1 00:00:03,170 --> 00:00:06,006 "ผู้ครอบครองสไปซ์ 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,385 ครอบครองทุกสิ่ง" 3 00:00:53,262 --> 00:00:58,100 บันทึกจักรวรรดิ ปีที่ 10191 ความคิดเห็นที่สาม 4 00:01:01,103 --> 00:01:04,605 การต่อสู้เพื่ออาร์ราคิส จู่โจมทุกคนโดยไม่ตั้งตัว 5 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 ไม่มีประจักษ์พยาน 6 00:01:08,986 --> 00:01:12,030 ปฏิบัติการฮาร์คอนเนนกระทำเพียงข้ามคืน 7 00:01:12,197 --> 00:01:13,574 ไม่มีการเตือนล่วงหน้า 8 00:01:13,740 --> 00:01:15,659 หรือการประกาศสงคราม 9 00:01:18,078 --> 00:01:20,539 เมื่อฟ้าสางพวกอะเทรดีสถูกกวาดล้างสิ้นซาก 10 00:01:22,291 --> 00:01:23,876 ทุกคนตายในความมืด 11 00:01:32,467 --> 00:01:34,052 และองค์จักรพรรดิ... 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,390 ทรงนิ่งเงียบ 13 00:01:41,018 --> 00:01:43,437 นับแต่คืนนั้นพ่อข้าไม่เหมือนเดิม... 14 00:01:44,771 --> 00:01:45,814 ข้าก็เช่นกัน 15 00:01:47,566 --> 00:01:49,860 ความเฉยเมยของเขา เป็นเรื่องยากที่ข้าจะยอมรับ 16 00:01:51,236 --> 00:01:54,740 ข้ารู้ว่าเขารักดยุกเลโท อะเทรดีส เหมือนลูกในไส้ 17 00:02:00,454 --> 00:02:04,124 พ่อข้ามีใจใฝ่หาอำนาจมาโดยตลอด 18 00:02:06,543 --> 00:02:09,505 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่พวกฮาร์คอนเนน ทำงานโสมมให้เขา 19 00:02:18,055 --> 00:02:20,557 ในเงามืดของอาร์ราคิส ความลับมากมายซ่อนอยู่ 20 00:02:23,143 --> 00:02:25,354 แต่ความลับดำมืดที่สุดของพวกเขาคือ... 21 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 จุดจบของตระกูลอะเทรดีส 22 00:02:35,322 --> 00:02:41,119 ดูน ภาคสอง 23 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 น้องข้า... 24 00:02:47,042 --> 00:02:48,168 พ่อตายแล้ว 25 00:02:49,670 --> 00:02:51,463 เจ้าจะไม่กลับไปหมู่ดาว... 26 00:02:52,422 --> 00:02:53,423 อยู่กับเขาหรือ 27 00:02:55,884 --> 00:02:59,096 เกรงว่าข้าจะไม่มีเวลา จะแก้ไขสิ่งต่างๆ ก่อนเจ้าเกิด 28 00:03:01,598 --> 00:03:04,685 โลกนี้ยิ่งกว่าโหดร้าย 29 00:03:40,304 --> 00:03:42,181 (ศัตรู) 30 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 อยู่ตรงนี้นะ 31 00:04:39,321 --> 00:04:40,864 (ลง ขวา) 32 00:05:35,544 --> 00:05:37,379 อยู่แถวนี้แหละ 33 00:06:06,408 --> 00:06:07,534 ได้ยินเสียงไหม 34 00:06:09,786 --> 00:06:11,622 เฟรเมนกําลังเรียกหนอน 35 00:06:18,337 --> 00:06:19,463 หนอน! 36 00:06:20,339 --> 00:06:22,299 ทุกคน ขึ้นเขา เดี๋ยวนี้! 37 00:07:14,893 --> 00:07:16,186 มองหาสัญญาณของหนอน 38 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 พวกเราปลอดภัย 39 00:07:39,918 --> 00:07:40,752 เกราะ 40 00:07:40,878 --> 00:07:43,255 ไม่มีเกราะ 41 00:07:53,056 --> 00:07:54,057 โว้ว 42 00:07:55,392 --> 00:07:56,393 โว้ว! 43 00:08:43,482 --> 00:08:45,067 เสร็จข้าละไอ้หนู 44 00:09:01,458 --> 00:09:04,545 อย่ายืนหันหลังให้กับที่โล่ง 45 00:09:04,711 --> 00:09:06,296 จะต้องให้แม่บอกเจ้ากี่ครั้ง 46 00:09:07,506 --> 00:09:09,091 - แม่ปลอดภัยนะ - ใช่ 47 00:09:10,300 --> 00:09:11,134 แล้วน้องล่ะ 48 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 น้องไม่เป็นไร 49 00:09:20,936 --> 00:09:24,147 ปกติพวกมันไม่เข้ามาลึกขนาดนี้ 50 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 มันมาดูว่าไม่มีอะเทรดีสเหลือรอดแน่ๆ 51 00:09:27,359 --> 00:09:29,069 สำคัญตัวเกินไปแล้ว 52 00:09:29,236 --> 00:09:31,864 ไม่ๆ เราอยู่กลางทะเลทรายลึก 53 00:09:32,030 --> 00:09:34,741 มีแต่เฟรเมนที่อยู่รอด 54 00:09:34,908 --> 00:09:37,286 พวกมันมาตามล่าเรา ไม่ใช่เจ้า 55 00:09:39,037 --> 00:09:40,247 ไม่ต้องห่วง 56 00:09:40,539 --> 00:09:43,375 ข้าจะพาเจ้าไปที่ที่พวกมันหาเราไม่เจอ 57 00:10:00,767 --> 00:10:01,727 น้ำปนเปื้อน 58 00:10:02,978 --> 00:10:06,773 เต็มไปด้วยสารเคมี แต่ใช้ระบายความร้อนได้ 59 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 อย่าปล่อยออกมา 60 00:10:14,239 --> 00:10:15,073 แม่ไหวหรือเปล่า 61 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 อย่าปล่อยออกมา 62 00:10:18,452 --> 00:10:19,536 อย่าปล่อยออกมา โธ่เอ๊ย! 63 00:10:24,291 --> 00:10:25,292 - แม่ยังไหว - ไหวแน่นะ 64 00:10:30,672 --> 00:10:31,507 เจ้าสู้ได้ดี 65 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 หลังจากตื่นนอน 66 00:10:35,719 --> 00:10:36,553 ข้าไม่ได้นอนเลย 67 00:11:08,085 --> 00:11:10,170 ไม่ๆ ข้ายกเอง 68 00:12:00,721 --> 00:12:05,475 (อาร์ราคีน เมืองหลวงของอาร์ราคิสทางตอนเหนือ) 69 00:12:14,151 --> 00:12:15,611 ท่าน... ลอร์ดแร็บบาน 70 00:12:16,862 --> 00:12:18,363 ในเมื่อทุ่งสไปซ์ปลอดภัยดีแล้ว 71 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 ข้าก็ขอให้ท่านถอนกำลังทหาร ออกจากเขตเฟรเมน 72 00:12:22,659 --> 00:12:24,161 ทะเลทรายจะทำเสียกำลังพลโดยใช่เหตุ 73 00:12:24,328 --> 00:12:25,329 หนู 74 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 อะไรนะขอรับ 75 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 เราจะเสียกำลังพลให้พวกหนู! 76 00:12:33,253 --> 00:12:37,216 เฟรเมน ข้าไม่แน่ใจว่าใช่พวกมันไหม การสื่อสารในทะเลทรายอลหม่าน 77 00:12:37,382 --> 00:12:40,260 สิ่งที่เจ้าต้องทำคือควบคุมทั้งดาว 78 00:12:41,970 --> 00:12:42,804 ขอรับ 79 00:12:42,971 --> 00:12:44,598 แต่ข้าเห็นเพียงครึ่งเดียว 80 00:12:45,140 --> 00:12:49,853 อย่าลืมว่าทางใต้ไม่ใช่ที่ที่สิ่งมีชีวิตจะอยู่ได้ 81 00:12:52,231 --> 00:12:53,649 นายท่านควรพักผ่อนบ้าง 82 00:12:54,441 --> 00:13:00,781 หนู! ไอ้พวกหนูขนยาว! ฆ่าพวกมัน! ฆ่าให้หมด! ฆ่าให้หมด! 83 00:13:01,114 --> 00:13:02,157 หนู! 84 00:13:49,454 --> 00:13:51,164 เขาถามว่าทําไมเรามาช้า 85 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 - ฮาร์คอนเนน - ไม่ๆ 86 00:13:56,587 --> 00:13:57,796 เขาคิดว่าเจ้าเป็นสายลับ 87 00:13:58,046 --> 00:14:00,132 ที่นี่ไม่ต้อนรับเจ้า 88 00:14:00,299 --> 00:14:01,592 - เขาบอกว่า... - ข้าเข้าใจ 89 00:14:02,801 --> 00:14:03,635 ขอบใจ 90 00:14:03,969 --> 00:14:05,387 อยู่ใกล้ๆ ข้าไว้นะ 91 00:14:26,408 --> 00:14:28,202 ซีตซ์ทาเบรอ 92 00:15:20,087 --> 00:15:23,215 จามิส! จามิส! 93 00:15:23,841 --> 00:15:25,008 เจ้าฆ่าจามิส! 94 00:15:25,092 --> 00:15:26,218 สายลับ! 95 00:15:26,301 --> 00:15:27,678 แม่มด! 96 00:15:44,695 --> 00:15:46,405 หยุดๆ 97 00:15:47,865 --> 00:15:49,867 พวกเขาไม่รู้ว่ากําลังพูดอะไร 98 00:15:50,909 --> 00:15:54,329 ลีซาน อัลไกอีบ! ลีซาน อัลไกอีบ! 99 00:15:56,915 --> 00:15:58,083 มาห์ดี! 100 00:16:05,215 --> 00:16:09,386 ข้าอยากขอคำแนะนํา เกี่ยวกับคนต่างเผ่าสองคนนั้น 101 00:16:09,970 --> 00:16:12,723 ส่งพวกเขากลับไปทะเลทราย 102 00:16:14,641 --> 00:16:16,393 ข้ามองเห็นสัญญาณ 103 00:16:16,727 --> 00:16:17,686 อีกแล้วนะ 104 00:16:18,979 --> 00:16:23,066 สติลการ์ ศรัทธากําลังลวงตาเจ้า 105 00:16:23,233 --> 00:16:27,070 ลีซาน อัลไกอีบยังไม่เผยโฉมหน้าหรอก 106 00:16:31,450 --> 00:16:34,870 เขาฆ่าจามิสในการต่อสู้ที่ยุติธรรม 107 00:16:35,412 --> 00:16:38,332 เขาพูดภาษาของเรา 108 00:16:38,999 --> 00:16:41,251 เขาจะเรียนรู้วิถีเราอย่างรวดเร็ว 109 00:16:43,253 --> 00:16:46,924 ข้าพร้อมภักดีต่อเขาด้วยชีวิต 110 00:16:47,508 --> 00:16:51,887 ทะเลทรายจะตัดสินชะตากรรมเขาเอง 111 00:16:54,473 --> 00:16:56,600 แล้วผู้หญิงนางนั้น 112 00:17:02,731 --> 00:17:05,442 ดูสิ่งที่ลัทธิเบเนเจสเซริตเพาะบ่มไว้สิ 113 00:17:08,278 --> 00:17:10,321 บางคนคิดว่าข้าคือเมสสิยาห์ 114 00:17:12,115 --> 00:17:12,991 บ้างก็ว่า... 115 00:17:14,867 --> 00:17:16,537 แอบอ้างเป็นผู้พยากรณ์ 116 00:17:17,454 --> 00:17:19,414 ข้าต้องโน้มน้าวผู้ที่ยังไม่เชื่อ 117 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 หากพวกเขาศรัทธาข้า เราจะขวางการผลิตสไปซ์ได้ 118 00:17:23,544 --> 00:17:26,213 เป็นทางเดียวที่ข้าจะล้มจักรพรรดิ 119 00:17:27,172 --> 00:17:28,799 พ่อของเจ้าไม่เชื่อในการแก้แค้น 120 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 ใช่ แต่ข้าเชื่อ 121 00:18:04,418 --> 00:18:05,419 เกิดอะไรขึ้น 122 00:18:07,171 --> 00:18:08,547 เผ็ดเกินลิ้นคนต่างเผ่าหรือ 123 00:18:11,633 --> 00:18:12,885 โว้ว 124 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 อะไรหรือ 125 00:18:15,721 --> 00:18:17,181 มีเครื่องเทศในอาหาร 126 00:18:17,431 --> 00:18:19,474 ถ้านัยน์ตาสีฟ้า เขาจะหล่อขึ้น 127 00:18:20,058 --> 00:18:21,226 อย่าล้อเลียนเขา 128 00:18:23,437 --> 00:18:25,105 เขาควรได้รับความนับถือ เขาเป็นนักสู้ที่ดี 129 00:18:28,567 --> 00:18:29,902 แม่นาง... 130 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 มากับข้า 131 00:18:33,322 --> 00:18:36,617 คืนน้ำของเรากลับสู่บ่อ 132 00:18:36,700 --> 00:18:40,078 สวดอำนวยพรแก่พี่น้องของเรา จามิส 133 00:18:43,457 --> 00:18:44,416 จามิส 134 00:18:46,460 --> 00:18:47,461 จามิส 135 00:18:49,630 --> 00:18:50,506 จามิส 136 00:19:05,437 --> 00:19:06,438 จามิส 137 00:19:07,856 --> 00:19:09,024 จามิส 138 00:19:11,109 --> 00:19:12,110 จามิส 139 00:19:14,071 --> 00:19:15,280 จามิส 140 00:19:24,206 --> 00:19:25,207 จามิส 141 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 จามิส 142 00:19:43,058 --> 00:19:45,185 สามสิบแปดล้านเดคาลิตร 143 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 ในหมู่พวกเรา 144 00:19:48,689 --> 00:19:49,815 แม้กระหายน้ำแทบตาย 145 00:19:49,982 --> 00:19:52,568 จะไม่ดื่มน้ำนี้เด็ดขาดเพราะมัน... 146 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 ศักดิ์สิทธิ์ 147 00:19:59,825 --> 00:20:01,201 น้ำของจามิส 148 00:20:02,494 --> 00:20:03,912 เรามีสถานที่เช่นนี้... 149 00:20:04,079 --> 00:20:05,998 นับเป็นพันแห่ง 150 00:20:06,915 --> 00:20:08,959 เมื่อเรามีน้ำเพียงพอแล้ว 151 00:20:10,294 --> 00:20:12,254 ลีซาน อัลไกอีบ... 152 00:20:12,421 --> 00:20:14,631 จะเปลี่ยนโฉมหน้าของอาร์ราคิส 153 00:20:14,798 --> 00:20:17,551 เขาจะนำต้นไม้กลับมา เขาจะนำ... 154 00:20:19,344 --> 00:20:20,679 สวรรค์เขียวขจีกลับมา 155 00:20:23,682 --> 00:20:25,559 วิญญาณมากมาย 156 00:20:35,986 --> 00:20:38,947 อย่าให้น้ำของเจ้ากับใคร แม้แต่กับคนตาย 157 00:20:42,326 --> 00:20:43,619 ทําไมให้ข้าดูสิ่งนี้ 158 00:20:44,411 --> 00:20:47,873 เพราะท่านคือเบเนเจสเซริต เพราะท่านเข้าใจคําพยากรณ์ 159 00:20:49,541 --> 00:20:52,794 มารดาของลีซาน อัลไกอีบ จะเป็นแม่ใหญ่ 160 00:20:54,254 --> 00:20:56,798 แทนแม่ใหญ่ที่กําลังจะตาย 161 00:20:58,425 --> 00:21:00,844 จะให้ข้าช่วงชิงตำแหน่งนางหรือ 162 00:21:01,011 --> 00:21:02,012 ใช่ 163 00:21:02,804 --> 00:21:03,889 ถูกต้อง 164 00:21:06,225 --> 00:21:07,601 เจ้าเชื่อในพอลหรือไม่ 165 00:21:10,437 --> 00:21:13,690 มีสัญญาณหลายอย่าง... ข้าเชื่อ 166 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 แล้วหากข้าปฏิเสธ 167 00:21:18,862 --> 00:21:20,572 งั้นเขาก็มิใช่ลีซาน อัลไกอีบ 168 00:21:21,323 --> 00:21:23,325 ท่านไม่มีจุดประสงค์ให้รับใช้ 169 00:21:23,492 --> 00:21:27,412 จะเหลือสิ่งใดให้ทำอีก นอกจากคืนน้ำสู่บ่อ 170 00:21:32,417 --> 00:21:34,378 นับเป็นเกียรติมิใช่หรือ 171 00:21:35,546 --> 00:21:36,421 ข้าคิดว่าแม่ควรภูมิใจ 172 00:21:36,964 --> 00:21:38,841 เราแค่ต้องเลือก ไม่ยอมก็ตาย 173 00:21:39,007 --> 00:21:40,968 ฉะนั้นขอโทษนะถ้าแม่ไม่ได้ปลื้ม 174 00:21:43,178 --> 00:21:44,763 คนคนหนึ่งจะเป็นแม่ใหญ่ได้ยังไง 175 00:21:45,097 --> 00:21:48,642 ธรรมเนียมแต่ละที่แตกต่าง ของที่อาร์ราคิส แม่ไม่รู้ 176 00:21:52,980 --> 00:21:53,814 แม่กลัวใช่ไหม 177 00:21:55,440 --> 00:21:57,276 แม่ใหญ่คนใหม่จะสืบทอดความทรงจำ 178 00:21:57,442 --> 00:21:58,902 ของแม่ใหญ่คนก่อนๆ 179 00:21:59,069 --> 00:22:02,239 ความเจ็บปวดและโศกเศร้า ยาวนานหลายศตวรรษ 180 00:22:03,115 --> 00:22:04,032 อันตรายไหม 181 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 สำหรับผู้ชายคือตาย 182 00:22:07,286 --> 00:22:08,287 นั่นน่ะแน่นอน 183 00:23:17,481 --> 00:23:18,857 หัวเราะอะไรกันอยู่หรือ 184 00:23:19,316 --> 00:23:20,484 ไม่มีอะไร 185 00:23:25,697 --> 00:23:26,823 ไม่เชื่อเรื่องนี้ใช่ไหม 186 00:23:26,990 --> 00:23:28,450 ไม่ เราไม่เชื่อ 187 00:23:28,617 --> 00:23:31,203 - เป็นความเชื่อคนใต้ - ความเชื่อคนใต้เหรอ 188 00:23:32,079 --> 00:23:35,207 คนใต้เชื่อว่าเมสสิยาห์จะพาเราพ้นสิ่งชั่วร้าย 189 00:23:36,083 --> 00:23:37,918 เจ้าไม่เชื่อในลีซาน อัลไกอีบ 190 00:23:38,085 --> 00:23:40,045 เราเชื่อในเฟรเมน 191 00:23:40,212 --> 00:23:41,088 - บิลาไกฟา - บิลาไกฟา 192 00:23:41,255 --> 00:23:42,631 เอเมน 193 00:23:42,798 --> 00:23:46,426 เจ้าอยากควบคุมผู้คน บอกเขาว่าเมสสิยาห์จะมา 194 00:23:46,593 --> 00:23:48,929 แล้วพวกเขาจะรอเป็นร้อยๆ ปี 195 00:23:52,599 --> 00:23:55,769 เราต้องสวดมนต์ 196 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 - แล้วเขาล่ะ - สติลการ์ 197 00:24:05,654 --> 00:24:06,780 เขาเป็นคนใต้ 198 00:24:07,531 --> 00:24:08,824 ไม่สังเกตสําเนียงเขาเหรอ 199 00:24:18,333 --> 00:24:19,501 จะเกิดอะไรขึ้นกับแม่ข้า 200 00:24:19,626 --> 00:24:21,170 นางจะดื่มฉี่หนอน 201 00:24:22,004 --> 00:24:23,255 ไม่ขำนะ 202 00:24:23,630 --> 00:24:25,007 เขากำลังจะเสียแม่ 203 00:24:25,090 --> 00:24:27,551 ถ้านางโง่พอจะดื่มยาพิษ 204 00:24:28,886 --> 00:24:30,012 เงียบ! 205 00:24:30,387 --> 00:24:32,848 เรากําลังสวดภาวนา 206 00:24:41,857 --> 00:24:44,401 ข้าจักไม่กลัว ความกลัวคือสิ่งสังหารจิตใจ 207 00:24:44,568 --> 00:24:47,613 ความกลัวคือความตายชักนำความสิ้นสูญ 208 00:24:47,821 --> 00:24:49,740 ข้าจักเผชิญความกลัว ข้าจัก... 209 00:24:54,703 --> 00:24:58,123 นี่คือน้ำแห่งชีวิต 210 00:24:58,624 --> 00:25:00,334 มันปลดปล่อยวิญญาณ 211 00:25:01,418 --> 00:25:03,003 หากเจ้าดื่ม 212 00:25:04,338 --> 00:25:06,006 เจ้าจะตาย 213 00:25:09,134 --> 00:25:12,054 หากเจ้าดื่ม 214 00:25:13,138 --> 00:25:14,806 เจ้าอาจเห็น 215 00:25:14,890 --> 00:25:16,308 ดื่ม! 216 00:25:16,517 --> 00:25:17,643 - มันคืออะไร - ดื่ม! 217 00:26:40,100 --> 00:26:42,477 เราทําอะไรลงไป 218 00:26:43,353 --> 00:26:45,189 นางกําลังตั้งครรภ์ 219 00:26:59,286 --> 00:27:00,412 นั่นไม่ใช่ปาฏิหาริย์! 220 00:27:00,579 --> 00:27:02,247 เจ้าเห็นแล้วด้วยตาตนเอง! 221 00:27:04,374 --> 00:27:06,293 พระมารดาแห่งลีซาน อัลไกอีบ 222 00:27:06,376 --> 00:27:08,504 จะรอดจากพิษศักดิ์สิทธิ์ 223 00:27:09,087 --> 00:27:10,464 และนางรอด 224 00:27:10,797 --> 00:27:11,882 ดังพยากรณ์! 225 00:27:14,134 --> 00:27:15,969 พวกของนางเขียนขึ้นเอง! 226 00:27:16,053 --> 00:27:17,387 ผู้หมิ่นศาสนา 227 00:27:17,554 --> 00:27:20,015 คําทํานายกลายเป็นจริงแล้ว 228 00:27:20,140 --> 00:27:22,476 มาห์ดีต้องเป็นชาวเฟรเมน! 229 00:27:26,647 --> 00:27:28,857 อาร์ราคิสจะเป็นอิสระด้วยคนของเรา! 230 00:27:29,024 --> 00:27:29,858 นางพูดถูก 231 00:27:30,692 --> 00:27:32,152 นางพูดถูก! 232 00:27:33,570 --> 00:27:34,571 มันไม่ใช่ปาฏิหาริย์ 233 00:27:36,156 --> 00:27:37,491 แม่ข้ามีวิชาต้านพิษ 234 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 การเปลี่ยนภาวะพิษ เบเนเจสเซริตขั้นสูงทําได้ 235 00:27:45,499 --> 00:27:46,708 ข้าไม่ใช่มาห์ดี 236 00:27:50,254 --> 00:27:52,047 ข้าไม่ได้มานําท่าน 237 00:27:53,882 --> 00:27:56,093 ข้ามาเรียนรู้วิถีของท่าน 238 00:27:57,803 --> 00:27:58,887 ให้ข้าร่วมต่อสู้กับท่าน 239 00:28:00,013 --> 00:28:00,848 ข้าขอเพียงเท่านั้น 240 00:28:06,645 --> 00:28:13,652 มาห์ดีผู้ถ่อมตน ไม่เอ่ยอ้างเป็นมาห์ดี 241 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 ตอกย้ำว่าพระองค์คือมาห์ดี 242 00:28:16,363 --> 00:28:18,907 ดังพยากรณ์! 243 00:28:24,371 --> 00:28:25,372 แม่เป็นไง 244 00:28:26,373 --> 00:28:27,374 ดีขึ้น 245 00:28:28,375 --> 00:28:29,960 แล้วน้องล่ะ 246 00:28:31,086 --> 00:28:33,046 น้องกลัวอยู่นะแต่ก็... 247 00:28:34,173 --> 00:28:35,174 ไม่เป็นไรแล้ว 248 00:28:41,430 --> 00:28:42,264 พอล... 249 00:28:45,642 --> 00:28:47,519 น้องพูดกับแม่ 250 00:28:50,564 --> 00:28:52,399 น้องเชื่อในตัวลูก 251 00:28:55,777 --> 00:28:56,778 น้องพูดว่า... 252 00:28:58,322 --> 00:29:02,451 ควิซาตซ์ ฮาเดอราคจะเปิดทางให้เรา 253 00:29:04,786 --> 00:29:06,205 เจ้าเข้าใกล้มากแล้ว 254 00:29:06,371 --> 00:29:10,667 อีกเพียงหนึ่งก้าวเท่านั้น เจ้าจะเป็นควิซาตซ์ ฮาเดอราค 255 00:29:11,919 --> 00:29:13,462 อีกเพียงหนึ่งก้าวเท่านั้น 256 00:29:14,338 --> 00:29:15,923 เจ้าต้องทําเหมือนที่แม่ทํา 257 00:29:16,089 --> 00:29:18,091 เจ้าต้องดื่มน้ำแห่งชีวิต 258 00:29:19,343 --> 00:29:21,011 แล้วใจของเจ้า... 259 00:29:21,178 --> 00:29:23,305 จะเปิด และเจ้าจะเห็น 260 00:29:23,847 --> 00:29:25,766 เจ้าจะเห็น 261 00:29:26,225 --> 00:29:28,393 ความงามและความสยดสยอง 262 00:29:34,107 --> 00:29:35,901 หากต้องการต่อสู้ร่วมกับเรา 263 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 สิ่งแรกเจ้าต้องเรียนรู้... 264 00:29:38,820 --> 00:29:41,657 เป็นหนึ่งเดียวกับทะเลทราย 265 00:29:42,157 --> 00:29:43,992 เอาละ นี่คือเต็นท์ 266 00:29:44,159 --> 00:29:45,744 และอาหารประทังหิว 267 00:29:45,911 --> 00:29:47,746 ข้าต้องการให้เจ้าข้าม... 268 00:29:47,913 --> 00:29:50,582 เนินทรายเล็กๆ นั้น และกลับมา... 269 00:29:51,291 --> 00:29:52,918 เดินทางกลางคืน 270 00:29:53,126 --> 00:29:55,212 - ใช้เข็มทิศคู่ขนานเป็นใช่ไหม - เป็น 271 00:29:58,799 --> 00:29:59,842 มีอะไรต้องรู้อีกไหม 272 00:30:00,175 --> 00:30:02,719 นอกจากหนอนและฮาร์คอนเนน... 273 00:30:03,053 --> 00:30:05,347 ระวังแมงมุมประตูกล 274 00:30:06,390 --> 00:30:08,600 ตะขาบเป็นสิ่งน่าเกลียดน่ากลัว 275 00:30:08,767 --> 00:30:09,935 ไม่ใช่พวกตัวใหญ่ 276 00:30:10,310 --> 00:30:11,687 เพราะมันไม่อันตราย 277 00:30:11,854 --> 00:30:13,480 แต่พวกตัวเล็ก... 278 00:30:13,647 --> 00:30:15,148 เจ้าต้องระวัง และ อ้อ... 279 00:30:18,026 --> 00:30:19,486 อย่าเด็ดขาดเชียวนะ 280 00:30:19,653 --> 00:30:22,072 อย่าได้ฟังญิน 281 00:30:23,949 --> 00:30:25,492 - ญิน - ญิน 282 00:30:25,659 --> 00:30:27,286 วิญญาณทะเลทราย 283 00:30:28,620 --> 00:30:30,831 พวกมันกระซิบสั่งในราตรี 284 00:30:35,502 --> 00:30:38,213 พวกมันสิงเจ้าได้ 285 00:30:38,672 --> 00:30:40,757 จริงนะ ระวังตัว 286 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 พวกมันเป็นปีศาจ 287 00:30:45,554 --> 00:30:47,347 ข้าพูดจริง อย่าไปฟังมันล่ะ 288 00:30:51,226 --> 00:30:52,686 เขาไม่รู้วิธีข้าม 289 00:30:53,312 --> 00:30:55,189 สติลการ์กำลังส่งเขาไปตาย 290 00:30:56,857 --> 00:30:58,233 เขาจะพิสูจน์อะไรหรือ 291 00:30:58,400 --> 00:30:59,610 เจ้าคิดว่าอะไรล่ะ 292 00:31:01,361 --> 00:31:03,197 "ศาสดาพยากรณ์ย่อมรู้วิถีทะเลทราย" 293 00:31:11,830 --> 00:31:13,373 ข้าว่าแบบนี้ดีสุดแล้ว 294 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 มีอะไร 295 00:31:18,504 --> 00:31:20,005 เจ้าห่วงใยเขาแล้วหรือ 296 00:31:21,298 --> 00:31:23,217 เขาไม่เหมือนคนแปลกหน้าอื่นๆ 297 00:31:24,510 --> 00:31:26,094 เขามีความจริงใจ 298 00:32:12,808 --> 00:32:13,809 จามิส 299 00:32:16,854 --> 00:32:19,022 เจ้าเดินเหมือนกิ้งก่าเมาเหล้า 300 00:32:22,359 --> 00:32:23,861 ข้าว่าข้าทำได้ดีอยู่นะ 301 00:32:24,027 --> 00:32:26,405 ใช่ ยังไม่ถึงเขตหนอนเลยด้วยซ้ำ 302 00:32:45,549 --> 00:32:46,925 เจ้าต้องเบรกจังหวะก้าวเดิน 303 00:32:51,388 --> 00:32:52,514 ทำแบบนี้ 304 00:32:53,557 --> 00:32:56,351 อืม นั่นก็น่าสนใจ เพราะในฟิล์มบุ๊คที่ข้าเรียนมา 305 00:32:56,518 --> 00:32:58,770 นักมานุษยวิทยาบอกว่าก้าวทะเลทราย... 306 00:32:58,937 --> 00:32:59,938 ที่จริงเราต้อง... 307 00:33:03,358 --> 00:33:04,193 ช่างเถอะ 308 00:33:04,985 --> 00:33:06,695 เจ้าสอนต่อสิ 309 00:33:34,181 --> 00:33:36,725 รู้ไหม ข้าคนเดียวที่เชื่อว่า เจ้าจะอยู่ถึงฤดูร้อน 310 00:33:37,559 --> 00:33:39,269 คนอื่นว่าเต็มที่สองอาทิตย์ 311 00:33:40,979 --> 00:33:43,690 จะตามเราไปในทะเลทราย เจ้าต้องรู้จักกับดักลม 312 00:33:43,857 --> 00:33:45,192 เพราะงั้นฟังนะ 313 00:33:45,359 --> 00:33:47,611 หลักการง่ายๆ แต่ต้องใส่ใจสม่ำเสมอ 314 00:33:48,946 --> 00:33:51,114 ตรงนี้ มันดักจับความชื้น... 315 00:33:51,281 --> 00:33:52,866 แล้วส่งต่อเข้ากระเปาะนั้น 316 00:33:56,119 --> 00:33:58,580 นี่คือตัวกรอง ต้องเปลี่ยนทุกสามวัน 317 00:34:00,707 --> 00:34:01,708 อะไร 318 00:34:06,255 --> 00:34:07,798 อย่ามองข้าอย่างนั้นสิ 319 00:34:13,428 --> 00:34:16,974 เขากําลังฝึกกับพวกเฟรเมน เดี๋ยวก็กลับ ไม่ต้องห่วง 320 00:34:20,435 --> 00:34:23,397 เจ้าพูดถูก หากจะปกป้องพี่ชายเจ้า... 321 00:34:23,981 --> 00:34:26,775 เราต้องให้เฟรเมนทุกคนเชื่อคําพยากรณ์ 322 00:34:31,655 --> 00:34:36,034 เปลี่ยนความคิดผู้ไม่ศรัทธาไปทีละคน 323 00:34:38,078 --> 00:34:40,496 เริ่มต้นจากคนที่อ่อนแอ 324 00:34:41,665 --> 00:34:43,292 คนที่เปราะบาง 325 00:34:45,252 --> 00:34:48,297 คนที่กลัวเรา 326 00:35:10,652 --> 00:35:13,030 เฮ้ย ไปให้พ้น ไป 327 00:36:55,757 --> 00:36:57,384 - ไม่เป็นไรนะ - ใช่ 328 00:37:34,671 --> 00:37:35,506 ไปเลย! 329 00:37:35,672 --> 00:37:36,673 เร็ว! 330 00:37:53,357 --> 00:37:54,191 ใส่กระสุน! 331 00:38:14,878 --> 00:38:16,171 ชานี่! 332 00:38:21,093 --> 00:38:22,427 ใส่ใหม่! 333 00:38:37,234 --> 00:38:38,318 ใส่ใหม่! 334 00:38:39,027 --> 00:38:39,945 ระวัง! 335 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 เกราะมันจะเปิดก็ต่อเมื่อมันยิง 336 00:38:58,505 --> 00:38:59,923 ข้ารู้ คิดว่าข้ากำลังทําอะไรล่ะ 337 00:39:00,507 --> 00:39:03,594 ข้าจะหลอกล่อมัน รอสัญญาณจากข้า เตรียมตัวนะ 338 00:39:25,741 --> 00:39:27,159 ไป! 339 00:39:30,162 --> 00:39:31,163 บ้าเอ๊ย! 340 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 ไปๆ 341 00:40:18,335 --> 00:40:21,129 เจ้าเห็นสิ่งที่เขาทำแล้ว 342 00:40:21,338 --> 00:40:23,465 เขามองเห็นล่วงหน้า 343 00:40:23,799 --> 00:40:25,926 และเขาช่วยชีวิตนาง 344 00:40:26,176 --> 00:40:27,386 เขาเห็นล่วงหน้า 345 00:40:28,136 --> 00:40:30,097 เขามองเห็นอนาคต 346 00:40:32,766 --> 00:40:34,560 มอดดีบชอบกลิ่นของเขา 347 00:40:41,149 --> 00:40:42,818 ใครสอนการต่อสู้ให้เจ้า 348 00:40:42,985 --> 00:40:43,986 เหล่าอาจารย์ของข้า 349 00:40:44,862 --> 00:40:46,071 เป็นสหายสนิทพ่อข้าด้วย 350 00:40:49,157 --> 00:40:50,284 พวกเขาถูกสังหาร 351 00:40:51,034 --> 00:40:52,327 พร้อมกับพ่อข้า 352 00:40:57,791 --> 00:40:59,918 เจ้าต่อสู้กับฮาร์คอนเนนมาหลายสิบปี 353 00:41:01,128 --> 00:41:03,422 ครอบครัวข้าต่อสู้กับมันมาหลายศตวรรษ 354 00:41:03,589 --> 00:41:06,133 ข้ารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับพวกมัน นิสัยพวกมัน... 355 00:41:06,300 --> 00:41:07,801 วิธีคิดของพวกมัน 356 00:41:08,594 --> 00:41:09,803 เจ้ารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับทะเลทราย 357 00:41:10,095 --> 00:41:11,680 ใช้ประโยชน์จากความรู้นี้ได้ 358 00:41:13,599 --> 00:41:15,267 เราร่วมมือกันหยุดพวกมันได้ 359 00:41:15,434 --> 00:41:17,895 ฝังพวกมันในทรายที่พวกมันควรอยู่ 360 00:41:18,437 --> 00:41:20,939 ให้โลกกลับเป็นของเจ้าอีกครั้ง 361 00:41:21,481 --> 00:41:23,734 เจ้าจะให้เราทําอะไร 362 00:41:24,818 --> 00:41:27,321 - เป็นท่านจะทํายังไง สติลการ์ - เป็นข้าเหรอ ข้าก็จะ... 363 00:41:28,906 --> 00:41:30,699 ข้าจะบุกขึ้นเหนือ 364 00:41:30,866 --> 00:41:32,242 งั้นข้าก็จะขึ้นเหนือ 365 00:41:32,409 --> 00:41:35,412 หากขึ้นเหนือ เจ้าก็มีโอกาสตายมากขึ้น 366 00:41:35,537 --> 00:41:36,955 ถ้าเช่นนั้นข้าก็ตาย 367 00:41:37,206 --> 00:41:38,457 เจ้าก็อาจตายเช่นกัน 368 00:41:39,750 --> 00:41:42,836 แต่คนอื่นๆ จะสู้ต่อไป 369 00:41:43,545 --> 00:41:46,840 สู้จนกว่าเฟรเมนจะเป็นอิสระ 370 00:41:50,802 --> 00:41:52,179 เขาสมควรเป็นเฟดายคิน 371 00:41:54,056 --> 00:41:56,183 เขาต้องมีชื่อแล้ว สติลการ์ 372 00:41:56,600 --> 00:41:58,894 ต้องมีสิ! 373 00:41:59,311 --> 00:42:02,481 ข้าเห็นความเข้มแข็งในตัวเจ้า 374 00:42:02,564 --> 00:42:04,024 เช่นเดียวกับอูซุล 375 00:42:04,441 --> 00:42:07,653 ฐานเสาพระวิหาร 376 00:42:07,945 --> 00:42:09,488 มาๆ 377 00:42:19,373 --> 00:42:20,457 เจ้า... 378 00:42:21,083 --> 00:42:23,460 จะเป็นที่รู้จักในหมู่เรา... 379 00:42:23,627 --> 00:42:25,045 ว่าอูซุล 380 00:42:25,212 --> 00:42:26,129 อูซุล 381 00:42:26,296 --> 00:42:27,381 - อูซุล - อูซุล 382 00:42:27,548 --> 00:42:30,759 และเฟดายคินเป็นนักรบ 383 00:42:30,926 --> 00:42:32,302 ก็ต้องมีชื่อนักรบ 384 00:42:33,095 --> 00:42:33,929 เจ้าต้องเลือก 385 00:42:39,309 --> 00:42:40,561 พวกท่านเรียก เอ่อ... 386 00:42:42,187 --> 00:42:43,730 หนูทะเลทรายตัวเล็กๆ ว่าอะไร 387 00:42:45,524 --> 00:42:47,067 - มอดดีบ - มอดดีบ 388 00:42:47,484 --> 00:42:48,485 ไม่นะ ไม่ๆ 389 00:42:49,736 --> 00:42:53,657 มอดดีบชาญฉลาดในวิถีทะเลทราย 390 00:42:53,824 --> 00:42:54,825 มอดดีบ... 391 00:42:56,368 --> 00:42:58,412 ผลิตน้ำได้เอง 392 00:42:58,579 --> 00:43:02,165 หมู่ดาวที่ชี้นำไปที่ดาวเหนือก็เรียกมอดดีบ 393 00:43:02,332 --> 00:43:04,376 "ผู้ชี้นำทาง" 394 00:43:05,919 --> 00:43:07,296 นั่นเป็นชื่อที่ทรงพลัง 395 00:43:12,176 --> 00:43:14,553 ตอนนี้เจ้าเป็นพี่น้องของเราแล้ว 396 00:43:16,263 --> 00:43:20,184 พอล มอดดีบ อูซุล 397 00:43:27,733 --> 00:43:28,734 มอดดีบ อูซุล 398 00:43:31,028 --> 00:43:32,279 พอล มอดดีบ อูซุล 399 00:43:34,740 --> 00:43:35,949 มอดดีบ อูซุล 400 00:43:37,826 --> 00:43:38,827 มอดดีบ 401 00:43:42,039 --> 00:43:44,291 - อูซุล - มอดดีบ มอดดีบ 402 00:44:00,641 --> 00:44:01,475 เฮ้! 403 00:44:01,642 --> 00:44:03,185 สติลการ์! 404 00:44:17,991 --> 00:44:19,618 ท่านพ่อ ลูกพบทางของลูกแล้ว 405 00:44:36,844 --> 00:44:37,803 สวยแทบลืมหายใจ 406 00:44:49,857 --> 00:44:52,401 ดู ตรงนั้น สไปซ์ 407 00:44:53,694 --> 00:44:57,155 อาร์ราคิสงามจับใจเมื่อดวงอาทิตย์ลงต่ำ 408 00:45:04,079 --> 00:45:05,080 ที่เจ้าจากมา... 409 00:45:06,415 --> 00:45:08,667 น้ำตกลงจากท้องฟ้าจริงเหรอ 410 00:45:09,334 --> 00:45:10,669 ใช่ 411 00:45:10,836 --> 00:45:13,380 บางครั้งฝนตกหลายสัปดาห์ที่คาลาดาน 412 00:45:14,089 --> 00:45:16,592 พื้นที่เจ้าเห็นทรายอยู่นี้ นึกภาพเป็นน้ำ 413 00:45:19,761 --> 00:45:22,598 ปราสาทเราตั้งบนหน้าผาสูงเหนือทะเล 414 00:45:23,849 --> 00:45:25,726 ดำลงไปก็อาจไม่ถึงก้นบึ้ง 415 00:45:26,768 --> 00:45:28,687 - ดำลงไปเหรอ - ใช่ 416 00:45:28,854 --> 00:45:29,855 เรียกว่าว่ายน้ำ 417 00:45:31,148 --> 00:45:33,525 ข้าไม่... ข้าไม่เชื่อเจ้า อูซุล 418 00:45:33,692 --> 00:45:34,693 อูซุล 419 00:45:37,404 --> 00:45:38,447 ชื่อลับของเจ้าคืออะไร 420 00:45:41,033 --> 00:45:43,285 - ซิฮายา - ซิฮายา 421 00:45:45,704 --> 00:45:47,206 มันแปลว่าอะไร 422 00:45:47,372 --> 00:45:48,916 แปลว่า "ฤดูใบไม้ผลิทะเลทราย" 423 00:45:49,082 --> 00:45:50,334 ฤดูใบไม้ผลิทะเลทราย 424 00:45:52,044 --> 00:45:53,712 - ข้าชอบชื่อนี้ - ข้าเกลียดมัน 425 00:45:54,755 --> 00:45:56,423 มันมาจากคําทํานายโง่ๆ 426 00:45:57,799 --> 00:45:58,800 ข้าชอบชื่อชานี่ 427 00:45:59,885 --> 00:46:01,345 งั้นข้าก็ชอบชานี่ 428 00:46:08,435 --> 00:46:09,811 เจ้าคิดว่าสติลการ์จะสอนข้าไหม 429 00:46:10,354 --> 00:46:11,772 - ขี่หนอนเหรอ - ใช่ 430 00:46:13,315 --> 00:46:15,317 ไม่ มีเพียงเฟรเมนที่ขี่หนอน 431 00:46:15,484 --> 00:46:16,985 ข้าเป็นเฟรเมนแล้ว ถูกมั้ย 432 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 แค่ชื่อ...ไม่ใช่สายเลือด 433 00:46:21,406 --> 00:46:25,994 สายเลือดเจ้ามาจากดยุก และบ้านตระกูลใหญ่ 434 00:46:28,121 --> 00:46:29,248 ที่นี่เราไม่มีสิ่งนั้น 435 00:46:30,374 --> 00:46:31,375 ที่นี่... 436 00:46:32,084 --> 00:46:34,503 พวกเราเท่าเทียม ชายหญิงเสมอกัน 437 00:46:34,670 --> 00:46:36,672 สิ่งที่เราทํา เราทําเพื่อประโยชน์ของทุกคน 438 00:46:36,839 --> 00:46:38,841 ดี ข้าก็ปรารถนาจะเท่าเทียมกับเจ้า 439 00:46:45,264 --> 00:46:48,642 พอล มอดดีบ อูซุล 440 00:46:50,435 --> 00:46:52,646 บางทีเจ้าอาจเป็นเฟรเมน 441 00:46:55,941 --> 00:46:57,317 บางทีข้าอาจเปิดทางให้เจ้าเห็น 442 00:48:26,156 --> 00:48:27,157 แร็บบาน 443 00:48:38,335 --> 00:48:41,922 เฟรเมนโจมตีในช่วงที่เจ้าดูแล 444 00:48:43,048 --> 00:48:47,928 เจ้ารับคำสั่งให้ฟื้นฟูการผลิตสไปซ์เต็มกําลัง 445 00:48:48,887 --> 00:48:51,849 เจ้ารู้ใช่ไหม หากพลาดหมายถึงอะไร 446 00:48:52,975 --> 00:48:56,186 จักรพรรดิจะเอาสไปซ์ไป ไม่ให้เราคุมต่อ 447 00:48:57,896 --> 00:48:59,898 กระชับกรงเล็บเจ้าซะ แร็บบาน 448 00:49:00,065 --> 00:49:01,233 ท่านลุง 449 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 หรือให้ข้ากดกรงเล็บบนคอเจ้า 450 00:49:19,501 --> 00:49:23,589 อูซุล อูซุล ไม่เป็นไรนะ 451 00:49:23,755 --> 00:49:24,798 ไม่เป็นไร 452 00:49:27,759 --> 00:49:28,760 นี่ 453 00:49:31,597 --> 00:49:33,223 ข้าอยู่นี่ ข้าอยู่นี่ 454 00:49:34,892 --> 00:49:37,561 เจ้าไม่ได้ฝันร้ายแบบนี้มานานสักพักแล้ว 455 00:49:42,691 --> 00:49:44,902 บอกข้าสิ เจ้าฝันถึงอะไรหรือ 456 00:49:51,158 --> 00:49:54,828 ไม่มีอะไรชัดเจน มันเป็นเพียงเศษเสี้ยว 457 00:49:56,205 --> 00:49:57,539 ข้าอยู่ในแดนใต้ 458 00:49:58,498 --> 00:50:00,125 ข้ากําลังตามใครบางคน 459 00:50:01,585 --> 00:50:03,337 มันก่อเป็นสงครามศักดิ์สิทธิ์ 460 00:50:07,132 --> 00:50:10,761 ผู้คนหลายล้านคนอดอยากล้มตาย... 461 00:50:12,221 --> 00:50:13,305 เพราะข้าเป็นเหตุ 462 00:50:19,269 --> 00:50:22,314 เจ้าสัมผัสโดนสไปซ์นานเกินไป 463 00:50:22,481 --> 00:50:24,107 มันทำให้เกิดฝันประหลาด 464 00:50:31,365 --> 00:50:32,908 วันนี้วันสำคัญ 465 00:50:34,576 --> 00:50:36,119 เราขอให้สติลการ์ยกเลิกก็ได้ 466 00:50:36,286 --> 00:50:37,412 ไม่ 467 00:50:37,996 --> 00:50:38,997 ข้าไม่เป็นไร 468 00:50:54,888 --> 00:50:55,889 อูซุล 469 00:50:58,559 --> 00:50:59,852 ข้าปรับจูนเอง 470 00:51:02,604 --> 00:51:03,981 - นี่ - ขอบคุณ 471 00:51:06,567 --> 00:51:10,529 อย่าพยายามสร้างความประทับใจ เจ้ากล้าหาญ ทุกคนรู้ 472 00:51:12,322 --> 00:51:13,866 เรียบง่ายเข้าไว้ 473 00:51:14,032 --> 00:51:15,868 ตรงไปตรงมา 474 00:51:16,034 --> 00:51:17,786 - ไม่เอาระทึก - ไม่เอาระทึก 475 00:51:17,953 --> 00:51:19,246 นี่ ข้าพูดจริงนะ 476 00:51:19,413 --> 00:51:21,874 ไม่ต้องหวือหวา ไม่งั้นเจ้าจะทำข้าขายหน้า 477 00:51:22,040 --> 00:51:24,209 ข้าจะไม่ทําท่านขายหน้า ข้าเข้าใจ 478 00:51:26,044 --> 00:51:29,214 วันนี้ชาไอฮูลูดจะตัดสินว่า เจ้าจะได้เป็นเฟรเมน 479 00:51:29,381 --> 00:51:30,716 หรือเจ้าจะตาย 480 00:51:38,682 --> 00:51:39,892 เฮ้ มอดดีบ! 481 00:51:40,017 --> 00:51:41,268 อย่าทำเราขายหน้า! 482 00:51:41,435 --> 00:51:42,978 เรียกตัวใหญ่มาเลย! 483 00:51:47,733 --> 00:51:48,817 ไม่ต้องเป็นห่วง 484 00:51:48,901 --> 00:51:50,444 สติลการ์สอนเขามาดี 485 00:51:54,489 --> 00:51:56,491 อย่ามัวพูดเล่น 486 00:51:57,367 --> 00:51:58,535 นี่คือการทดสอบสุดท้าย 487 00:52:21,683 --> 00:52:22,684 ต่ำกว่านั้น 488 00:52:47,125 --> 00:52:49,461 โอเคๆ 489 00:53:50,772 --> 00:53:53,025 โอ้โฮ! ไม่ต้องใหญ่ขนาดนั้น 490 00:54:01,200 --> 00:54:05,579 โอเคๆ 491 00:54:53,335 --> 00:54:54,336 โอเค 492 00:55:11,937 --> 00:55:13,188 โอเคๆ 493 00:55:21,071 --> 00:55:22,072 เข้ามา 494 00:55:24,658 --> 00:55:25,576 โว้ว! 495 00:56:54,456 --> 00:56:55,624 สุดยอด มอดดีบ! 496 00:56:58,377 --> 00:57:00,087 มอดดีบ! 497 00:57:17,312 --> 00:57:18,647 ดังพยากรณ์! 498 00:57:58,979 --> 00:58:01,940 ท่านแม่ใหญ่! 499 00:58:04,193 --> 00:58:08,655 มอดดีบสานสันติกับชาไอฮูลูดแล้ว 500 00:58:11,783 --> 00:58:13,744 เขาเรียกตัวหนอนปู่ 501 00:58:13,952 --> 00:58:17,164 ใหญ่ที่สุดอย่างที่ไม่มีใครเคยเห็น 502 00:58:17,748 --> 00:58:19,082 ดังพยากรณ์! 503 00:58:19,166 --> 00:58:22,127 ชาไอฮูลูดจะค้อมคำนับ ชายหนุ่มผู้มาจากโลกภายนอก 504 00:58:22,711 --> 00:58:25,589 สรรเสริญผู้สร้างและผลงานของพระองค์ 505 00:58:26,298 --> 00:58:30,010 ชาไอฮูลูดจะไม่รู้หรือว่า มาห์ดีเสด็จมาเมื่อไร 506 00:58:34,723 --> 00:58:36,433 จงไปกระจายข่าว 507 00:58:52,866 --> 00:58:53,700 ข้าว่าพวกเขารู้ 508 00:58:56,745 --> 00:59:00,958 ภารกิจเราในแดนเหนือใกล้สำเร็จ พวกเขาเชื่อในพอล 509 00:59:02,125 --> 00:59:04,127 จากนี้เราจะลงใต้ 510 00:59:04,294 --> 00:59:07,256 มีสาวกผู้ศรัทธาเป็นล้านคนที่นั่น 511 00:59:08,090 --> 00:59:10,300 พวกเขาจะปกป้องเขาเมื่อเขามา 512 00:59:13,095 --> 00:59:17,140 ควิซาตซ์ ฮาเดอราคจะกำเนิดในแดนใต้ 513 00:59:25,440 --> 00:59:27,901 เจ้าจะอยู่กับข้าตลอดไปไหม 514 00:59:31,196 --> 00:59:32,906 ตราบเท่าที่ข้าหายใจ 515 00:59:37,369 --> 00:59:38,370 เป็นอะไร 516 00:59:44,376 --> 00:59:45,544 ชานี่ 517 00:59:45,711 --> 00:59:46,837 มันจะมีปัญหา 518 00:59:49,173 --> 00:59:50,424 เจ้าพูดเรื่องอะไร 519 00:59:54,219 --> 00:59:55,596 ชานี่ เจ้าหมายถึงอะไร 520 00:59:55,762 --> 00:59:57,097 สายตาที่พวกเขามองเจ้า 521 00:59:58,640 --> 01:00:00,017 เทิดทูนบูชาเจ้า 522 01:00:02,978 --> 01:00:05,480 เฟดายคินเชื่อมั่นในชัยชนะของเจ้า 523 01:00:05,647 --> 01:00:07,858 พวกเขาว่าเจ้ามองเห็นอนาคต 524 01:00:08,025 --> 01:00:09,693 มีเสียงกระซิบว่าลีซาน อัลไกอีบ 525 01:00:11,069 --> 01:00:12,487 ข้าไม่ใช่เมสสิยาห์ 526 01:00:15,157 --> 01:00:18,243 ข้าคือนักรบเฟดายคินแห่งซีตซ์ทาเบรอ 527 01:00:18,410 --> 01:00:20,996 แต่มีเบเนเจสเซริตท่ามกลางพวกเรา 528 01:00:21,163 --> 01:00:23,957 โหมกระพือตำนานว่าเจ้าคือ "ผู้ถูกเลือก" 529 01:00:46,897 --> 01:00:48,190 แม่ใหญ่! 530 01:00:48,649 --> 01:00:50,651 เสลี่ยงพร้อมแล้ว 531 01:00:51,485 --> 01:00:53,320 น้องบอกว่าเจ้าควรไปกับเรา 532 01:00:54,154 --> 01:00:55,280 แม่รู้ว่าลูกไปไม่ได้ 533 01:00:56,156 --> 01:00:57,491 น้องถามว่าทำไม 534 01:00:57,658 --> 01:00:59,618 เพราะลูกต้องรบต่อในแดนเหนือ 535 01:00:59,785 --> 01:01:01,537 เพื่อปกป้องท่านในแดนใต้ 536 01:01:03,664 --> 01:01:05,999 น้องบอกว่าน้องรู้เมื่อใดที่เจ้าโกหก 537 01:01:07,167 --> 01:01:10,671 บอกน้องว่าเพราะแม่ เอาแต่เผยแพร่เรื่องอันตราย 538 01:01:18,220 --> 01:01:19,179 น้องบอกอะไรอีก 539 01:01:20,013 --> 01:01:22,307 น้องบอกว่าเจ้าตาบอดเพราะรัก 540 01:01:22,474 --> 01:01:26,562 น้องเตือนให้เจ้าสงวนตนไว้ เชื่อมสัมพันธ์กับพันธมิตรสำคัญ 541 01:01:29,773 --> 01:01:32,442 น้องสงสัยว่าทำไมเจ้าไม่เชื่อว่าตนคือใคร 542 01:01:32,609 --> 01:01:33,527 ข้าเชื่อ 543 01:01:33,944 --> 01:01:35,737 ข้าเชื่อว่าข้าสำคัญต่อคนเหล่านี้ 544 01:01:37,489 --> 01:01:39,616 ข้าเชื่อว่าข้าจะสร้างความแตกต่างในสงครามนี้ 545 01:01:41,535 --> 01:01:43,161 เราใกล้จะถึงประตูเมือง 546 01:01:43,328 --> 01:01:44,413 น้องไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 547 01:01:44,788 --> 01:01:45,956 ข้ารู้น้องหมายถึงอะไร 548 01:01:46,123 --> 01:01:48,542 ลูกไม่คิดว่าแม่รู้สึกถึงภาระของคำพยากรณ์หรือ 549 01:01:48,709 --> 01:01:49,793 มันไม่ใช่คำพยากรณ์ 550 01:01:50,586 --> 01:01:54,298 มันคือเรื่องเล่าที่แม่พูดซ้ำๆ ไม่ใช่เรื่องของพวกเขา เป็นเรื่องของแม่ 551 01:01:54,673 --> 01:01:56,592 พวกเขาสมควรได้คนของตนเป็นผู้นำ 552 01:01:57,843 --> 01:02:00,137 สิ่งที่พวกท่านทำกับโลกนี้มันช่างน่าเสียใจ 553 01:02:00,304 --> 01:02:01,763 เรามอบบางสิ่งให้พวกเขาได้หวัง 554 01:02:01,930 --> 01:02:03,599 นั่นไม่ใช่ความหวัง! 555 01:02:08,770 --> 01:02:11,148 แม่ใหญ่ เราต้องไปแล้ว! 556 01:02:17,863 --> 01:02:19,072 แม่จะรอเจ้า 557 01:02:20,741 --> 01:02:21,950 เราทุกคน 558 01:03:05,536 --> 01:03:06,828 พายุแรงเกินต้าน 559 01:03:07,955 --> 01:03:10,082 มันคือผู้พิทักษ์แห่งแดนใต้ 560 01:03:10,165 --> 01:03:11,708 ยากที่จะฝ่าไป 561 01:03:11,792 --> 01:03:13,836 แต่ชาไอฮูลูดแข็งแกร่ง 562 01:03:34,022 --> 01:03:38,610 (คลังสไปซ์ อาร์ราคีน) 563 01:03:55,252 --> 01:03:59,173 - เท่าไหร่ - เราเสียสไปซ์แปลงสุดท้าย 80 เปอร์เซ็นต์ 564 01:03:59,590 --> 01:04:01,091 ลอร์ดแร็บบาน! 565 01:04:01,258 --> 01:04:02,968 ท่านไม่ควรออกนอกเขตปลอดภัย 566 01:04:03,177 --> 01:04:05,971 ปลอดภัยอย่างนั้นเหรอ พวกหนูเข้ามาแล้ว! 567 01:04:06,138 --> 01:04:08,473 - เจ้าปีศาจเฟรเมนก็อาจมาด้วย - ก็ให้มันมา! 568 01:04:08,891 --> 01:04:10,392 เรากำลังแกะรอยพวกมัน นายท่าน 569 01:04:11,351 --> 01:04:14,062 วันนี้มอดดีบต้องตาย! 570 01:04:17,316 --> 01:04:21,820 พวกหนูมากันเร็วมาก! 571 01:04:22,237 --> 01:04:24,364 เร็วเข้า! 572 01:04:55,812 --> 01:04:56,730 มันอยู่ที่ไหน 573 01:04:57,356 --> 01:04:58,357 ยังไม่พบครับนายท่าน 574 01:04:58,524 --> 01:05:00,400 ทำไมข้าต้องทำทุกอย่างเองหมด 575 01:05:03,737 --> 01:05:04,571 เปิดพื้นที่ค้นหา! 576 01:05:04,947 --> 01:05:05,948 เปิดแล้วครับ 577 01:05:14,164 --> 01:05:15,749 ชีวิต เดลต้า เดลต้า เดลต้า 578 01:05:37,187 --> 01:05:38,188 หายไปแล้วครับ 579 01:05:43,485 --> 01:05:44,444 โจมตี! 580 01:05:44,611 --> 01:05:45,445 ขอรับนาย! 581 01:06:52,095 --> 01:06:52,971 มอดดีบ! 582 01:06:54,932 --> 01:06:56,183 โผล่หัวออกมา! 583 01:07:27,673 --> 01:07:28,674 มอดดีบ! 584 01:07:34,471 --> 01:07:35,681 มอดดีบ! 585 01:07:38,517 --> 01:07:42,187 มอดดีบ! มอดดีบ! มอดดีบ! 586 01:08:24,813 --> 01:08:25,814 เพื่อมอดดีบ! 587 01:08:39,411 --> 01:08:40,453 มอดดีบ 588 01:08:42,831 --> 01:08:45,082 ศาสดาคนใหม่ของเฟรเมน 589 01:08:46,960 --> 01:08:49,880 ไม่ใช่ครั้งแรกที่เราปะทะกับเฟรเมน 590 01:08:50,046 --> 01:08:51,715 ไม่เคยรุนแรงขนาดนี้ 591 01:08:55,801 --> 01:08:57,513 เอาละ ลูกสาวที่รักของพ่อ 592 01:08:58,680 --> 01:09:00,890 เจ้าจะรับมือกับศาสดาคนนี้ยังไง 593 01:09:07,272 --> 01:09:10,024 หากมอดดีบคนนี้เป็นผู้นำทางศาสนา 594 01:09:11,777 --> 01:09:13,319 ท่านพ่อจะใช้กำลังปราบไม่ได้ 595 01:09:15,154 --> 01:09:18,242 ความกดดันมีแต่จะทำให้ศาสนาเบ่งบาน 596 01:09:18,408 --> 01:09:20,536 ท่านพ่อจะทำตัวเองขายหน้าเสียเปล่าๆ 597 01:09:20,702 --> 01:09:22,120 เจ้าประเมินกองทัพซาร์ดูการ์ต่ำไป 598 01:09:22,287 --> 01:09:25,165 พ่อประเมินพลังศรัทธาต่ำไป 599 01:09:28,001 --> 01:09:29,169 องค์หญิงอิรูลาน... 600 01:09:29,336 --> 01:09:32,548 พิสูจน์อีกครั้งว่านางคือศิษย์เอกของหม่อมฉัน 601 01:09:34,800 --> 01:09:37,010 - เจ้าจะส่งมือสังหารไปหรือ - ไม่ 602 01:09:37,636 --> 01:09:39,304 ศาสดาจะแข็งแกร่งขึ้นหากเขาตาย 603 01:09:41,223 --> 01:09:43,140 ให้ความขัดแย้งบนอาร์ราคิส เปลี่ยนเป็นสงคราม 604 01:09:43,767 --> 01:09:45,060 แล้วพ่อค่อยนำสันติภาพมา 605 01:09:46,060 --> 01:09:47,062 เป็นผู้กอบกู้ 606 01:09:49,356 --> 01:09:51,149 เจ้าจะเป็นจักรพรรดินีที่น่าเกรงขาม 607 01:09:55,779 --> 01:09:56,613 มอดดีบ 608 01:09:57,406 --> 01:10:00,242 ศาสดา ผู้ชี้นำทาง 609 01:10:01,326 --> 01:10:03,620 สิ่งเหล่านี้คือรูปแบบศาสนาของเราใช่หรือไม่ 610 01:10:03,787 --> 01:10:04,788 นี่คือสิ่งที่เราทำ 611 01:10:08,500 --> 01:10:13,547 มอดดีบแปลว่าหนูจิงโจ้ เป็นชื่อนักรบที่แปลกสำหรับเฟรเมน 612 01:10:15,716 --> 01:10:17,718 หากพอล อะเทรดีสยังไม่ตายล่ะ 613 01:10:17,885 --> 01:10:20,554 หยุดนะ! อย่าหลุดคำพูดนี้ 614 01:10:20,929 --> 01:10:23,098 อย่าให้ได้ยินถึงหูพ่อเจ้า เข้าใจไหม 615 01:10:24,016 --> 01:10:25,142 ค่ะแม่ใหญ่ 616 01:10:26,935 --> 01:10:29,605 หากพอลยังอยู่ เขาก็ล่วงรู้ความจริง 617 01:10:30,189 --> 01:10:31,732 และหากเกรทเฮาส์รู้ว่า... 618 01:10:31,899 --> 01:10:35,402 พ่อเจ้าอยู่เบื้องหลัง การฆ่าล้างตระกูลอะเทรดีส 619 01:10:35,861 --> 01:10:39,031 พ่อเจ้าจะเผชิญสงครามและเสียบัลลังก์ 620 01:10:40,866 --> 01:10:42,242 เช่นนั้นจะมีความหวังอะไร 621 01:10:43,702 --> 01:10:44,703 ความหวังเหรอ 622 01:10:46,038 --> 01:10:47,539 พวกเราคือเบเนเจสเซริต 623 01:10:48,332 --> 01:10:50,292 พวกเราไม่หวัง พวกเราวางแผน 624 01:10:51,460 --> 01:10:54,171 พอลไม่ใช่คนเดียวที่เราคาดการณ์ไว้ 625 01:10:55,464 --> 01:10:58,884 หลานชายคนเล็กของบารอน เฟย์ด-รอธา ฮาร์คอนเนน 626 01:10:59,051 --> 01:11:00,511 จะเป็นผู้สืบทอดอาร์ราคิส 627 01:11:02,137 --> 01:11:03,013 เขาอาจเป็นคำตอบ 628 01:11:03,597 --> 01:11:06,183 เฟย์ด-รอธา เขาโรคจิต 629 01:11:06,350 --> 01:11:07,476 นั่นไม่ใช่ประเด็น 630 01:11:08,393 --> 01:11:09,895 คำถามก็คือ... 631 01:11:10,062 --> 01:11:11,605 เราควบคุมเขาได้ไหม 632 01:11:12,523 --> 01:11:13,941 และข้าต้องหาคำตอบ 633 01:11:37,381 --> 01:11:39,883 เจ้าอยากได้เนื้อสดไหม คนสวย 634 01:11:41,051 --> 01:11:43,554 จะเอาปอด หรือตับ 635 01:11:44,096 --> 01:11:46,431 อยากได้อะไร ได้ยินว่ามันใหญ่มากวันนี้ 636 01:11:47,266 --> 01:11:48,475 มีดเล่มใหม่ของท่าน 637 01:11:48,809 --> 01:11:51,478 สำหรับวันพิเศษวันนี้ 638 01:11:51,645 --> 01:11:54,481 ผู้สืบทอดบารอน เฟย์ด-รอธา 639 01:12:23,010 --> 01:12:24,261 เบี้ยวไปหน่อยนะ 640 01:12:24,595 --> 01:12:25,596 ปลายดาบน่ะ 641 01:12:26,597 --> 01:12:28,223 ควรจะคมกว่านี้ 642 01:12:42,446 --> 01:12:43,614 มา 643 01:12:44,031 --> 01:12:45,490 ข้าจะไม่ตายอย่างคนโง่ 644 01:12:45,866 --> 01:12:47,117 ฆ่าข้าเดี๋ยวนี้ 645 01:12:47,284 --> 01:12:49,786 วันนี้เจ้าไม่ต้องฉีดยา อะเทรดีส 646 01:12:53,665 --> 01:12:57,002 ภายใต้ดวงอาทิตย์สีดำของเรา 647 01:12:57,085 --> 01:12:59,796 ขอต้อนรับสู่งานเทศกาลพิเศษ 648 01:13:00,756 --> 01:13:04,259 ท่านผู้นำที่รัก บารอน วลาดิเมียร์ ฮาร์คอนเนน 649 01:13:14,770 --> 01:13:18,273 ท่านบารอนมาในวันนี้เพื่อชม... 650 01:13:18,398 --> 01:13:21,026 ภาพการนองเลือดอันทรงเกียรติ 651 01:13:21,109 --> 01:13:24,488 เป็นหมุดหมายของวันเกิด 652 01:13:24,696 --> 01:13:28,325 ผู้สืบทอดบารอนคนต่อไป เฟย์ด-รอธา 653 01:14:05,487 --> 01:14:07,447 ขอต้อนรับสู่เกดิไพรม์ ซิสเตอร์ 654 01:14:07,614 --> 01:14:09,491 หวังว่าการเดินทางคงราบรื่น 655 01:14:09,658 --> 01:14:12,619 เดินทางมาไกล เพื่อชมผู้สืบทอดบารอนเสี่ยงตาย 656 01:14:12,786 --> 01:14:13,912 เลดี้เฟนริง 657 01:14:14,079 --> 01:14:15,080 อย่าได้หวั่น 658 01:14:15,956 --> 01:14:17,583 การต่อสู้เป็นเพียงการแสดง 659 01:14:19,334 --> 01:14:20,919 เราจะได้เห็นเขาถนัดตา 660 01:14:23,964 --> 01:14:25,966 เฟย์ด-รอธา! 661 01:15:18,727 --> 01:15:23,398 เฉลิมฉลองวันเกิด ท่านผู้สืบทอดบารอน เฟย์ด-รอธา 662 01:15:23,607 --> 01:15:25,526 เราขอเสนอการแสดงพิเศษ 663 01:15:30,572 --> 01:15:35,869 สามตัวโชว์สุดท้ายจากตระกูลอะเทรดีส 664 01:16:02,145 --> 01:16:03,105 ทาสคนนั้นไม่ถูกฉีดยา 665 01:16:04,147 --> 01:16:05,983 มันเดินตัวตรงเข้าไป 666 01:16:07,192 --> 01:16:08,318 เราควรยกเลิกการต่อสู้ 667 01:16:08,485 --> 01:16:11,321 อย่าทำวันเกิดหลานชายข้าหมดสนุก 668 01:16:58,869 --> 01:17:01,705 สุขสันต์วันเกิด หลานรัก 669 01:17:18,263 --> 01:17:19,973 ทำไมพวกเขาไม่หยุดการต่อสู้ 670 01:17:20,140 --> 01:17:21,433 แผนซ้อนแผน 671 01:17:26,897 --> 01:17:28,357 แสดงฝีมือให้ข้าเห็น 672 01:17:45,499 --> 01:17:46,625 นั่นยังไงล่ะ 673 01:18:31,670 --> 01:18:33,297 ถอยออกไป! 674 01:18:51,023 --> 01:18:52,316 ถอยออกไป! 675 01:19:06,163 --> 01:19:08,081 เจ้าสู้ได้ดี อะเทรดีส 676 01:19:20,177 --> 01:19:26,433 เฟย์ด-รอธา! เฟย์ด-รอธา! เฟย์ด-รอธา! 677 01:19:26,975 --> 01:19:29,353 เฟย์ด-รอธา! 678 01:19:30,145 --> 01:19:31,522 เขาน่าประทับใจจริงๆ 679 01:19:31,688 --> 01:19:37,653 เฟย์ด-รอธา! เฟย์ด-รอธา! เฟย์ด-รอธา! 680 01:19:43,283 --> 01:19:45,577 ทาสไม่ได้ถูกอัดยา 681 01:19:47,329 --> 01:19:49,248 ท่านลุงคิดจะฆ่าข้า 682 01:19:49,998 --> 01:19:54,294 เมื่อเช้าเจ้าเป็นเพลย์บอย หวาดกลัวและอิจฉา 683 01:19:54,461 --> 01:19:57,673 แต่คืนนี้เจ้าเป็นวีรบุรุษ 684 01:19:57,840 --> 01:19:58,841 ของขวัญจากข้า 685 01:19:59,424 --> 01:20:01,468 ข้าต้องจับท่านลุงกดอ่างน้ำ 686 01:20:02,928 --> 01:20:04,429 อย่าเพิ่งบุ่มบ่าม 687 01:20:05,264 --> 01:20:09,059 ข้ามีของขวัญอีกชิ้นให้ ใหญ่กว่าเดิม 688 01:20:10,561 --> 01:20:12,354 อาร์ราคิส 689 01:20:16,108 --> 01:20:17,234 แล้วแร็บบานยอมหรือ 690 01:20:17,401 --> 01:20:20,279 เขาไม่สามารถปกป้องการผลิตสไปซ์ 691 01:20:20,696 --> 01:20:23,156 แร็บบานจะย้ายไปทำงานอื่น 692 01:20:26,535 --> 01:20:28,161 สยบอาร์ราคิสให้ข้า เฟย์ด 693 01:20:29,371 --> 01:20:32,541 ได้สไปซ์ ข้าจะให้เจ้าเป็นจักรพรรดิ 694 01:20:45,262 --> 01:20:46,263 จักรพรรดิ 695 01:20:49,349 --> 01:20:50,350 ยังไงหรือ 696 01:20:52,436 --> 01:20:55,355 จักรพรรดิช่วยข้าทำลายพวกอะเทรดีส 697 01:20:56,857 --> 01:21:00,819 เขาให้ข้ายืมกองทัพเพื่อให้บรรลุผล ความผิดร้ายแรง 698 01:21:01,987 --> 01:21:03,572 หากเรื่องนี้แดงขึ้น 699 01:21:03,739 --> 01:21:07,034 เกรทเฮาส์จะต้องลุกขึ้นต่อต้านเขา 700 01:21:07,201 --> 01:21:08,202 แล้วจากนั้น... 701 01:21:09,620 --> 01:21:11,997 ใครจะขึ้นครองบัลลังก์ 702 01:21:12,915 --> 01:21:15,959 เฟย์ด-รอธา ฮาร์คอนเนน 703 01:21:56,375 --> 01:21:57,501 เจ้าแอบตามข้ามา 704 01:21:59,044 --> 01:22:00,045 งั้นหรือ 705 01:22:02,047 --> 01:22:03,465 ข้าอาจเพียงเดินหลงทาง 706 01:22:05,551 --> 01:22:08,345 ท่านชี้ทางออกจากเขาวงกตนี้ได้ไหม 707 01:22:08,512 --> 01:22:10,138 ท่านผู้สืบทอดบารอน 708 01:22:17,563 --> 01:22:19,481 เราเคยเจอกัน ใช่หรือไม่ 709 01:22:23,068 --> 01:22:24,111 ข้าคิดว่าไม่เคย 710 01:22:25,195 --> 01:22:26,780 ข้าคือเลดี้มาร์โกต์ เฟนริง 711 01:22:27,739 --> 01:22:29,950 ข้ามาร่วมงานวันเกิดของท่าน 712 01:22:30,117 --> 01:22:32,119 เจ้าไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าพื้นที่นี้ 713 01:22:32,911 --> 01:22:34,413 เจ้าผ่านทหารมาได้ไง 714 01:22:34,746 --> 01:22:35,747 ทหารหรือ 715 01:22:38,750 --> 01:22:40,419 ข้าถามได้ไหม ท่านทำอะไรอยู่ที่นี่ 716 01:22:42,921 --> 01:22:46,216 ท่านไม่เข้าร่วมในงานวันเกิดตนเอง 717 01:22:57,436 --> 01:22:58,437 เจ้าเป็นเบเนเจสเซริต 718 01:22:59,521 --> 01:23:02,357 อะไรทำให้ท่านพูดเช่นนั้น 719 01:23:02,524 --> 01:23:04,902 ตอนนี้ข้าจำได้แล้ว 720 01:23:05,068 --> 01:23:07,654 ข้าฝันถึงเจ้าเมื่อคืนนี้ 721 01:23:07,821 --> 01:23:09,239 ความฝันที่แสนสุขใช่ไหม 722 01:23:09,406 --> 01:23:10,741 อย่าบังอาจล้อเลียนข้า 723 01:23:10,908 --> 01:23:12,159 ข้าไม่กล้าหรอก 724 01:23:14,786 --> 01:23:17,456 ข้ารู้เล่ห์กลของเบเนเจสเซริต 725 01:23:17,623 --> 01:23:19,750 ท่านรู้อะไรเกี่ยวกับเบเนเจสเซริต 726 01:23:23,921 --> 01:23:24,755 บอกข้าทีซิ 727 01:23:29,051 --> 01:23:30,135 มีอะไรงั้นหรือ 728 01:23:30,344 --> 01:23:32,346 ข้าไม่รู้ว่านี่คือที่ไหน 729 01:23:33,222 --> 01:23:34,681 นี่เป็นตึกรับรองแขก 730 01:23:37,684 --> 01:23:38,727 แล้วเจ้าจะไปไหน 731 01:23:40,687 --> 01:23:41,688 ไปห้องข้า 732 01:24:09,383 --> 01:24:11,051 มา 733 01:24:11,218 --> 01:24:13,011 หา 734 01:24:13,178 --> 01:24:14,596 ข้า 735 01:24:17,683 --> 01:24:18,642 คุกเข่า 736 01:24:32,948 --> 01:24:35,450 ยื่นมือขวาเข้าไปในกล่อง 737 01:24:50,841 --> 01:24:54,303 โรคจิตรุนแรงสุดขั้ว สติปัญญาสูงล้ำ 738 01:24:54,469 --> 01:24:56,221 มีแรงขับดัน โหดเหี้ยม 739 01:24:56,597 --> 01:24:58,432 กระหายไขว่คว้าลาภยศ 740 01:24:59,558 --> 01:25:00,809 ถวิลหาความเจ็บปวด 741 01:25:01,768 --> 01:25:02,728 เขารักความเจ็บปวด 742 01:25:03,687 --> 01:25:04,980 เขาจะกลับตัวได้ไหม 743 01:25:05,147 --> 01:25:06,356 เราควบคุมเขาได้ 744 01:25:07,149 --> 01:25:08,609 เขาอ่อนไหวต่อสตรีเพศ 745 01:25:10,819 --> 01:25:11,653 แล้ว 746 01:25:13,280 --> 01:25:14,615 สายเลือดบริสุทธิ์ 747 01:25:16,450 --> 01:25:19,119 สตรี ดังที่แม่ใหญ่ต้องการ 748 01:25:20,370 --> 01:25:21,455 เจ้าเก่งกาจ มาร์โกต์ 749 01:25:22,789 --> 01:25:25,459 ด้วยความเคารพ ทำไมแม่ใหญ่ไม่ทดสอบเขาเอง 750 01:25:27,461 --> 01:25:29,046 ข้ามีสถานะเหมือนคนเป็นแม่ 751 01:25:29,963 --> 01:25:33,383 และดูจากสิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างเขากับแม่เขา 752 01:25:33,550 --> 01:25:35,636 ข้าทำเองคงไร้ประสิทธิภาพ 753 01:25:36,220 --> 01:25:37,804 เกิดอะไรขึ้นระหว่างเขากับแม่ 754 01:25:38,514 --> 01:25:39,348 เขาสังหารนาง 755 01:25:40,849 --> 01:25:43,685 แรงปรารถนาและความอับอาย 756 01:25:45,145 --> 01:25:46,605 เหล่านั้นคือสิ่งที่สั่งการเขา 757 01:25:47,731 --> 01:25:50,150 หากเฟย์ด-รอธาเป็นใหญ่เหนืออาร์ราคิส 758 01:25:50,567 --> 01:25:52,819 เราต้องรู้ว่าจะควบคุมเขายังไง 759 01:26:05,415 --> 01:26:08,377 สรรเสริญผู้สืบทอดบารอน เฟย์ด-รอธา 760 01:26:08,919 --> 01:26:11,797 ผู้ครองเมืองคนใหม่แห่งอาร์ราคิส 761 01:26:13,674 --> 01:26:16,093 กำจัดปีศาจเฟรเมนคนนี้ให้ข้า 762 01:26:28,897 --> 01:26:34,611 เฟย์ด-รอธา! เฟย์ด-รอธา! เฟย์ด-รอธา! 763 01:26:35,112 --> 01:26:40,701 เฟย์ด-รอธา! เฟย์ด-รอธา! เฟย์ด-รอธา! 764 01:27:01,471 --> 01:27:05,267 มาไกลแสนไกลกับพวกโง่เง่าเหล่านี้ 765 01:27:07,311 --> 01:27:10,355 สติลสูทเอ่อล้นไปด้วยฉี่ 766 01:27:11,857 --> 01:27:16,069 มือของข้าร้อนระอุในทราย 767 01:27:17,821 --> 01:27:21,617 ช่วยข้าจากผู้โง่เขลาเหล่านี้ในอีกโลกหนึ่ง 768 01:27:22,618 --> 01:27:23,952 อีกดินแดนหนึ่ง 769 01:27:24,119 --> 01:27:24,953 ถึงแล้ว 770 01:27:28,749 --> 01:27:30,083 กำลังดีไหม 771 01:27:30,250 --> 01:27:31,877 กำลังดี กำลังดี 772 01:27:34,546 --> 01:27:35,714 ยินดีที่ได้รู้จักท่าน 773 01:27:36,340 --> 01:27:37,174 งั้นเรอะ 774 01:27:37,799 --> 01:27:39,426 เรดาร์เคลียร์ ทางสะดวก 775 01:27:41,261 --> 01:27:42,262 ได้เวลาแสดง 776 01:28:02,241 --> 01:28:03,617 กำลังดี กำลังดี 777 01:28:04,117 --> 01:28:05,077 ค่าการวัดขึ้นมาแล้ว 778 01:28:05,244 --> 01:28:06,954 เอาละทุกคน หนอนกำลังมา 779 01:28:07,120 --> 01:28:09,039 - ระวังการเสียดสี - เตรียมหาที่เทียบจอด 780 01:28:09,206 --> 01:28:10,624 มันจะร้อนมากขึ้นเมื่อเราสตาร์ท 781 01:28:11,667 --> 01:28:12,751 เอาละ เร็วเข้า 782 01:28:14,753 --> 01:28:16,630 - เร่งเครื่องเข้า - เอามันขึ้นไป 783 01:28:16,755 --> 01:28:17,923 ได้ กำลังทำอยู่ กำลังทำอยู่ 784 01:28:45,409 --> 01:28:46,743 หยุด! 785 01:29:00,757 --> 01:29:01,675 ระเบิดๆ 786 01:29:02,050 --> 01:29:03,093 หลบก่อน! 787 01:29:03,969 --> 01:29:04,928 เร็วเข้า! 788 01:29:07,973 --> 01:29:08,974 ตะวันออกๆ 789 01:29:09,141 --> 01:29:10,309 เคลียร์ทาง! 790 01:29:16,940 --> 01:29:17,941 เราต้องไปจากที่นี่ 791 01:29:18,775 --> 01:29:20,235 มันยิงมาแล้ว! 792 01:29:23,697 --> 01:29:25,365 อย่าหนี! สู้มัน! 793 01:29:27,242 --> 01:29:28,994 เราเข้ามาลึกในเขตเฟรเมน 794 01:29:31,121 --> 01:29:32,497 ให้ตายเถอะวะ 795 01:29:42,257 --> 01:29:44,885 - ไปๆ ไปเดี๋ยวนี้! - แม่งเอ๊ย! 796 01:29:45,886 --> 01:29:46,887 หนีเถอะ! 797 01:29:48,263 --> 01:29:49,723 เราต้องหนี! 798 01:29:49,848 --> 01:29:51,266 นั่นอะไรวะ หนีเถอะ! 799 01:30:02,069 --> 01:30:03,737 ข้าจำฝีเท้าของท่านได้ 800 01:30:04,780 --> 01:30:06,406 ผู้เฒ่า 801 01:30:31,849 --> 01:30:32,808 เจ้าลูกหมา 802 01:30:33,600 --> 01:30:34,852 เจ้าลูกหมา 803 01:30:42,693 --> 01:30:45,070 หลังสงครามอาร์ราคีน 804 01:30:45,237 --> 01:30:48,448 ข้าต่อรองหาเที่ยวเดินทางกลับบ้านให้ผู้รอดชีวิต 805 01:30:49,783 --> 01:30:50,993 ต้องขอบคุณคนเหล่านี้ 806 01:30:51,994 --> 01:30:53,370 อาจารย์อยู่ที่นี่ทำไม 807 01:30:54,371 --> 01:30:56,290 เลือดล้างด้วยเลือด 808 01:30:57,875 --> 01:30:58,876 หัวของแร็บบาน 809 01:31:02,796 --> 01:31:05,174 มอดดีบทำให้แร็บบานคลุ้มคลั่ง 810 01:31:05,340 --> 01:31:09,303 ธุรกิจลอบพาคนข้ามแดนก็กำไรงาม 811 01:31:10,095 --> 01:31:11,889 เกอร์นีย์ ฮัลเลค ผู้ลักลอบพาคนข้ามแดน 812 01:31:14,057 --> 01:31:15,559 พอล มอดดีบ 813 01:31:16,518 --> 01:31:19,188 ข้าได้ยินเรื่องราวมากมายของมอดดีบ 814 01:31:20,397 --> 01:31:22,316 ไม่ได้มีดีสักเรื่อง 815 01:31:23,150 --> 01:31:24,902 เจ้าเห็นความกลัวไหม 816 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 เมื่อทรัพยากรเรามีจำกัด 817 01:31:30,657 --> 01:31:32,075 ความกลัวคือสิ่งเดียวที่เรามี 818 01:31:49,927 --> 01:31:51,428 เจ้ามีกำลังคนเท่าไหร่ 819 01:31:51,595 --> 01:31:52,971 - 200 - 200 820 01:31:58,268 --> 01:32:01,230 รู้ไหมเจ้าทำอะไรได้ด้วยกำลังนักรบ 200 คน 821 01:32:02,648 --> 01:32:03,565 นักรบที่ยอดเยี่ยม 822 01:32:04,274 --> 01:32:05,651 ดันแคนบอกว่าพวกเขามีเป็นล้าน 823 01:32:05,817 --> 01:32:07,444 ในแดนใต้ ใช่ 824 01:32:07,611 --> 01:32:08,862 แล้วเจ้าจะรออะไร 825 01:32:09,821 --> 01:32:13,075 มีนักรบหลายพันคน เจ้าควบคุมดาวดวงนี้ได้ทั้งหมด 826 01:32:13,242 --> 01:32:14,201 มันคือความฝันของพ่อเจ้า 827 01:32:14,368 --> 01:32:15,911 - เจ้าจะกลัวอะไร - เฮ่ 828 01:32:18,413 --> 01:32:20,123 ศรัทธา เกอร์นีย์ 829 01:32:21,416 --> 01:32:22,668 พวกเขาเคยเป็นเพื่อน 830 01:32:24,336 --> 01:32:25,546 ตอนนี้เป็นผู้ติดตาม 831 01:32:25,712 --> 01:32:27,631 มอดดีบ ผู้เป็นศาสดา 832 01:32:27,798 --> 01:32:29,591 ไม่ดีตรงไหน ใช้มันสิ 833 01:32:29,758 --> 01:32:30,634 มันไม่ง่ายอย่างนั้น 834 01:32:30,801 --> 01:32:33,720 เจ้ามีอำนาจล้างแค้นแทนพ่อ แต่เจ้ากลัวที่จะใช้มัน 835 01:32:34,721 --> 01:32:36,890 สไปซ์เปิดใจของข้า เกอร์นีย์ 836 01:32:37,808 --> 01:32:39,226 ข้าเห็นเหตุการณ์ล่วงหน้า 837 01:32:41,228 --> 01:32:42,145 ถ้าข้าลงใต้... 838 01:32:42,312 --> 01:32:45,065 ทุกภาพที่เห็นล้วนสยดสยอง 839 01:32:45,232 --> 01:32:48,402 ศพผู้คนเป็นพันล้านเกลื่อนกาแล็กซี่ 840 01:32:48,569 --> 01:32:50,195 ทุกคนตายเพราะข้า 841 01:32:50,988 --> 01:32:52,197 เพราะเจ้าเสียอำนาจหรือ 842 01:32:54,241 --> 01:32:55,993 เพราะข้ามีอำนาจ 843 01:33:14,178 --> 01:33:16,138 น้ำเยอะมากเลยนะ 844 01:33:18,098 --> 01:33:19,057 ชานี่ 845 01:33:19,224 --> 01:33:21,518 อะไร ดูเขาสิ เกินเยียวยาแล้ว 846 01:33:21,977 --> 01:33:22,978 เขาเป็นครอบครัว 847 01:33:26,690 --> 01:33:27,524 จริงเหรอ 848 01:33:38,202 --> 01:33:40,120 เจ้าคิดยังไงกับคนนอกคนนั้น 849 01:33:42,372 --> 01:33:44,082 ข้าว่าเขาเป็นตัวปัญหา 850 01:33:46,585 --> 01:33:48,337 ไม่ ข้าเชื่อใจอูซุล 851 01:33:55,636 --> 01:33:58,013 ไม่ต้องเป็นผู้ทำนายก็เห็นสิ่งที่อยู่ข้างหน้า 852 01:34:00,891 --> 01:34:02,267 เส้นทางเจ้ามุ่งสู่สงคราม 853 01:34:04,102 --> 01:34:05,103 เจ้ารู้แก่ใจ 854 01:34:07,564 --> 01:34:09,441 สงครามกำลังจะมา 855 01:34:09,983 --> 01:34:13,570 เจ้าจะทำยังไง เมื่อสงครามหายใจรดต้นคอเจ้า 856 01:34:17,157 --> 01:34:19,451 หากเจ้าไม่ต้องการยกทัพลงใต้ 857 01:34:19,618 --> 01:34:21,036 เจ้าอาจต้องหาทางเลือก 858 01:34:24,581 --> 01:34:25,624 อาวุธสำหรับยิง 859 01:34:27,292 --> 01:34:29,336 ซึ่งเจ้าไม่มี 860 01:34:31,088 --> 01:34:32,089 และข้าอยู่ตรงนี้ 861 01:34:36,635 --> 01:34:39,012 ข้ารู้ว่าพ่อเจ้าซ่อนอาวุธตระกูลไว้ที่ไหน 862 01:34:44,560 --> 01:34:47,938 ทุกตระกูลมีคลังปรมาณูของตน 863 01:34:48,772 --> 01:34:50,524 ข้านึกว่าของเราสูญไปแล้ว 864 01:34:52,901 --> 01:34:55,445 อานุภาพมันสามารถเปลี่ยนได้ทุกสิ่ง ชานี่ 865 01:35:00,826 --> 01:35:03,495 หากข้าเล็งระเบิดพุ่งเป้าที่ทุ่งสไปซ์ใหญ่ 866 01:35:05,956 --> 01:35:09,293 ผู้ที่ทำลายมัน ย่อมมีอำนาจควบคุมมัน 867 01:35:10,878 --> 01:35:12,504 เจ้าก็คือผู้ควบคุม ไม่ใช่เรา 868 01:35:14,756 --> 01:35:16,633 เจ้าสัญญากับข้าแล้วว่าไม่ต้องการอำนาจ 869 01:35:18,385 --> 01:35:20,429 ไม่ว่าข้าทำอะไร เจ้าก็ไม่ไว้ใจข้าอยู่ดี 870 01:35:20,596 --> 01:35:23,390 เพราะเจ้าเป็นคนต่างเผ่า เหมือนเพื่อนเจ้า 871 01:35:25,559 --> 01:35:26,518 ข้าไม่ใช่คนต่างเผ่า 872 01:35:34,902 --> 01:35:36,195 ไม่ใช่ต่อข้า 873 01:35:36,361 --> 01:35:37,905 แต่กับคนอื่นเจ้าใช่ 874 01:35:38,864 --> 01:35:41,033 หัวใจของข้าภักดีต่อเจ้า 875 01:35:41,825 --> 01:35:42,826 ต่อชาวเฟรเมน 876 01:35:42,993 --> 01:35:44,995 ข้าทำเพื่อเราทุกคน 877 01:35:46,371 --> 01:35:47,331 เจ้าเชื่อข้าไหม 878 01:35:55,923 --> 01:35:57,174 ข้าจะไปคุยกับสติลการ์ 879 01:36:05,140 --> 01:36:06,141 ตรงนั้น! 880 01:36:10,395 --> 01:36:13,565 มันอยู่ใต้จมูกของทุกคน 881 01:36:15,108 --> 01:36:15,901 ไม่ฉลาดเลย 882 01:36:16,401 --> 01:36:17,819 นั่นแหละคือหลักคิด 883 01:36:17,986 --> 01:36:20,405 ไม่มีใครค้นหาที่นั่นเพราะมันชัดเกินไป 884 01:36:23,033 --> 01:36:24,535 ไม่ฉลาดเลย 885 01:36:25,035 --> 01:36:26,286 แล้วเจ้าหาเจอไหม 886 01:36:26,620 --> 01:36:28,705 ข้าไม่ได้คิดจะหา 887 01:36:28,872 --> 01:36:30,123 ทั้งหมดมีอยู่เท่าไหร่ อาจารย์ 888 01:36:32,000 --> 01:36:34,002 มากพอจะระเบิดดาวทั้งดวง 889 01:36:37,047 --> 01:36:39,007 มันเป็นคำพูดเปรียบเทียบ 890 01:36:40,300 --> 01:36:41,468 เจ้ารู้ว่าข้าหมายถึงอะไร 891 01:37:04,157 --> 01:37:06,076 ต้องใช้ลักษณะพันธุกรรมของเจ้า 892 01:37:45,949 --> 01:37:48,785 มรดกที่บรรพบุรุษของเจ้าสร้างไว้ 893 01:37:49,494 --> 01:37:53,207 หัวรบปรมาณูดั้งเดิม 92 หัวของตระกูลอะเทรดีส 894 01:37:56,126 --> 01:37:59,379 และนั่น... นั่นคืออำนาจ 895 01:38:06,220 --> 01:38:07,763 บันทึกจักรวรรดิ... 896 01:38:08,222 --> 01:38:10,390 ปีที่ 10191 897 01:38:10,849 --> 01:38:11,892 ความคิดเห็นที่แปด 898 01:38:12,893 --> 01:38:15,771 รายงานจากอาร์ราคิสตอนใต้ส่งมาน้อยมาก 899 01:38:16,730 --> 01:38:20,234 ดินแดนแห้งแล้ง แดดแผดเผา ซ่อนเร้นในพายุทราย... 900 01:38:20,359 --> 01:38:22,736 ทอดยาว 1,600 กิโลเมตรข้ามเส้นศูนย์สูตร 901 01:38:24,780 --> 01:38:26,949 ไม่มีสิ่งใดอยู่ที่นั่นได้หากไร้ศรัทธา 902 01:38:28,784 --> 01:38:33,580 นั่นคือเหตุผลที่นักบวชเบเนเจสเซริต มีอิทธิพลสูงมากที่นั่น 903 01:38:36,124 --> 01:38:39,044 พวกนางรายงานถึงบุคคลปริศนา... 904 01:38:39,211 --> 01:38:43,257 ที่กำลังมีอำนาจเหนือจิตใจชาวใต้ผู้มีศรัทธา 905 01:38:44,633 --> 01:38:47,386 แม่ใหญ่คนใหม่จากทางเหนือ... 906 01:38:48,095 --> 01:38:52,266 ปล่อยข่าวการใกล้มาถึงของลีซาน อัลไกอีบ 907 01:38:52,432 --> 01:38:54,059 เสียงจากโลกภายนอก 908 01:38:55,477 --> 01:38:58,063 ด้วยความเข้มข้นของศาสนาที่เพิ่มขึ้นในแดนใต้ 909 01:38:58,814 --> 01:39:02,568 และมอดดีบขัดขวางการผลิตสไปซ์ในแดนเหนือ 910 01:39:02,734 --> 01:39:06,029 ทุกอย่างชี้ถึงการยกระดับของสงคราม 911 01:39:13,203 --> 01:39:14,705 ทีละตัวเท่านั้น 912 01:39:15,914 --> 01:39:19,751 ไม่เช่นนั้นพวกมันจะสู้กันถึงตาย 913 01:39:21,378 --> 01:39:22,629 อายุเท่าไหร่ 914 01:39:23,172 --> 01:39:24,173 น้อยมาก 915 01:39:28,635 --> 01:39:31,054 ลูกสาวข้าถามว่าต้องทำยังไง 916 01:39:36,310 --> 01:39:37,144 เงียบนะ 917 01:41:19,705 --> 01:41:23,166 น้ำแห่งชีวิต 918 01:41:26,420 --> 01:41:27,504 จงฟังข้าให้ดี 919 01:41:28,172 --> 01:41:31,842 ไม่นานชายคนหนึ่งจะมาหาที่วิหาร เขาอาจขอให้ท่านประกอบพิธี 920 01:41:32,551 --> 01:41:35,137 แม่ใหญ่ มันเป็นสิ่งต้องห้าม 921 01:41:35,929 --> 01:41:37,806 ท่านข้องใจคำพยากรณ์หรือ 922 01:41:37,890 --> 01:41:40,058 ไม่มีชายใดจะรอดได้ 923 01:41:40,809 --> 01:41:42,769 ให้เขาลองก่อน! 924 01:42:27,189 --> 01:42:28,190 มีอะไรกัน! 925 01:42:31,485 --> 01:42:32,819 ชานี่! 926 01:42:39,243 --> 01:42:40,244 ชานี่! 927 01:42:44,206 --> 01:42:45,207 ชานี่! 928 01:42:55,717 --> 01:42:56,885 ซีตซ์ทาเบรอ 929 01:43:21,159 --> 01:43:22,786 อาวุธระเบิดแบบโบราณ 930 01:43:23,912 --> 01:43:25,038 ชาญฉลาด 931 01:43:25,914 --> 01:43:28,542 เรากำลังหลอมละลายหินร้อนบนหัวมัน 932 01:43:28,709 --> 01:43:31,670 ข้าจะบุกทางพื้นดิน เตรียมกองทัพให้ข้า 933 01:43:31,837 --> 01:43:34,381 นายท่าน ข้าขอแนะให้ท่านอยู่ในนี้ มี... 934 01:43:35,174 --> 01:43:36,925 เอาร่างเขาไปที่ห้องพักข้า 935 01:43:38,218 --> 01:43:40,345 เด็กๆ ของข้ากำลังหิว 936 01:43:40,554 --> 01:43:41,763 เที่ยวบินนี้ไม่มีอาหารให้พวกเขากิน 937 01:43:43,891 --> 01:43:46,101 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 938 01:43:46,268 --> 01:43:47,394 เช้าขนาดนี้ 939 01:43:47,561 --> 01:43:49,354 เจ้าล่ะมาทำอะไร 940 01:43:49,563 --> 01:43:51,231 จูบเท้าข้าสิ พี่ชาย 941 01:43:51,398 --> 01:43:52,399 ข้าจะควักไส้เจ้า... 942 01:43:58,363 --> 01:44:01,033 เจ้าทำครอบครัวเราอับอาย 943 01:44:02,117 --> 01:44:04,036 เจ้าทำข้าอับอาย 944 01:44:04,870 --> 01:44:05,871 จูบ... 945 01:44:07,164 --> 01:44:08,165 หรือตาย 946 01:44:18,383 --> 01:44:19,426 ถือว่าเราหายกัน 947 01:44:25,974 --> 01:44:28,477 หากทำครอบครัวเราอับอายอีกครั้ง... 948 01:44:29,645 --> 01:44:30,896 มันจะเป็นครั้งสุดท้าย 949 01:45:00,634 --> 01:45:03,720 ทุกคนตายหมด 950 01:45:03,804 --> 01:45:05,973 ข้าสูญเสียทุกคนในกองไฟ 951 01:45:06,306 --> 01:45:08,100 พวกเขาไม่ได้ต่อสู้บนผืนดิน 952 01:45:08,433 --> 01:45:10,769 เช่นนักรบผู้มีเกียรติด้วยซ้ำ 953 01:45:10,894 --> 01:45:12,521 แผ่นดินทางเหนือทั้งหมดถูกโจมตี 954 01:45:18,986 --> 01:45:21,697 สภาเรียกประชุมเรื่องสงครามในแดนใต้ 955 01:45:22,197 --> 01:45:23,824 หัวหน้าทุกคนต้องไป 956 01:45:25,409 --> 01:45:28,036 มอดดีบ พวกเขารอท่านอยู่ 957 01:45:43,010 --> 01:45:44,178 อูซุล 958 01:45:44,344 --> 01:45:45,345 ในแดนใต้ 959 01:45:46,180 --> 01:45:48,599 ผู้นำเท่านั้นที่มีสิทธิ์พูดในที่ประชุม 960 01:45:49,933 --> 01:45:51,185 เจ้าต้องรับตำแหน่งข้า 961 01:45:51,894 --> 01:45:52,811 ข้าทำไม่ได้ 962 01:45:53,187 --> 01:45:55,606 มันเป็นโอกาสประลองมีดกับข้า 963 01:45:55,772 --> 01:45:59,026 ข้ากำลังอ่อนแอ สังหารข้าย่อมง่ายดาย มอดดีบ 964 01:45:59,193 --> 01:46:00,527 ข้าตัดมือตัวเองเสียยังดีกว่า 965 01:46:00,694 --> 01:46:03,947 เราต้องการเจ้า เราต้องการลีซาน อัลไกอีบเป็นผู้นำ 966 01:46:04,281 --> 01:46:05,574 ท่านรู้ว่าข้าคิดยังไง สติลการ์ 967 01:46:05,741 --> 01:46:08,535 ข้าไม่สนว่าเจ้าเชื่อหรือไม่ แต่ข้าเชื่อ! 968 01:46:22,758 --> 01:46:23,842 ข้าไม่เห็นสิ่งที่จะตามมา 969 01:46:25,928 --> 01:46:27,554 พวกฮาร์คอนเนนจะไม่จบแค่นี้ 970 01:46:28,764 --> 01:46:30,182 พวกมันกลับไปเอาอาวุธมาใหม่ 971 01:46:31,016 --> 01:46:34,102 เรากำลังติดตั้งทัมเปอร์ เราจะสั่งทุกคนลงใต้ 972 01:46:34,269 --> 01:46:36,021 ข้าจะอยู่รั้งท้าย เปิดทางให้พวกเจ้าหนี 973 01:46:36,188 --> 01:46:38,899 - เจ้าพูดอะไรน่ะ - ชานี่ ข้าไปกับเจ้าไม่ได้ 974 01:46:39,066 --> 01:46:39,900 เจ้ารู้เหตุผล 975 01:46:40,609 --> 01:46:42,736 - ข้าจะอยู่ด้วย - ไม่ต้องมีใครอยู่นอกจากข้า 976 01:46:42,903 --> 01:46:45,447 - พอล - นั่นเป็นคำสั่ง เกอร์นีย์ ฮัลเลคลงใต้! 977 01:46:45,614 --> 01:46:46,698 คุ้มกันแม่ข้า 978 01:46:49,284 --> 01:46:50,410 - ได้ครับ - มอดดีบ 979 01:46:50,494 --> 01:46:52,371 คนพวกนี้จะไม่ไป ถ้าไม่มีท่าน 980 01:46:52,454 --> 01:46:54,748 ข้าลงใต้ไม่ได้ 981 01:47:00,546 --> 01:47:02,256 เขากลัวเหล่าผู้เปี่ยมศรัทธา 982 01:47:03,757 --> 01:47:04,758 และเขาควรจะกลัว 983 01:47:18,397 --> 01:47:19,815 อย่าต่อต้าน 984 01:47:26,905 --> 01:47:28,323 พูดกับข้า จามิส 985 01:47:35,247 --> 01:47:37,124 ควิซาตซ์ ฮาเดอราค 986 01:47:39,418 --> 01:47:41,795 เจ้าเห็นเพียงเศษเสี้ยว 987 01:47:43,505 --> 01:47:47,176 เจ้ามิอาจเห็นอนาคต หากไม่ได้มองดูอดีต 988 01:47:49,761 --> 01:47:54,224 เพื่อเปิดใจ เจ้าต้องดื่มน้ำแห่งชีวิต 989 01:47:54,391 --> 01:47:57,102 แล้วเจ้าจะเห็นทุกสิ่ง 990 01:48:00,480 --> 01:48:03,817 นักล่าที่ดี จะปีนเนินทรายที่สูงที่สุดก่อนออกล่า 991 01:48:05,736 --> 01:48:06,945 เขาต้องมองเห็น... 992 01:48:08,906 --> 01:48:10,490 ไกลที่สุดเท่าที่จะไกลได้ 993 01:48:15,746 --> 01:48:16,914 เจ้าต้องมองเห็น 994 01:48:19,750 --> 01:48:21,835 เจ้าต้องดื่มน้ำแห่งชีวิต 995 01:48:23,170 --> 01:48:24,796 จากนั้นใจของเจ้าจะเปิด 996 01:48:27,216 --> 01:48:28,550 แล้วเจ้าจะได้เห็น 997 01:48:47,236 --> 01:48:49,154 โลกตัดสินใจเลือกให้เราแล้ว 998 01:48:54,284 --> 01:48:55,953 หากไปแดนใต้ ข้าจะสูญเสียเจ้า 999 01:48:56,119 --> 01:48:57,746 เจ้าจะไม่มีวันสูญเสียข้า... 1000 01:48:59,122 --> 01:49:00,332 พอล อะเทรดีส 1001 01:49:02,167 --> 01:49:04,461 ตราบใดที่เจ้ายังเป็นเจ้า 1002 01:49:12,135 --> 01:49:15,264 ข้าจะฝ่าพายุไปกับเจ้า ลงใต้ 1003 01:49:16,890 --> 01:49:18,267 พาคนของเจ้าไปที่ปลอดภัย 1004 01:49:24,523 --> 01:49:27,109 จากนั้นข้าจะทำสิ่งที่ต้องทำ 1005 01:49:51,341 --> 01:49:52,467 อยู่ไหน 1006 01:49:52,634 --> 01:49:54,428 สายลับ ถูกทิ้งไว้ 1007 01:49:55,137 --> 01:49:56,555 ไม่มีร่องรอยคนอื่นๆ 1008 01:49:56,722 --> 01:49:59,558 พวกมันลงใต้เพื่อหลบซ่อนในพายุ 1009 01:50:04,438 --> 01:50:05,981 ส่งสาส์นไปถึงบารอน 1010 01:50:06,148 --> 01:50:08,275 แดนเหนือเป็นอิสระและปลอดภัยแล้ว 1011 01:50:08,442 --> 01:50:10,861 เก็บเกี่ยวสไปซ์ได้เลย 1012 01:50:11,028 --> 01:50:12,321 ขอรับนายท่าน 1013 01:50:27,127 --> 01:50:30,464 เจ้าฆ่าคนของข้าเก้าคนตายในดาบเดียว 1014 01:50:32,049 --> 01:50:33,759 นางไม่ยอมพูด 1015 01:50:33,926 --> 01:50:35,719 บอกนางว่าไม่เป็นไร 1016 01:50:35,886 --> 01:50:38,096 ข้ารู้ทุกอย่างที่ข้าอยากรู้อยู่แล้ว 1017 01:50:46,230 --> 01:50:47,898 เหลือแค่หาเรื่องสนุกทำ 1018 01:51:55,340 --> 01:51:57,718 เจ้าเข้ามาที่นี่ไม่ได้ คนแปลกหน้า 1019 01:51:58,802 --> 01:52:00,637 ไปซะก่อนที่จะตาย 1020 01:52:02,639 --> 01:52:04,141 ข้าควรได้รับการต้อนรับ 1021 01:52:08,896 --> 01:52:12,691 หากเจ้าดื่ม เจ้าจะตาย 1022 01:52:13,901 --> 01:52:17,196 หากเจ้าดื่ม เจ้าอาจเห็น 1023 01:52:53,148 --> 01:52:56,944 ตอนนี้เมื่อเจ้ามองเห็นอดีตของเรา 1024 01:52:57,110 --> 01:53:00,489 มองเห็นอดีตของเรา... 1025 01:53:00,656 --> 01:53:03,033 เจ้ามองเห็นอนาคตของเจ้า 1026 01:53:03,200 --> 01:53:06,453 มองเห็นอนาคตของเจ้า 1027 01:53:24,721 --> 01:53:27,724 พี่ชายของข้า พี่ชายที่รักของข้า 1028 01:53:28,600 --> 01:53:31,186 พี่ยังไม่พร้อมสำหรับสิ่งที่กำลังจะมา 1029 01:53:33,063 --> 01:53:36,567 พี่จะได้รู้ความจริงเกี่ยวกับครอบครัวเรา 1030 01:53:36,733 --> 01:53:40,237 และมันจะทำพี่เจ็บถึงขั้วหัวใจ 1031 01:53:41,697 --> 01:53:42,739 พอล... 1032 01:53:43,740 --> 01:53:45,409 อย่ากลัวไปเลย 1033 01:53:45,576 --> 01:53:46,702 ข้าอยู่กับพี่ 1034 01:53:48,161 --> 01:53:49,538 ข้ารักพี่ 1035 01:53:53,917 --> 01:53:55,335 ใครรู้เรื่องนี้บ้าง 1036 01:53:55,419 --> 01:53:56,712 มีเพียงท่าน แม่ใหญ่ 1037 01:53:56,795 --> 01:53:57,754 ดี 1038 01:53:58,505 --> 01:53:59,590 แล้วคนอื่นๆ อยู่ไหน 1039 01:53:59,673 --> 01:54:01,884 คนจากทางเหนือเพิ่งมาถึง 1040 01:54:02,718 --> 01:54:04,011 หาพวกเขา! 1041 01:54:33,498 --> 01:54:35,751 พอล พอล! 1042 01:54:38,629 --> 01:54:39,713 ข้าอยู่นี่ ข้าอยู่นี่ 1043 01:54:44,718 --> 01:54:45,928 เกิดอะไรขึ้น 1044 01:54:47,429 --> 01:54:49,056 เกิดอะไรขึ้น 1045 01:54:59,316 --> 01:55:00,317 เขาตายแล้ว 1046 01:55:00,484 --> 01:55:04,363 สัญญาณชีพต่ำจนตรวจไม่เจอ แต่เขายังไม่ตาย 1047 01:55:05,239 --> 01:55:06,198 ท่านทำอะไรเขา 1048 01:55:07,866 --> 01:55:10,244 ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น ทำไมเขาดื่มพิษ 1049 01:55:10,410 --> 01:55:11,495 ทำไมทำอย่างนี้ 1050 01:55:11,578 --> 01:55:13,622 เพราะเขาคือผู้ถูกเลือก 1051 01:55:13,997 --> 01:55:16,416 ลีซาน อัลไกอีบจะพบเจอเส้นทาง 1052 01:55:16,500 --> 01:55:19,044 ที่ไม่มีมนุษย์คนใดได้เจอ 1053 01:55:19,127 --> 01:55:20,337 ท่านบ้าไปแล้ว 1054 01:55:20,504 --> 01:55:23,757 ชานี่ ร่างกายเขากำลังต่อสู้กับพิษ และเขาต้องให้เจ้าช่วย 1055 01:55:23,924 --> 01:55:24,967 ทำเองสิ 1056 01:55:26,552 --> 01:55:27,511 ท่านทำให้เขาเป็นแบบนี้ 1057 01:55:27,886 --> 01:55:30,264 ท่านทำร้ายลูกชายตัวเอง ช่วยเขาเองสิ 1058 01:55:30,430 --> 01:55:31,348 แก้ไขเอาเอง 1059 01:55:31,515 --> 01:55:35,686 ชานี่ เจ้าอาจไม่เชื่อคำพยากรณ์ แต่เจ้าเป็นส่วนหนึ่งของมัน 1060 01:55:35,853 --> 01:55:37,479 ท่านคือยาพิษ 1061 01:55:37,646 --> 01:55:39,106 ท่านกับคำโกหกของท่าน 1062 01:55:39,273 --> 01:55:40,858 - ทำไมทำอย่างนี้ - ทำสิ 1063 01:55:51,660 --> 01:55:55,622 เขาจะกลับมาจากความตาย 1064 01:55:56,039 --> 01:55:57,291 ด้วยน้ำตาฤดูใบไม้ผลิทะเลทราย 1065 01:56:00,335 --> 01:56:03,130 นำหยดน้ำแห่งชีวิตมาให้ข้า 1066 01:56:03,505 --> 01:56:04,798 ดังพยากรณ์ 1067 01:56:06,008 --> 01:56:07,384 น้ำตาฤดูใบไม้ผลิทะเลทราย 1068 01:56:31,909 --> 01:56:35,078 ควิซาตซ์ ฮาเดอราค 1069 01:56:35,245 --> 01:56:36,955 จงลุกขึ้นมา! 1070 01:56:37,122 --> 01:56:38,957 จงคืนชีพ! 1071 01:56:48,800 --> 01:56:49,968 อูซุล ข้าอยู่นี่ ข้าอยู่นี่ 1072 01:56:59,895 --> 01:57:01,355 เจ้าไม่เป็นไรนะ 1073 01:57:01,480 --> 01:57:02,481 ใช่ 1074 01:57:11,782 --> 01:57:12,699 เจ้าแน่ใจนะ 1075 01:57:16,954 --> 01:57:18,664 ขอบใจเจ้านะ 1076 01:58:04,001 --> 01:58:05,711 แม่เสียใจด้วยเรื่องชานี่ 1077 01:58:07,254 --> 01:58:11,091 แล้วนางจะเข้าใจเอง ข้ามองเห็น 1078 01:58:12,801 --> 01:58:13,802 เจ้ามองเห็นหรือ 1079 01:58:14,761 --> 01:58:17,347 ภาพชัดเจนแล้วตอนนี้ 1080 01:58:19,308 --> 01:58:21,685 ข้ามองเห็นอนาคตที่เป็นไปได้ 1081 01:58:21,852 --> 01:58:23,061 ทั้งหมดพร้อมกัน 1082 01:58:24,062 --> 01:58:26,315 ศัตรูอยู่รอบตัวเรา 1083 01:58:27,566 --> 01:58:29,693 และในอนาคตมากมาย พวกเขาชนะ 1084 01:58:31,028 --> 01:58:32,487 แต่ข้ามองเห็นหนทาง 1085 01:58:34,114 --> 01:58:36,825 มีทางแคบๆ หนทางหนึ่ง 1086 01:58:46,668 --> 01:58:48,295 ข้าเห็นสายเลือดตระกูลเรา ท่านแม่ 1087 01:58:49,755 --> 01:58:51,173 ข้ามผ่านกาลเวลา 1088 01:59:03,936 --> 01:59:07,147 แม่เป็นลูกสาว บารอน วลาดิเมียร์ ฮาร์คอนเนน 1089 01:59:09,441 --> 01:59:10,734 ท่านพ่อรู้ไหม 1090 01:59:16,949 --> 01:59:20,118 แม่เองก็เพิ่งรู้ตอนดื่มพิษหนอนทะเลทราย 1091 01:59:28,001 --> 01:59:29,545 เราเป็นฮาร์คอนเนน 1092 01:59:33,590 --> 01:59:35,759 ฉะนั้นเราจะอยู่รอดได้ 1093 01:59:37,511 --> 01:59:38,846 ด้วยการเป็นฮาร์คอนเนน 1094 02:01:15,984 --> 02:01:16,985 เราต้องคุยกัน 1095 02:01:19,071 --> 02:01:21,365 สติลการ์ ท่านหยุดสิ่งนี้ได้ 1096 02:01:21,532 --> 02:01:23,408 ท่านได้ยินไหม ท่านมีอำนาจหยุดมัน 1097 02:01:23,617 --> 02:01:26,537 หญิงชาวเหนือ! เจ้าไม่มีสิทธิ์พูดในที่ประชุม 1098 02:01:27,204 --> 02:01:28,497 หากจะพูด เจ้ารู้ว่าต้องทำยังไง 1099 02:01:28,664 --> 02:01:29,540 สติลการ์ ได้โปรด 1100 02:01:30,958 --> 02:01:32,042 เพื่อเห็นแก่อาร์ราคิส 1101 02:01:45,138 --> 02:01:48,475 คำพยากรณ์นี้กดเราเป็นทาส! พวกเขาจะกดขี่... 1102 02:01:50,102 --> 02:01:51,395 เจ้าจะทำตัวเองเดือดร้อน 1103 02:01:51,562 --> 02:01:53,063 นี่ไม่ใช่กงการของท่าน 1104 02:01:53,230 --> 02:01:57,150 ครอบครัวข้าตายด้วยน้ำมือ แร็บบาน ฮาร์คอนเนน มันฝากแผลเป็นนี้ไว้ 1105 02:01:57,317 --> 02:01:59,069 นี่เป็นกงการของข้าแน่ 1106 02:02:44,990 --> 02:02:45,824 มาห์ดี! มาห์ดี! 1107 02:02:46,366 --> 02:02:48,410 ผู้นำเท่านั้นที่มีสิทธิ์พูด 1108 02:02:48,744 --> 02:02:52,039 หากท่านต้องการสิทธิ์นั้น ท่านต้องชิงตำแหน่งเขา... 1109 02:02:52,372 --> 02:02:56,043 ด้วยการประลองและปลิดชีพเขา กลับคืนสู่บ่อน้ำ 1110 02:02:56,210 --> 02:02:59,546 เจ้าคิดว่าข้าโง่พอที่จะฆ่า คนที่เก่งที่สุดของเราหรือ 1111 02:03:00,339 --> 02:03:02,716 เจ้าจะหักดาบตัวเองก่อนทำศึกไหม 1112 02:03:03,967 --> 02:03:05,219 ปลิดชีพข้า อูซุล 1113 02:03:06,595 --> 02:03:08,096 มันเป็นทางเดียวเท่านั้น 1114 02:03:08,472 --> 02:03:09,515 ข้ากำลังชี้ทาง! 1115 02:03:12,559 --> 02:03:13,727 ช้าก่อน 1116 02:03:13,977 --> 02:03:17,064 ในห้องนี้ไม่มีใครหน้าไหน 1117 02:03:17,356 --> 02:03:19,983 ที่สามารถลุกขึ้นต่อต้านข้าได้ 1118 02:03:31,537 --> 02:03:36,166 แม่ของพวกเจ้าได้เตือนแล้วถึงการมาของข้า 1119 02:03:37,167 --> 02:03:38,877 จงหวั่นกลัวเวลานี้ 1120 02:03:49,471 --> 02:03:51,431 แต่พวกเจ้าคิดว่าเจ้าอาจมีโอกาส 1121 02:03:53,851 --> 02:03:56,353 แต่พวกเจ้ากลัว... 1122 02:03:56,937 --> 02:03:58,856 หากว่าข้าเป็นผู้ถูกเลือก 1123 02:03:59,731 --> 02:04:04,820 นี่อาจเป็นเวลาที่พวกเจ้าภาวนาขอมาตลอดชีวิต 1124 02:04:07,489 --> 02:04:09,533 เจ้ากำลังสวดอธิษฐาน 1125 02:04:09,992 --> 02:04:11,243 ต่อยายของเจ้า 1126 02:04:11,827 --> 02:04:16,123 นางตายเมื่อเก้าเดือนก่อน 1127 02:04:17,958 --> 02:04:19,626 นางเป็นหญิงตาบอดหนึ่งข้าง 1128 02:04:19,710 --> 02:04:23,797 ถูกหินฟาดเข้าหน้าขณะนางฝ่าวงพายุ 1129 02:04:24,256 --> 02:04:26,008 เหตุการณ์เกิดขึ้นเมื่อนางอายุ 12 1130 02:04:27,301 --> 02:04:32,556 เวลานั้นโลกนี้มีชื่อเฟรเมนว่า 1131 02:04:35,559 --> 02:04:36,643 ดูน 1132 02:04:37,352 --> 02:04:38,228 ลีซาน อัลไกอีบ! 1133 02:04:38,395 --> 02:04:41,023 ลีซาน อัลไกอีบ! ลีซาน อัลไกอีบ! 1134 02:04:41,190 --> 02:04:42,274 มาห์ดี 1135 02:04:42,441 --> 02:04:43,775 ลีซาน อัลไกอีบ! 1136 02:04:47,446 --> 02:04:49,573 ในฝันร้ายของเจ้า 1137 02:04:49,698 --> 02:04:51,783 เจ้ามอบน้ำให้แก่คนตาย 1138 02:04:51,992 --> 02:04:54,745 และมันนำความสุขมาสู่หัวใจเจ้า 1139 02:04:54,870 --> 02:04:55,829 มอดดีบ 1140 02:04:55,996 --> 02:04:56,914 มอดดีบ 1141 02:05:02,252 --> 02:05:06,423 มาห์ดี ท่านเห็นสิ่งใดรอเราอยู่เบื้องหน้า 1142 02:05:07,591 --> 02:05:09,885 สวรรค์สีเขียว 1143 02:05:11,720 --> 02:05:13,138 ลีซาน อัลไกอีบ 1144 02:05:14,056 --> 02:05:16,141 โปรดชี้ทางให้เรา! 1145 02:05:22,397 --> 02:05:24,483 นี่คือตราดยุกของพ่อข้า 1146 02:05:35,160 --> 02:05:38,789 ข้าคือพอล มอดดีบ อะเทรดีส ดยุกแห่งอาร์ราคิส 1147 02:05:40,123 --> 02:05:42,584 หัตถ์พระเจ้าจงเป็นพยาน 1148 02:05:42,793 --> 02:05:45,254 ข้าคือเสียงจากโลกภายนอก 1149 02:05:45,420 --> 02:05:47,047 ข้าจะนำทางเจ้า 1150 02:05:47,172 --> 02:05:48,549 ไปสู่สวรรค์! 1151 02:05:49,508 --> 02:05:51,051 ลีซาน อัลไกอีบ! 1152 02:05:51,218 --> 02:05:55,180 ลีซาน อัลไกอีบ! ลีซาน อัลไกอีบ! ลีซาน อัลไกอีบ! 1153 02:06:47,900 --> 02:06:50,235 พอล อะเทรดีสยังมีชีวิตอยู่ 1154 02:06:52,029 --> 02:06:53,655 เขาท้าทายเสด็จพ่อข้า 1155 02:06:55,032 --> 02:06:56,575 เจ้าไม่เคยไปอาร์ราคิส 1156 02:06:58,327 --> 02:07:00,120 มันน่าประทับใจมาก แล้วเจ้าจะเห็น 1157 02:07:00,287 --> 02:07:01,663 คำแนะนำของท่านใช่ไหม 1158 02:07:01,830 --> 02:07:02,831 อะไร 1159 02:07:03,957 --> 02:07:06,835 ท่านแนะนำ ให้พ่อข้าฆ่าล้างตระกูลอะเทรดีส 1160 02:07:07,002 --> 02:07:09,546 แน่นอน ไม่อย่างนั้นมันจะเกิดขึ้นหรือ 1161 02:07:10,506 --> 02:07:12,633 ท่านพยายามฆ่าล้างตระกูลเขา 1162 02:07:12,799 --> 02:07:14,885 ข้าคิดถูกที่ทำลงไป 1163 02:07:15,052 --> 02:07:20,432 ควิซาตซ์ ฮาเดอราคคือ รูปแบบอำนาจที่โลกเรายังไม่เคยเห็น 1164 02:07:20,849 --> 02:07:22,976 มหาอำนาจสูงสุด 1165 02:07:23,393 --> 02:07:26,813 เก้าสิบชั่วอายุคน ที่เราจับตาดูตระกูลอะเทรดีส 1166 02:07:26,980 --> 02:07:30,025 พวกเขามีแววดี แต่ก็กลายเป็นตัวอันตรายในที่สุด 1167 02:07:30,192 --> 02:07:32,402 สายเลือดพวกเขาต้องถูกกำจัด 1168 02:07:33,695 --> 02:07:35,989 เราถึงต้องมีสายเลือดหลายตระกูล 1169 02:07:36,114 --> 02:07:37,074 รัชทายาทหลายสาย 1170 02:07:37,407 --> 02:07:38,659 แต่แผนล้มเหลว 1171 02:07:38,825 --> 02:07:40,327 พอลรอดมาได้ 1172 02:07:40,494 --> 02:07:42,246 หากเขาชนะเฟย์ด-รอธา พ่อของข้า... 1173 02:07:42,412 --> 02:07:44,540 ไม่ว่าใครชนะ พ่อเจ้าจะสูญเสียบัลลังก์ 1174 02:07:46,708 --> 02:07:49,503 ทางเดียวที่ครอบครัวเจ้าจะยังอยู่ในอำนาจ 1175 02:07:49,670 --> 02:07:53,006 โดยใช้เจ้าสานต่ออำนาจบัลลังก์ 1176 02:07:54,174 --> 02:07:55,926 มีทางเดียว 1177 02:07:56,677 --> 02:07:57,761 เจ้าพร้อมแล้วหรือยัง 1178 02:07:59,054 --> 02:08:01,598 ท่านเตรียมให้ข้าพร้อมมาชั่วชีวิต แม่ใหญ่ 1179 02:08:04,309 --> 02:08:06,019 เจ้าจะขึ้นเหนือกับคนอื่นๆ หรือ 1180 02:08:06,603 --> 02:08:08,188 ข้าเป็นเฟดายคิน 1181 02:08:08,355 --> 02:08:10,566 ข้าติดตามผู้นำ ถ้ามีการรบทางเหนือ ข้าขึ้นเหนือ 1182 02:08:11,483 --> 02:08:12,609 พอลไม่มีทางเลือก ชานี่ 1183 02:08:12,776 --> 02:08:14,111 ข้าไม่ได้สู้เพื่อเขา 1184 02:08:15,237 --> 02:08:16,530 ข้าสู้เพื่อคนของข้า 1185 02:08:20,534 --> 02:08:22,202 ข้ามาอวยพรให้เจ้าชนะศึก 1186 02:08:23,620 --> 02:08:24,746 ข้าก็อวยพรท่านเช่นกัน 1187 02:08:27,040 --> 02:08:28,584 แต่ดูเหมือนท่านชนะศึกไปแล้ว 1188 02:08:51,899 --> 02:08:53,275 เขาฮุบเหยื่อแล้ว 1189 02:08:59,907 --> 02:09:01,867 โอ้ จักรพรรดิช่างมีน้ำพระทัย 1190 02:09:03,035 --> 02:09:04,620 เขามาตรงเวลา 1191 02:09:05,495 --> 02:09:07,289 เหมือนในนิมิตท่าน มอดดีบ 1192 02:09:09,583 --> 02:09:11,418 พายุทะเลทรายลูกมหึมา 1193 02:09:38,153 --> 02:09:39,154 เขามาทำอะไรที่นี่ 1194 02:09:40,113 --> 02:09:41,907 ข้าควบคุมการผลิตสไปซ์ไว้หมดแล้ว 1195 02:09:45,536 --> 02:09:46,537 จะให้ทำยังไง 1196 02:09:48,080 --> 02:09:50,749 ส่งสาส์นไปยังเกรทเฮาส์ 1197 02:09:50,916 --> 02:09:53,919 บอกพวกเขาว่า อาร์ราคิสอยู่ใต้การโจมตีของซาร์ดูการ์ 1198 02:09:55,212 --> 02:09:57,756 อนาคตพวกเขาอยู่ในความไม่แน่นอน 1199 02:10:21,613 --> 02:10:24,116 เขานำกองทัพมาทั้งหมด 1200 02:10:25,075 --> 02:10:26,785 เมื่อพายุถึงขอบแนวนี้... 1201 02:10:27,661 --> 02:10:29,872 เกอร์นีย์จะเปิดทางให้กับท่านสติลการ์ 1202 02:10:30,038 --> 02:10:32,541 ท่านสามารถเข้าแอ่งนี้ได้ทางตะวันตก 1203 02:10:32,708 --> 02:10:34,835 และหลอกระบบป้องกันของพวกมัน 1204 02:10:35,335 --> 02:10:38,088 ชานี่ เจ้ากับเฟดายคินโจมตีจากตะวันออก... 1205 02:10:39,006 --> 02:10:40,966 เข้าไปในแอ่งนั้น 1206 02:10:41,133 --> 02:10:43,218 ข้าจะโจมตีจากทิศเหนือ มุ่งหน้าไป 1207 02:10:43,552 --> 02:10:45,429 พร้อมกองทัพผู้มีศรัทธา 1208 02:10:45,596 --> 02:10:48,098 ข้าจะเสิร์ฟอาร์ราคีนเป็นของหวาน 1209 02:10:48,265 --> 02:10:50,893 จงจำไว้ ข้าต้องการจักรพรรดิตัวเป็นๆ 1210 02:10:51,351 --> 02:10:56,398 ขอนักรบอยู่ยั้งยืนยง 1211 02:12:00,254 --> 02:12:01,171 บารอน... 1212 02:12:02,381 --> 02:12:05,843 ท่านรู้ไหมว่ามอดดีบคนนี้เป็นใคร 1213 02:12:07,261 --> 02:12:09,263 คนวิกลจริตที่ไหนสักคน ฝ่าบาท 1214 02:12:09,388 --> 02:12:11,390 - เรารู้เท่านั้น - มากกว่านั้น! 1215 02:12:11,557 --> 02:12:13,308 - ให้ข้ารู้มากกว่านั้น - เขาเป็นคนบ้า 1216 02:12:13,725 --> 02:12:15,060 - บ้าหรือ - เฟรเมนทุกคนบ้า 1217 02:12:17,980 --> 02:12:19,773 เจ้ารู้แค่นั้นเองหรือ 1218 02:12:19,940 --> 02:12:21,191 จริงหรือ 1219 02:12:21,984 --> 02:12:23,110 มอดดีบตายแล้ว 1220 02:12:26,071 --> 02:12:30,033 ไม่เขาก็ซ่อนอยูในพายุทางใต้ ซึ่งก็เหมือนตาย 1221 02:12:30,117 --> 02:12:31,535 พวกเขาพูดความจริง 1222 02:12:31,618 --> 02:12:32,870 องค์จักรพรรดิ... 1223 02:12:33,036 --> 02:12:36,248 พายุทะเลทรายที่กำลังเข้ามา เกราะเราอาจต้านไม่อยู่ 1224 02:12:37,165 --> 02:12:38,917 เราควรกลับเข้าสู่วงโคจร 1225 02:12:39,084 --> 02:12:41,086 ภูเขากำบังป้องกันพวกเราได้ 1226 02:12:42,337 --> 02:12:43,338 พระเจ้าข้า 1227 02:12:45,174 --> 02:12:49,136 บารอน ท่านได้ไปสืบเรื่อง... 1228 02:12:49,303 --> 02:12:52,014 ทางตอนใต้ของอาร์ราคิสหรือไม่ 1229 02:12:52,848 --> 02:12:57,060 แดนใต้ไม่สามารถอยู่อาศัยได้ ทุกคนรู้กันดีนะ ฝ่าบาท 1230 02:12:58,187 --> 02:13:01,106 แดนใต้ที่เจ้าว่าอยู่ไม่ได้... 1231 02:13:02,482 --> 02:13:04,776 มีหลักฐานการเคลื่อนไหวของมนุษย์ 1232 02:13:05,527 --> 02:13:07,112 กระหม่อมไม่เคยรู้เรื่องนี้ 1233 02:13:07,946 --> 02:13:09,865 สาบานได้ กระหม่อมไม่รู้เรื่องนี้! 1234 02:13:15,329 --> 02:13:16,788 มอดดีบยังไม่ตาย 1235 02:13:18,081 --> 02:13:19,416 ข้าต้องหาตัวมัน 1236 02:14:34,575 --> 02:14:36,660 ขอนักรบอยู่ยั้งยืนยง! 1237 02:14:39,830 --> 02:14:41,123 ยิงอาวุธ! 1238 02:15:21,288 --> 02:15:22,122 ซาร์ดูการ์! 1239 02:15:22,289 --> 02:15:23,457 ประจำการ! 1240 02:19:37,503 --> 02:19:38,337 ซาร์ดูการ์! 1241 02:20:43,819 --> 02:20:45,195 ท่านตา 1242 02:21:07,301 --> 02:21:08,802 ท่านตายเหมือนสัตว์ตัวหนึ่ง 1243 02:21:40,000 --> 02:21:41,668 มอดดีบ 1244 02:21:42,085 --> 02:21:44,630 นำตัวพวกเชลยไปเขตที่พัก 1245 02:21:45,506 --> 02:21:47,841 ฆ่าพวกซาร์ดูการ์ 1246 02:21:50,010 --> 02:21:52,679 เอาร่างบารอนไปทิ้งทะเลทราย 1247 02:22:02,314 --> 02:22:03,357 มอดดีบ! 1248 02:22:03,524 --> 02:22:08,278 มอดดีบ! มอดดีบ! มอดดีบ! 1249 02:23:10,591 --> 02:23:11,717 แร็บบาน! 1250 02:23:22,978 --> 02:23:24,730 ดูสิใครกลับจากความตาย 1251 02:23:38,952 --> 02:23:42,789 เพื่อดยุกของข้า และเหล่าสหายของข้า 1252 02:24:48,230 --> 02:24:49,147 เรือรบ 1253 02:24:51,567 --> 02:24:52,568 เกรทเฮาส์ 1254 02:24:54,152 --> 02:24:56,697 เกอร์นีย์ ได้เวลาแล้ว เอาตัวเชลยมา 1255 02:24:56,864 --> 02:24:57,865 ขอรับ 1256 02:25:23,974 --> 02:25:25,267 มันยังไม่จบแค่นี้ 1257 02:25:31,190 --> 02:25:32,357 ข้าอยากให้เจ้ารู้... 1258 02:25:35,485 --> 02:25:37,529 ข้าจะรักเจ้าตราบที่ข้ามีลมหายใจ 1259 02:25:49,791 --> 02:25:52,794 มีกองทัพเรือรบในวงโคจร 1260 02:25:55,631 --> 02:25:58,217 เจ้ากำลังถูกบุกเต็มรูปแบบ เฟรเมน 1261 02:25:59,301 --> 02:26:02,804 ท่านแน่ใจได้ยังไงว่าเกรทเฮาส์มุ่งมาจัดการข้า 1262 02:26:08,393 --> 02:26:11,772 พวกเขาอาจอยากฟังเรื่องฝั่งข้าบ้าง ท่านคิดงั้นไหม 1263 02:26:12,814 --> 02:26:17,486 ข้าคือพอล อะเทรดีส บุตรของเลโท อะเทรดีส ดยุกแห่งอาร์ราคิส 1264 02:26:19,071 --> 02:26:20,489 - เกอร์นีย์ - ขอรับ 1265 02:26:20,656 --> 02:26:22,491 ส่งสัญญาณเตือนเรือทุกลำ 1266 02:26:22,658 --> 02:26:27,079 หากเกรทเฮาส์จู่โจม ระเบิดปรมาณูเราจะทำลายทุ่งสไปซ์ทั้งหมด 1267 02:26:28,539 --> 02:26:29,915 เจ้าบ้าไปแล้ว 1268 02:26:30,123 --> 02:26:31,208 มันก็แค่ขู่! 1269 02:26:31,625 --> 02:26:33,168 คิดก่อนทำเถอะ พอล อะเทรดีส 1270 02:26:33,335 --> 02:26:34,419 หุบปาก! 1271 02:26:38,257 --> 02:26:39,216 เจ้าเด็กอัปรีย์ 1272 02:26:43,470 --> 02:26:44,388 สาส์นถูกส่งไปแล้วขอรับ 1273 02:26:46,932 --> 02:26:49,268 เจ้าเป็นผู้รับใช้จักรวรรดิ... 1274 02:26:49,434 --> 02:26:50,686 เจ้าต้องก้มลงแทบเท้าข้า 1275 02:26:50,853 --> 02:26:52,020 เท้าท่าน 1276 02:26:52,771 --> 02:26:54,898 ท่านโชคดีถ้าหัวไม่หลุดจากบ่า 1277 02:26:57,568 --> 02:26:59,653 ข้าจะแต่งงานกับลูกสาวท่าน 1278 02:27:01,613 --> 02:27:03,699 นางจะอยู่อย่างปลอดภัย 1279 02:27:03,866 --> 02:27:06,285 เราจะครองบัลลังก์ ปกครองจักรวรรดิ 1280 02:27:15,919 --> 02:27:16,753 แต่ท่าน... 1281 02:27:20,090 --> 02:27:22,426 ท่านต้องชดใช้กรรมที่ทำกับพ่อข้า 1282 02:27:29,308 --> 02:27:30,517 เจ้ารู้ไหมทำไม... 1283 02:27:32,227 --> 02:27:33,353 ข้าถึงฆ่าเขา 1284 02:27:34,354 --> 02:27:38,400 เพราะเขาคือผู้ที่เชื่อกฎของหัวใจ 1285 02:27:39,735 --> 02:27:41,695 แต่หัวใจคนไม่ได้มีเพื่อปกครอง 1286 02:27:43,197 --> 02:27:44,823 หรือพูดอีกอย่าง... 1287 02:27:46,700 --> 02:27:47,701 พ่อของเจ้านั้น... 1288 02:27:48,869 --> 02:27:50,412 เป็นเพียงชายอ่อนแอ 1289 02:27:59,338 --> 02:28:01,006 ยืนตรงนั้น... 1290 02:28:01,215 --> 02:28:02,508 หรือเลือกนักสู้มาแทน 1291 02:28:05,177 --> 02:28:06,970 ข้าอยู่นี่แล้ว อะเทรดิส 1292 02:28:09,431 --> 02:28:10,557 ข้าต้องการดาบ 1293 02:28:10,933 --> 02:28:12,309 ใช้ดาบของข้า 1294 02:28:24,363 --> 02:28:27,157 อย่าให้มือเจ้าเปื้อนเลือดสัตว์ตัวนี้ 1295 02:28:27,324 --> 02:28:28,450 ให้ข้าจัดการมัน 1296 02:28:28,617 --> 02:28:30,452 มันคือภารกิจข้า เกอร์นีย์ 1297 02:28:49,012 --> 02:28:51,223 ทำไมเขาเสี่ยงเข้าแลก 1298 02:28:51,390 --> 02:28:54,476 มอดดีบคือผู้ชี้นำทาง 1299 02:29:17,666 --> 02:29:19,209 ดีใจที่ได้เจอเจ้าเสียที 1300 02:29:20,294 --> 02:29:21,128 ญาติผู้พี่ 1301 02:29:22,296 --> 02:29:23,297 ญาติ 1302 02:29:24,381 --> 02:29:25,382 อย่างนั้นหรือ 1303 02:29:27,176 --> 02:29:28,010 งั้น... 1304 02:29:30,012 --> 02:29:32,681 เจ้าจะไม่ใช่ญาติคนแรกที่ข้าสังหาร 1305 02:29:34,975 --> 02:29:37,853 ขอให้ดาบเจ้าบิ่นและแตกหัก 1306 02:29:43,150 --> 02:29:45,402 ขอให้ดาบเจ้าบิ่นและแตกหัก 1307 02:30:36,119 --> 02:30:37,037 นางเป็นสัตว์เลี้ยงเจ้ารึ 1308 02:30:53,971 --> 02:30:55,764 ให้ความสนใจเป็นพิเศษ... 1309 02:30:56,640 --> 02:30:58,100 ต่อสัตว์เลี้ยง 1310 02:32:24,061 --> 02:32:26,104 เจ้าสู้ได้ดี อะเทรดีส 1311 02:32:33,779 --> 02:32:35,322 - ลีซาน อัลไกอีบ - ลีซาน อัลไกอีบ 1312 02:32:35,489 --> 02:32:40,160 ลีซาน อัลไกอีบ ลีซาน อัลไกอีบ ลีซาน อัลไกอีบ 1313 02:33:30,127 --> 02:33:31,753 ท่านควรจะเชื่อ 1314 02:33:32,921 --> 02:33:34,590 ท่านเลือกผิดข้าง 1315 02:33:35,674 --> 02:33:36,675 ข้างหรือ 1316 02:33:37,509 --> 02:33:39,094 เจ้าต่างหากที่ควรจะรู้ 1317 02:33:40,596 --> 02:33:42,264 มันไม่ได้มีข้างหรอกนะ... 1318 02:33:43,599 --> 02:33:45,559 แม่ใหญ่ 1319 02:34:04,286 --> 02:34:05,579 หนี้ชีวิตชดใช้แล้ว 1320 02:34:05,704 --> 02:34:07,998 ไว้ชีวิตพ่อข้า แล้วข้าจะเป็นเจ้าสาวของท่าน 1321 02:34:08,165 --> 02:34:09,458 บัลลังก์จะเป็นของท่าน 1322 02:35:42,009 --> 02:35:43,427 นายท่าน... 1323 02:35:43,594 --> 02:35:45,429 เกรทเฮาส์ตอบกลับมาแล้ว 1324 02:35:45,596 --> 02:35:47,681 พวกเขาปฏิเสธการขึ้นครองอำนาจของท่าน 1325 02:35:49,183 --> 02:35:52,352 เรารอคำสั่งท่านอยู่ ลีซาน อัลไกอีบ 1326 02:36:01,445 --> 02:36:03,530 - นำพวกเขาไปสู่สวรรค์ - ลีซาน อัลไกอีบ! 1327 02:36:03,697 --> 02:36:08,702 ลีซาน อัลไกอีบ! ลีซาน อัลไกอีบ! ลีซาน อัลไกอีบ! 1328 02:36:20,088 --> 02:36:22,090 ลีซาน อัลไกอีบ! 1329 02:36:22,257 --> 02:36:26,887 ลีซาน อัลไกอีบ! ลีซาน อัลไกอีบ! ลีซาน อัลไกอีบ! 1330 02:36:34,603 --> 02:36:36,021 เกิดอะไรขึ้นหรือท่านแม่ 1331 02:36:38,190 --> 02:36:40,651 พี่ชายเจ้าสั่งโจมตีเกรทเฮาส์ 1332 02:36:44,196 --> 02:36:46,406 สงครามศักดิ์สิทธิ์เริ่มขึ้นแล้ว 1333 02:39:04,253 --> 02:39:10,008 ดูน ภาคสอง 1334 02:45:39,690 --> 02:45:41,692 คำบรรยายโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล