1 00:00:00,026 --> 00:00:17,062 sasades 2 00:00:30,605 --> 00:00:33,185 ...da mogu kontrolisati začine 3 00:00:34,475 --> 00:00:37,315 Sve se mora kontrolisati 4 00:01:20,566 --> 00:01:24,933 Imperial Memoirs, 10191, treći komentar. 5 00:01:28,400 --> 00:01:31,533 Bitka kod Arrakisa iznenadila je sve. 6 00:01:32,772 --> 00:01:34,539 Nije bilo svjedoka. 7 00:01:35,832 --> 00:01:40,432 Operacija Harmonija izvedena je preko noći bez upozorenja 8 00:01:40,566 --> 00:01:42,900 Ili objava rata. 9 00:01:45,300 --> 00:01:47,733 Do jutra više nije bilo Atreida 10 00:01:49,366 --> 00:01:50,890 Svi su umrli u mraku. 11 00:01:59,700 --> 00:02:05,433 Car ništa nije rekao. 12 00:02:08,400 --> 00:02:10,566 Od te noći, moj otac više nije bio isti. 13 00:02:12,000 --> 00:02:13,400 Ni ja. 14 00:02:14,733 --> 00:02:17,100 Teško sam prihvatio njegovu neaktivnost. 15 00:02:18,412 --> 00:02:21,172 Znam da je volio Atreidesa kao svog rođenog sina. 16 00:02:27,366 --> 00:02:31,899 Ali moj otac je uvijek bio vođen proračunima sile. 17 00:02:33,666 --> 00:02:36,800 Ovo ne bi bio prvi put da je Harkonians obavio svoj prljavi posao. 18 00:02:45,333 --> 00:02:47,666 U sjeni, Arrakiji čuvaju mnoge tajne 19 00:02:50,232 --> 00:02:52,999 Ali možda je ipak najmračnija od svih... 20 00:02:54,300 --> 00:02:55,966 Kraj Atreida. 21 00:03:02,500 --> 00:03:08,066 || Dune: Drugi dio || 22 00:03:11,866 --> 00:03:12,700 Njegova sestra. 23 00:03:14,042 --> 00:03:15,946 Naš otac je umro. 24 00:03:16,710 --> 00:03:19,000 Zar ne bi trebalo da se vratiš zvezdama? 25 00:03:19,499 --> 00:03:20,699 Biti s njim. 26 00:03:23,166 --> 00:03:26,300 Bojim se da neću imati dovoljno vremena da popravim stvari prije nego što se rodiš. 27 00:03:28,366 --> 00:03:31,066 Ovaj svijet je prešao granice brutalnosti. 28 00:04:08,126 --> 00:04:09,826 neprijatelja. 29 00:04:37,810 --> 00:04:38,833 Ostani ovdje. 30 00:05:06,451 --> 00:05:08,351 U dnu, desno. 31 00:06:02,683 --> 00:06:04,430 Blizu su. 32 00:06:33,600 --> 00:06:34,666 Čuješ li ovo? 33 00:06:36,632 --> 00:06:38,865 Pacovi prizivaju crva. 34 00:06:45,265 --> 00:06:46,799 crvi! 35 00:06:47,333 --> 00:06:49,900 Jedinstvo, popni se sada! 36 00:07:41,833 --> 00:07:44,133 Potražite trag crva. 37 00:07:57,533 --> 00:07:59,600 OK smo. 38 00:08:06,530 --> 00:08:07,700 !Shields! 39 00:08:08,100 --> 00:08:08,800 Nema oklopa! 40 00:09:10,466 --> 00:09:11,833 Imam te, pacove. 41 00:09:28,201 --> 00:09:29,301 Uzmi. 42 00:09:29,366 --> 00:09:31,504 Nikada nemojte stajati otvorenih leđa. 43 00:09:31,529 --> 00:09:32,853 Koliko puta ti to moram reći? 44 00:09:34,272 --> 00:09:35,372 jesi li dobro? 45 00:09:35,579 --> 00:09:36,586 U redu. 46 00:09:37,086 --> 00:09:38,086 Šta sa njom? 47 00:09:39,840 --> 00:09:40,873 Uredu je. 48 00:09:47,737 --> 00:09:51,619 Obično se ne upuštam tako duboko. 49 00:09:51,644 --> 00:09:54,179 Žele se uvjeriti da Atreides ne pobjegne. 50 00:09:54,204 --> 00:09:55,937 Previše razmišljaš o sebi. 51 00:09:56,153 --> 00:09:57,941 Duboko smo u pustinji. 52 00:09:58,839 --> 00:10:00,705 Samo Slobodnjaci mogu preživjeti ovdje. 53 00:10:01,626 --> 00:10:04,579 Bili su ovdje zbog nas, ne zbog vas 54 00:10:05,713 --> 00:10:06,892 Ne brini. 55 00:10:07,119 --> 00:10:10,522 Vodim vas oboje na mjesto gdje vas više nikada neće pronaći. 56 00:10:27,581 --> 00:10:29,093 Prljava voda. 57 00:10:29,233 --> 00:10:34,000 Pun je hemikalija, ali je dobar za sistem hlađenja 58 00:10:37,455 --> 00:10:38,766 Nemojte povraćati. 59 00:10:40,919 --> 00:10:41,953 jesi li dobro? 60 00:10:43,012 --> 00:10:44,987 Nemojte povraćati. 61 00:10:45,114 --> 00:10:46,667 Nemojte povraćati. 62 00:10:47,746 --> 00:10:49,280 Ne mogu. 63 00:10:49,348 --> 00:10:50,100 Dobro. 64 00:10:50,792 --> 00:10:51,559 Dobro sam. 65 00:10:51,584 --> 00:10:52,784 -Jeste li sigurni? - Da. 66 00:10:57,506 --> 00:10:58,806 Borili ste se briljantno. 67 00:10:59,525 --> 00:11:01,392 Čim sam se probudio. 68 00:11:02,285 --> 00:11:03,885 Nisam spavao. 69 00:11:34,839 --> 00:11:36,079 ne ne ne. 70 00:11:36,104 --> 00:11:37,837 ja ću to učiniti. 71 00:12:27,299 --> 00:12:31,632 "Arrakine, glavni grad Sjevernog Arrakisa" 72 00:12:40,753 --> 00:12:42,086 Vidi, Lorde Raban. 73 00:12:43,366 --> 00:12:45,733 Sada kada su špijuni nesigurni, 74 00:12:45,758 --> 00:12:48,791 Toplo preporučujem slanje svih snaga u zemlje Fremena. 75 00:12:49,187 --> 00:12:50,834 Zato što gube mnogo ljudi zbog pustinje 76 00:12:50,859 --> 00:12:51,959 Pacovi. 77 00:12:53,160 --> 00:12:53,860 Izvini? 78 00:12:53,993 --> 00:12:54,760 Gubimo ih... 79 00:12:55,639 --> 00:12:56,806 Zbog pacova. 80 00:12:59,767 --> 00:13:00,933 "Slobodnici." 81 00:13:00,958 --> 00:13:03,946 Ne mogu to potvrditi, gospodine. Komunikacije su prekinute na otvorenom pijesku. 82 00:13:03,971 --> 00:13:06,929 Vaša naređenja su da kontrolišete celu planetu. 83 00:13:08,866 --> 00:13:10,833 -Mi smo to kontrolisali. Ne, vidim samo pola. 84 00:13:11,633 --> 00:13:15,566 Možda se sećate da je jug ograničen na nenastanjivu oblast. 85 00:13:18,466 --> 00:13:20,133 Mogu li vam predložiti da se malo odmorite? 86 00:13:20,866 --> 00:13:24,720 Pacovi ih sve ubijaju! 87 00:13:25,496 --> 00:13:28,556 Ubijte ih sve, pacove! 88 00:14:15,866 --> 00:14:17,533 Pita zašto kasnimo? 89 00:14:22,741 --> 00:14:24,608 On misli da ste špijuni. 90 00:14:24,633 --> 00:14:26,700 Niste dobrodošli ovdje. 91 00:14:26,833 --> 00:14:28,733 ..Rekao je - razumeo sam šta je rekao. 92 00:14:29,253 --> 00:14:30,050 Hvala. 93 00:14:30,119 --> 00:14:31,519 Ostani blizu mene. 94 00:15:47,966 --> 00:15:49,933 (Džejms)! (Džejms)! 95 00:15:50,733 --> 00:15:52,300 Ubio si Jamesa! 96 00:15:52,566 --> 00:15:53,600 Špijuni! 97 00:15:53,900 --> 00:15:55,300 šarmantan! 98 00:16:11,100 --> 00:16:12,800 zaustaviti! zaustaviti! 99 00:16:14,433 --> 00:16:17,066 Ne znaju šta da kažu. 100 00:16:17,566 --> 00:16:20,966 "Jezik nevidljivog"! "Jezik nevidljivog"! 101 00:16:23,266 --> 00:16:25,300 "Mahdi"! 102 00:16:31,446 --> 00:16:35,996 Trebaju mi ​​vaše smjernice u vezi sa strancima 103 00:16:36,299 --> 00:16:39,264 Odvedi ih nazad u pustinju. 104 00:16:40,833 --> 00:16:42,866 Video sam znakove. 105 00:16:43,133 --> 00:16:44,600 ponovo. 106 00:16:45,305 --> 00:16:49,454 Stilgare, tvoja vjera te vara. 107 00:16:49,479 --> 00:16:52,846 "Jezik neviđenog" još nije pokazao svoje lice! 108 00:16:57,698 --> 00:17:01,126 Ubio je Jamisa u poštenoj borbi 109 00:17:01,699 --> 00:17:04,933 On govori naš jezik. 110 00:17:05,219 --> 00:17:07,519 Brzo će naučiti naše metode. 111 00:17:09,600 --> 00:17:13,800 Spreman sam da založim svoj život za njega 112 00:17:13,825 --> 00:17:18,099 Pustinja neka odluči o njegovoj sudbini. 113 00:17:21,766 --> 00:17:24,400 Šta je sa ženom? 114 00:17:29,100 --> 00:17:31,400 Propaganda Bene Gesserit-a je već zaživjela. 115 00:17:34,529 --> 00:17:36,500 Neki od njih zapravo vjeruju da sam ja njihov Mesija. 116 00:17:38,500 --> 00:17:42,000 Drugi me smatraju "Antihristom". 117 00:17:43,438 --> 00:17:45,605 Moram da utičem na nevernike. 118 00:17:46,913 --> 00:17:49,013 Ako me prate, možemo poremetiti proizvodnju začina. 119 00:17:49,866 --> 00:17:51,700 To je jedini način da dođem do cara. 120 00:17:53,380 --> 00:17:54,946 Tvoj otac nije vjerovao u osvetu. 121 00:17:55,959 --> 00:17:57,026 Ali verujem. 122 00:18:30,376 --> 00:18:31,619 sta se desava? 123 00:18:33,406 --> 00:18:35,406 Je li prevruće za stranca? 124 00:18:40,533 --> 00:18:41,633 Šta je bilo? 125 00:18:42,033 --> 00:18:43,100 U hrani ima začina. 126 00:18:43,366 --> 00:18:45,566 Izgledat će zgodno s plavim očima. 127 00:18:46,152 --> 00:18:48,052 Nemoj ga ismijavati. 128 00:18:49,486 --> 00:18:52,253 On zaslužuje naše poštovanje, on je neverovatan borac. 129 00:18:54,793 --> 00:18:58,575 Ženo, pođi sa mnom. 130 00:19:00,766 --> 00:19:03,533 Vraćamo se našoj vodi u bunar. 131 00:19:03,558 --> 00:19:06,392 Čestitamo našem bratu (Džejmsu). 132 00:19:06,528 --> 00:19:10,581 Čestitamo našem bratu (Džejmsu). 133 00:20:09,265 --> 00:20:11,538 38 miliona dekalitara. 134 00:20:11,900 --> 00:20:16,033 Niko od nas čak ni ne umire od žeđi, 135 00:20:16,100 --> 00:20:18,033 Niko od nas nikada neće piti ovu vodu. 136 00:20:18,058 --> 00:20:21,613 To je sveta voda. 137 00:20:25,966 --> 00:20:27,033 To je vodeni džem. 138 00:20:28,653 --> 00:20:31,854 Imamo hiljade mesta. 139 00:20:33,133 --> 00:20:34,833 Gde imamo dovoljno vode. 140 00:20:36,366 --> 00:20:41,066 Jezik Neviđenog će promijeniti lice Arrakisa. 141 00:20:41,100 --> 00:20:46,666 On će obnoviti drveće, On će obnoviti Rajski vrt 142 00:20:49,616 --> 00:20:51,672 Ima mnogo života. 143 00:21:01,885 --> 00:21:05,419 Nikada nemojte trošiti vodu, čak ni na mrtve. 144 00:21:08,286 --> 00:21:09,653 Zašto mi ovo pokazuješ? 145 00:21:10,033 --> 00:21:13,633 Zato što ste Bene Gesserit, jer razumete proročanstva. 146 00:21:15,633 --> 00:21:18,733 Majka "Lisana Neviđenog" biće sigurna. 147 00:21:20,320 --> 00:21:22,566 Naša časna majka umire. 148 00:21:24,492 --> 00:21:26,525 Želiš li da zauzmem njihovo mjesto? 149 00:21:26,926 --> 00:21:30,092 Da, želim to. 150 00:21:32,046 --> 00:21:34,413 Vjerujete li u Paula? 151 00:21:36,313 --> 00:21:38,046 Postoje znakovi. 152 00:21:39,180 --> 00:21:40,213 Da. 153 00:21:42,462 --> 00:21:44,252 Šta ako odbijem? 154 00:21:44,780 --> 00:21:49,180 Da nije postojao "jezik nevidljivog", ne biste imali svrhu služiti. 155 00:21:49,366 --> 00:21:53,200 Ono što onda preostaje je vratiti vodu u bunar. 156 00:21:58,345 --> 00:21:59,945 Čast mi je, zar ne? 157 00:22:01,492 --> 00:22:02,659 Mislim da bi trebao biti ponosan. 158 00:22:02,959 --> 00:22:07,059 Želite da birate između ovoga ili smrti. Oprostite mi ako nisam polaskan. 159 00:22:08,905 --> 00:22:10,972 Kakav je osjećaj postati poštovana majka? 160 00:22:11,099 --> 00:22:12,699 To se razlikuje od kulture do kulture. 161 00:22:12,866 --> 00:22:14,687 Ovdje u Arrakisu, nemam pojma. 162 00:22:18,843 --> 00:22:20,053 Uplašen si. 163 00:22:21,333 --> 00:22:25,200 Misija časne majke je da čuva uspomene na sve časne majke koje su došle prije nje, 164 00:22:25,200 --> 00:22:27,933 Tako ću dati vekove bola i tuge. 165 00:22:28,899 --> 00:22:30,133 Je li ovo opasno? 166 00:22:30,833 --> 00:22:32,100 To je ubica za muškarce. 167 00:22:33,173 --> 00:22:34,313 To je sigurno. 168 00:23:43,173 --> 00:23:44,606 sta se smejes? 169 00:23:45,100 --> 00:23:46,294 Nije bitno. 170 00:23:51,549 --> 00:23:52,826 Zar ne verujete u sve ovo? 171 00:23:52,933 --> 00:23:54,533 Ne, mi ne verujemo u ovo. 172 00:23:54,533 --> 00:23:55,811 Sve su to južnjačka vjerovanja. 173 00:23:56,379 --> 00:23:57,706 Južnjačka vjerovanja? 174 00:23:57,800 --> 00:24:00,866 Južna plemena vjeruju da će Krist doći da nas spasi od zla. 175 00:24:01,633 --> 00:24:03,966 Da ne vjerujete u “jezik nevidljivog”? 176 00:24:04,000 --> 00:24:06,933 Vjerujemo u Freemen bez pitanja. 177 00:24:06,966 --> 00:24:07,960 Amen. Amen. 178 00:24:07,966 --> 00:24:10,333 Da li želite da kontrolišete ljude? 179 00:24:10,333 --> 00:24:11,733 Reci im da će Hristos doći. 180 00:24:12,433 --> 00:24:14,500 Onda će čekati vekovima. 181 00:24:18,600 --> 00:24:21,200 Ne, moramo se moliti. 182 00:24:29,147 --> 00:24:31,266 -Sta s njim? - (Stilgar)? 183 00:24:31,500 --> 00:24:32,266 On je sa juga. 184 00:24:33,366 --> 00:24:34,433 Zar niste primetili njegov naglasak? 185 00:24:43,886 --> 00:24:45,353 Šta će biti sa mojom majkom? 186 00:24:45,446 --> 00:24:47,546 Popit ćeš urin crva. 187 00:24:47,818 --> 00:24:49,018 Nije smiješno. 188 00:24:49,433 --> 00:24:50,933 On će je izgubiti. 189 00:24:50,958 --> 00:24:53,624 Da je bila dovoljno glupa da popije otrov. 190 00:24:54,675 --> 00:24:57,066 Šuti! 191 00:24:57,110 --> 00:24:59,066 Molimo se. 192 00:25:07,356 --> 00:25:08,909 Ne smijem se bojati. 193 00:25:09,266 --> 00:25:11,346 Strah ubija um. 194 00:25:11,435 --> 00:25:14,154 Gubitak svijesti vodi vas ka uništenju. 195 00:25:14,179 --> 00:25:15,901 Ne smijem se bojati. 196 00:25:20,559 --> 00:25:23,826 Ovo je voda života. 197 00:25:24,226 --> 00:25:26,659 Oslobađa dušu. 198 00:25:27,372 --> 00:25:29,439 ako ga popijes, 199 00:25:30,132 --> 00:25:32,266 Umrijet ćeš. 200 00:25:35,485 --> 00:25:37,152 ako ga popijes, 201 00:25:38,865 --> 00:25:40,599 Možda vidite. 202 00:25:40,624 --> 00:25:42,158 Pij! 203 00:25:42,299 --> 00:25:44,047 -Šta je u njemu? - Pij! 204 00:27:06,132 --> 00:27:08,166 sta smo uradili? 205 00:27:08,986 --> 00:27:11,182 ona je trudna. 206 00:27:24,906 --> 00:27:26,140 To nije bilo čudo! 207 00:27:26,165 --> 00:27:27,898 Videli ste to svojim očima! 208 00:27:29,300 --> 00:27:31,766 Ili "jezik nevidljivog"... 209 00:27:32,065 --> 00:27:34,019 Preživjet ćeš sveti otrov. 210 00:27:34,672 --> 00:27:36,072 I preživjela je. 211 00:27:36,252 --> 00:27:37,686 Kako je napisano! 212 00:27:39,520 --> 00:27:41,554 Njegovi ljudi su to napisali! 213 00:27:41,579 --> 00:27:42,874 Ovo je bogohuljenje. 214 00:27:43,093 --> 00:27:44,593 Proročanstvo se ispunilo. 215 00:27:45,152 --> 00:27:48,273 Mahdi mora biti Fremen! 216 00:27:51,005 --> 00:27:54,713 Arrakis mora osloboditi njen narod! 217 00:27:54,812 --> 00:27:57,095 Ona je u pravu. 218 00:27:59,153 --> 00:28:00,563 Nije iudo. 219 00:28:01,632 --> 00:28:03,499 Moja majka me je obučila za ovo. 220 00:28:04,453 --> 00:28:07,653 Bene Gesserit je dobra u rješavanju problema otrova 221 00:28:10,906 --> 00:28:12,311 Ja nisam Mahdi. 222 00:28:15,859 --> 00:28:17,191 Nisam ovdje da te vodim. 223 00:28:19,306 --> 00:28:21,772 Ali da naučiš svoje načine. 224 00:28:23,192 --> 00:28:24,892 Borim se uz tebe. 225 00:28:25,552 --> 00:28:26,951 To je sve što tražim. 226 00:28:32,106 --> 00:28:39,315 "Mahdi" je previše skroman da bi rekao da je "Mahdi". 227 00:28:39,379 --> 00:28:41,946 Više razloga da znate da jeste! 228 00:28:42,033 --> 00:28:45,433 Kako je napisano! 229 00:28:53,720 --> 00:28:54,886 kako je ona? 230 00:28:56,485 --> 00:29:00,922 Bila je uplašena, ali je bila dobro. 231 00:29:06,797 --> 00:29:08,253 ..(piški) 232 00:29:11,146 --> 00:29:12,412 Ona se obraća meni. 233 00:29:15,932 --> 00:29:17,665 Ona vjeruje u tebe. 234 00:29:21,145 --> 00:29:22,301 kaže... 235 00:29:23,912 --> 00:29:28,207 Taj “Koisatz Haderach” nam pokazuje put. 236 00:29:29,859 --> 00:29:31,469 Sada si tako blizu. 237 00:29:31,799 --> 00:29:35,999 Ostao je samo jedan korak da postanete "Koisatz Haderach". 238 00:29:37,033 --> 00:29:39,100 Još samo jedan korak. 239 00:29:39,833 --> 00:29:41,100 Trebao bi da uradiš ono što sam ja uradio. 240 00:29:41,210 --> 00:29:43,666 Morate piti vodu života. 241 00:29:44,933 --> 00:29:48,500 Vaš um će se otvoriti i vidjet ćete. 242 00:29:49,966 --> 00:29:51,633 Vidjet ćeš! 243 00:29:51,900 --> 00:29:54,966 Ljepota i užas! 244 00:29:59,833 --> 00:30:01,333 Ako želiš da se boriš sa nama, 245 00:30:01,366 --> 00:30:06,400 Prva stvar koju morate naučiti je biti dio pustinje. 246 00:30:07,700 --> 00:30:11,200 Evo šatora i dovoljno hrane. 247 00:30:11,225 --> 00:30:15,758 Želim da prijeđeš to malo pješčano područje i vratiš se. 248 00:30:16,700 --> 00:30:17,741 Dođi noću. 249 00:30:18,526 --> 00:30:20,726 -Znaš da koristiš kompas. Da 250 00:30:24,073 --> 00:30:25,373 Ima li još nešto što bih trebao znati? 251 00:30:25,433 --> 00:30:30,731 Osim crva i harkonijana, čuvajte se i pauka na vratima. 252 00:30:31,918 --> 00:30:33,852 "Majka četrdeset četiri" je veoma loša. 253 00:30:34,105 --> 00:30:36,433 Nije za odrasle, nije štetno. 254 00:30:37,139 --> 00:30:40,006 Ali mališani o kojima morate brinuti. 255 00:30:43,399 --> 00:30:46,999 Nikad ne slušaj džina. 256 00:30:49,145 --> 00:30:50,245 Jinn? 257 00:30:50,273 --> 00:30:52,306 Jinn, duhovi pustinje. 258 00:30:53,592 --> 00:30:56,426 Šapuću noću. 259 00:31:01,734 --> 00:31:03,133 Mogu te posjedovati. 260 00:31:04,066 --> 00:31:05,433 Budite veoma oprezni. 261 00:31:06,300 --> 00:31:07,666 Oni su demoni. 262 00:31:10,966 --> 00:31:12,666 Ali to je istina. Ne slušaj ih. 263 00:31:16,420 --> 00:31:18,553 Ne zna kako da to izrazi. 264 00:31:18,578 --> 00:31:21,111 Stilgar će ga ubiti. 265 00:31:21,920 --> 00:31:23,787 Šta pokušava da dokaže? 266 00:31:23,812 --> 00:31:25,945 Šta ti misliš? 267 00:31:26,712 --> 00:31:30,012 “Spasitelj mora poznavati puteve pustinje.” 268 00:31:36,944 --> 00:31:39,044 Mislim da je ovo najbolje. 269 00:31:41,586 --> 00:31:42,686 Šta je ovo? 270 00:31:43,613 --> 00:31:46,013 Da li ti je sada stalo do njega? 271 00:31:46,566 --> 00:31:49,133 On nije kao drugi stranci. 272 00:31:49,692 --> 00:31:51,659 On je pošten. 273 00:32:38,159 --> 00:32:39,893 (James). 274 00:32:42,425 --> 00:32:44,425 Hodaš po pesku kao pijani gušter 275 00:32:47,733 --> 00:32:49,233 Da, za sada mi ide jako dobro. 276 00:32:49,311 --> 00:32:51,511 Još niste stigli do zone crva. 277 00:33:10,833 --> 00:33:12,333 Morate prekinuti ritam. 278 00:33:16,199 --> 00:33:17,799 dakle. 279 00:33:18,905 --> 00:33:21,508 Ovo je sada interesantno jer u knjigama Freemen koje sam proučavao... 280 00:33:21,666 --> 00:33:24,263 Antropolozi kažu da ako želite, hodajte pravilno po pijesku 281 00:33:24,266 --> 00:33:25,490 Trebao bi to zaista uraditi. 282 00:33:28,600 --> 00:33:29,766 ne brini. 283 00:33:30,300 --> 00:33:31,490 Nastavite hodati. 284 00:33:59,356 --> 00:34:02,359 Znaš, ja sam jedini koji vjeruje da ćeš preživjeti ljeto. 285 00:34:02,696 --> 00:34:04,239 Možete čak i za dvije sedmice 286 00:34:06,200 --> 00:34:09,000 Ako želite da nas pratite u pustinju, morate znati kako napraviti vjetroklopke. 287 00:34:09,072 --> 00:34:10,272 Slušaj me. 288 00:34:10,319 --> 00:34:12,971 Jednostavan je i zahtijeva stalnu pažnju. 289 00:34:13,846 --> 00:34:16,512 Ovde se zahvata vlaga... 290 00:34:16,545 --> 00:34:19,750 Zatim se prenosi u ovaj folder. 291 00:34:19,775 --> 00:34:24,241 Ove filtere morate mijenjati svaka tri dana. 292 00:34:25,870 --> 00:34:27,033 Šta? 293 00:34:31,332 --> 00:34:33,132 Prestani da buljiš u mene tako. 294 00:34:45,572 --> 00:34:46,772 upravu si. 295 00:34:46,797 --> 00:34:51,930 Ako želimo da zaštitimo tvog brata, potrebno nam je da svaki Fremen veruje u proročanstvo. 296 00:34:56,972 --> 00:35:01,305 Nevjernike moramo obraćati jednog po jednog. 297 00:35:03,226 --> 00:35:05,459 Moramo početi od najslabijih. 298 00:35:06,766 --> 00:35:08,533 Ranjivi. 299 00:35:10,133 --> 00:35:12,833 Ljudi koji nas se boje. 300 00:37:59,668 --> 00:38:01,388 Dođi brzo. 301 00:38:18,094 --> 00:38:19,414 Napunite ga. 302 00:38:39,806 --> 00:38:40,900 (Chaney)! 303 00:38:45,666 --> 00:38:46,800 Napunite ga. 304 00:39:01,670 --> 00:39:03,263 Napunite ga. 305 00:39:21,168 --> 00:39:23,292 Štit se otvara kada pucate. 306 00:39:23,317 --> 00:39:25,230 Ja to u osnovi znam. Šta misliš da pokušavam da uradim? 307 00:39:25,255 --> 00:39:28,018 Isprovocirat ću ih, na moj znak. Budi spreman. 308 00:39:50,596 --> 00:39:51,599 !Idemo 309 00:39:55,033 --> 00:39:55,933 Jebi ga! 310 00:40:42,562 --> 00:40:46,092 Videli ste šta je uradio. 311 00:40:46,133 --> 00:40:50,066 Predvidio je napad i spasio joj život. 312 00:40:50,966 --> 00:40:52,633 Video je to. 313 00:40:53,119 --> 00:40:54,614 On može da predvidi. 314 00:40:57,552 --> 00:40:59,332 “Pristojan” voli njegov miris. 315 00:41:05,926 --> 00:41:07,526 Ko te je naučio da se ovako boriš? 316 00:41:07,666 --> 00:41:08,766 Moji stari majstori. 317 00:41:09,600 --> 00:41:10,833 Bili su bliski prijatelji. 318 00:41:14,000 --> 00:41:16,866 Zaklali su ih sa mojim ocem. 319 00:41:22,733 --> 00:41:24,366 Borili ste se sa Harkonnenima decenijama 320 00:41:25,893 --> 00:41:27,726 Moja porodica se bori protiv njih vekovima. 321 00:41:28,446 --> 00:41:31,979 Znam sve o njima, njihovim navikama, njihovom načinu razmišljanja. 322 00:41:33,356 --> 00:41:34,566 Znaš sve o pustinji. 323 00:41:34,860 --> 00:41:36,527 Da iskoristiš njegovu moć. 324 00:41:38,180 --> 00:41:40,180 Možemo ih zaustaviti zajedno. 325 00:41:40,205 --> 00:41:42,271 Zakopajte ih u pijesak gdje im je mjesto. 326 00:41:43,260 --> 00:41:45,626 Dok ova planeta ponovo ne bude tvoja. 327 00:41:46,246 --> 00:41:47,779 Šta želiš da uradimo? 328 00:41:49,353 --> 00:41:51,095 Šta ćeš uraditi, Stilgare? 329 00:41:51,186 --> 00:41:55,419 Napast ću na sjever. 330 00:41:55,506 --> 00:41:56,956 Tako da idem na sjever. 331 00:41:57,393 --> 00:41:59,760 Što severnije idete, veća je verovatnoća da ćete umreti 332 00:42:00,119 --> 00:42:01,619 Onda ću umrijeti. 333 00:42:01,927 --> 00:42:03,160 Možda ćeš i ti umrijeti. 334 00:42:04,400 --> 00:42:07,777 Ali drugi će nastaviti. 335 00:42:08,413 --> 00:42:11,279 Neće stati dok Slobodnjaci ne budu slobodni. 336 00:42:15,533 --> 00:42:17,233 On zaslužuje da bude iskupitelj. 337 00:42:18,812 --> 00:42:20,712 Trebaju mu imena, Stilgare. 338 00:42:21,346 --> 00:42:23,255 U redu! 339 00:42:24,009 --> 00:42:27,165 Vidim snagu u tebi 340 00:42:27,207 --> 00:42:28,673 Kao što je "poreklo". 341 00:42:29,033 --> 00:42:32,363 "Osnova kolone." 342 00:42:32,570 --> 00:42:34,246 !Dođi ovamo. Dođi ovamo 343 00:42:44,005 --> 00:42:49,990 Biće nam poznat kao “Osul”. 344 00:42:51,166 --> 00:42:52,341 - "Poreklo." - "Poreklo." 345 00:42:52,463 --> 00:42:57,333 Sada, ako je gerilac borac, treba mu vojno ime. 346 00:42:57,645 --> 00:42:58,845 Morate izabrati. 347 00:43:03,979 --> 00:43:08,846 Kako se opet zove mali pustinjski pacov? 348 00:43:10,072 --> 00:43:11,472 “Pristojno.” “Pristojno.” 349 00:43:11,979 --> 00:43:13,212 ne ne ne. 350 00:43:14,301 --> 00:43:18,194 “Princip” koji je mudar na putevima pustinje. 351 00:43:18,352 --> 00:43:23,119 “Modeb” stvara vlastitu vodu. 352 00:43:23,240 --> 00:43:26,478 Sazviježđe koje upućuje na zvijezdu Sjevernjaču zove se Meddeb 353 00:43:26,906 --> 00:43:28,900 Zvezda koja pokazuje put. 354 00:43:30,533 --> 00:43:32,066 To je jako ime. 355 00:43:36,866 --> 00:43:39,066 Sada si postao naš brat. 356 00:43:40,852 --> 00:43:43,852 "Paul je dobro vaspitan direktor." 357 00:43:52,166 --> 00:43:53,266 "Paul je dobro vaspitan direktor." 358 00:43:55,110 --> 00:43:56,863 "Paul je dobro vaspitan direktor." 359 00:43:59,110 --> 00:44:00,842 "Paul je dobro vaspitan direktor." 360 00:44:06,110 --> 00:44:07,340 "Porijeklo" 361 00:44:26,110 --> 00:44:27,400 (Stilgar)! 362 00:44:42,486 --> 00:44:44,433 Na putu sam, tata. 363 00:45:01,249 --> 00:45:03,419 To je pogled koji oduzima dah. Da 364 00:45:14,206 --> 00:45:16,580 Vidi, unutra ima začina. 365 00:45:18,086 --> 00:45:20,952 Arrakis je tako lep kada sunce zađe. 366 00:45:28,346 --> 00:45:29,979 gdje si odrastao, 367 00:45:30,865 --> 00:45:32,792 Da li voda zaista pada sa neba? 368 00:45:33,392 --> 00:45:34,496 Da. 369 00:45:35,183 --> 00:45:37,729 Ponekad u Caladan pada kiša nedeljama. 370 00:45:38,546 --> 00:45:41,732 Gde vidite pesak ovde, zamislite vodu. 371 00:45:44,100 --> 00:45:47,330 Naš dvorac je izgrađen na litici iznad mora. 372 00:45:48,205 --> 00:45:50,386 Ako zaronite, nećete moći doći do dna. 373 00:45:51,099 --> 00:45:52,699 -Roniš li? Da. 374 00:45:53,259 --> 00:45:54,626 To se zove plivanje. 375 00:45:55,516 --> 00:45:57,256 Ne vjerujem ti, Osool. 376 00:45:58,179 --> 00:45:59,313 "Poreklo". 377 00:46:01,579 --> 00:46:03,613 Koje je tvoje tajno ime? 378 00:46:05,500 --> 00:46:07,700 “Sihaya.” “Sihaya.” 379 00:46:09,610 --> 00:46:10,866 Sta to znaci? 380 00:46:11,833 --> 00:46:14,500 To znači "pustinjsko proljeće". - "Pustinjsko proljeće". 381 00:46:16,266 --> 00:46:17,333 Sviđa mi se. 382 00:46:17,400 --> 00:46:18,533 Mrzim ga. 383 00:46:19,000 --> 00:46:21,266 Preuzeto je iz nekog glupog proročanstva. 384 00:46:21,966 --> 00:46:23,066 Više volim Čejni. 385 00:46:23,533 --> 00:46:25,975 I ja više volim Čejni. 386 00:46:32,616 --> 00:46:34,352 Misliš li da će me Stilgar naučiti? 387 00:46:34,600 --> 00:46:36,733 - Jahati crva? Da. 388 00:46:37,533 --> 00:46:41,500 - Samo Fremen jašu crve. - Zar nisam postao "Freemen" ili šta? 389 00:46:41,500 --> 00:46:43,366 Po imenu, ne krvi. 390 00:46:45,366 --> 00:46:50,233 Vaša krv potječe iz vojvodstva, velikih klanova. 391 00:46:52,133 --> 00:46:53,400 Mi to nemamo ovde. 392 00:46:54,666 --> 00:46:58,533 Ovdje smo jednaki, podjednako i muškarci i žene 393 00:46:59,166 --> 00:47:01,100 Ono što radimo, radimo za dobrobit svih. 394 00:47:01,266 --> 00:47:03,466 Ali ja bih veoma voleo da vam budem jednak. 395 00:47:09,633 --> 00:47:13,066 (Paul), "pristojan", "poreklo". 396 00:47:14,835 --> 00:47:17,939 Možda je Fremen. 397 00:47:20,232 --> 00:47:22,642 Možda ću ti pokazati put 398 00:48:50,332 --> 00:48:52,298 (Raban) 399 00:49:02,507 --> 00:49:07,081 Slobodnjaci su napali dok ste bili na straži 400 00:49:07,281 --> 00:49:10,354 Vaša naređenja su bila da povećate proizvodnju začina 401 00:49:10,554 --> 00:49:12,842 U maksimalnoj meri 402 00:49:13,042 --> 00:49:16,294 Znate li šta znači ako ne uspijete? 403 00:49:17,192 --> 00:49:21,779 Car će preuzeti kontrolu nad začinima umjesto nas 404 00:49:22,115 --> 00:49:24,056 Pojačaj stisak, Raban 405 00:49:24,256 --> 00:49:25,572 Tvoja narudžba, ujače 406 00:49:25,772 --> 00:49:29,144 .Inače ćeš osjetiti moj stisak oko vrata 407 00:49:43,647 --> 00:49:45,796 "Porijeklo" 408 00:49:45,996 --> 00:49:47,564 .Ne brini 409 00:49:47,930 --> 00:49:49,449 .Ne brini 410 00:49:51,761 --> 00:49:53,441 .Ne brini 411 00:49:55,718 --> 00:49:58,296 Ok, smiri se 412 00:49:58,998 --> 00:50:02,126 Prošlo je dosta vremena otkako nisam imao jednu od tih noćnih mora 413 00:50:06,763 --> 00:50:07,791 .Reci mi 414 00:50:07,991 --> 00:50:09,929 o čemu si sanjao? 415 00:50:15,230 --> 00:50:18,750 Nije bilo baš jasno, to je san 416 00:50:20,354 --> 00:50:24,774 .Išao sam na jug, pratio nekoga 417 00:50:25,676 --> 00:50:28,413 .i pokrenuo sam sveti rat 418 00:50:31,149 --> 00:50:35,395 Milioni ljudi gladuju 419 00:50:36,282 --> 00:50:38,262 Zbog mene 420 00:50:43,392 --> 00:50:46,436 .Dugo ste bili izloženi začinima 421 00:50:46,636 --> 00:50:48,796 Imaš čudne snove 422 00:50:55,478 --> 00:50:57,505 .Važan je dan 423 00:50:58,585 --> 00:51:00,211 Možemo tražiti od Stilgara da ga otkaže 424 00:51:00,411 --> 00:51:01,626 .no 425 00:51:02,110 --> 00:51:03,377 .Dobro sam 426 00:51:18,957 --> 00:51:20,458 .poreklo 427 00:51:22,596 --> 00:51:25,352 .Sami sam ga uhvatio 428 00:51:26,579 --> 00:51:27,175 .take 429 00:51:27,375 --> 00:51:28,636 .Hvala ti 430 00:51:30,576 --> 00:51:32,243 Ne pokušavajte nikoga impresionirati 431 00:51:32,443 --> 00:51:35,198 Vi ste hrabri, a svi znamo koliko ste hrabri 432 00:51:36,370 --> 00:51:39,806 Budite uglađeni i iskreni 433 00:51:40,006 --> 00:51:41,694 Ne pretvaraj se - Ne pretvaraj se - 434 00:51:41,894 --> 00:51:42,471 .Hej 435 00:51:42,671 --> 00:51:45,534 .Ozbiljan sam. Ne pretvaraj se, inače ćeš me osramotiti 436 00:51:45,734 --> 00:51:47,075 Neću te natjerati da se stidiš 437 00:51:47,275 --> 00:51:48,859 .Razumem šta govoriš 438 00:51:50,103 --> 00:51:53,243 Shae Holod će danas odlučiti da li će postati Fremen 439 00:51:53,443 --> 00:51:55,221 Ili ćeš umrijeti? 440 00:52:03,971 --> 00:52:05,270 "Oh, ljubazni! Nemoj nas sramotiti." 441 00:52:05,470 --> 00:52:07,619 Pozovite velikog crva! 442 00:52:11,633 --> 00:52:12,633 ,ne brini 443 00:52:12,808 --> 00:52:15,872 Stilgar ga je dobro naučio 444 00:52:18,612 --> 00:52:21,092 Dosta šale! 445 00:52:21,325 --> 00:52:24,332 Ovo je posljednji test 446 00:54:14,621 --> 00:54:17,878 Ne tako veliki! 447 00:54:28,970 --> 00:54:30,796 On može! 448 00:57:41,072 --> 00:57:43,164 .kako piše 449 00:58:23,526 --> 00:58:26,356 O poštovana majko! 450 00:58:28,982 --> 00:58:33,350 "Modeb" se pomirio sa "Shai Huludom" 451 00:58:35,429 --> 00:58:37,456 .Prizvao je ogromnog crva 452 00:58:37,656 --> 00:58:40,998 Najveći crv ikada viđen 453 00:58:41,331 --> 00:58:42,697 Kako je napisano! 454 00:58:42,897 --> 00:58:46,209 Shay Hulud će se pokloniti dječaku iz vanjskog svijeta 455 00:58:46,409 --> 00:58:49,560 Blagoslovljen Stvoritelj i blagosloveno je ono što je stvorio 456 00:58:49,760 --> 00:58:54,448 „Zar nećete upoznati Shai Hulud Mahdija kada dođe?“ 457 00:58:58,611 --> 00:59:01,492 Zato širite vijest 458 00:59:16,371 --> 00:59:18,263 .Znam da znaju 459 00:59:20,327 --> 00:59:22,591 Naša misija na sjeveru je skoro završena 460 00:59:22,791 --> 00:59:25,099 Oni vjeruju u Pavla 461 00:59:25,993 --> 00:59:27,592 .Sada idemo na jug 462 00:59:27,792 --> 00:59:31,424 Tamo su milioni fundamentalista 463 00:59:31,699 --> 00:59:34,866 Oni će vas zaštititi kada stignete 464 00:59:36,608 --> 00:59:41,334 “Koisatz Haderach” će se roditi na jugu 465 00:59:49,260 --> 00:59:51,407 Hoćeš li uvijek biti uz mene? 466 00:59:54,718 --> 00:59:57,037 .do mog posljednjeg daha 467 01:00:00,844 --> 01:00:02,634 Šta je bilo? 468 01:00:07,885 --> 01:00:08,885 (Chaney)! 469 01:00:08,976 --> 01:00:10,886 Ne, neće biti problema 470 01:00:12,659 --> 01:00:14,984 O cemu pricas? 471 01:00:17,683 --> 01:00:19,073 Kako to misliš, Čejni? 472 01:00:19,273 --> 01:00:21,324 .Način na koji te gledaju 473 01:00:22,142 --> 01:00:24,577 Ljudi te sada obožavaju 474 01:00:26,505 --> 01:00:28,865 Gerilci broje tvoje pobede 475 01:00:29,065 --> 01:00:31,227 Kažu da vidite budućnost 476 01:00:31,527 --> 01:00:34,227 Šapuću na "jeziku nevidljivog". 477 01:00:34,566 --> 01:00:37,203 .Ja nisam Hrist 478 01:00:38,703 --> 01:00:41,762 “Ja sam gerilac za zajednicu Sića 479 01:00:41,962 --> 01:00:44,446 Ali među nama je Bene Gesserit 480 01:00:44,646 --> 01:00:48,250 Zapalite svoju legendu. Tvrdite da ste vi taj 481 01:01:14,959 --> 01:01:17,323 .Kaže da bi trebalo da nas pratiš 482 01:01:17,523 --> 01:01:19,399 Znaš da ja to ne mogu 483 01:01:19,599 --> 01:01:20,947 Ona pita zašto 484 01:01:21,147 --> 01:01:25,686 Zato što moram da nastavim borbu na severu da zaštitim vas na jugu 485 01:01:27,240 --> 01:01:29,958 Kaže da zna kada laže 486 01:01:30,520 --> 01:01:34,882 Reci joj jer naša majka stalno širi opasne priče 487 01:01:41,562 --> 01:01:43,368 Šta sad kažeš? 488 01:01:43,568 --> 01:01:45,637 Kažete da vas je ljubav zaslepila 489 01:01:45,837 --> 01:01:50,611 Podsjeća vas da morate pružiti ruku najstrateškijem savezu 490 01:01:53,099 --> 01:01:55,811 Takođe se pita zašto ne veruje u to ko je? 491 01:01:56,011 --> 01:02:00,009 Zaista vjerujem u svoju važnost za ove ljude 492 01:02:00,824 --> 01:02:03,984 Vjerujem da pravim razliku u ovom ratu 493 01:02:04,827 --> 01:02:06,433 Skoro smo stigli do kapija grada 494 01:02:06,633 --> 01:02:09,308 Ne misliš na to - Znam na šta misliš. 495 01:02:09,508 --> 01:02:11,853 Zar ne mislite da ja ne osjećam teret nošenja ovog proročanstva? 496 01:02:12,053 --> 01:02:13,747 .To nije proročanstvo 497 01:02:13,947 --> 01:02:17,882 To je priča koju stalno pričate, ali to nije njihova priča, već vaša 498 01:02:18,082 --> 01:02:20,763 Sa njima zaslužuju vođu 499 01:02:21,188 --> 01:02:23,420 Srceparajuće je ono što su vaši ljudi učinili ovom svijetu 500 01:02:23,620 --> 01:02:25,091 Dali smo im nadu 501 01:02:25,291 --> 01:02:27,164 Ovo nije nada 502 01:02:32,095 --> 01:02:33,328 O poštovana majko 503 01:02:33,353 --> 01:02:34,801 Moramo otići 504 01:02:41,226 --> 01:02:43,303 .Čekat ću te 505 01:02:44,102 --> 01:02:47,132 Svi ćemo te čekati 506 01:03:28,915 --> 01:03:31,003 Ova oluja izgleda opasno 507 01:03:31,322 --> 01:03:33,313 Oni su čuvari juga 508 01:03:33,513 --> 01:03:34,737 Prelazak preko njega je veoma težak 509 01:03:34,937 --> 01:03:38,353 Ali Shay Hulud je tvrd momak 510 01:03:57,538 --> 01:04:01,895 "Skladište začina - Arakane" 511 01:04:18,484 --> 01:04:19,110 Koliko smo tereta izgubili? 512 01:04:19,310 --> 01:04:22,527 Izgubili smo oko 80 posto zadnjeg opterećenja 513 01:04:22,727 --> 01:04:26,331 Gospodaru Raban, ne smijete napustiti sigurnosni perimetar 514 01:04:26,531 --> 01:04:27,531 Sigurnosni perimetar? 515 01:04:27,698 --> 01:04:29,142 Umukni, pacovi su započeli 516 01:04:29,342 --> 01:04:30,982 Demon Fremen bi mogao biti sa njima 517 01:04:31,170 --> 01:04:31,875 .Nadam se 518 01:04:32,075 --> 01:04:34,221 Sa saveznicima, gospodine 519 01:04:34,653 --> 01:04:37,752 "Danas će umrijeti", Maddeb 520 01:05:19,011 --> 01:05:20,365 gdje je on? 521 01:05:20,565 --> 01:05:21,361 .Ne vidim, gospodine 522 01:05:21,561 --> 01:05:24,500 Zašto sve moram sama? 523 01:05:26,968 --> 01:05:27,968 .Proširite opseg 524 01:05:28,117 --> 01:05:29,570 Teren je otvoren 525 01:05:37,307 --> 01:05:39,786 .rešite se delte, delte, delte 526 01:06:00,381 --> 01:06:01,693 .Izgubio sam ih 527 01:06:06,620 --> 01:06:07,620 !napada 528 01:06:07,734 --> 01:06:09,281 .Da gospodine 529 01:07:15,199 --> 01:07:17,046 "Pristojno" 530 01:07:17,994 --> 01:07:20,154 !pokaži svoje lice 531 01:09:02,380 --> 01:09:04,197 "Pristojno" 532 01:09:05,742 --> 01:09:08,731 Je li on novi prorok Fremena? 533 01:09:09,925 --> 01:09:12,741 Ovo nije prvi put da dolazimo u kontakt sa Fremenima 534 01:09:12,941 --> 01:09:15,449 Ovo vrijeme je potpuno drugačije 535 01:09:19,393 --> 01:09:21,517 Dakle, draga moja kćeri 536 01:09:21,717 --> 01:09:24,929 Kako se nosite sa ovim prorokom? 537 01:09:30,225 --> 01:09:34,465 Ako je “Modeb” religiozna figura 538 01:09:34,676 --> 01:09:37,643 .Ne možete koristiti direktnu silu 539 01:09:38,086 --> 01:09:41,116 Ugnjetavanje dovodi do procvata religija 540 01:09:41,316 --> 01:09:43,410 Na kraju ćeš napraviti budalu od sebe 541 01:09:43,610 --> 01:09:45,001 Potcenili ste mog sina 542 01:09:45,201 --> 01:09:48,350 .Ti potcjenjuješ moć vjere 543 01:09:50,888 --> 01:09:52,056 ...Njeno Visočanstvo 544 01:09:52,256 --> 01:09:56,410 Još jednom dokazujući da je bila moj najinteligentniji učenik 545 01:09:57,742 --> 01:10:00,197 - Poslaćeš unajmljene ubice - Ne. 546 01:10:00,397 --> 01:10:03,324 Poslanici postaju moćniji kada umru 547 01:10:04,071 --> 01:10:06,433 Neka se sukob oko Arrakisa pretvori u rat 548 01:10:06,633 --> 01:10:10,936 Tada ćete donijeti mir kao spasilac 549 01:10:12,269 --> 01:10:15,270 .Bićeš divan car 550 01:10:18,664 --> 01:10:19,999 ..."Pristojno" 551 01:10:20,199 --> 01:10:21,531 .proroka 552 01:10:21,731 --> 01:10:23,931 Osoba koja određuje put 553 01:10:24,131 --> 01:10:28,566 Oni su naši religiozni pastiri, zar ne? .Ovo je naše vlastite izrade 554 01:10:31,331 --> 01:10:34,263 "Pristojan" znači kengur pacov. 555 01:10:34,463 --> 01:10:37,366 Kakvo čudno kodno ime za Fremena 556 01:10:38,565 --> 01:10:43,529 Šta ako je Paul Atreides još živ? - Dosta, ne govori tako. 557 01:10:43,729 --> 01:10:46,664 Čak iu ušima vašeg oca, razumete? 558 01:10:46,864 --> 01:10:48,899 Hoću, majko 559 01:10:49,728 --> 01:10:52,825 Da je Paul živ, želio bi znati istinu 560 01:10:53,025 --> 01:10:55,428 ...A kada bi glavni klanovi znali da je tvoj otac... 561 01:10:55,628 --> 01:10:58,561 On je bio iza eliminacije dinastije Atreida 562 01:10:58,761 --> 01:11:02,763 .Tvoj otac će se suočiti sa ratom i izgubiti tron 563 01:11:03,628 --> 01:11:06,031 Kakva nam nada preostaje? 564 01:11:06,561 --> 01:11:08,496 nadam se? 565 01:11:08,925 --> 01:11:10,991 Mi smo Bene Gesserit 566 01:11:11,191 --> 01:11:14,092 Ne nadamo se, planiramo 567 01:11:14,292 --> 01:11:17,629 Paul nije naš jedini kandidat. 568 01:11:18,292 --> 01:11:19,957 Baronov mlađi nećak 569 01:11:20,157 --> 01:11:24,162 (Vide Rotha Harkonnen) On će naslijediti planetu Arrakis 570 01:11:25,031 --> 01:11:27,388 Možda je odgovor - Vid Rotha? 571 01:11:28,085 --> 01:11:30,192 On je luda osoba - To je istina. 572 01:11:31,159 --> 01:11:32,657 ...pitanje je... 573 01:11:32,857 --> 01:11:35,090 Možemo li to kontrolisati? 574 01:11:35,290 --> 01:11:37,792 Ovo ću saznati 575 01:12:00,286 --> 01:12:03,518 Hoćete li svježeg mesa, dragi moji? 576 01:12:03,718 --> 01:12:05,253 .pluća 577 01:12:05,453 --> 01:12:06,687 Ili jetra 578 01:12:06,887 --> 01:12:08,119 I šta hoćeš? 579 01:12:08,319 --> 01:12:09,786 .Stigao sam danas 580 01:12:09,986 --> 01:12:11,417 ...tvoji novi mačevi 581 01:12:11,617 --> 01:12:14,253 Za ovaj poseban dan 582 01:12:14,453 --> 01:12:18,222 Nasljednik barona, Vid Rotha 583 01:12:45,548 --> 01:12:47,213 .malo neuravnotežen 584 01:12:49,351 --> 01:12:51,352 .Moraš ga naoštriti 585 01:13:05,179 --> 01:13:06,345 .Dođi ovamo 586 01:13:06,680 --> 01:13:09,746 Neću umrijeti kao budala, ubij me sada 587 01:13:09,946 --> 01:13:13,348 Danas nećeš uzimati nikakve droge, Atreides 588 01:13:16,684 --> 01:13:19,587 ...pod našim veličanstvenim crnim suncem 589 01:13:19,787 --> 01:13:22,988 ..Dobro došli na ove posebne proslave 590 01:13:23,619 --> 01:13:27,164 Našem voljenom komandantu, baronu Vladimiru Harkonnenu 591 01:13:37,569 --> 01:13:40,864 ...On je danas prisutan da nadgleda 592 01:13:41,064 --> 01:13:43,540 ..na sceni krvi i časti 593 01:13:43,740 --> 01:13:46,229 ...koji pada na Sveti Božić 594 01:13:46,429 --> 01:13:51,286 Našem voljenom, nasljedniku barona Vida Rothe 595 01:14:27,970 --> 01:14:30,069 Dobrodošli na Gili Prime, sestre 596 01:14:30,269 --> 01:14:32,071 Nadam se da je vaše putovanje bilo ugodno 597 01:14:32,271 --> 01:14:33,937 ...Veoma dugo putovanje za vidjeti 598 01:14:34,137 --> 01:14:36,435 Naš kandidat rizikuje svoj život, Lady Fenring 599 01:14:36,635 --> 01:14:41,106 Za strah nema rješenja, jer su ove bitke čisti teatar 600 01:14:41,901 --> 01:14:44,672 Ali mi ćemo to pobliže pogledati 601 01:15:41,513 --> 01:15:44,563 Za proslavu punoljetstva nasljednika baruna Vida Rothe 602 01:15:44,763 --> 01:15:48,617 ...Nudimo Vam posebnu ponudu 603 01:15:53,083 --> 01:15:58,910 Posljednja tri primjerka Atreida 604 01:16:24,615 --> 01:16:26,088 Ovaj rob ne koristi drogu 605 01:16:26,585 --> 01:16:28,593 Ovaj rob se ne ljulja 606 01:16:29,656 --> 01:16:30,823 .Bolje je otkazati borbu 607 01:16:31,023 --> 01:16:34,360 Neću pokvariti rođendan svom nećaku 608 01:17:21,250 --> 01:17:25,718 Srećan rođendan, moj nećak 609 01:17:40,681 --> 01:17:42,314 Zašto ne prestanu da se bore? 610 01:17:42,514 --> 01:17:44,918 Oni su planovi u planovima 611 01:17:49,346 --> 01:17:51,815 Pokaži mi svoju pravu prirodu 612 01:18:07,741 --> 01:18:09,524 Evo ga 613 01:18:53,925 --> 01:18:55,820 .Vrati se 614 01:19:13,282 --> 01:19:14,641 .Ne prilazi 615 01:19:28,570 --> 01:19:31,473 Dobro si se borio, Atreides 616 01:19:52,361 --> 01:19:54,207 To je impresivno, bez sumnje 617 01:20:05,562 --> 01:20:07,244 Taj rob nije bio drogiran 618 01:20:09,697 --> 01:20:12,032 Jesi li pokušao da me ubiješ? 619 01:20:12,232 --> 01:20:14,497 Jutros sam bio bogat, razmažen čovjek 620 01:20:14,697 --> 01:20:16,496 Bojiš se da će te povrijediti 621 01:20:16,696 --> 01:20:21,430 Ali večeras si postao heroj. To je bio moj poklon 622 01:20:21,630 --> 01:20:24,598 .Trebao bih da te udavim u ovoj kadi 623 01:20:25,128 --> 01:20:29,962 Ne žuri, imam jolj jedan poklon za tebe 624 01:20:30,162 --> 01:20:35,330 Bolji poklon, Arrakis. 625 01:20:38,297 --> 01:20:39,461 Šta je sa Rabanom? 626 01:20:39,661 --> 01:20:42,793 Nije uspio zaštititi proizvodnju začina 627 01:20:42,993 --> 01:20:46,695 Rabanne će biti premješten. Vrijeme je da se odluči o njegovoj sudbini 628 01:20:48,760 --> 01:20:55,197 Pusti začine i učiniću te carem 629 01:21:07,391 --> 01:21:09,493 !Caru! 630 01:21:11,523 --> 01:21:13,462 kako? 631 01:21:14,691 --> 01:21:18,759 Car mi je pomogao da uništim Atreide 632 01:21:18,987 --> 01:21:21,390 On je natjerao svoju vojsku da počini mnoge zločine 633 01:21:21,590 --> 01:21:25,788 Teški zločin ako se pojavi u javnosti 634 01:21:25,988 --> 01:21:29,223 Glavni klanovi će se pobuniti protiv njega 635 01:21:29,423 --> 01:21:31,227 ...i onda 636 01:21:31,755 --> 01:21:34,953 Ko će sjediti na prijestolju? 637 01:21:35,153 --> 01:21:39,391 (vidi Rutha Harkonnen)! 638 01:22:18,400 --> 01:22:22,166 Pratio si me - Stvarno? - 639 01:22:24,083 --> 01:22:27,217 Možda sam se izgubio? 640 01:22:27,647 --> 01:22:33,352 Hoćete li mi pokazati kako da izađem iz ovog lavirinta, gospodaru? 641 01:22:39,611 --> 01:22:41,913 Već smo se sreli, zar ne? 642 01:22:45,112 --> 01:22:47,081 .Ja tako ne mislim 643 01:22:47,281 --> 01:22:49,612 Ja sam gđa Margot Venring 644 01:22:49,812 --> 01:22:52,011 .I došao sam da počastim tvoje punoljetstvo 645 01:22:52,211 --> 01:22:54,811 Nije vam dozvoljeno da budete u ovoj sekciji 646 01:22:55,011 --> 01:22:56,546 Kako si prošao pored stražara? 647 01:22:56,746 --> 01:22:59,249 Stražari? 648 01:23:00,710 --> 01:23:03,611 Mogu li da pitam šta radiš ovde? 649 01:23:04,978 --> 01:23:08,780 .Ne učestvujete u svojim proslavama 650 01:23:19,375 --> 01:23:21,374 Jeste li Vi Bene Gesserit? 651 01:23:21,574 --> 01:23:24,342 I šta te navodi na to? 652 01:23:24,542 --> 01:23:26,875 .Već sam se setio 653 01:23:27,075 --> 01:23:29,539 .Sanjao sam te sinoć 654 01:23:29,739 --> 01:23:31,241 Nadam se da je to prijatan san 655 01:23:31,441 --> 01:23:32,775 Nemoj me zavaravati 656 01:23:32,975 --> 01:23:34,944 Ne bih se usudio 657 01:23:36,773 --> 01:23:39,375 Znam tvoje trikove, Bene Gesserit 658 01:23:39,575 --> 01:23:42,643 Šta znate o Bene Gesserit? 659 01:23:45,973 --> 01:23:48,042 .Reci mi 660 01:23:51,073 --> 01:23:52,205 Nešto nije u redu? 661 01:23:52,405 --> 01:23:54,774 ..Ne prepoznajem ovo mjesto 662 01:23:55,202 --> 01:23:57,443 Ovo je apartman za goste 663 01:23:59,672 --> 01:24:01,641 gdje ideš? 664 01:24:02,603 --> 01:24:04,773 U moju sobu 665 01:24:31,256 --> 01:24:36,116 .Doći 666 01:24:39,537 --> 01:24:41,212 Klekni 667 01:24:54,864 --> 01:24:58,236 .Stavi desnu ruku u kutiju 668 01:25:12,763 --> 01:25:14,194 .On je sociopata 669 01:25:14,394 --> 01:25:16,096 .veoma pametno 670 01:25:16,296 --> 01:25:16,929 .sigurno 671 01:25:17,129 --> 01:25:18,195 .rude 672 01:25:18,395 --> 01:25:21,231 Ali sa jakim motivom časti 673 01:25:21,527 --> 01:25:23,496 On čezne da bude povređen 674 01:25:23,696 --> 01:25:25,296 On uživa u bolu 675 01:25:25,496 --> 01:25:26,894 Može li se spasiti? 676 01:25:27,094 --> 01:25:28,860 Može se kontrolisati 677 01:25:29,060 --> 01:25:31,531 .Seksualno je slab 678 01:25:32,728 --> 01:25:34,364 i šta još? 679 01:25:35,161 --> 01:25:37,429 Njegova dinastija je u sigurnim rukama 680 01:25:38,325 --> 01:25:42,026 .Žena, kako ste tražili 681 01:25:42,226 --> 01:25:44,392 Dobro si uradila, Margot 682 01:25:44,592 --> 01:25:45,825 Sa svim poštovanjem 683 01:25:46,025 --> 01:25:48,261 Zašto ga sami niste testirali? 684 01:25:49,223 --> 01:25:51,594 .Ja igram lik majke 685 01:25:51,794 --> 01:25:55,190 Prema onome što se dogodilo između njega i njegove majke 686 01:25:55,390 --> 01:25:57,889 Nisam očekivao da ću biti toliko uticajan 687 01:25:58,089 --> 01:26:00,223 Šta se dogodilo između njega i njegove majke? 688 01:26:00,423 --> 01:26:02,361 .Ubio ju je 689 01:26:02,790 --> 01:26:06,325 .Motivisani željom i poniženjem 690 01:26:06,988 --> 01:26:09,290 To je njegov problem 691 01:26:09,490 --> 01:26:12,156 Ako se Vid Rotha dočepa Arrakisa 692 01:26:12,356 --> 01:26:15,425 Znaćemo kako da to kontrolišemo 693 01:26:27,150 --> 01:26:30,389 Pozdravljamo nasljednika barona Vida Rothe 694 01:26:30,786 --> 01:26:34,007 Novi vladar planete Arrakis 695 01:26:35,487 --> 01:26:38,623 Eliminišite ovog demona iz Fremena 696 01:27:25,415 --> 01:27:27,419 .Nažalost 697 01:27:28,416 --> 01:27:29,980 ...ovo odelo 698 01:27:30,180 --> 01:27:33,049 .Pun je urina 699 01:27:33,578 --> 01:27:38,417 Moja ruka je prekrivena pijeskom 700 01:27:39,578 --> 01:27:44,145 Spasi me od ovih idiota, drugog svijeta 701 01:27:44,345 --> 01:27:47,348 Još jedna zemlja - stigli smo - 702 01:27:50,243 --> 01:27:53,915 Juicy? - sočno - 703 01:27:56,144 --> 01:27:59,343 Da li je bilo lijepo upoznati te? - zaista? - 704 01:27:59,543 --> 01:28:02,381 Radar je jasan, idemo naprijed 705 01:28:02,976 --> 01:28:05,079 Vrijeme je za kuhanje 706 01:28:23,940 --> 01:28:25,605 Juicy 707 01:28:25,805 --> 01:28:26,845 Da, imam dobra očitavanja 708 01:28:26,909 --> 01:28:28,541 Požurite, crvi dolaze 709 01:28:28,741 --> 01:28:31,243 Moramo ubrzati naš rad 710 01:28:33,672 --> 01:28:35,808 Spremni, za rad 711 01:28:36,505 --> 01:28:38,240 Hajde da kopamo! Počnimo sada 712 01:29:07,101 --> 01:29:08,936 Stani! 713 01:29:22,435 --> 01:29:24,336 !Mines! Moje 714 01:29:38,766 --> 01:29:40,232 Napustimo ovo mjesto! 715 01:29:40,432 --> 01:29:42,434 Napadaju nas! 716 01:29:45,299 --> 01:29:47,501 Ne beži, bori se 717 01:29:48,831 --> 01:29:51,167 Zaglavljeni smo u pesku 718 01:29:52,763 --> 01:29:55,501 .O moj boze 719 01:29:59,495 --> 01:30:01,798 !brzo! Pokret! Pokret! 720 01:30:03,930 --> 01:30:05,795 !brzo! brzo! brzo 721 01:30:05,995 --> 01:30:08,542 Prokletstvo, napusti to mesto! 722 01:30:09,861 --> 01:30:11,964 Moramo otići! 723 01:30:12,164 --> 01:30:13,932 Idemo sada! 724 01:30:23,627 --> 01:30:28,328 .Prepoznajem tvoje korake, stari 725 01:30:29,975 --> 01:30:32,528 Pokret! Povucite se! 726 01:30:44,240 --> 01:30:46,353 Stanite, svi! 727 01:30:53,288 --> 01:30:55,024 .Ti si, dečko 728 01:30:55,224 --> 01:30:57,460 To si ti, dečko! 729 01:31:04,158 --> 01:31:06,589 Nakon bitke kod Arrakisa 730 01:31:06,789 --> 01:31:10,756 Uspio sam pregovarati o povratku preživjelih kući 731 01:31:11,253 --> 01:31:13,221 Hvala ovim ljudima 732 01:31:13,421 --> 01:31:18,091 Zašto si ostao? - Želeo sam osvetu. 733 01:31:19,319 --> 01:31:21,557 Hteo sam da uzmem Rabanovu glavu 734 01:31:23,419 --> 01:31:24,120 ...dobro 735 01:31:24,320 --> 01:31:27,555 ...Od kada je Maddeb izludio Rabana 736 01:31:27,852 --> 01:31:31,419 Krijumčarenje je bilo veoma profitabilno 737 01:31:31,619 --> 01:31:34,288 Halek (krijumčar) me je promenio. 738 01:31:35,552 --> 01:31:37,920 "Pavle", "pristojan" 739 01:31:38,120 --> 01:31:41,122 “Čuo sam mnogo priča o Maddebu 740 01:31:41,783 --> 01:31:44,020 Nijedan od njih nije bio prijatan 741 01:31:44,648 --> 01:31:46,889 .Istražićete strah 742 01:31:47,684 --> 01:31:50,520 Znate da su naši resursi ograničeni 743 01:31:52,182 --> 01:31:54,586 Strah je jedino što imamo 744 01:32:11,379 --> 01:32:12,848 Koliko muškaraca imaš? 745 01:32:13,048 --> 01:32:15,785 Dvesta - dvesta? - 746 01:32:19,679 --> 01:32:23,485 Shvaćate li šta možete sa 200 ljudi? 747 01:32:24,113 --> 01:32:25,478 Oni su briljantni borci 748 01:32:25,678 --> 01:32:26,979 Dankan kaže da ih ima na milione. 749 01:32:27,179 --> 01:32:28,945 .Da, na dubokom jugu 750 01:32:29,145 --> 01:32:31,079 Pa šta čekaš? 751 01:32:31,279 --> 01:32:34,377 Sa hiljadama ovih ljudi, možete kontrolisati čitavu planetu 752 01:32:34,577 --> 01:32:36,509 To je san tvog oca, čega se bojiš? 753 01:32:39,778 --> 01:32:42,247 Obožavaju me (Girny). 754 01:32:42,877 --> 01:32:44,980 .Bili su moji prijatelji 755 01:32:45,676 --> 01:32:46,978 .Sada su moji sljedbenici 756 01:32:47,178 --> 01:32:48,977 “Glasnik” je pristojan. 757 01:32:49,177 --> 01:32:50,944 Zašto mislite da je ovo loša stvar? Iskoristite to 758 01:32:51,144 --> 01:32:52,144 Nije tako jednostavno 759 01:32:52,242 --> 01:32:53,842 Imaš moć da osvetiš očevu smrt 760 01:32:53,909 --> 01:32:56,044 Plašite li se to iskoristiti? 761 01:32:56,276 --> 01:32:59,043 Začini su mi otvorili um, promijenili me 762 01:32:59,243 --> 01:33:01,679 .Sada vidim budućnost 763 01:33:02,573 --> 01:33:06,375 Ako odem na jug, sve moje vizije će završiti tragedijom 764 01:33:06,575 --> 01:33:09,774 Milioni leševa će biti rasuti po cijeloj galaksiji 765 01:33:09,974 --> 01:33:12,107 Svi će umreti zbog mene 766 01:33:12,307 --> 01:33:14,579 Jer ćeš izgubiti kontrolu? 767 01:33:15,607 --> 01:33:18,243 Jer sam razumeo 768 01:33:35,605 --> 01:33:37,707 Ovo je velika količina vode 769 01:33:39,472 --> 01:33:40,273 (Chaney) 770 01:33:40,473 --> 01:33:43,171 Šta je bilo? Taj čovjek izgleda beskorisno 771 01:33:43,371 --> 01:33:45,273 .On je moja porodica 772 01:33:48,137 --> 01:33:50,206 zaista? 773 01:33:59,668 --> 01:34:02,172 Šta mislite o strancu? 774 01:34:03,801 --> 01:34:06,606 Mislim da će to izazvati probleme 775 01:34:07,901 --> 01:34:10,970 Ne, verujem poreklu 776 01:34:17,001 --> 01:34:20,235 Ne morate biti glasnik da biste saznali sa čime ćete se suočiti 777 01:34:22,264 --> 01:34:24,736 Vaše odredište vas vodi u rat 778 01:34:25,466 --> 01:34:27,869 I vi ste toga svjesni 779 01:34:28,931 --> 01:34:31,030 Dakle, rat dolazi 780 01:34:31,230 --> 01:34:35,369 Šta ćete učiniti kada to osjetite u dahu? 781 01:34:38,563 --> 01:34:40,731 ...Ako ne želite da regrutujete trupe na jugu 782 01:34:40,931 --> 01:34:43,167 .Još uvijek imaš drugi izbor 783 01:34:45,930 --> 01:34:48,065 Vatrena moć 784 01:34:48,631 --> 01:34:51,333 .koje nemate 785 01:34:52,296 --> 01:34:54,232 .ali ja sam tu 786 01:34:57,930 --> 01:35:01,431 .Znam gdje je tvoj otac sakrio atomske bombe tvoje porodice 787 01:35:05,860 --> 01:35:09,531 Svi klanovi imaju atomski arsenal 788 01:35:10,160 --> 01:35:13,227 I mislio sam da je naš arsenal izgubljen 789 01:35:14,225 --> 01:35:17,597 Ona je ogromna, Čejni, može da preokrene stvari 790 01:35:22,192 --> 01:35:25,865 Mogu usmjeriti bombe prema glavnim poljima začina 791 01:35:27,293 --> 01:35:31,760 Ko god može da uništi ova polja, imaće kontrolu nad njima 792 01:35:32,058 --> 01:35:34,927 Dakle, ti si taj koji to može kontrolisati, a ne mi? 793 01:35:36,091 --> 01:35:38,861 Zakleo si mi se da ne želiš moć 794 01:35:39,622 --> 01:35:41,622 Šta god da radim, ti mi i dalje ne veruješ 795 01:35:41,757 --> 01:35:43,194 Jer si stranac! 796 01:35:43,591 --> 01:35:45,360 Kao i tvoj prijatelj 797 01:35:46,922 --> 01:35:49,059 .Nisam stranac 798 01:35:56,098 --> 01:35:57,438 .nije za mene 799 01:35:57,638 --> 01:35:59,544 Ali za pustinju 800 01:36:00,041 --> 01:36:04,120 Moja lojalnost je vama, Fremenima 801 01:36:04,320 --> 01:36:07,289 .Radim ovo za sve nas 802 01:36:07,554 --> 01:36:09,691 Vjeruješ li u mene? 803 01:36:17,222 --> 01:36:19,423 Razgovaraću sa Stilgarom 804 01:36:26,285 --> 01:36:28,389 .tamo 805 01:36:31,516 --> 01:36:35,755 .To je na vidiku 806 01:36:36,317 --> 01:36:37,384 Nije pametno 807 01:36:37,584 --> 01:36:38,916 Ovo je poenta 808 01:36:39,116 --> 01:36:42,621 Ovdje niko neće tražiti jer je mjesto otvoreno 809 01:36:44,149 --> 01:36:45,953 Nije pametno 810 01:36:46,183 --> 01:36:47,516 jesi li našao? 811 01:36:47,716 --> 01:36:49,815 .Nisam to tražio 812 01:36:50,015 --> 01:36:52,486 Koliko ima bojevih glava? 813 01:36:53,116 --> 01:36:55,984 Dovoljno da raznese cijelu planetu 814 01:36:58,313 --> 01:37:00,952 .To je samo metafora 815 01:37:01,482 --> 01:37:03,784 .znaš šta mislim 816 01:37:25,180 --> 01:37:27,949 .Samo tvojim genima 817 01:38:07,006 --> 01:38:10,373 Razmislite o zaostavštini vašeg pradjeda 818 01:38:10,573 --> 01:38:15,476 Originalne 92 atomske bojeve glave porodice Atreides. 819 01:38:17,340 --> 01:38:21,375 .Ali to je moć 820 01:38:27,239 --> 01:38:29,037 .Empire Memoirs 821 01:38:29,237 --> 01:38:33,736 Godina 10191, osmi komentar 822 01:38:33,936 --> 01:38:37,607 Izvještaji rijetko dolaze sa juga Arrakisa 823 01:38:37,837 --> 01:38:41,433 ...To je spaljena pustoš, skrivena pješčanim olujama 824 01:38:41,633 --> 01:38:45,388 Koja se proteže hiljadama milja preko ekvatora 825 01:38:45,814 --> 01:38:48,739 Tamo ništa ne može opstati bez vjere 826 01:38:49,834 --> 01:38:52,070 Zato su Bene Gesserit misionari 827 01:38:52,270 --> 01:38:54,805 Tamo smo bili veoma produktivni 828 01:38:57,100 --> 01:38:58,833 Preko njih smo dobijali prijave 829 01:38:59,033 --> 01:39:00,873 O misterioznoj figuri koja nameće svoju kontrolu 830 01:39:01,034 --> 01:39:05,437 O mašti tamošnjih autentičnih klanova 831 01:39:05,452 --> 01:39:07,685 Nova poštovana majka na severu. 832 01:39:09,046 --> 01:39:12,479 Emitovanje vijesti o skorom dolasku "Lisana neviđenog". 833 01:39:13,286 --> 01:39:14,719 Glas iz vanjskog svijeta. 834 01:39:16,400 --> 01:39:18,833 Uz intenziviranje vjerskog žara na jugu 835 01:39:19,466 --> 01:39:23,510 Muddeb je ometao proizvodnju začina na sjeveru. 836 01:39:23,602 --> 01:39:26,819 Sve ukazuje na eskalaciju rata. 837 01:39:27,599 --> 01:39:34,149 Prevod i modifikacija || Muhammad Al-Nuaimi & Dr. Ali Talal & Fouad Al-Khafaji || 838 01:39:34,174 --> 01:39:35,887 Samo jedan po jedan crv. 839 01:39:36,900 --> 01:39:40,946 U suprotnom, oni će se međusobno boriti do smrti. 840 01:39:42,223 --> 01:39:43,589 Koliko ona ima godina? 841 01:39:44,062 --> 01:39:45,345 Ona je mlada. 842 01:39:49,604 --> 01:39:51,971 Moja ćerka pita, kako da to uradim? 843 01:39:57,329 --> 01:39:58,316 miran. 844 01:41:40,208 --> 01:41:43,718 To je voda života. 845 01:41:46,852 --> 01:41:48,340 Slušajte pažljivo. 846 01:41:48,801 --> 01:41:50,526 Čovek će uskoro posetiti vaš hram 847 01:41:50,558 --> 01:41:53,066 Možda će vas zamoliti da izvršite ritual. 848 01:41:53,219 --> 01:41:55,906 O Časna Majko, ovo je zabranjeno. 849 01:41:56,535 --> 01:41:58,583 Da li sumnjate u proročanstvo? 850 01:41:58,608 --> 01:42:01,434 Niko ovo neće preživjeti. 851 01:42:01,619 --> 01:42:02,868 Neka proba. 852 01:42:47,666 --> 01:42:48,987 Šta je bilo? 853 01:42:52,186 --> 01:42:53,597 (Chaney)! 854 01:42:59,903 --> 01:43:01,237 (Chaney)! 855 01:43:04,726 --> 01:43:06,049 (Chaney). 856 01:43:41,400 --> 01:43:43,615 To je stara artiljerija. 857 01:43:44,612 --> 01:43:45,971 To je genijalno. 858 01:43:46,289 --> 01:43:49,066 Mi bukvalno topimo kamenje nad njihovim glavama. 859 01:43:49,493 --> 01:43:50,975 Volim da se uključim u događaje. 860 01:43:51,543 --> 01:43:52,626 Pripremite moje snage. 861 01:43:52,651 --> 01:43:53,390 Gospodaru. 862 01:43:53,415 --> 01:43:55,536 Savjetujem ti da ostaneš unutra. 863 01:43:55,700 --> 01:43:57,633 Donijeli su njegovo tijelo u moj salon. 864 01:43:58,932 --> 01:44:00,493 Moje jadno jaje je gladno. 865 01:44:01,265 --> 01:44:03,121 Za nju nema hrane na letu. 866 01:44:04,579 --> 01:44:06,369 sta radis ovdje? 867 01:44:07,017 --> 01:44:08,269 Rano je jutro. 868 01:44:08,379 --> 01:44:10,049 sta radis ovdje? 869 01:44:10,195 --> 01:44:12,200 Poljubi mi noge, brate. 870 01:44:12,225 --> 01:44:13,323 Ti kopile! 871 01:44:19,064 --> 01:44:21,633 Ponizili ste našu porodicu. 872 01:44:22,860 --> 01:44:24,226 Ponizio si me. 873 01:44:25,187 --> 01:44:26,454 poljubi je. 874 01:44:27,866 --> 01:44:28,939 Ili ćeš umrijeti. 875 01:44:38,700 --> 01:44:39,966 Sada smo jednaki. 876 01:44:46,700 --> 01:44:48,966 Nemojte ponovo sramotiti našu porodicu. 877 01:44:50,233 --> 01:44:51,466 Možda je to zadnji put. 878 01:45:21,186 --> 01:45:24,200 Svi su mrtvi. 879 01:45:24,367 --> 01:45:26,872 Sve sam ih izgubio u požaru. 880 01:45:27,000 --> 01:45:31,240 Prokletstvo, nisu se ni borili na zemlji kao časni borci. 881 01:45:31,383 --> 01:45:35,266 Cijeli sjever je bombardovan. 882 01:45:37,268 --> 01:45:42,740 Postoji poziv za formiranje ratnog vijeća na jugu. 883 01:45:42,805 --> 01:45:45,239 Svaki lider mora prisustvovati tome. 884 01:45:46,061 --> 01:45:50,000 Maddeb, čekaju te. 885 01:46:03,552 --> 01:46:06,138 Oh Osool, to je na jugu 886 01:46:06,650 --> 01:46:08,773 Samo vođama je dozvoljeno da govore. 887 01:46:10,506 --> 01:46:12,052 Morate zauzeti moje mjesto. 888 01:46:12,377 --> 01:46:13,433 Ne mogu to da uradim. 889 01:46:13,433 --> 01:46:16,018 Vreme je da se svađaš sa mnom. 890 01:46:16,118 --> 01:46:17,466 Ja sam slab. 891 01:46:17,491 --> 01:46:19,191 Lako me je ubiti. 892 01:46:19,240 --> 01:46:19,875 Oh, ljubazno. 893 01:46:19,900 --> 01:46:21,266 Bolje mi je da odsiječem ruku. 894 01:46:21,266 --> 01:46:24,468 Potrebni ste nam, potreban nam je “jezik nevidljivog” da vodi naš narod. 895 01:46:24,493 --> 01:46:26,273 Znaš li šta ja mislim o svemu ovome, Stilgare? 896 01:46:26,298 --> 01:46:28,564 Ne zanima me šta ti misliš, verujem. 897 01:46:43,080 --> 01:46:44,846 Ne vidim da dolaze. 898 01:46:46,433 --> 01:46:47,966 Harkonnen nije završio ovdje. 899 01:46:49,199 --> 01:46:51,099 Povukli su se u pozadinu da utovare municiju. 900 01:46:51,552 --> 01:46:52,878 Pripremamo projektile. 901 01:46:53,232 --> 01:46:54,495 Odvešćemo sve na jug. 902 01:46:54,631 --> 01:46:56,337 Ja ću ostati iza tebe i pokrivati ​​tvoje povlačenje. 903 01:46:56,582 --> 01:46:57,551 O cemu pricas? 904 01:46:57,576 --> 01:46:59,257 Ne mogu s tobom, Chani. 905 01:46:59,666 --> 01:47:00,776 Da li znaš zašto? 906 01:47:00,932 --> 01:47:01,920 I ja ću ostati. 907 01:47:02,000 --> 01:47:03,435 Niko ne ostaje osim mene. 908 01:47:03,460 --> 01:47:05,191 piškiti). - To je naređenje, Girne Halik. 909 01:47:05,216 --> 01:47:06,170 Idi na jug. 910 01:47:06,213 --> 01:47:07,402 Zaštiti moju majku. 911 01:47:09,517 --> 01:47:10,426 Gospodaru. 912 01:47:10,451 --> 01:47:12,903 Maddeb, niko od ovih ljudi neće otići bez tebe. 913 01:47:12,928 --> 01:47:15,628 Ne mogu na jug. 914 01:47:20,833 --> 01:47:22,833 Boji se fundamentalista. 915 01:47:24,146 --> 01:47:25,380 I mora biti ovako. 916 01:47:38,734 --> 01:47:40,161 Neodoljivo. 917 01:47:47,132 --> 01:47:49,198 Pričaj sa mnom, James. 918 01:47:59,719 --> 01:48:01,973 Vidite samo lude snove. 919 01:48:03,272 --> 01:48:05,538 Ne možete vidjeti budućnost 920 01:48:05,700 --> 01:48:07,433 Bez vaše vizije prošlosti. 921 01:48:10,266 --> 01:48:11,533 Da oslobodite svoj um 922 01:48:11,702 --> 01:48:13,700 Morate piti vodu života. 923 01:48:14,933 --> 01:48:17,333 I sve ćeš vidjeti. 924 01:48:20,700 --> 01:48:24,100 Vješt lovac uvijek planira pitati prije lova. 925 01:48:26,066 --> 01:48:28,266 Vizija je potrebna. 926 01:48:29,433 --> 01:48:31,133 Koliko on može da vidi. 927 01:48:36,160 --> 01:48:37,593 Treba vam vizija. 928 01:48:40,033 --> 01:48:42,133 Morate piti vodu života. 929 01:48:43,640 --> 01:48:45,340 I tvoj um će se otvoriti. 930 01:48:47,612 --> 01:48:48,966 I moći ćete vidjeti. 931 01:49:07,700 --> 01:49:09,633 Svijet je donio odluke u našu korist. 932 01:49:14,350 --> 01:49:16,633 Ako odem na jug, mogao bih te izgubiti. 933 01:49:16,658 --> 01:49:19,158 Nikad me nećeš izgubiti. 934 01:49:19,439 --> 01:49:20,764 Paul Atreides. 935 01:49:22,600 --> 01:49:24,800 Sve dok ste sami. 936 01:49:32,413 --> 01:49:34,446 Pratiću te kroz oluje. 937 01:49:34,572 --> 01:49:35,924 Idi na jug. 938 01:49:36,926 --> 01:49:38,568 Odvedite svoje ljude na sigurno. 939 01:49:44,499 --> 01:49:47,732 Onda ću uraditi ono što moram. 940 01:50:11,371 --> 01:50:12,611 gdje? 941 01:50:12,979 --> 01:50:14,840 Ona je ostavljena špijunka. 942 01:50:15,273 --> 01:50:16,750 Ostatku nema ni traga. 943 01:50:16,966 --> 01:50:19,414 Krenuli su na jug da se sakriju u olujama. 944 01:50:24,606 --> 01:50:26,276 Pošaljite ovu poruku Baronu. 945 01:50:26,412 --> 01:50:28,572 Sjever je oslobođen i osiguran. 946 01:50:28,712 --> 01:50:30,494 Tako može proizvesti koje god začine želi. 947 01:50:31,213 --> 01:50:32,428 Vaša komanda, barone. 948 01:50:33,892 --> 01:50:35,188 Krenuli su na jug. 949 01:50:47,298 --> 01:50:50,847 Ubio si devet ljudi više od mene sa jednom oštricom. 950 01:50:52,200 --> 01:50:53,337 Ona odbija da priča. 951 01:50:54,106 --> 01:50:55,314 Reci joj da je u redu. 952 01:50:55,826 --> 01:50:58,192 Znam u suštini sve što treba da znam. 953 01:51:06,312 --> 01:51:07,712 Osim ako ne zamislim zabavu. 954 01:52:15,325 --> 01:52:17,959 Nisi dobrodošao ovde, stranče. 955 01:52:18,783 --> 01:52:20,750 Ili ćeš otići ili ćeš umrijeti. 956 01:52:22,205 --> 01:52:24,905 Trebao bih biti dobrodošao. 957 01:52:28,765 --> 01:52:32,765 Ako popijete vodu, umrijet ćete 958 01:52:33,419 --> 01:52:37,452 Ako pijete vodu, možda ćete vidjeti. 959 01:53:12,272 --> 01:53:17,008 A sada možete vidjeti našu prošlost. 960 01:53:19,125 --> 01:53:23,545 I možete vidjeti budućnost. 961 01:53:44,492 --> 01:53:46,165 moj brat. 962 01:53:46,190 --> 01:53:47,901 Dragi brate. 963 01:53:48,424 --> 01:53:51,784 Niste spremni za ono što dolazi. 964 01:53:53,038 --> 01:53:56,458 Sada ćete saznati istinu o našoj porodici. 965 01:53:56,490 --> 01:54:00,242 To će te jako povrijediti. 966 01:54:01,683 --> 01:54:02,977 piškiti). 967 01:54:03,453 --> 01:54:06,893 Ne brini, sa tobom sam. 968 01:54:07,976 --> 01:54:09,663 Volim te. 969 01:54:13,579 --> 01:54:15,032 Ko zna za ovo? 970 01:54:15,159 --> 01:54:16,559 Nema nikog osim tebe, poštovana majko. 971 01:54:16,645 --> 01:54:17,578 odlično. 972 01:54:18,225 --> 01:54:19,458 gdje je ostatak? 973 01:54:19,493 --> 01:54:21,293 Upravo su stigli sa sjevera. 974 01:54:22,208 --> 01:54:23,455 Nađi ih. 975 01:54:53,247 --> 01:54:54,293 piškiti). 976 01:54:55,040 --> 01:54:56,104 piškiti). 977 01:54:58,239 --> 01:54:59,939 Ja sam ovdje. 978 01:55:04,555 --> 01:55:06,182 Šta se desilo? 979 01:55:07,333 --> 01:55:08,769 Šta se desilo? 980 01:55:19,032 --> 01:55:20,022 On je mrtav. 981 01:55:20,213 --> 01:55:22,686 Njegov vitalni znak je toliko mali da se ne može izmeriti. 982 01:55:23,560 --> 01:55:24,626 Ali on je živ. 983 01:55:25,052 --> 01:55:26,518 Šta si mu uradio? 984 01:55:27,864 --> 01:55:29,965 Ne, ne tako. Zašto bi to uradio? 985 01:55:29,990 --> 01:55:31,200 Zasto bi to uradio? 986 01:55:31,225 --> 01:55:33,292 Zato što je on izabrani. 987 01:55:33,745 --> 01:55:36,316 Jezik Neviđenog mora pronaći svoj put 988 01:55:36,456 --> 01:55:38,639 Gde muškarci nikada nisu kročili. 989 01:55:38,733 --> 01:55:40,021 Ti si lud. 990 01:55:40,052 --> 01:55:43,439 Chaney, njegovo tijelo se trenutno bori protiv otrova i potrebna mu je tvoja pomoć. 991 01:55:43,505 --> 01:55:44,461 Ti mu pomozi. 992 01:55:46,297 --> 01:55:47,560 Ti si taj koji mu je ovo uradio. 993 01:55:47,643 --> 01:55:49,966 Uradio si ovo svom sinu, pa mu pomozi. 994 01:55:50,145 --> 01:55:51,160 Počastite to sami. 995 01:55:51,185 --> 01:55:55,300 (Chaney) Možda ne vjerujete u proročanstvo, ali ste dio njega. 996 01:55:55,506 --> 01:55:56,823 Ti si otrov. 997 01:55:57,379 --> 01:55:58,819 Ti i tvoje laži. 998 01:55:59,022 --> 01:56:00,600 - Zašto si to uradio? - Učini to. 999 01:56:11,128 --> 01:56:15,295 On će se vratiti iz mrtvih 1000 01:56:15,460 --> 01:56:17,009 Sa suzama "Desert Spring". 1001 01:56:20,272 --> 01:56:22,952 Donesi mi piće vode života. 1002 01:56:23,373 --> 01:56:24,973 Kako je napisano. 1003 01:56:25,699 --> 01:56:27,132 Sa suzama "Desert Spring". 1004 01:56:57,765 --> 01:56:59,125 skyline. 1005 01:57:08,285 --> 01:57:10,118 Poreklo, tu sam. 1006 01:57:19,333 --> 01:57:20,484 jesi li dobro? 1007 01:57:20,812 --> 01:57:21,968 U redu. 1008 01:57:31,346 --> 01:57:32,746 Jesi li siguran? 1009 01:57:36,553 --> 01:57:38,029 hvala ti. 1010 01:58:23,606 --> 01:58:25,606 Žao mi je zbog Chaneya. 1011 01:58:26,766 --> 01:58:28,253 Na kraju ćeš shvatiti. 1012 01:58:29,373 --> 01:58:30,670 Video sam to ranije. 1013 01:58:32,381 --> 01:58:33,559 Mozes da vidis. 1014 01:58:34,552 --> 01:58:36,689 Vizije su sada jasne. 1015 01:58:39,100 --> 01:58:42,433 Vidim sve budućnosti odjednom. 1016 01:58:43,579 --> 01:58:46,146 Naši neprijatelji nas sve okružuju. 1017 01:58:47,120 --> 01:58:49,228 Ovo je njihova jedina budućnost dok su rašireni. 1018 01:58:50,500 --> 01:58:52,166 I vidim način. 1019 01:58:53,806 --> 01:58:55,892 Postoji uska staza kojom prolazimo. 1020 01:59:06,220 --> 01:59:08,386 Video sam našu krvnu lozu, majko. 1021 01:59:09,352 --> 01:59:11,133 Blog kroz vrijeme. 1022 01:59:23,155 --> 01:59:25,933 Vi ste kćerka barona Vladimira Harkonnena. 1023 01:59:29,227 --> 01:59:30,782 Da li je moj otac to znao? 1024 01:59:36,500 --> 01:59:39,966 Nisam to znao dok nisam popio otrov crva. 1025 01:59:47,500 --> 01:59:48,994 Mi smo Harkonnen. 1026 01:59:53,019 --> 01:59:55,219 Dakle, ovako preživljavamo. 1027 01:59:56,892 --> 01:59:58,246 To će biti Harkonnen. 1028 02:01:35,500 --> 02:01:36,754 Moramo razgovarati. 1029 02:01:38,500 --> 02:01:39,520 (Stilgar). 1030 02:01:39,785 --> 02:01:40,890 Možete zaustaviti ovaj ritual. 1031 02:01:40,952 --> 02:01:42,848 Da li me čuješ? Imate moć da to zaustavite. 1032 02:01:42,880 --> 02:01:46,205 O, sjevernjače, nemaš pravo da govoriš u krugu. 1033 02:01:46,400 --> 02:01:47,917 Ako želiš da pričaš, znaš šta da radiš. 1034 02:01:47,942 --> 02:01:49,064 Molim te, Stilgare. 1035 02:01:49,700 --> 02:01:51,033 Za ljubav Arrakisa. 1036 02:02:04,100 --> 02:02:06,766 Ovo proročanstvo je njihov način da nas porobe. 1037 02:02:06,932 --> 02:02:08,225 I kako kontrolišu... 1038 02:02:09,127 --> 02:02:10,793 Uvalit ćete se u nevolje. 1039 02:02:11,066 --> 02:02:12,100 Ovo se tebe ne tiče. 1040 02:02:12,100 --> 02:02:14,481 Raban Harkonnen je sam ubio moju porodicu. 1041 02:02:14,506 --> 02:02:16,533 Dao mi je ovaj ožiljak da ga se sjetim... 1042 02:02:16,566 --> 02:02:18,562 Ovo je sve moja stvar. 1043 02:03:03,960 --> 02:03:05,180 O "Mahdi". 1044 02:03:05,498 --> 02:03:07,412 Samo plemenske vođe govore. 1045 02:03:07,633 --> 02:03:09,650 Ako želite podijeliti svoj glas 1046 02:03:09,733 --> 02:03:14,861 Morate zauzeti njegovo mjesto tako što ćete ga pobijediti i vratiti njegovu vodu na izvor. 1047 02:03:15,592 --> 02:03:18,992 Mislite li da sam budala što sam sebe lišio naših najboljih boraca? 1048 02:03:19,765 --> 02:03:22,039 Razbiti nož prije borbe? 1049 02:03:22,900 --> 02:03:24,987 Ubij me, Assets. 1050 02:03:25,880 --> 02:03:27,540 Nema drugog načina. 1051 02:03:27,793 --> 02:03:29,781 Pokazujem na cestu. 1052 02:03:30,984 --> 02:03:32,257 miran. 1053 02:03:33,066 --> 02:03:36,133 Na ovom mestu nema nikoga 1054 02:03:36,158 --> 02:03:39,458 U stanju je da mi se suprotstavi. 1055 02:03:50,695 --> 02:03:55,566 Tvoje majke su te upozorile na moj dolazak 1056 02:03:56,426 --> 02:03:58,493 Bojeći se ovog trenutka. 1057 02:04:08,839 --> 02:04:10,905 Ali mislite da možete imati šansu. 1058 02:04:13,190 --> 02:04:15,499 Ali kako se bojimo! 1059 02:04:16,247 --> 02:04:18,913 Šta ako sam ja izabran? 1060 02:04:18,938 --> 02:04:23,726 Ovo je trenutak u kojem se molite cijeli svoj život. 1061 02:04:26,560 --> 02:04:30,954 I evo ti se moliš svojoj baki u njeno ime. 1062 02:04:31,049 --> 02:04:35,529 Koji je umro prije devet mjeseci. 1063 02:04:37,298 --> 02:04:39,079 Izgubila je jedno oko. 1064 02:04:39,104 --> 02:04:43,292 Kamen joj je razbio lice dok je prelazila preko pojasa. 1065 02:04:43,478 --> 02:04:47,059 Imala je dvanaest godina 1066 02:04:47,102 --> 02:04:52,100 U to vreme, ovaj svet se zvao "Fremen". 1067 02:04:54,753 --> 02:04:55,913 Njegovo ime je "Dina". 1068 02:04:56,533 --> 02:04:57,888 "Jezik nevidljivog." 1069 02:05:00,141 --> 02:05:01,801 "Mahdi." 1070 02:05:06,332 --> 02:05:08,740 U tvom užasnom snu 1071 02:05:08,765 --> 02:05:10,949 Dao si vodu mrtvima 1072 02:05:10,979 --> 02:05:13,679 Voda donosi radost vašem srcu. 1073 02:05:14,024 --> 02:05:15,503 "Mahdi." 1074 02:05:21,118 --> 02:05:23,119 O "Mahdi". 1075 02:05:23,303 --> 02:05:25,805 Šta vidite u našoj budućnosti? 1076 02:05:26,828 --> 02:05:29,419 rajski raj". 1077 02:05:30,933 --> 02:05:32,766 "Jezik nevidljivog." 1078 02:05:32,933 --> 02:05:35,433 Pokaži nam put. 1079 02:05:41,433 --> 02:05:44,166 Ovo je vojvodski prsten mog oca. 1080 02:05:53,919 --> 02:05:58,128 Ja sam Paul "Disciplined" Atreides. Vojvoda planete Arrakis. 1081 02:05:59,395 --> 02:06:01,886 Ruka Gospodnja je svjedok protiv mene. 1082 02:06:02,192 --> 02:06:04,407 Ja sam "jezik nevidljivog". 1083 02:06:04,579 --> 02:06:07,840 Ja ću te voditi ka nebu. 1084 02:06:07,865 --> 02:06:09,864 "Jezik nevidljivog." 1085 02:07:07,039 --> 02:07:09,199 Paul Atreides je živ. 1086 02:07:11,133 --> 02:07:12,705 Izaziva mog oca. 1087 02:07:13,992 --> 02:07:15,633 Nikada niste kročili na planetu Arrakis. 1088 02:07:17,465 --> 02:07:19,262 To je veoma impresivna planeta, videćete to. 1089 02:07:19,373 --> 02:07:20,740 Je li se sve ovo temeljilo na vašem savjetu? 1090 02:07:20,853 --> 02:07:21,967 Šta? 1091 02:07:23,019 --> 02:07:26,086 Jeste li savjetovali mog oca da istrijebi Atreide? 1092 02:07:26,152 --> 02:07:27,108 Ja sam ga svakako savjetovao. 1093 02:07:27,279 --> 02:07:28,954 Zašto bi se to desilo drugačije? 1094 02:07:29,633 --> 02:07:31,729 Pokušali ste da žrtvujete krvnu lozu i njenu najmoćniju. 1095 02:07:31,761 --> 02:07:33,361 I bio sam u pravu što sam to uradio. 1096 02:07:34,185 --> 02:07:35,678 "Koisatz Haderach." 1097 02:07:35,965 --> 02:07:39,171 To je oblik moći koji naš svijet još nije vidio 1098 02:07:39,813 --> 02:07:41,417 To je apsolutna moć. 1099 02:07:42,326 --> 02:07:45,333 Devedeset generacija koje smo nadgledali su Atreides. 1100 02:07:46,133 --> 02:07:48,800 Obećavali su, ali su postali opasno buntovni. 1101 02:07:49,299 --> 02:07:51,166 Njihova loza je morala biti istrijebljena. 1102 02:07:52,819 --> 02:07:54,963 Zbog toga smo počeli da uvodimo nekoliko rasa u posao. 1103 02:07:55,225 --> 02:07:56,209 Nekoliko mogućnosti. 1104 02:07:56,392 --> 02:07:57,653 Ali njegovi rezultati su suprotni. 1105 02:07:57,832 --> 02:07:59,060 (Paul) je živ i zdrav. 1106 02:07:59,487 --> 02:08:01,473 I ako Vid pobijedi Ruthu, mog oca... 1107 02:08:01,498 --> 02:08:03,826 Tvoj otac će izgubiti tron ​​bez obzira ko pobedi. 1108 02:08:05,731 --> 02:08:08,555 Ali postoji jedan način na koji vaša porodica može ostati na vlasti. 1109 02:08:08,699 --> 02:08:11,699 Preko Vas se nastavlja naš nadzor. 1110 02:08:13,272 --> 02:08:16,475 To je jedan način, jesi li spreman? 1111 02:08:18,079 --> 02:08:20,688 Pripremala si me ceo život, poštovana majko. 1112 02:08:23,366 --> 02:08:24,815 Ideš li na sjever sa ostalima? 1113 02:08:25,503 --> 02:08:26,647 Ja sam gerilac. 1114 02:08:27,156 --> 02:08:29,786 Pratim svoje vođe, i ako su borbe na sjeveru, ići ću na sjever. 1115 02:08:30,360 --> 02:08:31,779 Paul nije imao izbora, Chaney. 1116 02:08:31,859 --> 02:08:33,050 Neću se boriti za njega. 1117 02:08:34,233 --> 02:08:35,657 Radije ću se boriti za svoj narod. 1118 02:08:39,439 --> 02:08:41,138 Došao sam da ti poželim sreću. 1119 02:08:42,565 --> 02:08:43,763 Želim i tebi isto. 1120 02:08:46,020 --> 02:08:47,552 Ali izgleda da ste dobili bitku. 1121 02:09:10,740 --> 02:09:12,073 Uzeo je mamac. 1122 02:09:18,966 --> 02:09:21,032 Car je veoma kooperativan. 1123 02:09:21,866 --> 02:09:23,423 Stigao na vrijeme. 1124 02:09:24,290 --> 02:09:27,218 Kao što si predvideo, Maddeb. 1125 02:09:28,533 --> 02:09:30,500 To je velika bakina oluja. 1126 02:09:57,066 --> 02:09:58,330 Šta on radi ovdje? 1127 02:09:58,900 --> 02:10:00,566 Stavio sam proizvodnju začina pod kontrolu. 1128 02:10:04,366 --> 02:10:05,688 Šta da radimo? 1129 02:10:07,039 --> 02:10:08,996 Šaljite poruke glavnim klanovima. 1130 02:10:09,766 --> 02:10:12,393 Reci im da je planet Arrakis pod prijetnjom napada. 1131 02:10:14,054 --> 02:10:16,660 Recite im da je budućnost u pitanju. 1132 02:10:40,566 --> 02:10:42,700 Doveo je celu svoju vojsku. 1133 02:10:43,846 --> 02:10:46,012 Kada oluja stigne do ove ivice 1134 02:10:46,580 --> 02:10:48,640 Ghirni će ti napraviti put, Stilgare. 1135 02:10:48,759 --> 02:10:53,354 Da bi mogli ući u basen sa zapada i raspršiti njihove odbrambene sisteme. 1136 02:10:54,115 --> 02:10:56,821 (Chaney) Želim da vi i gerilci učestvujete u ovom napadu sa istoka 1137 02:10:57,686 --> 02:10:59,315 unutar karlice. 1138 02:11:00,033 --> 02:11:03,762 Napast ću sa sjevera i napredovati sa fundamentalističkim snagama. 1139 02:11:04,372 --> 02:11:06,521 Ponudiću Harkonnena pustinji. 1140 02:11:06,992 --> 02:11:09,102 Zapamtite, želim da je car živ. 1141 02:11:10,098 --> 02:11:12,698 Živeli borci! 1142 02:11:12,785 --> 02:11:14,752 Živeli borci! 1143 02:12:18,933 --> 02:12:24,766 Barone, da li znate ko bi mogao biti "disciplinar"? 1144 02:12:26,052 --> 02:12:28,079 Fanatična osoba, Vaše Veličanstvo. 1145 02:12:28,118 --> 02:12:28,930 Ovo je sve što znamo. 1146 02:12:28,955 --> 02:12:31,025 Gospode, daj mi obilje. 1147 02:12:31,100 --> 02:12:31,966 on je lud. 1148 02:12:32,398 --> 02:12:33,214 luda? 1149 02:12:33,246 --> 02:12:34,479 Svi Fremeni su ludi. 1150 02:12:36,839 --> 02:12:39,592 To je sve što znaš, zaista? 1151 02:12:40,846 --> 02:12:42,309 "Pristojan" je mrtav. 1152 02:12:44,659 --> 02:12:47,825 Ili se skrivao u olujama na sjeveru. 1153 02:12:47,906 --> 02:12:48,939 Ovo znači isto. 1154 02:12:48,964 --> 02:12:50,204 "Govore istinu" 1155 02:12:50,231 --> 02:12:55,004 Vaše Veličanstvo, pješčana oluja koja se približava ugrožava integritet naših štitova. 1156 02:12:55,766 --> 02:12:57,781 Preporučujemo povratak u orbitu. 1157 02:12:57,806 --> 02:13:00,140 Planine će nas zaštititi od većine njih. 1158 02:13:00,877 --> 02:13:02,411 Vaše veličanstvo. 1159 02:13:03,926 --> 02:13:10,710 Barone, jeste li se potrudili da istražite područja južno od Arrakisa? 1160 02:13:11,579 --> 02:13:13,934 Cijelo ovo područje je nenaseljeno. 1161 02:13:14,306 --> 02:13:15,790 Ovo vam je poznato, Vaše Veličanstvo. 1162 02:13:16,861 --> 02:13:19,814 Ovo je nenaseljeni jug 1163 02:13:20,971 --> 02:13:23,527 Pokazuje dokaze ljudske aktivnosti. 1164 02:13:24,293 --> 02:13:25,917 Nisam bio svjestan toga. 1165 02:13:26,695 --> 02:13:28,441 Kunem ti se, nisam sve znao. 1166 02:13:33,999 --> 02:13:35,276 “Modeb” je živ i zdrav. 1167 02:13:36,566 --> 02:13:37,800 Moram ga naći. 1168 02:14:52,822 --> 02:14:55,139 Živeli borci! 1169 02:14:58,312 --> 02:15:00,079 Otvorili su vatru. 1170 02:15:39,674 --> 02:15:41,827 Spremiti se! 1171 02:21:01,785 --> 02:21:03,145 ozbiljno. 1172 02:21:25,206 --> 02:21:26,966 Umire kao životinja. 1173 02:21:57,713 --> 02:21:59,033 On je "pristojan". 1174 02:22:00,090 --> 02:22:02,866 Zarobljenike su doveli u konačnu salu. 1175 02:22:03,532 --> 02:22:05,765 Ubijte "Sardokar". 1176 02:22:08,126 --> 02:22:10,559 Odnesite Baronovo tijelo u pustinju. 1177 02:22:19,910 --> 02:22:21,390 Pristojan“. 1178 02:22:21,415 --> 02:22:23,017 Pristojan“. 1179 02:22:23,042 --> 02:22:25,767 "Pristojno", "ljubazno". 1180 02:23:28,758 --> 02:23:30,471 (Raban). 1181 02:23:41,154 --> 02:23:43,194 Pogledaj ko se vratio iz mrtvih. 1182 02:23:57,280 --> 02:23:58,780 Za vojvodu. 1183 02:23:59,038 --> 02:24:00,771 I za moje prijatelje. 1184 02:25:05,900 --> 02:25:07,302 Ratni brodovi. 1185 02:25:09,300 --> 02:25:10,678 Glavni klanovi. 1186 02:25:12,086 --> 02:25:13,110 Vreme je, Ghirni. 1187 02:25:13,486 --> 02:25:14,543 Dovedite zatvorenike. 1188 02:25:14,715 --> 02:25:15,708 Vaša zapovest, gospodaru. 1189 02:25:25,339 --> 02:25:26,965 Da da. 1190 02:25:41,845 --> 02:25:43,770 Još nije gotovo. 1191 02:25:49,072 --> 02:25:50,776 Želim da znaš. 1192 02:25:53,324 --> 02:25:55,200 Da ću te voljeti do posljednjeg daha. 1193 02:26:07,630 --> 02:26:09,966 U orbiti je ogromna flota. 1194 02:26:13,547 --> 02:26:15,547 Suočen si sa invazijom punog razmjera, Fremen. 1195 02:26:17,143 --> 02:26:20,166 Kako možeš biti siguran da su glavni klanovi ovdje zbog mene? 1196 02:26:26,268 --> 02:26:29,573 Možda ćete biti radoznali da čujete moju stranu priče, zar ne? 1197 02:26:30,700 --> 02:26:35,166 Ja sam Paul Atreides, sin Leto Atreidesa, vojvode planete Arrakis. 1198 02:26:36,858 --> 02:26:38,430 promijeni me). - Vaša zapovest, gospodaru. 1199 02:26:38,550 --> 02:26:40,330 Pošaljite upozorenje svim brodovima. 1200 02:26:40,592 --> 02:26:44,902 Glavni klanovi napadaju. Naše atomsko oružje će izbrisati sva polja začina. 1201 02:26:46,465 --> 02:26:47,911 jesi li lud? 1202 02:26:47,998 --> 02:26:49,005 To je obmana. 1203 02:26:49,064 --> 02:26:51,045 Razmisli o tome šta ćeš uraditi, Paul Atreides. 1204 02:26:51,091 --> 02:26:52,329 Šuti. 1205 02:26:55,700 --> 02:26:57,078 Ružan posao. 1206 02:27:01,271 --> 02:27:02,933 Upozorenje je poslato, gospodaru. 1207 02:27:04,779 --> 02:27:07,105 Kao sluga imperije 1208 02:27:07,261 --> 02:27:09,715 -Klani mi se do nogu. - Tvoja stopala? 1209 02:27:10,666 --> 02:27:12,379 Imaćeš sreće ako ti čuvam glavu. 1210 02:27:15,271 --> 02:27:16,871 Tražiću ruku tvoje kćeri. 1211 02:27:19,514 --> 02:27:21,025 Ona će ostati sigurna. 1212 02:27:21,651 --> 02:27:23,879 Zajedno ćemo vladati cijelim carstvom. 1213 02:27:33,404 --> 02:27:35,238 Ali ti... 1214 02:27:37,884 --> 02:27:39,805 Moraš odgovarati za mog oca. 1215 02:27:46,900 --> 02:27:51,600 Znaš li zašto sam ga ubio? 1216 02:27:52,280 --> 02:27:56,239 Zato što je bio čovek koji je verovao u osećanja srca. 1217 02:27:57,500 --> 02:27:59,400 Međutim, srcu nije suđeno da sudi. 1218 02:28:00,766 --> 02:28:08,133 Drugim riječima, vaš otac je bio slab čovjek. 1219 02:28:16,728 --> 02:28:20,259 Borite se ili izaberite svog heroja. 1220 02:28:22,820 --> 02:28:24,353 Ovdje sam, Atreides. 1221 02:28:27,100 --> 02:28:28,474 Treba mi oštrica. 1222 02:28:28,661 --> 02:28:30,174 On je pristao na to. 1223 02:28:41,893 --> 02:28:44,139 Ne prljajte ruke ovom životinjom. 1224 02:28:44,887 --> 02:28:46,393 Ostavi to meni. 1225 02:28:46,471 --> 02:28:48,104 Ovo je moja bitka, Girny. 1226 02:29:06,386 --> 02:29:08,492 Zašto rizikovati? 1227 02:29:09,239 --> 02:29:11,567 Maddeb nas vodi. 1228 02:29:35,146 --> 02:29:36,912 Sretan sam što sam te konačno upoznao. 1229 02:29:37,845 --> 02:29:39,045 Moj rođak. 1230 02:29:39,700 --> 02:29:40,766 Rođak? 1231 02:29:41,812 --> 02:29:42,950 Je li ovo istina? 1232 02:29:44,681 --> 02:29:46,161 Dobro. 1233 02:29:47,379 --> 02:29:50,095 Ne bi bio prvi rođak kojeg bih završio. 1234 02:29:52,500 --> 02:29:55,166 Neka vam se nož slomi i razbije. 1235 02:30:00,766 --> 02:30:03,124 Neka vam se nož slomi i razbije. 1236 02:30:53,786 --> 02:30:55,136 Je li ona tvoje razmaženo stvorenje? 1237 02:31:11,419 --> 02:31:14,933 Postoji li briga za razmaženo stvorenje? 1238 02:32:41,666 --> 02:32:43,266 Borio si se briljantno, Atreides. 1239 02:32:50,970 --> 02:32:52,339 "Jezik nevidljivog." 1240 02:33:47,742 --> 02:33:49,586 Morao si vjerovati. 1241 02:33:50,380 --> 02:33:51,980 Izabrao si pogrešnu stranu. 1242 02:33:53,146 --> 02:33:54,246 strana? 1243 02:33:54,898 --> 02:33:56,746 Trebalo bi da znaš bolje. 1244 02:33:57,938 --> 02:34:02,235 Ne postoje strane, časna majko. 1245 02:34:21,300 --> 02:34:23,010 Tvoj životni dug je plaćen. 1246 02:34:23,035 --> 02:34:25,549 Sad sažali mog oca i ja ću biti tvoja voljna nevesta. 1247 02:34:25,574 --> 02:34:26,983 Prijesto će biti tvoj tron. 1248 02:35:59,359 --> 02:36:02,653 Gospodaru, glavni klanovi su odgovorili. 1249 02:36:02,799 --> 02:36:05,037 Odbijaju da priznaju vašu dominaciju. 1250 02:36:06,339 --> 02:36:07,900 Čekamo vaše narudžbe. 1251 02:36:08,059 --> 02:36:09,306 O "jezik nevidljivog." 1252 02:36:18,300 --> 02:36:20,008 Vodi ih u raj. 1253 02:36:20,035 --> 02:36:22,215 "Jezik nevidljivog." 1254 02:36:22,431 --> 02:36:27,651 "Jezik nevidljivog", "Jezik nevidljivog". 1255 02:36:27,676 --> 02:36:29,605 "Jezik nevidljivog." 1256 02:36:34,293 --> 02:36:36,113 Hajde, hajde. 1257 02:36:36,647 --> 02:36:38,507 "Jezik nevidljivog." 1258 02:36:38,893 --> 02:36:44,416 "Jezik nevidljivog", "Jezik nevidljivog". 1259 02:36:51,700 --> 02:36:52,966 Šta se dešava, mama? 1260 02:36:55,200 --> 02:36:57,566 Tvoj brat napada glavne klanove. 1261 02:37:01,280 --> 02:37:03,832 Sveti rat izbija. 1262 02:37:46,769 --> 02:38:30,196 {\3c&H00C5D2&\fnArapic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}Prevođenje i uređivanje {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}| Muhammad Al-Nuaimi & Dr. Ali Talal & Fouad Al-Khafaji || 1263 02:39:21,174 --> 02:39:27,626 || Dune: Drugi dio ||