1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,899 --> 00:01:05,339 GUERMANTES 4 00:01:10,140 --> 00:01:12,100 14 IULIE 2020 MARIGNY, PARIS 5 00:01:21,619 --> 00:01:23,979 Doamna mea d'Arbanville, 6 00:01:27,660 --> 00:01:30,339 De ce dormi atât de liniştit ? 7 00:01:34,580 --> 00:01:36,339 Mâine te voi trezi, 8 00:01:40,020 --> 00:01:44,220 Iar tu mă vei îndestula, da, mă vei îndestula... 9 00:01:47,020 --> 00:01:49,419 Doamna mea d'Arbanville, 10 00:01:51,899 --> 00:01:55,020 De ce mă doare atât de tare ? 11 00:01:56,780 --> 00:01:59,539 Inima ta pare atât de tăcută... 12 00:02:01,860 --> 00:02:05,860 De ce respiri atât de greu, de ce respiri atât de greu... 13 00:02:16,780 --> 00:02:23,500 Doamna mea d'Arbanville, pari atât de rece astă-seară... 14 00:02:23,819 --> 00:02:26,060 Urăsc cântecul ăsta. Nu mai suport să-l aud. 15 00:02:26,139 --> 00:02:27,620 Nici eu. 16 00:02:27,699 --> 00:02:29,539 Buzele tale au gustul iernii, 17 00:02:32,620 --> 00:02:36,699 Pielea ţi-a devenit albă, pielea ţi-a devenit albă... 18 00:02:38,060 --> 00:02:40,579 Te-am iubit, doamna mea... 19 00:02:42,819 --> 00:02:45,380 Deşi în mormânt zaci, 20 00:02:48,340 --> 00:02:51,500 Cu tine mereu voi fi... 21 00:02:51,579 --> 00:02:53,739 - Ce este ? - N-ai fost la şedinţa de dimineaţă. 22 00:02:54,180 --> 00:02:56,780 - Cum adică n-a fost ? - N-a fost, dar avea concediu. 23 00:02:57,139 --> 00:02:59,460 - Aveam liber. - Nu ştii ce s-a hotărât ? 24 00:02:59,539 --> 00:03:00,500 - Nu. - N-o să jucăm. 25 00:03:00,859 --> 00:03:02,500 - Nu jucăm. S-a suspendat. - S-a anulat. 26 00:03:02,579 --> 00:03:04,259 - Spectacolul nu se joacă ? - Nu, s-a anulat. 27 00:03:04,340 --> 00:03:06,220 - Am votat să nu jucăm. - Majoritatea a votat. 28 00:03:06,299 --> 00:03:08,139 - Ce-i cu povestea asta ? - Nu jucăm, şi gata. 29 00:03:08,220 --> 00:03:11,220 Eu cred că regizorul trebuie să decidă. 30 00:03:11,299 --> 00:03:12,900 Nu poate decide regizorul. 31 00:03:12,979 --> 00:03:14,780 - Eu nu sunt de acord. - Comitetul trebuie să hotărască. 32 00:03:14,859 --> 00:03:16,539 - De ce ? Ba nu ! - Ba da, noi hotărâm. 33 00:03:17,419 --> 00:03:19,660 Comitetul e format şi din oameni care nu sunt implicaţi în spectacol. 34 00:03:19,739 --> 00:03:21,180 Da, dar comitetul n-a fost de acord 35 00:03:21,259 --> 00:03:23,539 şi opţiunea preponderentă... 36 00:03:23,620 --> 00:03:24,660 Eric cum a votat ? 37 00:03:24,739 --> 00:03:26,660 Votul e secret, Laurent, nu-ţi putem spune. 38 00:03:26,739 --> 00:03:29,460 E interesant să cunoaştem poziţia administratorului. 39 00:03:29,539 --> 00:03:31,620 Administratorul a decis să ceară părerea comitetului. 40 00:03:48,900 --> 00:03:53,500 "N-ai treburi mai serioase de făcut decât să te aşezi în calea unei femei" 41 00:03:53,819 --> 00:03:56,380 "care îşi bate joc de tine ?" 42 00:03:57,500 --> 00:04:01,340 "Ar fi o mare bucurie pentru bunica ta" 43 00:04:01,419 --> 00:04:04,419 "dacă ai înceta să fii cea mai binevoitoare persoană din casa asta." 44 00:04:06,500 --> 00:04:08,780 "E păcat să fii închis aici..." 45 00:04:09,819 --> 00:04:13,460 "Tu, care ai atâta nevoie de putere şi de voinţă !" 46 00:04:20,859 --> 00:04:23,859 "Preşul casei Guermantes e într-o stare deplorabilă." 47 00:04:26,660 --> 00:04:28,979 Cât zgomot faceţi ! Se aude pe scenă. 48 00:04:29,820 --> 00:04:32,900 Da, dar tocmai repetăm. Ce sens are să spuneţi acum ? 49 00:04:34,020 --> 00:04:36,260 Trebuie spus când se încheie repetiţia. 50 00:04:36,340 --> 00:04:38,299 N-o să ne batem gura de pomană, Claude. 51 00:04:38,379 --> 00:04:40,460 Nu vă bateţi gura de pomană. 52 00:04:42,260 --> 00:04:44,859 "În apropiere de Combray, unde ne petreceam vacanţele" 53 00:04:44,939 --> 00:04:47,820 "când eram copil, erau două locuri unde te puteai plimba," 54 00:04:48,179 --> 00:04:50,939 "opuse, aşa că nu ieşeam pe aceeaşi poartă" 55 00:04:51,020 --> 00:04:53,340 "când voiam să mergem într-o parte sau în cealaltă:" 56 00:04:53,419 --> 00:04:56,379 "partea dinspre Méséglise, pe care o numeam şi cea dinspre Swann," 57 00:04:56,460 --> 00:04:58,220 "pentru că treceam prin faţa proprietăţii dlui Swann," 58 00:04:58,299 --> 00:05:00,780 "ca să ajungem acolo, şi partea dinspre Guermantes." 59 00:05:00,859 --> 00:05:02,780 Ştim că Denis va juca "Cyrano", deci tu nu poţi. 60 00:05:02,859 --> 00:05:04,739 Poţi să mai respiri un pic, se joacă "Cyrano". 61 00:05:04,820 --> 00:05:08,299 Se joacă fiindcă Denis a acceptat un spectacol 62 00:05:08,379 --> 00:05:10,539 care poate să respecte condiţiile impuse de pandemie. 63 00:05:10,619 --> 00:05:12,419 - Cu mască ? - Nu, cu distanţare. 64 00:05:12,499 --> 00:05:13,859 Cu distanţare ? 65 00:05:13,939 --> 00:05:15,539 Acum, că un sărut poate fi periculos, 66 00:05:15,619 --> 00:05:17,419 îl facem de la distanţă... Salut ! 67 00:05:18,700 --> 00:05:22,859 "La Combray, adolescent fiind, visam la doamna de Guermantes." 68 00:05:23,299 --> 00:05:26,780 "Visam că e îndrăgostită de mine, cuprinsă de un brusc capriciu," 69 00:05:27,820 --> 00:05:31,700 "şi că seara, ţinându-mă de mână şi trecând prin faţa grădiniţelor" 70 00:05:31,780 --> 00:05:34,580 "vasalilor ei, îmi arăta..." 71 00:05:36,220 --> 00:05:37,580 - "... de-a lungul zidurilor..." - Da, da... 72 00:05:38,379 --> 00:05:41,059 E mult zgomot. Scuze... 73 00:05:41,859 --> 00:05:44,660 "... îmi arăta de-a lungul zidurilor scunde flori violet şi roşii" 74 00:05:44,739 --> 00:05:46,739 "şi mă învăţa numele lor." 75 00:05:48,299 --> 00:05:49,739 "Visam, da," 76 00:05:50,220 --> 00:05:53,460 "iar aceste visuri mă preveneau că, de vreme ce voiam să devin scriitor," 77 00:05:53,539 --> 00:05:55,979 "venise timpul să ştiu ce doream să scriu." 78 00:05:56,619 --> 00:05:58,299 "Dar, de îndată ce mă întrebam," 79 00:05:58,379 --> 00:06:01,100 "încercând să găsesc un subiect în care să pot pune" 80 00:06:01,179 --> 00:06:04,979 "o semnificaţie filosofică infinită, mintea mea nu mai funcţiona," 81 00:06:05,059 --> 00:06:08,539 "nu mai vedeam, în faţa atenţiei mele, decât un vid," 82 00:06:09,499 --> 00:06:10,939 "simţeam că sunt lipsit de geniu" 83 00:06:11,020 --> 00:06:13,619 "sau poate că o maladie cerebrală îl împiedica să se nască." 84 00:06:15,140 --> 00:06:17,739 "Mi se părea atunci că trăiam la fel ca ceilalţi oameni," 85 00:06:17,820 --> 00:06:19,660 "că voi îmbătrâni şi voi muri ca şi ei" 86 00:06:19,739 --> 00:06:23,859 "şi că, printre ei, făceam parte dintre cei care nu au înclinaţie pentru scris." 87 00:06:28,460 --> 00:06:29,780 Julie ! 88 00:06:32,939 --> 00:06:34,419 Julie ! 89 00:06:36,020 --> 00:06:37,299 Fir-ar să fie ! 90 00:06:37,379 --> 00:06:38,859 Să semnăm o exonerare... 91 00:06:38,939 --> 00:06:41,419 - Julie, tu urmai. Ce faci ? - Linişteşte-te ! 92 00:06:41,499 --> 00:06:43,140 Nu se joacă, asta e ! 93 00:06:43,220 --> 00:06:45,820 - Mie nu-mi pasă. Hai să repetăm ! - Nu-ţi pasă... 94 00:06:45,900 --> 00:06:47,739 Vorbim despre asta după aceea. Acum vreau să repet. 95 00:06:47,820 --> 00:06:49,460 Are dreptate. Du-te, Julie. 96 00:06:50,299 --> 00:06:52,260 - E absurd. - Cum să fie absurd ? 97 00:06:52,340 --> 00:06:54,140 Am mai făcut asta. Dacă putem repeta, 98 00:06:54,220 --> 00:06:55,900 o facem aşa, în absolut ! 99 00:06:55,979 --> 00:06:57,859 Suntem ca orchestra de pe Titanic. Nu ajută la nimic. 100 00:06:57,939 --> 00:06:59,859 Uităm de rolul comitetului în treaba asta. 101 00:06:59,939 --> 00:07:02,299 De ce ? Aţi votat ceva ? 102 00:07:02,379 --> 00:07:05,979 - Am votat că nu jucăm. - A fost doar o consultare. 103 00:07:06,059 --> 00:07:08,059 N-ar trebui să decidă comitetul. 104 00:07:08,140 --> 00:07:10,020 Eu sunt de acord cu Stéphane. 105 00:07:10,100 --> 00:07:12,820 Ne putem întreba la ce serveşte comitetul. 106 00:07:12,900 --> 00:07:15,220 Într-adevăr, ne putem pune întrebarea asta. 107 00:07:15,299 --> 00:07:16,580 Aşa este. 108 00:07:16,660 --> 00:07:18,900 Mickael, tu nu faci parte din trupă, eşti temporar aici. 109 00:07:18,979 --> 00:07:20,460 Ce părere ai ? 110 00:07:21,020 --> 00:07:22,900 Mie nu mi-e frică de moarte. 111 00:07:24,539 --> 00:07:25,939 O să luăm o hotărâre. Yohann ! 112 00:07:26,299 --> 00:07:27,660 Încetează ! 113 00:07:28,859 --> 00:07:31,499 - Exersam. - Opreşte-te. Ai înţeles că nu jucăm ? 114 00:07:31,580 --> 00:07:34,059 - Da, am înţeles, dar... - Atunci, nu mai cânta. 115 00:07:56,220 --> 00:08:01,140 Scuză-ne, Christophe. L-ai văzut cumva pe Eric sau ai vorbit cu el la telefon ? 116 00:08:02,020 --> 00:08:03,179 - Azi ? - Da. 117 00:08:03,260 --> 00:08:04,340 Nu. 118 00:08:05,499 --> 00:08:09,820 Comitetul a luat o hotărâre azi-dimineaţă, 119 00:08:10,700 --> 00:08:14,939 iar membrii lui au vorbit despre aceasta în culise 120 00:08:15,379 --> 00:08:19,340 şi au stârnit puţină agitaţie printre actori. 121 00:08:20,619 --> 00:08:22,179 - De-asta nu mai repetaţi ? - Da. 122 00:08:23,979 --> 00:08:26,179 Mă văd nevoită să-ţi spun, 123 00:08:26,260 --> 00:08:28,419 deşi n-ar trebui să fac eu asta, 124 00:08:29,499 --> 00:08:33,859 administratorul şi comitetul au hotărât 125 00:08:34,220 --> 00:08:37,340 că "Guermantes" nu se va juca la datele stabilite. 126 00:08:38,139 --> 00:08:40,619 Va fi amânat. Asta e. 127 00:08:42,220 --> 00:08:44,580 - N-ar fi rău să vorbeşti cu el. - Da. 128 00:08:44,659 --> 00:08:47,340 Dar eu n-am primit deocamdată nicio informare, 129 00:08:48,300 --> 00:08:53,019 aşa că vă mărturisesc că nu prea înţeleg 130 00:08:53,100 --> 00:08:57,499 de ce sunteţi toţi aici şi de ce aţi întrerupt repetiţiile. 131 00:08:57,580 --> 00:09:01,300 Nu mi se pare nici înţelept, nici legitim. 132 00:09:02,619 --> 00:09:06,580 Ştim cu toţii care e situaţia actuală. Suntem aici câteva zile, 133 00:09:07,180 --> 00:09:10,540 ca să lucrăm. Şi aşa a trebuit să întrerupem în martie. 134 00:09:10,899 --> 00:09:12,540 Ştim că e un spectacol foarte complicat, 135 00:09:12,619 --> 00:09:14,859 că suntem foarte departe de a fi gata. Nu ştiu... 136 00:09:14,940 --> 00:09:17,220 Hotărâserăm împreună. Eraţi pregătiţi pentru repetiţii. 137 00:09:17,300 --> 00:09:19,899 Unii dintre noi sunt de acord cu repetiţiile. Eu unul, da. 138 00:09:19,979 --> 00:09:22,259 - Stai puţin... - Tocmai am aflat. 139 00:09:22,659 --> 00:09:25,340 Nu e vorba că n-am fi de acord. Nu asta e problema, 140 00:09:25,420 --> 00:09:27,619 ci că a avut loc o întrunire a comitetului azi-dimineaţă 141 00:09:27,700 --> 00:09:29,019 şi s-a decis să nu jucăm. 142 00:09:29,100 --> 00:09:31,460 E puţin ciudat să repetăm cunoscând decizia asta. 143 00:09:32,180 --> 00:09:33,940 Mai aflăm că tu nu ştiai. 144 00:09:34,019 --> 00:09:37,739 Cunosc discuţiile în care e implicat Eric 145 00:09:38,379 --> 00:09:40,340 şi ansamblul teatrelor, 146 00:09:41,979 --> 00:09:44,739 de a şti dacă, în stagiunea din toamnă, vom putea juca, 147 00:09:44,820 --> 00:09:45,940 în ce condiţii, 148 00:09:46,379 --> 00:09:48,659 în ce condiţii va fi primit publicul... 149 00:09:49,060 --> 00:09:52,060 Dar am zis că acum avem câteva zile ca să repetăm, deci... 150 00:09:52,700 --> 00:09:54,859 ... nu sunteţi mai vizionari decât mine, 151 00:09:54,940 --> 00:09:57,859 nu ştiţi ce se va întâmpla peste 15 zile. 152 00:09:57,940 --> 00:10:00,300 De fapt, încercăm să-ţi spunem că suntem mai vizionari decât tine. 153 00:10:00,379 --> 00:10:02,259 Scuzaţi-mi formularea. 154 00:10:03,820 --> 00:10:08,460 Scuzaţi-mă, dar decizia de a continua sau nu să jucăm 155 00:10:08,540 --> 00:10:10,979 nu-i aparţine lui Christophe. 156 00:10:11,060 --> 00:10:14,060 Stai puţin, Sébastien, fiindcă acum n-avem public, 157 00:10:14,139 --> 00:10:16,739 nu jucăm, ci repetăm. 158 00:10:16,820 --> 00:10:18,940 Cred că am dreptul să ştiu 159 00:10:19,019 --> 00:10:22,899 dacă pot face repetiţii. Discutaserăm să... 160 00:10:23,420 --> 00:10:25,100 Ba nu ! Din moment ce ştim 161 00:10:25,180 --> 00:10:27,379 că reprezentaţia nu va avea loc, n-o să continuăm să repetăm. 162 00:10:27,460 --> 00:10:29,019 Avem un obiectiv când repetăm. 163 00:10:29,100 --> 00:10:30,580 Nu există premieră, nu vom juca. 164 00:10:30,659 --> 00:10:33,779 Ştiind că nu vom juca, ce facem cu timpul de pregătire ? 165 00:10:33,859 --> 00:10:36,540 N-o să ne prefacem că nu ştim ce s-a decis azi. 166 00:10:36,619 --> 00:10:39,659 Repetiţiile s-au sistat după luarea unei decizii. 167 00:10:40,300 --> 00:10:43,499 N-ar trebui să simţim că o judeci. 168 00:10:44,060 --> 00:10:47,139 În modul ăsta funcţionăm. 169 00:10:48,340 --> 00:10:50,940 Înţeleg, dar... aşa funcţionaţi voi. 170 00:10:51,340 --> 00:10:54,220 Cu atât mai bine. E un teatru care aparţine actorilor. 171 00:10:54,300 --> 00:10:57,060 Deci comitetul... Şi nu prea vreau 172 00:10:57,139 --> 00:11:00,820 să intru în asta, dar actorii iau parte, 173 00:11:00,899 --> 00:11:02,859 dacă înţeleg bine, la hotărârile privind teatrul. 174 00:11:02,940 --> 00:11:04,940 Unii participă, alţii, nu. 175 00:11:05,739 --> 00:11:07,300 Şi noi aflăm ce s-a decis. 176 00:11:07,379 --> 00:11:09,779 Comitetul e compus din opt actori. Din 60. 177 00:11:10,180 --> 00:11:11,979 Care dintre voi face parte din comitet ? 178 00:11:12,340 --> 00:11:15,340 Sunt opt membri în comitet, aleşi şi numiţi. 179 00:11:15,420 --> 00:11:19,220 Trebuie să ne reprezinte. Sunt extrem de multe discuţii. 180 00:11:19,300 --> 00:11:22,420 Christophe întreba care dintre noi. Deci e Sébastien, 181 00:11:22,499 --> 00:11:25,259 e Serge, apoi, Julie, tu şi Elsa. 182 00:11:25,619 --> 00:11:27,540 Când vii în teatrul ăsta, ştii bine că există un comitet 183 00:11:27,619 --> 00:11:30,180 care hotărăşte, care ia uneori decizii împotriva actorilor, 184 00:11:30,259 --> 00:11:32,379 concediindu-i. La un moment dat, intri... 185 00:11:32,460 --> 00:11:35,499 Serge, scuză-mă, mi-ai zis că eşti dispus să repeţi. 186 00:11:35,580 --> 00:11:39,379 Iar azi comitetul a decis să încheiem repetiţiile. 187 00:11:39,460 --> 00:11:42,259 Eu apăr o decizie a comitetului, nu vorbesc în nume propriu. 188 00:11:42,340 --> 00:11:43,420 Fac parte din el. 189 00:11:43,499 --> 00:11:45,940 Acum te comporţi ca şi cum n-ai fi ştiut regulile jocului de la început, 190 00:11:46,019 --> 00:11:47,100 dar le cunoşteai. 191 00:11:47,180 --> 00:11:48,619 Dar eu sunt invitat, 192 00:11:48,700 --> 00:11:50,540 nu fac parte din Comedia Franceză. 193 00:11:50,619 --> 00:11:53,779 Da, dar pare că abia descoperi că există un comitet care ia decizii. 194 00:11:54,100 --> 00:11:57,580 De fapt, descopăr că azi-dimineaţă aţi decis soarta repetiţiilor mele, 195 00:11:57,659 --> 00:11:59,619 când, de fapt, eu lucrez cu voi, 196 00:11:59,979 --> 00:12:03,180 spunându-mi că sunteţi dispuşi să lucraţi cu mine. 197 00:12:03,259 --> 00:12:07,859 Dar şi tu hotărăşti, din moment ce nu vrei să adaptezi spectacolul 198 00:12:07,940 --> 00:12:10,739 la situaţia în care trăim, 199 00:12:11,619 --> 00:12:14,100 în vreme ce alţi regizori au acceptat. 200 00:12:14,420 --> 00:12:17,899 Îmi asum caracterul de inadaptat. 201 00:12:18,460 --> 00:12:21,619 Eu vreau să vă fiu regizor, nu vreau să vă adaptez 202 00:12:22,340 --> 00:12:24,100 nu ştiu cărei situaţii. 203 00:12:24,540 --> 00:12:28,300 Sunteţi cu toţii aici, vorbiţi la 20 cm distanţă unii de alţii. 204 00:12:28,379 --> 00:12:30,820 N-are niciun sens nici în ce priveşte jocul, 205 00:12:31,300 --> 00:12:32,979 nici sub aspect creativ... 206 00:12:33,300 --> 00:12:34,899 E cineva aici ? 207 00:12:35,540 --> 00:12:38,619 N-are legătură nici cu Proust, cu nimic, aşa că mi-ar plăcea 208 00:12:38,700 --> 00:12:43,220 să nu fim aserviţi unei actualităţi care ne depăşeşte şi care oricum... 209 00:12:43,700 --> 00:12:45,739 Că vrei sau nu, îi suntem aserviţi. 210 00:12:46,220 --> 00:12:49,619 Da, discuţia asta e îndreptăţită, e normal să aibă loc... 211 00:12:49,700 --> 00:12:52,420 Dar e îndreptăţită pentru noi din clipa în care v-am cerut 212 00:12:52,499 --> 00:12:54,499 să repetaţi. Am vorbit despre asta cu Claude, 213 00:12:54,580 --> 00:12:57,580 iar ea a zis că, în anumite scene, trebuie să fim atenţi. 214 00:12:57,659 --> 00:13:00,499 Am fost cu toţii vigilenţi. V-am propus chiar 215 00:13:00,580 --> 00:13:03,619 să purtăm mască pe scenă, ca să putem repeta. 216 00:13:04,220 --> 00:13:08,499 În schimb, ideea de a crea un spectacol care să fie aservit 217 00:13:09,259 --> 00:13:12,180 sau care să fie adaptat situaţiei 218 00:13:12,580 --> 00:13:15,100 mi se pare un nonsens absolut. 219 00:13:15,180 --> 00:13:18,580 Suntem de acord cu tine din punctul ăsta de vedere, clar. 220 00:13:18,659 --> 00:13:20,979 Ştiind că nu vom juca, ce facem ? 221 00:13:21,060 --> 00:13:23,100 Să reluăm repetiţiile. 222 00:13:23,180 --> 00:13:25,859 Avem câteva zile ca să repetăm. 223 00:13:25,940 --> 00:13:28,659 Credeţi că v-ar... Poate, pentru voi înşivă. 224 00:13:30,619 --> 00:13:36,100 Nu e absurd să repetaţi ceva doar pentru voi înşivă, 225 00:13:36,739 --> 00:13:40,100 doar pentru noi, pentru mine, ştiind că nu vor fi spectatori 226 00:13:40,180 --> 00:13:41,499 care să vină să vă aplaude, 227 00:13:41,859 --> 00:13:45,259 ci numai pentru faptul că de atâtea luni 228 00:13:45,340 --> 00:13:48,700 lucrăm pe acest text, la acest spectacol. 229 00:13:49,619 --> 00:13:52,580 Numai pentru noi, ca să încercăm să realizăm ceva. 230 00:13:52,899 --> 00:13:55,499 Oricum, mie unul 231 00:13:56,100 --> 00:13:57,820 mi s-ar părea un gest 232 00:13:59,019 --> 00:14:03,100 care ne-ar mai îndulci puţin viaţa. 233 00:14:04,180 --> 00:14:06,739 - Da, încurajator. - Sunt în întregime de acord. 234 00:14:06,820 --> 00:14:08,139 - Îi dăm drumul ? - Repetăm. 235 00:14:08,220 --> 00:14:10,060 - Repetăm ? - Începem repetiţiile ? 236 00:14:10,379 --> 00:14:12,940 Facem un gest frumos pentru teatru. 237 00:14:13,580 --> 00:14:15,300 Repetăm scena cu dna de Villeparisis ? 238 00:14:15,379 --> 00:14:17,739 Aş prefera s-o facem pe asta, fiindcă suntem cam în urmă cu ea. 239 00:14:17,820 --> 00:14:19,220 - Bine. - Mulţumesc. 240 00:14:19,300 --> 00:14:20,659 Ce-i asta ? 241 00:14:32,619 --> 00:14:33,899 Ce enervant ! 242 00:14:55,659 --> 00:14:56,739 Ce enervant ! 243 00:15:11,820 --> 00:15:14,779 Da, eu sunt. Te-am sunat, 244 00:15:14,859 --> 00:15:18,100 dar nu vorbesc prea tare, deoarece toată distribuţia 245 00:15:18,180 --> 00:15:20,899 e pe scenă. Îţi explic ce se întâmplă. 246 00:15:21,580 --> 00:15:22,779 De fapt... 247 00:15:23,659 --> 00:15:27,220 ... membrii comitetului au venit 248 00:15:28,060 --> 00:15:31,300 în timpul repetiţiilor şi ne-au anunţat 249 00:15:31,619 --> 00:15:34,300 că reprezentaţiile sunt anulate. 250 00:15:35,460 --> 00:15:38,420 O să-ţi spun o chestie cumplită, sincer. 251 00:15:40,060 --> 00:15:42,420 Îmi face o plăcere nebună. 252 00:15:51,139 --> 00:15:52,379 Nu, nu e frumos. 253 00:15:52,460 --> 00:15:54,499 Ştiu, nu e frumos deloc. 254 00:15:54,979 --> 00:15:56,340 Însă o schimbare e bună. 255 00:15:56,420 --> 00:15:57,779 Ştiu. Nu, ai dreptate. 256 00:15:57,859 --> 00:16:02,139 Recunosc că textul ăsta îmi dă bătăi de cap, dar zi-mi începutul, 257 00:16:02,859 --> 00:16:05,940 aşa cum era înainte de toate astea, în martie. 258 00:16:07,379 --> 00:16:09,619 Toată lumea doarme în marele apartament liniştit. 259 00:16:09,700 --> 00:16:11,180 E un contrasimbol, nu ? 260 00:16:11,259 --> 00:16:12,420 Da. 261 00:16:12,499 --> 00:16:15,100 Trebuie să mă întorc. Regizorul o să se enerveze. 262 00:16:15,180 --> 00:16:18,580 Şi-aşa nu e prea binedispus, o să se irite şi mai tare. 263 00:16:19,460 --> 00:16:22,460 Îţi închipui ! E o situaţie cu adevărat dramatică. 264 00:16:23,060 --> 00:16:25,859 Bine. Pupici peste tot, 265 00:16:25,940 --> 00:16:29,139 peste tot, pupici de iubire, pupici dulci. 266 00:16:29,739 --> 00:16:30,979 Pe curând ! 267 00:16:34,820 --> 00:16:38,019 - Să-ţi arăt ceva. - Bine. Stăm aici ? 268 00:16:40,540 --> 00:16:42,379 - Clipul meu de prezentare. - Da. 269 00:16:42,460 --> 00:16:44,379 Nu l-am mai arătat nimănui. Să nu le spui celorlalţi. 270 00:16:44,460 --> 00:16:46,259 Nu. În orice caz, mulţumesc. 271 00:16:46,340 --> 00:16:48,100 N-ai pentru ce. E doar clipul de prezentare. 272 00:16:48,180 --> 00:16:49,659 Da. 273 00:16:58,859 --> 00:17:00,619 - Nu e etalonat. - Înţeleg. 274 00:17:04,699 --> 00:17:06,260 Şi nici nu e mixat. 275 00:17:08,699 --> 00:17:12,219 E şi actriţa aia... Mi se pare puţin... 276 00:17:12,859 --> 00:17:14,100 - Serios ? - Da. 277 00:17:14,179 --> 00:17:15,939 Arată bine, dar... 278 00:17:16,020 --> 00:17:18,459 Spui asta pentru că sunteţi de aceeaşi vârstă. 279 00:17:18,899 --> 00:17:21,859 - Avem aceeaşi vârstă ? - Nu, ea e puţin mai tânără. 280 00:17:29,020 --> 00:17:31,659 Puteţi face ceva mai puţin zgomot, vă rog ? Repetăm. 281 00:17:33,540 --> 00:17:35,780 - Nu sta aici, pisoiaş. - Cobor. 282 00:17:37,659 --> 00:17:39,459 - Nu ştiu... - Ba nu. E bine. 283 00:17:39,939 --> 00:17:42,060 E bine. Îmi place un lucru. 284 00:17:42,139 --> 00:17:43,139 Da ? 285 00:17:43,219 --> 00:17:46,219 Că ai fost dispus să rişti. Îmi place mult asta. 286 00:17:48,659 --> 00:17:50,459 "- Micul meu vecin ! - Bună ziua, Mémé !" 287 00:17:51,219 --> 00:17:53,300 "- Palamede, pentru tine. - Bună ziua !" 288 00:17:53,379 --> 00:17:55,659 "Văd că de acum ieşiţi în lume." 289 00:17:55,740 --> 00:17:58,219 "Faceţi-mi plăcerea de a veni în vizită." 290 00:17:58,300 --> 00:18:00,899 "E destul de complicat, nu prea stau pe-acasă." 291 00:18:00,980 --> 00:18:02,859 "Ar trebui să-mi scrieţi." 292 00:18:02,939 --> 00:18:05,379 "Aş prefera să vă explic asta acum, în linişte." 293 00:18:05,459 --> 00:18:06,699 "Nu vă reţin decât o clipă." 294 00:18:06,780 --> 00:18:08,139 "Voiaţi să-mi vorbiţi despre ceva anume ?" 295 00:18:08,219 --> 00:18:13,899 "Da. Aveam să vă spun câteva lucruri, dar mă întreb dacă s-o mai fac." 296 00:18:15,060 --> 00:18:18,340 "Sigur, ar putea să vă servească drept punct de plecare pentru..." 297 00:18:18,419 --> 00:18:20,899 Nu, nu-l poţi atinge aşa. Îl atingi prea mult. 298 00:18:20,980 --> 00:18:25,859 Trebuie să te foloseşti de microfon ca să-l aduci spre tine. 299 00:18:26,780 --> 00:18:28,980 Romain... 300 00:18:30,500 --> 00:18:34,379 ... cred că ar trebui să porneşti din partea cealaltă. 301 00:18:36,219 --> 00:18:39,060 Prin mici semne către Romain 302 00:18:39,139 --> 00:18:42,780 îl aduci încet pe Stéphane spre tine. 303 00:18:44,139 --> 00:18:46,219 - De acord. - Totuşi, e prima dată... 304 00:18:46,780 --> 00:18:50,179 Scuză-mă, scopul e să-l fac să se întoarcă ? 305 00:18:50,540 --> 00:18:52,619 Exact. Pentru că e mult mai interesat 306 00:18:53,139 --> 00:18:55,780 de Saint-Loup şi de doamna de Villeparisis decât de tine. 307 00:18:55,859 --> 00:18:57,179 Bine, am înţeles. 308 00:18:57,619 --> 00:18:59,100 - Începem ? - Da. 309 00:19:03,020 --> 00:19:04,699 Propun să reluăm. 310 00:19:05,100 --> 00:19:09,500 Dacă vreţi, Dominique şi Sébastien, vă propun să simulaţi. 311 00:19:09,980 --> 00:19:11,300 Bine. 312 00:19:12,179 --> 00:19:16,020 "Aveam să vă spun câteva lucruri, dar mă întreb dacă s-o mai fac." 313 00:19:16,340 --> 00:19:19,260 "Sigur, ar putea să vă servească drept punct de plecare" 314 00:19:19,340 --> 00:19:21,179 "pentru avantaje nepreţuite." 315 00:19:21,260 --> 00:19:24,619 "Dar prevăd nişte consecinţe asupra existenţei mele" 316 00:19:25,619 --> 00:19:28,219 "tocmai la vârsta când încep să apreciez liniştea..." 317 00:19:28,300 --> 00:19:30,939 Bun, rămâneţi aşa. Permite-mi, Romain. 318 00:19:32,100 --> 00:19:34,899 Făcând asta, poţi para. 319 00:19:35,419 --> 00:19:36,980 Deci dau un semn ca să faci asta ? 320 00:19:37,060 --> 00:19:40,340 - Da. Şi apoi îl blochezi aici. - Bine. 321 00:19:42,500 --> 00:19:43,980 Chestia cu prăjina e obligatorie ? 322 00:19:44,060 --> 00:19:47,379 Contribuie şi ea, în ideea că îl prinzi în plasa ta. 323 00:19:47,459 --> 00:19:48,820 De acord. 324 00:19:49,780 --> 00:19:53,459 Totuşi, termenii nu aparţin deloc vocabularului teatral. 325 00:19:54,580 --> 00:19:56,780 E vocabularul tău din cinematografie. 326 00:19:57,179 --> 00:19:59,179 Trebuie să ni-l însuşim, dar o voi face. 327 00:19:59,619 --> 00:20:00,659 Scuze... 328 00:20:00,740 --> 00:20:01,859 Bine. 329 00:20:02,340 --> 00:20:05,820 Totuşi, nu e rău, pentru că aşa joci mai puţin ca la teatru. 330 00:20:08,580 --> 00:20:10,859 Ştii că, la un moment dat, vom avea şi public ? 331 00:20:10,939 --> 00:20:12,340 - Da, tocmai. - Care va veni să vadă teatru. 332 00:20:12,419 --> 00:20:14,659 Vreau să spun că, în discuţia asta, în care se presupune 333 00:20:14,740 --> 00:20:16,300 că sunteţi puţin distanţaţi, 334 00:20:16,379 --> 00:20:21,139 mai degrabă într-un fel de aparteu, discret... 335 00:20:21,580 --> 00:20:24,219 Microfonul mobil vă dă voie să coborâţi glasul, 336 00:20:24,300 --> 00:20:25,859 să nu fie nevoie să vorbiţi tare, 337 00:20:25,939 --> 00:20:28,260 aşa că nu e doar un gadget cinematografic, 338 00:20:28,340 --> 00:20:30,580 pentru că asta mi se pare că vrei să spui... 339 00:20:30,659 --> 00:20:31,939 Da. 340 00:20:32,020 --> 00:20:35,540 E ceva care, atunci când jucaţi, ar trebui să vă ducă puţin altundeva 341 00:20:35,619 --> 00:20:37,419 faţă de ceea ce faceţi de obicei. 342 00:20:37,500 --> 00:20:38,659 Foarte bine. 343 00:20:38,740 --> 00:20:42,139 "Aşa că mă întreb dacă meritaţi să fac un asemenea efort," 344 00:20:42,219 --> 00:20:45,780 "neavând onoarea să vă cunosc îndeajuns ca să decid." 345 00:20:47,500 --> 00:20:48,859 Continuaţi, continuaţi... 346 00:20:48,939 --> 00:20:50,179 N-aş vrea... 347 00:20:50,260 --> 00:20:52,020 Nu. Uite-aşa, aşa... 348 00:20:52,379 --> 00:20:54,859 Când sunt aici, faci semnul... 349 00:20:55,219 --> 00:20:58,419 Tu îi faci semn lui Romain, iar el îl va întoarce. 350 00:21:00,100 --> 00:21:02,899 Am înţeles. Se întoarce cu totul. 351 00:21:02,980 --> 00:21:05,699 Romain trebuie lăsat să ajungă aici. 352 00:21:05,780 --> 00:21:08,179 Foarte bine. Reiau de mai înainte ? 353 00:21:08,260 --> 00:21:09,260 Da. 354 00:21:09,340 --> 00:21:11,540 "Sigur, ar putea să vă servească drept punct de plecare" 355 00:21:11,619 --> 00:21:13,060 "pentru avantaje nepreţuite." 356 00:21:13,139 --> 00:21:15,699 "Dar prevăd nişte consecinţe asupra existenţei mele" 357 00:21:16,619 --> 00:21:19,340 "tocmai la vârsta când încep să apreciez liniştea," 358 00:21:20,060 --> 00:21:22,100 "multă pierdere de timp, multe inconveniente." 359 00:21:22,459 --> 00:21:24,219 Firul lui Dominique e prea scurt. Staţi ! 360 00:21:24,300 --> 00:21:27,139 "Aşa că mă întreb dacă meritaţi să fac un asemenea efort..." 361 00:21:28,619 --> 00:21:31,659 Cablurile... ăsta nu e suficient de lung. 362 00:21:32,179 --> 00:21:34,060 - Da... - Ca să vă puteţi mişca. 363 00:21:34,139 --> 00:21:35,300 Da, aşa este. 364 00:21:36,500 --> 00:21:38,300 Nu avem cablurile potrivite ? 365 00:21:38,780 --> 00:21:39,899 Pentru chitară ? 366 00:21:40,820 --> 00:21:42,859 - Ba da, le-am adus. - Le avem ? 367 00:21:42,939 --> 00:21:44,379 E în regulă. 368 00:21:44,459 --> 00:21:46,139 - E în regulă ? - Da. 369 00:21:50,340 --> 00:21:51,619 Daţi-i drumul ! 370 00:21:51,699 --> 00:21:54,859 "Dar nu am onoarea să vă cunosc îndeajuns ca să decid." 371 00:21:56,619 --> 00:22:00,020 "Probabil că vă cunoaşteţi puţin. Meritaţi sau nu efortul ?" 372 00:22:00,340 --> 00:22:01,740 "Nu aş vrea pentru nimic în lume, domnule," 373 00:22:01,820 --> 00:22:04,100 "să vă pricinuiesc bătăi de cap, dar, în ce priveşte plăcerea mea," 374 00:22:04,179 --> 00:22:05,939 "credeţi-mă că tot ce va veni de la dv." 375 00:22:06,020 --> 00:22:07,699 "o va satisface pe deplin." 376 00:22:07,780 --> 00:22:09,740 "Sunt profund măgulit că aveţi amabilitatea" 377 00:22:09,820 --> 00:22:12,379 "să-mi acordaţi atenţie şi să încercaţi să-mi fiţi de ajutor." 378 00:22:12,699 --> 00:22:14,939 "Această politeţe nu are nicio însemnătate." 379 00:22:15,020 --> 00:22:17,100 "Nu e nimic mai plăcut decât să te străduieşti..." 380 00:22:17,179 --> 00:22:19,740 Staţi ! Scuzaţi-mă, e un moment în care... 381 00:22:20,219 --> 00:22:21,300 Da, şi eu cred. 382 00:22:21,379 --> 00:22:25,260 Cred că eu sunt în centru, iar voi trebuie să vă învârtiţi în jurul meu. 383 00:22:25,340 --> 00:22:27,580 Da, asta este. Tu eşti pivotul. 384 00:22:28,020 --> 00:22:31,820 - Dar eu am trecut deja printre voi. - Da. Nu mai ştiu. Aşa făceam ? 385 00:22:32,179 --> 00:22:33,580 Christophe ! 386 00:22:34,260 --> 00:22:36,740 - Christophe, aşa făceam ? - Christophe ? 387 00:22:36,820 --> 00:22:38,260 Unde e ? Christophe ? 388 00:22:39,980 --> 00:22:42,419 - De ce facem asta ? - Ce anume ? 389 00:22:42,500 --> 00:22:44,740 Oricum ştim că nu vom juca. 390 00:22:45,100 --> 00:22:47,619 Într-o bună zi, tot o să jucăm, aşa că... 391 00:22:47,699 --> 00:22:49,260 - Ba nu ! - N-ai înţeles, Stéphane. 392 00:22:50,459 --> 00:22:53,060 Stagiunea viitoare e plină şi în următoarea 393 00:22:53,139 --> 00:22:54,340 e anul Molière. 394 00:22:54,419 --> 00:22:56,699 Mă rog, Eric reuşeşte mereu să decaleze lucrurile... 395 00:22:56,780 --> 00:22:58,379 N-o să jucăm, comitetul a votat azi-dimineaţă. 396 00:22:58,459 --> 00:22:59,939 Spectacolul nu se joacă. 397 00:23:00,020 --> 00:23:02,340 - Şi ce facem ? - Restul. Jucăm "Bolnavul închipuit". 398 00:23:02,699 --> 00:23:04,100 Jucăm "Cyrano", astea... 399 00:23:04,179 --> 00:23:05,459 Mi-au dat rolul lui Ragueneau. 400 00:23:05,540 --> 00:23:06,780 - Îl joci pe Ragueneau ? - Da. 401 00:23:06,859 --> 00:23:10,619 - Trebuia să-l joace Laurent Stocker. - Îl înlocuiesc. Joacă într-un film. 402 00:23:11,619 --> 00:23:12,980 Îi fac un serviciu. 403 00:23:13,060 --> 00:23:16,139 - N-aveam de gând să joc Ragueneau. - Acum ţi-e uşor să spui. 404 00:23:16,899 --> 00:23:18,659 Staţi puţin, ne oprim. 405 00:23:18,740 --> 00:23:21,379 Nu, Stéphane, nu se poate aşa. Deciziile nu depind 406 00:23:21,459 --> 00:23:23,060 de faptul că eu joc un rol sau nu. 407 00:23:23,139 --> 00:23:25,300 Ştii asta, ai făcut parte din comitet. Scuză-mă, ai fost prezent din plin 408 00:23:25,379 --> 00:23:26,459 în stagiunea trecută. 409 00:23:26,540 --> 00:23:29,980 S-a mai întâmplat aşa ceva la Comedia Franceză din 1680 ? 410 00:23:30,060 --> 00:23:31,980 Habar n-am. N-am auzit nimic despre asta. 411 00:23:32,060 --> 00:23:34,340 - Un spectacol care nu există. - Niciodată. 412 00:23:34,419 --> 00:23:35,740 Un spectacol-fantomă ! 413 00:24:15,300 --> 00:24:17,659 - Păreţi epuizaţi. - Chiar suntem. 414 00:24:19,580 --> 00:24:20,820 Da, puţin. 415 00:24:23,659 --> 00:24:25,740 Nu v-aţi odihnit în izolare ? 416 00:24:26,419 --> 00:24:29,419 În izolare, da, dar ieşirea din ea te poate termina. 417 00:24:29,980 --> 00:24:33,459 Cred am scos tot ce ţinusem în mine timp de două luni. 418 00:24:36,980 --> 00:24:39,139 - Tu ai stat acasă ? - Da, am rămas la Paris. 419 00:24:39,219 --> 00:24:40,379 Am lucrat pe text. 420 00:24:41,500 --> 00:24:43,020 Nu e adevărat. 421 00:24:44,740 --> 00:24:47,540 Era imposibil să lucrezi, indiferent ce. 422 00:24:47,619 --> 00:24:49,540 Indiferent ce... 423 00:24:50,260 --> 00:24:52,580 Te-ai dus până la urmă la Cabourg, Stéphane ? 424 00:24:52,659 --> 00:24:54,020 - Da. - Şi ? 425 00:24:54,100 --> 00:24:55,699 - Am fost tare dezamăgit. - Serios ? 426 00:24:56,300 --> 00:24:59,139 Mi s-a părut rece. Mă aşteptam să fie mai primitor. 427 00:24:59,219 --> 00:25:01,139 Hotelul mi s-a părut foarte rece. 428 00:25:02,139 --> 00:25:05,379 Tot ce îmi închipuisem citind "În căutarea...", 429 00:25:05,699 --> 00:25:09,619 Rivebelle etc. Mă aşteptam la o chestie şi, de fapt, a fost... 430 00:25:10,340 --> 00:25:13,060 Mă rog, plaja, promenada sunt foarte frumoase, dar... 431 00:25:14,060 --> 00:25:16,060 N-a fost cum mi-am închipuit. 432 00:25:20,060 --> 00:25:21,060 E Eric. 433 00:25:21,139 --> 00:25:22,219 Îi răspund. 434 00:25:26,459 --> 00:25:27,780 Da ? 435 00:25:32,459 --> 00:25:33,899 Nu, făceam repetiţii, 436 00:25:33,980 --> 00:25:36,500 dar cred că e bine să vorbim. 437 00:25:47,699 --> 00:25:51,300 Ba da. Totuşi, e o surpriză, deoarece cred că putem repeta. 438 00:25:58,899 --> 00:25:59,980 Da. 439 00:26:06,980 --> 00:26:08,659 Ai venit deja, îngeraş ? 440 00:26:08,740 --> 00:26:10,219 Hai că vin ! Doar mă schimb. 441 00:26:10,300 --> 00:26:11,699 Salut ! 442 00:26:13,500 --> 00:26:14,859 "Îngeraş" ? 443 00:26:15,740 --> 00:26:16,859 Cine e ? 444 00:26:21,020 --> 00:26:22,419 Totul e bine, Christophe ? 445 00:26:22,980 --> 00:26:24,300 E... 446 00:26:27,740 --> 00:26:30,859 Mâine sunt aici. Cei care vor să vină. 447 00:26:30,939 --> 00:26:33,580 Restul fac cum doresc. 448 00:27:21,020 --> 00:27:23,939 15 IULIE 2020 MARIGNY, PARIS 449 00:28:00,100 --> 00:28:02,060 - Ce e ? - E rândul tău. 450 00:28:02,139 --> 00:28:04,100 Nu vezi că nu aud ? Nu aud nimic. 451 00:28:35,260 --> 00:28:37,580 "Hai, trebuie să bei puţină apă." 452 00:28:37,659 --> 00:28:39,659 "Încercăm din nou, haide." 453 00:28:40,580 --> 00:28:41,820 "Dă-mi apa." 454 00:28:42,980 --> 00:28:45,419 "Fără mofturi. Trebuie să faci un efort." 455 00:28:45,899 --> 00:28:47,859 "Medicul a spus că e important." 456 00:28:47,939 --> 00:28:48,980 "Încetişor..." 457 00:28:49,060 --> 00:28:50,379 "Te ajut." 458 00:28:50,740 --> 00:28:53,340 "Gata, nu-i nimic." 459 00:28:53,419 --> 00:28:55,060 "Data viitoare va fi mai bine." 460 00:28:55,379 --> 00:28:56,939 "Nu-i nimic, nu-i nimic..." 461 00:29:58,580 --> 00:30:00,780 "Aşa... te simţi mai bine." 462 00:30:04,020 --> 00:30:05,300 "Aşa..." 463 00:30:08,219 --> 00:30:10,659 "Uşurel... Aproape am terminat." 464 00:30:14,540 --> 00:30:16,100 "Uşor, uşor..." 465 00:30:16,580 --> 00:30:19,540 "Ne liniştim. E bine. Gata !" 466 00:30:28,260 --> 00:30:29,980 "Uite ce drăguţă eşti !" 467 00:30:35,459 --> 00:30:38,580 "Tocmai am aflat îngrozitoarea veste. Îmi pare foarte rău." 468 00:30:38,659 --> 00:30:40,179 "Scuzaţi-mă că mă prezint doar în cămaşă," 469 00:30:40,260 --> 00:30:42,540 "dar voiam să fiu primul care vă adresează condoleanţe." 470 00:30:43,219 --> 00:30:44,939 "E o femeie..." 471 00:30:45,020 --> 00:30:47,619 "Era o femeie remarcabilă," 472 00:30:48,260 --> 00:30:50,659 "o femeie discretă... Cred că vă lipseşte îngrozitor." 473 00:30:51,020 --> 00:30:53,699 "Sigur, ştiu ce înseamnă să pierzi un membru al familiei." 474 00:30:53,780 --> 00:30:55,899 "Mai ales, bunica. Ai impresia că eşti pregătit," 475 00:30:55,980 --> 00:30:57,340 "că e în firea lucrurilor." 476 00:30:57,419 --> 00:31:00,820 "- Cred că e o neînţelegere. - Dar când se întâmplă e răvăşitor." 477 00:31:01,340 --> 00:31:03,300 "Micul nostru vecin pare tare mâhnit." 478 00:31:03,379 --> 00:31:06,060 "Nu pregetaţi, dacă aveţi nevoie de ceva" 479 00:31:06,139 --> 00:31:09,300 "pentru organizarea funeraliilor, pentru ferpare." 480 00:31:09,379 --> 00:31:11,100 "Oriane cunoaşte o florăreasă grozavă în colţul străzii." 481 00:31:11,179 --> 00:31:13,260 "Magazinul nu e cine ştie ce, dar face compoziţii superbe." 482 00:31:13,340 --> 00:31:14,659 "Nu ezitaţi să apelaţi la noi." 483 00:31:15,139 --> 00:31:18,659 "Aş vrea să vă spun doar că dna Amédée n-a murit." 484 00:31:20,980 --> 00:31:23,859 "- N-a murit încă. - N-a murit încă ?" 485 00:31:23,939 --> 00:31:25,459 "Înţeleg. Foarte bine." 486 00:31:25,980 --> 00:31:27,100 "Bine." 487 00:31:28,100 --> 00:31:29,300 "Asta e." 488 00:31:35,580 --> 00:31:39,500 "Să ştiţi că propunerea mea pentru funeralii rămâne valabilă." 489 00:31:39,580 --> 00:31:42,020 "- Da. - Este oarecum prematur." 490 00:31:42,100 --> 00:31:44,219 "- Vă mulţumesc. - Nu ezitaţi să apelaţi." 491 00:31:45,419 --> 00:31:47,139 "Salutările mele, lui Marcel." 492 00:31:47,219 --> 00:31:48,699 "Da, vă mulţumesc." 493 00:31:49,100 --> 00:31:51,340 "- Şi vă rog să-mi iertaţi... - Fireşte." 494 00:31:51,419 --> 00:31:54,419 "- ... precipitarea. - Se mai întâmplă." 495 00:31:56,699 --> 00:31:59,540 "O să râdem de asta. E amuzant." 496 00:32:00,980 --> 00:32:04,219 "- Iertaţi-mă că am venit în cămaşă. - Nu, e-n regulă. Vă mulţumesc." 497 00:32:15,300 --> 00:32:16,899 "E-n regulă. Mă puteţi lăsa." 498 00:32:54,540 --> 00:32:55,939 "Gata, s-a terminat." 499 00:33:53,820 --> 00:33:55,939 Ajunge ! Ne oprim. Eu mă opresc. 500 00:33:57,139 --> 00:33:59,859 Întoarceţi-vă, nu vă uitaţi cum mă îmbrac. 501 00:33:59,939 --> 00:34:01,219 Vreau să plec. 502 00:34:03,980 --> 00:34:05,859 Julie ! Ajută-mă ! 503 00:34:05,939 --> 00:34:07,699 - Ce vrei să faci ? - Nu pot ieşi aşa. 504 00:34:07,780 --> 00:34:09,339 Nu pot ieşi goală ! 505 00:34:09,980 --> 00:34:11,540 Poftim ! 506 00:34:14,580 --> 00:34:16,100 Am nevoie de aer. 507 00:34:16,179 --> 00:34:17,420 Stăm toţi aici. 508 00:34:18,299 --> 00:34:19,739 - Îţi pui asta ? - Da ! 509 00:34:19,819 --> 00:34:21,420 - Ieşi aşa ? - Da ! 510 00:34:21,739 --> 00:34:22,860 S-a întâmplat ceva ? 511 00:34:22,940 --> 00:34:24,500 Vreau costumul meu. Da, s-a întâmplat. 512 00:34:26,139 --> 00:34:27,460 M-am săturat. Suntem toţi aici. 513 00:34:27,540 --> 00:34:29,900 Eu sunt lungită, toţi sunt deasupra mea. 514 00:34:29,980 --> 00:34:32,179 Ziceam că stăm mai la distanţă. 515 00:34:32,259 --> 00:34:34,739 Ziceam că, dacă ne testăm... 516 00:34:35,139 --> 00:34:38,380 Christophe, n-am nimic cu dv., dar situaţia este... 517 00:34:39,540 --> 00:34:42,380 La un moment dat e prea mult. Aş vrea să ies. 518 00:34:42,460 --> 00:34:44,659 Sigur, ia o pauză. 519 00:34:44,980 --> 00:34:47,619 - Mă îmbrac ? - Da. Ne tragem sufletul. 520 00:34:47,699 --> 00:34:49,779 Mă încalţ şi ies un pic. 521 00:34:52,659 --> 00:34:54,299 Adică luăm o pauză ? 522 00:34:54,739 --> 00:34:55,980 Da, haideţi ! 523 00:35:02,020 --> 00:35:05,540 Dar să ştii, Claude, că repetiţiile sunt greoaie 524 00:35:05,860 --> 00:35:07,860 dacă ei nu pot sta în jurul tău. 525 00:35:07,940 --> 00:35:10,940 Da, ştiu, dar o să-mi treacă repede. 526 00:35:11,580 --> 00:35:13,139 M-am simţit stresată. 527 00:35:14,819 --> 00:35:16,860 E greu să-i aşez mai la distanţă... 528 00:35:19,779 --> 00:35:20,940 Ştiu. 529 00:35:21,020 --> 00:35:23,980 Din cauza scenei nud ? Putem să mai discutăm despre asta. 530 00:35:24,060 --> 00:35:26,259 Nu, e-n regulă. 531 00:35:26,779 --> 00:35:28,500 Nu e nimic. 532 00:35:29,219 --> 00:35:30,860 - Eşti sigură ? - Da. 533 00:35:31,179 --> 00:35:32,900 O să fie bine. Mulţumesc. 534 00:35:48,819 --> 00:35:51,219 - Suntem puţin în întârziere. - Da ? 535 00:35:51,900 --> 00:35:55,299 - E o pauză pe bune ? - E o pauză. Nu ştiu. 536 00:35:55,380 --> 00:35:57,420 Trebuie întrebată Laurence. Cât să zicem ? Un sfert de oră ? 537 00:35:57,500 --> 00:35:59,900 Un sfert de oră ? Mă cam deranjează, 538 00:35:59,980 --> 00:36:02,299 pentru că am de dat un telefon foarte important. 539 00:36:02,659 --> 00:36:04,460 Putem face acum pauza adevărată ? 540 00:36:04,540 --> 00:36:07,299 25 de minute şi, mai târziu, facem pauze mai mici. 541 00:37:37,420 --> 00:37:38,699 Îmi pare rău. 542 00:37:50,219 --> 00:37:51,460 Vrei şi tu una ? 543 00:38:02,540 --> 00:38:04,259 Alo ? Sunt Julie. 544 00:38:06,500 --> 00:38:10,819 Da. Nu pot vorbi prea mult, sunt la repetiţii. 545 00:38:12,699 --> 00:38:17,380 Dar trebuia să sun acum, 546 00:38:17,699 --> 00:38:20,580 pentru că am luat o decizie importantă. 547 00:38:22,819 --> 00:38:26,060 Da. M-am hotărât să... 548 00:38:26,460 --> 00:38:28,900 ... să vă părăsesc, să plec. 549 00:38:32,819 --> 00:38:35,179 Să nu mai lucrez cu voi. 550 00:38:37,940 --> 00:38:40,299 Oricum, nu asta vreau să spun, fiindcă, sincer, 551 00:38:40,380 --> 00:38:41,980 cei 20 de ani petrecuţi alături de voi 552 00:38:42,060 --> 00:38:45,500 sunt foarte valoroşi pentru mine. 553 00:38:47,580 --> 00:38:52,500 Eram foarte tânără când am început şi s-au întâmplat multe în viaţa mea 554 00:38:52,580 --> 00:38:53,779 în aceşti 20 de ani. 555 00:38:54,900 --> 00:38:59,420 Am primit enorm. Am senzaţia că şi eu am dat mult. 556 00:39:00,940 --> 00:39:05,940 Dar vine un moment când ai impresia că te învârteşti în cerc. 557 00:39:08,219 --> 00:39:10,739 Nu cred că sunt singura care, 558 00:39:10,819 --> 00:39:12,699 după 20 de ani, decide să plece. 559 00:40:23,739 --> 00:40:25,900 Nu fac asta pentru că nu te mai iubesc, 560 00:40:25,980 --> 00:40:27,659 ci tocmai pentru că te iubesc. 561 00:40:27,739 --> 00:40:34,179 E infernal să iubeşti pe cineva care îţi face atâta rău. 562 00:40:49,179 --> 00:40:51,299 Da, sunt furioasă. La început nu eram, 563 00:40:51,380 --> 00:40:54,860 dar acum sunt. Sunt furioasă. 564 00:40:54,940 --> 00:40:57,020 Am impresia că îmi părăsesc iubitul. E foarte ciudat. 565 00:40:57,100 --> 00:40:58,540 Foarte ciudat. 566 00:41:00,900 --> 00:41:04,619 Dv. faceţi transferul ăsta, nu eu. 567 00:41:10,860 --> 00:41:14,900 Cum adică cum facem cu banii ? Trebuie să vă dau bani ? 568 00:41:16,299 --> 00:41:18,699 E acelaşi tarif când vă anunţ telefonic ? 569 00:41:19,819 --> 00:41:21,460 Ce palpitant ! 570 00:41:22,420 --> 00:41:25,219 Nu, n-am zis nimic. Atunci, vi-l trimit. 571 00:41:25,299 --> 00:41:26,980 Vă trimit un cec. 572 00:41:28,259 --> 00:41:30,219 Da, numerar, fir-ar să fie ! 573 00:42:26,779 --> 00:42:29,460 "Dacă aş fi putut cel puţin să încep să scriu..." 574 00:42:32,380 --> 00:42:35,139 "Dar, oricare ar fi fost condiţiile în care abordam acest proiect," 575 00:42:35,219 --> 00:42:39,100 "la fel, din păcate, ca şi pe acela de a nu mai bea alcool," 576 00:42:39,179 --> 00:42:41,659 "de a mă culca devreme, de a fi sănătos," 577 00:42:43,619 --> 00:42:47,540 "cu entuziasm, cu metodă, cu plăcere," 578 00:42:48,860 --> 00:42:52,619 "lipsindu-mă de o plimbare, profitând de o oră de sănătate înfloritoare," 579 00:42:53,020 --> 00:42:55,619 "folosind inactivitatea forţată a unei zile de boală," 580 00:42:56,179 --> 00:42:59,900 "rezultatul invariabil al trudei mele era mereu o pagină albă," 581 00:42:59,980 --> 00:43:01,699 "virgină de orice scriitură." 582 00:43:02,060 --> 00:43:05,179 "Nu eram decât instrumentul unor obiceiuri de a nu lucra," 583 00:43:05,259 --> 00:43:06,819 "de a nu mă culca, de a nu dormi," 584 00:43:06,900 --> 00:43:08,940 "care trebuiau să se realizeze cu orice preţ." 585 00:43:09,020 --> 00:43:11,339 "Dacă voiam să mă culc devreme," 586 00:43:11,420 --> 00:43:14,380 "să nu beau decât apă, să lucrez, ele se înfuriau," 587 00:43:14,460 --> 00:43:16,779 "recurgeau la soluţii majore," 588 00:43:16,860 --> 00:43:19,179 "mă îmbolnăveau de-a dreptul," 589 00:43:19,259 --> 00:43:21,900 "eram silit să dublez doza de alcool," 590 00:43:21,980 --> 00:43:23,420 "nu mă mai culcam două zile la rând," 591 00:43:23,500 --> 00:43:26,259 "nici măcar nu mai citeam... Şi îmi făgăduiam ca altă dată" 592 00:43:26,339 --> 00:43:29,380 "să fiu mai rezonabil, adică mai puţin înţelept," 593 00:43:30,659 --> 00:43:33,940 "ca o victimă care se lasă prădată de teamă" 594 00:43:34,020 --> 00:43:36,339 "că, dacă rezistă, va fi omorâtă." 595 00:43:38,819 --> 00:43:41,619 - Mătuşă ! - Da ! 596 00:43:41,980 --> 00:43:44,179 Am auzit că ai refuzat s-o primeşti pe prietena lui Robert. 597 00:43:44,259 --> 00:43:45,619 Cred că n-ai ce să regreţi. 598 00:43:45,699 --> 00:43:48,139 Să ştii că e o oroare, n-are pic de talent. 599 00:43:48,219 --> 00:43:49,779 Mai mult, e grotescă. 600 00:43:49,860 --> 00:43:51,619 Dar de unde o cunoşti ? 601 00:43:51,699 --> 00:43:53,659 Nu ştii că a jucat la mine mai întâi ? 602 00:43:53,739 --> 00:43:55,139 Lucru de care nu sunt deloc mândră. 603 00:43:55,219 --> 00:43:56,940 A jucat, într-adevăr, în salonul tău ? 604 00:43:57,020 --> 00:43:59,860 Fireşte, a recitat cu un buchet de crini în mână. 605 00:43:59,940 --> 00:44:01,619 Şi cu alţi crini pe rochie. 606 00:44:01,940 --> 00:44:03,580 Basin, ştii despre cine vorbim ? 607 00:44:03,659 --> 00:44:06,060 Da, bănuiesc. Nu este ceea ce numim o actriţă 608 00:44:06,139 --> 00:44:07,380 de mare clasă. 609 00:44:07,819 --> 00:44:10,540 E imposibil să-ţi închipui ceva mai rizibil. 610 00:44:10,619 --> 00:44:12,299 Era chiar burlesc. 611 00:44:12,380 --> 00:44:15,020 Nu înţeleg cum de a putut Robert s-o iubească. 612 00:44:15,540 --> 00:44:17,460 Ştiu că nu trebuie să discuţi asemenea lucruri, 613 00:44:17,540 --> 00:44:20,179 ştiu că oricine poate iubi pe oricine. 614 00:44:20,500 --> 00:44:23,339 Chiar în asta constă frumuseţea iubirii, 615 00:44:23,420 --> 00:44:25,420 pentru că tocmai asta o învăluie în mister. 616 00:44:25,500 --> 00:44:28,980 Mister ! Mărturisesc că e cam mult pentru mine. 617 00:44:29,940 --> 00:44:32,380 Da, iubirea este foarte misterioasă. 618 00:44:32,819 --> 00:44:35,779 De fapt, nu ştim de ce cineva iubeşte pe altcineva. 619 00:44:36,179 --> 00:44:38,259 Poate că nu pentru ceea ce credem noi. 620 00:44:38,339 --> 00:44:39,940 Cel mai "inteligent" lucru este să nu discuţi niciodată 621 00:44:40,020 --> 00:44:43,020 alegerea făcută de îndrăgostiţi. Totuşi, mi se pare uimitor 622 00:44:43,100 --> 00:44:46,020 să găseşti seducătoare o femeie atât de ridicolă. 623 00:44:46,460 --> 00:44:47,860 Totuşi, uitaţi-vă la Swann. 624 00:44:48,819 --> 00:44:50,659 Swann nu e exemplul cel mai bun. 625 00:44:51,219 --> 00:44:53,420 Lucru oricum de mirare, pentru că femeia era o idioată. 626 00:44:53,500 --> 00:44:55,380 Dar nu era ridicolă. În afară de asta, era frumoasă. 627 00:44:58,259 --> 00:44:59,699 Nu vi se pare frumoasă ? Ba da. 628 00:45:00,139 --> 00:45:02,860 Avea trăsături fermecătoare, ochi foarte frumoşi, 629 00:45:02,940 --> 00:45:05,500 păr frumos... Recunosc că acum arată mizerabil, 630 00:45:05,580 --> 00:45:07,779 dar, cândva, a fost o fiinţă încântătoare. 631 00:45:07,860 --> 00:45:09,779 Sigur că sunt mâhnită că Charles s-a însurat cu ea. 632 00:45:09,860 --> 00:45:11,540 Mai ales că nu era câtuşi de puţin necesar. Nu-i aşa ? 633 00:45:11,619 --> 00:45:13,139 Dar, în sfârşit, nu era lipsită de farmec. 634 00:45:13,219 --> 00:45:14,219 Abţine-te. 635 00:45:14,299 --> 00:45:16,420 În timp ce domnişoara lui Robert... Vă asigur că... Încetează ! 636 00:45:17,020 --> 00:45:18,860 Stârneşte pur şi simplu râsul. Mai întâi închipuiţi-vă 637 00:45:18,940 --> 00:45:20,900 că a avut pretenţia să înalţ o scară 638 00:45:20,980 --> 00:45:22,659 chiar în mijlocul salonului. 639 00:45:23,380 --> 00:45:24,659 Şi m-a anunţat 640 00:45:24,739 --> 00:45:27,739 că va sta culcată pe burtă pe trepte. 641 00:45:29,699 --> 00:45:31,420 De altfel, dacă aţi fi auzit ce spunea... 642 00:45:31,500 --> 00:45:33,739 Nu cred că se poate imagina ceva asemănător. 643 00:45:33,819 --> 00:45:36,219 - Se numeşte "Cele şapte prinţese". - "Cele şapte prinţese" ! 644 00:45:36,940 --> 00:45:38,460 Cât snobism ! 645 00:45:39,020 --> 00:45:40,819 Cunoaşteţi "Cele şapte prinţese" ? Complimentele mele. 646 00:45:40,900 --> 00:45:43,020 Eu nu cunosc decât una. N-am mai fost curioasă 647 00:45:43,100 --> 00:45:44,940 să le cunosc pe celelalte şase. 648 00:45:46,460 --> 00:45:49,020 Închipuiţi-vă că spunea o frază, nici măcar atât, un sfert de frază, 649 00:45:49,100 --> 00:45:52,940 apoi se oprea. Nu mai spunea nimic, nu exagerez, 650 00:45:53,020 --> 00:45:55,100 timp de cinci minute. 651 00:45:55,179 --> 00:45:57,299 Încercând să fiu cât mai politicoasă, mi-am permis să-i sugerez 652 00:45:57,380 --> 00:45:59,619 că asta ar putea surprinde publicul. 653 00:46:00,460 --> 00:46:01,980 Încetează ! 654 00:46:02,299 --> 00:46:04,299 Iar ea mi-a răspuns textual: "Trebuie să spui un lucru" 655 00:46:05,940 --> 00:46:08,540 "ca şi cum ai fi pe cale să-l compui chiar tu." 656 00:46:09,580 --> 00:46:11,699 Dacă stai să te gândeşti... 657 00:46:13,619 --> 00:46:15,500 E un răspuns monumental. 658 00:46:20,339 --> 00:46:21,500 Încetează ! 659 00:46:26,460 --> 00:46:27,900 Foarte bine ! 660 00:46:27,980 --> 00:46:31,060 Cu scena asta, mi se pare că salonul doamnei de Villeparisis 661 00:46:31,139 --> 00:46:33,420 câştigă în faţa salonului Guermantes. 662 00:46:35,540 --> 00:46:39,900 Mi se pare că sunteţi foarte buni, 663 00:46:40,380 --> 00:46:42,580 sunt cu adevărat mulţumit de... 664 00:46:42,940 --> 00:46:44,819 - A zis-o ! - Aşa e, a zis-o. 665 00:46:44,900 --> 00:46:46,219 A zis că suntem buni. 666 00:46:46,299 --> 00:46:48,259 Nu spun prea des că sunteţi buni. 667 00:46:49,259 --> 00:46:51,020 Adică adesea nu suntem buni ? 668 00:46:51,100 --> 00:46:54,020 Nu. Ci pentru că e complicat să le spui unor actori "e bine". 669 00:46:54,500 --> 00:46:57,380 Există o diferenţă între a comenta chestii pe care le reluăm, 670 00:46:57,699 --> 00:47:01,540 "mai bine fă un pas în partea aia", dar ideea de pozitiv sau negativ, 671 00:47:01,619 --> 00:47:03,779 de a spune "e bine" sau... 672 00:47:04,339 --> 00:47:07,540 E adevărat că mie cuvintele astea nu îmi prea vin în mod natural. 673 00:47:07,619 --> 00:47:09,219 - Dacă suntem pe drumul cel bun... - Exact. 674 00:47:09,299 --> 00:47:12,139 Dar puteţi să faceţi două lucruri absolut contradictorii 675 00:47:12,219 --> 00:47:14,540 şi să le apreciez pe amândouă. 676 00:47:15,219 --> 00:47:17,860 Nu se întâmplă să nu fie deloc bine. 677 00:47:17,940 --> 00:47:20,020 E doar diferit de ce ne închipuiserăm. 678 00:47:20,100 --> 00:47:22,739 Unii regizori au o idee extrem de precisă. 679 00:47:22,819 --> 00:47:25,060 După aceea nu se abat deloc de la... 680 00:47:25,139 --> 00:47:27,860 Dar n-ai senzaţia că, astfel, actorul e dominat ? 681 00:47:27,940 --> 00:47:29,139 Un pic. 682 00:47:29,219 --> 00:47:32,420 O idee precisă e adesea mai degrabă o dovadă de lene a regizorului. 683 00:47:32,500 --> 00:47:35,420 Înseamnă să nu fii atent la ce se întâmplă, 684 00:47:35,500 --> 00:47:38,980 fie că e vorba de teatru, la repetiţii, 685 00:47:39,060 --> 00:47:40,699 fie că e vorba de cinema, la filmări. 686 00:47:41,179 --> 00:47:45,900 Eu cred că e foarte periculos să susţii că ştii mai bine decât actorul. 687 00:47:46,819 --> 00:47:48,060 Sunt de acord. 688 00:47:48,659 --> 00:47:51,100 - Dominique, vrei să te aşezi ? - Nu, mersi. 689 00:47:51,179 --> 00:47:52,819 Referitor la ce vă spuneam adineauri, 690 00:47:52,900 --> 00:47:54,940 având în vedere că am întrerupt în martie... 691 00:47:55,020 --> 00:47:57,580 Cât mai aveam ? Vreo trei săptămâni de repetiţii ? 692 00:47:57,659 --> 00:47:58,659 Da. 693 00:47:58,739 --> 00:48:02,540 Cred că nu am ajuns în etapa în care să fixăm puţin lucrurile, 694 00:48:02,619 --> 00:48:04,219 să spunem "aşa rămâne". 695 00:48:04,940 --> 00:48:07,299 De-asta vă cer, în ciuda a tot şi a toate, să încercaţi să repetaţi, 696 00:48:07,380 --> 00:48:09,060 fără să ştiţi dacă vom juca. 697 00:48:09,139 --> 00:48:11,699 Dacă peste doi-trei ani reluăm spectacolul, 698 00:48:11,779 --> 00:48:14,259 ştim bine că va trebui să repornim de la zero. 699 00:48:14,339 --> 00:48:16,299 În afară de asta, ştiu prea bine că unii nu vor mai fi aici, 700 00:48:16,659 --> 00:48:20,299 că distribuţia va fi alta, că vom avea chef 701 00:48:20,380 --> 00:48:22,179 să facem un alt spectacol. 702 00:48:22,940 --> 00:48:25,540 Aşadar, e destul de bizar 703 00:48:25,619 --> 00:48:28,699 ca spectacolul să se fi născut mort. 704 00:48:29,779 --> 00:48:33,259 Dar e adevărat că, dacă o să continuăm repetiţiile două-trei zile, 705 00:48:34,699 --> 00:48:38,219 vă menţineţi oarecum în viaţă personajele. 706 00:48:38,580 --> 00:48:41,020 Eu nu ştiu cum aş putea aborda un alt spectacol, 707 00:48:41,100 --> 00:48:43,500 ştiind că nu l-am jucat pe acesta. Aş simţi 708 00:48:43,580 --> 00:48:47,219 că nu mă pot apuca de altceva, atât timp cât nu l-am terminat pe ăsta. 709 00:48:47,299 --> 00:48:50,380 Poate că, de fapt, nu e întâmplător. 710 00:48:51,380 --> 00:48:55,500 În jurul operei lui Proust au fost extrem de multe proiecte avortate. 711 00:48:55,580 --> 00:48:57,339 Mai ales, în cinema. 712 00:48:57,420 --> 00:48:58,460 Aşa este. 713 00:48:58,540 --> 00:49:02,500 Visconti găsise locaţiile. Până la urmă, n-a mai filmat. 714 00:49:02,580 --> 00:49:06,420 Losey i-a dat lui Pinter să scrie scenariul. Filmul nu a fost produs. 715 00:49:11,980 --> 00:49:13,980 După aceea, am putea povesti asta. 716 00:49:14,619 --> 00:49:17,940 - Că nu era destul de bun. - Că de-asta am renunţat. 717 00:49:18,020 --> 00:49:19,819 Eşti pe cale să rescrii istoria. 718 00:49:19,900 --> 00:49:23,139 Da, având în vedere ce se întâmplă acum afară, 719 00:49:23,619 --> 00:49:25,380 într-adevăr, ai chef să rescrii istorii. 720 00:49:25,460 --> 00:49:27,060 Nu prea ai chef să participi 721 00:49:27,139 --> 00:49:29,139 la istoria colectivă, care e mai mult decât deprimantă, 722 00:49:29,219 --> 00:49:31,219 pentru că ne va distruge pe toţi. 723 00:49:31,900 --> 00:49:35,940 Are mult mai mult impact decât simplul fapt 724 00:49:37,779 --> 00:49:39,619 de a scăpa nevătămat, 725 00:49:39,699 --> 00:49:43,900 decât ca trupul tău să scape de porcăria asta care trenează, 726 00:49:44,219 --> 00:49:46,420 e mult mai profund. 727 00:49:47,980 --> 00:49:51,580 Ştii că lucrezi la un spectacol steril, 728 00:49:53,259 --> 00:49:55,860 dar asta nu înseamnă că nu poate avea o frumuseţe autentică, 729 00:49:55,940 --> 00:49:59,819 dar e sterilă, nu le oferă nimic altora. 730 00:50:01,659 --> 00:50:05,580 Da, înţeleg frumuseţea gestului, dar mi se pare inutil. 731 00:50:05,659 --> 00:50:08,819 Poate că frumuseţea constă chiar în această inutilitate. 732 00:50:08,900 --> 00:50:11,619 Dar e frustrant. 733 00:50:13,380 --> 00:50:16,819 E o mare diferenţă între actori şi regizor. 734 00:50:16,900 --> 00:50:22,540 Ştiu că există regizori care continuă să vină 735 00:50:23,819 --> 00:50:27,739 după premieră. Însă eu... 736 00:50:27,819 --> 00:50:29,779 ... mă simt foarte încurcat. 737 00:50:29,860 --> 00:50:31,900 Pentru tine munca s-a încheiat în ziua premierei ? 738 00:50:31,980 --> 00:50:34,339 Nu prea mai vreau să aud discutându-se despre el după aceea. 739 00:50:34,420 --> 00:50:36,060 Nu mai vii deloc să vezi cum decurg lucrurile ? 740 00:50:36,139 --> 00:50:39,940 Ba da, vin să văd actorii, dar nu-mi place deloc să fiu cu... 741 00:50:40,460 --> 00:50:42,339 Tocmai spun nişte chestii oribile ! 742 00:50:42,420 --> 00:50:44,860 Nu-mi place să vă privesc alături de public, 743 00:50:44,940 --> 00:50:49,819 fiindcă am senzaţia că îmi plăcea mai mult 744 00:50:49,900 --> 00:50:52,380 când jucaţi pentru mine. 745 00:50:52,940 --> 00:50:54,819 Nu înţeleg cum puteţi... 746 00:50:54,900 --> 00:50:57,339 - Eşti gelos ? - Da, puţin. 747 00:50:57,420 --> 00:50:59,540 Mi se pare că sunteţi exhibiţionişti, nu înţeleg cum 748 00:50:59,619 --> 00:51:01,980 ceea ce mi-aţi oferit timp de opt săptămâni, la repetiţii, 749 00:51:02,060 --> 00:51:04,540 sunteţi gata să oferiţi unor oameni pe care nu-i cunoaşteţi, 750 00:51:04,619 --> 00:51:09,100 care vor chicoti, vor tuşi, iar în momentul în care vor aplauda, 751 00:51:09,179 --> 00:51:12,299 voi veţi zâmbi larg. Nu îmi prea place asta. 752 00:51:12,380 --> 00:51:13,779 Am înţeles. 753 00:51:22,500 --> 00:51:24,739 Julie, Mickael, ce naiba ? Feţele de masă ! 754 00:51:24,819 --> 00:51:26,540 Am adus tot ce trebuie. Haideţi ! 755 00:51:26,619 --> 00:51:27,540 Pardon ! 756 00:51:28,900 --> 00:51:30,540 - Vă deranjăm ? - Da. 757 00:51:32,699 --> 00:51:34,060 Trebuie puse feţele de masă ! 758 00:51:34,139 --> 00:51:36,259 Nu durează mult. 759 00:51:36,339 --> 00:51:37,380 Hai ! 760 00:51:37,460 --> 00:51:39,619 Nu putem pune farfuriile înaintea feţei de masă. 761 00:51:39,699 --> 00:51:40,619 Ştiu. 762 00:51:59,179 --> 00:52:00,900 O bere ? 763 00:52:00,980 --> 00:52:02,339 - Vrei o bere ? - Da. 764 00:52:02,420 --> 00:52:03,779 Ia, Stéphane ! 765 00:52:03,860 --> 00:52:05,619 Ce aţi comandat ? 766 00:52:05,699 --> 00:52:07,020 Mâncare libaneză, cred. 767 00:52:07,100 --> 00:52:08,380 Libaneză. 768 00:52:08,460 --> 00:52:10,619 - Uite-i ! - Sunt patru. 769 00:52:12,420 --> 00:52:13,900 Ne e foame ! 770 00:52:15,940 --> 00:52:18,060 De ce nu ne-am dus la restaurant ? 771 00:52:19,020 --> 00:52:21,020 Apă avem ? Am suc de... 772 00:52:21,900 --> 00:52:22,900 Mersi. 773 00:52:26,219 --> 00:52:27,739 E o idee bună. 774 00:52:29,100 --> 00:52:32,619 Foarte drăguţ ! Mersi mult că m-aţi anunţat ! 775 00:52:33,179 --> 00:52:34,540 Super ! 776 00:52:34,619 --> 00:52:35,699 Unde ai fost ? 777 00:52:35,779 --> 00:52:37,900 De două ore stau în cabină, aştept... 778 00:52:40,219 --> 00:52:41,699 Scuză-ne, te rugăm. 779 00:52:42,420 --> 00:52:43,980 E enervant. 780 00:52:44,060 --> 00:52:46,460 - Da, vreau vin alb. - Îţi dau puţin vin alb. 781 00:52:48,339 --> 00:52:49,460 Noroc, Flo ! 782 00:52:50,540 --> 00:52:53,860 Pentru Proust, care nu se va răsuci în mormânt. 783 00:52:56,540 --> 00:52:58,060 Poftim, Flo ! 784 00:52:58,460 --> 00:53:00,699 - Ia, Flo ! - Toată lumea a luat de-astea ? 785 00:53:01,100 --> 00:53:02,420 Trebuie să le terminăm. 786 00:53:07,900 --> 00:53:09,259 Cine vrea să moară ? 787 00:53:12,659 --> 00:53:14,060 Numai stereotipuri. 788 00:53:21,139 --> 00:53:23,060 Poate să-mi dea cineva o a patra bere ? 789 00:53:23,500 --> 00:53:24,900 O bere pentru Anne ! 790 00:53:24,980 --> 00:53:26,699 - E foarte uşoară ! - Eu mai vreau puţin vin. 791 00:53:28,100 --> 00:53:30,420 Stéphane, nu-ţi pui corsetul ? 792 00:53:30,500 --> 00:53:31,980 Poate că nu are nevoie de el. 793 00:53:32,060 --> 00:53:34,219 Claude, ne arăţi pozele ? 794 00:53:34,580 --> 00:53:36,900 Mai lasă-ne cu remarcile tale sarcastice ! 795 00:53:38,020 --> 00:53:39,139 Superb ! 796 00:53:41,819 --> 00:53:44,980 Uite-l pe Laurent ! Unul dintre favoriţii mei. 797 00:53:45,060 --> 00:53:46,619 E al naibii de frumos ! 798 00:53:49,259 --> 00:53:50,860 - Dă urechea încoace ! - Te ascult. 799 00:53:50,940 --> 00:53:53,500 Am auzit-o adineauri pe Julie din întâmplare. 800 00:53:53,580 --> 00:53:55,500 Spunea că părăseşte trupa. 801 00:53:56,860 --> 00:54:00,540 - Nu se poate ! Incredibil ! - Jur că e adevărat ! 802 00:54:01,060 --> 00:54:02,460 - Serios ? - Da. 803 00:54:02,980 --> 00:54:05,940 Dominique tocmai mi-a zis că Julie părăseşte trupa. 804 00:54:07,699 --> 00:54:09,139 Îngrozitor ! 805 00:54:11,219 --> 00:54:13,100 Ai înţeles ce ţi-am spus ? 806 00:54:13,179 --> 00:54:15,540 Înţelegi ce-ţi spun sau nu ? Ce faci ? 807 00:54:16,179 --> 00:54:18,139 Eşti absolut... 808 00:54:21,860 --> 00:54:23,380 Vreau să mă aşez. 809 00:54:23,460 --> 00:54:25,259 Nu te duci să te întâlneşti cu Elsa ? 810 00:54:25,980 --> 00:54:28,980 - Poftim ? - Nu te duci să te întâlneşti cu Elsa ? 811 00:54:30,259 --> 00:54:31,619 Doar nu faci o scenă... 812 00:54:32,020 --> 00:54:35,060 Ziceam că o să părăsească trupa. 813 00:54:43,060 --> 00:54:45,819 Ce faci, iubito ? Ce are ? 814 00:54:47,900 --> 00:54:49,299 E ora îmbrăţişărilor ! 815 00:54:49,380 --> 00:54:51,259 Vine mereu un moment al marilor îmbrăţişări. 816 00:54:51,339 --> 00:54:53,739 Ai dreptate. Trebuie să-ţi trăieşti viaţa ! 817 00:54:54,299 --> 00:54:56,420 Adică şi-a dat demisia ? 818 00:54:56,500 --> 00:54:59,259 - Nu ştiu. - Am înţeles. 819 00:54:59,339 --> 00:55:01,020 Ai auzit că Julie... E filmul tău ! 820 00:55:01,100 --> 00:55:02,699 Da. E clipul de prezentare. 821 00:55:02,779 --> 00:55:04,460 Am înţeles. Cum se numeşte ? 822 00:55:04,540 --> 00:55:06,139 Nu vi-l arăt decât vouă. "Originea lumii". 823 00:55:06,900 --> 00:55:08,619 - Părăseşte trupa. - Cine ? 824 00:55:09,259 --> 00:55:10,500 - Julie. - Serios ? 825 00:55:11,259 --> 00:55:13,819 Mai bine pleacă decât s-o dea afară. 826 00:55:13,900 --> 00:55:15,659 - Eşti tembel ! - Pe bune. 827 00:55:15,739 --> 00:55:18,060 E bine, pentru că, adesea, în trailere vezi mai tot filmul. 828 00:55:18,139 --> 00:55:20,420 Ăsta îţi face poftă să-l vezi. 829 00:55:20,860 --> 00:55:22,619 - Bine, faceţi mişto. - Ba nu, e super ! 830 00:55:22,699 --> 00:55:24,900 - Imaginea e excelentă. - Nu-i nimic. Nu vă mai arăt. 831 00:55:24,980 --> 00:55:26,699 - Dar e super ! - Lăsaţi... 832 00:55:26,779 --> 00:55:29,100 Haideţi s-o salutăm pe Julie ! 833 00:55:30,619 --> 00:55:32,619 Din ce n-am gustat ? 834 00:55:35,619 --> 00:55:36,699 Julie... 835 00:55:36,779 --> 00:55:37,819 Scuză-mă. 836 00:55:39,139 --> 00:55:40,299 Pentru ce ? 837 00:55:40,980 --> 00:55:43,900 Termină ! Ai povestit o chestie despre mine, ceva nasol... 838 00:55:44,219 --> 00:55:45,339 Şi toată lumea... 839 00:55:45,420 --> 00:55:48,460 - Ba nu... - Cine ţi-a spus ? De ce zici asta ? 840 00:55:48,540 --> 00:55:49,819 Spune tu. 841 00:55:49,900 --> 00:55:52,139 Nu mi-a spus nimeni, dar am auzit telefonul 842 00:55:52,219 --> 00:55:54,179 pe care l-ai dat. 843 00:55:54,500 --> 00:55:56,460 Despre ce vorbeşti ? Nu înţeleg. 844 00:55:56,540 --> 00:55:59,739 Mai devreme ai dat un telefon. Erai sub scenă. 845 00:56:00,739 --> 00:56:03,540 Şi ce ai auzit ? Despre ce vorbiţi ? 846 00:56:04,020 --> 00:56:07,219 Am auzit că vrei să părăseşti trupa, 847 00:56:07,739 --> 00:56:11,699 că, după 20 de ani, ai chef să faci altceva. 848 00:56:11,779 --> 00:56:12,940 N-ai înţeles nimic. 849 00:56:13,020 --> 00:56:16,139 Discuţia nu a fost deloc despre asta. 850 00:56:17,940 --> 00:56:20,219 Fir-ar să fie, am ajuns să vorbim despre asta... 851 00:56:20,299 --> 00:56:24,139 Îi spuneam psihoterapeutului că nu vreau să continuăm. 852 00:56:24,739 --> 00:56:28,779 Iar tu înţelegi că vreau să părăsesc trupa ! 853 00:56:28,860 --> 00:56:32,500 Se creează o... Şi voi toţi... Îţi vine să râzi, Seb ? 854 00:56:33,380 --> 00:56:36,060 Scuzaţi-mă, pentru mine e foarte... 855 00:56:36,380 --> 00:56:40,940 E un gest foarte violent, iar pe voi vă amuză. 856 00:56:41,020 --> 00:56:42,819 Deci v-aţi gândit că ar fi posibil, nu ? 857 00:56:42,900 --> 00:56:44,619 - Eu, nu. - Nicidecum ! 858 00:56:45,060 --> 00:56:48,179 Fir-ar să fie, am coborât acolo ca să am linişte. 859 00:56:48,659 --> 00:56:50,299 Nu părăseşte trupa ! 860 00:56:53,940 --> 00:56:55,619 A fost o gafă grosieră ! 861 00:56:56,540 --> 00:56:58,020 Nu, dar e ciudat... 862 00:56:58,380 --> 00:57:01,500 A fost ca şi cum m-aţi anunţa voi. 863 00:57:02,020 --> 00:57:03,900 Faci bine că renunţi la psihoterapeut. 864 00:57:03,980 --> 00:57:05,060 Într-adevăr. 865 00:57:06,580 --> 00:57:07,819 Ai venit la Serge ? 866 00:57:09,339 --> 00:57:10,860 E acolo. 867 00:57:21,940 --> 00:57:24,219 - Trece un înger. - Îngeraşul tău ! 868 00:57:26,060 --> 00:57:27,219 Bună seara ! Încântat. 869 00:57:27,619 --> 00:57:29,940 Pentru cei care nu-l cunosc, vi-l prezint pe Léolo. 870 00:57:30,020 --> 00:57:32,219 - Léolo ! - E un nume francez. 871 00:57:32,739 --> 00:57:35,580 - Vrei o bere, ceva ? - Da, o bere. 872 00:57:52,980 --> 00:57:54,259 Urmează desertul. Mergem ? 873 00:57:54,339 --> 00:57:55,699 Nu, eu zic pas. 874 00:57:56,020 --> 00:57:57,139 Haide, vino ! 875 00:57:57,219 --> 00:57:59,860 Spune-le celorlalţi la revedere din partea mea. 876 00:57:59,940 --> 00:58:02,619 Nu mai stau. Nu prea mai am chef să mă duc acolo. 877 00:58:02,699 --> 00:58:03,940 Bine. 878 00:58:04,020 --> 00:58:05,259 - Pe mâine ! - Pe mâine ! 879 00:58:19,100 --> 00:58:21,500 Desertul ! 880 00:58:24,580 --> 00:58:26,060 Prăjitura lui Serge ! 881 00:58:27,460 --> 00:58:29,900 Steph ? Îmi dai puţin vin, te rog ? 882 00:58:29,980 --> 00:58:31,540 Îmi dai sticla ? Mersi ! 883 00:58:33,020 --> 00:58:35,540 - Prăjiturile ! - N-au făină ? 884 00:58:36,259 --> 00:58:39,060 - Unde-s prăjiturile ? - Anne, voiai una de-asta ? 885 00:58:39,139 --> 00:58:40,500 Salut, Serge ! 886 00:58:40,580 --> 00:58:41,500 Serge, pleci ? 887 00:58:42,139 --> 00:58:43,500 Pupici ! 888 00:58:54,819 --> 00:58:56,980 E beată moartă. Nu călca în mâncarea libaneză ! 889 00:58:57,299 --> 00:58:58,860 Nu călca în humus ! 890 00:59:03,699 --> 00:59:07,619 Voiam să vă mulţumesc pentru tot ce aţi făcut pentru mine. 891 00:59:09,500 --> 00:59:11,339 N-am făcut nimic. Aşază-te. 892 00:59:12,179 --> 00:59:14,060 Cred că... 893 00:59:15,860 --> 00:59:17,980 ... e rar să... 894 00:59:19,580 --> 00:59:22,020 Rar e cerul atât de întunecat. 895 00:59:22,500 --> 00:59:23,659 Aşa este ! 896 00:59:23,739 --> 00:59:26,380 - Vă iubesc foarte tare ! - Şi noi, la fel. 897 00:59:26,460 --> 00:59:28,339 - Şi noi, Anne ! - Da, Yoann. 898 00:59:33,179 --> 00:59:34,339 Hai, Anne ! 899 00:59:34,420 --> 00:59:35,619 Atenţie ! 900 00:59:36,779 --> 00:59:38,060 Boogie woogie ! 901 00:59:49,819 --> 00:59:51,540 O să mă apuce plânsul, simt asta. 902 00:59:51,619 --> 00:59:54,619 Într-un cinematograf din Place de Clichy 903 00:59:59,179 --> 01:00:03,940 Rula un film de Polanski. 904 01:00:07,860 --> 01:00:13,179 Nu "Chinatown", ci "Cul-de-Sac", 905 01:00:16,500 --> 01:00:21,739 Cel cu Françoise Dorléac. 906 01:00:25,540 --> 01:00:30,540 Te-am sărutat lângă drogherie. 907 01:00:31,020 --> 01:00:33,420 - Îmi place mult ! - Îţi place ? 908 01:00:34,179 --> 01:00:39,540 Era în decembrie, ploua tare... 909 01:00:43,020 --> 01:00:47,380 Şi ai venit tot în seara aia... 910 01:00:49,699 --> 01:00:51,100 Unde ? 911 01:00:51,540 --> 01:00:56,179 Pe Rochechouart, la nr. 49. 912 01:01:00,219 --> 01:01:04,460 Ne-am iubit o noapte întreagă 913 01:01:08,699 --> 01:01:13,580 Şi am vorbit despre Polanski. 914 01:01:18,380 --> 01:01:23,139 Dimineaţa, tu dormeai... 915 01:01:26,619 --> 01:01:29,179 Am pregătit... 916 01:01:44,299 --> 01:01:49,259 Cântecul lui Higelin... remember 917 01:01:53,580 --> 01:01:58,219 Ai dispărut într-un taxi 918 01:02:02,259 --> 01:02:07,219 De la nu ştiu ce companie... 919 01:02:13,339 --> 01:02:20,100 Prieteni, aş vrea să toastez, fără pahar, pentru o echipă formidabilă. 920 01:02:21,699 --> 01:02:25,060 Sper să fi fost un Proust la înălţime pentru voi. 921 01:02:25,139 --> 01:02:26,139 Ştiu că n-am... 922 01:02:26,219 --> 01:02:27,139 Da ! 923 01:02:27,980 --> 01:02:32,139 În orice caz, datorită vouă, datorită lui Christophe, încerc... 924 01:02:32,219 --> 01:02:36,299 ... încerc să onorez treaba asta. Mulţumesc tuturor ! 925 01:02:37,219 --> 01:02:39,139 - Eu vă las. - Nu ! 926 01:02:39,860 --> 01:02:43,100 Mă duc să mă culc. Sunt bătrână, mă duc la culcare ! 927 01:02:43,420 --> 01:02:44,860 - Unde te culci ? - Nu eşti bătrână ! 928 01:02:44,940 --> 01:02:46,179 În cabina mea. 929 01:02:46,259 --> 01:02:48,179 Staţi ! Vă anunţ, fete şi băieţi, 930 01:02:48,500 --> 01:02:51,900 că sunt închise cabinele. Le-au închis costumierele. 931 01:02:51,980 --> 01:02:53,060 Nu ! 932 01:02:53,420 --> 01:02:55,659 O să găsesc un loc în teatru. 933 01:02:55,739 --> 01:02:57,580 Da, fiindcă în cabine nu merge. 934 01:02:57,659 --> 01:02:59,299 Mă aşteaptă patul meu. 935 01:03:20,460 --> 01:03:22,580 Ce faci, Mickael ? 936 01:03:23,900 --> 01:03:25,619 Instalez patul. 937 01:03:26,060 --> 01:03:28,699 - Vrei să te ajut ? - Da, vreau. 938 01:03:33,020 --> 01:03:35,100 - Unde vrei să-l pui ? - Acolo, spre grădină. 939 01:03:53,500 --> 01:03:55,540 Opreşte-te, nu putem alerga în ghete ! 940 01:03:58,380 --> 01:04:00,060 - Ce faci, Laulau ? - Bine. 941 01:04:02,580 --> 01:04:04,739 - Ai ieşit din cerc ? - Da. 942 01:04:05,380 --> 01:04:07,460 Sunt furios. Mă enervează. 943 01:04:07,540 --> 01:04:09,219 Facem repetiţii pentru spectacol două luni, 944 01:04:09,299 --> 01:04:11,139 am fost în carantină două luni, 945 01:04:11,460 --> 01:04:15,699 o premieră s-a decalat, am reluat repetiţiile, iar acum se anulează ? 946 01:04:15,779 --> 01:04:17,259 Eu am şi "Cyrano" în acelaşi timp. 947 01:04:17,339 --> 01:04:19,100 E un rol foarte important pentru mine, am şi filmul, 948 01:04:19,179 --> 01:04:22,100 am evenimente foarte importante care pică în cel mai prost moment ! 949 01:04:22,179 --> 01:04:23,699 Într-adevăr, eşti... 950 01:04:23,779 --> 01:04:24,980 Ce naiba ! 951 01:04:27,940 --> 01:04:29,299 Da, dar... 952 01:04:29,619 --> 01:04:31,420 E adevărat că se adună. 953 01:04:35,659 --> 01:04:37,139 Sunt frânt. 954 01:04:38,179 --> 01:04:40,540 "Cyrano" era important, filmul tău, la fel. Şi asta... 955 01:04:40,619 --> 01:04:42,779 Se pare că "Cyrano" se va juca. 956 01:04:42,860 --> 01:04:44,540 - Cu măşti ? - Nu ! 957 01:04:44,619 --> 01:04:47,100 Îţi pun nasul... mai jos ? 958 01:04:47,460 --> 01:04:48,540 Scuză-mă ! 959 01:04:48,619 --> 01:04:52,819 Dacă am învăţat 2 000 de replici degeaba pentru "Guermantes" 960 01:04:53,299 --> 01:04:54,540 şi filmul meu nu iese... 961 01:04:54,619 --> 01:04:58,500 O să joci rolul. Doar că, poate, o să fii cam în vârstă pentru el. 962 01:04:58,940 --> 01:05:00,739 Tu mă consolezi acum sau ce ? 963 01:05:10,860 --> 01:05:12,020 Fir-ar să fie ! 964 01:05:13,259 --> 01:05:14,980 Hai, vino ! 965 01:05:29,100 --> 01:05:30,259 Mama naibii ! 966 01:05:43,219 --> 01:05:44,900 "În ziua aceea, guvernul va şti să vorbească răspicat" 967 01:05:44,980 --> 01:05:48,100 "sau îşi va abandona prerogativa esenţială." 968 01:05:48,420 --> 01:05:50,659 "Nu va mai ajunge să schimbe vorba." 969 01:05:51,100 --> 01:05:53,580 "Va trebui să-i găsească judecători lui Dreyfus," 970 01:05:53,659 --> 01:05:56,699 "ceea ce va fi simplu, fiindcă, deşi am deprins obiceiul," 971 01:05:56,779 --> 01:05:59,980 "în dulcea noastră Franţă, unde ne place să ne calomniem singuri," 972 01:06:00,060 --> 01:06:03,060 "să credem sau să lăsăm să se creadă că, pentru a se face auzite" 973 01:06:03,139 --> 01:06:07,580 "cuvintele adevărului şi ale dreptăţii, e vital să trecem Canalul Mânecii." 974 01:06:08,299 --> 01:06:11,460 "Un mijloc deviat de a ajunge la Sprée," 975 01:06:11,540 --> 01:06:13,819 "nu există judecători doar la Berlin." 976 01:06:13,900 --> 01:06:15,500 Deci asta e. După aceea, fac legătura. 977 01:06:15,580 --> 01:06:18,739 "Dar, odată pusă în mişcare acţiunea guvernamentală," 978 01:06:18,819 --> 01:06:21,060 "veţi şti să ascultaţi guvernul ?" 979 01:06:21,139 --> 01:06:23,779 "Când vă va invita să vă faceţi datoria civică," 980 01:06:23,860 --> 01:06:26,739 "îl veţi asculta, îl veţi susţine ?" 981 01:06:26,819 --> 01:06:29,940 "Veţi şti să nu rămâneţi surzi la apelul său patriotic ?" 982 01:06:31,619 --> 01:06:33,380 Vino încoace ! Laurence, vino ! 983 01:06:41,259 --> 01:06:44,179 - Anne ! Unde te duci ? - Merg singură ! 984 01:06:44,619 --> 01:06:46,420 Merg fără ajutor. Totul e bine. 985 01:06:46,500 --> 01:06:48,299 - Da, dar unde te duci ? - Nu, totul e bine. 986 01:06:48,380 --> 01:06:49,500 Te întorci ? 987 01:06:49,580 --> 01:06:50,980 Vrei să te însoţim, Anne ? 988 01:06:51,060 --> 01:06:52,580 Anne ! Anne ! 989 01:07:14,380 --> 01:07:16,860 - Ce naiba faci ? - Îmi aşez "bucăţica de zid galben". 990 01:07:17,460 --> 01:07:18,980 Ce este "bucăţica de zid galben" ? 991 01:07:19,060 --> 01:07:21,940 Bergotte, Vermeer, "Vedere din Delft" ! 992 01:07:22,580 --> 01:07:24,259 Bergotte, pictorul... 993 01:07:25,460 --> 01:07:26,739 "Bergotte, pictorul" ? 994 01:07:26,819 --> 01:07:29,339 Nu, Bergotte e scriitorul. Pictorul e Elstir. 995 01:07:29,420 --> 01:07:30,980 Da, da... Sigur ! 996 01:07:31,060 --> 01:07:33,259 - N-ai citit "În căutarea..." - Ba da, am citit-o. 997 01:07:33,619 --> 01:07:35,659 Ştiu că nu o vom juca. Şi totuşi... 998 01:07:35,739 --> 01:07:37,299 Ce este "bucata de zid galben" ? 999 01:07:37,380 --> 01:07:39,860 Bergotte, scriitorul, e la el acasă, 1000 01:07:41,739 --> 01:07:43,940 mănâncă bine la prânz, mulţi cartofi, 1001 01:07:45,139 --> 01:07:47,380 pe drum începe să se simtă rău 1002 01:07:47,460 --> 01:07:50,940 şi pune asta pe seama digestiei. Ajunge la muzeu, 1003 01:07:51,460 --> 01:07:54,779 vede tabloul lui Vermeer, mica bucată de zid galben, 1004 01:07:54,860 --> 01:07:56,659 şi este extaziat. 1005 01:07:57,219 --> 01:08:00,500 Îşi spune: "Câtă graţie în această mică bucată de zid galben !" 1006 01:08:01,339 --> 01:08:03,739 "Mi-aş da toată opera pentru această mică..." 1007 01:08:03,819 --> 01:08:06,460 Şi-ar fi dat toată opera pentru o bucăţică de zid galben ? 1008 01:08:08,100 --> 01:08:10,139 - Serios, asta ar fi făcut ? - Da, ţi-am zis. 1009 01:08:10,980 --> 01:08:12,739 Ce se întâmplă după aceea ? 1010 01:08:12,819 --> 01:08:14,779 După aceea face apoplexie. 1011 01:08:16,139 --> 01:08:17,740 - Moare ? - Da, moare. 1012 01:08:17,820 --> 01:08:20,620 Moare după câteva ore sau după câteva zile, nu mai ştiu. 1013 01:08:21,020 --> 01:08:23,620 O să ne fie frig, nu-i aşa ? Să-mi pun ceva. 1014 01:08:24,100 --> 01:08:26,100 - Ce cremă ai ? - Asta ? 1015 01:08:26,179 --> 01:08:28,299 Ar trebui să te dai şi tu. Stai, că te dau eu. 1016 01:08:28,379 --> 01:08:30,179 - Pune-mi cât o alună. - Poftim ! 1017 01:08:30,259 --> 01:08:32,259 Gata ! Îmi pune cât o nucă-de-cocos ! 1018 01:08:32,339 --> 01:08:33,820 O să vezi ce bine te simţi după aceea. 1019 01:08:33,900 --> 01:08:35,620 - Mai şi miroase a nucă-de-cocos. - Da. 1020 01:08:35,700 --> 01:08:37,980 Surplusul îl îndepărtezi aşa... E superb. 1021 01:08:38,060 --> 01:08:40,419 E foarte bine. După aceea ai... 1022 01:08:40,499 --> 01:08:43,219 E foarte grasă ! Te dai în fiecare seară cu ea ? 1023 01:08:43,299 --> 01:08:45,940 - E oribil. Dezgustător ! - Toată lumea se dă. 1024 01:08:46,259 --> 01:08:48,780 Toată lumea se dă cu cremă de cocos înainte de culcare ? 1025 01:08:49,139 --> 01:08:51,379 Eşti sigur de ce susţii ? 1026 01:08:52,780 --> 01:08:54,940 - Bine, gata ! - Noapte bună ! 1027 01:08:56,379 --> 01:08:59,139 Termină, te rog ! Termină ! 1028 01:09:00,740 --> 01:09:02,860 Doar nu începi să faci figuri ! Ajunge ! 1029 01:09:02,940 --> 01:09:05,020 Du-te în patul tău. Eu îl aşez într-un mod anume. 1030 01:09:05,100 --> 01:09:07,379 - Stai lângă mine. - Nu. Încetează ! 1031 01:09:07,860 --> 01:09:09,660 - Nu, am şterpelit deja vesela. - Puţin ne pasă ! 1032 01:09:10,980 --> 01:09:12,219 Am pus-o la loc. Vino ! 1033 01:09:12,579 --> 01:09:15,139 - Ba nu ! Să vezi ce ne fac tapiţerii ! - Dar vreau să mă culc. 1034 01:09:15,219 --> 01:09:17,700 Aoleu, e mobila din "Bolnavul închipuit" ! Stai ! 1035 01:09:17,780 --> 01:09:21,020 - Nu contează. Hai, Laurent ! - Nu, stai ! E nasol, pe bune ! 1036 01:09:21,940 --> 01:09:23,980 Ai frecat braţul fotoliului de zid ! 1037 01:09:24,060 --> 01:09:25,700 - Fir-ar, e fotoliul lui Daniel ! - Vino odată ! 1038 01:09:25,780 --> 01:09:27,459 - Nu, e nasol. Serios ! - Eşti speriat. 1039 01:09:28,339 --> 01:09:30,860 Nu putem sta aici, e vestiarul tehnicienilor. 1040 01:09:30,940 --> 01:09:33,179 Vor veni mâine, vor vedea că am furat mobila şi accesoriile 1041 01:09:33,259 --> 01:09:34,660 şi că suntem în vestiarul lor. 1042 01:09:34,740 --> 01:09:36,419 Nu le-am furat. Le spunem că repetam. 1043 01:09:36,499 --> 01:09:38,860 - Ba nu ! Haide ! - Serios acum, e bine aici. 1044 01:09:38,940 --> 01:09:40,900 Foarte comod. 1045 01:09:41,499 --> 01:09:43,020 Ce avem noi aici ? 1046 01:09:45,339 --> 01:09:47,100 Ai picioare frumoase ! 1047 01:09:49,860 --> 01:09:51,020 Mulţumesc. 1048 01:09:51,900 --> 01:09:54,780 Uite, e de pe vremea ta. 1049 01:10:01,940 --> 01:10:04,940 Oare reuşesc să-l pornesc ? 1050 01:10:38,379 --> 01:10:39,820 Mai lasă-ne şi nouă. 1051 01:10:40,499 --> 01:10:41,900 Abia am început-o. 1052 01:10:45,700 --> 01:10:46,940 Atenţie la ochi ! 1053 01:10:47,020 --> 01:10:51,499 Atenţie, urmează fie o criză de plâns, fie una de râs. Suntem pregătiţi. 1054 01:10:55,820 --> 01:10:58,020 Mie îmi vine să îmbrăţişez pe toată lumea, 1055 01:10:58,620 --> 01:10:59,940 ca să ştiţi. 1056 01:11:12,139 --> 01:11:14,620 - Deci ? - Nu e rău. 1057 01:11:20,299 --> 01:11:22,499 "... aceste miresme, ora aceasta şi natura." 1058 01:11:23,620 --> 01:11:26,139 "Să vorbesc ca într-un bileţel de amor de Voiture !" 1059 01:11:27,860 --> 01:11:29,660 "Să lăsăm cerul..." 1060 01:11:44,780 --> 01:11:46,780 Ajunge, cred că eşti curat. 1061 01:11:58,900 --> 01:12:00,060 Fir-ar ! 1062 01:12:05,660 --> 01:12:07,100 E scârbos ! 1063 01:12:07,179 --> 01:12:09,379 "Scârbos" ! Eşti sensibil. 1064 01:12:10,740 --> 01:12:12,139 "... o iubire nobilă există," 1065 01:12:12,780 --> 01:12:15,139 "Pe care fiece vorbă iscusită o face tristă !" 1066 01:12:17,060 --> 01:12:19,060 La naiba, culcă-te odată ! E bine ! 1067 01:12:19,459 --> 01:12:20,700 Gata, mă culc. 1068 01:12:20,780 --> 01:12:22,539 - Ce scenă e? - A balconului. 1069 01:12:24,259 --> 01:12:26,660 Noapte bună, micuţule ! Baftă ! 1070 01:12:26,740 --> 01:12:28,539 Te-ai spălat pe mâini ? 1071 01:12:35,339 --> 01:12:38,860 "Când simţim în noi... Când simţim în noi..." 1072 01:12:39,900 --> 01:12:41,740 "... că o iubire nobilă există..." 1073 01:12:42,219 --> 01:12:43,379 O iubire ? 1074 01:12:45,060 --> 01:12:46,820 Vinul lui Eric e oribil ! 1075 01:12:48,860 --> 01:12:51,299 "Pe care fiece vorbă iscusită o face tristă !" 1076 01:12:51,379 --> 01:12:53,459 Trebuia să aplic tehnica lui Stéphane. 1077 01:12:53,539 --> 01:12:55,060 Care ? 1078 01:12:55,780 --> 01:12:58,860 Mi-a zis că ia o lingură de ulei 1079 01:12:58,940 --> 01:13:01,900 înainte de o beţie. Ar fi trebuit să fac şi eu la fel. 1080 01:13:04,339 --> 01:13:07,860 Dacă vomiţi, du-te afară, te rog. Altfel, îmi vine şi mie. 1081 01:13:10,780 --> 01:13:13,740 Avem un tânăr frumos la picioarele noastre. 1082 01:13:14,459 --> 01:13:16,940 Mai degrabă noi suntem la picioarele lui. 1083 01:13:19,940 --> 01:13:22,219 Bunica o să vă lase. 1084 01:13:24,980 --> 01:13:26,700 - Mă duc la... - Atenţie ! 1085 01:13:27,020 --> 01:13:28,419 N-o văzusem. 1086 01:13:30,860 --> 01:13:32,499 Nu-l văzusem. 1087 01:13:33,379 --> 01:13:34,620 Gata ! 1088 01:13:37,780 --> 01:13:40,259 "Sper că nu te superi că te-am deranjat." 1089 01:13:40,339 --> 01:13:43,219 "Mă frământă ceva, cred că ţi-ai dat seama." 1090 01:13:44,419 --> 01:13:45,499 "Nu." 1091 01:13:47,339 --> 01:13:49,740 "Nu. M-am gândit doar că vrei să mă vezi." 1092 01:13:49,820 --> 01:13:51,860 "Mi s-a părut foarte frumos din partea ta." 1093 01:13:53,219 --> 01:13:55,379 "Dar ce este ? S-a întâmplat ceva ?" 1094 01:13:57,740 --> 01:14:00,419 "Fotografia este a doamnei de Guermantes ?" 1095 01:14:01,780 --> 01:14:04,020 "Da, e mătuşa mea. O cunoşti pe Oriane ?" 1096 01:14:05,820 --> 01:14:08,020 "Nu-ţi poţi închipui cât de tare mă distrează că e fotografia ei," 1097 01:14:08,100 --> 01:14:10,940 "pentru că locuim acum în casa ei." 1098 01:14:14,620 --> 01:14:17,259 "Nu bănuieşte că te cunosc, nu-i aşa ?" 1099 01:14:17,780 --> 01:14:20,499 "Nu ştiu. N-am mai văzut-o de vara trecută. N-am mai venit la Paris" 1100 01:14:20,579 --> 01:14:22,419 "de când s-a întors ea." 1101 01:14:27,700 --> 01:14:30,299 "Mi s-a spus că mă crede idiot de-a binelea." 1102 01:14:30,660 --> 01:14:32,820 "Nu, nu cred asta. Oriane nu este de o inteligenţă sclipitoare," 1103 01:14:32,900 --> 01:14:34,620 "dar nici proastă nu este." 1104 01:14:38,900 --> 01:14:43,700 "Să ştii că, în general, nu ţin deloc să strigi în gura mare" 1105 01:14:43,780 --> 01:14:46,299 "bunele sentimente pe care le ai pentru mine," 1106 01:14:46,900 --> 01:14:48,940 "pentru că sunt lipsit de amor propriu, dar..." 1107 01:14:50,379 --> 01:14:53,020 "... dacă ai putea să-i spui doamnei de Guermantes," 1108 01:14:54,539 --> 01:14:56,419 "chiar exagerând puţin," 1109 01:14:56,780 --> 01:15:00,259 ce gândeşti despre mine mi-ar face plăcere." 1110 01:15:01,579 --> 01:15:04,339 "Fireşte, dacă numai atât vrei să-mi ceri nu e greu." 1111 01:15:05,940 --> 01:15:08,339 "Ce importanţă are ce crede despre tine ?" 1112 01:15:10,259 --> 01:15:11,660 "Robert..." 1113 01:15:21,299 --> 01:15:23,579 "... mă mir că tu, care eşti atât de inteligent, nu înţelegi" 1114 01:15:23,660 --> 01:15:26,499 "că nu trebuie să discuţi ce le face plăcere prietenilor tăi," 1115 01:15:26,579 --> 01:15:27,780 "ci să treci la fapte." 1116 01:15:27,860 --> 01:15:29,379 "Dacă tu mi-ai cere ceva," 1117 01:15:32,780 --> 01:15:35,620 "şi chiar aş ţine mult să-mi ceri ceva," 1118 01:15:35,700 --> 01:15:38,579 "te asigur că eu nu ţi-aş cere explicaţii." 1119 01:15:41,020 --> 01:15:43,539 "Eu merg mult mai departe decât dorinţa mea. Nu ţin" 1120 01:15:43,620 --> 01:15:49,020 "s-o cunosc pe dna de Guermantes, dar ar fi trebuit, ca să te pun la încercare," 1121 01:15:49,100 --> 01:15:50,980 "să-ţi spun că aş dori să cinez cu ea." 1122 01:15:51,299 --> 01:15:53,060 "Ştiu că nu m-ai fi ajutat." 1123 01:15:53,139 --> 01:15:55,419 "Nu numai că te-aş fi ajutat. Chiar te voi ajuta." 1124 01:15:57,179 --> 01:15:58,339 "Când ?" 1125 01:15:58,740 --> 01:16:01,740 "Nu ştiu. Peste trei săptămâni, fără îndoială, când voi veni la Paris." 1126 01:16:06,900 --> 01:16:10,100 "Vom vedea. De altfel, ea nu va dori." 1127 01:16:20,219 --> 01:16:21,740 "Îţi mulţumesc." 1128 01:16:26,700 --> 01:16:28,060 "Nu ai pentru ce." 1129 01:16:28,139 --> 01:16:29,940 "Ba nu, nu spune asta, pentru mine e foarte important," 1130 01:16:30,020 --> 01:16:34,259 "pentru că acum văd ce fel de prieten eşti. Nu contează" 1131 01:16:34,339 --> 01:16:37,940 "dacă ceea ce îţi cer e important sau nu, neplăcut sau nu," 1132 01:16:38,020 --> 01:16:41,459 "dacă ţin în realitate să capăt ce îţi cer sau te pun la încercare," 1133 01:16:42,219 --> 01:16:43,940 "spui că mă vei ajuta," 1134 01:16:45,579 --> 01:16:47,860 "iar asta arată ce inteligenţă deosebită ai" 1135 01:16:47,940 --> 01:16:50,620 "şi ce inimă bună ai." 1136 01:17:03,579 --> 01:17:04,700 "Robert !" 1137 01:17:07,299 --> 01:17:09,579 "Ştii... doamna despre care tocmai ţi-am vorbit ?" 1138 01:17:09,660 --> 01:17:10,860 "Da." 1139 01:17:11,980 --> 01:17:13,579 "Înţelegi despre cine e vorba ?" 1140 01:17:13,660 --> 01:17:16,539 "Termină ! Mă crezi debil mintal ?" 1141 01:17:17,740 --> 01:17:20,139 "Nu vrei să-mi dai fotografia ei ?" 1142 01:17:24,100 --> 01:17:27,820 "- Bine. Vrei fotografia ei ? - Da." 1143 01:17:28,299 --> 01:17:30,299 "Asta era, de fapt, voiai fotografia ei !" 1144 01:17:39,700 --> 01:17:42,459 Când te gândeşti că nu vom juca spectacolul ăsta, fir-ar să fie ! 1145 01:17:51,940 --> 01:17:53,579 Sunt expert în scos cizme. 1146 01:17:53,660 --> 01:17:55,219 - Eşti foarte tare ! - Da. 1147 01:17:56,459 --> 01:17:58,060 - Mulţumesc. - Ai văzut ? 1148 01:18:02,700 --> 01:18:05,940 - Fiecare, la separeu ! - Da. Altfel, nu e amuzant. 1149 01:18:06,900 --> 01:18:11,620 E super ! Aşa, eu sunt în căsuţa mea, iar tu, în a ta. 1150 01:18:11,700 --> 01:18:13,219 - Da. - Poftim ! 1151 01:18:13,299 --> 01:18:15,499 Dar tu o să te trezeşti înaintea mea. 1152 01:18:16,820 --> 01:18:18,179 Încetează ! 1153 01:18:18,259 --> 01:18:19,860 Termină ! Te-ai prostit ? 1154 01:18:26,740 --> 01:18:31,179 "În Arles, unde se află Aliscans, Când umbra-i roşie, sub trandafiri," 1155 01:18:32,700 --> 01:18:36,620 "Şi vremea-i bună, Ia seama la delicateţea lucrurilor," 1156 01:18:38,740 --> 01:18:42,299 "Vorbeşte-ncet despre iubire Lângă morminte." 1157 01:18:49,900 --> 01:18:52,940 "Am vorbit despre New York şi despre Paris" 1158 01:18:54,700 --> 01:18:57,579 "În cântece în care-mi povesteam viaţa." 1159 01:18:58,900 --> 01:19:01,020 "Tot ce am spus" 1160 01:19:06,620 --> 01:19:07,940 "S-a dus." 1161 01:19:12,820 --> 01:19:15,940 "Juliet, mergeai pe malul apei," 1162 01:19:16,579 --> 01:19:19,299 "Cu vânzătoarea de inele de la metrou." 1163 01:19:20,379 --> 01:19:22,139 "Tot ce am spus" 1164 01:19:27,579 --> 01:19:28,940 "S-a dus." 1165 01:19:34,620 --> 01:19:36,459 "Cu timpul, iubirile se destramă," 1166 01:19:36,539 --> 01:19:41,060 "Iarna trece şi cântecul e altul." 1167 01:19:42,620 --> 01:19:45,179 "Tot ce am spus" 1168 01:19:49,579 --> 01:19:50,980 "S-a dus." 1169 01:19:51,900 --> 01:19:53,139 Flo ! 1170 01:19:54,100 --> 01:19:55,339 Flo ! 1171 01:19:55,419 --> 01:19:58,179 - Ce cauţi aici ? - Vă ascult cântând. 1172 01:20:00,499 --> 01:20:03,620 - Eşti de mult aici ? - Sunt aici de la început. 1173 01:20:04,579 --> 01:20:07,379 - Nu trebuia să te duci acasă ? - Ba da. 1174 01:20:08,860 --> 01:20:10,620 - Şi ? - Nu m-am mai dus. 1175 01:20:12,419 --> 01:20:14,419 - Pot veni lângă voi ? - Da, vino. 1176 01:20:14,820 --> 01:20:17,299 - Mă invitaţi la mica voastră serată ? - Desigur. 1177 01:20:18,700 --> 01:20:20,419 Era frumos cântecul. 1178 01:20:21,740 --> 01:20:23,139 Îmi aduc patul. 1179 01:20:25,820 --> 01:20:28,020 Ai putut să dormi între scaune ? 1180 01:20:28,100 --> 01:20:29,020 Da. Era bine. 1181 01:20:29,900 --> 01:20:31,579 Dar mă simţeam cam singură. 1182 01:20:32,139 --> 01:20:33,860 Pisoiaş ! 1183 01:20:43,499 --> 01:20:45,139 Nu mai cânţi ? 1184 01:20:46,339 --> 01:20:47,499 Nu. 1185 01:20:48,820 --> 01:20:51,539 - Ce facem ? Ne... - Nu ştiu. E bine aici. 1186 01:20:51,860 --> 01:20:53,860 - Ne lipim ? - Ne lipim. 1187 01:20:56,780 --> 01:20:58,219 Noapte bună ! 1188 01:21:32,379 --> 01:21:34,060 E ca o capcană. 1189 01:21:36,499 --> 01:21:37,940 Mereu, acelaşi gust: 1190 01:21:41,179 --> 01:21:43,860 al meu, propriul gust. 1191 01:21:49,259 --> 01:21:51,339 Am cunoscut actriţe ratate. 1192 01:21:52,900 --> 01:21:54,459 M-am întrebat mereu 1193 01:21:54,539 --> 01:21:57,339 dacă e inevitabil să devii un monstru, 1194 01:21:58,539 --> 01:22:02,060 un personaj... fără să vrei. 1195 01:22:10,900 --> 01:22:13,219 În fond, sunt un idealist rănit. 1196 01:22:17,620 --> 01:22:20,379 Eu credeam că o să ţină totuşi. 1197 01:22:21,660 --> 01:22:23,620 Credeam când era... 1198 01:22:25,499 --> 01:22:29,100 Credeam că, atunci când o relaţie e importantă, puternică... 1199 01:22:35,219 --> 01:22:38,299 Dacă eşti atent, dacă faci eforturi, 1200 01:22:38,379 --> 01:22:40,419 credeam că ţine mai mult. 1201 01:22:49,459 --> 01:22:52,740 De fapt, întotdeauna se satură unul după un timp. 1202 01:22:58,100 --> 01:23:01,179 După aceea, celălalt se satură că partenerul s-a săturat. 1203 01:23:11,419 --> 01:23:12,740 Şi e... 1204 01:23:18,339 --> 01:23:22,900 Nu e prea vesel când descoperi că celălalt s-a săturat. 1205 01:23:29,539 --> 01:23:31,660 N-ar trebui să vă spun asta, pentru că... 1206 01:23:31,740 --> 01:23:33,339 Uită-te la el, e îndrăgostit ! 1207 01:23:33,740 --> 01:23:35,219 - Şi eu nu sunt îndrăgostit ? - Ba da. 1208 01:23:35,900 --> 01:23:38,219 Dar tu eşti tată. Şi nu e la fel. 1209 01:23:42,660 --> 01:23:44,660 El nu este încă tată. 1210 01:23:49,179 --> 01:23:50,740 Poate că nu voi fi niciodată. 1211 01:23:52,499 --> 01:23:53,940 Nu există niciodată. 1212 01:23:56,539 --> 01:23:59,459 Voi credeţi că o poveste de dragoste poate dura ? 1213 01:24:04,219 --> 01:24:05,539 Îmbătrânim. 1214 01:24:05,620 --> 01:24:07,539 E întrebarea cea mare. 1215 01:24:08,539 --> 01:24:11,179 Lumea nu e înnebunită să vină Christian. 1216 01:24:12,020 --> 01:24:14,139 Eu unul stau tot timpul pe scenă. 1217 01:24:14,499 --> 01:24:16,100 Pentru tine e greu. 1218 01:24:16,179 --> 01:24:19,579 Nu cred că zice cineva "atunci când e Laurent aici," 1219 01:24:19,660 --> 01:24:21,980 "pentru nişte clipe memorabile," 1220 01:24:23,980 --> 01:24:25,419 "am putea să..." 1221 01:24:26,539 --> 01:24:28,539 Trebuie exersat triunghiul dramatic. 1222 01:24:28,620 --> 01:24:29,740 E o idee. Stai ! 1223 01:24:31,299 --> 01:24:32,579 Ia... 1224 01:24:33,139 --> 01:24:35,339 - Ai textul la tine ? - Da. 1225 01:24:36,539 --> 01:24:38,139 Ia textul ! 1226 01:24:39,900 --> 01:24:41,299 Să încercăm ceva. 1227 01:24:41,379 --> 01:24:42,539 Stai să mă încalţ. 1228 01:24:43,060 --> 01:24:44,219 Nu e o idee rea. 1229 01:24:51,139 --> 01:24:52,780 Aoleu, ce mă enervează ! 1230 01:24:54,179 --> 01:24:55,499 Poftim ! 1231 01:24:57,219 --> 01:24:59,139 E enervant. Nu mai poţi să repeţi aici ! 1232 01:24:59,900 --> 01:25:02,339 Nu poţi să dormi pe scenă. 1233 01:25:07,539 --> 01:25:09,020 - "Îmbrăţişează-mă." - Ce ? 1234 01:25:10,620 --> 01:25:12,700 Nu, tu spui "domnule". 1235 01:25:13,459 --> 01:25:14,620 Ai început ! 1236 01:25:14,940 --> 01:25:16,299 Da, scuză-mă. 1237 01:25:17,700 --> 01:25:19,980 Scuze, nu te-am atenţionat. 1238 01:25:20,060 --> 01:25:21,820 - "Îmbrăţişează-mă." - De-asta am ezitat. 1239 01:25:21,900 --> 01:25:23,379 "Hai, îmbrăţişează-mă !" 1240 01:25:23,459 --> 01:25:24,579 "Dar, domnule..." 1241 01:25:26,860 --> 01:25:27,860 "Brav." 1242 01:25:28,179 --> 01:25:30,100 "- Da, dar... - Foarte viteaz. Avea dreptate." 1243 01:25:30,179 --> 01:25:32,459 "- Dar cum... - Îmbrăţişează-mă. Îi sunt frate." 1244 01:25:32,539 --> 01:25:34,060 "- Cui ? - Ei !" 1245 01:25:34,700 --> 01:25:36,539 "- Poftim ? - Roxanei !" 1246 01:25:37,820 --> 01:25:39,539 "Cerule mare ! Îi sunteţi frate ?" 1247 01:25:39,620 --> 01:25:41,299 "Aproape. Un văr ca un frate." 1248 01:25:43,259 --> 01:25:45,020 "- Şi ea v-a spus... - Totul." 1249 01:25:45,100 --> 01:25:46,620 "- Îi plac ? - Se prea poate." 1250 01:25:47,339 --> 01:25:49,100 "Cât de bucuros sunt, domnule, să vă cunosc !" 1251 01:25:49,179 --> 01:25:51,339 "Iată ce se cheamă un sentiment spontan !" 1252 01:25:51,419 --> 01:25:53,100 "Scuzaţi-mă..." 1253 01:25:53,179 --> 01:25:54,740 "E adevărat, e frumos banditul !" 1254 01:25:54,820 --> 01:25:56,940 "- Dacă..." - Vezi ? Asta mă pune pe gânduri. 1255 01:25:57,299 --> 01:25:59,219 - Ce anume ? - O spune. 1256 01:25:59,620 --> 01:26:01,339 Da, fireşte. Sigur, e clar. 1257 01:26:01,419 --> 01:26:03,299 - Înţelegi. - Da, a spus-o deja. 1258 01:26:03,940 --> 01:26:05,900 E copleşit de... 1259 01:26:06,499 --> 01:26:08,980 I se pare frumos. Recunoaşte că Christian e frumos. 1260 01:26:09,060 --> 01:26:10,459 Desigur. Da, imediat. 1261 01:26:10,539 --> 01:26:13,020 Faptul de a recunoaşte că un bărbat e frumos şi s-o spună... 1262 01:26:13,379 --> 01:26:15,740 - Totuşi, suntem în secolul al XIX-lea. - Da. 1263 01:26:16,219 --> 01:26:18,820 E adevărat că el mărturiseşte primul. 1264 01:26:18,900 --> 01:26:20,100 - Aşa e. - Da. 1265 01:26:21,539 --> 01:26:24,219 "Dacă aţi şti, domnule, cât vă admir..." 1266 01:26:26,100 --> 01:26:28,700 "- Dar toate acele nasuri... - Le retrag pe toate !" 1267 01:26:30,020 --> 01:26:32,139 "Roxana o scrisoare aşteaptă..." 1268 01:26:50,459 --> 01:26:52,060 "... gândesc simplu, ca un militar," 1269 01:26:52,139 --> 01:26:55,820 "Dar înaintea femeilor vorbele-mi dispar." 1270 01:26:56,299 --> 01:26:59,020 "Când trec prin faţa lor, au ochi calzi, diferiţi." 1271 01:27:03,660 --> 01:27:05,820 "Şi inima nu le e la fel când vă opriţi ?" 1272 01:27:06,259 --> 01:27:07,299 "Nu." 1273 01:27:07,740 --> 01:27:10,900 "Sunt dintre cei care... ştiu asta... şi tremur." 1274 01:27:13,259 --> 01:27:15,179 "Care nu ştiu a vorbi despre iubire." 1275 01:27:18,419 --> 01:27:22,339 "Eu, modelat cu grijă mai multă de-aş fi fost," 1276 01:27:22,419 --> 01:27:24,700 "Îmi pare că de asta aş fi vorbit cu rost." 1277 01:27:26,060 --> 01:27:28,339 "Să poţi spune lucrurile cu fineţe !" 1278 01:27:28,780 --> 01:27:30,179 "Să poţi exprima..." 1279 01:27:30,499 --> 01:27:32,060 "Să poţi exprima lucrurile cu fineţe !" 1280 01:27:32,940 --> 01:27:35,139 "Un drăguţ muschetar păşind..." 1281 01:27:35,219 --> 01:27:36,660 Vezi ? Zice de mai multe ori. 1282 01:27:36,740 --> 01:27:39,139 - "Un drăguţ muschetar păşind..." - Da. 1283 01:27:42,620 --> 01:27:44,539 "Un drăguţ muschetar păşind cu nobleţe !" 1284 01:27:44,620 --> 01:27:46,940 "Roxana e rafinată şi sigur o voi..." 1285 01:27:47,539 --> 01:27:49,179 "... decepţiona..." 1286 01:27:50,139 --> 01:27:52,139 "De-aş avea, ca să-mi exprim simţirea," 1287 01:27:52,219 --> 01:27:53,539 "un interpret ca tine..." 1288 01:27:54,660 --> 01:27:56,339 "Să am eu darul vorbei..." 1289 01:27:56,419 --> 01:27:57,980 "Ţi-l dau eu de la mine." 1290 01:27:58,539 --> 01:28:02,459 "Tu dă-mi al frumuseţii neînfrânt talisman." 1291 01:28:03,419 --> 01:28:05,980 "Să formăm un singur erou, ca de roman !" 1292 01:28:06,620 --> 01:28:07,660 "Cum ?" 1293 01:28:07,740 --> 01:28:09,579 - De ce râzi ? - Nu... Râd pentru că... 1294 01:28:09,660 --> 01:28:11,820 Nu ştiu. Continuă. E foarte bine. 1295 01:28:11,900 --> 01:28:13,139 "Cum ?" 1296 01:28:13,219 --> 01:28:15,139 "Tu dă-mi al frumuseţii neînfrânt talisman." 1297 01:28:15,780 --> 01:28:18,539 "Să formăm un singur erou, ca de roman !" 1298 01:28:19,259 --> 01:28:20,499 "Mi-ai propune ?" 1299 01:28:22,499 --> 01:28:24,660 - În picioare nu merge. Vino ! - Poftim ? 1300 01:28:24,740 --> 01:28:25,780 Vino ! 1301 01:28:33,100 --> 01:28:34,259 Aşază-te. 1302 01:28:38,860 --> 01:28:40,940 "Un drăguţ muschetar păşind cu nobleţe !" 1303 01:28:41,020 --> 01:28:44,379 "Roxana e rafinată, sigur o voi decepţiona." 1304 01:28:45,740 --> 01:28:49,179 "De-aş avea, ca să-mi exprim simţirea, un interpret ca tine..." 1305 01:28:49,259 --> 01:28:50,660 "Să am eu darul vorbei..." 1306 01:28:50,740 --> 01:28:51,820 Mă strângi... 1307 01:28:51,900 --> 01:28:53,820 - Ce ? - M-ai strâns puţin. Continuă. 1308 01:28:53,900 --> 01:28:55,660 Nu mă strânge prea tare, dar e foarte bine. 1309 01:28:55,740 --> 01:28:57,179 "Să am eu darul vorbei..." 1310 01:28:57,259 --> 01:28:59,780 "- Să am eu darul vorbei... - Ţi-l dau eu de la mine." 1311 01:29:02,219 --> 01:29:04,980 "Tu dă-mi al frumuseţii neînfrânt talisman." 1312 01:29:05,940 --> 01:29:09,299 "Şi să formăm un singur erou, ca de roman !" 1313 01:29:09,379 --> 01:29:10,740 "Cum ?" 1314 01:29:12,579 --> 01:29:14,020 "Mi-ai propune ?" 1315 01:29:19,579 --> 01:29:21,820 Nu pot din cauza nasului. 1316 01:29:25,379 --> 01:29:27,579 O să am nasul, nu pot face asta ! 1317 01:29:28,259 --> 01:29:29,419 Nu ! 1318 01:29:31,740 --> 01:29:32,900 Mulţumesc. 1319 01:29:34,620 --> 01:29:37,700 Am simţit că eşti gata să explorezi scena. 1320 01:29:38,620 --> 01:29:40,219 - Desigur. - Mi-a făcut plăcere. 1321 01:29:40,299 --> 01:29:41,700 Şi încă n-am terminat. 1322 01:29:43,139 --> 01:29:45,539 Gata, sunt frânt. Noapte bună ! 1323 01:29:45,980 --> 01:29:47,139 - Da... - Pe mâine ! 1324 01:29:47,219 --> 01:29:48,299 Noapte bună ! 1325 01:30:41,339 --> 01:30:42,499 Tată ! 1326 01:31:05,539 --> 01:31:07,219 Îţi place să mă faci să alerg, nu-i aşa ? 1327 01:31:09,499 --> 01:31:10,980 Te-am căutat toată seara. 1328 01:31:11,980 --> 01:31:13,579 Ai văzut ? Suntem la Marigny. 1329 01:31:16,100 --> 01:31:17,860 Puteam să pun pariu că vii. 1330 01:31:19,060 --> 01:31:23,219 Nu ştiu dacă ai urmărit un pic evenimentele, am cam pierdut busola. 1331 01:31:27,020 --> 01:31:29,620 Vii ? Vino să mă ajuţi un pic. 1332 01:31:36,900 --> 01:31:38,219 Mi-e dor de tine. 1333 01:31:43,379 --> 01:31:44,539 Aşadar ? 1334 01:31:46,060 --> 01:31:47,299 Ce faci ? 1335 01:31:47,980 --> 01:31:49,100 Nimic. 1336 01:31:49,179 --> 01:31:51,740 - Îţi exersezi monologul ? - Da. Mă simt bine. 1337 01:31:51,820 --> 01:31:54,379 - Vino ! - Unde ? Ce faci ? 1338 01:31:54,459 --> 01:31:55,780 - Vino încoace ! - Dar dorm cu Génou. 1339 01:31:55,860 --> 01:31:58,900 Ba nu, nu dormi cu Génou ! Vino ! 1340 01:31:58,980 --> 01:32:00,419 - Vrei să dormim aici ? - Da. Hai ! 1341 01:32:00,499 --> 01:32:01,860 Bine. 1342 01:32:03,219 --> 01:32:05,940 - N-ai luat o pătură ? - Nu, n-avem nevoie de nimic. 1343 01:32:06,020 --> 01:32:07,219 Vino ! 1344 01:32:08,620 --> 01:32:09,900 Pe pieptul gol. 1345 01:32:17,620 --> 01:32:19,700 - Cu cine vorbeai ? - Cu nimeni. 1346 01:32:22,259 --> 01:32:24,139 Părea să fie totuşi cineva. 1347 01:32:33,299 --> 01:32:36,860 16 IULIE 2020 CAFÉ DE LA COMÉDIE 1348 01:32:39,020 --> 01:32:42,980 Eram în momentul când epidemia deja începuse, 1349 01:32:44,539 --> 01:32:49,579 când afară nu erau oameni. 1350 01:32:51,459 --> 01:32:54,820 Tu n-ai circulat pe străduţe, pe marile bulevarde, 1351 01:32:54,900 --> 01:32:58,379 dar eu, care mergeam zilnic la serviciu, 1352 01:32:59,379 --> 01:33:02,539 traversam un Paris pustiu, 1353 01:33:03,299 --> 01:33:07,339 fără oameni. Treceau nişte fantome când şi când. 1354 01:33:07,860 --> 01:33:10,579 Însă la spital era lume, 1355 01:33:11,700 --> 01:33:14,660 o altă lume decât cea obişnuită, 1356 01:33:15,419 --> 01:33:17,259 un soi de... 1357 01:33:19,539 --> 01:33:21,620 ... de explozie permanentă, 1358 01:33:23,179 --> 01:33:24,499 foarte calmă. 1359 01:33:24,900 --> 01:33:28,259 Un contrast incredibil. O tăcere profundă, dar, totodată, 1360 01:33:28,339 --> 01:33:31,660 în saloane erau sute de pacienţi 1361 01:33:32,100 --> 01:33:34,339 care aveau aceeaşi boală, 1362 01:33:34,419 --> 01:33:36,980 prin care nu mai trecuserăm 1363 01:33:37,060 --> 01:33:39,700 şi prin care sper să nu mai trecem niciodată. 1364 01:33:39,780 --> 01:33:42,700 Culoarele lungi, pustii şi tăcute, 1365 01:33:42,780 --> 01:33:45,980 pe care treceau uneori asistente şi îngrijitori, 1366 01:33:46,299 --> 01:33:49,780 acel du-te-vino din saloane, cu oxigenul, 1367 01:33:49,860 --> 01:33:51,419 fiindcă asta era miza... 1368 01:33:51,740 --> 01:33:53,700 Noi, costumaţi, protejaţi, 1369 01:33:54,100 --> 01:33:56,259 ca să nu luăm boala. 1370 01:33:58,339 --> 01:34:00,139 A fost un moment istoric, 1371 01:34:00,219 --> 01:34:03,660 un moment istoric, pentru că spitalul s-a organizat în mod incredibil, 1372 01:34:03,740 --> 01:34:05,820 pentru că era foarte frumos... 1373 01:34:05,900 --> 01:34:08,700 Nu ştiu dacă e un termen potrivit. 1374 01:34:09,100 --> 01:34:11,499 Exista frumuseţe în faptul că oamenii se organizau, 1375 01:34:12,100 --> 01:34:17,020 colaborau, lucrau unii cu alţii, fără tensiuni, 1376 01:34:17,820 --> 01:34:18,900 cel mai adesea. 1377 01:34:18,980 --> 01:34:22,020 Sigur, oamenii erau obosiţi, sigur că uneori era complicat, 1378 01:34:22,100 --> 01:34:23,820 dar era un efort comun. 1379 01:34:24,660 --> 01:34:26,940 În momentul ăla te-am contactat. 1380 01:34:27,020 --> 01:34:31,620 Mi-am zis că nu se poate să treacă totul 1381 01:34:34,179 --> 01:34:39,579 fără o mărturie, nu se poate ca totul să fie golit de sens, 1382 01:34:39,660 --> 01:34:40,860 nu se poate... 1383 01:34:42,980 --> 01:34:47,219 ... să nu existe mărturii ale lucrurilor care se petreceau chiar atunci. 1384 01:34:48,419 --> 01:34:52,139 Eram cuprinşi de aceleaşi sentimente puternice. 1385 01:34:52,579 --> 01:34:54,139 De aceea te-am contactat, 1386 01:34:54,219 --> 01:34:57,579 fiind toţi sub imperiul aceloraşi sentimente. Şi tu, la fel. 1387 01:34:57,660 --> 01:34:59,579 Întrebarea este ce... 1388 01:34:59,660 --> 01:35:01,219 De-asta regret foarte tare că n-ai venit 1389 01:35:01,299 --> 01:35:06,900 să simţi ce se întâmpla din punct de vedere uman, 1390 01:35:07,499 --> 01:35:09,499 să vezi cu un alt ochi decât noi, 1391 01:35:10,219 --> 01:35:13,100 pentru că, atunci când intru într-un salon, 1392 01:35:13,179 --> 01:35:15,299 şi fac asta zilnic, 1393 01:35:15,379 --> 01:35:18,139 pentru mine e banal. 1394 01:35:18,219 --> 01:35:20,660 Ai impresia că ceea ce s-a întâmplat, 1395 01:35:20,740 --> 01:35:22,780 pentru că au trecut vreo două luni... 1396 01:35:23,299 --> 01:35:25,620 Vorbeşti despre perioada asta... Şi îmi amintesc 1397 01:35:25,700 --> 01:35:27,179 că ultima oară am vorbit în aprilie. 1398 01:35:27,259 --> 01:35:28,660 La începutul lui aprilie. 1399 01:35:30,980 --> 01:35:34,179 Ai cumva sentimentul că s-a pierdut ceva ? 1400 01:35:38,539 --> 01:35:40,940 Da. Deoarece clipa zboară. 1401 01:35:41,020 --> 01:35:43,419 Sigur că privim noi înşine spre trecut, 1402 01:35:43,499 --> 01:35:45,700 ne putem rescrie istoria, apoi o vom prelucra, 1403 01:35:45,780 --> 01:35:51,020 îi vom adăuga sentimentele de-acum, care nu sunt cele dinainte. 1404 01:35:51,100 --> 01:35:52,740 Şi o transformăm în legendă. 1405 01:35:52,820 --> 01:35:56,219 Transformăm în legendă sau în istorie 1406 01:35:56,980 --> 01:35:58,780 ceva ce nu aparţinea istoriei, 1407 01:35:58,860 --> 01:36:00,620 ci momentului prezent. 1408 01:36:00,700 --> 01:36:03,660 Suntem cufundaţi în latura urâtă, murdară, a bolii, 1409 01:36:04,900 --> 01:36:07,379 dar uneori e neobişnuit de banal, pentru că e meseria noastră 1410 01:36:07,459 --> 01:36:09,620 să îngrijim bolnavi. 1411 01:36:10,980 --> 01:36:16,100 Dar cum să comunici asta când eşti medic ? 1412 01:36:17,579 --> 01:36:22,100 Cred că unii pacienţi vor povesti ce au trăit. 1413 01:36:22,539 --> 01:36:26,579 Ar fi fost frumos să existe astfel de mărturii. 1414 01:36:27,020 --> 01:36:31,660 Dar, ca să ieşi apoi de-aici, din experienţa asta, 1415 01:36:32,900 --> 01:36:38,820 din lucrurile pe care le comunici altora sau pe care le împărtăşeşti, 1416 01:36:39,780 --> 01:36:41,459 pentru că asta e, de fapt... 1417 01:36:42,060 --> 01:36:44,339 Nu ştiu dacă va reuşi cineva să facă asta. 1418 01:37:10,459 --> 01:37:11,780 Anne ! 1419 01:37:11,860 --> 01:37:13,259 Anne ! 1420 01:37:15,499 --> 01:37:16,980 Serge ! 1421 01:37:17,060 --> 01:37:18,299 - Ce faci ? - Vino ! 1422 01:37:18,940 --> 01:37:21,179 - Ce bine era ! - Da. 1423 01:37:21,740 --> 01:37:22,940 Da, era bine. 1424 01:37:23,299 --> 01:37:24,980 Hai să mergem înăuntru ! 1425 01:37:28,339 --> 01:37:30,620 Încet, stomacul meu... Îmi vine să vomit. 1426 01:37:30,700 --> 01:37:32,339 E aproape. 1427 01:37:35,100 --> 01:37:37,060 Fir-ar să fie ! N-au strâns deloc. 1428 01:37:39,660 --> 01:37:40,860 Îngeraş ! 1429 01:37:49,459 --> 01:37:51,940 - Eşti bine ? - Da. Sunt obosită. 1430 01:37:52,339 --> 01:37:54,100 Ce fac acolo ? Şi de ce sunt... 1431 01:37:54,660 --> 01:37:57,579 De ce sunt fotoliile lui Charlus aici ? 1432 01:37:58,820 --> 01:38:00,660 Croasanţi la cafea. 1433 01:38:01,419 --> 01:38:03,299 - Ce mai faci ? - Bine. Tu ? 1434 01:38:03,820 --> 01:38:05,139 Ce bine am dormit ! 1435 01:38:06,179 --> 01:38:07,299 Unul mai rumenit. 1436 01:38:07,940 --> 01:38:09,459 Eu încerc să mai slăbesc. 1437 01:38:09,539 --> 01:38:11,060 - Tu eşti la regim, Laurent ? - Nu. Nu sunt. 1438 01:38:11,139 --> 01:38:12,379 - Fără regim ! - Nu se vede ? 1439 01:38:12,820 --> 01:38:14,060 Poftim ! 1440 01:38:19,900 --> 01:38:22,419 Dormi ? Vrei un croasant ? 1441 01:38:23,860 --> 01:38:24,980 Mersi mult. 1442 01:38:25,060 --> 01:38:27,539 Nu vreau să vă deranjez, dar nu mi-ai văzut geanta, Sébastien ? 1443 01:38:27,620 --> 01:38:28,660 Nu. 1444 01:38:28,740 --> 01:38:30,179 - Atenţie ! - Scuze, Anne. 1445 01:38:30,259 --> 01:38:31,660 Stéphane, Laurent, nu mi-aţi văzut geanta ? 1446 01:38:31,740 --> 01:38:32,660 - Ce ? - Geanta. 1447 01:38:33,179 --> 01:38:34,259 Nu. 1448 01:38:37,740 --> 01:38:39,780 Julie ? Nu mi-ai văzut geanta ? 1449 01:38:40,299 --> 01:38:41,860 Cum arată ? 1450 01:38:41,940 --> 01:38:44,020 Mă întreb dacă am pus-o... 1451 01:38:44,339 --> 01:38:47,100 Cine a pus aici masa de ping-pong ? 1452 01:38:47,179 --> 01:38:48,820 - Nu ! Distanţare. - Rahat ! 1453 01:38:50,139 --> 01:38:52,100 Nu ne mai pupăm ! Sunteţi enervanţi. 1454 01:38:52,179 --> 01:38:53,980 - Haide ! - Oricum repetăm împreună. 1455 01:39:00,980 --> 01:39:02,620 Alo ! Da, eu sunt. 1456 01:39:03,860 --> 01:39:05,100 Da... 1457 01:39:05,459 --> 01:39:06,820 Da, am văzut. 1458 01:39:08,020 --> 01:39:11,740 Am văzut că mă sunaseşi, dar cred că nu mai aveam baterie. 1459 01:39:12,060 --> 01:39:15,860 Da. Am repetat mult şi după aceea... 1460 01:39:16,660 --> 01:39:19,100 Nu, îmi pare rău, n-am făcut... 1461 01:39:21,620 --> 01:39:22,700 Da. 1462 01:39:23,179 --> 01:39:24,259 Nu, dar nu e... 1463 01:39:24,860 --> 01:39:26,219 ... nu e simplu. 1464 01:39:28,139 --> 01:39:30,980 Repetăm, dar nu ştim deloc ce va ieşi. 1465 01:39:31,499 --> 01:39:33,100 Nu ştim dacă vom juca. 1466 01:39:35,339 --> 01:39:37,259 De fapt, repetăm în continuare. 1467 01:39:38,219 --> 01:39:41,539 Mai sunt trei zile de repetiţii. Şi asta facem. 1468 01:39:41,900 --> 01:39:45,179 Nu ne distrăm deloc ! Repetăm, lucrăm... 1469 01:39:46,020 --> 01:39:50,020 Am dormit aici pentru că îmi era mai uşor. 1470 01:39:50,339 --> 01:39:52,339 Am petrecut o seară minunată. 1471 01:39:53,620 --> 01:39:54,860 Nu ! 1472 01:39:55,219 --> 01:39:58,179 Nu mi-e ruşine de nimic, detest să-mi fie ruşine. 1473 01:39:59,900 --> 01:40:01,820 Ce facem acum ? Poftim ? 1474 01:40:02,940 --> 01:40:04,660 Da, sunt de acord, e ridicol. 1475 01:40:05,980 --> 01:40:07,339 Te sărut ! 1476 01:40:30,060 --> 01:40:31,259 La dracu' ! 1477 01:40:37,100 --> 01:40:38,339 Fir-ar ! 1478 01:40:48,860 --> 01:40:51,539 - Bună ziua ! - Bună ziua, Dominique ! 1479 01:40:52,700 --> 01:40:54,419 - Repeţi o tragedie ? - Cum ? 1480 01:40:54,499 --> 01:40:57,539 - Repeţi o tragedie ? - Da, una greacă. 1481 01:40:58,219 --> 01:41:00,700 Are cineva cheile de la casa de bilete ? 1482 01:41:26,339 --> 01:41:28,700 Serge ! Credeam că e Sébastien. 1483 01:41:28,780 --> 01:41:30,020 Foarte bine, Sébastien ! 1484 01:41:30,100 --> 01:41:31,900 Nu, fiindcă m-a urmărit azi-noapte. 1485 01:41:31,980 --> 01:41:33,740 - Da, te-a urmărit. - L-am lăsat în sală. 1486 01:41:33,820 --> 01:41:35,579 - L-ai lăsat în sală ? - Da. 1487 01:41:35,660 --> 01:41:37,499 - Eşti complet dusă ! - Nu trebuie amestecate lucrurile. 1488 01:41:37,579 --> 01:41:38,740 Cât e ceasul ? 1489 01:41:38,820 --> 01:41:40,980 E nouă. Gilles a adus croasanţi, 1490 01:41:41,419 --> 01:41:42,940 pains au chocolat... 1491 01:41:43,020 --> 01:41:45,179 - Cafea ? - E şi cafea. Tot ce trebuie. 1492 01:41:45,259 --> 01:41:46,539 Chestii pentru tine. 1493 01:41:47,020 --> 01:41:48,259 - Auzi ? - Ce e ? 1494 01:41:49,060 --> 01:41:51,259 Credeam că nu vrei să te afişezi cu Léolo. 1495 01:41:51,339 --> 01:41:53,499 - Da... - Şi ? 1496 01:41:53,579 --> 01:41:55,499 Nu voiam să mă afişez cu Léolo. Da... 1497 01:41:55,579 --> 01:41:57,860 Iau asta şi mă scol. Dar zi ! 1498 01:41:58,940 --> 01:42:00,980 Nu... Nu ştiu ce fac, 1499 01:42:01,060 --> 01:42:02,539 sunt cam... 1500 01:42:04,700 --> 01:42:05,740 Cum ? 1501 01:42:05,820 --> 01:42:07,980 Nu ştiu. Pe de-o parte, e grozav. 1502 01:42:08,060 --> 01:42:10,339 E un cadou. E minunat. 1503 01:42:10,419 --> 01:42:11,700 Voi sunteţi minunaţi ! 1504 01:42:11,780 --> 01:42:13,339 Mda... Are cu 30 de ani mai puţin decât mine. 1505 01:42:13,419 --> 01:42:15,100 - Şi ? Ce contează ? - Ba contează. 1506 01:42:15,539 --> 01:42:18,299 Eu socotesc totul şi simt că mă distruge. 1507 01:42:18,379 --> 01:42:20,459 E grozav, îmi oferă atâtea. 1508 01:42:20,539 --> 01:42:23,179 Mă destabilizează complet. Sunt lucruri 1509 01:42:23,259 --> 01:42:24,900 pe care nu voiam să le mai fac, 1510 01:42:24,980 --> 01:42:27,620 poveşti pe care le depăşisem, zone unde nu mai voiam să merg. 1511 01:42:27,700 --> 01:42:29,339 Şi mă duc cu capul înainte ! 1512 01:42:29,419 --> 01:42:30,860 Nu mă mai recunosc. 1513 01:42:30,940 --> 01:42:33,259 Mi-e frică. Mi-e foarte frică ! 1514 01:42:34,900 --> 01:42:36,940 - Serge ! - Mi-e foarte frică să nu mă zdrobească. 1515 01:42:37,020 --> 01:42:38,139 Nu ştiu. 1516 01:42:38,219 --> 01:42:40,020 Nu mi-e teamă că mă va duce de nas, 1517 01:42:40,700 --> 01:42:43,820 pentru că nu cred că poate face asta, ci să nu dau prea mult, 1518 01:42:43,900 --> 01:42:47,419 să fiu decepţionat şi să fiu distrus chiar şi de chestii mici. 1519 01:42:47,499 --> 01:42:49,259 De curând, avea întâlnire cu un amic. 1520 01:42:49,339 --> 01:42:51,139 Mi-a zis: "Mă întâlnesc cu un prieten." 1521 01:42:51,219 --> 01:42:54,780 Am fost foarte afectat că pierdeam o oră. Terminat. 1522 01:42:54,860 --> 01:42:56,339 Totul contează. Înţelegi ? 1523 01:42:56,419 --> 01:42:58,700 Am impresia că, de fiecare dată când trăiesc ceva cu... 1524 01:42:59,020 --> 01:43:00,499 Tu ce cauţi aici ? 1525 01:43:00,579 --> 01:43:02,459 M-aţi trezit. Puteţi continua. 1526 01:43:02,940 --> 01:43:04,259 Salut ! 1527 01:43:04,339 --> 01:43:06,219 Ce faci ? Am vorbit prea tare ? 1528 01:43:06,660 --> 01:43:07,820 Oarecum. 1529 01:43:08,700 --> 01:43:12,060 Gilles a adus croasanţi şi cafea, dacă vrei. 1530 01:43:12,419 --> 01:43:14,179 - Continuă ! - Nu. Vă las. 1531 01:43:14,499 --> 01:43:16,419 Vă las ca între poponari. 1532 01:43:17,499 --> 01:43:19,419 Ce redusă eşti ! Redusă rău... 1533 01:43:20,060 --> 01:43:22,740 - Eşti atât de frumoasă... - Tu eşti frumos. Te ador ! 1534 01:43:22,820 --> 01:43:24,100 Poftim şi ţie ! 1535 01:43:37,379 --> 01:43:39,660 Noi doi avem să ne spunem câteva lucruri. 1536 01:43:41,820 --> 01:43:44,459 Iar aţi început ! Mi-am găsit ochelarii, 1537 01:43:44,539 --> 01:43:46,339 dar nu mi-am găsit geanta. 1538 01:43:46,820 --> 01:43:49,620 Mi-am găsit ochelarii, dar nu mi-am găsit geanta. 1539 01:43:51,259 --> 01:43:52,499 Elsa ! 1540 01:43:52,579 --> 01:43:54,219 Nu mi-ai văzut geanta ? 1541 01:43:54,299 --> 01:43:55,579 N-am văzut-o. 1542 01:43:57,740 --> 01:43:58,860 Joc. Nu ! 1543 01:44:08,820 --> 01:44:10,900 Mă loveşte rău, jur ! 1544 01:44:10,980 --> 01:44:12,419 Tu ai păţit aşa ceva ? 1545 01:44:13,620 --> 01:44:14,980 Ai trăit asta ? 1546 01:44:16,219 --> 01:44:18,660 Nu. Crezi că-mi vinzi mie povestea asta ? 1547 01:44:19,780 --> 01:44:21,299 Ce să-ţi vând ? 1548 01:44:22,339 --> 01:44:23,860 Povestea asta. Nu, serios ! 1549 01:44:24,419 --> 01:44:28,740 Înţeleg, Elsei îi poţi povesti ce vrei tu, 1550 01:44:29,179 --> 01:44:30,980 dar cu mine nu ţine. 1551 01:44:31,860 --> 01:44:33,620 - Ce nu ţine ? - Nu ţine cu mine ! 1552 01:44:33,980 --> 01:44:35,060 Ce nu ţine ? 1553 01:44:35,139 --> 01:44:36,860 Ce-i cu povestea cu tipul ăsta ? Nu crezi 1554 01:44:36,940 --> 01:44:38,499 că e o mică diferenţă de vârstă între voi ? 1555 01:44:38,579 --> 01:44:40,620 Ba da. Şi ce crezi că se întâmplă ? 1556 01:44:41,219 --> 01:44:43,139 Crezi că îi dau bani ? Asta e ? 1557 01:44:43,219 --> 01:44:44,780 Am nevoie să plătesc ca să fiu iubit ? 1558 01:44:44,860 --> 01:44:46,139 - Sunt prea bătrân ? - Ai spus-o înaintea mea. 1559 01:44:46,219 --> 01:44:48,740 Da, am spus-o înaintea ta fiindcă ştiu foarte bine ce gândeşti. 1560 01:44:49,139 --> 01:44:50,820 Nu e stilul meu, n-am nevoie de asta. 1561 01:44:50,900 --> 01:44:52,499 Eu nu sunt nabab, n-am resursele tale. 1562 01:44:52,579 --> 01:44:55,299 Hai, lasă... Asumă-ţi, fă asta ! 1563 01:44:55,780 --> 01:44:57,259 Ce mama naibii ! 1564 01:44:57,339 --> 01:44:59,100 - Serios, eşti o jigodie. - De ce ? 1565 01:44:59,179 --> 01:45:01,379 Pentru că gândeşti aşa despre mine. Nu e frumos ce spui. 1566 01:45:01,459 --> 01:45:03,100 - Crezi că nu pot să-ţi spun şi eu ? - Dar e absolut clar. 1567 01:45:03,179 --> 01:45:05,579 E clar. Unde ai văzut un tip ca el interesat... 1568 01:45:05,660 --> 01:45:06,980 - ... de un tip ca tine ? - Taci ! 1569 01:45:09,499 --> 01:45:12,179 Nu e prea cuşer. Înţelegi ? 1570 01:45:14,379 --> 01:45:16,900 Când aţi venit amândoi la cină, 1571 01:45:17,860 --> 01:45:21,459 nu ştiu... mi s-a părut puţin obraznic. 1572 01:45:23,179 --> 01:45:25,780 Mă privea într-un fel anume. Am avut impresia 1573 01:45:25,860 --> 01:45:28,579 că, pentru o hârtie de 200, ar fi ieşit ceva. 1574 01:45:31,060 --> 01:45:33,139 De-asta mi s-a părut ceva în neregulă. 1575 01:45:33,219 --> 01:45:34,660 Sunt prea bătrân, prea ridat ? Sunt prea urât ? 1576 01:45:34,740 --> 01:45:36,860 Nu, stai... E scump, e foarte frumuşel. 1577 01:45:36,940 --> 01:45:39,499 Şi ? Eu n-am dreptul la un frumuşel care să mă iubească ? 1578 01:45:40,060 --> 01:45:42,539 Tu ce faci ca să fii iubit ? 1579 01:45:42,620 --> 01:45:44,660 Pe ce mizezi ? Pe mutra ta ? 1580 01:45:44,740 --> 01:45:46,700 - Nu... - Pe reputaţia ta ? Pe roluri ? 1581 01:45:47,900 --> 01:45:51,620 Tipul ăsta se numeşte Léolo. Şi cred că mă iubeşte. 1582 01:45:53,060 --> 01:45:55,700 Cred că mă iubeşte. Şi mai cred că sunt foarte îndrăgostit de el. 1583 01:45:57,339 --> 01:45:59,740 Până una-alta, vorbeşti despre bărbatul pe care îl iubesc. 1584 01:46:01,499 --> 01:46:02,740 Termină ! 1585 01:46:02,820 --> 01:46:05,900 Şi tu. Fie ne spunem adevărul, fie nu ! 1586 01:46:05,980 --> 01:46:09,259 Eu ţi-l spun pe al meu şi ţii cont de el ! 1587 01:46:09,620 --> 01:46:11,219 - Înţeleg. - Ţii cont de el ! 1588 01:46:14,100 --> 01:46:15,780 Ne oprim aici. 1589 01:46:16,780 --> 01:46:18,940 Hai, încet, ai încredere. 1590 01:46:19,379 --> 01:46:20,900 Atenţie, vine ! 1591 01:46:20,980 --> 01:46:24,060 A doua treaptă, a treia, a patra... 1592 01:46:26,179 --> 01:46:28,860 Pentru că ţii atât la omagiul închinat lui Molière, 1593 01:46:29,339 --> 01:46:31,459 iar noi, aparent, nu înţelegem nimic din aristocraţia teatrului... 1594 01:46:31,539 --> 01:46:32,740 E desuet ! 1595 01:46:32,820 --> 01:46:34,299 E un pic desuet. 1596 01:46:34,820 --> 01:46:37,419 - Îţi propunem un alt omagiu. - Un omagiu adus... 1597 01:46:40,299 --> 01:46:41,459 Lui... 1598 01:46:41,780 --> 01:46:43,139 Lui... 1599 01:46:43,700 --> 01:46:44,900 Deci ? 1600 01:46:44,980 --> 01:46:47,740 Un omagiu, lui Marcel ! Ce drăguţi sunteţi ! 1601 01:46:48,620 --> 01:46:53,139 "Ceea ce inteligenţa ne redă sub numele de trecut nu este trecutul." 1602 01:46:54,259 --> 01:46:55,499 Nu e rău ! 1603 01:46:56,339 --> 01:47:00,820 Astfel, "egoiştii au mereu ultimul cuvânt". 1604 01:47:01,179 --> 01:47:04,179 "Regretul e un amplificator al dorinţei." 1605 01:47:05,820 --> 01:47:10,219 "E admirabil la fericirea altora faptul că e credibilă." 1606 01:47:10,820 --> 01:47:13,900 "Trăiesc într-un sanctuar, în mijlocul unui spectacol." 1607 01:47:14,820 --> 01:47:18,860 Franţa traversează "nişte ani îngrozitori, poate, fatali". 1608 01:47:19,339 --> 01:47:23,860 Christophe, "cum să uiţi definitiv un om pe care îl iubeşti dintotdeauna" ? 1609 01:47:27,139 --> 01:47:31,179 "Preşul familiei Guermantes e într-o stare deplorabilă." 1610 01:47:34,579 --> 01:47:35,740 Şi unu ! 1611 01:47:39,860 --> 01:47:41,139 Doi ! 1612 01:47:44,620 --> 01:47:46,259 Trei, patru... 1613 01:47:48,780 --> 01:47:50,259 Bravo ! 1614 01:47:58,339 --> 01:48:00,419 "Eşti invitată la lady Israel ?" 1615 01:48:00,499 --> 01:48:01,940 "Slavă Domnului că n-o cunosc." 1616 01:48:02,020 --> 01:48:04,740 "Întreab-o pe Marie-Aynard. Ea o cunoaşte. M-am întrebat mereu de ce." 1617 01:48:04,820 --> 01:48:06,620 "Am cunoscut-o, într-adevăr, îmi mărturisesc greşeala." 1618 01:48:06,700 --> 01:48:08,139 "Dar sunt hotărâtă să n-o mai cunosc." 1619 01:48:08,219 --> 01:48:11,259 "Se pare că e una dintre femeile cele mai rele şi nu ascunde asta." 1620 01:48:11,339 --> 01:48:14,100 "De altfel, am fost cu toţii prea ospitalieri, prea încrezători." 1621 01:48:14,179 --> 01:48:17,020 "Nu voi mai frecventa pe nimeni dintre cei care aparţin acestei naţii." 1622 01:48:17,100 --> 01:48:20,259 "În timp ce le închideam uşa în nas unor veri în vârstă din provincie," 1623 01:48:20,339 --> 01:48:22,419 "le-o deschideam evreilor." 1624 01:48:23,299 --> 01:48:25,740 "Vedem acum cum ştiu să ne mulţumească." 1625 01:48:25,820 --> 01:48:27,419 "Robert este de aceeaşi părere ?" 1626 01:48:28,740 --> 01:48:32,539 "Am un fiu adorabil, care debitează, ca un tânăr aiurit ce este," 1627 01:48:32,620 --> 01:48:34,419 "toate nebuniile posibile..." 1628 01:48:34,820 --> 01:48:37,100 "Că veni vorba de Robert, l-aţi văzut cumva ?" 1629 01:48:37,860 --> 01:48:39,299 Dominique ! 1630 01:48:39,379 --> 01:48:41,299 Dominique ! Mai are o replică. 1631 01:48:42,940 --> 01:48:46,219 - Dominique, trebuie să-ţi spui replica. - Replica mea ? 1632 01:48:46,299 --> 01:48:47,980 - Da. - Dar am spus-o ! 1633 01:48:48,339 --> 01:48:50,020 - Zice că a spus-o deja. - Balbec ! 1634 01:48:50,459 --> 01:48:51,820 Laurence ! 1635 01:48:52,539 --> 01:48:54,139 E-n regulă, Yoann ! 1636 01:48:54,219 --> 01:48:56,620 "Robert, aici ! Nu mi-a scris nici măcar un rând." 1637 01:48:56,700 --> 01:48:58,459 "Cred că nu l-am mai văzut de când ne-am întâlnit la Balbec." 1638 01:48:58,539 --> 01:49:00,860 "Da. E atât de ocupat, are atâtea de făcut..." 1639 01:49:01,860 --> 01:49:03,700 "Ia te uită, când vorbeşti de Saint-Loup..." 1640 01:49:03,780 --> 01:49:04,940 Seb ! 1641 01:49:05,020 --> 01:49:06,299 - Seb ! - Sébastien ! 1642 01:49:07,299 --> 01:49:09,259 "Ia te uită, când vorbeşti de Saint-Loup..." 1643 01:49:09,339 --> 01:49:10,980 "Ce fericire ! Ce surpriză !" 1644 01:49:11,060 --> 01:49:12,419 Stai, gesturile-barieră ! Ce mai faci ? 1645 01:49:13,379 --> 01:49:15,780 "- Bună ziua, Robert ! Iată cum... - Cum... ce ?" 1646 01:49:16,100 --> 01:49:18,620 "- Cum uiţi de mătuşa ta. - Niciodată. Glumeşti !" 1647 01:49:19,179 --> 01:49:21,219 "Nu se simte prea bine, e cam obosit." 1648 01:49:21,299 --> 01:49:23,100 Aşteaptă măcar să-mi spun replica până la capăt. 1649 01:49:23,179 --> 01:49:25,060 "E cam obosit. De altfel, poate s-ar simţi..." 1650 01:49:25,139 --> 01:49:27,299 "Poate s-ar simţi mai bine dacă te-ar vedea mai des," 1651 01:49:27,379 --> 01:49:28,980 "căci nu-ţi ascund că-i place mult să te vadă." 1652 01:49:29,299 --> 01:49:30,740 - Bună ziua, Madeleine ! - Foarte amabil. 1653 01:49:30,820 --> 01:49:31,940 Ce mai faci ? 1654 01:49:32,020 --> 01:49:33,459 De fapt, noi nu suntem aici. 1655 01:49:33,539 --> 01:49:35,620 "Te zăresc uneori dimineaţa. Plimbările matinale" 1656 01:49:35,700 --> 01:49:37,419 "sunt foarte bune pentru sănătate." 1657 01:49:37,940 --> 01:49:40,100 "La revedere, soră ! La revedere, nepoate !" 1658 01:49:40,179 --> 01:49:41,299 "La revedere, Basin !" 1659 01:49:43,740 --> 01:49:44,940 Nu e... 1660 01:49:45,499 --> 01:49:47,820 M-am săturat. Ce e ? 1661 01:49:49,780 --> 01:49:51,060 Eu am terminat. 1662 01:49:52,259 --> 01:49:53,700 Mai ai o replică ! 1663 01:49:56,060 --> 01:49:58,740 Bun. E vreun scaun cu numele meu ? 1664 01:50:01,060 --> 01:50:03,259 "Oriane, ziceai că te duci în vizită la doamna de Saint-Ferréol..." 1665 01:50:03,700 --> 01:50:05,139 "Amicul tău nu prea face conversaţie..." 1666 01:50:05,820 --> 01:50:09,459 "Eşti drăguţă să-i spui să nu mă aştepte la cină ?" 1667 01:50:09,539 --> 01:50:12,139 "O să rămân acasă, din moment ce a venit Robert." 1668 01:50:12,780 --> 01:50:15,900 "Chiar o să te rog să-i mai spui să cumpere cineva în trecere..." 1669 01:50:15,980 --> 01:50:19,940 "Să cumpere cineva imediat ţigările de foi care îi plac lui Robert." 1670 01:50:20,020 --> 01:50:21,940 "Se numesc Corona." 1671 01:50:22,020 --> 01:50:23,219 "Corona." 1672 01:50:23,299 --> 01:50:25,259 "Cine mai e şi doamna de Saint-Ferréol ?" 1673 01:50:25,339 --> 01:50:28,660 "Dragul meu, doar ştii, e sora lui Vermandois." 1674 01:50:29,860 --> 01:50:34,060 "Ea ţi-a dat jocul acela de biliard care îţi plăcea atât de mult." 1675 01:50:34,539 --> 01:50:36,539 "Cum ? E sora lui Vermandois ? Habar n-aveam." 1676 01:50:36,620 --> 01:50:38,499 "Am o familie nemaipomenită !" 1677 01:50:38,579 --> 01:50:40,179 "Cunoaşte tot felul de oameni extraordinari, care se numesc" 1678 01:50:40,259 --> 01:50:41,700 "mai mult sau mai puţin Saint-Ferréol. Se duce la bal," 1679 01:50:41,780 --> 01:50:43,539 "se plimbă în caleaşcă, duce o existenţă fabuloasă." 1680 01:50:43,620 --> 01:50:45,419 "- E minunat. - Putem vorbi cinci minute ?" 1681 01:50:45,499 --> 01:50:47,660 "Da. Mamă, mă poţi aştepta acolo ? Mă duc să vorbesc cu amicul meu." 1682 01:50:47,740 --> 01:50:49,579 "- Îmi spui asta uitându-te la mine. - Da, scuze." 1683 01:50:49,660 --> 01:50:51,259 "Mamă, ai vrea să mă aştepţi acolo ?" 1684 01:50:51,339 --> 01:50:53,139 "Mă duc să discut cu amicul meu." 1685 01:50:53,219 --> 01:50:54,940 "Voiam să te invit la cină, ca să-ţi mulţumesc" 1686 01:50:55,020 --> 01:50:56,980 "că m-ai ajutat s-o întâlnesc pe mătuşa ta." 1687 01:50:57,579 --> 01:51:00,020 "- La cină ? Când ? - Nu ştiu." 1688 01:51:00,660 --> 01:51:01,980 "Când eşti liber ? Mâine ?" 1689 01:51:02,060 --> 01:51:03,539 "Mâine, dacă vrei. Spui că am fost amabil" 1690 01:51:03,620 --> 01:51:05,820 "că am făcut asta pentru tine, dar nu e aşa." 1691 01:51:05,900 --> 01:51:08,020 "Mătuşa mea îmi spune că o eviţi, că nu-i adresezi niciun cuvânt." 1692 01:51:08,100 --> 01:51:10,299 "Se întreabă dacă ai ceva împotriva ei." 1693 01:51:11,820 --> 01:51:13,700 "- Cum, dragul meu, pleci ? - Da." 1694 01:51:13,780 --> 01:51:18,100 "Pleci într-adevăr ? Să ştii, copilaşul meu, nu e frumos ce faci." 1695 01:51:18,179 --> 01:51:21,459 "Tocmai acum, când puteam să te am lângă mine !" 1696 01:51:21,940 --> 01:51:24,299 "Îmi pare rău, frumos sau nu, aşa stau lucrurile. La revedere, mamă !" 1697 01:51:26,579 --> 01:51:29,700 "Bietul de el... Sunt sigură că l-am necăjit." 1698 01:51:29,780 --> 01:51:33,060 "Vedeţi, domnule, mamele sunt foarte egoiste." 1699 01:51:35,339 --> 01:51:36,980 Ăsta e caietul ei ? 1700 01:51:37,860 --> 01:51:39,740 Da. Era pus într-o parte. 1701 01:51:53,700 --> 01:51:58,060 "M-am simţit bucuroasă, flatată, interesată să discut puţin cu dumneata." 1702 01:51:58,139 --> 01:51:59,259 "Mulţumesc !" 1703 01:52:01,579 --> 01:52:03,419 "Robert ! Robert !" 1704 01:52:10,299 --> 01:52:12,299 De ce nu repetaţi ? De ce lăsaţi totul baltă ? 1705 01:52:13,100 --> 01:52:14,820 Ce-i asta ? Aţi înnebunit ! 1706 01:52:14,900 --> 01:52:18,060 - Ţi-am găsit geanta, Anne ! - Haide... Ţi-am găsit caietul. 1707 01:52:18,139 --> 01:52:19,579 Ce înseamnă asta ? Nu se poate ! 1708 01:52:19,660 --> 01:52:21,539 Nu vă puteţi purta aşa ! Eu n-aş scotoci niciodată 1709 01:52:21,620 --> 01:52:25,299 prin lucrurile cuiva. Niciodată n-aş... 1710 01:52:25,379 --> 01:52:26,620 De ce te ambalezi, Anne ? 1711 01:52:26,940 --> 01:52:29,179 Pentru că e odios ! Nu pot să cred 1712 01:52:29,259 --> 01:52:30,940 că sunt singura căreia i se pare odios. 1713 01:52:31,020 --> 01:52:33,539 Voi aţi umbla prin lucrurile altuia ? 1714 01:52:37,100 --> 01:52:38,820 Anne, mai degrabă tu ar trebui să te scuzi. 1715 01:52:38,900 --> 01:52:40,900 Ţi-am găsit desenele. Sunt aproape pe fiecare pagină, gol. 1716 01:52:40,980 --> 01:52:42,700 Ai putea să-mi ceri permisiunea. 1717 01:52:42,780 --> 01:52:43,860 Aici e gol ? 1718 01:52:43,940 --> 01:52:45,179 E gol ? Dar aici ? 1719 01:52:45,259 --> 01:52:47,539 Bine. Aici e gol ? Dar aici ? 1720 01:52:47,620 --> 01:52:48,700 Nu e gol ! 1721 01:52:49,299 --> 01:52:51,740 Poate că tu te simţi gol ! 1722 01:52:52,139 --> 01:52:53,579 De două luni te... 1723 01:52:53,660 --> 01:52:56,780 - Staţi ! Pot să vorbesc cu ea sau nu ? - Nu te poţi supăra că s-a inspirat. 1724 01:52:56,860 --> 01:52:58,539 De două luni o întreb: "Ce faci ?" 1725 01:52:58,620 --> 01:53:01,219 "Nimic, nimic. Nu fac nimic !" 1726 01:53:01,620 --> 01:53:05,139 Nu mai fi ţâfnoasă, nu te mai ataca încontinuu. Participă ! 1727 01:53:05,219 --> 01:53:07,579 - Nu sunt ţâfnoasă ! - Fă parte din grup puţin ! 1728 01:53:07,660 --> 01:53:10,900 Ce-ţi pasă ţie că eu te doresc ? 1729 01:53:11,780 --> 01:53:14,339 Nu sunt prima. Exact ! 1730 01:53:14,419 --> 01:53:17,419 Nu înţeleg de ce te simţi obligat să mă umileşti, 1731 01:53:17,499 --> 01:53:20,459 pentru că faci spectacol din asta. Eşti foarte mulţumit că... 1732 01:53:20,780 --> 01:53:23,020 ... că toată lumea te doreşte. 1733 01:53:23,100 --> 01:53:25,219 Termină ! Totul ţi se pare o umilire. 1734 01:53:25,900 --> 01:53:28,579 Sigur că mă simt umilită că îţi baţi joc de mine. 1735 01:53:28,660 --> 01:53:30,660 Sigur că mă simt umilită ! 1736 01:53:30,740 --> 01:53:32,539 - Vino, Anne ! - Devine apăsător. 1737 01:53:32,620 --> 01:53:33,860 Vino aici ! 1738 01:53:33,940 --> 01:53:35,139 Tu eşti obtuz ! 1739 01:53:35,740 --> 01:53:37,339 Nu mai pot eu ! 1740 01:53:37,419 --> 01:53:39,100 Eşti obtuz, eşti rău ! 1741 01:53:39,660 --> 01:53:43,459 Cât de răutăcios eşti, Sébastien ! Eşti foarte rău ! 1742 01:53:44,780 --> 01:53:46,100 Nu se poate una ca asta ! 1743 01:53:46,620 --> 01:53:48,179 Sébastien, du-te după ea. 1744 01:53:48,259 --> 01:53:50,060 Obsesia asta cu răutatea... 1745 01:53:52,100 --> 01:53:53,339 Anne ! 1746 01:55:47,780 --> 01:55:49,860 Priviţi ! E minunat ! 1747 01:55:49,940 --> 01:55:51,100 E frumos ! 1748 01:55:52,259 --> 01:55:54,060 Mă întreb dacă e prima oară... 1749 01:55:54,139 --> 01:55:57,219 Am venit să mâncăm limbă-de-mare, deci trebuie să mergem la Ritz. 1750 01:55:57,299 --> 01:55:59,219 Vă reamintesc că Marcel venea la Ritz 1751 01:55:59,299 --> 01:56:00,940 să mănânce limbă-de-mare şi să bea bere. 1752 01:56:02,860 --> 01:56:04,579 Însă nu ştiu dacă ne lasă să intrăm. 1753 01:56:04,660 --> 01:56:06,020 E normal să primim limbă-de-mare. 1754 01:56:06,100 --> 01:56:07,740 Staţi puţin. 1755 01:56:09,579 --> 01:56:12,139 Dacă staţi liniştiţi şi aşteptaţi semnalul meu, 1756 01:56:13,660 --> 01:56:15,780 poate că am relaţia potrivită. 1757 01:56:16,139 --> 01:56:17,579 Ai relaţii ? 1758 01:56:18,339 --> 01:56:20,539 Aşteptaţi semnalul meu şi staţi cuminţi. 1759 01:56:21,060 --> 01:56:22,299 Bine. 1760 01:56:23,299 --> 01:56:26,579 Eleganţă, prestanţă. Nu fiţi ostentativi. 1761 01:56:26,660 --> 01:56:27,660 Bine. 1762 01:56:27,740 --> 01:56:29,539 Aş vrea să mai pot veni şi după aceea. 1763 01:56:29,940 --> 01:56:32,940 Aşteptaţi aici semnalul meu. 1764 01:56:33,020 --> 01:56:34,379 - De acord. - Bine. 1765 01:56:47,020 --> 01:56:48,820 Ciudat, ai zice că-s fraţii mei 1766 01:56:50,100 --> 01:56:51,499 în tablou, 1767 01:56:51,579 --> 01:56:54,700 cei trei fraţi ai mei în dulap. Acolo ne băgau 1768 01:56:56,060 --> 01:56:58,940 când făceam prostii. Mă rog, pe mine, nu. 1769 01:56:59,940 --> 01:57:03,339 Eu am fost mereu băiatul cuminte, politicos. 1770 01:57:04,379 --> 01:57:05,860 Mi se spunea "perla". 1771 01:57:10,860 --> 01:57:13,139 Câte porcării au făcut ! 1772 01:57:15,259 --> 01:57:17,980 Eu nu făceam niciuna, ei nu mai conteneau. 1773 01:57:18,060 --> 01:57:22,179 Incredibil ! Furau maşini, jefuiau case... 1774 01:57:24,339 --> 01:57:27,499 Eu am încercat întotdeauna să fiu diferit, 1775 01:57:28,940 --> 01:57:31,620 să fac lucrurile altfel. 1776 01:57:31,700 --> 01:57:34,660 Şi totuşi, la şcoală mi se spunea mereu acelaşi lucru: 1777 01:57:36,539 --> 01:57:38,459 "O să ajungi ca ei, o să fii la fel." 1778 01:57:42,780 --> 01:57:48,259 De când sunt la Paris, la Comedia Franceză, 1779 01:57:48,339 --> 01:57:49,780 e la fel. 1780 01:57:52,100 --> 01:57:57,299 Toată lumea de aici mi-ar putea aminti că fraţii mei au făcut tâmpenii 1781 01:57:57,820 --> 01:58:00,980 şi că eu pot ajunge exact ca ei. 1782 01:58:05,259 --> 01:58:06,700 Asta nu se va schimba. 1783 01:58:10,740 --> 01:58:12,459 - Te-ai îmbrăcat ? - Da. 1784 01:58:14,780 --> 01:58:16,139 Ne mai vedem ? 1785 01:58:17,339 --> 01:58:18,539 Cred că nu. 1786 01:58:19,339 --> 01:58:20,660 Aha... 1787 01:58:20,740 --> 01:58:24,660 Deci ţi-ai pus-o cu un actor, şi gata ! 1788 01:58:25,539 --> 01:58:26,860 Poate că da. 1789 01:58:27,660 --> 01:58:31,179 - Ai prefera să plec acum ? - Nu. Îmi pare rău, dar... 1790 01:58:31,820 --> 01:58:35,459 Nu e o perioadă prea bună pentru mine şi nu ştiu să fiu 1791 01:58:35,539 --> 01:58:37,900 prea ospitalier. Nu pot fi astfel. 1792 01:58:38,259 --> 01:58:39,820 Eşti îngrozitor ! 1793 01:58:39,900 --> 01:58:42,740 - Eşti îngrozitor. - Ba nu sunt. 1794 01:58:43,100 --> 01:58:45,900 Eşti un actor foarte prost. Scuze, dar... 1795 01:58:45,980 --> 01:58:47,620 Da, sunt un actor foarte prost. 1796 01:58:47,700 --> 01:58:48,980 Nu te cred nici o clipă. 1797 01:58:50,020 --> 01:58:51,419 Nu, dar... 1798 01:58:55,940 --> 01:58:57,459 Prefer să pleci. 1799 01:58:59,660 --> 01:59:01,940 Pot să te strâng în braţe ? 1800 01:59:06,020 --> 01:59:07,219 - Vino încoace. - Nu... 1801 01:59:07,299 --> 01:59:08,419 Ba da, încă puţin. 1802 01:59:13,499 --> 01:59:15,100 Ce mare e ! 1803 01:59:22,020 --> 01:59:24,539 - O să-ţi citesc doar un fragment. - Nu ! 1804 01:59:25,219 --> 01:59:26,900 Ba da, unul mic. 1805 01:59:34,820 --> 01:59:36,139 Şi tu asculţi. 1806 01:59:36,900 --> 01:59:38,339 Eşti gata ? 1807 01:59:38,940 --> 01:59:40,459 Sunt puţin strivit. 1808 01:59:40,539 --> 01:59:43,259 "Prietenia noastră nu mai are voie să se exprime aici," 1809 01:59:43,339 --> 01:59:45,740 "nu e destul de puternică pentru asta acum." 1810 01:59:45,820 --> 01:59:48,020 "Dar trecutul ei îmi induce datoria de a nu te lăsa să comiţi" 1811 01:59:48,100 --> 01:59:51,900 "fapte atât de stupide, de rele şi de pline de laşitate" 1812 01:59:51,980 --> 01:59:54,700 "fără să încerc să-ţi trezesc conştiinţa" 1813 01:59:54,780 --> 01:59:57,740 "şi să te fac, dacă nu să recunoşti, pentru că orgoliul nu-ţi dă voie..." 1814 01:59:57,820 --> 01:59:59,980 Aşadar, nu e o scrisoare aleasă la întâmplare ? 1815 02:00:00,060 --> 02:00:02,539 "... măcar să simţi." Nu, deloc. Taci, nu ţi-am cerut să comentezi. 1816 02:00:02,620 --> 02:00:04,060 - Deci e un text... - Taci ! 1817 02:00:04,139 --> 02:00:06,259 Termină. Reiau: 1818 02:00:07,700 --> 02:00:11,060 "... din moment ce orgoliul nu-ţi dă voie, măcar să simţi," 1819 02:00:11,139 --> 02:00:13,499 "ceea ce e necesar pentru binele tău." 1820 02:00:13,579 --> 02:00:15,780 Ai voie să rămâi să dormi aici. Ai voie să rămâi. 1821 02:00:15,860 --> 02:00:18,700 "Când mi-ai spus că rămâi la cină, nu e prima..." 1822 02:00:18,780 --> 02:00:20,900 Gata. Sunt de acord. 1823 02:00:21,299 --> 02:00:22,740 - Am voie ? - Da, ai voie să dormi aici. 1824 02:00:24,179 --> 02:00:26,940 - Dar nu stai şi la micul dejun. - Bine, reiau lectura. 1825 02:00:27,259 --> 02:00:29,900 Ba nu, eşti academician, nu eşti societar. 1826 02:01:34,259 --> 02:01:35,419 Deci ? 1827 02:01:37,259 --> 02:01:38,419 E atât de bun... 1828 02:01:39,219 --> 02:01:40,499 Atât de bun... 1829 02:01:42,820 --> 02:01:44,820 - Are unt destul ? - O plăcere ! 1830 02:01:45,499 --> 02:01:48,339 - Nu eşti dezamăgită ? - Mai poţi pune un pic de lămâie. 1831 02:01:48,419 --> 02:01:50,139 Zgomotul e incredibil. 1832 02:01:50,219 --> 02:01:51,620 Nu uita morcoviorii. 1833 02:01:51,700 --> 02:01:53,179 Îmi laşi şi mie o bucăţică ? 1834 02:01:53,259 --> 02:01:54,780 Miroase a unt. 1835 02:01:57,299 --> 02:01:58,900 Lipsesc... 1836 02:01:58,980 --> 02:02:00,299 Gillou. 1837 02:02:00,660 --> 02:02:03,419 ... Dominique, Gilles, Florence, Serge, Loic. 1838 02:02:03,499 --> 02:02:04,740 - Ce-ar fi să-i sunăm ? - Şapte. 1839 02:02:04,820 --> 02:02:06,579 - Rebecca. - Cu Mickael, opt ! 1840 02:02:06,660 --> 02:02:07,900 Sébastien. 1841 02:02:07,980 --> 02:02:10,980 - Ce părere ai, Yoann ? - Îi sunăm ? 1842 02:02:11,060 --> 02:02:12,780 - Îi sunăm. - Îi sunăm şi vor veni. 1843 02:02:12,860 --> 02:02:14,980 - Ar fi amuzant să-i sunăm. - Ba nu. Ce să le spunem ? 1844 02:02:15,060 --> 02:02:17,419 Le spunem că suntem la Ritz şi să vină şi ei. 1845 02:02:17,499 --> 02:02:18,740 - Ba nu. Nu. - De ce ? 1846 02:02:18,820 --> 02:02:20,539 Nu sunt sigură că sunt toţi la Paris. 1847 02:02:20,620 --> 02:02:22,020 Suntem opt într-un apartament. E deja ruşinos. 1848 02:02:22,100 --> 02:02:23,860 - Şi ce ? - Loic e în Portugalia. 1849 02:02:24,179 --> 02:02:26,419 Nu ! Terminaţi ! Am avut încredere în voi. 1850 02:02:26,900 --> 02:02:28,900 Nu, Laurent, nu e frumos faţă de ei. 1851 02:02:28,980 --> 02:02:30,339 N-o să ne îngrămădim. 1852 02:02:30,419 --> 02:02:32,900 - Dar e amuzant ! - E ruşinos, suntem deja opt. 1853 02:02:33,299 --> 02:02:34,860 Îi suni, Anne ? Pe cine suni ? 1854 02:02:34,940 --> 02:02:36,499 Ar fi trebuit să închiriem opt camere. 1855 02:02:36,579 --> 02:02:38,660 - Alo, Flo ! - Alo ! 1856 02:02:38,740 --> 02:02:40,339 Unde sunteţi ? 1857 02:02:40,660 --> 02:02:41,579 Suntem la Ritz ! 1858 02:02:41,940 --> 02:02:43,139 Suntem la Ritz ! 1859 02:02:43,219 --> 02:02:44,940 - Nu sunt prea departe. - Vino ! 1860 02:02:45,020 --> 02:02:46,860 - Vino, ia un taxi ! - Nu ! 1861 02:02:46,940 --> 02:02:48,459 - Ba da. Termină ! - Bine, vin. 1862 02:02:48,539 --> 02:02:50,139 Camera 203. 1863 02:02:50,579 --> 02:02:51,860 Camera 203. 1864 02:02:51,940 --> 02:02:54,940 - Serge ! - Unde sunteţi ? 1865 02:02:55,020 --> 02:02:56,780 Suntem la Ritz ! 1866 02:02:56,860 --> 02:02:58,259 - Suntem la Ritz. - Laurent e supărat. 1867 02:02:58,339 --> 02:03:00,660 Nu, dar va trebui să mănânc în altă parte. 1868 02:03:00,740 --> 02:03:01,980 - Avem un apartament. - 203. 1869 02:03:02,740 --> 02:03:04,980 Şi spui că vii din partea lui Laurent. 1870 02:03:05,060 --> 02:03:07,259 Ba nu, încetează, Eric ! Nu, nu ! 1871 02:03:08,299 --> 02:03:09,579 Vino cu Léolo ! 1872 02:03:09,660 --> 02:03:11,940 - Oricum sunt cu el. - Eşti cu el acum ? 1873 02:03:13,179 --> 02:03:14,980 Să nu vii în şort ! Serge, nu în şort ! 1874 02:03:20,459 --> 02:03:21,980 Bom dia ! Ce faci, Loic ? 1875 02:03:23,379 --> 02:03:26,020 Bine. Voi ce faceţi ? 1876 02:03:29,379 --> 02:03:30,459 Nu. 1877 02:03:30,780 --> 02:03:33,539 Ar fi trebuit să te sunăm mai înainte, situaţia n-a fost calmă, 1878 02:03:33,860 --> 02:03:36,620 dar, din fericire, repetiţiile au mai aşezat lucrurile, 1879 02:03:36,700 --> 02:03:39,379 atmosfera s-a mai destins. 1880 02:03:40,299 --> 02:03:43,539 Christophe n-a înţeles. Ştie că există comitetul, 1881 02:03:43,620 --> 02:03:46,980 dar n-a înţeles de ce decizia trebuia luată cu administratorul. 1882 02:03:47,060 --> 02:03:48,459 I s-a explicat. 1883 02:03:48,539 --> 02:03:51,379 Nu noi avem pârghiile, 1884 02:03:51,459 --> 02:03:55,219 comitetul a acţionat. A fost uimit 1885 02:03:55,299 --> 02:03:59,740 că nu are nicio putere de decizie. 1886 02:03:59,820 --> 02:04:02,499 Elsa, eu m-am oprit... Mă rog, am aflat 1887 02:04:02,579 --> 02:04:04,379 că nu se joacă, am încercat să-i sun pe toţi, 1888 02:04:04,459 --> 02:04:06,060 nu-mi răspunde nimeni... 1889 02:04:06,139 --> 02:04:08,459 - Îl sun pe Christophe. - Eu, pe Dominique. 1890 02:04:08,539 --> 02:04:10,419 - Pe Christophe ? - Îl invităm şi pe Christophe ? 1891 02:04:10,499 --> 02:04:12,139 - Da. - Pe Christophe Honoré ? 1892 02:04:14,539 --> 02:04:16,940 Christophe, suntem la Ritz ! 1893 02:04:17,020 --> 02:04:19,020 Vino imediat încoace ! 1894 02:04:19,820 --> 02:04:22,219 Tu ne-ai învăţat toate aiurelile astea despre Proust ! 1895 02:04:22,299 --> 02:04:23,940 Da, tocmai mâncăm limbă-de-mare. 1896 02:04:24,020 --> 02:04:25,539 Laurent ne-a găsit o cameră. 1897 02:04:25,620 --> 02:04:29,740 Am uitat totul, nu suntem supăraţi pe tine. Fără resentimente. Vino ! 1898 02:04:30,299 --> 02:04:31,820 Ce nasol că nu-s acolo ! 1899 02:04:32,259 --> 02:04:34,100 Cam nepoliticos, sincer. 1900 02:04:35,339 --> 02:04:38,499 Mai avem de lucru. El era deja aici... 1901 02:04:39,579 --> 02:04:40,780 Vorbeşti cu Loic ? 1902 02:04:40,860 --> 02:04:44,299 Da. Stai că au venit Anne şi Julie ! 1903 02:04:45,459 --> 02:04:46,579 Salut ! 1904 02:04:46,900 --> 02:04:48,740 Buenas tardes ! 1905 02:04:49,980 --> 02:04:51,499 Buenas tardes ! 1906 02:04:51,579 --> 02:04:53,259 Tudo bem, tudo bem ? 1907 02:04:53,339 --> 02:04:54,780 Tudo bem ? 1908 02:04:55,980 --> 02:04:57,780 - E şi Julie ? - Da. 1909 02:04:58,660 --> 02:05:00,579 Chestia e că... 1910 02:05:01,940 --> 02:05:06,620 Nu e deloc simplu să fiu aici, să nu iau parte şi eu 1911 02:05:06,700 --> 02:05:08,980 la ce se petrece acolo, între voi. 1912 02:05:11,940 --> 02:05:14,860 Mă bucur că ne auzim la telefon, de trei zile sun la unii şi la alţii, 1913 02:05:14,940 --> 02:05:16,299 dar nu-mi răspunde nimeni. 1914 02:05:16,379 --> 02:05:21,139 Când vorbesc cu voi la telefon, am senzaţia că v-aţi pilit 1915 02:05:21,219 --> 02:05:23,060 şi că faceţi mişto de mine. Aşa că nu e simplu. 1916 02:05:23,139 --> 02:05:25,499 - Ba nu, deloc. - Deloc ! Nu... 1917 02:05:25,579 --> 02:05:28,139 Hai, duceţi-vă să goliţi minibarul ! 1918 02:05:29,419 --> 02:05:30,419 Şi... 1919 02:05:31,020 --> 02:05:32,219 Şi vă iubesc ! 1920 02:05:32,980 --> 02:05:34,700 Te sărutăm, Loic. 1921 02:05:34,780 --> 02:05:36,179 Te sărutăm, Loic ! 1922 02:05:37,100 --> 02:05:38,299 Poftim, lumea se... 1923 02:05:38,379 --> 02:05:39,579 Cine e ? 1924 02:05:39,660 --> 02:05:41,860 Au venit să se plângă, e un şef de sală. 1925 02:05:41,940 --> 02:05:43,219 Deschid eu. 1926 02:05:43,299 --> 02:05:45,339 Au venit vecinii. Facem o gălăgie de nu se poate ! 1927 02:05:45,419 --> 02:05:47,539 Ba da, sunt vecinii. Eric, nu deschide ! 1928 02:05:49,740 --> 02:05:51,219 Cine e ? 1929 02:05:51,700 --> 02:05:53,299 Flo ! Flo ! 1930 02:05:53,379 --> 02:05:55,219 - E Flo ? - Salut ! 1931 02:05:55,579 --> 02:05:57,139 Ce tare că aţi venit ! 1932 02:05:57,219 --> 02:05:58,499 Linişte ! 1933 02:05:59,100 --> 02:06:00,700 Se aude totul pe palier ! 1934 02:06:01,980 --> 02:06:03,259 Ce faci ? 1935 02:06:05,219 --> 02:06:07,740 Încetaţi ! Eric, închide uşa ! 1936 02:06:10,780 --> 02:06:12,579 - Închideţi uşa ! - Super ! 1937 02:06:12,660 --> 02:06:15,219 Terminaţi ! Nu săriţi pe pat ! 1938 02:06:24,700 --> 02:06:27,940 Când eşti în cuplu, e foarte simplu să distrugi pe cineva, 1939 02:06:28,020 --> 02:06:29,339 ajunge să... 1940 02:06:30,259 --> 02:06:32,740 Ajunge să te faci iubit, şi gata. 1941 02:06:32,820 --> 02:06:34,339 Şi poţi distruge pe cineva. 1942 02:06:34,419 --> 02:06:35,940 De ce vorbeşti despre asta acum ? 1943 02:06:36,020 --> 02:06:38,100 Adică poţi să faci pe cineva să te iubească 1944 02:06:38,179 --> 02:06:39,620 doar din plăcerea de a-l distruge ? 1945 02:06:39,700 --> 02:06:42,459 Nu, eu nu sunt de acord cu asta. Nu e vorba despre asta. 1946 02:06:42,539 --> 02:06:43,579 - E mai nuanţat. - Ba nu. 1947 02:06:43,660 --> 02:06:47,780 Nu, pentru că ar însemna că eşti un mare manipulator, extrem de sadic. 1948 02:06:47,860 --> 02:06:51,379 Da, dar, după ce te-a distrus cineva, ai putea să vrei 1949 02:06:51,820 --> 02:06:53,660 să-i distrugi şi tu pe alţii. 1950 02:06:53,740 --> 02:06:56,060 Aproape că eşti pregătită pentru suferinţa din dragoste, dacă e să fie. 1951 02:06:56,139 --> 02:06:57,299 Fir-ar să fie ! 1952 02:06:57,379 --> 02:07:00,020 Dar a distruge nu... 1953 02:07:00,459 --> 02:07:03,060 A distruge înseamnă a-l anula pe celălalt. 1954 02:07:03,419 --> 02:07:05,499 - Când suferi eşti distrus ? - A distruge înseamnă a anula. 1955 02:07:05,579 --> 02:07:08,459 Nu înseamnă neapărat asta, dar sigur îl dezarticulezi. 1956 02:07:08,539 --> 02:07:11,020 A distruge, a dezarticula... înseamnă că reconstrucţia nu mai e posibilă. 1957 02:07:11,100 --> 02:07:13,299 Suferinţa te distruge de fiecare dată ? 1958 02:07:13,379 --> 02:07:15,139 Te schimbă, dar te distruge ? 1959 02:07:15,219 --> 02:07:17,620 Uneori, nu te schimbi şi reîncepi. 1960 02:07:17,700 --> 02:07:20,620 Repeţi aceleaşi tâmpenii de fiecare dată. 1961 02:07:21,179 --> 02:07:25,179 Uneori, crezi că ţi-ai schimbat fundamental comportamentul, 1962 02:07:25,259 --> 02:07:28,539 dar, de fapt, mult mai târziu îţi dai seama 1963 02:07:28,620 --> 02:07:31,860 că ai făcut exact aceleaşi tâmpenii. 1964 02:07:31,940 --> 02:07:33,060 Deci e posibil. 1965 02:07:33,139 --> 02:07:34,900 Fix aceleaşi gesturi. 1966 02:07:35,820 --> 02:07:40,660 După ce ai suferit prea mult, credeţi că poţi să reîncepi să iubeşti sau nu ? 1967 02:07:42,299 --> 02:07:44,219 - Bineînţeles. - Sigur. 1968 02:07:44,299 --> 02:07:46,060 Da. E un miracol ! 1969 02:07:46,139 --> 02:07:48,980 - De unde ştiţi voi ? - E vorba doar de orgoliu. 1970 02:07:49,379 --> 02:07:51,339 - Ce ştim noi, Léolo ? - Nu neapărat. 1971 02:07:51,419 --> 02:07:52,780 Nu ştiu despre ce vorbiţi. 1972 02:07:52,860 --> 02:07:54,299 - Despre iubire. - Cum adică despre iubire ? 1973 02:07:54,379 --> 02:07:55,740 Despre iubire. 1974 02:07:56,459 --> 02:07:57,780 Mie îmi place iubirea. 1975 02:07:57,860 --> 02:08:00,139 - E vorba de încredere, nu ? - De încredere ? 1976 02:08:00,459 --> 02:08:02,700 Dacă e doar o rană narcisică, se vindecă de la sine, 1977 02:08:02,780 --> 02:08:05,579 dar, când eşti cu adevărat distrus, 1978 02:08:06,020 --> 02:08:09,419 când cineva ţi-a distrus încrederea de sine, atunci, eşti... 1979 02:08:09,499 --> 02:08:11,020 Cum faci ? 1980 02:08:11,100 --> 02:08:13,100 - Crezi că nu-ţi mai revii deloc ? - Nu, depinde de firea fiecăruia. 1981 02:08:13,459 --> 02:08:15,900 Unii nu-şi mai revin deloc. 1982 02:08:15,980 --> 02:08:18,499 Şi nu vor să mai rişte să retrăiască o asemenea suferinţă 1983 02:08:18,579 --> 02:08:21,900 şi resping sentimentele de iubire. Sunt sigur de asta. 1984 02:08:21,980 --> 02:08:24,219 Adică sunt oameni care nu-şi mai revin deloc, 1985 02:08:24,299 --> 02:08:27,179 nu lasă deschisă posibilitatea de a cunoaşte pe cineva... 1986 02:08:27,259 --> 02:08:29,100 Exact. Ca să se protejeze, 1987 02:08:29,179 --> 02:08:31,020 să se apere de experienţa avută. 1988 02:08:31,100 --> 02:08:32,139 Da ! 1989 02:08:32,219 --> 02:08:34,820 Nu mai vor să-şi asume riscul despre care spuneai, de a fi distrus. 1990 02:08:34,900 --> 02:08:37,259 - Sunt mulţi oameni de genul ăsta. - Asta e adevărata distrugere. 1991 02:08:37,579 --> 02:08:40,820 Să nu-ţi mai asumi riscul de a fi iubit şi de a fi distrus. 1992 02:08:41,499 --> 02:08:42,579 Pot să mă aşez aici ? 1993 02:08:42,660 --> 02:08:45,620 Ţi-a fost distrusă capacitatea de a iubi şi de a fi iubit. 1994 02:08:47,299 --> 02:08:48,700 - Eşti singur ? - Da. 1995 02:08:50,459 --> 02:08:52,820 Nu suntem în stare să iubim pe cineva până la capăt, 1996 02:08:53,379 --> 02:08:57,299 nu suntem în stare să sprijinim pe cineva până la capăt. 1997 02:08:58,740 --> 02:09:01,620 Pentru că, la un moment dat, evident, e vorba de tine, 1998 02:09:01,940 --> 02:09:04,740 de fericirea ta, de plăcerea ta... 1999 02:09:04,820 --> 02:09:06,980 N-am fost prea corect cu tine. 2000 02:09:08,100 --> 02:09:09,660 Nu ne-am văzut decât o dată. 2001 02:09:09,740 --> 02:09:11,860 Dar, dar nu în legătură cu asta, ci cu nişte chestii 2002 02:09:12,339 --> 02:09:15,419 pe care i le-am spus lui Serge despre tine. 2003 02:09:17,179 --> 02:09:18,339 Ce i-ai zis ? 2004 02:09:19,060 --> 02:09:20,499 Să fii în cuplu 2005 02:09:20,579 --> 02:09:23,740 presupune să fii în stare să iei în calcul şi momentele când va fi greu. 2006 02:09:23,820 --> 02:09:26,020 M-am gândit că un tip ca tine nu poate fi sincer interesat 2007 02:09:26,100 --> 02:09:28,419 de un tip ca Serge, 2008 02:09:28,499 --> 02:09:30,940 că mi se pare complet aberant. 2009 02:09:31,020 --> 02:09:33,780 De fapt, m-am gândit că eşti un uşuratic. 2010 02:09:37,219 --> 02:09:38,459 Înţeleg. 2011 02:09:38,539 --> 02:09:40,579 Dar îmi pare rău, pentru că... 2012 02:09:40,660 --> 02:09:42,259 Dar sunt un uşuratic. 2013 02:09:42,740 --> 02:09:44,539 - Nu, nu e adevărat. - Ce prostuţ eşti ! 2014 02:09:44,620 --> 02:09:47,139 Te dai cu ea seara sau dimineaţa. 2015 02:09:47,700 --> 02:09:51,139 Pielea ta se hrăneşte, are nevoie de asta. 2016 02:09:51,499 --> 02:09:54,459 Eu nu fac aşa ceva. Nu am niciun ritual de frumuseţe. 2017 02:09:55,620 --> 02:09:58,419 Tu eşti tânăr. Eu sunt nevoită s-o fac. 2018 02:09:59,740 --> 02:10:01,940 Pun asta bine. O să fie perfect. 2019 02:10:02,259 --> 02:10:03,860 Vorbeam cu Serge prin mesaje. 2020 02:10:03,940 --> 02:10:06,139 Mi-a plăcut latura asta mai puţin directă. 2021 02:10:06,219 --> 02:10:09,219 - Să te cunoşti mai întâi şi apoi... - Mie, deloc. 2022 02:10:09,299 --> 02:10:10,820 La tine cum a fost ? 2023 02:10:11,179 --> 02:10:15,900 M-am simţit foarte singur, 2024 02:10:15,980 --> 02:10:17,940 apoi, când s-a terminat, 2025 02:10:18,020 --> 02:10:20,980 când am zis că fiecare poate ieşi cu cine vrea, 2026 02:10:21,060 --> 02:10:25,219 eram clar în sevraj şi a trebuit să mă culc cu un tip 2027 02:10:25,660 --> 02:10:27,780 întâlnit întâmplător, iar asta m-a... 2028 02:10:28,419 --> 02:10:30,620 Îmi fac un gomaj. Pe curând ! 2029 02:10:31,179 --> 02:10:32,339 Da. 2030 02:10:32,700 --> 02:10:34,940 ... nu e ceva propriu generaţiei tale. 2031 02:10:36,900 --> 02:10:39,740 Când am descoperit viaţa sexuală, 2032 02:10:40,179 --> 02:10:44,179 trupul celuilalt era o ameninţare, nu puteam... 2033 02:10:44,259 --> 02:10:46,579 - Pentru că exista SIDA ? - Da. Nu puteam... 2034 02:10:48,499 --> 02:10:52,100 Nu puteai să ai un contact sexual fără să te gândeşti că, poate... 2035 02:10:55,339 --> 02:10:58,219 ... o să iei ceva sau că o să-i dai altuia. 2036 02:10:58,299 --> 02:11:02,219 A fost o chestie foarte violentă, 2037 02:11:02,539 --> 02:11:05,980 iar pe mine perioada de acum m-a aruncat înapoi în timp. 2038 02:12:35,179 --> 02:12:37,060 A fost nemaipomenit. 2039 02:12:37,139 --> 02:12:38,620 Foarte frumos ! 2040 02:12:38,700 --> 02:12:40,179 Aţi ascultat ? 2041 02:12:40,259 --> 02:12:42,660 Ai fost minunat. Cânţi extraordinar ! 2042 02:12:43,980 --> 02:12:48,179 Ia-o de la început, cu uşa deschisă, fiindcă n-am auzit totul. 2043 02:12:48,579 --> 02:12:49,900 Încetaţi ! 2044 02:12:49,980 --> 02:12:52,419 - Mai cânţi o dată, Yoann ? - Nu. Am cântat pentru mine. 2045 02:12:52,499 --> 02:12:55,259 Mi-ar fi plăcut să mai cânţi o dată. 2046 02:12:55,339 --> 02:12:57,299 Gata, haideţi ! 2047 02:12:58,419 --> 02:13:00,179 Ne luăm lucrurile şi plecăm. 2048 02:13:00,740 --> 02:13:01,860 Da, mergem. 2049 02:13:02,379 --> 02:13:04,459 - Trebuie să plecăm. - Îl culcăm undeva. 2050 02:13:04,539 --> 02:13:06,379 Nu poate să doarmă în noaptea asta aici ? 2051 02:13:06,459 --> 02:13:07,700 Bine, haideţi ! 2052 02:13:08,419 --> 02:13:10,219 Încetişor... 2053 02:13:11,940 --> 02:13:13,459 Ce voinic ! 2054 02:13:16,379 --> 02:13:18,060 - Mi-a văzut cineva geanta ? - Atenţie ! 2055 02:13:26,219 --> 02:13:27,579 - Unde dormi ? - La Marigny. 2056 02:13:27,660 --> 02:13:29,339 - Şi eu. - Mă duc la Marigny. 2057 02:13:34,379 --> 02:13:35,860 Zici că e pe patul de moarte. 2058 02:13:38,419 --> 02:13:39,620 A fost bine. 2059 02:13:41,980 --> 02:13:43,339 Pa, Marcel ! 2060 02:13:43,980 --> 02:13:45,539 O să dormi bine. 2061 02:13:52,620 --> 02:13:54,139 Noapte bună, Marcel ! 2062 02:13:55,259 --> 02:13:56,740 Noapte bună, Marcel ! 2063 02:14:03,700 --> 02:14:06,219 17 IULIE 2020 MARIGNY, PARIS 2064 02:14:22,499 --> 02:14:24,299 Niciun paznic de noapte ? 2065 02:14:26,820 --> 02:14:28,139 Nu se poate ! 2066 02:14:28,900 --> 02:14:31,860 E închis şi acolo, dar am găsit pături. 2067 02:14:35,539 --> 02:14:37,459 Am zis că fiecare stă pe banca lui. 2068 02:14:43,020 --> 02:14:44,860 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 2069 02:14:45,299 --> 02:14:46,780 - Te pup. - Pe mâine ! 2070 02:15:13,259 --> 02:15:15,940 - Anne ! - Da ! Nu dormi ? 2071 02:15:17,499 --> 02:15:19,539 - Tu dormi ? - Nu. Nu vezi ? 2072 02:15:22,020 --> 02:15:24,539 Dacă mă bag în fântână, mă desenezi ? 2073 02:15:24,620 --> 02:15:26,100 Pe bune ? 2074 02:15:27,060 --> 02:15:28,740 - Da ? - Da. 2075 02:17:36,860 --> 02:17:38,979 E "mica bucată de zid galben"... 2076 02:17:40,780 --> 02:17:42,659 "Mica bucată de zid galben." 2077 02:17:43,979 --> 02:17:46,460 E "mica bucată de zid galben" ! 2078 02:17:50,339 --> 02:17:54,339 Aţi urmărit GUERMANTES 2079 02:17:55,059 --> 02:17:58,419 Traducerea şi adaptarea ANDREEA VARVARICI-PRUNESCU