1 00:00:03,921 --> 00:00:06,590 {\an8}Vara pār spaisu 2 00:00:06,757 --> 00:00:11,178 {\an8}ir vara pār visu. 3 00:00:52,261 --> 00:00:57,099 Impērijas dienasgrāmata. 10 191 g., 3. piezīme. 4 00:01:00,102 --> 00:01:03,604 Kauja par Arakisu bija pārsteigums visiem. 5 00:01:04,815 --> 00:01:05,858 Liecinieku nebija. 6 00:01:07,985 --> 00:01:11,029 Harkonenu operācija tika veikta naktī 7 00:01:11,196 --> 00:01:12,573 bez brīdinājuma 8 00:01:12,739 --> 00:01:14,658 vai kara pieteikšanas. 9 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 No rīta Atreidesu vairs nebija. 10 00:01:21,290 --> 00:01:22,875 Visi nomira tumsā. 11 00:01:31,466 --> 00:01:33,051 Un imperators neteica... 12 00:01:36,555 --> 00:01:37,389 neko. 13 00:01:40,017 --> 00:01:42,394 Kopš tās nakts mans tēvs ir mainījies... 14 00:01:43,770 --> 00:01:44,813 un es arī. 15 00:01:46,565 --> 00:01:48,859 Man ir grūti pieņemt viņa bezdarbību, 16 00:01:50,235 --> 00:01:53,739 jo es zinu, ka viņš mīlēja hercogu Leto kā dēlu. 17 00:01:59,453 --> 00:02:01,205 Bet manu tēvu vienmēr ir vadījis 18 00:02:01,288 --> 00:02:03,123 varas aprēķins. 19 00:02:05,542 --> 00:02:06,835 Šī nebija pirmā reize, 20 00:02:06,919 --> 00:02:08,504 kad Harkoneni paveica netīro darbu. 21 00:02:17,054 --> 00:02:19,556 Arakisas ēnās slēpjas daudz noslēpumu, 22 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 bet tumšākais no tiem paliek 23 00:02:26,146 --> 00:02:27,856 Atreidesu nama beigas. 24 00:02:34,321 --> 00:02:40,118 KĀPA: OTRĀ DAĻA 25 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Māsa... 26 00:02:46,041 --> 00:02:47,167 Tēvs ir miris. 27 00:02:48,669 --> 00:02:50,462 Vai tev nevajadzētu atgriezties debesīs? 28 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 Pie viņa. 29 00:02:54,883 --> 00:02:56,260 Baidos, ka man nepietiks laika 30 00:02:56,343 --> 00:02:58,095 visu izlabot pirms tavas atnākšanas. 31 00:03:00,597 --> 00:03:03,684 Šī pasaule ir pārāk nežēlīga. 32 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 {\an8}Ienaidnieks. 33 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Paliec te. 34 00:04:38,862 --> 00:04:40,364 {\an8}Lejā. Tā. 35 00:05:35,085 --> 00:05:37,880 {\an8}Viņi ir tuvu. 36 00:06:05,532 --> 00:06:06,575 {\an8}Vai jūs dzirdat? 37 00:06:09,286 --> 00:06:11,413 {\an8}Tās žurkas izsauc tārpu. 38 00:06:17,628 --> 00:06:19,755 {\an8}Tārpi! 39 00:06:20,005 --> 00:06:22,549 {\an8}Vienība, augšā. Ātri! 40 00:07:13,892 --> 00:07:16,854 {\an8}Meklējiet tārpzīmes. 41 00:07:29,825 --> 00:07:31,869 {\an8}Viss kārtībā. 42 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 {\an8}Vairogus! 43 00:07:40,252 --> 00:07:41,128 {\an8}Vairogu nav! 44 00:08:42,731 --> 00:08:44,066 {\an8}Rokā esi, žurka. 45 00:09:00,457 --> 00:09:03,544 Nekad nestāvi ar muguru pret atklātu vietu. 46 00:09:03,710 --> 00:09:05,295 Cik reižu man tev tas jāsaka? 47 00:09:06,505 --> 00:09:08,090 -Tev viss labi? -Jā. 48 00:09:09,299 --> 00:09:10,133 Un viņai? 49 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 Viņai nekas nekaiš. 50 00:09:19,935 --> 00:09:23,146 Viņi parasti tik tālu neiet. 51 00:09:23,939 --> 00:09:26,191 Grib būt droši, ka neviens Atreidess neizglābās. 52 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 Tu par sevi esi pārāk augstās domās. 53 00:09:28,235 --> 00:09:30,863 Nē, mēs esam dziļi tuksnesī. 54 00:09:31,029 --> 00:09:33,740 Šeit var izdzīvot tikai fremeni. 55 00:09:33,907 --> 00:09:36,285 Viņi šeit meklēja mūs, nevis tevi. 56 00:09:38,036 --> 00:09:39,246 Neuztraucies. 57 00:09:39,538 --> 00:09:42,374 Aizvedīšu jūs uz vietu, kur viņi mūs neatradīs. 58 00:09:59,766 --> 00:10:00,726 Netīrs ūdens. 59 00:10:01,977 --> 00:10:05,772 Ar ķimikālijām, bet derēs dzesēšanas sistēmām. 60 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 Paturi sevī. 61 00:10:13,238 --> 00:10:14,072 Tev viss labi? 62 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Paturi sevī. 63 00:10:17,451 --> 00:10:18,535 Paturi sevī. Nē. 64 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 -Viss labi. -Tiešām? 65 00:10:29,671 --> 00:10:30,506 Tu cīnījies labi, 66 00:10:32,174 --> 00:10:33,383 kad pamodies. 67 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 Es negulēju. 68 00:11:07,084 --> 00:11:09,169 Nē, nē. Es to izdarīšu. 69 00:11:59,720 --> 00:12:04,474 {\an8}ARAKĪNA, ARAKISAS ZIEMEĻU GALVASPILSĒTA 70 00:12:13,150 --> 00:12:14,610 Kungs... Rabana kungs. 71 00:12:15,861 --> 00:12:17,362 Tagad, kad spaisa lauki ir sagrābti, 72 00:12:17,529 --> 00:12:19,114 es ļoti iesaku 73 00:12:19,198 --> 00:12:21,325 izvest visu karaspēku no fremenu teritorijām. 74 00:12:21,658 --> 00:12:23,160 Tuksnesis nogalina pārāk daudz vīru. 75 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 Žurkas. 76 00:12:25,370 --> 00:12:26,246 Ko, lūdzu? 77 00:12:26,413 --> 00:12:29,249 Mūsu vīrus nogalina žurkas. 78 00:12:32,252 --> 00:12:34,546 Fremeni. Neesmu pārliecināts, kungs. 79 00:12:34,630 --> 00:12:36,215 Atklātās smiltīs sakari ir nestabili. 80 00:12:36,381 --> 00:12:39,259 Jums bija pavēlēts pārņemt visu planētu. 81 00:12:40,969 --> 00:12:41,803 Mēs pārņēmām. 82 00:12:41,970 --> 00:12:43,597 Es redzu tikai pusi. 83 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 Kā zināt, dienvidi ir neapdzīvojami. 84 00:12:51,230 --> 00:12:52,648 Vai varu jums ieteikt atpūsties? 85 00:12:53,440 --> 00:12:59,780 Žurkas! Matainās žurkas! Nogalināt visas! 86 00:13:00,113 --> 00:13:01,156 Žurkas! 87 00:13:48,453 --> 00:13:50,163 Viņš vaicā, kāpēc esam tik vēlu. 88 00:13:51,290 --> 00:13:52,541 -...Harkonens. -Nē. 89 00:13:55,586 --> 00:13:56,795 Viņš domā, ka esat spiegi. 90 00:13:57,337 --> 00:13:59,131 {\an8}Jūs te neesat gaidīti. 91 00:13:59,298 --> 00:14:00,591 {\an8}-Viņš teica... -Es sapratu. 92 00:14:01,800 --> 00:14:02,634 Paldies. 93 00:14:02,968 --> 00:14:04,386 Palieciet manā tuvumā. 94 00:14:25,407 --> 00:14:27,159 Tabras sīča. 95 00:15:19,753 --> 00:15:22,756 {\an8}Džamiss! Džamiss! 96 00:15:23,549 --> 00:15:25,092 {\an8}Jūs nogalinājāt Džamisu! 97 00:15:25,300 --> 00:15:26,510 {\an8}Spiegi! 98 00:15:26,677 --> 00:15:28,053 {\an8}Ragana! 99 00:15:43,902 --> 00:15:45,612 {\an8}Beidziet! Beidziet! 100 00:15:47,281 --> 00:15:49,700 {\an8}Viņi nesaprot, ko runā. 101 00:15:50,200 --> 00:15:53,787 {\an8}Lisans al Gaībs! Lisans al Gaībs! 102 00:15:56,081 --> 00:15:58,125 {\an8}Mahdi! 103 00:16:04,256 --> 00:16:08,385 {\an8}Man vajag jūsu padomu par diviem svešzemniekiem. 104 00:16:09,720 --> 00:16:11,722 {\an8}Atdod viņus atpakaļ tuksnesim. 105 00:16:13,724 --> 00:16:15,726 {\an8}Es redzēju zīmes. 106 00:16:15,976 --> 00:16:17,477 {\an8}Atkal. 107 00:16:18,353 --> 00:16:21,940 {\an8}Stilgar, tava ticība izspēlē ar tevi jokus. 108 00:16:22,232 --> 00:16:26,403 {\an8}Lisans al Gaībs vēl nav atklājis savu seju. 109 00:16:30,949 --> 00:16:34,036 {\an8}Viņš nogalināja Džamisu godīgā cīņā. 110 00:16:34,494 --> 00:16:38,248 {\an8}Viņš runā mūsu valodā. 111 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 {\an8}Viņš ātri apgūs mūsu paražas. 112 00:16:42,461 --> 00:16:46,715 {\an8}Esmu gatavs galvot par viņu ar dzīvību. 113 00:16:46,924 --> 00:16:51,386 {\an8}Viņa likteni izlems tuksnesis. 114 00:16:54,640 --> 00:16:57,267 {\an8}Bet kā ar to sievieti? 115 00:17:01,730 --> 00:17:04,441 Re, kā iesakņojusies Bene Gesserit propaganda. 116 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 Daži jau domā, ka esmu mesija. 117 00:17:11,114 --> 00:17:11,990 Citi... 118 00:17:13,866 --> 00:17:15,536 ka esmu viltus pravietis. 119 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 Man ir jāpārliecina neticīgie. 120 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 Ja viņi man sekos, sagrausim spaisa ieguvi. 121 00:17:22,543 --> 00:17:25,212 Tikai tā es varu piekļūt imperatoram. 122 00:17:26,171 --> 00:17:27,798 Tavs tēvs neticēja atriebībai. 123 00:17:28,799 --> 00:17:29,800 Bet es ticu. 124 00:18:03,417 --> 00:18:04,418 Kas notiek? 125 00:18:06,461 --> 00:18:08,463 {\an8}Svešiniekam par asu? 126 00:18:13,427 --> 00:18:14,553 Kas ir? 127 00:18:14,720 --> 00:18:16,388 Ēdienā ir spaiss. 128 00:18:16,597 --> 00:18:19,308 {\an8}Ar zilām acīm viņš būs smuks. 129 00:18:19,516 --> 00:18:21,393 {\an8}Neizsmej viņu. 130 00:18:22,811 --> 00:18:25,522 {\an8}Viņš ir pelnījis mūsu cieņu. Labs cīnītājs. 131 00:18:27,566 --> 00:18:28,901 Sieviete... 132 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 nāc man līdzi. 133 00:18:33,697 --> 00:18:36,491 {\an8}Atdodam atpakaļ mūsu ūdeni akai. 134 00:18:37,034 --> 00:18:39,912 {\an8}Svētām mūsu brāli Džamisu. 135 00:18:42,414 --> 00:18:43,415 ...Džamiss. 136 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 ...Džamiss. 137 00:18:48,629 --> 00:18:49,505 ...Džamiss. 138 00:19:04,436 --> 00:19:05,437 ...Džamiss. 139 00:19:06,855 --> 00:19:08,023 ...Džamiss. 140 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 ...Džamiss. 141 00:19:13,070 --> 00:19:14,279 ...Džamiss. 142 00:19:23,205 --> 00:19:24,206 ...Džamiss. 143 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 ...Džamiss. 144 00:19:42,057 --> 00:19:44,184 38 miljoni dekalitru. 145 00:19:45,310 --> 00:19:46,728 Neviens no mums, 146 00:19:47,688 --> 00:19:48,814 pat mirstot no slāpēm, 147 00:19:48,981 --> 00:19:51,567 šo ūdeni nekad nedzers. Tas ir... 148 00:19:53,402 --> 00:19:54,695 svēts. 149 00:19:58,824 --> 00:20:00,200 Džamisa ūdens. 150 00:20:01,493 --> 00:20:02,911 Mums 151 00:20:03,078 --> 00:20:04,997 šādu vietu ir tūkstošiem. 152 00:20:05,914 --> 00:20:07,958 Kad mums būs pietiekami daudz ūdens, 153 00:20:09,293 --> 00:20:11,253 Lisans al Gaībs 154 00:20:11,420 --> 00:20:13,630 mainīs Arakisas seju. 155 00:20:13,797 --> 00:20:16,508 Viņš no jauna izaudzēs kokus. Viņš atjaunos 156 00:20:18,343 --> 00:20:19,678 Zaļo paradīzi. 157 00:20:22,681 --> 00:20:24,558 Tik daudz dvēseļu. 158 00:20:34,985 --> 00:20:37,946 Nekad neatdod ūdeni, pat mirušo dēļ ne. 159 00:20:41,325 --> 00:20:42,618 Kāpēc tu man šo rādi? 160 00:20:43,410 --> 00:20:44,578 Tu esi no Bene Gesserit. 161 00:20:44,661 --> 00:20:46,872 Tu saproti pareģojumus. 162 00:20:48,540 --> 00:20:51,793 Lisana al Gaība māte būs Godājamā māte. 163 00:20:53,253 --> 00:20:55,797 Mūsu Godājamā māte mirst. 164 00:20:57,424 --> 00:20:59,843 Gribi, lai es ieņemtu viņas vietu? 165 00:21:00,010 --> 00:21:01,011 Jā... 166 00:21:01,803 --> 00:21:02,888 Gribu. 167 00:21:05,224 --> 00:21:06,558 Vai tu tici Polam? 168 00:21:09,436 --> 00:21:12,689 Ir zīmes. Jā. 169 00:21:15,692 --> 00:21:16,693 Ja nu es atteiktos? 170 00:21:17,861 --> 00:21:19,571 Tad viņš nav Lisans al Gaībs 171 00:21:20,322 --> 00:21:22,324 un no tevis nav nekādas jēgas. 172 00:21:22,491 --> 00:21:23,951 Neatliek nekas cits, 173 00:21:24,034 --> 00:21:26,411 kā atdot tavu ūdeni akai. 174 00:21:31,416 --> 00:21:33,377 Tas ir gods, vai ne? 175 00:21:34,545 --> 00:21:35,420 Tev jājūtas pagodinātai. 176 00:21:35,963 --> 00:21:37,840 Bija izvēle starp šo vai nāvi, 177 00:21:38,006 --> 00:21:39,967 tāpēc piedod, ka nejūtos glaimota. 178 00:21:42,177 --> 00:21:43,762 Kā kļūst par Godājamo māti? 179 00:21:44,096 --> 00:21:45,806 Dažādās kultūrās atšķirīgi. 180 00:21:45,889 --> 00:21:47,641 Kā ir Arakisā - nav ne jausmas. 181 00:21:51,979 --> 00:21:52,813 Tu baidies. 182 00:21:54,439 --> 00:21:56,275 Godājamajai mātei ir jāglabā 183 00:21:56,441 --> 00:21:57,901 iepriekšējo Godājamo māšu atmiņas, 184 00:21:58,068 --> 00:22:01,238 tāpēc es saņemšu sāpju un bēdu gadsimtus. 185 00:22:02,114 --> 00:22:03,031 Vai tas ir bīstami? 186 00:22:04,032 --> 00:22:05,534 Vīriešiem nāvējoši. 187 00:22:06,285 --> 00:22:07,286 Tas gan. 188 00:23:16,480 --> 00:23:17,856 Par ko jūs smejaties? 189 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 Nav svarīgi. 190 00:23:24,696 --> 00:23:25,822 Jūs tam visam neticat? 191 00:23:25,989 --> 00:23:27,449 Nē, neticam. 192 00:23:27,616 --> 00:23:30,202 -Tā ir sena dienvidu ticība. -Dienvidu ticība? 193 00:23:31,078 --> 00:23:32,871 Dienvidu ciltis tic, ka nāks mesija, 194 00:23:32,955 --> 00:23:34,206 lai atpestītu mūs no ļauna. 195 00:23:35,082 --> 00:23:36,917 Jūs neticat Lisanam al Gaībam? 196 00:23:37,084 --> 00:23:39,044 Mēs ticam fremeniem. 197 00:23:39,211 --> 00:23:40,087 -Bi-lal kaifa. -Bi-lal kaifa. 198 00:23:40,254 --> 00:23:41,630 {\an8}Āmen. 199 00:23:41,797 --> 00:23:43,423 {\an8}Gribi pār cilvēkiem valdīt - 200 00:23:43,507 --> 00:23:45,425 pasaki viņiem, ka nāks mesija. 201 00:23:45,592 --> 00:23:47,928 Tad viņi gaidīs gadsimtiem ilgi. 202 00:23:51,598 --> 00:23:54,768 Tagad mums jālūdzas. 203 00:24:02,359 --> 00:24:03,944 -Bet viņš? -Stilgars? 204 00:24:04,653 --> 00:24:05,779 Viņš ir no dienvidiem. 205 00:24:06,530 --> 00:24:07,823 Neievēroji viņa akcentu? 206 00:24:17,332 --> 00:24:18,500 Kas notiks ar manu māti? 207 00:24:18,709 --> 00:24:21,295 {\an8}Viņa dzers tārpu čuras. 208 00:24:21,545 --> 00:24:22,713 {\an8}Nav smieklīgi. 209 00:24:22,921 --> 00:24:24,381 {\an8}Viņš drīz viņu zaudēs. 210 00:24:24,631 --> 00:24:27,342 {\an8}Ja viņa ir tik stulba, lai dzertu indi. 211 00:24:28,802 --> 00:24:30,429 {\an8}Klusu! 212 00:24:30,596 --> 00:24:33,056 {\an8}Mēs lūdzamies. 213 00:24:40,856 --> 00:24:43,400 Es nedrīkstu baidīties. Bailes nogalina prātu. 214 00:24:43,567 --> 00:24:46,612 Bailes ir maza nāve, kas nes iznīcību. 215 00:24:46,778 --> 00:24:48,739 Es nevairīšos no bailēm. Es... 216 00:24:53,911 --> 00:24:57,915 {\an8}Šis ir dzīvības ūdens. 217 00:24:58,081 --> 00:25:00,834 {\an8}Tas atbrīvo dvēseli. 218 00:25:01,168 --> 00:25:03,212 {\an8}Ja to iedzersi, 219 00:25:03,504 --> 00:25:05,589 {\an8}tu mirsi. 220 00:25:08,842 --> 00:25:11,053 {\an8}Ja to iedzersi, 221 00:25:12,513 --> 00:25:14,181 {\an8}tu spēsi redzēt. 222 00:25:14,348 --> 00:25:15,349 {\an8}Dzer! 223 00:25:15,516 --> 00:25:16,642 {\an8}-Kas tas ir? -Dzer! 224 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 {\an8}Ko mēs esam izdarījušas? 225 00:26:42,728 --> 00:26:44,521 {\an8}Viņa ir gaidībās. 226 00:26:58,410 --> 00:26:59,536 {\an8}Tas nebija brīnums! 227 00:26:59,703 --> 00:27:01,997 {\an8}Jūs to redzējāt paši savām acīm! 228 00:27:03,498 --> 00:27:05,876 {\an8}Lisana al Gaība māti 229 00:27:06,043 --> 00:27:08,295 {\an8}Svētā inde nenogalinās, 230 00:27:08,462 --> 00:27:09,755 {\an8}un viņa izdzīvoja. 231 00:27:10,005 --> 00:27:11,590 {\an8}Kā rakstīts! 232 00:27:13,050 --> 00:27:15,010 {\an8}To uzrakstīja viņas cilvēki! 233 00:27:15,135 --> 00:27:16,887 {\an8}Zaimošana. 234 00:27:17,054 --> 00:27:19,097 {\an8}Pareģojums ir piepildījies. 235 00:27:19,389 --> 00:27:21,892 {\an8}Mahdi jābūt fremenam! 236 00:27:25,896 --> 00:27:27,856 {\an8}Arakisa jāatbrīvo tās iedzīvotājiem. 237 00:27:28,023 --> 00:27:28,857 {\an8}Viņai taisnība. 238 00:27:29,691 --> 00:27:31,151 Viņai taisnība! 239 00:27:32,569 --> 00:27:33,570 Tas nav brīnums. 240 00:27:35,155 --> 00:27:36,490 Manu māti tam gatavoja. 241 00:27:37,991 --> 00:27:39,368 Indes pārveide ir pa spēkam 242 00:27:39,451 --> 00:27:40,953 spējīgai Bene Gesserit māsai. 243 00:27:44,498 --> 00:27:45,707 Es neesmu Mahdi. 244 00:27:49,253 --> 00:27:51,046 Neesmu te, lai vadītu. 245 00:27:53,507 --> 00:27:55,926 {\an8}Es gribu apgūt jūsu paražas. 246 00:27:56,802 --> 00:27:57,886 Ļaujiet cīnīties kopā ar jums. 247 00:27:59,012 --> 00:27:59,847 Viss, ko lūdzu. 248 00:28:08,355 --> 00:28:12,985 {\an8}Mahdi ir pārāk pazemīgs, lai sevi tā sauktu. 249 00:28:13,318 --> 00:28:16,238 {\an8}Vēl viens apliecinājums, ka tas ir viņš! 250 00:28:16,697 --> 00:28:20,033 {\an8}Kā rakstīts! 251 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 Kā tu jūties? 252 00:28:25,372 --> 00:28:26,373 Labāk. 253 00:28:27,374 --> 00:28:28,959 Kā jūtas viņa? 254 00:28:30,085 --> 00:28:32,045 Bija nobijusies, bet viņai... 255 00:28:33,172 --> 00:28:34,173 viņai nekas nekaiš. 256 00:28:40,429 --> 00:28:41,263 Pol... 257 00:28:44,641 --> 00:28:46,518 viņa ar mani runā. 258 00:28:49,563 --> 00:28:51,398 Viņa tev tic. 259 00:28:54,776 --> 00:28:55,777 Viņa saka... 260 00:28:57,529 --> 00:29:02,075 {\an8}Kvizacs Haderaks parādīs mums ceļu. 261 00:29:03,785 --> 00:29:05,204 Tu tagad esi tik tuvu. 262 00:29:05,370 --> 00:29:07,164 Atlicis tikai viens solis, 263 00:29:07,247 --> 00:29:09,666 un tu kļūsi par Kvizacu Haderaku. 264 00:29:10,918 --> 00:29:12,461 Atlicis tikai viens solis. 265 00:29:13,337 --> 00:29:14,922 Tev jāizdara tas, ko izdarīju es. 266 00:29:15,088 --> 00:29:17,049 Tev jāiedzer dzīvības ūdens. 267 00:29:18,342 --> 00:29:20,010 Atbrīvo savu prātu, tas... 268 00:29:20,177 --> 00:29:22,304 Tas atvērsies, un tu redzēsi. 269 00:29:23,055 --> 00:29:25,307 {\an8}Tu redzēsi! 270 00:29:25,599 --> 00:29:28,644 {\an8}Skaistumu un šausmas! 271 00:29:33,065 --> 00:29:34,900 Ja gribi cīnīties kopā ar mums, 272 00:29:35,067 --> 00:29:37,027 vispirms tev jāiemācās 273 00:29:37,819 --> 00:29:40,656 būt vienam ar tuksnesi. 274 00:29:41,156 --> 00:29:42,991 Te ir telts 275 00:29:43,158 --> 00:29:44,743 un pietiekami daudz pārtikas. 276 00:29:44,910 --> 00:29:46,745 Tev ir jāšķērso 277 00:29:46,912 --> 00:29:49,581 tas mazais ergs un jāatgriežas. 278 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Ej pa nakti. 279 00:29:52,084 --> 00:29:54,211 -Tu taču proti lietot parakompasu? -Jā. 280 00:29:57,798 --> 00:29:58,841 Kas vēl man jāzina? 281 00:29:59,174 --> 00:30:01,718 Sargies ne tikai no tārpiem un Harkoneniem, 282 00:30:02,052 --> 00:30:04,346 bet arī no slazdu zirnekļiem. 283 00:30:05,389 --> 00:30:07,599 Simtkāji ir ļoti neganti. 284 00:30:07,766 --> 00:30:08,934 Ne lielie. 285 00:30:09,309 --> 00:30:10,686 Tie ir nekaitīgi. 286 00:30:10,853 --> 00:30:12,479 Bet no mazajiem 287 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 gan jāpiesargās, un... 288 00:30:17,025 --> 00:30:18,485 Nekad... 289 00:30:18,652 --> 00:30:21,071 nekad neklausies džinā. 290 00:30:22,948 --> 00:30:24,491 -Džinā? -Džinā. 291 00:30:24,658 --> 00:30:26,285 Tuksneša gari. 292 00:30:27,619 --> 00:30:29,830 Viņi čukst naktīs. 293 00:30:34,501 --> 00:30:37,212 Viņi var tevi pārņemt savā varā. 294 00:30:37,671 --> 00:30:39,756 Tiešām, esi uzmanīgs. 295 00:30:39,923 --> 00:30:41,258 Viņi ir dēmoni. 296 00:30:44,553 --> 00:30:46,346 Bet tā ir taisnība. Neklausies viņos. 297 00:30:50,225 --> 00:30:52,269 {\an8}Viņš nemācēs šķērsot. 298 00:30:52,686 --> 00:30:55,480 {\an8}Stilgars viņu iedzīs nāvē. 299 00:30:55,981 --> 00:30:57,733 {\an8}Ko viņš cenšas pierādīt? 300 00:30:57,816 --> 00:30:59,443 {\an8}Kā tu domā? 301 00:31:00,152 --> 00:31:04,198 {\an8}"Pravietis zinās tuksneša paražas." 302 00:31:11,371 --> 00:31:13,498 {\an8}Manuprāt, tas ir uz labu. 303 00:31:15,209 --> 00:31:16,793 {\an8}Kas noticis? 304 00:31:17,836 --> 00:31:20,214 {\an8}Tagad tu par viņu uztraucies? 305 00:31:20,339 --> 00:31:23,467 {\an8}Viņš nav tāds kā citi svešinieki. 306 00:31:23,884 --> 00:31:26,011 {\an8}Viņš ir sirsnīgs. 307 00:32:11,807 --> 00:32:12,808 Džamiss. 308 00:32:15,853 --> 00:32:18,021 Tava smilšgaita ir kā iereibušai ķirzakai. 309 00:32:21,358 --> 00:32:22,860 Pagaidām man iet tīri labi. 310 00:32:23,026 --> 00:32:25,404 Jā, bet tu pat vēl neesi tārpu teritorijā. 311 00:32:44,548 --> 00:32:45,924 Tev ir jālauž savs ritms. 312 00:32:50,387 --> 00:32:51,513 Lūk, šādi. 313 00:32:52,556 --> 00:32:53,599 Interesanti, 314 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 jo filmgrāmatās, no kurām mācījos, 315 00:32:55,517 --> 00:32:57,769 antropologi saka: pareizai smilšgaitai 316 00:32:57,936 --> 00:32:58,937 vajag... 317 00:33:02,357 --> 00:33:03,192 Nav svarīgi. 318 00:33:03,984 --> 00:33:05,694 Lūdzu, turpini. 319 00:33:33,180 --> 00:33:34,348 Zini, esmu vienīgā, kas tic, 320 00:33:34,431 --> 00:33:35,724 ka tu izvilksi līdz vasarai. 321 00:33:36,558 --> 00:33:38,268 Visi domā, ka neizturēsi divas nedēļas. 322 00:33:39,978 --> 00:33:41,146 Ja gribi mums sekot tuksnesī, 323 00:33:41,230 --> 00:33:42,689 tev jāzina, kā darbojas vēja slazdi. 324 00:33:42,856 --> 00:33:44,191 Tāpēc paklausies. 325 00:33:44,358 --> 00:33:46,610 Tie ir vienkārši, taču prasa pastāvīgas rūpes. 326 00:33:47,945 --> 00:33:50,113 Šeit tiek savākts mitrums, 327 00:33:50,280 --> 00:33:51,865 kas pēc tam nonāk tajā kabatā. 328 00:33:55,118 --> 00:33:55,994 Tie ir filtri, 329 00:33:56,078 --> 00:33:57,579 kas jāmaina ik pēc trim dienām. 330 00:33:59,706 --> 00:34:00,707 Ko? 331 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 Beidz uz mani tā skatīties. 332 00:34:12,427 --> 00:34:13,720 Viņš mācās pie fremeniem. 333 00:34:13,803 --> 00:34:15,973 Drīz atgriezīsies. Neuztraucies. 334 00:34:19,434 --> 00:34:22,396 Tev taisnība. Ja gribam pasargāt tavu brāli, 335 00:34:22,980 --> 00:34:25,774 vajag, lai visi fremeni ticētu pareģojumam. 336 00:34:30,654 --> 00:34:35,033 Mums ir jāpārliecina neticīgie pa vienam. 337 00:34:37,077 --> 00:34:39,495 Jāsāk ar vājākajiem. 338 00:34:40,664 --> 00:34:42,291 Ar neaizsargātajiem. 339 00:34:44,251 --> 00:34:47,296 Ar tiem, kas no mums baidās. 340 00:35:09,651 --> 00:35:12,029 Ei, pazūdi. Ej. 341 00:36:54,756 --> 00:36:56,383 -Tev viss labi? -Jā. 342 00:37:33,670 --> 00:37:34,505 Aiziet! 343 00:37:34,671 --> 00:37:35,672 Aši! 344 00:37:52,356 --> 00:37:53,190 Pielādē! 345 00:38:13,877 --> 00:38:15,170 Čani! 346 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Pārlādē! 347 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 Pārlādē! 348 00:38:37,818 --> 00:38:38,694 Uzmanies! 349 00:38:55,627 --> 00:38:57,337 Vairogs atvērsies, kad šaus. 350 00:38:57,504 --> 00:38:58,922 Zinu. Ko, tavuprāt, taisos darīt? 351 00:38:59,506 --> 00:39:02,593 Es to iedarbināšu. Došu zīmi. Esi gatava. 352 00:39:24,740 --> 00:39:26,158 Aiziet! 353 00:39:29,161 --> 00:39:30,162 Velns! 354 00:39:32,289 --> 00:39:33,290 Aiziet, aiziet! 355 00:40:17,000 --> 00:40:20,337 {\an8}Jūs redzējāt, ko viņš izdarīja. 356 00:40:20,796 --> 00:40:22,464 {\an8}Viņš to paredzēja 357 00:40:23,006 --> 00:40:24,675 {\an8}un izglāba viņai dzīvību. 358 00:40:25,509 --> 00:40:27,177 {\an8}Viņš to redzēja. 359 00:40:27,553 --> 00:40:29,096 {\an8}Viņš spēj paredzēt. 360 00:40:32,182 --> 00:40:33,559 {\an8}Muadibam patīk viņa smarža. 361 00:40:40,148 --> 00:40:41,817 Kurš tev iemācīja tā cīnīties? 362 00:40:41,984 --> 00:40:42,985 Mani vecie skolotāji. 363 00:40:43,861 --> 00:40:45,070 Viņi bija tuvi draugi. 364 00:40:48,156 --> 00:40:49,283 Viņus noslepkavoja. 365 00:40:50,033 --> 00:40:51,326 Kopā ar manu tēvu. 366 00:40:56,790 --> 00:40:58,917 Jūs cīnāties ar Harkoneniem gadu desmitiem. 367 00:41:00,127 --> 00:41:02,421 Mana dzimta cīnās ar viņiem gadsimtiem ilgi. 368 00:41:02,588 --> 00:41:05,132 Es par viņiem zinu visu. Viņu ieradumus, 369 00:41:05,299 --> 00:41:06,800 viņu domāšanas veidu. 370 00:41:07,593 --> 00:41:08,802 Jūs zināt visu par tuksnesi. 371 00:41:09,094 --> 00:41:10,679 Jūs izmantojat tā spēku. 372 00:41:12,598 --> 00:41:14,266 Kopā mēs varam viņus apturēt. 373 00:41:14,433 --> 00:41:16,894 Apglabāt viņus smiltīs, kur tiem īstā vieta. 374 00:41:17,436 --> 00:41:19,938 Lai šī planēta atkal būtu jūsu. 375 00:41:20,480 --> 00:41:22,733 Ko tu mums ieteiktu darīt? 376 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 -Ko darītu tu, Stilgar? -Es? Es... 377 00:41:27,905 --> 00:41:29,698 uzbruktu vēl tālāk uz ziemeļiem. 378 00:41:29,865 --> 00:41:31,241 Tad es došos uz ziemeļiem. 379 00:41:31,408 --> 00:41:34,411 Jo tālāk uz ziemeļiem, jo lielāka iespēja mirt. 380 00:41:34,620 --> 00:41:36,330 {\an8}Tātad es miršu. 381 00:41:36,747 --> 00:41:37,998 {\an8}Varbūt jūs arī. 382 00:41:38,957 --> 00:41:42,002 {\an8}Bet pārējie ies tālāk. 383 00:41:42,920 --> 00:41:45,964 {\an8}Un viņi neapstāsies, līdz fremeni būs brīvi. 384 00:41:50,177 --> 00:41:51,887 {\an8}Viņš ir pelnījis būt fedaikins. 385 00:41:53,514 --> 00:41:55,432 {\an8}Viņam vajag vārdus, Stilgar. 386 00:41:55,807 --> 00:41:56,850 {\an8}Taisnība! 387 00:41:58,310 --> 00:42:01,480 Es tevī redzu spēku. 388 00:42:02,147 --> 00:42:03,607 {\an8}Tu esi kā Usuls. 389 00:42:03,941 --> 00:42:06,276 {\an8}Pīlāra pamats. 390 00:42:06,944 --> 00:42:08,487 Panāc. Panāc. 391 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Tavs vārds 392 00:42:20,082 --> 00:42:22,459 pie mums būs 393 00:42:22,626 --> 00:42:24,044 Usuls. 394 00:42:24,211 --> 00:42:25,128 Usuls. 395 00:42:25,295 --> 00:42:26,380 -Usuls. -Usuls. 396 00:42:26,547 --> 00:42:29,758 Fedaikins ir cīnītājs, 397 00:42:29,925 --> 00:42:31,301 un tam vajag kara vārdu. 398 00:42:32,094 --> 00:42:32,928 Tev jāizvēlas. 399 00:42:38,308 --> 00:42:39,560 Kā sauc to... 400 00:42:41,186 --> 00:42:42,729 To mazo tuksneša peli? 401 00:42:44,523 --> 00:42:46,066 -Muadibs. -Muadibs. 402 00:42:46,483 --> 00:42:47,484 Nē, nē. 403 00:42:48,735 --> 00:42:52,656 Muadibs labi pārzina tuksnesi. 404 00:42:52,823 --> 00:42:53,824 Muadibs 405 00:42:55,367 --> 00:42:57,411 pats rada sev ūdeni. 406 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Zvaigznāju, kas norāda 407 00:42:59,037 --> 00:43:01,164 uz Ziemeļu zvaigzni, mēs saucam par Muadibu. 408 00:43:01,331 --> 00:43:03,375 "Tas, kurš rāda ceļu". 409 00:43:04,918 --> 00:43:06,295 Tas ir spēcīgs vārds. 410 00:43:11,175 --> 00:43:13,552 Tagad tu esi mūsu brālis. 411 00:43:15,262 --> 00:43:19,183 Pols Muadibs Usuls. 412 00:43:26,732 --> 00:43:27,733 Muadib Usul. 413 00:43:30,027 --> 00:43:31,278 Pol Muadib Usul. 414 00:43:33,739 --> 00:43:34,948 Muadib Usul. 415 00:43:36,825 --> 00:43:37,826 Muadib. 416 00:43:41,038 --> 00:43:43,290 -Usul. -Muadibs. 417 00:43:59,640 --> 00:44:00,474 Ei! 418 00:44:00,641 --> 00:44:02,184 Stilgar! 419 00:44:16,990 --> 00:44:18,617 Tēvs, es atradu savu ceļu. 420 00:44:35,843 --> 00:44:36,802 Elpu aizraujoši. 421 00:44:48,856 --> 00:44:51,400 Paskaties. Tur. Spaiss. 422 00:44:52,693 --> 00:44:56,154 Arakisa ir tik skaista, kad saule ir zemu. 423 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Tur, no kurienes esi, 424 00:45:05,414 --> 00:45:07,666 tiešām no debesīm krīt ūdens? 425 00:45:08,333 --> 00:45:09,668 Jā. 426 00:45:09,835 --> 00:45:12,379 Kaladanā dažreiz līst nedēļām ilgi. 427 00:45:13,088 --> 00:45:15,591 Šo smilšu vietā iztēlojies ūdeni. 428 00:45:18,760 --> 00:45:21,597 Mūsu pils ir uz augstas klints virs jūras. 429 00:45:22,848 --> 00:45:24,725 Ienirstot nespēsi aizsniegt gultni. 430 00:45:25,767 --> 00:45:27,686 -Ienirstot? -Jā, 431 00:45:27,853 --> 00:45:28,854 to sauc par peldēšanu. 432 00:45:30,147 --> 00:45:32,524 Es tev neticu, Usul. 433 00:45:32,691 --> 00:45:33,692 Usuls. 434 00:45:36,403 --> 00:45:37,446 Kāds ir tavs slepenais vārds? 435 00:45:40,032 --> 00:45:42,284 -Sihaja. -Sihaja. 436 00:45:44,703 --> 00:45:46,205 Ko tas nozīmē? 437 00:45:46,371 --> 00:45:47,915 Tuksneša Pavasaris. 438 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 Tuksneša Pavasaris. 439 00:45:51,043 --> 00:45:52,711 -Man patīk. -Man riebjas. 440 00:45:53,754 --> 00:45:55,422 Tas ir no kāda stulba pareģojuma. 441 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Man labāk patīk "Čani". 442 00:45:58,884 --> 00:46:00,344 Tad arī man labāk patīk "Čani". 443 00:46:07,434 --> 00:46:08,810 Domā, Stilgars mani mācīs? 444 00:46:09,353 --> 00:46:10,771 -Jāt? -Jā. 445 00:46:12,314 --> 00:46:14,316 Nē. Tikai fremeni jāj ar tārpiem. 446 00:46:14,483 --> 00:46:15,984 Man likās, ka par tādu kļūšu. 447 00:46:16,151 --> 00:46:17,986 Pēc vārda, nevis pēc asinīm. 448 00:46:20,405 --> 00:46:24,993 Tevī plūst hercogu un Dižo namu asinis. 449 00:46:27,079 --> 00:46:28,247 Mums te nekā tāda nav. 450 00:46:29,373 --> 00:46:30,374 Šeit 451 00:46:31,083 --> 00:46:33,502 esam vienlīdzīgi - kā vīrieši, tā sievietes. 452 00:46:33,669 --> 00:46:35,671 Viss, ko darām, ir kopīga labuma vārdā. 453 00:46:35,838 --> 00:46:37,840 Es ļoti gribu būt ar jums vienlīdzīgs. 454 00:46:44,263 --> 00:46:47,641 Pol Muadib Usul, 455 00:46:49,434 --> 00:46:51,645 varbūt tu vari kļūt par fremenu. 456 00:46:54,940 --> 00:46:56,316 Varbūt es tev parādīšu ceļu. 457 00:48:25,155 --> 00:48:26,156 Raban. 458 00:48:37,334 --> 00:48:40,921 Tu pieļāvi fremenu uzbrukumus. 459 00:48:42,047 --> 00:48:43,090 Tev bija pavēlēts 460 00:48:43,173 --> 00:48:46,927 atjaunot spaisa ieguvi pilnā apmērā. 461 00:48:47,886 --> 00:48:50,848 Vai zini, kas notiks, ja izgāzīsies? 462 00:48:51,974 --> 00:48:55,185 Imperators mums atņems kontroli pār spaisu. 463 00:48:56,895 --> 00:48:58,897 Pastiprini tvērienu, Raban. 464 00:48:59,064 --> 00:49:00,232 Tēvoci. 465 00:49:00,566 --> 00:49:02,985 Vai arī sajutīsi manējo uz sava kakla. 466 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 Usul. Usul. Viss kārtībā. 467 00:49:22,754 --> 00:49:23,797 Viss kārtībā. 468 00:49:26,758 --> 00:49:27,759 Ei. 469 00:49:30,596 --> 00:49:32,222 Esmu šeit. 470 00:49:33,891 --> 00:49:36,560 Tev sen nebija rādījušies tie murgi. 471 00:49:41,690 --> 00:49:43,901 Pastāsti. Kas tur bija? 472 00:49:50,157 --> 00:49:53,827 Nekā skaidra. Tikai fragmenti. 473 00:49:55,204 --> 00:49:56,538 Esmu dienvidos. 474 00:49:57,497 --> 00:49:59,124 Un es kādam sekoju. 475 00:50:00,584 --> 00:50:02,336 Un tas izraisa svētu karu. 476 00:50:06,131 --> 00:50:09,760 Miljoniem un miljoniem cilvēku mirst badā 477 00:50:11,220 --> 00:50:12,304 manis dēļ. 478 00:50:18,268 --> 00:50:21,313 Tu ilgi esi bijis spaisa ietekmē. 479 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Tas var izraisīt dīvainus sapņus. 480 00:50:30,364 --> 00:50:31,907 Šī ir svarīga diena. 481 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 Lūgsim, lai Stilgars to atceļ. 482 00:50:35,285 --> 00:50:36,411 Nē. 483 00:50:36,995 --> 00:50:37,996 Es jūtos labi. 484 00:50:53,887 --> 00:50:54,888 Usul. 485 00:50:57,558 --> 00:50:58,851 Uzskaņoju pats. 486 00:51:01,603 --> 00:51:02,980 -Ņem. -Paldies. 487 00:51:05,566 --> 00:51:07,401 Necenties atstāt iespaidu. 488 00:51:07,484 --> 00:51:09,528 Tu esi drosmīgs. Mēs to zinām. 489 00:51:11,321 --> 00:51:12,865 Esi vienkāršs. 490 00:51:13,031 --> 00:51:14,867 Esi tiešs. 491 00:51:15,033 --> 00:51:16,785 -Nekādu pārmērību. -Nekādu pārmērību. 492 00:51:16,952 --> 00:51:18,245 Ei, es runāju nopietni. 493 00:51:18,412 --> 00:51:20,873 Citādi apkaunosi mani kā skolotāju. 494 00:51:21,039 --> 00:51:23,208 Es tevi neapkaunošu. Es saprotu. 495 00:51:25,043 --> 00:51:28,213 Šodien šaihuluds izlems, vai kļūsi par fremenu 496 00:51:28,380 --> 00:51:29,715 vai mirsi. 497 00:51:37,681 --> 00:51:39,099 Ei, Muadib... 498 00:51:39,266 --> 00:51:40,976 {\an8}Neapkauno mūs! 499 00:51:41,185 --> 00:51:42,728 {\an8}Izsauc lielu! 500 00:51:46,857 --> 00:51:48,233 {\an8}Neuztraucies. 501 00:51:48,358 --> 00:51:50,319 {\an8}Stilgars viņu ir labi izskolojis. 502 00:51:53,447 --> 00:51:56,617 {\an8}Pietiek jokot. 503 00:51:56,783 --> 00:51:58,243 {\an8}Šis ir pēdējais pārbaudījums. 504 00:52:20,682 --> 00:52:21,683 Zemāk. 505 00:52:46,124 --> 00:52:48,460 Labi. Labi. 506 00:53:49,938 --> 00:53:52,107 {\an8}Ei! Ne jau tik lielu. 507 00:54:00,199 --> 00:54:04,578 Labi, labi. 508 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 Labi. 509 00:55:10,936 --> 00:55:12,187 Labi! 510 00:55:20,070 --> 00:55:21,071 Aiziet! 511 00:56:53,455 --> 00:56:54,623 Aiziet, Muadib! 512 00:56:57,376 --> 00:56:59,086 Muadib! 513 00:57:16,728 --> 00:57:18,772 {\an8}Kā rakstīts. 514 00:57:57,895 --> 00:58:00,939 {\an8}Godājamā māte! 515 00:58:03,358 --> 00:58:08,322 {\an8}Muadibs noslēdza mieru ar Šaihuludu. 516 00:58:11,116 --> 00:58:12,784 {\an8}Viņš izsauca tārpu vectēvu, 517 00:58:13,202 --> 00:58:16,413 {\an8}lielāko, kāds jebkad redzēts. 518 00:58:17,039 --> 00:58:18,540 {\an8}Kā rakstīts! 519 00:58:18,707 --> 00:58:22,169 {\an8}Šaihuluds paklanīsies zēnam no ārpasaules. 520 00:58:22,377 --> 00:58:24,588 {\an8}Lai svētīts Radītājs un viņa darbi. 521 00:58:25,422 --> 00:58:29,468 {\an8}Vai Šaihuluds nepazīs Mahdi, kad viņš atnāks? 522 00:58:34,181 --> 00:58:36,099 {\an8}Tad izplatiet vēsti. 523 00:58:51,823 --> 00:58:52,699 Es zinu. 524 00:58:55,744 --> 00:58:59,957 Mūsu uzdevums ziemeļos pabeigts. Viņi tic Polam. 525 00:59:01,124 --> 00:59:03,126 Tagad dosimies uz dienvidiem. 526 00:59:03,293 --> 00:59:06,255 Tur ir miljoniem fundamentālistu. 527 00:59:07,089 --> 00:59:09,299 Viņi viņu aizsargās, kad viņš atnāks. 528 00:59:12,094 --> 00:59:16,139 Kvizacs Haderaks piedzims dienvidos. 529 00:59:24,189 --> 00:59:27,943 {\an8}Vai tu vienmēr būsi ar mani kopā? 530 00:59:30,195 --> 00:59:31,905 Kamēr vien elpošu. 531 00:59:36,368 --> 00:59:37,369 Kas vainas? 532 00:59:43,375 --> 00:59:44,543 Čani. 533 00:59:44,710 --> 00:59:45,836 Būs nepatikšanas. 534 00:59:48,172 --> 00:59:49,423 Par ko tu runā? 535 00:59:53,218 --> 00:59:54,595 Čani, ko tu gribi teikt? 536 00:59:54,761 --> 00:59:56,096 Tas, kā viņi uz tevi skatās. 537 00:59:57,639 --> 00:59:59,016 Tagad viņi tevi pielūdz. 538 01:00:01,977 --> 01:00:04,479 Fedaikini skaita tavas uzvaras. 539 01:00:04,646 --> 01:00:06,857 Runā, ka tu spējot paredzēt nākotni. 540 01:00:07,024 --> 01:00:08,692 Sačukstas par Lisanu al Gaību. 541 01:00:10,068 --> 01:00:11,486 Es neesmu mesija. 542 01:00:14,156 --> 01:00:17,242 Esmu fedaikins no Tabras sīčas. 543 01:00:17,409 --> 01:00:19,995 Tomēr mūsu vidū ir Bene Gesserit māsa, 544 01:00:20,162 --> 01:00:22,915 kas izvērš tavu leģendu, saka: tu esi Īstais. 545 01:00:46,230 --> 01:00:47,940 {\an8}Godājamā māte! 546 01:00:48,315 --> 01:00:50,317 {\an8}Jūsu palankīns gatavs! 547 01:00:50,484 --> 01:00:52,319 Viņa saka - tev jānāk kopā ar mums. 548 01:00:53,153 --> 01:00:54,279 Tu zini, ka es nevaru. 549 01:00:55,155 --> 01:00:56,490 Viņa jautā, kāpēc. 550 01:00:56,657 --> 01:00:58,617 Tāpēc, ka man jāturpina cīņa ziemeļos, 551 01:00:58,784 --> 01:01:00,536 lai pasargātu jūs dienvidos. 552 01:01:02,663 --> 01:01:04,998 Viņa zinot, kad tu melo. 553 01:01:06,166 --> 01:01:07,626 Pasaki viņai: tas tāpēc, ka mūsu māte 554 01:01:07,709 --> 01:01:09,670 turpina izplatīt bīstamas pasakas. 555 01:01:17,219 --> 01:01:18,178 Ko viņa saka tagad? 556 01:01:18,971 --> 01:01:21,306 Viņa saka: mīlestība padarījusi tevi aklu. 557 01:01:21,473 --> 01:01:23,809 Un atgādina, ka tev ir jātaupa sava roka 558 01:01:23,892 --> 01:01:25,561 stratēģiskākajai aliansei. 559 01:01:28,772 --> 01:01:31,441 Un brīnās, kāpēc tu netici tam, kas tu esi. 560 01:01:31,608 --> 01:01:32,526 Es ticu. 561 01:01:32,943 --> 01:01:34,736 Ticu, ka esmu šiem cilvēkiem svarīgs. 562 01:01:36,488 --> 01:01:38,615 Ticu, ka varu būt noderīgs šai karā. 563 01:01:40,534 --> 01:01:42,160 Esam gandrīz pie pilsētas vārtiem. 564 01:01:42,327 --> 01:01:43,412 Viņa runā par ko citu. 565 01:01:43,787 --> 01:01:44,955 Es zinu, par ko viņa runā. 566 01:01:45,122 --> 01:01:47,541 Domā, arī es nejūtu pareģojuma smagumu? 567 01:01:47,708 --> 01:01:48,792 Tas nav pareģojums. 568 01:01:49,585 --> 01:01:51,378 Tas ir stāsts, kuru jūs stāstāt, 569 01:01:51,461 --> 01:01:53,297 bet tas nav viņu stāsts, tas ir jūsu. 570 01:01:53,672 --> 01:01:55,591 Viņi ir pelnījuši vadoni no sava vidus. 571 01:01:56,842 --> 01:01:59,136 Tavu ļaužu nodarījums šai pasaulei ir šausmīgs. 572 01:01:59,303 --> 01:02:00,762 Mēs viņiem devām cerību. 573 01:02:00,929 --> 01:02:02,598 Tā nav cerība! 574 01:02:08,937 --> 01:02:11,398 {\an8}Godājamā māte, mums jāiet! 575 01:02:16,862 --> 01:02:18,071 Es tevi gaidīšu. 576 01:02:19,740 --> 01:02:20,949 Mēs visi. 577 01:03:04,535 --> 01:03:05,827 Tās vētras šķiet bīstamas. 578 01:03:07,204 --> 01:03:09,456 {\an8}Tie ir Dienvidu aizbildņi. 579 01:03:09,623 --> 01:03:11,875 {\an8}Šī pāreja ir sarežģīta, 580 01:03:12,167 --> 01:03:14,127 {\an8}bet Šaihuluds ir stiprs. 581 01:03:33,021 --> 01:03:37,609 {\an8}SPAISA NOLIKTAVA, ARAKĪNA 582 01:03:54,251 --> 01:03:58,130 -Cik daudz? -Zaudējām 80 % no pēdējās ražas. 583 01:03:58,589 --> 01:04:00,090 Rabana kungs, 584 01:04:00,257 --> 01:04:01,967 jums nevajadzētu atstāt drošības zonu. 585 01:04:02,134 --> 01:04:04,970 Drošības zonu? Žurkas jau ir iekšā! 586 01:04:05,137 --> 01:04:07,472 -Ar viņiem varētu būt fremenu dēmons. -Es ceru. 587 01:04:07,890 --> 01:04:09,391 Mēs esam viņiem uz pēdām, kungs. 588 01:04:10,350 --> 01:04:13,061 Šodien Muadibs mirs! 589 01:04:18,442 --> 01:04:20,694 {\an8}Žurkas pārvietojas ātri. 590 01:04:21,778 --> 01:04:23,739 {\an8}Aiziet! 591 01:04:54,811 --> 01:04:55,729 Kur viņš ir? 592 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 Joprojām nekā, kungs. 593 01:04:57,523 --> 01:04:59,399 Kāpēc man viss jādara pašam? 594 01:05:02,736 --> 01:05:03,570 Izvērst meklēšanu! 595 01:05:03,946 --> 01:05:04,947 Izvērsta. 596 01:05:13,163 --> 01:05:14,748 Dzīvība. Delta, delta, delta. 597 01:05:36,186 --> 01:05:37,187 Es viņus pazaudēju. 598 01:05:42,484 --> 01:05:43,443 Uguni! 599 01:05:43,610 --> 01:05:44,444 Jā, kungs. 600 01:06:51,094 --> 01:06:51,970 Muadib! 601 01:06:53,931 --> 01:06:55,182 Parādies! 602 01:07:26,672 --> 01:07:27,673 Muadib! 603 01:07:33,470 --> 01:07:34,680 Muadib! 604 01:07:37,516 --> 01:07:41,186 Muadib! Muadib! Muadib! 605 01:08:23,812 --> 01:08:24,813 Par Muadibu! 606 01:08:38,410 --> 01:08:39,411 Muadibs. 607 01:08:41,830 --> 01:08:44,081 Kaut kāds jauns fremenu pravietis. 608 01:08:45,959 --> 01:08:48,879 Mums jau ir bijušas nesaskaņas ar fremeniem. 609 01:08:49,045 --> 01:08:50,714 Taču ne tik vērienīgas. 610 01:08:54,800 --> 01:08:56,512 Saki, mana dārgā meita, 611 01:08:57,679 --> 01:08:59,889 kā tu tiktu galā ar šo pravieti? 612 01:09:06,271 --> 01:09:09,023 Ja šis Muadibs ir reliģiska personība, 613 01:09:10,776 --> 01:09:12,318 tiešu spēku izmantot nedrīkst. 614 01:09:14,153 --> 01:09:17,241 Reliģiju apspiežot, tā uzplauks vēl vairāk. 615 01:09:17,407 --> 01:09:19,535 Galu galā tu sevi tikai pazemosi. 616 01:09:19,701 --> 01:09:21,119 Tu par zemu vērtē sardaukarus. 617 01:09:21,286 --> 01:09:24,164 Tu par zemu vērtē ticības spēku. 618 01:09:27,000 --> 01:09:28,168 Viņas augstība 619 01:09:28,335 --> 01:09:31,547 atkal apliecina, ka bija mana labākā skolniece. 620 01:09:33,799 --> 01:09:36,009 -Tu sūtītu slepkavas? -Nē. 621 01:09:36,635 --> 01:09:38,303 Pēc nāves pravieši kļūst stiprāki. 622 01:09:40,222 --> 01:09:42,139 Ļauj Arakisas konfliktam pāraugt karā. 623 01:09:42,766 --> 01:09:44,059 Pēc tam ievies mieru. 624 01:09:45,059 --> 01:09:46,061 Kā glābējs. 625 01:09:48,355 --> 01:09:50,148 Tu būtu varena imperatore. 626 01:09:54,778 --> 01:09:55,612 Muadibs. 627 01:09:56,405 --> 01:09:59,241 Pravietis. Tas, kurš rāda ceļu. 628 01:10:00,325 --> 01:10:02,619 Tās ir mūsu reliģiskās shēmas, vai ne? 629 01:10:02,786 --> 01:10:03,787 Tas ir mūsu veikums. 630 01:10:07,499 --> 01:10:10,544 Muadibs nozīmē "ķengurpele" - 631 01:10:10,627 --> 01:10:12,504 neparasts kaujas vārds fremenam. 632 01:10:14,715 --> 01:10:16,717 Ja nu Pols Atreidess joprojām ir dzīvs? 633 01:10:16,884 --> 01:10:19,553 Pietiek! Tas nav apspriežams. 634 01:10:19,928 --> 01:10:22,097 Pat ar tavu tēvu. Skaidrs? 635 01:10:23,015 --> 01:10:24,141 Jā, Godājamā māte. 636 01:10:25,934 --> 01:10:28,604 Ja Pols ir dzīvs, tad viņš zina patiesību. 637 01:10:29,188 --> 01:10:30,731 Un, ja Dižie nami uzzinās, 638 01:10:30,898 --> 01:10:32,482 ka tavs tēvs ir atbildīgs 639 01:10:32,566 --> 01:10:34,401 par Atreidesu likvidēšanu, 640 01:10:34,860 --> 01:10:38,030 tavs tēvs piedzīvos karu un zaudēs troni. 641 01:10:39,865 --> 01:10:41,241 Tad kāda ir cerība? 642 01:10:42,701 --> 01:10:43,702 Cerība? 643 01:10:45,037 --> 01:10:46,538 Mēs esam Bene Gesserit. 644 01:10:47,331 --> 01:10:49,291 Mēs neceram, mēs plānojam. 645 01:10:50,459 --> 01:10:53,170 Pols nav mūsu vienīgais variants. 646 01:10:54,463 --> 01:10:57,883 Barona jaunākais brāļadēls Feids Rauta Harkonens 647 01:10:58,050 --> 01:10:59,510 mantos Arakisu. 648 01:11:01,136 --> 01:11:02,012 Viņš var būt risinājums. 649 01:11:02,596 --> 01:11:05,182 Feids Rauta? Viņš ir traks. 650 01:11:05,349 --> 01:11:06,475 Tas nav svarīgi. 651 01:11:07,392 --> 01:11:08,894 Jautājums ir tāds: 652 01:11:09,061 --> 01:11:10,604 vai mēs viņu varam kontrolēt? 653 01:11:11,522 --> 01:11:12,940 Un es grasos to noskaidrot. 654 01:11:36,380 --> 01:11:38,882 Vai nevēlaties svaigu gaļu, dārgās? 655 01:11:40,050 --> 01:11:42,553 Plaušas? Aknas? 656 01:11:43,095 --> 01:11:45,430 Ko jūs gribētu? Šodien esot lieli gabali. 657 01:11:46,265 --> 01:11:47,474 Jaunie asmeņi 658 01:11:47,808 --> 01:11:50,477 šai ļoti īpašajai dienai, 659 01:11:50,644 --> 01:11:53,480 na-baron Feid Rauta. 660 01:12:22,009 --> 01:12:23,260 Mazliet neprecīzs. 661 01:12:23,594 --> 01:12:24,595 Galiņa dēļ. 662 01:12:25,596 --> 01:12:27,222 Jābūt asākam. 663 01:12:41,445 --> 01:12:42,613 Nāc šurp. 664 01:12:43,030 --> 01:12:44,489 Es nemiršu kā muļķis. 665 01:12:44,865 --> 01:12:46,116 Nogaliniet mani tagad. 666 01:12:46,283 --> 01:12:48,785 Šodien tev narkotiku nebūs, Atreides. 667 01:12:52,873 --> 01:12:56,001 {\an8}Zem mūsu brīnišķīgās melnās saules 668 01:12:56,251 --> 01:12:58,962 {\an8}sveicam šajos īpašajos svētkos 669 01:12:59,796 --> 01:13:04,218 {\an8}mūsu mīļo līderi baronu Vladimiru Harkonenu. 670 01:13:14,770 --> 01:13:17,231 {\an8}Viņa klātbūtne 671 01:13:17,397 --> 01:13:20,359 {\an8}šajā asiņu un goda izrādē 672 01:13:21,026 --> 01:13:23,529 {\an8}ir sveiciens svētajā dzimšanas dienā 673 01:13:23,695 --> 01:13:27,824 {\an8}mūsu mīļajam na-baronam Feidam Rautam. 674 01:14:04,486 --> 01:14:06,446 Laipni lūdzam Giedipraimā, māsas. 675 01:14:06,613 --> 01:14:08,490 Ceru, ka jūsu ceļojums bija patīkams. 676 01:14:08,657 --> 01:14:09,825 Pārāk tāls ceļš, lai noskatītos, 677 01:14:09,908 --> 01:14:11,618 kā mūsu protežē riskē ar dzīvību, 678 01:14:11,785 --> 01:14:12,911 lēdija Fenringa. 679 01:14:13,078 --> 01:14:14,079 Nebaidieties. 680 01:14:14,955 --> 01:14:16,582 Šīs cīņas ir tikai izrāde. 681 01:14:18,333 --> 01:14:19,918 Bet mēs viņu labi apskatīsim. 682 01:14:22,963 --> 01:14:24,965 Feids Rauta! 683 01:15:18,310 --> 01:15:21,855 {\an8}Par godu mūsu na-baronam Feidam Rautam 684 01:15:22,397 --> 01:15:24,691 {\an8}piedāvājam īpašu dāvanu: 685 01:15:31,573 --> 01:15:35,619 {\an8}pēdējos trīs Atreidesu nama īpatņus. 686 01:16:01,144 --> 01:16:02,104 Tas vergs nav sazāļots. 687 01:16:03,146 --> 01:16:04,982 Tas kukainis iet taisni. 688 01:16:06,191 --> 01:16:07,317 Cīņa jāatceļ. 689 01:16:07,484 --> 01:16:10,320 Nebojā mana brāļadēla dzimšanas dienu. 690 01:16:57,868 --> 01:17:00,704 Daudz laimes dzimšanas dienā, dārgo brāļadēl. 691 01:17:17,262 --> 01:17:18,972 Kāpēc cīņa netiek apturēta? 692 01:17:19,139 --> 01:17:20,432 Plāni plānos. 693 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 Parādi man, kas tu esi. 694 01:17:44,498 --> 01:17:45,624 Tieši tā. 695 01:18:30,669 --> 01:18:32,296 Atpakaļ! 696 01:18:50,022 --> 01:18:51,315 Nenāciet klāt! 697 01:19:05,162 --> 01:19:07,080 Tu cīnījies labi, Atreides. 698 01:19:19,176 --> 01:19:25,432 Feids Rauta! Feids Rauta! Feids Rauta! 699 01:19:25,974 --> 01:19:28,352 Feids Rauta! 700 01:19:29,144 --> 01:19:30,521 Viņš patiesi ir iespaidīgs. 701 01:19:30,687 --> 01:19:36,652 Feids Rauta! Feids Rauta! Feids Rauta! 702 01:19:42,282 --> 01:19:44,576 Vergs nebija sazāļots. 703 01:19:46,328 --> 01:19:48,247 Tu centies mani nogalināt? 704 01:19:48,997 --> 01:19:53,293 Šorīt biji biedējošs un apskausts uzdzīvotājs, 705 01:19:53,460 --> 01:19:56,672 bet šovakar kļuvi par varoni. 706 01:19:56,839 --> 01:19:57,840 Mana dāvana tev. 707 01:19:58,423 --> 01:20:00,467 Vajadzētu tevi noslīcināt tajā vannā. 708 01:20:01,927 --> 01:20:03,428 Nesteidzies. 709 01:20:04,263 --> 01:20:08,058 Man tev ir vēl viena dāvana. Lielāka. 710 01:20:09,560 --> 01:20:11,353 Arakisa. 711 01:20:15,107 --> 01:20:16,233 Bet kā tad Rabans? 712 01:20:16,400 --> 01:20:19,278 Viņš nav spējis aizsargāt spaisa ražošanu. 713 01:20:19,695 --> 01:20:22,114 Rabans tiks pārcelts. 714 01:20:25,534 --> 01:20:27,160 Pakļauj Arakisu, Feid. 715 01:20:28,370 --> 01:20:31,540 Atbrīvo spaisu. Es tevi padarīšu par imperatoru. 716 01:20:44,261 --> 01:20:45,262 Imperatoru? 717 01:20:48,348 --> 01:20:49,349 Kā? 718 01:20:51,435 --> 01:20:54,354 Imperators man palīdzēja iznīcināt Atreidesus. 719 01:20:55,856 --> 01:20:59,818 Šim mērķim aizdeva savu armiju. Smags noziegums. 720 01:21:00,986 --> 01:21:02,571 Ja tas nāktu gaismā, 721 01:21:02,738 --> 01:21:06,033 Dižie nami pret viņu saceltos. 722 01:21:06,200 --> 01:21:07,201 Un tad... 723 01:21:08,619 --> 01:21:10,996 kurš sēdēs tronī? 724 01:21:11,914 --> 01:21:14,958 Feids Rauta Harkonens. 725 01:21:55,374 --> 01:21:56,500 Tu man sekoji. 726 01:21:58,043 --> 01:21:59,044 Jā? 727 01:22:01,046 --> 01:22:02,464 Laikam esmu apmaldījusies. 728 01:22:04,550 --> 01:22:07,344 Vai parādīsi man izeju no šī labirinta, 729 01:22:07,511 --> 01:22:09,137 godātais na-baron? 730 01:22:16,562 --> 01:22:18,480 Mēs esam tikušies, vai ne? 731 01:22:22,067 --> 01:22:23,110 Šaubos. 732 01:22:24,194 --> 01:22:25,779 Esmu lēdija Margo Fenringa. 733 01:22:26,738 --> 01:22:28,949 Esmu te, lai godinātu tavu pilngadību. 734 01:22:29,116 --> 01:22:31,118 Tev šajā daļā ieeja ir liegta. 735 01:22:31,910 --> 01:22:33,412 Kā tu tiki garām apsargiem? 736 01:22:33,745 --> 01:22:34,746 Apsargiem? 737 01:22:37,749 --> 01:22:39,418 Vai drīkstu jautāt, ko tu te dari? 738 01:22:41,920 --> 01:22:45,215 Tu nepiedalies pats savās svinībās? 739 01:22:56,435 --> 01:22:57,436 Tu esi no Bene Gesserit. 740 01:22:58,520 --> 01:23:01,356 Un kāpēc tu tā domā? 741 01:23:01,523 --> 01:23:03,901 Tagad es atceros. 742 01:23:04,067 --> 01:23:06,653 Vakarnakt redzēju tevi sapnī. 743 01:23:06,820 --> 01:23:08,238 Patīkamā sapnī, es ceru. 744 01:23:08,405 --> 01:23:09,740 Nezobojies, sieviete. 745 01:23:09,907 --> 01:23:11,158 Es neuzdrošinātos. 746 01:23:13,785 --> 01:23:16,455 Es jūsu Bene Gesserit trikus zinu. 747 01:23:16,622 --> 01:23:18,749 Un ko tu par Bene Gesserit zini? 748 01:23:22,920 --> 01:23:23,754 Pasaki. 749 01:23:28,050 --> 01:23:29,134 Kaut kas nav labi? 750 01:23:29,301 --> 01:23:31,345 Es šo vietu neatpazīstu. 751 01:23:32,221 --> 01:23:33,680 Šis ir viesu spārns. 752 01:23:36,683 --> 01:23:37,726 Kur tu ej? 753 01:23:39,686 --> 01:23:40,687 Uz savu istabu. 754 01:24:08,382 --> 01:24:10,050 Nāc. 755 01:24:10,217 --> 01:24:12,010 Pie. 756 01:24:12,177 --> 01:24:13,595 Manis. 757 01:24:16,682 --> 01:24:17,641 Ceļos. 758 01:24:31,947 --> 01:24:34,449 Ieliec labo roku kastē. 759 01:24:49,840 --> 01:24:53,302 Sociopāts. Ar attīstītu intelektu. 760 01:24:53,468 --> 01:24:55,220 Mērķtiecīgs. Nežēlīgs. 761 01:24:55,596 --> 01:24:57,389 Bet viņu ļoti motivē gods. 762 01:24:58,557 --> 01:24:59,808 Viņš alkst tikt ievainots. 763 01:25:00,767 --> 01:25:01,727 Viņam patīk sāpes. 764 01:25:02,686 --> 01:25:03,979 Vai viņu var labot? 765 01:25:04,146 --> 01:25:05,355 Viņu var kontrolēt. 766 01:25:06,148 --> 01:25:07,608 Viņš ir seksuāli neaizsargāts. 767 01:25:09,818 --> 01:25:10,652 Un? 768 01:25:12,279 --> 01:25:13,614 Viņa asinslīnija ir drošībā. 769 01:25:15,449 --> 01:25:18,118 Meitene, kā prasījāt. 770 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 Tu tiki galā labi, Margo. 771 01:25:21,788 --> 01:25:24,416 Piedodiet, kāpēc nepārbaudījāt viņu pati? 772 01:25:26,460 --> 01:25:28,045 Esmu mātišķa persona. 773 01:25:28,962 --> 01:25:32,382 Ņemot vērā to, kas notika starp viņu un māti, 774 01:25:32,549 --> 01:25:34,635 nedomāju, ka tas būtu lietderīgi. 775 01:25:35,219 --> 01:25:36,803 Kas starp viņu un viņa māti notika? 776 01:25:37,513 --> 01:25:38,347 Viņš viņu noslepkavoja. 777 01:25:39,848 --> 01:25:42,684 Iekāre un pazemojums. 778 01:25:44,144 --> 01:25:45,604 Tā viņš ir ietekmējams. 779 01:25:46,730 --> 01:25:49,149 Ja Feids Rauta uzvarēs Arakisā, 780 01:25:49,566 --> 01:25:51,818 mēs zināsim, kā viņu kontrolēt. 781 01:26:04,790 --> 01:26:07,793 {\an8}Lai slavēts na-barons Feids Rauta! 782 01:26:08,085 --> 01:26:10,629 {\an8}Jaunais planētas Arakisas gubernators. 783 01:26:12,673 --> 01:26:15,092 Atbrīvo mani no tā fremenu dēmona. 784 01:26:27,896 --> 01:26:33,610 Feids Rauta! Feids Rauta! Feids Rauta! 785 01:26:34,111 --> 01:26:39,700 Feids Rauta! Feids Rauta! Feids Rauta! 786 01:27:00,470 --> 01:27:04,266 Aizvāc tos muļķus, kas vainīgi 787 01:27:06,310 --> 01:27:09,354 Mans destiltērps čuru pilns 788 01:27:10,856 --> 01:27:15,068 Mana roka smiltīs cepas 789 01:27:16,820 --> 01:27:20,616 Glāb mani no tiem nejēgām - Cita pasaule 790 01:27:21,617 --> 01:27:22,951 Cita zeme 791 01:27:23,118 --> 01:27:23,952 Esam vietā. 792 01:27:27,748 --> 01:27:29,082 Smuki? 793 01:27:29,249 --> 01:27:30,876 Smuki, smuki. 794 01:27:33,545 --> 01:27:34,713 Bija prieks iepazīties. 795 01:27:35,339 --> 01:27:36,173 Ak tā? 796 01:27:36,798 --> 01:27:38,425 Radarā nekā. Viss tīrs. 797 01:27:40,260 --> 01:27:41,261 Ķeramies pie darba. 798 01:28:01,240 --> 01:28:02,616 Smuki. 799 01:28:03,116 --> 01:28:04,076 Jā, man ir rādījums... 800 01:28:04,243 --> 01:28:05,953 Puiši, tuvojas tārpi. 801 01:28:06,119 --> 01:28:08,038 -Uzmanīgi, erozija. -Gatavojieties savienot. 802 01:28:08,205 --> 01:28:09,623 Kad sāksim, būs karsti. 803 01:28:10,666 --> 01:28:11,750 Labi, kusties. 804 01:28:13,752 --> 01:28:15,587 -Velc augšā! -Pacel! 805 01:28:15,754 --> 01:28:16,922 Jā, es kustos. 806 01:28:44,408 --> 01:28:45,742 Stop! 807 01:28:59,756 --> 01:29:00,632 Mīna! Mīna! 808 01:29:01,049 --> 01:29:02,092 Malā! 809 01:29:02,968 --> 01:29:03,927 Nu taču! 810 01:29:06,972 --> 01:29:07,973 Austrumi! Austrumi! 811 01:29:08,140 --> 01:29:09,308 Prom! 812 01:29:15,939 --> 01:29:16,940 Ejam prom. 813 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 Uzmanieties! 814 01:29:22,654 --> 01:29:24,364 Nebēdziet, cīnieties! 815 01:29:26,241 --> 01:29:27,993 Esam ieberzušies pie fremeniem. 816 01:29:30,120 --> 01:29:31,496 Mīļo stundiņ. 817 01:29:41,256 --> 01:29:43,884 -Aiziet, aiziet! -Velns! 818 01:29:44,885 --> 01:29:45,886 Prom! 819 01:29:47,262 --> 01:29:48,680 Mums jābēg! 820 01:29:48,847 --> 01:29:50,265 Sasodīts, ejam! 821 01:30:01,068 --> 01:30:02,736 Es tevi pazinu pēc soļiem, 822 01:30:03,779 --> 01:30:05,405 večuk. 823 01:30:30,848 --> 01:30:31,807 Tu, zaļknābi. 824 01:30:32,599 --> 01:30:33,851 Tu, zaļknābi. 825 01:30:41,692 --> 01:30:44,069 Pēc Arakīnas kaujas 826 01:30:44,236 --> 01:30:47,447 es vienojos par izdzīvojušo atgriešanos. 827 01:30:48,782 --> 01:30:49,992 Pateicoties viņiem. 828 01:30:50,993 --> 01:30:52,369 Kāpēc tu paliki? 829 01:30:53,370 --> 01:30:55,289 Es gribēju atriebties. 830 01:30:56,874 --> 01:30:57,875 Nogalināt Rabanu? 831 01:31:01,795 --> 01:31:04,173 Kopš Rabans Muadiba dēļ jūk prātā, 832 01:31:04,339 --> 01:31:08,302 kontrabanda kļuvusi visai ienesīga. 833 01:31:09,094 --> 01:31:10,888 Gērnijs Haleks - kontrabandists. 834 01:31:13,056 --> 01:31:14,558 Pols Muadibs. 835 01:31:15,517 --> 01:31:18,187 Esmu dzirdējis daudz stāstu par Muadibu. 836 01:31:19,396 --> 01:31:21,315 Neviens nav labs. 837 01:31:22,149 --> 01:31:23,901 Vai redzi bailes? 838 01:31:25,235 --> 01:31:26,987 Kad resursi ir ierobežoti, 839 01:31:29,656 --> 01:31:31,074 bailes ir viss, kas mums ir. 840 01:31:48,926 --> 01:31:50,427 Cik cilvēku tevi ir? 841 01:31:50,594 --> 01:31:51,970 -200. -200? 842 01:31:57,267 --> 01:32:00,229 Vai saproti, ko vari panākt ar 200 cilvēkiem? 843 01:32:01,647 --> 01:32:02,564 Neticami cīnītāji. 844 01:32:03,273 --> 01:32:04,650 Dankans teica - viņu ir miljoniem. 845 01:32:04,816 --> 01:32:06,443 Tālu dienvidos, jā. 846 01:32:06,610 --> 01:32:07,819 Tad ko tu gaidi? 847 01:32:08,820 --> 01:32:10,113 Ar tūkstošiem kaujinieku 848 01:32:10,197 --> 01:32:12,074 tu pārņemtu kontroli pār visu planētu. 849 01:32:12,241 --> 01:32:13,200 Tas ir tava tēva sapnis. 850 01:32:13,367 --> 01:32:14,910 -No kā tu baidies? -Ei. 851 01:32:17,412 --> 01:32:19,122 No pielūgsmes, Gērnij. 852 01:32:20,415 --> 01:32:21,667 Viņi bija draugi. 853 01:32:23,335 --> 01:32:24,545 Tagad - sekotāji. 854 01:32:24,711 --> 01:32:26,630 Muadibs, pravietis. 855 01:32:26,797 --> 01:32:28,590 Kāpēc tas ir slikti? Izmanto to. 856 01:32:28,757 --> 01:32:29,633 Nav tik vienkārši. 857 01:32:29,800 --> 01:32:31,426 Tev ir spēks atriebt tēvu, 858 01:32:31,510 --> 01:32:32,719 un tu baidies to izmantot? 859 01:32:33,720 --> 01:32:35,889 Spaiss man ir atvēris prātu, Gērnij. 860 01:32:36,807 --> 01:32:38,225 Es spēju paredzēt. 861 01:32:40,227 --> 01:32:41,144 Ja došos uz dienvidiem, 862 01:32:41,311 --> 01:32:44,064 visās vīzijās ir tikai šausmas. 863 01:32:44,231 --> 01:32:47,401 Miljardiem līķu, kas izkaisīti pa galaktiku. 864 01:32:47,568 --> 01:32:49,194 Visi miruši manis dēļ. 865 01:32:49,987 --> 01:32:51,196 Tāpēc, ka tu zaudē kontroli? 866 01:32:53,240 --> 01:32:54,992 Tāpēc, ka to iegūstu. 867 01:33:13,177 --> 01:33:15,137 Viņā ir daudz ūdens. 868 01:33:17,097 --> 01:33:18,056 Čani. 869 01:33:18,223 --> 01:33:20,517 Ko? Paskaties uz viņu. Viņš ir bezcerīgs. 870 01:33:20,976 --> 01:33:21,977 Viņš ir ģimene. 871 01:33:25,689 --> 01:33:26,523 Tiešām? 872 01:33:37,034 --> 01:33:40,412 {\an8}Ko tu domā par to svešinieku? 873 01:33:41,830 --> 01:33:44,166 {\an8}Manuprāt, būs nepatikšanas. 874 01:33:45,626 --> 01:33:48,670 {\an8}Nē, es Usulam uzticos. 875 01:33:54,635 --> 01:33:57,012 Nav jābūt pravietim, lai redzētu, kas būs. 876 01:33:59,890 --> 01:34:01,266 Tavs ceļš ved uz karu. 877 01:34:03,101 --> 01:34:04,102 Tu to zini. 878 01:34:06,563 --> 01:34:08,440 Tātad būs karš. 879 01:34:08,941 --> 01:34:12,569 Ko tu darīsi, kad sajutīsi tā elpu uz kakla? 880 01:34:16,156 --> 01:34:18,450 Ja negribi sapulcēt armiju dienvidos, 881 01:34:18,617 --> 01:34:20,035 tev ir vēl kāds variants. 882 01:34:23,580 --> 01:34:24,623 Uguns jauda... 883 01:34:26,291 --> 01:34:28,335 kuras tev nav. 884 01:34:30,087 --> 01:34:31,088 Un te nu es esmu. 885 01:34:35,634 --> 01:34:38,011 Zinu, kur tavs tēvs noslēpa ģimenes atombumbas. 886 01:34:43,559 --> 01:34:46,937 Katram namam pieder atomarsenāls. 887 01:34:47,771 --> 01:34:49,523 Man likās, ka mūsējais ir zudis. 888 01:34:51,900 --> 01:34:54,444 Tas ir svarīgi, Čani. Tas varētu mainīt visu. 889 01:34:59,825 --> 01:35:02,494 Es varētu nomērķēt bumbas uz spaisa laukiem. 890 01:35:04,955 --> 01:35:08,292 Vara pār kaut ko ir tam, kurš spēj to iznīcināt. 891 01:35:09,877 --> 01:35:11,503 Tātad kontrole būs tev, nevis mums? 892 01:35:13,755 --> 01:35:15,632 Tu man apsolīji, ka negribi varu. 893 01:35:17,384 --> 01:35:19,428 Lai vai ko es darītu, tu man neuzticies. 894 01:35:19,595 --> 01:35:22,389 Tu esi svešinieks. Tāpat kā tavs draugs. 895 01:35:24,558 --> 01:35:25,517 Neesmu svešinieks. 896 01:35:33,901 --> 01:35:35,194 Man ne. 897 01:35:35,360 --> 01:35:36,904 Bet tuksnesim gan. 898 01:35:37,863 --> 01:35:40,032 Esmu uzticīgs tev. 899 01:35:40,824 --> 01:35:41,825 Fremeniem. 900 01:35:41,992 --> 01:35:43,994 Es to daru mūsu visu labā. 901 01:35:45,370 --> 01:35:46,330 Vai tu man tici? 902 01:35:54,922 --> 01:35:56,173 Es parunāšu ar Stilgaru. 903 01:36:04,139 --> 01:36:05,140 Tur. 904 01:36:09,394 --> 01:36:12,564 Visiem degungalā. 905 01:36:14,066 --> 01:36:14,900 Nav gudri. 906 01:36:15,400 --> 01:36:16,818 Tāda ir tā doma. 907 01:36:16,985 --> 01:36:19,404 Neviens tur nemeklēs, jo tas ir acīmredzami. 908 01:36:22,032 --> 01:36:23,534 Nav gudri. 909 01:36:24,034 --> 01:36:25,285 Vai tu to atradi? 910 01:36:25,619 --> 01:36:27,704 Es to nemeklēju. 911 01:36:27,871 --> 01:36:29,122 Cik tur ir galviņu? 912 01:36:30,999 --> 01:36:33,001 Pietiekami, lai uzspridzinātu visu planētu. 913 01:36:36,046 --> 01:36:38,006 Tas ir tēlains izteiciens. 914 01:36:39,299 --> 01:36:40,467 Tu mani saprati. 915 01:37:03,115 --> 01:37:05,075 Tikai ar jūsu gēniem. 916 01:37:44,948 --> 01:37:47,784 Tava vecvecvectēva mantojums. 917 01:37:48,493 --> 01:37:52,206 Visas 92 Atreidesu dzimtas atomgalviņas. 918 01:37:55,125 --> 01:37:58,378 Lūk, tas ir īstais spēks. 919 01:38:05,219 --> 01:38:06,762 Impērijas dienasgrāmata, 920 01:38:07,221 --> 01:38:09,389 10 191. gads. 921 01:38:09,848 --> 01:38:10,891 Astotā piezīme. 922 01:38:11,892 --> 01:38:14,770 Ziņojumi no Arakisas dienvidiem pienāk reti. 923 01:38:15,729 --> 01:38:19,191 Smilšu vētru apslēpta, tukša, izdegusi zeme, 924 01:38:19,358 --> 01:38:21,735 kas plešas tūkstošiem jūdžu aiz ekvatora. 925 01:38:23,779 --> 01:38:25,948 Bez ticības tur nespēj izdzīvot nekas. 926 01:38:27,783 --> 01:38:30,285 Tāpēc mūsu Bene Gesserit misionārēm 927 01:38:30,369 --> 01:38:32,579 tur ir veicies tik labi. 928 01:38:35,123 --> 01:38:36,750 No viņām mēs saņemam ziņas 929 01:38:36,834 --> 01:38:38,043 par noslēpumainu personu, 930 01:38:38,210 --> 01:38:39,962 kas ir pakļāvusi 931 01:38:40,045 --> 01:38:42,256 dienvidu fundamentālistu cilšu iztēli. 932 01:38:43,632 --> 01:38:46,385 Jauna Godājamā māte no ziemeļiem 933 01:38:47,094 --> 01:38:48,929 izplata vēsti par nenovēršamo 934 01:38:49,012 --> 01:38:51,265 Lisana al Gaība atnākšanu, 935 01:38:51,431 --> 01:38:53,058 par Balsi no ārpasaules. 936 01:38:54,476 --> 01:38:57,062 Augošā reliģiskā dedzība dienvidos 937 01:38:57,813 --> 01:39:01,567 un Muadibs, kas traucē spaisa ieguvi ziemeļos, - 938 01:39:01,733 --> 01:39:05,028 viss norāda uz kara eskalāciju. 939 01:39:12,077 --> 01:39:14,872 {\an8}Tikai pa vienam, 940 01:39:15,247 --> 01:39:19,126 {\an8}citādi viņi cīnīsies līdz nāvei. 941 01:39:20,294 --> 01:39:22,129 {\an8}Kāds vecums? 942 01:39:22,504 --> 01:39:23,797 {\an8}Ļoti mazs. 943 01:39:27,718 --> 01:39:30,512 {\an8}Mana meita jautā, kā to dara. 944 01:39:35,309 --> 01:39:36,143 Klusu. 945 01:41:19,121 --> 01:41:22,791 {\an8}Dzīvības ūdens. 946 01:41:25,419 --> 01:41:26,503 Klausies uzmanīgi. 947 01:41:27,171 --> 01:41:28,714 Tavu templi apmeklēs kāds cilvēks, 948 01:41:28,797 --> 01:41:30,841 un viņš tev lūgs veikt rituālus. 949 01:41:31,550 --> 01:41:34,136 Godājamā māte, tas ir aizliegts. 950 01:41:35,554 --> 01:41:37,139 {\an8}Tu apšaubi pareģojumu? 951 01:41:37,347 --> 01:41:39,516 {\an8}Neviens neizdzīvotu. 952 01:41:39,808 --> 01:41:41,768 Lai viņš mēģina. 953 01:42:26,188 --> 01:42:27,189 Kas notiek? 954 01:42:30,484 --> 01:42:31,818 Čani! 955 01:42:38,242 --> 01:42:39,243 Čani! 956 01:42:43,205 --> 01:42:44,206 Čani. 957 01:42:54,716 --> 01:42:55,884 Tabras sīča. 958 01:43:20,158 --> 01:43:21,785 Vecā labā artilērija. 959 01:43:22,911 --> 01:43:24,037 Ģeniāli. 960 01:43:24,913 --> 01:43:27,541 Burtiski kausējam viņiem virs galvas klintis. 961 01:43:27,708 --> 01:43:30,669 Es gribu doties turp. Sagatavojiet karaspēku. 962 01:43:30,836 --> 01:43:33,380 Kungs. Es ieteiktu palikt iekšā. Bija... 963 01:43:34,173 --> 01:43:35,924 Aiznesiet viņa līķi uz manu mītni. 964 01:43:37,217 --> 01:43:39,344 Manas nabaga mīlulītes ir izsalkušas. 965 01:43:39,511 --> 01:43:40,762 Lidojumā viņām nebija barības. 966 01:43:42,890 --> 01:43:45,100 Ko tu te dari? 967 01:43:45,267 --> 01:43:46,393 Ir agrs rīts. 968 01:43:46,560 --> 01:43:48,353 Ko šeit dari tu? 969 01:43:48,520 --> 01:43:50,230 Bučo manas kājas, brāli. 970 01:43:50,397 --> 01:43:51,398 Izraušu iekšas... 971 01:43:57,362 --> 01:44:00,032 Tu pazemoji mūsu ģimeni. 972 01:44:01,116 --> 01:44:03,035 Tu pazemoji mani. 973 01:44:03,869 --> 01:44:04,870 Bučo, 974 01:44:06,163 --> 01:44:07,164 vai arī mirsi. 975 01:44:17,382 --> 01:44:18,425 Tagad esam kviti. 976 01:44:24,973 --> 01:44:27,476 Vēlreiz apkaunosi mūsu ģimeni - 977 01:44:28,644 --> 01:44:29,895 tā būs pēdējā reize. 978 01:45:00,551 --> 01:45:02,719 {\an8}Viņi visi ir miruši! 979 01:45:03,428 --> 01:45:05,138 {\an8}Uguns atņēma visus! 980 01:45:05,305 --> 01:45:07,099 {\an8}Viņi pat necīnījās uz zemes 981 01:45:07,432 --> 01:45:09,893 kā godājami karotāji. 982 01:45:10,102 --> 01:45:13,772 {\an8}Trieciens veikts pa ziemeļiem. 983 01:45:18,151 --> 01:45:21,238 {\an8}Dienvidos sasauc kara padomi. 984 01:45:21,530 --> 01:45:24,324 {\an8}Jāierodas visiem vadoņiem. 985 01:45:24,575 --> 01:45:28,453 {\an8}Muadib, viņi gaida tevi. 986 01:45:42,009 --> 01:45:43,177 Usul... 987 01:45:43,343 --> 01:45:44,344 Dienvidos 988 01:45:45,179 --> 01:45:47,598 runāt ir atļauts tikai vadoņiem. 989 01:45:48,932 --> 01:45:50,184 Tev jāieņem mana vieta. 990 01:45:50,893 --> 01:45:51,810 Es to nevaru. 991 01:45:52,186 --> 01:45:54,605 Īstais brīdis krustot ar mani asmeņus. 992 01:45:54,771 --> 01:45:58,025 Esmu vājš. Mani viegli nogalināt, Muadib. 993 01:45:58,192 --> 01:45:59,526 Es labāk nogrieztu sev roku. 994 01:45:59,693 --> 01:46:02,946 Mums tevi vajag. Lisanam al Gaībam mūs jāvada. 995 01:46:03,280 --> 01:46:04,573 Tu zini, ko es par to domāju. 996 01:46:04,740 --> 01:46:07,534 Man ir vienalga, kam tici tu. Es ticu. 997 01:46:21,757 --> 01:46:22,841 To es negaidīju. 998 01:46:24,927 --> 01:46:26,553 Harkoneni te nav beiguši. 999 01:46:27,763 --> 01:46:29,181 Viņi aizgāja pārlādēt ieročus. 1000 01:46:30,015 --> 01:46:33,101 Uzstādām rībinātājus. Vedam visus uz dienvidiem. 1001 01:46:33,268 --> 01:46:35,020 Es palikšu un jūs piesegšu. 1002 01:46:35,187 --> 01:46:37,898 -Par ko tu runā? -Čani, es nevaru iet ar tevi. 1003 01:46:38,065 --> 01:46:38,899 Tu zini, kāpēc. 1004 01:46:39,608 --> 01:46:41,735 -Arī es palikšu. -Palikšu tikai es. 1005 01:46:41,902 --> 01:46:44,446 -Pols. -Pavēle, Gērnij Halek. Ej uz dienvidiem! 1006 01:46:44,613 --> 01:46:45,697 Aizsargā manu māti. 1007 01:46:48,283 --> 01:46:49,409 -Kungs. -Muadib. 1008 01:46:49,618 --> 01:46:51,912 {\an8}Neviens no viņiem nedosies bez tevis. 1009 01:46:52,162 --> 01:46:55,123 {\an8}Es nevaru iet uz dienvidiem. 1010 01:46:59,545 --> 01:47:01,255 Viņš baidās no fundamentālistiem. 1011 01:47:02,756 --> 01:47:03,757 Pareizi dara. 1012 01:47:17,396 --> 01:47:18,814 Nepretojies. 1013 01:47:25,904 --> 01:47:27,322 Runā ar mani, Džamis. 1014 01:47:34,246 --> 01:47:36,123 Kvizacs Haderaks. 1015 01:47:38,417 --> 01:47:40,752 Tu redzi tikai fragmentus. 1016 01:47:42,504 --> 01:47:46,175 Nevar redzēt nākotni, neredzot pagātni. 1017 01:47:48,760 --> 01:47:53,223 Lai atvērtu prātu, tev jāiedzer dzīvības ūdens, 1018 01:47:53,390 --> 01:47:56,101 un tu ieraudzīsi visu. 1019 01:47:59,479 --> 01:48:00,898 Labs mednieks vienmēr uzkāpj 1020 01:48:00,981 --> 01:48:02,774 augstākajā kāpā un tikai tad medī. 1021 01:48:04,735 --> 01:48:05,944 Viņam ir jāredz 1022 01:48:07,905 --> 01:48:09,489 cik vien tālu iespējams. 1023 01:48:14,745 --> 01:48:15,913 Tev ir jāredz. 1024 01:48:18,749 --> 01:48:20,792 Tev jāiedzer dzīvības ūdens. 1025 01:48:22,169 --> 01:48:23,795 Tavs prāts atvērsies, 1026 01:48:26,215 --> 01:48:27,549 un tu redzēsi. 1027 01:48:46,235 --> 01:48:48,153 Pasaule ir izvēlējusies mūsu vietā. 1028 01:48:53,283 --> 01:48:54,952 Ja iešu uz dienvidiem, tevi zaudēšu. 1029 01:48:55,118 --> 01:48:56,745 Tu mani nekad nezaudēsi, 1030 01:48:58,121 --> 01:48:59,331 Pol Atreides. 1031 01:49:01,166 --> 01:49:03,460 Kamēr paliksi tas, kas esi. 1032 01:49:11,134 --> 01:49:14,263 Mēs kopā iziesim caur vētrām. Ej uz dienvidiem. 1033 01:49:15,848 --> 01:49:17,266 Aizved savus ļaudis drošībā. 1034 01:49:23,522 --> 01:49:26,108 Un tad es izdarīšu to, kas jādara. 1035 01:49:50,340 --> 01:49:51,466 Kur? 1036 01:49:51,633 --> 01:49:53,427 Spiedze. Atstāta šeit. 1037 01:49:54,136 --> 01:49:55,554 No citiem ne miņas. 1038 01:49:55,721 --> 01:49:58,557 Viņi devušies uz dienvidiem paslēpties vētrās. 1039 01:50:03,437 --> 01:50:04,980 Nosūtiet šo ziņu baronam. 1040 01:50:05,147 --> 01:50:07,274 Ziemeļi ir atbrīvoti un aizsargāti. 1041 01:50:07,441 --> 01:50:09,860 Droši var ievākt spaisu. 1042 01:50:10,027 --> 01:50:11,320 Jā, na-baron. 1043 01:50:26,126 --> 01:50:29,463 Tu nogalināji deviņus manējos ar vienu asmeni. 1044 01:50:31,048 --> 01:50:32,758 Viņa nerunā. 1045 01:50:32,925 --> 01:50:34,718 Pasaki viņai, ka tas nekas. 1046 01:50:34,885 --> 01:50:37,095 Es jau zinu visu, kas man jāzina. 1047 01:50:45,229 --> 01:50:46,897 Atlikusi tikai bauda. 1048 01:51:54,089 --> 01:51:57,843 {\an8}Tu šeit nedrīksti nākt, svešiniek. 1049 01:51:58,218 --> 01:52:00,888 {\an8}Ej prom, vai arī mirsi. 1050 01:52:01,471 --> 01:52:05,017 {\an8}Mani vajadzētu laipni sagaidīt. 1051 01:52:08,228 --> 01:52:12,316 {\an8}Ja to iedzersi, tu mirsi. 1052 01:52:13,233 --> 01:52:17,821 {\an8}Ja to iedzersi, tu spēsi redzēt. 1053 01:52:52,147 --> 01:52:55,943 Tagad, kad redzi mūsu pagātni... 1054 01:52:56,109 --> 01:52:59,488 Redzi mūsu pagātni... 1055 01:52:59,655 --> 01:53:02,032 tu vari redzēt savu nākotni. 1056 01:53:02,199 --> 01:53:05,452 Redzēt savu nākotni. 1057 01:53:23,720 --> 01:53:26,723 Brāli, manu mīļo brāli, 1058 01:53:27,599 --> 01:53:30,185 tu neesi gatavs tam, kas gaidāms. 1059 01:53:32,062 --> 01:53:35,566 Tagad tu uzzināsi patiesību par mūsu ģimeni. 1060 01:53:35,732 --> 01:53:39,236 Un tā tevi sāpinās līdz sirds dziļumiem. 1061 01:53:40,696 --> 01:53:41,738 Pol, 1062 01:53:42,739 --> 01:53:44,408 neraizējies. 1063 01:53:44,575 --> 01:53:45,701 Es esmu ar tevi. 1064 01:53:47,160 --> 01:53:48,537 Es tevi mīlu. 1065 01:53:52,916 --> 01:53:54,543 {\an8}Kurš par to zina? 1066 01:53:54,710 --> 01:53:56,003 {\an8}Tikai jūs, Godājamā māte. 1067 01:53:56,170 --> 01:53:57,129 {\an8}Labi. 1068 01:53:57,629 --> 01:53:58,881 {\an8}Kur ir pārējie? 1069 01:53:59,131 --> 01:54:00,966 {\an8}Tikko ieradās no ziemeļiem. 1070 01:54:01,717 --> 01:54:03,010 Atrodi viņus. 1071 01:54:32,497 --> 01:54:34,750 Pol? Pol. 1072 01:54:37,628 --> 01:54:38,712 Esmu šeit, esmu šeit. 1073 01:54:43,717 --> 01:54:44,927 Kas notika? 1074 01:54:46,428 --> 01:54:48,055 Kas notika? 1075 01:54:58,315 --> 01:54:59,316 Viņš ir miris. 1076 01:54:59,483 --> 01:55:00,859 Dzīvības pazīmes ir tik vājas, 1077 01:55:00,943 --> 01:55:03,362 ka nav uztveramas. Bet viņš ir dzīvs. 1078 01:55:04,196 --> 01:55:05,197 Ko tu viņam nodarīji? 1079 01:55:06,865 --> 01:55:09,243 Nē, ne tas. Kāpēc viņš tā darīja? 1080 01:55:09,409 --> 01:55:10,494 Kāpēc tu tā darīji? 1081 01:55:11,286 --> 01:55:13,330 {\an8}Tāpēc, ka viņš ir Īstais. 1082 01:55:13,580 --> 01:55:15,999 {\an8}Lisanam al Gaībam jāatrod savs ceļš 1083 01:55:16,208 --> 01:55:18,252 {\an8}uz vietu, kur neviens vēl nav bijis. 1084 01:55:18,502 --> 01:55:19,336 {\an8}Tu esi traks! 1085 01:55:19,503 --> 01:55:21,755 {\an8}Čani, viņa ķermenis cīnās ar indi, 1086 01:55:21,839 --> 01:55:22,756 un tev jāpalīdz. 1087 01:55:22,923 --> 01:55:23,966 Dari to pati. 1088 01:55:25,551 --> 01:55:26,510 To viņam nodarīji tu. 1089 01:55:26,885 --> 01:55:29,263 Pati savam dēlam. To nodarīji tu. 1090 01:55:29,429 --> 01:55:30,347 Izlabo to pati. 1091 01:55:30,514 --> 01:55:33,183 Čani, tu varbūt pareģojumam netici, 1092 01:55:33,267 --> 01:55:34,685 bet tu esi daļa no tā. 1093 01:55:34,852 --> 01:55:36,478 Tu esi inde. 1094 01:55:36,645 --> 01:55:38,105 Tu un tavi meli. 1095 01:55:38,272 --> 01:55:39,857 -Kāpēc tu tā darīji? -Dari to! 1096 01:55:50,701 --> 01:55:54,079 {\an8}Viņš atgriezīsies no mirušajiem 1097 01:55:54,288 --> 01:55:57,875 {\an8}ar Tuksneša pavasara asarām. 1098 01:55:59,501 --> 01:56:02,963 {\an8}Atnes man pilienu dzīvības ūdens. 1099 01:56:03,130 --> 01:56:04,673 {\an8}Kā rakstīts. 1100 01:56:05,007 --> 01:56:06,383 Tuksneša pavasara asaras. 1101 01:56:30,908 --> 01:56:34,077 Kvizac Haderak, 1102 01:56:34,244 --> 01:56:35,954 kāp augšā. 1103 01:56:36,121 --> 01:56:37,956 Celies. 1104 01:56:47,799 --> 01:56:48,967 Usul, esmu šeit. 1105 01:56:58,894 --> 01:57:00,312 Vai tev viss ir labi? 1106 01:57:00,479 --> 01:57:01,480 Jā. 1107 01:57:10,781 --> 01:57:11,698 Esi drošs? 1108 01:57:15,953 --> 01:57:17,663 Pateicoties tev. 1109 01:58:03,000 --> 01:58:04,710 Man žēl par Čani. 1110 01:58:06,253 --> 01:58:10,090 Viņa sapratīs. Es to redzēju. 1111 01:58:11,800 --> 01:58:12,801 Tu spēj redzēt? 1112 01:58:13,760 --> 01:58:16,346 Tagad vīzijas ir skaidras. 1113 01:58:18,307 --> 01:58:20,684 Es redzu iespējamās nākotnes. 1114 01:58:20,851 --> 01:58:22,060 Vienlaicīgi. 1115 01:58:23,061 --> 01:58:25,314 Ienaidnieki ir mums visapkārt. 1116 01:58:26,565 --> 01:58:28,692 Un ļoti daudzās nākotnēs viņi uzvar. 1117 01:58:30,027 --> 01:58:31,486 Bet es redzu vienu iespēju. 1118 01:58:33,113 --> 01:58:35,824 Ir kāds šaurs ceļš uz uzvaru. 1119 01:58:45,667 --> 01:58:47,294 Es redzēju mūsu asinslīniju, māte. 1120 01:58:48,754 --> 01:58:50,172 Uzrakstītu cauri laikiem. 1121 01:59:02,935 --> 01:59:06,146 Tu esi barona Vladimira Harkonena meita. 1122 01:59:08,440 --> 01:59:09,733 Vai mans tēvs zināja? 1123 01:59:15,948 --> 01:59:19,117 Es pati nezināju, līdz iedzēru tārpa indi. 1124 01:59:27,000 --> 01:59:28,544 Mēs esam Harkoneni. 1125 01:59:32,589 --> 01:59:34,758 Tātad tā mēs izdzīvosim. 1126 01:59:36,468 --> 01:59:37,845 Esot Harkoneni. 1127 02:01:14,983 --> 02:01:15,984 Mums ir jārunā. 1128 02:01:18,070 --> 02:01:20,364 Stilgar, tu vari to apturēt. 1129 02:01:20,531 --> 02:01:22,407 Dzirdi? Tev ir spēks to apturēt. 1130 02:01:22,574 --> 02:01:23,867 Ziemeļniece! 1131 02:01:23,951 --> 02:01:25,536 Apļa iekšienē nedrīkst runāt. 1132 02:01:26,203 --> 02:01:27,496 Tu zini, kas jādara. 1133 02:01:27,663 --> 02:01:28,539 Stilgar, lūdzu. 1134 02:01:29,957 --> 02:01:31,041 Arakisas dēļ. 1135 02:01:44,137 --> 02:01:47,474 Ar šo pareģojumu viņi mūs paverdzina! Pakļauj... 1136 02:01:49,101 --> 02:01:50,394 Tu iekulsies nepatikšanās. 1137 02:01:50,561 --> 02:01:52,062 Nav tava darīšana. 1138 02:01:52,229 --> 02:01:54,106 Rabans Harkonens nogalināja manu ģimeni. 1139 02:01:54,189 --> 02:01:56,149 Atstāja šo rētu, lai viņu atceros. 1140 02:01:56,316 --> 02:01:58,068 Tā ir mana darīšana. 1141 02:02:43,989 --> 02:02:44,823 Mahdi, Mahdi. 1142 02:02:45,365 --> 02:02:47,409 Runāt drīkst tikai cilšu vadoņi. 1143 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 Ja gribi izteikties, ieņem viņa vietu, 1144 02:02:51,371 --> 02:02:55,042 sakaujot viņu un atdodot viņa ūdeni akai. 1145 02:02:55,209 --> 02:02:56,418 Domā, esmu tik stulbs, 1146 02:02:56,502 --> 02:02:58,545 lai atņemtu sev labāko no mums? 1147 02:02:59,505 --> 02:03:02,799 {\an8}Vai jūs pirms kaujas salaužat nazi? 1148 02:03:02,966 --> 02:03:04,218 Ņem manu dzīvību, Usul. 1149 02:03:05,594 --> 02:03:07,095 Tas ir vienīgais ceļš. 1150 02:03:07,471 --> 02:03:08,514 Es rādu ceļu! 1151 02:03:11,558 --> 02:03:12,726 Lēnāk. 1152 02:03:12,976 --> 02:03:16,063 {\an8}Šai telpā nav neviena, 1153 02:03:16,438 --> 02:03:19,691 {\an8}kurš varētu stāties man pretī. 1154 02:03:30,744 --> 02:03:35,541 {\an8}Jūsu mātes jūs brīdināja par manu atnākšanu. 1155 02:03:36,875 --> 02:03:39,002 {\an8}Bīstieties tā brīža. 1156 02:03:48,470 --> 02:03:50,430 Bet jūs domājat, ka jums ir iespēja. 1157 02:03:53,475 --> 02:03:55,811 {\an8}Taču baidāties. 1158 02:03:56,144 --> 02:03:59,273 {\an8}Ja nu es esmu Īstais? 1159 02:03:59,356 --> 02:04:02,526 {\an8}Šis varētu būt brīdis, par kuru lūdzāties 1160 02:04:02,651 --> 02:04:04,486 {\an8}visu savu mūžu. 1161 02:04:06,446 --> 02:04:08,657 {\an8}Tagad tu lūdzies 1162 02:04:08,782 --> 02:04:11,201 {\an8}savai vecmāmiņai. 1163 02:04:11,577 --> 02:04:15,414 {\an8}Viņa nomira pirms deviņiem mēnešiem. 1164 02:04:17,332 --> 02:04:18,792 {\an8}Bija zaudējusi aci. 1165 02:04:18,959 --> 02:04:23,589 {\an8}Akmens sašķaidīja seju, kad viņa šķērsoja Jostu. 1166 02:04:23,714 --> 02:04:27,134 {\an8}Tas notika, kad viņai bija divpadsmit gadu. 1167 02:04:27,509 --> 02:04:32,264 {\an8}Tolaik šai planētai bija fremenu nosaukums. 1168 02:04:34,558 --> 02:04:35,642 Kāpa. 1169 02:04:36,351 --> 02:04:37,227 Lisans al Gaībs! 1170 02:04:37,394 --> 02:04:40,022 Lisans al Gaībs! Lisans al Gaībs! 1171 02:04:40,189 --> 02:04:41,273 Mahdi. 1172 02:04:41,440 --> 02:04:42,774 Lisans al Gaībs! 1173 02:04:46,570 --> 02:04:49,489 {\an8}Savos murgos 1174 02:04:49,865 --> 02:04:51,825 {\an8}jūs dodat ūdeni mirušajiem 1175 02:04:52,117 --> 02:04:53,952 {\an8}un tas jums sagādā prieku. 1176 02:04:54,077 --> 02:04:54,912 Muadibs. 1177 02:04:54,995 --> 02:04:55,913 Muadibs. 1178 02:05:01,043 --> 02:05:05,672 {\an8}Mahdi, kādu nākotni tu mums redzi? 1179 02:05:06,632 --> 02:05:09,676 {\an8}Zaļu paradīzi. 1180 02:05:11,011 --> 02:05:12,846 {\an8}Lisan al Gaīb! 1181 02:05:13,055 --> 02:05:15,557 {\an8}Parādi mums ceļu! 1182 02:05:21,396 --> 02:05:23,482 Šis ir mana tēva hercoga zīmogs. 1183 02:05:34,159 --> 02:05:37,788 Esmu Pols Muadibs Atreidess, Arakisas hercogs. 1184 02:05:39,706 --> 02:05:41,917 {\an8}Lai Dieva Roka ir mana lieciniece. 1185 02:05:42,417 --> 02:05:44,878 {\an8}Esmu balss no ārpasaules. 1186 02:05:45,170 --> 02:05:46,463 {\an8}Es jūs aizvedīšu 1187 02:05:46,672 --> 02:05:47,548 {\an8}uz paradīzi! 1188 02:05:48,507 --> 02:05:50,050 Lisans al Gaībs! 1189 02:05:50,217 --> 02:05:54,179 Lisans al Gaībs! Lisans al Gaībs! 1190 02:06:46,899 --> 02:06:49,234 Pols Atreidess joprojām ir dzīvs. 1191 02:06:51,028 --> 02:06:52,654 Viņš met izaicinājumu manam tēvam. 1192 02:06:54,031 --> 02:06:55,574 Tu nekad neesi bijusi Arakisā. 1193 02:06:57,326 --> 02:06:59,119 Tā ir diezgan iespaidīga. Redzēsi. 1194 02:06:59,286 --> 02:07:00,662 Viss notiek pēc jūsu padoma? 1195 02:07:00,829 --> 02:07:01,830 Kas? 1196 02:07:02,915 --> 02:07:05,834 Jūs ieteicāt manam tēvam iznīcināt Atreidesus? 1197 02:07:06,001 --> 02:07:08,545 Protams. Kāpēc lai vēl tas būtu noticis? 1198 02:07:09,505 --> 02:07:11,632 Jūs centāties upurēt veselu dzimtu. 1199 02:07:11,798 --> 02:07:13,884 Un man bija taisnība. 1200 02:07:14,051 --> 02:07:15,928 Kvizacs Haderaks 1201 02:07:16,011 --> 02:07:19,431 ir vara, kādu mūsu pasaule vēl nav redzējusi. 1202 02:07:19,848 --> 02:07:21,975 Augstākā vara. 1203 02:07:22,392 --> 02:07:25,812 Uzraudzījām Atreidesu namu 90 paaudžu garumā. 1204 02:07:25,938 --> 02:07:26,772 Viņi bija daudzsološi, 1205 02:07:26,855 --> 02:07:29,024 bet kļuva bīstami izaicinoši. 1206 02:07:29,191 --> 02:07:31,401 Viņu asinslīnija bija jāpārtrauc. 1207 02:07:32,694 --> 02:07:34,947 Tāpēc likām lietā daudzas dzimtas. 1208 02:07:35,113 --> 02:07:36,073 Vairākus kandidātus. 1209 02:07:36,406 --> 02:07:37,658 Bet tas mums ir atspēlējies. 1210 02:07:37,824 --> 02:07:39,326 Pols ir dzīvs. 1211 02:07:39,493 --> 02:07:41,245 Ja viņš uzveiks Feidu Rautu, mans tēvs... 1212 02:07:41,411 --> 02:07:43,539 Tavs tēvs jebkurā gadījumā troni zaudēs. 1213 02:07:45,707 --> 02:07:48,502 Bet jūsu ģimenei ir viena iespēja saglabāt varu 1214 02:07:48,669 --> 02:07:52,005 un, pateicoties tev, turpināt mūsu pārvaldību. 1215 02:07:53,173 --> 02:07:54,925 Viena iespēja. 1216 02:07:55,676 --> 02:07:56,760 Vai esi gatava? 1217 02:07:58,053 --> 02:08:00,597 Jūs mani gatavojāt visu dzīvi, Godājamā māte. 1218 02:08:03,308 --> 02:08:05,018 Dosies uz ziemeļiem kopā ar citiem? 1219 02:08:05,602 --> 02:08:07,187 Esmu fedaikina. 1220 02:08:07,354 --> 02:08:09,565 Sekoju vadoņiem. Ja cīņa ir ziemeļos, es arī. 1221 02:08:10,482 --> 02:08:11,608 Polam nebija izvēles, Čani. 1222 02:08:11,775 --> 02:08:13,110 Es necīnīšos par viņu. 1223 02:08:14,236 --> 02:08:15,529 Es cīnos par savu tautu. 1224 02:08:19,533 --> 02:08:21,201 Atnācu novēlēt tev veiksmi. 1225 02:08:22,619 --> 02:08:23,745 Es tev novēlētu to pašu, 1226 02:08:26,039 --> 02:08:27,583 bet šķiet, ka tu jau esi uzvarējusi. 1227 02:08:50,898 --> 02:08:52,274 Viņš norija ēsmu. 1228 02:08:58,906 --> 02:09:00,866 Imperators ir ļoti izpalīdzīgs. 1229 02:09:02,034 --> 02:09:03,619 Tieši laikā. 1230 02:09:04,828 --> 02:09:06,622 {\an8}Kā tu paredzēji, Muadib. 1231 02:09:08,999 --> 02:09:10,792 {\an8}Vētras vecvecmāmiņa. 1232 02:09:37,152 --> 02:09:38,153 Ko viņš te dara? 1233 02:09:39,071 --> 02:09:40,906 Es atguvu kontroli pār spaisa ieguvi. 1234 02:09:44,535 --> 02:09:45,536 Ko mēs darīsim? 1235 02:09:47,079 --> 02:09:49,748 Nosūtiet ziņu Dižajiem namiem. 1236 02:09:49,915 --> 02:09:52,918 Pasakiet, ka Arakisai uzbrukuši sardaukari. 1237 02:09:54,211 --> 02:09:56,755 Ka viņu nākotne karājas mata galā. 1238 02:10:21,321 --> 02:10:23,532 {\an8}Viņš atvedis visu armiju. 1239 02:10:24,074 --> 02:10:25,784 Kad vētra skars šo grēdu, 1240 02:10:26,660 --> 02:10:28,871 Gērnijs atvērs ceļu tev, Stilgar, 1241 02:10:29,037 --> 02:10:31,540 lai vari ieiet ielejā no rietumiem 1242 02:10:31,707 --> 02:10:33,834 un izjaukt viņu aizsardzības sistēmas. 1243 02:10:34,334 --> 02:10:35,711 Čani, tad tu un tavi fedaikini 1244 02:10:35,794 --> 02:10:37,087 uzbruksiet no austrumiem 1245 02:10:38,005 --> 02:10:39,965 iekšā ielejā. 1246 02:10:40,132 --> 02:10:42,217 Es sitīšu no ziemeļiem tieši pierē 1247 02:10:42,551 --> 02:10:44,428 ar fundamentālistu karaspēku. 1248 02:10:44,595 --> 02:10:47,097 Un es desertā pasniegšu Arakīnu. 1249 02:10:47,264 --> 02:10:49,892 Atcerieties, man imperatoru vajag dzīvu. 1250 02:10:50,225 --> 02:10:53,604 {\an8}Lai dzīvo kaujinieki! 1251 02:11:59,253 --> 02:12:00,170 Baron, 1252 02:12:01,380 --> 02:12:04,842 vai jums ir nojauta, kas šis Muadibs varētu būt? 1253 02:12:06,218 --> 02:12:08,220 Kāds fanātiķis, jūsu Majestāte. 1254 02:12:08,387 --> 02:12:10,389 -Tas ir viss, ko zinām. -Vairāk. 1255 02:12:10,556 --> 02:12:12,307 -Man jāzina vairāk. -Viņš ir traks. 1256 02:12:12,724 --> 02:12:14,059 -Traks? -Visi fremeni ir traki. 1257 02:12:16,979 --> 02:12:18,772 Tik vien jūs zināt? 1258 02:12:18,939 --> 02:12:20,190 Tiešām? 1259 02:12:20,983 --> 02:12:22,109 Muadibs ir miris. 1260 02:12:25,070 --> 02:12:28,156 Vai arī slēpjas dienvidu vētrās, 1261 02:12:28,240 --> 02:12:29,366 un tas nozīmē to pašu. 1262 02:12:29,533 --> 02:12:30,450 {\an8}Viņi runā patiesību. 1263 02:12:30,617 --> 02:12:31,869 {\an8}Jūsu Majestāte, 1264 02:12:32,035 --> 02:12:33,412 smilšu vētra, kas tuvojas, 1265 02:12:33,495 --> 02:12:35,247 apdraud mūsu vairogu drošību. 1266 02:12:36,164 --> 02:12:37,916 Mēs iesakām atgriezties orbītā. 1267 02:12:38,083 --> 02:12:40,085 Kalni mūs pasargās gandrīz pilnībā, 1268 02:12:41,336 --> 02:12:42,337 jūsu Majestāte. 1269 02:12:44,173 --> 02:12:48,135 Baron, vai jūs kādreiz esat izpētījis 1270 02:12:48,302 --> 02:12:51,013 Arakisas dienvidu reģionus? 1271 02:12:51,847 --> 02:12:54,516 Tas viss reģions ir neapdzīvojams. 1272 02:12:54,600 --> 02:12:56,059 Tas ir labi zināms. 1273 02:12:57,186 --> 02:13:00,105 Jūsu neapdzīvotajos dienvidos 1274 02:13:01,481 --> 02:13:03,775 ir pazīmes par cilvēku darbību. 1275 02:13:04,526 --> 02:13:06,111 Es to nezināju. 1276 02:13:06,945 --> 02:13:08,864 Zvēru, es par to neko nezināju. 1277 02:13:14,328 --> 02:13:15,787 Muadibs ir dzīvs. 1278 02:13:17,080 --> 02:13:18,415 Man viņš jāatrod. 1279 02:14:33,407 --> 02:14:35,659 {\an8}Lai dzīvo kaujinieki! 1280 02:14:38,829 --> 02:14:40,122 Uguni! 1281 02:15:20,287 --> 02:15:21,121 Sardaukari! 1282 02:15:21,288 --> 02:15:22,456 Sargāt! 1283 02:19:36,502 --> 02:19:37,336 Sardaukari! 1284 02:20:42,818 --> 02:20:44,194 Vectēv. 1285 02:21:06,300 --> 02:21:07,759 Tu mirsi kā dzīvnieks. 1286 02:21:38,999 --> 02:21:40,667 Muadib. 1287 02:21:41,168 --> 02:21:44,046 {\an8}Nogādāt ieslodzītos rezidencē. 1288 02:21:44,880 --> 02:21:47,049 {\an8}Nogalināt sardaukarus. 1289 02:21:49,134 --> 02:21:52,137 {\an8}Atdot barona ķermeni tuksnesim. 1290 02:22:01,313 --> 02:22:02,356 Muadibs! 1291 02:22:02,523 --> 02:22:07,277 Muadibs! Muadibs! Muadibs! 1292 02:23:09,590 --> 02:23:10,716 Raban! 1293 02:23:21,977 --> 02:23:23,729 Skat, kurš augšāmcēlies no miroņiem. 1294 02:23:37,951 --> 02:23:41,788 Par manu hercogu un maniem draugiem. 1295 02:24:47,229 --> 02:24:48,146 Karakuģi. 1296 02:24:50,566 --> 02:24:51,567 Dižie nami. 1297 02:24:53,151 --> 02:24:55,696 Gērnij, ir laiks. Atvediet gūstekņus. 1298 02:24:55,863 --> 02:24:56,864 Kungs. 1299 02:25:22,973 --> 02:25:24,266 Nekas nav beidzies. 1300 02:25:30,189 --> 02:25:31,356 Gribu, lai zini. 1301 02:25:34,484 --> 02:25:36,528 Es tevi mīlēšu, kamēr vien elpošu. 1302 02:25:48,790 --> 02:25:51,793 Orbītā ir milzīga armāda. 1303 02:25:54,630 --> 02:25:57,216 Fremeni, jūs gaida pilna mēroga iebrukums. 1304 02:25:58,300 --> 02:26:01,803 Kāpēc domājat, ka Dižie nami te ir manis dēļ? 1305 02:26:07,392 --> 02:26:08,685 Varbūt viņi gribētu 1306 02:26:08,769 --> 02:26:10,771 dzirdēt manu stāsta pusi. 1307 02:26:11,813 --> 02:26:16,485 Esmu Pols Atreidess, Leto Atreidesa dēls, Arakisas hercogs. 1308 02:26:18,070 --> 02:26:19,488 -Gērnij. -Kungs. 1309 02:26:19,655 --> 02:26:21,490 Nosūti visiem kuģiem brīdinājumu. 1310 02:26:21,657 --> 02:26:23,367 Ja Dižie nami uzbruks, 1311 02:26:23,450 --> 02:26:26,078 mūsu atomieroči iznīcinās visus spaisa laukus. 1312 02:26:27,538 --> 02:26:28,914 Tu esi zaudējis prātu. 1313 02:26:29,081 --> 02:26:30,207 Viņš blefo. 1314 02:26:30,624 --> 02:26:32,167 Apdomā, ko grasies darīt, Pol Atreides. 1315 02:26:32,334 --> 02:26:33,418 Klusumu! 1316 02:26:37,256 --> 02:26:38,215 Preteklis. 1317 02:26:42,469 --> 02:26:43,387 Ziņa nosūtīta, kungs. 1318 02:26:45,931 --> 02:26:48,267 Kā impērijas kalps 1319 02:26:48,433 --> 02:26:49,685 tu klanīsies pie manām kājām. 1320 02:26:49,852 --> 02:26:51,019 Kājām? 1321 02:26:51,770 --> 02:26:53,897 Jums paveiksies, ja saglabāsiet galvu. 1322 02:26:56,567 --> 02:26:58,652 Es ņemšu jūsu meitas roku. 1323 02:27:00,612 --> 02:27:02,698 Viņa būs drošībā. 1324 02:27:02,865 --> 02:27:05,284 Un kopā mēs valdīsim pār impēriju. 1325 02:27:14,918 --> 02:27:15,752 Bet jums... 1326 02:27:19,089 --> 02:27:21,425 Jums būs jāatbild par manu tēvu. 1327 02:27:28,307 --> 02:27:29,516 Vai zini, kāpēc 1328 02:27:31,226 --> 02:27:32,352 es viņu nogalināju? 1329 02:27:33,353 --> 02:27:37,399 Tāpēc, ka viņš ticēja sirds likumiem. 1330 02:27:38,734 --> 02:27:40,694 Bet ar sirdi nevar valdīt. 1331 02:27:42,154 --> 02:27:43,822 Citiem vārdiem sakot, 1332 02:27:45,699 --> 02:27:46,700 tavs tēvs 1333 02:27:47,868 --> 02:27:49,411 bija vājš cilvēks. 1334 02:27:58,337 --> 02:28:00,005 Stājieties pretī 1335 02:28:00,172 --> 02:28:01,507 vai izvēlieties savu aizstāvi. 1336 02:28:04,176 --> 02:28:05,969 Esmu šeit, Atreides. 1337 02:28:08,430 --> 02:28:09,556 Man vajag asmeni. 1338 02:28:09,932 --> 02:28:11,308 Pieņem manējo. 1339 02:28:23,362 --> 02:28:26,156 Neaptraipi rokas ar to dzīvnieku. 1340 02:28:26,323 --> 02:28:27,449 Ļauj ar viņu tikt galā man. 1341 02:28:27,616 --> 02:28:29,451 Tā ir mana nasta, Gērnij. 1342 02:28:48,011 --> 02:28:50,222 Kāpēc viņš tā riskē? 1343 02:28:50,389 --> 02:28:53,475 Muadibs rāda ceļu. 1344 02:29:16,665 --> 02:29:18,208 Priecājos beidzot iepazīties, 1345 02:29:19,293 --> 02:29:20,127 brālēn. 1346 02:29:21,295 --> 02:29:22,296 Brālēns? 1347 02:29:23,380 --> 02:29:24,381 Vai tā ir taisnība? 1348 02:29:26,175 --> 02:29:27,009 Nu... 1349 02:29:29,011 --> 02:29:31,680 tu nebūtu pirmais rads, ko esmu nogalinājis. 1350 02:29:33,974 --> 02:29:36,852 Lai tavs nazis saplīst un sadrūp! 1351 02:29:42,149 --> 02:29:44,401 Lai tavs nazis saplīst un sadrūp! 1352 02:30:35,118 --> 02:30:36,036 Viņa ir tava mīlule? 1353 02:30:52,970 --> 02:30:54,763 Vajag īpašu uzmanību 1354 02:30:55,639 --> 02:30:57,099 mīlulei? 1355 02:32:23,060 --> 02:32:25,103 Tu cīnījies labi, Atreides. 1356 02:32:32,778 --> 02:32:34,321 -Lisans al Gaībs. -Lisans al Gaībs. 1357 02:32:34,488 --> 02:32:39,159 Lisans al Gaībs! Lisans al Gaībs! 1358 02:33:29,126 --> 02:33:30,752 Tev vajadzēja ticēt. 1359 02:33:31,920 --> 02:33:33,589 Tu izvēlējies nepareizo pusi. 1360 02:33:34,673 --> 02:33:35,674 Pusi? 1361 02:33:36,508 --> 02:33:38,093 Tev jau nu vajadzēja zināt. 1362 02:33:39,595 --> 02:33:41,263 Nekādu pušu nav. 1363 02:33:42,598 --> 02:33:44,558 Godājamā māte. 1364 02:34:03,285 --> 02:34:04,536 Dzīvības parāds ir atmaksāts. 1365 02:34:04,703 --> 02:34:06,997 Saudzē manu tēvu, un es būšu tava līgava. 1366 02:34:07,164 --> 02:34:08,457 Tronis būs tavs. 1367 02:35:41,008 --> 02:35:42,426 Kungs, 1368 02:35:42,593 --> 02:35:44,428 Dižie nami ir atbildējuši. 1369 02:35:44,595 --> 02:35:46,638 Viņi atsakās godināt jūsu varu. 1370 02:35:48,182 --> 02:35:51,351 Mēs gaidām tavas pavēles, Lisan al Gaīb. 1371 02:36:00,444 --> 02:36:02,529 -Ievediet viņus paradīzē. -Lisans al Gaībs! 1372 02:36:02,696 --> 02:36:07,701 Lisans al Gaībs! Lisans al Gaībs! 1373 02:36:19,087 --> 02:36:21,089 Lisans al Gaībs! 1374 02:36:21,256 --> 02:36:25,886 Lisans al Gaībs! Lisans al Gaībs! 1375 02:36:33,602 --> 02:36:35,020 Kas notiek, māt? 1376 02:36:37,189 --> 02:36:39,650 Tavs brālis uzbrūk Dižajiem namiem. 1377 02:36:43,195 --> 02:36:45,405 Sākas svētais karš. 1378 02:39:03,252 --> 02:39:09,007 KĀPA: OTRĀ DAĻA 1379 02:45:37,729 --> 02:45:39,731 Subtitrus tulkoja: Aija Apse