1 00:00:02,500 --> 00:00:11,143 .سلطه بر *اِسپایس سلطه بر همه چیزه (ادویه =) 2 00:00:52,119 --> 00:00:56,658 .دفتر یادداشت سلطنتی. سال 10191 .گزارش سوم 3 00:00:59,794 --> 00:01:03,430 .نبرد برای آراکیس همه را شگفت‌زده کرد 4 00:01:04,566 --> 00:01:05,667 .هیچ شاهدی به جای نماند 5 00:01:07,702 --> 00:01:10,805 ،شبانه دست به عملیات هارکُنَن یازیدن 6 00:01:10,838 --> 00:01:14,709 .بدون هشدار یا اعلان قبلی جنگ 7 00:01:16,878 --> 00:01:19,413 .تا بامداد، خاندان اَترِیدیس دیگر وجود نداشت 8 00:01:21,148 --> 00:01:22,316 .همگی در تاریکی مُردن 9 00:01:31,325 --> 00:01:32,656 ...و شاهنشاه هیچ سخنی 10 00:01:36,363 --> 00:01:37,405 .نگفت 11 00:01:39,801 --> 00:01:42,302 ،از اون شب به بعد .پدرم دیگه اون آدم همیشگی نبود 12 00:01:43,605 --> 00:01:44,505 .من هم نیستم 13 00:01:46,406 --> 00:01:49,811 .پذیرفتنِ بی‌تحرّکیش برایم سخته 14 00:01:49,844 --> 00:01:52,747 چون می‌دونم دوک لِتو اَتریدیس رو .مانند پسرش دوست داشت 15 00:01:59,344 --> 00:02:02,346 اما پدرم همیشه با محاسباتِ قدرت .هدایت می‌شد 16 00:02:05,359 --> 00:02:08,328 این نخستین باری نیست که .هارکُنِن‌ها کثافت‌کاریش رو انجام می‌دن 17 00:02:16,871 --> 00:02:19,406 در میان سایه‌های آراکیس .رازهای زیادی نهفته 18 00:02:21,876 --> 00:02:24,277 :اما تاریک‌ترین‌شون شاید آشکار نشه 19 00:02:25,880 --> 00:02:27,615 .پایانِ خاندان اَترِیدیس 20 00:02:33,884 --> 00:02:39,458 « تل‌ماسه: بخش دوّم » 21 00:02:43,665 --> 00:02:46,868 .خواهر، پدر مُرد 22 00:02:48,503 --> 00:02:50,303 ،نباید به سمتِ ستاره‌ها برگردی 23 00:02:51,304 --> 00:02:52,172 با اون باشی؟ 24 00:02:54,606 --> 00:02:57,748 متاسفانه اون‌قدر زمان ندارم که .پیش از زادنت، اوضاع رو درست کنم 25 00:03:00,480 --> 00:03:02,717 .این جهان فراتر از بی‌رحمیه 26 00:03:04,241 --> 00:03:08,741 زیرنویس از میثم ططری 27 00:03:39,352 --> 00:03:41,053 .دشمن 28 00:04:09,550 --> 00:04:10,985 .این‌جا بمونید 29 00:04:38,582 --> 00:04:40,152 .پایین. راست 30 00:05:34,728 --> 00:05:37,597 .نزدیک‌اند 31 00:06:05,150 --> 00:06:06,519 صدا رو می‌شنوید؟ 32 00:06:08,889 --> 00:06:11,058 .اون موش‌ها دارن کِرم فرا می‌خونن 33 00:06:17,557 --> 00:06:19,096 !کِرم 34 00:06:19,326 --> 00:06:21,895 !یگان، برید بالا. اکنون 35 00:07:13,832 --> 00:07:16,141 .دنبال نشانه کِرم بگردید 36 00:07:29,018 --> 00:07:31,077 .مشکلی نداریم 37 00:07:38,785 --> 00:07:39,985 !سپرها 38 00:07:40,100 --> 00:07:41,360 !سپر نه 39 00:08:42,400 --> 00:08:44,069 .گرفتمت، موش 40 00:09:00,174 --> 00:09:03,611 هیچ‌وقت جوری نایست که پشتت .رو به دشمن باشه 41 00:09:03,644 --> 00:09:05,279 چند بار باید این رو بهت بگم، ها؟ 42 00:09:05,312 --> 00:09:07,681 خوبی؟ 43 00:09:07,715 --> 00:09:09,950 آره - دختربچه چطوره؟ - 44 00:09:12,019 --> 00:09:12,987 .خوبه 45 00:09:19,326 --> 00:09:23,764 .معمولاً این‌قدر عمیق پیش‌روی نمی‌کنن 46 00:09:23,798 --> 00:09:25,633 می‌خوان مطمئن بشن که .هیچ اَترِیدیسی فرار نکرده باشه 47 00:09:26,166 --> 00:09:28,202 .زیادی خودت رو دست بالا می‌گیری 48 00:09:28,435 --> 00:09:30,771 .نه، نه، ما تو عمقِ بیابانیم 49 00:09:30,905 --> 00:09:33,741 .فقط فرِ‌مِن‌ها می‌تونن این‌جا زنده بمونن 50 00:09:33,774 --> 00:09:36,110 .اومده بودن دنبالِ ما، نه شما 51 00:09:36,143 --> 00:09:39,080 .نگران نباشید 52 00:09:39,113 --> 00:09:42,183 .می‌برم‌تون جایی که هیچ‌کی پیدامون نکنه 53 00:09:59,433 --> 00:10:01,635 .آب کثیف 54 00:10:01,659 --> 00:10:03,866 ...پُر از مواد شیمیاییه، اما 55 00:10:03,908 --> 00:10:05,695 .برای دستگاه خنک‌کننده خیلی خوبه 56 00:10:09,777 --> 00:10:10,744 .نذار بیاد بیرون 57 00:10:13,047 --> 00:10:15,182 حالت خوبه؟ - .اوهوم - 58 00:10:15,216 --> 00:10:16,383 .نذار بیاد بیرون 59 00:10:16,417 --> 00:10:18,752 !نذار بیاد بیرون 60 00:10:23,057 --> 00:10:24,158 .خوبم - مطمئنی؟ - 61 00:10:24,191 --> 00:10:25,092 .اوهوم 62 00:10:29,797 --> 00:10:30,931 .خوب جنگیدی 63 00:10:31,999 --> 00:10:33,167 .همین که بیدار شدی 64 00:10:34,435 --> 00:10:35,336 .نخوابیده بودم 65 00:11:06,934 --> 00:11:08,936 .نه، نه، نه .خودم انجامش میدم 66 00:11:59,609 --> 00:12:03,959 آراکین - پایتختِ آراکیس شمالی 67 00:12:13,000 --> 00:12:15,769 .لُـ... لُرد رَبان 68 00:12:15,803 --> 00:12:17,905 ،حالا که امنیتِ زمین‌های اِسپایس تامین شد 69 00:12:17,938 --> 00:12:21,175 به شدت پیشنهاد می‌کنم نیروها رو .از سرزمین‌های فرِمِن‌ها خارج کنیم 70 00:12:21,208 --> 00:12:23,077 .بیابان داره افراد خیلی زیادی ازمون می‌گیره 71 00:12:23,110 --> 00:12:24,411 .موش‌ها 72 00:12:26,113 --> 00:12:29,083 ببخشید؟ - .موش‌ها جانِ افرادمون رو می‌گیرن - 73 00:12:32,186 --> 00:12:34,321 .فرِمِن .نمی‌تونم تایید کنم، سرورم 74 00:12:34,355 --> 00:12:36,190 .ارتباطات در شن‌های آزاد اختلال دارن 75 00:12:36,223 --> 00:12:39,093 بهت دستور داده شد که کل سیاره رو .نظارت کنی 76 00:12:41,095 --> 00:12:43,998 .نظارت می‌کنیم - .من فقط نیمی از نظارت رو می‌بینم - 77 00:12:44,031 --> 00:12:45,232 ،همان‌طور که شاید یادتون باشه 78 00:12:45,266 --> 00:12:48,102 .جنوب قابل سکونت نیست، سرورم 79 00:12:50,437 --> 00:12:52,306 می‌شه پیشنهاد کنم که یه کم استراحت کنی؟ 80 00:12:52,339 --> 00:12:55,242 !موش‌ها! موش‌های پشمالو 81 00:12:55,276 --> 00:12:57,579 !بکُشیدشون! بکُشیدشون !همه رو بکُشید 82 00:12:57,612 --> 00:12:59,547 !همه‌شون رو بکُشید 83 00:12:59,581 --> 00:13:02,116 !موش‌ها 84 00:13:48,362 --> 00:13:49,597 می‌پرسه چرا این‌قدر دیر کردیم؟ 85 00:13:55,436 --> 00:13:56,504 .فکر می‌کنه جاسوسید 86 00:13:56,950 --> 00:13:59,014 .این‌جا ازتون پیشوازی نمی‌شه 87 00:13:59,239 --> 00:14:01,543 ...گفت - .خودم متوجه شدم - 88 00:14:01,576 --> 00:14:05,112 .سپاس - نزدیکِ من بمون. هوومم؟ - 89 00:14:25,299 --> 00:14:26,367 .سیچ تَبر 90 00:15:20,445 --> 00:15:22,420 !جامیس! جامیس 91 00:15:23,222 --> 00:15:24,796 !تو جامیس رو کُشتی 92 00:15:25,067 --> 00:15:26,299 !جاسوس 93 00:15:26,400 --> 00:15:28,004 !ساحره 94 00:15:43,663 --> 00:15:45,337 !بس کنید! بس کنید 95 00:15:46,971 --> 00:15:49,618 .این‌ها نمی‌دونن چی می‌گن 96 00:15:50,119 --> 00:15:53,527 !لِسان الغَیب! لِسان الغَیب 97 00:15:55,833 --> 00:15:57,878 !مهدی 98 00:16:00,461 --> 00:16:01,663 !لِسان الغَیب 99 00:16:05,000 --> 00:16:08,007 در موردِ این دو تا بیگانه .به راهنمایی‌تون نیاز دارم 100 00:16:09,447 --> 00:16:11,492 .به بیابان پس‌شون بده 101 00:16:13,467 --> 00:16:15,502 .من نشانه‌ها رو دیدم 102 00:16:15,772 --> 00:16:17,246 .باز شروع شد 103 00:16:18,300 --> 00:16:22,377 .استیلگار، ایمانت داره فریبت می‌ده 104 00:16:22,800 --> 00:16:26,178 !این لِسان‌الغَیب هنوز چهره‌ش رو نشان نداده 105 00:16:30,499 --> 00:16:34,839 .جامیس رو در مبارزه‌ای جوان‌مردانه کُشت 106 00:16:34,839 --> 00:16:38,087 .زبانِ ما رو بلده 107 00:16:38,418 --> 00:16:40,724 .به سرعت راه و رسم ما رو یاد می‌گیره 108 00:16:42,298 --> 00:16:46,508 .من آماده‌م جانم رو براش بذارم 109 00:16:47,120 --> 00:16:50,398 .بیابان سرنوشتش رو رقم می‌زنه 110 00:16:54,478 --> 00:16:57,115 زنه چی؟ 111 00:17:01,589 --> 00:17:04,191 .انگار پروپاگاندای بِنی جِسِریت ریشه دوانده 112 00:17:07,227 --> 00:17:09,162 برخی‌هاشون از الان فکر می‌کنند .من منجی‌شونم 113 00:17:11,098 --> 00:17:12,165 ...بقیه فکر می‌کنن 114 00:17:13,735 --> 00:17:14,702 .پیامبر دروغینم 115 00:17:16,370 --> 00:17:19,373 .باید ناباورها رو تحت تاثیر بذارم 116 00:17:19,406 --> 00:17:22,409 اگه ازم پیروی کنن، می‌تونیم .فرآوری اِسپایس رو مختل کنیم 117 00:17:22,442 --> 00:17:24,278 .این تنها راهیه که می‌تونم به شاهنشاه برسم 118 00:17:25,880 --> 00:17:27,481 .پدرت به انتقام باور نداشت 119 00:17:28,550 --> 00:17:29,484 .آره، خب، من باور دارم 120 00:18:03,283 --> 00:18:04,217 چی شده؟ 121 00:18:06,456 --> 00:18:08,461 برای بیگانه زیادی اِسپایس‌داره؟ 122 00:18:13,293 --> 00:18:14,562 چیه؟ 123 00:18:14,596 --> 00:18:16,296 .توی غذا اِسپایس هست 124 00:18:16,459 --> 00:18:18,661 .با چشم‌های آبی خوشگل می‌شه 125 00:18:18,892 --> 00:18:20,804 .مسخره‌ش نکن 126 00:18:22,166 --> 00:18:24,940 .سزاوارِ احترامِ ماست .مبارز خوبیه 127 00:18:26,774 --> 00:18:28,241 .زن 128 00:18:30,277 --> 00:18:32,179 .همراهم بیا 129 00:18:33,091 --> 00:18:35,865 .آبِ بدن‌مون رو به چاه بر می‌گردونیم 130 00:18:36,405 --> 00:18:39,239 .دعای خیرمون پشتِ برادمون، جامیسه 131 00:18:39,463 --> 00:18:42,463 .دعای خیرمون پشتِ برادمون، جامیسه 132 00:19:41,783 --> 00:19:45,252 ‫ 380 میلیون لیتر. 133 00:19:45,276 --> 00:19:48,851 ،هیچ‌کدوم از ما ،حتی اگه از تشنگی به مُردن بیفتیم 134 00:19:48,921 --> 00:19:50,853 .حاضر نمی‌شه از این آب بنوشه 135 00:19:50,825 --> 00:19:51,859 ...این 136 00:19:53,393 --> 00:19:54,529 .مقدسه 137 00:19:58,666 --> 00:19:59,767 .آبِ جامیس 138 00:20:01,435 --> 00:20:04,639 .ما هزار مکان مثل این‌جا داریم 139 00:20:05,740 --> 00:20:09,010 ،زمانی که آب کافی داشته باشیم 140 00:20:09,043 --> 00:20:13,648 .لِسان‌الغیب چهرهِ آراکیس رو دگرگون می‌کنه 141 00:20:13,681 --> 00:20:16,316 .درخت‌ها رو بر می‌گردونه ...بهشت سرسبز رو 142 00:20:18,318 --> 00:20:19,520 .بر می‌گردونه 143 00:20:22,657 --> 00:20:24,357 .چقدر روح 144 00:20:34,702 --> 00:20:38,438 ،هیچ‌گاه آبت رو هدر نده حتی برای مُرده‌ها. هوومم؟ 145 00:20:41,341 --> 00:20:42,744 چرا این‌جا رو نشانم می‌دی؟ 146 00:20:42,777 --> 00:20:44,478 ،چون بِنی جِسِریت هستی 147 00:20:44,512 --> 00:20:48,448 .چون پیش‌گویی‌ها رو درک می‌کنی 148 00:20:48,482 --> 00:20:51,786 .مادرِ لِسان‌الغَیب، مادر روحانی می‌شه 149 00:20:53,054 --> 00:20:55,590 .مادر روحانیِ ما داره می‌میره 150 00:20:57,424 --> 00:20:59,627 می‌خوای جاش رو بگیرم؟ 151 00:20:59,660 --> 00:21:02,530 .بله، می‌خوام 152 00:21:04,999 --> 00:21:06,433 به پاول ایمان داری؟ 153 00:21:09,103 --> 00:21:10,638 .نشانه‌هایی هست 154 00:21:11,973 --> 00:21:13,775 .بله 155 00:21:15,576 --> 00:21:17,078 اگه نپذیرم، چی؟ 156 00:21:17,111 --> 00:21:20,014 ،پس اون لِسان الغَیب نیست 157 00:21:20,047 --> 00:21:22,083 .و تو هم هدفی برای خدمت نداری 158 00:21:22,116 --> 00:21:26,087 ،بعدش چه کار دیگه‌ای می‌مون جز این‌که آبت رو به چاه برگردونی؟ 159 00:21:26,120 --> 00:21:27,688 .ها 160 00:21:31,391 --> 00:21:32,560 افتخاره، مگه نه؟ 161 00:21:34,427 --> 00:21:35,830 .به نظرم باید مفتخر باشی 162 00:21:35,863 --> 00:21:37,899 ،خب، انتخابی بود میان این گزینه و مرگ 163 00:21:37,932 --> 00:21:39,767 .پس، می‌دونی ببخش اگه مفتخر نیستم 164 00:21:41,936 --> 00:21:43,638 آدم چطور مادر روحانی می‌شه؟ 165 00:21:43,671 --> 00:21:45,640 .فرهنگ‌ها با هم متفاوت‌اند 166 00:21:45,673 --> 00:21:47,575 .از فرهنگِ آراکیس بی‌خبرم 167 00:21:51,913 --> 00:21:54,081 .ترسیدی 168 00:21:54,115 --> 00:21:56,017 ...مادرهای روحانی خویش‌کاری دارن که 169 00:21:56,050 --> 00:21:57,885 خاطراتِ همه مادرهای روحانی که ،پیش از اون‌ها اومدن، نگه دارن 170 00:21:57,919 --> 00:22:01,088 پس، چند سده به من درد و اندوه .داده خواهد شد 171 00:22:01,923 --> 00:22:02,790 خطرناکه؟ 172 00:22:03,791 --> 00:22:05,425 .برای مردها کُشنده‌ست 173 00:22:06,060 --> 00:22:07,862 .شکی نیست 174 00:23:16,197 --> 00:23:18,132 به چی می‌خندید؟ 175 00:23:18,165 --> 00:23:19,399 .ناراحت نشو 176 00:23:24,572 --> 00:23:25,773 شما به این چیزها باور ندارید؟ 177 00:23:25,806 --> 00:23:27,440 .نه، نداریم 178 00:23:27,474 --> 00:23:29,143 .این‌ها باورهای جنوبیه 179 00:23:29,176 --> 00:23:31,444 باورهای جنوبی؟ 180 00:23:31,478 --> 00:23:34,782 قوم‌های جنوبی به منجی‌ای باورمند دارن که .میاد از بدبختی رستگارمون می‌کنه 181 00:23:34,815 --> 00:23:36,884 به لِسان الغَیب باور ندارید؟ 182 00:23:36,918 --> 00:23:39,220 .ما به فرِمِن باور داریم 183 00:23:39,430 --> 00:23:41,171 .آمین - .آمین - 184 00:23:41,622 --> 00:23:44,725 ،اگه می‌خوای مردم رو کنترل کنی .بهشون بگو منجی میاد 185 00:23:44,759 --> 00:23:48,495 .اون‌وقت سده‌ها صبر می‌کنن 186 00:23:51,565 --> 00:23:54,635 .حالا باید نیایش کنیم 187 00:24:02,109 --> 00:24:03,077 اون چی؟ 188 00:24:03,110 --> 00:24:04,812 استیلگار؟ - .اوهوم - 189 00:24:04,845 --> 00:24:07,949 .اون جنوبیه تو متوجه لهجه‌ش نشدی؟ 190 00:24:17,091 --> 00:24:18,259 چه اتفاقی برای مادرم می‌افته؟ 191 00:24:18,456 --> 00:24:20,557 .شاش کِرم می‌خوره 192 00:24:20,757 --> 00:24:21,958 .خنـ... خنده‌دار نیست 193 00:24:22,128 --> 00:24:23,629 .قراره از دستش بده 194 00:24:23,889 --> 00:24:26,660 البته اگه اون‌قدر احمق باشه که .زهر رو بنوشه 195 00:24:28,084 --> 00:24:30,084 !خفه‌شید! خفه‌شید 196 00:24:30,108 --> 00:24:32,579 .داریم نیایش می‌کنیم 197 00:24:40,715 --> 00:24:43,551 .من نباید بترسم .ترس، قاتل ذهنه 198 00:24:43,584 --> 00:24:46,554 ترس، مرگ کوچیکیه که نابودی کامل رو .به همراه داره 199 00:24:46,587 --> 00:24:48,656 .من با ترسم رو به رو می‌شم ...من 200 00:24:53,831 --> 00:24:57,203 .این آب زندگانیه 201 00:24:57,613 --> 00:24:59,944 .روح رو آزاد می‌کنه 202 00:25:00,344 --> 00:25:02,415 ،اگه بنوشی 203 00:25:02,685 --> 00:25:04,816 .می‌میری 204 00:25:08,587 --> 00:25:10,258 ،اگه بنوشی 205 00:25:11,659 --> 00:25:13,599 .می‌تونی ببینی 206 00:25:14,059 --> 00:25:15,200 !بنوش 207 00:25:15,282 --> 00:25:16,183 این چیه؟ 208 00:25:16,217 --> 00:25:17,151 !بنوش 209 00:26:39,015 --> 00:26:41,056 .ما چی‌کار کردیم 210 00:26:42,156 --> 00:26:43,727 .اون بارداره 211 00:26:57,913 --> 00:26:59,143 !معجزه نشد 212 00:26:59,383 --> 00:27:01,114 !با چشم‌های خودتون دیدید 213 00:27:02,955 --> 00:27:05,426 ...مادرِ لِسان الغَیب 214 00:27:05,686 --> 00:27:08,187 ...از "زهر مقدس" جان سالم به در می‌بره 215 00:27:08,200 --> 00:27:09,500 .که برد 216 00:27:10,100 --> 00:27:11,531 !همان‌گونه که نوشته شده 217 00:27:12,529 --> 00:27:14,570 !مردمش نوشتن 218 00:27:14,740 --> 00:27:16,470 .کفر میگی 219 00:27:16,701 --> 00:27:19,211 .پیش‌گویی به وقوع پیوست 220 00:27:19,300 --> 00:27:21,601 !مهدی باید فرِمن باشه 221 00:27:24,984 --> 00:27:27,715 !آراکیس باید از دستِ مردمِ خودش آزاد بشه 222 00:27:27,915 --> 00:27:30,217 .درست میگه. درست میگه 223 00:27:32,386 --> 00:27:33,420 .معجزه نیست 224 00:27:35,022 --> 00:27:37,892 .مادرم برای این کار تمرین دیده 225 00:27:37,925 --> 00:27:40,828 دگرگونی زهر کاریه که بِنی جِسِریت .می‌تونه انجام بده 226 00:27:44,298 --> 00:27:45,432 .من مهدی نیستم 227 00:27:49,103 --> 00:27:50,904 .من برای رهبری این‌جا نیامدم 228 00:27:52,585 --> 00:27:55,056 .این‌جام تا راه و رسمِ شما رو یاد بگیرم 229 00:27:56,697 --> 00:27:58,597 .بذارید در کنارتون بجنگم 230 00:27:59,228 --> 00:28:00,798 .همه خواستِ من همینه 231 00:28:06,700 --> 00:28:11,741 .مهدی اون قدر فروتنه که نمی‌گه مهدیه 232 00:28:12,954 --> 00:28:15,525 !این هم دلیل دیگه‌ای برای شناختِ اونه 233 00:28:15,725 --> 00:28:19,126 !همان‌گونه که نوشته شده - 234 00:28:23,204 --> 00:28:24,138 حالت چطوره؟ 235 00:28:25,172 --> 00:28:26,173 .بهترم 236 00:28:27,274 --> 00:28:28,275 حالِ اون چطوره؟ 237 00:28:29,910 --> 00:28:31,412 ...ترسیده بود، اما حالش 238 00:28:33,080 --> 00:28:34,081 .حالش خوبه 239 00:28:40,287 --> 00:28:41,188 .پاول 240 00:28:44,425 --> 00:28:46,126 .باهام حرف می‌زنه 241 00:28:49,330 --> 00:28:51,165 .بهت باور داره 242 00:28:54,569 --> 00:28:55,836 ...میگه 243 00:28:57,953 --> 00:29:01,154 .کویساتز هادِراک راه رو نشان‌مون میده 244 00:29:03,210 --> 00:29:05,346 .الان خیلی نزدیک شدی 245 00:29:05,379 --> 00:29:09,383 فقط یک گام دیگه مانده تا .تو کویساتز هادِراک بشی 246 00:29:10,484 --> 00:29:12,253 .فقط یک گام دیگه مانده 247 00:29:13,220 --> 00:29:14,855 .باید کاری که من کردم، بکنی 248 00:29:14,888 --> 00:29:18,192 .باید "آب زندگانی" رو بنوشی 249 00:29:18,225 --> 00:29:21,895 .ذهنت باز می‌شه و می‌بینی 250 00:29:22,683 --> 00:29:24,564 !می‌بینی 251 00:29:25,324 --> 00:29:28,385 !زیبایی و وحشت رو 252 00:29:32,940 --> 00:29:37,579 ،اگه می‌خوای در کنارمون بجنگی ...نخستین چیزی که باید یاد بگیری 253 00:29:37,612 --> 00:29:39,547 .اینه که با بیابان یکی بشی 254 00:29:41,181 --> 00:29:44,552 .بنابراین، این چادر و این هم خوراک کافی 255 00:29:44,586 --> 00:29:49,323 می‌خوام از اون تپه شنی کوچیک بگذری .و برگردی 256 00:29:50,124 --> 00:29:51,859 .شبانه سفر کن 257 00:29:51,892 --> 00:29:53,360 بلدی از قطب‌نما استفاده کنی؟ 258 00:29:53,394 --> 00:29:54,361 .بله - .اوه - 259 00:29:57,532 --> 00:29:59,066 چیز دیگه‌ای هست که باید بدونم؟ 260 00:29:59,099 --> 00:30:01,503 ،گذشته از کِرم‌ها و هارکُنِن‌ها 261 00:30:01,536 --> 00:30:05,272 .حواست به عنکبوت‌های دریچه باشه 262 00:30:05,306 --> 00:30:08,876 .هزارپاها بسیار دردسرسازند .بزرگ‌هاشون نه 263 00:30:08,909 --> 00:30:10,545 .اون‌ها بی‌آسیب‌اند 264 00:30:10,578 --> 00:30:14,248 .اما تو باید نگران کوچیک‌هاشون باشی !و... اوه 265 00:30:16,950 --> 00:30:20,387 .هرگز به جن‌ها گوش نده 266 00:30:22,657 --> 00:30:24,325 جن؟ - .جن - 267 00:30:24,358 --> 00:30:26,026 .ارواح بیابان 268 00:30:27,461 --> 00:30:30,130 .شب‌ها زمزمه می‌کنن 269 00:30:34,301 --> 00:30:37,104 .می... می‌تونن تسخیرت کنن 270 00:30:37,137 --> 00:30:41,175 .واقعاً می‌گم، مراقب باش .اون‌ها دیو هستن 271 00:30:44,345 --> 00:30:46,213 .اما این واقعیته .به حرف‌شون گوش نده 272 00:30:49,709 --> 00:30:51,810 .نمی‌دونه چجوری رد بشه 273 00:30:52,180 --> 00:30:54,711 .استیلگار می‌خواد به کُشتنش بده 274 00:30:55,081 --> 00:30:56,982 سعی داره چی رو ثابت کنه؟ 275 00:30:57,212 --> 00:30:59,253 نظرت چیه؟ 276 00:31:00,223 --> 00:31:04,223 ."پیامبر راه و رسم بیابان را می‌داند" 277 00:31:10,438 --> 00:31:12,538 .فکر کنم از روی خیرخواهیه 278 00:31:15,309 --> 00:31:16,680 چیه؟ 279 00:31:17,410 --> 00:31:19,851 حالا دیگه نگرانش می‌شی؟ 280 00:31:20,300 --> 00:31:22,931 .اون شبیه بیگانه‌های دیگه نیست 281 00:31:23,383 --> 00:31:25,824 .بی‌ریاست 282 00:32:11,633 --> 00:32:13,167 .جامیس 283 00:32:15,570 --> 00:32:18,005 .شبیه مارمولک مَست روی شن راه می‌ری 284 00:32:21,241 --> 00:32:22,744 .آره، تا این‌جا که خیلی خوب اومده‌م 285 00:32:22,777 --> 00:32:25,345 .خب، آره، هنوز که وارد قلمروی کِرم نشدی 286 00:32:44,364 --> 00:32:46,066 .باید ریتمت رو بشکنی 287 00:32:50,170 --> 00:32:52,406 .این‌جوری 288 00:32:52,439 --> 00:32:55,309 ،جالب شد ،چون تو فیلم‌کتاب‌های فریمَن خونده‌م 289 00:32:55,342 --> 00:32:58,613 که انسان‌شناس‌ها میگن اگه می‌خوای ...درست شن‌پیمایی کنی، در واقع بایـ 290 00:33:02,416 --> 00:33:04,552 .مهم نیست .لطفاً ادامه بده 291 00:33:33,080 --> 00:33:36,416 می‌دونی، من تنها کسی‌ام که باور داره .تو تابستون رو پشت سر می‌ذاری 292 00:33:36,450 --> 00:33:38,218 .دیگران فکر می‌کنن دو هفته دوام نمیاری 293 00:33:39,587 --> 00:33:41,054 ،اگه می‌خوای در بیابان پا به پای ما بیای 294 00:33:41,088 --> 00:33:42,524 .باید روشِ کار با تله‌های بادی رو بدونی 295 00:33:42,557 --> 00:33:44,358 .پس گوش کن 296 00:33:44,391 --> 00:33:46,661 .ساده‌ست، اما به توجه مداوم نیاز داره 297 00:33:46,694 --> 00:33:50,163 اینی که این‌جاست ،رطوبت جذب می‌شه 298 00:33:50,197 --> 00:33:51,633 .و سپس به این محفظه منتقلش می‌کنه 299 00:33:52,734 --> 00:33:55,803 ،و این‌ها فیلترن 300 00:33:55,837 --> 00:33:57,505 .باید هر سه روز یه بار عوض بشن 301 00:33:59,406 --> 00:34:00,274 چیه؟ 302 00:34:05,112 --> 00:34:06,614 .این‌جوری نگاهم نکن 303 00:34:12,152 --> 00:34:13,688 .پیش فرِمِن‌ها آموزش می‌بینه 304 00:34:13,721 --> 00:34:15,690 .به زودی بر می‌گرده .نگران نباش 305 00:34:16,824 --> 00:34:17,692 .اوهوم 306 00:34:18,707 --> 00:34:20,111 .درست میگی 307 00:34:20,583 --> 00:34:22,621 ،اگه می‌خوایم از برادرت محافظت کنیم 308 00:34:22,764 --> 00:34:25,867 نیازه که همه فرِمِن‌ها پیش‌گویی رو .باور کنن 309 00:34:30,437 --> 00:34:34,709 .باید یک به یک ناباورها رو باورمند کنیم 310 00:34:36,844 --> 00:34:39,379 .باید از ضعیف‌ترها شروع کنیم 311 00:34:40,548 --> 00:34:42,282 .از آسیب‌پذیرها 312 00:34:43,851 --> 00:34:46,386 .کسانی که از ما می‌ترسن 313 00:35:09,476 --> 00:35:11,879 .هی، از این‌جا برو. برو 314 00:36:54,582 --> 00:36:56,316 حالت خوبه؟ - .آره - 315 00:37:33,755 --> 00:37:34,889 !بریم! راه بیفتید 316 00:37:52,439 --> 00:37:53,674 .پُر کن 317 00:38:13,694 --> 00:38:14,896 !چانی 318 00:38:19,934 --> 00:38:20,802 .بارگذاری کن 319 00:38:35,583 --> 00:38:37,084 .اَه! بارگذاری کن 320 00:38:37,118 --> 00:38:38,385 !اوه، مراقب باش 321 00:38:54,936 --> 00:38:57,104 وقتی شلیک می‌کنه .سپر پدافندیش باز می‌شه 322 00:38:57,138 --> 00:38:58,806 .خودم می‌دونم فکر می‌کنی می‌خوام چی‌کار کنم؟ 323 00:38:58,840 --> 00:39:01,843 .من تحریکش می‌کنم .با علامتِ من. آماده باش 324 00:39:24,632 --> 00:39:25,933 !برو 325 00:39:27,702 --> 00:39:29,604 !اه، گندش بزنن 326 00:39:32,073 --> 00:39:33,941 !برو! برو 327 00:40:17,249 --> 00:40:19,933 .دیدید چی‌کار کرد 328 00:40:20,735 --> 00:40:22,485 ...پیش‌بینی کرد 329 00:40:23,100 --> 00:40:24,810 .و جانش رو نجات داد 330 00:40:25,202 --> 00:40:26,882 .دید 331 00:40:27,186 --> 00:40:28,763 .می‌تونه پیش‌بینی کنه 332 00:40:31,480 --> 00:40:32,858 .مؤدِّب از بوش خوشش میاد 333 00:40:39,974 --> 00:40:41,809 کی یادت داده این‌جوری بجنگی؟ 334 00:40:41,842 --> 00:40:43,611 .استادهای پیشینم 335 00:40:43,644 --> 00:40:44,912 .دوست‌های صمیمی هم بودن 336 00:40:48,015 --> 00:40:51,152 .کُشتار شدن .همراه با پدرم 337 00:40:56,724 --> 00:40:59,894 .شما چند ده ساله که با هارکُنِن‌ها جنگیده‌اید 338 00:40:59,927 --> 00:41:02,495 .خانواده من چند سده جنگیدن 339 00:41:02,530 --> 00:41:07,500 ،من همه چیز رو دربارهِ اون‌ها می‌دونم .رفتارهاشون رو، شیوهِ اندیشیدن‌شون 340 00:41:07,535 --> 00:41:08,769 .شما جیک و پیکِ بیابان رو می‌دونید 341 00:41:08,803 --> 00:41:12,506 .قدرتش رو مهار می‌کنید 342 00:41:12,530 --> 00:41:14,541 ،می‌تونیم با هم جلوشون رو بگیریم 343 00:41:14,541 --> 00:41:16,412 .تو شن‌هایی که جاشونه، دفن‌شون کنیم 344 00:41:17,311 --> 00:41:19,780 با این کار، این سیاره یک بار دیگه .از آنِ شما می‌شه 345 00:41:19,814 --> 00:41:23,584 از ما می‌خوای چی‌کار کنیم؟ ها؟ 346 00:41:23,617 --> 00:41:25,519 حاضری چی‌کار بکنی، استیلگار؟ 347 00:41:25,553 --> 00:41:29,623 من؟ من... حاضرم بیش از پیش .به شمال یورش می‌برم 348 00:41:29,657 --> 00:41:31,525 .پس من هم به شمال پیش می‌رم 349 00:41:31,559 --> 00:41:34,228 ،هر چه به سمت شمال پیش برید .احتمالِ مُردن‌تون بیش‌تره 350 00:41:34,352 --> 00:41:35,930 ،پس می‌میرم 351 00:41:36,132 --> 00:41:37,679 .شاید شما هم بمیرید 352 00:41:38,647 --> 00:41:41,932 .اما بقیه به جنبش ادامه میدن 353 00:41:42,025 --> 00:41:44,911 .و تا فرِمِن‌ها آزاد نشن، دست بر نمی‌دارن 354 00:41:49,206 --> 00:41:51,115 .شایستگی "فدایی" شدن رو داره 355 00:41:53,195 --> 00:41:55,176 .به نام‌هایی نیاز داره، استیلگار 356 00:41:55,778 --> 00:41:57,254 !همین‌طوره !همین‌طوره 357 00:41:58,119 --> 00:42:01,222 .در وجودت قدرت می‌بینم 358 00:42:01,514 --> 00:42:02,993 .مانند أُصول 359 00:42:03,700 --> 00:42:06,154 ."یعنی "پایه ستون 360 00:42:06,861 --> 00:42:08,095 .بیا، بیا 361 00:42:18,205 --> 00:42:23,911 .در میانِ ما با نام أُصول شناخته می‌شی 362 00:42:23,944 --> 00:42:25,679 .أصول - .أصول - 363 00:42:25,713 --> 00:42:29,784 ،أصول. و خب ...فدایی یک مبارزه 364 00:42:29,817 --> 00:42:31,018 .و به نام جنگی نیاز داره 365 00:42:31,986 --> 00:42:33,287 .باید انتخاب کنی 366 00:42:38,159 --> 00:42:42,797 گفتی به موش کوچک بیابانی چی می‌گید؟ 367 00:42:44,231 --> 00:42:45,933 مؤدِّب؟ - .مؤدِّب - 368 00:42:45,966 --> 00:42:48,602 .نه، نه، نه .هیس 369 00:42:48,636 --> 00:42:52,306 .مؤدِّب دانای راه و رسم بیابانه 370 00:42:52,339 --> 00:42:53,741 ...مؤدِّب 371 00:42:54,775 --> 00:42:57,211 .آبِ خودش رو پدید میاره 372 00:42:57,244 --> 00:43:01,115 صورت فلکی‌ای که ستاره شمال رو .نشان می‌ده، ما بهش مؤدِّب می‌گیم 373 00:43:01,348 --> 00:43:03,150 ."موعودی که راه را نشان می‌دهد" 374 00:43:04,819 --> 00:43:06,053 .نام گیراییه 375 00:43:10,991 --> 00:43:15,062 .اکنون برادرِ مایی 376 00:43:15,096 --> 00:43:18,232 .پاول مؤدِّب أُصول 377 00:43:24,772 --> 00:43:25,873 .مؤدِّب أُصول 378 00:43:26,707 --> 00:43:27,775 .مؤدِّب أُصول 379 00:43:29,777 --> 00:43:31,045 .مؤدِّب أُصول 380 00:43:33,347 --> 00:43:35,850 .مؤدِّب أُصول 381 00:43:36,784 --> 00:43:37,685 .مؤدِّب 382 00:43:40,921 --> 00:43:41,856 .أُصول 383 00:43:59,440 --> 00:44:02,042 !هی! استیلگار 384 00:44:16,924 --> 00:44:18,325 .پدر، من راهم رو پیدا کردم 385 00:44:35,510 --> 00:44:36,677 .خیره‌کننده‌ست 386 00:44:45,419 --> 00:44:46,687 .هوومم 387 00:44:48,255 --> 00:44:52,359 .نگاه کن. همون‌جا. اِسپایس 388 00:44:52,393 --> 00:44:55,229 وقتی خورشید داره می‌خوابه .آراکیس خیلی زیبا می‌شه 389 00:45:02,903 --> 00:45:07,408 ،جایی که ازش اومدی واقعاً آب از آسمان پایین میاد؟ 390 00:45:07,441 --> 00:45:09,743 .اوه، بله 391 00:45:09,777 --> 00:45:12,947 .گاهی در کَلَدَن هفته‌ها می‌باره 392 00:45:12,980 --> 00:45:15,249 ،به جای شنی که این‌جا می‌بینی .آب تصور کن 393 00:45:18,419 --> 00:45:22,524 .کَلاتِ ما روی پرتگاهی بالاتر از دریاست 394 00:45:22,557 --> 00:45:25,492 اگه شیرجه بزنی توش .به تهش نمی‌رسی 395 00:45:25,527 --> 00:45:29,496 شیرجه می‌زنید؟ - .بله، بهش میگن شنا - 396 00:45:29,531 --> 00:45:32,333 .حرف‍... حرفت رو باور نمی‌کنم، أُصول 397 00:45:32,366 --> 00:45:33,434 .أُصول 398 00:45:36,136 --> 00:45:37,371 نام رمزی تو چیه؟ 399 00:45:39,807 --> 00:45:41,442 .سیهَیا 400 00:45:41,475 --> 00:45:42,843 .سیهَیا - .اوهوم - 401 00:45:44,311 --> 00:45:46,046 معنیش چیه؟ 402 00:45:46,080 --> 00:45:47,915 ."یعنی "بهار بیابان 403 00:45:47,948 --> 00:45:49,016 ."بهار بیابان" 404 00:45:50,951 --> 00:45:52,419 .دوستش دارم - .خودم ازش بدم میاد - 405 00:45:53,588 --> 00:45:55,456 .برخاسته از یه پیشگویی احمقانه‌ست 406 00:45:56,490 --> 00:45:57,525 .چانی رو ترجیح میدم 407 00:45:58,593 --> 00:46:00,127 .پس، من هم چانی رو ترجیح میدم 408 00:46:07,234 --> 00:46:09,169 به نظرت استیلگار بهم یاد میده؟ 409 00:46:09,203 --> 00:46:10,904 سواری رو؟ - .آره - 410 00:46:10,938 --> 00:46:14,174 .نه، فقط فرِمِن می‌تونه سوار کِرم‌ها بشه 411 00:46:14,208 --> 00:46:15,976 خب، فکر کردم فِرمِن شده‌م، نشدم؟ 412 00:46:16,010 --> 00:46:17,878 .اسماً آره، اما خونی نه 413 00:46:20,214 --> 00:46:24,918 .خونِ تو از دوک‌ها و خاندان‌های بزرگه 414 00:46:26,954 --> 00:46:29,256 .ما این‌جا از این خون‌ها نداریم 415 00:46:29,290 --> 00:46:33,294 ،این‌جا ما برابریم .مردها و زن‌ها یکسانیم 416 00:46:33,327 --> 00:46:35,496 .برای سودِ همه کار می‌کنیم 417 00:46:35,530 --> 00:46:37,898 .خب، خیلی دوست داشتم با شما برابر باشم 418 00:46:44,138 --> 00:46:47,374 ،پاول مؤدِّب أُصول 419 00:46:49,276 --> 00:46:51,445 .شاید بتونی فرِمِن بشی 420 00:46:54,649 --> 00:46:56,050 .شاید راهش رو نشانت بدم 421 00:48:25,105 --> 00:48:26,407 .رَبان 422 00:48:37,284 --> 00:48:41,656 .فِرمِن‌ها در زمان کشیکِ تو حمله می‌کنن 423 00:48:41,689 --> 00:48:47,662 بهت دستور داده شد که فرآوری ادویه رو .به حداکثر برگردونی 424 00:48:47,695 --> 00:48:50,130 می‌دونی اگه شکست بخوری، به چه معنیه؟ 425 00:48:51,733 --> 00:48:55,637 .شاهنشاه کنترلِ ادویه رو از دست‌مون در میاره 426 00:48:56,638 --> 00:48:58,272 .کنترلِ اوضاع رو در دست بگیر، رَبان 427 00:48:58,305 --> 00:49:00,340 .عمو 428 00:49:00,374 --> 00:49:02,677 وگرنه دست‌های من رو .دورِ گردنت حس می‌کنی 429 00:49:18,392 --> 00:49:20,528 .أُصول؟ أُصول 430 00:49:20,562 --> 00:49:23,363 .چیزی نیست. چیزی نیست 431 00:49:26,668 --> 00:49:27,535 .هی 432 00:49:30,471 --> 00:49:33,575 .من این‌جام، من این‌جام 433 00:49:33,608 --> 00:49:36,678 .مدتیه که از این کابوس‌ها ندیده بودی 434 00:49:41,549 --> 00:49:43,685 ،بگو ببینم خوابِ چی دیدی؟ 435 00:49:49,070 --> 00:49:50,945 .هیچیش واضح نیست 436 00:49:51,707 --> 00:49:53,250 .تکّه‌تکّه‌ست 437 00:49:55,095 --> 00:49:59,032 ،تو جنوبم .و دارم یکی رو دنبال می‌کنم 438 00:50:00,400 --> 00:50:02,336 .و جنگ مقدسی رو به راه می‌اندازه 439 00:50:05,807 --> 00:50:09,511 ،میلیون‌ها میلیون آدم دارن از گرسنگی می‌میرن 440 00:50:10,845 --> 00:50:12,212 .به خاطر من 441 00:50:18,118 --> 00:50:21,255 .زمان زیادیه که در معرض ادویه بودی 442 00:50:21,288 --> 00:50:23,357 .می‌تونه باعث خواب‌های عجیب و غریب بشه 443 00:50:30,397 --> 00:50:31,265 .امروز، روز بزرگیه 444 00:50:33,433 --> 00:50:35,068 .می‌تونیم از استیلگار بخوایم لغوش کنه 445 00:50:35,092 --> 00:50:35,693 .نه 446 00:50:36,917 --> 00:50:37,719 .حالم خوبه 447 00:50:53,621 --> 00:50:54,556 .أُصول 448 00:50:57,391 --> 00:50:59,326 .خودم تنظیمش کردم 449 00:51:01,461 --> 00:51:02,697 .بیا - .سپاس - 450 00:51:05,044 --> 00:51:07,467 .سعی نکن کسی رو تحت تاثیر بذاری 451 00:51:07,588 --> 00:51:09,371 .تو دلیری .همه‌مون این رو می‌دونیم 452 00:51:10,304 --> 00:51:12,674 ها؟ .بی‌غل و غش باش 453 00:51:12,707 --> 00:51:16,109 .رُک باش .خیال‌پردازی نکن 454 00:51:16,143 --> 00:51:18,278 .خیال‌پردازی نمی‌کنم - .هی، جدی می‌گم - 455 00:51:18,312 --> 00:51:20,782 ،خیال‌پردازی نکن .وگرنه مایه شرمندگی آموزشم می‌شی 456 00:51:20,815 --> 00:51:24,852 .شرمنده‌ت نمی‌کنم .می‌فهمم 457 00:51:24,886 --> 00:51:29,524 شَیء خُلُود تصمیم می‌گیره که .امروز یک فرِمِن بشی یا بمیری 458 00:51:37,565 --> 00:51:38,666 !هی، مؤدِّب 459 00:51:39,242 --> 00:51:40,744 !شرمنده‌مون نکن 460 00:51:40,885 --> 00:51:42,558 !بزرگش رو فرا بخون 461 00:51:47,000 --> 00:51:50,400 .نگران نباش .استیلگار خوب آموزشش داده 462 00:51:54,088 --> 00:51:56,122 .شوخی بسه 463 00:51:56,592 --> 00:51:58,035 .این آزمون پایانیه 464 00:52:20,508 --> 00:52:21,509 .پایین‌تر 465 00:52:45,833 --> 00:52:48,235 .خیلی خب. خیلی خب 466 00:53:49,495 --> 00:53:51,709 .هی! این‌قدر بزرگ نه 467 00:53:59,907 --> 00:54:04,444 .خیلی خب. خیلی خب. خیلی خب 468 00:54:52,026 --> 00:54:53,060 .خیلی خب 469 00:55:10,678 --> 00:55:12,013 !خیلی خب. خیلی خب 470 00:55:36,904 --> 00:55:37,939 !زودباش 471 00:56:53,214 --> 00:56:54,515 !تو سوارکاری 472 00:57:16,759 --> 00:57:18,462 .همان‌گونه که نوشته شده 473 00:57:58,811 --> 00:58:00,914 !مادر روحانی! مادر روحانی !مادر روحانی 474 00:58:03,800 --> 00:58:07,477 .مؤدِّب با *شَیء خُلُود دوستی کرد (موجود جاودان =) 475 00:58:11,342 --> 00:58:12,574 ،یک کِرم پدربزرگ رو فرا خوند 476 00:58:12,915 --> 00:58:16,050 .بزرگ‌ترین کِرمی که تاکنون دیده شده 477 00:58:16,852 --> 00:58:18,224 !همان‌گونه که نوشته شده 478 00:58:18,394 --> 00:58:22,070 شَیء خُلُود برای پسری از جهان غیب .سر فرود میاره 479 00:58:22,100 --> 00:58:24,404 .ستایش باد کردگار و کرده‌هایش 480 00:58:25,176 --> 00:58:29,253 شَیء خُلُود به هنگام اومدن مهدی اون رو نمی‌شناسه؟ 481 00:58:33,931 --> 00:58:36,205 .پس با مردم جهان در میان بذارید 482 00:58:50,064 --> 00:58:52,600 .اوهوم. اوهوم .می‌دونم در میان می‌ذارن 483 00:58:55,336 --> 00:58:58,005 .خویشکاریِ ما در شمال تقریباً تمامه 484 00:58:58,039 --> 00:58:59,774 .به پاول ایمان میارن 485 00:59:00,808 --> 00:59:03,044 .اکنون به جنوب می‌ریم 486 00:59:03,077 --> 00:59:06,747 .میلیون‌ها مذهبی بنیادگرا اون‌جان 487 00:59:06,781 --> 00:59:09,116 .وقتی بیاد، ازش پاسداری می‌کنن 488 00:59:11,786 --> 00:59:15,956 .کویساتز هادِراک در جنوب زاده می‌شه 489 00:59:25,108 --> 00:59:27,543 همیشه باهام می‌مونی؟ 490 00:59:29,970 --> 00:59:31,739 .تا زمانی که نفس بکشم 491 00:59:36,177 --> 00:59:37,144 چی شده؟ 492 00:59:43,217 --> 00:59:44,185 .چانی 493 00:59:44,218 --> 00:59:45,786 .دردسر به پا می‌شه 494 00:59:47,955 --> 00:59:49,223 از چی حرف می‌زنی؟ 495 00:59:53,060 --> 00:59:54,662 چانی، منظورت چیه؟ 496 00:59:54,695 --> 00:59:56,030 .جوری که اون‌ها نگاهت می‌کنن 497 00:59:57,398 --> 00:59:58,866 .حالا دیگه می‌پرستنت 498 01:00:01,769 --> 01:00:04,238 ،فدایی‌ها، پیروزی‌هات رو می‌شمرن 499 01:00:04,271 --> 01:00:06,874 .میگن آینده رو می‌بینی 500 01:00:06,907 --> 01:00:08,676 .لِسان الغِیب رو زمزمه می‌کنن 501 01:00:09,944 --> 01:00:11,278 .من منجی نیستم 502 01:00:14,048 --> 01:00:17,218 .من فدایی‌ای از انجمن سیِچ تَبْر هستم 503 01:00:17,251 --> 01:00:19,954 ،با این حال، یک بِنی جِسِریت در میانِ ماست 504 01:00:19,987 --> 01:00:21,322 ،به شراره‌های افسانه‌ات دامن می‌زنه 505 01:00:21,355 --> 01:00:22,890 .میگن تو فرد موعودی 506 01:00:45,888 --> 01:00:47,560 !مادر روحانی 507 01:00:47,920 --> 01:00:50,333 !کجاوه‌تون آماده‌ست 508 01:00:50,317 --> 01:00:52,153 .میگه باید همراه‌مون بیای 509 01:00:53,020 --> 01:00:54,088 .می‌دونی که نمی‌تونم 510 01:00:54,989 --> 01:00:56,423 می‌پرسه چرا؟ 511 01:00:56,457 --> 01:00:58,425 ،چون باید به مبارزه‌م در شمال ادامه بدم 512 01:00:58,459 --> 01:01:00,661 .تا از شما در جنوب محافظت کنم 513 01:01:02,429 --> 01:01:06,066 .میگه هر زمان دروغ میگی، می‌فهمه 514 01:01:06,100 --> 01:01:09,403 بگو به خاطر مادرمونه که پیوسته .داستان‌های خطرناکی پخش می‌کنه 515 01:01:17,011 --> 01:01:18,812 الان چی میگه؟ 516 01:01:18,846 --> 01:01:21,248 ،میگه عشق کورت کرده 517 01:01:21,282 --> 01:01:23,450 ...و یادآوری می‌کنه که باید دستت رو 518 01:01:23,484 --> 01:01:25,319 .برای راه‌بُردی‌ترین اتحاد نگه داری 519 01:01:28,355 --> 01:01:31,325 هم‌چنین می‌خواد بدونه که چرا به کسی که هستی باور نداری؟ 520 01:01:31,358 --> 01:01:32,726 .باور دارم 521 01:01:32,760 --> 01:01:34,695 .باور دارم که برای این مردم مهم‌ام 522 01:01:36,297 --> 01:01:38,299 .باور دارم که قراره در این جنگ تاثیرگذار باشم 523 01:01:40,334 --> 01:01:42,069 .تقریباً به دروازه‌های شهر رسیده‌ایم 524 01:01:42,102 --> 01:01:44,972 .منظورش این نیست - .می‌دونم منظورش چیه - 525 01:01:45,005 --> 01:01:47,341 فکر نمی‌کنی من هم بار سنگینِ این پیش‌گویی رو حس می‌کنم؟ 526 01:01:47,374 --> 01:01:49,343 .پیش‌گویی نیست 527 01:01:49,376 --> 01:01:51,078 ،داستانیه که تو مدام میگی 528 01:01:51,111 --> 01:01:53,147 ،اما این داستانِ اون‌ها نیست .داستانِ خودته 529 01:01:53,180 --> 01:01:56,383 سزاوارن که یکی از خودشون .هدایت‌شون کنه 530 01:01:56,417 --> 01:01:59,119 .کاری که مردمت با این جهان کردن، دل‌خراشه 531 01:01:59,153 --> 01:02:00,821 .ما انگیزه‌ای برای امید بهشون دادیم 532 01:02:00,854 --> 01:02:02,356 !این امید نیست 533 01:02:08,092 --> 01:02:10,664 !مادر روحانی، باید بریم 534 01:02:16,538 --> 01:02:18,038 .چشم به راهتم 535 01:02:19,473 --> 01:02:20,908 .همه‌مون 536 01:02:20,941 --> 01:02:22,910 .همه‌مون 537 01:03:04,285 --> 01:03:06,920 !این طوفان‌ها بد به نظر میان 538 01:03:07,518 --> 01:03:09,631 .این‌ها نگهبانانِ جنوب‌اند 539 01:03:09,991 --> 01:03:11,663 ،گذرگاه سختیه 540 01:03:11,993 --> 01:03:14,006 .اما شَیء خُلُود نیرومنده 541 01:03:33,080 --> 01:03:37,897 انبار اسپایس - آراکین 542 01:03:53,921 --> 01:03:54,892 !خسارت چقدره؟ 543 01:03:55,000 --> 01:03:57,543 نزدیکِ 80% از آخرین محصوله‌مون رو !از دست دادیم 544 01:03:58,005 --> 01:03:59,978 ،سرورم، رَبان 545 01:03:59,978 --> 01:04:02,100 !نباید محیطِ امنیتی رو ترک کنی 546 01:04:02,276 --> 01:04:04,878 محیطِ امنیتی؟ !موش‌ها الانش هم واردش شدن 547 01:04:04,912 --> 01:04:06,548 !شاید دیوِ فرِمِن همراه‌شون باشه 548 01:04:06,581 --> 01:04:08,282 .امیدوارم باشه 549 01:04:08,315 --> 01:04:08,949 .داریم رَدشون رو می‌زنیم، سرورم 550 01:04:10,150 --> 01:04:12,953 !امروز مؤدِّب می‌میره 551 01:04:18,308 --> 01:04:20,581 .موش‌ها سریع حرکت می‌کنن 552 01:04:21,442 --> 01:04:23,454 !راه بیفتید! راه بیفتید 553 01:04:54,529 --> 01:04:56,196 کجاست؟ 554 01:04:56,230 --> 01:04:57,665 .هم‌چنان منفیه، سرورم 555 01:04:57,699 --> 01:04:59,266 چرا باید خودم همه کارها رو انجام بدم؟ 556 01:05:02,403 --> 01:05:03,470 !دامنه رو باز کن 557 01:05:03,505 --> 01:05:05,005 .دامنه بازه 558 01:05:12,980 --> 01:05:14,516 .نشانه‌های حیات .دِلتا، دِلتا، دِلتا 559 01:05:35,770 --> 01:05:37,037 .گم‌شون کرده‌م 560 01:05:42,443 --> 01:05:44,278 !حمله کن - .چشم، سرورم - 561 01:06:50,845 --> 01:06:53,681 !مؤدِّب 562 01:06:53,715 --> 01:06:55,583 !خودت رو نشان بده 563 01:07:26,446 --> 01:07:30,518 !مؤدِّب! مؤدِّب! مؤدِّب 564 01:07:33,542 --> 01:07:37,542 !مؤدِّب! مؤدِّب! مؤدِّب 565 01:07:38,000 --> 01:07:41,500 !مؤدِّب! مؤدِّب! مؤدِّب 566 01:08:23,571 --> 01:08:25,707 !برای مؤدِّب 567 01:08:38,352 --> 01:08:39,386 .مؤدِّب 568 01:08:41,756 --> 01:08:45,760 پیامبر تازهِ فِرمِن؟ 569 01:08:45,793 --> 01:08:48,696 نخستین باری نیست که با فرِمِن‌ها .اختلاف نظر داشتیم 570 01:08:48,730 --> 01:08:50,531 .نه به این شدت 571 01:08:54,736 --> 01:08:56,336 ،پس، دختر نازنینم 572 01:08:57,605 --> 01:08:59,807 چگونه با این پیامبر تا می‌کنی؟ 573 01:09:06,213 --> 01:09:08,883 ،اگه این مؤدِّب چهره مذهبیه 574 01:09:10,618 --> 01:09:12,386 .نمی‌تونی از نیروی مستقیم استفاده کنی 575 01:09:13,888 --> 01:09:17,324 .سرکوب، تنها دین رو شکوفا می‌کنه 576 01:09:17,357 --> 01:09:19,426 .در فرجام تنها خودت رو خار می‌کنی 577 01:09:19,459 --> 01:09:21,194 .سربازان سَردکارِ من رو دستِ‌کم می‌گیری 578 01:09:21,228 --> 01:09:23,898 .تو قدرتِ ایمان رو دستِ‌کم می‌گیری 579 01:09:27,802 --> 01:09:31,371 والابانو یک بار دیگه ثابت می‌کنه که .که تیزهوش‌ترین شاگردِ من بوده 580 01:09:33,641 --> 01:09:36,511 تو بودی، آدم‌کُش می‌فرستادی؟ - .نه - 581 01:09:36,544 --> 01:09:38,311 پیامبران وقتی می‌میرن .قدرت‌مندتر می‌شن 582 01:09:39,981 --> 01:09:42,583 بذار کشمکش بر سر آراکیس .به جنگ تبدیل بشه 583 01:09:42,617 --> 01:09:45,787 ،سپس، تو آرامش رو به ارمغان میاری .همچون یک ناجی 584 01:09:48,321 --> 01:09:50,257 .شاه‌بانوی پُرابهّتی می‌شی 585 01:09:54,595 --> 01:09:57,532 .مؤدِّب. پیامبر 586 01:09:57,565 --> 01:10:00,233 .موعودی که راه رو نشان می‌ده 587 01:10:00,267 --> 01:10:02,436 این‌ها الگوهای مذهبی خودمونه، مگه نه؟ 588 01:10:02,469 --> 01:10:03,738 .کردهِ خودمونه 589 01:10:07,407 --> 01:10:10,444 .مؤدِّب به معنی موش کانگورویی 590 01:10:10,477 --> 01:10:12,379 .نام جنگی غیرمعمولی برای یک فرِمِنه 591 01:10:14,582 --> 01:10:17,685 اگه پاول اَتریدیس هنوز زنده باشه، چی؟ - !بسه - 592 01:10:17,719 --> 01:10:21,856 .این سخن نباید گفته بشه حتی در گوشِ پدرت. متوجهی؟ 593 01:10:22,790 --> 01:10:25,727 .متوجه‌م، مادر روحانی 594 01:10:25,760 --> 01:10:28,996 ،اگه پاول زنده‌ باشه .احتمالاً حقیقت رو می‌دونه 595 01:10:29,030 --> 01:10:34,334 و اگه خاندان‌های بزرگ پی ببرند که ،پدرت پشتِ قتلِ اَتریدیس بوده 596 01:10:34,367 --> 01:10:37,705 پدرت با جنگی رو به رو می‌شه .و تاج و تخت رو از دست می‌ده 597 01:10:39,674 --> 01:10:41,008 پس چه امیدی هست؟ 598 01:10:42,543 --> 01:10:43,410 امید؟ 599 01:10:45,106 --> 01:10:47,009 .ما بِنی جِسِریت هستیم 600 01:10:47,669 --> 01:10:49,511 .امید نمی‌بندیم، برنامه‌ریزی می‌کنیم 601 01:10:50,383 --> 01:10:54,354 .پاول تنها نامزد احتمالیِ ما نیست 602 01:10:54,378 --> 01:10:56,180 ،جوان‌ترین برادرزاده بارُن 603 01:10:56,380 --> 01:10:59,113 ،فِید-روثا هارکُنِن .آراکیس رو به ارث می‌بره 604 01:11:00,928 --> 01:11:02,462 .شاید اون راه‌گشای مسئله باشه 605 01:11:02,486 --> 01:11:03,707 فِید-روثا؟ 606 01:11:03,827 --> 01:11:05,329 .اون روانیه 607 01:11:05,066 --> 01:11:07,001 .ربطی نداره 608 01:11:07,034 --> 01:11:11,371 پرسش این‌جاست که می‌تونیم کنترلش کنیم؟ 609 01:11:11,404 --> 01:11:12,807 .و من می‌خوام این رو بفهمم 610 01:11:36,130 --> 01:11:38,699 کمی گوشت تازه میل داری، دلبندهام؟ 611 01:11:39,734 --> 01:11:42,870 شُش‌ها؟ یا جگر؟ 612 01:11:42,904 --> 01:11:45,973 چی میل داری؟ .شنیدم مبارزهای امروز بزرگ‌اند 613 01:11:46,007 --> 01:11:50,477 خنجرهای تازه‌تون برای .این روز بسیار ویژه 614 01:11:50,511 --> 01:11:53,346 .نَه-بارُن*، فِید-روثا (جانشینِ بارُن =) 615 01:12:22,710 --> 01:12:23,711 .کمی توازن نداره 616 01:12:23,744 --> 01:12:24,477 .مشکل از نوکشه 617 01:12:25,546 --> 01:12:26,981 .باید تیزتر بشه 618 01:12:41,195 --> 01:12:42,797 .بیا 619 01:12:42,830 --> 01:12:44,866 .من مانند کودن‌ها نمی‌میرم 620 01:12:44,899 --> 01:12:46,033 .اکنون من رو بکُشید 621 01:12:46,067 --> 01:12:48,836 .امروز بهت مواد تزریق نمی‌شه، اَترِیدیس 622 01:12:52,871 --> 01:12:55,604 ...زیر خورشید سیاهِ باشکوه‌مون 623 01:12:55,905 --> 01:12:58,878 .از این جشن‌های ویژه پیشوازی می‌کنیم 624 01:12:59,979 --> 01:13:03,864 ،رهبر محبوب‌مون .بارُن ولادیمیر هارکُنِن 625 01:13:14,446 --> 01:13:20,122 امروز برای تماشای نمایشی دیدنی از ...خون و افتخار حضور دارن 626 01:13:20,833 --> 01:13:23,536 ...که به یادبودِ زادروز وَرجاوندِ 627 01:13:23,536 --> 01:13:27,781 نَه-بارُن محبوب‌مون، فِید-روثا .برگزار می‌شه 628 01:14:04,178 --> 01:14:06,213 .به گِیدی پرایم خوش اومدید، خواهرها 629 01:14:06,247 --> 01:14:08,516 .امیدوارم سفرتون خوشایند بوده باشه 630 01:14:08,549 --> 01:14:10,785 راهی طولانی صرفاً برای ...تماشای نامزدمون که 631 01:14:10,818 --> 01:14:12,753 .جانش رو به خطر می‌اندازه، بانو فِنرینگ 632 01:14:12,787 --> 01:14:14,822 .نترس 633 01:14:14,855 --> 01:14:16,557 .این مبارزه‌ها فقط برای نمایشه 634 01:14:18,025 --> 01:14:20,628 .اما خوب وراندازش می‌کنیم 635 01:14:42,683 --> 01:14:46,587 !فِید-روثا! فِید-روثا 636 01:14:47,011 --> 01:14:51,011 !فِید-روثا! فِید-روثا 637 01:14:51,235 --> 01:14:57,035 !فِید-روثا! فِید-روثا! فِید-روثا 638 01:15:17,545 --> 01:15:21,189 ،در بزرگ‌داشتِ نَه-بارُن فِید-روثای ما 639 01:15:21,720 --> 01:15:24,052 :هدیه ویژه‌ای پیشکش می‌کنیم 640 01:15:31,070 --> 01:15:35,245 .واپسین سه نمونه خاندان اَترِیدیس 641 01:16:00,961 --> 01:16:01,929 .اون برده مواد تزریق نکرده 642 01:16:03,030 --> 01:16:04,765 .اون حشره داره راست‌راست راه می‌ره 643 01:16:06,033 --> 01:16:07,268 .باید مبارزه رو لغو کنی 644 01:16:07,301 --> 01:16:10,137 .زادروزِ برادرزاده‌م رو خراب نکن 645 01:16:57,751 --> 01:17:00,654 .زادروزت شاد، برادرزاده گرامی 646 01:17:17,071 --> 01:17:19,039 چرا جلوی مبارزه رو نمی‌گیرن؟ 647 01:17:19,073 --> 01:17:20,941 .نقشه در نقشه 648 01:17:25,746 --> 01:17:27,148 .نشانم بده کی هستی 649 01:17:44,131 --> 01:17:45,699 .آفرین 650 01:18:30,277 --> 01:18:32,079 !برگردید! برگردید 651 01:18:49,930 --> 01:18:51,165 !جلو نیاید 652 01:19:04,945 --> 01:19:07,181 .خوب جنگیدی، اَترِیدیس 653 01:19:18,959 --> 01:19:23,297 !فِید-روثا! فِید-روثا 654 01:19:23,821 --> 01:19:25,621 !فِید-روثا! فِید-روثا 655 01:19:28,936 --> 01:19:30,504 .به‌راستی که پُرابهّته 656 01:19:30,637 --> 01:19:34,508 !فِید-روثا! فِید-روثا 657 01:19:35,132 --> 01:19:39,132 !فِید-روثا! فِید-روثا 658 01:19:42,182 --> 01:19:43,817 .به اون برده مواد تزریق نشده بود 659 01:19:46,186 --> 01:19:48,822 .سعی داشتی من رو بکُشی 660 01:19:48,856 --> 01:19:51,225 ،بامدادِ امروز یک خوش‌گذران بودی 661 01:19:51,258 --> 01:19:53,160 ،ازت می‌ترسیدن و بهت حسودی می‌شد 662 01:19:53,193 --> 01:19:56,497 .اما امشب یک قهرمانی 663 01:19:56,531 --> 01:19:58,265 .هدیه‌م به تو 664 01:19:58,299 --> 01:20:00,301 .باید تو اون آبزَن غرقت کنم 665 01:20:01,869 --> 01:20:04,071 .شتاب‌زده نباش 666 01:20:04,104 --> 01:20:06,541 ،هدیه دیگه‌ای برات دارم 667 01:20:06,574 --> 01:20:07,941 :یک هدیه بزرگ‌تر 668 01:20:09,443 --> 01:20:11,211 .آراکیس 669 01:20:14,982 --> 01:20:16,850 پس رَبّان چی؟ 670 01:20:16,884 --> 01:20:19,153 .از پاسداری از فرآوری اِسپایس ناکام ماند 671 01:20:19,186 --> 01:20:21,355 .رَبان سر کار دیگه‌ای گمارده می‌شه 672 01:20:25,326 --> 01:20:28,228 .آراکیس رو در مُشت بگیر، فِید 673 01:20:28,262 --> 01:20:30,864 .اسپایس رو آزاد کن .تو رو شاهنشاه می‌کنم 674 01:20:43,177 --> 01:20:45,012 شاهنشاه؟ 675 01:20:48,215 --> 01:20:49,183 چگونه؟ 676 01:20:51,318 --> 01:20:54,254 شاهنشاه کمکم کرد تا .خاندان اَترِیدیس رو نابود کنم 677 01:20:55,590 --> 01:20:58,359 .ارتشِش رو برای این هدف داد 678 01:20:58,392 --> 01:21:00,928 .جنایت بزرگیه 679 01:21:00,961 --> 01:21:05,165 ،اگه آشکار بشه .خاندان‌های بزرگ بر علیه‌ش بر می‌خیزن 680 01:21:05,999 --> 01:21:07,201 ،و اون‌وقت 681 01:21:08,469 --> 01:21:10,904 کی بر تخت می‌شینه؟ 682 01:21:11,673 --> 01:21:14,908 !فِید-روثا هارکُنِن 683 01:21:25,000 --> 01:21:29,000 زیرنویس از میثم ططری 684 01:21:55,149 --> 01:21:56,283 .داری دنبالم می‌کنی 685 01:21:57,652 --> 01:21:58,686 دنبالت می‌کنم؟ 686 01:22:00,655 --> 01:22:02,189 .شاید گم شده‌م 687 01:22:04,358 --> 01:22:09,062 ،راه خروج از این هزارتو رو نشانم می‌دی سرورم، نَه-بارُن؟ 688 01:22:16,303 --> 01:22:18,472 هم‌دیگه رو دیدار کرده‌یم، نه؟ 689 01:22:21,743 --> 01:22:23,043 .فکر نمی‌کنم 690 01:22:24,011 --> 01:22:26,413 .بانو مارگُت فِنرینگ هستم 691 01:22:26,447 --> 01:22:28,750 .این‌جام تا رسیدن به سن قانونیت رو ارج بنهم 692 01:22:28,783 --> 01:22:30,552 .اجازه نداری وارد این بخش بشی 693 01:22:31,686 --> 01:22:33,287 چگونه از نگهبان‌ها رد شدی؟ 694 01:22:33,320 --> 01:22:34,522 نگهبان‌ها؟ 695 01:22:37,491 --> 01:22:39,393 می‌شه بپرسم این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 696 01:22:41,663 --> 01:22:45,098 در جشن‌های خودتون شرکت نمی‌کنی؟ 697 01:22:55,442 --> 01:22:58,278 .تو بِنی جِسِریتی 698 01:22:58,312 --> 01:23:01,181 و چی باعث می‌شه این رو بگی؟ 699 01:23:01,215 --> 01:23:03,685 .اکنون یادم افتاد 700 01:23:03,718 --> 01:23:06,420 .دیشب خوابت رو دیدم 701 01:23:06,453 --> 01:23:08,155 .امیدوارم خواب خوشایندی بوده باشه 702 01:23:08,188 --> 01:23:09,691 .ریشخندم نکن، زن 703 01:23:09,724 --> 01:23:11,058 .شهامتش رو ندارم 704 01:23:13,393 --> 01:23:16,396 .نیرنگ‌های بِنی جِسریتِت رو می‌شناسم 705 01:23:16,430 --> 01:23:18,700 از بِنی جِسریتِ چی می‌دونی؟ 706 01:23:22,604 --> 01:23:23,470 .بهم بگو 707 01:23:27,709 --> 01:23:29,309 مشکلی پیش اومده؟ 708 01:23:29,343 --> 01:23:30,645 .این‌جا رو به جا نمیارم 709 01:23:31,846 --> 01:23:33,515 .اتاق مهمانه 710 01:23:36,383 --> 01:23:37,484 کجا می‌ری؟ 711 01:23:39,386 --> 01:23:40,354 .به اتاقم 712 01:24:07,582 --> 01:24:13,053 .بیا پیشم 713 01:24:16,356 --> 01:24:17,457 .زانو بزن 714 01:24:31,606 --> 01:24:34,474 .دست راستت رو تو صندوق بذار 715 01:24:49,691 --> 01:24:53,126 .جامعه‌ستیز .با هوش بالا 716 01:24:53,160 --> 01:24:55,162 .رانده‌شده. سنگ‌دل 717 01:24:55,195 --> 01:24:57,264 .اما سخت مایل به افتخاره 718 01:24:58,398 --> 01:25:00,535 .خواهانِ آسیب دیدنه 719 01:25:00,568 --> 01:25:02,502 .درد رو دوست داره 720 01:25:02,537 --> 01:25:04,137 می‌تونه رستگار بشه؟ 721 01:25:04,171 --> 01:25:05,640 .می‌تونه کنترل بشه 722 01:25:05,673 --> 01:25:07,441 .از دیدِ جنسی آسیب‌پذیره 723 01:25:09,611 --> 01:25:10,477 و؟ 724 01:25:11,946 --> 01:25:13,615 .جای نسلش امنه 725 01:25:15,382 --> 01:25:18,218 .دختره، همان‌گونه که خواسته بودی 726 01:25:19,252 --> 01:25:21,589 .کارِت خوب بود، مارگُت 727 01:25:21,623 --> 01:25:24,826 ،با احترام می‌گم چرا خودت امتحانش نکردی؟ 728 01:25:26,293 --> 01:25:28,730 .من یک چهره مادرانه‌م 729 01:25:28,763 --> 01:25:32,366 و با توجه به اتفاقی که میان ،اون و مادرِ خودش افتاد 730 01:25:32,399 --> 01:25:34,936 .انتظار نداشتم مؤثر باشم 731 01:25:34,969 --> 01:25:36,571 میانِ اون و مادرش چه اتفاقی افتاد؟ 732 01:25:37,371 --> 01:25:38,238 .به قتلش رساند 733 01:25:39,674 --> 01:25:42,644 .میل جنسی و تحقیر 734 01:25:43,911 --> 01:25:46,514 .این‌ها اهرم مهارش‌اند 735 01:25:46,547 --> 01:25:48,916 ،اگه فِید-روثا بر آراکیس چیره بشه 736 01:25:48,950 --> 01:25:51,653 .باید شیوهِ کنترلش رو بدونیم 737 01:26:03,869 --> 01:26:06,513 !همه به نَه-بارُن فِید-روثا درود بفرستید 738 01:26:06,884 --> 01:26:09,058 .فرماندار سیّاره‌ای تازهِ آراکیس 739 01:26:12,540 --> 01:26:14,842 .شر این فرِمِنِ دیو رو کم کن 740 01:26:29,891 --> 01:26:33,493 !فِید-روثا! فِید-روثا 741 01:26:33,528 --> 01:26:37,832 !فِید-روثا! فِید-روثا 742 01:26:37,865 --> 01:26:39,534 !فِید-روثا 743 01:27:00,320 --> 01:27:02,489 ...شرِ این کودن‌ها رو که مقصر می‌دونم 744 01:27:02,523 --> 01:27:05,392 کم کن 745 01:27:05,425 --> 01:27:09,262 تقطيرجامه‌م پُر از شاش شده 746 01:27:10,631 --> 01:27:14,769 دستم پوشیده از شنه 747 01:27:16,671 --> 01:27:18,940 من رو از دستِ این کودن‌های خرفت نجات بده 748 01:27:18,973 --> 01:27:22,810 جهان دیگه، سرزمین دیگه 749 01:27:22,844 --> 01:27:23,745 .رسیدیم 750 01:27:27,615 --> 01:27:28,850 چرب و نرمه؟ 751 01:27:28,883 --> 01:27:30,718 .چرب و نرمه 752 01:27:33,420 --> 01:27:35,022 .خب، از آشناییت خوش‌حال شدم 753 01:27:35,056 --> 01:27:36,557 اوه، جدی؟ 754 01:27:36,591 --> 01:27:38,325 .چیزی روی رادار نیست .امنه 755 01:27:39,727 --> 01:27:41,229 .وقتِ آشپزیه 756 01:28:01,048 --> 01:28:02,817 .چرب و نرم 757 01:28:02,850 --> 01:28:04,819 ...آره، من یک شمارخوان 758 01:28:04,852 --> 01:28:06,854 ،بسیار خب، بچه‌ها .کِرم‌ها دارن میان 759 01:28:06,888 --> 01:28:07,955 .مراقب فرسایش‌ها باشید - .برای لنگراندازی آماده بشید - 760 01:28:07,989 --> 01:28:09,356 .الانه روشن بشه 761 01:28:13,493 --> 01:28:15,428 !هندل بزن !بلندشون کن 762 01:28:44,158 --> 01:28:45,092 !وایسا 763 01:28:59,640 --> 01:29:01,008 !مین! مین 764 01:29:01,042 --> 01:29:02,777 !جُم بخورید 765 01:29:06,814 --> 01:29:09,050 !شرق! شرق - !دور بشید - 766 01:29:15,690 --> 01:29:17,625 !بیاید از این‌جا بریم 767 01:29:17,658 --> 01:29:19,026 !داره میاد 768 01:29:22,462 --> 01:29:24,098 !فرار نکنید، بجنگید 769 01:29:25,900 --> 01:29:27,869 .واردِ عمقِ خراب‌شده فرِمِن‌ها شدیم 770 01:29:29,937 --> 01:29:31,438 .یا مریم مقدس 771 01:29:41,462 --> 01:29:43,751 !برید، برید، برید، حالا - .اوه، لعنتی - 772 01:29:45,000 --> 01:29:46,200 !برید بیرون 773 01:30:00,735 --> 01:30:03,571 ،صدای پات رو شناختم 774 01:30:03,604 --> 01:30:05,172 .پیرمرد - .نه - 775 01:30:29,563 --> 01:30:31,666 .تویی، پسره نُنُر 776 01:30:32,233 --> 01:30:34,101 !تویی، پسره نُنُر 777 01:30:41,175 --> 01:30:43,911 ،پس از نبردِ آراکین 778 01:30:43,945 --> 01:30:47,447 تونستم بر سر بازگشتِ بازماندگان .به خانه مذاکره کنم 779 01:30:48,683 --> 01:30:50,718 .به لطفِ این افراد 780 01:30:50,751 --> 01:30:51,953 چرا ماندی؟ 781 01:30:52,987 --> 01:30:54,454 .خب، خواستم انتقام بگیرم 782 01:30:56,657 --> 01:30:57,758 سرِ رَبّان؟ 783 01:30:58,893 --> 01:31:00,861 .اوهوم 784 01:31:00,895 --> 01:31:03,998 خب، از زمانی که مؤدِّب، رَبان رو ،دیوانه کرده بود 785 01:31:04,031 --> 01:31:08,903 .تجارت قاچاق بسیار سودآور بوده 786 01:31:08,936 --> 01:31:10,738 .گُرنی هَلِک قاچاقچی 787 01:31:12,907 --> 01:31:15,242 .پاول مؤدِّب 788 01:31:15,276 --> 01:31:17,979 .داستان‌های زیادی از مؤدِّب شنیده‌م 789 01:31:19,080 --> 01:31:20,648 .هیچ‌کدوم‌شون قشنگ نیست 790 01:31:21,882 --> 01:31:23,184 ترس رو می‌بینی؟ 791 01:31:24,986 --> 01:31:26,821 ،وقتی که منابع‌مون محدود باشه 792 01:31:29,623 --> 01:31:31,125 .ترس تنها چیزیه که داریم 793 01:31:48,843 --> 01:31:50,311 چند نفر باهاتند؟ 794 01:31:50,344 --> 01:31:52,546 .دویست نفر - دویست نفر؟ - 795 01:31:57,118 --> 01:32:00,054 متوجهی که با دویست نفر می‌تونی به چی برسی؟ 796 01:32:01,355 --> 01:32:03,090 .جنگجوهای خارق‌العاده‌ای‌اند 797 01:32:03,124 --> 01:32:04,658 .دانکن گفت میلیون‌ها نفرن 798 01:32:04,692 --> 01:32:06,293 .در "جنوب فرودین"، بله 799 01:32:06,327 --> 01:32:08,763 خب، منتظر چی هستی؟ 800 01:32:08,796 --> 01:32:11,999 با هزاران نفر از این افراد، می‌تونی .کنترلِ کل سیاره رو به دست بگیری 801 01:32:12,033 --> 01:32:14,068 .این رویایِ پدرته از چی می‌ترسی؟ 802 01:32:14,101 --> 01:32:15,102 !هی 803 01:32:17,204 --> 01:32:18,906 .از پرستش، گُرنی 804 01:32:20,207 --> 01:32:21,542 .این‌ها پیش‌تر دوست بودن 805 01:32:23,177 --> 01:32:24,612 .اکنون پیرو هستن 806 01:32:24,645 --> 01:32:26,714 .مؤدِّب. پیامبر 807 01:32:26,747 --> 01:32:28,682 چرا چیز بَدیه؟ .ازش استفاده کن 808 01:32:28,716 --> 01:32:30,851 .اون‌قدر هم آسان نیست 809 01:32:30,885 --> 01:32:33,687 ،قدرتِ گرفتن انتقام پدرت رو داری اون‌وقت از استفاده‌ش می‌ترسی؟ 810 01:32:33,721 --> 01:32:35,723 .اِسپایس ذهنم رو باز کرده، گُرنی 811 01:32:36,690 --> 01:32:38,025 .می‌تونم اوضاع رو پیش‌بینی کنم 812 01:32:40,027 --> 01:32:43,964 ،اگه به جنوب برم .همه الهاماتم به وحشت می‌انجامه 813 01:32:43,998 --> 01:32:47,301 میلیون جسد در سرتاسر کهکشان .پراکنده شدن 814 01:32:47,334 --> 01:32:48,836 .همه به خاطر من می‌میرن 815 01:32:49,870 --> 01:32:51,005 .چون کنترلت رو از دست دادی 816 01:32:53,074 --> 01:32:54,141 .چون کنترلم رو به دست آوردم 817 01:33:13,027 --> 01:33:14,195 .آب زیادیه 818 01:33:16,964 --> 01:33:18,299 .چانی 819 01:33:18,332 --> 01:33:20,034 چیه؟ .نگاهش کن، ناامیده 820 01:33:20,901 --> 01:33:21,836 .اون عضوِ خانواده‌ست 821 01:33:25,306 --> 01:33:26,307 واقعاً؟ 822 01:33:36,936 --> 01:33:39,641 نظرت دربارهِ اون خارجی چیه؟ 823 01:33:40,583 --> 01:33:42,857 .به نظرم دردسره 824 01:33:45,521 --> 01:33:48,335 .نه، من به أُصول اعتماد دارم 825 01:33:54,368 --> 01:33:56,871 برای دیدنِ اتفاقاتِ پیش روئه .نیازی نیست پیامبر باشی 826 01:33:59,807 --> 01:34:01,142 .راهِ تو به جنگ می‌انجامه 827 01:34:02,910 --> 01:34:03,978 .خودت می‌دونی 828 01:34:06,380 --> 01:34:08,749 .پس، جنگ در راهه 829 01:34:08,782 --> 01:34:12,353 وقتی نفسِ جنگ رو روی گردنت حس کنی، چی‌کار می‌کنی؟ 830 01:34:16,090 --> 01:34:18,359 ،اگه نمی‌خوای در جنوب ارتشی فراهم کنی 831 01:34:18,392 --> 01:34:20,027 .باز هم گزینه‌ای داری 832 01:34:23,364 --> 01:34:24,398 ،قدرت آتش 833 01:34:26,133 --> 01:34:27,801 .که تو نداری 834 01:34:29,970 --> 01:34:30,938 .اما من این‌جام 835 01:34:35,409 --> 01:34:37,945 من می‌دونم پدرت بمب‌های هسته‌ای خانواده .رو کجا پنهان کرده 836 01:34:43,350 --> 01:34:46,153 .هر خاندانی زرادخانه هسته‌ای داره 837 01:34:47,522 --> 01:34:49,456 .من فکر می‌کردم زرادخانه ما از دست رفته 838 01:34:51,926 --> 01:34:54,295 .بزرگه، چانی .می‌تونه هر چیزی رو دگرگون کنه 839 01:34:59,767 --> 01:35:02,937 می‌تونم بمب‌ها رو به سمتِ .زمین‌های اِسپایس نشانه بگیرم 840 01:35:04,905 --> 01:35:08,108 ،اون که بتونه چیزی رو نابود کنه .کنترل واقعیش رو در دست داره 841 01:35:09,843 --> 01:35:11,278 پس، تو می‌تونی کنترلش کنی و ما نمی‌تونیم؟ 842 01:35:13,548 --> 01:35:15,349 .تو به من قول دادی که قدرت نمی‌خوای 843 01:35:17,251 --> 01:35:19,253 ،مهم نیست من چی‌کار کنم .تو باز هم بهم اعتماد نداری 844 01:35:19,286 --> 01:35:22,056 .چون بیگانه‌ای .مثل دوستت 845 01:35:24,391 --> 01:35:25,993 .من بیگانه نیستم 846 01:35:33,801 --> 01:35:35,069 .برای من نیستی 847 01:35:35,102 --> 01:35:36,770 .اما برای بیابان هستی 848 01:35:37,871 --> 01:35:39,873 .وفاداریِ من به توئه 849 01:35:40,542 --> 01:35:41,942 .به گروه فرِمِن 850 01:35:41,976 --> 01:35:43,777 .این کار رو به خاطر همه‌مون می‌‌کنم 851 01:35:45,246 --> 01:35:46,113 حرفم رو باور داری؟ 852 01:35:54,855 --> 01:35:55,923 .با استیلگار حرف می‌زنم 853 01:36:04,031 --> 01:36:05,032 .اون‌جا 854 01:36:09,270 --> 01:36:12,473 .درست جلو چشمِ همه‌ست 855 01:36:13,941 --> 01:36:15,209 .زیرکانه نیست 856 01:36:15,242 --> 01:36:17,011 .نقشه هم همینه 857 01:36:17,044 --> 01:36:19,246 ،هیچ‌کی اون‌جا رو نگاه نمی‌کنه .چون تابلوئه 858 01:36:21,915 --> 01:36:23,884 .زیرکانه نیست 859 01:36:23,917 --> 01:36:25,386 پیداش کردی؟ 860 01:36:25,419 --> 01:36:27,589 .دنبالش نگشتم 861 01:36:27,622 --> 01:36:29,089 دقیقاً چند کلاهه؟ 862 01:36:30,958 --> 01:36:32,893 .اون‌قدر که همه سیاره رو منفجر کنه 863 01:36:35,963 --> 01:36:37,331 .کنایه‌ست 864 01:36:39,233 --> 01:36:40,267 .می‌دونید منظورم چیه 865 01:37:03,023 --> 01:37:04,958 .فقط با ژنِ موروثیِ شما باز می‌شه 866 01:37:44,632 --> 01:37:48,335 .میراثِ پدرجدّت 867 01:37:48,369 --> 01:37:52,072 نود و دو کلاهک هسته‌ای اصلیِ .خانواده اَتریدیس 868 01:37:55,008 --> 01:37:58,178 .حالا شد، به این میگن قدرت 869 01:38:05,052 --> 01:38:09,256 .دفتر یادداشت سلطنتی .سال 10191 870 01:38:09,289 --> 01:38:11,559 .گزارش هشتم 871 01:38:11,593 --> 01:38:15,462 .از جنوبِ آراکیس به ندرت گزارشی می‌رسه 872 01:38:15,496 --> 01:38:19,199 ،زمین‌های بی‌بار و سوخته‌ای هستند ،پنهان‌شده در طوفان‌های شن 873 01:38:19,233 --> 01:38:21,502 که 1600 کیلومتر در سرتاسر خطِ استوا .امتداد داره 874 01:38:23,504 --> 01:38:27,441 بدون ایمان، هیچ چیزی نمی‌تونه .اون‌جا زندگی کنه 875 01:38:27,474 --> 01:38:31,546 که برای همینه که مُبلغان بِنی جِسِریتِ ما .اون‌جا بسیار پُرکار بوده‌ند 876 01:38:35,082 --> 01:38:38,051 به وسیله اون‌ها، گزارشاتی از یک ...چهره رازآلود دریافت می‌کنیم 877 01:38:38,085 --> 01:38:43,357 که روی تخیلاتِ قبایل بنیادگرای جنوب .تسلط داره 878 01:38:43,390 --> 01:38:47,027 ،مادر روحانی‌ای از شمال 879 01:38:47,060 --> 01:38:51,165 خبرِ رسیدن قریب‌الوقوع لِسان الغیب رو .گسترش می‌ده 880 01:38:51,198 --> 01:38:54,268 ."صدایی از جهان غیب" 881 01:38:54,301 --> 01:38:57,572 ،با افزایشِ شور مذهبی در جنوب 882 01:38:57,605 --> 01:39:01,408 و جلوگیری مؤدِّب از ،فرآوری اِسپایس در شمال 883 01:39:01,442 --> 01:39:04,945 .همه چیز نشان از تشدید جنگ داره 884 01:39:12,143 --> 01:39:14,487 ،هر بار فقط یکی هست 885 01:39:14,958 --> 01:39:17,893 .یا تا مرگ با هم‌دیگه می‌جنگن 886 01:39:19,766 --> 01:39:21,369 سنش چنده؟ 887 01:39:21,709 --> 01:39:22,811 .خیلی جوانه 888 01:39:27,089 --> 01:39:29,463 دخترم می‌پرسه چگونه انجام می‌شه؟ 889 01:39:35,342 --> 01:39:36,210 .ساکت 890 01:41:18,821 --> 01:41:21,796 ."آبِ زندگانی" 891 01:41:25,252 --> 01:41:26,854 .خوب گوش کن 892 01:41:26,888 --> 01:41:28,590 ...به زودی مردی از نیایشگاهِ شما دیدار می‌کنه 893 01:41:28,623 --> 01:41:31,358 .و شاید بخواد آیین‌ها رو به جا بیاری 894 01:41:31,391 --> 01:41:34,328 .مادر روحانی، این کار ممنوعه 895 01:41:34,538 --> 01:41:36,500 به پیش‌گویی شک می‌کنی؟ 896 01:41:37,141 --> 01:41:39,314 .هیچ کسی زنده نمی‌مانه 897 01:41:39,667 --> 01:41:41,501 !بذار امتحان کنه 898 01:42:25,613 --> 01:42:26,781 چی شده؟ 899 01:42:30,384 --> 01:42:31,619 !چانی 900 01:42:37,592 --> 01:42:38,893 !چانی 901 01:42:42,964 --> 01:42:44,231 .چانی 902 01:42:53,908 --> 01:42:55,610 .سیِچ تَبْر 903 01:43:19,901 --> 01:43:21,602 .توپ‌خانه قدیمی 904 01:43:22,737 --> 01:43:24,672 .نابغه 905 01:43:24,706 --> 01:43:27,542 واقعاً داریم تخته‌سنگ‌ها رو .روی سرشون آب می‌کنیم 906 01:43:27,575 --> 01:43:30,611 .می‌خوام به روی زمین برم .نیروهام رو آماده کن 907 01:43:30,645 --> 01:43:33,815 .سرورم. پیشنهاد می‌کنم داخل بمانید ...اونـ 908 01:43:33,848 --> 01:43:35,783 .جنازه‌ش رو به اقامتگاهم ببرید 909 01:43:36,951 --> 01:43:39,286 .دلبندهای بیچاره‌م گرسنه‌شونه 910 01:43:39,319 --> 01:43:40,988 .حین پرواز غذا نداشتن 911 01:43:42,590 --> 01:43:45,026 تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 912 01:43:45,059 --> 01:43:48,295 .صبح زوده خودت این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 913 01:43:48,328 --> 01:43:49,997 .پام رو ببوس، برادر 914 01:43:50,031 --> 01:43:51,298 ...دل و روده‌ت رو در میارم 915 01:43:57,304 --> 01:43:59,774 .تو خانواده‌مون رو خار کردی 916 01:44:00,908 --> 01:44:02,677 .من رو خار کردی 917 01:44:03,678 --> 01:44:05,046 ،یا ببوس 918 01:44:05,079 --> 01:44:06,881 .یا بمیر 919 01:44:17,357 --> 01:44:18,458 .حالا بی‌حساب شدیم 920 01:44:24,632 --> 01:44:27,267 ،یک بار دیگه خانواده رو شرمنده کنی 921 01:44:28,536 --> 01:44:29,704 .واپسین بارت می‌شه 922 01:44:59,920 --> 01:45:02,094 !همه‌شون مُردن 923 01:45:02,665 --> 01:45:04,568 .همه رو تو آتش از دست دادم 924 01:45:04,772 --> 01:45:07,208 ،حتی در زمین جنگ درگیر نشدن 925 01:45:07,441 --> 01:45:09,810 .مثل جنگجوهای باشرف 926 01:45:10,519 --> 01:45:12,993 .کل شمال بمباران شد 927 01:45:18,042 --> 01:45:21,217 برای تشکیل شورای جنگ در جنوب .فراخوان داده شده 928 01:45:21,387 --> 01:45:23,821 .همه رهبرها باید شرکت کنن 929 01:45:23,845 --> 01:45:24,847 ،مؤدِّب 930 01:45:25,765 --> 01:45:27,938 .چشم‌به‌راهتند 931 01:45:41,843 --> 01:45:44,879 ،أصول، در جنوب 932 01:45:44,912 --> 01:45:47,414 .تنها رهبران اجازهِ سخنرانی دارن 933 01:45:48,894 --> 01:45:50,166 .تو باید جای من رو بگیری 934 01:45:50,537 --> 01:45:51,537 .نمی‌تونم 935 01:45:51,619 --> 01:45:54,522 .زمان خوبیه که با من دست و پنجه نرم کنی 936 01:45:54,555 --> 01:45:57,859 .من ضعیفم .کُشتنم آسانه، مؤدِّب 937 01:45:57,892 --> 01:45:59,861 .ترجیح می‌دم دستم رو بِبُرم 938 01:45:59,894 --> 01:46:02,630 ما نیازت داریم. به لِسان‌الغَیب نیاز داریم .تا مردم‌مون رو رهبری کنه 939 01:46:02,663 --> 01:46:04,599 می‌دونی درباره همه این‌ها چی فکر می‌کنم، استیلگار؟ 940 01:46:04,632 --> 01:46:07,034 !برام مهم نیست تو چی باور داری !من باور دارم 941 01:46:21,616 --> 01:46:22,884 .پیش‌بینیش نکرده بودم 942 01:46:24,785 --> 01:46:26,520 .کار هارکُنِن‌ها این‌جا تمام نشده 943 01:46:27,622 --> 01:46:29,757 .برای بارگذاری مهمات برگشتن 944 01:46:29,790 --> 01:46:31,659 .ضربه‌زن‌ها رو کار گذاشتیم 945 01:46:31,692 --> 01:46:33,027 .داریم همه رو به جنوب نقل مکان می‌کنیم 946 01:46:33,060 --> 01:46:34,962 من می‌مونم و عقب‌نشینی‌تون رو .پوشش می‌دم 947 01:46:34,996 --> 01:46:37,430 از چی حرف می‌زنی؟ - .چانی، نمی‌تونم باهاتون بیام - 948 01:46:38,099 --> 01:46:39,700 .خودت می‌دونی چرا 949 01:46:39,734 --> 01:46:41,736 .من هم می‌مونم - .کسی جز من نمی‌مونه - 950 01:46:41,769 --> 01:46:44,205 .پاول !دستوره، گُرنی هَلِک! برو جنوب - 951 01:46:44,238 --> 01:46:45,606 .از مادرم پاسداری کن 952 01:46:48,042 --> 01:46:49,176 .سرورم - .مؤدِّب - 953 01:46:49,288 --> 01:46:51,432 هیچ کدوم از این مردم بدون تو .این‌جا رو ترک نمی‌کنن 954 01:46:51,733 --> 01:46:54,437 .نمی‌تونم به جنوب برم 955 01:46:59,220 --> 01:47:01,055 .از مذهبی‌های بنیادگرا می‌ترسه 956 01:47:02,590 --> 01:47:03,591 .باید هم بترسه 957 01:47:17,038 --> 01:47:18,438 .مقاومت نکن 958 01:47:25,680 --> 01:47:27,148 .باهام حرف بزن، جامیس 959 01:47:34,000 --> 01:47:36,074 .کویساتز هادِراک 960 01:47:38,025 --> 01:47:42,196 .تو رویاها رو فقط تکّه‌تکّه می‌بینی 961 01:47:42,229 --> 01:47:46,167 ،بدون دیدن گذشته .نمی‌تونی آینده رو ببینی 962 01:47:48,536 --> 01:47:52,974 برای باز کردن ذهنت، باید ،آب زندگانی" رو بنوشی" 963 01:47:53,007 --> 01:47:55,943 .اون‌وقت همه چیز رو می‌بینی 964 01:47:59,647 --> 01:48:03,050 شکارچی خوب همیشه پیش از شکارش .از بلندترین تل‌ماسه بالا می‌ره 965 01:48:04,652 --> 01:48:09,256 باید تا جایی که چشم کار می‌کنه .دوردست‌ها رو ببینه 966 01:48:14,662 --> 01:48:15,796 .باید ببینی 967 01:48:18,666 --> 01:48:20,701 .باید "آبِ زندگانی" رو بنوشی 968 01:48:22,003 --> 01:48:23,704 ،ذهنت باز می‌شه 969 01:48:25,940 --> 01:48:27,641 .و می‌بینی 970 01:48:46,027 --> 01:48:47,962 .جهان برای ما تصمیماتی گرفته 971 01:48:53,067 --> 01:48:54,835 .اگه به جنوب برم، شاید از دستت بدم 972 01:48:54,869 --> 01:48:56,637 ،هرگز از دستم نمی‌دی 973 01:48:57,938 --> 01:48:59,106 .پاول اَتریدیس 974 01:49:01,008 --> 01:49:03,310 .تا زمانی که خودت باشی 975 01:49:10,918 --> 01:49:12,920 .با تو از طوفان‌ها می‌گذرم 976 01:49:12,953 --> 01:49:14,221 .برو جنوب 977 01:49:15,623 --> 01:49:17,091 .مردم‌مون رو به سلامت بیار 978 01:49:23,230 --> 01:49:25,933 .و بعد کاری که باید انجام بشه، انجام می‌دم 979 01:49:50,091 --> 01:49:51,258 کجا؟ 980 01:49:51,292 --> 01:49:53,861 .جاسوس. جا مانده 981 01:49:53,894 --> 01:49:55,796 .از دیگران ردی نیست 982 01:49:55,830 --> 01:49:58,299 .به جنوب رفته‌اند تا در طوفان‌ها پنهان بشن 983 01:50:03,137 --> 01:50:04,872 .این پیام رو به بارُن بفرستید 984 01:50:04,905 --> 01:50:07,208 .شمال آزاد و امن شد 985 01:50:07,241 --> 01:50:09,777 .برداشتِ اسپایس در اختیارشه 986 01:50:09,810 --> 01:50:11,145 .بله، نَه-بارُن 987 01:50:25,893 --> 01:50:29,263 .تنها با یک شمشیر نُه تن از مردانم رو کُشتی 988 01:50:30,831 --> 01:50:32,666 .حرف نمی‌زنه 989 01:50:32,700 --> 01:50:34,668 .بهش بگو اشکالی نداره 990 01:50:34,702 --> 01:50:36,937 همین الان هم هر چیزی که .می‌خوام، می‌دونم 991 01:50:44,945 --> 01:50:46,780 .فقط لذت می‌مانه 992 01:51:55,384 --> 01:51:58,029 .اجازهِ ورود به این‌جا رو نداری، بیگانه 993 01:51:58,259 --> 01:52:00,233 .یا می‌ری یا می‌میری 994 01:52:01,605 --> 01:52:04,279 .باید از من پیشوازی بشه 995 01:52:08,056 --> 01:52:12,063 .اگه آب رو بنوشی، می‌میری 996 01:52:12,764 --> 01:52:17,382 .اگه بنوشی، شاید ببینی 997 01:52:52,139 --> 01:52:56,043 ،حالا که می‌تونی گذشته‌مون رو ببینی 998 01:52:59,313 --> 01:53:02,383 .می‌تونی آینده‌ت رو ببینی 999 01:53:23,404 --> 01:53:27,274 ،برادرِ من ،گرامی‌ترین برادرم 1000 01:53:27,308 --> 01:53:30,110 تو برای اتفاقی که در راهه .آماده نیستی 1001 01:53:31,945 --> 01:53:35,249 .حقیقت رو دربارهِ خانواده‌مون می‌فهمی 1002 01:53:35,282 --> 01:53:38,852 .تا مغز استخوان آزارت می‌ده 1003 01:53:40,387 --> 01:53:42,356 ...پاول 1004 01:53:42,380 --> 01:53:44,083 .نگران نباش 1005 01:53:44,584 --> 01:53:46,397 .من کنارتم 1006 01:53:46,994 --> 01:53:48,362 .دوسِت دارم 1007 01:53:52,776 --> 01:53:54,208 کی از این موضوع خبر داره؟ 1008 01:53:54,438 --> 01:53:55,840 .فقط شما، مادر روحانی 1009 01:53:56,140 --> 01:53:57,082 .خوبه 1010 01:53:57,553 --> 01:53:58,785 دیگران کجان؟ 1011 01:53:58,855 --> 01:54:00,658 .تازه از شمال رسیدن 1012 01:54:01,509 --> 01:54:02,910 .پیداشون کن 1013 01:54:32,339 --> 01:54:33,340 پاول؟ 1014 01:54:34,108 --> 01:54:35,142 .پاول 1015 01:54:37,378 --> 01:54:39,980 .من این‌جام. من این‌جام .هی 1016 01:54:43,384 --> 01:54:44,652 چه اتفاقی افتاده؟ 1017 01:54:46,220 --> 01:54:47,522 چه اتفاقی افتاده؟ 1018 01:54:58,165 --> 01:54:59,701 .مُرده 1019 01:54:59,734 --> 01:55:02,469 ،علائم حیاتیش خیلی پایینه .نمی‌شه تشخیص داد 1020 01:55:02,503 --> 01:55:03,971 .اما زنده‌ست 1021 01:55:04,004 --> 01:55:05,506 باهاش چی‌کار کردی؟ 1022 01:55:06,974 --> 01:55:09,076 .نه، این‌جوری نه چرا بخواد این کار رو بکنه؟ 1023 01:55:09,109 --> 01:55:10,177 چرا حاضر شدی این کار رو بکنی؟ 1024 01:55:10,780 --> 01:55:12,853 .چون فرد موعوده 1025 01:55:13,024 --> 01:55:18,132 لِسان‌الغَیب باید راهش رو به جایی بیابه که .تاکنون هیچ کسی پاش رو اون‌جا نذاشته 1026 01:55:18,302 --> 01:55:19,545 !تو دیوانه‌ای 1027 01:55:19,853 --> 01:55:22,857 ،چانی، بدنش داره با زهر مقابله می‌کنه .به کمکت نیاز داره 1028 01:55:23,090 --> 01:55:24,491 .خودت کمک کن 1029 01:55:25,259 --> 01:55:26,360 .تو این کار رو باهاش کردی 1030 01:55:26,393 --> 01:55:28,061 !این کار رو با پسرِ خودت کردی 1031 01:55:28,095 --> 01:55:29,163 !کمکش کن 1032 01:55:29,196 --> 01:55:31,198 .خودت خوبش کن 1033 01:55:31,231 --> 01:55:34,602 چانی، شاید به پیش‌گویی باور .نداشته باشی، اما درش نقش داری 1034 01:55:34,636 --> 01:55:36,336 .زهر تویی 1035 01:55:36,370 --> 01:55:39,072 .خودت و دروغ‌هات چرا حاضر شدی این کار رو بکنی؟ 1036 01:55:39,106 --> 01:55:40,274 .انجامش بدید 1037 01:55:50,959 --> 01:55:57,240 .با اشک بهار بیابان از جهانِ مُردگان بر می‌گرده 1038 01:55:59,884 --> 01:56:02,389 .برام از "آبِ زندگانی" قطره‌ای بیارید 1039 01:56:02,459 --> 01:56:04,061 .همان‌گونه که نوشته شده 1040 01:56:04,799 --> 01:56:06,233 .اشکِ بهار بیابان 1041 01:56:30,525 --> 01:56:33,761 ،کویساتز هادِراک 1042 01:56:33,795 --> 01:56:37,732 .بلند شو. برخیز 1043 01:56:47,407 --> 01:56:49,209 .أُصول، من این‌جام. من این‌جام 1044 01:56:58,553 --> 01:57:00,254 حالت خوبه؟ 1045 01:57:00,287 --> 01:57:01,288 .بله 1046 01:57:10,397 --> 01:57:11,533 مطمئنی؟ 1047 01:57:15,603 --> 01:57:17,037 .ازت ممنونم 1048 01:58:02,684 --> 01:58:04,284 .بابت چانی متاسفم 1049 01:58:05,787 --> 01:58:07,689 .بعداْ می‌فهمه 1050 01:58:08,590 --> 01:58:09,824 .دیده‌ام 1051 01:58:11,458 --> 01:58:13,427 می‌تونی ببینی؟ 1052 01:58:13,460 --> 01:58:15,730 .الان الهامات آشکار و روشن‌اند 1053 01:58:17,899 --> 01:58:21,703 .آینده‌های احتمالی رو می‌بینم .در آنِ واحد 1054 01:58:22,870 --> 01:58:26,406 .دشمنان‌مون دور و بَرمون رو گرفته‌اند 1055 01:58:26,440 --> 01:58:28,776 .در آینده‌های زیادی، اون‌ها پیروز می‌شن 1056 01:58:29,711 --> 01:58:31,579 .اما راهی می‌بینم 1057 01:58:32,780 --> 01:58:35,182 .یک راه عبور باریک هست 1058 01:58:45,459 --> 01:58:47,294 .تبارمون رو دیدم، مادر 1059 01:58:48,563 --> 01:58:49,897 .در گذر زمان نوشته شده 1060 01:59:02,577 --> 01:59:05,379 .تو دخترِ بارُن ولادیمیر هارکُنِنی 1061 01:59:08,281 --> 01:59:09,684 پدرم می‌دونست؟ 1062 01:59:15,723 --> 01:59:18,893 خودم هم نمی‌دونستم تا این که .زهرِ کِرم رو خوردم 1063 01:59:26,768 --> 01:59:28,402 .ما هارکُنِن هستیم 1064 01:59:32,472 --> 01:59:34,542 .پس این‌جوری زنده می‌مونیم 1065 01:59:36,309 --> 01:59:37,745 .با هارکُنِن بودن 1066 02:01:14,776 --> 02:01:15,810 .باید حرف بزنیم 1067 02:01:17,845 --> 02:01:20,748 استیلگار، تو می‌تونی جلوی این مراسم رو بگیری. می‌شنوی؟ 1068 02:01:20,782 --> 02:01:22,482 تو اختیارش رو داری که !جلوش رو بگیری 1069 02:01:22,517 --> 02:01:23,985 !زن شمالی 1070 02:01:24,018 --> 02:01:25,887 .حق نداری درون محفل حرف بزنی 1071 02:01:25,920 --> 02:01:27,588 ،اگه می‌خوای حرف بزنی .می‌دونی که چی کار کنی 1072 02:01:27,622 --> 02:01:30,825 .استیلگار، خواهش می‌کنم .به خاطر آراکیس 1073 02:01:43,538 --> 02:01:46,473 !با این پیش‌گویی ما رو بردهِ خودشون می‌کنن 1074 02:01:46,506 --> 02:01:48,609 ...چگونه تسلط 1075 02:01:48,643 --> 02:01:50,443 .خودت رو به دردسر می‌اندازی 1076 02:01:50,477 --> 02:01:51,913 .به تو ربطی نداره 1077 02:01:51,946 --> 02:01:53,948 .خانواده من رو خودِ رَبان هارکُنِن کُشت 1078 02:01:53,981 --> 02:01:55,950 این زخم رو روم انداخت تا اون رو .به یاد بیارم 1079 02:01:55,983 --> 02:01:58,019 .همه این‌ها به من هم ربط داره 1080 02:02:43,738 --> 02:02:46,742 مهدی، مهدی. تنها رهبران قبیله‌ها .می‌تونن سخنرانی کنند 1081 02:02:47,168 --> 02:02:49,469 ،اگه می‌خوای سخنت رو در میان بذاری 1082 02:02:49,502 --> 02:02:52,439 ...باید با شکستِ اون، جاش رو بگیری 1083 02:02:52,472 --> 02:02:54,876 .و آبش رو به چاه برگردونی 1084 02:02:54,909 --> 02:02:58,478 فکر می‌کنی اون قدر کودنم که خودم رو از یکی از بهترین‌هامون بی‌بهره کنم؟ 1085 02:02:59,625 --> 02:03:02,560 چاقو رو پیش از جنگ می‌شکنی؟ 1086 02:03:02,717 --> 02:03:04,852 .جانم رو بگیر، أصول 1087 02:03:05,400 --> 02:03:06,835 .این تنها راهه 1088 02:03:07,354 --> 02:03:09,290 !من راه رو نشان می‌دم 1089 02:03:11,092 --> 02:03:12,627 .آروم باش 1090 02:03:12,851 --> 02:03:15,926 ...در این اتاق کسی نیست که 1091 02:03:16,387 --> 02:03:19,392 !در برابر من بایسته 1092 02:03:20,300 --> 02:03:21,300 .مؤدِّب 1093 02:03:31,102 --> 02:03:35,540 !مادران‌تون از اومدنِ من به شما خبر دادن 1094 02:03:36,111 --> 02:03:38,184 .از این لحظه بترسید 1095 02:03:48,195 --> 02:03:50,430 اما تو فکر می‌کنی ممکنه .بختی داشته باشی 1096 02:03:52,947 --> 02:03:55,672 .اما می‌ترسی 1097 02:03:55,732 --> 02:03:58,687 اگه من فرد نوید داده‌شده باشم، چی؟ 1098 02:03:58,757 --> 02:04:04,467 ممکنه این لحظه‌ای باشه که همه زندگیت .براش نیایش کرده‌ای 1099 02:04:07,001 --> 02:04:11,148 هم اکنون داری برای ...مادربزرگت نیایش می‌کنی 1100 02:04:11,419 --> 02:04:15,396 .که نُه ماه پیش فوت کرد 1101 02:04:17,669 --> 02:04:19,342 .یک چشمش رو از دست داد 1102 02:04:19,673 --> 02:04:23,620 زمانی که از کَمربَندی رد می‌شد .سنگی به چهره‌ش خورد 1103 02:04:23,650 --> 02:04:26,995 .در زمان این اتفاق، دوازده سالش بود 1104 02:04:27,396 --> 02:04:32,305 ،در اون زمان .این جهان نام فرِمِنی داشت 1105 02:04:34,308 --> 02:04:35,943 .تل‌ماسه 1106 02:04:35,977 --> 02:04:37,611 !لِسان‌الغَیب 1107 02:04:37,645 --> 02:04:39,914 !لِسان‌الغیب - !لِسان‌الغیب - 1108 02:04:40,200 --> 02:04:41,200 .مهدی 1109 02:04:41,315 --> 02:04:42,750 !لِسان‌الغَیب 1110 02:04:47,039 --> 02:04:49,241 ...در کابوس‌هات 1111 02:04:49,511 --> 02:04:51,483 ...به مُردگان آب میدی 1112 02:04:51,743 --> 02:04:53,845 .و باعث می‌شه دلت شاد بشه 1113 02:04:53,850 --> 02:04:54,917 !مهدی 1114 02:04:54,929 --> 02:04:56,797 .مهدی 1115 02:05:01,531 --> 02:05:05,403 مهدی، برای ما چی پیش‌بینی می‌کنی؟ 1116 02:05:06,636 --> 02:05:09,178 .بهشت سرسبز رو 1117 02:05:10,279 --> 02:05:12,771 ،لِسان الغَیب 1118 02:05:12,781 --> 02:05:15,323 !راه رو نشان‌مون بده 1119 02:05:21,155 --> 02:05:23,224 .این خاتم دوکی پدرمه 1120 02:05:33,601 --> 02:05:36,203 ،من پاول مؤدِّب اَتریدیس هستم 1121 02:05:36,237 --> 02:05:38,072 !دوکِ آراکیس 1122 02:05:39,534 --> 02:05:41,735 .دستِ خدا شاهدم باشه 1123 02:05:42,176 --> 02:05:44,608 !من صدایی از جهان غیبم 1124 02:05:44,878 --> 02:05:46,249 ...شما رو به بهشت 1125 02:05:46,349 --> 02:05:47,650 !هدایت می‌کنم 1126 02:05:48,448 --> 02:05:51,218 !لِسان الغَیب - !لِسان الغَیب! لِسان الغَیب - 1127 02:05:51,252 --> 02:05:55,589 !لِسان الغَیب! لِسان الغَیب 1128 02:05:55,623 --> 02:05:58,325 !لِسان الغَیب! لِسان الغَیب 1129 02:05:58,359 --> 02:06:01,328 !لِسان الغَیب! لِسان الغَیب 1130 02:06:01,362 --> 02:06:04,632 !لِسان الغَیب! لِسان الغَیب 1131 02:06:04,665 --> 02:06:07,835 !لِسان الغَیب! لِسان الغَیب 1132 02:06:07,868 --> 02:06:09,303 !لِسان الغَیب 1133 02:06:46,841 --> 02:06:49,110 .پاول اَتریدیس هنوز زنده‌ست 1134 02:06:50,878 --> 02:06:52,379 .پدرم رو به چالش کشیده 1135 02:06:53,848 --> 02:06:55,616 .تو هیچ‌گاه در آراکیس نبودی 1136 02:06:57,084 --> 02:06:59,086 .بسیار باشکوهه. خودت می‌بینی 1137 02:06:59,120 --> 02:07:00,721 همه این‌ها به سفارشِ شما بود؟ 1138 02:07:00,754 --> 02:07:02,790 چی؟ 1139 02:07:02,823 --> 02:07:05,860 تو به پدرم مشاوره دادی که خاندان اَتریدیس رو ریشه‌کَن کنه؟ 1140 02:07:05,957 --> 02:07:07,058 .البته که همین‌طوره 1141 02:07:07,098 --> 02:07:08,199 مگه به چه دلیل دیگه‌ای این اتفاق می‌افتاد؟ 1142 02:07:09,263 --> 02:07:11,699 .سعی کردی یک نسل کامل رو قربانی کنی 1143 02:07:11,732 --> 02:07:13,801 .و حق هم داشتم این کار رو بکنم 1144 02:07:13,834 --> 02:07:19,240 کویساتز هادِراک شکلی از قدرته که .جهانِ ما هنوز به خودش ندیده 1145 02:07:19,273 --> 02:07:21,876 .قدرت نهایی 1146 02:07:21,909 --> 02:07:25,813 ما 90 نسل بر خاندان اَتریدیس .نظارت داشته‌ایم 1147 02:07:25,846 --> 02:07:28,916 آیندهِ روشنی داشتن، اما .به طرز خطرناکی نافرمان شدن 1148 02:07:28,949 --> 02:07:32,386 .نسل‌شون باید نابود می‌شد 1149 02:07:32,419 --> 02:07:34,889 برای همینه که نسل‌های زیادی .به کار گماشته‌ایم 1150 02:07:34,922 --> 02:07:35,956 .چند نامزد احتمالی 1151 02:07:35,990 --> 02:07:37,424 .اما نتیجه عکس داشته 1152 02:07:37,458 --> 02:07:39,160 .پاول زنده‌ست 1153 02:07:39,193 --> 02:07:41,128 ...و اگه فِید-روثا رو شکست بده، پدرم 1154 02:07:41,162 --> 02:07:45,366 ،پدرت تخت شاهی رو از دست می‌ده .مهم نیست کی برنده می‌شه 1155 02:07:45,399 --> 02:07:48,402 اما راهی هست که خانواده‌ت می‌تونه .در قدرت باقی بمونه 1156 02:07:48,435 --> 02:07:51,872 .و ادامهِ کارگزاری از طریقِ تو 1157 02:07:52,973 --> 02:07:54,842 .یک راه 1158 02:07:55,442 --> 02:07:57,945 آماده‌ای؟ 1159 02:07:57,978 --> 02:08:00,681 همه زندگیم داشتی من رو .آماده می‌کردی، مادر روحانی 1160 02:08:02,983 --> 02:08:05,286 با بقیه به شمال می‌ری؟ 1161 02:08:05,319 --> 02:08:07,254 .من فدایی‌ام 1162 02:08:07,288 --> 02:08:09,990 .از رهبرانم پیروی می‌کنم .اگه جنگ در شمال باشه، به شمال می‌رم 1163 02:08:10,024 --> 02:08:11,392 .پاول چاره‌ای نداشت، چانی 1164 02:08:11,425 --> 02:08:14,061 .براش نمی‌جنگم 1165 02:08:14,094 --> 02:08:15,396 .من برای مردمَم می‌جنگم 1166 02:08:19,266 --> 02:08:21,101 .اومدم برات آرزوی موفقیت کنم 1167 02:08:22,369 --> 02:08:23,938 ،من هم همین رو برای شما آرزو دارم 1168 02:08:25,906 --> 02:08:27,474 .اما به نظر میاد در جنگت پیروز شده‌ای 1169 02:08:50,798 --> 02:08:52,099 .دُم به تله دادن 1170 02:08:58,839 --> 02:09:00,774 .شاهنشاه همکاریش بالاست 1171 02:09:01,809 --> 02:09:03,377 .درست به موقع اومده 1172 02:09:04,648 --> 02:09:06,320 .همان‌طور که پیش‌بینی کردی، مؤدِّب 1173 02:09:08,522 --> 02:09:10,754 .مادر جدِّ طوفان 1174 02:09:36,477 --> 02:09:38,846 اون این‌جا چی‌کار می‌کنه؟ 1175 02:09:38,879 --> 02:09:40,981 من کنترلِ فرآوری اِسپایس رو .به دست گرفتم 1176 02:09:44,151 --> 02:09:45,319 چی‌کار کنیم؟ 1177 02:09:46,887 --> 02:09:49,591 .برای خاندان‌های بزرگ پیام بفرست 1178 02:09:49,624 --> 02:09:53,861 بگو که آراکیس مورد حمله .نیروهای سَردکار قرار گرفته 1179 02:09:53,894 --> 02:09:56,564 بگو آشکار نیست که .آینده‌شون چی باشه 1180 02:10:21,124 --> 02:10:23,255 .کل سپاهش رو آورده 1181 02:10:23,924 --> 02:10:26,427 ،زمانی که طوفان به این رشته‌کوه رسید 1182 02:10:26,460 --> 02:10:28,929 ،گُرنی راه رو برات باز می‌کنه، استیلگار 1183 02:10:28,962 --> 02:10:31,231 تا بتونید از سمتِ باختر ...وارد گودی بشید 1184 02:10:31,265 --> 02:10:33,601 .و سامانه‌های دفاعی‌شون رو منحرف کنی 1185 02:10:33,900 --> 02:10:37,235 چانی، می‌خوام بعدش تو و فدایی‌هات ،از سمتِ خاور حمله کنید 1186 02:10:37,938 --> 02:10:39,973 .درون گودی 1187 02:10:40,007 --> 02:10:44,211 من با نیروهای بنیادگرا از شمال .حمله می‌کنم و پیش میرم 1188 02:10:44,244 --> 02:10:47,081 .من هم آراکین رو برای دِسِر سِرو می‌کنم 1189 02:10:47,114 --> 02:10:49,283 .یادتون باشه، من شاهنشاه رو زنده می‌خوام 1190 02:10:50,839 --> 02:10:52,650 .زنده باد جنگجویان 1191 02:10:52,774 --> 02:10:55,076 .زنده باد جنگجویان - .زنده باد جنگجویان - 1192 02:11:58,686 --> 02:12:01,188 ،بارُن 1193 02:12:01,221 --> 02:12:06,059 تو هیچ خبر داری این مؤدِّب کی می‌تونه باشه؟ 1194 02:12:06,093 --> 02:12:09,062 .یک افراطی، والاحضرت .همین اندازه می‌دونیم 1195 02:12:09,096 --> 02:12:11,098 .بیش‌تر. بیش‌تر .اطلاعات بیش‌تری بهم بده 1196 02:12:11,131 --> 02:12:12,232 !یک مرد دیوانه‌ست 1197 02:12:12,266 --> 02:12:14,268 دیوانه؟ - .همه فرِمِن‌ها دیوانه‌اند - 1198 02:12:16,638 --> 02:12:18,673 همین اندازه می‌دونید؟ 1199 02:12:18,706 --> 02:12:20,675 واقعاً؟ 1200 02:12:20,708 --> 02:12:22,443 .مؤدِّب مُرده 1201 02:12:24,746 --> 02:12:27,749 ،یا در طوفان‌های جنوبی پنهان شده 1202 02:12:27,782 --> 02:12:30,350 .که البته تفاوتی با هم ندارن - .راستش رو می‌گن - 1203 02:12:30,451 --> 02:12:31,753 ،والاحضرت 1204 02:12:31,777 --> 02:12:35,757 طوفان شنی که داره نزدیک می‌شه .یکپارچگیِ سپرهای پدافندی‌مون رو تهدید می‌کنه 1205 02:12:35,790 --> 02:12:37,991 .پیشنهاد می‌کنیم به مدار برگردیم 1206 02:12:38,025 --> 02:12:39,993 خب، کوه‌ها از ما در برابر بیش‌تر این طوفان ،دفاع می‌کنن 1207 02:12:41,028 --> 02:12:42,229 .والاحضرت 1208 02:12:44,031 --> 02:12:51,539 بارُن، تاکنون پهنه‌های جنوبِ آراکیس رو بررسی کردی؟ 1209 02:12:51,573 --> 02:12:54,274 .خب، کل اون پهنه غیر قابل سکونته 1210 02:12:54,308 --> 02:12:57,010 .همه می‌دونن، والاحضرت 1211 02:12:57,044 --> 02:13:01,148 ،جنوب خالی از سکنهِ تو 1212 02:13:01,181 --> 02:13:04,251 .شواهدی از فعالیت انسانی نشان می‌ده 1213 02:13:04,284 --> 02:13:06,588 .من از این آگاه نبودم 1214 02:13:06,621 --> 02:13:09,156 ،سوگند می‌خورم .من از هیچ‌کدومِ این‌ها آگاه نبودم 1215 02:13:14,161 --> 02:13:15,597 .مؤدِّب زنده‌ست 1216 02:13:17,064 --> 02:13:18,265 .باید پیداش کنم 1217 02:14:33,759 --> 02:14:35,231 !زنده باد جنگجویان 1218 02:14:35,455 --> 02:14:38,055 !زنده باد جنگجویان 1219 02:14:38,713 --> 02:14:40,213 !آتش 1220 02:15:19,887 --> 02:15:22,356 !سَردَکار! حالتِ دفاعی 1221 02:19:36,110 --> 02:19:37,111 !سَردَکار 1222 02:20:42,610 --> 02:20:43,978 .پدربزرگ 1223 02:21:06,100 --> 02:21:07,702 .مثل حیوان می‌میری 1224 02:21:38,933 --> 02:21:39,967 .مؤدِّب 1225 02:21:39,991 --> 02:21:41,724 .زندانی‌ها رو به اقامتگاه بیارید 1226 02:21:44,948 --> 02:21:47,336 .سربازهای سَردَکار رو بکُشید 1227 02:21:49,060 --> 02:21:52,518 .جنازه بارُن رو به بیابان بدید 1228 02:22:01,500 --> 02:22:07,000 !پاول مؤدِّب - !مؤدِّب! مؤدِّب! مؤدِّب - 1229 02:23:09,657 --> 02:23:10,758 !رَبان 1230 02:23:21,869 --> 02:23:23,637 .بببینید کی از جهان مُرده‌ها برگشته 1231 02:23:37,985 --> 02:23:41,322 .برای دوکم و برای دوست‌هام 1232 02:24:46,954 --> 02:24:47,988 .رَزم‌ناوها 1233 02:24:50,324 --> 02:24:51,425 .خاندان‌های بزرگ 1234 02:24:52,993 --> 02:24:55,462 .گُرنی، زمانشه .زندانی‌ها رو بیارید 1235 02:24:55,496 --> 02:24:59,099 .سرورم 1236 02:25:22,957 --> 02:25:24,124 .ماجرا هنوز تمام نشده 1237 02:25:30,130 --> 02:25:31,365 ...می‌خوام بدونی 1238 02:25:34,301 --> 02:25:36,303 تا زمانی که نفس می‌کشم .دوسِت دارم 1239 02:25:48,516 --> 02:25:50,985 .ناوگان بزرگی در مداره 1240 02:25:54,388 --> 02:25:58,158 .با حملهِ تمام عیاری رو به رویی، فرِمِن 1241 02:25:58,192 --> 02:26:01,295 از کجا این‌قدر مطمئنی که خاندان‌های بزرگ برای من این‌جان؟ 1242 02:26:07,268 --> 02:26:11,573 شاید کنجکاو باشن روایتِ من رو از ماجرا بشنون، این‌طور فکر نمی‌کنی؟ 1243 02:26:11,606 --> 02:26:16,176 ،من پاول اَترِیدیس هستم .پسرِ لِتو اَترِیدیس، دوکِ آراکیس 1244 02:26:18,012 --> 02:26:19,480 .گُرنی - .سرورم - 1245 02:26:19,514 --> 02:26:21,882 .به همه ناوها هشدار بده 1246 02:26:21,915 --> 02:26:23,415 ،اگه خاندان‌های بزرگ حمله کنن 1247 02:26:23,539 --> 02:26:26,039 بمب‌های هسته‌ای‌مون همه .زمین‌های اِسپایس رو نابود می‌کنن 1248 02:26:27,354 --> 02:26:30,057 .تو عقلت رو از دست دادی - .چاخان میگه - 1249 02:26:30,090 --> 02:26:32,159 ،به کاری که قراره بکنی، فکر کن .پاول اَترِیدیس 1250 02:26:32,192 --> 02:26:34,395 !ساکت 1251 02:26:36,564 --> 02:26:38,065 .زشته 1252 02:26:42,303 --> 02:26:43,871 .پیام فرستاده شد، سرورم 1253 02:26:45,906 --> 02:26:49,476 ،به عنوان خدمت‌گزار شاهنشاهی .جلوی پام سر فرود میاری 1254 02:26:49,511 --> 02:26:53,113 .پات؟ شانس بیاری سرت جدا نمی‌شه 1255 02:26:56,350 --> 02:26:57,985 .دستِ دخترت رو می‌گیرم 1256 02:27:00,487 --> 02:27:02,489 .در امان می‌مونه 1257 02:27:02,524 --> 02:27:05,159 .و با هم بر شاهنشاهی فرمانروایی می‌کنیم 1258 02:27:14,935 --> 02:27:16,170 ،اما تو 1259 02:27:19,039 --> 02:27:20,608 .تو باید تاوانِ خونِ پدرم رو بدی 1260 02:27:28,248 --> 02:27:31,985 می‌دونی چرا کُشتمش؟ 1261 02:27:33,253 --> 02:27:35,222 ...چون مردی بود که 1262 02:27:35,255 --> 02:27:37,224 .به فرمان‌های قلب باور داشت 1263 02:27:38,593 --> 02:27:40,494 .اما قلب برای فرمان‌فرمایی نیست 1264 02:27:42,096 --> 02:27:43,130 ،به سخنی دیگه 1265 02:27:45,533 --> 02:27:49,203 .پدرت مرد ضعیفی بود 1266 02:27:58,278 --> 02:28:01,315 .بجنگ یا برنده‌ت رو انتخاب کن 1267 02:28:04,151 --> 02:28:05,587 .من این‌جام، اَترِیدیس 1268 02:28:08,155 --> 02:28:09,390 .خنجر می‌خوام 1269 02:28:09,423 --> 02:28:11,058 .خنجرِ من رو قبول کن 1270 02:28:23,070 --> 02:28:26,073 .دستت رو به خونِ این حیوان آلوده نکن 1271 02:28:26,106 --> 02:28:27,441 .بذار من کارش رو بسازم 1272 02:28:27,474 --> 02:28:29,209 .مسئولیتِ منه، گُرنی 1273 02:28:47,729 --> 02:28:50,230 چرا همچین خطری می‌کنه؟ 1274 02:28:50,264 --> 02:28:52,567 .مؤدِّب راه رو نشان می‌ده 1275 02:29:16,423 --> 02:29:19,727 ،خوش‌حالم سرانجام می‌بینمت .پسرعموی مادر 1276 02:29:21,161 --> 02:29:22,397 پسرعموی مادر؟ 1277 02:29:23,221 --> 02:29:25,221 درست نشیدم؟ 1278 02:29:26,266 --> 02:29:31,171 خب، تو نخستین خویشاوندی نیستی .که می‌کُشم 1279 02:29:33,775 --> 02:29:36,611 .بادا که چاقویَت خُرد و در هم شکند 1280 02:29:40,047 --> 02:29:44,184 .بادا که چاقویَت خُرد و در هم شکند 1281 02:30:35,202 --> 02:30:38,038 حیوان خانگیته؟ 1282 02:30:52,820 --> 02:30:56,189 این حیوان خانگی توجه ویژه‌ای می‌خواد؟ 1283 02:32:22,910 --> 02:32:24,812 .خوب جنگیدی، اَترِیدیس 1284 02:32:32,553 --> 02:32:34,221 !لِسان الغَیب 1285 02:32:34,254 --> 02:32:36,490 !لِسان الغَیب! لِسان الغَیب 1286 02:32:37,514 --> 02:32:44,014 !لِسان الغَیب! لِسان الغَیب !لِسان الغَیب! لِسان الغَیب 1287 02:33:29,010 --> 02:33:31,713 .باید باور می‌کردی 1288 02:33:31,746 --> 02:33:33,380 .سمتِ اشتباهی رو انتخاب کردی 1289 02:33:34,682 --> 02:33:36,349 سمت؟ 1290 02:33:36,383 --> 02:33:39,453 .تو که دیگه باید بهتر بدونی 1291 02:33:39,486 --> 02:33:43,858 .هیچ سمتی وجود نداره، مادر روحانی 1292 02:34:03,044 --> 02:34:04,946 .بهای جان پرداخته شد 1293 02:34:04,979 --> 02:34:06,814 حالا از جانِ پدرم بگذر و من .مشتاقانه عروست می‌شم 1294 02:34:06,848 --> 02:34:08,381 .تاج و تخت از آنِ تو می‌شه 1295 02:35:40,942 --> 02:35:44,512 .سرورم، خاندان‌های بزرگ پاسخ داده‌اند 1296 02:35:44,545 --> 02:35:46,446 .برتریِ شما نمی‌پذیرن 1297 02:35:47,949 --> 02:35:51,085 .منتظرِ دستور شماییم، لِسان الغَیب 1298 02:36:00,161 --> 02:36:01,996 .به بهشت ببرشون 1299 02:36:02,029 --> 02:36:03,698 !لِسان الغَیب 1300 02:36:03,731 --> 02:36:09,467 !لِسان الغَیب! لِسان الغَیب !لِسان الغَیب! لِسان الغَیب 1301 02:36:10,050 --> 02:36:11,050 !لِسان الغَیب 1302 02:36:19,004 --> 02:36:21,004 !لِسان الغَیب 1303 02:36:21,448 --> 02:36:25,119 !لِسان الغَیب! لِسان الغَیب! لِسان الغَیب 1304 02:36:33,160 --> 02:36:34,962 چی شده، مادر؟ 1305 02:36:37,031 --> 02:36:39,533 .برادرت به خاندان‌های بزرگ حمله می‌کنه 1306 02:36:43,070 --> 02:36:45,505 .جنگ مقدس آغاز می‌شه 1307 02:37:41,785 --> 02:37:51,785 زیرنویس از میثم ططری 1308 02:37:52,109 --> 02:37:54,209 برپایه رُمان «تل‌ماسه» از فرانک هِربِرت 1309 02:37:56,233 --> 02:38:01,233 meisamt72.blogspot.com 1310 02:38:02,257 --> 02:38:05,757 کانال تلگرام @meisam_t72 1311 02:38:30,000 --> 02:38:33,000 ویرایش شده دوشنبه - 1403/01/20