1 00:00:03,921 --> 00:00:06,590 {\an8}O PODER SOBRE A ESPECIARIA 2 00:00:06,757 --> 00:00:11,178 {\an8}É O PODER SOBRE TUDO. 3 00:00:52,261 --> 00:00:57,099 Diário Imperial. Ano 10.191, terceiro comentário. 4 00:01:00,102 --> 00:01:03,604 A batalha por Arrakis pegou todo mundo de surpresa. 5 00:01:04,815 --> 00:01:05,858 Não houve testemunhas. 6 00:01:07,985 --> 00:01:11,029 A operação Harkonnen foi executada durante a noite, 7 00:01:11,196 --> 00:01:12,573 sem aviso 8 00:01:12,739 --> 00:01:14,658 ou declaração de guerra. 9 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 Pela manhã, os Atreides não existiam mais. 10 00:01:21,290 --> 00:01:22,875 Todos morreram na escuridão. 11 00:01:31,466 --> 00:01:33,051 E o imperador não disse... 12 00:01:36,555 --> 00:01:37,389 nada. 13 00:01:40,017 --> 00:01:42,436 Desde então, meu pai não foi mais o mesmo. 14 00:01:43,770 --> 00:01:44,813 Nem eu. 15 00:01:46,565 --> 00:01:48,859 É difícil pra mim aceitar a inércia dele, 16 00:01:50,235 --> 00:01:53,739 pois sei que ele amava o duque Leto Atreides como a um filho. 17 00:01:59,453 --> 00:02:03,123 Mas meu pai sempre foi guiado pela sede de poder. 18 00:02:05,542 --> 00:02:08,504 Mais uma vez os Harkonnen fizeram o trabalho sujo pra ele. 19 00:02:17,054 --> 00:02:19,556 Nas sombras de Arrakis há muitos segredos... 20 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 mas o mais sombrio de todos pode permanecer. 21 00:02:26,146 --> 00:02:27,856 O fim da Casa Atreides. 22 00:02:34,321 --> 00:02:40,118 DUNA PARTE DOIS 23 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Irmã... 24 00:02:46,041 --> 00:02:47,167 o pai está morto. 25 00:02:48,669 --> 00:02:50,462 Não é melhor você voltar pras estrelas? 26 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 E ficar com ele? 27 00:02:54,883 --> 00:02:58,095 Não terei tempo de consertar as coisas antes de você chegar. 28 00:03:00,597 --> 00:03:03,684 Este mundo é extremamente cruel. 29 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 {\an8}Inimigo. 30 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Fica aqui. 31 00:04:38,862 --> 00:04:40,364 {\an8}Desce. À direita. 32 00:05:34,585 --> 00:05:37,379 {\an8}Eles estão perto. 33 00:06:05,449 --> 00:06:06,491 {\an8}Vocês ouviram isso? 34 00:06:08,869 --> 00:06:10,996 {\an8}Os ratos estão chamando um verme. 35 00:06:17,336 --> 00:06:18,879 {\an8}Vermes! 36 00:06:19,463 --> 00:06:22,007 {\an8}Pelotão, pra cima. Agora! 37 00:07:13,767 --> 00:07:16,061 {\an8}Procurem rastros de verme. 38 00:07:29,658 --> 00:07:31,702 {\an8}Nós estamos bem. 39 00:07:39,293 --> 00:07:40,169 {\an8}Escudos! 40 00:07:40,252 --> 00:07:41,170 {\an8}Sem escudos! 41 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 {\an8}Peguei você, rato. 42 00:09:00,457 --> 00:09:03,544 Nunca deixe sua retaguarda descoberta. 43 00:09:03,710 --> 00:09:05,295 Quantas vezes tenho que dizer? 44 00:09:06,505 --> 00:09:08,090 - Você está bem? - Sim. 45 00:09:09,299 --> 00:09:10,133 E ela? 46 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 Ela está bem. 47 00:09:19,601 --> 00:09:23,313 Eles geralmente não chegam tão longe. 48 00:09:23,939 --> 00:09:26,191 Querem ver se nenhum Atreides escapou. 49 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 Você se acha muito importante. 50 00:09:28,235 --> 00:09:30,863 Não, estamos nas profundezas do deserto. 51 00:09:31,029 --> 00:09:33,740 Somente os Fremen podem sobreviver aqui. 52 00:09:33,907 --> 00:09:36,535 Eles estavam aqui por nós, não por vocês. 53 00:09:38,036 --> 00:09:39,246 Não se preocupe. 54 00:09:39,538 --> 00:09:42,374 Vou levar vocês pra um lugar onde nunca nos acharão. 55 00:09:59,766 --> 00:10:00,726 Água imunda. 56 00:10:01,935 --> 00:10:05,689 Cheia de produtos químicos, mas boa pra refrigeração dos trajes. 57 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 Não vomite. 58 00:10:13,238 --> 00:10:14,072 Você está bem? 59 00:10:15,449 --> 00:10:16,575 Não vomite. 60 00:10:17,451 --> 00:10:18,535 Não vomite. Não. 61 00:10:23,290 --> 00:10:24,458 - Estou bem. - Certeza? 62 00:10:29,963 --> 00:10:30,756 Você lutou bem... 63 00:10:32,174 --> 00:10:33,383 quando acordou. 64 00:10:34,843 --> 00:10:35,677 Eu não estava dormindo. 65 00:11:07,084 --> 00:11:09,169 Não. Eu faço isso. 66 00:11:59,720 --> 00:12:04,474 {\an8}ARRAKINA CAPITAL DO NORTE DE ARRAKIS 67 00:12:13,150 --> 00:12:14,610 Lorde... Lorde Rabban. 68 00:12:15,861 --> 00:12:17,362 Com os campos de especiaria seguros, 69 00:12:17,529 --> 00:12:21,325 eu recomendo retirar todas as tropas dos territórios Fremen. 70 00:12:21,658 --> 00:12:23,160 O deserto mata nossos homens. 71 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 Ratos. 72 00:12:25,370 --> 00:12:26,246 O que disse? 73 00:12:26,413 --> 00:12:29,249 Os ratos matam nossos homens. 74 00:12:32,252 --> 00:12:36,215 Fremen. Não posso confirmar. A comunicação é precária nas areias. 75 00:12:36,381 --> 00:12:39,259 Tinham ordens de controlar o planeta inteiro. 76 00:12:41,094 --> 00:12:41,887 E controlamos. 77 00:12:41,970 --> 00:12:43,597 Só estou vendo a metade. 78 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 Como você deve se lembrar, o Sul é inabitável, milorde. 79 00:12:51,230 --> 00:12:52,648 Sugiro que descanse um pouco. 80 00:12:53,440 --> 00:12:59,780 Ratos! Ratos peludos! Matem! Matem todos eles! 81 00:13:00,113 --> 00:13:01,156 Ratos! 82 00:13:48,453 --> 00:13:50,163 Ele perguntou por que nos atrasamos. 83 00:13:51,290 --> 00:13:52,541 - ...Harkonnen. - Não. 84 00:13:55,586 --> 00:13:56,795 Acha que vocês são espiões. 85 00:13:57,171 --> 00:13:58,922 {\an8}Você não é bem-vindo aqui. 86 00:13:59,298 --> 00:14:00,591 {\an8}- Ele disse... - Eu entendi. 87 00:14:01,800 --> 00:14:02,634 Obrigado. 88 00:14:02,718 --> 00:14:04,136 Fiquem perto de mim. 89 00:14:25,407 --> 00:14:27,201 Sietch Tabr. 90 00:15:22,840 --> 00:15:24,383 {\an8}Você matou Jamis! 91 00:15:25,300 --> 00:15:26,510 {\an8}Espiões! 92 00:15:26,677 --> 00:15:28,053 {\an8}Bruxa! 93 00:15:43,902 --> 00:15:45,612 {\an8}Parem! 94 00:15:47,281 --> 00:15:49,908 {\an8}Eles não sabem o que estão dizendo. 95 00:16:04,214 --> 00:16:07,801 {\an8}Eu preciso do seu conselho sobre os dois estrangeiros. 96 00:16:08,969 --> 00:16:11,638 {\an8}Devolva-os ao deserto. 97 00:16:13,724 --> 00:16:15,726 {\an8}Eu vi os sinais. 98 00:16:15,809 --> 00:16:17,311 {\an8}De novo. 99 00:16:18,020 --> 00:16:22,107 {\an8}Stilgar, sua fé está pregando peças em você. 100 00:16:22,232 --> 00:16:25,527 {\an8}O Lisan al-Gaib ainda não se revelou! 101 00:16:30,365 --> 00:16:33,660 {\an8}Ele matou Jamis numa luta justa. 102 00:16:34,453 --> 00:16:37,623 {\an8}Ele fala nosso idioma. 103 00:16:37,956 --> 00:16:40,334 {\an8}Aprenderá rapidamente nossas tradições. 104 00:16:42,252 --> 00:16:46,507 {\an8}Eu estou pronto para oferecer minha vida por ele. 105 00:16:46,590 --> 00:16:50,677 {\an8}O deserto se encarregará do destino dele. 106 00:16:53,347 --> 00:16:55,974 {\an8}E quanto à mulher? 107 00:17:01,730 --> 00:17:04,441 Sua propaganda Bene Gesserit criou raízes. 108 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 Alguns acham que sou o messias deles. 109 00:17:11,114 --> 00:17:11,990 Outros... 110 00:17:13,866 --> 00:17:15,536 um falso profeta. 111 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 Preciso convencer os infiéis. 112 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 Se me seguirem, interromperemos a produção de especiaria. 113 00:17:22,543 --> 00:17:25,212 Só assim eu poderei chegar até o imperador. 114 00:17:26,171 --> 00:17:27,798 Seu pai não acreditava em vingança. 115 00:17:28,799 --> 00:17:29,800 Bem, eu acredito. 116 00:18:03,417 --> 00:18:04,418 O que está acontecendo? 117 00:18:06,128 --> 00:18:08,130 {\an8}Muito picante para o estrangeiro? 118 00:18:13,427 --> 00:18:14,553 O que foi? 119 00:18:14,720 --> 00:18:16,388 Tem especiaria na comida. 120 00:18:16,471 --> 00:18:18,682 {\an8}Ele ficará bonito com olhos azuis. 121 00:18:19,099 --> 00:18:20,976 {\an8}Não zomba dele. 122 00:18:22,227 --> 00:18:24,938 {\an8}Ele merece nosso respeito. É um bom guerreiro. 123 00:18:27,566 --> 00:18:28,901 Mulher... 124 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 vem comigo. 125 00:18:33,697 --> 00:18:36,491 {\an8}Para o poço, nossa água devolvemos. 126 00:18:37,034 --> 00:18:39,912 {\an8}Abençoamos nosso irmão Jamis. 127 00:18:42,456 --> 00:18:43,415 Jamis... 128 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Jamis... 129 00:18:48,629 --> 00:18:49,505 Jamis... 130 00:19:04,436 --> 00:19:05,437 Jamis... 131 00:19:06,855 --> 00:19:08,023 Jamis... 132 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Jamis... 133 00:19:13,070 --> 00:19:14,279 Jamis... 134 00:19:23,205 --> 00:19:24,206 Jamis... 135 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Jamis... 136 00:19:42,057 --> 00:19:44,184 Trinta e oito milhões de decalitros. 137 00:19:45,310 --> 00:19:46,728 Nenhum de nós, nem mesmo 138 00:19:47,688 --> 00:19:48,814 morrendo de sede, 139 00:19:48,981 --> 00:19:51,567 jamais beberia esta água. Ela é... 140 00:19:53,402 --> 00:19:54,695 sagrada. 141 00:19:58,824 --> 00:20:00,200 A água de Jamis. 142 00:20:01,493 --> 00:20:02,911 Nós temos 143 00:20:03,078 --> 00:20:04,997 milhares desses lugares. 144 00:20:05,914 --> 00:20:07,958 Quando tivermos água suficiente... 145 00:20:09,293 --> 00:20:11,253 Lisan al-Gaib... 146 00:20:11,420 --> 00:20:13,630 mudará o aspecto de Arrakis. 147 00:20:13,797 --> 00:20:16,550 Ele trará de volta as árvores. Trará de volta... 148 00:20:18,343 --> 00:20:19,678 o Paraíso Verde. 149 00:20:22,681 --> 00:20:24,558 Tantas almas. 150 00:20:34,985 --> 00:20:37,946 Nunca desperdice sua água, nem mesmo pelos mortos. 151 00:20:41,325 --> 00:20:42,618 Por que me mostrou isso? 152 00:20:43,035 --> 00:20:46,496 Porque você é Bene Gesserit. Você entende as profecias. 153 00:20:48,540 --> 00:20:51,793 A mãe de Lisan al-Gaib será uma Reverenda Madre. 154 00:20:53,253 --> 00:20:55,797 Nossa Reverenda Madre está morrendo. 155 00:20:57,424 --> 00:20:59,843 Você quer que eu tome o lugar dela? 156 00:21:00,010 --> 00:21:01,011 Sim, 157 00:21:01,803 --> 00:21:02,888 eu quero. 158 00:21:05,224 --> 00:21:06,600 Você acredita no Paul? 159 00:21:09,436 --> 00:21:12,689 Há sinais, sim. 160 00:21:15,692 --> 00:21:16,693 E se eu recusar? 161 00:21:17,861 --> 00:21:19,571 Então, ele não é Lisan al-Gaib, 162 00:21:20,322 --> 00:21:22,324 e você não servirá para mais nada. 163 00:21:22,491 --> 00:21:26,411 Então, o que mais restará fazer senão devolver sua água ao poço? 164 00:21:31,416 --> 00:21:33,377 É uma honra, não é? 165 00:21:34,545 --> 00:21:35,420 Deve se sentir honrada. 166 00:21:35,963 --> 00:21:37,840 É uma escolha entre isso ou a morte. 167 00:21:38,006 --> 00:21:39,967 Então, perdão se não estou lisonjeada. 168 00:21:42,177 --> 00:21:43,762 Como alguém se torna Reverenda Madre? 169 00:21:44,096 --> 00:21:47,641 Isso muda de uma cultura pra outra. Aqui em Arrakis, não sei. 170 00:21:51,979 --> 00:21:52,813 Está com medo. 171 00:21:54,439 --> 00:21:56,275 Reverendas Madres devem manter as memórias 172 00:21:56,441 --> 00:21:57,901 de cada Reverenda Madre anterior. 173 00:21:58,068 --> 00:22:01,238 Então, receberei séculos de sofrimento e tristeza. 174 00:22:02,114 --> 00:22:03,031 É perigoso? 175 00:22:04,032 --> 00:22:05,534 É letal para os homens. 176 00:22:06,285 --> 00:22:07,286 Com certeza. 177 00:23:16,480 --> 00:23:17,856 Do que estão rindo? 178 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 Deixa pra lá. 179 00:23:24,696 --> 00:23:25,822 Não acreditam nisso? 180 00:23:25,989 --> 00:23:27,449 Não acreditamos. 181 00:23:27,616 --> 00:23:30,202 - São crenças antigas do Sul. - Crenças do Sul? 182 00:23:31,078 --> 00:23:34,206 Tribos do Sul acham que um messias virá nos livrar do mal. 183 00:23:35,082 --> 00:23:36,917 Não acreditam em Lisan al-Gaib? 184 00:23:37,084 --> 00:23:39,044 Acreditamos nos Fremen. 185 00:23:39,211 --> 00:23:40,212 - Bi-lal kaifa. - Bi-lal kaifa. 186 00:23:40,337 --> 00:23:41,630 {\an8}Amém. 187 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 {\an8}Se quer controlar as pessoas, diga a elas que um messias virá. 188 00:23:45,592 --> 00:23:47,928 Então, elas esperarão durante séculos. 189 00:23:51,598 --> 00:23:54,768 Agora, devemos orar. 190 00:24:02,359 --> 00:24:03,944 - E quanto a ele? - Stilgar? 191 00:24:04,653 --> 00:24:05,779 Ele é do Sul. 192 00:24:06,530 --> 00:24:07,823 Não notou o sotaque dele? 193 00:24:17,332 --> 00:24:18,500 E quanto à minha mãe? 194 00:24:18,625 --> 00:24:20,669 {\an8}Ela vai beber mijo de verme. 195 00:24:20,961 --> 00:24:22,254 {\an8}Não tem graça. 196 00:24:22,588 --> 00:24:24,047 {\an8}Ele está prestes a perdê-la. 197 00:24:24,131 --> 00:24:26,842 {\an8}Se ela for burra a ponto de beber veneno. 198 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 {\an8}Calem-se! 199 00:24:30,470 --> 00:24:32,264 {\an8}Estamos orando. 200 00:24:40,856 --> 00:24:43,400 Não devo temer. O medo mata a mente. 201 00:24:43,567 --> 00:24:46,612 O medo é a pequena morte que leva à aniquilação. 202 00:24:46,820 --> 00:24:48,739 Vou enfrentar meu medo. Eu vou... 203 00:24:53,827 --> 00:24:57,039 {\an8}Aqui está a Água da Vida. 204 00:24:57,664 --> 00:25:00,125 {\an8}Ela liberta a alma. 205 00:25:00,417 --> 00:25:02,461 {\an8}Se você beber, 206 00:25:03,212 --> 00:25:05,297 {\an8}irá morrer. 207 00:25:08,133 --> 00:25:10,928 {\an8}Se você beber, 208 00:25:12,304 --> 00:25:13,972 {\an8}poderá enxergar. 209 00:25:14,056 --> 00:25:15,057 {\an8}Beba! 210 00:25:15,516 --> 00:25:17,184 {\an8}- O que é? - Beba! 211 00:26:38,640 --> 00:26:41,018 {\an8}O que nós fizemos? 212 00:26:42,352 --> 00:26:43,937 {\an8}Ela está grávida. 213 00:26:58,785 --> 00:26:59,995 {\an8}Isso não foi um milagre! 214 00:27:00,078 --> 00:27:01,955 {\an8}Você viu com seus próprios olhos! 215 00:27:03,457 --> 00:27:05,375 {\an8}A Mãe de Lisan al-Gaib 216 00:27:05,459 --> 00:27:07,211 {\an8}irá sobreviver ao Veneno Sagrado. 217 00:27:08,253 --> 00:27:09,546 {\an8}E Ela sobreviveu. 218 00:27:09,838 --> 00:27:11,298 {\an8}Como está escrito! 219 00:27:13,133 --> 00:27:14,927 {\an8}O povo dela escreveu isso! 220 00:27:15,010 --> 00:27:16,345 {\an8}Blasfêmia. 221 00:27:16,512 --> 00:27:19,264 {\an8}A profecia foi cumprida. 222 00:27:19,348 --> 00:27:21,350 {\an8}O Mahdi deve ser Fremen! 223 00:27:25,896 --> 00:27:27,856 {\an8}Arrakis deve ser libertada pelo seu povo! 224 00:27:28,023 --> 00:27:28,857 {\an8}Ela tem razão. 225 00:27:29,691 --> 00:27:31,151 Ela tem razão! 226 00:27:32,569 --> 00:27:33,570 Não é milagre. 227 00:27:35,155 --> 00:27:36,490 Minha mãe foi treinada pra isso. 228 00:27:37,991 --> 00:27:40,994 Transmutação de veneno é algo que uma Bene Gesserit domina. 229 00:27:44,498 --> 00:27:45,707 Eu não sou o Mahdi. 230 00:27:49,253 --> 00:27:51,046 Não estou aqui pra liderar. 231 00:27:52,923 --> 00:27:55,342 {\an8}Estou aqui para aprender suas tradições. 232 00:27:56,802 --> 00:27:57,886 Deixem-me lutar com vocês. 233 00:27:59,221 --> 00:28:00,055 É só o que peço. 234 00:28:07,479 --> 00:28:12,818 {\an8}O Mahdi é humilde demais pra dizer que Ele é o Mahdi. 235 00:28:13,193 --> 00:28:15,904 {\an8}Mais uma razão pra saber que Ele é! 236 00:28:16,321 --> 00:28:19,658 {\an8}Como está escrito! 237 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 Como você está? 238 00:28:25,372 --> 00:28:26,373 Melhor. 239 00:28:27,374 --> 00:28:28,959 E como ela está? 240 00:28:30,085 --> 00:28:32,045 Ela ficou assustada, mas... 241 00:28:33,172 --> 00:28:34,173 ela está bem. 242 00:28:40,429 --> 00:28:41,263 Paul... 243 00:28:44,641 --> 00:28:46,518 ela fala comigo. 244 00:28:49,563 --> 00:28:51,398 Ela acredita em você. 245 00:28:54,776 --> 00:28:55,777 Ela diz... 246 00:28:57,613 --> 00:29:00,991 {\an8}Kwisatz Haderach, mostre-nos o caminho. 247 00:29:03,535 --> 00:29:04,953 Está tão perto agora. 248 00:29:05,370 --> 00:29:09,666 Falta apenas uma etapa e você se tornará o Kwisatz Haderach. 249 00:29:10,918 --> 00:29:12,461 Falta apenas uma etapa. 250 00:29:13,337 --> 00:29:14,922 Tem que fazer o que eu fiz. 251 00:29:15,088 --> 00:29:17,090 Tem que beber a Água da Vida. 252 00:29:18,342 --> 00:29:20,010 Liberta sua mente. Ela vai... 253 00:29:20,177 --> 00:29:22,304 abrir e você vai enxergar. 254 00:29:22,971 --> 00:29:24,640 {\an8}Você vai enxergar! 255 00:29:25,390 --> 00:29:28,435 {\an8}A beleza e o horror! 256 00:29:33,106 --> 00:29:34,900 Se você quer lutar com a gente, 257 00:29:35,108 --> 00:29:37,027 a primeira coisa a aprender 258 00:29:37,819 --> 00:29:40,656 é se unir ao deserto. 259 00:29:41,156 --> 00:29:42,991 Então, aqui está uma tenda 260 00:29:43,158 --> 00:29:44,743 e comida suficiente. 261 00:29:44,910 --> 00:29:46,745 Eu quero que você atravesse 262 00:29:46,912 --> 00:29:49,581 aquele pequeno mar de areia e volte. 263 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Viaje à noite. 264 00:29:52,125 --> 00:29:54,211 - Sabe usar uma parabússola? - Sei. 265 00:29:57,798 --> 00:29:58,841 Preciso saber algo mais? 266 00:29:59,174 --> 00:30:01,718 Além dos vermes e dos Harkonnen, 267 00:30:02,052 --> 00:30:04,346 cuidado com as aranhas-de-alçapão. 268 00:30:05,389 --> 00:30:07,599 As centopeias são terríveis. 269 00:30:07,766 --> 00:30:08,934 Não as grandes. 270 00:30:09,309 --> 00:30:10,686 Elas são inofensivas. 271 00:30:10,811 --> 00:30:12,437 Mas com as pequenas... 272 00:30:12,521 --> 00:30:14,022 deve se preocupar, e... 273 00:30:17,025 --> 00:30:18,485 jamais, 274 00:30:18,652 --> 00:30:21,071 jamais escute os jinn. 275 00:30:22,948 --> 00:30:24,491 - Os jinn? - Jinn. 276 00:30:24,658 --> 00:30:26,285 Espíritos do deserto. 277 00:30:27,619 --> 00:30:29,830 Eles sussurram à noite. 278 00:30:34,501 --> 00:30:37,212 Eles podem possuir você. 279 00:30:37,671 --> 00:30:39,756 Sério, tenha cuidado. 280 00:30:39,923 --> 00:30:41,258 Eles são demônios. 281 00:30:44,553 --> 00:30:46,346 Mas é verdade. Não dê ouvidos a eles. 282 00:30:50,100 --> 00:30:52,186 {\an8}Ele não sabe como atravessar. 283 00:30:52,269 --> 00:30:54,771 {\an8}Stilgar vai fazer com que ele morra. 284 00:30:55,689 --> 00:30:57,399 {\an8}O que ele está tentando provar? 285 00:30:57,482 --> 00:30:58,901 {\an8}O que você acha? 286 00:31:00,194 --> 00:31:03,447 {\an8}"O Profeta saberá os meandros do deserto." 287 00:31:10,621 --> 00:31:12,748 {\an8}Eu acho que é melhor assim. 288 00:31:15,375 --> 00:31:16,418 {\an8}O que é isso? 289 00:31:17,503 --> 00:31:19,880 {\an8}Você se importa com ele agora? 290 00:31:20,339 --> 00:31:22,925 {\an8}Ele não é como os outros estrangeiros. 291 00:31:23,550 --> 00:31:25,552 {\an8}Ele é sincero. 292 00:32:11,807 --> 00:32:12,808 Jamis. 293 00:32:15,853 --> 00:32:18,021 Tem o passo da areia de um lagarto bêbado. 294 00:32:21,358 --> 00:32:22,860 Estou indo bem até agora. 295 00:32:23,026 --> 00:32:25,404 Ainda nem está no território dos vermes. 296 00:32:44,548 --> 00:32:45,924 Tem que quebrar seu ritmo. 297 00:32:50,387 --> 00:32:51,513 Assim. 298 00:32:52,556 --> 00:32:55,350 Interessante, pois nos bibliofilmes que estudei, 299 00:32:55,517 --> 00:32:57,769 para os antropólogos, o passo da areia correto 300 00:32:57,936 --> 00:32:58,937 tem que ser... 301 00:33:02,608 --> 00:33:03,442 Deixa pra lá. 302 00:33:03,984 --> 00:33:05,694 Por favor, continue. 303 00:33:33,180 --> 00:33:35,724 Só eu acredito que vai sobreviver até o verão. 304 00:33:36,558 --> 00:33:38,268 Todos acham que não dura duas semanas. 305 00:33:39,978 --> 00:33:42,689 Aprenda a usar os captadores de vento pra nos acompanhar. 306 00:33:42,856 --> 00:33:44,191 Preste atenção. 307 00:33:44,358 --> 00:33:46,610 São simples, mas requerem atenção constante. 308 00:33:47,945 --> 00:33:50,113 Este aqui captura a umidade 309 00:33:50,280 --> 00:33:51,865 e transfere pro reservatório. 310 00:33:55,118 --> 00:33:57,579 Estes filtros são trocados a cada três dias. 311 00:33:59,706 --> 00:34:00,707 O que foi? 312 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 Para de me olhar assim. 313 00:34:12,427 --> 00:34:15,973 Está treinando com os Fremen. Voltará em breve. Não se preocupe. 314 00:34:19,434 --> 00:34:22,396 Você tem razão. Para seu irmão estar protegido, 315 00:34:22,980 --> 00:34:25,774 todos os Fremen precisam acreditar na profecia. 316 00:34:30,654 --> 00:34:35,033 Temos que converter os infiéis um por um. 317 00:34:37,077 --> 00:34:39,495 Precisamos começar pelos mais fracos. 318 00:34:40,664 --> 00:34:42,291 Os vulneráveis. 319 00:34:44,251 --> 00:34:47,296 Aqueles que nos temem. 320 00:35:09,651 --> 00:35:12,029 Ei, sai daqui. Vai. 321 00:36:54,756 --> 00:36:56,383 - Você está bem? - Sim. 322 00:37:33,670 --> 00:37:34,505 Vamos! 323 00:37:34,671 --> 00:37:35,672 Anda! 324 00:37:52,356 --> 00:37:53,190 Carregar! 325 00:38:13,877 --> 00:38:15,170 Chani! 326 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Recarregar! 327 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 Recarregar! 328 00:38:38,026 --> 00:38:38,944 Cuidado! 329 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 O escudo só abrirá quando atirar. 330 00:38:57,504 --> 00:38:58,922 Eu sei. E o que estou tentando fazer? 331 00:38:59,506 --> 00:39:02,593 Eu vou acionar. Ao meu sinal. Prepare-se. 332 00:39:24,740 --> 00:39:26,158 Vai! 333 00:39:29,161 --> 00:39:30,162 Merda! 334 00:39:32,289 --> 00:39:33,290 Vai! 335 00:40:17,251 --> 00:40:20,337 {\an8}Vocês viram o que ele fez. 336 00:40:20,587 --> 00:40:22,464 {\an8}Previu o que ia acontecer 337 00:40:22,881 --> 00:40:24,550 {\an8}e salvou a vida dela. 338 00:40:25,175 --> 00:40:26,844 {\an8}Ele viu. 339 00:40:27,261 --> 00:40:28,846 {\an8}Ele pode prever. 340 00:40:31,849 --> 00:40:33,392 {\an8}Muad'Dib gosta do cheiro dele. 341 00:40:40,148 --> 00:40:41,817 Quem te ensinou a lutar assim? 342 00:40:41,984 --> 00:40:42,985 Meus antigos mestres. 343 00:40:43,861 --> 00:40:45,070 E eram amigos também. 344 00:40:48,156 --> 00:40:49,283 Foram massacrados. 345 00:40:50,033 --> 00:40:51,326 Junto com meu pai. 346 00:40:56,790 --> 00:40:58,917 Vocês lutam contra os Harkonnen há décadas. 347 00:41:00,127 --> 00:41:02,421 Minha família luta contra eles há séculos. 348 00:41:02,588 --> 00:41:05,132 Eu sei tudo sobre eles. Os hábitos, 349 00:41:05,299 --> 00:41:06,800 a maneira de pensar. 350 00:41:07,593 --> 00:41:08,802 Vocês conhecem bem o deserto. 351 00:41:09,094 --> 00:41:10,679 Aproveitam toda a força dele. 352 00:41:12,598 --> 00:41:14,266 Podemos detê-los juntos. 353 00:41:14,433 --> 00:41:16,894 Enterrá-los na areia, que é o lugar deles. 354 00:41:17,436 --> 00:41:19,938 Pra que este planeta seja de vocês de novo. 355 00:41:20,480 --> 00:41:22,733 O que você quer que a gente faça? 356 00:41:23,817 --> 00:41:26,486 - O que você faria, Stilgar? - Eu? Eu iria... 357 00:41:27,905 --> 00:41:29,698 atacar ainda mais ao norte. 358 00:41:29,865 --> 00:41:31,241 Então vou mais pro norte. 359 00:41:31,408 --> 00:41:34,411 Quanto mais ao norte for, mais provável será que morra. 360 00:41:34,536 --> 00:41:35,954 {\an8}Então eu vou morrer. 361 00:41:36,205 --> 00:41:37,456 {\an8}E talvez você também. 362 00:41:38,916 --> 00:41:41,835 {\an8}Mas os outros continuarão. 363 00:41:42,628 --> 00:41:45,464 {\an8}E não vão parar até que os Fremen sejam livres. 364 00:41:49,927 --> 00:41:51,637 {\an8}Ele merece ser um Fedaykin. 365 00:41:53,096 --> 00:41:55,015 {\an8}Ele precisa de nomes, Stilgar. 366 00:41:55,474 --> 00:41:57,809 {\an8}Ele precisa! 367 00:41:58,310 --> 00:42:01,480 Eu vejo força em você. 368 00:42:01,605 --> 00:42:03,065 {\an8}Como Usul. 369 00:42:03,440 --> 00:42:06,568 {\an8}A base do pilar. 370 00:42:06,944 --> 00:42:08,487 Vem. 371 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Você... 372 00:42:20,082 --> 00:42:22,459 será conhecido entre nós 373 00:42:22,626 --> 00:42:24,044 como Usul. 374 00:42:24,211 --> 00:42:25,128 Usul. 375 00:42:25,295 --> 00:42:26,380 - Usul. - Usul. 376 00:42:26,547 --> 00:42:29,758 Agora, como um Fedaykin é um guerreiro, 377 00:42:29,925 --> 00:42:31,301 precisa de um nome de guerra. 378 00:42:32,094 --> 00:42:32,928 Precisa escolher. 379 00:42:38,308 --> 00:42:39,560 Como vocês chamam... 380 00:42:41,186 --> 00:42:42,729 o ratinho do deserto mesmo? 381 00:42:44,523 --> 00:42:46,066 - Muad'Dib. - Muad'Dib. 382 00:42:46,483 --> 00:42:47,484 Não. 383 00:42:48,735 --> 00:42:52,656 Muad'Dib é entendido em matéria de deserto. 384 00:42:52,823 --> 00:42:53,824 Muad'Dib... 385 00:42:55,367 --> 00:42:57,411 cria sua própria água. 386 00:42:57,578 --> 00:43:01,164 A constelação que aponta pra Estrela do Norte chamamos de Muad'Dib. 387 00:43:01,331 --> 00:43:03,375 "Aquela que Aponta o Caminho." 388 00:43:04,918 --> 00:43:06,295 Esse é um nome poderoso. 389 00:43:11,175 --> 00:43:13,552 Agora você é nosso irmão. 390 00:43:15,262 --> 00:43:19,183 Paul Muad'Dib Usul. 391 00:43:26,732 --> 00:43:27,733 Muad'Dib Usul. 392 00:43:30,027 --> 00:43:31,278 Paul Muad'Dib Usul. 393 00:43:33,739 --> 00:43:34,948 Muad'Dib Usul. 394 00:43:36,825 --> 00:43:37,826 Muad'Dib. 395 00:43:41,038 --> 00:43:43,290 - Usul. - Muad'Dib. 396 00:43:59,640 --> 00:44:00,474 Ei! 397 00:44:00,641 --> 00:44:02,184 Stilgar! 398 00:44:16,990 --> 00:44:18,617 Pai, encontrei meu caminho. 399 00:44:35,843 --> 00:44:36,802 É deslumbrante. 400 00:44:48,856 --> 00:44:51,400 Olha. Ali. A especiaria. 401 00:44:52,693 --> 00:44:56,154 Arrakis é tão bonito quando o sol se põe. 402 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 No lugar de onde vem, 403 00:45:05,414 --> 00:45:07,666 a água realmente cai do céu? 404 00:45:07,749 --> 00:45:09,084 Sim. 405 00:45:09,835 --> 00:45:12,379 Às vezes chove durante semanas em Caladan. 406 00:45:13,088 --> 00:45:15,591 Onde você vê areia aqui, imagine água. 407 00:45:18,760 --> 00:45:21,597 Nosso castelo fica em penhascos bem acima do mar. 408 00:45:22,848 --> 00:45:24,725 Se mergulhar, não chegará ao fundo. 409 00:45:25,767 --> 00:45:27,686 - Você mergulha? - Sim. 410 00:45:27,853 --> 00:45:28,854 Chama-se nadar. 411 00:45:30,147 --> 00:45:32,524 Eu não acredito em você, Usul. 412 00:45:32,691 --> 00:45:33,692 Usul. 413 00:45:36,403 --> 00:45:37,446 Qual é seu nome secreto? 414 00:45:40,032 --> 00:45:42,284 - Sihaya. - Sihaya. 415 00:45:44,703 --> 00:45:46,205 O que significa? 416 00:45:46,371 --> 00:45:47,915 Primavera do Deserto. 417 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 Primavera do Deserto. 418 00:45:51,043 --> 00:45:52,711 - Adorei. - Eu detesto. 419 00:45:53,754 --> 00:45:55,422 É de alguma profecia idiota. 420 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Eu prefiro Chani. 421 00:45:58,884 --> 00:46:00,344 Então também prefiro Chani. 422 00:46:07,434 --> 00:46:08,810 Acha que Stilgar me ensinaria? 423 00:46:09,353 --> 00:46:10,771 - A montar? - É. 424 00:46:12,314 --> 00:46:14,441 Não. Só os Fremen montam vermes. 425 00:46:14,525 --> 00:46:16,026 Eu não me tornei um? 426 00:46:16,151 --> 00:46:17,986 De nome, não de sangue. 427 00:46:20,405 --> 00:46:24,993 Seu sangue vem dos Duques e das Grandes Casas. 428 00:46:27,120 --> 00:46:28,247 Não temos isso aqui. 429 00:46:29,373 --> 00:46:30,374 Aqui... 430 00:46:31,083 --> 00:46:33,502 somos iguais, homens e mulheres. 431 00:46:33,669 --> 00:46:35,671 Nós agimos em benefício de todos. 432 00:46:35,838 --> 00:46:37,840 Eu gostaria de ser igual a você. 433 00:46:44,263 --> 00:46:47,641 Paul Muad'Dib Usul... 434 00:46:49,434 --> 00:46:51,645 talvez você possa ser um Fremen. 435 00:46:54,940 --> 00:46:56,316 Talvez eu te ensine. 436 00:48:25,155 --> 00:48:26,156 Rabban. 437 00:48:37,334 --> 00:48:40,921 Os Fremen atacaram com você no comando. 438 00:48:42,047 --> 00:48:46,927 Você tinha ordens de restaurar a produção de especiaria à sua total capacidade. 439 00:48:47,886 --> 00:48:50,848 Sabe o que significa se você falhar? 440 00:48:51,974 --> 00:48:55,561 O Imperador vai tirar a especiaria do nosso controle. 441 00:48:56,895 --> 00:48:58,897 Tenha mão firme, Rabban. 442 00:48:59,064 --> 00:49:00,232 Tio. 443 00:49:00,566 --> 00:49:02,985 Ou vai sentir a minha no seu pescoço. 444 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 Usul. Tudo bem. 445 00:49:22,754 --> 00:49:23,797 Está tudo bem. 446 00:49:26,758 --> 00:49:27,759 Ei. 447 00:49:30,596 --> 00:49:32,222 Eu estou aqui. 448 00:49:33,891 --> 00:49:36,560 Fazia tempo que não tinha um desses pesadelos. 449 00:49:41,690 --> 00:49:43,901 Diga-me, o que você sonhou? 450 00:49:50,157 --> 00:49:53,827 Nada muito claro. São apenas fragmentos. 451 00:49:55,204 --> 00:49:56,538 Eu estou no Sul. 452 00:49:57,497 --> 00:49:59,124 E estou seguindo alguém. 453 00:50:00,584 --> 00:50:02,336 E isso provoca uma guerra santa. 454 00:50:06,131 --> 00:50:09,760 Milhões e milhões de pessoas morrendo de fome... 455 00:50:11,220 --> 00:50:12,304 por minha causa. 456 00:50:18,268 --> 00:50:21,313 Você ficou exposto à especiaria por muito tempo. 457 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Pode criar sonhos estranhos. 458 00:50:30,364 --> 00:50:31,907 Hoje é um grande dia. 459 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 Podemos pedir pro Stilgar cancelar. 460 00:50:35,285 --> 00:50:36,411 Não. 461 00:50:36,995 --> 00:50:37,996 Eu estou bem. 462 00:50:53,887 --> 00:50:54,888 Usul. 463 00:50:57,558 --> 00:50:59,268 Eu mesmo sintonizei. 464 00:51:01,603 --> 00:51:02,980 - Toma. - Obrigado. 465 00:51:05,566 --> 00:51:09,528 Não tente impressionar ninguém. Você é corajoso. Todos nós sabemos. 466 00:51:11,321 --> 00:51:12,865 Seja simples. 467 00:51:13,031 --> 00:51:14,867 Seja direto. 468 00:51:15,033 --> 00:51:16,785 - Sem invenções. - Sem invenções. 469 00:51:16,952 --> 00:51:18,245 Estou falando sério. 470 00:51:18,412 --> 00:51:20,873 Sem invenções, ou me fará passar vergonha. 471 00:51:21,039 --> 00:51:23,208 Não vou te envergonhar. Eu entendi. 472 00:51:25,043 --> 00:51:28,213 Shai-Hulud decide hoje se você se torna um Fremen, 473 00:51:28,380 --> 00:51:29,715 ou se você morre. 474 00:51:37,598 --> 00:51:39,016 Ei, Muad'Dib! 475 00:51:39,099 --> 00:51:40,392 {\an8}Não nos envergonhe! 476 00:51:40,475 --> 00:51:41,935 {\an8}Chama um grandão! 477 00:51:47,065 --> 00:51:48,442 {\an8}Não se preocupe. 478 00:51:48,609 --> 00:51:50,319 {\an8}Stilgar o ensinou bem. 479 00:51:53,488 --> 00:51:55,490 {\an8}Chega de brincadeira. 480 00:51:56,241 --> 00:51:57,701 {\an8}Este é o teste final. 481 00:52:20,682 --> 00:52:21,683 Mais pra baixo. 482 00:52:46,124 --> 00:52:48,460 Certo. 483 00:53:49,938 --> 00:53:52,107 {\an8}Opa! Não tão grande. 484 00:54:00,199 --> 00:54:04,578 Certo... 485 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 Certo. 486 00:55:10,936 --> 00:55:12,187 Certo! 487 00:55:20,070 --> 00:55:21,071 Vamos lá! 488 00:56:53,455 --> 00:56:54,623 Vai, Muad'Dib! 489 00:56:57,376 --> 00:56:59,086 Muad'Dib! 490 00:57:16,103 --> 00:57:17,813 {\an8}Como está escrito. 491 00:57:58,061 --> 00:58:00,939 {\an8}Reverenda Madre! 492 00:58:03,275 --> 00:58:07,613 {\an8}Muad'Dib fez as pazes com Shai-Hulud. 493 00:58:10,782 --> 00:58:12,701 {\an8}Ele atraiu um verme velho. 494 00:58:13,118 --> 00:58:16,330 {\an8}O maior já visto. 495 00:58:16,705 --> 00:58:18,207 {\an8}Como está escrito! 496 00:58:18,290 --> 00:58:21,752 {\an8}Os Shai-Hulud se curvarão perante o menino do Mundo Exterior. 497 00:58:22,002 --> 00:58:24,213 {\an8}Bendito seja o Criador e Suas obras. 498 00:58:25,172 --> 00:58:29,218 {\an8}Os Shai-Hulud não vão reconhecer o Mahdi quando Ele vier? 499 00:58:33,972 --> 00:58:35,891 {\an8}Então espalhe a Notícia. 500 00:58:51,865 --> 00:58:52,699 Sei que eles vão. 501 00:58:55,744 --> 00:58:59,957 Nossa tarefa no Norte está quase concluída. Eles acreditam no Paul. 502 00:59:01,124 --> 00:59:03,126 Agora vamos para o Sul. 503 00:59:03,293 --> 00:59:06,255 Há milhões de fundamentalistas lá. 504 00:59:07,089 --> 00:59:09,299 Eles o protegerão quando ele chegar. 505 00:59:12,094 --> 00:59:16,139 O Kwisatz Haderach nascerá no Sul. 506 00:59:25,524 --> 00:59:27,943 {\an8}Você estará sempre comigo? 507 00:59:30,195 --> 00:59:31,905 Enquanto eu respirar. 508 00:59:36,368 --> 00:59:37,369 O que foi? 509 00:59:43,375 --> 00:59:44,543 Chani. 510 00:59:44,710 --> 00:59:45,836 Vamos ter problemas. 511 00:59:48,172 --> 00:59:49,423 Do que está falando? 512 00:59:53,218 --> 00:59:54,595 Chani, o que quer dizer? 513 00:59:54,761 --> 00:59:56,096 O modo como olham pra você. 514 00:59:57,639 --> 00:59:59,016 Eles te veneram agora. 515 01:00:01,977 --> 01:00:04,479 Os Fedaykin contam suas vitórias. 516 01:00:04,646 --> 01:00:06,857 Dizem que você prevê o futuro. 517 01:00:07,024 --> 01:00:08,692 Sussurram Lisan al-Gaib. 518 01:00:10,068 --> 01:00:11,486 Eu não sou um messias. 519 01:00:14,156 --> 01:00:17,242 Sou um Fedaykin de Sietch Tabr. 520 01:00:17,409 --> 01:00:19,995 Mas temos uma Bene Gesserit entre nós, 521 01:00:20,162 --> 01:00:22,956 inflamando sua lenda, dizendo que você é o Predestinado. 522 01:00:45,896 --> 01:00:47,606 {\an8}Reverenda Madre! 523 01:00:47,689 --> 01:00:49,691 {\an8}Seu palanquin está pronto! 524 01:00:50,234 --> 01:00:52,069 {\an8}Ela disse que você deve vir conosco. 525 01:00:53,153 --> 01:00:54,279 Sabe que não posso. 526 01:00:55,155 --> 01:00:56,490 Ela perguntou por quê. 527 01:00:56,657 --> 01:00:58,617 Tenho que continuar lutando no Norte 528 01:00:58,784 --> 01:01:00,536 pra proteger vocês no Sul. 529 01:01:02,663 --> 01:01:04,998 Ela disse que sabe quando você mente. 530 01:01:06,166 --> 01:01:09,670 Diga que é porque nossa mãe fica espalhando histórias perigosas. 531 01:01:17,219 --> 01:01:18,178 O que ela disse agora? 532 01:01:19,012 --> 01:01:21,306 Ela disse que você está cego de amor. 533 01:01:21,473 --> 01:01:25,561 E lembra que você deve reservar sua mão pra aliança mais estratégica. 534 01:01:28,772 --> 01:01:31,441 E se pergunta por que não acredita em quem você é. 535 01:01:31,608 --> 01:01:32,526 Eu acredito. 536 01:01:32,943 --> 01:01:34,736 Acredito ser importante pra essa gente. 537 01:01:36,488 --> 01:01:38,615 E que faço a diferença nesta guerra. 538 01:01:40,534 --> 01:01:42,160 Estamos quase nos portões da cidade. 539 01:01:42,327 --> 01:01:43,412 Ela não quis dizer isso. 540 01:01:43,787 --> 01:01:44,955 Sei o que ela quis dizer. 541 01:01:45,122 --> 01:01:47,541 Não acha que também sinto o peso da profecia? 542 01:01:47,708 --> 01:01:48,792 Não é uma profecia. 543 01:01:49,585 --> 01:01:53,297 É uma história que fica repetindo, mas não é a deles, é a sua. 544 01:01:53,672 --> 01:01:55,591 Eles merecem que um dos seus os lidere. 545 01:01:56,842 --> 01:01:59,136 O que sua gente fez a este mundo é desolador. 546 01:01:59,303 --> 01:02:00,762 Demos a eles esperança. 547 01:02:00,846 --> 01:02:02,514 Isso não é esperança! 548 01:02:07,811 --> 01:02:10,272 {\an8}Reverenda Madre, temos que ir! 549 01:02:16,862 --> 01:02:18,071 Vou ficar te esperando. 550 01:02:19,656 --> 01:02:20,866 Todos nós vamos. 551 01:03:04,535 --> 01:03:05,827 Essa tempestade parece forte. 552 01:03:06,995 --> 01:03:08,997 {\an8}Elas são as Guardiãs do Sul. 553 01:03:09,540 --> 01:03:11,166 {\an8}É uma travessia difícil. 554 01:03:11,250 --> 01:03:13,210 {\an8}Mas os Shai-Hulud são fortes. 555 01:03:33,021 --> 01:03:37,609 {\an8}DEPÓSITO DE ESPECIARIA ARRAKINA 556 01:03:54,251 --> 01:03:58,172 - Quanto? - Perdemos 80% da nossa última colheita. 557 01:03:58,589 --> 01:04:00,090 Milorde Rabban, 558 01:04:00,257 --> 01:04:01,967 não saia do perímetro de segurança. 559 01:04:02,176 --> 01:04:04,970 Perímetro de segurança? Os ratos já invadiram! 560 01:04:05,053 --> 01:04:07,389 - O Demônio Fremen pode estar com eles. - Tomara. 561 01:04:07,890 --> 01:04:09,391 Nós os estamos rastreando. 562 01:04:10,350 --> 01:04:13,061 Hoje, o Muad'Dib morre! 563 01:04:18,734 --> 01:04:20,694 {\an8}Os ratos estão se movendo rápido. 564 01:04:21,445 --> 01:04:23,405 {\an8}Andem logo! 565 01:04:54,811 --> 01:04:55,729 Onde ele está? 566 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 Nada ainda, milorde. 567 01:04:57,439 --> 01:04:59,316 Por que tenho que fazer tudo sozinho? 568 01:05:02,736 --> 01:05:03,570 Abra o canal! 569 01:05:03,946 --> 01:05:04,947 Canal aberto. 570 01:05:13,163 --> 01:05:14,748 Vida. Delta. 571 01:05:36,186 --> 01:05:37,187 Perdi o sinal. 572 01:05:42,484 --> 01:05:43,443 Atacar! 573 01:05:43,610 --> 01:05:44,444 Sim, milorde. 574 01:06:51,136 --> 01:06:52,429 Muad'Dib! 575 01:06:53,931 --> 01:06:55,182 Apareça! 576 01:07:26,672 --> 01:07:27,673 Muad'Dib! 577 01:07:33,470 --> 01:07:34,680 Muad'Dib! 578 01:07:37,516 --> 01:07:41,186 Muad'Dib! 579 01:08:23,812 --> 01:08:24,813 Pelo Muad'Dib! 580 01:08:38,410 --> 01:08:39,452 Muad'Dib. 581 01:08:41,830 --> 01:08:44,081 Um novo profeta Fremen. 582 01:08:45,959 --> 01:08:48,879 Não é a primeira vez que temos atritos com os Fremen. 583 01:08:49,045 --> 01:08:50,714 Nada dessa magnitude. 584 01:08:54,800 --> 01:08:56,512 Então, minha querida filha... 585 01:08:57,679 --> 01:08:59,889 como você lidaria com esse profeta? 586 01:09:06,271 --> 01:09:09,023 Se esse Muad'Dib for uma figura religiosa... 587 01:09:10,776 --> 01:09:12,318 não pode usar força bruta. 588 01:09:14,153 --> 01:09:17,241 A repressão apenas faz com que uma religião floresça. 589 01:09:17,407 --> 01:09:19,535 Você só vai acabar se humilhando. 590 01:09:19,701 --> 01:09:21,119 Você subestima meus Sardaukar. 591 01:09:21,286 --> 01:09:24,164 Você subestima o poder da fé. 592 01:09:27,000 --> 01:09:28,168 Sua Alteza 593 01:09:28,335 --> 01:09:31,547 prova mais uma vez que foi minha aluna mais perspicaz. 594 01:09:33,799 --> 01:09:36,009 - Você enviaria assassinos? - Não. 595 01:09:36,635 --> 01:09:38,303 Profetas se fortalecem na morte. 596 01:09:40,222 --> 01:09:42,432 Deixe o conflito em Arrakis virar guerra. 597 01:09:42,766 --> 01:09:44,059 Aí você leva a paz. 598 01:09:45,059 --> 01:09:46,061 Como um salvador. 599 01:09:48,355 --> 01:09:50,148 Você será uma imperatriz incrível. 600 01:09:54,778 --> 01:09:55,612 Muad'Dib. 601 01:09:56,405 --> 01:09:59,241 O profeta. Aquele que aponta o caminho. 602 01:10:00,325 --> 01:10:02,619 São nossos dogmas religiosos, não são? 603 01:10:02,786 --> 01:10:03,787 Isso é obra nossa. 604 01:10:07,499 --> 01:10:12,546 Muad'Dib significa rato-canguru, um nome de guerra incomum pra um Fremen. 605 01:10:14,548 --> 01:10:16,550 E se Paul Atreides ainda estiver vivo? 606 01:10:16,633 --> 01:10:19,303 Chega! Isso não deve se espalhar. 607 01:10:19,928 --> 01:10:22,097 Nem chegar aos ouvidos do seu pai. Ouviu? 608 01:10:23,015 --> 01:10:24,141 Sim, Reverenda Madre. 609 01:10:25,934 --> 01:10:28,604 Se Paul estiver vivo, deve saber a verdade. 610 01:10:29,188 --> 01:10:30,814 E se as Grandes Casas souberem 611 01:10:30,898 --> 01:10:34,401 que seu pai está por trás do massacre dos Atreides, 612 01:10:34,860 --> 01:10:38,030 seu pai enfrentará uma guerra e perderá o trono. 613 01:10:39,865 --> 01:10:41,241 E que esperança existe? 614 01:10:42,701 --> 01:10:43,702 Esperança? 615 01:10:45,037 --> 01:10:46,538 Nós somos Bene Gesserit. 616 01:10:47,331 --> 01:10:49,291 Não temos esperança, nós planejamos. 617 01:10:50,459 --> 01:10:53,170 Paul não é nossa única alternativa. 618 01:10:54,463 --> 01:10:57,883 O sobrinho mais novo do Barão, Feyd-Rautha Harkonnen, 619 01:10:58,050 --> 01:10:59,510 vai herdar Arrakis. 620 01:11:01,136 --> 01:11:02,012 Pode ser a resposta. 621 01:11:02,596 --> 01:11:05,182 Feyd-Rautha? Ele é um psicopata. 622 01:11:05,349 --> 01:11:06,475 Isso é irrelevante. 623 01:11:07,392 --> 01:11:08,894 A questão é: 624 01:11:09,061 --> 01:11:10,604 podemos controlá-lo? 625 01:11:11,522 --> 01:11:12,940 E eu pretendo descobrir. 626 01:11:36,380 --> 01:11:38,882 Querem carne fresca, minhas queridas? 627 01:11:39,967 --> 01:11:42,469 Pulmões? Ou fígado? 628 01:11:43,095 --> 01:11:45,764 O que desejam? Estão especiais hoje. 629 01:11:46,265 --> 01:11:47,474 Suas novas lâminas 630 01:11:47,808 --> 01:11:50,477 para este dia tão especial, 631 01:11:50,644 --> 01:11:53,480 na-Barão Feyd-Rautha. 632 01:12:22,009 --> 01:12:23,260 Sem muito equilíbrio. 633 01:12:23,594 --> 01:12:24,595 É a ponta. 634 01:12:25,596 --> 01:12:27,222 Devia ser mais afiada. 635 01:12:41,445 --> 01:12:42,613 Vem. 636 01:12:43,030 --> 01:12:44,489 Não vou morrer como um tolo. 637 01:12:44,865 --> 01:12:46,116 Mate-me agora. 638 01:12:46,283 --> 01:12:48,785 Nenhuma droga pra você hoje, Atreides. 639 01:12:53,207 --> 01:12:56,001 {\an8}Sob nosso glorioso sol negro, 640 01:12:56,084 --> 01:12:58,795 {\an8}damos as boas-vindas a esta festividade especial 641 01:12:59,880 --> 01:13:03,759 {\an8}ao nosso amado líder, o Barão Vladimir Harkonnen. 642 01:13:13,936 --> 01:13:16,396 {\an8}A presença dele hoje, assistindo 643 01:13:16,897 --> 01:13:19,858 {\an8}a um espetáculo de sangue e honra 644 01:13:20,150 --> 01:13:22,653 {\an8}marca o Sagrado Aniversário 645 01:13:22,945 --> 01:13:27,074 {\an8}do nosso amado na-Barão Feyd-Rautha. 646 01:14:04,486 --> 01:14:06,446 Bem-vindas a Giedi Primo, irmãs. 647 01:14:06,613 --> 01:14:08,490 Espero que a viagem tenha sido boa. 648 01:14:08,657 --> 01:14:11,618 Um longo caminho pra ver nossa alternativa arriscar a vida, 649 01:14:11,785 --> 01:14:12,911 Lady Fenring. 650 01:14:13,078 --> 01:14:14,079 Não tema. 651 01:14:14,955 --> 01:14:16,582 Essas lutas são só espetáculo. 652 01:14:18,333 --> 01:14:19,918 Mas poderemos observá-lo. 653 01:14:22,963 --> 01:14:24,965 Feyd-Rautha! 654 01:15:17,851 --> 01:15:21,396 {\an8}Em homenagem ao nosso na-Barão Feyd-Rautha, 655 01:15:21,480 --> 01:15:24,316 {\an8}teremos uma atração especial. 656 01:15:29,613 --> 01:15:35,077 {\an8}Os três últimos exemplares da Casa Atreides. 657 01:16:01,144 --> 01:16:02,104 Aquele não está drogado. 658 01:16:03,146 --> 01:16:04,982 Está andando em linha reta. 659 01:16:06,191 --> 01:16:07,317 É melhor cancelar a luta. 660 01:16:07,484 --> 01:16:09,987 Não estrague o aniversário do meu sobrinho. 661 01:16:57,868 --> 01:17:00,704 Feliz aniversário, querido sobrinho. 662 01:17:17,262 --> 01:17:18,972 Por que não param a luta? 663 01:17:19,139 --> 01:17:20,432 Planos dentro de planos. 664 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 Mostre-me quem você é. 665 01:17:44,498 --> 01:17:45,624 Aí está ele. 666 01:18:30,669 --> 01:18:32,296 Pra trás! 667 01:18:50,022 --> 01:18:51,315 Recuem! 668 01:19:05,162 --> 01:19:07,080 Você lutou bem, Atreides. 669 01:19:19,176 --> 01:19:25,432 Feyd-Rautha! 670 01:19:25,974 --> 01:19:28,352 Feyd-Rautha! 671 01:19:29,144 --> 01:19:30,521 Ele é mesmo impressionante. 672 01:19:30,687 --> 01:19:36,652 Feyd-Rautha! 673 01:19:42,282 --> 01:19:44,576 O escravo não estava drogado. 674 01:19:46,328 --> 01:19:48,247 Você tentou me matar? 675 01:19:48,997 --> 01:19:53,293 Esta manhã você era um playboy, temido e invejado, 676 01:19:53,460 --> 01:19:56,672 mas esta noite você é um herói. 677 01:19:56,839 --> 01:19:58,048 Meu presente pra você. 678 01:19:58,423 --> 01:20:00,467 Eu devia te afogar nessa banheira. 679 01:20:01,927 --> 01:20:03,428 Não seja precipitado. 680 01:20:04,263 --> 01:20:08,058 Tenho outro presente pra você. Um maior ainda. 681 01:20:09,560 --> 01:20:11,353 Arrakis. 682 01:20:15,107 --> 01:20:16,233 Mas e o Rabban? 683 01:20:16,400 --> 01:20:19,278 Ele falhou em proteger a produção de especiaria. 684 01:20:19,695 --> 01:20:22,155 Rabban será transferido. 685 01:20:25,534 --> 01:20:27,160 Domine Arrakis, Feyd. 686 01:20:28,370 --> 01:20:31,540 Liberte a especiaria. Eu farei de você imperador. 687 01:20:44,261 --> 01:20:45,262 Imperador? 688 01:20:48,348 --> 01:20:49,349 Como? 689 01:20:51,435 --> 01:20:54,354 O Imperador me ajudou a destruir os Atreides. 690 01:20:55,856 --> 01:20:59,818 Ele emprestou seu próprio exército para a causa. Um crime grave. 691 01:21:00,986 --> 01:21:02,571 Se isso vier à tona, 692 01:21:02,738 --> 01:21:06,033 as Grandes Casas se levantarão contra ele. 693 01:21:06,200 --> 01:21:07,201 E então... 694 01:21:08,619 --> 01:21:10,996 quem se sentará no trono? 695 01:21:11,914 --> 01:21:14,958 Feyd-Rautha Harkonnen. 696 01:21:55,374 --> 01:21:56,500 Você está me seguindo. 697 01:21:58,043 --> 01:21:59,044 Estou? 698 01:22:01,046 --> 01:22:02,464 Acho que eu me perdi. 699 01:22:04,550 --> 01:22:07,344 Pode me mostrar como sair deste labirinto, 700 01:22:07,511 --> 01:22:09,137 milorde na-Barão? 701 01:22:16,562 --> 01:22:18,480 Já nos conhecemos, não é? 702 01:22:22,067 --> 01:22:23,110 Acho que não. 703 01:22:24,194 --> 01:22:25,779 Sou Lady Margot Fenring. 704 01:22:26,738 --> 01:22:28,949 Vim pra homenagear sua maioridade. 705 01:22:29,116 --> 01:22:31,118 Não tem permissão pra entrar aqui. 706 01:22:31,910 --> 01:22:33,412 Como passou pelos guardas? 707 01:22:33,745 --> 01:22:34,746 Guardas? 708 01:22:37,749 --> 01:22:39,418 Posso saber o que faz aqui? 709 01:22:41,920 --> 01:22:45,215 Você não está participando da sua própria comemoração? 710 01:22:56,435 --> 01:22:57,436 Você é uma Bene Gesserit. 711 01:22:58,520 --> 01:23:01,356 E de onde você tirou essa ideia? 712 01:23:01,523 --> 01:23:03,901 Agora eu me lembro. 713 01:23:04,067 --> 01:23:06,653 Sonhei com você na noite passada. 714 01:23:06,820 --> 01:23:08,238 Um sonho agradável, espero. 715 01:23:08,405 --> 01:23:09,740 Não zomba de mim, mulher. 716 01:23:09,907 --> 01:23:11,158 Eu não me atreveria. 717 01:23:13,785 --> 01:23:16,455 Conheço seus truques Bene Gesserit. 718 01:23:16,622 --> 01:23:18,749 E o que sabe sobre as Bene Gesserit? 719 01:23:22,920 --> 01:23:23,754 Conta pra mim. 720 01:23:28,050 --> 01:23:29,134 Algum problema? 721 01:23:29,343 --> 01:23:31,345 Não reconheço este lugar. 722 01:23:32,221 --> 01:23:33,680 É a ala dos hóspedes. 723 01:23:36,683 --> 01:23:37,726 Aonde está indo? 724 01:23:39,686 --> 01:23:40,687 Pro meu quarto. 725 01:24:08,382 --> 01:24:10,050 Venha 726 01:24:10,217 --> 01:24:12,010 até 727 01:24:12,177 --> 01:24:13,595 mim. 728 01:24:16,682 --> 01:24:17,641 Ajoelhe-se. 729 01:24:31,947 --> 01:24:34,449 Ponha sua mão direita na caixa. 730 01:24:49,840 --> 01:24:53,302 Um sociopata. Muito inteligente. 731 01:24:53,468 --> 01:24:55,220 Obstinado. Cruel. 732 01:24:55,596 --> 01:24:57,431 Mas fortemente motivado pela honra. 733 01:24:58,557 --> 01:24:59,808 Anseia por ser ferido. 734 01:25:00,767 --> 01:25:01,727 Ele ama a dor. 735 01:25:02,686 --> 01:25:03,979 Ele tem salvação? 736 01:25:04,146 --> 01:25:05,355 Ele pode ser controlado. 737 01:25:06,148 --> 01:25:07,608 É sexualmente vulnerável. 738 01:25:09,818 --> 01:25:10,652 E? 739 01:25:12,279 --> 01:25:13,614 A linhagem está garantida. 740 01:25:15,449 --> 01:25:18,118 Menina, como a senhora solicitou. 741 01:25:19,369 --> 01:25:20,454 Muito bem, Margot. 742 01:25:21,788 --> 01:25:24,458 Com todo respeito, por que a senhora não o testou? 743 01:25:26,460 --> 01:25:28,045 Sou uma figura materna. 744 01:25:28,962 --> 01:25:32,382 E, com base no que aconteceu entre ele e a própria mãe, 745 01:25:32,549 --> 01:25:34,635 eu não achei que teria êxito. 746 01:25:35,219 --> 01:25:36,803 O que aconteceu entre ele e a mãe? 747 01:25:37,513 --> 01:25:38,347 Ele a matou. 748 01:25:39,848 --> 01:25:42,684 Desejo e humilhação. 749 01:25:44,144 --> 01:25:45,604 São as fraquezas dele. 750 01:25:46,730 --> 01:25:49,149 Se Feyd-Rautha dominar Arrakis, 751 01:25:49,566 --> 01:25:51,818 nós saberemos como controlá-lo. 752 01:26:04,498 --> 01:26:07,042 {\an8}Saúdem todos o na-Barão Feyd-Rautha! 753 01:26:08,126 --> 01:26:10,838 {\an8}O novo Governador Planetário de Arrakis. 754 01:26:12,673 --> 01:26:15,092 Livre-me desse Demônio Fremen. 755 01:26:27,896 --> 01:26:33,610 Feyd-Rautha! 756 01:26:34,111 --> 01:26:39,700 Feyd-Rautha! 757 01:27:00,470 --> 01:27:04,266 Acabe com esses idiotas que eu condeno 758 01:27:05,934 --> 01:27:08,979 O trajestilador está cheio de mijo 759 01:27:10,856 --> 01:27:15,068 Minha mão está ressecada pela areia 760 01:27:16,820 --> 01:27:20,616 Livre-me desses grandes imbecis De outro mundo 761 01:27:21,617 --> 01:27:22,951 De outra terra 762 01:27:23,118 --> 01:27:23,952 Conseguimos. 763 01:27:27,581 --> 01:27:28,916 Tranquilo? 764 01:27:29,249 --> 01:27:30,876 Bem tranquilo. 765 01:27:33,545 --> 01:27:34,713 Foi bom te conhecer. 766 01:27:35,339 --> 01:27:36,173 Ah, é? 767 01:27:36,798 --> 01:27:38,425 Nada no radar. Podemos ir. 768 01:27:40,260 --> 01:27:41,261 Mãos à obra. 769 01:28:01,240 --> 01:28:02,616 Bem tranquilo. 770 01:28:03,116 --> 01:28:04,117 Tenho leitura aqui no radar... 771 01:28:04,243 --> 01:28:05,953 Os vermes estão a caminho. 772 01:28:06,119 --> 01:28:08,038 - Cuidado com o atrito. - Desconectar. 773 01:28:08,205 --> 01:28:09,623 Vai esquentar quando começarmos. 774 01:28:10,666 --> 01:28:11,750 Certo, vamos lá! 775 01:28:13,752 --> 01:28:15,629 - Aciona! - Recolhe! 776 01:28:15,754 --> 01:28:16,922 Estou indo! 777 01:28:44,408 --> 01:28:45,742 Para! 778 01:28:59,756 --> 01:29:00,674 Minas! 779 01:29:01,049 --> 01:29:02,092 Vamos! 780 01:29:02,968 --> 01:29:03,927 Vamos! 781 01:29:06,972 --> 01:29:07,973 Leste! 782 01:29:08,140 --> 01:29:09,308 Cuidado! 783 01:29:15,939 --> 01:29:16,940 Vamos sair daqui. 784 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 Artilharia! 785 01:29:22,696 --> 01:29:24,364 Não fujam, lutem! 786 01:29:26,241 --> 01:29:27,993 Estamos cercados pelos Fremen. 787 01:29:30,120 --> 01:29:31,496 Minha nossa. 788 01:29:41,256 --> 01:29:43,884 - Vamos! Agora! - Merda! 789 01:29:44,885 --> 01:29:45,886 Vamos! 790 01:29:47,262 --> 01:29:48,722 Temos que fugir! 791 01:29:48,847 --> 01:29:50,265 Mas que droga, vamos! 792 01:30:01,068 --> 01:30:02,736 Eu reconheci seus passos... 793 01:30:03,779 --> 01:30:05,405 velhote. 794 01:30:30,848 --> 01:30:31,807 Rapazinho. 795 01:30:32,599 --> 01:30:33,851 Rapazinho. 796 01:30:41,692 --> 01:30:44,069 Bem, depois da Batalha de Arrakina, 797 01:30:44,236 --> 01:30:47,447 negociei uma viagem de volta pra casa pros sobreviventes. 798 01:30:48,782 --> 01:30:49,992 Graças a estes caras. 799 01:30:50,993 --> 01:30:52,369 Por que você ficou? 800 01:30:53,370 --> 01:30:55,289 Eu queria vingança. 801 01:30:56,874 --> 01:30:57,875 A cabeça do Rabban? 802 01:31:01,795 --> 01:31:04,173 Desde que Muad'Dib começou a irritar o Rabban, 803 01:31:04,339 --> 01:31:08,302 o contrabando tem sido muito lucrativo. 804 01:31:09,094 --> 01:31:10,888 Gurney Halleck, o contrabandista. 805 01:31:13,056 --> 01:31:14,558 Paul Muad'Dib. 806 01:31:15,517 --> 01:31:18,187 Ouvi muitas histórias sobre o Muad'Dib. 807 01:31:19,104 --> 01:31:21,023 Nenhuma delas boa. 808 01:31:22,149 --> 01:31:23,901 Você vê o medo? 809 01:31:25,235 --> 01:31:26,987 Quando os recursos são escassos. 810 01:31:29,656 --> 01:31:31,074 O medo é tudo que temos. 811 01:31:48,926 --> 01:31:50,427 Quantos homens estão com você? 812 01:31:50,594 --> 01:31:51,970 - Duzentos. - Duzentos? 813 01:31:57,267 --> 01:32:00,229 Você se dá conta do que conseguiu com 200 homens? 814 01:32:01,647 --> 01:32:02,564 Guerreiros incríveis. 815 01:32:03,273 --> 01:32:04,650 Duncan disse que havia milhões. 816 01:32:04,816 --> 01:32:06,443 No Baixo Sul, sim. 817 01:32:06,610 --> 01:32:07,861 O que está esperando? 818 01:32:08,820 --> 01:32:12,074 Com milhares desses caras, pode assumir o controle do planeta. 819 01:32:12,241 --> 01:32:13,200 Era o sonho do seu pai. 820 01:32:13,367 --> 01:32:14,910 - Do que você tem medo? - Ei. 821 01:32:17,412 --> 01:32:19,122 Da idolatria, Gurney. 822 01:32:20,415 --> 01:32:21,667 Eles eram amigos. 823 01:32:23,335 --> 01:32:24,545 Agora são devotos. 824 01:32:24,711 --> 01:32:26,630 Muad'Dib, o Profeta. 825 01:32:26,797 --> 01:32:28,590 Por que é uma coisa ruim? Use-a. 826 01:32:28,757 --> 01:32:29,633 Não é tão simples. 827 01:32:29,800 --> 01:32:32,719 Tem o poder de vingar seu pai, e tem medo de usá-lo? 828 01:32:33,720 --> 01:32:35,889 A especiaria abriu minha mente, Gurney. 829 01:32:36,807 --> 01:32:38,225 Posso prever coisas. 830 01:32:40,227 --> 01:32:41,144 Se eu for pro Sul, 831 01:32:41,311 --> 01:32:44,064 todas as minhas visões são de horror. 832 01:32:44,231 --> 01:32:47,401 Bilhões de cadáveres espalhados pela galáxia. 833 01:32:47,568 --> 01:32:49,194 Mortos por minha causa. 834 01:32:49,987 --> 01:32:51,196 Porque perde o controle? 835 01:32:53,240 --> 01:32:54,992 Porque assumo o controle. 836 01:33:13,177 --> 01:33:15,137 É muita água. 837 01:33:17,097 --> 01:33:18,056 Chani. 838 01:33:18,223 --> 01:33:20,517 O quê? Olha pra ele, não tem jeito. 839 01:33:20,976 --> 01:33:21,977 Ele é da família. 840 01:33:25,689 --> 01:33:26,523 É mesmo? 841 01:33:37,075 --> 01:33:39,745 {\an8}O que você acha do estrangeiro? 842 01:33:41,288 --> 01:33:43,624 {\an8}Eu acho que ele é problema. 843 01:33:45,334 --> 01:33:47,794 {\an8}Não, eu confio no Usul. 844 01:33:54,635 --> 01:33:57,012 Não é preciso ser profeta pra prever o que vem aí. 845 01:33:59,890 --> 01:34:01,266 Seu caminho leva à guerra. 846 01:34:03,101 --> 01:34:04,102 Você sabe disso. 847 01:34:06,563 --> 01:34:08,440 Então, a guerra está chegando. 848 01:34:08,982 --> 01:34:12,569 O que você vai fazer quando a sentir respirar no seu cangote? 849 01:34:16,156 --> 01:34:18,450 Se não quiser formar um exército no Sul, 850 01:34:18,617 --> 01:34:20,035 você ainda tem uma opção. 851 01:34:23,580 --> 01:34:24,623 Poder de fogo... 852 01:34:26,291 --> 01:34:28,335 que você não tem. 853 01:34:30,087 --> 01:34:31,088 E aqui estou eu. 854 01:34:35,634 --> 01:34:38,011 Sei onde seu pai escondeu as ogivas atômicas. 855 01:34:43,559 --> 01:34:46,937 Todas as Casas possuem um arsenal atômico. 856 01:34:47,771 --> 01:34:49,523 Achei que o nosso estava perdido. 857 01:34:51,900 --> 01:34:54,444 É enorme, Chani. Isso poderia mudar tudo. 858 01:34:59,825 --> 01:35:02,494 Eu jogaria bombas nos principais campos de especiaria. 859 01:35:04,955 --> 01:35:08,292 Aquele que tem o poder de destruir detém o real controle. 860 01:35:09,877 --> 01:35:11,503 Pode controlá-lo e não a nós? 861 01:35:13,755 --> 01:35:15,632 Você jurou que não queria poder. 862 01:35:17,384 --> 01:35:19,428 O que quer que eu faça, não confia em mim. 863 01:35:19,595 --> 01:35:22,389 Porque você é estrangeiro. Como seu amigo. 864 01:35:24,641 --> 01:35:25,767 Eu não sou estrangeiro. 865 01:35:33,901 --> 01:35:35,194 Não pra mim. 866 01:35:35,360 --> 01:35:36,904 Mas pro deserto, você é. 867 01:35:37,863 --> 01:35:40,032 Minha lealdade é para com você. 868 01:35:40,824 --> 01:35:41,825 Para com os Fremen. 869 01:35:41,992 --> 01:35:43,994 Estou fazendo isso por todos nós. 870 01:35:45,370 --> 01:35:46,330 Você acredita em mim? 871 01:35:54,922 --> 01:35:56,173 Vou falar com o Stilgar. 872 01:36:04,139 --> 01:36:05,140 Lá. 873 01:36:09,394 --> 01:36:12,564 Está bem debaixo do nariz de todo mundo. 874 01:36:14,107 --> 01:36:14,900 Nada inteligente. 875 01:36:15,400 --> 01:36:16,818 Essa é a ideia. 876 01:36:16,985 --> 01:36:19,404 Ninguém jamais olharia ali porque é óbvio. 877 01:36:22,032 --> 01:36:23,534 Nada inteligente. 878 01:36:24,034 --> 01:36:25,285 Você encontrou? 879 01:36:25,619 --> 01:36:27,704 Eu não procurei. 880 01:36:27,871 --> 01:36:29,122 Quantas ogivas exatamente? 881 01:36:30,999 --> 01:36:33,001 O bastante pra explodir todo o planeta. 882 01:36:36,046 --> 01:36:38,006 É só força de expressão. 883 01:36:39,299 --> 01:36:40,467 Sabe o que quero dizer. 884 01:37:03,156 --> 01:37:05,075 Apenas com sua herança genética. 885 01:37:44,948 --> 01:37:47,784 O legado do seu trisavô. 886 01:37:48,493 --> 01:37:52,206 As 92 ogivas atômicas originais da família Atreides. 887 01:37:55,125 --> 01:37:58,378 Isso, sim, é poder. 888 01:38:05,219 --> 01:38:06,762 Diário Imperial... 889 01:38:07,221 --> 01:38:09,389 ano 10.191. 890 01:38:09,848 --> 01:38:10,891 Oitavo comentário. 891 01:38:11,892 --> 01:38:14,770 Relatos do sul de Arrakis chegam raramente. 892 01:38:15,729 --> 01:38:19,233 São terras áridas e queimadas, escondidas por tempestades de areia 893 01:38:19,358 --> 01:38:21,735 que se estendem por 1.600km pelo equador. 894 01:38:23,779 --> 01:38:25,948 Nada sobrevive lá sem fé. 895 01:38:27,783 --> 01:38:32,579 É por isso que nossas missionárias Bene Gesserit têm sido tão produtivas lá. 896 01:38:35,123 --> 01:38:38,043 Por elas, recebemos relatos sobre uma figura misteriosa 897 01:38:38,210 --> 01:38:42,256 adquirindo controle sobre as mentes das tribos fundamentalistas do Sul. 898 01:38:43,632 --> 01:38:46,385 Uma nova Reverenda Madre do Norte 899 01:38:47,094 --> 01:38:51,265 espalha a notícia da chegada iminente de Lisan al-Gaib, 900 01:38:51,431 --> 01:38:53,058 a Voz do Mundo Exterior. 901 01:38:54,476 --> 01:38:57,062 Com o fervor religioso crescendo no Sul 902 01:38:57,813 --> 01:39:01,567 e Muad'Dib estrangulando a produção de especiaria no Norte, 903 01:39:01,733 --> 01:39:05,028 tudo aponta para a escalada da guerra. 904 01:39:12,160 --> 01:39:14,454 {\an8}Apenas um de cada vez, 905 01:39:15,038 --> 01:39:18,584 {\an8}ou vão lutar um contra o outro até a morte. 906 01:39:20,294 --> 01:39:21,837 {\an8}Qual a idade? 907 01:39:22,129 --> 01:39:23,172 {\an8}Muito jovem. 908 01:39:27,759 --> 01:39:30,137 {\an8}Minha filha perguntou como é feito. 909 01:39:35,309 --> 01:39:36,143 Quieta. 910 01:41:18,745 --> 01:41:21,707 {\an8}A Água da Vida. 911 01:41:25,419 --> 01:41:26,503 Ouça com atenção. 912 01:41:27,171 --> 01:41:30,841 Um homem visitará seu templo e pode querer que você execute os rituais. 913 01:41:31,550 --> 01:41:34,136 Reverenda Madre, é proibido. 914 01:41:35,179 --> 01:41:36,763 {\an8}Você questiona a profecia? 915 01:41:36,847 --> 01:41:39,016 {\an8}Nenhum homem sobreviveria. 916 01:41:39,808 --> 01:41:41,768 Deixe-o tentar. 917 01:42:26,188 --> 01:42:27,189 O que é isso? 918 01:42:30,484 --> 01:42:31,818 Chani! 919 01:42:38,242 --> 01:42:39,243 Chani! 920 01:42:43,205 --> 01:42:44,206 Chani. 921 01:42:54,716 --> 01:42:55,884 Sietch Tabr. 922 01:43:20,158 --> 01:43:21,785 Artilharia à moda antiga. 923 01:43:22,911 --> 01:43:24,037 Genial. 924 01:43:24,913 --> 01:43:27,541 Estamos derretendo pedra na cabeça deles. 925 01:43:27,708 --> 01:43:30,669 Eu quero ir para o solo. Prepare minhas tropas. 926 01:43:30,836 --> 01:43:33,505 Milorde, recomendo que fique aqui. Houve... 927 01:43:33,922 --> 01:43:35,924 Levem o corpo dele aos meus aposentos. 928 01:43:37,217 --> 01:43:39,344 Minhas pobres queridas estão com fome. 929 01:43:39,553 --> 01:43:41,138 Não receberam comida no voo. 930 01:43:42,723 --> 01:43:44,933 O que você está fazendo aqui? 931 01:43:45,267 --> 01:43:46,393 É de manhã cedo. 932 01:43:46,560 --> 01:43:48,353 O que você está fazendo aqui? 933 01:43:48,562 --> 01:43:50,230 Beije meus pés, irmão. 934 01:43:50,397 --> 01:43:51,398 Vou arrancar suas... 935 01:43:57,362 --> 01:44:00,032 Você humilhou nossa família. 936 01:44:01,116 --> 01:44:03,035 Você me humilhou. 937 01:44:03,869 --> 01:44:04,870 Beije... 938 01:44:06,163 --> 01:44:07,164 ou morra. 939 01:44:17,382 --> 01:44:18,425 Estamos quites agora. 940 01:44:24,973 --> 01:44:27,476 Envergonhe nossa família mais uma vez... 941 01:44:28,644 --> 01:44:29,895 e será a última. 942 01:45:00,551 --> 01:45:02,719 {\an8}Estão todos mortos! 943 01:45:03,428 --> 01:45:05,138 {\an8}Perdi todos eles no incêndio. 944 01:45:05,305 --> 01:45:07,099 {\an8}Eles nem sequer lutaram no solo, 945 01:45:07,182 --> 01:45:09,643 como guerreiros honrados. 946 01:45:09,726 --> 01:45:12,145 {\an8}O Norte inteiro foi atingido. 947 01:45:17,651 --> 01:45:20,571 {\an8}Há um chamado para um conselho de guerra no Sul. 948 01:45:20,654 --> 01:45:23,073 {\an8}Todos os líderes devem comparecer. 949 01:45:24,533 --> 01:45:26,702 {\an8}Muad'Dib, eles estão te esperando. 950 01:45:42,009 --> 01:45:43,177 Usul, 951 01:45:43,343 --> 01:45:44,344 no Sul, 952 01:45:45,179 --> 01:45:47,598 somente os líderes podem falar. 953 01:45:48,932 --> 01:45:50,184 Tem que tomar meu lugar. 954 01:45:50,893 --> 01:45:51,810 Não posso fazer isso. 955 01:45:51,894 --> 01:45:54,479 É um bom momento pra você me desafiar. 956 01:45:54,771 --> 01:45:58,025 Estou fraco. Será fácil me matar, Muad'Dib. 957 01:45:58,192 --> 01:45:59,526 Prefiro cortar minha mão. 958 01:45:59,610 --> 01:46:02,863 Precisamos de você, de Lisan al-Gaib, pra liderar nosso povo. 959 01:46:02,946 --> 01:46:04,573 Sabe o que penso disso tudo. 960 01:46:04,740 --> 01:46:07,534 Não importa no que você acredita. Eu acredito. 961 01:46:21,757 --> 01:46:22,841 Eu não esperava por isso. 962 01:46:24,927 --> 01:46:26,553 Os Harkonnen não desistiram. 963 01:46:27,763 --> 01:46:29,181 Só recuaram pra recarregar. 964 01:46:30,015 --> 01:46:33,101 Colocamos marteladores. Estamos mandando todos pro Sul. 965 01:46:33,268 --> 01:46:35,020 Vou ficar atrás e cobrir a retirada. 966 01:46:35,187 --> 01:46:37,898 - O que está dizendo? - Chani, não posso ir com você. 967 01:46:38,273 --> 01:46:39,107 Sabe por quê. 968 01:46:39,608 --> 01:46:41,735 - Eu também vou ficar. - Só eu vou ficar. 969 01:46:41,902 --> 01:46:44,446 - Paul. - É uma ordem, Gurney Halleck. Vá pro Sul! 970 01:46:44,613 --> 01:46:45,697 Proteja minha mãe. 971 01:46:48,283 --> 01:46:49,409 - Milorde. - Muad'Dib. 972 01:46:49,493 --> 01:46:51,370 {\an8}Ninguém aqui vai partir sem você. 973 01:46:51,453 --> 01:46:54,164 {\an8}Eu não posso ir pro Sul. 974 01:46:59,545 --> 01:47:01,255 Ele teme os fundamentalistas. 975 01:47:02,756 --> 01:47:03,757 E com razão. 976 01:47:17,396 --> 01:47:18,814 Não resista. 977 01:47:25,904 --> 01:47:27,322 Fala comigo, Jamis. 978 01:47:34,246 --> 01:47:36,123 Kwisatz Haderach. 979 01:47:38,417 --> 01:47:40,794 Você vê apenas fragmentos. 980 01:47:42,504 --> 01:47:46,175 Você não pode ver o futuro sem ver o passado. 981 01:47:48,760 --> 01:47:53,223 Para desbloquear sua mente, precisa beber a Água da Vida... 982 01:47:53,390 --> 01:47:56,101 e você vai enxergar tudo. 983 01:47:59,479 --> 01:48:02,816 Um bom caçador sempre alcança a duna mais alta antes da sua caça. 984 01:48:04,735 --> 01:48:05,944 Ele precisa enxergar... 985 01:48:07,905 --> 01:48:09,489 até onde for possível. 986 01:48:14,745 --> 01:48:15,913 Você precisa enxergar. 987 01:48:18,749 --> 01:48:20,834 Você precisa beber a Água da Vida. 988 01:48:22,169 --> 01:48:23,795 Sua mente vai se abrir... 989 01:48:26,215 --> 01:48:27,549 e você vai enxergar. 990 01:48:46,235 --> 01:48:48,153 O mundo fez escolhas pra nós. 991 01:48:53,283 --> 01:48:54,952 Se eu for pro Sul, posso te perder. 992 01:48:55,118 --> 01:48:56,745 Você nunca vai me perder... 993 01:48:58,121 --> 01:48:59,331 Paul Atreides. 994 01:49:01,166 --> 01:49:03,460 Desde que continue sendo quem você é. 995 01:49:11,134 --> 01:49:14,263 Atravessarei as tempestades com você. Vá pro Sul. 996 01:49:15,889 --> 01:49:17,266 Leve seu povo a um lugar seguro. 997 01:49:23,522 --> 01:49:26,108 E então vou fazer o que deve ser feito. 998 01:49:50,340 --> 01:49:51,466 Onde? 999 01:49:51,633 --> 01:49:53,427 Espiã. Deixada pra trás. 1000 01:49:54,136 --> 01:49:55,554 Nenhum rastro dos outros. 1001 01:49:55,721 --> 01:49:58,557 Eles foram pro Sul se esconder nas tempestades. 1002 01:50:03,437 --> 01:50:04,980 Envie esta mensagem ao Barão. 1003 01:50:05,147 --> 01:50:07,274 O Norte está livre e em segurança. 1004 01:50:07,441 --> 01:50:09,860 Colete especiaria à vontade. 1005 01:50:10,027 --> 01:50:11,320 Sim, na-Barão. 1006 01:50:26,126 --> 01:50:29,463 Você matou nove dos meus homens com uma única lâmina. 1007 01:50:31,048 --> 01:50:32,758 Ela não vai falar. 1008 01:50:32,925 --> 01:50:34,718 Diga a ela que tudo bem. 1009 01:50:34,885 --> 01:50:37,095 Já sei tudo o que eu preciso saber. 1010 01:50:45,229 --> 01:50:46,897 Agora é só o prazer. 1011 01:51:54,339 --> 01:51:56,967 {\an8}Não tem permissão para estar aqui, estrangeiro. 1012 01:51:57,801 --> 01:51:59,845 {\an8}Vá embora ou morra. 1013 01:52:01,471 --> 01:52:03,182 {\an8}Eu deveria ser bem recebido. 1014 01:52:07,769 --> 01:52:11,815 {\an8}Se você beber, irá morrer. 1015 01:52:12,566 --> 01:52:16,403 {\an8}Se você beber, poderá enxergar. 1016 01:52:52,147 --> 01:52:55,943 Agora que você pode enxergar o nosso passado... 1017 01:52:56,109 --> 01:52:59,488 Enxergar o nosso passado... 1018 01:52:59,655 --> 01:53:02,032 você pode ver o seu futuro. 1019 01:53:02,199 --> 01:53:05,452 Ver o seu futuro. 1020 01:53:23,720 --> 01:53:26,723 Meu irmão, meu querido irmão... 1021 01:53:27,599 --> 01:53:30,185 não está preparado para o que está por vir. 1022 01:53:32,062 --> 01:53:35,566 Agora você vai conhecer a verdade sobre a nossa família. 1023 01:53:35,732 --> 01:53:39,236 E isso vai te machucar profundamente. 1024 01:53:40,696 --> 01:53:41,738 Paul... 1025 01:53:42,239 --> 01:53:43,907 não se preocupe. 1026 01:53:44,575 --> 01:53:45,701 Eu estou com você. 1027 01:53:47,160 --> 01:53:48,537 Eu te amo. 1028 01:53:52,666 --> 01:53:54,293 {\an8}Quem sabe sobre isso? 1029 01:53:54,376 --> 01:53:55,669 {\an8}Só você, Reverenda Madre. 1030 01:53:55,752 --> 01:53:56,712 {\an8}Ótimo. 1031 01:53:57,588 --> 01:53:58,714 {\an8}Onde estão as outras? 1032 01:53:58,797 --> 01:54:00,841 {\an8}Acabaram de chegar do Norte. 1033 01:54:00,924 --> 01:54:02,426 {\an8}Encontre-as. 1034 01:54:32,497 --> 01:54:34,750 Paul? Paul. 1035 01:54:37,628 --> 01:54:38,712 Eu estou aqui. 1036 01:54:43,509 --> 01:54:44,718 O que aconteceu? 1037 01:54:46,428 --> 01:54:48,055 O que aconteceu? 1038 01:54:58,315 --> 01:54:59,316 Ele está morto. 1039 01:54:59,483 --> 01:55:03,362 Os sinais vitais estão tão fracos que não dá pra detectar. Mas está vivo. 1040 01:55:04,238 --> 01:55:05,364 O que fez com ele? 1041 01:55:06,865 --> 01:55:09,243 Não, isso não. Por que ele faria isso? 1042 01:55:09,326 --> 01:55:10,410 Por que você faria isso? 1043 01:55:10,494 --> 01:55:12,538 {\an8}Porque Ele é o Predestinado. 1044 01:55:13,121 --> 01:55:15,707 {\an8}Lisan al-Gaib deve encontrar seu caminho 1045 01:55:15,791 --> 01:55:18,043 {\an8}pra chegar aonde nenhum homem jamais esteve. 1046 01:55:18,126 --> 01:55:19,169 {\an8}Você é louco! 1047 01:55:19,503 --> 01:55:22,756 {\an8}Chani, ele está lutando contra o veneno e precisa da sua ajuda. 1048 01:55:22,923 --> 01:55:23,966 Ajude você. 1049 01:55:25,551 --> 01:55:26,718 Você fez isso com ele. 1050 01:55:26,885 --> 01:55:29,263 Fez isso com seu próprio filho. Ajude você. 1051 01:55:29,429 --> 01:55:30,347 Resolva você mesma. 1052 01:55:30,514 --> 01:55:34,685 Chani, você pode não acreditar na profecia, mas você faz parte dela. 1053 01:55:34,852 --> 01:55:36,478 Você é o veneno. 1054 01:55:36,645 --> 01:55:38,105 Você e suas mentiras. 1055 01:55:38,272 --> 01:55:39,857 - Por que fez isso? - Ajude. 1056 01:55:50,742 --> 01:55:54,288 {\an8}Ele irá voltar dos mortos 1057 01:55:54,997 --> 01:55:57,457 {\an8}com lágrimas da Primavera do Deserto. 1058 01:55:59,334 --> 01:56:01,753 {\an8}Traga-me uma gota de Água da Vida. 1059 01:56:02,504 --> 01:56:04,047 {\an8}Como está escrito. 1060 01:56:05,007 --> 01:56:06,383 Lágrimas da Primavera do Deserto. 1061 01:56:30,908 --> 01:56:34,077 Kwisatz Haderach, 1062 01:56:34,244 --> 01:56:35,954 levante-se. 1063 01:56:36,121 --> 01:56:37,956 Erga-se. 1064 01:56:47,674 --> 01:56:48,842 Usul, eu estou aqui. 1065 01:56:58,894 --> 01:57:00,354 Você está bem? 1066 01:57:00,479 --> 01:57:01,480 Sim. 1067 01:57:10,781 --> 01:57:11,698 Tem certeza? 1068 01:57:15,953 --> 01:57:17,663 Graças a você. 1069 01:58:03,000 --> 01:58:04,710 Sinto muito pela Chani. 1070 01:58:06,253 --> 01:58:10,090 Ela vai acabar entendendo. Eu enxerguei. 1071 01:58:11,800 --> 01:58:12,801 Você enxerga? 1072 01:58:13,760 --> 01:58:16,346 As visões estão claras agora. 1073 01:58:18,307 --> 01:58:20,684 Eu enxergo futuros possíveis. 1074 01:58:20,851 --> 01:58:22,060 Todos de uma vez. 1075 01:58:23,061 --> 01:58:25,314 Nossos inimigos estão ao nosso redor. 1076 01:58:26,565 --> 01:58:28,692 E em muitos futuros, eles triunfam. 1077 01:58:30,027 --> 01:58:31,486 Mas eu vejo uma saída. 1078 01:58:33,113 --> 01:58:35,824 Tem uma passagem estreita. 1079 01:58:45,667 --> 01:58:47,294 Eu vi nossa linhagem, mãe. 1080 01:58:48,754 --> 01:58:50,172 Escrita ao longo do tempo. 1081 01:59:02,935 --> 01:59:06,146 Você é filha do Barão Vladimir Harkonnen. 1082 01:59:08,440 --> 01:59:09,733 Meu pai sabia? 1083 01:59:15,948 --> 01:59:19,117 Eu mesma não sabia, até tomar o veneno do verme. 1084 01:59:27,000 --> 01:59:28,544 Nós somos Harkonnen. 1085 01:59:32,589 --> 01:59:34,758 E é assim que vamos sobreviver. 1086 01:59:36,510 --> 01:59:37,845 Sendo Harkonnen. 1087 02:01:14,983 --> 02:01:15,984 Precisamos conversar. 1088 02:01:18,070 --> 02:01:20,364 Stilgar, você pode impedir isso. 1089 02:01:20,531 --> 02:01:22,407 Ouviu? Tem o poder de impedir isso. 1090 02:01:22,616 --> 02:01:25,536 Mulher do Norte! Não pode falar dentro do círculo. 1091 02:01:26,203 --> 02:01:27,496 Se quiser falar, sabe o que fazer. 1092 02:01:27,663 --> 02:01:28,539 Stilgar, por favor. 1093 02:01:29,623 --> 02:01:30,707 Pelo bem de Arrakis. 1094 02:01:43,720 --> 02:01:47,599 Com essa profecia, eles nos escravizam! Eles dominam... 1095 02:01:49,101 --> 02:01:50,394 Vai se meter em encrenca. 1096 02:01:50,561 --> 02:01:52,062 Isso não é da sua conta. 1097 02:01:52,229 --> 02:01:56,149 Rabban Harkonnen matou minha família. E me deu esta cicatriz pra lembrar. 1098 02:01:56,316 --> 02:01:58,068 Isso tudo é da minha conta. 1099 02:02:43,989 --> 02:02:44,823 Mahdi. 1100 02:02:45,365 --> 02:02:47,409 Só os líderes de tribo podem falar. 1101 02:02:47,618 --> 02:02:50,913 Se você deseja falar, tem que tomar o lugar dele, 1102 02:02:51,371 --> 02:02:55,042 derrotando-o e devolvendo a água dele ao poço. 1103 02:02:55,209 --> 02:02:58,545 Acha que eu sou burro de ficar sem o melhor de nós? 1104 02:02:59,379 --> 02:03:02,341 {\an8}Você quebra uma faca antes da batalha? 1105 02:03:02,966 --> 02:03:04,218 Tire minha vida, Usul. 1106 02:03:05,594 --> 02:03:07,095 É o único caminho. 1107 02:03:07,471 --> 02:03:08,514 Eu indico o caminho! 1108 02:03:11,558 --> 02:03:12,726 Calma. 1109 02:03:12,809 --> 02:03:15,896 {\an8}Não tem ninguém aqui 1110 02:03:15,979 --> 02:03:19,233 {\an8}que seja capaz de me enfrentar. 1111 02:03:31,411 --> 02:03:35,207 {\an8}Suas mães avisaram sobre a minha chegada. 1112 02:03:35,916 --> 02:03:38,043 {\an8}Temam o momento. 1113 02:03:48,470 --> 02:03:50,430 Vocês acham que têm uma chance. 1114 02:03:52,808 --> 02:03:55,727 {\an8}Mas vocês estão com medo. 1115 02:03:55,811 --> 02:03:58,272 {\an8}E se eu for o Predestinado? 1116 02:03:58,772 --> 02:04:03,026 {\an8}Este pode ser o momento pelo qual vocês rezaram a vida inteira. 1117 02:04:06,488 --> 02:04:08,740 {\an8}Você está orando agora 1118 02:04:08,824 --> 02:04:10,450 {\an8}para sua avó. 1119 02:04:10,909 --> 02:04:14,746 {\an8}Ela morreu há nove luas. 1120 02:04:17,040 --> 02:04:18,709 {\an8}Ela perdeu um olho. 1121 02:04:18,792 --> 02:04:22,588 {\an8}Uma pedra esmagou o rosto dela enquanto atravessava o Cinturão. 1122 02:04:23,255 --> 02:04:25,174 {\an8}Ela tinha doze anos quando isso aconteceu. 1123 02:04:26,258 --> 02:04:31,013 {\an8}Naquela época, este mundo tinha um nome Fremen. 1124 02:04:34,558 --> 02:04:35,642 Duna. 1125 02:04:36,351 --> 02:04:37,227 Lisan al-Gaib! 1126 02:04:37,394 --> 02:04:40,022 Lisan al-Gaib! 1127 02:04:40,189 --> 02:04:41,273 Mahdi. 1128 02:04:41,440 --> 02:04:42,774 Lisan al-Gaib! 1129 02:04:47,321 --> 02:04:49,489 {\an8}Em seus pesadelos, 1130 02:04:49,865 --> 02:04:51,825 {\an8}vocês dão água aos mortos. 1131 02:04:52,117 --> 02:04:53,952 {\an8}E isso alegra o coração de vocês. 1132 02:04:54,119 --> 02:04:55,913 Muad'Dib. 1133 02:05:00,959 --> 02:05:01,877 Muad'Dib. 1134 02:05:03,128 --> 02:05:05,672 {\an8}Mahdi, o que você prevê para nós? 1135 02:05:07,299 --> 02:05:09,676 {\an8}O Paraíso Verde. 1136 02:05:13,055 --> 02:05:15,557 {\an8}Mostre-nos o Caminho! 1137 02:05:21,396 --> 02:05:23,482 Este é o sinete ducal do meu pai. 1138 02:05:34,159 --> 02:05:37,788 Eu sou Paul Muad'Dib Atreides, duque de Arrakis. 1139 02:05:39,706 --> 02:05:41,917 {\an8}Que a mão de Deus seja minha testemunha. 1140 02:05:42,417 --> 02:05:44,419 {\an8}Eu sou a Voz do Mundo Exterior. 1141 02:05:44,503 --> 02:05:45,796 {\an8}Eu vou conduzir vocês 1142 02:05:46,213 --> 02:05:47,464 {\an8}ao Paraíso! 1143 02:05:48,298 --> 02:05:49,842 Lisan al-Gaib! 1144 02:05:50,217 --> 02:05:54,179 Lisan al-Gaib! 1145 02:06:46,899 --> 02:06:49,234 Paul Atreides ainda está vivo. 1146 02:06:51,028 --> 02:06:52,654 Ele desafia o meu pai. 1147 02:06:54,031 --> 02:06:55,574 Você nunca esteve em Arrakis. 1148 02:06:57,326 --> 02:06:59,119 É bem impressionante. Você verá. 1149 02:06:59,286 --> 02:07:00,662 Foi tudo a conselho seu? 1150 02:07:00,829 --> 02:07:01,830 O quê? 1151 02:07:02,956 --> 02:07:05,834 Aconselhou o meu pai a exterminar os Atreides? 1152 02:07:06,001 --> 02:07:08,545 Claro. Por que outro motivo teria acontecido? 1153 02:07:09,505 --> 02:07:11,632 Tentou sacrificar uma linhagem inteira. 1154 02:07:11,798 --> 02:07:13,884 E eu estava certa em fazer isso. 1155 02:07:14,051 --> 02:07:19,431 O Kwisatz Haderach é uma forma de poder que o nosso mundo ainda não viu. 1156 02:07:19,848 --> 02:07:21,975 O poder derradeiro. 1157 02:07:22,392 --> 02:07:25,812 Por 90 gerações, supervisionamos a Casa Atreides. 1158 02:07:25,979 --> 02:07:29,024 Eles eram promissores, mas tornaram-se insolentes. 1159 02:07:29,191 --> 02:07:31,401 Sua linhagem tinha que ser liquidada. 1160 02:07:32,694 --> 02:07:34,988 Por isso pusemos muitas linhagens em ação. 1161 02:07:35,113 --> 02:07:36,073 Várias possibilidades. 1162 02:07:36,406 --> 02:07:37,658 Mas o plano falhou. 1163 02:07:37,824 --> 02:07:39,326 Paul está vivo. 1164 02:07:39,493 --> 02:07:41,245 Se ele vencer Feyd-Rautha, meu pai... 1165 02:07:41,411 --> 02:07:43,539 Vença quem vencer, seu pai perderá o trono. 1166 02:07:45,707 --> 02:07:48,502 Mas há uma maneira de sua família permanecer no poder, 1167 02:07:48,669 --> 02:07:52,005 e, através de você, continuarmos com o nosso controle. 1168 02:07:53,173 --> 02:07:54,925 Uma maneira. 1169 02:07:55,676 --> 02:07:56,760 Está preparada? 1170 02:07:58,053 --> 02:08:00,597 Vem me preparando a vida toda, Reverenda Madre. 1171 02:08:03,308 --> 02:08:05,018 Vai pro Norte com os outros? 1172 02:08:05,602 --> 02:08:07,187 Eu sou uma Fedaykin. 1173 02:08:07,354 --> 02:08:09,565 Sigo os líderes. Se forem pro Norte, vou pra lá. 1174 02:08:10,482 --> 02:08:11,608 Paul não tinha escolha. 1175 02:08:11,775 --> 02:08:13,110 Não vou lutar por ele. 1176 02:08:14,236 --> 02:08:15,529 Vou lutar pelo meu povo. 1177 02:08:19,533 --> 02:08:21,201 Vim te desejar boa sorte. 1178 02:08:22,619 --> 02:08:23,745 Eu te desejaria o mesmo... 1179 02:08:26,039 --> 02:08:27,583 mas já venceu sua batalha. 1180 02:08:50,898 --> 02:08:52,274 Ele mordeu a isca. 1181 02:08:58,906 --> 02:09:00,866 O Imperador é muito prestativo. 1182 02:09:02,034 --> 02:09:03,619 Ele chegou bem na hora. 1183 02:09:04,453 --> 02:09:06,246 {\an8}Como você previu, Muad'Dib. 1184 02:09:08,624 --> 02:09:10,417 {\an8}A bisavó das tempestades. 1185 02:09:37,152 --> 02:09:38,153 O que ele faz aqui? 1186 02:09:39,112 --> 02:09:40,906 Organizei a produção de especiaria. 1187 02:09:44,535 --> 02:09:45,536 O que fazemos? 1188 02:09:47,079 --> 02:09:49,748 Envie mensagens para as Grandes Casas. 1189 02:09:49,915 --> 02:09:52,918 Diga a eles que Arrakis está sob ataque Sardaukar. 1190 02:09:54,211 --> 02:09:56,755 Diga que o futuro deles está por um fio. 1191 02:10:20,737 --> 02:10:22,948 {\an8}Ele trouxe o exército inteiro dele. 1192 02:10:24,074 --> 02:10:25,784 Quando a tempestade atingir este cume, 1193 02:10:26,660 --> 02:10:28,871 Gurney abrirá caminho pra você, Stilgar. 1194 02:10:29,037 --> 02:10:31,540 Então, você entra no vale pelo Oeste 1195 02:10:31,707 --> 02:10:33,834 e distrai o sistema de defesa deles. 1196 02:10:34,334 --> 02:10:37,087 Chani, aí você e seus Fedaykin atacam pelo Leste, 1197 02:10:38,005 --> 02:10:39,965 por dentro do vale. 1198 02:10:40,132 --> 02:10:42,217 Eu ataco pelo Norte, de frente, 1199 02:10:42,551 --> 02:10:44,428 com as tropas fundamentalistas. 1200 02:10:44,595 --> 02:10:47,097 E eu entrego Arrakina de bandeja. 1201 02:10:47,264 --> 02:10:49,892 Lembre-se, preciso do Imperador vivo. 1202 02:10:50,267 --> 02:10:52,811 {\an8}Vida longa aos guerreiros! 1203 02:11:59,253 --> 02:12:00,170 Barão... 1204 02:12:01,380 --> 02:12:04,842 tem alguma ideia de quem poderia ser esse Muad'Dib? 1205 02:12:06,260 --> 02:12:08,262 Algum fanático, Majestade. 1206 02:12:08,387 --> 02:12:10,389 - É tudo que sabemos. - Mais. 1207 02:12:10,556 --> 02:12:12,307 - Fale mais. - Ele é um louco. 1208 02:12:12,724 --> 02:12:14,059 - Louco? - Todo Fremen é louco. 1209 02:12:16,979 --> 02:12:18,772 Isso é tudo que você sabe? 1210 02:12:18,939 --> 02:12:20,190 É mesmo? 1211 02:12:20,983 --> 02:12:22,109 Muad'Dib está morto. 1212 02:12:25,070 --> 02:12:29,366 Ou então, ele foi se esconder nas tempestades do Sul, o que dá no mesmo. 1213 02:12:29,533 --> 02:12:30,450 {\an8}Eles falam a verdade. 1214 02:12:30,617 --> 02:12:31,869 {\an8}Majestade, 1215 02:12:32,035 --> 02:12:35,247 a tempestade que vem aí ameaça a integridade de nossos escudos. 1216 02:12:36,164 --> 02:12:37,916 Recomendamos voltar à órbita. 1217 02:12:38,083 --> 02:12:40,085 As montanhas nos protegerão da maior parte... 1218 02:12:41,336 --> 02:12:42,337 Majestade. 1219 02:12:44,173 --> 02:12:48,135 Barão, alguma vez você investigou... 1220 02:12:48,302 --> 02:12:51,013 as regiões do sul de Arrakis? 1221 02:12:51,847 --> 02:12:56,059 Bem, a região inteira é inabitável. Todos sabem disso, Majestade. 1222 02:12:57,186 --> 02:13:00,105 Seu Sul desabitado... 1223 02:13:01,481 --> 02:13:03,775 exibe evidências de atividade humana. 1224 02:13:04,526 --> 02:13:06,111 Eu não sabia disso. 1225 02:13:06,945 --> 02:13:08,864 Juro, eu não sabia de nada disso. 1226 02:13:14,328 --> 02:13:15,787 Muad'Dib está vivo. 1227 02:13:17,080 --> 02:13:18,415 Preciso encontrá-lo. 1228 02:14:33,407 --> 02:14:35,951 {\an8}Vida longa aos guerreiros! 1229 02:14:38,829 --> 02:14:40,122 Fogo! 1230 02:15:20,287 --> 02:15:21,121 Sardaukar! 1231 02:15:21,288 --> 02:15:22,456 Em guarda! 1232 02:19:36,502 --> 02:19:37,336 Sardaukar! 1233 02:20:42,818 --> 02:20:44,194 Vovô. 1234 02:21:06,300 --> 02:21:07,801 Vai morrer como um animal. 1235 02:21:38,999 --> 02:21:40,667 Muad'Dib. 1236 02:21:41,168 --> 02:21:43,504 {\an8}Levem os prisioneiros para a Residência. 1237 02:21:44,463 --> 02:21:46,632 {\an8}Matem os Sardaukar. 1238 02:21:49,092 --> 02:21:51,595 {\an8}Joguem o corpo do Barão no deserto. 1239 02:22:01,313 --> 02:22:02,356 Muad'Dib! 1240 02:22:02,523 --> 02:22:07,277 Muad'Dib! 1241 02:23:09,590 --> 02:23:10,716 Rabban! 1242 02:23:21,977 --> 02:23:23,729 Olha quem voltou dos mortos. 1243 02:23:37,951 --> 02:23:41,788 Pelo meu Duque e meus amigos. 1244 02:24:47,229 --> 02:24:48,146 Naves de guerra. 1245 02:24:50,566 --> 02:24:51,567 As Grandes Casas. 1246 02:24:53,151 --> 02:24:55,696 Gurney, está na hora. Traga os prisioneiros. 1247 02:24:55,863 --> 02:24:56,864 Milorde. 1248 02:25:22,973 --> 02:25:24,266 Isso ainda não acabou. 1249 02:25:30,189 --> 02:25:31,356 Quero que saiba... 1250 02:25:34,484 --> 02:25:36,528 que vou te amar enquanto eu respirar. 1251 02:25:48,790 --> 02:25:51,793 Tem uma grande armada em órbita. 1252 02:25:54,630 --> 02:25:57,216 Vocês vão sofrer uma invasão total, Fremen. 1253 02:25:58,217 --> 02:25:59,510 Como pode ter certeza 1254 02:25:59,593 --> 02:26:01,720 de que as Grandes Casas estão aqui por mim? 1255 02:26:07,392 --> 02:26:10,771 Podem estar curiosos pra ouvir meu lado da história, não? 1256 02:26:11,813 --> 02:26:16,485 Eu sou Paul Atreides, filho de Leto Atreides, Duque de Arrakis. 1257 02:26:18,070 --> 02:26:19,488 - Gurney. - Milorde. 1258 02:26:19,655 --> 02:26:21,490 Mande um alerta a todas as naves. 1259 02:26:21,657 --> 02:26:23,283 Se as Grandes Casas atacarem, 1260 02:26:23,367 --> 02:26:26,078 nossas ogivas destruirão os campos de especiaria. 1261 02:26:27,538 --> 02:26:28,914 Você está maluco. 1262 02:26:29,122 --> 02:26:30,207 Ele está blefando. 1263 02:26:30,290 --> 02:26:32,167 Pense bem nisso, Paul Atreides. 1264 02:26:32,334 --> 02:26:33,418 Silêncio! 1265 02:26:37,256 --> 02:26:38,215 Abominação. 1266 02:26:42,469 --> 02:26:43,637 Mensagem enviada, milorde. 1267 02:26:45,931 --> 02:26:48,267 Como servo do Imperium, 1268 02:26:48,433 --> 02:26:49,685 você se curvará aos meus pés. 1269 02:26:49,852 --> 02:26:51,019 Seus pés? 1270 02:26:51,770 --> 02:26:53,897 Você terá sorte se conservar a cabeça. 1271 02:26:56,567 --> 02:26:58,652 Vou aceitar a mão da sua filha. 1272 02:27:00,612 --> 02:27:02,698 Ela estará segura. 1273 02:27:02,865 --> 02:27:05,284 E governaremos juntos o Império. 1274 02:27:14,918 --> 02:27:15,752 Mas você... 1275 02:27:19,089 --> 02:27:21,425 terá que pagar pelo meu pai. 1276 02:27:28,307 --> 02:27:29,516 Você sabe por que... 1277 02:27:31,226 --> 02:27:32,352 eu o matei? 1278 02:27:33,353 --> 02:27:37,399 Porque ele era um homem que acreditava em governar com o coração. 1279 02:27:38,734 --> 02:27:40,694 Mas o coração não foi feito pra governar. 1280 02:27:42,196 --> 02:27:43,822 Em outras palavras... 1281 02:27:45,699 --> 02:27:46,700 seu pai... 1282 02:27:47,868 --> 02:27:49,411 era um homem fraco. 1283 02:27:58,337 --> 02:28:00,005 Enfrente-me, 1284 02:28:00,214 --> 02:28:01,507 ou escolha seu campeão. 1285 02:28:04,176 --> 02:28:05,969 Estou aqui, Atreides. 1286 02:28:08,430 --> 02:28:09,556 Preciso de uma espada. 1287 02:28:09,932 --> 02:28:11,308 Aceite a minha. 1288 02:28:23,362 --> 02:28:26,156 Não suje as mãos com este animal. 1289 02:28:26,323 --> 02:28:27,449 Deixe-me cuidar disso. 1290 02:28:27,616 --> 02:28:29,451 Isso cabe a mim, Gurney. 1291 02:28:48,011 --> 02:28:50,222 Por que ele corre esses riscos? 1292 02:28:50,389 --> 02:28:53,475 Muad'Dib indica o caminho. 1293 02:29:16,665 --> 02:29:18,208 Fico feliz em te conhecer... 1294 02:29:19,293 --> 02:29:20,127 primo. 1295 02:29:21,295 --> 02:29:22,296 Primo? 1296 02:29:23,380 --> 02:29:24,381 É mesmo? 1297 02:29:26,175 --> 02:29:27,009 Bom... 1298 02:29:29,011 --> 02:29:31,680 você não será o primeiro parente que eu mato. 1299 02:29:33,974 --> 02:29:36,852 Que a tua faca entorte e quebre. 1300 02:29:42,149 --> 02:29:44,401 Que a tua faca entorte e quebre. 1301 02:30:35,118 --> 02:30:36,036 É sua protegida? 1302 02:30:52,970 --> 02:30:54,763 Alguma atenção especial... 1303 02:30:55,639 --> 02:30:57,099 pra protegida? 1304 02:32:23,060 --> 02:32:25,103 Você lutou bem, Atreides. 1305 02:32:32,778 --> 02:32:34,321 - Lisan al-Gaib. - Lisan al-Gaib. 1306 02:32:34,488 --> 02:32:39,159 Lisan al-Gaib! 1307 02:33:29,126 --> 02:33:30,752 Você deveria ter acreditado. 1308 02:33:31,920 --> 02:33:33,589 Você escolheu o lado errado. 1309 02:33:34,673 --> 02:33:35,674 Lado? 1310 02:33:36,508 --> 02:33:38,093 Você, mais que ninguém, devia saber. 1311 02:33:39,595 --> 02:33:41,263 Não existem lados... 1312 02:33:42,598 --> 02:33:44,558 Reverenda Madre. 1313 02:34:03,285 --> 02:34:04,578 A dívida de sangue foi paga. 1314 02:34:04,703 --> 02:34:06,997 Poupe meu pai e eu serei sua esposa fiel. 1315 02:34:07,164 --> 02:34:08,457 O trono será seu. 1316 02:35:41,008 --> 02:35:42,426 Milorde, 1317 02:35:42,593 --> 02:35:44,428 as Grandes Casas responderam. 1318 02:35:44,595 --> 02:35:46,680 Elas se recusam a honrar sua ascendência. 1319 02:35:48,182 --> 02:35:51,351 Aguardamos suas ordens, Lisan al-Gaib. 1320 02:36:00,444 --> 02:36:02,529 - Levem todos pro Paraíso. - Lisan al-Gaib! 1321 02:36:02,696 --> 02:36:07,701 Lisan al-Gaib! 1322 02:36:19,087 --> 02:36:21,089 Lisan al-Gaib! 1323 02:36:21,256 --> 02:36:25,886 Lisan al-Gaib! 1324 02:36:33,602 --> 02:36:35,020 O que está acontecendo, mãe? 1325 02:36:37,189 --> 02:36:39,650 Seu irmão vai atacar as Grandes Casas. 1326 02:36:43,195 --> 02:36:45,405 A Guerra Santa começa. 1327 02:39:03,252 --> 02:39:09,007 DUNA PARTE DOIS 1328 02:45:38,689 --> 02:45:40,691 Legendas: Marina Fragano Baird