1 00:00:03,921 --> 00:00:06,590 {\an8}Όποιος ελέγχει το Μπαχαρικό 2 00:00:06,757 --> 00:00:11,178 {\an8}ελέγχει τα πάντα 3 00:00:52,261 --> 00:00:57,099 Αυτοκρατορικό Ημερολόγιο. Έτος 10191, τρίτο σχόλιο. 4 00:01:00,102 --> 00:01:03,604 Η μάχη του Αρράκις αιφνιδίασε τους πάντες. 5 00:01:04,815 --> 00:01:05,858 Δεν υπήρχαν μάρτυρες. 6 00:01:07,985 --> 00:01:11,029 Η επιχείρηση των Χαρκόννεν έλαβε χώρα τη νύχτα... 7 00:01:11,196 --> 00:01:12,573 δίχως προειδοποίηση... 8 00:01:12,739 --> 00:01:14,658 ή κάποια αναγγελία πολέμου. 9 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 Ως το πρωί, οι Ατρείδες είχαν αφανιστεί. 10 00:01:21,290 --> 00:01:22,875 Έσβησαν όλοι στο σκοτάδι. 11 00:01:31,466 --> 00:01:33,051 Κι ο Αυτοκράτορας είπε... 12 00:01:36,555 --> 00:01:37,389 τίποτα. 13 00:01:40,017 --> 00:01:42,394 Έκτοτε, ο πατέρας μου δεν είναι ίδιος. 14 00:01:43,770 --> 00:01:44,813 Ούτε κι εγώ. 15 00:01:46,565 --> 00:01:48,859 Δυσκολεύομαι να δεχτώ την αδράνειά του... 16 00:01:50,235 --> 00:01:53,739 γιατί γνωρίζω ότι αγαπούσε τον Δούκα Λίτο Ατρείδη σαν γιο. 17 00:01:59,453 --> 00:02:03,123 Μα ο πατέρας πορευόταν πάντα με τους λογισμούς της εξουσίας. 18 00:02:05,542 --> 00:02:08,504 Δεν θα καθάριζαν πρώτη φορά γι' αυτόν οι Χαρκόννεν. 19 00:02:17,054 --> 00:02:19,556 Οι σκιές του Αρράκις κρύβουν πολλά μυστικά... 20 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 μα το πιο σκοτεινό όλων παραμένει. 21 00:02:26,146 --> 00:02:27,856 Το τέλος του Οίκου των Ατρειδών. 22 00:02:34,321 --> 00:02:40,118 DUNE: ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ 23 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Αδελφή... 24 00:02:46,041 --> 00:02:47,167 ο πατέρας πέθανε. 25 00:02:48,669 --> 00:02:50,462 Γιατί δεν γυρνάς στ' αστέρια; 26 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 Να είστε μαζί; 27 00:02:54,883 --> 00:02:58,095 Φοβάμαι πως δεν θα προλάβω να φτιάξω πολλά πριν έρθεις. 28 00:03:00,597 --> 00:03:03,684 Τούτος ο κόσμος ξεπερνάει κάθε αγριότητα. 29 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 {\an8}Εχθρός 30 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Μείνε εδώ. 31 00:04:38,862 --> 00:04:40,364 {\an8}Κάτω. Δεξιά. 32 00:05:35,085 --> 00:05:37,880 {\an8}Είναι κοντά 33 00:06:05,532 --> 00:06:06,575 {\an8}Το ακούτε αυτό; 34 00:06:09,286 --> 00:06:11,413 {\an8}Τα τρωκτικά καλούν τα σκουλήκια 35 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 {\an8}Σκουλήκια! 36 00:06:20,005 --> 00:06:22,549 {\an8}Μονάδα, πάνω. Τώρα! 37 00:07:14,560 --> 00:07:16,854 {\an8}Αναζητήστε ίχνη σκουληκιού 38 00:07:29,825 --> 00:07:31,869 {\an8}Είμαστε εντάξει 39 00:07:39,251 --> 00:07:40,085 {\an8}Ασπίδες! 40 00:07:40,169 --> 00:07:41,044 {\an8}Όχι Ασπίδες! 41 00:08:42,731 --> 00:08:44,066 {\an8}Σε τσάκωσα, τρωκτικό 42 00:09:00,457 --> 00:09:03,544 Δεν γυρνάμε ποτέ πλάτη σε ακάλυπτο πεδίο. 43 00:09:03,710 --> 00:09:05,295 Πόσες φορές θα σου το πω; 44 00:09:06,505 --> 00:09:08,090 -Είσαι καλά; -Ναι. 45 00:09:09,299 --> 00:09:10,133 Αυτή; 46 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 Καλά είναι. 47 00:09:19,935 --> 00:09:23,146 Συνήθως, δεν εξορμούν τόσο μακριά. 48 00:09:23,939 --> 00:09:26,191 Δεν θέλουν να ξεφύγει κανένας Ατρείδης. 49 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 Είσαι πολύ φαντασμένος. 50 00:09:28,235 --> 00:09:30,863 Όχι, είμαστε στα βάθη της ερήμου. 51 00:09:31,029 --> 00:09:33,740 Μόνο Φρέμεν επιβιώνουν εδώ. 52 00:09:33,907 --> 00:09:36,285 Για εμάς ήρθαν, όχι για σένα. 53 00:09:38,036 --> 00:09:39,246 Μην ανησυχείς. 54 00:09:39,538 --> 00:09:42,374 Θα πάμε κάπου που δεν θα μας βρουν ποτέ. 55 00:09:59,766 --> 00:10:00,726 Βρόμικο νερό. 56 00:10:01,977 --> 00:10:05,772 Είναι γεμάτο χημικά, αλλά δεν βλάπτει τα συστήματα ψύξης. 57 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 Μην τα βγάλεις. 58 00:10:13,238 --> 00:10:14,072 Είσαι καλά; 59 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Μην τα βγάλεις. 60 00:10:17,451 --> 00:10:18,535 Μην τα βγάλεις! 61 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 -Όλα καλά. -Σίγουρα; 62 00:10:29,671 --> 00:10:30,506 Πολέμησες καλά... 63 00:10:32,174 --> 00:10:33,383 όταν ξύπνησες. 64 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 Δεν κοιμόμουν. 65 00:11:07,084 --> 00:11:09,169 Όχι, όχι. Θα το κάνω εγώ. 66 00:11:59,720 --> 00:12:04,474 {\an8}ΑΡΡΑΚΗΝ ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΒΟΡΕΙΟΥ ΑΡΡΑΚΙΣ 67 00:12:13,150 --> 00:12:14,610 Άρχοντα Ραμπάν. 68 00:12:15,861 --> 00:12:17,362 Τα μπαχαρικά είναι ασφαλή. 69 00:12:17,529 --> 00:12:21,325 Προτείνω να αποσύρουμε τον στρατό απ' τις περιοχές των Φρέμεν. 70 00:12:21,658 --> 00:12:23,160 Χάνουμε κόσμο στην έρημο. 71 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 Τρωκτικά. 72 00:12:25,370 --> 00:12:26,246 Παρακαλώ; 73 00:12:26,413 --> 00:12:29,249 Χάνουμε άντρες από τα τρωκτικά. 74 00:12:32,252 --> 00:12:36,215 Φρέμεν. Άγνωστο, Άρχοντά μου. Δύσκολη η επικοινωνία στην ανοιχτή έρημο. 75 00:12:36,381 --> 00:12:39,259 Η εντολή ήταν να κυριεύσουμε όλο τον πλανήτη. 76 00:12:40,969 --> 00:12:41,803 Αυτό κάνουμε. 77 00:12:41,970 --> 00:12:43,597 Εγώ βλέπω μόνο τον μισό. 78 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 Αν θυμάστε, ο Νότος δεν είναι κατοικήσιμος, Άρχοντά μου. 79 00:12:51,230 --> 00:12:52,648 Μήπως να ξεκουραστείτε λίγο; 80 00:12:53,440 --> 00:12:59,780 Τρωκτικά! Τριχωτά τρωκτικά! Σκοτώστε τα! Σκοτώστε τα όλα! Αφανίστε τα! 81 00:13:00,113 --> 00:13:01,156 Τρωκτικά! 82 00:13:48,453 --> 00:13:50,163 Ρωτάει γιατί αργήσαμε τόσο. 83 00:13:51,290 --> 00:13:52,541 -...Χαρκόννεν. -Όχι. 84 00:13:55,586 --> 00:13:56,795 Σας θεωρεί κατάσκοπους. 85 00:13:57,337 --> 00:13:59,131 {\an8}Δεν είστε ευπρόσδεκτοι εδώ 86 00:13:59,381 --> 00:14:00,591 {\an8}-Είπε... -Το κατάλαβα. 87 00:14:01,800 --> 00:14:02,634 Ευχαριστώ. 88 00:14:02,968 --> 00:14:04,386 Μείνετε κοντά μου. 89 00:14:25,407 --> 00:14:27,159 Σητς Ταμπρ. 90 00:15:20,796 --> 00:15:22,756 {\an8}Τον Τζέιμις! 91 00:15:23,549 --> 00:15:25,092 {\an8}Σκοτώσατε τον Τζέιμις! 92 00:15:25,300 --> 00:15:26,510 {\an8}Κατάσκοποι! 93 00:15:26,677 --> 00:15:28,053 {\an8}Μάγισσα! 94 00:15:43,902 --> 00:15:45,612 {\an8}Σταματήστε! 95 00:15:47,281 --> 00:15:49,908 {\an8}Δεν ξέρουν τι λένε 96 00:15:50,409 --> 00:15:53,787 {\an8}Λιζάν αλ Γκαΐμπ! 97 00:15:56,081 --> 00:15:58,125 {\an8}Μαχντί! 98 00:16:05,257 --> 00:16:08,385 {\an8}Θέλω καθοδήγηση για τους δύο ξενογέννητους 99 00:16:09,720 --> 00:16:11,722 {\an8}Δώσ' τους πίσω στην έρημο 100 00:16:13,724 --> 00:16:15,726 {\an8}Είδα τα σημάδια 101 00:16:15,976 --> 00:16:17,477 {\an8}Ξανά 102 00:16:19,813 --> 00:16:22,858 {\an8}Στίλγκαρ, η πίστη σου σού παίζει παιχνίδια 103 00:16:23,108 --> 00:16:26,403 {\an8}Ο Λιζάν αλ Γκαΐμπ δεν έχει εμφανιστεί ακόμα! 104 00:16:30,949 --> 00:16:34,036 {\an8}Σκότωσε τον Τζέιμις σε μια δίκαιη μάχη 105 00:16:35,078 --> 00:16:38,248 {\an8}Μιλάει τη γλώσσα μας 106 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 {\an8}Θα μάθει γρήγορα τις συνήθειές μας 107 00:16:42,461 --> 00:16:46,715 {\an8}Είμαι έτοιμος να ρισκάρω τη ζωή μου για εκείνον 108 00:16:48,050 --> 00:16:51,386 {\an8}Η έρημος θα ορίσει τη μοίρα του 109 00:16:54,640 --> 00:16:57,267 {\an8}Και η γυναίκα; 110 00:17:01,730 --> 00:17:04,441 Έπιασε τόπο η προπαγάνδα από τις Μπένε Τζέζεριτ. 111 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 Κάποιοι με βλέπουν ήδη σαν μεσσία. 112 00:17:11,114 --> 00:17:11,990 Ενώ άλλοι... 113 00:17:13,866 --> 00:17:15,536 σαν ψευδοπροφήτη. 114 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 Πρέπει να πείσω τους άπιστους. 115 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 Αν πειστούν, θα εμποδίσουμε την παραγωγή μπαχαρικού. 116 00:17:22,543 --> 00:17:25,212 Μόνο έτσι θα φτάσω στον Αυτοκράτορα. 117 00:17:26,171 --> 00:17:27,798 Δεν εκδικούνταν ο πατέρας σου. 118 00:17:28,799 --> 00:17:29,800 Εγώ εκδικούμαι. 119 00:18:03,417 --> 00:18:04,418 Τι συμβαίνει; 120 00:18:06,461 --> 00:18:08,463 {\an8}Δεν σηκώνει το μπαχαρικό ο ξενογέννητος; 121 00:18:13,427 --> 00:18:14,553 Τι τρέχει; 122 00:18:14,720 --> 00:18:16,388 Έχει μπαχαρικό το φαγητό. 123 00:18:17,097 --> 00:18:19,308 {\an8}Θα 'ναι όμορφος με μπλε μάτια 124 00:18:19,516 --> 00:18:21,393 {\an8}Μην τον κοροϊδεύετε 125 00:18:22,811 --> 00:18:25,522 {\an8}Αξίζει τον σεβασμό μας Είναι καλός μαχητής 126 00:18:27,566 --> 00:18:28,901 Γυναίκα... 127 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 έλα μαζί μου. 128 00:18:33,697 --> 00:18:36,491 {\an8}Στο πηγάδι, το νερό μας επιστρέφουμε 129 00:18:37,034 --> 00:18:39,912 {\an8}Ευλογούμε τον αδερφό μας, τον Τζέιμις 130 00:18:42,414 --> 00:18:43,415 ...Τζέιμις. 131 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 ...Τζέιμις. 132 00:18:48,629 --> 00:18:49,505 ...Τζέιμις. 133 00:19:04,436 --> 00:19:05,437 ...Τζέιμις. 134 00:19:06,855 --> 00:19:08,023 ...Τζέιμις. 135 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 ...Τζέιμις. 136 00:19:13,070 --> 00:19:14,279 ...Τζέιμις. 137 00:19:23,205 --> 00:19:24,206 ...Τζέιμις. 138 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 ...Τζέιμις. 139 00:19:42,057 --> 00:19:44,184 38.000.000 δεκάλιτρα. 140 00:19:45,310 --> 00:19:46,728 Κανείς μας, ακόμα... 141 00:19:47,688 --> 00:19:48,814 κι αν πέθαινε... 142 00:19:48,981 --> 00:19:51,567 δεν θα έπινε ποτέ αυτό το νερό. Είναι... 143 00:19:53,402 --> 00:19:54,695 ιερό. 144 00:19:58,824 --> 00:20:00,200 Το νερό του Τζέιμις. 145 00:20:01,493 --> 00:20:02,911 Έχουμε... 146 00:20:03,078 --> 00:20:04,997 χίλια μέρη σαν αυτό. 147 00:20:05,914 --> 00:20:07,958 Όταν το νερό είναι πια αρκετό... 148 00:20:09,293 --> 00:20:11,253 ο Λιζάν αλ Γκαΐμπ... 149 00:20:11,420 --> 00:20:13,630 θα αλλάξει το πρόσωπο του Αρράκις. 150 00:20:13,797 --> 00:20:16,508 Θα φέρει πίσω τα δέντρα. Θα φέρει πίσω... 151 00:20:18,343 --> 00:20:19,678 τον Πράσινο Παράδεισο. 152 00:20:22,681 --> 00:20:24,558 Τόσες πολλές ψυχές. 153 00:20:34,985 --> 00:20:37,946 Μη σπαταλάς το νερό σου, ούτε για τους νεκρούς. 154 00:20:41,325 --> 00:20:42,618 Γιατί μου τα δείχνεις αυτά; 155 00:20:43,410 --> 00:20:46,872 Επειδή είσαι Μπένε Τζέζεριτ. Κατανοείς τις προφητείες. 156 00:20:48,540 --> 00:20:51,793 Η μητέρα του Λιζάν αλ Γκαΐμπ θα είναι Σεβάσμια Μητέρα. 157 00:20:53,253 --> 00:20:55,797 Η δική μας Σεβάσμια Μητέρα πεθαίνει. 158 00:20:57,424 --> 00:20:59,843 Θέλεις να πάρω τη θέση της; 159 00:21:00,010 --> 00:21:01,011 Ναι... 160 00:21:01,803 --> 00:21:02,888 αυτό θέλω. 161 00:21:05,224 --> 00:21:06,558 Πιστεύεις στον Πολ; 162 00:21:09,436 --> 00:21:12,689 Υπάρχουν σημάδια, ναι. 163 00:21:15,692 --> 00:21:16,693 Κι αν αρνηθώ; 164 00:21:17,861 --> 00:21:19,571 Τότε, δεν είναι ο Λιζάν αλ Γκαΐμπ... 165 00:21:20,322 --> 00:21:22,324 και δεν έχεις λόγο να υπηρετήσεις. 166 00:21:22,491 --> 00:21:26,411 Θα μένει μόνο να γυρίσεις το νερό σου στο πηγάδι. 167 00:21:31,416 --> 00:21:33,377 Δεν είναι μεγάλη τιμή; 168 00:21:34,545 --> 00:21:35,420 Έτσι δες το. 169 00:21:35,963 --> 00:21:37,840 Αν δεν δεχόμουν, θα πέθαινα... 170 00:21:38,006 --> 00:21:39,967 συγχώρα με που δεν κολακεύομαι. 171 00:21:42,177 --> 00:21:43,762 Πώς γίνεσαι Σεβάσμια Μητέρα; 172 00:21:44,096 --> 00:21:47,641 Εξαρτάται από τον πολιτισμό. Εδώ, στον Αρράκις, δεν έχω ιδέα. 173 00:21:51,979 --> 00:21:52,813 Φοβάσαι. 174 00:21:54,439 --> 00:21:56,275 Οι Σεβάσμιες Μητέρες κουβαλούν μνήμες... 175 00:21:56,441 --> 00:21:57,901 των προκατόχων τους... 176 00:21:58,068 --> 00:22:01,238 οπότε θα δεχτώ αιώνες οδύνης και θλίψης. 177 00:22:02,114 --> 00:22:03,031 Είναι επικίνδυνο; 178 00:22:04,032 --> 00:22:05,534 Για τους άντρες, ολέθριο. 179 00:22:06,285 --> 00:22:07,286 Είναι βέβαιο. 180 00:23:16,480 --> 00:23:17,856 Γιατί γελάτε; 181 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 Μην ασχολείσαι. 182 00:23:24,696 --> 00:23:25,822 Δεν πιστεύετε σ' αυτά; 183 00:23:25,989 --> 00:23:27,449 Όχι, δεν πιστεύουμε. 184 00:23:27,616 --> 00:23:30,202 -Είναι αντιλήψεις του Νότου. -Του Νότου; 185 00:23:31,078 --> 00:23:34,206 Οι φυλές αυτές περιμένουν έναν μεσσία για να μας σώσει. 186 00:23:35,082 --> 00:23:36,917 Δεν πιστεύετε στον Λιζάν αλ Γκαΐμπ; 187 00:23:37,084 --> 00:23:39,044 Εμείς πιστεύουμε στους Φρέμεν. 188 00:23:39,127 --> 00:23:40,087 Μπι-λαλ κάιφα. 189 00:23:40,254 --> 00:23:41,630 {\an8}Αμήν 190 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 {\an8}Αν θες να ελέγξεις κάποιους, τάξε τους έναν μεσσία. 191 00:23:45,592 --> 00:23:47,928 Θα περιμένουν αιώνες. 192 00:23:51,598 --> 00:23:54,768 Τώρα, πρέπει να προσευχηθούμε. 193 00:24:02,359 --> 00:24:03,944 -Κι αυτός; -Ο Στίλγκαρ; 194 00:24:04,653 --> 00:24:05,779 Είναι απ' τον Νότο. 195 00:24:06,530 --> 00:24:07,823 Δεν άκουσες προφορά; 196 00:24:17,332 --> 00:24:18,500 Τι θα γίνει η μητέρα μου; 197 00:24:19,251 --> 00:24:21,295 {\an8}Θα πιει ούρα σκουληκιού 198 00:24:21,545 --> 00:24:22,713 {\an8}Δεν είναι αστείο 199 00:24:22,921 --> 00:24:24,381 {\an8}Θα τη χάσει 200 00:24:24,631 --> 00:24:27,342 {\an8}Άμα είναι χαζή και πιει δηλητήριο 201 00:24:28,802 --> 00:24:30,429 {\an8}Σιωπή! 202 00:24:30,596 --> 00:24:33,056 {\an8}Προσευχόμαστε 203 00:24:40,856 --> 00:24:43,400 Δεν φοβάμαι. Ο φόβος είναι ο φονιάς του νου. 204 00:24:43,567 --> 00:24:46,612 Είναι ο μικρός θάνατος που φέρνει ολοκληρωτική εξόντωση. 205 00:24:46,778 --> 00:24:48,739 Θ' αντιμετωπίσω τον φόβο μου. 206 00:24:54,661 --> 00:24:57,915 {\an8}Ιδού το Νερό της Ζωής 207 00:24:58,373 --> 00:25:00,834 {\an8}Απελευθερώνει την ψυχή 208 00:25:01,168 --> 00:25:03,212 {\an8}Αν το πιεις 209 00:25:03,504 --> 00:25:05,589 {\an8}θα πεθάνεις 210 00:25:09,259 --> 00:25:11,053 {\an8}Αν το πιεις 211 00:25:12,513 --> 00:25:14,181 {\an8}μπορεί να δεις 212 00:25:14,348 --> 00:25:15,349 {\an8}Πιες! 213 00:25:15,516 --> 00:25:16,642 {\an8}-Τι είναι; -Πιες! 214 00:26:39,933 --> 00:26:41,935 {\an8}Τι κάναμε; 215 00:26:43,061 --> 00:26:44,521 {\an8}Είναι έγκυος 216 00:26:58,827 --> 00:27:00,037 {\an8}Δεν ήταν θαύμα αυτό! 217 00:27:00,245 --> 00:27:01,997 {\an8}Το είδατε με τα μάτια σας! 218 00:27:03,790 --> 00:27:06,293 {\an8}Η Μητέρα του Λιζάν αλ Γκαΐμπ 219 00:27:06,543 --> 00:27:08,295 {\an8}αντέχει το Ιερό Δηλητήριο 220 00:27:08,462 --> 00:27:09,755 {\an8}και το απέδειξε 221 00:27:10,130 --> 00:27:11,590 {\an8}Όπως στις Γραφές! 222 00:27:13,425 --> 00:27:15,469 {\an8}Που έγραψαν οι δικοί της! 223 00:27:15,677 --> 00:27:17,304 {\an8}Βλασφημία 224 00:27:17,554 --> 00:27:19,097 {\an8}Η προφητεία εκπληρώθηκε 225 00:27:19,890 --> 00:27:21,892 {\an8}Ο Μαχντί πρέπει να είναι Φρέμεν! 226 00:27:25,896 --> 00:27:27,856 {\an8}Ο Αρράκις πρέπει να ελευθερωθεί απ' το χέρι του λαού του! 227 00:27:28,023 --> 00:27:28,857 {\an8}Καλά λέει. 228 00:27:29,691 --> 00:27:31,151 Έχει δίκιο! 229 00:27:32,569 --> 00:27:33,570 Δεν είναι θαύμα. 230 00:27:35,155 --> 00:27:36,490 Ξέρει τι κάνει η μητέρα. 231 00:27:37,991 --> 00:27:40,953 Οι Μπένε Τζέζεριτ μεταστοιχειώνουν τα δηλητήρια. 232 00:27:44,498 --> 00:27:45,707 Δεν είμαι εγώ ο Μαχντί. 233 00:27:49,253 --> 00:27:51,046 Δεν ήρθα για να ηγηθώ. 234 00:27:53,507 --> 00:27:55,926 {\an8}Ήρθα για να μάθω τα ήθη σας 235 00:27:56,802 --> 00:27:57,886 Ας πολεμήσουμε μαζί. 236 00:27:59,012 --> 00:27:59,847 Αυτό ζητάω μόνο. 237 00:28:08,355 --> 00:28:12,985 {\an8}Ο Μαχντί είναι πολύ ταπεινός για να παραδεχτεί ότι είναι Ο Μαχντί 238 00:28:13,735 --> 00:28:16,238 {\an8}Άλλος ένας λόγος να πιστέψουμε ότι είναι Αυτός! 239 00:28:16,697 --> 00:28:20,033 {\an8}Όπως στις Γραφές! 240 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 Πώς είσαι; 241 00:28:25,372 --> 00:28:26,373 Καλύτερα. 242 00:28:27,374 --> 00:28:28,959 Εκείνη πώς είναι; 243 00:28:30,085 --> 00:28:32,045 Φοβήθηκε, αλλά... 244 00:28:33,172 --> 00:28:34,173 είναι καλά. 245 00:28:40,429 --> 00:28:41,263 Πολ... 246 00:28:44,641 --> 00:28:46,518 μου μιλάει. 247 00:28:49,563 --> 00:28:51,398 Πιστεύει σ' εσένα. 248 00:28:54,776 --> 00:28:55,777 Λέει... 249 00:28:58,947 --> 00:29:02,075 {\an8}Κουίζατς Χάντεραχ δείξε μας τον δρόμο 250 00:29:03,785 --> 00:29:05,204 Είσαι πολύ κοντά πια. 251 00:29:05,370 --> 00:29:09,666 Μόνο ένα βήμα μένει για να γίνεις ο Κουίζατς Χάντεραχ. 252 00:29:10,918 --> 00:29:12,461 Μόνο ένα βήμα μένει. 253 00:29:13,337 --> 00:29:14,922 Πρέπει να κάνεις ό,τι έκανα. 254 00:29:15,088 --> 00:29:17,049 Πρέπει να πιεις το Νερό της Ζωής. 255 00:29:18,342 --> 00:29:20,010 Απελευθέρωσε το μυαλό σου. 256 00:29:20,177 --> 00:29:22,304 Θ' ανοίξει και θα δεις. 257 00:29:23,639 --> 00:29:25,307 {\an8}Θα δεις! 258 00:29:25,599 --> 00:29:28,644 {\an8}Την ομορφιά και τον τρόμο! 259 00:29:33,065 --> 00:29:34,900 Για να πολεμήσεις μαζί μας... 260 00:29:35,067 --> 00:29:37,027 πρέπει να μάθεις πρώτα... 261 00:29:37,819 --> 00:29:40,656 να γίνεσαι ένα με την έρημο. 262 00:29:41,156 --> 00:29:42,991 Ορίστε μια σκηνή... 263 00:29:43,158 --> 00:29:44,743 και αρκετό φαγητό. 264 00:29:44,910 --> 00:29:46,745 Θέλω να διασχίσεις... 265 00:29:46,912 --> 00:29:49,581 εκείνο το μικρό εργκ και να επιστρέψεις. 266 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Να ταξιδέψεις τη νύχτα. 267 00:29:52,084 --> 00:29:54,211 -Χρησιμοποιείς παραπυξίδα; -Ναι. 268 00:29:57,798 --> 00:29:58,841 Κάτι άλλο; 269 00:29:59,174 --> 00:30:01,718 Πέρα απ' τα σκουλήκια και τους Χαρκόννεν... 270 00:30:02,052 --> 00:30:04,346 τον νου σου στις αράχνες. 271 00:30:05,389 --> 00:30:07,599 Οι σαρανταποδαρούσες είναι μοχθηρές. 272 00:30:07,766 --> 00:30:08,934 Όχι οι μεγάλες. 273 00:30:09,309 --> 00:30:10,686 Αυτές είναι άκακες. 274 00:30:10,853 --> 00:30:12,479 Οι μικρές, όμως... 275 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 για δαύτες ν' ανησυχείς. 276 00:30:17,025 --> 00:30:18,485 Ποτέ... 277 00:30:18,652 --> 00:30:21,071 μην ακούσεις τους δαίμονες. 278 00:30:22,948 --> 00:30:24,491 -Τους δαίμονες; -Ναι. 279 00:30:24,658 --> 00:30:26,285 Τα πνεύματα της ερήμου. 280 00:30:27,619 --> 00:30:29,830 Ψιθυρίζουν το βράδυ. 281 00:30:34,501 --> 00:30:37,212 Μπορεί να σε στοιχειώσουν. 282 00:30:37,671 --> 00:30:39,756 Αλήθεια, να προσέχεις. 283 00:30:39,923 --> 00:30:41,258 Είναι σατανικοί. 284 00:30:44,553 --> 00:30:46,346 Αλλά ισχύει. Μη δώσεις σημασία. 285 00:30:50,601 --> 00:30:52,686 {\an8}Δεν ξέρει πώς να διασχίσει το εργκ 286 00:30:52,978 --> 00:30:55,480 {\an8}Ο Στίλγκαρ τον οδηγεί στον θάνατο 287 00:30:55,981 --> 00:30:57,858 {\an8}Τι προσπαθεί να αποδείξει; 288 00:30:58,108 --> 00:31:00,152 {\an8}Εσύ τι λες; 289 00:31:00,944 --> 00:31:04,198 {\an8}"Ο Προφήτης θα γνωρίζει τις συνήθειες της ερήμου" 290 00:31:11,371 --> 00:31:13,498 {\an8}Νομίζω ότι είναι για καλό 291 00:31:15,751 --> 00:31:16,793 {\an8}Τι συμβαίνει; 292 00:31:17,836 --> 00:31:20,214 {\an8}Νοιάζεσαι γι' αυτόν τώρα; 293 00:31:20,881 --> 00:31:23,467 {\an8}Δεν είναι σαν τους άλλους ξενογέννητους 294 00:31:24,009 --> 00:31:26,011 {\an8}Είναι ειλικρινής 295 00:32:11,807 --> 00:32:12,808 Τζέιμις. 296 00:32:15,853 --> 00:32:18,021 Η αμμοπορεία σου θυμίζει μεθυσμένη σαύρα. 297 00:32:21,358 --> 00:32:22,860 Ναι, τα πάω καλά ακόμα. 298 00:32:23,026 --> 00:32:25,404 Δεν έφτασες καν σε περιοχή σκουληκιών. 299 00:32:44,548 --> 00:32:45,924 Ν' αλλάξεις ρυθμό. 300 00:32:50,387 --> 00:32:51,513 Έτσι. 301 00:32:52,556 --> 00:32:55,350 Περίεργο γιατί στα βιβλιοφίλμ που μελέτησα... 302 00:32:55,517 --> 00:32:57,769 ανθρωπολόγοι λένε ότι για σωστή αμμοπορεία... 303 00:32:57,936 --> 00:32:58,937 πρέπει να... 304 00:33:02,357 --> 00:33:03,192 Ξέχνα το. 305 00:33:03,984 --> 00:33:05,694 Συνέχισε, σε παρακαλώ. 306 00:33:33,180 --> 00:33:35,724 Μόνο εγώ λέω ότι θ' αντέξεις ως το καλοκαίρι. 307 00:33:36,558 --> 00:33:38,268 Οι άλλοι δίνουν δυο εβδομάδες. 308 00:33:39,978 --> 00:33:42,689 Για να έρθεις μαζί, μάθε τις ανεμοπαγίδες. 309 00:33:42,856 --> 00:33:44,191 Άκουσέ με. 310 00:33:44,358 --> 00:33:46,610 Είναι απλές, μα θέλουν μόνιμη προσοχή. 311 00:33:47,945 --> 00:33:50,113 Αυτή εδώ, παγιδεύει την υγρασία... 312 00:33:50,280 --> 00:33:51,865 και την περνά από το φίλτρο. 313 00:33:55,118 --> 00:33:57,579 Αυτά πρέπει ν' αλλάζουν κάθε τρεις μέρες. 314 00:33:59,706 --> 00:34:00,707 Τι; 315 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 Σταμάτα να με κοιτάς έτσι. 316 00:34:12,427 --> 00:34:15,973 Έχει εκπαιδευτεί με Φρέμεν. Θα γυρίσει σε λίγο. Μην ανησυχείς. 317 00:34:19,434 --> 00:34:22,396 Έχεις δίκιο. Για να προστατεύσουμε τον αδερφό σου... 318 00:34:22,980 --> 00:34:25,774 πρέπει να πιστέψουν όλοι οι Φρέμεν την προφητεία. 319 00:34:30,654 --> 00:34:35,033 Πρέπει να προσηλυτίσουμε τους άπιστους έναν έναν. 320 00:34:37,077 --> 00:34:39,495 Θ' αρχίσουμε από τους πιο αδύναμους. 321 00:34:40,664 --> 00:34:42,291 Τους ευάλωτους. 322 00:34:44,251 --> 00:34:47,296 Εκείνους που μας φοβούνται. 323 00:35:09,651 --> 00:35:12,029 Φύγε από δω. Άντε. 324 00:36:54,756 --> 00:36:56,383 -Είσαι καλά; -Ναι. 325 00:37:33,670 --> 00:37:34,505 Πάμε! 326 00:37:34,671 --> 00:37:35,672 Γρήγορα! 327 00:37:52,356 --> 00:37:53,190 Γέμισε! 328 00:38:13,877 --> 00:38:15,170 Τσάνι! 329 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Γέμισε ξανά! 330 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 Ξανά! 331 00:38:37,776 --> 00:38:38,610 Πρόσεχε! 332 00:38:55,627 --> 00:38:57,337 Η ασπίδα ανοίγει αφού ρίξεις. 333 00:38:57,504 --> 00:38:58,922 Το ξέρω. Αυτό θέλω να κάνω. 334 00:38:59,506 --> 00:39:02,593 Θα το πυροδοτήσω εγώ. Μόλις σου πω. Ετοιμάσου. 335 00:39:24,740 --> 00:39:26,158 Πάμε! 336 00:39:29,161 --> 00:39:30,162 Γαμώτο! 337 00:39:32,289 --> 00:39:33,290 Γρήγορα! 338 00:40:18,001 --> 00:40:20,337 {\an8}Είδατε τι έκανε 339 00:40:20,796 --> 00:40:22,464 {\an8}Το προέβλεψε 340 00:40:23,006 --> 00:40:24,675 {\an8}και την έσωσε 341 00:40:25,509 --> 00:40:27,177 {\an8}Το είδε 342 00:40:27,928 --> 00:40:29,096 {\an8}Βλέπει οράματα 343 00:40:32,182 --> 00:40:33,559 {\an8}Στον Μουάντ'Ντιμπ αρέσει η μυρωδιά του 344 00:40:40,148 --> 00:40:41,817 Ποιος σ' έμαθε να πολεμάς έτσι; 345 00:40:41,984 --> 00:40:42,985 Παλιοί διδάσκαλοι. 346 00:40:43,861 --> 00:40:45,070 Και καλοί μου φίλοι. 347 00:40:48,156 --> 00:40:49,283 Σφαγιάστηκαν. 348 00:40:50,033 --> 00:40:51,326 Μαζί με τον πατέρα μου. 349 00:40:56,790 --> 00:40:58,917 Εσείς πολεμάτε δεκαετίες τους Χαρκόννεν. 350 00:41:00,127 --> 00:41:02,421 Εμείς τους πολεμάμε αιώνες. 351 00:41:02,588 --> 00:41:05,132 Ξέρω τα πάντα για δαύτους. Συνήθειες... 352 00:41:05,299 --> 00:41:06,800 τρόπο σκέψης. 353 00:41:07,593 --> 00:41:08,802 Εσείς ξέρετε την έρημο. 354 00:41:09,094 --> 00:41:10,679 Τιθασέψατε τη δύναμή της. 355 00:41:12,598 --> 00:41:14,266 Μαζί θα τους σταματήσουμε. 356 00:41:14,433 --> 00:41:16,894 Θα τους θάψουμε στην άμμο όπου ανήκουν. 357 00:41:17,436 --> 00:41:19,938 Για να γίνει πάλι δικός σας ο πλανήτης. 358 00:41:20,480 --> 00:41:22,733 Τι θέλεις να κάνουμε, δηλαδή; 359 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 -Εσύ τι θα έκανες, Στίλγκαρ; -Εγώ; 360 00:41:27,905 --> 00:41:29,698 Θα εισέβαλα ακόμα πιο βόρεια. 361 00:41:29,865 --> 00:41:31,241 Αυτό θα κάνω, τότε. 362 00:41:31,408 --> 00:41:34,411 Όσο πιο βόρεια πας, τόσο μεγαλύτερος ο κίνδυνος να πεθάνεις. 363 00:41:34,912 --> 00:41:36,330 {\an8}Ας πεθάνω, τότε 364 00:41:36,747 --> 00:41:37,998 {\an8}ίσως πεθάνεις κι εσύ 365 00:41:39,374 --> 00:41:42,002 {\an8}Μα οι άλλοι θα συνεχίσουν 366 00:41:43,128 --> 00:41:45,964 {\an8}Και δεν θα σταματήσουν αν δεν ελευθερώσουν τους Φρέμεν 367 00:41:50,177 --> 00:41:51,887 {\an8}Αυτός αξίζει να γίνει Φεντάικιν 368 00:41:53,514 --> 00:41:55,432 {\an8}Χρειάζεται ονόματα, Στίλγκαρ 369 00:41:55,807 --> 00:41:56,850 {\an8}Ισχύει! 370 00:41:58,310 --> 00:42:01,480 Βλέπω δύναμη μέσα σου. 371 00:42:02,147 --> 00:42:03,607 {\an8}Όπως το Ουσούλ 372 00:42:03,941 --> 00:42:06,276 {\an8}Η βάση του κίονα 373 00:42:06,944 --> 00:42:08,487 Έλα. 374 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Εσύ... 375 00:42:20,082 --> 00:42:22,459 θα είσαι γνωστός ανάμεσά μας... 376 00:42:22,626 --> 00:42:24,044 ως Ουσούλ. 377 00:42:24,211 --> 00:42:25,128 Ουσούλ. 378 00:42:25,295 --> 00:42:26,380 -Ουσούλ. -Ουσούλ. 379 00:42:26,547 --> 00:42:29,758 Οι Φεντάικιν είναι πολεμιστές... 380 00:42:29,925 --> 00:42:31,301 θέλουν πολεμικό όνομα. 381 00:42:32,094 --> 00:42:32,928 Διάλεξε ένα. 382 00:42:38,308 --> 00:42:39,560 Πώς είπαμε το... 383 00:42:41,186 --> 00:42:42,729 μικρό ποντίκι της ερήμου; 384 00:42:44,523 --> 00:42:46,066 -Μουάντ'Ντιμπ. -Μουάντ'Ντιμπ. 385 00:42:46,483 --> 00:42:47,484 Όχι. 386 00:42:48,735 --> 00:42:52,656 Ο Μουάντ'Ντιμπ είναι σοφός, γνωρίζει τα μυστικά της ερήμου. 387 00:42:52,823 --> 00:42:53,824 Ο Μουάντ'Ντιμπ... 388 00:42:55,367 --> 00:42:57,411 φροντίζει για το δικό του νερό. 389 00:42:57,578 --> 00:43:01,164 Έτσι λέμε τον αστερισμό που σημαδεύει τον βορρά: Μουάντ'Ντιμπ... 390 00:43:01,331 --> 00:43:03,375 "Αυτός Που Δείχνει Τον Δρόμο". 391 00:43:04,918 --> 00:43:06,295 Πολύ ισχυρό όνομα. 392 00:43:11,175 --> 00:43:13,552 Τώρα είσαι αδερφός μας πια. 393 00:43:15,262 --> 00:43:19,183 Πολ Μουάντ'Ντιμπ Ουσούλ. 394 00:43:26,732 --> 00:43:27,733 Μουάντ'Ντιμπ Ουσούλ. 395 00:43:30,027 --> 00:43:31,278 Πολ Μουάντ'Ντιμπ Ουσούλ. 396 00:43:33,739 --> 00:43:34,948 Μουάντ'Ντιμπ Ουσούλ. 397 00:43:36,825 --> 00:43:37,826 Μουάντ'Ντιμπ. 398 00:43:41,038 --> 00:43:43,290 -Ουσούλ. -Μουάντ'Ντιμπ. 399 00:44:00,641 --> 00:44:02,184 Στίλγκαρ! 400 00:44:16,990 --> 00:44:18,617 Πατέρα, βρήκα τον δρόμο μου. 401 00:44:35,843 --> 00:44:36,802 Είναι μαγευτικό. 402 00:44:48,856 --> 00:44:51,400 Κοίτα. Εκεί. Μπαχαρικό. 403 00:44:52,693 --> 00:44:56,154 Ο Αρράκις είναι πολύ όμορφος όταν χαμηλώνει έτσι ο ήλιος. 404 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Στα μέρη σου... 405 00:45:05,414 --> 00:45:07,666 πέφτει όντως νερό απ' τον ουρανό; 406 00:45:08,333 --> 00:45:09,668 Ναι. 407 00:45:09,835 --> 00:45:12,379 Μπορεί να βρέχει για εβδομάδες στον Κάλανταν. 408 00:45:13,088 --> 00:45:15,591 Όπου βλέπεις άμμο εδώ, φαντάσου νερό. 409 00:45:18,760 --> 00:45:21,597 Το κάστρο μας είναι σε λόφους, ψηλά απ' τη θάλασσα. 410 00:45:22,848 --> 00:45:24,725 Αν βουτήξεις, δεν πιάνεις πάτο. 411 00:45:25,767 --> 00:45:27,686 -Βουτάς μέσα; -Ναι... 412 00:45:27,853 --> 00:45:28,854 λέγεται "κολύμπι". 413 00:45:30,147 --> 00:45:32,524 Δεν σε πιστεύω, Ουσούλ. 414 00:45:32,691 --> 00:45:33,692 Ουσούλ. 415 00:45:36,403 --> 00:45:37,446 Εσένα πώς σε φωνάζουν; 416 00:45:40,032 --> 00:45:42,284 -Σιχάγια. -Σιχάγια. 417 00:45:44,703 --> 00:45:46,205 Τι θα πει αυτό; 418 00:45:46,371 --> 00:45:47,915 "Η Άνοιξη της Ερήμου". 419 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 "Η Άνοιξη της Ερήμου". 420 00:45:51,043 --> 00:45:52,711 -Το λατρεύω. -Το μισώ. 421 00:45:53,754 --> 00:45:55,422 Είναι από μια ανόητη προφητεία. 422 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Προτιμώ το "Τσάνι". 423 00:45:58,884 --> 00:46:00,344 Κι εγώ το προτιμώ, τότε. 424 00:46:07,434 --> 00:46:08,810 Θα με διδάξει ο Στίλγκαρ; 425 00:46:09,353 --> 00:46:10,771 -Να ταξιδεύεις; -Ναι. 426 00:46:12,314 --> 00:46:14,316 Όχι. Μόνο Φρέμεν καβαλούν σκουλήκια. 427 00:46:14,483 --> 00:46:15,984 Μα δεν έγινα κι εγώ; 428 00:46:16,151 --> 00:46:17,986 Στο όνομα, όχι στο αίμα. 429 00:46:20,405 --> 00:46:24,993 Το δικό σου αίμα πηγάζει από Δούκες και Μείζονες Οίκους. 430 00:46:27,079 --> 00:46:28,247 Δεν έχουμε τέτοια εδώ. 431 00:46:29,373 --> 00:46:30,374 Εδώ... 432 00:46:31,083 --> 00:46:33,502 είμαστε ίσοι, άντρες και γυναίκες μαζί. 433 00:46:33,669 --> 00:46:35,671 Φροντίζουμε για το καλό όλων. 434 00:46:35,838 --> 00:46:37,840 Θα ήθελα να είμαι ίσος μ' εσένα. 435 00:46:44,263 --> 00:46:47,641 Πολ Μουάντ'Ντιμπ Ουσούλ... 436 00:46:49,434 --> 00:46:51,645 ίσως γίνεις Φρέμεν. 437 00:46:54,940 --> 00:46:56,316 Ίσως σου δείξω τον τρόπο. 438 00:48:25,155 --> 00:48:26,156 Ραμπάν. 439 00:48:37,334 --> 00:48:40,921 Έγιναν επιθέσεις Φρέμεν στη βάρδιά σου. 440 00:48:42,047 --> 00:48:46,927 Έπρεπε να επαναφέρεις την παραγωγή μπαχαρικού στο έπακρο. 441 00:48:47,886 --> 00:48:50,848 Ξέρεις τι θα γίνει αν αποτύχεις; 442 00:48:51,974 --> 00:48:55,185 Ο Αυτοκράτορας θα πάρει τον έλεγχο του μπαχαρικού. 443 00:48:56,895 --> 00:48:58,897 Σφίξε τη γροθιά σου, Ραμπάν. 444 00:48:59,064 --> 00:49:00,232 Θείε. 445 00:49:00,566 --> 00:49:02,985 Αλλιώς θα νιώσεις τη δική μου. 446 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 Ουσούλ. Ησύχασε. 447 00:49:22,754 --> 00:49:23,797 Μην ανησυχείς. 448 00:49:30,596 --> 00:49:32,222 Εδώ είμαι. Εδώ. 449 00:49:33,891 --> 00:49:36,560 Είχες καιρό να δεις τέτοιον εφιάλτη. 450 00:49:41,690 --> 00:49:43,901 Πες μου, τι είδες; 451 00:49:50,157 --> 00:49:53,827 Τίποτα ξεκάθαρο. Αποσπασματικές εικόνες μόνο. 452 00:49:55,204 --> 00:49:56,538 Ήμουν στον νότο. 453 00:49:57,497 --> 00:49:59,124 Ακολουθούσα κάποιον. 454 00:50:00,584 --> 00:50:02,336 Και ξέσπασε ιερός πόλεμος. 455 00:50:06,131 --> 00:50:09,760 Εκατομμύρια άνθρωποι πέθαιναν από την πείνα... 456 00:50:11,220 --> 00:50:12,304 εξαιτίας μου. 457 00:50:18,268 --> 00:50:21,313 Έχεις εκτεθεί καιρό στο μπαχαρικό. 458 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Φέρνει παράξενα όνειρα. 459 00:50:30,364 --> 00:50:31,907 Είναι σημαντική μέρα. 460 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 Αν θες, το ακυρώνει ο Στίλγκαρ. 461 00:50:35,285 --> 00:50:36,411 Όχι. 462 00:50:36,995 --> 00:50:37,996 Είμαι καλά. 463 00:50:53,887 --> 00:50:54,888 Ουσούλ. 464 00:50:57,558 --> 00:50:58,851 Εγώ το έχω ρυθμίσει. 465 00:51:01,603 --> 00:51:02,980 -Πάρε. -Ευχαριστώ. 466 00:51:05,566 --> 00:51:09,528 Δεν χρειάζεται να εντυπωσιάσεις κανέναν. Ξέρουμε ότι είσαι γενναίος. 467 00:51:11,321 --> 00:51:12,865 Να είσαι απλός. 468 00:51:13,031 --> 00:51:14,867 Να είσαι αποτελεσματικός. 469 00:51:15,033 --> 00:51:16,785 -Χωρίς υπερβολές. -Εντάξει. 470 00:51:16,952 --> 00:51:18,245 Σοβαρολογώ. 471 00:51:18,412 --> 00:51:20,873 Πρόσεχε μην ντροπιάσεις τις διδαχές μου. 472 00:51:21,039 --> 00:51:23,208 Δεν θα σε ντροπιάσω. Καταλαβαίνω. 473 00:51:25,043 --> 00:51:28,213 Ο Σάι-Χουλούντ θα κρίνει αν θα γίνεις Φρέμεν σήμερα... 474 00:51:28,380 --> 00:51:29,715 ή αν θα πεθάνεις. 475 00:51:37,681 --> 00:51:39,099 Μουάντ'Ντιμπ... 476 00:51:39,266 --> 00:51:40,976 {\an8}Μη μας ντροπιάσεις! 477 00:51:41,185 --> 00:51:42,728 {\an8}Κάλεσε κάνα μεγάλο! 478 00:51:47,065 --> 00:51:48,233 {\an8}Μη σκιάζεσαι 479 00:51:48,609 --> 00:51:50,319 {\an8}Ο Στίλγκαρ τον δίδαξε καλά 480 00:51:54,615 --> 00:51:56,617 {\an8}Φτάνουν τα αστεία 481 00:51:56,783 --> 00:51:58,243 {\an8}Αυτή είναι η τελική δοκιμασία 482 00:52:20,682 --> 00:52:21,683 Πιο χαμηλά. 483 00:52:46,124 --> 00:52:48,460 Ωραία. 484 00:53:49,938 --> 00:53:52,107 {\an8}Όχι τόσο μεγάλο 485 00:54:00,199 --> 00:54:04,578 Εντάξει. 486 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 Εντάξει. 487 00:55:10,936 --> 00:55:12,187 Καλά! 488 00:55:20,070 --> 00:55:21,071 Έλα! 489 00:56:53,455 --> 00:56:54,623 Μπράβο, Μουάντ'Ντιμπ! 490 00:56:57,376 --> 00:56:59,086 Μουάντ'Ντιμπ! 491 00:57:17,062 --> 00:57:18,772 {\an8}Όπως στις Γραφές 492 00:57:59,062 --> 00:58:00,939 {\an8}Σεβάσμια Μητέρα! 493 00:58:04,693 --> 00:58:08,322 {\an8}Ο Μουάντ'Ντιμπ συμφιλιώθηκε με τον Σάι-Χουλούντ 494 00:58:11,116 --> 00:58:12,784 {\an8}Κάλεσε έναν προπάτορα της ερήμου 495 00:58:13,202 --> 00:58:16,413 {\an8}τον μεγαλύτερο που έχουμε δει 496 00:58:17,039 --> 00:58:18,540 {\an8}Όπως στις Γραφές! 497 00:58:18,707 --> 00:58:22,169 {\an8}Ο Σάι-Χουλούντ υποτάχθηκε στο Αγόρι από τον Έξω Κόσμο 498 00:58:22,377 --> 00:58:24,588 {\an8}Μακάριος ο Δημιουργός και το έργο Του 499 00:58:25,422 --> 00:58:29,468 {\an8}Δεν θα αναγνωρίσει ο Σάι-Χουλούντ τον Μαχντί όταν έρθει; 500 00:58:34,181 --> 00:58:36,099 {\an8}Διαδώστε το, λοιπόν 501 00:58:51,823 --> 00:58:52,699 Το ξέρω πια. 502 00:58:55,744 --> 00:58:59,957 Το έργο μας στον Βορρά σχεδόν τελείωσε. Πιστεύουν πια στον Πολ. 503 00:59:01,124 --> 00:59:03,126 Τώρα, θα πάμε στον Νότο. 504 00:59:03,293 --> 00:59:06,255 Υπάρχουν εκατομμύρια φονταμενταλιστές εκεί. 505 00:59:07,089 --> 00:59:09,299 Θα τον προστατεύσουν όταν έρθει. 506 00:59:12,094 --> 00:59:16,139 Ο Κουίζατς Χάντεραχ θα γεννηθεί στον Νότο. 507 00:59:25,524 --> 00:59:27,943 {\an8}Θα είσαι πάντα μαζί μου; 508 00:59:30,195 --> 00:59:31,905 Όσο αναπνέω. 509 00:59:36,368 --> 00:59:37,369 Τι συμβαίνει; 510 00:59:43,375 --> 00:59:44,543 Τσάνι. 511 00:59:44,710 --> 00:59:45,836 Θα υπάρξουν προβλήματα. 512 00:59:48,172 --> 00:59:49,423 Τι εννοείς; 513 00:59:53,218 --> 00:59:54,595 Τι θα πει αυτό, Τσάνι; 514 00:59:54,761 --> 00:59:56,096 Ο τρόπος που σε κοιτούν. 515 00:59:57,639 --> 00:59:59,016 Σε λατρεύουν τώρα. 516 01:00:01,977 --> 01:00:04,479 Οι Φεντάικιν μετρούν τις νίκες σου. 517 01:00:04,646 --> 01:00:06,857 Λένε ότι βλέπεις το μέλλον. 518 01:00:07,024 --> 01:00:08,692 Ψιθυρίζουν Λιζάν αλ Γκαΐμπ. 519 01:00:10,068 --> 01:00:11,486 Δεν είμαι μεσσίας. 520 01:00:14,156 --> 01:00:17,242 Είμαι ένας Φεντάικιν του Σητς Ταμπρ. 521 01:00:17,409 --> 01:00:19,995 Έχουμε μια Μπένε Τζέζεριτ ανάμεσά μας... 522 01:00:20,162 --> 01:00:22,915 που σε ενίσχυσε λέγοντας ότι είσαι ο Εκλεκτός. 523 01:00:46,230 --> 01:00:47,940 {\an8}Σεβάσμια Μητέρα! 524 01:00:48,315 --> 01:00:50,317 {\an8}Το κλειστό φορείο σου είναι έτοιμο! 525 01:00:50,484 --> 01:00:52,319 Εκείνη θέλει να έρθεις μαζί. 526 01:00:53,153 --> 01:00:54,279 Δεν μπορώ. 527 01:00:55,155 --> 01:00:56,490 Ρωτάει τον λόγο. 528 01:00:56,657 --> 01:00:58,617 Θα συνεχίσω να πολεμώ στον Βορρά 529 01:00:58,784 --> 01:01:00,536 για να είστε ασφαλείς στον Νότο. 530 01:01:02,663 --> 01:01:04,998 Λέει ότι ξέρει πότε ψεύδεσαι. 531 01:01:06,166 --> 01:01:09,670 Πες της ότι το κάνω επειδή διαδίδεις επικίνδυνες ιστορίες. 532 01:01:17,219 --> 01:01:18,178 Τι λέει τώρα; 533 01:01:18,971 --> 01:01:21,306 Ότι έχεις τυφλωθεί απ' την αγάπη. 534 01:01:21,473 --> 01:01:25,561 Σου θυμίζει ότι πρέπει να είσαι έτοιμος για την πιο στρατηγική συμμαχία. 535 01:01:28,772 --> 01:01:31,441 Αναρωτιέται γιατί δεν πιστεύεις στον εαυτό σου. 536 01:01:31,608 --> 01:01:32,526 Πιστεύω. 537 01:01:32,943 --> 01:01:34,736 Πιστεύω ότι μετρώ γι' αυτούς. 538 01:01:36,488 --> 01:01:38,615 Πιστεύω ότι θ' αλλάξω κάτι στον πόλεμο. 539 01:01:40,534 --> 01:01:42,160 Είμαστε στο κατώφλι της πόλης. 540 01:01:42,327 --> 01:01:43,412 Δεν εννοεί αυτό. 541 01:01:43,787 --> 01:01:44,955 Ξέρω τι εννοεί. 542 01:01:45,122 --> 01:01:47,541 Εμένα δεν με βαραίνει αυτή η προφητεία; 543 01:01:47,708 --> 01:01:48,792 Δεν είναι προφητεία. 544 01:01:49,585 --> 01:01:53,297 Είναι μια ιστορία που επαναλαμβάνεις εσύ. Δεν είναι δική τους. 545 01:01:53,672 --> 01:01:55,591 Αυτοί αξίζουν έναν Φρέμεν αρχηγό. 546 01:01:56,842 --> 01:01:59,136 Είναι θλιβερό αυτό που κάνατε στον κόσμο. 547 01:01:59,303 --> 01:02:00,762 Τους δώσαμε μία ελπίδα. 548 01:02:00,929 --> 01:02:02,598 Δεν είναι ελπίδα αυτό! 549 01:02:08,937 --> 01:02:11,398 {\an8}Σεβάσμια Μητέρα, πρέπει να φύγουμε! 550 01:02:16,862 --> 01:02:18,071 Θα σε περιμένω. 551 01:02:19,740 --> 01:02:20,949 Όλες μας. 552 01:03:04,535 --> 01:03:05,827 Επικίνδυνες καταιγίδες. 553 01:03:07,871 --> 01:03:09,873 {\an8}Είναι Φύλακες του Νότου 554 01:03:10,207 --> 01:03:11,875 {\an8}Δύσκολα περάσματα 555 01:03:12,167 --> 01:03:14,127 {\an8}αλλά ο Σάι-Χουλούντ αντέχει 556 01:03:33,021 --> 01:03:37,609 {\an8}ΑΠΟΘΗΚΗ ΜΠΑΧΑΡΙΚΟΥ ΑΡΡΑΚΗΝ 557 01:03:54,251 --> 01:03:58,130 -Πόσα; -Χάσαμε 80% από την τελευταία σοδειά μας. 558 01:03:58,589 --> 01:04:00,090 Άρχοντα Ραμπάν, 559 01:04:00,257 --> 01:04:01,967 μείνετε στην περίμετρο ασφαλείας. 560 01:04:02,134 --> 01:04:04,970 Περίμετρο ασφαλείας; Τα τρωκτικά είναι ήδη μέσα! 561 01:04:05,137 --> 01:04:07,472 -Θα 'ναι κι ο Δαίμονας μαζί. -Το ελπίζω. 562 01:04:07,890 --> 01:04:09,391 Τους παρακολουθούμε. 563 01:04:10,350 --> 01:04:13,061 Σήμερα, ο Μουάντ'Ντιμπ θα πεθάνει! 564 01:04:18,734 --> 01:04:20,694 {\an8}Τα τρωκτικά ταξιδεύουν γρήγορα 565 01:04:21,778 --> 01:04:23,739 {\an8}Κουνηθείτε! 566 01:04:54,811 --> 01:04:55,729 Πού είναι αυτός; 567 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 Άφαντος ακόμα. 568 01:04:57,523 --> 01:04:59,399 Μόνος μου θα τα κάνω όλα; 569 01:05:02,736 --> 01:05:03,570 Διεύρυνση ακτίνας! 570 01:05:03,946 --> 01:05:04,947 Διευρύνθηκε. 571 01:05:13,163 --> 01:05:14,748 Θέση Λ-Δ-Δ-Δ. 572 01:05:36,186 --> 01:05:37,187 Τους έχασα. 573 01:05:42,484 --> 01:05:43,443 Επίθεση! 574 01:05:43,610 --> 01:05:44,444 Μάλιστα. 575 01:06:51,094 --> 01:06:51,970 Μουάντ'Ντιμπ! 576 01:06:53,931 --> 01:06:55,182 Εμφανίσου! 577 01:07:26,672 --> 01:07:27,673 Μουάντ'Ντιμπ! 578 01:07:33,470 --> 01:07:34,680 Μουάντ'Ντιμπ! 579 01:07:37,516 --> 01:07:41,186 Μουάντ'Ντιμπ! 580 01:08:23,812 --> 01:08:24,813 Για τον Μουάντ'Ντιμπ! 581 01:08:38,410 --> 01:08:39,411 Μουάντ'Ντιμπ! 582 01:08:41,830 --> 01:08:44,081 Ένας νέος Φρέμεν προφήτης. 583 01:08:45,959 --> 01:08:48,879 Δεν είναι η πρώτη τριβή που έχουμε με τους Φρέμεν. 584 01:08:49,045 --> 01:08:50,714 Όχι τέτοιου βεληνεκούς. 585 01:08:54,800 --> 01:08:56,512 Λοιπόν, αγαπητή μου κόρη... 586 01:08:57,679 --> 01:08:59,889 πώς θα αντιμετώπιζες αυτόν τον προφήτη; 587 01:09:06,271 --> 01:09:09,023 Αν ο Μουάντ'Ντιμπ είναι θρησκευτικός ηγέτης... 588 01:09:10,776 --> 01:09:12,318 δεν θέλει άμεση επίθεση. 589 01:09:14,153 --> 01:09:17,241 Η καταπίεση ευνοεί την εξάπλωση μιας θρησκείας. 590 01:09:17,407 --> 01:09:19,535 Στο τέλος, μόνο εσύ θα ταπεινωθείς. 591 01:09:19,701 --> 01:09:21,119 Υποτιμάς τους Σάρντωκάρ μου. 592 01:09:21,286 --> 01:09:24,164 Κι εσύ υποτιμάς τη δύναμη της πίστης. 593 01:09:27,000 --> 01:09:28,168 Η Υψηλοτάτη... 594 01:09:28,335 --> 01:09:31,547 αποδεικνύει και πάλι ότι ήταν η καλύτερη μαθήτριά μου. 595 01:09:33,799 --> 01:09:36,009 -Θα έστελνες εκτελεστές; -Όχι. 596 01:09:36,635 --> 01:09:38,303 Οι προφήτες δυναμώνουν νεκροί. 597 01:09:40,222 --> 01:09:42,139 Ας ξεσπάσει πόλεμος στον Αρράκις. 598 01:09:42,766 --> 01:09:44,059 Εσύ θα φέρεις ειρήνη. 599 01:09:45,059 --> 01:09:46,061 Ως σωτήρας. 600 01:09:48,355 --> 01:09:50,148 Θα γινόσουν έξοχη αυτοκράτειρα. 601 01:09:54,778 --> 01:09:55,612 Μουάντ'Ντιμπ. 602 01:09:56,405 --> 01:09:59,241 Ο προφήτης. Αυτός που δείχνει τον δρόμο. 603 01:10:00,325 --> 01:10:02,619 Όπως και τα δικά μας πιστεύω, σωστά; 604 01:10:02,786 --> 01:10:03,787 Έτσι δεν κάνουμε; 605 01:10:07,499 --> 01:10:12,504 Μουάντ'Ντιμπ σημαίνει τρωκτικό, παράξενο πολεμικό όνομα για έναν Φρέμεν. 606 01:10:14,715 --> 01:10:16,717 Κι αν ζούσε ακόμα ο Πολ Ατρείδης; 607 01:10:16,884 --> 01:10:19,553 Αρκετά! Μη φτάσει στ' αυτιά κανενός αυτό. 608 01:10:19,928 --> 01:10:22,097 Ούτε στου πατέρα σου. Κατανοητό; 609 01:10:23,015 --> 01:10:24,141 Μάλιστα, Σεβάσμια Μητέρα. 610 01:10:25,934 --> 01:10:28,604 Αν ζει ο Πολ, μάλλον γνωρίζει την αλήθεια. 611 01:10:29,188 --> 01:10:30,731 Κι αν οι Μείζονες Οίκοι μάθουν... 612 01:10:30,898 --> 01:10:34,401 ότι ο πατέρας σου ευθύνεται για τον αφανισμό των Ατρειδών... 613 01:10:34,860 --> 01:10:38,030 θα του κάνουν πόλεμο και θα τον εκθρονίσουν. 614 01:10:39,865 --> 01:10:41,241 Έχουμε ελπίδα, τότε; 615 01:10:42,701 --> 01:10:43,702 Ελπίδα; 616 01:10:45,037 --> 01:10:46,538 Είμαστε Μπένε Τζέζεριτ. 617 01:10:47,331 --> 01:10:49,291 Περιττή η ελπίδα, έχουμε πλάνο. 618 01:10:50,459 --> 01:10:53,170 Δεν υπάρχει μόνο ο Πολ. 619 01:10:54,463 --> 01:10:57,883 Ο νεότερος ανιψιός του Βαρόνου, ο Φέιντ Ράουθα Χαρκόννεν... 620 01:10:58,050 --> 01:10:59,510 είναι διάδοχος του Αρράκις. 621 01:11:01,136 --> 01:11:02,012 Ίσως δώσει λύση. 622 01:11:02,596 --> 01:11:05,182 Ο Φέιντ Ράουθα; Είναι ψυχωτικός. 623 01:11:05,349 --> 01:11:06,475 Αδιάφορο. 624 01:11:07,392 --> 01:11:08,894 Το ερώτημα είναι... 625 01:11:09,061 --> 01:11:10,604 μπορούμε να τον ελέγξουμε; 626 01:11:11,522 --> 01:11:12,940 Αυτό σκοπεύω να μάθω. 627 01:11:36,380 --> 01:11:38,882 Θέλετε λίγο φρέσκο κρέας, μικρά μου; 628 01:11:40,050 --> 01:11:42,553 Πνεύμονες; Συκώτια; 629 01:11:43,095 --> 01:11:45,430 Τι θα θέλατε; Είναι μεγάλα σήμερα. 630 01:11:46,265 --> 01:11:47,474 Οι νέες σας λεπίδες... 631 01:11:47,808 --> 01:11:50,477 γι' αυτήν την ξεχωριστή μέρα... 632 01:11:50,644 --> 01:11:53,480 κληρονόμε του Βαρόνου, Φέιντ Ράουθα. 633 01:12:22,009 --> 01:12:23,260 Θέλει λίγη δουλειά. 634 01:12:23,594 --> 01:12:24,595 Η μύτη. 635 01:12:25,596 --> 01:12:27,222 Να γίνει λίγο πιο αιχμηρή. 636 01:12:41,445 --> 01:12:42,613 Έλα. 637 01:12:43,030 --> 01:12:44,489 Δεν θα πεθάνω σαν ανόητος. 638 01:12:44,865 --> 01:12:46,116 Σκότωσέ με τώρα. 639 01:12:46,283 --> 01:12:48,785 Δεν έχει δόση για σένα σήμερα, Ατρείδη. 640 01:12:53,207 --> 01:12:56,001 {\an8}Υπό τον λαμπερό μαύρο ήλιο μας 641 01:12:56,251 --> 01:12:58,962 {\an8}Καλωσορίζουμε σ' αυτές τις ξεχωριστές εκδηλώσεις 642 01:13:00,339 --> 01:13:04,218 {\an8}τον αγαπημένο μας αρχηγό Βαρόνο Βλάντιμιρ Χαρκόννεν 643 01:13:14,770 --> 01:13:17,231 {\an8}Η παρουσία του σήμερα, η παρακολούθηση 644 01:13:17,397 --> 01:13:20,359 {\an8}ενός θεάματος αιμοβόρου και δοξασμένου 645 01:13:21,026 --> 01:13:23,529 {\an8}σηματοδοτεί τα Ιερά Γενέθλια 646 01:13:23,695 --> 01:13:27,824 {\an8}του αγαπημένου διαδόχου του, του Φέιντ Ράουθα 647 01:14:04,486 --> 01:14:06,446 Καλώς ορίσατε στον Γκίντι Πράιμ. 648 01:14:06,613 --> 01:14:08,490 Εύχομαι να είχατε ευχάριστο ταξίδι. 649 01:14:08,657 --> 01:14:11,618 Μεγάλος κόπος για να δούμε τον διάδοχο να κινδυνεύει... 650 01:14:11,785 --> 01:14:12,911 Λαίδη Φένρινγκ. 651 01:14:13,078 --> 01:14:14,079 Μην ανησυχείτε. 652 01:14:14,955 --> 01:14:16,582 Οι μάχες είναι για το θέαμα. 653 01:14:18,333 --> 01:14:19,918 Μα θα τον προσέξουμε καλύτερα. 654 01:14:22,963 --> 01:14:24,965 Φέιντ Ράουθα! 655 01:15:18,310 --> 01:15:21,855 {\an8}Προς τιμήν του κληρονόμου Φέιντ Ράουθα 656 01:15:22,397 --> 01:15:24,691 {\an8}σας παρουσιάζουμε κάτι ξεχωριστό 657 01:15:31,573 --> 01:15:35,619 {\an8}τα τελευταία τρία δείγματα του Οίκου των Ατρειδών 658 01:16:01,144 --> 01:16:02,104 Δεν είναι ναρκωμένος. 659 01:16:03,146 --> 01:16:04,982 Αυτό το πράγμα περπατάει ίσια. 660 01:16:06,191 --> 01:16:07,317 Ακυρώστε τον αγώνα. 661 01:16:07,484 --> 01:16:10,320 Μη χαλάς τα γενέθλια του ανιψιού μου. 662 01:16:57,868 --> 01:17:00,704 Χρόνια πολλά, αγαπητέ ανιψιέ. 663 01:17:17,262 --> 01:17:18,972 Γιατί δεν το σταματούν; 664 01:17:19,139 --> 01:17:20,432 Σχέδια μέσα σε σχέδια. 665 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 Δείξε μου ποιος είσαι. 666 01:17:44,498 --> 01:17:45,624 Να τος. 667 01:18:30,669 --> 01:18:32,296 Πίσω! 668 01:18:50,022 --> 01:18:51,315 Κάνε πίσω! 669 01:19:05,162 --> 01:19:07,080 Πολέμησες καλά, Ατρείδη. 670 01:19:19,176 --> 01:19:25,432 Φέιντ Ράουθα! 671 01:19:25,974 --> 01:19:28,352 Φέιντ Ράουθα! 672 01:19:29,144 --> 01:19:30,521 Εντυπωσιακός, πράγματι. 673 01:19:30,687 --> 01:19:36,652 Φέιντ Ράουθα! 674 01:19:42,282 --> 01:19:44,576 Ο σκλάβος δεν ήταν ναρκωμένος. 675 01:19:46,328 --> 01:19:48,247 Προσπάθησες να με σκοτώσεις; 676 01:19:48,997 --> 01:19:53,293 Σήμερα το πρωί ήσουν ένας παίχτης που όλοι έτρεμαν και ζήλευαν, 677 01:19:53,460 --> 01:19:56,672 αλλά απόψε έγινες ήρωας. 678 01:19:56,839 --> 01:19:57,840 Σου έκανα ένα δώρο. 679 01:19:58,423 --> 01:20:00,467 Θα 'πρεπε να σε πνίξω εκεί μέσα. 680 01:20:01,927 --> 01:20:03,428 Μη βιάζεσαι. 681 01:20:04,263 --> 01:20:08,058 Έχω άλλο ένα δώρο για σένα. Μεγαλύτερο. 682 01:20:09,560 --> 01:20:11,353 Τον Αρράκις. 683 01:20:15,107 --> 01:20:16,233 Κι ο Ραμπάν; 684 01:20:16,400 --> 01:20:19,278 Απέτυχε στην προστασία της παραγωγής μπαχαρικού. 685 01:20:19,695 --> 01:20:22,114 Ο Ραμπάν θα μεταφερθεί αλλού. 686 01:20:25,534 --> 01:20:27,160 Τιθάσευσε τον Αρράκις, Φέιντ. 687 01:20:28,370 --> 01:20:31,540 Απελευθέρωσε το μπαχαρικό. Θα σε κάνω αυτοκράτορα. 688 01:20:44,261 --> 01:20:45,262 Αυτοκράτορα; 689 01:20:48,348 --> 01:20:49,349 Πώς; 690 01:20:51,435 --> 01:20:54,354 Ο Αυτοκράτορας με βοήθησε να καταστρέψω τους Ατρείδες. 691 01:20:55,856 --> 01:20:59,818 Δάνεισε τον στρατό του για τον σκοπό αυτό. Σοβαρό αδίκημα. 692 01:21:00,986 --> 01:21:02,571 Αν γινόταν γνωστό αυτό... 693 01:21:02,738 --> 01:21:06,033 οι Μείζονες Οίκοι θα στρέφονταν εναντίον του. 694 01:21:06,200 --> 01:21:07,201 Και μετά... 695 01:21:08,619 --> 01:21:10,996 ποιος θα καθόταν στον θρόνο; 696 01:21:11,914 --> 01:21:14,958 Ο Φέιντ Ράουθα Χαρκόννεν. 697 01:21:55,374 --> 01:21:56,500 Με ακολουθείς. 698 01:21:58,043 --> 01:21:59,044 Αλήθεια; 699 01:22:01,046 --> 01:22:02,464 Μπορεί να έχω χαθεί. 700 01:22:04,550 --> 01:22:07,344 Θα μου δείξεις την έξοδο απ' αυτόν τον λαβύρινθο... 701 01:22:07,511 --> 01:22:09,137 άρχοντά μου; 702 01:22:16,562 --> 01:22:18,480 Έχουμε γνωριστεί, σωστά; 703 01:22:22,067 --> 01:22:23,110 Δεν νομίζω. 704 01:22:24,194 --> 01:22:25,779 Είμαι η Λαίδη Μάργκο Φένρινγκ. 705 01:22:26,738 --> 01:22:28,949 Έχω έρθει να τιμήσω την ενηλικίωσή σου. 706 01:22:29,116 --> 01:22:31,118 Δεν έχεις θέση σ' αυτόν τον χώρο. 707 01:22:31,910 --> 01:22:33,412 Πώς πέρασες τους φρουρούς; 708 01:22:33,745 --> 01:22:34,746 Τους φρουρούς; 709 01:22:37,749 --> 01:22:39,418 Μπορώ να ρωτήσω τι κάνεις εδώ; 710 01:22:41,920 --> 01:22:45,215 Δεν συμμετέχεις στους δικούς σου εορτασμούς; 711 01:22:56,435 --> 01:22:57,436 Είσαι Μπένε Τζέζεριτ. 712 01:22:58,520 --> 01:23:01,356 Γιατί το λες αυτό; 713 01:23:01,523 --> 01:23:03,901 Το θυμήθηκα τώρα. 714 01:23:04,067 --> 01:23:06,653 Σε ονειρεύτηκα χθες βράδυ. 715 01:23:06,820 --> 01:23:08,238 Ευχάριστο όνειρο, ελπίζω. 716 01:23:08,405 --> 01:23:09,740 Μη με χλευάζεις, γυναίκα. 717 01:23:09,907 --> 01:23:11,158 Δεν θα το τολμούσα. 718 01:23:13,785 --> 01:23:16,455 Ξέρω τα τεχνάσματα των Μπένε Τζέζεριτ. 719 01:23:16,622 --> 01:23:18,749 Τι γνωρίζεις για τις Μπένε Τζέζεριτ; 720 01:23:22,920 --> 01:23:23,754 Πες μου. 721 01:23:28,050 --> 01:23:29,134 Συμβαίνει κάτι; 722 01:23:29,301 --> 01:23:31,345 Δεν αναγνωρίζω αυτό το μέρος. 723 01:23:32,221 --> 01:23:33,680 Είναι η πτέρυγα καλεσμένων. 724 01:23:36,683 --> 01:23:37,726 Πού πας; 725 01:23:39,686 --> 01:23:40,687 Στο δωμάτιό μου. 726 01:24:08,382 --> 01:24:10,050 Έλα. 727 01:24:10,217 --> 01:24:12,010 Σε. 728 01:24:12,177 --> 01:24:13,595 Μένα. 729 01:24:16,682 --> 01:24:17,641 Γονάτισε. 730 01:24:31,947 --> 01:24:34,449 Βάλε το δεξί σου χέρι στο κουτί. 731 01:24:49,840 --> 01:24:53,302 Κοινωνιοπαθής. Υψηλής νοημοσύνης. 732 01:24:53,468 --> 01:24:55,220 Φιλόδοξος. Σκληρός. 733 01:24:55,596 --> 01:24:57,389 Με βαθιά αίσθηση εντιμότητας. 734 01:24:58,557 --> 01:24:59,808 Λαχταράει τον πόνο. 735 01:25:00,767 --> 01:25:01,727 Τον λατρεύει. 736 01:25:02,686 --> 01:25:03,979 Θα μας ωφελήσει; 737 01:25:04,146 --> 01:25:05,355 Είναι χειραγωγήσιμος. 738 01:25:06,148 --> 01:25:07,608 Σεξουαλικά ευάλωτος. 739 01:25:09,818 --> 01:25:10,652 Και; 740 01:25:12,279 --> 01:25:13,614 Το γονίδιο εξασφαλίστηκε. 741 01:25:15,449 --> 01:25:18,118 Θηλυκό, όπως διέταξες. 742 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 Εύγε, Μάργκο. 743 01:25:21,788 --> 01:25:24,416 Με όλο τον σεβασμό, γιατί δεν το έκανες εσύ; 744 01:25:26,460 --> 01:25:28,045 Είμαι μητρική φιγούρα. 745 01:25:28,962 --> 01:25:32,382 Κι αν κρίνω από το τι έκανε στην ίδια του τη μητέρα του... 746 01:25:32,549 --> 01:25:34,635 δεν περίμενα να έχει επιτυχία. 747 01:25:35,219 --> 01:25:36,803 Τι έκανε στη μητέρα του; 748 01:25:37,513 --> 01:25:38,347 Τη δολοφόνησε. 749 01:25:39,848 --> 01:25:42,684 Πόθος και ταπείνωση. 750 01:25:44,144 --> 01:25:45,604 Οι μοχλοί πίεσής του. 751 01:25:46,730 --> 01:25:49,149 Αν κυριαρχήσει ο Φέιντ Ράουθα στον Αρράκις 752 01:25:49,566 --> 01:25:51,818 θα ξέρουμε πώς να τον ελέγξουμε. 753 01:26:05,499 --> 01:26:08,085 {\an8}Χαίρε κληρονόμε Φέιντ Ράουθα! 754 01:26:08,460 --> 01:26:10,629 {\an8}Ο νέος Κυβερνήτης του Πλανήτη Αρράκις 755 01:26:12,673 --> 01:26:15,092 Απάλλαξέ με απ' τον Δαίμονα των Φρέμεν. 756 01:26:27,896 --> 01:26:33,610 Φέιντ Ράουθα! 757 01:26:34,111 --> 01:26:39,700 Φέιντ Ράουθα! 758 01:27:00,470 --> 01:27:04,266 Μακριά οι ανόητοι φταίχτες 759 01:27:06,310 --> 01:27:09,354 Ούρα γεμάτη η αποστακτική στολή 760 01:27:10,856 --> 01:27:15,068 Το χέρι χωμένο βαθιά μες στη γη 761 01:27:16,820 --> 01:27:20,616 Να σωθώ απ' τους ηλίθιους Άλλος κόσμος 762 01:27:21,617 --> 01:27:22,951 Άλλη γη 763 01:27:23,118 --> 01:27:23,952 Μπήκαμε μέσα. 764 01:27:27,748 --> 01:27:29,082 Καλό; 765 01:27:29,249 --> 01:27:30,876 Πολύ καλό. 766 01:27:33,545 --> 01:27:34,713 Χάρηκα που σε γνώρισα. 767 01:27:35,339 --> 01:27:36,173 Ώστε έτσι; 768 01:27:36,798 --> 01:27:38,425 Πεδίο ελεύθερο στο ραντάρ. 769 01:27:40,260 --> 01:27:41,261 Ώρα για δουλειά. 770 01:28:01,240 --> 01:28:02,616 Εξαιρετικά καλό. 771 01:28:03,116 --> 01:28:04,076 Εντοπίζω κάτι... 772 01:28:04,243 --> 01:28:05,953 Παίδες, έρχονται σκουλήκια. 773 01:28:06,119 --> 01:28:08,038 -Προσοχή στις ρωγμές. -Φόρτωσε. 774 01:28:08,205 --> 01:28:09,623 Θα γίνει χαμός. 775 01:28:10,666 --> 01:28:11,750 Εντάξει, πάμε! 776 01:28:13,752 --> 01:28:15,587 -Ανέβασέ τα! -Σήκωσέ τα! 777 01:28:15,754 --> 01:28:16,922 Ναι, αυτό κάνω. 778 01:28:44,408 --> 01:28:45,742 Σταμάτα! 779 01:28:59,756 --> 01:29:00,632 Νάρκη! 780 01:29:01,049 --> 01:29:02,092 Κουνηθείτε! 781 01:29:02,968 --> 01:29:03,927 Πάμε! 782 01:29:06,972 --> 01:29:07,973 Ανατολικά! 783 01:29:08,140 --> 01:29:09,308 Απομακρυνθείτε! 784 01:29:15,939 --> 01:29:16,940 Πάμε να φύγουμε. 785 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 Φυλαχτείτε! 786 01:29:22,654 --> 01:29:24,364 Μην τρέχετε, πολεμήστε! 787 01:29:26,241 --> 01:29:27,993 Πέσαμε στα σκατά των Φρέμεν. 788 01:29:30,120 --> 01:29:31,496 Αν είναι δυνατόν. 789 01:29:41,256 --> 01:29:43,884 -Πάμε τώρα! -Γαμώτο! 790 01:29:44,885 --> 01:29:45,886 Φύγετε! 791 01:29:47,262 --> 01:29:48,680 Πρέπει να τρέξουμε! 792 01:29:48,847 --> 01:29:50,265 Τι διάολο, πάμε! 793 01:30:01,068 --> 01:30:02,736 Αναγνώρισα τον βηματισμό σου... 794 01:30:03,779 --> 01:30:05,405 γέροντα. 795 01:30:30,848 --> 01:30:31,807 Κουταβάκι. 796 01:30:32,599 --> 01:30:33,851 Κουταβάκι. 797 01:30:41,692 --> 01:30:44,069 Μετά τη Μάχη της Αρρακήν 798 01:30:44,236 --> 01:30:47,447 διαπραγματεύτηκα την επιστροφή των επιζώντων στα πάτρια. 799 01:30:48,782 --> 01:30:49,992 Χάρη σ' αυτούς εδώ. 800 01:30:50,993 --> 01:30:52,369 Γιατί έμεινες; 801 01:30:53,370 --> 01:30:55,289 Ήθελα εκδίκηση. 802 01:30:56,874 --> 01:30:57,875 Το κεφάλι του Ραμπάν; 803 01:31:01,795 --> 01:31:04,173 Από τότε που τον εξόργισε ο Μουάντ'Ντιμπ, 804 01:31:04,339 --> 01:31:08,302 το λαθρεμπόριο αποφέρει πολλά κέρδη. 805 01:31:09,094 --> 01:31:10,888 Γκέρνι Χάλλεκ, ο λαθρέμπορος. 806 01:31:13,056 --> 01:31:14,558 Πολ Μουάντ'Ντιμπ. 807 01:31:15,517 --> 01:31:18,187 Έχω ακούσει πολλά για τον Μουάντ'Ντιμπ. 808 01:31:19,396 --> 01:31:21,315 Τίποτα καλό, όμως. 809 01:31:22,149 --> 01:31:23,901 Βλέπεις τον φόβο; 810 01:31:25,235 --> 01:31:26,987 Όταν στερεύουν οι πηγές μας, 811 01:31:29,656 --> 01:31:31,074 μόνο ο φόβος μάς μένει. 812 01:31:48,926 --> 01:31:50,427 Πόσους έχεις μαζί σου; 813 01:31:50,594 --> 01:31:51,970 -200. -200; 814 01:31:57,267 --> 01:32:00,229 Ξέρεις τι μπορείς να καταφέρεις με 200 άντρες; 815 01:32:01,647 --> 01:32:02,564 Δεινοί πολεμιστές. 816 01:32:03,273 --> 01:32:04,650 Είναι πολλοί, είπε ο Ντάνκαν. 817 01:32:04,816 --> 01:32:06,443 Στις νότιες εκτάσεις, ναι. 818 01:32:06,610 --> 01:32:07,819 Τι περιμένεις, τότε; 819 01:32:08,820 --> 01:32:12,074 Με χίλιους από δαύτους μπορείς να καταλάβεις τον πλανήτη. 820 01:32:12,241 --> 01:32:13,200 Το όνειρο του πατέρα σου. 821 01:32:13,367 --> 01:32:14,910 -Τι φοβάσαι; -Σιγά. 822 01:32:17,412 --> 01:32:19,122 Τον φανατισμό, Γκέρνι. 823 01:32:20,415 --> 01:32:21,667 Κάποτε, ήταν φίλοι. 824 01:32:23,335 --> 01:32:24,545 Τώρα, είναι οπαδοί. 825 01:32:24,711 --> 01:32:26,630 Μουάντ'Ντιμπ, ο Προφήτης. 826 01:32:26,797 --> 01:32:28,590 Κακό είν' αυτό; Εκμεταλλεύσου το. 827 01:32:28,757 --> 01:32:29,633 Δεν είναι απλό. 828 01:32:29,800 --> 01:32:32,719 Μπορείς να δικαιώσεις τον πατέρα σου και διστάζεις; 829 01:32:33,720 --> 01:32:35,889 Το μπαχαρικό άνοιξε το μυαλό μου. 830 01:32:36,807 --> 01:32:38,225 Οραματίζομαι διάφορα. 831 01:32:40,227 --> 01:32:41,144 Αν πάω στον Νότο... 832 01:32:41,311 --> 01:32:44,064 όλα τα οράματά μου καταλήγουν στον τρόμο. 833 01:32:44,231 --> 01:32:47,401 Δισεκατομμύρια πτώματα διάσπαρτα στον γαλαξία. 834 01:32:47,568 --> 01:32:49,194 Κι όλοι νεκροί εξαιτίας μου. 835 01:32:49,987 --> 01:32:51,196 Επειδή έχασες τον έλεγχο; 836 01:32:53,240 --> 01:32:54,992 Επειδή τον απέκτησα. 837 01:33:13,177 --> 01:33:15,137 Πολύ νερό. 838 01:33:17,097 --> 01:33:18,056 Τσάνι. 839 01:33:18,223 --> 01:33:20,517 Τι; Κοίτα τον, είναι άχρηστος. 840 01:33:20,976 --> 01:33:21,977 Είναι οικογένεια. 841 01:33:25,689 --> 01:33:26,523 Σοβαρά; 842 01:33:37,743 --> 01:33:40,412 {\an8}Πώς σου φαίνεται ο ξενόφερτος; 843 01:33:41,830 --> 01:33:44,166 {\an8}Μυρίζομαι μπελάδες 844 01:33:46,210 --> 01:33:48,670 {\an8}Όχι, εγώ εμπιστεύομαι τον Ουσούλ 845 01:33:54,635 --> 01:33:57,012 Είναι ολοφάνερο αυτό που έπεται. 846 01:33:59,890 --> 01:34:01,266 Ο πόλεμος είναι μονόδρομος. 847 01:34:03,101 --> 01:34:04,102 Το ξέρεις. 848 01:34:06,563 --> 01:34:08,440 Να τον περιμένεις, λοιπόν. 849 01:34:08,941 --> 01:34:12,569 Τι θα κάνεις όταν νιώσεις την ανάσα του στον λαιμό σου; 850 01:34:16,156 --> 01:34:18,450 Αν δεν θες να στείλεις στρατό στον Νότο 851 01:34:18,617 --> 01:34:20,035 ίσως υπάρχει εναλλακτική. 852 01:34:23,580 --> 01:34:24,623 Η δύναμη πυρός... 853 01:34:26,291 --> 01:34:28,335 που δεν διαθέτεις. 854 01:34:30,087 --> 01:34:31,088 Εδώ έρχομαι εγώ. 855 01:34:35,634 --> 01:34:38,011 Ξέρω πού έκρυβε τα ατομικά όπλα ο πατέρας σου. 856 01:34:43,559 --> 01:34:46,937 Κάθε Οίκος έχει τέτοιο οπλοστάσιο. 857 01:34:47,771 --> 01:34:49,523 Το δικό μας το είχα για χαμένο. 858 01:34:51,900 --> 01:34:54,444 Είναι πελώριο, Τσάνι. Ίσως αλλάξει τα πάντα. 859 01:34:59,825 --> 01:35:02,494 Μπορώ να στοχεύσω στα κεντρικά πεδία μπαχαρικού. 860 01:35:04,955 --> 01:35:08,292 Όποιος μπορεί να καταστρέψει κάτι, μπορεί και να το ελέγχει. 861 01:35:09,877 --> 01:35:11,503 Θα ελέγχεις αυτό κι εμάς όχι; 862 01:35:13,755 --> 01:35:15,632 Είπες ότι δεν ήθελες εξουσία. 863 01:35:17,384 --> 01:35:19,428 Ό,τι κι αν κάνω, δεν μ' εμπιστεύεσαι. 864 01:35:19,595 --> 01:35:22,389 Επειδή είσαι ξενογέννητος. Σαν τον φίλο σου. 865 01:35:24,558 --> 01:35:25,517 Δεν είμαι. 866 01:35:33,901 --> 01:35:35,194 Όχι για μένα. 867 01:35:35,360 --> 01:35:36,904 Για την έρημο, όμως, είσαι. 868 01:35:37,863 --> 01:35:40,032 Σ' εσένα έχω αφοσιωθεί. 869 01:35:40,824 --> 01:35:41,825 Στους Φρέμεν. 870 01:35:41,992 --> 01:35:43,994 Για όλους μας το κάνω αυτό. 871 01:35:45,370 --> 01:35:46,330 Με πιστεύεις; 872 01:35:54,922 --> 01:35:56,173 Θα μιλήσω στον Στίλγκαρ. 873 01:36:04,139 --> 01:36:05,140 Εκεί. 874 01:36:09,394 --> 01:36:12,564 Είναι μπροστά στα μάτια όλων. 875 01:36:14,066 --> 01:36:14,900 Καθόλου έξυπνο. 876 01:36:15,400 --> 01:36:16,818 Αυτό είναι το θέμα. 877 01:36:16,985 --> 01:36:19,404 Κανείς δεν θα κοιτούσε εκεί. Βγάζει μάτι. 878 01:36:22,032 --> 01:36:23,534 Καθόλου έξυπνο. 879 01:36:24,034 --> 01:36:25,285 Εσύ το βρήκες; 880 01:36:25,619 --> 01:36:27,704 Δεν το έψαξα. 881 01:36:27,871 --> 01:36:29,122 Πόσες κεφαλές είναι; 882 01:36:30,999 --> 01:36:33,001 Αρκετές για να ανατινάξουν τον πλανήτη. 883 01:36:36,046 --> 01:36:38,006 Που λέει ο λόγος. 884 01:36:39,299 --> 01:36:40,467 Κατάλαβες τι εννοώ. 885 01:37:03,115 --> 01:37:05,075 Μόνο με τη γενετική κληρονομιά σου. 886 01:37:44,948 --> 01:37:47,784 Η κληρονομιά του προ-προ-πάππου σου. 887 01:37:48,493 --> 01:37:52,206 Οι 92 αυθεντικές πυρηνικές κεφαλές του Οίκου των Ατρειδών. 888 01:37:55,125 --> 01:37:58,378 Αυτό θα πει δύναμη. 889 01:38:05,219 --> 01:38:06,762 Αυτοκρατορικό Ημερολόγιο... 890 01:38:07,221 --> 01:38:09,389 έτος 10191. 891 01:38:09,848 --> 01:38:10,891 Όγδοο σχόλιο. 892 01:38:11,892 --> 01:38:14,770 Οι αναφορές απ' τον νότιο Αρράκις σπανίζουν. 893 01:38:15,729 --> 01:38:19,191 Πρόκειται για μια άγονη γη, καλυμμένη από αμμοθύελλες 894 01:38:19,358 --> 01:38:21,735 που εκτείνεται σε χιλιάδες χιλιόμετρα. 895 01:38:23,779 --> 01:38:25,948 Τίποτα δεν επιβιώνει εκεί χωρίς πίστη. 896 01:38:27,783 --> 01:38:32,579 Γι' αυτό, η Προστατευτική Αποστολή των Μπένε Τζέζεριτ αποδίδει τόσο εκεί. 897 01:38:35,123 --> 01:38:38,043 Εκείνες μας ενημερώνουν για μια μυστηριώδη φιγούρα 898 01:38:38,210 --> 01:38:42,256 που αιχμαλωτίζει τη φαντασία των φονταμενταλιστικών φυλών του Νότου. 899 01:38:43,632 --> 01:38:46,385 Μια νέα Σεβάσμια Μητέρα απ' τον Βορρά... 900 01:38:47,094 --> 01:38:51,265 διαδίδει παντού την επικείμενη άφιξη του Λιζάν αλ Γκαΐμπ... 901 01:38:51,431 --> 01:38:53,058 της Φωνής από τον Έξω Κόσμο. 902 01:38:54,476 --> 01:38:57,062 Με την εξάπλωση της θρησκευτικής ζέσης στον Νότο... 903 01:38:57,813 --> 01:39:01,567 και τον Μουάντ'Ντιμπ να ρίχνει την παραγωγή μπαχαρικού στον Βορρά... 904 01:39:01,733 --> 01:39:05,028 όλα οδηγούν στην κλιμάκωση του πολέμου. 905 01:39:12,995 --> 01:39:15,289 {\an8}Μόνο ένα κάθε φορά 906 01:39:15,998 --> 01:39:19,126 {\an8}αλλιώς θα αλληλοφαγωθούν 907 01:39:20,794 --> 01:39:22,379 {\an8}Πόσο είναι; 908 01:39:22,754 --> 01:39:23,797 {\an8}Νεαρό πολύ 909 01:39:28,135 --> 01:39:30,512 {\an8}Η κόρη μου ρωτάει, πώς γίνεται; 910 01:39:35,309 --> 01:39:36,143 Σιωπή. 911 01:41:19,830 --> 01:41:22,791 {\an8}Το Νερό της Ζωής 912 01:41:25,419 --> 01:41:26,503 Άκου προσεκτικά. 913 01:41:27,171 --> 01:41:30,841 Σύντομα θα σου ζητήσει κάποιος να κάνεις τα τελετουργικά σου. 914 01:41:31,550 --> 01:41:34,136 Απαγορεύεται αυτό, Σεβάσμια Μητέρα. 915 01:41:35,554 --> 01:41:37,139 {\an8}Αμφισβητείς την προφητεία; 916 01:41:37,347 --> 01:41:39,516 {\an8}Κανείς δεν επιβιώνει απ' αυτό 917 01:41:39,808 --> 01:41:41,768 Άσ' τον να δοκιμάσει. 918 01:42:26,188 --> 01:42:27,189 Τι στην ευχή; 919 01:42:30,484 --> 01:42:31,818 Τσάνι! 920 01:42:38,242 --> 01:42:39,243 Τσάνι! 921 01:42:43,205 --> 01:42:44,206 Τσάνι. 922 01:42:54,716 --> 01:42:55,884 Σητς Ταμπρ. 923 01:43:20,158 --> 01:43:21,785 Πυροβολικό παλιάς κοπής. 924 01:43:22,911 --> 01:43:24,037 Ευφυέστατο. 925 01:43:24,913 --> 01:43:27,541 Θα τους ισοπεδώσουμε κυριολεκτικά. 926 01:43:27,708 --> 01:43:30,669 Θέλω ν' ανέβω πάνω. Να ετοιμάσω τον στρατό μου. 927 01:43:30,836 --> 01:43:33,380 Άρχοντά μου, προτείνω να μείνετε μέσα. 928 01:43:34,173 --> 01:43:35,924 Να μου φέρετε τη σορό του. 929 01:43:37,217 --> 01:43:39,344 Πεινούν τα μικρά μου. 930 01:43:39,511 --> 01:43:40,762 Ταξίδεψαν νηστικά. 931 01:43:42,890 --> 01:43:45,100 Τι κάνεις; 932 01:43:45,267 --> 01:43:46,393 Είναι νωρίς ακόμα. 933 01:43:46,560 --> 01:43:48,353 Εσύ τι κάνεις εδώ; 934 01:43:48,520 --> 01:43:50,230 Φίλα τα πόδια μου, αδερφέ. 935 01:43:50,397 --> 01:43:51,398 Θα σε ξεκοιλιάσω... 936 01:43:57,362 --> 01:44:00,032 Ντρόπιασες την οικογένειά μας. 937 01:44:01,116 --> 01:44:03,035 Ντρόπιασες εμένα. 938 01:44:03,869 --> 01:44:04,870 Φιλί... 939 01:44:06,163 --> 01:44:07,164 ή θάνατος. 940 01:44:17,382 --> 01:44:18,425 Πατσίσαμε τώρα. 941 01:44:24,973 --> 01:44:27,476 Αν μας ντροπιάσεις άλλη μία φορά... 942 01:44:28,644 --> 01:44:29,895 θα είναι η τελευταία. 943 01:45:00,551 --> 01:45:02,719 {\an8}Είναι όλοι νεκροί! 944 01:45:03,428 --> 01:45:05,138 {\an8}Τους έχασα όλους στη φωτιά 945 01:45:05,305 --> 01:45:07,099 {\an8}Δεν επιτέθηκαν καν στη γη... 946 01:45:07,432 --> 01:45:09,893 σαν έντιμοι πολεμιστές. 947 01:45:11,353 --> 01:45:13,772 {\an8}Έχει πληγεί όλος ο Βορράς 948 01:45:18,819 --> 01:45:21,738 {\an8}Συγκαλούν πολεμικό συμβούλιο στον Νότο 949 01:45:21,905 --> 01:45:24,324 {\an8}Πρέπει να παρευρευθούν όλοι οι ηγέτες 950 01:45:26,410 --> 01:45:28,453 {\an8}Μουάντ'Ντιμπ, σε περιμένουν 951 01:45:42,009 --> 01:45:43,177 Ουσούλ... 952 01:45:43,343 --> 01:45:44,344 στον Νότο... 953 01:45:45,179 --> 01:45:47,598 μόνο οι ηγέτες επιτρέπεται να μιλούν. 954 01:45:48,932 --> 01:45:50,184 Πάρε τη θέση μου. 955 01:45:50,893 --> 01:45:51,810 Δεν μπορώ. 956 01:45:52,186 --> 01:45:54,605 Είναι μια καλή ευκαιρία να μονομαχήσουμε. 957 01:45:54,771 --> 01:45:58,025 Είμαι αδύναμος. Εύκολος στόχος, Μουάντ'Ντιμπ. 958 01:45:58,192 --> 01:45:59,526 Να μου κοπεί το χέρι. 959 01:45:59,693 --> 01:46:02,946 Ο λαός μας χρειάζεται τον Λιζάν αλ Γκαΐμπ ως ηγέτη. 960 01:46:03,280 --> 01:46:04,573 Ξέρεις τη γνώμη μου. 961 01:46:04,740 --> 01:46:07,534 Δεν με νοιάζει αν το πιστεύεις. Εγώ το πιστεύω. 962 01:46:21,757 --> 01:46:22,841 Δεν το περίμενα. 963 01:46:24,927 --> 01:46:26,553 Οι Χαρκόννεν θα ξανάρθουν. 964 01:46:27,763 --> 01:46:29,181 Ανεφοδιάζονται, απλώς. 965 01:46:30,015 --> 01:46:33,101 Ετοιμάζουμε τα θάμπερ. Όλοι θα μεταφερθούν στον Νότο. 966 01:46:33,268 --> 01:46:35,020 Θα μείνω εδώ να σας καλύψω. 967 01:46:35,187 --> 01:46:37,898 -Τι εννοείς; -Δεν μπορώ να έρθω μαζί σας, Τσάνι. 968 01:46:38,065 --> 01:46:38,899 Ξέρεις γιατί. 969 01:46:39,608 --> 01:46:41,735 -Κι εγώ θα μείνω. -Μόνο εγώ θα μείνω. 970 01:46:41,902 --> 01:46:44,446 -Πολ. -Είναι εντολή. Θα πας στον Νότο! 971 01:46:44,613 --> 01:46:45,697 Φρόντισε τη μητέρα μου. 972 01:46:48,283 --> 01:46:49,409 -Άρχοντά μου. -Μουάντ'Ντιμπ. 973 01:46:49,993 --> 01:46:52,120 {\an8}Κανείς δεν θα φύγει δίχως εσένα 974 01:46:52,412 --> 01:46:55,123 {\an8}Δεν μπορώ να πάω στον Νότο 975 01:46:59,545 --> 01:47:01,255 Φοβάται τους φονταμενταλιστές. 976 01:47:02,756 --> 01:47:03,757 Και καλά κάνει. 977 01:47:17,396 --> 01:47:18,814 Μην αντισταθείς. 978 01:47:25,904 --> 01:47:27,322 Μίλα μου, Τζέιμις. 979 01:47:34,246 --> 01:47:36,123 Κουίζατς Χάντεραχ. 980 01:47:38,417 --> 01:47:40,752 Εσύ βλέπεις μερικά σημεία μόνο. 981 01:47:42,504 --> 01:47:46,175 Δεν μπορείς να δεις το μέλλον χωρίς να δεις το παρελθόν. 982 01:47:48,760 --> 01:47:53,223 Για να ξεκλειδώσεις το μυαλό σου, πρέπει να πιεις το Νερό της Ζωής... 983 01:47:53,390 --> 01:47:56,101 τότε, θα δεις τα πάντα. 984 01:47:59,479 --> 01:48:02,774 Οι καλοί κυνηγοί ανεβαίνουν στον ψηλότερο αμμόλοφο πρώτα. 985 01:48:04,735 --> 01:48:05,944 Για να δουν... 986 01:48:07,905 --> 01:48:09,489 όσο πιο μακριά μπορούν. 987 01:48:14,745 --> 01:48:15,913 Πρέπει να δεις. 988 01:48:18,749 --> 01:48:20,792 Πρέπει να πιεις το Νερό της Ζωής. 989 01:48:22,169 --> 01:48:23,795 Το μυαλό σου θ' ανοίξει... 990 01:48:26,215 --> 01:48:27,549 και θα δεις. 991 01:48:46,235 --> 01:48:48,153 Ο κόσμος επέλεξε για εμάς. 992 01:48:53,283 --> 01:48:54,952 Αν πάω στον Νότο, θα σε χάσω. 993 01:48:55,118 --> 01:48:56,745 Δεν θα με χάσεις ποτέ... 994 01:48:58,121 --> 01:48:59,331 Πολ Ατρείδη. 995 01:49:01,166 --> 01:49:03,460 Αρκεί να μείνεις όπως είσαι. 996 01:49:11,134 --> 01:49:14,263 Θα διασχίσω τις καταιγίδες μαζί σου. Θα έρθω στον Νότο. 997 01:49:15,848 --> 01:49:17,266 Για να σας προστατεύσω. 998 01:49:23,522 --> 01:49:26,108 Μετά, θα κάνω αυτό που πρέπει. 999 01:49:50,340 --> 01:49:51,466 Πού; 1000 01:49:51,633 --> 01:49:53,427 Κατάσκοπος. Έμεινε πίσω. 1001 01:49:54,136 --> 01:49:55,554 Οι άλλοι είναι άφαντοι. 1002 01:49:55,721 --> 01:49:58,557 Πήγαν νότια να κρυφτούν μέσα στις καταιγίδες. 1003 01:50:03,437 --> 01:50:04,980 Στείλε το μήνυμα στον Βαρόνο. 1004 01:50:05,147 --> 01:50:07,274 Ο Βορράς είναι ελεύθερος κι ασφαλής. 1005 01:50:07,441 --> 01:50:09,860 Ας αντλήσουν μπαχαρικό κατά βούληση. 1006 01:50:10,027 --> 01:50:11,320 Μάλιστα, διάδοχε. 1007 01:50:26,126 --> 01:50:29,463 Σκότωσες εννέα άντρες μου με ένα μόνο ξίφος. 1008 01:50:31,048 --> 01:50:32,758 Δεν μιλάει. 1009 01:50:32,925 --> 01:50:34,718 Δεν πειράζει, πες της. 1010 01:50:34,885 --> 01:50:37,095 Εγώ έμαθα ήδη αυτά που θέλω. 1011 01:50:45,229 --> 01:50:46,897 Μόνο μία χαρά μένει. 1012 01:51:55,966 --> 01:51:58,594 {\an8}Δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ, ξενογέννητε 1013 01:51:58,844 --> 01:52:00,888 {\an8}Ή θα φύγεις ή θα πεθάνεις 1014 01:52:02,306 --> 01:52:05,017 {\an8}Θα 'πρεπε να είμαι ευπρόσδεκτος 1015 01:52:08,937 --> 01:52:12,983 {\an8}Αν το πιεις, θα πεθάνεις 1016 01:52:13,734 --> 01:52:17,821 {\an8}Αν το πιεις, μπορεί να δεις 1017 01:52:52,147 --> 01:52:55,943 Τώρα που μπορείς να δεις το παρελθόν μας... 1018 01:52:56,109 --> 01:52:59,488 Δες το παρελθόν μας... 1019 01:52:59,655 --> 01:53:02,032 Μπορείς να δεις το μέλλον σου. 1020 01:53:02,199 --> 01:53:05,452 Δες το μέλλον σου. 1021 01:53:23,720 --> 01:53:26,723 Αδερφέ μου, αγαπημένε μου αδερφέ... 1022 01:53:27,599 --> 01:53:30,185 δεν είσαι έτοιμος γι' αυτό που έρχεται. 1023 01:53:32,062 --> 01:53:35,566 Τώρα θα μάθεις την αλήθεια για την οικογένειά μας. 1024 01:53:35,732 --> 01:53:39,236 Και θα σε πονέσει βαθιά. 1025 01:53:40,696 --> 01:53:41,738 Πολ... 1026 01:53:42,739 --> 01:53:44,408 μην ανησυχείς. 1027 01:53:44,575 --> 01:53:45,701 Είμαι μαζί σου. 1028 01:53:47,160 --> 01:53:48,537 Σ' αγαπάω. 1029 01:53:52,916 --> 01:53:54,543 {\an8}Ποιος γνωρίζει γι' αυτό; 1030 01:53:54,710 --> 01:53:56,003 {\an8}Μόνο εσύ, Σεβάσμια Μητέρα 1031 01:53:56,170 --> 01:53:57,129 {\an8}Ωραία 1032 01:53:57,629 --> 01:53:58,881 {\an8}Πού είναι οι υπόλοιποι; 1033 01:53:59,131 --> 01:54:00,966 {\an8}Μόλις κατέφθασαν απ' τον Βορρά 1034 01:54:01,717 --> 01:54:03,010 Βρείτε τους. 1035 01:54:32,497 --> 01:54:34,750 Πολ; Πολ. 1036 01:54:37,628 --> 01:54:38,712 Είμαι εδώ. 1037 01:54:43,717 --> 01:54:44,927 Τι συνέβη; 1038 01:54:46,428 --> 01:54:48,055 Τι συνέβη; 1039 01:54:58,315 --> 01:54:59,316 Είναι νεκρός. 1040 01:54:59,483 --> 01:55:03,362 Τα ζωτικά σημάδια είναι χαμηλά, σχεδόν ανύπαρκτα. Μα είναι ζωντανός. 1041 01:55:04,196 --> 01:55:05,197 Τι του κάνατε; 1042 01:55:06,865 --> 01:55:09,243 Όχι, όχι αυτό. Γιατί να το κάνει αυτό; 1043 01:55:09,409 --> 01:55:10,494 Γιατί να το κάνεις αυτό; 1044 01:55:11,286 --> 01:55:13,330 {\an8}Επειδή είναι ο Εκλεκτός 1045 01:55:13,580 --> 01:55:15,999 {\an8}Ο Λιζάν αλ Γκαΐμπ πρέπει να καταφέρει να βρει τον δρόμο Του 1046 01:55:16,208 --> 01:55:18,252 {\an8}για να πάει εκεί που δεν έχει πατήσει ποτέ κανείς 1047 01:55:18,502 --> 01:55:19,336 {\an8}Έχεις τρελαθεί! 1048 01:55:19,503 --> 01:55:22,756 {\an8}Τσάνι, το σώμα του πολεμάει το δηλητήριο. Βοήθησέ τον. 1049 01:55:22,923 --> 01:55:23,966 Κάν' το εσύ. 1050 01:55:25,551 --> 01:55:26,510 Εσύ φταις. 1051 01:55:26,885 --> 01:55:29,263 Κοίτα τι έκανες στον γιο σου. Βοήθα τον. 1052 01:55:29,429 --> 01:55:30,347 Φτιάξ' το μόνη σου. 1053 01:55:30,514 --> 01:55:34,685 Τσάνι, ίσως δεν πιστεύεις στην προφητεία, μα είσαι κομμάτι της. 1054 01:55:34,852 --> 01:55:36,478 Εσύ είσαι το δηλητήριο. 1055 01:55:36,645 --> 01:55:38,105 Εσύ και τα ψέματά σου. 1056 01:55:38,272 --> 01:55:39,857 -Μα γιατί; -Κάν' το. 1057 01:55:51,451 --> 01:55:54,997 {\an8}Θα επιστρέψει απ' τον κόσμο των νεκρών 1058 01:55:55,414 --> 01:55:57,875 {\an8}με τα δάκρυα της Άνοιξης της Ερήμου 1059 01:56:00,544 --> 01:56:02,963 {\an8}Φέρτε μου μία σταγόνα απ' το Νερό της Ζωής 1060 01:56:03,130 --> 01:56:04,673 {\an8}Όπως στις Γραφές 1061 01:56:05,007 --> 01:56:06,383 Τα δάκρυα της. 1062 01:56:30,908 --> 01:56:34,077 Κουίζατς Χάντεραχ... 1063 01:56:34,244 --> 01:56:35,954 ανέβα. 1064 01:56:36,121 --> 01:56:37,956 Σήκω. 1065 01:56:47,799 --> 01:56:48,967 Εδώ είμαι, Ουσούλ. 1066 01:56:58,894 --> 01:57:00,312 Είσαι καλά; 1067 01:57:00,479 --> 01:57:01,480 Ναι. 1068 01:57:10,781 --> 01:57:11,698 Σίγουρα; 1069 01:57:15,953 --> 01:57:17,663 Χάρη σ' εσένα. 1070 01:58:03,000 --> 01:58:04,710 Λυπάμαι για την Τσάνι. 1071 01:58:06,253 --> 01:58:10,090 Θα καταλάβει. Το έχω δει. 1072 01:58:11,800 --> 01:58:12,801 Μπορείς και βλέπεις; 1073 01:58:13,760 --> 01:58:16,346 Τα οράματα είναι ξεκάθαρα πια. 1074 01:58:18,307 --> 01:58:20,684 Βλέπω πιθανές εκδοχές του μέλλοντος. 1075 01:58:20,851 --> 01:58:22,060 Ταυτόχρονα. 1076 01:58:23,061 --> 01:58:25,314 Οι εχθροί μας είναι παντού γύρω μας. 1077 01:58:26,565 --> 01:58:28,692 Και σε πολλές εκδοχές, υπερισχύουν. 1078 01:58:30,027 --> 01:58:31,486 Αλλά βλέπω έναν δρόμο. 1079 01:58:33,113 --> 01:58:35,824 Υπάρχει ένα στενό πέρασμα. 1080 01:58:45,667 --> 01:58:47,294 Είδα τη γενετική γραμμή μας. 1081 01:58:48,754 --> 01:58:50,172 Χαραγμένη στον χρόνο. 1082 01:59:02,935 --> 01:59:06,146 Είσαι η κόρη του Βαρόνου Βλάντιμιρ Χαρκόννεν. 1083 01:59:08,440 --> 01:59:09,733 Το γνώριζε ο πατέρας μου; 1084 01:59:15,948 --> 01:59:19,117 Με το δηλητήριο του σκουληκιού το έμαθα κι εγώ. 1085 01:59:27,000 --> 01:59:28,544 Είμαστε Χαρκόννεν. 1086 01:59:32,589 --> 01:59:34,758 Έτσι θα επιβιώσουμε, λοιπόν. 1087 01:59:36,468 --> 01:59:37,845 Όπως οι Χαρκόννεν. 1088 02:01:14,983 --> 02:01:15,984 Πρέπει να μιλήσουμε. 1089 02:01:18,070 --> 02:01:20,364 Στίλγκαρ, μπορείς να το σταματήσεις. 1090 02:01:20,531 --> 02:01:22,407 Μ' ακούς; Εσύ έχεις τη δύναμη. 1091 02:01:22,574 --> 02:01:25,536 Γυναίκα του Βορρά! Δεν μιλάμε μέσα στον κύκλο. 1092 02:01:26,203 --> 02:01:27,496 Αλλιώς, ξέρεις. 1093 02:01:27,663 --> 02:01:28,539 Έλα, Στίλγκαρ. 1094 02:01:29,957 --> 02:01:31,041 Για τον Αρράκις. 1095 02:01:44,137 --> 02:01:47,474 Μ' αυτήν την προφητεία μάς σκλάβωσαν! Έτσι κυριαρχούν... 1096 02:01:49,101 --> 02:01:50,394 Θα βρεις μπελά. 1097 02:01:50,561 --> 02:01:52,062 Δεν σε αφορά εσένα. 1098 02:01:52,229 --> 02:01:56,149 Ο Ραμπάν σκότωσε τους δικούς μου. Μου άφησε και ουλή να τον θυμάμαι. 1099 02:01:56,316 --> 02:01:58,068 Φυσικά και με αφορά. 1100 02:02:43,989 --> 02:02:44,823 Μαχντί. 1101 02:02:45,365 --> 02:02:47,409 Μόνο οι ηγέτες μπορούν να μιλούν. 1102 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 Για να πάρεις τον λόγο, πρέπει να πάρεις τη θέση του 1103 02:02:51,371 --> 02:02:55,042 νικώντας τον κι επιστρέφοντας το νερό του στο πηγάδι. 1104 02:02:55,209 --> 02:02:58,545 Με θεωρείς τόσο ανόητο που να μας στερήσω τους δυνατούς; 1105 02:02:59,838 --> 02:03:02,799 {\an8}Σπάει κανείς το μαχαίρι του πριν τη μάχη; 1106 02:03:02,966 --> 02:03:04,218 Σκότωσε εμένα, Ουσούλ. 1107 02:03:05,594 --> 02:03:07,095 Είναι ο μόνος δρόμος. 1108 02:03:07,471 --> 02:03:08,514 Εγώ δείχνω τον δρόμο! 1109 02:03:11,558 --> 02:03:12,726 Πιο σιγά. 1110 02:03:12,976 --> 02:03:16,063 {\an8}Δεν υπάρχει κανείς εδώ μέσα 1111 02:03:16,438 --> 02:03:19,691 {\an8}που να μπορεί να μου αντισταθεί 1112 02:03:31,745 --> 02:03:35,541 {\an8}Οι μητέρες σας σάς προειδοποίησαν για τον ερχομό μου 1113 02:03:36,875 --> 02:03:39,002 {\an8}Τρέμετε τη στιγμή 1114 02:03:48,470 --> 02:03:50,430 Εσύ πιστεύεις ότι έχεις ελπίδα. 1115 02:03:53,475 --> 02:03:56,395 {\an8}Αλλά φοβάσαι 1116 02:03:56,812 --> 02:03:59,273 {\an8}Κι αν είμαι ο Εκλεκτός; 1117 02:04:00,232 --> 02:04:04,486 {\an8}Μπορεί να είναι η στιγμή που περιμένεις όλη σου τη ζωή 1118 02:04:07,155 --> 02:04:09,408 {\an8}Γι' αυτό παρακαλάς τώρα 1119 02:04:09,575 --> 02:04:11,201 {\an8}τη γιαγιά σου 1120 02:04:11,577 --> 02:04:15,414 {\an8}Πέθανε πριν από εννέα φεγγάρια 1121 02:04:17,791 --> 02:04:19,459 {\an8}Έχασε ένα μάτι 1122 02:04:19,793 --> 02:04:23,589 {\an8}Ένας βράχος συνέτριψε το πρόσωπό της καθώς διέσχιζε τη Ζώνη 1123 02:04:24,423 --> 02:04:27,134 {\an8}Ήταν δώδεκα όταν συνέβη αυτό 1124 02:04:27,509 --> 02:04:32,264 {\an8}Τότε, αυτός ο κόσμος είχε όνομα Φρέμεν 1125 02:04:34,558 --> 02:04:35,642 Ντιουν. 1126 02:04:36,351 --> 02:04:37,227 Λιζάν αλ Γκαΐμπ! 1127 02:04:37,394 --> 02:04:40,022 Λιζάν αλ Γκαΐμπ! 1128 02:04:40,189 --> 02:04:41,273 Μαχντί. 1129 02:04:41,440 --> 02:04:42,774 Λιζάν αλ Γκαΐμπ! 1130 02:04:47,321 --> 02:04:49,489 {\an8}Στους εφιάλτες σας 1131 02:04:49,865 --> 02:04:51,825 {\an8}δίνατε νερό στους νεκρούς 1132 02:04:52,117 --> 02:04:53,952 {\an8}και η καρδιά σας ευφραινόταν 1133 02:04:54,036 --> 02:04:54,870 Μουάντ'Ντιμπ. 1134 02:04:54,995 --> 02:04:55,913 Μουάντ'Ντιμπ. 1135 02:05:03,128 --> 02:05:05,672 {\an8}Μαχντί, τι έχεις οραματιστεί για εμάς; 1136 02:05:07,299 --> 02:05:09,676 {\an8}Πράσινο Παράδεισο 1137 02:05:11,011 --> 02:05:12,846 {\an8}Λιζάν αλ Γκαΐμπ 1138 02:05:13,055 --> 02:05:15,557 {\an8}Δείξε μας τον Δρόμο! 1139 02:05:21,396 --> 02:05:23,482 Ο δουκικός σφραγιδόλιθος του πατέρα μου. 1140 02:05:34,159 --> 02:05:37,788 Είμαι ο Πολ Μουάντ'Ντιμπ Ατρείδης, Δούκας του Αρράκις. 1141 02:05:39,706 --> 02:05:41,917 {\an8}Μάρτυράς μου το Χέρι του Θεού 1142 02:05:42,417 --> 02:05:44,878 {\an8}Είμαι η Φωνή από τον Έξω Κόσμο 1143 02:05:45,170 --> 02:05:46,463 {\an8}Εγώ θα σας οδηγήσω 1144 02:05:46,672 --> 02:05:47,548 {\an8}στον ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ! 1145 02:05:48,507 --> 02:05:50,050 Λιζάν αλ Γκαΐμπ! 1146 02:05:50,217 --> 02:05:54,179 Λιζάν αλ Γκαΐμπ! 1147 02:06:46,899 --> 02:06:49,234 Ο Πολ Ατρείδης είναι ακόμα ζωντανός. 1148 02:06:51,028 --> 02:06:52,654 Προκαλεί τον πατέρα μου. 1149 02:06:54,031 --> 02:06:55,574 Δεν έχεις πάει στον Αρράκις. 1150 02:06:57,326 --> 02:06:59,119 Είναι εντυπωσιακός. Θα δεις. 1151 02:06:59,286 --> 02:07:00,662 Δική σου συμβουλή ήταν; 1152 02:07:00,829 --> 02:07:01,830 Ποιο; 1153 02:07:02,915 --> 02:07:05,834 Εσύ είπες στον πατέρα μου να αφανίσει τους Ατρείδες; 1154 02:07:06,001 --> 02:07:08,545 Ασφαλώς. Πώς αλλιώς θα γινόταν; 1155 02:07:09,505 --> 02:07:11,632 Θα αφάνιζες ολόκληρη γενετική γραμμή. 1156 02:07:11,798 --> 02:07:13,884 Ήξερα τι έκανα. 1157 02:07:14,051 --> 02:07:19,431 Ο Κουίζατς Χάντεραχ αποτελεί μια δύναμη που ο κόσμος μας δεν έχει δει ποτέ ξανά. 1158 02:07:19,848 --> 02:07:21,975 Την απόλυτη δύναμη. 1159 02:07:22,392 --> 02:07:25,812 Για 90 γενεές, επιβλέπαμε τον Οίκο των Ατρειδών. 1160 02:07:25,979 --> 02:07:29,024 Ήταν πολλά υποσχόμενοι, αλλά επικίνδυνα ασυμβίβαστοι. 1161 02:07:29,191 --> 02:07:31,401 Η γενετική τους γραμμή έπρεπε να αφανιστεί. 1162 02:07:32,694 --> 02:07:34,947 Γι' αυτό χρησιμοποιήσαμε τόσες άλλες. 1163 02:07:35,113 --> 02:07:36,073 Διαφορετική οπτική. 1164 02:07:36,406 --> 02:07:37,658 Μα ήταν εις βάρος μας. 1165 02:07:37,824 --> 02:07:39,326 Ο Πολ είναι ζωντανός. 1166 02:07:39,493 --> 02:07:41,245 Αν νικήσει τον Φέιντ Ράουθα... 1167 02:07:41,411 --> 02:07:43,539 Ο πατέρας σου θα εκθρονιστεί, ούτως ή άλλως. 1168 02:07:45,707 --> 02:07:48,502 Μόνο με έναν τρόπο θα παραμείνετε στην εξουσία, 1169 02:07:48,669 --> 02:07:52,005 και μέσα από σένα θα συνεχίσουμε κι εμείς την εποπτεία. 1170 02:07:53,173 --> 02:07:54,925 Έναν. Τρόπο. 1171 02:07:55,676 --> 02:07:56,760 Είσαι έτοιμη; 1172 02:07:58,053 --> 02:08:00,597 Με προετοιμάζεις όλη μου τη ζωή, Σεβάσμια Μητέρα. 1173 02:08:03,308 --> 02:08:05,018 Θα πας στον Βορρά με τους άλλους; 1174 02:08:05,602 --> 02:08:07,187 Είμαι Φεντάικιν. 1175 02:08:07,354 --> 02:08:09,565 Ακολουθώ τους αρχηγούς. Όπου με πάει η μάχη. 1176 02:08:10,482 --> 02:08:11,608 Ο Πολ δεν είχε επιλογή. 1177 02:08:11,775 --> 02:08:13,110 Δεν πολεμώ για εκείνον, 1178 02:08:14,236 --> 02:08:15,529 αλλά για τον λαό μου. 1179 02:08:19,533 --> 02:08:21,201 Ήρθα να σου ευχηθώ καλή τύχη. 1180 02:08:22,619 --> 02:08:23,745 Θα το ανταπέδιδα... 1181 02:08:26,039 --> 02:08:27,583 αλλά κέρδισες τη μάχη σου. 1182 02:08:50,898 --> 02:08:52,274 Τσίμπησε το δόλωμα. 1183 02:08:58,906 --> 02:09:00,866 Πολύ εξυπηρετικός ο Αυτοκράτορας. 1184 02:09:02,034 --> 02:09:03,619 Ήρθε στην ώρα του. 1185 02:09:04,828 --> 02:09:06,622 {\an8}Όπως προέβλεψες, Μουάντ'Ντιμπ 1186 02:09:08,999 --> 02:09:10,792 {\an8}Μια τρομακτική καταιγίδα 1187 02:09:37,152 --> 02:09:38,153 Τι θέλει αυτός εδώ; 1188 02:09:39,071 --> 02:09:40,906 Εγώ φρόντισα για το μπαχαρικό. 1189 02:09:44,535 --> 02:09:45,536 Τι κάνουμε; 1190 02:09:47,079 --> 02:09:49,748 Ενημέρωσε τους Μείζονες Οίκους. 1191 02:09:49,915 --> 02:09:52,918 Πες ότι ο Αρράκις δέχεται επίθεση από Σάρντωκαρ. 1192 02:09:54,211 --> 02:09:56,755 Το μέλλον τους κρέμεται από μια κλωστή. 1193 02:10:21,321 --> 02:10:23,532 {\an8}Έφερε όλο τον στρατό του μαζί 1194 02:10:24,074 --> 02:10:25,784 Όταν φτάσει εδώ η καταιγίδα... 1195 02:10:26,660 --> 02:10:28,871 ο Γκέρνι θα σου ανοίξει δρόμο... 1196 02:10:29,037 --> 02:10:31,540 για να μπεις στο λεκανοπέδιο από τα Δυτικά... 1197 02:10:31,707 --> 02:10:33,834 και ν' αποσπάσεις την άμυνά τους. 1198 02:10:34,334 --> 02:10:37,087 Τσάνι, εσύ με τους Φεντάικιν θα επιτεθείτε... 1199 02:10:38,005 --> 02:10:39,965 από τα ανατολικά στο λεκανοπέδιο. 1200 02:10:40,132 --> 02:10:42,217 Εγώ θα επιτεθώ απ' τα Βόρεια... 1201 02:10:42,551 --> 02:10:44,428 με τους Φονταμενταλιστές. 1202 02:10:44,595 --> 02:10:47,097 Εγώ θα κρατήσω την Αρρακήν για επιδόρπιο. 1203 02:10:47,264 --> 02:10:49,892 Να θυμάστε, θέλω τον Αυτοκράτορα ζωντανό. 1204 02:10:51,059 --> 02:10:53,604 {\an8}Ζήτω οι πολεμιστές! 1205 02:11:59,253 --> 02:12:00,170 Βαρόνε... 1206 02:12:01,380 --> 02:12:04,842 μήπως ξέρεις ποιος μπορεί να είναι αυτός ο Μουάντ'Ντιμπ; 1207 02:12:06,218 --> 02:12:08,220 Κάποιος φανατικός, Μεγαλειότατε. 1208 02:12:08,387 --> 02:12:10,389 -Αυτό ξέρουμε μόνο. -Κι άλλα. 1209 02:12:10,556 --> 02:12:12,307 -Πες κι άλλα. -Είναι παράφρων. 1210 02:12:12,724 --> 02:12:14,059 -Παράφρων; -Όλοι οι Φρέμεν. 1211 02:12:16,979 --> 02:12:18,772 Αυτό ξέρεις μόνο; 1212 02:12:18,939 --> 02:12:20,190 Σοβαρά; 1213 02:12:20,983 --> 02:12:22,109 Ο Μουάντ'Ντιμπ πέθανε. 1214 02:12:25,070 --> 02:12:29,366 Ή θα κρύβεται στις καταιγίδες του νότου, που είναι το ίδιο πράγμα. 1215 02:12:29,533 --> 02:12:30,450 {\an8}Λένε αλήθεια 1216 02:12:30,617 --> 02:12:31,869 {\an8}Μεγαλειότατε... 1217 02:12:32,035 --> 02:12:35,247 η καταιγίδα που πλησιάζει θα ζορίσει τις ασπίδες μας. 1218 02:12:36,164 --> 02:12:37,916 Ας μπούμε πάλι σε τροχιά. 1219 02:12:38,083 --> 02:12:40,085 Τα βουνά θα μας προστατεύσουν... 1220 02:12:41,336 --> 02:12:42,337 Μεγαλειότατε. 1221 02:12:44,173 --> 02:12:48,135 Βαρόνε, έχεις εξερευνήσει ποτέ... 1222 02:12:48,302 --> 02:12:51,013 τις νότιες εκτάσεις του Αρράκις; 1223 02:12:51,847 --> 02:12:56,059 Δεν μπορεί να κατοικηθεί αυτή η περιοχή. Όλοι το ξέρουν, Μεγαλειότατε. 1224 02:12:57,186 --> 02:13:00,105 Αυτές οι ακατοίκητες εκτάσεις του Νότου... 1225 02:13:01,481 --> 02:13:03,775 επιδεικνύουν ανθρώπινη δραστηριότητα. 1226 02:13:04,526 --> 02:13:06,111 Δεν το γνώριζα. 1227 02:13:06,945 --> 02:13:08,864 Τ' ορκίζομαι. Δεν το γνώριζα. 1228 02:13:14,328 --> 02:13:15,787 Ο Μουάντ'Ντιμπ ζει. 1229 02:13:17,080 --> 02:13:18,415 Πρέπει να τον βρω. 1230 02:14:34,241 --> 02:14:35,659 {\an8}Ζήτω οι πολεμιστές! 1231 02:14:38,829 --> 02:14:40,122 Πυρ! 1232 02:15:20,287 --> 02:15:21,121 Σάρντωκαρ! 1233 02:15:21,288 --> 02:15:22,456 Πάρτε θέσεις! 1234 02:19:36,502 --> 02:19:37,336 Σάρντωκαρ! 1235 02:20:42,818 --> 02:20:44,194 Παππού. 1236 02:21:06,300 --> 02:21:07,759 Θα πεθάνεις σαν ζώο. 1237 02:21:38,999 --> 02:21:40,667 Μουάντ'Ντιμπ. 1238 02:21:41,710 --> 02:21:44,046 {\an8}Φέρτε τους κρατούμενους στο Μέγαρο 1239 02:21:44,880 --> 02:21:47,049 {\an8}Σκοτώστε τους Σάρντωκαρ 1240 02:21:49,635 --> 02:21:52,137 {\an8}Δώστε τη σορό του Βαρόνου στην έρημο 1241 02:22:01,313 --> 02:22:02,356 Μουάντ'Ντιμπ! 1242 02:22:02,523 --> 02:22:07,277 Μουάντ'Ντιμπ! 1243 02:23:09,590 --> 02:23:10,716 Ραμπάν! 1244 02:23:21,977 --> 02:23:23,729 Δείτε ποιος γύρισε από τους νεκρούς. 1245 02:23:37,951 --> 02:23:41,788 Για τον Δούκα μου και τους φίλους μου. 1246 02:24:47,229 --> 02:24:48,146 Πολεμικά σκάφη. 1247 02:24:50,566 --> 02:24:51,567 Οι Μείζονες Οίκοι. 1248 02:24:53,151 --> 02:24:55,696 Ήρθε η ώρα, Γκέρνι. Φέρε τους κρατούμενους. 1249 02:24:55,863 --> 02:24:56,864 Άρχοντά μου. 1250 02:25:22,973 --> 02:25:24,266 Δεν έχει τελειώσει ακόμα. 1251 02:25:30,189 --> 02:25:31,356 Θέλω να ξέρεις... 1252 02:25:34,484 --> 02:25:36,528 όσο αναπνέω, θα σ' αγαπάω. 1253 02:25:48,790 --> 02:25:51,793 Μια αρμάδα βρίσκεται σε τροχιά. 1254 02:25:54,630 --> 02:25:57,216 Ετοιμαστείτε για εισβολή, Φρέμεν. 1255 02:25:58,300 --> 02:26:01,803 Πώς είστε τόσο σίγουρος ότι οι Μείζονες Οίκοι ήρθαν για μένα; 1256 02:26:07,392 --> 02:26:10,771 Ίσως είναι περίεργοι να μάθουν τη δική μου εκδοχή, σωστά; 1257 02:26:11,813 --> 02:26:16,485 Είμαι ο Πολ Ατρείδης, γιος του Λίτο Ατρείδη, του Δούκα του Αρράκις. 1258 02:26:18,070 --> 02:26:19,488 -Γκέρνι. -Άρχοντά μου. 1259 02:26:19,655 --> 02:26:21,490 Προειδοποίησε όλα τα σκάφη. 1260 02:26:21,657 --> 02:26:26,078 Αν οι Μείζονες Οίκοι επιτεθούν, θα αφανίσουμε κάθε πεδίο μπαχαρικού. 1261 02:26:27,538 --> 02:26:28,914 Έχεις τρελαθεί. 1262 02:26:29,081 --> 02:26:30,207 Μπλοφάρει. 1263 02:26:30,624 --> 02:26:32,167 Σκέψου τι πας να κάνεις. 1264 02:26:32,334 --> 02:26:33,418 Σιωπή! 1265 02:26:37,256 --> 02:26:38,215 Ανοσιούργημα. 1266 02:26:42,469 --> 02:26:43,387 Ενημερώθηκαν. 1267 02:26:45,931 --> 02:26:48,267 Είσαι αυτοκρατορικός υπάλληλος... 1268 02:26:48,433 --> 02:26:49,685 πέσε στα πόδια μου. 1269 02:26:49,852 --> 02:26:51,019 Στα πόδια σου; 1270 02:26:51,770 --> 02:26:53,897 Να χαίρεσαι που δεν σε αποκεφάλισα. 1271 02:26:56,567 --> 02:26:58,652 Θα παντρευτώ την κόρη σου. 1272 02:27:00,612 --> 02:27:02,698 Θα είναι ασφαλής. 1273 02:27:02,865 --> 02:27:05,284 Μαζί θα κυβερνήσουμε την Αυτοκρατορία. 1274 02:27:14,918 --> 02:27:15,752 Εσύ, όμως... 1275 02:27:19,089 --> 02:27:21,425 Θα λογοδοτήσεις για τον πατέρα μου. 1276 02:27:28,307 --> 02:27:29,516 Ξέρεις γιατί... 1277 02:27:31,226 --> 02:27:32,352 τον σκότωσα; 1278 02:27:33,353 --> 02:27:37,399 Επειδή ήταν ένας άνθρωπος που πίστευε στα προστάγματα της καρδιάς. 1279 02:27:38,734 --> 02:27:40,694 Μα η καρδιά κακώς προστάζει. 1280 02:27:42,154 --> 02:27:43,822 Με άλλα λόγια... 1281 02:27:45,699 --> 02:27:46,700 Ο πατέρας σου... 1282 02:27:47,868 --> 02:27:49,411 ήταν αδύναμος. 1283 02:27:58,337 --> 02:28:00,005 Κάνε πέρα... 1284 02:28:00,172 --> 02:28:01,507 ή διάλεξε υπερασπιστή. 1285 02:28:04,176 --> 02:28:05,969 Εδώ είμαι, Ατρείδη. 1286 02:28:08,430 --> 02:28:09,556 Χρειάζομαι μια λεπίδα. 1287 02:28:09,932 --> 02:28:11,308 Πάρε τη δική μου. 1288 02:28:23,362 --> 02:28:26,156 Μη λερώσεις τα χέρια σου μ' αυτό το ζώο. 1289 02:28:26,323 --> 02:28:27,449 Θα τον αναλάβω εγώ. 1290 02:28:27,616 --> 02:28:29,451 Δικό μου είναι το βάρος, Γκέρνι. 1291 02:28:48,011 --> 02:28:50,222 Γιατί ρισκάρει τόσο πολύ; 1292 02:28:50,389 --> 02:28:53,475 Ο Μουάντ'Ντιμπ διαλέγει τον δρόμο. 1293 02:29:16,665 --> 02:29:18,208 Επιτέλους γνωριζόμαστε... 1294 02:29:19,293 --> 02:29:20,127 ξάδερφε. 1295 02:29:21,295 --> 02:29:22,296 Ξάδερφε; 1296 02:29:23,380 --> 02:29:24,381 Σοβαρά; 1297 02:29:26,175 --> 02:29:27,009 Βασικά... 1298 02:29:29,011 --> 02:29:31,680 δεν είσαι ο πρώτος συγγενής που θα σκοτώσω. 1299 02:29:33,974 --> 02:29:36,852 Είθε το μαχαίρι σου να γίνει κομμάτια. 1300 02:29:42,149 --> 02:29:44,401 Είθε το δικό σου να γίνει κομμάτια. 1301 02:30:35,118 --> 02:30:36,036 Το κατοικίδιό σου; 1302 02:30:52,970 --> 02:30:54,763 Κάποια ιδιαίτερη μεταχείριση... 1303 02:30:55,639 --> 02:30:57,099 για το κατοικίδιο; 1304 02:32:23,060 --> 02:32:25,103 Πολέμησες καλά, Ατρείδη. 1305 02:32:32,778 --> 02:32:34,321 -Λιζάν αλ Γκαΐμπ. -Λιζάν αλ Γκαΐμπ. 1306 02:32:34,488 --> 02:32:39,159 Λιζάν αλ Γκαΐμπ! 1307 02:33:29,126 --> 02:33:30,752 Κακώς δεν το πίστεψες. 1308 02:33:31,920 --> 02:33:33,589 Επέλεξες λάθος μέτωπο. 1309 02:33:34,673 --> 02:33:35,674 Μέτωπο; 1310 02:33:36,508 --> 02:33:38,093 Εσείς θα 'πρεπε να το ξέρετε. 1311 02:33:39,595 --> 02:33:41,263 Δεν υπάρχουν μέτωπα... 1312 02:33:42,598 --> 02:33:44,558 Σεβάσμια Μητέρα. 1313 02:34:03,285 --> 02:34:04,536 Έκανες το χρέος σου. 1314 02:34:04,703 --> 02:34:06,997 Άσε τον πατέρα μου και θα σε παντρευτώ. 1315 02:34:07,164 --> 02:34:08,457 Θα πάρεις τον θρόνο. 1316 02:35:41,008 --> 02:35:42,426 Άρχοντά μου... 1317 02:35:42,593 --> 02:35:44,428 οι Μείζονες Οίκοι απάντησαν. 1318 02:35:44,595 --> 02:35:46,638 Αρνούνται να τιμήσουν την άνοδό σου. 1319 02:35:48,182 --> 02:35:51,351 Αναμένουμε τις εντολές σου, Λιζάν αλ Γκαΐμπ. 1320 02:36:00,444 --> 02:36:02,529 Οδηγείστε τους στον Παράδεισο. 1321 02:36:02,696 --> 02:36:07,701 Λιζάν αλ Γκαΐμπ! 1322 02:36:19,087 --> 02:36:21,089 Λιζάν αλ Γκαΐμπ! 1323 02:36:21,256 --> 02:36:25,886 Λιζάν αλ Γκαΐμπ! 1324 02:36:33,602 --> 02:36:35,020 Τι συμβαίνει, Μητέρα; 1325 02:36:37,189 --> 02:36:39,650 Ο αδερφός σου θα επιτεθεί στους Μείζονες Οίκους. 1326 02:36:43,195 --> 02:36:45,405 Ο Ιερός Πόλεμος ξεκινάει. 1327 02:39:03,252 --> 02:39:09,007 DUNE: ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ 1328 02:45:38,647 --> 02:45:40,649 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου