1 00:00:04,922 --> 00:00:07,675 Controle over specie... 2 00:00:07,758 --> 00:00:12,179 ...betekent controle over iedereen. 3 00:00:53,220 --> 00:00:58,100 Keizerlijk Dagboek, jaar 10.191, derde aantekening. 4 00:01:01,020 --> 00:01:04,607 Niemand had de slag om Arrakis zien aankomen. 5 00:01:05,733 --> 00:01:07,485 Er waren geen getuigen. 6 00:01:08,903 --> 00:01:12,031 De Harkonnens sloegen toe in het holst van de nacht. 7 00:01:12,114 --> 00:01:15,826 Zonder waarschuwing of oorlogsverklaring. 8 00:01:17,953 --> 00:01:21,081 De volgende ochtend was er geen Atreides meer over. 9 00:01:22,208 --> 00:01:23,876 Ze waren allemaal gedood. 10 00:01:32,384 --> 00:01:34,178 En de Keizer zei... 11 00:01:37,431 --> 00:01:38,390 ...niets. 12 00:01:40,935 --> 00:01:44,605 Mijn vader is sinds die nacht niet meer zichzelf. 13 00:01:44,688 --> 00:01:46,023 En ik ook niet. 14 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 Ik kan z'n passiviteit maar moeilijk accepteren. 15 00:01:51,153 --> 00:01:54,740 Hertog Leto Atreides was als een zoon voor hem. 16 00:02:00,454 --> 00:02:04,124 Maar m'n vader is altijd al heel berekenend geweest. 17 00:02:06,460 --> 00:02:10,798 De Harkonnens hebben wel vaker het vuile werk voor hem opgeknapt. 18 00:02:17,972 --> 00:02:21,350 In de schaduwen van Arrakis gaan vele geheimen schuil. 19 00:02:23,060 --> 00:02:25,855 Maar het duisterste geheim blijft wellicht... 20 00:02:27,064 --> 00:02:29,525 ...het einde van het Geslacht Atreides. 21 00:02:44,623 --> 00:02:45,791 Zusje... 22 00:02:46,959 --> 00:02:48,419 ...vader is dood. 23 00:02:49,587 --> 00:02:53,507 Je kunt beter terugkeren naar de sterren om bij hem te zijn. 24 00:02:55,801 --> 00:02:59,430 Ik ga niet alles kunnen oplossen voordat jij er bent. 25 00:03:01,515 --> 00:03:04,685 Dit is een extreem wrede wereld. 26 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 Vijanden. 27 00:04:10,542 --> 00:04:11,794 Blijf hier. 28 00:04:39,863 --> 00:04:41,365 Naar beneden. Rechts. 29 00:05:36,086 --> 00:05:38,881 Ze zijn dichtbij. 30 00:06:06,533 --> 00:06:07,576 Horen jullie dat? 31 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 Die ratten roepen een worm op. 32 00:06:19,213 --> 00:06:20,756 Wormen. 33 00:06:20,839 --> 00:06:23,550 Eenheid, naar boven. Snel. 34 00:07:15,561 --> 00:07:17,855 Let op wormtekens. 35 00:07:30,826 --> 00:07:32,870 We zijn veilig. 36 00:07:40,294 --> 00:07:41,962 Pantsers. -Nee, geen pantsers. 37 00:08:43,732 --> 00:08:45,067 Nu heb ik je, rat. 38 00:09:01,416 --> 00:09:06,463 Nooit je rug onbeschermd laten. Hoe vaak moet ik dat nog zeggen? 39 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 Alles in orde? -Ja. 40 00:09:10,300 --> 00:09:11,718 En met haar? 41 00:09:13,095 --> 00:09:15,138 Ze maakt het goed. 42 00:09:20,894 --> 00:09:24,731 Meestal wagen ze zich niet zo ver. 43 00:09:24,815 --> 00:09:29,069 Ze willen zeker weten dat wij dood zijn. -Beeld je maar niet te veel in. 44 00:09:29,152 --> 00:09:34,700 Dit is de diepe woestijn. Hier kunnen alleen Vrijmans overleven. 45 00:09:34,783 --> 00:09:37,911 Ze kwamen voor ons, niet voor jou. 46 00:09:39,037 --> 00:09:43,583 Maak je geen zorgen. Waar wij heen gaan, zullen ze ons nooit vinden. 47 00:10:00,684 --> 00:10:02,269 Vuil water. 48 00:10:02,352 --> 00:10:06,940 Vol chemicaliën. Maar we kunnen het gebruiken voor de koelsystemen. 49 00:10:10,736 --> 00:10:12,446 Hou het binnen. 50 00:10:14,114 --> 00:10:15,282 Gaat het wel? 51 00:10:16,325 --> 00:10:18,368 Hou het binnen. 52 00:10:18,452 --> 00:10:19,536 Hou binnen. 53 00:10:24,207 --> 00:10:26,084 Het gaat wel. -Zeker weten? 54 00:10:30,839 --> 00:10:32,674 Goed gevochten. 55 00:10:32,758 --> 00:10:34,384 Toen je eenmaal wakker was. 56 00:10:35,635 --> 00:10:37,804 Ik sliep niet. 57 00:11:08,001 --> 00:11:11,004 Nee, laat mij maar. 58 00:12:00,720 --> 00:12:05,475 ARRAKEEN HOOFDSTAD VAN NOORD-ARRAKIS 59 00:12:14,067 --> 00:12:15,735 Heer Rabban. 60 00:12:16,778 --> 00:12:22,325 De specievelden zijn weer veiliggesteld. Moeten we onze troepen niet terughalen? 61 00:12:22,409 --> 00:12:26,163 We verliezen veel soldaten in de woestijn. -Ratten. 62 00:12:26,246 --> 00:12:30,250 Pardon? -We verliezen soldaten door die ratten. 63 00:12:33,211 --> 00:12:37,299 Vrijmans? Dat weet ik niet. De communicatie is daar erg lastig. 64 00:12:37,382 --> 00:12:41,136 Wij horen de hele planeet in handen te hebben. 65 00:12:42,095 --> 00:12:45,056 Dat hebben we ook. -Ik zie hier maar de helft. 66 00:12:45,140 --> 00:12:49,853 Zoals u waarschijnlijk wel weet, is het Zuiden onbewoonbaar, mijn heer. 67 00:12:52,105 --> 00:12:54,024 Zou u niet beter wat rust nemen? 68 00:12:54,107 --> 00:12:56,401 Ratten. Harige ratten. 69 00:12:56,485 --> 00:12:58,695 Maak ze af. Maak ze allemaal af. 70 00:12:58,778 --> 00:13:02,282 Maak al die ratten af. 71 00:13:49,371 --> 00:13:51,164 Hij vraagt waar we bleven. 72 00:13:56,419 --> 00:13:57,796 Hij vertrouwt jullie niet. 73 00:13:57,879 --> 00:14:00,131 Jullie zijn hier niet welkom. 74 00:14:00,215 --> 00:14:03,385 Hij zei... -Dat was wel duidelijk. Dank je. 75 00:14:03,468 --> 00:14:05,387 Blijf dicht bij me. 76 00:14:26,324 --> 00:14:28,201 Vest Tabr. 77 00:15:24,549 --> 00:15:27,594 Jij hebt Jamis gedood. Spionnen. 78 00:15:27,677 --> 00:15:29,054 Heks. 79 00:15:44,903 --> 00:15:46,613 Hou op. 80 00:15:48,281 --> 00:15:50,909 Ze weten niet wat ze zeggen. 81 00:16:06,216 --> 00:16:09,386 Ik heb uw advies nodig over de twee vreemden. 82 00:16:10,720 --> 00:16:12,722 Geef ze terug aan de woestijn. 83 00:16:14,724 --> 00:16:18,478 Ik heb de tekenen gezien. -Alweer. 84 00:16:20,814 --> 00:16:24,025 Jouw geloof houdt je voor de gek. 85 00:16:24,109 --> 00:16:27,404 De Lisan al-Gaib is nog niet verschenen. 86 00:16:31,950 --> 00:16:35,036 Hij heeft Jamis in een eerlijk gevecht verslagen. 87 00:16:36,079 --> 00:16:41,918 Hij spreekt onze taal. Hij zal onze gebruiken snel leren. 88 00:16:43,461 --> 00:16:47,716 Ik sta met m'n eigen leven voor hem in. 89 00:16:49,050 --> 00:16:52,387 De woestijn zal z'n lot bepalen. 90 00:16:55,640 --> 00:16:58,268 En wat doen we met die vrouw? 91 00:17:02,689 --> 00:17:05,442 Zie je het effect van jullie propaganda? 92 00:17:08,236 --> 00:17:11,030 Voor sommigen ben ik nu al een messias. 93 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Voor anderen... 94 00:17:14,784 --> 00:17:16,536 ...een valse profeet. 95 00:17:17,412 --> 00:17:20,331 Ik moet de ongelovigen mee zien te krijgen. 96 00:17:20,415 --> 00:17:23,418 Dan kunnen we de specieproductie verstoren. 97 00:17:23,501 --> 00:17:26,171 Alleen zo kan ik de Keizer raken. 98 00:17:27,130 --> 00:17:29,591 Je vader geloofde niet in wraak. 99 00:17:29,674 --> 00:17:31,050 Ik wel. 100 00:18:04,292 --> 00:18:05,627 Is er iets? 101 00:18:07,462 --> 00:18:09,464 Te veel specie voor de vreemdeling? 102 00:18:14,344 --> 00:18:17,347 Wat is er? -Er zit specie door het eten. 103 00:18:18,097 --> 00:18:20,433 Blauwe ogen staan hem vast mooi. 104 00:18:20,517 --> 00:18:22,435 Lach hem niet uit. 105 00:18:23,812 --> 00:18:26,523 Hij verdient ons respect als krijger. 106 00:18:28,525 --> 00:18:29,901 Vrouw... 107 00:18:31,319 --> 00:18:33,238 ...kom mee. 108 00:18:34,697 --> 00:18:37,492 Ons water keert terug naar de bron. 109 00:18:38,034 --> 00:18:40,870 Wij zegenen onze broeder Jamis. 110 00:19:43,016 --> 00:19:45,310 38 miljoen decaliter. 111 00:19:46,311 --> 00:19:51,900 Zelfs als we zouden sterven van de dorst, zouden we dit water niet drinken. 112 00:19:51,983 --> 00:19:53,276 Dit is... 113 00:19:54,402 --> 00:19:55,695 ...heilig. 114 00:19:59,741 --> 00:20:01,200 Het water van Jamis. 115 00:20:02,410 --> 00:20:06,748 We hebben wel duizend van dit soort plekken. 116 00:20:06,831 --> 00:20:09,125 Als we genoeg water hebben... 117 00:20:10,168 --> 00:20:14,672 ...zal de Lisan al-Gaib het oppervlak van Arrakis veranderen. 118 00:20:14,756 --> 00:20:17,717 Hij zal de bomen terugbrengen. Hij brengt ons... 119 00:20:19,218 --> 00:20:21,387 ...het Groene Paradijs. 120 00:20:23,681 --> 00:20:25,767 Zoveel zielen. 121 00:20:35,902 --> 00:20:39,781 Geef je water nooit weg. Zelfs niet aan de doden. 122 00:20:42,241 --> 00:20:48,081 Waarom laat je me dit zien? -Als Bene Gesserit ken jij de profetieën. 123 00:20:49,457 --> 00:20:54,045 De moeder van de Lisan al-Gaib moet een Eerwaarde Moeder worden. 124 00:20:54,128 --> 00:20:56,798 Onze Eerwaarde Moeder is stervende. 125 00:20:58,424 --> 00:21:03,888 Wil je dat ik haar plek inneem? -Ja, inderdaad. 126 00:21:06,140 --> 00:21:07,600 Geloof jij in Paul? 127 00:21:10,353 --> 00:21:12,146 Er zijn tekenen. 128 00:21:16,609 --> 00:21:18,695 En als ik weiger? 129 00:21:18,778 --> 00:21:23,408 Dan is hij niet de Lisan al-Gaib en hebben wij niks aan jou. 130 00:21:23,491 --> 00:21:28,871 Er zit dan niks anders op dan jouw water terug te laten keren naar de bron. 131 00:21:32,417 --> 00:21:34,377 Dat is een eer, toch? 132 00:21:35,461 --> 00:21:39,298 Ik zou me vereerd voelen. -Het was dit of de dood. 133 00:21:39,382 --> 00:21:41,759 Ik voel me dus niet bepaald gevleid. 134 00:21:43,011 --> 00:21:44,762 Hoe word je Eerwaarde Moeder? 135 00:21:44,846 --> 00:21:49,058 Dat verschilt per cultuur. Ik heb geen idee hoe ze dat hier doen. 136 00:21:52,937 --> 00:21:55,189 Je bent bang. 137 00:21:55,273 --> 00:21:59,235 Eerwaarde Moeders bewaren de herinneringen van al hun voorgangers. 138 00:21:59,318 --> 00:22:02,947 Dat zijn eeuwen aan pijn en verdriet. 139 00:22:03,031 --> 00:22:08,995 Is het gevaarlijk? -Mannen overleven het in elk geval niet. 140 00:23:17,438 --> 00:23:20,483 Waar lachen jullie om? -Gaat je niks aan. 141 00:23:25,613 --> 00:23:28,449 Delen jullie hun geloof niet? -Nee. 142 00:23:28,533 --> 00:23:31,953 Het is een oud zuidelijk geloof. -Zuidelijk geloof? 143 00:23:32,036 --> 00:23:35,873 De zuidelijke stammen geloven dat een messias ons komt redden. 144 00:23:35,957 --> 00:23:40,419 Geloven jullie niet in de Lisan al-Gaib? -Wij geloven in de Vrijmans. 145 00:23:42,755 --> 00:23:48,928 Beloof de mensen een messias en ze zullen eeuwenlang gedwee op hem wachten. 146 00:23:52,557 --> 00:23:55,768 Het is tijd om te bidden. 147 00:24:03,276 --> 00:24:07,321 Hoe zit het met hem? -Stilgar? Hij komt uit het Zuiden. 148 00:24:07,405 --> 00:24:09,615 Hoor je dat niet aan z'n accent? 149 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 En m'n moeder? 150 00:24:20,251 --> 00:24:22,461 Die gaat wormenpis drinken. 151 00:24:22,545 --> 00:24:25,548 Dat is niet om te lachen. Hij is haar straks kwijt. 152 00:24:25,631 --> 00:24:28,342 Als zij zo dom is om vergif te drinken. 153 00:24:29,719 --> 00:24:34,056 Stilte, we zijn aan het bidden. 154 00:24:41,647 --> 00:24:44,442 Ik mag niet bang zijn. Angst doodt het verstand. 155 00:24:44,525 --> 00:24:47,612 Angst is de kleine dood die tot vernietiging leidt. 156 00:24:55,661 --> 00:24:59,290 Dit is het Levenswater. 157 00:24:59,373 --> 00:25:02,084 Het bevrijdt de ziel. 158 00:25:02,168 --> 00:25:04,420 Als je dit drinkt... 159 00:25:04,503 --> 00:25:06,589 ...zul je sterven. 160 00:25:10,259 --> 00:25:12,053 Als je dit drinkt... 161 00:25:13,512 --> 00:25:16,349 ...zul je kunnen zien. -Drink. 162 00:25:16,432 --> 00:25:18,893 Wat is het? -Drink. 163 00:26:40,933 --> 00:26:42,935 Wat hebben we gedaan? 164 00:26:44,061 --> 00:26:45,521 Ze is zwanger. 165 00:26:59,827 --> 00:27:03,080 Dat was geen wonder. -Je hebt het zelf gezien. 166 00:27:04,790 --> 00:27:09,378 De Moeder van de Lisan al-Gaib zal het Heilige Gif overleven. 167 00:27:09,462 --> 00:27:12,590 En dat is gebeurd, zoals geschreven staat. 168 00:27:14,425 --> 00:27:16,469 Geschreven door haar mensen. 169 00:27:16,552 --> 00:27:20,056 Pas op je woorden. De profetie is uitgekomen. 170 00:27:20,890 --> 00:27:22,892 De Mahdi moet een Vrijman zijn. 171 00:27:26,896 --> 00:27:29,148 Ons volk hoort Arrakis te bevrijden. 172 00:27:29,231 --> 00:27:32,151 Ze heeft gelijk. 173 00:27:33,527 --> 00:27:37,490 Het is geen wonder. M'n moeder is hiervoor getraind. 174 00:27:38,908 --> 00:27:41,994 De Bene Gesserit kunnen vergif onschadelijk maken. 175 00:27:45,373 --> 00:27:46,957 Ik ben de Mahdi niet. 176 00:27:50,127 --> 00:27:52,046 Ik wil jullie leider niet zijn. 177 00:27:54,507 --> 00:27:57,093 Ik ben hier om jullie gebruiken te leren. 178 00:27:57,718 --> 00:28:01,680 Ik wil met jullie meevechten. Meer niet. 179 00:28:09,355 --> 00:28:13,984 De Mahdi is te bescheiden om te zeggen dat Hij de Mahdi is. 180 00:28:14,735 --> 00:28:17,613 Daaruit blijkt dat Hij het is. 181 00:28:17,696 --> 00:28:21,033 Zoals geschreven staat. 182 00:28:24,328 --> 00:28:26,163 Hoe gaat het nu? 183 00:28:26,247 --> 00:28:27,373 Beter. 184 00:28:28,374 --> 00:28:29,959 En met haar? 185 00:28:31,043 --> 00:28:35,339 Ze was bang, maar het gaat goed met haar. 186 00:28:41,470 --> 00:28:43,013 Paul... 187 00:28:45,558 --> 00:28:47,518 ...ze praat tegen me. 188 00:28:50,479 --> 00:28:52,606 Ze gelooft in jou. 189 00:28:55,526 --> 00:28:57,111 Ze zegt: 190 00:28:59,947 --> 00:29:03,075 Kwisatz Haderach, laat ons de weg zien. 191 00:29:04,326 --> 00:29:06,203 Je bent zo dichtbij. 192 00:29:06,287 --> 00:29:11,625 Nog één stap te gaan en dan zul jij de Kwisatz Haderach worden. 193 00:29:11,709 --> 00:29:14,128 Nog maar één stap. 194 00:29:14,211 --> 00:29:19,133 Jij moet dit ook doen. Je moet het Levenswater drinken. 195 00:29:19,216 --> 00:29:23,304 Je geest zal zich openen en dan zul je kunnen zien. 196 00:29:24,638 --> 00:29:26,515 Je zult het zien. 197 00:29:26,599 --> 00:29:29,643 De schoonheid en de verschrikkingen. 198 00:29:33,981 --> 00:29:38,652 Als je met ons wilt meevechten, moet je eerst leren... 199 00:29:38,736 --> 00:29:41,614 ...om één te worden met de woestijn. 200 00:29:42,156 --> 00:29:45,743 Hier heb je een tent en voldoende proviand. 201 00:29:45,826 --> 00:29:51,165 Ik wil dat je die kleine erg oversteekt en weer terugkomt. 202 00:29:51,248 --> 00:29:52,917 Loop in het donker. 203 00:29:53,000 --> 00:29:55,586 Kun je met een parakompas overweg? -Ja. 204 00:29:58,714 --> 00:30:02,718 Nog iets wat ik moet weten? -Je hebt wormen en Harkonnens. 205 00:30:02,801 --> 00:30:05,387 Kijk ook uit voor valkuilspinnen. 206 00:30:06,388 --> 00:30:08,599 Duizendpoten zijn erg vervelend. 207 00:30:08,682 --> 00:30:15,397 De grote zijn ongevaarlijk, maar voor de kleintjes moet je oppassen. 208 00:30:17,983 --> 00:30:22,071 En luister nooit naar de djinns. 209 00:30:23,864 --> 00:30:27,368 De djinns? -Djinns, woestijngeesten. 210 00:30:28,536 --> 00:30:31,121 Ze fluisteren in de nacht. 211 00:30:36,168 --> 00:30:38,212 Ze nemen bezit van je geest. 212 00:30:38,295 --> 00:30:43,342 Je moet echt voorzichtig zijn. Het zijn demonen. 213 00:30:45,469 --> 00:30:47,721 Nee, serieus. Niet naar luisteren. 214 00:30:51,600 --> 00:30:56,480 Hij weet helemaal niet wat hij moet doen. Dat gaat hij nooit overleven. 215 00:30:56,981 --> 00:31:01,193 Wat wil hij bewijzen? -Wat denk jij? 216 00:31:01,944 --> 00:31:05,197 'De Profeet zal thuis zijn in de woestijn.' 217 00:31:12,371 --> 00:31:14,498 Het is maar beter zo. 218 00:31:16,750 --> 00:31:17,793 Wat is er? 219 00:31:18,836 --> 00:31:21,213 Geef je soms om hem? 220 00:31:21,880 --> 00:31:27,011 Hij is niet zoals andere vreemdelingen. Hij is oprecht. 221 00:32:12,681 --> 00:32:13,974 Jamis. 222 00:32:16,769 --> 00:32:19,480 Jouw zandloop is net een dronken hagedis. 223 00:32:22,232 --> 00:32:26,612 Het gaat anders best goed. -Dit is nog geen wormgebied. 224 00:32:45,422 --> 00:32:47,216 Je moet je ritme veranderen. 225 00:32:51,303 --> 00:32:52,513 Kijk, zo. 226 00:32:53,514 --> 00:32:56,392 In de filmboeken die ik bestudeerd heb... 227 00:32:56,475 --> 00:33:00,020 ...zeggen ze dat je voor een goede zandloop moet... 228 00:33:03,440 --> 00:33:06,694 Laat maar. Ga verder. 229 00:33:34,096 --> 00:33:37,349 Ik ben de enige die denkt dat je de zomer haalt. 230 00:33:37,433 --> 00:33:39,727 De rest geeft je hooguit twee weken. 231 00:33:40,811 --> 00:33:45,190 Als je met ons mee wilt, moet je weten hoe een windval werkt. 232 00:33:45,274 --> 00:33:48,736 Het is niet moeilijk. Je moet er alleen goed op letten. 233 00:33:48,819 --> 00:33:53,031 Het vocht wordt hier opgevangen en dan komt het er hier uit. 234 00:33:55,993 --> 00:33:58,996 De filters moet je om de drie dagen vervangen. 235 00:34:00,664 --> 00:34:01,832 Wat is er? 236 00:34:06,170 --> 00:34:07,921 Staar me niet zo aan. 237 00:34:20,392 --> 00:34:23,854 Je hebt gelijk. Om jouw broer te beschermen... 238 00:34:23,937 --> 00:34:27,399 ...moeten alle Vrijmans de profetie geloven. 239 00:34:31,570 --> 00:34:36,450 We moeten de ongelovigen stuk voor stuk zien te bekeren. 240 00:34:38,035 --> 00:34:43,540 We beginnen met de zwakkeren. De kwetsbaren. 241 00:34:45,167 --> 00:34:48,295 De mensen die bang voor ons zijn. 242 00:35:11,318 --> 00:35:13,195 Weg hier. 243 00:36:55,672 --> 00:36:57,382 Gaat het? -Ja. 244 00:37:34,753 --> 00:37:36,672 Kom mee. Snel. 245 00:37:53,480 --> 00:37:54,731 Laden. 246 00:38:14,668 --> 00:38:16,169 Chani. 247 00:38:21,091 --> 00:38:22,426 Herladen. 248 00:38:37,232 --> 00:38:38,316 Herladen. 249 00:38:56,126 --> 00:39:00,380 Z'n pantser gaat uit als hij schiet. -Weet ik. Wat denk je dat ik doe? 250 00:39:00,464 --> 00:39:03,592 Ik zorg daar wel voor. Wacht op m'n teken. 251 00:39:25,739 --> 00:39:27,157 Nu. 252 00:39:33,288 --> 00:39:35,082 Kom op. 253 00:40:19,000 --> 00:40:21,336 Jullie hebben hem gezien. 254 00:40:21,795 --> 00:40:25,674 Hij zag wat er ging gebeuren en heeft haar zo gered. 255 00:40:26,508 --> 00:40:30,095 Hij zag het. Hij kan de toekomst zien. 256 00:40:33,181 --> 00:40:34,558 Muad'Dib mag hem wel. 257 00:40:41,106 --> 00:40:44,651 Wie heeft jou leren vechten? -M'n oude meesters. 258 00:40:44,776 --> 00:40:46,403 Goede vrienden van me. 259 00:40:49,072 --> 00:40:52,534 Ze zijn afgeslacht, net als m'n vader. 260 00:40:57,706 --> 00:41:00,917 Jullie strijden al jaren tegen de Harkonnens. 261 00:41:01,001 --> 00:41:03,420 Mijn familie doet dat al eeuwenlang. 262 00:41:03,503 --> 00:41:08,383 Ik weet alles van ze. Wat ze doen, hoe ze denken. 263 00:41:08,466 --> 00:41:11,928 Jullie zetten de woestijn naar jullie hand. 264 00:41:13,513 --> 00:41:18,351 Samen kunnen we ze tegenhouden en ze onder het zand begraven. 265 00:41:18,435 --> 00:41:21,354 Deze planeet kan weer van jullie zijn. 266 00:41:21,438 --> 00:41:26,276 Wat wil je dat we doen? -Wat zou jij doen, Stilgar? 267 00:41:26,359 --> 00:41:32,240 Ik zou ze aanvallen in het Noorden. -Dan ga ik naar het Noorden. 268 00:41:32,324 --> 00:41:35,160 Dan ga je waarschijnlijk je dood tegemoet. 269 00:41:35,911 --> 00:41:38,997 Dan ga ik maar dood. En jij misschien ook. 270 00:41:40,373 --> 00:41:43,001 Maar de anderen zullen doorgaan. 271 00:41:44,127 --> 00:41:46,963 En zij stoppen niet tot alle Vrijmans vrij zijn. 272 00:41:51,176 --> 00:41:52,886 Hij moet een Fedaykin worden. 273 00:41:54,512 --> 00:41:57,849 Hij heeft namen nodig, Stilgar. -Zo is dat. 274 00:41:59,100 --> 00:42:02,520 Ik zie kracht in jou. 275 00:42:03,146 --> 00:42:07,275 Je bent zoals Usul, de voet van de zuil. 276 00:42:07,901 --> 00:42:09,694 Kom hier. 277 00:42:19,287 --> 00:42:23,458 Jij zult bij ons bekendstaan... 278 00:42:23,541 --> 00:42:25,043 ...als Usul. 279 00:42:27,504 --> 00:42:32,926 Een Fedaykin is een strijder en heeft een gevechtsnaam nodig. 280 00:42:33,009 --> 00:42:34,719 Wat kies je? 281 00:42:39,224 --> 00:42:44,354 Hoe noemen jullie die kleine woestijnmuis ook alweer? 282 00:42:45,480 --> 00:42:47,065 Muad'Dib? 283 00:42:49,651 --> 00:42:53,655 Muad'Dib is als geen ander thuis in de woestijn. 284 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 Muad'Dib... 285 00:42:56,283 --> 00:42:58,410 ...maakt zelf water. 286 00:42:58,493 --> 00:43:02,163 Muad'Dib is het sterrenbeeld dat naar de Noordster wijst. 287 00:43:02,247 --> 00:43:04,374 'Hij die de weg wijst.' 288 00:43:05,834 --> 00:43:08,169 Die naam verdient respect. 289 00:43:12,048 --> 00:43:14,843 Jij bent nu onze broeder. 290 00:43:16,177 --> 00:43:20,181 Paul Muad'Dib Usul. 291 00:43:41,995 --> 00:43:43,747 Usul. 292 00:44:00,597 --> 00:44:03,183 Hé, Stilgar. 293 00:44:17,947 --> 00:44:19,949 Vader, het is me gelukt. 294 00:44:36,758 --> 00:44:38,551 Het is adembenemend. 295 00:44:49,813 --> 00:44:52,399 Kijk daar, specie. 296 00:44:53,608 --> 00:44:57,153 Arrakis is zo mooi als de zon laag aan de hemel staat. 297 00:45:04,035 --> 00:45:05,245 Op jouw planeet... 298 00:45:06,329 --> 00:45:08,998 Valt er daar echt water uit de lucht? 299 00:45:09,082 --> 00:45:13,962 Ja, soms kan het op Caladan wel wekenlang regenen. 300 00:45:14,045 --> 00:45:16,840 Stel je voor dat al dit zand water is. 301 00:45:19,676 --> 00:45:22,762 Ons kasteel staat op de kliffen hoog boven de zee. 302 00:45:23,763 --> 00:45:26,558 Als je erin duikt, kom je niet tot de bodem. 303 00:45:26,641 --> 00:45:29,853 Duik je erin? -Ja, dat heet zwemmen. 304 00:45:30,854 --> 00:45:33,523 Ik geloof er niks van, Usul. 305 00:45:37,318 --> 00:45:39,070 Wat is jouw geheime naam? 306 00:45:40,989 --> 00:45:43,992 Sihaya. -Sihaya. 307 00:45:45,618 --> 00:45:47,203 Wat betekent dat? 308 00:45:47,287 --> 00:45:50,498 Het betekent Woestijnbron. -Woestijnbron. 309 00:45:51,958 --> 00:45:54,586 Mooi. -Ik vind het vreselijk. 310 00:45:54,669 --> 00:45:57,589 Het is iets uit een suffe profetie. 311 00:45:57,672 --> 00:45:59,674 Ik word liever Chani genoemd. 312 00:45:59,757 --> 00:46:01,759 Dan noem ik je gewoon Chani. 313 00:46:08,349 --> 00:46:11,853 Zou Stilgar me het willen leren? -Rijden? 314 00:46:13,229 --> 00:46:15,315 Nee, alleen Vrijmans mogen rijden. 315 00:46:15,398 --> 00:46:19,319 Ik ben nu toch ook een Vrijman? -Alleen in naam. 316 00:46:21,321 --> 00:46:26,242 Door jouw lijf stroomt het bloed van Hertogen en Grote Geslachten. 317 00:46:27,994 --> 00:46:30,163 Dat hebben wij hier niet. 318 00:46:30,246 --> 00:46:34,501 Hier is iedereen gelijk. Mannen en vrouwen. 319 00:46:34,584 --> 00:46:39,214 Wat wij doen, doen we voor ons allemaal. -Ik zou graag jouw gelijke zijn. 320 00:46:45,178 --> 00:46:49,015 Paul Muad'Dib Usul... 321 00:46:50,350 --> 00:46:53,061 ...misschien word je nog wel een Vrijman. 322 00:46:55,855 --> 00:46:57,690 Misschien leer ik het je wel. 323 00:48:26,070 --> 00:48:27,322 Rabban. 324 00:48:38,291 --> 00:48:42,837 Hoe kan het dat de Vrijmans ons aanvallen? 325 00:48:42,920 --> 00:48:48,718 Jij had als opdracht om de specieproductie weer volledig op gang te brengen. 326 00:48:48,801 --> 00:48:51,846 Weet je wat er gebeurt als dat niet lukt? 327 00:48:52,889 --> 00:48:56,851 Dan neemt de Keizer de specie van ons af. 328 00:48:57,852 --> 00:49:01,230 Grijp ze bij de strot, Rabban. -Oom. 329 00:49:01,314 --> 00:49:03,983 Anders knijp ik die van jou dicht. 330 00:49:19,415 --> 00:49:23,544 Usul, rustig maar. 331 00:49:23,628 --> 00:49:24,962 Rustig maar. 332 00:49:31,511 --> 00:49:33,221 Ik ben bij je. 333 00:49:34,806 --> 00:49:38,518 Je hebt al een tijd niet meer zo'n nachtmerrie gehad. 334 00:49:42,605 --> 00:49:45,066 Waar ging je droom over? 335 00:49:50,947 --> 00:49:54,826 Het was niet duidelijk. Ik zag alleen fragmenten. 336 00:49:56,119 --> 00:50:00,123 Ik ben in het Zuiden en ik loop achter iemand aan. 337 00:50:01,457 --> 00:50:03,710 Met een heilige oorlog als gevolg. 338 00:50:07,046 --> 00:50:10,883 Miljoenen mensen komen om van de honger... 339 00:50:12,135 --> 00:50:13,594 ...door mij. 340 00:50:19,183 --> 00:50:22,270 Je bent lang blootgesteld geweest aan specie. 341 00:50:22,353 --> 00:50:24,439 Daar krijg je vreemde dromen van. 342 00:50:31,279 --> 00:50:32,905 Dit is een grote dag. 343 00:50:34,490 --> 00:50:38,995 Moet Stilgar het afblazen? -Nee, het gaat wel. 344 00:50:54,802 --> 00:50:55,970 Usul. 345 00:50:58,473 --> 00:51:00,683 Ik heb hem zelf ingesteld. 346 00:51:02,518 --> 00:51:04,145 Hier. -Dank je. 347 00:51:06,481 --> 00:51:10,651 Je hoeft geen indruk te maken. We weten dat je dapper bent. 348 00:51:12,236 --> 00:51:15,823 Hou het simpel. Hou het kort. 349 00:51:15,907 --> 00:51:18,409 Geen uitsloverij. -Geen uitsloverij. 350 00:51:18,493 --> 00:51:21,621 Ik meen het. Hou je aan wat ik je geleerd heb. 351 00:51:21,704 --> 00:51:24,207 Komt goed. Ik begrijp het. 352 00:51:25,958 --> 00:51:29,212 Shai-Hulud zal bepalen of jij een Vrijman wordt... 353 00:51:29,295 --> 00:51:30,713 ...of dat je sterft. 354 00:51:40,264 --> 00:51:41,974 Hou onze eer hoog. 355 00:51:42,058 --> 00:51:43,726 Roep een grote op. 356 00:51:48,064 --> 00:51:51,317 Maak je niet druk. Stilgar heeft hem goed getraind. 357 00:51:55,613 --> 00:51:57,615 Genoeg gelachen. 358 00:51:57,698 --> 00:51:59,242 Dit is z'n laatste test. 359 00:52:21,597 --> 00:52:22,682 Lager. 360 00:53:50,937 --> 00:53:53,105 Die is wel erg groot. 361 00:56:54,453 --> 00:56:56,330 Kom op, Muad'Dib. 362 00:57:18,060 --> 00:57:19,770 Zoals geschreven staat. 363 00:58:00,060 --> 00:58:01,937 Eerwaarde Moeder. 364 00:58:05,691 --> 00:58:09,320 Muad'Dib heeft Shai-Huluds zegen gekregen. 365 00:58:12,114 --> 00:58:17,411 Hij heeft een Grootvader opgeroepen. De grootste die ooit gezien is. 366 00:58:18,037 --> 00:58:19,622 Zoals geschreven staat. 367 00:58:19,705 --> 00:58:23,292 Shai-Hulud zal buigen voor de Jongen uit de Buitenwereld. 368 00:58:23,375 --> 00:58:25,586 Zegen de Maker en Zijn werken. 369 00:58:26,420 --> 00:58:30,466 Kondigt Shai-Hulud niet de komst van de Mahdi aan? 370 00:58:35,179 --> 00:58:37,097 Verkondig dan het Woord. 371 00:58:52,696 --> 00:58:53,697 Ik weet het. 372 00:58:56,659 --> 00:59:00,955 Onze taak in het Noorden is bijna volbracht. Zij geloven in Paul. 373 00:59:02,039 --> 00:59:07,253 Nu gaan we naar het Zuiden, waar miljoenen fundamentalisten leven. 374 00:59:08,003 --> 00:59:10,673 Zij zullen hem beschermen als het zover is. 375 00:59:13,008 --> 00:59:17,471 De Kwisatz Haderach zal opstaan in het Zuiden. 376 00:59:26,522 --> 00:59:28,941 Zul je altijd bij me blijven? 377 00:59:31,110 --> 00:59:33,237 Zolang als ik leef. 378 00:59:37,283 --> 00:59:38,617 Wat is er? 379 00:59:44,331 --> 00:59:47,167 Chani. -Dit blijft niet goed gaan. 380 00:59:49,086 --> 00:59:50,754 Waar heb je het over? 381 00:59:54,133 --> 00:59:55,634 Wat bedoel je? 382 00:59:55,718 --> 01:00:00,180 Hoe iedereen naar je kijkt. Ze aanbidden je. 383 01:00:02,891 --> 01:00:05,477 De Fedaykin tellen je overwinningen al. 384 01:00:05,561 --> 01:00:09,898 Ze zeggen dat je de toekomst kunt zien en noemen je Lisan al-Gaib. 385 01:00:10,983 --> 01:00:12,693 Ik ben geen messias. 386 01:00:15,070 --> 01:00:18,240 Ik ben een Fedaykin van Vest Tabr. 387 01:00:18,324 --> 01:00:20,993 Maar er is hier ook een Bene Gesserit... 388 01:00:21,076 --> 01:00:24,455 ...die de mensen wil laten geloven dat jij de Ene bent. 389 01:00:47,227 --> 01:00:51,440 Eerwaarde Moeder, uw draagstoel is klaar. 390 01:00:51,523 --> 01:00:55,986 Ze zegt dat je met ons mee moet gaan. -Je weet dat dat niet gaat. 391 01:00:56,070 --> 01:00:57,488 Waarom niet? 392 01:00:57,571 --> 01:01:01,867 Ik moet in het Noorden vechten, zodat jullie in het Zuiden veilig zijn. 393 01:01:03,577 --> 01:01:06,080 Ze weet wanneer je liegt. 394 01:01:07,081 --> 01:01:11,418 Dan moet onze moeder niet van die gevaarlijke verhalen verspreiden. 395 01:01:18,133 --> 01:01:22,304 Wat zegt ze nu? -Dat je verblind bent door de liefde... 396 01:01:22,388 --> 01:01:26,558 ...en dat je je hand moet bewaren voor een strategisch verbond. 397 01:01:29,645 --> 01:01:32,398 Ze wil weten waarom je niet in jezelf gelooft. 398 01:01:32,481 --> 01:01:35,901 Ik geloof dat deze mensen iets in mij zien. 399 01:01:37,361 --> 01:01:39,613 En dat ik een verschil kan maken. 400 01:01:41,407 --> 01:01:43,200 We naderen de stadsgrenzen. 401 01:01:43,283 --> 01:01:46,036 Dat bedoelt ze niet. -Dat weet ik. 402 01:01:46,120 --> 01:01:50,374 De last van de profetie rust ook op mij. -Het is geen profetie. 403 01:01:50,457 --> 01:01:54,294 Het is een verhaal. Een verhaal dat jullie hebben verzonnen. 404 01:01:54,378 --> 01:01:56,672 Zij verdienen hun eigen held. 405 01:01:57,673 --> 01:02:00,217 Jullie hebben deze wereld verziekt. 406 01:02:00,300 --> 01:02:03,595 Wij hebben ze hoop gegeven. -Dat is geen hoop. 407 01:02:09,935 --> 01:02:12,396 Eerwaarde Moeder, we moeten gaan. 408 01:02:17,776 --> 01:02:19,319 Ik zal op je wachten. 409 01:02:20,654 --> 01:02:22,114 Wij allemaal. 410 01:03:05,449 --> 01:03:07,868 Die stormen zien er niet goed uit. 411 01:03:08,869 --> 01:03:11,121 Dat zijn de Bewakers van het Zuiden. 412 01:03:11,205 --> 01:03:15,125 Het is een zware tocht, maar Shai-Hulud is sterk. 413 01:03:34,019 --> 01:03:38,607 SPECIE-OPSLAG ARRAKEEN 414 01:03:54,915 --> 01:03:59,127 Hoeveel? -Tachtig procent van onze laatste oogst. 415 01:03:59,211 --> 01:04:02,965 Heer Rabban, u moet het beveiligde gebied niet verlaten. 416 01:04:03,048 --> 01:04:06,051 Beveiligd? Die ratten zitten hier al binnen. 417 01:04:06,134 --> 01:04:08,845 Die Duivel-Vrijman kan daar zijn. -Dat hoop ik. 418 01:04:08,929 --> 01:04:11,181 We zijn ze op het spoor. 419 01:04:11,265 --> 01:04:14,059 Muad'Dib sterft vandaag. 420 01:04:19,731 --> 01:04:21,692 De ratten verplaatsen zich snel. 421 01:04:22,776 --> 01:04:24,736 Schiet op. 422 01:04:55,726 --> 01:04:58,437 Waar is hij? -Nog niks, mijn heer. 423 01:04:58,520 --> 01:05:00,939 Moet ik hier dan alles zelf doen? 424 01:05:03,609 --> 01:05:06,236 Vergroot het bereik. -Bereik vergroot. 425 01:05:14,036 --> 01:05:16,788 Beweging. Delta, delta, delta. 426 01:05:37,100 --> 01:05:38,268 Ik ben ze kwijt. 427 01:05:43,357 --> 01:05:45,442 Val aan. -Ja, mijn heer. 428 01:06:52,092 --> 01:06:53,885 Muad'Dib. 429 01:06:54,886 --> 01:06:56,513 Kom tevoorschijn. 430 01:08:24,726 --> 01:08:26,228 Voor Muad'Dib. 431 01:08:39,324 --> 01:08:40,700 Muad'Dib. 432 01:08:42,744 --> 01:08:45,455 Een nieuw soort profeet van de Vrijmans. 433 01:08:46,873 --> 01:08:49,876 De Vrijmans zijn wel vaker in opstand gekomen. 434 01:08:49,960 --> 01:08:52,003 Niet eerder zo erg als nu. 435 01:08:55,715 --> 01:09:01,096 Mijn geliefde dochter, wat zou jij doen aan deze profeet? 436 01:09:07,185 --> 01:09:10,397 Als deze Muad'Dib religieus aanzien heeft... 437 01:09:11,690 --> 01:09:13,650 ...heeft geweld geen zin. 438 01:09:15,068 --> 01:09:18,238 Door onderdrukking groeit een geloof juist. 439 01:09:18,321 --> 01:09:20,532 En dan lijdt u gezichtsverlies. 440 01:09:20,615 --> 01:09:25,161 Je onderschat mijn Sardaukar. -U onderschat de kracht van het geloof. 441 01:09:27,914 --> 01:09:32,544 Hare Hoogheid bewijst maar weer dat zij m'n scherpste pupil was. 442 01:09:34,504 --> 01:09:39,676 Sluipmoordenaars dan? -Nee, dan maakt u van hem een martelaar. 443 01:09:41,136 --> 01:09:43,680 Laat het maar uitlopen op een oorlog. 444 01:09:43,763 --> 01:09:47,309 Dan kunt u als verlosser voor vrede zorgen. 445 01:09:49,269 --> 01:09:51,563 Je zou een geweldige Keizerin zijn. 446 01:09:55,692 --> 01:10:01,114 Muad'Dib, de Profeet. 'Hij die de weg wijst.' 447 01:10:01,197 --> 01:10:05,076 Dit is ons eigen werk. Of niet soms? Wij hebben dit veroorzaakt. 448 01:10:08,413 --> 01:10:13,543 Muad'Dib betekent kangoeroemuis. Een ongebruikelijke naam voor een Vrijman. 449 01:10:15,629 --> 01:10:18,798 Zou Paul Atreides nog leven? -Genoeg. 450 01:10:18,882 --> 01:10:23,762 Niemand mag dit te weten komen. Zelfs je vader niet. Begrepen? 451 01:10:23,845 --> 01:10:25,138 Ja, Eerwaarde Moeder. 452 01:10:26,848 --> 01:10:30,060 Als Paul nog leeft, zal hij weten wat er gebeurd is. 453 01:10:30,143 --> 01:10:35,398 Als de Grote Geslachten horen dat je vader de Atreides uit de weg wilde ruimen... 454 01:10:35,482 --> 01:10:39,235 ...wordt het oorlog en zal hij z'n troon verliezen. 455 01:10:40,779 --> 01:10:42,489 Is er dan nog wel hoop? 456 01:10:43,615 --> 01:10:44,824 Hoop? 457 01:10:45,951 --> 01:10:51,247 Bene Gesserit vertrouwen niet op hoop. Wij maken plannen. 458 01:10:51,331 --> 01:10:54,167 Paul is niet onze enige kandidaat. 459 01:10:55,335 --> 01:11:00,757 Arrakis zal overgaan op de jongste neef van de Baron, Feyd-Rautha Harkonnen. 460 01:11:02,008 --> 01:11:06,179 Mogelijk is hij de oplossing. -Feyd-Rautha? Dat is een psychopaat. 461 01:11:06,262 --> 01:11:08,264 Dat doet er niet toe. 462 01:11:08,348 --> 01:11:12,310 De vraag is of hij zal doen wat wij willen. 463 01:11:12,394 --> 01:11:14,270 Daar gaan we achter komen. 464 01:11:37,293 --> 01:11:40,005 Willen jullie vers vlees, schatjes? 465 01:11:41,047 --> 01:11:45,343 Longen? Of lever? Waar hebben jullie zin in? 466 01:11:45,427 --> 01:11:47,137 Ze zijn groot vandaag. 467 01:11:47,220 --> 01:11:51,391 Uw nieuwe messen voor deze speciale dag... 468 01:11:51,474 --> 01:11:54,477 ...na-Baron Feyd-Rautha. 469 01:12:22,630 --> 01:12:28,219 De balans is niet helemaal goed. De punt is niet scherp genoeg. 470 01:12:42,358 --> 01:12:43,610 Kom. 471 01:12:43,693 --> 01:12:47,113 Ik laat me niet zomaar afslachten. Dood me maar gewoon. 472 01:12:47,197 --> 01:12:50,033 Jij krijgt niks toegediend, Atreides. 473 01:12:54,204 --> 01:12:59,959 Onder onze stralende zwarte zon verwelkomen wij op deze feestelijke dag... 474 01:13:01,336 --> 01:13:05,215 ...onze geliefde leider Baron Vladimir Harkonnen. 475 01:13:15,642 --> 01:13:21,356 Hij zal vandaag getuige zijn van een spektakel van bloed en eer... 476 01:13:22,023 --> 01:13:28,822 ...om de Heilige Geboortedag te vieren van onze geliefde na-Baron Feyd-Rautha. 477 01:14:05,400 --> 01:14:09,487 Welkom op Giedi Prime. Hopelijk hebt u een aangename reis gehad. 478 01:14:09,571 --> 01:14:13,950 Een lange reis om onze kandidaat z'n leven te zien wagen, Vrouwe Fenring. 479 01:14:14,033 --> 01:14:17,954 Wees niet bang. Deze gevechten zijn slechts voor de schijn. 480 01:14:19,205 --> 01:14:21,666 Zo kunnen we hem goed bekijken. 481 01:15:19,307 --> 01:15:25,688 Ter ere van onze na-Baron Feyd-Rautha hebben we een speciale verrassing. 482 01:15:32,570 --> 01:15:36,616 De laatste drie exemplaren van het Geslacht Atreides. 483 01:16:02,016 --> 01:16:04,060 Die slaaf is niet verdoofd. 484 01:16:04,143 --> 01:16:07,105 Dat mormel loopt normaal. 485 01:16:07,188 --> 01:16:11,317 Blaas het gevecht af. -Verpest m'n neefjes verjaardag nou niet. 486 01:16:58,781 --> 01:17:01,701 Fijne verjaardag, lieve neef. 487 01:17:18,176 --> 01:17:22,180 Waarom stoppen ze het gevecht niet? -Omdat er meer zaken spelen. 488 01:17:26,809 --> 01:17:28,353 Laat zien wie je bent. 489 01:17:45,328 --> 01:17:47,538 Daar is hij dan. 490 01:18:31,499 --> 01:18:33,292 Achteruit. 491 01:18:50,935 --> 01:18:52,311 Blijf weg. 492 01:19:06,075 --> 01:19:08,494 Dat was een goed gevecht, Atreides. 493 01:19:30,057 --> 01:19:32,810 Erg indrukwekkend, inderdaad. 494 01:19:43,196 --> 01:19:45,573 Die slaaf was niet verdoofd. 495 01:19:47,241 --> 01:19:49,869 Wilde u me dood hebben? 496 01:19:49,952 --> 01:19:54,290 Vanmorgen werd je door iedereen nog gevreesd en benijd. 497 01:19:54,373 --> 01:19:57,668 Maar na vandaag ben je een held. 498 01:19:57,752 --> 01:20:01,464 Dat is mijn geschenk. -Ik zou u in dat bad moeten verdrinken. 499 01:20:02,840 --> 01:20:05,051 Kalm aan. 500 01:20:05,134 --> 01:20:09,055 Ik heb nog een geschenk voor je. Een groter geschenk. 501 01:20:10,473 --> 01:20:12,350 Arrakis. 502 01:20:16,020 --> 01:20:17,230 En Rabban dan? 503 01:20:17,313 --> 01:20:20,274 De specie was bij hem niet in veilige handen. 504 01:20:20,358 --> 01:20:23,152 Rabban wordt dus overgeplaatst. 505 01:20:26,447 --> 01:20:29,200 Hou Arrakis onder de duim, Feyd. 506 01:20:29,283 --> 01:20:32,537 Breng mij specie, dan zorg ik dat je keizer wordt. 507 01:20:45,174 --> 01:20:46,467 Keizer? 508 01:20:49,220 --> 01:20:50,346 Hoe dan? 509 01:20:52,348 --> 01:20:55,685 De Keizer heeft mij geholpen de Atreides uit te roeien. 510 01:20:56,811 --> 01:21:00,815 Z'n eigen soldaten hebben meegevochten. Een ernstig vergrijp. 511 01:21:01,899 --> 01:21:07,029 Als dat ooit bekend wordt, komen de Grote Geslachten in opstand. 512 01:21:07,113 --> 01:21:11,951 En wie moet dan de troon bekleden? 513 01:21:12,785 --> 01:21:16,330 Feyd-Rautha Harkonnen. 514 01:21:56,287 --> 01:21:57,830 Je achtervolgt me. 515 01:21:58,956 --> 01:22:00,333 Is dat zo? 516 01:22:01,959 --> 01:22:04,003 Volgens mij ben ik verdwaald. 517 01:22:05,504 --> 01:22:10,509 Kunt u mij de weg uit dit doolhof wijzen, heer na-Baron? 518 01:22:17,475 --> 01:22:20,061 Ik heb jou al eens ontmoet, toch? 519 01:22:22,980 --> 01:22:24,940 Dat geloof ik niet. 520 01:22:25,024 --> 01:22:29,945 Ik ben Vrouwe Margot Fenring. Ik ben hier ter ere van uw volwassenwording. 521 01:22:30,029 --> 01:22:32,740 Deze vleugel is verboden terrein. 522 01:22:32,823 --> 01:22:36,035 Hoe ben je langs de bewakers gekomen? -Bewakers? 523 01:22:38,621 --> 01:22:41,290 Wat doet u eigenlijk hier? 524 01:22:42,833 --> 01:22:46,212 Bent u weggelopen bij uw eigen feest? 525 01:22:57,139 --> 01:22:59,350 Jij bent een Bene Gesserit. 526 01:22:59,433 --> 01:23:02,353 Waarom denkt u dat? 527 01:23:02,436 --> 01:23:07,608 Ik herinner het me weer. Ik heb vannacht over jou gedroomd. 528 01:23:07,692 --> 01:23:10,736 Een aangename droom, hoop ik. -Spot niet met me. 529 01:23:10,820 --> 01:23:12,154 Ik zou niet durven. 530 01:23:14,657 --> 01:23:17,451 Ik ben bekend met jullie trucjes. 531 01:23:17,535 --> 01:23:20,204 Wat weet u dan over de Bene Gesserit? 532 01:23:23,833 --> 01:23:25,418 Nou? 533 01:23:28,713 --> 01:23:33,008 Is er soms iets? -Ik weet niet waar we zijn. 534 01:23:33,092 --> 01:23:34,677 Dit is het gastenverblijf. 535 01:23:37,596 --> 01:23:38,973 Waar ga je heen? 536 01:23:40,558 --> 01:23:41,976 Naar m'n kamer. 537 01:24:09,378 --> 01:24:11,046 Kom... 538 01:24:11,130 --> 01:24:12,965 ...naar... 539 01:24:13,048 --> 01:24:14,592 ...mij. 540 01:24:17,553 --> 01:24:18,637 Kniel. 541 01:24:32,860 --> 01:24:35,821 Doe je rechterhand in de kist. 542 01:24:50,753 --> 01:24:54,298 Een sociopaat, uiterst intelligent. 543 01:24:54,423 --> 01:24:58,469 Ambitieus en wreed, maar met een zeer sterk eergevoel. 544 01:24:59,470 --> 01:25:03,516 Hij wil graag lijden. Hij geniet van pijn. 545 01:25:03,599 --> 01:25:04,975 Is hij bruikbaar? 546 01:25:05,059 --> 01:25:08,604 We kunnen hem sturen. Op seksueel vlak is hij kwetsbaar. 547 01:25:10,689 --> 01:25:11,649 En? 548 01:25:13,150 --> 01:25:15,027 De bloedlijn is veiliggesteld. 549 01:25:16,362 --> 01:25:19,281 Een meisje, zoals u verzocht had. 550 01:25:20,282 --> 01:25:22,576 Goed gedaan, Margot. 551 01:25:22,660 --> 01:25:26,205 Met alle respect, waarom hebt u hem niet zelf getest? 552 01:25:27,373 --> 01:25:29,792 Ik ben een moederfiguur. 553 01:25:29,875 --> 01:25:36,090 Na wat er met zijn moeder gebeurd is, verwachtte ik weinig te bereiken. 554 01:25:36,173 --> 01:25:39,343 Wat is er dan gebeurd? -Hij heeft haar vermoord. 555 01:25:40,845 --> 01:25:43,848 Verlangen en vernedering. 556 01:25:45,057 --> 01:25:47,518 Dat zijn z'n zwakke plekken. 557 01:25:47,601 --> 01:25:53,357 Als Feyd-Rautha zegeviert op Arrakis, weten we hoe we hem moeten bespelen. 558 01:26:06,495 --> 01:26:11,625 Heil, na-Baron Feyd-Rautha, de nieuwe Planetair Gouverneur van Arrakis. 559 01:26:13,627 --> 01:26:16,380 Ruim die Duivel-Vrijman uit de weg. 560 01:27:01,425 --> 01:27:05,471 weg met deze idioten, alsjeblieft 561 01:27:06,639 --> 01:27:10,476 ik heb een stilpak vol met pis 562 01:27:11,769 --> 01:27:16,106 mijn hand zit onder het zand 563 01:27:17,775 --> 01:27:23,906 verlos mij van deze dwazen een andere wereld, een ander land 564 01:27:23,989 --> 01:27:25,658 We zijn er. 565 01:27:28,452 --> 01:27:30,037 Lekker? 566 01:27:30,120 --> 01:27:31,872 Heel lekker. 567 01:27:34,500 --> 01:27:37,628 Leuk je gekend te hebben. -Is dat zo? 568 01:27:37,711 --> 01:27:39,421 Niks op de radar. 569 01:27:41,131 --> 01:27:42,675 Aan de bak. 570 01:28:02,194 --> 01:28:03,612 Heel lekker. 571 01:28:03,696 --> 01:28:07,825 Ik zie op m'n meter... -Pas op, wormen onderweg. 572 01:28:45,404 --> 01:28:46,739 Wacht. 573 01:29:00,753 --> 01:29:03,005 Mijn. -We hebben een mijn. 574 01:29:07,968 --> 01:29:10,262 Oost, oost. -Weg daar. 575 01:29:16,852 --> 01:29:18,687 We moeten hier weg. 576 01:29:18,771 --> 01:29:20,230 We worden beschoten. 577 01:29:23,567 --> 01:29:25,360 Hier blijven. Vecht terug. 578 01:29:27,154 --> 01:29:29,281 Die Vrijmans zitten verdomme overal. 579 01:29:30,991 --> 01:29:32,493 Goeie genade. 580 01:30:01,980 --> 01:30:04,566 Ik herken jouw voetstappen... 581 01:30:04,650 --> 01:30:06,401 ...oude man. 582 01:30:31,802 --> 01:30:34,847 M'n jonge pup. 583 01:30:42,354 --> 01:30:45,065 Na de Slag om Arrakeen... 584 01:30:45,149 --> 01:30:49,695 ...heb ik de overlevenden op een schip naar huis kunnen krijgen. 585 01:30:49,778 --> 01:30:51,780 Dankzij deze mannen. 586 01:30:51,864 --> 01:30:53,365 Waarom ben jij gebleven? 587 01:30:54,241 --> 01:30:56,285 Ik wilde wraak nemen. 588 01:30:57,786 --> 01:30:59,037 Op Rabban? 589 01:31:02,708 --> 01:31:05,294 Muad'Dib houdt Rabban druk bezig... 590 01:31:05,377 --> 01:31:09,923 ...dus het zijn goede tijden voor smokkelaars. 591 01:31:10,007 --> 01:31:11,884 Gurney Halleck, de smokkelaar. 592 01:31:14,011 --> 01:31:16,430 Paul Muad'Dib. 593 01:31:16,513 --> 01:31:19,183 Ik heb veel gehoord over Muad'Dib. 594 01:31:20,267 --> 01:31:22,269 Maar niks goeds. 595 01:31:23,103 --> 01:31:24,897 Zie je hoe bang ze kijken? 596 01:31:26,064 --> 01:31:27,983 We moeten het met weinig doen. 597 01:31:30,569 --> 01:31:32,571 Angst is ons sterkste wapen. 598 01:31:49,880 --> 01:31:52,257 Met hoeveel zijn jullie? -200. 599 01:31:52,341 --> 01:31:53,759 200? 600 01:31:58,180 --> 01:32:01,558 Kijk waar je met slechts 200 man al toe in staat bent. 601 01:32:02,559 --> 01:32:05,729 Geweldige krijgers. En Duncan had het over miljoenen. 602 01:32:05,812 --> 01:32:09,733 Ja, diep in het Zuiden. -Waar wacht je nog op dan? 603 01:32:09,816 --> 01:32:13,070 Met een paar duizend man neem je de hele planeet over. 604 01:32:13,153 --> 01:32:15,906 Dat was je vaders droom. Wat houdt je tegen? 605 01:32:18,367 --> 01:32:20,327 Aanbidding, Gurney. 606 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 Dit waren m'n vrienden. 607 01:32:24,206 --> 01:32:25,624 Nu zijn het volgelingen. 608 01:32:25,707 --> 01:32:27,626 Muad'Dib, de Profeet. 609 01:32:27,709 --> 01:32:30,712 Maak daar gebruik van. -Zo simpel is het niet. 610 01:32:30,796 --> 01:32:34,549 Nu je je vader kunt wreken, durf je het niet? 611 01:32:34,633 --> 01:32:39,221 Specie heeft m'n geest geopend. Ik kan de toekomst zien. 612 01:32:41,139 --> 01:32:45,060 Ik zie vreselijke dingen als ik naar het Zuiden ga. 613 01:32:45,143 --> 01:32:50,816 Miljarden mensen in het hele universum zullen sterven door mij. 614 01:32:50,899 --> 01:32:52,901 Omdat je de macht verliest? 615 01:32:54,194 --> 01:32:55,988 Integendeel. 616 01:33:14,089 --> 01:33:16,133 Dat is een hoop water. 617 01:33:18,051 --> 01:33:21,513 Chani. -Kijk nou zelf. We hebben niks aan hem. 618 01:33:21,596 --> 01:33:23,140 Hij is familie. 619 01:33:26,685 --> 01:33:28,103 Serieus? 620 01:33:38,739 --> 01:33:41,408 Wat vind jij van die vreemdeling? 621 01:33:42,826 --> 01:33:45,162 Ik vertrouw hem niet. 622 01:33:47,205 --> 01:33:49,666 Ik heb vertrouwen in Usul. 623 01:33:55,547 --> 01:33:58,008 De toekomst is wel duidelijk. 624 01:34:00,761 --> 01:34:03,180 Dit kan alleen maar tot oorlog leiden. 625 01:34:04,014 --> 01:34:05,474 Dat weet jij ook. 626 01:34:07,476 --> 01:34:13,565 Het gaat dus oorlog worden. Maar wat ga je doen als het zover is? 627 01:34:17,069 --> 01:34:21,448 Je wilt geen leger mobiliseren in het Zuiden, maar er is nog een optie. 628 01:34:24,493 --> 01:34:25,827 Vuurkracht. 629 01:34:27,204 --> 01:34:29,331 Alleen heb je die niet. 630 01:34:30,999 --> 01:34:32,376 Maar nu ben ik er. 631 01:34:36,463 --> 01:34:39,716 Ik weet waar je vader de atoomwapens verborgen heeft. 632 01:34:44,471 --> 01:34:48,558 Elk Geslacht beschikt over een atoomarsenaal. 633 01:34:48,642 --> 01:34:51,269 Ik dacht dat het verloren was gegaan. 634 01:34:52,854 --> 01:34:55,816 Dit kan alles veranderen, Chani. 635 01:35:00,737 --> 01:35:04,282 Ik kan de bommen richten op de grootste specievelden. 636 01:35:05,909 --> 01:35:09,496 Wie iets kan vernietigen, heeft het in z'n macht. 637 01:35:10,747 --> 01:35:13,333 En zo hoef je die met niemand te delen. 638 01:35:14,668 --> 01:35:17,045 Je zei dat je niet uit was op macht. 639 01:35:18,296 --> 01:35:20,424 Je vertrouwt me nog steeds niet. 640 01:35:20,507 --> 01:35:23,385 Je bent een vreemdeling. Net als je vriend. 641 01:35:25,470 --> 01:35:27,264 Ik ben geen vreemdeling. 642 01:35:34,771 --> 01:35:38,650 Voor mij niet, maar wel voor de woestijn. 643 01:35:38,733 --> 01:35:42,821 Ik ben trouw aan jou. En aan de Vrijmans. 644 01:35:42,904 --> 01:35:45,240 Ik doe dit voor ons allemaal. 645 01:35:46,241 --> 01:35:47,909 Geloof je me? 646 01:35:55,792 --> 01:35:57,627 Ik zal met Stilgar praten. 647 01:36:05,093 --> 01:36:06,303 Daar. 648 01:36:10,307 --> 01:36:13,727 Die plek ligt open en bloot. 649 01:36:15,020 --> 01:36:16,313 Niet slim. 650 01:36:16,396 --> 01:36:21,234 Het idee is dat niemand daar kijkt omdat het zo voor de hand ligt. 651 01:36:22,944 --> 01:36:24,529 Niet slim. 652 01:36:24,613 --> 01:36:28,700 Heb jij het gevonden? -Ik was er niet naar op zoek. 653 01:36:28,783 --> 01:36:30,368 Hoeveel kernkoppen? 654 01:36:31,912 --> 01:36:34,915 Genoeg om de hele planeet op te blazen. 655 01:36:36,958 --> 01:36:39,002 Figuurlijk gesproken. 656 01:36:40,170 --> 01:36:41,922 Jullie begrijpen het wel. 657 01:37:04,027 --> 01:37:06,071 Alleen met jouw genen. 658 01:37:45,860 --> 01:37:49,322 De nalatenschap van je betovergrootvader. 659 01:37:49,406 --> 01:37:53,535 De 92 atoomwapens van de familie Atreides. 660 01:37:56,037 --> 01:37:59,374 Dit geeft je pas echt macht. 661 01:38:06,131 --> 01:38:12,679 Keizerlijk Dagboek, jaar 10.191, achtste aantekening. 662 01:38:12,762 --> 01:38:16,516 Nieuws uit het zuiden van Arrakis bereikt ons slechts zelden. 663 01:38:16,600 --> 01:38:18,768 Het is een kale, dorre regio. 664 01:38:18,852 --> 01:38:23,607 Aan het oog onttrokken door zandstormen van duizenden kilometers breed. 665 01:38:24,691 --> 01:38:27,485 Zonder geloof is daar geen leven mogelijk. 666 01:38:28,695 --> 01:38:33,575 Daarom hebben onze zendelingen daar zoveel kunnen bereiken. 667 01:38:35,994 --> 01:38:39,080 Ze vertellen ons over een mysterieus persoon... 668 01:38:39,164 --> 01:38:43,460 ...die de zuidelijke fundamentalisten in haar greep lijkt te hebben. 669 01:38:44,544 --> 01:38:47,922 Een nieuwe Eerwaarde Moeder uit het Noorden... 670 01:38:48,006 --> 01:38:52,218 ...die de komst aankondigt van de Lisan al-Gaib. 671 01:38:52,302 --> 01:38:54,262 De Stem uit de Buitenwereld. 672 01:38:55,430 --> 01:38:58,600 De religieuze onrust in het Zuiden... 673 01:38:58,683 --> 01:39:02,562 ...en Muad'Dib die in het Noorden de specieproductie belemmert... 674 01:39:02,646 --> 01:39:06,024 ...zorgen ervoor dat oorlog onafwendbaar lijkt. 675 01:39:13,990 --> 01:39:16,284 Slechts één tegelijk. 676 01:39:16,993 --> 01:39:20,121 Anders maken ze elkaar af. 677 01:39:21,790 --> 01:39:24,793 Hoe oud? -Nog heel jong. 678 01:39:29,130 --> 01:39:31,508 M'n dochter wil weten hoe het gedaan wordt. 679 01:39:36,304 --> 01:39:37,138 Stil. 680 01:41:20,825 --> 01:41:23,787 Het Levenswater. 681 01:41:26,331 --> 01:41:32,420 Luister goed. Binnenkort zal er hier een man komen voor de ceremonie. 682 01:41:32,504 --> 01:41:35,423 Dat is verboden, Eerwaarde Moeder. 683 01:41:36,549 --> 01:41:40,512 Twijfel je aan de profetie? -Geen man overleeft dat. 684 01:41:40,595 --> 01:41:42,764 Laat het hem proberen. 685 01:42:27,100 --> 01:42:28,393 Wat gebeurt er? 686 01:42:31,437 --> 01:42:32,981 Chani. 687 01:42:55,670 --> 01:42:56,880 Vest Tabr. 688 01:43:21,070 --> 01:43:25,742 Ouderwets geschut. Geniaal. 689 01:43:25,825 --> 01:43:28,620 De rotsen smelten gewoon boven hun hoofden. 690 01:43:28,703 --> 01:43:31,706 Bereid m'n troepen voor om te landen. 691 01:43:31,789 --> 01:43:35,084 U kunt beter hier blijven. Er is... 692 01:43:35,168 --> 01:43:38,004 Breng hem naar m'n vertrek. 693 01:43:38,087 --> 01:43:42,508 M'n schatjes hebben honger. Ze hebben onderweg niks gegeten. 694 01:43:43,718 --> 01:43:46,095 Wat doe jij hier? 695 01:43:46,179 --> 01:43:49,349 Wat doe jij hier zo vroeg al? 696 01:43:49,432 --> 01:43:52,560 Kus m'n voeten, broer. -Ik ruk je... 697 01:43:58,316 --> 01:44:01,903 Jij hebt onze familie vernederd. 698 01:44:01,986 --> 01:44:04,697 Je hebt mij vernederd. 699 01:44:04,781 --> 01:44:05,990 Kus ze... 700 01:44:07,075 --> 01:44:08,368 ...of sterf. 701 01:44:18,294 --> 01:44:19,712 Het is goed zo. 702 01:44:25,843 --> 01:44:29,305 Als je onze familie nog eens te schande maakt... 703 01:44:29,389 --> 01:44:31,099 ...is het met je gedaan. 704 01:45:01,546 --> 01:45:05,758 Iedereen is dood. Ze zijn allemaal omgekomen in het vuur. 705 01:45:05,842 --> 01:45:10,847 Ze durfden niet eens als eerzame krijgers tegen ons te vechten. 706 01:45:12,348 --> 01:45:14,767 Het hele Noorden is aangevallen. 707 01:45:19,814 --> 01:45:22,817 Een oproep voor een krijgsraad in het Zuiden. 708 01:45:22,900 --> 01:45:25,319 Ze willen alle leiders bijeen hebben. 709 01:45:27,405 --> 01:45:29,449 Ze wachten op jou. 710 01:45:42,920 --> 01:45:48,593 Usul, in het Zuiden mogen alleen leiders het woord voeren. 711 01:45:49,844 --> 01:45:52,638 Je moet mijn plek innemen. -Vergeet het. 712 01:45:52,722 --> 01:45:59,020 Dit is het moment om mij uit te dagen. Ik ben zwak. Een makkelijke prooi. 713 01:45:59,103 --> 01:46:03,816 Ik hak nog liever m'n hand af. -We hebben jou nodig, de Lisan al-Gaib. 714 01:46:03,900 --> 01:46:08,529 Je weet hoe ik daarover denk. -Dat kan me niet schelen. Ik geloof het. 715 01:46:22,585 --> 01:46:24,420 Ik heb het niet zien aankomen. 716 01:46:25,838 --> 01:46:30,843 De Harkonnens zijn nog niet klaar. Ze komen terug met nieuw materieel. 717 01:46:30,927 --> 01:46:34,097 We plaatsen stampers en evacueren iedereen. 718 01:46:34,180 --> 01:46:36,015 Ik zal voor dekking zorgen. 719 01:46:36,099 --> 01:46:40,436 Wat bedoel je? -Ik kan niet met jullie mee. Dat weet je. 720 01:46:40,520 --> 01:46:42,855 Ik blijf ook. -Alleen ik blijf hier. 721 01:46:42,939 --> 01:46:46,859 Dat is een bevel. Ga naar het Zuiden en bescherm m'n moeder. 722 01:46:49,195 --> 01:46:50,404 Mijn heer. 723 01:46:50,988 --> 01:46:56,119 Niemand gaat hier weg zonder jou. -Ik kan niet naar het Zuiden toe. 724 01:47:00,414 --> 01:47:02,667 Hij is bang voor de fundamentalisten. 725 01:47:03,668 --> 01:47:05,044 En terecht. 726 01:47:18,307 --> 01:47:20,518 Verzet je niet. 727 01:47:26,816 --> 01:47:28,609 Praat met me, Jamis. 728 01:47:35,158 --> 01:47:37,326 Kwisatz Haderach. 729 01:47:39,328 --> 01:47:42,039 Je ziet alleen fragmenten. 730 01:47:43,416 --> 01:47:47,545 Je kunt de toekomst niet zien zonder naar het verleden te kijken. 731 01:47:49,672 --> 01:47:54,218 Om je geest te openen, moet je het Levenswater drinken. 732 01:47:54,302 --> 01:47:57,305 Dan zul je alles zien. 733 01:48:00,391 --> 01:48:04,312 Een goede jager beklimt altijd eerst de hoogste duintop. 734 01:48:05,605 --> 01:48:10,818 Hij moet zo ver mogelijk kunnen kijken. 735 01:48:15,573 --> 01:48:17,200 Je moet kijken. 736 01:48:19,660 --> 01:48:21,996 Je moet het Levenswater drinken. 737 01:48:23,080 --> 01:48:25,208 Je geest zal zich openen... 738 01:48:27,084 --> 01:48:28,920 ...en dan zul je kunnen zien. 739 01:48:47,146 --> 01:48:49,482 De wereld heeft voor ons gekozen. 740 01:48:54,195 --> 01:49:00,493 Als ik ga, raak ik jou mogelijk kwijt. -Je raakt mij nooit kwijt, Paul Atreides. 741 01:49:02,161 --> 01:49:04,622 Zolang je maar blijft wie je bent. 742 01:49:12,046 --> 01:49:15,549 Ik zal met jou door de stormen naar het Zuiden gaan. 743 01:49:16,759 --> 01:49:18,886 We brengen iedereen in veiligheid. 744 01:49:24,433 --> 01:49:27,103 En dan zal ik m'n lot onder ogen zien. 745 01:49:51,210 --> 01:49:52,503 Waar? 746 01:49:52,586 --> 01:49:56,590 Een achtergebleven spion. Geen spoor van de rest. 747 01:49:56,674 --> 01:49:59,552 Ze verschuilen zich in de stormen. 748 01:50:04,348 --> 01:50:08,352 Stuur bericht naar de Baron. Het Noorden is veiliggesteld. 749 01:50:08,436 --> 01:50:12,523 De specie-oogst kan hervat worden. -Ja, na-Baron. 750 01:50:27,038 --> 01:50:30,458 Jij hebt negen soldaten gedood met één mes. 751 01:50:31,959 --> 01:50:35,713 Ze zegt niks. -Dat hoeft ook niet. 752 01:50:35,796 --> 01:50:38,090 Ik weet al genoeg. 753 01:50:46,057 --> 01:50:47,892 Dit is puur voor m'n plezier. 754 01:51:56,961 --> 01:52:01,882 Je mag hier niet komen, vreemdeling. Ga weg of sterf. 755 01:52:03,300 --> 01:52:06,053 Je zou me welkom moeten heten. 756 01:52:09,932 --> 01:52:13,978 Als je dit drinkt, zul je sterven. 757 01:52:14,728 --> 01:52:18,816 Als je dit drinkt, zul je kunnen zien. 758 01:52:53,058 --> 01:52:57,188 Nu je ons verleden kunt zien... 759 01:53:00,566 --> 01:53:03,861 ...zie je ook jouw toekomst. 760 01:53:24,632 --> 01:53:28,385 Mijn broer, mijn lieve broer... 761 01:53:28,469 --> 01:53:31,514 ...je bent niet klaar voor wat er komen gaat. 762 01:53:32,973 --> 01:53:36,560 Je zult de waarheid leren over onze familie. 763 01:53:36,644 --> 01:53:40,397 En dat zal je raken tot in het diepste van je ziel. 764 01:53:41,607 --> 01:53:43,526 Paul... 765 01:53:43,609 --> 01:53:45,402 ...wees niet bang. 766 01:53:45,486 --> 01:53:46,904 Ik ben bij je. 767 01:53:48,072 --> 01:53:49,740 Ik hou van je. 768 01:53:53,911 --> 01:53:57,081 Wie weet hiervan? -Alleen u, Eerwaarde Moeder. 769 01:53:57,164 --> 01:54:01,961 Goed zo. Waar zijn de anderen? -Ze zijn net aangekomen uit het Noorden. 770 01:54:02,711 --> 01:54:04,004 Breng ze hierheen. 771 01:54:33,492 --> 01:54:34,577 Paul? 772 01:54:38,539 --> 01:54:40,082 Ik ben bij je. 773 01:54:44,587 --> 01:54:45,921 Wat is er gebeurd? 774 01:54:47,214 --> 01:54:49,049 Wat is er gebeurd? 775 01:54:59,184 --> 01:55:00,352 Hij is dood. 776 01:55:00,436 --> 01:55:05,024 Z'n vitale functies zijn niet waarneembaar, maar hij leeft nog wel. 777 01:55:05,107 --> 01:55:06,859 Wat heb je gedaan? 778 01:55:07,860 --> 01:55:11,989 Nee, waarom zou hij dat doen? Waarom doe je dat nou? 779 01:55:12,072 --> 01:55:14,491 Omdat Hij de Ene is. 780 01:55:14,575 --> 01:55:19,246 De Lisan al-Gaib vindt een weg waar geen man ooit geweest is. 781 01:55:19,330 --> 01:55:20,914 Je bent gek. 782 01:55:20,998 --> 01:55:23,834 Hij heeft jou nodig om het gif te bestrijden. 783 01:55:23,917 --> 01:55:25,294 Doe het zelf. 784 01:55:26,462 --> 01:55:31,425 Jij hebt dit gedaan, met je eigen zoon. Los het zelf maar op. 785 01:55:31,508 --> 01:55:35,721 Jij maakt deel uit van de profetie, of je er nou in gelooft of niet. 786 01:55:35,804 --> 01:55:39,099 Jij bent het vergif. Met je leugens. 787 01:55:39,183 --> 01:55:41,810 Waarom heb je dit gedaan? -Doe het. 788 01:55:52,446 --> 01:55:58,869 Hij zal opstaan uit de dood met tranen uit de Woestijnbron. 789 01:56:01,538 --> 01:56:05,709 Breng me een druppel Levenswater. -Zoals geschreven staat. 790 01:56:05,793 --> 01:56:07,961 Tranen uit de Woestijnbron. 791 01:56:31,735 --> 01:56:35,072 Kwisatz Haderach... 792 01:56:35,155 --> 01:56:36,949 ...kom naar boven. 793 01:56:37,032 --> 01:56:38,951 Sta op. 794 01:56:48,585 --> 01:56:50,587 Usul, ik ben bij je. 795 01:56:59,805 --> 01:57:02,474 Gaat het wel? -Ja. 796 01:57:11,692 --> 01:57:13,360 Weet je het zeker? 797 01:57:16,864 --> 01:57:18,657 Dankzij jou. 798 01:58:03,869 --> 01:58:05,704 Ik heb met Chani te doen. 799 01:58:07,164 --> 01:58:11,084 Ze zal het later wel begrijpen. Dat heb ik gezien. 800 01:58:12,711 --> 01:58:14,588 Zie je de toekomst? 801 01:58:14,671 --> 01:58:17,341 M'n visioenen zijn nu duidelijk. 802 01:58:19,218 --> 01:58:23,055 Ik zie alle mogelijke toekomsten tegelijk. 803 01:58:24,056 --> 01:58:29,937 We worden omringd door onze vijanden. En in veel toekomsten gaan wij ten onder. 804 01:58:30,938 --> 01:58:32,689 Maar er is een manier. 805 01:58:34,024 --> 01:58:36,819 Een kleine uitweg. 806 01:58:46,578 --> 01:58:49,540 Ik heb onze bloedlijn gezien, moeder. 807 01:58:49,623 --> 01:58:51,416 Verspreid door de tijd. 808 01:59:03,804 --> 01:59:07,140 Jij bent de dochter van Baron Vladimir Harkonnen. 809 01:59:09,351 --> 01:59:11,645 Wist m'n vader dat? 810 01:59:16,859 --> 01:59:21,071 Ik kwam er zelf pas achter nadat ik het gif had ingenomen. 811 01:59:27,911 --> 01:59:29,538 Wij zijn Harkonnens. 812 01:59:33,500 --> 01:59:35,752 En alleen zo blijven we in leven. 813 01:59:37,379 --> 01:59:39,423 Door Harkonnens te zijn. 814 02:01:15,852 --> 02:01:17,270 Ik moet je spreken. 815 02:01:18,981 --> 02:01:23,402 Stilgar, jij kunt hier iets aan doen. Je kunt dit tegenhouden. 816 02:01:23,485 --> 02:01:28,532 Jij mag hier niet praten, noorderlinge. Je weet wat je daarvoor moet doen. 817 02:01:28,615 --> 02:01:32,035 Alsjeblieft, doe het voor Arrakis. 818 02:01:44,631 --> 02:01:48,593 Die profetie is bedoeld om ons te onderdrukken. Om ons... 819 02:01:50,053 --> 02:01:53,056 Je vraagt om problemen. -Dit gaat jou niks aan. 820 02:01:53,140 --> 02:01:57,144 Rabban Harkonnen heeft m'n familie gedood en me dit bezorgd. 821 02:01:57,227 --> 02:01:59,312 Dit gaat me heel veel aan. 822 02:02:44,900 --> 02:02:50,363 Mahdi, alleen leiders mogen spreken. Als u wat wilt zeggen... 823 02:02:50,447 --> 02:02:56,036 ...moet u hem verslaan en z'n water laten terugkeren naar de bron. 824 02:02:56,119 --> 02:02:59,831 Denk je dat ik zo dom ben om mijn sterkste man te doden? 825 02:03:00,832 --> 02:03:03,794 Wie breekt er nou z'n mes vlak voor de strijd? 826 02:03:03,877 --> 02:03:05,962 Neem m'n leven, Usul. 827 02:03:06,546 --> 02:03:08,090 Dat is de enige uitweg. 828 02:03:08,173 --> 02:03:10,258 Ik wijs de weg. 829 02:03:12,344 --> 02:03:13,720 Rustig. 830 02:03:13,804 --> 02:03:20,727 Er is hier niemand die het tegen mij kan opnemen. 831 02:03:32,739 --> 02:03:36,535 Jullie moeders hebben jullie gewaarschuwd voor mijn komst. 832 02:03:37,869 --> 02:03:39,996 Nu is het zover. 833 02:03:49,381 --> 02:03:52,092 En toch denk jij kans te maken. 834 02:03:54,469 --> 02:04:00,267 Maar je bent bang. Misschien ben ik wel de Ene. 835 02:04:01,226 --> 02:04:05,480 Dit kan het moment zijn waar je heel je leven voor gebeden hebt. 836 02:04:08,150 --> 02:04:12,487 Je bidt nu ook, tot je grootmoeder. 837 02:04:12,571 --> 02:04:16,408 Ze is negen manen geleden overleden. 838 02:04:18,785 --> 02:04:24,583 Ze verloor een oog toen ze een steen in haar gezicht kreeg tijdens de oversteek. 839 02:04:25,417 --> 02:04:28,128 Ze was toen twaalf jaar oud. 840 02:04:28,503 --> 02:04:33,258 Deze wereld had toen nog een Vrijmanse naam. 841 02:04:35,468 --> 02:04:37,137 Duin. 842 02:04:37,220 --> 02:04:38,346 Lisan al-Gaib. 843 02:04:41,099 --> 02:04:42,392 Mahdi. 844 02:04:48,315 --> 02:04:53,028 In jullie nachtmerries geven jullie water aan de doden... 845 02:04:53,111 --> 02:04:55,822 ...en wordt jullie hart verwarmd. 846 02:05:04,122 --> 02:05:06,666 Wat staat ons te wachten? 847 02:05:08,293 --> 02:05:10,670 Het Groene Paradijs. 848 02:05:12,005 --> 02:05:16,551 Lisan al-Gaib, wijs ons de weg. 849 02:05:22,265 --> 02:05:24,476 Dit is de zegelring van m'n vader. 850 02:05:34,694 --> 02:05:39,532 Ik ben Paul Muad'Dib Atreides, Hertog van Arrakis. 851 02:05:40,700 --> 02:05:46,081 Laat de Hand van God mijn getuige zijn. Ik ben de Stem uit de Buitenwereld. 852 02:05:46,164 --> 02:05:48,541 Ik zal jullie naar het Paradijs leiden. 853 02:05:49,501 --> 02:05:51,044 Lisan al-Gaib. 854 02:06:47,809 --> 02:06:51,021 Paul Atreides leeft nog. 855 02:06:51,938 --> 02:06:53,648 Hij daagt m'n vader uit. 856 02:06:54,941 --> 02:06:56,860 Je kent Arrakis nog niet. 857 02:06:58,236 --> 02:07:00,113 Een indrukwekkende planeet. 858 02:07:00,196 --> 02:07:02,741 Was dit allemaal uw idee? -Wat? 859 02:07:03,825 --> 02:07:06,870 Hebt u geadviseerd om de Atreides uit te roeien? 860 02:07:06,953 --> 02:07:10,332 Natuurlijk, anders was het niet gebeurd. 861 02:07:10,415 --> 02:07:14,878 U hebt een hele bloedlijn opgeofferd. -Daar had ik alle reden toe. 862 02:07:14,961 --> 02:07:20,425 De Kwisatz Haderach is een kracht die onze wereld niet eerder gekend heeft. 863 02:07:20,508 --> 02:07:22,969 De ultieme kracht. 864 02:07:23,053 --> 02:07:26,848 90 generaties lang hebben we toegezien op het Geslacht Atreides. 865 02:07:26,973 --> 02:07:30,018 Ze hadden potentie, maar werden te opstandig. 866 02:07:30,101 --> 02:07:33,480 Hun bloedlijn moest beëindigd worden. 867 02:07:33,563 --> 02:07:37,067 Daarom werken we met meerdere bloedlijnen en kandidaten. 868 02:07:37,150 --> 02:07:42,238 Maar Paul leeft dus nog. En als hij Feyd-Rautha verslaat, zal m'n vader... 869 02:07:42,322 --> 02:07:45,367 Jouw vader zal hoe dan ook de troon verliezen. 870 02:07:46,618 --> 02:07:49,579 Er is één manier om aan de macht te blijven... 871 02:07:49,662 --> 02:07:52,999 ...en waardoor wij via jou onze invloed behouden. 872 02:07:54,084 --> 02:07:56,461 Eén manier. 873 02:07:56,544 --> 02:07:58,838 Ben je daar klaar voor? 874 02:07:58,922 --> 02:08:02,008 U hebt me m'n hele leven al voorbereid. 875 02:08:04,177 --> 02:08:06,471 Ga jij ook naar het Noorden? 876 02:08:06,554 --> 02:08:11,309 Als Fedaykin volg ik m'n leiders. En de strijd is in het Noorden. 877 02:08:11,393 --> 02:08:15,021 Paul had geen andere keus. -Ik vecht niet voor hem. 878 02:08:15,105 --> 02:08:16,773 Ik vecht voor mijn volk. 879 02:08:20,443 --> 02:08:22,445 Ik wil je veel succes wensen. 880 02:08:23,488 --> 02:08:25,532 Ik wou dat ik dat ook kon zeggen. 881 02:08:26,908 --> 02:08:29,119 Maar dat heb jij niet meer nodig. 882 02:08:51,808 --> 02:08:53,268 Hij heeft toegehapt. 883 02:08:59,816 --> 02:09:04,571 De Keizer is blijkbaar erg bereidwillig. Hij is precies op tijd. 884 02:09:05,822 --> 02:09:07,615 Zoals je voorspeld had. 885 02:09:09,993 --> 02:09:11,786 Een overgrootmoeder van een storm. 886 02:09:38,062 --> 02:09:42,400 Wat komt hij hier doen? De specieproductie is weer onder controle. 887 02:09:45,403 --> 02:09:47,030 Wat doen we? 888 02:09:48,072 --> 02:09:50,783 Stuur bericht naar de Grote Geslachten. 889 02:09:50,867 --> 02:09:55,038 Zeg dat Arrakis door de Sardaukar wordt aangevallen... 890 02:09:55,121 --> 02:09:58,124 ...en dat hun toekomst in gevaar is. 891 02:10:22,315 --> 02:10:24,526 Z'n hele leger is meegekomen. 892 02:10:25,068 --> 02:10:29,948 Als de storm deze richel bereikt, maakt Gurney de weg voor jou vrij. 893 02:10:30,031 --> 02:10:35,203 Jij komt vanuit het westen het bekken in om hun verdediging af te leiden. 894 02:10:35,286 --> 02:10:38,831 Chani, jouw Fedaykin vallen dan aan vanuit het oosten. 895 02:10:38,915 --> 02:10:40,959 Binnen in het bekken. 896 02:10:41,042 --> 02:10:45,421 Ik val ze vanuit het noorden frontaal aan met de fundamentalisten. 897 02:10:45,505 --> 02:10:48,091 En ik neem Arrakeen te grazen. 898 02:10:48,174 --> 02:10:50,885 De Keizer mag dus niet gedood worden. 899 02:10:52,053 --> 02:10:54,597 Lang leven de strijders. 900 02:12:00,163 --> 02:12:02,165 Baron... 901 02:12:02,248 --> 02:12:05,835 ...hebt u een idee wie die Muad'Dib is? 902 02:12:07,128 --> 02:12:09,213 Een of andere fanaticus. 903 02:12:09,297 --> 02:12:12,216 Meer weten we niet. -Meer. Vertel me meer. 904 02:12:12,300 --> 02:12:14,135 Het is een gek. -Gek? 905 02:12:14,218 --> 02:12:15,928 Alle Vrijmans zijn gek. 906 02:12:17,889 --> 02:12:21,184 Is dat alles wat u weet? Serieus? 907 02:12:21,934 --> 02:12:23,895 Muad'Dib is dood. 908 02:12:25,980 --> 02:12:30,443 Of hij heeft zich verscholen in een storm. Het komt op hetzelfde neer. 909 02:12:30,526 --> 02:12:32,945 Ze spreken de waarheid. 910 02:12:33,029 --> 02:12:36,949 De naderende zandstorm kan onze pantsers aantasten. 911 02:12:37,033 --> 02:12:43,373 We kunnen beter weer opstijgen. -De bergen bieden beschutting, Majesteit. 912 02:12:45,083 --> 02:12:52,006 Baron, hebt u de zuidelijke gebieden van Arrakis ook ooit verkend? 913 02:12:52,799 --> 02:12:58,012 Dat gebied is onbewoonbaar. Dat weet iedereen, Majesteit. 914 02:12:58,096 --> 02:13:04,727 Dat onbewoonbare Zuiden van u vertoont aardig wat tekenen van leven. 915 02:13:05,436 --> 02:13:10,191 Dat wist ik niet. Ik zweer u dat ik daar niets van wist. 916 02:13:15,029 --> 02:13:16,989 Muad'Dib leeft nog. 917 02:13:18,032 --> 02:13:19,409 Vind hem. 918 02:14:35,234 --> 02:14:36,652 Lang leven de strijders. 919 02:14:39,781 --> 02:14:41,324 Vuur. 920 02:15:21,155 --> 02:15:23,449 Sardaukar, houd de wacht. 921 02:19:37,286 --> 02:19:39,246 Sardaukar. 922 02:20:43,769 --> 02:20:45,187 Grootvader. 923 02:21:07,209 --> 02:21:09,211 U zult sterven als een beest. 924 02:21:39,909 --> 02:21:41,660 Muad'Dib. 925 02:21:42,703 --> 02:21:45,039 Breng de gevangenen naar de Residentie. 926 02:21:45,873 --> 02:21:48,042 Dood de Sardaukar. 927 02:21:50,628 --> 02:21:53,130 Laat de Baron over aan de woestijn. 928 02:23:10,499 --> 02:23:11,959 Rabban. 929 02:23:22,928 --> 02:23:24,722 Opgestaan uit de dood. 930 02:23:38,902 --> 02:23:42,781 Voor mijn Hertog en mijn vrienden. 931 02:24:48,138 --> 02:24:49,807 Oorlogsschepen. 932 02:24:51,433 --> 02:24:52,935 De Grote Geslachten. 933 02:24:54,061 --> 02:24:57,856 Gurney, het is zover. Haal de gevangenen. -Mijn heer. 934 02:25:23,882 --> 02:25:26,218 Dit is nog niet voorbij. 935 02:25:31,056 --> 02:25:32,766 Je moet weten... 936 02:25:35,352 --> 02:25:37,521 ...dat ik altijd van je zal houden. 937 02:25:49,700 --> 02:25:52,786 Er wacht een enorme oorlogsvloot in de lucht. 938 02:25:55,539 --> 02:25:58,208 Klaar om de planeet in te nemen, Vrijman. 939 02:25:59,251 --> 02:26:02,796 Wie zegt dat de Grote Geslachten voor mij gekomen zijn? 940 02:26:08,302 --> 02:26:12,639 Ze zullen mijn kant van het verhaal vast wel willen horen. 941 02:26:12,723 --> 02:26:17,478 Ik ben Paul Atreides, zoon van Leto Atreides, Hertog van Arrakis. 942 02:26:18,979 --> 02:26:20,481 Gurney. -Mijn heer. 943 02:26:20,564 --> 02:26:22,483 Waarschuw alle schepen. 944 02:26:22,566 --> 02:26:27,362 Als ze aanvallen, vernietigen wij alle specievelden met onze atoomwapens. 945 02:26:28,530 --> 02:26:31,074 Je bent niet goed wijs. -Hij bluft. 946 02:26:31,158 --> 02:26:34,411 Denk goed na over wat je van plan bent. -Stil. 947 02:26:38,165 --> 02:26:39,958 Schande. 948 02:26:43,378 --> 02:26:45,756 Bericht verstuurd, mijn heer. 949 02:26:46,840 --> 02:26:50,677 Als mijn onderdaan hoor je voor m'n voeten neer te knielen. 950 02:26:50,761 --> 02:26:54,890 Uw voeten? U mag blij zijn als u uw hoofd niet verliest. 951 02:26:57,476 --> 02:26:59,645 Ik neem uw dochters hand. 952 02:27:01,605 --> 02:27:06,276 Ze zal veilig zijn. Samen zullen wij over het Keizerrijk regeren. 953 02:27:15,827 --> 02:27:17,496 Maar u... 954 02:27:19,998 --> 02:27:22,417 U moet boeten voor m'n vaders dood. 955 02:27:29,216 --> 02:27:34,179 Weet je waarom ik hem heb laten vermoorden? 956 02:27:34,263 --> 02:27:39,518 Omdat hij een man was die met z'n hart regeerde. 957 02:27:39,601 --> 02:27:42,062 Maar daar is het niet voor geschikt. 958 02:27:43,063 --> 02:27:44,815 Wat ik bedoel... 959 02:27:46,608 --> 02:27:50,612 ...is dat jouw vader een zwakkeling was. 960 02:27:59,246 --> 02:28:02,499 Vecht. Of benoem een kampioen. 961 02:28:05,085 --> 02:28:06,962 Hier ben ik, Atreides. 962 02:28:09,339 --> 02:28:12,301 Ik heb een mes nodig. -Neem het mijne maar. 963 02:28:24,229 --> 02:28:28,442 Maak je handen niet vuil aan dat monster. Laat mij voor je vechten. 964 02:28:28,525 --> 02:28:30,861 Ik moet dit zelf doen, Gurney. 965 02:28:48,920 --> 02:28:51,256 Waarom neemt hij zoveel risico? 966 02:28:51,340 --> 02:28:54,468 Muad'Dib wijst de weg. 967 02:29:17,574 --> 02:29:20,327 Het doet me goed jou eindelijk te ontmoeten... 968 02:29:20,410 --> 02:29:22,079 ...neef. 969 02:29:22,162 --> 02:29:25,540 Neef? Is dat zo? 970 02:29:29,920 --> 02:29:32,673 Ik heb wel meer familieleden gedood. 971 02:29:34,883 --> 02:29:37,844 Dat jouw mes maar moge breken. 972 02:29:43,016 --> 02:29:45,727 Dat jouw mes maar moge breken. 973 02:30:36,027 --> 02:30:37,904 Is dat je liefje? 974 02:30:53,879 --> 02:30:58,091 Moet ik je liefje wat aandacht geven? 975 02:32:23,969 --> 02:32:26,346 Dat was een goed gevecht, Atreides. 976 02:32:33,728 --> 02:32:35,397 Lisan al-Gaib. 977 02:33:30,035 --> 02:33:34,581 Had u maar in hem geloofd. U hebt de verkeerde kant gekozen. 978 02:33:35,582 --> 02:33:39,377 Kant? Jij zou dat toch moeten weten. 979 02:33:40,545 --> 02:33:42,464 Er zijn geen kanten... 980 02:33:43,506 --> 02:33:45,550 ...Eerwaarde Moeder. 981 02:34:04,110 --> 02:34:05,695 Een leven voor een leven. 982 02:34:05,779 --> 02:34:09,866 Laat m'n vader gaan. Dan trouw ik met je en is de troon van jou. 983 02:35:41,916 --> 02:35:45,420 Mijn heer, de Grote Geslachten hebben gereageerd. 984 02:35:45,503 --> 02:35:48,006 Ze weigeren u als Keizer te aanvaarden. 985 02:35:49,049 --> 02:35:52,343 Wat wilt u dat we doen, Lisan al-Gaib? 986 02:36:01,311 --> 02:36:03,188 Leid ze naar het Paradijs. 987 02:36:34,469 --> 02:36:36,096 Wat gebeurt er, moeder? 988 02:36:38,098 --> 02:36:40,975 Je broer valt de Grote Geslachten aan. 989 02:36:44,104 --> 02:36:47,398 De Heilige Oorlog is uitgebroken. 990 02:45:39,722 --> 02:45:41,724 Ondertiteld door: Bart Heuvelmans