1 00:00:04,783 --> 00:00:07,453 Makt over krydder 2 00:00:07,620 --> 00:00:12,041 er makt over alle. 3 00:00:53,123 --> 00:00:57,962 Keiserlig dagbok. År 10 191, tredje opptegnelse. 4 00:01:00,965 --> 00:01:04,467 Slaget om Arrakis overrasket alle. 5 00:01:05,678 --> 00:01:07,847 Det var ingen vitner. 6 00:01:08,848 --> 00:01:11,892 Harkonnen-operasjonen ble utført i løpet av natten 7 00:01:12,059 --> 00:01:16,188 uten forvarsel eller krigserklæring. 8 00:01:17,940 --> 00:01:22,069 Da morgenen kom, fantes ikke huset Atreides lenger. 9 00:01:22,069 --> 00:01:23,737 Alle døde i mørket. 10 00:01:32,329 --> 00:01:34,331 Og keiseren sa... 11 00:01:37,418 --> 00:01:39,170 ...ingenting. 12 00:01:40,880 --> 00:01:44,550 Siden den natten har ikke faren min vært den samme. 13 00:01:44,550 --> 00:01:46,427 Ikke jeg heller. 14 00:01:47,428 --> 00:01:51,015 Passiviteten hans er vanskelig å akseptere, 15 00:01:51,015 --> 00:01:54,602 for jeg vet at han elsket hertug Leto Atreides som en sønn. 16 00:02:00,316 --> 00:02:03,986 Men faren min har alltid latt seg styre av beregninger om makt. 17 00:02:06,447 --> 00:02:10,659 Dette var ikke første gang Harkonnens gjorde drittarbeidet hans. 18 00:02:17,917 --> 00:02:22,922 I skyggene på Arrakis skjuler det seg mange hemmeligheter. 19 00:02:22,922 --> 00:02:26,926 Men den mørkeste av dem gjenstår kanskje ennå. 20 00:02:26,926 --> 00:02:29,678 Huset Atreides' endelikt. 21 00:02:44,568 --> 00:02:46,821 Søster. 22 00:02:46,821 --> 00:02:49,448 Far er død. 23 00:02:49,448 --> 00:02:54,286 Burde du ikke dra tilbake til stjernene? Og være sammen med ham? 24 00:02:55,746 --> 00:03:00,084 Jeg tror ikke jeg rekker å ordne opp før du kommer. 25 00:03:01,502 --> 00:03:04,547 Denne verden er hinsides all ondskap. 26 00:03:40,749 --> 00:03:42,459 Fiende. 27 00:04:10,488 --> 00:04:12,114 Bli her. 28 00:04:39,725 --> 00:04:41,227 Ned. Høyre. 29 00:05:35,948 --> 00:05:38,742 De er nærme. 30 00:06:06,437 --> 00:06:08,439 Hører dere det? 31 00:06:09,773 --> 00:06:12,276 Rottene lokker en orm. 32 00:06:18,199 --> 00:06:20,576 Ormer! 33 00:06:20,576 --> 00:06:23,412 Tropp, klatre! Nå! 34 00:07:14,880 --> 00:07:17,758 Se etter ormspor. 35 00:07:30,688 --> 00:07:32,731 Det er ingen fare. 36 00:07:40,156 --> 00:07:41,031 Skjold! 37 00:07:41,031 --> 00:07:42,324 Ingen skjold! 38 00:08:43,385 --> 00:08:44,929 Nå har jeg deg, rotte. 39 00:09:01,320 --> 00:09:04,406 Stå aldri med ryggen fri. 40 00:09:04,573 --> 00:09:07,284 Hvor mange ganger må jeg si det? 41 00:09:07,284 --> 00:09:08,953 - Gikk det bra med deg? - Ja. 42 00:09:10,162 --> 00:09:12,957 Hva med henne? 43 00:09:12,957 --> 00:09:15,000 Hun klarer seg. 44 00:09:20,798 --> 00:09:24,009 De pleier ikke å våge seg så dypt. 45 00:09:24,802 --> 00:09:27,137 De vil sikre at ingen Atreideser unnslapp. 46 00:09:27,137 --> 00:09:28,931 Du har for høye tanker om deg selv. 47 00:09:29,098 --> 00:09:31,892 Nei, nå er vi i dypørkenen. 48 00:09:31,892 --> 00:09:34,603 Bare frimen overlever her. 49 00:09:34,770 --> 00:09:37,147 De var ute etter oss, ikke dere. 50 00:09:38,899 --> 00:09:40,109 Bare rolig. 51 00:09:40,109 --> 00:09:44,321 Jeg skal føre dere til et sted hvor de aldri finner oss. 52 00:10:00,629 --> 00:10:02,756 Skittent vann. 53 00:10:02,756 --> 00:10:06,635 Fullt av kjemikalier, men bra nok for kjølesystemene. 54 00:10:10,681 --> 00:10:13,184 Ikke slipp det ut. 55 00:10:14,101 --> 00:10:16,103 Går det bra? 56 00:10:16,312 --> 00:10:18,230 Ikke kast opp! 57 00:10:18,230 --> 00:10:19,398 Ikke gjør det! 58 00:10:24,153 --> 00:10:26,780 - Det går bra. - Er du sikker? 59 00:10:30,534 --> 00:10:32,453 Du kjempet bra 60 00:10:32,578 --> 00:10:34,246 da du først våknet. 61 00:10:35,581 --> 00:10:37,583 Jeg sov ikke. 62 00:11:07,947 --> 00:11:10,032 Nei. La meg. 63 00:12:00,583 --> 00:12:05,337 {\an8}ARRAKEEN HOVEDSTADEN PÅ NORD-ARRAKIS 64 00:12:14,054 --> 00:12:15,472 Grev... Grev Rabban. 65 00:12:16,724 --> 00:12:22,188 Krydderfeltene er sikret, så la oss trekke troppene våre ut av frimen-territorium. 66 00:12:22,188 --> 00:12:25,191 - Vi mister for mange menn til ørkenen. - Rotter. 67 00:12:26,233 --> 00:12:27,109 Unnskyld? 68 00:12:27,276 --> 00:12:30,112 Vi mister menn til rotter. 69 00:12:33,115 --> 00:12:37,077 Frimen. Jeg kan ikke bekrefte det. Kommunikasjonen er vanskelig i ørkenen. 70 00:12:37,244 --> 00:12:40,956 Ordrene deres var å kontrollere hele planeten. 71 00:12:41,081 --> 00:12:44,460 - Vi gjør det. - Jeg ser bare halvparten. 72 00:12:44,460 --> 00:12:49,715 Som du kanskje husker, er området i sør ubeboelig. 73 00:12:52,092 --> 00:12:53,511 Du bør hvile litt. 74 00:12:54,303 --> 00:13:00,643 Rotter! Hårete rotter! Drep dem! Drep dem alle sammen! 75 00:13:00,643 --> 00:13:02,019 Rotter! 76 00:13:49,316 --> 00:13:51,026 Han spør hvorfor vi er så sene. 77 00:13:52,152 --> 00:13:53,404 - ...Harkonnen. - Nei. 78 00:13:56,448 --> 00:13:57,616 Han tror dere er spioner. 79 00:13:57,992 --> 00:13:59,994 Dere er ikke velkomne her. 80 00:14:00,161 --> 00:14:02,496 - Han sa... - Jeg skjønte det. 81 00:14:02,663 --> 00:14:05,249 - Takk. - Hold dere nær meg. 82 00:14:26,270 --> 00:14:28,022 Sietch Tabr. 83 00:15:24,411 --> 00:15:25,955 Du drepte Jamis! 84 00:15:26,163 --> 00:15:27,373 Spioner! 85 00:15:27,540 --> 00:15:28,916 Heks! 86 00:15:44,765 --> 00:15:46,475 Slutt! 87 00:15:48,143 --> 00:15:51,188 De vet ikke hva de sier. 88 00:16:05,119 --> 00:16:09,290 Si meg hva jeg skal gjøre med de to utlendingene. 89 00:16:09,874 --> 00:16:12,585 Gi dem tilbake til ørkenen. 90 00:16:14,587 --> 00:16:16,380 Jeg så tegnene. 91 00:16:16,380 --> 00:16:18,340 Nå igjen. 92 00:16:18,924 --> 00:16:23,012 Stilgar, din tro narrer deg. 93 00:16:23,012 --> 00:16:27,308 Lisan al-Gaib har ikke vist sitt ansikt ennå! 94 00:16:31,270 --> 00:16:34,899 Han drepte Jamis i en rettferdig kamp. 95 00:16:35,357 --> 00:16:38,736 Han snakker vårt språk. 96 00:16:38,736 --> 00:16:41,780 Han vil raskt lære våre skikker. 97 00:16:43,324 --> 00:16:47,328 Jeg er klar til å ofre livet mitt for ham. 98 00:16:47,453 --> 00:16:52,249 Ørkenen vil ta seg av hans skjebne. 99 00:16:55,503 --> 00:16:58,130 Hva med kvinnen? 100 00:17:02,593 --> 00:17:06,346 Se hvordan Bene Gesserit-propagandaen din har slått rot. 101 00:17:08,140 --> 00:17:12,853 Noen av dem tror allerede at jeg er deres messias. Andre... 102 00:17:14,729 --> 00:17:17,233 ...tror jeg er en falsk profet. 103 00:17:17,233 --> 00:17:20,277 Jeg må overbevise de ikke-troende. 104 00:17:20,277 --> 00:17:23,239 Hvis de følger meg, kan vi stanse krydderproduksjonen. 105 00:17:23,404 --> 00:17:26,075 Det er eneste måten å nå keiseren på. 106 00:17:27,034 --> 00:17:29,578 Faren din trodde ikke på hevn. 107 00:17:29,578 --> 00:17:31,497 Men det gjør jeg. 108 00:18:04,280 --> 00:18:05,281 Hva skjer? 109 00:18:07,116 --> 00:18:09,326 For krydret for utlendingen? 110 00:18:11,495 --> 00:18:12,746 Jøss. 111 00:18:14,290 --> 00:18:17,251 - Hva er det? - Det er krydder i maten. 112 00:18:17,418 --> 00:18:19,920 Han vil kle blå øyne. 113 00:18:20,045 --> 00:18:22,256 Ikke gjør narr av ham. 114 00:18:23,340 --> 00:18:26,385 Han fortjener vår respekt. Han er en god kriger. 115 00:18:28,429 --> 00:18:29,763 Kvinne... 116 00:18:31,265 --> 00:18:33,142 Bli med meg. 117 00:18:33,267 --> 00:18:36,478 Til brønnen gir vi vannet vårt tilbake. 118 00:18:36,604 --> 00:18:40,774 Vi velsigner vår bror, Jamis. 119 00:19:42,920 --> 00:19:46,090 Trettiåtte millioner dekaliter. 120 00:19:46,090 --> 00:19:49,677 Ingen av oss, selv om vi holdt på å dø av tørst, 121 00:19:49,844 --> 00:19:52,429 ville drukket dette vannet. Dette er 122 00:19:52,596 --> 00:19:55,516 hellig. 123 00:19:59,687 --> 00:20:01,063 Vannet til Jamis. 124 00:20:02,356 --> 00:20:06,652 Vi har tusenvis av slike steder. 125 00:20:06,777 --> 00:20:09,905 Når vi har nok vann, 126 00:20:09,905 --> 00:20:14,493 vil Lisan al-Gaib forvandle Arrakis' landskap. 127 00:20:14,660 --> 00:20:18,205 Han vil bringe tilbake trærne og 128 00:20:19,206 --> 00:20:21,458 det grønne paradiset. 129 00:20:23,544 --> 00:20:26,130 Så mange sjeler. 130 00:20:35,848 --> 00:20:38,809 Gi aldri bort vannet ditt, ikke engang til de døde. 131 00:20:42,188 --> 00:20:44,190 Hvorfor viser du meg dette? 132 00:20:44,190 --> 00:20:49,320 Fordi du er Bene Gesserit. Du forstår profetiene. 133 00:20:49,320 --> 00:20:54,033 Mor til Lisan al-Gaib vil være en ærverdig mor. 134 00:20:54,033 --> 00:20:56,660 Vår ærverdige mor er døende. 135 00:20:58,287 --> 00:21:00,706 Vil du at jeg skal overta etter henne? 136 00:21:00,873 --> 00:21:03,751 Ja, det gjør jeg. 137 00:21:06,086 --> 00:21:08,631 Tror du på Paul? 138 00:21:10,299 --> 00:21:13,594 Det finnes tegn. Ja. 139 00:21:16,597 --> 00:21:18,641 Hva om jeg sier nei? 140 00:21:18,641 --> 00:21:23,187 Da er han ikke Lisan al-Gaib, og du har ikke noe formål å tjene. 141 00:21:23,354 --> 00:21:28,234 Hva annet kan du da gjøre enn å gi vannet ditt tilbake til brønnen? 142 00:21:32,279 --> 00:21:36,283 Det er en ære, er det ikke? Jeg synes du bør føle deg beæret. 143 00:21:36,283 --> 00:21:40,830 Jeg fikk valget mellom dette eller døden. Tilgi meg om jeg ikke er smigret. 144 00:21:43,040 --> 00:21:44,583 Hvordan blir man en ærverdig mor? 145 00:21:44,583 --> 00:21:49,088 Det avhenger av kulturen. Her på Arrakis har jeg ingen anelse. 146 00:21:52,842 --> 00:21:55,219 Du er redd. 147 00:21:55,219 --> 00:21:58,764 Ærverdige mødre skal ta vare på minnene til alle de foregående. 148 00:21:58,931 --> 00:22:02,893 Så jeg vil bære på århundrer med smerte og sorg. 149 00:22:02,893 --> 00:22:06,397 - Er det farlig? - Det er livsfarlig for menn. 150 00:22:07,147 --> 00:22:08,858 Det er sikkert. 151 00:23:17,343 --> 00:23:18,719 Hva ler dere av? 152 00:23:18,719 --> 00:23:20,346 Ikke bry deg. 153 00:23:25,559 --> 00:23:28,312 - Tror dere ikke på alt dette? - Nei. 154 00:23:28,479 --> 00:23:31,065 - Det er gammel tro fra sør. - Tro fra sør? 155 00:23:31,065 --> 00:23:35,861 Stammer i sør tror at en messias vil komme og fri oss fra det onde. 156 00:23:35,861 --> 00:23:39,907 - Tror dere ikke på Lisan al-Gaib? - Vi tror på frimen. 157 00:23:40,074 --> 00:23:40,950 Bi-lal kaifa. 158 00:23:42,660 --> 00:23:46,288 Vil du kontrollere folk, så si at en messias vil komme. 159 00:23:46,455 --> 00:23:48,791 Da venter de i århundrer. 160 00:23:52,461 --> 00:23:55,631 Nå må vi be. 161 00:24:03,222 --> 00:24:05,224 - Hva med ham? - Stilgar? 162 00:24:05,224 --> 00:24:08,686 Han er sørfra. Har du ikke lagt merke til aksenten hans? 163 00:24:18,195 --> 00:24:19,321 Hva vil skje med moren min? 164 00:24:19,321 --> 00:24:21,907 Hun skal drikke ormepiss. 165 00:24:22,032 --> 00:24:23,576 Ikke morsomt. 166 00:24:23,784 --> 00:24:25,244 Han kommer til å miste henne. 167 00:24:25,494 --> 00:24:28,205 Hvis hun er dum nok til å drikke gift. 168 00:24:28,914 --> 00:24:31,292 Vær stille! 169 00:24:31,458 --> 00:24:33,919 Vi ber. 170 00:24:41,719 --> 00:24:44,263 Jeg må ikke frykte. Frykt dreper sinnet. 171 00:24:44,430 --> 00:24:47,474 Frykt er den lille død som bringer totalt utslettelse. 172 00:24:47,641 --> 00:24:49,602 Jeg skal møte min frykt. Jeg skal... 173 00:24:54,690 --> 00:24:58,777 Her er Livets vann. 174 00:24:58,777 --> 00:25:01,405 Det frigjør sjelen. 175 00:25:01,405 --> 00:25:04,283 Drikk det, 176 00:25:04,283 --> 00:25:06,869 og du dør. 177 00:25:09,413 --> 00:25:11,916 Drikk det, 178 00:25:13,083 --> 00:25:14,835 og du vil se. 179 00:25:14,835 --> 00:25:16,212 Drikk! 180 00:25:16,378 --> 00:25:17,505 - Hva er det? - Drikk! 181 00:26:40,129 --> 00:26:43,132 Hva har vi gjort? 182 00:26:43,132 --> 00:26:45,384 Hun er gravid. 183 00:26:59,148 --> 00:27:00,357 Det var ikke et mirakel. 184 00:27:00,357 --> 00:27:02,860 Dere så det med deres egne øyne! 185 00:27:04,403 --> 00:27:06,447 Mor til Lisan al-Gaib 186 00:27:06,447 --> 00:27:09,158 vil overleve den hellige giften. 187 00:27:09,325 --> 00:27:10,743 Og det gjorde hun. 188 00:27:10,743 --> 00:27:12,453 Som det står skrevet! 189 00:27:14,121 --> 00:27:15,831 Folket hennes skrev det! 190 00:27:15,831 --> 00:27:17,458 Blasfemi! 191 00:27:17,583 --> 00:27:19,960 Profetien ble oppfylt. 192 00:27:20,085 --> 00:27:22,755 Mahdien må være en frimen! 193 00:27:26,759 --> 00:27:28,719 Arrakis må frigjøres av sitt eget folk! 194 00:27:28,886 --> 00:27:30,471 Hun har rett. 195 00:27:30,471 --> 00:27:32,014 Hun har rett! 196 00:27:33,432 --> 00:27:37,353 Det er ikke et mirakel. Moren min er opplært til å gjøre det. 197 00:27:38,854 --> 00:27:41,815 En erfaren Bene Gesserit kan forvandle gift. 198 00:27:45,361 --> 00:27:47,613 Jeg er ingen mahdi. 199 00:27:50,115 --> 00:27:51,867 Jeg er ikke her for å lede. 200 00:27:53,828 --> 00:27:56,789 Jeg er her for å lære av dere. 201 00:27:57,665 --> 00:28:00,709 La meg kjempe ved deres side. Det er alt jeg ber om. 202 00:28:08,342 --> 00:28:14,014 Mahdien er for ydmyk til å si at han er mahdi. 203 00:28:14,014 --> 00:28:17,476 Enda større grunn til å tro at han er det! 204 00:28:17,476 --> 00:28:20,896 Som det står skrevet! 205 00:28:24,233 --> 00:28:26,151 Hvordan har du det? 206 00:28:26,151 --> 00:28:28,153 Bedre. 207 00:28:28,153 --> 00:28:29,822 Hvordan har hun det? 208 00:28:30,948 --> 00:28:32,908 Hun ble redd, men hun... 209 00:28:34,034 --> 00:28:36,162 Hun har det fint. 210 00:28:41,292 --> 00:28:42,960 Paul... 211 00:28:45,504 --> 00:28:47,381 Hun snakker til meg. 212 00:28:50,426 --> 00:28:53,179 Hun tror på deg. 213 00:28:55,639 --> 00:28:57,558 Hun sier... 214 00:28:58,267 --> 00:29:02,938 Kwisatz Haderach, vis oss veien. 215 00:29:04,648 --> 00:29:06,066 Du er så nære nå. 216 00:29:06,233 --> 00:29:11,447 Bare ett skritt gjenstår, og du vil bli Kwisatz Haderach. 217 00:29:11,447 --> 00:29:13,324 Bare ett skritt gjenstår. 218 00:29:14,200 --> 00:29:17,912 Du må gjøre det jeg gjorde. Du må drikke Livets vann. 219 00:29:19,205 --> 00:29:23,167 Det vil frigjøre sinnet ditt... Det vil åpnes, og du vil få se. 220 00:29:23,709 --> 00:29:26,170 Du vil få se! 221 00:29:26,462 --> 00:29:29,507 Skjønnheten og skrekken! 222 00:29:33,928 --> 00:29:38,599 Hvis du vil kjempe med oss, må du først lære deg 223 00:29:38,599 --> 00:29:41,519 å være ett med ørkenen. 224 00:29:42,019 --> 00:29:45,606 Så her har du et telt og nok mat. 225 00:29:45,773 --> 00:29:50,444 Jeg vil at du skal krysse den lille eggen og komme tilbake. 226 00:29:51,153 --> 00:29:52,780 Gå om natten. 227 00:29:52,947 --> 00:29:55,366 - Du kan vel bruke et parakompass? - Ja. 228 00:29:58,661 --> 00:29:59,954 Noe annet jeg bør vite? 229 00:29:59,954 --> 00:30:06,168 Bortsett fra ormene og Harkonnens, pass deg for klappfelle-edderkopper. 230 00:30:06,168 --> 00:30:09,755 Og tusenbein er veldig fæle. Ikke de store. 231 00:30:09,755 --> 00:30:11,549 De er harmløse. 232 00:30:11,715 --> 00:30:15,010 Men de små må du passe deg for, og... 233 00:30:17,888 --> 00:30:21,934 Du må aldri lytte til djinnene. 234 00:30:23,811 --> 00:30:28,399 - Djinnene? - Djinn. Ørkenåndene. 235 00:30:28,399 --> 00:30:31,193 De hvisker om natten. 236 00:30:35,364 --> 00:30:38,075 De kan besette deg. 237 00:30:38,075 --> 00:30:40,619 Jeg mener det. Vær forsiktig. 238 00:30:40,786 --> 00:30:43,164 De er demoner. 239 00:30:45,416 --> 00:30:48,210 Men det er sant. Ikke hør på dem. 240 00:30:51,172 --> 00:30:53,174 Han vet ikke hvordan man krysser sanden. 241 00:30:53,340 --> 00:30:56,677 Stilgar kommer til å få ham drept. 242 00:30:56,802 --> 00:30:58,345 Hva prøver han å bevise? 243 00:30:58,345 --> 00:31:01,015 Hva tror du? 244 00:31:01,390 --> 00:31:05,060 "Profeten skal kjenne ørkenens veier." 245 00:31:11,734 --> 00:31:14,361 Jeg tror det er best sånn. 246 00:31:16,322 --> 00:31:18,407 Hva er det? 247 00:31:18,407 --> 00:31:21,202 Liker du ham nå? 248 00:31:21,202 --> 00:31:24,330 Han er ikke som de andre fremmede. 249 00:31:24,455 --> 00:31:26,874 Han er oppriktig. 250 00:32:12,670 --> 00:32:13,671 Jamis. 251 00:32:16,715 --> 00:32:19,844 Du går sandgang som en full øgle. 252 00:32:22,221 --> 00:32:23,722 Jeg har klart meg bra så langt. 253 00:32:23,889 --> 00:32:27,351 Men du er ikke engang i orme-territorium ennå. 254 00:32:45,411 --> 00:32:47,830 Du må bryte rytmen. 255 00:32:51,250 --> 00:32:53,335 Slik som dette. 256 00:32:53,335 --> 00:32:58,632 Tja, i filmbøkene jeg har studert, sier antropologene 257 00:32:58,799 --> 00:33:01,093 at en skikkelig sandgang... 258 00:33:03,220 --> 00:33:06,557 Glem det. Fortsett. 259 00:33:34,043 --> 00:33:37,338 Jeg er den eneste som tror du vil holde ut til sommeren. 260 00:33:37,338 --> 00:33:40,549 Alle andre tror ikke du holder i to uker. 261 00:33:40,549 --> 00:33:45,054 Skal du følge oss i ørkenen, må du vite hvordan vindfellene fungerer. Så hør nå. 262 00:33:45,221 --> 00:33:48,724 De er enkle, men krever konstant oppmerksomhet. 263 00:33:48,724 --> 00:33:50,976 Denne her fanger fuktighet 264 00:33:51,143 --> 00:33:53,687 og fører den til den lommen. 265 00:33:55,981 --> 00:33:59,568 Disse filtrene må skiftes hver tredje dag. 266 00:34:00,569 --> 00:34:02,321 Hva er det? 267 00:34:06,116 --> 00:34:08,619 Slutt å se på meg på den måten. 268 00:34:13,290 --> 00:34:16,836 Han trener med frimen. Han kommer snart tilbake. Slapp av. 269 00:34:20,297 --> 00:34:23,259 Du har rett. Hvis vi vil beskytte broren din, 270 00:34:23,259 --> 00:34:27,721 må vi få alle frimen til å tro på profetien. 271 00:34:31,517 --> 00:34:35,896 Vi må omvende de ikke-troende én etter én. 272 00:34:37,940 --> 00:34:41,443 Vi må begynne med de svakeste. 273 00:34:41,443 --> 00:34:43,529 De sårbare. 274 00:34:45,114 --> 00:34:48,159 De som frykter oss. 275 00:35:10,514 --> 00:35:12,892 Du, stikk din vei. Gå vekk! 276 00:36:55,619 --> 00:36:57,246 - Gikk det bra? - Ja. 277 00:37:34,575 --> 00:37:36,577 Løp! Fort! 278 00:37:53,219 --> 00:37:54,053 Lad! 279 00:38:14,740 --> 00:38:16,033 Chani! 280 00:38:20,955 --> 00:38:22,289 Lad om! 281 00:38:37,096 --> 00:38:38,180 Lad om! 282 00:38:38,889 --> 00:38:40,349 Pass på! 283 00:38:56,490 --> 00:39:00,286 - Skjoldet åpnes bare når det skytes. - Ja, hva tror du jeg prøver på? 284 00:39:00,286 --> 00:39:03,455 Jeg skal utløse det. Vent på mitt signal. 285 00:39:25,603 --> 00:39:27,021 Løp! 286 00:39:30,024 --> 00:39:31,483 Fanken! 287 00:39:33,152 --> 00:39:34,153 Kom igjen! 288 00:40:17,947 --> 00:40:21,325 Dere så hva han gjorde. 289 00:40:21,325 --> 00:40:23,702 Han så det komme, 290 00:40:23,702 --> 00:40:25,746 og han reddet livet hennes. 291 00:40:25,746 --> 00:40:28,123 Han så det. 292 00:40:28,123 --> 00:40:29,959 Han kan forutse. 293 00:40:32,837 --> 00:40:34,421 Muad'Dib liker lukten hans. 294 00:40:41,011 --> 00:40:44,473 - Hvem har lært deg å slåss slik? - Mine gamle mestere. 295 00:40:44,598 --> 00:40:46,809 De var også nære venner. 296 00:40:49,019 --> 00:40:52,898 De ble massakrert sammen med faren min. 297 00:40:57,653 --> 00:41:00,906 Dere har kjempet mot Harkonnens i flere tiår. 298 00:41:00,906 --> 00:41:03,284 Familien min i århundrer. 299 00:41:03,450 --> 00:41:07,663 Jeg vet alt om dem. Vanene deres, hvordan de tenker. 300 00:41:08,455 --> 00:41:12,459 Dere vet alt om ørkenen. Dere utnytter kraften i den. 301 00:41:13,460 --> 00:41:15,129 Sammen kan vi stoppe dem. 302 00:41:15,296 --> 00:41:17,756 Begrave dem i sanden der de hører hjemme. 303 00:41:17,756 --> 00:41:20,759 Slik at denne planeten igjen kan bli deres. 304 00:41:20,759 --> 00:41:23,596 Hva vil du at vi skal gjøre? 305 00:41:24,638 --> 00:41:28,684 - Hva ville du gjøre, Stilgar? - Jeg? Jeg ville... 306 00:41:28,809 --> 00:41:32,104 - Jeg ville angripe enda lenger nord. - Da går jeg lenger nord. 307 00:41:32,104 --> 00:41:35,274 Jo lenger nord du går, jo mer sannsynlig er det at du dør. 308 00:41:35,482 --> 00:41:37,109 Da får jeg dø. 309 00:41:37,109 --> 00:41:38,861 Kanskje du også dør. 310 00:41:39,820 --> 00:41:42,865 Men de andre vil fortsette videre. 311 00:41:43,574 --> 00:41:46,827 Og de vil ikke stoppe før frimenene er frie. 312 00:41:50,873 --> 00:41:52,750 Han fortjener å være fedaykin. 313 00:41:54,251 --> 00:41:56,587 Han trenger et navn, Stilgar. 314 00:41:56,587 --> 00:41:58,839 Det gjør han! 315 00:41:58,839 --> 00:42:02,343 Jeg ser styrke i deg. 316 00:42:02,343 --> 00:42:04,470 Som en usul. 317 00:42:04,595 --> 00:42:07,723 "Søylesokkel." 318 00:42:07,723 --> 00:42:10,017 Kom. 319 00:42:19,235 --> 00:42:23,322 Du skal kjennes iblant oss 320 00:42:23,489 --> 00:42:24,907 som Usul. 321 00:42:25,074 --> 00:42:27,243 - Usul. - Usul. 322 00:42:27,409 --> 00:42:32,122 En fedaykin er en kriger og må derfor ha et krigsnavn. 323 00:42:32,122 --> 00:42:33,791 Du må velge et. 324 00:42:39,171 --> 00:42:43,592 Hva kaller dere den lille ørkenmusa igjen? 325 00:42:45,386 --> 00:42:46,929 - Muad'Dib. - Muad'Dib. 326 00:42:46,929 --> 00:42:49,431 Jo, jo. 327 00:42:49,598 --> 00:42:53,519 Muad'Dib er klok i ørkenen. 328 00:42:53,686 --> 00:42:56,146 Muad'Dib 329 00:42:56,146 --> 00:42:58,274 lager sitt eget vann. 330 00:42:58,440 --> 00:43:04,238 Stjernebildet som peker mot Nordstjernen, kaller vi Muad'Dib. "Den som viser vei." 331 00:43:05,781 --> 00:43:08,075 Det er et mektig navn. 332 00:43:12,037 --> 00:43:15,207 Nå er du vår bror. 333 00:43:16,125 --> 00:43:20,045 Paul Muad'Dib Usul. 334 00:43:27,595 --> 00:43:29,346 Muad'Dib Usul. 335 00:43:30,890 --> 00:43:32,558 Paul Muad'Dib Usul. 336 00:43:34,602 --> 00:43:35,811 Muad'Dib Usul. 337 00:43:37,688 --> 00:43:38,689 Muad'Dib. 338 00:43:41,901 --> 00:43:43,611 Usul. 339 00:44:00,503 --> 00:44:01,337 Hei! 340 00:44:01,504 --> 00:44:03,047 Stilgar! 341 00:44:17,853 --> 00:44:20,397 Far, jeg har funnet min vei. 342 00:44:36,705 --> 00:44:38,833 Det tar pusten fra en. 343 00:44:49,718 --> 00:44:52,263 Se, der er det krydder. 344 00:44:53,556 --> 00:44:57,017 Arrakis er så vakker når solen står lavt. 345 00:45:03,941 --> 00:45:08,612 Der du kommer fra, faller det virkelig vann fra himmelen? 346 00:45:08,612 --> 00:45:10,531 Ja. 347 00:45:10,698 --> 00:45:13,242 På Caladan kan det regne i ukevis. 348 00:45:13,242 --> 00:45:17,204 Tenk deg at det er vann der du nå ser sand. 349 00:45:19,623 --> 00:45:23,627 Slottet vårt står på klipper høyt over havet. 350 00:45:23,627 --> 00:45:26,547 Stuper du uti, når du ikke bunnen. 351 00:45:26,547 --> 00:45:29,717 - Stuper uti? - Ja. Det kalles å svømme. 352 00:45:31,010 --> 00:45:33,387 Jeg tror deg ikke, Usul. 353 00:45:33,554 --> 00:45:34,555 Usul. 354 00:45:37,266 --> 00:45:39,351 Hva er ditt hemmelige navn? 355 00:45:40,895 --> 00:45:43,147 - Sihaya. - Sihaya. 356 00:45:45,566 --> 00:45:47,067 Hva betyr det? 357 00:45:47,234 --> 00:45:48,777 "Ørkenvåren." 358 00:45:48,944 --> 00:45:51,822 "Ørkenvåren." 359 00:45:51,822 --> 00:45:54,533 - Så fint. - Jeg hater det. 360 00:45:54,533 --> 00:45:58,662 Det er fra en eller annen dum profeti. Jeg foretrekker Chani. 361 00:45:59,747 --> 00:46:02,124 Da gjør jeg det også. 362 00:46:08,297 --> 00:46:11,967 - Tror du at Stilgar vil lære meg det? - Å ri? 363 00:46:11,967 --> 00:46:15,179 Nei. Bare frimen rir på ormer. 364 00:46:15,346 --> 00:46:19,266 - Har jeg ikke blitt en, da? - Av navn, ikke av blod. 365 00:46:21,268 --> 00:46:25,856 Ditt blod stammer fra hertuger og de høyadelige husene. 366 00:46:27,942 --> 00:46:30,110 Det har vi ikke her. 367 00:46:30,236 --> 00:46:34,365 Her er vi likeverdige, både menn og kvinner. 368 00:46:34,532 --> 00:46:36,534 Alt vi gjør, er for alles beste. 369 00:46:36,700 --> 00:46:40,162 Jeg vil veldig gjerne være likestilt med deg. 370 00:46:45,125 --> 00:46:48,504 Paul Muad'Dib Usul... 371 00:46:50,297 --> 00:46:53,133 Kanskje du kan bli en frimen. 372 00:46:55,803 --> 00:46:58,597 Kanskje jeg kan vise deg hvordan. 373 00:48:26,018 --> 00:48:27,019 Rabban. 374 00:48:38,239 --> 00:48:41,784 Frimen angrep på din vakt. 375 00:48:42,910 --> 00:48:48,666 Dine ordre var å gjenopprette krydderproduksjonen til full kapasitet. 376 00:48:48,666 --> 00:48:51,710 Vet du hva det innebærer hvis du mislykkes? 377 00:48:52,837 --> 00:48:56,048 Keiseren fratar oss kontrollen over krydder. 378 00:48:57,758 --> 00:49:01,095 - Stram grepet, Rabban. - Onkel. 379 00:49:01,095 --> 00:49:03,848 Eller kjenn mitt på nakken. 380 00:49:19,363 --> 00:49:23,450 Usul. Det går bra. 381 00:49:23,617 --> 00:49:25,578 Det går bra. 382 00:49:27,621 --> 00:49:28,622 Du. 383 00:49:31,458 --> 00:49:33,085 Jeg er her. 384 00:49:34,753 --> 00:49:38,424 Det er lenge siden du har hatt et av disse marerittene. 385 00:49:42,553 --> 00:49:45,514 Fortell meg hva det handlet om. 386 00:49:51,020 --> 00:49:54,690 Alt er uklart. Det er bare bruddstykker. 387 00:49:56,066 --> 00:49:59,987 Jeg er i sørområdene. Og jeg følger etter noen. 388 00:50:01,447 --> 00:50:04,325 Og det utløser en hellig krig. 389 00:50:06,994 --> 00:50:10,623 Millioner av mennesker sulter i hjel 390 00:50:12,082 --> 00:50:13,959 på grunn av meg. 391 00:50:19,131 --> 00:50:22,176 Du har vært utsatt for krydder i lang tid. 392 00:50:22,343 --> 00:50:24,803 Det kan gi merkelige drømmer. 393 00:50:31,227 --> 00:50:32,770 Dette er en stor dag. 394 00:50:34,438 --> 00:50:38,859 - Vi kan be Stilgar om å avlyse det. - Nei. Jeg har det fint. 395 00:50:54,750 --> 00:50:55,751 Usul. 396 00:50:58,420 --> 00:51:01,048 Jeg har stilt den inn selv. 397 00:51:02,466 --> 00:51:04,802 - Vær så god. - Takk. 398 00:51:06,428 --> 00:51:10,391 Ikke prøv å imponere noen. Du er modig. Det vet vi alle. 399 00:51:12,184 --> 00:51:13,727 Gjør det enkelt. 400 00:51:13,894 --> 00:51:15,729 Strake veien. 401 00:51:15,896 --> 00:51:17,648 - Ikke noe vilt. - Ikke noe vilt. 402 00:51:17,815 --> 00:51:19,108 Du, jeg mener det. 403 00:51:19,275 --> 00:51:21,735 Ikke gjør skam på opplæringen jeg ga deg. 404 00:51:21,902 --> 00:51:24,071 Jeg skal ikke det. Jeg forstår. 405 00:51:25,906 --> 00:51:29,076 I dag vil shai-hulud avgjøre om du blir frimen 406 00:51:29,243 --> 00:51:31,453 eller om du dør. 407 00:51:38,544 --> 00:51:39,962 Muad'Dib! 408 00:51:40,129 --> 00:51:41,797 Ikke skjem oss ut! 409 00:51:41,797 --> 00:51:43,591 Lokk til deg en stor en! 410 00:51:47,928 --> 00:51:49,096 Ta det rolig. 411 00:51:49,096 --> 00:51:51,182 Stilgar har lært ham godt opp. 412 00:51:54,643 --> 00:51:57,479 Slutt å spøke. 413 00:51:57,479 --> 00:51:59,690 Dette er den endelige prøven. 414 00:52:21,545 --> 00:52:22,546 Lavere. 415 00:53:50,801 --> 00:53:52,970 Jøss! Ikke en så stor en. 416 00:55:20,933 --> 00:55:21,934 Kom igjen! 417 00:56:54,318 --> 00:56:55,486 Bra, Muad'Dib! 418 00:56:58,239 --> 00:56:59,949 Muad'Dib! 419 00:57:17,132 --> 00:57:19,635 Som det står skrevet. 420 00:57:59,925 --> 00:58:01,802 Ærverdige mor! 421 00:58:04,346 --> 00:58:09,185 Muad'Dib sluttet fred med shai-hulud. 422 00:58:11,645 --> 00:58:13,981 Han tilkalte en bestefarorm. 423 00:58:13,981 --> 00:58:17,401 Den største man noen gang har sett. 424 00:58:17,401 --> 00:58:19,069 Som det står skrevet! 425 00:58:19,195 --> 00:58:22,615 Shai-hulud skal bøye seg for gutten fra verden utenfor. 426 00:58:22,615 --> 00:58:25,451 Velsigne skaperen og hans verk. 427 00:58:26,285 --> 00:58:30,331 Vil ikke shai-hulud gjenkjenne mahdi når han kommer? 428 00:58:35,044 --> 00:58:36,837 Så spre ordet. 429 00:58:52,686 --> 00:58:55,272 Jeg vet at de vil gjøre det. 430 00:58:56,607 --> 00:59:00,819 Vår oppgave i nord er nesten fullført. De tror på Paul. 431 00:59:01,987 --> 00:59:03,989 Nå drar vi sørover. 432 00:59:04,156 --> 00:59:07,117 Der finnes det millioner av fundamentalister. 433 00:59:07,952 --> 00:59:10,871 De vil beskytte ham når han kommer. 434 00:59:12,957 --> 00:59:17,002 Kwisatz Haderach vil bli født i sør. 435 00:59:25,469 --> 00:59:28,806 Vil du alltid være hos meg? 436 00:59:31,058 --> 00:59:33,602 Så lenge jeg puster. 437 00:59:37,231 --> 00:59:39,233 Hva er i veien? 438 00:59:44,238 --> 00:59:47,408 - Chani. - Det kommer til å bli bråk. 439 00:59:49,034 --> 00:59:50,995 Hva snakker du om? 440 00:59:54,081 --> 00:59:57,585 - Chani, hva mener du? - Måten de ser på deg på. 441 00:59:58,502 --> 01:00:00,754 De tilber deg nå. 442 01:00:02,840 --> 01:00:07,720 Fedaykin teller dine seire. De sier at du kan se inn i fremtiden. 443 01:00:07,887 --> 01:00:10,848 Hviske Lisan al-Gaib. 444 01:00:10,848 --> 01:00:12,349 Jeg er ingen messias. 445 01:00:15,019 --> 01:00:18,105 Jeg er en fedaykin fra sietch Tabr. 446 01:00:18,272 --> 01:00:20,858 Likevel har vi en Bene Gesserit iblant oss 447 01:00:21,025 --> 01:00:25,237 som sprer legenden om deg og sier at du er den rette. 448 01:00:47,092 --> 01:00:48,802 Ærverdige mor! 449 01:00:48,969 --> 01:00:51,180 Bærestolen er klar! 450 01:00:51,347 --> 01:00:55,935 - Hun sier at du bør bli med oss. - Det vet du at jeg ikke kan. 451 01:00:55,935 --> 01:00:57,311 Hun spør hvorfor. 452 01:00:57,311 --> 01:01:02,316 Jeg må fortsette å kjempe i nord for å beskytte dere nede i sør. 453 01:01:03,526 --> 01:01:06,946 Hun sier at hun merker når du lyver. 454 01:01:06,946 --> 01:01:10,533 Fortell henne at det er fordi moren vår sprer farlige historier. 455 01:01:18,082 --> 01:01:19,750 Hva sier hun nå? 456 01:01:19,750 --> 01:01:22,169 At du er blendet av kjærlighet, 457 01:01:22,336 --> 01:01:28,092 og at du må reservere din støtte til den mest strategiske alliansen. 458 01:01:29,635 --> 01:01:32,304 Hun lurer også på hvorfor du ikke tror på hvem du er. 459 01:01:32,304 --> 01:01:37,268 Jeg gjør det. Jeg tror at jeg betyr noe for disse menneskene. 460 01:01:37,268 --> 01:01:39,478 Og at jeg gjør en forskjell i denne krigen. 461 01:01:41,397 --> 01:01:44,233 - Vi er nesten ved byporten. - Det var ikke det hun mente. 462 01:01:44,233 --> 01:01:45,818 Jeg vet hva hun mener. 463 01:01:45,985 --> 01:01:48,404 Tror du ikke jeg også er tynget av profetien? 464 01:01:48,571 --> 01:01:50,364 Det er ingen profeti. 465 01:01:50,364 --> 01:01:54,118 Det er en historie som du forteller, men den er ikke deres, den er din. 466 01:01:54,118 --> 01:01:57,621 De fortjener å bli ledet av en av sine egne. 467 01:01:57,621 --> 01:02:00,040 Det ditt folk har gjort her, er hjerteskjærende. 468 01:02:00,166 --> 01:02:01,625 Vi ga dem noe å håpe på. 469 01:02:01,625 --> 01:02:03,460 Det er ikke håp! 470 01:02:08,507 --> 01:02:12,261 Ærverdige mor, vi må dra! 471 01:02:17,725 --> 01:02:20,519 Jeg skal vente på deg. 472 01:02:20,519 --> 01:02:22,855 Det vil vi alle. 473 01:03:05,397 --> 01:03:08,651 De stormene ser ikke bra ut. 474 01:03:08,651 --> 01:03:10,736 De er voktere av sørområdene. 475 01:03:10,861 --> 01:03:12,905 Det er vanskelig å krysse, 476 01:03:13,030 --> 01:03:14,990 men shai-hulud er sterk. 477 01:03:33,884 --> 01:03:38,472 {\an8}KRYDDERDEPOT ARRAKEEN 478 01:03:55,114 --> 01:03:58,993 - Hvor mye? - Vi mistet 80 % av vår siste avling. 479 01:03:59,160 --> 01:04:02,830 Grev Rabban... Du bør ikke forlate sikkerhetsområdet. 480 01:04:02,997 --> 01:04:05,833 Rottene er allerede inne! 481 01:04:06,000 --> 01:04:08,294 - Frimen-demonen er kanskje med dem. - Håper det. 482 01:04:08,294 --> 01:04:11,130 Vi følger etter dem, herre. 483 01:04:11,130 --> 01:04:13,924 I dag skal Muad'Dib dø! 484 01:04:19,096 --> 01:04:21,974 Rottene beveger seg fort. 485 01:04:21,974 --> 01:04:24,602 Opp med farten! 486 01:04:55,674 --> 01:04:58,219 - Hvor er han? - Fortsatt ingenting, min herre. 487 01:04:58,385 --> 01:05:01,222 Hvorfor må jeg gjøre alt selv? 488 01:05:03,599 --> 01:05:06,477 - Utvid søkeradiusen! - Søkeradius utvidet. 489 01:05:14,026 --> 01:05:15,611 Liv. Delta, delta, delta. 490 01:05:37,049 --> 01:05:39,009 Jeg ser dem ikke lenger. 491 01:05:43,347 --> 01:05:45,307 - Angrip! - Skal bli, min herre. 492 01:06:51,957 --> 01:06:54,710 Muad'Dib! 493 01:06:54,710 --> 01:06:56,921 Kom frem! 494 01:07:27,535 --> 01:07:28,536 Muad'Dib! 495 01:07:34,333 --> 01:07:35,543 Muad'Dib! 496 01:07:38,379 --> 01:07:42,049 Muad'Dib! 497 01:08:24,675 --> 01:08:25,676 For Muad'Dib! 498 01:08:39,273 --> 01:08:40,274 Muad'Dib. 499 01:08:42,693 --> 01:08:45,821 En ny frimen-profet. 500 01:08:46,822 --> 01:08:49,742 Det er ikke første gang vi har hatt gnisninger med frimen. 501 01:08:49,908 --> 01:08:52,703 Ikke i denne størrelsesorden. 502 01:08:55,663 --> 01:08:58,458 Si meg, kjære datter, 503 01:08:58,458 --> 01:09:02,671 hvordan ville du ha håndtert denne profeten? 504 01:09:07,134 --> 01:09:11,555 Hvis denne Muad'Dib er en religiøs skikkelse, 505 01:09:11,555 --> 01:09:14,934 kan du ikke bruke fysisk makt. 506 01:09:14,934 --> 01:09:18,103 Undertrykkelse får bare religion til å blomstre. 507 01:09:18,270 --> 01:09:21,982 - Det vil ende med at du ydmyker deg selv. - Du undervurderer sardaukarene mine. 508 01:09:22,149 --> 01:09:25,027 Du undervurderer troens makt. 509 01:09:27,863 --> 01:09:32,408 Hennes høyhet beviser nok en gang at hun var min skarpeste elev. 510 01:09:34,662 --> 01:09:36,831 - Ville du sende snikmordere? - Nei. 511 01:09:36,831 --> 01:09:40,083 Profeter blir sterkere når de dør. 512 01:09:41,085 --> 01:09:44,922 La konflikten på Arrakis bli til krig. Deretter bringer du fred. 513 01:09:45,922 --> 01:09:48,007 Som en frelser. 514 01:09:49,218 --> 01:09:52,136 Du vil bli en fremragende keiserinne. 515 01:09:55,641 --> 01:10:01,105 Muad'Dib. Profeten. Den som viser vei. 516 01:10:01,105 --> 01:10:05,818 Dette er våre egne religiøse mønstre, ikke sant? Dette er vårt verk. 517 01:10:08,362 --> 01:10:13,367 Muad'Dib betyr kengurumus, et uvanlig krigsnavn for en frimen. 518 01:10:15,578 --> 01:10:17,580 Hva om Paul Atreides fortsatt var i live? 519 01:10:17,746 --> 01:10:22,960 Slutt! Dette må ikke komme ut. Selv ikke til din fars ører. Forstår du? 520 01:10:23,878 --> 01:10:26,714 Ja, ærverdige mor. 521 01:10:26,714 --> 01:10:29,967 Hvis Paul lever, kjenner han sannsynligvis til sannheten. 522 01:10:29,967 --> 01:10:35,222 Får de høyadelige husene høre at din far sto bak likvideringen av Atreidesene, 523 01:10:35,222 --> 01:10:40,644 går de til krig, og faren din vil miste tronen. 524 01:10:40,644 --> 01:10:43,480 Hva slags håp har vi da? 525 01:10:43,480 --> 01:10:44,565 Håp? 526 01:10:45,900 --> 01:10:50,154 Vi er Bene Gesserit. Vi håper ikke, vi planlegger. 527 01:10:51,322 --> 01:10:54,033 Paul er ikke vår eneste kandidat. 528 01:10:55,326 --> 01:11:00,789 Baronens yngste nevø, Feyd-Rautha Harkonnen, vil arve Arrakis. 529 01:11:01,999 --> 01:11:06,045 - Han kan være svaret. - Feyd-Rautha? Han er psykotisk. 530 01:11:06,212 --> 01:11:08,172 Spiller ingen rolle. 531 01:11:08,172 --> 01:11:12,301 Spørsmålet er: Kan vi kontrollere ham? 532 01:11:12,301 --> 01:11:14,803 Og det har jeg tenkt å finne ut. 533 01:11:37,243 --> 01:11:39,745 Vil dere ha litt ferskt kjøtt, mine kjære? 534 01:11:40,913 --> 01:11:43,415 Lunger? Eller lever? 535 01:11:43,415 --> 01:11:46,293 Hva har dere lyst på? De skal visst være store i dag. 536 01:11:47,127 --> 01:11:51,340 Her er de nye knivene dine for denne spesielle dagen, 537 01:11:51,507 --> 01:11:54,343 na-baron Feyd-Rautha. 538 01:12:22,872 --> 01:12:28,085 Hakket ute av balanse. Det er spissen. Burde vært skarpere. 539 01:12:42,308 --> 01:12:43,475 Kom. 540 01:12:43,475 --> 01:12:46,979 Jeg vil ikke dø som en tosk. Drep meg nå. 541 01:12:46,979 --> 01:12:50,900 Ikke noe dop på deg i dag, Atreides. 542 01:12:53,777 --> 01:12:56,864 Under vår strålende svarte sol 543 01:12:57,114 --> 01:13:00,868 ønsker vi velkommen til disse festlighetene 544 01:13:00,868 --> 01:13:05,080 vår kjære leder, baron Vladimir Harkonnen. 545 01:13:14,882 --> 01:13:18,093 Han er til stede i dag og våker over 546 01:13:18,219 --> 01:13:21,096 et skue av blod og ære 547 01:13:21,222 --> 01:13:24,391 som markerer den hellige fødselsdagen 548 01:13:24,558 --> 01:13:28,687 til vår elskede na-baron Feyd-Rautha. 549 01:14:05,349 --> 01:14:07,309 Velkommen til Giedi Primus, søstre. 550 01:14:07,476 --> 01:14:09,353 Håper reisen var behagelig. 551 01:14:09,520 --> 01:14:13,774 En lang vei å reise bare for å se vår kandidat risikere livet, fru Fenring. 552 01:14:13,941 --> 01:14:17,903 Frykt ikke. Disse kampene er for underholdningens skyld. 553 01:14:19,196 --> 01:14:21,490 Men vi får sett ordentlig på ham. 554 01:14:23,826 --> 01:14:25,828 Feyd-Rautha! 555 01:15:18,631 --> 01:15:22,384 For å feire vår na-baron Feyd-Rautha 556 01:15:22,510 --> 01:15:25,554 presenterer vi en særlig godbit: 557 01:15:30,309 --> 01:15:36,482 De tre siste eksemplarene av huset Atreides. 558 01:16:02,007 --> 01:16:03,926 Slaven er ikke dopet. 559 01:16:03,926 --> 01:16:06,929 Den midden går rett. 560 01:16:07,054 --> 01:16:11,183 - Vi bør avlyse kampen. - Ikke ødelegg min nevøs bursdag. 561 01:16:58,731 --> 01:17:01,567 Gratulerer med dagen, kjære nevø. 562 01:17:18,125 --> 01:17:21,295 - Hvorfor stanser de ikke kampen? - Planer i planene. 563 01:17:26,759 --> 01:17:28,219 Vis meg hvem du er. 564 01:17:45,361 --> 01:17:47,238 Der er han. 565 01:18:31,532 --> 01:18:33,159 Tilbake! 566 01:18:50,885 --> 01:18:52,178 Tilbake! 567 01:19:06,066 --> 01:19:08,777 Du kjempet bra, Atreides. 568 01:19:20,080 --> 01:19:26,295 Feyd-Rautha! 569 01:19:26,837 --> 01:19:29,215 Feyd-Rautha! 570 01:19:30,007 --> 01:19:32,760 Han er veldig imponerende. 571 01:19:32,760 --> 01:19:37,515 Feyd-Rautha! 572 01:19:43,145 --> 01:19:45,439 Slaven ble ikke dopet. 573 01:19:47,191 --> 01:19:49,109 Prøvde du å drepe meg? 574 01:19:49,276 --> 01:19:54,156 I morges var du en playboy, fryktet og misunt, 575 01:19:54,323 --> 01:19:58,702 men i kveld er du en helt. Det er min gave til deg. 576 01:19:58,828 --> 01:20:01,330 Jeg burde drukne deg i det karet. 577 01:20:02,790 --> 01:20:04,834 Ikke så hissig. 578 01:20:05,125 --> 01:20:08,921 Jeg har en annen gave til deg. En større. 579 01:20:10,422 --> 01:20:12,216 Arrakis. 580 01:20:15,970 --> 01:20:17,137 Hva med Rabban? 581 01:20:17,263 --> 01:20:20,140 Han har ikke klart å beskytte krydderproduksjonen. 582 01:20:20,558 --> 01:20:22,977 Rabban blir omplassert. 583 01:20:26,397 --> 01:20:29,149 Tving Arrakis i kne, Feyd. 584 01:20:29,149 --> 01:20:32,403 Frigjør krydderet, og jeg skal gjøre deg til keiser. 585 01:20:45,166 --> 01:20:46,834 Keiser? 586 01:20:49,211 --> 01:20:50,212 Hvordan da? 587 01:20:52,298 --> 01:20:56,635 Keiseren hjalp meg å ødelegge Atreides. 588 01:20:56,635 --> 01:21:00,681 Han lånte ut sin egen hær til saken. En alvorlig forbrytelse. 589 01:21:01,849 --> 01:21:06,896 Hvis det blir kjent, vil de høyadelige husene reise seg mot ham. 590 01:21:07,062 --> 01:21:11,859 Og da... Hvem skal da sitte på tronen? 591 01:21:11,984 --> 01:21:15,821 Feyd-Rautha Harkonnen. 592 01:21:56,237 --> 01:21:58,823 Du følger etter meg. 593 01:21:58,823 --> 01:22:00,866 Gjør jeg det? 594 01:22:01,909 --> 01:22:04,453 Jeg tror jeg har gått meg bort. 595 01:22:05,412 --> 01:22:10,417 Vil du vise meg veien ut av denne labyrinten, min herre na-baron? 596 01:22:17,424 --> 01:22:20,177 Vi har møttes før, har vi ikke? 597 01:22:22,930 --> 01:22:24,765 Jeg tror ikke det. 598 01:22:24,765 --> 01:22:29,812 Jeg er fru Margot Fenring. Jeg er her for å hedre din myndighetsalder. 599 01:22:29,979 --> 01:22:34,233 Du har ikke adgang til denne delen. Hvordan kom du deg forbi vaktene? 600 01:22:34,233 --> 01:22:36,443 Vaktene? 601 01:22:38,612 --> 01:22:41,157 Tør jeg spørre hva du gjør her? 602 01:22:42,783 --> 01:22:47,037 Skal du ikke delta i din egen feiring? 603 01:22:57,298 --> 01:22:59,300 Du er Bene Gesserit. 604 01:22:59,300 --> 01:23:02,219 Og hva får deg til å si det? 605 01:23:02,386 --> 01:23:07,516 Nå husker jeg det. Jeg drømte om deg i natt. 606 01:23:07,683 --> 01:23:09,101 En behagelig drøm, håper jeg. 607 01:23:09,268 --> 01:23:10,603 Ikke gjør narr av meg, kvinne. 608 01:23:10,769 --> 01:23:12,021 Det ville jeg ikke våge. 609 01:23:14,648 --> 01:23:17,318 Jeg kjenner Bene Gesserit-triksene dine. 610 01:23:17,484 --> 01:23:20,654 Og hva vet du om Bene Gesserit? 611 01:23:23,782 --> 01:23:25,326 Si det. 612 01:23:28,913 --> 01:23:32,208 - Er det noe galt? - Jeg kjenner ikke igjen dette stedet. 613 01:23:33,083 --> 01:23:35,669 Dette er gjestefløyen. 614 01:23:37,546 --> 01:23:39,548 Hvor skal du? 615 01:23:40,549 --> 01:23:42,259 Til rommet mitt. 616 01:24:09,245 --> 01:24:10,913 Kom. 617 01:24:11,080 --> 01:24:12,873 Til. 618 01:24:13,040 --> 01:24:14,458 Meg. 619 01:24:17,545 --> 01:24:18,504 Knel. 620 01:24:32,810 --> 01:24:36,272 Stikk høyre hånd inn i boksen. 621 01:24:50,703 --> 01:24:56,083 En sosiopat med høy intelligens. Drevet. Grusom. 622 01:24:56,083 --> 01:24:59,336 Men sterkt motivert av ære. 623 01:24:59,336 --> 01:25:02,590 Han higer etter å bli såret. Han elsker smerte. 624 01:25:03,549 --> 01:25:06,927 - Kan han frelses? - Han kan kontrolleres. 625 01:25:06,927 --> 01:25:09,638 Han er seksuelt sårbar. 626 01:25:10,681 --> 01:25:11,515 Og? 627 01:25:13,142 --> 01:25:16,228 Blodslinjen er sikret. 628 01:25:16,228 --> 01:25:18,981 Hunkjønn, som du ba om. 629 01:25:20,232 --> 01:25:22,568 Du har gjort det bra, Margot. 630 01:25:22,568 --> 01:25:25,279 Med all respekt, hvorfor testet du ham ikke selv? 631 01:25:27,323 --> 01:25:29,742 Jeg er en moderlig skikkelse. 632 01:25:29,742 --> 01:25:33,245 Og ut fra det som skjedde mellom ham og hans egen mor, 633 01:25:33,412 --> 01:25:35,498 forventet jeg ikke å lykkes. 634 01:25:35,498 --> 01:25:39,210 - Hva skjedde mellom ham og moren hans? - Han drepte henne. 635 01:25:40,711 --> 01:25:43,547 Begjær og ydmykelse. 636 01:25:45,007 --> 01:25:47,510 Det er hans såre punkter. 637 01:25:47,510 --> 01:25:52,681 Hvis Feyd-Rautha seirer på Arrakis, vet vi hvordan vi skal kontrollere ham. 638 01:26:05,319 --> 01:26:08,948 Hill deg, na-baron Feyd-Rautha! 639 01:26:09,073 --> 01:26:11,492 Den nye planetariske guvernør av Arrakis. 640 01:26:13,536 --> 01:26:16,664 Befri meg fra frimen-demonen. 641 01:26:28,759 --> 01:26:34,473 Feyd-Rautha! 642 01:26:34,974 --> 01:26:40,563 Feyd-Rautha! 643 01:27:01,333 --> 01:27:05,129 Fjern disse idiotene jeg klandrer 644 01:27:07,173 --> 01:27:10,217 Destilldrakten er full av piss 645 01:27:11,719 --> 01:27:15,931 Hånden min er dekket av sand 646 01:27:17,683 --> 01:27:21,478 Frels meg fra disse fjolsene En annen verden 647 01:27:22,479 --> 01:27:23,814 Et annet land 648 01:27:23,981 --> 01:27:24,815 Vi er inne. 649 01:27:28,611 --> 01:27:29,945 Saftig? 650 01:27:30,112 --> 01:27:31,739 Veldig saftig. 651 01:27:34,408 --> 01:27:37,036 - Det var fint å kjenne deg. - Å ja? 652 01:27:37,661 --> 01:27:40,122 Ingen fiender i sikte. 653 01:27:41,123 --> 01:27:42,958 Da går vi til verks. 654 01:28:02,102 --> 01:28:03,479 Så saftig. 655 01:28:03,979 --> 01:28:06,815 - Målinger viser... - Ok, gutter, ormene er på vei. 656 01:28:06,982 --> 01:28:08,901 - Se opp for avskrapninger. - Gjør klar til å dokke. 657 01:28:09,068 --> 01:28:12,613 - Det vil gå hett for seg når vi er i gang. - Greit, kom igjen! 658 01:28:14,615 --> 01:28:16,450 - Løft dem opp. - Opp med dem! 659 01:28:16,617 --> 01:28:17,785 Ja da, ja da. 660 01:28:45,271 --> 01:28:46,647 Vent! 661 01:29:00,661 --> 01:29:02,955 - Mine! - Kom dere unna! 662 01:29:03,831 --> 01:29:04,790 Kom igjen! 663 01:29:07,835 --> 01:29:10,713 - Østfra! - Søk dekning! 664 01:29:16,802 --> 01:29:17,803 Vi drar! 665 01:29:18,679 --> 01:29:20,097 Innkommende! 666 01:29:23,517 --> 01:29:25,227 Ikke løp, slåss! 667 01:29:27,104 --> 01:29:29,773 Vi står i frimen-dritt til halsen. 668 01:29:30,983 --> 01:29:32,359 Milde måne. 669 01:29:42,119 --> 01:29:44,747 - Kom dere unna, nå! - Helvete! 670 01:29:45,748 --> 01:29:47,625 Kom dere vekk! 671 01:29:48,125 --> 01:29:49,543 Vi må dra! 672 01:29:49,710 --> 01:29:52,129 Hva faen, kom igjen! 673 01:30:01,931 --> 01:30:06,268 Jeg kjente igjen fottrinnene dine, gamlefar. 674 01:30:31,710 --> 01:30:34,755 Du er guttungen. 675 01:30:42,555 --> 01:30:44,932 Etter slaget ved Arrakeen 676 01:30:45,099 --> 01:30:49,562 fikk jeg forhandlet fram en hjemreise for de overlevende. 677 01:30:49,562 --> 01:30:53,232 - Takket være disse karene. - Hvorfor ble du værende? 678 01:30:54,233 --> 01:30:56,151 Jeg var blodtørstig. 679 01:30:57,778 --> 01:30:59,780 Rabbans hode? 680 01:31:02,658 --> 01:31:05,035 Siden Muad'Dib har drevet Rabban til vanvidd, 681 01:31:05,202 --> 01:31:09,165 har smuglervirksomheten vært ganske lønnsom. 682 01:31:09,331 --> 01:31:11,750 Smugleren Gurney Halleck. 683 01:31:13,919 --> 01:31:15,421 Paul Muad'Dib. 684 01:31:16,380 --> 01:31:19,049 Jeg har hørt mange historier om Muad'Dib. 685 01:31:20,259 --> 01:31:22,178 Ingen særlig gode. 686 01:31:23,012 --> 01:31:24,805 Ser du frykten? 687 01:31:26,098 --> 01:31:29,059 Det er begrenset med ressurser. 688 01:31:30,519 --> 01:31:33,022 Frykt er alt vi har. 689 01:31:49,830 --> 01:31:52,833 - Hvor mange menn har du? - To hundre. 690 01:31:58,130 --> 01:32:02,426 Er du klar over hva du kan oppnå med 200 menn? 691 01:32:02,426 --> 01:32:05,596 Utrolige krigere. Duncan sa det er millioner av dem. 692 01:32:05,596 --> 01:32:07,306 I det dype sør, ja. 693 01:32:07,473 --> 01:32:09,600 Så hva venter du på? 694 01:32:09,600 --> 01:32:12,937 Med tusenvis av disse karene kan du kontrollere hele planeten. 695 01:32:13,103 --> 01:32:15,773 Din fars drøm. Hva er du redd for? 696 01:32:18,275 --> 01:32:21,195 Tilbedelse, Gurney. 697 01:32:21,195 --> 01:32:25,407 De pleide å være venner. Nå er de følgere. 698 01:32:25,574 --> 01:32:29,453 Profeten Muad'Dib. Hva er galt med det? Bruk det. 699 01:32:29,620 --> 01:32:30,496 Det er ikke så enkelt. 700 01:32:30,663 --> 01:32:34,500 Du har makt til å hevne faren din, og du er redd for å bruke den? 701 01:32:34,500 --> 01:32:39,088 Krydder åpnet øynene mine, Gurney. Jeg kan forutse ting. 702 01:32:41,090 --> 01:32:44,927 Hvis jeg drar sørover, vil alle synene mine bli til redsler. 703 01:32:45,094 --> 01:32:48,347 Milliarder av lik strødd over hele galaksen. 704 01:32:48,347 --> 01:32:53,102 - Alle døde på grunn av meg. - Fordi du mister kontrollen? 705 01:32:54,103 --> 01:32:55,855 Fordi jeg får kontroll. 706 01:33:14,039 --> 01:33:16,000 Det var mye vann. 707 01:33:17,960 --> 01:33:18,919 Chani. 708 01:33:19,086 --> 01:33:21,380 Se på ham, han er håpløs. 709 01:33:21,505 --> 01:33:23,549 Han er familie. 710 01:33:26,552 --> 01:33:27,386 Seriøst? 711 01:33:38,272 --> 01:33:41,275 Hva synes du om den fremmede? 712 01:33:42,443 --> 01:33:45,029 Jeg tror han er farlig. 713 01:33:46,614 --> 01:33:49,533 Nei, jeg stoler på Usul. 714 01:33:55,498 --> 01:33:59,585 Man trenger ikke være profet for å se hva som kommer. 715 01:34:00,753 --> 01:34:03,005 Din vei fører til krig. 716 01:34:03,964 --> 01:34:06,091 Du vet det. 717 01:34:07,426 --> 01:34:09,303 Det blir krig. 718 01:34:09,303 --> 01:34:13,432 Hva vil du gjøre når du kjenner den puste deg i nakken? 719 01:34:17,019 --> 01:34:22,024 Hvis du ikke vil samle en hær i sør, har du fortsatt et alternativ. 720 01:34:24,443 --> 01:34:29,198 Ildkraft... som du ikke har. 721 01:34:30,991 --> 01:34:32,993 Og her er jeg. 722 01:34:36,497 --> 01:34:40,084 Jeg vet hvor faren din gjemte familiebombene. 723 01:34:44,421 --> 01:34:47,800 Alle husene har et atomvåpenarsenal. 724 01:34:47,967 --> 01:34:51,095 Jeg trodde vårt hadde gått tapt. 725 01:34:52,763 --> 01:34:56,642 Det er stort, Chani. Det kan forandre alt. 726 01:35:00,688 --> 01:35:04,483 Jeg kunne rette bombene mot de største krydderfeltene. 727 01:35:05,818 --> 01:35:10,656 Den som kan ødelegge noe, har den virkelige kontrollen over det. 728 01:35:10,656 --> 01:35:14,493 Slik at dere og ikke vi kan kontrollere det? 729 01:35:14,660 --> 01:35:18,122 Du lovte meg at du ikke ville ha makt. 730 01:35:18,247 --> 01:35:20,291 Du stoler ikke på meg uansett hva. 731 01:35:20,457 --> 01:35:23,252 Fordi du er en fremmed, som vennen din. 732 01:35:25,421 --> 01:35:28,048 Jeg er ikke fremmed. 733 01:35:34,763 --> 01:35:38,559 Ikke for meg. Men for ørkenen er du det. 734 01:35:38,726 --> 01:35:42,688 Min troskap er til dere. Til frimen. 735 01:35:42,855 --> 01:35:47,193 Jeg gjør dette for oss alle. Tror du på meg? 736 01:35:55,784 --> 01:35:58,162 Jeg skal snakke med Stilgar. 737 01:36:05,002 --> 01:36:06,003 Der. 738 01:36:10,257 --> 01:36:15,763 Rett for nesa på alle. Ikke smart. 739 01:36:15,763 --> 01:36:17,681 Det er poenget. 740 01:36:17,848 --> 01:36:21,018 Ingen vil lete der, fordi det er et opplagt sted. 741 01:36:22,895 --> 01:36:24,355 Ikke smart. 742 01:36:24,355 --> 01:36:28,567 - Var det du som fant det? - Jeg så ikke etter det. 743 01:36:28,734 --> 01:36:33,864 - Hvor mange hoder? - Nok til å sprenge hele planeten. 744 01:36:36,909 --> 01:36:38,869 Det er en talemåte. 745 01:36:40,162 --> 01:36:42,206 Du vet hva jeg mener. 746 01:37:03,978 --> 01:37:07,523 Bare med din genetiske arv. 747 01:37:45,811 --> 01:37:48,606 Arven etter tippoldefaren din. 748 01:37:49,356 --> 01:37:54,111 Atreides' 92 opprinnelige atomstridshoder. 749 01:37:55,988 --> 01:37:59,241 Det... Det er makt. 750 01:38:06,081 --> 01:38:10,211 Keiserlig dagbok år 10 191. 751 01:38:10,211 --> 01:38:12,671 Åttende opptegnelse. 752 01:38:12,671 --> 01:38:15,591 Det kommer sjelden rapporter fra sør på Arrakis. 753 01:38:16,592 --> 01:38:20,054 Det er karrige, svidde landområder skjult av sandstormer 754 01:38:20,221 --> 01:38:24,558 som strekker seg tusenvis av kilometer langs ekvator. 755 01:38:24,558 --> 01:38:28,562 Ingenting kan leve der uten å ha en tro. 756 01:38:28,562 --> 01:38:33,442 Og derfor har våre Bene Gesserit- misjonærer vært så produktive der. 757 01:38:35,986 --> 01:38:38,906 Gjennom dem får vi rapporter om en mystisk skikkelse 758 01:38:39,073 --> 01:38:44,411 som har fått grep om fantasien til de fundamentalistiske stammene i sør. 759 01:38:44,411 --> 01:38:47,248 En ny ærverdig mor fra nord 760 01:38:47,248 --> 01:38:52,127 sprer budskapet om Lisan al-Gaibs forestående ankomst. 761 01:38:52,294 --> 01:38:55,256 Stemmen fra verden utenfor. 762 01:38:55,256 --> 01:38:58,592 Med økende religiøs glød i sør 763 01:38:58,592 --> 01:39:02,429 og Muad'Dib som kveler krydderproduksjonen i nord, 764 01:39:02,596 --> 01:39:05,891 tyder alt på at krigen vil eskalere. 765 01:39:13,274 --> 01:39:16,068 Bare én av gangen. 766 01:39:16,068 --> 01:39:19,989 Ellers slåss de til døden. 767 01:39:21,365 --> 01:39:23,200 Hvor gammel? 768 01:39:23,200 --> 01:39:24,660 Svært ung. 769 01:39:28,622 --> 01:39:31,375 Datteren min spør hvordan det gjøres. 770 01:39:36,172 --> 01:39:37,006 Stille. 771 01:41:19,692 --> 01:41:23,654 Livets vann. 772 01:41:26,282 --> 01:41:27,283 Hør godt etter. 773 01:41:27,408 --> 01:41:31,704 Snart kommer en mann til tempelet som vil be deg utføre ritualene. 774 01:41:32,621 --> 01:41:35,875 Ærverdige mor, det er forbudt. 775 01:41:36,000 --> 01:41:38,002 Tviler du på profetien? 776 01:41:38,127 --> 01:41:40,588 Han vil ikke overleve. 777 01:41:40,588 --> 01:41:42,631 La ham forsøke. 778 01:42:27,051 --> 01:42:28,344 Hva faen? 779 01:42:31,347 --> 01:42:32,681 Chani! 780 01:42:39,104 --> 01:42:40,105 Chani! 781 01:42:44,068 --> 01:42:45,069 Chani! 782 01:42:55,579 --> 01:42:56,747 Sietch Tabr. 783 01:43:21,021 --> 01:43:22,648 Gammeldags artilleri. 784 01:43:23,774 --> 01:43:25,401 Genialt. 785 01:43:25,401 --> 01:43:28,404 Vi smelter bokstavelig talt stein på hodene deres. 786 01:43:28,571 --> 01:43:31,532 Jeg vil gå under jorden. Gjør troppene klare. 787 01:43:31,699 --> 01:43:34,952 Herre, jeg anbefaler at du blir inne. Det var... 788 01:43:34,952 --> 01:43:37,997 Bring liket hans inn til meg. 789 01:43:37,997 --> 01:43:41,625 Mine stakkars små er sultne. De fikk ingen mat på flyet. 790 01:43:43,752 --> 01:43:47,256 - Hva gjør du her? - Det er tidlig om morgenen. 791 01:43:47,423 --> 01:43:51,093 Hva gjør du her? Kyss føttene mine, bror. 792 01:43:51,260 --> 01:43:52,887 Jeg skal sløye deg... 793 01:43:58,225 --> 01:44:00,895 Du ydmyket familien vår. 794 01:44:01,979 --> 01:44:03,898 Du ydmyket meg. 795 01:44:04,732 --> 01:44:05,733 Kyss 796 01:44:07,026 --> 01:44:08,819 eller dø. 797 01:44:18,245 --> 01:44:20,289 Nå er vi skuls. 798 01:44:25,836 --> 01:44:29,006 Skjem ut familien vår en gang til, 799 01:44:29,006 --> 01:44:31,634 og det blir den siste. 800 01:45:00,704 --> 01:45:03,582 Alle er døde! 801 01:45:03,707 --> 01:45:06,001 Jeg mistet alle i brannen. 802 01:45:06,168 --> 01:45:10,756 De angrep ikke engang på bakken som hederlige krigere. 803 01:45:10,756 --> 01:45:14,552 Hele området i nord har blitt truffet. 804 01:45:19,306 --> 01:45:22,101 Det innkalles til krigsråd i sør. 805 01:45:22,309 --> 01:45:25,479 Alle ledere må delta. 806 01:45:25,479 --> 01:45:29,316 Muad'Dib, de venter på deg. 807 01:45:42,872 --> 01:45:44,039 Usul, 808 01:45:44,206 --> 01:45:48,460 i sør har bare lederne lov til å snakke. 809 01:45:49,795 --> 01:45:52,673 - Du må ta min plass. - Det kan jeg ikke gjøre. 810 01:45:52,673 --> 01:45:55,467 Det er et bra tidspunkt å krysse klinger med meg. 811 01:45:55,676 --> 01:45:58,888 Jeg er svak og lett å drepe, Muad'Dib. 812 01:45:59,054 --> 01:46:03,809 - Da heller hugge hånden av meg. - Du, Lisan al-Gaib, må lede vårt folk. 813 01:46:03,809 --> 01:46:08,397 - Du vet hva jeg mener om det, Stilgar. - Det blåser jeg i. Jeg tror på det. 814 01:46:22,620 --> 01:46:24,747 Jeg hadde ikke ventet dette. 815 01:46:25,789 --> 01:46:30,044 Harkonnens er ikke ferdige her. De dro tilbake for å lade om. 816 01:46:30,878 --> 01:46:33,964 Vi setter ut trommere og flytter alle sørpå. 817 01:46:34,131 --> 01:46:38,761 Jeg blir her og dekker retretten deres. Jeg kan ikke bli med deg, Chani. 818 01:46:38,928 --> 01:46:40,346 Du vet hvorfor. 819 01:46:40,471 --> 01:46:42,598 - Jeg blir også. - Ingen andre enn jeg blir. 820 01:46:42,765 --> 01:46:45,309 - Paul. - Det er en ordre! Dra sørover! 821 01:46:45,476 --> 01:46:47,728 Beskytt moren min. 822 01:46:49,146 --> 01:46:50,231 - Herre. - Muad'Dib. 823 01:46:50,231 --> 01:46:52,024 Ingen av dem vil dra uten deg. 824 01:46:52,024 --> 01:46:55,986 Jeg kan ikke dra sørover. 825 01:47:00,407 --> 01:47:03,452 Han er redd for fundamentalistene. 826 01:47:03,619 --> 01:47:05,746 Og det bør han være. 827 01:47:18,259 --> 01:47:20,302 Ikke gjør motstand. 828 01:47:26,767 --> 01:47:29,103 Snakk til meg, Jamis. 829 01:47:35,109 --> 01:47:36,986 Kwisatz Haderach. 830 01:47:39,280 --> 01:47:41,615 Du ser bare fragmenter. 831 01:47:43,367 --> 01:47:47,037 Du kan ikke se fremtiden uten å se fortiden. 832 01:47:49,623 --> 01:47:54,086 For å låse opp sinnet ditt må du drikke Livets vann. 833 01:47:54,253 --> 01:47:56,964 Da vil du se alt. 834 01:48:00,342 --> 01:48:04,471 En god jeger bestiger alltid den høyeste sanddynen før jakten. 835 01:48:05,598 --> 01:48:07,391 Han må se 836 01:48:08,809 --> 01:48:11,020 så langt øyet rekker. 837 01:48:15,608 --> 01:48:17,693 Du må se. 838 01:48:19,612 --> 01:48:21,655 Du må drikke Livets vann. 839 01:48:23,032 --> 01:48:25,534 Sinnet ditt vil åpne seg, 840 01:48:27,077 --> 01:48:29,038 og du vil se. 841 01:48:47,097 --> 01:48:50,100 Verden har tatt valg for oss. 842 01:48:54,146 --> 01:48:58,859 - Drar jeg sørover, kan jeg miste deg. - Du kommer aldri til å miste meg. 843 01:48:58,984 --> 01:49:00,611 Paul Atreides. 844 01:49:02,029 --> 01:49:05,407 Ikke så lenge du forblir den du er. 845 01:49:11,997 --> 01:49:15,709 Jeg krysser stormene med deg. Drar sørover. 846 01:49:16,710 --> 01:49:19,880 Får folket ditt i sikkerhet. 847 01:49:24,385 --> 01:49:26,971 Og så gjør jeg det som må gjøres. 848 01:49:51,203 --> 01:49:52,329 Hvor? 849 01:49:52,496 --> 01:49:56,417 Spion. Etterlatt. Ingen spor etter de andre. 850 01:49:56,584 --> 01:49:59,420 De har dratt sørover for å gjemme seg i stormene. 851 01:50:04,300 --> 01:50:08,137 Gi baronen denne beskjeden: Nordområdet er frigjort og sikret. 852 01:50:08,304 --> 01:50:10,723 Høst krydder som du vil. 853 01:50:10,931 --> 01:50:13,100 Ja vel, na-baron. 854 01:50:26,989 --> 01:50:30,326 Du drepte ni av mine menn med én kniv. 855 01:50:31,952 --> 01:50:35,581 - Hun nekter å snakke. - Fortell henne at det er greit. 856 01:50:35,581 --> 01:50:37,958 Jeg vet alt jeg trenger å vite. 857 01:50:46,091 --> 01:50:47,760 Bare nytelse gjenstår. 858 01:51:55,536 --> 01:51:58,664 Fremmede, du har ikke adgang her. 859 01:51:58,664 --> 01:52:01,750 Forlat stedet, eller dø. 860 01:52:02,668 --> 01:52:05,880 Jeg bør være velkommen. 861 01:52:08,966 --> 01:52:13,846 Drikk det, og du dør. 862 01:52:13,971 --> 01:52:18,684 Drikk det, og du vil se. 863 01:52:53,010 --> 01:52:56,805 Nå som du kan se vår fortid... 864 01:52:56,972 --> 01:53:00,351 Se vår fortid... 865 01:53:00,518 --> 01:53:02,895 ...kan du se din fremtid. 866 01:53:03,103 --> 01:53:06,315 Se din fremtid. 867 01:53:24,583 --> 01:53:28,379 Min bror, min kjære bror. 868 01:53:28,379 --> 01:53:32,842 Du er ikke forberedt på det som venter deg. 869 01:53:32,842 --> 01:53:36,428 Du vil nå lære sannheten om familien vår. 870 01:53:36,595 --> 01:53:40,140 Og det vil såre deg dypt. 871 01:53:41,559 --> 01:53:43,519 Paul... 872 01:53:43,519 --> 01:53:45,271 Ikke vær redd. 873 01:53:45,437 --> 01:53:47,940 Jeg er med deg. 874 01:53:47,940 --> 01:53:50,150 Jeg er glad i deg. 875 01:53:53,779 --> 01:53:55,406 Hvem vet om dette? 876 01:53:55,573 --> 01:53:56,866 Bare du, ærverdige mor. 877 01:53:57,032 --> 01:53:57,992 Bra. 878 01:53:58,492 --> 01:53:59,743 Hvor er de andre? 879 01:53:59,994 --> 01:54:01,829 De kom nettopp fra nord. 880 01:54:02,580 --> 01:54:03,873 Finn dem. 881 01:54:33,360 --> 01:54:35,613 Paul? Paul. 882 01:54:38,491 --> 01:54:40,576 Jeg er her. 883 01:54:44,580 --> 01:54:45,789 Hva skjedde? 884 01:54:47,291 --> 01:54:48,918 Hva skjedde? 885 01:54:59,178 --> 01:55:00,221 Han er død. 886 01:55:00,346 --> 01:55:04,225 Pulsen er så lav at den ikke kan merkes. Men han lever. 887 01:55:05,059 --> 01:55:07,645 Hva har du gjort med ham? 888 01:55:07,645 --> 01:55:10,105 Nei. Hvorfor måtte han gjøre det? 889 01:55:10,272 --> 01:55:11,357 Hvorfor gjorde du det? 890 01:55:11,357 --> 01:55:13,901 Fordi han er den rette. 891 01:55:13,901 --> 01:55:16,862 Lisan al-Gaib skal finne sin vei 892 01:55:16,987 --> 01:55:19,114 dit hvor ingen mann har vært. 893 01:55:19,240 --> 01:55:20,199 Du er gal! 894 01:55:20,366 --> 01:55:23,619 Kroppen hans kjemper mot giften, og han trenger din hjelp. 895 01:55:23,786 --> 01:55:27,373 Gjør det du. Du gjorde dette mot ham. 896 01:55:27,373 --> 01:55:31,252 Mot din egen sønn! Gjør det du. Hjelp ham selv. 897 01:55:31,377 --> 01:55:35,631 Chani, du tror kanskje ikke på profetien, men du er en del av den. 898 01:55:35,631 --> 01:55:38,968 Du er giften. Du og løgnene dine. 899 01:55:39,134 --> 01:55:40,719 - Hvordan kunne du? - Gjør det. 900 01:55:51,730 --> 01:55:55,568 Han skal komme tilbake fra de døde 901 01:55:55,568 --> 01:55:58,737 med tårer fra ørkenvåren. 902 01:56:00,364 --> 01:56:03,075 Gi meg en dråpe av Livets vann. 903 01:56:03,284 --> 01:56:05,536 Som det står skrevet. 904 01:56:05,536 --> 01:56:07,288 Tårer fra ørkenvåren. 905 01:56:31,812 --> 01:56:34,982 Kwisatz Haderach, 906 01:56:35,107 --> 01:56:36,817 klatre opp. 907 01:56:36,984 --> 01:56:38,819 Stå opp. 908 01:56:48,662 --> 01:56:50,915 Usul, jeg er her. 909 01:56:59,757 --> 01:57:01,175 Går det bra med deg? 910 01:57:01,342 --> 01:57:02,968 Ja. 911 01:57:11,644 --> 01:57:13,562 Er du sikker? 912 01:57:16,815 --> 01:57:18,526 Takket være deg. 913 01:58:03,863 --> 01:58:05,573 Jeg er lei for det med Chani. 914 01:58:07,116 --> 01:58:10,953 Hun kommer til å forstå. Jeg har sett det. 915 01:58:12,663 --> 01:58:14,540 Kan du se? 916 01:58:14,540 --> 01:58:17,209 Jeg ser ting tydeligere nå. 917 01:58:19,170 --> 01:58:22,923 Jeg ser mulige fremtidsbilder. Alt på en gang. 918 01:58:23,924 --> 01:58:27,303 Vi er omringet av fiender. 919 01:58:27,428 --> 01:58:30,806 Og i mange fremtidsbilder vinner de. 920 01:58:30,806 --> 01:58:32,892 Men jeg ser en utvei. 921 01:58:33,976 --> 01:58:36,687 Det finnes en liten åpning. 922 01:58:46,530 --> 01:58:48,657 Jeg så blodslinjen vår, mor. 923 01:58:49,617 --> 01:58:51,744 Opp gjennom tidene. 924 01:59:03,797 --> 01:59:07,009 Du er datter av baron Vladimir Harkonnen. 925 01:59:09,303 --> 01:59:11,639 Visste faren min det? 926 01:59:16,810 --> 01:59:20,898 Jeg visste det ikke selv før jeg drakk ormegiften. 927 01:59:27,863 --> 01:59:29,406 Vi er Harkonnens. 928 01:59:33,494 --> 01:59:35,621 Og det er slik vi skal overleve. 929 01:59:37,331 --> 01:59:39,834 Ved å være Harkonnens. 930 02:01:15,846 --> 02:01:17,806 Vi må snakke sammen. 931 02:01:18,933 --> 02:01:23,270 Stilgar, du kan stoppe dette. Du har makt til å stoppe dette. 932 02:01:23,437 --> 02:01:28,359 Kvinne fra nord! Du har ikke lov til å snakke i sirkelen. Du vet hva du skal. 933 02:01:28,526 --> 02:01:31,904 Stilgar, vær så snill. For Arrakis' skyld. 934 02:01:45,000 --> 02:01:49,088 De bruker profetien til å gjøre oss til slaver! Til å dominere... 935 02:01:49,964 --> 02:01:52,925 - Du blir straffet for dette. - Dette er ikke din sak. 936 02:01:53,092 --> 02:01:57,012 Rabban Harkonnen drepte familien min og ga meg dette arret som et minne. 937 02:01:57,179 --> 02:01:59,932 Så, jo, dette er min sak. 938 02:02:44,852 --> 02:02:48,272 Mahdi. Bare stammeledere kan snakke. 939 02:02:48,272 --> 02:02:51,901 Hvis du ønsker å uttale deg, må du først ta hans plass 940 02:02:51,901 --> 02:02:55,905 ved å beseire ham og gi vannet hans tilbake til brønnen. 941 02:02:56,071 --> 02:03:00,367 Tror du jeg er dum nok til å frarøve meg den beste av oss? 942 02:03:00,367 --> 02:03:03,662 Knuser du kniven før kampen? 943 02:03:03,662 --> 02:03:07,958 Ta livet mitt, Usul. Det er den eneste måten. 944 02:03:07,958 --> 02:03:10,044 Jeg viser vei! 945 02:03:12,421 --> 02:03:13,589 Rolig. 946 02:03:13,923 --> 02:03:17,218 Det er ingen i dette rommet 947 02:03:17,218 --> 02:03:20,554 som kan stå imot meg. 948 02:03:31,398 --> 02:03:36,320 Mødrene deres advarte dere mot mitt komme. 949 02:03:37,112 --> 02:03:39,865 Frykt øyeblikket. 950 02:03:49,333 --> 02:03:51,836 Men du tror du har en sjanse. 951 02:03:53,838 --> 02:03:57,091 Men du er redd. 952 02:03:57,091 --> 02:03:59,885 Hva om jeg er den rette? 953 02:03:59,885 --> 02:04:05,349 Dette kan være øyeblikket du har håpet på hele livet. 954 02:04:07,518 --> 02:04:09,979 Du ber nå 955 02:04:09,979 --> 02:04:11,981 til bestemoren din. 956 02:04:12,106 --> 02:04:16,277 Hun døde for ni måneder siden. 957 02:04:18,028 --> 02:04:20,281 Hun mistet et øye. 958 02:04:20,281 --> 02:04:24,451 En stein knuste ansiktet hennes da hun krysset stormbeltet. 959 02:04:24,451 --> 02:04:27,079 Hun var tolv år da det skjedde. 960 02:04:27,079 --> 02:04:33,127 På den tiden kaltes denne verden ved et frimen-navn. 961 02:04:35,421 --> 02:04:36,505 Sand. 962 02:04:36,672 --> 02:04:38,090 Lisan al-Gaib! 963 02:04:38,257 --> 02:04:40,885 Lisan al-Gaib! 964 02:04:41,051 --> 02:04:42,136 Mahdi. 965 02:04:42,303 --> 02:04:43,637 Lisan al-Gaib! 966 02:04:47,558 --> 02:04:49,977 Dere har mareritt 967 02:04:50,144 --> 02:04:52,688 om å gi vann til de døde, 968 02:04:52,813 --> 02:04:54,815 og det gir dere stor glede. 969 02:04:54,815 --> 02:04:56,775 - Muad'Dib. - Muad'Dib. 970 02:05:02,865 --> 02:05:07,453 Mahdi, hvordan blir vår fremtid? 971 02:05:07,453 --> 02:05:10,539 Det grønne paradiset. 972 02:05:11,624 --> 02:05:13,834 Lisan al-Gaib. 973 02:05:13,834 --> 02:05:16,420 Vis oss vei! 974 02:05:22,259 --> 02:05:24,345 Dette er min fars hertugsignet. 975 02:05:35,022 --> 02:05:38,651 Jeg er Paul Muad'Dib Atreides, hertug av Arrakis. 976 02:05:40,152 --> 02:05:42,905 Guds hånd er mitt vitne. 977 02:05:42,905 --> 02:05:45,407 Jeg er stemmen fra verden utenfor. 978 02:05:45,533 --> 02:05:47,451 Jeg skal lede dere 979 02:05:47,451 --> 02:05:48,410 til paradiset! 980 02:05:49,370 --> 02:05:50,913 Lisan al-Gaib! 981 02:05:51,080 --> 02:05:55,042 Lisan al-Gaib! 982 02:06:47,761 --> 02:06:50,931 Paul Atreides er fortsatt i live. 983 02:06:51,932 --> 02:06:54,810 Han utfordrer faren min. 984 02:06:54,935 --> 02:06:58,105 Du har aldri vært på Arrakis. 985 02:06:58,105 --> 02:06:59,982 Det er ganske imponerende. Vent og se. 986 02:07:00,149 --> 02:07:03,694 - Var dette etter ditt råd? - Hva da? 987 02:07:03,694 --> 02:07:06,697 Rådet du faren min til å utrydde Atreidesene? 988 02:07:06,864 --> 02:07:10,284 Selvfølgelig. Hvordan skulle det ellers ha skjedd? 989 02:07:10,284 --> 02:07:14,747 - Du prøvde å ofre en hel blodslinje. - Og jeg gjorde rett i å gjøre det. 990 02:07:14,914 --> 02:07:20,294 Kwisatz Haderach er en form for makt som vår verden ennå ikke har sett. 991 02:07:20,294 --> 02:07:22,838 Den ultimate makten. 992 02:07:22,963 --> 02:07:26,759 I 90 generasjoner har vi overvåket huset Atreides. 993 02:07:26,759 --> 02:07:29,887 De var lovende, men de ble farlig gjenstridige. 994 02:07:30,054 --> 02:07:33,474 Blodslinjen deres måtte avsluttes. 995 02:07:33,474 --> 02:07:36,936 Derfor har vi satt mange blodslinjer på prøve. Flere kandidater. 996 02:07:36,936 --> 02:07:38,521 Men det har slått feil. 997 02:07:38,687 --> 02:07:42,107 Paul er i live. Og hvis han beseirer Feyd-Rautha, vil faren min... 998 02:07:42,274 --> 02:07:46,487 Faren din vil miste tronen uansett hvem som vinner. 999 02:07:46,487 --> 02:07:49,365 Men det fins én måte familien din kan bli ved makten, 1000 02:07:49,365 --> 02:07:52,868 og at vår forvaltning videreføres gjennom deg. 1001 02:07:54,036 --> 02:07:56,455 Én måte. 1002 02:07:56,455 --> 02:07:58,749 Er du klar? 1003 02:07:58,916 --> 02:08:02,795 Du har forberedt meg hele livet, ærverdige mor. 1004 02:08:04,171 --> 02:08:05,881 Drar du nord med de andre? 1005 02:08:06,006 --> 02:08:11,262 Jeg er en fedaykin og følger lederne. Er kampene nordpå, drar jeg dit. 1006 02:08:11,262 --> 02:08:15,015 - Paul hadde ikke noe valg, Chani. - Jeg slåss ikke for ham. 1007 02:08:15,015 --> 02:08:17,518 Jeg slåss for folket mitt. 1008 02:08:20,396 --> 02:08:25,359 - Jeg kom for å ønske deg lykke til. - Jeg hadde ønsket deg det samme. 1009 02:08:26,902 --> 02:08:29,613 Men du har visst vunnet kampen din. 1010 02:08:51,760 --> 02:08:54,138 Han beit på kroken. 1011 02:08:59,768 --> 02:09:01,729 Keiseren er svært imøtekommende. 1012 02:09:02,897 --> 02:09:04,481 Han er punktlig. 1013 02:09:05,691 --> 02:09:07,484 Som du har forutsett, Muad'Dib. 1014 02:09:09,862 --> 02:09:11,655 En oldemor av en storm. 1015 02:09:38,015 --> 02:09:39,850 Hva gjør han her? 1016 02:09:39,850 --> 02:09:43,145 Jeg har fått krydderproduksjonen under kontroll. 1017 02:09:45,397 --> 02:09:46,982 Hva gjør vi? 1018 02:09:47,942 --> 02:09:50,694 Send meldinger til de høyadelige husene. 1019 02:09:50,694 --> 02:09:54,949 Fortell at Arrakis blir angrepet av sardaukarene. 1020 02:09:55,115 --> 02:09:59,620 Fortell dem at fremtiden deres står på spill. 1021 02:10:22,184 --> 02:10:24,395 Han tok med seg hele hæren sin. 1022 02:10:24,937 --> 02:10:27,439 Når stormen treffer denne ryggen, 1023 02:10:27,439 --> 02:10:29,733 vil Gurney åpne veien for deg 1024 02:10:29,900 --> 02:10:32,403 så du kan komme ned i bassenget fra vest 1025 02:10:32,570 --> 02:10:34,613 og avlede forsvarssystemene deres. 1026 02:10:34,738 --> 02:10:40,828 Chani, du og fedaykinene angriper fra øst inne i bassenget. 1027 02:10:40,995 --> 02:10:45,291 Jeg slår til fra nord, frontalt, med de fundamentalistiske troppene. 1028 02:10:45,457 --> 02:10:47,960 Og jeg skal servere Arrakeen til dessert. 1029 02:10:48,169 --> 02:10:50,754 Husk at jeg trenger keiseren i live. 1030 02:10:51,422 --> 02:10:54,466 Lenge leve krigerne! 1031 02:12:00,115 --> 02:12:02,159 Baron... 1032 02:12:02,159 --> 02:12:05,704 Har du noen anelse om hvem denne Muad'Dib kan være? 1033 02:12:07,081 --> 02:12:09,083 En fanatiker, Deres Majestet. 1034 02:12:09,250 --> 02:12:11,252 - Det er alt vi vet. - Mer. 1035 02:12:11,418 --> 02:12:13,879 - Gi meg mer. - Han er en galning. 1036 02:12:13,879 --> 02:12:16,090 Alle frimen er gale. 1037 02:12:17,842 --> 02:12:21,053 Er det alt du vet? Virkelig? 1038 02:12:21,846 --> 02:12:24,682 Muad'Dib er død. 1039 02:12:25,933 --> 02:12:29,979 Eller han gjemte seg i stormene i sør, som er samme sak. 1040 02:12:29,979 --> 02:12:31,397 De snakker sant. 1041 02:12:31,397 --> 02:12:32,731 Deres Majestet... 1042 02:12:32,898 --> 02:12:36,110 Sandstormen som nærmer seg, truer med å bryte skjoldene. 1043 02:12:36,235 --> 02:12:38,779 Vi anbefaler å gå tilbake i bane. 1044 02:12:38,946 --> 02:12:43,993 Fjellene vil beskytte oss mot det meste, Deres Majestet. 1045 02:12:45,035 --> 02:12:51,876 Baron, har du noen gang undersøkt de sørlige områdene på Arrakis? 1046 02:12:52,710 --> 02:12:57,965 Hele regionen er ubeboelig. Det er velkjent, Deres Majestet. 1047 02:12:57,965 --> 02:13:02,052 Dette ubebodde området i sør 1048 02:13:02,052 --> 02:13:04,638 viser tegn på menneskelig aktivitet. 1049 02:13:04,763 --> 02:13:10,019 Det var jeg ikke klar over. Jeg sverger! 1050 02:13:15,191 --> 02:13:19,320 Muad'Dib er i live. Jeg må finne ham. 1051 02:14:34,478 --> 02:14:36,522 Lenge leve krigerne! 1052 02:14:39,692 --> 02:14:40,985 Skyt! 1053 02:15:21,150 --> 02:15:23,319 Sardaukar! Vær på vakt! 1054 02:19:37,364 --> 02:19:38,199 Sardaukar! 1055 02:20:43,681 --> 02:20:45,057 Bestefar. 1056 02:21:07,163 --> 02:21:09,623 Du dør som et dyr. 1057 02:21:39,862 --> 02:21:41,530 Muad'Dib. 1058 02:21:42,156 --> 02:21:45,284 Ta fangene med til residensen. 1059 02:21:45,284 --> 02:21:47,912 Drep sardaukaren. 1060 02:21:50,289 --> 02:21:53,000 Gi baronens kropp til ørkenen. 1061 02:22:02,176 --> 02:22:03,219 Muad'Dib! 1062 02:22:03,385 --> 02:22:08,140 Muad'Dib! 1063 02:23:10,452 --> 02:23:11,579 Rabban! 1064 02:23:22,840 --> 02:23:26,218 Se hvem som er tilbake fra de døde. 1065 02:23:38,814 --> 02:23:42,651 For hertugen og vennene mine. 1066 02:24:48,092 --> 02:24:49,009 Krigsskip. 1067 02:24:51,428 --> 02:24:53,931 De høyadelige husene. 1068 02:24:53,931 --> 02:24:56,559 Tiden er inne, Gurney. Ta med fangene. 1069 02:24:56,725 --> 02:24:57,726 Herre. 1070 02:25:23,836 --> 02:25:26,046 Dette er ikke over ennå. 1071 02:25:31,051 --> 02:25:33,596 Jeg vil at du skal vite 1072 02:25:35,347 --> 02:25:38,684 at jeg vil elske deg så lenge jeg puster. 1073 02:25:49,653 --> 02:25:52,656 En samlet armada går i bane. 1074 02:25:55,493 --> 02:25:59,038 Dere står overfor en full invasjon, frimen. 1075 02:25:59,163 --> 02:26:04,001 Hvordan kan du vite sikkert at de høyadelige husene er her på grunn av meg? 1076 02:26:08,255 --> 02:26:12,593 De er vel nysgjerrige etter å høre min side av saken, tror du ikke? 1077 02:26:12,593 --> 02:26:17,348 Jeg er Paul Atreides, sønn av Leto Atreides, hertug av Arrakis. 1078 02:26:18,933 --> 02:26:22,353 Gurney. Send en advarsel til alle skipene. 1079 02:26:22,520 --> 02:26:26,941 Hvis de høyadelige husene angriper, vil bombene våre utslette krydderfeltene. 1080 02:26:28,400 --> 02:26:31,403 - Du er fra vettet. - Han bløffer. 1081 02:26:31,403 --> 02:26:33,030 Betenk deg, Paul Atreides. 1082 02:26:33,197 --> 02:26:34,281 Stille! 1083 02:26:38,118 --> 02:26:40,496 Styggedom. 1084 02:26:43,332 --> 02:26:45,584 Meldingen er sendt, min herre. 1085 02:26:46,794 --> 02:26:50,548 Som en tjener av imperiet skal du bøye deg for mine føtter. 1086 02:26:50,714 --> 02:26:54,760 Føttene dine? Du er heldig om du beholder hodet. 1087 02:26:57,429 --> 02:26:59,515 Jeg tar din datters hånd. 1088 02:27:01,475 --> 02:27:06,146 Hun vil leve i sikkerhet, og sammen skal vi herske over imperiet. 1089 02:27:15,781 --> 02:27:17,867 Men du... 1090 02:27:19,952 --> 02:27:22,288 Du må svare for faren min. 1091 02:27:29,170 --> 02:27:32,006 Vet du hvorfor 1092 02:27:32,006 --> 02:27:34,133 jeg drepte ham? 1093 02:27:34,133 --> 02:27:38,262 Fordi han var en mann som trodde på hjertets regler. 1094 02:27:39,597 --> 02:27:42,933 Men hjertet er ikke ment å styre. 1095 02:27:42,933 --> 02:27:44,685 Med andre ord... 1096 02:27:46,562 --> 02:27:50,274 Faren din var en svak mann. 1097 02:27:59,200 --> 02:28:02,369 Ta kampen selv, eller velg din mester. 1098 02:28:05,039 --> 02:28:06,832 Jeg er her, Atreides. 1099 02:28:09,293 --> 02:28:12,213 - Jeg trenger en kniv. - Ta min. 1100 02:28:24,225 --> 02:28:27,019 Ikke skitne til hendene dine på dette dyret. 1101 02:28:27,228 --> 02:28:30,898 - La meg ta meg av ham. - Det er mitt ansvar, Gurney. 1102 02:28:48,874 --> 02:28:51,085 Hvorfor tar han slike sjanser? 1103 02:28:51,252 --> 02:28:54,338 Muad'Dib viser vei. 1104 02:29:17,528 --> 02:29:20,072 Jeg er glad for endelig å møte deg, 1105 02:29:20,072 --> 02:29:22,074 fetter. 1106 02:29:22,074 --> 02:29:24,160 Fetter? 1107 02:29:24,160 --> 02:29:26,245 Er det sant? 1108 02:29:27,079 --> 02:29:32,543 Tja, du blir ikke den første slektningen jeg har drept. 1109 02:29:34,837 --> 02:29:37,715 Må din kniv sprekke og splintres. 1110 02:29:43,012 --> 02:29:46,307 Må din kniv sprekke og splintres. 1111 02:30:35,981 --> 02:30:38,400 Er hun kjæledyret ditt? 1112 02:30:53,833 --> 02:30:57,962 Noen spesielle hensyn til kjæledyret? 1113 02:32:23,923 --> 02:32:25,966 Du kjempet bra, Atreides. 1114 02:32:33,641 --> 02:32:35,184 Lisan al-Gaib. 1115 02:32:35,351 --> 02:32:40,022 Lisan al-Gaib! 1116 02:33:29,989 --> 02:33:32,700 Du skulle ha trodd på det. 1117 02:33:32,700 --> 02:33:34,451 Du valgte feil side. 1118 02:33:35,536 --> 02:33:37,288 Side? 1119 02:33:37,288 --> 02:33:40,374 Du, av alle mennesker, burde vite det. 1120 02:33:40,374 --> 02:33:45,421 Det finnes ingen sider, ærverdige mor. 1121 02:34:04,148 --> 02:34:07,860 Livsgjelden er betalt. Spar faren min, og jeg blir din brud. 1122 02:34:08,027 --> 02:34:10,279 Tronen blir din. 1123 02:35:41,871 --> 02:35:45,291 Min herre, de høyadelige husene har svart. 1124 02:35:45,457 --> 02:35:48,961 De nekter å respektere din overtakelse. 1125 02:35:48,961 --> 02:35:52,214 Vi venter på dine ordre, Lisan al-Gaib. 1126 02:36:01,307 --> 02:36:03,392 - Før dem til paradis. - Lisan al-Gaib! 1127 02:36:03,559 --> 02:36:08,564 Lisan al-Gaib! 1128 02:36:19,950 --> 02:36:21,952 Lisan al-Gaib! 1129 02:36:22,119 --> 02:36:26,749 Lisan al-Gaib! 1130 02:36:34,465 --> 02:36:36,884 Hva er det som skjer, mor? 1131 02:36:38,052 --> 02:36:42,056 Broren din angriper de høyadelige husene. 1132 02:36:44,058 --> 02:36:47,269 Den hellige krigen begynner. 1133 02:45:39,635 --> 02:45:41,637 Tekst: Trine Borg