1 00:00:02,211 --> 00:00:04,880 {\an8}MENGUASAI REMPAH 2 00:00:06,048 --> 00:00:09,259 {\an8}BERARTI MENGUASAI SEGALANYA 3 00:00:52,261 --> 00:00:57,099 Jurnal Imperial. Tahun 10.191, komentar ketiga. 4 00:01:00,102 --> 00:01:03,604 Perang untuk Arrakis mengejutkan semua orang. 5 00:01:04,815 --> 00:01:05,858 Tidak ada saksi. 6 00:01:07,985 --> 00:01:11,029 Operasi Harkonnen dilakukan dalam semalam, 7 00:01:11,196 --> 00:01:12,573 tanpa peringatan 8 00:01:12,739 --> 00:01:14,658 atau deklarasi perang. 9 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 Esok paginya, Atreides sudah binasa. 10 00:01:21,290 --> 00:01:22,875 Semua mati dalam kegelapan. 11 00:01:31,466 --> 00:01:33,051 Dan Kaisar tidak... 12 00:01:36,555 --> 00:01:37,389 berkomentar. 13 00:01:40,017 --> 00:01:42,436 Sejak malam itu, ayahku berubah, 14 00:01:43,770 --> 00:01:44,813 demikian juga aku. 15 00:01:46,565 --> 00:01:48,859 Aku bingung kenapa dia diam saja, 16 00:01:50,235 --> 00:01:53,739 karena aku tahu dia sayang Duke Leto Atreides bagai anaknya. 17 00:01:59,453 --> 00:02:03,123 Namun, ayahku selalu dipandu oleh strategi untuk berkuasa. 18 00:02:05,542 --> 00:02:08,504 Ini bukan pertama kalinya Harkonnen melakukan pekerjaan kotornya. 19 00:02:17,054 --> 00:02:19,556 Dalam bayang-bayang Arrakis terdapat banyak rahasia, 20 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 tetapi yang tergelap masih ada. 21 00:02:26,146 --> 00:02:27,856 Akhir dari Keluarga Atreides. 22 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Adik... 23 00:02:46,041 --> 00:02:47,167 Ayah sudah meninggal. 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,462 Kau tidak kembali ke bintang-bintang? 25 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 Untuk bersamanya? 26 00:02:54,883 --> 00:02:58,095 Tak cukup waktu untuk perbaiki keadaan sebelum kedatanganmu. 27 00:03:00,597 --> 00:03:03,684 Dunia ini terlampau kejam. 28 00:03:39,386 --> 00:03:40,971 {\an8}Ada musuh. 29 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Diam di sini. 30 00:04:38,278 --> 00:04:39,530 {\an8}Turun. Kanan. 31 00:05:34,668 --> 00:05:36,420 {\an8}Mereka dekat. 32 00:06:05,449 --> 00:06:06,491 {\an8}Kau dengar itu? 33 00:06:08,827 --> 00:06:10,787 {\an8}Tikus-tikus itu memanggil cacing. 34 00:06:17,336 --> 00:06:18,712 {\an8}Cacing! 35 00:06:19,421 --> 00:06:21,423 {\an8}Pasukan, mendaki. Sekarang! 36 00:07:13,892 --> 00:07:15,185 {\an8}Cari tanda-tanda cacing. 37 00:07:29,741 --> 00:07:31,243 {\an8}Kita aman. 38 00:07:39,001 --> 00:07:39,877 {\an8}Perisai! 39 00:07:39,960 --> 00:07:42,254 {\an8}Jangan pakai Perisai! 40 00:08:42,439 --> 00:08:43,982 {\an8}Kubunuh kau, Tikus. 41 00:09:00,457 --> 00:09:03,544 Jangan pernah membelakangi area terbuka. 42 00:09:03,710 --> 00:09:05,295 Berapa kali aku harus mengajarimu? 43 00:09:06,505 --> 00:09:08,090 -Kau baik-baik saja? -Ya. 44 00:09:09,299 --> 00:09:10,133 Bagaimana dia? 45 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 Dia baik-baik saja. 46 00:09:19,935 --> 00:09:23,146 Biasanya mereka tidak bergerak sampai sejauh ini. 47 00:09:23,939 --> 00:09:26,191 Mereka ingin memastikan tidak ada Atreides yang lolos. 48 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 Kau terlalu berlebihan. 49 00:09:28,235 --> 00:09:30,863 Tidak, kita berada di gurun terpencil. 50 00:09:31,029 --> 00:09:33,740 Hanya Fremen yang bisa bertahan di sini. 51 00:09:33,907 --> 00:09:36,285 Mereka mencari kami, bukan kau. 52 00:09:38,036 --> 00:09:39,246 Jangan khawatir. 53 00:09:39,538 --> 00:09:42,374 Kubawa kau ke tempat yang tak akan mereka temukan. 54 00:09:59,766 --> 00:10:00,726 Air kotor. 55 00:10:01,977 --> 00:10:05,772 Banyak bahan kimia, tetapi cukup baik untuk sistem pendingin. 56 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 Jangan dimuntahkan. 57 00:10:13,238 --> 00:10:14,072 Kau baik-baik saja? 58 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Jangan dimuntahkan. 59 00:10:17,451 --> 00:10:18,535 -Jangan dimuntahkan. -Tidak. 60 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 -Aku tak apa. -Yakin? 61 00:10:29,671 --> 00:10:30,506 Kau mahir bertarung 62 00:10:32,174 --> 00:10:33,383 setelah kau bangun. 63 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 Aku tidak tidur. 64 00:11:07,084 --> 00:11:09,169 Tidak. Biar aku saja. 65 00:11:59,720 --> 00:12:04,474 {\an8}IBU KOTA ARRAKIS UTARA 66 00:12:13,150 --> 00:12:14,610 Tuan Rabban. 67 00:12:15,861 --> 00:12:17,362 Setelah ladang rempah diamankan, 68 00:12:17,529 --> 00:12:21,325 kusarankan agar seluruh pasukan keluar dari wilayah Fremen. 69 00:12:21,658 --> 00:12:23,160 Terlalu banyak korban di gurun. 70 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 Para tikus. 71 00:12:25,370 --> 00:12:26,246 Apa? 72 00:12:26,413 --> 00:12:29,249 Kita kehilangan orang karena tikus. 73 00:12:32,252 --> 00:12:36,215 Fremen. Aku tak bisa pastikan, Tuan. Komunikasi tak jelas di gurun terbuka. 74 00:12:36,381 --> 00:12:39,259 Perintahmu adalah menguasai seluruh planet. 75 00:12:40,969 --> 00:12:41,803 Sudah. 76 00:12:41,970 --> 00:12:43,597 Aku hanya melihat separuh. 77 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 Mungkin kau ingat Selatan tidak bisa dihuni, Tuanku. 78 00:12:51,230 --> 00:12:52,648 Boleh kusarankan untuk istirahat? 79 00:12:53,440 --> 00:12:59,780 Tikus! Tikus berbulu! Bunuh mereka! Bunuh mereka semua! 80 00:13:00,113 --> 00:13:01,156 Tikus! 81 00:13:48,453 --> 00:13:50,163 Dia bertanya kenapa kita terlambat. 82 00:13:51,290 --> 00:13:52,541 -...Harkonnen. -Tidak. 83 00:13:55,586 --> 00:13:56,795 Dia pikir kau mata-mata. 84 00:13:57,087 --> 00:13:58,922 {\an8}Kau tidak diterima di sini. 85 00:13:59,298 --> 00:14:00,591 {\an8}-Katanya... -Aku mengerti. 86 00:14:01,800 --> 00:14:02,634 Terima kasih. 87 00:14:02,968 --> 00:14:04,386 Tetap dekat denganku. 88 00:14:25,407 --> 00:14:27,201 Sietch Tabr. 89 00:15:23,006 --> 00:15:25,092 {\an8}Kau membunuh Jamis! 90 00:15:25,175 --> 00:15:26,385 {\an8}Mata-mata! 91 00:15:26,677 --> 00:15:27,719 {\an8}Penyihir! 92 00:15:43,527 --> 00:15:45,362 {\an8}Hentikan! 93 00:15:46,780 --> 00:15:49,199 {\an8}Mereka tidak paham ucapan mereka. 94 00:16:04,214 --> 00:16:08,302 {\an8}Aku butuh saran mengenai kedua orang asing itu. 95 00:16:08,969 --> 00:16:11,680 {\an8}Kembalikan mereka ke gurun. 96 00:16:13,682 --> 00:16:15,392 {\an8}Aku melihat tanda-tandanya. 97 00:16:15,726 --> 00:16:16,810 {\an8}Lagi. 98 00:16:18,020 --> 00:16:22,065 {\an8}Stilgar, kau tertipu oleh keyakinanmu. 99 00:16:22,232 --> 00:16:25,819 {\an8}Lisan al-Gaib belum menunjukkan wajahnya! 100 00:16:30,407 --> 00:16:33,952 {\an8}Dia membunuh Jamis dalam pertarungan yang adil. 101 00:16:34,411 --> 00:16:37,331 {\an8}Dia mengerti bahasa kita. 102 00:16:37,915 --> 00:16:40,209 {\an8}Dia akan cepat pelajari cara hidup kita. 103 00:16:42,252 --> 00:16:45,881 {\an8}Aku siap pertaruhkan nyawaku untuk dia. 104 00:16:46,507 --> 00:16:50,761 {\an8}Gurun akan menentukan nasibnya. 105 00:16:53,430 --> 00:16:55,766 {\an8}Bagaimana dengan wanita itu? 106 00:17:01,730 --> 00:17:04,441 Lihat bagaimana propaganda Bene Gesserit-mu berakar. 107 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 Beberapa sudah mengira aku mesias mereka. 108 00:17:11,114 --> 00:17:11,990 Yang lain... 109 00:17:13,866 --> 00:17:15,536 nabi palsu. 110 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 Aku harus membujuk yang tidak percaya. 111 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 Jika mereka mendukungku, kita bisa kacaukan produksi rempah. 112 00:17:22,543 --> 00:17:25,212 Itu satu-satunya jalan ke Kaisar. 113 00:17:26,171 --> 00:17:27,798 Ayahmu tidak menyetujui balas dendam. 114 00:17:28,799 --> 00:17:29,800 Aku sebaliknya. 115 00:18:03,417 --> 00:18:04,418 Apa yang terjadi? 116 00:18:06,253 --> 00:18:07,671 {\an8}Terlalu pedas untuk orang asing? 117 00:18:13,427 --> 00:18:14,553 Ada apa? 118 00:18:14,720 --> 00:18:16,221 Ada rempah di makanan. 119 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 {\an8}Dia akan terlihat cantik dengan mata biru. 120 00:18:19,099 --> 00:18:20,100 {\an8}Jangan mengejeknya. 121 00:18:22,436 --> 00:18:24,229 {\an8}Dia pantas dihormati. Dia petarung yang baik. 122 00:18:27,566 --> 00:18:28,901 Perempuan... 123 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 ikut aku. 124 00:18:32,362 --> 00:18:35,616 {\an8}Ke sumur, air kita kembali. 125 00:18:35,699 --> 00:18:39,203 {\an8}Kami memberkati saudara kami, Jamis. 126 00:18:42,456 --> 00:18:43,415 ...Jamis. 127 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 ...Jamis. 128 00:18:48,629 --> 00:18:49,505 ...Jamis. 129 00:19:04,436 --> 00:19:05,437 ...Jamis. 130 00:19:06,855 --> 00:19:08,023 ...Jamis. 131 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 ...Jamis. 132 00:19:13,070 --> 00:19:14,279 ...Jamis. 133 00:19:23,205 --> 00:19:24,206 ...Jamis. 134 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 ...Jamis. 135 00:19:42,057 --> 00:19:44,184 38.000.000 dekaliter. 136 00:19:45,310 --> 00:19:46,728 Tak satu pun dari kami, meski... 137 00:19:47,688 --> 00:19:48,814 merasa kehausan... 138 00:19:48,981 --> 00:19:51,567 mau minum air ini. Ini... 139 00:19:53,402 --> 00:19:54,695 suci. 140 00:19:58,824 --> 00:20:00,200 Air Jamis. 141 00:20:01,493 --> 00:20:02,911 Kami punya... 142 00:20:03,078 --> 00:20:04,997 seribu tempat seperti ini. 143 00:20:05,914 --> 00:20:07,958 Saat kami mempunyai cukup air, 144 00:20:09,293 --> 00:20:11,253 Lisan al-Gaib... 145 00:20:11,420 --> 00:20:13,630 akan mengubah Arrakis. 146 00:20:13,797 --> 00:20:16,550 Dia akan mengembalikan pepohonan. Dia akan mengembalikan... 147 00:20:18,343 --> 00:20:19,678 Firdaus Hijau. 148 00:20:22,681 --> 00:20:24,558 Begitu banyak jiwa. 149 00:20:34,985 --> 00:20:37,946 Jangan pernah membuang airmu, bahkan untuk orang mati. 150 00:20:41,325 --> 00:20:42,618 Kenapa kau menunjukkan ini? 151 00:20:43,410 --> 00:20:46,872 Karena kau adalah Bene Gesserit. Kau memahami ramalannya. 152 00:20:48,540 --> 00:20:51,793 Ibu dari Lisan al-Gaib akan menjadi Bunda Ketua. 153 00:20:53,253 --> 00:20:55,797 Bunda Ketua kami sekarat. 154 00:20:57,424 --> 00:20:59,843 Kau ingin aku menggantikannya? 155 00:21:00,010 --> 00:21:01,011 Ya... 156 00:21:01,803 --> 00:21:02,888 benar. 157 00:21:05,224 --> 00:21:06,600 Kau percaya Paul? 158 00:21:09,436 --> 00:21:12,689 Ada tanda-tanda, ya. 159 00:21:15,692 --> 00:21:16,693 Kalau aku menolak? 160 00:21:17,861 --> 00:21:19,571 Maka, dia bukan Lisan al-Gaib 161 00:21:20,322 --> 00:21:22,324 dan kau tidak punya tujuan. 162 00:21:22,491 --> 00:21:26,411 Apa lagi yang harus dilakukan kecuali mengembalikan airmu ke sumur? 163 00:21:31,416 --> 00:21:33,377 Itu suatu kehormatan, bukan? 164 00:21:34,545 --> 00:21:35,420 Kau harus tersanjung. 165 00:21:35,963 --> 00:21:37,840 Pilihannya ini atau mati. 166 00:21:38,006 --> 00:21:39,967 Jadi, maaf jika aku tak tersanjung. 167 00:21:42,177 --> 00:21:43,762 Bagaimana cara menjadi Bunda Ketua? 168 00:21:44,096 --> 00:21:47,641 Setiap budaya berbeda. Di Arrakis ini, aku tidak tahu. 169 00:21:51,979 --> 00:21:52,813 Kau takut. 170 00:21:54,439 --> 00:21:56,275 Tugas Bunda Ketua menyimpan ingatan 171 00:21:56,441 --> 00:21:57,901 semua Bunda Ketua sebelumnya. 172 00:21:58,068 --> 00:22:01,238 Jadi, aku akan menerima berabad-abad penderitaan dan duka. 173 00:22:02,114 --> 00:22:03,031 Apakah berbahaya? 174 00:22:04,032 --> 00:22:05,534 Mematikan untuk lelaki. 175 00:22:06,285 --> 00:22:07,286 Itu sudah pasti. 176 00:23:16,480 --> 00:23:17,856 Apa yang kalian tertawakan? 177 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 Abaikan kami. 178 00:23:24,696 --> 00:23:25,822 Kau tidak percaya semua ini? 179 00:23:25,989 --> 00:23:27,449 Tidak, kami tak percaya. 180 00:23:27,616 --> 00:23:30,202 -Ini kepercayaan lama Selatan. -Kepercayaan Selatan? 181 00:23:31,078 --> 00:23:34,206 Suku-suku Selatan percaya mesias akan membebaskan kami dari kejahatan. 182 00:23:35,082 --> 00:23:36,917 Kau tidak percaya Lisan al-Gaib? 183 00:23:37,084 --> 00:23:39,044 Kami percaya kepada Fremen. 184 00:23:39,211 --> 00:23:40,087 Bi-lal kaifa. 185 00:23:40,254 --> 00:23:41,630 {\an8}Amin. 186 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 {\an8}Jika ingin mengendalikan rakyat, katakan bahwa mesias akan datang. 187 00:23:45,592 --> 00:23:47,928 Mereka akan menunggu berabad-abad. 188 00:23:51,598 --> 00:23:54,768 Sekarang, kita harus berdoa. 189 00:24:02,359 --> 00:24:03,944 -Bagaimana dengan dia? -Stilgar? 190 00:24:04,653 --> 00:24:05,779 Dia dari Selatan. 191 00:24:06,530 --> 00:24:07,823 Kau tak perhatikan logatnya? 192 00:24:17,332 --> 00:24:18,500 Bagaimana ibuku? 193 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 {\an8}Dia akan minum urine cacing. 194 00:24:21,086 --> 00:24:22,337 {\an8}Tidak lucu. 195 00:24:22,629 --> 00:24:24,047 {\an8}Dia akan kehilangan ibunya. 196 00:24:24,131 --> 00:24:26,466 {\an8}Jika dia cukup bodoh untuk minum racun. 197 00:24:27,968 --> 00:24:30,179 {\an8}Diam! 198 00:24:30,262 --> 00:24:31,972 {\an8}Kami sedang berdoa. 199 00:24:40,856 --> 00:24:43,400 Aku tak boleh takut. Rasa takut membunuh pikiran. 200 00:24:43,567 --> 00:24:46,612 Rasa takut, kematian kecil yang membawa kehancuran. 201 00:24:46,820 --> 00:24:48,739 Akan kuhadapi rasa takutku. Aku akan... 202 00:24:53,744 --> 00:24:57,122 {\an8}Inilah Air Kehidupan. 203 00:24:57,706 --> 00:24:59,500 {\an8}Ini membebaskan jiwa. 204 00:25:00,459 --> 00:25:02,419 {\an8}Jika kau minum, 205 00:25:03,295 --> 00:25:04,963 {\an8}kau akan mati 206 00:25:08,383 --> 00:25:10,928 {\an8}Jika kau minum, 207 00:25:11,970 --> 00:25:13,597 {\an8}kau bisa melihat. 208 00:25:13,931 --> 00:25:14,932 {\an8}Minum! 209 00:25:15,516 --> 00:25:17,226 {\an8}-Apa itu? -Minum! 210 00:26:38,974 --> 00:26:41,560 {\an8}Apa yang telah kita lakukan? 211 00:26:42,269 --> 00:26:44,188 {\an8}Dia hamil. 212 00:26:58,243 --> 00:26:59,494 {\an8}Itu bukanlah mukjizat! 213 00:26:59,578 --> 00:27:01,163 {\an8}Kau melihatnya dengan matamu sendiri! 214 00:27:03,415 --> 00:27:05,250 {\an8}Ibu dari Lisan al-Gaib 215 00:27:05,334 --> 00:27:07,377 {\an8}akan selamat dari Racun Suci 216 00:27:08,086 --> 00:27:09,463 {\an8}dan itu yang terjadi. 217 00:27:09,796 --> 00:27:11,590 {\an8}Seperti yang tertulis! 218 00:27:13,217 --> 00:27:15,010 {\an8}Orang-orangnya menulis itu! 219 00:27:15,093 --> 00:27:16,136 {\an8}Penghujatan. 220 00:27:16,595 --> 00:27:19,056 {\an8}Ramalannya telah terwujud 221 00:27:19,139 --> 00:27:21,600 {\an8}Sang Mahdi harus seorang Fremen! 222 00:27:25,020 --> 00:27:27,856 {\an8}Arrakis harus dibebaskan oleh rakyatnya sendiri! 223 00:27:28,023 --> 00:27:28,857 {\an8}Dia benar. 224 00:27:29,691 --> 00:27:31,151 Dia benar! 225 00:27:32,569 --> 00:27:33,570 Ini bukan mukjizat. 226 00:27:35,155 --> 00:27:36,490 Ibuku dilatih untuk itu. 227 00:27:37,991 --> 00:27:40,994 Transmutasi racun hanya bisa dilakukan oleh Bene Gesserit tingkat tinggi. 228 00:27:44,498 --> 00:27:45,707 Aku bukan Mahdi. 229 00:27:49,253 --> 00:27:51,046 Aku di sini bukan untuk memimpin. 230 00:27:52,881 --> 00:27:55,050 {\an8}Aku di sini untuk mempelajari cara hidup kalian. 231 00:27:56,802 --> 00:27:57,886 Biarkan aku ikut berjuang. 232 00:27:59,012 --> 00:27:59,847 Hanya itu pintaku. 233 00:28:05,602 --> 00:28:12,609 {\an8}Sang Mahdi terlalu rendah hati untuk mengakui Dia adalah Mahdi. 234 00:28:13,193 --> 00:28:15,279 {\an8}Alasan lain untuk percaya Dia orangnya! 235 00:28:15,362 --> 00:28:17,823 {\an8}Seperti yang tertulis! 236 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 Bagaimana keadaanmu? 237 00:28:25,372 --> 00:28:26,373 Lebih baik. 238 00:28:27,374 --> 00:28:28,959 Bagaimana dengan dia? 239 00:28:30,085 --> 00:28:32,045 Dia takut, tetapi dia... 240 00:28:33,172 --> 00:28:34,173 dia baik-baik saja. 241 00:28:40,429 --> 00:28:41,263 Paul... 242 00:28:44,641 --> 00:28:46,518 Dia berbicara kepadaku. 243 00:28:49,563 --> 00:28:51,398 Dia percaya kepadamu. 244 00:28:54,776 --> 00:28:55,777 Dia berkata... 245 00:28:57,362 --> 00:29:01,241 {\an8}Kwisatz Haderach menunjukkan jalannya. 246 00:29:03,785 --> 00:29:05,204 Kau sudah begitu dekat. 247 00:29:05,370 --> 00:29:09,666 Satu langkah lagi dan kau akan menjadi Kwisatz Haderach. 248 00:29:10,918 --> 00:29:12,461 Tinggal satu langkah lagi. 249 00:29:13,337 --> 00:29:14,922 Lakukan apa yang kulakukan. 250 00:29:15,088 --> 00:29:17,090 Kau harus minum Air Kehidupan. 251 00:29:18,342 --> 00:29:20,010 Bebaskan pikiranmu, itu akan... 252 00:29:20,177 --> 00:29:22,304 itu akan terbuka dan kau akan lihat. 253 00:29:22,888 --> 00:29:24,723 {\an8}Kau akan lihat! 254 00:29:25,307 --> 00:29:27,392 {\an8}Keindahan dan kengerian! 255 00:29:33,106 --> 00:29:34,900 Jika ingin berjuang bersama kami, 256 00:29:35,108 --> 00:29:37,027 hal pertama yang harus kau pelajari 257 00:29:37,819 --> 00:29:40,656 adalah menyatu dengan gurun. 258 00:29:41,156 --> 00:29:42,991 Jadi, ini sebuah tenda 259 00:29:43,158 --> 00:29:44,743 dan cukup makanan. 260 00:29:44,910 --> 00:29:46,745 Aku ingin kau menyeberangi 261 00:29:46,912 --> 00:29:49,581 bukit pasir kecil itu dan kembali 262 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 pada malam hari. 263 00:29:52,125 --> 00:29:54,211 -Tahu cara menggunakan parakompas? -Ya. 264 00:29:57,798 --> 00:29:58,841 Ada informasi lain? 265 00:29:59,174 --> 00:30:01,718 Selain cacing dan Harkonnen, 266 00:30:02,052 --> 00:30:04,346 waspada terhadap laba-laba pintu jebakan. 267 00:30:05,389 --> 00:30:07,599 Kelabang sangat berbahaya. 268 00:30:07,766 --> 00:30:08,934 Bukan yang besar. 269 00:30:09,309 --> 00:30:10,686 Mereka tidak berbahaya. 270 00:30:10,853 --> 00:30:12,479 Namun, yang kecil, 271 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 kau harus waspada dan... 272 00:30:17,025 --> 00:30:18,485 Jangan pernah 273 00:30:18,652 --> 00:30:21,071 mendengarkan jin. 274 00:30:22,948 --> 00:30:24,491 -Jin? -Jin. 275 00:30:24,658 --> 00:30:26,285 Roh gurun. 276 00:30:27,619 --> 00:30:29,830 Mereka berbisik pada malam hari. 277 00:30:34,501 --> 00:30:37,212 Mereka dapat merasukimu. 278 00:30:37,671 --> 00:30:39,756 Sungguh, berhati-hatilah. 279 00:30:39,923 --> 00:30:41,258 Mereka adalah iblis. 280 00:30:44,553 --> 00:30:46,346 Namun, itu benar. Jangan dengarkan mereka. 281 00:30:50,184 --> 00:30:51,560 {\an8}Dia tidak tahu cara menyeberang. 282 00:30:52,269 --> 00:30:54,188 {\an8}Stilgar akan membuatnya terbunuh. 283 00:30:55,772 --> 00:30:57,065 {\an8}Apa yang dia ingin buktikan? 284 00:30:57,524 --> 00:30:58,483 {\an8}Menurutmu? 285 00:31:00,444 --> 00:31:02,237 {\an8}"Sang Nabi akan tahu prinsip-prinsip gurun." 286 00:31:10,787 --> 00:31:12,206 {\an8}Menurutku ini yang terbaik. 287 00:31:15,292 --> 00:31:16,251 {\an8}Ada apa? 288 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 {\an8}Kini kau peduli kepadanya? 289 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 {\an8}Dia tidak seperti orang asing lainnya. 290 00:31:23,509 --> 00:31:25,010 {\an8}Dia tulus. 291 00:32:11,807 --> 00:32:12,808 Jamis. 292 00:32:15,853 --> 00:32:18,021 Langkah pasirmu seperti kadal mabuk. 293 00:32:21,358 --> 00:32:22,860 Sejauh ini aku baik-baik saja. 294 00:32:23,026 --> 00:32:25,404 Kau belum masuk wilayah cacing. 295 00:32:44,548 --> 00:32:45,924 Kau harus mengacaukan iramamu. 296 00:32:50,387 --> 00:32:51,513 Seperti ini. 297 00:32:52,556 --> 00:32:55,350 Itu menarik karena di buku film yang pernah kupelajari, 298 00:32:55,517 --> 00:32:57,769 antropolog berkata langkah pasir yang tepat 299 00:32:57,936 --> 00:32:58,937 sebenarnya kau harus... 300 00:33:02,357 --> 00:33:03,192 Lupakan. 301 00:33:03,984 --> 00:33:05,694 Lanjutkan. 302 00:33:33,180 --> 00:33:35,724 Hanya aku yang percaya kau akan bertahan sampai musim panas. 303 00:33:36,558 --> 00:33:38,268 Mereka tebak kau hanya bertahan dua pekan. 304 00:33:39,978 --> 00:33:42,689 Jika mau ikut kami di gurun, harus tahu cara kerja penangkap angin. 305 00:33:42,856 --> 00:33:44,191 Jadi, dengarkan aku. 306 00:33:44,358 --> 00:33:46,610 Ini sederhana, tetapi butuh perhatian. 307 00:33:47,945 --> 00:33:50,113 Ini menangkap kelembapan, 308 00:33:50,280 --> 00:33:51,865 lalu membawanya ke dalam kantong itu. 309 00:33:55,118 --> 00:33:57,579 Ini saringan yang perlu diganti setiap tiga hari. 310 00:33:59,706 --> 00:34:00,707 Apa? 311 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 Berhenti menatapku seperti itu. 312 00:34:12,427 --> 00:34:15,973 Dia berlatih dengan Fremen. Dia akan kembali. Jangan khawatir. 313 00:34:19,434 --> 00:34:22,396 Kau benar. Jika kita ingin melindungi kakakmu, 314 00:34:22,980 --> 00:34:25,774 kita butuh semua Fremen percaya ramalan itu. 315 00:34:30,654 --> 00:34:35,033 Kita harus buat mereka percaya satu per satu. 316 00:34:37,077 --> 00:34:39,495 Kita mulai dari yang lebih lemah. 317 00:34:40,664 --> 00:34:42,291 Yang rentan. 318 00:34:44,251 --> 00:34:47,296 Yang takut kepada kita. 319 00:35:09,651 --> 00:35:12,029 Hei, pergilah. Cepat. 320 00:36:54,756 --> 00:36:56,383 -Kau baik-baik saja? -Ya. 321 00:37:33,670 --> 00:37:34,505 Ayo! 322 00:37:34,671 --> 00:37:35,672 Cepat! 323 00:37:52,356 --> 00:37:53,190 Isi! 324 00:38:13,877 --> 00:38:15,170 Chani! 325 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Isi ulang! 326 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 Isi ulang! 327 00:38:37,818 --> 00:38:38,652 Awas! 328 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 Perisainya hanya terbuka saat menembak. 329 00:38:57,504 --> 00:38:58,922 Aku tahu. Pikirmu aku sedang apa? 330 00:38:59,506 --> 00:39:02,593 Aku akan memicunya. Ikuti isyaratku. Bersiaplah. 331 00:39:24,740 --> 00:39:26,158 Ayo! 332 00:39:29,161 --> 00:39:30,162 Sial! 333 00:39:32,289 --> 00:39:33,290 Ayo! 334 00:40:17,251 --> 00:40:20,128 {\an8}Kau lihat perbuatannya. 335 00:40:20,379 --> 00:40:22,464 {\an8}Dia sudah mengetahuinya 336 00:40:22,798 --> 00:40:24,925 {\an8}dan menyelamatkan nyawanya. 337 00:40:25,259 --> 00:40:26,844 {\an8}Dia melihatnya. 338 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 {\an8}Dia bisa meramal. 339 00:40:31,765 --> 00:40:33,559 {\an8}Muad'Dib menyukai baunya. 340 00:40:40,148 --> 00:40:41,817 Siapa mengajarimu bertarung seperti itu? 341 00:40:41,984 --> 00:40:42,985 Guru-guru lamaku. 342 00:40:43,861 --> 00:40:45,070 Mereka teman dekatku. 343 00:40:48,156 --> 00:40:49,283 Mereka dibantai. 344 00:40:50,033 --> 00:40:51,326 Bersama dengan ayahku. 345 00:40:56,790 --> 00:40:58,917 Sudah puluhan tahun kau melawan Harkonnen. 346 00:41:00,127 --> 00:41:02,421 Keluargaku melawan mereka berabad-abad. 347 00:41:02,588 --> 00:41:05,132 Aku tahu semua tentang mereka. Kebiasaan mereka, 348 00:41:05,299 --> 00:41:06,800 cara berpikir mereka. 349 00:41:07,593 --> 00:41:08,802 Kau tahu semua tentang gurun. 350 00:41:09,094 --> 00:41:10,679 Kau menguasai kekuatannya. 351 00:41:12,598 --> 00:41:14,266 Kita bisa hentikan mereka bersama. 352 00:41:14,433 --> 00:41:16,894 Kubur mereka di pasir, tempat mereka seharusnya. 353 00:41:17,436 --> 00:41:19,938 Agar planet ini bisa menjadi milikmu kembali. 354 00:41:20,480 --> 00:41:22,733 Apa yang harus kami lakukan? 355 00:41:23,817 --> 00:41:26,320 -Apa usulmu, Stilgar? -Aku? Aku akan... 356 00:41:27,905 --> 00:41:29,698 menyerang lebih jauh ke utara. 357 00:41:29,865 --> 00:41:31,241 Maka aku akan ke utara. 358 00:41:31,408 --> 00:41:34,411 Makin jauh ke utara, makin besar kemungkinan kau mati. 359 00:41:34,536 --> 00:41:35,954 {\an8}Maka, biar aku mati, 360 00:41:36,246 --> 00:41:37,497 {\an8}mungkin kau juga akan mati. 361 00:41:38,832 --> 00:41:41,835 {\an8}Namun, yang lain akan bertahan. 362 00:41:42,628 --> 00:41:45,964 {\an8}Mereka tidak akan berhenti sampai Fremen merdeka. 363 00:41:49,885 --> 00:41:51,261 {\an8}Dia pantas menjadi Fedaykin. 364 00:41:53,096 --> 00:41:55,182 {\an8}Dia butuh nama, Stilgar. 365 00:41:55,599 --> 00:41:57,726 {\an8}Benar! 366 00:41:58,310 --> 00:42:01,480 Aku melihat kekuatan dalam dirimu. 367 00:42:01,605 --> 00:42:02,856 {\an8}Seperti Usul. 368 00:42:03,482 --> 00:42:06,610 {\an8}Dasar pilar. 369 00:42:06,944 --> 00:42:08,487 Kemari. 370 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Kau... 371 00:42:20,082 --> 00:42:22,459 akan dikenal di tengah kami 372 00:42:22,626 --> 00:42:24,044 sebagai Usul. 373 00:42:24,211 --> 00:42:25,128 Usul. 374 00:42:25,295 --> 00:42:26,380 -Usul. -Usul. 375 00:42:26,547 --> 00:42:29,758 Seorang Fedaykin adalah petarung 376 00:42:29,925 --> 00:42:31,301 dan membutuhkan nama perang. 377 00:42:32,094 --> 00:42:32,928 Kau harus memilih. 378 00:42:38,308 --> 00:42:39,560 Apa sebutan untuk... 379 00:42:41,186 --> 00:42:42,729 Tikus gurun kecil? 380 00:42:44,523 --> 00:42:46,066 -Muad'Dib. -Muad'Dib. 381 00:42:46,483 --> 00:42:47,484 Tidak. 382 00:42:48,735 --> 00:42:52,656 Muad'Dib pintar dalam hidup di gurun. 383 00:42:52,823 --> 00:42:53,824 Muad'Dib... 384 00:42:55,367 --> 00:42:57,411 menciptakan air sendiri. 385 00:42:57,578 --> 00:43:01,164 Konstelasi yang menunjuk ke Bintang Utara disebut Muad'Dib 386 00:43:01,331 --> 00:43:03,375 adalah 'Orang yang Menunjukkan Jalan'. 387 00:43:04,918 --> 00:43:06,295 Itu nama yang kuat. 388 00:43:11,175 --> 00:43:13,552 Kini kau adalah saudara kami. 389 00:43:15,262 --> 00:43:19,183 Paul Muad'Dib Usul. 390 00:43:26,732 --> 00:43:27,733 Muad'Dib Usul. 391 00:43:30,027 --> 00:43:31,278 Paul Muad'Dib Usul. 392 00:43:33,739 --> 00:43:34,948 Muad'Dib Usul. 393 00:43:36,825 --> 00:43:37,826 Muad'Dib. 394 00:43:41,038 --> 00:43:43,290 -Usul. -Muad'Dib. 395 00:43:59,640 --> 00:44:00,474 Hei! 396 00:44:00,641 --> 00:44:02,184 Stilgar! 397 00:44:16,990 --> 00:44:18,617 Ayah, aku menemukan jalanku. 398 00:44:35,843 --> 00:44:36,802 Sungguh menakjubkan. 399 00:44:48,856 --> 00:44:51,400 Lihat. Di sana. Rempah. 400 00:44:52,693 --> 00:44:56,154 Arrakis begitu indah saat matahari terbenam. 401 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Di tempat asalmu, 402 00:45:05,414 --> 00:45:07,666 benarkah air jatuh dari langit? 403 00:45:08,333 --> 00:45:09,668 Ya. 404 00:45:09,835 --> 00:45:12,379 Terkadang hujan turun berminggu-minggu di Caladan. 405 00:45:13,088 --> 00:45:15,591 Bayangkan pasir yang kau lihat ini adalah air. 406 00:45:18,760 --> 00:45:21,597 Kastel kami terletak di tebing tinggi di atas laut. 407 00:45:22,848 --> 00:45:24,725 Jika menyelam, kau tak dapat mencapai dasarnya. 408 00:45:25,767 --> 00:45:27,686 -Menyelam? -Ya. 409 00:45:27,853 --> 00:45:28,854 Itu disebut berenang. 410 00:45:30,147 --> 00:45:32,524 Tidak, aku tidak percaya, Usul. 411 00:45:32,691 --> 00:45:33,692 Usul. 412 00:45:36,403 --> 00:45:37,446 Apa nama rahasiamu? 413 00:45:40,032 --> 00:45:42,284 -Sihaya. -Sihaya. 414 00:45:44,703 --> 00:45:46,205 Apa artinya? 415 00:45:46,371 --> 00:45:47,915 Artinya 'Musim Semi Gurun'. 416 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 "Musim Semi Gurun". 417 00:45:51,043 --> 00:45:52,711 -Aku menyukainya. -Aku membencinya. 418 00:45:53,754 --> 00:45:55,422 Itu dari ramalan bodoh. 419 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Aku lebih suka Chani. 420 00:45:58,884 --> 00:46:00,344 Maka, aku juga lebih suka Chani. 421 00:46:07,434 --> 00:46:08,810 Apakah Stilgar akan mengajariku? 422 00:46:09,353 --> 00:46:10,771 -Menunggang? -Ya. 423 00:46:12,314 --> 00:46:14,316 Tidak. Hanya Fremen yang mengendarai cacing. 424 00:46:14,483 --> 00:46:15,984 Kupikir aku sudah menjadi Fremen. 425 00:46:16,151 --> 00:46:17,986 Berdasarkan nama, bukan darah. 426 00:46:20,405 --> 00:46:24,993 Darahmu berasal dari Duke dan Keluarga Besar. 427 00:46:27,120 --> 00:46:28,247 Itu tidak ada di sini. 428 00:46:29,373 --> 00:46:30,374 Di sini... 429 00:46:31,083 --> 00:46:33,502 kami setara, baik pria maupun wanita. 430 00:46:33,669 --> 00:46:35,671 Semua kami perbuat untuk kepentingan bersama. 431 00:46:35,838 --> 00:46:37,840 Aku ingin sekali setara denganmu. 432 00:46:44,263 --> 00:46:47,641 Paul Muad'Dib Usul, 433 00:46:49,434 --> 00:46:51,645 mungkin kau bisa menjadi Fremen. 434 00:46:54,940 --> 00:46:56,316 Mungkin kutunjukkan caranya. 435 00:48:25,155 --> 00:48:26,156 Rabban. 436 00:48:37,334 --> 00:48:40,921 Fremen menyerang dalam pengawasanmu. 437 00:48:42,047 --> 00:48:46,927 Kau diperintah memulihkan produksi rempah hingga kapasitas penuh. 438 00:48:47,886 --> 00:48:50,848 Tahu apa artinya jika kau gagal? 439 00:48:51,974 --> 00:48:55,185 Kaisar akan mengambil rempah dari kendali kita. 440 00:48:56,895 --> 00:48:58,897 Cengkeram situasi ini, Rabban. 441 00:48:59,064 --> 00:49:00,232 Paman. 442 00:49:00,566 --> 00:49:02,985 Atau kucengkeram lehermu. 443 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 Usul. Tenanglah. 444 00:49:22,754 --> 00:49:23,797 Tenanglah. 445 00:49:26,758 --> 00:49:27,759 Hei. 446 00:49:30,596 --> 00:49:32,222 Aku di sini. 447 00:49:33,891 --> 00:49:36,560 Sudah lama kau tidak bermimpi buruk. 448 00:49:41,690 --> 00:49:43,901 Katakan, mimpimu tentang apa? 449 00:49:50,157 --> 00:49:53,827 Tidak jelas. Hanya potongan-potongan. 450 00:49:55,204 --> 00:49:56,538 Aku di Selatan. 451 00:49:57,497 --> 00:49:59,124 Aku mengikuti seseorang. 452 00:50:00,584 --> 00:50:02,336 Itu memicu perang suci. 453 00:50:06,131 --> 00:50:09,760 Jutaan orang mati kelaparan 454 00:50:11,220 --> 00:50:12,304 karena aku. 455 00:50:18,268 --> 00:50:21,313 Kau lama terpapar rempah-rempah. 456 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Itu bisa memicu mimpi aneh. 457 00:50:30,364 --> 00:50:31,907 Ini hari yang penting. 458 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 Kita bisa minta Stilgar membatalkan. 459 00:50:35,285 --> 00:50:36,411 Tidak. 460 00:50:36,995 --> 00:50:37,996 Aku baik-baik saja. 461 00:50:53,887 --> 00:50:54,888 Usul. 462 00:50:57,558 --> 00:50:58,851 Aku yang menyetelnya. 463 00:51:01,603 --> 00:51:02,980 -Ini. -Terima kasih. 464 00:51:05,566 --> 00:51:09,528 Jangan pamer. Kau pemberani. Kami semua tahu itu. 465 00:51:11,321 --> 00:51:12,865 Sederhana. 466 00:51:13,031 --> 00:51:14,867 Langsung. 467 00:51:15,033 --> 00:51:16,785 -Jangan aneh-aneh. -Jangan aneh-aneh. 468 00:51:16,952 --> 00:51:18,245 Hei, aku serius. 469 00:51:18,412 --> 00:51:20,873 Jangan aneh-aneh atau kau akan permalukan aku. 470 00:51:21,039 --> 00:51:23,208 Aku tak akan mempermalukanmu. Aku mengerti. 471 00:51:25,043 --> 00:51:28,213 Shai-Hulud akan memutuskan apakah kau menjadi Fremen... 472 00:51:28,380 --> 00:51:29,715 atau kau mati. 473 00:51:37,681 --> 00:51:39,016 Hei, Muad'Dib... 474 00:51:39,099 --> 00:51:40,225 {\an8}Jangan mempermalukan kami! 475 00:51:40,434 --> 00:51:41,727 {\an8}Panggil yang besar! 476 00:51:46,690 --> 00:51:47,816 {\an8}Jangan khawatir. 477 00:51:47,900 --> 00:51:49,610 {\an8}Stilgar mengajarinya dengan baik. 478 00:51:53,614 --> 00:51:55,574 {\an8}Cukup bercandanya. 479 00:51:56,325 --> 00:51:57,326 {\an8}Ini ujian terakhir. 480 00:52:20,682 --> 00:52:21,683 Lebih rendah. 481 00:52:46,124 --> 00:52:48,460 Baik. 482 00:53:49,730 --> 00:53:52,107 {\an8}Wah! Tidak sebesar itu. 483 00:54:00,199 --> 00:54:04,578 Baiklah. 484 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 Baik. 485 00:55:10,936 --> 00:55:12,187 Baik! 486 00:55:20,070 --> 00:55:21,071 Ayo! 487 00:56:53,455 --> 00:56:54,623 Bagus, Muad'Dib! 488 00:56:57,376 --> 00:56:59,086 Muad'Dib! 489 00:57:16,353 --> 00:57:17,604 {\an8}Seperti ramalan. 490 00:57:58,020 --> 00:58:00,939 {\an8}Bunda Ketua! 491 00:58:03,317 --> 00:58:07,696 {\an8}Muad'Dib berdamai dengan Shai-Hulud. 492 00:58:10,657 --> 00:58:12,701 {\an8}Dia memanggil kakek cacing, 493 00:58:13,076 --> 00:58:16,288 {\an8}terbesar yang pernah ada 494 00:58:16,747 --> 00:58:18,165 {\an8}Seperti ramalan! 495 00:58:18,248 --> 00:58:21,043 {\an8}Shai-Hulud akan tunduk kepada Anak dari Dunia Luar. 496 00:58:21,752 --> 00:58:24,588 {\an8}Diberkatilah Pencipta dan karya-Nya. 497 00:58:25,255 --> 00:58:29,134 {\an8}Bukankah Shai-Hulud tahu kapan Mahdi akan datang? 498 00:58:33,889 --> 00:58:35,432 {\an8}Beritakanlah Pesan ini. 499 00:58:51,865 --> 00:58:52,699 Aku tahu itu. 500 00:58:55,744 --> 00:58:59,957 Tugas kita di Utara hampir selesai. Mereka percaya kepada Paul. 501 00:59:01,124 --> 00:59:03,126 Sekarang kita ke Selatan. 502 00:59:03,293 --> 00:59:06,255 Ada jutaan fundamentalis di sana. 503 00:59:07,089 --> 00:59:09,299 Mereka akan melindunginya ketika dia datang. 504 00:59:12,094 --> 00:59:16,139 Kwisatz Haderach akan lahir di Selatan. 505 00:59:24,523 --> 00:59:26,608 {\an8}Apakah kau akan selalu bersamaku? 506 00:59:30,195 --> 00:59:31,905 Selama aku masih bernapas. 507 00:59:36,368 --> 00:59:37,369 Ada apa? 508 00:59:43,375 --> 00:59:44,543 Chani. 509 00:59:44,710 --> 00:59:45,836 Akan ada masalah. 510 00:59:48,172 --> 00:59:49,423 Apa maksudmu? 511 00:59:53,218 --> 00:59:54,595 Chani, apa maksudmu? 512 00:59:54,761 --> 00:59:56,096 Cara mereka memandangmu. 513 00:59:57,639 --> 00:59:59,016 Mereka memujamu sekarang. 514 01:00:01,977 --> 01:00:04,479 Fedaykin menghitung kemenanganmu. 515 01:00:04,646 --> 01:00:06,857 Kata mereka kau bisa melihat masa depan. 516 01:00:07,024 --> 01:00:08,692 Berbisik Lisan al-Gaib. 517 01:00:10,068 --> 01:00:11,486 Aku bukan mesias. 518 01:00:14,156 --> 01:00:17,242 Aku seorang Fedaykin dari Sietch Tabr. 519 01:00:17,409 --> 01:00:19,995 Namun, ada Bene Gesserit di tengah kita... 520 01:00:20,162 --> 01:00:22,956 menceritakan legendamu, mengatakan kaulah Yang Ditakdirkan. 521 01:00:45,812 --> 01:00:47,481 {\an8}Bunda Ketua! 522 01:00:47,648 --> 01:00:49,274 {\an8}Tandumu sudah siap! 523 01:00:50,484 --> 01:00:52,319 Dia bilang kau harus ikut kami. 524 01:00:53,153 --> 01:00:54,279 Kau tahu aku tak bisa. 525 01:00:55,155 --> 01:00:56,490 Dia bertanya kenapa. 526 01:00:56,657 --> 01:00:58,617 Karena aku harus terus berjuang di Utara 527 01:00:58,784 --> 01:01:00,536 untuk melindungimu di Selatan. 528 01:01:02,663 --> 01:01:04,998 Dia bilang dia tahu kau berbohong. 529 01:01:06,166 --> 01:01:09,670 Katakan karena ibu kita terus menyebarkan dongeng berbahaya. 530 01:01:17,219 --> 01:01:18,178 Kini dia bilang apa? 531 01:01:19,012 --> 01:01:21,306 Katanya kau dibutakan oleh cinta. 532 01:01:21,473 --> 01:01:25,561 Dia ingatkan agar kau menyiapkan diri untuk sekutu yang paling strategis. 533 01:01:28,772 --> 01:01:31,441 Dia juga bertanya kenapa kau tidak percaya akan dirimu. 534 01:01:31,608 --> 01:01:32,526 Aku percaya. 535 01:01:32,943 --> 01:01:34,736 Aku percaya aku berarti bagi mereka. 536 01:01:36,488 --> 01:01:38,615 Aku percaya aku membuat perbedaan dalam perang ini. 537 01:01:40,534 --> 01:01:42,160 Kita hampir sampai di gerbang kota. 538 01:01:42,327 --> 01:01:43,412 Bukan itu maksudnya. 539 01:01:43,787 --> 01:01:44,955 Aku tahu apa maksudnya. 540 01:01:45,122 --> 01:01:47,541 Kau pikir aku tidak merasakan beban dari ramalan itu? 541 01:01:47,708 --> 01:01:48,792 Itu bukan ramalan. 542 01:01:49,585 --> 01:01:53,297 Itu kisah yang terus kau ceritakan, tetapi bukan kisah mereka, itu kisahmu. 543 01:01:53,672 --> 01:01:55,591 Mereka pantas dipimpin orang dari kaum mereka. 544 01:01:56,842 --> 01:01:59,136 Perbuatan kaummu terhadap dunia ini sangat disayangkan. 545 01:01:59,303 --> 01:02:00,762 Kami memberi mereka harapan. 546 01:02:00,929 --> 01:02:02,598 Itu bukan harapan! 547 01:02:07,728 --> 01:02:10,314 {\an8}Bunda Ketua, kita harus pergi! 548 01:02:16,862 --> 01:02:18,071 Aku akan menunggumu. 549 01:02:19,740 --> 01:02:20,949 Kami semua. 550 01:03:04,535 --> 01:03:05,827 Badainya sangat besar. 551 01:03:07,079 --> 01:03:09,164 {\an8}Mereka adalah Para Penjaga Selatan. 552 01:03:09,289 --> 01:03:10,707 {\an8}Ini penyeberangan yang sulit, 553 01:03:10,791 --> 01:03:12,918 {\an8}tetapi Shai-Hulud tangguh. 554 01:03:33,021 --> 01:03:37,609 {\an8}DEPOT REMPAH 555 01:03:54,251 --> 01:03:58,172 -Berapa? -Kurang 80 persen dari panen terakhir. 556 01:03:58,589 --> 01:04:00,090 Tuanku Rabban, 557 01:04:00,257 --> 01:04:01,967 jangan keluar dari batas keamanan. 558 01:04:02,176 --> 01:04:04,970 Batas keamanan? Tikus-tikus itu sudah di dalam! 559 01:04:05,137 --> 01:04:07,472 -Iblis Fremen mungkin bersama mereka. -Semoga. 560 01:04:07,890 --> 01:04:09,391 Kami melacak mereka, Tuanku. 561 01:04:10,350 --> 01:04:13,061 Hari ini, Muad'Dib akan mati! 562 01:04:16,190 --> 01:04:20,694 {\an8}Tikus-tikus itu bergerak cepat. 563 01:04:21,278 --> 01:04:23,280 {\an8}Ayo! 564 01:04:54,811 --> 01:04:55,729 Di mana dia? 565 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 Belum ditemukan, Tuanku. 566 01:04:57,523 --> 01:04:59,399 Kenapa aku harus kerjakan semua sendiri? 567 01:05:02,736 --> 01:05:03,570 Perluas jangkauan! 568 01:05:03,946 --> 01:05:04,947 Jangkauan diperluas. 569 01:05:13,163 --> 01:05:14,748 Ada kehidupan. Delta, delta, delta. 570 01:05:36,186 --> 01:05:37,187 Mereka menghilang. 571 01:05:42,484 --> 01:05:43,443 Serang! 572 01:05:43,610 --> 01:05:44,444 Baik, Tuanku. 573 01:06:51,094 --> 01:06:51,970 Muad'Dib! 574 01:06:53,931 --> 01:06:55,182 Perlihatkan dirimu! 575 01:07:26,672 --> 01:07:27,673 Muad'Dib! 576 01:07:33,470 --> 01:07:34,680 Muad'Dib! 577 01:07:37,516 --> 01:07:41,186 Muad'Dib! 578 01:08:23,812 --> 01:08:24,813 Untuk Muad'Dib! 579 01:08:38,410 --> 01:08:39,452 Muad'Dib. 580 01:08:41,830 --> 01:08:44,081 Nabi baru Fremen. 581 01:08:45,959 --> 01:08:48,879 Ini bukan perselisihan pertama kita dengan Fremen. 582 01:08:49,045 --> 01:08:50,714 Belum pernah sebesar ini. 583 01:08:54,800 --> 01:08:56,512 Jadi, Putriku Sayang, 584 01:08:57,679 --> 01:08:59,889 bagaimana kau akan menangani nabi ini? 585 01:09:06,271 --> 01:09:09,023 Jika Muad'Dib adalah tokoh agama, 586 01:09:10,776 --> 01:09:12,318 jangan ditindak secara langsung. 587 01:09:14,153 --> 01:09:17,241 Penindasan membuat agama berkembang. 588 01:09:17,407 --> 01:09:19,535 Kau akan mempermalukan diri sendiri. 589 01:09:19,701 --> 01:09:21,119 Kau meremehkan Sardaukar. 590 01:09:21,286 --> 01:09:24,164 Kau meremehkan kekuatan iman. 591 01:09:27,000 --> 01:09:28,168 Yang Mulia, 592 01:09:28,335 --> 01:09:31,547 kembali terbukti dia adalah muridku yang paling cerdas. 593 01:09:33,799 --> 01:09:36,009 -Kau akan mengirim pembunuh? -Tidak. 594 01:09:36,635 --> 01:09:38,303 Nabi makin kuat ketika mati. 595 01:09:40,222 --> 01:09:42,139 Biarkan konflik di Arrakis berubah jadi perang. 596 01:09:42,766 --> 01:09:44,059 Lalu kau membawa perdamaian. 597 01:09:45,059 --> 01:09:46,061 Sebagai juru selamat. 598 01:09:48,355 --> 01:09:50,148 Kau akan menjadi kaisar yang tangguh. 599 01:09:54,778 --> 01:09:55,612 Muad'Dib. 600 01:09:56,405 --> 01:09:59,241 Sang nabi. Dia yang menunjukkan jalan. 601 01:10:00,325 --> 01:10:02,619 Ini pola agama kita, bukan? 602 01:10:02,786 --> 01:10:03,787 Ini perbuatan kita. 603 01:10:07,499 --> 01:10:12,546 Muad'Dib berarti tikus kanguru, nama perang yang tak biasa untuk Fremen. 604 01:10:14,715 --> 01:10:16,717 Bagaimana jika Paul Atreides masih hidup? 605 01:10:16,884 --> 01:10:19,553 Cukup! Tidak boleh ada yang tahu. 606 01:10:19,928 --> 01:10:22,097 Bahkan ayahmu. Paham? 607 01:10:23,015 --> 01:10:24,141 Ya, Bunda Ketua. 608 01:10:25,934 --> 01:10:28,604 Jika Paul masih hidup, mungkin dia tahu kebenarannya. 609 01:10:29,188 --> 01:10:30,731 Jika Keluarga Besar tahu 610 01:10:30,898 --> 01:10:34,401 ayahmu adalah dalang di balik pembantaian Atreides, 611 01:10:34,860 --> 01:10:38,030 ayahmu akan menghadapi perang dan kehilangan takhta. 612 01:10:39,865 --> 01:10:41,241 Lalu, apa harapan yang tersisa? 613 01:10:42,701 --> 01:10:43,702 Harapan? 614 01:10:45,037 --> 01:10:46,538 Kita adalah Bene Gesserit. 615 01:10:47,331 --> 01:10:49,291 Kita tidak berharap, kita berencana. 616 01:10:50,459 --> 01:10:53,170 Paul bukan satu-satunya prospek kita. 617 01:10:54,463 --> 01:10:57,883 Keponakan bungsu Baron, Feyd-Rautha Harkonnen 618 01:10:58,050 --> 01:10:59,510 akan mewarisi Arrakis. 619 01:11:01,136 --> 01:11:02,012 Mungkin solusinya. 620 01:11:02,596 --> 01:11:05,182 Feyd-Rautha? Dia sinting. 621 01:11:05,349 --> 01:11:06,475 Itu tidak relevan. 622 01:11:07,392 --> 01:11:08,894 Pertanyaannya, 623 01:11:09,061 --> 01:11:10,604 apa kita bisa mengendalikannya? 624 01:11:11,522 --> 01:11:12,940 Aku berniat mencari tahu. 625 01:11:36,380 --> 01:11:38,882 Kau ingin daging segar, Sayang? 626 01:11:40,050 --> 01:11:42,553 Paru-paru? Atau hati? 627 01:11:43,095 --> 01:11:45,430 Kau mau apa? Kudengar mereka besar hari ini. 628 01:11:46,265 --> 01:11:47,474 Bilah barumu 629 01:11:47,808 --> 01:11:50,477 untuk hari yang sangat istimewa ini, 630 01:11:50,644 --> 01:11:53,480 na-Baron, Feyd-Rautha. 631 01:12:22,009 --> 01:12:23,260 Sedikit tidak seimbang. 632 01:12:23,594 --> 01:12:24,595 Ujungnya. 633 01:12:25,596 --> 01:12:27,222 Seharusnya lebih tajam. 634 01:12:41,445 --> 01:12:42,613 Kemarilah. 635 01:12:43,030 --> 01:12:44,489 Aku tak mau mati konyol. 636 01:12:44,865 --> 01:12:46,116 Bunuh aku sekarang. 637 01:12:46,283 --> 01:12:48,785 Tidak ada obat untukmu hari ini, Atreides. 638 01:12:52,706 --> 01:12:56,960 {\an8}Di bawah matahari hitam yang mulia, 639 01:12:57,044 --> 01:12:59,004 {\an8}mari sambut di perayaan khusus ini, 640 01:12:59,755 --> 01:13:03,217 {\an8}pemimpin kita tercinta, Baron Vladimir Harkonnen. 641 01:13:13,810 --> 01:13:17,231 {\an8}Kehadirannya hari ini, menyaksikan 642 01:13:17,397 --> 01:13:20,067 {\an8}pertunjukan berdarah dan kehormatan 643 01:13:20,150 --> 01:13:23,529 {\an8}yang menandai Hari Suci Kelahiran 644 01:13:23,695 --> 01:13:27,449 {\an8}na-Baron kita yang tercinta, Feyd-Rautha. 645 01:14:04,486 --> 01:14:06,446 Selamat datang di Giedi Prime, Saudari. 646 01:14:06,613 --> 01:14:08,490 Semoga perjalananmu menyenangkan. 647 01:14:08,657 --> 01:14:11,618 Perjalanan jauh untuk melihat prospek kita pertaruhkan nyawa, 648 01:14:11,785 --> 01:14:12,911 Lady Fenring. 649 01:14:13,078 --> 01:14:14,079 Jangan takut. 650 01:14:14,955 --> 01:14:16,582 Pertarungan ini hanya pertunjukan. 651 01:14:18,333 --> 01:14:19,918 Namun, kita bisa melihatnya. 652 01:14:22,963 --> 01:14:24,965 Feyd-Rautha! 653 01:15:17,768 --> 01:15:21,021 {\an8}Untuk merayakan na-Baron Feyd-Rautha, 654 01:15:21,104 --> 01:15:24,566 {\an8}kami menyajikan suguhan istimewa, 655 01:15:29,530 --> 01:15:35,035 {\an8}tiga spesimen terakhir dari Keluarga Atreides. 656 01:16:01,144 --> 01:16:02,104 Budak itu tidak dibius. 657 01:16:03,146 --> 01:16:04,982 Serangga itu berjalan lurus. 658 01:16:06,191 --> 01:16:07,317 Harus batalkan pertarungan. 659 01:16:07,484 --> 01:16:10,320 Jangan merusak ulang tahun keponakanku. 660 01:16:57,868 --> 01:17:00,704 Selamat ulang tahun, Keponakanku. 661 01:17:17,262 --> 01:17:18,972 Kenapa mereka tidak hentikan pertarungan? 662 01:17:19,139 --> 01:17:20,432 Ada rencana di dalam rencana. 663 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 Tunjukkan jati dirimu. 664 01:17:44,498 --> 01:17:45,624 Itu dia. 665 01:18:30,669 --> 01:18:32,296 Mundur! 666 01:18:50,022 --> 01:18:51,315 Jangan mendekat! 667 01:19:05,162 --> 01:19:07,080 Kau bertarung dengan baik, Atreides. 668 01:19:19,176 --> 01:19:25,432 Feyd-Rautha! 669 01:19:25,974 --> 01:19:28,352 Feyd-Rautha! 670 01:19:29,144 --> 01:19:30,521 Dia memang mengagumkan. 671 01:19:30,687 --> 01:19:36,652 Feyd-Rautha! 672 01:19:42,282 --> 01:19:44,576 Budak itu tidak dibius. 673 01:19:46,328 --> 01:19:48,247 Kau coba membunuhku? 674 01:19:48,997 --> 01:19:53,293 Pagi ini, kau seorang buaya darat, ditakuti dan dicemburui, 675 01:19:53,460 --> 01:19:56,672 tetapi malam ini kau adalah pahlawan. 676 01:19:56,839 --> 01:19:57,840 Hadiahku untukmu. 677 01:19:58,423 --> 01:20:00,467 Seharusnya kutenggelamkan kau di bak itu. 678 01:20:01,927 --> 01:20:03,428 Jangan terburu-buru. 679 01:20:04,263 --> 01:20:08,058 Aku punya hadiah lain untukmu. Ini lebih besar. 680 01:20:09,560 --> 01:20:11,353 Arrakis. 681 01:20:15,107 --> 01:20:16,233 Bagaimana dengan Rabban? 682 01:20:16,400 --> 01:20:19,278 Dia gagal melindungi produksi rempah. 683 01:20:19,695 --> 01:20:22,155 Rabban akan dipindahkan. 684 01:20:25,534 --> 01:20:27,160 Taklukkan Arrakis, Feyd. 685 01:20:28,370 --> 01:20:31,540 Bebaskan rempah. Aku akan menjadikanmu kaisar. 686 01:20:44,261 --> 01:20:45,262 Kaisar? 687 01:20:48,348 --> 01:20:49,349 Caranya? 688 01:20:51,435 --> 01:20:54,354 Kaisar membantuku menghancurkan Atreides. 689 01:20:55,856 --> 01:20:59,818 Dia mengirim pasukannya untuk itu. Kejahatan yang serius. 690 01:21:00,986 --> 01:21:02,571 Jika terungkap, 691 01:21:02,738 --> 01:21:06,033 Keluarga Besar akan bangkit melawannya. 692 01:21:06,200 --> 01:21:07,201 Kemudian, 693 01:21:08,619 --> 01:21:10,996 siapa yang akan menduduki takhta? 694 01:21:11,914 --> 01:21:14,958 Feyd-Rautha Harkonnen. 695 01:21:55,374 --> 01:21:56,500 Kau mengikutiku. 696 01:21:58,043 --> 01:21:59,044 Benarkah? 697 01:22:01,046 --> 01:22:02,464 Mungkin aku tersesat. 698 01:22:04,550 --> 01:22:07,344 Bisa tunjukkan jalan keluar dari labirin ini, 699 01:22:07,511 --> 01:22:09,137 Tuanku na-Baron? 700 01:22:16,562 --> 01:22:18,480 Kita pernah bertemu, bukan? 701 01:22:22,067 --> 01:22:23,110 Kurasa belum. 702 01:22:24,194 --> 01:22:25,779 Aku Lady Margot Fenring. 703 01:22:26,738 --> 01:22:28,949 Di sini untuk menghormati kedewasaanmu. 704 01:22:29,116 --> 01:22:31,118 Kau tidak boleh ke sini. 705 01:22:31,910 --> 01:22:33,412 Bagaimana caramu melewati penjaga? 706 01:22:33,745 --> 01:22:34,746 Penjaga? 707 01:22:37,749 --> 01:22:39,418 Apa yang kau lakukan di sini? 708 01:22:41,920 --> 01:22:45,215 Kau tidak menghadiri perayaanmu sendiri? 709 01:22:56,435 --> 01:22:57,436 Kau adalah Bene Gesserit. 710 01:22:58,520 --> 01:23:01,356 Kenapa berkata begitu? 711 01:23:01,523 --> 01:23:03,901 Aku ingat sekarang. 712 01:23:04,067 --> 01:23:06,653 Aku memimpikanmu semalam. 713 01:23:06,820 --> 01:23:08,238 Semoga mimpi yang indah. 714 01:23:08,405 --> 01:23:09,740 Jangan mengejekku, Perempuan. 715 01:23:09,907 --> 01:23:11,158 Aku tidak berani. 716 01:23:13,785 --> 01:23:16,455 Aku tahu trik Bene Gesserit. 717 01:23:16,622 --> 01:23:18,749 Kau tahu apa tentang Bene Gesserit? 718 01:23:22,920 --> 01:23:23,754 Katakan. 719 01:23:28,050 --> 01:23:29,134 Ada yang salah? 720 01:23:29,343 --> 01:23:31,345 Aku tidak mengenali tempat ini. 721 01:23:32,221 --> 01:23:33,680 Ini area tamu. 722 01:23:36,683 --> 01:23:37,726 Kau mau ke mana? 723 01:23:39,686 --> 01:23:40,687 Ke kamarku. 724 01:24:08,382 --> 01:24:10,050 Kemarilah. 725 01:24:10,217 --> 01:24:12,010 Hampiri. 726 01:24:12,177 --> 01:24:13,595 Aku. 727 01:24:16,682 --> 01:24:17,641 Berlutut. 728 01:24:31,947 --> 01:24:34,449 Taruh tangan kananmu ke dalam kotak. 729 01:24:49,840 --> 01:24:53,302 Seorang sosiopat. Tingkat kecerdasan tinggi. 730 01:24:53,468 --> 01:24:55,220 Berambisi. Kejam. 731 01:24:55,596 --> 01:24:57,431 Sangat termotivasi oleh kehormatan. 732 01:24:58,557 --> 01:24:59,808 Dia ingin disakiti. 733 01:25:00,767 --> 01:25:01,727 Dia suka rasa sakit. 734 01:25:02,686 --> 01:25:03,979 Dia bisa diselamatkan? 735 01:25:04,146 --> 01:25:05,355 Dia bisa dikendalikan. 736 01:25:06,148 --> 01:25:07,608 Dia rentan secara seksual. 737 01:25:09,818 --> 01:25:10,652 Lalu? 738 01:25:12,279 --> 01:25:13,614 Garis keturunan aman. 739 01:25:15,449 --> 01:25:18,118 Perempuan, sesuai permintaanmu. 740 01:25:19,369 --> 01:25:20,454 Kerjamu bagus, Margot. 741 01:25:21,788 --> 01:25:24,458 Kalau boleh tahu, kenapa kau tak mengujinya sendiri? 742 01:25:26,460 --> 01:25:28,045 Aku adalah sosok keibuan. 743 01:25:28,962 --> 01:25:32,382 Berdasarkan apa yang terjadi antara dia dan ibunya, 744 01:25:32,549 --> 01:25:34,635 kurasa aku tidak akan efektif. 745 01:25:35,219 --> 01:25:36,803 Ada apa antara dia dan ibunya? 746 01:25:37,513 --> 01:25:38,347 Dia membunuhnya. 747 01:25:39,848 --> 01:25:42,684 Keinginan dan penghinaan. 748 01:25:44,144 --> 01:25:45,604 Itu yang mendorongnya. 749 01:25:46,730 --> 01:25:49,149 Jika Feyd-Rautha menang di Arrakis, 750 01:25:49,566 --> 01:25:51,818 kita akan tahu cara mengendalikannya. 751 01:26:04,414 --> 01:26:07,334 {\an8}Hidup na-Baron Feyd-Rautha! 752 01:26:08,001 --> 01:26:10,838 {\an8}Gubernur Planet Arrakis yang baru. 753 01:26:12,673 --> 01:26:15,092 Singkirkan Iblis Fremen itu. 754 01:26:27,896 --> 01:26:33,610 Feyd-Rautha! 755 01:26:34,111 --> 01:26:39,700 Feyd-Rautha! 756 01:27:00,470 --> 01:27:04,266 Singkirkan orang-orang bodoh yang kusalahkan ini 757 01:27:06,310 --> 01:27:09,354 Stillsuit yang kotor 758 01:27:10,856 --> 01:27:15,068 Tanganku terbungkus pasir 759 01:27:16,820 --> 01:27:20,616 Selamatkan aku dari orang-orang bodoh Dari dunia lain 760 01:27:21,617 --> 01:27:22,951 Negeri lain 761 01:27:23,118 --> 01:27:23,952 Sudah masuk. 762 01:27:27,748 --> 01:27:29,082 Menarik? 763 01:27:29,249 --> 01:27:30,876 Sangat menarik. 764 01:27:33,545 --> 01:27:34,713 Senang mengenalmu. 765 01:27:35,339 --> 01:27:36,173 Sungguh? 766 01:27:36,798 --> 01:27:38,425 Radar aman. Kita aman. 767 01:27:40,260 --> 01:27:41,261 Waktunya bekerja. 768 01:28:01,240 --> 01:28:02,616 Sangat menarik. 769 01:28:03,116 --> 01:28:04,076 Radar deteksi suatu... 770 01:28:04,243 --> 01:28:05,953 Cacing-cacing menuju kemari. 771 01:28:06,119 --> 01:28:08,038 -Awas retakan. -Bersiaplah untuk berlabuh. 772 01:28:08,205 --> 01:28:09,623 Akan terasa panas saat kita mulai. 773 01:28:10,666 --> 01:28:11,750 Baiklah, ayo! 774 01:28:13,752 --> 01:28:15,629 -Angkat! -Berdirikan! 775 01:28:15,754 --> 01:28:16,922 Aku berusaha secepatnya. 776 01:28:44,408 --> 01:28:45,742 Berhenti! 777 01:28:59,756 --> 01:29:00,674 Ranjau! 778 01:29:01,049 --> 01:29:02,092 Awas! 779 01:29:02,968 --> 01:29:03,927 Ayo! 780 01:29:06,972 --> 01:29:07,973 Timur! 781 01:29:08,140 --> 01:29:09,308 Awas! 782 01:29:15,939 --> 01:29:16,940 Ayo pergi dari sini. 783 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 Awas! 784 01:29:22,696 --> 01:29:24,364 Jangan lari, lawan! 785 01:29:26,241 --> 01:29:27,993 Kita dalam masalah besar. 786 01:29:30,120 --> 01:29:31,496 Astaga. 787 01:29:41,256 --> 01:29:43,884 -Cepat pergi! -Sial! 788 01:29:44,885 --> 01:29:45,886 Keluar! 789 01:29:47,262 --> 01:29:48,722 Kita harus lari! 790 01:29:48,847 --> 01:29:50,265 Apa-apaan ini? Ayo! 791 01:30:01,068 --> 01:30:02,736 Aku mengenali langkah kakimu, 792 01:30:03,779 --> 01:30:05,405 Pak Tua. 793 01:30:30,848 --> 01:30:31,807 Anak Muda. 794 01:30:32,599 --> 01:30:33,851 Anak Muda. 795 01:30:41,692 --> 01:30:44,069 Setelah Pertempuran Arrakeen, 796 01:30:44,236 --> 01:30:47,447 aku berhasil merundingkan perjalanan pulang bagi penyintas. 797 01:30:48,782 --> 01:30:49,992 Berkat orang-orang ini. 798 01:30:50,993 --> 01:30:52,369 Kenapa kau menetap? 799 01:30:53,370 --> 01:30:55,289 Aku ingin balas dendam. 800 01:30:56,874 --> 01:30:57,875 Membunuh Rabban? 801 01:31:01,795 --> 01:31:04,173 Sejak Muad'Dib menyusahkan Rabban, 802 01:31:04,339 --> 01:31:08,302 bisnis penyelundupan menjadi cukup menguntungkan. 803 01:31:09,094 --> 01:31:10,888 Gurney Halleck si penyelundup. 804 01:31:13,056 --> 01:31:14,558 Paul Muad'Dib. 805 01:31:15,517 --> 01:31:18,187 Aku banyak dengar kisah tentang Muad'Dib. 806 01:31:19,396 --> 01:31:21,315 Tak ada yang bagus. 807 01:31:22,149 --> 01:31:23,901 Kau lihat rasa takutnya? 808 01:31:25,235 --> 01:31:26,987 Ketika sumber daya kita terbatas. 809 01:31:29,656 --> 01:31:31,074 Kita hanya punya rasa takut. 810 01:31:48,926 --> 01:31:50,427 Berapa banyak orangmu? 811 01:31:50,594 --> 01:31:51,970 -Dua ratus orang. -Dua ratus? 812 01:31:57,267 --> 01:32:00,229 Kau tahu bisa dapat apa dengan 200 orang? 813 01:32:01,647 --> 01:32:02,564 Petarung yang kuat. 814 01:32:03,273 --> 01:32:04,650 Duncan bilang ada jutaan. 815 01:32:04,816 --> 01:32:06,443 Di Selatan Terpencil, ya. 816 01:32:06,610 --> 01:32:07,861 Tunggu apa lagi? 817 01:32:08,820 --> 01:32:12,074 Dengan ribuan orang ini, kau bisa menguasai seluruh planet. 818 01:32:12,241 --> 01:32:13,200 Itu impian ayahmu. 819 01:32:13,367 --> 01:32:14,910 -Kau takut apa? -Hei. 820 01:32:17,412 --> 01:32:19,122 Penyembahan, Gurney. 821 01:32:20,415 --> 01:32:21,667 Dahulu mereka teman. 822 01:32:23,335 --> 01:32:24,545 Kini mereka pengikut. 823 01:32:24,711 --> 01:32:26,630 Muad'Dib, Sang Nabi. 824 01:32:26,797 --> 01:32:28,590 Kenapa itu buruk? Gunakanlah. 825 01:32:28,757 --> 01:32:29,633 Tidak semudah itu. 826 01:32:29,800 --> 01:32:32,719 Kau punya kekuatan untuk balas dendam, tetapi takut menggunakannya? 827 01:32:33,720 --> 01:32:35,889 Rempah membuka pikiranku, Gurney. 828 01:32:36,807 --> 01:32:38,225 Aku bisa meramal. 829 01:32:40,227 --> 01:32:41,144 Jika aku ke Selatan, 830 01:32:41,311 --> 01:32:44,064 semua penglihatanku mengarah kepada kengerian. 831 01:32:44,231 --> 01:32:47,401 Kematian tak terhitung tersebar di seluruh galaksi. 832 01:32:47,568 --> 01:32:49,194 Semua mati karena aku. 833 01:32:49,987 --> 01:32:51,196 Karena kau kehilangan kendali? 834 01:32:53,240 --> 01:32:54,992 Karena aku mendapatkannya. 835 01:33:13,177 --> 01:33:15,137 Airnya banyak. 836 01:33:17,097 --> 01:33:18,056 Chani. 837 01:33:18,223 --> 01:33:20,517 Apa? Lihatlah, dia tak bisa apa-apa. 838 01:33:20,976 --> 01:33:21,977 Dia keluarga. 839 01:33:25,689 --> 01:33:26,523 Benarkah? 840 01:33:37,201 --> 01:33:38,911 {\an8}Apa pendapatmu tentang orang luar? 841 01:33:41,371 --> 01:33:43,081 {\an8}Menurutku dia bawa masalah. 842 01:33:45,501 --> 01:33:47,294 {\an8}Tidak, aku percaya Usul. 843 01:33:54,635 --> 01:33:57,012 Tak perlu menjadi nabi untuk mengetahui yang akan terjadi. 844 01:33:59,890 --> 01:34:01,266 Jalanmu menuju perang. 845 01:34:03,101 --> 01:34:04,102 Kau tahu itu. 846 01:34:06,563 --> 01:34:08,440 Jadi, perang akan datang. 847 01:34:08,982 --> 01:34:12,569 Apa yang akan kau lakukan ketika perang ada di hadapanmu? 848 01:34:16,156 --> 01:34:18,450 Jika kau tak ingin mengumpulkan pasukan di Selatan, 849 01:34:18,617 --> 01:34:20,035 mungkin masih ada pilihan. 850 01:34:23,580 --> 01:34:24,623 Persenjataan... 851 01:34:26,291 --> 01:34:28,335 yang tidak kau miliki. 852 01:34:30,087 --> 01:34:31,088 Untung ada aku. 853 01:34:35,634 --> 01:34:38,011 Aku tahu tempat ayahmu menyembunyikan bom keluarga. 854 01:34:43,559 --> 01:34:46,937 Setiap Keluarga punya senjata atom. 855 01:34:47,771 --> 01:34:49,523 Kupikir milik kami telah hilang. 856 01:34:51,900 --> 01:34:54,444 Bomnya besar, Chani. Ini bisa mengubah segalanya. 857 01:34:59,825 --> 01:35:02,494 Aku bisa arahkan bomnya ke pusat ladang rempah. 858 01:35:04,955 --> 01:35:08,292 Dia yang dapat menghancurkan sesuatu punya kendali atasnya. 859 01:35:09,877 --> 01:35:11,503 Kau mengendalikannya dan bukan kami? 860 01:35:13,755 --> 01:35:15,632 Kau berjanji tidak mengincar kekuasaan. 861 01:35:17,384 --> 01:35:19,428 Apa pun tindakanku, kau tetap tak percaya kepadaku. 862 01:35:19,595 --> 01:35:22,389 Karena kau orang asing. Seperti temanmu. 863 01:35:24,558 --> 01:35:25,517 Aku bukan orang asing. 864 01:35:33,901 --> 01:35:35,194 Bagiku bukan. 865 01:35:35,360 --> 01:35:36,904 Bagi gurun, kau orang asing. 866 01:35:37,863 --> 01:35:40,032 Aku hanya setia kepadamu. 867 01:35:40,824 --> 01:35:41,825 Kepada Fremen. 868 01:35:41,992 --> 01:35:43,994 Kulakukan ini untuk kita semua. 869 01:35:45,370 --> 01:35:46,330 Kau percaya aku? 870 01:35:54,922 --> 01:35:56,173 Akan kubahas dengan Stilgar. 871 01:36:04,139 --> 01:36:05,140 Di sana. 872 01:36:09,394 --> 01:36:12,564 Persis di depan hidung semua orang. 873 01:36:14,107 --> 01:36:14,900 Tidak pintar. 874 01:36:15,400 --> 01:36:16,818 Itu tujuannya. 875 01:36:16,985 --> 01:36:19,404 Tak ada yang melihat ke sana karena terlalu jelas. 876 01:36:22,032 --> 01:36:23,534 Tidak pintar. 877 01:36:24,034 --> 01:36:25,285 Apa kau menemukannya? 878 01:36:25,619 --> 01:36:27,704 Aku tidak mencarinya. 879 01:36:27,871 --> 01:36:29,122 Berapa jumlah hulu nuklir? 880 01:36:30,999 --> 01:36:33,001 Cukup untuk meledakkan seluruh planet. 881 01:36:36,046 --> 01:36:38,006 Itu cuma kiasan. 882 01:36:39,299 --> 01:36:40,467 Kau mengerti maksudku. 883 01:37:03,156 --> 01:37:05,075 Hanya dengan warisan genetikamu. 884 01:37:44,948 --> 01:37:47,784 Warisan kakek buyutmu. 885 01:37:48,493 --> 01:37:52,206 Sembilan puluh dua hulu ledak nuklir milik keluarga Atreides. 886 01:37:55,125 --> 01:37:58,378 Itu yang disebut kekuatan. 887 01:38:05,219 --> 01:38:06,762 Jurnal Imperial, 888 01:38:07,221 --> 01:38:09,389 tahun 10.191. 889 01:38:09,848 --> 01:38:10,891 Komentar kedelapan. 890 01:38:11,892 --> 01:38:14,770 Laporan dari selatan Arrakis jarang datang. 891 01:38:15,729 --> 01:38:19,233 Ini adalah tanah tandus dan gersang tersembunyi oleh badai pasir 892 01:38:19,358 --> 01:38:21,735 yang membentang jauh melintasi garis khatulistiwa. 893 01:38:23,779 --> 01:38:25,948 Tak ada yang bisa hidup di sana tanpa keyakinan. 894 01:38:27,783 --> 01:38:32,579 Itu sebabnya misionaris Bene Gesserit kita sangat produktif di sana. 895 01:38:35,123 --> 01:38:38,043 Melalui mereka, kita menerima laporan tentang sosok misterius 896 01:38:38,210 --> 01:38:42,256 yang menguasai imajinasi suku-suku fundamentalis Selatan. 897 01:38:43,632 --> 01:38:46,385 Seorang Bunda Ketua baru dari Utara 898 01:38:47,094 --> 01:38:51,265 menyebarkan berita tentang kedatangan Lisan al-Gaib, 899 01:38:51,431 --> 01:38:53,058 Suara dari Dunia Luar. 900 01:38:54,476 --> 01:38:57,062 Dengan semangat keagamaan yang meningkat di Selatan 901 01:38:57,813 --> 01:39:01,567 dan Muad'Dib mencekik produksi rempah di Utara, 902 01:39:01,733 --> 01:39:05,028 semua mengarah kepada eskalasi perang. 903 01:39:12,286 --> 01:39:13,704 {\an8}Satu per satu 904 01:39:14,997 --> 01:39:18,792 {\an8}atau mereka saling bertarung sampai mati. 905 01:39:20,335 --> 01:39:21,545 {\an8}Berapa umurnya? 906 01:39:22,254 --> 01:39:23,172 {\an8}Sangat muda. 907 01:39:27,676 --> 01:39:29,970 {\an8}Putriku bertanya, bagaimana caranya? 908 01:39:35,309 --> 01:39:36,143 Diamlah. 909 01:41:18,745 --> 01:41:22,207 {\an8}Air Kehidupan. 910 01:41:25,419 --> 01:41:26,503 Dengarkan baik-baik. 911 01:41:27,171 --> 01:41:30,841 Akan ada pria mengunjungi kuilmu dan dia ingin kau melakukan ritual. 912 01:41:31,550 --> 01:41:34,136 Bunda Ketua, itu dilarang. 913 01:41:34,928 --> 01:41:36,763 {\an8}Kau meragukan ramalan? 914 01:41:36,847 --> 01:41:39,016 {\an8}Tidak ada lelaki akan selamat. 915 01:41:39,808 --> 01:41:41,768 Biarkan dia mencoba. 916 01:42:26,188 --> 01:42:27,189 Apa-apaan? 917 01:42:30,484 --> 01:42:31,818 Chani! 918 01:42:38,242 --> 01:42:39,243 Chani! 919 01:42:43,205 --> 01:42:44,206 Chani. 920 01:42:54,716 --> 01:42:55,884 Sietch Tabr. 921 01:43:20,158 --> 01:43:21,785 Artileri kuno. 922 01:43:22,911 --> 01:43:24,037 Genius. 923 01:43:24,913 --> 01:43:27,541 Kita melelehkan batu di atas kepala mereka. 924 01:43:27,708 --> 01:43:30,669 Aku ingin turun ke lapangan. Siapkan pasukanku. 925 01:43:30,836 --> 01:43:33,380 Tuanku. Kusarankan tetap di dalam. Ada... 926 01:43:34,173 --> 01:43:35,924 Bawa tubuhnya ke kamarku. 927 01:43:37,217 --> 01:43:39,344 Kekasihku yang malang lapar. 928 01:43:39,553 --> 01:43:40,762 Tak makan di penerbangan. 929 01:43:42,890 --> 01:43:45,100 Apa yang kau lakukan di sini? 930 01:43:45,267 --> 01:43:46,393 Ini masih pagi. 931 01:43:46,560 --> 01:43:48,353 Apa yang kau lakukan di sini? 932 01:43:48,562 --> 01:43:50,230 Cium kakiku, Saudara. 933 01:43:50,397 --> 01:43:51,398 Akan kurobek perutmu... 934 01:43:57,362 --> 01:44:00,032 Kau mempermalukan keluarga kita. 935 01:44:01,116 --> 01:44:03,035 Kau mempermalukanku. 936 01:44:03,869 --> 01:44:04,870 Cium... 937 01:44:06,163 --> 01:44:07,164 atau mati. 938 01:44:17,382 --> 01:44:18,425 Kita impas sekarang. 939 01:44:24,973 --> 01:44:27,476 Sekali lagi permalukan keluarga kita, 940 01:44:28,644 --> 01:44:29,895 itu akan menjadi yang terakhir. 941 01:44:59,633 --> 01:45:01,760 {\an8}Mereka semua mati! 942 01:45:01,885 --> 01:45:04,763 {\an8}Aku kehilangan mereka dalam api. 943 01:45:05,305 --> 01:45:07,099 {\an8}Mereka bahkan tidak bertarung 944 01:45:07,432 --> 01:45:09,726 seperti pejuang terhormat. 945 01:45:09,935 --> 01:45:11,520 {\an8}Seluruh wilayah Utara diserang. 946 01:45:18,193 --> 01:45:20,821 {\an8}Ada seruan untuk membentuk dewan perang di Selatan. 947 01:45:21,280 --> 01:45:22,906 {\an8}Setiap pemimpin harus hadir. 948 01:45:24,449 --> 01:45:26,994 {\an8}Muad'Dib, mereka menunggumu. 949 01:45:42,009 --> 01:45:43,177 Usul, 950 01:45:43,343 --> 01:45:44,344 di Selatan, 951 01:45:45,179 --> 01:45:47,598 hanya pemimpin yang boleh berbicara. 952 01:45:48,932 --> 01:45:50,184 Kau harus menggantikanku. 953 01:45:50,893 --> 01:45:51,810 Aku tak bisa. 954 01:45:52,186 --> 01:45:54,605 Ini saat yang tepat untuk melawanku. 955 01:45:54,771 --> 01:45:58,025 Aku lemah. Aku mudah dibunuh, Muad'Dib. 956 01:45:58,192 --> 01:45:59,526 Lebih baik kupotong tanganku. 957 01:45:59,693 --> 01:46:02,946 Kami membutuhkanmu. Lisan al-Gaib harus memimpin rakyat kami. 958 01:46:03,280 --> 01:46:04,573 Kau tahu pendapatku, Stilgar. 959 01:46:04,740 --> 01:46:07,534 Aku tak peduli apa yang kau percaya. Aku percaya. 960 01:46:21,757 --> 01:46:22,841 Aku tidak melihatnya. 961 01:46:24,927 --> 01:46:26,553 Harkonnen belum selesai di sini. 962 01:46:27,763 --> 01:46:29,181 Mereka kembali untuk isi ulang. 963 01:46:30,015 --> 01:46:33,101 Kami menyiapkan thumper. Kami memindahkan semua orang ke Selatan. 964 01:46:33,268 --> 01:46:35,020 Aku akan tinggal dan menjaga rute pelarian. 965 01:46:35,187 --> 01:46:37,898 -Apa maksudmu? -Chani, aku tak bisa ikut denganmu. 966 01:46:38,065 --> 01:46:38,899 Kau tahu alasannya. 967 01:46:39,608 --> 01:46:41,735 -Aku juga tinggal. -Hanya aku yang tinggal. 968 01:46:41,902 --> 01:46:44,446 -Paul. -Itu perintah, Gurney. Pergi ke Selatan! 969 01:46:44,613 --> 01:46:45,697 Lindungi ibuku. 970 01:46:48,283 --> 01:46:49,409 -Tuanku. -Muad'Dib. 971 01:46:49,493 --> 01:46:51,203 {\an8}Tak satu pun dari orang-orang ini akan pergi tanpamu. 972 01:46:51,537 --> 01:46:53,539 {\an8}Aku tak bisa pergi ke Selatan. 973 01:46:59,545 --> 01:47:01,255 Dia takut kepada fundamentalis. 974 01:47:02,756 --> 01:47:03,757 Sudah sepantasnya. 975 01:47:17,396 --> 01:47:18,814 Jangan melawan. 976 01:47:25,904 --> 01:47:27,322 Bicaralah, Jamis. 977 01:47:34,246 --> 01:47:36,123 Kwisatz Haderach. 978 01:47:38,417 --> 01:47:40,794 Kau hanya melihat potongan. 979 01:47:42,504 --> 01:47:46,175 Kau tak dapat melihat masa depan tanpa melihat masa lalu. 980 01:47:48,760 --> 01:47:53,223 Untuk membuka pikiranmu, kau perlu minum Air Kehidupan, 981 01:47:53,390 --> 01:47:56,101 lalu kau akan melihat semuanya. 982 01:47:59,479 --> 01:48:02,816 Pemburu yang baik selalu mendaki bukit tertinggi sebelum berburu. 983 01:48:04,735 --> 01:48:05,944 Dia harus melihat 984 01:48:07,905 --> 01:48:09,489 sejauh mungkin. 985 01:48:14,745 --> 01:48:15,913 Kau harus melihat. 986 01:48:18,749 --> 01:48:20,834 Kau harus minum Air Kehidupan. 987 01:48:22,169 --> 01:48:23,795 Pikiranmu akan terbuka 988 01:48:26,215 --> 01:48:27,549 dan kau akan melihat. 989 01:48:46,235 --> 01:48:48,153 Dunia telah membuat pilihan bagi kita. 990 01:48:53,283 --> 01:48:54,952 Jika ke Selatan, aku bisa kehilanganmu. 991 01:48:55,118 --> 01:48:56,745 Kau tak akan kehilangan aku, 992 01:48:58,121 --> 01:48:59,331 Paul Atreides. 993 01:49:01,166 --> 01:49:03,460 Selama kau tetap menjadi dirimu sendiri. 994 01:49:11,134 --> 01:49:14,263 Aku akan melintasi badai bersamamu. Pergi ke Selatan. 995 01:49:15,889 --> 01:49:17,266 Bawa kaummu ke tempat aman. 996 01:49:23,522 --> 01:49:26,108 Lalu, akan kulakukan yang harus dilakukan. 997 01:49:50,340 --> 01:49:51,466 Di mana? 998 01:49:51,633 --> 01:49:53,427 Mata-mata. Tertinggal. 999 01:49:54,136 --> 01:49:55,554 Tak ada jejak yang lain. 1000 01:49:55,721 --> 01:49:58,557 Mereka ke Selatan untuk bersembunyi dalam badai. 1001 01:50:03,437 --> 01:50:04,980 Kirim pesan ini ke Baron. 1002 01:50:05,147 --> 01:50:07,274 Utara telah dibebaskan dan diamankan. 1003 01:50:07,441 --> 01:50:09,860 Silakan memanen rempah. 1004 01:50:10,027 --> 01:50:11,320 Baik, na-Baron. 1005 01:50:26,126 --> 01:50:29,463 Kau membunuh sembilan orangku dengan sebuah bilah. 1006 01:50:31,048 --> 01:50:32,758 Dia tidak mau bicara. 1007 01:50:32,925 --> 01:50:34,718 Katakan kepadanya tidak apa-apa. 1008 01:50:34,885 --> 01:50:37,095 Aku sudah tahu yang perlu kuketahui. 1009 01:50:45,229 --> 01:50:46,897 Tinggal bersenang-senang. 1010 01:51:54,464 --> 01:51:56,717 {\an8}Kau tidak boleh di sini, Orang Asing. 1011 01:51:57,885 --> 01:51:59,678 {\an8}Pergilah atau mati. 1012 01:52:01,638 --> 01:52:03,140 {\an8}Seharusnya aku disambut. 1013 01:52:07,936 --> 01:52:11,690 {\an8}Jika kau minum, kau akan mati. 1014 01:52:12,858 --> 01:52:16,320 {\an8}Jika kau minum kau akan melihat. 1015 01:52:52,147 --> 01:52:55,943 Setelah kau bisa melihat masa lalu kita, 1016 01:52:59,655 --> 01:53:02,032 kau bisa melihat masa depanmu. 1017 01:53:02,199 --> 01:53:05,452 Lihat masa depanmu. 1018 01:53:23,720 --> 01:53:26,723 Kakakku tersayang, 1019 01:53:27,599 --> 01:53:30,185 kau belum siap menghadapi yang akan terjadi. 1020 01:53:32,062 --> 01:53:35,566 Kau akan tahu kebenaran tentang keluarga kita. 1021 01:53:35,732 --> 01:53:39,236 Itu akan sangat menyakitimu. 1022 01:53:40,696 --> 01:53:41,738 Paul... 1023 01:53:42,739 --> 01:53:44,408 jangan khawatir. 1024 01:53:44,575 --> 01:53:45,701 Aku bersamamu. 1025 01:53:47,160 --> 01:53:48,537 Aku menyayangimu. 1026 01:53:52,916 --> 01:53:54,334 {\an8}Siapa yang tahu tentang ini? 1027 01:53:54,418 --> 01:53:55,711 {\an8}Hanya kau, Bunda Ketua. 1028 01:53:55,836 --> 01:53:56,753 {\an8}Bagus 1029 01:53:57,629 --> 01:53:58,630 {\an8}Di mana yang lain? 1030 01:53:58,755 --> 01:54:00,966 {\an8}Mereka baru tiba dari Utara. 1031 01:54:01,550 --> 01:54:02,885 Cari mereka. 1032 01:54:32,497 --> 01:54:34,750 Paul? Paul. 1033 01:54:37,628 --> 01:54:38,712 Aku di sini. 1034 01:54:43,717 --> 01:54:44,927 Apa yang terjadi? 1035 01:54:46,428 --> 01:54:48,055 Apa yang terjadi? 1036 01:54:58,315 --> 01:54:59,316 Dia mati. 1037 01:54:59,483 --> 01:55:03,362 Tanda vitalnya begitu rendah hingga tak terdeteksi. Namun, dia masih hidup. 1038 01:55:04,238 --> 01:55:05,197 Kau apakan dia? 1039 01:55:06,865 --> 01:55:09,243 Tidak. Kenapa dia melakukan itu? 1040 01:55:09,409 --> 01:55:10,494 Kenapa kau melakukan itu? 1041 01:55:10,577 --> 01:55:12,621 {\an8}Karena Dialah Yang Ditakdirkan. 1042 01:55:13,080 --> 01:55:15,499 {\an8}Lisan al-Gaib harus menemukan jalan-Nya 1043 01:55:15,582 --> 01:55:18,085 {\an8}ke tempat yang belum pernah dilihat oleh manusia. 1044 01:55:18,293 --> 01:55:19,336 {\an8}Kau gila! 1045 01:55:19,503 --> 01:55:22,756 {\an8}Chani, tubuhnya sedang melawan racun dan dia butuh bantuanmu. 1046 01:55:22,923 --> 01:55:23,966 Kau saja. 1047 01:55:25,551 --> 01:55:26,510 Ini ulahmu. 1048 01:55:26,885 --> 01:55:29,263 Kau melakukan ini kepada anakmu sendiri. Kau saja. 1049 01:55:29,429 --> 01:55:30,347 Perbaiki sendiri. 1050 01:55:30,514 --> 01:55:34,685 Chani, mungkin kau tak percaya ramalannya, tetapi kau bagian darinya. 1051 01:55:34,852 --> 01:55:36,478 Kaulah racunnya. 1052 01:55:36,645 --> 01:55:38,105 Kau dan kebohonganmu. 1053 01:55:38,272 --> 01:55:39,857 -Kenapa kau melakukan ini? -Lakukan. 1054 01:55:50,701 --> 01:55:53,036 {\an8}Dia akan bangkit dari kematian 1055 01:55:53,537 --> 01:55:56,081 {\an8}dengan air mata Musim Semi Gurun. 1056 01:55:59,334 --> 01:56:02,087 {\an8}Beri aku setetes Air Kehidupan. 1057 01:56:02,588 --> 01:56:04,840 {\an8}Seperti ramalan. 1058 01:56:05,007 --> 01:56:06,383 Air mata Musim Semi Gurun. 1059 01:56:30,908 --> 01:56:34,077 Kwisatz Haderach, 1060 01:56:34,244 --> 01:56:35,954 naiklah. 1061 01:56:36,121 --> 01:56:37,956 Bangkit. 1062 01:56:47,799 --> 01:56:48,967 Usul, aku di sini. 1063 01:56:58,894 --> 01:57:00,354 Kau baik-baik saja? 1064 01:57:00,479 --> 01:57:01,480 Ya. 1065 01:57:10,781 --> 01:57:11,698 Kau yakin? 1066 01:57:15,953 --> 01:57:17,663 Berkat dirimu. 1067 01:58:03,000 --> 01:58:04,710 Maaf soal Chani. 1068 01:58:06,253 --> 01:58:10,090 Dia akan mengerti. Aku sudah melihatnya. 1069 01:58:11,800 --> 01:58:12,801 Bisa lihat masa depan? 1070 01:58:13,760 --> 01:58:16,346 Penglihatannya sudah jelas sekarang. 1071 01:58:18,307 --> 01:58:20,684 Aku melihat kemungkinan masa depan. 1072 01:58:20,851 --> 01:58:22,060 Semua bersamaan. 1073 01:58:23,061 --> 01:58:25,314 Musuh ada di sekeliling kita. 1074 01:58:26,565 --> 01:58:28,692 Dalam banyak kemungkinan, mereka menang. 1075 01:58:30,027 --> 01:58:31,486 Namun, aku melihat sebuah jalan. 1076 01:58:33,113 --> 01:58:35,824 Jalan keluar yang sempit. 1077 01:58:45,667 --> 01:58:47,294 Aku melihat garis keturunan kita, Ibu. 1078 01:58:48,754 --> 01:58:50,172 Ditulis melintasi waktu. 1079 01:59:02,935 --> 01:59:06,146 Kau adalah putri dari Baron Vladimir Harkonnen. 1080 01:59:08,440 --> 01:59:09,733 Apakah ayahku tahu? 1081 01:59:15,948 --> 01:59:19,117 Aku sendiri tidak tahu sampai kuminum racun cacing. 1082 01:59:27,000 --> 01:59:28,544 Kita adalah keluarga Harkonnen. 1083 01:59:32,589 --> 01:59:34,758 Beginilah kita akan bertahan hidup. 1084 01:59:36,510 --> 01:59:37,845 Dengan menjadi Harkonnen. 1085 02:01:14,983 --> 02:01:15,984 Kita harus bicara. 1086 02:01:18,070 --> 02:01:20,364 Stilgar, kau bisa menghentikan ini. 1087 02:01:20,531 --> 02:01:22,407 Paham? Kau punya kuasa untuk menghentikan ini. 1088 02:01:22,616 --> 02:01:25,536 Wanita Utara! Kau dilarang berbicara di dalam lingkaran. 1089 02:01:26,203 --> 02:01:27,496 Jika mau bicara, ada caranya. 1090 02:01:27,663 --> 02:01:28,539 Stilgar, kumohon. 1091 02:01:29,957 --> 02:01:31,041 Demi Arrakis. 1092 02:01:44,137 --> 02:01:47,474 Mereka perbudak kita dengan ramalan ini! Mereka mendominasi... 1093 02:01:49,101 --> 02:01:50,394 Kau bisa dapat masalah. 1094 02:01:50,561 --> 02:01:52,062 Ini bukan urusanmu. 1095 02:01:52,229 --> 02:01:56,149 Rabban Harkonnen membunuh keluargaku. Dia memberiku luka ini untuk mengingatnya. 1096 02:01:56,316 --> 02:01:58,068 Ini urusanku. 1097 02:02:43,989 --> 02:02:44,823 Mahdi. 1098 02:02:45,365 --> 02:02:47,409 Hanya pemimpin suku yang boleh bicara. 1099 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 Jika ingin berbagi suara, kau harus menggantikannya 1100 02:02:51,371 --> 02:02:55,042 dengan mengalahkannya dan mengembalikan airnya ke sumur. 1101 02:02:55,209 --> 02:02:58,545 Kau pikir aku bodoh mau membunuh orang terbaik kita? 1102 02:02:59,421 --> 02:03:01,798 {\an8}Kau mematahkan pisaumu sebelum bertempur? 1103 02:03:02,966 --> 02:03:04,218 Ambil nyawaku, Usul. 1104 02:03:05,594 --> 02:03:07,095 Ini satu-satunya jalan. 1105 02:03:07,471 --> 02:03:08,514 Aku yang tunjukkan jalan! 1106 02:03:11,558 --> 02:03:12,726 Pelan-pelan. 1107 02:03:12,809 --> 02:03:16,188 {\an8}Tak ada seorang pun di ruangan ini 1108 02:03:16,271 --> 02:03:18,649 {\an8}yang bisa menang melawanku. 1109 02:03:30,494 --> 02:03:35,207 {\an8}Para ibu kalian sudah peringatkan tentang kedatanganku 1110 02:03:36,208 --> 02:03:37,793 {\an8}Takut akan momen ini. 1111 02:03:48,470 --> 02:03:50,430 Kalian pikir ada peluang. 1112 02:03:52,850 --> 02:03:55,310 {\an8}Namun, kalian takut. 1113 02:03:55,894 --> 02:03:57,938 {\an8}Bagaimana jika akulah Yang Ditakdirkan? 1114 02:03:58,772 --> 02:04:03,652 {\an8}Mungkin ini momen yang kalian doakan seumur hidup. 1115 02:04:06,488 --> 02:04:08,657 {\an8}Kalian sedang berdoa 1116 02:04:08,991 --> 02:04:10,325 {\an8}kepada nenek kalian. 1117 02:04:10,909 --> 02:04:14,955 {\an8}Dia meninggal sembilan bulan yang lalu. 1118 02:04:16,999 --> 02:04:18,709 {\an8}Dia kehilangan satu matanya. 1119 02:04:18,792 --> 02:04:22,838 {\an8}Sebuah batu menghantam wajahnya ketika dia melintasi Garis Badai. 1120 02:04:23,380 --> 02:04:24,965 {\an8}Usianya dua belas tahun ketika itu terjadi. 1121 02:04:26,341 --> 02:04:31,471 {\an8}Saat itu, dunia ini memiliki nama Fremen. 1122 02:04:34,558 --> 02:04:35,642 Bukit Pasir. 1123 02:04:36,351 --> 02:04:37,227 Lisan al-Gaib! 1124 02:04:37,394 --> 02:04:40,022 Lisan al-Gaib! 1125 02:04:40,189 --> 02:04:41,273 Mahdi. 1126 02:04:41,440 --> 02:04:42,774 Lisan al-Gaib! 1127 02:04:46,445 --> 02:04:48,614 {\an8}Dalam mimpi buruk kalian, 1128 02:04:48,822 --> 02:04:50,824 {\an8}kalian beri air kepada orang mati 1129 02:04:50,991 --> 02:04:53,911 {\an8}dan itu membuat kalian bahagia. 1130 02:04:54,036 --> 02:04:54,870 Muad'Dib. 1131 02:04:54,995 --> 02:04:55,913 Muad'Dib. 1132 02:05:03,128 --> 02:05:05,672 {\an8}Mahdi, apa yang kau ramalkan untuk kami? 1133 02:05:06,632 --> 02:05:08,800 {\an8}Firdaus Hijau. 1134 02:05:10,677 --> 02:05:14,723 {\an8}Tunjukkan kami Jalannya! 1135 02:05:21,396 --> 02:05:23,482 Ini cap kebangsawanan ayahku. 1136 02:05:34,159 --> 02:05:37,788 Aku Paul Muad'Dib Atreides, Duke Arrakis. 1137 02:05:39,164 --> 02:05:41,708 {\an8}Tangan Tuhan menjadi saksiku. 1138 02:05:41,875 --> 02:05:44,294 {\an8}Akulah Suara dari Dunia Luar. 1139 02:05:44,461 --> 02:05:46,129 {\an8}Aku akan memimpin kalian 1140 02:05:46,213 --> 02:05:47,464 {\an8}ke FIRDAUS! 1141 02:05:48,507 --> 02:05:50,050 Lisan al-Gaib! 1142 02:05:50,217 --> 02:05:54,179 Lisan al-Gaib! 1143 02:06:46,899 --> 02:06:49,234 Paul Atreides masih hidup. 1144 02:06:51,028 --> 02:06:52,654 Dia menantang ayahku. 1145 02:06:54,031 --> 02:06:55,574 Kau belum pernah ke Arrakis. 1146 02:06:57,326 --> 02:06:59,119 Cukup mengesankan. Lihat saja nanti. 1147 02:06:59,286 --> 02:07:00,662 Apa saran itu darimu? 1148 02:07:00,829 --> 02:07:01,830 Apa? 1149 02:07:02,956 --> 02:07:05,834 Kau membujuk ayahku untuk memusnahkan Atreides? 1150 02:07:06,001 --> 02:07:08,545 Tentu saja. Apa ada alasan lain? 1151 02:07:09,505 --> 02:07:11,632 Kau coba mengorbankan satu garis keturunan. 1152 02:07:11,798 --> 02:07:13,884 Dan tindakanku benar. 1153 02:07:14,051 --> 02:07:19,431 Kwisatz Haderach adalah bentuk kekuatan yang belum pernah dilihat dunia kita. 1154 02:07:19,848 --> 02:07:21,975 Kekuatan tertinggi. 1155 02:07:22,392 --> 02:07:25,812 Selama 90 generasi, kita mengawasi Keluarga Atreides. 1156 02:07:25,979 --> 02:07:29,024 Mereka menjanjikan, tetapi mereka menjadi berbahaya. 1157 02:07:29,191 --> 02:07:31,401 Garis keturunan mereka harus diakhiri. 1158 02:07:32,694 --> 02:07:34,988 Karena itu, kita melibatkan banyak garis keturunan. 1159 02:07:35,113 --> 02:07:36,073 Beberapa prospek. 1160 02:07:36,406 --> 02:07:37,658 Namun, itu berbalik. 1161 02:07:37,824 --> 02:07:39,326 Paul masih hidup. 1162 02:07:39,493 --> 02:07:41,245 Jika dia mengalahkan Feyd-Rautha, ayahku... 1163 02:07:41,411 --> 02:07:43,539 Ayahmu akan kehilangan takhta, siapa pun yang menang. 1164 02:07:45,707 --> 02:07:48,502 Namun, ada satu cara agar keluargamu tetap berkuasa 1165 02:07:48,669 --> 02:07:52,005 dan, melalui dirimu, kita akan tetap menjadi pengawas. 1166 02:07:53,173 --> 02:07:54,925 Satu. Cara. 1167 02:07:55,676 --> 02:07:56,760 Apa kau siap? 1168 02:07:58,053 --> 02:08:00,597 Kau menyiapkan diriku seumur hidupku, Bunda Ketua. 1169 02:08:03,308 --> 02:08:05,018 Kau ke Utara bersama yang lain? 1170 02:08:05,602 --> 02:08:07,187 Aku Fedaykin. 1171 02:08:07,354 --> 02:08:09,565 Aku patuh pemimpin. Jika perang di Utara, aku ke Utara. 1172 02:08:10,482 --> 02:08:11,608 Paul tak ada pilihan, Chani. 1173 02:08:11,775 --> 02:08:13,110 Aku tak berjuang untuk dia. 1174 02:08:14,236 --> 02:08:15,529 Aku berjuang untuk rakyatku. 1175 02:08:19,533 --> 02:08:21,201 Aku ingin ucapkan semoga berhasil. 1176 02:08:22,619 --> 02:08:23,745 Aku ingin berkata sama, 1177 02:08:26,039 --> 02:08:27,583 tetapi sepertinya kau sudah menang. 1178 02:08:50,898 --> 02:08:52,274 Dia menggigit umpannya. 1179 02:08:58,906 --> 02:09:00,866 Kaisar sangat membantu. 1180 02:09:02,034 --> 02:09:03,619 Dia tepat waktu. 1181 02:09:04,494 --> 02:09:06,288 {\an8}Seperti yang kau ramalkan, Muad'Dib. 1182 02:09:08,582 --> 02:09:10,375 {\an8}Badai yang sangat kuat. 1183 02:09:37,152 --> 02:09:38,153 Kenapa dia di sini? 1184 02:09:39,112 --> 02:09:40,906 Aku mengendalikan produksi rempah. 1185 02:09:44,535 --> 02:09:45,536 Apa yang kita lakukan? 1186 02:09:47,079 --> 02:09:49,748 Kirim pesan kepada semua Keluarga Besar. 1187 02:09:49,915 --> 02:09:52,918 Sampaikan bahwa Arrakis diserang oleh Sardaukar. 1188 02:09:54,211 --> 02:09:56,755 Sampaikan masa depan mereka sedang dipertaruhkan. 1189 02:10:20,654 --> 02:10:23,156 {\an8}Dia membawa seluruh pasukannya. 1190 02:10:24,074 --> 02:10:25,784 Ketika badai menghantam bukit ini, 1191 02:10:26,660 --> 02:10:28,871 Gurney akan membuka jalan untukmu, Stilgar, 1192 02:10:29,037 --> 02:10:31,540 agar kau bisa masuk ke basin dari arah Barat 1193 02:10:31,707 --> 02:10:33,834 dan mengalihkan pertahanan mereka. 1194 02:10:34,334 --> 02:10:37,087 Chani, kau dan Fedaykin menyerang dari Timur 1195 02:10:38,005 --> 02:10:39,965 di dalam basin. 1196 02:10:40,132 --> 02:10:42,217 Aku menyerang langsung dari Utara 1197 02:10:42,551 --> 02:10:44,428 dengan pasukan Fundamentalis. 1198 02:10:44,595 --> 02:10:47,097 Akan kusajikan Arrakeen untuk hidangan penutup. 1199 02:10:47,264 --> 02:10:49,892 Ingat, aku butuh Kaisar hidup-hidup. 1200 02:10:50,350 --> 02:10:55,355 {\an8}Hidup para pejuang! 1201 02:11:59,253 --> 02:12:00,170 Baron, 1202 02:12:01,380 --> 02:12:04,842 kau tahu kira-kira siapa Muad'Dib ini? 1203 02:12:06,260 --> 02:12:08,262 Orang fanatik, Yang Mulia. 1204 02:12:08,387 --> 02:12:10,389 -Hanya itu yang kami tahu. -Hanya itu? 1205 02:12:10,556 --> 02:12:12,307 -Selain itu? -Dia orang gila. 1206 02:12:12,724 --> 02:12:14,059 -Gila? -Semua Fremen gila. 1207 02:12:16,979 --> 02:12:18,772 Hanya itu yang kau tahu? 1208 02:12:18,939 --> 02:12:20,190 Benarkah? 1209 02:12:20,983 --> 02:12:22,109 Muad'Dib sudah mati. 1210 02:12:25,070 --> 02:12:29,032 Atau, dia bersembunyi di badai selatan, yang berarti sama. 1211 02:12:29,116 --> 02:12:30,450 {\an8}Mereka jujur. 1212 02:12:30,617 --> 02:12:31,869 {\an8}Yang Mulia, 1213 02:12:32,035 --> 02:12:35,247 badai pasir yang mendekat mengancam ketahanan perisai kita. 1214 02:12:36,164 --> 02:12:37,916 Kami sarankan kembali ke orbit. 1215 02:12:38,083 --> 02:12:40,085 Pegunungan cukup melindungi kita, 1216 02:12:41,336 --> 02:12:42,337 Yang Mulia. 1217 02:12:44,173 --> 02:12:48,135 Baron, kau pernah menyelidiki 1218 02:12:48,302 --> 02:12:51,013 wilayah selatan Arrakis? 1219 02:12:51,847 --> 02:12:56,059 Seluruh wilayah itu tidak dapat dihuni. Semua tahu itu, Yang Mulia. 1220 02:12:57,186 --> 02:13:00,105 Wilayah Selatanmu yang tak berpenghuni 1221 02:13:01,481 --> 02:13:03,775 menunjukkan bukti kegiatan manusia. 1222 02:13:04,526 --> 02:13:06,111 Aku tidak tahu itu. 1223 02:13:06,945 --> 02:13:08,864 Sumpah, aku tidak tahu itu. 1224 02:13:14,328 --> 02:13:15,787 Muad'Dib masih hidup. 1225 02:13:17,080 --> 02:13:18,415 Aku harus menemukannya. 1226 02:14:33,574 --> 02:14:35,617 {\an8}Hidup para pejuang! 1227 02:14:38,829 --> 02:14:40,122 Tembak! 1228 02:15:20,287 --> 02:15:21,121 Sardaukar! 1229 02:15:21,288 --> 02:15:22,456 Bersiaplah! 1230 02:19:36,502 --> 02:19:37,336 Sardaukar! 1231 02:20:42,818 --> 02:20:44,194 Kakek. 1232 02:21:06,300 --> 02:21:07,801 Kau mati seperti hewan. 1233 02:21:38,999 --> 02:21:40,667 Muad'Dib. 1234 02:21:41,043 --> 02:21:43,587 {\an8}Bawa para tahanan ke Kediaman. 1235 02:21:44,505 --> 02:21:47,049 {\an8}Bunuh Sardaukar. 1236 02:21:49,092 --> 02:21:51,845 {\an8}Serahkan tubuh Baron kepada gurun. 1237 02:22:01,313 --> 02:22:02,356 Muad'Dib! 1238 02:22:02,523 --> 02:22:07,277 Muad'Dib! 1239 02:23:09,590 --> 02:23:10,716 Rabban! 1240 02:23:21,977 --> 02:23:23,729 Lihat siapa yang bangkit dari kematian. 1241 02:23:37,951 --> 02:23:41,788 Untuk Duke dan teman-temanku. 1242 02:24:47,229 --> 02:24:48,146 Kapal perang. 1243 02:24:50,566 --> 02:24:51,567 Keluarga Besar. 1244 02:24:53,151 --> 02:24:55,696 Gurney, ini saatnya. Bawa para tahanan. 1245 02:24:55,863 --> 02:24:56,864 Baik, Tuanku. 1246 02:25:22,973 --> 02:25:24,266 Ini belum berakhir. 1247 02:25:30,189 --> 02:25:31,356 Ketahuilah... 1248 02:25:34,484 --> 02:25:36,528 aku akan mencintaimu selama aku bernapas. 1249 02:25:48,790 --> 02:25:51,793 Ada kumpulan armada di orbit. 1250 02:25:54,630 --> 02:25:57,216 Kau menghadapi invasi penuh, Fremen. 1251 02:25:58,300 --> 02:26:01,803 Kenapa kau berpikir Keluarga Besar di sini untukku? 1252 02:26:07,392 --> 02:26:10,771 Mungkin mereka ingin mendengar cerita dari sisiku, bukan? 1253 02:26:11,813 --> 02:26:16,485 Aku Paul Atreides, putra Leto Atreides, Duke Arrakis. 1254 02:26:18,070 --> 02:26:19,488 -Gurney. -Ya, Tuanku. 1255 02:26:19,655 --> 02:26:21,490 Kirim peringatan ke semua kapal. 1256 02:26:21,657 --> 02:26:26,078 Jika Keluarga Besar menyerang, musnahkan ladang rempah dengan bom atom. 1257 02:26:27,538 --> 02:26:28,914 Kau sudah gila. 1258 02:26:29,122 --> 02:26:30,207 Dia menggertak. 1259 02:26:30,624 --> 02:26:32,167 Pertimbangkan lagi, Paul Atreides. 1260 02:26:32,334 --> 02:26:33,418 Diam! 1261 02:26:37,256 --> 02:26:38,215 Keterlaluan. 1262 02:26:42,469 --> 02:26:43,387 Pesan terkirim, Tuan. 1263 02:26:45,931 --> 02:26:48,267 Sebagai pelayan Imperium, 1264 02:26:48,433 --> 02:26:49,685 kau harus bersujud di kakiku. 1265 02:26:49,852 --> 02:26:51,019 Kakimu? 1266 02:26:51,770 --> 02:26:53,897 Kau akan beruntung jika kepalamu tetap utuh. 1267 02:26:56,567 --> 02:26:58,652 Aku akan menikahi putrimu. 1268 02:27:00,612 --> 02:27:02,698 Dia akan tetap aman. 1269 02:27:02,865 --> 02:27:05,284 Kami akan memerintah Kekaisaran bersama. 1270 02:27:14,918 --> 02:27:15,752 Namun, kau... 1271 02:27:19,089 --> 02:27:21,425 Kau harus bertanggung jawab untuk ayahku. 1272 02:27:28,307 --> 02:27:29,516 Kau tahu kenapa... 1273 02:27:31,226 --> 02:27:32,352 aku membunuhnya? 1274 02:27:33,353 --> 02:27:37,399 Karena dia adalah orang yang mengikuti kata hati. 1275 02:27:38,734 --> 02:27:40,694 Namun, hati bukan untuk memerintah. 1276 02:27:42,196 --> 02:27:43,822 Dengan kata lain, 1277 02:27:45,699 --> 02:27:46,700 ayahmu... 1278 02:27:47,868 --> 02:27:49,411 adalah orang yang lemah. 1279 02:27:58,337 --> 02:28:00,005 Bersiaplah... 1280 02:28:00,214 --> 02:28:01,507 atau pilih juaramu. 1281 02:28:04,176 --> 02:28:05,969 Aku di sini, Atreides. 1282 02:28:08,430 --> 02:28:09,556 Aku butuh bilah. 1283 02:28:09,932 --> 02:28:11,308 Ambil punyaku. 1284 02:28:23,362 --> 02:28:26,156 Jangan menodai tanganmu dengan orang keji itu. 1285 02:28:26,323 --> 02:28:27,449 Biar aku menghadapinya. 1286 02:28:27,616 --> 02:28:29,451 Ini bebanku, Gurney. 1287 02:28:48,011 --> 02:28:50,222 Kenapa dia mengambil risiko seperti itu? 1288 02:28:50,389 --> 02:28:53,475 Muad'Dib memimpin jalan. 1289 02:29:16,665 --> 02:29:18,208 Senang akhirnya bisa bertemu, 1290 02:29:19,293 --> 02:29:20,127 Sepupu. 1291 02:29:21,295 --> 02:29:22,296 Sepupu? 1292 02:29:23,380 --> 02:29:24,381 Benarkah? 1293 02:29:26,175 --> 02:29:27,009 Kalau begitu, 1294 02:29:29,011 --> 02:29:31,680 kau bukan kerabat pertama yang kubunuh. 1295 02:29:33,974 --> 02:29:36,852 Kiranya pisaumu hancur berkeping-keping. 1296 02:29:42,149 --> 02:29:44,401 Kiranya pisaumu hancur berkeping-keping. 1297 02:30:35,118 --> 02:30:36,036 Dia peliharaanmu? 1298 02:30:52,970 --> 02:30:54,763 Ada perhatian khusus 1299 02:30:55,639 --> 02:30:57,099 untuk peliharaanmu? 1300 02:32:23,060 --> 02:32:25,103 Kau bertarung dengan baik, Atreides. 1301 02:32:32,778 --> 02:32:34,321 -Lisan al-Gaib. -Lisan al-Gaib. 1302 02:32:34,488 --> 02:32:39,159 Lisan al-Gaib. 1303 02:33:29,126 --> 02:33:30,752 Seharusnya kau percaya. 1304 02:33:31,920 --> 02:33:33,589 Kau memilih pihak yang salah. 1305 02:33:34,673 --> 02:33:35,674 Pihak? 1306 02:33:36,508 --> 02:33:38,093 Seharusnya kau paling tahu. 1307 02:33:39,595 --> 02:33:41,263 Tidak ada pihak, 1308 02:33:42,598 --> 02:33:44,558 Bunda Ketua. 1309 02:34:03,285 --> 02:34:04,578 Utang nyawa telah dibayar. 1310 02:34:04,703 --> 02:34:06,997 Ampuni ayahku dan aku bersedia menjadi mempelaimu. 1311 02:34:07,164 --> 02:34:08,457 Takhta akan menjadi milikmu. 1312 02:35:41,008 --> 02:35:42,426 Tuanku, 1313 02:35:42,593 --> 02:35:44,428 Keluarga Besar telah menjawab. 1314 02:35:44,595 --> 02:35:46,680 Mereka menolak kekuasaanmu. 1315 02:35:48,182 --> 02:35:51,351 Kami menunggu perintahmu, Lisan al-Gaib. 1316 02:36:00,444 --> 02:36:02,529 -Pimpin mereka ke Firdaus. -Lisan al-Gaib! 1317 02:36:02,696 --> 02:36:07,701 Lisan al-Gaib! 1318 02:36:19,087 --> 02:36:21,089 Lisan al-Gaib! 1319 02:36:21,256 --> 02:36:25,886 Lisan al-Gaib! 1320 02:36:33,602 --> 02:36:35,020 Apa yang terjadi, Ibu? 1321 02:36:37,189 --> 02:36:39,650 Kakakmu menyerang Keluarga Besar. 1322 02:36:43,195 --> 02:36:45,405 Perang Suci telah dimulai. 1323 02:45:38,689 --> 02:45:40,691 Terjemahan subtitle oleh Nazaret Setiabudi