1 00:00:00,060 --> 00:01:48,372 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 2 00:01:48,803 --> 00:05:14,196 *مترجم: احسان راوی و مجید رها* Royal.subscene 3 00:05:16,446 --> 00:05:19,318 -یکی میخواد به من بگه چرا میخوایم مترسک ببینیم؟ 4 00:05:48,695 --> 00:05:50,741 -خداوند شبان من است من نمی خوام 5 00:05:53,004 --> 00:05:54,919 -چطور یک مترسک اینطوری درست کردن؟ 6 00:05:59,227 --> 00:06:01,534 -مؤثر، نمیگی؟ 7 00:06:06,147 --> 00:06:07,497 -چیکار میکنی پو؟ 8 00:06:13,981 --> 00:06:16,157 -شاید بومی بود 9 00:06:16,157 --> 00:06:18,290 -دیگه هیچ بومی اینجا نیست 10 00:06:34,959 --> 00:06:39,093 -آقا می شنوی؟ 11 00:06:39,093 --> 00:06:40,573 کی این کار و باهات کرد؟ 12 00:06:43,184 --> 00:06:46,884 -کلاغ سیاه 13 00:06:52,498 --> 00:06:54,892 -خب چی گفت؟ 14 00:06:54,892 --> 00:06:56,197 ادگار؟ 15 00:06:56,197 --> 00:06:58,765 -گفت کلاغ سیاه 16 00:06:58,765 --> 00:07:02,552 کلاغ سیاه؟ چه مفهومی داره؟ 17 00:07:02,552 --> 00:07:04,205 -بیا دفنش کنیم و راه بیوفتیم 18 00:07:04,205 --> 00:07:06,773 -نه 19 00:07:06,773 --> 00:07:08,949 من اینطور فکر نمی کنم 20 00:07:08,949 --> 00:07:10,777 -خیلی بهم میاد بیا بریم 21 00:07:10,777 --> 00:07:12,823 -نباید اینجوری رهاش کنیم 22 00:07:12,823 --> 00:07:15,434 -ما اونو ترک نمی کنیم 23 00:07:15,434 --> 00:07:17,001 ما اونو به خانه می بریم 24 00:07:17,001 --> 00:07:18,872 -چی میگی تو؟ 25 00:07:18,872 --> 00:07:20,439 -حتما یکی دلش براش تنگ شده 26 00:07:20,439 --> 00:07:22,659 ما حتی نمی دونیم اهل کجاست 27 00:07:22,659 --> 00:07:24,878 -تا کجا میتونه باشه؟ واقعا؟ 28 00:07:24,878 --> 00:07:27,228 -به ما ربطی نداره 29 00:07:27,228 --> 00:07:29,404 -ما مقید به افتخار هستیم 30 00:07:29,404 --> 00:07:32,233 -افتخار، اینجوریه؟ 31 00:09:13,073 --> 00:09:14,379 -این چیه؟ 32 00:09:14,379 --> 00:09:15,946 -ببخشید؟ 33 00:09:15,946 --> 00:09:18,513 کدوم یک از شما ریش سفید هستین؟ 34 00:09:18,513 --> 00:09:21,299 -شما اینجا هیچ ریش سفیدی پیدا نمی کنی 35 00:09:21,299 --> 00:09:23,170 که اینطور 36 00:09:23,170 --> 00:09:25,825 -سربازان شما -کادت ها خانم 37 00:09:25,825 --> 00:09:28,219 آکادمی نظامی ایالات متحده 38 00:09:28,219 --> 00:09:30,177 ما آموزش میدانی داشتیم 39 00:09:30,177 --> 00:09:31,962 -کارت اینجا چیه؟ 40 00:09:31,962 --> 00:09:34,399 -این مرد بیچاره رو میبینی 41 00:09:34,399 --> 00:09:36,401 ما اونو در چند مایلی اینجا پیدا کردیم 42 00:09:36,401 --> 00:09:39,186 دلیلی داریم که باور کنیم اینجا خانه اونه 43 00:09:39,186 --> 00:09:42,625 -چرا فکر می کنی اون به اینجا تعلق داره؟ 44 00:09:42,625 --> 00:09:45,323 -خب اسم شهرت 45 00:09:45,323 --> 00:09:48,282 اون قبل از مرگ کلمه کلاغ و به زبان آورد 46 00:09:57,640 --> 00:09:59,163 -پس برو ادامه بده 47 00:09:59,163 --> 00:10:01,121 -باید بهت هشدار داد خانم 48 00:10:01,121 --> 00:10:03,776 اون قربانی یک قتل هولناک شد 49 00:10:03,776 --> 00:10:05,386 -من نمی ترسم 50 00:10:22,316 --> 00:10:25,232 -اونو میشناسی؟ 51 00:10:25,232 --> 00:10:26,581 -نه 52 00:10:33,501 --> 00:10:38,289 - منظور مادرم این که اون غریبه ای بود که از اونجا می گذشت 53 00:10:38,289 --> 00:10:39,507 -پس تو اونو دیدی 54 00:10:41,771 --> 00:10:43,424 کسی این مرد و می شناسه؟ 55 00:10:49,387 --> 00:10:51,868 -ای جوون ما نمیتونیم کمکت کنیم 56 00:10:51,868 --> 00:10:55,045 -مگر اینکه به یک غذای گرم و یک اتاق نیاز داشته باشی 57 00:10:55,045 --> 00:10:57,482 پانسیون و در شهر نگه می داریم 58 00:10:57,482 --> 00:10:58,962 -روز همگی شما به خیر باشه 59 00:11:09,233 --> 00:11:10,887 -باورشون میکنی؟ 60 00:11:10,887 --> 00:11:13,454 -اصلا 61 00:11:13,454 --> 00:11:15,065 -حالا چی؟ 62 00:11:15,065 --> 00:11:17,110 -کسی اینجا با تخت گرم شب بحث می کنه؟ 63 00:11:50,491 --> 00:11:52,580 -اگه فقط به خاطر احتیاط 64 00:11:52,580 --> 00:11:55,105 -خودم و روشن نکردم؟ به هر حال من این کار و نمی کنم 65 00:11:57,368 --> 00:11:59,196 -ما تصمیم گرفتیم بمونیم 66 00:12:07,073 --> 00:12:10,337 اصطبلی برای اسب های ما هست؟ 67 00:12:10,337 --> 00:12:12,426 آشر حواسش به اسب های شما هست 68 00:12:18,389 --> 00:12:19,433 -و... 69 00:12:22,436 --> 00:12:23,960 جنازه؟... 70 00:12:26,614 --> 00:12:28,529 -بذار تو سردخونه 71 00:12:28,529 --> 00:12:30,096 -ممنون 72 00:12:30,096 --> 00:12:32,882 -اگه بتونم دکتر گرت هستم 73 00:12:32,882 --> 00:12:35,536 با توجه به اقامت شما، ممکنه برای من مفید باشه 74 00:12:35,536 --> 00:12:39,236 که نظر تخصصی خودت و در مورد اون مرحوم ارائه بدم 75 00:12:39,236 --> 00:12:40,411 -اگه بخوای 76 00:12:44,894 --> 00:12:47,505 - مطمئناً شما جسورانه حدس میزنی 77 00:12:47,505 --> 00:12:50,769 ما مدتهاست اینجا رو داشتیم 78 00:12:50,769 --> 00:12:53,119 اسمتون 79 00:12:53,119 --> 00:12:54,729 -ادگار پو 80 00:13:02,433 --> 00:13:03,782 لارنس بیشاپ 81 00:13:07,438 --> 00:13:08,700 ویل تیلور 82 00:13:12,138 --> 00:13:13,400 توماس کریک 83 00:13:16,055 --> 00:13:19,363 -لوتز بکر، منتظر اون غذای گرم هستم، خانم 84 00:13:21,887 --> 00:13:24,237 -ما اسم شما رو نشنیدیم خانم 85 00:13:24,237 --> 00:13:26,761 -شارلوت اینگرام 86 00:13:26,761 --> 00:13:30,287 مادرم، الیزابت 87 00:13:30,287 --> 00:13:33,594 -به من بگو خانم اینگرام، پاسبان شهری هست؟ 88 00:13:33,594 --> 00:13:37,555 -دیگه شهر زیادی نمونده. آقای پو 89 00:13:37,555 --> 00:13:40,384 -چرا می خوای بدونی؟ 90 00:13:40,384 --> 00:13:42,212 -یه مرد به قتل رسیده 91 00:13:42,212 --> 00:13:43,430 -اینجا نه 92 00:13:43,430 --> 00:13:46,390 -اما احتمالا توسط یک نفر از اینجا 93 00:13:46,390 --> 00:13:48,218 گفتی که گذشت 94 00:13:48,218 --> 00:13:49,654 اون یک اتاق گرفته؟ 95 00:13:49,654 --> 00:13:54,006 -اون برای یک غذا توقف کرد همین 96 00:13:54,006 --> 00:13:55,834 -حیف 97 00:13:55,834 --> 00:13:57,357 اگه اون می موند، تو اسم اون و تو کتاب خودت داشتی 98 00:13:59,098 --> 00:14:01,231 شاید هرگز نفهمیم اون کی بود 99 00:14:03,363 --> 00:14:04,843 -آشپزی و ببین 100 00:14:17,116 --> 00:14:19,162 ما احتمالا می تونیم از این استفاده کنیم 101 00:14:54,893 --> 00:14:57,243 -بهت خوش میگذره دکتر 102 00:15:00,246 --> 00:15:03,554 -چیزی میخوای دنیل؟ 103 00:15:03,554 --> 00:15:06,339 میدونی چی میخوام؟ 104 00:15:06,339 --> 00:15:11,736 -همونطور که می بینی زمان مناسبی نیست 105 00:15:11,736 --> 00:15:15,261 -من الان اینجا هستم 106 00:15:15,261 --> 00:15:16,959 -باید صبر کرد 107 00:15:21,050 --> 00:15:24,227 -حالا از لحن شما خوشم نمیاد 108 00:15:24,227 --> 00:15:26,925 الان اوضاع فرق کرده 109 00:15:26,925 --> 00:15:28,535 ناهمسان 110 00:15:32,235 --> 00:15:35,412 پس اونا هستن، دانیل 111 00:15:35,412 --> 00:15:36,804 پس اونا هستن 112 00:15:52,951 --> 00:15:55,258 -ممنون 113 00:15:55,345 --> 00:15:56,607 -ممنون 114 00:15:56,607 --> 00:15:58,087 -دقیقا کجاست؟ 115 00:15:58,087 --> 00:16:00,306 -فارنسورث، بوستون 116 00:16:08,749 --> 00:16:10,403 -چاپ من و فرستاد، غذای اسب 117 00:16:10,403 --> 00:16:12,449 -مرد، تو باید استراحت کنی 118 00:16:16,670 --> 00:16:19,195 تو میگی این غریبه شکنجه شده؟ 119 00:16:22,633 --> 00:16:24,417 دیگه اسمش و چی میذاری؟ 120 00:16:24,417 --> 00:16:27,768 بسته به درخت و... 121 00:16:27,768 --> 00:16:30,336 برش خورده از ساقه به سمت عقب باز میشه 122 00:16:32,425 --> 00:16:36,603 -به نظر پرنده ای بود که می خواست پرواز کنه 123 00:16:38,779 --> 00:16:41,130 درخت اینکار و کرده 124 00:16:41,130 --> 00:16:43,132 -و وقتی فهمیدی زنده بود؟ 125 00:16:43,132 --> 00:16:45,873 -بزور 126 00:16:45,873 --> 00:16:48,006 -فکر می کنی یک مرد تا کی می تونه... 127 00:16:48,006 --> 00:16:50,443 -اینجوری زنده بمونی؟ 128 00:16:50,443 --> 00:16:53,142 ما فقط می تونیم امیدوار باشیم نه برای مدت طولانی 129 00:16:53,142 --> 00:16:57,059 -به نظر من این اتفاق افتاده خون بسیار روشن 130 00:16:59,017 --> 00:17:00,540 -گفتی حرف زد 131 00:17:02,934 --> 00:17:04,631 -فقط یک کلمه 132 00:17:08,679 --> 00:17:12,335 -خب، ما نمی‌تونیم همه چیزهایی که اونجا می‌گذره رو بدونیم 133 00:17:12,335 --> 00:17:14,206 سرنوشت اون بین اون و خداش بود 134 00:17:15,686 --> 00:17:17,731 -و یک نفر با چاقو 135 00:17:19,559 --> 00:17:23,085 -مرگ دیگه چی؟ تشییع جنازه؟ 136 00:17:23,085 --> 00:17:24,825 -خیلی مشتاق 137 00:17:24,825 --> 00:17:27,089 یه دختر، اون تو خانه اش مرده بود 138 00:17:30,353 --> 00:17:34,444 -فکر می کنم یک قتل غیرقابل توضیح کافیه 139 00:18:04,952 --> 00:18:10,175 -♪ چرا روی قبر من نشستی ♪ 140 00:18:10,175 --> 00:18:14,875 ♪ و لب های مرده صحبت می کنن؟ ♪ 141 00:18:14,875 --> 00:18:19,793 ♪ چرا بر قبر من گریه می کنی ♪ 142 00:18:19,793 --> 00:18:24,668 ♪ و نمیذاری بخوابم؟ ♪ 143 00:18:24,668 --> 00:18:30,064 ♪ سینه من مثل خاک سرد ♪ 144 00:18:30,064 --> 00:18:35,418 ♪ نفس من زمینی قوی ♪ 145 00:18:35,418 --> 00:18:40,292 ♪ و اگه لبهای سفالی سرد منو ببوسی ♪ 146 00:18:40,292 --> 00:18:45,167 ♪ روزهای شما طولانی نیست ♪ 147 00:18:59,181 --> 00:19:00,921 تو اونجا بودی 148 00:19:02,880 --> 00:19:06,231 اونا خشک هستن و من همه اونا رو برس زدم 149 00:19:06,231 --> 00:19:08,755 در غرفه ها یونجه و جو هست 150 00:19:08,755 --> 00:19:10,061 -ممنون 151 00:19:15,284 --> 00:19:16,720 چیزی می خوای بگی؟ 152 00:19:19,940 --> 00:19:21,855 -شما باید برین، سربازان جوان 153 00:19:23,683 --> 00:19:25,772 امشب سوار شین 154 00:19:25,772 --> 00:19:28,819 منتظر صبح نباشین 155 00:19:28,819 --> 00:19:30,081 یا ممکنه موفق نشین 156 00:19:32,692 --> 00:19:34,781 غریبه ها نباید اینجا باشن 157 00:19:38,350 --> 00:19:40,047 -چیه؟ 158 00:19:42,528 --> 00:19:44,878 این درخت شکنجه ای که از اون صحبت کردی، اینطور نیست؟ 159 00:19:52,190 --> 00:19:55,019 من ظریف نیستم آقای پو 160 00:19:55,019 --> 00:20:00,590 در واقع، اگه بخوای، خوشحال میشم که درباره قتل صحبت کنم 161 00:20:00,590 --> 00:20:02,069 -داری منو اذیت میکنی 162 00:20:03,767 --> 00:20:08,728 -اما خیلی عجیب، اینطور نیست؟ 163 00:20:08,728 --> 00:20:10,774 فکر می کنی چه اتفاقی برای اون افتاده؟ 164 00:20:12,732 --> 00:20:15,996 -خب من... 165 00:20:18,521 --> 00:20:20,740 نمیدونم 166 00:20:20,740 --> 00:20:23,656 -اشکال نداره شما می تونی به من بگی 167 00:20:23,656 --> 00:20:27,051 -مطمئنم مادرت این موضوع رو تایید نمی کنه 168 00:20:27,051 --> 00:20:28,922 -من می تونم مادرم و تحمل کنم 169 00:20:30,881 --> 00:20:33,318 -دقیقا به ما چی میگی؟ 170 00:20:33,318 --> 00:20:37,801 -هیچ مردی مسئول آنچه در اون سردخانه ست نیست 171 00:20:37,801 --> 00:20:39,672 -که چی؟ 172 00:20:39,672 --> 00:20:41,326 -کلاغ سیاه 173 00:20:45,548 --> 00:20:47,724 این پرنده اونو به قتل رسونده؟ 174 00:20:47,724 --> 00:20:50,074 -پرنده نیست 175 00:20:50,074 --> 00:20:52,337 نمیتونم بگم چیه 176 00:20:52,337 --> 00:20:53,686 روح 177 00:20:55,601 --> 00:20:58,038 شیطان 178 00:20:58,038 --> 00:21:01,128 هندی ها به اون داروی بد میگن 179 00:21:01,128 --> 00:21:04,697 از قبل از زمان اونا اینجا بوده 180 00:21:04,697 --> 00:21:05,872 -دیدیش؟ 181 00:21:08,048 --> 00:21:09,485 -ممکنه 182 00:21:09,485 --> 00:21:11,791 -یا دیدی یا ندیدی 183 00:21:11,791 --> 00:21:14,751 -تو هیچوقت نمیدونی 184 00:21:14,751 --> 00:21:18,320 -خب، در این صورت، ما مستقیماً وارد عمل میشیم و به بقیه میگیم 185 00:21:25,892 --> 00:21:28,808 -زیاد نمونید 186 00:21:28,808 --> 00:21:30,810 اون میاد 187 00:21:32,812 --> 00:21:34,205 همیشه اینکار و میکنه 188 00:21:49,263 --> 00:21:51,353 -سلام دوست من 189 00:21:51,353 --> 00:21:54,138 من یه چیزی برات دارم 190 00:22:11,373 --> 00:22:14,593 به بقیه نگو 191 00:22:32,002 --> 00:22:35,048 -ادگار ما اینجا چیکار میکنیم؟ 192 00:22:37,007 --> 00:22:41,228 -مردی که به درخت بسته بودن همونی که شبیه پرنده بود رو یادته 193 00:22:41,228 --> 00:22:42,969 -آره -با نفس در حال مرگش 194 00:22:42,969 --> 00:22:45,145 اون کلمه کلاغ و بر زبان آورد که 195 00:22:45,145 --> 00:22:47,583 نزدیکترین شهر به اون نامگذاری شده 196 00:22:47,583 --> 00:22:49,759 -آره -ساکنان رازدار هستن 197 00:22:49,759 --> 00:22:50,847 و پرورش 198 00:22:50,847 --> 00:22:52,718 -اره 199 00:22:52,718 --> 00:22:54,938 -این برای شما به اندازه کافی جذاب نیست؟ 200 00:22:56,592 --> 00:22:59,812 -فقط یادت باشه، انتظار میره ما برای کلاس ها برگردیم 201 00:22:59,812 --> 00:23:01,466 -ما اونجاییم 202 00:23:01,466 --> 00:23:03,033 -خب یه چیزی هست که فراموش کردی 203 00:23:04,600 --> 00:23:07,690 اون در حال فریب دادن، اینطور نیست؟ 204 00:23:09,387 --> 00:23:11,128 فقط یک مشاهده 205 00:23:11,128 --> 00:23:13,043 شب بخیر، ادگار 206 00:23:13,043 --> 00:23:14,087 -شب بخیر 207 00:25:36,316 --> 00:25:37,535 آه 208 00:26:28,630 --> 00:26:30,327 -توماس رفته 209 00:26:36,246 --> 00:26:38,944 -ویل؟ 210 00:26:38,944 --> 00:26:40,685 -هیچکس اینجا نیست 211 00:26:48,301 --> 00:26:50,521 -اون به شدت ترسیده بود 212 00:26:50,521 --> 00:26:52,871 -با چه وسیله ای؟ اصطبل قدیمی 213 00:26:52,871 --> 00:26:55,744 گفت یک روح، شیطان به سراغ ما میاد 214 00:26:55,744 --> 00:26:58,137 -بهش میگفت کلاغ 215 00:26:58,137 --> 00:27:00,400 -اونقدر ترسیده که بدون کتش فرار کرده؟ 216 00:27:01,663 --> 00:27:03,316 -ایول 217 00:27:05,144 --> 00:27:07,843 -البته -من میرم. به اطراف نگاه کن 218 00:27:07,843 --> 00:27:09,322 یک نفر اصطبل و برای هر موردی بررسی کنه 219 00:27:09,322 --> 00:27:10,584 -آره 220 00:27:52,801 --> 00:27:56,892 -کادت، حالت خوبه؟ 221 00:27:56,892 --> 00:27:58,763 -یکی از افراد من گم شده 222 00:27:58,763 --> 00:28:01,026 اونو ندیدی؟ 223 00:28:01,026 --> 00:28:02,941 -نه 224 00:28:02,941 --> 00:28:05,509 -خب شاید رفته پیاده روی 225 00:28:07,729 --> 00:28:08,947 -در مورد گرگ ها چطور؟ 226 00:28:10,209 --> 00:28:12,864 چیدن راحت تر برای گرگ هست 227 00:28:12,864 --> 00:28:14,953 -اما یه خبر خوب گرفتم 228 00:28:14,953 --> 00:28:17,695 ما توافق کردیم که چون به نظر می‌رسه خانه‌ای برای 229 00:28:17,695 --> 00:28:23,092 غریبه ای وجود نداشت که اون و در قبرستان خودمون دفن کنیم 230 00:28:23,092 --> 00:28:24,397 -خوبه 231 00:28:24,397 --> 00:28:26,269 -آره 232 00:28:26,269 --> 00:28:29,446 حالا دیگه لازم نیست نگران اون باشی 233 00:28:29,446 --> 00:28:32,231 -به غیر از این که چه کسی اونو کشته 234 00:28:32,231 --> 00:28:34,407 -آره، البته که هست 235 00:28:34,407 --> 00:28:36,279 -و مرد گمشده من 236 00:28:36,279 --> 00:28:38,020 -آره 237 00:28:38,020 --> 00:28:40,152 هر کاری از دستمون بربیاد میکنیم 238 00:28:59,606 --> 00:29:02,522 -آقای. پو 239 00:29:02,522 --> 00:29:05,395 صبح بخیر -صبح بخیر 240 00:29:05,395 --> 00:29:06,962 -سردت نیست؟ 241 00:29:06,962 --> 00:29:08,833 -حالا که اشاره کردی 242 00:29:08,833 --> 00:29:10,443 -برگردیم برای کتت؟ 243 00:29:14,665 --> 00:29:17,233 حتما عجله داشتی 244 00:29:17,233 --> 00:29:19,757 -خب بله 245 00:29:19,757 --> 00:29:23,979 یکی از افراد من، توماس، گم شده 246 00:29:23,979 --> 00:29:25,894 تو اونو ندیدی، نه؟ 247 00:29:25,894 --> 00:29:27,939 -اون خجالتی؟ -اره خودشه 248 00:29:27,939 --> 00:29:29,506 -از دیشب نه 249 00:29:34,119 --> 00:29:39,995 -شما، خانم اینگرام، ساعات غیرعادی نگه داشتی 250 00:29:39,995 --> 00:29:44,477 -داشتم برای صبحانه شما تخم مرغ جمع می کردم 251 00:29:44,477 --> 00:29:48,133 -راستی منظورم دیشب بود 252 00:29:48,133 --> 00:29:50,353 اتفاقی از پنجره بیرون و نگاه 253 00:29:50,353 --> 00:29:54,270 کردم و دیدم که داره راه میره 254 00:29:54,270 --> 00:29:55,880 -شب؟ 255 00:29:55,880 --> 00:29:59,014 نمیشه اونو تصور کرد 256 00:29:59,014 --> 00:30:03,105 یک رویا، شاید 257 00:30:03,105 --> 00:30:05,585 -از همراهی شما ممنون خانم... 258 00:30:05,585 --> 00:30:07,109 -شارلوت 259 00:30:10,547 --> 00:30:12,201 -اون تو کلیسا نیست در اینجا شانسی داریم؟ 260 00:30:12,201 --> 00:30:13,724 می تونه باشه. اون سوار اسبش نشده 261 00:30:13,724 --> 00:30:15,073 اسب اون تو اصطبل 262 00:30:15,073 --> 00:30:17,032 -پدرهای شهر نمی تونن صبر کنن تا از شر ما خلاص بشن 263 00:30:25,779 --> 00:30:28,478 توماس کجاست؟ 264 00:30:28,478 --> 00:30:30,915 -به اونا گفتم نمی دونم 265 00:30:30,915 --> 00:30:33,178 -اما دیشب به ما هشدار دادی که دور بشیم 266 00:30:33,178 --> 00:30:35,572 امروز مرد ما گم شده 267 00:30:35,572 --> 00:30:37,269 اتفاقی؟ 268 00:30:37,269 --> 00:30:38,314 -نه آقا 269 00:30:38,314 --> 00:30:39,532 -آه، آره؟ 270 00:30:40,751 --> 00:30:41,795 این و توضیح بده 271 00:30:41,795 --> 00:30:44,537 -این خون 272 00:30:44,537 --> 00:30:46,061 -حتما خودم و زخمی کردم 273 00:30:46,061 --> 00:30:47,497 -و من زیاد از این کارا میکنم 274 00:30:47,497 --> 00:30:50,239 با توماس چیکار کردی؟ ها؟ 275 00:30:50,239 --> 00:30:54,330 -بهت اخطار دادم که چه اتفاقی قراره بیوفته و اینطور شد 276 00:30:54,330 --> 00:30:55,548 اونو گرفت 277 00:30:55,548 --> 00:30:56,680 -شیطان؟ 278 00:30:56,680 --> 00:30:57,942 -کلاغ سیاه 279 00:30:59,552 --> 00:31:03,556 متاسفم ولی نمیتونم کمکت کنم 280 00:31:03,556 --> 00:31:08,039 پس بهتره هر کاری رو که احساس می کنی باید انجام 281 00:31:08,039 --> 00:31:11,303 بدی رو ادامه بده یا اجازه بده من به کارم برسم 282 00:31:11,303 --> 00:31:13,392 -تو می خوای ما رو بترسونی، آشر؟ 283 00:31:13,392 --> 00:31:14,916 -نه آقا 284 00:31:17,962 --> 00:31:20,573 من فکر می کنم شما هرگز فرار نمی کنی 285 00:31:20,573 --> 00:31:22,314 -باید بریم دنبال کمک 286 00:31:22,314 --> 00:31:24,229 -که در گزارش میدانی ما به خوبی خونده میشه 287 00:31:24,229 --> 00:31:26,666 مردی رو از دست داد، برای کمک رفت 288 00:31:26,666 --> 00:31:28,146 تا به حال به دادگاه نظامی رفتی، کادت؟ 289 00:31:28,146 --> 00:31:29,626 -منظورم یکی از ما بود 290 00:31:29,626 --> 00:31:32,194 ما مردی رو از دست دادیم، ادگار، یکی دیگه مرده 291 00:31:32,194 --> 00:31:34,065 ما نمی دونیم از کجا باید چنین تحقیقی رو شروع کنیم 292 00:31:34,065 --> 00:31:36,024 -ما شروع کردیم 293 00:31:36,024 --> 00:31:39,549 توماس به خواست خودش رفت وگرنه مورد حمله قرار میگرفت 294 00:31:39,549 --> 00:31:41,072 -اول رفت بیرون؟ 295 00:31:41,072 --> 00:31:44,946 -بله، شاید توسط یک منظره یا صدا کشیده شده باشه 296 00:31:44,946 --> 00:31:46,556 -و بعد از اون چی؟ 297 00:31:46,556 --> 00:31:48,645 اون در جا به قتل رسید یا به جای دیگه ای برده شد؟ 298 00:31:57,088 --> 00:31:58,698 خدا رو شکر 299 00:32:02,180 --> 00:32:04,704 -قطرات تازه ست یک نفر تازه اینجا بود 300 00:32:06,619 --> 00:32:08,447 -اونجا 301 00:32:10,275 --> 00:32:11,363 -بعد از من 302 00:33:10,727 --> 00:33:12,729 -من می تونم چشماشون و حس کنم 303 00:33:17,212 --> 00:33:18,256 -نگاه کن 304 00:33:29,180 --> 00:33:30,486 -هی! 305 00:33:34,316 --> 00:33:37,188 -تو از خونه خیلی دوری گورکن 306 00:33:37,188 --> 00:33:39,016 -کجا برم کار من همینه 307 00:33:39,016 --> 00:33:41,975 -چرا از ما فرار کردی؟ 308 00:33:41,975 --> 00:33:43,368 -من تو رو نمی شناسم 309 00:33:43,368 --> 00:33:45,066 -پو، تیلور 310 00:33:47,372 --> 00:33:49,635 -خشت 311 00:33:49,635 --> 00:33:51,985 شما قبرها رو حفر می کنین، آقای کلی 312 00:33:51,985 --> 00:33:55,380 شما هم یه چیزهایی می سازین؟ 313 00:33:55,380 --> 00:33:58,122 -من اون آلات شیطانی و نساختم، 314 00:33:58,122 --> 00:34:00,516 و من مجبور نیستم بهت جواب بدم 315 00:34:00,516 --> 00:34:03,388 -یکی از مردان من گم شده، و شرایط 316 00:34:03,388 --> 00:34:04,781 در حال حاضر علیه شماست 317 00:34:10,134 --> 00:34:11,875 بنابراین من می ترسم تو اینکار و بکنی 318 00:34:22,190 --> 00:34:23,669 -به من بده 319 00:34:23,669 --> 00:34:25,758 پوچی خوب، پوچی 320 00:34:25,758 --> 00:34:26,803 بیا دیگه 321 00:34:30,720 --> 00:34:32,461 -خدای من 322 00:35:05,755 --> 00:35:07,800 -پس تو یه مرد رو از دست دادی؟ 323 00:35:07,800 --> 00:35:09,062 -اون گم شده 324 00:35:11,674 --> 00:35:12,892 -اون مرده 325 00:35:15,939 --> 00:35:18,115 -از کجا می دونی؟ 326 00:35:18,115 --> 00:35:19,812 -تا حالا چنگال شیطان رو دیدی؟ 327 00:35:28,647 --> 00:35:29,822 بابا 328 00:35:35,132 --> 00:35:36,220 -خدای من 329 00:35:44,054 --> 00:35:46,752 -آقا 330 00:35:46,752 --> 00:35:50,016 چطور این اتفاق افتاد؟ 331 00:35:50,016 --> 00:35:53,237 زخم های شما، چی اونا رو ساخته؟ 332 00:35:57,459 --> 00:35:58,677 -کلاغ سیاه 333 00:36:01,898 --> 00:36:03,769 -کلاغ سیاه چی؟ 334 00:36:03,769 --> 00:36:06,294 -پرنده نیست 335 00:36:06,294 --> 00:36:10,602 من دیدم این چیزها هستن 336 00:36:10,602 --> 00:36:12,735 اونو بدش من! 337 00:36:23,311 --> 00:36:26,139 بابا 338 00:36:26,139 --> 00:36:27,576 چیزی نیست 339 00:36:59,260 --> 00:37:01,131 وقتی بچه بودم اتفاق افتاد 340 00:37:04,613 --> 00:37:07,790 -اسکار ممکنه اینکار خرس یا گربه وحشی باشه 341 00:37:07,790 --> 00:37:10,880 -و توضیح نمیده که چرا شما در این زمینه حضور داشتی 342 00:37:10,880 --> 00:37:13,361 -میخواستم ببینمش 343 00:37:13,361 --> 00:37:16,059 می خواستم اون چیزی رو ببینم که پدرم 344 00:37:16,059 --> 00:37:18,148 رو گرفت و اونو به جای اون گذاشت 345 00:37:18,148 --> 00:37:20,629 چیزی که اونو گرفت 346 00:37:20,629 --> 00:37:21,934 -اون؟ 347 00:37:21,934 --> 00:37:23,153 -یک نفر دیگه 348 00:37:23,153 --> 00:37:25,851 کسی که من... 349 00:37:25,851 --> 00:37:28,506 -دوست داشتم 350 00:37:28,506 --> 00:37:30,856 -اما چرا به میدان بریم؟ 351 00:37:30,856 --> 00:37:34,599 -مرد مرده تو، یکی اونو اونجا گذاشته 352 00:37:37,950 --> 00:37:39,648 تا اونو پیدا کنین 353 00:37:44,609 --> 00:37:46,350 -یه چیز دیگه آقای کلی 354 00:37:49,179 --> 00:37:52,443 چطور یک گورکن تریاک تهیه می کنه؟ 355 00:37:52,443 --> 00:37:55,490 -گرت -دکتر 356 00:37:55,490 --> 00:37:59,711 -اون به من عرضه می کنه من به اون عرضه می کنم 357 00:37:59,711 --> 00:38:01,626 اجساد 358 00:38:01,626 --> 00:38:05,238 من اونا رو حفر می کنم، اون به اون میگه تحقیق 359 00:38:08,241 --> 00:38:12,724 -درد پدرت باید غیر قابل تحمل باشه 360 00:38:12,724 --> 00:38:15,945 -برای درد نیست 361 00:38:15,945 --> 00:38:18,556 ترس 362 00:38:18,556 --> 00:38:21,472 اون منتظره تا برگرده 363 00:38:21,472 --> 00:38:23,169 تا کار اونو تمام کنه 364 00:38:24,997 --> 00:38:26,869 سعی کن در فضای باز سوار نشی 365 00:38:57,769 --> 00:38:59,075 -دست؟ 366 00:39:01,033 --> 00:39:02,513 - خوردش 367 00:39:39,158 --> 00:39:41,552 -کشان کشان کشیده شد 368 00:39:41,552 --> 00:39:44,250 شما علائم رو می بینی؟ 369 00:39:44,250 --> 00:39:45,948 یک نفر سعی کرد اونو پنهان کنه 370 00:40:04,662 --> 00:40:05,924 -خون 371 00:41:21,783 --> 00:41:23,611 -تو این کارو کردی 372 00:41:23,611 --> 00:41:25,656 وقتی اون قفس نامقدس و دیدیم، باید به سواری ادامه می دادیم 373 00:41:25,656 --> 00:41:27,223 -اگه به اون پشت کرده بودیم، 374 00:41:27,223 --> 00:41:28,529 قول میدم تا آخر عمر باید 375 00:41:28,529 --> 00:41:30,008 هر روز صورتش رو ببینی 376 00:41:30,008 --> 00:41:31,444 -من می تونم به چیز دیگه ای که اون بهتر میدونه فکر کنم 377 00:41:31,444 --> 00:41:33,229 -میگم بریم -نه 378 00:41:33,229 --> 00:41:34,709 -تو اینجا فرمانده نیستی 379 00:41:34,709 --> 00:41:36,580 -تنها من واجد شرایط فرماندهی هستم 380 00:41:36,580 --> 00:41:38,930 -تو ارتشی نیستی پو 381 00:41:38,930 --> 00:41:40,932 تو هم مثل ما کادت هستی 382 00:41:40,932 --> 00:41:43,631 -نمیبینی؟ الان این آموزش میدانی شماست 383 00:41:43,631 --> 00:41:46,895 کاری که اینجا انجام میدی تعیین می کنه که چجور سربازی میشی 384 00:41:46,895 --> 00:41:49,941 -توماس مرده اون در مورد شما چی میگه؟ 385 00:41:49,941 --> 00:41:51,334 -اوه می فهمم 386 00:41:51,334 --> 00:41:53,379 بزدلی بر اون روز حکومت می کنه 387 00:41:54,816 --> 00:41:56,034 -هی! 388 00:41:57,253 --> 00:41:58,384 از اون دور شو! برگرد! 389 00:41:58,384 --> 00:41:59,647 -زود باش! 390 00:42:05,087 --> 00:42:08,090 تمام عمل، بدون مغز 391 00:42:08,090 --> 00:42:12,268 اگه برای بررسی مکث کنی، خواهی دید که ما جواب اونو داریم 392 00:42:12,268 --> 00:42:13,661 -چه جوابی؟ 393 00:42:13,661 --> 00:42:16,664 می تونیم مطمئن باشیم که قاتل ما یک مرد بوده 394 00:42:16,664 --> 00:42:19,710 کدوم شیطانی جسد رو زیر زمین پنهان می کنه؟ 395 00:42:19,710 --> 00:42:21,843 و اونو خرد کرده 396 00:42:23,845 --> 00:42:25,194 -تبر 397 00:42:37,249 --> 00:42:39,774 -چه غلطی داری میکنی؟ 398 00:42:39,774 --> 00:42:42,385 -این مرد بازداشت 399 00:42:42,385 --> 00:42:45,083 اون قاتل 400 00:42:45,083 --> 00:42:47,433 اینجا مسافرخونه شماست 401 00:42:47,433 --> 00:42:50,219 -ای مردای احمق 402 00:42:57,269 --> 00:42:58,923 آشر قاتل نیست 403 00:42:58,923 --> 00:43:01,447 -وفاداری شما به اون ستودنی، 404 00:43:01,447 --> 00:43:04,233 اما ما اونو در حالی که لباس هاش پوشیده شده از خون بود و تبر حمل می کرد، پیدا کردیم 405 00:43:04,233 --> 00:43:06,714 -برای خرد کردن چوب که ازشون خواستم 406 00:43:06,714 --> 00:43:08,541 فقط چند ساعت قبل از کشف 407 00:43:08,541 --> 00:43:10,935 بدن خرد شده ی رفیق ما 408 00:43:10,935 --> 00:43:12,197 -خرد شده؟ 409 00:43:13,982 --> 00:43:16,811 -تکه تکه شده، مثل کاری که ممکنه با تبر انجام بدی، 410 00:43:16,811 --> 00:43:20,510 و زیر کف یک کابین پنهان شده 411 00:43:20,510 --> 00:43:24,819 دو قتل در کوتاه مدت، هر دو خشونت آمیز و وحشتناک 412 00:43:24,819 --> 00:43:26,647 چطور ممکنه با هم ارتباط نداشته باشن؟ 413 00:43:26,647 --> 00:43:29,301 به علاوه همین دیروز مرد شما جون ما رو تهدید کرد 414 00:43:29,301 --> 00:43:30,868 اون اینکار و نکرده 415 00:43:30,868 --> 00:43:32,304 نه آشر 416 00:43:32,304 --> 00:43:35,090 -اون پیشنهاد کرد که ما توسط یک کلاغ کشته میشیم 417 00:43:35,090 --> 00:43:38,006 -این یک افسانه ست همه ما اونو می دونیم 418 00:43:38,006 --> 00:43:41,400 - که قتل ها رو توضیح نمیده 419 00:43:41,400 --> 00:43:44,882 معلوم که این مرد اختلال ذهنی داره 420 00:43:44,882 --> 00:43:46,536 -بذار جسد و ببینم 421 00:43:46,536 --> 00:43:49,321 اگه تبر اینکار و کرده باشه، 422 00:43:49,321 --> 00:43:51,149 ممکنه نشانه هایی وجود داشته باشه 423 00:43:51,149 --> 00:43:52,803 -لطفا 424 00:43:52,803 --> 00:43:56,415 شما در مورد آشر اشتباه می کنی 425 00:43:56,415 --> 00:43:58,591 -متاسفم 426 00:43:58,591 --> 00:44:00,463 فردا با خودمون میبریم 427 00:44:02,334 --> 00:44:04,075 لطفا سعی نکن دخالت کنی 428 00:44:05,990 --> 00:44:07,688 متاسفم 429 00:44:25,009 --> 00:44:27,359 خیلی خوشحالم که اینجایی 430 00:44:27,359 --> 00:44:29,927 -شما بقایا رو بررسی کردی؟ 431 00:44:29,927 --> 00:44:31,189 -در واقع 432 00:44:31,189 --> 00:44:32,495 -فکر کنم نتیجه گرفتی 433 00:44:32,495 --> 00:44:34,236 تبر این کار و نکرد 434 00:44:34,236 --> 00:44:35,541 -از کجا میدونستی؟ 435 00:44:37,456 --> 00:44:41,025 -دکتر این به مرد چی می زنه؟ 436 00:44:43,811 --> 00:44:46,596 -به ما میگی که این یک هیولا ست؟ 437 00:44:46,596 --> 00:44:49,468 -نمیتونم بگم 438 00:44:49,468 --> 00:44:51,688 -چه دلیلی می تونی داشته باشی 439 00:44:51,688 --> 00:44:54,517 برای محافظت از چنین قاتل شیطانی؟ 440 00:44:54,517 --> 00:44:55,648 -نمیدونم 441 00:44:55,648 --> 00:44:57,999 بیا، یه نگاهی بنداز 442 00:45:08,966 --> 00:45:11,316 استخوان ها رو می بینی 443 00:45:11,316 --> 00:45:15,233 بدون خراش، بدون ترک، 444 00:45:15,233 --> 00:45:18,802 بدون خرد شدن در هیچ کجا 445 00:45:18,802 --> 00:45:21,326 حتی تیزترین تیغه هم نمی تونه این کار و بکنه 446 00:45:26,070 --> 00:45:28,377 -چی میتونه اینکار و کرده باشه؟ 447 00:45:35,123 --> 00:45:37,690 -مطمئنا باور نمی کنی؟ 448 00:45:37,690 --> 00:45:38,996 استخوان ها داستان خودشون و میگن 449 00:45:38,996 --> 00:45:40,824 -ادگار، خودت گفتی 450 00:45:40,824 --> 00:45:43,740 مردم این گودال از زمانی که ما رسیدیم دروغ میگن 451 00:45:43,740 --> 00:45:45,046 ما مرد و داریم 452 00:45:47,439 --> 00:45:51,922 -اگه اشکالی نداره ویل، یه مدت تنها راه میرم 453 00:46:17,861 --> 00:46:20,037 خانم اینگرام 454 00:46:20,037 --> 00:46:21,386 عصر بخیر 455 00:46:33,964 --> 00:46:37,533 -افسانه کلاغ 456 00:46:37,533 --> 00:46:41,885 بیشتر از اون چیزی که هر کسی اینجا یادش باشه، گفته شده 457 00:46:41,885 --> 00:46:46,194 در علامت گذاری زمین تایید شده 458 00:46:46,194 --> 00:46:52,417 درختی که توسط کلاغ شکافته شده، سنگ هایی که با چنگال هاش خراشیده شدن 459 00:46:52,417 --> 00:46:54,724 -اینجوری داستان ها بهتر برای کودکان تعریف بشه 460 00:46:54,724 --> 00:46:56,552 -آره 461 00:46:56,552 --> 00:46:59,207 فرار نکنید وگرنه کلاغ شما رو میگیره 462 00:46:59,207 --> 00:47:01,122 من بارها اونو شنیدم 463 00:47:04,299 --> 00:47:09,652 فقط گاهی، آقای پو، 464 00:47:09,652 --> 00:47:12,568 جلب توجه میکنه 465 00:47:12,568 --> 00:47:15,527 چون واقعی 466 00:47:15,527 --> 00:47:16,746 اونو دیدم 467 00:47:20,271 --> 00:47:24,710 اون سال تابستان هندی داشتیم 468 00:47:24,710 --> 00:47:27,713 بیرون خیلی خوب بود، والدینم تصمیم گرفتن پیک نیک برن 469 00:47:36,548 --> 00:47:39,725 از آسمان اومد 470 00:47:39,725 --> 00:47:41,031 فکر کردیم پرنده ست 471 00:47:43,033 --> 00:47:45,166 اما اینطور نبود 472 00:47:45,166 --> 00:47:47,429 قسم میخورم تو آسمان، پرنده ای نبود 473 00:47:53,478 --> 00:47:57,482 خواهرم لنور و با خودش برد 474 00:47:57,482 --> 00:47:59,745 و ما دیگه اونو ندیدیم 475 00:48:02,183 --> 00:48:04,185 پدرم فوت کرد... 476 00:48:07,057 --> 00:48:10,017 غم و اندوه 477 00:48:10,017 --> 00:48:12,758 مادرم طاقت به یاد آوردنش و نداشت، 478 00:48:12,758 --> 00:48:15,283 پس اون اونو واقعی نمی کنه، 479 00:48:15,283 --> 00:48:19,504 انگار لنور و از دست دادم انگار اصلا وجود نداشت 480 00:48:19,504 --> 00:48:23,421 این رازی که هرگز در خانه ما گفته نمیشه 481 00:48:27,860 --> 00:48:30,124 -برات متاسفم 482 00:48:30,124 --> 00:48:33,605 این یک داستان باور نکردنی 483 00:48:33,605 --> 00:48:38,654 وقتی پدر و مادرم نمی تونستن آشر از من مراقبت می کرد 484 00:48:38,654 --> 00:48:41,439 اون از بسیاری جهات 485 00:48:41,439 --> 00:48:43,441 برای من پدر شد 486 00:48:45,356 --> 00:48:48,403 اون نمی تونست اون مردان و بیشتر از من به قتل برسونه 487 00:48:52,015 --> 00:48:53,277 لطفا 488 00:48:57,978 --> 00:49:00,893 لطفا اونو از من نگیرین 489 00:49:00,893 --> 00:49:02,939 خواهش میکنم تجدید نظر کنید 490 00:49:08,510 --> 00:49:10,686 -عقل لعنتیتو از دست دادی 491 00:49:10,686 --> 00:49:12,601 -یک روز دیگه، همین 492 00:49:12,601 --> 00:49:14,385 -اما چرا ادگار؟ 493 00:49:14,385 --> 00:49:17,649 -من معتقدم که تو این قتل‌ها چیزهای بیشتری وجود داره 494 00:49:17,649 --> 00:49:20,652 -ما قاتل توماس و اونجا داریم به اون! 495 00:49:20,652 --> 00:49:23,220 -بیاین قبل از محکوم کردن یک مرد کاملاً مطمئن باشیم 496 00:49:23,220 --> 00:49:24,352 -اون بود! 497 00:49:24,352 --> 00:49:25,875 -دیروز به اندازه کافی مطمئن بودی 498 00:49:25,875 --> 00:49:28,486 -اگه تا فردا هیچ چیز جدیدی کشف نکردیم، 499 00:49:28,486 --> 00:49:29,531 ما میریم 500 00:49:29,531 --> 00:49:31,359 -هر کاری خواستین بکنین 501 00:49:31,359 --> 00:49:34,623 امروز با زندانی میریم 502 00:49:43,110 --> 00:49:47,114 -برو ولی نه با اون 503 00:49:47,114 --> 00:49:48,463 -نمیتونی جلوی ما رو بگیری 504 00:49:53,685 --> 00:49:57,907 -با این وجود، من معتقدم که تلاشم و میکنم 505 00:49:57,907 --> 00:50:01,128 اونا تو رو دار می زنن، پو 506 00:50:01,128 --> 00:50:03,478 و به خدا قسم میخورم، من میرم تماشا کنم 507 00:50:07,873 --> 00:50:08,874 -ویل؟ 508 00:50:08,874 --> 00:50:10,093 -آقای. پو 509 00:50:11,660 --> 00:50:13,227 برو دنبالش 510 00:51:11,415 --> 00:51:13,852 -پو؟ 511 00:51:13,852 --> 00:51:15,245 -تیلور کجاست؟ 512 00:51:21,295 --> 00:51:22,905 -خدای من 513 00:51:35,222 --> 00:51:36,919 -بیا کمکم کن 514 00:51:40,923 --> 00:51:42,707 -بفرما 515 00:51:42,707 --> 00:51:44,883 خوش برگشتی 516 00:51:44,883 --> 00:51:47,408 به اعصابت ضربه زدی 517 00:51:50,454 --> 00:51:51,673 این کمک میکنه 518 00:52:00,856 --> 00:52:03,380 -چی شد؟ 519 00:52:03,380 --> 00:52:05,165 -افسانه حقیقت داره 520 00:52:05,165 --> 00:52:06,470 کلاغ بود 521 00:52:08,907 --> 00:52:10,257 -بیا بریم 522 00:52:18,134 --> 00:52:21,355 -پس دیدی؟ 523 00:52:21,355 --> 00:52:22,921 -اره 524 00:52:22,921 --> 00:52:25,141 -چیه؟ 525 00:52:25,141 --> 00:52:27,491 -اگه بخوای، موجودی 526 00:52:27,491 --> 00:52:29,276 به شکل سیاه و 527 00:52:29,276 --> 00:52:33,280 بالدار، اما در اصل... 528 00:52:33,280 --> 00:52:35,282 -شیطان 529 00:52:35,282 --> 00:52:37,458 -فقط تا 530 00:52:37,458 --> 00:52:39,024 -چرا تو رو نکشت؟ 531 00:52:39,024 --> 00:52:42,506 -نمی دونم. فرصتش و داشت 532 00:52:45,030 --> 00:52:47,511 -و این قلب... 533 00:52:52,124 --> 00:52:53,865 -چی میگی دکتر؟ 534 00:52:55,780 --> 00:52:57,826 -چی؟ چی 535 00:52:57,826 --> 00:53:00,394 -این سرگرمی شماست، اینطور نیست؟ 536 00:53:00,394 --> 00:53:03,875 چیدن برگ هاش؟ 537 00:53:03,875 --> 00:53:07,314 حتما چیزی در مورد اون یاد گرفتی 538 00:53:07,314 --> 00:53:10,665 -خب، فکر می کنم 539 00:53:10,665 --> 00:53:12,232 -ادامه بده 540 00:53:12,232 --> 00:53:15,887 -اگه بخوام حدس بزنم، 541 00:53:15,887 --> 00:53:17,759 من میگم اون با شما بازی می کنه 542 00:53:39,259 --> 00:53:40,956 -چیزی هست که بتونم بگم؟ 543 00:53:45,047 --> 00:53:47,354 -با ما بیا 544 00:53:47,354 --> 00:53:49,399 -نمیتونم 545 00:53:49,399 --> 00:53:50,835 -باید دیوونه باشی تا بمونی 546 00:53:50,835 --> 00:53:53,795 -دیوونگی به طور فزایندی نسبی 547 00:53:55,666 --> 00:53:56,885 لازم یادآوری کنم؟ 548 00:54:03,631 --> 00:54:06,460 برین 549 00:54:06,460 --> 00:54:08,331 -اما حداقل این یک شانس 550 00:54:12,074 --> 00:54:13,597 - هوشمندانه سوار بشین 551 00:54:13,597 --> 00:54:16,208 زیر پوشش بمونین، شاید شما رو نبینه 552 00:54:16,208 --> 00:54:17,862 -با کمک برمیگردیم 553 00:54:17,862 --> 00:54:18,907 بیا بریم 554 00:54:18,907 --> 00:54:20,038 بریم 555 00:54:59,164 --> 00:55:01,602 -و اون داره چی کار میکنه؟ 556 00:55:01,602 --> 00:55:03,778 -اون جعبه کوچکش رو داره 557 00:55:07,390 --> 00:55:09,610 -شجاع 558 00:55:09,610 --> 00:55:11,046 مرد شجاع 559 00:55:14,136 --> 00:55:15,485 ولش کن 560 00:55:32,676 --> 00:55:34,112 -پو! 561 00:55:34,112 --> 00:55:35,331 پو! 562 00:57:21,132 --> 00:57:22,394 پو؟ 563 00:57:26,616 --> 00:57:27,922 پو؟ 564 00:57:32,579 --> 00:57:33,884 پو؟ 565 00:57:46,636 --> 00:57:50,727 -من دیدم که اسقف سوار شد، نه....یک ساعت پیش 566 00:57:57,821 --> 00:57:59,127 کمکم کن، کلی 567 00:57:59,127 --> 00:58:01,738 کمکم کن بکشمش 568 00:58:01,738 --> 00:58:03,784 -تو نمیتونی بکشیش 569 00:58:03,784 --> 00:58:06,656 تو باید ازش فرار کنی 570 00:58:06,656 --> 00:58:08,353 اگه خوش شانس باشی 571 00:58:12,227 --> 00:58:13,663 -اووووه 572 00:58:15,143 --> 00:58:18,059 چی به این دو وارد شده؟ 573 00:58:18,059 --> 00:58:19,887 -نمی تونستم صبر کنم تا فرار کنم، می تونی دختر؟ 574 00:58:23,760 --> 00:58:27,024 تو رو نمی دونم، اما از قبل احساس بهتری دارم 575 00:58:29,592 --> 00:58:31,028 -بهترم 576 00:58:33,596 --> 00:58:34,989 -فکر می کنم ما موفق میشیم 577 00:58:38,340 --> 00:58:40,385 -می‌خوایم درستش کنیم 578 00:58:40,385 --> 00:58:41,648 -چی همراهته؟ 579 00:58:43,867 --> 00:58:45,521 -چی همراهته؟ 580 00:58:45,521 --> 00:58:46,566 -بس کن 581 00:58:49,743 --> 00:58:51,353 می خوای اون لبخند و از صورتت پاک کنم؟ 582 00:59:05,019 --> 00:59:06,411 یا قاسم بچه کش 583 00:59:53,589 --> 00:59:55,678 -موردی رو که دنبالش بودی و پیدا کردی؟ 584 00:59:55,678 --> 00:59:57,201 تو واقعا باید آروم باشی 585 00:59:57,201 --> 00:59:59,508 سر و صدای خودت و در جایی که به اون تعلق نداری به صدا درآوردی 586 01:00:02,903 --> 01:00:06,167 هیچ کس از تو نخواست که بیای اینجا یا بمونی 587 01:00:11,955 --> 01:00:15,742 -زیاد ادای مسافرخانه دارها رو درنیار 588 01:00:15,742 --> 01:00:17,526 با همه غریبه ها اینطوری رفتار می کنی؟ 589 01:00:17,526 --> 01:00:20,224 -به اندازه کافی از تو سیر شدم 590 01:00:20,224 --> 01:00:23,793 -و باز هم غریبه ان 591 01:00:23,793 --> 01:00:27,362 و غریبه هایی که می شناسی 592 01:00:27,362 --> 01:00:29,277 اون کی بود؟ -برو بیرون 593 01:00:29,277 --> 01:00:31,235 نه تا زمانی که جوابی نگیرم 594 01:00:31,235 --> 01:00:34,195 -تو در این نقطه روی این تخته ها میمیری 595 01:00:34,195 --> 01:00:37,807 -همه شما اونو می شناختین 596 01:00:37,807 --> 01:00:40,462 به همین دلیل که اونو در قبرستان خودتون دفن کردین 597 01:00:40,462 --> 01:00:42,594 اسمش چی بود؟ 598 01:00:42,594 --> 01:00:45,380 نجابت اونو روی سنگ داری؟ 599 01:00:45,380 --> 01:00:47,208 -چطور جرات میکنی 600 01:00:47,208 --> 01:00:49,297 -مادر 601 01:00:49,297 --> 01:00:50,559 -گمشو 602 01:00:50,559 --> 01:00:52,517 -مادر نه 603 01:00:52,517 --> 01:00:54,824 -شارلوت -کی اونو روی اون قفس گذاشته؟ 604 01:00:54,824 --> 01:00:56,652 -نمی دونم -این چیه؟ 605 01:00:56,652 --> 01:00:58,872 -چه ربطی به کلاغ داره؟ 606 01:00:58,872 --> 01:01:00,656 -کدوم کلاغ سیاه؟ -الیزابت! 607 01:01:02,527 --> 01:01:04,138 -تظاهر میکنی که اون بالا نیست 608 01:01:04,138 --> 01:01:06,270 چطور با چیزی که میدونی زندگی می کنی؟ 609 01:01:06,270 --> 01:01:08,359 -بس کن -دختر خودت و گرفته! 610 01:01:08,359 --> 01:01:10,057 -اینو نگو 611 01:01:10,057 --> 01:01:12,102 -گوشت و خون تو! 612 01:01:13,060 --> 01:01:14,365 دست از دروغگویی بردار! 613 01:01:18,979 --> 01:01:21,155 دست از تظاهر بردار 614 01:01:26,900 --> 01:01:28,205 -من اینجام 615 01:01:28,205 --> 01:01:29,380 من پیشتم 616 01:01:36,039 --> 01:01:37,824 -از اینجا برو بیرون 617 01:01:39,739 --> 01:01:41,610 برو بیرون! -شارلوت 618 01:01:43,090 --> 01:01:45,570 -فرزندم شارلوت! 619 01:01:45,570 --> 01:01:48,138 -تو مرد بی رحمی هستی 620 01:01:51,838 --> 01:01:54,101 -حالا مادرت و به رختخواب ببر 621 01:02:09,159 --> 01:02:11,727 تو نمی دونی تو چه بازی هستی 622 01:02:11,727 --> 01:02:13,511 -من فقط حقیقت و می خوام 623 01:02:13,511 --> 01:02:15,470 -خب، تقریباً متوجه شدم 624 01:02:15,470 --> 01:02:18,734 از طرف خود خداوند متعال، نه؟ 625 01:02:18,734 --> 01:02:20,605 شک دارم 626 01:02:20,605 --> 01:02:23,565 من تو کلیساتون بودم 627 01:02:23,565 --> 01:02:26,046 اینجا خدایی وجود نداره 628 01:02:26,046 --> 01:02:30,267 درسته، پس برو 629 01:02:30,267 --> 01:02:34,576 آخرین فرصتی که به دست میاری در طول تشییع جنازه ست 630 01:02:34,576 --> 01:02:36,883 -نیازی به گفتن نیست 631 01:02:36,883 --> 01:02:38,580 نوشته روی دیوار هست 632 01:02:45,500 --> 01:02:46,762 دیوار؟ 633 01:02:52,028 --> 01:02:53,464 -خیلی مشتاق 634 01:02:53,464 --> 01:02:55,902 -دختری که توی خانه اش فوت کرد 635 01:04:33,390 --> 01:04:35,827 -لوتز؟ 636 01:04:35,827 --> 01:04:38,918 خدای من زنده ای 637 01:04:38,918 --> 01:04:41,007 چی شده؟ 638 01:04:41,007 --> 01:04:42,356 آسیب دیدی؟ 639 01:04:48,579 --> 01:04:50,277 -پو 640 01:04:50,277 --> 01:04:55,891 -من...اسب تو رو ندیدم 641 01:04:55,891 --> 01:04:57,153 -بیا حرف بزنیم 642 01:04:59,112 --> 01:05:00,287 -حرف؟ 643 01:05:01,723 --> 01:05:03,203 -نمی خوای حرف بزنی؟ 644 01:05:13,474 --> 01:05:14,692 عشق 645 01:05:17,217 --> 01:05:20,698 -عشق از اون چی؟ 646 01:05:20,698 --> 01:05:22,004 -دوست داری؟ 647 01:05:25,094 --> 01:05:28,532 -من عاشق مادر و پدرم بودم 648 01:05:32,580 --> 01:05:35,757 -می ترسی 649 01:05:35,757 --> 01:05:37,454 مگه ما دوست نیستیم؟ 650 01:05:39,848 --> 01:05:42,372 -نه 651 01:05:42,372 --> 01:05:43,591 -چرا؟ 652 01:05:43,591 --> 01:05:47,464 من باور نمی کنم که تو لوتز باشی 653 01:05:47,464 --> 01:05:49,640 -لوتز 654 01:05:49,640 --> 01:05:52,904 -اون مرده؟ 655 01:05:52,904 --> 01:05:54,123 -آره 656 01:05:57,474 --> 01:05:59,476 -تو چی هستی؟ 657 01:05:59,476 --> 01:06:01,304 -لوتز 658 01:06:01,304 --> 01:06:02,610 -چی می خوای؟ 659 01:06:04,568 --> 01:06:07,136 -چرا فرق کردی؟ 660 01:06:07,136 --> 01:06:08,268 -فرق کردم؟ 661 01:06:08,268 --> 01:06:11,140 -بیا -من نمی فهمم 662 01:06:11,140 --> 01:06:12,620 -چرا؟! 663 01:06:51,050 --> 01:06:53,008 -لعنت به تو قصاب! تو سنگ و ساختی 664 01:06:53,008 --> 01:06:54,792 -نه! -من تو رو به درک واصل میکنم! 665 01:06:54,792 --> 01:06:56,794 -دارن میخورنش! کیو؟ 666 01:06:56,794 --> 01:06:58,405 پدرمو! 667 01:07:08,023 --> 01:07:09,242 -تمومش کن 668 01:07:36,051 --> 01:07:38,097 -بالاخره براش پیش اومد 669 01:07:46,801 --> 01:07:48,890 -موجود منو به خانه ای تعقیب کرد، 670 01:07:48,890 --> 01:07:50,805 کشیش و مری کین 671 01:07:50,805 --> 01:07:52,415 همسرش بود؟ 672 01:07:54,287 --> 01:07:56,941 -خواهر 673 01:07:56,941 --> 01:08:02,382 -حضرت جوان، تازه وارد بود، 674 01:08:02,382 --> 01:08:06,603 گفت این یک شیطان و ما باید از شر اون خلاص بشیم 675 01:08:06,603 --> 01:08:09,954 اینکه ما با شیطان توطئه می کردیم 676 01:08:09,954 --> 01:08:13,436 اون هالو رو برای چند هفته 677 01:08:13,436 --> 01:08:15,830 ترک کرد و وقتی برگشت، 678 01:08:15,830 --> 01:08:20,617 اون دعاهای جدیدی داشت، مراسمی 679 01:08:20,617 --> 01:08:23,316 که می گفت، ما اونو می فرستیم 680 01:08:23,316 --> 01:08:29,148 تنها کاری که کرد این بود که عصبانیش کرد و خواهرش و گرفت 681 01:08:29,148 --> 01:08:31,628 -گرفت؟ 682 01:08:31,628 --> 01:08:32,716 اما قبر 683 01:08:35,893 --> 01:08:37,982 -پدرهای شهر هم از همین می ترسیدن 684 01:08:37,982 --> 01:08:39,462 برای اونا اتفاق میوفته 685 01:08:41,769 --> 01:08:44,511 اون اونا رو متقاعد کرد که همون کاری رو انجام 686 01:08:44,511 --> 01:08:46,426 بدن که افسانه میگه از اونا محافظت می کنه 687 01:08:48,297 --> 01:08:49,559 -یک قربانی 688 01:08:52,214 --> 01:08:56,131 -من نمی‌خواستم بخشی از پیمان نامقدسشون باشم 689 01:08:58,089 --> 01:09:02,181 -چرا کلاغ سیاه به مردای من حمله می کنه نه اونا؟ 690 01:09:02,181 --> 01:09:03,617 -چرا تو نه؟ 691 01:09:15,803 --> 01:09:18,109 مراسم تشییع جنازه 692 01:09:18,109 --> 01:09:19,720 -این شانس ماست، کلی 693 01:09:19,720 --> 01:09:21,765 -برای چی؟ -کشتنش 694 01:09:21,765 --> 01:09:23,245 همه اونا اونجان 695 01:09:23,245 --> 01:09:25,421 -بهت گفتم که نمیشه کشت 696 01:09:25,421 --> 01:09:27,423 -جانوری که جای زخم هایی روی پدرت میذاره مثل منه 697 01:09:27,423 --> 01:09:29,860 قطعا از گوشت و استخوان ساخته شده 698 01:09:29,860 --> 01:09:34,213 -حتی اگه باورت کنم چرا سعی کنم؟ 699 01:09:34,213 --> 01:09:36,171 -چی باعث میشه فکر کنی کارش با شما تمام شده؟ 700 01:09:42,046 --> 01:09:43,744 -چطور؟ 701 01:09:43,744 --> 01:09:46,399 -اسلحه داری؟ 702 01:09:46,399 --> 01:09:48,488 -من معتقدم این کلاغ سیاه توانایی ظاهر شدن رو داره 703 01:09:48,488 --> 01:09:53,841 با گیج کردن ذهن به هر کسی که می خواد 704 01:09:53,841 --> 01:09:57,671 -پو حتی اگه اونجا باشه... 705 01:09:57,671 --> 01:10:00,674 -نگران نباش میبینمش 706 01:10:00,674 --> 01:10:04,068 -میگی این چیزی شبیه ماست؟ 707 01:10:04,068 --> 01:10:05,592 تریاک 708 01:10:05,592 --> 01:10:08,334 شاید چیزی که در ذهن قدرتمند 709 01:10:08,334 --> 01:10:11,815 بتونه سردرگمی رو ریشه کن کنه 710 01:10:48,809 --> 01:10:53,770 میدونم که شارلوت و دوست داری 711 01:10:53,770 --> 01:10:56,817 وقتی سوار اسب شدی دیدم چطور بهش نگاه می کردی 712 01:10:56,817 --> 01:10:58,297 منم اینطوری نگاهش میکردم 713 01:11:00,168 --> 01:11:01,561 -به من نگاه کرد 714 01:11:07,697 --> 01:11:10,744 -اون به من علاقه ای نداره 715 01:11:10,744 --> 01:11:12,702 اون عوض شده 716 01:11:12,702 --> 01:11:15,792 -بعد از خواهر بدبختش 717 01:11:15,792 --> 01:11:17,446 -شارلوت خواهر نداره 718 01:11:17,446 --> 01:11:19,579 -بله به من گفت 719 01:11:19,579 --> 01:11:21,276 کلاغ اونو گرفت 720 01:11:21,276 --> 01:11:24,845 -خواهر؟ -دوقلوی اون، لنور 721 01:11:24,845 --> 01:11:27,804 -اون خواهر، دوقلو و غیره نداره 722 01:11:27,804 --> 01:11:30,764 کلاغ شارلوت رو گرفت 723 01:11:30,764 --> 01:11:32,635 -شارلوت رو گرفت؟ 724 01:11:32,635 --> 01:11:34,028 مثل مری کویین؟ 725 01:11:37,423 --> 01:11:38,511 و خواهرش 726 01:11:43,167 --> 01:11:44,952 -می بینی، الیزابت همه چیز و دیده 727 01:11:48,564 --> 01:11:51,611 قلبم شکسته بود 728 01:11:51,611 --> 01:11:54,353 همه ی دلمون بود 729 01:11:54,353 --> 01:11:56,616 و چند ماه بعد، اون برگشت 730 01:12:06,669 --> 01:12:09,280 فرق کرده بود 731 01:12:09,280 --> 01:12:10,412 -فرق کرده بود؟ 732 01:12:13,284 --> 01:12:14,460 -تغییر کرد 733 01:12:16,375 --> 01:12:20,727 اون نگفت کجا بوده و چطور برگشته 734 01:12:20,727 --> 01:12:22,381 بعد از مدتی، مردم از پرسیدن منصرف شدن 735 01:12:25,949 --> 01:12:28,474 تو خوبی؟ 736 01:12:28,474 --> 01:12:30,040 -کس دیگه ای تا حالا برگشته؟ 737 01:12:32,129 --> 01:12:35,132 -نه 738 01:12:35,132 --> 01:12:36,525 -شارلوت هم همینطور نمیبینی؟ 739 01:12:36,525 --> 01:12:38,701 خودشه. اون کلاغ 740 01:12:38,701 --> 01:12:41,051 -شارلوت؟ -باید اینطور باشه. بیا دیگه 741 01:12:56,197 --> 01:12:57,590 ما خیلی عجله داریم، کلی 742 01:12:57,590 --> 01:12:58,982 -نمی دونم می تونم به شارلوت شلیک کنم یا نه 743 01:12:58,982 --> 01:13:01,855 -این شارلوت نیست 744 01:13:01,855 --> 01:13:03,465 بهتره مطمئن باشی 745 01:13:58,955 --> 01:14:01,218 پو؟ 746 01:14:01,218 --> 01:14:02,481 حالم خوبه 747 01:14:02,481 --> 01:14:04,526 من خوبم 748 01:14:30,117 --> 01:14:32,467 -خودتو نگه دار 749 01:14:32,467 --> 01:14:33,947 -فقط آماده باش 750 01:14:47,569 --> 01:14:50,398 من اشتباه میکردم 751 01:14:50,398 --> 01:14:54,402 یا شاید مخلوط اونطور که فکر می کردم کار نمی کنه 752 01:14:54,402 --> 01:14:57,623 -ما اینجا کارمون تموم شد پو 753 01:14:57,623 --> 01:14:59,929 -خب پس 754 01:15:12,376 --> 01:15:14,291 -چی؟ 755 01:15:14,291 --> 01:15:15,597 -اون 756 01:15:19,688 --> 01:15:21,211 خودشه 757 01:15:21,211 --> 01:15:22,691 -الیزابت؟ 758 01:15:36,313 --> 01:15:39,099 -نمیبینی؟ 759 01:15:39,099 --> 01:15:42,798 هنوز هم سود کردی، چه پرنده یا شیطان 760 01:15:44,626 --> 01:15:46,062 -من چیزی نمیبینم 761 01:15:46,062 --> 01:15:48,195 -اوه، من 762 01:15:48,195 --> 01:15:50,458 میبینمش 763 01:15:50,458 --> 01:15:54,723 دورتر از ساحل پلوتونی شب، 764 01:15:54,723 --> 01:15:58,684 آه، ترسناک، باستانی، کلاغ سیاه 765 01:16:05,212 --> 01:16:06,387 -شارلوت 766 01:16:08,563 --> 01:16:09,912 شارلوت 767 01:16:12,132 --> 01:16:13,655 -عجيب بود 768 01:16:22,882 --> 01:16:24,144 اون رنج میبرد 769 01:16:30,977 --> 01:16:32,892 حالا اون در این سوراخ 770 01:16:37,723 --> 01:16:40,464 هرگز 771 01:16:40,464 --> 01:16:41,509 -آمین 772 01:16:47,123 --> 01:16:48,472 -با من بیا لطفا 773 01:16:48,472 --> 01:16:49,909 -ولم کن 774 01:16:52,259 --> 01:16:54,957 -همه عقب واستین! 775 01:16:54,957 --> 01:16:56,393 -چیکار می کنی؟ 776 01:17:00,571 --> 01:17:02,225 نه! 777 01:17:56,758 --> 01:17:58,281 شارلوت و دیدمش 778 01:18:21,652 --> 01:18:22,915 آشر؟ 779 01:18:25,482 --> 01:18:26,701 این چیه؟ 780 01:18:26,701 --> 01:18:28,224 آشر! 781 01:18:28,311 --> 01:18:30,226 آشر! 782 01:18:30,226 --> 01:18:32,838 -متاسفم آقای پو 783 01:18:32,838 --> 01:18:34,230 من واقعا هستم 784 01:18:35,884 --> 01:18:40,106 -اشر، لطفا با من صحبت کن 785 01:18:40,106 --> 01:18:41,803 چرا اینجوری میکنی؟ 786 01:18:41,803 --> 01:18:46,721 -هر فرصتی بهت دادم من هر کاری از دستم بر میومد انجام دادم 787 01:18:46,721 --> 01:18:48,984 -از توماس چی؟ 788 01:18:48,984 --> 01:18:51,378 اونو زیر تخته ها گذاشتی، نه؟ 789 01:18:53,597 --> 01:18:57,340 -میدونستم اگه پیداش کنی میمونی 790 01:18:57,340 --> 01:18:59,995 فکر می‌کنی بهتر فکر می‌کردی که 791 01:18:59,995 --> 01:19:04,043 فرار کرده و شاید بری و مراقبش باشی 792 01:19:04,043 --> 01:19:06,436 اما همه شما برای من خیلی سریع حرکت می کردین 793 01:19:20,407 --> 01:19:22,148 اوه 794 01:19:27,327 --> 01:19:30,547 اون شما رو دوست داشت، آقای پو 795 01:19:30,547 --> 01:19:34,725 اینجوری بود که تونستی برای مدت طولانی زنده بمونی 796 01:19:34,725 --> 01:19:35,944 -شارلوت؟ 797 01:19:35,944 --> 01:19:37,467 -نه 798 01:19:37,467 --> 01:19:39,948 اون اونو دوست داره، می بینی؟ 799 01:19:39,948 --> 01:19:43,343 و شاید اونو دوست داره 800 01:19:43,343 --> 01:19:45,301 -کلاغ سیاه؟ 801 01:19:45,301 --> 01:19:47,956 چطور می تونست اونو دوست داشته باشه؟ 802 01:19:47,956 --> 01:19:52,134 -می تونم بگم براش تاثیر داره 803 01:19:52,134 --> 01:19:56,399 اما این کاملاً حقیقت نداره 804 01:19:56,399 --> 01:20:01,143 چون اونم روی اون دست داره 805 01:20:01,143 --> 01:20:06,540 وقتی دیدم چطوره... 806 01:20:06,540 --> 01:20:12,981 خب، من تمام تلاشم و کردم تا برخی ارزش‌ها رو در اون 807 01:20:12,981 --> 01:20:14,591 بالا ببرم، و این تنها کاری که می‌تونم انجام بدم 808 01:20:17,203 --> 01:20:20,380 -جانور با رضایت اون کشته شد 809 01:20:20,380 --> 01:20:21,816 -چطور میتونستم جلوش رو بگیرم؟ 810 01:20:25,864 --> 01:20:29,345 من و قضاوت نکن آقای پو 811 01:20:29,345 --> 01:20:32,609 اونطور که من می بینم، وقتی 812 01:20:32,609 --> 01:20:36,091 اون برگشت، افراد کمتری گم شدن 813 01:20:39,573 --> 01:20:46,406 تا اینکه کشیش کین جوان با ایده های خودش اومد 814 01:20:59,898 --> 01:21:02,204 -لطفا، آشر 815 01:21:02,204 --> 01:21:04,772 نه این، من ازت خواهش می کنم 816 01:21:04,772 --> 01:21:07,166 لطفا، آشر من بهت التماس می کنم 817 01:21:07,166 --> 01:21:09,342 این کار و نکن. این کار و نکن 818 01:21:09,342 --> 01:21:10,865 این کار و نکن -فعلا تمام کاری که می تونم انجام بدم 819 01:21:10,865 --> 01:21:12,301 -نکن 820 01:21:18,220 --> 01:21:19,743 نه 821 01:21:19,743 --> 01:21:21,136 نه! 822 01:21:24,183 --> 01:21:26,794 آشر! 823 01:21:26,794 --> 01:21:28,927 لطفا من و ترک نکن! 824 01:22:13,493 --> 01:22:15,799 نه! 825 01:22:52,967 --> 01:22:55,143 و نفس خدا همچنان هست 826 01:23:19,037 --> 01:23:20,342 اون پسر خودمه 827 01:23:22,518 --> 01:23:25,043 سیب و بگیر 828 01:23:25,043 --> 01:23:27,741 اگه میتونی 829 01:23:27,741 --> 01:23:29,656 سیب و بگیر 830 01:23:36,837 --> 01:23:39,231 آره 831 01:23:57,684 --> 01:23:59,468 نمیتونی منو بگیری 832 01:24:15,702 --> 01:24:17,007 حتی سعی نکن 833 01:24:25,451 --> 01:24:27,583 ها؟ 834 01:24:27,583 --> 01:24:28,845 -آشر! 835 01:24:32,371 --> 01:24:33,763 تو هم نه 836 01:24:35,417 --> 01:24:38,855 رفت، روح من شما رو رد می کنم 837 01:24:38,855 --> 01:24:40,640 -من روح نیستم 838 01:24:48,169 --> 01:24:49,997 تو یک روح هستی -نه 839 01:24:53,043 --> 01:24:58,136 همتون منو فریب دادین 840 01:25:01,226 --> 01:25:03,489 -از اون چی؟ 841 01:25:03,489 --> 01:25:04,751 اونا استخوان های قدیمی؟ 842 01:25:06,405 --> 01:25:07,449 -شارلوت 843 01:25:14,021 --> 01:25:15,153 آشر 844 01:25:36,478 --> 01:25:39,786 -زود باش تمومش کن 845 01:25:39,786 --> 01:25:44,704 من ایمان دارم که ارواح مردگان هرگز منو ترک نمیکنن 846 01:25:51,189 --> 01:25:52,451 -آقای پو 847 01:25:57,325 --> 01:26:00,154 منو به خاطر کاری که انجام دادم ببخش 848 01:26:00,154 --> 01:26:03,244 دختر و ببخش 849 01:26:03,244 --> 01:26:04,767 اون فقط یک بچه بود 850 01:26:19,086 --> 01:26:20,566 الیزابت 851 01:26:20,566 --> 01:26:23,177 خانم الیزابت 852 01:26:23,177 --> 01:26:25,527 خانم الیزابت 853 01:26:47,941 --> 01:26:51,336 -آشر، اون دیوونه ست 854 01:26:51,336 --> 01:26:52,511 اون مادرم و کشت 855 01:26:52,511 --> 01:26:54,339 تو هم میخواستی بکشیش 856 01:27:05,350 --> 01:27:06,655 -بیا 857 01:27:12,270 --> 01:27:13,749 بیا در گرگ و میش سوار بشیم 858 01:27:16,535 --> 01:27:17,797 -دیوونه شدی؟ 859 01:27:21,714 --> 01:27:27,067 -اگه من هستم، ما برای همدیگه در نظر گرفته شدیم 860 01:27:27,067 --> 01:27:29,069 -از عشق چی میدونی؟ 861 01:27:45,781 --> 01:27:47,479 تو نمیتونی منو داشته باشی 862 01:27:57,271 --> 01:27:58,664 تونمی تونی فرار کنی 863 01:28:03,799 --> 01:28:07,803 میدونی عشق چیه پو؟ 864 01:28:07,803 --> 01:28:11,111 عشقی که فراتر از مرگ و زندگی باشه؟ 865 01:28:11,111 --> 01:28:13,200 عشقی که بیشتر از عشق؟ 866 01:28:16,725 --> 01:28:19,902 هنوز اونجاست 867 01:28:19,902 --> 01:28:23,166 تو نمی تونی اونو ببینی، اما وجود داره 868 01:28:23,166 --> 01:28:26,866 برای من هر کاری میکنه 869 01:28:26,866 --> 01:28:29,999 من و در هر جایی دنبال کن 870 01:28:29,999 --> 01:28:33,002 دنبالم کن 871 01:28:33,002 --> 01:28:36,745 اگه به من صدمه بزنی تو رو میکشه 872 01:28:36,745 --> 01:28:41,576 اگه متوقف بشی، تو رو می کشه 873 01:28:41,576 --> 01:28:45,450 اگه فرار کنی، روزی، جایی 874 01:28:55,677 --> 01:28:59,028 هیچوقت نمیفهمی عشق واقعی چیه 875 01:28:59,028 --> 01:29:00,247 نمیشه دوست داشت 876 01:29:00,247 --> 01:29:01,640 -اشتباه می کنی 877 01:29:18,439 --> 01:29:19,919 من نمی خوام بمیرم 878 01:29:23,749 --> 01:29:25,185 -نمیخوام بکشمت 879 01:29:27,840 --> 01:29:31,060 میدونم عشق چیه 880 01:29:31,060 --> 01:29:36,239 زیبایی، نفیس در همه نسبت 881 01:29:36,239 --> 01:29:42,028 ستارگان شب کمتر از چشمان درخشنده تو می درخشن 882 01:29:44,334 --> 01:29:46,946 اولین بار که دیدمت، 883 01:29:46,946 --> 01:29:50,079 فکر کردم دیگه نباید نفس بکشم 884 01:29:50,079 --> 01:29:56,085 قلبم متوقف میشه از ترس اینکه مال یکی دیگه باشی 885 01:29:56,085 --> 01:29:59,915 این تویی که نمی فهمی 886 01:30:01,961 --> 01:30:04,920 لطافت بین زن و مرد 887 01:30:04,920 --> 01:30:08,968 نوازش ظریف، مصراع خلسه 888 01:30:12,145 --> 01:30:13,799 اگه فقط می دونستی 889 01:30:17,933 --> 01:30:19,457 دوستت دارم 890 01:30:30,163 --> 01:30:37,170 اگه دوست داشته باشه، با تقسیم کردن نمی 891 01:30:37,170 --> 01:30:44,482 کشه، خطر از دست دادن اون عشق و به هر مردی عذاب میده... 892 01:30:44,482 --> 01:30:45,787 دیگه هیچوقت 893 01:30:57,320 --> 01:30:59,148 -نه 894 01:30:59,148 --> 01:31:00,933 نه! 895 01:31:19,125 --> 01:31:22,650 -در مورد کادت ادگار آلن پو، 896 01:31:22,650 --> 01:31:24,696 این دادگاه به صحت اتهامات 897 01:31:24,696 --> 01:31:27,960 رسیده و کادت پو رو محکوم می کنه 898 01:31:27,960 --> 01:31:32,530 ترخیص فوری از دانشکده نظامی 899 01:31:32,530 --> 01:31:35,533 با توجه به شرایط هولناک موضوع، 900 01:31:35,533 --> 01:31:39,101 دستور پلمب پرونده صادر شده 901 01:31:39,101 --> 01:31:42,844 و تمام سوابق همیشه از عموم حفظ میشه 902 01:32:16,486 --> 01:32:21,404 -یه روزی یه جایی تو رو میکشه 903 01:32:21,404 --> 01:38:26,856 *مترجم: احسان راوی و مجید رها* Royal.subscene