1 00:00:03,760 --> 00:00:06,460 ...الهيمنة على إنتاج التوابل 2 00:00:06,485 --> 00:00:10,895 .تعني الهيمنة على كل شيء 3 00:00:11,485 --> 00:00:24,895 ‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 4 00:00:52,219 --> 00:00:56,758 ‫مذكّرات إمبراطورية. ‫عام 10191، التعليق الثالث. 5 00:01:00,080 --> 00:01:03,716 ‫معركة "أراكيس" فاجأت الجميع. 6 00:01:04,805 --> 00:01:06,428 ‫لم يكن هناك شهود. 7 00:01:07,968 --> 00:01:14,975 ‫نُفذت عملية الهاركونية بين عشية وضحاها دون سابق إنذار 8 00:01:16,978 --> 00:01:19,513 ‫بحلول الصباح لم يتبقى أحد ."من سلالة "أتريديس 9 00:01:21,248 --> 00:01:22,416 ‫مات الجميع في الظلام. 10 00:01:31,491 --> 00:01:32,960 ثمّ قال الإمبراطور... 11 00:01:36,482 --> 00:01:37,349 لا شيء. 12 00:01:39,954 --> 00:01:42,455 ‫منذ تلك الليلة لم ‫يعد والدي كما كان. 13 00:01:43,817 --> 00:01:44,717 ‫ولا أنا كذلك. 14 00:01:46,506 --> 00:01:49,911 ‫وجدت تقاعسه يصعب تقبّله. 15 00:01:49,944 --> 00:01:52,847 ‫أعلم أنه أحبّ الدوق (ليتو أتريدس) مثل ابنه. 16 00:01:59,352 --> 00:02:05,425 ‫لكن والدي كان دومًا ‫يسترشد بحسابات القوة. 17 00:02:05,459 --> 00:02:08,691 ‫لن تكون هذه المرة الأولى التي ‫ينفذ فيها الهاركونيون أعماله القذر. 18 00:02:17,104 --> 00:02:19,639 ‫في ظلال "أراكيس" تكمن عدّة أسرار. 19 00:02:22,116 --> 00:02:24,517 ‫لكن قد يظل أحلكها جميعًا. 20 00:02:26,266 --> 00:02:28,001 ‫نهاية آل "أتريديس". 21 00:02:34,239 --> 00:02:39,900 ‫|| كثيب: الجزء الثاني || 22 00:02:43,765 --> 00:02:46,968 ‫أختاه، لقد مات والدنا. 23 00:02:48,603 --> 00:02:50,403 ‫ألّا ينبغي عليكِ العودة إلى النجوم 24 00:02:51,404 --> 00:02:52,272 ‫لتكوني معه؟ 25 00:02:54,981 --> 00:02:58,151 ‫أخشى من ألّا يكون لديّ الوقت ‫الكافي لإصلاح الأمور قبل ولادتكِ. 26 00:03:00,632 --> 00:03:02,869 ‫هذا العالم تعدى حدود الوحشية. 27 00:03:39,651 --> 00:03:41,203 ‫عدو. 28 00:04:09,650 --> 00:04:11,085 ‫ابقوا هنا. 29 00:04:38,963 --> 00:04:40,796 ‫في الأسفل، بإتّجاه اليمين. 30 00:05:34,516 --> 00:05:35,976 ‫إنّهم قريبون. 31 00:06:05,287 --> 00:06:06,513 ‫هل تسمعون هذا؟ 32 00:06:08,755 --> 00:06:11,075 ‫الجرذان يستدعون دودة. 33 00:06:17,272 --> 00:06:18,406 ‫ديدان! 34 00:06:19,420 --> 00:06:21,674 ‫أيتها الوحدة، تسلقوا الآن! 35 00:07:13,963 --> 00:07:15,496 ‫ابحثوا عن أثر الدودة. 36 00:07:29,506 --> 00:07:30,866 ‫نحن بخير. 37 00:07:38,340 --> 00:07:39,528 !دروع 38 00:07:39,749 --> 00:07:41,189 ‫لا دروع! 39 00:08:42,339 --> 00:08:44,065 ‫لقد تمكنت منك أيها الجرذ. 40 00:09:00,274 --> 00:09:03,711 ‫لا تقف أبدًا وظهرك مكشوفًا. 41 00:09:03,744 --> 00:09:05,379 ‫كم مرة يجب أن أخبرك ذلك؟ 42 00:09:05,412 --> 00:09:07,781 ‫أأنتِ بخير؟ 43 00:09:07,815 --> 00:09:10,050 ‫- أجل. ‫- ماذا عنها؟ 44 00:09:12,119 --> 00:09:13,087 ‫إنها بخير. 45 00:09:19,426 --> 00:09:23,864 ‫أنّهم في العادة لا يغامرون بهذا العمق. 46 00:09:23,898 --> 00:09:25,733 ‫إنّهم يريدون التيقّن ‫من عدم هروب "أتريديس". 47 00:09:25,766 --> 00:09:28,202 ‫أنت تفكر كثيرًا في نفسك. 48 00:09:28,235 --> 00:09:30,971 كلّا، ‫أننا في الصحراء العميقة. 49 00:09:31,005 --> 00:09:33,841 ‫فقط "فريمن" يمكنهم النجاة هنا. 50 00:09:33,874 --> 00:09:36,675 ‫لقد كانوا هنا من أجلنا .وليس من أجلكما 51 00:09:38,015 --> 00:09:39,180 ‫لا تقلق. 52 00:09:39,526 --> 00:09:42,596 ‫سآخذكما إلى مكان لن يجدونا أبدًا. 53 00:09:59,359 --> 00:10:01,561 ‫مياه قذرة. 54 00:10:01,586 --> 00:10:05,927 ‫إنها مليئة بالمواد الكيميائية .لكنها جيّدة لأنظمة التبريد 55 00:10:09,877 --> 00:10:10,844 ‫لا تتقيأي. 56 00:10:13,147 --> 00:10:15,282 ‫أأنت بخير؟ 57 00:10:15,569 --> 00:10:16,736 ‫لا تتقيأي. 58 00:10:16,896 --> 00:10:19,231 ‫لا تتقيأي. 59 00:10:23,310 --> 00:10:24,599 ‫- أنا بخير. ‫- أأنتِ واثقة؟ 60 00:10:29,897 --> 00:10:31,031 ‫لقد قاتلت ببراعة... 61 00:10:32,246 --> 00:10:33,414 ‫بمجرد أن استيقظت. 62 00:10:34,808 --> 00:10:35,709 ‫لم أكن نائمًا. 63 00:11:07,034 --> 00:11:09,036 ‫لا، لا، لا، أنا سأفعلها. 64 00:11:59,988 --> 00:12:04,446 ‫"أراكين عاصمة أراكيس الشمالية" 65 00:12:13,106 --> 00:12:15,875 ‫يا لورد (رابان). 66 00:12:15,903 --> 00:12:18,005 الآن وبعدما تأمّنت حقول التوابل 67 00:12:18,038 --> 00:12:21,275 ‫أوصي بشدّة بإخراج جميع ‫القوات من أراضي "فريمن". 68 00:12:21,389 --> 00:12:23,258 ‫إنّنا نفقد رجالًا كثر في الصحراء. 69 00:12:23,283 --> 00:12:24,584 ‫الجرذان. 70 00:12:25,646 --> 00:12:28,851 ‫- عفوًا؟ ‫- إنّنا نفقدهم أمام الجرذان. 71 00:12:32,292 --> 00:12:36,290 ‫"فريمن"! لا أستطيع أن أؤكد ذلك يا سيّدي. ‫فالإتصالات مضطربة في الرمال المفتوحة. 72 00:12:36,323 --> 00:12:39,193 ‫كانت أوامركم هي السيطرة على الكوكب برمّته. 73 00:12:41,195 --> 00:12:44,098 ‫ـ سيطرنا عليه. ‫ـ كلّا، إنّني أرى نصفه فقط. 74 00:12:44,131 --> 00:12:48,202 ‫لعلك تتذكّر أن الجنوب محصور في منطقة ‫ غير صالحة للسكن يا سيّدي. 75 00:12:50,543 --> 00:12:52,412 ‫هل أقترح عليك الحصول على بعض الراحة؟ 76 00:12:52,439 --> 00:12:55,342 ‫الجرذان، الجرذان المُشعرة! 77 00:12:55,382 --> 00:12:57,685 ‫اقتلهم، اقتلهم جميعًا. 78 00:12:57,712 --> 00:12:59,647 اقتلهم جميعًا. 79 00:12:59,681 --> 00:13:02,216 ‫الجرذان. 80 00:13:48,462 --> 00:13:49,697 ‫إنّه يسأل عن سبب تأخّرنا. 81 00:13:55,536 --> 00:13:56,604 ‫يعتقد أنّكما جاسوسين. 82 00:13:56,770 --> 00:13:58,770 ‫غير مرحّب بكما هنا. 83 00:13:59,339 --> 00:14:01,643 ‫- قال... ‫ـ فهمت ما قاله. 84 00:14:01,676 --> 00:14:05,212 ‫- شكرًا. ‫- ابقيا على مقربة مني. 85 00:14:25,499 --> 00:14:26,567 "سيتش تابر". 86 00:15:20,360 --> 00:15:22,080 ‫(جاميس)! (جاميس)! 87 00:15:22,921 --> 00:15:24,441 ‫لقد قتلت (جاميس)! 88 00:15:24,923 --> 00:15:26,156 ‫جواسيس! 89 00:15:26,260 --> 00:15:27,430 ‫ساحرة! 90 00:15:43,303 --> 00:15:45,157 ‫توقف! توقف! 91 00:15:46,449 --> 00:15:49,303 ‫إنهم يجهلون ما يقولونه. 92 00:15:49,628 --> 00:15:53,187 ‫"لسان الغيب"! "لسان الغيب"! 93 00:15:55,407 --> 00:15:56,673 ‫"المهدي"! 94 00:16:00,561 --> 00:16:01,763 ‫"لسان الغيب". 95 00:16:04,184 --> 00:16:08,311 ‫أحتاج توجيهاتكِ بخصوص الأجنبيين. 96 00:16:09,011 --> 00:16:12,091 ‫اعدهما إلى الصحراء. 97 00:16:13,589 --> 00:16:15,489 ‫رأيت العلامات. 98 00:16:15,670 --> 00:16:16,736 ‫مرة أخرى. 99 00:16:17,797 --> 00:16:21,763 ‫(ستيلغار)، إنّ إيمانك يخدعك. 100 00:16:21,869 --> 00:16:26,041 ‫"لسان الغيب" لم يظهر وجهه بعد! 101 00:16:30,384 --> 00:16:34,010 .إنه قتل (جاميس) في معركة عادلة 102 00:16:34,414 --> 00:16:37,414 ‫إنه يتحدث لغتنا. 103 00:16:37,885 --> 00:16:40,418 ‫سوف يتعلم أساليبنا بسرعة. 104 00:16:42,259 --> 00:16:45,992 ‫وأنا على استعداد للتعهد .بحياتي من أجله 105 00:16:46,505 --> 00:16:51,085 ‫لندع الصحراء تقرر مصيره. 106 00:16:54,470 --> 00:16:55,804 ‫ماذا عن الامرأة؟ 107 00:17:01,882 --> 00:17:04,484 ‫انظري كيف ترسّخت دعاية "بيني جيسريت". 108 00:17:07,327 --> 00:17:09,262 ‫البعض منهم يعتقدون ‫فعلاً أنّي مسيحهم. 109 00:17:11,198 --> 00:17:12,265 ‫وآخرون... 110 00:17:13,835 --> 00:17:14,802 ‫نبيّ كاذب. 111 00:17:16,470 --> 00:17:19,473 ‫عليّ التأثير على غير المؤمنين. 112 00:17:19,506 --> 00:17:22,509 ‫إذا تبعوني، يمكننا عرقلة إنتاج التوابل. 113 00:17:22,542 --> 00:17:25,102 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني ‫من خلالها الوصول إلى الإمبراطور. 114 00:17:26,286 --> 00:17:27,887 ‫لم يؤمن والدك بالانتقام. 115 00:17:28,910 --> 00:17:29,844 ‫أجل، أنا أؤمن. 116 00:18:03,383 --> 00:18:04,317 ‫ماذا يحدث؟ 117 00:18:06,230 --> 00:18:07,683 ‫هل إنه حار جدًا بالنسبة للأجنبي؟ 118 00:18:13,393 --> 00:18:14,662 ‫ما الأمر؟ 119 00:18:14,696 --> 00:18:16,396 ‫هناك توابل في الطعام. 120 00:18:16,421 --> 00:18:18,976 ‫سيبدو وسيمًا بالعينين الزرقاوتين. 121 00:18:19,071 --> 00:18:20,277 ‫لا تسخري منه. 122 00:18:22,534 --> 00:18:24,734 ‫إنه يستحق احترامنا، ‫إنه مقاتل فذّ. 123 00:18:27,607 --> 00:18:29,074 ‫يا امرأة. 124 00:18:30,383 --> 00:18:32,285 ‫تعالي معي. 125 00:18:33,149 --> 00:18:35,689 ‫أننا نعود إلى مياهنا في البئر. 126 00:18:35,763 --> 00:18:39,330 ‫نبارك لأخينا (جاميس). 127 00:18:39,425 --> 00:18:43,451 ‫نبارك لأخينا (جاميس). 128 00:19:41,883 --> 00:19:45,352 ‫ 38 مليون ديكالتر. 129 00:19:45,385 --> 00:19:50,892 ‫ما من أحدٍ منّا سيشرب من هذا الماء ‫حتّى لو كان وشك الموت عطشًا. 130 00:19:50,925 --> 00:19:51,959 ‫إنّه ماء... 131 00:19:53,493 --> 00:19:54,629 ‫مقدّس. 132 00:19:58,766 --> 00:19:59,867 ‫إنّه ماء (جاميس). 133 00:20:01,535 --> 00:20:04,739 ‫لدينا ألف مكانٍ كهذا. 134 00:20:05,840 --> 00:20:09,110 وقتما يكون لدينا ما يكفي من الماء 135 00:20:09,143 --> 00:20:13,748 سيغيّر ‫"لسان الغيب" وجه "أراكيس". 136 00:20:13,781 --> 00:20:16,416 ‫سوف يعيد الأشجار، سوف يعيد... 137 00:20:18,418 --> 00:20:19,620 ‫"جنّة عدن". 138 00:20:22,757 --> 00:20:24,457 ‫ثمّة الكثير من الأرواح. 139 00:20:34,908 --> 00:20:38,644 ‫لا تُهدري ماءكِ أبدًا حتّى على الموتى. 140 00:20:41,434 --> 00:20:42,837 ‫لمَ تظهر ليّ هذا؟ 141 00:20:42,877 --> 00:20:47,016 ‫لأنك من "بيني جيسريت"، ‫لأنك تفهمين النبوءات. 142 00:20:48,582 --> 00:20:51,886 ‫والدة "لسان الغيب" ستكون أمًا موقّرة. 143 00:20:53,154 --> 00:20:55,690 إنّ ‫أمّنا الموقّرة تُحتضر. 144 00:20:57,524 --> 00:20:59,727 ‫هل تريديني أن آخذ مكانها؟ 145 00:21:00,006 --> 00:21:02,876 ‫نعم، أريد ذلك. 146 00:21:05,238 --> 00:21:06,672 ‫هل تؤمن بـ (بول)؟ 147 00:21:09,463 --> 00:21:10,998 ‫هناك علامات. 148 00:21:12,073 --> 00:21:13,875 ‫نعم. 149 00:21:15,676 --> 00:21:17,178 ‫وماذا لو رفضت؟ 150 00:21:17,212 --> 00:21:20,122 ‫إذن فهو ليس "لسان الغيب" 151 00:21:20,147 --> 00:21:22,183 وليس لديك أيّ غرض لخدمته. 152 00:21:22,216 --> 00:21:26,187 ماذا بقي لكِ حينها لتفعلينه سوى إعادة الماء إلى البئر؟ 153 00:21:31,491 --> 00:21:32,660 ‫إنه شرف، أليس كذلك؟ 154 00:21:34,527 --> 00:21:35,930 ‫أعتقد أنّ عليكِ أن الشعور بالفخر. 155 00:21:35,963 --> 00:21:37,999 كان خيارًا بين هذا أو الموت. 156 00:21:38,032 --> 00:21:39,867 فسامحني إن لم أشعر بالإطراء. 157 00:21:42,036 --> 00:21:43,738 كيف لامرأة أن تصبح أمًا موقّرة؟ 158 00:21:43,771 --> 00:21:45,740 ‫إنه يختلف من ثقافة إلى أخرى. 159 00:21:45,773 --> 00:21:47,675 ‫هنا في "أراكيس"، ليس لدي أيّ فكرة. 160 00:21:52,013 --> 00:21:54,181 ‫أنت خائفة. 161 00:21:54,215 --> 00:21:56,117 ‫مهمة الأم الموقّرة الاحتفاظ بذكّريات 162 00:21:56,150 --> 00:21:57,985 ‫كل الأمهات الموقّرات اللاتي سبقنهنّ 163 00:21:58,019 --> 00:22:01,188 ‫لذا سأتكبّد العناء قرونًا ‫من الألم والحزن. 164 00:22:02,023 --> 00:22:02,890 ‫وهل هذا خطير؟ 165 00:22:03,891 --> 00:22:05,525 ‫إنه قاتل للرجال. 166 00:22:06,160 --> 00:22:07,962 ‫هذا أمر مؤكد. 167 00:23:16,297 --> 00:23:18,232 ‫علام تضحكون يا رفاق؟ 168 00:23:18,265 --> 00:23:19,499 ‫لا تهتم. 169 00:23:24,672 --> 00:23:25,873 ألا تؤمنون بكل هذا؟ 170 00:23:25,906 --> 00:23:27,540 ‫لا، لا نؤمن. 171 00:23:27,574 --> 00:23:29,243 ‫هذه معتقدات جنوبية قديمة. 172 00:23:29,282 --> 00:23:31,550 ‫معتقدات جنوبية؟ 173 00:23:31,578 --> 00:23:34,882 ‫القبائل الجنوبية تؤمن بأن المسيح ‫سيأتي لينقذنا من الشر. 174 00:23:34,915 --> 00:23:36,984 ألا تؤمنون بـ "لسان الغيب"؟ 175 00:23:37,009 --> 00:23:39,817 ‫أننا نؤمن بـ "فريمن" بلا جدال. 176 00:23:39,842 --> 00:23:41,575 ‫آمين. 177 00:23:41,736 --> 00:23:44,825 ‫هل تريد السيطرة على الناس؟ ‫أخبرهم أن المسيح سيأتي. 178 00:23:44,859 --> 00:23:48,595 ‫إذن سوف ينتظرون لقرون. 179 00:23:51,665 --> 00:23:54,735 ‫والآن علينا أن نصلّي. 180 00:24:02,224 --> 00:24:04,920 ‫ـ ماذا عنه؟ ‫- (ستيلغار)؟ 181 00:24:04,945 --> 00:24:08,049 ‫إنه من الجنوب. ا‫لم تُلاحظ لهجته؟ 182 00:24:17,384 --> 00:24:18,552 ‫ماذا سيحدث لأمي؟ 183 00:24:18,648 --> 00:24:20,742 ‫سوف تشرب بول الدودة. 184 00:24:20,884 --> 00:24:22,244 ‫غير مضحك. 185 00:24:22,644 --> 00:24:24,097 ‫إنه على وشك أن يفقدها. 186 00:24:24,122 --> 00:24:26,502 ‫إذا كانت غبية بما يكفي ‫لشرب السم. 187 00:24:27,648 --> 00:24:30,101 !اخرسوا 188 00:24:30,267 --> 00:24:31,847 ‫إنّنا نصلي. 189 00:24:40,815 --> 00:24:43,651 ‫عليّ ألّا أخاف. ‫إنّ الخوف قاتلٌ للعقل. 190 00:24:43,684 --> 00:24:46,654 إنّ الخوف هو الموت الأصغر ويجلب الدمار الشامل 191 00:24:46,687 --> 00:24:48,756 ‫سأواجه خوفي... 192 00:24:53,698 --> 00:24:57,091 ‫ها هو ماء الحياة. 193 00:24:57,568 --> 00:24:59,434 ‫إنه يحرّر الروح. 194 00:25:00,387 --> 00:25:02,280 ‫إذا شربتِه... 195 00:25:03,390 --> 00:25:04,944 ‫ستموتين. 196 00:25:08,080 --> 00:25:11,353 ‫إذا شربتِه... 197 00:25:11,470 --> 00:25:13,631 ‫لعلّكِ ترين. 198 00:25:13,656 --> 00:25:15,151 ‫اشربي! 199 00:25:15,382 --> 00:25:17,251 ـ ماذا يوجد فيه؟ ‫ـ اشربي! 200 00:26:39,400 --> 00:26:41,753 ماذا اقترفنا؟ 201 00:26:41,913 --> 00:26:43,999 ‫إنها حامل. 202 00:26:57,847 --> 00:26:59,287 ‫لم تكن تلك معجزة! 203 00:26:59,327 --> 00:27:01,540 ‫لقد رأيتِ ذلك بأم عينيك! 204 00:27:03,503 --> 00:27:05,023 ‫أم "لسان الغيب"... 205 00:27:05,372 --> 00:27:07,305 ‫سوف تنجو من السم المقدس. 206 00:27:08,140 --> 00:27:09,567 ‫وقد نجَت. 207 00:27:09,715 --> 00:27:11,308 ‫كما هو مكتوب! 208 00:27:12,964 --> 00:27:14,904 ‫كتب شعبها ذلك! 209 00:27:14,929 --> 00:27:16,193 ‫هذا تجديف. 210 00:27:16,518 --> 00:27:19,005 ‫لقد تحققت النبوءة. 211 00:27:19,036 --> 00:27:21,655 ‫يجب أن يكون "المهدي" من "فريمن"! 212 00:27:24,672 --> 00:27:27,918 ‫يجب تحرير "أراكيس" من قبل شعبها! 213 00:27:28,315 --> 00:27:30,617 ‫انها محقة. 214 00:27:32,786 --> 00:27:33,820 ‫إنها ليست معجزة. 215 00:27:35,169 --> 00:27:38,039 ‫تدربت أمي على فعل ذلك. 216 00:27:38,198 --> 00:27:41,101 ‫إنّ تحويل السمّ أمرٌ متقدّم ‫ يجيده "بيني جيسريت". 217 00:27:44,585 --> 00:27:45,719 ‫أنا لست "المهدي". 218 00:27:49,376 --> 00:27:50,577 ‫أنا لست هنا لقيادتكم. 219 00:27:52,928 --> 00:27:55,048 ‫بل لأتعلم طرقكم. 220 00:27:56,911 --> 00:28:00,147 ‫دعوني أقاتل بجانبكم. ‫هذا كل ما أطلبه. 221 00:28:05,668 --> 00:28:13,034 ‫"المهدي" متواضع جدًا ‫ليقول إنه "المهدي". 222 00:28:13,225 --> 00:28:16,278 ‫المزيد من الأسباب لمعرفة أنه هو! 223 00:28:16,357 --> 00:28:20,061 ‫كما هو مكتوب! 224 00:28:23,470 --> 00:28:24,404 كيف حالكِ؟ 225 00:28:25,471 --> 00:28:26,472 ‫بحالٍ أفضل. 226 00:28:27,534 --> 00:28:28,535 ‫كيف حالها؟ 227 00:28:30,189 --> 00:28:31,691 ‫كانت خائفة لكنها... 228 00:28:33,253 --> 00:28:34,254 ‫إنّها بخير. 229 00:28:40,687 --> 00:28:41,588 ‫(بول). 230 00:28:44,825 --> 00:28:46,526 ‫إنها تتحدث معي. 231 00:28:49,730 --> 00:28:51,565 ‫إنها تؤمن بك. 232 00:28:54,969 --> 00:28:56,236 إنّها ‫تقول... 233 00:28:57,379 --> 00:29:01,725 أن "كويساتز هاديراخ" يرشدنا ‫إلى الدرب. 234 00:29:03,610 --> 00:29:05,746 ‫أنت قريب جدًا الآن. 235 00:29:05,779 --> 00:29:09,783 ‫تبقت خطوة واحدة فقط ‫لتصبح "كويساتز هاديراخ". 236 00:29:10,884 --> 00:29:12,653 ‫تبقت خطوة واحدة فقط. 237 00:29:13,480 --> 00:29:15,115 ‫يجب عليك أن تفعل ما فعلته. 238 00:29:15,280 --> 00:29:18,584 ‫يجب أن تشرب ماء الحياة. 239 00:29:18,625 --> 00:29:22,295 ‫عقلك سوف يتفتح وسوف ترى. 240 00:29:22,987 --> 00:29:24,974 ‫سوف ترى! 241 00:29:25,220 --> 00:29:28,086 ‫الجمال والرعب! 242 00:29:33,206 --> 00:29:37,845 ‫إذا أردت القتال معنا، ‫أول شيء يجب أن تتعلمه 243 00:29:38,012 --> 00:29:39,947 هو ‫أن تكون وحدكَ مع الصحراء. 244 00:29:41,354 --> 00:29:44,725 ‫إذن إليك خيمة وما يكفي من الطعام. 245 00:29:44,986 --> 00:29:49,723 ‫أريدك أن تعبر تلك المنطقة ‫الرمليّة الصغيرة وتعود. 246 00:29:50,357 --> 00:29:52,092 ‫سافر ليلًا. 247 00:29:52,185 --> 00:29:54,654 ‫ـ أنّك تعرف كيف تستخدم البوصلة. .ـ نعم 248 00:29:57,938 --> 00:29:59,472 ‫هل هناك أي شيء آخر يجب أن أعرفه؟ 249 00:29:59,499 --> 00:30:05,672 ‫بجانب الديدان والهاركونيون، كن ‫حذرًا من عناكب "الباب المسحور". 250 00:30:05,706 --> 00:30:09,276 ‫"أم أربعة وأربعين" سيئة للغاية. ‫ليس الكبار. 251 00:30:09,309 --> 00:30:10,945 إنها ليست ضارة. 252 00:30:10,978 --> 00:30:14,648 ‫بل الصغار عليك أن تقلق بشأنها. 253 00:30:17,196 --> 00:30:20,633 ‫لا تستمع أبدًا إلى الجن. 254 00:30:23,057 --> 00:30:24,725 - ‫الجن؟ - ‫الجن. 255 00:30:24,758 --> 00:30:26,426 ‫أرواح الصحراء. 256 00:30:27,708 --> 00:30:30,377 ‫يتهامسون في الليل. 257 00:30:34,701 --> 00:30:37,504 ‫يمكنهم الاستحواذ عليك. 258 00:30:37,530 --> 00:30:41,568 ‫كن حذرًا حقًا. ‫إنهم شياطين. 259 00:30:44,745 --> 00:30:46,613 ‫لكن هذا صحيح. لا تستمع إليهم. 260 00:30:50,293 --> 00:30:52,140 ‫إنه لا يعرف كيف يعبر. 261 00:30:52,386 --> 00:30:54,233 ‫(ستيلغار) سوف يقتله. 262 00:30:55,890 --> 00:30:57,310 ‫ما الذي يحاول إثباته؟ 263 00:30:57,569 --> 00:30:58,936 ‫ماذا تعتقدين؟ 264 00:31:00,509 --> 00:31:02,409 ‫"يجب أن يعرف المنقذ طرق الصحراء". 265 00:31:10,852 --> 00:31:12,372 ‫أعتقد أن هذا للأفضل. 266 00:31:15,314 --> 00:31:16,868 ‫ما هذا؟ 267 00:31:17,543 --> 00:31:19,097 ‫هل تهتمين به الآن؟ 268 00:31:20,360 --> 00:31:22,507 ‫إنه ليس مثل الغرباء الآخرين. 269 00:31:23,585 --> 00:31:25,325 ‫إنه صادق. 270 00:32:11,786 --> 00:32:13,320 ‫(جاميس). 271 00:32:16,050 --> 00:32:18,485 ‫أنّك تمشي على الرمال .مثل السحلية المخمورة 272 00:32:21,460 --> 00:32:22,963 ‫نعم، أدائي جيد جدًا حتى الآن. 273 00:32:23,177 --> 00:32:25,745 ‫أنّك لم تصل إلى منطقة الدودة بعد. 274 00:32:44,596 --> 00:32:46,298 ‫عليك كسر الإيقاع. 275 00:32:50,396 --> 00:32:52,632 ‫هكذا. 276 00:32:52,657 --> 00:32:55,527 ‫الآن هذا مثير للاهتمام لأنه في ‫كتب الأفلام التي درستها... 277 00:32:55,602 --> 00:32:58,873 ‫يقول علماء الأنثروبولوجيا إن أردتِ المشي ‫بشكل صحيح على الرمال واقعًا عليكَ... 278 00:33:02,696 --> 00:33:04,832 ‫لا تهتمي. ‫واصلي السير. 279 00:33:33,187 --> 00:33:36,523 ‫أتعلم، أنا الوحيدة التي تؤمن ‫بأنّك سوف تفعلها حتى الصيف. 280 00:33:36,663 --> 00:33:38,431 يعتقد الجميع أنّكَ لن تفعلها في أسبوعين. 281 00:33:39,987 --> 00:33:42,924 ‫إذا أردت أن تتبعنا في الصحراء، ‫عليك معرفة كيفيّة عمل مصائد الرياح. 282 00:33:42,964 --> 00:33:44,417 ‫لذا استمع ليّ. 283 00:33:44,442 --> 00:33:46,712 ‫إنها بسيطة وتتطلب ‫اهتمامًا مستمرًا. 284 00:33:47,100 --> 00:33:50,569 ‫هذه هنا تلتقط الرطوبة... 285 00:33:50,597 --> 00:33:52,033 ‫ومن ثمّ تأخذها إلى هذه الحافظة. 286 00:33:53,141 --> 00:33:56,210 ‫وهؤلاء المرشّحات. 287 00:33:56,237 --> 00:33:57,905 ‫ يجب ‫أن تُغيّر كلّ ثلاثة أيّام. 288 00:33:59,806 --> 00:34:00,674 ماذا؟ 289 00:34:05,512 --> 00:34:07,014 ‫توقف عن التحديق بيّ هكذا. 290 00:34:12,552 --> 00:34:14,088 ‫إنّه يتدرّب مع ألـ "فريمن". 291 00:34:14,121 --> 00:34:16,090 ‫سيعود عمّا قريب. ‫لا تقلقي. 292 00:34:19,419 --> 00:34:22,890 ‫أنتِ محقة، ‫إذا أردنا حماية أخيكِ 293 00:34:23,164 --> 00:34:26,267 فنحن بحاجة ‫إلى أن يؤمن كل "فريمن" بالنبوءة. 294 00:34:30,837 --> 00:34:35,109 ‫يجب علينا تحويل غير ‫المؤمنين واحدًا تلو الآخر. 295 00:34:37,104 --> 00:34:39,639 ‫علينا أن نبدأ بالأضعف. 296 00:34:40,687 --> 00:34:42,421 ‫المستضعفين. 297 00:34:44,251 --> 00:34:46,786 ‫الأشخاص الذين يخافوننا. 298 00:35:09,876 --> 00:35:12,279 ‫أخرج من هنا، هيّا. 299 00:36:54,982 --> 00:36:56,716 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- أجل. 300 00:37:34,155 --> 00:37:35,289 ‫هيّا بنا، تحرّكوا. 301 00:37:52,839 --> 00:37:54,074 ‫أعد تعبئتها. 302 00:38:14,094 --> 00:38:15,296 !(تشاني) 303 00:38:20,334 --> 00:38:21,202 ‫أعد تعبئتها. 304 00:38:35,983 --> 00:38:37,484 ‫أعد تعبئتها. 305 00:38:37,518 --> 00:38:38,785 ‫انتبهي. 306 00:38:55,336 --> 00:38:57,504 ‫تُفتح دروعها فقد عند إطلاقكِ للنّار. 307 00:38:57,538 --> 00:38:59,206 ‫أعلم ذلك. ما الذي تظنّني أحاول فعله؟ 308 00:38:59,240 --> 00:39:02,243 سأطلقها، عند إشارتي. ‫كوني مستعدة. 309 00:39:25,032 --> 00:39:26,333 !هيّا 310 00:39:28,102 --> 00:39:30,004 ‫سحقًا! 311 00:39:32,473 --> 00:39:34,341 !هيّا !هيّا 312 00:40:17,054 --> 00:40:20,284 ‫لقد رأيتم ما فعله. 313 00:40:20,496 --> 00:40:22,749 ‫إنه توقع الهجوم 314 00:40:22,869 --> 00:40:25,216 ‫وأنقذ حياتها. 315 00:40:25,425 --> 00:40:26,931 ‫لقد رآه. 316 00:40:27,106 --> 00:40:29,119 ‫يمكنه التنبؤ. 317 00:40:31,824 --> 00:40:33,638 ‫"مؤدب" يحب رائحته. 318 00:40:40,073 --> 00:40:41,908 ‫مَن علّمك القتال هكذا؟ 319 00:40:42,014 --> 00:40:43,783 ‫أسيادي القدامى. 320 00:40:44,044 --> 00:40:45,312 ‫كانوا أصدقاء مقربين. 321 00:40:48,261 --> 00:40:51,398 ‫لقد ذبحوهم مع والدي. 322 00:40:56,844 --> 00:41:00,014 ‫لقد كنتم تقاتلون الهاركونين .لعقود من الزمن 323 00:41:00,138 --> 00:41:02,706 ‫لقد كانت عائلتي تقاتلهم منذ قرون. 324 00:41:02,731 --> 00:41:07,701 ‫أعرف كل شيء عنهم، ‫عاداتهم، طرق تفكيرهم. 325 00:41:07,726 --> 00:41:08,960 ‫أنّكم تعرفون كل شيء عن الصحراء. 326 00:41:08,985 --> 00:41:12,688 ‫أنّكم تسخّرون قوتها. 327 00:41:12,713 --> 00:41:17,451 ‫يمكننا إيقافهم معًا. ‫دفنهم في الرمال حيث ينتمون. 328 00:41:17,510 --> 00:41:19,979 ‫حتى يصبح هذا الكوكب ‫ملككم مرة أخرى. 329 00:41:20,628 --> 00:41:23,216 ‫ماذا تريد منا أن نفعل؟ 330 00:41:23,649 --> 00:41:25,551 ‫ماذا ستفعل يا (ستيلغار)؟ 331 00:41:25,576 --> 00:41:29,868 ‫سأهجم شمالًا. 332 00:41:29,893 --> 00:41:31,242 ‫إذن سأذهب إلى الشمال. 333 00:41:31,425 --> 00:41:34,094 ‫كلما اتجهت نحو الشمال، ‫زادت احتمالية موتك. 334 00:41:34,521 --> 00:41:36,134 ‫إذن سأموت. 335 00:41:36,306 --> 00:41:37,852 ‫ربما ستموتون أيضًا. 336 00:41:38,850 --> 00:41:42,183 ‫لكن الآخرين سيستمرون. 337 00:41:42,692 --> 00:41:46,005 ‫لن يتوقفوا حتى يتحرر "فريمن". 338 00:41:49,856 --> 00:41:51,384 ‫إنه يستحق أن يكون فدائيًا. 339 00:41:53,245 --> 00:41:55,538 ‫إنه يحتاج إلى اسماء يا (ستيلغار). 340 00:41:55,666 --> 00:41:57,526 ‫أجل! 341 00:41:58,338 --> 00:42:01,441 .أنّي أرى القوّة فيك 342 00:42:01,622 --> 00:42:03,495 ‫مثل "أصول". 343 00:42:03,525 --> 00:42:05,978 ‫"قاعدة العمود". 344 00:42:07,100 --> 00:42:08,334 !تعال. تعال 345 00:42:18,605 --> 00:42:24,311 ‫ستُعرف عندنا باسم "أصول". 346 00:42:24,344 --> 00:42:26,079 ‫ـ "أصول". ‫ـ "أصول". 347 00:42:26,113 --> 00:42:31,418 ‫والآن الفدائي مقاتل، ‫ويحتاج إلى اسم حربي. 348 00:42:32,158 --> 00:42:33,459 ‫يجب عليك الاختيار. 349 00:42:38,371 --> 00:42:43,009 ‫ما اسم جرذ الصحراء ‫الصغير مرة أخرى؟ 350 00:42:44,631 --> 00:42:46,333 ‫ـ "مؤدب". ‫ـ "مؤدب". 351 00:42:46,375 --> 00:42:49,011 ‫لا، لا، لا. 352 00:42:49,036 --> 00:42:52,706 ‫"مؤدب" حكيم في طرق الصحراء. 353 00:42:52,739 --> 00:42:57,611 ‫"مؤدب" يخلق مياهه بنفسه. 354 00:42:57,644 --> 00:43:01,515 ‫الكوكبة التي تشير إلى النجم ،"الشمالي تدعى "مؤدب 355 00:43:01,548 --> 00:43:03,350 ‫"النجم الذي يشير إلى الدرب." 356 00:43:05,079 --> 00:43:06,313 ‫إنه اسم قوي. 357 00:43:11,204 --> 00:43:15,275 ‫الآن أنت أصبحت أخانا. 358 00:43:15,369 --> 00:43:18,505 ‫"بول مؤدب أصول". 359 00:43:25,172 --> 00:43:26,273 ‫"مؤدب أصول". 360 00:43:27,107 --> 00:43:28,175 ‫"مؤدب أصول". 361 00:43:30,177 --> 00:43:31,445 ‫"مؤدب أصول". 362 00:43:33,747 --> 00:43:36,250 ‫"مؤدب أصول". 363 00:43:37,184 --> 00:43:38,085 ‫"أصول". 364 00:43:41,321 --> 00:43:42,256 ‫"أصول". 365 00:43:59,840 --> 00:44:02,442 ‫(ستيلغار)! 366 00:44:17,324 --> 00:44:18,725 ‫وجدتُ طريقي يا أبي. 367 00:44:35,903 --> 00:44:37,070 ‫إنه منظر يحبس الأنفاس. 368 00:44:48,664 --> 00:44:52,768 ‫أنظر، ثمّة توابل هناك. 369 00:44:52,793 --> 00:44:55,629 ‫"أراكيس" جميل جدًا ‫حين تغرب الشمس. 370 00:45:03,309 --> 00:45:07,814 ‫في مكان نشأتك، ‫هل حقًا ينزل الماء من السماء؟ 371 00:45:07,841 --> 00:45:10,143 ‫نعم. 372 00:45:10,177 --> 00:45:13,347 ‫أحيانًا تمطر لأسابيع في "كالادان". 373 00:45:13,380 --> 00:45:15,649 ‫حيث ترين الرمال هنا، تخيلي الماء. 374 00:45:18,819 --> 00:45:22,924 ‫قلعتنا مشيدة على منحدرٍ فوق البحر. 375 00:45:22,957 --> 00:45:25,892 ‫إذا غطستِ، لن تتمكني ‫من الوصول إلى القاع. 376 00:45:25,927 --> 00:45:29,896 ‫- هل تغوص؟ ‫- نعم، ‫إنها تُدعى سباحة. 377 00:45:29,931 --> 00:45:32,733 ‫لا أصدقك يا "أصول". 378 00:45:32,766 --> 00:45:33,834 ‫"أصول". 379 00:45:36,536 --> 00:45:37,771 ‫ما اسمكِ السري؟ 380 00:45:40,207 --> 00:45:43,243 ‫ـ "سيهيا". ‫ـ "سيهيا". 381 00:45:44,711 --> 00:45:46,446 ‫ـ "سيهيا". ‫ـ "سيهيا". 382 00:45:46,486 --> 00:45:49,416 ‫ـ يعني "ربيع الصحراء". ‫- "ربيع الصحراء". 383 00:45:51,177 --> 00:45:52,645 ‫- يروقني. ‫- أنا أكرهه. 384 00:45:53,988 --> 00:45:55,856 ‫إنه مأخوذ من نبوءة غبية. 385 00:45:56,890 --> 00:45:57,925 ‫أنا أفضّل (تشاني). 386 00:45:58,993 --> 00:46:00,527 ‫وأنا أفضّل (تشاني) أيضًا. 387 00:46:07,634 --> 00:46:09,569 ‫هل تعتقدين أن (ستيلغار) سيعلمني؟ 388 00:46:09,603 --> 00:46:11,304 ‫- ركوب الدودة؟ ‫- نعم. 389 00:46:11,338 --> 00:46:16,376 ‫- لا يركب الديدان إلّا الـ "فريمن". - ألم أصبح "فريمن" أم ماذا؟ 390 00:46:16,410 --> 00:46:18,278 ‫بالاسم وليس بالدم. 391 00:46:20,480 --> 00:46:25,184 ‫دمك ينحدر من الدوقيّة والعشائر الكبرى. 392 00:46:27,173 --> 00:46:29,475 ‫ليس لدينا ذلك هنا. 393 00:46:29,500 --> 00:46:33,504 ‫نحن هنا متساوون، .رجال ونساء على حد سواء 394 00:46:33,727 --> 00:46:35,896 ‫ما نفعله، نفعله لصالح الجميع. 395 00:46:35,930 --> 00:46:38,298 ‫لكني أود بشدّة أن ‫أن أكون مساويًا لكم. 396 00:46:44,398 --> 00:46:47,634 ‫(بول)، "مؤدب"، "أصول". 397 00:46:49,470 --> 00:46:51,640 ‫قد تكون من الـ "فريمن". 398 00:46:54,840 --> 00:46:56,250 .ربما سأدلك على الدّرب 399 00:48:25,300 --> 00:48:26,600 .(رابان) 400 00:48:37,480 --> 00:48:41,850 .لقد هجم الـ "فريمن" أثناء نوبة حراستك 401 00:48:41,880 --> 00:48:47,860 أوامرك كانت لزيادة إنتاج التوابل .إلى الحدّ الأقصى 402 00:48:47,890 --> 00:48:50,330 هل تعرف ماذا يعني إذا فشلت؟ 403 00:48:51,930 --> 00:48:55,830 سيتولى الإمبراطور السيطرة .على التوابل بدلاً عنا 404 00:48:56,830 --> 00:48:58,470 .(احكم قبضتك يا (رابان 405 00:48:58,500 --> 00:49:00,540 .أمركَ أيّها العمّ 406 00:49:00,570 --> 00:49:02,870 .وإلا ستشعر بقبضتي حول عنقك 407 00:49:18,590 --> 00:49:20,720 ."أصول" 408 00:49:20,760 --> 00:49:23,560 .لا تقلق .لا تقلق 409 00:49:26,860 --> 00:49:27,730 .لا تقلق 410 00:49:30,670 --> 00:49:33,770 .حسنًا، اهدأ 411 00:49:33,800 --> 00:49:36,870 لقد مر وقت طويل منذ أن .رأيت أحد تلك الكوابيس 412 00:49:41,740 --> 00:49:43,880 .أخبرني ماذا حلمت؟ 413 00:49:49,950 --> 00:49:53,260 .لم يكن الأمر واضحًا جدًا، إنها أضغاثُ أحلام 414 00:49:55,290 --> 00:49:59,230 .كنتُ أتجه جنوبًا، وأتبع أحدهم 415 00:50:00,600 --> 00:50:02,530 .وأطلقتُ العنان لحربٍ مقدسة 416 00:50:06,000 --> 00:50:09,710 .ملايين الأشخاص يتضورونَ جوعًا 417 00:50:11,040 --> 00:50:12,410 .بسببي 418 00:50:18,310 --> 00:50:21,450 .لقد تعرّضتَ للتوابل لوقتٍ طويل 419 00:50:21,480 --> 00:50:23,550 .تراودكَ أحلامٌ غريبة 420 00:50:30,590 --> 00:50:31,460 .إنه يومٌ مهم 421 00:50:33,630 --> 00:50:35,260 .يمكننا أن نطلب من (ستيلغار) أن يلغيه 422 00:50:35,300 --> 00:50:37,770 .لا .أنا بخير 423 00:50:53,820 --> 00:50:54,750 .أصول 424 00:50:57,590 --> 00:50:59,520 .لقد ضبطتُها بنفسي 425 00:51:01,660 --> 00:51:02,890 .هاك - .شكرًا لك - 426 00:51:05,690 --> 00:51:09,530 .لا تحاول إثارة إعجاب أيّ أحد .أنت شجاع، وجميعنا نعلم مدى شجاعتك 427 00:51:10,500 --> 00:51:12,870 .كُن سلسًا 428 00:51:12,900 --> 00:51:16,300 .وصريحًا .لا تتصنع 429 00:51:16,340 --> 00:51:18,470 .لا أتصنع - .أنا جاد - 430 00:51:18,510 --> 00:51:20,980 .لا تتصنع .وإلا سوف تشعرني بالخزيّ 431 00:51:21,010 --> 00:51:25,050 .لن أشعركَ بالخزيّ .أنا أعي ما تقوله 432 00:51:25,080 --> 00:51:29,720 شاي هولود" ستقرر اليوم" .ما إذا ستصبح من الـ "فريمن" أو أنك ستموت 433 00:51:37,760 --> 00:51:38,860 ."يا "مؤدّب 434 00:51:39,080 --> 00:51:40,430 !لا تًحرجنا 435 00:51:40,510 --> 00:51:41,940 !استدعِ دودة كبيرة 436 00:51:47,050 --> 00:51:47,930 ،لا تقلقي 437 00:51:47,960 --> 00:51:49,760 .أحسنَ (ستيلغار) تعليمه 438 00:51:53,640 --> 00:51:55,690 !كفى مُزاحًا 439 00:51:56,440 --> 00:51:58,250 .هذا هو الإختبار الأخير 440 00:52:46,030 --> 00:52:48,430 .حسنًا، حسنًا 441 00:53:49,386 --> 00:53:51,946 ‫عجبًا، !ليست بتلك الضخامة. 442 00:54:00,100 --> 00:54:04,640 .حسنًا، حسنًا، حسنًا 443 00:54:52,220 --> 00:54:53,260 .حسنًا 444 00:55:10,870 --> 00:55:12,210 .حسنًا، حسنًا 445 00:55:37,100 --> 00:55:38,130 !هيا 446 00:56:53,410 --> 00:56:54,710 !أنت راكب 447 00:57:16,439 --> 00:57:18,989 .كما هو مكتوب 448 00:57:57,997 --> 00:58:01,357 !أيتها الأمّ الموقرة 449 00:58:03,300 --> 00:58:07,810 ."مؤدب" عقد صُلحًا مع "شاي هولود" 450 00:58:10,796 --> 00:58:12,926 .لقد استدعى دودةً ضخمة 451 00:58:13,190 --> 00:58:16,570 .أضخم دودة شوهدّت مسبقًا 452 00:58:17,030 --> 00:58:18,279 !كما هو مكتوب 453 00:58:18,304 --> 00:58:21,384 شاي هولود" سوف تنحني" .للفتى من العالم الخارجي 454 00:58:22,170 --> 00:58:25,240 .بوركَ الخالق وبوركَ ما خلق 455 00:58:25,265 --> 00:58:29,575 "ألن تعرف "شاي هولود المهدي" عندما يأتي؟" 456 00:58:33,820 --> 00:58:35,540 .إذن انشروا الخبر 457 00:58:51,667 --> 00:58:54,207 .أعلم بمعرفتهم 458 00:58:55,730 --> 00:58:58,400 .مهمتنا في الشمال شارفت على الإنتهاء 459 00:58:58,430 --> 00:59:00,170 .(إنهم يؤمنون بـ (بول 460 00:59:01,200 --> 00:59:03,440 .الآن سوف نذهب إلى الجنوب 461 00:59:03,470 --> 00:59:07,140 .هناك الملايين من الأصوليين هناك 462 00:59:07,180 --> 00:59:09,510 .سوف يقومون بحمايتك عند وصولك 463 00:59:12,180 --> 00:59:16,350 .سوف يولد "كويساتز هاديراخ" في الجنوب 464 00:59:24,570 --> 00:59:31,838 هل ستكون بجانبي دائمًا؟ - .حتى أنفاسي الأخيرة - 465 00:59:36,309 --> 00:59:37,279 ما الأمر؟ 466 00:59:43,210 --> 00:59:44,180 !(تشاني) 467 00:59:44,570 --> 00:59:46,140 .كلا، لن تكون هنالك مشكلة 468 00:59:48,116 --> 00:59:49,386 عمّ تتحدثين؟ 469 00:59:53,171 --> 00:59:54,771 ما الذي تقصدينهُ يا (تشاني)؟ 470 00:59:54,796 --> 00:59:56,136 .الطريقة التي ينظرون بها إليك 471 00:59:57,650 --> 00:59:59,120 .الناس الآن يعشقونك 472 01:00:01,960 --> 01:00:04,430 .يحسب الفدائيين انتصاراتك 473 01:00:04,470 --> 01:00:07,070 .يقولون أنك ترى المستقبل 474 01:00:07,100 --> 01:00:08,870 ."يتهامسون بـ"لسان الغيب 475 01:00:10,140 --> 01:00:11,470 .أنا لست المسيح 476 01:00:14,240 --> 01:00:17,410 ."إنّني فدائيّ لمجتمع "سييتش 477 01:00:17,450 --> 01:00:20,150 .ولكن هناك "بيني جيسريت" بيننا 478 01:00:20,180 --> 01:00:21,520 تأجج لهيب أسطورتك 479 01:00:21,550 --> 01:00:23,090 .تدعي بأنك الشخص المنشود 480 01:00:45,985 --> 01:00:47,458 أيّتها الأمّ الموقّرة. 481 01:00:47,771 --> 01:00:49,478 ‫إنّ محفّتكِ جاهزة. 482 01:00:50,410 --> 01:00:52,250 .تقول أنك يجب أن ترافقنا 483 01:00:53,220 --> 01:00:54,280 .تعلمينَ أنه لا يمكنني ذلك 484 01:00:55,180 --> 01:00:56,620 .هي تسأل عن السبب 485 01:00:56,650 --> 01:00:58,620 .لأنني يجب أن أواصل القتال في الشمال 486 01:00:58,650 --> 01:01:00,860 .لحمايتكم في الجنوب 487 01:01:02,620 --> 01:01:06,260 .تقول بأنها يمكنها معرفة عندما تكذُب 488 01:01:06,300 --> 01:01:09,600 اخبريها بسبب أن والدتنا .تواصل نشرّ الحكايا الخطيرة 489 01:01:17,210 --> 01:01:19,010 ماذا تقول الآن؟ 490 01:01:19,040 --> 01:01:21,440 ،تقول بأن الحب أعماك 491 01:01:21,480 --> 01:01:23,650 وتذكرك بأنه يجب عليك بسط يدك 492 01:01:23,680 --> 01:01:25,510 .للتحالف الأكثر استراتيجية 493 01:01:28,550 --> 01:01:31,520 كذلك هي تتسائل لمَ لا تؤمن بمن تكون؟ 494 01:01:31,550 --> 01:01:32,920 .أنا أؤمنُ بالفعل 495 01:01:32,960 --> 01:01:34,890 .أنا أؤمن بأهميتي لهؤلاء الأشخاص 496 01:01:36,490 --> 01:01:38,490 أنا أؤمن بأنني أحدث فرقًا .في هذه الحرب 497 01:01:40,530 --> 01:01:42,260 .لقد وصلنا تقريبا إلى أبواب المدينة 498 01:01:42,300 --> 01:01:45,170 .ليس هذا ما تعنيه - .أعلم ما تعنيه - 499 01:01:45,200 --> 01:01:47,540 ألا تظن بأنني لا أشعر بثِقل حمل هذه النبوءة؟ 500 01:01:47,570 --> 01:01:49,540 .إنها ليست نبوءة 501 01:01:49,570 --> 01:01:51,270 ،إنها قصة تواصلين سردها 502 01:01:51,310 --> 01:01:53,340 .لكنها ليست قصتهم، بل قصتكِ 503 01:01:53,380 --> 01:01:56,580 .يستحقون قائدًا من معيتهم 504 01:01:56,610 --> 01:01:59,310 .ما فعله قومكِ لهذا العالم يفطر القلب 505 01:01:59,350 --> 01:02:01,020 .لقد منحناهم الأمل 506 01:02:01,050 --> 01:02:02,550 !هذا ليس أملاً 507 01:02:07,290 --> 01:02:08,520 .أيتها الأم الموقرة 508 01:02:08,550 --> 01:02:10,365 .علينا أن نرحل 509 01:02:16,730 --> 01:02:18,230 .سأكون بأنتظارك 510 01:02:19,670 --> 01:02:21,100 .جميعُنا سنكون بإنتظارك 511 01:02:21,140 --> 01:02:23,110 .جميعُنا سنكون بإنتظارك 512 01:03:04,480 --> 01:03:04,520 .تبدو تلك العاصفة خطيرة 513 01:03:04,520 --> 01:03:06,510 .إنهم حراس الجنوب .تبدو تلك العاصفة خطيرة 514 01:03:07,120 --> 01:03:11,544 ‫إنّهم حرّاس الجنوب إنّه اجتياز صعب. 515 01:03:11,569 --> 01:03:13,408 .لكن "شاي هولود" صعبة المراس 516 01:03:33,116 --> 01:03:37,476 "مستودع التوابل - أراكين" 517 01:03:54,200 --> 01:03:58,530 كم فقدنا من حمولة؟ - .فقدنا قرابة 80 بالمائة من آخر حمولة - 518 01:03:58,570 --> 01:04:02,440 .(مولاي (رابان .يجب ألا تترك المحيط الأمني 519 01:04:02,470 --> 01:04:05,070 محيط أمني؟ .اصمت، لقد بدأوها الجرذان 520 01:04:05,110 --> 01:04:06,740 .يمكن أن يكون شيطان الـ"فريمن" برفقتهم 521 01:04:06,780 --> 01:04:08,480 .أتمنى ذلك 522 01:04:08,510 --> 01:04:09,140 .نحنُ نتتبعهم يا سيدي 523 01:04:10,350 --> 01:04:13,150 ."اليوم سيموت "مؤدّب 524 01:04:16,165 --> 01:04:21,217 ‫إنّ الجرذان يتنقّلون بسرعة. 525 01:04:21,242 --> 01:04:23,526 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 526 01:04:54,720 --> 01:04:56,390 أين هو؟ 527 01:04:56,430 --> 01:04:57,860 .لا يمكنني الرؤية يا سيدي 528 01:04:57,890 --> 01:04:59,460 لماذا يجب علي أن أفعل كل شيء بنفسي؟ 529 01:05:02,600 --> 01:05:03,670 .قم بتوسيع النطاق 530 01:05:03,700 --> 01:05:05,200 .المجال مفتوح 531 01:05:13,180 --> 01:05:14,710 .تخلص من الدلتا، دلتا، دلتا 532 01:05:35,970 --> 01:05:37,230 .لقد أضعتُهم 533 01:05:42,640 --> 01:05:44,470 !هجوم - .نعم سيدي - 534 01:06:51,040 --> 01:06:53,880 !"مؤدب" 535 01:06:53,910 --> 01:06:55,780 !أظهر وجهك 536 01:07:26,640 --> 01:07:30,710 ."مؤدب" 537 01:08:23,770 --> 01:08:25,900 ."مؤدب" 538 01:08:38,550 --> 01:08:39,580 ."مؤدب" 539 01:08:41,950 --> 01:08:45,960 هل هو نبي الـ"فريمن" الجديد؟ 540 01:08:45,990 --> 01:08:48,890 إنها ليست المرة الأولى التي ."نحتك بها مع الـ"فريمن 541 01:08:48,930 --> 01:08:50,730 .هذه المرة مختلفة تمامًا 542 01:08:54,930 --> 01:08:56,530 إذن، يا إبنتي العزيزة 543 01:08:57,800 --> 01:09:00,000 كيف تتعاملين معَ هذا النبي؟ 544 01:09:06,410 --> 01:09:09,080 ،إن كان "مؤدب" هذا شخصية دينية 545 01:09:10,810 --> 01:09:12,580 .لا يمكنك استخدام القوة المباشرة 546 01:09:14,080 --> 01:09:17,520 .القمع يؤدي إلى ازدهار الأديان 547 01:09:17,550 --> 01:09:19,620 .سوف ينتهي بك الأمر بجعل من نفسك أضحوكة 548 01:09:19,650 --> 01:09:21,390 .لقد استهنتِ بولدي 549 01:09:21,420 --> 01:09:24,090 .أنت تستهين بقوة الإيمان 550 01:09:27,108 --> 01:09:31,570 ...سموّها .تثبتُ مجددًا أنها كانت طالبتي الأكثر ذكاءً 551 01:09:33,840 --> 01:09:36,710 .سترسلين قتلة مأجورين - .كلا - 552 01:09:36,740 --> 01:09:38,510 الأنبياء يصبحون أكثر قوة .عندما يموتون 553 01:09:40,180 --> 01:09:42,780 "دعّ الصراع على "أراكيس .يتحول إلى حرب 554 01:09:42,810 --> 01:09:45,980 .بعدها ستجلب السلام بصفتك منقذًا 555 01:09:48,520 --> 01:09:50,450 .سوف تكون إمبراطورًا رائعًا 556 01:09:54,790 --> 01:09:57,730 ..."مؤدب" .النبي 557 01:09:57,760 --> 01:10:00,430 .الشخص الذي يحدد المسارّ 558 01:10:00,460 --> 01:10:02,630 إنهم رعاتنا الدينيون، أليس كذلك؟ 559 01:10:02,660 --> 01:10:03,930 .هذا من صنع أيدينا 560 01:10:07,600 --> 01:10:10,640 ،مؤدب" يعني الفأر الكنغري" 561 01:10:10,670 --> 01:10:12,570 ."يا له من اسم حركي غريب بالنسبة لـ"فريمن 562 01:10:14,780 --> 01:10:19,568 .ماذا لو أن (بول أتريديس) لا يزال حيًا - .كفى، لا تتفوهي بهذا الكلام - 563 01:10:19,894 --> 01:10:22,056 حتى على مسامع والدكِ، أتفهمين؟ 564 01:10:22,990 --> 01:10:25,920 .سأفعل يا أماه 565 01:10:25,960 --> 01:10:29,190 لو أن (بول) حيٌ يرزق .لكان سيرغب بمعرفة الحقيقة 566 01:10:29,230 --> 01:10:32,160 ...ولو علمت العشائر الكبرى أن والدكِ 567 01:10:32,190 --> 01:10:34,530 ..."كان وراء القضاء على سلالة "أتريديس 568 01:10:34,560 --> 01:10:37,900 .سيواجه والدك حربًا ويفقد العرش 569 01:10:39,870 --> 01:10:41,200 أي أمل بقي لنا؟ 570 01:10:42,740 --> 01:10:43,610 أمل؟ 571 01:10:45,070 --> 01:10:49,210 ."نحن "بيني جيسريت .نحنُ لا نأمل، بل نخطط 572 01:10:50,580 --> 01:10:54,550 .بول) ليس مرشحنا الوحيد) 573 01:10:54,580 --> 01:10:59,590 إبن أخ البارون الأصغر، (فيد روثا هاركونين) ."سوف يرّث كوكب "أراكيس 574 01:11:01,120 --> 01:11:02,660 .قد يكون هو الجواب 575 01:11:02,690 --> 01:11:05,230 فيد روثا)؟) .إنه شخصٌ مخبول 576 01:11:05,260 --> 01:11:07,200 .هذا صحيح 577 01:11:07,230 --> 01:11:11,570 ...السؤال المطروح هو هل يمكننا السيطرة عليه؟ 578 01:11:11,600 --> 01:11:13,000 .هذا ما سأكتشفه 579 01:11:36,330 --> 01:11:38,890 هل ترغبنّ ببعض اللحم الطازج يا عزيزاتي؟ 580 01:11:39,930 --> 01:11:43,070 .رئتين .أو الكبد 581 01:11:43,100 --> 01:11:46,170 وبماذا ترغبين؟ .لقد وصلت اليوم 582 01:11:46,200 --> 01:11:50,670 ...سيوفك الجديدة .لهذا اليوم المميز 583 01:11:50,710 --> 01:11:53,540 .(وريث البارون، (فيد روثا 584 01:12:21,910 --> 01:12:24,643 .غير متوازنة قليلاً 585 01:12:25,580 --> 01:12:27,020 .عليك أن تشحذها 586 01:12:41,390 --> 01:12:42,990 .تعال 587 01:12:43,030 --> 01:12:45,060 .لن أموت كالمغفل 588 01:12:45,090 --> 01:12:46,230 .اقتلوني الآن 589 01:12:46,260 --> 01:12:49,030 ."لن تتناول أي مخدرات اليوم يا "أتريديس 590 01:12:53,380 --> 01:12:56,280 ...تحت شمسنا السوداء المجيدة 591 01:12:56,480 --> 01:12:59,680 ..مرحبا بكم في هذه الاحتفالات الخاصة 592 01:12:59,876 --> 01:13:03,426 ،لقائدنا المحبوب (البارون (فلاديمير هاركونين 593 01:13:13,946 --> 01:13:17,246 ...وهو حاضر اليوم للإشراف 594 01:13:17,358 --> 01:13:19,838 ..على مشهد الدم والشرف 595 01:13:20,093 --> 01:13:22,573 ...الذي يصادف عيد الميلاد المقدس 596 01:13:22,653 --> 01:13:27,513 .(لحبيبنا، وريث البارون (فيد روثا 597 01:14:04,370 --> 01:14:06,410 ،"مرحبًا بكم في "غيلي برايم .أيتها الأخوات 598 01:14:06,440 --> 01:14:08,710 .آمل أن رحلتكنّ كانت ممتعة 599 01:14:08,740 --> 01:14:10,980 ...رحلة طويلة جداً لنرى مرشحنا 600 01:14:11,010 --> 01:14:12,950 .(يخاطر بحياته، يا سيدة (فينرينغ 601 01:14:12,980 --> 01:14:15,020 .لا حاجة للخوف 602 01:14:15,050 --> 01:14:16,750 .فهذه المعارك هي مسرحية خالصة 603 01:14:18,220 --> 01:14:20,820 .لكننا سنلقي نظرةً فاحصةً عليه 604 01:14:42,880 --> 01:14:46,780 !(فيد روثا) !(فيد روثا) 605 01:15:17,710 --> 01:15:20,760 إحتفالاً ببلوغ وريث البارون (فيد روثا) سنّ الرشد 606 01:15:20,960 --> 01:15:24,810 ...نقدم لكم عرض خاص 607 01:15:29,280 --> 01:15:35,110 !"العينات الثلاثة الأخيرة من آل "أتريديس 608 01:16:01,160 --> 01:16:02,120 .هذا العبد لا يتعاطى المخدرات 609 01:16:03,230 --> 01:16:04,960 .هذا العبد لا يتمايل 610 01:16:06,230 --> 01:16:07,460 .من الأفضل إلغاء القتال 611 01:16:07,500 --> 01:16:10,330 .لن أفسد عيد ميلاد إبن أخي 612 01:16:57,950 --> 01:17:00,850 .عيد ميلاد سعيد يا ابن أخي 613 01:17:17,270 --> 01:17:19,230 لماذا لا يوقفون القتال؟ 614 01:17:19,270 --> 01:17:21,140 .إنها خططٌ ضمن خطط 615 01:17:25,940 --> 01:17:27,340 .ارني ماهيتك الحقيقية 616 01:17:44,330 --> 01:17:45,890 .ها هو ذا 617 01:18:30,470 --> 01:18:32,270 .ارجعوا إلى الوراء 618 01:18:50,130 --> 01:18:51,360 .لا تقتربوا 619 01:19:05,140 --> 01:19:07,380 ."لقد قاتلت ببراعة يا "أتريديس 620 01:19:19,150 --> 01:19:23,490 !(فيد روثا) !(فيد روثا) 621 01:19:29,130 --> 01:19:30,500 .إنه أمر مثير للإعجاب، دون أدنى شك 622 01:19:30,530 --> 01:19:34,400 !(فيد روثا) !(فيد روثا) 623 01:19:42,380 --> 01:19:44,010 .لم يتم تخدير ذلك العبد 624 01:19:46,380 --> 01:19:49,020 هل حاولت قتلي؟ 625 01:19:49,050 --> 01:19:51,420 هذا الصباح كنت رجلاً غنياً مدللاً 626 01:19:51,450 --> 01:19:53,360 ،تخشى أن يوقعَ بك 627 01:19:53,390 --> 01:19:58,460 .لكنك الليلة أمسيتَ بطلاً. كانت تلك هديتي 628 01:19:58,490 --> 01:20:00,500 .يجب أن أغرقك في حوض الاستحمام هذا 629 01:20:02,060 --> 01:20:04,270 .لا تتعجلّ 630 01:20:04,300 --> 01:20:06,740 .لديّ هديةٌ أخرى من أجلك 631 01:20:06,770 --> 01:20:08,140 ،هديةٌ أفضل 632 01:20:09,640 --> 01:20:11,410 ..."أراكيس" 633 01:20:14,620 --> 01:20:16,490 ماذا عن (رابان)؟ 634 01:20:16,515 --> 01:20:18,785 .لقد فشلّ في حماية إنتاج التوابل 635 01:20:19,760 --> 01:20:21,930 .رابان) سيُعاد تعيين تمركزه) .حان الوقت لتحديد مصيره 636 01:20:25,520 --> 01:20:28,420 .سيطر على "أراكيس" يا (فيد) 637 01:20:28,460 --> 01:20:31,060 .حررّ التوابل وسأجل منك إمبراطورًا 638 01:20:44,069 --> 01:20:45,909 !إمبراطورًا 639 01:20:48,410 --> 01:20:49,380 كيف؟ 640 01:20:51,510 --> 01:20:54,450 ."لقد ساعدني الإمبراطور على تدمير "أتريديس 641 01:20:55,790 --> 01:20:58,550 .وتسبب بإرتكاب جيشه للعديد من الجرائم 642 01:20:58,590 --> 01:21:01,120 .جرائم خطيرة 643 01:21:01,160 --> 01:21:05,360 لو ظهرت للعلن .فأن العشائر الكبرى ستثور ضده 644 01:21:06,190 --> 01:21:07,400 ...وعندها 645 01:21:08,660 --> 01:21:11,100 من سيجلس على العرش؟ 646 01:21:11,870 --> 01:21:15,100 !(فيد روثا هاركونين) 647 01:21:55,340 --> 01:21:58,880 .كنتِ تتبعينني - حقًا؟ - 648 01:22:00,850 --> 01:22:02,380 ربما ضللتُ طريقي؟ 649 01:22:04,550 --> 01:22:09,260 هل ستريني كيفية الخروج من هذه المتاهة يا مولاي؟ 650 01:22:16,500 --> 01:22:18,670 لقد التقينا مُسبقًا، أليس كذلك؟ 651 01:22:21,940 --> 01:22:23,240 .لا أظنُ ذلك 652 01:22:24,210 --> 01:22:26,610 .(أنا السيدة (مارغو فينرينغ 653 01:22:26,640 --> 01:22:28,950 .ولقد جئت لتكريم بلوغك سن الرشد 654 01:22:28,980 --> 01:22:30,750 .غير مسموح لكِ التواجد في هذا القسم 655 01:22:31,880 --> 01:22:33,480 كيف تجاوزت الحراس؟ 656 01:22:33,520 --> 01:22:34,720 الحراس؟ 657 01:22:37,690 --> 01:22:39,590 أيمكنني السؤال ما الذي تفعلهُ هنا؟ 658 01:22:41,860 --> 01:22:45,290 .أنت لا تشارك في احتفالاتك الخاصة 659 01:22:55,640 --> 01:22:58,470 أنتِ أحد الـ"بيني جيسريت"؟ 660 01:22:58,510 --> 01:23:01,380 وما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟ 661 01:23:01,410 --> 01:23:03,880 .لقد تذكرت بالفعل 662 01:23:03,910 --> 01:23:06,620 .حلمتُ بكِ الليلة الماضية 663 01:23:06,650 --> 01:23:08,350 .أتمنى أن يكونَ حُلمًا سارًا 664 01:23:08,380 --> 01:23:09,890 .لا تستغفليني يا إمرأة 665 01:23:09,920 --> 01:23:11,250 .ما كنتُ لأجرؤ 666 01:23:13,590 --> 01:23:16,590 ."أنا أعرف حيلكِ يا "بيني جيسريت 667 01:23:16,630 --> 01:23:18,900 ما الذي تعرفهُ عن "بيني جيسريت"؟ 668 01:23:22,800 --> 01:23:23,670 .أخبرني 669 01:23:27,900 --> 01:23:29,500 هل هناك خطب ما ؟ 670 01:23:29,540 --> 01:23:30,840 ..أنا لا أميز هذا المكان 671 01:23:32,040 --> 01:23:33,710 .هذا جناحُ الضيوف 672 01:23:36,580 --> 01:23:37,680 إلى أينَ أنتِ ذاهبة؟ 673 01:23:39,580 --> 01:23:40,550 .إلى غرفتي 674 01:24:07,780 --> 01:24:13,250 .تعال إليّ 675 01:24:16,550 --> 01:24:17,650 .إجث على ركبتيك 676 01:24:31,800 --> 01:24:34,670 .ضع يدك اليمنى في الصندوق 677 01:24:49,890 --> 01:24:53,320 .إنه معتل اجتماعيًا .ذكيٌ جدًا 678 01:24:53,360 --> 01:24:55,360 .مُندفع .فظ 679 01:24:55,390 --> 01:24:57,460 .لكن بدافعٍ قوي من الشرف 680 01:24:58,590 --> 01:25:00,730 .يتوق للتعرض للأذى 681 01:25:00,760 --> 01:25:02,700 .هو يتلذذ بالألم 682 01:25:02,730 --> 01:25:04,330 هل يمكن خلاصه؟ 683 01:25:04,370 --> 01:25:05,840 .يمكنُ السيطرة عليه 684 01:25:05,870 --> 01:25:07,640 .إنه ضعيفٌ جنسيًا 685 01:25:09,810 --> 01:25:10,670 وماذا أيضًا؟ 686 01:25:12,140 --> 01:25:13,810 .سُلالتهُ بأيدٍ أمينة 687 01:25:15,580 --> 01:25:18,410 .أنثى، كما طلبتِ 688 01:25:19,450 --> 01:25:21,780 .(لقد أبليتِ حسنًا يا (مارغو 689 01:25:21,820 --> 01:25:25,020 ،مع فائق إحترامي لمَ لم تختبرينهُ بنفسكِ؟ 690 01:25:26,490 --> 01:25:28,930 .أنا أمثل شخصية الأم 691 01:25:28,960 --> 01:25:32,560 ،ووفقًا لما حصل بينه وبين والدته 692 01:25:32,590 --> 01:25:35,130 .لم أتوقع أن أكون ذاتً تأثير 693 01:25:35,160 --> 01:25:36,770 ما الذي حدثً بينه وبين والدته؟ 694 01:25:37,570 --> 01:25:38,430 .لقد قتلها 695 01:25:39,870 --> 01:25:42,840 .بدافع الرغبة والإذلال 696 01:25:44,110 --> 01:25:46,710 .تلك هي عِلتُه 697 01:25:46,740 --> 01:25:49,110 ،"إذا ما ظفرَ (فيد روثا) بـ"أراكيس 698 01:25:49,150 --> 01:25:51,850 .سنعرف كيفية السيطرة عليه 699 01:26:04,350 --> 01:26:07,580 (حيوّا جميعًا وريث البارون (فيد روثا 700 01:26:07,980 --> 01:26:11,200 ."الحاكم الجديد لكوكب "أراكيس 701 01:26:12,759 --> 01:26:15,059 ."اقضِ على هذا الشيطان من الـ"فريمن 702 01:26:30,095 --> 01:26:33,695 !(فيد روثا) !(فيد روثا) 703 01:26:33,720 --> 01:26:38,030 !(فيد روثا) !(فيد روثا) 704 01:26:38,060 --> 01:26:39,730 !(فيد روثا) 705 01:26:40,573 --> 01:26:50,243 ترجمة وتعديل " محمـد النعيمي ! د. علي طـلال ! فـؤاد الخفاجي " 706 01:27:02,610 --> 01:27:04,610 .للأسف 707 01:27:05,610 --> 01:27:07,180 ...هذه البدلة 708 01:27:07,380 --> 01:27:10,240 .إنها مليئة بالبول 709 01:27:10,770 --> 01:27:15,610 .يدي مغطاة بالرمال 710 01:27:16,770 --> 01:27:21,340 .أنقذني من هؤلاء البلهاء، عالم آخر 711 01:27:21,540 --> 01:27:24,940 .أرض أخرى - .وصلنا - 712 01:27:27,636 --> 01:27:30,736 كثير العصارة؟ - .كثيرة العصارة - 713 01:27:33,620 --> 01:27:36,750 كان من اللطيف لقائكم؟ - حقًا؟ - 714 01:27:36,790 --> 01:27:38,520 .الرادار واضح، سنتقدم للأمام 715 01:27:39,920 --> 01:27:41,420 .حان وقت طهي الطعام 716 01:28:01,240 --> 01:28:03,010 .كثيرة العصارة 717 01:28:03,050 --> 01:28:05,010 .نعم، لدي قراءات جيدة 718 01:28:05,050 --> 01:28:07,050 .عجلوا، الديدان قادمة 719 01:28:07,080 --> 01:28:08,150 .يجب أن نسرع بعملنا - .جاهزون، إلى العمل - 720 01:28:08,180 --> 01:28:09,550 .ستزداد الأمور سوءًا 721 01:28:13,690 --> 01:28:15,620 !دعونا نحفر! لنبدأ الآن 722 01:28:44,350 --> 01:28:45,290 !توقفوا 723 01:28:59,840 --> 01:29:01,200 !الغام! الغام 724 01:29:01,240 --> 01:29:02,970 ‫تحرّكوا. 725 01:29:07,010 --> 01:29:09,250 .غربًا! غربًا - !تأهبوا - 726 01:29:15,890 --> 01:29:17,820 !لنغادر هذا المكان 727 01:29:17,850 --> 01:29:19,220 !إنهم يهاجموننا 728 01:29:22,660 --> 01:29:24,290 .لا تهربوا، قاتلوا 729 01:29:26,100 --> 01:29:28,060 .نحنُ عالقون في الرمال 730 01:29:30,130 --> 01:29:31,630 .يا إلهي 731 01:29:35,690 --> 01:29:37,990 !بسرعة! تحركوا! تحركوا 732 01:29:40,130 --> 01:29:41,990 !بسرعة! بسرعة! بسرعة 733 01:29:42,190 --> 01:29:44,740 !اللعنة - !غادروا المكان - 734 01:29:46,060 --> 01:29:48,160 !يجب أن نغادر 735 01:29:48,360 --> 01:29:50,130 !لنغادر الآن 736 01:30:00,930 --> 01:30:05,370 .أنا أميز خطواتك، أيها العجوز - .كلا - 737 01:30:06,170 --> 01:30:08,720 !تحركوا! تحركوا - !لننسحب - 738 01:30:21,752 --> 01:30:23,862 !توقفوا جميعًا 739 01:30:30,253 --> 01:30:32,353 .إنه أنت يا فتى 740 01:30:32,430 --> 01:30:34,300 !إنه أنت يا فتى 741 01:30:41,370 --> 01:30:44,110 ،"بعد معركة "أراكيس 742 01:30:44,140 --> 01:30:47,640 تمكنتُ من التفاوض على عودة .الناجين إلى الديارّ 743 01:30:48,880 --> 01:30:50,910 .والفضل يعود لهؤلاء الرجال 744 01:30:50,950 --> 01:30:54,650 لماذا بقيت؟ - .أردتُ الإنتقام - 745 01:30:56,850 --> 01:30:57,950 .(أردتُ الظفر برأس (رابان 746 01:30:59,090 --> 01:31:01,060 ...جيد 747 01:31:01,690 --> 01:31:04,790 ...منذ أن دفع "مؤدب" بـ(رابان) إلى الجنون 748 01:31:04,835 --> 01:31:08,912 .كانت أعمال التهريب مربحةٌ للغاية 749 01:31:09,189 --> 01:31:10,989 .غيرني هاليك) المهرّب) 750 01:31:13,105 --> 01:31:15,445 ."بول)، "مؤدب) 751 01:31:15,470 --> 01:31:18,170 ."لقد سمعت الكثير من القصص عن "مؤدب 752 01:31:19,280 --> 01:31:20,840 .أيًا منها لم تكنّ سارّة 753 01:31:22,080 --> 01:31:23,380 .سوف تستكشف الخوف 754 01:31:25,180 --> 01:31:27,020 .تعلم بأن مواردنا محدودة 755 01:31:29,820 --> 01:31:31,320 .الخوف هو الشيء الوحيد الذي نملكه 756 01:31:49,040 --> 01:31:50,510 كم عدد الرجال لديك؟ 757 01:31:50,540 --> 01:31:52,740 .مائتان - مائتان؟ - 758 01:31:57,310 --> 01:32:00,250 هل تُدرك ما بمقدورك فعله بوجود 200 رجل؟ 759 01:32:01,550 --> 01:32:03,290 .إنهم مقاتلون بارعون 760 01:32:03,320 --> 01:32:04,850 .دانكن) يقول أن هنالك الملايين منهم) 761 01:32:04,890 --> 01:32:06,490 .أجل، في أعماق الجنوب 762 01:32:06,520 --> 01:32:08,960 ما الذي تنتظره إذن؟ 763 01:32:08,990 --> 01:32:12,190 ،برفقة الآلاف من هؤلاء الرجال .يمكنك التحكم بالكوكب بأسره 764 01:32:12,296 --> 01:32:14,793 إنه حُلم والدك، ما الذي تخشاه؟ 765 01:32:17,400 --> 01:32:19,100 .إنهم يعشقونني يا (غيرني) 766 01:32:20,400 --> 01:32:21,740 .لقد كانوا أصدقائي 767 01:32:23,370 --> 01:32:24,810 .الآن هم أتباعي 768 01:32:24,840 --> 01:32:26,910 .مؤدب" الرسول" 769 01:32:26,940 --> 01:32:28,880 لمَ تعتبرُ هذا أمرًا سيئًا؟ .استفِد منه 770 01:32:28,910 --> 01:32:31,050 .الأمر ليس بتلك البساطة 771 01:32:31,080 --> 01:32:33,880 لديك القدرة للإنتقام لمقتل والدك وتخشى الإستفادة منها؟ 772 01:32:33,920 --> 01:32:35,920 .(التوابل فتحت عقلي يا (غيرني 773 01:32:36,890 --> 01:32:38,220 .الآن أرى المستقبل 774 01:32:40,220 --> 01:32:44,160 إذا ما إتجهتُ جنوبًا، كل رؤاي .ستنتهي بفواجع 775 01:32:44,190 --> 01:32:47,500 .ملايين الجثث ستنتشر عبر المجرة بأسرها 776 01:32:47,530 --> 01:32:49,030 .جميعهم سيموتون بسببي 777 01:32:50,070 --> 01:32:51,200 لأنك ستفقد السيطرة؟ 778 01:32:53,270 --> 01:32:54,340 .لأنني فقهت الأمر 779 01:33:13,220 --> 01:33:14,390 .هذه كمية كبيرة من المياه 780 01:33:17,160 --> 01:33:18,118 .(تشاني) 781 01:33:18,289 --> 01:33:19,989 ما الأمر؟ .ذلك الرجل يبدو عديم النفع 782 01:33:21,100 --> 01:33:22,030 ‫إنه من عائلتي. 783 01:33:25,753 --> 01:33:26,753 حقًا؟ 784 01:33:36,860 --> 01:33:39,370 ما رأيك في الغريب؟ 785 01:33:41,059 --> 01:33:43,859 .أظنهُ سيتسبب بالمشاكل 786 01:33:45,100 --> 01:33:48,170 ."كلا، أنا أثقُ بـ"أصول 787 01:33:54,560 --> 01:33:57,070 لا حاجة لأن تكونَ رسولاً .لتكتشف ما ستواجهه 788 01:34:00,000 --> 01:34:01,340 .وجهتك تقودك للحرب 789 01:34:03,110 --> 01:34:04,170 .وأنتَ على علمٍ بذلك 790 01:34:06,580 --> 01:34:08,940 .إذن الحرب قادمة 791 01:34:08,980 --> 01:34:12,550 ما الذي ستفعله عندما تشعر بها تطبقُ على أنفاسك؟ 792 01:34:16,290 --> 01:34:18,550 ...إذا كنت لا تريد تجنيد قوات في الجنوب 793 01:34:18,590 --> 01:34:20,220 .لا يزال لديك خيار آخر 794 01:34:23,560 --> 01:34:24,590 .القوة النارية 795 01:34:26,330 --> 01:34:28,000 .والتي لا تملكها 796 01:34:30,170 --> 01:34:31,130 .ولكن أنا هنا 797 01:34:35,600 --> 01:34:38,140 .أعرف أين أخفى والدك القنابل الذرية لعائلتك 798 01:34:43,550 --> 01:34:46,350 .جميع العشائر لديها ترسانة ذرية 799 01:34:47,720 --> 01:34:49,650 .وظننتُ أن ترسانتنا قد ضاعت 800 01:34:52,120 --> 01:34:54,490 ،(إنها هائلة يا (تشاني .يمكنها تغيير مسار الأمور 801 01:34:59,960 --> 01:35:03,130 يمكنني توجيه القنابل تجاه .حقول التوابل الرئيسية 802 01:35:05,100 --> 01:35:08,300 من يمكنه تدمير هذه الحقول .سيمتلك السيطرة عليها 803 01:35:10,040 --> 01:35:11,470 إذن أنت من يمكنه السيطرة عليها وليس نحن؟ 804 01:35:13,740 --> 01:35:15,540 .لقد أقسمتَ لي أنك لا ترغب بالسلطة 805 01:35:17,450 --> 01:35:19,450 .بغض النظر عما أفعله .فإنكِ ما زلتِ لا تثقينَ بي 806 01:35:19,480 --> 01:35:22,250 !لأنك غريب .كصديقك تمامًا 807 01:35:24,590 --> 01:35:26,190 .أنا لستُ غريبًا 808 01:35:34,000 --> 01:35:35,260 .ليس بالنسبة لي 809 01:35:35,300 --> 01:35:36,970 .ولكن بالنسبة للصحراء 810 01:35:38,070 --> 01:35:42,140 ."ولائي هو لكِ، للـ"فريمن 811 01:35:42,170 --> 01:35:43,970 .أفعل هذا من أجلنا جميعًا 812 01:35:45,440 --> 01:35:46,310 هل تؤمنينَ بي؟ 813 01:35:55,050 --> 01:35:56,120 .(سأتحدث إلى (ستيلغار 814 01:36:04,230 --> 01:36:05,230 .هناك 815 01:36:09,470 --> 01:36:12,670 .إنها تحت مرأى الجميع 816 01:36:14,140 --> 01:36:15,400 .ليس تصرفًا ذكيًا 817 01:36:15,440 --> 01:36:17,210 .هذا هو المغزى 818 01:36:17,240 --> 01:36:19,440 .لن يبحث أحدٌ هنا لأن المكان مكشوف 819 01:36:22,110 --> 01:36:24,080 .ليس تصرفًا ذكيًا 820 01:36:24,110 --> 01:36:25,580 هل وجدتها؟ 821 01:36:25,610 --> 01:36:27,780 .لم أكن أبحث عنها 822 01:36:27,820 --> 01:36:29,280 كم عدد الرؤوس الحربية الموجودة؟ 823 01:36:31,150 --> 01:36:33,090 .ما يكفي لتفجير الكوكب بأسرّه 824 01:36:36,160 --> 01:36:37,530 .إنه مجردُ تعبيرٍ مجازي 825 01:36:39,430 --> 01:36:40,460 .أنت تعرف ما أعنيه 826 01:37:03,220 --> 01:37:05,150 .فقط بواسطة الجينات الخاصة بك 827 01:37:44,830 --> 01:37:48,530 .تأمل في تراث جدك الأكبر 828 01:37:48,560 --> 01:37:52,270 الرؤوس الحربية الذرية الأصلية لعائلة .أتريديس" البالغ عددها 92 رأسًا" 829 01:37:55,200 --> 01:37:58,370 .لكن تلك، تلك هي القوة 830 01:38:05,250 --> 01:38:11,750 .مذكرات الإمبراطورية .سنة 10191، التعليق الثامن 831 01:38:11,790 --> 01:38:15,660 ."نادرًا ما تأتي التقارير من جنوب "أراكيس 832 01:38:15,690 --> 01:38:19,390 ...إنها أرض قاحلة محروقة، تخفيها العواصف الرملية 833 01:38:19,430 --> 01:38:21,700 التي تمتد لآلاف الأميال عبر خط الاستواء 834 01:38:23,700 --> 01:38:27,640 .لا شيء يمكنه النجاة هناك من دون الإيمان 835 01:38:27,670 --> 01:38:31,740 "لهذا السبب مبشرات "بيني جيسريت .كُنَ منتِجاتٍ للغاية هناك 836 01:38:35,280 --> 01:38:38,250 من خلالهنّ تلقينا تقارير عن شخصية غامضة 837 01:38:38,280 --> 01:38:43,550 تفرض سيطرتها على مخيلة .العشائر الأصيلة هناك 838 01:38:43,590 --> 01:38:47,220 ‫أمّ موقّرة جديدة في الشمال. 839 01:38:47,260 --> 01:38:51,360 ‫تُذيع خبر وصولٍ قريب لـ"لسان الغيب". 840 01:38:51,390 --> 01:38:54,460 ‫صوتٌ من العالم الخارجيّ. 841 01:38:54,501 --> 01:38:57,772 ‫مع اشتداد الحماسة الدينيّة في الجنوب 842 01:38:57,797 --> 01:39:01,600 ‫وعرقلة "مؤدّب" إنتاج التوابل في الشمال 843 01:39:01,642 --> 01:39:05,145 ‫فإنّ كلّ الأمور تشير نحو تصعيد الحرب. 844 01:39:12,339 --> 01:39:13,759 ‫دودة فقط في كلّ مرّة. 845 01:39:15,052 --> 01:39:18,632 ‫وإلّا سيقتتلنَ فيما بينهنّ حتّى الموت. 846 01:39:20,409 --> 01:39:21,770 ‫كم عمرها؟ 847 01:39:22,276 --> 01:39:23,396 ‫إنّها يافعة. 848 01:39:27,833 --> 01:39:30,113 ‫إنّ ابنتي تسأل، ما كيفيّة إنجاز ذلك؟ 849 01:39:35,542 --> 01:39:36,410 ‫هدوء. 850 01:41:18,865 --> 01:41:21,739 ‫إنّه ماء الحياة. 851 01:41:25,452 --> 01:41:27,054 ‫اصغي بتمعّن. 852 01:41:27,088 --> 01:41:28,790 ‫سيزور رجلٌ معبدَكِ عمّا قريب 853 01:41:28,823 --> 01:41:31,558 ‫ولعلّه سيطلب منكِ تأدية الطقوس. 854 01:41:31,591 --> 01:41:34,528 ‫أيّتها الأمّ الموقّرة، هذا أمرٌ مُحرّم. 855 01:41:34,890 --> 01:41:36,643 ‫أتشكّين في النبوءة؟ 856 01:41:36,856 --> 01:41:39,363 ‫لن ينجوَ أحدٌ من ذلك. 857 01:41:39,867 --> 01:41:41,701 ‫دعيه يجرّب. 858 01:42:25,813 --> 01:42:26,981 ‫ما الأمر؟ 859 01:42:30,584 --> 01:42:31,819 ‫(تشاني)! 860 01:42:37,792 --> 01:42:39,093 ‫(تشاني)! 861 01:42:43,164 --> 01:42:44,431 ‫(تشاني). 862 01:42:54,108 --> 01:42:55,810 ‫"سيتش تابر". 863 01:43:20,101 --> 01:43:21,802 ‫إنّها المدفعيّة القديمة. 864 01:43:22,937 --> 01:43:24,872 ‫أمرٌ عبقريّ. 865 01:43:24,906 --> 01:43:27,742 ‫إنّنا حرفيًا نذوّب الصخور فوق رؤوسهم. 866 01:43:27,775 --> 01:43:30,811 ‫أودّ الإنخراط في المعركة. ‫جهّزوا قوّاتي. 867 01:43:30,845 --> 01:43:34,015 ‫مولاي، أنصحكَ بالبقاء في الداخل. 868 01:43:34,048 --> 01:43:35,983 ‫أحضروا جثّته إلى ردهتي. 869 01:43:37,151 --> 01:43:39,486 ‫فأحبّائي المساكين جائعون. 870 01:43:39,519 --> 01:43:41,188 ‫فما من طعامٍ لهم على متن الرحلة. 871 01:43:42,790 --> 01:43:45,226 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 872 01:43:45,259 --> 01:43:48,495 ‫إنّه الصباح الباكر. ‫ما الذي تفعله هنا؟ 873 01:43:48,528 --> 01:43:50,197 ‫قبّل قدميّ يا أخي. 874 01:43:50,231 --> 01:43:51,498 ‫سأنزعُ أحشائكَ... 875 01:43:57,504 --> 01:43:59,974 ‫لقد أذلّيتَ عائلتنا. 876 01:44:01,108 --> 01:44:02,877 ‫أذلّيتَني. 877 01:44:03,878 --> 01:44:05,246 ‫قبّلها... 878 01:44:05,279 --> 01:44:07,081 ‫أو ستموت. 879 01:44:17,557 --> 01:44:18,658 ‫نحن متساويان الآن. 880 01:44:24,832 --> 01:44:27,467 ‫سبّب الحرجَ لعائلتنا مرّة أخرى... 881 01:44:28,736 --> 01:44:29,904 ‫وستكون المرّة الأخيرة. 882 01:44:59,538 --> 01:45:01,685 ‫إنّهم موتى جميعًا. 883 01:45:01,728 --> 01:45:04,788 ‫خسرتهم جميعًا في الحريق. 884 01:45:04,872 --> 01:45:09,710 ‫حتّى إنّهم لم يقاتلوا ‫في المعركة كمقاتلين شرفاء. 885 01:45:09,771 --> 01:45:12,524 ‫لقد قُصف الشمال برمّته. 886 01:45:15,573 --> 01:45:20,921 ‫ثمّة دعوة لتشكيل مجلس حربٍ في الجنوب 887 01:45:21,165 --> 01:45:22,932 ‫وعلى كلّ قائد أن يحضره. 888 01:45:24,320 --> 01:45:27,427 ‫يا "مؤدّب"، إنّهم ينتظرونكَ. 889 01:45:42,043 --> 01:45:45,079 ‫يا "أصول"، إنّ في الجنوب... 890 01:45:45,112 --> 01:45:47,614 ‫لا يُسمح إلّا للقادة بالتحدّث. 891 01:45:48,916 --> 01:45:51,786 ‫- لا بدّ أن تأخذ مكانتي. ‫- لا يُمكنني فعلها. 892 01:45:51,812 --> 01:45:54,715 ‫إنّه الوقت المناسب حتّى تجادلني. 893 01:45:54,755 --> 01:45:58,059 ‫إنّني ضعيف الحال. ‫ويسهل قتلي يا "مؤدّب". 894 01:45:58,092 --> 01:46:00,061 ‫خيرٌ لي أن أقطع يدي. 895 01:46:00,094 --> 01:46:02,830 ‫إنّنا بحاجتكَ، نحتاج "لسان الغيب" لقيادة شعبنا. 896 01:46:02,863 --> 01:46:04,799 ‫تعلمُ بما أعتقده تجاه كلّ ذلك يا (ستيلغار). 897 01:46:04,832 --> 01:46:07,234 ‫لا يهمّني ما تعتقده، أنا أعتقد. 898 01:46:21,816 --> 01:46:23,084 ‫إنّي لا أراها آتيةً. 899 01:46:24,985 --> 01:46:26,720 ‫إنّ "الهاركونين" لم ينتهوا هنا. 900 01:46:27,822 --> 01:46:29,957 ‫فقد تراجعوا إلى الخلف ليعبّئوا ذخيرةً. 901 01:46:29,990 --> 01:46:31,859 ‫إنّنا نجهّز القذائف. 902 01:46:31,892 --> 01:46:33,227 ‫سنتوجّه بالجميع إلى الجنوب. 903 01:46:33,260 --> 01:46:35,162 ‫سأبقى خلفكم وأغطّي تراجعكم. 904 01:46:35,196 --> 01:46:37,630 ‫- عمّ تتحدّث؟ ‫- لا يُمكنني الذهاب معكم يا (تشاني). 905 01:46:38,299 --> 01:46:39,900 ‫إنّكِ تعرفين السبب. 906 01:46:39,934 --> 01:46:41,936 ‫- وأنا سأبقى أيضًا. ‫- لا أحدٌ يبقى سواي. 907 01:46:41,969 --> 01:46:43,463 ‫- (بول). ‫- إنّه أمرٌ يا (غيرني هاليك). 908 01:46:43,488 --> 01:46:44,370 ‫اذهب إلى الجنوب. 909 01:46:44,438 --> 01:46:45,806 ‫احمِ أمّي. 910 01:46:48,242 --> 01:46:49,376 ‫- مولاي. ‫- يا "مؤدّب" 911 01:46:49,401 --> 01:46:51,365 ‫ليس من هؤلاء النّاس مَن سيغادر بدونكَ. 912 01:46:51,431 --> 01:46:53,604 ‫لا يُمكنني الذهاب إلى الجنوب. 913 01:46:59,420 --> 01:47:01,255 ‫إنّه يخشى الأصوليّين. 914 01:47:02,790 --> 01:47:03,791 ‫وعليه أن يكون هكذا. 915 01:47:17,238 --> 01:47:18,638 ‫لا تقاوم. 916 01:47:25,880 --> 01:47:27,348 ‫كلّمني يا (جاميس). 917 01:47:38,225 --> 01:47:42,396 ‫إنّكَ لا ترى سوى أضغاث أحلام. 918 01:47:42,429 --> 01:47:46,367 ‫لا يُمكنكَ رؤية المستقبل ‫دون رؤيتكَ للماضي. 919 01:47:48,742 --> 01:47:53,180 ‫ولكي تحرّر عقلكَ ‫يلزمكَ أن تشرب ماء الحياة 920 01:47:53,207 --> 01:47:56,143 ‫وسترى كلّ شيء. 921 01:47:59,847 --> 01:48:03,250 ‫يرتقي الصيّاد البارع الكثبان ‫ الشاهقة قبل الصّيد. 922 01:48:04,852 --> 01:48:06,020 ‫تلزمه الرؤية... 923 01:48:07,988 --> 01:48:09,456 ‫بقدر ما يُمكنه الرؤية. 924 01:48:14,862 --> 01:48:15,996 ‫تلزمكَ الرؤية. 925 01:48:18,866 --> 01:48:20,901 ‫يلزمكَ أن تشرب ماء الحياة. 926 01:48:22,203 --> 01:48:23,904 ‫وسيتفتّح عقلكَ. 927 01:48:26,140 --> 01:48:27,841 ‫وستتمكّن من الرؤية. 928 01:48:46,227 --> 01:48:48,162 ‫إنّ العالمَ قد اتّخذ قراراتٍ لصالحنا. 929 01:48:53,267 --> 01:48:55,035 ‫إن ذهبتُ جنوبًا فربّما أخسركِ. 930 01:48:55,069 --> 01:48:56,837 ‫لن تخسرني أبدًا... 931 01:48:58,138 --> 01:48:59,306 ‫يا (بول أتريديس). 932 01:49:01,214 --> 01:49:03,516 ‫لن تخسرني ما دمتَ على سجيّتكَ. 933 01:49:11,118 --> 01:49:13,120 ‫سأرافقكِ في اجتياز العواصف. 934 01:49:13,153 --> 01:49:14,421 ‫اذهبي جنوبًا. 935 01:49:15,823 --> 01:49:17,291 ‫أوصلي قومكِ إلى برّ الأمان. 936 01:49:23,430 --> 01:49:26,133 ‫وثمّ إنّني سأفعل ما يتوجّب عليّ فعله. 937 01:49:50,291 --> 01:49:51,458 ‫أين؟ 938 01:49:51,492 --> 01:49:54,061 ‫إنّها جاسوسة تُركت خلفهم. 939 01:49:54,094 --> 01:49:55,996 ‫ولا أثر للبقيّة. 940 01:49:56,030 --> 01:49:58,499 ‫لقد اتّجهوا جنوبًا للإختباء في العواصف. 941 01:50:03,337 --> 01:50:05,072 ‫ابعثوا هذه الرسالة إلى البارون. 942 01:50:05,105 --> 01:50:07,408 ‫إنّ الشمال مُحرّر ومؤمّن. 943 01:50:07,441 --> 01:50:09,977 ‫وهكذا يكسبُ التوابل بما يشاء. 944 01:50:10,010 --> 01:50:11,345 ‫أمركَ يا وريث البارون. 945 01:50:26,093 --> 01:50:29,463 ‫قتلتِ تسعة رجالٍ منّي بنصلٍ واحد. 946 01:50:31,031 --> 01:50:32,866 ‫إنّها تأبى التحدّث. 947 01:50:32,900 --> 01:50:34,868 ‫أبلغها أنّ لا بأس بذلك. 948 01:50:34,902 --> 01:50:37,137 ‫إنّني أعلم بكلّ ما يلزمني معرفته أساسًا. 949 01:50:45,145 --> 01:50:46,980 ‫ولا يبقى سوى اللذّة. 950 01:51:54,461 --> 01:51:56,814 ‫غير مرحّب بكَ هنا أيّها الغريب. 951 01:51:57,826 --> 01:51:59,573 ‫إّما أن تغادر أو تموت. 952 01:52:01,451 --> 01:52:03,224 ‫يجب أن يُرحّب بي. 953 01:52:07,848 --> 01:52:12,022 ‫إن شربتَ الماء فستموت 954 01:52:12,484 --> 01:52:16,021 ‫إن شربتَ الماء فلعلّكَ سترى. 955 01:52:52,339 --> 01:52:56,243 ‫والآن يمكنكَ رؤية ماضينا 956 01:52:59,499 --> 01:53:02,569 ‫ويُمكنكَ رؤية مستقبلكَ. 957 01:53:23,604 --> 01:53:27,474 ‫أخي، يا أخي الحبيب. 958 01:53:27,508 --> 01:53:30,310 ‫إنّكَ لستَ جاهزًا لما هو آتٍ. 959 01:53:32,145 --> 01:53:35,449 ‫والآن ستعلم حقيقة عائلتنا. 960 01:53:35,482 --> 01:53:39,052 ‫وإنّها ستؤلمكَ للغاية. 961 01:53:40,587 --> 01:53:42,556 ‫(بول)... 962 01:53:42,596 --> 01:53:45,666 ‫لا تقلق، إنّني معكَ. 963 01:53:47,194 --> 01:53:48,562 ‫أحبّكَ. 964 01:53:52,630 --> 01:53:54,330 ‫مَن يعرف بهذا الشأن؟ 965 01:53:54,361 --> 01:53:55,966 ‫ليس سواكِ أحدٌ أيّتها الأمَ الموقّرة. 966 01:53:55,991 --> 01:53:57,133 ‫ممتاز. 967 01:53:57,275 --> 01:53:58,548 ‫أين البقيّة؟ 968 01:53:58,654 --> 01:54:01,274 ‫لقد وصلوا للتوّ من الشمال. 969 01:54:01,709 --> 01:54:03,110 ‫جدوهم. 970 01:54:32,539 --> 01:54:33,540 ‫(بول)؟ 971 01:54:34,308 --> 01:54:35,342 ‫(بول). 972 01:54:37,578 --> 01:54:40,180 ‫إنّني هنا. 973 01:54:43,584 --> 01:54:44,852 ‫ما الذي حدث؟ 974 01:54:46,420 --> 01:54:47,722 ‫ما الذي حدث؟ 975 01:54:58,365 --> 01:54:59,901 ‫إنّه ميّت. 976 01:54:59,934 --> 01:55:02,669 ‫إنّ علامته الحيويّة ضئيلة لدرجة ‫أنّها لا يُمكن قياسها. 977 01:55:02,703 --> 01:55:04,171 ‫ولكنّه حيّ. 978 01:55:04,204 --> 01:55:05,706 ‫ما الذي فعلتِ به؟ 979 01:55:07,174 --> 01:55:09,276 ‫كلّا، ليس هكذا. ‫ولمَ سيفعل ذلك؟ 980 01:55:09,309 --> 01:55:10,377 ‫ لمَ ستفعل ذلك؟ 981 01:55:10,640 --> 01:55:12,581 ‫لأنّه الشخص المختار. 982 01:55:13,362 --> 01:55:16,048 ‫يتوجّب على "لسان الغيب" أن يجدَ طريقه 983 01:55:16,073 --> 01:55:18,363 ‫حيث مكانٍ لم تطأه قدم امرءٍ قط. 984 01:55:18,416 --> 01:55:19,389 ‫إنّكَ لمجنون. 985 01:55:19,453 --> 01:55:22,857 ‫(تشاني)، إنّ جسده يقاوم السمّ حاليًا ‫وهو يحتاج مساعدتكِ. 986 01:55:22,890 --> 01:55:24,291 ‫ساعديه أنتِ. 987 01:55:25,459 --> 01:55:26,560 ‫فأنتِ من فعلَ ذلك به. 988 01:55:26,593 --> 01:55:29,363 ‫فعلتِ هذا بإبنكِ، فساعديه أنتِ. 989 01:55:29,396 --> 01:55:31,398 ‫عالجيه بنفسكِ. 990 01:55:31,431 --> 01:55:34,802 ‫(تشاني) ربّما لا تؤمنين بالنبوءة ‫ولكنّكِ طرفٌ فيها. 991 01:55:34,836 --> 01:55:36,536 ‫إنّكِ السمّ. 992 01:55:36,570 --> 01:55:39,272 ‫أنتِ وأكاذيبكِ. ‫لمَ ستفعل ذلك؟ 993 01:55:39,306 --> 01:55:40,474 ‫ساعديه. 994 01:55:50,293 --> 01:55:54,113 ‫إنّه سيعود من الموت 995 01:55:54,901 --> 01:55:56,721 ‫بدموع "ربيع الصحراء". 996 01:55:59,215 --> 01:56:02,315 ‫هاتوا لي شربةً من ماء الحياة. 997 01:56:02,519 --> 01:56:03,793 ‫كما هو مكتوب. 998 01:56:04,999 --> 01:56:06,433 ‫دموع "ربيع الصحراء". 999 01:56:30,725 --> 01:56:33,961 ‫"كويساتز هاديراخ". 1000 01:56:33,995 --> 01:56:37,932 ‫ارتقِ، انهض. 1001 01:56:47,607 --> 01:56:49,409 ‫"أصول"، إنّني هنا. 1002 01:56:58,753 --> 01:57:00,454 ‫أانتَ بخير؟ 1003 01:57:00,487 --> 01:57:01,488 ‫أجل. 1004 01:57:10,597 --> 01:57:11,733 ‫أانتَ واثق؟ 1005 01:57:15,803 --> 01:57:17,237 ‫أشكركِ. 1006 01:58:02,884 --> 01:58:04,484 ‫آسفةٌ بشأن (تشاني). 1007 01:58:05,987 --> 01:58:07,889 ‫ستتفهّم الأمر. 1008 01:58:08,790 --> 01:58:10,024 ‫رأيتُ ذلك سلفًا. 1009 01:58:11,658 --> 01:58:13,627 ‫أيُمكنكَ الرؤية؟ 1010 01:58:13,660 --> 01:58:15,930 ‫إنّ الرؤى واضحةٌ الآن. 1011 01:58:18,412 --> 01:58:22,216 ‫أرى العقود المستقبليّة ‫كلّها في آنٍ واحد. 1012 01:58:23,070 --> 01:58:26,606 ‫وإنّ أعداءنا يحيطون بنا جميعًا. 1013 01:58:26,640 --> 01:58:28,976 ‫وإنّهم يسودون في عدّة عقودٍ مستقبليّة. 1014 01:58:29,911 --> 01:58:31,779 ‫ولكنّي أرى طريقًا. 1015 01:58:32,980 --> 01:58:35,382 ‫فثمّة طريقٌ ضيّق نمرّ خلاله. 1016 01:58:45,659 --> 01:58:47,494 ‫رأيتُ سلالة دمنا يا أمّي. 1017 01:58:48,763 --> 01:58:50,097 ‫مدوّنة عبر الزمن. 1018 01:59:02,777 --> 01:59:05,579 ‫إنّكِ إبنة البارون (فلاديمير هاركونين). 1019 01:59:08,481 --> 01:59:09,884 ‫هل علمَ أبي بذلك؟ 1020 01:59:15,923 --> 01:59:19,093 ‫ما علمتُ بذلك حتّى تجرّعتُ سمّ الدودة. 1021 01:59:26,968 --> 01:59:28,602 ‫إنّنا من "الهاركونين". 1022 01:59:32,672 --> 01:59:34,742 ‫إذن هذه كيفيّة نجاتِنا. 1023 01:59:36,509 --> 01:59:37,945 ‫وهي أن نكون من "الهاركونين". 1024 02:01:14,976 --> 02:01:16,010 ‫يجب أن نتحدّث. 1025 02:01:18,038 --> 02:01:20,463 ‫(ستيلغار)، يُمكنكَ إيقاف هذه الطقوس. 1026 02:01:20,488 --> 02:01:22,682 ‫أتسمعني؟ لديكَ السلطة في إيقافها. 1027 02:01:22,717 --> 02:01:26,087 ‫أيّتها الشماليّة، ليس لكِ ‫الحقّ بالتحدّث في الدائرة. 1028 02:01:26,120 --> 02:01:27,788 ‫إن أردتِ التحدّث فتعلمين ما عليكِ فعله. 1029 02:01:27,822 --> 02:01:31,025 ‫أرجوكَ يا (ستيلغار). ‫حبًا بـ "أراكيس". 1030 02:01:43,738 --> 02:01:46,673 ‫إنّ هذه النبوءة سبيلهم حتّى يستعبدوننا. 1031 02:01:46,706 --> 02:01:48,809 ‫وسبيلهم للسيطرة... 1032 02:01:48,843 --> 02:01:50,643 ‫ستزجّين بنفسكِ في ورطة. 1033 02:01:50,677 --> 02:01:52,113 ‫هذا ليس من شأنكَ. 1034 02:01:52,146 --> 02:01:54,148 ‫قتل (رابان هاركونين) أسرتي بنفسه. 1035 02:01:54,181 --> 02:01:56,150 ‫وقد تركَ لي هذه الندبة لأتذكّره... 1036 02:01:56,183 --> 02:01:58,219 ‫فهذا الأمر كلّه شأني. 1037 02:02:45,232 --> 02:02:47,334 ‫فقط زعماء القبائل يتكلّمون. 1038 02:02:47,368 --> 02:02:49,669 ‫إن شئتَ أن تشاركَ صوتكَ 1039 02:02:49,702 --> 02:02:55,076 ‫فعليكَ أن تحتلّ مكانه بهزيمته ‫وتُعيد مياءه إلى البئر. 1040 02:02:55,109 --> 02:02:58,678 ‫أتظنّني مغفلًا حتّى أجرّد نفسي ‫من أفضل مقاتلينا؟ 1041 02:02:59,361 --> 02:03:01,681 ‫أتهشّم سكينًا قبل المعركة؟ 1042 02:03:02,838 --> 02:03:04,973 ‫اقتلني يا "أصول". 1043 02:03:05,465 --> 02:03:07,500 ‫ما من طريقٍ غير ذلك. 1044 02:03:07,541 --> 02:03:09,477 ‫أنا أشيرُ نحو الطريق. 1045 02:03:11,292 --> 02:03:12,827 ‫برويّة. 1046 02:03:12,909 --> 02:03:16,056 ‫ما من أحدٍ في هذا المكان 1047 02:03:16,288 --> 02:03:19,068 ‫قادرٌ على أن يواجهني. 1048 02:03:30,281 --> 02:03:35,222 ‫إنّ أمّهاتكم حذّرنكم من قدومي 1049 02:03:36,067 --> 02:03:37,707 ‫خشية هذه اللحظة. 1050 02:03:48,361 --> 02:03:50,596 ‫ولكنّكم تعتقدون أنّ بالإمكان ‫أن تُسنح لكم فرصة. 1051 02:03:52,650 --> 02:03:55,517 ‫إلا أنّكم خائفون. 1052 02:03:55,635 --> 02:03:57,815 ‫ماذا لو كنتُ أنا المختار؟ 1053 02:03:58,352 --> 02:04:03,493 ‫وإنّ هذه اللحظة التي كنتم تتضرّعون ‫من أجلها طيلة حياتكم. 1054 02:04:06,118 --> 02:04:10,384 ‫وها أنتم تتضرّعون إلى جدّتكم من أجلها. 1055 02:04:10,915 --> 02:04:15,342 ‫والتي تُوفّيت قبل تسعة أقمار. 1056 02:04:17,080 --> 02:04:18,827 ‫فقدَت إحدى عينيها. 1057 02:04:18,852 --> 02:04:23,132 ‫حطّمت صخرةٌ وجهها وهي تعبر الحزام. 1058 02:04:23,480 --> 02:04:26,974 ‫كانت في الثانية عشرة من عمرها 1059 02:04:27,022 --> 02:04:31,742 ‫وقتئذٍ كان لهذا العالم أسم من الـ"فريمن". 1060 02:04:34,708 --> 02:04:36,343 ‫اسمه "كثيب". 1061 02:04:36,377 --> 02:04:38,011 ‫"لسان الغيب". 1062 02:04:38,045 --> 02:04:40,314 ‫"لسان الغيب". 1063 02:04:41,615 --> 02:04:43,050 ‫"لسان الغيب". 1064 02:04:46,382 --> 02:04:48,515 ‫إنّ في حلمكَ المروّع 1065 02:04:48,540 --> 02:04:50,874 ‫سقيتَ الماء للموتى 1066 02:04:50,899 --> 02:04:54,160 ‫وإنّ الماء يأتي بالبهجة لقلبكَ. 1067 02:04:54,228 --> 02:04:55,295 ‫"مؤدِّب"! 1068 02:04:55,329 --> 02:04:57,197 ‫"مؤدِّب". 1069 02:05:00,684 --> 02:05:05,485 ‫أيّها "المهديّ". ‫ما الذي تراه في مستقبلنا؟ 1070 02:05:06,189 --> 02:05:08,842 ‫جنّة "عدن". 1071 02:05:10,588 --> 02:05:12,301 ‫"لسان الغيب". 1072 02:05:12,800 --> 02:05:14,967 ‫أرشدنا نحو الطّريق. 1073 02:05:21,555 --> 02:05:23,624 ‫هذا هو خاتم الدوقيّة لوالدي. 1074 02:05:34,001 --> 02:05:38,472 ‫إنّني (بول مؤدّب أتريديس). ‫دوق كوكب "أراكيس". 1075 02:05:39,044 --> 02:05:41,584 ‫يد الربّ شاهدة عليّ 1076 02:05:41,703 --> 02:05:44,203 ‫إنّني "لسان الغيب". 1077 02:05:44,228 --> 02:05:47,607 ‫وسأقودكم نحو الجنّة. 1078 02:05:47,756 --> 02:05:49,491 ‫"لسان الغيب". 1079 02:05:49,525 --> 02:05:51,627 ‫"لسان الغيب". 1080 02:05:51,652 --> 02:05:55,989 ‫"لسان الغيب". 1081 02:05:56,023 --> 02:05:58,725 ‫"لسان الغيب". 1082 02:05:58,759 --> 02:06:01,728 ‫"لسان الغيب". 1083 02:06:01,769 --> 02:06:05,039 ‫"لسان الغيب". 1084 02:06:05,071 --> 02:06:08,241 ‫"لسان الغيب". 1085 02:06:08,268 --> 02:06:09,703 ‫"لسان الغيب". 1086 02:06:47,041 --> 02:06:49,310 ‫إنّ (بول أتريديس) حيّ يُرزق. 1087 02:06:51,078 --> 02:06:52,579 ‫وهو يتحدّى والدي. 1088 02:06:54,048 --> 02:06:55,816 ‫لم تطأ قدمكِ كوكب "أراكيس". 1089 02:06:57,284 --> 02:06:59,286 ‫إنّه كوكبٌ مبهرٌ للغاية، سترين ذلك. 1090 02:06:59,320 --> 02:07:00,921 ‫هل كان كلّ ذلك بناءً على نصيحتكِ؟ 1091 02:07:00,954 --> 02:07:02,990 ‫ماذا؟ 1092 02:07:03,023 --> 02:07:06,060 ‫هل نصحتِ أبي بإبادة آل "أتريديس"؟ 1093 02:07:06,093 --> 02:07:09,430 ‫بالتأكيد نصحتُه. ‫ولمَ كان سيحدث غير ذلك؟ 1094 02:07:09,463 --> 02:07:11,899 ‫حاولتِ التضحية بسلالةٍ وبأكماها. 1095 02:07:11,932 --> 02:07:14,001 ‫وكنتُ محقّة بفعلها. 1096 02:07:14,034 --> 02:07:17,171 ‫"كويساتز هاديراخ". ‫إنّها شكلٌ من أشكال القوّة 1097 02:07:17,204 --> 02:07:19,440 ‫التي لم يشهدها عالمنا بعد. 1098 02:07:19,473 --> 02:07:22,076 ‫إنّها القوّة المطلقة. 1099 02:07:22,109 --> 02:07:26,013 ‫التسعين جيلًا التي أشرفنا ‫عليها هم آل "أتريديس". 1100 02:07:26,046 --> 02:07:29,116 ‫كانوا واعدين إلّا أنّهم ‫باتوا متمرّدين بشكلٍ خطير. 1101 02:07:29,149 --> 02:07:32,586 ‫فتوجّب إبادة سلالتهم. 1102 02:07:32,619 --> 02:07:35,089 ‫ولهذا السبب شرعنا بزجّ ‫سلالاتٍ عديدة في العمل. 1103 02:07:35,122 --> 02:07:36,156 ‫عدّة احتمالات. 1104 02:07:36,190 --> 02:07:37,624 ‫ولكنّ نتائجها عكسيّة. 1105 02:07:37,658 --> 02:07:39,360 ‫(بول) حيّ يُرزق. 1106 02:07:39,393 --> 02:07:41,328 ‫وإن هزمَ (فيد روثا) فإنّ أبي... 1107 02:07:41,362 --> 02:07:45,566 ‫سيخسر أبوكِ العرش بغضّ النظر عمّن ينتصر. 1108 02:07:45,599 --> 02:07:48,602 ‫ولكن ثمّة طريقة واحدة بها ‫يُمكن لعائلتكِ البقاء في السلطة. 1109 02:07:48,635 --> 02:07:52,072 ‫ومن خلالكِ استمرار إشرافنا. 1110 02:07:53,173 --> 02:07:58,145 ‫إنّها طريقة واحدة، فهل أنتِ جاهزة؟ 1111 02:07:58,178 --> 02:08:00,881 ‫كنتِ تجهّزينني طوال حياتي ‫ أيّتها الأمّ الموقّرة. 1112 02:08:03,183 --> 02:08:05,486 ‫هل ستتوجّهين شمالًا رفقة البقيّة؟ 1113 02:08:05,519 --> 02:08:07,454 ‫إنّني فدائيّة. 1114 02:08:07,488 --> 02:08:10,190 ‫أتّبع قادتي فإن كان القتال ‫ شمالًا سأتّجه شمالًا. 1115 02:08:10,224 --> 02:08:11,592 ‫لم يكُن أمام (بول) خيارٌ يا (تشاني) 1116 02:08:11,625 --> 02:08:13,942 ‫لن أقاتل من أجله. 1117 02:08:14,314 --> 02:08:15,616 ‫بل سأقاتل من أجل شعبي. 1118 02:08:19,466 --> 02:08:21,301 ‫أتيتُ لأتمنّى لكِ حظًا موفقًا. 1119 02:08:22,569 --> 02:08:24,138 ‫أتمنّى لكِ المثل. 1120 02:08:26,106 --> 02:08:27,674 ‫ولكن يبدو أنّكِ انتصرتِ في معركتكِ. 1121 02:08:50,998 --> 02:08:52,299 ‫لقد تلقّى الطعم. 1122 02:08:59,039 --> 02:09:00,974 ‫الإمبراطور لطيفٌ للغاية. 1123 02:09:02,009 --> 02:09:03,577 ‫وصل في الوقت المحدّد. 1124 02:09:04,265 --> 02:09:06,019 ‫كما تنبّأتَ يا "مؤدّب". 1125 02:09:08,621 --> 02:09:11,008 ‫إنّها عاصفة الجدّة العظيمة. 1126 02:09:36,677 --> 02:09:39,046 ‫ما الذي يفعله هنا؟ 1127 02:09:39,079 --> 02:09:41,181 ‫لقد وضعتُ إنتاج التوابل تحتَ السيطرة. 1128 02:09:44,504 --> 02:09:45,672 ‫ما الذي علينا فعله؟ 1129 02:09:47,087 --> 02:09:49,791 ‫ابعث رسائل إلى العشائر الكبرى. 1130 02:09:49,824 --> 02:09:54,061 ‫أبلغهم أنّ "أراكيس" ‫يتعرّض لهجوم "الساردوكار". 1131 02:09:54,094 --> 02:09:56,764 ‫أبلغهم أنّ مستقبلهم على المحكَ. 1132 02:10:20,959 --> 02:10:23,719 ‫أحضر جيشه بالكامل. 1133 02:10:24,124 --> 02:10:26,627 ‫حين تصل العاصفة هذه التلّة 1134 02:10:26,668 --> 02:10:29,137 ‫سيشقّ (غيرني) لكَ طريقًا يا (ستيلغار) 1135 02:10:29,162 --> 02:10:33,801 ‫لتتمكّن من دخول الحوض من الغرب ‫وتشتّت أنظمتهم الدفاعيّة. 1136 02:10:33,835 --> 02:10:37,170 ‫(تشاني) أريدكِ والفدائيّين أن تشاركي ‫ بهذا الهجوم من الشرق 1137 02:10:38,138 --> 02:10:40,173 ‫داخل الحوض. 1138 02:10:40,207 --> 02:10:44,411 ‫سأهجم من الشمال وأتقدّم ‫رفقة القوّات الأصوليّة. 1139 02:10:44,450 --> 02:10:47,287 ‫وسأقدّم "أراكين" للصحراء. 1140 02:10:47,314 --> 02:10:49,483 ‫تذكّر، إنّني أريد الإمبراطور حيًا. 1141 02:10:50,427 --> 02:10:52,780 ‫عاشَ المقاتلون. 1142 02:10:52,805 --> 02:10:55,859 ‫عاشَ المقاتلون. 1143 02:11:58,895 --> 02:12:06,268 ‫أيّها البارون، ألديكَ علمٌ ‫عمّن يُمكن أن يكون "مؤدِّب"؟ 1144 02:12:06,293 --> 02:12:09,262 ‫شخصٌ متعصّب جلالتكَ. ‫هذا كلّ ما نعرفه. 1145 02:12:09,296 --> 02:12:11,298 ‫المزيد، زوّدني بالمزيد. 1146 02:12:11,331 --> 02:12:12,432 ‫إنّه مجنون. 1147 02:12:12,466 --> 02:12:14,468 ‫- مجنون؟ ‫- كلّ الـ "فريمن" مجانين. 1148 02:12:16,838 --> 02:12:18,873 ‫هذا كلّ ما تعرفونه؟ 1149 02:12:18,906 --> 02:12:20,875 ‫حقًا؟ 1150 02:12:20,908 --> 02:12:22,643 ‫"مؤدّب" ميّت. 1151 02:12:24,939 --> 02:12:27,942 ‫أو أنّه ذهب ليختبئ في عواصف الشمال. 1152 02:12:27,982 --> 02:12:29,650 ‫وهذا يعني الشيء ذاته. 1153 02:12:29,675 --> 02:12:30,626 ‫"إنّهم ينطقون بالحقيقة" 1154 02:12:30,651 --> 02:12:35,957 ‫جلالتكَ، إنّ العاصفة الرمليّة ‫التي تقترب تهدّد سلامة دروعنا. 1155 02:12:35,990 --> 02:12:38,191 ‫إنّنا نوصي بالعودة إلى المدار. 1156 02:12:38,225 --> 02:12:40,193 ‫إنّ الجبال ستحمينا من معظمها. 1157 02:12:41,228 --> 02:12:42,429 ‫جلالتكَ. 1158 02:12:44,231 --> 02:12:51,739 ‫أيّها البارون، هل سبق لكَ وحقّقت ‫في مناطق الجنوب من "أراكيس"؟ 1159 02:12:51,773 --> 02:12:54,474 ‫إنّ المنطقة بأكملها غير مأهولة. 1160 02:12:54,508 --> 02:12:57,210 ‫هذا أمرٌ معروف جلالتكَ. 1161 02:12:57,244 --> 02:13:01,348 ‫إنّ جنوبكَ غير المأهول 1162 02:13:01,387 --> 02:13:04,457 ‫يُظهر دليلًا على النشاط البشريّ. 1163 02:13:04,484 --> 02:13:06,788 ‫ما كنتُ على درايةٍ بذلك. 1164 02:13:06,821 --> 02:13:09,356 ‫أقسم لكَ أنّني ما كنتُ ‫على درايةٍ بشيءٍ من ذلك. 1165 02:13:14,361 --> 02:13:15,797 ‫إنّ "مؤدّب" حيّ يُرزق. 1166 02:13:17,264 --> 02:13:18,465 ‫عليّ أن أجده. 1167 02:14:33,176 --> 02:14:36,956 ‫عاشَ المقاتلون. 1168 02:14:38,913 --> 02:14:40,413 ‫أطلقوا النّار. 1169 02:15:20,160 --> 02:15:22,629 ‫أيّها "الساردوكار"، تأهّبوا. 1170 02:19:36,683 --> 02:19:37,684 ‫أيها "الساردوكار"! 1171 02:20:42,810 --> 02:20:44,178 ‫جدّي. 1172 02:21:06,300 --> 02:21:07,902 ‫تموتَ ميتةً كالحيوان. 1173 02:21:39,133 --> 02:21:40,167 ‫إنّه "مؤدّب". 1174 02:21:41,243 --> 02:21:44,104 ‫أحضروا السجناء إلى دار الإقامة. 1175 02:21:44,629 --> 02:21:46,883 ‫اقتلوا "الساردوكار". 1176 02:21:49,308 --> 02:21:51,908 ‫امنحوا جثمان البارون للصحراء. 1177 02:23:09,857 --> 02:23:10,958 ‫(رابان). 1178 02:23:22,069 --> 02:23:23,837 ‫انظروا من عادَ من الموت. 1179 02:23:38,185 --> 02:23:41,522 ‫ثأرًا للدّوق. ‫وثأرًا لأصدقائي. 1180 02:24:47,154 --> 02:24:48,188 ‫السفن الحربيّة. 1181 02:24:50,524 --> 02:24:51,625 ‫العشائر الكبرى. 1182 02:24:53,193 --> 02:24:55,662 ‫آن الأوان يا (غيرني). ‫احضر السجناء. 1183 02:24:55,696 --> 02:24:59,299 ‫أمركَ يا مولاي. 1184 02:25:23,157 --> 02:25:24,324 ‫هذا الأمر لم ينتهِ بعد. 1185 02:25:30,330 --> 02:25:31,565 ‫أريدكِ أن تعلمي... 1186 02:25:34,501 --> 02:25:36,503 ‫أنّني سأحبّكِ حتّى آخر رمق. 1187 02:25:48,716 --> 02:25:51,185 ‫ثمّة اسطولٌ ضخم في المدار. 1188 02:25:54,588 --> 02:25:58,358 ‫إنّكم تواجهون غزوًا كاملًا أيّها "الفريمن". 1189 02:25:58,392 --> 02:26:01,495 ‫كيف لكَ أن تتيقّن من أنّ العشائر الكبرى ‫ يتواجدون هنا من أجلي؟ 1190 02:26:07,468 --> 02:26:11,773 ‫ربّما يتملّكهم الفضول لسماع ‫جانبي من القصّة، ألا تعتقد ذلك؟ 1191 02:26:11,806 --> 02:26:16,376 ‫إنّني (بول أتريديس)، إبن (ليتو أتريديس) ‫دوق كوكب "أراكيس". 1192 02:26:18,212 --> 02:26:19,680 ‫- (غيرني). ‫- مولاي. 1193 02:26:19,720 --> 02:26:22,088 ‫أرسل تحذيرًا إلى السفن كافّة. 1194 02:26:22,115 --> 02:26:26,053 ‫إن العشائر الكبرى يهاجمون وإنّ ‫أسلحتنا الذريّة ستمحو حقول التوابل كافّة. 1195 02:26:27,554 --> 02:26:30,257 ‫- لقد جُننتَ. ‫- إنّه خدّاع. 1196 02:26:30,290 --> 02:26:32,359 ‫فكّر بما أنتَ مُقبلٌ على فعله يا (بول أتريديس). 1197 02:26:32,392 --> 02:26:34,595 ‫اصمتي. 1198 02:26:37,083 --> 02:26:38,584 ‫عملٌ قبيح. 1199 02:26:42,503 --> 02:26:44,071 ‫بُعثت الرسالة يا مولاي. 1200 02:26:46,106 --> 02:26:49,676 ‫بصفتي خادم الإمبراطوريّة ‫فأنّكَ ستنحني لقدميّ. 1201 02:26:49,711 --> 02:26:53,313 ‫قدميكَ؟ ستكون محظوظًا لو أبقيتُ رأسكَ. 1202 02:26:56,550 --> 02:26:58,185 ‫سأطلبُ يدَ ابنتكَ. 1203 02:27:00,687 --> 02:27:02,689 ‫إنّها ستبقى بمأمنٍ. 1204 02:27:02,724 --> 02:27:05,359 ‫وسنحكم الإمبراطوريّة كلّها معًا. 1205 02:27:15,135 --> 02:27:16,370 ‫ولكن أنتَ... 1206 02:27:19,239 --> 02:27:20,808 ‫عليكَ أن تُجيب نيابةً عن أبي. 1207 02:27:28,448 --> 02:27:32,185 ‫أتدري لمَ قتلتُه؟ 1208 02:27:33,453 --> 02:27:37,424 ‫لأنّه كان رجلًا قد آمنَ بالمشاعر القلبيّة. 1209 02:27:38,793 --> 02:27:40,694 ‫إلّا أنّ ليس مقرّرًا للقلب أن يحكم. 1210 02:27:42,296 --> 02:27:43,330 ‫بعبارةٍ أخرى... 1211 02:27:45,733 --> 02:27:49,403 ‫إنّ أباكَ كان رجلًا ضعيفًا. 1212 02:27:58,478 --> 02:28:01,515 ‫قاتل أو اختَر بطلكَ. 1213 02:28:04,351 --> 02:28:05,787 ‫إنّني هنا يا (أتريديس). 1214 02:28:08,355 --> 02:28:09,590 ‫أحتاج نصلًا. 1215 02:28:09,870 --> 02:28:11,505 ‫إقبل بطلي. 1216 02:28:23,270 --> 02:28:26,273 ‫لا تلطّخ يدكَ بهذا الحيوان. 1217 02:28:26,314 --> 02:28:27,649 ‫أوكل أمره إليّ. 1218 02:28:27,674 --> 02:28:29,409 ‫إنّه عبءٌ عليّ يا (غيرني). 1219 02:28:47,929 --> 02:28:50,430 ‫لمَ يتحمّل المخاطر؟ 1220 02:28:50,464 --> 02:28:52,767 ‫إنّ "مؤدّب" يقود طريقنا. 1221 02:29:16,623 --> 02:29:19,927 ‫إنّني فرحٌ لمقابلتكَ أخيرًا ‫يا ابن عمّي. 1222 02:29:21,361 --> 02:29:24,197 ‫ابن عمّكَ؟ أهذا أمرٌ صحيح؟ 1223 02:29:26,344 --> 02:29:27,731 ‫حسنًا. 1224 02:29:28,643 --> 02:29:31,371 ‫ ما كنتَ لتغدو أوّل قريبٍ أجهز عليه. 1225 02:29:33,975 --> 02:29:36,811 ‫عسى أن تنكسر سكّينكَ وتتهشّم. 1226 02:29:42,140 --> 02:29:44,384 ‫عسى أن تنكسر سكّينكَ وتتهشّم. 1227 02:30:35,249 --> 02:30:38,085 ‫هل هي مخلوقتكَ المدلّلة؟ 1228 02:30:53,020 --> 02:30:56,389 ‫هل ثمّة اهتمامٌ للمخلوقة المدلّلة؟ 1229 02:32:23,110 --> 02:32:25,012 ‫قاتلتَ ببراعةٍ يا (أتريديس). 1230 02:32:32,753 --> 02:32:34,421 ‫"لسان الغيب". 1231 02:32:34,454 --> 02:32:36,690 ‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب". 1232 02:33:29,210 --> 02:33:31,913 ‫كان عليكِ أن تصدّقي. 1233 02:33:31,946 --> 02:33:33,580 ‫اخترتِ الجانب الخطأ. 1234 02:33:34,882 --> 02:33:36,549 ‫جانب؟ 1235 02:33:36,583 --> 02:33:39,653 ‫أنتِ من بين كلّ النّاس ‫عليكِ أن تعلمي جيدًا. 1236 02:33:39,686 --> 02:33:44,058 ‫ليس ثمّة جوانب أيّتها الأمّ الموقّرة. 1237 02:34:03,244 --> 02:34:05,146 ‫لقد سُدّد دين حياتكَ. 1238 02:34:05,179 --> 02:34:07,374 ‫أشفق على أبي الآن وسأكون عروستكَ الطوعيّة. 1239 02:34:07,399 --> 02:34:09,181 ‫وسيكون العرش عرشكَ. 1240 02:35:41,142 --> 02:35:44,712 ‫مولاي، لقد أجابَت العشائر الكبرى. 1241 02:35:44,745 --> 02:35:46,646 ‫إنّهم يرفضون الإعتراف بهيمنتكَ. 1242 02:35:48,149 --> 02:35:51,285 ‫إنّنا نترقّب أوامركَ يا "لسان الغيب". 1243 02:36:00,361 --> 02:36:02,196 ‫قُدهم إلى الجنّة. 1244 02:36:02,229 --> 02:36:03,898 ‫"لسان الغيب". 1245 02:36:03,931 --> 02:36:06,167 ‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب". 1246 02:36:18,705 --> 02:36:20,672 ‫"لسان الغيب". 1247 02:36:21,148 --> 02:36:24,819 ‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب". 1248 02:36:33,753 --> 02:36:35,555 ‫ما الذي يحدث يا أمّي؟ 1249 02:36:37,231 --> 02:36:39,733 ‫يهاجم أخوكِ العشائر الكبرى. 1250 02:36:43,276 --> 02:36:45,675 ‫إنّ الحرب المقدّسة تندلع. 1251 02:37:29,204 --> 02:38:14,589 ‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}