1 00:00:03,962 --> 00:00:06,715 {\an8}控制香料者 2 00:00:06,798 --> 00:00:11,220 {\an8}得以統御一切 3 00:00:52,302 --> 00:00:57,140 帝國日誌,10191年,第三篇 4 00:01:00,143 --> 00:01:03,646 厄拉科斯爭奪戰震驚眾人 5 00:01:04,857 --> 00:01:05,899 沒有目擊者倖存 6 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 哈肯能侵略行動,一夜間發起又落幕 7 00:01:11,238 --> 00:01:12,614 沒有事前預警 8 00:01:12,781 --> 00:01:14,700 抑或正式宣戰 9 00:01:17,119 --> 00:01:19,580 到清晨時,亞崔迪家族已不復存在 10 00:01:21,331 --> 00:01:22,916 全數命喪於黑夜中 11 00:01:31,508 --> 00:01:33,093 而皇帝卻… 12 00:01:36,597 --> 00:01:37,431 毫無表示 13 00:01:40,058 --> 00:01:42,436 從那夜起,父皇就變了 14 00:01:43,812 --> 00:01:44,855 我亦如此 15 00:01:46,607 --> 00:01:48,901 他的毫無作為讓我難以接受 16 00:01:50,277 --> 00:01:53,780 因為我知道 他曾與雷托亞崔迪公爵情同父子 17 00:01:59,494 --> 00:02:03,165 但父皇向來看重權勢遠勝一切 18 00:02:05,584 --> 00:02:08,544 這也不是第一次哈肯能替他擔任打手 19 00:02:17,095 --> 00:02:19,598 在厄拉科斯的陰影下藏有許多祕密 20 00:02:22,184 --> 00:02:24,394 但其中最黑暗的祕密可能仍然存在 21 00:02:26,188 --> 00:02:27,898 就是亞崔迪家族的終結 22 00:02:34,363 --> 00:02:40,160 《沙丘:第二部》 23 00:02:43,747 --> 00:02:44,748 小妹 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,209 父親死了 25 00:02:48,710 --> 00:02:50,504 你不該返回天堂 26 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 好好陪著他嗎? 27 00:02:54,925 --> 00:02:58,136 我擔心在你降生前 沒有足夠時間解決一切障礙 28 00:03:00,639 --> 00:03:03,725 這世界殘酷得超乎想像 29 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 {\an8}有敵軍 30 00:04:09,666 --> 00:04:10,667 待在原地 31 00:04:38,904 --> 00:04:40,405 {\an8}下來,到右邊 32 00:05:35,127 --> 00:05:37,921 {\an8}他們就在附近 33 00:06:05,574 --> 00:06:06,617 {\an8}你們有聽到嗎? 34 00:06:09,328 --> 00:06:11,455 {\an8}那些鼠輩在召喚沙蟲 35 00:06:18,253 --> 00:06:19,796 {\an8}沙蟲 36 00:06:20,047 --> 00:06:22,591 {\an8}小組,往高處前進,快 37 00:07:14,601 --> 00:07:16,895 {\an8}尋找沙蟲蹤跡 38 00:07:29,867 --> 00:07:31,910 {\an8}四周安全 39 00:07:39,293 --> 00:07:40,127 {\an8}屏蔽場 40 00:07:40,210 --> 00:07:41,044 {\an8}沒有屏蔽場 41 00:08:42,773 --> 00:08:44,107 {\an8}逮到你了,鼠輩 42 00:09:00,499 --> 00:09:03,585 切勿背對空曠處站立 43 00:09:03,752 --> 00:09:05,337 我得提醒你多少次? 44 00:09:06,547 --> 00:09:08,131 -你還好嗎? -還好 45 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 那她呢? 46 00:09:12,219 --> 00:09:13,220 她很好 47 00:09:19,977 --> 00:09:23,188 他們通常不會如此深入沙漠 48 00:09:23,981 --> 00:09:26,233 他們要確保沒有亞崔迪族人逃脫 49 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 你們把自己想得太重要了 50 00:09:28,277 --> 00:09:30,904 不不,我們在沙漠深處 51 00:09:31,071 --> 00:09:33,782 只有弗瑞曼人能在此生存 52 00:09:33,949 --> 00:09:36,326 他們是為我們而來,不是為了你們 53 00:09:38,078 --> 00:09:39,288 不用擔心 54 00:09:39,580 --> 00:09:42,416 我會帶你們去一個 他們永遠找不到的地方 55 00:09:59,808 --> 00:10:00,767 髒水 56 00:10:02,019 --> 00:10:05,814 雖充滿化學物質,但可用於冷卻系統 57 00:10:09,860 --> 00:10:10,861 別吐出來 58 00:10:13,280 --> 00:10:14,114 你還好嗎? 59 00:10:15,490 --> 00:10:16,491 千萬別吐出來 60 00:10:17,492 --> 00:10:18,577 別吐出來,不要 61 00:10:23,332 --> 00:10:24,333 -我沒事 -你確定嗎? 62 00:10:29,713 --> 00:10:30,547 你的身手了得 63 00:10:32,216 --> 00:10:33,425 一旦你醒來後 64 00:10:34,760 --> 00:10:35,594 我沒有在睡覺 65 00:11:07,125 --> 00:11:09,211 不不,我來吧 66 00:11:59,761 --> 00:12:04,516 {\an8}(北厄拉科斯首府,厄拉欽恩) 67 00:12:13,192 --> 00:12:14,651 拉…拉班大人 68 00:12:15,903 --> 00:12:17,404 現在香料產區已被我方管控 69 00:12:17,571 --> 00:12:21,366 我強烈建議將所有部隊 撤離弗瑞曼領地 70 00:12:21,700 --> 00:12:23,202 我們在沙漠失去太多弟兄 71 00:12:23,368 --> 00:12:24,369 鼠輩 72 00:12:25,412 --> 00:12:26,288 您說什麼? 73 00:12:26,455 --> 00:12:29,291 我們因為鼠輩而損兵折將 74 00:12:32,294 --> 00:12:36,256 無法確認是弗瑞曼人,大人 在廣袤沙漠中通訊十分混亂 75 00:12:36,423 --> 00:12:39,301 你收到的命令是控制整個星球 76 00:12:41,011 --> 00:12:41,845 我們做到了 77 00:12:42,012 --> 00:12:43,639 我只看到一半 78 00:12:44,181 --> 00:12:48,894 您可能還記得,大人 南部不適宜人類居住 79 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 可以建議您先稍作休息嗎? 80 00:12:53,482 --> 00:12:57,736 鼠輩,毛茸茸的鼠輩,殺光他們 81 00:12:57,903 --> 00:12:59,821 殺光他們 82 00:13:00,155 --> 00:13:01,198 鼠輩 83 00:13:48,495 --> 00:13:50,205 他問我們為何如此晚歸 84 00:13:51,331 --> 00:13:52,583 -…哈肯能 -不… 85 00:13:55,627 --> 00:13:56,837 他認為你們是間諜 86 00:13:57,379 --> 00:13:59,173 {\an8}這裡不歡迎你們 87 00:13:59,339 --> 00:14:00,632 {\an8}-他說… -我聽得懂 88 00:14:01,842 --> 00:14:02,676 謝了 89 00:14:03,010 --> 00:14:04,428 跟緊我 90 00:14:25,449 --> 00:14:27,201 泰布穴地 91 00:15:20,838 --> 00:15:22,798 {\an8}詹米斯… 92 00:15:23,590 --> 00:15:25,133 {\an8}你殺了詹米斯 93 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 {\an8}間諜 94 00:15:26,718 --> 00:15:28,095 {\an8}女巫 95 00:15:43,944 --> 00:15:45,654 {\an8}停下… 96 00:15:47,322 --> 00:15:49,950 {\an8}他們不知道自己在說什麼 97 00:15:50,450 --> 00:15:53,829 {\an8}利桑亞拉黑… 98 00:15:56,123 --> 00:15:58,167 {\an8}救世主 99 00:16:05,299 --> 00:16:08,427 {\an8}我需要你們開釋 如何處理這兩個異星人 100 00:16:09,761 --> 00:16:11,763 {\an8}將他們交還給沙漠處置 101 00:16:13,765 --> 00:16:15,767 {\an8}我看到了徵兆 102 00:16:16,018 --> 00:16:17,519 {\an8}又來了 103 00:16:19,313 --> 00:16:22,900 {\an8}史帝加,你的信仰愚弄了你 104 00:16:23,150 --> 00:16:26,445 {\an8}利桑亞拉黑目前尚未降世 105 00:16:30,991 --> 00:16:34,077 {\an8}他在一場公平戰鬥中殺死詹米斯 106 00:16:35,120 --> 00:16:38,290 {\an8}他會說我們的語言 107 00:16:38,624 --> 00:16:40,959 {\an8}他很快就會學會我們的生活方式 108 00:16:42,503 --> 00:16:46,757 {\an8}我已準備好誓死追隨他 109 00:16:48,091 --> 00:16:51,428 {\an8}沙漠會決定他的命運 110 00:16:54,681 --> 00:16:57,309 {\an8}那麼那個女人呢? 111 00:17:01,772 --> 00:17:04,482 看來你的貝尼潔瑟睿德文宣戰很成功 112 00:17:07,318 --> 00:17:09,363 有些人已經認為我是他們的救世主 113 00:17:11,155 --> 00:17:12,031 其他則認為… 114 00:17:13,909 --> 00:17:15,577 是假先知 115 00:17:16,495 --> 00:17:18,454 我必須扭轉那些非信徒 116 00:17:19,539 --> 00:17:22,416 若他們跟隨我 我們可以干擾香料生產 117 00:17:22,584 --> 00:17:25,254 這是我能報復皇帝的唯一方法 118 00:17:26,213 --> 00:17:27,840 你父親不贊成冤冤相報 119 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 是啊,但我贊成 120 00:18:03,458 --> 00:18:04,459 你怎麼了? 121 00:18:06,503 --> 00:18:08,505 {\an8}對異星人來說太辣了嗎? 122 00:18:13,468 --> 00:18:14,595 怎麼了? 123 00:18:14,761 --> 00:18:16,430 食物裡有香料 124 00:18:17,139 --> 00:18:19,349 {\an8}他若有藍眼睛看起來會很漂亮 125 00:18:19,558 --> 00:18:21,435 {\an8}別嘲笑他 126 00:18:22,853 --> 00:18:25,564 {\an8}他值得我們尊重,他是優秀的戰士 127 00:18:27,608 --> 00:18:28,942 女人 128 00:18:30,444 --> 00:18:31,445 跟我來 129 00:18:33,739 --> 00:18:36,533 {\an8}一起將我們的水送回水池 130 00:18:37,075 --> 00:18:39,953 {\an8}感謝我們的兄弟,詹米斯 131 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 …詹米斯 132 00:18:45,501 --> 00:18:46,502 …詹米斯 133 00:18:48,670 --> 00:18:49,546 …詹米斯 134 00:19:04,478 --> 00:19:05,479 …詹米斯 135 00:19:06,897 --> 00:19:08,065 …詹米斯 136 00:19:10,150 --> 00:19:11,151 …詹米斯 137 00:19:13,111 --> 00:19:14,321 …詹米斯 138 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 …詹米斯 139 00:19:27,125 --> 00:19:28,126 …詹米斯 140 00:19:42,099 --> 00:19:44,226 3800萬公斗 141 00:19:45,352 --> 00:19:46,770 我們所有人 142 00:19:47,729 --> 00:19:48,856 就算快渴死 143 00:19:49,022 --> 00:19:51,608 也永遠不會喝這個,這是… 144 00:19:53,443 --> 00:19:54,736 聖水 145 00:19:58,866 --> 00:20:00,242 詹米斯的水 146 00:20:01,535 --> 00:20:02,953 我們有… 147 00:20:03,120 --> 00:20:05,038 成千上萬個這樣的地方 148 00:20:05,956 --> 00:20:08,000 等我們有足夠的水 149 00:20:09,334 --> 00:20:11,295 利桑亞拉黑 150 00:20:11,461 --> 00:20:13,672 會改變厄拉科斯的面貌 151 00:20:13,839 --> 00:20:16,550 他會帶回樹木,他會帶回… 152 00:20:18,385 --> 00:20:19,720 綠色天堂 153 00:20:22,723 --> 00:20:24,600 這麼多靈魂 154 00:20:35,027 --> 00:20:37,988 永遠不要虛擲自己的水 哪怕是為亡者流淚 155 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 為何要給我看這個? 156 00:20:43,452 --> 00:20:46,914 因為你是貝尼潔瑟睿德 因為你了解預言 157 00:20:48,582 --> 00:20:51,835 利桑亞拉黑的母親會是聖母 158 00:20:53,295 --> 00:20:55,839 而我們的聖母快要死了 159 00:20:57,466 --> 00:20:59,885 你想讓我取代她的位置? 160 00:21:00,052 --> 00:21:01,053 是的 161 00:21:01,845 --> 00:21:02,930 我希望如此 162 00:21:05,265 --> 00:21:06,600 你相信保羅嗎? 163 00:21:09,478 --> 00:21:12,731 有徵兆表明,是的 164 00:21:15,734 --> 00:21:16,735 若我拒絕又如何? 165 00:21:17,903 --> 00:21:19,613 那麼,他就不是利桑亞拉黑 166 00:21:20,364 --> 00:21:22,366 你的存在就失去意義 167 00:21:22,533 --> 00:21:26,453 我們除了殺了妳 將妳的水送回水池還能怎麼辦? 168 00:21:31,458 --> 00:21:33,418 那是一種榮幸,不是嗎? 169 00:21:34,628 --> 00:21:35,462 你該感到榮幸 170 00:21:36,004 --> 00:21:37,881 但我的選擇只有接受或死亡 171 00:21:38,048 --> 00:21:40,008 所以請包涵我沒有受寵若驚 172 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 要如何成為聖母? 173 00:21:44,137 --> 00:21:47,683 這在每個文化中都不同 在厄拉科斯如何,我並不清楚 174 00:21:52,020 --> 00:21:52,855 你害怕了 175 00:21:54,481 --> 00:21:56,316 聖母肩負承接所有 176 00:21:56,483 --> 00:21:57,943 前任聖母回憶的重任 177 00:21:58,110 --> 00:22:01,280 所以我將接收數世紀的痛苦和悲傷 178 00:22:02,155 --> 00:22:03,073 會危險嗎? 179 00:22:04,074 --> 00:22:05,576 對男人來說是致命的 180 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 這點毫無疑問 181 00:23:16,522 --> 00:23:17,898 你們在笑什麼? 182 00:23:18,357 --> 00:23:19,525 別費心了 183 00:23:24,738 --> 00:23:25,864 你們不相信這些? 184 00:23:26,031 --> 00:23:27,491 不,我們不相信 185 00:23:27,658 --> 00:23:30,244 -那是古老的南部信仰 -南部信仰? 186 00:23:31,119 --> 00:23:34,248 南方部落相信救世主會到來 讓我們脫離苦難 187 00:23:35,123 --> 00:23:36,959 你們不相信利桑亞拉黑? 188 00:23:37,125 --> 00:23:39,086 我們只相信弗瑞曼人 189 00:23:39,253 --> 00:23:40,128 -比拉凱法 -比拉凱法 190 00:23:40,295 --> 00:23:41,672 {\an8}阿們 191 00:23:41,839 --> 00:23:45,467 {\an8}若想要控制民眾 就告訴他們救世主會降世 192 00:23:45,634 --> 00:23:47,970 然後他們就會苦等數世紀 193 00:23:51,640 --> 00:23:54,810 現在我們必須祈禱 194 00:24:02,401 --> 00:24:03,986 -那他呢? -史帝加? 195 00:24:04,695 --> 00:24:05,821 他來自南部 196 00:24:06,572 --> 00:24:07,865 你沒注意到他的口音嗎? 197 00:24:17,374 --> 00:24:18,542 我母親將會如何? 198 00:24:19,293 --> 00:24:21,336 {\an8}她會喝沙蟲尿 199 00:24:21,587 --> 00:24:22,754 {\an8}那不好笑 200 00:24:22,963 --> 00:24:24,423 {\an8}他快要失去她了 201 00:24:24,673 --> 00:24:27,384 {\an8}如果她蠢到去喝毒藥 202 00:24:28,844 --> 00:24:30,470 {\an8}住口 203 00:24:30,637 --> 00:24:33,098 {\an8}我們在祈禱 204 00:24:40,898 --> 00:24:43,442 我不能恐懼,恐懼會扼殺心靈 205 00:24:43,609 --> 00:24:46,653 恐懼宛如消弭自我存在的死亡 206 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 我會面對我的恐懼,允許… 207 00:24:54,703 --> 00:24:57,956 {\an8}這是生命之水 208 00:24:58,415 --> 00:25:00,876 {\an8}它能解放靈魂 209 00:25:01,210 --> 00:25:03,253 {\an8}若你喝下 210 00:25:03,545 --> 00:25:05,631 {\an8}你會死去 211 00:25:09,301 --> 00:25:11,094 {\an8}若你喝下 212 00:25:12,554 --> 00:25:14,223 {\an8}你可能會看見 213 00:25:14,389 --> 00:25:15,390 {\an8}喝吧 214 00:25:15,557 --> 00:25:16,683 {\an8}-這是什麼? -喝吧 215 00:26:39,975 --> 00:26:41,977 {\an8}我們做了什麼? 216 00:26:43,103 --> 00:26:44,563 {\an8}她懷孕了 217 00:26:58,869 --> 00:27:00,078 {\an8}那不是奇蹟 218 00:27:00,287 --> 00:27:02,039 {\an8}你們明明親眼所見 219 00:27:03,832 --> 00:27:06,335 {\an8}利桑亞拉黑的母親 220 00:27:06,585 --> 00:27:08,337 {\an8}將在服用聖毒後倖存 221 00:27:08,504 --> 00:27:09,796 {\an8}她做到了 222 00:27:10,172 --> 00:27:11,632 {\an8}如同預言 223 00:27:13,467 --> 00:27:15,511 {\an8}那是她的族人編寫的 224 00:27:15,719 --> 00:27:17,346 {\an8}別褻瀆神明 225 00:27:17,596 --> 00:27:19,139 {\an8}預言已經實現 226 00:27:19,973 --> 00:27:21,975 {\an8}救世主應該是弗瑞曼人 227 00:27:25,938 --> 00:27:27,898 {\an8}厄拉科斯必須被自己的族人解放 228 00:27:28,065 --> 00:27:28,899 {\an8}她說得對 229 00:27:29,733 --> 00:27:31,193 她說得對 230 00:27:32,611 --> 00:27:33,612 這不是什麼奇蹟 231 00:27:35,197 --> 00:27:36,532 我母親受過這樣的訓練 232 00:27:38,033 --> 00:27:40,994 高等的貝尼潔瑟睿德能應付毒變 233 00:27:44,540 --> 00:27:45,749 我不是什麼救世主 234 00:27:49,294 --> 00:27:51,088 我來此不為了領導 235 00:27:53,549 --> 00:27:55,968 {\an8}我來這裡 是為了學習你們的生活方式 236 00:27:56,844 --> 00:27:57,928 讓我與你們並肩作戰 237 00:27:59,054 --> 00:27:59,888 我只有這點要求 238 00:28:08,397 --> 00:28:13,026 {\an8}救世主謙遜到不願承認他是救世主 239 00:28:13,777 --> 00:28:16,280 {\an8}更有理由證明他是 240 00:28:16,738 --> 00:28:20,075 {\an8}如同預言 241 00:28:23,412 --> 00:28:24,413 你好嗎? 242 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 好多了 243 00:28:27,416 --> 00:28:29,042 那她還好嗎? 244 00:28:30,127 --> 00:28:32,087 她很害怕,但她… 245 00:28:33,213 --> 00:28:34,214 她沒事 246 00:28:40,470 --> 00:28:41,305 保羅… 247 00:28:44,683 --> 00:28:46,560 她會跟我說話 248 00:28:49,605 --> 00:28:51,440 她很相信你 249 00:28:54,818 --> 00:28:55,819 她說… 250 00:28:58,989 --> 00:29:02,117 {\an8}奎薩茲哈德拉赫會為我們指路 251 00:29:03,827 --> 00:29:05,245 你現在已經很接近了 252 00:29:05,412 --> 00:29:09,708 距離成為奎薩茲哈德拉赫只剩下一步 253 00:29:10,959 --> 00:29:12,503 只剩一步 254 00:29:13,378 --> 00:29:14,963 你必須像我一樣 255 00:29:15,130 --> 00:29:17,090 你必須喝下生命之水 256 00:29:18,383 --> 00:29:20,052 解放你的思想,那會… 257 00:29:20,219 --> 00:29:22,346 那會打開一切,你就會看到 258 00:29:23,680 --> 00:29:25,349 {\an8}你會看見 259 00:29:25,641 --> 00:29:28,685 {\an8}美麗與恐怖 260 00:29:33,106 --> 00:29:34,942 若你想與我們並肩作戰 261 00:29:35,108 --> 00:29:37,110 首先你必須學會 262 00:29:37,861 --> 00:29:40,697 與沙漠合而為一 263 00:29:41,198 --> 00:29:43,033 這裡有一個帳篷 264 00:29:43,200 --> 00:29:44,785 和足夠的食物 265 00:29:44,952 --> 00:29:46,787 我要你穿越… 266 00:29:46,954 --> 00:29:49,623 那片小沙海然後回來 267 00:29:50,332 --> 00:29:51,959 在夜間行動 268 00:29:52,125 --> 00:29:54,253 -知道如何使用定位羅盤嗎? -知道 269 00:29:57,840 --> 00:29:58,882 還有什麼我該知道的嗎? 270 00:29:59,216 --> 00:30:01,760 除了沙蟲和哈肯能族人 271 00:30:02,135 --> 00:30:04,388 小心閉戶蛭蟷 272 00:30:05,430 --> 00:30:07,641 蜈蚣也非常恐怖 273 00:30:07,808 --> 00:30:08,976 大隻的沒關係 274 00:30:09,351 --> 00:30:10,727 牠們是無害的 275 00:30:10,894 --> 00:30:12,521 但小隻的 276 00:30:12,688 --> 00:30:14,189 你必須擔心,而且… 277 00:30:17,067 --> 00:30:18,527 永遠不要… 278 00:30:18,694 --> 00:30:21,154 聽妖精的話 279 00:30:22,990 --> 00:30:24,533 -妖精? -妖精 280 00:30:24,700 --> 00:30:26,326 沙漠妖精 281 00:30:27,661 --> 00:30:29,872 牠們在夜裡竊竊私語 282 00:30:34,543 --> 00:30:37,254 你可能會被牠們附身 283 00:30:37,713 --> 00:30:39,798 真的要小心 284 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 牠們是惡魔 285 00:30:44,595 --> 00:30:46,388 我是說真的,別聽牠們的話 286 00:30:50,642 --> 00:30:52,728 {\an8}他不懂要怎麼穿越 287 00:30:53,020 --> 00:30:55,522 {\an8}史帝加會害死他 288 00:30:56,023 --> 00:30:57,900 {\an8}他想證明什麼? 289 00:30:58,150 --> 00:31:00,194 {\an8}你覺得呢? 290 00:31:00,986 --> 00:31:04,239 {\an8}“先知會明瞭沙漠生存之道” 291 00:31:11,413 --> 00:31:13,540 {\an8}我認為這樣再好不過 292 00:31:15,792 --> 00:31:16,835 {\an8}這是怎麼了? 293 00:31:17,878 --> 00:31:20,255 {\an8}你開始在乎他了? 294 00:31:20,923 --> 00:31:23,509 {\an8}他不像其他異星人 295 00:31:24,051 --> 00:31:26,053 {\an8}他很真誠 296 00:32:11,849 --> 00:32:12,850 詹米斯 297 00:32:15,894 --> 00:32:18,063 你的沙行宛如醉酒的蜥蜴 298 00:32:21,400 --> 00:32:22,901 對,到目前為止我做得很好 299 00:32:23,068 --> 00:32:25,445 是啊,你還沒進入沙蟲領域呢 300 00:32:44,590 --> 00:32:45,966 你必須將節奏打斷 301 00:32:50,429 --> 00:32:51,555 像這樣 302 00:32:52,598 --> 00:32:55,392 說來有趣 因為在我研讀過的影像書中 303 00:32:55,559 --> 00:32:57,811 人類學家說,想正確地沙行 304 00:32:57,978 --> 00:32:58,979 你實際上必須… 305 00:33:02,399 --> 00:33:03,233 算了 306 00:33:04,026 --> 00:33:05,736 請繼續示範 307 00:33:33,222 --> 00:33:35,766 只有我相信你能堅持到夏天 308 00:33:36,600 --> 00:33:38,310 別人都認為你撐不過兩週 309 00:33:40,020 --> 00:33:42,731 若你想跟我們一起混沙漠 就需要知道捕風器如何運作 310 00:33:42,898 --> 00:33:44,233 所以仔細聽好 311 00:33:44,399 --> 00:33:46,652 原理很簡單,但需要隨時注意 312 00:33:47,986 --> 00:33:50,155 這個部分會收集水汽 313 00:33:50,322 --> 00:33:51,907 然後引流至口袋裡 314 00:33:55,160 --> 00:33:57,621 這些是過濾器,每三天要換一次 315 00:33:59,748 --> 00:34:00,749 幹嘛? 316 00:34:05,295 --> 00:34:06,839 別再那樣看著我 317 00:34:12,468 --> 00:34:16,013 他正在和弗瑞曼人一起訓練 他很快就會回來,別擔心 318 00:34:19,475 --> 00:34:22,437 你說得對 如果我們想保護你大哥 319 00:34:23,021 --> 00:34:25,816 就得讓所有弗瑞曼人相信預言 320 00:34:30,696 --> 00:34:35,075 我們必須讓非信徒一一歸順 321 00:34:37,119 --> 00:34:39,538 要從較軟弱的人開始下手 322 00:34:40,705 --> 00:34:42,332 那些弱勢族群 323 00:34:44,292 --> 00:34:47,337 那些害怕我們的人 324 00:35:09,693 --> 00:35:12,070 喂,閃遠點,走開 325 00:36:54,798 --> 00:36:56,425 -你還好嗎? -嗯 326 00:37:33,712 --> 00:37:34,546 我們走 327 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 快點 328 00:37:52,397 --> 00:37:53,232 填裝 329 00:38:13,919 --> 00:38:15,212 荃妮 330 00:38:20,133 --> 00:38:21,468 重新填裝 331 00:38:36,275 --> 00:38:37,359 重新填裝 332 00:38:38,068 --> 00:38:38,902 小心 333 00:38:55,669 --> 00:38:57,379 它的屏蔽場只有在開火時才會有破綻 334 00:38:57,546 --> 00:38:58,964 我知道,不然你以為我想幹嘛? 335 00:38:59,548 --> 00:39:02,676 我來誘敵,注意我的信號,做好準備 336 00:39:24,781 --> 00:39:26,200 上 337 00:39:29,203 --> 00:39:30,204 慘了 338 00:39:32,331 --> 00:39:33,332 快點… 339 00:40:18,043 --> 00:40:20,379 {\an8}你們看到他做了什麼 340 00:40:20,838 --> 00:40:22,506 {\an8}他預見事情的走向 341 00:40:23,048 --> 00:40:24,716 {\an8}他救了她一命 342 00:40:25,551 --> 00:40:27,219 {\an8}他看見了 343 00:40:27,970 --> 00:40:29,137 {\an8}他可以預見未來 344 00:40:32,224 --> 00:40:33,600 {\an8}摩阿迪巴喜歡他的味道 345 00:40:40,190 --> 00:40:41,859 誰教你那樣打鬥的? 346 00:40:42,025 --> 00:40:43,026 我以前的老師們 347 00:40:43,902 --> 00:40:45,112 他們是我的好友 348 00:40:48,198 --> 00:40:49,324 他們和我父親一起 349 00:40:50,075 --> 00:40:51,368 被無情屠殺了 350 00:40:56,832 --> 00:40:58,959 你們過去幾十年 一直與哈肯能家族抗爭 351 00:41:00,169 --> 00:41:02,462 我的家族則與他們纏鬥數世紀 352 00:41:02,629 --> 00:41:05,174 我熟知他們的一切,他們的習慣 353 00:41:05,340 --> 00:41:06,842 他們的思考方式 354 00:41:07,634 --> 00:41:08,844 你們對沙漠瞭如指掌 355 00:41:09,136 --> 00:41:10,721 充分掌握沙漠的力量 356 00:41:12,639 --> 00:41:14,308 我們可以一起阻止他們 357 00:41:14,474 --> 00:41:16,935 讓他們葬身沙漠中,死得其所 358 00:41:17,477 --> 00:41:19,980 這樣此星球就能再次屬於你們 359 00:41:20,522 --> 00:41:22,774 你希望我們做些什麼? 360 00:41:23,817 --> 00:41:26,361 -你會怎麼做,史帝加? -我?我會… 361 00:41:27,946 --> 00:41:29,740 會襲擊更北邊的地方 362 00:41:29,907 --> 00:41:31,283 那我就往更北邊移動 363 00:41:31,450 --> 00:41:34,453 越往北走,你死亡的可能性就越大 364 00:41:34,953 --> 00:41:36,371 {\an8}那就死吧 365 00:41:36,830 --> 00:41:38,040 {\an8}也許你也會死 366 00:41:39,416 --> 00:41:42,044 {\an8}但其他人會繼續前進 367 00:41:43,170 --> 00:41:46,006 {\an8}他們不會停止 直到弗瑞曼人獲得自由 368 00:41:50,219 --> 00:41:51,929 {\an8}他值得成為弗瑞曼敢死隊員 369 00:41:53,555 --> 00:41:55,474 {\an8}他需要名字,史帝加 370 00:41:55,849 --> 00:41:56,892 {\an8}沒錯 371 00:41:58,352 --> 00:42:01,522 我在你身上看到力量 372 00:42:02,189 --> 00:42:03,649 {\an8}像烏蘇爾一樣 373 00:42:03,982 --> 00:42:06,318 {\an8}柱子的基石 374 00:42:06,985 --> 00:42:08,529 過來… 375 00:42:18,413 --> 00:42:19,498 你… 376 00:42:20,123 --> 00:42:22,501 從今以後在我們族人之間 377 00:42:22,668 --> 00:42:24,086 就叫烏蘇爾 378 00:42:24,253 --> 00:42:25,170 烏蘇爾 379 00:42:25,337 --> 00:42:26,421 -烏蘇爾 -烏蘇爾 380 00:42:26,588 --> 00:42:29,800 而且身為弗瑞曼敢死隊員的鬥士 381 00:42:29,967 --> 00:42:31,343 會需要一個戰士代號 382 00:42:32,135 --> 00:42:32,970 你必須選擇 383 00:42:38,350 --> 00:42:39,601 你們是怎麼叫… 384 00:42:41,228 --> 00:42:42,771 那個小跳鼠的? 385 00:42:44,565 --> 00:42:46,108 -摩阿迪巴 -摩阿迪巴 386 00:42:46,525 --> 00:42:47,526 不不不,住口 387 00:42:48,777 --> 00:42:52,698 摩阿迪巴非常擅長沙漠生存之道 388 00:42:52,906 --> 00:42:53,866 摩阿迪巴… 389 00:42:55,409 --> 00:42:57,452 會創造自己的水 390 00:42:57,619 --> 00:43:01,206 我們稱指向北極星的星座為摩阿迪巴 391 00:43:01,373 --> 00:43:03,417 也就是“指路人” 392 00:43:04,960 --> 00:43:06,336 這是一個強大的名字 393 00:43:11,216 --> 00:43:13,594 現在你是我們的弟兄了 394 00:43:15,304 --> 00:43:19,224 保羅摩阿迪巴烏蘇爾 395 00:43:26,773 --> 00:43:27,774 摩阿迪巴烏蘇爾 396 00:43:30,068 --> 00:43:31,320 保羅摩阿迪巴烏蘇爾 397 00:43:33,780 --> 00:43:34,990 摩阿迪巴烏蘇爾 398 00:43:36,867 --> 00:43:37,868 摩阿迪巴 399 00:43:41,079 --> 00:43:43,332 -烏蘇爾 -摩阿迪巴… 400 00:43:59,681 --> 00:44:00,516 喂 401 00:44:00,682 --> 00:44:02,226 史帝加 402 00:44:17,032 --> 00:44:18,659 父親,我找到了我的道路 403 00:44:35,884 --> 00:44:36,844 這裡太美了 404 00:44:48,897 --> 00:44:51,441 看,在那裡,有香料 405 00:44:52,734 --> 00:44:56,196 夕陽西下時的厄拉科斯美極了 406 00:45:03,120 --> 00:45:04,121 在你的故鄉 407 00:45:05,455 --> 00:45:07,708 水真的會從天上落下嗎? 408 00:45:08,375 --> 00:45:09,710 對 409 00:45:09,877 --> 00:45:12,421 卡樂丹有時會連下幾週的雨 410 00:45:13,130 --> 00:45:15,632 你把眼前所有的沙,想像成水 411 00:45:18,802 --> 00:45:21,638 我們城堡矗立在海邊的峭壁上 412 00:45:22,890 --> 00:45:24,766 若你潛入海中,水深根本無法觸底 413 00:45:25,809 --> 00:45:27,728 -潛入海中? -對 414 00:45:27,895 --> 00:45:28,896 就是所謂的游泳 415 00:45:30,189 --> 00:45:32,566 你也太會扯了,烏蘇爾 416 00:45:32,733 --> 00:45:33,734 烏蘇爾 417 00:45:36,445 --> 00:45:37,487 你的祕密名字是什麼? 418 00:45:40,073 --> 00:45:42,326 -希哈婭 -希哈婭 419 00:45:44,745 --> 00:45:46,246 意思是什麼? 420 00:45:46,413 --> 00:45:47,956 意思是“沙漠之春” 421 00:45:48,123 --> 00:45:49,374 “沙漠之春” 422 00:45:51,084 --> 00:45:52,753 -我喜歡 -我討厭這個名字 423 00:45:53,795 --> 00:45:55,464 這名字來自某個愚蠢的預言 424 00:45:56,840 --> 00:45:57,841 我比較喜歡荃妮 425 00:45:58,926 --> 00:46:00,385 那我也比較喜歡荃妮 426 00:46:07,476 --> 00:46:08,852 你覺得史帝加會教我嗎? 427 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 -騎乘? -對 428 00:46:12,356 --> 00:46:14,358 不,只有弗瑞曼人才能騎沙蟲 429 00:46:14,525 --> 00:46:16,026 但我會成為弗瑞曼人,不是嗎? 430 00:46:16,193 --> 00:46:18,028 名義上是,血緣上不是 431 00:46:20,447 --> 00:46:25,035 你的血統來自公爵和大氏族 432 00:46:27,120 --> 00:46:28,288 我們這裡沒有那些 433 00:46:29,414 --> 00:46:30,415 在這裡… 434 00:46:31,124 --> 00:46:33,544 大家是平等的,男女都一樣 435 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 我們所作所為是為了全體的利益 436 00:46:35,879 --> 00:46:37,881 我很希望能跟你平等 437 00:46:44,304 --> 00:46:47,683 保羅摩阿迪巴烏蘇爾 438 00:46:49,476 --> 00:46:51,687 也許你可以成為弗瑞曼人 439 00:46:54,982 --> 00:46:56,358 也許我會給你指引明路 440 00:48:25,197 --> 00:48:26,240 拉班 441 00:48:37,376 --> 00:48:40,963 弗瑞曼人在你的眼皮底下發動攻擊 442 00:48:42,089 --> 00:48:46,969 你的指令是要將香料生產 恢復到最高產量 443 00:48:47,928 --> 00:48:50,889 你知道失敗的後果是什麼嗎? 444 00:48:52,015 --> 00:48:55,269 皇帝會將香料的控制權奪走 445 00:48:56,937 --> 00:48:58,939 強化你的統治,拉班 446 00:48:59,106 --> 00:49:00,274 大伯 447 00:49:00,607 --> 00:49:03,026 不然就等著我來對付你 448 00:49:18,542 --> 00:49:22,629 烏蘇爾…沒事的 449 00:49:22,796 --> 00:49:23,839 沒事的 450 00:49:26,800 --> 00:49:27,801 喂 451 00:49:30,637 --> 00:49:32,264 我在這裡… 452 00:49:33,932 --> 00:49:36,602 你有一段時間沒做那些惡夢了 453 00:49:41,732 --> 00:49:43,942 告訴我,你夢到了什麼? 454 00:49:50,199 --> 00:49:53,869 整體很模糊,只有一些片段 455 00:49:55,245 --> 00:49:56,580 我在南部 456 00:49:57,539 --> 00:49:59,166 我在跟隨某人 457 00:50:00,626 --> 00:50:02,377 然後引發了一場聖戰 458 00:50:06,173 --> 00:50:09,801 數以百萬計的人餓死了 459 00:50:11,261 --> 00:50:12,346 都是因為我 460 00:50:18,310 --> 00:50:21,355 你長期接觸香料 461 00:50:21,522 --> 00:50:23,148 那會觸發奇怪的夢 462 00:50:30,405 --> 00:50:31,949 今天是個大日子 463 00:50:33,617 --> 00:50:35,160 我們可以請史帝加先取消 464 00:50:35,369 --> 00:50:36,453 不要 465 00:50:37,037 --> 00:50:38,038 我沒事 466 00:50:53,929 --> 00:50:54,930 烏蘇爾 467 00:50:57,599 --> 00:50:58,892 我自己做了調整 468 00:51:01,645 --> 00:51:03,021 -給你 -謝了 469 00:51:05,607 --> 00:51:09,570 不要試圖譁眾取寵 你很勇敢,我們都知道 470 00:51:11,405 --> 00:51:12,906 簡單點 471 00:51:13,073 --> 00:51:14,908 直接點 472 00:51:15,075 --> 00:51:16,827 -別耍花招 -別耍花招 473 00:51:16,994 --> 00:51:18,287 喂,我是認真的 474 00:51:18,453 --> 00:51:20,914 別耍花招,否則你會辱沒我的教導 475 00:51:21,081 --> 00:51:23,250 我不會讓你蒙羞,我明白 476 00:51:25,085 --> 00:51:28,255 今天沙胡坴會決定 你能否成為弗瑞曼人 477 00:51:28,422 --> 00:51:29,756 又或者你該死去 478 00:51:37,723 --> 00:51:39,141 喂,摩阿迪巴 479 00:51:39,308 --> 00:51:41,018 {\an8}別讓我們蒙羞 480 00:51:41,226 --> 00:51:42,769 {\an8}召喚一個大隻的吧 481 00:51:47,107 --> 00:51:48,275 {\an8}別擔心 482 00:51:48,650 --> 00:51:50,360 {\an8}史帝加教得很好 483 00:51:54,656 --> 00:51:56,658 {\an8}玩笑開夠了 484 00:51:56,825 --> 00:51:58,285 {\an8}這是最後的測試 485 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 再低點 486 00:52:46,166 --> 00:52:48,502 好… 487 00:53:49,980 --> 00:53:52,149 {\an8}天啊,不是那麼大吧 488 00:54:00,240 --> 00:54:04,620 好… 489 00:54:52,376 --> 00:54:53,377 好 490 00:55:10,978 --> 00:55:12,229 好… 491 00:55:20,112 --> 00:55:21,113 來吧 492 00:56:53,497 --> 00:56:54,665 加油,摩阿迪巴 493 00:56:57,417 --> 00:56:59,127 摩阿迪巴 494 00:57:17,104 --> 00:57:18,814 {\an8}如同預言 495 00:57:59,104 --> 00:58:00,981 {\an8}聖母 496 00:58:04,735 --> 00:58:08,363 {\an8}摩阿迪巴與沙胡坴講和了 497 00:58:11,158 --> 00:58:12,826 {\an8}他召喚來了長老沙蟲 498 00:58:13,243 --> 00:58:16,455 {\an8}有史以來最大的一隻 499 00:58:17,080 --> 00:58:18,582 {\an8}如同預言 500 00:58:18,749 --> 00:58:22,211 {\an8}沙胡坴得向異星之子致敬 501 00:58:22,419 --> 00:58:24,630 {\an8}感謝創造者和祂的造物 502 00:58:25,464 --> 00:58:29,510 {\an8}沙胡坴在救世主降臨時 會認不出祂嗎? 503 00:58:34,223 --> 00:58:36,141 {\an8}去分享這個好消息 504 00:58:51,865 --> 00:58:52,741 我知道她們會的 505 00:58:55,786 --> 00:58:59,998 我們在北部的任務即將完成 他們相信保羅 506 00:59:01,166 --> 00:59:03,168 現在我們要向南走 507 00:59:03,335 --> 00:59:06,296 那裡有數百萬基本教義派信徒 508 00:59:07,130 --> 00:59:09,341 當他到來時,他們會保護他 509 00:59:12,135 --> 00:59:16,181 奎薩茲哈德拉赫將會崛起於南部 510 00:59:25,566 --> 00:59:27,985 {\an8}你會永遠和我在一起嗎? 511 00:59:30,237 --> 00:59:31,947 只要我一息尚存 512 00:59:36,410 --> 00:59:37,411 怎麼了? 513 00:59:43,417 --> 00:59:44,585 荃妮 514 00:59:44,751 --> 00:59:45,878 會有麻煩的 515 00:59:48,213 --> 00:59:49,464 你在說什麼? 516 00:59:53,260 --> 00:59:54,636 荃妮,你是什麼意思? 517 00:59:54,803 --> 00:59:56,138 他們看你的眼神 518 00:59:57,681 --> 00:59:59,057 他們現在很崇拜你 519 01:00:02,019 --> 01:00:04,521 弗瑞曼敢死隊員,他們數著你的戰績 520 01:00:04,688 --> 01:00:06,899 他們說你可以預見未來 521 01:00:07,065 --> 01:00:08,734 口耳相傳著利桑亞拉黑 522 01:00:10,110 --> 01:00:11,528 我不是救世主 523 01:00:14,198 --> 01:00:17,284 我是泰布穴地的弗瑞曼敢死隊員 524 01:00:17,451 --> 01:00:20,037 然而我們之中還有一個 貝尼潔瑟睿德成員 525 01:00:20,204 --> 01:00:22,956 煽動你傳奇的熱度 聲稱你是天選之人 526 01:00:46,271 --> 01:00:47,981 {\an8}聖母 527 01:00:48,357 --> 01:00:50,359 {\an8}聖母轎已經準備好了 528 01:00:50,526 --> 01:00:52,361 她說你應該和我們一道去 529 01:00:53,195 --> 01:00:54,321 你知道我不能 530 01:00:55,197 --> 01:00:56,532 她在問為什麼 531 01:00:56,698 --> 01:00:58,659 因為我得繼續留在北部戰鬥 532 01:00:58,825 --> 01:01:00,577 好保護在南部的你們 533 01:01:02,704 --> 01:01:05,040 她說她能看出你何時在說謊 534 01:01:06,208 --> 01:01:09,711 告訴她那是因為我們母親 不斷散播危險的故事 535 01:01:17,261 --> 01:01:18,220 她現在又說了什麼? 536 01:01:19,012 --> 01:01:21,348 她說你被愛情蒙蔽了雙眼 537 01:01:21,515 --> 01:01:25,602 她提醒你必須將婚姻 預留給最具策略意義的盟友 538 01:01:28,814 --> 01:01:31,483 她也想知道為何你不相信自己的天命 539 01:01:31,650 --> 01:01:32,568 我是相信 540 01:01:33,026 --> 01:01:34,778 我相信我對這些人很重要 541 01:01:36,530 --> 01:01:38,657 我相信我在為這場戰爭帶來改變 542 01:01:40,576 --> 01:01:42,202 我們已經快打到城門口了 543 01:01:42,369 --> 01:01:43,453 她不是那個意思 544 01:01:43,829 --> 01:01:44,997 我知道她的意思 545 01:01:45,163 --> 01:01:47,583 你難道不覺得 我也承受了預言的壓力? 546 01:01:47,749 --> 01:01:48,834 那不是預言 547 01:01:49,626 --> 01:01:53,338 那只是一個你不斷傳頌的故事 但那不是他們的故事,而是你的 548 01:01:53,714 --> 01:01:55,632 他們應該由自己人來領導 549 01:01:56,884 --> 01:01:59,178 你們的人對這世界的所作所為 令人心碎 550 01:01:59,344 --> 01:02:00,804 我們給了他們一個希望 551 01:02:00,971 --> 01:02:02,639 那不是希望 552 01:02:08,979 --> 01:02:11,440 {\an8}聖母,我們該走了 553 01:02:16,904 --> 01:02:18,113 我會等著你 554 01:02:19,781 --> 01:02:20,991 我們所有人 555 01:03:04,576 --> 01:03:05,869 那些風暴看起來很猛烈 556 01:03:07,913 --> 01:03:09,915 {\an8}它們是南部的守護者 557 01:03:10,249 --> 01:03:11,917 {\an8}要跨越很不容易 558 01:03:12,209 --> 01:03:14,169 {\an8}但沙胡坴很強大 559 01:03:33,063 --> 01:03:37,651 {\an8}(厄拉欽恩,香料儲藏庫) 560 01:03:54,293 --> 01:03:58,172 -多少? -損失了上次收成的八成 561 01:03:58,630 --> 01:04:00,174 拉班大人 562 01:04:00,299 --> 01:04:02,009 您不該離開安全範圍 563 01:04:02,176 --> 01:04:05,012 安全範圍?鼠輩已經入侵 564 01:04:05,179 --> 01:04:07,514 -弗瑞曼惡鬼可能和他們在一起 -但願如此 565 01:04:07,931 --> 01:04:09,433 我們正在追蹤他們,大人 566 01:04:10,392 --> 01:04:13,103 今天,摩阿迪巴非死不可 567 01:04:18,775 --> 01:04:20,736 {\an8}那些鼠輩流竄得很快 568 01:04:21,820 --> 01:04:23,780 {\an8}出發 569 01:04:54,853 --> 01:04:55,771 他在哪裡? 570 01:04:56,396 --> 01:04:57,397 目前尚未尋獲,大人 571 01:04:57,564 --> 01:04:59,441 為何我總是得自己動手? 572 01:05:02,778 --> 01:05:03,612 擴大搜索範圍 573 01:05:03,987 --> 01:05:04,988 搜索範圍擴大 574 01:05:13,247 --> 01:05:14,790 生命跡象,出現在D區 575 01:05:36,270 --> 01:05:37,229 我追丟了他們 576 01:05:42,526 --> 01:05:43,485 開火 577 01:05:43,652 --> 01:05:44,486 遵命,大人 578 01:06:51,136 --> 01:06:52,012 摩阿迪巴 579 01:06:53,972 --> 01:06:55,224 快現身 580 01:07:26,713 --> 01:07:27,714 摩阿迪巴 581 01:07:33,512 --> 01:07:34,721 摩阿迪巴 582 01:07:37,558 --> 01:07:41,228 摩阿迪巴… 583 01:08:23,853 --> 01:08:24,855 為了摩阿迪巴 584 01:08:38,452 --> 01:08:39,452 摩阿迪巴 585 01:08:41,871 --> 01:08:44,124 某個新進的弗瑞曼先知 586 01:08:46,001 --> 01:08:48,920 這不是我們首次與弗瑞曼人發生衝突 587 01:08:49,086 --> 01:08:50,755 但從沒這麼嚴重過 588 01:08:54,843 --> 01:08:56,553 那麼,我親愛的女兒 589 01:08:57,720 --> 01:08:59,932 你會如何處理這位先知? 590 01:09:06,313 --> 01:09:09,066 若這個摩阿迪巴是宗教人物 591 01:09:10,817 --> 01:09:12,361 就不能使用武力 592 01:09:14,196 --> 01:09:17,282 鎮壓只會讓宗教更加蓬勃發展 593 01:09:17,449 --> 01:09:19,576 你最終只會自取其辱 594 01:09:19,742 --> 01:09:21,161 你低估了我的薩督卡軍團 595 01:09:21,327 --> 01:09:24,206 你也低估了信仰的力量 596 01:09:27,041 --> 01:09:28,210 殿下她 597 01:09:28,376 --> 01:09:31,588 再次證明自己是我最敏銳的學生 598 01:09:33,840 --> 01:09:36,050 -你會派出刺客嗎? -不會 599 01:09:36,677 --> 01:09:38,344 先知死後只會變得更強大 600 01:09:40,264 --> 01:09:42,182 讓厄拉科斯的衝突演變成戰爭 601 01:09:42,808 --> 01:09:44,101 然後你再帶來和平 602 01:09:45,102 --> 01:09:46,103 提供救贖 603 01:09:48,397 --> 01:09:50,190 你會成為一位令人敬畏的女皇 604 01:09:54,820 --> 01:09:55,654 摩阿迪巴 605 01:09:56,446 --> 01:09:59,283 先知,指路之人 606 01:10:00,367 --> 01:10:02,661 這些都是我們自家的宗教模式 不是嗎? 607 01:10:02,828 --> 01:10:03,829 這是姐妹會的手筆 608 01:10:07,541 --> 01:10:12,546 摩阿迪巴的意思是小跳鼠 被選為弗瑞曼戰士代號很不尋常 609 01:10:14,756 --> 01:10:16,758 若保羅亞崔迪還活著呢? 610 01:10:16,925 --> 01:10:19,595 夠了,此事切勿外傳 611 01:10:19,970 --> 01:10:22,139 連你父親也不能知曉,懂嗎? 612 01:10:23,056 --> 01:10:24,183 我懂,聖母 613 01:10:25,976 --> 01:10:28,645 若保羅還活著,他鐵定知道真相 614 01:10:29,229 --> 01:10:30,772 若讓大氏族發現 615 01:10:30,939 --> 01:10:34,443 是你父親推動了亞崔迪家族的清算 616 01:10:34,902 --> 01:10:38,071 你父親將面臨戰爭並失去帝位 617 01:10:39,907 --> 01:10:41,283 那我們還有什麼指望? 618 01:10:42,743 --> 01:10:43,744 指望? 619 01:10:45,078 --> 01:10:46,580 我們是貝尼潔瑟睿德姐妹會 620 01:10:47,372 --> 01:10:49,333 我們不指望,我們只策劃 621 01:10:50,501 --> 01:10:53,212 保羅並不是我們唯一的備選人 622 01:10:54,505 --> 01:10:57,925 男爵最小的姪子,菲得羅薩哈肯能 623 01:10:58,091 --> 01:10:59,551 將繼承厄拉科斯 624 01:11:01,178 --> 01:11:02,054 他可能就是答案 625 01:11:02,638 --> 01:11:05,224 菲得羅薩?他是個瘋子 626 01:11:05,390 --> 01:11:06,517 那不重要 627 01:11:07,434 --> 01:11:08,936 重點是… 628 01:11:09,102 --> 01:11:10,646 我們能控制他嗎? 629 01:11:11,605 --> 01:11:12,981 而我打算找出答案 630 01:11:36,421 --> 01:11:38,924 親愛的,想來點新鮮的肉嗎? 631 01:11:40,092 --> 01:11:42,636 肺?還是肝臟? 632 01:11:43,136 --> 01:11:45,472 想要什麼?聽說今天的很大 633 01:11:46,306 --> 01:11:47,516 您的新刀刃 634 01:11:47,850 --> 01:11:50,519 為了這個非常特別的日子 635 01:11:50,686 --> 01:11:53,522 準男爵,菲得羅薩 636 01:12:22,050 --> 01:12:23,302 稍微有點不平衡 637 01:12:23,677 --> 01:12:24,636 在刀尖部位 638 01:12:25,637 --> 01:12:27,264 應該要更鋒利點 639 01:12:41,486 --> 01:12:42,654 來吧 640 01:12:43,071 --> 01:12:44,531 我不要受盡屈辱再死去 641 01:12:44,907 --> 01:12:46,158 現在就殺了我 642 01:12:46,325 --> 01:12:48,827 今天不給你用藥,亞崔迪 643 01:12:53,248 --> 01:12:56,043 {\an8}在我們黑色驕陽下 644 01:12:56,293 --> 01:12:59,004 {\an8}一起歡迎我們敬愛的領袖 645 01:13:00,380 --> 01:13:04,259 {\an8}弗拉迪米爾哈肯能男爵 蒞臨特別慶祝活動 646 01:13:14,811 --> 01:13:17,272 {\an8}今天在他的觀禮下 647 01:13:17,439 --> 01:13:20,400 {\an8}我們用鮮血與榮耀的盛宴 648 01:13:21,068 --> 01:13:23,570 {\an8}歡慶我們敬愛的準男爵 649 01:13:23,737 --> 01:13:27,866 {\an8}菲得羅薩的神聖生日 650 01:14:04,528 --> 01:14:06,488 歡迎來到羯地主星,姐妹們 651 01:14:06,655 --> 01:14:08,532 希望你們的旅行還算愉快 652 01:14:08,699 --> 01:14:11,660 難道我們大老遠跑來 就只為了看備選人賭命 653 01:14:11,827 --> 01:14:12,953 芬倫伯爵夫人 654 01:14:13,120 --> 01:14:14,121 別擔心 655 01:14:14,997 --> 01:14:16,623 這些打鬥都只是表演性質 656 01:14:18,375 --> 01:14:19,960 但我們能藉機好好看看他 657 01:14:23,005 --> 01:14:25,007 菲得羅薩 658 01:15:18,352 --> 01:15:21,897 {\an8}為了替準男爵菲得羅薩慶生 659 01:15:22,439 --> 01:15:24,733 {\an8}我們準備了特別款待 660 01:15:31,615 --> 01:15:35,661 {\an8}亞崔迪家族的最後三名成員 661 01:16:01,186 --> 01:16:02,145 那個奴隸沒有被下藥 662 01:16:03,188 --> 01:16:05,023 那個奴隸的步履平穩 663 01:16:06,233 --> 01:16:07,359 我們應該取消比武 664 01:16:07,526 --> 01:16:10,362 別掃了我姪子慶生的興致 665 01:16:57,910 --> 01:17:00,746 生日快樂,親愛的姪子 666 01:17:17,304 --> 01:17:19,014 他們為何不喊停? 667 01:17:19,181 --> 01:17:20,474 這是局中局 668 01:17:25,938 --> 01:17:27,397 讓我看看你的本色 669 01:17:44,540 --> 01:17:45,666 這才對嘛 670 01:18:30,711 --> 01:18:32,337 退下… 671 01:18:50,063 --> 01:18:51,356 退下 672 01:19:05,204 --> 01:19:07,122 你打得很好,亞崔迪 673 01:19:19,218 --> 01:19:25,474 菲得羅薩… 674 01:19:26,016 --> 01:19:28,393 菲得羅薩 675 01:19:29,186 --> 01:19:30,562 他確實有兩下子 676 01:19:30,729 --> 01:19:36,693 菲得羅薩… 677 01:19:42,324 --> 01:19:44,618 一位奴隸沒有被下藥 678 01:19:46,370 --> 01:19:48,288 你想趁機殺了我? 679 01:19:49,039 --> 01:19:53,335 今天早上你是個花花公子 讓人害怕嫉妒 680 01:19:53,502 --> 01:19:56,713 但今晚你是英雄 681 01:19:56,880 --> 01:19:57,881 那是我給你的禮物 682 01:19:58,465 --> 01:20:00,509 我該把你淹死在那個浴池裡 683 01:20:01,969 --> 01:20:03,470 別急著下手 684 01:20:04,304 --> 01:20:08,141 我還有禮物要給你,一個更大的 685 01:20:09,601 --> 01:20:11,395 厄拉科斯 686 01:20:15,148 --> 01:20:16,275 那拉班怎麼辦? 687 01:20:16,441 --> 01:20:19,319 他沒能保護香料生產 688 01:20:19,736 --> 01:20:22,155 拉班將被調往他處 689 01:20:25,576 --> 01:20:27,202 征服厄拉科斯,菲得 690 01:20:28,412 --> 01:20:31,582 掌控香料生產,我會讓你當皇帝 691 01:20:44,303 --> 01:20:45,304 皇帝? 692 01:20:48,390 --> 01:20:49,391 怎麼當? 693 01:20:51,476 --> 01:20:54,396 皇帝幫我覆滅了亞崔迪家族 694 01:20:55,898 --> 01:20:59,860 他出借自己軍隊來促成此事 嚴重違法亂紀 695 01:21:01,028 --> 01:21:02,613 若讓世人知曉 696 01:21:02,779 --> 01:21:06,074 各大氏族都會起身討伐 697 01:21:06,241 --> 01:21:07,242 然後… 698 01:21:08,660 --> 01:21:11,038 誰會登上帝位? 699 01:21:11,955 --> 01:21:15,000 菲得羅薩哈肯能 700 01:21:55,415 --> 01:21:56,542 你在跟蹤我 701 01:21:58,085 --> 01:21:59,086 我有嗎? 702 01:22:01,088 --> 01:22:02,506 我可能迷路了 703 01:22:04,591 --> 01:22:07,386 能告訴我如何走出這迷宮嗎? 704 01:22:07,553 --> 01:22:09,179 我的準男爵大人? 705 01:22:16,603 --> 01:22:18,522 我們見過,對吧? 706 01:22:22,109 --> 01:22:23,151 我想沒有 707 01:22:24,236 --> 01:22:25,821 我是瑪歌芬倫伯爵夫人 708 01:22:26,780 --> 01:22:28,991 我來這裡是為了慶祝你的成年 709 01:22:29,157 --> 01:22:31,159 你不被允許進入此區 710 01:22:31,952 --> 01:22:33,453 你是怎麼躲過守衛的? 711 01:22:33,787 --> 01:22:34,788 守衛? 712 01:22:37,791 --> 01:22:39,459 那請問你又在這裡做什麼? 713 01:22:41,962 --> 01:22:45,299 你不去參加自己的慶祝活動嗎? 714 01:22:56,476 --> 01:22:57,477 你是貝尼潔瑟睿德 715 01:22:58,562 --> 01:23:01,398 你為何如此認為? 716 01:23:01,565 --> 01:23:03,942 我想起來了 717 01:23:04,109 --> 01:23:06,695 昨夜我夢到你了 718 01:23:06,862 --> 01:23:08,280 希望是個愉快的夢 719 01:23:08,447 --> 01:23:09,781 別嘲笑我,女人 720 01:23:09,948 --> 01:23:11,200 我可不敢 721 01:23:13,827 --> 01:23:16,496 我知道你們貝尼潔瑟睿德的伎倆 722 01:23:16,663 --> 01:23:18,790 你對貝尼潔瑟睿德了解多少? 723 01:23:22,961 --> 01:23:23,795 告訴我 724 01:23:28,091 --> 01:23:29,176 怎麼了? 725 01:23:29,343 --> 01:23:31,386 我不認得這個地方 726 01:23:32,262 --> 01:23:33,722 這是客房區 727 01:23:36,725 --> 01:23:37,768 你要去哪裡? 728 01:23:39,728 --> 01:23:40,729 去我的房間 729 01:24:08,423 --> 01:24:10,092 過來 730 01:24:10,259 --> 01:24:12,052 我 731 01:24:12,219 --> 01:24:13,637 身邊 732 01:24:16,723 --> 01:24:17,683 跪下 733 01:24:31,989 --> 01:24:34,491 將右手放入盒中 734 01:24:49,882 --> 01:24:53,343 一個智力超群的反社會人格者 735 01:24:53,510 --> 01:24:55,262 野心勃勃、殘忍 736 01:24:55,637 --> 01:24:57,431 但受到榮譽感的強烈驅策 737 01:24:58,599 --> 01:24:59,850 他渴望被傷害 738 01:25:00,809 --> 01:25:01,768 他喜愛痛苦 739 01:25:02,728 --> 01:25:04,021 他能被救贖嗎? 740 01:25:04,188 --> 01:25:05,397 他是可以被控制的 741 01:25:06,190 --> 01:25:07,649 他在性愛關係中很弱勢 742 01:25:09,860 --> 01:25:10,694 然後? 743 01:25:12,321 --> 01:25:13,655 血脈已確認延續 744 01:25:15,490 --> 01:25:18,160 女嬰,如您要求 745 01:25:19,411 --> 01:25:20,454 你做得很好,瑪歌 746 01:25:21,830 --> 01:25:24,458 冒昧請問,為何您不親自測試他? 747 01:25:26,502 --> 01:25:28,086 我有著母親般的形象 748 01:25:29,004 --> 01:25:32,424 根據他和自己生母間發生的事 749 01:25:32,591 --> 01:25:34,676 我想我去不會有效果 750 01:25:35,260 --> 01:25:36,845 他和母親之間怎麼了? 751 01:25:37,554 --> 01:25:38,388 他殺了她 752 01:25:39,890 --> 01:25:42,726 慾望與屈辱 753 01:25:44,186 --> 01:25:45,646 是操縱他的利器 754 01:25:46,772 --> 01:25:49,191 若菲得羅薩在厄拉科斯站穩腳跟 755 01:25:49,608 --> 01:25:51,860 我們就會知道該如何控制他 756 01:26:05,541 --> 01:26:08,126 {\an8}菲得羅薩準男爵萬歲 757 01:26:08,502 --> 01:26:10,671 {\an8}厄拉科斯新任行星總督 758 01:26:12,714 --> 01:26:15,133 幫我除掉那個弗瑞曼惡鬼 759 01:26:27,938 --> 01:26:33,652 菲得羅薩… 760 01:26:34,152 --> 01:26:39,741 菲得羅薩… 761 01:27:00,512 --> 01:27:04,308 消滅這些我討厭的白痴 762 01:27:06,351 --> 01:27:09,396 蒸餾裝裡全是尿 763 01:27:10,898 --> 01:27:15,110 黃沙凝固於我的雙手 764 01:27:16,862 --> 01:27:20,657 將我從這些白痴手中救出 下一個異星… 765 01:27:21,658 --> 01:27:22,993 下一片異土 766 01:27:23,160 --> 01:27:23,994 我們到了 767 01:27:27,789 --> 01:27:29,124 大豐收嗎? 768 01:27:29,291 --> 01:27:30,918 大豐收… 769 01:27:33,587 --> 01:27:34,755 希望你不要有去無回 770 01:27:35,380 --> 01:27:36,215 是哦? 771 01:27:36,840 --> 01:27:38,467 雷達上一片淨空,四下無人 772 01:27:40,302 --> 01:27:41,303 開工時間到 773 01:28:01,281 --> 01:28:02,658 大豐收… 774 01:28:03,158 --> 01:28:04,117 儀器偵測到… 775 01:28:04,284 --> 01:28:05,994 各位,沙蟲正在過來的路上 776 01:28:06,161 --> 01:28:08,080 -小心擦撞 -準備停泊 777 01:28:08,247 --> 01:28:09,665 等我們開始時,情況會變得緊張 778 01:28:10,707 --> 01:28:11,792 好吧,開始吧 779 01:28:13,794 --> 01:28:15,629 -動起來 -立好採收機 780 01:28:15,796 --> 01:28:16,964 好,我在做了 781 01:28:44,449 --> 01:28:45,784 停 782 01:28:59,798 --> 01:29:00,674 地雷… 783 01:29:01,091 --> 01:29:02,134 快閃避 784 01:29:03,010 --> 01:29:03,969 快點 785 01:29:07,014 --> 01:29:08,015 東方… 786 01:29:08,182 --> 01:29:09,349 快淨空 787 01:29:15,981 --> 01:29:16,982 我們快離開此地 788 01:29:17,816 --> 01:29:19,276 炮火來襲 789 01:29:22,696 --> 01:29:24,406 別跑,反擊 790 01:29:26,283 --> 01:29:28,035 我們深陷弗瑞曼雷區 791 01:29:30,162 --> 01:29:31,538 老天啊 792 01:29:41,298 --> 01:29:43,926 -快…快點走 -慘了… 793 01:29:44,927 --> 01:29:45,928 快出去 794 01:29:47,304 --> 01:29:48,722 我們得快逃 795 01:29:48,889 --> 01:29:50,307 搞什麼?我們快走 796 01:30:01,109 --> 01:30:02,778 我聽得出你的腳步聲 797 01:30:03,820 --> 01:30:05,447 老頭 798 01:30:30,889 --> 01:30:31,849 你這個小鬼 799 01:30:32,641 --> 01:30:33,892 你這個小鬼 800 01:30:41,775 --> 01:30:44,111 在厄拉欽恩大戰後… 801 01:30:44,278 --> 01:30:47,489 多虧了這些傢伙,讓我能為倖存者 802 01:30:48,824 --> 01:30:50,033 安排回家的船艦 803 01:30:51,034 --> 01:30:52,411 你為何留下? 804 01:30:53,412 --> 01:30:55,330 我想血債血償 805 01:30:56,915 --> 01:30:57,916 拉班的頭? 806 01:31:01,837 --> 01:31:04,214 自從摩阿迪巴把拉班耍得焦頭爛額 807 01:31:04,381 --> 01:31:08,343 走私生意變得相當有利可圖 808 01:31:09,136 --> 01:31:10,929 走私者葛尼哈萊克 809 01:31:13,098 --> 01:31:14,600 保羅摩阿迪巴 810 01:31:15,559 --> 01:31:18,228 我聽過很多關於摩阿迪巴的故事 811 01:31:19,438 --> 01:31:21,356 全部都很駭人 812 01:31:22,191 --> 01:31:23,942 看到他們眼中的恐懼了嗎? 813 01:31:25,277 --> 01:31:27,029 當資源有限時 814 01:31:29,698 --> 01:31:31,116 恐懼是我們僅有的手段 815 01:31:48,967 --> 01:31:50,469 你身邊有多少人馬? 816 01:31:50,636 --> 01:31:52,012 -兩百 -兩百? 817 01:31:57,309 --> 01:32:00,270 你知道有兩百人能達成什麼目標嗎? 818 01:32:01,688 --> 01:32:02,606 尤其是驍勇善戰的戰士 819 01:32:03,315 --> 01:32:04,691 鄧肯說這裡有數百萬人 820 01:32:04,858 --> 01:32:06,485 在南部腹地,是的 821 01:32:06,652 --> 01:32:07,861 那你還在等什麼? 822 01:32:08,862 --> 01:32:12,115 有成千上萬這樣的人 你可以控制整個星球 823 01:32:12,282 --> 01:32:13,242 這是你父親的夢想 824 01:32:13,408 --> 01:32:14,952 -你在怕什麼? -喂 825 01:32:17,454 --> 01:32:19,164 崇拜,葛尼 826 01:32:20,457 --> 01:32:21,708 他們曾經是我的朋友 827 01:32:23,377 --> 01:32:24,586 現在則成了追隨者 828 01:32:24,753 --> 01:32:26,672 先知摩阿迪巴 829 01:32:26,839 --> 01:32:28,632 這怎麼會是壞事?善加利用 830 01:32:28,799 --> 01:32:29,675 事情沒那麼簡單 831 01:32:29,883 --> 01:32:32,761 你有能力為父報仇 卻害怕利用機會? 832 01:32:33,762 --> 01:32:35,931 香料打開了我的視野,葛尼 833 01:32:36,849 --> 01:32:38,267 我可以預見未來 834 01:32:40,269 --> 01:32:41,186 若我前往南部 835 01:32:41,353 --> 01:32:44,106 我所有的預視都走向災禍 836 01:32:44,273 --> 01:32:47,442 數十億屍體散布在銀河系各處 837 01:32:47,609 --> 01:32:49,236 全都因我而死 838 01:32:50,028 --> 01:32:51,238 因為你失去控制? 839 01:32:53,282 --> 01:32:55,033 是因為我獲得控制權 840 01:33:13,218 --> 01:33:15,179 那可是很多水資源 841 01:33:17,139 --> 01:33:18,098 荃妮 842 01:33:18,265 --> 01:33:20,559 幹嘛?看看他,他毫無希望 843 01:33:21,018 --> 01:33:22,019 他是家人 844 01:33:25,731 --> 01:33:26,565 是嗎? 845 01:33:37,784 --> 01:33:40,454 {\an8}你怎麼看那個異星人? 846 01:33:41,872 --> 01:33:44,208 {\an8}我覺得他是個麻煩 847 01:33:46,251 --> 01:33:48,712 {\an8}不,我相信烏蘇爾 848 01:33:54,676 --> 01:33:57,054 無需成為先知就能預見未來 849 01:33:59,973 --> 01:34:01,308 你的道路通往戰爭 850 01:34:03,143 --> 01:34:04,144 你心知肚明 851 01:34:06,605 --> 01:34:08,482 所以,戰爭即將來臨 852 01:34:08,982 --> 01:34:12,611 非得一戰時,你會怎麼做? 853 01:34:16,198 --> 01:34:18,492 若你不想在南部組建軍隊 854 01:34:18,659 --> 01:34:20,077 你可能還有其他選擇 855 01:34:23,622 --> 01:34:24,665 強大火力… 856 01:34:26,333 --> 01:34:28,377 目前你沒有 857 01:34:30,128 --> 01:34:31,129 然而我來到這裡 858 01:34:35,676 --> 01:34:38,053 我知道你父親把原子彈藏在哪裡 859 01:34:43,600 --> 01:34:46,979 每個家族都擁有原子武器 860 01:34:47,813 --> 01:34:49,565 我以為我們的丟失了 861 01:34:51,942 --> 01:34:54,486 威力強大,荃妮,那足以改變一切 862 01:34:59,867 --> 01:35:02,536 我可以將炸彈瞄準主要香料產區 863 01:35:04,997 --> 01:35:08,333 能摧毀某樣東西 就擁有對它的絕對控制權 864 01:35:09,918 --> 01:35:11,545 所以是你可以控制,而不是我們? 865 01:35:13,797 --> 01:35:15,674 你答應過我你不會追逐權力 866 01:35:17,426 --> 01:35:19,469 不管我做什麼,你還是不相信我 867 01:35:19,636 --> 01:35:22,431 因為你是異星人,就像你朋友一樣 868 01:35:24,600 --> 01:35:25,559 我不是異星人 869 01:35:33,942 --> 01:35:35,235 對我來說不是 870 01:35:35,402 --> 01:35:36,945 但對沙漠來說,你就是 871 01:35:37,905 --> 01:35:40,073 我只效忠於你 872 01:35:40,866 --> 01:35:41,867 只效忠弗瑞曼人 873 01:35:42,075 --> 01:35:44,036 我這樣做是為了我們所有人 874 01:35:45,412 --> 01:35:46,371 你相信我嗎? 875 01:35:54,963 --> 01:35:56,215 我會和史帝加談談 876 01:36:04,181 --> 01:36:05,182 在那裡 877 01:36:09,436 --> 01:36:12,606 就在大家眼皮底下 878 01:36:14,107 --> 01:36:14,942 不太聰明 879 01:36:15,442 --> 01:36:16,860 重點就是要如此 880 01:36:17,027 --> 01:36:19,446 沒人會去看那裡,因為顯而易見 881 01:36:22,115 --> 01:36:23,575 不太聰明 882 01:36:24,076 --> 01:36:25,327 那你有找到嗎? 883 01:36:25,661 --> 01:36:27,746 我沒有去找 884 01:36:27,913 --> 01:36:29,164 到底有多少個彈頭? 885 01:36:31,041 --> 01:36:33,043 足以炸毀整個星球 886 01:36:36,129 --> 01:36:38,048 這只是一種比喻 887 01:36:39,341 --> 01:36:40,509 你們懂我的意思 888 01:37:03,156 --> 01:37:05,117 全靠你的基因傳承 889 01:37:44,990 --> 01:37:47,826 你高祖父的遺物 890 01:37:48,535 --> 01:37:52,247 92顆亞崔迪家族祖傳原子彈頭 891 01:37:55,209 --> 01:37:58,420 這個,才叫火力 892 01:38:05,260 --> 01:38:06,803 帝國日誌 893 01:38:07,262 --> 01:38:09,431 10191年 894 01:38:09,890 --> 01:38:10,933 第八篇 895 01:38:11,934 --> 01:38:14,811 厄拉科斯南部的線報取得不易 896 01:38:15,771 --> 01:38:19,233 那裡是被沙塵暴掩蓋的貧瘠荒地 897 01:38:19,399 --> 01:38:21,777 跨越赤道,綿延數千里 898 01:38:23,820 --> 01:38:25,989 若無信仰,萬物無法在那生存 899 01:38:27,824 --> 01:38:32,621 也正因此 我們姐妹會的宣教工作大有成效 900 01:38:35,165 --> 01:38:38,085 透過她們,我們收到線報 得知有個神祕人物 901 01:38:38,252 --> 01:38:42,297 完全收服了南方基本教義派部落 902 01:38:43,674 --> 01:38:46,426 一位來自北部的新聖母 903 01:38:47,135 --> 01:38:51,306 散播利桑亞拉黑即將到來的消息 904 01:38:51,473 --> 01:38:53,100 也就是天外之音 905 01:38:54,518 --> 01:38:57,104 隨著南部宗教熱情的高漲 906 01:38:57,855 --> 01:39:01,608 和摩阿迪巴在北部阻斷香料生產 907 01:39:01,775 --> 01:39:05,070 全都顯示戰爭即將一觸即發 908 01:39:13,036 --> 01:39:15,330 {\an8}一次只能一隻 909 01:39:16,039 --> 01:39:19,168 {\an8}不然牠們會爭鬥至死 910 01:39:20,794 --> 01:39:22,421 {\an8}幾歲了? 911 01:39:22,796 --> 01:39:23,839 {\an8}很年幼 912 01:39:28,177 --> 01:39:30,554 {\an8}我的女兒問,要怎麼做? 913 01:39:35,350 --> 01:39:36,185 安靜 914 01:41:19,872 --> 01:41:22,833 {\an8}生命之水 915 01:41:25,460 --> 01:41:26,545 聽好了 916 01:41:27,212 --> 01:41:30,883 很快就會有位男子來參觀神廟 他可能會希望你舉行儀式 917 01:41:31,592 --> 01:41:34,178 聖母,這是明令禁止的 918 01:41:35,596 --> 01:41:37,181 {\an8}你膽敢質疑預言? 919 01:41:37,389 --> 01:41:39,558 {\an8}沒有男人能撐過儀式 920 01:41:39,850 --> 01:41:41,810 讓他試試 921 01:42:26,230 --> 01:42:27,231 怎麼回事? 922 01:42:30,526 --> 01:42:31,860 荃妮 923 01:42:38,283 --> 01:42:39,284 荃妮 924 01:42:43,247 --> 01:42:44,248 荃妮 925 01:42:54,758 --> 01:42:55,926 泰布穴地 926 01:43:20,200 --> 01:43:21,827 老式火砲 927 01:43:22,953 --> 01:43:24,079 高招 928 01:43:24,955 --> 01:43:27,583 簡直能把他們直接燒成骨灰 929 01:43:27,749 --> 01:43:30,711 我想去地表上,備好軍隊 930 01:43:30,878 --> 01:43:33,422 大人,我建議您待在艦內… 931 01:43:34,214 --> 01:43:35,966 把他的屍體送到我住處 932 01:43:37,259 --> 01:43:39,386 我可憐的寶貝們餓了 933 01:43:39,553 --> 01:43:40,804 艦上沒有東西給牠們吃 934 01:43:42,931 --> 01:43:45,142 你來這裡幹嘛? 935 01:43:45,309 --> 01:43:46,435 現在是清晨 936 01:43:46,602 --> 01:43:48,395 你又來這裡幹嘛? 937 01:43:48,562 --> 01:43:50,272 親吻我的腳,兄弟 938 01:43:50,439 --> 01:43:51,440 我要將你千刀萬剮… 939 01:43:57,404 --> 01:44:00,073 你讓我們家族蒙羞 940 01:44:01,158 --> 01:44:03,076 等於讓我蒙羞 941 01:44:03,911 --> 01:44:04,912 吻吧 942 01:44:06,205 --> 01:44:07,206 不然就受死 943 01:44:17,424 --> 01:44:18,467 現在我們扯平了 944 01:44:25,015 --> 01:44:27,518 若你敢再讓家族蒙羞 945 01:44:28,685 --> 01:44:29,937 那會是最後一次 946 01:45:00,634 --> 01:45:02,761 {\an8}他們都死了 947 01:45:03,470 --> 01:45:05,180 {\an8}全都被大火燒死 948 01:45:05,347 --> 01:45:07,140 {\an8}他們甚至沒有在地面上交戰 949 01:45:07,474 --> 01:45:09,935 像光榮的戰士那般 950 01:45:11,395 --> 01:45:13,814 {\an8}整個北部都被襲擊 951 01:45:18,861 --> 01:45:21,780 {\an8}有人呼籲在南部舉行戰爭委員會 952 01:45:21,947 --> 01:45:24,366 {\an8}所有領導都必須參加 953 01:45:26,451 --> 01:45:28,495 {\an8}摩阿迪巴,他們在等你 954 01:45:42,050 --> 01:45:43,218 烏蘇爾 955 01:45:43,385 --> 01:45:44,386 在南部 956 01:45:45,220 --> 01:45:47,639 只有領導才能發言 957 01:45:48,974 --> 01:45:50,225 你必須取代我的位置 958 01:45:50,934 --> 01:45:51,852 我不能那樣做 959 01:45:52,227 --> 01:45:54,688 現在是與我對決的好時機 960 01:45:54,813 --> 01:45:58,066 我沒有力氣,殺我很容易,摩阿迪巴 961 01:45:58,233 --> 01:45:59,568 我寧願砍掉自己的手 962 01:45:59,735 --> 01:46:02,988 我們需要你 需要利桑亞拉黑領導族人 963 01:46:03,322 --> 01:46:04,615 你知道我對預言的看法,史帝加 964 01:46:04,781 --> 01:46:07,576 我不在乎你信不信,我相信就行了 965 01:46:21,798 --> 01:46:22,883 我沒有預見此事的發生 966 01:46:24,968 --> 01:46:26,595 哈肯能家族不會就此收手 967 01:46:27,804 --> 01:46:29,223 他們只是回去補充火力 968 01:46:30,057 --> 01:46:33,143 我們設定了沙槌 要把所有人移往南部 969 01:46:33,310 --> 01:46:35,062 我會留下,掩護你們撤退 970 01:46:35,229 --> 01:46:37,940 -你在講什麼? -荃妮,我不能跟你一起走 971 01:46:38,106 --> 01:46:38,941 你知道原因 972 01:46:39,650 --> 01:46:41,777 -那我也留下 -除了我,誰都不准留 973 01:46:41,944 --> 01:46:44,488 -保羅 -那是命令,葛尼哈萊克,向南去 974 01:46:44,655 --> 01:46:45,739 保護我母親 975 01:46:48,325 --> 01:46:49,451 -大人 -摩阿迪巴 976 01:46:50,035 --> 01:46:52,162 {\an8}沒有你,這些人都不願走 977 01:46:52,454 --> 01:46:55,165 {\an8}我不能去南部 978 01:46:59,586 --> 01:47:01,296 他害怕基本教義派信徒 979 01:47:02,798 --> 01:47:03,799 他是該怕 980 01:47:17,437 --> 01:47:18,856 不要反抗 981 01:47:25,946 --> 01:47:27,364 跟我說話,詹米斯 982 01:47:34,288 --> 01:47:36,164 奎薩茲哈德拉赫 983 01:47:38,458 --> 01:47:40,794 你只能看到片段 984 01:47:42,546 --> 01:47:46,216 你若看不到過去,就無法預見未來 985 01:47:48,802 --> 01:47:53,265 想解鎖心靈,就得喝下生命之水 986 01:47:53,432 --> 01:47:56,143 然後就會看到一切 987 01:47:59,521 --> 01:48:02,816 好的獵人 會在狩獵前爬上最高的沙丘 988 01:48:04,818 --> 01:48:05,986 他需要能看到 989 01:48:07,946 --> 01:48:09,531 目力所及最遠之處 990 01:48:14,786 --> 01:48:15,954 你需要看見 991 01:48:18,790 --> 01:48:20,834 你必須喝下生命之水 992 01:48:22,211 --> 01:48:23,837 你的心智便會開啟 993 01:48:26,256 --> 01:48:27,591 你將會看見 994 01:48:46,276 --> 01:48:48,195 世界已為我們做出選擇 995 01:48:53,325 --> 01:48:54,993 若我去南部,就可能失去你 996 01:48:55,160 --> 01:48:56,787 你永遠不會失去我 997 01:48:58,163 --> 01:48:59,373 保羅亞崔迪 998 01:49:01,208 --> 01:49:03,502 只要你保持初衷就不會 999 01:49:11,176 --> 01:49:14,304 那我就與你一起穿越風暴,向南去 1000 01:49:15,889 --> 01:49:17,307 將你的族人帶往安全處 1001 01:49:23,564 --> 01:49:26,149 然後我會去面對自己的天命 1002 01:49:50,382 --> 01:49:51,508 在哪裡? 1003 01:49:51,675 --> 01:49:53,468 被留下來的間諜 1004 01:49:54,178 --> 01:49:55,596 沒有其他人的蹤跡 1005 01:49:55,762 --> 01:49:58,599 他們移往南部,藉由風暴藏身 1006 01:50:03,478 --> 01:50:05,022 將此訊息發給男爵 1007 01:50:05,189 --> 01:50:07,316 北部已被解放並被全面接管 1008 01:50:07,482 --> 01:50:09,943 可隨意收成香料 1009 01:50:10,068 --> 01:50:11,361 是的,準男爵 1010 01:50:26,168 --> 01:50:29,505 你用一把刀殺了我九個手下 1011 01:50:31,089 --> 01:50:32,799 她什麼也不肯說 1012 01:50:32,966 --> 01:50:34,760 告訴她沒關係 1013 01:50:34,968 --> 01:50:37,137 我已知道我需要知道的一切 1014 01:50:45,270 --> 01:50:46,939 剩下的只有樂子 1015 01:51:56,049 --> 01:51:58,635 {\an8}你不准進來此處,異星人 1016 01:51:58,886 --> 01:52:00,929 {\an8}離開或是受死 1017 01:52:02,347 --> 01:52:05,058 {\an8}我理應受到歡迎 1018 01:52:08,979 --> 01:52:13,066 {\an8}若你喝下就會死 1019 01:52:13,775 --> 01:52:17,863 {\an8}若你喝下就能看見 1020 01:52:52,189 --> 01:52:55,984 既然你已能看見我們的過去 1021 01:52:56,151 --> 01:52:59,530 看見我們的過去… 1022 01:52:59,696 --> 01:53:02,115 就能看到你的未來 1023 01:53:02,241 --> 01:53:05,494 看到你的未來 1024 01:53:23,762 --> 01:53:26,765 我的大哥,我最親愛的大哥 1025 01:53:27,641 --> 01:53:30,227 你尚未準備好去面對即將發生之事 1026 01:53:32,104 --> 01:53:35,607 現在你將了解我們家族祕辛 1027 01:53:35,774 --> 01:53:39,278 那會讓你痛徹心扉 1028 01:53:40,737 --> 01:53:41,780 保羅… 1029 01:53:42,781 --> 01:53:44,449 不要憂心 1030 01:53:44,616 --> 01:53:45,742 我會陪在你身邊 1031 01:53:47,202 --> 01:53:48,579 我愛你 1032 01:53:52,958 --> 01:53:54,585 {\an8}有誰知道這件事? 1033 01:53:54,751 --> 01:53:56,044 {\an8}只有您,聖母 1034 01:53:56,211 --> 01:53:57,171 {\an8}好的 1035 01:53:57,671 --> 01:53:58,922 {\an8}其他人在哪裡? 1036 01:53:59,173 --> 01:54:01,008 {\an8}他們剛從北部抵達 1037 01:54:01,758 --> 01:54:03,051 找到他們 1038 01:54:32,539 --> 01:54:34,791 保羅?保羅 1039 01:54:37,669 --> 01:54:38,754 我來了… 1040 01:54:43,759 --> 01:54:44,968 發生什麼事? 1041 01:54:46,470 --> 01:54:48,096 發生什麼事? 1042 01:54:58,357 --> 01:54:59,358 他死了 1043 01:54:59,525 --> 01:55:03,403 他的生命徵象低到無法偵測 但他還活著 1044 01:55:04,238 --> 01:55:05,239 你對他做了什麼? 1045 01:55:06,907 --> 01:55:09,284 不,不是吧,他為何要那樣做? 1046 01:55:09,451 --> 01:55:10,536 你為何要那樣做? 1047 01:55:11,328 --> 01:55:13,372 {\an8}因為他是天選之人 1048 01:55:13,622 --> 01:55:16,041 {\an8}利桑亞拉黑得要找到他的方向 1049 01:55:16,250 --> 01:55:18,293 {\an8}去往前人未知之境 1050 01:55:18,544 --> 01:55:19,378 {\an8}你瘋了 1051 01:55:19,545 --> 01:55:22,798 {\an8}荃妮,他的身體正在與毒素抗爭 他需要你的幫助 1052 01:55:22,965 --> 01:55:24,007 你自己來啊 1053 01:55:25,592 --> 01:55:26,552 你對他做出這種事 1054 01:55:26,927 --> 01:55:29,304 既然要這樣對自己兒子 你就自己來 1055 01:55:29,471 --> 01:55:30,389 自己解決吧 1056 01:55:30,556 --> 01:55:34,726 荃妮,你或許不相信預言 但你是其中一環 1057 01:55:34,893 --> 01:55:36,520 你就是那毒藥 1058 01:55:36,687 --> 01:55:38,146 你和你的謊言 1059 01:55:38,313 --> 01:55:39,898 -你為何要這樣做? -做吧 1060 01:55:51,493 --> 01:55:55,038 {\an8}他將從死裡復活 1061 01:55:55,455 --> 01:55:57,916 {\an8}隨著沙漠之春的淚水 1062 01:56:00,586 --> 01:56:03,005 {\an8}給我一滴生命之水 1063 01:56:03,172 --> 01:56:04,715 {\an8}如同預言 1064 01:56:05,048 --> 01:56:06,425 沙漠之春的淚水 1065 01:56:30,949 --> 01:56:34,119 奎薩茲哈德拉赫 1066 01:56:34,328 --> 01:56:35,996 登頂 1067 01:56:36,163 --> 01:56:37,998 奮起 1068 01:56:47,841 --> 01:56:49,009 烏蘇爾,我來了,我在這裡 1069 01:56:58,936 --> 01:57:00,354 你還好嗎? 1070 01:57:00,521 --> 01:57:01,522 還好 1071 01:57:10,822 --> 01:57:11,740 你確定嗎? 1072 01:57:15,994 --> 01:57:17,704 多虧了你 1073 01:58:03,041 --> 01:58:04,751 關於荃妮的事我很抱歉 1074 01:58:06,295 --> 01:58:10,132 她之後會理解的,我已經預見了 1075 01:58:11,842 --> 01:58:12,843 你能看見了嗎? 1076 01:58:13,802 --> 01:58:16,430 現在遠景已很清晰 1077 01:58:18,348 --> 01:58:20,726 我能同時預見所有 1078 01:58:20,893 --> 01:58:22,102 可能的未來 1079 01:58:23,103 --> 01:58:25,355 我們的敵人將我們包圍 1080 01:58:26,607 --> 01:58:28,734 在許多版本中,敵人都勝出 1081 01:58:30,068 --> 01:58:31,528 但我能看出解決之道 1082 01:58:33,155 --> 01:58:35,866 只是會充滿險阻 1083 01:58:45,709 --> 01:58:47,336 我看到了我們的血脈,母親 1084 01:58:48,795 --> 01:58:50,214 盤根錯節,跨越時空 1085 01:59:02,976 --> 01:59:06,188 你是弗拉迪米爾哈肯能男爵之女 1086 01:59:08,482 --> 01:59:09,775 我父親知道嗎? 1087 01:59:15,989 --> 01:59:19,159 我原本也不知道,直到我服下蟲毒 1088 01:59:27,042 --> 01:59:28,585 我們是哈肯能族人 1089 01:59:32,631 --> 01:59:34,800 所以這就是我們的存活之道 1090 01:59:36,510 --> 01:59:37,886 經由成為哈肯能族人 1091 02:01:15,025 --> 02:01:16,026 我們得談談 1092 02:01:18,111 --> 02:01:20,405 史帝加,你可以阻止這一切 1093 02:01:20,572 --> 02:01:22,449 你聽到了嗎?你有能力阻止這一切 1094 02:01:22,616 --> 02:01:25,577 北部女人,你無權在圈子裡發言 1095 02:01:26,245 --> 02:01:27,538 若你想說話,就知道該怎麼做 1096 02:01:27,704 --> 02:01:28,622 史帝加,拜託 1097 02:01:29,998 --> 02:01:31,083 為了厄拉科斯 1098 02:01:44,179 --> 02:01:47,516 他們就是靠這個預言奴役我們 用手段壓制… 1099 02:01:49,142 --> 02:01:50,435 你會給自己惹上麻煩 1100 02:01:50,644 --> 02:01:52,104 這件事跟你毫無關係 1101 02:01:52,271 --> 02:01:56,191 拉班哈肯能親手殺了我家人 更給我這道疤當作紀念品 1102 02:01:56,358 --> 02:01:58,110 所以這跟我完全相關 1103 02:02:44,031 --> 02:02:44,865 救世主… 1104 02:02:45,407 --> 02:02:47,451 只有部落首領才能發言 1105 02:02:47,784 --> 02:02:51,079 你想發表意見,就得取代他的位置 1106 02:02:51,413 --> 02:02:55,083 擊敗他,並將他的水送回水池 1107 02:02:55,250 --> 02:02:58,587 你認為我會傻到自廢我方精英? 1108 02:02:59,880 --> 02:03:02,841 {\an8}你會在戰鬥前自毀武器嗎? 1109 02:03:03,008 --> 02:03:04,259 取走我的生命,烏蘇爾 1110 02:03:05,636 --> 02:03:07,137 這是唯一的一條路 1111 02:03:07,513 --> 02:03:08,555 該由我負責指路 1112 02:03:11,600 --> 02:03:12,768 別躁進 1113 02:03:13,018 --> 02:03:16,104 {\an8}這裡沒有人 1114 02:03:16,480 --> 02:03:19,733 {\an8}能夠與我匹敵 1115 02:03:31,787 --> 02:03:35,582 {\an8}你們的母親警告過你們 我即將到來 1116 02:03:36,917 --> 02:03:39,044 {\an8}敬畏這一刻 1117 02:03:48,512 --> 02:03:50,472 你們僥倖認為或許能放手一搏 1118 02:03:53,517 --> 02:03:56,436 {\an8}但又害怕 1119 02:03:56,854 --> 02:03:59,314 {\an8}若我真的是天選之人呢? 1120 02:04:00,274 --> 02:04:04,528 {\an8}你們終其一生 可能都在祈求這一刻到來 1121 02:04:07,197 --> 02:04:09,449 {\an8}你現在正在祈禱 1122 02:04:09,616 --> 02:04:11,243 {\an8}求你祖母保佑 1123 02:04:11,618 --> 02:04:15,455 {\an8}她在九個月前去世 1124 02:04:17,833 --> 02:04:19,501 {\an8}她失去一隻眼睛 1125 02:04:19,835 --> 02:04:23,630 {\an8}只因在穿越赤道風暴時 一塊石頭砸中她的臉 1126 02:04:24,464 --> 02:04:27,176 {\an8}當時她才12歲 1127 02:04:27,551 --> 02:04:32,306 {\an8}那時這世界只有一個弗瑞曼名稱 1128 02:04:34,600 --> 02:04:35,684 沙丘 1129 02:04:36,393 --> 02:04:37,269 利桑亞拉黑 1130 02:04:37,436 --> 02:04:40,063 利桑亞拉黑… 1131 02:04:40,230 --> 02:04:41,315 救世主 1132 02:04:41,481 --> 02:04:42,816 利桑亞拉黑 1133 02:04:47,362 --> 02:04:49,531 {\an8}在你的惡夢中 1134 02:04:49,907 --> 02:04:51,867 {\an8}你將水分給亡者 1135 02:04:52,159 --> 02:04:53,994 {\an8}那讓你心生歡喜 1136 02:04:54,119 --> 02:04:54,953 摩阿迪巴 1137 02:04:55,037 --> 02:04:55,954 摩阿迪巴 1138 02:05:03,170 --> 02:05:05,714 {\an8}救世主,你為我們預見了什麼? 1139 02:05:07,341 --> 02:05:09,718 {\an8}綠色天堂 1140 02:05:11,053 --> 02:05:12,888 {\an8}利桑亞拉黑 1141 02:05:13,096 --> 02:05:15,599 {\an8}為我們指引道路 1142 02:05:21,438 --> 02:05:23,524 這是我父親的公爵印信 1143 02:05:34,201 --> 02:05:37,871 我是保羅摩阿迪巴亞崔迪 厄拉科斯公爵 1144 02:05:39,748 --> 02:05:41,959 {\an8}讓上帝之手為我作見證 1145 02:05:42,459 --> 02:05:44,920 {\an8}我是天外之音 1146 02:05:45,212 --> 02:05:46,505 {\an8}我會帶領你們 1147 02:05:46,713 --> 02:05:47,589 {\an8}前往天堂 1148 02:05:48,549 --> 02:05:50,092 利桑亞拉黑 1149 02:05:50,259 --> 02:05:54,221 利桑亞拉黑… 1150 02:06:46,940 --> 02:06:49,276 保羅亞崔迪確實還活著 1151 02:06:51,069 --> 02:06:52,696 他向我父皇宣戰 1152 02:06:54,072 --> 02:06:55,616 你從沒去過厄拉科斯 1153 02:06:57,367 --> 02:06:59,161 你會看到當地景色相當壯麗 1154 02:06:59,328 --> 02:07:00,704 這一切都是因為你的指示嗎? 1155 02:07:00,871 --> 02:07:01,872 什麼? 1156 02:07:02,956 --> 02:07:05,876 是你建議我父皇消滅亞崔迪家族? 1157 02:07:06,043 --> 02:07:08,587 當然,不然怎麼會發生? 1158 02:07:09,546 --> 02:07:11,673 你試圖獻祭整個血脈 1159 02:07:11,840 --> 02:07:13,926 而我那樣做完全正確 1160 02:07:14,092 --> 02:07:19,473 奎薩茲哈德拉赫的力量 在我們世界前所未見 1161 02:07:19,890 --> 02:07:22,017 最極致的力量 1162 02:07:22,434 --> 02:07:25,854 我們監管了亞崔迪家族90個世代 1163 02:07:26,021 --> 02:07:29,066 他們曾充滿潛力 後來卻變得桀敖不馴 1164 02:07:29,233 --> 02:07:31,443 他們的血脈必須被終止 1165 02:07:32,736 --> 02:07:34,988 那正是我們交叉培育多方血脈的原因 1166 02:07:35,155 --> 02:07:36,114 好得出多位備選人 1167 02:07:36,448 --> 02:07:37,699 但這適得其反 1168 02:07:37,866 --> 02:07:39,368 保羅還活著 1169 02:07:39,535 --> 02:07:41,286 若他擊敗菲得羅薩,我的父皇… 1170 02:07:41,453 --> 02:07:43,580 無論最後誰勝出 你父親都會失去帝位 1171 02:07:45,749 --> 02:07:48,544 但有一種方法 可以讓你家族繼續掌權 1172 02:07:48,710 --> 02:07:52,047 並且透過你,延續我方的監管職責 1173 02:07:53,215 --> 02:07:54,967 只有一種方法 1174 02:07:55,717 --> 02:07:56,802 你準備好了嗎? 1175 02:07:58,095 --> 02:08:00,639 您終其一生都在為我做準備,聖母 1176 02:08:03,350 --> 02:08:05,060 你要和其他人一起北上嗎? 1177 02:08:05,644 --> 02:08:07,229 我是弗瑞曼敢死隊員 1178 02:08:07,396 --> 02:08:09,606 我會跟隨領導 若戰事向北蔓延,我就北上 1179 02:08:10,524 --> 02:08:11,650 保羅別無選擇,荃妮 1180 02:08:11,817 --> 02:08:13,151 我不是為了他而戰 1181 02:08:14,278 --> 02:08:15,571 我是為我的族人而戰 1182 02:08:19,575 --> 02:08:21,243 我是來祝你好運的 1183 02:08:22,661 --> 02:08:23,787 我也想祝你好運… 1184 02:08:26,081 --> 02:08:27,624 但看來你已達成目標了 1185 02:08:50,939 --> 02:08:52,316 他上鉤了 1186 02:08:58,947 --> 02:09:00,908 對,皇帝真是太配合了 1187 02:09:02,075 --> 02:09:03,660 他來得正是時候 1188 02:09:04,870 --> 02:09:06,663 {\an8}正如你所預見,摩阿迪巴 1189 02:09:09,082 --> 02:09:10,834 {\an8}一場史前等級的風暴 1190 02:09:37,194 --> 02:09:38,195 他為何在這裡? 1191 02:09:39,112 --> 02:09:40,948 我已控制了香料生產 1192 02:09:44,576 --> 02:09:45,577 我們現在要怎麼做? 1193 02:09:47,120 --> 02:09:49,790 向各大氏族發送訊息 1194 02:09:49,957 --> 02:09:52,960 告訴他們厄拉科斯 正受到薩督卡軍團的攻擊 1195 02:09:54,253 --> 02:09:56,797 告訴他們,未來難以預料 1196 02:10:21,363 --> 02:10:23,574 {\an8}他帶來全部軍隊 1197 02:10:24,157 --> 02:10:25,826 當風暴襲擊這座山脊時 1198 02:10:26,702 --> 02:10:28,912 葛尼將為你開路,史帝加 1199 02:10:29,079 --> 02:10:31,582 這樣你就可以從西邊進入盆地 1200 02:10:31,748 --> 02:10:33,876 好吸引他們防禦系統的火力 1201 02:10:34,376 --> 02:10:37,171 荃妮,你的敢死隊員 隨後從東方進攻 1202 02:10:38,046 --> 02:10:40,007 攻入盆地內部 1203 02:10:40,174 --> 02:10:42,259 我將帶領基本教義派軍隊從北方進攻 1204 02:10:42,593 --> 02:10:44,469 迎頭而上 1205 02:10:44,636 --> 02:10:47,181 我再為厄拉欽恩獻上甜點 1206 02:10:47,306 --> 02:10:49,933 記住,我需要生擒皇帝 1207 02:10:51,101 --> 02:10:53,645 {\an8}天佑鬥士 1208 02:11:59,294 --> 02:12:00,212 男爵 1209 02:12:01,421 --> 02:12:04,883 你知道這個摩阿迪巴是何人嗎? 1210 02:12:06,260 --> 02:12:08,262 陛下,只是某個狂熱分子 1211 02:12:08,428 --> 02:12:10,430 -我們只知道這些 -不夠 1212 02:12:10,597 --> 02:12:12,349 -給我更多資訊 -他是個瘋子 1213 02:12:12,766 --> 02:12:14,101 -瘋子? -弗瑞曼人都是瘋子 1214 02:12:17,020 --> 02:12:18,814 你們只知道這些嗎? 1215 02:12:18,981 --> 02:12:20,274 真的嗎? 1216 02:12:21,024 --> 02:12:22,150 摩阿迪巴死了 1217 02:12:25,112 --> 02:12:29,408 或者他去了南部躲在風暴中 結果也是一樣的 1218 02:12:29,575 --> 02:12:30,492 {\an8}他們說的是實話 1219 02:12:30,659 --> 02:12:31,910 {\an8}陛下 1220 02:12:32,077 --> 02:12:35,289 沙塵暴即將來臨 威脅到我們屏蔽場的完整性 1221 02:12:36,206 --> 02:12:37,958 我們建議返回軌道 1222 02:12:38,125 --> 02:12:40,127 大山會為我們提供主要屏障 1223 02:12:41,378 --> 02:12:42,379 陛下 1224 02:12:44,214 --> 02:12:48,177 男爵,你是否調查過 1225 02:12:48,343 --> 02:12:51,054 厄拉科斯的南部地區? 1226 02:12:51,889 --> 02:12:56,101 整個地區都不適合人類居住 這是眾所周知的事,陛下 1227 02:12:57,227 --> 02:13:00,147 你那無人居住的南部 1228 02:13:01,523 --> 02:13:03,817 有人類活動的蹤跡 1229 02:13:04,568 --> 02:13:06,153 我不知道這一點 1230 02:13:06,987 --> 02:13:08,906 我向您發誓,我對此一無所知 1231 02:13:14,369 --> 02:13:15,829 摩阿迪巴還活著 1232 02:13:17,122 --> 02:13:18,457 我必須找到他 1233 02:14:34,283 --> 02:14:35,701 {\an8}天佑鬥士 1234 02:14:38,871 --> 02:14:40,163 發射 1235 02:15:20,329 --> 02:15:21,163 薩督卡軍團 1236 02:15:21,330 --> 02:15:22,497 執行戒備 1237 02:19:36,543 --> 02:19:37,377 薩督卡軍團 1238 02:20:42,860 --> 02:20:44,236 外公 1239 02:21:06,341 --> 02:21:07,801 像畜牲一樣死去吧 1240 02:21:39,041 --> 02:21:40,709 摩阿迪巴 1241 02:21:41,752 --> 02:21:44,087 {\an8}將囚犯帶到府邸 1242 02:21:44,922 --> 02:21:47,090 {\an8}殺光薩督卡軍團 1243 02:21:49,676 --> 02:21:52,179 {\an8}將男爵的屍體交給沙漠 1244 02:22:01,355 --> 02:22:02,397 摩阿迪巴 1245 02:22:02,564 --> 02:22:07,319 摩阿迪巴… 1246 02:23:09,631 --> 02:23:10,757 拉班 1247 02:23:22,019 --> 02:23:23,770 看看是誰死而復生了 1248 02:23:37,993 --> 02:23:41,830 為了我的公爵,和我的朋友 1249 02:24:47,271 --> 02:24:48,188 戰艦 1250 02:24:50,607 --> 02:24:51,608 大氏族 1251 02:24:53,193 --> 02:24:55,737 葛尼,是時候了,把囚犯帶過來 1252 02:24:55,904 --> 02:24:56,905 大人 1253 02:25:23,015 --> 02:25:24,308 一切尚未結束 1254 02:25:30,230 --> 02:25:31,398 我想讓你知道… 1255 02:25:34,526 --> 02:25:36,570 只要我一息尚存,就會永遠愛你 1256 02:25:48,832 --> 02:25:51,835 軌道上有一支龐大艦隊 1257 02:25:54,671 --> 02:25:57,257 你們正面臨全面入侵,弗瑞曼人 1258 02:25:58,342 --> 02:26:01,845 你怎能肯定大氏族是衝著我來? 1259 02:26:07,434 --> 02:26:10,812 他們可能會很好奇 我這個版本的故事,不是嗎? 1260 02:26:11,855 --> 02:26:16,527 我是保羅亞崔迪 雷托亞崔迪之子,厄拉科斯公爵 1261 02:26:18,111 --> 02:26:19,530 -葛尼 -大人 1262 02:26:19,696 --> 02:26:21,532 向所有船艦發出警告 1263 02:26:21,698 --> 02:26:26,119 若大氏族進攻 我們的原子武器將毀掉所有香料產區 1264 02:26:27,579 --> 02:26:28,956 你瘋了 1265 02:26:29,122 --> 02:26:30,249 他是在虛張聲勢 1266 02:26:30,666 --> 02:26:32,209 三思而後行,保羅亞崔迪 1267 02:26:32,376 --> 02:26:33,460 安靜 1268 02:26:37,297 --> 02:26:38,257 這個孽障 1269 02:26:42,511 --> 02:26:43,428 訊息已發送,大人 1270 02:26:45,973 --> 02:26:48,308 身為帝國的僕人 1271 02:26:48,475 --> 02:26:49,726 你該跪拜在我的腳下 1272 02:26:49,893 --> 02:26:51,061 你的腳? 1273 02:26:51,812 --> 02:26:53,939 你能保住腦袋就算萬幸了 1274 02:26:56,608 --> 02:26:58,694 我會與你女兒聯姻 1275 02:27:00,654 --> 02:27:02,739 她會很安全 1276 02:27:02,906 --> 02:27:05,325 我們也會共同統治帝國 1277 02:27:14,960 --> 02:27:15,794 但是你… 1278 02:27:19,131 --> 02:27:21,466 你必須替我父親的事負責 1279 02:27:28,348 --> 02:27:29,558 你知道我為何… 1280 02:27:31,268 --> 02:27:32,394 要殺了他? 1281 02:27:33,395 --> 02:27:37,441 因為他是一個遵循內心準則的人 1282 02:27:38,775 --> 02:27:40,736 但最不能相信的就是人心 1283 02:27:42,196 --> 02:27:43,864 換句話說 1284 02:27:45,741 --> 02:27:46,742 你父親… 1285 02:27:47,910 --> 02:27:49,453 是個軟弱之人 1286 02:27:58,378 --> 02:28:00,047 挺身對戰… 1287 02:28:00,214 --> 02:28:01,548 或選擇你的代理勇士 1288 02:28:04,218 --> 02:28:06,011 我在這裡,亞崔迪 1289 02:28:08,472 --> 02:28:09,598 我需要一把刀 1290 02:28:09,973 --> 02:28:11,350 用我的吧 1291 02:28:23,403 --> 02:28:26,240 不要為了這隻畜牲弄髒雙手 1292 02:28:26,365 --> 02:28:27,491 讓我來對付他 1293 02:28:27,658 --> 02:28:29,493 這是我的責任,葛尼 1294 02:28:48,053 --> 02:28:50,264 他為何要冒這樣的風險? 1295 02:28:50,430 --> 02:28:53,517 由摩阿迪巴帶路 1296 02:29:16,707 --> 02:29:18,250 很高興終於見到你了… 1297 02:29:19,334 --> 02:29:20,169 表哥 1298 02:29:21,336 --> 02:29:22,337 表哥? 1299 02:29:23,422 --> 02:29:24,423 是這樣嗎? 1300 02:29:26,216 --> 02:29:27,050 反正 1301 02:29:29,052 --> 02:29:31,722 你也不會是我第一個幹掉的親戚 1302 02:29:34,016 --> 02:29:36,894 願你刀毀人亡 1303 02:29:42,191 --> 02:29:44,443 也願你刀毀人亡 1304 02:30:35,160 --> 02:30:36,078 她是你的玩物? 1305 02:30:53,011 --> 02:30:54,805 你的玩物需要 1306 02:30:55,681 --> 02:30:57,140 特殊照顧嗎? 1307 02:32:23,101 --> 02:32:25,145 你的身手很好,亞崔迪 1308 02:32:32,819 --> 02:32:34,363 -利桑亞拉黑 -利桑亞拉黑 1309 02:32:34,530 --> 02:32:39,201 利桑亞拉黑… 1310 02:33:29,168 --> 02:33:30,794 你早該相信的 1311 02:33:31,962 --> 02:33:33,630 你選了錯誤的一邊 1312 02:33:34,715 --> 02:33:35,716 一邊? 1313 02:33:36,550 --> 02:33:38,135 你應該比任何人都清楚 1314 02:33:39,636 --> 02:33:41,305 沒有所謂哪邊 1315 02:33:42,639 --> 02:33:44,600 聖母 1316 02:34:03,327 --> 02:34:04,578 血債已經償清 1317 02:34:04,745 --> 02:34:07,039 請饒我父親一命 我自願成為你的新娘 1318 02:34:07,206 --> 02:34:08,498 帝位將屬於你 1319 02:35:41,049 --> 02:35:42,467 大人… 1320 02:35:42,676 --> 02:35:44,469 大氏族傳來回覆 1321 02:35:44,678 --> 02:35:46,680 他們拒絕承認您的繼位 1322 02:35:48,223 --> 02:35:51,393 我們等待您的命令,利桑亞拉黑 1323 02:36:00,485 --> 02:36:02,571 -送他們上天堂 -利桑亞拉黑 1324 02:36:02,738 --> 02:36:07,743 利桑亞拉黑… 1325 02:36:19,129 --> 02:36:21,131 利桑亞拉黑 1326 02:36:21,298 --> 02:36:25,928 利桑亞拉黑… 1327 02:36:33,644 --> 02:36:35,062 發生什麼事了,媽媽? 1328 02:36:37,231 --> 02:36:39,733 你大哥即將攻擊大氏族 1329 02:36:43,237 --> 02:36:45,447 聖戰正式開始 1330 02:39:03,293 --> 02:39:09,049 《沙丘:第二部》 1331 02:45:38,730 --> 02:45:40,732 字幕翻譯:張君怡