1 00:00:00,100 --> 00:00:04,500 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان جهان 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,500 ...سلطه بر اسپایس 3 00:00:07,700 --> 00:00:12,000 سلطه بر همه‌چیز است 4 00:00:13,300 --> 00:00:25,800 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 5 00:00:28,900 --> 00:00:44,400 زیرنویس از حسین غریبی، امیر طهماسبی 6 00:00:52,919 --> 00:00:57,458 روزنگاشت امپراتوری. سال ۱۰,۱۹۱ گزارش سوم 7 00:01:00,593 --> 00:01:04,229 نبرد اراکیس همه را بهت‌زده کرد 8 00:01:05,365 --> 00:01:06,867 شاهدی باقی نماند 9 00:01:08,502 --> 00:01:11,554 عملیات ‌هارکنون در شب اتفاق افتاد 10 00:01:11,637 --> 00:01:15,508 بدون هیچ اخطار یا اعلان جنگی 11 00:01:17,678 --> 00:01:20,212 تا صبح، دیگر اثری از خاندان آترِییدیز نبود 12 00:01:21,947 --> 00:01:23,262 همگی در تاریکی مُردند 13 00:01:32,124 --> 00:01:33,594 ...و امپراتور 14 00:01:37,163 --> 00:01:39,124 هیچ حرفی نزد 15 00:01:40,600 --> 00:01:43,667 از آن شب، پدرم دیگر مثل قبل نشد 16 00:01:44,404 --> 00:01:45,405 من هم همین‌طور 17 00:01:47,205 --> 00:01:50,560 قبول انفعالش برایم سخت است 18 00:01:50,643 --> 00:01:53,771 "چون می‌دانم که "دوک لِتو آترِییدیز را مثل پسرش دوست داشت 19 00:02:00,051 --> 00:02:01,671 ...اما پدرم همیشه با 20 00:02:01,754 --> 00:02:06,076 محاسبات قدرت هدایت می‌شود 21 00:02:06,159 --> 00:02:10,664 این اولین بار نیست که ‌هارکنون‌ها کارهای کثیف او را انجام می‌دهند 22 00:02:17,670 --> 00:02:20,423 در سایه‌های اراکیس رازهای زیادی نهفته است 23 00:02:22,676 --> 00:02:25,076 اما تاریک‌ترین رازش ...همچنان برملا نشده است 24 00:02:26,680 --> 00:02:28,415 .پایان خاندان آترِییدیز 25 00:02:35,540 --> 00:02:41,033 تل‌ماسه قسمت دوم 26 00:02:44,465 --> 00:02:47,667 خواهر، پدرمون مُرده 27 00:02:49,302 --> 00:02:51,429 ...بهتر نیست برگردی به ستاره‌ها 28 00:02:52,103 --> 00:02:53,605 تا با اون باشی؟ 29 00:02:55,542 --> 00:02:59,796 متأسفانه وقت کافی ندارم که قبل از به دنیا اومدنت، اوضاع رو سامان بدم 30 00:03:01,279 --> 00:03:03,516 بی‌رحمیِ این دنیا نهایت نداره 31 00:03:40,567 --> 00:03:42,279 دشمن 32 00:04:10,349 --> 00:04:11,785 همین‌جا بمون 33 00:04:39,603 --> 00:04:41,173 اون پایین سمت راست 34 00:05:36,110 --> 00:05:37,911 نزدیکن 35 00:06:06,149 --> 00:06:07,250 شنیدی؟ 36 00:06:09,761 --> 00:06:12,015 اون موش‌ها دارن یه کِرم رو صدا می‌زنن 37 00:06:18,912 --> 00:06:20,356 !کِرم‌ها 38 00:06:20,663 --> 00:06:23,265 !یگان، برین بالا، زود باشین 39 00:07:15,176 --> 00:07:17,579 دنبال نشونه‌های کِرم باشین 40 00:07:30,459 --> 00:07:32,596 خطری نیست 41 00:07:40,184 --> 00:07:40,984 !سپرها 42 00:07:41,067 --> 00:07:42,068 !سپرها غیرفعاله 43 00:08:43,124 --> 00:08:44,460 گیرت آوردم، موش 44 00:09:00,974 --> 00:09:04,361 هیچ‌وقت طوری نایست که پشتت خالی باشه 45 00:09:04,444 --> 00:09:06,028 چند بار باید این رو بهت بگم؟ 46 00:09:06,111 --> 00:09:08,431 حالت خوبه؟ 47 00:09:08,514 --> 00:09:10,749 آره - خواهرم چطور؟ - 48 00:09:12,819 --> 00:09:13,820 حالش خوبه 49 00:09:20,126 --> 00:09:24,514 معمولاً هیچ‌وقت به این عمق صحرا نمیان 50 00:09:24,597 --> 00:09:26,843 می‌خواستن مطمئن بشن که هیچ آترِییدیزی فرار نکرده 51 00:09:26,926 --> 00:09:28,852 خودت رو زیادی دست بالا گرفتی 52 00:09:28,935 --> 00:09:31,622 نه، نه، ما توی اعماق صحراییم 53 00:09:31,705 --> 00:09:34,490 فقط فره‌من‌ها اینجا زنده می‌مونن 54 00:09:34,573 --> 00:09:36,860 سراغ ما اومده بودن، نه تو 55 00:09:36,943 --> 00:09:39,880 نگران نباش 56 00:09:40,119 --> 00:09:43,188 شما رو جایی می‌برم که هرگز پیدامون نکنن 57 00:10:00,233 --> 00:10:02,385 آب کثیف 58 00:10:02,468 --> 00:10:06,538 پر از مواد شیمیاییه ولی برای دستگاه‌های خنک‌کننده خوبه 59 00:10:10,577 --> 00:10:11,641 نریزش بیرون 60 00:10:13,846 --> 00:10:15,933 خوبی؟ - اوهوم - 61 00:10:16,016 --> 00:10:17,134 نریزش بیرون 62 00:10:17,217 --> 00:10:19,551 !نریزش بیرون 63 00:10:23,856 --> 00:10:24,907 خوبم - مطمئنی؟ - 64 00:10:24,990 --> 00:10:25,991 اوهوم 65 00:10:30,596 --> 00:10:31,731 ...خوب جنگیدی 66 00:10:32,799 --> 00:10:34,621 البته بعد از اینکه بیدار شدی 67 00:10:35,234 --> 00:10:36,361 خواب نبودم 68 00:11:07,733 --> 00:11:09,735 نه، نه، نه. بسپرش به من 69 00:12:00,441 --> 00:12:05,124 [ اراکین ] [ پایتخت اراکیس شمالی ] 70 00:12:13,799 --> 00:12:16,519 لر... لرد ربان 71 00:12:16,602 --> 00:12:18,592 ...حالا که زمین‌های اسپایس امن شده (ادویه=) 72 00:12:18,675 --> 00:12:21,881 به‌شدت توصیه می‌کنم تمامی نیروها رو از مناطق فره‌من‌ها برگردونین 73 00:12:21,964 --> 00:12:23,926 صحرا داره جون افراد زیادی رو می‌گیره 74 00:12:24,009 --> 00:12:25,311 موش‌ها 75 00:12:26,912 --> 00:12:29,883 عذر می‌خوام؟ - موش‌ها دارن جون افرادمون رو می‌گیرن - 76 00:12:32,986 --> 00:12:35,071 فره‌من‌ها؟ نمی‌تونم تأیید کنم، سرورم 77 00:12:35,154 --> 00:12:36,939 ارتباطات توی ماسه‌های آزاد اختلال داره 78 00:12:37,022 --> 00:12:39,892 دستور داشتی کل سیاره رو کنترل کنی 79 00:12:41,895 --> 00:12:44,748 کنترل می‌کنیم - من فقط نصفش رو می‌بینم - 80 00:12:44,831 --> 00:12:45,983 ...همون‌طور که احتمالاً به خاطر دارین 81 00:12:46,066 --> 00:12:48,901 جنوب غیرقابل‌سکونته، سرورم 82 00:12:51,237 --> 00:12:53,056 می‌تونم پیشنهاد کنم کمی استراحت کنین؟ 83 00:12:53,139 --> 00:12:55,993 !موش‌ها! موش‌های پشمالو 84 00:12:56,076 --> 00:12:58,328 !بکشیدشون! بکشیدشون !همه‌شون رو بکشین 85 00:12:58,411 --> 00:13:00,297 !همه‌شون رو بکشین 86 00:13:00,380 --> 00:13:02,915 !موش‌ها 87 00:13:49,162 --> 00:13:51,226 داره می‌پرسه چرا این‌قدر دیر کردیم 88 00:13:56,236 --> 00:13:57,743 فکر می‌کنه شما جاسوسین 89 00:13:57,826 --> 00:13:59,956 جای شما اینجا نیست 90 00:14:00,039 --> 00:14:02,292 ...می‌گه - خودم فهمیدم - 91 00:14:02,375 --> 00:14:05,912 ممنون - نزدیکم بمونین. هوم؟ - 92 00:14:26,099 --> 00:14:27,167 سیچِ تبر 93 00:15:21,419 --> 00:15:23,421 !جامیس! جامیس 94 00:15:24,172 --> 00:15:25,674 !تو جامیس رو کشتی 95 00:15:25,874 --> 00:15:27,075 !جاسوس‌ها 96 00:15:27,275 --> 00:15:28,677 !ساحره 97 00:15:44,625 --> 00:15:46,327 !بس کنین! بس کنین 98 00:15:47,963 --> 00:15:50,666 اون‌ها نمی‌دونن چی دارن می‌گن 99 00:15:51,066 --> 00:15:54,570 !لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 100 00:15:56,804 --> 00:15:58,806 !مهدی 101 00:16:01,261 --> 00:16:02,462 !لسان‌الغیب 102 00:16:05,963 --> 00:16:09,066 درباره‌ی اون دو تا بیگانه نیاز به راهنمایی‌تون دارم 103 00:16:10,368 --> 00:16:12,470 اون‌ها رو به صحرا پس بده 104 00:16:14,320 --> 00:16:16,400 من نشانه‌ها رو دیدم 105 00:16:16,483 --> 00:16:18,045 دوباره شروع شد 106 00:16:19,569 --> 00:16:22,649 استیلگار، اعتقادت داره فریبت می‌ده 107 00:16:22,876 --> 00:16:26,451 !لسان‌الغیب هنوز چهره‌ش رو نشون نداده 108 00:16:31,065 --> 00:16:34,688 توی یه مبارزه‌ی عادلانه جامیس رو کشت 109 00:16:35,105 --> 00:16:38,361 به زبون ما صحبت می‌کنه 110 00:16:38,641 --> 00:16:41,121 سریع رسوم ما رو یاد می‌گیره 111 00:16:42,915 --> 00:16:47,090 من که آماده‌م جونم رو براش بدم 112 00:16:47,221 --> 00:16:51,770 صحرا سرنوشتش رو مقدر می‌کنه 113 00:16:54,103 --> 00:16:56,892 زنه چی؟ 114 00:17:02,389 --> 00:17:05,705 ببین تبلیغات بنی‌جزریتت چطور ریشه دوونده 115 00:17:08,027 --> 00:17:10,780 هیچی نشده بعضی‌هاشون فکر می‌کنن من منجی‌شون هستم 116 00:17:11,898 --> 00:17:13,326 ...بقیه‌شون فکر می‌کنن 117 00:17:14,535 --> 00:17:15,849 پیامبر دروغینم 118 00:17:17,170 --> 00:17:20,123 باید بی‌اعتقادها رو متقاعد کنم 119 00:17:20,206 --> 00:17:23,257 اگه ازم پیروی کنن می‌تونیم استخراج اسپایس رو مختل کنیم 120 00:17:23,340 --> 00:17:26,093 فقط این‌طوری دستم به امپراتوره می‌رسه 121 00:17:26,680 --> 00:17:28,995 پدرت به انتقام اعتقاد نداشت 122 00:17:29,450 --> 00:17:30,514 ولی من دارم 123 00:18:04,082 --> 00:18:05,208 چی شده؟ 124 00:18:07,096 --> 00:18:09,091 برای یه بیگانه زیادی پرادویه بود؟ 125 00:18:14,093 --> 00:18:15,312 چیه؟ 126 00:18:15,395 --> 00:18:17,095 توی غذا اسپایس هست 127 00:18:17,743 --> 00:18:19,972 با چشم‌های آبی بانمک می‌شه 128 00:18:20,072 --> 00:18:22,076 مسخره‌ش نکنین 129 00:18:23,446 --> 00:18:26,262 .حق داره بهش احترام بذاریم مبارز خوبیه 130 00:18:27,573 --> 00:18:29,041 زن 131 00:18:31,076 --> 00:18:32,978 با من بیا 132 00:18:34,353 --> 00:18:37,159 آبمان را به چشمه باز خواهیم گرداند 133 00:18:37,667 --> 00:18:40,623 برادرمان جامیس را متبرک می‌کنیم 134 00:19:42,583 --> 00:19:46,002 سیصد و هشتاد میلیون لیتر 135 00:19:46,085 --> 00:19:49,583 هیچ‌کدوم از ما، حتی اگه ...از تشنگی در حال مرگ باشیم 136 00:19:49,666 --> 00:19:51,542 هرگز از این آب نمی‌نوشیم 137 00:19:51,625 --> 00:19:52,659 ...این آب 138 00:19:54,193 --> 00:19:55,329 مقدسه 139 00:19:59,465 --> 00:20:00,566 آب جامیس 140 00:20:02,234 --> 00:20:05,439 هزاران چشمه مثل این داریم 141 00:20:06,540 --> 00:20:09,759 ...وقتی به اندازه‌ی کافی آب جمع کردیم 142 00:20:09,842 --> 00:20:14,397 لسان‌الغیب، ظاهر اراکیس رو تغییر خواهد داد 143 00:20:14,480 --> 00:20:17,609 ،درخت‌ها رو برمی‌گردونه ...یه 144 00:20:19,117 --> 00:20:20,620 بهشت سرسبز رو برمی‌گردونه 145 00:20:23,457 --> 00:20:25,157 این‌همه روح 146 00:20:35,502 --> 00:20:39,238 ،هرگز آبت رو هدر نده حتی برای مردگان، هوم؟ 147 00:20:41,926 --> 00:20:43,494 چرا داری این رو نشونم میدی؟ 148 00:20:43,577 --> 00:20:45,228 چون تو عضو بنی‌جزریت هستی 149 00:20:45,312 --> 00:20:49,199 چون پیشگویی‌ها رو درک می‌کنی 150 00:20:49,282 --> 00:20:52,849 مادر لسان‌الغیب مادر روحانی می‌شه 151 00:20:53,854 --> 00:20:56,389 مادر روحانیِ ما داره می‌میره 152 00:20:58,223 --> 00:21:00,377 می‌خوای من جانشینش بشم؟ 153 00:21:00,460 --> 00:21:03,330 بله، درسته 154 00:21:05,799 --> 00:21:07,232 تو به پل باور داری 155 00:21:09,903 --> 00:21:11,438 نشونه‌هایی هست 156 00:21:12,773 --> 00:21:14,575 بله 157 00:21:16,376 --> 00:21:17,827 اگه قبول نکنم، چی؟ 158 00:21:17,911 --> 00:21:20,764 پس پل، لسان‌الغیب نیست 159 00:21:20,847 --> 00:21:22,833 و تو فایده‌ای برامون نداری 160 00:21:22,916 --> 00:21:26,836 بعدش دیگه چاره‌ای نداریم جز اینکه آبت رو به چشمه برگردونیم؟ 161 00:21:26,919 --> 00:21:28,488 ها 162 00:21:32,191 --> 00:21:33,693 باعث افتخاره، نه؟ 163 00:21:35,226 --> 00:21:36,580 فکر کنم باید احساس افتخار کنی 164 00:21:36,663 --> 00:21:38,649 خب، حق انتخابم بین این گزینه و مرگ بود 165 00:21:38,732 --> 00:21:41,548 پس ببخش که خیلی خوشحال نیستم 166 00:21:42,735 --> 00:21:44,387 چطور یه نفر مادر روحانی می‌شه؟ 167 00:21:44,470 --> 00:21:46,389 توی هر فرهنگی یه جوره 168 00:21:46,472 --> 00:21:48,474 اینجا توی اراکیس نمی‌دونم چطوریه 169 00:21:52,713 --> 00:21:54,831 ترسیدی 170 00:21:54,914 --> 00:21:56,366 ...مادران روحانی وظیفه دارن 171 00:21:56,449 --> 00:21:58,635 خاطرات تمام مادران روحانیِ قبلی رو حفظ کنن 172 00:21:58,718 --> 00:22:01,888 یعنی قراره قرن‌ها درد و رنج رو بهم بدن 173 00:22:02,723 --> 00:22:03,724 خطرناکه؟ 174 00:22:04,591 --> 00:22:06,225 برای مردها مرگباره 175 00:22:06,859 --> 00:22:08,661 از این نظر مطمئنم 176 00:23:16,997 --> 00:23:18,882 شماها به چی می‌خندین؟ 177 00:23:18,965 --> 00:23:20,198 بی‌خیال 178 00:23:25,238 --> 00:23:26,636 شما به این چیزها باور ندارین؟ 179 00:23:26,719 --> 00:23:28,191 نه، نداریم 180 00:23:28,274 --> 00:23:29,893 این‌ها باور سنتی جنوبی‌هاست 181 00:23:29,976 --> 00:23:32,194 باور جنوبی‌ها؟ 182 00:23:32,277 --> 00:23:35,532 قبایل جنوبی اعتقاد دارن که یه منجی میاد تا ما رو از شر اهریمن نجات بده 183 00:23:35,615 --> 00:23:37,635 شماها به لسان‌الغیب اعتقاد ندارین؟ 184 00:23:37,718 --> 00:23:39,937 ما به فره‌من‌ها اعتقاد داریم 185 00:23:40,020 --> 00:23:42,339 آمین - آمین - 186 00:23:42,422 --> 00:23:45,475 ،اگه می‌خوای مردم رو کنترل کنی بهشون بگو یه منجی قراره بیاد 187 00:23:45,558 --> 00:23:49,294 بعدش قرن‌ها منتظر می‌مونن 188 00:23:52,365 --> 00:23:55,435 حالا باید دعا کنیم 189 00:24:02,847 --> 00:24:03,826 اون چی؟ 190 00:24:03,909 --> 00:24:05,562 استیلگار؟ - اوهوم - 191 00:24:05,645 --> 00:24:08,748 .اهل جنوبه متوجه لهجه‌ش نشدی؟ 192 00:24:17,890 --> 00:24:19,642 چه بلایی سر مادرم میاد؟ 193 00:24:19,977 --> 00:24:22,039 قراره شاش کِرم بخوره 194 00:24:22,139 --> 00:24:23,426 خنده‌دار نیست 195 00:24:23,585 --> 00:24:25,172 داره مادرش رو از دست می‌ده 196 00:24:25,255 --> 00:24:28,051 اگه اون‌قدر احمق باشه که سم رو بخوره 197 00:24:29,480 --> 00:24:31,192 !بس کنین 198 00:24:31,293 --> 00:24:33,772 داریم دعا می‌کنیم 199 00:24:41,515 --> 00:24:44,301 نباید بترسم ترس، عقل‌رُباست 200 00:24:44,384 --> 00:24:47,304 ترس، مرگ کوچکی است که نیستی می‌آورد 201 00:24:47,387 --> 00:24:49,755 با ترسم روبه‌رو می‌شوم ...و اجازه می‌دهم 202 00:24:55,233 --> 00:24:58,607 این آب حیاته 203 00:24:59,007 --> 00:25:01,538 روح رو آزاد می‌کنه 204 00:25:01,738 --> 00:25:02,742 ...اگه بخوریش 205 00:25:04,128 --> 00:25:06,298 می‌میری 206 00:25:09,847 --> 00:25:11,726 ...اگه بخوریش 207 00:25:13,121 --> 00:25:14,858 چشمت باز می‌شه 208 00:25:14,942 --> 00:25:15,999 !بخور 209 00:25:16,082 --> 00:25:16,934 این چیه؟ 210 00:25:17,017 --> 00:25:18,018 !بخور 211 00:26:40,578 --> 00:26:42,607 چی‌کار کردیم؟ 212 00:26:43,667 --> 00:26:45,171 این زن حامله‌ست 213 00:26:58,940 --> 00:27:00,355 !این که معجزه نبود 214 00:27:00,442 --> 00:27:02,610 !شما با چشم خودتون دیدین 215 00:27:04,025 --> 00:27:06,514 ...مادر لسان‌الغیب 216 00:27:06,598 --> 00:27:08,413 از سمِ مقدس نجات پیدا خواهد کرد 217 00:27:08,961 --> 00:27:10,372 و همین‌طور هم شد 218 00:27:10,521 --> 00:27:11,999 !همان‌طور که نوشته شده 219 00:27:13,789 --> 00:27:15,827 !قماشِ خودش این رو نوشتن 220 00:27:15,911 --> 00:27:17,373 داری کفر می‌گی 221 00:27:17,457 --> 00:27:19,949 پیش‌گویی به حقیقت پیوسته 222 00:27:20,078 --> 00:27:22,380 !مهدی باید از فره‌من باشه 223 00:27:26,498 --> 00:27:28,631 اراکیس باید به‌دست !مردم خودش آزاد بشه 224 00:27:28,714 --> 00:27:31,017 !درست می‌گه! درست می‌گه 225 00:27:33,185 --> 00:27:34,219 این معجزه نیست 226 00:27:35,822 --> 00:27:38,641 مادرم برای این کار آموزش دیده 227 00:27:38,724 --> 00:27:42,666 دگرگونی سم کاریه که بنی‌جزریت‌های پیشرفته می‌تونن بکنن 228 00:27:45,098 --> 00:27:46,231 من مهدی نیستم 229 00:27:49,902 --> 00:27:51,404 من نیومدم شما رو رهبری کنم 230 00:27:53,541 --> 00:27:56,063 اومدم رسوم شما رو یاد بگیرم 231 00:27:57,310 --> 00:28:00,547 .بذارین کنار شما بجنگم تنها درخواست من همینه 232 00:28:08,150 --> 00:28:13,687 مهدی چنان فروتن است که نمی‌گوید مهدی است 233 00:28:13,846 --> 00:28:16,709 این هم یه دلیل دیگه !که نشون می‌ده خودشه 234 00:28:16,959 --> 00:28:20,358 !همان‌طور که نوشته شده 235 00:28:24,004 --> 00:28:25,005 حالت چطوره؟ 236 00:28:25,972 --> 00:28:26,973 بهترم 237 00:28:28,073 --> 00:28:29,074 خواهرم چطوره؟ 238 00:28:30,710 --> 00:28:32,712 ...ترسیده، ولی 239 00:28:33,879 --> 00:28:34,881 حالش خوبه 240 00:28:41,086 --> 00:28:42,087 پل 241 00:28:45,225 --> 00:28:47,120 خواهرت باهام حرف میزنه 242 00:28:50,130 --> 00:28:51,965 بهت اعتقاد داره 243 00:28:55,369 --> 00:28:56,636 ...گفت که 244 00:28:59,616 --> 00:29:02,705 کوییساتز‌ هادِراک راه رو به ما نشون می‌ده 245 00:29:04,010 --> 00:29:06,095 دیگه خیلی نزدیکی 246 00:29:06,178 --> 00:29:10,183 فقط یه قدم مونده تا کوییساتز‌ هادِراک بشی 247 00:29:11,284 --> 00:29:13,053 فقط یه قدم مونده 248 00:29:13,893 --> 00:29:15,604 باید کاری رو که من کردم بکنی 249 00:29:15,687 --> 00:29:18,790 باید آب حیات رو بنوشی 250 00:29:19,025 --> 00:29:22,717 بعدش ذهنت... باز... باز می‌شه و خواهی دید 251 00:29:24,292 --> 00:29:25,920 !خواهی دید 252 00:29:26,221 --> 00:29:29,327 !زیبایی و وحشت 253 00:29:33,740 --> 00:29:38,329 ،اگه بخوای با ما بجنگی ...اول از همه باید یاد بگیری 254 00:29:38,412 --> 00:29:40,347 با صحرا یکی بشی 255 00:29:41,981 --> 00:29:45,302 .پس این از چادر و غذای کافی 256 00:29:45,385 --> 00:29:50,122 ازت می‌خوام تا اون ریگ کوچیک بری و برگردی 257 00:29:50,923 --> 00:29:52,608 شبونه سفر کن 258 00:29:52,691 --> 00:29:54,357 بلدی از فراقطب‌نما استفاده کنی؟ 259 00:29:54,440 --> 00:29:55,441 بله 260 00:29:58,331 --> 00:30:00,067 چیز دیگه‌ای هست که باید بدونم؟ 261 00:30:00,151 --> 00:30:02,253 ،به‌غیر از کِرم‌ها و‌ هارکنون‌ها 262 00:30:02,336 --> 00:30:06,023 مواظب عنکبوت‌های دریچه‌ساز هم باش 263 00:30:06,106 --> 00:30:09,625 .هزارپا هم خیلی خطرناکه بزرگ‌هاش نه 264 00:30:09,709 --> 00:30:11,294 اون‌ها بی‌خطرن 265 00:30:11,377 --> 00:30:15,047 ولی باید مراقب کوچولوها باشی !و... اوه 266 00:30:17,749 --> 00:30:21,187 هرگز و هیچ‌وقت به صدای جن‌ها گوش نده 267 00:30:23,456 --> 00:30:25,074 جن‌ها؟ - جن‌ها - 268 00:30:25,157 --> 00:30:26,826 ارواح صحرا 269 00:30:28,261 --> 00:30:30,929 شب‌ها نجوا می‌کنن 270 00:30:35,101 --> 00:30:37,854 می‌تونن تسخیرت کنن 271 00:30:37,937 --> 00:30:41,974 .جدی می‌گم. مراقب باش دیو هستن 272 00:30:45,145 --> 00:30:47,335 .ولی راست گفتم به صداشون گوش نده 273 00:30:50,903 --> 00:30:52,940 بلد نیست از صحرا بگذره 274 00:30:53,024 --> 00:30:55,572 استیلگار اون رو به کشتن می‌ده 275 00:30:56,482 --> 00:30:58,601 چی رو می‌خواد ثابت کنه؟ 276 00:30:58,685 --> 00:31:00,353 نظر تو چیه؟ 277 00:31:00,996 --> 00:31:04,277 "پیامبر رسوم بیابان را می‌داند" 278 00:31:11,504 --> 00:31:13,666 فکر کنم به صلاح همه‌ست 279 00:31:16,075 --> 00:31:17,252 چیه؟ 280 00:31:18,104 --> 00:31:20,534 الان د‌ل‌نگرانش شدی؟ 281 00:31:21,057 --> 00:31:23,730 اون شبیه بقیه‌ی غریبه‌ها نیست 282 00:31:24,199 --> 00:31:26,203 بی‌ریاست 283 00:32:12,433 --> 00:32:13,966 جامیس 284 00:32:16,763 --> 00:32:19,191 مثل مارمولکِ مست ماسه‌پیمایی می‌کنی 285 00:32:22,041 --> 00:32:23,679 فعلاً که خیلی خوب پیش رفتم 286 00:32:23,763 --> 00:32:26,829 آره؟ خب هنوز به قلمروی کِرم‌ها نرسیدی 287 00:32:45,164 --> 00:32:47,166 باید ریتمت رو به‌هم بریزی 288 00:32:50,970 --> 00:32:53,155 این‌طوری 289 00:32:53,238 --> 00:32:56,058 جالبه، چون توی فیلم‌کتاب‌هایی ...که مطالعه دیدم 290 00:32:56,142 --> 00:33:00,835 انسان‌شناس‌ها می‌گن ...برای ماسه‌پیمایی درست، باید 291 00:33:03,215 --> 00:33:05,351 ولش کن. لطفاً ادامه بده 292 00:33:33,879 --> 00:33:37,167 می‌دونی، فقط منم که باور دارم تو تا تابستون دووم میاری 293 00:33:37,250 --> 00:33:40,253 بقیه همه فکر می‌کنن دو هفته هم دووم نمیاری 294 00:33:40,386 --> 00:33:41,805 اگه می‌خوای توی صحرا ...دنبال ما بیای 295 00:33:41,888 --> 00:33:43,740 باید بدونی تله‌های بادی چطور کار می‌کنن 296 00:33:43,823 --> 00:33:45,107 پس گوش کن 297 00:33:45,190 --> 00:33:47,411 ،طرز کارشون ساده‌ست ولی نیاز به توجه دائم داره 298 00:33:47,494 --> 00:33:50,913 این قسمت رطوبت رو جذب می‌کنه 299 00:33:50,997 --> 00:33:53,437 بعدش رطوبت رو به اون مخزن منتقل می‌کنه 300 00:33:53,533 --> 00:33:56,554 این‌ها هم فیلترهاش هستن 301 00:33:56,637 --> 00:33:59,139 باید هر سه روز عوض بشن 302 00:34:00,205 --> 00:34:01,207 چیه؟ 303 00:34:05,912 --> 00:34:07,727 این‌طوری نگام نکن 304 00:34:12,824 --> 00:34:14,438 داره با فره‌من‌ها آموزش می‌بینه 305 00:34:14,521 --> 00:34:16,586 .زود برمی‌گرده نگران نباش 306 00:34:17,623 --> 00:34:18,624 اوهوم 307 00:34:20,059 --> 00:34:23,481 .راست می‌گی ...اگه بخوایم از برادرت محافظت کنیم 308 00:34:23,564 --> 00:34:26,667 باید تمام فره‌من‌ها به پیش‌گویی باور پیدا کنن 309 00:34:31,237 --> 00:34:35,508 باید تک تک بی‌اعتقادها رو متقاعد کنیم 310 00:34:37,644 --> 00:34:40,178 باید از ضعیف‌ترها شروع کنیم 311 00:34:41,348 --> 00:34:43,082 آسیب‌پذیرها 312 00:34:44,650 --> 00:34:47,186 اون‌هایی که از ما می‌ترسن 313 00:35:10,276 --> 00:35:12,678 هی، از اینجا برو. برو 314 00:36:55,382 --> 00:36:57,116 خوبی؟ - آره - 315 00:37:34,555 --> 00:37:35,688 !بریم! بدو 316 00:37:53,238 --> 00:37:54,473 پرش کن 317 00:38:14,494 --> 00:38:15,695 !چانی 318 00:38:20,734 --> 00:38:21,735 !دوباره پرش کن 319 00:38:36,383 --> 00:38:37,834 !اَه! دوباره پرش کن 320 00:38:37,917 --> 00:38:39,185 !مواظب باش 321 00:38:55,735 --> 00:38:57,855 سپرش فقط موقع شلیک باز می‌شه 322 00:38:57,938 --> 00:38:59,890 .خودم می‌دونم فکر کردی می‌خوام چی‌کار کنم؟ 323 00:38:59,973 --> 00:39:02,643 .من کاری می‌کنم شلیک کنه با علامت من. آماده باش 324 00:39:25,431 --> 00:39:26,733 !حالا 325 00:39:28,502 --> 00:39:30,404 !ای لعنتی 326 00:39:32,872 --> 00:39:34,740 !برو! برو 327 00:40:18,691 --> 00:40:21,045 دیدین که چی‌کار کرد 328 00:40:21,395 --> 00:40:23,157 ...اومدنش رو پیش‌بینی کرد 329 00:40:23,650 --> 00:40:25,388 و جون چانی رو نجات داد 330 00:40:26,131 --> 00:40:27,850 پیش‌بینیش کرد 331 00:40:28,502 --> 00:40:30,024 اون می‌تونه پیش‌گویی کنه 332 00:40:32,878 --> 00:40:34,443 مؤدِب از بوی پسره خوشش میاد 333 00:40:40,673 --> 00:40:42,658 کی بهت یاد داده این‌طوری مبارزه کنی؟ 334 00:40:42,741 --> 00:40:44,360 استادهای سابقم - اوهوم - 335 00:40:44,443 --> 00:40:45,945 دوست‌های نزدیکم بودن 336 00:40:48,815 --> 00:40:51,951 .قتل‌عام شدن به‌همراه پدرم 337 00:40:57,523 --> 00:41:00,644 شما ده‌ها ساله که با‌ هارکنون‌ها می‌جنگین 338 00:41:00,727 --> 00:41:03,246 خانواده‌ی من قرن‌هاست که باهاشون می‌جنگن 339 00:41:03,330 --> 00:41:08,252 .من همه‌چی رو درباره‌شون می‌دونم عادت‌هاشون، طرز فکرشون 340 00:41:08,335 --> 00:41:09,780 شما همه‌چی رو از صحرا می‌دونین 341 00:41:09,863 --> 00:41:13,256 قدرتش رو مهار می‌کنین 342 00:41:13,339 --> 00:41:18,027 با همدیگه می‌تونیم جلوشون رو بگیریم و توی شن‌ها دفنشون کنیم، جایی که حقشونه 343 00:41:18,110 --> 00:41:20,530 تا این سیاره دوباره مال شما بشه 344 00:41:20,613 --> 00:41:24,333 از ما می‌خوای چی‌کار کنیم؟ ‌ها؟ 345 00:41:24,416 --> 00:41:26,269 تو بودی چی‌کار می‌کردی، استیلگار؟ 346 00:41:26,352 --> 00:41:30,374 من؟ من... به قسمت‌های دورتری از شمال حمله می‌کردم 347 00:41:30,457 --> 00:41:32,276 پس من هم به قسمت‌های دورتری از شمال می‌رم 348 00:41:32,359 --> 00:41:35,458 ،هر چی بیشتر به‌سمت شمال بری احتمالش بیشتره که بمیری 349 00:41:35,541 --> 00:41:36,961 پس می‌میرم 350 00:41:37,353 --> 00:41:38,648 شاید شما هم بمیرین 351 00:41:39,967 --> 00:41:42,640 ولی بقیه راهمون رو ادامه می‌دن 352 00:41:43,783 --> 00:41:46,661 و تا وقتی که فره‌من‌ها آزاد نشن تسلیم نمی‌شن 353 00:41:50,562 --> 00:41:52,571 لیاقتش رو داره که فدایی‌وار باشه 354 00:41:54,138 --> 00:41:56,150 لقب لازم داره، استیلگار 355 00:41:56,435 --> 00:41:57,512 !معلومه 356 00:41:58,918 --> 00:42:02,022 من در تو قدرت می‌بینم 357 00:42:02,865 --> 00:42:04,367 "مثل "اصول 358 00:42:04,585 --> 00:42:07,031 پایه‌ی ستون 359 00:42:07,661 --> 00:42:08,895 بیا. بیا 360 00:42:19,005 --> 00:42:24,660 از حالا بین ما به‌اسم "اصول" شناخته می‌شی 361 00:42:24,743 --> 00:42:26,430 اصول - اصول - 362 00:42:26,513 --> 00:42:30,533 اصول. و حالا ...هر فدایی‌واری یه مبارزه 363 00:42:30,616 --> 00:42:32,151 و نیاز به لقب جنگی داره 364 00:42:32,786 --> 00:42:34,086 خودت باید انتخاب کنی 365 00:42:38,958 --> 00:42:40,585 ...گفتین به اون 366 00:42:41,862 --> 00:42:43,739 موش‌های کوچیک صحرایی چی می‌گین؟ 367 00:42:45,031 --> 00:42:46,683 مؤدِب؟ - مؤدِب - 368 00:42:46,766 --> 00:42:49,353 نه، نه، نه 369 00:42:49,436 --> 00:42:53,056 مؤدِب راه و رسم صحرا رو خیلی خوب بلده 370 00:42:53,139 --> 00:42:54,540 ...مؤدِب 371 00:42:55,574 --> 00:42:57,961 خودش آب موردنیازش رو می‌سازه 372 00:42:58,044 --> 00:43:01,864 ما به صورت فلکی‌ای که جهت ستاره‌ی شمالی رو نشون می‌ده می‌گیم مؤدِب 373 00:43:01,947 --> 00:43:03,762 "کسی که راه را نشان می‌دهد" 374 00:43:05,619 --> 00:43:07,121 اسم خیلی قدرتمندیه 375 00:43:11,791 --> 00:43:15,812 حالا تو برادر مایی 376 00:43:15,895 --> 00:43:19,032 پل مؤدِب اصول 377 00:43:25,572 --> 00:43:26,673 مؤدِب اصول 378 00:43:27,507 --> 00:43:28,575 مؤدِب اصول 379 00:43:30,577 --> 00:43:31,844 مؤدِب اصول 380 00:43:34,147 --> 00:43:36,649 مؤدِب اصول 381 00:43:37,583 --> 00:43:38,585 مؤدِب 382 00:43:41,721 --> 00:43:42,722 اصول 383 00:44:00,240 --> 00:44:02,842 !هی! استیگار 384 00:44:17,724 --> 00:44:19,579 پدر، راهم رو پیدا کردم 385 00:44:36,310 --> 00:44:37,477 نفس‌گیره 386 00:44:46,218 --> 00:44:47,487 هوم 387 00:44:49,054 --> 00:44:53,110 ببین. درست اونجا. اسپایسه 388 00:44:53,193 --> 00:44:56,029 وقتی خورشید در حال غروبه اراکیس خیلی زیباست 389 00:45:03,703 --> 00:45:08,158 جایی که ازش اومدی واقعاً از آسمون آب می‌ریزه؟ 390 00:45:08,241 --> 00:45:10,493 اوه، آره 391 00:45:10,577 --> 00:45:13,697 توی کالادان بعضی وقت‌ها تا چند هفته بارون میاد 392 00:45:13,780 --> 00:45:16,228 به جای ماسه‌ای که اینجا می‌بینی آب رو تصور کن 393 00:45:19,219 --> 00:45:23,273 قلعه‌مون روی صخره‌هایی خیلی بالاتر از دریاست 394 00:45:23,356 --> 00:45:26,243 ،اگه شیرجه بزنی توش به انتهاش نمی‌رسی 395 00:45:26,326 --> 00:45:30,248 شیرجه می‌زنی توش؟ - آره، بهش می‌گن شنا کردن - 396 00:45:30,331 --> 00:45:33,083 من که... باور نمی‌کنم، اصول 397 00:45:33,166 --> 00:45:34,234 اصول 398 00:45:36,936 --> 00:45:38,437 اسم رمز تو چیه؟ 399 00:45:40,607 --> 00:45:42,192 سیهایا 400 00:45:42,275 --> 00:45:43,643 سیهایا - هوم - 401 00:45:45,111 --> 00:45:46,796 معنیش چیه؟ 402 00:45:46,880 --> 00:45:48,664 یعنی بهار صحرا 403 00:45:48,748 --> 00:45:49,816 بهار صحرا 404 00:45:51,751 --> 00:45:53,866 دوستش دارم - من ازش متنفرم - 405 00:45:54,388 --> 00:45:56,328 از یه پیش‌گویی مسخره میاد 406 00:45:57,290 --> 00:45:58,591 چانی رو ترجیح میدم 407 00:45:59,393 --> 00:46:01,328 پس من هم چانی رو ترجیح میدم 408 00:46:08,033 --> 00:46:09,919 فکر می‌کنی استیلگار آموزشم می‌ده؟ 409 00:46:10,002 --> 00:46:11,654 سواری رو؟ - آره - 410 00:46:11,737 --> 00:46:14,925 نه. فقط فره‌من‌ها سوار کِرم می‌شن 411 00:46:15,008 --> 00:46:16,727 خب، فکر کنم فره‌من شدم، نشدم؟ 412 00:46:16,810 --> 00:46:18,678 اسماً آره، ولی نه اصالتاً 413 00:46:21,013 --> 00:46:25,717 اصالت تو از دوک‌ها و خاندان‌های بزرگه 414 00:46:27,754 --> 00:46:30,007 ما اینجا از این چیزها نداریم 415 00:46:30,090 --> 00:46:34,043 ،اینجا، ما همه برابریم زن و مرد مثل همیم 416 00:46:34,126 --> 00:46:36,247 هر کاری که می‌کنیم برای نفع همه‌ست 417 00:46:36,330 --> 00:46:39,021 خب، خیلی دوست دارم با تو برابر باشم 418 00:46:44,938 --> 00:46:48,173 ...پل مؤدِب اصول 419 00:46:50,076 --> 00:46:52,245 شاید بتونی فره‌من باشی 420 00:46:55,448 --> 00:46:57,200 شاید راهش رو نشونت بدم 421 00:48:25,905 --> 00:48:27,207 ربان 422 00:48:38,084 --> 00:48:42,405 حملات فره‌من‌ها حین مسئولیت تو داره اتفاق می‌افته 423 00:48:42,488 --> 00:48:48,412 تو دستور داشتی استخراج اسپایس رو به ظرفیت کامل برگردونی 424 00:48:48,495 --> 00:48:50,930 می‌دونی اگه شکست بخوری چی می‌شه؟ 425 00:48:52,532 --> 00:48:56,436 امپراتور کنترل اسپایس رو از ما می‌گیره 426 00:48:57,438 --> 00:48:59,021 اوضاع رو به دست بگیر، ربان 427 00:48:59,104 --> 00:49:01,090 عمو 428 00:49:01,174 --> 00:49:03,477 وگرنه دستم رو دور گردنت حس می‌کنی 429 00:49:19,192 --> 00:49:21,278 اصول؟ اصول 430 00:49:21,361 --> 00:49:24,162 چیزی نیست. چیزی نیست 431 00:49:27,468 --> 00:49:28,469 هی 432 00:49:31,271 --> 00:49:34,324 من اینجام. من اینجام 433 00:49:34,407 --> 00:49:37,487 خیلی وقت بود از اون کابوس‌ها نمی‌دیدی 434 00:49:42,349 --> 00:49:44,485 بگو، درباره‌ی چی بود؟ 435 00:49:50,557 --> 00:49:53,859 .هیچی واضح نیست تکه‌تکه‌ست 436 00:49:55,894 --> 00:49:59,832 جنوب هستم و دارم یکی رو دنبال می‌کنم 437 00:50:01,200 --> 00:50:03,135 و این آغازگر یه جنگ مقدس می‌شه 438 00:50:06,607 --> 00:50:10,311 میلیون‌ها نفر از مردم از گشنگی می‌میرن 439 00:50:11,644 --> 00:50:13,012 اون هم به خاطر من 440 00:50:18,917 --> 00:50:22,004 مدت زیادی در معرض اسپایس بودی 441 00:50:22,088 --> 00:50:24,157 می‌تونه باعث خواب‌های عجیب بشه 442 00:50:31,196 --> 00:50:32,197 روز بزرگیه 443 00:50:34,233 --> 00:50:35,818 می‌تونیم از استیلگار بخوایم بندازتش عقب 444 00:50:35,901 --> 00:50:38,372 نه. حالم خوبه 445 00:50:54,420 --> 00:50:55,421 اصول 446 00:50:58,190 --> 00:51:00,125 خودم تنظیمش کردم 447 00:51:02,261 --> 00:51:03,497 بیا - ممنون - 448 00:51:06,299 --> 00:51:10,135 .سعی نکن کسی رو تحت تأثیر قرار بدی تو شجاعی. همه‌مون می‌دونیم 449 00:51:11,103 --> 00:51:13,424 ها؟ ساده باش 450 00:51:13,507 --> 00:51:16,859 .صریح باش کار عجیب‌غریبی نکنی 451 00:51:16,943 --> 00:51:19,029 کار عجیب‌غریب نمی‌کنم - هی، جدی می‌گم - 452 00:51:19,112 --> 00:51:21,532 ،کار عجیب‌غریب نمی‌کنم وگرنه به‌خاطر آموزش‌هام شرمنده می‌شم 453 00:51:21,615 --> 00:51:25,603 شرمنده‌ت نمی کنم. متوجهم 454 00:51:25,686 --> 00:51:30,324 امروز شیخ‌الخلود تصمیم می‌گیره که فره‌من بشی یا بمیری 455 00:51:38,365 --> 00:51:39,466 !هی، مؤدِب 456 00:51:39,886 --> 00:51:41,597 !آبرومون رو نبر 457 00:51:41,856 --> 00:51:43,426 !یه گنده‌ش رو خبر کن 458 00:51:47,669 --> 00:51:48,970 نگران نباش 459 00:51:49,247 --> 00:51:50,942 استیلگار خوب آموزشش داده 460 00:51:54,231 --> 00:51:56,716 مسخره‌بازی کافیه 461 00:51:56,987 --> 00:51:58,572 این آزمون نهاییه 462 00:52:21,308 --> 00:52:22,309 پایین‌تر 463 00:52:46,633 --> 00:52:49,035 خیلی‌خب، خیلی‌خب 464 00:53:50,491 --> 00:53:52,778 !وای! دیگه نه این‌قدر بزرگ 465 00:54:00,707 --> 00:54:05,244 خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب 466 00:54:52,826 --> 00:54:53,860 خیلی‌خب 467 00:55:11,478 --> 00:55:12,812 !خیلی‌خب، خیلی‌خب 468 00:55:37,704 --> 00:55:38,739 !بجنب 469 00:56:54,014 --> 00:56:55,315 !سوارکار شدی 470 00:57:17,669 --> 00:57:19,348 همون‌طور که نوشته شده 471 00:57:59,658 --> 00:58:01,618 !مادر روحانی 472 00:58:05,285 --> 00:58:08,993 مؤدِب با شیخ‌الخلود صلح کرده 473 00:58:11,724 --> 00:58:13,539 کِرم خیلی بزرگی رو صدا زده 474 00:58:13,853 --> 00:58:17,067 بزرگ‌ترین کِرمی که تا حالا دیده شده 475 00:58:17,603 --> 00:58:19,239 !همون‌طور که نوشته شده 476 00:58:19,339 --> 00:58:22,847 شیخ‌الخلود به پسری از دنیای بیرون" تعظیم خواهد کرد" 477 00:58:22,930 --> 00:58:25,243 .ستایش باد آفریننده را و تقدیرهایش 478 00:58:25,859 --> 00:58:30,030 مگه وقتی مهدی بیاد شیخ‌الخلود اون رو نمی‌شناسه؟ 479 00:58:34,797 --> 00:58:36,751 این خبر رو پخش کنین 480 00:58:50,864 --> 00:58:53,400 .اوهوم می‌دونم این کار رو می‌کنن 481 00:58:56,135 --> 00:58:58,755 کارمون توی شمال تقریباً به اتمام رسیده 482 00:58:58,838 --> 00:59:00,573 اون‌ها به پل اعتقاد دارن 483 00:59:01,607 --> 00:59:03,794 حالا می‌ریم به جنوب 484 00:59:03,877 --> 00:59:07,498 اونجا میلیون‌ها بنیادگرا وجود داره 485 00:59:07,581 --> 00:59:09,915 وقتی که پل بیاد ازش محافظت می‌کنن 486 00:59:12,586 --> 00:59:16,656 کوییساتز هادِراک در جنوب زاده خواهد شد 487 00:59:26,111 --> 00:59:28,582 همیشه همراهم می‌مونی؟ 488 00:59:30,770 --> 00:59:32,539 تا زمانی که نفس می‌کشم 489 00:59:36,976 --> 00:59:37,977 چی شده؟ 490 00:59:43,963 --> 00:59:44,935 چانی 491 00:59:45,018 --> 00:59:46,586 دردسر تو راهه 492 00:59:48,755 --> 00:59:50,445 از چی حرف می‌زنی؟ 493 00:59:53,860 --> 00:59:55,411 چانی، منظورت چیه؟ 494 00:59:55,494 --> 00:59:57,059 طوری که نگاهت می‌کنن 495 00:59:58,197 --> 00:59:59,666 دیگه تو رو می‌پرستن 496 01:00:02,569 --> 01:00:04,988 فدایی‌وارها دارن پیروزی‌هات رو می‌شمرن 497 01:00:05,071 --> 01:00:07,623 می‌گن می‌تونی آینده رو ببینی 498 01:00:07,706 --> 01:00:09,475 "نجوا می‌کنن "لسان‌الغیب 499 01:00:10,744 --> 01:00:12,412 من منجیِ موعود نیستم 500 01:00:14,848 --> 01:00:17,967 من فدایی‌وارِ سیچِ تبر هستم 501 01:00:18,051 --> 01:00:20,703 ...آره، ولی یه بنی‌جزریت بین ماست 502 01:00:20,787 --> 01:00:22,719 که به شعله‌های افسانه‌ت دامن می‌زنه 503 01:00:22,802 --> 01:00:24,362 می‌گه تو همون یگانه هستی 504 01:00:46,565 --> 01:00:48,493 !مادر روحانی 505 01:00:48,577 --> 01:00:50,606 !تخت روانتون آماده‌ست 506 01:00:50,844 --> 01:00:53,159 خواهرت می‌گه باید با ما بیای 507 01:00:53,820 --> 01:00:54,887 می‌دونی که نمی‌تونم 508 01:00:55,789 --> 01:00:57,174 می‌‌پرسه چرا؟ 509 01:00:57,257 --> 01:00:59,528 چون باید توی شمال ...به مبارزه ادامه بدم 510 01:00:59,612 --> 01:01:01,990 تا توی جنوب ازتون محافظت کنم 511 01:01:03,229 --> 01:01:06,817 می‌گه وقتی دروغ می‌گی می‌فهمه 512 01:01:06,900 --> 01:01:11,030 بهش بگو چون مادرمون مرتب داره قصه‌های خطرناکی رو پخش می‌کنه 513 01:01:17,811 --> 01:01:19,563 الان داره چی می‌گه؟ 514 01:01:19,646 --> 01:01:21,998 می‌گه که عشق کورت کرده 515 01:01:22,081 --> 01:01:24,201 و بهت یادآوری می‌کنه که ...باید عشقت رو برای 516 01:01:24,284 --> 01:01:26,286 راهبردی‌ترین وحدت نگه داری 517 01:01:29,155 --> 01:01:32,074 ضمناً متعجبه که چرا به هویت خودت باور نداری 518 01:01:32,157 --> 01:01:33,477 باور دارم 519 01:01:33,560 --> 01:01:35,687 باور دارم که برای این مردم بااهمیت هستم 520 01:01:37,097 --> 01:01:40,163 و باور دارم که روی این جنگ تأثیر می‌ذارم 521 01:01:40,947 --> 01:01:42,819 چیزی نمونده به دروازه‌ی شهر برسیم 522 01:01:42,902 --> 01:01:45,722 منظورش این نیست - می‌دونم منظورش چیه - 523 01:01:45,805 --> 01:01:48,430 فکر کردی بار پیش‌گویی روی دوش من سنگینی نمی‌کنه؟ 524 01:01:48,514 --> 01:01:49,968 پیش‌گویی نیست 525 01:01:50,053 --> 01:01:51,954 یه داستانه که تو داری دائم می‌گی 526 01:01:52,038 --> 01:01:54,000 ،ولی داستان اون‌‌ها نیست داستان توئه 527 01:01:54,253 --> 01:01:57,133 حق دارن که یکی از خودشون رهبری‌شون کنه 528 01:01:57,216 --> 01:01:59,870 کاری که قماشِ تو با این دنیا کردن دل‌خراشه 529 01:01:59,953 --> 01:02:01,571 ما یه بارقه‌ی امید بهشون دادیم 530 01:02:01,654 --> 01:02:03,156 !این امید نیست 531 01:02:08,579 --> 01:02:11,724 !مادر روحانی، باید بریم 532 01:02:17,338 --> 01:02:18,992 منتظرت می‌مونم 533 01:02:20,273 --> 01:02:21,527 همه‌مون 534 01:02:21,741 --> 01:02:23,710 همه‌مون 535 01:03:05,084 --> 01:03:07,720 اون طوفان‌ها خطرناک به نظر میان 536 01:03:07,890 --> 01:03:10,250 اون طوفان‌ها "محافظان جنوب" هستن 537 01:03:10,334 --> 01:03:12,071 رد شدن ازشون سخته 538 01:03:12,155 --> 01:03:14,088 ولی شیخ‌الخلود قدرتمنده 539 01:03:33,711 --> 01:03:38,342 [ انبار اسپایس ] [ اراکین ] 540 01:03:54,801 --> 01:03:56,386 چقدر؟ - ...هشتاد درصد از - 541 01:03:56,469 --> 01:03:59,088 آخرین برداشتمون رو از دست دادیم 542 01:03:59,171 --> 01:04:02,993 سرورم ربان، شما نباید از محدوده‌ی امنیتی خارج بشین 543 01:04:03,076 --> 01:04:05,628 محدوده‌ی امنیتی؟ موش‌ها دیگه واردش شدن 544 01:04:05,711 --> 01:04:07,689 ممکنه دیوِ فره‌من‌ها همراهشون باشه 545 01:04:07,773 --> 01:04:08,780 امیدوارم باشه 546 01:04:08,864 --> 01:04:10,866 داریم ردشون رو می‌گیریم، سرورم 547 01:04:10,950 --> 01:04:13,753 !امروز، مؤدِب می‌میره 548 01:04:18,732 --> 01:04:21,334 موش‌ها دارن سریع حرکت می‌کنن 549 01:04:21,903 --> 01:04:23,966 !حرکت کنین 550 01:04:55,329 --> 01:04:56,947 مؤدِب کجاست؟ 551 01:04:57,030 --> 01:04:58,415 هنوز دیده نمی‌شن، سرورم 552 01:04:58,498 --> 01:05:00,814 چرا باید همه‌ی کارها رو خودم بکنم؟ 553 01:05:03,202 --> 01:05:04,221 !دامنه رو باز کنید 554 01:05:04,304 --> 01:05:05,805 دامنه باز شد 555 01:05:13,780 --> 01:05:15,406 .نشانه‌ی حیات دلتا، دلتا، دلتا 556 01:05:36,570 --> 01:05:37,837 گمشون کردم 557 01:05:43,242 --> 01:05:45,077 !حمله - چشم، سرورم - 558 01:06:51,645 --> 01:06:54,204 !مؤدِب 559 01:06:54,515 --> 01:06:56,383 !خودت رو نشون بده 560 01:07:27,245 --> 01:07:31,318 !مؤدِب! مؤدِب! مؤدِب 561 01:08:24,371 --> 01:08:26,507 !به‌خاطر مؤدِب 562 01:08:39,152 --> 01:08:40,186 !مؤدِب 563 01:08:42,555 --> 01:08:45,929 یه‌جور پیامبر جدید فره‌من‌هاست؟ 564 01:08:46,593 --> 01:08:49,374 اولین باری نیست که با فره‌من‌ها درگیری پیدا می‌کنیم 565 01:08:49,676 --> 01:08:51,477 .نه به این اندازه 566 01:08:55,536 --> 01:08:57,136 ...خب، دختر عزیزم 567 01:08:58,404 --> 01:09:01,090 تو باشی، با این پیامبر چطور برخورد می‌کنی؟ 568 01:09:07,013 --> 01:09:10,116 اگه این مؤدِب ...یه چهره‌ی مذهبیه 569 01:09:11,417 --> 01:09:13,526 نمی‌تونی از فشار مستقیم استفاده کنی 570 01:09:14,688 --> 01:09:18,073 سرکوب فقط باعث طغیان مذهب می‌شه 571 01:09:18,156 --> 01:09:20,176 این‌طوری آخرش فقط خودت رو تحقیر می‌کنی 572 01:09:20,259 --> 01:09:22,183 ارتشِ ساردوکارِ من رو دست‌کم گرفتی 573 01:09:22,267 --> 01:09:24,698 تو قدرت ایمان رو دست‌کم گرفتی 574 01:09:27,580 --> 01:09:32,266 علیاحضرت بار دیگه ثابت کرد که زیرک‌ترین دانش‌آموزم بوده 575 01:09:34,441 --> 01:09:37,261 تو باشی آدم‌کش می‌فرستی؟ - نه - 576 01:09:37,344 --> 01:09:39,534 پیامبرها وقتی کشته بشن قوی‌تر می‌شن 577 01:09:40,781 --> 01:09:43,334 بذار کشمکش اراکیس تبدیل به جنگ بشه 578 01:09:43,417 --> 01:09:47,154 بعدش در مقام ناجی وارد شو و صلح رو برقرار کن 579 01:09:49,121 --> 01:09:51,057 امپراتور باصلابتی می‌شی 580 01:09:55,395 --> 01:09:58,282 مؤدِبِ پیامبر 581 01:09:58,365 --> 01:10:00,792 کسی که راه رو نشون می‌ده 582 01:10:00,919 --> 01:10:03,245 ،این‌ها الگوهای مذهبی خودمون هستن مگه نه؟ 583 01:10:03,502 --> 01:10:04,977 این نتیجه‌ی کار ماست 584 01:10:08,206 --> 01:10:11,194 مؤدِب یعنی موش کانگورویی 585 01:10:11,277 --> 01:10:13,279 برای یه فره‌من اسمِ جنگیِ غیرمعمولیه 586 01:10:15,382 --> 01:10:18,435 اگه پل آترِییدیز هنوز زنده باشه، چی؟ - !کافیه - 587 01:10:18,518 --> 01:10:22,656 .این حرف نباید شنیده بشه حتی به گوش پدرت. فهمیدی؟ 588 01:10:23,590 --> 01:10:26,477 فهمیدم، مادر روحانی 589 01:10:26,560 --> 01:10:29,746 ،اگه پل زنده باشه احتمالاً حقیقت رو می‌دونه 590 01:10:29,830 --> 01:10:31,715 ...و اگه خاندان‌های بزرگ بفهمن که 591 01:10:31,798 --> 01:10:35,083 پدرت پشت قضیه‌ی نابودیِ خاندان آترِییدیز بوده 592 01:10:35,166 --> 01:10:38,505 حتماً پدرت درگیر جنگ می‌شه و تخت امپراتوری رو از دست می‌ده 593 01:10:40,474 --> 01:10:41,976 پس چه امیدی هست؟ 594 01:10:43,343 --> 01:10:44,464 امید؟ 595 01:10:45,679 --> 01:10:50,032 .ما بنی‌جزریت هستیم چشم به امید نداریم، بلکه نقشه می‌کشیم 596 01:10:51,183 --> 01:10:54,219 پل تنها گزینه‌ی آینده‌مون نیست 597 01:10:55,087 --> 01:10:58,667 ،جوون‌ترین برادرزاده‌ی بارون ..."فِید-روثا هارکنون" 598 01:10:58,751 --> 01:11:00,846 قراره اراکیس رو به ارث ببره 599 01:11:01,667 --> 01:11:03,212 شاید اون جواب ما باشه 600 01:11:03,296 --> 01:11:05,907 فِید-روثا؟ اون یه جانی روانیه 601 01:11:05,991 --> 01:11:07,750 اونش بی‌ربطه 602 01:11:07,833 --> 01:11:12,121 سؤال اینه که می‌تونیم کنترلش کنیم یا نه؟ 603 01:11:12,204 --> 01:11:13,769 و قصد دارم بفهمم 604 01:11:36,930 --> 01:11:39,621 یه‌کم گوشت تازه می‌خواین، عزیزانم؟ 605 01:11:40,534 --> 01:11:43,621 شُش؟ یا جگر؟ 606 01:11:43,704 --> 01:11:46,723 چی دوست دارین؟ شنیده‌م امروز گنده‌ش رو دارن 607 01:11:46,806 --> 01:11:51,227 خنجرهای جدید شما برای این روزِ خیلی خاص 608 01:11:51,310 --> 01:11:54,145 نائب‌بارون، فِید-روثا 609 01:12:22,509 --> 01:12:24,167 یه کم تعادل نداره 610 01:12:24,403 --> 01:12:25,741 به‌خاطر نوکشه 611 01:12:26,346 --> 01:12:27,780 باید تیزتر باشه 612 01:12:41,995 --> 01:12:43,546 بیا 613 01:12:43,629 --> 01:12:45,616 حاضر نیستم مثل احمق‌ها بمیرم 614 01:12:45,699 --> 01:12:46,892 همین‌الان من رو بکشین 615 01:12:46,976 --> 01:12:49,636 امروز بهت چیزی تزریق نمی‌کنیم، آترِییدیز 616 01:12:53,785 --> 01:12:56,624 ...زیر خورشید سیاه و باشکوهمان 617 01:12:56,825 --> 01:12:59,606 ...به این جشن‌های ویژه خوش آمدید 618 01:13:00,925 --> 01:13:04,892 ،رهبر محبوبمان بارون ولادمیر هارکنون 619 01:13:14,579 --> 01:13:17,944 ...حضور امروزشان برای تماشای 620 01:13:18,045 --> 01:13:21,253 ...نمایشی دیدنی از خون و عزت 621 01:13:21,337 --> 01:13:24,207 ...به مناسبت زادروز مقدس 622 01:13:24,297 --> 01:13:28,462 ،نائب‌بارون محبوبمان فید-روثاست 623 01:14:04,978 --> 01:14:06,963 به "گیدی پرایم" خوش اومدین، خواهرها 624 01:14:07,046 --> 01:14:09,266 امیدوارم سفرتون دل‌چسب بوده باشه 625 01:14:09,349 --> 01:14:11,535 راه درازی رو فقط برای این اومدیم ...که ببینیم یکی از گزینه‌های آینده‌مون 626 01:14:11,618 --> 01:14:13,503 ،جونش رو به خطر می‌اندازه بانو فِنرینگ 627 01:14:13,586 --> 01:14:15,571 نترسین 628 01:14:15,654 --> 01:14:17,531 این مبارزه‌ها همه‌ش نمایشیه 629 01:14:18,825 --> 01:14:21,428 ولی می‌تونیم یه نگاهِ خوب بهش بندازیم 630 01:14:43,482 --> 01:14:47,387 !فِید-روثا! فِید-روثا 631 01:15:18,920 --> 01:15:22,510 ...برای بزرگداشت نائب‌بارون، فِید-روثا 632 01:15:23,020 --> 01:15:25,409 ...هدیه‌ی ویژه‌ای تدارک دیده‌ایم 633 01:15:32,239 --> 01:15:36,205 سه بازمانده‌ی آخر خاندان آترِییدیز 634 01:16:01,801 --> 01:16:03,475 به اون برده چیزی تزریق نکرده‌ن 635 01:16:03,830 --> 01:16:05,645 اون جونور داره صاف راه می‌ره 636 01:16:06,679 --> 01:16:08,017 باید مبارزه رو لغو کنین 637 01:16:08,100 --> 01:16:10,936 تولد برادرزاده‌م رو خراب نکنین 638 01:16:58,551 --> 01:17:01,454 تولدت مبارک، برادرزاده‌ی عزیزم 639 01:17:17,870 --> 01:17:19,790 چرا مبارزه رو متوقف نمی‌کنن؟ 640 01:17:19,873 --> 01:17:21,741 نقشه‌های تودرتو 641 01:17:26,546 --> 01:17:27,947 نشونم بده کی هستی 642 01:17:44,931 --> 01:17:46,498 آفرین 643 01:18:31,077 --> 01:18:32,879 !برو عقب! برو عقب 644 01:18:50,729 --> 01:18:51,965 !جلو نیاین 645 01:19:05,744 --> 01:19:07,981 خوب مبارزه کردی، آترِییدیز 646 01:19:19,759 --> 01:19:24,097 !فید-روثا! فید-روثا 647 01:19:29,735 --> 01:19:31,054 واقعاً پرابهته 648 01:19:31,137 --> 01:19:35,008 !فید-روثا! فید-روثا 649 01:19:42,982 --> 01:19:44,917 به اون برده چیزی تزریق نکرده بودن 650 01:19:46,986 --> 01:19:49,573 می‌خواستی من رو بکشی؟ 651 01:19:49,656 --> 01:19:51,974 ،امروز صبح یه پسر عیاش بودی 652 01:19:52,057 --> 01:19:53,909 ازت می‌ترسیدن ،و بهت حسادت می‌کردن 653 01:19:53,992 --> 01:19:57,248 ولی امشب یه قهرمانی 654 01:19:57,331 --> 01:19:59,016 هدیه‌ی من به تو 655 01:19:59,099 --> 01:20:01,101 باید توی اون وان خفه‌ت کنم 656 01:20:02,669 --> 01:20:04,821 دندون رو جیگر بذار 657 01:20:04,904 --> 01:20:07,291 یه هدیه‌ی دیگه هم برات دارم 658 01:20:07,374 --> 01:20:08,740 یه هدیه‌ی بزرگ‌تر 659 01:20:10,243 --> 01:20:12,011 اراکیس 660 01:20:15,782 --> 01:20:17,601 پس ربان چی؟ 661 01:20:17,684 --> 01:20:19,902 ربان نتونسته از استخراج اسپایس محافظت کنه 662 01:20:19,985 --> 01:20:22,155 ربان به پست دیگه‌ای منتقل می‌شه 663 01:20:26,126 --> 01:20:28,979 اراکیس رو رام کن، فِید 664 01:20:29,062 --> 01:20:31,664 اسپایس رو آزاد کن تا تو رو امپراتور کنم 665 01:20:43,977 --> 01:20:45,812 امپراتور؟ 666 01:20:49,015 --> 01:20:50,016 چطوری؟ 667 01:20:52,118 --> 01:20:55,054 امپراتور کمکم کرد خاندان آترِییدیز رو نابود کنم 668 01:20:56,389 --> 01:20:59,108 ارتشِ خودش رو در اختیار این هدف گذاشت 669 01:20:59,192 --> 01:21:01,677 جرم سنگینیه 670 01:21:01,760 --> 01:21:05,965 ،اگه این موضوع فاش بشه خاندان‌های بزرگ علیهش قیام می‌کنن 671 01:21:06,799 --> 01:21:08,001 ...و بعد 672 01:21:09,268 --> 01:21:11,704 کی روی تخت امپراتوری می‌شینه؟ 673 01:21:12,473 --> 01:21:15,707 فید-روثا‌ هارکنون 674 01:21:55,949 --> 01:21:57,200 داری تعقیبم می‌کنی 675 01:21:58,451 --> 01:21:59,485 جداً؟ 676 01:22:01,454 --> 01:22:02,989 شاید گم شده‌م 677 01:22:05,157 --> 01:22:08,256 می‌شه نشونم بدین ...چطور از این هزارتو بیرون برم 678 01:22:08,339 --> 01:22:09,863 سرورم نائب‌بارون؟ 679 01:22:17,102 --> 01:22:19,272 قبلاً همدیگه رو دیدیم، مگه نه؟ 680 01:22:22,543 --> 01:22:23,843 فکر نکنم 681 01:22:24,811 --> 01:22:27,164 من بانو مارگو فِنرینگ هستم 682 01:22:27,247 --> 01:22:29,500 برای بزرگداشت بلوغ شما اومد‌ه‌م 683 01:22:29,583 --> 01:22:31,710 تو اجازه نداری توی این بخش باشی 684 01:22:32,486 --> 01:22:34,037 چطوری از جلوی نگهبان‌ها رد شدی؟ 685 01:22:34,120 --> 01:22:35,322 نگهبان‌ها؟ 686 01:22:38,291 --> 01:22:40,418 می‌شه بپرسم شما اینجا چیکار می‌کنین؟ 687 01:22:42,463 --> 01:22:45,897 توی مراسم جشن خودتون شرکت نکردین 688 01:22:56,241 --> 01:22:59,028 تو عضو بِنی‌جزریت هستی 689 01:22:59,111 --> 01:23:01,932 اون‌وقت چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 690 01:23:02,015 --> 01:23:04,434 حالا یادم اومد 691 01:23:04,517 --> 01:23:07,169 دیشب خوابت رو دیدم 692 01:23:07,252 --> 01:23:08,905 امیدوارم خواب دل‌پذیری بوده باشه 693 01:23:08,988 --> 01:23:10,441 من رو مسخره نکن، زن 694 01:23:10,524 --> 01:23:11,858 همچین جسارتی نمی‌کنم 695 01:23:14,193 --> 01:23:17,147 من کلک‌های شما بِنی‌جزریت‌ها رو می‌شناسم 696 01:23:17,230 --> 01:23:19,983 از بِنی‌جزریت‌ها چی می‌دونی؟ 697 01:23:23,404 --> 01:23:24,405 بگو 698 01:23:28,509 --> 01:23:30,060 مشکلی پیش اومده؟ 699 01:23:30,143 --> 01:23:31,958 اینجا رو نمی‌شناسم 700 01:23:32,646 --> 01:23:34,314 اینجا بخش مهمانه 701 01:23:37,182 --> 01:23:38,434 کجا می‌ری؟ 702 01:23:40,186 --> 01:23:41,187 به اتاقم 703 01:24:08,382 --> 01:24:13,853 بیا پیش من 704 01:24:17,155 --> 01:24:18,257 زانو بزن 705 01:24:32,406 --> 01:24:35,274 دست راستت رو توی جبعه بذار 706 01:24:47,420 --> 01:24:50,561 زیـرنـویـس از حـسـیـن غـریـبـی، امـیـر طـهـمـاسـبی 707 01:24:50,677 --> 01:24:53,877 یه جانی روانی با هوش بالا 708 01:24:53,960 --> 01:24:55,912 ،جاه‌طلب و بی‌رحمه 709 01:24:55,995 --> 01:24:58,063 ولی با انگیزه‌ی شدید دنبال شرافته 710 01:24:59,198 --> 01:25:01,285 دلش می‌خواد آسیب ببینه 711 01:25:01,368 --> 01:25:03,254 درد رو دوست داره 712 01:25:03,337 --> 01:25:04,888 می‌شه افسارش رو دست گرفت؟ 713 01:25:04,971 --> 01:25:06,389 می‌شه کنترلش کرد 714 01:25:06,472 --> 01:25:08,240 از نظر جنسی آسیب‌پذیره 715 01:25:10,411 --> 01:25:11,412 و؟ 716 01:25:12,746 --> 01:25:14,415 نسلش حفظ شد 717 01:25:16,182 --> 01:25:19,018 یه دختر، همون‌طور که خواسته بودین 718 01:25:20,052 --> 01:25:22,340 کارت خوب بود، مارگو 719 01:25:22,423 --> 01:25:25,626 با کمال احترام، می‌شه بپرسم چرا خودتون امتحانش نکردین؟ 720 01:25:27,093 --> 01:25:29,479 من نقش مادرانه‌ای دارم 721 01:25:29,562 --> 01:25:33,116 و با توجه به اتفاقی که ...بین اون و مادر خودش افتاد 722 01:25:33,199 --> 01:25:35,686 انتظار نداشتم مؤثر باشم 723 01:25:35,769 --> 01:25:38,087 بین اون و مادرش چه اتفاقی افتاده؟ 724 01:25:38,171 --> 01:25:39,467 مادرش رو به قتل رسونده 725 01:25:40,474 --> 01:25:43,444 شهوت و تحقیر 726 01:25:44,711 --> 01:25:47,263 این‌ها اهرم‌های کنترلش هستن 727 01:25:47,346 --> 01:25:49,667 ...اگه فید-روثا بر اراکیس حاکم بشه 728 01:25:49,750 --> 01:25:52,453 اون‌وقت می‌دونیم چطور کنترلش کنیم 729 01:26:06,096 --> 01:26:08,700 !درود بر نائب‌بارون فید-روثا 730 01:26:09,018 --> 01:26:11,395 سیاره‌دار جدید اراکیس 731 01:26:13,339 --> 01:26:15,642 شر این دیو فره‌من‌ها رو از سرم کم کن 732 01:26:30,691 --> 01:26:34,245 !فید-روثا! فید-روثا 733 01:26:34,328 --> 01:26:38,582 !فید-روثا! فید-روثا 734 01:26:38,665 --> 01:26:40,333 !فید-روثا 735 01:27:01,120 --> 01:27:06,141 این احمق‌هایی رو که ♪ مقصر می‌دونم نابود کنم 736 01:27:06,224 --> 01:27:10,061 تقطیرجامه‌م پر از شاش شده ♪ 737 01:27:11,431 --> 01:27:15,568 دستم غرق ماسه شده ♪ 738 01:27:17,470 --> 01:27:19,690 من رو از دست این کودن‌ها نجات بده ♪ 739 01:27:19,773 --> 01:27:23,561 ،ببرم به یه دنیای دیگه ♪ ♪ یه سرزمین دیگه 740 01:27:23,644 --> 01:27:24,645 رسیدیم 741 01:27:28,415 --> 01:27:29,599 چرب و نرمه؟ 742 01:27:29,683 --> 01:27:31,517 حسابی چرب و نرمه 743 01:27:34,219 --> 01:27:35,773 خب، از آشناییت خوشحال شدم 744 01:27:35,856 --> 01:27:37,308 اِه، جداً؟ 745 01:27:37,391 --> 01:27:39,276 .رادار چیزی نشون نمی‌ده خطری نیست 746 01:27:40,527 --> 01:27:42,029 وقت آشپزیه 747 01:28:01,848 --> 01:28:03,567 چرب و نرمه 748 01:28:03,650 --> 01:28:05,569 ...آره، دستگاه نشون می‌ده که 749 01:28:05,652 --> 01:28:07,604 ،زود باشین، بچه‌ها کِرم‌ها دارن میان 750 01:28:07,687 --> 01:28:08,706 مواظب سایش‌ها باشین - آماده‌ی پهلوگیری - 751 01:28:08,789 --> 01:28:10,156 الان روشن می‌شه 752 01:28:14,292 --> 01:28:16,228 !بازوها رو جمع کن !ببرشون بالا 753 01:28:44,957 --> 01:28:45,959 !وایسین 754 01:29:00,440 --> 01:29:01,759 !مین! مین 755 01:29:01,842 --> 01:29:03,577 !برین کنار 756 01:29:07,614 --> 01:29:09,850 !شرق! شرق - !برین کنار - 757 01:29:16,489 --> 01:29:18,374 !بیاین از اینجا بریم 758 01:29:18,458 --> 01:29:19,826 !راکت داره میاد 759 01:29:23,262 --> 01:29:24,897 !فرار نکنین، مبارزه کنین 760 01:29:26,699 --> 01:29:28,820 حسابی تو تله‌ی فره‌من‌ها گیر افتادیم 761 01:29:30,737 --> 01:29:32,237 یا مادر مقدس 762 01:29:43,416 --> 01:29:44,551 ای لعنتی 763 01:30:01,535 --> 01:30:04,321 ...صدای پات رو می‌شناسم 764 01:30:04,404 --> 01:30:05,972 پیرمرد - نه - 765 01:30:30,363 --> 01:30:32,466 پسرک 766 01:30:33,033 --> 01:30:34,901 !پسرک 767 01:30:41,974 --> 01:30:44,661 ...بعد از نبرد اراکین 768 01:30:44,744 --> 01:30:48,373 تونستم با مذاکره کاری کنم بازمونده‌ها به سیاره‌مون برگردن 769 01:30:49,482 --> 01:30:51,468 به لطف این بچه‌ها 770 01:30:51,551 --> 01:30:52,753 چرا موندی؟ 771 01:30:53,787 --> 01:30:55,254 می‌خواستم انتقام بگیرم 772 01:30:57,457 --> 01:30:58,558 سرِ ربان؟ 773 01:30:59,692 --> 01:31:01,611 اوهوم 774 01:31:01,695 --> 01:31:04,748 از وقتی مؤدِب ...ربان رو کفری کرده 775 01:31:04,831 --> 01:31:09,653 کار قاچاق خیلی پرسود شده 776 01:31:09,736 --> 01:31:11,538 گِرنی هَلِک قاچاقچی 777 01:31:13,706 --> 01:31:15,993 پل مؤدِب 778 01:31:16,076 --> 01:31:18,779 داستان‌های زیادی از مؤدِب شنیده‌م 779 01:31:19,880 --> 01:31:21,448 هیچ‌کدوم قشنگ نیست 780 01:31:22,682 --> 01:31:23,984 ترسشون رو می‌بینی؟ 781 01:31:25,785 --> 01:31:27,788 ...وقتی منابعمون محدود باشه 782 01:31:30,422 --> 01:31:31,925 تنها چیزی که داریم ترسه 783 01:31:49,643 --> 01:31:51,061 چند نفر باهاتن؟ 784 01:31:51,144 --> 01:31:53,346 دویست نفر - دویست نفر؟ - 785 01:31:57,918 --> 01:32:01,360 هیچ می‌دونی با ۲۰۰ نفر چی‌کار می‌تونی بکنی؟ 786 01:32:02,155 --> 01:32:03,840 جنگجوهای خارق‌العاده 787 01:32:03,923 --> 01:32:05,409 دانکن می‌گفت میلیون‌ها نفرن 788 01:32:05,492 --> 01:32:07,044 توی جنوبِ دوردست، آره 789 01:32:07,127 --> 01:32:09,242 پس منتظر چی هستی؟ 790 01:32:09,342 --> 01:32:10,811 ...با چند هزار نفر از این مبارزها 791 01:32:10,894 --> 01:32:12,789 می‌تونی کنترل تمام سیاره رو به دست بگیری 792 01:32:12,872 --> 01:32:14,857 .آرزوی پدرته از چی می‌ترسی؟ 793 01:32:14,940 --> 01:32:15,941 !هی 794 01:32:18,004 --> 01:32:19,705 پرستش، گِرنی 795 01:32:21,007 --> 01:32:22,508 قبلاً دوستم بودن 796 01:32:23,977 --> 01:32:25,362 حالا شدن پیرو 797 01:32:25,445 --> 01:32:27,464 مؤدِب پیامبر 798 01:32:27,547 --> 01:32:29,324 کجاش بده؟ ازش استفاده کن 799 01:32:29,407 --> 01:32:30,396 به این سادگی نیست 800 01:32:30,479 --> 01:32:32,264 این قدرت رو داری که انتقام پدرت رو بگیری 801 01:32:32,347 --> 01:32:34,014 ولی می‌ترسی ازش استفاده کنی؟ 802 01:32:34,520 --> 01:32:36,523 اسپایس ذهنم رو باز کرده، گِرنی 803 01:32:37,490 --> 01:32:39,492 می‌تونم بخش‌هایی از آینده رو ببینم 804 01:32:40,827 --> 01:32:44,714 ،اگه برم جنوب تمام رؤیاهام از اتفاقات هولناک خبر می‌دن 805 01:32:44,797 --> 01:32:48,051 میلیاردها جسد که در سراسر کهکشان پراکنده می‌شن 806 01:32:48,134 --> 01:32:49,802 همه‌شون به‌خاطر من می‌میرن 807 01:32:50,670 --> 01:32:52,234 چون کنترلت رو از دست می‌دی 808 01:32:53,874 --> 01:32:55,465 چون کنترل رو به‌دست می‌گیرم 809 01:33:13,827 --> 01:33:15,203 آب زیادیه 810 01:33:17,764 --> 01:33:18,713 چانی 811 01:33:18,796 --> 01:33:21,087 چیه؟ نگاهش کن، خیلی ناشیه 812 01:33:21,701 --> 01:33:22,702 جزو خونواده‌مه 813 01:33:26,106 --> 01:33:27,107 واقعاً؟ 814 01:33:38,325 --> 01:33:41,112 نظرت راجع‌به اون غریبه چیه؟ 815 01:33:42,424 --> 01:33:44,830 به نظرم دردسرسازه 816 01:33:46,759 --> 01:33:49,330 نه، من به اصول اعتماد دارم 817 01:33:55,168 --> 01:33:57,877 لازم نیست غیب‌گو باشی تا اتفاقات آینده رو ببینی 818 01:34:00,607 --> 01:34:02,139 مسیر تو به جنگ منتهی می‌شه 819 01:34:03,709 --> 01:34:04,777 خودت هم می‌دونی 820 01:34:07,180 --> 01:34:09,499 پس جنگ در راهه 821 01:34:09,582 --> 01:34:13,152 وقتی حسابی بهت نزدیک شد چی‌کار می‌خوای بکنی؟ 822 01:34:16,889 --> 01:34:19,109 اگه نمی‌خوای توی جنوب ...یه ارتش درست کنی 823 01:34:19,192 --> 01:34:21,007 باز هم یه راه‌چاره داری 824 01:34:24,163 --> 01:34:25,197 ...قدرت آتش 825 01:34:26,932 --> 01:34:28,601 که نداری 826 01:34:30,769 --> 01:34:31,771 و حالا من اینجام 827 01:34:36,208 --> 01:34:39,448 می‌دونم پدرت سلاح‌های هسته‌ای خاندانتون رو کجا مخفی کرده 828 01:34:44,150 --> 01:34:46,953 هر خاندان یه زرادخانه‌ی هسته‌ای داره 829 01:34:48,321 --> 01:34:50,255 من فکر می‌کرم مال ما گم شده 830 01:34:52,726 --> 01:34:55,479 .خیلی بزرگه، چانی می‌تونه ورق رو برگردونه 831 01:35:00,566 --> 01:35:03,737 می‌تونم با بمب‌ها زمین‌های اصلی اسپایس رو بزنم 832 01:35:05,705 --> 01:35:09,357 کسی که می‌تونه چیزی رو نابود کنه کنترل واقعی اون رو در دست داره 833 01:35:10,642 --> 01:35:12,708 پس تو می‌تونی کنترلش کنی ولی ما نه؟ 834 01:35:14,347 --> 01:35:16,663 به من قول دادی که دنبال قدرت نیستی 835 01:35:18,050 --> 01:35:20,002 ،هر کاری می‌کنم باز هم بهم اعتماد نداری 836 01:35:20,085 --> 01:35:22,855 ،چون بیگانه هستی مثل دوستت 837 01:35:25,191 --> 01:35:26,793 من بیگانه نیستم 838 01:35:34,601 --> 01:35:35,818 برای من نه 839 01:35:35,901 --> 01:35:37,591 ولی برای صحرا هستی 840 01:35:38,670 --> 01:35:40,673 من به تو وفادارم 841 01:35:41,341 --> 01:35:42,693 به فره‌من‌ها 842 01:35:42,776 --> 01:35:44,778 دارم این کار رو برای همه‌مون می‌کنم 843 01:35:46,045 --> 01:35:47,224 حرفم رو باور می‌کنی؟ 844 01:35:55,655 --> 01:35:56,969 با استیلگار حرف می‌زنم 845 01:36:04,831 --> 01:36:05,832 اونجا 846 01:36:10,070 --> 01:36:13,273 درست جلوی چشم همه‌ست 847 01:36:14,741 --> 01:36:15,959 زیرکانه نیست 848 01:36:16,042 --> 01:36:17,761 هدف همینه 849 01:36:17,844 --> 01:36:21,097 ،هیچ‌کس اون‌تو رو نمی‌گرده چون خیلی تابلوئه 850 01:36:22,715 --> 01:36:24,634 زیرکانه نیست 851 01:36:24,717 --> 01:36:26,136 ولی پیداش کردی؟ 852 01:36:26,219 --> 01:36:28,339 دنبالش نگشتم 853 01:36:28,422 --> 01:36:29,889 دقیقاً چند تا کلاهک؟ 854 01:36:31,758 --> 01:36:33,937 به‌قدری که می‌شه کل سیاره رو منفجر کرد 855 01:36:36,763 --> 01:36:38,265 یه اصطلاحه بابا 856 01:36:40,032 --> 01:36:41,564 خودتون می‌دونین منظورم چیه 857 01:37:03,823 --> 01:37:05,825 فقط با ژن خاندان شما باز می‌شه 858 01:37:45,432 --> 01:37:49,086 میراث پدربزرگِ پدربزرگت 859 01:37:49,169 --> 01:37:52,872 ۹۲کلاهک هسته‌ای اصلی خاندان آترِییدیز 860 01:37:55,808 --> 01:37:58,977 به این می‌گن قدرت 861 01:38:05,852 --> 01:38:10,005 روزنگاشت امپراتوری سال ۱۰,۱۹۱ 862 01:38:10,088 --> 01:38:12,310 گزارش هشتم 863 01:38:12,393 --> 01:38:16,213 از جنوب اراکیس به‌ندرت گزارشی می‌رسد 864 01:38:16,296 --> 01:38:19,950 این سرزمین‌ها بایر و سوخته هستند ...و پشت طوفان‌های شنی پنهان شده‌اند 865 01:38:20,033 --> 01:38:23,099 که تا ۱۶۰۰ کیلومتری خط استوا جریان دارند 866 01:38:24,304 --> 01:38:28,191 هیچ‌چیز نمی‌تواند بدون ایمان آنجا زنده بماند 867 01:38:28,274 --> 01:38:32,842 به همین دلیل، مبلغان بِنی‌جزریت ما در آنجا بسیار پرکار بوده‌اند 868 01:38:35,882 --> 01:38:38,801 ...از آن‌ها گزارش‌هایی به دست ما رسیده 869 01:38:38,884 --> 01:38:40,703 ...که شخص مرموزی 870 01:38:40,786 --> 01:38:44,107 ذهن قبایل بنیادگرای جنوبی را در دست گرفته 871 01:38:44,190 --> 01:38:47,777 ...مادر روحانی جدیدی از شمال 872 01:38:47,860 --> 01:38:51,914 که خبرِ رسیدنِ قریب‌الوقوع لسان‌الغیب را پخش می‌کند 873 01:38:51,997 --> 01:38:55,018 "یعنی "صدای برون‌دنیایی 874 01:38:55,101 --> 01:38:58,321 ...با بالا رفتن شور مذهب در جنوب 875 01:38:58,404 --> 01:39:02,158 و مانع شدن مؤدِب ...از استخراج اسپایس در شمال 876 01:39:02,241 --> 01:39:05,745 همه‌چیز حاکی از شدت‌گیری جنگ است 877 01:39:13,685 --> 01:39:15,974 هر بار فقط یکی هست 878 01:39:16,675 --> 01:39:19,757 وگرنه اون‌قدر مبارزه می‌کنن تا همدیگه رو بکشن 879 01:39:21,461 --> 01:39:23,040 چند سالشه؟ 880 01:39:23,340 --> 01:39:24,508 خیلی جوونه 881 01:39:28,801 --> 01:39:31,130 دخترم می‌پرسه چطور انجام می‌شه 882 01:39:36,142 --> 01:39:37,143 ساکت باش 883 01:41:20,374 --> 01:41:23,438 آب حیات 884 01:41:26,052 --> 01:41:27,605 خوب گوش کن 885 01:41:27,688 --> 01:41:29,340 به‌زودی مردی ...به معبدت میاد 886 01:41:29,423 --> 01:41:32,108 و شاید ازت بخواد که مراسم رو انجام بده 887 01:41:32,191 --> 01:41:35,128 مادر روحانی، این کار ممنوعه 888 01:41:35,505 --> 01:41:37,741 داری پیش‌گویی رو زیر سؤال می‌بری؟ 889 01:41:37,834 --> 01:41:40,148 هیچ مردی جون سالم به در نمی‌بره 890 01:41:40,467 --> 01:41:42,301 بذار تلاش کنه 891 01:42:26,413 --> 01:42:27,581 چه خبره؟ 892 01:42:31,184 --> 01:42:32,418 !چانی 893 01:42:38,392 --> 01:42:39,692 !چانی 894 01:42:43,764 --> 01:42:45,031 چانی 895 01:42:54,707 --> 01:42:56,410 سیچِ تبر 896 01:43:20,700 --> 01:43:22,402 توپخونه‌ی سنتی 897 01:43:23,536 --> 01:43:25,422 هوشمندانه بود 898 01:43:25,506 --> 01:43:28,284 عملاً داریم سنگ‌ها رو روی سرشون آب می‌کنیم 899 01:43:28,367 --> 01:43:29,789 می‌خوام برم روی زمین 900 01:43:30,002 --> 01:43:31,362 نیروهام رو آماده کنین 901 01:43:31,445 --> 01:43:34,564 سرورم، توصیه می‌کنم ...داخل بمونین. ظاهراً 902 01:43:34,647 --> 01:43:36,582 جسدش رو به اقامتگاهم بیارین 903 01:43:37,751 --> 01:43:40,036 طفلکی عزیزهام گرسنه‌ان 904 01:43:40,119 --> 01:43:42,622 توی پرواز غذایی گیرشون نیومده 905 01:43:43,390 --> 01:43:45,775 تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 906 01:43:45,858 --> 01:43:49,045 .اولِ صبحه تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 907 01:43:49,128 --> 01:43:50,748 پاهام رو ببوس، برادر 908 01:43:50,831 --> 01:43:52,583 ...دل و روده‌ت رو درمیارم 909 01:43:58,104 --> 01:44:00,574 تو خاندانمون رو سرافکنده کردی 910 01:44:01,708 --> 01:44:03,476 من رو سرافکنده کردی 911 01:44:04,477 --> 01:44:05,796 ...ببوس 912 01:44:05,879 --> 01:44:07,681 یا بمیر 913 01:44:18,157 --> 01:44:19,257 حالا بی‌حساب شدیم 914 01:44:25,432 --> 01:44:28,067 ...یه بار دیگه آبروی خاندانمون رو ببری 915 01:44:29,336 --> 01:44:30,588 آخرین بارت می‌شه 916 01:45:01,139 --> 01:45:03,345 !همه‌شون مُرده‌ن 917 01:45:03,696 --> 01:45:05,389 همه‌کسم توی آتیش سوختن 918 01:45:05,472 --> 01:45:07,858 ...حتی مثل جنگجوهای شرافتمند 919 01:45:07,941 --> 01:45:10,309 روی زمین درگیر نشدن 920 01:45:11,896 --> 01:45:14,443 کل شمال رو زده‌ن 921 01:45:19,428 --> 01:45:22,375 توی جنوب درخواست تشکیل شورای جنگ داده‌ن 922 01:45:22,534 --> 01:45:24,956 همه‌ی رهبرها باید شرکت کنن 923 01:45:27,002 --> 01:45:29,130 مؤدِب، منتظر تو هستن 924 01:45:42,643 --> 01:45:45,628 ...اصول، توی جنوب 925 01:45:45,711 --> 01:45:48,214 فقط رهبرها اجازه دارن صحبت کنن 926 01:45:49,515 --> 01:45:52,336 باید جای من رو بگیری - نمی‌تونم این کار رو بکنم - 927 01:45:52,419 --> 01:45:55,272 وقت خوبیه که با من مبارزه کنی 928 01:45:55,355 --> 01:45:58,608 .ضعیفم راحت می‌تونی من رو بکشی، مؤدِب 929 01:45:58,691 --> 01:46:00,335 ترجیح می‌دم دست خودم رو قطع کنم 930 01:46:00,418 --> 01:46:01,262 ما بهت نیاز داریم 931 01:46:01,345 --> 01:46:03,379 لازمه که لسان‌الغیب مردممون رو رهبری کنه 932 01:46:03,462 --> 01:46:05,349 می‌دونی که نظرم درباره‌ی این حرف‌ها چیه، استیلگار 933 01:46:05,432 --> 01:46:07,934 !برام مهم نیست باورت چیه !من باور دارم 934 01:46:22,416 --> 01:46:23,888 از قبل این اتفاق رو ندیدم 935 01:46:25,585 --> 01:46:27,700 کار ‌هارکنون‌ها در اینجا هنوز تموم نشده 936 01:46:28,421 --> 01:46:30,507 فقط برگشتن تا دوباره سلاح‌هاشون رو پر کنن 937 01:46:30,590 --> 01:46:32,409 داریم زمین‌کوب کار می‌ذاریم 938 01:46:32,492 --> 01:46:33,777 می‌خوایم همه رو ببریم جنوب 939 01:46:33,860 --> 01:46:35,713 من اینجا می‌مونم و عقب‌نشینی شما رو پوشش می‌دم 940 01:46:35,796 --> 01:46:38,815 چی داری می‌گی؟ - چانی، نمی‌تونم باهاتون بیام - 941 01:46:38,899 --> 01:46:40,450 خودت می‌دونی چرا 942 01:46:40,533 --> 01:46:42,486 من هم می‌مونم - !هیچ‌کس نمی‌مونه جز من - 943 01:46:42,569 --> 01:46:44,955 ...پل - !این یه دستوره، گِرنی هَلِک! برو جنوب - 944 01:46:45,038 --> 01:46:46,406 از مادرم محافظت کن 945 01:46:48,842 --> 01:46:50,157 چشم، سرورم - ...مؤدِب - 946 01:46:50,517 --> 01:46:52,770 هیچ‌کدوم از این آدم‌ها بدون تو نمی‌رن 947 01:46:52,931 --> 01:46:55,810 من نمی‌تونم برم جنوب 948 01:47:00,020 --> 01:47:02,148 از بنیادگراها می‌ترسه 949 01:47:03,390 --> 01:47:04,454 باید هم بترسه 950 01:47:17,837 --> 01:47:19,238 مقاومت نکن 951 01:47:26,480 --> 01:47:27,947 با من حرف بزن، جامیس 952 01:47:34,784 --> 01:47:37,112 کوییساتز‌هادِراک 953 01:47:38,825 --> 01:47:42,385 تو فقط پاره‌هایی را می‌بینی 954 01:47:43,029 --> 01:47:47,246 تا گذشته را نبینی نمی‌توانی آینده را ببینی 955 01:47:49,335 --> 01:47:53,724 برای آزاد کردن ذهنت باید از آب حیات بنوشی 956 01:47:53,807 --> 01:47:56,742 تا همه‌چیز را ببینی 957 01:48:00,447 --> 01:48:04,201 یه شکارچیِ خوب همیشه قبل از شکار بالای مرتفع‌ترین تل‌ماسه می‌ره 958 01:48:05,452 --> 01:48:06,620 چون باید ببینه 959 01:48:08,588 --> 01:48:10,296 باید تا جایی که می‌تونه ببینه 960 01:48:15,461 --> 01:48:16,596 باید ببینی 961 01:48:19,466 --> 01:48:21,501 باید از آب حیات بنوشی 962 01:48:22,802 --> 01:48:24,504 ذهنت باز خواهد شد 963 01:48:26,740 --> 01:48:28,440 و خواهی دید 964 01:48:46,827 --> 01:48:49,183 دنیا انتخاب‌های زیادی پیش‌روی ما می‌ذاره 965 01:48:53,867 --> 01:48:55,586 ،اگه برم جنوب ممکنه تو رو از دست بدم 966 01:48:55,669 --> 01:48:57,437 هرگز من رو از دست نمی‌دی 967 01:48:58,738 --> 01:48:59,906 پل آترِییدیز 968 01:49:01,808 --> 01:49:04,110 تا زمانی که همون آدمی بمونی که هستی 969 01:49:11,718 --> 01:49:13,670 همراهتون از طوفان‌ها رد می‌شم 970 01:49:13,753 --> 01:49:15,021 میام جنوب 971 01:49:16,423 --> 01:49:18,175 مردمت رو به جای امن می‌برم 972 01:49:24,030 --> 01:49:26,733 ولی بعدش کاری رو می‌کنم که انجامش ضروریه 973 01:49:50,891 --> 01:49:52,008 کجا؟ 974 01:49:52,091 --> 01:49:54,611 جاسوسه. جا مونده 975 01:49:54,694 --> 01:49:56,547 هیچ اثری از بقیه نیست 976 01:49:56,630 --> 01:49:59,133 رفتن جنوب تا پشت طوفان‌ها قایم بشن 977 01:50:03,717 --> 01:50:05,622 این پیغام رو برای بارون بفرستین 978 01:50:05,705 --> 01:50:07,957 شمال آزاد شده و امنه 979 01:50:08,041 --> 01:50:10,527 با خیال راحت اسپایس استخراج کنن 980 01:50:10,610 --> 01:50:11,945 چشم، نائب‌بارون 981 01:50:26,693 --> 01:50:30,063 تو با یه خنجر نُه تا از افرادم رو کشتی 982 01:50:31,631 --> 01:50:33,417 این زن حرف نمی‌زنه 983 01:50:33,500 --> 01:50:35,419 بهش بگو مشکلی نیست 984 01:50:35,502 --> 01:50:38,005 خودم هرچی رو که لازمه می‌دونم 985 01:50:45,745 --> 01:50:47,580 فقط تفریح باقی مونده 986 01:51:56,516 --> 01:51:59,274 تو اجازه نداری اینجا بیای، غریبه 987 01:51:59,474 --> 01:52:01,578 از اینجا برو، وگرنه می‌میری 988 01:52:02,873 --> 01:52:05,669 از من باید استقبال بشه 989 01:52:09,545 --> 01:52:13,653 اگه ازش بنوشی، می‌میری 990 01:52:14,363 --> 01:52:18,496 اگه ازش بنوشی، خواهی دید 991 01:52:52,939 --> 01:52:56,843 ...حالا که می‌تونی گذشته‌ی ما رو ببینی 992 01:53:00,113 --> 01:53:03,183 می‌تونی آینده‌ت رو ببینی 993 01:53:24,204 --> 01:53:28,025 ،اوه، برادرم برادر عزیزم 994 01:53:28,108 --> 01:53:30,910 تو برای اتفاقات پیش‌رو آماده نیستی 995 01:53:32,745 --> 01:53:35,999 حالا حقیقت رو درباره‌ی خونواده‌ی ما می‌فهمی 996 01:53:36,082 --> 01:53:39,652 و این حقیقت برات به‌شدت دردناک خواهد بود 997 01:53:41,187 --> 01:53:43,106 ...پل 998 01:53:43,189 --> 01:53:46,259 .نگران نباش من همراهت هستم 999 01:53:47,794 --> 01:53:49,161 دوستت دارم 1000 01:53:53,553 --> 01:53:55,173 کی از این قضیه خبر داره؟ 1001 01:53:55,273 --> 01:53:56,717 فقط شما، مادر روحانی 1002 01:53:56,801 --> 01:53:57,803 خوبه 1003 01:53:58,187 --> 01:53:59,506 بقیه کجان؟ 1004 01:53:59,707 --> 01:54:01,772 همین الان از شمال رسیده‌ن 1005 01:54:02,309 --> 01:54:03,710 !پیداشون کن 1006 01:54:33,139 --> 01:54:34,140 پل؟ 1007 01:54:34,908 --> 01:54:35,942 !پل 1008 01:54:38,178 --> 01:54:40,780 من اینجام، من اینجام 1009 01:54:44,184 --> 01:54:45,480 چه اتفاقی براش افتاده؟ 1010 01:54:47,020 --> 01:54:48,322 چه اتفاقی براش افتاده؟ 1011 01:54:58,964 --> 01:55:00,451 مُرده 1012 01:55:00,534 --> 01:55:03,220 علائم حیاتیش اون‌قدر ضعیفن که قابل‌تشخیص نیستن 1013 01:55:03,303 --> 01:55:04,721 ولی زنده‌ست 1014 01:55:04,804 --> 01:55:06,305 چه بلایی سرش آوردی؟ 1015 01:55:07,774 --> 01:55:09,826 .نه، اون نه چرا باید این کار رو بکنه؟ 1016 01:55:09,909 --> 01:55:11,286 چرا همچین کاری کردی؟ 1017 01:55:11,807 --> 01:55:14,002 چون فرد برگزیده‌ست 1018 01:55:14,178 --> 01:55:16,681 لسان‌الغیب ...به جایی راه پیدا خواهد کرد 1019 01:55:16,784 --> 01:55:18,896 که هیچ انسانی به آن پا نگذاشته 1020 01:55:18,996 --> 01:55:19,970 !تو دیوونه‌ای 1021 01:55:20,053 --> 01:55:23,407 چانی، بدنش داره با سم مبارزه می‌کنه و به کمکت نیاز داره 1022 01:55:23,490 --> 01:55:24,890 خودت کمکش کن 1023 01:55:26,059 --> 01:55:27,110 تو این بلا رو سرش آوردی 1024 01:55:27,193 --> 01:55:28,812 تو این بلا رو !سر پسر خودت آوردی 1025 01:55:28,895 --> 01:55:29,913 !خودت این کار رو بکن 1026 01:55:29,996 --> 01:55:31,948 !خودت خوبش کن 1027 01:55:32,031 --> 01:55:35,353 چانی، شاید به پیش‌گویی اعتقادی نداشته باشی، ولی بخشی از اون هستی 1028 01:55:35,436 --> 01:55:37,086 تو خودت سم هستی 1029 01:55:37,170 --> 01:55:39,822 .تو و دروغ‌هات چرا همچین کاری کردی؟ 1030 01:55:39,905 --> 01:55:41,074 !کمکش کن 1031 01:55:52,024 --> 01:55:55,647 ...او از مرگ باز خواهد گشت" 1032 01:55:55,990 --> 01:55:58,545 "با اشک‌های بهار صحرا 1033 01:56:01,066 --> 01:56:03,622 یه قطره آب حیات برام بیارین 1034 01:56:03,781 --> 01:56:05,343 همان‌طور که نوشته شده 1035 01:56:05,599 --> 01:56:07,033 اشک‌های بهار صحرا 1036 01:56:31,325 --> 01:56:34,512 کوییساتز‌هادِراک 1037 01:56:34,595 --> 01:56:38,532 بلند شو. برخیز 1038 01:56:48,207 --> 01:56:50,009 اصول، من اینجام، من اینجام 1039 01:56:59,353 --> 01:57:01,004 حالت خوبه؟ 1040 01:57:01,087 --> 01:57:02,088 آره 1041 01:57:11,197 --> 01:57:12,333 مطمئنی؟ 1042 01:57:16,403 --> 01:57:17,837 به لطف تو 1043 01:58:03,484 --> 01:58:05,084 به‌خاطر چانی متأسفم 1044 01:58:06,587 --> 01:58:08,489 بعداً درک می‌کنه 1045 01:58:09,390 --> 01:58:10,624 توی آینده دیدمش 1046 01:58:12,257 --> 01:58:14,176 می‌تونی ببینی؟ 1047 01:58:14,259 --> 01:58:16,530 دیگه رؤیاهام از آینده واضح هستن 1048 01:58:18,699 --> 01:58:22,502 آینده‌های ممکن رو همه‌باهم می‌بینم 1049 01:58:23,670 --> 01:58:27,156 دشمن‌هامون همه‌طرف هستن 1050 01:58:27,239 --> 01:58:29,576 و توی آینده‌های زیادی پیروز می‌شن 1051 01:58:30,511 --> 01:58:32,379 ولی یه راه می‌بینم 1052 01:58:33,580 --> 01:58:35,982 یه راه باریک وسطشون هست 1053 01:58:46,259 --> 01:58:48,094 اصل‌ونسبمون رو دیدم، مادر 1054 01:58:49,363 --> 01:58:50,836 در طول زمان نوشته شده بود 1055 01:59:03,377 --> 01:59:06,381 تو دختر بارون ولادمیر‌ هارکنون هستی 1056 01:59:09,080 --> 01:59:10,484 پدرم می‌دونست؟ 1057 01:59:16,522 --> 01:59:19,776 خودم هم تا وقتی سم کِرم رو نخوردم نمی‌دونستم 1058 01:59:27,567 --> 01:59:29,202 ما‌ هارکنون هستیم 1059 01:59:33,271 --> 01:59:35,342 پس این‌طوری جون سالم به در می‌بریم 1060 01:59:37,109 --> 01:59:38,545 با‌ هارکنون بودن 1061 02:01:15,576 --> 02:01:16,610 باید حرف بزنیم 1062 02:01:18,645 --> 02:01:21,499 .استیلگار، تو می‌تونی جلوش رو بگیری می‌شنوی چی می‌گم؟ 1063 02:01:21,582 --> 02:01:23,234 تو قدرتش رو داری !که جلوی این قضیه رو بگیری 1064 02:01:23,317 --> 02:01:24,734 !زن شمالی 1065 02:01:24,817 --> 02:01:26,636 اجازه نداری داخل حلقه صحبت کنی 1066 02:01:26,720 --> 02:01:28,339 ،اگه می‌خوای حرف بزنی می‌دونی که باید چی‌کار کنی 1067 02:01:28,422 --> 02:01:31,625 .استیلگار، خواهش می‌کنم به‌خاطر اراکیس 1068 02:01:44,337 --> 02:01:47,223 با این پیش‌گوییه که !ما رو به بردگی می‌گیرن 1069 02:01:47,306 --> 02:01:49,360 ...باهاش ما رو زیر سلطه 1070 02:01:49,443 --> 02:01:51,194 خودت رو توی دردسر میندازی 1071 02:01:51,277 --> 02:01:52,662 به تو ربطی نداره 1072 02:01:52,745 --> 02:01:54,698 خودِ ربان‌ هارکنون خونواده‌ی من رو کشت 1073 02:01:54,781 --> 02:01:56,700 این زخم رو بهم زد تا فراموشش نکنم 1074 02:01:56,783 --> 02:01:58,819 اتفاقاً خیلی هم بهم ربط داره 1075 02:02:44,630 --> 02:02:47,885 !مهدی، مهدی فقط رهبرها می‌تونن صحبت کنن 1076 02:02:47,968 --> 02:02:50,218 ...اگه می‌خوای حرف‌هات رو بزنی 1077 02:02:50,301 --> 02:02:53,189 باید استیلگار رو شکست بدی و جاش رو بگیری 1078 02:02:53,272 --> 02:02:55,557 و آبش رو به چشمه برگردونی 1079 02:02:55,640 --> 02:02:57,394 ...فکر می‌کنی اون‌قدر احمقم که 1080 02:02:57,477 --> 02:02:59,646 خودم رو از بهترین جنگجومون محروم کنم؟ 1081 02:03:00,120 --> 02:03:03,434 مگه کسی قبل از نبرد خنجرش رو می‌شکنه؟ 1082 02:03:03,517 --> 02:03:05,603 جون من رو بگیر، اصول 1083 02:03:05,686 --> 02:03:07,721 این تنها راهه 1084 02:03:08,054 --> 02:03:09,991 !من راه رو نشون می‌دم 1085 02:03:11,892 --> 02:03:13,427 یواش‌تر 1086 02:03:13,572 --> 02:03:16,703 ...هیچ‌کس اینجا نیست 1087 02:03:17,021 --> 02:03:20,353 !که بتونه جلوی من بایسته 1088 02:03:31,074 --> 02:03:36,178 مادرانتون ظهور من رو بهتون وعده دادن 1089 02:03:36,853 --> 02:03:39,141 از این لحظه بترسید 1090 02:03:48,995 --> 02:03:51,310 ولی تو فکر می‌کنی شاید بتونی شکستم بدی 1091 02:03:53,386 --> 02:03:56,387 ولی می‌ترسی 1092 02:03:56,648 --> 02:03:59,183 اگه من فرد برگزیده باشم چی؟ 1093 02:03:59,479 --> 02:04:04,722 ممکنه این لحظه‌ای باشه که تمام عمرت دعا می‌کردی که برسه 1094 02:04:07,119 --> 02:04:09,458 ...همین الان هم داری دعا می‌کنی 1095 02:04:09,541 --> 02:04:11,328 ...خطاب به مادربزرگت 1096 02:04:11,466 --> 02:04:15,615 که نُه ماه پیش از دنیا رفته 1097 02:04:17,735 --> 02:04:19,397 یک چشمش رو از دست داده بود 1098 02:04:19,480 --> 02:04:23,621 وقتی داشت از طوفان می‌گذشت یه سنگ صورتش رو خرد کرد 1099 02:04:23,959 --> 02:04:26,739 وقتی ۱۲ سالش بود چشمش رو از دست داد 1100 02:04:26,893 --> 02:04:32,682 اون زمان، اسم این سیاره :به زبان فره‌من بود 1101 02:04:35,108 --> 02:04:36,484 تل‌ماسه 1102 02:04:36,777 --> 02:04:38,353 !لسان‌الغیب 1103 02:04:38,436 --> 02:04:40,507 !لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1104 02:04:40,763 --> 02:04:41,926 !مهدی 1105 02:04:42,010 --> 02:04:43,445 !لسان‌الغیب 1106 02:04:47,027 --> 02:04:49,256 ...تو توی کابوس‌هات 1107 02:04:49,339 --> 02:04:51,336 ...به مُرده‌ها آب می‌دی 1108 02:04:51,419 --> 02:04:54,545 !و این کار دلت رو شاد می‌کنه 1109 02:04:54,628 --> 02:04:55,695 !مهدی 1110 02:04:55,779 --> 02:04:57,597 !مهدی 1111 02:05:01,604 --> 02:05:06,352 مهدی، چه آینده‌ای برای ما می‌بینی؟ 1112 02:05:07,052 --> 02:05:10,036 بهشت سرسبز 1113 02:05:11,569 --> 02:05:13,444 ...لسان‌الغیب 1114 02:05:13,545 --> 02:05:16,101 !راه رو به ما نشون بده 1115 02:05:21,955 --> 02:05:24,275 این انگشترِ مُهر دوکیِ پدرمه 1116 02:05:34,401 --> 02:05:36,954 ،من پل مؤدِب آترِییدیز هستم 1117 02:05:37,037 --> 02:05:38,872 !دوکِ اراکیس 1118 02:05:39,705 --> 02:05:42,162 ...دست خدا، شاهد باش که 1119 02:05:42,441 --> 02:05:44,954 !من صدای برون‌دنیایی‌ام 1120 02:05:45,070 --> 02:05:47,975 !شما رو به بهشت هدایت خواهم کرد 1121 02:05:48,058 --> 02:05:49,701 !لسان‌الغیب 1122 02:05:49,814 --> 02:05:51,917 !لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1123 02:05:52,052 --> 02:05:56,339 !لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1124 02:05:56,423 --> 02:05:59,075 !لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1125 02:05:59,159 --> 02:06:02,079 !لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1126 02:06:02,162 --> 02:06:05,382 !لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1127 02:06:05,465 --> 02:06:08,585 !لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1128 02:06:08,668 --> 02:06:10,103 !لسان‌الغیب 1129 02:06:47,641 --> 02:06:49,910 پل آترِییدیز واقعاً هنوز زنده‌ست 1130 02:06:51,678 --> 02:06:53,384 پدرم رو به مبارزه دعوت کرده 1131 02:06:54,648 --> 02:06:56,463 تو هیچ‌وقت اراکیس رو ندیدی 1132 02:06:57,884 --> 02:06:59,683 خیلی باابهته. خواهی دید 1133 02:06:59,766 --> 02:07:01,471 تمام این‌ها با مشورت تو بوده؟ 1134 02:07:01,554 --> 02:07:03,540 چی؟ 1135 02:07:03,623 --> 02:07:06,610 تو به پدرم مشورت دادی که خاندان آترِییدیز رو ریشه‌کن کنه؟ 1136 02:07:06,693 --> 02:07:07,769 البته که با مشورت من بود 1137 02:07:07,852 --> 02:07:09,790 پس فکر کردی چرا اتفاق افتاده؟ 1138 02:07:10,029 --> 02:07:12,415 سعی کردی کل یه خاندان رو فدا کنی 1139 02:07:12,498 --> 02:07:14,551 و تصمیم درستی هم گرفتم 1140 02:07:14,634 --> 02:07:17,721 کوییساتز‌هادِراک ...نوعی قدرته 1141 02:07:17,804 --> 02:07:19,989 که دنیای ما تابه‌حال به خودش ندیده 1142 02:07:20,073 --> 02:07:22,625 منتهای قدرت 1143 02:07:22,708 --> 02:07:24,493 ...ما تا ۹۰ نسل 1144 02:07:24,576 --> 02:07:26,563 بر خاندان آترِییدیز نظارت کردیم 1145 02:07:26,646 --> 02:07:29,666 آینده‌دار بودن، ولی داشتن به‌طرز خطرناکی سرکش می‌شدن 1146 02:07:29,749 --> 02:07:33,136 نسلشون باید منقرض می‌شد 1147 02:07:33,219 --> 02:07:35,638 برای همینه که خاندان‌های زیادی رو به کار گرفتیم 1148 02:07:35,721 --> 02:07:36,873 چندین چشم‌انداز مختلف 1149 02:07:36,956 --> 02:07:38,175 ولی نتیجه‌ی عکس داده 1150 02:07:38,258 --> 02:07:39,910 پل زنده‌ست 1151 02:07:39,993 --> 02:07:41,879 و اگه فِید-روثا رو ...شکست بده، پدرم 1152 02:07:41,962 --> 02:07:46,116 ،هر کی پیروز بشه پدرت به‌هرحال تخت امپراتوری رو از دست می‌ده 1153 02:07:46,199 --> 02:07:49,152 ولی یه راه هست که خاندان شما در رأس قدرت بمونه 1154 02:07:49,235 --> 02:07:52,672 و از طریق تو، سرپرستی ما ادامه پیدا کنه 1155 02:07:53,773 --> 02:07:55,642 فقط یه راه 1156 02:07:56,241 --> 02:07:58,695 آماده‌ای؟ 1157 02:07:58,778 --> 02:08:02,220 کل عمرم من رو آماده کردی، مادر روحانی 1158 02:08:03,783 --> 02:08:06,036 داری با بقیه می‌ری شمال؟ 1159 02:08:06,119 --> 02:08:08,005 من فدایی‌وار هستم 1160 02:08:08,088 --> 02:08:10,741 .دنبال رهبرهام می‌رم اگه جنگ بره شمال، منم می‌رم شمال 1161 02:08:10,824 --> 02:08:12,142 پل چاره‌ای نداشت، چانی 1162 02:08:12,225 --> 02:08:14,810 برای پل نمی‌جنگم 1163 02:08:14,894 --> 02:08:16,583 برای مردمم می‌جنگم 1164 02:08:20,066 --> 02:08:22,068 اومدم برات آرزوی موفقیت کنم 1165 02:08:23,168 --> 02:08:25,997 دلم می‌خواد من هم همچین آرزویی برات کنم 1166 02:08:26,706 --> 02:08:28,945 ولی ظاهراً تو توی جنگت پیروز شدی 1167 02:08:51,598 --> 02:08:53,365 دُم به تله داد 1168 02:08:59,639 --> 02:09:01,641 امپراتور خوب راه اومد 1169 02:09:02,609 --> 02:09:04,177 درست به موقع اومد 1170 02:09:05,347 --> 02:09:07,222 همون‌طور که پیش‌بینی کردی، مؤدِب 1171 02:09:09,552 --> 02:09:11,492 طوفانی بسیار عظیم 1172 02:09:37,277 --> 02:09:39,596 امپراتور اینجا چی‌کار می‌کنه؟ 1173 02:09:39,679 --> 02:09:42,181 من که استخراج اسپایس رو تحت کنترل درآورم 1174 02:09:44,950 --> 02:09:47,248 چی‌کار کنیم؟ 1175 02:09:47,687 --> 02:09:50,341 به خاندان‌های بزرگ پیغام بفرستین 1176 02:09:50,424 --> 02:09:54,611 بگین ساردوکار به اراکیس حمله کرده 1177 02:09:54,694 --> 02:09:57,447 بگین آینده‌شون در‌ هاله‌ای از ابهامه 1178 02:10:21,463 --> 02:10:23,665 امپراتور کل ارتشش رو آورده 1179 02:10:24,730 --> 02:10:27,177 ...وقتی طوفان به این رشته‌کوه رسید 1180 02:10:27,260 --> 02:10:29,678 گِرنی راه رو برای تو باز می‌کنه، استیلگار 1181 02:10:29,762 --> 02:10:31,982 ...تا از غرب بتونی وارد گودی بشی 1182 02:10:32,065 --> 02:10:34,352 و حواس سیستم‌های دفاعی‌شون رو پرت کنی 1183 02:10:34,435 --> 02:10:36,186 چانی، می‌خوام تو ...و فدایی‌وارهات 1184 02:10:36,269 --> 02:10:38,213 ...بعدش از شرق حمله کنین 1185 02:10:38,738 --> 02:10:40,723 و وارد گودی بشین 1186 02:10:40,806 --> 02:10:42,859 ...من هم با نیروهای بنیادگرا از شمال 1187 02:10:42,942 --> 02:10:44,961 حمله می‌کنم و پیش می‌رم 1188 02:10:45,044 --> 02:10:47,831 من هم دسر رو برای اراکین سرو می‌کنم 1189 02:10:47,914 --> 02:10:50,093 یادتون باشه، امپراتور رو زنده می‌خوام 1190 02:10:51,667 --> 02:10:54,270 !زنده باد مبارزان 1191 02:11:59,486 --> 02:12:01,938 ...بارون 1192 02:12:02,021 --> 02:12:06,810 هیچ می‌دونی این مؤدِب کی می‌تونه باشه؟ 1193 02:12:06,893 --> 02:12:09,813 .یه افراطی، اعلیحضرت فقط همین رو می‌دونیم 1194 02:12:09,896 --> 02:12:11,847 بیشتر. بیشتر. بیشتر بگو 1195 02:12:11,930 --> 02:12:12,983 !یه دیوونه‌ست 1196 02:12:13,066 --> 02:12:15,186 دیوونه؟ - همه‌ی فره‌من‌ها دیوونه‌ان - 1197 02:12:17,437 --> 02:12:19,423 واقعاً فقط همین رو می‌دونی؟ 1198 02:12:19,506 --> 02:12:21,425 واقعاً؟ 1199 02:12:21,508 --> 02:12:23,569 مؤدِب مُرده 1200 02:12:25,546 --> 02:12:28,498 یا رفته پشت طوفان‌های جنوب قایم شده 1201 02:12:28,581 --> 02:12:31,168 که باز هم با مُرده فرقی نداره - [ دارن راست می‌گن ] - 1202 02:12:31,251 --> 02:12:32,503 ...اعلیحضرت 1203 02:12:32,586 --> 02:12:34,069 ...طوفان شنی که داره نزدیک می‌شه 1204 02:12:34,152 --> 02:12:36,507 ممکنه سپرهامون رو به خطر بندازه 1205 02:12:36,590 --> 02:12:38,741 توصیه می‌کنیم به مدار برگردیم 1206 02:12:38,824 --> 02:12:41,745 کوه‌ها تا حد زیادی ،ازمون در برابر طوفان محافظت می‌کنن 1207 02:12:41,828 --> 02:12:43,029 اعلیحضرت 1208 02:12:44,831 --> 02:12:48,919 ...بارون، تابه‌حال نواحی جنوبیِ 1209 02:12:49,002 --> 02:12:52,290 اراکیس رو بررسی کردی؟ 1210 02:12:52,373 --> 02:12:55,025 کل اون ناحیه غیرقابل‌سکونته 1211 02:12:55,108 --> 02:12:57,761 همه می‌دونن، اعلیحضرت 1212 02:12:57,844 --> 02:13:01,898 ...همین جنوبِ غیرقابل‌سکونت تو 1213 02:13:01,981 --> 02:13:05,001 نشونه‌هایی از فعالیت انسان‌ها داره 1214 02:13:05,084 --> 02:13:07,338 از این موضوع خبر نداشتم 1215 02:13:07,421 --> 02:13:10,237 ،قسم می‌خورم از هیچ‌کدوم از این قضایا خبر نداشتم 1216 02:13:14,961 --> 02:13:16,397 مؤدِب زنده‌ست 1217 02:13:17,863 --> 02:13:19,065 باید پیداش کنم 1218 02:14:34,817 --> 02:14:36,319 !زنده باد مبارزان 1219 02:14:39,513 --> 02:14:41,013 !آتش 1220 02:15:20,686 --> 02:15:23,156 !ساردوکار! آماده‌باش 1221 02:19:36,910 --> 02:19:38,088 !ساردوکار 1222 02:20:43,410 --> 02:20:44,778 پدربزرگ 1223 02:21:06,900 --> 02:21:08,502 مثل یه حیوون می‌میری 1224 02:21:39,733 --> 02:21:41,265 مؤدِب 1225 02:21:42,358 --> 02:21:44,761 اسیرها رو به اقامتگاه ببرین 1226 02:21:45,495 --> 02:21:47,709 سربازهای ساردوکار رو بکشین 1227 02:21:50,208 --> 02:21:52,869 جسد بارون رو توی صحرا بندازین 1228 02:22:01,896 --> 02:22:03,142 !پل مؤدِب 1229 02:22:03,327 --> 02:22:07,754 !مؤدِب! مؤدِب! مؤدِب 1230 02:23:10,216 --> 02:23:11,476 !ربان 1231 02:23:22,669 --> 02:23:24,546 ببین کی از توی قبر برگشته 1232 02:23:38,785 --> 02:23:42,122 برای دوکم و و دوست‌هام 1233 02:24:47,753 --> 02:24:48,788 سفینه‌های جنگی 1234 02:24:51,124 --> 02:24:52,225 خاندان‌های بزرگ 1235 02:24:53,793 --> 02:24:56,213 .گِرنی، وقتشه اسیرها رو بیارین 1236 02:24:56,296 --> 02:24:59,898 چشم، سرورم 1237 02:25:23,757 --> 02:25:25,008 هنوز کار تموم نشده 1238 02:25:30,930 --> 02:25:32,244 ...می‌خوام بدونی که 1239 02:25:35,101 --> 02:25:37,354 تا وقتی نفس می‌کشم دوستت خواهم داشت 1240 02:25:49,316 --> 02:25:51,785 یه ناوگان توی مدار جمع شده‌ن 1241 02:25:55,188 --> 02:25:58,909 به‌زودی کل سیاره اشغال می‌شه، فره‌من 1242 02:25:58,992 --> 02:26:02,434 از کجا این‌قدر مطمئنی که خاندان‌های بزرگ برای من اومده‌ن؟ 1243 02:26:08,068 --> 02:26:12,322 فکر نمی‌کنی شاید کنجکاو باشن که داستان رو از زبون من هم بشنون؟ 1244 02:26:12,405 --> 02:26:16,976 من پل آترِییدیز، فرزند لِتو آترِییدیز، دوک اراکیس هستم 1245 02:26:18,812 --> 02:26:20,231 گِرنی - سرورم - 1246 02:26:20,314 --> 02:26:22,279 به همه‌ی سفینه‌ها اخطار بفرست 1247 02:26:22,362 --> 02:26:23,931 ...اگه خاندان‌های بزرگ حمله کنن 1248 02:26:24,014 --> 02:26:27,561 با بمب‌های هسته‌ای‌مون تمام زمین‌های اسپایس رو نابود می‌کنیم 1249 02:26:28,153 --> 02:26:30,807 زده به سرت؟ - داره بلوف می‌زنه - 1250 02:26:30,890 --> 02:26:32,909 به کاری که می‌خوای بکنی خوب فکر کن، پل آترِییدیز 1251 02:26:32,992 --> 02:26:36,466 !ساکت 1252 02:26:37,364 --> 02:26:38,865 !وقیح (کسی که تحت‌تأثیر خاطرات ژنتیکی قرار گرفته) 1253 02:26:43,102 --> 02:26:44,671 پیغام فرستاده شد، سرورم 1254 02:26:46,706 --> 02:26:50,228 تو خادم امپراتوری هستی و باید جلوی پای من تعظیم کنی 1255 02:26:50,311 --> 02:26:53,913 پاهات؟ شانس بیاری سرت رو تنت می‌مونه 1256 02:26:57,150 --> 02:26:59,340 با دخترت وصلت می‌کنم 1257 02:27:01,287 --> 02:27:03,241 دخترت در امان می‌مونه 1258 02:27:03,324 --> 02:27:06,269 و با همدیگه بر امپراتوری حکمرانی می‌کنیم 1259 02:27:15,735 --> 02:27:16,970 ...ولی تو 1260 02:27:19,839 --> 02:27:21,841 باید تقاص کشتن پدرم رو بدی 1261 02:27:29,048 --> 02:27:32,785 می‌دونی چرا کشتمش؟ 1262 02:27:34,053 --> 02:27:35,971 ...چون مردی بود 1263 02:27:36,054 --> 02:27:38,432 که به احکام قلب باور داشت 1264 02:27:39,393 --> 02:27:41,520 ولی قلب به درد حکمرانی نمی‌خوره 1265 02:27:42,896 --> 02:27:44,427 ...به عبارت دیگه 1266 02:27:46,332 --> 02:27:50,002 پدرت مرد ضعیفی بود 1267 02:27:59,078 --> 02:28:02,114 مبارزه کن یا پرچمدارت رو انتخاب کن 1268 02:28:04,951 --> 02:28:06,776 من اینجام، آترِییدیز 1269 02:28:08,955 --> 02:28:10,140 یه خنجر لازم دارم 1270 02:28:10,223 --> 02:28:12,167 خنجر من رو بردار 1271 02:28:23,870 --> 02:28:26,823 دستت رو به خون این حیوون آلوده نکن 1272 02:28:26,906 --> 02:28:28,191 بذار من ترتیبش رو بدم 1273 02:28:28,274 --> 02:28:30,008 این بار روی دوش منه، گِرنی 1274 02:28:48,529 --> 02:28:50,981 چرا همچین خطرهایی می‌کنه؟ 1275 02:28:51,064 --> 02:28:53,367 مؤدِب راه رو نشون می‌ده 1276 02:29:17,223 --> 02:29:20,527 ،خوشحالم بالاخره می‌بینمت پسرعموی مادر 1277 02:29:21,961 --> 02:29:24,797 پسرعموی مادر؟ که این‌طور؟ 1278 02:29:27,022 --> 02:29:28,102 ...خب 1279 02:29:29,597 --> 02:29:32,385 اولین فامیلی نیستی که می‌کشم 1280 02:29:34,575 --> 02:29:37,411 باشد که چاقویت خرد و متلاشی شود 1281 02:29:40,847 --> 02:29:44,984 باشد که چاقوی تو خرد و متلاشی شود 1282 02:30:36,002 --> 02:30:38,838 اون دختر حیوون خونگیته؟ 1283 02:30:53,620 --> 02:30:56,989 نگهداری ازش توجه خاصی نیاز نداره؟ 1284 02:32:23,710 --> 02:32:25,650 خوب مبارزه کردی، آترِییدیز 1285 02:32:33,353 --> 02:32:34,971 !لسان‌الغیب 1286 02:32:35,054 --> 02:32:37,289 !لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1287 02:33:29,810 --> 02:33:32,463 باید ایمان می‌آوردی 1288 02:33:32,546 --> 02:33:34,180 جناح اشتباهی رو انتخاب کردی 1289 02:33:35,482 --> 02:33:37,100 جناح؟ 1290 02:33:37,183 --> 02:33:40,203 تو یکی که دیگه باید بدونی 1291 02:33:40,286 --> 02:33:44,658 جناحی وجود نداره... مادر روحانی 1292 02:34:03,844 --> 02:34:05,696 خون‌بها پرداخت شده 1293 02:34:05,779 --> 02:34:07,565 از جون پدرم بگذر تا با میل عروست بشم 1294 02:34:07,648 --> 02:34:09,212 تخت امپراتوری مال تو می‌شه 1295 02:35:41,742 --> 02:35:45,262 سرورم، خاندان‌های بزرگ جواب دادن 1296 02:35:45,345 --> 02:35:47,597 حاضر نیستن امپراتوری شما رو بپذیرن 1297 02:35:48,749 --> 02:35:51,885 منتظر دستور شماییم، لسان‌الغیب 1298 02:36:00,961 --> 02:36:02,745 بفرستین‌شون به بهشت 1299 02:36:02,829 --> 02:36:04,448 !لسان‌الغیب 1300 02:36:04,531 --> 02:36:06,767 !لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1301 02:36:21,748 --> 02:36:25,419 !لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1302 02:36:33,960 --> 02:36:35,762 چه خبر شده، مادر؟ 1303 02:36:37,831 --> 02:36:40,633 برادرت داره به خاندان‌های بزرگ حمله می‌کنه 1304 02:36:43,882 --> 02:36:46,653 .جنگ مقدس شروع شد 1305 02:37:42,389 --> 02:37:48,920 زیرنویس از حسین غریبی، امیر طهماسبی 1306 02:37:49,289 --> 02:37:54,294 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 1307 02:37:55,930 --> 02:38:00,935 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 1308 02:38:01,937 --> 02:38:06,943 :کانال تلگرام حسین غریبی @HGSub 1309 02:38:07,314 --> 02:38:12,319 :کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 1310 02:38:13,352 --> 02:38:16,355 ...به یاد پدرم 1311 02:38:18,320 --> 02:38:23,325 منتظر قسمت سوم فیلم باشید 1312 02:45:45,779 --> 02:45:47,779 Dune Part 2 (2024) Farsi_Persian 27.01.1403 ver 5.0