1 00:00:03,711 --> 00:00:10,593 [کنترل اسپایس، کنترل همه چیز است] 2 00:00:31,307 --> 00:00:39,306 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 3 00:00:41,306 --> 00:00:49,306 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 4 00:00:53,625 --> 00:00:58,163 .خاطرات امپراتوری. سال 10191 .بخش سوم 5 00:01:01,299 --> 00:01:04,935 .جنگ آراکیس همه رو غافلگیر کرد 6 00:01:06,071 --> 00:01:07,172 .هیچ شاهدی ازش باقی نموند 7 00:01:09,207 --> 00:01:12,310 عملیات هارکونِن‌ها شبانه اجرا شد 8 00:01:12,343 --> 00:01:16,214 .بدون هیچ اخطار یا اعلان جنگی 9 00:01:18,383 --> 00:01:20,917 .تا صبح، دیگه اثری از آترِیدیس‌ها باقی نمونده بود 10 00:01:22,652 --> 00:01:23,820 .تمامشون در تاریکی مُرده بودن 11 00:01:32,829 --> 00:01:34,298 ...امپراتور هم در این باره 12 00:01:37,867 --> 00:01:38,734 .هیچی نگفت 13 00:01:41,304 --> 00:01:43,805 .از اون شب به بعد، پدرم دیگه مثل سابق نشد 14 00:01:45,108 --> 00:01:46,008 .خودم هم همینطور 15 00:01:47,909 --> 00:01:51,314 .پذیرش این رِخوت‌اش برام سخته 16 00:01:51,347 --> 00:01:54,250 چون می‌دونم دوک لِتو آتریدیس رو .مثل پسر خودش دوست داشت 17 00:02:00,755 --> 00:02:02,425 ولی پدرم همیشه مطابق بازی‌های قدرت 18 00:02:02,458 --> 00:02:05,036 .رفتار می‌کنه 19 00:02:06,861 --> 00:02:09,830 این اولین باری نیست که هارکونن‌ها .کارهای کثیف‌اش رو براش انجام میدن 20 00:02:18,373 --> 00:02:20,908 سایه‌های آراکیس، رازهای زیادی در خودش داره 21 00:02:23,378 --> 00:02:25,778 ولی تاریک‌ترین راز اونجا .ممکنه ناگفته باقی بمونه 22 00:02:27,381 --> 00:02:29,116 .راز پایان خاندان آتریدیس 23 00:02:35,544 --> 00:02:41,317 «تلماسه - بخش دوم» 24 00:02:45,166 --> 00:02:48,368 .خواهرم، پدر مُرده 25 00:02:50,003 --> 00:02:51,803 نمی‌خوای برگردی میون ستاره‌ها 26 00:02:52,804 --> 00:02:53,672 تا کنارش باشی؟ 27 00:02:56,242 --> 00:02:59,412 متاسفانه فرصت نمی‌کنم تا قبل از اومدنت .شرایط رو درست کنم 28 00:03:01,980 --> 00:03:04,217 .این دنیا پر از ظلم و ستمه 29 00:03:41,123 --> 00:03:42,857 [دشمنه] 30 00:04:11,047 --> 00:04:12,482 .همینجا بمونید 31 00:04:40,045 --> 00:04:41,545 [پایین، سمت راست] 32 00:05:35,981 --> 00:05:38,629 [همین نزدیکی‌هان] 33 00:06:06,754 --> 00:06:07,917 [شما هم می‌شنوید؟] 34 00:06:10,526 --> 00:06:12,706 [موش‌ها دارن یه کِرم رو می‌کشونن اینجا] 35 00:06:19,495 --> 00:06:20,917 [کرم‌ها اومدن] 36 00:06:21,315 --> 00:06:23,690 [افراد برید بالای صخره. یالا] 37 00:07:15,336 --> 00:07:17,773 [دنبال نشونه‌های کرم باشید] 38 00:07:31,187 --> 00:07:33,093 [همه جا امنه] 39 00:07:40,468 --> 00:07:41,405 ‫[سپر!] 40 00:07:41,460 --> 00:07:42,460 ‫[سپر نداریم!] 41 00:08:43,874 --> 00:08:45,201 [کارت تمومه، موش] 42 00:09:01,658 --> 00:09:05,094 .هیچوقت به سمت باز محیط پشت نکن 43 00:09:05,127 --> 00:09:06,762 چند بار باید این رو بهت بگم؟ ها؟ 44 00:09:06,795 --> 00:09:09,164 حالت خوبه؟ 45 00:09:09,198 --> 00:09:11,433 .آره - اون چی؟ - 46 00:09:13,502 --> 00:09:14,470 .اون هم خوبه 47 00:09:20,809 --> 00:09:25,247 .اون‌ها معمولا تا اینجاها نمیومدن 48 00:09:25,281 --> 00:09:27,115 می‌خوان مطمئن بشن که هیچ آتریدیسی‌ای .زنده نمونده 49 00:09:27,148 --> 00:09:29,584 .زیادی داری به خودت بها میدی 50 00:09:29,617 --> 00:09:32,353 .نه، ما در اعماق صحرا هستیم 51 00:09:32,387 --> 00:09:35,223 .فقط فرِمِن‌ها می‌تونن اینجا زنده بمونن 52 00:09:35,256 --> 00:09:37,592 .اومده بودن سراغ ما، نه شما 53 00:09:37,625 --> 00:09:40,562 .نگران نباشید 54 00:09:40,595 --> 00:09:43,665 دارم یه جایی می‌برمتون .که هیچوقت پیداتون نکنن 55 00:10:00,914 --> 00:10:03,116 .آب‌شون کثیفه 56 00:10:03,150 --> 00:10:07,220 پر از مواد شیمیاییه .ولی به درد سیستم‌های تهویه می‌خوره 57 00:10:11,257 --> 00:10:12,224 .نذار بیاد بیرون 58 00:10:14,527 --> 00:10:16,662 حالت خوبه؟ 59 00:10:16,696 --> 00:10:17,863 .نذار بیاد بیرون 60 00:10:17,897 --> 00:10:20,232 !نذار بیاد بیرون 61 00:10:24,537 --> 00:10:25,638 .خوبم - مطمئنی؟ - 62 00:10:31,277 --> 00:10:32,411 ...خوب جنگیدی 63 00:10:33,478 --> 00:10:34,646 .بعد از این که بیدار شدی 64 00:10:35,914 --> 00:10:36,815 .خواب نبودم 65 00:11:08,412 --> 00:11:10,414 .نه، نه، نه .من میارمش 66 00:12:01,094 --> 00:12:05,756 [آراکین - پایتخت آراکیس شمالی] 67 00:12:14,475 --> 00:12:17,244 .ارباب رَبان 68 00:12:17,278 --> 00:12:19,380 حالا که معادن اسپایس امن شدن 69 00:12:19,413 --> 00:12:22,650 قویا پیشنهاد می‌کنم که همه نیروهامون رو .از محدوده فرمن‌ها خارج کنیم 70 00:12:22,683 --> 00:12:24,551 .صحرا داره قربانی‌های زیادی ازمون می‌گیره 71 00:12:24,584 --> 00:12:25,885 .موش 72 00:12:27,017 --> 00:12:29,987 ببخشید؟ - .موش‌ها دارن جون افرادمون رو می‌گیرن - 73 00:12:33,660 --> 00:12:35,795 .فرمن‌ها! نمی‌تونم تاییدش کنم، سرورم 74 00:12:35,829 --> 00:12:37,664 .وسط صحرا، راه‌های ارتباطی قطع میشن 75 00:12:37,697 --> 00:12:40,567 وظیفه شما این بود که کل سیاره رو .تحت نظر بگیرید 76 00:12:42,569 --> 00:12:45,472 .داریم همین کارو می‌کنیم - .من فقط نصفش رو می‌بینم - 77 00:12:45,505 --> 00:12:46,705 همونطور که خاطرتون هست 78 00:12:46,739 --> 00:12:49,575 .جنوب غیرقابل سکونته، سرورم 79 00:12:51,910 --> 00:12:53,779 می‌تونم بهتون پیشنهاد کنم که کمی استراحت کنید؟ 80 00:12:53,812 --> 00:12:56,715 !موش! موش‌های پشمالو 81 00:12:56,749 --> 00:12:59,052 !بکُشیدشون! بکشیدشون !همه‌شون رو بکشید 82 00:12:59,085 --> 00:13:01,020 !همه‌شون رو بکشید 83 00:13:01,054 --> 00:13:03,589 !موش‌ها 84 00:13:49,833 --> 00:13:51,068 .می‌پرسه چرا انقدر دیر کردیم 85 00:13:56,906 --> 00:13:57,974 .فکر می‌کنه تو جاسوسی 86 00:13:58,268 --> 00:14:00,236 [هیچکس راضی نیست تو اینجا باشی] 87 00:14:00,709 --> 00:14:03,013 ...گفت - .خودم فهمیدم - 88 00:14:03,046 --> 00:14:06,582 .مرسی - .نزدیکم بمون - 89 00:14:26,768 --> 00:14:27,836 .سیچ تَبر 90 00:15:21,912 --> 00:15:23,997 ‫[جامیس! جامیس!] 91 00:15:24,731 --> 00:15:26,435 [تو جامیس رو کُشتی] 92 00:15:26,498 --> 00:15:27,701 ‫[اینا جاسوس‌ان!] 93 00:15:27,865 --> 00:15:29,302 ‫[جادوگر! جادوگر!] 94 00:15:45,083 --> 00:15:46,895 ‫[وایسید، وایسید!] 95 00:15:48,473 --> 00:15:50,989 [اینا نمی‌فهمن چی دارن میگن] 96 00:15:51,614 --> 00:15:54,934 ‫[لسان الغیب! لسان الغیب] 97 00:15:57,263 --> 00:15:59,262 ‫[مهدی!] 98 00:16:01,926 --> 00:16:03,128 !لِسان الغیب 99 00:16:06,347 --> 00:16:09,534 ‫[درباره‌ی اون دو تا خارجی ‫به راهنمایی شما نیاز دارم] 100 00:16:10,660 --> 00:16:12,902 [به صحرا پس‌شون بده] 101 00:16:14,933 --> 00:16:16,761 [من نشونه‌ها رو دیدم] 102 00:16:16,995 --> 00:16:18,456 ‫[باز گفت!] 103 00:16:19,355 --> 00:16:23,808 [استیلگار، ایمانت داره گولت میزنه] 104 00:16:24,245 --> 00:16:27,042 ‫[تا حالا که لسان الغیب خودش رو ‫نشون نداده] 105 00:16:31,675 --> 00:16:35,033 [اون در یه مبارزه منصفانه، جامیس رو کُشت] 106 00:16:35,752 --> 00:16:38,573 [زبون ما رو بلده] 107 00:16:39,276 --> 00:16:41,823 [سریع رسوم ما رو یاد می‌گیره] 108 00:16:43,628 --> 00:16:47,666 [من حاضرم جونم رو براش بدم] 109 00:16:47,784 --> 00:16:52,048 [صحرا تقدیرش رو رقم میزنه] 110 00:16:54,806 --> 00:16:57,361 [زنه چی؟] 111 00:17:03,051 --> 00:17:05,653 ببین خزعبلات بنی جِزریت‌تون تا کجاها .ریشه کرده 112 00:17:08,689 --> 00:17:10,624 .بعضی‌هاشون فکر می‌کنن که من مُنجی اونام 113 00:17:12,559 --> 00:17:13,626 ...بقیه 114 00:17:15,196 --> 00:17:16,163 .پیامبر دروغین 115 00:17:17,831 --> 00:17:20,834 .باید اونایی که اعتقاد ندارن رو مطیع خودم کنم 116 00:17:20,867 --> 00:17:23,870 اگه مطیع‌ام بشن، می‌تونیم جلوی .استخراج اسپایس رو بگیریم 117 00:17:23,903 --> 00:17:25,739 .این تنها راهیه که من رو به امپراتور می‌رسونه 118 00:17:27,341 --> 00:17:28,942 .پدرت اعتقادی به انتقام نداشت 119 00:17:30,111 --> 00:17:31,045 .آره، ولی خب من دارم 120 00:18:04,742 --> 00:18:05,676 چی شده؟ 121 00:18:07,491 --> 00:18:09,779 [واسه خارجیه زیادی اسپایس داره؟] 122 00:18:14,752 --> 00:18:16,021 چیه؟ 123 00:18:16,055 --> 00:18:17,522 .تو غذا اسپایس هست 124 00:18:17,842 --> 00:18:20,060 [ولی با چشم‌های آبی خوشگل میشه‌ها] 125 00:18:20,318 --> 00:18:21,450 ‫[مسخره‌اش نکنید!] 126 00:18:23,709 --> 00:18:25,521 ‫[اون لایق احترام ماست ‫مبارز خوبیه.] 127 00:18:28,232 --> 00:18:29,699 .زن 128 00:18:31,735 --> 00:18:33,637 .همراه من بیا 129 00:18:34,982 --> 00:18:37,786 [آب‌مان به چاه بازمی‌گردد] 130 00:18:38,333 --> 00:18:40,496 [برادرمان جامیس را متبرک می‌کنیم] 131 00:19:43,238 --> 00:19:46,707 .سیصد و هشتاد میلیون لیتر 132 00:19:46,740 --> 00:19:52,246 ما حتی اگه از تشنگی بمیریم هم .این آب رو نمی‌خوریم 133 00:19:52,279 --> 00:19:53,313 ...این آب 134 00:19:54,847 --> 00:19:55,983 .مقدسه 135 00:20:00,120 --> 00:20:01,221 .آب جامیس بود 136 00:20:02,889 --> 00:20:06,093 .ما هزاران جای دیگه مثل این داریم 137 00:20:07,194 --> 00:20:10,463 وقتی آب کافی داشته باشیم 138 00:20:10,496 --> 00:20:15,101 .لسان الغیب ظاهر آراکیس رو عوض می‌کنه 139 00:20:15,134 --> 00:20:17,769 .درخت‌ها رو می‌گردونه ...بهشت سبز رو 140 00:20:19,771 --> 00:20:20,973 .بهمون برمی‌گردونه 141 00:20:24,110 --> 00:20:25,810 .چقدر روح اینجا هست 142 00:20:36,154 --> 00:20:39,890 هیچوقت آبت رو هدر نده حتی برای مُرده‌ها. باشه؟ 143 00:20:42,793 --> 00:20:44,196 چرا داری این رو بهم نشون میدی؟ 144 00:20:44,229 --> 00:20:45,930 .چون تو بنی جزریت هستی 145 00:20:45,964 --> 00:20:49,900 .چون پیشگویی‌های الهی رو درک می‌کنی 146 00:20:49,934 --> 00:20:53,238 .مادر لسان الغیب، مادر مقدس میشه 147 00:20:54,505 --> 00:20:57,041 .مادر مقدس ما داره می‌میره 148 00:20:58,875 --> 00:21:01,078 می‌خوای من جاش رو بگیرم؟ 149 00:21:01,111 --> 00:21:03,981 .بله، همین رو می‌خوام 150 00:21:06,450 --> 00:21:07,884 به پائول ایمان داری؟ 151 00:21:10,554 --> 00:21:12,089 .یه نشونه‌هایی داره 152 00:21:13,424 --> 00:21:15,226 .آره 153 00:21:17,026 --> 00:21:18,528 اگه این رو رد کنم چی؟ 154 00:21:18,561 --> 00:21:21,464 پس یعنی اون لسان الغیب نیست 155 00:21:21,497 --> 00:21:23,533 .و هدفی هم برای تو مقدر نشده 156 00:21:23,566 --> 00:21:27,537 دیگه چه کاری ازت برمیاد جز این که آبت رو برگردونیم به چاه؟ 157 00:21:32,841 --> 00:21:34,010 این هم افتخاریه، مگه نه؟ 158 00:21:35,877 --> 00:21:37,280 .به نظرم باید افتخار کنی 159 00:21:37,313 --> 00:21:39,348 باید بین این و مرگ یکی رو انتخاب می‌کردم 160 00:21:39,381 --> 00:21:41,216 .بنابراین، شرمنده که زیاد مفتخر نشدم 161 00:21:43,385 --> 00:21:45,087 چجوری باید مادر مقدس شد؟ 162 00:21:45,120 --> 00:21:47,089 .تو فرهنگ‌های مختلف، متفاوته 163 00:21:47,122 --> 00:21:49,024 .ولی نمی‌دونم اینجا تو آراکیس چجوریه 164 00:21:53,362 --> 00:21:55,530 .ترسیدی 165 00:21:55,564 --> 00:21:57,466 مادران مقدس وظیفه دارن که خاطرات مادران مقدسی که 166 00:21:57,499 --> 00:21:59,334 قبل از اونا اومدن رو نگه دارن 167 00:21:59,368 --> 00:22:02,536 بنابراین قراره به اندازه قرن‌ها .درد و غم رو به دوش بکشم 168 00:22:03,371 --> 00:22:04,238 خطرناک هم هست؟ 169 00:22:05,239 --> 00:22:06,873 .برای مردها مرگباره 170 00:22:07,508 --> 00:22:09,310 .اینش رو مطمئنم 171 00:23:17,642 --> 00:23:19,577 دارید به چی می‌خندید؟ 172 00:23:19,610 --> 00:23:20,844 .خودتو اذیت نکن 173 00:23:26,017 --> 00:23:27,218 به این‌ چیزها اعتقاد ندارید؟ 174 00:23:27,251 --> 00:23:28,884 .نه، نداریم 175 00:23:28,918 --> 00:23:30,587 .این‌ها اعتقادات جنوبی‌های قدیمیه 176 00:23:30,620 --> 00:23:32,888 اعتقادات جنوبی؟ 177 00:23:32,922 --> 00:23:36,226 قبیله‌های جنوبی معتقدن .یه منجی میاد و ما رو از شر شیطان نجات میده 178 00:23:36,259 --> 00:23:38,328 شما به لسان الغیب اعتقادی ندارید؟ 179 00:23:38,362 --> 00:23:40,499 .ما فقط به فرمن‌ها معتقدیم 180 00:23:40,624 --> 00:23:42,499 [آمین] 181 00:23:43,066 --> 00:23:46,169 اگه می‌خوای مردم رو کنترل کنی .بهشون بگو قراره یه منجی بیاد 182 00:23:46,203 --> 00:23:49,939 .اونموقع قرن‌ها منتظر می‌مونن 183 00:23:53,008 --> 00:23:56,078 .حالا باید دعا بخونیم 184 00:24:03,552 --> 00:24:04,520 اون چی؟ 185 00:24:04,553 --> 00:24:06,255 استیلگار؟ 186 00:24:06,288 --> 00:24:09,392 اون جنوبیه. متوجه لهجه‌اش نشدی؟ 187 00:24:18,533 --> 00:24:19,701 چه بلایی سر مادرم میاد؟ 188 00:24:19,982 --> 00:24:22,200 [باید شاش کرم بخوره] 189 00:24:22,724 --> 00:24:23,724 [خنده‌دار نیست] 190 00:24:23,942 --> 00:24:25,395 [داره بی‌مادر میشه] 191 00:24:25,630 --> 00:24:28,036 ‫[اگه انقدر احمق باشه که ‫سم رو بخوره] 192 00:24:29,263 --> 00:24:31,255 ‫[خفه شید!] 193 00:24:31,676 --> 00:24:33,489 [ما داریم دعا می‌کنیم] 194 00:24:42,156 --> 00:24:44,992 .نباید بترسم.ترس کُشنده ذهن است 195 00:24:45,025 --> 00:24:47,995 ترس، کوچک‌مرگی‌ست که .به نابودی کامل می‌انجامد 196 00:24:48,028 --> 00:24:50,097 .با ترس‌هایم روبرو می‌شوم 197 00:24:55,043 --> 00:24:58,276 [این آب حیات است] 198 00:24:59,261 --> 00:25:00,971 [روح را می‌رهاند] 199 00:25:01,714 --> 00:25:03,393 [اگر بنوشی] 200 00:25:04,691 --> 00:25:06,214 [خواهی مُرد] 201 00:25:09,409 --> 00:25:12,331 [اگر بنوشی] 202 00:25:13,995 --> 00:25:15,503 [خواهی دید] 203 00:25:15,542 --> 00:25:16,542 ‫بنوش! 204 00:25:16,722 --> 00:25:17,623 این چیه؟ 205 00:25:17,657 --> 00:25:18,591 !بنوش 206 00:26:41,038 --> 00:26:43,467 [ما چکار کردیم] 207 00:26:44,023 --> 00:26:45,725 [او حامله‌ست] 208 00:26:59,560 --> 00:27:01,224 [او هیچ معجزه‌ای نبود] 209 00:27:01,318 --> 00:27:03,388 [شما که با چشم‌های خود دیدید] 210 00:27:04,733 --> 00:27:07,427 [مادر لسان الغیب] 211 00:27:07,459 --> 00:27:08,959 [از سم مقدس جان سالم به در می‌بره] 212 00:27:09,513 --> 00:27:10,817 [دیدید که تونست] 213 00:27:11,137 --> 00:27:12,950 ‫[عین کتاب!] 214 00:27:14,549 --> 00:27:16,215 ‫[اون کتاب رو آدمای خودش نوشتن!] 215 00:27:16,286 --> 00:27:17,434 [کفر نگو] 216 00:27:17,857 --> 00:27:19,536 [پیشگویی محقق شده] 217 00:27:20,684 --> 00:27:22,911 [مهدی باید فرمن باشه] 218 00:27:27,044 --> 00:27:29,325 ‫[آراکیس باید مردم خودش ‫آزاد باشه] 219 00:27:29,435 --> 00:27:31,737 .اون راست میگه !راست میگه 220 00:27:33,819 --> 00:27:34,853 .معجزه نبود 221 00:27:36,455 --> 00:27:39,325 .مادرم برای این کار آموزش دیده 222 00:27:39,358 --> 00:27:42,261 تغییر ماهیت سم کاریه که .بنی جزریت‌های پیشرفته بلدن 223 00:27:45,731 --> 00:27:46,865 .من «مهدی» نیستم 224 00:27:50,536 --> 00:27:51,737 .من برای هدایت شما نیومدم 225 00:27:54,176 --> 00:27:56,182 [من اومدم که رسوم شما رو یاد بگیرم] 226 00:27:57,943 --> 00:28:01,179 .بذارید در کنار شما بجنگم .فقط همین رو می‌خوام 227 00:28:09,573 --> 00:28:13,971 ‫[مهدی انقدر فروتنه که ‫میگه مهدی نیست] 228 00:28:14,525 --> 00:28:17,119 ‫[اینم یه دلیل دیگه که یعنی هست!] 229 00:28:17,462 --> 00:28:19,181 ‫[عین کتاب!] 230 00:28:24,635 --> 00:28:25,569 حالت چطوره؟ 231 00:28:26,603 --> 00:28:27,604 .بهترم 232 00:28:28,705 --> 00:28:29,706 حال اون چطوره؟ 233 00:28:31,341 --> 00:28:32,843 ...ترسیده بود. ولی الان 234 00:28:34,511 --> 00:28:35,512 .الان خوبه 235 00:28:41,717 --> 00:28:42,618 .پائول 236 00:28:45,855 --> 00:28:47,556 .اون باهام حرف میزنه 237 00:28:50,760 --> 00:28:52,595 .بهت ایمان داره 238 00:28:55,999 --> 00:28:57,266 ...میگه 239 00:28:58,672 --> 00:29:02,686 [کوئیساتز هادراخ، راه رو نشونمون بده] 240 00:29:04,639 --> 00:29:06,775 .الان خیلی نزدیک شدی 241 00:29:06,808 --> 00:29:10,812 فقط یک قدم دیگه مونده .تا «کوئیساتز هادراخ» بشی 242 00:29:11,913 --> 00:29:13,682 .فقط یه قدم مونده 243 00:29:14,649 --> 00:29:16,284 .باید کاری رو بکنی که من کردم 244 00:29:16,317 --> 00:29:19,621 .باید آب حیات رو بنوشی 245 00:29:19,654 --> 00:29:23,323 ...اونموقع ذهنت .ذهنت باز میشه و می‌تونی ببینی 246 00:29:24,194 --> 00:29:25,740 ‫[خواهی دید!] 247 00:29:26,512 --> 00:29:29,356 ‫[زیبایی و وحشت رو!] 248 00:29:34,368 --> 00:29:39,007 اگه می‌خوای همراه‌مون بجنگی اولین چیزی که باید یاد بگیری 249 00:29:39,040 --> 00:29:40,975 .اینه که با صحرا یکی بشی 250 00:29:42,609 --> 00:29:45,979 .این یه چادره و این هم غذا 251 00:29:46,013 --> 00:29:50,750 می‌خوام از اون شن‌زار کوچیک .رد بشی و برگردی 252 00:29:51,551 --> 00:29:53,286 .شب‌ها حرکت کن 253 00:29:53,319 --> 00:29:54,787 طرز استفاده از فراقطب‌نما رو بلدی؟ 254 00:29:54,821 --> 00:29:55,788 .آره 255 00:29:58,959 --> 00:30:00,493 چیز دیگه‌ای هست که باید بدونم؟ 256 00:30:00,526 --> 00:30:02,930 به جز کرم‌ها و هارکونن‌ها 257 00:30:02,963 --> 00:30:06,699 .حواست به عنکبوت‌های تله‌دار هم باشه 258 00:30:06,733 --> 00:30:10,302 .هزارپاها هم خیلی اذیت می‌کنن .البته بزرگ‌هاش نه 259 00:30:10,335 --> 00:30:11,971 .اون‌ها کاری با آدم ندارن 260 00:30:12,004 --> 00:30:15,674 .ولی حواست به کوچیک‌هاشون باشه 261 00:30:18,376 --> 00:30:21,813 در ضمن، به هیچ وجه .به حرف جن‌ها گوش نده 262 00:30:24,083 --> 00:30:25,751 جن؟ - .جن - 263 00:30:25,784 --> 00:30:27,452 .ارواح صحرا 264 00:30:28,887 --> 00:30:31,555 .شب‌ها زمزمه می‌کنن 265 00:30:35,726 --> 00:30:38,529 .می‌تونن افسونت کنن 266 00:30:38,562 --> 00:30:42,600 .خیلی مراقب باش .اونا خود شیطون‌ان 267 00:30:45,770 --> 00:30:47,638 .ولی جدی میگم .به حرف‌هاشون گوش نده 268 00:30:51,509 --> 00:30:52,867 [اون بلد نیست رد شه] 269 00:30:53,477 --> 00:30:55,359 [استیلگار به کُشتن میدتش] 270 00:30:57,133 --> 00:30:58,430 [چی رو می‌خواد ثابت کنه؟] 271 00:30:58,743 --> 00:30:59,743 [خودت چی فکر می‌کنی؟] 272 00:31:01,666 --> 00:31:03,445 [پیامبر باید رسوم صحرا را بلد باشد] 273 00:31:12,047 --> 00:31:13,679 [به نظرم به نفع همه‌مونه] 274 00:31:16,601 --> 00:31:17,601 [چته؟] 275 00:31:18,804 --> 00:31:20,265 [برات مهم شده؟] 276 00:31:21,681 --> 00:31:23,460 [شبیه خارجی‌های دیگه نیست] 277 00:31:24,812 --> 00:31:26,374 [صاف و صادقه] 278 00:32:13,054 --> 00:32:14,588 .جامیس 279 00:32:16,991 --> 00:32:19,426 .مثل یه سوسمار مست شن‌گام میری 280 00:32:22,661 --> 00:32:24,164 .آره، تا حالا که خیلی خوب پیش رفتم 281 00:32:24,197 --> 00:32:26,765 .آره. چون هنوز وارد محدوده کرم‌ها نشدی 282 00:32:45,783 --> 00:32:47,485 .باید ریتم قدم‌هات رو بشکونی 283 00:32:51,589 --> 00:32:53,825 .اینجوری 284 00:32:53,858 --> 00:32:56,728 جالب شد، چون تو فیلم‌کتاب‌هایی که خوندم 285 00:32:56,761 --> 00:33:00,032 استاده می‌گفت برای شن‌گام درست ...در واقع باید 286 00:33:03,835 --> 00:33:05,970 .بیخیال. ادامه بده، لطفا 287 00:33:34,497 --> 00:33:37,833 می‌دونستی من تنها کسی‌ام که فکر می‌کنه تو می‌تونی تا تابستون دووم بیاری؟ 288 00:33:37,867 --> 00:33:39,635 .بقیه فکر می‌کنن دو هفته هم دووم نمیاری 289 00:33:41,004 --> 00:33:42,471 اگه می‌خوای تو صحرا باهامون بیای 290 00:33:42,505 --> 00:33:43,941 .باید کار با بادگیرها رو یاد بگیری 291 00:33:43,974 --> 00:33:45,775 .پس خوب گوش کن 292 00:33:45,808 --> 00:33:48,078 .ساده‌ان، ولی به توجه مداوم نیاز دارن 293 00:33:48,111 --> 00:33:51,579 اینی که اینجاست، رطوبت رو می‌گیره 294 00:33:51,613 --> 00:33:53,049 .و بعد می‌برتش به اون مخزن 295 00:33:54,150 --> 00:33:57,219 .فیلترها هم اینجان 296 00:33:57,253 --> 00:33:58,921 .باید هر سه روز عوض بشن 297 00:34:00,822 --> 00:34:01,690 چیه؟ 298 00:34:06,528 --> 00:34:08,030 .اینجوری هم نگام نکن 299 00:34:13,567 --> 00:34:15,103 .داره با فرمن‌ها آموزش می‌بینه 300 00:34:15,136 --> 00:34:17,105 .زود برمی‌گرده. نگران نباش 301 00:34:20,674 --> 00:34:24,145 حق با توئه. اگه قراره از برادرت مراقبت کنیم 302 00:34:24,179 --> 00:34:27,282 باید کاری کنیم که همه فرمن‌ها .به پیشگویی ایمان بیارن 303 00:34:31,852 --> 00:34:36,123 باید همه بی‌ایمان‌ها رو یکی یکی .مطیع کنیم 304 00:34:38,258 --> 00:34:40,793 .باید از ضعیف‌ترها شروع کنیم 305 00:34:41,962 --> 00:34:43,696 .از آسیب‌پذیرها 306 00:34:45,265 --> 00:34:47,800 .از کسانی که ازمون می‌ترسن 307 00:35:10,889 --> 00:35:13,292 .هی، از اینجا برو .بدو 308 00:36:55,990 --> 00:36:57,724 خوبی؟ - .آره - 309 00:37:35,161 --> 00:37:36,295 !بریم! بدو 310 00:37:53,844 --> 00:37:55,079 .تیر بذار 311 00:38:15,098 --> 00:38:16,300 !چانی 312 00:38:21,338 --> 00:38:22,206 !تیر بذار‍ 313 00:38:36,987 --> 00:38:38,487 .اه! تیر بذار 314 00:38:38,521 --> 00:38:39,788 !مراقب باش 315 00:38:56,339 --> 00:38:58,507 .سپرش فقط با آتیش باز میشه 316 00:38:58,541 --> 00:39:00,208 .خودم می‌دونم پس فکر کردی دارم چیکار می‌کنم؟ 317 00:39:00,242 --> 00:39:03,245 .من فعالش می‌کنم .با علامت من. آماده باش 318 00:39:26,033 --> 00:39:27,334 !برو 319 00:39:29,103 --> 00:39:31,005 !لعنت بهت 320 00:39:33,474 --> 00:39:35,342 !برو! برو 321 00:40:18,744 --> 00:40:21,454 [خودتون دیدید چیکار کرد] 322 00:40:21,688 --> 00:40:23,688 [می‌دونست قراره چی بشه] 323 00:40:24,056 --> 00:40:25,743 [و جون اون رو نجات داد] 324 00:40:26,423 --> 00:40:28,046 [از همه چی باخبر بود] 325 00:40:28,555 --> 00:40:30,359 [اون می‌تونه آینده رو ببینه] 326 00:40:33,070 --> 00:40:34,937 [مُعدیب بوش رو دوست داره] 327 00:40:41,372 --> 00:40:43,207 کی بهت یاد داده که اینجوری بجنگی؟ 328 00:40:43,240 --> 00:40:45,009 .اساتید قدیمی‌ام 329 00:40:45,042 --> 00:40:46,310 .دوستان نزدیکم بودن 330 00:40:49,413 --> 00:40:52,549 .قتل عام شدن. بهمراه پدرم 331 00:40:58,121 --> 00:41:01,291 .شما چند ده ساله که دارید با هارکونن‌ها می‌جنگید 332 00:41:01,324 --> 00:41:03,892 ولی خونواده من قرن‌هاست که .باهاشون در جنگه 333 00:41:03,927 --> 00:41:08,897 .من همه چیز رو درباره‌شون می‌دونم .عادت‌هاشون، شیوه فکر کردن‌شون 334 00:41:08,932 --> 00:41:10,166 .شما همه چیز رو درباره صحرا می‌دونید 335 00:41:10,200 --> 00:41:13,902 .از همه قدرت‌هاش استفاده می‌کنید 336 00:41:13,936 --> 00:41:18,674 ما با هم می‌تونیم جلوشون رو بگیریم و تو همون شن دفن‌شون کنیم 337 00:41:18,707 --> 00:41:21,176 تا این سیاره بار دیگه .از آن شما بشه 338 00:41:21,210 --> 00:41:24,980 می‌خوای ما چیکار کنیم؟ 339 00:41:25,013 --> 00:41:26,915 خودت می‌خوای چیکار کنی، استیلگار؟ 340 00:41:26,949 --> 00:41:31,019 .من؟ من می‌خوام بیشتر برم به شمال 341 00:41:31,053 --> 00:41:32,921 .پس من هم بیشتر میرم به شمال 342 00:41:32,955 --> 00:41:35,623 هر چی بیشتر به سمت شمال میری .احتمال مُردنت هم بیشتر میشه 343 00:41:35,810 --> 00:41:37,192 [خب بمیرم] 344 00:41:37,497 --> 00:41:39,012 [شاید تو هم بمیری] 345 00:41:40,148 --> 00:41:43,108 [ولی بقیه به کارشون ادامه میدن] 346 00:41:43,874 --> 00:41:47,132 [و انقدر ادامه میدن تا فرمن‌ها آزاد بشن] 347 00:41:51,148 --> 00:41:52,936 [اون لیاقت فِدایکین شدن رو داره] 348 00:41:54,351 --> 00:41:56,468 [باید اسم داشته باشه، استیلگار] 349 00:41:56,936 --> 00:41:58,998 [آره درسته] 350 00:41:59,513 --> 00:42:02,616 .من درونت قدرت می‌بینم 351 00:42:02,865 --> 00:42:04,185 [مثل اوسول] 352 00:42:04,693 --> 00:42:07,138 [مثل پایه ستون] 353 00:42:08,255 --> 00:42:09,489 .بیا، بیا 354 00:42:19,598 --> 00:42:25,304 «از این به بعد، با نام «اوسول .بین ما شناخته میشی 355 00:42:25,337 --> 00:42:27,072 .اوسول - .اوسول - 356 00:42:27,106 --> 00:42:31,177 اوسول. و حالا، یه فِدایکین جنگاور 357 00:42:31,210 --> 00:42:32,411 .نیاز به اسم جنگی هم داره 358 00:42:33,379 --> 00:42:34,680 .باید انتخاب کنی 359 00:42:39,552 --> 00:42:41,019 ...شما به اون 360 00:42:42,454 --> 00:42:44,238 موش صحرایی‌های کوچیک چی میگید؟ 361 00:42:45,623 --> 00:42:47,325 مُعَدیب؟ - .معدیب - 362 00:42:47,358 --> 00:42:49,994 .نه، نه، نه 363 00:42:50,028 --> 00:42:53,698 معدیب تو راه و رسم صحرا .خیلی باهوشه 364 00:42:53,731 --> 00:42:55,133 ...معدیب 365 00:42:56,167 --> 00:42:58,603 .آب خودش رو خلق می‌کنه 366 00:42:58,636 --> 00:43:02,507 ما به صورت فلکی که ستاره شمالی رو .نشون میده، میگیم معدیب 367 00:43:02,540 --> 00:43:04,341 «اونی که راه رو نشون میده» 368 00:43:06,210 --> 00:43:07,444 .اسم قدرتمندیه 369 00:43:12,382 --> 00:43:16,453 .حالا تو برادر مایی 370 00:43:16,487 --> 00:43:19,623 .پائول معدیب اوسول 371 00:43:26,162 --> 00:43:27,263 .معدیب اوسول 372 00:43:28,097 --> 00:43:29,165 .معدیب اوسول 373 00:43:31,167 --> 00:43:32,435 .معدیب اوسول 374 00:43:34,737 --> 00:43:37,240 .معدیب اوسول 375 00:43:38,174 --> 00:43:39,075 .معدیب 376 00:43:42,311 --> 00:43:43,246 .اوسول 377 00:44:00,829 --> 00:44:03,431 !هی! استیلگار 378 00:44:18,312 --> 00:44:19,713 .پدر، من راهم رو پیدا کردم 379 00:44:36,897 --> 00:44:38,064 .حیرت‌انگیزه 380 00:44:49,642 --> 00:44:53,746 .نگاه کن. اونجاست. اسپایس 381 00:44:53,780 --> 00:44:56,615 .آراکیس موقع غروب آفتاب خیلی قشنگه 382 00:45:04,289 --> 00:45:08,794 تو زادگاه تو، واقعا آب از آسمون میریزه زمین؟ 383 00:45:08,827 --> 00:45:11,129 .آره 384 00:45:11,163 --> 00:45:14,333 گاهی چندین هفته تو کالادان بارون میاد 385 00:45:14,366 --> 00:45:16,634 تصور کن مثل اینجا که شن هست .اونجا آب هست 386 00:45:19,804 --> 00:45:23,909 قصر ما روی صخره‌ست .بالاتر از سطح دریا 387 00:45:23,942 --> 00:45:26,877 .اگه بپری توش، نمی‌تونی به کف برسی 388 00:45:26,912 --> 00:45:30,881 می‌پرید توش؟ - .آره، بهش میگیم شنا - 389 00:45:30,916 --> 00:45:33,718 .نه، نمیشه. باورم نمیشه، اوسول 390 00:45:33,751 --> 00:45:34,819 .اوسول 391 00:45:37,521 --> 00:45:38,755 اسم مخفی تو چیه؟ 392 00:45:41,191 --> 00:45:42,826 .سیهایا 393 00:45:42,859 --> 00:45:44,227 .سیهایا 394 00:45:45,695 --> 00:45:47,430 معنی‌اش چی میشه؟ 395 00:45:47,464 --> 00:45:49,299 .یعنی بهار صحرا 396 00:45:49,332 --> 00:45:50,400 .بهار صحرا 397 00:45:52,335 --> 00:45:53,803 .دوستش دارم - .من ازش متنفرم - 398 00:45:54,972 --> 00:45:56,840 .از یه پیشگویی احمقانه اومده 399 00:45:57,874 --> 00:45:58,909 .چانی رو ترجیح میدم 400 00:45:59,977 --> 00:46:01,510 .پس من هم چانی رو ترجیح میدم 401 00:46:08,617 --> 00:46:10,552 به نظرت استیلگار بهم یاد میده؟ 402 00:46:10,586 --> 00:46:12,287 کرم‌سواری رو؟ - .آره - 403 00:46:12,321 --> 00:46:15,557 .نه. فقط فرمن‌ها سوار کرم‌ها میشن 404 00:46:15,591 --> 00:46:17,359 فکر کردم من هم فرمن شدم، نشدم؟ 405 00:46:17,393 --> 00:46:19,261 .به اسم آره، ولی خونی که نه 406 00:46:21,597 --> 00:46:26,300 .خون تو برای دوک‌ها و خاندان‌های بزرگه 407 00:46:28,336 --> 00:46:30,638 .ما اینجا از این چیزها نداریم 408 00:46:30,672 --> 00:46:34,676 .اینجا همه برابریم .مرد و زن یکی‌ان 409 00:46:34,709 --> 00:46:36,878 .هر کاری می‌کنیم، برای نفع جمعیه 410 00:46:36,912 --> 00:46:39,280 خب، من هم خیلی دوست دارم .که با تو یکی باشم 411 00:46:45,519 --> 00:46:48,755 ...پائول معدیب اوسول 412 00:46:50,657 --> 00:46:52,826 .شاید تو هم بتونی فرمن بشی 413 00:46:56,030 --> 00:46:57,431 .شاید من راهش رو بهت نشون بدم 414 00:48:26,482 --> 00:48:27,784 .ربان 415 00:48:38,660 --> 00:48:43,032 فرمن‌ها دارن جلوی چشم‌های تو .بهمون حمله می‌کنن 416 00:48:43,065 --> 00:48:49,038 وظیفه تو این بود که تولید اسپایس رو .دوباره به حداکثر برسونی 417 00:48:49,071 --> 00:48:51,506 می‌دونی اگه شکست بخوری چی میشه؟ 418 00:48:53,109 --> 00:48:57,013 .امپراتور کنترل اسپایس رو ازمون می‌گیره 419 00:48:58,013 --> 00:48:59,647 .چنگالت رو محکم‌تر کن، ربان 420 00:48:59,680 --> 00:49:01,715 .عمو 421 00:49:01,749 --> 00:49:04,052 .وگرنه چنگال من رو روی گردنت حس می‌کنی 422 00:49:19,767 --> 00:49:21,902 .اوسول؟ اوسول 423 00:49:21,936 --> 00:49:24,737 .چیزی نیست. چیزی نیست 424 00:49:31,845 --> 00:49:34,949 .من اینجام، اینجام 425 00:49:34,982 --> 00:49:38,052 چند وقتی بود که .دیگه از این کابوس‌ها نمیدیدی 426 00:49:42,922 --> 00:49:45,058 برام تعریف کن. ایندفعه چی بود؟ 427 00:49:51,130 --> 00:49:54,433 .واضح نبود. تصاویر درهم بودن 428 00:49:56,468 --> 00:50:00,405 در جنوب بودم .و داشتم یکی رو دنبال می‌کردم 429 00:50:01,773 --> 00:50:03,709 .جنگی مقدس شروع شده بود 430 00:50:07,179 --> 00:50:10,883 میلیون‌ها نفر در حال مردن از گرسنگی بودن 431 00:50:12,217 --> 00:50:13,584 .به خاطر من 432 00:50:19,490 --> 00:50:22,627 .خیلی وقته که در معرض اسپایس هستی 433 00:50:22,660 --> 00:50:24,729 .اسپایس می‌تونه باعث خواب‌های عجیب‌غریب بشه 434 00:50:31,768 --> 00:50:32,636 .امروز روز بزرگیه 435 00:50:34,804 --> 00:50:36,439 می‌تونیم به استیلگار بگیم .که بذاره برای یه روز دیگه 436 00:50:36,473 --> 00:50:38,943 .نه. خوبم 437 00:50:54,991 --> 00:50:55,926 .اوسول 438 00:50:58,761 --> 00:51:00,696 .خودم کوکِ‌اش کردم 439 00:51:02,831 --> 00:51:04,067 .بیا - .مرسی - 440 00:51:06,869 --> 00:51:10,706 .سعی نکن کسی رو تحت تاثیر قرار بدی .تو شجاعی. همه‌مون این رو می‌دونیم 441 00:51:11,673 --> 00:51:14,043 .خب؟ ساده تمومش کن 442 00:51:14,076 --> 00:51:17,478 .برو سر اصل مطلب .کار الکی ممنوع 443 00:51:17,512 --> 00:51:19,647 .کار الکی ممنوع - .دارم جدی میگم - 444 00:51:19,681 --> 00:51:22,151 یا کار الکی نمی‌کنی، یا آموزش‌های من رو .کوچیک کردی 445 00:51:22,184 --> 00:51:26,221 .من کوچیک‌ات نمی‌کنم .می‌فهمم 446 00:51:26,255 --> 00:51:30,893 شای-هولود امروز تصمیم می‌گیره .که تو فرمن بشی، یا بمیری 447 00:51:38,933 --> 00:51:40,034 .هی، معدیب 448 00:51:40,308 --> 00:51:41,472 [آبرومون رو نبریا] 449 00:51:41,644 --> 00:51:43,089 [یه گنده‌اش رو صدا بزن] 450 00:51:48,152 --> 00:51:49,573 [نگران نباش، بابا] 451 00:51:49,629 --> 00:51:51,159 [استیلگار همه چیز رو یادش داده] 452 00:51:54,746 --> 00:51:56,549 [شوخی بسه] 453 00:51:57,463 --> 00:51:58,783 [این دیگه امتحان آخره] 454 00:52:21,874 --> 00:52:22,875 .پایین‌تر 455 00:52:47,198 --> 00:52:49,600 .خیلی‌خب. خیلی‌خب 456 00:53:50,942 --> 00:53:53,435 [وای! نه انقدر گنده] 457 00:54:01,269 --> 00:54:05,806 .خیلی‌خب. خیلی‌خب 458 00:54:53,385 --> 00:54:54,419 .خوبه 459 00:55:12,037 --> 00:55:13,372 !خیلی‌خب، خیلی‌خب 460 00:55:38,261 --> 00:55:39,296 !یالا 461 00:56:54,568 --> 00:56:55,869 !تو یه کِرم‌سواری 462 00:57:18,013 --> 00:57:20,286 ‫[عین کتاب!] 463 00:58:00,089 --> 00:58:02,534 ‫[مادر مقدس!] 464 00:58:04,519 --> 00:58:08,769 [معدیب با شای هولود صلح کرد] 465 00:58:11,979 --> 00:58:14,205 [اون یه کرم پیر رو صدا زد] 466 00:58:14,252 --> 00:58:17,471 [بزرگترین کرمی که تا حالا دیده شده] 467 00:58:18,042 --> 00:58:19,291 ‫[عین کتاب!] 468 00:58:19,448 --> 00:58:22,463 ‫[شای هولود برای پسر دنیای خارج ‫سر تعظیم فرود میاره] 469 00:58:23,588 --> 00:58:25,924 [شکر به خالق و مقدراتش] 470 00:58:26,361 --> 00:58:30,525 ‫[مگه وقتی مهدی ظهور کرد ‫شای هولود اون رو نمی‌شناسه؟] 471 00:58:35,076 --> 00:58:36,665 [پس به همه بگید] 472 00:58:51,413 --> 00:58:53,949 .اهمم. می‌دونم که این کارو می‌کنن 473 00:58:56,684 --> 00:58:59,353 .ماموریت ما در شمال، تقریبا تمومه 474 00:58:59,387 --> 00:59:01,122 .اون‌ها الان به پائول ایمان دارن 475 00:59:02,156 --> 00:59:04,392 .حالا میریم به جنوب 476 00:59:04,425 --> 00:59:08,095 .اونجا میلیون‌ها اصول‌گرا هست 477 00:59:08,129 --> 00:59:10,464 .وقتی رسید، اون‌ها ازش محافظت می‌کنن 478 00:59:13,134 --> 00:59:17,304 .کوئیساتز هادراخ در جنوب به دنیا میاد 479 00:59:25,624 --> 00:59:28,116 [همیشه پیشم می‌مونی؟] 480 00:59:31,317 --> 00:59:33,086 .تا وقتی که نفس دارم 481 00:59:37,524 --> 00:59:38,491 چی شده؟ 482 00:59:44,563 --> 00:59:45,531 .چانی 483 00:59:45,564 --> 00:59:47,132 .دردسرها دارن شروع میشن 484 00:59:49,301 --> 00:59:50,569 درباره چی حرف میزنی؟ 485 00:59:54,406 --> 00:59:56,008 چانی، منظورت چیه؟ 486 00:59:56,041 --> 00:59:57,376 .اونجوری که نگاهت می‌کنن 487 00:59:58,744 --> 01:00:00,212 .الان دیگه تو رو می‌پرستن 488 01:00:03,114 --> 01:00:05,583 .فدایکین‌ها، موفقیت‌های تو رو می‌شمارن 489 01:00:05,616 --> 01:00:08,219 .میگن تو می‌تونی آینده رو ببینی 490 01:00:08,252 --> 01:00:10,021 .«زیر لب میگن «لسان الغیب 491 01:00:11,289 --> 01:00:12,623 .من منجی کسی نیستم 492 01:00:15,393 --> 01:00:18,563 .من یه فدایکین سیچ تَبر ام 493 01:00:18,596 --> 01:00:21,299 ولی ما یه بنی جزرت همراه‌مون داریم 494 01:00:21,332 --> 01:00:22,667 که به آتیش افسانه‌ی تو می‌دَمه 495 01:00:22,700 --> 01:00:24,235 .و میگه تو برگزیده‌ای 496 01:00:47,125 --> 01:00:48,660 ‫[مادر مقدس!] 497 01:00:48,951 --> 01:00:50,779 [کجاوه‌تون حاضره] 498 01:00:51,660 --> 01:00:53,496 .میگه تو هم باید باهامون بیای 499 01:00:54,363 --> 01:00:55,431 .می‌دونی که نمی‌تونم 500 01:00:56,332 --> 01:00:57,766 .می‌پرسه چرا 501 01:00:57,800 --> 01:00:59,768 چون باید به جنگ تو شمال ادامه بدم 502 01:00:59,802 --> 01:01:02,004 .و از توئی که جنوبی محافظت کنم 503 01:01:03,772 --> 01:01:07,409 .میگه وقتی دروغ میگی، می‌فهمه 504 01:01:07,443 --> 01:01:10,745 بهش بگو دلیلش اینه که مادرمون .داره افسانه‌های خطرناک پخش می‌کنه 505 01:01:18,353 --> 01:01:20,154 حالا چی میگه؟ 506 01:01:20,188 --> 01:01:22,590 میگه عشق کورت کرده 507 01:01:22,624 --> 01:01:24,792 و بهت یادآوری می‌کنه که باید دستت رو برای 508 01:01:24,826 --> 01:01:26,661 .استراتژیک‌ترین متحد، حفظ کنی 509 01:01:29,697 --> 01:01:32,666 در ضمن می‌خواد بدونه که چرا به چیزی که هستی ایمان نداری؟ 510 01:01:32,699 --> 01:01:34,067 .ایمان دارم 511 01:01:34,101 --> 01:01:36,036 .ایمان دارم که برای این مردم مهم‌ام 512 01:01:37,638 --> 01:01:39,640 و ایمان دارم که .در این جنگ تاثیرگذارم 513 01:01:41,675 --> 01:01:43,410 .داریم به دروازه‌های شهر نزدیک میشیم 514 01:01:43,443 --> 01:01:46,313 .منظورش این نبود - .می‌دونم منظورش چی بود - 515 01:01:46,346 --> 01:01:48,682 فکر کردی من هم سنگینی پیشگویی رو روی دوشم حس نمی‌کنم؟ 516 01:01:48,715 --> 01:01:50,684 .این پیشگویی نیست 517 01:01:50,717 --> 01:01:52,419 یه قصه‌ست که مدام تکرارش می‌کنی 518 01:01:52,452 --> 01:01:54,487 ولی این قصه اونا نیست .قصه توئه 519 01:01:54,520 --> 01:01:57,723 اونا لایق اینن که یکی از خودشون .رهبرشون باشه 520 01:01:57,757 --> 01:02:00,459 کاری که مردم تو با این دنیا کرد .غم‌انگیزه 521 01:02:00,493 --> 01:02:02,161 .ما بهشون امید دادیم 522 01:02:02,194 --> 01:02:03,696 !این امید نیست 523 01:02:09,777 --> 01:02:12,550 [مادر مقدس، باید زودتر حرکت کنیم] 524 01:02:17,877 --> 01:02:19,377 .منتظرت می‌مونم 525 01:02:20,812 --> 01:02:22,247 .همه‌مون 526 01:02:22,280 --> 01:02:24,249 .همه‌مون 527 01:03:05,622 --> 01:03:08,257 .طوفان بدی به نظر میرسه 528 01:03:09,243 --> 01:03:10,742 [این‌ها نگهبانان جنوب هستن] 529 01:03:11,297 --> 01:03:13,047 [عبور ازشون سخته] 530 01:03:13,125 --> 01:03:14,969 [ولی شای هولود قدرتمنده] 531 01:03:34,632 --> 01:03:38,569 [انبار اسپایس - آراکین] 532 01:03:55,336 --> 01:03:56,972 چقدر؟ - ...تا الان - 533 01:03:57,005 --> 01:03:59,674 هشتاد درصد از برداشت آخرمون رو .از دست دادیم 534 01:03:59,707 --> 01:04:03,577 .ارباب ربان، شما نباید از محدوده امنیتی خارج بشید 535 01:04:03,611 --> 01:04:06,213 محدوده امنیتی؟ این موش‌ها همین الان هم .اومدن داخل 536 01:04:06,247 --> 01:04:07,882 .شیطان فرمن شاید همراه‌شون باشه 537 01:04:07,915 --> 01:04:09,616 .امیدوارم که باشه 538 01:04:09,649 --> 01:04:10,283 .داریم ردشون رو می‌زنیم، سرورم 539 01:04:11,484 --> 01:04:14,287 !امروز معدیب می‌میره 540 01:04:19,896 --> 01:04:21,747 [موش‌ها دارن سریع حرکت می‌کنن] 541 01:04:22,747 --> 01:04:24,489 [تکون بخورید] 542 01:04:55,861 --> 01:04:57,528 اون کجاست؟ 543 01:04:57,562 --> 01:04:58,997 .هنوز پیداش نکردیم، سرورم 544 01:04:59,031 --> 01:05:00,598 چرا همه کارها رو خودم باید بکنم؟ 545 01:05:03,735 --> 01:05:04,802 !محدوده رو گسترش بده 546 01:05:04,837 --> 01:05:06,337 .محدوده گسترش یافت 547 01:05:14,311 --> 01:05:15,847 .لایف. دلتا، دلتا، دلتا 548 01:05:37,100 --> 01:05:38,367 .گم‌شون کردم 549 01:05:43,773 --> 01:05:45,608 بزن - .بله، سرورم - 550 01:06:52,172 --> 01:06:55,008 !معدیب 551 01:06:55,042 --> 01:06:56,910 !خودت رو نشون بده 552 01:07:27,771 --> 01:07:31,843 !معدیب! معدیب! معدیب 553 01:08:24,894 --> 01:08:27,030 !برای معدیب 554 01:08:39,674 --> 01:08:40,708 .معدیب 555 01:08:43,078 --> 01:08:47,082 یه پیامبر فرمن جدید؟ 556 01:08:47,115 --> 01:08:50,018 این اولین باری نیست که با فرمن‌ها .درگیری داریم 557 01:08:50,052 --> 01:08:51,853 .ولی به این اندازه نبوده 558 01:08:56,057 --> 01:08:57,657 ...خب، دختر عزیزم 559 01:08:58,926 --> 01:09:01,128 اگه تو بودی، چجوری مسئله این پیامبر رو حل می‌کردی؟ 560 01:09:07,534 --> 01:09:10,204 اگه این معدیب یه شخصیت مذهبی باشه 561 01:09:11,939 --> 01:09:13,707 .نباید مستقیما باهاش مقابله کرد 562 01:09:15,209 --> 01:09:18,644 .سرکوب فقط مذهب رو محبوب‌تر می‌کنه 563 01:09:18,677 --> 01:09:20,746 .آخرش فقط خودت رو کوچیک می‌کنی 564 01:09:20,779 --> 01:09:22,514 .ساردوکار من رو دست کم گرفتی 565 01:09:22,548 --> 01:09:25,218 .تو هم قدرت ایمان رو دست کم گرفتی 566 01:09:29,122 --> 01:09:32,691 علیاحضرت بار دیگه ثابت کرد که .چرا بهترین شاگرد من بوده 567 01:09:34,961 --> 01:09:37,831 قاتل می‌فرستی؟ - .نه - 568 01:09:37,864 --> 01:09:39,630 .پیامبرها وقتی می‌میرن، قوی‌تر میشن 569 01:09:41,300 --> 01:09:43,902 .بذار درگیری‌های آراکیس به جنگ تبدیل شه 570 01:09:43,936 --> 01:09:47,106 .بعد تو صلح رو برقرار کن .مثل یه ناجی 571 01:09:49,640 --> 01:09:51,576 .ملکه خیلی خوبی میشی 572 01:09:55,914 --> 01:09:58,851 .معدیب. پیامبر 573 01:09:58,884 --> 01:10:01,551 .اونی که راه رو نشون میده 574 01:10:01,585 --> 01:10:03,754 این‌ها الگوهای دینی خود ما هستن، درسته؟ 575 01:10:03,787 --> 01:10:05,056 .همه‌اش کار خودمونه 576 01:10:08,725 --> 01:10:11,762 .معدیب یعنی موش کانگورویی 577 01:10:11,795 --> 01:10:13,697 .اسم جنگی عجیبیه برای یه فرمن 578 01:10:15,900 --> 01:10:19,003 اگه پائول آتریدیس هنوز زنده باشه، چی؟ - !کافیه - 579 01:10:19,037 --> 01:10:23,173 .این حرف نباید جای دیگه زده بشه حتی به گوش پدرت هم نباید برسه. فهمیدی؟ 580 01:10:24,107 --> 01:10:27,044 .بله، مادر مقدس 581 01:10:27,077 --> 01:10:30,313 .اگه پائول زنده‌ست، احتمالا حقیقت رو می‌دونه 582 01:10:30,347 --> 01:10:32,282 و خاندان‌های اعظم هم می‌فهمن که 583 01:10:32,315 --> 01:10:35,651 پدرت پشت قضیه انقراض آتریدیس بوده 584 01:10:35,684 --> 01:10:39,022 اینجوری پدرت با جنگ روبرو میشه .و تاج و تخت رو از دست میده 585 01:10:40,991 --> 01:10:42,325 پس چه امیدی هست؟ 586 01:10:43,860 --> 01:10:44,727 امید؟ 587 01:10:46,195 --> 01:10:50,332 .ما بنی جزریت هستیم .ما با امید کاری نداریم، نقشه می‌کشیم 588 01:10:51,699 --> 01:10:55,670 .پائول تنها کاندید مورد نظرمون نیست 589 01:10:55,703 --> 01:11:00,708 جوان‌ترین برادرزاده بارون، فِید-راثا هارکونن .آراکیس رو به ارث می‌بره 590 01:11:02,244 --> 01:11:03,778 .شاید اون پاسخ مورد نظر ما باشه 591 01:11:03,812 --> 01:11:06,348 .فید راثا؟ اون که یه روانیه 592 01:11:06,382 --> 01:11:08,316 .اهمیتی نداره 593 01:11:08,349 --> 01:11:12,686 سوال مهم اینه که می‌تونیم کنترلش کنیم یا نه؟ 594 01:11:12,719 --> 01:11:14,122 .و من هم می‌خوام همین رو بفهمم 595 01:11:37,444 --> 01:11:40,013 گوشت تازه میل دارید، عزیزکانم؟ 596 01:11:41,048 --> 01:11:44,184 شُش؟ یا جگر؟ 597 01:11:44,218 --> 01:11:47,287 چی دوست دارید؟ .شنیدم امروزی‌‌ها بزرگن 598 01:11:47,321 --> 01:11:51,790 تیغ‌های جدیدتون برای این روز ویژه 599 01:11:51,824 --> 01:11:54,659 .نا-بارون، فید-راثا 600 01:12:23,068 --> 01:12:24,295 .یه کوچولو بالانس نداره 601 01:12:24,868 --> 01:12:25,601 .مشکل از نوک‌شه 602 01:12:26,858 --> 01:12:28,293 .باید تیزتر بشه 603 01:12:42,506 --> 01:12:44,108 .بیا 604 01:12:44,141 --> 01:12:46,177 .من مثل احمق‌ها نمی‌میرم 605 01:12:46,210 --> 01:12:47,344 .همین الان منو بکُشید 606 01:12:47,378 --> 01:12:50,147 .امروز خبری از دارو نیست، آتریدیس 607 01:12:54,177 --> 01:12:56,935 [زیر خورشید سیاه باشکوه‌مان] 608 01:12:57,114 --> 01:13:00,128 [حضورتون در این جشن ویژه را خوش‌آمد میگیم] 609 01:13:00,997 --> 01:13:05,262 [رهبر عزیز ما، بارون ولادیمیر هارکونن] 610 01:13:15,793 --> 01:13:18,215 [حضور و تماشای ایشون] 611 01:13:18,488 --> 01:13:21,300 [نمادی از خون و افتخاره] 612 01:13:22,043 --> 01:13:24,581 [این شما و این تولد مقدس] 613 01:13:25,034 --> 01:13:29,136 [نا-بارون، فید راثای عزیز ما] 614 01:14:05,485 --> 01:14:07,520 .به گیدی پرایم خوش آمدید، خوهران من 615 01:14:07,554 --> 01:14:09,823 .امیدوارم سفرتون لذت‌بخش بوده باشه 616 01:14:09,856 --> 01:14:12,092 این همه راه نیومدیم که به خطر افتادن جون کاندیدمون رو 617 01:14:12,125 --> 01:14:14,060 .ببینیم، بانو فِنرینگ 618 01:14:14,094 --> 01:14:16,129 .نگران نباشید 619 01:14:16,162 --> 01:14:17,864 .این مبارزه‌ها همه‌شون تشریفاتی هستن 620 01:14:19,332 --> 01:14:21,935 .ولی خوب می‌تونیم بررسی‌اش کنیم 621 01:14:43,989 --> 01:14:47,893 !فید-راثا! فید-راثا 622 01:15:19,522 --> 01:15:22,842 [به مناسبت نا-بارون فید-راثا] 623 01:15:23,704 --> 01:15:26,248 [یک مراسم ویژه ترتیب دادیم] 624 01:15:32,600 --> 01:15:36,364 [سه نفر آخر خاندان آتریدیس] 625 01:16:02,263 --> 01:16:03,231 .اون برده چیزخور نشده 626 01:16:04,332 --> 01:16:06,067 .اون حشره داره صاف راه میره 627 01:16:07,335 --> 01:16:08,570 .باید مبارزه رو متوقف کنید 628 01:16:08,603 --> 01:16:11,439 .جشن تولد برادرزاده‌ام رو خراب نکن 629 01:16:59,051 --> 01:17:01,954 .تولدت مبارک، برادرزاده عزیزم 630 01:17:18,370 --> 01:17:20,338 چرا مبارزه رو متوقف نمی‌کنن؟ 631 01:17:20,372 --> 01:17:22,240 .یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست 632 01:17:27,044 --> 01:17:28,446 .نشونم بده کی هستی 633 01:17:45,429 --> 01:17:46,996 .حالا شد 634 01:18:31,572 --> 01:18:33,374 !عقب! عقب 635 01:18:51,225 --> 01:18:52,460 !وایسید عقب 636 01:19:06,239 --> 01:19:08,475 .خوب جنگیدی، آتریدیسی 637 01:19:20,252 --> 01:19:24,590 !فید-راثا! فید-راثا 638 01:19:30,229 --> 01:19:31,597 .واقعا آدم قابلیه 639 01:19:31,630 --> 01:19:35,501 !فید-راثا! فید-راثا 640 01:19:43,474 --> 01:19:45,109 .اون برده چیزخور نشده بود 641 01:19:47,478 --> 01:19:50,114 .می‌خواستی من رو بکُشی 642 01:19:50,148 --> 01:19:52,517 تا امروز صبح، تو یه بچه نازک نارنجی بودی 643 01:19:52,550 --> 01:19:54,452 یه ترسوی شکننده 644 01:19:54,485 --> 01:19:57,789 .ولی امشب یه قهرمانی 645 01:19:57,823 --> 01:19:59,556 .هدیه من به توئه 646 01:19:59,590 --> 01:20:01,592 .باید تو همین وان خفه‌ات کنم 647 01:20:03,160 --> 01:20:05,362 .اوقات تلخی نکن 648 01:20:05,395 --> 01:20:07,832 .یه هدیه دیگه هم برات دارم 649 01:20:07,865 --> 01:20:09,232 .یه هدیه بزرگتر 650 01:20:10,734 --> 01:20:12,502 .آراکیس 651 01:20:16,273 --> 01:20:18,141 ربان چی میشه؟ 652 01:20:18,175 --> 01:20:20,444 اون در محافظت از تولید اسپایس .ناموفق بوده 653 01:20:20,477 --> 01:20:22,645 .مسئولیت دیگه‌ای به ربان محول میشه 654 01:20:26,616 --> 01:20:29,518 .آراکیس رو رام کن، فید 655 01:20:29,552 --> 01:20:32,154 .اسپایس رو آزاد کن .من هم تو رو امپراتور می‌کنم 656 01:20:44,466 --> 01:20:46,301 امپراتور؟ 657 01:20:49,504 --> 01:20:50,472 چجوری؟ 658 01:20:52,607 --> 01:20:55,543 امپراتور بود که بهم کمک کرد .تا آتریدیس رو نابود کنم 659 01:20:56,879 --> 01:20:59,648 اون ارتش خودش رو برای این هدف .در اختیارم گذاشت 660 01:20:59,681 --> 01:21:02,217 .این یه جنایت بزرگه 661 01:21:02,250 --> 01:21:06,453 اگه بقیه ازش باخبر بشن .خاندان‌های اعظم در برابرش قیام می‌کنن 662 01:21:07,287 --> 01:21:08,489 ...و بعد 663 01:21:09,757 --> 01:21:12,192 کی به تاج و تخت میرسه؟ 664 01:21:12,961 --> 01:21:16,196 .فید-راثا هارکونن 665 01:21:56,435 --> 01:21:57,569 .داری دنبالم می‌کنی 666 01:21:58,938 --> 01:21:59,972 جدی؟ 667 01:22:01,941 --> 01:22:03,475 .شاید گم شدم 668 01:22:05,644 --> 01:22:10,348 میشه راه خروج از این هزارتو رو بهم نشون بدی، ارباب نا-بارون؟ 669 01:22:17,588 --> 01:22:19,757 ما قبلا همدیگه رو دیدیم، مگه نه؟ 670 01:22:23,028 --> 01:22:24,328 .فکر نمی‌کنم 671 01:22:25,296 --> 01:22:27,698 .من بانو مارگو فِنرینگ هستم 672 01:22:27,732 --> 01:22:30,035 به افتخار رسیدن شما به سن بلوغ .به اینجا اومدم 673 01:22:30,068 --> 01:22:31,837 .تو اجازه ورود به این بخش رو نداری 674 01:22:32,971 --> 01:22:34,571 چجوری از نگهبان‌ها رد شدی؟ 675 01:22:34,604 --> 01:22:35,806 نگهبان‌ها؟ 676 01:22:38,775 --> 01:22:40,677 می‌تونم بپرسم که شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 677 01:22:42,947 --> 01:22:46,382 نمی‌خواید تو جشن خودتون حضور داشته باشید؟ 678 01:22:56,725 --> 01:22:59,561 .تو بنی جزریتی 679 01:22:59,595 --> 01:23:02,464 چرا همچین حرفی میزنید؟ 680 01:23:02,498 --> 01:23:04,968 .الان یادم اومد 681 01:23:05,001 --> 01:23:07,703 .من دیشب خواب تو رو دیدم 682 01:23:07,736 --> 01:23:09,438 .امیدوارم خواب خوبی بوده باشه 683 01:23:09,471 --> 01:23:10,974 .منو مسخره نکن، زن 684 01:23:11,007 --> 01:23:12,341 .همچین جسارتی نکردم 685 01:23:14,676 --> 01:23:17,679 .من حقه‌های شما بنی جزریت‌ها رو می‌دونم 686 01:23:17,713 --> 01:23:19,982 درباره بنی جزریت چی می‌دونید؟ 687 01:23:23,886 --> 01:23:24,752 .بهم بگو 688 01:23:28,991 --> 01:23:30,591 چیزی شده؟ 689 01:23:30,625 --> 01:23:31,927 .من اینجا رو نمی‌شناسم 690 01:23:33,128 --> 01:23:34,797 .اینجا باله میهمان‌هاست 691 01:23:37,665 --> 01:23:38,766 کجا داری میری؟ 692 01:23:40,668 --> 01:23:41,635 .به اتاقم 693 01:24:08,862 --> 01:24:14,333 .بیا... پیش... من 694 01:24:17,636 --> 01:24:18,737 .زانو بزن 695 01:24:32,885 --> 01:24:35,753 .دست راستت رو بذار تو جعبه 696 01:24:50,969 --> 01:24:54,404 .یه روانی. با هوش زیاد 697 01:24:54,438 --> 01:24:56,440 .مصمم. بی‌رحم 698 01:24:56,473 --> 01:24:58,542 .ولی به شدت با انگیزه‌ی افتخار 699 01:24:59,676 --> 01:25:01,813 .اون از آسیب دیدن لذت می‌بره 700 01:25:01,846 --> 01:25:03,780 .عاشق درده 701 01:25:03,815 --> 01:25:05,415 میشه جذبش کرد؟ 702 01:25:05,449 --> 01:25:06,918 .میشه کنترلش کرد 703 01:25:06,951 --> 01:25:08,719 .از نظر جنسی آسیب‌پذیره 704 01:25:10,888 --> 01:25:11,754 و؟ 705 01:25:13,223 --> 01:25:14,892 .نسل‌اش محفوظ شده 706 01:25:16,659 --> 01:25:19,495 .دختره، همونطور که خواسته بودید 707 01:25:20,529 --> 01:25:22,866 .کارت خوب بود، مارگو 708 01:25:22,900 --> 01:25:26,103 با کمال احترام، چرا خودتون تستش نکردید؟ 709 01:25:27,570 --> 01:25:30,007 .من یه جایگاه مادرانه دارم 710 01:25:30,040 --> 01:25:33,642 و با توجه به اتفاقی که بین اون و مادرش افتاده 711 01:25:33,675 --> 01:25:36,212 .انتظار نداشتم که مؤثر باشه 712 01:25:36,245 --> 01:25:37,847 مگه بین اون و مادرش چه اتفاقی افتاده؟ 713 01:25:38,647 --> 01:25:39,514 .مادرش رو کُشت 714 01:25:40,950 --> 01:25:43,920 .شهوت و تحقیر 715 01:25:45,187 --> 01:25:47,790 .این دوتا اهرم‌هاش هستن 716 01:25:47,823 --> 01:25:50,192 اگه فید-راثا آراکیس رو تسخیر کنه 717 01:25:50,226 --> 01:25:52,929 .ما باید بدونیم چجوری کنترلش کنیم 718 01:26:06,580 --> 01:26:09,033 [زنده باد نا-بارون فید-راثا] 719 01:26:09,470 --> 01:26:12,181 [حاکم برحق جدید آراکیس] 720 01:26:13,815 --> 01:26:16,116 .شر این شیطان فرمن رو کم کن 721 01:26:31,165 --> 01:26:34,767 !فید-راثا! فید-راثا 722 01:26:34,802 --> 01:26:39,105 !فید-راثا! فید-راثا 723 01:26:39,138 --> 01:26:40,807 !فید-راثا 724 01:27:01,592 --> 01:27:03,761 * این احمقا رو ازم دور کن * 725 01:27:03,795 --> 01:27:06,664 * من عصبی‌ام * 726 01:27:06,697 --> 01:27:10,534 * تقطیرجامه‌ام پر از شاشه * 727 01:27:11,903 --> 01:27:16,041 * دستم پر از شن * 728 01:27:17,943 --> 01:27:20,212 * منو از این ابله‌ها نجات بده * 729 01:27:20,245 --> 01:27:24,081 * یه دنیای دیگه، یه زمین دیگه * 730 01:27:24,115 --> 01:27:25,016 .رسیدیم 731 01:27:28,886 --> 01:27:30,121 آبداره؟ 732 01:27:30,154 --> 01:27:31,989 .آبدارِ آبدار 733 01:27:34,691 --> 01:27:36,293 .خب، از دیدنت خوشحال شدم 734 01:27:36,327 --> 01:27:37,828 جدی؟ 735 01:27:37,862 --> 01:27:39,596 .رادار پاکه. جامون امنه 736 01:27:40,998 --> 01:27:42,500 .وقت پخت و پزه 737 01:28:02,318 --> 01:28:04,087 .آبدار، آبدار 738 01:28:04,120 --> 01:28:06,089 ...آره، سنسور داره میگه 739 01:28:06,122 --> 01:28:08,123 .خیلی‌خب پسرا، کرم‌ها دارن میان 740 01:28:08,157 --> 01:28:09,224 .مراقب ساییدگی باش - .آماده شید واسه حفر - 741 01:28:09,258 --> 01:28:10,625 .قراره بدجوری داغ شه 742 01:28:14,762 --> 01:28:16,697 !بازشون کن! بندازشون 743 01:28:45,426 --> 01:28:46,360 !ایست 744 01:29:00,907 --> 01:29:02,275 !مین! مین 745 01:29:02,309 --> 01:29:04,044 !تکون بخورید 746 01:29:08,081 --> 01:29:10,317 !شرق! شرق - !پناه بگیرید - 747 01:29:16,956 --> 01:29:18,891 !بزنید به چاک 748 01:29:18,924 --> 01:29:20,292 !حمله شده 749 01:29:23,728 --> 01:29:25,364 !فرار نکنید، بجنگید 750 01:29:27,166 --> 01:29:29,135 .ما وسط گوه فرمن‌هاییم 751 01:29:31,203 --> 01:29:32,704 .یا خود خدا 752 01:29:43,882 --> 01:29:45,016 .لعنتی 753 01:30:01,999 --> 01:30:04,835 ...من قدم‌هات رو می‌شناسم 754 01:30:04,868 --> 01:30:06,436 .پیرمرد - .نه - 755 01:30:31,341 --> 01:30:33,444 .ای توله جوون 756 01:30:33,660 --> 01:30:35,528 !ای توله جوون 757 01:30:42,437 --> 01:30:45,173 بعد از جنگ آراکین 758 01:30:45,207 --> 01:30:48,709 تونستم با مذاکره یه اجازه برگشت به خونه رو برای بازمونده‌ها بگیرم 759 01:30:49,945 --> 01:30:51,980 .به لطف این‌ها 760 01:30:52,013 --> 01:30:53,215 پس چرا موندی؟ 761 01:30:54,249 --> 01:30:55,716 .خب، خون می‌خواستم 762 01:30:57,919 --> 01:30:59,020 سر ربان؟ 763 01:31:00,155 --> 01:31:02,123 .اهمم 764 01:31:02,157 --> 01:31:05,259 خب، از وقتی معدیب ربان رو دیوونه کرده 765 01:31:05,292 --> 01:31:10,164 .کار و کاسبی قاچاق بدجوری داغ شده 766 01:31:10,197 --> 01:31:11,999 .گارنی هالِک قاچاقچی 767 01:31:14,168 --> 01:31:16,503 .پائول معدیب 768 01:31:16,537 --> 01:31:19,240 .چیزهای زیادی درباره معدیب شنیدم 769 01:31:20,341 --> 01:31:21,909 .هیچکدوم‌شون قشنگ نبود 770 01:31:23,143 --> 01:31:24,445 ترس رو تو چشم‌هاشون می‌بینی؟ 771 01:31:26,247 --> 01:31:28,081 ...وقتی منابع‌مون محدود باشه 772 01:31:30,883 --> 01:31:32,385 .فقط ترس برامون میمونه 773 01:31:50,102 --> 01:31:51,570 چند نفر باهاتن؟ 774 01:31:51,603 --> 01:31:53,805 .دویست نفر - دویست نفر؟ - 775 01:31:58,377 --> 01:32:01,313 می‌دونی با همین دویست نفر می‌تونی به کجاها برسی؟ 776 01:32:02,614 --> 01:32:04,349 .جنگجوهای حیرت‌انگیزی‌ان 777 01:32:04,383 --> 01:32:05,917 .دانکن گفت میلیون‌ها نفرن 778 01:32:05,951 --> 01:32:07,552 .تو جنوب، آره 779 01:32:07,586 --> 01:32:10,022 خب، پس منتظر چی هستید؟ 780 01:32:10,055 --> 01:32:13,257 با چند هزار نفر مثل این‌ها .می‌تونی کنترل کل سیاره رو به دست بگیری 781 01:32:13,291 --> 01:32:15,326 .این رویای پدرت بود از چی می‌ترسی؟ 782 01:32:18,462 --> 01:32:20,164 .پرستش، گارنی 783 01:32:21,465 --> 01:32:22,800 .اون‌ها قبلا دوستانم بودن 784 01:32:24,435 --> 01:32:25,870 .ولی الان پیروانم شدن 785 01:32:25,903 --> 01:32:27,972 .معدیب پیامبر 786 01:32:28,005 --> 01:32:29,940 چرا این چیز بدیه؟ .خب ازش استفاده کن 787 01:32:29,974 --> 01:32:32,109 .قضیه به این سادگی‌ها نیست 788 01:32:32,143 --> 01:32:34,944 تو قدرت این رو داری که انتقام پدرت رو بگیری اونوقت می‌ترسی ازش استفاده کنی؟ 789 01:32:34,978 --> 01:32:36,980 .اسپایس ذهنم رو باز کرده، گارنی 790 01:32:37,947 --> 01:32:39,282 .الان می‌تونم یه چیزهایی رو پیشبینی کنم 791 01:32:41,284 --> 01:32:45,221 اگه برم جنوب، همه وحی‌هام .به وحشت تبدیل میشن 792 01:32:45,255 --> 01:32:48,558 .میلیاردها جسد در تمام کهکشان پخش میشه 793 01:32:48,591 --> 01:32:50,093 .همه‌شون به خاطر من می‌میرن 794 01:32:51,127 --> 01:32:52,262 .چون کنترلت رو از دست میدی 795 01:32:54,331 --> 01:32:55,397 .چون به دستش میارم 796 01:33:14,283 --> 01:33:15,451 .خیلی آب داره 797 01:33:18,219 --> 01:33:19,554 .چانی 798 01:33:19,587 --> 01:33:21,289 .چیه؟ نگاش کن، به هیچ دردی نمی‌خوره 799 01:33:22,156 --> 01:33:23,091 .اون عضو خونواده‌امه 800 01:33:26,561 --> 01:33:27,562 جدی؟ 801 01:33:38,341 --> 01:33:40,160 [نظرت درباره اون غریبه چیه؟] 802 01:33:42,488 --> 01:33:44,246 [به نظرم دردسر آورده] 803 01:33:46,631 --> 01:33:48,293 [نه، من به اوسول اعتماد دارم] 804 01:33:55,622 --> 01:33:58,125 لازم نیست پیامبر باشی .تا بفهمی چی قراره پیش بیاد 805 01:34:01,061 --> 01:34:02,395 .مسیرت به جنگ ختم میشه 806 01:34:04,163 --> 01:34:05,231 .خودت هم می‌دونی 807 01:34:07,633 --> 01:34:10,002 .پس جنگ داره شروع میشه 808 01:34:10,035 --> 01:34:13,606 وقتی نفس‌اش رو روی گردنت حس می‌کنی چیکار می‌کنی؟ 809 01:34:17,343 --> 01:34:19,612 اگه نمی‌خوای تو جنوب یه ارتش بسازی 810 01:34:19,645 --> 01:34:21,280 .شاید یه گزینه دیگه‌ای هم داشته باشی 811 01:34:24,616 --> 01:34:25,650 ...قدرت تسلیحاتی 812 01:34:27,385 --> 01:34:29,053 .که الان نداری 813 01:34:31,222 --> 01:34:32,190 .ولی من اینجام 814 01:34:36,661 --> 01:34:39,197 می‌دونم بابات بمب اتمی‌های خونوادگی‌تون رو .کجا قایم کرده 815 01:34:44,602 --> 01:34:47,404 .همه خاندان‌ها یه توپخونه اتمی دارن 816 01:34:48,773 --> 01:34:50,707 .فکر کردم برای ما گم شده 817 01:34:53,177 --> 01:34:55,546 .خیلی بزرگه، چانی .می‌تونه همه چیز رو عوض کنه 818 01:35:01,018 --> 01:35:04,188 می‌تونم بمب‌ها رو بندازم تو .معدن‌های اصلی اسپایس 819 01:35:06,156 --> 01:35:09,358 کسی که بتونه چیزی رو نابود کنه .کنترل واقعی رو در دست داره 820 01:35:11,093 --> 01:35:12,528 پس می‌تونی کنترلش کنی ولی ازش استفاده نکنی؟ 821 01:35:14,798 --> 01:35:16,599 .تو بهم قول دادی که دنبال قدرت نمیری 822 01:35:18,501 --> 01:35:20,503 من هر کاری هم بکنم .باز هم بهم اعتماد نداری 823 01:35:20,536 --> 01:35:23,306 .چون تو یه خارجی‌ای .مثل دوستت 824 01:35:25,641 --> 01:35:27,243 .من خارجی نیستم 825 01:35:35,050 --> 01:35:36,318 .برای من نیستی 826 01:35:36,351 --> 01:35:38,019 .ولی برای صحرا، چرا 827 01:35:39,120 --> 01:35:41,122 .وفاداری من فقط به توئه 828 01:35:41,791 --> 01:35:43,191 .به فرمنه 829 01:35:43,225 --> 01:35:45,026 .من این کارو برای همه‌مون می‌کنم 830 01:35:46,495 --> 01:35:47,362 حرفم رو باور می‌کنی؟ 831 01:35:56,103 --> 01:35:57,171 .خودم با استیلگار حرف میزنم 832 01:36:05,279 --> 01:36:06,280 .اونجاست 833 01:36:10,518 --> 01:36:13,721 .درست جلوی چشم همه‌ست 834 01:36:15,188 --> 01:36:16,456 .هوشمندانه نیست 835 01:36:16,489 --> 01:36:18,258 .ایده هم همین بود 836 01:36:18,291 --> 01:36:20,493 هیچکس هیچوقت اونجا رو نمی‌گرده .چون خیلی تابلوئه 837 01:36:23,162 --> 01:36:25,131 .هوشمندانه نیست 838 01:36:25,164 --> 01:36:26,633 خودت تونستی پیداش کنی؟ 839 01:36:26,666 --> 01:36:28,836 .من اصلا دنبالش نگشتم 840 01:36:28,869 --> 01:36:30,336 دقیقا چند تا کلاهک هست؟ 841 01:36:32,205 --> 01:36:34,140 .انقدری که بشه کل سیاره رو برد رو هوا 842 01:36:37,209 --> 01:36:38,577 .مثال عرض کردم 843 01:36:40,479 --> 01:36:41,513 .می‌دونی که منظورم چیه 844 01:37:04,268 --> 01:37:06,203 .فقط با میراث ژنتیکی تو باز میشه 845 01:37:45,875 --> 01:37:49,578 .میراث پدر پدر پدربزرگت 846 01:37:49,612 --> 01:37:53,315 نود و دو کلاهک جنگی اصل .خونواده آتریدیس 847 01:37:56,251 --> 01:37:59,421 .به این میگن قدرت 848 01:38:06,294 --> 01:38:10,498 خاطرات امپراتوری. سال 10191 849 01:38:10,531 --> 01:38:12,801 .بخش هشتم 850 01:38:12,835 --> 01:38:16,704 گزارشات از جنون آراکیس .به ندرت به دستمون میرسه 851 01:38:16,738 --> 01:38:20,441 اونجا یه سرزمین خشک و سوخته‌ست که توسط طوفان مخفی شده 852 01:38:20,475 --> 01:38:22,744 طوفانی که هزاران کیلومتر در سراسر خط استواش .گسترده شده 853 01:38:24,746 --> 01:38:28,682 .بدون ایمان، هیچ چیزی نمی‌تونه اونجا دووم بیاره 854 01:38:28,715 --> 01:38:32,787 به همین خاطره که مُبَلغان بی جزریت ما .انقدر اونجا موفق بودن 855 01:38:36,323 --> 01:38:39,292 از طریق همونا، گزارشاتی از یک شخص مرموز به دستمون رسیده 856 01:38:39,326 --> 01:38:41,194 که داره از تصورات 857 01:38:41,228 --> 01:38:44,598 قبیله‌های اصول‌گرای جنوبی .استفاده می‌کنه 858 01:38:44,631 --> 01:38:48,268 یک مادر مقدس جدید از شمال 859 01:38:48,301 --> 01:38:52,405 ،داره ظهور قریب‌الوقوع لسان الغیب صدایی از جهان خارج» رو» 860 01:38:52,438 --> 01:38:55,508 .بین مردم تبلیغ می‌کنه 861 01:38:55,541 --> 01:38:58,812 با افزایش شور و هیجان مذهبی در جنوب 862 01:38:58,845 --> 01:39:02,648 و مبارزه معدیب با تولید اسپایس در شمال 863 01:39:02,682 --> 01:39:06,185 .همه چیز نشون‌دهنده تشدید درگیری‌هاست 864 01:39:13,300 --> 01:39:14,839 [هر بار یکی] 865 01:39:16,097 --> 01:39:19,807 [وگرنه تا سرحد مرگ با هم می‌جنگن] 866 01:39:21,415 --> 01:39:22,581 [چند وقتشه؟] 867 01:39:23,261 --> 01:39:24,261 [خیلی بچه‌ست] 868 01:39:28,802 --> 01:39:31,133 [دخترم می‌پرسه، چطور انجامش میدن؟] 869 01:39:36,580 --> 01:39:37,448 .ساکت 870 01:41:19,828 --> 01:41:22,922 [آب حیات] 871 01:41:26,485 --> 01:41:28,087 .با دقت گوش بده 872 01:41:28,121 --> 01:41:29,823 به زودی مردی به این معبد میاد 873 01:41:29,856 --> 01:41:32,591 و شاید ازت بخواد که .این آئین رو اجرا کنی 874 01:41:32,624 --> 01:41:35,561 .مادر مقدس، این کار ممنوعه 875 01:41:36,226 --> 01:41:37,811 [پیشگویی رو زیر سوال می‌بری؟] 876 01:41:37,929 --> 01:41:40,085 [هیچ مردی باهاش زنده نمی‌مونه] 877 01:41:40,900 --> 01:41:42,734 !بذار بنوشه 878 01:42:26,844 --> 01:42:28,012 چه خبره؟ 879 01:42:31,614 --> 01:42:32,849 !چانی 880 01:42:38,822 --> 01:42:40,123 !چانی 881 01:42:44,194 --> 01:42:45,461 .چانی 882 01:42:55,137 --> 01:42:56,839 .سیچ تبر 883 01:43:21,129 --> 01:43:22,830 .بمبارون سبک قدیم 884 01:43:23,965 --> 01:43:25,900 .هوشمندانه‌ست 885 01:43:25,934 --> 01:43:28,770 در واقع داریم سنگ‌ها رو .روی سرشون ذوب می‌کنیم 886 01:43:28,803 --> 01:43:31,839 .می‌خوام زمینی برم جلو .افرادم رو آماده کن 887 01:43:31,873 --> 01:43:35,043 .سرورم. پیشنهاد می‌کنم که داخل بمونید ...اونجا 888 01:43:35,076 --> 01:43:37,011 .جسدش رو بیار تو اتاقم 889 01:43:38,178 --> 01:43:40,513 .عزیزکان بیچاره‌ام خیلی گشنه‌شونه 890 01:43:40,546 --> 01:43:42,215 .تو سفر هیچ غذایی بهشون ندادم 891 01:43:43,817 --> 01:43:46,253 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 892 01:43:46,286 --> 01:43:49,522 اول صبحه. خودت اینجا چیکار می‌کنی؟ 893 01:43:49,555 --> 01:43:51,224 .پام رو ببوس، برادر 894 01:43:51,258 --> 01:43:52,525 ...شیکمت رو جر 895 01:43:58,531 --> 01:44:01,000 .تو خونواده‌مون رو تحقیر کردی 896 01:44:02,134 --> 01:44:03,903 .من رو تحقیر کردی 897 01:44:04,904 --> 01:44:06,272 یا ببوس 898 01:44:06,305 --> 01:44:08,107 .یا بمیر 899 01:44:18,583 --> 01:44:19,684 .الان دیگه بی‌حساب شدیم 900 01:44:25,857 --> 01:44:28,492 اگه یه بار دیگه آبروی خونواده‌مون رو ببری 901 01:44:29,761 --> 01:44:30,929 .آخرین بارت میشه 902 01:45:01,652 --> 01:45:03,850 [همه‌شون مُردن] 903 01:45:04,523 --> 01:45:05,936 [همه‌شون تو آتش مُردن] 904 01:45:06,022 --> 01:45:08,339 اون‌ها حتی حاضر نشدن که مثل یه مبارز باشرف 905 01:45:08,364 --> 01:45:10,733 .زمینی باهامون درگیر بشن 906 01:45:10,917 --> 01:45:14,572 [به کل شمال حمله کردن] 907 01:45:19,276 --> 01:45:21,869 ‫[تو جنوب یه فراخوان دادن ‫واسه شورای جنگ] 908 01:45:22,346 --> 01:45:23,979 [همه فرمانده‌ها باید برن اونجا] 909 01:45:25,557 --> 01:45:27,916 [معدیب، اونا منتظر تو ان] 910 01:45:43,065 --> 01:45:46,101 اوسول، تو جنوب 911 01:45:46,134 --> 01:45:48,636 .فقط فرمانده‌ها اجازه حرف زدن دارن 912 01:45:49,938 --> 01:45:52,807 .تو باید جای من رو بگیری - .نمی‌تونم این کارو بکنم - 913 01:45:52,840 --> 01:45:55,743 وقت خوبیه برای این که شمشیرهامون رو .بهم بزنیم 914 01:45:55,776 --> 01:45:59,080 .من ضعیفم .به راحتی کُشته میشم، معدیب 915 01:45:59,113 --> 01:46:01,082 .ترجیح میدم دست خودم رو ببرم 916 01:46:01,115 --> 01:46:03,851 ما بهت نیاز داریم. نیاز داریم که .لسان الغیب مردم‌مون رو رهبری کنه 917 01:46:03,884 --> 01:46:05,820 خودت می‌دونی نظرم .درباره این چیزها چیه، استیلگار 918 01:46:05,853 --> 01:46:08,255 .برام مهم نیست اعتقاد تو چیه .من اعتقاد دارم 919 01:46:22,836 --> 01:46:24,104 .فکرش رو نمی‌کردم اینجوری بشه 920 01:46:26,005 --> 01:46:27,740 هارکونن‌ها هنوز کارشون با اینجا .تموم نشده 921 01:46:28,842 --> 01:46:30,977 .فقط واسه تقویت سلاح‌ها برگشتن عقب 922 01:46:31,010 --> 01:46:32,879 .داریم ماسه‌کوب کار میذاریم 923 01:46:32,912 --> 01:46:34,247 .داریم همه رو می‌بریم جنوب 924 01:46:34,280 --> 01:46:36,181 من اینجا می‌مونم و .عقب‌نشینی شما رو پوشش میدم 925 01:46:36,215 --> 01:46:38,649 چی داری میگی؟ - .چانی، من نمی‌تونم باهاتون بیام - 926 01:46:39,318 --> 01:46:40,919 .خودت هم دلیلش رو می‌دونی 927 01:46:40,953 --> 01:46:42,955 .من هم می‌مونم - .هیچکس جز من نمی‌مونه - 928 01:46:42,988 --> 01:46:45,424 .پائول - !این یه دستوره گارنی هالک! برو جنوب - 929 01:46:45,457 --> 01:46:46,825 .از مادرم محافظت کن 930 01:46:49,261 --> 01:46:50,395 .سرورم - .معدیب - 931 01:46:50,639 --> 01:46:53,170 ‫[هیچکدوم از این آدم‌ها ‫بدون تو جایی نمیرن] 932 01:46:53,350 --> 01:46:54,912 [من نمی‌تونم برم جنوب] 933 01:47:00,438 --> 01:47:02,273 .اون از اصول‌گراها می‌ترسه 934 01:47:03,808 --> 01:47:04,809 .باید هم بترسه 935 01:47:18,256 --> 01:47:19,655 .مقاومت نکن 936 01:47:26,897 --> 01:47:28,365 .باهام حرف بزن، جامیس 937 01:47:39,242 --> 01:47:43,412 .تو الان فقط تصاویر درهم می‌بینی 938 01:47:43,445 --> 01:47:47,383 .بدون دیدن گذشته، نمی‌تونی آینده رو ببینی 939 01:47:49,752 --> 01:47:54,190 برای آزاد کردن ذهنت باید آب حیات رو بنوشی 940 01:47:54,223 --> 01:47:57,159 .تا بتونی همه چیز رو ببینی 941 01:48:00,863 --> 01:48:04,265 یه شکارچی خوب، همیشه قبل از شکار .به بالای بلندترین تلماسه میره 942 01:48:05,867 --> 01:48:07,035 اون باید تا جایی که می‌تونه 943 01:48:09,003 --> 01:48:10,471 .همه چیز رو ببینه 944 01:48:15,877 --> 01:48:17,011 .تو باید ببینی 945 01:48:19,881 --> 01:48:21,916 .باید آب حیات رو بنوشی 946 01:48:23,218 --> 01:48:24,919 ذهنت باز میشه 947 01:48:27,154 --> 01:48:28,855 .و خواهی دید 948 01:48:47,241 --> 01:48:49,175 .دنیا برای ما تصمیم گرفته 949 01:48:54,280 --> 01:48:56,048 .اگه برم جنوب، ممکنه تو رو از دست بدم 950 01:48:56,082 --> 01:48:57,850 تو هیچوقت من رو از دست نمیدی 951 01:48:59,151 --> 01:49:00,319 .پائول آتریدیس 952 01:49:02,221 --> 01:49:04,523 تا زمانی که همینی که هستی بمونی .از دست نمیدی 953 01:49:12,130 --> 01:49:14,132 .همراهت از طوفان می‌گذرم 954 01:49:14,165 --> 01:49:15,433 .میریم به جنوب 955 01:49:16,835 --> 01:49:18,303 .مردمت رو می‌بریم یه جای امن 956 01:49:24,442 --> 01:49:27,145 و بعد، کاری رو می‌کنم .که باید انجام بشه 957 01:49:51,302 --> 01:49:52,469 کجاست؟ 958 01:49:52,503 --> 01:49:55,071 .جاسوسه. جا مونده 959 01:49:55,104 --> 01:49:57,006 .ردی از بقیه نیست 960 01:49:57,040 --> 01:49:59,509 .رفتن به جنوب که تو طوفان‌ها مخفی بشن 961 01:50:04,347 --> 01:50:06,082 .این پیغام رو برسون به بارون 962 01:50:06,115 --> 01:50:08,418 .شمال آزاد و امن شده 963 01:50:08,451 --> 01:50:10,987 .هر موقع خواستی برداشت اسپایس رو شروع کن 964 01:50:11,020 --> 01:50:12,355 .بله، نا-بارون 965 01:50:27,102 --> 01:50:30,472 .تو نُه نفر از افرادم رو با یه شمشیر کُشتی 966 01:50:32,040 --> 01:50:33,875 .حرف نمیزنه 967 01:50:33,909 --> 01:50:35,877 .بهش بگو اشکال نداره 968 01:50:35,911 --> 01:50:38,146 .هر چی می‌خواستم رو فهمیدم 969 01:50:46,153 --> 01:50:47,988 .حالا فقط لذت باقی مونده 970 01:51:55,461 --> 01:51:57,828 [اجازه نداری بیای اینجا، غریبه] 971 01:51:58,946 --> 01:52:00,968 [یا برو یا بمیر] 972 01:52:02,671 --> 01:52:04,726 [باید ازم استقبال بشه] 973 01:52:08,944 --> 01:52:12,819 [اگر بنوشی، خواهی مُرد] 974 01:52:13,835 --> 01:52:17,178 [اگر بنوشی، خواهید دید] 975 01:52:53,341 --> 01:52:57,245 حالا که می‌تونی گذشته‌مون رو ببینی 976 01:53:00,515 --> 01:53:03,585 .می‌تونی آینده‌ات رو ببینی 977 01:53:24,605 --> 01:53:28,475 .اوه، برادرم برادر عزیزم 978 01:53:28,509 --> 01:53:31,311 تو برای اتفاقاتی که قراره بیوفته .هنوز آماده نیستی 979 01:53:33,146 --> 01:53:36,449 .حالا حقیقت رو درباره خونواده‌ات می‌فهمی 980 01:53:36,482 --> 01:53:40,052 و حقیقت تا اعماق وجودت رو .می‌سوزونه 981 01:53:41,587 --> 01:53:43,556 پائول 982 01:53:43,589 --> 01:53:46,659 .نگران نباش. من کنارتم 983 01:53:48,194 --> 01:53:49,562 .دوستت دارم 984 01:53:53,847 --> 01:53:55,253 [کی از این موضوع خبر داره؟] 985 01:53:55,362 --> 01:53:56,831 [فقط شما، مادر مقدس] 986 01:53:56,894 --> 01:53:57,894 [خوبه] 987 01:53:58,694 --> 01:53:59,694 [بقیه کجان؟] 988 01:53:59,729 --> 01:54:02,142 [تازه از شمال رسیدن] 989 01:54:02,653 --> 01:54:04,054 .پیداشون کن 990 01:54:33,537 --> 01:54:34,538 پائول؟ 991 01:54:35,306 --> 01:54:36,340 .پائول 992 01:54:38,576 --> 01:54:41,178 .من اومدم. اینجام 993 01:54:44,581 --> 01:54:45,849 چی شده؟ 994 01:54:47,417 --> 01:54:48,719 چی شده؟ 995 01:54:59,362 --> 01:55:00,898 .اون مُرده 996 01:55:00,931 --> 01:55:03,666 علائم حیاتی‌اش انقدر ضعیفه که .نمیشه حس‌شون کرد 997 01:55:03,700 --> 01:55:05,167 .ولی زنده‌ست 998 01:55:05,200 --> 01:55:06,702 چه بلایی سرش آوردی؟ 999 01:55:08,170 --> 01:55:10,272 .نه، اون نه چرا همچین کاری کرد؟ 1000 01:55:10,305 --> 01:55:11,373 چرا همچین کاری کردی؟ 1001 01:55:11,437 --> 01:55:13,694 [چون اون منجی برگزیده‌ست] 1002 01:55:14,100 --> 01:55:16,920 [لسان الغیب باید راهش رو در جاییکه] 1003 01:55:16,945 --> 01:55:19,030 [هیچ مردی تاحالا نبوده، پیدا کنه] 1004 01:55:19,226 --> 01:55:20,319 [تو دیوانه‌ای] 1005 01:55:20,449 --> 01:55:23,853 چانی، بدنش داره با سم می‌جنگه .و حالا به کمک تو نیاز داره 1006 01:55:23,886 --> 01:55:25,287 .خودت کمکش کن 1007 01:55:26,455 --> 01:55:27,555 .تو این بلا رو سرش آوردی 1008 01:55:27,588 --> 01:55:29,256 !تو این بلا رو سر پسر خودت آوردی 1009 01:55:29,290 --> 01:55:30,358 !خودت هم کمکش کن 1010 01:55:30,391 --> 01:55:32,393 .خودت درستش کن 1011 01:55:32,426 --> 01:55:35,797 چانی، شاید به پیشگویی‌ها اعتقاد نداشته باشی .ولی خودت جزوی از اون‌هایی 1012 01:55:35,831 --> 01:55:37,531 .سم توئی 1013 01:55:37,556 --> 01:55:40,199 .تو و اون دروغ‌هات چرا این کارو باهاش کردی؟ 1014 01:55:40,301 --> 01:55:41,469 .انجامش بده 1015 01:55:51,745 --> 01:55:55,518 [او توسط اشک‌های بهار صحرا] 1016 01:55:56,049 --> 01:55:57,534 [از مرگ برمی‌گرده] 1017 01:56:00,433 --> 01:56:02,917 [یه قطره آب حیات برام بیارید] 1018 01:56:03,620 --> 01:56:05,190 [عین کتاب] 1019 01:56:05,993 --> 01:56:07,427 .اشک‌های بهار صحرا 1020 01:56:31,718 --> 01:56:34,953 کوئیساتز هادراخ 1021 01:56:34,987 --> 01:56:38,924 .بلند شو. برخیز 1022 01:56:48,599 --> 01:56:50,401 .اوسول، من اینجام. اینجام 1023 01:56:59,744 --> 01:57:01,445 حالت خوبه؟ 1024 01:57:01,478 --> 01:57:02,479 .آره 1025 01:57:11,588 --> 01:57:12,724 مطمئنی؟ 1026 01:57:16,794 --> 01:57:18,227 .به لطف تو 1027 01:58:03,825 --> 01:58:05,425 .بابت چانی متاسفم 1028 01:58:06,975 --> 01:58:08,877 .بالاخره درک می‌کنه 1029 01:58:09,778 --> 01:58:11,012 .دیدمش 1030 01:58:12,646 --> 01:58:14,615 می‌تونی ببینی؟ 1031 01:58:14,648 --> 01:58:16,918 .وحی‌ها الان واضح‌تر شدن 1032 01:58:19,087 --> 01:58:22,891 .آینده‌های محتمل رو می‌بینم .همه رو یکجا 1033 01:58:24,058 --> 01:58:27,593 .دشمنان‌مون ما رو احاطه کردن 1034 01:58:27,627 --> 01:58:29,963 .و تو خیلی از آینده‌ها، پیروز میشن 1035 01:58:30,898 --> 01:58:32,766 .ولی یه راهی رو می‌بینم 1036 01:58:33,967 --> 01:58:36,369 .یه راه فرار باریک وجود داره 1037 01:58:46,645 --> 01:58:48,480 .من نسل خودمون رو دیدم، مادر 1038 01:58:49,749 --> 01:58:51,083 .که سراسر زمان نوشته شده بود 1039 01:59:03,763 --> 01:59:06,565 .تو دختر بارون ولادیمیر هارکونن هستی 1040 01:59:09,466 --> 01:59:10,869 پدرم این رو می‌دونست؟ 1041 01:59:16,908 --> 01:59:20,078 خودم تا وقتی که زهر کرم رو نخورده بودم .نمی‌دونستم 1042 01:59:27,953 --> 01:59:29,587 .ما هارکونن هستیم 1043 01:59:33,656 --> 01:59:35,726 .پس اینجوری جون سالم به‌در می‌بریم 1044 01:59:37,493 --> 01:59:38,929 .به خاطر هارکونن بودن 1045 02:01:15,956 --> 02:01:16,990 .باید حرف بزنیم 1046 02:01:19,025 --> 02:01:21,927 .استیلگار، تو می‌تونی جلوش رو بگیری می‌شنوی صدامو؟ 1047 02:01:21,961 --> 02:01:23,661 تو قدرت این رو داری که .جلوی این رو بگیری 1048 02:01:23,696 --> 02:01:25,164 !زن شمالی 1049 02:01:25,197 --> 02:01:27,066 .اجازه نداری تو حلقه حرف بزنی 1050 02:01:27,099 --> 02:01:28,767 اگه می‌خوای حرف بزنی .می‌دونی باید چیکار کنی 1051 02:01:28,801 --> 02:01:32,004 .استیلگار، خواهش می‌کنم .به خاطر آراکیس 1052 02:01:44,716 --> 02:01:47,651 !اون‌ها با همین پیشگویی ما رو به بردگی گرفتن 1053 02:01:47,684 --> 02:01:49,787 ...اینجوری ما رو کنترل 1054 02:01:49,821 --> 02:01:51,621 .داری خودت رو میندازی تو دردسر 1055 02:01:51,655 --> 02:01:53,091 .به تو ربطی نداره 1056 02:01:53,124 --> 02:01:55,126 .خود ربان هارکونن خونواده من رو کُشت 1057 02:01:55,159 --> 02:01:57,128 این زخم رو هم بهم داد .تا هیچوقت یادم نره 1058 02:01:57,161 --> 02:01:59,197 .همه این‌ها به من ربط داره 1059 02:02:46,208 --> 02:02:48,310 .فقط رهبر قبیله‌ها می‌تونن حرف بزنن 1060 02:02:48,344 --> 02:02:50,609 اگه می‌خوای صدات رو به گوش بقیه برسونی 1061 02:02:50,677 --> 02:02:53,614 باید با شکست دادنش، جاش رو بگیری 1062 02:02:53,647 --> 02:02:56,051 .و آبش رو به چاه برگردونی 1063 02:02:56,084 --> 02:02:59,653 فکر کردی من انقدر احمقم که خودم رو از داشتن یکی از بهترین‌ها محروم کنم؟ 1064 02:03:00,492 --> 02:03:02,601 [تو قبل از جنگ، چاقوت رو می‌شکونی؟] 1065 02:03:03,892 --> 02:03:06,027 .جون من رو بگیر، اوسول 1066 02:03:06,061 --> 02:03:08,096 .این تنها راهه 1067 02:03:08,129 --> 02:03:10,065 !منم که راه رو نشون میدم 1068 02:03:12,266 --> 02:03:13,801 .آروم باش 1069 02:03:13,826 --> 02:03:17,108 [کسی تو این سالن نیست] 1070 02:03:17,334 --> 02:03:19,858 [که بتونه جلوی من وایسه] 1071 02:03:31,530 --> 02:03:36,130 ‫[مادراتون درباره اومدن من ‫بهتون هشدار داده بود] 1072 02:03:37,301 --> 02:03:39,327 [از این لحظه بترسید] 1073 02:03:49,368 --> 02:03:51,603 .ولی فکر کردی تو هم یه شانسی داری 1074 02:03:54,193 --> 02:03:55,943 [ولی ترسیدی] 1075 02:03:56,910 --> 02:03:58,567 [نکنه واقعا من منجی برگزیده باشم؟] 1076 02:03:59,932 --> 02:04:04,051 ‫[این می‌تونه همون لحظه‌ای باشه ‫که کل زندگی‌ات براش دعا کردی] 1077 02:04:07,536 --> 02:04:09,348 [الان تو داری دعا می‌کنی] 1078 02:04:09,893 --> 02:04:11,289 [برای مادربزرگت] 1079 02:04:11,883 --> 02:04:16,016 [اون نُه ماه پیش مُرد] 1080 02:04:17,961 --> 02:04:20,358 [اون یه چشم نداشت] 1081 02:04:20,420 --> 02:04:23,765 ‫ [وقتی داشت از کمربند رد میشد ‫یه سنگ خورد تو صورتش] 1082 02:04:24,367 --> 02:04:26,546 [وقتی این اتفاق افتاد، دوازده سالش بود] 1083 02:04:27,624 --> 02:04:32,365 [اون موقع، این دنیا یه اسم فرمنی داشت] 1084 02:04:35,479 --> 02:04:37,114 .تلماسه 1085 02:04:37,148 --> 02:04:38,782 !لسان الغیب 1086 02:04:38,816 --> 02:04:41,084 !لسان الغیب! لسان الغیب 1087 02:04:42,385 --> 02:04:43,820 !لسان الغیب 1088 02:04:47,659 --> 02:04:49,534 [تو توی کابوس‌هات] 1089 02:04:49,816 --> 02:04:51,682 [به مُرده‌ها آب میدی] 1090 02:04:51,964 --> 02:04:54,784 [و این کار تو رو خوشحال می‌کنه] 1091 02:04:54,998 --> 02:04:56,065 !معدیب 1092 02:04:56,099 --> 02:04:57,967 !معدیب 1093 02:05:04,166 --> 02:05:06,314 [مهدی، چی برامون پیشبینی می‌کنی؟] 1094 02:05:07,518 --> 02:05:09,900 [بهشت سبز] 1095 02:05:11,744 --> 02:05:13,017 [لسان الغیب] 1096 02:05:13,893 --> 02:05:15,791 [راه رو بهمون نشون بده] 1097 02:05:22,324 --> 02:05:24,393 .این مهر خونوادگی پدرمه 1098 02:05:34,769 --> 02:05:37,371 من پائول معدیب آتریدیس هستم 1099 02:05:37,405 --> 02:05:39,240 .دوک آراکیس 1100 02:05:40,196 --> 02:05:42,563 [دست خدا شاهد منه] 1101 02:05:42,955 --> 02:05:45,180 [من لسان الغیب هستم] 1102 02:05:45,454 --> 02:05:47,133 [و شما رو رهبری می‌کنم] 1103 02:05:47,314 --> 02:05:48,453 [تا بهشت] 1104 02:05:48,523 --> 02:05:50,258 !لسان الغیب 1105 02:05:50,283 --> 02:05:52,385 !لسان الغیب! لسان الغیب 1106 02:05:52,419 --> 02:05:56,756 !لسان الغیب! لسان الغیب 1107 02:05:56,790 --> 02:05:59,492 !لسان الغیب! لسان الغیب 1108 02:05:59,526 --> 02:06:02,495 !لسان الغیب! لسان الغیب 1109 02:06:02,529 --> 02:06:05,799 !لسان الغیب! لسان الغیب 1110 02:06:05,832 --> 02:06:09,002 !لسان الغیب! لسان الغیب 1111 02:06:09,035 --> 02:06:10,469 !لسان الغیب 1112 02:06:48,006 --> 02:06:50,275 .پائول آتریدیس هنوز زنده‌ست 1113 02:06:52,043 --> 02:06:53,544 .پدرم رو هم به جنگ طلبیده 1114 02:06:55,012 --> 02:06:56,780 .تو تا حالا تو آراکیس نبودی 1115 02:06:58,248 --> 02:07:00,250 .جای تحسین‌برانگیزیه .خودت می‌بینی 1116 02:07:00,284 --> 02:07:01,885 همه این‌ها با مشورت شما بود؟ 1117 02:07:01,918 --> 02:07:03,954 چی‌ها؟ 1118 02:07:03,987 --> 02:07:07,024 شما به پدرم مشورت دادید که خاندان آتریدیس رو نابود کنه؟ 1119 02:07:07,057 --> 02:07:10,394 .البته که بهش مشورت دادم وگرنه چرا باید این کارو می‌کرد؟ 1120 02:07:10,427 --> 02:07:12,863 .شما می‌خواستید یه نسل کامل رو قربانی کنید 1121 02:07:12,896 --> 02:07:14,965 .و حق هم داشتم که این کارو بکنم 1122 02:07:14,998 --> 02:07:18,134 کوئیساتز هادراخ شکلی از قدرته که 1123 02:07:18,167 --> 02:07:20,403 .دنیای ما هنوز چنین چیزی رو ندیده 1124 02:07:20,436 --> 02:07:23,039 .نهایت قدرته 1125 02:07:23,072 --> 02:07:24,907 برای نَود نسل 1126 02:07:24,940 --> 02:07:26,976 .ما خاندان آتریدیس رو تحت نظر گرفتیم 1127 02:07:27,009 --> 02:07:30,079 اونا امیدوارکننده بودن .ولی به طرز خطرناکی کله‌شق بودن 1128 02:07:30,112 --> 02:07:33,549 .نسل‌شون باید حذف میشد 1129 02:07:33,582 --> 02:07:36,052 برای همینه که این همه نسل رو .ایجاد کردیم 1130 02:07:36,085 --> 02:07:37,119 .برای داشتن کاندیدهای مختلف 1131 02:07:37,153 --> 02:07:38,586 .ولی الان به ضررمون شده 1132 02:07:38,620 --> 02:07:40,322 .پائول زنده‌ست 1133 02:07:40,355 --> 02:07:42,290 و اگه فید-راثا رو شکست بده ...پدرم 1134 02:07:42,324 --> 02:07:46,528 پدر تو در هر حال، تاج و تخت رو از دست میده .مهم نیست کی پیروز میشه 1135 02:07:46,561 --> 02:07:49,564 ولی یک راهی هست که خونواده‌ات می‌تونه قدرتش رو حفظ کنه 1136 02:07:49,597 --> 02:07:53,034 .و از طریق تو، نظارتش رو ادامه بده 1137 02:07:54,135 --> 02:07:56,004 .یک راه 1138 02:07:56,604 --> 02:07:59,107 براش آماده‌ای؟ 1139 02:07:59,140 --> 02:08:01,842 شما تمام عمرم، من رو آماده کردید .مادر مقدس 1140 02:08:04,144 --> 02:08:06,447 با بقیه میری شمال؟ 1141 02:08:06,480 --> 02:08:08,415 .من یه فدایکان‌ام 1142 02:08:08,449 --> 02:08:11,151 .از دستور فرمانده‌ام پیروی می‌کنم .اگه جنگ تو شمال باشه، میرم شمال 1143 02:08:11,185 --> 02:08:12,553 .پائول چاره دیگه‌ای نداشت، چانی 1144 02:08:12,586 --> 02:08:15,222 .من برای اون نمی‌جنگم 1145 02:08:15,255 --> 02:08:16,557 .من برای مردمم می‌جنگم 1146 02:08:20,427 --> 02:08:22,262 .اومده بودم برات آرزوی موفقیت کنم 1147 02:08:23,529 --> 02:08:25,098 منم دوست داشتم همین آرزو رو برات بکنم 1148 02:08:27,066 --> 02:08:28,634 .ولی مثل این که الان هم تو جنگت پیروز شدی 1149 02:08:51,957 --> 02:08:53,258 .طعمه رو گرفت 1150 02:08:59,998 --> 02:09:01,933 .امپراتور خیلی خوش قلب تشریف دارن 1151 02:09:02,968 --> 02:09:04,536 .درست به موقع اومد 1152 02:09:05,541 --> 02:09:07,524 [همونجوری که پیشگویی کرده بودی، معدیب] 1153 02:09:09,699 --> 02:09:11,852 [یه طوفان خیلی خیلی بزرگ] 1154 02:09:37,634 --> 02:09:40,003 اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 1155 02:09:40,036 --> 02:09:42,138 .من که تولید اسپایس رو تحت کتنرل گرفتم 1156 02:09:45,308 --> 02:09:46,476 چیکار کنیم؟ 1157 02:09:48,044 --> 02:09:50,748 برای خاندان‌های اعظم .پیغام بفرست 1158 02:09:50,781 --> 02:09:55,017 .بهشون بگو که آراکیس تحت حمله ساردوکاره 1159 02:09:55,050 --> 02:09:57,720 .بهشون بگو، آینده‌شون به برقراری تعادل بستگی داره 1160 02:10:21,349 --> 02:10:23,810 [کل ارتشش رو آورده] 1161 02:10:25,079 --> 02:10:27,582 وقتی طوفانی به این منطقه رسید 1162 02:10:27,615 --> 02:10:30,084 گارنی راه رو برای تو باز می‌کنه، استیلگار 1163 02:10:30,117 --> 02:10:32,386 تا بتونی از غرب وارد این آبگیر بشی 1164 02:10:32,420 --> 02:10:34,756 و حواس سیستم‌های دفاعی‌شون رو .پرت کنی 1165 02:10:34,790 --> 02:10:36,590 چانی، ازت می‌خوام با فدایکین‌ها 1166 02:10:36,623 --> 02:10:38,124 از شرق حمله کنید 1167 02:10:39,092 --> 02:10:41,127 .و وارد آبگیر بشید 1168 02:10:41,161 --> 02:10:43,263 من هم مستقیم از شمال حمله می‌کنم 1169 02:10:43,296 --> 02:10:45,365 .به همراه نیروهای اصول‌گراها 1170 02:10:45,398 --> 02:10:48,235 .من هم آراکین رو آماده دسر می‌کنم 1171 02:10:48,268 --> 02:10:50,437 .یادتون باشه، امپراتور رو زنده می‌خوام 1172 02:10:51,422 --> 02:10:53,527 [زنده باد جنگجویان ما] 1173 02:10:54,690 --> 02:10:56,465 [زنده باد جنگجویان ما] 1174 02:11:59,837 --> 02:12:02,339 بارون 1175 02:12:02,372 --> 02:12:07,209 ایده‌ای داری که این معدیب کی می‌تونه باشه؟ 1176 02:12:07,243 --> 02:12:10,212 .یه تعصبی خرافاتی، اعلی‌حضرت .فقط همین رو می‌دونیم 1177 02:12:10,246 --> 02:12:12,248 .بیشتر. اطلاعات بیشتر بده 1178 02:12:12,281 --> 02:12:13,382 !یه دیوانه‌ست 1179 02:12:13,416 --> 02:12:15,418 دیوانه؟ - .همه فرمن‌ها دیوانه‌ان - 1180 02:12:17,788 --> 02:12:19,823 فقط همین رو می‌دونید؟ 1181 02:12:19,856 --> 02:12:21,825 واقعا؟ 1182 02:12:21,858 --> 02:12:23,593 .معدیب مُرده 1183 02:12:25,896 --> 02:12:28,898 یا تو طوفان‌های جنوب قایم شده 1184 02:12:28,931 --> 02:12:30,257 .که فرقی با مرگ نداره 1185 02:12:30,296 --> 02:12:31,530 [داره راست میگه] 1186 02:12:31,600 --> 02:12:32,902 اعلی‌حضرت 1187 02:12:32,935 --> 02:12:34,469 طوفان شنی که داره نزدیک میشه 1188 02:12:34,502 --> 02:12:36,906 .کارایی سپرهای دفاعی ما رو تهدید می‌کنه 1189 02:12:36,939 --> 02:12:39,140 .توصیه می‌کنم که برگردیم به مدار 1190 02:12:39,174 --> 02:12:41,142 خب، کوهستان در برابرش ازمون محافظت می‌کنه 1191 02:12:42,177 --> 02:12:43,378 .اعلی‌حضرت 1192 02:12:45,180 --> 02:12:49,316 بارون، تا حالا روی مناطق جنوبی آراکیس 1193 02:12:49,350 --> 02:12:52,687 تحقیقاتی کردی؟ 1194 02:12:52,721 --> 02:12:55,422 .در واقع کل منطقه غیر قابل سکونته 1195 02:12:55,456 --> 02:12:58,158 .این رو همه می‌دونن، اعلی‌حضرت 1196 02:12:58,192 --> 02:13:02,296 این جنوب غیرقابل سکونت تو 1197 02:13:02,329 --> 02:13:05,399 نشانه‌هایی از فعالیت انسانی رو .نشون داده 1198 02:13:05,432 --> 02:13:07,736 .من ازش بی‌خبر بودم 1199 02:13:07,769 --> 02:13:10,304 قسم می‌خورم، من از هیچکدوم از اینا .خبر نداشتم 1200 02:13:15,308 --> 02:13:16,744 .معدیب زنده‌ست 1201 02:13:18,211 --> 02:13:19,412 .من باید پیداش کنم 1202 02:14:35,032 --> 02:14:36,782 [زنده باد جنگجویان ما] 1203 02:14:39,856 --> 02:14:41,356 !آتش 1204 02:15:21,029 --> 02:15:23,498 !ساردوکار! آماده باش 1205 02:19:37,630 --> 02:19:38,631 !ساردوکار 1206 02:20:43,737 --> 02:20:45,105 .پدر بزرگ 1207 02:21:07,226 --> 02:21:08,828 .مثل حیوون می‌میری 1208 02:21:40,058 --> 02:21:41,091 .معدیب 1209 02:21:41,961 --> 02:21:44,569 [اسیرها رو بیارید پیش من] 1210 02:21:45,454 --> 02:21:47,804 [ساردوکارها رو بکُشید] 1211 02:21:50,047 --> 02:21:52,780 [جنازه بارون رو بدید به صحرا] 1212 02:23:10,777 --> 02:23:11,878 !ربان 1213 02:23:22,989 --> 02:23:24,757 .ببین کی دوباره زنده شده 1214 02:23:39,104 --> 02:23:42,441 .به خاطر دوک‌ام، و دوستانم 1215 02:24:48,070 --> 02:24:49,104 .سفینه‌های جنگی‌ان 1216 02:24:51,440 --> 02:24:52,541 .خاندان‌های اعظم 1217 02:24:54,109 --> 02:24:56,578 .گارنی، وقتش رسیده .اسیرها رو بیار 1218 02:24:56,612 --> 02:25:00,214 .سرورم 1219 02:25:23,984 --> 02:25:25,324 .این قضیه هنوز تموم نشده 1220 02:25:31,244 --> 02:25:32,479 ...می‌خوام بدونی که 1221 02:25:35,415 --> 02:25:37,417 تا وقتی نفس دارم .دوستت دارم 1222 02:25:49,629 --> 02:25:52,098 .یه ناوگان کامل تو مدار هست 1223 02:25:55,501 --> 02:25:59,043 .قراره با یه حمله کامل روبرو شی، فرمن 1224 02:25:59,305 --> 02:26:02,408 از کجا انقدر مطمئنی که خاندان‌های اعظم برای من اومدن؟ 1225 02:26:08,380 --> 02:26:12,685 فکر نمی‌کنی که شاید بخوان حرف‌های من رو هم بشنون؟ 1226 02:26:12,718 --> 02:26:17,288 من پائول آتریدیس هستم .پسر لتو آتریدیس، دوک آراکیس 1227 02:26:19,124 --> 02:26:20,592 .گارنی - .سرورم - 1228 02:26:20,626 --> 02:26:22,994 .برای همه سفینه‌ها هشدار بفرست 1229 02:26:23,027 --> 02:26:26,965 اگه خاندان‌های اعظم حمله کنن .بمب‌های اتمی ما همه معادن اسپایس رو نابود می‌کنه 1230 02:26:28,465 --> 02:26:31,168 عقل از سرت پریده؟ - .داره بلوف میزنه - 1231 02:26:31,201 --> 02:26:33,270 به کاری که داری می‌کنی .خوب فکر کن، پائول آتریدیس 1232 02:26:33,303 --> 02:26:35,506 !سکوت 1233 02:26:38,089 --> 02:26:39,590 .نفرت‌انگیزه 1234 02:26:43,414 --> 02:26:44,982 .پیغام ارسال شد، سرورم 1235 02:26:47,017 --> 02:26:50,587 تو یه روز به عنوان خادم امپراتور .جلوی پام تعظیم می‌کنی 1236 02:26:50,621 --> 02:26:54,223 پات؟ همین الان که سرت روی تنته .شانس آوردی 1237 02:26:57,460 --> 02:26:59,095 .من با دخترت ازدواج می‌کنم 1238 02:27:01,597 --> 02:27:03,599 .اون پیش من جاش امنه 1239 02:27:03,634 --> 02:27:06,269 .و ما در کنار هم بر جهان فرمانروایی می‌کنیم 1240 02:27:16,044 --> 02:27:17,279 ...ولی تو 1241 02:27:20,148 --> 02:27:21,930 .تو باید به خاطر پدرم جواب پس بدی 1242 02:27:29,357 --> 02:27:33,094 می‌دونی چرا اون رو کشتم؟ 1243 02:27:34,362 --> 02:27:36,330 چون اون مردی بود که 1244 02:27:36,363 --> 02:27:38,332 .به حکمرانی قلب ایمان داشت 1245 02:27:39,755 --> 02:27:41,656 .ولی قلب برای حکمرانی نیست 1246 02:27:43,204 --> 02:27:44,238 ...به عبارت دیگه 1247 02:27:46,641 --> 02:27:50,311 .پدرت مرد ضعیفی بود 1248 02:27:59,385 --> 02:28:02,422 .یا قبول کن یا قهرمانت رو انتخاب کن 1249 02:28:05,258 --> 02:28:06,694 .من اینجام، آتریدیس 1250 02:28:09,300 --> 02:28:10,535 .فقط یه خنجر می‌خوام 1251 02:28:10,717 --> 02:28:12,352 .مال من رو بپذیر 1252 02:28:24,176 --> 02:28:27,179 .دست‌هات رو با این حیوان کثیف نکن 1253 02:28:27,212 --> 02:28:28,547 .بذار خودم باهاش روبرو شم 1254 02:28:28,580 --> 02:28:30,315 .این وظیفه منه، گارنی 1255 02:28:48,834 --> 02:28:51,335 چرا همچین ریسکی می‌کنه؟ 1256 02:28:51,369 --> 02:28:53,672 .معدیب راه رو نشون میده 1257 02:29:17,527 --> 02:29:20,831 .خوشحالم که بالاخره می‌بینمت، پسر دایی 1258 02:29:22,265 --> 02:29:25,101 پسر دایی؟ جدی میگی؟ 1259 02:29:27,369 --> 02:29:32,274 خب، تو اولین فامیلی نیستی که می‌کشم 1260 02:29:34,878 --> 02:29:37,714 .خنجرت تیز و بُرنده باد 1261 02:29:41,150 --> 02:29:45,287 خنجرت تیز و برنده باد 1262 02:30:36,169 --> 02:30:39,005 اون حیوون خونگی‌اته؟ 1263 02:30:53,920 --> 02:30:57,288 علاقه خاصی به حیوون خونگی‌ات داری؟ 1264 02:32:24,005 --> 02:32:25,907 .خوب جنگیدی، آتریدیسی 1265 02:32:33,648 --> 02:32:35,316 .لسان الغیب 1266 02:32:35,349 --> 02:32:37,585 !لسان الغیب! لسان الغیب 1267 02:33:30,102 --> 02:33:32,805 .باید ایمان میاوردی 1268 02:33:32,838 --> 02:33:34,472 .سمت اشتباهی رو انتخاب کردی 1269 02:33:35,774 --> 02:33:37,441 سمت؟ 1270 02:33:37,475 --> 02:33:40,545 تو بیشتر از هر کس دیگه‌ای باید بدونی 1271 02:33:40,578 --> 02:33:44,950 که هیچ سَمتی وجودی نداره .مادر مقدس 1272 02:34:04,135 --> 02:34:06,037 .بدهی زندگی پرداخت شد 1273 02:34:06,070 --> 02:34:07,905 همین الان از جون پدرم بگذر .تا من عروست بشم 1274 02:34:07,939 --> 02:34:09,472 .تاج و تخت برای توئه 1275 02:35:42,029 --> 02:35:45,598 .سرورم، خاندان‌های اعظم پاسخ دادن 1276 02:35:45,631 --> 02:35:47,532 .پیروزی شما رو قبول نکردن 1277 02:35:49,035 --> 02:35:52,171 .منتظر دستورات تو هستیم، لسان الغیب 1278 02:36:01,247 --> 02:36:03,082 .تا بهشت رهبری‌شون کن 1279 02:36:03,115 --> 02:36:04,783 .لسان الغیب 1280 02:36:04,816 --> 02:36:07,052 !لسان الغیب! لسان الغیب 1281 02:36:22,033 --> 02:36:25,704 !لسان الغیب! لسان الغیب 1282 02:36:34,244 --> 02:36:36,046 چه اتفاقی افتاده، مادر؟ 1283 02:36:38,115 --> 02:36:40,617 .برادرت به خاندان‌های اعظم حمله می‌کنه 1284 02:36:44,154 --> 02:36:46,589 .نبرد مقدس شروع شده 1285 02:37:00,883 --> 02:37:04,883 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 1286 02:37:04,907 --> 02:37:08,907 ‫آرین دراما در Telegram @ArianDrama Twitter(X) @ArianisDrama 1287 02:37:08,931 --> 02:37:12,930 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 1288 02:37:12,954 --> 02:37:16,954 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage