1 00:00:04,922 --> 00:00:10,636 Makten över kryddan är makten över allt. 2 00:00:53,262 --> 00:00:58,100 Kejsardömets diarium. År 10191, tredje anteckningen. 3 00:01:01,103 --> 00:01:04,607 Slaget om Arrakis överrumplade alla. 4 00:01:05,816 --> 00:01:07,610 Det fanns inga vittnen. 5 00:01:08,986 --> 00:01:12,031 Huset Harkonnen genomförde operationen på natten, 6 00:01:12,198 --> 00:01:15,659 utan förvarning eller krigsförklaring. 7 00:01:18,078 --> 00:01:20,956 På morgonen fanns inga Atreides kvar. 8 00:01:22,291 --> 00:01:23,876 Alla dog de i mörkret. 9 00:01:32,468 --> 00:01:34,303 Och kejsaren sa... 10 00:01:37,556 --> 00:01:38,390 ...ingenting. 11 00:01:41,018 --> 00:01:43,896 Sedan den natten har min far inte varit sig lik. 12 00:01:44,772 --> 00:01:45,940 Inte jag heller. 13 00:01:47,566 --> 00:01:49,860 Hans overksamhet är svår att acceptera. 14 00:01:51,237 --> 00:01:54,740 För jag vet att han älskade hertig Leto Atreides som en son. 15 00:02:00,454 --> 00:02:04,124 Men min far har alltid vägletts av maktkalkyler. 16 00:02:06,544 --> 00:02:09,505 Harkonnen går ofta hans smutsiga ärenden. 17 00:02:18,055 --> 00:02:20,558 I Arrakis skuggor dväljs många hemligheter... 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,938 ...men kanske återstår den mörkaste av alla. 19 00:02:27,147 --> 00:02:29,191 Huset Atreides fall. 20 00:02:44,707 --> 00:02:45,708 Syster... 21 00:02:47,042 --> 00:02:48,419 Far är död. 22 00:02:49,670 --> 00:02:53,549 Borde du inte återvända till stjärnorna och vara med honom? 23 00:02:55,885 --> 00:02:59,555 Jag hinner nog inte ordna upp allt före din ankomst. 24 00:03:01,599 --> 00:03:04,685 Den här världen är skoningslös. 25 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 Fiender. 26 00:04:10,626 --> 00:04:11,794 Stanna här. 27 00:04:39,863 --> 00:04:41,365 Ner. Höger. 28 00:05:35,711 --> 00:05:38,172 De är nära. 29 00:06:06,533 --> 00:06:07,826 Hör ni det där? 30 00:06:09,953 --> 00:06:12,414 Råttorna lockar hit en mask. 31 00:06:18,378 --> 00:06:19,630 Maskar! 32 00:06:20,464 --> 00:06:22,591 Alla upp på dynen! 33 00:07:15,060 --> 00:07:17,271 Håll utkik efter masktecken. 34 00:07:30,826 --> 00:07:32,870 Det är lugnt. 35 00:07:40,085 --> 00:07:42,254 -Sköldar! -Nej, inga sköldar! 36 00:08:43,523 --> 00:08:45,484 Nu har jag dig, råtta. 37 00:09:01,625 --> 00:09:06,672 Stå aldrig med ryggen mot öppen öken. Hur många gånger måste jag säga det? 38 00:09:07,506 --> 00:09:09,091 -Är du oskadd? -Ja. 39 00:09:10,300 --> 00:09:11,134 Och hon? 40 00:09:13,220 --> 00:09:14,513 Hon mår bra. 41 00:09:20,936 --> 00:09:24,147 De brukar inte komma så här djupt in. 42 00:09:24,940 --> 00:09:29,069 -De ville veta att ingen Atreides flytt. -Du har för höga tankar om dig själv. 43 00:09:29,236 --> 00:09:34,741 Vi är i djupöknen nu. Endast fremenner överlever här. 44 00:09:34,908 --> 00:09:38,078 De var här för vår skull, inte din. 45 00:09:39,037 --> 00:09:43,583 Oroa er inte. Jag tar med er till en plats där de aldrig hittar oss. 46 00:10:00,767 --> 00:10:01,727 Smutsigt vatten. 47 00:10:02,978 --> 00:10:06,857 Fullt av kemikalier, men det duger till kylning. 48 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 Släpp inte ut det. 49 00:10:14,239 --> 00:10:15,073 Hur mår du? 50 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 Släpp inte ut det. 51 00:10:18,452 --> 00:10:19,536 Släpp inte ut det! 52 00:10:24,291 --> 00:10:26,501 -Jag mår bra. -Är det säkert? 53 00:10:30,964 --> 00:10:32,632 Du kämpade väl... 54 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 ...när du väl hade vaknat. 55 00:10:35,719 --> 00:10:37,804 Jag sov inte. 56 00:11:08,085 --> 00:11:10,170 Nej. Jag gör det. 57 00:12:00,720 --> 00:12:05,183 ARRAKEEN HUVUDSTAD I NORRA ARRAKIS 58 00:12:14,151 --> 00:12:15,610 Lord Rabban. 59 00:12:16,862 --> 00:12:22,242 Med kryddfälten säkrade bör vi flytta alla trupper från fremennernas territorium. 60 00:12:22,409 --> 00:12:25,537 -Öknen tar alltför många mannar. -Råttor. 61 00:12:26,580 --> 00:12:30,250 -Förlåt? -Råttor tar våra mannar. 62 00:12:33,253 --> 00:12:37,215 Fremenner? Jag kan inte bekräfta det. Öknen försvårar kommunikationen. 63 00:12:37,382 --> 00:12:41,136 Era order var att ta kontroll över hela planeten. 64 00:12:42,387 --> 00:12:44,598 -Det gör vi. -Jag ser bara hälften. 65 00:12:45,140 --> 00:12:49,853 Som ni kanske minns är södra halvklotet obeboeligt, herre. 66 00:12:52,230 --> 00:12:53,982 Får jag föreslå att ni vilar lite? 67 00:12:54,107 --> 00:12:58,737 Råttor! Håriga råttor! Döda dem! Döda dem alla! 68 00:12:58,904 --> 00:13:00,739 Döda dem alla! 69 00:13:00,864 --> 00:13:02,449 Råttor! 70 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Han frågar varför vi är sena. 71 00:13:52,290 --> 00:13:54,584 -Harkonnen? -Nej, nej. 72 00:13:56,586 --> 00:13:57,712 Han tror att ni är spioner. 73 00:13:57,879 --> 00:14:00,340 Ni är inte välkomna här. 74 00:14:00,507 --> 00:14:02,217 -Han sa... -Jag fattade. 75 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 Tack. 76 00:14:03,969 --> 00:14:05,387 Håll er nära mig. 77 00:14:26,408 --> 00:14:28,201 Sietch Tabr. 78 00:15:24,299 --> 00:15:26,092 Du har dödat Jamis! 79 00:15:26,301 --> 00:15:27,636 Spioner! 80 00:15:27,802 --> 00:15:29,179 Häxa! 81 00:15:44,903 --> 00:15:46,613 Sluta! 82 00:15:47,947 --> 00:15:50,283 De förstår inte vad de säger. 83 00:16:05,382 --> 00:16:09,386 Jag behöver vägledning kring de två främlingarna. 84 00:16:10,011 --> 00:16:12,722 Låt öknen få tillbaka dem. 85 00:16:14,724 --> 00:16:18,478 -Jag såg tecknen. -Ännu en gång. 86 00:16:19,020 --> 00:16:23,108 Stilgar... Din tro spelar spratt med dig. 87 00:16:23,316 --> 00:16:27,404 Än har vi inte sett någon Lisan al-Gaib. 88 00:16:31,658 --> 00:16:35,036 Han dödade Jamis i ärlig kamp. 89 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 Han talar vårt språk. 90 00:16:38,998 --> 00:16:41,918 Han kommer snabbt att lära sig vårt sätt att leva. 91 00:16:43,378 --> 00:16:47,590 Jag är redo att gå i god för honom med mitt eget liv. 92 00:16:47,757 --> 00:16:52,387 Öknen kommer att avgöra hans öde. 93 00:16:55,640 --> 00:16:58,268 Och kvinnan? 94 00:17:02,731 --> 00:17:05,442 Din Bene Gesserit-propaganda har slagit rot. 95 00:17:08,278 --> 00:17:11,030 Vissa tror redan att jag är deras frälsare. 96 00:17:12,115 --> 00:17:12,991 Andra... 97 00:17:14,868 --> 00:17:16,536 ...en falsk profet. 98 00:17:17,454 --> 00:17:19,706 Jag måste omvända de icke-troende. 99 00:17:20,498 --> 00:17:23,376 Om de följer mig kan vi slå ut kryddproduktionen. 100 00:17:23,543 --> 00:17:26,212 Det är enda sättet att komma åt kejsaren. 101 00:17:27,172 --> 00:17:29,674 Din far trodde inte på hämnd. 102 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 Men det gör jag. 103 00:18:04,417 --> 00:18:05,752 Vad är det som händer? 104 00:18:07,212 --> 00:18:09,464 För kryddstarkt för utomvärldingen? 105 00:18:14,427 --> 00:18:17,305 -Vad är det? -Det är krydda i maten. 106 00:18:17,472 --> 00:18:19,891 Han blir snygg med blå ögon. 107 00:18:20,058 --> 00:18:22,101 Håna honom inte. 108 00:18:23,478 --> 00:18:26,523 Han förtjänar vår respekt. Han är en bra krigare. 109 00:18:28,566 --> 00:18:29,901 Kvinna. 110 00:18:31,361 --> 00:18:33,196 Följ med. 111 00:18:33,363 --> 00:18:37,408 Till brunnen återbördar vi vårt vatten. 112 00:18:37,575 --> 00:18:40,870 Vi välsignar vår broder Jamis. 113 00:19:43,057 --> 00:19:45,393 38 miljoner dekaliter. 114 00:19:46,311 --> 00:19:51,983 Ingen här, om vi så var döende av törst, skulle nånsin dricka av det här vattnet. 115 00:19:52,150 --> 00:19:55,695 Det här är...heligt. 116 00:19:59,824 --> 00:20:01,200 Jamis vatten. 117 00:20:02,493 --> 00:20:05,997 Vi har tusen sådana här platser. 118 00:20:06,915 --> 00:20:09,042 När vi har nog vatten... 119 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 ...kommer Lisan al-Gaib att förändra Arrakis yta. 120 00:20:14,797 --> 00:20:17,675 Han kommer att återge oss träden och... 121 00:20:19,344 --> 00:20:20,678 ...det gröna paradiset. 122 00:20:23,681 --> 00:20:25,725 Så många själar... 123 00:20:35,985 --> 00:20:39,989 Slösa aldrig bort ditt vatten, inte ens för de döda. 124 00:20:42,325 --> 00:20:44,243 Varför visar du mig det här? 125 00:20:44,410 --> 00:20:47,997 För att du är Bene Gesserit. Du förstår profetiorna. 126 00:20:49,540 --> 00:20:53,044 Modern till Lisan al-Gaib skall vara en Vördad Moder. 127 00:20:54,253 --> 00:20:56,798 Vår Vördade Moder är döende. 128 00:20:58,424 --> 00:21:00,843 Och du vill att jag tar hennes plats? 129 00:21:01,010 --> 00:21:03,680 Ja, det gör jag. 130 00:21:06,224 --> 00:21:07,600 Tror du på Paul? 131 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 Det finns tecken, ja. 132 00:21:16,693 --> 00:21:18,695 Och om jag vägrar? 133 00:21:18,861 --> 00:21:23,324 Då är han inte Lisan al-Gaib, och ni tjänar inget syfte. 134 00:21:23,491 --> 00:21:28,913 Vad återstår då att göra, annat än att återbörda ert vatten till brunnen? 135 00:21:32,417 --> 00:21:34,335 Det är väl en ära? 136 00:21:35,503 --> 00:21:38,923 -Du borde känna dig hedrad. -Alternativet var döden. 137 00:21:39,090 --> 00:21:41,884 Så jag känner mig inte så smickrad. 138 00:21:43,177 --> 00:21:48,933 -Hur blir man en Vördad Moder? -Det är olika. På Arrakis vet jag inte. 139 00:21:52,979 --> 00:21:53,813 Du är rädd. 140 00:21:55,440 --> 00:21:58,985 Vördade Mödrar får i uppgift att bevara sina företrädares minnen 141 00:21:59,152 --> 00:22:03,031 så jag får ta emot århundradens smärta och sorg. 142 00:22:03,197 --> 00:22:06,534 -Är det farligt? -Det är dödligt för män. 143 00:22:07,285 --> 00:22:08,995 Så mycket vet jag. 144 00:23:17,480 --> 00:23:20,483 -Vad skrattar ni åt? -Strunt i det. 145 00:23:25,696 --> 00:23:28,449 -Ni tror inte på det här? -Nej. 146 00:23:28,616 --> 00:23:31,994 -Det är gammal sydlig folktro. -Sydlig? 147 00:23:32,161 --> 00:23:35,206 Stammarna i syd tror på en frälsare. 148 00:23:36,082 --> 00:23:40,336 -Så ni tror inte på Lisan al-Gaib? -Vi tror på fremennerna. 149 00:23:40,503 --> 00:23:41,504 Bi-lal kaifa. 150 00:23:42,797 --> 00:23:46,425 Vill man kontrollera människor, säger man att en frälsare nalkas. 151 00:23:46,592 --> 00:23:48,928 Då väntar de i århundraden. 152 00:23:52,598 --> 00:23:55,768 Nu måste vi be. 153 00:24:03,359 --> 00:24:05,278 -Och han, då? -Stilgar? 154 00:24:05,444 --> 00:24:08,823 Han är från syd. Tänkte du inte på accenten? 155 00:24:18,332 --> 00:24:19,375 Vad sker med mamma? 156 00:24:19,542 --> 00:24:22,003 Hon får dricka maskpiss. 157 00:24:22,170 --> 00:24:25,464 Det är inte roligt. Han kommer att förlora henne. 158 00:24:25,631 --> 00:24:28,801 Är hon dum nog att dricka gift... 159 00:24:28,926 --> 00:24:31,429 Håll tyst! 160 00:24:31,596 --> 00:24:33,306 Vi ber. 161 00:24:41,856 --> 00:24:44,400 Jag får ej frukta. Fruktan dödar tanken. 162 00:24:44,567 --> 00:24:47,612 Fruktan är den lilla döden som orsakar total utplåning. 163 00:24:54,744 --> 00:24:58,581 Det här är Livets vatten. 164 00:24:58,748 --> 00:25:00,583 Det befriar själen. 165 00:25:01,667 --> 00:25:04,212 Om du dricker... 166 00:25:04,378 --> 00:25:07,006 ...kommer du att dö. 167 00:25:09,258 --> 00:25:12,053 Om du dricker... 168 00:25:13,137 --> 00:25:14,513 ...kan du komma att se. 169 00:25:14,680 --> 00:25:15,723 Drick! 170 00:25:16,599 --> 00:25:18,893 -Vad är det? -Drick! 171 00:26:40,433 --> 00:26:43,185 Vad har vi gjort? 172 00:26:43,352 --> 00:26:45,521 Hon är havande. 173 00:26:59,285 --> 00:27:03,080 -Det var inget mirakel! -Ni såg det med egna ögon. 174 00:27:04,540 --> 00:27:09,295 Lisan al-Gaibs moder skall överleva det Heliga giftet. 175 00:27:09,462 --> 00:27:12,590 Och det gjorde hon. Som det står skrivet! 176 00:27:14,216 --> 00:27:15,885 Hennes sort skrev det! 177 00:27:16,052 --> 00:27:17,511 Hädelse! 178 00:27:17,678 --> 00:27:20,014 Profetian har uppfyllts. 179 00:27:20,181 --> 00:27:22,224 Mahdi måste vara fremen! 180 00:27:26,896 --> 00:27:29,148 Arrakis måste befrias av sina egna. 181 00:27:29,315 --> 00:27:32,151 Hon har rätt. Hon har rätt! 182 00:27:33,652 --> 00:27:35,029 Det är inget mirakel. 183 00:27:36,155 --> 00:27:37,490 Min mor har tränat på det där. 184 00:27:38,991 --> 00:27:41,994 Att omvandla gift är en förmåga hos skickliga Bene Gesserit. 185 00:27:45,498 --> 00:27:46,957 Jag är inte er Mahdi. 186 00:27:50,252 --> 00:27:52,046 Jag är inte här för att leda. 187 00:27:54,006 --> 00:27:57,093 Jag är här för att lära mig era seder. 188 00:27:57,802 --> 00:28:00,846 Låt mig strida vid er sida. Det är allt jag begär. 189 00:28:06,519 --> 00:28:09,897 Mahdi är för blygsam 190 00:28:10,022 --> 00:28:13,943 för att säga att han är Mahdi. 191 00:28:14,110 --> 00:28:16,570 Desto säkrare att han är det! 192 00:28:16,737 --> 00:28:18,531 Som det står skrivet! 193 00:28:24,370 --> 00:28:25,663 Hur mår du? 194 00:28:26,372 --> 00:28:27,498 Bättre. 195 00:28:28,374 --> 00:28:29,959 Hur mår hon? 196 00:28:31,085 --> 00:28:33,045 Hon var rädd, men hon... 197 00:28:34,171 --> 00:28:35,548 Hon mår bra. 198 00:28:41,429 --> 00:28:42,263 Paul... 199 00:28:45,641 --> 00:28:47,518 Hon talar med mig. 200 00:28:50,563 --> 00:28:52,648 Hon tror på dig. 201 00:28:55,776 --> 00:28:57,069 Hon säger... 202 00:28:58,487 --> 00:29:02,700 ...att Kwisatz Haderach kommer att visa oss vägen. 203 00:29:04,785 --> 00:29:06,203 Du är så nära nu. 204 00:29:06,370 --> 00:29:10,791 Endast ett steg återstår, sedan blir du Kwisatz Haderach. 205 00:29:11,709 --> 00:29:13,461 Endast ett steg återstår. 206 00:29:14,336 --> 00:29:18,090 Du måste göra det jag gjorde. Dricka Livets vatten. 207 00:29:19,341 --> 00:29:23,304 Befria din själ. Den öppnar sig, och du kommer att se. 208 00:29:23,971 --> 00:29:26,223 Du kommer att se! 209 00:29:26,390 --> 00:29:28,392 Skönheten och fasorna! 210 00:29:34,148 --> 00:29:38,694 Vill du strida med oss är det första du måste lära dig, 211 00:29:38,861 --> 00:29:41,655 att vara ett med öknen. 212 00:29:42,156 --> 00:29:45,743 Här är ett tält och tillräcklig proviant. 213 00:29:45,910 --> 00:29:50,581 Jag vill att du korsar den här ergen och kommer tillbaka. 214 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 Färdas nattetid. 215 00:29:53,125 --> 00:29:55,544 -Vet du hur en parakompass fungerar? -Ja. 216 00:29:58,797 --> 00:30:00,090 Något mer jag bör veta? 217 00:30:00,257 --> 00:30:05,554 Förutom maskar och Harkonnen ska du se upp med minörspindlar. 218 00:30:06,472 --> 00:30:08,682 Mångfotingar är riktigt besvärliga. 219 00:30:08,849 --> 00:30:11,685 Inte de stora, de är harmlösa. 220 00:30:11,852 --> 00:30:15,439 De små är det värre med. 221 00:30:18,025 --> 00:30:22,071 Och lyssna aldrig någonsin på djinnerna. 222 00:30:23,948 --> 00:30:27,284 -"Djinnerna"? -Just det. Öknens andar. 223 00:30:28,619 --> 00:30:31,038 De viskar om natten. 224 00:30:36,252 --> 00:30:38,212 De kan ta dig i besittning. 225 00:30:38,796 --> 00:30:42,258 Så var försiktig. De är demoner. 226 00:30:45,553 --> 00:30:48,055 Det är sant. Lyssna inte på dem. 227 00:30:51,308 --> 00:30:55,646 Han vet inte hur han ska ta sig över. Stilgar skickar honom i döden. 228 00:30:56,855 --> 00:30:59,942 -Vad försöker han bevisa? -Vad tror du? 229 00:31:01,485 --> 00:31:04,530 "Profeten skall känna till öknens ordning." 230 00:31:11,412 --> 00:31:13,872 Det är nog lika bra. 231 00:31:16,375 --> 00:31:17,793 Vad är det? 232 00:31:18,627 --> 00:31:21,213 Bryr du dig om honom nu? 233 00:31:21,380 --> 00:31:23,924 Han är inte som de andra främlingarna. 234 00:31:24,633 --> 00:31:27,344 Han är oförställd. 235 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 Jamis... 236 00:32:16,852 --> 00:32:19,480 Du går sandgång som en full ödla. 237 00:32:22,358 --> 00:32:26,862 -Det har gått bra hittills. -Du är inte ens på maskrevir ännu. 238 00:32:45,547 --> 00:32:47,216 Du måste bryta rytmen. 239 00:32:51,387 --> 00:32:52,513 Så här. 240 00:32:53,555 --> 00:32:59,937 Fast i filmböckerna jag har studerat säger antropologerna att korrekt sandgång... 241 00:33:03,649 --> 00:33:06,694 Glöm det. Var snäll och fortsätt. 242 00:33:34,179 --> 00:33:36,724 Bara jag tror att du överlever till i sommar. 243 00:33:37,558 --> 00:33:40,018 Resten tror att du inte klarar två veckor. 244 00:33:40,978 --> 00:33:45,190 Vill du följa oss i öknen måste du veta hur vindfällor fungerar. 245 00:33:45,357 --> 00:33:48,777 De är enkla, men de kräver konstant uppmärksamhet. 246 00:33:48,944 --> 00:33:53,157 Här fångas fukten, och den leds ner i fickan där. 247 00:33:56,118 --> 00:33:58,996 Filtren måste bytas var tredje dag. 248 00:34:00,706 --> 00:34:01,999 Vad är det? 249 00:34:06,253 --> 00:34:08,756 Sluta titta på mig så där. 250 00:34:13,385 --> 00:34:16,972 Han tränar med fremennerna men är snart tillbaka. Lugn. 251 00:34:20,434 --> 00:34:27,107 Du har rätt. Om vi vill skydda din bror, måste alla fremenner tro på profetian. 252 00:34:31,653 --> 00:34:36,158 Vi måste konvertera de icke-troende, en efter en. 253 00:34:38,076 --> 00:34:40,621 Vi måste börja med de svagare. 254 00:34:41,663 --> 00:34:43,415 De sårbara. 255 00:34:45,250 --> 00:34:48,295 De som fruktar oss. 256 00:35:10,651 --> 00:35:13,028 Schas med dig. 257 00:36:55,756 --> 00:36:57,382 -Oskadd? -Ja. 258 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 Nu! 259 00:37:53,355 --> 00:37:54,189 Ladda! 260 00:38:14,876 --> 00:38:16,169 Chani! 261 00:38:21,091 --> 00:38:22,426 Ladda om! 262 00:38:37,232 --> 00:38:38,316 Ladda om! 263 00:38:56,668 --> 00:39:00,338 -Deras sköld inaktiveras när de skjuter. -Det vet jag väl! 264 00:39:00,505 --> 00:39:03,592 Jag drar på mig elden. Var beredd. 265 00:39:25,739 --> 00:39:27,157 Nu! 266 00:39:30,160 --> 00:39:31,161 Jävlar! 267 00:39:33,288 --> 00:39:34,289 Spring, spring...! 268 00:40:19,000 --> 00:40:21,378 Ni såg vad han gjorde. 269 00:40:21,545 --> 00:40:25,924 Han såg det komma och räddade hennes liv. 270 00:40:26,383 --> 00:40:28,051 Han såg det. 271 00:40:28,218 --> 00:40:31,304 Han ser vad som ska ske. 272 00:40:32,681 --> 00:40:34,558 Ökenmusen tycker om hans doft. 273 00:40:41,148 --> 00:40:46,319 -Vem har lärt dig att strida så? -Mina gamla läromästare. Nära vänner. 274 00:40:49,156 --> 00:40:52,492 De blev slaktade ihop med min far. 275 00:40:57,789 --> 00:40:59,916 Ni har stridit mot huset Harkonnen i årtionden. 276 00:41:01,126 --> 00:41:04,671 Min släkt har stridit mot dem i århundraden. Jag vet allt om dem. 277 00:41:04,838 --> 00:41:07,799 Deras vanor, deras sätt att tänka. 278 00:41:08,592 --> 00:41:11,970 Ni vet allt om öknen. Ni utnyttjar dess kraft. 279 00:41:13,597 --> 00:41:17,893 Tillsammans kan vi begrava dem i sanden där de hör hemma. 280 00:41:18,435 --> 00:41:20,937 Så att planeten blir er igen. 281 00:41:21,479 --> 00:41:23,732 Vad tycker du att vi ska göra? 282 00:41:24,816 --> 00:41:27,319 Vad skulle du göra, Stilgar? 283 00:41:28,904 --> 00:41:32,240 -Jag skulle slå till längre norrut. -Då ska jag göra det. 284 00:41:32,407 --> 00:41:35,452 Ju längre norrut du färdas, desto större risk att du dör. 285 00:41:35,619 --> 00:41:38,997 Då dör jag. Och kanske du också. 286 00:41:39,915 --> 00:41:43,001 Men de övriga kämpar vidare. 287 00:41:43,710 --> 00:41:46,963 Och de slutar inte förrän fremennerna är fria. 288 00:41:50,967 --> 00:41:53,178 Han förtjänar att bli fedaykin. 289 00:41:54,387 --> 00:41:56,473 Han behöver sina namn, Stilgar. 290 00:41:56,640 --> 00:41:59,017 Det gör han! 291 00:41:59,309 --> 00:42:02,479 Jag ser styrka i dig. 292 00:42:02,646 --> 00:42:07,776 Som usul - pelarens bas. 293 00:42:07,943 --> 00:42:09,611 Kom. 294 00:42:19,454 --> 00:42:25,043 Hos oss ska du kallas Usul. 295 00:42:26,378 --> 00:42:28,129 -Usul. -Usul. 296 00:42:28,296 --> 00:42:32,300 Och en fedaykin är en krigare som behöver ett krigarnamn. 297 00:42:33,093 --> 00:42:34,678 Du måste välja. 298 00:42:39,307 --> 00:42:40,892 Vad kallar ni... 299 00:42:42,185 --> 00:42:44,521 ...den lilla ökenmusen? 300 00:42:45,522 --> 00:42:47,065 Muad'dib. 301 00:42:47,482 --> 00:42:49,567 Tysta. 302 00:42:49,734 --> 00:42:53,655 En muad'dib förstår hur öknen fungerar. 303 00:42:53,822 --> 00:42:54,948 Muad'dib... 304 00:42:56,366 --> 00:42:58,410 ...skapar sitt eget vatten. 305 00:42:58,576 --> 00:43:04,374 Stjärnbilden som pekar mot Nordstjärnan kallar vi Muad'Dib, "den som visar vägen". 306 00:43:05,917 --> 00:43:08,169 Det är ett mäktigt namn. 307 00:43:12,173 --> 00:43:14,634 Nu är du vår broder. 308 00:43:16,261 --> 00:43:20,181 Paul Muad'Dib Usul. 309 00:43:27,731 --> 00:43:29,316 Muad'Dib Usul. 310 00:43:42,078 --> 00:43:43,747 Usul... 311 00:44:00,638 --> 00:44:03,183 Hallå! Stilgar! 312 00:44:17,989 --> 00:44:20,116 Far, jag har funnit min väg. 313 00:44:36,841 --> 00:44:37,801 Det är hisnande. 314 00:44:49,854 --> 00:44:52,399 Titta. Där ser du kryddan. 315 00:44:53,691 --> 00:44:57,153 Arrakis är så vackert när solen står lågt. 316 00:45:04,077 --> 00:45:05,370 På din hemvärld... 317 00:45:06,413 --> 00:45:08,706 Faller det verkligen vatten från skyn? 318 00:45:08,873 --> 00:45:10,667 Ja. 319 00:45:10,834 --> 00:45:13,378 Det kan regna i flera veckor på Caladan. 320 00:45:14,087 --> 00:45:16,714 Där du ser sand, föreställ dig vatten. 321 00:45:19,759 --> 00:45:22,804 Vårt slott står på klippor, högt över havet. 322 00:45:23,847 --> 00:45:26,057 Dyker man i, når man inte botten. 323 00:45:26,850 --> 00:45:29,853 -Dyker ni i? -Ja. Det kallas att simma. 324 00:45:31,146 --> 00:45:33,523 Nu hittar du på, Usul. 325 00:45:33,690 --> 00:45:35,066 "Usul"... 326 00:45:37,485 --> 00:45:38,862 Vad är ditt hemliga namn? 327 00:45:41,156 --> 00:45:43,283 -Sihaya. -Sihaya. 328 00:45:45,702 --> 00:45:47,203 Vad betyder det? 329 00:45:47,370 --> 00:45:48,913 "Ökenvår." 330 00:45:49,080 --> 00:45:50,331 Ökenvår... 331 00:45:52,041 --> 00:45:53,835 -Jag älskar det. -Jag avskyr det. 332 00:45:54,752 --> 00:45:56,838 Det kommer från nån dum profetia. 333 00:45:57,797 --> 00:45:58,798 Jag föredrar Chani. 334 00:45:59,883 --> 00:46:01,593 Då föredrar jag också Chani. 335 00:46:08,433 --> 00:46:11,853 -Tror du att Stilgar kommer att lära mig? -Att rida? 336 00:46:13,313 --> 00:46:17,108 -Nej. Bara fremenner är maskryttare. -Jag har ju blivit det. 337 00:46:17,233 --> 00:46:19,486 Till namnet, inte i blodet. 338 00:46:21,404 --> 00:46:25,992 Ditt blod kommer från hertigar och adelsätter. 339 00:46:28,119 --> 00:46:29,245 Sånt har vi inte här. 340 00:46:30,371 --> 00:46:34,584 Här är vi jämlikar, män som kvinnor. 341 00:46:34,751 --> 00:46:39,047 -Det vi gör, gör vi till allas gagn. -Jag blir gärna din jämlike. 342 00:46:45,261 --> 00:46:48,640 Paul Muad'Dib Usul... 343 00:46:50,433 --> 00:46:52,894 Kanske kan du bli fremen. 344 00:46:55,939 --> 00:46:57,649 Jag kanske visar dig vägen. 345 00:48:26,237 --> 00:48:27,322 Rabban. 346 00:48:38,333 --> 00:48:41,919 Fremennerna härjar framför näsan på dig. 347 00:48:43,046 --> 00:48:48,051 Dina order var att återställa kryddproduktionen till full kapacitet. 348 00:48:48,885 --> 00:48:51,846 Vet du vad det innebär om du misslyckas? 349 00:48:52,972 --> 00:48:56,809 Då tar kejsaren ifrån oss kontrollen över kryddan. 350 00:48:57,894 --> 00:49:01,230 -Strama åt greppet, Rabban. -Farbror... 351 00:49:01,606 --> 00:49:03,983 Annars får du känna mitt runt halsen. 352 00:49:19,499 --> 00:49:21,709 Usul. Usul... 353 00:49:21,876 --> 00:49:24,796 Det är ingen fara. 354 00:49:27,757 --> 00:49:28,758 Hej. 355 00:49:31,594 --> 00:49:33,221 Jag är här. 356 00:49:34,889 --> 00:49:37,934 Det var ett tag sen du hade en sån mardröm. 357 00:49:42,689 --> 00:49:44,899 Vad handlade den om? 358 00:49:51,155 --> 00:49:54,826 Inget är tydligt. Det är bara fragment. 359 00:49:56,202 --> 00:49:57,870 Jag befinner mig i syd. 360 00:49:58,496 --> 00:50:00,123 Och jag följer efter någon. 361 00:50:01,582 --> 00:50:03,751 Det utlöser ett heligt krig. 362 00:50:07,130 --> 00:50:10,758 Miljoner och åter miljoner som svälter ihjäl... 363 00:50:12,218 --> 00:50:13,720 ...på grund av mig. 364 00:50:19,267 --> 00:50:22,311 Du har varit exponerad för kryddan länge. 365 00:50:22,478 --> 00:50:24,439 Den kan ge märkliga drömmar. 366 00:50:31,362 --> 00:50:32,905 Det är en stor dag. 367 00:50:34,574 --> 00:50:38,870 -Vi kan be Stilgar att ställa in. -Nej. Jag mår bra. 368 00:50:54,886 --> 00:50:55,887 Usul. 369 00:50:58,556 --> 00:51:00,725 Jag har själv stämt den. 370 00:51:02,602 --> 00:51:03,978 -Här. -Tack. 371 00:51:06,564 --> 00:51:10,818 Försök inte att imponera på någon. Att du är djärv vet vi redan. 372 00:51:12,320 --> 00:51:13,863 Var enkel. 373 00:51:14,030 --> 00:51:15,865 Var direkt. 374 00:51:16,032 --> 00:51:17,784 -Inga åthävor. -Uppfattat. 375 00:51:17,950 --> 00:51:21,871 Jag menar allvar. Inga åthävor, då skämmer du ut mig. 376 00:51:22,038 --> 00:51:24,207 Jag ska inte skämma ut dig. Jag förstår. 377 00:51:26,042 --> 00:51:30,713 Nu avgör shai-hulud om du blir fremen, eller om du dör. 378 00:51:38,679 --> 00:51:40,097 Muad'Dib! 379 00:51:40,264 --> 00:51:42,934 Var inte pinsam nu. Kalla på en stor en! 380 00:51:48,064 --> 00:51:51,317 Oroa dig inte. Stilgar har lärt honom väl. 381 00:51:54,695 --> 00:51:58,407 Sluta skämta nu. Slutprovet väntar. 382 00:52:21,681 --> 00:52:22,682 Längre ner. 383 00:53:50,937 --> 00:53:53,105 Den är för stor! 384 00:56:54,453 --> 00:56:55,621 Rid, Muad'Dib! 385 00:57:17,434 --> 00:57:19,770 Som det står skrivet. 386 00:57:59,018 --> 00:58:01,103 Vördade Moder! 387 00:58:04,315 --> 00:58:08,736 Muad'Dib har blidkat shai-hulud. 388 00:58:11,780 --> 00:58:17,453 Han kallade till sig en maskarnas urfader, den största som någonsin setts. 389 00:58:17,620 --> 00:58:19,121 Som det står skrivet! 390 00:58:19,288 --> 00:58:23,042 Shai-hulud skall buga sig för Pojken från den yttre världen. 391 00:58:23,209 --> 00:58:26,086 Välsigna Skaparen och Hans verk. 392 00:58:26,253 --> 00:58:30,466 Skall inte shai-hulud känna Mahdi när han kommer? 393 00:58:35,179 --> 00:58:37,556 Sprid budet, då! 394 00:58:52,780 --> 00:58:54,531 Jag vet att de gör det. 395 00:58:56,742 --> 00:59:00,955 Vår uppgift i norr är nästan slutförd. De tror på Paul. 396 00:59:02,122 --> 00:59:04,124 Nu tar vi syd. 397 00:59:04,291 --> 00:59:07,253 Där finns miljontals fundamentalister. 398 00:59:08,087 --> 00:59:10,589 De skyddar honom när han kommer. 399 00:59:13,092 --> 00:59:17,137 Kwisatz Haderach skall födas i syd. 400 00:59:25,604 --> 00:59:28,190 Kommer du alltid att vara hos mig? 401 00:59:31,193 --> 00:59:33,112 Så länge jag andas. 402 00:59:37,366 --> 00:59:38,575 Vad är det? 403 00:59:44,373 --> 00:59:45,541 Chani? 404 00:59:45,708 --> 00:59:47,376 Det kommer att bli problem. 405 00:59:49,169 --> 00:59:50,587 Vad pratar du om? 406 00:59:54,216 --> 00:59:57,219 -Vad menar du? -Sättet de ser på dig. 407 00:59:58,637 --> 01:00:00,347 De dyrkar dig nu. 408 01:00:02,975 --> 01:00:05,477 Våra fedaykin räknar dina segrar. 409 01:00:05,644 --> 01:00:10,065 De säger att du ser framtiden. De viskar om Lisan al-Gaib. 410 01:00:11,066 --> 01:00:13,027 Jag är ingen frälsare. 411 01:00:15,154 --> 01:00:18,240 Jag är en fedaykin från Sietch Tabr. 412 01:00:18,407 --> 01:00:23,954 Men en Bene Gesserit-syster ibland oss säger att du är Den rätte. 413 01:00:46,977 --> 01:00:48,228 Vördade Moder! 414 01:00:48,395 --> 01:00:50,439 Er palankin står redo! 415 01:00:51,482 --> 01:00:53,984 Hon säger att du bör följa med oss. 416 01:00:54,151 --> 01:00:57,404 -Du vet att jag inte kan. -Hon undrar varför. 417 01:00:57,571 --> 01:01:01,825 Jag måste kriga vidare i norr för att skydda er nere i syd. 418 01:01:03,660 --> 01:01:06,997 Hon säger att hon märker när du ljuger. 419 01:01:07,164 --> 01:01:10,667 Säg att det beror på att mor sprider farliga myter. 420 01:01:18,217 --> 01:01:22,304 -Vad säger hon nu? -Att du är förblindad av kärlek. 421 01:01:22,471 --> 01:01:26,558 Hon påminner dig om att spara din hand till den mest strategiska alliansen. 422 01:01:29,770 --> 01:01:32,439 Hon undrar varför du inte tror på vem du är. 423 01:01:32,606 --> 01:01:36,026 Jag tror på att jag är viktig för de här människorna. 424 01:01:37,486 --> 01:01:39,613 Att jag gör skillnad i kriget. 425 01:01:41,532 --> 01:01:43,158 Vi är nästan framme vid staden. 426 01:01:43,325 --> 01:01:45,953 -Det är inte det hon menar. -Jag vet vad hon menar. 427 01:01:46,120 --> 01:01:50,457 -Jag känner också profetians tyngd. -Det är ingen profetia. 428 01:01:50,624 --> 01:01:54,253 Det är en berättelse. Inte deras, utan din. 429 01:01:54,420 --> 01:01:57,464 De förtjänar att ledas av en sina egna. 430 01:01:57,631 --> 01:02:01,760 -Din orden skändade deras värld. -Vi gav dem något att hoppas på. 431 01:02:01,927 --> 01:02:03,595 Det är inget hopp! 432 01:02:09,184 --> 01:02:11,728 Vördade Moder, vi måste ge oss av. 433 01:02:17,860 --> 01:02:19,528 Jag kommer att vänta på dig. 434 01:02:20,737 --> 01:02:22,239 Det kommer vi alla. 435 01:03:05,532 --> 01:03:07,993 Det verkar bli en hemsk sandstorm. 436 01:03:08,160 --> 01:03:10,329 Det är söderns väktare. 437 01:03:10,496 --> 01:03:14,583 Det är en mödosam överfart, men shai-huluden är stark. 438 01:03:34,019 --> 01:03:38,607 KRYDDLAGER ARRAKEEN 439 01:03:55,249 --> 01:03:59,169 -Hur mycket? -Åttio procent av senaste skörden. 440 01:03:59,586 --> 01:04:03,090 Lord Rabban, ni bör inte lämna den säkra zonen. 441 01:04:03,257 --> 01:04:07,719 -Råttorna har redan tagit sig in! -Fremendemonen kan vara med dem. 442 01:04:07,886 --> 01:04:11,181 -Jag hoppas det. -Vi spårar dem, herre. 443 01:04:11,348 --> 01:04:14,059 I dag ska Muad'Dib dö! 444 01:04:17,354 --> 01:04:22,067 Råttorna rör sig snabbt. 445 01:04:22,234 --> 01:04:24,736 Sätt fart! 446 01:04:55,892 --> 01:04:58,353 -Var är han? -Fortfarande inget, herre. 447 01:04:58,520 --> 01:05:00,397 Varför måste jag göra allt själv? 448 01:05:03,734 --> 01:05:05,944 -Bred sökning. -Ska bli. 449 01:05:14,161 --> 01:05:15,746 Livstecken. Delta, delta. 450 01:05:37,184 --> 01:05:39,144 Jag har tappat bort dem. 451 01:05:43,482 --> 01:05:45,442 -Skjut! -Ja, herre. 452 01:06:52,175 --> 01:06:53,802 Muad'Dib! 453 01:06:54,928 --> 01:06:56,263 Visa dig! 454 01:07:38,513 --> 01:07:42,184 Muad'Dib! 455 01:08:24,810 --> 01:08:25,811 För Muad'Dib! 456 01:08:39,407 --> 01:08:40,617 Muad'Dib... 457 01:08:42,828 --> 01:08:45,163 Nån ny fremenprofet. 458 01:08:46,957 --> 01:08:49,876 Vi har haft dispyter med fremennerna förr. 459 01:08:50,043 --> 01:08:52,087 Aldrig så här omfattande. 460 01:08:55,799 --> 01:08:57,717 Så, kära dotter... 461 01:08:58,677 --> 01:09:01,304 Hur skulle du handskas med den här profeten? 462 01:09:07,269 --> 01:09:10,272 Om denna Muad'Dib är en religiös gestalt... 463 01:09:11,773 --> 01:09:13,608 ...fungerar inte våld. 464 01:09:15,151 --> 01:09:20,532 Förtryck ger bara bränsle åt religioner. Det skulle sluta med förödmjukelse. 465 01:09:20,699 --> 01:09:25,161 -Du underskattar mina sardaukarer. -Du underskattar trons styrka. 466 01:09:27,998 --> 01:09:32,544 Hennes höghet visar återigen att hon var min skarpaste elev. 467 01:09:34,796 --> 01:09:39,634 -Skulle du skicka lönnmördare? -Nej. Profeter blir starkare när de dör. 468 01:09:41,219 --> 01:09:43,680 Låt konflikten på Arrakis bli ett krig. 469 01:09:43,847 --> 01:09:47,058 Sen skipar du fred, som en frälsare. 470 01:09:49,352 --> 01:09:51,605 Du blir en formidabel kejsarinna. 471 01:09:55,859 --> 01:10:00,238 Muad'Dib... Profeten. "Den som visar vägen." 472 01:10:01,323 --> 01:10:05,368 Det är ju våra egna religiösa mönster. Det här är vårt verk. 473 01:10:08,496 --> 01:10:13,543 Muad'Dib betyder kängurumus. Ett ovanligt krigsnamn för en fremen. 474 01:10:15,712 --> 01:10:17,714 Tänk om Paul Atreides lever? 475 01:10:17,881 --> 01:10:23,094 Nog! Det här får inte avslöjas. Inte ens för din far. Är det förstått? 476 01:10:24,012 --> 01:10:25,138 Ja, Vördade Moder. 477 01:10:26,932 --> 01:10:29,601 Om Paul lever, vet han nog sanningen. 478 01:10:30,185 --> 01:10:35,315 Om de stora husen blir varse att din far låg bakom elimineringen av Atreides 479 01:10:35,482 --> 01:10:39,402 så kommer han att tvingas ut i krig och förlora tronen. 480 01:10:40,862 --> 01:10:42,572 Vad finns det då för hopp? 481 01:10:43,698 --> 01:10:44,699 "Hopp"? 482 01:10:46,034 --> 01:10:48,161 Vi är Bene Gesserit. 483 01:10:48,328 --> 01:10:50,288 Vi hoppas inte, vi planerar. 484 01:10:51,456 --> 01:10:54,167 Paul är inte vår enda möjlighet. 485 01:10:55,460 --> 01:11:00,715 Baronens yngste brorson, Feyd-Rautha Harkonnen, ärver Arrakis. 486 01:11:02,133 --> 01:11:03,593 Han kanske är svaret. 487 01:11:03,718 --> 01:11:07,472 -Feyd-Rautha är sinnessjuk. -Det är oväsentligt. 488 01:11:08,390 --> 01:11:11,685 Frågan är om vi kan kontrollera honom. 489 01:11:12,519 --> 01:11:14,562 Det tänker jag ta reda på. 490 01:11:37,377 --> 01:11:40,088 Vill ni ha färskt kött, mina älsklingar? 491 01:11:41,047 --> 01:11:43,550 Lungor? Eller lever? 492 01:11:44,092 --> 01:11:47,262 Vad önskas? De är visst stora i dag. 493 01:11:47,429 --> 01:11:51,307 Nya klingor inför den stora dagen, 494 01:11:51,641 --> 01:11:54,686 na-baron Feyd-Rautha. 495 01:12:23,006 --> 01:12:27,594 Lite obalanserade. Det är spetsen, den borde vara vassare. 496 01:12:42,442 --> 01:12:43,610 Kom. 497 01:12:44,027 --> 01:12:47,113 Jag tänker inte dö som en narr. Döda mig nu. 498 01:12:47,280 --> 01:12:50,075 Inga droger för dig idag, Atreides. 499 01:12:53,787 --> 01:13:00,251 Under vår magnifika svarta sol välkomnar vi till dessa festligheter... 500 01:13:00,794 --> 01:13:04,547 ...vår älskade ledare, baron Vladimir Harkonnen. 501 01:13:14,849 --> 01:13:20,688 Han närvarar i dag vid detta skådespel av blod och heder 502 01:13:21,106 --> 01:13:28,071 för att hedra årsdagen av vår älskade na-baron Feyd-Rauthas födelse. 503 01:14:05,483 --> 01:14:07,402 Välkomna till Giedi Prime, systrar. 504 01:14:07,569 --> 01:14:09,487 Jag hoppas att färden var angenäm. 505 01:14:09,654 --> 01:14:13,908 En lång resa bara för att se vår kandidat riskera livet, lady Fenring. 506 01:14:14,075 --> 01:14:17,704 Det är ingen fara. Striderna är bara uppvisning. 507 01:14:19,330 --> 01:14:21,666 Men vi får en rejäl titt på honom. 508 01:15:18,765 --> 01:15:24,854 För att hylla vår na-baron Feyd-Rautha bjuder vi på en särskild överraskning. 509 01:15:30,610 --> 01:15:35,990 De sista tre representanterna för huset Atreides. 510 01:16:02,141 --> 01:16:03,977 Den där slaven är inte drogad. 511 01:16:04,143 --> 01:16:05,979 Ohyran går rakt! 512 01:16:07,188 --> 01:16:11,317 -Vi bör avblåsa striden! -Förstör inte min brorsons födelsedag. 513 01:16:58,865 --> 01:17:01,701 Grattis på födelsedagen, kära brorson. 514 01:17:18,259 --> 01:17:21,429 -Varför stoppar de inte striden? -Planer inuti planer... 515 01:17:26,893 --> 01:17:28,353 Visa vem du är. 516 01:17:45,286 --> 01:17:47,538 Där har vi honom! 517 01:18:31,666 --> 01:18:33,251 Bort! 518 01:18:51,018 --> 01:18:52,311 Håll er borta! 519 01:19:06,159 --> 01:19:08,286 Du kämpade väl, Atreides. 520 01:19:30,141 --> 01:19:32,852 Sannerligen imponerande. 521 01:19:43,279 --> 01:19:45,573 Slaven var inte drogad. 522 01:19:47,325 --> 01:19:49,243 Försökte du döda mig? 523 01:19:49,994 --> 01:19:54,290 I morse sågs du som en vällusting, fruktad och avundad. 524 01:19:54,457 --> 01:19:58,836 Men i kväll är du hjälte. Din födelsedagspresent. 525 01:19:59,420 --> 01:20:01,464 Jag borde dränka dig i badet. 526 01:20:02,924 --> 01:20:05,134 Gör inget förhastat. 527 01:20:05,259 --> 01:20:09,055 Du ska få en till gåva. En större. 528 01:20:10,556 --> 01:20:12,350 Arrakis. 529 01:20:16,103 --> 01:20:17,230 Och Rabban? 530 01:20:17,396 --> 01:20:20,274 Han har inte kunnat skydda kryddproduktionen. 531 01:20:20,691 --> 01:20:23,152 Rabban kommer att omplaceras. 532 01:20:26,531 --> 01:20:28,407 Tämj Arrakis, Feyd. 533 01:20:29,367 --> 01:20:32,537 Befria kryddan, så gör jag dig till kejsare. 534 01:20:45,258 --> 01:20:46,425 Kejsare? 535 01:20:49,345 --> 01:20:50,346 Hur då? 536 01:20:52,431 --> 01:20:55,434 Kejsaren hjälpte mig att förgöra Atreides. 537 01:20:56,852 --> 01:21:00,815 Han lånade ut sin egen armé. Ett allvarligt brott. 538 01:21:01,983 --> 01:21:07,029 Kommer det fram, gör de stora husen uppror mot honom. 539 01:21:07,196 --> 01:21:08,447 Och... 540 01:21:09,615 --> 01:21:11,993 ...vem ska då sitta på tronen? 541 01:21:12,910 --> 01:21:15,955 Feyd-Rautha Harkonnen! 542 01:21:56,370 --> 01:21:57,496 Du skuggar mig. 543 01:21:59,040 --> 01:22:00,041 Gör jag? 544 01:22:02,043 --> 01:22:03,836 Jag kanske har gått vilse. 545 01:22:05,546 --> 01:22:10,134 Kan ni visa mig ut ur den här labyrinten, min herre na-baron? 546 01:22:17,558 --> 01:22:19,852 Vi har träffats förr, inte sant? 547 01:22:23,064 --> 01:22:24,857 Jag tror inte det. 548 01:22:25,024 --> 01:22:27,568 Jag är lady Margot Fenring. 549 01:22:27,735 --> 01:22:29,945 Här för att högtidlighålla er manbarhet. 550 01:22:30,112 --> 01:22:34,325 Du får inte vara i den här sektionen. Hur kom du förbi vakterna? 551 01:22:34,492 --> 01:22:35,743 Vakterna? 552 01:22:38,746 --> 01:22:40,748 Får jag fråga vad ni gör här? 553 01:22:42,917 --> 01:22:46,212 Deltar ni inte i ert eget firande? 554 01:22:57,431 --> 01:22:59,350 Du är Bene Gesserit. 555 01:22:59,517 --> 01:23:02,353 Vad får er att säga så? 556 01:23:02,520 --> 01:23:04,897 Nu minns jag. 557 01:23:05,064 --> 01:23:09,235 -Jag drömde om dig i natt. -En angenäm dröm, hoppas jag. 558 01:23:09,402 --> 01:23:12,154 -Driv inte med mig, kvinna! -Det skulle jag aldrig våga. 559 01:23:14,782 --> 01:23:17,451 Jag känner till Bene Gesserits konster. 560 01:23:17,618 --> 01:23:20,162 Vad vet ni om Bene Gesserit? 561 01:23:23,916 --> 01:23:24,750 Berätta. 562 01:23:29,046 --> 01:23:32,341 -Är det något fel? -Jag känner inte igen mig. 563 01:23:33,217 --> 01:23:34,677 Det är gästflygeln. 564 01:23:37,680 --> 01:23:38,723 Vart ska du? 565 01:23:40,683 --> 01:23:41,767 Till mitt rum. 566 01:24:09,378 --> 01:24:11,046 Kom... 567 01:24:11,213 --> 01:24:13,007 ...till... 568 01:24:13,174 --> 01:24:14,592 ...mig. 569 01:24:17,678 --> 01:24:18,637 Gå ner på knä. 570 01:24:32,943 --> 01:24:35,446 Sätt höger hand i skrinet. 571 01:24:50,836 --> 01:24:54,298 En sociopat. Högintelligent. 572 01:24:54,465 --> 01:24:58,427 Driven. Grym. Men starkt motiverad av ära. 573 01:24:59,553 --> 01:25:02,723 Han trånar efter att bli skadad. Han älskar smärta. 574 01:25:03,682 --> 01:25:06,352 -Kan han omskolas? -Han kan kontrolleras. 575 01:25:07,144 --> 01:25:08,604 Sexuellt är han sårbar. 576 01:25:10,815 --> 01:25:11,649 Och? 577 01:25:13,275 --> 01:25:15,069 Blodslinjen är säkrad. 578 01:25:16,445 --> 01:25:19,114 En flicka, som ni begärde. 579 01:25:20,366 --> 01:25:21,450 Du har skött dig väl, Margot. 580 01:25:22,785 --> 01:25:25,454 Får jag fråga varför ni inte själv prövade honom? 581 01:25:27,456 --> 01:25:29,250 Jag är en moderlig gestalt. 582 01:25:29,959 --> 01:25:35,631 Med tanke på hans historia med sin mor förväntade jag mig ingen framgång. 583 01:25:36,215 --> 01:25:39,343 -Vad skedde mellan dem? -Han mördade henne. 584 01:25:40,845 --> 01:25:43,681 Åtrå och förödmjukelse. 585 01:25:45,140 --> 01:25:47,560 Där har vi påtryckningsmedlen. 586 01:25:47,726 --> 01:25:52,982 Om Feyd-Rautha segrar på Arrakis kommer vi att kunna kontrollera honom. 587 01:26:05,369 --> 01:26:08,414 Hell, na-baron Feyd-Rautha! 588 01:26:08,998 --> 01:26:11,625 Ny planetguvernör på Arrakis. 589 01:26:13,669 --> 01:26:16,088 Gör mig kvitt fremendemonen. 590 01:26:31,103 --> 01:26:34,565 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 591 01:27:01,467 --> 01:27:05,262 Låt mig slippa dessa idioter 592 01:27:07,306 --> 01:27:10,351 Hålldräkten är full av piss 593 01:27:11,852 --> 01:27:16,065 Min hand är täckt av sand 594 01:27:17,900 --> 01:27:23,948 Fräls mig ifrån dessa dumhuvuden från en annan värld, ett annat land 595 01:27:24,114 --> 01:27:24,949 Vi är framme. 596 01:27:28,744 --> 01:27:30,079 Saftigt? 597 01:27:30,245 --> 01:27:31,872 Helsaftigt. 598 01:27:34,541 --> 01:27:37,169 -Trevligt att ha träffats. -Jaså? 599 01:27:37,795 --> 01:27:39,421 Kusten är klar. 600 01:27:41,256 --> 01:27:42,549 Ut för att stekas... 601 01:28:02,236 --> 01:28:03,612 Helsaftigt... 602 01:28:04,113 --> 01:28:09,118 -Mätaren anger... -Maskar på väg. Redo för dockning. 603 01:28:14,748 --> 01:28:17,918 -Sätt igång dem! -Jag håller på. 604 01:28:45,404 --> 01:28:46,739 Stanna! 605 01:29:00,753 --> 01:29:01,587 Mina! 606 01:29:07,968 --> 01:29:08,969 Österut! 607 01:29:09,136 --> 01:29:10,304 Undan! 608 01:29:16,935 --> 01:29:17,936 Vi sticker! 609 01:29:18,771 --> 01:29:20,230 Projektil! 610 01:29:23,692 --> 01:29:25,360 Stå kvar och strid! 611 01:29:27,237 --> 01:29:29,448 Nu sitter vi i fremenskiten. 612 01:29:31,116 --> 01:29:32,493 Heliga Moder... 613 01:29:42,252 --> 01:29:44,880 -Fly, fly! -Helvete...! 614 01:30:02,064 --> 01:30:05,692 Jag kände igen dina fotsteg...gamle man. 615 01:30:31,844 --> 01:30:34,847 Lilla valp... Lilla valp! 616 01:30:42,688 --> 01:30:48,443 Efter slaget om Arrakeen förhandlade jag fram hemresa för överlevarna. 617 01:30:49,778 --> 01:30:51,280 Tack vare dem. 618 01:30:51,989 --> 01:30:53,365 Varför stannade du? 619 01:30:54,366 --> 01:30:56,285 Jag ville ha hämnd. 620 01:30:57,870 --> 01:30:58,871 Rabbans huvud? 621 01:31:02,791 --> 01:31:09,298 Sedan Muad'Dib började driva Rabban till vanvett har smugglingen varit rätt lönsam. 622 01:31:10,090 --> 01:31:11,884 Gurney Halleck, smugglaren. 623 01:31:14,052 --> 01:31:15,554 Paul Muad'Dib. 624 01:31:16,513 --> 01:31:19,183 Jag har hört många historier om Muad'Dib. 625 01:31:20,392 --> 01:31:22,311 Inga fina ord. 626 01:31:23,145 --> 01:31:24,897 Ser du rädslan? 627 01:31:26,231 --> 01:31:27,983 Med våra begränsade resurser... 628 01:31:30,652 --> 01:31:32,279 ...är fruktan allt vi har. 629 01:31:49,922 --> 01:31:52,341 -Hur många mannar har du? -Tvåhundra. 630 01:31:52,507 --> 01:31:54,843 Tvåhundra? 631 01:31:58,263 --> 01:32:01,475 Inser du vad du kan åstadkomma med tvåhundra man? 632 01:32:02,643 --> 01:32:05,646 Otroliga krigare. Duncan sa att det finns miljoner. 633 01:32:05,812 --> 01:32:09,650 -Långt nere i syd, ja. -Så vad väntar du på? 634 01:32:09,816 --> 01:32:13,070 Med några tusen såna här kan du ta över planeten. 635 01:32:13,237 --> 01:32:15,906 Din fars dröm! Vad är du rädd för? 636 01:32:18,408 --> 01:32:20,369 Tillbedjan, Gurney. 637 01:32:21,411 --> 01:32:23,038 Förut var de vänner. 638 01:32:24,331 --> 01:32:25,749 Nu är de anhängare. 639 01:32:25,916 --> 01:32:30,629 "Muad'Dib, profeten." Varför är det dåligt? Utnyttja det! 640 01:32:30,796 --> 01:32:34,633 Du har makten att hämnas din far men är rädd att använda den? 641 01:32:34,800 --> 01:32:39,221 Kryddan har öppnat min själ. Jag kan förutspå saker. 642 01:32:41,223 --> 01:32:45,060 Om jag färdas söderut slutar alla visioner i fasa. 643 01:32:45,227 --> 01:32:50,190 Flera miljarder döda över hela galaxen. På grund av mig. 644 01:32:50,983 --> 01:32:52,901 För att du tappar kontrollen? 645 01:32:54,236 --> 01:32:55,988 För att jag tar den. 646 01:33:14,172 --> 01:33:16,133 Det där är mycket vatten. 647 01:33:18,093 --> 01:33:21,513 -Chani... -Se på honom. Han är ju hjälplös. 648 01:33:21,972 --> 01:33:23,265 Han är familj. 649 01:33:26,685 --> 01:33:27,519 Jaså? 650 01:33:38,238 --> 01:33:40,449 Vad tycker du om främlingen? 651 01:33:42,367 --> 01:33:45,162 Jag tror att han innebär bekymmer. 652 01:33:46,580 --> 01:33:48,665 Nej, jag litar på Usul. 653 01:33:55,630 --> 01:33:58,842 Man behöver inte vara profet för att se vad som väntar. 654 01:34:00,886 --> 01:34:02,512 Din väg leder till krig. 655 01:34:04,097 --> 01:34:05,349 Det vet du. 656 01:34:07,559 --> 01:34:09,436 Alltså blir det krig. 657 01:34:09,978 --> 01:34:13,565 Vad gör du när du känner hur det flämtar dig i nacken? 658 01:34:17,152 --> 01:34:21,782 Om du inte vill värva krigare i syd finns det kanske ett alternativ. 659 01:34:24,576 --> 01:34:25,786 Eldkraft... 660 01:34:27,287 --> 01:34:29,331 ...vilket du saknar. 661 01:34:31,083 --> 01:34:32,417 Och här sitter jag. 662 01:34:36,630 --> 01:34:39,466 Jag vet var din far gömde husets kärnvapen. 663 01:34:44,554 --> 01:34:47,933 Varje hus förfogar över en kärnvapenarsenal. 664 01:34:48,767 --> 01:34:51,269 Jag trodde att vår hade gått förlorad. 665 01:34:52,896 --> 01:34:55,607 Det kan förändra allting, Chani. 666 01:35:00,821 --> 01:35:03,490 Jag kan bomba de stora kryddfälten. 667 01:35:05,951 --> 01:35:10,038 Den som kan förinta något har den verkliga makten över det. 668 01:35:10,872 --> 01:35:13,500 Då får du den makten, och inte vi? 669 01:35:14,751 --> 01:35:17,087 Du svor att du inte var maktlysten. 670 01:35:18,380 --> 01:35:23,385 -Du litar inte på mig vad jag än gör. -Du är en utomvärlding, liksom din vän. 671 01:35:25,554 --> 01:35:27,305 Jag är ingen utomvärlding. 672 01:35:34,896 --> 01:35:37,983 Inte för mig. Men för öknen är du det. 673 01:35:38,859 --> 01:35:42,821 Min lojalitet ligger hos dig. Hos fremennerna. 674 01:35:42,988 --> 01:35:45,240 Jag gör det här för oss alla. 675 01:35:46,366 --> 01:35:47,325 Tror du mig? 676 01:35:55,917 --> 01:35:57,419 Jag ska prata med Stilgar. 677 01:36:05,135 --> 01:36:06,344 Där är de. 678 01:36:10,390 --> 01:36:13,727 Rätt framför näsan på folk. 679 01:36:15,103 --> 01:36:17,898 -Inte smart. -Det är tanken. 680 01:36:18,106 --> 01:36:21,234 Ingen skulle leta där eftersom det är så uppenbart. 681 01:36:23,028 --> 01:36:24,529 Inte smart. 682 01:36:25,030 --> 01:36:28,700 -Har du hittat dem? -Jag har inte letat. 683 01:36:28,867 --> 01:36:30,368 Hur många stridsspetsar? 684 01:36:31,995 --> 01:36:33,997 Nog för att spränga planeten i luften. 685 01:36:37,042 --> 01:36:39,002 Bildligt talat. 686 01:36:40,295 --> 01:36:41,671 Ni fattar vad jag menar. 687 01:37:04,152 --> 01:37:06,071 Bara med din genetiska profil. 688 01:37:45,944 --> 01:37:48,780 Arvet efter din farfars farfar. 689 01:37:49,489 --> 01:37:53,201 Huset Atreides 92 ursprungliga kärnstridsspetsar. 690 01:37:56,121 --> 01:37:59,374 Det är makt. 691 01:38:06,214 --> 01:38:07,757 Kejsardömets diarium. 692 01:38:08,300 --> 01:38:11,886 År 10191. Åttonde anteckningen. 693 01:38:12,887 --> 01:38:15,765 Rapporter från södra Arrakis är sällsynta. 694 01:38:16,725 --> 01:38:18,893 Karga, svedda landskap, 695 01:38:19,060 --> 01:38:23,523 höljda i sandstormar som sträcker sig tusentals kilometer över ekvatorn. 696 01:38:24,774 --> 01:38:27,277 För att leva där krävs tro. 697 01:38:28,778 --> 01:38:33,575 Vilket förklarar varför våra Bene Gesserit-missionärer rönt framgångar där. 698 01:38:36,119 --> 01:38:39,205 De rapporterar om en mystisk person 699 01:38:39,372 --> 01:38:43,543 som uppeggat fundamentaliststammarna i syd. 700 01:38:44,628 --> 01:38:49,841 En ny Vördad Moder från norr sprider budet om den förestående ankomsten 701 01:38:50,008 --> 01:38:54,179 av Lisan al-Gaib, Rösten från yttre världen. 702 01:38:55,472 --> 01:38:58,642 Med den religiösa hänförelsen som tilltar i syd 703 01:38:58,808 --> 01:39:02,562 och Muad'Dib som stryper kryddproduktionen i norr, 704 01:39:02,729 --> 01:39:06,024 pekar allt på en upptrappning av kriget. 705 01:39:13,281 --> 01:39:15,200 Endast en åt gången. 706 01:39:15,992 --> 01:39:20,080 Annars börjar de slåss tills en av dem dör. 707 01:39:21,373 --> 01:39:23,083 Hur gammal? 708 01:39:23,249 --> 01:39:24,793 Väldigt ung. 709 01:39:28,672 --> 01:39:31,508 Min dotter undrar hur det går till. 710 01:39:36,304 --> 01:39:37,138 Tyst. 711 01:41:19,741 --> 01:41:23,077 Livets vatten. 712 01:41:26,414 --> 01:41:28,041 Lyssna noga. 713 01:41:28,208 --> 01:41:31,836 Inom kort kommer en man hit och ber dig utföra riten. 714 01:41:32,545 --> 01:41:35,799 Vördade Moder, det är förbjudet. 715 01:41:35,965 --> 01:41:40,637 -Ifrågasätter du profetian? -Ingen man skulle överleva det. 716 01:41:40,804 --> 01:41:42,764 Låt honom försöka. 717 01:42:27,183 --> 01:42:28,393 Vad fan? 718 01:42:31,479 --> 01:42:32,814 Chani! 719 01:42:39,237 --> 01:42:40,238 Chani! 720 01:42:44,200 --> 01:42:45,368 Chani...! 721 01:42:55,712 --> 01:42:56,880 Sietch Tabr. 722 01:43:21,154 --> 01:43:22,780 Gammaldags artilleri. 723 01:43:23,907 --> 01:43:28,536 Genialt. Vi smälter bokstavligen klipporna över dem. 724 01:43:28,703 --> 01:43:31,664 Jag vill ner på marken. Förbered trupperna. 725 01:43:31,831 --> 01:43:35,001 Jag rekommenderar att ni låter bli. 726 01:43:35,168 --> 01:43:36,920 För hans kropp till mina kvarter. 727 01:43:38,212 --> 01:43:42,508 Mina stackars älsklingar är hungriga. Det fanns ingen mat på flygresan. 728 01:43:43,885 --> 01:43:46,095 Vad gör du här? 729 01:43:46,262 --> 01:43:49,265 Det är tidigt på morgonen. Vad gör du här? 730 01:43:49,432 --> 01:43:52,101 -Kyss mina fötter, broder. -Jag ska skära upp... 731 01:43:58,358 --> 01:44:01,027 Du har förödmjukat vårt namn. 732 01:44:02,111 --> 01:44:04,030 Du har förödmjukat mig. 733 01:44:04,864 --> 01:44:05,865 Kyss... 734 01:44:07,158 --> 01:44:08,326 ...eller dö. 735 01:44:18,378 --> 01:44:19,712 Då är vi kvitt. 736 01:44:25,969 --> 01:44:29,180 Förödmjukar du vår familj en gång till... 737 01:44:29,347 --> 01:44:31,224 ...blir det den sista. 738 01:45:00,670 --> 01:45:02,672 Alla är döda! 739 01:45:02,839 --> 01:45:05,675 Jag förlorade alla i elden! 740 01:45:05,842 --> 01:45:10,805 De stred inte ens på marken som hedervärda krigare. 741 01:45:10,972 --> 01:45:12,932 De angriper överallt i norr. 742 01:45:19,147 --> 01:45:22,150 De kallar till krigsråd i syd. 743 01:45:22,316 --> 01:45:25,319 Varje ledare måste närvara. 744 01:45:25,486 --> 01:45:28,781 Muad'Dib... De väntar på dig. 745 01:45:43,004 --> 01:45:48,593 Usul... I syd är det endast ledare som tillåts tala. 746 01:45:49,927 --> 01:45:53,014 -Du måste ta min plats. -Det kan jag inte. 747 01:45:53,181 --> 01:45:55,600 Det är en lämplig tid att duellera mot mig. 748 01:45:55,767 --> 01:45:59,020 Jag är svag. Det blir lätt att döda mig. 749 01:45:59,187 --> 01:46:03,775 -Hellre skär jag av mig handen. -Vi behöver en Lisan al-Gaib som ledare. 750 01:46:03,941 --> 01:46:08,529 -Du vet vad jag tycker om det där. -Jag struntar i vad du tror. Jag tror. 751 01:46:22,752 --> 01:46:24,545 Jag förutsåg det inte. 752 01:46:25,922 --> 01:46:27,882 Harkonnen är inte färdiga här. 753 01:46:28,758 --> 01:46:30,176 De laddade bara om. 754 01:46:31,010 --> 01:46:34,097 Vi sätter ut stampare och flyttar alla till syd. 755 01:46:34,263 --> 01:46:37,225 -Jag stannar och täcker er reträtt. -Vad menar du? 756 01:46:37,391 --> 01:46:39,894 Jag kan inte följa med. Du vet varför. 757 01:46:40,603 --> 01:46:42,814 -Jag stannar också. -Ingen stannar utom jag. 758 01:46:42,980 --> 01:46:47,193 Det är en order, Gurney Halleck! Följ med till syd och skydda min mor. 759 01:46:49,278 --> 01:46:50,279 -Herre... -Muad'Dib... 760 01:46:50,446 --> 01:46:54,784 -Ingen ger sig av utan dig. -Jag kan inte bege mig till syd. 761 01:47:00,540 --> 01:47:02,500 Han är rädd för fundamentalisterna. 762 01:47:03,751 --> 01:47:05,002 Med rätta. 763 01:47:18,516 --> 01:47:20,518 Gör inte motstånd. 764 01:47:26,899 --> 01:47:28,317 Tala till mig, Jamis. 765 01:47:35,241 --> 01:47:37,118 Kwisatz Haderach. 766 01:47:39,412 --> 01:47:41,789 Du ser endast fragment. 767 01:47:43,499 --> 01:47:47,170 Du kan inte se framtiden utan att se det förflutna. 768 01:47:49,755 --> 01:47:54,218 För att låsa upp din själ måste du dricka Livets vatten. 769 01:47:54,385 --> 01:47:57,096 Då kommer du att se allt. 770 01:48:00,474 --> 01:48:04,228 En god jägare bestiger den högsta sanddynen före jakten. 771 01:48:05,730 --> 01:48:06,939 Han måste se... 772 01:48:08,900 --> 01:48:10,860 ...så långt det går att se. 773 01:48:15,740 --> 01:48:16,908 Du måste se. 774 01:48:19,744 --> 01:48:21,954 Du måste dricka Livets vatten. 775 01:48:23,164 --> 01:48:25,124 Då öppnar sig själen... 776 01:48:27,210 --> 01:48:28,878 ...och du kommer att se. 777 01:48:47,230 --> 01:48:49,273 Världen har fattat beslut åt oss. 778 01:48:54,278 --> 01:48:57,990 -Färdas jag till syd kan jag förlora dig. -Du förlorar mig aldrig... 779 01:48:59,116 --> 01:49:00,451 ...Paul Atreides. 780 01:49:02,161 --> 01:49:04,622 Inte så länge du förblir den du är. 781 01:49:12,129 --> 01:49:15,591 Då korsar jag stormarna med dig och färdas till syd. 782 01:49:16,884 --> 01:49:18,594 Och för ditt folk i säkerhet. 783 01:49:24,517 --> 01:49:27,103 Sen gör jag det som måste göras. 784 01:49:51,335 --> 01:49:52,503 Var? 785 01:49:52,670 --> 01:49:54,422 En spion, lämnad kvar. 786 01:49:55,131 --> 01:49:59,552 -Inga spår av de övriga. -De gömmer sig i stormarna söderut. 787 01:50:04,432 --> 01:50:05,975 Skicka bud till baronen: 788 01:50:06,142 --> 01:50:10,855 "Nord är befriat och säkrat. Fritt fram att skörda krydda." 789 01:50:11,022 --> 01:50:12,440 Ja, na-baron. 790 01:50:27,121 --> 01:50:30,458 Du dödade nio av mina mannar med bara en klinga. 791 01:50:32,043 --> 01:50:33,753 Hon säger inget. 792 01:50:33,919 --> 01:50:35,629 Säg att det kvittar. 793 01:50:35,796 --> 01:50:38,090 Jag vet redan allt jag behöver veta. 794 01:50:46,223 --> 01:50:47,892 Endast njutningen återstår. 795 01:51:55,418 --> 01:51:57,920 Du får inte vara härinne, främling. 796 01:51:58,921 --> 01:52:00,756 Ge dig av eller dö. 797 01:52:02,591 --> 01:52:04,760 Jag borde välkomnas hit. 798 01:52:08,973 --> 01:52:12,935 Om du dricker, kommer du att dö. 799 01:52:13,894 --> 01:52:17,273 Om du dricker, kan du komma att se. 800 01:52:53,142 --> 01:52:57,104 Nu när du ser vårt förflutna... 801 01:53:00,649 --> 01:53:06,280 ...kan du se din framtid. 802 01:53:24,715 --> 01:53:28,427 Broder, käraste broder... 803 01:53:28,594 --> 01:53:31,472 Du är inte redo för det som väntar. 804 01:53:33,057 --> 01:53:36,560 Du kommer att erfara sanningen om vår familj. 805 01:53:36,727 --> 01:53:40,231 Den kommer att såra dig i ditt innersta. 806 01:53:41,690 --> 01:53:43,567 Paul... 807 01:53:43,734 --> 01:53:46,695 Oroa dig inte. Jag är med dig. 808 01:53:48,155 --> 01:53:49,823 Jag älskar dig. 809 01:53:53,911 --> 01:53:55,246 Vem känner till det här? 810 01:53:55,412 --> 01:53:57,873 -Endast ni, Vördade Moder. -Bra. 811 01:53:58,624 --> 01:54:01,961 -Var är de övriga? -De kom just hit från nord. 812 01:54:02,711 --> 01:54:04,004 Leta upp dem. 813 01:54:33,492 --> 01:54:35,744 Paul! 814 01:54:38,622 --> 01:54:39,832 Jag är här. 815 01:54:44,712 --> 01:54:45,921 Vad har hänt? 816 01:54:47,423 --> 01:54:49,049 Vad har hänt? 817 01:54:59,310 --> 01:55:00,311 Han är död. 818 01:55:00,477 --> 01:55:04,356 Han avger så svaga livstecken att de inte syns. Men han lever. 819 01:55:05,232 --> 01:55:06,900 Vad har du gjort med honom? 820 01:55:07,860 --> 01:55:11,280 Nej, inte det! Varför gjorde han det? 821 01:55:11,447 --> 01:55:13,949 För att han är Den rätte. 822 01:55:14,116 --> 01:55:19,163 Lisan al-Gaib finner vägen dit ingen annan man har varit. 823 01:55:19,330 --> 01:55:20,372 Du är galen! 824 01:55:20,539 --> 01:55:23,751 Hans kropp bekämpar giftet och han behöver din hjälp. 825 01:55:23,917 --> 01:55:25,502 Gör det själv. 826 01:55:26,545 --> 01:55:31,342 Du utsatte din egen son för det här! Ordna upp det själv. 827 01:55:31,508 --> 01:55:35,679 Du kanske inte tror på profetian, men du ingår i den. 828 01:55:35,846 --> 01:55:39,099 Det är du som är giftet. Du och dina lögner. 829 01:55:39,266 --> 01:55:40,851 -Varför gjorde du så här? -Gör det. 830 01:55:51,695 --> 01:55:57,534 "Han skall återvända från de döda med ökenvårens tårar." 831 01:56:00,412 --> 01:56:03,207 Ge mig en droppe av Livets vatten. 832 01:56:03,374 --> 01:56:05,709 Som det står skrivet. 833 01:56:05,876 --> 01:56:07,378 "Ökenvårens tårar"... 834 01:56:31,902 --> 01:56:35,072 Kwisatz Haderach... 835 01:56:35,239 --> 01:56:38,951 Upp. Res dig. 836 01:56:48,794 --> 01:56:49,962 Jag är här, Usul. 837 01:56:59,888 --> 01:57:01,348 Mår du bra? 838 01:57:01,473 --> 01:57:02,474 Ja. 839 01:57:11,775 --> 01:57:12,693 Är det säkert? 840 01:57:16,947 --> 01:57:18,657 Tack vare dig. 841 01:58:03,994 --> 01:58:05,704 Beklagligt med Chani. 842 01:58:07,247 --> 01:58:11,084 Hon kommer att förstå. Jag har sett det. 843 01:58:12,795 --> 01:58:14,630 Kan du se? 844 01:58:14,797 --> 01:58:17,341 Visionerna är tydliga nu. 845 01:58:19,301 --> 01:58:23,055 Jag ser möjliga framtider. Alla på en gång. 846 01:58:24,056 --> 01:58:26,475 Vi är omgivna av fiender. 847 01:58:27,559 --> 01:58:29,978 Och i många framtider segrar de. 848 01:58:31,021 --> 01:58:32,773 Men jag ser en väg. 849 01:58:34,107 --> 01:58:36,819 Det finns en smal stig att gå på. 850 01:58:46,662 --> 01:58:48,622 Jag såg vår blodslinje, mor. 851 01:58:49,748 --> 01:58:52,334 Nedskriven i tiden. 852 01:59:03,929 --> 01:59:07,140 Du är dotter till baron Vladimir Harkonnen. 853 01:59:09,434 --> 01:59:11,645 Visste far om det? 854 01:59:16,942 --> 01:59:21,071 Jag visste det inte själv förrän jag drack maskens gift. 855 01:59:27,995 --> 01:59:29,538 Vi är Harkonnen. 856 01:59:33,584 --> 01:59:35,752 Och just så ska vi överleva. 857 01:59:37,504 --> 01:59:39,131 Genom att vara Harkonnen. 858 02:01:15,978 --> 02:01:17,187 Vi måste prata. 859 02:01:19,064 --> 02:01:23,402 Stilgar, du kan sätta stopp för det här. Du har den makten. 860 02:01:23,610 --> 02:01:28,615 Nordkvinna! Du får inte tala inom cirkeln. Vill du tala, vet du hur det fungerar. 861 02:01:28,740 --> 02:01:32,035 Snälla du. För Arrakis skull. 862 02:01:45,132 --> 02:01:48,468 Med profetior förslavar de oss! 863 02:01:50,095 --> 02:01:53,056 -Du hamnar i bekymmer. -Det här är inte din sak. 864 02:01:53,223 --> 02:01:57,144 Rabban Harkonnen mördade min familj. Jag fick ett ärr som minne. 865 02:01:57,310 --> 02:01:59,062 Det är absolut min sak. 866 02:02:44,983 --> 02:02:48,612 Mahdi, endast stamledare får tala. 867 02:02:48,779 --> 02:02:51,948 Vill du göra dig hörd måste du ta hans plats 868 02:02:52,115 --> 02:02:56,036 genom att återbörda hans vatten till brunnen. 869 02:02:56,203 --> 02:03:00,290 Tror du att jag är så dum att jag berövar oss våra främsta? 870 02:03:00,457 --> 02:03:02,876 Krossar man sin kniv före striden? 871 02:03:03,960 --> 02:03:05,962 Ta mitt liv, Usul. 872 02:03:06,588 --> 02:03:10,217 -Det finns ingen annan väg. -Jag visar vägen! 873 02:03:12,552 --> 02:03:13,678 Inte så bråttom... 874 02:03:13,845 --> 02:03:19,643 Det finns ingen här i salen som kan bjuda mig motstånd. 875 02:03:31,530 --> 02:03:36,535 Era mödrar har varnat er för min ankomst. 876 02:03:37,202 --> 02:03:39,412 Frukta den stunden. 877 02:03:49,464 --> 02:03:52,092 Du tror att du har en chans. 878 02:03:53,927 --> 02:03:56,805 Men du är rädd. 879 02:03:56,972 --> 02:03:59,558 För tänk om jag är Den rätte? 880 02:03:59,724 --> 02:04:04,563 Då kan det här vara stunden ni har bett om hela livet. 881 02:04:07,524 --> 02:04:11,736 Just nu ber du till din farmor. 882 02:04:11,903 --> 02:04:16,366 Hon dog för nio månvarv sedan. 883 02:04:18,076 --> 02:04:20,412 Hon hade mist ett öga. 884 02:04:20,579 --> 02:04:24,249 En sten flög in i hennes ansikte när hon korsade Stormbältet. 885 02:04:24,416 --> 02:04:26,084 Hon var tolv år. 886 02:04:27,294 --> 02:04:32,382 Vid den tiden hade den här världen ett fremenskt namn. 887 02:04:35,552 --> 02:04:36,595 Dune. 888 02:04:37,345 --> 02:04:38,221 Lisan al-Gaib! 889 02:04:41,183 --> 02:04:42,350 Mahdi... 890 02:04:47,522 --> 02:04:51,610 I dina mardrömmar ger du ditt vatten åt de döda, 891 02:04:51,693 --> 02:04:54,821 vilket gör dig glad i hjärtat. 892 02:04:54,988 --> 02:04:56,907 Muad'Dib! 893 02:05:01,953 --> 02:05:07,417 Mahdi... Vad ser du i vår framtid? 894 02:05:07,584 --> 02:05:10,086 Ett grönt paradis. 895 02:05:14,049 --> 02:05:15,717 Visa oss vägen! 896 02:05:22,390 --> 02:05:24,476 Det här är min fars signetring. 897 02:05:35,153 --> 02:05:38,782 Jag är Paul Muad'Dib Atreides, hertig av Arrakis. 898 02:05:40,200 --> 02:05:45,330 Låt Guds hand bli mitt vittne: Jag är Rösten från yttre världen! 899 02:05:45,497 --> 02:05:48,541 Jag kommer att leda er till paradiset! 900 02:05:49,501 --> 02:05:51,044 Lisan al-Gaib! 901 02:06:47,892 --> 02:06:50,228 Paul Atreides lever. 902 02:06:52,022 --> 02:06:53,648 Han utmanar min far. 903 02:06:55,025 --> 02:06:56,943 Du har aldrig varit på Arrakis. 904 02:06:58,320 --> 02:07:00,113 Det är en imponerande syn. 905 02:07:00,280 --> 02:07:02,657 -Skedde det enligt era råd? -Vad? 906 02:07:03,950 --> 02:07:09,539 -Rådgav ni min far att utrota Atreides? -Givetvis. Annars hade det inte skett. 907 02:07:10,498 --> 02:07:14,878 -Ni försökte offra en hel blodslinje. -Vilket var klokt. 908 02:07:15,045 --> 02:07:20,425 Kwisatz Haderach är en makt som världen ännu aldrig skådat. 909 02:07:20,842 --> 02:07:22,969 Den ultimata makten. 910 02:07:23,386 --> 02:07:26,806 I nittio generationer har vi övervakat huset Atreides. 911 02:07:26,973 --> 02:07:30,018 De var lovande, men höll på att bli farligt trotsiga. 912 02:07:30,185 --> 02:07:32,812 Deras blodslinje behövde utraderas. 913 02:07:33,688 --> 02:07:37,067 Därför arbetar vi med flera blodslinjer. Flera kandidater. 914 02:07:37,233 --> 02:07:42,238 Men det slog slint. Paul lever. Besegrar han Feyd-Rautha blir min far... 915 02:07:42,405 --> 02:07:45,408 Din far förlorar tronen oavsett vem som segrar. 916 02:07:46,701 --> 02:07:49,496 Men på ett sätt kan din ätt förbli vid makten 917 02:07:49,662 --> 02:07:52,999 och genom dig kan vår kontroll bestå. 918 02:07:54,167 --> 02:07:55,919 Ett sätt. 919 02:07:56,669 --> 02:07:58,004 Är du redo? 920 02:07:59,047 --> 02:08:02,092 Ni har förberett mig hela mitt liv, Vördade Moder. 921 02:08:04,302 --> 02:08:08,181 -Beger du dig norrut med de andra? -Jag är fedaykin. 922 02:08:08,348 --> 02:08:11,393 Jag följer mina ledare dit där striden står. 923 02:08:11,559 --> 02:08:15,063 -Paul hade inget val, Chani. -Jag tänker inte strida för honom. 924 02:08:15,230 --> 02:08:16,815 Jag strider för mitt folk. 925 02:08:20,527 --> 02:08:22,737 Jag kom för att önska lycka till. 926 02:08:23,613 --> 02:08:25,490 Jag skulle önska dig detsamma. 927 02:08:27,033 --> 02:08:29,494 Men du har visst redan vunnit ditt slag. 928 02:08:51,891 --> 02:08:53,268 Han svalde betet. 929 02:08:59,899 --> 02:09:01,860 Kejsaren är tillmötesgående. 930 02:09:03,027 --> 02:09:04,612 Precis i tid. 931 02:09:05,572 --> 02:09:07,615 Som du förutspådde, Muad'Dib. 932 02:09:09,701 --> 02:09:11,786 En riktig urmodersstorm. 933 02:09:38,146 --> 02:09:43,318 Vad gör han här? Jag har ju fått styr på kryddproduktionen! 934 02:09:45,528 --> 02:09:46,529 Vad gör vi? 935 02:09:48,072 --> 02:09:50,742 Skicka bud till de stora husen. 936 02:09:50,909 --> 02:09:53,912 Säg att Arrakis angrips av sardaukarer. 937 02:09:55,205 --> 02:09:58,124 Säg att deras framtid står på spel. 938 02:10:21,773 --> 02:10:24,526 Han har med sig hela sin armé. 939 02:10:25,068 --> 02:10:29,864 När stormen når bergskammen öppnar Gurney vägen åt er, Stilgar. 940 02:10:30,031 --> 02:10:34,827 Då kan ni ta er in i dalen västerifrån och avleda deras försvarssystem. 941 02:10:35,328 --> 02:10:40,959 Chani, du och dina fedaykin angriper österifrån, inne i dalen. 942 02:10:41,125 --> 02:10:45,421 Jag angriper norrifrån, rakt på, med fundamentalisterna. 943 02:10:45,588 --> 02:10:48,091 Jag ska plocka Arrakeen lätt. 944 02:10:48,258 --> 02:10:50,885 Kom ihåg att jag behöver kejsaren levande. 945 02:10:51,386 --> 02:10:53,638 Länge leve krigarna. 946 02:10:54,973 --> 02:10:56,391 Länge leve krigarna. 947 02:12:00,246 --> 02:12:01,164 Baron... 948 02:12:02,373 --> 02:12:05,835 Har ni någon aning om vem denne Muad'Dib kan vara? 949 02:12:07,253 --> 02:12:10,089 En fanatiker, ers majestät. Det är allt vi vet. 950 02:12:10,256 --> 02:12:13,301 -Mer, mer. Ge mig mer. -Han är en galning. 951 02:12:13,718 --> 02:12:16,012 -Galen? -Alla fremenner är galna. 952 02:12:17,972 --> 02:12:21,184 Är det verkligen allt ni vet? 953 02:12:21,976 --> 02:12:23,811 Muad'Dib är död. 954 02:12:26,064 --> 02:12:30,068 Eller så gömmer han sig i sydstormarna, vilket innebär samma sak. 955 02:12:30,276 --> 02:12:31,527 De talar sanning. 956 02:12:31,694 --> 02:12:36,240 Ers majestät, den annalkande sandstormen hotar våra sköldar. 957 02:12:37,158 --> 02:12:41,079 -Vi bör återgå i omloppsbana. -Bergen skyddar oss. 958 02:12:42,330 --> 02:12:43,498 Ers majestät. 959 02:12:45,166 --> 02:12:52,006 Baron, har ni någonsin undersökt de södra regionerna av Arrakis? 960 02:12:52,840 --> 02:12:57,220 Hela regionen är obeboelig. Det är välkänt, ers majestät. 961 02:12:58,179 --> 02:13:01,099 Det "obeboeliga" syd... 962 02:13:02,475 --> 02:13:04,769 ...visar tecken på mänsklig aktivitet. 963 02:13:05,520 --> 02:13:09,315 Det har jag ingen kännedom om. Det svär jag på. 964 02:13:15,321 --> 02:13:16,989 Muad'Dib lever. 965 02:13:18,074 --> 02:13:19,409 Jag måste hitta honom! 966 02:14:34,567 --> 02:14:36,652 Länge leve krigarna! 967 02:14:39,947 --> 02:14:41,115 Eld! 968 02:15:21,364 --> 02:15:23,449 Sardaukarer, till försvar! 969 02:19:37,495 --> 02:19:38,329 Sardaukarer! 970 02:20:43,811 --> 02:20:45,187 Morfar... 971 02:21:07,293 --> 02:21:09,044 Du dör som ett djur. 972 02:21:39,992 --> 02:21:41,660 Muad'Dib. 973 02:21:42,244 --> 02:21:44,330 Ta med fångarna till residenset. 974 02:21:45,581 --> 02:21:48,042 Döda sardaukarerna. 975 02:21:50,169 --> 02:21:53,130 Skänk baronens kropp till öknen. 976 02:22:02,306 --> 02:22:04,433 -Muad'Dib! -Muad'Dib! 977 02:23:10,708 --> 02:23:11,875 Rabban! 978 02:23:22,970 --> 02:23:24,722 Tillbaka från de döda. 979 02:23:38,944 --> 02:23:42,781 För min hertig. Och för mina vänner. 980 02:24:48,222 --> 02:24:49,139 Krigsskepp. 981 02:24:51,558 --> 02:24:52,768 De stora husen. 982 02:24:54,144 --> 02:24:57,856 -Tiden är inne, Gurney. Ta med fångarna. -Herre. 983 02:25:23,966 --> 02:25:25,426 Det är inte över ännu. 984 02:25:31,181 --> 02:25:32,516 Du ska veta... 985 02:25:35,477 --> 02:25:38,313 ...att jag kommer att älska dig så länge jag andas. 986 02:25:49,783 --> 02:25:52,786 Det finns en krigsflotta i omloppsbana. 987 02:25:55,622 --> 02:25:58,208 En fullskalig invasion väntar, fremen. 988 02:25:59,293 --> 02:26:02,796 Hur vet du att de stora husen är här för min skull? 989 02:26:08,385 --> 02:26:11,930 De kanske är nyfikna på att höra min version. 990 02:26:12,806 --> 02:26:17,478 Jag är Paul Atreides, son till Leto Atreides, hertig av Arrakis. 991 02:26:19,062 --> 02:26:22,483 Gurney, skicka en varning till skeppen. 992 02:26:22,649 --> 02:26:27,237 Om de stora husen angriper förintas kryddfälten av våra kärnvapen. 993 02:26:28,530 --> 02:26:31,450 -Du är vansinnig. -Han bluffar. 994 02:26:31,617 --> 02:26:33,160 Betänk detta noga, Paul Atreides. 995 02:26:33,327 --> 02:26:34,411 Tystnad! 996 02:26:38,248 --> 02:26:39,208 Styggelse... 997 02:26:43,462 --> 02:26:45,756 Budskapet är skickat, herre. 998 02:26:46,924 --> 02:26:50,677 Som imperiets tjänare ska du buga inför mina fötter. 999 02:26:50,844 --> 02:26:52,596 Dina fötter? 1000 02:26:52,763 --> 02:26:54,890 Du har tur om du får behålla huvudet. 1001 02:26:57,559 --> 02:26:59,645 Jag tar din dotters hand. 1002 02:27:01,605 --> 02:27:06,276 Hon kommer att vara i säkerhet. Vi ska härska tillsammans över imperiet. 1003 02:27:15,911 --> 02:27:16,745 Men du... 1004 02:27:20,082 --> 02:27:22,417 Du ska stå till svars för min far. 1005 02:27:29,299 --> 02:27:30,717 Vet du varför... 1006 02:27:32,302 --> 02:27:34,179 ...jag dödade honom? 1007 02:27:34,346 --> 02:27:38,392 För att han var en man som trodde på hjärtats regler. 1008 02:27:39,726 --> 02:27:41,687 Men hjärtat ska inte regera. 1009 02:27:43,188 --> 02:27:44,815 Med andra ord... 1010 02:27:46,692 --> 02:27:48,151 ...var din far... 1011 02:27:48,860 --> 02:27:50,654 ...en svag man. 1012 02:27:59,413 --> 02:28:02,499 Träd fram, eller välj en förkämpe. 1013 02:28:05,168 --> 02:28:06,962 Jag är här, Atreides. 1014 02:28:09,423 --> 02:28:12,301 -Jag behöver en klinga. -Ta emot min. 1015 02:28:24,354 --> 02:28:27,149 Smutsa inte ner händerna på den här besten. 1016 02:28:27,316 --> 02:28:30,527 -Låt mig ta hand om honom. -Bördan är min, Gurney. 1017 02:28:49,004 --> 02:28:51,214 Varför tar han såna risker? 1018 02:28:51,381 --> 02:28:54,468 Muad'Dib leder vägen. 1019 02:29:17,658 --> 02:29:21,119 Ett nöje att äntligen träffas...kusin. 1020 02:29:22,287 --> 02:29:23,288 "Kusin"? 1021 02:29:24,373 --> 02:29:25,457 På det viset? 1022 02:29:27,459 --> 02:29:28,710 Nå... 1023 02:29:30,003 --> 02:29:32,673 Du vore inte den första släkting jag dödat. 1024 02:29:34,966 --> 02:29:37,844 Må din kniv flisa sig och brytas sönder. 1025 02:29:43,141 --> 02:29:45,727 Må din kniv flisa sig och brytas sönder. 1026 02:30:36,111 --> 02:30:37,028 Ditt keldjur? 1027 02:30:53,962 --> 02:30:58,091 Någon särskild behandling för keldjuret? 1028 02:32:24,052 --> 02:32:26,096 Du kämpade väl, Atreides. 1029 02:32:33,770 --> 02:32:35,355 Lisan al-Gaib! 1030 02:33:30,118 --> 02:33:32,037 Du borde ha trott. 1031 02:33:32,913 --> 02:33:34,581 Du valde fel sida. 1032 02:33:35,790 --> 02:33:37,292 "Sida"? 1033 02:33:37,459 --> 02:33:39,294 Du av alla borde förstå. 1034 02:33:40,587 --> 02:33:42,631 Det finns inga sidor... 1035 02:33:43,590 --> 02:33:45,550 ...Vördade Moder. 1036 02:34:04,277 --> 02:34:10,116 Livsskulden har betalats. Skona min far, så blir jag din brud och tronen din. 1037 02:35:42,000 --> 02:35:45,420 Herre, de stora husen har svarat. 1038 02:35:45,587 --> 02:35:48,381 De vägrar godkänna ditt trontillträde. 1039 02:35:49,174 --> 02:35:52,343 Vi inväntar dina order, Lisan al-Gaib. 1040 02:36:01,436 --> 02:36:04,939 -Led dem till paradiset. -Lisan al-Gaib! 1041 02:36:34,594 --> 02:36:36,387 Vad händer, mor? 1042 02:36:38,181 --> 02:36:41,017 Din bror angriper de stora husen. 1043 02:36:44,187 --> 02:36:46,397 Det heliga kriget utbryter. 1044 02:45:39,680 --> 02:45:41,682 Undertexter: Magnus Lässker