1 00:00:03,962 --> 00:00:06,632 {\an8}掌控香料 2 00:00:06,798 --> 00:00:11,220 {\an8}就能掌控一切 3 00:00:52,302 --> 00:00:57,140 帝國日記,10191 年 第三則手記 4 00:01:00,143 --> 00:01:03,646 阿拉吉斯之戰令所有人措手不及 5 00:01:04,857 --> 00:01:05,899 沒有目擊者 6 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 哈根尼人在午夜行動 7 00:01:11,238 --> 00:01:12,614 沒有警告 8 00:01:12,781 --> 00:01:14,700 亦沒有宣戰 9 00:01:17,119 --> 00:01:19,580 到早上,阿特雷斯家族已不復存在 10 00:01:21,331 --> 00:01:22,916 全都在黑暗中死去 11 00:01:31,508 --> 00:01:33,093 而帝王… 12 00:01:36,597 --> 00:01:37,431 一句也沒說 13 00:01:40,058 --> 00:01:42,436 從那晚起,我父親再不一樣 14 00:01:43,812 --> 00:01:44,855 我也是 15 00:01:46,607 --> 00:01:48,901 他袖手旁觀令我難以接受 16 00:01:50,277 --> 00:01:53,780 因為我知道 他愛雷託阿特雷斯公爵如親兒 17 00:01:59,494 --> 00:02:03,165 但我父親行事總以權力算計為先 18 00:02:05,584 --> 00:02:08,544 這已不是哈根尼人第一次為他做髒活 19 00:02:17,095 --> 00:02:19,598 阿拉吉斯埋藏著很多秘密 20 00:02:22,184 --> 00:02:24,394 但其中最黑暗的將長埋 21 00:02:26,188 --> 00:02:27,898 阿特雷斯家族的滅亡 22 00:02:34,363 --> 00:02:40,160 《沙丘瀚戰:第二章》 23 00:02:43,747 --> 00:02:44,748 妹妹… 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,209 父親死了 25 00:02:48,710 --> 00:02:50,504 你不是該回到星星上嗎? 26 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 和他在一起? 27 00:02:54,925 --> 00:02:58,136 在你來之前 我恐怕不夠時間扭轉這一切 28 00:03:00,639 --> 00:03:03,725 這世界無比殘酷 29 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 {\an8}敵人 30 00:04:09,666 --> 00:04:10,667 待在這裏 31 00:04:38,904 --> 00:04:40,405 {\an8}下去,右邊 32 00:05:35,127 --> 00:05:37,921 {\an8}他們在附近 33 00:06:05,574 --> 00:06:06,617 {\an8}你們聽到嗎? 34 00:06:09,328 --> 00:06:11,455 {\an8}那些老鼠在召喚沙蟲 35 00:06:18,253 --> 00:06:19,796 {\an8}沙蟲! 36 00:06:20,047 --> 00:06:22,591 {\an8}全體爬升! 37 00:07:14,601 --> 00:07:16,895 {\an8}尋找沙蟲蹤跡 38 00:07:29,867 --> 00:07:31,910 {\an8}沒事了 39 00:07:39,334 --> 00:07:40,252 {\an8}屏障! 40 00:07:40,335 --> 00:07:41,170 {\an8}不能! 41 00:07:52,097 --> 00:07:53,098 哇 42 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 哇! 43 00:08:42,523 --> 00:08:43,857 {\an8}捉到你了,老鼠 44 00:09:00,499 --> 00:09:03,585 絕不要背對空曠地站立 45 00:09:03,752 --> 00:09:05,337 我跟你講過幾多次? 46 00:09:06,547 --> 00:09:08,131 -你沒事? -沒事 47 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 她呢? 48 00:09:12,219 --> 00:09:13,220 她沒事 49 00:09:19,977 --> 00:09:23,188 他們通常不會踏足沙漠深處 50 00:09:23,981 --> 00:09:26,233 他們想確保沒有阿特雷斯族人逃脫 51 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 你太看重自己了 52 00:09:28,277 --> 00:09:30,904 我們是在沙漠深處 53 00:09:31,071 --> 00:09:33,782 只有弗雷曼人能在這裏生存 54 00:09:33,949 --> 00:09:36,326 他們是來對付我們,不是你 55 00:09:38,078 --> 00:09:39,288 別擔心 56 00:09:39,580 --> 00:09:42,416 我帶你們去他們永遠找不到的地方 57 00:09:59,808 --> 00:10:00,767 髒水 58 00:10:02,019 --> 00:10:05,814 充滿化學物質,但足以用於冷卻系統 59 00:10:09,860 --> 00:10:10,861 別吐出來 60 00:10:13,280 --> 00:10:14,114 你沒事吧? 61 00:10:15,490 --> 00:10:16,491 別吐出來 62 00:10:17,492 --> 00:10:18,577 別吐出來!不要! 63 00:10:23,332 --> 00:10:24,333 -我沒事 -你肯定? 64 00:10:29,713 --> 00:10:30,547 你打得不錯… 65 00:10:32,216 --> 00:10:33,425 當你醒來時 66 00:10:34,760 --> 00:10:35,594 我沒在睡 67 00:11:07,125 --> 00:11:09,211 不,我來吧 68 00:11:59,761 --> 00:12:04,516 {\an8}(阿拉吉城) (北阿拉吉斯首都) 69 00:12:13,192 --> 00:12:14,651 大人…拉班大人 70 00:12:15,903 --> 00:12:17,404 已接管所有香料場 71 00:12:17,571 --> 00:12:21,366 我強烈建議讓所有部隊 離開弗雷曼人的領地 72 00:12:21,700 --> 00:12:23,202 太多部下死於沙漠 73 00:12:23,368 --> 00:12:24,369 老鼠 74 00:12:25,412 --> 00:12:26,288 甚麼? 75 00:12:26,455 --> 00:12:29,291 我們的人是被老鼠殺死 76 00:12:32,294 --> 00:12:36,256 無法確定是弗雷曼人 開闊沙漠不利通訊 77 00:12:36,423 --> 00:12:39,301 你受命控制整個星球 78 00:12:41,011 --> 00:12:41,845 我們控制住了 79 00:12:42,012 --> 00:12:43,639 我只看到一半 80 00:12:44,181 --> 00:12:48,894 你該記得南方是無法居住的,大人 81 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 我建議你休息一下 82 00:12:53,482 --> 00:12:59,821 老鼠!多毛老鼠! 殺光他們!全部殺光! 83 00:13:00,155 --> 00:13:01,198 老鼠! 84 00:13:48,495 --> 00:13:50,205 他問我們為何這麼遲 85 00:13:51,331 --> 00:13:52,583 -…哈根尼人 -不,不是 86 00:13:55,627 --> 00:13:56,837 他認為你們是間諜 87 00:13:57,379 --> 00:13:59,256 {\an8}這裏不歡迎你們 88 00:13:59,339 --> 00:14:00,632 {\an8}-他說… -我明白 89 00:14:01,842 --> 00:14:02,676 謝謝 90 00:14:03,010 --> 00:14:04,428 跟緊我 91 00:14:25,449 --> 00:14:27,201 塔布穴地 92 00:15:20,838 --> 00:15:22,798 {\an8}賈米斯!賈米斯! 93 00:15:23,590 --> 00:15:25,133 {\an8}你殺死賈米斯! 94 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 {\an8}間諜! 95 00:15:26,718 --> 00:15:28,095 {\an8}巫婆! 96 00:15:43,485 --> 00:15:45,195 {\an8}停!停止! 97 00:15:47,322 --> 00:15:49,950 {\an8}他們口出狂言 98 00:15:50,033 --> 00:15:53,412 {\an8}天外之音!天外之音! 99 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 {\an8}馬赫迪 100 00:16:05,299 --> 00:16:08,427 {\an8}請指引我如何處置兩位外人 101 00:16:09,636 --> 00:16:11,638 {\an8}把他們送回沙漠 102 00:16:13,765 --> 00:16:15,767 {\an8}我看到了徵兆 103 00:16:16,018 --> 00:16:17,519 {\an8}又來了 104 00:16:19,855 --> 00:16:22,900 {\an8}斯蒂加,你被信念愚弄 105 00:16:22,983 --> 00:16:26,320 {\an8}天外之音還沒現身呢! 106 00:16:30,991 --> 00:16:34,077 {\an8}他在公平決鬥中殺死賈米斯 107 00:16:35,120 --> 00:16:38,290 {\an8}他會說我們的語言 108 00:16:38,624 --> 00:16:40,959 {\an8}他會很快學會我們的生存之道 109 00:16:42,503 --> 00:16:46,757 {\an8}我已準備好為他獻出性命 110 00:16:48,091 --> 00:16:51,428 {\an8}沙漠將決定他的命運 111 00:16:54,681 --> 00:16:57,309 {\an8}那女人呢? 112 00:17:01,772 --> 00:17:04,482 你們姐妹會的宣導根深蒂固 113 00:17:07,318 --> 00:17:09,363 有些人已把我當成救世主 114 00:17:11,155 --> 00:17:12,031 其他人… 115 00:17:13,909 --> 00:17:15,577 當我是假先知 116 00:17:16,495 --> 00:17:18,454 我必須說服不相信的人 117 00:17:19,539 --> 00:17:22,416 若他們追隨我,就可破壞香料生產 118 00:17:22,584 --> 00:17:25,254 我只能憑此對付帝王 119 00:17:26,213 --> 00:17:27,840 你父親不信奉復仇 120 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 我信奉 121 00:18:03,458 --> 00:18:04,459 怎麼了? 122 00:18:06,503 --> 00:18:08,505 {\an8}香料對外人太濃烈了? 123 00:18:10,674 --> 00:18:11,925 哇 124 00:18:13,468 --> 00:18:14,595 怎麼了? 125 00:18:14,761 --> 00:18:16,430 食物中有香料 126 00:18:17,139 --> 00:18:19,349 {\an8}他有藍眼睛定會很帥 127 00:18:19,433 --> 00:18:21,310 {\an8}不要笑他 128 00:18:22,686 --> 00:18:25,397 {\an8}他值得我們尊重,他是優秀的戰士 129 00:18:27,608 --> 00:18:28,942 女人… 130 00:18:30,444 --> 00:18:31,445 跟我來 131 00:18:33,739 --> 00:18:36,533 {\an8}吾身之水將回歸泉源 132 00:18:37,075 --> 00:18:39,953 {\an8}祝福我們的兄弟賈米斯 133 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 …賈米斯 134 00:18:45,501 --> 00:18:46,502 …賈米斯 135 00:18:48,670 --> 00:18:49,546 …賈米斯 136 00:19:04,478 --> 00:19:05,479 …賈米斯 137 00:19:06,897 --> 00:19:08,065 …賈米斯 138 00:19:10,150 --> 00:19:11,151 …賈米斯 139 00:19:13,111 --> 00:19:14,321 …賈米斯 140 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 …賈米斯 141 00:19:27,125 --> 00:19:28,126 …賈米斯 142 00:19:42,099 --> 00:19:44,226 三千八百萬升 143 00:19:45,352 --> 00:19:46,770 族人之中,即使… 144 00:19:47,729 --> 00:19:48,856 快要渴死 145 00:19:49,022 --> 00:19:51,608 都不會喝這些水,這是… 146 00:19:53,443 --> 00:19:54,736 神聖的 147 00:19:58,866 --> 00:20:00,242 賈米斯的水 148 00:20:01,535 --> 00:20:02,953 我們有… 149 00:20:03,120 --> 00:20:05,038 一千個這樣的地方 150 00:20:05,956 --> 00:20:08,000 當我們有足夠的水時… 151 00:20:09,334 --> 00:20:11,295 天外之音… 152 00:20:11,461 --> 00:20:13,672 會改變阿拉吉斯的面貌 153 00:20:13,839 --> 00:20:16,550 他會帶回樹木,會帶回… 154 00:20:18,385 --> 00:20:19,720 綠色天堂 155 00:20:22,723 --> 00:20:24,600 這麼多的靈魂 156 00:20:35,027 --> 00:20:37,988 永遠不要浪費你的水,為亡者也不要 157 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 你為何給我看這些? 158 00:20:43,452 --> 00:20:46,914 因為你是姐妹會的人,你明白預言 159 00:20:48,582 --> 00:20:51,835 天外之音的母親會成為聖母 160 00:20:53,295 --> 00:20:55,839 我們的聖母快要死了 161 00:20:57,466 --> 00:20:59,885 你想我接替她的位置? 162 00:21:00,052 --> 00:21:01,053 是… 163 00:21:01,845 --> 00:21:02,930 我希望如此 164 00:21:05,265 --> 00:21:06,600 你相信保羅? 165 00:21:09,478 --> 00:21:12,731 我看到徵兆,我信 166 00:21:15,734 --> 00:21:16,735 若我拒絕呢? 167 00:21:17,903 --> 00:21:19,613 那他就不是天外之音 168 00:21:20,364 --> 00:21:22,366 而你亦毫無用處 169 00:21:22,533 --> 00:21:26,453 除了把你的水回歸泉源,你還有何用? 170 00:21:31,458 --> 00:21:33,418 這是一種榮譽,不是嗎? 171 00:21:34,628 --> 00:21:35,462 你該感榮幸 172 00:21:36,004 --> 00:21:37,881 不接受就要死 173 00:21:38,048 --> 00:21:40,008 請原諒我不覺榮幸 174 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 要怎樣才做到聖母? 175 00:21:44,137 --> 00:21:47,683 不同文化有不同方式 在阿拉吉斯,我不知道 176 00:21:52,020 --> 00:21:52,855 你在害怕 177 00:21:54,481 --> 00:21:56,316 聖母的職責… 178 00:21:56,483 --> 00:21:57,943 是保存歷任聖母的記憶 179 00:21:58,110 --> 00:22:01,280 所以我將承受幾百年來的痛苦和悲傷 180 00:22:02,155 --> 00:22:03,073 有危險嗎? 181 00:22:04,074 --> 00:22:05,576 對男人來說是致命 182 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 那是肯定的 183 00:23:16,522 --> 00:23:17,898 你們在笑甚麼? 184 00:23:18,357 --> 00:23:19,525 不關你事 185 00:23:24,738 --> 00:23:25,864 你們不相信這一切? 186 00:23:26,031 --> 00:23:27,491 不,我們不信 187 00:23:27,658 --> 00:23:30,244 -這些是南方的古老信念 -南方的信念? 188 00:23:31,119 --> 00:23:34,248 南方部落相信救世主 會從邪惡中解救我們 189 00:23:35,123 --> 00:23:36,959 你不相信有天外之音? 190 00:23:37,125 --> 00:23:39,086 我們相信弗雷曼 191 00:23:39,253 --> 00:23:40,128 -比拉凱法 -比拉凱法 192 00:23:40,295 --> 00:23:41,672 {\an8}阿們 193 00:23:41,839 --> 00:23:45,467 {\an8}若想控制人們,說救世主會來 194 00:23:45,634 --> 00:23:47,970 然後他們會等幾個世紀 195 00:23:51,640 --> 00:23:54,810 現在,我們必須祈禱 196 00:24:02,401 --> 00:24:03,986 -那他呢? -斯蒂加? 197 00:24:04,695 --> 00:24:05,821 他來自南方 198 00:24:06,572 --> 00:24:07,865 你沒注意他的口音? 199 00:24:17,374 --> 00:24:18,542 我母親會怎樣? 200 00:24:19,293 --> 00:24:21,336 {\an8}她會喝蟲尿 201 00:24:21,587 --> 00:24:22,754 {\an8}這不好笑 202 00:24:22,963 --> 00:24:24,423 {\an8}他快要失去她了 203 00:24:24,673 --> 00:24:27,384 {\an8}若她蠢得去喝那毒藥 204 00:24:28,844 --> 00:24:30,470 {\an8}閉嘴! 205 00:24:30,637 --> 00:24:33,098 {\an8}我們在祈禱 206 00:24:40,898 --> 00:24:43,442 我絕不能懼怕,恐懼是心靈殺手 207 00:24:43,609 --> 00:24:46,653 恐懼,是帶來徹底毀滅的小小死神 208 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 我將正視恐懼,我將… 209 00:24:54,453 --> 00:24:57,706 {\an8}這是生命之水 210 00:24:58,415 --> 00:25:00,876 {\an8}它能解脫靈魂 211 00:25:01,126 --> 00:25:03,170 {\an8}若你喝了 212 00:25:03,545 --> 00:25:05,631 {\an8}你會死 213 00:25:09,301 --> 00:25:11,094 {\an8}若你喝了 214 00:25:12,429 --> 00:25:14,097 {\an8}你會看到 215 00:25:14,389 --> 00:25:15,390 {\an8}喝! 216 00:25:15,557 --> 00:25:16,683 {\an8}-這是甚麼? -喝! 217 00:26:39,808 --> 00:26:41,810 {\an8}我們做了甚麼 218 00:26:43,103 --> 00:26:44,563 {\an8}她懷孕了 219 00:26:58,577 --> 00:26:59,786 {\an8}那不是奇蹟! 220 00:26:59,995 --> 00:27:01,747 {\an8}你親眼看到了! 221 00:27:03,832 --> 00:27:06,335 {\an8}天外之音的母親 222 00:27:06,585 --> 00:27:08,337 {\an8}喝了聖毒仍活著 223 00:27:08,504 --> 00:27:09,796 {\an8}她活下來了 224 00:27:10,130 --> 00:27:11,590 {\an8}如預言所寫! 225 00:27:13,467 --> 00:27:15,511 {\an8}那是她的同夥寫的! 226 00:27:15,719 --> 00:27:17,346 {\an8}你在褻瀆神靈 227 00:27:17,596 --> 00:27:19,139 {\an8}預言已經實現 228 00:27:19,973 --> 00:27:21,975 {\an8}馬赫迪必須是弗雷曼人! 229 00:27:25,938 --> 00:27:27,898 {\an8}阿拉吉斯必須由族人來解放! 230 00:27:28,065 --> 00:27:28,899 {\an8}她說得對 231 00:27:29,733 --> 00:27:31,193 她說得對! 232 00:27:32,611 --> 00:27:33,612 這不是奇蹟 233 00:27:35,197 --> 00:27:36,532 我媽媽為此受訓過 234 00:27:38,033 --> 00:27:40,994 高等貝尼哲斯姐妹可把毒性轉化 235 00:27:44,540 --> 00:27:45,749 我不是馬赫迪 236 00:27:49,294 --> 00:27:51,088 我不是來帶領你們 237 00:27:53,549 --> 00:27:55,968 {\an8}我是來學習你們之道 238 00:27:56,844 --> 00:27:57,928 讓我並肩作戰 239 00:27:59,054 --> 00:27:59,888 我只有這要求 240 00:28:08,397 --> 00:28:13,026 {\an8}馬赫迪謙虛得不敢說自己是馬赫迪 241 00:28:13,610 --> 00:28:16,113 {\an8}這更有理由相信他就是! 242 00:28:16,738 --> 00:28:20,075 {\an8}如預言所寫! 243 00:28:23,412 --> 00:28:24,413 你還好嗎? 244 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 好很多了 245 00:28:27,416 --> 00:28:29,042 她呢? 246 00:28:30,127 --> 00:28:32,087 她很害怕,但她… 247 00:28:33,213 --> 00:28:34,214 她沒事 248 00:28:40,470 --> 00:28:41,305 保羅… 249 00:28:44,683 --> 00:28:46,560 她跟我說話 250 00:28:49,605 --> 00:28:51,440 她相信你 251 00:28:54,818 --> 00:28:55,819 她說… 252 00:28:58,989 --> 00:29:02,117 {\an8}魁薩茨哈德拉會為我們指路 253 00:29:03,827 --> 00:29:05,245 你快要做到了 254 00:29:05,412 --> 00:29:09,708 只剩一步,你就會成為魁薩茨哈德拉 255 00:29:10,959 --> 00:29:12,503 只剩下一步 256 00:29:13,378 --> 00:29:14,963 你必須跟我一樣 257 00:29:15,130 --> 00:29:17,090 你必須喝生命之水 258 00:29:18,383 --> 00:29:20,052 解放你的心靈,然後… 259 00:29:20,219 --> 00:29:22,346 開竅之後你就會看到 260 00:29:23,680 --> 00:29:25,349 {\an8}你會看到! 261 00:29:25,641 --> 00:29:28,685 {\an8}箇中的美麗和恐怖! 262 00:29:33,106 --> 00:29:34,942 若你想和我們並肩作戰 263 00:29:35,108 --> 00:29:37,110 你必須學的第一件事… 264 00:29:37,861 --> 00:29:40,697 就是與沙漠合一 265 00:29:41,198 --> 00:29:43,033 這裏有帳篷… 266 00:29:43,200 --> 00:29:44,785 和足夠的食物 267 00:29:44,952 --> 00:29:46,787 我要你穿越… 268 00:29:46,954 --> 00:29:49,623 那小沙海然後回來 269 00:29:50,332 --> 00:29:51,959 晚上起行 270 00:29:52,125 --> 00:29:54,253 -你懂得用定位羅盤? -我懂 271 00:29:57,840 --> 00:29:58,882 還有甚麼要注意? 272 00:29:59,216 --> 00:30:01,760 除了沙蟲和哈根尼人… 273 00:30:02,135 --> 00:30:04,388 小心螲蟷蜘蛛 274 00:30:05,430 --> 00:30:07,641 蜈蚣亦非常難纏 275 00:30:07,808 --> 00:30:08,976 大的不怕 276 00:30:09,351 --> 00:30:10,727 牠們無害 277 00:30:10,894 --> 00:30:12,521 但小的嘛… 278 00:30:12,688 --> 00:30:14,189 你必須小心,還有… 279 00:30:17,067 --> 00:30:18,527 絕不要… 280 00:30:18,694 --> 00:30:21,154 聽精靈的聲音 281 00:30:22,990 --> 00:30:24,533 -精靈? -精靈 282 00:30:24,700 --> 00:30:26,326 沙漠精靈 283 00:30:27,661 --> 00:30:29,872 他們會在夜裏低語 284 00:30:34,543 --> 00:30:37,254 他們可附身於你 285 00:30:37,713 --> 00:30:39,798 真的,要小心 286 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 他們是惡魔 287 00:30:44,595 --> 00:30:46,388 真的,不要聽他們的話 288 00:30:50,642 --> 00:30:52,728 {\an8}他不懂如何穿過沙海 289 00:30:52,936 --> 00:30:55,314 {\an8}斯蒂加會害死他 290 00:30:56,023 --> 00:30:57,900 {\an8}他想證明甚麼? 291 00:30:58,150 --> 00:31:00,194 {\an8}你認為呢? 292 00:31:00,986 --> 00:31:04,239 {\an8}「先知必定知道沙漠之道」 293 00:31:11,205 --> 00:31:13,290 {\an8}我認為這樣最好 294 00:31:15,792 --> 00:31:16,835 {\an8}怎麼了? 295 00:31:17,878 --> 00:31:20,255 {\an8}你關心他了? 296 00:31:20,839 --> 00:31:23,425 {\an8}他不像其他陌生人 297 00:31:23,967 --> 00:31:25,969 {\an8}他很真誠 298 00:32:11,849 --> 00:32:12,850 賈米斯 299 00:32:15,894 --> 00:32:18,063 你的沙行像隻醉酒蜥蜴 300 00:32:21,400 --> 00:32:22,901 我到目前為止還不錯 301 00:32:23,068 --> 00:32:25,445 算了吧,你連沙蟲區都未到 302 00:32:44,590 --> 00:32:45,966 你必須打亂節奏 303 00:32:50,429 --> 00:32:51,555 像這樣 304 00:32:52,598 --> 00:32:55,392 真有趣,因為我讀過的影像書裏 305 00:32:55,559 --> 00:32:57,811 人類學家說,要走正確的沙行… 306 00:32:57,978 --> 00:32:58,979 你必須… 307 00:33:02,399 --> 00:33:03,233 算了吧 308 00:33:04,026 --> 00:33:05,736 請繼續 309 00:33:33,222 --> 00:33:35,766 我是唯一相信你能撐到夏天的人 310 00:33:36,600 --> 00:33:38,310 其他人都認為你撐不過兩週 311 00:33:40,020 --> 00:33:42,731 若你想在沙漠同行 必須懂得用捕風器 312 00:33:42,898 --> 00:33:44,233 所以要聽我說 313 00:33:44,399 --> 00:33:46,652 結構很簡單,但要一直留意著 314 00:33:47,986 --> 00:33:50,155 這個能抓住水分 315 00:33:50,322 --> 00:33:51,907 然後引到那裏 316 00:33:55,160 --> 00:33:57,621 過濾器每三天要換一次 317 00:33:59,748 --> 00:34:00,749 怎麼了? 318 00:34:05,295 --> 00:34:06,839 別再這樣看著我 319 00:34:12,468 --> 00:34:16,013 他在和弗雷曼人訓練 很快會回來,放心 320 00:34:19,475 --> 00:34:22,437 你說得對,若我們想保護你哥哥 321 00:34:23,021 --> 00:34:25,816 就要讓所有弗雷曼人相信預言 322 00:34:30,696 --> 00:34:35,075 我們必須逐一改變不信者 323 00:34:37,119 --> 00:34:39,538 從較軟弱的人開始 324 00:34:40,705 --> 00:34:42,332 脆弱的人 325 00:34:44,292 --> 00:34:47,337 害怕我們的人 326 00:35:09,693 --> 00:35:12,070 嘿,走開!走! 327 00:36:54,798 --> 00:36:56,425 -你沒事吧? -沒事 328 00:37:33,712 --> 00:37:34,546 走吧! 329 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 快走! 330 00:37:52,397 --> 00:37:53,232 上彈! 331 00:38:13,919 --> 00:38:15,212 采寧! 332 00:38:20,133 --> 00:38:21,468 再上彈! 333 00:38:36,275 --> 00:38:37,359 再上彈! 334 00:38:38,068 --> 00:38:38,902 小心! 335 00:38:55,669 --> 00:38:57,379 屏障只有開火時才會撤回 336 00:38:57,546 --> 00:38:58,964 我知,你以為我在做甚麼? 337 00:38:59,548 --> 00:39:02,676 我去觸發它 等我信號,做好準備 338 00:39:24,781 --> 00:39:26,200 去! 339 00:39:29,203 --> 00:39:30,204 該死! 340 00:39:32,331 --> 00:39:33,332 上!上! 341 00:40:18,043 --> 00:40:20,379 {\an8}你們看到他做了甚麼 342 00:40:20,838 --> 00:40:22,506 {\an8}他預見到了 343 00:40:23,048 --> 00:40:24,716 {\an8}還救了她一命 344 00:40:25,551 --> 00:40:27,219 {\an8}他一早見到 345 00:40:27,970 --> 00:40:29,137 {\an8}他可以預見 346 00:40:32,224 --> 00:40:33,600 {\an8}穆阿迪布喜歡他的氣味 347 00:40:40,190 --> 00:40:41,859 誰教你這樣戰鬥的? 348 00:40:42,025 --> 00:40:43,026 我以前的師傅 349 00:40:43,902 --> 00:40:45,112 他們是好朋友 350 00:40:48,198 --> 00:40:49,324 他們被屠殺了 351 00:40:50,075 --> 00:40:51,368 和我父親一起 352 00:40:56,832 --> 00:40:58,959 你們和哈根尼人戰鬥了幾十年 353 00:41:00,169 --> 00:41:02,462 我家族跟他們對戰了幾個世紀 354 00:41:02,629 --> 00:41:05,174 我熟知他們的一切,他們的習慣 355 00:41:05,340 --> 00:41:06,842 他們的思維 356 00:41:07,634 --> 00:41:08,844 而你們熟知沙漠 357 00:41:09,136 --> 00:41:10,721 你們利用它的力量 358 00:41:12,639 --> 00:41:14,308 我們可一起阻止他們 359 00:41:14,474 --> 00:41:16,935 把他們埋歸沙土 360 00:41:17,477 --> 00:41:19,980 讓這星球重歸你們所有 361 00:41:20,522 --> 00:41:22,774 你要我們做甚麼? 362 00:41:23,817 --> 00:41:26,361 -你會怎樣做,斯蒂加? -我?我會… 363 00:41:27,946 --> 00:41:29,740 我會向遠北攻擊 364 00:41:29,907 --> 00:41:31,283 那我就去遠北 365 00:41:31,450 --> 00:41:34,453 越往北走,越有可能會死 366 00:41:34,953 --> 00:41:36,371 {\an8}那我就死吧 367 00:41:36,830 --> 00:41:38,040 {\an8}可能你也會 368 00:41:39,416 --> 00:41:42,044 {\an8}但其他人會繼續前進 369 00:41:43,170 --> 00:41:46,006 {\an8}絕不停步,直至弗雷曼人自由為止 370 00:41:50,219 --> 00:41:51,929 {\an8}他配做弗德金戰士 371 00:41:53,555 --> 00:41:55,474 {\an8}他需要綽號,斯蒂加 372 00:41:55,849 --> 00:41:56,892 {\an8}沒錯! 373 00:41:58,352 --> 00:42:01,522 我從你身上看到了力量 374 00:42:02,189 --> 00:42:03,649 {\an8}像「友索」一樣 375 00:42:03,982 --> 00:42:06,318 {\an8}樑柱的底座 376 00:42:06,985 --> 00:42:08,529 來,過來 377 00:42:18,413 --> 00:42:19,498 你… 378 00:42:20,123 --> 00:42:22,501 在戰士之中該被稱為… 379 00:42:22,668 --> 00:42:24,086 友索 380 00:42:24,253 --> 00:42:25,170 友索 381 00:42:25,337 --> 00:42:26,421 -友索 -友索 382 00:42:26,588 --> 00:42:29,800 而弗德金作為戰士… 383 00:42:29,967 --> 00:42:31,343 需要一個戰名 384 00:42:32,135 --> 00:42:32,970 你選吧 385 00:42:38,350 --> 00:42:39,601 你們怎麼叫… 386 00:42:41,228 --> 00:42:42,771 那隻小沙漠鼠? 387 00:42:44,565 --> 00:42:46,108 -穆阿迪布 -穆阿迪布 388 00:42:46,525 --> 00:42:47,526 不,別笑 389 00:42:48,777 --> 00:42:52,698 穆阿迪布精通沙漠之道 390 00:42:52,906 --> 00:42:53,866 穆阿迪布… 391 00:42:55,409 --> 00:42:57,452 會創造自己的水 392 00:42:57,619 --> 00:43:01,206 指向北極星的星座 我們稱之為穆阿迪布 393 00:43:01,373 --> 00:43:03,417 「指引方向的人」 394 00:43:04,960 --> 00:43:06,336 那是個強大的名字 395 00:43:11,216 --> 00:43:13,594 現在你是我們的兄弟 396 00:43:15,304 --> 00:43:19,224 保羅穆阿迪布友索 397 00:43:26,773 --> 00:43:27,774 穆阿迪布友索 398 00:43:30,068 --> 00:43:31,320 保羅穆阿迪布友索 399 00:43:33,780 --> 00:43:34,990 穆阿迪布友索 400 00:43:36,867 --> 00:43:37,868 穆阿迪布 401 00:43:41,079 --> 00:43:43,332 -友索 -穆阿迪布! 402 00:43:59,681 --> 00:44:00,516 嘿! 403 00:44:00,682 --> 00:44:02,226 斯蒂加! 404 00:44:17,032 --> 00:44:18,659 父親,我找到了自己的路 405 00:44:35,884 --> 00:44:36,844 很壯觀 406 00:44:48,897 --> 00:44:51,441 看,那裏的香料 407 00:44:52,734 --> 00:44:56,196 阿拉吉斯在日落時很美 408 00:45:03,120 --> 00:45:04,121 你的故鄉… 409 00:45:05,455 --> 00:45:07,708 水真的會從天上掉下來? 410 00:45:08,375 --> 00:45:09,710 是啊 411 00:45:09,877 --> 00:45:12,421 有時卡拉丹會連續下幾星期雨 412 00:45:13,130 --> 00:45:15,632 你看到的沙,想像一下全是水 413 00:45:18,802 --> 00:45:21,638 我們的城堡矗立在海邊的懸崖上 414 00:45:22,890 --> 00:45:24,766 若你潛進去,不會摸到水底 415 00:45:25,809 --> 00:45:27,728 -潛進去? -是啊 416 00:45:27,895 --> 00:45:28,896 那叫游泳 417 00:45:30,189 --> 00:45:32,566 我才不信你,友索 418 00:45:32,733 --> 00:45:33,734 友索 419 00:45:36,445 --> 00:45:37,487 你的秘名叫甚麼? 420 00:45:40,073 --> 00:45:42,326 -斯哈雅 -斯哈雅 421 00:45:44,745 --> 00:45:46,246 甚麼意思? 422 00:45:46,413 --> 00:45:47,956 意思是「沙漠之春」 423 00:45:48,123 --> 00:45:49,374 「沙漠之春」 424 00:45:51,084 --> 00:45:52,753 -我很喜歡 -我很討厭 425 00:45:53,795 --> 00:45:55,464 那是源自愚蠢的預言 426 00:45:56,840 --> 00:45:57,841 我更喜歡叫采寧 427 00:45:58,926 --> 00:46:00,385 那我也更喜歡采寧 428 00:46:07,476 --> 00:46:08,852 你覺得斯蒂加會教我嗎? 429 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 -騎沙蟲? -是啊 430 00:46:12,356 --> 00:46:14,358 不,只有弗雷曼人騎到 431 00:46:14,525 --> 00:46:16,026 我不是已成為一分子? 432 00:46:16,193 --> 00:46:18,028 名字上是,血統不是 433 00:46:20,447 --> 00:46:25,035 你的血統來自公爵和聯合會 434 00:46:27,120 --> 00:46:28,288 我們這裏沒這些 435 00:46:29,414 --> 00:46:30,415 在這裏… 436 00:46:31,124 --> 00:46:33,544 大家平等,男女都平等 437 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 我們所做的,都為造福所有人 438 00:46:35,879 --> 00:46:37,881 我非常想和你平起平坐 439 00:46:44,304 --> 00:46:47,683 保羅穆阿迪布友索… 440 00:46:49,476 --> 00:46:51,687 你或可成為弗雷曼人 441 00:46:54,982 --> 00:46:56,358 我或可為你指引方向 442 00:48:25,197 --> 00:48:26,240 拉班 443 00:48:37,376 --> 00:48:40,963 弗雷曼人在你監視下發動攻擊 444 00:48:42,089 --> 00:48:46,969 你受命全力恢復香料生產 445 00:48:47,928 --> 00:48:50,889 知道若你失敗代表甚麼嗎? 446 00:48:52,015 --> 00:48:55,269 帝王會奪走我們的香料控制權 447 00:48:56,937 --> 00:48:58,939 你要盯緊,拉班 448 00:48:59,106 --> 00:49:00,274 伯伯 449 00:49:00,607 --> 00:49:03,026 否則我會掐碎你條頸 450 00:49:18,542 --> 00:49:22,629 友索…友索,沒事的 451 00:49:22,796 --> 00:49:23,839 沒事 452 00:49:26,800 --> 00:49:27,801 嘿 453 00:49:30,637 --> 00:49:32,264 我在,我在這 454 00:49:33,932 --> 00:49:36,602 你很久沒發過那些惡夢了 455 00:49:41,732 --> 00:49:43,942 告訴我,夢到甚麼? 456 00:49:50,199 --> 00:49:53,869 很模糊,全是零碎片段 457 00:49:55,245 --> 00:49:56,580 我在南方 458 00:49:57,539 --> 00:49:59,166 我跟隨著某個人 459 00:50:00,626 --> 00:50:02,377 因此引發了一場聖戰 460 00:50:06,173 --> 00:50:09,801 數以百萬計的人餓死 461 00:50:11,261 --> 00:50:12,346 全都因為我 462 00:50:18,310 --> 00:50:21,355 你接觸香料很久了 463 00:50:21,522 --> 00:50:23,148 那會產生怪夢 464 00:50:30,405 --> 00:50:31,949 今天是大日子 465 00:50:33,617 --> 00:50:35,160 我們可叫斯蒂加取消 466 00:50:35,369 --> 00:50:36,453 不 467 00:50:37,037 --> 00:50:38,038 我沒事 468 00:50:53,929 --> 00:50:54,930 友索 469 00:50:57,599 --> 00:50:58,892 我親自調整了它 470 00:51:01,645 --> 00:51:03,021 -給你 -謝謝 471 00:51:05,607 --> 00:51:09,570 別想嘩眾取寵 你很勇敢,這一點大家都知道 472 00:51:11,405 --> 00:51:12,906 保持簡單 473 00:51:13,073 --> 00:51:14,908 保持直接 474 00:51:15,075 --> 00:51:16,827 -別搞花招 -別搞花招 475 00:51:16,994 --> 00:51:18,287 嘿,我認真的 476 00:51:18,453 --> 00:51:20,914 別搞花招令我的教學蒙羞 477 00:51:21,081 --> 00:51:23,250 我不會令你蒙羞,我明白了 478 00:51:25,085 --> 00:51:28,255 沙胡魯今天將決定 你能否成為弗雷曼人 479 00:51:28,422 --> 00:51:29,756 抑或你該死 480 00:51:37,723 --> 00:51:39,141 嘿,穆阿迪布 481 00:51:39,308 --> 00:51:41,018 {\an8}別失禮我們! 482 00:51:41,226 --> 00:51:42,769 {\an8}召大蟲來! 483 00:51:47,107 --> 00:51:48,275 {\an8}別擔心 484 00:51:48,650 --> 00:51:50,360 {\an8}斯蒂加教得他很好 485 00:51:54,656 --> 00:51:56,658 {\an8}開夠玩笑了 486 00:51:56,825 --> 00:51:58,285 {\an8}這是最後的考驗 487 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 低些 488 00:52:46,166 --> 00:52:48,502 好了 489 00:53:49,980 --> 00:53:52,149 {\an8}哇!那太大了 490 00:54:00,240 --> 00:54:04,620 來吧 491 00:54:52,376 --> 00:54:53,377 來吧 492 00:55:10,978 --> 00:55:12,229 來啊! 493 00:55:20,112 --> 00:55:21,113 來啊! 494 00:55:23,699 --> 00:55:24,616 哇! 495 00:56:53,497 --> 00:56:54,665 上啊,穆阿迪布! 496 00:56:57,417 --> 00:56:59,127 穆阿迪布! 497 00:57:17,104 --> 00:57:18,814 {\an8}如預言所寫 498 00:57:58,478 --> 00:58:00,355 {\an8}聖母! 499 00:58:04,735 --> 00:58:08,363 {\an8}穆阿迪布與沙胡魯和平共處 500 00:58:11,158 --> 00:58:12,826 {\an8}他召來沙蟲長老 501 00:58:13,243 --> 00:58:16,455 {\an8}前所未見的巨大 502 00:58:17,080 --> 00:58:18,582 {\an8}如預言所寫! 503 00:58:18,749 --> 00:58:22,211 {\an8}沙胡魯應向世外之子俯首 504 00:58:22,419 --> 00:58:24,630 {\an8}讚美造物主及其傑作 505 00:58:25,464 --> 00:58:29,510 {\an8}沙胡魯難道不知道馬赫迪已來臨? 506 00:58:34,223 --> 00:58:36,141 {\an8}那就傳開去 507 00:58:51,865 --> 00:58:52,741 我知道他們會 508 00:58:55,786 --> 00:58:59,998 我們在北方的任務即將完成 他們相信保羅 509 00:59:01,166 --> 00:59:03,168 現在我們往南 510 00:59:03,335 --> 00:59:06,296 那裏有幾百萬原教旨主義者 511 00:59:07,130 --> 00:59:09,341 當他來到,他們會保護他 512 00:59:12,135 --> 00:59:16,181 魁薩茨哈德拉將在南方誕生 513 00:59:25,440 --> 00:59:27,901 {\an8}你會永遠在我身邊嗎? 514 00:59:30,237 --> 00:59:31,947 只要我活著 515 00:59:36,410 --> 00:59:37,411 怎麼了? 516 00:59:43,417 --> 00:59:44,585 采寧 517 00:59:44,751 --> 00:59:45,878 這樣會有麻煩 518 00:59:48,213 --> 00:59:49,464 你在說甚麼? 519 00:59:53,260 --> 00:59:54,636 采寧,你甚麼意思? 520 00:59:54,803 --> 00:59:56,138 他們看你的眼神 521 00:59:57,681 --> 00:59:59,057 他們現在崇拜你 522 01:00:02,019 --> 01:00:04,521 弗德金軍指望你打勝仗 523 01:00:04,688 --> 01:00:06,899 他們說你能預見未來 524 01:00:07,065 --> 01:00:08,734 悄悄說你是天外之音 525 01:00:10,110 --> 01:00:11,528 我不是救世主 526 01:00:14,198 --> 01:00:17,284 我是塔布穴地的弗德金戰士 527 01:00:17,451 --> 01:00:20,037 但我們當中有一位姐妹會成員… 528 01:00:20,204 --> 01:00:22,956 大肆宣傳你的傳奇,說你是真命之子 529 01:00:46,271 --> 01:00:47,981 {\an8}聖母! 530 01:00:48,357 --> 01:00:50,359 {\an8}你的轎已準備好了! 531 01:00:50,526 --> 01:00:52,361 她說你該和我們一起去 532 01:00:53,195 --> 01:00:54,321 你知道我不能 533 01:00:55,197 --> 01:00:56,532 她問為甚麼 534 01:00:56,698 --> 01:00:58,659 因為我必須繼續在北方戰鬥 535 01:00:58,825 --> 01:01:00,577 保護你們在南方的安全 536 01:01:02,704 --> 01:01:05,040 她說她看得出你在撒謊 537 01:01:06,208 --> 01:01:09,711 跟她說那是因為 我們母親一直在散播危險謠言 538 01:01:17,261 --> 01:01:18,220 她現在說甚麼? 539 01:01:19,012 --> 01:01:21,348 她說你被愛情蒙蔽雙眼 540 01:01:21,515 --> 01:01:25,602 她也提醒你,你身旁之位 要留給最強大的戰略聯盟 541 01:01:28,814 --> 01:01:31,483 她還想知道 你為何不相信自己的身份 542 01:01:31,650 --> 01:01:32,568 我相信的 543 01:01:33,026 --> 01:01:34,778 我相信我對這些人很重要 544 01:01:36,530 --> 01:01:38,657 我相信我在這場仗有所作為 545 01:01:40,576 --> 01:01:42,202 我們快要攻到城門口了 546 01:01:42,369 --> 01:01:43,453 她不是這意思 547 01:01:43,829 --> 01:01:44,997 我知道她的意思 548 01:01:45,163 --> 01:01:47,583 你不認為我也承受著預言的包袱? 549 01:01:47,749 --> 01:01:48,834 那不是預言 550 01:01:49,626 --> 01:01:53,338 只是一個你一直講的故事 不是他們的,是你的 551 01:01:53,714 --> 01:01:55,632 他們該由其族人帶領 552 01:01:56,884 --> 01:01:59,178 你們對這世界所做的一切令人心碎 553 01:01:59,344 --> 01:02:00,804 我們給了他們希望 554 01:02:00,971 --> 01:02:02,639 那不是希望! 555 01:02:08,979 --> 01:02:11,440 {\an8}聖母,要起程了! 556 01:02:16,904 --> 01:02:18,113 我會等你來 557 01:02:19,781 --> 01:02:20,991 我們全都會 558 01:03:04,576 --> 01:03:05,869 風暴看來很猛烈 559 01:03:07,579 --> 01:03:09,581 {\an8}它們是南方的守護者 560 01:03:10,415 --> 01:03:12,084 {\an8}路途艱險 561 01:03:12,167 --> 01:03:14,127 {\an8}但沙胡魯很強大的 562 01:03:33,063 --> 01:03:37,651 {\an8}(香料倉) (阿拉吉城) 563 01:03:54,293 --> 01:03:58,172 -多少? -上次採收的損失了八成 564 01:03:58,630 --> 01:04:00,174 拉班大人… 565 01:04:00,299 --> 01:04:02,009 你不應離開安全區 566 01:04:02,176 --> 01:04:05,012 安全區?老鼠已攻進來! 567 01:04:05,179 --> 01:04:07,514 -那弗雷曼惡魔或有同行 -希望如此 568 01:04:07,931 --> 01:04:09,433 我們在追蹤他們,大人 569 01:04:10,392 --> 01:04:13,103 今天,穆阿迪布必須死! 570 01:04:18,775 --> 01:04:20,736 {\an8}那些老鼠行動極快 571 01:04:21,820 --> 01:04:23,780 {\an8}上! 572 01:04:54,853 --> 01:04:55,771 他在哪? 573 01:04:56,396 --> 01:04:57,397 仍沒發現,大人 574 01:04:57,564 --> 01:04:59,441 為何總要我親自動手? 575 01:05:02,778 --> 01:05:03,612 擴大範圍! 576 01:05:03,987 --> 01:05:04,988 已擴大範圍 577 01:05:13,247 --> 01:05:14,790 有生命跡象,D 方位 578 01:05:36,270 --> 01:05:37,229 我跟丟了 579 01:05:42,526 --> 01:05:43,485 攻擊! 580 01:05:43,652 --> 01:05:44,486 是,大人 581 01:06:51,136 --> 01:06:52,012 穆阿迪布! 582 01:06:53,972 --> 01:06:55,224 現身! 583 01:07:26,713 --> 01:07:27,714 穆阿迪布! 584 01:07:33,512 --> 01:07:34,721 穆阿迪布! 585 01:07:37,558 --> 01:07:41,228 穆阿迪布!穆阿迪布! 586 01:08:23,853 --> 01:08:24,855 穆阿迪布萬歲! 587 01:08:38,452 --> 01:08:39,452 穆阿迪布 588 01:08:41,871 --> 01:08:44,124 新的弗雷曼先知 589 01:08:46,001 --> 01:08:48,920 我們不是首次與弗雷曼人起衝突 590 01:08:49,086 --> 01:08:50,755 未試過如此大規模 591 01:08:54,843 --> 01:08:56,553 那麼,我的愛女… 592 01:08:57,720 --> 01:08:59,932 你會怎處理這先知? 593 01:09:06,313 --> 01:09:09,066 若這穆阿迪布是宗教人物 594 01:09:10,817 --> 01:09:12,361 不能直接使用武力 595 01:09:14,196 --> 01:09:17,282 壓迫只會令宗教更興盛 596 01:09:17,449 --> 01:09:19,576 你最終只會自取其辱 597 01:09:19,742 --> 01:09:21,161 你低估了我的薩督卡軍 598 01:09:21,327 --> 01:09:24,206 你低估了信念的力量 599 01:09:27,041 --> 01:09:28,210 殿下… 600 01:09:28,376 --> 01:09:31,588 再次證明她是我最敏銳的學生 601 01:09:33,840 --> 01:09:36,050 -你會派刺客? -不會 602 01:09:36,677 --> 01:09:38,344 先知死後更強大 603 01:09:40,264 --> 01:09:42,182 就讓衝突演變成戰爭 604 01:09:42,808 --> 01:09:44,101 然後由你帶來和平 605 01:09:45,102 --> 01:09:46,103 當救世主 606 01:09:48,397 --> 01:09:50,190 你會是了不起的女王 607 01:09:54,820 --> 01:09:55,654 穆阿迪布 608 01:09:56,446 --> 01:09:59,283 那先知,那指引方向的人 609 01:10:00,367 --> 01:10:02,661 這些都是我們的宗教模式 610 01:10:02,828 --> 01:10:03,829 是我們的方式 611 01:10:07,541 --> 01:10:12,546 「穆阿迪布」意思是更格盧鼠 不是弗雷曼人常用的戰名 612 01:10:14,756 --> 01:10:16,758 保羅阿特雷斯有可能活著嗎? 613 01:10:16,925 --> 01:10:19,595 夠了!這絕不能傳出去 614 01:10:19,970 --> 01:10:22,139 連你父親也不能聽到,明白嗎? 615 01:10:23,056 --> 01:10:24,183 知道了,聖母 616 01:10:25,976 --> 01:10:28,645 若保羅還活著,他很可能知道真相 617 01:10:29,229 --> 01:10:30,772 若聯合會知道… 618 01:10:30,939 --> 01:10:34,443 你父親是清算阿特雷斯家族的幕後黑手 619 01:10:34,902 --> 01:10:38,071 你父親將面臨戰爭、失去王位 620 01:10:39,907 --> 01:10:41,283 那還有甚麼希望? 621 01:10:42,743 --> 01:10:43,744 希望? 622 01:10:45,078 --> 01:10:46,580 我們是貝尼哲斯姐妹會 623 01:10:47,372 --> 01:10:49,333 我們不抱希望,而是擬定計劃 624 01:10:50,501 --> 01:10:53,212 保羅不是我們唯一的人選 625 01:10:54,505 --> 01:10:57,925 男爵最小的姪子菲德羅薩哈根尼 626 01:10:58,091 --> 01:10:59,551 將繼承阿拉吉斯 627 01:11:01,178 --> 01:11:02,054 他或是答案 628 01:11:02,638 --> 01:11:05,224 菲德羅薩?他是瘋子 629 01:11:05,390 --> 01:11:06,517 那不重要 630 01:11:07,434 --> 01:11:08,936 問題是… 631 01:11:09,102 --> 01:11:10,646 我們能否控制他? 632 01:11:11,605 --> 01:11:12,981 我打算去找出答案 633 01:11:36,421 --> 01:11:38,924 你們要來點鮮肉嗎,寶貝們? 634 01:11:40,092 --> 01:11:42,636 肺?或者肝? 635 01:11:43,136 --> 01:11:45,472 喜歡甚麼?聽說今天的很大 636 01:11:46,306 --> 01:11:47,516 你的新刀 637 01:11:47,850 --> 01:11:50,519 為今天這特別日子而設 638 01:11:50,686 --> 01:11:53,522 準男爵菲德羅薩 639 01:12:22,050 --> 01:12:23,302 有點不平衡 640 01:12:23,677 --> 01:12:24,636 刀尖的部分 641 01:12:25,637 --> 01:12:27,264 應該更鋒利 642 01:12:41,486 --> 01:12:42,654 過來 643 01:12:43,071 --> 01:12:44,531 我不要像傻瓜般死去 644 01:12:44,907 --> 01:12:46,158 現在就殺了我 645 01:12:46,325 --> 01:12:48,827 今天不會給你下藥,阿特雷斯 646 01:12:53,248 --> 01:12:56,043 {\an8}在我們燦爛的黑太陽下 647 01:12:56,293 --> 01:12:59,004 {\an8}這特別的慶典有幸得到… 648 01:13:00,380 --> 01:13:04,259 {\an8}敬愛的領袖弗拉基米哈根尼男爵駕臨 649 01:13:14,811 --> 01:13:17,272 {\an8}他今天親臨見證 650 01:13:17,439 --> 01:13:20,400 {\an8}這場充滿鮮血和榮譽的盛宴 651 01:13:21,068 --> 01:13:23,570 {\an8}標誌著我們敬愛的 652 01:13:23,737 --> 01:13:27,866 {\an8}準男爵菲德羅薩的聖辰 653 01:14:04,528 --> 01:14:06,488 歡迎來到傑迪主星,姐妹們 654 01:14:06,655 --> 01:14:08,532 希望各位旅途順利 655 01:14:08,699 --> 01:14:11,660 遠道而來 就為了看我們的人選冒死… 656 01:14:11,827 --> 01:14:12,953 芬倫夫人 657 01:14:13,120 --> 01:14:14,121 不用怕 658 01:14:14,997 --> 01:14:16,623 這些搏鬥只是做戲 659 01:14:18,375 --> 01:14:19,960 但我們可好好觀察他 660 01:14:23,005 --> 01:14:25,007 菲德羅薩! 661 01:15:18,352 --> 01:15:21,897 {\an8}為了給準男爵菲德羅薩慶祝 662 01:15:22,439 --> 01:15:24,733 {\an8}我們會獻上特別的禮物 663 01:15:31,615 --> 01:15:35,661 {\an8}阿特雷斯家族的最後三個族人 664 01:16:01,186 --> 01:16:02,145 那奴隸沒被下藥 665 01:16:03,188 --> 01:16:05,023 那臭蟲走得筆直 666 01:16:06,233 --> 01:16:07,359 我們該取消搏鬥 667 01:16:07,526 --> 01:16:10,362 別破壞我姪子的生日 668 01:16:57,910 --> 01:17:00,746 生日快樂,親愛的姪子 669 01:17:17,304 --> 01:17:19,014 他們為何不中止搏鬥? 670 01:17:19,181 --> 01:17:20,474 計中計 671 01:17:25,938 --> 01:17:27,397 讓我看看你的能耐 672 01:17:44,540 --> 01:17:45,666 這才像樣 673 01:18:30,711 --> 01:18:32,337 退後!退後! 674 01:18:50,063 --> 01:18:51,356 別過來! 675 01:19:05,204 --> 01:19:07,122 你打得很好,阿特雷斯 676 01:19:19,218 --> 01:19:25,474 菲德羅薩!菲德羅薩! 677 01:19:26,016 --> 01:19:28,393 菲德羅薩! 678 01:19:29,186 --> 01:19:30,562 他的確很出色 679 01:19:30,729 --> 01:19:36,693 菲德羅薩!菲德羅薩! 680 01:19:42,324 --> 01:19:44,618 那奴隸沒被下藥 681 01:19:46,370 --> 01:19:48,288 你想殺了我? 682 01:19:49,039 --> 01:19:53,335 今天早上你還是個花花公子 令人畏懼和羨慕 683 01:19:53,502 --> 01:19:56,713 但今晚你是英雄 684 01:19:56,880 --> 01:19:57,881 那是我給你的禮物 685 01:19:58,465 --> 01:20:00,509 我該將你淹死在浴缸裏 686 01:20:01,969 --> 01:20:03,470 別操之過急 687 01:20:04,304 --> 01:20:08,141 我還有另一份禮物送你 更大的禮物 688 01:20:09,601 --> 01:20:11,395 阿拉吉斯 689 01:20:15,148 --> 01:20:16,275 那拉班呢? 690 01:20:16,441 --> 01:20:19,319 他未能保護香料生產 691 01:20:19,736 --> 01:20:22,155 拉班將被調職 692 01:20:25,576 --> 01:20:27,202 馴服阿拉吉斯,菲德 693 01:20:28,412 --> 01:20:31,582 解放香料,我會讓你當上帝王 694 01:20:44,303 --> 01:20:45,304 帝王? 695 01:20:48,390 --> 01:20:49,391 怎做到? 696 01:20:51,476 --> 01:20:54,396 帝王幫我消滅了阿特雷斯家族 697 01:20:55,898 --> 01:20:59,860 他借出了私人軍隊來滅族 那是嚴重罪行 698 01:21:01,028 --> 01:21:02,613 若事情敗露 699 01:21:02,779 --> 01:21:06,074 聯合會會反抗他 700 01:21:06,241 --> 01:21:07,242 之後… 701 01:21:08,660 --> 01:21:11,038 誰將登上王位? 702 01:21:11,955 --> 01:21:15,000 菲德羅薩哈根尼 703 01:21:55,415 --> 01:21:56,542 你在跟蹤我 704 01:21:58,085 --> 01:21:59,086 我有嗎? 705 01:22:01,088 --> 01:22:02,506 我或是迷路了 706 01:22:04,591 --> 01:22:07,386 你能帶我走出這迷宮嗎? 707 01:22:07,553 --> 01:22:09,179 我的準男爵大人 708 01:22:16,603 --> 01:22:18,522 我們見過,是嗎? 709 01:22:22,109 --> 01:22:23,151 應該沒有 710 01:22:24,236 --> 01:22:25,821 我是瑪戈芬倫夫人 711 01:22:26,780 --> 01:22:28,991 我來慶祝你成年 712 01:22:29,157 --> 01:22:31,159 你不准進入這區的 713 01:22:31,952 --> 01:22:33,453 你怎麼通過守衛的? 714 01:22:33,787 --> 01:22:34,788 守衛? 715 01:22:37,791 --> 01:22:39,459 請問你來這裏做甚麼? 716 01:22:41,962 --> 01:22:45,299 你不參加自己的慶祝? 717 01:22:56,476 --> 01:22:57,477 你是姐妹會的人 718 01:22:58,562 --> 01:23:01,398 你何以這樣說? 719 01:23:01,565 --> 01:23:03,942 我現在記起了 720 01:23:04,109 --> 01:23:06,695 昨晚我夢到你 721 01:23:06,862 --> 01:23:08,280 我希望那是美夢吧 722 01:23:08,447 --> 01:23:09,781 別取笑我,女人 723 01:23:09,948 --> 01:23:11,200 我可不敢 724 01:23:13,827 --> 01:23:16,496 我知道你們姐妹會的技倆 725 01:23:16,663 --> 01:23:18,790 你知道姐妹會的甚麼? 726 01:23:22,961 --> 01:23:23,795 告訴我 727 01:23:28,091 --> 01:23:29,176 有甚麼問題? 728 01:23:29,343 --> 01:23:31,386 我不認得這地方 729 01:23:32,262 --> 01:23:33,722 這裏是客翼 730 01:23:36,725 --> 01:23:37,768 你去哪? 731 01:23:39,728 --> 01:23:40,729 去我的房間 732 01:24:08,423 --> 01:24:10,092 過來… 733 01:24:10,259 --> 01:24:12,052 我… 734 01:24:12,219 --> 01:24:13,637 身邊 735 01:24:16,723 --> 01:24:17,683 跪下 736 01:24:31,989 --> 01:24:34,491 右手放進盒子裏 737 01:24:49,882 --> 01:24:53,343 反社會者、高智商 738 01:24:53,510 --> 01:24:55,262 強勢、殘酷 739 01:24:55,637 --> 01:24:57,431 但榮譽感強烈 740 01:24:58,599 --> 01:24:59,850 他渴望被傷害 741 01:25:00,809 --> 01:25:01,768 他喜歡痛苦 742 01:25:02,728 --> 01:25:04,021 他能被救贖嗎? 743 01:25:04,188 --> 01:25:05,397 他可以受控 744 01:25:06,190 --> 01:25:07,649 他在性方面很脆弱 745 01:25:09,860 --> 01:25:10,694 還有呢? 746 01:25:12,321 --> 01:25:13,655 已得到其血脈 747 01:25:15,490 --> 01:25:18,160 女性,如你要求 748 01:25:19,411 --> 01:25:20,454 做得好,瑪戈 749 01:25:21,830 --> 01:25:24,458 恕我直言,你為何不親自測試他? 750 01:25:26,502 --> 01:25:28,086 我的形象如母親 751 01:25:29,004 --> 01:25:32,424 而基於他和他母親之間發生的事 752 01:25:32,591 --> 01:25:34,676 我去不會有作用 753 01:25:35,260 --> 01:25:36,845 他和他母親怎麼了? 754 01:25:37,554 --> 01:25:38,388 他殺了她 755 01:25:39,890 --> 01:25:42,726 慾望和羞辱 756 01:25:44,186 --> 01:25:45,646 那是操縱他的手段 757 01:25:46,772 --> 01:25:49,191 若菲德羅薩在阿拉吉斯得勢 758 01:25:49,608 --> 01:25:51,860 我們會知道如何控制他 759 01:26:05,541 --> 01:26:08,126 {\an8}準男爵菲德羅薩萬歲! 760 01:26:08,460 --> 01:26:10,629 {\an8}阿拉吉斯的新任行星總督 761 01:26:12,714 --> 01:26:15,133 幫我鏟除那弗雷曼惡魔 762 01:26:27,938 --> 01:26:33,652 菲德羅薩!菲德羅薩! 763 01:26:34,152 --> 01:26:39,741 菲德羅薩!菲德羅薩! 764 01:27:00,512 --> 01:27:04,308 把這些白癡趕走 765 01:27:06,351 --> 01:27:09,396 蒸餾服裏全是尿 766 01:27:10,898 --> 01:27:15,110 我的手沾滿沙子 767 01:27:16,862 --> 01:27:20,657 救我脫離這些白癡,去另一個世界 768 01:27:21,658 --> 01:27:22,993 另一片土地 769 01:27:23,160 --> 01:27:23,994 到了 770 01:27:27,789 --> 01:27:29,124 豐富嗎? 771 01:27:29,291 --> 01:27:30,918 非常豐富 772 01:27:33,587 --> 01:27:34,755 很高興認識你 773 01:27:35,380 --> 01:27:36,215 是嗎? 774 01:27:36,840 --> 01:27:38,467 雷達沒發現,我們安全 775 01:27:40,302 --> 01:27:41,303 開工 776 01:28:01,281 --> 01:28:02,658 非常豐富 777 01:28:03,158 --> 01:28:04,117 測到讀數… 778 01:28:04,284 --> 01:28:05,994 各位,沙蟲來了 779 01:28:06,161 --> 01:28:08,080 -小心磨損 -準備停靠 780 01:28:08,247 --> 01:28:09,665 開始時會很熱的 781 01:28:10,707 --> 01:28:11,792 好了,開始 782 01:28:13,794 --> 01:28:15,629 -調高 -豎起來 783 01:28:15,796 --> 01:28:16,964 好了,我在搬了 784 01:28:44,449 --> 01:28:45,784 停! 785 01:28:59,798 --> 01:29:00,674 地雷!地雷! 786 01:29:01,091 --> 01:29:02,134 走開! 787 01:29:03,010 --> 01:29:03,969 走開! 788 01:29:07,014 --> 01:29:08,015 東面!東面! 789 01:29:08,182 --> 01:29:09,349 撤退! 790 01:29:15,981 --> 01:29:16,982 快離開這裏 791 01:29:17,816 --> 01:29:19,276 來襲! 792 01:29:22,696 --> 01:29:24,406 別跑!戰鬥! 793 01:29:26,283 --> 01:29:28,035 這次要和弗雷曼人開戰了 794 01:29:30,162 --> 01:29:31,538 老天 795 01:29:41,298 --> 01:29:43,926 -走!立即走! -該死! 796 01:29:44,927 --> 01:29:45,928 快走! 797 01:29:47,304 --> 01:29:48,722 我們快跑! 798 01:29:48,889 --> 01:29:50,307 搞甚麼?快走! 799 01:30:01,109 --> 01:30:02,778 我認得你的腳步聲 800 01:30:03,820 --> 01:30:05,447 老頭 801 01:30:30,889 --> 01:30:31,849 小子 802 01:30:32,641 --> 01:30:33,892 你這小子 803 01:30:41,775 --> 01:30:44,111 阿拉吉城之戰後… 804 01:30:44,278 --> 01:30:47,489 我為倖存者爭取到回鄉的機會 805 01:30:48,824 --> 01:30:50,033 多虧了他們 806 01:30:51,034 --> 01:30:52,411 你為何留下來? 807 01:30:53,412 --> 01:30:55,330 我要報仇 808 01:30:56,915 --> 01:30:57,916 拉班的首級? 809 01:31:01,837 --> 01:31:04,214 自從穆阿迪布把拉班逼瘋 810 01:31:04,381 --> 01:31:08,343 走私生意相當賺錢 811 01:31:09,136 --> 01:31:10,929 格尼哈萊是走私客 812 01:31:13,098 --> 01:31:14,600 保羅穆阿迪布 813 01:31:15,559 --> 01:31:18,228 我聽說了很多穆阿迪布的事 814 01:31:19,438 --> 01:31:21,356 全都很殘酷 815 01:31:22,191 --> 01:31:23,942 你看到那恐懼嗎? 816 01:31:25,277 --> 01:31:27,029 當我們資源有限 817 01:31:29,698 --> 01:31:31,116 能利用的只有恐懼 818 01:31:48,967 --> 01:31:50,469 你們有多少人? 819 01:31:50,636 --> 01:31:52,012 -二百 -二百? 820 01:31:57,309 --> 01:32:00,270 你知道二百人的力量有多大嗎? 821 01:32:01,688 --> 01:32:02,606 全是出色的戰士 822 01:32:03,315 --> 01:32:04,691 鄧肯說他們有幾百萬人 823 01:32:04,858 --> 01:32:06,485 在南方深處,沒錯 824 01:32:06,652 --> 01:32:07,861 那你還等甚麼? 825 01:32:08,862 --> 01:32:12,115 帶上幾千人,你就能控制整個星球 826 01:32:12,282 --> 01:32:13,242 那是你父親的夢想 827 01:32:13,408 --> 01:32:14,952 -你在怕甚麼? -嘿 828 01:32:17,454 --> 01:32:19,164 怕受敬拜,格尼 829 01:32:20,457 --> 01:32:21,708 他們曾是我的朋友 830 01:32:23,377 --> 01:32:24,586 現在成了追隨者 831 01:32:24,753 --> 01:32:26,672 先知穆阿迪布 832 01:32:26,839 --> 01:32:28,632 那為何是壞事?善用這點 833 01:32:28,799 --> 01:32:29,675 沒那麼簡單 834 01:32:29,883 --> 01:32:32,761 你有能力為父報仇,卻不敢使用? 835 01:32:33,762 --> 01:32:35,931 香料令我開竅,格尼 836 01:32:36,849 --> 01:32:38,267 我可預見一些事 837 01:32:40,269 --> 01:32:41,186 若我去南方… 838 01:32:41,353 --> 01:32:44,106 所有預視都指向浩劫 839 01:32:44,273 --> 01:32:47,442 數十億具屍體散落在銀河系 840 01:32:47,609 --> 01:32:49,236 全都因我而死 841 01:32:50,028 --> 01:32:51,238 因為你失控了? 842 01:32:53,282 --> 01:32:55,033 因為我掌控了 843 01:33:13,218 --> 01:33:15,179 有很多水 844 01:33:17,139 --> 01:33:18,098 采寧 845 01:33:18,265 --> 01:33:20,559 怎麼了?看看他,他撐不住的 846 01:33:21,018 --> 01:33:22,019 他是我家人 847 01:33:25,731 --> 01:33:26,565 真的? 848 01:33:37,784 --> 01:33:40,454 {\an8}你覺得那外來人怎樣? 849 01:33:41,872 --> 01:33:44,208 {\an8}我覺得他是個麻煩 850 01:33:46,251 --> 01:33:48,712 {\an8}不,我相信友索 851 01:33:54,676 --> 01:33:57,054 不需要做先知也知道以後如何 852 01:33:59,973 --> 01:34:01,308 你們會走向戰爭之路 853 01:34:03,143 --> 01:34:04,144 你知道的 854 01:34:06,605 --> 01:34:08,482 所以,戰爭即將來臨 855 01:34:08,982 --> 01:34:12,611 當迫在眉睫,你會怎樣做? 856 01:34:16,198 --> 01:34:18,492 若你不想在南方組軍 857 01:34:18,659 --> 01:34:20,077 或還有一個選擇 858 01:34:23,622 --> 01:34:24,665 火力… 859 01:34:26,333 --> 01:34:28,377 你們沒有的火力 860 01:34:30,128 --> 01:34:31,129 但有我在 861 01:34:35,676 --> 01:34:38,053 我知道你父親 把家族的原子彈藏在哪 862 01:34:43,600 --> 01:34:46,979 每個家族都有原子武庫 863 01:34:47,813 --> 01:34:49,565 我以為我們的已經沒了 864 01:34:51,942 --> 01:34:54,486 那很重要,采寧 它能改變一切 865 01:34:59,867 --> 01:35:02,536 我可以把炸彈瞄準主要的香料場 866 01:35:04,997 --> 01:35:08,333 能摧毀它的人,才是真正控制它的人 867 01:35:09,918 --> 01:35:11,545 所以你可控制它,而不是我們? 868 01:35:13,797 --> 01:35:15,674 你答應過我不會爭權 869 01:35:17,426 --> 01:35:19,469 無論我做甚麼,你還是不相信我 870 01:35:19,636 --> 01:35:22,431 因為你是外來人,跟你朋友一樣 871 01:35:24,600 --> 01:35:25,559 我不是外來人 872 01:35:33,942 --> 01:35:35,235 對我來說不是 873 01:35:35,402 --> 01:35:36,945 但對沙漠來說,你是 874 01:35:37,905 --> 01:35:40,073 我忠於你 875 01:35:40,866 --> 01:35:41,867 忠於弗雷曼人 876 01:35:42,075 --> 01:35:44,036 我這樣做是為了所有人 877 01:35:45,412 --> 01:35:46,371 你相信我嗎? 878 01:35:54,963 --> 01:35:56,215 我會跟斯蒂加說 879 01:36:04,181 --> 01:36:05,182 那裏 880 01:36:09,436 --> 01:36:12,606 就在大家的眼皮底下 881 01:36:14,107 --> 01:36:14,942 不聰明 882 01:36:15,442 --> 01:36:16,860 那正是重點 883 01:36:17,027 --> 01:36:19,446 沒人會看裏面,因為太明顯 884 01:36:22,115 --> 01:36:23,575 不聰明 885 01:36:24,076 --> 01:36:25,327 你有找到嗎? 886 01:36:25,661 --> 01:36:27,746 我沒去找 887 01:36:27,913 --> 01:36:29,164 總共有多少? 888 01:36:31,041 --> 01:36:33,043 足以炸毀整個星球 889 01:36:36,129 --> 01:36:38,048 只是比喻 890 01:36:39,341 --> 01:36:40,509 你明白我意思的 891 01:37:03,156 --> 01:37:05,117 只有你的遺傳基因能開啟 892 01:37:44,990 --> 01:37:47,826 你曾曾祖父的遺產 893 01:37:48,535 --> 01:37:52,247 阿特雷斯家族原有的 92 枚原子彈頭 894 01:37:55,209 --> 01:37:58,420 那就是力量 895 01:38:05,260 --> 01:38:06,803 帝國日記 896 01:38:07,262 --> 01:38:09,431 10191 年 897 01:38:09,890 --> 01:38:10,933 第八則手記 898 01:38:11,934 --> 01:38:14,811 來自阿拉吉斯南方的報告極少 899 01:38:15,771 --> 01:38:19,233 那裏都是貧瘠的焦土 被沙塵暴掩蓋 900 01:38:19,399 --> 01:38:21,777 綿延千里、橫跨赤道 901 01:38:23,820 --> 01:38:25,989 沒有信念,無法在那裏生存 902 01:38:27,824 --> 01:38:32,621 所以我們的貝尼哲斯傳教士 在那裏富有成效 903 01:38:35,165 --> 01:38:38,085 她們傳來一個神秘人物的報告 904 01:38:38,252 --> 01:38:42,297 那人控制了 南方原教旨主義部落的想像 905 01:38:43,674 --> 01:38:46,426 來自北方的新聖母 906 01:38:47,135 --> 01:38:51,306 廣傳天外之音即將到來的消息 907 01:38:51,473 --> 01:38:53,100 來自外來世界的聲音 908 01:38:54,518 --> 01:38:57,104 隨著南方宗教狂熱升溫 909 01:38:57,855 --> 01:39:01,608 以及穆阿迪布 扼殺了北方的香料生產 910 01:39:01,775 --> 01:39:05,070 一切都表明戰爭在升級 911 01:39:12,953 --> 01:39:15,247 {\an8}一次一隻 912 01:39:15,914 --> 01:39:19,042 {\an8}否則牠們會相殘至死 913 01:39:20,711 --> 01:39:22,296 {\an8}牠年紀多大? 914 01:39:22,588 --> 01:39:23,630 {\an8}很年幼 915 01:39:28,135 --> 01:39:30,512 {\an8}我女兒問,到底怎做到的? 916 01:39:35,350 --> 01:39:36,185 安靜 917 01:41:19,872 --> 01:41:22,833 {\an8}生命之水 918 01:41:25,460 --> 01:41:26,545 仔細聽著 919 01:41:27,212 --> 01:41:30,883 即將有一男子來這聖殿 他或會想你施這儀式 920 01:41:31,592 --> 01:41:34,178 聖母,那是被禁止的 921 01:41:35,470 --> 01:41:37,055 {\an8}你質疑預言? 922 01:41:37,264 --> 01:41:39,433 {\an8}男人撐不過去的 923 01:41:39,850 --> 01:41:41,810 讓他試試 924 01:42:26,230 --> 01:42:27,231 搞甚麼? 925 01:42:30,526 --> 01:42:31,860 采寧! 926 01:42:38,283 --> 01:42:39,284 采寧! 927 01:42:43,247 --> 01:42:44,248 采寧 928 01:42:54,758 --> 01:42:55,926 塔布穴地 929 01:43:20,200 --> 01:43:21,827 老式大砲 930 01:43:22,953 --> 01:43:24,079 天才 931 01:43:24,955 --> 01:43:27,583 我們真的在他們頭上融化石頭 932 01:43:27,749 --> 01:43:30,711 我想實地視察,準備好我的部隊 933 01:43:30,878 --> 01:43:33,422 大人,我建議你待在裏面,那裏有… 934 01:43:34,214 --> 01:43:35,966 把屍體帶到我房間 935 01:43:37,259 --> 01:43:39,386 我可憐的寶貝們餓了 936 01:43:39,553 --> 01:43:40,804 她們在飛機上沒食物 937 01:43:42,931 --> 01:43:45,142 你在這做甚麼? 938 01:43:45,309 --> 01:43:46,435 現在是清晨 939 01:43:46,602 --> 01:43:48,395 你又在這做甚麼? 940 01:43:48,562 --> 01:43:50,272 親吻我的腳,兄弟 941 01:43:50,439 --> 01:43:51,440 我要撕碎你的… 942 01:43:57,404 --> 01:44:00,073 你令我們家族蒙羞 943 01:44:01,158 --> 01:44:03,076 你令我蒙羞 944 01:44:03,911 --> 01:44:04,912 親吻… 945 01:44:06,205 --> 01:44:07,206 否則去死 946 01:44:17,424 --> 01:44:18,467 我們現在扯平了 947 01:44:25,015 --> 01:44:27,518 再讓我們家族蒙羞的話… 948 01:44:28,685 --> 01:44:29,937 那將是最後一次 949 01:45:00,634 --> 01:45:02,761 {\an8}他們全都死了! 950 01:45:03,470 --> 01:45:05,180 {\an8}大火奪去了他們 951 01:45:05,347 --> 01:45:07,140 {\an8}他們甚至沒在地面交戰… 952 01:45:07,474 --> 01:45:09,935 像光榮的戰士一樣 953 01:45:11,395 --> 01:45:13,814 {\an8}整個北方都遇襲 954 01:45:18,861 --> 01:45:21,780 {\an8}南方召開戰爭會議 955 01:45:21,947 --> 01:45:24,366 {\an8}所有領袖必須出席 956 01:45:25,826 --> 01:45:27,870 {\an8}穆阿迪布,他們在等你 957 01:45:42,050 --> 01:45:43,218 友索… 958 01:45:43,385 --> 01:45:44,386 在南方… 959 01:45:45,220 --> 01:45:47,639 只有領袖才能發言 960 01:45:48,974 --> 01:45:50,225 你必須取代我的位置 961 01:45:50,934 --> 01:45:51,852 我不能這樣做 962 01:45:52,227 --> 01:45:54,688 現在是與我決鬥的好時機 963 01:45:54,813 --> 01:45:58,066 我很虛弱,很容易殺死,穆阿迪布 964 01:45:58,233 --> 01:45:59,568 我寧願斬掉自己的手 965 01:45:59,735 --> 01:46:02,988 我們需要你 需要天外之音來帶領族人 966 01:46:03,322 --> 01:46:04,615 你知道我怎麼想的,斯蒂加 967 01:46:04,781 --> 01:46:07,576 我不在乎你相信甚麼,但我相信 968 01:46:21,798 --> 01:46:22,883 我沒預到會這樣 969 01:46:24,968 --> 01:46:26,595 哈根尼人不會就此罷手 970 01:46:27,804 --> 01:46:29,223 他們只是回去重新裝彈 971 01:46:30,057 --> 01:46:33,143 我們在設置沙槌 要把所有人遷到南方 972 01:46:33,310 --> 01:46:35,062 我留下來掩護你們撤退 973 01:46:35,229 --> 01:46:37,940 -你在說甚麼? -采寧,我不能和你一起去 974 01:46:38,106 --> 01:46:38,941 你知道原因 975 01:46:39,650 --> 01:46:41,777 -我也留下 -除了我,誰都不能留下 976 01:46:41,944 --> 01:46:44,488 -保羅 -這是命令,格尼哈萊!去南方! 977 01:46:44,655 --> 01:46:45,739 保護我母親 978 01:46:48,325 --> 01:46:49,451 -大人 -穆阿迪布 979 01:46:50,035 --> 01:46:52,162 {\an8}你不走,沒有人會走 980 01:46:52,454 --> 01:46:55,165 {\an8}我不能去南方 981 01:46:59,586 --> 01:47:01,296 他害怕原教旨主義者 982 01:47:02,798 --> 01:47:03,799 而他該要害怕 983 01:47:17,437 --> 01:47:18,856 不要抵抗 984 01:47:25,946 --> 01:47:27,364 跟我說,賈米斯 985 01:47:34,288 --> 01:47:36,164 魁薩茨哈德拉 986 01:47:38,458 --> 01:47:40,794 你只看到零碎片段 987 01:47:42,546 --> 01:47:46,216 你不了解過去,就無法看到未來 988 01:47:48,802 --> 01:47:53,265 要解放心靈,你要喝下生命之水 989 01:47:53,432 --> 01:47:56,143 然後你會看清一切 990 01:47:59,521 --> 01:48:02,816 優秀的獵人在打獵之前 總會爬上最高的沙丘 991 01:48:04,818 --> 01:48:05,986 他需要看… 992 01:48:07,946 --> 01:48:09,531 看得越遠越好 993 01:48:14,786 --> 01:48:15,954 你要去看 994 01:48:18,790 --> 01:48:20,834 你必須喝生命之水 995 01:48:22,211 --> 01:48:23,837 你會開竅… 996 01:48:26,256 --> 01:48:27,591 然後你就會看到 997 01:48:46,276 --> 01:48:48,195 世界已為我們作出了選擇 998 01:48:53,325 --> 01:48:54,993 若我去南方,或會失去你 999 01:48:55,160 --> 01:48:56,787 你永遠不會失去我… 1000 01:48:58,163 --> 01:48:59,373 保羅阿特雷斯 1001 01:49:01,208 --> 01:49:03,502 只要你堅守本性 1002 01:49:11,176 --> 01:49:14,304 我會和你一起穿越風暴,去南方 1003 01:49:15,889 --> 01:49:17,307 帶你的族人去安全之地 1004 01:49:23,564 --> 01:49:26,149 然後我會做必須做的事 1005 01:49:50,382 --> 01:49:51,508 在哪? 1006 01:49:51,675 --> 01:49:53,468 間諜,被丟下 1007 01:49:54,178 --> 01:49:55,596 其他人沒蹤跡 1008 01:49:55,762 --> 01:49:58,599 他們去了南方,躲在風暴之中 1009 01:50:03,478 --> 01:50:05,022 把這訊息傳給男爵 1010 01:50:05,189 --> 01:50:07,316 北方已解放並受控 1011 01:50:07,482 --> 01:50:09,943 隨意採香料吧 1012 01:50:10,068 --> 01:50:11,361 知道,準男爵 1013 01:50:26,168 --> 01:50:29,505 你以一把刀殺了我九個手下 1014 01:50:31,089 --> 01:50:32,799 她不肯說話 1015 01:50:32,966 --> 01:50:34,760 跟她說不要緊 1016 01:50:34,968 --> 01:50:37,137 需要知道的我已知道 1017 01:50:45,270 --> 01:50:46,939 只剩下歡愉 1018 01:51:55,966 --> 01:51:58,594 {\an8}你不准來這裏,陌生人 1019 01:51:58,677 --> 01:52:00,721 {\an8}不走就要死 1020 01:52:02,264 --> 01:52:04,975 {\an8}這裏該會歡迎我 1021 01:52:08,979 --> 01:52:13,066 {\an8}若你喝了,你會死 1022 01:52:13,775 --> 01:52:17,863 {\an8}若你喝了,你會看到 1023 01:52:52,189 --> 01:52:55,984 現在你能看到我們的過去 1024 01:52:56,151 --> 01:52:59,530 看到我們的過去… 1025 01:52:59,696 --> 01:53:02,115 你能看到你的未來 1026 01:53:02,241 --> 01:53:05,494 看到你的未來 1027 01:53:23,762 --> 01:53:26,765 我的哥哥,我最親愛的哥哥 1028 01:53:27,641 --> 01:53:30,227 你未準備好接下來的事 1029 01:53:32,104 --> 01:53:35,607 你即將會知道我們家族的真相 1030 01:53:35,774 --> 01:53:39,278 那會讓你痛不欲生 1031 01:53:40,737 --> 01:53:41,780 保羅… 1032 01:53:42,781 --> 01:53:44,449 別擔心 1033 01:53:44,616 --> 01:53:45,742 我在你身邊 1034 01:53:47,202 --> 01:53:48,579 我愛你 1035 01:53:52,958 --> 01:53:54,585 {\an8}誰知道這事? 1036 01:53:54,751 --> 01:53:56,044 {\an8}只有你,聖母 1037 01:53:56,211 --> 01:53:57,171 {\an8}好極 1038 01:53:57,671 --> 01:53:58,922 {\an8}其他人呢? 1039 01:53:59,173 --> 01:54:01,008 {\an8}他們剛從北方到達 1040 01:54:01,758 --> 01:54:03,051 去找他們 1041 01:54:32,539 --> 01:54:34,791 保羅?保羅 1042 01:54:37,669 --> 01:54:38,754 我在,我在這 1043 01:54:43,759 --> 01:54:44,968 發生了甚麼事? 1044 01:54:46,470 --> 01:54:48,096 怎麼了? 1045 01:54:58,357 --> 01:54:59,358 他死了 1046 01:54:59,525 --> 01:55:03,403 他的生命跡象低得無法檢測,但還活著 1047 01:55:04,238 --> 01:55:05,239 你對他做了甚麼? 1048 01:55:06,907 --> 01:55:09,284 不,不可能的,他為何那樣做? 1049 01:55:09,451 --> 01:55:10,536 你為何那樣做? 1050 01:55:11,245 --> 01:55:13,288 {\an8}因為他是真命之子 1051 01:55:13,580 --> 01:55:15,999 {\an8}天外之音要找到自己的路 1052 01:55:16,250 --> 01:55:18,293 {\an8}去無人踏足過之地 1053 01:55:18,544 --> 01:55:19,378 {\an8}你瘋了! 1054 01:55:19,545 --> 01:55:22,798 {\an8}采寧,他的身體在對抗毒性 他需要你的幫忙 1055 01:55:22,965 --> 01:55:24,007 你來幫 1056 01:55:25,592 --> 01:55:26,552 是你害他的 1057 01:55:26,927 --> 01:55:29,304 你害了你親兒,你來幫 1058 01:55:29,471 --> 01:55:30,389 你自己解決 1059 01:55:30,556 --> 01:55:34,726 采寧,你可能不相信預言 但你是預言的一部分 1060 01:55:34,893 --> 01:55:36,520 你才是毒藥 1061 01:55:36,687 --> 01:55:38,146 你和你的謊言 1062 01:55:38,313 --> 01:55:39,898 -你為何那樣做? -幫他 1063 01:55:51,493 --> 01:55:55,038 {\an8}他會死而復生 1064 01:55:55,455 --> 01:55:57,916 {\an8}因為沙漠之春的眼淚 1065 01:56:00,586 --> 01:56:03,005 {\an8}給我一滴生命之水 1066 01:56:03,172 --> 01:56:04,715 {\an8}如預言所寫 1067 01:56:05,048 --> 01:56:06,425 沙漠之春的眼淚 1068 01:56:30,949 --> 01:56:34,119 魁薩茨哈德拉… 1069 01:56:34,328 --> 01:56:35,996 起來 1070 01:56:36,163 --> 01:56:37,998 醒來吧 1071 01:56:47,841 --> 01:56:49,009 友索,我在這,我在 1072 01:56:58,936 --> 01:57:00,354 你沒事吧? 1073 01:57:00,521 --> 01:57:01,522 沒事 1074 01:57:10,822 --> 01:57:11,740 你肯定? 1075 01:57:15,994 --> 01:57:17,704 多虧了你 1076 01:58:03,041 --> 01:58:04,751 采寧的事我很抱歉 1077 01:58:06,295 --> 01:58:10,132 她會明白的…我看到了 1078 01:58:11,842 --> 01:58:12,843 你能看到? 1079 01:58:13,802 --> 01:58:16,430 預示現在很清晰 1080 01:58:18,348 --> 01:58:20,726 我看到各種可能的未來 1081 01:58:20,893 --> 01:58:22,102 一次過看到 1082 01:58:23,103 --> 01:58:25,355 我們被敵人包圍 1083 01:58:26,607 --> 01:58:28,734 而在多個未來中,他們都佔上風 1084 01:58:30,068 --> 01:58:31,528 但我看到一個辦法 1085 01:58:33,155 --> 01:58:35,866 一個微小的機會 1086 01:58:45,709 --> 01:58:47,336 我看到我們的血統,母親 1087 01:58:48,795 --> 01:58:50,214 跨越時間的記載 1088 01:59:02,976 --> 01:59:06,188 你是弗拉基米哈根尼男爵的女兒 1089 01:59:08,482 --> 01:59:09,775 我父親知道嗎? 1090 01:59:15,989 --> 01:59:19,159 我自己也不知道,直至我喝了蟲毒 1091 01:59:27,042 --> 01:59:28,585 我們是哈根尼人 1092 01:59:32,631 --> 01:59:34,800 所以這就是我們的生存之道 1093 01:59:36,510 --> 01:59:37,886 成為哈根尼人 1094 02:01:15,025 --> 02:01:16,026 我們必須談談 1095 02:01:18,111 --> 02:01:20,405 斯蒂加,你可阻止這事 1096 02:01:20,572 --> 02:01:22,449 你聽到嗎?你有權力阻止 1097 02:01:22,616 --> 02:01:25,577 北方女人!你不能在這圈內說話 1098 02:01:26,245 --> 02:01:27,538 若你想發言,你知要怎樣做 1099 02:01:27,704 --> 02:01:28,622 斯蒂加,求求你 1100 02:01:29,998 --> 02:01:31,083 為了阿拉吉斯 1101 02:01:44,179 --> 02:01:47,516 他們就是借預言奴役我們! 他們支配了… 1102 02:01:49,142 --> 02:01:50,435 你會惹禍上身 1103 02:01:50,644 --> 02:01:52,104 不關你事 1104 02:01:52,271 --> 02:01:56,191 拉班哈根尼親手殺了我家人 給了我忘不了的疤痕 1105 02:01:56,358 --> 02:01:58,110 這絕對關我事 1106 02:02:44,031 --> 02:02:44,865 馬赫迪… 1107 02:02:45,407 --> 02:02:47,451 只有部落領袖能發言 1108 02:02:47,784 --> 02:02:51,079 若你要發言,必須取代他 1109 02:02:51,413 --> 02:02:55,083 擊敗他,讓他的水回歸泉源 1110 02:02:55,250 --> 02:02:58,587 你認為我會蠢得 除去手中最好的戰士? 1111 02:02:59,880 --> 02:03:02,841 {\an8}你會在開戰前砸碎刀子嗎? 1112 02:03:03,008 --> 02:03:04,259 奪走我的性命,友索 1113 02:03:05,636 --> 02:03:07,137 這是唯一之途 1114 02:03:07,513 --> 02:03:08,555 我就在指引路途! 1115 02:03:11,600 --> 02:03:12,768 慢慢來 1116 02:03:13,018 --> 02:03:16,104 {\an8}在場沒一個人… 1117 02:03:16,480 --> 02:03:19,733 {\an8}能反抗我 1118 02:03:31,787 --> 02:03:35,582 {\an8}你們的母親警告過我會來臨 1119 02:03:36,750 --> 02:03:38,836 {\an8}並害怕這一刻 1120 02:03:48,512 --> 02:03:50,472 但你們以為會有機會 1121 02:03:53,517 --> 02:03:56,436 {\an8}但你們害怕 1122 02:03:56,854 --> 02:03:59,314 {\an8}若我真的是真命之子怎麼辦? 1123 02:04:00,274 --> 02:04:04,528 {\an8}這可能是你們一生都在祈求的時刻 1124 02:04:07,197 --> 02:04:09,449 {\an8}你們正在祈禱… 1125 02:04:09,616 --> 02:04:11,243 {\an8}向你們的祖母祈禱 1126 02:04:11,618 --> 02:04:15,455 {\an8}她九個月前死了 1127 02:04:17,666 --> 02:04:19,334 {\an8}她失去了一隻眼 1128 02:04:19,835 --> 02:04:23,630 {\an8}當她穿越風暴帶時 一塊石擊中她的臉 1129 02:04:24,464 --> 02:04:27,176 {\an8}當時她十二歲 1130 02:04:27,551 --> 02:04:32,306 {\an8}當時,這世界有個弗雷曼名字 1131 02:04:34,600 --> 02:04:35,684 沙丘 1132 02:04:36,393 --> 02:04:37,269 天外之音! 1133 02:04:37,436 --> 02:04:40,063 天外之音! 1134 02:04:40,230 --> 02:04:41,315 馬赫迪 1135 02:04:41,481 --> 02:04:42,816 天外之音! 1136 02:04:47,362 --> 02:04:49,531 {\an8}在你的惡夢中 1137 02:04:49,907 --> 02:04:51,867 {\an8}你把水獻給死人 1138 02:04:52,159 --> 02:04:53,994 {\an8}這讓你的心靈感到快樂 1139 02:04:54,161 --> 02:04:54,995 穆阿迪布 1140 02:04:55,078 --> 02:04:55,954 穆阿迪布 1141 02:05:03,170 --> 02:05:05,714 {\an8}馬赫迪,你預見我們會怎樣? 1142 02:05:07,341 --> 02:05:09,718 {\an8}綠色天堂 1143 02:05:11,053 --> 02:05:12,888 {\an8}天外之音 1144 02:05:13,096 --> 02:05:15,599 {\an8}為我們指引方向吧! 1145 02:05:21,438 --> 02:05:23,524 這是我父親的公爵印章 1146 02:05:34,201 --> 02:05:37,871 我是保羅穆阿迪布阿特雷斯 阿拉吉斯的公爵 1147 02:05:39,790 --> 02:05:42,000 {\an8}神之手為我見證 1148 02:05:42,334 --> 02:05:44,795 {\an8}我是天外之音 1149 02:05:45,170 --> 02:05:46,463 {\an8}我會帶領你們 1150 02:05:46,713 --> 02:05:47,589 {\an8}前往天堂! 1151 02:05:48,549 --> 02:05:50,092 天外之音! 1152 02:05:50,259 --> 02:05:54,221 天外之音!天外之音! 1153 02:06:46,940 --> 02:06:49,276 保羅阿特雷斯還活著 1154 02:06:51,069 --> 02:06:52,696 他向我父親挑戰 1155 02:06:54,072 --> 02:06:55,616 你從沒去過阿拉吉斯 1156 02:06:57,367 --> 02:06:59,161 那裏挺美的,你到時就知道 1157 02:06:59,328 --> 02:07:00,704 全是你建議的? 1158 02:07:00,871 --> 02:07:01,872 甚麼? 1159 02:07:02,956 --> 02:07:05,876 是你建議我父親消滅阿特雷斯家族? 1160 02:07:06,043 --> 02:07:08,587 當然是我,不然怎會發生? 1161 02:07:09,546 --> 02:07:11,673 你試圖犧牲整個血統 1162 02:07:11,840 --> 02:07:13,926 而我那樣做是正確的 1163 02:07:14,092 --> 02:07:19,473 魁薩茨哈德拉的力量 在我們這世界中前所未見 1164 02:07:19,890 --> 02:07:22,017 是極致的力量 1165 02:07:22,434 --> 02:07:25,854 九十代以來 我們一直在監察阿特雷斯家族 1166 02:07:26,021 --> 02:07:29,066 他們越來越興盛 但也變得危險而挑釁 1167 02:07:29,233 --> 02:07:31,443 他們的血統必須終結 1168 02:07:32,736 --> 02:07:34,988 所以我們運用了那麼多血統 1169 02:07:35,155 --> 02:07:36,114 多幾個人選 1170 02:07:36,448 --> 02:07:37,699 結果適得其反 1171 02:07:37,866 --> 02:07:39,368 保羅還活著 1172 02:07:39,535 --> 02:07:41,286 若他打敗菲德羅薩,我父親… 1173 02:07:41,453 --> 02:07:43,580 無論誰勝出,你父親都會喪位 1174 02:07:45,749 --> 02:07:48,544 但有一種方法可讓你家族繼續掌權… 1175 02:07:48,710 --> 02:07:52,047 並通過你,繼續我們的監督工作 1176 02:07:53,215 --> 02:07:54,967 一種方法 1177 02:07:55,717 --> 02:07:56,802 你準備好了嗎? 1178 02:07:58,095 --> 02:08:00,639 你一直為我一生做準備,聖母 1179 02:08:03,350 --> 02:08:05,060 你要和其他人一起去北方? 1180 02:08:05,644 --> 02:08:07,229 我是弗德金戰士 1181 02:08:07,396 --> 02:08:09,606 我跟隨我的領袖 若在北方開戰,我就往北 1182 02:08:10,524 --> 02:08:11,650 保羅沒有選擇,采寧 1183 02:08:11,817 --> 02:08:13,151 我不是為他而戰 1184 02:08:14,278 --> 02:08:15,571 我是為族人而戰 1185 02:08:19,575 --> 02:08:21,243 我來祝你好運的 1186 02:08:22,661 --> 02:08:23,787 我本也想祝福你 1187 02:08:26,081 --> 02:08:27,624 但看來你已打勝仗 1188 02:08:50,939 --> 02:08:52,316 他上鉤了 1189 02:08:58,947 --> 02:09:00,908 帝王真貼心 1190 02:09:02,075 --> 02:09:03,660 來得剛剛好 1191 02:09:04,870 --> 02:09:06,663 {\an8}正如你預見的,穆阿迪布 1192 02:09:09,082 --> 02:09:10,834 {\an8}超強的風暴 1193 02:09:37,194 --> 02:09:38,195 他在這做甚麼? 1194 02:09:39,112 --> 02:09:40,948 我已控制住香料生產 1195 02:09:44,576 --> 02:09:45,577 我們怎麼辦? 1196 02:09:47,120 --> 02:09:49,790 給聯合會發訊息 1197 02:09:49,957 --> 02:09:52,960 告訴他們阿拉吉斯被薩督卡軍攻擊 1198 02:09:54,253 --> 02:09:56,797 說他們的未來岌岌可危 1199 02:10:21,363 --> 02:10:23,574 {\an8}他率領全軍而來 1200 02:10:24,157 --> 02:10:25,826 當風暴侵襲這山脊 1201 02:10:26,702 --> 02:10:28,912 格尼會幫你開路,斯蒂加 1202 02:10:29,079 --> 02:10:31,582 那你就能從西面進入盆地 1203 02:10:31,748 --> 02:10:33,876 並干擾其防禦系統 1204 02:10:34,376 --> 02:10:37,171 采寧,你和弗德金軍從東面進攻 1205 02:10:38,046 --> 02:10:40,007 攻入盆地 1206 02:10:40,174 --> 02:10:42,259 我會從北方正面出擊… 1207 02:10:42,593 --> 02:10:44,469 與原教旨主義軍隊一起 1208 02:10:44,636 --> 02:10:47,181 我會把阿拉吉城當作甜品 1209 02:10:47,306 --> 02:10:49,933 記住,我要帝王活著 1210 02:10:50,893 --> 02:10:53,437 {\an8}戰士萬歲! 1211 02:11:59,294 --> 02:12:00,212 男爵… 1212 02:12:01,421 --> 02:12:04,883 你知道這個穆阿迪布可能是誰嗎? 1213 02:12:06,260 --> 02:12:08,262 某些狂熱分子吧,陛下 1214 02:12:08,428 --> 02:12:10,430 -我們只知這些 -說多點 1215 02:12:10,597 --> 02:12:12,349 -說多點 -他是個瘋子 1216 02:12:12,766 --> 02:12:14,101 -瘋子? -弗雷曼人都是 1217 02:12:17,020 --> 02:12:18,814 你只知道這些? 1218 02:12:18,981 --> 02:12:20,274 真的? 1219 02:12:21,024 --> 02:12:22,150 穆阿迪布已經死了 1220 02:12:25,112 --> 02:12:29,283 他或是躲進了南方的風暴 結果都是一樣 1221 02:12:29,449 --> 02:12:30,576 {\an8}(他們說了真話) 1222 02:12:30,701 --> 02:12:31,910 {\an8}陛下 1223 02:12:32,077 --> 02:12:35,289 即將來襲的沙塵暴,或會令屏障受損 1224 02:12:36,206 --> 02:12:37,958 我們建議返回軌道 1225 02:12:38,125 --> 02:12:40,127 山脈會抵擋了大部分風暴 1226 02:12:41,378 --> 02:12:42,379 陛下 1227 02:12:44,214 --> 02:12:48,177 男爵,你有否調查過… 1228 02:12:48,343 --> 02:12:51,054 阿拉吉斯南部地區? 1229 02:12:51,889 --> 02:12:56,101 那一整區都無法居住 那是眾所周知的,陛下 1230 02:12:57,227 --> 02:13:00,147 你那無法居住的南方… 1231 02:13:01,523 --> 02:13:03,817 有人類活動的跡象 1232 02:13:04,568 --> 02:13:06,153 我不知道這事 1233 02:13:06,987 --> 02:13:08,906 我發誓,我真不知道這事 1234 02:13:14,369 --> 02:13:15,829 穆阿迪布還活著 1235 02:13:17,122 --> 02:13:18,457 我必須找出他 1236 02:14:34,283 --> 02:14:35,701 {\an8}戰士萬歲! 1237 02:14:38,871 --> 02:14:40,163 發射! 1238 02:15:20,329 --> 02:15:21,163 薩督卡軍! 1239 02:15:21,330 --> 02:15:22,497 戒備! 1240 02:19:36,543 --> 02:19:37,377 薩督卡軍! 1241 02:20:42,860 --> 02:20:44,236 外公 1242 02:21:06,341 --> 02:21:07,801 你像畜生一樣死去 1243 02:21:39,041 --> 02:21:40,709 穆阿迪布 1244 02:21:41,752 --> 02:21:44,087 {\an8}將戰俘帶到總督府邸 1245 02:21:44,922 --> 02:21:47,090 {\an8}消滅薩督卡軍 1246 02:21:49,593 --> 02:21:52,095 {\an8}把男爵的屍體交給沙漠 1247 02:22:01,355 --> 02:22:02,397 穆阿迪布! 1248 02:22:02,564 --> 02:22:07,319 穆阿迪布!穆阿迪布! 1249 02:23:09,631 --> 02:23:10,757 拉班! 1250 02:23:22,019 --> 02:23:23,770 看誰死而復生了 1251 02:23:37,993 --> 02:23:41,830 為我的公爵、我的朋友們報仇 1252 02:24:47,271 --> 02:24:48,188 戰艦 1253 02:24:50,607 --> 02:24:51,608 是聯合會 1254 02:24:53,193 --> 02:24:55,737 格尼,是時候了,帶上戰俘 1255 02:24:55,904 --> 02:24:56,905 是,大人 1256 02:25:23,015 --> 02:25:24,308 這事還沒完 1257 02:25:30,230 --> 02:25:31,398 我想你知道… 1258 02:25:34,526 --> 02:25:36,570 只要我活著,就會一直愛你 1259 02:25:48,832 --> 02:25:51,835 軌道上有一支龐大艦隊 1260 02:25:54,671 --> 02:25:57,257 你們將面對全面入侵 1261 02:25:58,342 --> 02:26:01,845 你為何如此肯定聯合會是來對付我? 1262 02:26:07,434 --> 02:26:10,812 他們可能想聽聽我方的故事,不是嗎? 1263 02:26:11,855 --> 02:26:16,527 我是保羅阿特雷斯 阿拉吉斯公爵雷託阿特雷斯之子 1264 02:26:18,111 --> 02:26:19,530 -格尼 -大人 1265 02:26:19,696 --> 02:26:21,532 向所有戰艦發出警告 1266 02:26:21,698 --> 02:26:26,119 若聯合會發動攻擊 我們的原子彈會摧毀所有香料場 1267 02:26:27,579 --> 02:26:28,956 你瘋了 1268 02:26:29,122 --> 02:26:30,249 他在虛張聲勢 1269 02:26:30,666 --> 02:26:32,209 你要三思,保羅阿特雷斯 1270 02:26:32,376 --> 02:26:33,460 閉嘴! 1271 02:26:37,297 --> 02:26:38,257 異種 1272 02:26:42,511 --> 02:26:43,428 已發出訊息,大人 1273 02:26:45,973 --> 02:26:48,308 作為帝國的僕從… 1274 02:26:48,475 --> 02:26:49,726 你要臣服於我腳下 1275 02:26:49,893 --> 02:26:51,061 你腳下? 1276 02:26:51,812 --> 02:26:53,939 你能保住頭顱已夠運 1277 02:26:56,608 --> 02:26:58,694 我會娶你女兒 1278 02:27:00,654 --> 02:27:02,739 她會安全 1279 02:27:02,906 --> 02:27:05,325 我們將一起統治帝國 1280 02:27:14,960 --> 02:27:15,794 但你… 1281 02:27:19,131 --> 02:27:21,466 你必須為我父親之死負責 1282 02:27:28,348 --> 02:27:29,558 你知道為何… 1283 02:27:31,268 --> 02:27:32,394 我要殺了他嗎? 1284 02:27:33,395 --> 02:27:37,441 因為他是會聽從自己內心的人 1285 02:27:38,775 --> 02:27:40,736 但心意不該主宰一切 1286 02:27:42,196 --> 02:27:43,864 換言之… 1287 02:27:45,741 --> 02:27:46,742 你父親… 1288 02:27:47,910 --> 02:27:49,453 是軟弱的人 1289 02:27:58,378 --> 02:28:00,047 站好… 1290 02:28:00,214 --> 02:28:01,548 或選擇你的戰士 1291 02:28:04,218 --> 02:28:06,011 我在這,阿特雷斯 1292 02:28:08,472 --> 02:28:09,598 我需要一把刀 1293 02:28:09,973 --> 02:28:11,350 用我的吧 1294 02:28:23,403 --> 02:28:26,240 別讓這畜生弄髒你的手 1295 02:28:26,365 --> 02:28:27,491 我來對付他 1296 02:28:27,658 --> 02:28:29,493 這是我的責任,格尼 1297 02:28:48,053 --> 02:28:50,264 他為何要如此冒險? 1298 02:28:50,430 --> 02:28:53,517 穆阿迪布帶領方向 1299 02:29:16,707 --> 02:29:18,250 我很高興終於跟你見面… 1300 02:29:19,334 --> 02:29:20,169 表哥 1301 02:29:21,336 --> 02:29:22,337 表哥? 1302 02:29:23,422 --> 02:29:24,423 是嗎? 1303 02:29:26,216 --> 02:29:27,050 好吧… 1304 02:29:29,052 --> 02:29:31,722 你也不是我第一個殺的親戚 1305 02:29:34,016 --> 02:29:36,894 願你的刀破如碎片 1306 02:29:42,191 --> 02:29:44,443 願你的刀破如碎片 1307 02:30:35,160 --> 02:30:36,078 她是你的寵物? 1308 02:30:53,011 --> 02:30:54,805 要特別注意甚麼嗎? 1309 02:30:55,681 --> 02:30:57,140 對你的寵物? 1310 02:32:23,101 --> 02:32:25,145 你打得很好,阿特雷斯 1311 02:32:32,819 --> 02:32:34,363 -天外之音 -天外之音 1312 02:32:34,530 --> 02:32:39,201 天外之音!天外之音! 1313 02:33:29,168 --> 02:33:30,794 你該要相信的 1314 02:33:31,962 --> 02:33:33,630 你選錯陣營了 1315 02:33:34,715 --> 02:33:35,716 陣營? 1316 02:33:36,550 --> 02:33:38,135 你該比所有人都清楚 1317 02:33:39,636 --> 02:33:41,305 從來沒有陣營 1318 02:33:42,639 --> 02:33:44,600 聖母 1319 02:34:03,327 --> 02:34:04,578 一命已抵一命 1320 02:34:04,745 --> 02:34:07,039 放過我父親,我願做你的新娘 1321 02:34:07,206 --> 02:34:08,498 王位將是你的 1322 02:35:41,049 --> 02:35:42,467 大人… 1323 02:35:42,676 --> 02:35:44,469 聯合會已回應 1324 02:35:44,678 --> 02:35:46,680 他們拒絕承認你的統治地位 1325 02:35:48,223 --> 02:35:51,393 我們等候你的命令,天外之音 1326 02:36:00,485 --> 02:36:02,571 -帶領他們去天堂 -天外之音! 1327 02:36:02,738 --> 02:36:07,743 天外之音!天外之音! 1328 02:36:19,129 --> 02:36:21,131 天外之音! 1329 02:36:21,298 --> 02:36:25,928 天外之音!天外之音! 1330 02:36:33,644 --> 02:36:35,062 怎麼了,母親? 1331 02:36:37,231 --> 02:36:39,733 你哥哥攻擊聯合會 1332 02:36:43,237 --> 02:36:45,447 聖戰開始了 1333 02:39:03,293 --> 02:39:09,049 《沙丘瀚戰:第二章》 1334 02:45:38,730 --> 02:45:40,732 翻譯:利慧中