1 00:00:02,211 --> 00:00:09,218 {\an8}〈香料スパイスを制する者は すべてを制する〉 2 00:00:52,135 --> 00:00:57,099 “帝国暦10191年 追記 その3” 3 00:00:59,977 --> 00:01:03,604 “アラキスの戦いは 突然だった” 4 00:01:04,690 --> 00:01:05,858 “目撃者は皆無” 5 00:01:07,860 --> 00:01:10,988 “ハルコンネンの攻撃は 一晩中続いた” 6 00:01:11,113 --> 00:01:12,447 “警告も––” 7 00:01:12,573 --> 00:01:14,908 “宣戦布告もなかった” 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,830 “朝には アトレイデス家は––” 9 00:01:21,123 --> 00:01:22,875 “滅びていた” 10 00:01:31,300 --> 00:01:33,510 “皇帝は––” 11 00:01:36,346 --> 00:01:37,389 “無言だった” 12 00:01:39,892 --> 00:01:42,811 “その夜から父は変わった” 13 00:01:43,687 --> 00:01:44,938 “私もだ” 14 00:01:46,523 --> 00:01:48,859 “何もしなかった父を 軽蔑した” 15 00:01:50,027 --> 00:01:53,197 “息子同然のレト公爵を 見捨てたのだ” 16 00:01:59,286 --> 00:02:03,123 “計算高い父は常に 力のある者を利用する” 17 00:02:05,417 --> 00:02:08,504 “ハルコンネンの悪行は 初めてではない” 18 00:02:16,929 --> 00:02:19,556 “アラキスには秘密が多い” 19 00:02:22,100 --> 00:02:24,728 “中でも最も深い闇は––” 20 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 “アトレイデス家の滅亡だ” 21 00:02:43,622 --> 00:02:44,957 妹よ 22 00:02:45,874 --> 00:02:47,584 父上は死んだ 23 00:02:48,502 --> 00:02:50,838 君も天へ戻るか? 24 00:02:51,255 --> 00:02:52,548 父上の元へ 25 00:02:54,758 --> 00:02:58,387 君の誕生までに 世を直す自信がない 26 00:03:00,389 --> 00:03:03,267 この世界は むごすぎる 27 00:03:39,386 --> 00:03:41,138 {\an8}(敵よ) 28 00:04:09,416 --> 00:04:10,876 ここにいろ 29 00:04:38,320 --> 00:04:39,821 {\an8}(下 右) 30 00:05:34,626 --> 00:05:37,212 {\an8}〈奴らが近くにいる〉 31 00:06:05,324 --> 00:06:06,825 {\an8}〈聞こえるか〉 32 00:06:08,869 --> 00:06:11,413 {\an8}〈ネズミが砂虫を呼んでる〉 33 00:06:17,252 --> 00:06:18,795 {\an8}〈砂虫だ!〉 34 00:06:19,379 --> 00:06:21,924 {\an8}〈上に登れ 早く!〉 35 00:07:13,934 --> 00:07:15,185 {\an8}〈虫跡を探せ〉 36 00:07:29,825 --> 00:07:31,869 {\an8}〈もう大丈夫だ〉 37 00:07:38,876 --> 00:07:39,793 {\an8}〈シールドを!〉 38 00:07:40,169 --> 00:07:41,211 {\an8}〈ダメだ!〉 39 00:08:42,481 --> 00:08:44,107 {\an8}〈観念しろ ネズミ〉 40 00:09:00,499 --> 00:09:03,502 背後に注意を怠るなと–– 41 00:09:03,627 --> 00:09:05,546 何度言わせるの 42 00:09:06,255 --> 00:09:07,548 無事ですか 43 00:09:09,216 --> 00:09:10,133 お腹の子は? 44 00:09:12,052 --> 00:09:13,303 大丈夫 45 00:09:19,852 --> 00:09:23,146 普段は ここまで追ってこない 46 00:09:23,772 --> 00:09:26,149 僕を始末したいんだ 47 00:09:26,275 --> 00:09:28,068 うぬぼれるな 48 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 こんな砂漠の奥では–– 49 00:09:30,904 --> 00:09:33,657 フレメンしか生き残れない 50 00:09:33,782 --> 00:09:36,285 奴らの狙いは俺たちだよ 51 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 心配ない 52 00:09:39,329 --> 00:09:42,749 絶対に見つからない場所がある 53 00:09:59,516 --> 00:10:00,726 汚い水だ 54 00:10:01,310 --> 00:10:06,064 化学物質だらけだが 冷却には使える 55 00:10:09,693 --> 00:10:10,819 吐くなよ 56 00:10:13,113 --> 00:10:14,072 大丈夫? 57 00:10:15,324 --> 00:10:16,450 我慢しろ 58 00:10:17,492 --> 00:10:18,535 吐くな! 59 00:10:21,747 --> 00:10:23,624 大丈夫 60 00:10:23,749 --> 00:10:24,917 本当に? 61 00:10:29,713 --> 00:10:30,964 よく戦った 62 00:10:31,924 --> 00:10:33,383 目覚めたのね 63 00:10:34,510 --> 00:10:35,552 眠ってない 64 00:11:06,959 --> 00:11:09,294 いや 僕がやる 65 00:11:59,803 --> 00:12:04,391 {\an7}アラキ︱ン 北アラキスの首都 66 00:12:13,025 --> 00:12:17,487 ラッバーン卿 香料採取場は確保したので–– 67 00:12:17,905 --> 00:12:21,283 フレメンの地からは 退却しましょう 68 00:12:21,408 --> 00:12:23,202 兵を大勢 失った 69 00:12:23,327 --> 00:12:24,453 ネズミめ 70 00:12:25,245 --> 00:12:26,246 今 何と? 71 00:12:26,371 --> 00:12:29,249 ネズミどもに してやられた 72 00:12:32,085 --> 00:12:36,298 フレメンの仕業です 通信障害で未確認ですが 73 00:12:36,423 --> 00:12:39,676 全土の掌握を命じたはずだ 74 00:12:41,053 --> 00:12:41,803 達成しました 75 00:12:41,929 --> 00:12:43,597 まだ半分だろう 76 00:12:44,014 --> 00:12:48,852 南は人が住めない地ですから 77 00:12:51,104 --> 00:12:53,023 しばし休息を 78 00:12:53,398 --> 00:12:57,778 ネズミどもを殺せ! 一匹残らず! 79 00:12:57,903 --> 00:12:59,780 皆殺しだ! 80 00:13:00,072 --> 00:13:01,406 ネズミめ! 81 00:13:48,370 --> 00:13:50,163 “なぜ遅れた?”と 82 00:13:55,419 --> 00:13:56,795 あなたはスパイだと 83 00:13:56,962 --> 00:13:58,922 {\an8}〈よそ者は去れ〉 84 00:13:59,006 --> 00:13:59,715 {\an8}彼は… 85 00:13:59,840 --> 00:14:00,883 分かった 86 00:14:01,633 --> 00:14:02,885 どうも 87 00:14:03,010 --> 00:14:04,386 俺から離れるな 88 00:14:25,365 --> 00:14:27,159 タブールの群居洞シエチだ 89 00:15:20,587 --> 00:15:22,756 {\an8}〈ジャミス!〉 90 00:15:22,840 --> 00:15:25,092 {\an8}〈ジャミス殺しめ〉 91 00:15:25,384 --> 00:15:26,552 {\an8}〈スパイだ〉 92 00:15:26,677 --> 00:15:28,095 {\an8}〈魔女だ〉 93 00:15:43,902 --> 00:15:45,654 {\an8}〈やめろ!〉 94 00:15:47,281 --> 00:15:49,950 {\an8}〈みんな知らないのです〉 95 00:15:50,033 --> 00:15:53,829 {\an8}〈リサーン・アル=ガイブ!〉 96 00:15:55,706 --> 00:15:57,708 {\an8}〈マフディー!〉 97 00:16:04,173 --> 00:16:08,385 {\an8}〈2人の処遇について助言を〉 98 00:16:08,886 --> 00:16:11,722 {\an8}〈砂漠へ戻すがよい〉 99 00:16:13,599 --> 00:16:15,559 {\an8}〈証しるしを見た〉 100 00:16:15,642 --> 00:16:16,476 {\an8}〈また?〉 101 00:16:17,853 --> 00:16:22,191 {\an8}〈救世主信仰に 入れ込みすぎだ〉 102 00:16:22,274 --> 00:16:26,403 {\an8}〈リサーン・アル=ガイブの 顔も知らないだろ〉 103 00:16:30,699 --> 00:16:34,036 {\an8}〈決闘でジャミスを倒した〉 104 00:16:34,411 --> 00:16:37,122 {\an8}〈我々の言葉を話せる〉 105 00:16:37,956 --> 00:16:40,918 {\an8}〈すぐ砂漠になじむ〉 106 00:16:42,294 --> 00:16:46,507 {\an8}〈俺は彼に命を捧げる覚悟だ〉 107 00:16:46,798 --> 00:16:51,386 {\an8}〈砂漠に運命を委ねよ〉 108 00:16:54,473 --> 00:16:56,600 {\an8}〈女はどうする?〉 109 00:17:01,563 --> 00:17:04,441 ベネ・ゲセリットの 宣伝効果で–– 110 00:17:07,193 --> 00:17:09,738 僕は救世主と思われてる 111 00:17:11,030 --> 00:17:11,990 または–– 112 00:17:13,866 --> 00:17:15,536 エセ予言者だと 113 00:17:16,370 --> 00:17:18,704 信じぬ者も味方にしたい 114 00:17:19,373 --> 00:17:22,291 香料の生産を妨害し–– 115 00:17:22,416 --> 00:17:24,711 皇帝に近づくために 116 00:17:26,088 --> 00:17:28,215 お父様は望まない 117 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 止めてもムダです 118 00:18:03,375 --> 00:18:04,501 どうかした? 119 00:18:06,128 --> 00:18:08,130 {\an8}〈よそ者には辛すぎ?〉 120 00:18:13,218 --> 00:18:13,886 何? 121 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 食事に香料が 122 00:18:16,471 --> 00:18:18,724 {\an8}〈青い目の色男になる〉 123 00:18:19,016 --> 00:18:20,684 {\an8}〈からかわないで〉 124 00:18:22,311 --> 00:18:24,271 {\an8}〈敬意を払うべき戦士よ〉 125 00:18:27,524 --> 00:18:28,901 おい 女 126 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 一緒に来い 127 00:18:32,362 --> 00:18:35,574 {\an8}〈井戸に 我らの水を返す〉 128 00:18:35,657 --> 00:18:39,453 {\an8}〈安らかに眠れ ジャミス〉 129 00:19:41,974 --> 00:19:44,643 3800万デカリットルある 130 00:19:45,227 --> 00:19:46,728 フレメンは誰一人–– 131 00:19:47,563 --> 00:19:51,567 ここの水は飲まない 渇きで死のうとも 132 00:19:53,485 --> 00:19:54,695 聖なる水だ 133 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 ジャミスの水だ 134 00:20:01,410 --> 00:20:05,205 こういう場所は千ヵ所ある 135 00:20:05,914 --> 00:20:08,250 十分な水を得たら–– 136 00:20:09,168 --> 00:20:13,589 リサーン・アル=ガイブが アラキスを変えてくれる 137 00:20:13,714 --> 00:20:16,800 樹木を取り戻し この地を再び–– 138 00:20:18,260 --> 00:20:19,678 緑の楽園に 139 00:20:22,598 --> 00:20:24,850 大勢の魂が… 140 00:20:34,860 --> 00:20:37,946 死者のためでも 水のムダだ 141 00:20:41,241 --> 00:20:42,784 なぜ見せたの? 142 00:20:42,910 --> 00:20:47,164 ベネ・ゲセリットだ 予言を理解してる 143 00:20:48,415 --> 00:20:52,211 リサーン・アル=ガイブの母は 教母となる 144 00:20:53,170 --> 00:20:55,797 我らの教母は死にかけてる 145 00:20:57,382 --> 00:20:59,718 私に継げと? 146 00:20:59,968 --> 00:21:02,888 ああ そのとおりだ 147 00:21:05,265 --> 00:21:06,558 ポールを信じる? 148 00:21:09,311 --> 00:21:12,689 証しるしを見た 信じてる 149 00:21:15,609 --> 00:21:16,693 私が拒んだら? 150 00:21:17,778 --> 00:21:19,571 彼はただのよそ者だ 151 00:21:20,239 --> 00:21:22,407 あんたにも用はない 152 00:21:22,533 --> 00:21:26,912 体の水分を井戸に戻してもらう 153 00:21:31,416 --> 00:21:33,377 名誉でしょう? 154 00:21:34,503 --> 00:21:35,879 継ぐべきだ 155 00:21:36,004 --> 00:21:39,967 拒めば死ぬと脅されたの 名誉も何もない 156 00:21:42,094 --> 00:21:43,762 教母の儀式は? 157 00:21:44,012 --> 00:21:47,975 文化によって違う アラキスのは知らない 158 00:21:51,979 --> 00:21:52,813 恐れてる? 159 00:21:54,356 --> 00:21:57,943 歴代の教母の記憶を すべて継ぐことになる 160 00:21:58,068 --> 00:22:01,446 何世紀にもわたる 苦痛と悲しみ 161 00:22:02,030 --> 00:22:03,031 危険ですか? 162 00:22:03,907 --> 00:22:05,534 男は耐えられない 163 00:22:06,159 --> 00:22:07,536 それは確かよ 164 00:23:16,438 --> 00:23:17,856 何を笑ってる? 165 00:23:18,273 --> 00:23:19,441 別に 166 00:23:24,530 --> 00:23:25,781 信じてない? 167 00:23:25,906 --> 00:23:27,366 そうね 168 00:23:27,491 --> 00:23:29,201 南の言い伝えだよ 169 00:23:29,326 --> 00:23:30,202 南の? 170 00:23:31,036 --> 00:23:34,206 “救世主が 悪から救ってくれる” 171 00:23:34,998 --> 00:23:36,917 君らは信じない? 172 00:23:37,042 --> 00:23:39,211 フレメンを信じてる 173 00:23:39,545 --> 00:23:40,754 {\an8}〈アーメン〉 174 00:23:41,839 --> 00:23:45,300 {\an8}救世主信仰は民を支配する 175 00:23:45,467 --> 00:23:47,928 民は何世紀でも待つ 176 00:23:51,598 --> 00:23:54,768 さあ 祈りを捧げよう 177 00:24:02,192 --> 00:24:03,110 彼はどう? 178 00:24:03,235 --> 00:24:04,403 スティルガー? 179 00:24:04,653 --> 00:24:07,823 南の出身よ なまりで分かるでしょ 180 00:24:17,249 --> 00:24:18,500 母はどうなる? 181 00:24:18,584 --> 00:24:20,669 {\an8}〈砂虫の小便を飲む〉 182 00:24:20,919 --> 00:24:22,129 {\an8}〈笑えない〉 183 00:24:22,588 --> 00:24:24,047 {\an8}〈母親を失うのに〉 184 00:24:24,131 --> 00:24:26,925 {\an8}〈毒を飲むバカ女ならね〉 185 00:24:27,885 --> 00:24:30,137 {\an8}〈黙れ〉 186 00:24:30,220 --> 00:24:32,347 {\an8}〈祈りの最中だぞ〉 187 00:24:40,689 --> 00:24:43,442 我恐れず 恐れは心を殺す 188 00:24:43,567 --> 00:24:46,612 恐れは閉塞に至る小さな死 189 00:24:46,778 --> 00:24:48,739 恐れを見つめ… 190 00:24:53,702 --> 00:24:57,372 {\an8}〈これは命の水なり〉 191 00:24:57,664 --> 00:24:59,625 {\an8}〈魂を解き放つ〉 192 00:25:00,417 --> 00:25:02,503 {\an8}〈飲めば––〉 193 00:25:03,378 --> 00:25:05,506 {\an8}〈命を落とす〉 194 00:25:08,091 --> 00:25:11,053 {\an8}〈飲めば––〉 195 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 {\an8}〈すべてを見る〉 196 00:25:13,680 --> 00:25:14,723 {\an8}〈お飲み!〉 197 00:25:15,224 --> 00:25:15,891 {\an8}何なの? 198 00:25:16,183 --> 00:25:17,935 飲め! 199 00:26:38,932 --> 00:26:41,810 {\an8}〈何ということを〉 200 00:26:42,352 --> 00:26:44,521 {\an8}〈お腹に子が…〉 201 00:26:58,327 --> 00:26:59,536 {\an8}〈何が奇跡よ!〉 202 00:26:59,620 --> 00:27:02,039 {\an8}〈その目で見たろ〉 203 00:27:03,415 --> 00:27:05,626 {\an8}〈リサーン・アル=ガイブの 母は––〉 204 00:27:05,709 --> 00:27:07,961 {\an8}〈聖なる毒でも死なぬ〉 205 00:27:08,128 --> 00:27:09,671 {\an8}〈生き延びた〉 206 00:27:09,755 --> 00:27:11,215 {\an8}〈予言どおりだ〉 207 00:27:13,091 --> 00:27:15,010 {\an8}〈奴らが書いた予言よ〉 208 00:27:15,093 --> 00:27:16,470 {\an8}〈バチ当たりめ〉 209 00:27:16,553 --> 00:27:19,097 {\an8}〈予言は成就した〉 210 00:27:19,181 --> 00:27:21,934 {\an8}〈よそ者が救世主だと?〉 211 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 {\an8}〈アラキスを救うのは フレメンだ〉 212 00:27:28,607 --> 00:27:31,151 彼女の言うとおりだ 213 00:27:32,611 --> 00:27:33,946 奇跡じゃない 214 00:27:35,072 --> 00:27:36,490 母は訓練を積んでる 215 00:27:37,908 --> 00:27:40,953 ベネ・ゲセリットは 解毒できる 216 00:27:44,414 --> 00:27:45,916 僕はマフディーじゃない 217 00:27:49,294 --> 00:27:51,046 導く者じゃない 218 00:27:52,923 --> 00:27:55,467 {\an8}〈ここの流儀を学びに来た〉 219 00:27:56,718 --> 00:27:58,220 共に戦いたい 220 00:27:59,012 --> 00:27:59,847 それが願いだ 221 00:28:09,064 --> 00:28:12,985 {\an8}〈マフディーと名乗らない 奥ゆかしさ〉 222 00:28:13,151 --> 00:28:16,572 {\an8}〈彼こそマフディーだ〉 223 00:28:16,697 --> 00:28:20,075 {\an8}〈予言のとおりだ〉 224 00:28:23,328 --> 00:28:24,496 具合は? 225 00:28:25,330 --> 00:28:26,290 だいぶいいわ 226 00:28:27,332 --> 00:28:28,959 妹は? 227 00:28:30,002 --> 00:28:32,045 怖がったようだけど 228 00:28:33,088 --> 00:28:34,423 大丈夫よ 229 00:28:40,429 --> 00:28:41,263 ポール 230 00:28:44,558 --> 00:28:46,518 この子が話しかけるの 231 00:28:49,438 --> 00:28:51,648 あなたを信じると 232 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 こう言ってる 233 00:28:57,362 --> 00:29:01,950 {\an8}〈クウィサッツ・ハデラックが 道を示す〉 234 00:29:03,368 --> 00:29:05,078 あなたは近づいてる 235 00:29:05,204 --> 00:29:09,958 あと一歩でなれるわ クウィサッツ・ハデラックに 236 00:29:10,751 --> 00:29:12,461 残るはあと一歩 237 00:29:13,253 --> 00:29:14,922 私がしたように–– 238 00:29:15,088 --> 00:29:17,049 “命の水”を飲みなさい 239 00:29:18,175 --> 00:29:19,968 そうすれば覚醒し–– 240 00:29:20,093 --> 00:29:22,304 見えるようになる 241 00:29:22,804 --> 00:29:25,057 {\an8}〈すべて見える〉 242 00:29:25,182 --> 00:29:27,392 {\an8}〈美も 恐るべきものも〉 243 00:29:32,981 --> 00:29:37,194 共に戦うなら まず学ぶべきは–– 244 00:29:37,736 --> 00:29:40,113 砂漠と1つになることだ 245 00:29:41,114 --> 00:29:42,950 これがテント 246 00:29:43,075 --> 00:29:44,743 食料もある 247 00:29:44,868 --> 00:29:46,828 ここを進み–– 248 00:29:46,954 --> 00:29:49,581 砂海エルグを渡って戻れ 249 00:29:50,165 --> 00:29:51,625 夜までに 250 00:29:51,959 --> 00:29:53,502 パラコンパスは? 251 00:29:53,627 --> 00:29:54,586 使える 252 00:29:57,798 --> 00:29:58,924 注意事項は? 253 00:29:59,049 --> 00:30:01,718 砂虫とハルコンネンの他は–– 254 00:30:01,927 --> 00:30:04,680 クモに気をつけろ 255 00:30:05,347 --> 00:30:07,599 ムカデも厄介だ 256 00:30:07,724 --> 00:30:10,519 デカいヤツは害はない 257 00:30:10,686 --> 00:30:12,563 だが小さいのは–– 258 00:30:12,688 --> 00:30:14,439 要注意だ それと–– 259 00:30:16,942 --> 00:30:21,071 ジンの声に耳を貸すな 260 00:30:22,823 --> 00:30:23,657 ジン? 261 00:30:23,782 --> 00:30:24,491 そうだ 262 00:30:24,658 --> 00:30:26,535 砂漠の精霊 263 00:30:27,536 --> 00:30:30,122 夜に ささやく 264 00:30:34,501 --> 00:30:37,212 そして人に取り憑つく 265 00:30:37,588 --> 00:30:39,506 用心しろよ 266 00:30:39,840 --> 00:30:41,592 奴らは悪魔だ 267 00:30:44,511 --> 00:30:46,597 とにかく耳を貸すな 268 00:30:50,142 --> 00:30:52,227 {\an8}〈彼は砂漠を知らない〉 269 00:30:52,311 --> 00:30:54,730 {\an8}〈死にに行くようなもの〉 270 00:30:55,439 --> 00:30:57,357 {\an8}〈何を証明したいの?〉 271 00:30:57,441 --> 00:30:58,984 {\an8}〈どう思う?〉 272 00:31:00,319 --> 00:31:03,071 {\an8}〈予言者なら生き残れる〉 273 00:31:10,829 --> 00:31:12,956 {\an8}〈これが最良の方法〉 274 00:31:15,292 --> 00:31:16,793 {\an8}〈何か問題?〉 275 00:31:17,503 --> 00:31:19,546 {\an8}〈彼が気になる?〉 276 00:31:20,339 --> 00:31:22,966 {\an8}〈他のよそ者とは違う〉 277 00:31:23,592 --> 00:31:25,636 {\an8}〈彼は誠実よ〉 278 00:32:11,723 --> 00:32:13,058 ジャミス 279 00:32:15,769 --> 00:32:18,230 酔ったトカゲの砂歩きね 280 00:32:21,316 --> 00:32:22,860 割と順調だろ 281 00:32:22,985 --> 00:32:25,612 まだ砂虫の縄張りじゃない 282 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 リズムを崩さなきゃ 283 00:32:50,220 --> 00:32:51,513 こうよ 284 00:32:52,556 --> 00:32:55,309 面白いな 僕が学んだ教材では–– 285 00:32:55,434 --> 00:32:57,728 学者が砂歩きを伝授してた 286 00:32:57,853 --> 00:32:59,062 コツは… 287 00:33:02,274 --> 00:33:03,192 何でもない 288 00:33:03,942 --> 00:33:05,110 続けて 289 00:33:33,013 --> 00:33:35,724 あなたが夏までもつと 信じてる 290 00:33:36,350 --> 00:33:38,810 みんなは“もって2週間”と 291 00:33:39,811 --> 00:33:42,689 砂漠で生き抜くカギは 導風器よ 292 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 よく聞いて 293 00:33:44,358 --> 00:33:47,653 単純だけど整備が大事 294 00:33:47,778 --> 00:33:49,988 ここで湿気をとらえ–– 295 00:33:50,322 --> 00:33:52,157 内部に送り込む 296 00:33:55,077 --> 00:33:57,955 フィルターは3日ごとに交換 297 00:33:59,623 --> 00:34:00,541 何? 298 00:34:05,170 --> 00:34:07,214 そんな風に見ないで 299 00:34:19,434 --> 00:34:22,396 そうね あなたの兄を守るには–– 300 00:34:22,855 --> 00:34:26,316 フレメン全員に 予言を信じさせねば 301 00:34:30,571 --> 00:34:35,200 信じない者を1人ずつ 改心させるのよ 302 00:34:36,994 --> 00:34:39,620 手始めに弱い者から 303 00:34:40,622 --> 00:34:42,457 無防備な者… 304 00:34:44,209 --> 00:34:46,794 我らを恐れる者から 305 00:35:09,526 --> 00:35:12,404 逃げるんだ 行って 306 00:36:54,673 --> 00:36:55,674 大丈夫? 307 00:37:33,795 --> 00:37:34,463 行こう! 308 00:37:34,588 --> 00:37:35,547 走って! 309 00:37:52,356 --> 00:37:53,190 装填! 310 00:38:13,752 --> 00:38:15,170 チャニ! 311 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 再装填! 312 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 再装填! 313 00:38:55,127 --> 00:38:57,296 シールドが開くのは 発砲時だけ 314 00:38:57,421 --> 00:38:58,922 そこを狙ってるの 315 00:38:59,256 --> 00:39:02,259 僕がオトリになる 合図する 316 00:39:24,781 --> 00:39:26,158 行くぞ! 317 00:39:28,827 --> 00:39:29,703 クソ! 318 00:40:17,209 --> 00:40:20,337 {\an8}〈皆も見ただろ〉 319 00:40:20,420 --> 00:40:22,631 {\an8}〈予見してたんだ〉 320 00:40:22,714 --> 00:40:24,967 {\an8}〈チャニを救った〉 321 00:40:25,050 --> 00:40:27,094 {\an8}〈見えてたんだ〉 322 00:40:27,177 --> 00:40:29,137 {\an8}〈未来が〉 323 00:40:31,723 --> 00:40:33,559 {\an8}〈ムアディブに好かれた〉 324 00:40:39,982 --> 00:40:41,775 戦いの師匠は? 325 00:40:41,900 --> 00:40:43,318 2人いた 326 00:40:43,777 --> 00:40:45,487 よき友だった 327 00:40:47,990 --> 00:40:49,283 虐殺されたよ 328 00:40:49,825 --> 00:40:51,910 父上と共に 329 00:40:56,665 --> 00:40:58,917 僕の一族は ハルコンネンと–– 330 00:40:59,960 --> 00:41:02,337 何世紀も戦ってる 331 00:41:02,462 --> 00:41:05,007 奴らのクセは 知り尽くしてる 332 00:41:05,132 --> 00:41:06,800 考え方も 333 00:41:07,467 --> 00:41:11,013 一方 君たちは 砂漠を知り尽くしてる 334 00:41:12,514 --> 00:41:14,224 力を合わせれば–– 335 00:41:14,349 --> 00:41:16,894 ハルコンネンを砂に葬れる 336 00:41:17,269 --> 00:41:19,938 この惑星を取り戻すんだ 337 00:41:20,397 --> 00:41:22,733 俺たちに何をしろと? 338 00:41:23,609 --> 00:41:25,152 スティルガーなら? 339 00:41:25,277 --> 00:41:26,320 俺だったら–– 340 00:41:27,696 --> 00:41:29,656 北へ攻め込む 341 00:41:29,781 --> 00:41:31,116 では そうしよう 342 00:41:31,241 --> 00:41:34,286 北へ行けば死ぬよ 343 00:41:34,494 --> 00:41:36,121 {\an8}〈死ぬだろうな〉 344 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 {\an8}〈たぶん君も〉 345 00:41:38,832 --> 00:41:42,044 {\an8}〈だが残った仲間が進む〉 346 00:41:42,628 --> 00:41:45,964 {\an8}〈フレメンが自由になるまで〉 347 00:41:49,843 --> 00:41:51,261 {\an8}〈戦士フェダイキンだ〉 348 00:41:53,430 --> 00:41:55,474 {\an8}〈名前を与えよう〉 349 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 {\an8}〈それがいい!〉 350 00:41:58,101 --> 00:42:01,313 お前の中に強さを見た 351 00:42:01,480 --> 00:42:02,856 {\an8}〈まるで礎いしずえ〉 352 00:42:03,440 --> 00:42:06,818 {\an8}〈ウスールのようだ〉 353 00:42:06,902 --> 00:42:08,487 こっちへ来い 354 00:42:18,288 --> 00:42:19,456 お前に–– 355 00:42:19,873 --> 00:42:22,292 フレメンの名を与えよう 356 00:42:22,417 --> 00:42:24,044 “ウスール”だ 357 00:42:24,169 --> 00:42:25,170 ウスール… 358 00:42:25,546 --> 00:42:26,338 ウスール 359 00:42:26,463 --> 00:42:29,716 そしてフェダイキンとして–– 360 00:42:29,842 --> 00:42:31,301 戦名が必要だ 361 00:42:31,927 --> 00:42:32,928 自分で選べ 362 00:42:38,183 --> 00:42:39,852 じゃ あれがいいな 363 00:42:41,019 --> 00:42:42,729 砂漠のネズミ 364 00:42:44,356 --> 00:42:45,732 ムアディブか 365 00:42:46,316 --> 00:42:47,526 悪くないぞ 366 00:42:48,610 --> 00:42:52,573 ムアディブは砂漠の賢者だ 367 00:42:52,698 --> 00:42:54,157 ムアディブは–– 368 00:42:54,783 --> 00:42:57,369 自分で水を作れる 369 00:42:57,494 --> 00:43:01,081 北を示す星座は ムアディブ座 370 00:43:01,206 --> 00:43:03,375 “道を指し示す者” 371 00:43:04,793 --> 00:43:06,628 力強い名だ 372 00:43:11,008 --> 00:43:14,011 これで我々の兄弟だ 373 00:43:15,137 --> 00:43:19,183 ポール・ムアディブ・ウスール 374 00:43:26,565 --> 00:43:28,066 ムアディブ・ウスール 375 00:43:29,860 --> 00:43:31,612 ポール・ムアディブ・ウスール 376 00:43:33,572 --> 00:43:35,532 ムアディブ・ウスール 377 00:43:36,783 --> 00:43:37,951 ムアディブ 378 00:43:40,996 --> 00:43:41,997 ウスール 379 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 スティルガー 380 00:44:16,823 --> 00:44:19,117 父上 道を見つけました 381 00:44:35,676 --> 00:44:36,802 絶景だ 382 00:44:48,689 --> 00:44:51,400 見て 香料よ 383 00:44:52,484 --> 00:44:56,154 アラキスは陽が低い時 美しい 384 00:45:02,911 --> 00:45:04,204 あなたの惑星では–– 385 00:45:05,247 --> 00:45:07,666 空から水が降るって? 386 00:45:07,791 --> 00:45:09,168 雨だよ 387 00:45:09,668 --> 00:45:12,379 カラダンでは 何週間も続く時も 388 00:45:12,880 --> 00:45:15,883 この砂が水だと想像して 389 00:45:18,677 --> 00:45:21,680 断崖にある僕らの城から–– 390 00:45:22,723 --> 00:45:25,184 飛び込んでも水底に届かない 391 00:45:25,642 --> 00:45:26,476 飛び込む? 392 00:45:26,602 --> 00:45:28,854 “水泳”って言うんだ 393 00:45:30,022 --> 00:45:32,482 信じられない ウスール 394 00:45:32,608 --> 00:45:33,942 ウスールか 395 00:45:36,445 --> 00:45:37,988 君の秘密の名は? 396 00:45:39,865 --> 00:45:41,283 シハヤ 397 00:45:41,408 --> 00:45:42,284 シハヤ? 398 00:45:44,453 --> 00:45:45,787 意味は? 399 00:45:46,205 --> 00:45:47,831 “砂漠の春” 400 00:45:47,956 --> 00:45:49,750 砂漠の春? 401 00:45:50,876 --> 00:45:51,793 いい名だ 402 00:45:51,919 --> 00:45:53,045 私は嫌い 403 00:45:53,629 --> 00:45:55,923 バカな予言から取ったの 404 00:45:56,632 --> 00:45:57,799 “チャニ”の方が好き 405 00:45:58,759 --> 00:46:00,636 じゃ そっちで呼ぼう 406 00:46:07,309 --> 00:46:08,810 乗れるかな? 407 00:46:09,228 --> 00:46:10,229 砂虫に? 408 00:46:12,189 --> 00:46:14,274 フレメンしか乗れない 409 00:46:14,399 --> 00:46:15,901 僕もフレメンになった 410 00:46:16,026 --> 00:46:18,362 名前はね 血筋は違う 411 00:46:20,239 --> 00:46:25,244 あなたは大領家の 公爵の血統でしょ 412 00:46:26,912 --> 00:46:28,247 こことは違う 413 00:46:29,206 --> 00:46:30,249 ここでは–– 414 00:46:30,916 --> 00:46:33,460 みんな同等 男も女も 415 00:46:33,585 --> 00:46:35,629 みんなのために生きる 416 00:46:35,754 --> 00:46:38,298 僕も君と同じになりたい 417 00:46:44,096 --> 00:46:47,850 ポール・ムアディブ・ウスール 418 00:46:49,268 --> 00:46:52,104 フレメンになれるかもね 419 00:46:54,773 --> 00:46:56,692 私が教えてあげる 420 00:48:25,113 --> 00:48:26,240 ラッバーン 421 00:48:37,251 --> 00:48:41,255 フレメンの攻撃があったぞ 422 00:48:41,964 --> 00:48:47,177 香料の生産量を最大に戻せと 命じたはず 423 00:48:47,719 --> 00:48:50,848 失敗したらどうなる? 424 00:48:51,890 --> 00:48:55,185 皇帝に香料の採取権を 取り上げられる 425 00:48:56,687 --> 00:48:58,689 気を引き締めろ 426 00:48:58,814 --> 00:49:00,190 伯父上 427 00:49:00,315 --> 00:49:02,985 お前の首が危ういぞ 428 00:49:18,458 --> 00:49:20,460 ウスール 429 00:49:20,711 --> 00:49:21,837 大丈夫よ 430 00:49:22,546 --> 00:49:23,755 大丈夫 431 00:49:30,345 --> 00:49:32,222 私がそばにいる 432 00:49:33,765 --> 00:49:37,227 このところ悪夢にうなされてる 433 00:49:41,565 --> 00:49:43,984 教えて どんな夢? 434 00:49:49,781 --> 00:49:53,827 すべて おぼろげな 断片だけど… 435 00:49:54,995 --> 00:49:56,872 僕は南にいる 436 00:49:57,331 --> 00:49:59,124 誰かの後を追い–– 437 00:50:00,375 --> 00:50:02,753 大戦の引き金を引く 438 00:50:05,964 --> 00:50:10,135 何百万という人が 飢えて死んでいく 439 00:50:11,053 --> 00:50:12,554 僕のせいで 440 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 香料に長く晒さらされたから–– 441 00:50:21,230 --> 00:50:23,649 妙な夢を見たのよ 442 00:50:30,155 --> 00:50:31,907 今日は大事な日 443 00:50:33,325 --> 00:50:35,077 延期してもらう? 444 00:50:35,202 --> 00:50:36,411 いいや 445 00:50:36,870 --> 00:50:37,955 平気だ 446 00:50:53,762 --> 00:50:54,847 ウスール 447 00:50:57,432 --> 00:50:59,810 俺が調律しといた 448 00:51:01,395 --> 00:51:02,271 ほら 449 00:51:02,396 --> 00:51:03,313 ありがとう 450 00:51:05,399 --> 00:51:09,778 カッコつけなくていい 勇気は皆が認めてる 451 00:51:11,196 --> 00:51:12,823 考え過ぎず–– 452 00:51:12,948 --> 00:51:14,741 真っ向から行け 453 00:51:14,867 --> 00:51:16,034 小細工はなし 454 00:51:16,159 --> 00:51:17,369 しないよ 455 00:51:17,494 --> 00:51:18,370 真面目な話だ 456 00:51:18,495 --> 00:51:20,956 俺の顔に泥を塗るな 457 00:51:21,081 --> 00:51:23,208 恥はかかせない 458 00:51:24,960 --> 00:51:28,130 シャイー=フルードに フレメンと認められるか–– 459 00:51:28,255 --> 00:51:29,715 死ぬかだ 460 00:51:37,556 --> 00:51:38,807 ムアディブ! 461 00:51:38,891 --> 00:51:40,309 {\an8}〈恥かかせないで〉 462 00:51:40,392 --> 00:51:41,935 {\an8}〈デカいのを呼んで〉 463 00:51:46,607 --> 00:51:47,733 {\an8}〈心配ないよ〉 464 00:51:47,816 --> 00:51:49,943 {\an8}〈スティルガーが鍛えた〉 465 00:51:53,530 --> 00:51:55,908 {\an8}〈笑いごとじゃない〉 466 00:51:56,283 --> 00:51:58,118 {\an8}〈最後の試練だ〉 467 00:52:20,599 --> 00:52:21,683 もっと下 468 00:53:49,688 --> 00:53:52,107 {\an8}〈おい デカすぎる〉 469 00:54:00,115 --> 00:54:03,118 大丈夫だ 落ち着け 470 00:54:52,125 --> 00:54:53,043 行くぞ 471 00:55:10,602 --> 00:55:12,354 大丈夫 やれる! 472 00:56:53,497 --> 00:56:54,623 行け ムアディブ! 473 00:56:57,417 --> 00:56:59,211 ムアディブ! 474 00:57:16,395 --> 00:57:18,105 {\an8}〈予言のとおりだ〉 475 00:57:58,020 --> 00:58:01,190 {\an8}〈教母様!〉 476 00:58:03,275 --> 00:58:08,197 {\an8}〈ムアディブが シャイー=フルードを鎮めた〉 477 00:58:10,741 --> 00:58:12,868 {\an8}〈長老級の––〉 478 00:58:12,993 --> 00:58:16,455 {\an8}〈見たこともないほどの 大物を〉 479 00:58:16,663 --> 00:58:18,123 {\an8}〈予言のとおり〉 480 00:58:18,207 --> 00:58:21,460 {\an8}〈シャイー=フルードは 外世界の者にひれ伏す〉 481 00:58:21,543 --> 00:58:24,630 {\an8}〈産砂うぶすなと彼を讃えよ〉 482 00:58:25,088 --> 00:58:29,510 {\an8}〈シャイー=フルードには マフディーの到来が分かる〉 483 00:58:33,889 --> 00:58:35,933 {\an8}〈皆に知らしめよ〉 484 00:58:51,698 --> 00:58:52,699 これで広まる 485 00:58:55,619 --> 00:58:59,957 北での仕事は終わった ポールは信頼を得た 486 00:59:01,041 --> 00:59:02,918 さあ 次は南へ 487 00:59:03,210 --> 00:59:06,255 原理主義者が何百万といる 488 00:59:07,005 --> 00:59:09,550 ポールを守ってくれる 489 00:59:11,969 --> 00:59:16,306 クウィサッツ・ハデラックは 南で誕生する 490 00:59:24,398 --> 00:59:27,025 {\an8}〈ずっとそばにいる?〉 491 00:59:30,404 --> 00:59:32,364 この命ある限り 492 00:59:36,285 --> 00:59:37,494 どうしたの 493 00:59:43,292 --> 00:59:44,251 チャニ 494 00:59:44,418 --> 00:59:46,170 悪いことが起きる 495 00:59:48,046 --> 00:59:49,673 何のこと? 496 00:59:53,218 --> 00:59:54,720 チャニ どういう意味? 497 00:59:54,845 --> 00:59:56,513 みんなの目… 498 00:59:57,556 --> 00:59:59,266 あなたを崇めてる 499 01:00:01,852 --> 01:00:04,229 フェダイキンであり–– 500 01:00:04,521 --> 01:00:06,607 未来を見るあなたを–– 501 01:00:06,940 --> 01:00:09,026 リサーン・アル=ガイブだと 502 01:00:09,943 --> 01:00:11,737 僕は救世主じゃない 503 01:00:14,114 --> 01:00:17,075 ただの戦士 フェダイキンだ 504 01:00:17,326 --> 01:00:19,953 でもベネ・ゲセリットが–– 505 01:00:20,078 --> 01:00:23,165 あなたこそ その人だと 触れ回ってる 506 01:00:45,854 --> 01:00:47,314 {\an8}〈教母様!〉 507 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 {\an8}〈出発の準備ができました〉 508 01:00:50,609 --> 01:00:52,569 一緒に来いと 妹が 509 01:00:53,070 --> 01:00:54,446 行けません 510 01:00:55,113 --> 01:00:56,490 “なぜ?”と 511 01:00:56,657 --> 01:00:58,575 北で戦いを続けます 512 01:00:58,700 --> 01:01:00,827 南の安全のため 513 01:01:02,704 --> 01:01:05,207 “ウソはすぐ分かる”と 514 01:01:06,124 --> 01:01:09,670 母上が危険な噂を 流すからですよ 515 01:01:17,135 --> 01:01:18,178 妹は何て? 516 01:01:18,929 --> 01:01:21,181 “愛に目がくらんでる” 517 01:01:21,306 --> 01:01:25,561 “結婚相手は 政略的に選ぶべき”と 518 01:01:28,605 --> 01:01:31,358 “なぜ自分を信じない?”とも 519 01:01:31,483 --> 01:01:32,526 信じてます 520 01:01:32,776 --> 01:01:34,945 僕は重要な存在だ 521 01:01:36,280 --> 01:01:38,615 この戦いの要かなめとなる 522 01:01:40,367 --> 01:01:41,994 首都の門は目前だ 523 01:01:42,119 --> 01:01:43,412 そういう意味じゃない 524 01:01:43,537 --> 01:01:44,955 分かってます 525 01:01:45,163 --> 01:01:47,457 私も予言の重みに耐えてる 526 01:01:47,583 --> 01:01:49,084 予言じゃない 527 01:01:49,501 --> 01:01:53,297 あなたたちが広めた作り話だ 528 01:01:53,547 --> 01:01:55,841 よそ者に導かせるとは 529 01:01:56,675 --> 01:01:58,927 ひどいやり方だ 530 01:01:59,052 --> 01:02:00,846 我らは希望を与えた 531 01:02:00,971 --> 01:02:02,598 どこが希望だ! 532 01:02:07,686 --> 01:02:10,480 {\an8}〈教母様 出発します〉 533 01:02:16,778 --> 01:02:18,280 あなたを待つわ 534 01:02:19,781 --> 01:02:21,366 我ら 皆で 535 01:03:04,451 --> 01:03:06,578 砂嵐がひどそうね 536 01:03:06,995 --> 01:03:09,039 {\an8}〈南を守る防壁です〉 537 01:03:09,164 --> 01:03:13,627 {\an8}〈シャイー=フルードなら 越えられる〉 538 01:03:33,105 --> 01:03:37,609 {\an7}香料集積場 アラキ︱ン 539 01:03:54,084 --> 01:03:54,835 被害は? 540 01:03:54,960 --> 01:03:57,838 収穫の8割を失いました 541 01:03:58,505 --> 01:04:00,048 ラッバーン卿 542 01:04:00,174 --> 01:04:01,967 ここから出ては危険です 543 01:04:02,092 --> 01:04:05,053 もうネズミが入り込んでる! 544 01:04:05,179 --> 01:04:06,680 例の悪魔が一緒かも 545 01:04:06,805 --> 01:04:07,639 望む所だ 546 01:04:07,764 --> 01:04:09,558 捕まえます 547 01:04:10,309 --> 01:04:13,061 今日 ムアディブを殺す! 548 01:04:18,108 --> 01:04:21,111 {\an8}〈ネズミは すばしこい〉 549 01:04:21,236 --> 01:04:23,780 {\an8}〈急げ!〉 550 01:04:54,770 --> 01:04:55,729 奴はどこだ? 551 01:04:56,313 --> 01:04:57,439 まだ不明 552 01:04:57,564 --> 01:04:59,399 この役立たずども! 553 01:05:02,653 --> 01:05:03,570 スキャナー! 554 01:05:03,904 --> 01:05:05,072 作動 555 01:05:13,038 --> 01:05:14,748 生命反応あり 556 01:05:36,061 --> 01:05:37,187 見失った 557 01:05:42,401 --> 01:05:43,151 撃て! 558 01:05:43,277 --> 01:05:44,444 了解 559 01:06:51,136 --> 01:06:51,970 ムアディブ! 560 01:06:53,889 --> 01:06:55,432 姿を見せろ! 561 01:07:26,547 --> 01:07:28,215 ムアディブ! 562 01:07:33,470 --> 01:07:34,680 ムアディブ! 563 01:07:37,558 --> 01:07:41,186 ムアディブ ムアディブ! 564 01:08:23,769 --> 01:08:25,230 ムアディブのため! 565 01:08:38,327 --> 01:08:39,661 ムアディブ… 566 01:08:41,871 --> 01:08:44,458 フレメンの新たな予言者か 567 01:08:45,876 --> 01:08:48,378 フレメンの反乱は過去にも 568 01:08:48,961 --> 01:08:51,048 この規模は初めてだ 569 01:08:54,760 --> 01:08:56,762 我が娘よ お前なら–– 570 01:08:57,679 --> 01:09:00,139 この予言者をどう扱う? 571 01:09:06,103 --> 01:09:09,358 宗教的崇拝の対象なら–– 572 01:09:10,692 --> 01:09:12,653 武力攻撃は避けます 573 01:09:14,028 --> 01:09:16,822 弾圧は信仰心を煽あおり–– 574 01:09:17,282 --> 01:09:19,492 父上の評判は落ちる 575 01:09:19,617 --> 01:09:21,202 親衛軍サーダカーを侮るな 576 01:09:21,327 --> 01:09:24,164 信仰の力を侮らぬよう 577 01:09:26,916 --> 01:09:28,126 王女殿下は–– 578 01:09:28,251 --> 01:09:31,547 私の優秀な生徒でしたから 579 01:09:33,715 --> 01:09:35,092 暗殺者を送るか? 580 01:09:35,217 --> 01:09:36,009 いいえ 581 01:09:36,510 --> 01:09:38,637 殉死は予言を強める 582 01:09:40,097 --> 01:09:44,393 内乱を戦争に発展させ 皇帝が平和に導くのです 583 01:09:44,934 --> 01:09:46,311 救世主として 584 01:09:48,230 --> 01:09:50,398 大した娘だ 585 01:09:54,736 --> 01:09:55,612 ムアディブ 586 01:09:56,238 --> 01:09:59,616 予言者 道を示す者 587 01:10:00,200 --> 01:10:02,578 我々のやり方と似てる 588 01:10:02,744 --> 01:10:04,079 そのものよ 589 01:10:07,416 --> 01:10:12,504 “砂漠ネズミムアディブ”とは フレメン戦士にしては奇妙な名 590 01:10:14,631 --> 01:10:16,466 ポールが生きてたら? 591 01:10:16,592 --> 01:10:19,553 口にしてはなりません 592 01:10:19,845 --> 01:10:22,097 たとえお父上にも 593 01:10:22,931 --> 01:10:24,141 ええ 教母様 594 01:10:25,851 --> 01:10:28,604 生きていれば すでに真実を知ったはず 595 01:10:28,979 --> 01:10:30,439 そして諸大領家が–– 596 01:10:30,564 --> 01:10:34,401 アトレイデス家滅亡の黒幕は 皇帝だと知れば 597 01:10:34,735 --> 01:10:38,238 戦争が起き お父上は失脚 598 01:10:39,740 --> 01:10:41,575 望みはないと? 599 01:10:42,618 --> 01:10:43,660 望み? 600 01:10:44,995 --> 01:10:46,830 我らはベネ・ゲセリット 601 01:10:47,289 --> 01:10:49,291 望みはしない 謀はかるのです 602 01:10:50,459 --> 01:10:53,170 駒はポールだけではない 603 01:10:54,505 --> 01:10:57,883 ハルコンネン男爵の甥 フェイド=ラウサが–– 604 01:10:58,008 --> 01:10:59,801 アラキスを継ぐ 605 01:11:01,094 --> 01:11:02,471 彼が答えかも 606 01:11:02,596 --> 01:11:05,182 あいつは異常者よ 607 01:11:05,307 --> 01:11:06,475 関係ない 608 01:11:07,309 --> 01:11:08,894 問題は–– 609 01:11:09,019 --> 01:11:10,896 我々が操れるか 610 01:11:11,480 --> 01:11:13,106 そこを見極める 611 01:11:36,421 --> 01:11:38,966 新鮮な肉を食わせてやる 612 01:11:40,092 --> 01:11:42,553 肺か 肝臓か 613 01:11:43,053 --> 01:11:46,056 好みは? 今日の獲物はデカい 614 01:11:46,181 --> 01:11:47,474 新しい刀剣です 615 01:11:47,850 --> 01:11:50,477 この特別な日のため 616 01:11:50,602 --> 01:11:53,480 次期ナー男爵 フェイド=ラウサ様 617 01:12:22,050 --> 01:12:23,260 バランスが悪い 618 01:12:23,594 --> 01:12:24,970 先端を–– 619 01:12:25,554 --> 01:12:27,222 もっと研げ 620 01:12:41,320 --> 01:12:42,613 来い 621 01:12:42,905 --> 01:12:44,489 道化になる気はない 622 01:12:44,948 --> 01:12:46,074 ここで殺せ 623 01:12:46,200 --> 01:12:49,119 薬は使わん アトレイデス 624 01:12:52,623 --> 01:12:56,001 {\an8}〈我らの黒い太陽の下〉 625 01:12:56,084 --> 01:12:59,296 {\an8}〈晴れの祝祭へようこそ〉 626 01:12:59,713 --> 01:13:03,967 {\an8}〈敬愛なるウラディミール・ ハルコンネン男爵〉 627 01:13:13,810 --> 01:13:16,104 {\an8}〈男爵様 ご観覧の中––〉 628 01:13:16,188 --> 01:13:19,942 {\an8}〈血と名誉の戦いを 繰り広げるは〉 629 01:13:20,025 --> 01:13:23,570 {\an8}〈今日 誕生日を 迎えられる––〉 630 01:13:23,695 --> 01:13:27,866 {\an8}〈次期男爵 フェイド=ラウサ様〉 631 01:14:04,319 --> 01:14:06,446 ジエディ・プライムへようこそ 632 01:14:06,572 --> 01:14:08,407 よき旅でした? 633 01:14:08,532 --> 01:14:11,702 代わりの駒が 命がけの決闘とは 634 01:14:11,827 --> 01:14:12,828 レディ・フェンリング 635 01:14:12,953 --> 01:14:14,079 ご心配なく 636 01:14:14,788 --> 01:14:17,040 ただの見世物です 637 01:14:18,208 --> 01:14:20,252 観察の好機かと 638 01:14:22,880 --> 01:14:24,965 フェイド=ラウサ! 639 01:15:17,726 --> 01:15:22,648 {\an8}〈次期男爵 フェイド=ラウサ様を祝って〉 640 01:15:22,773 --> 01:15:24,733 {\an8}〈特別な贈り物を〉 641 01:15:29,613 --> 01:15:35,619 {\an8}〈アトレイデス兵 最後の3人!〉 642 01:16:00,936 --> 01:16:02,104 薬を打たれてない 643 01:16:02,855 --> 01:16:05,315 まともに歩いてる 644 01:16:06,233 --> 01:16:07,234 決闘は中止に 645 01:16:07,359 --> 01:16:10,320 甥の誕生日をぶち壊すな 646 01:16:57,659 --> 01:17:00,704 誕生日おめでとう 愛する甥よ 647 01:17:17,095 --> 01:17:18,931 なぜ中止にしない? 648 01:17:19,056 --> 01:17:20,432 裏の計画が 649 01:17:25,771 --> 01:17:27,356 己おのれを見せろ 650 01:17:44,331 --> 01:17:46,083 それでいい 651 01:18:30,502 --> 01:18:32,296 下がれ! 652 01:18:49,897 --> 01:18:51,148 下がってろ! 653 01:19:04,995 --> 01:19:07,372 健闘したな アトレイデス 654 01:19:18,967 --> 01:19:25,432 フェイド=ラウサ! フェイド=ラウサ! 655 01:19:25,807 --> 01:19:28,352 フェイド=ラウサ! 656 01:19:28,977 --> 01:19:30,979 実に見事 657 01:19:32,648 --> 01:19:39,029 フェイド=ラウサ! フェイド=ラウサ! 658 01:19:42,199 --> 01:19:44,243 薬漬けじゃなかった 659 01:19:46,245 --> 01:19:48,247 俺を殺そうと? 660 01:19:48,872 --> 01:19:53,085 今朝までお前は 嫌われ者の遊び人だったが 661 01:19:53,335 --> 01:19:56,588 一夜にして英雄になった 662 01:19:56,713 --> 01:19:57,840 贈り物だよ 663 01:19:58,340 --> 01:20:00,467 溺死させてやろうか 664 01:20:01,802 --> 01:20:03,554 早まるな 665 01:20:04,054 --> 01:20:08,058 贈り物はまだある デカいのがな 666 01:20:09,434 --> 01:20:11,061 アラキスをやる 667 01:20:14,982 --> 01:20:16,191 ラッバーンは? 668 01:20:16,316 --> 01:20:19,152 香料の生産に失敗した 669 01:20:19,611 --> 01:20:22,030 任せておけん 670 01:20:25,367 --> 01:20:27,411 アラキスを手なずけろ 671 01:20:28,245 --> 01:20:31,206 香料次第で 皇帝にしてやる 672 01:20:44,052 --> 01:20:45,387 皇帝? 673 01:20:48,223 --> 01:20:49,349 どうやって 674 01:20:51,351 --> 01:20:54,688 今の皇帝は アトレイデスを滅ぼす際–– 675 01:20:55,814 --> 01:20:59,818 自分の軍を貸した 重大な罪だ 676 01:21:00,861 --> 01:21:02,529 明るみに出れば–– 677 01:21:02,654 --> 01:21:05,490 大領家連合が反旗を翻す 678 01:21:06,116 --> 01:21:07,409 そうなると–– 679 01:21:08,535 --> 01:21:10,996 誰が玉座に座る? 680 01:21:11,830 --> 01:21:15,334 フェイド=ラウサ・ ハルコンネン 681 01:21:55,249 --> 01:21:56,834 つけてたな 682 01:21:57,876 --> 01:21:59,086 私が? 683 01:22:00,921 --> 01:22:02,840 道に迷ったのです 684 01:22:04,424 --> 01:22:07,302 迷路の出口はどちら? 685 01:22:07,427 --> 01:22:09,513 次期男爵様 686 01:22:16,395 --> 01:22:18,647 前に会ったか? 687 01:22:21,900 --> 01:22:23,277 いいえ 688 01:22:24,027 --> 01:22:26,113 私はマーゴット・フェンリング 689 01:22:26,613 --> 01:22:28,907 成人のお祝いに参りました 690 01:22:29,032 --> 01:22:31,118 ここは立入禁止だ 691 01:22:31,785 --> 01:22:33,453 守衛がいただろう 692 01:22:33,579 --> 01:22:34,830 守衛? 693 01:22:37,583 --> 01:22:39,793 あなたは ここで何を? 694 01:22:41,879 --> 01:22:45,090 なぜ祝いの席を抜けて? 695 01:22:56,143 --> 01:22:58,061 ベネ・ゲセリットだな 696 01:22:58,395 --> 01:23:01,023 なぜそうだと? 697 01:23:01,440 --> 01:23:03,358 思い出した 698 01:23:03,984 --> 01:23:06,528 昨夜 お前の夢を見た 699 01:23:06,653 --> 01:23:08,155 よい夢? 700 01:23:08,280 --> 01:23:09,698 からかうな 701 01:23:09,823 --> 01:23:11,158 滅相もない 702 01:23:13,702 --> 01:23:16,079 お前らのやり口は知ってる 703 01:23:16,496 --> 01:23:19,124 私どもの何をご存じ? 704 01:23:22,836 --> 01:23:23,754 おっしゃって 705 01:23:27,966 --> 01:23:29,134 何か? 706 01:23:29,259 --> 01:23:31,220 知らない場所だ 707 01:23:32,054 --> 01:23:33,680 来客棟です 708 01:23:36,558 --> 01:23:37,851 どこへ? 709 01:23:39,561 --> 01:23:40,729 私の部屋へ 710 01:24:08,298 --> 01:24:09,466 来て 711 01:24:10,133 --> 01:24:11,218 私の–– 712 01:24:12,010 --> 01:24:13,178 元へ 713 01:24:16,515 --> 01:24:17,641 膝ひざをついて 714 01:24:31,864 --> 01:24:34,658 右手を箱の中へ 715 01:24:49,673 --> 01:24:53,093 社会病質者 知能は高い 716 01:24:53,343 --> 01:24:55,220 衝動的で冷酷 717 01:24:55,429 --> 01:24:57,764 名誉に執着し 718 01:24:58,390 --> 01:25:00,225 苦痛を欲する 719 01:25:00,601 --> 01:25:01,727 痛みが喜びに 720 01:25:02,477 --> 01:25:03,854 使えそうか? 721 01:25:03,979 --> 01:25:05,606 制御は可能 722 01:25:05,981 --> 01:25:07,608 性の誘惑に弱い 723 01:25:09,651 --> 01:25:10,652 それで? 724 01:25:12,112 --> 01:25:13,947 血統は確保しました 725 01:25:15,365 --> 01:25:18,452 ご要望どおり 女児です 726 01:25:19,203 --> 01:25:20,412 ご苦労 マーゴット 727 01:25:21,663 --> 01:25:24,416 ご自分で彼を試されれば 728 01:25:26,293 --> 01:25:28,378 教母としての立場がある 729 01:25:28,837 --> 01:25:32,257 彼と母親の過去から 考えても–– 730 01:25:32,382 --> 01:25:34,635 関与せぬ方がいい 731 01:25:35,093 --> 01:25:36,803 過去に何が? 732 01:25:37,346 --> 01:25:38,347 母親を殺した 733 01:25:39,890 --> 01:25:43,018 欲望と屈辱こそが–– 734 01:25:44,061 --> 01:25:45,938 彼を操る鍵 735 01:25:46,563 --> 01:25:49,149 フェイド=ラウサが アラキスを得たら–– 736 01:25:49,441 --> 01:25:52,152 利用できるであろう 737 01:26:04,289 --> 01:26:07,417 {\an8}〈フェイド=ラウサを讃えよ〉 738 01:26:07,876 --> 01:26:10,629 {\an8}〈新たなアラキスの領主〉 739 01:26:12,589 --> 01:26:15,425 フレメンの悪魔を退治しろ 740 01:26:27,938 --> 01:26:33,610 フェイド=ラウサ! フェイド=ラウサ! 741 01:26:33,902 --> 01:26:39,700 フェイド=ラウサ! フェイド=ラウサ! 742 01:27:00,304 --> 01:27:04,433 このバカどもには お手上げだ 743 01:27:05,601 --> 01:27:09,563 保水スティルスーツは小便まみれ 744 01:27:10,731 --> 01:27:15,152 この手は砂で ガサガサに 745 01:27:16,695 --> 01:27:20,866 こんな思いとは おさらばしたいね 746 01:27:21,491 --> 01:27:22,826 次の地では 747 01:27:22,951 --> 01:27:23,952 着いたぞ 748 01:27:27,414 --> 01:27:28,665 豊作か? 749 01:27:29,082 --> 01:27:30,876 たっぷりだ 750 01:27:33,420 --> 01:27:34,713 せいぜい達者でな 751 01:27:35,380 --> 01:27:36,173 はいよ 752 01:27:36,673 --> 01:27:38,425 レーダー 異状なし 753 01:27:40,135 --> 01:27:41,512 収穫開始だ 754 01:28:01,198 --> 01:28:02,616 豊作だな 755 01:28:02,991 --> 01:28:03,992 ああ 数値が… 756 01:28:04,117 --> 01:28:06,578 砂虫が来るぞ 757 01:28:06,828 --> 01:28:08,163 急いで済ませろ 758 01:28:08,288 --> 01:28:09,998 気をつけろ 759 01:28:10,582 --> 01:28:12,167 急げよ! 760 01:28:13,585 --> 01:28:15,587 グズグズするな 761 01:28:15,712 --> 01:28:17,256 分かってる 762 01:28:44,241 --> 01:28:44,908 止めろ! 763 01:28:59,798 --> 01:29:00,841 地雷だ! 764 01:29:00,966 --> 01:29:02,176 よけろ! 765 01:29:07,014 --> 01:29:07,931 東だ! 766 01:29:08,056 --> 01:29:09,308 危ない! 767 01:29:15,814 --> 01:29:16,940 逃げろ! 768 01:29:17,816 --> 01:29:19,234 敵襲だ! 769 01:29:22,446 --> 01:29:24,364 逃げるな 戦え 770 01:29:26,074 --> 01:29:28,452 フレメンにやられる 771 01:29:30,037 --> 01:29:31,496 何てこった 772 01:29:42,174 --> 01:29:43,884 クソったれ! 773 01:29:44,718 --> 01:29:45,969 行け! 774 01:29:47,179 --> 01:29:48,555 逃げろ! 775 01:29:48,680 --> 01:29:50,557 何してる 早く! 776 01:30:00,901 --> 01:30:03,153 足音で分かった 777 01:30:03,529 --> 01:30:04,905 老いぼれ 778 01:30:30,681 --> 01:30:31,807 まさか 779 01:30:32,432 --> 01:30:33,851 あなたか! 780 01:30:41,441 --> 01:30:44,069 アラキーンの戦いの後–– 781 01:30:44,194 --> 01:30:47,906 何とか 生存者を故郷へ戻した 782 01:30:48,824 --> 01:30:50,200 彼らのお陰だ 783 01:30:50,909 --> 01:30:52,202 なぜ残った? 784 01:30:53,245 --> 01:30:54,830 復讐のため 785 01:30:56,748 --> 01:30:58,250 ラッバーンの首? 786 01:31:01,712 --> 01:31:05,007 ムアディブが 奴を煽ってる間に–– 787 01:31:05,299 --> 01:31:08,802 密輸でだいぶ儲けた 788 01:31:08,969 --> 01:31:10,888 密輸王ガーニイか 789 01:31:12,931 --> 01:31:14,933 ポール・ムアディブ 790 01:31:15,559 --> 01:31:18,187 噂は耳に入ってきた 791 01:31:19,229 --> 01:31:20,856 怖い話ばかり 792 01:31:22,065 --> 01:31:23,692 見ろ 恐れてる 793 01:31:25,068 --> 01:31:26,987 兵力が足りない 794 01:31:29,531 --> 01:31:31,742 “恐怖”だけが武器だ 795 01:31:48,800 --> 01:31:50,344 軍勢は何人? 796 01:31:50,469 --> 01:31:51,178 200人 797 01:31:51,303 --> 01:31:51,970 200? 798 01:31:57,184 --> 01:32:00,562 わずか200人で成果を? 799 01:32:01,438 --> 01:32:04,566 “優秀な戦士が数百万人”と ダンカンが 800 01:32:04,691 --> 01:32:06,318 南にはいる 801 01:32:06,443 --> 01:32:08,237 なら南へ 802 01:32:08,862 --> 01:32:11,990 数千の兵がいれば 全土を掌握できる 803 01:32:12,115 --> 01:32:14,910 お父上の夢だ 何を恐れる? 804 01:32:17,329 --> 01:32:19,289 崇拝だ ガーニイ 805 01:32:20,290 --> 01:32:21,792 彼らは友だったが 806 01:32:23,168 --> 01:32:24,586 今や信者だ 807 01:32:24,711 --> 01:32:26,588 予言者ムアディブか 808 01:32:26,713 --> 01:32:28,590 利用すればいい 809 01:32:28,715 --> 01:32:29,508 そう簡単には 810 01:32:29,633 --> 01:32:33,011 復讐できる力をなぜ使わない? 811 01:32:33,595 --> 01:32:36,181 僕は香料で覚醒した 812 01:32:36,765 --> 01:32:38,225 未来が見える 813 01:32:39,977 --> 01:32:41,144 南に行けば–– 814 01:32:41,395 --> 01:32:44,022 災いが起きる 815 01:32:44,147 --> 01:32:47,359 何十億もの死体が 銀河に散らばる 816 01:32:47,484 --> 01:32:49,194 僕のせいで 817 01:32:49,820 --> 01:32:51,196 力を失って? 818 01:32:53,156 --> 01:32:54,741 その逆だ 819 01:33:13,093 --> 01:33:14,678 十分な水になる 820 01:33:17,014 --> 01:33:18,015 チャニ 821 01:33:18,140 --> 01:33:20,517 何? 彼は役に立たない 822 01:33:21,018 --> 01:33:22,186 家族なんだ 823 01:33:25,647 --> 01:33:26,523 本当? 824 01:33:37,201 --> 01:33:39,494 {\an8}〈あのよそ者をどう思う?〉 825 01:33:41,246 --> 01:33:43,582 {\an8}〈災いの種ね〉 826 01:33:45,501 --> 01:33:47,711 {\an8}〈私はウスールを信じる〉 827 01:33:54,551 --> 01:33:57,012 予言者でなくとも先は読める 828 01:33:59,848 --> 01:34:01,558 この先は戦争だ 829 01:34:03,060 --> 01:34:04,228 分かってるはず 830 01:34:06,563 --> 01:34:08,440 戦争は近い 831 01:34:08,815 --> 01:34:12,569 その時が来たら どうする? 832 01:34:16,114 --> 01:34:18,450 南で挙兵したくないなら–– 833 01:34:18,575 --> 01:34:20,202 もう1つ手がある 834 01:34:23,497 --> 01:34:24,831 武器だ 835 01:34:26,166 --> 01:34:28,335 あの武器のありかを–– 836 01:34:29,962 --> 01:34:31,421 俺が知ってる 837 01:34:35,509 --> 01:34:38,303 父上が残された核爆弾 838 01:34:43,475 --> 01:34:46,937 どの大領家も核を保持してる 839 01:34:47,688 --> 01:34:49,815 我が家のは失われたかと 840 01:34:51,817 --> 01:34:54,695 強力な武器だ すべてを変える 841 01:34:59,825 --> 01:35:02,494 香料の畑を消し去れる 842 01:35:04,955 --> 01:35:08,542 脅威で すべてを支配できる 843 01:35:09,793 --> 01:35:11,503 私たちのことも? 844 01:35:13,672 --> 01:35:15,841 “権力など要らない”と 845 01:35:17,259 --> 01:35:19,386 信じてくれないのか 846 01:35:19,511 --> 01:35:22,389 よそ者だもの お仲間と同類よ 847 01:35:24,600 --> 01:35:26,143 よそ者じゃない 848 01:35:33,775 --> 01:35:35,194 私にはね 849 01:35:35,444 --> 01:35:37,571 でも砂漠の民じゃない 850 01:35:37,779 --> 01:35:40,324 僕は君と共にある 851 01:35:40,699 --> 01:35:41,825 フレメンと共に 852 01:35:41,992 --> 01:35:44,286 だから戦うんだ 853 01:35:45,245 --> 01:35:46,330 信じてくれる? 854 01:35:54,796 --> 01:35:56,590 スティルガーと話す 855 01:36:04,097 --> 01:36:05,098 そこだ 856 01:36:09,311 --> 01:36:12,898 こんな分かりやすい場所に 隠すか? 857 01:36:14,066 --> 01:36:14,900 利口じゃない 858 01:36:15,275 --> 01:36:16,735 裏をかいた 859 01:36:16,860 --> 01:36:19,780 誰も探そうと思わない 860 01:36:21,907 --> 01:36:23,283 利口じゃない 861 01:36:23,992 --> 01:36:25,285 お前は見つけたか? 862 01:36:25,536 --> 01:36:27,538 探してない 863 01:36:27,746 --> 01:36:29,373 弾頭は何発? 864 01:36:30,958 --> 01:36:33,001 惑星ごと吹き飛ばせるほど 865 01:36:36,046 --> 01:36:38,006 言葉のあやだ 866 01:36:39,258 --> 01:36:40,717 分かるだろ 867 01:37:02,781 --> 01:37:05,075 開けられるのは血縁者のみ 868 01:37:44,823 --> 01:37:47,784 ご先祖が残した遺産だ 869 01:37:48,410 --> 01:37:52,414 アトレイデス家の核弾頭 92発 870 01:37:55,042 --> 01:37:58,378 大いなる力 そのものだ 871 01:38:05,093 --> 01:38:06,762 “帝国暦––” 872 01:38:07,179 --> 01:38:09,389 “10191年” 873 01:38:09,765 --> 01:38:11,183 “追記 その8” 874 01:38:11,767 --> 01:38:14,770 “南からの報告は めったに来ない” 875 01:38:15,646 --> 01:38:19,191 “砂嵐に閉ざされた 不毛の地が––” 876 01:38:19,316 --> 01:38:21,735 “1600キロ先まで続く” 877 01:38:23,862 --> 01:38:26,114 “信仰なしに生きられない” 878 01:38:27,699 --> 01:38:32,162 “だからベネ・ゲセリットの 伝道が成功した” 879 01:38:35,123 --> 01:38:38,043 “報告によれば 最近 ある人物が––” 880 01:38:38,168 --> 01:38:42,673 “南の原理主義者の 人心を掌握してる” 881 01:38:43,549 --> 01:38:46,385 “北から来た新しい教母が––” 882 01:38:47,052 --> 01:38:51,181 “外世界からの声リサーン・アル=ガイブの 到来が近いと––” 883 01:38:51,306 --> 01:38:53,350 “告げているのだ” 884 01:38:54,351 --> 01:38:57,354 “南で信仰熱が高まり” 885 01:38:57,688 --> 01:39:01,233 “北ではムアディブが 香料生産を妨害” 886 01:39:01,650 --> 01:39:04,945 “すべては 戦争へ向かっている” 887 01:39:12,244 --> 01:39:14,246 {\an8}〈1度に1匹ずつ〉 888 01:39:14,955 --> 01:39:19,126 {\an8}〈でないと殺し合いを始める〉 889 01:39:20,335 --> 01:39:21,962 {\an8}〈年齢は?〉 890 01:39:22,171 --> 01:39:23,547 {\an8}〈幼い〉 891 01:39:27,593 --> 01:39:29,720 {\an8}〈娘が やり方を聞いてる〉 892 01:39:35,309 --> 01:39:36,143 静かに 893 01:41:18,745 --> 01:41:22,791 {\an8}〈命の水です〉 894 01:41:25,294 --> 01:41:26,503 よく聞いて 895 01:41:27,087 --> 01:41:30,841 近々 ある青年が 儀式を求めて訪れる 896 01:41:31,383 --> 01:41:34,344 教母様 禁じられてます 897 01:41:34,928 --> 01:41:36,722 {\an8}〈予言を疑うの?〉 898 01:41:36,805 --> 01:41:39,558 {\an8}〈男は耐えられない〉 899 01:41:39,808 --> 01:41:41,768 やらせなさい 900 01:42:26,146 --> 01:42:27,439 どうした? 901 01:42:30,442 --> 01:42:31,985 チャニ 902 01:42:38,158 --> 01:42:39,576 チャニ! 903 01:42:43,121 --> 01:42:44,206 チャニ 904 01:42:54,550 --> 01:42:55,884 タブールが… 905 01:43:20,117 --> 01:43:21,785 旧式の武器だが 906 01:43:22,911 --> 01:43:24,329 すばらしい 907 01:43:24,830 --> 01:43:27,624 溶岩の雨を降らせる 908 01:43:27,749 --> 01:43:30,586 地上に降りる 兵の用意を! 909 01:43:30,711 --> 01:43:33,755 閣下 中にとどまられた方が 910 01:43:34,214 --> 01:43:35,924 死体は俺の部屋へ 911 01:43:37,134 --> 01:43:39,011 ペットが空腹でな 912 01:43:39,428 --> 01:43:40,762 飛行中 食べてない 913 01:43:42,806 --> 01:43:44,850 なぜ お前がここに? 914 01:43:45,184 --> 01:43:46,393 朝早いのに–– 915 01:43:46,518 --> 01:43:48,353 兄貴こそ 何しに? 916 01:43:48,562 --> 01:43:50,314 俺の足にキスしろ 917 01:43:50,439 --> 01:43:51,773 お前の腹わたを… 918 01:43:57,321 --> 01:44:00,032 あんたは一族の面汚しだ 919 01:44:01,116 --> 01:44:03,035 俺の名誉も汚した 920 01:44:03,827 --> 01:44:05,078 キスするか–– 921 01:44:06,038 --> 01:44:07,289 死ね 922 01:44:17,382 --> 01:44:18,675 それでいい 923 01:44:24,973 --> 01:44:27,559 今度 一族に恥をかかせたら–– 924 01:44:28,602 --> 01:44:30,312 お前の最後だ 925 01:44:59,591 --> 01:45:01,760 {\an8}〈みんな死んだ〉 926 01:45:02,845 --> 01:45:04,763 {\an8}〈炎の中で〉 927 01:45:04,847 --> 01:45:07,099 {\an8}地上で戦おうともしない 928 01:45:07,349 --> 01:45:09,768 戦士の誇りはないのか 929 01:45:09,977 --> 01:45:11,979 {\an8}〈北全体が空襲を受けた〉 930 01:45:18,235 --> 01:45:21,238 {\an8}〈南で軍事会議が開かれる〉 931 01:45:21,363 --> 01:45:22,948 {\an8}〈指導者は集まれと〉 932 01:45:26,159 --> 01:45:27,828 {\an8}〈あんたを待ってる〉 933 01:45:41,925 --> 01:45:42,968 ウスール 934 01:45:43,260 --> 01:45:44,970 南では–– 935 01:45:45,095 --> 01:45:47,598 指導者しか発言できない 936 01:45:48,849 --> 01:45:50,184 俺の代わりになれ 937 01:45:50,726 --> 01:45:51,602 できない 938 01:45:51,727 --> 01:45:54,605 俺と剣を交えるなら今だ 939 01:45:54,730 --> 01:45:57,983 弱ってて殺しやすいぞ ムアディブ 940 01:45:58,108 --> 01:45:59,610 いっそ自分の手を切る 941 01:45:59,735 --> 01:46:02,738 リサーン・アル=ガイブとして 導いてくれ 942 01:46:02,863 --> 01:46:04,656 僕は違うと… 943 01:46:04,781 --> 01:46:07,534 知るか 俺は信じてる 944 01:46:21,673 --> 01:46:23,175 こうなるとは… 945 01:46:24,927 --> 01:46:26,803 ハルコンネンはまた来る 946 01:46:27,763 --> 01:46:29,181 武器を補充してな 947 01:46:29,890 --> 01:46:33,060 起震杭サンパーを設置 皆で南へ 948 01:46:33,185 --> 01:46:34,895 僕が残って援護する 949 01:46:35,020 --> 01:46:35,771 本気? 950 01:46:35,896 --> 01:46:37,898 一緒に行けない 951 01:46:38,065 --> 01:46:38,899 分かるだろ 952 01:46:39,441 --> 01:46:40,275 俺も残る 953 01:46:40,400 --> 01:46:41,568 僕だけだ! 954 01:46:41,693 --> 01:46:42,361 ポール 955 01:46:42,486 --> 01:46:44,446 命令だ 南へ行け! 956 01:46:44,571 --> 01:46:45,989 母上を守れ 957 01:46:48,116 --> 01:46:48,784 御意 958 01:46:48,867 --> 01:46:51,203 {\an8}〈あんたが率いなきゃ〉 959 01:46:51,286 --> 01:46:53,830 {\an8}〈僕は南へは行けない〉 960 01:46:59,461 --> 01:47:01,547 原理主義者を恐れてる 961 01:47:02,589 --> 01:47:03,882 当然ね 962 01:47:17,271 --> 01:47:18,856 抗あらがうな 963 01:47:25,779 --> 01:47:27,823 教えてくれ ジャミス 964 01:47:34,162 --> 01:47:36,373 クウィサッツ・ハデラック 965 01:47:38,417 --> 01:47:40,961 お前が見てるのは断片 966 01:47:42,504 --> 01:47:46,341 過去を見ずして 未来は見えない 967 01:47:48,719 --> 01:47:52,681 扉を開くため “命の水”を飲むのだ 968 01:47:53,265 --> 01:47:56,310 そうすれば すべて見える 969 01:47:59,396 --> 01:48:03,275 いい猟師は狩りの前に 高い砂丘に登る 970 01:48:04,651 --> 01:48:06,236 遠くまで–– 971 01:48:07,863 --> 01:48:09,740 見渡すために 972 01:48:14,620 --> 01:48:16,246 見るんだ 973 01:48:18,707 --> 01:48:21,043 “命の水”を飲みなさい 974 01:48:22,044 --> 01:48:24,004 そうすれば覚醒し–– 975 01:48:26,256 --> 01:48:27,633 すべて見える 976 01:48:46,235 --> 01:48:48,570 これが宿命なのよ 977 01:48:53,367 --> 01:48:54,952 南へ行けば君を失う 978 01:48:55,077 --> 01:48:56,954 失ったりしない 979 01:48:58,038 --> 01:48:59,540 ポール・アトレイデス 980 01:49:01,208 --> 01:49:03,794 あなたが あなたである限り 981 01:49:11,051 --> 01:49:14,596 君と嵐を越え 南へ行こう 982 01:49:15,722 --> 01:49:17,558 みんなを守るために 983 01:49:23,480 --> 01:49:26,108 そして やるべきことをやる 984 01:49:50,257 --> 01:49:51,300 どこだ? 985 01:49:51,550 --> 01:49:53,427 残ってるのはスパイだけ 986 01:49:54,011 --> 01:49:55,554 他の者は消えた 987 01:49:55,679 --> 01:49:58,557 嵐に紛れ 南へ逃げたか 988 01:50:03,395 --> 01:50:04,980 男爵に伝言を 989 01:50:05,105 --> 01:50:07,357 “北は掌握した” 990 01:50:07,482 --> 01:50:09,401 “香料は採り放題” 991 01:50:09,985 --> 01:50:11,570 はい 次期男爵様 992 01:50:26,001 --> 01:50:29,463 ナイフ1本で 俺の部下9人を殺したな 993 01:50:30,964 --> 01:50:32,341 喋りません 994 01:50:32,841 --> 01:50:34,176 構わん 995 01:50:34,801 --> 01:50:37,095 知りたいことは分かった 996 01:50:45,145 --> 01:50:46,897 あとは楽しむだけだ 997 01:51:54,381 --> 01:51:57,259 {\an8}〈ここは立入禁止だ〉 998 01:51:57,801 --> 01:51:59,803 {\an8}〈去らねば死ぬ〉 999 01:52:01,597 --> 01:52:03,807 {\an8}〈僕なら許される〉 1000 01:52:07,769 --> 01:52:11,982 {\an8}〈飲めば命を落とす〉 1001 01:52:12,733 --> 01:52:16,528 {\an8}〈飲めば すべてを見る〉 1002 01:52:52,105 --> 01:52:56,235 見えるだろう 我らの過去が 1003 01:52:59,613 --> 01:53:02,699 お前の未来が 1004 01:53:23,554 --> 01:53:27,057 兄上 愛する兄上 1005 01:53:27,474 --> 01:53:30,561 あなたは準備が足りない 1006 01:53:31,979 --> 01:53:35,399 我が一族の真実を知るのです 1007 01:53:35,566 --> 01:53:39,403 心を切り裂く 痛ましい真実を 1008 01:53:40,612 --> 01:53:41,822 ポール 1009 01:53:42,573 --> 01:53:43,949 心配しないで 1010 01:53:44,491 --> 01:53:45,993 私がついてる 1011 01:53:47,160 --> 01:53:49,037 愛してる 1012 01:53:52,875 --> 01:53:54,293 {\an8}〈これを知るのは?〉 1013 01:53:54,376 --> 01:53:55,794 {\an8}〈教母様のみ〉 1014 01:53:55,878 --> 01:53:56,920 {\an8}〈よろしい〉 1015 01:53:57,588 --> 01:53:58,589 {\an8}〈皆はどこ?〉 1016 01:53:58,672 --> 01:54:01,133 {\an8}〈北から着いたばかりで〉 1017 01:54:01,341 --> 01:54:02,551 見つけて 1018 01:54:32,247 --> 01:54:34,875 ポール? 1019 01:54:37,544 --> 01:54:38,962 私よ 1020 01:54:43,550 --> 01:54:44,927 何があったの 1021 01:54:46,220 --> 01:54:47,721 一体 何が? 1022 01:54:58,190 --> 01:54:59,233 死んでる 1023 01:54:59,358 --> 01:55:03,362 バイタルは弱いけど 生きている 1024 01:55:04,071 --> 01:55:05,197 何をしたの 1025 01:55:06,907 --> 01:55:09,243 なぜ こんなことに? 1026 01:55:09,368 --> 01:55:10,369 何のため? 1027 01:55:10,452 --> 01:55:12,871 {\an8}〈彼こそ選ばれし者〉 1028 01:55:12,996 --> 01:55:16,083 {\an8}〈リサーン・アル=ガイブは道を––〉 1029 01:55:16,166 --> 01:55:18,252 {\an8}〈切り開かねばならん〉 1030 01:55:18,335 --> 01:55:19,962 {\an8}〈どうかしてる!〉 1031 01:55:20,087 --> 01:55:22,881 彼の体は毒と戦ってる 助けてあげて 1032 01:55:23,006 --> 01:55:24,299 自分でやれば 1033 01:55:25,384 --> 01:55:26,510 苦しめた本人が 1034 01:55:26,802 --> 01:55:29,221 自分の息子をこんな目に! 1035 01:55:29,346 --> 01:55:30,430 自分で治して 1036 01:55:30,556 --> 01:55:34,643 信じないでしょうが あなたも予言の一部 1037 01:55:34,768 --> 01:55:36,186 毒は あなたよ 1038 01:55:36,562 --> 01:55:38,063 あなたのウソも 1039 01:55:38,188 --> 01:55:39,064 なぜこんな… 1040 01:55:39,189 --> 01:55:39,857 やりなさい 1041 01:55:50,701 --> 01:55:54,746 {\an8}〈彼は死の淵から よみがえる〉 1042 01:55:54,872 --> 01:55:56,915 {\an8}〈“砂漠の春”の涙で〉 1043 01:55:59,334 --> 01:56:02,296 {\an8}〈“命の水”をここへ〉 1044 01:56:02,462 --> 01:56:04,256 {\an8}〈予言のとおりだ〉 1045 01:56:04,840 --> 01:56:06,383 “砂漠の春”の涙… 1046 01:56:30,908 --> 01:56:33,952 クウィサッツ・ハデラック 1047 01:56:34,077 --> 01:56:35,871 目覚めよ 1048 01:56:35,996 --> 01:56:37,956 立ち上がれ 1049 01:56:47,591 --> 01:56:48,967 ウスール 私はここよ 1050 01:56:58,685 --> 01:57:00,062 大丈夫? 1051 01:57:00,187 --> 01:57:01,271 ああ 1052 01:57:10,656 --> 01:57:11,698 本当に? 1053 01:57:15,827 --> 01:57:17,204 君のお陰だ 1054 01:58:02,916 --> 01:58:04,710 チャニを怒らせたわ 1055 01:58:06,086 --> 01:58:10,090 いずれ分かってくれます 僕は見た 1056 01:58:11,758 --> 01:58:13,010 見えるのね? 1057 01:58:13,594 --> 01:58:16,346 今は とても鮮明に 1058 01:58:18,223 --> 01:58:20,392 未来の可能性が–– 1059 01:58:20,726 --> 01:58:22,060 すべて見える 1060 01:58:22,936 --> 01:58:25,772 我々の周りは敵だらけで 1061 01:58:26,481 --> 01:58:29,109 多くの未来で敵が勝つ 1062 01:58:29,860 --> 01:58:31,737 でも道が見えます 1063 01:58:32,988 --> 01:58:35,532 僕らが勝てる狭き道 1064 01:58:45,501 --> 01:58:47,669 僕らの血統も見ました 1065 01:58:48,587 --> 01:58:50,464 先祖へさかのぼって 1066 01:59:02,768 --> 01:59:05,979 あなたはウラディミール・ ハルコンネンの娘だ 1067 01:59:08,357 --> 01:59:10,067 父上は知ってた? 1068 01:59:15,864 --> 01:59:19,493 私自身も “命の水”を飲んで知った 1069 01:59:26,834 --> 01:59:28,544 僕もハルコンネンか 1070 01:59:32,422 --> 01:59:34,758 我々は生き延びる 1071 01:59:36,343 --> 01:59:38,220 同類であるならば 1072 02:01:14,900 --> 02:01:16,235 話がある 1073 02:01:17,986 --> 02:01:20,280 スティルガー 今すぐ止めて 1074 02:01:20,405 --> 02:01:22,324 あなたなら止められる 1075 02:01:22,449 --> 02:01:25,536 北の女! 発言したければ–– 1076 02:01:26,078 --> 02:01:27,412 指導者の座につけ 1077 02:01:27,538 --> 02:01:28,539 お願いよ 1078 02:01:29,498 --> 02:01:31,041 アラキスのために 1079 02:01:43,595 --> 02:01:47,766 みんな予言に縛られ 支配されて… 1080 02:01:48,934 --> 02:01:50,477 バカはよせ 1081 02:01:50,602 --> 02:01:51,937 あなたに関係ない 1082 02:01:52,062 --> 02:01:56,149 ラッバーンは敵かたきだ この傷も奴が 1083 02:01:56,275 --> 02:01:58,402 大いに関係ある 1084 02:02:43,822 --> 02:02:44,823 マフディー 1085 02:02:45,199 --> 02:02:47,117 発言は指導者のみ 1086 02:02:47,242 --> 02:02:51,038 語りたければ ここで決闘しろ 1087 02:02:51,205 --> 02:02:54,958 彼を倒し その水を井戸に戻せ 1088 02:02:55,083 --> 02:02:58,837 最高の戦士を失うのは愚かだ 1089 02:02:59,421 --> 02:03:02,424 {\an8}〈戦いの前に剣を折るのか〉 1090 02:03:02,966 --> 02:03:04,760 俺を殺せ ウスール 1091 02:03:05,511 --> 02:03:07,095 唯一の道だ 1092 02:03:07,346 --> 02:03:09,223 道は僕が示す! 1093 02:03:11,475 --> 02:03:12,726 冷静に 1094 02:03:12,809 --> 02:03:16,230 {\an8}〈この中で僕に戦いを––〉 1095 02:03:16,313 --> 02:03:18,690 {\an8}〈挑める者がいるか〉 1096 02:03:30,494 --> 02:03:35,541 {\an8}〈教母は僕の訪れを 警告しただろう〉 1097 02:03:36,208 --> 02:03:38,335 {\an8}〈“恐れよ”と〉 1098 02:03:48,303 --> 02:03:50,889 だが疑いもあったはず 1099 02:03:52,891 --> 02:03:55,769 {\an8}〈今 君らは恐れている〉 1100 02:03:55,853 --> 02:03:58,564 {\an8}〈もし僕が“本物”なら?〉 1101 02:03:58,647 --> 02:04:03,944 {\an8}〈長年 待ち望んでいた 瞬間なら?〉 1102 02:04:06,446 --> 02:04:08,866 {\an8}〈君は祈っているな〉 1103 02:04:08,949 --> 02:04:10,617 {\an8}〈君の祖母に〉 1104 02:04:10,868 --> 02:04:15,414 {\an8}〈9ヵ月前に死んだ祖母だ〉 1105 02:04:16,999 --> 02:04:18,667 {\an8}〈片目を失ってた〉 1106 02:04:18,750 --> 02:04:23,213 {\an8}〈砂嵐で飛んだ岩で目が潰れた〉 1107 02:04:23,297 --> 02:04:25,632 {\an8}〈彼女が12歳の時だ〉 1108 02:04:26,341 --> 02:04:31,889 {\an8}〈当時 この惑星は フレメンの名で呼ばれた〉 1109 02:04:34,474 --> 02:04:35,642 “デューン”と 1110 02:04:36,185 --> 02:04:37,352 リサーン・アル=ガイブ! 1111 02:04:39,980 --> 02:04:41,398 マフディー 1112 02:04:41,523 --> 02:04:42,774 リサーン・アル=ガイブ! 1113 02:04:46,445 --> 02:04:48,697 {\an8}〈君らは悪夢の中で––〉 1114 02:04:48,780 --> 02:04:50,908 {\an8}〈死者に水を与え〉 1115 02:04:50,991 --> 02:04:53,911 {\an8}〈自分の心を慰める〉 1116 02:05:03,128 --> 02:05:05,714 {\an8}〈我らの未来は?〉 1117 02:05:06,590 --> 02:05:09,301 {\an8}〈緑の楽園だ〉 1118 02:05:10,677 --> 02:05:12,804 {\an8}〈リサーン・アル=ガイブ〉 1119 02:05:12,971 --> 02:05:15,599 {\an8}〈道をお示しください〉 1120 02:05:21,230 --> 02:05:23,482 これは我が父の公爵印 1121 02:05:33,742 --> 02:05:38,413 我はアラキス公爵 ポール・ ムアディブ・アトレイデス 1122 02:05:39,122 --> 02:05:41,333 {\an8}〈“神の手”に誓う〉 1123 02:05:41,750 --> 02:05:44,336 {\an8}〈我は“外世界からの声”〉 1124 02:05:44,419 --> 02:05:45,838 {\an8}〈皆を導こう〉 1125 02:05:46,171 --> 02:05:47,548 {\an8}〈楽園へ!〉 1126 02:05:48,173 --> 02:05:50,133 リサーン・アル=ガイブ! 1127 02:05:50,259 --> 02:05:54,763 リサーン・アル=ガイブ! リサーン・アル=ガイブ! 1128 02:06:46,815 --> 02:06:49,526 ポールは やはり生きてた 1129 02:06:50,861 --> 02:06:52,654 父上に挑戦を 1130 02:06:53,864 --> 02:06:55,866 アラキスは初めて? 1131 02:06:57,159 --> 02:06:58,994 興味深い惑星よ 1132 02:06:59,119 --> 02:07:00,662 あなたが助言を? 1133 02:07:00,787 --> 02:07:01,663 何? 1134 02:07:02,789 --> 02:07:05,792 父にアトレイデス家を 滅ぼせと 1135 02:07:05,918 --> 02:07:08,545 当然です 他に誰が? 1136 02:07:09,379 --> 02:07:11,715 一家の血統を犠牲に 1137 02:07:11,840 --> 02:07:13,759 私は正しかった 1138 02:07:14,051 --> 02:07:19,431 クウィサッツ・ハデラックは かつてない力の形です 1139 02:07:19,723 --> 02:07:21,850 絶対的な力 1140 02:07:22,267 --> 02:07:25,729 アトレイデス家を90世代 監視してきましたが 1141 02:07:25,854 --> 02:07:29,024 次第に傲慢になり危険だった 1142 02:07:29,149 --> 02:07:31,818 だから絶やした 1143 02:07:32,569 --> 02:07:34,863 血統なら他にもあります 1144 02:07:34,988 --> 02:07:36,073 他の駒も 1145 02:07:36,240 --> 02:07:37,616 でも裏目に出た 1146 02:07:37,741 --> 02:07:39,243 ポールは生きてる 1147 02:07:39,368 --> 02:07:41,203 彼が勝てば父は… 1148 02:07:41,328 --> 02:07:43,539 あなたの父はどのみち失脚 1149 02:07:45,624 --> 02:07:48,585 でも家系が生き残る道はある 1150 02:07:48,710 --> 02:07:52,005 そのためには我らに従うこと 1151 02:07:53,090 --> 02:07:55,175 道はただ1つ 1152 02:07:55,509 --> 02:07:56,969 覚悟は? 1153 02:07:57,970 --> 02:08:00,889 教母様のお導きのままに 1154 02:08:03,141 --> 02:08:05,018 皆と北へ? 1155 02:08:05,477 --> 02:08:06,812 私は戦士よ 1156 02:08:07,187 --> 02:08:09,565 指導者が北と言えば 北で戦う 1157 02:08:10,399 --> 02:08:11,567 ポールはやむなく… 1158 02:08:11,692 --> 02:08:13,485 彼のためじゃない 1159 02:08:14,152 --> 02:08:15,863 民のため戦うの 1160 02:08:19,408 --> 02:08:21,577 幸運を祈ります 1161 02:08:22,536 --> 02:08:24,121 あなたにも 1162 02:08:25,956 --> 02:08:27,916 もう勝利したようだけど 1163 02:08:50,731 --> 02:08:52,274 食いついた 1164 02:08:58,822 --> 02:09:00,866 皇帝はご親切だな 1165 02:09:01,867 --> 02:09:03,619 時間どおりだ 1166 02:09:04,494 --> 02:09:06,622 {\an8}〈あなたの予知どおり––〉 1167 02:09:08,665 --> 02:09:10,834 {\an8}〈デカい嵐が来る〉 1168 02:09:36,985 --> 02:09:38,153 何をしに来た? 1169 02:09:38,987 --> 02:09:41,240 香料の生産は順調だ 1170 02:09:44,451 --> 02:09:45,536 どうします? 1171 02:09:46,995 --> 02:09:49,706 諸大領家に伝えよ 1172 02:09:49,831 --> 02:09:52,918 “アラキスは サーダカーに攻撃され––” 1173 02:09:54,127 --> 02:09:57,130 大領家の未来も危ういと 1174 02:10:20,696 --> 02:10:23,490 {\an8}〈皇帝の大軍だ〉 1175 02:10:23,949 --> 02:10:26,034 嵐がここに来たら–– 1176 02:10:26,493 --> 02:10:28,829 ガーニイが道を開く 1177 02:10:29,079 --> 02:10:31,456 スティルガーは西から盆地へ 1178 02:10:31,582 --> 02:10:33,834 防衛システムを乱せ 1179 02:10:34,209 --> 02:10:37,588 チャニは戦士たちと 東から攻め–– 1180 02:10:37,880 --> 02:10:39,590 盆地の底へ 1181 02:10:40,007 --> 02:10:42,217 僕は北から攻める 1182 02:10:42,426 --> 02:10:44,303 原理主義者を率いて 1183 02:10:44,469 --> 02:10:47,014 アラキーン奪還だ 1184 02:10:47,139 --> 02:10:49,892 いいか 皇帝は殺すな 1185 02:10:50,392 --> 02:10:52,686 {\an8}〈戦士に栄光あれ〉 1186 02:11:59,127 --> 02:12:00,170 男爵 1187 02:12:01,213 --> 02:12:04,842 ムアディブとは何者だ? 1188 02:12:06,093 --> 02:12:08,971 どこかの痴しれ者です 今はそれしか… 1189 02:12:09,096 --> 02:12:11,139 もっとないのか 1190 02:12:11,265 --> 02:12:12,307 イカれ野郎だ 1191 02:12:12,432 --> 02:12:13,183 何? 1192 02:12:13,308 --> 02:12:14,726 フレメンは皆そうです 1193 02:12:16,895 --> 02:12:18,856 情報はそれだけか 1194 02:12:18,981 --> 02:12:20,190 本当に? 1195 02:12:20,816 --> 02:12:22,109 ムアディブは死にました 1196 02:12:24,987 --> 02:12:29,408 または南の嵐に隠れたか それも死を意味する 1197 02:12:28,740 --> 02:12:31,201 {\an8}(本当です) 1198 02:12:30,492 --> 02:12:31,994 {\an8}皇帝陛下 1199 02:12:32,119 --> 02:12:35,247 砂嵐でシールドが破れる危険が 1200 02:12:36,081 --> 02:12:38,000 軌道にお戻りを 1201 02:12:38,125 --> 02:12:42,671 山が壁となり守ってくれます 皇帝陛下 1202 02:12:44,047 --> 02:12:47,718 調査したことはあるのか? 1203 02:12:48,218 --> 02:12:51,013 アラキスの南部を 1204 02:12:51,722 --> 02:12:56,435 人が住める場所ではない 周知の事実です 1205 02:12:57,102 --> 02:13:00,480 人が住まぬと言う その南部に–– 1206 02:13:01,315 --> 02:13:03,775 人の活動の痕跡がある 1207 02:13:04,401 --> 02:13:06,111 初耳です 1208 02:13:06,820 --> 02:13:09,239 本当に知りませんでした 1209 02:13:14,244 --> 02:13:16,079 ムアディブは生きてる 1210 02:13:16,955 --> 02:13:18,415 見つけるのだ 1211 02:14:33,615 --> 02:14:35,659 {\an8}〈戦士に栄光あれ!〉 1212 02:14:38,829 --> 02:14:40,497 放て! 1213 02:15:20,162 --> 02:15:21,205 サーダカー! 1214 02:15:21,330 --> 02:15:22,456 警戒せよ! 1215 02:19:36,293 --> 02:19:37,336 サーダカー! 1216 02:20:42,734 --> 02:20:44,194 我が祖父… 1217 02:21:06,175 --> 02:21:08,093 獣のごとく死ね 1218 02:21:38,832 --> 02:21:40,334 ムアディブ 1219 02:21:41,084 --> 02:21:43,378 {\an8}〈捕虜を居住区へ〉 1220 02:21:44,546 --> 02:21:47,090 {\an8}〈サーダカーは殺せ〉 1221 02:21:49,051 --> 02:21:52,179 {\an8}〈男爵の死体は砂漠へ〉 1222 02:22:01,188 --> 02:22:02,314 ムアディブ! 1223 02:22:02,439 --> 02:22:07,277 ムアディブ ムアディブ! 1224 02:23:09,464 --> 02:23:10,841 ラッバーン 1225 02:23:21,852 --> 02:23:23,729 亡霊が出たぞ 1226 02:23:37,784 --> 02:23:41,788 亡き公爵と 我が友の敵かたきだ 1227 02:24:46,979 --> 02:24:48,146 艦隊だ 1228 02:24:50,482 --> 02:24:51,900 大領家か 1229 02:24:53,068 --> 02:24:55,612 ガーニイ 捕虜をここへ 1230 02:24:55,737 --> 02:24:56,780 御意 1231 02:25:22,723 --> 02:25:24,474 終わってない 1232 02:25:30,063 --> 02:25:31,648 これだけは言う 1233 02:25:34,359 --> 02:25:36,528 命ある限り君を愛する 1234 02:25:48,707 --> 02:25:51,418 軌道上には大艦隊だ 1235 02:25:54,505 --> 02:25:57,216 観念しろ フレメン 1236 02:25:58,175 --> 02:26:01,595 僕を討ちに来たと思うか? 1237 02:26:07,267 --> 02:26:11,146 僕の話を聞きに 来たんだろう 1238 02:26:11,688 --> 02:26:16,485 我はレト・アトレイデスの子 アラキスの公爵 1239 02:26:17,736 --> 02:26:18,487 ガーニイ 1240 02:26:18,695 --> 02:26:19,404 はい 1241 02:26:19,530 --> 02:26:21,448 全艦に警告を 1242 02:26:21,573 --> 02:26:26,245 攻撃すれば 香料採取場を核で破壊すると 1243 02:26:27,579 --> 02:26:28,872 正気か 1244 02:26:28,997 --> 02:26:29,915 はったりだ 1245 02:26:30,040 --> 02:26:32,251 よく考えなさい ポール 1246 02:26:32,376 --> 02:26:33,418 黙れ! 1247 02:26:37,130 --> 02:26:38,215 忌まわしい 1248 02:26:42,386 --> 02:26:43,387 伝えました 1249 02:26:45,806 --> 02:26:48,225 帝国に仕える身なら–– 1250 02:26:48,350 --> 02:26:49,685 足元にひれ伏せ 1251 02:26:49,810 --> 02:26:51,019 足元? 1252 02:26:51,645 --> 02:26:53,647 首があるだけ幸運と思え 1253 02:26:56,483 --> 02:26:58,652 あなたの娘を娶めとる 1254 02:27:00,654 --> 02:27:02,406 危害は加えない 1255 02:27:02,781 --> 02:27:05,284 共に帝国を治める 1256 02:27:14,877 --> 02:27:15,752 皇帝には–– 1257 02:27:18,922 --> 02:27:21,216 父を殺した報いを 1258 02:27:28,223 --> 02:27:29,725 なぜ私が公爵を–– 1259 02:27:31,101 --> 02:27:32,769 殺したと思う? 1260 02:27:33,270 --> 02:27:37,399 心で民を 統治しようとしたからだ 1261 02:27:38,650 --> 02:27:40,986 だが心で統治はできん 1262 02:27:42,029 --> 02:27:43,530 言い換えれば–– 1263 02:27:45,616 --> 02:27:47,159 そなたの父は–– 1264 02:27:47,826 --> 02:27:49,661 弱い男だった 1265 02:27:58,295 --> 02:27:59,671 決闘だ 1266 02:28:00,130 --> 02:28:01,507 代理を選ぶか 1267 02:28:04,009 --> 02:28:05,969 俺が相手だ 1268 02:28:08,305 --> 02:28:09,556 剣をよこせ 1269 02:28:09,806 --> 02:28:11,308 私のを授ける 1270 02:28:23,195 --> 02:28:26,031 あんな獣に手を汚すな 1271 02:28:26,198 --> 02:28:27,407 俺が相手する 1272 02:28:27,533 --> 02:28:29,701 僕の責務だ 1273 02:28:47,886 --> 02:28:49,972 なぜ危険を冒す? 1274 02:28:50,305 --> 02:28:53,100 ムアディブは道を切り開く 1275 02:29:16,540 --> 02:29:18,542 やっと会えたな 1276 02:29:19,376 --> 02:29:20,127 いとこ殿 1277 02:29:21,211 --> 02:29:22,296 いとこ? 1278 02:29:23,255 --> 02:29:24,423 本当か? 1279 02:29:26,258 --> 02:29:27,009 まあ… 1280 02:29:28,969 --> 02:29:31,680 身内殺しは初めてじゃない 1281 02:29:33,849 --> 02:29:36,852 そのナイフが砕けんことを 1282 02:29:42,065 --> 02:29:44,735 そのナイフが砕けんことを 1283 02:30:34,993 --> 02:30:36,662 お前のペットか? 1284 02:30:52,886 --> 02:30:55,097 もらってやろうか 1285 02:30:55,514 --> 02:30:57,099 そのペット 1286 02:32:22,935 --> 02:32:25,354 健闘したな アトレイデス 1287 02:32:32,653 --> 02:32:34,112 リサーン・アル=ガイブ 1288 02:32:35,572 --> 02:32:40,994 リサーン・アル=ガイブ! リサーン・アル=ガイブ! 1289 02:33:29,042 --> 02:33:31,044 あなたは–– 1290 02:33:31,795 --> 02:33:33,589 間違った側がわを選んだ 1291 02:33:34,548 --> 02:33:35,716 “側”? 1292 02:33:36,425 --> 02:33:38,427 分かっているはず 1293 02:33:39,511 --> 02:33:41,513 敵も味方もない 1294 02:33:42,514 --> 02:33:44,266 教母よ 1295 02:34:03,118 --> 02:34:04,536 復讐は遂げられた 1296 02:34:04,661 --> 02:34:06,955 父の命と引き換えに 妻となります 1297 02:34:07,080 --> 02:34:08,790 あなたが皇帝に 1298 02:35:40,841 --> 02:35:42,134 陛下 1299 02:35:42,509 --> 02:35:44,303 大領家連合が–– 1300 02:35:44,428 --> 02:35:46,930 皇位継承は認めぬと 1301 02:35:47,973 --> 02:35:51,351 ご命令を リサーン・アル=ガイブ 1302 02:36:00,319 --> 02:36:02,196 楽園へ導く 1303 02:36:02,571 --> 02:36:07,951 リサーン・アル=ガイブ! リサーン・アル=ガイブ! 1304 02:36:18,962 --> 02:36:21,048 リサーン・アル=ガイブ! 1305 02:36:21,173 --> 02:36:25,886 リサーン・アル=ガイブ! リサーン・アル=ガイブ! 1306 02:36:33,435 --> 02:36:35,229 何ごと? 母上 1307 02:36:37,022 --> 02:36:40,025 あなたの兄が 大領家連合に攻撃を 1308 02:36:43,111 --> 02:36:45,781 大いなる戦いが始まる