1 00:00:03,878 --> 00:00:06,548 JOKA HALLITSEE ROHTOA, 2 00:00:06,715 --> 00:00:11,136 HALLITSEE KAIKKEA. 3 00:00:53,312 --> 00:00:54,897 Keisarillinen päiväkirja. 4 00:00:55,022 --> 00:00:58,151 Vuosi 10 191, kolmas kommentaari. 5 00:01:01,154 --> 00:01:04,657 Taistelu Arrakisista yllätti kaikki. 6 00:01:05,867 --> 00:01:06,909 Ei silminnäkijöitä. 7 00:01:09,036 --> 00:01:12,081 Harkonnenien operaatio tehtiin yöllä, 8 00:01:12,248 --> 00:01:13,624 ilman varoitusta - 9 00:01:13,791 --> 00:01:15,710 tai sodanjulistusta. 10 00:01:18,129 --> 00:01:20,590 Aamun tullen Atreideseja ei enää ollut. 11 00:01:22,341 --> 00:01:23,926 Kaikki kuolivat pimeässä. 12 00:01:32,518 --> 00:01:34,103 Ja keisari... 13 00:01:37,607 --> 00:01:38,607 oli vaiti. 14 00:01:41,068 --> 00:01:43,446 Sen yön jälkeen isäni ei ole ollut ennallaan, 15 00:01:44,822 --> 00:01:45,865 kuten en minäkään. 16 00:01:47,617 --> 00:01:49,911 On vaikea hyväksyä hänen toimettomuuttaan, 17 00:01:51,287 --> 00:01:53,456 sillä hän rakasti herttua Leto Atreidesia - 18 00:01:53,539 --> 00:01:54,791 kuin poikaansa. 19 00:02:00,546 --> 00:02:02,256 Mutta isääni on aina ohjannut - 20 00:02:02,340 --> 00:02:04,175 vallan laskelmointi. 21 00:02:06,594 --> 00:02:07,887 Jo aiemminkin - 22 00:02:07,970 --> 00:02:09,555 Harkonnenit olivat auttaneet häntä. 23 00:02:18,106 --> 00:02:20,608 Arrakisin varjoissa piilee monia salaisuuksia... 24 00:02:23,194 --> 00:02:25,404 mutta niistä synkin voi pysyä. 25 00:02:27,198 --> 00:02:28,908 Atreidesin huoneen loppu. 26 00:02:35,373 --> 00:02:41,170 DYYNI: OSA KAKSI 27 00:02:44,757 --> 00:02:45,758 Sisar... 28 00:02:47,093 --> 00:02:48,219 Isä on kuollut. 29 00:02:49,720 --> 00:02:51,514 Eikö sinun pitäisi palata tähtiin? 30 00:02:52,473 --> 00:02:53,474 Hänen luokseen. 31 00:02:55,935 --> 00:02:57,311 Minulla ei ole aikaa - 32 00:02:57,395 --> 00:02:59,147 korjata asioita ennen tuloasi. 33 00:03:01,649 --> 00:03:04,735 Tämä maailma on julmuutta pahempi. 34 00:03:40,939 --> 00:03:42,649 Vihollinen. 35 00:04:10,677 --> 00:04:11,678 Pysykää tässä. 36 00:04:39,915 --> 00:04:41,416 Alas. Oikealle. 37 00:05:36,138 --> 00:05:38,932 He ovat lähellä. 38 00:06:06,585 --> 00:06:07,628 Kuuletteko tuon? 39 00:06:10,339 --> 00:06:12,466 Ne rotat kutsuvat matoa. 40 00:06:19,264 --> 00:06:20,808 Matoja! 41 00:06:21,058 --> 00:06:23,602 Yksikkö, kiivetkää. Heti! 42 00:07:15,612 --> 00:07:17,906 Etsikää matovihjettä. 43 00:07:30,878 --> 00:07:32,921 Ei hätää. 44 00:07:40,345 --> 00:07:41,138 Suojakilvet! 45 00:07:41,305 --> 00:07:42,305 Ei kilpiä! 46 00:08:43,785 --> 00:08:45,120 Sain sinut, rotta. 47 00:09:01,511 --> 00:09:04,597 Älä ikinä jätä selustaa turvaamatta. 48 00:09:04,764 --> 00:09:06,349 Montako kertaa pitää sanoa se? 49 00:09:07,559 --> 00:09:09,144 Oletko kunnossa? - Olen. 50 00:09:10,353 --> 00:09:11,353 Entä hän? 51 00:09:13,231 --> 00:09:14,232 Kunnossa. 52 00:09:20,989 --> 00:09:24,200 He eivät yleensä uskaltaudu näin kauas. 53 00:09:24,993 --> 00:09:27,245 Haluavat varmistaa, ettei Atreideseja paennut. 54 00:09:27,412 --> 00:09:29,122 Pidät itseäsi liian tärkeänä. 55 00:09:29,289 --> 00:09:31,916 Ei, olemme avoimella aavikolla. 56 00:09:32,083 --> 00:09:34,794 Vain fremenit selviävät täällä. 57 00:09:35,003 --> 00:09:37,338 He olivat täällä meidän, eivät teidän takianne. 58 00:09:39,090 --> 00:09:40,300 Ei huolta. 59 00:09:40,592 --> 00:09:43,428 Vien teidät jonnekin, mistä he eivät löydä meitä. 60 00:10:00,820 --> 00:10:01,820 Likaista vettä. 61 00:10:03,031 --> 00:10:04,449 Täynnä kemikaaleja, 62 00:10:04,574 --> 00:10:06,826 mutta kelpaa jäähdytyslaitteisiin. 63 00:10:10,872 --> 00:10:11,873 Älä päästä sitä ulos. 64 00:10:14,292 --> 00:10:15,292 Oletko kunnossa? 65 00:10:16,503 --> 00:10:17,504 Älä päästä sitä ulos. 66 00:10:18,505 --> 00:10:19,589 Älä päästä sitä ulos! 67 00:10:24,344 --> 00:10:25,345 Olen kunnossa. - Oletko? 68 00:10:30,725 --> 00:10:31,725 Taistelit hyvin. 69 00:10:33,228 --> 00:10:34,437 Herättyäsi. 70 00:10:35,772 --> 00:10:36,772 En nukkunut. 71 00:11:08,138 --> 00:11:10,223 Ei, ei. Minä teen sen. 72 00:12:00,774 --> 00:12:05,528 ARRAKEEN POHJOIS-ARRAKISIN PÄÄKAUPUNKI 73 00:12:14,204 --> 00:12:15,663 Lordi... Rabban. 74 00:12:16,915 --> 00:12:18,416 Nyt kun rohtokentät on turvattu, 75 00:12:18,583 --> 00:12:20,168 suosittelen lämpimästi - 76 00:12:20,251 --> 00:12:22,378 joukkojen vetämistä fremenien alueilta. 77 00:12:22,713 --> 00:12:24,215 Menetämme liikaa miehiä aavikolle. 78 00:12:24,381 --> 00:12:25,382 Rotille. 79 00:12:26,425 --> 00:12:27,425 Anteeksi? 80 00:12:27,468 --> 00:12:30,304 Menetämme miehiä rotille. 81 00:12:33,307 --> 00:12:35,601 Fremeneille. En voi vahvistaa. 82 00:12:35,684 --> 00:12:37,269 Yhteydet reistaavat aavikolla. 83 00:12:37,436 --> 00:12:40,314 Teidän piti hallita koko planeettaa. 84 00:12:42,024 --> 00:12:43,024 Me hallitsemme. 85 00:12:43,025 --> 00:12:44,652 Näen vain puolet siitä. 86 00:12:45,194 --> 00:12:49,907 Kuten muistanette, etelä on asuinkelvoton. 87 00:12:52,284 --> 00:12:53,702 Saanko ehdottaa lepoa? 88 00:12:54,495 --> 00:12:58,749 Rotat! Karvaiset rotat! Tappakaa ne! 89 00:12:58,833 --> 00:13:00,835 Tappakaa ne kaikki! 90 00:13:01,210 --> 00:13:02,211 Rotat! 91 00:13:49,508 --> 00:13:51,218 Hän kysyy myöhästymisemme syytä. 92 00:13:52,344 --> 00:13:53,596 ...Harkonnenit. - Ei, ei. 93 00:13:56,640 --> 00:13:57,850 Hän pitää teitä vakoojina. 94 00:13:58,392 --> 00:14:00,186 Ette ole tervetulleita tänne. 95 00:14:00,352 --> 00:14:01,645 Hän sanoi... - Ymmärsin. 96 00:14:02,855 --> 00:14:03,855 Kiitos. 97 00:14:04,023 --> 00:14:05,441 Pysykää lähelläni. 98 00:14:26,462 --> 00:14:28,214 Sietch Tabr. 99 00:15:24,603 --> 00:15:26,147 Sinä tapoit Jamisin! 100 00:15:26,355 --> 00:15:27,565 Vakoojat! 101 00:15:27,731 --> 00:15:29,108 Noita! 102 00:15:44,957 --> 00:15:46,667 Seis! Seis! 103 00:15:48,377 --> 00:15:50,963 He eivät tiedä, mitä puhuvat. 104 00:16:06,312 --> 00:16:09,440 Kaipaan opastustasi kahden ulkomaalaisen kanssa. 105 00:16:10,775 --> 00:16:12,777 Palauta heidät aavikolle. 106 00:16:14,779 --> 00:16:16,781 Näin merkit. 107 00:16:17,031 --> 00:16:18,532 Taas. 108 00:16:20,868 --> 00:16:23,913 Stilgar, uskosi huijaa sinua. 109 00:16:24,163 --> 00:16:27,458 Lisan al-Gaib ei ole vielä näyttänyt kasvojaan! 110 00:16:32,004 --> 00:16:35,090 Hän tappoi Jamisin reilussa taistelussa. 111 00:16:36,133 --> 00:16:39,303 Hän puhuu kieltämme. 112 00:16:39,637 --> 00:16:41,972 Hän oppii nopeasti tapamme. 113 00:16:43,516 --> 00:16:47,770 Annan henkeni pantiksi hänen puolestaan. 114 00:16:49,105 --> 00:16:52,441 Aavikko hoitaa hänen kohtalonsa. 115 00:16:55,694 --> 00:16:58,322 Entä se nainen? 116 00:17:02,786 --> 00:17:05,497 Bene Gesserit -propagandasi on jo juurtunut. 117 00:17:08,333 --> 00:17:10,377 Jotkut heistä pitävät minua jo messiaana. 118 00:17:12,170 --> 00:17:13,170 Toiset... 119 00:17:14,923 --> 00:17:16,591 vääränä profeettana. 120 00:17:17,509 --> 00:17:19,469 Minun täytyy vakuuttaa epäuskoiset. 121 00:17:20,554 --> 00:17:23,473 Jos he seuraavat minua, häiritsemme rohtotuotantoa. 122 00:17:23,598 --> 00:17:26,268 Se on ainoa keinoni päästä keisarin puheille. 123 00:17:27,227 --> 00:17:28,854 Isäsi ei uskonut kostoon. 124 00:17:29,855 --> 00:17:30,856 Mutta minä uskon. 125 00:18:04,514 --> 00:18:05,515 Mitä nyt? 126 00:18:07,517 --> 00:18:09,519 Liian tulista ulkomaalaiselle? 127 00:18:14,524 --> 00:18:15,609 Mitä nyt? 128 00:18:15,776 --> 00:18:17,444 Ruoassa on rohtoa. 129 00:18:18,153 --> 00:18:20,363 Hän on kaunis sinisine silmineen. 130 00:18:20,572 --> 00:18:22,449 Älä pilkkaa häntä. 131 00:18:23,867 --> 00:18:26,578 Hän ansaitsee kunnioituksemme. Hyvä taistelija. 132 00:18:28,622 --> 00:18:29,956 Nainen... 133 00:18:31,416 --> 00:18:32,417 Tule mukaani. 134 00:18:34,753 --> 00:18:37,547 Kaivoon me palautamme vetemme. 135 00:18:38,089 --> 00:18:40,967 Siunaamme veljeämme, Jamisia. 136 00:18:43,470 --> 00:18:44,471 ...Jamisia. 137 00:19:43,113 --> 00:19:45,240 38 000 000 dekalitraa. 138 00:19:46,366 --> 00:19:47,784 Kukaan meistä, edes - 139 00:19:48,743 --> 00:19:49,870 kuollessaan janoon, 140 00:19:50,036 --> 00:19:52,622 ei joisi tätä vettä. Tämä on - 141 00:19:54,458 --> 00:19:55,750 pyhää. 142 00:19:59,880 --> 00:20:01,256 Jamisin vettä. 143 00:20:02,549 --> 00:20:03,967 Meillä on - 144 00:20:04,134 --> 00:20:06,052 tuhat tällaista paikkaa. 145 00:20:06,970 --> 00:20:09,014 Kun meillä on tarpeeksi vettä, 146 00:20:10,348 --> 00:20:12,309 Lisan al-Gaib - 147 00:20:12,476 --> 00:20:14,686 muuttaa Arrakisin kasvot. 148 00:20:14,853 --> 00:20:17,564 Hän tuo takaisin puut. Hän tuo takaisin - 149 00:20:19,399 --> 00:20:20,734 vihreän paratiisin. 150 00:20:23,737 --> 00:20:25,655 Niin monia sieluja. 151 00:20:36,041 --> 00:20:39,002 Älä luovuta vettäsi, edes kuolleiden takia. 152 00:20:42,380 --> 00:20:43,673 Miksi näytät minulle tämän? 153 00:20:44,466 --> 00:20:45,634 Koska olet Bene Gesserit. 154 00:20:45,717 --> 00:20:47,928 Koska ymmärrät profetiat. 155 00:20:49,596 --> 00:20:51,181 Lisan al-Gaibin äidistä - 156 00:20:51,264 --> 00:20:52,849 tulee kunnianarvoisa äiti. 157 00:20:54,309 --> 00:20:56,853 Meidän kunnianarvoisa äitimme tekee kuolemaa. 158 00:20:58,480 --> 00:21:00,899 Haluatko minun ottavan hänen paikkansa? 159 00:21:01,066 --> 00:21:02,067 Kyllä, 160 00:21:02,859 --> 00:21:03,944 minä haluan. 161 00:21:06,279 --> 00:21:07,614 Uskotko Pauliin? 162 00:21:10,492 --> 00:21:13,745 On merkkejä, kyllä. 163 00:21:16,748 --> 00:21:17,749 Entä jos kieltäytyisin? 164 00:21:18,917 --> 00:21:20,627 Silloin hän ei ole Lisan al-Gaib, 165 00:21:21,378 --> 00:21:23,380 eikä sinulla ole tarkoitusta, jota palvella. 166 00:21:23,547 --> 00:21:25,006 Mitä muuta jäisi tehtäväksi - 167 00:21:25,090 --> 00:21:27,467 kuin palauttaa vetesi kaivoon? 168 00:21:32,473 --> 00:21:34,434 Se on kunnia, eikö vain? 169 00:21:35,601 --> 00:21:36,601 Hyväksy se. 170 00:21:37,019 --> 00:21:38,896 Piti valita tämä tai kuolema, 171 00:21:39,063 --> 00:21:41,023 joten anteeksi, etten ole imarreltu. 172 00:21:43,234 --> 00:21:44,834 Miten tullaan kunnianarvoisaksi äidiksi? 173 00:21:45,153 --> 00:21:46,863 Se vaihtelee kulttuurista toiseen. 174 00:21:46,946 --> 00:21:48,698 En tiedä, miten Arrakisissa. 175 00:21:53,035 --> 00:21:54,035 Sinä pelkäät. 176 00:21:55,496 --> 00:21:57,331 Kunnianarvoisat äidit säilyttävät - 177 00:21:57,498 --> 00:21:58,958 edeltäjiensä muistot, 178 00:21:59,125 --> 00:22:02,295 joten saan vuosisatojen tuskan ja surun. 179 00:22:03,171 --> 00:22:04,171 Onko se vaarallista? 180 00:22:05,089 --> 00:22:06,591 Se on tappavaa miehille. 181 00:22:07,341 --> 00:22:08,342 Se on varma. 182 00:23:17,537 --> 00:23:18,913 Mitä te nauratte? 183 00:23:19,372 --> 00:23:20,540 Älä vaivaudu. 184 00:23:25,753 --> 00:23:26,879 Ettekö usko tähän? 185 00:23:27,046 --> 00:23:28,506 Ei, emme usko. 186 00:23:28,673 --> 00:23:31,259 Vanhoja etelän uskomuksia. - Etelän uskomuksia? 187 00:23:32,135 --> 00:23:33,928 Etelän heimot uskovat messiaan tulevan - 188 00:23:34,011 --> 00:23:35,263 päästämään meidät pahasta. 189 00:23:36,139 --> 00:23:37,974 Ettekö usko Lisan al-Gaibiin? 190 00:23:38,141 --> 00:23:40,101 Me uskomme fremeneihin. 191 00:23:40,268 --> 00:23:41,268 Bi-lal kaifa. 192 00:23:41,310 --> 00:23:42,687 Aamen. 193 00:23:42,854 --> 00:23:44,480 Jos haluat hallita ihmisiä, 194 00:23:44,564 --> 00:23:46,482 kerrot heille, että messias tulee. 195 00:23:46,649 --> 00:23:48,985 Sitten he odottavat vuosisatoja. 196 00:23:52,655 --> 00:23:55,825 Nyt meidän on rukoiltava. 197 00:24:03,416 --> 00:24:05,001 Entä hän? - Stilgar? 198 00:24:05,710 --> 00:24:06,878 Hän on etelästä. 199 00:24:07,587 --> 00:24:08,880 Etkö huomannut murretta? 200 00:24:18,389 --> 00:24:19,557 Mitä tapahtuu äidilleni? 201 00:24:20,308 --> 00:24:22,351 Hän juo madon pissaa. 202 00:24:22,602 --> 00:24:23,770 Ei naurata. 203 00:24:23,978 --> 00:24:25,438 Poika menettää hänet. 204 00:24:25,688 --> 00:24:28,399 Jos äiti on niin tyhmä, että juo myrkkyä. 205 00:24:29,901 --> 00:24:31,486 Olkaa hiljaa! 206 00:24:31,652 --> 00:24:34,113 Me rukoilemme. 207 00:24:41,913 --> 00:24:44,457 En saa pelätä. Pelko on mielen tappaja. 208 00:24:44,624 --> 00:24:47,668 Pelko, pieni kuolema, joka tuo täyden tuhon. 209 00:24:47,835 --> 00:24:49,796 Minä kohtaan pelkoni... 210 00:24:55,718 --> 00:24:58,971 Tässä on elämän vettä. 211 00:24:59,430 --> 00:25:01,891 Se vapauttaa sielun. 212 00:25:02,225 --> 00:25:04,268 Jos juot, 213 00:25:04,560 --> 00:25:06,646 sinä kuolet. 214 00:25:10,316 --> 00:25:12,110 Jos juot, 215 00:25:13,569 --> 00:25:15,238 sinä saatat nähdä. 216 00:25:15,404 --> 00:25:16,405 Juo! 217 00:25:16,572 --> 00:25:17,698 Mitä se on? - Juo! 218 00:26:41,033 --> 00:26:43,035 Mitä me olemme tehneet? 219 00:26:44,119 --> 00:26:45,579 Hän on raskaana. 220 00:26:59,885 --> 00:27:01,094 Se ei ollut ihme! 221 00:27:01,303 --> 00:27:03,055 Näitte sen omin silmin! 222 00:27:04,848 --> 00:27:07,351 Lisan al-Gaibin äiti - 223 00:27:07,601 --> 00:27:09,353 selviää pyhästä myrkystä, 224 00:27:09,520 --> 00:27:10,813 ja hän selvisi. 225 00:27:11,188 --> 00:27:12,648 Kuten on kirjoitettu! 226 00:27:14,483 --> 00:27:16,527 Hänen väkensä kirjoitti sen! 227 00:27:16,735 --> 00:27:18,362 Jumalanpilkkaa. 228 00:27:18,612 --> 00:27:20,155 Profetia on toteutunut. 229 00:27:20,948 --> 00:27:22,950 Mahdin täytyy olla fremen! 230 00:27:26,954 --> 00:27:28,914 Oman kansan täytyy vapauttaa Arrakis! 231 00:27:29,081 --> 00:27:30,081 Hän on oikeassa. 232 00:27:30,749 --> 00:27:32,209 Hän on oikeassa! 233 00:27:33,627 --> 00:27:34,628 Tämä ei ole ihme. 234 00:27:36,213 --> 00:27:37,548 Äitini koulutettiin siihen. 235 00:27:39,091 --> 00:27:40,425 Myrkyn muuntamiseen pystyy - 236 00:27:40,509 --> 00:27:42,010 edistynyt Bene Gesserit. 237 00:27:45,556 --> 00:27:46,765 En ole Mahdi. 238 00:27:50,310 --> 00:27:52,104 En tullut johtamaan. 239 00:27:54,565 --> 00:27:56,984 Tulin oppimaan tapanne. 240 00:27:57,860 --> 00:27:58,980 Antakaa taistella kanssanne. 241 00:28:00,112 --> 00:28:01,112 Muuta en pyydä. 242 00:28:09,413 --> 00:28:14,042 Mahdi on liian nöyrä sanoakseen olevansa Mahdi. 243 00:28:14,793 --> 00:28:17,296 Sitä suuremmalla syyllä hän on! 244 00:28:17,754 --> 00:28:21,133 Kuten on kirjoitettu! 245 00:28:24,428 --> 00:28:25,429 Miten voit? 246 00:28:26,430 --> 00:28:27,431 Paremmin. 247 00:28:28,432 --> 00:28:30,017 Miten tyttö voi? 248 00:28:31,143 --> 00:28:33,103 Hän oli peloissaan, mutta... 249 00:28:34,229 --> 00:28:35,230 hän on kunnossa. 250 00:28:41,487 --> 00:28:42,487 Paul... 251 00:28:45,699 --> 00:28:47,576 Hän puhuu minulle. 252 00:28:50,621 --> 00:28:52,456 Hän uskoo sinuun. 253 00:28:55,834 --> 00:28:56,835 Hän sanoo: 254 00:29:00,005 --> 00:29:03,133 "Kwisatz Haderach näyttää meille tien." 255 00:29:04,843 --> 00:29:06,261 Olet niin lähellä nyt. 256 00:29:06,428 --> 00:29:08,222 Vain yksi askel on jäljellä, 257 00:29:08,305 --> 00:29:10,724 ja sinusta tulee Kwisatz Haderach. 258 00:29:11,975 --> 00:29:13,519 Vain yksi askel on jäljellä. 259 00:29:14,394 --> 00:29:15,979 Sinun täytyy tehdä kuten minä. 260 00:29:16,188 --> 00:29:18,107 Sinun täytyy juoda elämän vettä. 261 00:29:19,399 --> 00:29:21,068 Vapauta mielesi, se - 262 00:29:21,235 --> 00:29:23,362 aukeaa ja sinä tulet näkemään. 263 00:29:24,696 --> 00:29:26,365 Tulet näkemään! 264 00:29:26,657 --> 00:29:29,701 Kauneuden ja kauhun! 265 00:29:34,123 --> 00:29:35,958 Jos haluat taistella kanssamme, 266 00:29:36,125 --> 00:29:38,085 sinun on ensimmäiseksi opittava - 267 00:29:38,877 --> 00:29:41,713 olemaan yhtä aavikon kanssa. 268 00:29:42,214 --> 00:29:44,049 Tässä on teltta - 269 00:29:44,216 --> 00:29:45,801 ja tarpeeksi ruokaa. 270 00:29:45,968 --> 00:29:47,803 Haluan, että ylität - 271 00:29:47,970 --> 00:29:50,639 tuon pienen laakson ja palaat. 272 00:29:51,348 --> 00:29:52,975 Kulje yöllä. 273 00:29:53,142 --> 00:29:55,269 Osaathan käyttää parakompassia? - Osaan. 274 00:29:58,856 --> 00:29:59,898 Pitäisikö tietää muuta? 275 00:30:00,232 --> 00:30:02,776 Matojen ja Harkonnenien lisäksi - 276 00:30:03,110 --> 00:30:05,404 varo kaivajahämähäkkejä. 277 00:30:06,447 --> 00:30:08,657 Tuhatjalkaiset ovat hyvin ikäviä. 278 00:30:08,824 --> 00:30:09,992 Eivät isot. 279 00:30:10,367 --> 00:30:11,743 Ne ovat vaarattomia. 280 00:30:11,910 --> 00:30:13,537 Mutta pieniä - 281 00:30:13,704 --> 00:30:15,247 sinun pitää varoa, ja... 282 00:30:18,083 --> 00:30:19,543 Älä ikinä, 283 00:30:19,710 --> 00:30:22,129 ikinä kuuntele djinnejä. 284 00:30:24,006 --> 00:30:25,549 Djinnejä? - Djinnejä. 285 00:30:25,716 --> 00:30:27,342 Aavikon henkiä. 286 00:30:28,677 --> 00:30:30,888 Ne kuiskivat öisin. 287 00:30:35,559 --> 00:30:38,270 Ne voivat ottaa sinut valtaansa. 288 00:30:38,729 --> 00:30:40,814 Oikeasti, ole varovainen. 289 00:30:40,981 --> 00:30:42,316 Ne ovat demoneja. 290 00:30:45,612 --> 00:30:47,405 Se on totta. Älä kuuntele niitä. 291 00:30:51,659 --> 00:30:53,745 Hän ei osaa tehdä sitä. 292 00:30:54,037 --> 00:30:56,539 Stilgar tapattaa hänet. 293 00:30:57,040 --> 00:30:58,917 Mitä hän yrittää todistaa? 294 00:30:59,167 --> 00:31:01,211 Mitä luulet? 295 00:31:02,003 --> 00:31:05,256 "Profeetta tuntee aavikon tavat." 296 00:31:12,430 --> 00:31:14,557 Näin on parasta. 297 00:31:16,810 --> 00:31:17,852 Mitä tämä on? 298 00:31:18,895 --> 00:31:21,314 Välitätkö hänestä nyt? 299 00:31:21,940 --> 00:31:24,526 Hän ei ole kuin muut muukalaiset. 300 00:31:25,068 --> 00:31:27,070 Hän on vilpitön. 301 00:32:12,866 --> 00:32:13,867 Jamis. 302 00:32:16,911 --> 00:32:19,080 Hiekkakävelet kuin humalainen lisko. 303 00:32:22,417 --> 00:32:23,918 Sujuu aika hyvin toistaiseksi. 304 00:32:24,085 --> 00:32:26,463 Et ole edes matoalueella vielä. 305 00:32:45,607 --> 00:32:46,983 Sinun täytyy rikkoa rytmi. 306 00:32:51,446 --> 00:32:52,572 Näin. 307 00:32:53,615 --> 00:32:54,657 Mielenkiintoista, 308 00:32:54,741 --> 00:32:56,409 sillä tutkimissani filmikirjoissa - 309 00:32:56,576 --> 00:32:58,828 antropologien mukaan kävelläkseen oikein - 310 00:32:58,995 --> 00:32:59,996 täytyy... 311 00:33:03,416 --> 00:33:04,416 Antaa olla. 312 00:33:05,043 --> 00:33:06,753 Jatka vain. 313 00:33:34,239 --> 00:33:35,406 Olen ainoa, joka uskoo, 314 00:33:35,490 --> 00:33:36,783 että selviät kesään asti. 315 00:33:37,617 --> 00:33:39,327 Muut uskovat, ettet kahta viikkoa. 316 00:33:41,037 --> 00:33:42,205 Jos aiot seurata meitä, 317 00:33:42,288 --> 00:33:43,748 sinun on tunnettava tuuliloukut. 318 00:33:43,915 --> 00:33:45,250 Joten kuuntele. 319 00:33:45,458 --> 00:33:47,669 Ne vaativat jatkuvaa hoitoa. 320 00:33:49,003 --> 00:33:51,172 Tämä kerää kosteutta - 321 00:33:51,339 --> 00:33:52,924 ja siirtää sen tuohon taskuun. 322 00:33:56,177 --> 00:33:57,053 Nämä suodattimet - 323 00:33:57,137 --> 00:33:58,638 pitää vaihtaa joka kolmas päivä. 324 00:34:00,765 --> 00:34:01,766 Mitä? 325 00:34:06,312 --> 00:34:07,856 Älä katso minua noin. 326 00:34:13,486 --> 00:34:14,779 Hän oppii fremenien luona. 327 00:34:14,863 --> 00:34:17,031 Hän palaa pian. Älä ole huolissasi. 328 00:34:20,493 --> 00:34:23,455 Olet oikeassa. Jos haluamme suojella veljeäsi, 329 00:34:24,038 --> 00:34:26,833 on saatava kaikki fremenit uskomaan profetiaan. 330 00:34:31,713 --> 00:34:36,092 On käännytettävä epäuskoiset yksi kerrallaan. 331 00:34:38,136 --> 00:34:40,555 On aloitettava heikoimmista. 332 00:34:41,723 --> 00:34:43,349 Haavoittuvista. 333 00:34:45,310 --> 00:34:48,354 Meitä pelkäävistä. 334 00:35:10,710 --> 00:35:13,087 Hei, mene pois. Häivy. 335 00:36:55,816 --> 00:36:57,443 Oletko kunnossa? - Olen. 336 00:37:34,730 --> 00:37:35,730 Mennään! 337 00:37:35,731 --> 00:37:36,732 Liikettä! 338 00:37:53,415 --> 00:37:54,415 Lataa! 339 00:38:14,937 --> 00:38:16,230 Chani! 340 00:38:21,152 --> 00:38:22,486 Lataa! 341 00:38:37,293 --> 00:38:38,377 Lataa! 342 00:38:39,086 --> 00:38:40,086 Varo! 343 00:38:56,687 --> 00:38:58,397 Suojakilpi avautuu vain ampuessa. 344 00:38:58,564 --> 00:38:59,982 Niin. Mitä luulet että yritän? 345 00:39:00,566 --> 00:39:03,652 Käynnistän sen. Merkistäni. Ole valmiina. 346 00:39:25,800 --> 00:39:27,218 Nyt! 347 00:39:30,221 --> 00:39:31,222 Hitto! 348 00:39:33,349 --> 00:39:34,350 Ammu! 349 00:40:19,062 --> 00:40:21,398 Näitte, mitä hän teki. 350 00:40:21,857 --> 00:40:23,525 Hän näki sen tulevan - 351 00:40:24,067 --> 00:40:25,735 ja pelasti hänen henkensä. 352 00:40:26,570 --> 00:40:28,238 Hän näki sen. 353 00:40:28,989 --> 00:40:30,157 Hän näkee tulevan. 354 00:40:33,243 --> 00:40:34,619 Muad'Dib pitää hänen tuoksustaan. 355 00:40:41,209 --> 00:40:42,878 Kuka opetti sinut taistelemaan noin? 356 00:40:43,044 --> 00:40:44,045 Vanhat mestarini. 357 00:40:44,921 --> 00:40:46,131 He olivat läheisiä ystäviä. 358 00:40:49,217 --> 00:40:50,343 Heidät teurastettiin. 359 00:40:51,094 --> 00:40:52,387 Isäni rinnalla. 360 00:40:57,893 --> 00:40:59,978 Olette vastustaneet Harkonneneita vuosikymmeniä. 361 00:41:01,188 --> 00:41:03,482 Sukuni on taistellut vuosisatoja heitä vastaan. 362 00:41:03,648 --> 00:41:06,193 Tiedän heistä kaiken. Heidän tapansa, 363 00:41:06,359 --> 00:41:07,861 ajattelumallinsa. 364 00:41:08,653 --> 00:41:09,863 Te tiedätte kaiken aavikosta. 365 00:41:10,155 --> 00:41:11,740 Valjastatte sen voiman. 366 00:41:13,658 --> 00:41:15,327 Voimme pysäyttää heidät yhdessä. 367 00:41:15,494 --> 00:41:17,954 Haudata heidät hiekkaan, minne kuuluvat. 368 00:41:18,497 --> 00:41:20,999 Jotta tämä planeetta olisi jälleen teidän. 369 00:41:21,541 --> 00:41:23,794 Mitä haluaisit meidän tekevän? 370 00:41:24,836 --> 00:41:27,380 Mitä sinä tekisit, Stilgar? - Minäkö? Minä... 371 00:41:28,965 --> 00:41:30,759 Iskisin vielä pohjoisempana. 372 00:41:30,926 --> 00:41:32,302 Sitten menen pohjoisempaan. 373 00:41:32,469 --> 00:41:35,472 Pohjoisempana kuolet todennäköisemmin. 374 00:41:35,972 --> 00:41:37,390 Sitten kuolen. 375 00:41:37,808 --> 00:41:39,059 Ehkä sinäkin. 376 00:41:40,435 --> 00:41:43,063 Mutta muut jatkavat. 377 00:41:44,189 --> 00:41:47,025 Eivätkä lopeta ennen kuin fremenit ovat vapaita. 378 00:41:51,238 --> 00:41:52,948 Hän ansaitsee olla fedaykin. 379 00:41:54,574 --> 00:41:56,493 Hän tarvitsee nimiä, Stilgar. 380 00:41:56,868 --> 00:41:57,953 Niin tarvitsee! 381 00:41:59,371 --> 00:42:02,541 Näen voimaa sinussa. 382 00:42:03,208 --> 00:42:04,668 Kuten usulissa. 383 00:42:05,001 --> 00:42:07,337 Pilarin tyvessä. 384 00:42:08,004 --> 00:42:09,548 Tule. Tule. 385 00:42:19,432 --> 00:42:20,517 Sinut - 386 00:42:21,143 --> 00:42:23,520 tullaan tuntemaan keskuudessamme - 387 00:42:23,687 --> 00:42:25,105 Usulina. 388 00:42:26,356 --> 00:42:27,441 Usul. - Usul. 389 00:42:27,607 --> 00:42:30,819 Fedaykin on taistelija - 390 00:42:30,986 --> 00:42:32,362 ja tarvitsee sotanimen. 391 00:42:33,155 --> 00:42:34,155 Sinun on valittava. 392 00:42:39,369 --> 00:42:40,620 Miksi sanotte... 393 00:42:42,247 --> 00:42:43,790 sitä pientä kenguruhiirtä? 394 00:42:45,584 --> 00:42:47,127 Muad'Dibiksi. - Muad'Dibiksi. 395 00:42:47,544 --> 00:42:48,545 Ei, ei, ei. 396 00:42:49,796 --> 00:42:53,717 Muad'Dib tuntee aavikon tavat. 397 00:42:53,884 --> 00:42:54,885 Muad'Dib... 398 00:42:56,428 --> 00:42:58,472 kehittää oman vetensä. 399 00:42:58,638 --> 00:43:00,015 Tähdistöä, joka osoittaa - 400 00:43:00,098 --> 00:43:02,225 Pohjantähteen, sanomme Muad'Dibiksi, 401 00:43:02,392 --> 00:43:04,436 "Polun näyttäjäksi". 402 00:43:05,979 --> 00:43:07,355 Se on voimallinen nimi. 403 00:43:12,235 --> 00:43:14,613 Nyt olet veljemme. 404 00:43:16,323 --> 00:43:20,243 Paul Muad'Dib Usul. 405 00:43:27,793 --> 00:43:28,794 Muad'Dib Usul. 406 00:43:31,087 --> 00:43:32,339 Paul Muad'Dib Usul. 407 00:43:42,098 --> 00:43:44,351 Usul. 408 00:44:00,700 --> 00:44:01,700 Hei! 409 00:44:01,701 --> 00:44:03,245 Stilgar! 410 00:44:18,051 --> 00:44:19,678 Isä, löysin tieni. 411 00:44:36,904 --> 00:44:37,904 Henkeäsalpaavaa. 412 00:44:49,917 --> 00:44:52,462 Katso. Tuolla, rohtoa. 413 00:44:53,754 --> 00:44:57,216 Arrakis on niin kaunis auringon laskiessa. 414 00:45:04,140 --> 00:45:05,141 Kotiseudullasi... 415 00:45:06,476 --> 00:45:08,728 sataako vesi todella taivaalta? 416 00:45:09,395 --> 00:45:10,730 Kyllä. 417 00:45:10,897 --> 00:45:13,441 Joskus Caladanilla sataa viikkokausia. 418 00:45:14,150 --> 00:45:16,652 Missä näet hiekkaa, kuvittele vettä siinä. 419 00:45:19,822 --> 00:45:22,658 Linnamme on kalliolla meren yläpuolella. 420 00:45:23,910 --> 00:45:25,787 Jos sukeltaa, ei yllä pohjaan. 421 00:45:26,829 --> 00:45:28,748 Sukelletaanko sinne? - Kyllä. 422 00:45:28,915 --> 00:45:29,916 Siellä uidaan. 423 00:45:31,209 --> 00:45:33,586 En usko sinua, Usul. 424 00:45:33,753 --> 00:45:34,754 Usul. 425 00:45:37,465 --> 00:45:38,508 Entä sinun salanimesi? 426 00:45:41,093 --> 00:45:43,346 Sihaya. - Sihaya. 427 00:45:45,765 --> 00:45:47,266 Mitä se tarkoittaa? 428 00:45:47,433 --> 00:45:48,976 "Aavikon kevät." 429 00:45:49,143 --> 00:45:50,394 "Aavikon kevät." 430 00:45:52,105 --> 00:45:53,773 Ihana nimi. - Vihaan sitä. 431 00:45:54,816 --> 00:45:56,484 Se on jostain tyhmästä profetiasta. 432 00:45:57,860 --> 00:45:58,861 Pidän enemmän Chanista. 433 00:45:59,946 --> 00:46:01,405 Niin minäkin sitten. 434 00:46:08,496 --> 00:46:09,872 Opettaisikohan Stilgar minua? 435 00:46:10,414 --> 00:46:11,833 Ratsastamaan? - Niin. 436 00:46:13,376 --> 00:46:15,378 Ei. Vain fremenit ratsastavat madoilla. 437 00:46:15,545 --> 00:46:17,046 Luulin, että minusta tuli fremen. 438 00:46:17,213 --> 00:46:19,048 Vain nimeltä, ei perimältä. 439 00:46:21,467 --> 00:46:24,512 Sinun verenperintösi tulee herttuoilta ja - 440 00:46:24,595 --> 00:46:26,055 aatelissuvuilta. 441 00:46:28,141 --> 00:46:29,308 Täällä ei ole sellaista. 442 00:46:30,434 --> 00:46:31,435 Täällä - 443 00:46:32,145 --> 00:46:34,564 me olemme tasavertaisia, miehet ja naiset. 444 00:46:34,730 --> 00:46:36,732 Sen mitä teemme, teemme kaikkien hyväksi. 445 00:46:36,899 --> 00:46:38,901 Haluaisin kovasti olla tasavertainen kanssasi. 446 00:46:45,324 --> 00:46:48,703 Paul Muad'Dib Usul... 447 00:46:50,496 --> 00:46:52,707 ehkä sinä voisit olla fremen. 448 00:46:56,002 --> 00:46:57,378 Ehkä näytän sinulle, miten. 449 00:48:26,217 --> 00:48:27,218 Rabban. 450 00:48:38,396 --> 00:48:41,983 Fremenien hyökkäyksiä vahtivuorollasi. 451 00:48:43,109 --> 00:48:44,152 Sinun käskettiin - 452 00:48:44,235 --> 00:48:47,989 palauttaa rohdon tuotanto täyteen tehoon. 453 00:48:48,948 --> 00:48:51,909 Tiedätkö, mitä tarkoittaa, jos epäonnistut? 454 00:48:53,035 --> 00:48:56,247 Keisari ottaisi rohdon pois hallinnastamme. 455 00:48:57,957 --> 00:48:59,959 Kiristä otettasi, Rabban. 456 00:49:00,126 --> 00:49:01,294 Setä. 457 00:49:01,628 --> 00:49:04,047 Tai tunne otteeni kaulallasi. 458 00:49:19,563 --> 00:49:23,650 Usul. Usul. Ei hätää. 459 00:49:23,817 --> 00:49:24,860 Ei hätää. 460 00:49:27,821 --> 00:49:28,822 Hei. 461 00:49:31,658 --> 00:49:33,285 Olen tässä, olen tässä. 462 00:49:34,953 --> 00:49:37,623 Et ole hetkeen nähnyt painajaisiasi. 463 00:49:42,753 --> 00:49:44,963 Kerro, mitä ne koskevat. 464 00:49:51,220 --> 00:49:54,890 Mikään ei ole selkeää. Pelkkiä katkelmia. 465 00:49:56,266 --> 00:49:57,601 Olen etelässä. 466 00:49:58,560 --> 00:50:00,187 Ja seuraan jotakuta. 467 00:50:01,647 --> 00:50:03,440 Ja se käynnistää pyhän sodan. 468 00:50:07,194 --> 00:50:10,823 Miljoonittain ihmisiä kuolee nälkään - 469 00:50:12,282 --> 00:50:13,367 minun takiani. 470 00:50:19,331 --> 00:50:22,376 Olet altistunut rohdolle pitkään. 471 00:50:22,543 --> 00:50:24,169 Se voi luoda outoja unia. 472 00:50:31,426 --> 00:50:32,970 Suuri päivä. 473 00:50:34,638 --> 00:50:36,181 Voimme pyytää perumaan sen. 474 00:50:36,348 --> 00:50:37,474 Ei. 475 00:50:38,058 --> 00:50:39,059 Olen kunnossa. 476 00:50:54,950 --> 00:50:55,951 Usul. 477 00:50:58,620 --> 00:50:59,913 Viritin sen itse. 478 00:51:02,666 --> 00:51:04,042 Tässä. - Kiitos. 479 00:51:06,628 --> 00:51:08,464 Älä yritä tehdä vaikutusta. 480 00:51:08,547 --> 00:51:10,591 Olet rohkea. Kaikki tietävät sen. 481 00:51:12,384 --> 00:51:13,927 Toimi yksinkertaisesti. 482 00:51:14,094 --> 00:51:15,929 Suorasti. 483 00:51:16,096 --> 00:51:17,848 Ei mitään hienoa. - Ei hienoa. 484 00:51:18,015 --> 00:51:19,308 Hei, olen tosissani. 485 00:51:19,516 --> 00:51:21,935 Ei mitään hienoa, tai häpäiset opetukseni. 486 00:51:22,102 --> 00:51:24,271 En häpäise sinua. Ymmärrän. 487 00:51:26,106 --> 00:51:29,276 Shai-hulud päättää tänään, tuletko fremeniksi, 488 00:51:29,443 --> 00:51:30,778 tai kuoletko. 489 00:51:38,744 --> 00:51:40,162 Hei, Muad'Dib... 490 00:51:40,329 --> 00:51:42,039 Älä nolaa meitä! 491 00:51:42,247 --> 00:51:43,791 Kutsu iso! 492 00:51:48,128 --> 00:51:49,296 Älä huoli. 493 00:51:49,671 --> 00:51:51,381 Stilgar opetti hänet hyvin. 494 00:51:55,677 --> 00:51:57,679 Vitsailu saa riittää. 495 00:51:57,846 --> 00:51:59,306 Tämä on lopullinen testi. 496 00:52:21,745 --> 00:52:22,746 Alemmas. 497 00:52:47,187 --> 00:52:49,523 No niin. 498 00:53:51,002 --> 00:53:53,171 Ei noin isoa! 499 00:54:01,262 --> 00:54:05,642 No niin, no niin. 500 00:54:53,398 --> 00:54:54,399 No niin. 501 00:55:12,000 --> 00:55:13,251 No niin! 502 00:55:21,134 --> 00:55:22,135 Menoksi! 503 00:56:54,519 --> 00:56:55,687 Anna mennä, Muad'Dib! 504 00:56:58,440 --> 00:57:00,150 Muad'Dib! 505 00:57:18,126 --> 00:57:19,836 Kuten on kirjoitettu. 506 00:58:00,126 --> 00:58:02,003 Kunnianarvoisa äiti! 507 00:58:05,757 --> 00:58:09,385 Muad'Dib teki rauhan Shai-huludin kanssa. 508 00:58:12,181 --> 00:58:13,849 Hän kutsui isoisämadon, 509 00:58:14,266 --> 00:58:17,478 suurimman, mitä on nähty. 510 00:58:18,103 --> 00:58:19,605 Kuten on kirjoitettu! 511 00:58:19,772 --> 00:58:23,234 Shai-hulud kumartaa ulkomaailman pojalle. 512 00:58:23,442 --> 00:58:25,653 Siunattu olkoon Luoja ja hänen työnsä. 513 00:58:26,487 --> 00:58:30,533 Eikö Shai-hulud tunne Mahdia, kun Hän tulee? 514 00:58:35,246 --> 00:58:37,164 Levittäkää sitten sanaa. 515 00:58:52,888 --> 00:58:53,888 He tekevät niin. 516 00:58:56,809 --> 00:58:59,145 Työmme pohjoisessa on lähes tehty. 517 00:58:59,228 --> 00:59:01,021 He uskovat Pauliin. 518 00:59:02,189 --> 00:59:04,191 Nyt menemme etelään. 519 00:59:04,358 --> 00:59:07,319 Siellä on miljoonia fundamentalisteja. 520 00:59:08,154 --> 00:59:10,364 He suojelevat häntä, kun hän tulee. 521 00:59:13,159 --> 00:59:17,204 Kwisatz Haderach syntyy etelässä. 522 00:59:26,589 --> 00:59:29,008 Tuletko aina olemaan kanssani? 523 00:59:31,260 --> 00:59:33,012 Niin kauan kuin hengitän. 524 00:59:37,433 --> 00:59:38,434 Mikä on vialla? 525 00:59:44,440 --> 00:59:45,608 Chani. 526 00:59:45,775 --> 00:59:46,901 Tulee ongelmia. 527 00:59:49,236 --> 00:59:50,488 Mistä sinä puhut? 528 00:59:54,283 --> 00:59:55,659 Chani, mitä tarkoitat? 529 00:59:55,826 --> 00:59:57,161 Se, miten he katsovat sinua. 530 00:59:58,704 --> 01:00:00,080 He palvovat sinua nyt. 531 01:00:03,042 --> 01:00:05,544 Fedaykinit laskevat voittojasi. 532 01:00:05,711 --> 01:00:07,922 Sanovat, että näet tulevan. 533 01:00:08,088 --> 01:00:09,757 Kuiskivat Lisan al-Gaibia. 534 01:00:11,133 --> 01:00:12,551 En ole messias. 535 01:00:15,221 --> 01:00:18,307 Olen Sietch Tabrin fedaykin. 536 01:00:18,474 --> 01:00:21,060 Mutta keskuudessamme on Bene Gesserit, 537 01:00:21,227 --> 01:00:23,979 lietsomassa tarusi liekkejä, sanoen Valituksi. 538 01:00:47,294 --> 01:00:49,004 Kunnianarvoisa äiti! 539 01:00:49,380 --> 01:00:51,382 Palankiinisi on valmis! 540 01:00:51,549 --> 01:00:53,384 Sinun pitäisi tulla mukaamme. 541 01:00:54,218 --> 01:00:55,344 Tiedät, etten voi. 542 01:00:56,220 --> 01:00:57,555 Hän kysyy, mikset. 543 01:00:57,721 --> 01:00:59,682 Minun pitää jatkaa taistelua pohjoisessa - 544 01:00:59,849 --> 01:01:01,600 suojellakseni teitä etelässä. 545 01:01:03,727 --> 01:01:06,063 Hän sanoo huomaavansa, kun valehtelet. 546 01:01:07,231 --> 01:01:08,691 Se johtuu siitä, että äitimme - 547 01:01:08,774 --> 01:01:10,734 levittää vaarallisia valheita. 548 01:01:18,284 --> 01:01:19,284 Mitä hän sanoo nyt? 549 01:01:20,035 --> 01:01:22,371 Hän sanoo, että olet rakkauden sokaisema. 550 01:01:22,538 --> 01:01:24,874 Ja kehottaa säästämään voimasi - 551 01:01:24,957 --> 01:01:26,625 strategisimmalle liitolle. 552 01:01:29,837 --> 01:01:32,506 Hän miettii myös, mikset usko siihen, kuka olet. 553 01:01:32,673 --> 01:01:33,673 Uskon minä. 554 01:01:34,008 --> 01:01:35,801 Uskon olevani tärkeä tälle väelle. 555 01:01:37,553 --> 01:01:39,680 Uskon, että osani on tärkeä tässä sodassa. 556 01:01:41,599 --> 01:01:43,225 Olemme melkein kaupungin portilla. 557 01:01:43,392 --> 01:01:44,477 Hän ei tarkoita sitä. 558 01:01:44,852 --> 01:01:46,020 Tiedän, mitä hän tarkoittaa. 559 01:01:46,187 --> 01:01:48,606 Luuletko, etten minäkin tunne profetian painoa? 560 01:01:48,772 --> 01:01:49,857 Se ei ole profetia. 561 01:01:50,649 --> 01:01:52,443 Se on tarina, jota kerrot, 562 01:01:52,526 --> 01:01:54,361 mutta ei heidän, vaan sinun. 563 01:01:54,737 --> 01:01:56,655 He ansaitsevat tulla omansa johtamaksi. 564 01:01:57,907 --> 01:02:00,201 Se, mitä teitte tällä maailmalle, särkee sydämen. 565 01:02:00,367 --> 01:02:01,827 Annoimme heille toivoa. 566 01:02:01,994 --> 01:02:03,662 Se ei ole toivoa! 567 01:02:10,002 --> 01:02:12,463 Kunnianarvoisa äiti, meidän täytyy lähteä! 568 01:02:17,927 --> 01:02:19,136 Minä odotan sinua. 569 01:02:20,805 --> 01:02:22,014 Me kaikki odotamme. 570 01:03:05,600 --> 01:03:06,893 Myrskyt näyttävät pahalta. 571 01:03:08,937 --> 01:03:10,939 Ne ovat etelän vartijoita. 572 01:03:11,273 --> 01:03:12,941 Se on vaikea ylitys, 573 01:03:13,233 --> 01:03:15,193 mutta Shai-hulud on vahva. 574 01:03:34,087 --> 01:03:38,675 ROHTOVARASTO - ARRAKEEN 575 01:03:55,317 --> 01:03:59,196 Miten paljon? - Menetimme 80 % viime sadosta. 576 01:03:59,654 --> 01:04:01,156 Herrani Rabban, 577 01:04:01,323 --> 01:04:03,033 ette saisi poistua turva-alueelta. 578 01:04:03,200 --> 01:04:06,036 Turva-alueelta? Rotat ovat jo sisällä! 579 01:04:06,203 --> 01:04:08,538 Fremen-demoni voi olla mukana. - Toivon niin. 580 01:04:08,955 --> 01:04:10,457 Jäljitämme heitä, herrani. 581 01:04:11,416 --> 01:04:14,127 Tänään Muad'Dib kuolee! 582 01:04:19,800 --> 01:04:21,760 Rotat liikkuvat nopeasti. 583 01:04:22,844 --> 01:04:24,805 Vauhtia! 584 01:04:55,877 --> 01:04:56,877 Missä hän on? 585 01:04:57,420 --> 01:04:58,421 Ei näy vieläkään. 586 01:04:58,588 --> 01:05:00,465 Miksi minun pitää tehdä kaikki itse? 587 01:05:03,802 --> 01:05:04,802 Laajennetaan alaa! 588 01:05:05,011 --> 01:05:06,012 Alaa laajennettu. 589 01:05:14,229 --> 01:05:15,814 Elämää. Delta, delta, delta. 590 01:05:37,252 --> 01:05:38,253 Kadotin heidät. 591 01:05:43,550 --> 01:05:44,550 Ammu! 592 01:05:44,676 --> 01:05:45,676 Kyllä, herrani. 593 01:06:52,160 --> 01:06:53,160 Muad'Dib! 594 01:06:54,996 --> 01:06:56,248 Näyttäydy! 595 01:07:27,738 --> 01:07:28,739 Muad'Dib! 596 01:07:34,537 --> 01:07:35,746 Muad'Dib! 597 01:07:38,583 --> 01:07:42,253 Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! 598 01:08:24,879 --> 01:08:25,880 Muad'Dibin puolesta! 599 01:08:39,477 --> 01:08:40,478 Muad'Dib. 600 01:08:42,897 --> 01:08:45,149 Joku uusi fremenien profeetta. 601 01:08:47,026 --> 01:08:49,946 On ennenkin ollut kitkaa fremenien kanssa. 602 01:08:50,113 --> 01:08:51,781 Ei tässä laajuudessa. 603 01:08:55,868 --> 01:08:57,578 No, rakas tyttäreni, 604 01:08:58,746 --> 01:09:00,957 miten hoitaisit tämän profeetan? 605 01:09:07,338 --> 01:09:10,091 Jos tämä Muad'Dib on uskonnollinen hahmo, 606 01:09:11,843 --> 01:09:13,386 ei voi käyttää suoraa voimaa. 607 01:09:15,221 --> 01:09:18,307 Sorto saa uskonnon vain kukoistamaan. 608 01:09:18,474 --> 01:09:20,601 Siinä päätyy vain nolaamaan itsensä. 609 01:09:20,768 --> 01:09:22,186 Aliarvioit sardaukarejani. 610 01:09:22,353 --> 01:09:25,231 Sinä aliarvioit uskon voimaa. 611 01:09:28,067 --> 01:09:29,235 Hänen korkeutensa - 612 01:09:29,402 --> 01:09:32,613 osoittaa jälleen olleensa terävin oppilaani. 613 01:09:34,866 --> 01:09:37,076 Lähettäisitkö salamurhaajia? - En. 614 01:09:37,702 --> 01:09:39,370 Profeetat vahvistuvat kuollessaan. 615 01:09:41,289 --> 01:09:43,207 Anna Arrakisin konfliktin muuttua sodaksi. 616 01:09:43,833 --> 01:09:45,126 Sitten tuot rauhan. 617 01:09:46,127 --> 01:09:47,128 Vapahtajana. 618 01:09:49,422 --> 01:09:51,215 Sinusta tulisi pelottava keisarinna. 619 01:09:55,845 --> 01:09:56,845 Muad'Dib. 620 01:09:57,472 --> 01:10:00,308 Profeetta. Se, joka näyttää Polun. 621 01:10:01,392 --> 01:10:03,686 Nämähän ovat omia uskonnollisia mallejamme? 622 01:10:03,853 --> 01:10:04,854 Meidän tekosiamme. 623 01:10:08,566 --> 01:10:11,611 Muad'Dib tarkoittaa kenguruhiirtä. 624 01:10:11,694 --> 01:10:13,571 Epätavallinen sotanimi fremenille. 625 01:10:15,782 --> 01:10:17,784 Entä jos Paul Atreides olisi yhä elossa? 626 01:10:17,950 --> 01:10:20,620 Riittää! Tämä ei saa paljastua. 627 01:10:20,995 --> 01:10:23,164 Edes isällesi. Käsitätkö? 628 01:10:24,081 --> 01:10:25,208 Kyllä, kunnianarvoisa äiti. 629 01:10:27,001 --> 01:10:29,670 Jos Paul elää, hän tiennee totuuden. 630 01:10:30,254 --> 01:10:31,798 Jos aatelissuvut saavat tietää, 631 01:10:31,964 --> 01:10:33,549 että isäsi oli - 632 01:10:33,674 --> 01:10:35,468 Atreidesin tuhoamisen takana, 633 01:10:35,927 --> 01:10:39,096 isäsi joutuu sotaan ja menettää kruunun. 634 01:10:40,932 --> 01:10:42,308 Mitä toivoa sitten on? 635 01:10:43,768 --> 01:10:44,769 Toivoa? 636 01:10:46,103 --> 01:10:47,605 Me olemme Bene Gesserit. 637 01:10:48,397 --> 01:10:50,358 Me emme toivo, me suunnittelemme. 638 01:10:51,526 --> 01:10:54,237 Paul ei ole ainoa mahdollisuutemme. 639 01:10:55,530 --> 01:10:57,365 Paronin nuorin veljenpoika, 640 01:10:57,448 --> 01:10:58,950 Feyd-Rautha Harkonnen, 641 01:10:59,117 --> 01:11:00,576 perii Arrakisin. 642 01:11:02,203 --> 01:11:03,203 Hän voi olla vastaus. 643 01:11:03,704 --> 01:11:06,249 Feyd-Rautha? Hän on psykoottinen. 644 01:11:06,415 --> 01:11:07,542 Se on epäolennaista. 645 01:11:08,459 --> 01:11:09,961 Kyse on siitä, 646 01:11:10,128 --> 01:11:11,671 voimmeko hallita häntä. 647 01:11:12,588 --> 01:11:14,006 Aion ottaa siitä selvän. 648 01:11:37,447 --> 01:11:39,949 Haluaisitteko tuoretta lihaa, kultaseni? 649 01:11:41,117 --> 01:11:43,619 Keuhkoja? Tai maksaa? 650 01:11:44,162 --> 01:11:46,497 Mitä haluaisitte? Ovat kuulemma isoja tänään. 651 01:11:47,331 --> 01:11:48,541 Uudet veitsenne - 652 01:11:48,875 --> 01:11:51,544 tätä erityistä päivää varten, 653 01:11:51,711 --> 01:11:54,547 na-paroni Feyd-Rautha. 654 01:12:23,076 --> 01:12:24,328 Hitusen epätasapainossa. 655 01:12:24,661 --> 01:12:25,662 Kärki. 656 01:12:26,663 --> 01:12:28,290 Sen pitäisi olla terävämpi. 657 01:12:42,513 --> 01:12:43,680 Tule. 658 01:12:44,097 --> 01:12:45,557 En kuole pellenä. 659 01:12:45,933 --> 01:12:47,184 Tapa minut nyt. 660 01:12:47,351 --> 01:12:49,853 Ei huumetta sinulle tänään, Atreides. 661 01:12:54,274 --> 01:12:57,069 Mahtavan mustan aurinkomme alla - 662 01:12:57,319 --> 01:13:00,030 toivotamme tervetulleeksi juhlallisuuksiin - 663 01:13:01,406 --> 01:13:03,283 rakastetun johtajamme, 664 01:13:03,367 --> 01:13:05,285 paroni Vladimir Harkonnenin. 665 01:13:15,838 --> 01:13:18,298 Hänen läsnäolonsa tänään hänen seuratessaan - 666 01:13:18,465 --> 01:13:21,426 veren ja kunnian spektaakkelia - 667 01:13:22,094 --> 01:13:24,596 juhlistaa rakastetun - 668 01:13:24,763 --> 01:13:28,892 na-paronin, Feyd-Rauthan syntymäpäivää. 669 01:14:05,554 --> 01:14:07,514 Tervetuloa Giedi Primeen, sisaret. 670 01:14:07,681 --> 01:14:09,558 Toivottavasti matkanne sujui hyvin. 671 01:14:09,725 --> 01:14:10,893 Pitkä matka tulla - 672 01:14:10,976 --> 01:14:12,686 katsomaan ehdokkaan vaarantavan henkensä, 673 01:14:12,853 --> 01:14:13,979 lady Fenring. 674 01:14:14,146 --> 01:14:15,147 Ei pelkoa. 675 01:14:16,023 --> 01:14:17,649 Taistelut ovat vain esitystä. 676 01:14:19,401 --> 01:14:20,986 Mutta saamme tarkkailla häntä. 677 01:14:24,031 --> 01:14:26,033 Feyd-Rautha! 678 01:15:19,378 --> 01:15:22,965 Na-paronimme Feyd-Rauthan kunniaksi - 679 01:15:23,465 --> 01:15:25,759 esittelemme erikoisherkun. 680 01:15:32,641 --> 01:15:36,687 Atreidesin huoneen kolme viimeistä jäsentä. 681 01:16:02,212 --> 01:16:03,212 Tuo orja ei ole huumattu. 682 01:16:04,214 --> 01:16:06,049 Tuo lutikka kävelee suoraan. 683 01:16:07,259 --> 01:16:08,385 Ottelu pitäisi peruuttaa. 684 01:16:08,552 --> 01:16:11,388 Älä pilaa veljenpoikani syntymäpäivää. 685 01:16:58,937 --> 01:17:01,773 Hyvää syntymäpäivää, rakas veljenpoika. 686 01:17:18,331 --> 01:17:20,083 Mikseivät he lopeta ottelua? 687 01:17:20,208 --> 01:17:21,501 Suunnitelmat suunnitelmissa. 688 01:17:26,965 --> 01:17:28,424 Näytä minulle, kuka olet. 689 01:17:45,567 --> 01:17:46,693 Siinä hän on. 690 01:18:31,738 --> 01:18:33,364 Takaisin! Takaisin! 691 01:18:51,090 --> 01:18:52,383 Pysykää poissa! 692 01:19:06,231 --> 01:19:08,149 Taistelit hyvin, Atreides. 693 01:19:20,245 --> 01:19:26,501 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 694 01:19:27,043 --> 01:19:29,420 Feyd-Rautha! 695 01:19:30,213 --> 01:19:31,589 Hän on tosiaan vakuuttava. 696 01:19:31,756 --> 01:19:37,720 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 697 01:19:43,351 --> 01:19:45,645 Orja ei ollut huumattu. 698 01:19:47,397 --> 01:19:49,315 Yrititkö tappaa minut? 699 01:19:50,066 --> 01:19:54,362 Aamulla olit playboy, pelätty ja kadehdittu, 700 01:19:54,529 --> 01:19:57,740 mutta tänä iltana olet sankari. 701 01:19:57,907 --> 01:19:58,908 Lahjani sinulle. 702 01:19:59,492 --> 01:20:01,536 Pitäisi hukuttaa sinut tuohon ammeeseen. 703 01:20:02,996 --> 01:20:04,497 Älä hätäile. 704 01:20:05,331 --> 01:20:09,127 Minulla on toinenkin lahja sinulle. Isompi. 705 01:20:10,628 --> 01:20:12,422 Arrakis. 706 01:20:16,176 --> 01:20:17,302 Entä Rabban? 707 01:20:17,469 --> 01:20:20,346 Hänen ei ole onnistunut turvata rohtotuotantoa. 708 01:20:20,763 --> 01:20:23,183 Rabban saa siirron. 709 01:20:26,603 --> 01:20:28,229 Kesytä Arrakis, Feyd. 710 01:20:29,439 --> 01:20:32,609 Vapauta rohto. Teen sinusta keisarin. 711 01:20:45,330 --> 01:20:46,331 Keisarin? 712 01:20:49,417 --> 01:20:50,418 Miten? 713 01:20:52,504 --> 01:20:55,423 Keisari auttoi minua tuhoamaan Atreidesit. 714 01:20:56,925 --> 01:21:00,887 Lainasi omaa armeijaansa siihen. Vakava rikos. 715 01:21:02,055 --> 01:21:03,640 Jos se paljastuisi, 716 01:21:03,807 --> 01:21:07,101 aatelissuvut nousisivat häntä vastaan. 717 01:21:07,311 --> 01:21:08,312 Ja sitten... 718 01:21:09,688 --> 01:21:12,066 kuka istuu valtaistuimelle? 719 01:21:12,983 --> 01:21:16,028 Feyd-Rautha Harkonnen. 720 01:21:56,443 --> 01:21:57,570 Seuraat minua. 721 01:21:59,113 --> 01:22:00,114 Seuraanko? 722 01:22:02,116 --> 01:22:03,534 Olen saattanut eksyä. 723 01:22:05,619 --> 01:22:08,414 Näytätkö minulle tien ulos tästä sokkelosta, 724 01:22:08,581 --> 01:22:10,207 herrani na-paroni? 725 01:22:17,631 --> 01:22:19,550 Olemme tavanneet, emmekö vain? 726 01:22:23,137 --> 01:22:24,180 Enpä usko. 727 01:22:25,264 --> 01:22:26,849 Olen lady Margot Fenring. 728 01:22:27,808 --> 01:22:30,019 Tulin kunnioittamaan täysi-ikäisyyttäsi. 729 01:22:30,186 --> 01:22:32,188 Olet kielletyllä alueella. 730 01:22:32,980 --> 01:22:34,482 Miten pääsit vartijoiden ohi? 731 01:22:34,815 --> 01:22:35,816 Vartijoiden? 732 01:22:38,819 --> 01:22:40,488 Saanko kysyä, mitä teet täällä? 733 01:22:42,990 --> 01:22:46,285 Etkö osallistu omiin juhliisi? 734 01:22:57,505 --> 01:22:58,506 Olet Bene Gesserit. 735 01:22:59,590 --> 01:23:02,426 Mikä saa sinut sanomaan niin? 736 01:23:02,593 --> 01:23:04,970 Minä muistan nyt. 737 01:23:05,137 --> 01:23:07,723 Näin sinusta unta viime yönä. 738 01:23:07,890 --> 01:23:09,308 Toivottavasti mieluisaa. 739 01:23:09,475 --> 01:23:10,810 Älä pilkkaa minua, nainen. 740 01:23:10,976 --> 01:23:12,228 En uskaltaisi. 741 01:23:14,855 --> 01:23:17,525 Tiedän Bene Gesserit -temppusi. 742 01:23:17,691 --> 01:23:19,819 Mitä tiedät Bene Gesseritistä? 743 01:23:23,989 --> 01:23:24,989 Kerro. 744 01:23:29,120 --> 01:23:30,204 Onko jokin vialla? 745 01:23:30,371 --> 01:23:32,414 En tunnista tätä paikkaa. 746 01:23:33,290 --> 01:23:34,750 Tämä on vierassiipi. 747 01:23:37,753 --> 01:23:38,796 Minne olet menossa? 748 01:23:40,756 --> 01:23:41,757 Huoneeseeni. 749 01:24:09,493 --> 01:24:11,120 Tule - 750 01:24:11,287 --> 01:24:13,080 minun - 751 01:24:13,247 --> 01:24:14,665 luokseni. 752 01:24:17,751 --> 01:24:18,751 Polvistu. 753 01:24:33,017 --> 01:24:35,519 Laita oikea kätesi laatikkoon. 754 01:24:50,910 --> 01:24:54,371 Sosiopaatti. Hyvin älykäs. 755 01:24:54,538 --> 01:24:56,290 Päättäväinen. Julma. 756 01:24:56,665 --> 01:24:58,459 Kunnia motivoi häntä vahvasti. 757 01:24:59,627 --> 01:25:00,878 Hän kaipaa satuttamista. 758 01:25:01,837 --> 01:25:02,837 Hän rakastaa kipua. 759 01:25:03,756 --> 01:25:05,049 Voiko hänet vapahtaa? 760 01:25:05,216 --> 01:25:06,425 Häntä voi hallita. 761 01:25:07,218 --> 01:25:08,677 Hän on seksuaalisesti altis. 762 01:25:10,888 --> 01:25:11,888 Ja? 763 01:25:13,349 --> 01:25:14,683 Sukupuu on turvattu. 764 01:25:16,560 --> 01:25:19,188 Naispuolinen, kuten pyysit. 765 01:25:20,439 --> 01:25:21,482 Toimit hyvin, Margot. 766 01:25:22,858 --> 01:25:25,486 Kunnioittaen, mikset testannut häntä itse? 767 01:25:27,530 --> 01:25:29,115 Olen äidillinen hahmo. 768 01:25:30,032 --> 01:25:33,452 Hänen äitisuhteensa perusteella - 769 01:25:33,619 --> 01:25:35,704 en uskonut olevani tehokas. 770 01:25:36,288 --> 01:25:37,873 Mitä heidän välillään tapahtui? 771 01:25:38,582 --> 01:25:39,582 Hän murhasi äitinsä. 772 01:25:40,918 --> 01:25:43,754 Himo ja nöyryytys. 773 01:25:45,215 --> 01:25:46,675 Ne ovat hänen keinonsa. 774 01:25:47,801 --> 01:25:50,220 Jos Feyd-Rautha voittaa Arrakisissa, 775 01:25:50,637 --> 01:25:52,889 tiedämme, miten hallita häntä. 776 01:26:06,611 --> 01:26:09,156 Tervehtikää na-paroni Feyd-Rauthaa! 777 01:26:09,531 --> 01:26:11,700 Arrakisin uutta planeettakuvernööriä. 778 01:26:13,743 --> 01:26:16,163 Vapauta minut siitä fremen-demonista. 779 01:26:28,967 --> 01:26:34,681 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 780 01:27:01,541 --> 01:27:05,337 Poista nämä ääliöt joita syytän 781 01:27:07,380 --> 01:27:10,425 Tislauspuku on täynnä kusta 782 01:27:11,927 --> 01:27:16,139 Käteni on kuivunut hiekkaan 783 01:27:17,891 --> 01:27:21,686 Säästä minut näiltä Toisen maailman mänteiltä 784 01:27:22,687 --> 01:27:24,022 Toisen maan 785 01:27:24,189 --> 01:27:25,189 Olemme siellä. 786 01:27:28,819 --> 01:27:30,153 Onko mehukasta? 787 01:27:30,320 --> 01:27:31,947 Mehukasta, mehukasta. 788 01:27:34,616 --> 01:27:35,784 No, oli kiva tuntea. 789 01:27:36,409 --> 01:27:37,409 Niinkö? 790 01:27:37,869 --> 01:27:39,496 Tutkassa ei näy mitään. 791 01:27:41,331 --> 01:27:42,332 Homma käyntiin. 792 01:28:02,310 --> 01:28:03,728 Mehukasta, mehukasta. 793 01:28:04,187 --> 01:28:05,187 Joo, mittarilukema... 794 01:28:05,313 --> 01:28:07,023 Kaverit, matoja tulossa. 795 01:28:07,190 --> 01:28:09,109 Varokaa rapautumia. - Valmiina telakoimaan. 796 01:28:09,276 --> 01:28:10,735 Kuumenee aloitettuamme. 797 01:28:11,736 --> 01:28:12,821 Antaa mennä! 798 01:28:14,823 --> 01:28:16,658 Käynnistä! - Nosta ylös! 799 01:28:16,825 --> 01:28:17,993 Minä nostan. 800 01:28:45,479 --> 01:28:46,813 Seis! 801 01:29:00,827 --> 01:29:01,827 Miina! Miina! 802 01:29:02,120 --> 01:29:03,163 Liikkeelle! 803 01:29:04,039 --> 01:29:05,039 Vauhtia! 804 01:29:08,043 --> 01:29:09,044 Idässä! Idässä! 805 01:29:09,211 --> 01:29:10,378 Varokaa! 806 01:29:17,010 --> 01:29:18,011 Häivytään täältä! 807 01:29:18,845 --> 01:29:20,305 Viheltää! 808 01:29:23,725 --> 01:29:25,435 Älkää paetko, taistelkaa! 809 01:29:27,312 --> 01:29:29,064 Paska juttu, fremeneitä. 810 01:29:31,191 --> 01:29:32,567 Taivaan tähden. 811 01:29:42,327 --> 01:29:44,955 Liikkuu, liikkuu! - Helvetti! 812 01:29:45,956 --> 01:29:46,957 Pois täältä! 813 01:29:48,333 --> 01:29:49,751 Täytyy juosta! 814 01:29:49,918 --> 01:29:51,336 Mitä hittoa, menoksi! 815 01:30:02,139 --> 01:30:03,849 Tunnistin askeleesi, 816 01:30:04,850 --> 01:30:06,476 vanhus. 817 01:30:31,919 --> 01:30:32,919 Nuori nulikka. 818 01:30:33,671 --> 01:30:34,922 Nuori nulikka. 819 01:30:42,763 --> 01:30:45,141 Arrakeenin taistelun jälkeen - 820 01:30:45,308 --> 01:30:48,519 onnistuin neuvottelemaan kotimatkan eloonjääneille. 821 01:30:49,854 --> 01:30:51,063 Kiitos näiden tyyppien. 822 01:30:52,064 --> 01:30:53,441 Miksi jäit? 823 01:30:54,442 --> 01:30:56,360 Janosin verta. 824 01:30:57,945 --> 01:30:58,946 Rabbanin päätä? 825 01:31:02,867 --> 01:31:05,244 Muad'Dibin raivostutettua Rabbanin - 826 01:31:05,411 --> 01:31:09,373 salakuljetus on ollut tuottoisaa hommaa. 827 01:31:10,166 --> 01:31:11,959 Gurney Halleck, salakuljettaja. 828 01:31:14,128 --> 01:31:15,630 Paul Muad'Dib. 829 01:31:16,589 --> 01:31:19,258 Olen kuullut monia tarinoita Muad'Dibista. 830 01:31:20,468 --> 01:31:22,386 En yhtään kaunista. 831 01:31:23,221 --> 01:31:24,972 Näetkö pelon? 832 01:31:26,307 --> 01:31:28,059 Rajallisilla resursseillamme... 833 01:31:30,728 --> 01:31:32,146 pelko on aseemme. 834 01:31:49,997 --> 01:31:51,499 Montako miestä on mukanasi? 835 01:31:51,666 --> 01:31:53,042 200. - 200? 836 01:31:58,339 --> 01:32:01,300 Tajuatko, mitä voitte saavuttaa 200 miehellä? 837 01:32:02,718 --> 01:32:03,718 Huikeita taistelijoita. 838 01:32:04,345 --> 01:32:05,721 Duncan puhui miljoonista. 839 01:32:05,888 --> 01:32:07,515 Syvässä etelässä, kyllä. 840 01:32:07,682 --> 01:32:08,891 Mitä sitten odotatte? 841 01:32:09,892 --> 01:32:11,185 Jos heitä on tuhansia, 842 01:32:11,269 --> 01:32:13,146 voisitte hallita koko planeettaa. 843 01:32:13,312 --> 01:32:14,312 Se on isäsi unelma. 844 01:32:14,438 --> 01:32:15,982 Mitä sinä pelkäät? - Hei. 845 01:32:18,484 --> 01:32:20,194 Palvonta, Gurney. 846 01:32:21,487 --> 01:32:22,738 He olivat ystäviä aiemmin. 847 01:32:24,407 --> 01:32:25,616 Nyt he ovat seuraajia. 848 01:32:25,783 --> 01:32:27,702 Muad'Dib, profeetta. 849 01:32:27,869 --> 01:32:29,662 Miksi se on huono asia? Käytä sitä. 850 01:32:29,829 --> 01:32:30,829 Ei niin simppeliä. 851 01:32:30,872 --> 01:32:32,498 Sinulla on valta kostaa isäsi, 852 01:32:32,582 --> 01:32:33,791 ja pelkäät käyttää sitä? 853 01:32:34,792 --> 01:32:36,961 Rohto avasi mieleni, Gurney. 854 01:32:37,879 --> 01:32:39,297 Näen asioita ennalta. 855 01:32:41,299 --> 01:32:42,299 Jos menen etelään, 856 01:32:42,383 --> 01:32:45,136 kaikki näkyni johtavat kauhuun. 857 01:32:45,303 --> 01:32:48,473 Miljardeja ruumiita hajallaan ympäri galaksia. 858 01:32:48,639 --> 01:32:50,266 Kaikki kuolevat minun takiani. 859 01:32:51,058 --> 01:32:52,268 Koska menetät vallan? 860 01:32:54,312 --> 01:32:56,063 Koska saan sen. 861 01:33:14,248 --> 01:33:16,209 Paljon vettä. 862 01:33:18,169 --> 01:33:19,169 Chani. 863 01:33:19,295 --> 01:33:21,589 Mitä? Katsokaa nyt, hän on toivoton. 864 01:33:22,048 --> 01:33:23,049 Hän on perhettä. 865 01:33:26,761 --> 01:33:27,761 Oikeasti? 866 01:33:38,815 --> 01:33:41,484 Mitä mieltä olet ulkopuolisesta? 867 01:33:42,902 --> 01:33:45,238 Hänestä koituu harmia. 868 01:33:47,281 --> 01:33:49,742 Ei, luotan Usuliin. 869 01:33:55,706 --> 01:33:58,084 Ei tarvita profeettaa tulevan ennustamiseen. 870 01:34:00,962 --> 01:34:02,338 Sinun tiesi johtaa sotaan. 871 01:34:04,173 --> 01:34:05,174 Tiedät sen. 872 01:34:07,635 --> 01:34:09,512 Joten sota on tulossa. 873 01:34:10,012 --> 01:34:13,641 Mitä teet, kun tunnet sen henkäyksen niskassasi? 874 01:34:17,228 --> 01:34:19,522 Ellet halua koota armeijaa etelässä, 875 01:34:19,689 --> 01:34:21,107 voi yhä olla vaihtoehto. 876 01:34:24,652 --> 01:34:25,695 Tulivoima, 877 01:34:27,363 --> 01:34:29,407 jota sinulla ei ole. 878 01:34:31,159 --> 01:34:32,160 Ja tässä minä olen. 879 01:34:36,706 --> 01:34:39,083 Tiedän, minne isäsi kätki suvun pommit. 880 01:34:44,630 --> 01:34:48,009 Joka suvulla on ydinarsenaalinsa. 881 01:34:48,843 --> 01:34:50,595 Luulin omaamme menetetyksi. 882 01:34:52,973 --> 01:34:55,517 Valtava juttu. Se voisi muuttaa kaiken. 883 01:35:00,898 --> 01:35:03,567 Voisin suunnata pommit päärohtokentille. 884 01:35:06,028 --> 01:35:09,364 Se, joka voi tuhota asian, hallitsee sitä. 885 01:35:10,949 --> 01:35:12,576 Sinäkö hallitset sitä, emme me? 886 01:35:14,828 --> 01:35:16,705 Lupasit minulle, ettet halua valtaa. 887 01:35:18,457 --> 01:35:20,501 Teenpä mitä tahansa, et luota minuun. 888 01:35:20,667 --> 01:35:23,462 Koska olet ulkomaalainen. Kuten ystäväsi. 889 01:35:25,631 --> 01:35:26,631 En ole ulkomaalainen. 890 01:35:34,973 --> 01:35:36,266 Et minulle. 891 01:35:36,433 --> 01:35:37,976 Mutta aavikolle olet. 892 01:35:38,936 --> 01:35:41,104 Olen uskollinen teille. 893 01:35:41,897 --> 01:35:42,898 Fremeneille. 894 01:35:43,065 --> 01:35:45,067 Teen tämän meidän kaikkien takia. 895 01:35:46,443 --> 01:35:47,443 Uskotko minua? 896 01:35:55,994 --> 01:35:57,246 Puhun Stilgarille. 897 01:36:05,212 --> 01:36:06,213 Tuolla. 898 01:36:10,467 --> 01:36:13,637 Se on ihan nenän edessä. 899 01:36:15,139 --> 01:36:16,139 Ei fiksua. 900 01:36:16,473 --> 01:36:17,891 Se on tarkoituskin. 901 01:36:18,058 --> 01:36:20,477 Kukaan ei katso sieltä, koska se on näkyvillä. 902 01:36:23,105 --> 01:36:24,606 Ei fiksua. 903 01:36:25,107 --> 01:36:26,358 Löysitkö sinä sen? 904 01:36:26,692 --> 01:36:28,777 En etsinyt sitä. 905 01:36:28,944 --> 01:36:30,195 Montako taistelukärkeä? 906 01:36:32,072 --> 01:36:34,074 Tarpeeksi räjäyttämään koko planeetan. 907 01:36:37,119 --> 01:36:39,079 Se on kielikuva. 908 01:36:40,372 --> 01:36:41,540 Tiedätte, mitä tarkoitan. 909 01:37:04,188 --> 01:37:06,148 Vain sinun geeniperimälläsi. 910 01:37:46,021 --> 01:37:48,857 Isoisoisoisäsi perintö. 911 01:37:49,566 --> 01:37:53,320 92 alkuperäistä Atreidesin suvun ydinkärkeä. 912 01:37:56,198 --> 01:37:59,451 Ja se, se on valtaa. 913 01:38:06,333 --> 01:38:07,835 Keisarillinen päiväkirja, 914 01:38:08,293 --> 01:38:10,462 vuosi 10 191. 915 01:38:10,921 --> 01:38:11,964 Kahdeksas kommentaari. 916 01:38:12,965 --> 01:38:15,843 Arrakisin eteläosan raportteja tulee harvoin. 917 01:38:16,802 --> 01:38:20,264 Se on karua, hiekkamyrskyjen kätkemää maata, 918 01:38:20,430 --> 01:38:22,808 tuhansia maileja halki päiväntasaajan. 919 01:38:24,852 --> 01:38:27,020 Mikään ei voi elää siellä ilman uskoa. 920 01:38:28,856 --> 01:38:31,358 Siksi Bene Gesserit -lähetyssaarnaajamme - 921 01:38:31,441 --> 01:38:33,652 ovat olleet niin tuloksekkaita siellä. 922 01:38:36,196 --> 01:38:37,823 He lähettävät meille raportteja - 923 01:38:37,906 --> 01:38:39,116 mystisestä hahmosta, 924 01:38:39,283 --> 01:38:41,034 joka kiehtoo - 925 01:38:41,118 --> 01:38:43,328 eteläisiä fundamentalistiheimoja. 926 01:38:44,705 --> 01:38:47,458 Uusi kunnianarvoisa äiti pohjoisesta - 927 01:38:48,167 --> 01:38:50,002 levittää sanaa pian tulevasta - 928 01:38:50,085 --> 01:38:52,337 Lisan al-Gaibista, 929 01:38:52,504 --> 01:38:54,131 ulkomaailman äänestä. 930 01:38:55,549 --> 01:38:58,135 Kun uskonkiihko nousee etelässä - 931 01:38:58,886 --> 01:39:02,639 ja Muad'Dib estää rohtotuotantoa pohjoisessa, 932 01:39:02,806 --> 01:39:06,101 kaikki viittaa sodan eskaloitumiseen. 933 01:39:14,067 --> 01:39:16,361 Vain yksi kerrallaan, 934 01:39:17,070 --> 01:39:20,199 tai he taistelevat kuolemaan asti. 935 01:39:21,867 --> 01:39:23,452 Miten vanha? 936 01:39:23,827 --> 01:39:24,870 Hyvin nuori. 937 01:39:29,209 --> 01:39:31,586 Tyttäreni kysyy, miten se tehdään. 938 01:39:36,424 --> 01:39:37,424 Hiljaa. 939 01:41:20,904 --> 01:41:23,865 Elämän vesi. 940 01:41:26,534 --> 01:41:27,577 Kuuntele tarkkaan. 941 01:41:28,244 --> 01:41:29,788 Mies on tulossa temppeliinne - 942 01:41:29,871 --> 01:41:31,915 ja haluaa ehkä teidän suorittavan riitit. 943 01:41:32,624 --> 01:41:35,210 Kunnianarvoisa äiti, se on kiellettyä. 944 01:41:36,628 --> 01:41:38,213 Kyseenalaistatko profetian? 945 01:41:38,421 --> 01:41:40,590 Yksikään ihminen ei selviä. 946 01:41:40,882 --> 01:41:42,842 Anna hänen yrittää. 947 01:42:27,262 --> 01:42:28,263 Mitä helvettiä? 948 01:42:31,558 --> 01:42:32,892 Chani! 949 01:42:39,315 --> 01:42:40,316 Chani! 950 01:42:44,279 --> 01:42:45,280 Chani. 951 01:42:55,790 --> 01:42:56,958 Sietch Tabr. 952 01:43:21,232 --> 01:43:22,859 Vanhanaikaista tykistöä. 953 01:43:23,985 --> 01:43:25,111 Nerokasta. 954 01:43:25,987 --> 01:43:28,656 Sulatamme kiveä heidän päälleen. 955 01:43:28,781 --> 01:43:31,743 Haluan mennä maahan. Valmistelemaan joukkojani. 956 01:43:31,910 --> 01:43:34,454 Herrani, suosittelen jäämistä sisään... 957 01:43:35,246 --> 01:43:36,998 Viekää hänen ruumiinsa asuntooni. 958 01:43:38,291 --> 01:43:40,418 Rakkaani ovat nälkäisiä. 959 01:43:40,585 --> 01:43:41,836 Ei ollut ruokaa lennolla. 960 01:43:43,963 --> 01:43:46,174 Mitä sinä teet täällä? 961 01:43:46,341 --> 01:43:47,467 On varhainen aamu. 962 01:43:47,634 --> 01:43:49,427 Mitä sinä teet täällä? 963 01:43:49,594 --> 01:43:51,304 Suutele jalkojani, veli. 964 01:43:51,471 --> 01:43:52,472 Minä suolistan... 965 01:43:58,436 --> 01:44:01,105 Sinä nöyryytit sukuamme. 966 01:44:02,191 --> 01:44:04,109 Sinä nöyryytit minua. 967 01:44:04,944 --> 01:44:05,945 Suutele... 968 01:44:07,238 --> 01:44:08,239 tai kuole. 969 01:44:18,457 --> 01:44:19,500 Olemme tasoissa nyt. 970 01:44:26,048 --> 01:44:28,551 Jos nolaat sukumme vielä kerran, 971 01:44:29,718 --> 01:44:30,970 se on viimeinen kerta. 972 01:45:01,625 --> 01:45:03,794 Kaikki ovat kuolleet! 973 01:45:04,503 --> 01:45:06,213 Menetin heidät kaikki palossa. 974 01:45:06,380 --> 01:45:08,174 He eivät edes taistelleet maassa, 975 01:45:08,507 --> 01:45:10,968 kuten kunnialliset taistelijat. 976 01:45:12,428 --> 01:45:14,847 Koko pohjoiseen on isketty. 977 01:45:19,894 --> 01:45:22,813 Tuli kutsu sotaneuvostoon etelässä. 978 01:45:22,980 --> 01:45:25,399 Joka johtajan on osallistuttava. 979 01:45:27,485 --> 01:45:29,528 Muad'Dib, he odottavat sinua. 980 01:45:43,083 --> 01:45:44,251 Usul, 981 01:45:44,418 --> 01:45:45,419 etelässä - 982 01:45:46,253 --> 01:45:48,672 vain johtajat saavat puhua. 983 01:45:50,007 --> 01:45:51,258 Sinun täytyy ottaa paikkani. 984 01:45:51,967 --> 01:45:52,967 En voi tehdä sitä. 985 01:45:53,260 --> 01:45:55,679 On sopiva aika taittaa peistä kanssani. 986 01:45:55,846 --> 01:45:59,099 Olen heikko. Minut on helppo tappaa, Muad'Dib. 987 01:45:59,266 --> 01:46:00,601 Ennemmin leikkaan käteni irti. 988 01:46:00,810 --> 01:46:04,021 Tarvitsemme Lisan al-Gaibia johtamaan kansaamme. 989 01:46:04,355 --> 01:46:05,648 Tiedät, mitä ajattelen tuosta. 990 01:46:05,815 --> 01:46:08,609 Ihan sama, mitä uskot. Minä uskon. 991 01:46:22,832 --> 01:46:23,916 En nähnyt sen tulevan. 992 01:46:26,001 --> 01:46:27,628 Harkonnenit eivät ole lopettaneet. 993 01:46:28,838 --> 01:46:30,256 Palasivat vain lataamaan. 994 01:46:31,090 --> 01:46:34,176 Asetamme tömistimiä. Siirrämme kaikki etelään. 995 01:46:34,343 --> 01:46:36,095 Jään suojaamaan vetäytymistänne. 996 01:46:36,262 --> 01:46:38,973 Mitä tarkoitat? - En voi tulla mukaanne. 997 01:46:39,140 --> 01:46:40,140 Tiedät miksi. 998 01:46:40,683 --> 01:46:42,810 Minäkin jään. - Vain minä jään. 999 01:46:42,977 --> 01:46:45,521 Paul. - Se on käskyni, Halleck. Mene etelään! 1000 01:46:45,688 --> 01:46:46,772 Suojele äitiäni. 1001 01:46:49,358 --> 01:46:50,484 Herrani. - Muad'Dib. 1002 01:46:51,068 --> 01:46:53,195 Kukaan heistä ei lähde ilman sinua. 1003 01:46:53,487 --> 01:46:56,198 En voi mennä etelään. 1004 01:47:00,619 --> 01:47:02,329 Hän pelkää fundamentalisteja. 1005 01:47:03,831 --> 01:47:04,832 Ja saisi pelätäkin. 1006 01:47:18,471 --> 01:47:19,889 Älä vastustele. 1007 01:47:26,979 --> 01:47:28,397 Puhu minulle, Jamis. 1008 01:47:35,321 --> 01:47:37,198 Kwisatz Haderach. 1009 01:47:39,492 --> 01:47:41,827 Näet vain katkelmia. 1010 01:47:43,579 --> 01:47:47,249 Et näe tulevaisuutta näkemättä mennyttä. 1011 01:47:49,835 --> 01:47:51,712 Vapauttaaksesi mielesi - 1012 01:47:51,796 --> 01:47:54,298 sinun täytyy juoda elämän vettä, 1013 01:47:54,465 --> 01:47:57,176 ja näet kaiken. 1014 01:48:00,554 --> 01:48:01,972 Hyvä metsästäjä kiipeää aina - 1015 01:48:02,056 --> 01:48:03,849 korkeimmalle dyynille ennen jahtia. 1016 01:48:05,810 --> 01:48:07,019 Hänen pitää nähdä - 1017 01:48:08,979 --> 01:48:10,564 niin kauas kuin voi. 1018 01:48:15,820 --> 01:48:16,987 Sinun täytyy nähdä. 1019 01:48:19,824 --> 01:48:21,867 Sinun täytyy juoda elämän vettä. 1020 01:48:23,244 --> 01:48:24,870 Mielesi avautuu... 1021 01:48:27,289 --> 01:48:28,624 ja sinä näet. 1022 01:48:47,310 --> 01:48:49,229 Maailma on tehnyt valintoja puolestamme. 1023 01:48:54,359 --> 01:48:56,027 Jos menen etelään, voin menettää sinut. 1024 01:48:56,194 --> 01:48:57,821 Et ikinä menetä minua, 1025 01:48:59,197 --> 01:49:00,407 Paul Atreides. 1026 01:49:02,242 --> 01:49:04,536 Niin kauan kuin pysyt omana itsenäsi. 1027 01:49:12,210 --> 01:49:15,338 Ylitän myrskyt kanssasi. Mene etelään. 1028 01:49:16,923 --> 01:49:18,341 Vie väkesi turvaan. 1029 01:49:24,598 --> 01:49:27,184 Sitten teen sen, mikä on tehtävä. 1030 01:49:51,416 --> 01:49:52,542 Missä? 1031 01:49:52,709 --> 01:49:54,503 Vakooja. Jätettiin selustaan. 1032 01:49:55,212 --> 01:49:56,630 Ei merkkejä muista. 1033 01:49:56,797 --> 01:49:59,633 He lähtivät etelään piiloutumaan myrskyihin. 1034 01:50:04,513 --> 01:50:06,056 Lähetä tämä viesti paronille. 1035 01:50:06,223 --> 01:50:08,350 Pohjoinen on vapautettu ja turvattu. 1036 01:50:08,517 --> 01:50:10,936 Rohtoa voi korjata vapaasti. 1037 01:50:11,102 --> 01:50:12,395 Selvä, na-paroni. 1038 01:50:27,202 --> 01:50:30,539 Tapoit yhdeksän miestäni yhdellä miekalla. 1039 01:50:32,124 --> 01:50:33,834 Hän ei puhu. 1040 01:50:34,000 --> 01:50:35,794 Ei se mitään. 1041 01:50:35,961 --> 01:50:38,171 Tiedän jo kaiken tarvittavan. 1042 01:50:46,304 --> 01:50:47,973 Vain mielihyvä on jäljellä. 1043 01:51:57,042 --> 01:51:59,669 Et ole tervetullut tänne, muukalainen. 1044 01:51:59,920 --> 01:52:01,963 Poistu tai kuole. 1045 01:52:03,381 --> 01:52:06,092 Minut pitäisi toivottaa tervetulleeksi. 1046 01:52:10,013 --> 01:52:14,059 Jos juot, kuolet. 1047 01:52:14,810 --> 01:52:18,897 Jos juot, saatat nähdä. 1048 01:52:53,223 --> 01:52:57,018 Nyt kun näet menneisyytemme... 1049 01:52:57,185 --> 01:53:00,564 Näet menneisyytemme... 1050 01:53:00,730 --> 01:53:03,108 ...voit nähdä tulevaisuutesi. 1051 01:53:03,275 --> 01:53:06,528 Nähdä tulevaisuutesi. 1052 01:53:24,797 --> 01:53:27,800 Veljeni, rakkain veljeni, 1053 01:53:28,676 --> 01:53:31,262 et ole valmis siihen, mitä on tulossa. 1054 01:53:33,139 --> 01:53:36,642 Saat nyt tietää totuuden perheestämme. 1055 01:53:36,809 --> 01:53:40,313 Ja se satuttaa sinua ytimeesi asti. 1056 01:53:41,772 --> 01:53:42,815 Paul, 1057 01:53:43,816 --> 01:53:45,485 älä ole huolissasi. 1058 01:53:45,651 --> 01:53:46,777 Olen kanssasi. 1059 01:53:48,279 --> 01:53:49,614 Minä rakastan sinua. 1060 01:53:53,993 --> 01:53:55,620 Kuka tietää tästä? 1061 01:53:55,787 --> 01:53:57,079 Vain sinä, kunnianarvoisa äiti. 1062 01:53:57,288 --> 01:53:58,288 Hyvä. 1063 01:53:58,706 --> 01:53:59,957 Missä muut ovat? 1064 01:54:00,208 --> 01:54:02,043 He saapuivat juuri pohjoisesta. 1065 01:54:02,794 --> 01:54:04,086 Etsi heidät. 1066 01:54:33,574 --> 01:54:35,827 Paul? Paul. 1067 01:54:38,704 --> 01:54:39,789 Olen tässä. 1068 01:54:44,794 --> 01:54:46,003 Mitä tapahtui? 1069 01:54:47,505 --> 01:54:49,132 Mitä tapahtui? 1070 01:54:59,392 --> 01:55:00,393 Hän on kuollut. 1071 01:55:00,560 --> 01:55:01,936 Hänen elintoimintojaan - 1072 01:55:02,019 --> 01:55:04,438 ei voi havaita. Mutta hän on elossa. 1073 01:55:05,273 --> 01:55:06,274 Mitä teit hänelle? 1074 01:55:07,942 --> 01:55:10,361 Ei tuota. Miksi hän tekisi niin? 1075 01:55:10,486 --> 01:55:11,571 Miksi tekisit niin? 1076 01:55:12,363 --> 01:55:14,407 Koska hän on Valittu. 1077 01:55:14,657 --> 01:55:17,076 Lisan al-Gaibin pitäisi löytää tiensä - 1078 01:55:17,285 --> 01:55:19,370 sinne, missä kukaan ei ole ollut. 1079 01:55:19,579 --> 01:55:20,579 Olet hullu! 1080 01:55:20,580 --> 01:55:22,832 Hänen kehonsa taistelee myrkkyä vastaan, 1081 01:55:22,915 --> 01:55:23,915 ja hän kaipaa apuasi. 1082 01:55:24,000 --> 01:55:25,042 Tee sinä se. 1083 01:55:26,627 --> 01:55:27,627 Teit tämän hänelle. 1084 01:55:27,962 --> 01:55:30,339 Teit tämän omalle pojallesi. Tee sinä se. 1085 01:55:30,506 --> 01:55:31,506 Korjaa asia itse. 1086 01:55:31,591 --> 01:55:34,260 Chani, et ehkä usko profetiaan, 1087 01:55:34,343 --> 01:55:35,761 mutta olet osa sitä. 1088 01:55:35,928 --> 01:55:37,555 Sinä olet myrkky. 1089 01:55:37,722 --> 01:55:39,182 Sinä ja valheesi. 1090 01:55:39,348 --> 01:55:40,933 Miksi teit tämän? - Tee se. 1091 01:55:52,528 --> 01:55:56,073 Hän nousee kuolleista - 1092 01:55:56,491 --> 01:55:58,951 Aavikon kevään kyynelillä. 1093 01:56:01,621 --> 01:56:04,040 Tuokaa minulle pisara elämän vettä. 1094 01:56:04,207 --> 01:56:05,750 Kuten on kirjoitettu. 1095 01:56:06,083 --> 01:56:07,460 Aavikon kevään kyynelillä. 1096 01:56:31,984 --> 01:56:35,154 Kwisatz Haderach, 1097 01:56:35,321 --> 01:56:37,031 kiipeä ylös. 1098 01:56:37,198 --> 01:56:39,033 Nouse. 1099 01:56:48,876 --> 01:56:50,044 Usul, olen tässä. 1100 01:56:59,971 --> 01:57:01,389 Oletko kunnossa? 1101 01:57:01,556 --> 01:57:02,557 Olen. 1102 01:57:11,858 --> 01:57:12,858 Oletko varma? 1103 01:57:17,029 --> 01:57:18,739 Kiitos sinun. 1104 01:58:04,077 --> 01:58:05,788 Olen pahoillani Chanista. 1105 01:58:07,331 --> 01:58:11,168 Hän tulee ymmärtämään. Olen nähnyt sen. 1106 01:58:12,878 --> 01:58:13,879 Näetkö sinä? 1107 01:58:14,838 --> 01:58:17,424 Näyt ovat nyt selkeitä. 1108 01:58:19,384 --> 01:58:21,762 Näen mahdollisia tulevaisuuksia. 1109 01:58:21,929 --> 01:58:23,138 Kaikki kerralla. 1110 01:58:24,139 --> 01:58:26,391 Vihollisemme ovat kaikkialla ympärillämme. 1111 01:58:27,643 --> 01:58:29,770 Ja monessa tulevaisuudessa ovat yhä. 1112 01:58:31,104 --> 01:58:32,564 Mutta näen keinon. 1113 01:58:34,191 --> 01:58:36,902 On kapea tie läpi. 1114 01:58:46,745 --> 01:58:48,372 Näin sukupuumme, äiti. 1115 01:58:49,832 --> 01:58:51,250 Kirjoitettuna ajan halki. 1116 01:59:04,012 --> 01:59:07,224 Sinä olet paroni Vladimir Harkonnenin tytär. 1117 01:59:09,518 --> 01:59:10,811 Tiesikö isäni? 1118 01:59:17,025 --> 01:59:20,195 En tiennyt itsekään, ennen kuin join myrkyn. 1119 01:59:28,078 --> 01:59:29,621 Olemme Harkonneneja. 1120 01:59:33,667 --> 01:59:35,836 Näin me siis selviämme. 1121 01:59:37,546 --> 01:59:38,922 Olemalla Harkonneneja. 1122 02:01:16,061 --> 02:01:17,062 Meidän täytyy puhua. 1123 02:01:19,148 --> 02:01:21,441 Stilgar, voit lopettaa tämän. 1124 02:01:21,608 --> 02:01:23,485 Kuuletko? Sinulla on valta lopettaa tämä. 1125 02:01:23,652 --> 02:01:24,945 Pohjoisen nainen! 1126 02:01:25,028 --> 02:01:26,613 Et saa puhua kehän sisällä. 1127 02:01:27,281 --> 02:01:28,574 Jos haluat puhua, tiedät miten. 1128 02:01:28,740 --> 02:01:29,740 Stilgar, minä pyydän. 1129 02:01:31,034 --> 02:01:32,119 Arrakisin tähden. 1130 02:01:45,215 --> 02:01:47,593 Tällä profetialla he orjuuttavat meidät! 1131 02:01:47,676 --> 02:01:48,676 Hallitsevat... 1132 02:01:50,179 --> 02:01:51,472 Hankit ongelmia. 1133 02:01:51,638 --> 02:01:53,140 Tämä ei kuulu sinulle. 1134 02:01:53,307 --> 02:01:55,184 Rabban Harkonnen tappoi perheeni. 1135 02:01:55,267 --> 02:01:57,227 Sain tämän arven muistaakseni hänet. 1136 02:01:57,394 --> 02:01:59,146 Tämä kaikki kuuluu minulle. 1137 02:02:45,068 --> 02:02:46,068 Mahdi, Mahdi. 1138 02:02:46,444 --> 02:02:48,488 Vain heimojohtajat voivat puhua. 1139 02:02:48,822 --> 02:02:52,116 Puhuaksesi sinun on otettava hänen paikkansa - 1140 02:02:52,450 --> 02:02:56,121 voittamalla hänet ja palauttamalla vetensä. 1141 02:02:56,287 --> 02:02:57,497 Olenko niin tyhmä, 1142 02:02:57,580 --> 02:02:59,624 että riistäisin meiltä parhaamme? 1143 02:03:00,917 --> 02:03:03,878 Murskaatko veitsen ennen taistelua? 1144 02:03:04,045 --> 02:03:05,296 Ota henkeni, Usul. 1145 02:03:06,673 --> 02:03:08,174 Se on ainoa tie. 1146 02:03:08,550 --> 02:03:09,592 Minä osoitan tien! 1147 02:03:12,637 --> 02:03:13,805 Rauhoitu. 1148 02:03:14,055 --> 02:03:17,142 Tässä salissa ei ole ketään, 1149 02:03:17,517 --> 02:03:20,770 joka voi nousta minua vastaan. 1150 02:03:32,824 --> 02:03:36,619 Äitinne varoittivat teitä tulemisestani. 1151 02:03:37,954 --> 02:03:40,081 Pelätkää hetkeä. 1152 02:03:49,549 --> 02:03:51,509 Luulet, että sinä voisit voittaa. 1153 02:03:54,554 --> 02:03:57,474 Mutta sinä pelkäät. 1154 02:03:57,891 --> 02:04:00,351 Mitä jos minä voisin olla Valittu? 1155 02:04:01,311 --> 02:04:04,314 Tämä voisi olla hetki, jota olet rukoillut - 1156 02:04:04,397 --> 02:04:05,565 koko elämäsi. 1157 02:04:08,234 --> 02:04:10,487 Sinä rukoilet nyt - 1158 02:04:10,653 --> 02:04:12,280 isoäitiäsi. 1159 02:04:12,655 --> 02:04:16,493 Hän kuoli yhdeksän kuuta sitten. 1160 02:04:18,912 --> 02:04:20,538 Hän menetti silmänsä. 1161 02:04:20,872 --> 02:04:22,749 Kivi murskasi hänen naamansa - 1162 02:04:22,832 --> 02:04:24,667 hänen ylittäessään Vyöhykettä. 1163 02:04:25,502 --> 02:04:28,213 Hän oli kaksitoista sen tapahtuessa. 1164 02:04:28,588 --> 02:04:33,343 Silloin tällä maailmalla oli fremen-nimi. 1165 02:04:35,637 --> 02:04:36,721 Dyyni. 1166 02:04:37,430 --> 02:04:38,430 Lisan al-Gaib! 1167 02:04:38,473 --> 02:04:41,100 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1168 02:04:41,267 --> 02:04:42,352 Mahdi. 1169 02:04:42,519 --> 02:04:43,853 Lisan al-Gaib! 1170 02:04:48,399 --> 02:04:50,568 Painajaisissanne - 1171 02:04:50,944 --> 02:04:52,904 annatte vettä kuolleille, 1172 02:04:53,196 --> 02:04:55,031 ja se tuo iloa sydämeenne. 1173 02:04:55,198 --> 02:04:55,949 Muad'Dib. 1174 02:04:56,074 --> 02:04:57,074 Muad'Dib. 1175 02:05:04,207 --> 02:05:06,751 Mahdi, mitä ennustat meille? 1176 02:05:08,378 --> 02:05:10,755 Vihreän paratiisin. 1177 02:05:14,134 --> 02:05:16,636 Näytä meille Polku! 1178 02:05:22,475 --> 02:05:24,561 Tämä on isäni herttuan sinettisormus. 1179 02:05:35,238 --> 02:05:38,867 Olen Paul Muad'Dib Atreides, Arrakisin herttua. 1180 02:05:40,785 --> 02:05:42,996 Jumalan käsi olkoon todistajani. 1181 02:05:43,496 --> 02:05:45,957 Minä olen ulkomaailman ääni. 1182 02:05:46,249 --> 02:05:47,542 Minä johdatan teidät - 1183 02:05:47,750 --> 02:05:48,750 PARATIISIIN! 1184 02:05:49,586 --> 02:05:51,129 Lisan al-Gaib! 1185 02:05:51,296 --> 02:05:55,258 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1186 02:06:47,977 --> 02:06:50,313 Paul Atreides elää yhä. 1187 02:06:52,106 --> 02:06:53,733 Hän haastaa isäni. 1188 02:06:55,109 --> 02:06:56,653 Et ole käynyt Arrakisilla. 1189 02:06:58,405 --> 02:07:00,199 Se on aika vaikuttava. Näet sitten. 1190 02:07:00,366 --> 02:07:01,742 Johtuuko tämä neuvoistasi? 1191 02:07:01,909 --> 02:07:02,910 Mikä? 1192 02:07:03,994 --> 02:07:06,914 Neuvoitko isääni tuhoamaan Atreidesit? 1193 02:07:07,081 --> 02:07:09,625 Tietysti. Miksi muuten niin olisi käynyt? 1194 02:07:10,584 --> 02:07:12,711 Yritit uhrata kokonaisen sukupuun. 1195 02:07:12,878 --> 02:07:14,964 Ja olin oikeassa siinä. 1196 02:07:15,131 --> 02:07:17,007 Kwisatz Haderach - 1197 02:07:17,091 --> 02:07:20,511 on vallan muoto, jota maailmamme ei ole nähnyt. 1198 02:07:20,928 --> 02:07:23,097 Äärimmäinen voima. 1199 02:07:23,472 --> 02:07:24,932 90 sukupolven ajan - 1200 02:07:25,015 --> 02:07:26,892 olemme ohjanneet Atreidesin huonetta. 1201 02:07:27,101 --> 02:07:27,852 Olivat lupaavia, 1202 02:07:27,935 --> 02:07:30,104 mutta tulossa vaarallisen uhmakkaiksi. 1203 02:07:30,271 --> 02:07:32,481 Heidän sukulinjansa piti lopettaa. 1204 02:07:33,774 --> 02:07:36,026 Siksi kokeilemme useita sukulinjoja. 1205 02:07:36,193 --> 02:07:37,193 Useita ehdokkaita. 1206 02:07:37,486 --> 02:07:38,737 Mutta se epäonnistui. 1207 02:07:38,904 --> 02:07:40,406 Paul elää. 1208 02:07:40,573 --> 02:07:42,324 Jos hän voittaa Feyd-Rauthan, isäni... 1209 02:07:42,491 --> 02:07:44,618 Hän menettää kruunun voittajasta riippumatta. 1210 02:07:46,787 --> 02:07:49,582 Mutta voitte pysyä vallassa yhdellä keinolla, 1211 02:07:49,748 --> 02:07:53,127 ja teidän kauttanne voimme jatkaa tehtäviämme. 1212 02:07:54,253 --> 02:07:56,005 Yhdellä keinolla. 1213 02:07:56,755 --> 02:07:57,840 Oletko valmistautunut? 1214 02:07:59,133 --> 02:08:01,677 Olet valmistellut minua koko ikäni. 1215 02:08:04,388 --> 02:08:06,140 Lähdetkö pohjoiseen muiden kanssa? 1216 02:08:06,682 --> 02:08:08,267 Olen fedaykin. 1217 02:08:08,434 --> 02:08:10,644 Seuraan johtajia taistelujen mukana pohjoiseen. 1218 02:08:11,562 --> 02:08:12,688 Paul ei voinut valita. 1219 02:08:12,855 --> 02:08:14,190 En taistele hänen puolestaan. 1220 02:08:15,316 --> 02:08:16,609 Taistelen kansani puolesta. 1221 02:08:20,613 --> 02:08:22,281 Tulin toivottamaan onnea. 1222 02:08:23,699 --> 02:08:24,825 Toivoisin samaa sinulle, 1223 02:08:27,119 --> 02:08:28,662 mutta voitit jo taistelusi. 1224 02:08:51,977 --> 02:08:53,354 Hän nieli syötin. 1225 02:08:59,985 --> 02:09:01,946 Keisari on hyvin avulias. 1226 02:09:03,113 --> 02:09:04,698 Hän on täsmällinen. 1227 02:09:05,908 --> 02:09:07,701 Kuten näit ennalta, Muad'Dib. 1228 02:09:10,079 --> 02:09:11,872 Kaikkien myrskyjen isoäiti. 1229 02:09:38,232 --> 02:09:39,233 Mitä hän tekee täällä? 1230 02:09:40,151 --> 02:09:41,986 Otin rohtotuotannon haltuun. 1231 02:09:45,614 --> 02:09:46,615 Mitä me teemme? 1232 02:09:48,159 --> 02:09:50,828 Lähetämme viestejä aatelissuvuille. 1233 02:09:50,995 --> 02:09:53,998 Kerromme sardaukarien hyökkäävän Arrakisiin. 1234 02:09:55,291 --> 02:09:57,835 Että heidän tulevaisuutensa on vaakalaudalla. 1235 02:10:22,401 --> 02:10:24,612 Hän toi koko armeijansa. 1236 02:10:25,154 --> 02:10:26,864 Kun myrsky osuu tähän harjanteeseen, 1237 02:10:27,740 --> 02:10:29,950 Gurney avaa tien teille, Stilgar, 1238 02:10:30,117 --> 02:10:32,620 jotta voitte siirtyä syvänteeseen lännestä - 1239 02:10:32,786 --> 02:10:34,914 ja häiritä heidän puolustustaan. 1240 02:10:35,414 --> 02:10:36,791 Haluan sinun ja soturiesi - 1241 02:10:36,874 --> 02:10:38,167 hyökkäävän idästä - 1242 02:10:39,084 --> 02:10:41,045 syvänteen sisälle. 1243 02:10:41,212 --> 02:10:43,297 Minä isken pohjoisesta suoraan - 1244 02:10:43,631 --> 02:10:45,508 fundamentalistijoukkojen kanssa. 1245 02:10:45,674 --> 02:10:48,177 Ja minä tarjoilen Arrakeenin jälkiruoaksi. 1246 02:10:48,344 --> 02:10:50,971 Muistakaa, että haluan keisarin elävänä. 1247 02:10:52,139 --> 02:10:54,683 Kauan eläkööt taistelijat! 1248 02:12:00,375 --> 02:12:01,375 Paroni, 1249 02:12:02,461 --> 02:12:05,922 tiedätkö yhtään, kuka tämä Muad'Dib voisi olla? 1250 02:12:07,299 --> 02:12:09,301 Joku fanaatikko, Teidän Majesteettinne. 1251 02:12:09,468 --> 02:12:11,470 Muuta emme tiedä. - Enemmän. Enemmän. 1252 02:12:11,636 --> 02:12:13,388 Kerro enemmän. - Hän on hullu. 1253 02:12:13,805 --> 02:12:15,140 Hullu? - Kuten he kaikki. 1254 02:12:18,059 --> 02:12:19,853 Siinäkö kaikki, mitä tiedät? 1255 02:12:20,020 --> 02:12:21,271 Todellako? 1256 02:12:22,063 --> 02:12:23,190 Muad'Dib on kuollut. 1257 02:12:26,151 --> 02:12:29,237 Tai piiloutui etelän myrskyihin, 1258 02:12:29,321 --> 02:12:30,447 mikä on sama asia. 1259 02:12:30,614 --> 02:12:31,614 He puhuvat totta. 1260 02:12:31,698 --> 02:12:32,949 Teidän Majesteettinne, 1261 02:12:33,116 --> 02:12:34,493 lähestyvä hiekkamyrsky - 1262 02:12:34,576 --> 02:12:36,328 uhkaa suojakilpiemme kestävyyttä. 1263 02:12:37,245 --> 02:12:38,997 Suosittelemme paluuta kiertoradalle. 1264 02:12:39,164 --> 02:12:41,166 Vuoret suojaavat siltä enimmäkseen, 1265 02:12:42,417 --> 02:12:43,418 Teidän Majesteettinne. 1266 02:12:45,253 --> 02:12:49,216 Paroni, oletko koskaan tutkinut - 1267 02:12:49,424 --> 02:12:52,093 Arrakisin eteläisiä alueita? 1268 02:12:52,928 --> 02:12:55,597 Koko alue on asuinkelvoton. 1269 02:12:55,680 --> 02:12:57,140 Se on tunnettu fakta. 1270 02:12:58,266 --> 02:13:01,186 Asuinkelvottomassa etelässäsi - 1271 02:13:02,562 --> 02:13:04,856 näkyy todisteita ihmistoiminnasta. 1272 02:13:05,607 --> 02:13:07,192 En ollut tietoinen siitä. 1273 02:13:08,026 --> 02:13:09,945 Vannon, etten tiennyt siitä. 1274 02:13:15,450 --> 02:13:16,868 Muad'Dib elää. 1275 02:13:18,161 --> 02:13:19,496 Minun on löydettävä hänet. 1276 02:14:35,322 --> 02:14:36,740 Kauan eläkööt taistelijat! 1277 02:14:39,910 --> 02:14:41,203 Tulta! 1278 02:15:21,368 --> 02:15:22,368 Sardaukarit! 1279 02:15:22,369 --> 02:15:23,537 Vartioimaan! 1280 02:19:37,583 --> 02:19:38,583 Sardaukarit! 1281 02:20:43,901 --> 02:20:45,277 Isoisä. 1282 02:21:07,382 --> 02:21:08,842 Sinä kuolet kuin eläin. 1283 02:21:40,082 --> 02:21:41,750 Muad'Dib. 1284 02:21:42,793 --> 02:21:45,129 Tuokaa vangit residenssiin. 1285 02:21:45,963 --> 02:21:48,132 Tappakaa sardaukarit. 1286 02:21:50,717 --> 02:21:53,220 Viekää paronin ruumis aavikolle. 1287 02:22:02,396 --> 02:22:03,438 Muad'Dib! 1288 02:22:03,605 --> 02:22:08,360 Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! 1289 02:23:10,672 --> 02:23:11,799 Rabban! 1290 02:23:23,060 --> 02:23:24,812 Katsos, kuka on noussut kuolleista. 1291 02:23:39,034 --> 02:23:42,871 Herttuani ja ystävieni puolesta. 1292 02:24:48,312 --> 02:24:49,312 Sota-aluksia. 1293 02:24:51,648 --> 02:24:52,649 Aatelissuvut. 1294 02:24:54,234 --> 02:24:56,778 Gurney, on aika. Hae vangit. 1295 02:24:56,945 --> 02:24:57,946 Herrani. 1296 02:25:24,057 --> 02:25:25,350 Tämä ei ole vielä ohi. 1297 02:25:31,272 --> 02:25:32,440 Haluan sanoa tämän... 1298 02:25:35,568 --> 02:25:37,612 Rakastan sinua niin kauan kuin hengitän. 1299 02:25:49,874 --> 02:25:52,877 Kiertoradalla on valtava sotalaivasto. 1300 02:25:55,713 --> 02:25:58,299 Teitä odottaa valtaus, fremenit. 1301 02:25:59,384 --> 02:26:02,887 Mistä tiedät, että aatelissuvut tulivat takiani? 1302 02:26:08,476 --> 02:26:09,769 Heitä voi kiinnostaa - 1303 02:26:09,853 --> 02:26:11,855 minun näkemykseni tarinasta, eikö vain? 1304 02:26:12,897 --> 02:26:15,942 Olen Paul Atreides, Leto Atreidesin poika, 1305 02:26:16,025 --> 02:26:17,569 Arrakisin herttua. 1306 02:26:19,154 --> 02:26:20,572 Gurney. - Herrani. 1307 02:26:20,738 --> 02:26:22,574 Lähetä varoitus kaikille aluksille. 1308 02:26:22,740 --> 02:26:24,450 Jos aatelissuvut hyökkäävät, 1309 02:26:24,534 --> 02:26:27,162 ydinkärkemme tuhoavat kaikki rohtokentät. 1310 02:26:28,621 --> 02:26:29,998 Olet järjiltäsi. 1311 02:26:30,165 --> 02:26:31,291 Hän bluffaa. 1312 02:26:31,708 --> 02:26:33,251 Mieti mitä aiot, Paul Atreides. 1313 02:26:33,418 --> 02:26:34,502 Hiljaisuus! 1314 02:26:38,339 --> 02:26:39,339 Kammotus. 1315 02:26:43,553 --> 02:26:44,553 Viesti lähetetty. 1316 02:26:47,015 --> 02:26:49,350 Imperiumin palvelijana - 1317 02:26:49,517 --> 02:26:50,768 lankeat jalkoihini. 1318 02:26:50,935 --> 02:26:52,103 Jalkoihisi? 1319 02:26:52,854 --> 02:26:54,981 Hyvä, jos saat pitää pääsi. 1320 02:26:57,650 --> 02:26:59,736 Otan tyttäresi käden. 1321 02:27:01,696 --> 02:27:03,781 Hän pysyy turvassa. 1322 02:27:03,948 --> 02:27:06,367 Ja me hallitsemme yhdessä Imperiumia. 1323 02:27:16,002 --> 02:27:17,002 Mutta sinun... 1324 02:27:20,173 --> 02:27:22,509 Sinun täytyy ottaa vastuu isästäni. 1325 02:27:29,390 --> 02:27:30,600 Tiedätkö, miksi - 1326 02:27:32,310 --> 02:27:33,436 minä tapoin hänet? 1327 02:27:34,437 --> 02:27:38,483 Koska hän uskoi sydämen sääntöihin. 1328 02:27:39,818 --> 02:27:41,778 Mutta sydämen ei ole tarkoitus hallita. 1329 02:27:43,238 --> 02:27:44,906 Toisin sanoen... 1330 02:27:46,783 --> 02:27:47,784 sinun isäsi - 1331 02:27:48,952 --> 02:27:50,495 oli heikko mies. 1332 02:27:59,420 --> 02:28:01,089 Nouse vastaan, 1333 02:28:01,256 --> 02:28:02,590 tai valitse mestarisi. 1334 02:28:05,260 --> 02:28:07,053 Olen tässä, Atreides. 1335 02:28:09,514 --> 02:28:10,640 Tarvitsen miekan. 1336 02:28:11,015 --> 02:28:12,392 Ota minun. 1337 02:28:24,445 --> 02:28:27,240 Älä tahraa käsiäsi tuohon elukkaan. 1338 02:28:27,407 --> 02:28:28,533 Anna minun hoitaa hänet. 1339 02:28:28,700 --> 02:28:30,535 Se on minun taakkani, Gurney. 1340 02:28:49,095 --> 02:28:51,306 Miksi hän ottaa tällaisia riskejä? 1341 02:28:51,473 --> 02:28:54,559 Muad'Dib näyttää tietä. 1342 02:29:17,749 --> 02:29:19,292 On mukava lopulta tavata, 1343 02:29:20,418 --> 02:29:21,418 serkku. 1344 02:29:22,420 --> 02:29:23,421 Serkku? 1345 02:29:24,464 --> 02:29:25,465 Onko näin? 1346 02:29:27,258 --> 02:29:28,258 No... 1347 02:29:30,094 --> 02:29:32,764 et olisi ensimmäinen tappamani sukulainen. 1348 02:29:35,058 --> 02:29:37,936 Lohjetkoon ja särkyköön veitsesi. 1349 02:29:43,233 --> 02:29:45,485 Lohjetkoon ja särkyköön sinun veitsesi. 1350 02:30:36,203 --> 02:30:37,203 Onko hän lemmikkisi? 1351 02:30:54,054 --> 02:30:55,848 Olisiko mitään erityishuomiota - 1352 02:30:56,724 --> 02:30:58,184 lemmikille? 1353 02:32:24,145 --> 02:32:26,188 Taistelit hyvin, Atreides. 1354 02:32:33,863 --> 02:32:35,406 Lisan al-Gaib. 1355 02:32:35,573 --> 02:32:40,244 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1356 02:33:30,211 --> 02:33:31,837 Sinun olisi pitänyt uskoa. 1357 02:33:33,005 --> 02:33:34,673 Valitsit väärän puolen. 1358 02:33:35,758 --> 02:33:36,759 Puolen? 1359 02:33:37,593 --> 02:33:39,178 Sinun jos kenen pitäisi tietää. 1360 02:33:40,679 --> 02:33:42,348 Ei ole mitään puolia, 1361 02:33:43,682 --> 02:33:45,643 kunnianarvoisa äiti. 1362 02:34:04,370 --> 02:34:05,621 Elämänvelka on maksettu. 1363 02:34:05,788 --> 02:34:08,082 Säästä isäni, niin olen aulis morsiamesi. 1364 02:34:08,249 --> 02:34:09,542 Valtaistuin on sinun. 1365 02:35:42,093 --> 02:35:43,512 Herrani... 1366 02:35:43,678 --> 02:35:45,514 aatelissuvut ovat vastanneet. 1367 02:35:45,680 --> 02:35:47,724 He eivät kunnioita valta-asemaasi. 1368 02:35:49,267 --> 02:35:52,437 Odotamme käskyjäsi, Lisan al-Gaib. 1369 02:36:01,530 --> 02:36:03,615 Johda heidät paratiisiin. - Lisan al-Gaib! 1370 02:36:03,824 --> 02:36:08,787 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1371 02:36:20,173 --> 02:36:22,175 Lisan al-Gaib! 1372 02:36:22,342 --> 02:36:26,972 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1373 02:36:34,688 --> 02:36:36,106 Mitä tapahtuu, äiti? 1374 02:36:38,275 --> 02:36:40,735 Veljesi hyökkää aatelissukuja vastaan. 1375 02:36:44,281 --> 02:36:46,491 Pyhä sota alkaa. 1376 02:39:03,209 --> 02:39:08,965 DYYNI: OSA KAKSI