1 00:00:03,103 --> 00:00:04,238 من اثني عشر ملكة، 2 00:00:04,872 --> 00:00:06,106 بقيت أربع ملكات. 3 00:00:06,139 --> 00:00:10,677 من منهم سيسود أسمى آس السحب التالي للفلبين سوبر ستار! 4 00:00:11,645 --> 00:00:12,846 عنيف ذو بشرة بنية. 5 00:00:12,880 --> 00:00:18,619 إنها صغيرة ولكنها فظيعة، ديداي! بيرني تشيرز! 6 00:00:20,487 --> 00:00:22,589 أحتاج إلى سباق الدراج في الفلبين تاج. 7 00:00:22,623 --> 00:00:25,592 مع هذا المليون بيزو، أنا يمكن أن تساعد عائلتي. 8 00:00:25,826 --> 00:00:27,694 محطة براتز-Y الكهربائية، 9 00:00:27,728 --> 00:00:29,496 تعيش خيالها الرائع، 10 00:00:29,863 --> 00:00:31,331 السيدة جايد سو! 11 00:00:32,699 --> 00:00:34,034 هيمنة الدمية 12 00:00:34,468 --> 00:00:37,271 هو تمثيلي بالنسبة لي تواصل اجتماعي. 13 00:00:37,771 --> 00:00:39,740 هذه هي لحظة الاسترداد الخاصة بي. 14 00:00:39,773 --> 00:00:41,341 هذا هو توهجي. 15 00:00:42,209 --> 00:00:44,711 المعيل النهائي و showstopper 16 00:00:45,045 --> 00:00:46,613 من سنحبه إلى الأبد! 17 00:00:46,980 --> 00:00:48,515 كاتكات آسرة! 18 00:00:48,949 --> 00:00:49,383 ركز! 19 00:00:49,416 --> 00:00:53,453 دعونا نواصل التركيز على هدفنا: التاج. 20 00:00:53,487 --> 00:00:56,890 هذا هو ما تم الوفاء به والإرادة استمر في تحقيق أحلامي. 21 00:00:56,924 --> 00:00:58,659 أخرج النظارات، 22 00:00:58,692 --> 00:01:00,260 هل ستأخذ التاج إلى المنزل؟ 23 00:01:00,527 --> 00:01:01,628 كوبا والعالم. 24 00:01:01,662 --> 00:01:04,431 اصرخ لأريزونا براندي! 25 00:01:05,532 --> 00:01:07,167 كنا المستضعفين، 26 00:01:07,201 --> 00:01:08,769 ... الدراج الفلبيني، 27 00:01:08,802 --> 00:01:10,437 وأعتقد أنني أمثل ذلك. 28 00:01:10,470 --> 00:01:13,006 وسوف أمثل ذلك بشكل جميل. 29 00:01:20,681 --> 00:01:22,850 مرحبًا بكم في النهائي الكبير 30 00:01:22,883 --> 00:01:25,619 من سباق الدراج في الفلبين! 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,921 يرجى الترحيب بك على المسرح، 32 00:01:28,155 --> 00:01:30,624 ملكات الموسم الثاني. 33 00:01:32,326 --> 00:01:34,461 فيفا! فيفا! فيفا! 34 00:01:34,828 --> 00:01:37,464 إنه وجه سيبو دراج. 35 00:01:37,731 --> 00:01:39,733 نيكول باردووكس. 36 00:01:48,809 --> 00:01:52,312 هذا التراجع هو الخروج من هذا العالم! 37 00:01:52,746 --> 00:01:56,083 ثلاث هتافات لأستريد ميركوري! 38 00:02:06,960 --> 00:02:08,562 إنها صغيرة 39 00:02:08,595 --> 00:02:11,732 لكن الموهبة كبيرة جدًا. 40 00:02:12,032 --> 00:02:13,500 تايني ديلوكس. 41 00:02:24,778 --> 00:02:27,247 من سيبو إلى هونغ كونغ. 42 00:02:27,681 --> 00:02:30,284 لقد استقرت هذه الملكة. 43 00:02:30,717 --> 00:02:32,486 مستويات فيروشكا. 44 00:02:45,365 --> 00:02:46,366 دوووه! 45 00:02:46,633 --> 00:02:48,535 إنه ماتيلدوه. 46 00:03:03,717 --> 00:03:05,652 عطلتنا المفضلة، 47 00:03:05,686 --> 00:03:09,022 إنها الآنسة ديدي ماري هوليداي. 48 00:03:21,869 --> 00:03:23,103 الرعب! 49 00:03:23,370 --> 00:03:24,805 بريق! 50 00:03:25,172 --> 00:03:27,741 محرض غامض. 51 00:03:28,108 --> 00:03:29,743 ØV Cünt. 52 00:03:41,355 --> 00:03:44,291 أخوك الكبير نهارًا وأختك في الليل، 53 00:03:44,324 --> 00:03:46,994 صديقنا من الرئيس التنفيذي، 54 00:03:47,227 --> 00:03:48,795 هنا بيشي مع... 55 00:03:49,263 --> 00:03:50,731 هدايا مجانية! 56 00:04:04,878 --> 00:04:06,180 والآن... 57 00:04:06,413 --> 00:04:10,584 انهضوا يا ملكاتي والتخلي عنها من أجل للفلبين 58 00:04:10,918 --> 00:04:14,188 التحول السائد الخاص ملكة، 59 00:04:14,588 --> 00:04:17,457 الأسطورة ماموا باو. 60 00:04:17,858 --> 00:04:19,059 الرائع 61 00:04:19,359 --> 00:04:21,595 باولو باليستيروس! 62 00:04:32,639 --> 00:04:34,808 ماذا تفعل عند الشعور يأتي 63 00:04:35,042 --> 00:04:37,211 هل تشارك في القتال؟ 64 00:04:37,778 --> 00:04:40,414 هل يمكنك رؤيته من خلال ما إذا كان تأتي المشاعر 65 00:04:40,447 --> 00:04:42,449 هل يمكنك التمسك بها أو صنعها؟ هذا صحيح 66 00:04:43,317 --> 00:04:44,651 تعال وتعال 67 00:04:44,685 --> 00:04:46,720 اترك مشاكلك وراءك 68 00:04:48,889 --> 00:04:50,190 تعال وتعال 69 00:04:50,224 --> 00:04:53,327 قبل أن تغير رأيك 70 00:04:54,328 --> 00:04:56,396 يدفعني إلى الأعلى كما أثني بصوتٍ عالٍ 71 00:04:56,430 --> 00:04:58,465 أبقيك خارجًا من خلالي حياة 72 00:04:59,700 --> 00:05:02,269 أنزلني، أتفقّد المكان 73 00:05:02,302 --> 00:05:04,338 معرفة ما إذا كان بإمكاني القيام بذلك بشكل صحيح 74 00:05:05,072 --> 00:05:06,373 تعال وتعال 75 00:05:06,406 --> 00:05:08,041 اترك مشاكلك وراءك 76 00:05:10,477 --> 00:05:11,645 تعال وتعال 77 00:05:11,678 --> 00:05:14,548 قبل أن تغير رأيك 78 00:05:14,882 --> 00:05:16,216 أنت على المسار الصحيح 79 00:05:17,551 --> 00:05:18,952 أنت على المسار الصحيح 80 00:05:20,254 --> 00:05:22,456 أنت على المسار الصحيح 81 00:05:22,956 --> 00:05:25,826 أنت على المسار الصحيح 82 00:05:26,593 --> 00:05:27,928 انظر إلي 83 00:05:28,562 --> 00:05:31,064 قل لي ماذا ترى 84 00:05:31,798 --> 00:05:33,567 مهرج وحيد 85 00:05:33,934 --> 00:05:36,303 القتال من أجل التاريخ 86 00:05:37,337 --> 00:05:42,342 الحياة في كل مكان هي لغز 87 00:05:42,576 --> 00:05:44,378 فقط انظر حولك 88 00:05:44,611 --> 00:05:49,850 دعونا نسعى لتحقيق النصر 89 00:05:49,883 --> 00:05:51,652 أنت على المسار الصحيح 90 00:05:52,519 --> 00:05:54,254 أنت على المسار الصحيح 91 00:05:55,255 --> 00:05:56,990 أنت على المسار الصحيح 92 00:05:57,958 --> 00:06:06,466 أنت على المسار الصحيح 93 00:06:29,423 --> 00:06:31,725 يدفعني إلى الأعلى كما أثني بصوتٍ عالٍ 94 00:06:31,758 --> 00:06:33,760 أبقيك خارجًا من خلالي حياة 95 00:06:34,795 --> 00:06:37,164 أنزلني، أتفقّد المكان 96 00:06:37,431 --> 00:06:39,466 معرفة ما إذا كان بإمكاني القيام بذلك بشكل صحيح 97 00:06:40,133 --> 00:06:41,368 تعال وتعال 98 00:06:41,401 --> 00:06:43,537 اترك مشاكلك وراءك 99 00:06:45,606 --> 00:06:46,907 تشبث بحبيبك 100 00:06:46,940 --> 00:06:49,643 لا تغير رأيك 101 00:06:49,977 --> 00:06:51,712 أنت على المسار الصحيح 102 00:06:52,646 --> 00:06:54,381 أنت على المسار الصحيح 103 00:06:55,382 --> 00:06:57,351 أنت على المسار الصحيح 104 00:06:58,085 --> 00:06:59,887 أنت على المسار الصحيح 105 00:07:00,787 --> 00:07:02,523 أنت على المسار الصحيح 106 00:07:03,423 --> 00:07:05,158 أنت على المسار الصحيح 107 00:07:06,193 --> 00:07:08,595 أنت على المسار الصحيح 108 00:07:08,862 --> 00:07:10,597 أنت على المسار الصحيح 109 00:07:22,309 --> 00:07:24,044 أنت على المسار الصحيح 110 00:07:25,045 --> 00:07:26,780 أنت على المسار الصحيح 111 00:07:27,748 --> 00:07:30,017 أنت على المسار الصحيح 112 00:07:30,450 --> 00:07:33,520 أنت على المسار الصحيح 113 00:07:33,887 --> 00:07:37,057 - ووه!!! - نعم! 114 00:07:37,090 --> 00:07:38,659 أحسنت! 115 00:07:43,997 --> 00:07:45,599 الفائز في سباق الدراج الفلبين 116 00:07:45,632 --> 00:07:49,303 سوف تحصل على إمدادات لمدة عام من أنستازيا بيفرلي هيلز مستحضرات التجميل 117 00:07:49,636 --> 00:07:52,239 وجائزة نقدية قدرها مليون دولار البيزو! 118 00:07:52,573 --> 00:07:53,740 مدعوم من كومو. 119 00:08:08,355 --> 00:08:11,058 هل يمكنني الحصول على «ميمي» هنا؟ 120 00:08:11,091 --> 00:08:12,860 إيمي! 121 00:08:13,193 --> 00:08:14,795 مابوهيي، الفلبين! 122 00:08:14,828 --> 00:08:16,864 وعالم مابوهيي! 123 00:08:17,297 --> 00:08:20,934 أخيرًا، بعد تسعة أسابيع من المكثف والمنافسة المقززة، 124 00:08:21,268 --> 00:08:23,804 ملكة واحدة ستنتزع التاج ويحكم 125 00:08:24,137 --> 00:08:27,808 مثل لعبة بينوي دراغ التالية سوبر ستار! 126 00:08:28,275 --> 00:08:32,379 مرحبًا بكم في النهائي الكبير لـ سباق الدراج في موسم الفلبين اثنان! 127 00:08:33,247 --> 00:08:35,516 بادئ ذي بدء، ملكات الموسم اثنان، 128 00:08:35,816 --> 00:08:39,419 أود أن آخذ هذا فرصة لأصفق لكم جميعًا 129 00:08:39,853 --> 00:08:42,856 لتزيين مسرحنا وخدمة الكاريزما الخاصة بك، 130 00:08:42,890 --> 00:08:45,726 التفرد والعصب والموهبة هذا الموسم. 131 00:08:46,260 --> 00:08:48,495 لقد جعلتنا جميعًا فخورين. 132 00:08:48,929 --> 00:08:51,932 شكرًا لك على عرض العالم التميز الفلبيني في السحب. 133 00:08:51,965 --> 00:08:53,200 أتمنى لكم جميعًا أن تعيشوا طويلاً! 134 00:08:53,467 --> 00:08:54,735 شكرا لك يا ملكات! 135 00:08:56,603 --> 00:08:57,271 بالطبع! 136 00:08:57,304 --> 00:09:00,140 ستلتحق بي الليلة سباق الدراج الخاص بك في الفلبين عائلة. 137 00:09:00,440 --> 00:09:02,709 لدينا لوحة رائعة من القضاة. 138 00:09:03,076 --> 00:09:06,113 كالادكارين، من هو رهانك على الفوز الليلة؟ 139 00:09:06,613 --> 00:09:08,315 أي واحد منهم. 140 00:09:08,348 --> 00:09:11,351 لأنني أؤمن بذلك من يفوز الليلة 141 00:09:11,718 --> 00:09:14,388 سيكون نجم السحب التالي 142 00:09:14,421 --> 00:09:19,526 ليس فقط في الفلبين، ولكن في الكون كله. 143 00:09:19,560 --> 00:09:21,562 أوه، أنا أحب ذلك! بين المجرات! 144 00:09:22,529 --> 00:09:23,764 شكرا لك، كالادكارين. 145 00:09:23,797 --> 00:09:24,698 جيجلي كالينتي. 146 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 عزيزي جيجلي. 147 00:09:25,966 --> 00:09:27,267 - مرحبا! - كيف تشعر الليلة؟ 148 00:09:27,668 --> 00:09:30,137 أنا متحمس للغاية. أنا سعيد للغاية. 149 00:09:30,604 --> 00:09:31,405 ولكن الأهم من ذلك كله، 150 00:09:31,438 --> 00:09:34,174 أنا فخور جدًا بسباق الدراج الفلبين، 151 00:09:34,208 --> 00:09:39,646 لأنه لأول مرة في تاريخ سباق السحب وليس 1، لا 2، 152 00:09:40,080 --> 00:09:44,718 - ولكن هناك 3 نساء متحولات ممثلة في النهاية. - نعم! 153 00:09:44,952 --> 00:09:45,986 هذا صحيح! 154 00:09:46,019 --> 00:09:47,754 أفضل جيجلي! 155 00:09:48,288 --> 00:09:49,156 راجو لوريل. 156 00:09:49,189 --> 00:09:51,558 هل أنت متحمس لرؤيتهم الإطلالات النهائية؟ 157 00:09:52,326 --> 00:09:53,727 أنا سعيد للغاية. 158 00:09:53,760 --> 00:09:56,630 أنا فقط لا أستطيع أن أصدق نحن بالفعل في النهاية. 159 00:09:56,663 --> 00:09:58,565 أنا أعلم! أنا أيضا، راجو 160 00:09:58,832 --> 00:10:00,601 التالي، هو جون سانتوس. 161 00:10:00,901 --> 00:10:02,369 هذا هو الأمر، جون! هل يمكنك نعتقد؟ 162 00:10:02,836 --> 00:10:04,805 نحن في المرحلة النهائية من المسابقة. 163 00:10:04,838 --> 00:10:06,039 نعم! لا أستطيع أن أصدق ذلك! 164 00:10:06,073 --> 00:10:07,674 وأنا فقط لا أستطيع إخفاء ذلك! 165 00:10:07,708 --> 00:10:11,044 وتذكروا، لقد اتصلت به أخيرًا الموسم. 166 00:10:11,078 --> 00:10:12,246 أنا أطالب به الآن! 167 00:10:12,279 --> 00:10:14,481 لقد بدأت التعبئة للموسم ثلاثة! 168 00:10:15,415 --> 00:10:16,950 رائع! 169 00:10:17,284 --> 00:10:19,453 وأخيرًا وليس آخرًا، BJ باسكوال. 170 00:10:19,486 --> 00:10:21,989 BJ، كيف تصف هذا الموسم؟ 171 00:10:22,756 --> 00:10:24,525 إنه رائع، لا يصدق، 172 00:10:24,558 --> 00:10:27,828 رائع، مذهل، أبدًا نفس الشيء. 173 00:10:28,195 --> 00:10:29,329 أنا أعيش من أجله تمامًا. 174 00:10:29,363 --> 00:10:30,531 إنه موسم فريد تمامًا. 175 00:10:31,331 --> 00:10:32,299 أنا أحب ذلك! 176 00:10:32,332 --> 00:10:34,535 شكرا لك، ملكة الصفات، BJ. 177 00:10:34,935 --> 00:10:36,904 وشكرا لكم، أيها القضاة الأعزاء. 178 00:10:37,171 --> 00:10:38,438 العمل، المغنيات! 179 00:10:38,472 --> 00:10:39,873 - نعم! - نعم! 180 00:10:41,041 --> 00:10:47,014 سكبت هذه الملكات الشرسة الدم والعرق والدموع في هذه المسابقة. 181 00:10:47,447 --> 00:10:48,482 من اثني عشر ملكة، 182 00:10:49,016 --> 00:10:50,551 لقد انخفضنا الآن إلى أربعة. 183 00:10:51,118 --> 00:10:52,653 وها هم. 184 00:10:52,686 --> 00:10:58,392 يرجى الترحيب بأفضل 4 أشخاص هم النهائي الأول من أصل ثلاثة تبدو رائعة. 185 00:10:58,926 --> 00:11:00,894 لمظهرنا الأول، الفئة هو... 186 00:11:01,495 --> 00:11:04,531 روعة أزياء الحياة البرية! 187 00:11:04,898 --> 00:11:05,832 بدءًا من... 188 00:11:06,500 --> 00:11:07,367 بيرني. 189 00:11:09,403 --> 00:11:11,004 أختي! 190 00:11:11,038 --> 00:11:12,973 ارجعي ابنتي للخلف. 191 00:11:13,373 --> 00:11:15,509 أزياء الحياة البرية الخاصة بي هي نسر 192 00:11:15,542 --> 00:11:18,278 لأنني طائر يحلق بحرية، 193 00:11:18,312 --> 00:11:21,582 ولكن عندما أهبط، يمكنني الاستيلاء كل شيء. 194 00:11:24,284 --> 00:11:26,320 أعتقد أنها «إيبون» (أفون) سيدة. 195 00:11:26,353 --> 00:11:27,721 نعم! 196 00:11:29,356 --> 00:11:30,924 نعم! 197 00:11:31,859 --> 00:11:32,893 شرسة! 198 00:11:37,431 --> 00:11:39,032 أريزونا براندي. 199 00:11:40,367 --> 00:11:42,102 لقد افتقدتك كثيرا جدا! 200 00:11:44,538 --> 00:11:47,274 أنا أرتدي فستان الفهد هذا، 201 00:11:47,674 --> 00:11:49,309 مع التول الأسود، 202 00:11:49,343 --> 00:11:54,481 وأنا أرتدي أكبر شعر لقد ارتديته بالكامل منافسة. 203 00:11:59,553 --> 00:12:02,222 يجب أن يُعرض هذا الزي في المعرض 204 00:12:02,256 --> 00:12:03,924 في فندق متروبوليتان تشي-تاه (مسرح). 205 00:12:07,828 --> 00:12:08,996 السيدة جايد سو. 206 00:12:10,097 --> 00:12:12,332 جاهز، استعد، ماعز! 207 00:12:12,699 --> 00:12:15,869 إنها تتحول الآن إلى بافوميت، 208 00:12:16,470 --> 00:12:20,574 إله غير ثنائي من يغزو العالم. 209 00:12:20,908 --> 00:12:23,110 أنا عنزة برية تعصي 210 00:12:23,443 --> 00:12:25,345 في عالم مليء بالخراف. 211 00:12:26,146 --> 00:12:28,248 كامبينغ (الماعز) لويزاغا (بينغ) لويزاغا، ممثلة). 212 00:12:28,715 --> 00:12:29,616 لا، لا. 213 00:12:29,850 --> 00:12:32,519 إنه الماعز إيسيدرو (أغوت إيسيدرو، ممثلة). 214 00:12:34,221 --> 00:12:35,522 أنا أعرف زوجها. 215 00:12:35,556 --> 00:12:36,823 - من؟ - من هو زوجها؟ 216 00:12:36,857 --> 00:12:39,660 هل تعرف كامبينغدونغ دانتيس؟ (دينغدونغ دانتيس، ممثل) 217 00:12:45,332 --> 00:12:47,000 كاتكات آسرة. 218 00:12:47,601 --> 00:12:50,337 أنت حصان. 219 00:12:50,370 --> 00:12:52,739 لا، إنها تمارس الجنس المثلي! 220 00:12:53,674 --> 00:12:57,811 مصدر إلهامي للحياة البرية المدرج هو حصان. 221 00:12:57,845 --> 00:13:00,848 الحصان مستوحى من Mamwa لباو 222 00:13:00,881 --> 00:13:02,349 «تيكبالانج» (نصف رجل)، مخلوق نصف حصان). 223 00:13:02,382 --> 00:13:04,418 ولكن هذه المرة، لديها عربة. 224 00:13:06,587 --> 00:13:08,989 أعتقد أن هذا الزي متاح عبر الإنترنت. 225 00:13:09,289 --> 00:13:10,824 فقط أضف إلى عربة التسوق. 226 00:13:16,897 --> 00:13:22,302 التالي! الفئة هي أغلى ما لدي ستونز فانتسي. 227 00:13:22,903 --> 00:13:25,105 دعونا نتصل ببيرني. 228 00:13:28,208 --> 00:13:31,345 دعونا نتصالح! لا حاجة لـ شبكة الغضب. 229 00:13:36,650 --> 00:13:37,951 ماي جيمستون فانتسي 230 00:13:37,985 --> 00:13:39,319 هو حجر بختي، 231 00:13:39,353 --> 00:13:40,120 العقيق. 232 00:13:40,153 --> 00:13:41,522 أنا فينيكس، 233 00:13:41,555 --> 00:13:44,224 طائر الفينيق الجميل للغاية. 234 00:13:44,892 --> 00:13:46,059 السيدات والسادة، 235 00:13:46,093 --> 00:13:47,327 جارنيت جاكسون. 236 00:13:48,095 --> 00:13:49,229 جارنت جاكسون؟ 237 00:13:49,530 --> 00:13:51,865 هذا هو غارنيت نابوليس (جانيت نابوليس، سيئة السمعة سيدة الأعمال). 238 00:13:54,801 --> 00:13:56,537 أريزونا براندي. 239 00:13:58,805 --> 00:14:01,542 حظا سعيدا، الخمور، أنت أفضل اعمل عليه! 240 00:14:07,781 --> 00:14:08,849 من أجل أحجاري الثمينة، 241 00:14:08,882 --> 00:14:09,950 أنا أمبر 242 00:14:09,983 --> 00:14:11,552 لون الكحول! 243 00:14:11,985 --> 00:14:15,155 أنا أرتدي غطاء الرأس هذا يبدو أن الكحول قد انسكب عليّ. 244 00:14:16,223 --> 00:14:17,357 أنا أسكر. 245 00:14:18,725 --> 00:14:19,726 رشفة! رشفة! 246 00:14:20,194 --> 00:14:22,396 مرحى! 247 00:14:24,731 --> 00:14:26,233 الجانب الآخر. 248 00:14:29,036 --> 00:14:30,838 السيدة جايد سو. 249 00:14:31,839 --> 00:14:33,140 من مجموعة... 250 00:14:33,674 --> 00:14:35,576 جويل كروز (جويل كروز، صانع العطور). 251 00:14:37,744 --> 00:14:38,712 بالطبع، 252 00:14:38,745 --> 00:14:41,849 الحجر الذي سأختاره هو أنا. 253 00:14:42,549 --> 00:14:43,917 يمثل حجر اليشم.. 254 00:14:44,184 --> 00:14:45,285 اللطف، 255 00:14:45,586 --> 00:14:46,820 الصفاء، 256 00:14:47,454 --> 00:14:48,789 انسجام، 257 00:14:49,122 --> 00:14:50,724 والتوازن. 258 00:14:51,291 --> 00:14:52,593 منشار اليشم، 259 00:14:53,026 --> 00:14:54,261 جاء جايد، 260 00:14:54,661 --> 00:14:56,396 غزا اليشم! 261 00:14:56,430 --> 00:14:59,933 نجمي للغاية، استثنائي! 262 00:15:00,968 --> 00:15:01,635 أوه، نعم! 263 00:15:02,836 --> 00:15:04,338 أنا الجائزة! 264 00:15:06,206 --> 00:15:08,775 أهلاً! لا تكسر ذلك! 265 00:15:12,412 --> 00:15:13,747 كاتكات آسرة. 266 00:15:15,983 --> 00:15:19,953 رغوة الذبابة والفراشة والرغوة أعلى! 267 00:15:20,521 --> 00:15:22,556 مدرج الأحجار الكريمة الخاص بي، 268 00:15:22,589 --> 00:15:25,025 مستوحى من الفراشة الحمراء. 269 00:15:25,058 --> 00:15:28,395 هناك أحجار الياقوت، وهي حجر بختي. 270 00:15:28,428 --> 00:15:30,797 وقمت أيضًا بتضمين الماس. 271 00:15:30,831 --> 00:15:33,467 لأنه، كما تعلمون، أنا مثل الماس في السماء. 272 00:15:34,601 --> 00:15:36,303 إنها تهدف إلى الطيات. 273 00:15:37,304 --> 00:15:38,539 فليكن معك. 274 00:15:39,106 --> 00:15:40,974 وكذلك معك. 275 00:15:44,478 --> 00:15:46,547 لقد كان هذا موسمًا الأول. 276 00:15:46,880 --> 00:15:51,018 أول فتحتين كبيرتين مع أول امرأة متحولة لدينا ملكات، 277 00:15:51,351 --> 00:15:52,686 وملكات فيسايان. 278 00:15:53,287 --> 00:15:57,224 لقد اختبرنا أيضًا يحدث لأول مرة في عمليات المزامنة الخاصة بالشفاه. 279 00:15:57,758 --> 00:16:00,561 أول مزامنة ثلاثية للشفاه لـ حياتهم، 280 00:16:00,594 --> 00:16:03,263 ومزامنة الشفاه من أجل الفوز. 281 00:16:04,131 --> 00:16:06,266 وطوال الوقت، كان هناك الدراما، 282 00:16:06,300 --> 00:16:06,800 الظل، 283 00:16:07,401 --> 00:16:08,068 المرح... 284 00:16:08,101 --> 00:16:11,839 وجرعة كبيرة من الهستريات. 285 00:16:12,806 --> 00:16:16,143 لكل يوم، في كل مكان، إلى الأبد. 286 00:16:16,410 --> 00:16:19,746 ولكن، قبل أن نعرف من سينتزع في النهاية تاج، 287 00:16:20,147 --> 00:16:21,582 دعونا نشاهد الرحلة 288 00:16:21,949 --> 00:16:23,250 من الملكات 289 00:16:23,283 --> 00:16:26,353 من موسم دراغ ريس في الفلبين اثنان. 290 00:16:28,789 --> 00:16:32,292 مرحبًا بكم في سباق السحب الموسم الثاني من الفلبين! 291 00:16:36,897 --> 00:16:39,800 إنها تمطر الرجال! 292 00:16:40,868 --> 00:16:42,169 تبدو مثل القمامة، يا فتاة. 293 00:16:42,202 --> 00:16:43,470 ماذا حدث لسباق الدراج 294 00:16:43,504 --> 00:16:45,172 أنه كان عليك إلقاء هذه الناس؟ 295 00:16:45,472 --> 00:16:46,807 أنظري حولكما يا ملكات. 296 00:16:46,840 --> 00:16:48,408 حصلنا على المزيد من التمويل! 297 00:16:50,744 --> 00:16:54,047 إنها مضاعفة المرح ومضاعفة الروعة. 298 00:16:54,748 --> 00:16:56,283 كان لدينا قضاة رائعون. 299 00:16:56,316 --> 00:16:59,653 من الأفضل أن تستخدمها! 300 00:17:00,020 --> 00:17:01,688 هذه قمامة! 301 00:17:01,722 --> 00:17:02,856 صفعة... 302 00:17:02,890 --> 00:17:03,690 الهرة! 303 00:17:03,724 --> 00:17:05,158 قطة صغيرة. 304 00:17:05,192 --> 00:17:07,961 لماذا تبتلع إذا استطعت؟ تبصق بسهولة؟ 305 00:17:07,995 --> 00:17:10,998 ولماذا تبصق إذا كنت يمكن أن تبتلع بسهولة؟ 306 00:17:11,031 --> 00:17:12,799 هل تضاجع زوجي؟ 307 00:17:13,400 --> 00:17:15,269 أنا أشعر بالرهبة منك. 308 00:17:15,903 --> 00:17:18,005 أنا أحب سباق الدراج في الفلبين! 309 00:17:18,038 --> 00:17:19,706 سحبك يذكرني بـ 310 00:17:19,740 --> 00:17:22,176 التميز الحقيقي للفلبينيين اسحب. 311 00:17:22,476 --> 00:17:23,944 كانت هناك دراما مقززة. 312 00:17:23,977 --> 00:17:26,480 إنها حقا قادمة من أجلي. لذلك أنا بحاجة للرد. 313 00:17:26,813 --> 00:17:28,148 بخلاف فمي الكبير اللعين، 314 00:17:28,182 --> 00:17:28,949 ماذا لدي؟ 315 00:17:29,683 --> 00:17:30,817 لدي بالفعل الكثير من المعلومات عقل 316 00:17:30,851 --> 00:17:31,752 وكان عليك تكديس هذا القرف فوق ذلك! 317 00:17:31,785 --> 00:17:32,686 الجحيم اللعين! 318 00:17:32,953 --> 00:17:35,822 ترى؟ أنت كاذبة، أيتها العاهرة! 319 00:17:36,190 --> 00:17:37,157 الساعة، الساعة، العاهرة! 320 00:17:37,558 --> 00:17:38,659 لقد تعرضت للإذلال الشديد. 321 00:17:38,692 --> 00:17:40,027 اللعنة! 322 00:17:41,195 --> 00:17:42,162 هذا ليس عادلاً! 323 00:17:43,230 --> 00:17:44,398 هذا غير عادل! 324 00:17:44,665 --> 00:17:46,600 هذه هي لحظة الاسترداد الخاصة بي. 325 00:17:46,633 --> 00:17:47,100 هل يمكنك... 326 00:17:47,134 --> 00:17:48,769 هل يمكنك تكرارها من الأعلى؟ 327 00:17:50,771 --> 00:17:53,307 إبداعات رائعة زينت المدرج. 328 00:17:53,874 --> 00:17:56,743 أنا أحب المظهر الذي لا يفعل ذلك تحتاج إلى شرح. 329 00:17:57,044 --> 00:17:59,079 لقد أصابتني بالقشعريرة العمود الفقري. 330 00:18:02,416 --> 00:18:03,283 استحق! 331 00:18:03,317 --> 00:18:06,420 إنها واحدة من أفضل عروض المدرج مظاهر رأيتها من قبل. 332 00:18:06,453 --> 00:18:09,022 عندما دخلت بدوت كفائز. 333 00:18:09,323 --> 00:18:12,226 الآن حان وقتنا للقتال حقًا وأعلمهم حقًا. 334 00:18:12,259 --> 00:18:14,728 توقف عن ممارسة الجنس معنا لأننا نقاوم. 335 00:18:14,761 --> 00:18:17,998 قصص ملكاتنا حقًا دفّأت قلوبنا. 336 00:18:18,031 --> 00:18:19,700 كانت هناك أخرى... 337 00:18:19,733 --> 00:18:20,701 ... القساوسة هناك. 338 00:18:20,934 --> 00:18:22,369 وصلّوا عليّ. 339 00:18:23,070 --> 00:18:24,271 قال لي شخص ما... 340 00:18:25,138 --> 00:18:26,773 «أتمنى أن تموت من الإيدز.» 341 00:18:26,807 --> 00:18:28,542 «كونك مثليًا سيجعلك تحصل على لا مكان.» 342 00:18:28,976 --> 00:18:31,078 مرحبا أمي، أبي. 343 00:18:32,813 --> 00:18:35,249 أنا مثلي الجنس وأقوم بالسحب. 344 00:18:36,149 --> 00:18:39,253 سعيد للغاية لأنني اكتشفت حديثًا الأخوات. 345 00:18:39,953 --> 00:18:43,123 النقطة التي تشير إلى أنك هنا، يعني أن لديك شيء بداخلك. 346 00:18:43,991 --> 00:18:45,192 نعم. 347 00:18:45,225 --> 00:18:47,361 ونحن نرى ذلك. 348 00:18:47,794 --> 00:18:49,730 على الرغم من أننا لسنا أخوات عن طريق الدم... 349 00:18:50,597 --> 00:18:51,632 أنت جميلة للغاية. 350 00:18:52,866 --> 00:18:57,237 نحن نعلم أن هناك حبًا و القبول لبعضنا البعض. 351 00:18:58,338 --> 00:18:59,973 حظا سعيدا، هانا بيشي. 352 00:19:01,175 --> 00:19:01,642 وتذكر... 353 00:19:01,675 --> 00:19:04,811 كن دائمًا صادقًا مع نفسك، في أفكارك، الكلمات، وكل ما تفعله. 354 00:19:04,845 --> 00:19:06,713 كل القلب دائمًا وفي كل شيء طرق. 355 00:19:06,747 --> 00:19:08,982 هل يمكنني الحصول على «ميمي» هنا؟ 356 00:19:14,955 --> 00:19:16,990 يا له من موسم! 357 00:19:17,324 --> 00:19:18,926 نعم! 358 00:19:18,959 --> 00:19:21,795 من أجل مدرجنا النهائي من هذا الموسم الرائع، 359 00:19:21,828 --> 00:19:22,996 الفئة هي... 360 00:19:23,263 --> 00:19:25,265 أفضل أناقة في لعبة السحب الخاصة بك! 361 00:19:25,299 --> 00:19:26,066 بدءًا من... 362 00:19:26,366 --> 00:19:27,067 بيرني. 363 00:19:28,802 --> 00:19:30,838 لقد حان «الرنين» 364 00:19:32,139 --> 00:19:34,808 لتتمكن من مزامنة الشفاه لـ تاج. 365 00:19:37,110 --> 00:19:38,846 إلى حبة، أو عدم حبة. 366 00:19:38,879 --> 00:19:39,880 ها هي مرة أخرى... 367 00:19:40,247 --> 00:19:41,715 أفضل عائق لدي هو النار. 368 00:19:41,748 --> 00:19:43,684 هناك قصة وراء ذلك ثلاثة. 369 00:19:43,717 --> 00:19:46,653 عندما تشتعل النار في طائر، ماذا يحدث؟ 370 00:19:46,687 --> 00:19:50,157 تصبح فينيكس. لذلك وضعت الثلاثة معًا. 371 00:19:50,190 --> 00:19:51,225 مثلي. 372 00:19:51,258 --> 00:19:56,029 شعلة ذات رغبة شديدة في كن نجمًا في سباقات الدراج. 373 00:19:58,732 --> 00:20:01,702 احملني طفلي مرة أخرى. 374 00:20:12,446 --> 00:20:14,214 أريزونا براندي. 375 00:20:15,916 --> 00:20:17,784 شامبانيا، عليك البقاء 376 00:20:20,454 --> 00:20:23,924 أكلت ولم تترك أي فتات. 377 00:20:23,957 --> 00:20:25,459 لأفضل لعبة دراغ رنواي، 378 00:20:25,492 --> 00:20:28,161 أنا أرتدي فلبينية. 379 00:20:28,195 --> 00:20:29,730 إنه رائع جدًا. 380 00:20:29,763 --> 00:20:34,735 وهو لون الشمبانيا لأنه احتفال بي اسحب. 381 00:20:35,135 --> 00:20:36,737 أريزونا براندي نشطة، 382 00:20:36,770 --> 00:20:37,437 ولكن هذه المرة، 383 00:20:37,471 --> 00:20:39,239 سأكون متواضعًا، مثل... 384 00:20:49,116 --> 00:20:52,586 إنها تحمل اسم ماريا. AC-clara (عذراء مثلية). 385 00:20:56,990 --> 00:20:58,825 السيدة جايد سو. 386 00:20:59,326 --> 00:21:01,995 تبدين رائعة يا سيدي! 387 00:21:05,599 --> 00:21:08,669 لدي كرتي الخاصة! 388 00:21:11,572 --> 00:21:15,008 الحلم هو أمنية للقلب يصنع. 389 00:21:15,442 --> 00:21:19,313 أحلم بإضاءتي لحظة. 390 00:21:20,013 --> 00:21:23,684 تم رفضي و التمييز. 391 00:21:24,084 --> 00:21:27,187 والآن هذه هي لحظتي. 392 00:21:27,487 --> 00:21:31,825 أنا مستعد لارتداء التاج وقهر الكون. 393 00:21:32,426 --> 00:21:33,827 سوف أبارك... 394 00:21:33,861 --> 00:21:36,797 كل واحد منكم!!! 395 00:21:38,298 --> 00:21:42,336 إنها تذهب، تذهب، تذهب، 396 00:21:42,736 --> 00:21:44,271 ذهب! 397 00:21:57,150 --> 00:21:58,185 أغلق الأضواء. 398 00:21:58,218 --> 00:21:59,386 أغلق الأضواء. 399 00:22:02,489 --> 00:22:03,957 كاتكات آسرة. 400 00:22:05,792 --> 00:22:07,561 يمكنها أن تفعل أي... 401 00:22:07,995 --> 00:22:09,029 موكب. 402 00:22:17,437 --> 00:22:18,438 أفضل مظهر لي في لعبة السحب 403 00:22:18,472 --> 00:22:21,008 هو استرداد من قوس قزح الخاص بي مظهر المدرج. 404 00:22:21,041 --> 00:22:23,076 ولكن هذه المرة باللون الأسود و فضة 405 00:22:23,110 --> 00:22:27,414 وأكبر وأكثر تفجيرًا، المزيد من فستان الظهر الرائع. 406 00:22:27,848 --> 00:22:29,983 واحدة من شأنها أن تملأ الكل خشبة المسرح. 407 00:22:30,017 --> 00:22:30,951 فترة! 408 00:22:40,194 --> 00:22:42,129 أقف منتصبًا. 409 00:22:42,162 --> 00:22:44,031 يا إلهي، بي جي! دعني أرى! 410 00:22:44,064 --> 00:22:44,865 دعني أرى! 411 00:22:48,635 --> 00:22:50,237 في غضون لحظات قليلة، 412 00:22:50,270 --> 00:22:55,375 سنعرف من سيفوز ليب سينك سماكداون للأطفال التاج! 413 00:22:55,909 --> 00:22:57,611 لكن أولاً... 414 00:22:57,644 --> 00:23:00,280 سنقدم جائزة خاصة. 415 00:23:01,048 --> 00:23:03,383 على الرغم من المنافسة الشديدة، 416 00:23:04,017 --> 00:23:07,754 الصداقات التي تطورت بيننا ملكات. 417 00:23:08,856 --> 00:23:11,225 في الموسم الثاني، اختارت الملكات... 418 00:23:11,258 --> 00:23:14,528 من بينهم بيشيهم مدى الحياة. 419 00:23:15,262 --> 00:23:20,000 الملكة التي صوتوا لها كملكة جمال التوافق. 420 00:23:22,035 --> 00:23:23,637 ملكة جمال كونجينياليتي 421 00:23:23,904 --> 00:23:26,173 سيتم تتويجه بالعام الماضي 422 00:23:26,206 --> 00:23:28,208 سيدة مورغانا. 423 00:23:30,010 --> 00:23:31,478 نجاح باهر!!! 424 00:23:32,012 --> 00:23:33,747 جميل! 425 00:23:34,815 --> 00:23:37,117 جميل! 426 00:23:38,886 --> 00:23:40,287 مرحبا، (بيسايا) بارك الله فيك! 427 00:23:40,320 --> 00:23:41,421 (بيسايا) بارك الله فيك! 428 00:23:41,455 --> 00:23:44,625 كيف كانت فترة حكمك كملكة جمال التوافق؟ 429 00:23:45,158 --> 00:23:46,493 بصفتي ملكة السحب الصغيرة... 430 00:23:47,027 --> 00:23:47,728 أنا ألعب! 431 00:23:49,663 --> 00:23:52,933 تم فتح العديد من الفرص، 432 00:23:53,333 --> 00:23:54,168 وبالطبع، 433 00:23:54,201 --> 00:23:55,869 أنا لست مجرد ملكة السحب الآن، 434 00:23:56,203 --> 00:23:58,372 ولكن أيضًا ممثلة أفلام! 435 00:23:58,405 --> 00:24:01,575 هل لديك أي شيء لأقول لملكات الموسم الثاني؟ 436 00:24:01,808 --> 00:24:03,710 إلى ملكات الموسم الثاني، 437 00:24:04,444 --> 00:24:08,916 تذكر دائمًا هذا الشيء عجيب على وشك الحدوث في حياتك. 438 00:24:09,283 --> 00:24:11,451 وبالطبع، جميعكم كذلك 439 00:24:11,485 --> 00:24:12,386 «ياوا» (شيطان). 440 00:24:12,419 --> 00:24:15,122 إنه ليس شيطانًا، إنه اختصار. 441 00:24:15,155 --> 00:24:17,090 ص - أ - ث - أ 442 00:24:17,124 --> 00:24:19,126 أنت تستحق دائمًا. 443 00:24:19,159 --> 00:24:20,260 شكرًا لك. 444 00:24:20,294 --> 00:24:22,396 نعم!!! 445 00:24:22,796 --> 00:24:24,565 شكرا لك، سيدة مورغانا. 446 00:24:24,598 --> 00:24:26,200 شكرًا لك. بارك الله! 447 00:24:26,233 --> 00:24:27,501 حسنا، ليلة سعيدة. 448 00:24:27,801 --> 00:24:28,802 - أنا أمزح فقط - شكرا لك. 449 00:24:29,603 --> 00:24:31,138 الآن، ها نحن نبدأ. هناك المزيد. 450 00:24:31,171 --> 00:24:32,739 لقد تحدثت الملكات. 451 00:24:32,773 --> 00:24:34,341 سباق الدراج في الفلبين الموسم الثاني 452 00:24:34,608 --> 00:24:37,010 ملكة جمال كونجيناليتي هي... 453 00:24:38,312 --> 00:24:39,580 أوه، يا إلهي! من؟ 454 00:24:43,884 --> 00:24:45,686 هانا بيشي! 455 00:24:46,954 --> 00:24:48,522 بيشي! بيشي! 456 00:24:48,856 --> 00:24:49,923 هذه هي! اللعنة! 457 00:24:49,957 --> 00:24:52,526 هانا بيشي مع جائزة! 458 00:24:52,559 --> 00:24:53,527 نعم! 459 00:24:53,894 --> 00:24:56,196 أعطها هنا! أعطها هنا! 460 00:25:01,869 --> 00:25:04,204 ماذا عن اليد الكبيرة. 461 00:25:06,507 --> 00:25:07,274 أوه، يا إلهي! 462 00:25:07,307 --> 00:25:08,141 العودة إلى الوراء! 463 00:25:08,876 --> 00:25:10,143 تم تسليط الضوء على الزي. 464 00:25:15,382 --> 00:25:16,583 شكرًا لك! 465 00:25:16,617 --> 00:25:18,118 العمل، هانا! 466 00:25:18,519 --> 00:25:19,353 شكرًا لك. 467 00:25:21,421 --> 00:25:23,156 تهانينا - هانا بشير. 468 00:25:23,190 --> 00:25:26,927 لقد ربحت إكرامية نقدية بقيمة أربعين ألف بيزو! 469 00:25:28,929 --> 00:25:31,532 هانا بيشي، هل لديك أي كلمات؟ 470 00:25:31,932 --> 00:25:33,901 بيشي! بيشي! 471 00:25:36,103 --> 00:25:40,541 أنا سعيد جدًا مع أخواتي، حقا. أعدك. و... 472 00:25:41,542 --> 00:25:42,442 كما تعلمون، يا شباب، 473 00:25:43,143 --> 00:25:46,547 لن أتداول هذا أبدًا تجربة لأي شيء. 474 00:25:46,580 --> 00:25:46,980 و... 475 00:25:47,848 --> 00:25:48,849 أستطيع أن أقول ذلك... 476 00:25:49,616 --> 00:25:54,788 لا أستطيع أن أتخيل التجربة هذا بدون الأخوات اللواتي قابلتهن هنا. 477 00:25:54,821 --> 00:25:56,223 شكرا لكم يا شباب! 478 00:25:56,256 --> 00:25:57,624 أحبكم جميعًا! 479 00:25:58,559 --> 00:26:01,562 تهانينا هانا بيشي! 480 00:26:01,795 --> 00:26:03,063 شكرًا جزيلًا لك! 481 00:26:03,497 --> 00:26:05,499 شكرًا أيضًا لجوب داكون 482 00:26:05,532 --> 00:26:07,668 لرائعتي النهائية الكبرى 483 00:26:07,701 --> 00:26:10,270 وعلى المسار الصحيح ابحث عن هذه الليلة. 484 00:26:10,704 --> 00:26:13,006 وإلى فرانكو سالفاتور من أجلي زي. 485 00:26:13,974 --> 00:26:17,644 هل أنت مستعد لمزامنة الشفاه سماك داون للتاج؟ 486 00:26:17,678 --> 00:26:20,447 - نعم! - نعم! 487 00:26:20,948 --> 00:26:21,882 أفضل 4. 488 00:26:22,216 --> 00:26:27,521 قم بتشغيل محركاتك، وربما أفضل فوز لملكة السحب! 489 00:26:31,024 --> 00:26:33,660 الملكات على استعداد للمعركة اخرج. 490 00:26:33,694 --> 00:26:35,395 لكن, الأخبار العاجلة. 491 00:26:35,429 --> 00:26:37,831 ذا ليب سينك سماكداون لميكانيكا التاج 492 00:26:38,165 --> 00:26:41,034 سيتم شرحه من خلال أخبارنا العناوين الرئيسية 493 00:26:41,068 --> 00:26:44,037 كالادكارين دافيلا وكورونا سانشيز. 494 00:26:44,338 --> 00:26:45,472 تفضلوا بالدخول! 495 00:26:51,311 --> 00:26:54,414 على رأس عناوين اليوم! 496 00:26:54,681 --> 00:26:58,986 يبدأ السباق من أجل Lip Sync سماك داون فور ذا كراون! 497 00:26:59,319 --> 00:27:01,822 أربع ملكات ستعرضهن مهارات 498 00:27:01,855 --> 00:27:05,092 ولكن سيظهر واحد فقط الفائز. 499 00:27:05,125 --> 00:27:07,227 مع لعبة الروليت الدوارة، 500 00:27:07,261 --> 00:27:10,931 سنعرف الملكتين الأوليين من سيحاربها 501 00:27:10,964 --> 00:27:13,033 في ليب سينك #1. 502 00:27:13,066 --> 00:27:18,539 والملكتان المتبقتان سوف تواجه في ليب سينك #2. 503 00:27:18,572 --> 00:27:22,543 سيواجه المتأهلان للتصفيات النهائية 504 00:27:22,776 --> 00:27:23,477 وجها لوجه. 505 00:27:23,877 --> 00:27:26,813 رموش صناعية إلى صناعية رموش العين 506 00:27:26,847 --> 00:27:29,883 لمزامنة الشفاه النهائية لـ تاج. 507 00:27:29,917 --> 00:27:34,688 سيدفع الفائز بالتأكيد بار تشاو! 508 00:27:34,721 --> 00:27:37,424 أنا كالادكارين دافيلا. 509 00:27:37,457 --> 00:27:40,227 وكان هذا صديقك، الشجار، 510 00:27:40,260 --> 00:27:43,163 القيل والجار والشريك، 511 00:27:43,197 --> 00:27:45,098 كورونا (تاج) سانشيز! 512 00:27:45,132 --> 00:27:46,567 هل أنت مستعد؟ 513 00:27:46,800 --> 00:27:48,435 نحن جاهزون! 514 00:27:48,468 --> 00:27:50,637 نعود إليك ماموا باو. 515 00:27:53,774 --> 00:27:55,475 شكرا لك، كالادكارين وكورونا 516 00:27:55,509 --> 00:27:58,612 لميكانيكا ليب سينك سماك داون لـ تاج. 517 00:27:59,046 --> 00:27:59,880 الآن... 518 00:27:59,913 --> 00:28:01,215 لقد حان الوقت... 519 00:28:01,548 --> 00:28:02,482 للاتصال 520 00:28:02,516 --> 00:28:04,451 أفضل 4. 521 00:28:08,055 --> 00:28:09,323 بيرني. 522 00:28:13,627 --> 00:28:15,996 - نعم! - نعم! 523 00:28:16,029 --> 00:28:17,764 أريزونا براندي. 524 00:28:17,798 --> 00:28:19,099 قف! 525 00:28:19,533 --> 00:28:22,536 - نعم! - نعم! 526 00:28:22,803 --> 00:28:24,671 السيدة جايد سو. 527 00:28:26,373 --> 00:28:27,674 - نعم! - نجاح باهر! 528 00:28:28,208 --> 00:28:30,377 كاتكات آسرة. 529 00:28:31,211 --> 00:28:34,181 - نعم! - نعم! 530 00:28:34,882 --> 00:28:36,383 أفضل 4 لدينا. 531 00:28:36,416 --> 00:28:37,651 ملكاتي، 532 00:28:37,684 --> 00:28:39,052 على هذه العجلة، 533 00:28:39,319 --> 00:28:40,821 لدينا وجوهكم. 534 00:28:41,154 --> 00:28:42,589 سوف أقوم بتدوير العجلة 535 00:28:42,990 --> 00:28:47,094 وأين ستتوقف يحدد أي ملكة ستقوم بمزامنة الشفاه أولاً. 536 00:28:47,127 --> 00:28:47,694 بخير؟ 537 00:28:48,228 --> 00:28:49,696 هل أنت مستعد؟ 538 00:28:49,730 --> 00:28:51,064 - نعم! - نعم! 539 00:28:51,098 --> 00:28:51,832 حسنا. 540 00:28:53,700 --> 00:28:54,701 أتساءل من... 541 00:28:57,171 --> 00:28:58,872 دعنا نذهب! 542 00:29:00,874 --> 00:29:03,076 أوه، يا إلهي! 543 00:29:03,110 --> 00:29:04,878 لقد تحدثت العجلة. 544 00:29:05,212 --> 00:29:06,580 كاتكات آسرة. 545 00:29:07,281 --> 00:29:11,218 سوف تتنافس في الليلة أول مزامنة للشفاه عند وضع التاج. 546 00:29:11,618 --> 00:29:17,057 الآن، سوف أدور مرة أخرى للعثور على خارج الأشخاص الذين ستقوم بمزامنة شفاههم ضد. 547 00:29:18,158 --> 00:29:19,526 يا إلهي! 548 00:29:20,527 --> 00:29:23,163 - دعنا نذهب! - اذهب! 549 00:29:30,537 --> 00:29:32,906 - أوه، يا إلهي - يا إلهي 550 00:29:33,507 --> 00:29:35,375 لقد تحدثت العجلة. 551 00:29:37,644 --> 00:29:38,378 بيرني. 552 00:29:39,580 --> 00:29:42,749 ستقوم بمزامنة الشفاه مع كاتكات آسرة. 553 00:29:44,918 --> 00:29:46,386 هذا يعني... 554 00:29:46,987 --> 00:29:50,591 أريزونا براندي و M1ss Jade So 555 00:29:51,258 --> 00:29:55,295 أنتما ستواجهان الليلة الجولة الثانية. 556 00:29:55,762 --> 00:29:57,998 في الوقت الحالي، يمكنك ترك خشبة المسرح. 557 00:29:59,733 --> 00:30:00,701 شكرا لك ملكات. 558 00:30:01,168 --> 00:30:03,270 بيرني، كات كات! اذهب! 559 00:30:03,303 --> 00:30:05,005 أوه، بيت كرو! 560 00:30:10,444 --> 00:30:15,048 كوينز، كل صندوق يحتوي على شفة أغنية المزامنة من قبل أمّنا جميعًا، 561 00:30:15,082 --> 00:30:16,116 ماما روبول. 562 00:30:16,550 --> 00:30:19,920 الصندوق رقم 1، صندوق الفرو الوردي. 563 00:30:20,354 --> 00:30:24,057 أو المربع رقم 2، اللون الوردي اللامع صندوق. 564 00:30:24,958 --> 00:30:26,593 أي صندوق تريد؟ 565 00:30:28,228 --> 00:30:29,630 الفروي. 566 00:30:33,800 --> 00:30:34,334 ماذا؟ 567 00:30:34,368 --> 00:30:35,002 أي ملكات صندوقية؟ 568 00:30:35,035 --> 00:30:36,803 - الصندوق رقم واحد. - واحد. 569 00:30:38,338 --> 00:30:39,940 الصندوق رقم واحد. 570 00:30:39,973 --> 00:30:41,074 افتح الصندوق. 571 00:30:45,679 --> 00:30:48,148 إنه «فقط ما يريدون». 572 00:30:48,482 --> 00:30:50,851 لا أستطيع الانتظار لرؤية هذا، هينيس! 573 00:30:51,818 --> 00:30:52,886 كوينز... 574 00:30:53,520 --> 00:30:55,622 تولى المنصب. 575 00:31:03,597 --> 00:31:06,099 ملكتان تقفان خلفي. 576 00:31:08,569 --> 00:31:10,170 هذه فرصتك الأخيرة 577 00:31:10,704 --> 00:31:14,741 لإثارة إعجابي والتوفير نفسك من الإقصاء. 578 00:31:17,778 --> 00:31:19,279 لقد حان الوقت... 579 00:31:21,014 --> 00:31:22,516 لكي تقوم بمزامنة الشفاه... 580 00:31:23,250 --> 00:31:24,885 للتاج. 581 00:31:30,524 --> 00:31:31,191 القرف! 582 00:31:32,326 --> 00:31:34,428 سأضطر إلى مواجهة بيرني! 583 00:31:35,596 --> 00:31:39,600 سأقوم فقط... بالأداء وتقديم ما لدي أفضل. 584 00:31:39,633 --> 00:31:42,035 حتى لو كانت تهديدي في Drag سباق، 585 00:31:42,069 --> 00:31:44,037 إنها لا تتساهل معي. 586 00:31:44,338 --> 00:31:45,906 الآن هذه معركة حقيقية. 587 00:31:45,939 --> 00:31:47,641 ملكاتي، حظا سعيدا 588 00:31:48,475 --> 00:31:48,976 و... 589 00:31:49,877 --> 00:31:52,679 (بيدجين) لا تفسد الأمر! 590 00:31:56,483 --> 00:31:57,217 أعلم أنك تريد العمل 591 00:31:58,485 --> 00:31:59,386 أعلم أنك تريد العمل 592 00:32:00,454 --> 00:32:01,355 أعلم أنك تريد العمل 593 00:32:02,523 --> 00:32:03,490 بوم تشيك إت بوم 594 00:32:03,524 --> 00:32:05,792 نحن نفتح الأبواب، أخذ التطبيقات 595 00:32:05,826 --> 00:32:07,361 نقوم بتحديد طوابق غرفة 596 00:32:07,394 --> 00:32:08,829 ركزت على الأرض. 597 00:32:08,862 --> 00:32:11,331 الإحساس المحتمل، ذا بيل دو جور ترينا بلوم 598 00:32:11,732 --> 00:32:12,933 إنها تأمل في الحصول على المزيد من العملات. 599 00:32:12,966 --> 00:32:14,902 ارتدي ملابس تناسب الكرة لكنها مستعدة للحرب 600 00:32:14,935 --> 00:32:16,904 النار تكمن بداخلها، حمى 601 00:32:16,937 --> 00:32:18,872 هل لديك عقل متفتح؟ لكنها تحتفظ بها دائمًا 602 00:32:19,306 --> 00:32:20,841 تم ضبط البصر على الأضواء 603 00:32:20,874 --> 00:32:22,809 يخفي اللمعان نهارًا، سمو في الليل 604 00:32:22,843 --> 00:32:24,811 قد يتسلق عالياً إنها تتوق إلى الحياة الراقية 605 00:32:24,845 --> 00:32:26,813 قد تكون من نوعي، قد يكون النوع الصحيح 606 00:32:26,847 --> 00:32:27,781 إطلالات التقديم، 607 00:32:27,814 --> 00:32:28,782 إعطاء الحياة 608 00:32:28,815 --> 00:32:30,784 إلهية للغاية، إنها الأبرز. من ليلتي 609 00:32:30,817 --> 00:32:32,753 أنا فقط قد أثق بها في الخارج 610 00:32:32,786 --> 00:32:34,688 لدي رغبة في الركوب معها جميعًا. ليلة 611 00:32:42,095 --> 00:32:42,863 أعلم أنك تريد العمل 612 00:32:43,096 --> 00:32:44,164 يريدون رؤيتك تخرج 613 00:32:44,198 --> 00:32:44,765 أعلم أنك تريد العمل 614 00:32:44,798 --> 00:32:46,133 يريدون رؤيتك تنطلق 615 00:32:46,166 --> 00:32:46,567 أعلم أنك تريد العمل 616 00:32:46,600 --> 00:32:48,135 أنت تعلم أنني أعمل في مجال الأعمال 617 00:32:48,168 --> 00:32:50,003 تعال، دعنا نعطيهم فقط ما يريدون 618 00:32:50,037 --> 00:32:51,004 يريدون رؤيتك (العمل) 619 00:32:51,038 --> 00:32:52,673 يريدون رؤيتك تخرج (أعلم أنك تريد العمل) 620 00:32:52,706 --> 00:32:54,508 يريدون رؤيتك تنطلق (أعلم أنك تريد العمل) 621 00:32:54,541 --> 00:32:56,043 أنت تعلم أنني أعمل في مجال الأعمال 622 00:32:56,076 --> 00:32:57,911 تعال، دعنا نعطيهم (أنا أعرفك أريد العمل) فقط ما يريدون 623 00:32:57,945 --> 00:32:58,545 يريدون رؤيتك 624 00:32:58,579 --> 00:33:00,514 العمل، العمل، العمل، العمل، العمل 625 00:33:00,547 --> 00:33:04,518 العمل، العمل، العمل (أنا أعرفك أريد) العمل، العمل، العمل، العمل، العمل 626 00:33:04,551 --> 00:33:05,052 العمل 627 00:33:06,520 --> 00:33:08,455 العمل، العمل، العمل، العمل، العمل 628 00:33:08,488 --> 00:33:12,426 العمل، العمل، العمل (أنا أعرفك أريد) العمل، العمل، العمل، العمل، العمل 629 00:33:12,459 --> 00:33:14,027 العمل، العمل، العمل (أعلم أنك تريد العمل) 630 00:33:14,061 --> 00:33:15,896 أنت تعلم أنني أبحث عن العاهرة التي تريد المشي 631 00:33:15,929 --> 00:33:17,865 أبحث عن العاهرة مع الهرة التي تريد الظهور 632 00:33:17,898 --> 00:33:19,900 خاصة عند البوب شديدة، من الأفضل أن تمسك جوك 633 00:33:19,933 --> 00:33:21,869 جعلها تبدو كما لو يمكن للقطة أن تقطر القطرة 634 00:33:22,102 --> 00:33:24,304 اجعلهم متوحشين، عندما تكون ضرب الدوران، الهبوط 635 00:33:24,338 --> 00:33:25,772 أسلوب آر أند بي، إلى الورك، ذا هوب 636 00:33:25,806 --> 00:33:27,808 موضة لحياتك، أنت لا تحاول الحصول على الختم 637 00:33:27,841 --> 00:33:30,644 طفل قادم، هدف أفضل للحصول على أعلى النصائح (أنا أعرفك) أريد العمل) 638 00:33:30,677 --> 00:33:32,379 يريدون رؤيتك تخرج (أعلم أنك تريد العمل) 639 00:33:32,412 --> 00:33:34,214 يريدون رؤيتك تنطلق (أعلم أنك تريد العمل) 640 00:33:34,248 --> 00:33:35,716 أنت تعلم أنني أعمل في مجال الأعمال 641 00:33:35,749 --> 00:33:37,584 تعال، دعنا نعطيهم فقط ما يريدون 642 00:33:37,618 --> 00:33:38,585 يريدون رؤيتك (العمل) 643 00:33:38,619 --> 00:33:40,287 يريدون رؤيتك تخرج (أعلم أنك تريد العمل) 644 00:33:40,320 --> 00:33:42,189 يريدون رؤيتك تنطلق (أعلم أنك تريد العمل) 645 00:33:42,222 --> 00:33:43,657 أنت تعلم أنني أعمل في مجال الأعمال 646 00:33:43,690 --> 00:33:45,392 تعال، دعنا نعطيهم (أنا أعرفك أريد العمل) فقط ما يريدون 647 00:33:45,425 --> 00:33:46,159 يريدون رؤيتك 648 00:33:46,193 --> 00:33:48,128 العمل، العمل، العمل، العمل، العمل 649 00:33:48,161 --> 00:33:52,099 العمل، العمل، العمل (أنا أعرفك أريد) العمل، العمل، العمل، العمل، العمل 650 00:33:52,132 --> 00:33:52,799 العمل 651 00:33:54,101 --> 00:33:56,069 العمل، العمل، العمل، العمل، العمل 652 00:33:56,103 --> 00:34:00,007 العمل، العمل، العمل (أنا أعرفك أريد) العمل، العمل، العمل، العمل، العمل 653 00:34:00,040 --> 00:34:03,977 العمل، العمل، العمل (أنا أعرفك أريد) العمل، العمل، العمل، العمل، العمل 654 00:34:04,011 --> 00:34:07,948 العمل، العمل، العمل (أنا أعرفك أريد) العمل، العمل، العمل، العمل، العمل 655 00:34:09,216 --> 00:34:10,017 أعلم أنك تريد... 656 00:34:10,484 --> 00:34:15,956 الهرة لا تخذلني الآن (يريدون رؤيتك تمشي) 657 00:34:15,989 --> 00:34:16,723 سيلفي! 658 00:34:18,358 --> 00:34:20,294 لا أشعر بالخجل، لست بحاجة إلى التين ورقة 659 00:34:20,327 --> 00:34:22,095 يتم اختطاف الشعر المستعار، أحضر لي لص الباروكة 660 00:34:22,129 --> 00:34:23,564 لا شاي ولا ظل ولا لحم بقري 661 00:34:23,597 --> 00:34:25,799 ولكن من هو العائق القائد العام؟ 662 00:34:25,832 --> 00:34:27,167 آخر مرة راجعت فيها، ما زلت رئيس 663 00:34:27,201 --> 00:34:28,669 دفعت الثمن، دفعت التكلفة 664 00:34:28,702 --> 00:34:30,270 ثني براق عند تنظيف الأسنان 665 00:34:30,304 --> 00:34:31,738 اللعنة، إنها تدمرها عندما يمشي 666 00:34:31,772 --> 00:34:34,241 مكيافيلي إلى نقطة الصفر، آه (عمل) 667 00:34:34,274 --> 00:34:35,976 يريدون رؤيتك تسمح له بالخروج (أنا أعلم أنك تريد العمل) 668 00:34:36,009 --> 00:34:37,845 يريدون رؤيتك تنطلق (أنا أعلم أنك تريد العمل) 669 00:34:37,878 --> 00:34:39,213 أنت تعلم أنني أعمل في مجال الأعمال 670 00:34:39,246 --> 00:34:40,914 تعال، دعنا نعطيهم فقط ما يريدون 671 00:34:40,948 --> 00:34:42,082 يريدون رؤيتك (العمل) 672 00:34:42,115 --> 00:34:43,851 يريدون رؤيتك تخرج (أعلم أنك تريد العمل) 673 00:34:43,884 --> 00:34:45,652 يريدون رؤيتك تنطلق (أعلم أنك تريد العمل) 674 00:34:45,686 --> 00:34:47,154 - أنت تعرف أنني أعمل في مجال الأعمال - أحبه! 675 00:34:47,187 --> 00:34:48,889 تعال، دعنا نعطيهم (أنا أعرفك أريد العمل) فقط ما يريدون 676 00:34:48,922 --> 00:34:49,623 يريدون رؤيتك 677 00:34:49,656 --> 00:34:53,560 العمل، العمل، العمل (أنا أعرفك أريد) العمل، العمل، العمل، العمل، العمل 678 00:34:53,594 --> 00:34:57,531 العمل، العمل، العمل (أنا أعرفك أريد) العمل، العمل، العمل، العمل، العمل 679 00:34:57,564 --> 00:35:01,502 العمل، العمل، العمل (أنا أعرفك أريد) العمل، العمل، العمل، العمل، العمل 680 00:35:01,535 --> 00:35:05,472 العمل، العمل، العمل (أنا أعرفك أريد) العمل، العمل، العمل، العمل، العمل 681 00:35:10,744 --> 00:35:13,113 - أوه، يا إلهي! - أوه، يا إلهي 682 00:35:15,215 --> 00:35:18,485 عمل جيد يا فتيات! 683 00:35:20,687 --> 00:35:23,223 سيداتي، لقد اتخذت قراري. 684 00:35:25,392 --> 00:35:27,427 الفائز في أول عملية مزامنة للشفاه 685 00:35:28,595 --> 00:35:29,830 الملكة تمضي قدمًا 686 00:35:29,863 --> 00:35:31,431 إلى الجولة التالية هي... 687 00:35:36,837 --> 00:35:38,305 كاتكات آسرة. 688 00:35:41,041 --> 00:35:42,209 شانتاي عليك البقاء. 689 00:35:42,242 --> 00:35:43,911 أوه، يا إلهي. شكرًا لك. 690 00:35:44,978 --> 00:35:46,613 تهانينا، كاتكات. 691 00:35:47,314 --> 00:35:49,883 أنت تمضي قدمًا إلى النهائيات. 692 00:35:51,118 --> 00:35:52,653 توجه الآن وراء الكواليس 693 00:35:52,953 --> 00:35:56,123 واستعد لمزامنة الشفاه لـ التاج! 694 00:35:57,457 --> 00:36:00,027 - بيرني، نحن نحبك! - أحبك 695 00:36:00,594 --> 00:36:03,597 - نعم! - بيرني 696 00:36:04,731 --> 00:36:06,500 أنا آسف يا عزيزتي، لكن 697 00:36:08,735 --> 00:36:09,703 هذا ليس وقتك. 698 00:36:09,736 --> 00:36:11,972 ضع اللوم على الملكة الأم التي قام بالدوران. 699 00:36:14,408 --> 00:36:18,212 شكرًا لك على تكريمنا بـ جمالك 700 00:36:18,879 --> 00:36:19,746 والموهبة. 701 00:36:19,780 --> 00:36:20,480 بيرني. 702 00:36:21,715 --> 00:36:23,050 لقد أثبتت 703 00:36:23,784 --> 00:36:26,453 تلك الموهبة الكبيرة والشخصية 704 00:36:27,688 --> 00:36:29,690 تأتي في عبوات صغيرة. 705 00:36:31,358 --> 00:36:34,361 استمر في نشر الحب والإيجابية طاقة. 706 00:36:36,029 --> 00:36:37,598 يومنا هذا! 707 00:36:38,131 --> 00:36:40,634 - نحن نحبك يا ديداي! - ديداي، أنا أحبك! 708 00:36:40,667 --> 00:36:41,401 ديداي! 709 00:36:42,302 --> 00:36:44,438 - ترانس ريفولوشن من أجل الفوز! - شكرا جزيلا. 710 00:36:46,807 --> 00:36:48,709 هل لديك أي كلمات أخيرة؟ هل تريد أن تقول شيئا؟ 711 00:36:48,742 --> 00:36:53,680 شكرًا جزيلاً لـ Drag Race لإعطائي هذه الفرصة. 712 00:36:53,914 --> 00:36:56,817 شكرا لكم جميعا. أنا جدا ممتن. 713 00:36:56,850 --> 00:36:58,585 لقد تعلمت الكثير. 714 00:37:00,387 --> 00:37:02,189 في البداية، كانت أمنيتي الوحيدة ادخل السباق، 715 00:37:02,222 --> 00:37:04,157 ولكن انتهى بي المطاف في المراكز الأربعة الأولى. 716 00:37:04,525 --> 00:37:06,059 شكرا جزيلا لك. 717 00:37:06,326 --> 00:37:07,327 لن أبكي! 718 00:37:08,161 --> 00:37:11,198 لأنه انتهى. أنا فقط أشعر بالفرح في قلبي الآن. 719 00:37:11,231 --> 00:37:12,699 شكرا جزيلا لك. 720 00:37:12,733 --> 00:37:13,700 شكرا جزيلا لك. 721 00:37:14,134 --> 00:37:15,102 أحبك بيرني! 722 00:37:15,135 --> 00:37:16,303 شكرا لك، شكرا لك، شكرا لك. 723 00:37:16,336 --> 00:37:16,837 - أحبك يا ماما بيرنز - أحبك يا أمي 724 00:37:16,870 --> 00:37:20,707 وشكرًا أيضًا لي الأخوات. 725 00:37:20,741 --> 00:37:22,609 شكرا جزيلا لكم جميعا. 726 00:37:22,643 --> 00:37:25,846 ماموا باو، شكرا لك. الأخت. ماما. 727 00:37:26,213 --> 00:37:29,683 السير راجو، والسير جون، والسيد بي جيه، 728 00:37:29,716 --> 00:37:30,884 شكرا لك لذلك... شكرًا لك على ذلك كثير. 729 00:37:30,918 --> 00:37:31,952 شكرا لكم جميعا. 730 00:37:32,419 --> 00:37:33,020 و... 731 00:37:34,621 --> 00:37:36,490 تذكر أن ديداي سيعود. 732 00:37:39,092 --> 00:37:40,294 شكرا لك، ديداي. 733 00:37:40,327 --> 00:37:41,762 الآن، ابتعد. 734 00:37:41,795 --> 00:37:43,664 شكرا جزيلا للجميع! 735 00:37:44,731 --> 00:37:46,733 - أنا أحبك، بيرني. - أنا أحبك! 736 00:37:47,401 --> 00:37:48,468 أنا أحبك يا بيبي بو! 737 00:37:50,304 --> 00:37:52,272 وداعا، أيام الأحد! 738 00:37:56,076 --> 00:37:57,177 أوه، يا إلهي. 739 00:38:00,247 --> 00:38:03,016 حان الوقت لمزامنة الشفاه التالية سماكداون. 740 00:38:03,383 --> 00:38:06,353 أريزونا براندي و M1ss Jade So. 741 00:38:06,386 --> 00:38:07,321 تفضلوا بالدخول! 742 00:38:09,389 --> 00:38:12,526 دعنا نذهب! 743 00:38:13,594 --> 00:38:16,930 الآن دعنا نتعرف على الأغنية ستتم مزامنة الشفاه معه. 744 00:38:17,397 --> 00:38:19,032 أوه، بيت كرو. 745 00:38:23,003 --> 00:38:24,238 افتحها. 746 00:38:26,440 --> 00:38:27,774 ستتم مزامنة الشفاه مع 747 00:38:28,008 --> 00:38:29,476 «من هي». 748 00:38:29,510 --> 00:38:29,877 أوووه. 749 00:38:29,910 --> 00:38:30,544 - شكرا لك. - نعم. 750 00:38:30,577 --> 00:38:34,848 وشكرًا أيضًا لـ Bold Race من أجل ملابس Pit Crew الداخلية الخاصة بنا. 751 00:38:36,717 --> 00:38:37,518 الآن ملكات، 752 00:38:37,851 --> 00:38:38,552 هل أنت مستعد؟ 753 00:38:38,785 --> 00:38:40,554 دعونا نفترض هذا المنصب. 754 00:38:45,025 --> 00:38:47,728 ملكتان تقفان خلفي. 755 00:38:48,595 --> 00:38:49,429 كوينز، 756 00:38:49,796 --> 00:38:51,965 هذه هي فرصتك الأخيرة أبهرني 757 00:38:52,466 --> 00:38:53,867 وأنقذ نفسك 758 00:38:54,201 --> 00:38:55,736 من الإزالة. 759 00:39:00,207 --> 00:39:01,875 لقد حان الوقت 760 00:39:04,077 --> 00:39:07,648 لتتمكن من مزامنة الشفاه لـ تاج! 761 00:39:13,020 --> 00:39:13,954 تجعد 762 00:39:14,421 --> 00:39:17,391 لأن Jade So من M1s على وشك القيام بذلك تظهر لك 763 00:39:17,624 --> 00:39:20,294 الأداء الوهمي. 764 00:39:21,595 --> 00:39:23,063 أشعر بالتوتر... 765 00:39:23,330 --> 00:39:24,498 لجايد. 766 00:39:26,033 --> 00:39:26,800 كوينز. 767 00:39:26,834 --> 00:39:28,068 حظ سعيد 768 00:39:28,101 --> 00:39:28,869 و... 769 00:39:28,902 --> 00:39:30,804 (بيدجين) لا تفسد الأمر! 770 00:39:33,340 --> 00:39:34,942 من هي؟ من هي؟ 771 00:39:34,975 --> 00:39:37,644 من... من هي؟ من هو - من هو هي؟ 772 00:39:37,678 --> 00:39:39,213 من هي؟ من هي؟ 773 00:39:39,246 --> 00:39:39,780 من - من - 774 00:39:41,949 --> 00:39:44,051 أرجل سميكة ومفتاح أنثوي 775 00:39:44,084 --> 00:39:46,186 الساعة الرملية للصدر والخصر الوركين 776 00:39:46,220 --> 00:39:48,355 ثراء بشرتها من الميلانين 777 00:39:48,388 --> 00:39:50,757 أعناق ملتوية فقط إلى ألقِ نظرة جيدة، آه 778 00:39:51,191 --> 00:39:52,893 الآن هي ليست نموذجية أو متوسطة. 779 00:39:52,926 --> 00:39:55,162 أختي، إنها شريرة، متوحشة 780 00:39:55,429 --> 00:39:56,897 أعتقد أننا نتعامل مع مشكلة سيئة الكلبة 781 00:39:56,930 --> 00:39:59,233 أوه، أيتها العاهرة السيئة، إنها تلك العاهرة، أليس كذلك؟ 782 00:40:01,235 --> 00:40:03,737 لا أحد هنا رآها من قبل 783 00:40:05,506 --> 00:40:07,608 هذه ليست المرة الأولى تأتي من هذا الباب 784 00:40:07,641 --> 00:40:09,209 إنها تمارس الحيل على أعينهم 785 00:40:09,243 --> 00:40:10,143 إنهم لا يتعرفون عليها 786 00:40:10,177 --> 00:40:11,845 ما زالوا يحصلون على حياتهم 787 00:40:11,879 --> 00:40:15,315 إنها تغير شكلها كل ليلة إنه ليس تمويه 788 00:40:15,916 --> 00:40:17,751 جميع الفتيات، جميعهن صبيان 789 00:40:17,784 --> 00:40:19,319 يريدون الشاي 790 00:40:19,920 --> 00:40:23,023 من هي؟ من هو - من - من - من هو؟ 791 00:40:23,056 --> 00:40:26,360 من... من هي؟ من هي؟ من هي؟ 792 00:40:26,393 --> 00:40:29,830 من - من هي؟ من هو - من هو هي؟ من هي؟ 793 00:40:29,863 --> 00:40:33,300 من هو - من - من هو؟ من هو؟ من هل هي؟ 794 00:40:33,333 --> 00:40:35,969 من هي؟ من هي؟ من - من هو؟ 795 00:40:36,003 --> 00:40:38,305 من هو... من هو؟ من هي؟ 796 00:40:38,338 --> 00:40:39,740 أطلق النار مثل طائر الفينيق 797 00:40:39,773 --> 00:40:41,875 جسم إلهي مثل بوتيتشيلي كوكب الزهرة 798 00:40:41,909 --> 00:40:43,477 مقنعة للغاية، لا يمكن التنبؤ بها 799 00:40:43,510 --> 00:40:44,545 من ستكون في المرة القادمة 800 00:40:44,578 --> 00:40:46,246 انتهى سباق الكأس مع واقعية 801 00:40:46,480 --> 00:40:47,981 مدينة الأسماك، مدينة الأسماك 802 00:40:48,315 --> 00:40:50,450 - شاحنة لا تشوبها شائبة وبعضها ثدي لا تشوبه شائبة - نعم!!! 803 00:40:50,851 --> 00:40:52,452 وضعية الماس المثالية - أوه، يا إلهي! 804 00:40:52,486 --> 00:40:54,087 لقد حاولوا وفشلوا في تسجيل الدخول لها 805 00:40:54,121 --> 00:40:55,556 لكن الوقت لا يمكن أن يمنعها أبدًا. 806 00:40:55,589 --> 00:40:57,124 المتصدر الرئيسي في القائمة 807 00:40:57,157 --> 00:40:59,026 اتقن الدولار بمكر 808 00:40:59,059 --> 00:41:01,395 العيون الأمامية تراقب الآن الأم طفل 809 00:41:01,428 --> 00:41:02,930 انهض وازدهر 810 00:41:02,963 --> 00:41:06,767 لا أحد هنا رآها من قبل 811 00:41:07,334 --> 00:41:11,038 هذه ليست المرة الأولى تأتي من هذا الباب 812 00:41:11,705 --> 00:41:13,307 إنها تمارس الحيل على أعينهم - إنها تزيل معارفها! 813 00:41:13,340 --> 00:41:14,374 إنهم لا يتعرفون عليها 814 00:41:14,408 --> 00:41:16,076 ما زالوا يحصلون على حياتهم 815 00:41:16,109 --> 00:41:17,611 إنها تغير شكلها كل ليلة 816 00:41:17,644 --> 00:41:19,713 إنه ليس تمويه 817 00:41:20,180 --> 00:41:21,982 جميع الفتيات، جميعهن صبيان 818 00:41:22,015 --> 00:41:23,116 يريدون الشاي 819 00:41:23,150 --> 00:41:24,484 أيها الوغد! 820 00:41:24,518 --> 00:41:27,688 من هي؟ من هي؟ من هي؟ من... من هي؟ 821 00:41:27,721 --> 00:41:30,791 من... من هي؟ من هي؟ من هي؟ 822 00:41:30,824 --> 00:41:33,026 من - من هو؟ من هي؟ 823 00:41:33,060 --> 00:41:35,162 من هي؟ (جميع الفتيات، جميعهن الأولاد) 824 00:41:35,195 --> 00:41:38,232 من... من هو؟ من هو - من هو؟ من هل هي؟ (يريدون الشاي) 825 00:41:38,265 --> 00:41:40,501 من هو - من هو؟ من... من هو؟ من هو؟ من هي؟ (يريدون الشاي) 826 00:41:40,534 --> 00:41:42,102 من... من هي؟ 827 00:41:50,177 --> 00:41:53,614 جميع الفتيات، جميعهن صبيان يريدون الشاي 828 00:41:54,615 --> 00:41:58,051 جميع الفتيات، جميعهن صبيان يريدون الشاي 829 00:41:59,152 --> 00:42:00,787 يمكن أن تكون خيالك 830 00:42:00,821 --> 00:42:03,557 (مهما كان ما يمكن أن تكونه، فإنها تريد) كن) لا أحد هنا رآها من قبل 831 00:42:03,590 --> 00:42:05,692 يمكن أن تكون خيالك، لا يمكنك أن تصدق 832 00:42:05,726 --> 00:42:06,560 (ترى فقط ما تراه) هذه ليست المرة الأولى 833 00:42:06,593 --> 00:42:07,694 لقد دخلت من هذا الباب. 834 00:42:07,728 --> 00:42:09,463 إنها تمارس الحيل على أعينهم 835 00:42:09,496 --> 00:42:10,464 إنهم لا يتعرفون عليها 836 00:42:10,497 --> 00:42:12,032 ما زالوا يحصلون على حياتهم 837 00:42:12,065 --> 00:42:13,734 إنها تغير شكلها كل ليلة 838 00:42:13,767 --> 00:42:15,903 إنه ليس تمويه 839 00:42:15,936 --> 00:42:20,107 جميع الفتيات، جميعهن صبيان يريدون الشاي 840 00:42:20,140 --> 00:42:23,243 من هي؟ من هو؟ من... من هو؟ 841 00:42:23,277 --> 00:42:26,580 من هو؟ من هي؟ من هي؟ من هي؟ 842 00:42:26,613 --> 00:42:28,815 من... من هو؟ من هو؟ من هو؟ 843 00:42:28,849 --> 00:42:31,051 من هي؟ من هي؟ 844 00:42:31,718 --> 00:42:32,953 من هي؟ 845 00:42:32,986 --> 00:42:35,455 من هي؟ - أيتها العاهرة المجنونة! 846 00:42:35,489 --> 00:42:38,458 من هو؟ من هو؟ من هو؟ من هي؟ 847 00:42:52,673 --> 00:42:55,442 - ماذا اللعين؟! - برافو! 848 00:42:56,076 --> 00:42:57,544 من الأسفل إلى الأعلى! 849 00:43:00,581 --> 00:43:02,282 لقد اتخذت قراري. 850 00:43:03,550 --> 00:43:05,719 الفائز بالشفة الثانية مزامنة... 851 00:43:06,587 --> 00:43:11,325 الملكة تنتقل إلى النهائي شفة المزامنة للتاج هي... 852 00:43:17,497 --> 00:43:19,166 - أريزونا براندي. - يا إلهي! 853 00:43:19,867 --> 00:43:22,336 - شانتاي عليك البقاء. - اللعنة! 854 00:43:23,470 --> 00:43:25,539 - أوه، يا إلهي! - التهاني. 855 00:43:26,240 --> 00:43:29,443 يرجى التوجه وراء الكواليس. لمزامنة الشفاه النهائية. 856 00:43:29,877 --> 00:43:30,978 شكرًا لك! 857 00:43:31,411 --> 00:43:32,179 شكرا لك يا أختي! 858 00:43:33,680 --> 00:43:36,850 من الأسفل إلى الأعلى! 859 00:43:37,851 --> 00:43:38,986 السيدة جايد سو. 860 00:43:41,021 --> 00:43:43,423 الباور توب الباور توب الباطنية 861 00:43:44,925 --> 00:43:45,759 برات-زي... 862 00:43:47,661 --> 00:43:49,530 حضورك في هذا منافسة 863 00:43:49,897 --> 00:43:51,298 ذو قيمة كبيرة. 864 00:43:52,266 --> 00:43:54,201 ننحني للجمال 865 00:43:54,968 --> 00:43:56,503 والجسم والجسم. 866 00:43:58,972 --> 00:44:00,140 خدع الدمى، 867 00:44:00,707 --> 00:44:01,909 هيمنة الدمية، 868 00:44:02,676 --> 00:44:03,844 التأليب، 869 00:44:04,144 --> 00:44:05,212 دمية ثرثارة، 870 00:44:05,479 --> 00:44:06,647 جميع أنواع الدمى. 871 00:44:08,348 --> 00:44:10,684 هل لديك أي كلمات أخيرة؟ 872 00:44:13,620 --> 00:44:16,390 شكرا جزيلا لهذه التجربة المذهلة 873 00:44:16,423 --> 00:44:19,226 لقد تعلمت الكثير هنا. 874 00:44:21,328 --> 00:44:23,063 انتظر... هل تم استبعادي? 875 00:44:24,831 --> 00:44:25,732 ماذا اللعنة؟! 876 00:44:25,766 --> 00:44:27,901 لا، ليس بعد، لا ينبغي لي اظهر ذلك. 877 00:44:33,106 --> 00:44:33,740 أعتقد... 878 00:44:34,541 --> 00:44:36,109 لقد بذلت قصارى جهدي. و... 879 00:44:36,143 --> 00:44:37,811 تمكنت من إظهار... 880 00:44:38,879 --> 00:44:39,813 من أنا 881 00:44:40,347 --> 00:44:45,485 والدعوة التي أحاربها من أجل. 882 00:44:46,320 --> 00:44:46,854 و... 883 00:44:46,887 --> 00:44:48,689 الموهبة والجرأة. 884 00:44:49,022 --> 00:44:50,023 نعم! 885 00:44:50,724 --> 00:44:52,693 نعم، وهذا هو مهم، 886 00:44:52,726 --> 00:44:53,827 السيدة جايد سو. 887 00:44:54,761 --> 00:44:56,496 قد لا يكون هذا وقتك بعد، 888 00:44:56,930 --> 00:44:57,497 ولكن... 889 00:44:58,265 --> 00:44:59,299 شكرا لك على المشاركة 890 00:45:00,167 --> 00:45:02,803 تميزك معنا. 891 00:45:04,304 --> 00:45:06,507 السيدة جايد سو، ابتعد. 892 00:45:07,374 --> 00:45:08,709 تجلى ذلك. 893 00:45:13,046 --> 00:45:13,881 نعم! 894 00:45:17,684 --> 00:45:18,852 ماموا باو، 895 00:45:19,386 --> 00:45:21,388 أنت لم تقتلني فقط. 896 00:45:22,990 --> 00:45:25,926 لقد قضيت على نفسي. 897 00:45:27,594 --> 00:45:28,295 اسكت! 898 00:45:28,328 --> 00:45:29,162 ماذا اللعنة؟! 899 00:45:29,196 --> 00:45:30,230 ماذا اللعنة؟! 900 00:45:30,531 --> 00:45:31,498 اخرج من هنا! 901 00:45:31,798 --> 00:45:32,466 بسبب، 902 00:45:32,933 --> 00:45:34,535 أنا أنت. 903 00:45:35,002 --> 00:45:38,238 أنت أنا. نحن جميعا واحد داخل. 904 00:45:40,440 --> 00:45:42,709 - لا تفعل للآخرين... - هل تعرف ما أقوله؟ 905 00:45:43,076 --> 00:45:43,577 نعم. 906 00:45:45,679 --> 00:45:47,681 نظف الفناء الأمامي الخاص بك. فترة! 907 00:45:48,182 --> 00:45:49,016 حسنا! 908 00:45:49,616 --> 00:45:50,417 اللعنة! 909 00:45:50,450 --> 00:45:51,018 أوه، يا إلهي! 910 00:45:51,752 --> 00:45:52,886 ها هي تذهب مرة أخرى! 911 00:45:52,920 --> 00:45:54,588 هذا هو طريقي إلى الفراغ. 912 00:45:54,621 --> 00:45:55,856 انطلق في ذلك! 913 00:45:56,256 --> 00:45:58,025 يا رب! 914 00:45:59,826 --> 00:46:01,195 أخذها الضوء. 915 00:46:02,095 --> 00:46:03,363 أوه، يا إلهي. 916 00:46:03,397 --> 00:46:05,165 ذهبت إلى الضوء. 917 00:46:06,066 --> 00:46:09,503 الآن، مثل الفلبين نجم السحب الأول، 918 00:46:10,003 --> 00:46:12,372 هذه الملكة صنعت البوغش... 919 00:46:12,873 --> 00:46:13,473 بوغوش! 920 00:46:13,707 --> 00:46:14,741 حول العالم. 921 00:46:14,975 --> 00:46:17,444 من العرض الذي تم بيعه بالكامل الحفلات والحفلات الموسيقية، 922 00:46:17,477 --> 00:46:18,745 على شاشة التلفزيون، 923 00:46:18,779 --> 00:46:21,148 والسجادة الوردية في لعبة DragCon 924 00:46:21,181 --> 00:46:23,684 لقد فجّرتها يا أخوات! 925 00:46:23,717 --> 00:46:26,620 والليلة، عادت، مرة أخرى. 926 00:46:26,954 --> 00:46:28,789 فليحيي الجميع ملكتنا الحاكمة! 927 00:46:28,822 --> 00:46:32,059 إنها ثمينة ولذيذة طموح، 928 00:46:32,359 --> 00:46:34,494 الخبيثة، وكوبرنيكوس. 929 00:46:34,828 --> 00:46:36,530 باولا نيكول الثمينة! 930 00:46:36,563 --> 00:46:38,465 عزيزتي... 931 00:46:38,498 --> 00:46:41,902 - نجاح باهر! - نعم! 932 00:47:04,458 --> 00:47:05,125 أحبك يا أمي 933 00:47:05,158 --> 00:47:06,326 تحمل الاسم، أحبك. 934 00:47:07,127 --> 00:47:07,861 ثمين، 935 00:47:08,395 --> 00:47:10,831 كيف كان العام الماضي بالنسبة لك؟ 936 00:47:11,231 --> 00:47:15,335 لقد كان الأمر ممتعًا ومباركًا عام بالنسبة لي. 937 00:47:15,369 --> 00:47:16,436 بسبب سباق الدراج، 938 00:47:16,770 --> 00:47:18,405 يمكنني السفر. 939 00:47:18,805 --> 00:47:22,476 يمكنني مقابلة كل شخص لم ألتقي به نلتقي في الفلبين. 940 00:47:22,509 --> 00:47:27,080 المشجعين الذين يسحبون لعبة Drag Race تمكنت الفلبين من الوصول. 941 00:47:27,481 --> 00:47:29,483 هم أنفسهم يمزقون عندما إنهم يرونني. 942 00:47:29,516 --> 00:47:32,553 قالوا ذلك حتى لو كنت على الجانب الآخر من العالم، 943 00:47:32,886 --> 00:47:37,024 لقد شعروا بقصتي وكانوا مستوحى من قلبي. 944 00:47:37,357 --> 00:47:41,028 حسنًا، نحن سعداء جدًا من أجلك، لنجاحك. 945 00:47:41,328 --> 00:47:47,034 وما هي كلمات النصيحة التي تقومون بها يملك لسباق الدراج القادم سوبر ستار؟ 946 00:47:47,734 --> 00:47:48,335 حسنا، 947 00:47:48,368 --> 00:47:49,336 كنت أفكر في ذلك في وقت سابق 948 00:47:49,369 --> 00:47:51,605 لأنني لست مستعدًا للاستسلام التاج. 949 00:47:51,638 --> 00:47:52,873 هل نحن حقا مضطرون لذلك؟ 950 00:47:54,875 --> 00:47:57,711 أريد فقط أن أخبر الملكة 951 00:47:58,312 --> 00:47:59,513 من سيتبعني... 952 00:47:59,546 --> 00:48:01,548 ارتدي تاجك، ليس فقط في الداخل رأسك، 953 00:48:01,882 --> 00:48:02,749 ولكن في قلبك. 954 00:48:03,817 --> 00:48:05,252 شكرا لك وتهانينا 955 00:48:05,285 --> 00:48:06,753 ومن الأفضل أن تعمل بها. 956 00:48:06,787 --> 00:48:08,288 نعم!!! 957 00:48:08,322 --> 00:48:10,190 شكرًا لك الغالية باولا نيكول. 958 00:48:10,224 --> 00:48:11,391 أتمنى أن تعيش طويلاً! 959 00:48:11,425 --> 00:48:13,727 مرة أخرى، أول سباق سحب لدينا سوبر ستار، 960 00:48:13,760 --> 00:48:15,662 باولا نيكول الثمينة. 961 00:48:17,097 --> 00:48:17,798 عش طويلاً. 962 00:48:18,966 --> 00:48:19,666 أحبك! 963 00:48:19,933 --> 00:48:21,368 والآن... 964 00:48:21,401 --> 00:48:24,137 اللحظة التي كنتم فيها جميعًا في انتظار. 965 00:48:25,272 --> 00:48:26,974 أعيدي بناتي. 966 00:48:27,574 --> 00:48:30,110 نقدم لكم أفضل ملكتين لدينا! 967 00:48:30,377 --> 00:48:32,346 كاتكات آسرة 968 00:48:34,515 --> 00:48:35,449 و... 969 00:48:35,916 --> 00:48:37,951 أريزونا براندي. 970 00:48:39,620 --> 00:48:41,989 أوه، يا إلهي! 971 00:48:42,923 --> 00:48:44,858 هذه هي! 972 00:48:50,364 --> 00:48:52,666 ملكتان تقفان خلفي. 973 00:48:54,468 --> 00:48:55,569 قبل هذه الليلة 974 00:48:55,836 --> 00:48:58,639 لقد طُلب منك الاستعداد أداء مزامنة الشفاه 975 00:48:58,672 --> 00:48:59,540 من الأغنية 976 00:48:59,873 --> 00:49:02,075 «كابانجيارهان» من تأليف iDolls. 977 00:49:03,377 --> 00:49:04,144 سيداتي، 978 00:49:04,811 --> 00:49:08,682 هذه هي فرصتك الأخيرة أبهرني 979 00:49:09,183 --> 00:49:12,786 وأثبت للعالم أنك هي التالية 980 00:49:13,153 --> 00:49:17,224 قم بسحب ريس سوبر ستار من الفلبين! 981 00:49:23,297 --> 00:49:24,064 الآن... 982 00:49:24,798 --> 00:49:26,400 لقد حان الوقت 983 00:49:32,272 --> 00:49:33,640 لكي تتمكن من مزامنة الشفاه 984 00:49:34,741 --> 00:49:36,009 للتاج. 985 00:49:43,116 --> 00:49:44,918 حسنا. ها نحن نبدأ. 986 00:49:44,952 --> 00:49:46,086 فقط أكثر من ذلك بقليل. 987 00:49:46,119 --> 00:49:49,489 أقول لنفسي، «أريزونا، فقط واحدة أخرى.» 988 00:49:49,523 --> 00:49:50,991 «لا يمكنك الاستسلام.» 989 00:49:51,024 --> 00:49:52,960 أريد أن أريكم جميعًا 990 00:49:53,260 --> 00:49:55,462 أن هذا أنا. سوف أقاتل. 991 00:49:55,762 --> 00:49:56,630 ملكاتي. 992 00:49:56,663 --> 00:49:57,197 حظا سعيدا. 993 00:49:57,631 --> 00:49:58,098 و... 994 00:49:59,132 --> 00:50:01,401 (بيدجين) لا تفسد الأمر. 995 00:50:14,848 --> 00:50:16,016 الأصنام. 996 00:50:22,055 --> 00:50:26,894 أنا لا أريد أن أغادر 997 00:50:26,927 --> 00:50:32,499 'يرجى تسجيل الدخول إلى كالسادا 998 00:50:32,766 --> 00:50:37,838 ما عليك القيام به هو Regine at كاي مارينا 999 00:50:38,205 --> 00:50:42,709 لقد قلت أنني لم أره ماغاندا 1000 00:50:42,743 --> 00:50:45,646 لكن سرعان ما كانت تفعل ذلك 1001 00:50:45,679 --> 00:50:48,215 في هيندي بينابايان 1002 00:50:48,248 --> 00:50:51,018 فأجابهم على هذا النحو، 1003 00:50:51,051 --> 00:50:54,154 لا أرى سوى تالا 1004 00:50:54,454 --> 00:50:56,957 أوه، أوه، أوه، أوه. 1005 00:50:57,224 --> 00:50:59,993 أوه، أوه، أوه، أوه. 1006 00:51:00,027 --> 00:51:02,729 أوه، أوه، أوه، أوه. 1007 00:51:02,763 --> 00:51:05,866 أوه، أوه، أوه! 1008 00:51:06,200 --> 00:51:11,338 العلم الذي يجب أن أذيع الناس مادلا 1009 00:51:11,738 --> 00:51:16,710 اضغط على زر «أريد أن أفعل» مكياج أو فولا 1010 00:51:17,244 --> 00:51:20,981 لا توجد رسوم إضافية 1011 00:51:21,315 --> 00:51:27,754 لو كنت، حتى الآن الطاقة التي أمارها 1012 00:51:27,788 --> 00:51:30,290 «هل يمكنني أن أعرف ماذا أفعل على أي حال 1013 00:51:30,324 --> 00:51:33,060 عندما كنت في حوزتي بيناغ-أوسابان 1014 00:51:33,093 --> 00:51:35,796 لا شيء على ما يبدو إعادة فتح المدينة 1015 00:51:35,829 --> 00:51:38,398 بيغينغ مابانغوشغا، أمة المثليين غالين ريان 1016 00:51:38,432 --> 00:51:40,968 تعرف على ما إذا كان لا ماسايا 1017 00:51:41,001 --> 00:51:43,770 «واغ كا نانغ» مانداماي-داماي-دماي، حياة إيبا 1018 00:51:43,804 --> 00:51:46,473 الحفاظ على صحة الإنسان مابانغوسغانغ تاو 1019 00:51:46,507 --> 00:51:49,610 لا، لا يوجد أي شخص آخر جزيرة تينوتوكوي 1020 00:51:49,643 --> 00:51:52,012 ألام مو بانغ مارامي نانغ سوموكو مثل الحياة؟ 1021 00:51:52,045 --> 00:51:54,948 الاسم الجديد في بارانج سوموسوبرا نانج توناي؟ 1022 00:51:54,982 --> 00:51:57,751 ما هي السنة التي يمكنني أن أتخبرها أنت في الداخل؟ 1023 00:51:57,784 --> 00:52:00,621 لم يتم العثور على شخص صحي كايو رين 1024 00:52:00,654 --> 00:52:03,390 أوه، أوه، أوه، أوه. 1025 00:52:03,423 --> 00:52:06,193 أوه، أوه، أوه، أوه. 1026 00:52:06,226 --> 00:52:08,896 أوه، أوه، أوه، أوه. 1027 00:52:08,929 --> 00:52:12,199 أوه، أوه، أوه! 1028 00:52:12,232 --> 00:52:17,538 بانديرا كوي إيواواجاواي في الولايات المتحدة في كل مرة 1029 00:52:17,871 --> 00:52:23,076 الشخص الذي يجب عليك القيام به مكياج أو فولا 1030 00:52:23,443 --> 00:52:27,748 لا توجد رسوم إضافية (بدون أي رسوم) 1031 00:52:27,781 --> 00:52:33,020 ماذا لو كنت، حتى الآن، الطاقة التي أمارها 1032 00:52:33,053 --> 00:52:39,359 ماذا لو كنت، حتى الآن، الطاقة التي أمارها 1033 00:52:40,360 --> 00:52:42,329 نعم!!! 1034 00:52:44,598 --> 00:52:45,666 نعم!!! 1035 00:52:51,939 --> 00:52:53,373 أحبكم يا فتيات! 1036 00:52:54,007 --> 00:52:55,742 أوه، يا إلهي! 1037 00:52:59,146 --> 00:53:01,048 قبل أن نعلن الفائز، 1038 00:53:01,315 --> 00:53:03,684 شخص ما يود أن يقول شيء. 1039 00:53:11,692 --> 00:53:13,460 ملكات الفلبين. 1040 00:53:13,827 --> 00:53:15,629 التهنئة. 1041 00:53:16,230 --> 00:53:20,300 شكرًا لك على مشاركتنا هذه رحلة مذهلة. 1042 00:53:20,767 --> 00:53:23,070 يا له من موسم رائع! 1043 00:53:24,004 --> 00:53:27,441 أنتم جميعًا من الطراز العالمي حقًا. 1044 00:53:28,208 --> 00:53:29,743 مابوهيي! 1045 00:53:32,379 --> 00:53:33,947 شكرا لك، ماما رو! 1046 00:53:33,981 --> 00:53:35,215 هل أنت مستعد؟ 1047 00:53:35,249 --> 00:53:37,117 ماما رو نفسها! 1048 00:53:37,150 --> 00:53:38,018 مزاح! 1049 00:53:38,051 --> 00:53:38,719 أوه، يا إلهي! 1050 00:53:39,453 --> 00:53:40,721 شكرا لك، ماما رو. 1051 00:53:40,754 --> 00:53:42,823 نأمل أن نجعلك فخورًا. 1052 00:53:42,856 --> 00:53:44,424 نحن نحبك، ماما رو. 1053 00:53:45,092 --> 00:53:46,994 وأود أن أقول شكرا أنت، أيضا، 1054 00:53:47,027 --> 00:53:50,063 إلى Job Dacon من أجل مظهري النهائي لهذه الليلة. 1055 00:53:50,464 --> 00:53:53,634 وإلى هؤلاء المصممين الذين أيضًا أقرضوا موهبتهم: 1056 00:53:54,001 --> 00:53:58,338 كاي موراليس وكارل أركوسا و جيت ريفيرو. شكرًا لك. 1057 00:53:59,039 --> 00:53:59,873 بوغوش! 1058 00:54:00,774 --> 00:54:01,308 أوه، كوينز. 1059 00:54:01,675 --> 00:54:03,143 بالإضافة إلى عنوان 1060 00:54:03,177 --> 00:54:04,912 السحب التالي للفلبين سوبر ستار، 1061 00:54:05,212 --> 00:54:06,647 الفائز في سباق الدراج الفلبين 1062 00:54:06,880 --> 00:54:10,551 سوف تحصل على إمدادات لمدة عام من أناستازيا بيفرلي هيلز مستحضرات التجميل، 1063 00:54:10,584 --> 00:54:12,853 تاج وصولجان من Amped إكسسوارات، 1064 00:54:12,886 --> 00:54:15,522 وجائزة نقدية بقيمة مليون دولار البيزو. 1065 00:54:15,556 --> 00:54:17,291 - أوه، يا إلهي! - مدعوم من كومو. 1066 00:54:17,324 --> 00:54:20,027 البث المباشر رقم واحد التطبيق في الفلبين. 1067 00:54:21,261 --> 00:54:21,862 الآن... 1068 00:54:22,329 --> 00:54:23,697 لقد حان الوقت 1069 00:54:24,131 --> 00:54:25,832 لتتويج ملكتنا. 1070 00:54:28,669 --> 00:54:29,403 كوينز. 1071 00:54:29,703 --> 00:54:31,305 لقد اتخذت قراري. 1072 00:54:33,473 --> 00:54:36,476 الفائز في سباق الدراج الفلبين... 1073 00:54:37,878 --> 00:54:41,582 السحب التالي للفلبين سوبرستار هو 1074 00:54:49,189 --> 00:54:50,591 كاتكات آسرة! 1075 00:54:50,624 --> 00:54:53,227 تهانينا، أنت الفائز طفل! 1076 00:54:55,195 --> 00:54:57,197 أوه، يا إلهي! 1077 00:54:57,965 --> 00:54:59,967 أوه، يا إلهي! 1078 00:55:03,270 --> 00:55:05,105 أوه، يا إلهي! 1079 00:55:06,106 --> 00:55:07,875 أوه، يا إلهي! 1080 00:55:13,480 --> 00:55:14,815 أريزونا براندي، 1081 00:55:14,848 --> 00:55:17,417 شكرا لك على تزيين مسرحنا. 1082 00:55:19,086 --> 00:55:20,487 شكرًا لك. 1083 00:55:25,259 --> 00:55:26,894 ملكتنا الخصبة من كوبا، 1084 00:55:26,927 --> 00:55:29,763 سنفتقد حياتك النابضة بالحياة وشخصية عفوية 1085 00:55:29,796 --> 00:55:31,832 التي غلفتنا جميعًا في نشوة. 1086 00:55:32,366 --> 00:55:32,799 ياباس! 1087 00:55:32,833 --> 00:55:34,101 تمثل! 1088 00:55:34,134 --> 00:55:36,103 أخرج النظارات واملأها مع الثلج 1089 00:55:36,136 --> 00:55:38,672 لأن أريزونا براندي سوف تغزو العالم! 1090 00:55:38,906 --> 00:55:40,007 من الأسفل إلى الأعلى! 1091 00:55:40,240 --> 00:55:40,841 الآن... 1092 00:55:42,142 --> 00:55:43,443 ابتعد. 1093 00:55:44,411 --> 00:55:46,146 قبل أن أغادر 1094 00:55:46,880 --> 00:55:50,184 أريد فقط أن أقول شكرا لك لسباق الدراج في الفلبين. 1095 00:55:51,485 --> 00:55:53,887 منذ البداية، أنا بالفعل قال 1096 00:55:54,154 --> 00:55:58,158 رحلتي هي رسالة حب إلى عائدات نشوة الطرب. 1097 00:55:58,926 --> 00:55:59,993 و... 1098 00:56:00,727 --> 00:56:03,397 سأقتبس الأول أبدا 1099 00:56:03,430 --> 00:56:07,401 متسابقة متحولة في مسابقة ملكة جمال الكون، 1100 00:56:07,434 --> 00:56:08,769 «لست بحاجة للفوز. 1101 00:56:08,802 --> 00:56:10,304 أنا فقط بحاجة إلى أن أكون هنا.» 1102 00:56:10,337 --> 00:56:12,005 - نعم! - نعم! 1103 00:56:12,039 --> 00:56:14,908 وآمل أن يفتح هذا... 1104 00:56:15,742 --> 00:56:16,476 وآمل... 1105 00:56:16,944 --> 00:56:19,079 آمل أن يفتح هذا الباب 1106 00:56:19,680 --> 00:56:22,416 من أجل ملكات نشوة الطرب. 1107 00:56:22,716 --> 00:56:25,652 آمل أن تتطلع إلى ملكة من كوبا كل موسم. 1108 00:56:25,686 --> 00:56:26,720 نعم! 1109 00:56:26,987 --> 00:56:30,157 ثم تنتهي رسالة حبي الآن. 1110 00:56:30,190 --> 00:56:32,526 الحب، أريزونا براندي. 1111 00:56:33,126 --> 00:56:34,628 شكرا لك، أريزونا براندي. 1112 00:56:34,661 --> 00:56:36,363 - ساشاي بعيدا - شكرا لك. 1113 00:56:36,396 --> 00:56:39,366 - فايب كوتور! - فايب كوتور! 1114 00:56:41,535 --> 00:56:47,875 وفائزنا، آسر كات كات! 1115 00:56:48,775 --> 00:56:53,714 سوف تتوج بالأول بينوي دراغ ريس سوبرستار، 1116 00:56:53,947 --> 00:56:56,316 باولا نيكول الثمينة! 1117 00:56:56,350 --> 00:56:57,718 التهنئة 1118 00:56:57,751 --> 00:56:58,752 قبلة! 1119 00:57:00,053 --> 00:57:02,489 التهنئة 1120 00:57:03,156 --> 00:57:06,593 أنت الفائز، أنت الفائز، 1121 00:57:07,227 --> 00:57:10,130 أنت الفائز، تعال واحصل على جائزة 1122 00:57:10,397 --> 00:57:11,832 - نعم! أنت الفائز، 1123 00:57:12,432 --> 00:57:14,101 أنت الفائز، 1124 00:57:14,601 --> 00:57:17,070 - يا إلهي! أنت الفائز، تعال واحصل على جائزة 1125 00:57:17,104 --> 00:57:18,305 كاتكات آسرة، 1126 00:57:18,338 --> 00:57:20,741 ماذا تريد أن تقول الفلبين 1127 00:57:20,774 --> 00:57:22,142 وإلى بقية العالم؟ 1128 00:57:23,377 --> 00:57:26,547 اللعنة! القرف! 1129 00:57:27,481 --> 00:57:30,784 لا تتخلى أبدًا عن الوصول إلى أحلامك! 1130 00:57:30,817 --> 00:57:33,187 اذهب! حارب، أيها المتحولون! 1131 00:57:35,055 --> 00:57:37,357 تهانينا، آسرة كات كات! 1132 00:57:37,624 --> 00:57:38,659 الآن، برانس! 1133 00:57:38,692 --> 00:57:40,227 برانس، أقول. 1134 00:57:40,260 --> 00:57:41,428 تبختر بعيدًا! 1135 00:57:42,162 --> 00:57:44,331 أنت بطل 1136 00:57:44,364 --> 00:57:46,099 أعظمهم جميعًا 1137 00:57:46,133 --> 00:57:48,068 أنت بطل 1138 00:57:48,101 --> 00:57:49,903 لن تسقط أبدًا 1139 00:57:49,937 --> 00:57:51,471 أنت بطل 1140 00:57:51,505 --> 00:57:53,507 لا يزال يقف شامخًا 1141 00:57:53,540 --> 00:57:55,409 أنت بطل 1142 00:57:55,442 --> 00:57:57,978 وستظل دائمًا بطلاً 1143 00:57:58,011 --> 00:58:01,648 أوه، أوه أوه أوه - شكرا لك! 1144 00:58:01,682 --> 00:58:04,518 أوه، أوه أوه أوه 1145 00:58:04,551 --> 00:58:05,519 أوه-أوه - شكرا لك! 1146 00:58:05,786 --> 00:58:09,489 أوه، أوه أوه أوه 1147 00:58:09,523 --> 00:58:11,792 أوه، أوه أوه أوه 1148 00:58:11,825 --> 00:58:13,694 شرسة! تستحق! 1149 00:58:13,727 --> 00:58:15,696 وعندما تروى قصصك 1150 00:58:15,729 --> 00:58:17,464 إلى جميع ملكاتي: 1151 00:58:17,497 --> 00:58:21,668 التهاني والشكر لإعطائنا موسمًا مثل لا أخرى. 1152 00:58:22,002 --> 00:58:23,837 لقد جعلتم جميعًا أمهاتكم فخورين. 1153 00:58:23,871 --> 00:58:25,839 أمهاتك كلهن ملكات! 1154 00:58:25,873 --> 00:58:28,141 أمك ملكة أيضًا! 1155 00:58:28,175 --> 00:58:29,943 وتذكر دائمًا... 1156 00:58:29,977 --> 00:58:33,013 كن دائمًا صادقًا مع نفسك، في ك الأفكار والكلمات وكل ذلك أنت تفعل. 1157 00:58:33,046 --> 00:58:35,349 كل القلب. دائمًا وفي كل شيء طرق. 1158 00:58:35,382 --> 00:58:37,317 هل يمكنني الحصول على «ميمي» هنا؟ 1159 00:58:37,351 --> 00:58:39,119 إيمي! 1160 00:58:39,152 --> 00:58:41,121 حسنا، هيني، ابدأ حفلة موسيقية! 1161 00:58:41,154 --> 00:58:42,523 احزم أمتعتك واشرب! 1162 00:58:42,556 --> 00:58:43,490 نراكم في الموسم الثالث! 1163 00:58:43,524 --> 00:58:45,425 مابوهيي!