1 00:00:02,169 --> 00:00:05,005 {\an8}"ผู้ครอบครองสไปซ์ 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 {\an8}ครอบครองทุกสิ่ง" 3 00:00:52,261 --> 00:00:57,099 บันทึกจักรวรรดิ ปีที่ 10191 ความคิดเห็นที่สาม 4 00:01:00,102 --> 00:01:03,604 การต่อสู้เพื่ออาร์ราคิส จู่โจมทุกคนโดยไม่ตั้งตัว 5 00:01:04,815 --> 00:01:05,858 ไม่มีประจักษ์พยาน 6 00:01:07,985 --> 00:01:11,029 ปฏิบัติการฮาร์คอนเนนกระทำเพียงข้ามคืน 7 00:01:11,196 --> 00:01:12,573 ไม่มีการเตือนล่วงหน้า 8 00:01:12,739 --> 00:01:14,658 หรือการประกาศสงคราม 9 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 เมื่อฟ้าสางพวกอะเทรดีสถูกกวาดล้างสิ้นซาก 10 00:01:21,290 --> 00:01:22,875 ทุกคนตายในความมืด 11 00:01:31,466 --> 00:01:33,051 และองค์จักรพรรดิ... 12 00:01:36,555 --> 00:01:37,389 ทรงนิ่งเงียบ 13 00:01:40,017 --> 00:01:42,436 นับแต่คืนนั้นพ่อข้าไม่เหมือนเดิม... 14 00:01:43,770 --> 00:01:44,813 ข้าก็เช่นกัน 15 00:01:46,565 --> 00:01:48,859 ความเฉยเมยของเขา เป็นเรื่องยากที่ข้าจะยอมรับ 16 00:01:50,235 --> 00:01:53,739 ข้ารู้ว่าเขารักดยุกเลโท อะเทรดีส เหมือนลูกในไส้ 17 00:01:59,453 --> 00:02:03,123 พ่อข้ามีใจใฝ่หาอำนาจมาโดยตลอด 18 00:02:05,542 --> 00:02:08,504 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่พวกฮาร์คอนเนน ทำงานโสมมให้เขา 19 00:02:17,054 --> 00:02:19,556 ในเงามืดของอาร์ราคิส ความลับมากมายซ่อนอยู่ 20 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 แต่ความลับดำมืดที่สุดของพวกเขาคือ... 21 00:02:26,146 --> 00:02:27,856 จุดจบของตระกูลอะเทรดีส 22 00:02:34,321 --> 00:02:40,118 ดูน ภาคสอง 23 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 น้องข้า... 24 00:02:46,041 --> 00:02:47,167 พ่อตายแล้ว 25 00:02:48,669 --> 00:02:50,462 เจ้าจะไม่กลับไปหมู่ดาว... 26 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 อยู่กับเขาหรือ 27 00:02:54,883 --> 00:02:58,095 เกรงว่าข้าจะไม่มีเวลา จะแก้ไขสิ่งต่างๆ ก่อนเจ้าเกิด 28 00:03:00,597 --> 00:03:03,684 โลกนี้ยิ่งกว่าโหดร้าย 29 00:03:39,303 --> 00:03:41,180 {\an8}(ศัตรู) 30 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 อยู่ตรงนี้นะ 31 00:04:38,320 --> 00:04:39,863 {\an8}(ลง ขวา) 32 00:05:34,543 --> 00:05:36,378 {\an8}อยู่แถวนี้แหละ 33 00:06:05,407 --> 00:06:06,533 {\an8}ได้ยินเสียงไหม 34 00:06:08,785 --> 00:06:10,621 {\an8}เฟรเมนกําลังเรียกหนอน 35 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 {\an8}หนอน! 36 00:06:19,338 --> 00:06:21,298 {\an8}ทุกคน ขึ้นเขา เดี๋ยวนี้! 37 00:07:13,892 --> 00:07:15,185 {\an8}มองหาสัญญาณของหนอน 38 00:07:29,658 --> 00:07:31,326 {\an8}พวกเราปลอดภัย 39 00:07:38,917 --> 00:07:39,751 {\an8}เกราะ 40 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 {\an8}ไม่มีเกราะ 41 00:07:52,055 --> 00:07:53,056 โว้ว 42 00:07:54,391 --> 00:07:55,392 โว้ว! 43 00:08:42,481 --> 00:08:44,066 {\an8}เสร็จข้าละไอ้หนู 44 00:09:00,457 --> 00:09:03,544 อย่ายืนหันหลังให้กับที่โล่ง 45 00:09:03,710 --> 00:09:05,295 จะต้องให้แม่บอกเจ้ากี่ครั้ง 46 00:09:06,505 --> 00:09:08,090 - แม่ปลอดภัยนะ - ใช่ 47 00:09:09,299 --> 00:09:10,133 แล้วน้องล่ะ 48 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 น้องไม่เป็นไร 49 00:09:19,935 --> 00:09:23,146 ปกติพวกมันไม่เข้ามาลึกขนาดนี้ 50 00:09:23,939 --> 00:09:26,191 มันมาดูว่าไม่มีอะเทรดีสเหลือรอดแน่ๆ 51 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 สำคัญตัวเกินไปแล้ว 52 00:09:28,235 --> 00:09:30,863 ไม่ๆ เราอยู่กลางทะเลทรายลึก 53 00:09:31,029 --> 00:09:33,740 มีแต่เฟรเมนที่อยู่รอด 54 00:09:33,907 --> 00:09:36,285 พวกมันมาตามล่าเรา ไม่ใช่เจ้า 55 00:09:38,036 --> 00:09:39,246 ไม่ต้องห่วง 56 00:09:39,538 --> 00:09:42,374 ข้าจะพาเจ้าไปที่ที่พวกมันหาเราไม่เจอ 57 00:09:59,766 --> 00:10:00,726 น้ำปนเปื้อน 58 00:10:01,977 --> 00:10:05,772 เต็มไปด้วยสารเคมี แต่ใช้ระบายความร้อนได้ 59 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 อย่าปล่อยออกมา 60 00:10:13,238 --> 00:10:14,072 แม่ไหวหรือเปล่า 61 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 อย่าปล่อยออกมา 62 00:10:17,451 --> 00:10:18,535 อย่าปล่อยออกมา โธ่เอ๊ย! 63 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 - แม่ยังไหว - ไหวแน่นะ 64 00:10:29,671 --> 00:10:30,506 เจ้าสู้ได้ดี 65 00:10:32,174 --> 00:10:33,383 หลังจากตื่นนอน 66 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 ข้าไม่ได้นอนเลย 67 00:11:07,084 --> 00:11:09,169 ไม่ๆ ข้ายกเอง 68 00:11:59,720 --> 00:12:04,474 {\an8}(อาร์ราคีน เมืองหลวงของอาร์ราคิสทางตอนเหนือ) 69 00:12:13,150 --> 00:12:14,610 ท่าน... ลอร์ดแร็บบาน 70 00:12:15,861 --> 00:12:17,362 ในเมื่อทุ่งสไปซ์ปลอดภัยดีแล้ว 71 00:12:17,529 --> 00:12:21,325 ข้าก็ขอให้ท่านถอนกำลังทหาร ออกจากเขตเฟรเมน 72 00:12:21,658 --> 00:12:23,160 ทะเลทรายจะทำเสียกำลังพลโดยใช่เหตุ 73 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 หนู 74 00:12:25,370 --> 00:12:26,246 อะไรนะขอรับ 75 00:12:26,413 --> 00:12:29,249 เราจะเสียกำลังพลให้พวกหนู! 76 00:12:32,252 --> 00:12:36,215 เฟรเมน ข้าไม่แน่ใจว่าใช่พวกมันไหม การสื่อสารในทะเลทรายอลหม่าน 77 00:12:36,381 --> 00:12:39,259 สิ่งที่เจ้าต้องทำคือควบคุมทั้งดาว 78 00:12:40,969 --> 00:12:41,803 ขอรับ 79 00:12:41,970 --> 00:12:43,597 แต่ข้าเห็นเพียงครึ่งเดียว 80 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 อย่าลืมว่าทางใต้ไม่ใช่ที่ที่สิ่งมีชีวิตจะอยู่ได้ 81 00:12:51,230 --> 00:12:52,648 นายท่านควรพักผ่อนบ้าง 82 00:12:53,440 --> 00:12:59,780 หนู! ไอ้พวกหนูขนยาว! ฆ่าพวกมัน! ฆ่าให้หมด! ฆ่าให้หมด! 83 00:13:00,113 --> 00:13:01,156 หนู! 84 00:13:48,453 --> 00:13:50,163 เขาถามว่าทําไมเรามาช้า 85 00:13:51,290 --> 00:13:52,541 - ฮาร์คอนเนน - ไม่ๆ 86 00:13:55,586 --> 00:13:56,795 เขาคิดว่าเจ้าเป็นสายลับ 87 00:13:57,045 --> 00:13:59,131 {\an8}ที่นี่ไม่ต้อนรับเจ้า 88 00:13:59,298 --> 00:14:00,591 {\an8}- เขาบอกว่า... - ข้าเข้าใจ 89 00:14:01,800 --> 00:14:02,634 ขอบใจ 90 00:14:02,968 --> 00:14:04,386 อยู่ใกล้ๆ ข้าไว้นะ 91 00:14:25,407 --> 00:14:27,201 ซีตซ์ทาเบรอ 92 00:15:19,086 --> 00:15:22,214 {\an8}จามิส! จามิส! 93 00:15:22,840 --> 00:15:24,007 {\an8}เจ้าฆ่าจามิส! 94 00:15:24,091 --> 00:15:25,217 {\an8}สายลับ! 95 00:15:25,300 --> 00:15:26,677 {\an8}แม่มด! 96 00:15:43,694 --> 00:15:45,404 {\an8}หยุดๆ 97 00:15:46,864 --> 00:15:48,866 {\an8}พวกเขาไม่รู้ว่ากําลังพูดอะไร 98 00:15:49,908 --> 00:15:53,328 {\an8}ลีซาน อัลไกอีบ! ลีซาน อัลไกอีบ! 99 00:15:55,914 --> 00:15:57,082 {\an8}มาห์ดี! 100 00:16:04,214 --> 00:16:08,385 {\an8}ข้าอยากขอคำแนะนํา เกี่ยวกับคนต่างเผ่าสองคนนั้น 101 00:16:08,969 --> 00:16:11,722 {\an8}ส่งพวกเขากลับไปทะเลทราย 102 00:16:13,640 --> 00:16:15,392 {\an8}ข้ามองเห็นสัญญาณ 103 00:16:15,726 --> 00:16:16,685 {\an8}อีกแล้วนะ 104 00:16:17,978 --> 00:16:22,065 {\an8}สติลการ์ ศรัทธากําลังลวงตาเจ้า 105 00:16:22,232 --> 00:16:26,069 {\an8}ลีซาน อัลไกอีบยังไม่เผยโฉมหน้าหรอก 106 00:16:30,449 --> 00:16:33,869 {\an8}เขาฆ่าจามิสในการต่อสู้ที่ยุติธรรม 107 00:16:34,411 --> 00:16:37,331 {\an8}เขาพูดภาษาของเรา 108 00:16:37,998 --> 00:16:40,250 {\an8}เขาจะเรียนรู้วิถีเราอย่างรวดเร็ว 109 00:16:42,252 --> 00:16:45,923 {\an8}ข้าพร้อมภักดีต่อเขาด้วยชีวิต 110 00:16:46,507 --> 00:16:50,886 {\an8}ทะเลทรายจะตัดสินชะตากรรมเขาเอง 111 00:16:53,472 --> 00:16:55,599 {\an8}แล้วผู้หญิงนางนั้น 112 00:17:01,730 --> 00:17:04,441 ดูสิ่งที่ลัทธิเบเนเจสเซริตเพาะบ่มไว้สิ 113 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 บางคนคิดว่าข้าคือเมสสิยาห์ 114 00:17:11,114 --> 00:17:11,990 บ้างก็ว่า... 115 00:17:13,866 --> 00:17:15,536 แอบอ้างเป็นผู้พยากรณ์ 116 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 ข้าต้องโน้มน้าวผู้ที่ยังไม่เชื่อ 117 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 หากพวกเขาศรัทธาข้า เราจะขวางการผลิตสไปซ์ได้ 118 00:17:22,543 --> 00:17:25,212 เป็นทางเดียวที่ข้าจะล้มจักรพรรดิ 119 00:17:26,171 --> 00:17:27,798 พ่อของเจ้าไม่เชื่อในการแก้แค้น 120 00:17:28,799 --> 00:17:29,800 ใช่ แต่ข้าเชื่อ 121 00:18:03,417 --> 00:18:04,418 เกิดอะไรขึ้น 122 00:18:06,170 --> 00:18:07,546 {\an8}เผ็ดเกินลิ้นคนต่างเผ่าหรือ 123 00:18:10,632 --> 00:18:11,884 โว้ว 124 00:18:13,427 --> 00:18:14,553 อะไรหรือ 125 00:18:14,720 --> 00:18:16,180 มีเครื่องเทศในอาหาร 126 00:18:16,430 --> 00:18:18,473 {\an8}ถ้านัยน์ตาสีฟ้า เขาจะหล่อขึ้น 127 00:18:19,057 --> 00:18:20,225 {\an8}อย่าล้อเลียนเขา 128 00:18:22,436 --> 00:18:24,104 {\an8}เขาควรได้รับความนับถือ เขาเป็นนักสู้ที่ดี 129 00:18:27,566 --> 00:18:28,901 แม่นาง... 130 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 มากับข้า 131 00:18:32,321 --> 00:18:35,616 {\an8}คืนน้ำของเรากลับสู่บ่อ 132 00:18:35,699 --> 00:18:39,077 {\an8}สวดอำนวยพรแก่พี่น้องของเรา จามิส 133 00:18:42,456 --> 00:18:43,415 จามิส 134 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 จามิส 135 00:18:48,629 --> 00:18:49,505 จามิส 136 00:19:04,436 --> 00:19:05,437 จามิส 137 00:19:06,855 --> 00:19:08,023 จามิส 138 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 จามิส 139 00:19:13,070 --> 00:19:14,279 จามิส 140 00:19:23,205 --> 00:19:24,206 จามิส 141 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 จามิส 142 00:19:42,057 --> 00:19:44,184 สามสิบแปดล้านเดคาลิตร 143 00:19:45,310 --> 00:19:46,728 ในหมู่พวกเรา 144 00:19:47,688 --> 00:19:48,814 แม้กระหายน้ำแทบตาย 145 00:19:48,981 --> 00:19:51,567 จะไม่ดื่มน้ำนี้เด็ดขาดเพราะมัน... 146 00:19:53,402 --> 00:19:54,695 ศักดิ์สิทธิ์ 147 00:19:58,824 --> 00:20:00,200 น้ำของจามิส 148 00:20:01,493 --> 00:20:02,911 เรามีสถานที่เช่นนี้... 149 00:20:03,078 --> 00:20:04,997 นับเป็นพันแห่ง 150 00:20:05,914 --> 00:20:07,958 เมื่อเรามีน้ำเพียงพอแล้ว 151 00:20:09,293 --> 00:20:11,253 ลีซาน อัลไกอีบ... 152 00:20:11,420 --> 00:20:13,630 จะเปลี่ยนโฉมหน้าของอาร์ราคิส 153 00:20:13,797 --> 00:20:16,550 เขาจะนำต้นไม้กลับมา เขาจะนำ... 154 00:20:18,343 --> 00:20:19,678 สวรรค์เขียวขจีกลับมา 155 00:20:22,681 --> 00:20:24,558 วิญญาณมากมาย 156 00:20:34,985 --> 00:20:37,946 อย่าให้น้ำของเจ้ากับใคร แม้แต่กับคนตาย 157 00:20:41,325 --> 00:20:42,618 ทําไมให้ข้าดูสิ่งนี้ 158 00:20:43,410 --> 00:20:46,872 เพราะท่านคือเบเนเจสเซริต เพราะท่านเข้าใจคําพยากรณ์ 159 00:20:48,540 --> 00:20:51,793 มารดาของลีซาน อัลไกอีบ จะเป็นแม่ใหญ่ 160 00:20:53,253 --> 00:20:55,797 แทนแม่ใหญ่ที่กําลังจะตาย 161 00:20:57,424 --> 00:20:59,843 จะให้ข้าช่วงชิงตำแหน่งนางหรือ 162 00:21:00,010 --> 00:21:01,011 ใช่ 163 00:21:01,803 --> 00:21:02,888 ถูกต้อง 164 00:21:05,224 --> 00:21:06,600 เจ้าเชื่อในพอลหรือไม่ 165 00:21:09,436 --> 00:21:12,689 มีสัญญาณหลายอย่าง... ข้าเชื่อ 166 00:21:15,692 --> 00:21:16,693 แล้วหากข้าปฏิเสธ 167 00:21:17,861 --> 00:21:19,571 งั้นเขาก็มิใช่ลีซาน อัลไกอีบ 168 00:21:20,322 --> 00:21:22,324 ท่านไม่มีจุดประสงค์ให้รับใช้ 169 00:21:22,491 --> 00:21:26,411 จะเหลือสิ่งใดให้ทำอีก นอกจากคืนน้ำสู่บ่อ 170 00:21:31,416 --> 00:21:33,377 นับเป็นเกียรติมิใช่หรือ 171 00:21:34,545 --> 00:21:35,420 ข้าคิดว่าแม่ควรภูมิใจ 172 00:21:35,963 --> 00:21:37,840 เราแค่ต้องเลือก ไม่ยอมก็ตาย 173 00:21:38,006 --> 00:21:39,967 ฉะนั้นขอโทษนะถ้าแม่ไม่ได้ปลื้ม 174 00:21:42,177 --> 00:21:43,762 คนคนหนึ่งจะเป็นแม่ใหญ่ได้ยังไง 175 00:21:44,096 --> 00:21:47,641 ธรรมเนียมแต่ละที่แตกต่าง ของที่อาร์ราคิส แม่ไม่รู้ 176 00:21:51,979 --> 00:21:52,813 แม่กลัวใช่ไหม 177 00:21:54,439 --> 00:21:56,275 แม่ใหญ่คนใหม่จะสืบทอดความทรงจำ 178 00:21:56,441 --> 00:21:57,901 ของแม่ใหญ่คนก่อนๆ 179 00:21:58,068 --> 00:22:01,238 ความเจ็บปวดและโศกเศร้า ยาวนานหลายศตวรรษ 180 00:22:02,114 --> 00:22:03,031 อันตรายไหม 181 00:22:04,032 --> 00:22:05,534 สำหรับผู้ชายคือตาย 182 00:22:06,285 --> 00:22:07,286 นั่นน่ะแน่นอน 183 00:23:16,480 --> 00:23:17,856 หัวเราะอะไรกันอยู่หรือ 184 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 ไม่มีอะไร 185 00:23:24,696 --> 00:23:25,822 ไม่เชื่อเรื่องนี้ใช่ไหม 186 00:23:25,989 --> 00:23:27,449 ไม่ เราไม่เชื่อ 187 00:23:27,616 --> 00:23:30,202 - เป็นความเชื่อคนใต้ - ความเชื่อคนใต้เหรอ 188 00:23:31,078 --> 00:23:34,206 คนใต้เชื่อว่าเมสสิยาห์จะพาเราพ้นสิ่งชั่วร้าย 189 00:23:35,082 --> 00:23:36,917 เจ้าไม่เชื่อในลีซาน อัลไกอีบ 190 00:23:37,084 --> 00:23:39,044 เราเชื่อในเฟรเมน 191 00:23:39,211 --> 00:23:40,087 - บิลาไกฟา - บิลาไกฟา 192 00:23:40,254 --> 00:23:41,630 {\an8}เอเมน 193 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 {\an8}เจ้าอยากควบคุมผู้คน บอกเขาว่าเมสสิยาห์จะมา 194 00:23:45,592 --> 00:23:47,928 แล้วพวกเขาจะรอเป็นร้อยๆ ปี 195 00:23:51,598 --> 00:23:54,768 เราต้องสวดมนต์ 196 00:24:02,359 --> 00:24:03,944 - แล้วเขาล่ะ - สติลการ์ 197 00:24:04,653 --> 00:24:05,779 เขาเป็นคนใต้ 198 00:24:06,530 --> 00:24:07,823 ไม่สังเกตสําเนียงเขาเหรอ 199 00:24:17,332 --> 00:24:18,500 จะเกิดอะไรขึ้นกับแม่ข้า 200 00:24:18,625 --> 00:24:20,169 {\an8}นางจะดื่มฉี่หนอน 201 00:24:21,003 --> 00:24:22,254 {\an8}ไม่ขำนะ 202 00:24:22,629 --> 00:24:24,006 {\an8}เขากำลังจะเสียแม่ 203 00:24:24,089 --> 00:24:26,550 {\an8}ถ้านางโง่พอจะดื่มยาพิษ 204 00:24:27,885 --> 00:24:29,011 {\an8}เงียบ! 205 00:24:29,386 --> 00:24:31,847 {\an8}เรากําลังสวดภาวนา 206 00:24:40,856 --> 00:24:43,400 ข้าจักไม่กลัว ความกลัวคือสิ่งสังหารจิตใจ 207 00:24:43,567 --> 00:24:46,612 ความกลัวคือความตายชักนำความสิ้นสูญ 208 00:24:46,820 --> 00:24:48,739 ข้าจักเผชิญความกลัว ข้าจัก... 209 00:24:53,702 --> 00:24:57,122 {\an8}นี่คือน้ำแห่งชีวิต 210 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 {\an8}มันปลดปล่อยวิญญาณ 211 00:25:00,417 --> 00:25:02,002 {\an8}หากเจ้าดื่ม 212 00:25:03,337 --> 00:25:05,005 {\an8}เจ้าจะตาย 213 00:25:08,133 --> 00:25:11,053 {\an8}หากเจ้าดื่ม 214 00:25:12,137 --> 00:25:13,805 {\an8}เจ้าอาจเห็น 215 00:25:13,889 --> 00:25:15,307 {\an8}ดื่ม! 216 00:25:15,516 --> 00:25:16,642 {\an8}- มันคืออะไร - ดื่ม! 217 00:26:39,099 --> 00:26:41,476 {\an8}เราทําอะไรลงไป 218 00:26:42,352 --> 00:26:44,188 {\an8}นางกําลังตั้งครรภ์ 219 00:26:58,285 --> 00:26:59,411 {\an8}นั่นไม่ใช่ปาฏิหาริย์! 220 00:26:59,578 --> 00:27:01,246 {\an8}เจ้าเห็นแล้วด้วยตาตนเอง! 221 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 {\an8}พระมารดาแห่งลีซาน อัลไกอีบ 222 00:27:05,375 --> 00:27:07,503 {\an8}จะรอดจากพิษศักดิ์สิทธิ์ 223 00:27:08,086 --> 00:27:09,463 {\an8}และนางรอด 224 00:27:09,796 --> 00:27:10,881 {\an8}ดังพยากรณ์! 225 00:27:13,133 --> 00:27:14,968 {\an8}พวกของนางเขียนขึ้นเอง! 226 00:27:15,052 --> 00:27:16,386 {\an8}ผู้หมิ่นศาสนา 227 00:27:16,553 --> 00:27:19,014 {\an8}คําทํานายกลายเป็นจริงแล้ว 228 00:27:19,139 --> 00:27:21,475 {\an8}มาห์ดีต้องเป็นชาวเฟรเมน! 229 00:27:25,646 --> 00:27:27,856 {\an8}อาร์ราคิสจะเป็นอิสระด้วยคนของเรา! 230 00:27:28,023 --> 00:27:28,857 {\an8}นางพูดถูก 231 00:27:29,691 --> 00:27:31,151 นางพูดถูก! 232 00:27:32,569 --> 00:27:33,570 มันไม่ใช่ปาฏิหาริย์ 233 00:27:35,155 --> 00:27:36,490 แม่ข้ามีวิชาต้านพิษ 234 00:27:37,991 --> 00:27:40,994 การเปลี่ยนภาวะพิษ เบเนเจสเซริตขั้นสูงทําได้ 235 00:27:44,498 --> 00:27:45,707 ข้าไม่ใช่มาห์ดี 236 00:27:49,253 --> 00:27:51,046 ข้าไม่ได้มานําท่าน 237 00:27:52,881 --> 00:27:55,092 {\an8}ข้ามาเรียนรู้วิถีของท่าน 238 00:27:56,802 --> 00:27:57,886 ให้ข้าร่วมต่อสู้กับท่าน 239 00:27:59,012 --> 00:27:59,847 ข้าขอเพียงเท่านั้น 240 00:28:05,644 --> 00:28:12,651 {\an8}มาห์ดีผู้ถ่อมตน ไม่เอ่ยอ้างเป็นมาห์ดี 241 00:28:13,068 --> 00:28:15,279 {\an8}ตอกย้ำว่าพระองค์คือมาห์ดี 242 00:28:15,362 --> 00:28:17,906 {\an8}ดังพยากรณ์! 243 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 แม่เป็นไง 244 00:28:25,372 --> 00:28:26,373 ดีขึ้น 245 00:28:27,374 --> 00:28:28,959 แล้วน้องล่ะ 246 00:28:30,085 --> 00:28:32,045 น้องกลัวอยู่นะแต่ก็... 247 00:28:33,172 --> 00:28:34,173 ไม่เป็นไรแล้ว 248 00:28:40,429 --> 00:28:41,263 พอล... 249 00:28:44,641 --> 00:28:46,518 น้องพูดกับแม่ 250 00:28:49,563 --> 00:28:51,398 น้องเชื่อในตัวลูก 251 00:28:54,776 --> 00:28:55,777 น้องพูดว่า... 252 00:28:57,321 --> 00:29:01,450 {\an8}ควิซาตซ์ ฮาเดอราคจะเปิดทางให้เรา 253 00:29:03,785 --> 00:29:05,204 เจ้าเข้าใกล้มากแล้ว 254 00:29:05,370 --> 00:29:09,666 อีกเพียงหนึ่งก้าวเท่านั้น เจ้าจะเป็นควิซาตซ์ ฮาเดอราค 255 00:29:10,918 --> 00:29:12,461 อีกเพียงหนึ่งก้าวเท่านั้น 256 00:29:13,337 --> 00:29:14,922 เจ้าต้องทําเหมือนที่แม่ทํา 257 00:29:15,088 --> 00:29:17,090 เจ้าต้องดื่มน้ำแห่งชีวิต 258 00:29:18,342 --> 00:29:20,010 แล้วใจของเจ้า... 259 00:29:20,177 --> 00:29:22,304 จะเปิด และเจ้าจะเห็น 260 00:29:22,846 --> 00:29:24,765 {\an8}เจ้าจะเห็น 261 00:29:25,224 --> 00:29:27,392 {\an8}ความงามและความสยดสยอง 262 00:29:33,106 --> 00:29:34,900 หากต้องการต่อสู้ร่วมกับเรา 263 00:29:35,108 --> 00:29:37,027 สิ่งแรกเจ้าต้องเรียนรู้... 264 00:29:37,819 --> 00:29:40,656 เป็นหนึ่งเดียวกับทะเลทราย 265 00:29:41,156 --> 00:29:42,991 เอาละ นี่คือเต็นท์ 266 00:29:43,158 --> 00:29:44,743 และอาหารประทังหิว 267 00:29:44,910 --> 00:29:46,745 ข้าต้องการให้เจ้าข้าม... 268 00:29:46,912 --> 00:29:49,581 เนินทรายเล็กๆ นั้น และกลับมา... 269 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 เดินทางกลางคืน 270 00:29:52,125 --> 00:29:54,211 - ใช้เข็มทิศคู่ขนานเป็นใช่ไหม - เป็น 271 00:29:57,798 --> 00:29:58,841 มีอะไรต้องรู้อีกไหม 272 00:29:59,174 --> 00:30:01,718 นอกจากหนอนและฮาร์คอนเนน... 273 00:30:02,052 --> 00:30:04,346 ระวังแมงมุมประตูกล 274 00:30:05,389 --> 00:30:07,599 ตะขาบเป็นสิ่งน่าเกลียดน่ากลัว 275 00:30:07,766 --> 00:30:08,934 ไม่ใช่พวกตัวใหญ่ 276 00:30:09,309 --> 00:30:10,686 เพราะมันไม่อันตราย 277 00:30:10,853 --> 00:30:12,479 แต่พวกตัวเล็ก... 278 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 เจ้าต้องระวัง และ อ้อ... 279 00:30:17,025 --> 00:30:18,485 อย่าเด็ดขาดเชียวนะ 280 00:30:18,652 --> 00:30:21,071 อย่าได้ฟังญิน 281 00:30:22,948 --> 00:30:24,491 - ญิน - ญิน 282 00:30:24,658 --> 00:30:26,285 วิญญาณทะเลทราย 283 00:30:27,619 --> 00:30:29,830 พวกมันกระซิบสั่งในราตรี 284 00:30:34,501 --> 00:30:37,212 พวกมันสิงเจ้าได้ 285 00:30:37,671 --> 00:30:39,756 จริงนะ ระวังตัว 286 00:30:39,923 --> 00:30:41,258 พวกมันเป็นปีศาจ 287 00:30:44,553 --> 00:30:46,346 ข้าพูดจริง อย่าไปฟังมันล่ะ 288 00:30:50,225 --> 00:30:51,685 {\an8}เขาไม่รู้วิธีข้าม 289 00:30:52,311 --> 00:30:54,188 {\an8}สติลการ์กำลังส่งเขาไปตาย 290 00:30:55,856 --> 00:30:57,232 {\an8}เขาจะพิสูจน์อะไรหรือ 291 00:30:57,399 --> 00:30:58,609 {\an8}เจ้าคิดว่าอะไรล่ะ 292 00:31:00,360 --> 00:31:02,196 {\an8}"ศาสดาพยากรณ์ย่อมรู้วิถีทะเลทราย" 293 00:31:10,829 --> 00:31:12,372 {\an8}ข้าว่าแบบนี้ดีสุดแล้ว 294 00:31:15,334 --> 00:31:16,418 {\an8}มีอะไร 295 00:31:17,503 --> 00:31:19,004 {\an8}เจ้าห่วงใยเขาแล้วหรือ 296 00:31:20,297 --> 00:31:22,216 {\an8}เขาไม่เหมือนคนแปลกหน้าอื่นๆ 297 00:31:23,509 --> 00:31:25,093 {\an8}เขามีความจริงใจ 298 00:32:11,807 --> 00:32:12,808 จามิส 299 00:32:15,853 --> 00:32:18,021 เจ้าเดินเหมือนกิ้งก่าเมาเหล้า 300 00:32:21,358 --> 00:32:22,860 ข้าว่าข้าทำได้ดีอยู่นะ 301 00:32:23,026 --> 00:32:25,404 ใช่ ยังไม่ถึงเขตหนอนเลยด้วยซ้ำ 302 00:32:44,548 --> 00:32:45,924 เจ้าต้องเบรกจังหวะก้าวเดิน 303 00:32:50,387 --> 00:32:51,513 ทำแบบนี้ 304 00:32:52,556 --> 00:32:55,350 อืม นั่นก็น่าสนใจ เพราะในฟิล์มบุ๊คที่ข้าเรียนมา 305 00:32:55,517 --> 00:32:57,769 นักมานุษยวิทยาบอกว่าก้าวทะเลทราย... 306 00:32:57,936 --> 00:32:58,937 ที่จริงเราต้อง... 307 00:33:02,357 --> 00:33:03,192 ช่างเถอะ 308 00:33:03,984 --> 00:33:05,694 เจ้าสอนต่อสิ 309 00:33:33,180 --> 00:33:35,724 รู้ไหม ข้าคนเดียวที่เชื่อว่า เจ้าจะอยู่ถึงฤดูร้อน 310 00:33:36,558 --> 00:33:38,268 คนอื่นว่าเต็มที่สองอาทิตย์ 311 00:33:39,978 --> 00:33:42,689 จะตามเราไปในทะเลทราย เจ้าต้องรู้จักกับดักลม 312 00:33:42,856 --> 00:33:44,191 เพราะงั้นฟังนะ 313 00:33:44,358 --> 00:33:46,610 หลักการง่ายๆ แต่ต้องใส่ใจสม่ำเสมอ 314 00:33:47,945 --> 00:33:50,113 ตรงนี้ มันดักจับความชื้น... 315 00:33:50,280 --> 00:33:51,865 แล้วส่งต่อเข้ากระเปาะนั้น 316 00:33:55,118 --> 00:33:57,579 นี่คือตัวกรอง ต้องเปลี่ยนทุกสามวัน 317 00:33:59,706 --> 00:34:00,707 อะไร 318 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 อย่ามองข้าอย่างนั้นสิ 319 00:34:12,427 --> 00:34:15,973 เขากําลังฝึกกับพวกเฟรเมน เดี๋ยวก็กลับ ไม่ต้องห่วง 320 00:34:19,434 --> 00:34:22,396 เจ้าพูดถูก หากจะปกป้องพี่ชายเจ้า... 321 00:34:22,980 --> 00:34:25,774 เราต้องให้เฟรเมนทุกคนเชื่อคําพยากรณ์ 322 00:34:30,654 --> 00:34:35,033 เปลี่ยนความคิดผู้ไม่ศรัทธาไปทีละคน 323 00:34:37,077 --> 00:34:39,495 เริ่มต้นจากคนที่อ่อนแอ 324 00:34:40,664 --> 00:34:42,291 คนที่เปราะบาง 325 00:34:44,251 --> 00:34:47,296 คนที่กลัวเรา 326 00:35:09,651 --> 00:35:12,029 เฮ้ย ไปให้พ้น ไป 327 00:36:54,756 --> 00:36:56,383 - ไม่เป็นไรนะ - ใช่ 328 00:37:33,670 --> 00:37:34,505 ไปเลย! 329 00:37:34,671 --> 00:37:35,672 เร็ว! 330 00:37:52,356 --> 00:37:53,190 ใส่กระสุน! 331 00:38:13,877 --> 00:38:15,170 ชานี่! 332 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 ใส่ใหม่! 333 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 ใส่ใหม่! 334 00:38:38,026 --> 00:38:38,944 ระวัง! 335 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 เกราะมันจะเปิดก็ต่อเมื่อมันยิง 336 00:38:57,504 --> 00:38:58,922 ข้ารู้ คิดว่าข้ากำลังทําอะไรล่ะ 337 00:38:59,506 --> 00:39:02,593 ข้าจะหลอกล่อมัน รอสัญญาณจากข้า เตรียมตัวนะ 338 00:39:24,740 --> 00:39:26,158 ไป! 339 00:39:29,161 --> 00:39:30,162 บ้าเอ๊ย! 340 00:39:32,289 --> 00:39:33,290 ไปๆ 341 00:40:17,334 --> 00:40:20,128 {\an8}เจ้าเห็นสิ่งที่เขาทำแล้ว 342 00:40:20,337 --> 00:40:22,464 {\an8}เขามองเห็นล่วงหน้า 343 00:40:22,798 --> 00:40:24,925 {\an8}และเขาช่วยชีวิตนาง 344 00:40:25,175 --> 00:40:26,385 {\an8}เขาเห็นล่วงหน้า 345 00:40:27,135 --> 00:40:29,096 {\an8}เขามองเห็นอนาคต 346 00:40:31,765 --> 00:40:33,559 {\an8}มอดดีบชอบกลิ่นของเขา 347 00:40:40,148 --> 00:40:41,817 ใครสอนการต่อสู้ให้เจ้า 348 00:40:41,984 --> 00:40:42,985 เหล่าอาจารย์ของข้า 349 00:40:43,861 --> 00:40:45,070 เป็นสหายสนิทพ่อข้าด้วย 350 00:40:48,156 --> 00:40:49,283 พวกเขาถูกสังหาร 351 00:40:50,033 --> 00:40:51,326 พร้อมกับพ่อข้า 352 00:40:56,790 --> 00:40:58,917 เจ้าต่อสู้กับฮาร์คอนเนนมาหลายสิบปี 353 00:41:00,127 --> 00:41:02,421 ครอบครัวข้าต่อสู้กับมันมาหลายศตวรรษ 354 00:41:02,588 --> 00:41:05,132 ข้ารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับพวกมัน นิสัยพวกมัน... 355 00:41:05,299 --> 00:41:06,800 วิธีคิดของพวกมัน 356 00:41:07,593 --> 00:41:08,802 เจ้ารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับทะเลทราย 357 00:41:09,094 --> 00:41:10,679 ใช้ประโยชน์จากความรู้นี้ได้ 358 00:41:12,598 --> 00:41:14,266 เราร่วมมือกันหยุดพวกมันได้ 359 00:41:14,433 --> 00:41:16,894 ฝังพวกมันในทรายที่พวกมันควรอยู่ 360 00:41:17,436 --> 00:41:19,938 ให้โลกกลับเป็นของเจ้าอีกครั้ง 361 00:41:20,480 --> 00:41:22,733 เจ้าจะให้เราทําอะไร 362 00:41:23,817 --> 00:41:26,320 - เป็นท่านจะทํายังไง สติลการ์ - เป็นข้าเหรอ ข้าก็จะ... 363 00:41:27,905 --> 00:41:29,698 ข้าจะบุกขึ้นเหนือ 364 00:41:29,865 --> 00:41:31,241 งั้นข้าก็จะขึ้นเหนือ 365 00:41:31,408 --> 00:41:34,411 หากขึ้นเหนือ เจ้าก็มีโอกาสตายมากขึ้น 366 00:41:34,536 --> 00:41:35,954 {\an8}ถ้าเช่นนั้นข้าก็ตาย 367 00:41:36,205 --> 00:41:37,456 {\an8}เจ้าก็อาจตายเช่นกัน 368 00:41:38,749 --> 00:41:41,835 {\an8}แต่คนอื่นๆ จะสู้ต่อไป 369 00:41:42,544 --> 00:41:45,839 {\an8}สู้จนกว่าเฟรเมนจะเป็นอิสระ 370 00:41:49,801 --> 00:41:51,178 {\an8}เขาสมควรเป็นเฟดายคิน 371 00:41:53,055 --> 00:41:55,182 {\an8}เขาต้องมีชื่อแล้ว สติลการ์ 372 00:41:55,599 --> 00:41:57,893 {\an8}ต้องมีสิ! 373 00:41:58,310 --> 00:42:01,480 ข้าเห็นความเข้มแข็งในตัวเจ้า 374 00:42:01,563 --> 00:42:03,023 {\an8}เช่นเดียวกับอูซุล 375 00:42:03,440 --> 00:42:06,652 {\an8}ฐานเสาพระวิหาร 376 00:42:06,944 --> 00:42:08,487 มาๆ 377 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 เจ้า... 378 00:42:20,082 --> 00:42:22,459 จะเป็นที่รู้จักในหมู่เรา... 379 00:42:22,626 --> 00:42:24,044 ว่าอูซุล 380 00:42:24,211 --> 00:42:25,128 อูซุล 381 00:42:25,295 --> 00:42:26,380 - อูซุล - อูซุล 382 00:42:26,547 --> 00:42:29,758 และเฟดายคินเป็นนักรบ 383 00:42:29,925 --> 00:42:31,301 ก็ต้องมีชื่อนักรบ 384 00:42:32,094 --> 00:42:32,928 เจ้าต้องเลือก 385 00:42:38,308 --> 00:42:39,560 พวกท่านเรียก เอ่อ... 386 00:42:41,186 --> 00:42:42,729 หนูทะเลทรายตัวเล็กๆ ว่าอะไร 387 00:42:44,523 --> 00:42:46,066 - มอดดีบ - มอดดีบ 388 00:42:46,483 --> 00:42:47,484 ไม่นะ ไม่ๆ 389 00:42:48,735 --> 00:42:52,656 มอดดีบชาญฉลาดในวิถีทะเลทราย 390 00:42:52,823 --> 00:42:53,824 มอดดีบ... 391 00:42:55,367 --> 00:42:57,411 ผลิตน้ำได้เอง 392 00:42:57,578 --> 00:43:01,164 หมู่ดาวที่ชี้นำไปที่ดาวเหนือก็เรียกมอดดีบ 393 00:43:01,331 --> 00:43:03,375 "ผู้ชี้นำทาง" 394 00:43:04,918 --> 00:43:06,295 นั่นเป็นชื่อที่ทรงพลัง 395 00:43:11,175 --> 00:43:13,552 ตอนนี้เจ้าเป็นพี่น้องของเราแล้ว 396 00:43:15,262 --> 00:43:19,183 พอล มอดดีบ อูซุล 397 00:43:26,732 --> 00:43:27,733 มอดดีบ อูซุล 398 00:43:30,027 --> 00:43:31,278 พอล มอดดีบ อูซุล 399 00:43:33,739 --> 00:43:34,948 มอดดีบ อูซุล 400 00:43:36,825 --> 00:43:37,826 มอดดีบ 401 00:43:41,038 --> 00:43:43,290 - อูซุล - มอดดีบ มอดดีบ 402 00:43:59,640 --> 00:44:00,474 เฮ้! 403 00:44:00,641 --> 00:44:02,184 สติลการ์! 404 00:44:16,990 --> 00:44:18,617 ท่านพ่อ ลูกพบทางของลูกแล้ว 405 00:44:35,843 --> 00:44:36,802 สวยแทบลืมหายใจ 406 00:44:48,856 --> 00:44:51,400 ดู ตรงนั้น สไปซ์ 407 00:44:52,693 --> 00:44:56,154 อาร์ราคิสงามจับใจเมื่อดวงอาทิตย์ลงต่ำ 408 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 ที่เจ้าจากมา... 409 00:45:05,414 --> 00:45:07,666 น้ำตกลงจากท้องฟ้าจริงเหรอ 410 00:45:08,333 --> 00:45:09,668 ใช่ 411 00:45:09,835 --> 00:45:12,379 บางครั้งฝนตกหลายสัปดาห์ที่คาลาดาน 412 00:45:13,088 --> 00:45:15,591 พื้นที่เจ้าเห็นทรายอยู่นี้ นึกภาพเป็นน้ำ 413 00:45:18,760 --> 00:45:21,597 ปราสาทเราตั้งบนหน้าผาสูงเหนือทะเล 414 00:45:22,848 --> 00:45:24,725 ดำลงไปก็อาจไม่ถึงก้นบึ้ง 415 00:45:25,767 --> 00:45:27,686 - ดำลงไปเหรอ - ใช่ 416 00:45:27,853 --> 00:45:28,854 เรียกว่าว่ายน้ำ 417 00:45:30,147 --> 00:45:32,524 ข้าไม่... ข้าไม่เชื่อเจ้า อูซุล 418 00:45:32,691 --> 00:45:33,692 อูซุล 419 00:45:36,403 --> 00:45:37,446 ชื่อลับของเจ้าคืออะไร 420 00:45:40,032 --> 00:45:42,284 - ซิฮายา - ซิฮายา 421 00:45:44,703 --> 00:45:46,205 มันแปลว่าอะไร 422 00:45:46,371 --> 00:45:47,915 แปลว่า "ฤดูใบไม้ผลิทะเลทราย" 423 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 ฤดูใบไม้ผลิทะเลทราย 424 00:45:51,043 --> 00:45:52,711 - ข้าชอบชื่อนี้ - ข้าเกลียดมัน 425 00:45:53,754 --> 00:45:55,422 มันมาจากคําทํานายโง่ๆ 426 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 ข้าชอบชื่อชานี่ 427 00:45:58,884 --> 00:46:00,344 งั้นข้าก็ชอบชานี่ 428 00:46:07,434 --> 00:46:08,810 เจ้าคิดว่าสติลการ์จะสอนข้าไหม 429 00:46:09,353 --> 00:46:10,771 - ขี่หนอนเหรอ - ใช่ 430 00:46:12,314 --> 00:46:14,316 ไม่ มีเพียงเฟรเมนที่ขี่หนอน 431 00:46:14,483 --> 00:46:15,984 ข้าเป็นเฟรเมนแล้ว ถูกมั้ย 432 00:46:16,151 --> 00:46:17,986 แค่ชื่อ...ไม่ใช่สายเลือด 433 00:46:20,405 --> 00:46:24,993 สายเลือดเจ้ามาจากดยุก และบ้านตระกูลใหญ่ 434 00:46:27,120 --> 00:46:28,247 ที่นี่เราไม่มีสิ่งนั้น 435 00:46:29,373 --> 00:46:30,374 ที่นี่... 436 00:46:31,083 --> 00:46:33,502 พวกเราเท่าเทียม ชายหญิงเสมอกัน 437 00:46:33,669 --> 00:46:35,671 สิ่งที่เราทํา เราทําเพื่อประโยชน์ของทุกคน 438 00:46:35,838 --> 00:46:37,840 ดี ข้าก็ปรารถนาจะเท่าเทียมกับเจ้า 439 00:46:44,263 --> 00:46:47,641 พอล มอดดีบ อูซุล 440 00:46:49,434 --> 00:46:51,645 บางทีเจ้าอาจเป็นเฟรเมน 441 00:46:54,940 --> 00:46:56,316 บางทีข้าอาจเปิดทางให้เจ้าเห็น 442 00:48:25,155 --> 00:48:26,156 แร็บบาน 443 00:48:37,334 --> 00:48:40,921 เฟรเมนโจมตีในช่วงที่เจ้าดูแล 444 00:48:42,047 --> 00:48:46,927 เจ้ารับคำสั่งให้ฟื้นฟูการผลิตสไปซ์เต็มกําลัง 445 00:48:47,886 --> 00:48:50,848 เจ้ารู้ใช่ไหม หากพลาดหมายถึงอะไร 446 00:48:51,974 --> 00:48:55,185 จักรพรรดิจะเอาสไปซ์ไป ไม่ให้เราคุมต่อ 447 00:48:56,895 --> 00:48:58,897 กระชับกรงเล็บเจ้าซะ แร็บบาน 448 00:48:59,064 --> 00:49:00,232 ท่านลุง 449 00:49:00,566 --> 00:49:02,985 หรือให้ข้ากดกรงเล็บบนคอเจ้า 450 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 อูซุล อูซุล ไม่เป็นไรนะ 451 00:49:22,754 --> 00:49:23,797 ไม่เป็นไร 452 00:49:26,758 --> 00:49:27,759 นี่ 453 00:49:30,596 --> 00:49:32,222 ข้าอยู่นี่ ข้าอยู่นี่ 454 00:49:33,891 --> 00:49:36,560 เจ้าไม่ได้ฝันร้ายแบบนี้มานานสักพักแล้ว 455 00:49:41,690 --> 00:49:43,901 บอกข้าสิ เจ้าฝันถึงอะไรหรือ 456 00:49:50,157 --> 00:49:53,827 ไม่มีอะไรชัดเจน มันเป็นเพียงเศษเสี้ยว 457 00:49:55,204 --> 00:49:56,538 ข้าอยู่ในแดนใต้ 458 00:49:57,497 --> 00:49:59,124 ข้ากําลังตามใครบางคน 459 00:50:00,584 --> 00:50:02,336 มันก่อเป็นสงครามศักดิ์สิทธิ์ 460 00:50:06,131 --> 00:50:09,760 ผู้คนหลายล้านคนอดอยากล้มตาย... 461 00:50:11,220 --> 00:50:12,304 เพราะข้าเป็นเหตุ 462 00:50:18,268 --> 00:50:21,313 เจ้าสัมผัสโดนสไปซ์นานเกินไป 463 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 มันทำให้เกิดฝันประหลาด 464 00:50:30,364 --> 00:50:31,907 วันนี้วันสำคัญ 465 00:50:33,575 --> 00:50:35,118 เราขอให้สติลการ์ยกเลิกก็ได้ 466 00:50:35,285 --> 00:50:36,411 ไม่ 467 00:50:36,995 --> 00:50:37,996 ข้าไม่เป็นไร 468 00:50:53,887 --> 00:50:54,888 อูซุล 469 00:50:57,558 --> 00:50:58,851 ข้าปรับจูนเอง 470 00:51:01,603 --> 00:51:02,980 - นี่ - ขอบคุณ 471 00:51:05,566 --> 00:51:09,528 อย่าพยายามสร้างความประทับใจ เจ้ากล้าหาญ ทุกคนรู้ 472 00:51:11,321 --> 00:51:12,865 เรียบง่ายเข้าไว้ 473 00:51:13,031 --> 00:51:14,867 ตรงไปตรงมา 474 00:51:15,033 --> 00:51:16,785 - ไม่เอาระทึก - ไม่เอาระทึก 475 00:51:16,952 --> 00:51:18,245 นี่ ข้าพูดจริงนะ 476 00:51:18,412 --> 00:51:20,873 ไม่ต้องหวือหวา ไม่งั้นเจ้าจะทำข้าขายหน้า 477 00:51:21,039 --> 00:51:23,208 ข้าจะไม่ทําท่านขายหน้า ข้าเข้าใจ 478 00:51:25,043 --> 00:51:28,213 วันนี้ชาไอฮูลูดจะตัดสินว่า เจ้าจะได้เป็นเฟรเมน 479 00:51:28,380 --> 00:51:29,715 หรือเจ้าจะตาย 480 00:51:37,681 --> 00:51:38,891 เฮ้ มอดดีบ! 481 00:51:39,016 --> 00:51:40,267 {\an8}อย่าทำเราขายหน้า! 482 00:51:40,434 --> 00:51:41,977 {\an8}เรียกตัวใหญ่มาเลย! 483 00:51:46,732 --> 00:51:47,816 {\an8}ไม่ต้องเป็นห่วง 484 00:51:47,900 --> 00:51:49,443 {\an8}สติลการ์สอนเขามาดี 485 00:51:53,488 --> 00:51:55,490 {\an8}อย่ามัวพูดเล่น 486 00:51:56,366 --> 00:51:57,534 {\an8}นี่คือการทดสอบสุดท้าย 487 00:52:20,682 --> 00:52:21,683 ต่ำกว่านั้น 488 00:52:46,124 --> 00:52:48,460 โอเคๆ 489 00:53:49,771 --> 00:53:52,024 {\an8}โอ้โฮ! ไม่ต้องใหญ่ขนาดนั้น 490 00:54:00,199 --> 00:54:04,578 โอเคๆ 491 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 โอเค 492 00:55:10,936 --> 00:55:12,187 โอเคๆ 493 00:55:20,070 --> 00:55:21,071 เข้ามา 494 00:55:23,657 --> 00:55:24,575 โว้ว! 495 00:56:53,455 --> 00:56:54,623 สุดยอด มอดดีบ! 496 00:56:57,376 --> 00:56:59,086 มอดดีบ! 497 00:57:16,311 --> 00:57:17,646 {\an8}ดังพยากรณ์! 498 00:57:57,978 --> 00:58:00,939 {\an8}ท่านแม่ใหญ่! 499 00:58:03,192 --> 00:58:07,654 {\an8}มอดดีบสานสันติกับชาไอฮูลูดแล้ว 500 00:58:10,782 --> 00:58:12,743 {\an8}เขาเรียกตัวหนอนปู่ 501 00:58:12,951 --> 00:58:16,163 {\an8}ใหญ่ที่สุดอย่างที่ไม่มีใครเคยเห็น 502 00:58:16,747 --> 00:58:18,081 {\an8}ดังพยากรณ์! 503 00:58:18,165 --> 00:58:21,126 {\an8}ชาไอฮูลูดจะค้อมคำนับ ชายหนุ่มผู้มาจากโลกภายนอก 504 00:58:21,710 --> 00:58:24,588 {\an8}สรรเสริญผู้สร้างและผลงานของพระองค์ 505 00:58:25,297 --> 00:58:29,009 {\an8}ชาไอฮูลูดจะไม่รู้หรือว่า มาห์ดีเสด็จมาเมื่อไร 506 00:58:33,722 --> 00:58:35,432 {\an8}จงไปกระจายข่าว 507 00:58:51,865 --> 00:58:52,699 ข้าว่าพวกเขารู้ 508 00:58:55,744 --> 00:58:59,957 ภารกิจเราในแดนเหนือใกล้สำเร็จ พวกเขาเชื่อในพอล 509 00:59:01,124 --> 00:59:03,126 จากนี้เราจะลงใต้ 510 00:59:03,293 --> 00:59:06,255 มีสาวกผู้ศรัทธาเป็นล้านคนที่นั่น 511 00:59:07,089 --> 00:59:09,299 พวกเขาจะปกป้องเขาเมื่อเขามา 512 00:59:12,094 --> 00:59:16,139 ควิซาตซ์ ฮาเดอราคจะกำเนิดในแดนใต้ 513 00:59:24,439 --> 00:59:26,900 {\an8}เจ้าจะอยู่กับข้าตลอดไปไหม 514 00:59:30,195 --> 00:59:31,905 ตราบเท่าที่ข้าหายใจ 515 00:59:36,368 --> 00:59:37,369 เป็นอะไร 516 00:59:43,375 --> 00:59:44,543 ชานี่ 517 00:59:44,710 --> 00:59:45,836 มันจะมีปัญหา 518 00:59:48,172 --> 00:59:49,423 เจ้าพูดเรื่องอะไร 519 00:59:53,218 --> 00:59:54,595 ชานี่ เจ้าหมายถึงอะไร 520 00:59:54,761 --> 00:59:56,096 สายตาที่พวกเขามองเจ้า 521 00:59:57,639 --> 00:59:59,016 เทิดทูนบูชาเจ้า 522 01:00:01,977 --> 01:00:04,479 เฟดายคินเชื่อมั่นในชัยชนะของเจ้า 523 01:00:04,646 --> 01:00:06,857 พวกเขาว่าเจ้ามองเห็นอนาคต 524 01:00:07,024 --> 01:00:08,692 มีเสียงกระซิบว่าลีซาน อัลไกอีบ 525 01:00:10,068 --> 01:00:11,486 ข้าไม่ใช่เมสสิยาห์ 526 01:00:14,156 --> 01:00:17,242 ข้าคือนักรบเฟดายคินแห่งซีตซ์ทาเบรอ 527 01:00:17,409 --> 01:00:19,995 แต่มีเบเนเจสเซริตท่ามกลางพวกเรา 528 01:00:20,162 --> 01:00:22,956 โหมกระพือตำนานว่าเจ้าคือ "ผู้ถูกเลือก" 529 01:00:45,896 --> 01:00:47,189 {\an8}แม่ใหญ่! 530 01:00:47,648 --> 01:00:49,650 {\an8}เสลี่ยงพร้อมแล้ว 531 01:00:50,484 --> 01:00:52,319 น้องบอกว่าเจ้าควรไปกับเรา 532 01:00:53,153 --> 01:00:54,279 แม่รู้ว่าลูกไปไม่ได้ 533 01:00:55,155 --> 01:00:56,490 น้องถามว่าทำไม 534 01:00:56,657 --> 01:00:58,617 เพราะลูกต้องรบต่อในแดนเหนือ 535 01:00:58,784 --> 01:01:00,536 เพื่อปกป้องท่านในแดนใต้ 536 01:01:02,663 --> 01:01:04,998 น้องบอกว่าน้องรู้เมื่อใดที่เจ้าโกหก 537 01:01:06,166 --> 01:01:09,670 บอกน้องว่าเพราะแม่ เอาแต่เผยแพร่เรื่องอันตราย 538 01:01:17,219 --> 01:01:18,178 น้องบอกอะไรอีก 539 01:01:19,012 --> 01:01:21,306 น้องบอกว่าเจ้าตาบอดเพราะรัก 540 01:01:21,473 --> 01:01:25,561 น้องเตือนให้เจ้าสงวนตนไว้ เชื่อมสัมพันธ์กับพันธมิตรสำคัญ 541 01:01:28,772 --> 01:01:31,441 น้องสงสัยว่าทำไมเจ้าไม่เชื่อว่าตนคือใคร 542 01:01:31,608 --> 01:01:32,526 ข้าเชื่อ 543 01:01:32,943 --> 01:01:34,736 ข้าเชื่อว่าข้าสำคัญต่อคนเหล่านี้ 544 01:01:36,488 --> 01:01:38,615 ข้าเชื่อว่าข้าจะสร้างความแตกต่างในสงครามนี้ 545 01:01:40,534 --> 01:01:42,160 เราใกล้จะถึงประตูเมือง 546 01:01:42,327 --> 01:01:43,412 น้องไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 547 01:01:43,787 --> 01:01:44,955 ข้ารู้น้องหมายถึงอะไร 548 01:01:45,122 --> 01:01:47,541 ลูกไม่คิดว่าแม่รู้สึกถึงภาระของคำพยากรณ์หรือ 549 01:01:47,708 --> 01:01:48,792 มันไม่ใช่คำพยากรณ์ 550 01:01:49,585 --> 01:01:53,297 มันคือเรื่องเล่าที่แม่พูดซ้ำๆ ไม่ใช่เรื่องของพวกเขา เป็นเรื่องของแม่ 551 01:01:53,672 --> 01:01:55,591 พวกเขาสมควรได้คนของตนเป็นผู้นำ 552 01:01:56,842 --> 01:01:59,136 สิ่งที่พวกท่านทำกับโลกนี้มันช่างน่าเสียใจ 553 01:01:59,303 --> 01:02:00,762 เรามอบบางสิ่งให้พวกเขาได้หวัง 554 01:02:00,929 --> 01:02:02,598 นั่นไม่ใช่ความหวัง! 555 01:02:07,769 --> 01:02:10,147 {\an8}แม่ใหญ่ เราต้องไปแล้ว! 556 01:02:16,862 --> 01:02:18,071 แม่จะรอเจ้า 557 01:02:19,740 --> 01:02:20,949 เราทุกคน 558 01:03:04,535 --> 01:03:05,827 พายุแรงเกินต้าน 559 01:03:06,954 --> 01:03:09,081 {\an8}มันคือผู้พิทักษ์แห่งแดนใต้ 560 01:03:09,164 --> 01:03:10,707 {\an8}ยากที่จะฝ่าไป 561 01:03:10,791 --> 01:03:12,835 {\an8}แต่ชาไอฮูลูดแข็งแกร่ง 562 01:03:33,021 --> 01:03:37,609 {\an8}(คลังสไปซ์ อาร์ราคีน) 563 01:03:54,251 --> 01:03:58,172 - เท่าไหร่ - เราเสียสไปซ์แปลงสุดท้าย 80 เปอร์เซ็นต์ 564 01:03:58,589 --> 01:04:00,090 ลอร์ดแร็บบาน! 565 01:04:00,257 --> 01:04:01,967 ท่านไม่ควรออกนอกเขตปลอดภัย 566 01:04:02,176 --> 01:04:04,970 ปลอดภัยอย่างนั้นเหรอ พวกหนูเข้ามาแล้ว! 567 01:04:05,137 --> 01:04:07,472 - เจ้าปีศาจเฟรเมนก็อาจมาด้วย - ก็ให้มันมา! 568 01:04:07,890 --> 01:04:09,391 เรากำลังแกะรอยพวกมัน นายท่าน 569 01:04:10,350 --> 01:04:13,061 วันนี้มอดดีบต้องตาย! 570 01:04:16,315 --> 01:04:20,819 {\an8}พวกหนูมากันเร็วมาก! 571 01:04:21,236 --> 01:04:23,363 {\an8}เร็วเข้า! 572 01:04:54,811 --> 01:04:55,729 มันอยู่ที่ไหน 573 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 ยังไม่พบครับนายท่าน 574 01:04:57,523 --> 01:04:59,399 ทำไมข้าต้องทำทุกอย่างเองหมด 575 01:05:02,736 --> 01:05:03,570 เปิดพื้นที่ค้นหา! 576 01:05:03,946 --> 01:05:04,947 เปิดแล้วครับ 577 01:05:13,163 --> 01:05:14,748 ชีวิต เดลต้า เดลต้า เดลต้า 578 01:05:36,186 --> 01:05:37,187 หายไปแล้วครับ 579 01:05:42,484 --> 01:05:43,443 โจมตี! 580 01:05:43,610 --> 01:05:44,444 ขอรับนาย! 581 01:06:51,094 --> 01:06:51,970 มอดดีบ! 582 01:06:53,931 --> 01:06:55,182 โผล่หัวออกมา! 583 01:07:26,672 --> 01:07:27,673 มอดดีบ! 584 01:07:33,470 --> 01:07:34,680 มอดดีบ! 585 01:07:37,516 --> 01:07:41,186 มอดดีบ! มอดดีบ! มอดดีบ! 586 01:08:23,812 --> 01:08:24,813 เพื่อมอดดีบ! 587 01:08:38,410 --> 01:08:39,452 มอดดีบ 588 01:08:41,830 --> 01:08:44,081 ศาสดาคนใหม่ของเฟรเมน 589 01:08:45,959 --> 01:08:48,879 ไม่ใช่ครั้งแรกที่เราปะทะกับเฟรเมน 590 01:08:49,045 --> 01:08:50,714 ไม่เคยรุนแรงขนาดนี้ 591 01:08:54,800 --> 01:08:56,512 เอาละ ลูกสาวที่รักของพ่อ 592 01:08:57,679 --> 01:08:59,889 เจ้าจะรับมือกับศาสดาคนนี้ยังไง 593 01:09:06,271 --> 01:09:09,023 หากมอดดีบคนนี้เป็นผู้นำทางศาสนา 594 01:09:10,776 --> 01:09:12,318 ท่านพ่อจะใช้กำลังปราบไม่ได้ 595 01:09:14,153 --> 01:09:17,241 ความกดดันมีแต่จะทำให้ศาสนาเบ่งบาน 596 01:09:17,407 --> 01:09:19,535 ท่านพ่อจะทำตัวเองขายหน้าเสียเปล่าๆ 597 01:09:19,701 --> 01:09:21,119 เจ้าประเมินกองทัพซาร์ดูการ์ต่ำไป 598 01:09:21,286 --> 01:09:24,164 พ่อประเมินพลังศรัทธาต่ำไป 599 01:09:27,000 --> 01:09:28,168 องค์หญิงอิรูลาน... 600 01:09:28,335 --> 01:09:31,547 พิสูจน์อีกครั้งว่านางคือศิษย์เอกของหม่อมฉัน 601 01:09:33,799 --> 01:09:36,009 - เจ้าจะส่งมือสังหารไปหรือ - ไม่ 602 01:09:36,635 --> 01:09:38,303 ศาสดาจะแข็งแกร่งขึ้นหากเขาตาย 603 01:09:40,222 --> 01:09:42,139 ให้ความขัดแย้งบนอาร์ราคิส เปลี่ยนเป็นสงคราม 604 01:09:42,766 --> 01:09:44,059 แล้วพ่อค่อยนำสันติภาพมา 605 01:09:45,059 --> 01:09:46,061 เป็นผู้กอบกู้ 606 01:09:48,355 --> 01:09:50,148 เจ้าจะเป็นจักรพรรดินีที่น่าเกรงขาม 607 01:09:54,778 --> 01:09:55,612 มอดดีบ 608 01:09:56,405 --> 01:09:59,241 ศาสดา ผู้ชี้นำทาง 609 01:10:00,325 --> 01:10:02,619 สิ่งเหล่านี้คือรูปแบบศาสนาของเราใช่หรือไม่ 610 01:10:02,786 --> 01:10:03,787 นี่คือสิ่งที่เราทำ 611 01:10:07,499 --> 01:10:12,546 มอดดีบแปลว่าหนูจิงโจ้ เป็นชื่อนักรบที่แปลกสำหรับเฟรเมน 612 01:10:14,715 --> 01:10:16,717 หากพอล อะเทรดีสยังไม่ตายล่ะ 613 01:10:16,884 --> 01:10:19,553 หยุดนะ! อย่าหลุดคำพูดนี้ 614 01:10:19,928 --> 01:10:22,097 อย่าให้ได้ยินถึงหูพ่อเจ้า เข้าใจไหม 615 01:10:23,015 --> 01:10:24,141 ค่ะแม่ใหญ่ 616 01:10:25,934 --> 01:10:28,604 หากพอลยังอยู่ เขาก็ล่วงรู้ความจริง 617 01:10:29,188 --> 01:10:30,731 และหากเกรทเฮาส์รู้ว่า... 618 01:10:30,898 --> 01:10:34,401 พ่อเจ้าอยู่เบื้องหลัง การฆ่าล้างตระกูลอะเทรดีส 619 01:10:34,860 --> 01:10:38,030 พ่อเจ้าจะเผชิญสงครามและเสียบัลลังก์ 620 01:10:39,865 --> 01:10:41,241 เช่นนั้นจะมีความหวังอะไร 621 01:10:42,701 --> 01:10:43,702 ความหวังเหรอ 622 01:10:45,037 --> 01:10:46,538 พวกเราคือเบเนเจสเซริต 623 01:10:47,331 --> 01:10:49,291 พวกเราไม่หวัง พวกเราวางแผน 624 01:10:50,459 --> 01:10:53,170 พอลไม่ใช่คนเดียวที่เราคาดการณ์ไว้ 625 01:10:54,463 --> 01:10:57,883 หลานชายคนเล็กของบารอน เฟย์ด-รอธา ฮาร์คอนเนน 626 01:10:58,050 --> 01:10:59,510 จะเป็นผู้สืบทอดอาร์ราคิส 627 01:11:01,136 --> 01:11:02,012 เขาอาจเป็นคำตอบ 628 01:11:02,596 --> 01:11:05,182 เฟย์ด-รอธา เขาโรคจิต 629 01:11:05,349 --> 01:11:06,475 นั่นไม่ใช่ประเด็น 630 01:11:07,392 --> 01:11:08,894 คำถามก็คือ... 631 01:11:09,061 --> 01:11:10,604 เราควบคุมเขาได้ไหม 632 01:11:11,522 --> 01:11:12,940 และข้าต้องหาคำตอบ 633 01:11:36,380 --> 01:11:38,882 เจ้าอยากได้เนื้อสดไหม คนสวย 634 01:11:40,050 --> 01:11:42,553 จะเอาปอด หรือตับ 635 01:11:43,095 --> 01:11:45,430 อยากได้อะไร ได้ยินว่ามันใหญ่มากวันนี้ 636 01:11:46,265 --> 01:11:47,474 มีดเล่มใหม่ของท่าน 637 01:11:47,808 --> 01:11:50,477 สำหรับวันพิเศษวันนี้ 638 01:11:50,644 --> 01:11:53,480 ผู้สืบทอดบารอน เฟย์ด-รอธา 639 01:12:22,009 --> 01:12:23,260 เบี้ยวไปหน่อยนะ 640 01:12:23,594 --> 01:12:24,595 ปลายดาบน่ะ 641 01:12:25,596 --> 01:12:27,222 ควรจะคมกว่านี้ 642 01:12:41,445 --> 01:12:42,613 มา 643 01:12:43,030 --> 01:12:44,489 ข้าจะไม่ตายอย่างคนโง่ 644 01:12:44,865 --> 01:12:46,116 ฆ่าข้าเดี๋ยวนี้ 645 01:12:46,283 --> 01:12:48,785 วันนี้เจ้าไม่ต้องฉีดยา อะเทรดีส 646 01:12:52,664 --> 01:12:56,001 {\an8}ภายใต้ดวงอาทิตย์สีดำของเรา 647 01:12:56,084 --> 01:12:58,795 {\an8}ขอต้อนรับสู่งานเทศกาลพิเศษ 648 01:12:59,755 --> 01:13:03,258 {\an8}ท่านผู้นำที่รัก บารอน วลาดิเมียร์ ฮาร์คอนเนน 649 01:13:13,769 --> 01:13:17,272 {\an8}ท่านบารอนมาในวันนี้เพื่อชม... 650 01:13:17,397 --> 01:13:20,025 {\an8}ภาพการนองเลือดอันทรงเกียรติ 651 01:13:20,108 --> 01:13:23,487 {\an8}เป็นหมุดหมายของวันเกิด 652 01:13:23,695 --> 01:13:27,324 {\an8}ผู้สืบทอดบารอนคนต่อไป เฟย์ด-รอธา 653 01:14:04,486 --> 01:14:06,446 ขอต้อนรับสู่เกดิไพรม์ ซิสเตอร์ 654 01:14:06,613 --> 01:14:08,490 หวังว่าการเดินทางคงราบรื่น 655 01:14:08,657 --> 01:14:11,618 เดินทางมาไกล เพื่อชมผู้สืบทอดบารอนเสี่ยงตาย 656 01:14:11,785 --> 01:14:12,911 เลดี้เฟนริง 657 01:14:13,078 --> 01:14:14,079 อย่าได้หวั่น 658 01:14:14,955 --> 01:14:16,582 การต่อสู้เป็นเพียงการแสดง 659 01:14:18,333 --> 01:14:19,918 เราจะได้เห็นเขาถนัดตา 660 01:14:22,963 --> 01:14:24,965 เฟย์ด-รอธา! 661 01:15:17,726 --> 01:15:22,397 {\an8}เฉลิมฉลองวันเกิด ท่านผู้สืบทอดบารอน เฟย์ด-รอธา 662 01:15:22,606 --> 01:15:24,525 {\an8}เราขอเสนอการแสดงพิเศษ 663 01:15:29,571 --> 01:15:34,868 {\an8}สามตัวโชว์สุดท้ายจากตระกูลอะเทรดีส 664 01:16:01,144 --> 01:16:02,104 ทาสคนนั้นไม่ถูกฉีดยา 665 01:16:03,146 --> 01:16:04,982 มันเดินตัวตรงเข้าไป 666 01:16:06,191 --> 01:16:07,317 เราควรยกเลิกการต่อสู้ 667 01:16:07,484 --> 01:16:10,320 อย่าทำวันเกิดหลานชายข้าหมดสนุก 668 01:16:57,868 --> 01:17:00,704 สุขสันต์วันเกิด หลานรัก 669 01:17:17,262 --> 01:17:18,972 ทำไมพวกเขาไม่หยุดการต่อสู้ 670 01:17:19,139 --> 01:17:20,432 แผนซ้อนแผน 671 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 แสดงฝีมือให้ข้าเห็น 672 01:17:44,498 --> 01:17:45,624 นั่นยังไงล่ะ 673 01:18:30,669 --> 01:18:32,296 ถอยออกไป! 674 01:18:50,022 --> 01:18:51,315 ถอยออกไป! 675 01:19:05,162 --> 01:19:07,080 เจ้าสู้ได้ดี อะเทรดีส 676 01:19:19,176 --> 01:19:25,432 เฟย์ด-รอธา! เฟย์ด-รอธา! เฟย์ด-รอธา! 677 01:19:25,974 --> 01:19:28,352 เฟย์ด-รอธา! 678 01:19:29,144 --> 01:19:30,521 เขาน่าประทับใจจริงๆ 679 01:19:30,687 --> 01:19:36,652 เฟย์ด-รอธา! เฟย์ด-รอธา! เฟย์ด-รอธา! 680 01:19:42,282 --> 01:19:44,576 ทาสไม่ได้ถูกอัดยา 681 01:19:46,328 --> 01:19:48,247 ท่านลุงคิดจะฆ่าข้า 682 01:19:48,997 --> 01:19:53,293 เมื่อเช้าเจ้าเป็นเพลย์บอย หวาดกลัวและอิจฉา 683 01:19:53,460 --> 01:19:56,672 แต่คืนนี้เจ้าเป็นวีรบุรุษ 684 01:19:56,839 --> 01:19:57,840 ของขวัญจากข้า 685 01:19:58,423 --> 01:20:00,467 ข้าต้องจับท่านลุงกดอ่างน้ำ 686 01:20:01,927 --> 01:20:03,428 อย่าเพิ่งบุ่มบ่าม 687 01:20:04,263 --> 01:20:08,058 ข้ามีของขวัญอีกชิ้นให้ ใหญ่กว่าเดิม 688 01:20:09,560 --> 01:20:11,353 อาร์ราคิส 689 01:20:15,107 --> 01:20:16,233 แล้วแร็บบานยอมหรือ 690 01:20:16,400 --> 01:20:19,278 เขาไม่สามารถปกป้องการผลิตสไปซ์ 691 01:20:19,695 --> 01:20:22,155 แร็บบานจะย้ายไปทำงานอื่น 692 01:20:25,534 --> 01:20:27,160 สยบอาร์ราคิสให้ข้า เฟย์ด 693 01:20:28,370 --> 01:20:31,540 ได้สไปซ์ ข้าจะให้เจ้าเป็นจักรพรรดิ 694 01:20:44,261 --> 01:20:45,262 จักรพรรดิ 695 01:20:48,348 --> 01:20:49,349 ยังไงหรือ 696 01:20:51,435 --> 01:20:54,354 จักรพรรดิช่วยข้าทำลายพวกอะเทรดีส 697 01:20:55,856 --> 01:20:59,818 เขาให้ข้ายืมกองทัพเพื่อให้บรรลุผล ความผิดร้ายแรง 698 01:21:00,986 --> 01:21:02,571 หากเรื่องนี้แดงขึ้น 699 01:21:02,738 --> 01:21:06,033 เกรทเฮาส์จะต้องลุกขึ้นต่อต้านเขา 700 01:21:06,200 --> 01:21:07,201 แล้วจากนั้น... 701 01:21:08,619 --> 01:21:10,996 ใครจะขึ้นครองบัลลังก์ 702 01:21:11,914 --> 01:21:14,958 เฟย์ด-รอธา ฮาร์คอนเนน 703 01:21:55,374 --> 01:21:56,500 เจ้าแอบตามข้ามา 704 01:21:58,043 --> 01:21:59,044 งั้นหรือ 705 01:22:01,046 --> 01:22:02,464 ข้าอาจเพียงเดินหลงทาง 706 01:22:04,550 --> 01:22:07,344 ท่านชี้ทางออกจากเขาวงกตนี้ได้ไหม 707 01:22:07,511 --> 01:22:09,137 ท่านผู้สืบทอดบารอน 708 01:22:16,562 --> 01:22:18,480 เราเคยเจอกัน ใช่หรือไม่ 709 01:22:22,067 --> 01:22:23,110 ข้าคิดว่าไม่เคย 710 01:22:24,194 --> 01:22:25,779 ข้าคือเลดี้มาร์โกต์ เฟนริง 711 01:22:26,738 --> 01:22:28,949 ข้ามาร่วมงานวันเกิดของท่าน 712 01:22:29,116 --> 01:22:31,118 เจ้าไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าพื้นที่นี้ 713 01:22:31,910 --> 01:22:33,412 เจ้าผ่านทหารมาได้ไง 714 01:22:33,745 --> 01:22:34,746 ทหารหรือ 715 01:22:37,749 --> 01:22:39,418 ข้าถามได้ไหม ท่านทำอะไรอยู่ที่นี่ 716 01:22:41,920 --> 01:22:45,215 ท่านไม่เข้าร่วมในงานวันเกิดตนเอง 717 01:22:56,435 --> 01:22:57,436 เจ้าเป็นเบเนเจสเซริต 718 01:22:58,520 --> 01:23:01,356 อะไรทำให้ท่านพูดเช่นนั้น 719 01:23:01,523 --> 01:23:03,901 ตอนนี้ข้าจำได้แล้ว 720 01:23:04,067 --> 01:23:06,653 ข้าฝันถึงเจ้าเมื่อคืนนี้ 721 01:23:06,820 --> 01:23:08,238 ความฝันที่แสนสุขใช่ไหม 722 01:23:08,405 --> 01:23:09,740 อย่าบังอาจล้อเลียนข้า 723 01:23:09,907 --> 01:23:11,158 ข้าไม่กล้าหรอก 724 01:23:13,785 --> 01:23:16,455 ข้ารู้เล่ห์กลของเบเนเจสเซริต 725 01:23:16,622 --> 01:23:18,749 ท่านรู้อะไรเกี่ยวกับเบเนเจสเซริต 726 01:23:22,920 --> 01:23:23,754 บอกข้าทีซิ 727 01:23:28,050 --> 01:23:29,134 มีอะไรงั้นหรือ 728 01:23:29,343 --> 01:23:31,345 ข้าไม่รู้ว่านี่คือที่ไหน 729 01:23:32,221 --> 01:23:33,680 นี่เป็นตึกรับรองแขก 730 01:23:36,683 --> 01:23:37,726 แล้วเจ้าจะไปไหน 731 01:23:39,686 --> 01:23:40,687 ไปห้องข้า 732 01:24:08,382 --> 01:24:10,050 มา 733 01:24:10,217 --> 01:24:12,010 หา 734 01:24:12,177 --> 01:24:13,595 ข้า 735 01:24:16,682 --> 01:24:17,641 คุกเข่า 736 01:24:31,947 --> 01:24:34,449 ยื่นมือขวาเข้าไปในกล่อง 737 01:24:49,840 --> 01:24:53,302 โรคจิตรุนแรงสุดขั้ว สติปัญญาสูงล้ำ 738 01:24:53,468 --> 01:24:55,220 มีแรงขับดัน โหดเหี้ยม 739 01:24:55,596 --> 01:24:57,431 กระหายไขว่คว้าลาภยศ 740 01:24:58,557 --> 01:24:59,808 ถวิลหาความเจ็บปวด 741 01:25:00,767 --> 01:25:01,727 เขารักความเจ็บปวด 742 01:25:02,686 --> 01:25:03,979 เขาจะกลับตัวได้ไหม 743 01:25:04,146 --> 01:25:05,355 เราควบคุมเขาได้ 744 01:25:06,148 --> 01:25:07,608 เขาอ่อนไหวต่อสตรีเพศ 745 01:25:09,818 --> 01:25:10,652 แล้ว 746 01:25:12,279 --> 01:25:13,614 สายเลือดบริสุทธิ์ 747 01:25:15,449 --> 01:25:18,118 สตรี ดังที่แม่ใหญ่ต้องการ 748 01:25:19,369 --> 01:25:20,454 เจ้าเก่งกาจ มาร์โกต์ 749 01:25:21,788 --> 01:25:24,458 ด้วยความเคารพ ทำไมแม่ใหญ่ไม่ทดสอบเขาเอง 750 01:25:26,460 --> 01:25:28,045 ข้ามีสถานะเหมือนคนเป็นแม่ 751 01:25:28,962 --> 01:25:32,382 และดูจากสิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างเขากับแม่เขา 752 01:25:32,549 --> 01:25:34,635 ข้าทำเองคงไร้ประสิทธิภาพ 753 01:25:35,219 --> 01:25:36,803 เกิดอะไรขึ้นระหว่างเขากับแม่ 754 01:25:37,513 --> 01:25:38,347 เขาสังหารนาง 755 01:25:39,848 --> 01:25:42,684 แรงปรารถนาและความอับอาย 756 01:25:44,144 --> 01:25:45,604 เหล่านั้นคือสิ่งที่สั่งการเขา 757 01:25:46,730 --> 01:25:49,149 หากเฟย์ด-รอธาเป็นใหญ่เหนืออาร์ราคิส 758 01:25:49,566 --> 01:25:51,818 เราต้องรู้ว่าจะควบคุมเขายังไง 759 01:26:04,414 --> 01:26:07,376 {\an8}สรรเสริญผู้สืบทอดบารอน เฟย์ด-รอธา 760 01:26:07,918 --> 01:26:10,796 {\an8}ผู้ครองเมืองคนใหม่แห่งอาร์ราคิส 761 01:26:12,673 --> 01:26:15,092 กำจัดปีศาจเฟรเมนคนนี้ให้ข้า 762 01:26:27,896 --> 01:26:33,610 เฟย์ด-รอธา! เฟย์ด-รอธา! เฟย์ด-รอธา! 763 01:26:34,111 --> 01:26:39,700 เฟย์ด-รอธา! เฟย์ด-รอธา! เฟย์ด-รอธา! 764 01:27:00,470 --> 01:27:04,266 มาไกลแสนไกลกับพวกโง่เง่าเหล่านี้ 765 01:27:06,310 --> 01:27:09,354 สติลสูทเอ่อล้นไปด้วยฉี่ 766 01:27:10,856 --> 01:27:15,068 มือของข้าร้อนระอุในทราย 767 01:27:16,820 --> 01:27:20,616 ช่วยข้าจากผู้โง่เขลาเหล่านี้ในอีกโลกหนึ่ง 768 01:27:21,617 --> 01:27:22,951 อีกดินแดนหนึ่ง 769 01:27:23,118 --> 01:27:23,952 ถึงแล้ว 770 01:27:27,748 --> 01:27:29,082 กำลังดีไหม 771 01:27:29,249 --> 01:27:30,876 กำลังดี กำลังดี 772 01:27:33,545 --> 01:27:34,713 ยินดีที่ได้รู้จักท่าน 773 01:27:35,339 --> 01:27:36,173 งั้นเรอะ 774 01:27:36,798 --> 01:27:38,425 เรดาร์เคลียร์ ทางสะดวก 775 01:27:40,260 --> 01:27:41,261 ได้เวลาแสดง 776 01:28:01,240 --> 01:28:02,616 กำลังดี กำลังดี 777 01:28:03,116 --> 01:28:04,076 ค่าการวัดขึ้นมาแล้ว 778 01:28:04,243 --> 01:28:05,953 เอาละทุกคน หนอนกำลังมา 779 01:28:06,119 --> 01:28:08,038 - ระวังการเสียดสี - เตรียมหาที่เทียบจอด 780 01:28:08,205 --> 01:28:09,623 มันจะร้อนมากขึ้นเมื่อเราสตาร์ท 781 01:28:10,666 --> 01:28:11,750 เอาละ เร็วเข้า 782 01:28:13,752 --> 01:28:15,629 - เร่งเครื่องเข้า - เอามันขึ้นไป 783 01:28:15,754 --> 01:28:16,922 ได้ กำลังทำอยู่ กำลังทำอยู่ 784 01:28:44,408 --> 01:28:45,742 หยุด! 785 01:28:59,756 --> 01:29:00,674 ระเบิดๆ 786 01:29:01,049 --> 01:29:02,092 หลบก่อน! 787 01:29:02,968 --> 01:29:03,927 เร็วเข้า! 788 01:29:06,972 --> 01:29:07,973 ตะวันออกๆ 789 01:29:08,140 --> 01:29:09,308 เคลียร์ทาง! 790 01:29:15,939 --> 01:29:16,940 เราต้องไปจากที่นี่ 791 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 มันยิงมาแล้ว! 792 01:29:22,696 --> 01:29:24,364 อย่าหนี! สู้มัน! 793 01:29:26,241 --> 01:29:27,993 เราเข้ามาลึกในเขตเฟรเมน 794 01:29:30,120 --> 01:29:31,496 ให้ตายเถอะวะ 795 01:29:41,256 --> 01:29:43,884 - ไปๆ ไปเดี๋ยวนี้! - แม่งเอ๊ย! 796 01:29:44,885 --> 01:29:45,886 หนีเถอะ! 797 01:29:47,262 --> 01:29:48,722 เราต้องหนี! 798 01:29:48,847 --> 01:29:50,265 นั่นอะไรวะ หนีเถอะ! 799 01:30:01,068 --> 01:30:02,736 ข้าจำฝีเท้าของท่านได้ 800 01:30:03,779 --> 01:30:05,405 ผู้เฒ่า 801 01:30:30,848 --> 01:30:31,807 เจ้าลูกหมา 802 01:30:32,599 --> 01:30:33,851 เจ้าลูกหมา 803 01:30:41,692 --> 01:30:44,069 หลังสงครามอาร์ราคีน 804 01:30:44,236 --> 01:30:47,447 ข้าต่อรองหาเที่ยวเดินทางกลับบ้านให้ผู้รอดชีวิต 805 01:30:48,782 --> 01:30:49,992 ต้องขอบคุณคนเหล่านี้ 806 01:30:50,993 --> 01:30:52,369 อาจารย์อยู่ที่นี่ทำไม 807 01:30:53,370 --> 01:30:55,289 เลือดล้างด้วยเลือด 808 01:30:56,874 --> 01:30:57,875 หัวของแร็บบาน 809 01:31:01,795 --> 01:31:04,173 มอดดีบทำให้แร็บบานคลุ้มคลั่ง 810 01:31:04,339 --> 01:31:08,302 ธุรกิจลอบพาคนข้ามแดนก็กำไรงาม 811 01:31:09,094 --> 01:31:10,888 เกอร์นีย์ ฮัลเลค ผู้ลักลอบพาคนข้ามแดน 812 01:31:13,056 --> 01:31:14,558 พอล มอดดีบ 813 01:31:15,517 --> 01:31:18,187 ข้าได้ยินเรื่องราวมากมายของมอดดีบ 814 01:31:19,396 --> 01:31:21,315 ไม่ได้มีดีสักเรื่อง 815 01:31:22,149 --> 01:31:23,901 เจ้าเห็นความกลัวไหม 816 01:31:25,235 --> 01:31:26,987 เมื่อทรัพยากรเรามีจำกัด 817 01:31:29,656 --> 01:31:31,074 ความกลัวคือสิ่งเดียวที่เรามี 818 01:31:48,926 --> 01:31:50,427 เจ้ามีกำลังคนเท่าไหร่ 819 01:31:50,594 --> 01:31:51,970 - 200 - 200 820 01:31:57,267 --> 01:32:00,229 รู้ไหมเจ้าทำอะไรได้ด้วยกำลังนักรบ 200 คน 821 01:32:01,647 --> 01:32:02,564 นักรบที่ยอดเยี่ยม 822 01:32:03,273 --> 01:32:04,650 ดันแคนบอกว่าพวกเขามีเป็นล้าน 823 01:32:04,816 --> 01:32:06,443 ในแดนใต้ ใช่ 824 01:32:06,610 --> 01:32:07,861 แล้วเจ้าจะรออะไร 825 01:32:08,820 --> 01:32:12,074 มีนักรบหลายพันคน เจ้าควบคุมดาวดวงนี้ได้ทั้งหมด 826 01:32:12,241 --> 01:32:13,200 มันคือความฝันของพ่อเจ้า 827 01:32:13,367 --> 01:32:14,910 - เจ้าจะกลัวอะไร - เฮ่ 828 01:32:17,412 --> 01:32:19,122 ศรัทธา เกอร์นีย์ 829 01:32:20,415 --> 01:32:21,667 พวกเขาเคยเป็นเพื่อน 830 01:32:23,335 --> 01:32:24,545 ตอนนี้เป็นผู้ติดตาม 831 01:32:24,711 --> 01:32:26,630 มอดดีบ ผู้เป็นศาสดา 832 01:32:26,797 --> 01:32:28,590 ไม่ดีตรงไหน ใช้มันสิ 833 01:32:28,757 --> 01:32:29,633 มันไม่ง่ายอย่างนั้น 834 01:32:29,800 --> 01:32:32,719 เจ้ามีอำนาจล้างแค้นแทนพ่อ แต่เจ้ากลัวที่จะใช้มัน 835 01:32:33,720 --> 01:32:35,889 สไปซ์เปิดใจของข้า เกอร์นีย์ 836 01:32:36,807 --> 01:32:38,225 ข้าเห็นเหตุการณ์ล่วงหน้า 837 01:32:40,227 --> 01:32:41,144 ถ้าข้าลงใต้... 838 01:32:41,311 --> 01:32:44,064 ทุกภาพที่เห็นล้วนสยดสยอง 839 01:32:44,231 --> 01:32:47,401 ศพผู้คนเป็นพันล้านเกลื่อนกาแล็กซี่ 840 01:32:47,568 --> 01:32:49,194 ทุกคนตายเพราะข้า 841 01:32:49,987 --> 01:32:51,196 เพราะเจ้าเสียอำนาจหรือ 842 01:32:53,240 --> 01:32:54,992 เพราะข้ามีอำนาจ 843 01:33:13,177 --> 01:33:15,137 น้ำเยอะมากเลยนะ 844 01:33:17,097 --> 01:33:18,056 ชานี่ 845 01:33:18,223 --> 01:33:20,517 อะไร ดูเขาสิ เกินเยียวยาแล้ว 846 01:33:20,976 --> 01:33:21,977 เขาเป็นครอบครัว 847 01:33:25,689 --> 01:33:26,523 จริงเหรอ 848 01:33:37,201 --> 01:33:39,119 {\an8}เจ้าคิดยังไงกับคนนอกคนนั้น 849 01:33:41,371 --> 01:33:43,081 {\an8}ข้าว่าเขาเป็นตัวปัญหา 850 01:33:45,584 --> 01:33:47,336 {\an8}ไม่ ข้าเชื่อใจอูซุล 851 01:33:54,635 --> 01:33:57,012 ไม่ต้องเป็นผู้ทำนายก็เห็นสิ่งที่อยู่ข้างหน้า 852 01:33:59,890 --> 01:34:01,266 เส้นทางเจ้ามุ่งสู่สงคราม 853 01:34:03,101 --> 01:34:04,102 เจ้ารู้แก่ใจ 854 01:34:06,563 --> 01:34:08,440 สงครามกำลังจะมา 855 01:34:08,982 --> 01:34:12,569 เจ้าจะทำยังไง เมื่อสงครามหายใจรดต้นคอเจ้า 856 01:34:16,156 --> 01:34:18,450 หากเจ้าไม่ต้องการยกทัพลงใต้ 857 01:34:18,617 --> 01:34:20,035 เจ้าอาจต้องหาทางเลือก 858 01:34:23,580 --> 01:34:24,623 อาวุธสำหรับยิง 859 01:34:26,291 --> 01:34:28,335 ซึ่งเจ้าไม่มี 860 01:34:30,087 --> 01:34:31,088 และข้าอยู่ตรงนี้ 861 01:34:35,634 --> 01:34:38,011 ข้ารู้ว่าพ่อเจ้าซ่อนอาวุธตระกูลไว้ที่ไหน 862 01:34:43,559 --> 01:34:46,937 ทุกตระกูลมีคลังปรมาณูของตน 863 01:34:47,771 --> 01:34:49,523 ข้านึกว่าของเราสูญไปแล้ว 864 01:34:51,900 --> 01:34:54,444 อานุภาพมันสามารถเปลี่ยนได้ทุกสิ่ง ชานี่ 865 01:34:59,825 --> 01:35:02,494 หากข้าเล็งระเบิดพุ่งเป้าที่ทุ่งสไปซ์ใหญ่ 866 01:35:04,955 --> 01:35:08,292 ผู้ที่ทำลายมัน ย่อมมีอำนาจควบคุมมัน 867 01:35:09,877 --> 01:35:11,503 เจ้าก็คือผู้ควบคุม ไม่ใช่เรา 868 01:35:13,755 --> 01:35:15,632 เจ้าสัญญากับข้าแล้วว่าไม่ต้องการอำนาจ 869 01:35:17,384 --> 01:35:19,428 ไม่ว่าข้าทำอะไร เจ้าก็ไม่ไว้ใจข้าอยู่ดี 870 01:35:19,595 --> 01:35:22,389 เพราะเจ้าเป็นคนต่างเผ่า เหมือนเพื่อนเจ้า 871 01:35:24,558 --> 01:35:25,517 ข้าไม่ใช่คนต่างเผ่า 872 01:35:33,901 --> 01:35:35,194 ไม่ใช่ต่อข้า 873 01:35:35,360 --> 01:35:36,904 แต่กับคนอื่นเจ้าใช่ 874 01:35:37,863 --> 01:35:40,032 หัวใจของข้าภักดีต่อเจ้า 875 01:35:40,824 --> 01:35:41,825 ต่อชาวเฟรเมน 876 01:35:41,992 --> 01:35:43,994 ข้าทำเพื่อเราทุกคน 877 01:35:45,370 --> 01:35:46,330 เจ้าเชื่อข้าไหม 878 01:35:54,922 --> 01:35:56,173 ข้าจะไปคุยกับสติลการ์ 879 01:36:04,139 --> 01:36:05,140 ตรงนั้น! 880 01:36:09,394 --> 01:36:12,564 มันอยู่ใต้จมูกของทุกคน 881 01:36:14,107 --> 01:36:14,900 ไม่ฉลาดเลย 882 01:36:15,400 --> 01:36:16,818 นั่นแหละคือหลักคิด 883 01:36:16,985 --> 01:36:19,404 ไม่มีใครค้นหาที่นั่นเพราะมันชัดเกินไป 884 01:36:22,032 --> 01:36:23,534 ไม่ฉลาดเลย 885 01:36:24,034 --> 01:36:25,285 แล้วเจ้าหาเจอไหม 886 01:36:25,619 --> 01:36:27,704 ข้าไม่ได้คิดจะหา 887 01:36:27,871 --> 01:36:29,122 ทั้งหมดมีอยู่เท่าไหร่ อาจารย์ 888 01:36:30,999 --> 01:36:33,001 มากพอจะระเบิดดาวทั้งดวง 889 01:36:36,046 --> 01:36:38,006 มันเป็นคำพูดเปรียบเทียบ 890 01:36:39,299 --> 01:36:40,467 เจ้ารู้ว่าข้าหมายถึงอะไร 891 01:37:03,156 --> 01:37:05,075 ต้องใช้ลักษณะพันธุกรรมของเจ้า 892 01:37:44,948 --> 01:37:47,784 มรดกที่บรรพบุรุษของเจ้าสร้างไว้ 893 01:37:48,493 --> 01:37:52,206 หัวรบปรมาณูดั้งเดิม 92 หัวของตระกูลอะเทรดีส 894 01:37:55,125 --> 01:37:58,378 และนั่น... นั่นคืออำนาจ 895 01:38:05,219 --> 01:38:06,762 บันทึกจักรวรรดิ... 896 01:38:07,221 --> 01:38:09,389 ปีที่ 10191 897 01:38:09,848 --> 01:38:10,891 ความคิดเห็นที่แปด 898 01:38:11,892 --> 01:38:14,770 รายงานจากอาร์ราคิสตอนใต้ส่งมาน้อยมาก 899 01:38:15,729 --> 01:38:19,233 ดินแดนแห้งแล้ง แดดแผดเผา ซ่อนเร้นในพายุทราย... 900 01:38:19,358 --> 01:38:21,735 ทอดยาว 1,600 กิโลเมตรข้ามเส้นศูนย์สูตร 901 01:38:23,779 --> 01:38:25,948 ไม่มีสิ่งใดอยู่ที่นั่นได้หากไร้ศรัทธา 902 01:38:27,783 --> 01:38:32,579 นั่นคือเหตุผลที่นักบวชเบเนเจสเซริต มีอิทธิพลสูงมากที่นั่น 903 01:38:35,123 --> 01:38:38,043 พวกนางรายงานถึงบุคคลปริศนา... 904 01:38:38,210 --> 01:38:42,256 ที่กำลังมีอำนาจเหนือจิตใจชาวใต้ผู้มีศรัทธา 905 01:38:43,632 --> 01:38:46,385 แม่ใหญ่คนใหม่จากทางเหนือ... 906 01:38:47,094 --> 01:38:51,265 ปล่อยข่าวการใกล้มาถึงของลีซาน อัลไกอีบ 907 01:38:51,431 --> 01:38:53,058 เสียงจากโลกภายนอก 908 01:38:54,476 --> 01:38:57,062 ด้วยความเข้มข้นของศาสนาที่เพิ่มขึ้นในแดนใต้ 909 01:38:57,813 --> 01:39:01,567 และมอดดีบขัดขวางการผลิตสไปซ์ในแดนเหนือ 910 01:39:01,733 --> 01:39:05,028 ทุกอย่างชี้ถึงการยกระดับของสงคราม 911 01:39:12,202 --> 01:39:13,704 {\an8}ทีละตัวเท่านั้น 912 01:39:14,913 --> 01:39:18,750 {\an8}ไม่เช่นนั้นพวกมันจะสู้กันถึงตาย 913 01:39:20,377 --> 01:39:21,628 {\an8}อายุเท่าไหร่ 914 01:39:22,171 --> 01:39:23,172 {\an8}น้อยมาก 915 01:39:27,634 --> 01:39:30,053 {\an8}ลูกสาวข้าถามว่าต้องทำยังไง 916 01:39:35,309 --> 01:39:36,143 เงียบนะ 917 01:41:18,704 --> 01:41:22,165 {\an8}น้ำแห่งชีวิต 918 01:41:25,419 --> 01:41:26,503 จงฟังข้าให้ดี 919 01:41:27,171 --> 01:41:30,841 ไม่นานชายคนหนึ่งจะมาหาที่วิหาร เขาอาจขอให้ท่านประกอบพิธี 920 01:41:31,550 --> 01:41:34,136 แม่ใหญ่ มันเป็นสิ่งต้องห้าม 921 01:41:34,928 --> 01:41:36,805 {\an8}ท่านข้องใจคำพยากรณ์หรือ 922 01:41:36,889 --> 01:41:39,057 {\an8}ไม่มีชายใดจะรอดได้ 923 01:41:39,808 --> 01:41:41,768 ให้เขาลองก่อน! 924 01:42:26,188 --> 01:42:27,189 มีอะไรกัน! 925 01:42:30,484 --> 01:42:31,818 ชานี่! 926 01:42:38,242 --> 01:42:39,243 ชานี่! 927 01:42:43,205 --> 01:42:44,206 ชานี่! 928 01:42:54,716 --> 01:42:55,884 ซีตซ์ทาเบรอ 929 01:43:20,158 --> 01:43:21,785 อาวุธระเบิดแบบโบราณ 930 01:43:22,911 --> 01:43:24,037 ชาญฉลาด 931 01:43:24,913 --> 01:43:27,541 เรากำลังหลอมละลายหินร้อนบนหัวมัน 932 01:43:27,708 --> 01:43:30,669 ข้าจะบุกทางพื้นดิน เตรียมกองทัพให้ข้า 933 01:43:30,836 --> 01:43:33,380 นายท่าน ข้าขอแนะให้ท่านอยู่ในนี้ มี... 934 01:43:34,173 --> 01:43:35,924 เอาร่างเขาไปที่ห้องพักข้า 935 01:43:37,217 --> 01:43:39,344 เด็กๆ ของข้ากำลังหิว 936 01:43:39,553 --> 01:43:40,762 เที่ยวบินนี้ไม่มีอาหารให้พวกเขากิน 937 01:43:42,890 --> 01:43:45,100 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 938 01:43:45,267 --> 01:43:46,393 เช้าขนาดนี้ 939 01:43:46,560 --> 01:43:48,353 เจ้าล่ะมาทำอะไร 940 01:43:48,562 --> 01:43:50,230 จูบเท้าข้าสิ พี่ชาย 941 01:43:50,397 --> 01:43:51,398 ข้าจะควักไส้เจ้า... 942 01:43:57,362 --> 01:44:00,032 เจ้าทำครอบครัวเราอับอาย 943 01:44:01,116 --> 01:44:03,035 เจ้าทำข้าอับอาย 944 01:44:03,869 --> 01:44:04,870 จูบ... 945 01:44:06,163 --> 01:44:07,164 หรือตาย 946 01:44:17,382 --> 01:44:18,425 ถือว่าเราหายกัน 947 01:44:24,973 --> 01:44:27,476 หากทำครอบครัวเราอับอายอีกครั้ง... 948 01:44:28,644 --> 01:44:29,895 มันจะเป็นครั้งสุดท้าย 949 01:44:59,633 --> 01:45:02,719 {\an8}ทุกคนตายหมด 950 01:45:02,803 --> 01:45:04,972 {\an8}ข้าสูญเสียทุกคนในกองไฟ 951 01:45:05,305 --> 01:45:07,099 {\an8}พวกเขาไม่ได้ต่อสู้บนผืนดิน 952 01:45:07,432 --> 01:45:09,768 เช่นนักรบผู้มีเกียรติด้วยซ้ำ 953 01:45:09,893 --> 01:45:11,520 {\an8}แผ่นดินทางเหนือทั้งหมดถูกโจมตี 954 01:45:17,985 --> 01:45:20,696 {\an8}สภาเรียกประชุมเรื่องสงครามในแดนใต้ 955 01:45:21,196 --> 01:45:22,823 {\an8}หัวหน้าทุกคนต้องไป 956 01:45:24,408 --> 01:45:27,035 {\an8}มอดดีบ พวกเขารอท่านอยู่ 957 01:45:42,009 --> 01:45:43,177 อูซุล 958 01:45:43,343 --> 01:45:44,344 ในแดนใต้ 959 01:45:45,179 --> 01:45:47,598 ผู้นำเท่านั้นที่มีสิทธิ์พูดในที่ประชุม 960 01:45:48,932 --> 01:45:50,184 เจ้าต้องรับตำแหน่งข้า 961 01:45:50,893 --> 01:45:51,810 ข้าทำไม่ได้ 962 01:45:52,186 --> 01:45:54,605 มันเป็นโอกาสประลองมีดกับข้า 963 01:45:54,771 --> 01:45:58,025 ข้ากำลังอ่อนแอ สังหารข้าย่อมง่ายดาย มอดดีบ 964 01:45:58,192 --> 01:45:59,526 ข้าตัดมือตัวเองเสียยังดีกว่า 965 01:45:59,693 --> 01:46:02,946 เราต้องการเจ้า เราต้องการลีซาน อัลไกอีบเป็นผู้นำ 966 01:46:03,280 --> 01:46:04,573 ท่านรู้ว่าข้าคิดยังไง สติลการ์ 967 01:46:04,740 --> 01:46:07,534 ข้าไม่สนว่าเจ้าเชื่อหรือไม่ แต่ข้าเชื่อ! 968 01:46:21,757 --> 01:46:22,841 ข้าไม่เห็นสิ่งที่จะตามมา 969 01:46:24,927 --> 01:46:26,553 พวกฮาร์คอนเนนจะไม่จบแค่นี้ 970 01:46:27,763 --> 01:46:29,181 พวกมันกลับไปเอาอาวุธมาใหม่ 971 01:46:30,015 --> 01:46:33,101 เรากำลังติดตั้งทัมเปอร์ เราจะสั่งทุกคนลงใต้ 972 01:46:33,268 --> 01:46:35,020 ข้าจะอยู่รั้งท้าย เปิดทางให้พวกเจ้าหนี 973 01:46:35,187 --> 01:46:37,898 - เจ้าพูดอะไรน่ะ - ชานี่ ข้าไปกับเจ้าไม่ได้ 974 01:46:38,065 --> 01:46:38,899 เจ้ารู้เหตุผล 975 01:46:39,608 --> 01:46:41,735 - ข้าจะอยู่ด้วย - ไม่ต้องมีใครอยู่นอกจากข้า 976 01:46:41,902 --> 01:46:44,446 - พอล - นั่นเป็นคำสั่ง เกอร์นีย์ ฮัลเลคลงใต้! 977 01:46:44,613 --> 01:46:45,697 คุ้มกันแม่ข้า 978 01:46:48,283 --> 01:46:49,409 - ได้ครับ - มอดดีบ 979 01:46:49,493 --> 01:46:51,370 {\an8}คนพวกนี้จะไม่ไป ถ้าไม่มีท่าน 980 01:46:51,453 --> 01:46:53,747 {\an8}ข้าลงใต้ไม่ได้ 981 01:46:59,545 --> 01:47:01,255 เขากลัวเหล่าผู้เปี่ยมศรัทธา 982 01:47:02,756 --> 01:47:03,757 และเขาควรจะกลัว 983 01:47:17,396 --> 01:47:18,814 อย่าต่อต้าน 984 01:47:25,904 --> 01:47:27,322 พูดกับข้า จามิส 985 01:47:34,246 --> 01:47:36,123 ควิซาตซ์ ฮาเดอราค 986 01:47:38,417 --> 01:47:40,794 เจ้าเห็นเพียงเศษเสี้ยว 987 01:47:42,504 --> 01:47:46,175 เจ้ามิอาจเห็นอนาคต หากไม่ได้มองดูอดีต 988 01:47:48,760 --> 01:47:53,223 เพื่อเปิดใจ เจ้าต้องดื่มน้ำแห่งชีวิต 989 01:47:53,390 --> 01:47:56,101 แล้วเจ้าจะเห็นทุกสิ่ง 990 01:47:59,479 --> 01:48:02,816 นักล่าที่ดี จะปีนเนินทรายที่สูงที่สุดก่อนออกล่า 991 01:48:04,735 --> 01:48:05,944 เขาต้องมองเห็น... 992 01:48:07,905 --> 01:48:09,489 ไกลที่สุดเท่าที่จะไกลได้ 993 01:48:14,745 --> 01:48:15,913 เจ้าต้องมองเห็น 994 01:48:18,749 --> 01:48:20,834 เจ้าต้องดื่มน้ำแห่งชีวิต 995 01:48:22,169 --> 01:48:23,795 จากนั้นใจของเจ้าจะเปิด 996 01:48:26,215 --> 01:48:27,549 แล้วเจ้าจะได้เห็น 997 01:48:46,235 --> 01:48:48,153 โลกตัดสินใจเลือกให้เราแล้ว 998 01:48:53,283 --> 01:48:54,952 หากไปแดนใต้ ข้าจะสูญเสียเจ้า 999 01:48:55,118 --> 01:48:56,745 เจ้าจะไม่มีวันสูญเสียข้า... 1000 01:48:58,121 --> 01:48:59,331 พอล อะเทรดีส 1001 01:49:01,166 --> 01:49:03,460 ตราบใดที่เจ้ายังเป็นเจ้า 1002 01:49:11,134 --> 01:49:14,263 ข้าจะฝ่าพายุไปกับเจ้า ลงใต้ 1003 01:49:15,889 --> 01:49:17,266 พาคนของเจ้าไปที่ปลอดภัย 1004 01:49:23,522 --> 01:49:26,108 จากนั้นข้าจะทำสิ่งที่ต้องทำ 1005 01:49:50,340 --> 01:49:51,466 อยู่ไหน 1006 01:49:51,633 --> 01:49:53,427 สายลับ ถูกทิ้งไว้ 1007 01:49:54,136 --> 01:49:55,554 ไม่มีร่องรอยคนอื่นๆ 1008 01:49:55,721 --> 01:49:58,557 พวกมันลงใต้เพื่อหลบซ่อนในพายุ 1009 01:50:03,437 --> 01:50:04,980 ส่งสาส์นไปถึงบารอน 1010 01:50:05,147 --> 01:50:07,274 แดนเหนือเป็นอิสระและปลอดภัยแล้ว 1011 01:50:07,441 --> 01:50:09,860 เก็บเกี่ยวสไปซ์ได้เลย 1012 01:50:10,027 --> 01:50:11,320 ขอรับนายท่าน 1013 01:50:26,126 --> 01:50:29,463 เจ้าฆ่าคนของข้าเก้าคนตายในดาบเดียว 1014 01:50:31,048 --> 01:50:32,758 นางไม่ยอมพูด 1015 01:50:32,925 --> 01:50:34,718 บอกนางว่าไม่เป็นไร 1016 01:50:34,885 --> 01:50:37,095 ข้ารู้ทุกอย่างที่ข้าอยากรู้อยู่แล้ว 1017 01:50:45,229 --> 01:50:46,897 เหลือแค่หาเรื่องสนุกทำ 1018 01:51:54,339 --> 01:51:56,717 {\an8}เจ้าเข้ามาที่นี่ไม่ได้ คนแปลกหน้า 1019 01:51:57,801 --> 01:51:59,636 {\an8}ไปซะก่อนที่จะตาย 1020 01:52:01,638 --> 01:52:03,140 {\an8}ข้าควรได้รับการต้อนรับ 1021 01:52:07,895 --> 01:52:11,690 {\an8}หากเจ้าดื่ม เจ้าจะตาย 1022 01:52:12,900 --> 01:52:16,195 {\an8}หากเจ้าดื่ม เจ้าอาจเห็น 1023 01:52:52,147 --> 01:52:55,943 ตอนนี้เมื่อเจ้ามองเห็นอดีตของเรา 1024 01:52:56,109 --> 01:52:59,488 มองเห็นอดีตของเรา... 1025 01:52:59,655 --> 01:53:02,032 เจ้ามองเห็นอนาคตของเจ้า 1026 01:53:02,199 --> 01:53:05,452 มองเห็นอนาคตของเจ้า 1027 01:53:23,720 --> 01:53:26,723 พี่ชายของข้า พี่ชายที่รักของข้า 1028 01:53:27,599 --> 01:53:30,185 พี่ยังไม่พร้อมสำหรับสิ่งที่กำลังจะมา 1029 01:53:32,062 --> 01:53:35,566 พี่จะได้รู้ความจริงเกี่ยวกับครอบครัวเรา 1030 01:53:35,732 --> 01:53:39,236 และมันจะทำพี่เจ็บถึงขั้วหัวใจ 1031 01:53:40,696 --> 01:53:41,738 พอล... 1032 01:53:42,739 --> 01:53:44,408 อย่ากลัวไปเลย 1033 01:53:44,575 --> 01:53:45,701 ข้าอยู่กับพี่ 1034 01:53:47,160 --> 01:53:48,537 ข้ารักพี่ 1035 01:53:52,916 --> 01:53:54,334 {\an8}ใครรู้เรื่องนี้บ้าง 1036 01:53:54,418 --> 01:53:55,711 {\an8}มีเพียงท่าน แม่ใหญ่ 1037 01:53:55,794 --> 01:53:56,753 {\an8}ดี 1038 01:53:57,504 --> 01:53:58,589 {\an8}แล้วคนอื่นๆ อยู่ไหน 1039 01:53:58,672 --> 01:54:00,883 {\an8}คนจากทางเหนือเพิ่งมาถึง 1040 01:54:01,717 --> 01:54:03,010 หาพวกเขา! 1041 01:54:32,497 --> 01:54:34,750 พอล พอล! 1042 01:54:37,628 --> 01:54:38,712 ข้าอยู่นี่ ข้าอยู่นี่ 1043 01:54:43,717 --> 01:54:44,927 เกิดอะไรขึ้น 1044 01:54:46,428 --> 01:54:48,055 เกิดอะไรขึ้น 1045 01:54:58,315 --> 01:54:59,316 เขาตายแล้ว 1046 01:54:59,483 --> 01:55:03,362 สัญญาณชีพต่ำจนตรวจไม่เจอ แต่เขายังไม่ตาย 1047 01:55:04,238 --> 01:55:05,197 ท่านทำอะไรเขา 1048 01:55:06,865 --> 01:55:09,243 ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น ทำไมเขาดื่มพิษ 1049 01:55:09,409 --> 01:55:10,494 ทำไมทำอย่างนี้ 1050 01:55:10,577 --> 01:55:12,621 {\an8}เพราะเขาคือผู้ถูกเลือก 1051 01:55:12,996 --> 01:55:15,415 {\an8}ลีซาน อัลไกอีบจะพบเจอเส้นทาง 1052 01:55:15,499 --> 01:55:18,043 {\an8}ที่ไม่มีมนุษย์คนใดได้เจอ 1053 01:55:18,126 --> 01:55:19,336 {\an8}ท่านบ้าไปแล้ว 1054 01:55:19,503 --> 01:55:22,756 {\an8}ชานี่ ร่างกายเขากำลังต่อสู้กับพิษ และเขาต้องให้เจ้าช่วย 1055 01:55:22,923 --> 01:55:23,966 ทำเองสิ 1056 01:55:25,551 --> 01:55:26,510 ท่านทำให้เขาเป็นแบบนี้ 1057 01:55:26,885 --> 01:55:29,263 ท่านทำร้ายลูกชายตัวเอง ช่วยเขาเองสิ 1058 01:55:29,429 --> 01:55:30,347 แก้ไขเอาเอง 1059 01:55:30,514 --> 01:55:34,685 ชานี่ เจ้าอาจไม่เชื่อคำพยากรณ์ แต่เจ้าเป็นส่วนหนึ่งของมัน 1060 01:55:34,852 --> 01:55:36,478 ท่านคือยาพิษ 1061 01:55:36,645 --> 01:55:38,105 ท่านกับคำโกหกของท่าน 1062 01:55:38,272 --> 01:55:39,857 - ทำไมทำอย่างนี้ - ทำสิ 1063 01:55:50,659 --> 01:55:54,621 {\an8}เขาจะกลับมาจากความตาย 1064 01:55:55,038 --> 01:55:56,290 {\an8}ด้วยน้ำตาฤดูใบไม้ผลิทะเลทราย 1065 01:55:59,334 --> 01:56:02,129 {\an8}นำหยดน้ำแห่งชีวิตมาให้ข้า 1066 01:56:02,504 --> 01:56:03,797 {\an8}ดังพยากรณ์ 1067 01:56:05,007 --> 01:56:06,383 น้ำตาฤดูใบไม้ผลิทะเลทราย 1068 01:56:30,908 --> 01:56:34,077 ควิซาตซ์ ฮาเดอราค 1069 01:56:34,244 --> 01:56:35,954 จงลุกขึ้นมา! 1070 01:56:36,121 --> 01:56:37,956 จงคืนชีพ! 1071 01:56:47,799 --> 01:56:48,967 อูซุล ข้าอยู่นี่ ข้าอยู่นี่ 1072 01:56:58,894 --> 01:57:00,354 เจ้าไม่เป็นไรนะ 1073 01:57:00,479 --> 01:57:01,480 ใช่ 1074 01:57:10,781 --> 01:57:11,698 เจ้าแน่ใจนะ 1075 01:57:15,953 --> 01:57:17,663 ขอบใจเจ้านะ 1076 01:58:03,000 --> 01:58:04,710 แม่เสียใจด้วยเรื่องชานี่ 1077 01:58:06,253 --> 01:58:10,090 แล้วนางจะเข้าใจเอง ข้ามองเห็น 1078 01:58:11,800 --> 01:58:12,801 เจ้ามองเห็นหรือ 1079 01:58:13,760 --> 01:58:16,346 ภาพชัดเจนแล้วตอนนี้ 1080 01:58:18,307 --> 01:58:20,684 ข้ามองเห็นอนาคตที่เป็นไปได้ 1081 01:58:20,851 --> 01:58:22,060 ทั้งหมดพร้อมกัน 1082 01:58:23,061 --> 01:58:25,314 ศัตรูอยู่รอบตัวเรา 1083 01:58:26,565 --> 01:58:28,692 และในอนาคตมากมาย พวกเขาชนะ 1084 01:58:30,027 --> 01:58:31,486 แต่ข้ามองเห็นหนทาง 1085 01:58:33,113 --> 01:58:35,824 มีทางแคบๆ หนทางหนึ่ง 1086 01:58:45,667 --> 01:58:47,294 ข้าเห็นสายเลือดตระกูลเรา ท่านแม่ 1087 01:58:48,754 --> 01:58:50,172 ข้ามผ่านกาลเวลา 1088 01:59:02,935 --> 01:59:06,146 แม่เป็นลูกสาว บารอน วลาดิเมียร์ ฮาร์คอนเนน 1089 01:59:08,440 --> 01:59:09,733 ท่านพ่อรู้ไหม 1090 01:59:15,948 --> 01:59:19,117 แม่เองก็เพิ่งรู้ตอนดื่มพิษหนอนทะเลทราย 1091 01:59:27,000 --> 01:59:28,544 เราเป็นฮาร์คอนเนน 1092 01:59:32,589 --> 01:59:34,758 ฉะนั้นเราจะอยู่รอดได้ 1093 01:59:36,510 --> 01:59:37,845 ด้วยการเป็นฮาร์คอนเนน 1094 02:01:14,983 --> 02:01:15,984 เราต้องคุยกัน 1095 02:01:18,070 --> 02:01:20,364 สติลการ์ ท่านหยุดสิ่งนี้ได้ 1096 02:01:20,531 --> 02:01:22,407 ท่านได้ยินไหม ท่านมีอำนาจหยุดมัน 1097 02:01:22,616 --> 02:01:25,536 หญิงชาวเหนือ! เจ้าไม่มีสิทธิ์พูดในที่ประชุม 1098 02:01:26,203 --> 02:01:27,496 หากจะพูด เจ้ารู้ว่าต้องทำยังไง 1099 02:01:27,663 --> 02:01:28,539 สติลการ์ ได้โปรด 1100 02:01:29,957 --> 02:01:31,041 เพื่อเห็นแก่อาร์ราคิส 1101 02:01:44,137 --> 02:01:47,474 คำพยากรณ์นี้กดเราเป็นทาส! พวกเขาจะกดขี่... 1102 02:01:49,101 --> 02:01:50,394 เจ้าจะทำตัวเองเดือดร้อน 1103 02:01:50,561 --> 02:01:52,062 นี่ไม่ใช่กงการของท่าน 1104 02:01:52,229 --> 02:01:56,149 ครอบครัวข้าตายด้วยน้ำมือ แร็บบาน ฮาร์คอนเนน มันฝากแผลเป็นนี้ไว้ 1105 02:01:56,316 --> 02:01:58,068 นี่เป็นกงการของข้าแน่ 1106 02:02:43,989 --> 02:02:44,823 มาห์ดี! มาห์ดี! 1107 02:02:45,365 --> 02:02:47,409 ผู้นำเท่านั้นที่มีสิทธิ์พูด 1108 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 หากท่านต้องการสิทธิ์นั้น ท่านต้องชิงตำแหน่งเขา... 1109 02:02:51,371 --> 02:02:55,042 ด้วยการประลองและปลิดชีพเขา กลับคืนสู่บ่อน้ำ 1110 02:02:55,209 --> 02:02:58,545 เจ้าคิดว่าข้าโง่พอที่จะฆ่า คนที่เก่งที่สุดของเราหรือ 1111 02:02:59,338 --> 02:03:01,715 {\an8}เจ้าจะหักดาบตัวเองก่อนทำศึกไหม 1112 02:03:02,966 --> 02:03:04,218 ปลิดชีพข้า อูซุล 1113 02:03:05,594 --> 02:03:07,095 มันเป็นทางเดียวเท่านั้น 1114 02:03:07,471 --> 02:03:08,514 ข้ากำลังชี้ทาง! 1115 02:03:11,558 --> 02:03:12,726 ช้าก่อน 1116 02:03:12,976 --> 02:03:16,063 {\an8}ในห้องนี้ไม่มีใครหน้าไหน 1117 02:03:16,355 --> 02:03:18,982 {\an8}ที่สามารถลุกขึ้นต่อต้านข้าได้ 1118 02:03:30,536 --> 02:03:35,165 {\an8}แม่ของพวกเจ้าได้เตือนแล้วถึงการมาของข้า 1119 02:03:36,166 --> 02:03:37,876 {\an8}จงหวั่นกลัวเวลานี้ 1120 02:03:48,470 --> 02:03:50,430 แต่พวกเจ้าคิดว่าเจ้าอาจมีโอกาส 1121 02:03:52,850 --> 02:03:55,352 {\an8}แต่พวกเจ้ากลัว... 1122 02:03:55,936 --> 02:03:57,855 {\an8}หากว่าข้าเป็นผู้ถูกเลือก 1123 02:03:58,730 --> 02:04:03,819 {\an8}นี่อาจเป็นเวลาที่พวกเจ้าภาวนาขอมาตลอดชีวิต 1124 02:04:06,488 --> 02:04:08,532 {\an8}เจ้ากำลังสวดอธิษฐาน 1125 02:04:08,991 --> 02:04:10,242 {\an8}ต่อยายของเจ้า 1126 02:04:10,826 --> 02:04:15,122 {\an8}นางตายเมื่อเก้าเดือนก่อน 1127 02:04:16,957 --> 02:04:18,625 {\an8}นางเป็นหญิงตาบอดหนึ่งข้าง 1128 02:04:18,709 --> 02:04:22,796 {\an8}ถูกหินฟาดเข้าหน้าขณะนางฝ่าวงพายุ 1129 02:04:23,255 --> 02:04:25,007 {\an8}เหตุการณ์เกิดขึ้นเมื่อนางอายุ 12 1130 02:04:26,300 --> 02:04:31,555 {\an8}เวลานั้นโลกนี้มีชื่อเฟรเมนว่า 1131 02:04:34,558 --> 02:04:35,642 ดูน 1132 02:04:36,351 --> 02:04:37,227 ลีซาน อัลไกอีบ! 1133 02:04:37,394 --> 02:04:40,022 ลีซาน อัลไกอีบ! ลีซาน อัลไกอีบ! 1134 02:04:40,189 --> 02:04:41,273 มาห์ดี 1135 02:04:41,440 --> 02:04:42,774 ลีซาน อัลไกอีบ! 1136 02:04:46,445 --> 02:04:48,572 {\an8}ในฝันร้ายของเจ้า 1137 02:04:48,697 --> 02:04:50,782 {\an8}เจ้ามอบน้ำให้แก่คนตาย 1138 02:04:50,991 --> 02:04:53,744 {\an8}และมันนำความสุขมาสู่หัวใจเจ้า 1139 02:04:53,869 --> 02:04:54,828 {\an8}มอดดีบ 1140 02:04:54,995 --> 02:04:55,913 มอดดีบ 1141 02:05:01,251 --> 02:05:05,422 {\an8}มาห์ดี ท่านเห็นสิ่งใดรอเราอยู่เบื้องหน้า 1142 02:05:06,590 --> 02:05:08,884 {\an8}สวรรค์สีเขียว 1143 02:05:10,719 --> 02:05:12,137 {\an8}ลีซาน อัลไกอีบ 1144 02:05:13,055 --> 02:05:15,140 {\an8}โปรดชี้ทางให้เรา! 1145 02:05:21,396 --> 02:05:23,482 นี่คือตราดยุกของพ่อข้า 1146 02:05:34,159 --> 02:05:37,788 ข้าคือพอล มอดดีบ อะเทรดีส ดยุกแห่งอาร์ราคิส 1147 02:05:39,122 --> 02:05:41,583 {\an8}หัตถ์พระเจ้าจงเป็นพยาน 1148 02:05:41,792 --> 02:05:44,253 {\an8}ข้าคือเสียงจากโลกภายนอก 1149 02:05:44,419 --> 02:05:46,046 {\an8}ข้าจะนำทางเจ้า 1150 02:05:46,171 --> 02:05:47,548 {\an8}ไปสู่สวรรค์! 1151 02:05:48,507 --> 02:05:50,050 ลีซาน อัลไกอีบ! 1152 02:05:50,217 --> 02:05:54,179 ลีซาน อัลไกอีบ! ลีซาน อัลไกอีบ! ลีซาน อัลไกอีบ! 1153 02:06:46,899 --> 02:06:49,234 พอล อะเทรดีสยังมีชีวิตอยู่ 1154 02:06:51,028 --> 02:06:52,654 เขาท้าทายเสด็จพ่อข้า 1155 02:06:54,031 --> 02:06:55,574 เจ้าไม่เคยไปอาร์ราคิส 1156 02:06:57,326 --> 02:06:59,119 มันน่าประทับใจมาก แล้วเจ้าจะเห็น 1157 02:06:59,286 --> 02:07:00,662 คำแนะนำของท่านใช่ไหม 1158 02:07:00,829 --> 02:07:01,830 อะไร 1159 02:07:02,956 --> 02:07:05,834 ท่านแนะนำ ให้พ่อข้าฆ่าล้างตระกูลอะเทรดีส 1160 02:07:06,001 --> 02:07:08,545 แน่นอน ไม่อย่างนั้นมันจะเกิดขึ้นหรือ 1161 02:07:09,505 --> 02:07:11,632 ท่านพยายามฆ่าล้างตระกูลเขา 1162 02:07:11,798 --> 02:07:13,884 ข้าคิดถูกที่ทำลงไป 1163 02:07:14,051 --> 02:07:19,431 ควิซาตซ์ ฮาเดอราคคือ รูปแบบอำนาจที่โลกเรายังไม่เคยเห็น 1164 02:07:19,848 --> 02:07:21,975 มหาอำนาจสูงสุด 1165 02:07:22,392 --> 02:07:25,812 เก้าสิบชั่วอายุคน ที่เราจับตาดูตระกูลอะเทรดีส 1166 02:07:25,979 --> 02:07:29,024 พวกเขามีแววดี แต่ก็กลายเป็นตัวอันตรายในที่สุด 1167 02:07:29,191 --> 02:07:31,401 สายเลือดพวกเขาต้องถูกกำจัด 1168 02:07:32,694 --> 02:07:34,988 เราถึงต้องมีสายเลือดหลายตระกูล 1169 02:07:35,113 --> 02:07:36,073 รัชทายาทหลายสาย 1170 02:07:36,406 --> 02:07:37,658 แต่แผนล้มเหลว 1171 02:07:37,824 --> 02:07:39,326 พอลรอดมาได้ 1172 02:07:39,493 --> 02:07:41,245 หากเขาชนะเฟย์ด-รอธา พ่อของข้า... 1173 02:07:41,411 --> 02:07:43,539 ไม่ว่าใครชนะ พ่อเจ้าจะสูญเสียบัลลังก์ 1174 02:07:45,707 --> 02:07:48,502 ทางเดียวที่ครอบครัวเจ้าจะยังอยู่ในอำนาจ 1175 02:07:48,669 --> 02:07:52,005 โดยใช้เจ้าสานต่ออำนาจบัลลังก์ 1176 02:07:53,173 --> 02:07:54,925 มีทางเดียว 1177 02:07:55,676 --> 02:07:56,760 เจ้าพร้อมแล้วหรือยัง 1178 02:07:58,053 --> 02:08:00,597 ท่านเตรียมให้ข้าพร้อมมาชั่วชีวิต แม่ใหญ่ 1179 02:08:03,308 --> 02:08:05,018 เจ้าจะขึ้นเหนือกับคนอื่นๆ หรือ 1180 02:08:05,602 --> 02:08:07,187 ข้าเป็นเฟดายคิน 1181 02:08:07,354 --> 02:08:09,565 ข้าติดตามผู้นำ ถ้ามีการรบทางเหนือ ข้าขึ้นเหนือ 1182 02:08:10,482 --> 02:08:11,608 พอลไม่มีทางเลือก ชานี่ 1183 02:08:11,775 --> 02:08:13,110 ข้าไม่ได้สู้เพื่อเขา 1184 02:08:14,236 --> 02:08:15,529 ข้าสู้เพื่อคนของข้า 1185 02:08:19,533 --> 02:08:21,201 ข้ามาอวยพรให้เจ้าชนะศึก 1186 02:08:22,619 --> 02:08:23,745 ข้าก็อวยพรท่านเช่นกัน 1187 02:08:26,039 --> 02:08:27,583 แต่ดูเหมือนท่านชนะศึกไปแล้ว 1188 02:08:50,898 --> 02:08:52,274 เขาฮุบเหยื่อแล้ว 1189 02:08:58,906 --> 02:09:00,866 โอ้ จักรพรรดิช่างมีน้ำพระทัย 1190 02:09:02,034 --> 02:09:03,619 เขามาตรงเวลา 1191 02:09:04,494 --> 02:09:06,288 {\an8}เหมือนในนิมิตท่าน มอดดีบ 1192 02:09:08,582 --> 02:09:10,417 {\an8}พายุทะเลทรายลูกมหึมา 1193 02:09:37,152 --> 02:09:38,153 เขามาทำอะไรที่นี่ 1194 02:09:39,112 --> 02:09:40,906 ข้าควบคุมการผลิตสไปซ์ไว้หมดแล้ว 1195 02:09:44,535 --> 02:09:45,536 จะให้ทำยังไง 1196 02:09:47,079 --> 02:09:49,748 ส่งสาส์นไปยังเกรทเฮาส์ 1197 02:09:49,915 --> 02:09:52,918 บอกพวกเขาว่า อาร์ราคิสอยู่ใต้การโจมตีของซาร์ดูการ์ 1198 02:09:54,211 --> 02:09:56,755 อนาคตพวกเขาอยู่ในความไม่แน่นอน 1199 02:10:20,612 --> 02:10:23,115 {\an8}เขานำกองทัพมาทั้งหมด 1200 02:10:24,074 --> 02:10:25,784 เมื่อพายุถึงขอบแนวนี้... 1201 02:10:26,660 --> 02:10:28,871 เกอร์นีย์จะเปิดทางให้กับท่านสติลการ์ 1202 02:10:29,037 --> 02:10:31,540 ท่านสามารถเข้าแอ่งนี้ได้ทางตะวันตก 1203 02:10:31,707 --> 02:10:33,834 และหลอกระบบป้องกันของพวกมัน 1204 02:10:34,334 --> 02:10:37,087 ชานี่ เจ้ากับเฟดายคินโจมตีจากตะวันออก... 1205 02:10:38,005 --> 02:10:39,965 เข้าไปในแอ่งนั้น 1206 02:10:40,132 --> 02:10:42,217 ข้าจะโจมตีจากทิศเหนือ มุ่งหน้าไป 1207 02:10:42,551 --> 02:10:44,428 พร้อมกองทัพผู้มีศรัทธา 1208 02:10:44,595 --> 02:10:47,097 ข้าจะเสิร์ฟอาร์ราคีนเป็นของหวาน 1209 02:10:47,264 --> 02:10:49,892 จงจำไว้ ข้าต้องการจักรพรรดิตัวเป็นๆ 1210 02:10:50,350 --> 02:10:55,397 {\an8}ขอนักรบอยู่ยั้งยืนยง 1211 02:11:59,253 --> 02:12:00,170 บารอน... 1212 02:12:01,380 --> 02:12:04,842 ท่านรู้ไหมว่ามอดดีบคนนี้เป็นใคร 1213 02:12:06,260 --> 02:12:08,262 คนวิกลจริตที่ไหนสักคน ฝ่าบาท 1214 02:12:08,387 --> 02:12:10,389 - เรารู้เท่านั้น - มากกว่านั้น! 1215 02:12:10,556 --> 02:12:12,307 - ให้ข้ารู้มากกว่านั้น - เขาเป็นคนบ้า 1216 02:12:12,724 --> 02:12:14,059 - บ้าหรือ - เฟรเมนทุกคนบ้า 1217 02:12:16,979 --> 02:12:18,772 เจ้ารู้แค่นั้นเองหรือ 1218 02:12:18,939 --> 02:12:20,190 จริงหรือ 1219 02:12:20,983 --> 02:12:22,109 มอดดีบตายแล้ว 1220 02:12:25,070 --> 02:12:29,032 ไม่เขาก็ซ่อนอยูในพายุทางใต้ ซึ่งก็เหมือนตาย 1221 02:12:29,116 --> 02:12:30,534 {\an8}พวกเขาพูดความจริง 1222 02:12:30,617 --> 02:12:31,869 {\an8}องค์จักรพรรดิ... 1223 02:12:32,035 --> 02:12:35,247 พายุทะเลทรายที่กำลังเข้ามา เกราะเราอาจต้านไม่อยู่ 1224 02:12:36,164 --> 02:12:37,916 เราควรกลับเข้าสู่วงโคจร 1225 02:12:38,083 --> 02:12:40,085 ภูเขากำบังป้องกันพวกเราได้ 1226 02:12:41,336 --> 02:12:42,337 พระเจ้าข้า 1227 02:12:44,173 --> 02:12:48,135 บารอน ท่านได้ไปสืบเรื่อง... 1228 02:12:48,302 --> 02:12:51,013 ทางตอนใต้ของอาร์ราคิสหรือไม่ 1229 02:12:51,847 --> 02:12:56,059 แดนใต้ไม่สามารถอยู่อาศัยได้ ทุกคนรู้กันดีนะ ฝ่าบาท 1230 02:12:57,186 --> 02:13:00,105 แดนใต้ที่เจ้าว่าอยู่ไม่ได้... 1231 02:13:01,481 --> 02:13:03,775 มีหลักฐานการเคลื่อนไหวของมนุษย์ 1232 02:13:04,526 --> 02:13:06,111 กระหม่อมไม่เคยรู้เรื่องนี้ 1233 02:13:06,945 --> 02:13:08,864 สาบานได้ กระหม่อมไม่รู้เรื่องนี้! 1234 02:13:14,328 --> 02:13:15,787 มอดดีบยังไม่ตาย 1235 02:13:17,080 --> 02:13:18,415 ข้าต้องหาตัวมัน 1236 02:14:33,574 --> 02:14:35,659 {\an8}ขอนักรบอยู่ยั้งยืนยง! 1237 02:14:38,829 --> 02:14:40,122 ยิงอาวุธ! 1238 02:15:20,287 --> 02:15:21,121 ซาร์ดูการ์! 1239 02:15:21,288 --> 02:15:22,456 ประจำการ! 1240 02:19:36,502 --> 02:19:37,336 ซาร์ดูการ์! 1241 02:20:42,818 --> 02:20:44,194 ท่านตา 1242 02:21:06,300 --> 02:21:07,801 ท่านตายเหมือนสัตว์ตัวหนึ่ง 1243 02:21:38,999 --> 02:21:40,667 มอดดีบ 1244 02:21:41,084 --> 02:21:43,629 {\an8}นำตัวพวกเชลยไปเขตที่พัก 1245 02:21:44,505 --> 02:21:46,840 {\an8}ฆ่าพวกซาร์ดูการ์ 1246 02:21:49,009 --> 02:21:51,678 {\an8}เอาร่างบารอนไปทิ้งทะเลทราย 1247 02:22:01,313 --> 02:22:02,356 มอดดีบ! 1248 02:22:02,523 --> 02:22:07,277 มอดดีบ! มอดดีบ! มอดดีบ! 1249 02:23:09,590 --> 02:23:10,716 แร็บบาน! 1250 02:23:21,977 --> 02:23:23,729 ดูสิใครกลับจากความตาย 1251 02:23:37,951 --> 02:23:41,788 เพื่อดยุกของข้า และเหล่าสหายของข้า 1252 02:24:47,229 --> 02:24:48,146 เรือรบ 1253 02:24:50,566 --> 02:24:51,567 เกรทเฮาส์ 1254 02:24:53,151 --> 02:24:55,696 เกอร์นีย์ ได้เวลาแล้ว เอาตัวเชลยมา 1255 02:24:55,863 --> 02:24:56,864 ขอรับ 1256 02:25:22,973 --> 02:25:24,266 มันยังไม่จบแค่นี้ 1257 02:25:30,189 --> 02:25:31,356 ข้าอยากให้เจ้ารู้... 1258 02:25:34,484 --> 02:25:36,528 ข้าจะรักเจ้าตราบที่ข้ามีลมหายใจ 1259 02:25:48,790 --> 02:25:51,793 มีกองทัพเรือรบในวงโคจร 1260 02:25:54,630 --> 02:25:57,216 เจ้ากำลังถูกบุกเต็มรูปแบบ เฟรเมน 1261 02:25:58,300 --> 02:26:01,803 ท่านแน่ใจได้ยังไงว่าเกรทเฮาส์มุ่งมาจัดการข้า 1262 02:26:07,392 --> 02:26:10,771 พวกเขาอาจอยากฟังเรื่องฝั่งข้าบ้าง ท่านคิดงั้นไหม 1263 02:26:11,813 --> 02:26:16,485 ข้าคือพอล อะเทรดีส บุตรของเลโท อะเทรดีส ดยุกแห่งอาร์ราคิส 1264 02:26:18,070 --> 02:26:19,488 - เกอร์นีย์ - ขอรับ 1265 02:26:19,655 --> 02:26:21,490 ส่งสัญญาณเตือนเรือทุกลำ 1266 02:26:21,657 --> 02:26:26,078 หากเกรทเฮาส์จู่โจม ระเบิดปรมาณูเราจะทำลายทุ่งสไปซ์ทั้งหมด 1267 02:26:27,538 --> 02:26:28,914 เจ้าบ้าไปแล้ว 1268 02:26:29,122 --> 02:26:30,207 มันก็แค่ขู่! 1269 02:26:30,624 --> 02:26:32,167 คิดก่อนทำเถอะ พอล อะเทรดีส 1270 02:26:32,334 --> 02:26:33,418 หุบปาก! 1271 02:26:37,256 --> 02:26:38,215 เจ้าเด็กอัปรีย์ 1272 02:26:42,469 --> 02:26:43,387 สาส์นถูกส่งไปแล้วขอรับ 1273 02:26:45,931 --> 02:26:48,267 เจ้าเป็นผู้รับใช้จักรวรรดิ... 1274 02:26:48,433 --> 02:26:49,685 เจ้าต้องก้มลงแทบเท้าข้า 1275 02:26:49,852 --> 02:26:51,019 เท้าท่าน 1276 02:26:51,770 --> 02:26:53,897 ท่านโชคดีถ้าหัวไม่หลุดจากบ่า 1277 02:26:56,567 --> 02:26:58,652 ข้าจะแต่งงานกับลูกสาวท่าน 1278 02:27:00,612 --> 02:27:02,698 นางจะอยู่อย่างปลอดภัย 1279 02:27:02,865 --> 02:27:05,284 เราจะครองบัลลังก์ ปกครองจักรวรรดิ 1280 02:27:14,918 --> 02:27:15,752 แต่ท่าน... 1281 02:27:19,089 --> 02:27:21,425 ท่านต้องชดใช้กรรมที่ทำกับพ่อข้า 1282 02:27:28,307 --> 02:27:29,516 เจ้ารู้ไหมทำไม... 1283 02:27:31,226 --> 02:27:32,352 ข้าถึงฆ่าเขา 1284 02:27:33,353 --> 02:27:37,399 เพราะเขาคือผู้ที่เชื่อกฎของหัวใจ 1285 02:27:38,734 --> 02:27:40,694 แต่หัวใจคนไม่ได้มีเพื่อปกครอง 1286 02:27:42,196 --> 02:27:43,822 หรือพูดอีกอย่าง... 1287 02:27:45,699 --> 02:27:46,700 พ่อของเจ้านั้น... 1288 02:27:47,868 --> 02:27:49,411 เป็นเพียงชายอ่อนแอ 1289 02:27:58,337 --> 02:28:00,005 ยืนตรงนั้น... 1290 02:28:00,214 --> 02:28:01,507 หรือเลือกนักสู้มาแทน 1291 02:28:04,176 --> 02:28:05,969 ข้าอยู่นี่แล้ว อะเทรดิส 1292 02:28:08,430 --> 02:28:09,556 ข้าต้องการดาบ 1293 02:28:09,932 --> 02:28:11,308 ใช้ดาบของข้า 1294 02:28:23,362 --> 02:28:26,156 อย่าให้มือเจ้าเปื้อนเลือดสัตว์ตัวนี้ 1295 02:28:26,323 --> 02:28:27,449 ให้ข้าจัดการมัน 1296 02:28:27,616 --> 02:28:29,451 มันคือภารกิจข้า เกอร์นีย์ 1297 02:28:48,011 --> 02:28:50,222 ทำไมเขาเสี่ยงเข้าแลก 1298 02:28:50,389 --> 02:28:53,475 มอดดีบคือผู้ชี้นำทาง 1299 02:29:16,665 --> 02:29:18,208 ดีใจที่ได้เจอเจ้าเสียที 1300 02:29:19,293 --> 02:29:20,127 ญาติผู้พี่ 1301 02:29:21,295 --> 02:29:22,296 ญาติ 1302 02:29:23,380 --> 02:29:24,381 อย่างนั้นหรือ 1303 02:29:26,175 --> 02:29:27,009 งั้น... 1304 02:29:29,011 --> 02:29:31,680 เจ้าจะไม่ใช่ญาติคนแรกที่ข้าสังหาร 1305 02:29:33,974 --> 02:29:36,852 ขอให้ดาบเจ้าบิ่นและแตกหัก 1306 02:29:42,149 --> 02:29:44,401 ขอให้ดาบเจ้าบิ่นและแตกหัก 1307 02:30:35,118 --> 02:30:36,036 นางเป็นสัตว์เลี้ยงเจ้ารึ 1308 02:30:52,970 --> 02:30:54,763 ให้ความสนใจเป็นพิเศษ... 1309 02:30:55,639 --> 02:30:57,099 ต่อสัตว์เลี้ยง 1310 02:32:23,060 --> 02:32:25,103 เจ้าสู้ได้ดี อะเทรดีส 1311 02:32:32,778 --> 02:32:34,321 - ลีซาน อัลไกอีบ - ลีซาน อัลไกอีบ 1312 02:32:34,488 --> 02:32:39,159 ลีซาน อัลไกอีบ ลีซาน อัลไกอีบ ลีซาน อัลไกอีบ 1313 02:33:29,126 --> 02:33:30,752 ท่านควรจะเชื่อ 1314 02:33:31,920 --> 02:33:33,589 ท่านเลือกผิดข้าง 1315 02:33:34,673 --> 02:33:35,674 ข้างหรือ 1316 02:33:36,508 --> 02:33:38,093 เจ้าต่างหากที่ควรจะรู้ 1317 02:33:39,595 --> 02:33:41,263 มันไม่ได้มีข้างหรอกนะ... 1318 02:33:42,598 --> 02:33:44,558 แม่ใหญ่ 1319 02:34:03,285 --> 02:34:04,578 หนี้ชีวิตชดใช้แล้ว 1320 02:34:04,703 --> 02:34:06,997 ไว้ชีวิตพ่อข้า แล้วข้าจะเป็นเจ้าสาวของท่าน 1321 02:34:07,164 --> 02:34:08,457 บัลลังก์จะเป็นของท่าน 1322 02:35:41,008 --> 02:35:42,426 นายท่าน... 1323 02:35:42,593 --> 02:35:44,428 เกรทเฮาส์ตอบกลับมาแล้ว 1324 02:35:44,595 --> 02:35:46,680 พวกเขาปฏิเสธการขึ้นครองอำนาจของท่าน 1325 02:35:48,182 --> 02:35:51,351 เรารอคำสั่งท่านอยู่ ลีซาน อัลไกอีบ 1326 02:36:00,444 --> 02:36:02,529 - นำพวกเขาไปสู่สวรรค์ - ลีซาน อัลไกอีบ! 1327 02:36:02,696 --> 02:36:07,701 ลีซาน อัลไกอีบ! ลีซาน อัลไกอีบ! ลีซาน อัลไกอีบ! 1328 02:36:19,087 --> 02:36:21,089 ลีซาน อัลไกอีบ! 1329 02:36:21,256 --> 02:36:25,886 ลีซาน อัลไกอีบ! ลีซาน อัลไกอีบ! ลีซาน อัลไกอีบ! 1330 02:36:33,602 --> 02:36:35,020 เกิดอะไรขึ้นหรือท่านแม่ 1331 02:36:37,189 --> 02:36:39,650 พี่ชายเจ้าสั่งโจมตีเกรทเฮาส์ 1332 02:36:43,195 --> 02:36:45,405 สงครามศักดิ์สิทธิ์เริ่มขึ้นแล้ว 1333 02:39:03,252 --> 02:39:09,007 ดูน ภาคสอง 1334 02:45:38,689 --> 02:45:40,691 คำบรรยายโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล