1 00:00:03,921 --> 00:00:06,590 {\an8}- שליטה בתבלין 2 00:00:06,757 --> 00:00:11,178 {\an8}היא שליטה בכול - 3 00:00:52,261 --> 00:00:57,099 יומן האימפריה. שנת 10,191, הערה שלישית. 4 00:01:00,102 --> 00:01:03,604 הקרב על אראקיס הפתיע את כולם. 5 00:01:04,815 --> 00:01:05,858 לא היו עדים. 6 00:01:07,985 --> 00:01:11,029 מבצע בני הארקונן בוצע בן לילה, 7 00:01:11,196 --> 00:01:12,573 ללא אזהרה, 8 00:01:12,739 --> 00:01:14,658 או הצהרת מלחמה. 9 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 עד הבוקר, בית אטרייאידס הושמד. 10 00:01:21,290 --> 00:01:22,875 כולם מתו בחשכה. 11 00:01:31,466 --> 00:01:33,051 והקיסר שמר... 12 00:01:36,555 --> 00:01:37,389 על שתיקה. 13 00:01:40,017 --> 00:01:42,436 מאז אותו לילה, אבי איננו עוד כתמול שלשום. 14 00:01:43,770 --> 00:01:44,813 ואני כמוהו. 15 00:01:46,565 --> 00:01:48,859 קשה לי להשלים עם ההבלגה שלו, 16 00:01:50,235 --> 00:01:53,739 כי אני יודעת שהוא אהב את הדוכס לטו אטרייאידס כמו בן. 17 00:01:59,453 --> 00:02:03,123 אבל חישובי שליטה תמיד הנחו את אבי. 18 00:02:05,542 --> 00:02:08,504 זו לא הפעם הראשונה שבני הארקונן עשו את עבודתו המלוכלכת. 19 00:02:17,054 --> 00:02:19,556 בצללי אראקיס שוכנים סודות רבים. 20 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 אך ייתכן שהאפל מכולם לא נחשף. 21 00:02:26,146 --> 00:02:27,856 סופו של בית אטרייאידס. 22 00:02:34,321 --> 00:02:40,118 - חולית: חלק שני - 23 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 אחות... 24 00:02:46,041 --> 00:02:47,167 אבא מת. 25 00:02:48,669 --> 00:02:50,462 את לא צריכה לעלות לשמיים? 26 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 להיות איתו? 27 00:02:54,883 --> 00:02:58,095 אני חושש שלא יהיה לי די זמן לתקן את העניינים לפני בואך. 28 00:03:00,597 --> 00:03:03,684 העולם הזה הוא מעבר לאכזר. 29 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 {\an8}אויב 30 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 תישארי פה. 31 00:04:38,862 --> 00:04:40,364 {\an8}למטה. ימינה. 32 00:05:35,085 --> 00:05:37,880 {\an8}הם קרובים 33 00:06:05,532 --> 00:06:06,575 {\an8}אתה שומע את זה? 34 00:06:09,286 --> 00:06:11,413 {\an8}העכברושים קוראים לתולעת 35 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 {\an8}תולעים! 36 00:06:20,005 --> 00:06:22,549 {\an8}יחידה, לטפס. עכשיו! 37 00:07:14,560 --> 00:07:16,854 {\an8}חפשו סימנים לתולעת 38 00:07:29,825 --> 00:07:31,869 {\an8}אנחנו בסדר 39 00:07:39,293 --> 00:07:40,127 {\an8}מגנים! 40 00:07:40,252 --> 00:07:41,086 {\an8}בלי מגנים! 41 00:08:42,731 --> 00:08:44,066 {\an8}תפסתי אותך, עכברוש 42 00:09:00,457 --> 00:09:03,544 לעולם אל תעמוד עם הגב לשטח פתוח. 43 00:09:03,710 --> 00:09:05,295 כמה פעמים צריך להגיד לך? 44 00:09:06,505 --> 00:09:08,090 את בסדר? -כן. 45 00:09:09,299 --> 00:09:10,133 מה איתה? 46 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 היא בסדר. 47 00:09:19,935 --> 00:09:23,146 הם לא מגיעים כל כך עמוק בדרך כלל. 48 00:09:23,939 --> 00:09:26,191 הם רוצים לוודא שאף אטרייאידס לא ברח. 49 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 אתה מעריך את עצמך יותר מדי. 50 00:09:28,235 --> 00:09:30,863 לא, אנחנו עמוק במדבר. 51 00:09:31,029 --> 00:09:33,740 רק דררים יכולים לשרוד פה. 52 00:09:33,907 --> 00:09:36,285 הם באו בשבילנו, לא בשבילך. 53 00:09:38,036 --> 00:09:39,246 אל תדאג. 54 00:09:39,538 --> 00:09:42,374 אני לוקח אתכם למקום שבו לעולם לא ימצאו אותנו. 55 00:09:59,766 --> 00:10:00,726 מים מטונפים. 56 00:10:01,977 --> 00:10:05,772 מלאים בכימיקלים, אבל מספיק טובים למערכות הקירור. 57 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 אל תוציאי. 58 00:10:13,238 --> 00:10:14,072 את בסדר? 59 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 אל תוציאי. 60 00:10:17,451 --> 00:10:18,535 אל תוציאי! לא. 61 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 אני בסדר. -את בטוחה? 62 00:10:29,671 --> 00:10:30,506 לחמת היטב... 63 00:10:32,174 --> 00:10:33,383 ברגע שהתעוררת. 64 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 לא ישנתי. 65 00:11:07,084 --> 00:11:09,169 לא, לא, לא. אני אעשה את זה. 66 00:11:59,720 --> 00:12:04,474 {\an8}- אראקין בירת צפון אראקיס - 67 00:12:13,150 --> 00:12:14,610 לורד... לורד ראבאן. 68 00:12:15,861 --> 00:12:17,362 כעת, כשמצבור התבלין בטוח, 69 00:12:17,529 --> 00:12:21,325 אני ממליץ בחום להסיג את כל החיילים משטח הדררים. 70 00:12:21,658 --> 00:12:23,160 המדבר הורג לנו רבים מדי. 71 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 עכברושים. 72 00:12:25,370 --> 00:12:26,246 סלח לי? 73 00:12:26,413 --> 00:12:29,249 עכברושים הורגים לנו חיילים. 74 00:12:32,252 --> 00:12:36,215 דררים. אני לא יכול לאמת, אדוני. התקשורת בעייתית בחולות. 75 00:12:36,381 --> 00:12:39,259 הפקודות שלך היו לשלוט בכל כוכב הלכת. 76 00:12:40,969 --> 00:12:41,803 אנחנו שולטים בו. 77 00:12:41,970 --> 00:12:43,597 אני רואה רק חצי ממנו. 78 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 כפי שאתה אולי זוכר, לא ניתן לחיות בדרום, אדוני. 79 00:12:51,230 --> 00:12:52,648 יורשה לי להציע שתנוח קצת? 80 00:12:53,440 --> 00:12:59,780 עכברושים! עכברושים שעירים! תהרוג אותם! תהרוג את כולם! תהרוג את כולם! 81 00:13:00,113 --> 00:13:01,156 עכברושים! 82 00:13:48,453 --> 00:13:50,163 הוא שואל למה איחרנו כל כך. 83 00:13:51,290 --> 00:13:52,541 ...הארקונן. -לא, לא. 84 00:13:55,586 --> 00:13:56,795 הוא חושב שאתם מרגלים. 85 00:13:57,337 --> 00:13:59,131 {\an8}אתם לא רצויים פה 86 00:13:59,298 --> 00:14:00,591 {\an8}הוא אמר... -הבנתי. 87 00:14:01,800 --> 00:14:02,634 תודה. 88 00:14:02,968 --> 00:14:04,386 תישאר קרוב אליי. 89 00:14:25,407 --> 00:14:27,201 סיטש טאבר. 90 00:15:20,796 --> 00:15:22,756 {\an8}ג'אמיס! ג'אמיס! 91 00:15:23,549 --> 00:15:25,092 {\an8}הרגתם את ג'אמיס! 92 00:15:25,300 --> 00:15:26,510 {\an8}מרגלים! 93 00:15:26,677 --> 00:15:28,053 {\an8}מכשפה! 94 00:15:43,902 --> 00:15:45,612 {\an8}עצרו! עצרו! 95 00:15:47,281 --> 00:15:49,908 {\an8}הם לא יודעים על מה הם מדברים 96 00:15:50,409 --> 00:15:53,787 {\an8}ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 97 00:15:56,081 --> 00:15:58,125 {\an8}מאהדי! 98 00:16:05,257 --> 00:16:08,385 {\an8}אני צריך את עצתך בעניין שני הזרים 99 00:16:09,720 --> 00:16:11,722 {\an8}תחזיר אותם למדבר 100 00:16:13,724 --> 00:16:15,726 {\an8}ראיתי את הסימנים 101 00:16:15,976 --> 00:16:17,477 {\an8}שוב 102 00:16:19,813 --> 00:16:22,858 {\an8}סטילגאר, אמונתך משטה בך 103 00:16:23,108 --> 00:16:26,403 {\an8}הליסאן אל גאיב עוד לא הראה את פניו! 104 00:16:30,949 --> 00:16:34,036 {\an8}הוא הרג את ג'אמיס בקרב הוגן 105 00:16:34,578 --> 00:16:37,748 {\an8}הוא מדבר את שפתנו 106 00:16:37,998 --> 00:16:40,334 {\an8}הוא ילמד את דרכינו מהר 107 00:16:42,461 --> 00:16:46,715 {\an8}אני מוכן להקדיש לו את חיי 108 00:16:48,050 --> 00:16:51,386 {\an8}המדבר יחרוץ את גורלו 109 00:16:54,640 --> 00:16:57,267 {\an8}מה לגבי האישה? 110 00:17:01,730 --> 00:17:04,441 תראי איך תעמולת בנות גשרית שלך השתרשה. 111 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 חלקם כבר חושבים שאני המשיח שלהם. 112 00:17:11,114 --> 00:17:11,990 אחרים... 113 00:17:13,866 --> 00:17:15,536 נביא שקר. 114 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 עליי לשכנע את הספקנים. 115 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 אם הם יצייתו לי, נוכל לשבש את ייצור התבלין. 116 00:17:22,543 --> 00:17:25,212 זו הדרך היחידה שלי להגיע לקיסר. 117 00:17:26,171 --> 00:17:27,798 אביך לא האמין בנקמה. 118 00:17:28,799 --> 00:17:29,800 אני כן מאמין. 119 00:18:03,417 --> 00:18:04,418 מה קורה? 120 00:18:06,461 --> 00:18:08,463 {\an8}חריף מדי בשביל הזר? 121 00:18:13,427 --> 00:18:14,553 מה העניין? 122 00:18:14,720 --> 00:18:16,388 יש תבלין באוכל. 123 00:18:17,097 --> 00:18:19,308 {\an8}הוא ייראה טוב עם עיניים כחולות 124 00:18:19,516 --> 00:18:21,435 {\an8}אל תלעגי לו 125 00:18:22,811 --> 00:18:25,522 {\an8}מגיע לו הכבוד שלנו, הוא לוחם טוב 126 00:18:27,566 --> 00:18:28,901 אישה... 127 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 בואי איתי. 128 00:18:33,697 --> 00:18:36,491 {\an8}משיבים לבאר את מימינו 129 00:18:37,034 --> 00:18:39,912 {\an8}מברכים את אחינו, ג'אמיס 130 00:18:42,456 --> 00:18:43,415 ...ג'אמיס. 131 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 ...ג'אמיס. 132 00:18:48,629 --> 00:18:49,505 ...ג'אמיס. 133 00:19:04,436 --> 00:19:05,437 ...ג'אמיס. 134 00:19:06,855 --> 00:19:08,023 ...ג'אמיס. 135 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 ...ג'אמיס. 136 00:19:13,070 --> 00:19:14,279 ...ג'אמיס. 137 00:19:23,205 --> 00:19:24,206 ...ג'אמיס. 138 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 ...ג'אמיס. 139 00:19:42,057 --> 00:19:44,184 שלושים ושמונה מיליון דקליטרים. 140 00:19:45,310 --> 00:19:46,728 אף אחד מאיתנו, אפילו... 141 00:19:47,688 --> 00:19:48,814 אם ימות מצמא, 142 00:19:48,981 --> 00:19:51,567 לא ישתה את המים האלה. הם... 143 00:19:53,402 --> 00:19:54,695 מקודשים. 144 00:19:58,824 --> 00:20:00,200 מימיו של ג'אמיס. 145 00:20:01,493 --> 00:20:02,911 יש לנו... 146 00:20:03,078 --> 00:20:04,997 אלף מקומות כאלה. 147 00:20:05,914 --> 00:20:07,958 כשיהיו לנו מספיק מים... 148 00:20:09,293 --> 00:20:11,253 הליסאן אל גאיב 149 00:20:11,420 --> 00:20:13,630 ישנה את פני אראקיס. 150 00:20:13,797 --> 00:20:16,550 הוא יחזיר עצים, הוא יחזיר... 151 00:20:18,343 --> 00:20:19,678 גן עדן ירוק. 152 00:20:22,681 --> 00:20:24,558 כל כך הרבה נשמות. 153 00:20:34,985 --> 00:20:37,946 אל תוותרי על המים שלך לעולם, גם לא עבור המתים. 154 00:20:41,325 --> 00:20:42,618 למה אתה מראה לי את זה? 155 00:20:43,410 --> 00:20:46,872 כי את מבנות גשרית. כי את מבינה את הנבואות. 156 00:20:48,540 --> 00:20:51,793 אימו של הליסאן אל גאיב תהיה אם נערצה. 157 00:20:53,253 --> 00:20:55,797 האם הנערצה שלנו גוססת. 158 00:20:57,424 --> 00:20:59,843 אתה רוצה שאחליף אותה? 159 00:21:00,010 --> 00:21:01,011 כן... 160 00:21:01,803 --> 00:21:02,888 אני רוצה. 161 00:21:05,224 --> 00:21:06,600 אתה מאמין בפול? 162 00:21:09,436 --> 00:21:12,689 יש סימנים, כן. 163 00:21:15,692 --> 00:21:16,693 ואם אסרב? 164 00:21:17,861 --> 00:21:19,571 אז הוא לא ליסאן אל גאיב, 165 00:21:20,322 --> 00:21:22,324 ואת לא משרתת שום מטרה. 166 00:21:22,491 --> 00:21:26,411 מה עוד יישאר לעשות מלבד להשיב את מימייך לבאר? 167 00:21:31,416 --> 00:21:33,377 זה כבוד, לא? 168 00:21:34,545 --> 00:21:35,796 את אמורה לראות בזה כבוד. 169 00:21:35,963 --> 00:21:37,840 הבחירה הייתה זה או מוות, 170 00:21:38,006 --> 00:21:39,967 אז סלח לי אם אני לא מוחמאת. 171 00:21:42,177 --> 00:21:43,762 איך הופכים לאם נערצה? 172 00:21:44,096 --> 00:21:47,641 זה משתנה מתרבות לתרבות. כאן באראקיס, אין לי מושג. 173 00:21:51,979 --> 00:21:52,813 את מפחדת. 174 00:21:54,439 --> 00:21:56,275 אימהות נערצות מחזיקות בזיכרונות 175 00:21:56,441 --> 00:22:01,238 של כל האימהות הנערצות לפניהן, אז יינתנו לי מאות שנים של כאב וצער. 176 00:22:02,114 --> 00:22:03,031 זה מסוכן? 177 00:22:04,032 --> 00:22:05,534 זה קטלני לגברים. 178 00:22:06,285 --> 00:22:07,286 זה בטוח. 179 00:23:16,480 --> 00:23:17,856 על מה אתם צוחקים? 180 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 אל תטרח. 181 00:23:24,696 --> 00:23:27,449 אתם לא מאמינים בכל זה? -לא, אנחנו לא. 182 00:23:27,616 --> 00:23:30,202 כל אלה אמונות דרומיות. -אמונות דרומיות? 183 00:23:31,078 --> 00:23:34,206 שבטים דרומיים מאמינים שמשיח יגיע כדי להושיענו מרע. 184 00:23:35,082 --> 00:23:36,917 אתם לא מאמינים בליסאן אל גאיב? 185 00:23:37,084 --> 00:23:39,044 אנחנו מאמינים בדררים. 186 00:23:39,211 --> 00:23:40,087 בילאל קאיפה. 187 00:23:40,254 --> 00:23:41,630 {\an8}אמן 188 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 {\an8}אם רוצים לשלוט באנשים, מספרים להם שמשיח יבוא. 189 00:23:45,592 --> 00:23:47,928 אז הם יחכו מאות שנים. 190 00:23:51,598 --> 00:23:54,768 עכשיו עלינו להתפלל. 191 00:24:02,359 --> 00:24:03,944 מה לגביו? -סטילגאר? 192 00:24:04,653 --> 00:24:05,779 הוא מהדרום. 193 00:24:06,530 --> 00:24:07,823 לא שמת לב למבטא שלו? 194 00:24:17,332 --> 00:24:18,500 מה יקרה לאימא שלי? 195 00:24:19,251 --> 00:24:21,295 {\an8}היא תשתה שתן תולעים 196 00:24:21,545 --> 00:24:22,713 {\an8}לא מצחיק 197 00:24:22,921 --> 00:24:24,381 {\an8}הוא עומד לאבד אותה 198 00:24:24,631 --> 00:24:27,342 {\an8}אם היא תהיה מספיק טיפשה לשתות רעל 199 00:24:28,802 --> 00:24:30,429 {\an8}תשתקו! 200 00:24:30,596 --> 00:24:33,056 {\an8}אנחנו מתפללים 201 00:24:40,856 --> 00:24:43,400 אסור לי לפחד. פחד הוא רוצח הנפש. 202 00:24:43,567 --> 00:24:46,612 הפחד הוא המוות הקטן המביא כיליון מוחלט. 203 00:24:46,820 --> 00:24:48,739 אעמוד בפני פחדיי. אעמוד... 204 00:24:54,661 --> 00:24:57,915 {\an8}הנה מי החיים 205 00:24:58,373 --> 00:25:00,834 {\an8}הם משחררים את הנשמה 206 00:25:01,168 --> 00:25:03,212 {\an8}אם תשתי 207 00:25:03,504 --> 00:25:05,589 {\an8}תמותי 208 00:25:09,259 --> 00:25:11,053 {\an8}אם תשתי 209 00:25:12,513 --> 00:25:14,181 {\an8}תוכלי לראות 210 00:25:14,348 --> 00:25:15,349 {\an8}שתי! 211 00:25:15,516 --> 00:25:16,642 {\an8}מה זה? -שתי! 212 00:26:39,933 --> 00:26:41,935 {\an8}מה עוללנו 213 00:26:43,061 --> 00:26:44,521 {\an8}היא בהיריון 214 00:26:58,827 --> 00:27:00,037 {\an8}זה לא היה נס! 215 00:27:00,245 --> 00:27:01,997 {\an8}ראית במו עינייך! 216 00:27:03,790 --> 00:27:06,293 {\an8}אימו של הליסאן אל גאיב 217 00:27:06,543 --> 00:27:08,295 {\an8}תשרוד למרות הרעל הקדוש 218 00:27:08,462 --> 00:27:09,755 {\an8}והיא שרדה 219 00:27:10,130 --> 00:27:11,590 {\an8}ככתוב! 220 00:27:13,425 --> 00:27:15,469 {\an8}בני עמה כתבו את זה! 221 00:27:15,677 --> 00:27:17,304 {\an8}חילול קודש 222 00:27:17,554 --> 00:27:19,097 {\an8}הנבואה התגשמה 223 00:27:19,890 --> 00:27:21,892 {\an8}המהאדי חייב להיות דרר! 224 00:27:25,896 --> 00:27:27,856 {\an8}בני עמה של אראקיס צריכים לשחרר אותה! 225 00:27:28,023 --> 00:27:28,857 {\an8}היא צודקת. 226 00:27:29,691 --> 00:27:31,151 היא צודקת! 227 00:27:32,569 --> 00:27:33,570 זה לא נס. 228 00:27:35,155 --> 00:27:36,490 אימי הוכשרה לעשות את זה. 229 00:27:37,991 --> 00:27:40,994 התמרת רעל היא דבר שבנות גשרית מתקדמות יודעות לעשות. 230 00:27:44,498 --> 00:27:45,707 אני לא המאהדי. 231 00:27:49,253 --> 00:27:51,046 לא באתי לכאן כדי להנהיג. 232 00:27:53,507 --> 00:27:55,926 {\an8}באתי ללמוד את דרכיכם 233 00:27:56,802 --> 00:27:58,053 תנו לי להילחם לצידכם. 234 00:27:59,012 --> 00:27:59,847 זה כל שאבקש. 235 00:28:08,355 --> 00:28:12,985 {\an8}המאהדי צנוע מדי בשביל להגיד שהוא המאהדי 236 00:28:13,735 --> 00:28:16,238 {\an8}זו רק הוכחה נוספת לכך שזה הוא! 237 00:28:16,697 --> 00:28:20,033 {\an8}ככתוב! 238 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 מה שלומך? 239 00:28:25,372 --> 00:28:26,373 יותר טוב. 240 00:28:27,374 --> 00:28:28,959 מה שלומה? 241 00:28:30,085 --> 00:28:32,045 היא פחדה, אבל היא... 242 00:28:33,172 --> 00:28:34,173 היא בסדר. 243 00:28:40,429 --> 00:28:41,263 פול... 244 00:28:44,641 --> 00:28:46,518 היא מדברת אליי. 245 00:28:49,563 --> 00:28:51,398 היא מאמינה בך. 246 00:28:54,776 --> 00:28:55,777 היא אומרת... 247 00:28:58,947 --> 00:29:02,075 {\an8}קפיצת הדרך תנחה אותנו 248 00:29:03,785 --> 00:29:05,204 אתה כל כך קרוב עכשיו. 249 00:29:05,370 --> 00:29:09,666 נשאר רק עוד צעד אחד ותהפוך לקפיצת הדרך. 250 00:29:10,918 --> 00:29:12,461 נשאר רק עוד צעד אחד. 251 00:29:13,337 --> 00:29:14,922 עליך לעשות מה שעשיתי. 252 00:29:15,088 --> 00:29:17,090 עליך לשתות את מי החיים. 253 00:29:18,342 --> 00:29:20,010 שחרר את תודעתך. היא... 254 00:29:20,177 --> 00:29:22,304 היא תיפתח ואתה תראה. 255 00:29:23,639 --> 00:29:25,307 {\an8}אתה תראה! 256 00:29:25,599 --> 00:29:28,644 {\an8}את היופי ואת הזוועה! 257 00:29:33,106 --> 00:29:34,900 אם אתה רוצה להילחם לצידנו, 258 00:29:35,108 --> 00:29:37,027 הדבר הראשון שעליך ללמוד 259 00:29:37,819 --> 00:29:40,656 הוא להיות אחד עם המדבר. 260 00:29:41,156 --> 00:29:42,991 אז הנה אוהל 261 00:29:43,158 --> 00:29:44,743 ומספיק אוכל. 262 00:29:44,910 --> 00:29:46,745 אני רוצה שתחצה 263 00:29:46,912 --> 00:29:49,581 את ימת החול הקטנה הזו ותחזור. 264 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 תתקדם בלילה. 265 00:29:52,125 --> 00:29:54,211 אתה יודע להשתמש בתת מצפן? -כן. 266 00:29:57,798 --> 00:29:58,841 צריך לדעת עוד משהו? 267 00:29:59,174 --> 00:30:01,718 מלבד התולעים ובני הארקונן, 268 00:30:02,052 --> 00:30:04,346 תיזהר מהעכבישים הקתזיניים. 269 00:30:05,389 --> 00:30:07,599 נדלים הם גועליים במיוחד. 270 00:30:07,766 --> 00:30:08,934 לא הגדולים. 271 00:30:09,309 --> 00:30:10,686 הם לא מזיקים. 272 00:30:10,853 --> 00:30:12,479 אבל הקטנים 273 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 אמורים להדאיג אותך ו... 274 00:30:17,025 --> 00:30:18,485 לעולם... 275 00:30:18,652 --> 00:30:21,071 לעולם אל תקשיב לג'יני. 276 00:30:22,948 --> 00:30:24,491 לג'יני? -ג'יני. 277 00:30:24,658 --> 00:30:26,285 רוחות המדבר. 278 00:30:27,619 --> 00:30:29,830 הן לוחשות בלילה. 279 00:30:34,501 --> 00:30:37,212 הן עלולות להשתלט עליך. 280 00:30:37,671 --> 00:30:39,756 באמת, תיזהר. 281 00:30:39,923 --> 00:30:41,258 הן שדים. 282 00:30:44,553 --> 00:30:46,346 אבל זה נכון. אל תקשיב להן. 283 00:30:50,601 --> 00:30:52,686 {\an8}הוא לא יודע איך לחצות 284 00:30:52,978 --> 00:30:55,480 {\an8}סטילגאר יגרום למותו 285 00:30:55,981 --> 00:30:57,858 {\an8}מה הוא מנסה להוכיח? 286 00:30:58,108 --> 00:31:00,194 {\an8}מה את חושבת? 287 00:31:00,944 --> 00:31:04,198 {\an8}"הנביא יכיר את דרכי המדבר" 288 00:31:11,371 --> 00:31:13,498 {\an8}אני חושבת שזה לטובה 289 00:31:15,751 --> 00:31:16,793 {\an8}מה זה? 290 00:31:17,836 --> 00:31:20,214 {\an8}אכפת לך ממנו עכשיו? 291 00:31:20,881 --> 00:31:23,467 {\an8}הוא לא כמו שאר הזרים 292 00:31:24,009 --> 00:31:26,011 {\an8}הוא ישר 293 00:32:11,807 --> 00:32:12,808 ג'אמיס. 294 00:32:15,853 --> 00:32:18,021 אתה עושה צעידת חול כמו לטאה שיכורה. 295 00:32:21,358 --> 00:32:22,860 כן, אני מסתדר לא רע עד כה. 296 00:32:23,026 --> 00:32:25,404 אתה אפילו לא בשטח התולעים עדיין. 297 00:32:44,548 --> 00:32:45,924 אתה צריך לשנות את הקצב. 298 00:32:50,387 --> 00:32:51,513 ככה. 299 00:32:52,556 --> 00:32:57,769 מעניין, כי בספרטים שלמדתי, האנתרופולוגים אומרים שבשביל צעידת חול טובה 300 00:32:57,936 --> 00:32:58,937 צריך למעשה ל... 301 00:33:02,357 --> 00:33:03,192 לא משנה. 302 00:33:03,984 --> 00:33:05,694 תמשיכי, בבקשה. 303 00:33:33,180 --> 00:33:35,724 אתה יודע שאני היחידה שמאמינה שתשרוד עד הקיץ. 304 00:33:36,558 --> 00:33:38,519 כל השאר חושבים שלא תשרוד שבועיים. 305 00:33:39,978 --> 00:33:42,689 כדי לבוא איתנו, עליך לדעת איך מלכודות רוח עובדות. 306 00:33:42,856 --> 00:33:44,191 אז תקשיב לי. 307 00:33:44,358 --> 00:33:46,610 הן פשוטות, אבל דורשות תשומת לב מתמדת. 308 00:33:47,945 --> 00:33:50,113 זה לוכד את הלחות 309 00:33:50,280 --> 00:33:51,865 ומוביל אותה לכיס הזה. 310 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 אלה המסננים, צריך להחליף אותם כל שלושה ימים. 311 00:33:59,706 --> 00:34:00,707 מה? 312 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 תפסיק להסתכל עליי ככה. 313 00:34:12,427 --> 00:34:15,973 הוא מתאמן עם הדררים. הוא יחזור בקרוב. אל תדאגי. 314 00:34:19,434 --> 00:34:22,396 את צודקת. אם נרצה להגן על אחיך, 315 00:34:22,980 --> 00:34:25,774 צריך שכל הדררים יאמינו בנבואה. 316 00:34:30,654 --> 00:34:35,033 עלינו לשכנע את הספקנים, אחד-אחד. 317 00:34:37,077 --> 00:34:39,495 צריך להתחיל עם החלשים. 318 00:34:40,664 --> 00:34:42,291 הפגיעים. 319 00:34:44,251 --> 00:34:47,296 אלו שמפחדים מאיתנו. 320 00:35:09,651 --> 00:35:12,029 היי, לך מפה. לך. 321 00:36:54,756 --> 00:36:56,383 את בסדר? -כן. 322 00:37:33,670 --> 00:37:34,505 קדימה! 323 00:37:34,671 --> 00:37:35,672 זוזו! 324 00:37:52,356 --> 00:37:53,190 לטעון! 325 00:38:13,877 --> 00:38:15,170 צ'אני! 326 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 לטעון! 327 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 לטעון! 328 00:38:38,026 --> 00:38:38,861 זהירות! 329 00:38:55,669 --> 00:38:58,922 המגן נפתח רק בשעת ירי. -אני יודעת. מה חשבת שאני מנסה לעשות? 330 00:38:59,506 --> 00:39:02,593 אני אפעיל אותו. בסימן שלי. תתכונני. 331 00:39:24,740 --> 00:39:26,158 קדימה! 332 00:39:29,161 --> 00:39:30,162 שיט! 333 00:39:32,289 --> 00:39:33,290 קדימה, קדימה! 334 00:40:18,001 --> 00:40:20,337 {\an8}ראית מה הוא עשה 335 00:40:20,796 --> 00:40:22,464 {\an8}הוא חזה את זה 336 00:40:23,006 --> 00:40:24,675 {\an8}והציל את חייה 337 00:40:25,509 --> 00:40:27,177 {\an8}הוא חזה את זה 338 00:40:27,928 --> 00:40:29,096 {\an8}הוא יכול לחזות את העתיד 339 00:40:32,182 --> 00:40:33,559 {\an8}מואדיב אוהב את הריח שלו 340 00:40:40,148 --> 00:40:41,817 מי לימד אותך להילחם ככה? 341 00:40:41,984 --> 00:40:42,985 המאסטרים שלי. 342 00:40:43,861 --> 00:40:45,070 והם היו חברים טובים. 343 00:40:48,156 --> 00:40:49,283 הם נטבחו. 344 00:40:50,033 --> 00:40:51,326 יחד עם אבא שלי. 345 00:40:56,790 --> 00:40:58,917 אתם נלחמים בבני הארקונן עשרות שנים. 346 00:41:00,127 --> 00:41:02,421 המשפחה שלי נלחמת בהם מאות שנים. 347 00:41:02,588 --> 00:41:05,132 אני יודע עליהם הכול. ההרגלים שלהם, 348 00:41:05,299 --> 00:41:06,800 אופי חשיבתם. 349 00:41:07,593 --> 00:41:10,679 אתם יודעים הכול על המדבר. אתם רותמים את כוחו לטובתכם. 350 00:41:12,598 --> 00:41:14,266 נוכל לעצור אותם ביחד. 351 00:41:14,433 --> 00:41:16,894 נקבור אותם בחול, במקומם הראוי, 352 00:41:17,436 --> 00:41:19,938 כדי שכוכב הלכת הזה יהיה שלכם שוב. 353 00:41:20,480 --> 00:41:22,733 מה תבקש מאיתנו לעשות? 354 00:41:23,817 --> 00:41:26,320 מה אתה היית עושה, סטילגאר? -אני? הייתי... 355 00:41:27,905 --> 00:41:29,698 הייתי תוקף עוד יותר צפונה. 356 00:41:29,865 --> 00:41:31,241 אז אלך יותר צפונה. 357 00:41:31,408 --> 00:41:34,411 וככל שתלך יותר צפונה, כך סביר יותר שתמות. 358 00:41:34,912 --> 00:41:36,330 {\an8}אז אמות 359 00:41:36,747 --> 00:41:37,998 {\an8}אולי גם את תמותי 360 00:41:39,374 --> 00:41:42,002 {\an8}אבל השאר ימשיכו 361 00:41:43,128 --> 00:41:45,964 {\an8}והם לא יעצרו עד שהדררים יהיו חופשיים 362 00:41:50,177 --> 00:41:51,887 {\an8}מגיע לו להיות לוחם דרר 363 00:41:53,514 --> 00:41:55,432 {\an8}הוא צריך שמות, סטילגאר 364 00:41:55,807 --> 00:41:56,850 {\an8}בהחלט! 365 00:41:58,310 --> 00:42:01,480 אני רואה בך כוח. 366 00:42:02,147 --> 00:42:03,607 {\an8}כמו אוסול 367 00:42:03,941 --> 00:42:06,276 {\an8}בסיס העמוד 368 00:42:06,944 --> 00:42:08,487 בוא. בוא. 369 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 אתה... 370 00:42:20,082 --> 00:42:22,459 תכונה בקרבנו 371 00:42:22,626 --> 00:42:24,044 "אוסול". 372 00:42:24,211 --> 00:42:25,128 אוסול. 373 00:42:25,295 --> 00:42:26,380 אוסול. -אוסול. 374 00:42:26,547 --> 00:42:29,758 ועכשיו, אתה לוחם דרר, 375 00:42:29,925 --> 00:42:31,301 ואתה צריך שם מלחמה. 376 00:42:32,094 --> 00:42:32,928 עליך לבחור. 377 00:42:38,308 --> 00:42:39,560 איך אמרתם שקוראים ל... 378 00:42:41,186 --> 00:42:42,729 לירבוע החולות הקטן? 379 00:42:44,523 --> 00:42:46,066 מואדיב. -מואדיב. 380 00:42:46,483 --> 00:42:47,484 לא, לא, לא. 381 00:42:48,735 --> 00:42:52,656 המואדיב מומחה לדרכי המדבר. 382 00:42:52,823 --> 00:42:53,824 המואדיב... 383 00:42:55,367 --> 00:42:57,411 מייצר לעצמו מים. 384 00:42:57,578 --> 00:43:01,164 קבוצת הכוכבים שמצביעה לכוכב הצפון, שאותו אנחנו מכנים מואדיב, 385 00:43:01,331 --> 00:43:03,375 "זה שמראה את הדרך". 386 00:43:04,918 --> 00:43:06,295 זה שם עוצמתי. 387 00:43:11,175 --> 00:43:13,552 עכשיו אתה אחינו. 388 00:43:15,262 --> 00:43:19,183 פול מואדיב אוסול. 389 00:43:26,732 --> 00:43:27,733 מואדיב אוסול. 390 00:43:30,027 --> 00:43:31,278 פול מואדיב אוסול. 391 00:43:33,739 --> 00:43:34,948 מואדיב אוסול. 392 00:43:36,825 --> 00:43:37,826 מואדיב. 393 00:43:41,038 --> 00:43:43,290 אוסול. -מואדיב. מואדיב. 394 00:43:59,640 --> 00:44:00,474 היי! 395 00:44:00,641 --> 00:44:02,184 סטילגאר! 396 00:44:16,990 --> 00:44:18,617 אבא, מצאתי את דרכי. 397 00:44:35,843 --> 00:44:36,802 זה עוצר נשימה. 398 00:44:48,856 --> 00:44:51,400 תראה. שם. תבלין. 399 00:44:52,693 --> 00:44:56,154 אראקיס כל כך יפה כשהשמש שוקעת. 400 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 במקום שממנו באת... 401 00:45:05,414 --> 00:45:07,666 מים באמת נופלים מהשמיים? 402 00:45:08,333 --> 00:45:09,668 כן. 403 00:45:09,835 --> 00:45:12,379 לפעמים יורד גשם במשך שבועות בקלאדן. 404 00:45:13,088 --> 00:45:15,591 במקום החול כאן, תדמייני מים. 405 00:45:18,760 --> 00:45:21,597 הטירה שלנו עומדת על צוקים, גבוה מעל הים. 406 00:45:22,848 --> 00:45:24,850 אם קופצים פנימה, אי אפשר להגיע לקרקעית. 407 00:45:25,767 --> 00:45:27,686 קופצים פנימה? -כן. 408 00:45:27,853 --> 00:45:28,854 זה נקרא שחייה. 409 00:45:30,147 --> 00:45:32,524 אני לא מאמינה לך, אוסול. 410 00:45:32,691 --> 00:45:33,692 אוסול. 411 00:45:36,403 --> 00:45:37,446 מה השם הסודי שלך? 412 00:45:40,032 --> 00:45:42,284 סיהאיה. -סיהאיה. 413 00:45:44,703 --> 00:45:46,205 מה משמעותו? 414 00:45:46,371 --> 00:45:47,915 "אביב המדבר". 415 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 "אביב המדבר". 416 00:45:51,043 --> 00:45:52,836 אני מת על זה. -אני שונאת את זה. 417 00:45:53,754 --> 00:45:55,422 זה מאיזו נבואה מטופשת. 418 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 אני מעדיפה צ'אני. 419 00:45:58,884 --> 00:46:00,344 אז גם אני מעדיף צ'אני. 420 00:46:07,434 --> 00:46:08,810 סטילגאר ילמד אותי, לדעתך? 421 00:46:09,353 --> 00:46:10,771 לרכוב? -כן. 422 00:46:12,314 --> 00:46:14,316 לא. רק דררים רוכבים על תולעים. 423 00:46:14,483 --> 00:46:15,984 חשבתי שנהייתי דרר, לא? 424 00:46:16,151 --> 00:46:17,986 בשם, לא בדם. 425 00:46:20,405 --> 00:46:24,993 מקור הדם שלך בדוכסים ובבתים גדולים. 426 00:46:27,120 --> 00:46:28,247 זה לא קיים פה. 427 00:46:29,373 --> 00:46:30,374 פה... 428 00:46:31,083 --> 00:46:33,502 אנחנו שווים, גברים ונשים כאחד. 429 00:46:33,669 --> 00:46:35,671 אנחנו עושים הכול לטובת הכלל. 430 00:46:35,838 --> 00:46:37,840 אשמח מאוד להיות שווה לך. 431 00:46:44,263 --> 00:46:47,641 פול מואדיב אוסול... 432 00:46:49,434 --> 00:46:51,645 אולי תוכל להיות דרר. 433 00:46:54,940 --> 00:46:56,316 אולי אראה לך את הדרך. 434 00:48:25,155 --> 00:48:26,156 ראבאן. 435 00:48:37,334 --> 00:48:40,921 דררים תוקפים במשמרת שלך. 436 00:48:42,047 --> 00:48:46,927 פקודותיך היו להשיב את התבלין לתפוקה מלאה. 437 00:48:47,886 --> 00:48:50,848 אתה יודע מה המשמעות אם תיכשל? 438 00:48:51,974 --> 00:48:55,185 הקיסר ייקח את התבלין משליטתנו. 439 00:48:56,895 --> 00:48:58,897 הדק את האחיזה שלך, ראבאן. 440 00:48:59,064 --> 00:49:00,232 דוד. 441 00:49:00,566 --> 00:49:02,985 או שתרגיש את אחיזתי על צווארך. 442 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 אוסול. אוסול. הכול בסדר. 443 00:49:22,754 --> 00:49:23,797 הכול בסדר. 444 00:49:26,758 --> 00:49:27,759 היי. 445 00:49:30,596 --> 00:49:32,222 אני פה, אני פה. 446 00:49:33,891 --> 00:49:36,560 מזמן לא היה לך סיוט כזה. 447 00:49:41,690 --> 00:49:43,901 ספר לי, על מה הוא היה? 448 00:49:50,157 --> 00:49:53,827 דבר אינו ברור. רק רסיסים. 449 00:49:55,204 --> 00:49:56,538 אני בדרום. 450 00:49:57,497 --> 00:49:59,124 ואני עוקב אחרי מישהו. 451 00:50:00,584 --> 00:50:02,336 וזה מתחיל מלחמת קודש. 452 00:50:06,131 --> 00:50:09,760 מיליונים על מיליונים של אנשים גוועים ברעב... 453 00:50:11,220 --> 00:50:12,304 בגללי. 454 00:50:18,268 --> 00:50:21,313 נחשפת לתבלין במשך הרבה זמן. 455 00:50:21,480 --> 00:50:23,273 הוא עלול לעורר חלומות מוזרים. 456 00:50:30,364 --> 00:50:31,907 זה יום חשוב. 457 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 נוכל לבקש מסטילגאר לבטל. 458 00:50:35,285 --> 00:50:36,411 לא. 459 00:50:36,995 --> 00:50:37,996 אני בסדר. 460 00:50:53,887 --> 00:50:54,888 אוסול. 461 00:50:57,558 --> 00:50:58,851 כיילתי אותו בעצמי. 462 00:51:01,603 --> 00:51:02,980 קח. -תודה. 463 00:51:05,566 --> 00:51:09,528 אל תנסה להרשים אף אחד. אתה אמיץ. כולנו יודעים את זה. 464 00:51:11,321 --> 00:51:12,865 תהיה פשוט. 465 00:51:13,031 --> 00:51:14,867 תהיה ישיר. 466 00:51:15,033 --> 00:51:16,785 שום דבר מוגזם. -שום דבר מוגזם. 467 00:51:16,952 --> 00:51:18,245 היי, אני רציני. 468 00:51:18,412 --> 00:51:20,873 שום דבר מוגזם, או שתבייש את הדרכתי. 469 00:51:21,039 --> 00:51:23,208 לא אבייש אותך. אני מבין. 470 00:51:25,043 --> 00:51:28,213 שייח חולוד יחליט היום אם תהפוך לדרר, 471 00:51:28,380 --> 00:51:29,715 או אם תמות. 472 00:51:37,681 --> 00:51:39,099 היי, מואדיב, 473 00:51:39,266 --> 00:51:40,976 {\an8}אל תביך אותנו! 474 00:51:41,185 --> 00:51:42,728 {\an8}תזמן אחת גדולה! 475 00:51:47,065 --> 00:51:48,233 {\an8}אל תדאגי 476 00:51:48,609 --> 00:51:50,319 {\an8}סטילגאר לימד אותו היטב 477 00:51:54,615 --> 00:51:56,617 {\an8}מספיק להתלוצץ 478 00:51:56,783 --> 00:51:58,243 {\an8}זה המבחן הסופי 479 00:52:20,682 --> 00:52:21,683 נמוך יותר. 480 00:52:46,124 --> 00:52:48,460 טוב. טוב. 481 00:53:49,938 --> 00:53:52,107 {\an8}רגע! לא כל כך גדולה 482 00:54:00,199 --> 00:54:04,578 טוב, טוב, טוב. 483 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 טוב. 484 00:55:10,936 --> 00:55:12,187 טוב, טוב! 485 00:55:20,070 --> 00:55:21,071 קדימה! 486 00:56:53,455 --> 00:56:54,623 קדימה, מואדיב! 487 00:56:57,376 --> 00:56:59,086 מואדיב! 488 00:57:17,062 --> 00:57:18,772 {\an8}ככתוב 489 00:57:59,062 --> 00:58:00,939 {\an8}אם נערצה! 490 00:58:04,693 --> 00:58:08,322 {\an8}מואדיב התפייס עם שייח חולוד 491 00:58:11,116 --> 00:58:12,784 {\an8}הוא זימן תולעת סבא 492 00:58:13,202 --> 00:58:16,413 {\an8}הכי גדולה שראיתי 493 00:58:17,039 --> 00:58:18,540 {\an8}ככתוב! 494 00:58:18,707 --> 00:58:22,169 {\an8}שייח חולוד ישתחווה בפני הילד מהעולם החיצון 495 00:58:22,377 --> 00:58:24,588 {\an8}ברוך הבורא וכל שברא 496 00:58:25,422 --> 00:58:29,468 {\an8}האם שייח חולוד לא יזהה את המאהדי בבואו? 497 00:58:34,181 --> 00:58:36,099 {\an8}אז הפיצו את הבשורה 498 00:58:51,865 --> 00:58:52,699 אני יודעת. 499 00:58:55,744 --> 00:58:59,957 משימתנו בצפון כמעט הסתיימה. הם מאמינים בפול. 500 00:59:01,124 --> 00:59:03,126 עכשיו נתקדם דרומה. 501 00:59:03,293 --> 00:59:06,255 יש שם מיליוני פונדמנטליסטים. 502 00:59:07,089 --> 00:59:09,299 הם יגנו עליו כשהוא יגיע. 503 00:59:12,094 --> 00:59:16,139 קפיצת הדרך תיוולד בדרום. 504 00:59:25,524 --> 00:59:27,943 {\an8}תמיד תהיה איתי? 505 00:59:30,195 --> 00:59:31,905 כל עוד נשמתי באפי. 506 00:59:36,368 --> 00:59:37,369 מה קרה? 507 00:59:43,375 --> 00:59:44,543 צ'אני. 508 00:59:44,710 --> 00:59:45,836 יהיו צרות. 509 00:59:48,172 --> 00:59:49,423 על מה את מדברת? 510 00:59:53,218 --> 00:59:54,595 צ'אני, מה זאת אומרת? 511 00:59:54,761 --> 00:59:56,096 איך שהם מסתכלים עליך. 512 00:59:57,639 --> 00:59:59,016 הם סוגדים לך עכשיו. 513 01:00:01,977 --> 01:00:04,479 לוחמי הדרר סופרים את הניצחונות שלך. 514 01:00:04,646 --> 01:00:06,857 הם אומרים שאתה חוזה את העתיד. 515 01:00:07,024 --> 01:00:08,692 לוחשים, "ליסאן אל גאיב". 516 01:00:10,068 --> 01:00:11,486 אני לא משיח. 517 01:00:14,156 --> 01:00:17,242 אני לוחם דרר מסיטש טאבר. 518 01:00:17,409 --> 01:00:19,995 אך יש בינינו אחת מבנות גשרית, 519 01:00:20,162 --> 01:00:22,956 שמלבה את להבות האגדה שלך, אומרת שאתה האחד. 520 01:00:46,230 --> 01:00:47,981 {\an8}אם נערצה! 521 01:00:48,315 --> 01:00:50,317 {\an8}הפאלאנקין שלך מוכן! 522 01:00:50,484 --> 01:00:52,319 היא אומרת שאתה צריך לבוא איתנו. 523 01:00:53,153 --> 01:00:54,488 את יודעת שאני לא יכול. 524 01:00:55,155 --> 01:00:56,490 היא שואלת למה. 525 01:00:56,657 --> 01:00:58,617 כי עליי להמשיך להילחם בצפון 526 01:00:58,784 --> 01:01:00,536 כדי להגן עליכם שם בדרום. 527 01:01:02,663 --> 01:01:04,998 היא אומרת שהיא מזהה כשאתה משקר. 528 01:01:06,166 --> 01:01:09,670 תגידי לה שזה משום שאימנו מפיצה עלילות מסוכנות. 529 01:01:17,219 --> 01:01:18,178 מה היא אומרת עכשיו? 530 01:01:19,012 --> 01:01:21,306 היא אומרת שאתה עיוור מאהבה. 531 01:01:21,473 --> 01:01:25,561 והיא מזכירה לך שעליך לשמור את ידך לברית האסטרטגית ביותר. 532 01:01:28,772 --> 01:01:31,441 היא גם תוהה למה אתה לא מאמין במי שאתה. 533 01:01:31,608 --> 01:01:32,526 אני מאמין. 534 01:01:32,943 --> 01:01:34,862 אני מאמין שאני חשוב לאנשים האלה. 535 01:01:36,488 --> 01:01:38,615 אני מאמין שאני עושה שינוי במלחמה הזו. 536 01:01:40,534 --> 01:01:42,160 כמעט הגענו לשערי העיר. 537 01:01:42,327 --> 01:01:44,955 לא לזה היא מתכוונת. -אני יודע למה היא מתכוונת. 538 01:01:45,122 --> 01:01:47,541 אתה חושב שאני לא מרגישה את עול הנבואה? 539 01:01:47,708 --> 01:01:48,792 זו לא נבואה. 540 01:01:49,585 --> 01:01:53,297 זה סיפור שאת ממשיכה לספר, אבל זה לא הסיפור שלהם, אלא שלך. 541 01:01:53,672 --> 01:01:55,591 מגיע להם שאחד משלהם ינהיג אותם. 542 01:01:56,842 --> 01:01:59,136 מה שהמסדר שלך עולל לעולם הזה שובר את הלב. 543 01:01:59,303 --> 01:02:00,762 נתנו להם משהו לקוות לו. 544 01:02:00,929 --> 01:02:02,598 זו לא תקווה! 545 01:02:08,937 --> 01:02:11,398 {\an8}אם נערצה, צריך לזוז! 546 01:02:16,862 --> 01:02:18,071 אני אחכה לך. 547 01:02:19,740 --> 01:02:20,949 כולנו. 548 01:03:04,535 --> 01:03:05,827 הסופות נראות קשות. 549 01:03:07,871 --> 01:03:09,873 {\an8}אלה שומרות הדרום 550 01:03:10,207 --> 01:03:11,875 {\an8}קשה לעבור 551 01:03:12,167 --> 01:03:14,127 {\an8}אבל שייח חולוד חזק 552 01:03:33,021 --> 01:03:37,609 {\an8}- מחסן תבלין אראקין - 553 01:03:54,251 --> 01:03:58,172 כמה? -איבדנו 80 אחוז מהיבול האחרון. 554 01:03:58,589 --> 01:04:01,967 אדוני ראבאן, לא כדאי שתעזוב את השטח המאובטח. 555 01:04:02,176 --> 01:04:04,970 שטח מאובטח? העכברושים כבר בפנים! 556 01:04:05,137 --> 01:04:07,472 אולי שד הדררים נמצא איתם. -אני מקווה. 557 01:04:07,890 --> 01:04:09,391 אנחנו עוקבים אחריהם, אדוני. 558 01:04:10,350 --> 01:04:13,061 היום, מואדיב ימות! 559 01:04:18,734 --> 01:04:20,694 {\an8}העכברושים מתקדמים מהר 560 01:04:21,778 --> 01:04:23,739 {\an8}צאו! 561 01:04:54,811 --> 01:04:55,729 איפה הוא? 562 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 עדיין שלילי, אדוני. 563 01:04:57,523 --> 01:04:59,399 למה אני צריך לעשות הכול בעצמי? 564 01:05:02,736 --> 01:05:03,570 תרחיב את הטווח! 565 01:05:03,946 --> 01:05:04,947 הטווח הורחב. 566 01:05:13,163 --> 01:05:14,748 חיים. דלתא, דלתא, דלתא. 567 01:05:36,186 --> 01:05:37,187 איבדתי אותם. 568 01:05:42,484 --> 01:05:43,443 תקוף! 569 01:05:43,610 --> 01:05:44,444 כן, אדוני. 570 01:06:51,094 --> 01:06:51,970 מואדיב! 571 01:06:53,931 --> 01:06:55,182 תראה את עצמך! 572 01:07:26,672 --> 01:07:27,673 מואדיב! 573 01:07:33,470 --> 01:07:34,680 מואדיב! 574 01:07:37,516 --> 01:07:41,186 מואדיב! מואדיב! מואדיב! 575 01:08:23,812 --> 01:08:24,813 למען מואדיב! 576 01:08:38,410 --> 01:08:39,452 מואדיב. 577 01:08:41,830 --> 01:08:44,081 איזה נביא דרר חדש. 578 01:08:45,959 --> 01:08:48,879 זו לא הפעם הראשונה שהיה לנו חיכוך עם הדררים. 579 01:08:49,045 --> 01:08:50,714 לא בסדר גודל כזה. 580 01:08:54,800 --> 01:08:56,512 אז בתי היקרה, 581 01:08:57,679 --> 01:08:59,889 איך היית מתמודדת עם הנביא הזה? 582 01:09:06,271 --> 01:09:09,023 אם המואדיב הזה הוא דמות דתית... 583 01:09:10,776 --> 01:09:12,318 אי אפשר להשתמש בכוח ישיר. 584 01:09:14,153 --> 01:09:17,241 דיכוי רק גורם לדת לפרוח. 585 01:09:17,407 --> 01:09:19,535 בסופו של דבר, רק תשפיל את עצמך. 586 01:09:19,701 --> 01:09:21,119 את מזלזלת בסרדאוקאר שלי. 587 01:09:21,286 --> 01:09:24,164 אתה מזלזל בכוחה של אמונה. 588 01:09:27,000 --> 01:09:28,168 הוד מעלתה 589 01:09:28,335 --> 01:09:31,547 מוכיחה שוב שהיא הייתה התלמידה הנבונה ביותר שלי. 590 01:09:33,799 --> 01:09:36,009 היית שולחת מתנקשים? -לא. 591 01:09:36,635 --> 01:09:38,303 נביאים מתחזקים כשהם מתים. 592 01:09:40,222 --> 01:09:42,139 תן לסכסוך באראקיס להפוך למלחמה, 593 01:09:42,766 --> 01:09:44,059 ואז אתה תשכין שלום. 594 01:09:45,059 --> 01:09:46,061 כמושיע. 595 01:09:48,355 --> 01:09:50,148 יכולת להיות קיסרית מעולה. 596 01:09:54,778 --> 01:09:55,612 מואדיב. 597 01:09:56,405 --> 01:09:59,241 הנביא. זה שמראה את הדרך. 598 01:10:00,325 --> 01:10:02,619 אלה הדפוסים הדתיים שלנו, נכון? 599 01:10:02,786 --> 01:10:03,787 זאת אשמתנו. 600 01:10:07,499 --> 01:10:12,546 מואדיב זה "ירבוע החולות", שם מלחמה משונה לדרר. 601 01:10:14,715 --> 01:10:16,717 מה אם פול אטרייאידס עוד חי? 602 01:10:16,884 --> 01:10:19,553 מספיק! אסור לזה לצאת מפה. 603 01:10:19,928 --> 01:10:22,097 אפילו לא לאוזני אביך. הבנת? 604 01:10:23,015 --> 01:10:24,141 כן, אם נערצה. 605 01:10:25,934 --> 01:10:28,604 אם פול בחיים, הוא בטח יודע את האמת. 606 01:10:29,188 --> 01:10:30,731 ואם הבתים הגדולים יגלו 607 01:10:30,898 --> 01:10:34,401 שאביך עמד מאחורי השמדת בית אטרייאידס, 608 01:10:34,860 --> 01:10:38,030 אביך ייכנס למלחמה ויאבד את כס המלכות. 609 01:10:39,865 --> 01:10:41,241 אז איזו תקווה נותרה? 610 01:10:42,701 --> 01:10:43,702 תקווה? 611 01:10:45,037 --> 01:10:46,538 אנחנו בנות גשרית. 612 01:10:47,331 --> 01:10:49,291 אנחנו לא מקוות, אנחנו מתכננות. 613 01:10:50,459 --> 01:10:53,170 פול אינו המועמד היחיד שלנו. 614 01:10:54,463 --> 01:10:57,883 אחיינו הצעיר ביותר של הברון, פייד-ראותה הארקונן, 615 01:10:58,050 --> 01:10:59,510 יירש את אראקיס. 616 01:11:01,136 --> 01:11:02,012 אולי הוא התשובה. 617 01:11:02,596 --> 01:11:05,182 פייד-ראותה? הוא פסיכוטי. 618 01:11:05,349 --> 01:11:06,475 זה לא רלוונטי. 619 01:11:07,392 --> 01:11:08,894 השאלה היא, 620 01:11:09,061 --> 01:11:10,604 האם נוכל לשלוט בו? 621 01:11:11,522 --> 01:11:12,940 ובכוונתי לגלות. 622 01:11:36,380 --> 01:11:38,882 תרצו קצת בשר טרי, יקירותיי? 623 01:11:40,050 --> 01:11:42,553 ריאות? או כבד? 624 01:11:43,095 --> 01:11:45,430 מה תרצו? שמעתי שהם גדולים היום. 625 01:11:46,265 --> 01:11:47,474 הסכינים החדשים שלך 626 01:11:47,808 --> 01:11:50,477 לרגל היום המיוחד הזה, 627 01:11:50,644 --> 01:11:53,480 נה-ברון, פייד-ראותה. 628 01:12:22,009 --> 01:12:23,260 טיפה לא מאוזן. 629 01:12:23,594 --> 01:12:24,595 זה החוד. 630 01:12:25,596 --> 01:12:27,222 עליו להיות חד יותר. 631 01:12:41,445 --> 01:12:42,613 בוא. 632 01:12:43,030 --> 01:12:44,489 לא אמות כמו שוטה. 633 01:12:44,865 --> 01:12:46,116 תהרוג אותי עכשיו. 634 01:12:46,283 --> 01:12:48,785 לא תקבל היום סם, אטרייאידס. 635 01:12:53,207 --> 01:12:56,001 {\an8}תחת השמש השחורה המופלאה שלנו 636 01:12:56,251 --> 01:12:58,962 {\an8}נקבל בברכה לחגיגות המיוחדות האלו 637 01:13:00,339 --> 01:13:04,218 {\an8}את מנהיגנו האהוב, הברון ולדימיר הארקונן 638 01:13:14,770 --> 01:13:17,231 {\an8}נוכחותו היום, כשהוא יצפה 639 01:13:17,397 --> 01:13:20,359 {\an8}במופע ראווה של דם וכבוד 640 01:13:21,026 --> 01:13:23,529 {\an8}מסמן את יום הולדתו הקדוש 641 01:13:23,695 --> 01:13:27,824 {\an8}של הנה-ברון האהוב שלנו, פייד-ראותה 642 01:14:04,486 --> 01:14:06,446 ברוכות הבאות לגיאדי פריים, אחיות. 643 01:14:06,613 --> 01:14:08,490 אני מקווה שמסעותיכן היו נעימים. 644 01:14:08,657 --> 01:14:11,618 עברנו דרך ארוכה רק כדי לצפות במועמד שלנו מסכן את חייו, 645 01:14:11,785 --> 01:14:12,911 ליידי פנרינג. 646 01:14:13,078 --> 01:14:14,079 אל חשש. 647 01:14:14,955 --> 01:14:16,582 הקרבות אינם אלא מופע ראווה. 648 01:14:18,333 --> 01:14:19,918 אבל נראה אותו כמו שצריך. 649 01:14:22,963 --> 01:14:24,965 פייד-ראותה! 650 01:15:18,310 --> 01:15:21,855 {\an8}לכבוד הנה-ברון שלנו, פייד-ראותה 651 01:15:22,397 --> 01:15:24,691 {\an8}אנחנו מציגים פינוק מיוחד 652 01:15:31,573 --> 01:15:35,619 {\an8}שלושת הנציגים האחרונים של בית אטרייאידס 653 01:16:01,144 --> 01:16:02,104 העבד הזה לא מסומם. 654 01:16:03,146 --> 01:16:04,982 השרץ הזה הולך ישר. 655 01:16:06,191 --> 01:16:07,317 צריך לבטל את הקרב. 656 01:16:07,484 --> 01:16:10,320 אל תהרוס את יום ההולדת של האחיין שלי. 657 01:16:57,868 --> 01:17:00,704 יום הולדת שמח, אחיין יקר. 658 01:17:17,262 --> 01:17:18,972 למה הם לא עוצרים את הקרב? 659 01:17:19,139 --> 01:17:20,432 תוכניות בתוך תוכניות. 660 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 תראה לי מי אתה. 661 01:17:44,498 --> 01:17:45,624 הנה הוא. 662 01:18:30,669 --> 01:18:32,296 אחורה! אחורה! 663 01:18:50,022 --> 01:18:51,315 תתרחק! 664 01:19:05,162 --> 01:19:07,080 לחמת היטב, אטרייאידס. 665 01:19:19,176 --> 01:19:25,432 פייד-ראותה! פייד-ראותה! פייד-ראותה! 666 01:19:25,974 --> 01:19:28,352 פייד-ראותה! 667 01:19:29,144 --> 01:19:30,521 הוא אכן מרשים. 668 01:19:30,687 --> 01:19:36,652 פייד-ראותה! פייד-ראותה! פייד-ראותה! 669 01:19:42,282 --> 01:19:44,576 העבד לא סומם. 670 01:19:46,328 --> 01:19:48,247 ניסית להרוג אותי? 671 01:19:48,997 --> 01:19:53,293 הבוקר היית חובב תענוגות, חששו ממך וקינאו בך, 672 01:19:53,460 --> 01:19:56,672 אבל הלילה, אתה גיבור. 673 01:19:56,839 --> 01:19:57,840 מתנתי אליך. 674 01:19:58,423 --> 01:20:00,467 אני צריך להטביע אותך באמבט הזה. 675 01:20:01,927 --> 01:20:03,428 אל תהיה פזיז. 676 01:20:04,263 --> 01:20:08,058 יש לי עוד מתנה בשבילך. גדולה יותר. 677 01:20:09,560 --> 01:20:11,353 אראקיס. 678 01:20:15,107 --> 01:20:16,233 מה לגבי ראבאן? 679 01:20:16,400 --> 01:20:19,278 הוא כשל בהגנה על ייצור התבלין. 680 01:20:19,695 --> 01:20:22,155 ראבאן ימונה לתפקיד אחר. 681 01:20:25,534 --> 01:20:27,160 תכניע את אראקיס, פייד. 682 01:20:28,370 --> 01:20:31,540 שחרר את התבלין. אמנה אותך לקיסר. 683 01:20:44,261 --> 01:20:45,262 קיסר? 684 01:20:48,348 --> 01:20:49,349 איך? 685 01:20:51,435 --> 01:20:54,354 הקיסר עזר לי להשמיד את בית אטרייאידס. 686 01:20:55,856 --> 01:20:59,818 הוא תרם את הצבא שלו לשם כך. פשע רציני. 687 01:21:00,986 --> 01:21:02,571 אם הדבר יתגלה, 688 01:21:02,738 --> 01:21:06,033 הבתים הגדולים יתקוממו נגדו. 689 01:21:06,200 --> 01:21:07,201 ואז... 690 01:21:08,619 --> 01:21:10,996 מי ישב על כס המלכות? 691 01:21:11,914 --> 01:21:14,958 פייד-ראותה הארקונן. 692 01:21:55,374 --> 01:21:56,500 את עוקבת אחריי. 693 01:21:58,043 --> 01:21:59,044 באמת? 694 01:22:01,046 --> 01:22:02,464 אולי הלכתי לאיבוד. 695 01:22:04,550 --> 01:22:07,344 תראה לי את הדרך לצאת מהמבוך הזה, 696 01:22:07,511 --> 01:22:09,137 אדוני הנה-ברון? 697 01:22:16,562 --> 01:22:18,480 נפגשנו בעבר, לא? 698 01:22:22,067 --> 01:22:23,110 לא נראה לי. 699 01:22:24,194 --> 01:22:25,779 אני ליידי מרגו פנרינג. 700 01:22:26,738 --> 01:22:28,949 באתי לכבד את הגעתך לבגרות. 701 01:22:29,116 --> 01:22:31,118 אסור לך להיות באזור הזה. 702 01:22:31,910 --> 01:22:33,412 איך עברת את השומרים? 703 01:22:33,745 --> 01:22:34,746 השומרים? 704 01:22:37,749 --> 01:22:39,418 האוכל לשאול מה אתה עושה פה? 705 01:22:41,920 --> 01:22:45,215 אינך משתתף בחגיגות לכבודך? 706 01:22:56,435 --> 01:22:57,436 את מבנות גשרית. 707 01:22:58,520 --> 01:23:01,356 ולמה אתה אומר את זה? 708 01:23:01,523 --> 01:23:03,901 אני זוכר עכשיו. 709 01:23:04,067 --> 01:23:06,653 חלמתי עלייך אתמול בלילה. 710 01:23:06,820 --> 01:23:08,238 חלום נעים, אני מקווה. 711 01:23:08,405 --> 01:23:09,740 אל תלעגי לי, אישה. 712 01:23:09,907 --> 01:23:11,158 לא הייתי מעזה. 713 01:23:13,785 --> 01:23:16,455 אני מכיר את התכסיסים של בנות גשרית. 714 01:23:16,622 --> 01:23:18,749 ומה אתה יודע על בנות גשרית? 715 01:23:22,920 --> 01:23:23,754 ספר לי. 716 01:23:28,050 --> 01:23:29,134 קרה משהו? 717 01:23:29,343 --> 01:23:31,345 אני לא מזהה את המקום הזה. 718 01:23:32,221 --> 01:23:33,680 זה אגף האורחים. 719 01:23:36,683 --> 01:23:37,726 לאן את הולכת? 720 01:23:39,686 --> 01:23:40,687 לחדר שלי. 721 01:24:08,382 --> 01:24:10,050 בוא. 722 01:24:10,217 --> 01:24:13,595 אליי. 723 01:24:16,682 --> 01:24:17,641 כרע ברך. 724 01:24:31,947 --> 01:24:34,449 שים את יד ימין שלך בקופסה. 725 01:24:49,840 --> 01:24:53,302 סוציופת. בעל אינטליגנציה גבוהה. 726 01:24:53,468 --> 01:24:55,220 שאפתן. אכזרי. 727 01:24:55,596 --> 01:24:57,431 אבל הוא מונע מאוד על ידי כבוד. 728 01:24:58,557 --> 01:24:59,808 הוא משתוקק להיפגע. 729 01:25:00,767 --> 01:25:01,727 הוא אוהב כאב. 730 01:25:02,686 --> 01:25:03,979 אפשר לגאול אותו? 731 01:25:04,146 --> 01:25:05,355 אפשר לשלוט בו. 732 01:25:06,148 --> 01:25:07,608 הוא פגיע מבחינה מינית. 733 01:25:09,818 --> 01:25:10,652 ו...? 734 01:25:12,279 --> 01:25:13,614 השושלת בטוחה. 735 01:25:15,449 --> 01:25:18,118 נקבה, כמו שביקשת. 736 01:25:19,369 --> 01:25:20,454 עבודה יפה, מרגו. 737 01:25:21,788 --> 01:25:24,458 עם כל הכבוד, מדוע לא בחנת אותו בעצמך? 738 01:25:26,460 --> 01:25:28,045 אני דמות אימהית. 739 01:25:28,962 --> 01:25:32,382 ועל בסיס מה שקרה בינו לבין אימו, 740 01:25:32,549 --> 01:25:34,635 לא חשבתי שאועיל. 741 01:25:35,219 --> 01:25:36,803 מה קרה בינו לבין אימו? 742 01:25:37,513 --> 01:25:38,347 הוא רצח אותה. 743 01:25:39,848 --> 01:25:42,684 תשוקה והשפלה. 744 01:25:44,144 --> 01:25:45,604 הן מה שמניע אותו. 745 01:25:46,730 --> 01:25:49,149 אם פייד-ראותה יצליח באראקיס, 746 01:25:49,566 --> 01:25:51,818 נדע איך לשלוט בו. 747 01:26:05,499 --> 01:26:08,085 {\an8}הריעו לנה-ברון פייד-ראותה! 748 01:26:08,460 --> 01:26:10,629 {\an8}שליטה הפלנטרי החדש של אראקיס 749 01:26:12,673 --> 01:26:15,092 היפטר משד הדררים הזה. 750 01:26:27,896 --> 01:26:33,610 פייד-ראותה! פייד-ראותה! פייד-ראותה! 751 01:26:34,111 --> 01:26:39,700 פייד-ראותה! פייד-ראותה! פייד-ראותה! 752 01:27:00,470 --> 01:27:04,266 "לחסל את האידיוטים שאני מאשים 753 01:27:06,310 --> 01:27:09,354 "חליפת הזקק מלאה בשתן 754 01:27:10,856 --> 01:27:15,068 "ידי מכוסה בחול 755 01:27:16,820 --> 01:27:20,616 "הצילו אותי מהמטומטמים האלו עולם אחר 756 01:27:21,617 --> 01:27:22,951 "ארץ אחרת" 757 01:27:23,118 --> 01:27:23,952 נכנסנו. 758 01:27:27,748 --> 01:27:29,082 עסיסי? 759 01:27:29,249 --> 01:27:30,876 עסיסי מאוד. 760 01:27:33,545 --> 01:27:34,713 היה נעים להכיר. 761 01:27:35,339 --> 01:27:36,173 כן? 762 01:27:36,798 --> 01:27:38,425 אין כלום במכ"ם. השטח נקי. 763 01:27:40,260 --> 01:27:41,261 מתחילים. 764 01:28:01,240 --> 01:28:02,616 עסיסי מאוד. 765 01:28:03,116 --> 01:28:04,076 כן, המד מראה... 766 01:28:04,243 --> 01:28:05,953 טוב, חבר'ה, תולעים בדרך. 767 01:28:06,119 --> 01:28:08,038 תיזהרו משטחים שחוקים. -היכונו לעגון. 768 01:28:08,205 --> 01:28:09,623 יהיה חם כשנתחיל. 769 01:28:10,666 --> 01:28:11,750 טוב, קדימה! 770 01:28:13,752 --> 01:28:15,629 תרים אותם! -תעמיד אותם! 771 01:28:15,754 --> 01:28:16,922 כן, אני בתנועה. 772 01:28:44,408 --> 01:28:45,742 עצור! 773 01:28:59,756 --> 01:29:00,674 מוקש! מוקש! 774 01:29:01,049 --> 01:29:02,092 זוזו! 775 01:29:02,968 --> 01:29:03,927 קדימה! 776 01:29:06,972 --> 01:29:07,973 מזרחה! מזרחה! 777 01:29:08,140 --> 01:29:09,308 תתרחקו! 778 01:29:15,939 --> 01:29:16,940 בואו נסתלק מפה! 779 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 יורים עלינו! 780 01:29:22,696 --> 01:29:24,364 אל תברחו, תילחמו! 781 01:29:26,241 --> 01:29:27,993 אנחנו עמוק בחרא של דררים. 782 01:29:30,120 --> 01:29:31,496 אלוהים אדירים. 783 01:29:41,256 --> 01:29:43,884 זוזו, זוזו עכשיו! -פאק, פאק! 784 01:29:44,885 --> 01:29:45,886 צאו משם! 785 01:29:47,262 --> 01:29:48,722 צריך לברוח! 786 01:29:48,847 --> 01:29:50,265 מה נסגר? בואו! 787 01:30:01,068 --> 01:30:02,736 זיהיתי את הצעדים שלך... 788 01:30:03,779 --> 01:30:05,405 זקן. 789 01:30:30,848 --> 01:30:31,807 ילדון. 790 01:30:32,599 --> 01:30:33,851 ילדון! 791 01:30:41,692 --> 01:30:44,069 אחרי קרב אראקין 792 01:30:44,236 --> 01:30:47,447 הצלחתי להשיג נסיעה הביתה עבור השורדים. 793 01:30:48,782 --> 01:30:49,992 הודות לחבר'ה האלה. 794 01:30:50,993 --> 01:30:52,369 למה נשארת? 795 01:30:53,370 --> 01:30:55,289 רציתי דם. 796 01:30:56,874 --> 01:30:57,875 את הראש של ראבאן? 797 01:31:01,795 --> 01:31:04,173 מאז שמואדיב משגע את ראבאן, 798 01:31:04,339 --> 01:31:08,302 עסקי ההברחה רווחיים למדי. 799 01:31:09,094 --> 01:31:10,888 גורני האלק המבריח. 800 01:31:13,056 --> 01:31:14,558 פול מואדיב. 801 01:31:15,517 --> 01:31:18,187 שמעתי סיפורים רבים על המואדיב. 802 01:31:19,396 --> 01:31:21,315 אף אחד מהם לא היה נעים. 803 01:31:22,149 --> 01:31:23,901 אתה רואה את הפחד? 804 01:31:25,235 --> 01:31:26,987 כשהמשאבים שלנו מוגבלים... 805 01:31:29,656 --> 01:31:31,074 פחד הוא כל מה שיש לנו. 806 01:31:48,926 --> 01:31:50,427 כמה לוחמים יש איתך? 807 01:31:50,594 --> 01:31:51,970 מאתיים. -מאתיים? 808 01:31:57,267 --> 01:32:00,229 אתה מבין מה הצלחת להשיג עם 200 לוחמים? 809 01:32:01,647 --> 01:32:02,564 לוחמים מדהימים. 810 01:32:03,273 --> 01:32:04,650 דנקן אמר שהיו מיליונים. 811 01:32:04,816 --> 01:32:06,443 בעמקי הדרום, כן. 812 01:32:06,610 --> 01:32:07,861 אז למה אתה מחכה? 813 01:32:08,820 --> 01:32:12,074 עם אלפי בחורים כאלה, תוכל להשתלט על כוכב הלכת כולו. 814 01:32:12,241 --> 01:32:14,910 זה החלום של אביך. ממה אתה מפחד? -היי. 815 01:32:17,412 --> 01:32:19,122 מסגידה, גורני. 816 01:32:20,415 --> 01:32:21,667 בעבר הם היו חבריי. 817 01:32:23,335 --> 01:32:24,545 עכשיו הם חסידים. 818 01:32:24,711 --> 01:32:26,630 מואדיב, הנביא. 819 01:32:26,797 --> 01:32:28,590 למה זה דבר רע? תנצל את זה. 820 01:32:28,757 --> 01:32:29,633 זה לא כזה פשוט. 821 01:32:29,800 --> 01:32:32,719 לרשותך הכוח לנקום את מות אביך, ואתה מפחד להשתמש בו? 822 01:32:33,720 --> 01:32:35,889 התבלין פתח לי את התודעה, גורני. 823 01:32:36,807 --> 01:32:38,225 אני יכול לחזות דברים. 824 01:32:40,227 --> 01:32:41,144 אם אלך דרומה, 825 01:32:41,311 --> 01:32:44,064 כל חזיונותיי מובילים לזוועות. 826 01:32:44,231 --> 01:32:47,401 מיליארדי גופות מפוזרות ברחבי הגלקסיה. 827 01:32:47,568 --> 01:32:49,194 כולם ימותו בגללי. 828 01:32:49,987 --> 01:32:51,196 כי תאבד שליטה? 829 01:32:53,240 --> 01:32:54,992 כי אשיג שליטה. 830 01:33:13,177 --> 01:33:15,137 אלה הרבה מים. 831 01:33:17,097 --> 01:33:18,056 צ'אני. 832 01:33:18,223 --> 01:33:20,517 מה? תסתכל עליו, הוא חסר תקנה. 833 01:33:20,976 --> 01:33:21,977 הוא משפחה. 834 01:33:25,689 --> 01:33:26,523 באמת? 835 01:33:37,743 --> 01:33:40,412 {\an8}מה את חושבת על הזר? 836 01:33:41,830 --> 01:33:44,166 {\an8}שהוא יעשה צרות 837 01:33:46,210 --> 01:33:48,670 {\an8}לא, אני סומכת על אוסול 838 01:33:54,635 --> 01:33:57,012 לא צריך להיות נביא כדי לדעת מה עתיד לבוא. 839 01:33:59,890 --> 01:34:01,266 הדרך שלך מובילה למלחמה. 840 01:34:03,101 --> 01:34:04,102 אתה יודע את זה. 841 01:34:06,563 --> 01:34:08,440 אז המלחמה בדרך. 842 01:34:08,982 --> 01:34:12,569 מה תעשה כשתרגיש אותה נושפת בעורפך? 843 01:34:16,156 --> 01:34:18,450 אם אתה לא רוצה לגייס צבא בדרום, 844 01:34:18,617 --> 01:34:20,035 אולי יש לך עוד אפשרות. 845 01:34:23,580 --> 01:34:24,623 כוח אש... 846 01:34:26,291 --> 01:34:28,335 שכרגע אין לך. 847 01:34:30,087 --> 01:34:31,088 והנה אני. 848 01:34:35,634 --> 01:34:38,136 אני יודע איפה אביך הסתיר את האטום המשפחתי. 849 01:34:43,559 --> 01:34:46,937 לכל בית יש מחסן נשק אטומי. 850 01:34:47,771 --> 01:34:49,523 חשבתי ששלנו אבד. 851 01:34:51,900 --> 01:34:54,444 זה ענקי, צ'אני. זה יכול לשנות הכול. 852 01:34:59,825 --> 01:35:02,494 אני יכול לכוון את הפצצות למצבור התבלין הראשי. 853 01:35:04,955 --> 01:35:08,292 האדם אשר יכול להשמיד דבר, הוא השולט האמיתי בו. 854 01:35:09,877 --> 01:35:11,503 כדי שתוכל לשלוט בו במקומנו? 855 01:35:13,755 --> 01:35:15,632 הבטחת לי שאתה לא רוצה כוח. 856 01:35:17,384 --> 01:35:19,428 לא משנה מה אני עושה, את לא סומכת עליי. 857 01:35:19,595 --> 01:35:22,389 כי אתה זר. כמו החבר שלך. 858 01:35:24,558 --> 01:35:25,517 אני לא זר. 859 01:35:33,901 --> 01:35:35,194 לא מבחינתי. 860 01:35:35,360 --> 01:35:36,904 אבל מבחינת המדבר, כן. 861 01:35:37,863 --> 01:35:40,032 אני שומר לך אמונים. 862 01:35:40,824 --> 01:35:41,825 לדררים. 863 01:35:41,992 --> 01:35:43,994 אני עושה את זה בשביל כולנו. 864 01:35:45,370 --> 01:35:46,330 את מאמינה לי? 865 01:35:54,922 --> 01:35:56,173 אדבר עם סטילגאר. 866 01:36:04,139 --> 01:36:05,140 שם. 867 01:36:09,394 --> 01:36:12,564 ממש מתחת לאף של כולם. 868 01:36:14,107 --> 01:36:14,900 לא חכם. 869 01:36:15,400 --> 01:36:16,818 זה הרעיון. 870 01:36:16,985 --> 01:36:19,404 אף אחד לעולם לא יחפש שם, כי זה ברור. 871 01:36:22,032 --> 01:36:23,534 לא חכם. 872 01:36:24,034 --> 01:36:25,285 אתה מצאת את זה? 873 01:36:25,619 --> 01:36:27,704 אני לא חיפשתי. 874 01:36:27,871 --> 01:36:29,122 כמה ראשי חץ בדיוק? 875 01:36:30,999 --> 01:36:33,001 מספיק כדי לפוצץ את כל כוכב הלכת. 876 01:36:36,046 --> 01:36:38,006 זו רק צורת דיבור. 877 01:36:39,299 --> 01:36:40,634 אתם יודעים למה התכוונתי. 878 01:37:03,156 --> 01:37:05,075 רק בעזרת המורשת הגנטית שלך. 879 01:37:44,948 --> 01:37:47,784 המורשת של סבא-רבא-רבא שלך. 880 01:37:48,493 --> 01:37:52,206 כל 92 ראשי החץ האטומיים המקוריים של משפחת אטרייאידס. 881 01:37:55,125 --> 01:37:58,378 עכשיו זה, זה כוח. 882 01:38:05,219 --> 01:38:06,762 יומן האימפריה, 883 01:38:07,221 --> 01:38:09,389 שנת 10,191. 884 01:38:09,848 --> 01:38:10,891 הערה שמינית. 885 01:38:11,892 --> 01:38:14,770 דיווחים מדרום אראקיס מגיעים לעתים נדירות. 886 01:38:15,729 --> 01:38:19,233 זהו אזור שומם וחרוך המוסתר על ידי סופות חול 887 01:38:19,358 --> 01:38:21,735 המתפרשות על פני 1,600 ק"מ לאורך קו המשווה. 888 01:38:23,779 --> 01:38:25,948 דבר לא יוכל לחיות שם ללא אמונה. 889 01:38:27,783 --> 01:38:32,579 ולכן מיסיונריות בנות גשרית שלנו יעילות שם כל כך. 890 01:38:35,123 --> 01:38:38,043 אנחנו מקבלים דרכן דיווחים על דמות מסתורית 891 01:38:38,210 --> 01:38:42,256 שהציתה את דמיונם של השבטים הפונדמנטליסטיים הדרומיים. 892 01:38:43,632 --> 01:38:46,385 אם נערצה חדשה מהצפון 893 01:38:47,094 --> 01:38:51,265 מפיצה את השמועה על הגעתו הממשמשת ובאה של הליסאן אל גאיב, 894 01:38:51,431 --> 01:38:53,058 הקול מהעולם החיצון. 895 01:38:54,476 --> 01:38:57,062 בעוד הלהט הדתי גובר בדרום, 896 01:38:57,813 --> 01:39:01,567 ומואדיב מונע את הפקת התבלין בצפון, 897 01:39:01,733 --> 01:39:05,028 הכול מצביע על הסלמה למלחמה. 898 01:39:12,995 --> 01:39:15,289 {\an8}רק אחת בכל פעם 899 01:39:15,998 --> 01:39:19,126 {\an8}או שהן יילחמו זו בזו עד מוות 900 01:39:20,794 --> 01:39:22,379 {\an8}בת כמה? 901 01:39:22,754 --> 01:39:23,797 {\an8}צעירה מאוד 902 01:39:28,135 --> 01:39:30,512 {\an8}בתי שואלת, איך זה נעשה? 903 01:39:35,309 --> 01:39:36,143 שקט. 904 01:41:19,830 --> 01:41:22,791 {\an8}מי החיים 905 01:41:25,419 --> 01:41:26,503 תקשיבי טוב. 906 01:41:27,171 --> 01:41:30,841 בקרוב יבקר במקדש שלך גבר, והוא אולי ירצה שתבצעי את הטקסים. 907 01:41:31,550 --> 01:41:34,136 אם נערצה, זה אסור. 908 01:41:35,554 --> 01:41:37,139 {\an8}את מפקפקת בנבואה? 909 01:41:37,347 --> 01:41:39,516 {\an8}אף גבר לא ישרוד 910 01:41:39,808 --> 01:41:41,768 תני לו לנסות. 911 01:42:26,188 --> 01:42:27,189 מה נסגר? 912 01:42:30,484 --> 01:42:31,818 צ'אני! 913 01:42:38,242 --> 01:42:39,243 צ'אני! 914 01:42:43,205 --> 01:42:44,206 צ'אני. 915 01:42:54,716 --> 01:42:55,884 סיטש טאבר. 916 01:43:20,158 --> 01:43:21,785 ארטילריה, כמו פעם. 917 01:43:22,911 --> 01:43:24,037 גאוני. 918 01:43:24,913 --> 01:43:27,541 אנחנו ממש ממיסים להם סלעים על הראש. 919 01:43:27,708 --> 01:43:30,669 אני רוצה לרדת לשטח. הכינו את החיילים שלי. 920 01:43:30,836 --> 01:43:33,380 אדוני, הייתי ממליץ שתישאר בפנים. ה... 921 01:43:34,173 --> 01:43:35,924 הביאו את גופתו למגורים שלי. 922 01:43:37,217 --> 01:43:39,344 יקירותיי המסכנות רעבות. 923 01:43:39,553 --> 01:43:40,762 לא היה להן אוכל בטיסה. 924 01:43:42,890 --> 01:43:45,100 מה אתה עושה פה? 925 01:43:45,267 --> 01:43:46,393 מוקדם בבוקר. 926 01:43:46,560 --> 01:43:48,353 מה אתה עושה פה? 927 01:43:48,562 --> 01:43:50,230 נשק את כפות רגליי, אחי. 928 01:43:50,397 --> 01:43:51,398 אעקור לך את... 929 01:43:57,362 --> 01:44:00,032 אתה השפלת את משפחתנו. 930 01:44:01,116 --> 01:44:03,035 אתה השפלת אותי. 931 01:44:03,869 --> 01:44:04,870 תנשק... 932 01:44:06,163 --> 01:44:07,164 או שתמות. 933 01:44:17,382 --> 01:44:18,425 עכשיו השתווינו. 934 01:44:24,973 --> 01:44:27,476 תביך אם משפחתנו עוד פעם אחת, 935 01:44:28,644 --> 01:44:29,895 וזו תהיה הפעם האחרונה. 936 01:45:00,551 --> 01:45:02,719 {\an8}כולם מתים! 937 01:45:03,428 --> 01:45:05,138 {\an8}איבדתי את כולם באש 938 01:45:05,305 --> 01:45:07,099 {\an8}הם אפילו לא תקפו בשטח 939 01:45:07,432 --> 01:45:09,893 כמו לוחמים עם כבוד. 940 01:45:11,353 --> 01:45:13,772 {\an8}הצפון כולו נפגע 941 01:45:18,819 --> 01:45:21,738 {\an8}יצאה קריאה לכינוס מועצת מלחמה בדרום 942 01:45:21,905 --> 01:45:24,324 {\an8}כל המנהיגים צריכים להתייצב 943 01:45:26,410 --> 01:45:28,453 {\an8}מואדיב, הם מחכים לך 944 01:45:42,009 --> 01:45:43,177 אוסול, 945 01:45:43,343 --> 01:45:44,344 בדרום... 946 01:45:45,179 --> 01:45:47,598 רק מנהיגים מורשים לדבר. 947 01:45:48,932 --> 01:45:50,184 עליך לתפוס את מקומי. 948 01:45:50,893 --> 01:45:51,810 אני לא יכול. 949 01:45:52,186 --> 01:45:54,605 זה זמן טוב להילחם בי. 950 01:45:54,771 --> 01:45:58,025 אני חלש. קל להרוג אותי, מואדיב. 951 01:45:58,192 --> 01:45:59,526 אעדיף לכרות את ידי. 952 01:45:59,693 --> 01:46:02,946 אנחנו זקוקים לך, זקוקים לליסאן אל גאיב שינהיג את עמנו. 953 01:46:03,280 --> 01:46:07,534 אתה יודע מה אני חושב על זה, סטילגאר. -לא אכפת לי במה אתה מאמין! אני מאמין. 954 01:46:21,757 --> 01:46:22,841 לא חזיתי את זה. 955 01:46:24,927 --> 01:46:26,553 בני הארקונן לא סיימו פה. 956 01:46:27,763 --> 01:46:29,181 הם רק חזרו להטעין תחמושת. 957 01:46:30,015 --> 01:46:33,101 אנחנו מניחים טפחנים. מעבירים את כולם דרומה. 958 01:46:33,268 --> 01:46:35,020 אישאר מאחור ואחפה על הנסיגה. 959 01:46:35,187 --> 01:46:37,898 על מה אתה מדבר? -צ'אני, אני לא יכול לבוא איתכם. 960 01:46:38,065 --> 01:46:38,899 את יודעת למה. 961 01:46:39,608 --> 01:46:41,735 גם אני אישאר. -איש לא יישאר מלבדי. 962 01:46:41,902 --> 01:46:44,446 פול. -זו פקודה, גורני האלק! לך דרומה! 963 01:46:44,613 --> 01:46:45,697 תגן על אימי. 964 01:46:48,283 --> 01:46:49,409 אדוני. -מואדיב. 965 01:46:49,993 --> 01:46:52,120 {\an8}אף אחד מהאנשים האלה לא יעזוב בלעדיך 966 01:46:52,412 --> 01:46:55,123 {\an8}אני לא יכול ללכת דרומה 967 01:46:59,545 --> 01:47:01,255 הוא מפחד מהפונדמנטליסטים. 968 01:47:02,756 --> 01:47:03,757 ובצדק. 969 01:47:17,396 --> 01:47:18,814 אל תתנגד. 970 01:47:25,904 --> 01:47:27,322 דבר אליי, ג'אמיס. 971 01:47:34,246 --> 01:47:36,123 קפיצת הדרך. 972 01:47:38,417 --> 01:47:40,794 אתה רואה רק רסיסים. 973 01:47:42,504 --> 01:47:46,175 אי אפשר לראות את העתיד בלי לראות את העבר. 974 01:47:48,760 --> 01:47:53,223 עליך לשתות ממי החיים כדי לפתוח את תודעתך, 975 01:47:53,390 --> 01:47:56,101 ואז תראה הכול. 976 01:47:59,479 --> 01:48:02,816 צייד טוב תמיד מטפס על החולית הגבוהה ביותר לפני הציד. 977 01:48:04,735 --> 01:48:05,944 הוא צריך לראות... 978 01:48:07,905 --> 01:48:09,489 כמה שיותר רחוק. 979 01:48:14,745 --> 01:48:15,913 אתה צריך לראות. 980 01:48:18,749 --> 01:48:20,834 עליך לשתות ממי החיים. 981 01:48:22,169 --> 01:48:23,795 תודעתך תיפתח... 982 01:48:26,215 --> 01:48:27,549 ואתה תראה. 983 01:48:46,235 --> 01:48:48,153 העולם בחר עבורנו. 984 01:48:53,283 --> 01:48:56,745 אם אלך דרומה, אני עלול לאבד אותך. -לעולם לא תאבד אותי... 985 01:48:58,121 --> 01:48:59,331 פול אטרייאידס. 986 01:49:01,166 --> 01:49:03,460 כל עוד תישאר מי שאתה. 987 01:49:11,134 --> 01:49:14,263 אחצה איתך את הסופות. לכי דרומה. 988 01:49:15,889 --> 01:49:17,391 קחי את בני עמך למקום בטוח. 989 01:49:23,522 --> 01:49:26,108 ואז אעשה את מה שחייב להיעשות. 990 01:49:50,340 --> 01:49:51,466 איפה? 991 01:49:51,633 --> 01:49:53,427 מרגלת. נותרה מאחור. 992 01:49:54,136 --> 01:49:55,554 אין סימן לאחרים. 993 01:49:55,721 --> 01:49:58,557 הם הלכו דרומה כדי להסתתר בסופות. 994 01:50:03,437 --> 01:50:04,980 שלח את המסר הבא לברון. 995 01:50:05,147 --> 01:50:07,274 הצפון משוחרר ומאובטח. 996 01:50:07,441 --> 01:50:09,860 קצרו תבלין כרצונכם. 997 01:50:10,027 --> 01:50:11,320 כן, נה-ברון. 998 01:50:26,126 --> 01:50:29,463 הרגת תשעה מאנשיי עם סכין אחד. 999 01:50:31,048 --> 01:50:32,758 היא מסרבת לדבר. 1000 01:50:32,925 --> 01:50:34,718 תגיד לה שזה בסדר. 1001 01:50:34,885 --> 01:50:37,095 אני כבר יודע כל מה שאני צריך לדעת. 1002 01:50:45,229 --> 01:50:46,897 כעת נותר רק עונג. 1003 01:51:55,966 --> 01:51:58,594 {\an8}אסור לך להיות פה, זר 1004 01:51:58,844 --> 01:52:00,888 {\an8}תעזוב או תמות 1005 01:52:02,306 --> 01:52:05,058 {\an8}אני אמור להיות רצוי פה 1006 01:52:08,937 --> 01:52:12,983 {\an8}אם תשתה, תמות 1007 01:52:13,734 --> 01:52:17,821 {\an8}אם תשתה, תוכל לראות 1008 01:52:52,147 --> 01:52:55,943 עכשיו כשאתה רואה את עברנו... 1009 01:52:56,109 --> 01:52:59,488 רואה את עברנו... 1010 01:52:59,655 --> 01:53:02,032 אתה יכול לראות את העתיד שלך. 1011 01:53:02,199 --> 01:53:05,452 לראות את העתיד שלך. 1012 01:53:23,720 --> 01:53:26,723 אחי, אחי היקר, 1013 01:53:27,599 --> 01:53:30,185 אינך מוכן למה שעתיד לבוא. 1014 01:53:32,062 --> 01:53:35,566 תגלה עכשיו את האמת על משפחתנו, 1015 01:53:35,732 --> 01:53:39,236 והיא תכאיב לך עד עמקי נשמתך. 1016 01:53:40,696 --> 01:53:41,738 פול... 1017 01:53:42,739 --> 01:53:44,408 אל תדאג. 1018 01:53:44,575 --> 01:53:45,701 אני איתך. 1019 01:53:47,160 --> 01:53:48,537 אני אוהבת אותך. 1020 01:53:52,916 --> 01:53:54,543 {\an8}מי יודע על זה? 1021 01:53:54,710 --> 01:53:56,003 {\an8}רק את, אם נערצה 1022 01:53:56,170 --> 01:53:57,171 {\an8}יופי 1023 01:53:57,629 --> 01:53:58,881 {\an8}איפה השאר? 1024 01:53:59,131 --> 01:54:00,966 {\an8}הם הגיעו עכשיו מהצפון 1025 01:54:01,717 --> 01:54:03,010 תמצא אותם. 1026 01:54:32,497 --> 01:54:34,750 פול? פול. 1027 01:54:37,628 --> 01:54:38,712 אני פה, אני פה. 1028 01:54:43,717 --> 01:54:44,927 מה קרה? 1029 01:54:46,428 --> 01:54:48,055 מה קרה? 1030 01:54:58,315 --> 01:54:59,316 הוא מת. 1031 01:54:59,483 --> 01:55:03,362 הסימנים החיוניים שלו חלשים כל כך, שלא ניתן לזהות אותם. אבל הוא חי. 1032 01:55:04,238 --> 01:55:05,197 מה עשית לו? 1033 01:55:06,865 --> 01:55:09,243 לא, לא זה. למה שהוא יעשה את זה? 1034 01:55:09,409 --> 01:55:10,494 למה שתעשה את זה? 1035 01:55:11,286 --> 01:55:13,330 {\an8}כי הוא האחד 1036 01:55:13,580 --> 01:55:15,999 {\an8}על הליסאן אל גאיב למצוא את דרכו 1037 01:55:16,250 --> 01:55:18,252 {\an8}למקום שבו אף גבר לא היה מעולם 1038 01:55:18,502 --> 01:55:19,336 {\an8}אתה מטורף! 1039 01:55:19,503 --> 01:55:22,756 {\an8}צ'אני, גופו נלחם ברעל והוא זקוק לעזרתך. 1040 01:55:22,923 --> 01:55:23,966 תעשי את זה את. 1041 01:55:25,551 --> 01:55:26,510 את עוללת לו את זה. 1042 01:55:26,885 --> 01:55:29,263 עוללת את זה לבן שלך! תעשי את זה את! 1043 01:55:29,429 --> 01:55:30,347 תתקני את זה בעצמך. 1044 01:55:30,514 --> 01:55:34,685 צ'אני, את אולי לא מאמינה בנבואה, אבל את חלק ממנה. 1045 01:55:34,852 --> 01:55:36,478 את הרעל. 1046 01:55:36,645 --> 01:55:38,105 את והשקרים שלך. 1047 01:55:38,272 --> 01:55:39,857 למה עוללת את זה? -עשי את זה. 1048 01:55:51,451 --> 01:55:54,997 {\an8}הוא יחזור מן המתים 1049 01:55:55,414 --> 01:55:57,875 {\an8}עם דמעות אביב המדבר 1050 01:56:00,544 --> 01:56:02,963 {\an8}הבא לי טיפה ממי החיים 1051 01:56:03,130 --> 01:56:04,673 {\an8}ככתוב 1052 01:56:05,007 --> 01:56:06,383 דמעות אביב המדבר. 1053 01:56:30,908 --> 01:56:34,077 קפיצת הדרך... 1054 01:56:34,244 --> 01:56:35,954 טפס. 1055 01:56:36,121 --> 01:56:37,956 קום. 1056 01:56:47,799 --> 01:56:48,967 אוסול, אני פה. 1057 01:56:58,894 --> 01:57:00,354 אתה בסדר? 1058 01:57:00,479 --> 01:57:01,480 כן. 1059 01:57:10,781 --> 01:57:11,698 אתה בטוח? 1060 01:57:15,953 --> 01:57:17,663 הודות לך. 1061 01:58:03,000 --> 01:58:04,710 מצטערת בקשר לצ'אני. 1062 01:58:06,253 --> 01:58:10,090 היא תבין בסוף. ראיתי את זה. 1063 01:58:11,800 --> 01:58:12,801 אתה יכול לראות? 1064 01:58:13,760 --> 01:58:16,346 החזיונות ברורים עכשיו. 1065 01:58:18,307 --> 01:58:20,684 אני רואה עתידים אפשריים. 1066 01:58:20,851 --> 01:58:22,060 כולם בבת אחת. 1067 01:58:23,061 --> 01:58:25,314 האויבים שלנו מקיפים אותנו. 1068 01:58:26,565 --> 01:58:28,692 ובעתידים רבים כל כך, הם מנצחים. 1069 01:58:30,027 --> 01:58:31,486 אבל אני רואה דרך. 1070 01:58:33,113 --> 01:58:35,824 יש מעבר צר החוצה. 1071 01:58:45,667 --> 01:58:47,294 ראיתי את השושלת שלנו, אימא. 1072 01:58:48,754 --> 01:58:50,172 כתובה לאורכו של הזמן. 1073 01:59:02,935 --> 01:59:06,146 את בתו של הברון ולדימיר הארקונן. 1074 01:59:08,440 --> 01:59:09,733 אבא שלי ידע? 1075 01:59:15,948 --> 01:59:19,117 לא ידעתי בעצמי עד ששתיתי את רעל התולעים. 1076 01:59:27,000 --> 01:59:28,544 אנחנו בני הארקונן. 1077 01:59:32,589 --> 01:59:34,758 אז ככה נשרוד. 1078 01:59:36,510 --> 01:59:37,845 בכך שנהיה בני הארקונן. 1079 02:01:14,983 --> 02:01:16,068 אנחנו חייבים לדבר. 1080 02:01:18,070 --> 02:01:22,407 סטילגאר, אתה יכול לעצור את זה. אתה שומע? יש לך הכוח לעצור את זה. 1081 02:01:22,616 --> 02:01:25,536 אישה צפונית! אסור לך לדבר בתוך המעגל. 1082 02:01:26,203 --> 02:01:29,039 אם תרצי לדבר, את יודעת מה לעשות. -סטילגאר, בבקשה. 1083 02:01:29,957 --> 02:01:31,041 למען אראקיס. 1084 02:01:44,137 --> 02:01:47,474 הם משעבדים אותנו בזכות הנבואה הזאת! כך הם שולטים... 1085 02:01:49,101 --> 02:01:50,394 את תסתבכי בצרות. 1086 02:01:50,561 --> 02:01:52,062 זה לא עניינך. 1087 02:01:52,229 --> 02:01:56,149 ראבאן הארקונן בעצמו הרג את משפחתי. הוא צילק אותי כדי שאזכור אותו. 1088 02:01:56,316 --> 02:01:58,068 הכול פה ענייני. 1089 02:02:43,989 --> 02:02:44,823 מאהדי, מאהדי. 1090 02:02:45,365 --> 02:02:47,409 רק מנהיגי שבט יכולים לדבר. 1091 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 אם תרצה להשמיע את קולך, עליך לתפוס את מקומו 1092 02:02:51,371 --> 02:02:55,042 בכך שתנצח אותו ותחזיר את מימיו לבאר. 1093 02:02:55,209 --> 02:02:58,545 אתה חושב שאני מספיק טיפש כדי לשלול מעצמי את הטוב שבאנשינו? 1094 02:02:59,838 --> 02:03:02,799 {\an8}האם מנפצים סכין לפני קרב? 1095 02:03:02,966 --> 02:03:04,218 קח את חיי, אוסול. 1096 02:03:05,594 --> 02:03:07,095 זו הדרך היחידה. 1097 02:03:07,471 --> 02:03:08,514 אני מראה את הדרך! 1098 02:03:11,558 --> 02:03:12,726 לאט לאט. 1099 02:03:12,976 --> 02:03:16,063 {\an8}אין אף אחד בחדר הזה 1100 02:03:16,438 --> 02:03:19,733 {\an8}שיכול לעמוד מולי 1101 02:03:31,745 --> 02:03:35,541 {\an8}האימהות שלכם הזהירו אתכם מבואי 1102 02:03:36,875 --> 02:03:39,002 {\an8}תחששו מהרגע 1103 02:03:48,470 --> 02:03:50,430 אבל אתם חושבים שיהיה לכם סיכוי. 1104 02:03:53,475 --> 02:03:56,395 {\an8}אבל אתם מפחדים 1105 02:03:56,812 --> 02:03:59,273 {\an8}מה אם אני עשוי להיות האחד? 1106 02:04:00,232 --> 02:04:04,486 {\an8}זה עשוי להיות הרגע שכולכם התפללתם לבואו כל חייכם 1107 02:04:07,155 --> 02:04:09,408 {\an8}אתה מתפלל עכשיו 1108 02:04:09,575 --> 02:04:11,201 {\an8}לסבתך 1109 02:04:11,577 --> 02:04:15,414 {\an8}היא מתה לפני תשעה ירחים 1110 02:04:17,791 --> 02:04:19,459 {\an8}היא איבדה עין 1111 02:04:19,793 --> 02:04:23,589 {\an8}אבן ניפצה את פניה בעודה חוצה את החגורה 1112 02:04:24,423 --> 02:04:27,134 {\an8}היא הייתה בת 12 כשזה קרה 1113 02:04:27,509 --> 02:04:32,264 {\an8}באותה תקופה, לעולם הזה היה שם דררי 1114 02:04:34,558 --> 02:04:35,642 חולית. 1115 02:04:36,351 --> 02:04:37,227 ליסאן אל גאיב! 1116 02:04:37,394 --> 02:04:40,022 ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 1117 02:04:40,189 --> 02:04:41,273 מאהדי. 1118 02:04:41,440 --> 02:04:42,774 ליסאן אל גאיב! 1119 02:04:47,321 --> 02:04:49,489 {\an8}בסיוטים שלך 1120 02:04:49,865 --> 02:04:51,825 {\an8}אתה נותן מים למתים 1121 02:04:52,117 --> 02:04:53,952 {\an8}וזה מסב לך אושר! 1122 02:04:54,077 --> 02:04:54,912 מואדיב. 1123 02:04:54,995 --> 02:04:55,913 מואדיב. 1124 02:05:03,128 --> 02:05:05,672 {\an8}מאהדי, מה אתה חוזה עבורנו? 1125 02:05:07,299 --> 02:05:09,676 {\an8}גן עדן ירוק 1126 02:05:11,011 --> 02:05:12,846 {\an8}ליסאן אל גאיב 1127 02:05:13,055 --> 02:05:15,557 {\an8}תראה לנו את הדרך! 1128 02:05:21,396 --> 02:05:23,482 זהו חותם הדוכס של אבי. 1129 02:05:34,159 --> 02:05:37,788 אני פול מואדיב אטרייאידס, דוכס אראקיס! 1130 02:05:39,706 --> 02:05:41,917 {\an8}יד אלוהים תהיה עדתי 1131 02:05:42,417 --> 02:05:44,878 {\an8}אני הקול מהעולם החיצון 1132 02:05:45,170 --> 02:05:46,463 {\an8}אני אוביל אתכם 1133 02:05:46,672 --> 02:05:47,548 {\an8}לגן עדן! 1134 02:05:48,507 --> 02:05:50,050 ליסאן אל גאיב! 1135 02:05:50,217 --> 02:05:54,179 ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 1136 02:06:46,899 --> 02:06:49,234 פול אטרייאידס עדיין חי. 1137 02:06:51,028 --> 02:06:52,654 הוא קורא תיגר על אבי. 1138 02:06:54,031 --> 02:06:55,574 מעולם לא היית באראקיס. 1139 02:06:57,326 --> 02:06:59,119 מרשים שם למדי. את תראי. 1140 02:06:59,286 --> 02:07:00,662 כל זה היה בעצתך? 1141 02:07:00,829 --> 02:07:01,830 מה? 1142 02:07:02,956 --> 02:07:05,834 ייעצת לאבי להשמיד את האטרייאידס? 1143 02:07:06,001 --> 02:07:08,545 כמובן. אחרת למה זה קרה? 1144 02:07:09,505 --> 02:07:11,632 ניסית להקריב שושלת שלמה. 1145 02:07:11,798 --> 02:07:13,884 ועשיתי זאת בצדק. 1146 02:07:14,051 --> 02:07:19,431 קפיצת הדרך היא סוג של כוח שעולמנו טרם ראה שכמותו. 1147 02:07:19,848 --> 02:07:21,975 הכוח האולטימטיבי. 1148 02:07:22,392 --> 02:07:25,812 פיקחנו על בית אטרייאידס במשך 90 דורות. 1149 02:07:25,979 --> 02:07:29,024 הם היו מבטיחים, אבל נעשו מרדניים באופן מסוכן. 1150 02:07:29,191 --> 02:07:31,401 היה צורך להשמיד את השושלת שלהם. 1151 02:07:32,694 --> 02:07:34,988 לכן הפעלנו שושלות רבות. 1152 02:07:35,113 --> 02:07:36,073 כמה מועמדים. 1153 02:07:36,406 --> 02:07:37,658 אבל זה התנקם בכן. 1154 02:07:37,824 --> 02:07:41,245 פול חי, ואם הוא ינצח את פייד-ראותה, אבי... 1155 02:07:41,411 --> 02:07:43,539 אביך יאבד את כס המלכות בלי קשר למנצח. 1156 02:07:45,707 --> 02:07:48,502 אבל יש דרך אחת שבה משפחתך תוכל להמשיך לשלוט, 1157 02:07:48,669 --> 02:07:52,005 ודרכך, להמשך הפיקוח שלנו. 1158 02:07:53,173 --> 02:07:54,925 דרך אחת. 1159 02:07:55,676 --> 02:07:56,760 את מוכנה? 1160 02:07:58,053 --> 02:08:00,597 את מכינה אותי כל חיי, אם נערצה. 1161 02:08:03,308 --> 02:08:05,018 תלכי צפונה עם השאר? 1162 02:08:05,602 --> 02:08:09,565 אני לוחמת דרר. אלך בעקבות מנהיגיי. אם הלחימה תלך צפונה, אלך צפונה. 1163 02:08:10,482 --> 02:08:13,110 לפול לא הייתה ברירה, צ'אני. -לא אילחם בשבילו. 1164 02:08:14,236 --> 02:08:15,696 אני נלחמת בשביל בני עמי. 1165 02:08:19,533 --> 02:08:21,201 באתי לאחל לך הצלחה. 1166 02:08:22,619 --> 02:08:24,037 הייתי מאחלת לך אותו דבר... 1167 02:08:26,039 --> 02:08:27,583 אבל נראה שניצחת בקרב שלך. 1168 02:08:50,898 --> 02:08:52,274 הוא בלע את הפיתיון. 1169 02:08:58,906 --> 02:09:00,866 הקיסר אדיב מאוד. 1170 02:09:02,034 --> 02:09:03,619 הגיע בול בזמן. 1171 02:09:04,828 --> 02:09:06,622 {\an8}כפי שחזית, מואדיב 1172 02:09:08,999 --> 02:09:10,792 {\an8}הסבתא-רבתא של הסופות 1173 02:09:37,152 --> 02:09:38,153 מה הוא עושה פה? 1174 02:09:39,112 --> 02:09:40,906 השתלטתי על הפקת התבלין. 1175 02:09:44,535 --> 02:09:45,536 מה נעשה? 1176 02:09:47,079 --> 02:09:49,748 שלח מסרים לבתים הגדולים. 1177 02:09:49,915 --> 02:09:52,918 תגיד להם שהסרדאוקאר תוקף את אראקיס. 1178 02:09:54,211 --> 02:09:56,755 תגיד להם שעתידם מונח על הכף. 1179 02:10:21,321 --> 02:10:23,532 {\an8}הוא הביא את כל הצבא שלו 1180 02:10:24,074 --> 02:10:25,784 כשהסופה תגיע לרכס הזה, 1181 02:10:26,660 --> 02:10:28,871 גורני יפנה לך את הדרך, סטילגאר, 1182 02:10:29,037 --> 02:10:31,540 כדי שתוכל להיכנס לאגן ממערב 1183 02:10:31,707 --> 02:10:33,834 ולהסיח את מערכות ההגנה שלהם. 1184 02:10:34,334 --> 02:10:37,087 צ'אני, אני רוצה שאת ולוחמי הדרר תתקפו אז ממזרח, 1185 02:10:38,005 --> 02:10:39,965 בתוך האגן. 1186 02:10:40,132 --> 02:10:42,217 אני אתקוף מצפון, ישירות, 1187 02:10:42,551 --> 02:10:44,428 עם החיילים הפונדמנטליסטיים. 1188 02:10:44,595 --> 02:10:47,097 ואני אגיש את אראקין לקינוח. 1189 02:10:47,264 --> 02:10:49,892 זכרו, אני צריך את הקיסר בחיים. 1190 02:10:51,059 --> 02:10:53,604 {\an8}יחי הלוחמים! 1191 02:11:59,253 --> 02:12:00,170 ברון... 1192 02:12:01,380 --> 02:12:04,842 יש לך מושג מי המואדיב הזה יכול להיות? 1193 02:12:06,260 --> 02:12:08,262 פנאט אחד, הוד מעלתך. 1194 02:12:08,387 --> 02:12:10,389 זה כל מה שאנחנו יודעים. -עוד. עוד. 1195 02:12:10,556 --> 02:12:12,307 תן לי עוד. -הוא מטורף. 1196 02:12:12,724 --> 02:12:14,059 מטורף? -כל הדררים מטורפים. 1197 02:12:16,979 --> 02:12:18,772 זה כל מה שאתה יודע? 1198 02:12:18,939 --> 02:12:20,190 באמת? 1199 02:12:20,983 --> 02:12:22,109 מואדיב מת. 1200 02:12:25,070 --> 02:12:29,366 או שהלך להסתתר בסופות הדרומיות, ואז המשמעות זהה. 1201 02:12:29,533 --> 02:12:30,450 {\an8}הם אומרים אמת 1202 02:12:30,617 --> 02:12:31,869 {\an8}הוד מעלתך, 1203 02:12:32,035 --> 02:12:35,247 סופת החול המתקרבת מאיימת על תקינות המגנים שלנו. 1204 02:12:36,164 --> 02:12:37,916 אנחנו ממליצים לחזור לחלל. 1205 02:12:38,083 --> 02:12:40,085 ההרים יגנו עלינו מרובה... 1206 02:12:41,336 --> 02:12:42,337 הוד מעלתך. 1207 02:12:44,173 --> 02:12:48,135 ברון, האם אי פעם חקרת 1208 02:12:48,302 --> 02:12:51,013 את האזורים הדרומיים של אראקיס? 1209 02:12:51,847 --> 02:12:56,059 לא ניתן לחיות באף חלק מהאזור. זה ידוע לכול, הוד מעלתך. 1210 02:12:57,186 --> 02:13:00,105 בדרום שלך, שלא ניתן לחיות בו, 1211 02:13:01,481 --> 02:13:03,775 יש ראיות לפעילות אנושית. 1212 02:13:04,526 --> 02:13:06,111 לא הייתי מודע לזה. 1213 02:13:06,945 --> 02:13:08,864 אני נשבע שלא הייתי מודע לכלום. 1214 02:13:14,328 --> 02:13:15,787 מואדיב חי. 1215 02:13:17,080 --> 02:13:18,415 עליי למצוא אותו. 1216 02:14:34,241 --> 02:14:35,659 {\an8}יחי הלוחמים! 1217 02:14:38,829 --> 02:14:40,122 אש! 1218 02:15:20,287 --> 02:15:21,121 סרדאוקאר! 1219 02:15:21,288 --> 02:15:22,456 היכונו! 1220 02:19:36,502 --> 02:19:37,336 סרדאוקאר! 1221 02:20:42,818 --> 02:20:44,194 סבא. 1222 02:21:06,300 --> 02:21:07,801 אתה תמות כמו חיה. 1223 02:21:38,999 --> 02:21:40,667 מואדיב. 1224 02:21:41,710 --> 02:21:44,046 {\an8}הבא את האסירים למגורים 1225 02:21:44,880 --> 02:21:47,049 {\an8}הרוג את הסרדאוקאר 1226 02:21:49,635 --> 02:21:52,137 {\an8}מסור את גופתו של הברון למדבר 1227 02:22:01,313 --> 02:22:02,356 מואדיב! 1228 02:22:02,523 --> 02:22:07,277 מואדיב! מואדיב! מואדיב! 1229 02:23:09,590 --> 02:23:10,716 ראבאן! 1230 02:23:21,977 --> 02:23:23,729 תראו מי חזר מהמתים. 1231 02:23:37,951 --> 02:23:41,788 למען הדוכס שלי והחברים שלי. 1232 02:24:47,229 --> 02:24:48,146 משחתות. 1233 02:24:50,566 --> 02:24:51,567 הבתים הגדולים. 1234 02:24:53,151 --> 02:24:55,696 גורני, הגיע הזמן. תביא את האסירים. 1235 02:24:55,863 --> 02:24:56,864 אדוני. 1236 02:25:22,973 --> 02:25:24,266 זה עוד לא נגמר. 1237 02:25:30,189 --> 02:25:31,356 אני רוצה שתדעי... 1238 02:25:34,484 --> 02:25:36,528 שאוהב אותך כל עוד נשמתי באפי. 1239 02:25:48,790 --> 02:25:51,793 צי התאסף במסלול כוכב הלכת. 1240 02:25:54,630 --> 02:25:57,216 אתם עומדים בפני פלישה מלאה, דררים. 1241 02:25:58,300 --> 02:26:01,803 מניין הביטחון שהבתים הגדולים רוצים לפגוע בי? 1242 02:26:07,392 --> 02:26:10,771 אולי הם יסתקרנו לשמוע את הצד שלי בסיפור, אתה לא חושב? 1243 02:26:11,813 --> 02:26:16,485 אני פול אטרייאידס, בנו של לטו אטרייאידס, דוכס אראקיס. 1244 02:26:18,070 --> 02:26:19,488 גורני. -אדוני. 1245 02:26:19,655 --> 02:26:21,490 שלח אזהרה לכל המשחתות. 1246 02:26:21,657 --> 02:26:26,078 אם הבתים הגדולים יתקפו, פצצות האטום שלנו ישמידו את כל מצבורי התבלין. 1247 02:26:27,538 --> 02:26:28,914 יצאת מדעתך. 1248 02:26:29,122 --> 02:26:32,167 הוא מבלף. -שקול את צעדיך בחוכמה, פול אטרייאידס. 1249 02:26:32,334 --> 02:26:33,418 שקט! 1250 02:26:37,256 --> 02:26:38,215 תועבה. 1251 02:26:42,469 --> 02:26:43,387 המסר נשלח, אדוני. 1252 02:26:45,931 --> 02:26:48,267 כמשרת הקיסרות, 1253 02:26:48,433 --> 02:26:49,685 תשתחווה לרגליי. 1254 02:26:49,852 --> 02:26:51,019 לרגליך? 1255 02:26:51,770 --> 02:26:53,897 יהיה לך מזל אם יישאר לך ראש. 1256 02:26:56,567 --> 02:26:58,652 אני אקח את ידה של בתך. 1257 02:27:00,612 --> 02:27:02,698 היא תישאר בטוחה. 1258 02:27:02,865 --> 02:27:05,284 ונשלוט על האימפריה ביחד. 1259 02:27:14,918 --> 02:27:15,752 אבל אתה... 1260 02:27:19,089 --> 02:27:21,425 אתה צריך לשאת באחריות על אבי. 1261 02:27:28,307 --> 02:27:29,516 אתה יודע למה... 1262 02:27:31,226 --> 02:27:32,352 הרגתי אותו? 1263 02:27:33,353 --> 02:27:37,399 כי הוא היה אדם שהאמין בשלטונו של הלב. 1264 02:27:38,734 --> 02:27:40,694 אבל הלב לא אמור לשלוט. 1265 02:27:42,196 --> 02:27:43,822 במילים אחרות... 1266 02:27:45,699 --> 02:27:46,700 אביך... 1267 02:27:47,868 --> 02:27:49,411 היה אדם חלש. 1268 02:27:58,337 --> 02:28:00,005 תילחם... 1269 02:28:00,214 --> 02:28:01,507 או שתבחר את הלוחם שלך. 1270 02:28:04,176 --> 02:28:05,969 אני פה, אטרייאידס. 1271 02:28:08,430 --> 02:28:09,556 אני צריך סכין. 1272 02:28:09,932 --> 02:28:11,308 קבל את שלי. 1273 02:28:23,362 --> 02:28:26,156 אל תכתים את ידיך בדם החיה הזו. 1274 02:28:26,323 --> 02:28:27,449 תן לי לטפל בו. 1275 02:28:27,616 --> 02:28:29,451 זה העול שלי, גורני. 1276 02:28:48,011 --> 02:28:50,222 למה הוא מסתכן ככה? 1277 02:28:50,389 --> 02:28:53,475 מואדיב מוביל את הדרך. 1278 02:29:16,665 --> 02:29:18,375 אני שמח לפגוש אותך סוף סוף... 1279 02:29:19,293 --> 02:29:20,127 בן דוד. 1280 02:29:21,295 --> 02:29:22,296 בן דוד? 1281 02:29:23,380 --> 02:29:24,381 באמת? 1282 02:29:26,175 --> 02:29:27,009 טוב... 1283 02:29:29,011 --> 02:29:31,680 לא תהיה קרוב המשפחה הראשון שאהרוג. 1284 02:29:33,974 --> 02:29:36,852 מי ייתן וסכינך יתבקע לרסיסים. 1285 02:29:42,149 --> 02:29:44,401 מי ייתן וסכינך יתבקע לרסיסים. 1286 02:30:35,118 --> 02:30:36,036 היא חיית המחמד שלך? 1287 02:30:52,970 --> 02:30:54,763 נדרשת תשומת לב מיוחדת... 1288 02:30:55,639 --> 02:30:57,099 לחיית המחמד? 1289 02:32:23,060 --> 02:32:25,103 לחמת היטב, אטרייאידס. 1290 02:32:32,778 --> 02:32:34,321 ליסאן אל גאיב. -ליסאן אל גאיב. 1291 02:32:34,488 --> 02:32:39,159 ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 1292 02:33:29,126 --> 02:33:30,752 היית צריכה להאמין. 1293 02:33:31,920 --> 02:33:33,589 בחרת בצד הלא נכון. 1294 02:33:34,673 --> 02:33:35,674 צד? 1295 02:33:36,508 --> 02:33:38,093 את מכל האנשים צריכה לדעת. 1296 02:33:39,595 --> 02:33:41,263 אין צדדים... 1297 02:33:42,598 --> 02:33:44,558 אם נערצה. 1298 02:34:03,285 --> 02:34:04,578 חוב החיים שולם. 1299 02:34:04,703 --> 02:34:06,997 חוס על אבי עכשיו ואסכים להיות כלתך. 1300 02:34:07,164 --> 02:34:08,457 כס המלכות יהיה שלך. 1301 02:35:41,008 --> 02:35:42,426 אדוני, 1302 02:35:42,593 --> 02:35:44,428 הבתים הגדולים ענו. 1303 02:35:44,595 --> 02:35:46,680 הם מסרבים לכבד את שלטונך. 1304 02:35:48,182 --> 02:35:51,351 אנו מחכים לפקודותיך, ליסאן אל גאיב. 1305 02:36:00,444 --> 02:36:02,529 תוביל אותם לגן עדן. -ליסאן אל גאיב! 1306 02:36:02,696 --> 02:36:07,701 ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 1307 02:36:19,087 --> 02:36:21,089 ליסאן אל גאיב! 1308 02:36:21,256 --> 02:36:25,886 ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 1309 02:36:33,602 --> 02:36:35,020 מה קורה, אימא? 1310 02:36:37,189 --> 02:36:39,650 אחיך תוקף את הבתים הגדולים. 1311 02:36:43,195 --> 02:36:45,405 מלחמת הקודש מתחילה. 1312 02:39:03,252 --> 02:39:09,007 - חולית: חלק שני - 1313 02:45:38,689 --> 02:45:40,691 תרגום: עומר גפן