1 00:00:03,921 --> 00:00:06,673 {\an8}Controle over specie... 2 00:00:06,757 --> 00:00:11,178 {\an8}...betekent controle over iedereen. 3 00:00:52,219 --> 00:00:57,099 Keizerlijk Dagboek, jaar 10.191, derde aantekening. 4 00:01:00,018 --> 00:01:03,604 Niemand had de slag om Arrakis zien aankomen. 5 00:01:04,731 --> 00:01:06,483 Er waren geen getuigen. 6 00:01:07,901 --> 00:01:11,029 De Harkonnens sloegen toe in het holst van de nacht. 7 00:01:11,113 --> 00:01:14,825 Zonder waarschuwing of oorlogsverklaring. 8 00:01:16,952 --> 00:01:20,080 De volgende ochtend was er geen Atreides meer over. 9 00:01:21,206 --> 00:01:22,875 Ze waren allemaal gedood. 10 00:01:31,383 --> 00:01:33,177 En de Keizer zei... 11 00:01:36,430 --> 00:01:37,389 ...niets. 12 00:01:39,933 --> 00:01:43,604 Mijn vader is sinds die nacht niet meer zichzelf. 13 00:01:43,687 --> 00:01:45,022 En ik ook niet. 14 00:01:46,523 --> 00:01:50,068 Ik kan z'n passiviteit maar moeilijk accepteren. 15 00:01:50,152 --> 00:01:53,739 Hertog Leto Atreides was als een zoon voor hem. 16 00:01:59,453 --> 00:02:03,123 Maar m'n vader is altijd al heel berekenend geweest. 17 00:02:05,459 --> 00:02:09,796 De Harkonnens hebben wel vaker het vuile werk voor hem opgeknapt. 18 00:02:16,970 --> 00:02:20,349 In de schaduwen van Arrakis gaan vele geheimen schuil. 19 00:02:22,059 --> 00:02:24,853 Maar het duisterste geheim blijft wellicht... 20 00:02:26,063 --> 00:02:28,524 ...het einde van het Geslacht Atreides. 21 00:02:43,622 --> 00:02:44,790 Zusje... 22 00:02:45,958 --> 00:02:47,417 ...vader is dood. 23 00:02:48,585 --> 00:02:52,506 Je kunt beter terugkeren naar de sterren om bij hem te zijn. 24 00:02:54,800 --> 00:02:58,428 Ik ga niet alles kunnen oplossen voordat jij er bent. 25 00:03:00,514 --> 00:03:03,684 Dit is een extreem wrede wereld. 26 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 {\an8}Vijanden. 27 00:04:09,541 --> 00:04:10,792 Blijf hier. 28 00:04:38,862 --> 00:04:40,364 {\an8}Naar beneden. Rechts. 29 00:05:35,085 --> 00:05:37,880 {\an8}Ze zijn dichtbij. 30 00:06:05,532 --> 00:06:06,575 {\an8}Horen jullie dat? 31 00:06:09,286 --> 00:06:11,413 {\an8}Die ratten roepen een worm op. 32 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 {\an8}Wormen. 33 00:06:19,838 --> 00:06:22,549 {\an8}Eenheid, naar boven. Snel. 34 00:07:14,560 --> 00:07:16,854 {\an8}Let op wormtekens. 35 00:07:29,825 --> 00:07:31,869 {\an8}We zijn veilig. 36 00:07:39,293 --> 00:07:40,961 {\an8}Pantsers. -Nee, geen pantsers. 37 00:08:42,731 --> 00:08:44,066 {\an8}Nu heb ik je, rat. 38 00:09:00,415 --> 00:09:05,462 Nooit je rug onbeschermd laten. Hoe vaak moet ik dat nog zeggen? 39 00:09:06,463 --> 00:09:08,090 Alles in orde? -Ja. 40 00:09:09,299 --> 00:09:10,717 En met haar? 41 00:09:12,094 --> 00:09:14,137 Ze maakt het goed. 42 00:09:19,893 --> 00:09:23,730 Meestal wagen ze zich niet zo ver. 43 00:09:23,814 --> 00:09:28,068 Ze willen zeker weten dat wij dood zijn. -Beeld je maar niet te veel in. 44 00:09:28,151 --> 00:09:33,699 Dit is de diepe woestijn. Hier kunnen alleen Vrijmans overleven. 45 00:09:33,782 --> 00:09:36,910 Ze kwamen voor ons, niet voor jou. 46 00:09:38,036 --> 00:09:42,583 Maak je geen zorgen. Waar wij heen gaan, zullen ze ons nooit vinden. 47 00:09:59,683 --> 00:10:01,268 Vuil water. 48 00:10:01,351 --> 00:10:05,939 Vol chemicaliën. Maar we kunnen het gebruiken voor de koelsystemen. 49 00:10:09,735 --> 00:10:11,445 Hou het binnen. 50 00:10:13,113 --> 00:10:14,281 Gaat het wel? 51 00:10:15,324 --> 00:10:17,367 Hou het binnen. 52 00:10:17,451 --> 00:10:18,535 Hou binnen. 53 00:10:23,207 --> 00:10:25,083 Het gaat wel. -Zeker weten? 54 00:10:29,838 --> 00:10:31,673 Goed gevochten. 55 00:10:31,757 --> 00:10:33,383 Toen je eenmaal wakker was. 56 00:10:34,635 --> 00:10:36,803 Ik sliep niet. 57 00:11:07,000 --> 00:11:10,003 Nee, laat mij maar. 58 00:11:59,720 --> 00:12:04,474 {\an8}ARRAKEEN HOOFDSTAD VAN NOORD-ARRAKIS 59 00:12:13,066 --> 00:12:14,735 Heer Rabban. 60 00:12:15,777 --> 00:12:21,325 De specievelden zijn weer veiliggesteld. Moeten we onze troepen niet terughalen? 61 00:12:21,408 --> 00:12:25,162 We verliezen veel soldaten in de woestijn. -Ratten. 62 00:12:25,245 --> 00:12:29,249 Pardon? -We verliezen soldaten door die ratten. 63 00:12:32,211 --> 00:12:36,298 Vrijmans? Dat weet ik niet. De communicatie is daar erg lastig. 64 00:12:36,381 --> 00:12:40,135 Wij horen de hele planeet in handen te hebben. 65 00:12:41,094 --> 00:12:44,056 Dat hebben we ook. -Ik zie hier maar de helft. 66 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 Zoals u waarschijnlijk wel weet, is het Zuiden onbewoonbaar, mijn heer. 67 00:12:51,104 --> 00:12:53,023 Zou u niet beter wat rust nemen? 68 00:12:53,106 --> 00:12:55,400 Ratten. Harige ratten. 69 00:12:55,484 --> 00:12:57,694 Maak ze af. Maak ze allemaal af. 70 00:12:57,778 --> 00:13:01,281 Maak al die ratten af. 71 00:13:48,370 --> 00:13:50,163 Hij vraagt waar we bleven. 72 00:13:55,419 --> 00:13:56,795 Hij vertrouwt jullie niet. 73 00:13:56,879 --> 00:13:59,131 {\an8}Jullie zijn hier niet welkom. 74 00:13:59,214 --> 00:14:02,384 {\an8}Hij zei... -Dat was wel duidelijk. Dank je. 75 00:14:02,467 --> 00:14:04,386 Blijf dicht bij me. 76 00:14:25,324 --> 00:14:27,201 Vest Tabr. 77 00:15:23,549 --> 00:15:26,593 {\an8}Jij hebt Jamis gedood. Spionnen. 78 00:15:26,677 --> 00:15:28,053 {\an8}Heks. 79 00:15:43,902 --> 00:15:45,612 {\an8}Hou op. 80 00:15:47,281 --> 00:15:49,908 {\an8}Ze weten niet wat ze zeggen. 81 00:16:05,215 --> 00:16:08,385 {\an8}Ik heb uw advies nodig over de twee vreemden. 82 00:16:09,720 --> 00:16:11,722 {\an8}Geef ze terug aan de woestijn. 83 00:16:13,724 --> 00:16:17,477 {\an8}Ik heb de tekenen gezien. -Alweer. 84 00:16:19,813 --> 00:16:23,025 {\an8}Jouw geloof houdt je voor de gek. 85 00:16:23,108 --> 00:16:26,403 {\an8}De Lisan al-Gaib is nog niet verschenen. 86 00:16:30,949 --> 00:16:34,036 {\an8}Hij heeft Jamis in een eerlijk gevecht verslagen. 87 00:16:35,078 --> 00:16:40,918 {\an8}Hij spreekt onze taal. Hij zal onze gebruiken snel leren. 88 00:16:42,461 --> 00:16:46,715 {\an8}Ik sta met m'n eigen leven voor hem in. 89 00:16:48,050 --> 00:16:51,386 {\an8}De woestijn zal z'n lot bepalen. 90 00:16:54,640 --> 00:16:57,267 {\an8}En wat doen we met die vrouw? 91 00:17:01,688 --> 00:17:04,441 Zie je het effect van jullie propaganda? 92 00:17:07,236 --> 00:17:10,030 Voor sommigen ben ik nu al een messias. 93 00:17:10,989 --> 00:17:11,990 Voor anderen... 94 00:17:13,784 --> 00:17:15,536 ...een valse profeet. 95 00:17:16,411 --> 00:17:19,331 Ik moet de ongelovigen mee zien te krijgen. 96 00:17:19,414 --> 00:17:22,416 Dan kunnen we de specieproductie verstoren. 97 00:17:22,501 --> 00:17:25,170 Alleen zo kan ik de Keizer raken. 98 00:17:26,129 --> 00:17:28,590 Je vader geloofde niet in wraak. 99 00:17:28,674 --> 00:17:30,050 Ik wel. 100 00:18:03,292 --> 00:18:04,626 Is er iets? 101 00:18:06,461 --> 00:18:08,463 {\an8}Te veel specie voor de vreemdeling? 102 00:18:13,343 --> 00:18:16,346 Wat is er? -Er zit specie door het eten. 103 00:18:17,097 --> 00:18:19,433 {\an8}Blauwe ogen staan hem vast mooi. 104 00:18:19,516 --> 00:18:21,435 {\an8}Lach hem niet uit. 105 00:18:22,811 --> 00:18:25,522 {\an8}Hij verdient ons respect als krijger. 106 00:18:27,524 --> 00:18:28,901 Vrouw... 107 00:18:30,319 --> 00:18:32,237 ...kom mee. 108 00:18:33,697 --> 00:18:36,491 {\an8}Ons water keert terug naar de bron. 109 00:18:37,034 --> 00:18:39,870 {\an8}Wij zegenen onze broeder Jamis. 110 00:19:42,015 --> 00:19:44,309 38 miljoen decaliter. 111 00:19:45,310 --> 00:19:50,899 Zelfs als we zouden sterven van de dorst, zouden we dit water niet drinken. 112 00:19:50,983 --> 00:19:52,276 Dit is... 113 00:19:53,402 --> 00:19:54,695 ...heilig. 114 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 Het water van Jamis. 115 00:20:01,410 --> 00:20:05,747 We hebben wel duizend van dit soort plekken. 116 00:20:05,831 --> 00:20:08,125 Als we genoeg water hebben... 117 00:20:09,168 --> 00:20:13,672 ...zal de Lisan al-Gaib het oppervlak van Arrakis veranderen. 118 00:20:13,755 --> 00:20:16,717 Hij zal de bomen terugbrengen. Hij brengt ons... 119 00:20:18,218 --> 00:20:20,387 ...het Groene Paradijs. 120 00:20:22,681 --> 00:20:24,766 Zoveel zielen. 121 00:20:34,902 --> 00:20:38,780 Geef je water nooit weg. Zelfs niet aan de doden. 122 00:20:41,241 --> 00:20:47,080 Waarom laat je me dit zien? -Als Bene Gesserit ken jij de profetieën. 123 00:20:48,457 --> 00:20:53,045 De moeder van de Lisan al-Gaib moet een Eerwaarde Moeder worden. 124 00:20:53,128 --> 00:20:55,797 Onze Eerwaarde Moeder is stervende. 125 00:20:57,424 --> 00:21:02,888 Wil je dat ik haar plek inneem? -Ja, inderdaad. 126 00:21:05,140 --> 00:21:06,600 Geloof jij in Paul? 127 00:21:09,353 --> 00:21:11,146 Er zijn tekenen. 128 00:21:15,609 --> 00:21:17,694 En als ik weiger? 129 00:21:17,778 --> 00:21:22,407 Dan is hij niet de Lisan al-Gaib en hebben wij niks aan jou. 130 00:21:22,491 --> 00:21:27,871 Er zit dan niks anders op dan jouw water terug te laten keren naar de bron. 131 00:21:31,416 --> 00:21:33,377 Dat is een eer, toch? 132 00:21:34,461 --> 00:21:38,298 Ik zou me vereerd voelen. -Het was dit of de dood. 133 00:21:38,382 --> 00:21:40,759 Ik voel me dus niet bepaald gevleid. 134 00:21:42,010 --> 00:21:43,762 Hoe word je Eerwaarde Moeder? 135 00:21:43,846 --> 00:21:48,058 Dat verschilt per cultuur. Ik heb geen idee hoe ze dat hier doen. 136 00:21:51,937 --> 00:21:54,189 Je bent bang. 137 00:21:54,273 --> 00:21:58,235 Eerwaarde Moeders bewaren de herinneringen van al hun voorgangers. 138 00:21:58,318 --> 00:22:01,947 Dat zijn eeuwen aan pijn en verdriet. 139 00:22:02,030 --> 00:22:07,995 Is het gevaarlijk? -Mannen overleven het in elk geval niet. 140 00:23:16,438 --> 00:23:19,483 Waar lachen jullie om? -Gaat je niks aan. 141 00:23:24,613 --> 00:23:27,449 Delen jullie hun geloof niet? -Nee. 142 00:23:27,533 --> 00:23:30,953 Het is een oud zuidelijk geloof. -Zuidelijk geloof? 143 00:23:31,036 --> 00:23:34,873 De zuidelijke stammen geloven dat een messias ons komt redden. 144 00:23:34,957 --> 00:23:39,419 Geloven jullie niet in de Lisan al-Gaib? -Wij geloven in de Vrijmans. 145 00:23:41,755 --> 00:23:47,928 {\an8}Beloof de mensen een messias en ze zullen eeuwenlang gedwee op hem wachten. 146 00:23:51,557 --> 00:23:54,768 Het is tijd om te bidden. 147 00:24:02,276 --> 00:24:06,321 Hoe zit het met hem? -Stilgar? Hij komt uit het Zuiden. 148 00:24:06,405 --> 00:24:08,615 Hoor je dat niet aan z'n accent? 149 00:24:17,207 --> 00:24:18,500 En m'n moeder? 150 00:24:19,251 --> 00:24:21,461 {\an8}Die gaat wormenpis drinken. 151 00:24:21,545 --> 00:24:24,548 {\an8}Dat is niet om te lachen. Hij is haar straks kwijt. 152 00:24:24,631 --> 00:24:27,342 {\an8}Als zij zo dom is om vergif te drinken. 153 00:24:28,719 --> 00:24:33,056 {\an8}Stilte, we zijn aan het bidden. 154 00:24:40,647 --> 00:24:43,442 Ik mag niet bang zijn. Angst doodt het verstand. 155 00:24:43,525 --> 00:24:46,612 Angst is de kleine dood die tot vernietiging leidt. 156 00:24:54,661 --> 00:24:58,290 {\an8}Dit is het Levenswater. 157 00:24:58,373 --> 00:25:01,084 {\an8}Het bevrijdt de ziel. 158 00:25:01,168 --> 00:25:03,420 {\an8}Als je dit drinkt... 159 00:25:03,504 --> 00:25:05,589 {\an8}...zul je sterven. 160 00:25:09,259 --> 00:25:11,053 {\an8}Als je dit drinkt... 161 00:25:12,513 --> 00:25:15,349 {\an8}...zul je kunnen zien. -Drink. 162 00:25:15,432 --> 00:25:17,893 {\an8}Wat is het? -Drink. 163 00:26:39,933 --> 00:26:41,935 {\an8}Wat hebben we gedaan? 164 00:26:43,061 --> 00:26:44,521 {\an8}Ze is zwanger. 165 00:26:58,827 --> 00:27:02,080 {\an8}Dat was geen wonder. -Je hebt het zelf gezien. 166 00:27:03,790 --> 00:27:08,378 {\an8}De Moeder van de Lisan al-Gaib zal het Heilige Gif overleven. 167 00:27:08,462 --> 00:27:11,590 {\an8}En dat is gebeurd, zoals geschreven staat. 168 00:27:13,425 --> 00:27:15,469 {\an8}Geschreven door haar mensen. 169 00:27:15,552 --> 00:27:19,056 {\an8}Pas op je woorden. De profetie is uitgekomen. 170 00:27:19,890 --> 00:27:21,892 {\an8}De Mahdi moet een Vrijman zijn. 171 00:27:25,896 --> 00:27:28,148 {\an8}Ons volk hoort Arrakis te bevrijden. 172 00:27:28,232 --> 00:27:31,151 {\an8}Ze heeft gelijk. 173 00:27:32,528 --> 00:27:36,490 Het is geen wonder. M'n moeder is hiervoor getraind. 174 00:27:37,908 --> 00:27:40,994 De Bene Gesserit kunnen vergif onschadelijk maken. 175 00:27:44,373 --> 00:27:45,958 Ik ben de Mahdi niet. 176 00:27:49,127 --> 00:27:51,046 Ik wil jullie leider niet zijn. 177 00:27:53,507 --> 00:27:56,093 {\an8}Ik ben hier om jullie gebruiken te leren. 178 00:27:56,718 --> 00:28:00,681 Ik wil met jullie meevechten. Meer niet. 179 00:28:08,355 --> 00:28:12,985 {\an8}De Mahdi is te bescheiden om te zeggen dat Hij de Mahdi is. 180 00:28:13,735 --> 00:28:16,613 {\an8}Daaruit blijkt dat Hij het is. 181 00:28:16,697 --> 00:28:20,033 {\an8}Zoals geschreven staat. 182 00:28:23,328 --> 00:28:25,163 Hoe gaat het nu? 183 00:28:25,247 --> 00:28:26,373 Beter. 184 00:28:27,374 --> 00:28:28,959 En met haar? 185 00:28:30,043 --> 00:28:34,339 Ze was bang, maar het gaat goed met haar. 186 00:28:40,470 --> 00:28:42,014 Paul... 187 00:28:44,558 --> 00:28:46,518 ...ze praat tegen me. 188 00:28:49,479 --> 00:28:51,607 Ze gelooft in jou. 189 00:28:54,526 --> 00:28:56,111 Ze zegt: 190 00:28:58,947 --> 00:29:02,075 {\an8}Kwisatz Haderach, laat ons de weg zien. 191 00:29:03,327 --> 00:29:05,204 Je bent zo dichtbij. 192 00:29:05,287 --> 00:29:10,626 Nog één stap te gaan en dan zul jij de Kwisatz Haderach worden. 193 00:29:10,709 --> 00:29:13,128 Nog maar één stap. 194 00:29:13,212 --> 00:29:18,133 Jij moet dit ook doen. Je moet het Levenswater drinken. 195 00:29:18,217 --> 00:29:22,304 Je geest zal zich openen en dan zul je kunnen zien. 196 00:29:23,639 --> 00:29:25,516 {\an8}Je zult het zien. 197 00:29:25,599 --> 00:29:28,644 {\an8}De schoonheid en de verschrikkingen. 198 00:29:32,981 --> 00:29:37,653 Als je met ons wilt meevechten, moet je eerst leren... 199 00:29:37,736 --> 00:29:40,614 ...om één te worden met de woestijn. 200 00:29:41,156 --> 00:29:44,743 Hier heb je een tent en voldoende proviand. 201 00:29:44,826 --> 00:29:50,165 Ik wil dat je die kleine erg oversteekt en weer terugkomt. 202 00:29:50,249 --> 00:29:51,917 Loop in het donker. 203 00:29:52,000 --> 00:29:54,586 Kun je met een parakompas overweg? -Ja. 204 00:29:57,714 --> 00:30:01,718 Nog iets wat ik moet weten? -Je hebt wormen en Harkonnens. 205 00:30:01,802 --> 00:30:04,388 Kijk ook uit voor valkuilspinnen. 206 00:30:05,389 --> 00:30:07,599 Duizendpoten zijn erg vervelend. 207 00:30:07,683 --> 00:30:14,398 De grote zijn ongevaarlijk, maar voor de kleintjes moet je oppassen. 208 00:30:16,984 --> 00:30:21,071 En luister nooit naar de djinns. 209 00:30:22,865 --> 00:30:26,368 De djinns? -Djinns, woestijngeesten. 210 00:30:27,536 --> 00:30:30,122 Ze fluisteren in de nacht. 211 00:30:35,169 --> 00:30:37,212 Ze nemen bezit van je geest. 212 00:30:37,296 --> 00:30:42,342 Je moet echt voorzichtig zijn. Het zijn demonen. 213 00:30:44,469 --> 00:30:46,722 Nee, serieus. Niet naar luisteren. 214 00:30:50,601 --> 00:30:55,480 {\an8}Hij weet helemaal niet wat hij moet doen. Dat gaat hij nooit overleven. 215 00:30:55,981 --> 00:31:00,194 {\an8}Wat wil hij bewijzen? -Wat denk jij? 216 00:31:00,944 --> 00:31:04,198 {\an8}'De Profeet zal thuis zijn in de woestijn.' 217 00:31:11,371 --> 00:31:13,498 {\an8}Het is maar beter zo. 218 00:31:15,751 --> 00:31:16,793 {\an8}Wat is er? 219 00:31:17,836 --> 00:31:20,214 {\an8}Geef je soms om hem? 220 00:31:20,881 --> 00:31:26,011 {\an8}Hij is niet zoals andere vreemdelingen. Hij is oprecht. 221 00:32:11,682 --> 00:32:12,975 Jamis. 222 00:32:15,769 --> 00:32:18,480 Jouw zandloop is net een dronken hagedis. 223 00:32:21,233 --> 00:32:25,612 Het gaat anders best goed. -Dit is nog geen wormgebied. 224 00:32:44,423 --> 00:32:46,216 Je moet je ritme veranderen. 225 00:32:50,304 --> 00:32:51,513 Kijk, zo. 226 00:32:52,514 --> 00:32:55,392 In de filmboeken die ik bestudeerd heb... 227 00:32:55,475 --> 00:32:59,021 ...zeggen ze dat je voor een goede zandloop moet... 228 00:33:02,441 --> 00:33:05,694 Laat maar. Ga verder. 229 00:33:33,096 --> 00:33:36,350 Ik ben de enige die denkt dat je de zomer haalt. 230 00:33:36,433 --> 00:33:38,727 De rest geeft je hooguit twee weken. 231 00:33:39,811 --> 00:33:44,191 Als je met ons mee wilt, moet je weten hoe een windval werkt. 232 00:33:44,274 --> 00:33:47,736 Het is niet moeilijk. Je moet er alleen goed op letten. 233 00:33:47,819 --> 00:33:52,032 Het vocht wordt hier opgevangen en dan komt het er hier uit. 234 00:33:54,993 --> 00:33:57,996 De filters moet je om de drie dagen vervangen. 235 00:33:59,665 --> 00:34:00,833 Wat is er? 236 00:34:05,170 --> 00:34:06,922 Staar me niet zo aan. 237 00:34:19,392 --> 00:34:22,855 Je hebt gelijk. Om jouw broer te beschermen... 238 00:34:22,937 --> 00:34:26,399 ...moeten alle Vrijmans de profetie geloven. 239 00:34:30,571 --> 00:34:35,450 We moeten de ongelovigen stuk voor stuk zien te bekeren. 240 00:34:37,035 --> 00:34:42,541 We beginnen met de zwakkeren. De kwetsbaren. 241 00:34:44,167 --> 00:34:47,296 De mensen die bang voor ons zijn. 242 00:35:10,319 --> 00:35:12,196 Weg hier. 243 00:36:54,673 --> 00:36:56,383 Gaat het? -Ja. 244 00:37:33,754 --> 00:37:35,672 Kom mee. Snel. 245 00:37:52,481 --> 00:37:53,732 Laden. 246 00:38:13,669 --> 00:38:15,170 Chani. 247 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Herladen. 248 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 Herladen. 249 00:38:55,127 --> 00:38:59,381 Z'n pantser gaat uit als hij schiet. -Weet ik. Wat denk je dat ik doe? 250 00:38:59,464 --> 00:39:02,593 Ik zorg daar wel voor. Wacht op m'n teken. 251 00:39:24,740 --> 00:39:26,158 Nu. 252 00:39:32,289 --> 00:39:34,082 Kom op. 253 00:40:18,001 --> 00:40:20,337 {\an8}Jullie hebben hem gezien. 254 00:40:20,796 --> 00:40:24,675 {\an8}Hij zag wat er ging gebeuren en heeft haar zo gered. 255 00:40:25,509 --> 00:40:29,096 {\an8}Hij zag het. Hij kan de toekomst zien. 256 00:40:32,182 --> 00:40:33,559 {\an8}Muad'Dib mag hem wel. 257 00:40:40,107 --> 00:40:43,652 Wie heeft jou leren vechten? -M'n oude meesters. 258 00:40:43,777 --> 00:40:45,404 Goede vrienden van me. 259 00:40:48,073 --> 00:40:51,535 Ze zijn afgeslacht, net als m'n vader. 260 00:40:56,707 --> 00:40:59,918 Jullie strijden al jaren tegen de Harkonnens. 261 00:41:00,002 --> 00:41:02,421 Mijn familie doet dat al eeuwenlang. 262 00:41:02,504 --> 00:41:07,384 Ik weet alles van ze. Wat ze doen, hoe ze denken. 263 00:41:07,467 --> 00:41:10,929 Jullie zetten de woestijn naar jullie hand. 264 00:41:12,514 --> 00:41:17,352 Samen kunnen we ze tegenhouden en ze onder het zand begraven. 265 00:41:17,436 --> 00:41:20,355 Deze planeet kan weer van jullie zijn. 266 00:41:20,439 --> 00:41:25,277 Wat wil je dat we doen? -Wat zou jij doen, Stilgar? 267 00:41:25,360 --> 00:41:31,241 Ik zou ze aanvallen in het Noorden. -Dan ga ik naar het Noorden. 268 00:41:31,325 --> 00:41:34,161 Dan ga je waarschijnlijk je dood tegemoet. 269 00:41:34,912 --> 00:41:37,998 {\an8}Dan ga ik maar dood. En jij misschien ook. 270 00:41:39,374 --> 00:41:42,002 {\an8}Maar de anderen zullen doorgaan. 271 00:41:43,128 --> 00:41:45,964 {\an8}En zij stoppen niet tot alle Vrijmans vrij zijn. 272 00:41:50,177 --> 00:41:51,887 {\an8}Hij moet een Fedaykin worden. 273 00:41:53,514 --> 00:41:56,850 {\an8}Hij heeft namen nodig, Stilgar. -Zo is dat. 274 00:41:58,101 --> 00:42:01,522 Ik zie kracht in jou. 275 00:42:02,147 --> 00:42:06,276 {\an8}Je bent zoals Usul, de voet van de zuil. 276 00:42:06,902 --> 00:42:08,695 Kom hier. 277 00:42:18,288 --> 00:42:22,459 Jij zult bij ons bekendstaan... 278 00:42:22,543 --> 00:42:24,044 ...als Usul. 279 00:42:26,505 --> 00:42:31,927 Een Fedaykin is een strijder en heeft een gevechtsnaam nodig. 280 00:42:32,010 --> 00:42:33,720 Wat kies je? 281 00:42:38,225 --> 00:42:43,355 Hoe noemen jullie die kleine woestijnmuis ook alweer? 282 00:42:44,481 --> 00:42:46,066 Muad'Dib? 283 00:42:48,652 --> 00:42:52,656 Muad'Dib is als geen ander thuis in de woestijn. 284 00:42:52,739 --> 00:42:54,032 Muad'Dib... 285 00:42:55,284 --> 00:42:57,411 ...maakt zelf water. 286 00:42:57,494 --> 00:43:01,164 Muad'Dib is het sterrenbeeld dat naar de Noordster wijst. 287 00:43:01,248 --> 00:43:03,375 'Hij die de weg wijst.' 288 00:43:04,835 --> 00:43:07,171 Die naam verdient respect. 289 00:43:11,049 --> 00:43:13,844 Jij bent nu onze broeder. 290 00:43:15,179 --> 00:43:19,183 Paul Muad'Dib Usul. 291 00:43:40,996 --> 00:43:42,748 Usul. 292 00:43:59,598 --> 00:44:02,184 Hé, Stilgar. 293 00:44:16,949 --> 00:44:18,951 Vader, het is me gelukt. 294 00:44:35,759 --> 00:44:37,553 Het is adembenemend. 295 00:44:48,814 --> 00:44:51,400 Kijk daar, specie. 296 00:44:52,609 --> 00:44:56,154 Arrakis is zo mooi als de zon laag aan de hemel staat. 297 00:45:03,036 --> 00:45:04,246 Op jouw planeet... 298 00:45:05,330 --> 00:45:08,000 Valt er daar echt water uit de lucht? 299 00:45:08,083 --> 00:45:12,963 Ja, soms kan het op Caladan wel wekenlang regenen. 300 00:45:13,046 --> 00:45:15,841 Stel je voor dat al dit zand water is. 301 00:45:18,677 --> 00:45:21,763 Ons kasteel staat op de kliffen hoog boven de zee. 302 00:45:22,764 --> 00:45:25,559 Als je erin duikt, kom je niet tot de bodem. 303 00:45:25,642 --> 00:45:28,854 Duik je erin? -Ja, dat heet zwemmen. 304 00:45:29,855 --> 00:45:32,524 Ik geloof er niks van, Usul. 305 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 Wat is jouw geheime naam? 306 00:45:39,990 --> 00:45:42,993 Sihaya. -Sihaya. 307 00:45:44,620 --> 00:45:46,205 Wat betekent dat? 308 00:45:46,288 --> 00:45:49,500 Het betekent Woestijnbron. -Woestijnbron. 309 00:45:50,959 --> 00:45:53,587 Mooi. -Ik vind het vreselijk. 310 00:45:53,670 --> 00:45:56,590 Het is iets uit een suffe profetie. 311 00:45:56,673 --> 00:45:58,675 Ik word liever Chani genoemd. 312 00:45:58,759 --> 00:46:00,761 Dan noem ik je gewoon Chani. 313 00:46:07,351 --> 00:46:10,854 Zou Stilgar me het willen leren? -Rijden? 314 00:46:12,231 --> 00:46:14,316 Nee, alleen Vrijmans mogen rijden. 315 00:46:14,399 --> 00:46:18,320 Ik ben nu toch ook een Vrijman? -Alleen in naam. 316 00:46:20,322 --> 00:46:25,244 Door jouw lijf stroomt het bloed van Hertogen en Grote Geslachten. 317 00:46:26,995 --> 00:46:29,164 Dat hebben wij hier niet. 318 00:46:29,248 --> 00:46:33,502 Hier is iedereen gelijk. Mannen en vrouwen. 319 00:46:33,585 --> 00:46:38,215 Wat wij doen, doen we voor ons allemaal. -Ik zou graag jouw gelijke zijn. 320 00:46:44,179 --> 00:46:48,016 Paul Muad'Dib Usul... 321 00:46:49,351 --> 00:46:52,062 ...misschien word je nog wel een Vrijman. 322 00:46:54,857 --> 00:46:56,692 Misschien leer ik het je wel. 323 00:48:25,072 --> 00:48:26,323 Rabban. 324 00:48:37,292 --> 00:48:41,839 Hoe kan het dat de Vrijmans ons aanvallen? 325 00:48:41,922 --> 00:48:47,719 Jij had als opdracht om de specieproductie weer volledig op gang te brengen. 326 00:48:47,803 --> 00:48:50,848 Weet je wat er gebeurt als dat niet lukt? 327 00:48:51,890 --> 00:48:55,853 Dan neemt de Keizer de specie van ons af. 328 00:48:56,854 --> 00:49:00,232 Grijp ze bij de strot, Rabban. -Oom. 329 00:49:00,315 --> 00:49:02,985 Anders knijp ik die van jou dicht. 330 00:49:18,417 --> 00:49:22,546 Usul, rustig maar. 331 00:49:22,629 --> 00:49:23,964 Rustig maar. 332 00:49:30,512 --> 00:49:32,222 Ik ben bij je. 333 00:49:33,807 --> 00:49:37,519 Je hebt al een tijd niet meer zo'n nachtmerrie gehad. 334 00:49:41,607 --> 00:49:44,067 Waar ging je droom over? 335 00:49:49,948 --> 00:49:53,827 Het was niet duidelijk. Ik zag alleen fragmenten. 336 00:49:55,120 --> 00:49:59,124 Ik ben in het Zuiden en ik loop achter iemand aan. 337 00:50:00,459 --> 00:50:02,711 Met een heilige oorlog als gevolg. 338 00:50:06,048 --> 00:50:09,885 Miljoenen mensen komen om van de honger... 339 00:50:11,136 --> 00:50:12,596 ...door mij. 340 00:50:18,185 --> 00:50:21,271 Je bent lang blootgesteld geweest aan specie. 341 00:50:21,355 --> 00:50:23,440 Daar krijg je vreemde dromen van. 342 00:50:30,280 --> 00:50:31,907 Dit is een grote dag. 343 00:50:33,492 --> 00:50:37,996 Moet Stilgar het afblazen? -Nee, het gaat wel. 344 00:50:53,804 --> 00:50:54,972 Usul. 345 00:50:57,474 --> 00:50:59,685 Ik heb hem zelf ingesteld. 346 00:51:01,520 --> 00:51:03,146 Hier. -Dank je. 347 00:51:05,482 --> 00:51:09,653 Je hoeft geen indruk te maken. We weten dat je dapper bent. 348 00:51:11,238 --> 00:51:14,825 Hou het simpel. Hou het kort. 349 00:51:14,908 --> 00:51:17,411 Geen uitsloverij. -Geen uitsloverij. 350 00:51:17,494 --> 00:51:20,622 Ik meen het. Hou je aan wat ik je geleerd heb. 351 00:51:20,706 --> 00:51:23,208 Komt goed. Ik begrijp het. 352 00:51:24,960 --> 00:51:28,213 Shai-Hulud zal bepalen of jij een Vrijman wordt... 353 00:51:28,297 --> 00:51:29,715 ...of dat je sterft. 354 00:51:39,266 --> 00:51:40,976 {\an8}Hou onze eer hoog. 355 00:51:41,059 --> 00:51:42,728 {\an8}Roep een grote op. 356 00:51:47,065 --> 00:51:50,319 {\an8}Maak je niet druk. Stilgar heeft hem goed getraind. 357 00:51:54,615 --> 00:51:56,617 {\an8}Genoeg gelachen. 358 00:51:56,700 --> 00:51:58,243 {\an8}Dit is z'n laatste test. 359 00:52:20,599 --> 00:52:21,683 Lager. 360 00:53:49,938 --> 00:53:52,107 {\an8}Die is wel erg groot. 361 00:56:53,455 --> 00:56:55,332 Kom op, Muad'Dib. 362 00:57:17,062 --> 00:57:18,772 {\an8}Zoals geschreven staat. 363 00:57:59,062 --> 00:58:00,939 {\an8}Eerwaarde Moeder. 364 00:58:04,693 --> 00:58:08,322 {\an8}Muad'Dib heeft Shai-Huluds zegen gekregen. 365 00:58:11,116 --> 00:58:16,413 {\an8}Hij heeft een Grootvader opgeroepen. De grootste die ooit gezien is. 366 00:58:17,039 --> 00:58:18,624 {\an8}Zoals geschreven staat. 367 00:58:18,707 --> 00:58:22,294 {\an8}Shai-Hulud zal buigen voor de Jongen uit de Buitenwereld. 368 00:58:22,377 --> 00:58:24,588 {\an8}Zegen de Maker en Zijn werken. 369 00:58:25,422 --> 00:58:29,468 {\an8}Kondigt Shai-Hulud niet de komst van de Mahdi aan? 370 00:58:34,181 --> 00:58:36,099 {\an8}Verkondig dan het Woord. 371 00:58:51,698 --> 00:58:52,699 Ik weet het. 372 00:58:55,661 --> 00:58:59,957 Onze taak in het Noorden is bijna volbracht. Zij geloven in Paul. 373 00:59:01,041 --> 00:59:06,255 Nu gaan we naar het Zuiden, waar miljoenen fundamentalisten leven. 374 00:59:07,005 --> 00:59:09,675 Zij zullen hem beschermen als het zover is. 375 00:59:12,010 --> 00:59:16,473 De Kwisatz Haderach zal opstaan in het Zuiden. 376 00:59:25,524 --> 00:59:27,943 {\an8}Zul je altijd bij me blijven? 377 00:59:30,112 --> 00:59:32,239 Zolang als ik leef. 378 00:59:36,285 --> 00:59:37,619 Wat is er? 379 00:59:43,333 --> 00:59:46,170 Chani. -Dit blijft niet goed gaan. 380 00:59:48,088 --> 00:59:49,756 Waar heb je het over? 381 00:59:53,135 --> 00:59:54,636 Wat bedoel je? 382 00:59:54,720 --> 00:59:59,183 Hoe iedereen naar je kijkt. Ze aanbidden je. 383 01:00:01,894 --> 01:00:04,479 De Fedaykin tellen je overwinningen al. 384 01:00:04,563 --> 01:00:08,901 Ze zeggen dat je de toekomst kunt zien en noemen je Lisan al-Gaib. 385 01:00:09,985 --> 01:00:11,695 Ik ben geen messias. 386 01:00:14,072 --> 01:00:17,242 Ik ben een Fedaykin van Vest Tabr. 387 01:00:17,326 --> 01:00:19,995 Maar er is hier ook een Bene Gesserit... 388 01:00:20,078 --> 01:00:23,457 ...die de mensen wil laten geloven dat jij de Ene bent. 389 01:00:46,230 --> 01:00:50,442 {\an8}Eerwaarde Moeder, uw draagstoel is klaar. 390 01:00:50,526 --> 01:00:54,988 Ze zegt dat je met ons mee moet gaan. -Je weet dat dat niet gaat. 391 01:00:55,072 --> 01:00:56,490 Waarom niet? 392 01:00:56,573 --> 01:01:00,869 Ik moet in het Noorden vechten, zodat jullie in het Zuiden veilig zijn. 393 01:01:02,579 --> 01:01:05,082 Ze weet wanneer je liegt. 394 01:01:06,083 --> 01:01:10,420 Dan moet onze moeder niet van die gevaarlijke verhalen verspreiden. 395 01:01:17,135 --> 01:01:21,306 Wat zegt ze nu? -Dat je verblind bent door de liefde... 396 01:01:21,390 --> 01:01:25,561 ...en dat je je hand moet bewaren voor een strategisch verbond. 397 01:01:28,647 --> 01:01:31,400 Ze wil weten waarom je niet in jezelf gelooft. 398 01:01:31,483 --> 01:01:34,903 Ik geloof dat deze mensen iets in mij zien. 399 01:01:36,363 --> 01:01:38,615 En dat ik een verschil kan maken. 400 01:01:40,409 --> 01:01:42,202 We naderen de stadsgrenzen. 401 01:01:42,286 --> 01:01:45,038 Dat bedoelt ze niet. -Dat weet ik. 402 01:01:45,122 --> 01:01:49,376 De last van de profetie rust ook op mij. -Het is geen profetie. 403 01:01:49,459 --> 01:01:53,297 Het is een verhaal. Een verhaal dat jullie hebben verzonnen. 404 01:01:53,380 --> 01:01:55,674 Zij verdienen hun eigen held. 405 01:01:56,675 --> 01:01:59,219 Jullie hebben deze wereld verziekt. 406 01:01:59,303 --> 01:02:02,598 Wij hebben ze hoop gegeven. -Dat is geen hoop. 407 01:02:08,937 --> 01:02:11,398 {\an8}Eerwaarde Moeder, we moeten gaan. 408 01:02:16,778 --> 01:02:18,322 Ik zal op je wachten. 409 01:02:19,656 --> 01:02:21,116 Wij allemaal. 410 01:03:04,451 --> 01:03:06,870 Die stormen zien er niet goed uit. 411 01:03:07,871 --> 01:03:10,123 {\an8}Dat zijn de Bewakers van het Zuiden. 412 01:03:10,207 --> 01:03:14,127 {\an8}Het is een zware tocht, maar Shai-Hulud is sterk. 413 01:03:33,021 --> 01:03:37,609 {\an8}SPECIE-OPSLAG ARRAKEEN 414 01:03:53,917 --> 01:03:58,130 Hoeveel? -Tachtig procent van onze laatste oogst. 415 01:03:58,213 --> 01:04:01,967 Heer Rabban, u moet het beveiligde gebied niet verlaten. 416 01:04:02,050 --> 01:04:05,053 Beveiligd? Die ratten zitten hier al binnen. 417 01:04:05,137 --> 01:04:07,848 Die Duivel-Vrijman kan daar zijn. -Dat hoop ik. 418 01:04:07,931 --> 01:04:10,184 We zijn ze op het spoor. 419 01:04:10,267 --> 01:04:13,061 Muad'Dib sterft vandaag. 420 01:04:18,734 --> 01:04:20,694 {\an8}De ratten verplaatsen zich snel. 421 01:04:21,778 --> 01:04:23,739 {\an8}Schiet op. 422 01:04:54,728 --> 01:04:57,439 Waar is hij? -Nog niks, mijn heer. 423 01:04:57,523 --> 01:04:59,942 Moet ik hier dan alles zelf doen? 424 01:05:02,611 --> 01:05:05,239 Vergroot het bereik. -Bereik vergroot. 425 01:05:13,038 --> 01:05:15,791 Beweging. Delta, delta, delta. 426 01:05:36,103 --> 01:05:37,271 Ik ben ze kwijt. 427 01:05:42,359 --> 01:05:44,444 Val aan. -Ja, mijn heer. 428 01:06:51,094 --> 01:06:52,888 Muad'Dib. 429 01:06:53,889 --> 01:06:55,516 Kom tevoorschijn. 430 01:08:23,728 --> 01:08:25,230 Voor Muad'Dib. 431 01:08:38,327 --> 01:08:39,702 Muad'Dib. 432 01:08:41,746 --> 01:08:44,458 Een nieuw soort profeet van de Vrijmans. 433 01:08:45,876 --> 01:08:48,879 De Vrijmans zijn wel vaker in opstand gekomen. 434 01:08:48,961 --> 01:08:51,005 Niet eerder zo erg als nu. 435 01:08:54,718 --> 01:09:00,098 Mijn geliefde dochter, wat zou jij doen aan deze profeet? 436 01:09:06,188 --> 01:09:09,398 Als deze Muad'Dib religieus aanzien heeft... 437 01:09:10,692 --> 01:09:12,653 ...heeft geweld geen zin. 438 01:09:14,071 --> 01:09:17,241 Door onderdrukking groeit een geloof juist. 439 01:09:17,324 --> 01:09:19,535 En dan lijdt u gezichtsverlies. 440 01:09:19,617 --> 01:09:24,164 Je onderschat mijn Sardaukar. -U onderschat de kracht van het geloof. 441 01:09:26,916 --> 01:09:31,547 Hare Hoogheid bewijst maar weer dat zij m'n scherpste pupil was. 442 01:09:33,507 --> 01:09:38,679 Sluipmoordenaars dan? -Nee, dan maakt u van hem een martelaar. 443 01:09:40,138 --> 01:09:42,683 Laat het maar uitlopen op een oorlog. 444 01:09:42,766 --> 01:09:46,311 Dan kunt u als verlosser voor vrede zorgen. 445 01:09:48,272 --> 01:09:50,566 Je zou een geweldige Keizerin zijn. 446 01:09:54,695 --> 01:10:00,117 Muad'Dib, de Profeet. 'Hij die de weg wijst.' 447 01:10:00,200 --> 01:10:04,079 Dit is ons eigen werk. Of niet soms? Wij hebben dit veroorzaakt. 448 01:10:07,416 --> 01:10:12,546 Muad'Dib betekent kangoeroemuis. Een ongebruikelijke naam voor een Vrijman. 449 01:10:14,631 --> 01:10:17,801 Zou Paul Atreides nog leven? -Genoeg. 450 01:10:17,885 --> 01:10:22,764 Niemand mag dit te weten komen. Zelfs je vader niet. Begrepen? 451 01:10:22,848 --> 01:10:24,141 Ja, Eerwaarde Moeder. 452 01:10:25,851 --> 01:10:29,062 Als Paul nog leeft, zal hij weten wat er gebeurd is. 453 01:10:29,146 --> 01:10:34,401 Als de Grote Geslachten horen dat je vader de Atreides uit de weg wilde ruimen... 454 01:10:34,484 --> 01:10:38,238 ...wordt het oorlog en zal hij z'n troon verliezen. 455 01:10:39,781 --> 01:10:41,491 Is er dan nog wel hoop? 456 01:10:42,618 --> 01:10:43,827 Hoop? 457 01:10:44,953 --> 01:10:50,250 Bene Gesserit vertrouwen niet op hoop. Wij maken plannen. 458 01:10:50,334 --> 01:10:53,170 Paul is niet onze enige kandidaat. 459 01:10:54,338 --> 01:10:59,760 Arrakis zal overgaan op de jongste neef van de Baron, Feyd-Rautha Harkonnen. 460 01:11:01,011 --> 01:11:05,182 Mogelijk is hij de oplossing. -Feyd-Rautha? Dat is een psychopaat. 461 01:11:05,265 --> 01:11:07,267 Dat doet er niet toe. 462 01:11:07,351 --> 01:11:11,313 De vraag is of hij zal doen wat wij willen. 463 01:11:11,396 --> 01:11:13,273 Daar gaan we achter komen. 464 01:11:36,296 --> 01:11:39,007 Willen jullie vers vlees, schatjes? 465 01:11:40,050 --> 01:11:44,346 Longen? Of lever? Waar hebben jullie zin in? 466 01:11:44,429 --> 01:11:46,139 Ze zijn groot vandaag. 467 01:11:46,223 --> 01:11:50,394 Uw nieuwe messen voor deze speciale dag... 468 01:11:50,477 --> 01:11:53,480 ...na-Baron Feyd-Rautha. 469 01:12:21,633 --> 01:12:27,222 De balans is niet helemaal goed. De punt is niet scherp genoeg. 470 01:12:41,361 --> 01:12:42,613 Kom. 471 01:12:42,696 --> 01:12:46,116 Ik laat me niet zomaar afslachten. Dood me maar gewoon. 472 01:12:46,200 --> 01:12:49,036 Jij krijgt niks toegediend, Atreides. 473 01:12:53,207 --> 01:12:58,962 {\an8}Onder onze stralende zwarte zon verwelkomen wij op deze feestelijke dag... 474 01:13:00,339 --> 01:13:04,218 {\an8}...onze geliefde leider Baron Vladimir Harkonnen. 475 01:13:14,645 --> 01:13:20,359 {\an8}Hij zal vandaag getuige zijn van een spektakel van bloed en eer... 476 01:13:21,026 --> 01:13:27,824 {\an8}...om de Heilige Geboortedag te vieren van onze geliefde na-Baron Feyd-Rautha. 477 01:14:04,403 --> 01:14:08,490 Welkom op Giedi Prime. Hopelijk hebt u een aangename reis gehad. 478 01:14:08,574 --> 01:14:12,953 Een lange reis om onze kandidaat z'n leven te zien wagen, Vrouwe Fenring. 479 01:14:13,036 --> 01:14:16,957 Wees niet bang. Deze gevechten zijn slechts voor de schijn. 480 01:14:18,208 --> 01:14:20,669 Zo kunnen we hem goed bekijken. 481 01:15:18,310 --> 01:15:24,691 {\an8}Ter ere van onze na-Baron Feyd-Rautha hebben we een speciale verrassing. 482 01:15:31,573 --> 01:15:35,619 {\an8}De laatste drie exemplaren van het Geslacht Atreides. 483 01:16:01,019 --> 01:16:03,063 Die slaaf is niet verdoofd. 484 01:16:03,146 --> 01:16:06,108 Dat mormel loopt normaal. 485 01:16:06,191 --> 01:16:10,320 Blaas het gevecht af. -Verpest m'n neefjes verjaardag nou niet. 486 01:16:57,784 --> 01:17:00,704 Fijne verjaardag, lieve neef. 487 01:17:17,179 --> 01:17:21,183 Waarom stoppen ze het gevecht niet? -Omdat er meer zaken spelen. 488 01:17:25,812 --> 01:17:27,356 Laat zien wie je bent. 489 01:17:44,331 --> 01:17:46,542 Daar is hij dan. 490 01:18:30,502 --> 01:18:32,296 Achteruit. 491 01:18:49,938 --> 01:18:51,315 Blijf weg. 492 01:19:05,078 --> 01:19:07,497 Dat was een goed gevecht, Atreides. 493 01:19:29,061 --> 01:19:31,813 Erg indrukwekkend, inderdaad. 494 01:19:42,199 --> 01:19:44,576 Die slaaf was niet verdoofd. 495 01:19:46,245 --> 01:19:48,872 Wilde u me dood hebben? 496 01:19:48,956 --> 01:19:53,293 Vanmorgen werd je door iedereen nog gevreesd en benijd. 497 01:19:53,377 --> 01:19:56,672 Maar na vandaag ben je een held. 498 01:19:56,755 --> 01:20:00,467 Dat is mijn geschenk. -Ik zou u in dat bad moeten verdrinken. 499 01:20:01,844 --> 01:20:04,054 Kalm aan. 500 01:20:04,137 --> 01:20:08,058 Ik heb nog een geschenk voor je. Een groter geschenk. 501 01:20:09,476 --> 01:20:11,353 Arrakis. 502 01:20:15,023 --> 01:20:16,233 En Rabban dan? 503 01:20:16,316 --> 01:20:19,278 De specie was bij hem niet in veilige handen. 504 01:20:19,361 --> 01:20:22,155 Rabban wordt dus overgeplaatst. 505 01:20:25,450 --> 01:20:28,203 Hou Arrakis onder de duim, Feyd. 506 01:20:28,287 --> 01:20:31,540 Breng mij specie, dan zorg ik dat je keizer wordt. 507 01:20:44,178 --> 01:20:45,470 Keizer? 508 01:20:48,223 --> 01:20:49,349 Hoe dan? 509 01:20:51,351 --> 01:20:54,688 De Keizer heeft mij geholpen de Atreides uit te roeien. 510 01:20:55,814 --> 01:20:59,818 Z'n eigen soldaten hebben meegevochten. Een ernstig vergrijp. 511 01:21:00,903 --> 01:21:06,033 Als dat ooit bekend wordt, komen de Grote Geslachten in opstand. 512 01:21:06,116 --> 01:21:10,954 En wie moet dan de troon bekleden? 513 01:21:11,788 --> 01:21:15,334 Feyd-Rautha Harkonnen. 514 01:21:55,290 --> 01:21:56,834 Je achtervolgt me. 515 01:21:57,960 --> 01:21:59,336 Is dat zo? 516 01:22:00,963 --> 01:22:03,006 Volgens mij ben ik verdwaald. 517 01:22:04,508 --> 01:22:09,513 Kunt u mij de weg uit dit doolhof wijzen, heer na-Baron? 518 01:22:16,478 --> 01:22:19,064 Ik heb jou al eens ontmoet, toch? 519 01:22:21,984 --> 01:22:23,944 Dat geloof ik niet. 520 01:22:24,027 --> 01:22:28,949 Ik ben Vrouwe Margot Fenring. Ik ben hier ter ere van uw volwassenwording. 521 01:22:29,032 --> 01:22:31,743 Deze vleugel is verboden terrein. 522 01:22:31,827 --> 01:22:35,038 Hoe ben je langs de bewakers gekomen? -Bewakers? 523 01:22:37,624 --> 01:22:40,294 Wat doet u eigenlijk hier? 524 01:22:41,837 --> 01:22:45,215 Bent u weggelopen bij uw eigen feest? 525 01:22:56,143 --> 01:22:58,353 Jij bent een Bene Gesserit. 526 01:22:58,437 --> 01:23:01,356 Waarom denkt u dat? 527 01:23:01,440 --> 01:23:06,612 Ik herinner het me weer. Ik heb vannacht over jou gedroomd. 528 01:23:06,695 --> 01:23:09,740 Een aangename droom, hoop ik. -Spot niet met me. 529 01:23:09,823 --> 01:23:11,158 Ik zou niet durven. 530 01:23:13,660 --> 01:23:16,455 Ik ben bekend met jullie trucjes. 531 01:23:16,538 --> 01:23:19,208 Wat weet u dan over de Bene Gesserit? 532 01:23:22,836 --> 01:23:24,421 Nou? 533 01:23:27,716 --> 01:23:32,012 Is er soms iets? -Ik weet niet waar we zijn. 534 01:23:32,095 --> 01:23:33,680 Dit is het gastenverblijf. 535 01:23:36,600 --> 01:23:37,976 Waar ga je heen? 536 01:23:39,561 --> 01:23:40,979 Naar m'n kamer. 537 01:24:08,382 --> 01:24:10,050 Kom... 538 01:24:10,133 --> 01:24:11,969 ...naar... 539 01:24:12,052 --> 01:24:13,595 ...mij. 540 01:24:16,557 --> 01:24:17,641 Kniel. 541 01:24:31,864 --> 01:24:34,825 Doe je rechterhand in de kist. 542 01:24:49,756 --> 01:24:53,302 Een sociopaat, uiterst intelligent. 543 01:24:53,427 --> 01:24:57,472 Ambitieus en wreed, maar met een zeer sterk eergevoel. 544 01:24:58,473 --> 01:25:02,519 Hij wil graag lijden. Hij geniet van pijn. 545 01:25:02,603 --> 01:25:03,979 Is hij bruikbaar? 546 01:25:04,062 --> 01:25:07,608 We kunnen hem sturen. Op seksueel vlak is hij kwetsbaar. 547 01:25:09,693 --> 01:25:10,652 En? 548 01:25:12,154 --> 01:25:14,031 De bloedlijn is veiliggesteld. 549 01:25:15,365 --> 01:25:18,285 Een meisje, zoals u verzocht had. 550 01:25:19,286 --> 01:25:21,580 Goed gedaan, Margot. 551 01:25:21,663 --> 01:25:25,209 Met alle respect, waarom hebt u hem niet zelf getest? 552 01:25:26,376 --> 01:25:28,795 Ik ben een moederfiguur. 553 01:25:28,879 --> 01:25:35,093 Na wat er met zijn moeder gebeurd is, verwachtte ik weinig te bereiken. 554 01:25:35,177 --> 01:25:38,347 Wat is er dan gebeurd? -Hij heeft haar vermoord. 555 01:25:39,848 --> 01:25:42,851 Verlangen en vernedering. 556 01:25:44,061 --> 01:25:46,522 Dat zijn z'n zwakke plekken. 557 01:25:46,605 --> 01:25:52,361 Als Feyd-Rautha zegeviert op Arrakis, weten we hoe we hem moeten bespelen. 558 01:26:05,499 --> 01:26:10,629 {\an8}Heil, na-Baron Feyd-Rautha, de nieuwe Planetair Gouverneur van Arrakis. 559 01:26:12,631 --> 01:26:15,384 Ruim die Duivel-Vrijman uit de weg. 560 01:27:00,429 --> 01:27:04,474 weg met deze idioten, alsjeblieft 561 01:27:05,642 --> 01:27:09,479 ik heb een stilpak vol met pis 562 01:27:10,772 --> 01:27:15,110 mijn hand zit onder het zand 563 01:27:16,778 --> 01:27:22,910 verlos mij van deze dwazen een andere wereld, een ander land 564 01:27:22,993 --> 01:27:24,661 We zijn er. 565 01:27:27,456 --> 01:27:29,041 Lekker? 566 01:27:29,124 --> 01:27:30,876 Heel lekker. 567 01:27:33,504 --> 01:27:36,632 Leuk je gekend te hebben. -Is dat zo? 568 01:27:36,715 --> 01:27:38,425 Niks op de radar. 569 01:27:40,135 --> 01:27:41,678 Aan de bak. 570 01:28:01,198 --> 01:28:02,616 Heel lekker. 571 01:28:02,699 --> 01:28:06,828 Ik zie op m'n meter... -Pas op, wormen onderweg. 572 01:28:44,408 --> 01:28:45,742 Wacht. 573 01:28:59,756 --> 01:29:02,009 Mijn. -We hebben een mijn. 574 01:29:06,972 --> 01:29:09,266 Oost, oost. -Weg daar. 575 01:29:15,856 --> 01:29:17,691 We moeten hier weg. 576 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 We worden beschoten. 577 01:29:22,571 --> 01:29:24,364 Hier blijven. Vecht terug. 578 01:29:26,158 --> 01:29:28,285 Die Vrijmans zitten verdomme overal. 579 01:29:29,995 --> 01:29:31,496 Goeie genade. 580 01:30:00,984 --> 01:30:03,570 Ik herken jouw voetstappen... 581 01:30:03,654 --> 01:30:05,405 ...oude man. 582 01:30:30,806 --> 01:30:33,851 M'n jonge pup. 583 01:30:41,358 --> 01:30:44,069 Na de Slag om Arrakeen... 584 01:30:44,152 --> 01:30:48,699 ...heb ik de overlevenden op een schip naar huis kunnen krijgen. 585 01:30:48,782 --> 01:30:50,784 Dankzij deze mannen. 586 01:30:50,868 --> 01:30:52,369 Waarom ben jij gebleven? 587 01:30:53,245 --> 01:30:55,289 Ik wilde wraak nemen. 588 01:30:56,790 --> 01:30:58,041 Op Rabban? 589 01:31:01,712 --> 01:31:04,298 Muad'Dib houdt Rabban druk bezig... 590 01:31:04,381 --> 01:31:08,927 ...dus het zijn goede tijden voor smokkelaars. 591 01:31:09,011 --> 01:31:10,888 Gurney Halleck, de smokkelaar. 592 01:31:13,015 --> 01:31:15,434 Paul Muad'Dib. 593 01:31:15,517 --> 01:31:18,187 Ik heb veel gehoord over Muad'Dib. 594 01:31:19,271 --> 01:31:21,273 Maar niks goeds. 595 01:31:22,107 --> 01:31:23,901 Zie je hoe bang ze kijken? 596 01:31:25,068 --> 01:31:26,987 We moeten het met weinig doen. 597 01:31:29,573 --> 01:31:31,575 Angst is ons sterkste wapen. 598 01:31:48,884 --> 01:31:51,261 Met hoeveel zijn jullie? -200. 599 01:31:51,345 --> 01:31:52,763 200? 600 01:31:57,184 --> 01:32:00,562 Kijk waar je met slechts 200 man al toe in staat bent. 601 01:32:01,563 --> 01:32:04,733 Geweldige krijgers. En Duncan had het over miljoenen. 602 01:32:04,816 --> 01:32:08,737 Ja, diep in het Zuiden. -Waar wacht je nog op dan? 603 01:32:08,820 --> 01:32:12,074 Met een paar duizend man neem je de hele planeet over. 604 01:32:12,157 --> 01:32:14,910 Dat was je vaders droom. Wat houdt je tegen? 605 01:32:17,371 --> 01:32:19,331 Aanbidding, Gurney. 606 01:32:20,332 --> 01:32:22,000 Dit waren m'n vrienden. 607 01:32:23,210 --> 01:32:24,628 Nu zijn het volgelingen. 608 01:32:24,711 --> 01:32:26,630 Muad'Dib, de Profeet. 609 01:32:26,713 --> 01:32:29,716 Maak daar gebruik van. -Zo simpel is het niet. 610 01:32:29,800 --> 01:32:33,554 Nu je je vader kunt wreken, durf je het niet? 611 01:32:33,637 --> 01:32:38,225 Specie heeft m'n geest geopend. Ik kan de toekomst zien. 612 01:32:40,143 --> 01:32:44,064 Ik zie vreselijke dingen als ik naar het Zuiden ga. 613 01:32:44,147 --> 01:32:49,820 Miljarden mensen in het hele universum zullen sterven door mij. 614 01:32:49,903 --> 01:32:51,905 Omdat je de macht verliest? 615 01:32:53,198 --> 01:32:54,992 Integendeel. 616 01:33:13,093 --> 01:33:15,137 Dat is een hoop water. 617 01:33:17,055 --> 01:33:20,517 Chani. -Kijk nou zelf. We hebben niks aan hem. 618 01:33:20,601 --> 01:33:22,144 Hij is familie. 619 01:33:25,689 --> 01:33:27,107 Serieus? 620 01:33:37,743 --> 01:33:40,412 {\an8}Wat vind jij van die vreemdeling? 621 01:33:41,830 --> 01:33:44,166 {\an8}Ik vertrouw hem niet. 622 01:33:46,210 --> 01:33:48,670 {\an8}Ik heb vertrouwen in Usul. 623 01:33:54,551 --> 01:33:57,012 De toekomst is wel duidelijk. 624 01:33:59,765 --> 01:34:02,184 Dit kan alleen maar tot oorlog leiden. 625 01:34:03,018 --> 01:34:04,478 Dat weet jij ook. 626 01:34:06,480 --> 01:34:12,569 Het gaat dus oorlog worden. Maar wat ga je doen als het zover is? 627 01:34:16,073 --> 01:34:20,452 Je wilt geen leger mobiliseren in het Zuiden, maar er is nog een optie. 628 01:34:23,497 --> 01:34:24,831 Vuurkracht. 629 01:34:26,208 --> 01:34:28,335 Alleen heb je die niet. 630 01:34:30,003 --> 01:34:31,380 Maar nu ben ik er. 631 01:34:35,467 --> 01:34:38,720 Ik weet waar je vader de atoomwapens verborgen heeft. 632 01:34:43,475 --> 01:34:47,563 Elk Geslacht beschikt over een atoomarsenaal. 633 01:34:47,646 --> 01:34:50,274 Ik dacht dat het verloren was gegaan. 634 01:34:51,859 --> 01:34:54,820 Dit kan alles veranderen, Chani. 635 01:34:59,741 --> 01:35:03,287 Ik kan de bommen richten op de grootste specievelden. 636 01:35:04,913 --> 01:35:08,500 Wie iets kan vernietigen, heeft het in z'n macht. 637 01:35:09,751 --> 01:35:12,337 En zo hoef je die met niemand te delen. 638 01:35:13,672 --> 01:35:16,049 Je zei dat je niet uit was op macht. 639 01:35:17,301 --> 01:35:19,428 Je vertrouwt me nog steeds niet. 640 01:35:19,511 --> 01:35:22,389 Je bent een vreemdeling. Net als je vriend. 641 01:35:24,474 --> 01:35:26,268 Ik ben geen vreemdeling. 642 01:35:33,775 --> 01:35:37,654 Voor mij niet, maar wel voor de woestijn. 643 01:35:37,738 --> 01:35:41,825 Ik ben trouw aan jou. En aan de Vrijmans. 644 01:35:41,909 --> 01:35:44,244 Ik doe dit voor ons allemaal. 645 01:35:45,245 --> 01:35:46,914 Geloof je me? 646 01:35:54,796 --> 01:35:56,632 Ik zal met Stilgar praten. 647 01:36:04,097 --> 01:36:05,307 Daar. 648 01:36:09,311 --> 01:36:12,731 Die plek ligt open en bloot. 649 01:36:14,024 --> 01:36:15,317 Niet slim. 650 01:36:15,400 --> 01:36:20,239 Het idee is dat niemand daar kijkt omdat het zo voor de hand ligt. 651 01:36:21,949 --> 01:36:23,534 Niet slim. 652 01:36:23,617 --> 01:36:27,704 Heb jij het gevonden? -Ik was er niet naar op zoek. 653 01:36:27,788 --> 01:36:29,373 Hoeveel kernkoppen? 654 01:36:30,916 --> 01:36:33,919 Genoeg om de hele planeet op te blazen. 655 01:36:35,963 --> 01:36:38,006 Figuurlijk gesproken. 656 01:36:39,174 --> 01:36:40,926 Jullie begrijpen het wel. 657 01:37:03,031 --> 01:37:05,075 Alleen met jouw genen. 658 01:37:44,865 --> 01:37:48,327 De nalatenschap van je betovergrootvader. 659 01:37:48,410 --> 01:37:52,539 De 92 atoomwapens van de familie Atreides. 660 01:37:55,042 --> 01:37:58,378 Dit geeft je pas echt macht. 661 01:38:05,135 --> 01:38:11,683 Keizerlijk Dagboek, jaar 10.191, achtste aantekening. 662 01:38:11,767 --> 01:38:15,521 Nieuws uit het zuiden van Arrakis bereikt ons slechts zelden. 663 01:38:15,604 --> 01:38:17,773 Het is een kale, dorre regio. 664 01:38:17,856 --> 01:38:22,611 Aan het oog onttrokken door zandstormen van duizenden kilometers breed. 665 01:38:23,695 --> 01:38:26,490 Zonder geloof is daar geen leven mogelijk. 666 01:38:27,699 --> 01:38:32,579 Daarom hebben onze zendelingen daar zoveel kunnen bereiken. 667 01:38:34,998 --> 01:38:38,085 Ze vertellen ons over een mysterieus persoon... 668 01:38:38,168 --> 01:38:42,464 ...die de zuidelijke fundamentalisten in haar greep lijkt te hebben. 669 01:38:43,549 --> 01:38:46,927 Een nieuwe Eerwaarde Moeder uit het Noorden... 670 01:38:47,010 --> 01:38:51,223 ...die de komst aankondigt van de Lisan al-Gaib. 671 01:38:51,306 --> 01:38:53,267 De Stem uit de Buitenwereld. 672 01:38:54,434 --> 01:38:57,604 De religieuze onrust in het Zuiden... 673 01:38:57,688 --> 01:39:01,567 ...en Muad'Dib die in het Noorden de specieproductie belemmert... 674 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 ...zorgen ervoor dat oorlog onafwendbaar lijkt. 675 01:39:12,995 --> 01:39:15,289 {\an8}Slechts één tegelijk. 676 01:39:15,998 --> 01:39:19,126 {\an8}Anders maken ze elkaar af. 677 01:39:20,794 --> 01:39:23,797 {\an8}Hoe oud? -Nog heel jong. 678 01:39:28,135 --> 01:39:30,512 {\an8}M'n dochter wil weten hoe het gedaan wordt. 679 01:39:35,309 --> 01:39:36,143 Stil. 680 01:41:19,830 --> 01:41:22,791 {\an8}Het Levenswater. 681 01:41:25,335 --> 01:41:31,425 Luister goed. Binnenkort zal er hier een man komen voor de ceremonie. 682 01:41:31,508 --> 01:41:34,428 Dat is verboden, Eerwaarde Moeder. 683 01:41:35,554 --> 01:41:39,516 {\an8}Twijfel je aan de profetie? -Geen man overleeft dat. 684 01:41:39,600 --> 01:41:41,768 Laat het hem proberen. 685 01:42:26,104 --> 01:42:27,397 Wat gebeurt er? 686 01:42:30,442 --> 01:42:31,985 Chani. 687 01:42:54,675 --> 01:42:55,884 Vest Tabr. 688 01:43:20,075 --> 01:43:24,746 Ouderwets geschut. Geniaal. 689 01:43:24,830 --> 01:43:27,624 De rotsen smelten gewoon boven hun hoofden. 690 01:43:27,708 --> 01:43:30,711 Bereid m'n troepen voor om te landen. 691 01:43:30,794 --> 01:43:34,089 U kunt beter hier blijven. Er is... 692 01:43:34,173 --> 01:43:37,009 Breng hem naar m'n vertrek. 693 01:43:37,092 --> 01:43:41,513 M'n schatjes hebben honger. Ze hebben onderweg niks gegeten. 694 01:43:42,723 --> 01:43:45,100 Wat doe jij hier? 695 01:43:45,184 --> 01:43:48,353 Wat doe jij hier zo vroeg al? 696 01:43:48,437 --> 01:43:51,565 Kus m'n voeten, broer. -Ik ruk je... 697 01:43:57,321 --> 01:44:00,908 Jij hebt onze familie vernederd. 698 01:44:00,991 --> 01:44:03,702 Je hebt mij vernederd. 699 01:44:03,785 --> 01:44:04,995 Kus ze... 700 01:44:06,079 --> 01:44:07,372 ...of sterf. 701 01:44:17,299 --> 01:44:18,717 Het is goed zo. 702 01:44:24,848 --> 01:44:28,310 Als je onze familie nog eens te schande maakt... 703 01:44:28,393 --> 01:44:30,103 ...is het met je gedaan. 704 01:45:00,551 --> 01:45:04,763 {\an8}Iedereen is dood. Ze zijn allemaal omgekomen in het vuur. 705 01:45:04,847 --> 01:45:09,852 {\an8}Ze durfden niet eens als eerzame krijgers tegen ons te vechten. 706 01:45:11,353 --> 01:45:13,772 {\an8}Het hele Noorden is aangevallen. 707 01:45:18,819 --> 01:45:21,822 {\an8}Een oproep voor een krijgsraad in het Zuiden. 708 01:45:21,905 --> 01:45:24,324 {\an8}Ze willen alle leiders bijeen hebben. 709 01:45:26,410 --> 01:45:28,453 {\an8}Ze wachten op jou. 710 01:45:41,925 --> 01:45:47,598 Usul, in het Zuiden mogen alleen leiders het woord voeren. 711 01:45:48,849 --> 01:45:51,643 Je moet mijn plek innemen. -Vergeet het. 712 01:45:51,727 --> 01:45:58,025 Dit is het moment om mij uit te dagen. Ik ben zwak. Een makkelijke prooi. 713 01:45:58,108 --> 01:46:02,821 Ik hak nog liever m'n hand af. -We hebben jou nodig, de Lisan al-Gaib. 714 01:46:02,905 --> 01:46:07,534 Je weet hoe ik daarover denk. -Dat kan me niet schelen. Ik geloof het. 715 01:46:21,590 --> 01:46:23,425 Ik heb het niet zien aankomen. 716 01:46:24,843 --> 01:46:29,848 De Harkonnens zijn nog niet klaar. Ze komen terug met nieuw materieel. 717 01:46:29,932 --> 01:46:33,101 We plaatsen stampers en evacueren iedereen. 718 01:46:33,185 --> 01:46:35,020 Ik zal voor dekking zorgen. 719 01:46:35,103 --> 01:46:39,441 Wat bedoel je? -Ik kan niet met jullie mee. Dat weet je. 720 01:46:39,525 --> 01:46:41,860 Ik blijf ook. -Alleen ik blijf hier. 721 01:46:41,944 --> 01:46:45,864 Dat is een bevel. Ga naar het Zuiden en bescherm m'n moeder. 722 01:46:48,200 --> 01:46:49,409 Mijn heer. 723 01:46:49,993 --> 01:46:55,123 {\an8}Niemand gaat hier weg zonder jou. -Ik kan niet naar het Zuiden toe. 724 01:46:59,419 --> 01:47:01,672 Hij is bang voor de fundamentalisten. 725 01:47:02,673 --> 01:47:04,049 En terecht. 726 01:47:17,312 --> 01:47:19,523 Verzet je niet. 727 01:47:25,821 --> 01:47:27,614 Praat met me, Jamis. 728 01:47:34,162 --> 01:47:36,331 Kwisatz Haderach. 729 01:47:38,333 --> 01:47:41,044 Je ziet alleen fragmenten. 730 01:47:42,421 --> 01:47:46,550 Je kunt de toekomst niet zien zonder naar het verleden te kijken. 731 01:47:48,677 --> 01:47:53,223 Om je geest te openen, moet je het Levenswater drinken. 732 01:47:53,307 --> 01:47:56,310 Dan zul je alles zien. 733 01:47:59,396 --> 01:48:03,317 Een goede jager beklimt altijd eerst de hoogste duintop. 734 01:48:04,610 --> 01:48:09,823 Hij moet zo ver mogelijk kunnen kijken. 735 01:48:14,578 --> 01:48:16,205 Je moet kijken. 736 01:48:18,665 --> 01:48:21,001 Je moet het Levenswater drinken. 737 01:48:22,085 --> 01:48:24,213 Je geest zal zich openen... 738 01:48:26,089 --> 01:48:27,925 ...en dan zul je kunnen zien. 739 01:48:46,151 --> 01:48:48,487 De wereld heeft voor ons gekozen. 740 01:48:53,200 --> 01:48:59,498 Als ik ga, raak ik jou mogelijk kwijt. -Je raakt mij nooit kwijt, Paul Atreides. 741 01:49:01,166 --> 01:49:03,627 Zolang je maar blijft wie je bent. 742 01:49:11,051 --> 01:49:14,555 Ik zal met jou door de stormen naar het Zuiden gaan. 743 01:49:15,764 --> 01:49:17,891 We brengen iedereen in veiligheid. 744 01:49:23,438 --> 01:49:26,108 En dan zal ik m'n lot onder ogen zien. 745 01:49:50,215 --> 01:49:51,508 Waar? 746 01:49:51,592 --> 01:49:55,596 Een achtergebleven spion. Geen spoor van de rest. 747 01:49:55,679 --> 01:49:58,557 Ze verschuilen zich in de stormen. 748 01:50:03,353 --> 01:50:07,357 Stuur bericht naar de Baron. Het Noorden is veiliggesteld. 749 01:50:07,441 --> 01:50:11,528 De specie-oogst kan hervat worden. -Ja, na-Baron. 750 01:50:26,043 --> 01:50:29,463 Jij hebt negen soldaten gedood met één mes. 751 01:50:30,964 --> 01:50:34,718 Ze zegt niks. -Dat hoeft ook niet. 752 01:50:34,801 --> 01:50:37,095 Ik weet al genoeg. 753 01:50:45,062 --> 01:50:46,897 Dit is puur voor m'n plezier. 754 01:51:55,966 --> 01:52:00,888 {\an8}Je mag hier niet komen, vreemdeling. Ga weg of sterf. 755 01:52:02,306 --> 01:52:05,058 {\an8}Je zou me welkom moeten heten. 756 01:52:08,937 --> 01:52:12,983 {\an8}Als je dit drinkt, zul je sterven. 757 01:52:13,734 --> 01:52:17,821 {\an8}Als je dit drinkt, zul je kunnen zien. 758 01:52:52,064 --> 01:52:56,193 Nu je ons verleden kunt zien... 759 01:52:59,571 --> 01:53:02,866 ...zie je ook jouw toekomst. 760 01:53:23,637 --> 01:53:27,391 Mijn broer, mijn lieve broer... 761 01:53:27,474 --> 01:53:30,519 ...je bent niet klaar voor wat er komen gaat. 762 01:53:31,979 --> 01:53:35,566 Je zult de waarheid leren over onze familie. 763 01:53:35,649 --> 01:53:39,403 En dat zal je raken tot in het diepste van je ziel. 764 01:53:40,612 --> 01:53:42,531 Paul... 765 01:53:42,614 --> 01:53:44,408 ...wees niet bang. 766 01:53:44,491 --> 01:53:45,909 Ik ben bij je. 767 01:53:47,077 --> 01:53:48,745 Ik hou van je. 768 01:53:52,916 --> 01:53:56,086 {\an8}Wie weet hiervan? -Alleen u, Eerwaarde Moeder. 769 01:53:56,170 --> 01:54:00,966 {\an8}Goed zo. Waar zijn de anderen? -Ze zijn net aangekomen uit het Noorden. 770 01:54:01,717 --> 01:54:03,010 Breng ze hierheen. 771 01:54:32,497 --> 01:54:33,582 Paul? 772 01:54:37,544 --> 01:54:39,087 Ik ben bij je. 773 01:54:43,592 --> 01:54:44,927 Wat is er gebeurd? 774 01:54:46,220 --> 01:54:48,055 Wat is er gebeurd? 775 01:54:58,190 --> 01:54:59,358 Hij is dood. 776 01:54:59,441 --> 01:55:04,029 Z'n vitale functies zijn niet waarneembaar, maar hij leeft nog wel. 777 01:55:04,112 --> 01:55:05,864 Wat heb je gedaan? 778 01:55:06,865 --> 01:55:10,994 Nee, waarom zou hij dat doen? Waarom doe je dat nou? 779 01:55:11,078 --> 01:55:13,497 {\an8}Omdat Hij de Ene is. 780 01:55:13,580 --> 01:55:18,252 {\an8}De Lisan al-Gaib vindt een weg waar geen man ooit geweest is. 781 01:55:18,335 --> 01:55:19,920 {\an8}Je bent gek. 782 01:55:20,003 --> 01:55:22,840 Hij heeft jou nodig om het gif te bestrijden. 783 01:55:22,923 --> 01:55:24,299 Doe het zelf. 784 01:55:25,467 --> 01:55:30,430 Jij hebt dit gedaan, met je eigen zoon. Los het zelf maar op. 785 01:55:30,514 --> 01:55:34,726 Jij maakt deel uit van de profetie, of je er nou in gelooft of niet. 786 01:55:34,810 --> 01:55:38,105 Jij bent het vergif. Met je leugens. 787 01:55:38,188 --> 01:55:40,816 Waarom heb je dit gedaan? -Doe het. 788 01:55:51,451 --> 01:55:57,875 {\an8}Hij zal opstaan uit de dood met tranen uit de Woestijnbron. 789 01:56:00,544 --> 01:56:04,715 {\an8}Breng me een druppel Levenswater. -Zoals geschreven staat. 790 01:56:04,798 --> 01:56:06,967 Tranen uit de Woestijnbron. 791 01:56:30,741 --> 01:56:34,077 Kwisatz Haderach... 792 01:56:34,161 --> 01:56:35,954 ...kom naar boven. 793 01:56:36,038 --> 01:56:37,956 Sta op. 794 01:56:47,591 --> 01:56:49,593 Usul, ik ben bij je. 795 01:56:58,810 --> 01:57:01,480 Gaat het wel? -Ja. 796 01:57:10,697 --> 01:57:12,366 Weet je het zeker? 797 01:57:15,869 --> 01:57:17,663 Dankzij jou. 798 01:58:02,875 --> 01:58:04,710 Ik heb met Chani te doen. 799 01:58:06,170 --> 01:58:10,090 Ze zal het later wel begrijpen. Dat heb ik gezien. 800 01:58:11,717 --> 01:58:13,594 Zie je de toekomst? 801 01:58:13,677 --> 01:58:16,346 M'n visioenen zijn nu duidelijk. 802 01:58:18,223 --> 01:58:22,060 Ik zie alle mogelijke toekomsten tegelijk. 803 01:58:23,061 --> 01:58:28,942 We worden omringd door onze vijanden. En in veel toekomsten gaan wij ten onder. 804 01:58:29,943 --> 01:58:31,695 Maar er is een manier. 805 01:58:33,030 --> 01:58:35,824 Een kleine uitweg. 806 01:58:45,584 --> 01:58:48,545 Ik heb onze bloedlijn gezien, moeder. 807 01:58:48,629 --> 01:58:50,422 Verspreid door de tijd. 808 01:59:02,809 --> 01:59:06,146 Jij bent de dochter van Baron Vladimir Harkonnen. 809 01:59:08,357 --> 01:59:10,651 Wist m'n vader dat? 810 01:59:15,864 --> 01:59:20,077 Ik kwam er zelf pas achter nadat ik het gif had ingenomen. 811 01:59:26,917 --> 01:59:28,544 Wij zijn Harkonnens. 812 01:59:32,506 --> 01:59:34,758 En alleen zo blijven we in leven. 813 01:59:36,385 --> 01:59:38,428 Door Harkonnens te zijn. 814 02:01:14,858 --> 02:01:16,276 Ik moet je spreken. 815 02:01:17,986 --> 02:01:22,407 Stilgar, jij kunt hier iets aan doen. Je kunt dit tegenhouden. 816 02:01:22,491 --> 02:01:27,538 Jij mag hier niet praten, noorderlinge. Je weet wat je daarvoor moet doen. 817 02:01:27,621 --> 02:01:31,041 Alsjeblieft, doe het voor Arrakis. 818 02:01:43,637 --> 02:01:47,599 Die profetie is bedoeld om ons te onderdrukken. Om ons... 819 02:01:49,059 --> 02:01:52,062 Je vraagt om problemen. -Dit gaat jou niks aan. 820 02:01:52,145 --> 02:01:56,149 Rabban Harkonnen heeft m'n familie gedood en me dit bezorgd. 821 02:01:56,233 --> 02:01:58,318 Dit gaat me heel veel aan. 822 02:02:43,906 --> 02:02:49,369 Mahdi, alleen leiders mogen spreken. Als u wat wilt zeggen... 823 02:02:49,453 --> 02:02:55,042 ...moet u hem verslaan en z'n water laten terugkeren naar de bron. 824 02:02:55,125 --> 02:02:58,837 Denk je dat ik zo dom ben om mijn sterkste man te doden? 825 02:02:59,838 --> 02:03:02,799 {\an8}Wie breekt er nou z'n mes vlak voor de strijd? 826 02:03:02,883 --> 02:03:04,968 Neem m'n leven, Usul. 827 02:03:05,552 --> 02:03:07,095 Dat is de enige uitweg. 828 02:03:07,179 --> 02:03:09,264 Ik wijs de weg. 829 02:03:11,350 --> 02:03:12,726 Rustig. 830 02:03:12,809 --> 02:03:19,733 {\an8}Er is hier niemand die het tegen mij kan opnemen. 831 02:03:31,745 --> 02:03:35,541 {\an8}Jullie moeders hebben jullie gewaarschuwd voor mijn komst. 832 02:03:36,875 --> 02:03:39,002 {\an8}Nu is het zover. 833 02:03:48,387 --> 02:03:51,098 En toch denk jij kans te maken. 834 02:03:53,475 --> 02:03:59,273 {\an8}Maar je bent bang. Misschien ben ik wel de Ene. 835 02:04:00,232 --> 02:04:04,486 {\an8}Dit kan het moment zijn waar je heel je leven voor gebeden hebt. 836 02:04:07,155 --> 02:04:11,493 {\an8}Je bidt nu ook, tot je grootmoeder. 837 02:04:11,577 --> 02:04:15,414 {\an8}Ze is negen manen geleden overleden. 838 02:04:17,791 --> 02:04:23,589 {\an8}Ze verloor een oog toen ze een steen in haar gezicht kreeg tijdens de oversteek. 839 02:04:24,423 --> 02:04:27,134 {\an8}Ze was toen twaalf jaar oud. 840 02:04:27,509 --> 02:04:32,264 {\an8}Deze wereld had toen nog een Vrijmanse naam. 841 02:04:34,474 --> 02:04:36,143 Duin. 842 02:04:36,226 --> 02:04:37,352 Lisan al-Gaib. 843 02:04:40,105 --> 02:04:41,398 Mahdi. 844 02:04:47,321 --> 02:04:52,034 {\an8}In jullie nachtmerries geven jullie water aan de doden... 845 02:04:52,117 --> 02:04:54,828 {\an8}...en wordt jullie hart verwarmd. 846 02:05:03,128 --> 02:05:05,672 {\an8}Wat staat ons te wachten? 847 02:05:07,299 --> 02:05:09,676 {\an8}Het Groene Paradijs. 848 02:05:11,011 --> 02:05:15,557 {\an8}Lisan al-Gaib, wijs ons de weg. 849 02:05:21,271 --> 02:05:23,482 Dit is de zegelring van m'n vader. 850 02:05:33,700 --> 02:05:38,539 Ik ben Paul Muad'Dib Atreides, Hertog van Arrakis. 851 02:05:39,706 --> 02:05:45,087 {\an8}Laat de Hand van God mijn getuige zijn. Ik ben de Stem uit de Buitenwereld. 852 02:05:45,170 --> 02:05:47,548 {\an8}Ik zal jullie naar het Paradijs leiden. 853 02:05:48,507 --> 02:05:50,050 Lisan al-Gaib. 854 02:06:46,815 --> 02:06:50,027 Paul Atreides leeft nog. 855 02:06:50,944 --> 02:06:52,654 Hij daagt m'n vader uit. 856 02:06:53,947 --> 02:06:55,866 Je kent Arrakis nog niet. 857 02:06:57,242 --> 02:06:59,119 Een indrukwekkende planeet. 858 02:06:59,203 --> 02:07:01,747 Was dit allemaal uw idee? -Wat? 859 02:07:02,831 --> 02:07:05,876 Hebt u geadviseerd om de Atreides uit te roeien? 860 02:07:05,959 --> 02:07:09,338 Natuurlijk, anders was het niet gebeurd. 861 02:07:09,421 --> 02:07:13,884 U hebt een hele bloedlijn opgeofferd. -Daar had ik alle reden toe. 862 02:07:13,967 --> 02:07:19,431 De Kwisatz Haderach is een kracht die onze wereld niet eerder gekend heeft. 863 02:07:19,515 --> 02:07:21,975 De ultieme kracht. 864 02:07:22,059 --> 02:07:25,854 90 generaties lang hebben we toegezien op het Geslacht Atreides. 865 02:07:25,979 --> 02:07:29,024 Ze hadden potentie, maar werden te opstandig. 866 02:07:29,107 --> 02:07:32,486 Hun bloedlijn moest beëindigd worden. 867 02:07:32,569 --> 02:07:36,073 Daarom werken we met meerdere bloedlijnen en kandidaten. 868 02:07:36,156 --> 02:07:41,245 Maar Paul leeft dus nog. En als hij Feyd-Rautha verslaat, zal m'n vader... 869 02:07:41,328 --> 02:07:44,373 Jouw vader zal hoe dan ook de troon verliezen. 870 02:07:45,624 --> 02:07:48,585 Er is één manier om aan de macht te blijven... 871 02:07:48,669 --> 02:07:52,005 ...en waardoor wij via jou onze invloed behouden. 872 02:07:53,090 --> 02:07:55,467 Eén manier. 873 02:07:55,551 --> 02:07:57,845 Ben je daar klaar voor? 874 02:07:57,928 --> 02:08:01,014 U hebt me m'n hele leven al voorbereid. 875 02:08:03,183 --> 02:08:05,477 Ga jij ook naar het Noorden? 876 02:08:05,561 --> 02:08:10,315 Als Fedaykin volg ik m'n leiders. En de strijd is in het Noorden. 877 02:08:10,399 --> 02:08:14,027 Paul had geen andere keus. -Ik vecht niet voor hem. 878 02:08:14,111 --> 02:08:15,779 Ik vecht voor mijn volk. 879 02:08:19,449 --> 02:08:21,451 Ik wil je veel succes wensen. 880 02:08:22,494 --> 02:08:24,538 Ik wou dat ik dat ook kon zeggen. 881 02:08:25,914 --> 02:08:28,125 Maar dat heb jij niet meer nodig. 882 02:08:50,814 --> 02:08:52,274 Hij heeft toegehapt. 883 02:08:58,822 --> 02:09:03,577 De Keizer is blijkbaar erg bereidwillig. Hij is precies op tijd. 884 02:09:04,828 --> 02:09:06,622 {\an8}Zoals je voorspeld had. 885 02:09:08,999 --> 02:09:10,792 {\an8}Een overgrootmoeder van een storm. 886 02:09:37,069 --> 02:09:41,406 Wat komt hij hier doen? De specieproductie is weer onder controle. 887 02:09:44,409 --> 02:09:46,036 Wat doen we? 888 02:09:47,079 --> 02:09:49,790 Stuur bericht naar de Grote Geslachten. 889 02:09:49,873 --> 02:09:54,044 Zeg dat Arrakis door de Sardaukar wordt aangevallen... 890 02:09:54,127 --> 02:09:57,130 ...en dat hun toekomst in gevaar is. 891 02:10:21,321 --> 02:10:23,532 {\an8}Z'n hele leger is meegekomen. 892 02:10:24,074 --> 02:10:28,954 Als de storm deze richel bereikt, maakt Gurney de weg voor jou vrij. 893 02:10:29,037 --> 02:10:34,209 Jij komt vanuit het westen het bekken in om hun verdediging af te leiden. 894 02:10:34,293 --> 02:10:37,838 Chani, jouw Fedaykin vallen dan aan vanuit het oosten. 895 02:10:37,921 --> 02:10:39,965 Binnen in het bekken. 896 02:10:40,048 --> 02:10:44,428 Ik val ze vanuit het noorden frontaal aan met de fundamentalisten. 897 02:10:44,511 --> 02:10:47,097 En ik neem Arrakeen te grazen. 898 02:10:47,181 --> 02:10:49,892 De Keizer mag dus niet gedood worden. 899 02:10:51,059 --> 02:10:53,604 {\an8}Lang leven de strijders. 900 02:11:59,169 --> 02:12:01,171 Baron... 901 02:12:01,255 --> 02:12:04,842 ...hebt u een idee wie die Muad'Dib is? 902 02:12:06,134 --> 02:12:08,220 Een of andere fanaticus. 903 02:12:08,303 --> 02:12:11,223 Meer weten we niet. -Meer. Vertel me meer. 904 02:12:11,306 --> 02:12:13,141 Het is een gek. -Gek? 905 02:12:13,225 --> 02:12:14,935 Alle Vrijmans zijn gek. 906 02:12:16,895 --> 02:12:20,190 Is dat alles wat u weet? Serieus? 907 02:12:20,941 --> 02:12:22,901 Muad'Dib is dood. 908 02:12:24,987 --> 02:12:29,449 Of hij heeft zich verscholen in een storm. Het komt op hetzelfde neer. 909 02:12:29,533 --> 02:12:31,952 {\an8}Ze spreken de waarheid. 910 02:12:32,035 --> 02:12:35,956 De naderende zandstorm kan onze pantsers aantasten. 911 02:12:36,039 --> 02:12:42,379 We kunnen beter weer opstijgen. -De bergen bieden beschutting, Majesteit. 912 02:12:44,089 --> 02:12:51,013 Baron, hebt u de zuidelijke gebieden van Arrakis ook ooit verkend? 913 02:12:51,805 --> 02:12:57,019 Dat gebied is onbewoonbaar. Dat weet iedereen, Majesteit. 914 02:12:57,102 --> 02:13:03,734 Dat onbewoonbare Zuiden van u vertoont aardig wat tekenen van leven. 915 02:13:04,443 --> 02:13:09,198 Dat wist ik niet. Ik zweer u dat ik daar niets van wist. 916 02:13:14,036 --> 02:13:15,996 Muad'Dib leeft nog. 917 02:13:17,039 --> 02:13:18,415 Vind hem. 918 02:14:34,241 --> 02:14:35,659 {\an8}Lang leven de strijders. 919 02:14:38,787 --> 02:14:40,330 Vuur. 920 02:15:20,162 --> 02:15:22,456 Sardaukar, houd de wacht. 921 02:19:36,293 --> 02:19:38,253 Sardaukar. 922 02:20:42,776 --> 02:20:44,194 Grootvader. 923 02:21:06,216 --> 02:21:08,218 U zult sterven als een beest. 924 02:21:38,916 --> 02:21:40,667 Muad'Dib. 925 02:21:41,710 --> 02:21:44,046 {\an8}Breng de gevangenen naar de Residentie. 926 02:21:44,880 --> 02:21:47,049 {\an8}Dood de Sardaukar. 927 02:21:49,635 --> 02:21:52,137 {\an8}Laat de Baron over aan de woestijn. 928 02:23:09,506 --> 02:23:10,966 Rabban. 929 02:23:21,935 --> 02:23:23,729 Opgestaan uit de dood. 930 02:23:37,910 --> 02:23:41,788 Voor mijn Hertog en mijn vrienden. 931 02:24:47,145 --> 02:24:48,814 Oorlogsschepen. 932 02:24:50,440 --> 02:24:51,942 De Grote Geslachten. 933 02:24:53,068 --> 02:24:56,864 Gurney, het is zover. Haal de gevangenen. -Mijn heer. 934 02:25:22,890 --> 02:25:25,225 Dit is nog niet voorbij. 935 02:25:30,063 --> 02:25:31,773 Je moet weten... 936 02:25:34,359 --> 02:25:36,528 ...dat ik altijd van je zal houden. 937 02:25:48,707 --> 02:25:51,793 Er wacht een enorme oorlogsvloot in de lucht. 938 02:25:54,546 --> 02:25:57,216 Klaar om de planeet in te nemen, Vrijman. 939 02:25:58,258 --> 02:26:01,803 Wie zegt dat de Grote Geslachten voor mij gekomen zijn? 940 02:26:07,309 --> 02:26:11,647 Ze zullen mijn kant van het verhaal vast wel willen horen. 941 02:26:11,730 --> 02:26:16,485 Ik ben Paul Atreides, zoon van Leto Atreides, Hertog van Arrakis. 942 02:26:17,986 --> 02:26:19,488 Gurney. -Mijn heer. 943 02:26:19,571 --> 02:26:21,490 Waarschuw alle schepen. 944 02:26:21,573 --> 02:26:26,370 Als ze aanvallen, vernietigen wij alle specievelden met onze atoomwapens. 945 02:26:27,538 --> 02:26:30,082 Je bent niet goed wijs. -Hij bluft. 946 02:26:30,165 --> 02:26:33,418 Denk goed na over wat je van plan bent. -Stil. 947 02:26:37,172 --> 02:26:38,966 Schande. 948 02:26:42,386 --> 02:26:44,763 Bericht verstuurd, mijn heer. 949 02:26:45,848 --> 02:26:49,685 Als mijn onderdaan hoor je voor m'n voeten neer te knielen. 950 02:26:49,768 --> 02:26:53,897 Uw voeten? U mag blij zijn als u uw hoofd niet verliest. 951 02:26:56,483 --> 02:26:58,652 Ik neem uw dochters hand. 952 02:27:00,612 --> 02:27:05,284 Ze zal veilig zijn. Samen zullen wij over het Keizerrijk regeren. 953 02:27:14,835 --> 02:27:16,503 Maar u... 954 02:27:19,006 --> 02:27:21,425 U moet boeten voor m'n vaders dood. 955 02:27:28,223 --> 02:27:33,187 Weet je waarom ik hem heb laten vermoorden? 956 02:27:33,270 --> 02:27:38,525 Omdat hij een man was die met z'n hart regeerde. 957 02:27:38,609 --> 02:27:41,069 Maar daar is het niet voor geschikt. 958 02:27:42,070 --> 02:27:43,822 Wat ik bedoel... 959 02:27:45,616 --> 02:27:49,620 ...is dat jouw vader een zwakkeling was. 960 02:27:58,253 --> 02:28:01,507 Vecht. Of benoem een kampioen. 961 02:28:04,092 --> 02:28:05,969 Hier ben ik, Atreides. 962 02:28:08,347 --> 02:28:11,308 Ik heb een mes nodig. -Neem het mijne maar. 963 02:28:23,237 --> 02:28:27,449 Maak je handen niet vuil aan dat monster. Laat mij voor je vechten. 964 02:28:27,533 --> 02:28:29,868 Ik moet dit zelf doen, Gurney. 965 02:28:47,928 --> 02:28:50,264 Waarom neemt hij zoveel risico? 966 02:28:50,347 --> 02:28:53,475 Muad'Dib wijst de weg. 967 02:29:16,582 --> 02:29:19,334 Het doet me goed jou eindelijk te ontmoeten... 968 02:29:19,418 --> 02:29:21,086 ...neef. 969 02:29:21,170 --> 02:29:24,548 Neef? Is dat zo? 970 02:29:28,927 --> 02:29:31,680 Ik heb wel meer familieleden gedood. 971 02:29:33,891 --> 02:29:36,852 Dat jouw mes maar moge breken. 972 02:29:42,024 --> 02:29:44,735 Dat jouw mes maar moge breken. 973 02:30:35,035 --> 02:30:36,912 Is dat je liefje? 974 02:30:52,886 --> 02:30:57,099 Moet ik je liefje wat aandacht geven? 975 02:32:22,976 --> 02:32:25,354 Dat was een goed gevecht, Atreides. 976 02:32:32,736 --> 02:32:34,404 Lisan al-Gaib. 977 02:33:29,042 --> 02:33:33,589 Had u maar in hem geloofd. U hebt de verkeerde kant gekozen. 978 02:33:34,590 --> 02:33:38,385 Kant? Jij zou dat toch moeten weten. 979 02:33:39,553 --> 02:33:41,471 Er zijn geen kanten... 980 02:33:42,514 --> 02:33:44,558 ...Eerwaarde Moeder. 981 02:34:03,118 --> 02:34:04,703 Een leven voor een leven. 982 02:34:04,786 --> 02:34:08,874 Laat m'n vader gaan. Dan trouw ik met je en is de troon van jou. 983 02:35:40,924 --> 02:35:44,428 Mijn heer, de Grote Geslachten hebben gereageerd. 984 02:35:44,511 --> 02:35:47,014 Ze weigeren u als Keizer te aanvaarden. 985 02:35:48,056 --> 02:35:51,351 Wat wilt u dat we doen, Lisan al-Gaib? 986 02:36:00,319 --> 02:36:02,196 Leid ze naar het Paradijs. 987 02:36:33,477 --> 02:36:35,103 Wat gebeurt er, moeder? 988 02:36:37,105 --> 02:36:39,983 Je broer valt de Grote Geslachten aan. 989 02:36:43,111 --> 02:36:46,406 De Heilige Oorlog is uitgebroken. 990 02:45:38,730 --> 02:45:40,732 Ondertiteld door: Bart Heuvelmans