1 00:00:03,962 --> 00:00:06,632 {\an8}스파이스를 지배하면 2 00:00:06,715 --> 00:00:11,136 {\an8}모든 것을 지배한다 3 00:00:52,302 --> 00:00:57,140 제국일지 10,191년, 3번째 기록 4 00:01:00,143 --> 00:01:03,646 아라키스 전투는 모두에게 충격이었다 5 00:01:04,857 --> 00:01:05,899 목격자를 남기지 않은 6 00:01:08,026 --> 00:01:11,071 하코넨의 작전은 한밤중에 자행됐고 7 00:01:11,238 --> 00:01:12,614 어떤 경고도 8 00:01:12,781 --> 00:01:14,700 선전포고도 없었다 9 00:01:17,119 --> 00:01:19,580 아침이 되자 아트레이데스가는 존재하지 않았다 10 00:01:21,331 --> 00:01:22,916 모두 어둠 속에서 죽었다 11 00:01:31,508 --> 00:01:33,093 그리고 황제는 12 00:01:36,597 --> 00:01:37,431 아무 말도 없었다 13 00:01:40,058 --> 00:01:42,436 그날 이후로 아버지는 예전 같지 않다 14 00:01:43,812 --> 00:01:44,855 나도 그렇다 15 00:01:46,607 --> 00:01:48,901 아버지의 무반응은 이해하기 힘들다 16 00:01:50,277 --> 00:01:53,780 레토 공작을 아들처럼 사랑한 걸 알기에 17 00:01:59,494 --> 00:02:03,165 그러나 권력이 최우선인 아버지를 대신해 18 00:02:05,584 --> 00:02:08,544 하코넨이 손을 더럽힌 게 처음은 아닐 것이다 19 00:02:17,095 --> 00:02:19,598 아라키스의 그림자엔 많은 비밀이 숨어 있지만 20 00:02:22,184 --> 00:02:24,394 가장 어두운 부분은 언제까지나 21 00:02:26,188 --> 00:02:27,898 아트레이데스가의 몰락일 것이다 22 00:02:34,363 --> 00:02:40,160 "듄: 파트 2" 23 00:02:43,747 --> 00:02:44,748 동생아 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,209 아버지가 돌아가셨어 25 00:02:48,710 --> 00:02:50,504 너도 별나라로 돌아가야 하지 않을까? 26 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 아버지 곁으로 27 00:02:54,925 --> 00:02:58,136 네가 태어나기 전에 바로잡지 못할까 봐 두려워 28 00:03:00,639 --> 00:03:03,725 세상은 너무 잔혹한 곳이야 29 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 {\an8}적 30 00:04:09,666 --> 00:04:10,667 여기서 기다려 31 00:04:38,820 --> 00:04:40,322 {\an8}아래, 오른쪽 32 00:05:35,127 --> 00:05:37,921 {\an8}근처에 있다 33 00:06:05,449 --> 00:06:06,491 {\an8}들립니까? 34 00:06:09,161 --> 00:06:11,288 {\an8}쥐새끼들이 벌레를 불렀군 35 00:06:18,128 --> 00:06:19,671 {\an8}벌레다! 36 00:06:19,838 --> 00:06:22,382 {\an8}모두 올라가, 당장! 37 00:07:14,601 --> 00:07:16,895 {\an8}벌레의 징조가 있나 살펴라 38 00:07:29,867 --> 00:07:31,910 {\an8}문제없군 39 00:07:39,334 --> 00:07:40,210 {\an8}방어막! 40 00:07:40,294 --> 00:07:41,128 {\an8}안 돼! 41 00:08:42,606 --> 00:08:43,941 {\an8}잡았다, 쥐새끼 42 00:09:00,499 --> 00:09:03,585 등 뒤를 비우지 말라고 했지 43 00:09:03,752 --> 00:09:05,337 몇 번을 말해야 돼? 44 00:09:06,547 --> 00:09:08,131 - 괜찮으세요? - 그래 45 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 동생은요? 46 00:09:12,219 --> 00:09:13,220 괜찮아 47 00:09:19,977 --> 00:09:23,188 놈들이 여기까지 오는 건 드문데 48 00:09:23,981 --> 00:09:26,233 아트레이데스를 하나라도 놓치기 싫은 거예요 49 00:09:26,400 --> 00:09:28,110 자신을 너무 과대평가하는군 50 00:09:28,277 --> 00:09:30,904 여긴 깊은 사막이야 51 00:09:31,071 --> 00:09:33,782 프레멘만 살 수 있는 곳이지 52 00:09:33,949 --> 00:09:36,326 네가 아니라 우리를 노리는 거다 53 00:09:38,078 --> 00:09:39,288 걱정하지 마라 54 00:09:39,580 --> 00:09:42,416 놈들이 절대 못 찾을 곳에 데려다줄 테니 55 00:09:59,808 --> 00:10:00,767 더러운 물이요 56 00:10:02,019 --> 00:10:05,814 화학물질 범벅이지만 냉각용으로 쓰면 되니까 57 00:10:09,860 --> 00:10:10,861 내보내지 마시오 58 00:10:13,280 --> 00:10:14,114 괜찮으세요? 59 00:10:15,490 --> 00:10:16,491 내보내지 마시오 60 00:10:17,492 --> 00:10:18,577 안 돼 61 00:10:23,332 --> 00:10:24,333 - 괜찮아 - 정말요? 62 00:10:29,713 --> 00:10:30,547 잘 싸우더라 63 00:10:32,216 --> 00:10:33,425 깼을 때 얘기지만 64 00:10:34,760 --> 00:10:35,677 잔 거 아닌데 65 00:11:07,125 --> 00:11:09,211 내가 할게요 66 00:11:59,761 --> 00:12:04,516 {\an8}"아라킨 북부 아라키스의 수도" 67 00:12:13,192 --> 00:12:14,651 라반 님 68 00:12:15,903 --> 00:12:17,404 스파이스 생산지를 확보했으니 69 00:12:17,571 --> 00:12:21,366 프레멘 지역에서 병력을 철수하시죠 70 00:12:21,700 --> 00:12:23,202 사막에서 병사를 많이 잃었습니다 71 00:12:23,368 --> 00:12:24,369 쥐새끼들 72 00:12:25,412 --> 00:12:26,288 네? 73 00:12:26,455 --> 00:12:29,291 다 쥐새끼들 짓이야 74 00:12:32,294 --> 00:12:36,256 그건 알 수 없습니다 사막에선 통신이 어려워서요 75 00:12:36,423 --> 00:12:39,301 행성 전체를 장악하라고 했는데 76 00:12:41,011 --> 00:12:41,845 분부대로 했습니다 77 00:12:42,012 --> 00:12:43,639 왜 절반밖에 안 보이지? 78 00:12:44,181 --> 00:12:48,894 아시다시피 남부는 거주가 불가능한 지역입니다 79 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 조금 쉬시는 게 어떨까요? 80 00:12:53,482 --> 00:12:59,821 쥐새끼들을 전부 다 죽여! 죽여! 81 00:13:00,155 --> 00:13:01,198 쥐새끼들! 82 00:13:48,495 --> 00:13:50,205 왜 이렇게 늦었냬 83 00:13:51,331 --> 00:13:52,583 - 하코넨이... - 아냐 84 00:13:55,627 --> 00:13:56,837 너희가 첩자라는데 85 00:13:57,212 --> 00:13:59,006 {\an8}우린 너희를 반기지 않는다 86 00:13:59,339 --> 00:14:00,632 {\an8}- 저 사람 말은... - 알아 87 00:14:01,842 --> 00:14:02,676 고마워요 88 00:14:03,010 --> 00:14:04,428 내 옆에 붙어 있어라 89 00:14:25,449 --> 00:14:27,201 여긴 타브르 시에치다 90 00:15:20,838 --> 00:15:22,798 {\an8}자미스! 91 00:15:23,590 --> 00:15:25,133 {\an8}네가 자미스를 죽였어! 92 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 {\an8}첩자! 93 00:15:26,635 --> 00:15:28,011 {\an8}마녀! 94 00:15:43,777 --> 00:15:45,487 {\an8}그만해! 95 00:15:47,322 --> 00:15:49,950 {\an8}저들은 자신들이 하는 말을 모르나이다 96 00:15:50,325 --> 00:15:53,704 {\an8}리산 알 가입! 97 00:15:56,123 --> 00:15:58,167 {\an8}마디! 98 00:16:05,299 --> 00:16:08,427 {\an8}이방인들을 어찌해야 할까요? 99 00:16:09,595 --> 00:16:11,597 {\an8}사막으로 돌려보내라 100 00:16:13,765 --> 00:16:15,767 {\an8}하지만 징후를 봤습니다 101 00:16:16,018 --> 00:16:17,519 {\an8}처음도 아니잖나 102 00:16:17,811 --> 00:16:22,900 {\an8}스틸가, 자네의 믿음이 눈을 가리고 있네 103 00:16:22,983 --> 00:16:26,320 {\an8}리산 알 가입의 얼굴을 누가 알겠나 104 00:16:30,991 --> 00:16:34,077 {\an8}자미스를 결투로 정당하게 죽였습니다 105 00:16:34,912 --> 00:16:38,081 {\an8}우리의 언어를 말하고 106 00:16:38,498 --> 00:16:40,834 {\an8}우리의 방식을 빨리 배울 것이요 107 00:16:42,503 --> 00:16:46,757 {\an8}내 목숨을 걸고 그를 보증하겠습니다 108 00:16:47,883 --> 00:16:51,220 {\an8}사막이 그의 운명을 결정할 것이다 109 00:16:54,598 --> 00:16:57,226 {\an8}여자는 어쩌지? 110 00:17:01,772 --> 00:17:04,482 베네 게세리트가 한 짓을 보세요 111 00:17:07,318 --> 00:17:09,363 어떤 이들은 나를 메시아로 여기고 112 00:17:11,155 --> 00:17:12,031 다른 이들은 113 00:17:13,909 --> 00:17:15,577 거짓 예언자로 보죠 114 00:17:16,495 --> 00:17:18,454 불신자들을 흔들어야겠어요 115 00:17:19,539 --> 00:17:22,416 내 편으로 만들어 스파이스 생산을 방해하는 게 116 00:17:22,584 --> 00:17:25,254 황제를 잡을 유일한 길이에요 117 00:17:26,213 --> 00:17:27,840 네 아버지는 복수를 믿지 않으셨다 118 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 전 믿어요 119 00:18:03,458 --> 00:18:04,459 왜 그래? 120 00:18:06,295 --> 00:18:08,297 {\an8}이방인 입맛엔 안 맞나봐? 121 00:18:13,468 --> 00:18:14,595 왜 그래? 122 00:18:14,761 --> 00:18:16,430 음식에 스파이스가 들어 있어요 123 00:18:16,972 --> 00:18:19,183 {\an8}파란 눈이 되면 예쁘겠네 124 00:18:19,433 --> 00:18:21,310 {\an8}조롱하지 마 125 00:18:22,603 --> 00:18:25,314 {\an8}존경받을 자격이 있는 훌륭한 전사야 126 00:18:27,608 --> 00:18:28,942 여자여 127 00:18:30,444 --> 00:18:31,445 이리 오시오 128 00:18:33,614 --> 00:18:36,408 {\an8}우리의 물을 우물로 되돌리니 129 00:18:36,867 --> 00:18:39,745 {\an8}우리의 형제 자미스를 축복하라 130 00:19:42,099 --> 00:19:44,226 3천 8백만 데칼리터요 131 00:19:45,352 --> 00:19:46,770 우리 중 누구도 132 00:19:47,729 --> 00:19:48,856 목말라 죽더라도 133 00:19:49,022 --> 00:19:51,608 이 물은 마시지 않을 거요 134 00:19:53,443 --> 00:19:54,736 신성한 물이니까 135 00:19:58,866 --> 00:20:00,242 자미스의 물이요 136 00:20:01,535 --> 00:20:02,953 이런 장소가 137 00:20:03,120 --> 00:20:05,038 수천 곳이나 있지 138 00:20:05,956 --> 00:20:08,000 물이 충분히 모이면 139 00:20:09,334 --> 00:20:11,295 리산 알 가입이 140 00:20:11,461 --> 00:20:13,672 아라키스를 변화시킬 거요 141 00:20:13,839 --> 00:20:16,550 나무가 되살아나고 녹색의 낙원이 142 00:20:18,385 --> 00:20:19,720 만들어지겠지 143 00:20:22,723 --> 00:20:24,600 이토록 많은 영혼들이... 144 00:20:35,027 --> 00:20:37,988 물을 흘리지 마시오 죽은 이들을 위해서도 145 00:20:41,366 --> 00:20:42,743 왜 이걸 보여주는 거죠? 146 00:20:43,452 --> 00:20:46,914 베네 게세리트는 예언을 이해하니까 147 00:20:48,582 --> 00:20:51,835 리산 알 가입의 어머니는 대모이고 148 00:20:53,295 --> 00:20:55,839 우리의 대모님은 죽어가고 있소 149 00:20:57,466 --> 00:20:59,885 내가 그 자리를 대신하길 바라나요? 150 00:21:00,052 --> 00:21:01,053 그래요 151 00:21:01,845 --> 00:21:02,930 그러길 바랍니다 152 00:21:05,265 --> 00:21:06,600 폴을 믿나요? 153 00:21:09,478 --> 00:21:12,731 징후를 믿지요 154 00:21:15,734 --> 00:21:16,735 내가 거절하면요? 155 00:21:17,903 --> 00:21:19,613 그렇다면 그는 리산 알 가입이 아니고 156 00:21:20,364 --> 00:21:22,366 당신은 아무 쓸모도 없으니 157 00:21:22,533 --> 00:21:26,453 당신의 물을 우물로 돌려보낼 수밖에 158 00:21:31,458 --> 00:21:33,377 영예로운 일 아닌가요? 159 00:21:34,419 --> 00:21:35,629 영광으로 여겨야죠 160 00:21:36,004 --> 00:21:37,881 승낙하지 않으면 죽음이니 161 00:21:38,048 --> 00:21:40,008 그리 영광스럽진 않구나 162 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 대모가 되려면 뭘 해야 하죠? 163 00:21:44,137 --> 00:21:47,683 문화권마다 다른데 여긴 전혀 모르겠다 164 00:21:52,020 --> 00:21:52,855 두려우신 거군요 165 00:21:54,481 --> 00:21:56,316 대모는 과거 모든 대모들의 166 00:21:56,483 --> 00:21:57,943 기억을 물려받아 167 00:21:58,110 --> 00:22:01,280 수백 년에 걸친 고통과 슬픔을 알게 되지 168 00:22:02,155 --> 00:22:03,073 위험한가요? 169 00:22:04,074 --> 00:22:05,576 남자라면 죽는다 170 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 그건 확실하지 171 00:23:16,522 --> 00:23:17,898 뭐가 그리 우스워? 172 00:23:18,357 --> 00:23:19,525 신경 꺼 173 00:23:24,738 --> 00:23:25,864 너희는 안 믿어? 174 00:23:26,031 --> 00:23:27,491 그래, 안 믿어 175 00:23:27,658 --> 00:23:30,244 - 오래된 남부 신앙일 뿐이야 - 남부? 176 00:23:31,119 --> 00:23:34,248 남부 부족은 메시아가 우릴 악에서 구원할 거라 믿어 177 00:23:35,123 --> 00:23:36,959 너희는 리산 알 가입을 안 믿어? 178 00:23:37,125 --> 00:23:39,086 우린 프레멘을 믿어 179 00:23:39,253 --> 00:23:40,128 빌랄 카이파 180 00:23:40,295 --> 00:23:41,672 {\an8}아멘 181 00:23:41,839 --> 00:23:45,467 {\an8}사람들을 지배하고 싶으면 언젠가 메시아가 온다고 하면 돼 182 00:23:45,634 --> 00:23:47,970 그럼 몇백 년이고 기다릴 테니까 183 00:23:51,640 --> 00:23:54,810 이제 기도합시다 184 00:24:02,401 --> 00:24:03,986 - 저 사람은? - 스틸가 말야? 185 00:24:04,695 --> 00:24:05,821 남부 출신이야 186 00:24:06,572 --> 00:24:07,865 억양이 다른 거 몰랐어? 187 00:24:17,374 --> 00:24:18,542 어머니는 어떻게 돼? 188 00:24:19,001 --> 00:24:21,044 {\an8}벌레 오줌을 마실 거야 189 00:24:21,420 --> 00:24:22,588 {\an8}안 웃겨 190 00:24:22,796 --> 00:24:24,256 {\an8}곧 어머니를 잃을 사람한테 191 00:24:24,548 --> 00:24:27,259 {\an8}자진해서 독을 먹겠다는데 어쩔 거야 192 00:24:28,635 --> 00:24:30,262 {\an8}조용! 193 00:24:30,637 --> 00:24:33,098 {\an8}기도 중이다 194 00:24:40,898 --> 00:24:44,234 두려워하지 말라 두려움은 정신을 죽이며 195 00:24:44,943 --> 00:24:46,653 소멸을 불러오는 작은 죽음이다 196 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 나는 두려움에 맞서리 197 00:24:54,536 --> 00:24:57,831 {\an8}여기 생명의 물을 받으라 198 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 {\an8}영혼을 해방하는 물 199 00:25:01,126 --> 00:25:03,170 {\an8}마시면 200 00:25:03,545 --> 00:25:05,631 {\an8}죽을 것이요 201 00:25:09,134 --> 00:25:10,928 {\an8}마시면 202 00:25:12,387 --> 00:25:14,056 {\an8}볼 것이다 203 00:25:14,223 --> 00:25:15,224 {\an8}마셔라! 204 00:25:15,557 --> 00:25:16,683 {\an8}- 이게 뭐죠? - 마셔! 205 00:26:39,808 --> 00:26:41,810 {\an8}우리가 무슨 짓을 206 00:26:42,936 --> 00:26:44,396 {\an8}임신 중이잖아 207 00:26:58,660 --> 00:26:59,870 {\an8}기적이 아니에요! 208 00:27:00,120 --> 00:27:01,872 {\an8}네 눈으로 직접 보지 않았나 209 00:27:03,832 --> 00:27:06,335 {\an8}리산 알 가입의 모친은 210 00:27:06,585 --> 00:27:08,337 {\an8}신성한 독을 마시고도 살 것이며 211 00:27:08,504 --> 00:27:09,796 {\an8}정말 그러했다 212 00:27:10,172 --> 00:27:11,632 {\an8}예언의 말씀대로! 213 00:27:13,342 --> 00:27:15,385 {\an8}저들이 쓴 예언이잖아요! 214 00:27:15,719 --> 00:27:17,346 {\an8}신성모독이다 215 00:27:17,596 --> 00:27:19,139 {\an8}예언이 이루어졌다 216 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 {\an8}마디는 프레멘이어야 해! 217 00:27:25,812 --> 00:27:27,773 {\an8}아라키스는 우리가 해방시켜야 해! 218 00:27:28,065 --> 00:27:28,899 {\an8}맞아요 219 00:27:29,733 --> 00:27:31,193 챠니가 맞아요! 220 00:27:32,611 --> 00:27:33,612 기적이 아녜요 221 00:27:35,197 --> 00:27:36,532 훈련의 결과지 222 00:27:38,033 --> 00:27:40,994 상급 베네 게세리트는 독을 변환할 수 있어요 223 00:27:44,540 --> 00:27:45,749 난 마디가 아녜요 224 00:27:49,294 --> 00:27:51,088 난 당신들을 이끄는 게 아니라 225 00:27:53,298 --> 00:27:55,717 {\an8}당신들 방식을 배우러 왔어요 226 00:27:56,844 --> 00:27:58,095 함께 싸우게 해 줘요 227 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 그게 다예요 228 00:28:08,272 --> 00:28:12,901 {\an8}마디는 결코 자신을 마디라 칭하지 않아 229 00:28:13,610 --> 00:28:16,113 {\an8}역시 그분이 틀림없어! 230 00:28:16,738 --> 00:28:20,075 {\an8}말씀대로! 231 00:28:23,412 --> 00:28:24,413 몸은 어떠세요? 232 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 나아졌어 233 00:28:27,416 --> 00:28:29,042 동생은요? 234 00:28:30,127 --> 00:28:32,087 겁을 먹긴 했지만 235 00:28:33,213 --> 00:28:34,214 괜찮아 236 00:28:40,470 --> 00:28:41,305 폴 237 00:28:44,683 --> 00:28:46,560 네 동생이 말한다 238 00:28:49,605 --> 00:28:51,440 너를 믿는다고 239 00:28:54,818 --> 00:28:55,819 그 애가 말하길 240 00:28:58,822 --> 00:29:01,950 {\an8}퀴사츠 해더락이 길을 보여줄 것이니 241 00:29:03,827 --> 00:29:05,245 머지않았다고 242 00:29:05,412 --> 00:29:09,708 네가 퀴사츠 해더락이 되기까지 단 한 걸음 243 00:29:10,959 --> 00:29:12,503 한 걸음밖에 안 남았어 244 00:29:13,378 --> 00:29:14,963 너도 이 과정을 거쳐야 해 245 00:29:15,130 --> 00:29:17,090 생명의 물을 마셔라 246 00:29:18,383 --> 00:29:20,052 정신이 자유로워지면 247 00:29:20,219 --> 00:29:22,346 보게 될 거야 248 00:29:23,680 --> 00:29:25,349 {\an8}보게 될 것이다! 249 00:29:25,557 --> 00:29:28,602 {\an8}아름다움과 공포를! 250 00:29:33,106 --> 00:29:34,942 우리와 함께 싸우고 싶다면 251 00:29:35,108 --> 00:29:37,110 가장 먼저 배울 것은 252 00:29:37,861 --> 00:29:40,697 사막과 하나가 되는 것이다 253 00:29:41,198 --> 00:29:43,033 여기 텐트와 254 00:29:43,200 --> 00:29:44,785 식량을 가지고 255 00:29:44,952 --> 00:29:46,787 저 작은 모래 평원을 256 00:29:46,954 --> 00:29:49,623 건너갔다 와라 257 00:29:50,332 --> 00:29:51,959 밤에만 움직이고 258 00:29:52,125 --> 00:29:54,253 - 파라컴퍼스 사용법은 알지? - 네 259 00:29:57,840 --> 00:29:58,882 더 알아야 할 건요? 260 00:29:59,216 --> 00:30:01,760 벌레와 하코넨 말고? 261 00:30:02,135 --> 00:30:04,388 문짝거미를 조심해라 262 00:30:05,430 --> 00:30:07,641 지네도 고약하지 263 00:30:07,808 --> 00:30:08,976 큰 건 괜찮아 264 00:30:09,351 --> 00:30:10,727 해롭지 않으니까 265 00:30:10,894 --> 00:30:12,521 하지만 작은 지네는 266 00:30:12,688 --> 00:30:14,189 조심하고 267 00:30:17,067 --> 00:30:18,527 그리고 절대로 268 00:30:18,694 --> 00:30:21,154 진의 말을 듣지 마라 269 00:30:22,990 --> 00:30:24,533 - 진이요? - 그래 270 00:30:24,700 --> 00:30:26,326 사막에 사는 정령이지 271 00:30:27,661 --> 00:30:29,872 밤중에 네 귓가에 속삭이고 272 00:30:34,543 --> 00:30:37,254 네 몸을 차지할 수도 있어 273 00:30:37,713 --> 00:30:39,798 그러니 조심해라 274 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 악마들이니까 275 00:30:44,595 --> 00:30:46,388 진짜니까 진의 말을 듣지 마 276 00:30:50,434 --> 00:30:52,519 {\an8}쟤는 사막을 건너는 법을 몰라 277 00:30:52,853 --> 00:30:55,355 {\an8}저러다 죽을걸 278 00:30:55,856 --> 00:30:57,733 {\an8}뭘 증명하려는 걸까? 279 00:30:57,983 --> 00:31:00,027 {\an8}네 생각은 어때? 280 00:31:00,611 --> 00:31:03,864 {\an8}'예언자는 사막의 방식을 알 것이다' 281 00:31:11,246 --> 00:31:13,373 {\an8}차라리 잘됐어 282 00:31:15,792 --> 00:31:16,835 {\an8}왜 그래? 283 00:31:17,711 --> 00:31:20,088 {\an8}쟤를 걱정하는 거야? 284 00:31:20,756 --> 00:31:23,342 {\an8}저 앤 다른 이방인과는 달라 285 00:31:23,926 --> 00:31:25,928 {\an8}저 애는 진실해 286 00:32:11,849 --> 00:32:12,850 자미스 287 00:32:15,894 --> 00:32:18,063 모래걸음이 술 취한 도마뱀 같네 288 00:32:21,400 --> 00:32:22,901 지금껏 잘 버텼는걸 289 00:32:23,068 --> 00:32:25,445 아직 벌레의 영역이 아니니까 290 00:32:44,590 --> 00:32:45,966 리듬을 깨트려야 해 291 00:32:50,429 --> 00:32:51,555 이렇게 292 00:32:52,598 --> 00:32:55,392 하지만 내가 본 필름책에서는 293 00:32:55,559 --> 00:32:57,811 모래걸음을 제대로 하려면 294 00:32:57,978 --> 00:32:58,979 실제론 이렇게... 295 00:33:02,399 --> 00:33:03,233 관두자 296 00:33:04,026 --> 00:33:05,736 계속해 297 00:33:33,222 --> 00:33:35,891 네가 여름까지 버틸 거라고 믿는 건 나뿐이야 298 00:33:36,600 --> 00:33:38,310 다들 2주일도 못 버틸 거래 299 00:33:40,020 --> 00:33:42,731 우리랑 지내려면 바람덫에 대해 알아야 해 300 00:33:42,898 --> 00:33:44,233 잘 들어 301 00:33:44,399 --> 00:33:46,652 단순하지만 계속 신경 써야 하지 302 00:33:47,986 --> 00:33:50,155 여기 수분이 모여서 303 00:33:50,322 --> 00:33:51,907 이 주머니로 이동해 304 00:33:55,160 --> 00:33:57,621 필터는 3일마다 바꾸고 305 00:33:59,748 --> 00:34:00,749 왜? 306 00:34:05,295 --> 00:34:06,839 그런 눈으로 보지 마 307 00:34:12,468 --> 00:34:16,013 프레멘과 훈련 중이니 곧 돌아올 거다 308 00:34:19,475 --> 00:34:22,437 네가 옳아 네 오빠를 지키려면 309 00:34:23,021 --> 00:34:25,816 모든 프레멘이 예언을 믿게 해야 해 310 00:34:30,696 --> 00:34:35,075 불신자들을 한 명씩 개종시키자 311 00:34:37,119 --> 00:34:39,538 가장 약한 자들부터 312 00:34:40,705 --> 00:34:42,332 나약한 이들 313 00:34:44,292 --> 00:34:47,337 우리를 두려워하는 자들을 314 00:35:09,693 --> 00:35:12,070 안 돼, 저리 가 315 00:36:54,798 --> 00:36:56,425 - 괜찮아? - 응 316 00:37:33,712 --> 00:37:34,546 가자! 317 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 빨리! 318 00:37:52,397 --> 00:37:53,232 장전! 319 00:38:13,919 --> 00:38:15,212 챠니! 320 00:38:20,133 --> 00:38:21,468 재장전! 321 00:38:36,275 --> 00:38:37,359 재장전! 322 00:38:38,068 --> 00:38:38,902 조심해! 323 00:38:55,669 --> 00:38:57,379 무기를 발사할 때만 방어막이 열려 324 00:38:57,546 --> 00:38:58,964 내가 모를 것 같아? 325 00:38:59,548 --> 00:39:02,676 내가 공격을 유도할 테니 신호를 기다려 326 00:39:24,781 --> 00:39:26,200 간다! 327 00:39:29,203 --> 00:39:30,204 젠장! 328 00:39:32,331 --> 00:39:33,332 어서! 329 00:40:17,918 --> 00:40:20,254 {\an8}그가 한 일을 봤지? 330 00:40:20,754 --> 00:40:22,422 {\an8}앞을 미리 내다보고 331 00:40:22,923 --> 00:40:24,591 {\an8}챠니를 구했어 332 00:40:25,551 --> 00:40:27,219 {\an8}미리 본 거다 333 00:40:27,970 --> 00:40:29,137 {\an8}그는 미래를 볼 수 있어 334 00:40:32,099 --> 00:40:33,475 {\an8}무앗딥이 얘 냄새를 좋아하더라 335 00:40:40,190 --> 00:40:41,859 싸우는 법은 누구한테 배웠어? 336 00:40:42,025 --> 00:40:43,026 예전 스승들 337 00:40:43,902 --> 00:40:45,112 가까운 친구였는데 338 00:40:48,198 --> 00:40:49,324 놈들에게 죽었어 339 00:40:50,075 --> 00:40:51,368 내 아버지도 함께 340 00:40:56,832 --> 00:40:58,959 당신들은 하코넨과 수십 년 싸웠지만 341 00:41:00,169 --> 00:41:02,462 우리 가문은 수백 년을 싸워 왔어 342 00:41:02,629 --> 00:41:05,174 하코넨에 대해선 모르는 게 없지 343 00:41:05,340 --> 00:41:06,842 습관도 사고방식도 344 00:41:07,634 --> 00:41:08,844 당신들은 사막을 알고 345 00:41:09,136 --> 00:41:10,721 사막의 힘을 활용할 줄 아니 346 00:41:12,639 --> 00:41:14,308 우리가 합치면 놈들을 막을 수 있어 347 00:41:14,474 --> 00:41:16,935 놈들을 모래 속에 묻어버리고 348 00:41:17,477 --> 00:41:19,980 당신들의 행성을 되찾는 거야 349 00:41:20,522 --> 00:41:22,774 우리가 뭘 하길 바라지? 350 00:41:23,817 --> 00:41:26,361 - 뭘 하고 싶은데요? - 나라면... 351 00:41:27,946 --> 00:41:29,740 북쪽으로 더 밀고 올라갈 거다 352 00:41:29,907 --> 00:41:31,283 그럼 북쪽으로 가죠 353 00:41:31,450 --> 00:41:34,453 북쪽으로 갈수록 죽을 확률도 커 354 00:41:34,953 --> 00:41:36,371 {\an8}그럼 죽지 355 00:41:36,830 --> 00:41:38,040 {\an8}어쩌면 당신도 356 00:41:39,249 --> 00:41:41,877 {\an8}하지만 다른 이들은 계속 나아갈 거야 357 00:41:42,961 --> 00:41:45,839 {\an8}프레멘이 해방될 때까지 멈추지 않고 358 00:41:50,052 --> 00:41:51,762 {\an8}페다이킨 전사가 될 자격이 있네 359 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 {\an8}이름을 줘야겠어, 스틸가 360 00:41:55,682 --> 00:41:56,725 {\an8}그렇고말고! 361 00:41:58,352 --> 00:42:01,522 네겐 힘이 있어 362 00:42:02,189 --> 00:42:03,649 {\an8}우슬처럼 363 00:42:03,857 --> 00:42:06,193 {\an8}기둥의 뿌리 말이다 364 00:42:06,985 --> 00:42:08,529 이리 와라 365 00:42:18,413 --> 00:42:19,498 너는 366 00:42:20,123 --> 00:42:22,501 우리들 사이에서 367 00:42:22,668 --> 00:42:24,086 우슬이라 불릴 것이다 368 00:42:24,253 --> 00:42:25,170 우슬 369 00:42:25,337 --> 00:42:26,421 - 우슬 - 우슬 370 00:42:26,588 --> 00:42:29,800 프레멘 전사니 371 00:42:29,967 --> 00:42:31,343 전사의 이름도 있어야지 372 00:42:32,135 --> 00:42:32,970 네가 선택해라 373 00:42:38,350 --> 00:42:39,601 그걸 뭐라고 부르죠? 374 00:42:41,228 --> 00:42:42,771 조그만 사막쥐요 375 00:42:44,565 --> 00:42:46,108 - 무앗딥 - 무앗딥 376 00:42:46,525 --> 00:42:47,526 조용히 해 377 00:42:48,777 --> 00:42:52,698 무앗딥은 사막의 지혜를 알지 378 00:42:52,906 --> 00:42:53,866 무앗딥은 379 00:42:55,409 --> 00:42:57,452 스스로 물을 만들 수 있거든 380 00:42:57,619 --> 00:43:01,206 북극성을 가리키는 별자리도 무앗딥이라고 한다 381 00:43:01,373 --> 00:43:03,417 '길을 가리키는 자' 382 00:43:04,960 --> 00:43:06,336 힘 있는 이름이야 383 00:43:11,216 --> 00:43:13,594 너는 이제 우리의 형제다 384 00:43:15,304 --> 00:43:19,224 폴 무앗딥 우슬 385 00:43:26,773 --> 00:43:27,774 무앗딥 우슬 386 00:43:30,068 --> 00:43:31,320 폴 무앗딥 우슬 387 00:43:41,079 --> 00:43:43,332 우슬 388 00:43:59,681 --> 00:44:00,516 여기요! 389 00:44:00,682 --> 00:44:02,226 스틸가! 390 00:44:17,032 --> 00:44:18,659 아버지 제 길을 찾았어요 391 00:44:35,884 --> 00:44:36,844 숨 막히게 아름다워 392 00:44:48,897 --> 00:44:51,441 저기 봐, 스파이스야 393 00:44:52,734 --> 00:44:56,196 아라키스는 해질녘에 정말 아름다워 394 00:45:03,120 --> 00:45:04,121 네가 온 곳에선 395 00:45:05,455 --> 00:45:07,708 정말 하늘에서 물이 떨어져? 396 00:45:08,375 --> 00:45:09,710 응 397 00:45:09,877 --> 00:45:12,421 가끔은 몇 주일이나 비가 내려 398 00:45:13,130 --> 00:45:15,632 모래 대신 물이 가득하다고 상상해 봐 399 00:45:18,802 --> 00:45:21,638 우리 성은 바다 위 절벽에 있는데 400 00:45:22,890 --> 00:45:24,766 뛰어들어도 바닥에 안 닿아 401 00:45:25,809 --> 00:45:27,728 - 뛰어들어? - 응 402 00:45:27,895 --> 00:45:28,896 그걸 헤엄친다고 해 403 00:45:30,189 --> 00:45:32,566 말도 안 돼, 우슬 404 00:45:32,733 --> 00:45:33,734 우슬 405 00:45:36,445 --> 00:45:37,487 네 숨은 이름은 뭐야? 406 00:45:40,073 --> 00:45:42,326 - 시하야 - 시하야 407 00:45:44,745 --> 00:45:46,246 무슨 뜻인데? 408 00:45:46,413 --> 00:45:47,956 '사막의 샘' 409 00:45:48,123 --> 00:45:49,374 '사막의 샘' 410 00:45:51,084 --> 00:45:52,753 - 좋다 - 난 싫어 411 00:45:53,795 --> 00:45:55,464 바보 같은 예언에서 딴 거거든 412 00:45:56,840 --> 00:45:57,841 난 챠니가 좋아 413 00:45:58,926 --> 00:46:00,385 그럼 나도 챠니가 좋아 414 00:46:07,476 --> 00:46:08,852 스틸가가 가르쳐 줄까? 415 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 - 벌레 타는 법? - 응 416 00:46:12,356 --> 00:46:14,358 그건 프레멘만 가능해 417 00:46:14,525 --> 00:46:16,026 나도 프레멘 아냐? 418 00:46:16,193 --> 00:46:18,028 이름뿐이지 419 00:46:20,447 --> 00:46:25,035 원래는 대가문의 공작이잖아 420 00:46:27,120 --> 00:46:28,288 우린 그런 거 없어 421 00:46:29,414 --> 00:46:30,415 여기서는 422 00:46:31,124 --> 00:46:33,544 남녀 할 것 없이 모두 동등해 423 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 우리가 하는 일은 모두를 위한 거고 424 00:46:35,879 --> 00:46:37,881 나도 너와 동등해지고 싶어 425 00:46:44,304 --> 00:46:47,683 폴 무앗딥 우슬 426 00:46:49,476 --> 00:46:51,687 어쩌면 넌 프레멘이 될 수 있겠지 427 00:46:54,982 --> 00:46:56,358 내가 길을 알려줄 수도 있고 428 00:48:25,197 --> 00:48:26,240 라반 429 00:48:37,376 --> 00:48:40,963 지휘를 맡겼더니 프레멘에게 당해? 430 00:48:42,089 --> 00:48:46,969 스파이스 생산량을 최대로 회복하지 못하면 431 00:48:47,928 --> 00:48:50,889 어떻게 되는지 아느냐? 432 00:48:52,015 --> 00:48:55,269 황제가 스파이스 통제권을 앗아갈 거다 433 00:48:56,937 --> 00:48:58,939 고삐를 더 조여라, 라반 434 00:48:59,106 --> 00:49:00,274 백부님 435 00:49:00,607 --> 00:49:03,026 아니면 내가 네 목을 조일 테니 436 00:49:18,542 --> 00:49:22,629 우슬, 괜찮아 437 00:49:22,796 --> 00:49:23,839 괜찮아 438 00:49:26,800 --> 00:49:27,801 날 봐 439 00:49:30,637 --> 00:49:32,264 나 여깄어 440 00:49:33,932 --> 00:49:36,602 악몽을 꾼 건 오랜만이네 441 00:49:41,732 --> 00:49:43,942 무슨 꿈이었어? 442 00:49:50,199 --> 00:49:53,869 조각난 장면들뿐이라 분명한 게 없어 443 00:49:55,245 --> 00:49:56,580 난 남부에 있어 444 00:49:57,539 --> 00:49:59,166 누군가를 따라가는데 445 00:50:00,626 --> 00:50:02,377 그게 성전의 시작이 돼 446 00:50:06,173 --> 00:50:09,801 수백만 명이 굶어 죽어 447 00:50:11,261 --> 00:50:12,346 나 때문에 448 00:50:18,310 --> 00:50:21,355 스파이스에 너무 많이 노출돼서 그래 449 00:50:21,522 --> 00:50:23,148 그럼 이상한 꿈을 꾸거든 450 00:50:30,405 --> 00:50:31,949 오늘은 중요한 날이야 451 00:50:33,617 --> 00:50:35,160 스틸가에게 미루자고 할까? 452 00:50:35,369 --> 00:50:36,453 아니 453 00:50:37,037 --> 00:50:38,038 난 괜찮아 454 00:50:53,929 --> 00:50:54,930 우슬 455 00:50:57,599 --> 00:50:58,892 내가 직접 손봤다 456 00:51:01,645 --> 00:51:03,021 - 받아라 - 고마워요 457 00:51:05,607 --> 00:51:09,570 남들 눈은 신경 쓰지 마라 네가 용감한 건 다 알아 458 00:51:11,405 --> 00:51:12,906 간결하고 459 00:51:13,073 --> 00:51:14,908 확실하게 460 00:51:15,075 --> 00:51:16,827 - 멋 부리지 말고 - 멋 안 부려요 461 00:51:16,994 --> 00:51:18,287 새겨들어 462 00:51:18,453 --> 00:51:20,914 겉멋 부리다가 날 망신시킬 테냐 463 00:51:21,081 --> 00:51:23,250 안 그래요 464 00:51:25,085 --> 00:51:28,255 샤이 훌루드가 오늘 결정할 것이다 465 00:51:28,422 --> 00:51:29,756 네가 프레멘이 될지 죽을지 466 00:51:37,723 --> 00:51:39,141 무앗딥! 467 00:51:39,308 --> 00:51:41,018 {\an8}창피하게 굴지 말고 468 00:51:41,101 --> 00:51:42,644 {\an8}큰 놈으로 불러! 469 00:51:46,940 --> 00:51:48,108 {\an8}걱정 마 470 00:51:48,483 --> 00:51:50,194 {\an8}스틸가가 잘 가르쳤잖아 471 00:51:54,489 --> 00:51:56,491 {\an8}장난은 그만 472 00:51:56,575 --> 00:51:58,035 {\an8}마지막 시험이다 473 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 더 내려가 474 00:52:46,166 --> 00:52:48,502 좋아 475 00:53:49,980 --> 00:53:52,149 {\an8}저건 너무 크잖아 476 00:54:00,240 --> 00:54:04,620 할 수 있어 477 00:54:52,376 --> 00:54:53,377 좋아 478 00:55:10,978 --> 00:55:12,229 좋았어! 479 00:55:20,112 --> 00:55:21,113 제발! 480 00:56:53,497 --> 00:56:54,665 잘했어, 무앗딥! 481 00:56:57,417 --> 00:56:59,127 무앗딥! 482 00:57:17,104 --> 00:57:18,814 {\an8}말씀대로 483 00:57:58,854 --> 00:58:00,731 {\an8}대모님! 484 00:58:04,735 --> 00:58:08,363 {\an8}무앗딥이 샤이 훌루드와 좋은 관계가 되었습니다 485 00:58:11,158 --> 00:58:12,826 {\an8}할아버지 벌레였어요 486 00:58:13,243 --> 00:58:16,455 {\an8}그렇게 큰 건 처음이에요 487 00:58:17,080 --> 00:58:18,582 {\an8}말씀대로! 488 00:58:18,749 --> 00:58:22,211 {\an8}샤이 훌루드는 외계의 소년에게 절할지니 489 00:58:22,419 --> 00:58:24,630 {\an8}창조자와 그분의 업적을 찬양하라 490 00:58:25,464 --> 00:58:29,510 {\an8}샤이 훌루드는 마디를 알아보지 않겠는가 491 00:58:34,223 --> 00:58:36,141 {\an8}말씀을 퍼트려라 492 00:58:51,865 --> 00:58:52,741 나도 안단다 493 00:58:55,786 --> 00:58:59,998 북부에서 할 일이 거의 끝나 저들이 폴을 믿게 됐으니 494 00:59:01,166 --> 00:59:03,168 이제 남부로 가자 495 00:59:03,335 --> 00:59:06,296 그곳엔 수백만 명의 근본주의자가 있어 496 00:59:07,130 --> 00:59:09,341 오빠를 보호해 줄 거야 497 00:59:12,135 --> 00:59:16,181 퀴사츠 해더락은 남부에서 탄생할 것이다 498 00:59:25,566 --> 00:59:27,985 {\an8}언제나 내 곁에 있을 거지? 499 00:59:30,237 --> 00:59:31,947 내가 살아 숨 쉬는 한 500 00:59:36,410 --> 00:59:37,411 왜 그래? 501 00:59:43,417 --> 00:59:44,585 챠니 502 00:59:44,751 --> 00:59:45,878 문제가 생길 거야 503 00:59:48,213 --> 00:59:49,464 무슨 소리야? 504 00:59:53,260 --> 00:59:54,636 챠니, 무슨 뜻이야? 505 00:59:54,803 --> 00:59:56,138 사람들이 널 보는 시선 506 00:59:57,681 --> 00:59:59,057 이제 널 숭배해 507 01:00:02,019 --> 01:00:04,521 페다이킨은 너의 승리를 믿고 508 01:00:04,688 --> 01:00:06,899 네가 미래를 본다고 해 509 01:00:07,065 --> 01:00:08,734 리산 알 가입이라고 속닥이지 510 01:00:10,110 --> 01:00:11,528 난 메시아가 아냐 511 01:00:14,198 --> 01:00:17,284 평범한 프레멘 전사일 뿐이지 512 01:00:17,451 --> 01:00:20,037 하지만 베네 게세리트가 우리 사이에서 513 01:00:20,204 --> 01:00:23,040 네가 예지된 자라며 사람들을 부채질하고 있어 514 01:00:46,188 --> 01:00:47,898 {\an8}대모님! 515 01:00:48,190 --> 01:00:50,192 {\an8}가마가 준비됐습니다 516 01:00:50,526 --> 01:00:52,361 네 동생이 너도 같이 가야 한단다 517 01:00:53,195 --> 01:00:54,321 안 되는 거 아시잖아요 518 01:00:55,197 --> 01:00:56,532 네 동생이 이유를 묻는구나 519 01:00:56,698 --> 01:00:58,659 남부에 계신 어머니를 보호하려면 520 01:00:58,825 --> 01:01:00,577 북부에서 계속 싸워야 하니까요 521 01:01:02,704 --> 01:01:05,040 거짓말인 거 다 안다고 한다 522 01:01:06,208 --> 01:01:09,711 어머니가 위험한 말을 퍼트리기 때문이라고 하세요 523 01:01:17,261 --> 01:01:18,262 이번엔 뭐래요? 524 01:01:19,012 --> 01:01:21,348 네가 사랑에 눈멀었다며 525 01:01:21,515 --> 01:01:25,602 가장 중요한 동맹을 위해 아내 자리는 비워두라고 한다 526 01:01:28,814 --> 01:01:31,483 네가 누군지 왜 안 믿느냐는데 527 01:01:31,650 --> 01:01:32,568 저도 믿어요 528 01:01:33,026 --> 01:01:34,778 이들에게 제가 중요한 존재고 529 01:01:36,530 --> 01:01:38,657 이 전쟁에서 변화를 만들고 있다는 걸 530 01:01:40,576 --> 01:01:42,202 벌써 수도가 코앞이잖아요 531 01:01:42,369 --> 01:01:43,453 그 말이 아니잖니 532 01:01:43,829 --> 01:01:44,997 저도 알아요 533 01:01:45,163 --> 01:01:47,583 나는 예언의 무게를 안 느끼는지 아니? 534 01:01:47,749 --> 01:01:48,834 예언이 아녜요 535 01:01:49,626 --> 01:01:53,338 어머니네 사람들이 지어낸 이야기일 뿐이죠 536 01:01:53,714 --> 01:01:55,632 프레멘을 이끄는 건 프레멘이어야 하는데 537 01:01:56,884 --> 01:01:59,178 베네 게세리트는 이들에게 잔인한 짓을 했어요 538 01:01:59,344 --> 01:02:00,804 우린 그들에게 희망을 줬다 539 01:02:00,971 --> 01:02:02,639 희망이 아녜요! 540 01:02:08,896 --> 01:02:11,356 {\an8}대모님 떠날 시간입니다 541 01:02:16,904 --> 01:02:18,113 널 기다리겠다 542 01:02:19,781 --> 01:02:20,991 우리 모두 543 01:03:04,576 --> 01:03:05,869 폭풍이 심한데 544 01:03:07,746 --> 01:03:09,748 {\an8}남부의 수호자입니다 545 01:03:10,082 --> 01:03:11,750 {\an8}힘든 여정이지만 546 01:03:12,042 --> 01:03:14,002 {\an8}샤이 훌루드는 강하니까요 547 01:03:33,063 --> 01:03:37,651 {\an8}"스파이스 저장고 아라킨" 548 01:03:54,376 --> 01:03:58,255 - 얼마나 잃었지? - 마지막 수확분의 80%입니다 549 01:03:58,380 --> 01:03:59,840 라반 님 550 01:04:00,299 --> 01:04:02,009 보안 경계를 벗어나시면 안 됩니다 551 01:04:02,176 --> 01:04:05,012 놈들이 이미 들어와 있는데 뭔 소용이야? 552 01:04:05,179 --> 01:04:07,514 - 프레멘 악마가 있을지 모릅니다 - 바라는 바다 553 01:04:07,931 --> 01:04:09,433 지금 추적 중입니다 554 01:04:10,392 --> 01:04:13,103 오늘 무앗딥은 죽는다! 555 01:04:18,775 --> 01:04:20,736 {\an8}쥐새끼들이 빠르게 이동 중이다 556 01:04:21,820 --> 01:04:23,780 {\an8}서둘러! 557 01:04:54,853 --> 01:04:55,771 놈은 어딨지? 558 01:04:56,396 --> 01:04:57,397 아직 안 보입니다 559 01:04:57,564 --> 01:04:59,441 쓸모없는 것들! 560 01:05:02,778 --> 01:05:03,612 탐색 범위 넓혀! 561 01:05:03,987 --> 01:05:04,988 넓힙니다 562 01:05:13,247 --> 01:05:14,790 생명 반응, 델타 563 01:05:36,270 --> 01:05:37,229 놓쳤습니다 564 01:05:42,526 --> 01:05:43,485 공격! 565 01:05:43,652 --> 01:05:44,486 네 566 01:06:51,136 --> 01:06:52,012 무앗딥! 567 01:06:53,972 --> 01:06:55,224 모습을 드러내라! 568 01:07:26,713 --> 01:07:27,714 무앗딥! 569 01:07:33,512 --> 01:07:34,721 무앗딥! 570 01:07:37,558 --> 01:07:41,228 무앗딥! 무앗딥! 571 01:08:23,853 --> 01:08:24,855 무앗딥을 위해! 572 01:08:38,452 --> 01:08:39,452 무앗딥 573 01:08:41,871 --> 01:08:44,124 새로운 프레멘 예언자라 574 01:08:46,001 --> 01:08:48,920 프레멘과 마찰이 생긴 게 처음도 아니잖아요 575 01:08:49,086 --> 01:08:50,755 이렇게 심한 건 처음이지 576 01:08:54,843 --> 01:08:56,553 사랑하는 딸아 577 01:08:57,720 --> 01:08:59,932 너는 이 예언자를 어떻게 처리하겠느냐? 578 01:09:06,313 --> 01:09:09,066 무앗딥이 종교적인 인물이라면 579 01:09:10,817 --> 01:09:12,361 무력을 사용해선 안 됩니다 580 01:09:14,196 --> 01:09:17,282 억압은 종교를 번성시킬 뿐이죠 581 01:09:17,449 --> 01:09:19,576 결국 아버지만 난처해질 거예요 582 01:09:19,742 --> 01:09:21,161 내 군대를 과소평가하는구나 583 01:09:21,327 --> 01:09:24,206 아버지는 신앙의 힘을 과소평가하시고요 584 01:09:27,041 --> 01:09:28,210 역시 공주님은 585 01:09:28,376 --> 01:09:31,588 내 제자들 중 가장 통찰력이 뛰어나군요 586 01:09:33,840 --> 01:09:36,050 - 암살자를 보낼까? - 아뇨 587 01:09:36,677 --> 01:09:38,344 죽음은 예언자를 강하게 만들죠 588 01:09:40,264 --> 01:09:42,182 갈등을 키워 전쟁을 일으킨 다음 589 01:09:42,808 --> 01:09:44,101 평화를 주시지요 590 01:09:45,102 --> 01:09:46,103 구세주로서 591 01:09:48,397 --> 01:09:50,190 너는 강력한 통치자가 될 거다 592 01:09:54,820 --> 01:09:55,654 무앗딥 593 01:09:56,446 --> 01:09:59,283 예언자 길을 가리키는 자 594 01:10:00,367 --> 01:10:02,661 이건 우리의 종교 패턴 아닌가요? 595 01:10:02,828 --> 01:10:03,829 우리가 만든 거예요 596 01:10:07,541 --> 01:10:12,546 무앗딥은 캥거루쥐란 뜻이고 프레멘 전사 이름치곤 특이해요 597 01:10:14,756 --> 01:10:16,758 만약 폴 아트레이데스가 살아있다면요? 598 01:10:16,925 --> 01:10:19,595 그만! 그 말은 입 밖에 내지 마세요 599 01:10:19,970 --> 01:10:22,139 당신 아버지에게도 알겠습니까? 600 01:10:23,056 --> 01:10:24,183 네, 대모님 601 01:10:25,976 --> 01:10:28,645 폴이 살아있다면 진실을 알 테고 602 01:10:29,229 --> 01:10:30,772 만일 대가문들이 603 01:10:30,939 --> 01:10:34,443 황제가 아트레이데스를 무너뜨린 배후임을 알게 되면 604 01:10:34,902 --> 01:10:38,071 당신 아버지는 황위를 잃을 겁니다 605 01:10:39,907 --> 01:10:41,283 그럼 거기 무슨 희망이 있죠? 606 01:10:42,743 --> 01:10:43,744 희망? 607 01:10:45,078 --> 01:10:46,580 우리는 베네 게세리트예요 608 01:10:47,372 --> 01:10:49,333 희망이 아니라 계획하는 사람들이죠 609 01:10:50,501 --> 01:10:53,212 폴은 유일한 후보가 아닙니다 610 01:10:54,505 --> 01:10:57,925 남작의 막내 조카 페이드 로타 하코넨이 611 01:10:58,091 --> 01:10:59,551 아라키스를 물려받을 겁니다 612 01:11:01,178 --> 01:11:02,054 그가 해답일지도 613 01:11:02,638 --> 01:11:05,224 페이드 로타는 미친놈이에요 614 01:11:05,390 --> 01:11:06,517 상관없습니다 615 01:11:07,434 --> 01:11:08,936 중요한 건 616 01:11:09,102 --> 01:11:10,646 우리가 그를 통제할 수 있느냐죠 617 01:11:11,605 --> 01:11:12,981 곧 알아낼 겁니다 618 01:11:36,421 --> 01:11:38,924 신선한 고기를 원해? 619 01:11:40,092 --> 01:11:42,636 폐 아니면 간? 620 01:11:43,136 --> 01:11:45,472 어디가 좋아? 오늘 상대는 크다는데 621 01:11:46,306 --> 01:11:47,516 새 검입니다 622 01:11:47,850 --> 01:11:50,519 이 특별한 날을 위해 623 01:11:50,686 --> 01:11:53,522 페이드 로타 소남작님 624 01:12:22,050 --> 01:12:23,302 균형이 조금 안 맞는군 625 01:12:23,677 --> 01:12:24,636 끝이 더 626 01:12:25,637 --> 01:12:27,264 날카로워야지 627 01:12:41,486 --> 01:12:42,654 나와라 628 01:12:43,071 --> 01:12:44,531 조롱거리로 죽진 않겠다 629 01:12:44,907 --> 01:12:46,158 그냥 죽여 630 01:12:46,325 --> 01:12:48,827 네게는 약을 주지 않을 거다 아트레이데스 631 01:12:53,248 --> 01:12:56,043 {\an8}영광스러운 검은 태양 아래 632 01:12:56,293 --> 01:12:59,004 {\an8}이 특별한 축제에 귀한 손님이 오셨으니 633 01:13:00,214 --> 01:13:04,092 {\an8}우리의 친애하는 지도자 하코넨 남작이시라 634 01:13:14,811 --> 01:13:17,272 {\an8}그분이 굽어보는 앞에서 635 01:13:17,439 --> 01:13:20,400 {\an8}피와 명예로 636 01:13:20,984 --> 01:13:23,487 {\an8}후계자 페이드 로타 님의 637 01:13:23,737 --> 01:13:27,866 {\an8}탄신일을 축하하라 638 01:14:04,528 --> 01:14:06,488 기에디 프라임에 잘 오셨어요, 자매들 639 01:14:06,655 --> 01:14:08,532 편안한 여행이었길 640 01:14:08,699 --> 01:14:11,660 후보자가 목숨 거는 걸 보러 먼 길을 오다니 641 01:14:11,827 --> 01:14:12,953 레이디 펜링 642 01:14:13,120 --> 01:14:14,121 걱정 마세요 643 01:14:14,997 --> 01:14:16,623 전부 연극이니까 644 01:14:18,375 --> 01:14:19,960 하지만 그를 살필 기회죠 645 01:14:23,005 --> 01:14:25,007 페이드 로타! 646 01:15:18,227 --> 01:15:21,772 {\an8}우리의 소남작 페이드 로타 님을 위해 647 01:15:22,314 --> 01:15:24,608 {\an8}특별한 선물을 바치나니 648 01:15:31,615 --> 01:15:35,661 {\an8}아트레이데스 가문 최후의 3인입니다 649 01:16:01,186 --> 01:16:02,145 약을 안 썼네요 650 01:16:03,188 --> 01:16:05,023 저 벌레가 똑바로 걷고 있어요 651 01:16:06,233 --> 01:16:07,359 검투를 취소해야 합니다 652 01:16:07,526 --> 01:16:10,362 내 조카의 생일을 망치지 마라 653 01:16:57,910 --> 01:17:00,746 생일 축하한다, 조카야 654 01:17:17,304 --> 01:17:19,014 어째서 중단하지 않지? 655 01:17:19,181 --> 01:17:20,474 계획 속의 계획이군요 656 01:17:25,938 --> 01:17:27,397 네가 어떤 놈인지 보여다오 657 01:17:44,540 --> 01:17:45,666 그래야지 658 01:18:30,711 --> 01:18:32,337 끼어들지 마! 659 01:18:50,063 --> 01:18:51,356 물러나 있어! 660 01:19:05,204 --> 01:19:07,122 잘 싸웠다, 아트레이데스 661 01:19:19,218 --> 01:19:25,474 페이드 로타! 662 01:19:29,186 --> 01:19:30,562 인상적이군요 663 01:19:42,324 --> 01:19:44,618 약을 안 쓴 노예였어요 664 01:19:46,370 --> 01:19:48,288 날 죽이려 했군요? 665 01:19:49,039 --> 01:19:53,335 오늘 아침 너는 질시와 두려움의 대상이었지만 666 01:19:53,502 --> 01:19:56,713 이제는 영웅이지 667 01:19:56,880 --> 01:19:57,881 내가 주는 선물이다 668 01:19:58,465 --> 01:20:00,509 거기 처박아 죽여버리고 싶네요 669 01:20:01,969 --> 01:20:03,470 너무 서두르지 마라 670 01:20:04,304 --> 01:20:08,141 다른 선물이 있다 훨씬 큰 671 01:20:09,601 --> 01:20:11,395 아라키스지 672 01:20:15,148 --> 01:20:16,275 라반은 어쩌고요? 673 01:20:16,441 --> 01:20:19,319 스파이스를 지키는 데 실패했으니 674 01:20:19,736 --> 01:20:22,155 다른 곳으로 보낼 거다 675 01:20:25,576 --> 01:20:27,202 아라키스를 길들여라 676 01:20:28,412 --> 01:20:31,582 스파이스를 장악하면 널 황제로 만들어 주지 677 01:20:44,303 --> 01:20:45,304 황제요? 678 01:20:48,390 --> 01:20:49,391 어떻게요? 679 01:20:51,476 --> 01:20:54,396 아트레이데스를 칠 때 황제가 힘을 빌려줬다 680 01:20:55,898 --> 01:20:59,860 군대를 빌려준 건 심각한 범죄니 681 01:21:01,028 --> 01:21:02,613 그 사실을 폭로하면 682 01:21:02,779 --> 01:21:06,074 대가문들이 들고 일어설 거다 683 01:21:06,241 --> 01:21:07,242 그러면 684 01:21:08,660 --> 01:21:11,038 누가 그 자리에 앉게 될까? 685 01:21:11,955 --> 01:21:15,000 페이드 로타 하코넨 686 01:21:55,415 --> 01:21:56,542 날 따라왔나? 687 01:21:58,085 --> 01:21:59,086 내가요? 688 01:22:01,088 --> 01:22:02,506 길을 잃었을 수도 있죠 689 01:22:04,591 --> 01:22:07,386 이 미로에서 나갈 길을 알려주겠어요? 690 01:22:07,553 --> 01:22:09,179 페이드 소남작 691 01:22:16,603 --> 01:22:18,522 우리 만난 적이 있지? 692 01:22:22,109 --> 01:22:23,151 아닐걸요 693 01:22:24,236 --> 01:22:25,821 난 레이디 마고트 펜링이에요 694 01:22:26,780 --> 01:22:28,991 당신 성인식을 축하하러 왔죠 695 01:22:29,157 --> 01:22:31,159 여긴 출입금지 구역이다 696 01:22:31,952 --> 01:22:33,453 경비병을 어떻게 통과했지? 697 01:22:33,787 --> 01:22:34,788 경비병? 698 01:22:37,791 --> 01:22:39,459 당신은 여기서 뭐 하는 거죠? 699 01:22:41,962 --> 01:22:45,299 축하 행사에 참여하지 않나요? 700 01:22:56,476 --> 01:22:57,477 베네 게세리트군 701 01:22:58,562 --> 01:23:01,398 왜 그렇게 생각하죠? 702 01:23:01,565 --> 01:23:03,942 이제 기억나 703 01:23:04,109 --> 01:23:06,695 어제 당신 꿈을 꿨어 704 01:23:06,862 --> 01:23:08,280 부디 좋은 꿈이었길 705 01:23:08,447 --> 01:23:09,781 놀리지 마! 706 01:23:09,948 --> 01:23:11,200 감히 그럴 리가 707 01:23:13,827 --> 01:23:16,496 베네 게세리트가 수작질을 하는 거 알아 708 01:23:16,663 --> 01:23:18,790 베네 게세리트에 대해 뭘 알죠? 709 01:23:22,961 --> 01:23:23,795 말해 봐요 710 01:23:28,091 --> 01:23:29,176 무슨 문제라도? 711 01:23:29,343 --> 01:23:31,386 여긴 어디지? 712 01:23:32,262 --> 01:23:33,722 손님용 숙소랍니다 713 01:23:36,725 --> 01:23:37,768 어디 가는 거야? 714 01:23:39,728 --> 01:23:40,729 내 방에요 715 01:24:08,423 --> 01:24:10,092 오라 716 01:24:10,259 --> 01:24:12,052 내게로 717 01:24:12,219 --> 01:24:13,637 오라 718 01:24:16,723 --> 01:24:17,683 꿇어라 719 01:24:31,989 --> 01:24:34,491 상자에 오른손을 넣어 720 01:24:49,882 --> 01:24:53,343 소시오패스에 지능은 높고 721 01:24:53,510 --> 01:24:55,262 의지가 강하고 잔인합니다 722 01:24:55,637 --> 01:24:57,431 하지만 명예욕이 심해요 723 01:24:58,599 --> 01:24:59,850 상처받기를 갈망하고 724 01:25:00,809 --> 01:25:01,768 고통을 사랑하죠 725 01:25:02,728 --> 01:25:04,021 거둘 수 있겠느냐? 726 01:25:04,188 --> 01:25:05,397 통제 가능합니다 727 01:25:06,190 --> 01:25:07,649 성적 유혹에 약해요 728 01:25:09,860 --> 01:25:10,694 그래서? 729 01:25:12,321 --> 01:25:13,655 혈통은 확보했습니다 730 01:25:15,490 --> 01:25:18,160 원하신 대로 여자아이예요 731 01:25:19,411 --> 01:25:20,454 잘했다, 마고트 732 01:25:21,830 --> 01:25:24,458 어째서 직접 시험하지 않으셨나요? 733 01:25:26,502 --> 01:25:28,086 나는 어머니 같은 존재니 734 01:25:29,004 --> 01:25:32,424 페이드와 그 모친 사이에 있었던 일을 생각하면 735 01:25:32,591 --> 01:25:34,676 효과가 없을 것 같았다 736 01:25:35,260 --> 01:25:36,845 무슨 일이 있었는데요? 737 01:25:37,554 --> 01:25:38,388 그가 모친을 죽였죠 738 01:25:39,890 --> 01:25:42,726 욕망과 모멸감 739 01:25:44,186 --> 01:25:45,646 그 아이를 다룰 방법이다 740 01:25:46,772 --> 01:25:49,191 페이드 로타가 아라키스에서 승리하면 741 01:25:49,608 --> 01:25:51,860 우리는 그를 통제할 수 있겠구나 742 01:26:05,499 --> 01:26:07,960 {\an8}후계자 페이드 로타 님을 찬양하라! 743 01:26:08,335 --> 01:26:10,504 {\an8}아라키스 행성의 새로운 통치자 744 01:26:12,714 --> 01:26:15,133 그 프레멘 악마를 없애버려라 745 01:26:27,938 --> 01:26:33,652 페이드 로타! 746 01:27:00,512 --> 01:27:04,308 이 멍청이들 좀 다 뒈져버렸으면 747 01:27:06,351 --> 01:27:09,396 사막복엔 오줌이 그득 748 01:27:10,898 --> 01:27:15,110 손은 모래로 범벅 749 01:27:16,862 --> 01:27:20,657 이 머저리들한테서 제발 좀 구해줘 750 01:27:21,658 --> 01:27:22,993 다른 세상 다른 땅으로 751 01:27:23,160 --> 01:27:23,994 도착했어 752 01:27:27,789 --> 01:27:29,124 푸짐해? 753 01:27:29,291 --> 01:27:30,918 완전 푸짐해 754 01:27:33,587 --> 01:27:34,755 대화 즐거웠어 755 01:27:35,380 --> 01:27:36,215 그래? 756 01:27:36,840 --> 01:27:38,467 레이더는 깨끗해 757 01:27:40,302 --> 01:27:41,303 시작해 볼까 758 01:28:01,281 --> 01:28:02,658 푸짐하군 759 01:28:03,158 --> 01:28:04,117 수치 읽는 중인데... 760 01:28:04,284 --> 01:28:05,994 어이, 벌레가 온다 761 01:28:06,161 --> 01:28:08,080 - 침식 조심하고 - 도킹 준비해 762 01:28:08,247 --> 01:28:09,665 시작하면 뜨거워질 거야 763 01:28:10,707 --> 01:28:11,792 좋아, 움직여 764 01:28:13,794 --> 01:28:15,629 - 끌어올려 - 세워 765 01:28:15,796 --> 01:28:16,964 하고 있다고 766 01:28:44,449 --> 01:28:45,784 멈춰! 767 01:28:59,798 --> 01:29:00,674 지뢰다! 768 01:29:01,091 --> 01:29:02,134 피해! 769 01:29:03,010 --> 01:29:03,969 조심해! 770 01:29:07,014 --> 01:29:08,015 동쪽! 동쪽! 771 01:29:08,182 --> 01:29:09,349 제거해! 772 01:29:15,981 --> 01:29:16,982 빨리 빠져나가자 773 01:29:17,816 --> 01:29:19,276 습격이다! 774 01:29:22,696 --> 01:29:24,406 도망치지 말고 싸워! 775 01:29:26,283 --> 01:29:28,035 프레멘에게 걸린 거야 776 01:29:30,162 --> 01:29:31,538 맙소사 777 01:29:41,298 --> 01:29:43,926 - 어서 가! - 젠장 778 01:29:44,927 --> 01:29:45,928 도망쳐! 779 01:29:47,304 --> 01:29:48,722 빠져나가야 해! 780 01:29:48,889 --> 01:29:50,307 빌어먹을, 가자! 781 01:30:01,109 --> 01:30:02,778 당신 발소리를 알아 782 01:30:03,820 --> 01:30:05,447 거니 783 01:30:30,889 --> 01:30:31,849 도련님 784 01:30:32,641 --> 01:30:33,892 우리 도련님 785 01:30:41,775 --> 01:30:44,111 아라킨 전투가 끝나고 786 01:30:44,278 --> 01:30:47,489 생존자들을 집으로 돌려보냈습니다 787 01:30:48,824 --> 01:30:50,033 저 녀석들 덕분이죠 788 01:30:51,034 --> 01:30:52,411 당신은 왜 남았지? 789 01:30:53,412 --> 01:30:55,330 복수를 원했으니까요 790 01:30:56,915 --> 01:30:57,916 라반의 머리? 791 01:31:01,837 --> 01:31:04,214 무앗딥이 라반을 괴롭혀준 덕분에 792 01:31:04,381 --> 01:31:08,343 밀수업이 꽤 짭짤해졌죠 793 01:31:09,136 --> 01:31:10,929 거니 할렉이 밀수꾼이라니 794 01:31:13,098 --> 01:31:14,600 폴 무앗딥이라니 795 01:31:15,559 --> 01:31:18,228 무앗딥 이야기는 많이 들었죠 796 01:31:19,438 --> 01:31:21,356 하나같이 살벌하던데요 797 01:31:22,191 --> 01:31:23,942 겁먹은 거 보입니까? 798 01:31:25,277 --> 01:31:27,029 가진 게 없으니 799 01:31:29,698 --> 01:31:31,283 쓸 무기가 공포밖에 없었어 800 01:31:48,967 --> 01:31:50,469 병력이 얼마나 됩니까? 801 01:31:50,636 --> 01:31:52,012 - 200명 - 200명요? 802 01:31:57,309 --> 01:32:00,270 그 정도면 뭘 할 수 있는지 압니까? 803 01:32:01,688 --> 01:32:02,898 전부 뛰어난 전사고 804 01:32:03,315 --> 01:32:04,691 던컨에 따르면 수백만이죠 805 01:32:04,858 --> 01:32:06,485 남부 지역은 그렇지 806 01:32:06,652 --> 01:32:07,861 뭘 기다리는 겁니까? 807 01:32:08,862 --> 01:32:12,115 이런 병사 수천이면 행성 전체도 장악할 수 있어요 808 01:32:12,282 --> 01:32:13,242 아버님의 꿈이었죠 809 01:32:13,408 --> 01:32:14,952 - 뭐가 두려운 겁니까? - 쉿 810 01:32:17,454 --> 01:32:19,164 숭배받는 게 두려워 811 01:32:20,457 --> 01:32:21,708 친구였던 이들이 812 01:32:23,377 --> 01:32:24,586 이젠 추종자가 됐어 813 01:32:24,753 --> 01:32:26,672 예언자 무앗딥 814 01:32:26,839 --> 01:32:28,632 뭐 어때요 이용하면 되잖아요 815 01:32:28,799 --> 01:32:29,675 간단한 문제가 아냐 816 01:32:29,883 --> 01:32:32,761 복수할 힘이 있는데 이용하기 무섭다고요? 817 01:32:33,762 --> 01:32:35,931 스파이스 덕분에 각성해서 818 01:32:36,849 --> 01:32:38,267 이제 난 미래를 봐 819 01:32:40,269 --> 01:32:41,186 내가 남부에 가면 820 01:32:41,353 --> 01:32:44,106 모든 예지가 끔찍해 821 01:32:44,273 --> 01:32:47,442 은하계 전체에서 수십억이 죽어 나가지 822 01:32:47,609 --> 01:32:49,236 다 나 때문에 823 01:32:50,028 --> 01:32:51,238 통제를 못 해서요? 824 01:32:53,282 --> 01:32:55,033 그 반대야 825 01:33:13,218 --> 01:33:15,179 꽤 많은 물이 될 텐데 826 01:33:17,139 --> 01:33:18,098 챠니 827 01:33:18,265 --> 01:33:20,559 왜? 별 쓸모도 없잖아 828 01:33:21,018 --> 01:33:22,019 가족 같은 사람이야 829 01:33:25,731 --> 01:33:26,565 정말? 830 01:33:37,659 --> 01:33:40,329 {\an8}새로 온 이방인 어떻게 생각해? 831 01:33:41,872 --> 01:33:44,208 {\an8}골칫거리가 될 거 같은데 832 01:33:46,084 --> 01:33:48,545 {\an8}난 우슬을 믿어 833 01:33:54,676 --> 01:33:57,054 예언자가 아니라도 알 수 있습니다 834 01:33:59,973 --> 01:34:01,391 가야할 길은 결국 전쟁이에요 835 01:34:03,143 --> 01:34:04,144 아시잖아요 836 01:34:06,605 --> 01:34:08,482 그래서 전쟁이 닥치면 837 01:34:08,982 --> 01:34:12,611 그땐 어떻게 할 겁니까? 838 01:34:16,198 --> 01:34:18,492 남부에서 군대를 일으키고 싶지 않다면 839 01:34:18,659 --> 01:34:20,077 다른 방법도 있습니다 840 01:34:23,622 --> 01:34:24,665 화력이요 841 01:34:26,333 --> 01:34:28,377 지금은 없으시죠 842 01:34:30,128 --> 01:34:31,129 하지만 제가 있잖습니까 843 01:34:35,676 --> 01:34:38,053 아버님이 핵무기를 숨긴 곳을 압니다 844 01:34:43,600 --> 01:34:46,979 모든 가문엔 핵 무기고가 있어 845 01:34:47,813 --> 01:34:49,565 영영 못 찾을 줄 알았는데 846 01:34:51,942 --> 01:34:54,486 이것만 있으면 모든 게 달라져 847 01:34:59,867 --> 01:35:02,536 스파이스 생산지를 폭격할 수도 있지 848 01:35:04,997 --> 01:35:08,333 파괴할 수 있는 자에게 진정한 힘이 있는 거야 849 01:35:09,918 --> 01:35:11,545 그래서 네가 그 힘을 갖겠다고? 850 01:35:13,797 --> 01:35:15,674 권력을 원하지 않는다며 851 01:35:17,426 --> 01:35:19,469 아무리 노력해도 날 안 믿는구나 852 01:35:19,636 --> 01:35:22,431 너도 그 사람처럼 이방인이니까 853 01:35:24,600 --> 01:35:25,559 난 이방인이 아냐 854 01:35:33,942 --> 01:35:35,235 나한텐 그렇지 855 01:35:35,402 --> 01:35:36,945 하지만 사막한텐 아냐 856 01:35:37,905 --> 01:35:40,073 난 늘 네게 충실할 거야 857 01:35:40,866 --> 01:35:41,867 프레멘에게도 858 01:35:42,075 --> 01:35:44,036 난 우리 모두를 위해 이러는 거야 859 01:35:45,412 --> 01:35:46,371 날 믿어? 860 01:35:54,963 --> 01:35:56,215 스틸가에게 말해 볼게 861 01:36:04,181 --> 01:36:05,182 저깁니다 862 01:36:09,436 --> 01:36:12,606 저렇게 다 보이는 데 숨기다니 863 01:36:14,107 --> 01:36:14,942 똑똑하진 않군 864 01:36:15,442 --> 01:36:16,860 그게 의도였소 865 01:36:17,027 --> 01:36:19,446 너무 뻔해서 찾아보지도 않을 곳 866 01:36:22,115 --> 01:36:23,575 별로야 867 01:36:24,076 --> 01:36:25,327 그래서 찾았소? 868 01:36:25,661 --> 01:36:27,746 찾아보지도 않았네 869 01:36:27,913 --> 01:36:29,164 핵탄두가 몇 개나 있지? 870 01:36:31,041 --> 01:36:33,043 행성 전체를 날릴 수 있을 만큼요 871 01:36:36,129 --> 01:36:38,048 비유일 뿐이요 872 01:36:39,341 --> 01:36:40,509 알면서 873 01:37:03,156 --> 01:37:05,117 공작님 유전자로만 열립니다 874 01:37:44,990 --> 01:37:47,826 고조할아버님께서 남기신 875 01:37:48,535 --> 01:37:52,247 아트레이데스 가문의 핵탄두 92개입니다 876 01:37:55,209 --> 01:37:58,420 이게 진짜 힘이죠 877 01:38:05,260 --> 01:38:06,803 제국일지 878 01:38:07,262 --> 01:38:09,431 10,191년 879 01:38:09,890 --> 01:38:10,933 8번째 기록 880 01:38:11,934 --> 01:38:14,811 아라키스 남부에서 오는 소식은 드물다 881 01:38:15,771 --> 01:38:19,233 그곳은 모래폭풍에 가려진 불모의 땅으로 882 01:38:19,399 --> 01:38:21,777 적도 너머 1,600km나 뻗어 있다 883 01:38:23,820 --> 01:38:25,989 믿음 없이는 아무것도 살 수 없는 곳 884 01:38:27,824 --> 01:38:32,621 베네 게세리트 선교사들이 결실을 거둘 수 있었던 이유다 885 01:38:35,165 --> 01:38:38,085 그들에게서 남부 근본주의자들이 신봉하는 886 01:38:38,252 --> 01:38:42,297 신비로운 인물에 대한 보고가 들어오고 있다 887 01:38:43,674 --> 01:38:46,426 북부에서 온 새 대모는 888 01:38:47,135 --> 01:38:51,306 '외계의 목소리' 즉 리산 알 가입이 889 01:38:51,473 --> 01:38:53,100 곧 도래하리라 퍼트리고 있다 890 01:38:54,518 --> 01:38:57,104 남부에선 종교적 열기가 고조되고 891 01:38:57,855 --> 01:39:01,608 북부에서는 무앗딥이 스파이스 생산을 방해하니 892 01:39:01,775 --> 01:39:05,070 모든 신호가 전쟁이 임박했음을 알리고 있다 893 01:39:13,036 --> 01:39:15,330 {\an8}한 번에 한 마리만 894 01:39:16,039 --> 01:39:19,168 {\an8}아니면 서로 죽을 때까지 싸웁니다 895 01:39:20,669 --> 01:39:22,254 {\an8}몇 살이지? 896 01:39:22,629 --> 01:39:23,672 {\an8}아주 어립니다 897 01:39:28,010 --> 01:39:30,387 {\an8}어떻게 하는 거냐고 딸이 묻는군 898 01:39:35,350 --> 01:39:36,185 조용 899 01:41:19,746 --> 01:41:22,708 {\an8}생명의 물입니다 900 01:41:25,460 --> 01:41:26,545 잘 들어라 901 01:41:27,212 --> 01:41:30,883 곧 한 남자가 찾아와 의식을 청할 것이다 902 01:41:31,592 --> 01:41:34,178 그건 금지되어 있습니다 903 01:41:35,470 --> 01:41:37,055 {\an8}예언을 의심하느냐? 904 01:41:37,306 --> 01:41:39,474 {\an8}남자는 견디지 못할 겁니다 905 01:41:39,850 --> 01:41:41,810 그에게 기회를 주어라 906 01:42:26,230 --> 01:42:27,231 이게 뭐죠? 907 01:42:30,526 --> 01:42:31,860 챠니! 908 01:42:38,283 --> 01:42:39,284 챠니! 909 01:42:43,247 --> 01:42:44,248 챠니 910 01:42:54,758 --> 01:42:55,926 타브르 시에치야 911 01:43:20,200 --> 01:43:21,827 구식 화기를 쓰다니 912 01:43:22,953 --> 01:43:24,079 천재적이야 913 01:43:24,955 --> 01:43:27,583 놈들의 머리 위를 불바다로 만들었구나 914 01:43:27,749 --> 01:43:30,711 지상으로 내려갈 테니 부대를 대기시켜라 915 01:43:30,878 --> 01:43:33,422 여기 머무르시는 게 안전합... 916 01:43:34,214 --> 01:43:35,966 시체는 내 방으로 917 01:43:37,259 --> 01:43:39,386 내 예쁜이들이 굶고 있거든 918 01:43:39,553 --> 01:43:40,804 우주선에선 먹을 게 없어서 919 01:43:42,931 --> 01:43:45,142 여기서 뭐 하는 거냐? 920 01:43:45,309 --> 01:43:46,435 이른 아침인데 921 01:43:46,602 --> 01:43:48,395 형님은 여기서 뭐 하는 거야? 922 01:43:48,562 --> 01:43:50,272 내 발에 입이나 맞춰 923 01:43:50,439 --> 01:43:51,440 네놈의 내장을... 924 01:43:57,404 --> 01:44:00,073 형은 우리 가문을 망신시키고 925 01:44:01,158 --> 01:44:03,076 날 망신시켰어 926 01:44:03,911 --> 01:44:04,912 입 맞춰 927 01:44:06,205 --> 01:44:07,206 아니면 죽든가 928 01:44:17,424 --> 01:44:18,467 이제 공평해졌군 929 01:44:25,015 --> 01:44:27,518 한 번만 더 가문을 욕보이면 930 01:44:28,685 --> 01:44:29,937 마지막일 줄 알아라 931 01:44:59,883 --> 01:45:02,052 {\an8}전부 다 죽었어! 932 01:45:02,135 --> 01:45:04,763 {\an8}모두 불 속에서 타 죽었어 933 01:45:04,847 --> 01:45:07,266 {\an8}놈들은 직접 싸우지도 않았어 934 01:45:07,349 --> 01:45:09,935 전사의 명예도 모르는 놈들 935 01:45:10,018 --> 01:45:12,062 {\an8}북부 전체가 타격을 입었어 936 01:45:18,235 --> 01:45:21,029 {\an8}남부에서 전시 의회가 소집됐어 937 01:45:21,321 --> 01:45:23,115 {\an8}모든 지도자가 참석해야 해 938 01:45:24,616 --> 01:45:26,869 {\an8}무앗딥, 그들이 널 기다려 939 01:45:42,050 --> 01:45:43,218 우슬 940 01:45:43,385 --> 01:45:44,386 남부에서는 941 01:45:45,220 --> 01:45:47,639 부족의 지도자만 발언할 수 있습니다 942 01:45:48,974 --> 01:45:50,225 제 자리를 가져가십시오 943 01:45:50,934 --> 01:45:51,852 그럴 순 없어요 944 01:45:52,227 --> 01:45:54,688 저와 칼을 맞대기 딱 좋을 때지요 945 01:45:54,813 --> 01:45:58,066 전 지금 약하고 쉬운 상대니까 946 01:45:58,233 --> 01:45:59,568 차라리 내 손을 자르겠어요 947 01:45:59,735 --> 01:46:02,988 리산 알 가입이 우리를 이끌어야 해요 948 01:46:03,322 --> 01:46:04,615 내 생각을 알잖아요 949 01:46:04,781 --> 01:46:07,576 당신이 뭐라고 하든 전 믿습니다 950 01:46:21,798 --> 01:46:22,883 공격을 예측 못 했어 951 01:46:24,968 --> 01:46:26,595 끝난 게 아닙니다 952 01:46:27,804 --> 01:46:29,223 재보급을 하러 간 것뿐이에요 953 01:46:30,057 --> 01:46:33,143 진동 발생기를 심었어 다 같이 남부로 갈 거야 954 01:46:33,310 --> 01:46:35,062 난 남아서 뒤를 지킬게 955 01:46:35,229 --> 01:46:37,940 - 무슨 소리야? - 난 못 가 956 01:46:38,106 --> 01:46:38,941 이유를 알잖아 957 01:46:39,650 --> 01:46:41,777 - 저도 남겠습니다 - 나만 남는다 958 01:46:41,944 --> 01:46:44,488 - 폴 - 명령이다, 남부로 가! 959 01:46:44,655 --> 01:46:45,739 어머니를 지켜줘 960 01:46:48,325 --> 01:46:49,451 - 네, 공작님 - 무앗딥 961 01:46:49,910 --> 01:46:51,954 {\an8}아무도 당신 없인 안 가 962 01:46:52,246 --> 01:46:54,790 {\an8}난 남부로 못 가 963 01:46:59,586 --> 01:47:01,296 근본주의자들이 두려운 거야 964 01:47:02,798 --> 01:47:03,799 그래야만 하고 965 01:47:17,437 --> 01:47:18,856 저항하지 마라 966 01:47:25,946 --> 01:47:27,364 말해줘, 자미스 967 01:47:34,288 --> 01:47:36,164 퀴사츠 해더락 968 01:47:38,458 --> 01:47:40,794 네가 아는 것은 조각들뿐 969 01:47:42,546 --> 01:47:46,216 과거를 보지 않으면 미래도 볼 수 없으니 970 01:47:48,802 --> 01:47:53,265 정신을 자유롭게 하려면 생명의 물을 마셔라 971 01:47:53,432 --> 01:47:56,143 그러면 모든 것을 볼 수 있으리라 972 01:47:59,521 --> 01:48:02,816 훌륭한 사냥꾼은 사냥 전에 높은 언덕에 오르지 973 01:48:04,818 --> 01:48:05,986 가능한 한 멀리 974 01:48:07,946 --> 01:48:09,531 내다봐야 하니까 975 01:48:14,786 --> 01:48:15,954 넌 봐야 해 976 01:48:18,790 --> 01:48:20,834 생명의 물을 마셔라 977 01:48:22,211 --> 01:48:23,837 정신이 자유로워지면 978 01:48:26,256 --> 01:48:27,591 보게 될 것이다 979 01:48:46,276 --> 01:48:48,195 이젠 선택의 여지가 없어 980 01:48:53,325 --> 01:48:54,993 남부에 가면 널 잃을지도 몰라 981 01:48:55,160 --> 01:48:56,787 그럴 일은 없어 982 01:48:58,163 --> 01:48:59,373 폴 아트레이데스 983 01:49:01,208 --> 01:49:03,502 네가 너 자신으로 남는 한 984 01:49:11,176 --> 01:49:14,304 너와 함께 폭풍을 건너 남부로 갈게 985 01:49:15,889 --> 01:49:17,307 다들 안전한 곳에 데려다주고... 986 01:49:23,564 --> 01:49:26,149 난 할 일을 해야지 987 01:49:50,382 --> 01:49:51,508 어딨지? 988 01:49:51,675 --> 01:49:53,468 남아 있던 첩자입니다 989 01:49:54,178 --> 01:49:55,596 다른 놈들의 흔적은 없습니다 990 01:49:55,762 --> 01:49:58,599 폭풍 속에 숨어 남부로 갔군 991 01:50:03,478 --> 01:50:05,022 남작님께 전갈을 보내라 992 01:50:05,189 --> 01:50:07,316 북부는 해방되어 안전하니 993 01:50:07,482 --> 01:50:09,943 스파이스를 마음껏 수확하라고 994 01:50:10,068 --> 01:50:11,361 네, 소남작님 995 01:50:26,168 --> 01:50:29,505 칼 하나로 내 부하 아홉을 죽였다지 996 01:50:31,089 --> 01:50:32,799 입을 열지 않습니다 997 01:50:32,966 --> 01:50:34,760 괜찮다고 말해 줘라 998 01:50:34,968 --> 01:50:37,137 필요한 건 이미 다 아니까 999 01:50:45,270 --> 01:50:46,939 이제 즐길 일만 남았군 1000 01:51:56,049 --> 01:51:58,468 {\an8}이곳은 금지된 곳이니 1001 01:51:58,719 --> 01:52:00,762 {\an8}죽기 싫으면 떠나라 1002 01:52:02,181 --> 01:52:04,892 {\an8}나를 영접해야 할 텐데 1003 01:52:08,854 --> 01:52:12,858 {\an8}마시면 죽을 것이요 1004 01:52:13,609 --> 01:52:17,821 {\an8}마시면 볼 것이다 1005 01:52:52,189 --> 01:52:55,984 이제 우리의 과거를 볼 수 있으니 1006 01:52:59,696 --> 01:53:02,115 그대의 미래를 볼 수 있으리 1007 01:53:23,762 --> 01:53:26,765 사랑하는 오빠 1008 01:53:27,641 --> 01:53:30,227 이 앞에 뭐가 있는지 오빤 짐작도 못 할 거야 1009 01:53:32,104 --> 01:53:35,607 이제 우리 가족의 진실을 알게 되면 1010 01:53:35,774 --> 01:53:39,278 마음속 깊이 상처 입겠지 1011 01:53:40,737 --> 01:53:41,780 폴 1012 01:53:42,781 --> 01:53:44,449 걱정 마 1013 01:53:44,616 --> 01:53:45,742 내가 있으니까 1014 01:53:47,202 --> 01:53:48,579 사랑해 1015 01:53:52,958 --> 01:53:54,585 {\an8}또 누가 알지? 1016 01:53:54,751 --> 01:53:56,044 {\an8}대모님뿐입니다 1017 01:53:56,211 --> 01:53:57,171 {\an8}다행이군 1018 01:53:57,671 --> 01:53:58,755 {\an8}다른 이들은? 1019 01:53:58,922 --> 01:54:00,883 {\an8}방금 북부에서 도착했습니다 1020 01:54:01,758 --> 01:54:03,051 찾아와 1021 01:54:32,539 --> 01:54:34,791 폴? 1022 01:54:37,669 --> 01:54:38,754 나 여깄어 1023 01:54:43,759 --> 01:54:44,968 어떻게 된 거죠? 1024 01:54:46,470 --> 01:54:48,096 어떻게 된 거냐고! 1025 01:54:58,357 --> 01:54:59,358 죽었어 1026 01:54:59,525 --> 01:55:03,403 생명 활동이 희미할 뿐 살아 있다 1027 01:55:04,238 --> 01:55:05,239 무슨 짓을 한 거죠? 1028 01:55:06,907 --> 01:55:09,284 설마, 폴이 그랬을 리가 1029 01:55:09,451 --> 01:55:10,536 왜 그랬어? 1030 01:55:11,203 --> 01:55:13,372 {\an8}그분이시니까 1031 01:55:13,455 --> 01:55:16,041 {\an8}리산 알 가입은 누구도 간 적 없는 곳까지 1032 01:55:16,166 --> 01:55:18,293 {\an8}길을 찾아야 한다 1033 01:55:18,418 --> 01:55:19,378 {\an8}당신들은 미쳤어! 1034 01:55:19,545 --> 01:55:22,798 {\an8}챠니, 폴이 독을 이겨내려면 네 도움이 필요하다 1035 01:55:22,965 --> 01:55:24,007 당신이 하시지 1036 01:55:25,592 --> 01:55:26,552 당신 짓이잖아 1037 01:55:26,927 --> 01:55:29,304 자기 아들을 이렇게 만들었잖아 1038 01:55:29,471 --> 01:55:30,389 직접 바로 잡아 1039 01:55:30,556 --> 01:55:34,726 넌 예언을 안 믿을지 몰라도 너도 예언의 일부야 1040 01:55:34,893 --> 01:55:36,520 당신이 독이야 1041 01:55:36,687 --> 01:55:38,146 당신과 그 거짓말 1042 01:55:38,313 --> 01:55:39,898 - 왜 그랬어? - 어서 해 1043 01:55:51,493 --> 01:55:55,038 {\an8}그는 죽음에서 돌아올 것이다 1044 01:55:55,372 --> 01:55:57,916 {\an8}사막의 샘이 눈물 흘릴 때 1045 01:56:00,419 --> 01:56:02,671 {\an8}생명의 물을 가져다줘요 1046 01:56:03,088 --> 01:56:04,715 {\an8}말씀대로 1047 01:56:05,048 --> 01:56:06,425 사막의 샘이 눈물 흘릴 때 1048 01:56:30,949 --> 01:56:34,119 퀴사츠 해더락 1049 01:56:34,328 --> 01:56:35,996 오르라 1050 01:56:36,163 --> 01:56:37,998 일어나라 1051 01:56:47,841 --> 01:56:49,009 우슬, 나 여깄어 1052 01:56:58,936 --> 01:57:00,354 괜찮아? 1053 01:57:00,521 --> 01:57:01,522 그래 1054 01:57:10,822 --> 01:57:11,740 정말? 1055 01:57:15,994 --> 01:57:17,704 네 덕분이야 1056 01:58:03,041 --> 01:58:04,751 챠니 일은 유감이구나 1057 01:58:06,295 --> 01:58:10,132 이해하게 될 거예요 봐서 알아요 1058 01:58:11,842 --> 01:58:12,843 볼 수 있니? 1059 01:58:13,802 --> 01:58:16,430 이제 분명히 보여요 1060 01:58:18,348 --> 01:58:20,726 전 일어날 수 있는 모든 미래를 1061 01:58:20,893 --> 01:58:22,102 동시에 봐요 1062 01:58:23,103 --> 01:58:25,355 주변은 온통 적들뿐이고 1063 01:58:26,607 --> 01:58:28,734 수많은 미래에서 그들이 승리하죠 1064 01:58:30,068 --> 01:58:31,528 하지만 길이 보여요 1065 01:58:33,155 --> 01:58:35,866 돌파할 수 있는 좁은 길 1066 01:58:45,709 --> 01:58:47,336 우리 혈통을 봤어요, 어머니 1067 01:58:48,795 --> 01:58:50,214 세월을 관통하는 가계도 1068 01:59:02,976 --> 01:59:06,188 어머니는 하코넨 남작의 딸이에요 1069 01:59:08,482 --> 01:59:09,775 아버지도 아셨나요? 1070 01:59:15,989 --> 01:59:19,159 나도 벌레의 독을 먹고서야 알았다 1071 01:59:27,042 --> 01:59:28,585 우린 하코넨이에요 1072 01:59:32,631 --> 01:59:34,800 그러니 우린 그렇게 살아남을 겁니다 1073 01:59:36,510 --> 01:59:37,886 하코넨처럼 1074 02:01:15,025 --> 02:01:16,026 얘기 좀 해요 1075 02:01:18,111 --> 02:01:20,405 스틸가, 이건 아녜요 1076 02:01:20,572 --> 02:01:22,449 당신은 막을 수 있잖아요 1077 02:01:22,616 --> 02:01:25,577 북부 여자! 넌 여기서 말할 자격이 없다 1078 02:01:26,245 --> 02:01:27,538 발언권을 원하면 할 일을 해 1079 02:01:27,704 --> 02:01:28,622 스틸가, 제발요 1080 02:01:29,998 --> 02:01:31,083 아라키스를 위해서 1081 02:01:44,179 --> 02:01:47,516 이 예언이 우릴 노예로 만드는 거야! 이렇게... 1082 02:01:49,142 --> 02:01:50,435 그러다 경을 치지 1083 02:01:50,644 --> 02:01:52,104 당신이 상관할 일이 아냐 1084 02:01:52,271 --> 02:01:56,191 라반이 내 가족을 죽이고 이 흉터를 남겼다 1085 02:01:56,358 --> 02:01:58,110 상관하고도 남아 1086 02:02:44,031 --> 02:02:44,865 마디, 마디 1087 02:02:45,407 --> 02:02:47,451 부족의 지도자만 발언할 수 있습니다 1088 02:02:47,784 --> 02:02:51,079 말씀을 들려주시려면 저자를 죽이고 1089 02:02:51,413 --> 02:02:55,083 그의 물을 우물에 돌려줘야 합니다 1090 02:02:55,250 --> 02:02:58,587 우리 중 가장 뛰어난 자를 없애라고? 1091 02:02:59,713 --> 02:03:02,841 {\an8}당신은 전투 전에 칼을 부숴버리나? 1092 02:03:03,008 --> 02:03:04,259 내 목숨을 가져가시오, 우슬 1093 02:03:05,636 --> 02:03:07,137 그게 유일한 길이니 1094 02:03:07,513 --> 02:03:08,555 내가 길을 가리킨다! 1095 02:03:11,600 --> 02:03:12,768 천천히 1096 02:03:12,893 --> 02:03:16,104 {\an8}지금 이곳에서 감히 1097 02:03:16,480 --> 02:03:19,733 {\an8}내게 맞설 자 누가 있는가! 1098 02:03:31,620 --> 02:03:35,582 {\an8}그대의 어머니들은 내가 오리라 경고했지 1099 02:03:36,750 --> 02:03:39,044 {\an8}그때를 두려워하라고 1100 02:03:48,512 --> 02:03:50,472 그럼에도 기회가 있으리라 여겼겠지 1101 02:03:53,433 --> 02:03:56,436 {\an8}하지만 두려워하고 있구나 1102 02:03:56,728 --> 02:03:59,314 {\an8}만일 내가 예지된 자라면? 1103 02:04:00,190 --> 02:04:04,528 {\an8}지금이 그대가 평생 기도한 순간일 수도 있다 1104 02:04:07,072 --> 02:04:09,449 {\an8}그대는 지금 기도하고 있지 1105 02:04:09,616 --> 02:04:11,243 {\an8}그대의 조모에게 1106 02:04:11,618 --> 02:04:15,455 {\an8}그분은 9달 전에 세상을 떴고 1107 02:04:17,708 --> 02:04:19,501 {\an8}한쪽 눈이 없었다 1108 02:04:19,710 --> 02:04:23,630 {\an8}폭풍지대를 건너던 중 얼굴에 돌을 맞았지 1109 02:04:24,339 --> 02:04:27,176 {\an8}그때 그녀의 나이 12살이었다 1110 02:04:27,551 --> 02:04:32,306 {\an8}그때 이 행성은 프레멘 이름으로 불렸으니 1111 02:04:34,600 --> 02:04:35,684 듄 1112 02:04:36,393 --> 02:04:37,269 리산 알 가입! 1113 02:04:37,436 --> 02:04:40,063 리산 알 가입! 1114 02:04:40,230 --> 02:04:41,315 마디 1115 02:04:41,481 --> 02:04:42,816 리산 알 가입! 1116 02:04:47,196 --> 02:04:49,531 {\an8}그대는 악몽 속에서 1117 02:04:49,823 --> 02:04:51,867 {\an8}죽은 자를 위해 눈물 흘리고 1118 02:04:52,034 --> 02:04:53,994 {\an8}기쁨을 느끼지 1119 02:04:54,077 --> 02:04:54,953 무앗딥 1120 02:04:55,037 --> 02:04:55,954 무앗딥 1121 02:05:01,126 --> 02:05:02,044 마디 1122 02:05:03,045 --> 02:05:05,714 {\an8}마디, 우리의 미래에서 무엇을 보십니까? 1123 02:05:07,216 --> 02:05:09,718 {\an8}녹색의 낙원 1124 02:05:11,053 --> 02:05:12,888 {\an8}리산 알 가입 1125 02:05:12,971 --> 02:05:15,599 {\an8}우리에게 길을 보여주소서 1126 02:05:21,438 --> 02:05:23,607 이건 공작이었던 내 아버지의 인장이다 1127 02:05:34,201 --> 02:05:37,871 나는 폴 무앗딥 아트레이데스 아라키스의 공작이며 1128 02:05:39,623 --> 02:05:41,959 {\an8}신의 손이 내 증인이다 1129 02:05:42,459 --> 02:05:44,920 {\an8}나는 외계의 목소리 1130 02:05:45,212 --> 02:05:46,505 {\an8}내가 그대들을 이끌 것이다 1131 02:05:46,713 --> 02:05:47,589 {\an8}낙원으로! 1132 02:05:48,549 --> 02:05:50,092 리산 알 가입! 1133 02:05:50,259 --> 02:05:54,221 리산 알 가입! 1134 02:06:46,940 --> 02:06:49,276 폴 아트레이데스가 살아있습니다 1135 02:06:51,069 --> 02:06:52,696 제 아버지에게 반기를 들었어요 1136 02:06:54,072 --> 02:06:55,616 당신은 아라키스에 가본 적이 없죠 1137 02:06:57,367 --> 02:06:59,161 꽤 인상적인 곳이에요 1138 02:06:59,328 --> 02:07:00,704 대모님의 조언이었나요? 1139 02:07:00,871 --> 02:07:01,872 뭐가요? 1140 02:07:02,956 --> 02:07:05,876 대모님이 아버지께 아트레이데스를 멸문하라 했나요? 1141 02:07:06,043 --> 02:07:08,587 내가 아니었다면 왜 그런 일이 일어났겠습니까? 1142 02:07:09,546 --> 02:07:11,673 혈통 하나를 통째로 희생시키다니요 1143 02:07:11,840 --> 02:07:13,926 하지만 내가 옳았지요 1144 02:07:14,092 --> 02:07:19,473 퀴사츠 해더락은 우리 세계가 아직 보지 못한 1145 02:07:19,890 --> 02:07:22,017 궁극의 힘입니다 1146 02:07:22,434 --> 02:07:25,854 우리는 90세대에 걸쳐 아트레이데스가를 관리했지만 1147 02:07:26,021 --> 02:07:29,066 그들의 잠재성은 뛰어났으나 위험할 만큼 반항적이었죠 1148 02:07:29,233 --> 02:07:31,443 그러니 혈통을 끊을 밖에요 1149 02:07:32,736 --> 02:07:34,988 우리가 여러 혈통을 관리하는 것도 1150 02:07:35,155 --> 02:07:36,114 그런 이유죠 1151 02:07:36,448 --> 02:07:37,699 하지만 역효과가 났잖아요 1152 02:07:37,866 --> 02:07:39,368 폴이 살아 있어요 1153 02:07:39,535 --> 02:07:41,286 그가 페이드 로타를 이기면 아버지는... 1154 02:07:41,453 --> 02:07:43,580 누가 승리하든 당신 아버지는 황위를 잃어요 1155 02:07:45,749 --> 02:07:48,544 당신 가문이 권력을 지킬 방법이 하나 있죠 1156 02:07:48,710 --> 02:07:52,047 당신을 통해 우리도 책무를 이어갈 수 있고 1157 02:07:53,215 --> 02:07:54,967 유일한 방법입니다 1158 02:07:55,717 --> 02:07:56,802 각오는 됐나요? 1159 02:07:58,095 --> 02:08:00,639 전 평생 그걸 위해 준비된 거군요 1160 02:08:03,350 --> 02:08:05,060 다른 이들과 북쪽으로 가느냐? 1161 02:08:05,644 --> 02:08:07,229 난 페다이킨이에요 1162 02:08:07,396 --> 02:08:09,606 윗선에서 북쪽으로 가라면 가야죠 1163 02:08:10,524 --> 02:08:11,650 폴은 선택의 여지가 없었다 1164 02:08:11,817 --> 02:08:13,151 그를 위해 싸우는 게 아녜요 1165 02:08:14,278 --> 02:08:15,571 동포들을 위해 싸우는 거지 1166 02:08:19,575 --> 02:08:21,243 무운을 빌어주러 왔다 1167 02:08:22,661 --> 02:08:23,787 같은 말을 해주고 싶지만 1168 02:08:26,081 --> 02:08:27,624 당신은 이미 이긴 것 같네요 1169 02:08:50,939 --> 02:08:52,316 황제가 미끼를 물었습니다 1170 02:08:58,947 --> 02:09:00,908 말을 잘 듣는군 1171 02:09:02,075 --> 02:09:03,660 시간을 딱 맞췄어 1172 02:09:04,870 --> 02:09:06,663 {\an8}당신이 예견한 대로 1173 02:09:09,082 --> 02:09:10,834 {\an8}증조할머니 격의 폭풍이 옵니다 1174 02:09:37,194 --> 02:09:38,195 저자가 왜 온 거죠? 1175 02:09:39,112 --> 02:09:40,948 스파이스 생산도 궤도에 올랐는데 1176 02:09:44,576 --> 02:09:45,577 어떻게 하죠? 1177 02:09:47,120 --> 02:09:49,790 대가문들에게 전갈을 보내라 1178 02:09:49,957 --> 02:09:52,960 아라키스가 황제 군대의 공격을 받고 있다고 1179 02:09:54,253 --> 02:09:56,797 그들의 미래가 달린 문제라고 해 1180 02:10:21,280 --> 02:10:23,574 {\an8}군대를 전부 다 데려왔군 1181 02:10:24,157 --> 02:10:25,826 폭풍이 이 능선에 도달하면 1182 02:10:26,702 --> 02:10:28,912 거니가 길을 열고 1183 02:10:29,079 --> 02:10:31,582 스틸가가 서쪽에서 분지로 진입해 1184 02:10:31,748 --> 02:10:33,876 적들의 방어 체제를 어지럽힌다 1185 02:10:34,376 --> 02:10:37,171 그 뒤 챠니가 페다이킨을 이끌고 1186 02:10:38,046 --> 02:10:40,007 동쪽에서 분지에 진입 1187 02:10:40,174 --> 02:10:42,259 나는 북쪽에서 1188 02:10:42,593 --> 02:10:44,469 근본주의 부대와 함께 진군한다 1189 02:10:44,636 --> 02:10:47,181 저는 디저트로 아라킨을 대접해드리죠 1190 02:10:47,306 --> 02:10:49,933 황제는 반드시 생포해야 해 1191 02:10:51,018 --> 02:10:53,645 {\an8}전사들이여, 영원하라! 1192 02:11:59,294 --> 02:12:00,212 남작 1193 02:12:01,421 --> 02:12:04,883 이 무앗딥이란 자가 누구일 것 같나? 1194 02:12:06,260 --> 02:12:08,262 광신도지요 1195 02:12:08,428 --> 02:12:10,430 - 그게 답니다 - 더 말해 봐 1196 02:12:10,597 --> 02:12:12,349 - 더 자세히 - 미친놈입니다 1197 02:12:12,766 --> 02:12:14,101 - 미쳐? - 프레멘은 다 미쳤죠 1198 02:12:17,020 --> 02:12:18,814 아는 게 그뿐인가? 1199 02:12:18,981 --> 02:12:20,274 정말로? 1200 02:12:21,024 --> 02:12:22,150 무앗딥은 죽었습니다 1201 02:12:25,112 --> 02:12:29,408 남쪽 폭풍에 숨었대도 그게 그거죠 1202 02:12:29,575 --> 02:12:30,492 {\an8}진실을 말합니다 1203 02:12:30,659 --> 02:12:31,910 {\an8}폐하 1204 02:12:32,077 --> 02:12:35,289 모래폭풍에 방어막이 약해지고 있습니다 1205 02:12:36,206 --> 02:12:37,958 궤도로 돌아가시지요 1206 02:12:38,125 --> 02:12:40,335 산맥이 폭풍을 대부분 막아줄 겁니다 1207 02:12:41,378 --> 02:12:42,379 폐하 1208 02:12:44,214 --> 02:12:48,177 남작, 혹시 아라키스의 남부 지역을 1209 02:12:48,343 --> 02:12:51,054 조사한 적 있나? 1210 02:12:51,889 --> 02:12:56,101 아시다시피 그 지역은 사람이 살 수 없습니다 1211 02:12:57,227 --> 02:13:00,147 사람이 못 산다는 그 남부에서 1212 02:13:01,523 --> 02:13:03,817 인간 활동이 포착됐네 1213 02:13:04,568 --> 02:13:06,153 저는 모르는 일입니다 1214 02:13:06,987 --> 02:13:08,906 맹세할 수도 있습니다 1215 02:13:14,369 --> 02:13:15,829 무앗딥은 살아있다 1216 02:13:17,122 --> 02:13:18,457 놈을 찾아내 1217 02:14:34,157 --> 02:14:35,701 {\an8}전사들이여, 영원하라! 1218 02:14:38,871 --> 02:14:40,163 발사! 1219 02:15:20,329 --> 02:15:21,163 사다우카! 1220 02:15:21,330 --> 02:15:22,497 경계 태세로! 1221 02:19:36,543 --> 02:19:37,377 사다우카! 1222 02:20:42,860 --> 02:20:44,236 할아버지 1223 02:21:06,341 --> 02:21:07,801 짐승처럼 죽는군요 1224 02:21:39,041 --> 02:21:40,709 무앗딥 1225 02:21:41,627 --> 02:21:44,087 {\an8}죄수들은 관저로 데려가고 1226 02:21:44,838 --> 02:21:47,090 {\an8}병사들은 죽여라 1227 02:21:49,551 --> 02:21:52,179 {\an8}남작의 시체는 사막에게 주어라 1228 02:22:01,355 --> 02:22:02,397 무앗딥 1229 02:22:02,564 --> 02:22:07,319 무앗딥! 1230 02:23:09,631 --> 02:23:10,757 라반! 1231 02:23:22,019 --> 02:23:23,770 죽은 자가 돌아왔구나 1232 02:23:37,993 --> 02:23:41,830 공작님과 친구들을 위해 1233 02:24:47,271 --> 02:24:48,188 함대입니다 1234 02:24:50,607 --> 02:24:51,608 대가문들이군 1235 02:24:53,193 --> 02:24:55,737 죄수들을 데려와라, 거니 1236 02:24:55,904 --> 02:24:56,905 네, 공작님 1237 02:25:23,015 --> 02:25:24,308 아직 끝난 게 아냐 1238 02:25:30,230 --> 02:25:31,398 잊지 마 1239 02:25:34,526 --> 02:25:36,737 내가 살아 숨 쉬는 한 널 사랑할 거라는 걸 1240 02:25:48,832 --> 02:25:51,835 행성 밖에 대규모 함대가 대기 중이다 1241 02:25:54,671 --> 02:25:57,257 전면전을 치르게 될 거다, 프레멘 1242 02:25:58,342 --> 02:26:01,845 어째서 대가문이 내 적이라고 확신하지? 1243 02:26:07,434 --> 02:26:10,812 그들도 내 이야기를 듣고 싶어 하지 않을까? 1244 02:26:11,855 --> 02:26:16,527 나는 폴 아트레이데스 레토 공작의 아들이다 1245 02:26:18,111 --> 02:26:19,530 - 거니 - 네 1246 02:26:19,696 --> 02:26:21,532 모든 전함에 경고를 보내라 1247 02:26:21,698 --> 02:26:26,119 공격한다면 원자탄으로 스파이스 밭을 전부 없애겠다고 1248 02:26:27,579 --> 02:26:28,956 정신이 나갔군 1249 02:26:29,122 --> 02:26:30,040 다 허세입니다 1250 02:26:30,207 --> 02:26:32,292 잘 생각하고 행동해라 폴 아트레이데스 1251 02:26:32,376 --> 02:26:33,460 조용! 1252 02:26:37,297 --> 02:26:38,257 변종이로다 1253 02:26:42,511 --> 02:26:43,428 메시지를 보냈습니다 1254 02:26:45,973 --> 02:26:48,308 제국의 종으로서 1255 02:26:48,475 --> 02:26:49,726 내 발밑에 절해라 1256 02:26:49,893 --> 02:26:51,061 당신 발? 1257 02:26:51,812 --> 02:26:53,939 머리를 지킬 걱정이나 하지 그래 1258 02:26:56,608 --> 02:26:58,694 난 당신 딸을 아내로 맞을 테고 1259 02:27:00,654 --> 02:27:02,739 그녀는 안전할 것이다 1260 02:27:02,906 --> 02:27:05,325 우린 함께 제국을 통치하겠지 1261 02:27:14,960 --> 02:27:15,794 하지만 당신은 1262 02:27:19,131 --> 02:27:21,466 내 아버지에게 한 일을 책임져야 해 1263 02:27:28,348 --> 02:27:29,558 내가 왜 1264 02:27:31,268 --> 02:27:32,477 레토를 죽였는지 아느냐? 1265 02:27:33,395 --> 02:27:37,441 그는 사람을 마음으로 다스릴 수 있다 믿었으나 1266 02:27:38,775 --> 02:27:40,736 마음은 다스리기 위한 것이 아니니 1267 02:27:42,196 --> 02:27:43,864 다시 말해 1268 02:27:45,741 --> 02:27:46,742 네 아버지는 1269 02:27:47,910 --> 02:27:49,453 나약한 자였다 1270 02:27:58,378 --> 02:28:00,047 나와 맞서거나 1271 02:28:00,214 --> 02:28:01,548 대리자를 골라라 1272 02:28:04,218 --> 02:28:06,011 내가 하겠다, 아트레이데스 1273 02:28:08,472 --> 02:28:09,598 칼을 다오 1274 02:28:09,973 --> 02:28:11,350 내 것을 써라 1275 02:28:23,403 --> 02:28:26,240 저 짐승한테 손을 더럽히지 말고 1276 02:28:26,365 --> 02:28:27,491 제게 맡겨 주십시오 1277 02:28:27,658 --> 02:28:29,493 내가 해야 할 일이야 1278 02:28:48,053 --> 02:28:50,264 왜 저런 위험을 자처하는 거요? 1279 02:28:50,430 --> 02:28:53,517 무앗딥은 길을 이끈다 1280 02:29:16,707 --> 02:29:18,250 드디어 만났군 1281 02:29:19,334 --> 02:29:20,169 혈육이여 1282 02:29:21,336 --> 02:29:22,337 혈육? 1283 02:29:23,422 --> 02:29:24,423 그래? 1284 02:29:26,216 --> 02:29:27,050 흠 1285 02:29:29,052 --> 02:29:31,722 혈육을 죽이는 게 처음도 아닌걸 1286 02:29:34,016 --> 02:29:36,894 그대의 칼이 쪼개지고 부서지길 1287 02:29:42,191 --> 02:29:44,443 그대의 칼이 쪼개지고 부서지길 1288 02:30:35,160 --> 02:30:36,078 네 여자냐? 1289 02:30:53,011 --> 02:30:54,805 장난감치곤 1290 02:30:55,681 --> 02:30:57,140 꽤 아끼나 보지? 1291 02:32:23,101 --> 02:32:25,145 잘 싸웠다, 아트레이데스 1292 02:32:32,819 --> 02:32:34,363 리산 알 가입! 1293 02:32:34,530 --> 02:32:39,201 리산 알 가입! 1294 02:33:29,168 --> 02:33:30,794 믿었어야죠 1295 02:33:31,962 --> 02:33:33,630 편을 잘못 택하셨어요 1296 02:33:34,715 --> 02:33:35,716 '편'이라고? 1297 02:33:36,550 --> 02:33:38,135 그대라면 알아야지 1298 02:33:39,636 --> 02:33:41,305 편 같은 건 없다 1299 02:33:42,639 --> 02:33:44,600 대모여 1300 02:34:03,327 --> 02:34:04,578 목숨의 빚을 갚았으니 1301 02:34:04,745 --> 02:34:07,039 아버지를 살려주면 아내가 되어 드리죠 1302 02:34:07,206 --> 02:34:08,498 황좌는 당신 것입니다 1303 02:35:41,049 --> 02:35:42,467 공작님 1304 02:35:42,676 --> 02:35:44,469 대가문들이 공작님의 즉위를 1305 02:35:44,678 --> 02:35:46,680 인정하지 않겠답니다 1306 02:35:48,223 --> 02:35:51,393 명령을 기다립니다 리산 알 가입 1307 02:36:00,485 --> 02:36:02,571 - 그들을 낙원으로 - 리산 알 가입! 1308 02:36:02,738 --> 02:36:07,743 리산 알 가입! 1309 02:36:19,129 --> 02:36:21,131 리산 알 가입! 1310 02:36:21,298 --> 02:36:25,928 리산 알 가입! 1311 02:36:33,644 --> 02:36:35,062 무슨 일이에요, 어머니? 1312 02:36:37,231 --> 02:36:39,733 네 오빠가 대가문에 전쟁을 선포했다 1313 02:36:43,237 --> 02:36:45,447 성전의 시작이다 1314 02:39:03,293 --> 02:39:09,049 "듄: 파트 2"