1 00:00:03,921 --> 00:00:06,673 {\an8}Baharat üzerindeki güç 2 00:00:06,757 --> 00:00:11,178 {\an8}her şeyin üzerindeki güçtür 3 00:00:52,261 --> 00:00:57,099 İmparatorluk Günlüğü. Yıl 10.191, üçüncü yorum. 4 00:01:00,102 --> 00:01:03,604 Arrakis savaşı herkesi gafil avladı. 5 00:01:04,815 --> 00:01:05,858 Tanık yoktu. 6 00:01:07,985 --> 00:01:11,029 Harkonnen operasyonu bir gecede gerçekleşti. 7 00:01:11,196 --> 00:01:12,573 Uyarı yapmadan 8 00:01:12,739 --> 00:01:14,658 ya da savaş ilan etmeden. 9 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 Sabahleyin Atreides'ler yok olmuştu. 10 00:01:21,290 --> 00:01:22,875 Hepsi karanlıkta öldü. 11 00:01:31,466 --> 00:01:33,051 Ve İmparator... 12 00:01:36,555 --> 00:01:37,389 ...hiçbir şey demedi. 13 00:01:40,017 --> 00:01:42,394 O geceden beri babam aynı değil... 14 00:01:43,770 --> 00:01:44,813 Ben de değilim. 15 00:01:46,565 --> 00:01:48,859 Bir şey yapmamasını kabullenmek benim için zor 16 00:01:50,235 --> 00:01:53,739 çünkü Dük Leto Atreides'i oğlu gibi sevdiğini biliyorum. 17 00:01:59,453 --> 00:02:03,123 Ama babam her zaman güç hesaplarıyla yönlenmiştir. 18 00:02:05,542 --> 00:02:08,504 Harkonnen'lar onun pis işlerini ilk kez yapmıyor. 19 00:02:17,054 --> 00:02:19,556 Arrakis'in gölgelerinde birçok sır yatıyor... 20 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 ...ama en korkuncu orada kalsın. 21 00:02:26,146 --> 00:02:27,856 Atreides Hanedanı'nın sonu. 22 00:02:34,321 --> 00:02:40,118 DUNE: ÇÖL GEZEGENİ BÖLÜM İKİ 23 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Kardeşim... 24 00:02:46,041 --> 00:02:47,167 Babam öldü. 25 00:02:48,669 --> 00:02:50,462 Yıldızlara dönmen gerekmiyor mu? 26 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 Onunla olman? 27 00:02:54,883 --> 00:02:58,095 Korkarım sen gelmeden durumu düzeltecek vaktim olmayacak. 28 00:03:00,597 --> 00:03:03,684 Bu dünya zalimliğin ötesinde. 29 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 {\an8}Düşman 30 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Burada kal. 31 00:04:38,862 --> 00:04:40,364 {\an8}Aşağı. Sağa. 32 00:05:35,085 --> 00:05:37,880 {\an8}Yakındalar 33 00:06:05,532 --> 00:06:06,575 {\an8}Duyuyor musun? 34 00:06:09,286 --> 00:06:11,413 {\an8}Sıçanlar solucan çağırıyor 35 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 {\an8}Solucanlar! 36 00:06:20,005 --> 00:06:22,549 {\an8}Ekip, tırmanın. Hemen! 37 00:07:14,560 --> 00:07:16,854 {\an8}Solucan izi arayın 38 00:07:29,825 --> 00:07:31,869 {\an8}Biz iyiyiz 39 00:07:39,293 --> 00:07:40,961 {\an8}-Kalkanlar! -Kalkan yok! 40 00:08:42,731 --> 00:08:44,066 {\an8}İşin bitti sıçan 41 00:09:00,457 --> 00:09:03,544 Asla arkan açıklığa dönük bekleme. 42 00:09:03,710 --> 00:09:05,295 Bunu sana kaç kez söylemem gerek ha? 43 00:09:06,505 --> 00:09:08,090 -İyi misin? -Evet. 44 00:09:09,299 --> 00:09:10,133 Ya kardeşim? 45 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 O iyi. 46 00:09:19,935 --> 00:09:23,146 Genelde bu kadar derine inmezler. 47 00:09:23,939 --> 00:09:26,191 Hiçbir Atreides'in kaçmadığından emin olmak istiyorlar. 48 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 Kendini çok önemsiyorsun. 49 00:09:28,235 --> 00:09:30,863 Hayır, derin çöldeyiz. 50 00:09:31,029 --> 00:09:33,740 Burada sadece Fremen'ler sağ kalabilir. 51 00:09:33,907 --> 00:09:36,285 Buraya senin için değil, bizim için geldiler. 52 00:09:38,036 --> 00:09:39,246 Merak etme. 53 00:09:39,538 --> 00:09:42,374 Seni, bizi hiç bulamayacakları bir yere götürüyorum. 54 00:09:59,766 --> 00:10:00,726 Kirli su. 55 00:10:01,977 --> 00:10:05,772 Kimyasal dolu ama soğutma sistemleri için yeterli. 56 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 Çıkarma. 57 00:10:13,238 --> 00:10:14,239 İyi misin? 58 00:10:15,282 --> 00:10:16,450 Onu çıkarma. 59 00:10:17,451 --> 00:10:18,535 Çıkarma. Hayır. 60 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 -İyiyim. -Emin misin? 61 00:10:29,671 --> 00:10:30,506 İyi dövüştün... 62 00:10:32,174 --> 00:10:33,383 Uyandığında. 63 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 Uyumuyordum. 64 00:11:07,084 --> 00:11:09,169 Hayır, ben yaparım. 65 00:11:59,720 --> 00:12:04,474 {\an8}ARRAKEEN KUZEY ARRAKIS'İN BAŞKENTİ 66 00:12:13,150 --> 00:12:14,610 Lort... Lort Rabban. 67 00:12:15,861 --> 00:12:17,362 Baharat tarlaları güvenliği sağlandığından 68 00:12:17,529 --> 00:12:21,325 tüm askerleri Fremen bölgelerinden çıkarmayı tavsiye ediyorum. 69 00:12:21,658 --> 00:12:24,328 -Çölde çok adam kaybediyoruz. -Sıçanlar. 70 00:12:25,370 --> 00:12:29,249 -Anlayamadım? -Adamlarımızı sıçanlara kaybediyoruz. 71 00:12:32,252 --> 00:12:36,215 Fremen'ler. Teyit edemiyorum lordum. Kumluk alanda iletişim karışıyor. 72 00:12:36,381 --> 00:12:39,259 Emirleriniz tüm gezegeni kontrol etmekti. 73 00:12:40,969 --> 00:12:43,597 -Ediyoruz. -Sadece yarısını görüyorum. 74 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 Hatırlayacağınız gibi, güney, yaşamaya uygun değil lordum. 75 00:12:51,230 --> 00:12:52,648 Dinlenmenizi tavsiye edebilir miyim? 76 00:12:53,440 --> 00:12:59,780 Sıçanlar! Kıllı sıçanlar! Gebertin! Hepsini gebertin! 77 00:13:00,113 --> 00:13:01,156 Sıçanlar! 78 00:13:48,453 --> 00:13:50,163 Neden çok geciktiğimizi soruyor. 79 00:13:51,290 --> 00:13:52,541 -...Harkonnen. -Hayır. 80 00:13:55,586 --> 00:13:56,795 Sizi casus sanıyor. 81 00:13:57,337 --> 00:13:59,131 {\an8}Burada istenmiyorsunuz 82 00:13:59,298 --> 00:14:00,591 {\an8}-Dedi ki... -Anladım. 83 00:14:01,800 --> 00:14:02,634 Sağ ol. 84 00:14:02,968 --> 00:14:04,386 Yakınımda durun. 85 00:14:25,407 --> 00:14:27,159 Sietch Tabr. 86 00:15:20,796 --> 00:15:22,756 {\an8}Jamis! Jamis! 87 00:15:23,549 --> 00:15:25,092 {\an8}Jamis'i öldürdün! 88 00:15:25,300 --> 00:15:26,510 {\an8}Casuslar! 89 00:15:26,677 --> 00:15:28,053 {\an8}Cadı! 90 00:15:43,902 --> 00:15:45,612 {\an8}Durun! Durun! 91 00:15:47,281 --> 00:15:49,908 {\an8}Ne dediklerini bilmiyorlar 92 00:15:50,409 --> 00:15:53,787 {\an8}Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 93 00:15:56,081 --> 00:15:58,125 {\an8}Mehdi! 94 00:16:05,257 --> 00:16:08,385 {\an8}İki yabancı konusunda rehberliğine ihtiyacım var 95 00:16:09,720 --> 00:16:11,722 {\an8}Onları çöle geri verin 96 00:16:13,724 --> 00:16:15,726 {\an8}İşaretleri gördüm 97 00:16:15,976 --> 00:16:17,477 {\an8}Yine 98 00:16:19,813 --> 00:16:22,858 {\an8}İnancın sana oyunlar oynuyor Stilgar 99 00:16:23,108 --> 00:16:26,403 {\an8}Lisan al-Gaib henüz yüzünü göstermedi! 100 00:16:30,949 --> 00:16:34,036 {\an8}Jamis'i adil bir dövüşte öldürdü 101 00:16:35,078 --> 00:16:38,248 {\an8}Dilimizi biliyor 102 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 {\an8}Yöntemlerimizi çabucak öğrenecek 103 00:16:42,461 --> 00:16:46,715 {\an8}Hayatımı ona adamaya hazırım 104 00:16:48,050 --> 00:16:51,386 {\an8}Kaderine çöl karar verecek 105 00:16:54,640 --> 00:16:57,267 {\an8}Peki ya kadın? 106 00:17:01,730 --> 00:17:04,441 Bak, Bene Gesserit propagandan nasıl da kök salmış. 107 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 Bazıları mesihleri olduğumu sanıyor. 108 00:17:11,114 --> 00:17:11,990 Ötekileri... 109 00:17:13,866 --> 00:17:15,536 ...sahte peygamber sanıyor. 110 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 İnanmayanları ikna etmem gerek. 111 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 Peşimden gelirlerse baharat üretimini sekteye uğratabiliriz. 112 00:17:22,543 --> 00:17:25,212 İmparator'a ulaşabilmemin tek yolu bu. 113 00:17:26,171 --> 00:17:27,798 Baban intikama inanmazdı. 114 00:17:28,799 --> 00:17:30,175 Ama ben inanıyorum. 115 00:18:03,417 --> 00:18:04,418 Ne oluyor? 116 00:18:06,461 --> 00:18:08,463 {\an8}Yabancı için çok mu baharatlı? 117 00:18:13,427 --> 00:18:16,388 -Ne oldu? -Yemekte baharat var. 118 00:18:17,097 --> 00:18:19,308 {\an8}Mavi göz ona çok yakışacak 119 00:18:19,516 --> 00:18:21,393 {\an8}Alay etme 120 00:18:22,811 --> 00:18:25,522 {\an8}Saygımızı hak ediyor O iyi bir savaşçı 121 00:18:27,566 --> 00:18:28,901 Kadın... 122 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 Benimle gel. 123 00:18:33,697 --> 00:18:36,491 {\an8}Suyumuzu kuyuya döndüreceğiz 124 00:18:37,034 --> 00:18:39,912 {\an8}Kardeşimiz Jamis'i kutsuyoruz 125 00:18:42,414 --> 00:18:43,415 ...Jamis. 126 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 ...Jamis. 127 00:18:48,629 --> 00:18:49,505 ...Jamis. 128 00:19:04,436 --> 00:19:05,437 ...Jamis. 129 00:19:06,855 --> 00:19:08,023 ...Jamis. 130 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 ...Jamis. 131 00:19:13,070 --> 00:19:14,279 ...Jamis. 132 00:19:23,205 --> 00:19:24,206 ...Jamis. 133 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 ...Jamis. 134 00:19:42,057 --> 00:19:44,184 Otuz sekiz milyon dekalitre. 135 00:19:45,310 --> 00:19:46,728 Hiçbirimiz, 136 00:19:47,688 --> 00:19:51,567 susuzluktan ölsek bile bu sudan içmez. Bu... 137 00:19:53,402 --> 00:19:54,695 ...kutsaldır. 138 00:19:58,824 --> 00:20:00,200 Jamis'in suyu. 139 00:20:01,493 --> 00:20:04,997 Bunun gibi bin tane yerimiz var. 140 00:20:05,914 --> 00:20:07,958 Yeterince suyumuz olunca 141 00:20:09,293 --> 00:20:13,630 Lisan al-Gaib de Arrakis'in kaderini değiştirecek. 142 00:20:13,797 --> 00:20:16,508 Ağaçları geri getirecek. Onlarla... 143 00:20:18,343 --> 00:20:19,678 ...Yeşil Cenneti geri getirecek. 144 00:20:22,681 --> 00:20:24,558 Bir sürü ruh. 145 00:20:34,985 --> 00:20:37,946 Asla suyunu verme, ölenler için bile. 146 00:20:41,325 --> 00:20:42,618 Bana bunu neden gösteriyorsun? 147 00:20:43,410 --> 00:20:47,039 Çünkü sen Bene Gesserit'sin. Çünkü kehanetleri anlıyorsun. 148 00:20:48,540 --> 00:20:51,960 Lisan al-Gaib'in annesi Rahibe Ana olacak. 149 00:20:53,253 --> 00:20:55,797 Bizim Rahibe Anamız ölüyor. 150 00:20:57,424 --> 00:20:59,843 Yerini almamı mı istiyorsun? 151 00:21:00,010 --> 00:21:01,011 Evet. 152 00:21:01,803 --> 00:21:02,888 İstiyorum. 153 00:21:05,224 --> 00:21:06,558 Paul'a inanıyor musun? 154 00:21:09,436 --> 00:21:12,689 İşaretler var, evet. 155 00:21:15,692 --> 00:21:16,693 Ya kabul etmezsem? 156 00:21:17,861 --> 00:21:22,324 O zaman o Lisan al-Gaib değildir, senin de hizmet edecek bir amacın yoktur. 157 00:21:22,491 --> 00:21:26,411 O zaman suyunu kuyuya döndürmekten başka yapacak ne kalır? 158 00:21:31,416 --> 00:21:33,377 Bu bir onur, değil mi? 159 00:21:34,545 --> 00:21:35,420 Bence onur duymalısın. 160 00:21:35,963 --> 00:21:37,923 Bununla ölüm arasında seçim yapmam gerekti, 161 00:21:38,006 --> 00:21:39,967 o yüzden koltuklarım kabarmadıysa beni bağışla. 162 00:21:42,177 --> 00:21:43,762 Bir insan nasıl Rahibe Ana olur? 163 00:21:44,263 --> 00:21:47,808 Kültürler arasında fark ediyor. Arrakis'te nasıl, bilmiyorum. 164 00:21:51,979 --> 00:21:52,813 Korkuyorsun. 165 00:21:54,439 --> 00:21:56,358 Rahibe Analar, onlardan önce gelen Rahibe Anaların 166 00:21:56,441 --> 00:21:57,985 anılarını saklamakla görevlidir. 167 00:21:58,068 --> 00:22:01,238 Yani bana yüzlerce yılın acı ve kederi verilecek. 168 00:22:02,114 --> 00:22:03,031 Tehlikeli mi? 169 00:22:04,032 --> 00:22:05,534 Erkekler için öldürücü. 170 00:22:06,285 --> 00:22:07,286 Orası kesin. 171 00:23:16,480 --> 00:23:17,856 Neye gülüyorsunuz? 172 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 Zahmet etme. 173 00:23:24,696 --> 00:23:27,449 -Bunlara inanmıyor musunuz? -İnanmıyoruz. 174 00:23:27,616 --> 00:23:30,202 -Bunlar eski güney inançları. -Güney inançları mı? 175 00:23:31,078 --> 00:23:34,206 Güney kabileleri bir mesihin gelip bizi kötülükten kurtaracağına inanır. 176 00:23:35,082 --> 00:23:36,917 Lisan al-Gaib'e inanmıyor musunuz? 177 00:23:37,084 --> 00:23:39,044 Fremen'lere inanıyoruz. 178 00:23:39,211 --> 00:23:40,170 -Bi-lal kaifa. -Bi-lal kaifa. 179 00:23:40,254 --> 00:23:41,630 {\an8}Âmin 180 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 {\an8}İnsanları kontrol etmek istiyorsan "Bir mesih gelecek" de. 181 00:23:45,592 --> 00:23:47,928 Yüzlerce yıl beklerler. 182 00:23:51,598 --> 00:23:54,768 Şimdi dua etmemiz gerek. 183 00:24:02,359 --> 00:24:03,944 -Ya o? -Stilgar mı? 184 00:24:04,653 --> 00:24:07,823 O, güneyden. Aksanını fark etmedin mi? 185 00:24:17,332 --> 00:24:18,500 Anneme ne olacak? 186 00:24:19,251 --> 00:24:21,295 {\an8}Solucan sidiği içecek 187 00:24:21,545 --> 00:24:22,713 {\an8}Komik değil 188 00:24:22,921 --> 00:24:24,381 {\an8}Onu kaybetmek üzere 189 00:24:24,631 --> 00:24:27,342 {\an8}Kadın zehir içecek kadar aptalsa 190 00:24:28,802 --> 00:24:30,429 {\an8}Kapayın çenenizi! 191 00:24:30,596 --> 00:24:33,056 {\an8}Dua ediyoruz 192 00:24:40,856 --> 00:24:43,400 Korkmamalıyım. Korku, aklın katilidir. 193 00:24:43,567 --> 00:24:46,612 Korku, yıkım getiren küçük ölümdür. 194 00:24:46,778 --> 00:24:48,739 Korkumla yüzleşip... 195 00:24:54,661 --> 00:24:57,915 {\an8}İşte Yaşam Suyu 196 00:24:58,373 --> 00:25:00,834 {\an8}Ruhu serbest bırakır 197 00:25:01,168 --> 00:25:03,212 {\an8}İçersen 198 00:25:03,504 --> 00:25:05,589 {\an8}öleceksin 199 00:25:09,259 --> 00:25:11,053 {\an8}İçersen 200 00:25:12,513 --> 00:25:14,181 {\an8}görebilirsin 201 00:25:14,348 --> 00:25:15,349 {\an8}İç! 202 00:25:15,516 --> 00:25:16,642 {\an8}-Nedir bu? -İç! 203 00:26:39,933 --> 00:26:41,935 {\an8}Biz ne yaptık 204 00:26:43,061 --> 00:26:44,521 {\an8}O hamile 205 00:26:58,827 --> 00:27:00,037 {\an8}Mucize değildi! 206 00:27:00,245 --> 00:27:01,997 {\an8}Kendi gözlerinle gördün! 207 00:27:03,790 --> 00:27:06,293 {\an8}Lisan al-Gaib'in Annesi 208 00:27:06,543 --> 00:27:08,295 {\an8}Kutsal Zehir'den kurtulacak 209 00:27:08,462 --> 00:27:09,755 {\an8}ve kurtuldu da 210 00:27:10,130 --> 00:27:11,590 {\an8}Yazıldığı gibi! 211 00:27:13,425 --> 00:27:15,469 {\an8}Bunu onun halkı yazdı! 212 00:27:15,677 --> 00:27:17,304 {\an8}Dine saygısızlık 213 00:27:17,554 --> 00:27:19,097 {\an8}Kehanet gerçekleşti 214 00:27:19,890 --> 00:27:21,892 {\an8}Mehdi, Fremen olmalı! 215 00:27:25,896 --> 00:27:27,856 {\an8}Arrakis, kendi halkından kurtarılmalı! 216 00:27:28,023 --> 00:27:28,857 {\an8}Haklı. 217 00:27:29,691 --> 00:27:31,151 Haklı! 218 00:27:32,569 --> 00:27:33,820 Mucize değil. 219 00:27:35,155 --> 00:27:36,490 Annem onun eğitimini aldı. 220 00:27:37,991 --> 00:27:40,953 Zehir dönüştürme, ileri düzey Bene Gesserit'lerin yapabildiği bir şey. 221 00:27:44,498 --> 00:27:45,874 Ben Mehdi değilim. 222 00:27:49,253 --> 00:27:51,046 Buraya öncülük etmeye gelmedim. 223 00:27:53,507 --> 00:27:55,926 {\an8}Yollarınızı öğrenmeye geldim 224 00:27:56,802 --> 00:27:57,886 Yanınızda savaşayım. 225 00:27:59,012 --> 00:27:59,847 Tek istediğim o. 226 00:28:08,355 --> 00:28:12,985 {\an8}Mehdi, Mehdi'yim diyemeyecek kadar mütevazı 227 00:28:13,735 --> 00:28:16,238 {\an8}Mehdi olduğunu daha iyi anlıyoruz! 228 00:28:16,697 --> 00:28:20,033 {\an8}Yazıldığı gibi! 229 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 Nasılsın? 230 00:28:25,372 --> 00:28:26,373 Daha iyiyim. 231 00:28:27,374 --> 00:28:28,959 O nasıl? 232 00:28:30,085 --> 00:28:32,045 Korkmuş ama... 233 00:28:33,172 --> 00:28:34,381 Durumu iyi. 234 00:28:40,429 --> 00:28:41,263 Paul... 235 00:28:44,641 --> 00:28:46,518 O benimle konuşuyor. 236 00:28:49,563 --> 00:28:51,398 Sana inanıyor. 237 00:28:54,776 --> 00:28:55,777 Diyor ki... 238 00:28:58,947 --> 00:29:02,075 {\an8}Kwisatz Haderach bize yolu göster 239 00:29:03,785 --> 00:29:05,204 Artık çok yaklaştın. 240 00:29:05,370 --> 00:29:09,666 Bir adım kaldı. Sonra Kwisatz Haderach olacaksın. 241 00:29:10,918 --> 00:29:12,461 Tek bir adım kaldı. 242 00:29:13,337 --> 00:29:17,049 Benim yaptığımı yapmalısın. Yaşam Suyu'nu içmelisin. 243 00:29:18,342 --> 00:29:22,304 Zihnini serbest bırak, o... O açılacak ve göreceksin. 244 00:29:22,971 --> 00:29:25,057 {\an8}Göreceksin! 245 00:29:25,140 --> 00:29:28,560 {\an8}Güzelliği ve dehşeti! 246 00:29:33,065 --> 00:29:37,027 Bizimle birlikte savaşmak istiyorsan ilk öğrenmen gereken 247 00:29:37,819 --> 00:29:40,656 çölle bir olmaktır. 248 00:29:41,156 --> 00:29:44,743 İşte sana çadır ve yeterli yiyecek. 249 00:29:44,910 --> 00:29:49,581 Şu küçük ergi geçip geri dönmeni istiyorum. 250 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Gece yolculuk et. 251 00:29:52,084 --> 00:29:54,586 -Parapusula kullanmayı biliyor musun? -Evet. 252 00:29:57,798 --> 00:29:59,091 Başka bilmem gereken bir şey? 253 00:29:59,174 --> 00:30:04,346 Solucanlar ve Harkonnen'lar dışında tuzakçı örümceklere dikkat et. 254 00:30:05,389 --> 00:30:07,599 Kırkayaklar çok berbattır. 255 00:30:07,766 --> 00:30:10,686 Büyükler değil. Onlar zararsızdır. 256 00:30:10,853 --> 00:30:14,147 Ama ufak olanlar için endişelenmen gerekir ve... 257 00:30:17,025 --> 00:30:18,485 Sakın... 258 00:30:18,652 --> 00:30:21,071 Sakın cini dinleme. 259 00:30:22,948 --> 00:30:24,491 -Cini mi? -Cin. 260 00:30:24,658 --> 00:30:26,285 Çöl ruhları. 261 00:30:27,619 --> 00:30:29,830 Geceleri fısıldarlar. 262 00:30:34,501 --> 00:30:37,212 Seni ele geçirebilirler. 263 00:30:37,671 --> 00:30:39,756 Cidden, dikkatli ol. 264 00:30:39,923 --> 00:30:41,508 Onlar iblistir. 265 00:30:44,553 --> 00:30:46,597 Ama bu doğru. Onları dinleme. 266 00:30:50,601 --> 00:30:52,686 {\an8}Nasıl geçeceğini bilmiyor 267 00:30:52,978 --> 00:30:55,480 {\an8}Stilgar yüzünden ölecek 268 00:30:55,981 --> 00:30:57,858 {\an8}Neyi kanıtlamaya çalışıyor? 269 00:30:58,108 --> 00:31:00,152 {\an8}Sence? 270 00:31:00,944 --> 00:31:04,198 {\an8}"Peygamber çölün yollarını bilecek" 271 00:31:11,371 --> 00:31:13,498 {\an8}Bence en iyisi bu 272 00:31:15,751 --> 00:31:16,793 {\an8}Ne bu? 273 00:31:17,836 --> 00:31:20,214 {\an8}Artık onu önemsiyor musun? 274 00:31:20,881 --> 00:31:23,467 {\an8}Diğer yabancılar gibi değil 275 00:31:24,009 --> 00:31:26,011 {\an8}O, samimi 276 00:32:11,807 --> 00:32:12,808 Jamis. 277 00:32:15,853 --> 00:32:18,522 Kum Yürüyüşün sarhoş kertenkele gibi. 278 00:32:21,358 --> 00:32:25,404 -Şimdilik bayağı iyi gidiyorum. -Daha solucan bölgesine bile girmedin. 279 00:32:44,548 --> 00:32:46,133 Ritmini bozman gerek. 280 00:32:50,387 --> 00:32:51,513 Böyle. 281 00:32:52,556 --> 00:32:55,350 Bu ilginç oldu çünkü incelediğim filmkitaplarda 282 00:32:55,517 --> 00:32:57,769 antropologlar düzgün Kum Yürüyüşü yapabilmek için 283 00:32:57,936 --> 00:32:59,146 dikkat etmen gereken... 284 00:33:02,357 --> 00:33:05,194 Boş ver. Lütfen devam et. 285 00:33:33,180 --> 00:33:35,724 Yaza kadar dayanabileceğine tek inanan benim. 286 00:33:36,558 --> 00:33:38,644 Diğerleri iki hafta dayanamayacağını düşünüyor. 287 00:33:39,978 --> 00:33:42,689 Çölde peşimizden gelmek istiyorsan rüzgâr kapanlarını anlaman gerek. 288 00:33:42,856 --> 00:33:46,610 O yüzden dinle. Basitler ama sürekli ilgilenmek gerekiyor. 289 00:33:47,945 --> 00:33:50,113 Bu, nemi yakalar 290 00:33:50,280 --> 00:33:51,865 ve şuradaki cebe taşır. 291 00:33:55,118 --> 00:33:57,829 Bunlar üç günde bir değişmesi gereken filtreler. 292 00:33:59,706 --> 00:34:00,707 Ne oldu? 293 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 Bana öyle bakmayı kes. 294 00:34:12,427 --> 00:34:15,973 Fremen'lerle çalışıyor. Yakında dönecek. Merak etme. 295 00:34:19,434 --> 00:34:22,396 Haklısın. Kardeşini korumak istiyorsak 296 00:34:22,980 --> 00:34:25,774 tüm Fremen'lerin kehanete inanması gerek. 297 00:34:30,654 --> 00:34:35,033 İnanmayanları tek tek devşirmemiz lazım. 298 00:34:37,077 --> 00:34:39,495 Zayıflardan başlamamız gerek. 299 00:34:40,664 --> 00:34:42,291 Savunmasız olanlardan. 300 00:34:44,251 --> 00:34:47,296 Bizden korkanlardan. 301 00:35:09,651 --> 00:35:12,029 Hey, git buradan. Hadi. 302 00:36:54,756 --> 00:36:56,383 -İyi misin? -Evet. 303 00:37:33,670 --> 00:37:34,505 Gidelim! 304 00:37:34,671 --> 00:37:35,672 Yürüyün! 305 00:37:52,356 --> 00:37:53,190 Doldur! 306 00:38:13,877 --> 00:38:15,170 Chani! 307 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Tekrar doldur! 308 00:38:36,233 --> 00:38:37,317 Tekrar doldur! 309 00:38:38,026 --> 00:38:38,944 Dikkat et! 310 00:38:55,627 --> 00:38:58,922 -Kalkanı sadece ateş ettiğinde açılıyor. -Biliyorum. Sence ne yapmaya çalışıyorum? 311 00:38:59,506 --> 00:39:02,593 Tetikleyeceğim. İşaretimi bekle. Hazır ol. 312 00:39:24,740 --> 00:39:25,824 Fırla! 313 00:39:29,161 --> 00:39:30,162 Lanet olsun! 314 00:39:32,289 --> 00:39:33,290 Yürü, yürü! 315 00:40:18,001 --> 00:40:20,337 {\an8}Ne yaptığını gördün 316 00:40:20,796 --> 00:40:22,464 {\an8}Onun geldiğini fark etti 317 00:40:23,006 --> 00:40:24,675 {\an8}ve hayatını kurtardı 318 00:40:25,509 --> 00:40:27,177 {\an8}Gördü 319 00:40:27,928 --> 00:40:29,096 {\an8}Önceden görebiliyor 320 00:40:32,182 --> 00:40:33,559 {\an8}Muad'Dib, kokusunu seviyor 321 00:40:40,148 --> 00:40:42,985 -Sana öyle dövüşmeyi kim öğretti? -Eski ustalarım. 322 00:40:43,861 --> 00:40:45,070 Yakın arkadaşlarımdı. 323 00:40:48,156 --> 00:40:49,283 Katledildiler. 324 00:40:50,033 --> 00:40:51,326 Babamla birlikte. 325 00:40:56,790 --> 00:40:58,917 Onlarca yıldır Harkonnen'larla savaşıyorsunuz. 326 00:41:00,127 --> 00:41:02,421 Benim ailem onlarla yüzlerce yıldır savaşıyor. 327 00:41:02,588 --> 00:41:06,800 Her şeylerini biliyorum. Huylarını, düşünce biçimlerini. 328 00:41:07,593 --> 00:41:10,679 Siz de çölün her şeyini biliyorsunuz. Onun gücünü kontrol ediyorsunuz. 329 00:41:12,598 --> 00:41:16,894 Onları birlikte durdurabiliriz. Ait oldukları kuma gömebiliriz. 330 00:41:17,436 --> 00:41:19,938 Böylece bu gezegen bir kez daha sizin olabilir. 331 00:41:20,480 --> 00:41:22,733 Bize ne yaptıracaksın? 332 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 -Ne yapardın Stilgar? -Ben mi? Ben... 333 00:41:27,905 --> 00:41:31,325 -Daha da kuzeye saldırırdım. -O zaman daha kuzeye gideceğim. 334 00:41:31,408 --> 00:41:34,411 Ne kadar kuzeye gidersen ölme ihtimalin o kadar artar. 335 00:41:34,912 --> 00:41:36,330 {\an8}O zaman ölürüm 336 00:41:36,747 --> 00:41:37,998 {\an8}belki sen de ölürsün 337 00:41:39,374 --> 00:41:42,002 {\an8}Ama diğerleri yollarına devam eder 338 00:41:43,128 --> 00:41:45,964 {\an8}Ve Fremen'ler özgür olana dek durmazlar 339 00:41:50,177 --> 00:41:51,887 {\an8}Fedaykin olmayı hak ediyor 340 00:41:53,514 --> 00:41:55,432 {\an8}Ona isimler lazım Stilgar 341 00:41:55,807 --> 00:41:56,850 {\an8}Öyle! 342 00:41:58,310 --> 00:42:01,480 Sende güç görüyorum. 343 00:42:02,147 --> 00:42:03,607 {\an8}Usul gibi 344 00:42:03,941 --> 00:42:06,276 {\an8}Sütunun kaidesi 345 00:42:06,944 --> 00:42:08,487 Gel. Gel. 346 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Senin 347 00:42:20,082 --> 00:42:22,459 aramızdaki adın 348 00:42:22,626 --> 00:42:24,044 Usul olacak. 349 00:42:24,211 --> 00:42:25,128 Usul. 350 00:42:25,295 --> 00:42:26,380 -Usul. -Usul. 351 00:42:26,547 --> 00:42:31,301 Fedaykin bir savaşçıdır ve ona bir savaş adı lazım. 352 00:42:32,094 --> 00:42:33,554 Seçmen lazım. 353 00:42:38,308 --> 00:42:39,977 Şu şeye ne diyordunuz... 354 00:42:41,186 --> 00:42:42,729 Ufak çöl faresine ne diyordunuz? 355 00:42:44,523 --> 00:42:46,066 -Muad'Dib. -Muad'Dib. 356 00:42:46,483 --> 00:42:52,656 Hayır, hayır. Muad'Dib çölün yöntemleri konusunda zekidir. 357 00:42:52,823 --> 00:42:54,074 Muad'Dib 358 00:42:55,367 --> 00:42:57,411 kendi suyunu yaratır. 359 00:42:57,578 --> 00:43:01,164 Kuzey Yıldızı'nı gösteren takımyıldıza Muad'Dib deriz. 360 00:43:01,331 --> 00:43:03,375 "Yolu Gösteren." 361 00:43:04,918 --> 00:43:06,295 Güçlü bir isim. 362 00:43:11,175 --> 00:43:13,552 Artık kardeşimizsin. 363 00:43:15,262 --> 00:43:19,183 Paul Muad'Dib Usul. 364 00:43:26,732 --> 00:43:27,941 Muad'Dib Usul. 365 00:43:30,027 --> 00:43:31,278 Paul Muad'Dib Usul. 366 00:43:33,739 --> 00:43:34,948 Muad'Dib Usul. 367 00:43:36,825 --> 00:43:37,826 Muad'Dib. 368 00:43:41,038 --> 00:43:43,290 -Usul. -Muad'Dib. 369 00:44:00,641 --> 00:44:02,184 Stilgar! 370 00:44:16,990 --> 00:44:18,617 Yolumu buldum baba. 371 00:44:35,843 --> 00:44:36,802 Nefes kesici. 372 00:44:48,856 --> 00:44:51,400 Bak. Orada. Baharat. 373 00:44:52,693 --> 00:44:56,154 Arrakis güneş batarken çok güzeldir. 374 00:45:03,078 --> 00:45:04,204 Geldiğin yerde 375 00:45:05,414 --> 00:45:07,666 gerçekten gökyüzünden su dökülüyor mu? 376 00:45:08,333 --> 00:45:09,668 Evet. 377 00:45:09,835 --> 00:45:12,379 Bazen Caladan'da haftalarca yağmur yağar. 378 00:45:13,088 --> 00:45:15,591 Kumu gördüğün yerde su hayal et. 379 00:45:18,760 --> 00:45:21,597 Kalemiz denizin üzerindeki falezlerdedir. 380 00:45:22,848 --> 00:45:24,725 Dalarsan dibe ulaşamazsın. 381 00:45:25,767 --> 00:45:28,854 -Dalarsan mı? -Evet. Ona yüzmek deniyor. 382 00:45:30,147 --> 00:45:32,482 Sana inanmıyorum Usul. 383 00:45:32,566 --> 00:45:33,692 Usul. 384 00:45:36,403 --> 00:45:37,738 Senin gizli adın ne? 385 00:45:40,032 --> 00:45:42,284 -Sihaya. -Sihaya. 386 00:45:44,703 --> 00:45:46,205 Anlamı ne? 387 00:45:46,371 --> 00:45:47,915 "Çölün İlkbaharı." 388 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 "Çölün İlkbaharı." 389 00:45:51,043 --> 00:45:52,961 -Bayıldım. -Nefret ediyorum. 390 00:45:53,754 --> 00:45:57,799 Aptal bir kehanetten alınma. Chani'yi tercih ediyorum. 391 00:45:58,884 --> 00:46:00,719 Ben de onu tercih ederim öyleyse. 392 00:46:07,434 --> 00:46:08,810 Sence Stilgar bana öğretir mi? 393 00:46:09,353 --> 00:46:10,771 -Binmeyi mi? -Evet. 394 00:46:12,314 --> 00:46:16,193 -Hayır. Sadece Fremen'ler solucana biner. -Fremen oldum sanıyordum ama? 395 00:46:16,276 --> 00:46:18,320 Kanla değil, isimle oldun. 396 00:46:20,405 --> 00:46:24,993 Kanın Düklerden ve Büyük Hanedanlardan geliyor. 397 00:46:27,079 --> 00:46:28,247 Burada onlardan yok. 398 00:46:29,373 --> 00:46:30,374 Burada 399 00:46:31,083 --> 00:46:33,502 eşitiz, erkek ve kadınlar eşit. 400 00:46:33,669 --> 00:46:35,671 Yaptığımızı herkesin iyiliği için yapıyoruz. 401 00:46:35,838 --> 00:46:38,131 Seninle eşit olmayı çok isterim. 402 00:46:44,263 --> 00:46:47,641 Paul Muad'Dib Usul, 403 00:46:49,434 --> 00:46:51,645 belki Fremen olabilirsin. 404 00:46:54,940 --> 00:46:56,483 Belki sana yolunu gösteririm. 405 00:48:25,155 --> 00:48:26,156 Rabban. 406 00:48:37,334 --> 00:48:40,921 Fremen'ler sorumluluk sendeyken saldırıyor. 407 00:48:42,047 --> 00:48:46,927 Baharat üretimini tam kapasiteye döndürme emri almıştın. 408 00:48:47,886 --> 00:48:50,848 Başarısız olursan ne olur, biliyor musun? 409 00:48:51,974 --> 00:48:55,185 İmparator, baharatı bizim kontrolümüzden alır. 410 00:48:56,895 --> 00:48:58,897 İşleri daha sıkı tut Rabban. 411 00:48:59,064 --> 00:49:02,985 -Amca. -Yoksa boynunu sıktığımı hissedersin. 412 00:49:18,500 --> 00:49:20,252 Usul. 413 00:49:21,003 --> 00:49:23,797 Geçti. 414 00:49:30,596 --> 00:49:32,222 Buradayım, buradayım. 415 00:49:33,891 --> 00:49:36,560 Uzun zamandır o kâbuslardan görmemiştin. 416 00:49:41,690 --> 00:49:43,901 Söyle bana, neyle ilgiliydi? 417 00:49:50,157 --> 00:49:53,827 Net bir şey yok. Sadece parçalar var. 418 00:49:55,204 --> 00:49:59,124 Güneydeyim. Ve birini takip ediyorum. 419 00:50:00,584 --> 00:50:02,628 Bu da kutsal bir savaşı tetikliyor. 420 00:50:06,131 --> 00:50:09,760 Milyonlarca insan açlıktan ölüyor 421 00:50:11,220 --> 00:50:12,304 benim yüzümden. 422 00:50:18,268 --> 00:50:21,313 Uzun süre baharata maruz kaldın. 423 00:50:21,480 --> 00:50:23,273 Tuhaf rüyalar yaratabilir bu. 424 00:50:30,364 --> 00:50:31,907 Bugün büyük gün. 425 00:50:33,575 --> 00:50:37,996 -Stilgar'dan iptal etmesini isteyebiliriz. -Hayır. Ben iyiyim. 426 00:50:53,887 --> 00:50:54,888 Usul. 427 00:50:57,558 --> 00:50:58,851 Bizzat akort ettim. 428 00:51:01,603 --> 00:51:02,980 -Al bakalım. -Sağ ol. 429 00:51:05,566 --> 00:51:09,528 Kimseyi etkilemeye çalışma. Cesursun. Hepimiz biliyoruz. 430 00:51:11,321 --> 00:51:14,950 Sade ol. Direkt ol. 431 00:51:15,033 --> 00:51:16,869 -Şaşaalı bir şey yapma. -Şaşaalı bir şey yok. 432 00:51:16,952 --> 00:51:18,328 Hey, ben ciddiyim. 433 00:51:18,412 --> 00:51:20,873 Şaşaalı bir şey yapma yoksa eğitimimi utandırırsın. 434 00:51:21,039 --> 00:51:23,208 Seni utandırmayacağım. Anlıyorum. 435 00:51:25,043 --> 00:51:28,213 Shai-Hulud bugün karar verecek, Fremen mi olacaksın 436 00:51:28,380 --> 00:51:29,715 yoksa ölecek misin? 437 00:51:37,681 --> 00:51:39,099 Baksana Muad'Dib... 438 00:51:39,266 --> 00:51:40,976 {\an8}Bizi utandırma! 439 00:51:41,185 --> 00:51:42,728 {\an8}Büyük bir tane çağır! 440 00:51:47,065 --> 00:51:48,233 {\an8}Merak etme 441 00:51:48,609 --> 00:51:50,319 {\an8}Stilgar onu iyi eğitmiş 442 00:51:54,615 --> 00:51:56,617 {\an8}Bu kadar şaka yeter 443 00:51:56,783 --> 00:51:58,243 {\an8}Bu, son sınav 444 00:52:20,682 --> 00:52:21,683 Daha alçağa. 445 00:52:46,124 --> 00:52:48,460 Tamam, tamam. 446 00:53:49,938 --> 00:53:52,107 {\an8}Vay! Bu kadar büyük olmasın 447 00:54:00,199 --> 00:54:04,578 Tamam, tamam. 448 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 Tamam. 449 00:55:10,936 --> 00:55:12,187 Tamam! 450 00:55:20,070 --> 00:55:21,071 Hadi ama! 451 00:56:53,455 --> 00:56:54,623 Bravo Muad'Dib! 452 00:56:57,376 --> 00:56:59,086 Muad'Dib! 453 00:57:17,062 --> 00:57:18,772 {\an8}Yazıldığı gibi 454 00:57:59,062 --> 00:58:00,939 {\an8}Rahibe Ana! 455 00:58:04,693 --> 00:58:08,322 {\an8}Muad'Dib, Shai-Hulud'la anlaştı 456 00:58:11,116 --> 00:58:12,784 {\an8}Bir ihtiyar solucan çağırdı 457 00:58:13,202 --> 00:58:16,413 {\an8}Gördüklerimizin en büyüğü 458 00:58:17,039 --> 00:58:18,540 {\an8}Yazıldığı gibi! 459 00:58:18,707 --> 00:58:22,169 {\an8}Shai-Hulud, Dış Dünya'dan gelen çocuğa boyun eğecek 460 00:58:22,377 --> 00:58:24,588 {\an8}Yaratıcı'yı ve çalışmalarını kutsa 461 00:58:25,422 --> 00:58:29,468 {\an8}Shai-Hulud, geldiğinde Mehdi'yi tanımayacak mı? 462 00:58:34,181 --> 00:58:36,099 {\an8}O zaman Sözü paylaşın 463 00:58:51,823 --> 00:58:52,699 Bunu biliyorum. 464 00:58:55,744 --> 00:58:59,957 Kuzeydeki işimiz bitmek üzere. Paul'a inanıyorlar. 465 00:59:01,124 --> 00:59:03,126 Şimdi güneye gideceğiz. 466 00:59:03,293 --> 00:59:06,255 Orada milyonlarca fanatik var. 467 00:59:07,089 --> 00:59:09,299 Geldiğinde onu koruyacaklar. 468 00:59:12,094 --> 00:59:16,139 Kwisatz Haderach güneyde doğacak. 469 00:59:25,524 --> 00:59:27,943 {\an8}Hep benimle olacak mısın? 470 00:59:30,195 --> 00:59:31,905 Yaşadığım sürece. 471 00:59:36,368 --> 00:59:37,369 Sorun ne? 472 00:59:43,375 --> 00:59:44,543 Chani. 473 00:59:44,710 --> 00:59:45,836 Belalar çıkacak. 474 00:59:48,172 --> 00:59:49,423 Neden bahsediyorsun? 475 00:59:53,218 --> 00:59:54,595 Ne diyorsun Chani? 476 00:59:54,761 --> 00:59:56,096 Sana bakışları. 477 00:59:57,639 --> 00:59:59,016 Artık sana tapıyorlar. 478 01:00:01,977 --> 01:00:04,479 Fedaykin'ler, zaferlerini sayıyor. 479 01:00:04,646 --> 01:00:09,026 Geleceği görebildiğini söylüyorlar. Lisan al-Gaib diye fısıldıyorlar. 480 01:00:10,068 --> 01:00:11,486 Ben mesih değilim. 481 01:00:14,156 --> 01:00:17,242 Sietch Tabr'ın Fedaykin'iyim sadece. 482 01:00:17,409 --> 01:00:19,995 Ama aramızda bir Bene Gesserit var. 483 01:00:20,162 --> 01:00:22,915 Seçilmiş Kişi olduğunu söyleyerek efsaneni güçlendiriyor. 484 01:00:46,230 --> 01:00:47,940 {\an8}Rahibe Ana! 485 01:00:48,315 --> 01:00:50,317 {\an8}Tahtırevanınız hazır! 486 01:00:50,484 --> 01:00:52,319 Bizimle gelmeni söylüyor. 487 01:00:53,153 --> 01:00:56,490 -Gelemeyeceğimi biliyorsun. -Sebebini soruyor. 488 01:00:56,657 --> 01:01:00,536 Çünkü güneyde seni koruyabilmek için kuzeyde savaşmaya devam etmeliyim. 489 01:01:02,663 --> 01:01:04,998 Yalan söylediğini anlayabildiğini söylüyor. 490 01:01:06,166 --> 01:01:09,670 Annemiz tehlikeli hikâyeler yaydığı için öyle oluyor, de. 491 01:01:17,219 --> 01:01:21,306 -Şimdi ne diyor? -Aşkın gözünü kör ettiğini. 492 01:01:21,473 --> 01:01:25,561 En stratejik ittifak için kozunu saklaman gerektiğini hatırlatıyor. 493 01:01:28,772 --> 01:01:31,441 Neden kendine inanmadığını da merak ediyor. 494 01:01:31,608 --> 01:01:34,736 İnanıyorum. Bu insanlar için önemli olduğuma inanıyorum. 495 01:01:36,488 --> 01:01:38,615 Bu savaşta fark yarattığıma inanıyorum. 496 01:01:40,534 --> 01:01:42,160 Neredeyse şehrin kapısına dayandık. 497 01:01:42,327 --> 01:01:44,955 -Kastettiği o değil. -Ne kastettiğini biliyorum. 498 01:01:45,122 --> 01:01:47,541 Kehanetin ağırlığını hissettiğimi düşünmüyor musun? 499 01:01:47,708 --> 01:01:49,084 Kehanet değil bu. 500 01:01:49,585 --> 01:01:53,297 Anlatıp durduğun bir masal ama onların değil, senin masalın. 501 01:01:53,672 --> 01:01:55,883 Kendi masallarıyla yönlendirilmeyi hak ediyorlar. 502 01:01:56,842 --> 01:02:00,762 -Halkının bu dünyaya yaptıkları çok üzücü. -Onlara umut edecek bir şey verdik. 503 01:02:00,929 --> 01:02:02,598 Umut değil o! 504 01:02:08,937 --> 01:02:11,398 {\an8}Gitmemiz gerek Rahibe Ana! 505 01:02:16,862 --> 01:02:18,071 Seni bekleyeceğim. 506 01:02:19,740 --> 01:02:20,949 Hepimiz bekleyeceğiz. 507 01:03:04,535 --> 01:03:05,827 O fırtınalar kötü görünüyor. 508 01:03:07,871 --> 01:03:09,873 {\an8}Onlar Güneyin Koruyucuları 509 01:03:10,207 --> 01:03:11,875 {\an8}Zorlu bir yol 510 01:03:12,167 --> 01:03:14,127 {\an8}ama Shai-Hulud güçlüdür 511 01:03:33,021 --> 01:03:37,609 {\an8}BAHARAT DEPOSU ARRAKEEN 512 01:03:54,251 --> 01:03:58,130 -Ne kadar? -Son hasadın yüzde 80'ini kaybettik. 513 01:03:58,589 --> 01:04:01,967 Lordum Rabban... Güvenlik çemberinden çıkmamalısınız. 514 01:04:02,134 --> 01:04:04,970 Güvenlik çemberi mi? Sıçanlar içeri girmiş bile! 515 01:04:05,137 --> 01:04:07,472 -Fremen Şeytanı da yanlarında olabilir. -Umarım. 516 01:04:07,890 --> 01:04:09,391 Onları takip ediyoruz lordum. 517 01:04:10,350 --> 01:04:13,061 Bugün Muad'Dib ölecek! 518 01:04:18,734 --> 01:04:20,694 {\an8}Sıçanlar hızlı hareket ediyor 519 01:04:21,778 --> 01:04:23,739 {\an8}Yürüyün! 520 01:04:54,853 --> 01:04:57,356 -Nerede o? -Hâlâ bilgi yok lordum. 521 01:04:57,523 --> 01:04:59,399 Neden her şeyi kendim yapmak zorundayım? 522 01:05:02,736 --> 01:05:04,947 -Menzili artırın! -Menzil artırıldı. 523 01:05:13,163 --> 01:05:14,748 Life. Delta, delta, delta. 524 01:05:36,186 --> 01:05:37,187 Onları kaybettim. 525 01:05:42,484 --> 01:05:44,444 -Ateş! -Başüstüne. 526 01:06:51,094 --> 01:06:51,970 Muad'Dib! 527 01:06:53,931 --> 01:06:55,474 Göster kendini! 528 01:07:26,672 --> 01:07:27,673 Muad'Dib! 529 01:07:33,470 --> 01:07:34,680 Muad'Dib! 530 01:07:37,516 --> 01:07:41,186 Muad'Dib! 531 01:08:23,812 --> 01:08:24,813 Muad'Dib için! 532 01:08:38,410 --> 01:08:39,411 Muad'Dib. 533 01:08:41,830 --> 01:08:44,081 Yeni bir Fremen peygamberi. 534 01:08:45,959 --> 01:08:48,879 Fremen'lerle ilk sürtüşmemiz değil. 535 01:08:49,045 --> 01:08:50,964 Bu boyutta hiç olmamıştı. 536 01:08:54,800 --> 01:08:56,512 Evet, sevgili kızım, 537 01:08:57,679 --> 01:09:00,224 bu peygamberle nasıl başa çıkacaksın? 538 01:09:06,271 --> 01:09:09,023 Bu Muad'Dib dinî bir figürse 539 01:09:10,776 --> 01:09:12,653 doğrudan güç kullanamazsın. 540 01:09:14,153 --> 01:09:17,241 Baskı sadece dinin yükselmesini sağlar. 541 01:09:17,407 --> 01:09:19,535 Sonunda kendini rezil edersin. 542 01:09:19,701 --> 01:09:24,164 -Sardaukar'larımı hafife alıyorsun. -Sen de inancın gücünü hafife alıyorsun. 543 01:09:27,000 --> 01:09:31,547 Ekselansları bir kez daha en zeki öğrencim olduğunu kanıtladı. 544 01:09:33,799 --> 01:09:36,009 -Suikastçı mı yollayacaksın? -Hayır. 545 01:09:36,635 --> 01:09:38,762 Peygamberler ölünce daha güçlenir. 546 01:09:40,222 --> 01:09:44,059 Arrakis'teki ihtilaf savaşa dönsün. Sonra barış getirirsin. 547 01:09:45,059 --> 01:09:46,353 Kurtarıcı olarak. 548 01:09:48,355 --> 01:09:50,398 Korkutucu bir imparatoriçe olacaksın. 549 01:09:54,778 --> 01:09:55,612 Muad'Dib. 550 01:09:56,405 --> 01:09:59,241 Peygamber. Yolu gösteren. 551 01:10:00,325 --> 01:10:03,787 Bunlar bizim dinî kalıplarımız, değil mi? Bunu biz yapıyoruz. 552 01:10:07,499 --> 01:10:12,504 Muad'Dib kanguru faresi demek. Bir Fremen için tuhaf bir savaş lakabı. 553 01:10:14,715 --> 01:10:16,842 Ya Paul Atreides hâlâ sağsa? 554 01:10:16,925 --> 01:10:19,553 Yeter! Bunun duyulmaması gerek. 555 01:10:19,928 --> 01:10:22,097 Baban bile duymamalı. Anlaşıldı mı? 556 01:10:23,015 --> 01:10:24,141 Anladım Rahibe Ana. 557 01:10:25,934 --> 01:10:28,604 Paul yaşıyorsa gerçeği de biliyordur. 558 01:10:29,188 --> 01:10:30,606 Büyük Hanedanlar, 559 01:10:30,689 --> 01:10:34,401 Atreides'lerin yok edilmesinin ardında babanın olduğunu öğrenirse 560 01:10:34,860 --> 01:10:38,030 baban savaşa girer ve tahtı kaybeder. 561 01:10:39,865 --> 01:10:41,241 O zaman ne umut var? 562 01:10:42,701 --> 01:10:43,702 Umut mu? 563 01:10:45,037 --> 01:10:49,291 Biz Bene Gesserit'leriz. Biz umut etmeyiz, plan yaparız. 564 01:10:50,459 --> 01:10:53,170 Tek adayımız Paul değil. 565 01:10:54,463 --> 01:10:57,883 Baron'un en küçük yeğeni, Feyd-Rautha Harkonnen. 566 01:10:58,050 --> 01:10:59,510 Arrakis ona kalacak. 567 01:11:01,136 --> 01:11:02,012 Cevap o olabilir. 568 01:11:02,596 --> 01:11:06,475 -Feyd-Rautha mı? O manyaktır. -Onun konuyla alakası yok. 569 01:11:07,392 --> 01:11:08,977 Esas soru: 570 01:11:09,061 --> 01:11:10,604 Onu kontrol edebilir miyiz? 571 01:11:11,522 --> 01:11:12,940 Bunu öğrenmek niyetindeyim. 572 01:11:36,380 --> 01:11:38,882 Taze et ister misiniz canlarım? 573 01:11:40,050 --> 01:11:42,553 Akciğer? Ya da karaciğer? 574 01:11:43,095 --> 01:11:46,181 Ne istersiniz? Bugün irilermiş diye duydum. 575 01:11:46,265 --> 01:11:50,477 Bu çok özel gün için yeni bıçaklarınız 576 01:11:50,644 --> 01:11:53,480 Baron-vârisi Feyd-Rautha. 577 01:12:22,009 --> 01:12:23,260 Biraz dengesiz. 578 01:12:23,594 --> 01:12:24,803 Ucundan. 579 01:12:25,596 --> 01:12:27,222 Daha sivri olmalı. 580 01:12:41,445 --> 01:12:42,613 Gel. 581 01:12:43,030 --> 01:12:46,200 Bir ahmak gibi ölmeyeceğim. Beni şimdi öldür. 582 01:12:46,283 --> 01:12:48,785 Bugün sana ilaç yok Atreides. 583 01:12:53,207 --> 01:12:56,001 {\an8}Muhteşem kara güneşimizin altında 584 01:12:56,251 --> 01:12:58,962 {\an8}sevgili liderimiz Baron Vladimir Harkonnen'a 585 01:13:00,339 --> 01:13:04,218 {\an8}bu özel kutlamalara hoş geldin diyoruz 586 01:13:14,770 --> 01:13:17,231 {\an8}Kendisi, sevgili Baron-vârisimiz Feyd-Rautha'nın 587 01:13:17,397 --> 01:13:20,359 {\an8}Kutsal Doğum Günü'nü kutlamak üzere 588 01:13:21,026 --> 01:13:23,529 {\an8}bugün kan ve onur dolu 589 01:13:23,695 --> 01:13:27,824 {\an8}bir gösteriyi izliyor 590 01:14:04,486 --> 01:14:06,446 Giedi Prime'a hoş geldiniz kardeşlerim. 591 01:14:06,613 --> 01:14:08,490 Umarım yolculuğunuz iyi geçmiştir. 592 01:14:08,657 --> 01:14:12,911 Adayımızın hayatını riske atmasını izlemek için uzun bir yol Leydi Fenring. 593 01:14:13,078 --> 01:14:14,079 Korkmayın. 594 01:14:14,955 --> 01:14:16,582 Bu dövüşler sadece gösteri. 595 01:14:18,333 --> 01:14:19,918 Ama ona iyice bakacağız. 596 01:14:22,963 --> 01:14:24,965 Feyd-Rautha! 597 01:15:18,310 --> 01:15:21,855 {\an8}Baron-vârisimiz Feyd-Rautha'yı kutlamak için 598 01:15:22,397 --> 01:15:24,691 {\an8}özel bir hediyemiz var 599 01:15:31,573 --> 01:15:35,619 {\an8}Atreides Hanedanı'ndan geriye kalan son üç numune 600 01:16:01,144 --> 01:16:02,104 O köleye ilaç verilmemiş. 601 01:16:03,146 --> 01:16:04,982 O böcek düz yürüyor. 602 01:16:06,191 --> 01:16:10,320 -Dövüşü iptal etmelisiniz. -Yeğenimin doğum gününü mahvetme. 603 01:16:57,868 --> 01:17:00,704 Mutlu yıllar sevgili yeğenim. 604 01:17:17,262 --> 01:17:20,432 -Neden dövüşü durdurmuyorlar? -Plan içinde plan. 605 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 Bana kim olduğunu göster. 606 01:17:44,498 --> 01:17:45,624 İşte bu. 607 01:18:30,669 --> 01:18:32,296 Geri çekil! Geri! 608 01:18:50,022 --> 01:18:51,315 Geride durun! 609 01:19:05,162 --> 01:19:07,080 İyi dövüştün Atreides. 610 01:19:19,176 --> 01:19:25,432 Feyd-Rautha! 611 01:19:25,974 --> 01:19:28,352 Feyd-Rautha! 612 01:19:29,144 --> 01:19:30,521 Gerçekten etkileyici. 613 01:19:30,687 --> 01:19:36,652 Feyd-Rautha! 614 01:19:42,282 --> 01:19:44,576 Köleye ilaç verilmemişti. 615 01:19:46,328 --> 01:19:48,247 Beni öldürmeye mi çalıştın? 616 01:19:48,997 --> 01:19:53,293 Bu sabah korkulan ve kıskanılan bir hovardaydın 617 01:19:53,460 --> 01:19:56,672 ama bu gece kahramansın. 618 01:19:56,839 --> 01:19:57,840 Sana hediyem. 619 01:19:58,423 --> 01:20:00,467 Seni o küvette boğmam lazım. 620 01:20:01,927 --> 01:20:03,428 Acele etme. 621 01:20:04,263 --> 01:20:08,058 Sana başka bir hediyem var. Daha büyük. 622 01:20:09,560 --> 01:20:11,353 Arrakis. 623 01:20:15,107 --> 01:20:19,278 -Rabban ne olacak? -Baharat üretimini korumayı başaramadı. 624 01:20:19,695 --> 01:20:22,114 Rabban başka yere geçecek. 625 01:20:25,534 --> 01:20:27,160 Arrakis'i yola getir Feyd. 626 01:20:28,370 --> 01:20:31,540 Baharatı özgürleştir. Seni imparator yapacağım. 627 01:20:44,261 --> 01:20:45,262 İmparator mu? 628 01:20:48,348 --> 01:20:49,349 Nasıl? 629 01:20:51,435 --> 01:20:54,354 İmparator, Atreides'leri yok etmeme yardım etti. 630 01:20:55,856 --> 01:20:59,818 Bunun için kendi ordusunu ödünç verdi. Çok ciddi bir suç. 631 01:21:00,986 --> 01:21:05,991 Ortaya çıkarsa Büyük Hanedanlar ona karşı ayaklanır. 632 01:21:06,074 --> 01:21:07,326 Sonra da 633 01:21:08,619 --> 01:21:10,996 tahtta kim oturur? 634 01:21:11,914 --> 01:21:14,958 Feyd-Rautha Harkonnen. 635 01:21:55,374 --> 01:21:56,500 Beni takip ediyorsun. 636 01:21:58,043 --> 01:21:59,044 Öyle mi? 637 01:22:01,046 --> 01:22:02,756 Kaybolmuş olabilirim. 638 01:22:04,550 --> 01:22:09,137 Bana bu labirentten çıkışı gösterir misiniz Baron-vârisim? 639 01:22:16,562 --> 01:22:18,480 Daha önce tanıştık, değil mi? 640 01:22:22,067 --> 01:22:23,110 Sanmıyorum. 641 01:22:24,194 --> 01:22:29,032 Ben Leydi Margot Fenring. Reşitliğinizi onurlandırmaya geldim. 642 01:22:29,116 --> 01:22:31,118 Bu bölüme girmen yasak. 643 01:22:31,910 --> 01:22:34,746 -Muhafızları nasıl geçtin? -Muhafızları mı? 644 01:22:37,749 --> 01:22:39,710 Burada ne aradığınızı sorabilir miyim? 645 01:22:41,920 --> 01:22:45,215 Kendi kutlamalarınıza katılmıyor musunuz? 646 01:22:56,435 --> 01:22:57,436 Bene Gesserit'sin. 647 01:22:58,520 --> 01:23:01,356 Neden öyle dediniz? 648 01:23:01,523 --> 01:23:03,901 Şimdi hatırlıyorum. 649 01:23:04,067 --> 01:23:06,737 Seni dün gece rüyamda gördüm. 650 01:23:06,820 --> 01:23:08,322 Umarım hoş bir rüyaydı. 651 01:23:08,405 --> 01:23:11,158 -Dalga geçme kadın. -Buna cüret etmem. 652 01:23:13,785 --> 01:23:16,538 Bene Gesserit numaralarınızı biliyorum. 653 01:23:16,622 --> 01:23:19,082 Bene Gesserit'ler hakkında ne biliyorsunuz? 654 01:23:22,920 --> 01:23:23,754 Söyleyin. 655 01:23:28,050 --> 01:23:31,345 -Bir terslik mi var? -Burayı tanımıyorum. 656 01:23:32,221 --> 01:23:33,680 Burası misafir bölümü. 657 01:23:36,683 --> 01:23:37,935 Nereye gidiyorsun? 658 01:23:39,686 --> 01:23:40,687 Odama. 659 01:24:08,382 --> 01:24:10,050 Gel. 660 01:24:10,217 --> 01:24:12,010 Bana. 661 01:24:12,177 --> 01:24:13,595 Gel. 662 01:24:16,682 --> 01:24:17,641 Diz çök. 663 01:24:31,947 --> 01:24:34,449 Sağ elini kutuya koy. 664 01:24:49,840 --> 01:24:53,302 Yüksek zekâya sahip bir sosyopat. 665 01:24:53,468 --> 01:24:55,220 Azimli. Zalim. 666 01:24:55,596 --> 01:24:57,681 Ama yüksek onur motivasyonuna sahip. 667 01:24:58,557 --> 01:25:01,727 Zarar görmeye istekli. Acıyı seviyor. 668 01:25:02,686 --> 01:25:05,355 -Kurtarılabilir mi? -Kontrol edilebilir. 669 01:25:06,148 --> 01:25:07,608 Cinsel açıdan savunmasız. 670 01:25:09,818 --> 01:25:10,652 Ve? 671 01:25:12,279 --> 01:25:13,906 Soy güvenceye alındı. 672 01:25:15,449 --> 01:25:18,118 Dişi, istediğiniz gibi. 673 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 İyi iş çıkardın Margot. 674 01:25:21,788 --> 01:25:24,416 Kusura bakmayın ama neden kendiniz test etmediniz? 675 01:25:26,460 --> 01:25:28,295 Ben anaç bir figürüm. 676 01:25:28,962 --> 01:25:32,466 Artı onunla öz annesi arasında olanlardan sonra 677 01:25:32,549 --> 01:25:34,635 etkili olmayı beklemedim. 678 01:25:35,219 --> 01:25:36,803 Annesiyle arasında ne oldu? 679 01:25:37,429 --> 01:25:38,347 Annesini öldürdü. 680 01:25:39,848 --> 01:25:42,684 Arzu ve aşağılanma. 681 01:25:44,144 --> 01:25:45,979 Bunlar onun zayıf noktaları. 682 01:25:46,730 --> 01:25:51,818 Feyd-Rautha, Arrakis'te galip gelirse onu nasıl kontrol edeceğimizi bileceğiz. 683 01:26:05,499 --> 01:26:08,085 {\an8}Herkes Baron-vârisi Feyd-Rautha'yı selamlasın! 684 01:26:08,460 --> 01:26:10,629 {\an8}Arrakis'in yeni Gezegen Valisi 685 01:26:12,673 --> 01:26:15,092 Şu Fremen Şeytanı'ndan kurtul. 686 01:26:27,896 --> 01:26:33,610 Feyd-Rautha! 687 01:26:34,111 --> 01:26:39,700 Feyd-Rautha! 688 01:27:00,470 --> 01:27:04,266 Bitir suçladığım bu aptalların işini 689 01:27:06,310 --> 01:27:09,354 İdrar dolu damıtıcı giysimin içi 690 01:27:10,856 --> 01:27:15,068 Elim taşa dönmüş kumlarda 691 01:27:16,820 --> 01:27:20,616 Kurtar beni bu katıksız salaklardan Başka dünya 692 01:27:21,617 --> 01:27:22,951 Başka diyar 693 01:27:23,118 --> 01:27:23,952 Girdik. 694 01:27:27,748 --> 01:27:29,082 Çekici mi? 695 01:27:29,249 --> 01:27:30,459 Çekici, çekici. 696 01:27:33,545 --> 01:27:36,173 -Seni tanımak güzeldi. -Öyle mi? 697 01:27:36,798 --> 01:27:38,425 Radar boş. Güvendeyiz. 698 01:27:40,260 --> 01:27:41,261 Başlama vakti. 699 01:28:01,240 --> 01:28:02,616 Çekici, çekici. 700 01:28:03,116 --> 01:28:04,159 Evet, ölçtüğüm değer... 701 01:28:04,243 --> 01:28:06,036 Tamam beyler, solucanlar yolda. 702 01:28:06,119 --> 01:28:08,121 -Çiziklere dikkat edin. -Kenetlenmeye hazır olun. 703 01:28:08,205 --> 01:28:09,623 Başladığımızda ısınacak. 704 01:28:10,666 --> 01:28:11,750 Tamam, acele edin! 705 01:28:13,752 --> 01:28:15,587 -Ayarlayın! -Kaldırın! 706 01:28:15,754 --> 01:28:16,922 Evet, yapıyorum, tamam. 707 01:28:44,408 --> 01:28:45,742 Durun! 708 01:28:59,756 --> 01:29:00,632 Mayın! 709 01:29:01,049 --> 01:29:02,092 Harekete geçin! 710 01:29:02,968 --> 01:29:03,927 Hadi! 711 01:29:06,972 --> 01:29:07,973 Doğudan geliyor! 712 01:29:08,140 --> 01:29:09,308 Uzaklaşın! 713 01:29:15,939 --> 01:29:16,940 Gidelim buradan. 714 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 Dikkat! 715 01:29:22,654 --> 01:29:24,364 Kaçmayın, dövüşün! 716 01:29:26,241 --> 01:29:27,993 Fremen'lerle başımız dertte. 717 01:29:30,120 --> 01:29:31,496 Vay canına. 718 01:29:41,256 --> 01:29:43,884 -Gidin! Hemen! -Lanet... 719 01:29:44,885 --> 01:29:45,886 Çıkın! 720 01:29:47,262 --> 01:29:48,680 Kaçmamız gerek! 721 01:29:48,847 --> 01:29:50,265 Nasıl yani, gidelim! 722 01:30:01,068 --> 01:30:02,736 Adımlarını tanıdım 723 01:30:03,779 --> 01:30:05,405 ihtiyar. 724 01:30:30,848 --> 01:30:31,807 Seni küçük enik. 725 01:30:32,599 --> 01:30:33,851 Seni küçük enik. 726 01:30:41,692 --> 01:30:44,027 Arrakeen Savaşı'ndan sonra 727 01:30:44,111 --> 01:30:47,447 sağ kalanları eve götürecek bir yolculuk ayarladım. 728 01:30:48,782 --> 01:30:50,158 Bu adamların sayesinde. 729 01:30:50,993 --> 01:30:52,369 Sen neden kaldın? 730 01:30:53,370 --> 01:30:55,289 Kan istedim. 731 01:30:56,874 --> 01:30:58,208 Rabban'ın kellesini mi? 732 01:31:01,795 --> 01:31:08,302 Muad'Dib, Rabban'ı çıldırttığından beri kaçakçılık işi bayağı kârlı oldu. 733 01:31:09,094 --> 01:31:10,888 Kaçakçı Gurney Halleck. 734 01:31:13,056 --> 01:31:14,558 Paul Muad'Dib. 735 01:31:15,517 --> 01:31:18,187 Muad'Dib'le ilgili çok hikâye duydum. 736 01:31:19,396 --> 01:31:21,315 Hiçbiri güzel değildi. 737 01:31:22,149 --> 01:31:23,901 Korkuyu görüyor musun? 738 01:31:25,235 --> 01:31:26,987 Kaynaklarımız sınırlı olunca. 739 01:31:29,656 --> 01:31:31,408 Korkudan başka bir şeyimiz olmuyor. 740 01:31:48,926 --> 01:31:50,511 Yanında kaç kişi var? 741 01:31:50,594 --> 01:31:51,970 -200. -200 mü? 742 01:31:57,267 --> 01:32:00,229 200 adamla neler başarabileceğinin farkında mısın? 743 01:32:01,647 --> 01:32:04,650 İnanılmaz savaşçılar. Duncan milyonlarca olduklarını söyledi. 744 01:32:04,816 --> 01:32:06,443 Güneyin Derinlikleri'nde evet. 745 01:32:06,610 --> 01:32:08,028 E, ne bekliyorsun? 746 01:32:08,820 --> 01:32:12,157 Bu adamlardan binlercesiyle tüm gezegeni kontrol edebilirsin. 747 01:32:12,241 --> 01:32:14,910 -Babanın hayali bu. Korktuğun ne? -Hey. 748 01:32:17,412 --> 01:32:19,122 Tapınma, Gurney. 749 01:32:20,415 --> 01:32:21,917 Eskiden arkadaşlardı. 750 01:32:23,335 --> 01:32:24,628 Şimdi mürit oldular. 751 01:32:24,711 --> 01:32:28,590 Peygamber Muad'Dib. Bu neden kötü bir şey ki? Kullan. 752 01:32:28,757 --> 01:32:29,716 O kadar kolay değil. 753 01:32:29,800 --> 01:32:32,970 Babanın intikamını alacak gücün var ve kullanmaya korkuyor musun? 754 01:32:33,720 --> 01:32:38,225 Baharat zihnimi açtı Gurney. Olayları önceden görebiliyorum. 755 01:32:40,227 --> 01:32:41,144 Güneye gidersem 756 01:32:41,311 --> 01:32:44,147 tüm imgelerim korkuya açılıyor. 757 01:32:44,231 --> 01:32:47,484 Galaksiye yayılmış milyarlarca ceset. 758 01:32:47,568 --> 01:32:49,194 Hepsi benim yüzümden ölüyor. 759 01:32:49,987 --> 01:32:51,196 Kontrolü kaybettin diye mi? 760 01:32:53,240 --> 01:32:54,992 Kontrolü kazandım diye. 761 01:33:13,177 --> 01:33:14,595 Çok fazla su var. 762 01:33:17,097 --> 01:33:18,056 Chani. 763 01:33:18,223 --> 01:33:20,517 Ne var? Ona baksana. Umutsuz. 764 01:33:20,976 --> 01:33:22,186 O, aileden. 765 01:33:25,689 --> 01:33:26,523 Sahi mi? 766 01:33:37,743 --> 01:33:40,412 {\an8}Yabancı hakkında ne düşünüyorsun? 767 01:33:41,830 --> 01:33:44,166 {\an8}Bence o bela 768 01:33:46,210 --> 01:33:48,670 {\an8}Hayır, Usul'a güveniyorum 769 01:33:54,635 --> 01:33:57,012 Olacakları görmek için peygamber olmaya gerek yok. 770 01:33:59,890 --> 01:34:01,600 Senin yolun savaşa gidiyor. 771 01:34:03,101 --> 01:34:04,311 Bunu biliyorsun. 772 01:34:06,563 --> 01:34:08,440 Yani savaş yaklaşıyor. 773 01:34:08,941 --> 01:34:12,569 Nefesini ensende hissettiğin zaman ne yapacaksın? 774 01:34:16,156 --> 01:34:20,035 Güneyde ordu toplamak istemiyorsan hâlâ bir seçeneğin olabilir. 775 01:34:23,580 --> 01:34:24,831 Ateş gücü... 776 01:34:26,291 --> 01:34:28,335 Sende olmayan bir şey. 777 01:34:30,087 --> 01:34:31,380 İşte buradayım. 778 01:34:35,634 --> 01:34:38,470 Babanın ailenin atom bombalarını sakladığı yeri biliyorum. 779 01:34:43,559 --> 01:34:46,937 Her Hanedan'ın atom silahları var. 780 01:34:47,771 --> 01:34:49,773 Bizimkiler kayboldu sanmıştım. 781 01:34:51,900 --> 01:34:54,444 Bu çok büyük Chani. Her şeyi değiştirebilir. 782 01:34:59,825 --> 01:35:02,494 Bombaları ana baharat tarlalarına yönlendirebilirim. 783 01:35:04,955 --> 01:35:08,292 Bir şeyin gerçek kontrolü onu yok edebilendedir. 784 01:35:09,877 --> 01:35:11,920 Yani biz kontrol edemeyiz ama sen edebilir misin? 785 01:35:13,755 --> 01:35:15,924 Bana güç istemediğini söylemiştin. 786 01:35:17,384 --> 01:35:22,389 -Ne yapsam da bana hâlâ güvenmiyorsun. -Çünkü sen yabancısın. Arkadaşın gibi. 787 01:35:24,558 --> 01:35:25,517 Yabancı değilim. 788 01:35:33,901 --> 01:35:36,904 Benim için değilsin. Ama çöl için öylesin. 789 01:35:37,863 --> 01:35:40,032 Benim sadakatim sana. 790 01:35:40,824 --> 01:35:43,994 Fremen'lere. Bunu hepimiz için yapıyorum. 791 01:35:45,370 --> 01:35:46,330 Bana inanıyor musun? 792 01:35:54,922 --> 01:35:56,340 Stilgar'la konuşacağım. 793 01:36:04,139 --> 01:36:05,140 Orada. 794 01:36:09,394 --> 01:36:12,564 Herkesin gözü önünde. 795 01:36:14,066 --> 01:36:14,900 Zekice değil. 796 01:36:15,400 --> 01:36:19,404 Amaç da o zaten. Bariz olduğu için kimse oraya bakmaz. 797 01:36:22,032 --> 01:36:23,534 Zekice değil. 798 01:36:24,034 --> 01:36:27,329 -Onu buldunuz mu? -Aramadım ki. 799 01:36:27,955 --> 01:36:29,206 Kaç başlık var? 800 01:36:30,999 --> 01:36:33,001 Tüm gezegeni uçurmaya yetecek kadar. 801 01:36:36,046 --> 01:36:38,006 Lafın gelişi. 802 01:36:39,299 --> 01:36:40,467 Ne dediğimi anladın. 803 01:37:03,115 --> 01:37:05,075 Sadece senin genetik mirasınla. 804 01:37:44,948 --> 01:37:47,784 Büyük, büyük, büyükbabanın mirası. 805 01:37:48,493 --> 01:37:52,206 Atreides ailesinin 92 orijinal atom savaş başlığı. 806 01:37:55,125 --> 01:37:58,378 İşte güç bu. 807 01:38:05,219 --> 01:38:06,762 İmparatorluk Günlüğü. 808 01:38:07,221 --> 01:38:09,389 Yıl 10.191. 809 01:38:09,848 --> 01:38:11,141 Sekizinci yorum. 810 01:38:11,892 --> 01:38:14,770 Arrakis'in güneyinden nadiren raporlar gelir. 811 01:38:15,729 --> 01:38:19,274 Buralar, ekvator boyunca binlerce kilometre uzanan 812 01:38:19,358 --> 01:38:21,735 kum fırtınalarının gizlediği çorak, yanmış topraklardır. 813 01:38:23,779 --> 01:38:26,240 Orada hiçbir şey inançsız yaşayamaz. 814 01:38:27,783 --> 01:38:32,579 O yüzden Bene Gesserit misyonerlerimiz orada çok verimli oldu. 815 01:38:35,123 --> 01:38:36,750 Onlar aracılığıyla 816 01:38:36,834 --> 01:38:40,170 güneyli fanatik kabilelerin hayal güçlerini ele geçiren 817 01:38:40,254 --> 01:38:42,464 gizemli bir figürün bilgilerini alıyoruz. 818 01:38:43,632 --> 01:38:46,385 Kuzeyden gelen yeni bir Rahibe Ana, 819 01:38:47,094 --> 01:38:51,265 Lisan al-Gaib'in gelişinin yakın olduğunu söylüyor. 820 01:38:51,431 --> 01:38:53,058 Dış Dünya'nın Sesi. 821 01:38:54,476 --> 01:38:57,062 Güneyde yükselen dinî coşku 822 01:38:57,813 --> 01:39:01,525 ve Muad'Dib'in kuzeydeki baharat üretimini boğmasıyla birlikte 823 01:39:01,608 --> 01:39:05,028 her şey savaşın tırmanacağına işaret ediyor. 824 01:39:12,995 --> 01:39:15,289 {\an8}Tek tek 825 01:39:15,998 --> 01:39:19,126 {\an8}yoksa birbirleriyle ölümüne dövüşürler 826 01:39:20,794 --> 01:39:22,379 {\an8}Kaç yaşında? 827 01:39:22,754 --> 01:39:23,797 {\an8}Çok genç 828 01:39:28,135 --> 01:39:30,512 {\an8}Kızım soruyor, nasıl yapılıyor? 829 01:39:35,309 --> 01:39:36,143 Sessiz ol. 830 01:41:19,830 --> 01:41:22,791 {\an8}Yaşam Suyu 831 01:41:25,419 --> 01:41:26,503 Dikkatle dinle. 832 01:41:27,171 --> 01:41:30,841 Yakında bir adam tapınağını ziyaret edecek ve senden ayini yapmanı isteyebilir. 833 01:41:31,550 --> 01:41:34,136 Rahibe Ana, bu yasaktır. 834 01:41:35,554 --> 01:41:37,139 {\an8}Kehaneti mi sorguluyorsun? 835 01:41:37,347 --> 01:41:39,516 {\an8}Kimse sağ kalmayacak 836 01:41:39,808 --> 01:41:41,768 Bırak denesin. 837 01:42:26,188 --> 01:42:27,189 Nasıl yani? 838 01:42:30,484 --> 01:42:31,818 Chani! 839 01:42:38,242 --> 01:42:39,243 Chani! 840 01:42:43,205 --> 01:42:44,206 Chani. 841 01:42:54,716 --> 01:42:55,884 Sietch Tabr. 842 01:43:20,158 --> 01:43:21,785 Eski tip top ateşi. 843 01:43:22,911 --> 01:43:24,037 Dâhice. 844 01:43:24,913 --> 01:43:27,541 Resmen kafalarının üzerinde kaya eritiyoruz. 845 01:43:27,708 --> 01:43:30,669 Yere inmek istiyorum. Askerlerimi hazırlayın. 846 01:43:30,836 --> 01:43:33,380 Lordum, içeride kalmanızı tavsiye ederim. Çok... 847 01:43:34,173 --> 01:43:35,924 Cesedini odama getirin. 848 01:43:37,217 --> 01:43:40,762 Zavallı canlarımın karnı acıktı. Uçuşta onlar için yiyecek yoktu. 849 01:43:42,890 --> 01:43:45,184 Burada ne işin var? 850 01:43:45,267 --> 01:43:48,437 Daha sabah erken. Senin burada ne işin var? 851 01:43:48,520 --> 01:43:50,314 Ayağımı öp kardeşim. 852 01:43:50,397 --> 01:43:51,398 Senin bağırsaklarını... 853 01:43:57,362 --> 01:44:00,032 Ailemizi rezil ettin. 854 01:44:01,116 --> 01:44:03,035 Beni rezil ettin. 855 01:44:03,869 --> 01:44:04,870 Öp 856 01:44:06,163 --> 01:44:07,372 ya da öl. 857 01:44:17,382 --> 01:44:18,592 Artık ödeştik. 858 01:44:24,973 --> 01:44:27,476 Ailemizi bir kez daha rezil edersen 859 01:44:28,644 --> 01:44:29,895 bu son olur. 860 01:45:00,551 --> 01:45:02,719 {\an8}Hepsi öldü! 861 01:45:03,428 --> 01:45:05,138 {\an8}Hepsini yangında kaybettim 862 01:45:05,305 --> 01:45:07,099 {\an8}Onurlu savaşçılar gibi 863 01:45:07,432 --> 01:45:09,893 yerde bile çatışmadılar. 864 01:45:11,353 --> 01:45:13,772 {\an8}Kuzeyin tamamı vuruldu 865 01:45:18,819 --> 01:45:21,738 {\an8}Güneyde savaş konseyi için çağrı yapılıyor 866 01:45:21,905 --> 01:45:24,324 {\an8}Bütün liderler katılmalı 867 01:45:26,410 --> 01:45:28,453 {\an8}Muad'Dib, seni bekliyorlar 868 01:45:42,009 --> 01:45:43,177 Usul... 869 01:45:43,343 --> 01:45:44,344 Güneyde 870 01:45:45,179 --> 01:45:47,598 sadece liderlerin konuşmasına izin var. 871 01:45:48,932 --> 01:45:51,810 -Yerimi alman gerek. -Bunu yapamam. 872 01:45:52,186 --> 01:45:54,605 Benimle birlikte savaşmak için iyi bir zaman. 873 01:45:54,771 --> 01:45:58,025 Zayıfım, kolay avım Muad'Dib. 874 01:45:58,108 --> 01:45:59,610 Kendi elimi keserim daha iyi. 875 01:45:59,693 --> 01:46:02,946 Sana ihtiyacımız var. Lisan al-Gaib, halkımıza öncülük etmeli. 876 01:46:03,280 --> 01:46:04,656 O konudaki düşüncemi biliyorsun Stilgar. 877 01:46:04,740 --> 01:46:07,534 Neye inandığın umurumda değil. Ben inanıyorum. 878 01:46:21,757 --> 01:46:23,258 Bunu tahmin etmiyordum. 879 01:46:24,927 --> 01:46:26,762 Harkonnen'ların burada işi bitmedi. 880 01:46:27,763 --> 01:46:29,181 Sadece toplanmaya gittiler. 881 01:46:30,015 --> 01:46:33,101 Gümleyicileri yerleştiriyoruz. Herkesi güneye taşıyoruz. 882 01:46:33,268 --> 01:46:35,020 Geride kalıp çekilirken sizi korurum. 883 01:46:35,187 --> 01:46:37,981 -Ne diyorsun sen? -Sizinle gidemem Chani. 884 01:46:38,065 --> 01:46:39,525 Sebebini biliyorsun. 885 01:46:39,608 --> 01:46:41,818 -Ben de kalacağım. -Benden başkası kalmayacak. 886 01:46:41,902 --> 01:46:44,446 -Paul. -Bu bir emirdir. Güneye git! 887 01:46:44,613 --> 01:46:45,697 Annemi koru. 888 01:46:48,283 --> 01:46:49,409 -Emredersiniz. -Muad'Dib. 889 01:46:49,993 --> 01:46:52,120 {\an8}Bu insanların hiçbiri sen olmadan gitmez 890 01:46:52,412 --> 01:46:55,123 {\an8}Güneye gidemem 891 01:46:59,545 --> 01:47:01,255 Fanatiklerden korkuyor. 892 01:47:02,756 --> 01:47:04,007 Korkmalı da. 893 01:47:17,396 --> 01:47:18,814 Direnme. 894 01:47:25,904 --> 01:47:27,322 Konuş benimle Jamis. 895 01:47:34,246 --> 01:47:36,123 Kwisatz Haderach. 896 01:47:38,417 --> 01:47:40,752 Sadece parçalar görüyorsun. 897 01:47:42,504 --> 01:47:46,175 Geçmişi görmeden geleceği göremezsin. 898 01:47:48,760 --> 01:47:53,223 Zihnini açmak için Yaşam Suyu'nu içmen gerek. 899 01:47:53,390 --> 01:47:56,101 O zaman her şeyi göreceksin. 900 01:47:59,479 --> 01:48:02,774 İyi bir avcı her zaman avından önce en yüksek kum tepesine tırmanır. 901 01:48:04,735 --> 01:48:06,236 Görebildiği kadar uzağı 902 01:48:07,905 --> 01:48:09,489 görmesi lazım. 903 01:48:14,745 --> 01:48:15,913 Görmen lazım. 904 01:48:18,749 --> 01:48:20,792 Yaşam Suyu'nu içmen lazım. 905 01:48:22,169 --> 01:48:23,795 Zihnin açılacak... 906 01:48:26,215 --> 01:48:27,549 ...ve göreceksin. 907 01:48:46,235 --> 01:48:48,445 Dünya bizim için seçimler yaptı. 908 01:48:53,283 --> 01:48:55,035 Güneye gidersem seni kaybedebilirim. 909 01:48:55,118 --> 01:48:56,995 Beni hiç kaybetmeyeceksin 910 01:48:58,121 --> 01:48:59,331 Paul Atreides. 911 01:49:01,166 --> 01:49:03,460 Kendin olarak kaldığın sürece. 912 01:49:11,134 --> 01:49:14,638 Seninle fırtınaları geçeceğim. Güneye gideceğim. 913 01:49:15,848 --> 01:49:17,266 Halkını güvenli bir yere götüreceğim. 914 01:49:23,522 --> 01:49:26,108 Sonra da yapılması gerekeni yapacağım. 915 01:49:50,340 --> 01:49:51,550 Nereye? 916 01:49:51,633 --> 01:49:53,427 Casus. Geride bırakmışlar. 917 01:49:54,136 --> 01:49:55,637 Diğerlerinden iz yok. 918 01:49:55,721 --> 01:49:58,557 Fırtınalarda saklanmak için güneye gitmişler. 919 01:50:03,437 --> 01:50:04,980 Bu mesajı Baron'a ilet. 920 01:50:05,147 --> 01:50:07,274 Kuzey özgürleştirildi ve güvenceye alındı. 921 01:50:07,441 --> 01:50:09,860 İstediği zaman baharat hasadı yapabilir. 922 01:50:10,027 --> 01:50:11,320 Başüstüne Baron-vârisi. 923 01:50:26,126 --> 01:50:29,463 Tek bir bıçakla dokuz adamımı öldürdün. 924 01:50:31,048 --> 01:50:32,758 Konuşmayacak. 925 01:50:32,925 --> 01:50:34,676 Söyle ona, sorun değil. 926 01:50:34,760 --> 01:50:37,095 Bilmem gerekenleri biliyorum zaten. 927 01:50:45,229 --> 01:50:46,897 Sadece işin zevki kaldı. 928 01:51:55,966 --> 01:51:58,594 {\an8}Burada olmana izin yok yabancı 929 01:51:58,844 --> 01:52:00,888 {\an8}Git ya da öl 930 01:52:02,306 --> 01:52:05,017 {\an8}Hoş karşılanmalıyım 931 01:52:08,937 --> 01:52:12,983 {\an8}İçersen öleceksin 932 01:52:13,734 --> 01:52:17,821 {\an8}İçersen görebilirsin 933 01:52:52,147 --> 01:52:55,943 Artık geçmişimizi görebildiğin için... 934 01:52:56,109 --> 01:52:59,488 Geçmişimizi gör... 935 01:52:59,655 --> 01:53:02,032 ...geleceğimizi de görebilirsin. 936 01:53:02,199 --> 01:53:05,452 Geleceğini görebilirsin. 937 01:53:23,720 --> 01:53:26,723 Kardeşim, sevgili kardeşim, 938 01:53:27,599 --> 01:53:30,185 olacaklara hazır değilsin. 939 01:53:32,062 --> 01:53:35,566 Şimdi ailemizle ilgili gerçeği öğreneceksin. 940 01:53:35,732 --> 01:53:39,236 Ve bu seni çok derinden yaralayacak. 941 01:53:40,696 --> 01:53:41,738 Paul, 942 01:53:42,739 --> 01:53:44,408 endişelenme. 943 01:53:44,575 --> 01:53:46,034 Seninleyim. 944 01:53:47,160 --> 01:53:48,537 Seni seviyorum. 945 01:53:52,916 --> 01:53:54,543 {\an8}Bunu kim biliyor? 946 01:53:54,710 --> 01:53:56,003 {\an8}Sadece siz, Rahibe Ana 947 01:53:56,170 --> 01:53:57,129 {\an8}Güzel 948 01:53:57,629 --> 01:53:58,881 {\an8}Diğerleri nerede? 949 01:53:59,131 --> 01:54:00,966 {\an8}Kuzeyden yeni geldiler 950 01:54:01,717 --> 01:54:03,010 Bul onları. 951 01:54:32,497 --> 01:54:34,750 Paul? Paul. 952 01:54:37,628 --> 01:54:38,712 Buradayım. 953 01:54:43,717 --> 01:54:44,927 Ne oldu? 954 01:54:46,428 --> 01:54:48,055 Ne oldu? 955 01:54:58,315 --> 01:54:59,316 Ölmüş. 956 01:54:59,483 --> 01:55:03,362 Yaşam değerleri çok düşük olduğundan algılanamıyor ama yaşıyor. 957 01:55:04,196 --> 01:55:05,197 Ona ne yaptınız? 958 01:55:06,865 --> 01:55:09,243 Hayır, o değil. Onu neden yaptı? 959 01:55:09,409 --> 01:55:10,953 Bunu neden yaptın? 960 01:55:11,286 --> 01:55:13,330 {\an8}Çünkü o Seçilmiş Kişi 961 01:55:13,580 --> 01:55:15,999 {\an8}Lisan al-Gaib daha önce kimsenin 962 01:55:16,208 --> 01:55:18,252 {\an8}gitmediği yerin yolunu bulmalı 963 01:55:18,502 --> 01:55:19,878 {\an8}Sen delisin! 964 01:55:19,962 --> 01:55:22,840 Bedeni zehirle savaşıyor ve yardımına ihtiyacı var Chani. 965 01:55:22,923 --> 01:55:23,966 Sen yap. 966 01:55:25,551 --> 01:55:29,221 Bunu ona yapan sensin. Bunu öz oğluna yaptın. Sen yap. 967 01:55:29,304 --> 01:55:30,430 Kendin düzelt. 968 01:55:30,514 --> 01:55:34,685 Kehanete inanmayabilirsin ama sen de onun bir parçasısın Chani. 969 01:55:34,852 --> 01:55:36,478 Zehir sensin. 970 01:55:36,645 --> 01:55:38,188 Sen ve yalanların. 971 01:55:38,272 --> 01:55:39,857 -Bunu neden yaptın? -Yap. 972 01:55:51,451 --> 01:55:54,997 {\an8}Ölümden dönecek 973 01:55:55,414 --> 01:55:57,875 {\an8}Çölün İlkbaharı'nın gözyaşlarıyla 974 01:56:00,544 --> 01:56:02,963 {\an8}Bana bir damla Yaşam Suyu getirin 975 01:56:03,130 --> 01:56:04,673 {\an8}Yazıldığı gibi 976 01:56:05,007 --> 01:56:06,383 Çölün İlkbaharı'nın gözyaşları. 977 01:56:30,908 --> 01:56:34,077 Kwisatz Haderach, 978 01:56:34,244 --> 01:56:35,954 tırman. 979 01:56:36,121 --> 01:56:37,956 Kalk. 980 01:56:47,799 --> 01:56:48,967 Usul, buradayım. Burada. 981 01:56:58,894 --> 01:57:00,312 İyi misin? 982 01:57:00,479 --> 01:57:01,730 Evet. 983 01:57:10,781 --> 01:57:11,698 Emin misin? 984 01:57:15,953 --> 01:57:17,663 Sayende. 985 01:58:03,000 --> 01:58:04,710 Chani için üzgünüm. 986 01:58:06,253 --> 01:58:10,090 Anlayacaktır. Gördüm. 987 01:58:11,800 --> 01:58:12,801 Görebiliyor musun? 988 01:58:13,760 --> 01:58:16,346 İmgeler artık net. 989 01:58:18,307 --> 01:58:20,767 Muhtemel gelecekleri görüyorum. 990 01:58:20,851 --> 01:58:22,060 Hepsini bir anda. 991 01:58:23,061 --> 01:58:25,314 Düşmanlarımız etrafımızda. 992 01:58:26,565 --> 01:58:28,692 Birçok gelecekte zafer kazanıyorlar. 993 01:58:30,027 --> 01:58:31,737 Ama bir yol görüyorum. 994 01:58:33,113 --> 01:58:35,824 Dar bir geçiş yolu var. 995 01:58:45,667 --> 01:58:47,294 Soyumuzu gördüm anne. 996 01:58:48,754 --> 01:58:50,172 Zamana yayılmış vaziyette. 997 01:59:02,935 --> 01:59:06,146 Sen Baron Vladimir Harkonnen'ın kızısın. 998 01:59:08,440 --> 01:59:09,733 Babam biliyor muydu? 999 01:59:15,948 --> 01:59:19,117 Solucanın zehrini alana kadar ben de bilmiyordum. 1000 01:59:27,000 --> 01:59:28,544 Biz Harkonnen'ız. 1001 01:59:32,589 --> 01:59:34,758 Demek böyle sağ kalıyoruz. 1002 01:59:36,468 --> 01:59:37,845 Harkonnen olarak. 1003 02:01:14,983 --> 02:01:15,984 Konuşmalıyız. 1004 02:01:18,070 --> 02:01:22,491 Bunu durdurabilirsin Stilgar. Duyuyor musun? Bunu durduracak gücün var. 1005 02:01:22,574 --> 02:01:25,536 Kuzeyli Kadın! Çemberin içinde konuşmana izin yok. 1006 02:01:26,203 --> 02:01:28,539 -Konuşmak için ne yapacağını biliyorsun. -Lütfen Stilgar. 1007 02:01:29,957 --> 02:01:31,041 Arrakis aşkına. 1008 02:01:44,137 --> 02:01:47,474 Bizi bu kehanetle esir ediyorlar! Böyle egemen... 1009 02:01:49,101 --> 02:01:52,145 -Başını derde sokacaksın. -Seni ilgilendirmez. 1010 02:01:52,229 --> 02:01:56,233 Rabban Harkonnen ailemi bizzat öldürdü. Hatırlayayım diye bana bu yarayı açtı. 1011 02:01:56,316 --> 02:01:58,068 Beni ilgilendirir. 1012 02:02:43,989 --> 02:02:44,823 Mehdi, Mehdi. 1013 02:02:45,365 --> 02:02:47,409 Sadece kabile liderleri konuşabilir. 1014 02:02:47,743 --> 02:02:49,578 Sesini paylaşmak istiyorsan 1015 02:02:49,661 --> 02:02:55,042 onu yenip suyunu kuyuya geri götürerek onun yerini almalısın. 1016 02:02:55,209 --> 02:02:58,545 Sence kendimi en iyimizden mahrum bırakacak kadar aptal mıyım? 1017 02:02:59,838 --> 02:03:02,799 {\an8}Savaştan önce bıçak kırılır mı? 1018 02:03:02,966 --> 02:03:04,218 Canımı al Usul. 1019 02:03:05,594 --> 02:03:07,095 Tek yolu bu. 1020 02:03:07,471 --> 02:03:08,514 Yolu ben gösteririm! 1021 02:03:11,558 --> 02:03:12,726 Yavaşla. 1022 02:03:12,976 --> 02:03:16,063 {\an8}Burada bana karşı durabilecek 1023 02:03:16,438 --> 02:03:19,691 {\an8}hiç kimse yok 1024 02:03:31,745 --> 02:03:35,541 {\an8}Anneleriniz gelişim için sizleri uyardı 1025 02:03:36,875 --> 02:03:39,002 {\an8}Bu andan korkun 1026 02:03:48,470 --> 02:03:50,430 Ama şansınız olabileceğini sanıyorsunuz. 1027 02:03:53,475 --> 02:03:56,395 {\an8}Ama korkuyorsunuz 1028 02:03:56,812 --> 02:03:59,273 {\an8}Ya Seçilmiş Kişi olabilirsem? 1029 02:04:00,232 --> 02:04:04,486 {\an8}Hepinizin, tüm hayatları boyunca beklediği an bu olabilir 1030 02:04:07,155 --> 02:04:09,408 {\an8}Şimdi büyükannenize 1031 02:04:09,575 --> 02:04:11,201 {\an8}dua ediyorsunuz 1032 02:04:11,577 --> 02:04:15,414 {\an8}Dokuz ay önce öldü 1033 02:04:17,791 --> 02:04:19,459 {\an8}Bir gözünü kaybetti 1034 02:04:19,793 --> 02:04:23,589 {\an8}Kuşak'tan geçerken bir taş yüzünü parçaladı 1035 02:04:24,423 --> 02:04:27,134 {\an8}O sırada 12 yaşındaydı 1036 02:04:27,509 --> 02:04:32,264 {\an8}O zaman bu dünyanın bir Fremen adı vardı 1037 02:04:34,558 --> 02:04:35,642 Dune. 1038 02:04:36,351 --> 02:04:37,311 Lisan al-Gaib! 1039 02:04:37,394 --> 02:04:40,105 Lisan al-Gaib! 1040 02:04:40,189 --> 02:04:41,356 Mehdi. 1041 02:04:41,440 --> 02:04:42,774 Lisan al-Gaib! 1042 02:04:47,321 --> 02:04:49,489 {\an8}Kâbuslarınızda 1043 02:04:49,865 --> 02:04:51,825 {\an8}ölülere su veriyorsunuz 1044 02:04:52,117 --> 02:04:54,203 {\an8}ve bu da yüreğinizi neşeyle dolduruyor 1045 02:04:54,286 --> 02:04:55,913 -Muad'Dib. -Muad'Dib. 1046 02:05:03,128 --> 02:05:05,672 {\an8}Bizim için ne görüyorsun Mehdi? 1047 02:05:07,299 --> 02:05:09,676 {\an8}Yeşil Cennet 1048 02:05:11,011 --> 02:05:12,846 {\an8}Lisan al-Gaib 1049 02:05:13,055 --> 02:05:15,557 {\an8}Bize Yol'u göster! 1050 02:05:21,396 --> 02:05:23,482 Bu, babamın düklük mührü. 1051 02:05:34,159 --> 02:05:37,788 Ben Arrakis Dükü Paul Muad'Dib Atreides. 1052 02:05:39,706 --> 02:05:41,917 {\an8}Tanrı'nın Eli şahidimdir ki 1053 02:05:42,417 --> 02:05:44,878 {\an8}Ben Dış Dünya'nın Sesi'yim 1054 02:05:45,170 --> 02:05:47,548 {\an8}Sizi CENNET'e götüreceğim! 1055 02:05:48,507 --> 02:05:50,050 Lisan al-Gaib! 1056 02:05:50,217 --> 02:05:54,179 Lisan al-Gaib! 1057 02:06:46,899 --> 02:06:49,234 Paul Atreides hâlâ yaşıyor. 1058 02:06:51,028 --> 02:06:52,654 Babama meydan okuyor. 1059 02:06:54,031 --> 02:06:55,574 Sen hiç Arrakis'e gitmedin. 1060 02:06:57,326 --> 02:06:59,119 Çok etkileyicidir, göreceksin. 1061 02:06:59,286 --> 02:07:01,830 -Hepsi senin tavsiyenle miydi? -Ne? 1062 02:07:02,915 --> 02:07:05,918 Babama Atreides'leri yok etmesini sen mi öğütledin? 1063 02:07:06,001 --> 02:07:08,545 Tabii ki. Başka neden olsun ki? 1064 02:07:09,505 --> 02:07:11,715 Tüm soyu feda etmeye çalıştın. 1065 02:07:11,798 --> 02:07:13,884 Ve haklıydım da. 1066 02:07:14,051 --> 02:07:19,431 Kwisatz Haderach, dünyamızın hiç görmediği türden bir güçtü. 1067 02:07:19,848 --> 02:07:21,975 En büyük güç. 1068 02:07:22,392 --> 02:07:25,896 Doksan nesildir Atreides Hanedanı'nı denetledik. 1069 02:07:25,979 --> 02:07:28,982 Umut vaat ediyorlardı ama tehlikeli derecede asileşiyorlardı. 1070 02:07:29,066 --> 02:07:31,401 Soyları yok edilmeliydi. 1071 02:07:32,694 --> 02:07:36,073 O yüzden birçok soyu çalıştırdık. Birden fazla adayımız vardı. 1072 02:07:36,406 --> 02:07:37,658 Ama geri tepti. 1073 02:07:37,824 --> 02:07:41,203 Paul yaşıyor. Ve Feyd-Rautha'yı yenerse babam... 1074 02:07:41,286 --> 02:07:43,539 Kim kazanırsa kazansın baban tahtı kaybedecek. 1075 02:07:45,707 --> 02:07:48,585 Ama ailenin iktidarı elinde tutabilmesinin ve senin üzerinden 1076 02:07:48,669 --> 02:07:52,005 vekilharçlığımızın devam etmesinin bir yolu var. 1077 02:07:53,173 --> 02:07:54,925 Bir. Yol. 1078 02:07:55,676 --> 02:07:56,760 Hazır mısın? 1079 02:07:58,053 --> 02:08:00,722 Beni tüm hayatım boyunca hazırladın Rahibe Ana. 1080 02:08:03,308 --> 02:08:05,018 Diğerleriyle kuzeye mi gidiyorsun? 1081 02:08:05,602 --> 02:08:09,565 Ben Fedaykin'im. Liderlerimi takip ederim. Savaş kuzeye giderse ben de giderim. 1082 02:08:10,482 --> 02:08:13,110 -Paul'un şansı yoktu Chani. -Onun için savaşmayacağım. 1083 02:08:14,236 --> 02:08:15,737 Halkım için savaşıyorum. 1084 02:08:19,533 --> 02:08:21,410 Sana iyi şanslar dilemeye geldim. 1085 02:08:22,619 --> 02:08:24,037 Ben de sana dilerdim... 1086 02:08:26,039 --> 02:08:28,375 ...ama görünüşe göre savaşını kazanmışsın. 1087 02:08:50,898 --> 02:08:52,274 Zokayı yuttu. 1088 02:08:58,906 --> 02:09:00,866 İmparator çok yardımsever. 1089 02:09:02,034 --> 02:09:03,619 Tam vaktinde geldi. 1090 02:09:04,828 --> 02:09:06,622 {\an8}Öngördüğün gibi Muad'Dib 1091 02:09:08,999 --> 02:09:10,792 {\an8}Bir fırtınanın büyük, büyükannesi 1092 02:09:37,152 --> 02:09:38,153 Onun burada ne işi var? 1093 02:09:39,071 --> 02:09:40,906 Baharat üretimini kontrol altına aldım. 1094 02:09:44,535 --> 02:09:45,536 Ne yapacağız? 1095 02:09:47,079 --> 02:09:49,831 Büyük Hanedanlara mesaj yolla. 1096 02:09:49,915 --> 02:09:52,918 Arrakis'in Sardaukar saldırısı altında olduğunu söyle. 1097 02:09:54,211 --> 02:09:57,214 Geleceklerinin hassas dengede durduğunu söyle. 1098 02:10:21,321 --> 02:10:23,532 {\an8}Bütün ordusunu getirmiş 1099 02:10:24,074 --> 02:10:28,954 Fırtına şu tepeyi vurduğunda Gurney sana yolu açacak Stilgar. 1100 02:10:29,037 --> 02:10:31,540 Böylece batıdan havzaya girip 1101 02:10:31,623 --> 02:10:33,792 savunma sistemlerinin dikkatini dağıtabileceksin. 1102 02:10:34,334 --> 02:10:37,087 Sen ve Fedaykin'lerinin daha sonra havza içinde 1103 02:10:38,005 --> 02:10:39,965 doğudan saldırmasını istiyorum Chani. 1104 02:10:40,132 --> 02:10:44,511 Ben Fanatik ordularıyla kuzeyden direkt saldıracağım. 1105 02:10:44,595 --> 02:10:47,181 Ben de Arrakeen'i tatlı olarak ikram edeceğim. 1106 02:10:47,264 --> 02:10:49,892 Unutmayın, İmparator'u canlı istiyorum. 1107 02:10:51,059 --> 02:10:53,604 {\an8}Yaşasın savaşçılar! 1108 02:11:59,253 --> 02:12:00,170 Baron... 1109 02:12:01,380 --> 02:12:04,842 Şu Muad'Dib kimdir, hiçbir fikriniz var mı? 1110 02:12:06,218 --> 02:12:08,178 Fanatiğin teki majesteleri. 1111 02:12:08,262 --> 02:12:10,347 -Tek bildiğimiz bu. -Daha fazla. 1112 02:12:10,430 --> 02:12:12,307 -Daha fazlasını anlat. -O bir deli. 1113 02:12:12,724 --> 02:12:14,059 -Deli mi? -Tüm Fremen'ler delidir. 1114 02:12:16,979 --> 02:12:18,856 Tüm bildiğiniz bu mu? 1115 02:12:18,939 --> 02:12:20,190 Sahi mi? 1116 02:12:20,983 --> 02:12:22,109 Muad'Dib öldü. 1117 02:12:25,070 --> 02:12:29,366 Ya da güney fırtınalarına saklandı, ki bu da aynı şey demek. 1118 02:12:29,533 --> 02:12:30,450 {\an8}Doğru söylüyorlar 1119 02:12:30,617 --> 02:12:31,952 {\an8}Majesteleri... 1120 02:12:32,035 --> 02:12:35,247 Yaklaşan kum fırtınası kalkanlarımızın bütünlüğünü tehdit ediyor. 1121 02:12:36,164 --> 02:12:37,916 Yörüngeye dönmeyi tavsiye ediyoruz. 1122 02:12:38,083 --> 02:12:40,085 Dağlar bizi çoğundan koruyacaktır 1123 02:12:41,336 --> 02:12:42,337 majesteleri. 1124 02:12:44,173 --> 02:12:48,135 Hiç Arrakis'in güney bölgelerini 1125 02:12:48,302 --> 02:12:51,013 incelediniz mi Baron? 1126 02:12:51,847 --> 02:12:56,059 O bölge yaşanmaz hâldedir. Bu gayet iyi bilinmektedir majesteleri. 1127 02:12:57,186 --> 02:13:00,105 Senin yaşanmaz dediğin güney 1128 02:13:01,481 --> 02:13:03,775 insan aktivitesi belirtileri gösteriyor. 1129 02:13:04,526 --> 02:13:06,111 Bunu bilmiyordum. 1130 02:13:06,945 --> 02:13:08,864 Yemin ederim bunların hiçbirini bilmiyordum. 1131 02:13:14,328 --> 02:13:15,787 Muad'Dib yaşıyor. 1132 02:13:17,080 --> 02:13:18,415 Onu bulmam lazım. 1133 02:14:34,241 --> 02:14:35,659 {\an8}Yaşasın savaşçılar! 1134 02:14:38,829 --> 02:14:40,122 Ateş! 1135 02:15:20,287 --> 02:15:21,205 Sardaukar'lar! 1136 02:15:21,288 --> 02:15:22,456 Hazır olun! 1137 02:19:36,502 --> 02:19:37,336 Sardaukar'lar! 1138 02:20:42,818 --> 02:20:44,194 Büyükbaba. 1139 02:21:06,300 --> 02:21:07,759 Bir hayvan gibi ölüyorsun. 1140 02:21:38,999 --> 02:21:40,667 Muad'Dib. 1141 02:21:41,710 --> 02:21:44,046 {\an8}Esirleri Konut'a getirin 1142 02:21:44,880 --> 02:21:47,049 {\an8}Sardaukar'ları öldürün 1143 02:21:49,635 --> 02:21:52,137 {\an8}Baron'un cesedini çöle verin 1144 02:22:01,313 --> 02:22:02,356 Muad'Dib! 1145 02:22:02,523 --> 02:22:07,277 Muad'Dib! 1146 02:23:09,590 --> 02:23:10,716 Rabban! 1147 02:23:21,977 --> 02:23:23,729 Kimler ölümden dönmüş böyle... 1148 02:23:37,951 --> 02:23:41,788 Düküm ve dostlarım için. 1149 02:24:47,229 --> 02:24:48,146 Savaş gemileri. 1150 02:24:50,566 --> 02:24:51,900 Büyük Hanedanlar. 1151 02:24:53,151 --> 02:24:55,779 Vakit geldi Gurney. Esirleri getir. 1152 02:24:55,863 --> 02:24:56,864 Başüstüne. 1153 02:25:22,973 --> 02:25:24,266 Bu iş daha bitmedi. 1154 02:25:30,189 --> 02:25:31,356 Bilmeni istiyorum. 1155 02:25:34,484 --> 02:25:36,528 Yaşadığım sürece seni seveceğim. 1156 02:25:48,790 --> 02:25:51,793 Yörüngede toplu bir donanma var. 1157 02:25:54,630 --> 02:25:57,216 Tam bir istilayla karşı karşıyasınız Fremen'ler. 1158 02:25:58,300 --> 02:26:01,803 Büyük Hanedanların benim için geldiğinden nasıl emin oluyorsun? 1159 02:26:07,392 --> 02:26:10,771 Belki hikâyeyi bir de benden dinlemek istiyorlardır, ne dersiniz? 1160 02:26:11,813 --> 02:26:16,485 Ben Arrakis Dükü Leto Atreides'in oğlu Paul Atreides'im. 1161 02:26:18,070 --> 02:26:19,488 -Gurney. -Lordum. 1162 02:26:19,655 --> 02:26:21,573 Tüm gemilere uyarı yolla. 1163 02:26:21,657 --> 02:26:26,078 Büyük Hanedanlar saldırırsa bombalarımız baharat tarlalarını yok edecek. 1164 02:26:27,538 --> 02:26:28,997 Aklını kaçırmışsın. 1165 02:26:29,081 --> 02:26:30,123 Blöf yapıyor. 1166 02:26:30,207 --> 02:26:32,251 Yapmak üzere olduğun şeyi düşün Paul Atreides. 1167 02:26:32,334 --> 02:26:33,418 Susun! 1168 02:26:37,256 --> 02:26:38,215 İğrençlik. 1169 02:26:42,386 --> 02:26:43,387 Mesaj yollandı lordum. 1170 02:26:45,931 --> 02:26:49,768 İmparatorluk'un hizmetkârı olarak ayaklarıma kapanacaksın. 1171 02:26:49,852 --> 02:26:51,019 Ayaklarına mı? 1172 02:26:51,770 --> 02:26:53,897 Kafan yerinde kalırsa şanslısın. 1173 02:26:56,567 --> 02:26:58,652 Kızınla evleneceğim. 1174 02:27:00,612 --> 02:27:02,698 Güvende olacak. 1175 02:27:02,865 --> 02:27:05,284 Birlikte İmparatorluk'u yöneteceğiz. 1176 02:27:14,918 --> 02:27:15,752 Ama sen... 1177 02:27:19,089 --> 02:27:21,425 Sen babamın hesabını vereceksin. 1178 02:27:28,307 --> 02:27:29,892 Onu neden öldürdüm, 1179 02:27:31,226 --> 02:27:32,519 biliyor musun? 1180 02:27:33,353 --> 02:27:37,399 Çünkü o, kalbin kurallarına inanan bir adamdı. 1181 02:27:38,734 --> 02:27:41,069 Ama kalbin yönetmemesi gerekir. 1182 02:27:42,154 --> 02:27:43,822 Başka bir deyişle... 1183 02:27:45,699 --> 02:27:46,992 Baban 1184 02:27:47,868 --> 02:27:49,411 zayıf bir adamdı. 1185 02:27:58,337 --> 02:28:01,507 Savaş ya da savaşçını seç. 1186 02:28:04,176 --> 02:28:05,969 Buradayım Atreides. 1187 02:28:08,430 --> 02:28:11,308 -Bana bir bıçak lazım. -Benimkini al. 1188 02:28:23,362 --> 02:28:26,240 Ellerini bu hayvanla pisletme. 1189 02:28:26,323 --> 02:28:29,660 -Bırak ben halledeyim. -Bu benim yüküm Gurney. 1190 02:28:48,011 --> 02:28:50,305 Neden böyle riskler alıyor? 1191 02:28:50,389 --> 02:28:53,475 Muad'Dib yolu gösterir. 1192 02:29:16,665 --> 02:29:18,208 Nihayet tanıştığımıza sevindim 1193 02:29:19,293 --> 02:29:20,127 kuzen. 1194 02:29:21,295 --> 02:29:22,296 Kuzen mi? 1195 02:29:23,380 --> 02:29:24,381 Öyle mi? 1196 02:29:26,175 --> 02:29:27,009 Eh... 1197 02:29:29,011 --> 02:29:31,680 Öldürdüğüm ilk akrabam olmayacaksın. 1198 02:29:33,974 --> 02:29:36,852 Hançerin parçalanıp darmadağın olsun. 1199 02:29:42,149 --> 02:29:44,401 Hançerin parçalanıp darmadağın olsun. 1200 02:30:35,035 --> 02:30:36,036 Evcil hayvanın mı? 1201 02:30:52,970 --> 02:30:56,723 Evcil hayvan için özel muamele var mı? 1202 02:32:23,060 --> 02:32:25,103 İyi dövüştün Atreides. 1203 02:32:32,778 --> 02:32:34,404 -Lisan al-Gaib. -Lisan al-Gaib. 1204 02:32:34,488 --> 02:32:39,159 Lisan al-Gaib! 1205 02:33:29,126 --> 02:33:30,752 İnanman gerekiyordu. 1206 02:33:31,920 --> 02:33:33,589 Yanlış tarafı seçtin. 1207 02:33:34,673 --> 02:33:35,674 Taraf mı? 1208 02:33:36,508 --> 02:33:38,093 En iyi senin bilmen gerek. 1209 02:33:39,595 --> 02:33:41,263 Taraf yoktur... 1210 02:33:42,598 --> 02:33:44,558 Rahibe Ana. 1211 02:34:03,285 --> 02:34:06,955 Yaşam borcu ödendi. Babamı bağışla, gönüllü gelinin olayım. 1212 02:34:07,039 --> 02:34:08,457 Taht senin olur. 1213 02:35:41,008 --> 02:35:42,509 Lordum, 1214 02:35:42,593 --> 02:35:44,511 Büyük Hanedanlardan cevap geldi. 1215 02:35:44,595 --> 02:35:46,972 İktidara gelmenizi kabul etmiyorlar. 1216 02:35:48,182 --> 02:35:51,351 Emirlerini bekliyoruz Lisan al-Gaib. 1217 02:36:00,444 --> 02:36:02,613 -Onları Cennet'e götürün. -Lisan al-Gaib! 1218 02:36:02,696 --> 02:36:07,701 Lisan al-Gaib! 1219 02:36:19,087 --> 02:36:21,048 Lisan al-Gaib! 1220 02:36:21,131 --> 02:36:25,886 Lisan al-Gaib! 1221 02:36:33,602 --> 02:36:35,020 Ne oluyor anne? 1222 02:36:37,189 --> 02:36:39,650 Abin, Büyük Hanedanlara saldırıyor. 1223 02:36:43,195 --> 02:36:45,405 Kutsal Savaş başlıyor. 1224 02:39:03,252 --> 02:39:09,007 DUNE: ÇÖL GEZEGENİ BÖLÜM İKİ 1225 02:45:38,647 --> 02:45:40,649 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher