1
00:00:00,060 --> 00:01:48,372
با افتخار تقدیم میکند ~
.::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
2
00:01:48,803 --> 00:05:14,196
*مترجم: احسان راوی و مجید رها*
Royal.subscene
3
00:05:16,446 --> 00:05:19,318
-یکی میخواد به من بگه
چرا میخوایم مترسک ببینیم؟
4
00:05:48,695 --> 00:05:50,741
-خداوند شبان من است
من نمی خوام
5
00:05:53,004 --> 00:05:54,919
-چطور یک مترسک
اینطوری درست کردن؟
6
00:05:59,227 --> 00:06:01,534
-مؤثر،
نمیگی؟
7
00:06:06,147 --> 00:06:07,497
-چیکار میکنی پو؟
8
00:06:13,981 --> 00:06:16,157
-شاید بومی بود
9
00:06:16,157 --> 00:06:18,290
-دیگه هیچ بومی اینجا نیست
10
00:06:34,959 --> 00:06:39,093
-آقا می شنوی؟
11
00:06:39,093 --> 00:06:40,573
کی این کار و باهات کرد؟
12
00:06:43,184 --> 00:06:46,884
-کلاغ سیاه
13
00:06:52,498 --> 00:06:54,892
-خب چی گفت؟
14
00:06:54,892 --> 00:06:56,197
ادگار؟
15
00:06:56,197 --> 00:06:58,765
-گفت کلاغ سیاه
16
00:06:58,765 --> 00:07:02,552
کلاغ سیاه؟ چه مفهومی داره؟
17
00:07:02,552 --> 00:07:04,205
-بیا دفنش کنیم و راه بیوفتیم
18
00:07:04,205 --> 00:07:06,773
-نه
19
00:07:06,773 --> 00:07:08,949
من اینطور فکر نمی کنم
20
00:07:08,949 --> 00:07:10,777
-خیلی بهم میاد بیا بریم
21
00:07:10,777 --> 00:07:12,823
-نباید اینجوری رهاش کنیم
22
00:07:12,823 --> 00:07:15,434
-ما اونو ترک نمی کنیم
23
00:07:15,434 --> 00:07:17,001
ما اونو به خانه می بریم
24
00:07:17,001 --> 00:07:18,872
-چی میگی تو؟
25
00:07:18,872 --> 00:07:20,439
-حتما یکی دلش براش تنگ شده
26
00:07:20,439 --> 00:07:22,659
ما حتی نمی دونیم اهل کجاست
27
00:07:22,659 --> 00:07:24,878
-تا کجا میتونه باشه؟
واقعا؟
28
00:07:24,878 --> 00:07:27,228
-به ما ربطی نداره
29
00:07:27,228 --> 00:07:29,404
-ما مقید به افتخار هستیم
30
00:07:29,404 --> 00:07:32,233
-افتخار، اینجوریه؟
31
00:09:13,073 --> 00:09:14,379
-این چیه؟
32
00:09:14,379 --> 00:09:15,946
-ببخشید؟
33
00:09:15,946 --> 00:09:18,513
کدوم یک از شما ریش سفید هستین؟
34
00:09:18,513 --> 00:09:21,299
-شما اینجا هیچ ریش سفیدی پیدا نمی کنی
35
00:09:21,299 --> 00:09:23,170
که اینطور
36
00:09:23,170 --> 00:09:25,825
-سربازان شما
-کادت ها خانم
37
00:09:25,825 --> 00:09:28,219
آکادمی نظامی ایالات متحده
38
00:09:28,219 --> 00:09:30,177
ما آموزش میدانی داشتیم
39
00:09:30,177 --> 00:09:31,962
-کارت اینجا چیه؟
40
00:09:31,962 --> 00:09:34,399
-این مرد بیچاره رو میبینی
41
00:09:34,399 --> 00:09:36,401
ما اونو در چند
مایلی اینجا پیدا کردیم
42
00:09:36,401 --> 00:09:39,186
دلیلی داریم که باور
کنیم اینجا خانه اونه
43
00:09:39,186 --> 00:09:42,625
-چرا فکر می کنی
اون به اینجا تعلق داره؟
44
00:09:42,625 --> 00:09:45,323
-خب اسم شهرت
45
00:09:45,323 --> 00:09:48,282
اون قبل از مرگ کلمه
کلاغ و به زبان آورد
46
00:09:57,640 --> 00:09:59,163
-پس برو ادامه بده
47
00:09:59,163 --> 00:10:01,121
-باید بهت هشدار داد خانم
48
00:10:01,121 --> 00:10:03,776
اون قربانی یک قتل هولناک شد
49
00:10:03,776 --> 00:10:05,386
-من نمی ترسم
50
00:10:22,316 --> 00:10:25,232
-اونو میشناسی؟
51
00:10:25,232 --> 00:10:26,581
-نه
52
00:10:33,501 --> 00:10:38,289
- منظور مادرم این که اون
غریبه ای بود که از اونجا می گذشت
53
00:10:38,289 --> 00:10:39,507
-پس تو اونو دیدی
54
00:10:41,771 --> 00:10:43,424
کسی این مرد و می شناسه؟
55
00:10:49,387 --> 00:10:51,868
-ای جوون ما نمیتونیم کمکت کنیم
56
00:10:51,868 --> 00:10:55,045
-مگر اینکه به یک غذای گرم
و یک اتاق نیاز داشته باشی
57
00:10:55,045 --> 00:10:57,482
پانسیون و در شهر نگه می داریم
58
00:10:57,482 --> 00:10:58,962
-روز همگی شما به خیر باشه
59
00:11:09,233 --> 00:11:10,887
-باورشون میکنی؟
60
00:11:10,887 --> 00:11:13,454
-اصلا
61
00:11:13,454 --> 00:11:15,065
-حالا چی؟
62
00:11:15,065 --> 00:11:17,110
-کسی اینجا با تخت
گرم شب بحث می کنه؟
63
00:11:50,491 --> 00:11:52,580
-اگه فقط به خاطر احتیاط
64
00:11:52,580 --> 00:11:55,105
-خودم و روشن نکردم؟
به هر حال من این کار و نمی کنم
65
00:11:57,368 --> 00:11:59,196
-ما تصمیم گرفتیم بمونیم
66
00:12:07,073 --> 00:12:10,337
اصطبلی برای اسب
های ما هست؟
67
00:12:10,337 --> 00:12:12,426
آشر حواسش به اسب های شما هست
68
00:12:18,389 --> 00:12:19,433
-و...
69
00:12:22,436 --> 00:12:23,960
جنازه؟...
70
00:12:26,614 --> 00:12:28,529
-بذار تو سردخونه
71
00:12:28,529 --> 00:12:30,096
-ممنون
72
00:12:30,096 --> 00:12:32,882
-اگه بتونم دکتر گرت هستم
73
00:12:32,882 --> 00:12:35,536
با توجه به اقامت شما،
ممکنه برای من مفید باشه
74
00:12:35,536 --> 00:12:39,236
که نظر تخصصی خودت و
در مورد اون مرحوم ارائه بدم
75
00:12:39,236 --> 00:12:40,411
-اگه بخوای
76
00:12:44,894 --> 00:12:47,505
- مطمئناً شما جسورانه
حدس میزنی
77
00:12:47,505 --> 00:12:50,769
ما مدتهاست اینجا رو داشتیم
78
00:12:50,769 --> 00:12:53,119
اسمتون
79
00:12:53,119 --> 00:12:54,729
-ادگار پو
80
00:13:02,433 --> 00:13:03,782
لارنس بیشاپ
81
00:13:07,438 --> 00:13:08,700
ویل تیلور
82
00:13:12,138 --> 00:13:13,400
توماس کریک
83
00:13:16,055 --> 00:13:19,363
-لوتز بکر، منتظر اون
غذای گرم هستم، خانم
84
00:13:21,887 --> 00:13:24,237
-ما اسم شما رو نشنیدیم خانم
85
00:13:24,237 --> 00:13:26,761
-شارلوت اینگرام
86
00:13:26,761 --> 00:13:30,287
مادرم، الیزابت
87
00:13:30,287 --> 00:13:33,594
-به من بگو خانم اینگرام،
پاسبان شهری هست؟
88
00:13:33,594 --> 00:13:37,555
-دیگه شهر زیادی
نمونده. آقای پو
89
00:13:37,555 --> 00:13:40,384
-چرا می خوای بدونی؟
90
00:13:40,384 --> 00:13:42,212
-یه مرد به قتل رسیده
91
00:13:42,212 --> 00:13:43,430
-اینجا نه
92
00:13:43,430 --> 00:13:46,390
-اما احتمالا توسط یک نفر از اینجا
93
00:13:46,390 --> 00:13:48,218
گفتی که گذشت
94
00:13:48,218 --> 00:13:49,654
اون یک اتاق گرفته؟
95
00:13:49,654 --> 00:13:54,006
-اون برای یک غذا توقف کرد
همین
96
00:13:54,006 --> 00:13:55,834
-حیف
97
00:13:55,834 --> 00:13:57,357
اگه اون می موند، تو اسم اون
و تو کتاب خودت داشتی
98
00:13:59,098 --> 00:14:01,231
شاید هرگز نفهمیم اون کی بود
99
00:14:03,363 --> 00:14:04,843
-آشپزی و ببین
100
00:14:17,116 --> 00:14:19,162
ما احتمالا می تونیم از این استفاده کنیم
101
00:14:54,893 --> 00:14:57,243
-بهت خوش میگذره دکتر
102
00:15:00,246 --> 00:15:03,554
-چیزی میخوای دنیل؟
103
00:15:03,554 --> 00:15:06,339
میدونی چی میخوام؟
104
00:15:06,339 --> 00:15:11,736
-همونطور که می بینی
زمان مناسبی نیست
105
00:15:11,736 --> 00:15:15,261
-من الان اینجا هستم
106
00:15:15,261 --> 00:15:16,959
-باید صبر کرد
107
00:15:21,050 --> 00:15:24,227
-حالا از لحن شما خوشم نمیاد
108
00:15:24,227 --> 00:15:26,925
الان اوضاع فرق کرده
109
00:15:26,925 --> 00:15:28,535
ناهمسان
110
00:15:32,235 --> 00:15:35,412
پس اونا هستن، دانیل
111
00:15:35,412 --> 00:15:36,804
پس اونا هستن
112
00:15:52,951 --> 00:15:55,258
-ممنون
113
00:15:55,345 --> 00:15:56,607
-ممنون
114
00:15:56,607 --> 00:15:58,087
-دقیقا کجاست؟
115
00:15:58,087 --> 00:16:00,306
-فارنسورث، بوستون
116
00:16:08,749 --> 00:16:10,403
-چاپ من و فرستاد، غذای اسب
117
00:16:10,403 --> 00:16:12,449
-مرد، تو باید استراحت کنی
118
00:16:16,670 --> 00:16:19,195
تو میگی این
غریبه شکنجه شده؟
119
00:16:22,633 --> 00:16:24,417
دیگه اسمش و چی میذاری؟
120
00:16:24,417 --> 00:16:27,768
بسته به درخت و...
121
00:16:27,768 --> 00:16:30,336
برش خورده از ساقه به
سمت عقب باز میشه
122
00:16:32,425 --> 00:16:36,603
-به نظر پرنده ای بود
که می خواست پرواز کنه
123
00:16:38,779 --> 00:16:41,130
درخت اینکار و کرده
124
00:16:41,130 --> 00:16:43,132
-و وقتی فهمیدی زنده بود؟
125
00:16:43,132 --> 00:16:45,873
-بزور
126
00:16:45,873 --> 00:16:48,006
-فکر می کنی یک
مرد تا کی می تونه...
127
00:16:48,006 --> 00:16:50,443
-اینجوری زنده بمونی؟
128
00:16:50,443 --> 00:16:53,142
ما فقط می تونیم امیدوار
باشیم نه برای مدت طولانی
129
00:16:53,142 --> 00:16:57,059
-به نظر من این اتفاق افتاده
خون بسیار روشن
130
00:16:59,017 --> 00:17:00,540
-گفتی حرف زد
131
00:17:02,934 --> 00:17:04,631
-فقط یک کلمه
132
00:17:08,679 --> 00:17:12,335
-خب، ما نمیتونیم همه
چیزهایی که اونجا میگذره رو بدونیم
133
00:17:12,335 --> 00:17:14,206
سرنوشت اون بین اون و خداش بود
134
00:17:15,686 --> 00:17:17,731
-و یک نفر با چاقو
135
00:17:19,559 --> 00:17:23,085
-مرگ دیگه چی؟
تشییع جنازه؟
136
00:17:23,085 --> 00:17:24,825
-خیلی مشتاق
137
00:17:24,825 --> 00:17:27,089
یه دختر، اون تو خانه اش مرده بود
138
00:17:30,353 --> 00:17:34,444
-فکر می کنم یک قتل
غیرقابل توضیح کافیه
139
00:18:04,952 --> 00:18:10,175
-♪ چرا روی قبر من نشستی ♪
140
00:18:10,175 --> 00:18:14,875
♪ و لب های مرده صحبت می کنن؟ ♪
141
00:18:14,875 --> 00:18:19,793
♪ چرا بر قبر من گریه می کنی ♪
142
00:18:19,793 --> 00:18:24,668
♪ و نمیذاری بخوابم؟ ♪
143
00:18:24,668 --> 00:18:30,064
♪ سینه من مثل خاک سرد ♪
144
00:18:30,064 --> 00:18:35,418
♪ نفس من زمینی قوی ♪
145
00:18:35,418 --> 00:18:40,292
♪ و اگه لبهای سفالی
سرد منو ببوسی ♪
146
00:18:40,292 --> 00:18:45,167
♪ روزهای شما طولانی نیست ♪
147
00:18:59,181 --> 00:19:00,921
تو اونجا بودی
148
00:19:02,880 --> 00:19:06,231
اونا خشک هستن و من
همه اونا رو برس زدم
149
00:19:06,231 --> 00:19:08,755
در غرفه ها یونجه و جو هست
150
00:19:08,755 --> 00:19:10,061
-ممنون
151
00:19:15,284 --> 00:19:16,720
چیزی می خوای بگی؟
152
00:19:19,940 --> 00:19:21,855
-شما باید برین، سربازان جوان
153
00:19:23,683 --> 00:19:25,772
امشب سوار شین
154
00:19:25,772 --> 00:19:28,819
منتظر صبح نباشین
155
00:19:28,819 --> 00:19:30,081
یا ممکنه موفق نشین
156
00:19:32,692 --> 00:19:34,781
غریبه ها نباید اینجا باشن
157
00:19:38,350 --> 00:19:40,047
-چیه؟
158
00:19:42,528 --> 00:19:44,878
این درخت شکنجه ای که از
اون صحبت کردی، اینطور نیست؟
159
00:19:52,190 --> 00:19:55,019
من ظریف نیستم آقای پو
160
00:19:55,019 --> 00:20:00,590
در واقع، اگه بخوای، خوشحال
میشم که درباره قتل صحبت کنم
161
00:20:00,590 --> 00:20:02,069
-داری منو اذیت میکنی
162
00:20:03,767 --> 00:20:08,728
-اما خیلی عجیب، اینطور نیست؟
163
00:20:08,728 --> 00:20:10,774
فکر می کنی چه اتفاقی
برای اون افتاده؟
164
00:20:12,732 --> 00:20:15,996
-خب من...
165
00:20:18,521 --> 00:20:20,740
نمیدونم
166
00:20:20,740 --> 00:20:23,656
-اشکال نداره شما
می تونی به من بگی
167
00:20:23,656 --> 00:20:27,051
-مطمئنم مادرت این
موضوع رو تایید نمی کنه
168
00:20:27,051 --> 00:20:28,922
-من می تونم مادرم و تحمل کنم
169
00:20:30,881 --> 00:20:33,318
-دقیقا به ما چی میگی؟
170
00:20:33,318 --> 00:20:37,801
-هیچ مردی مسئول آنچه
در اون سردخانه ست نیست
171
00:20:37,801 --> 00:20:39,672
-که چی؟
172
00:20:39,672 --> 00:20:41,326
-کلاغ سیاه
173
00:20:45,548 --> 00:20:47,724
این پرنده اونو به قتل رسونده؟
174
00:20:47,724 --> 00:20:50,074
-پرنده نیست
175
00:20:50,074 --> 00:20:52,337
نمیتونم بگم چیه
176
00:20:52,337 --> 00:20:53,686
روح
177
00:20:55,601 --> 00:20:58,038
شیطان
178
00:20:58,038 --> 00:21:01,128
هندی ها به اون داروی بد میگن
179
00:21:01,128 --> 00:21:04,697
از قبل از زمان
اونا اینجا بوده
180
00:21:04,697 --> 00:21:05,872
-دیدیش؟
181
00:21:08,048 --> 00:21:09,485
-ممکنه
182
00:21:09,485 --> 00:21:11,791
-یا دیدی یا ندیدی
183
00:21:11,791 --> 00:21:14,751
-تو هیچوقت نمیدونی
184
00:21:14,751 --> 00:21:18,320
-خب، در این صورت، ما مستقیماً
وارد عمل میشیم و به بقیه میگیم
185
00:21:25,892 --> 00:21:28,808
-زیاد نمونید
186
00:21:28,808 --> 00:21:30,810
اون میاد
187
00:21:32,812 --> 00:21:34,205
همیشه اینکار و میکنه
188
00:21:49,263 --> 00:21:51,353
-سلام دوست من
189
00:21:51,353 --> 00:21:54,138
من یه چیزی برات دارم
190
00:22:11,373 --> 00:22:14,593
به بقیه نگو
191
00:22:32,002 --> 00:22:35,048
-ادگار ما اینجا چیکار میکنیم؟
192
00:22:37,007 --> 00:22:41,228
-مردی که به درخت بسته بودن
همونی که شبیه پرنده بود رو یادته
193
00:22:41,228 --> 00:22:42,969
-آره
-با نفس در حال مرگش
194
00:22:42,969 --> 00:22:45,145
اون کلمه کلاغ و بر
زبان آورد که
195
00:22:45,145 --> 00:22:47,583
نزدیکترین شهر به اون
نامگذاری شده
196
00:22:47,583 --> 00:22:49,759
-آره
-ساکنان رازدار هستن
197
00:22:49,759 --> 00:22:50,847
و پرورش
198
00:22:50,847 --> 00:22:52,718
-اره
199
00:22:52,718 --> 00:22:54,938
-این برای شما به
اندازه کافی جذاب نیست؟
200
00:22:56,592 --> 00:22:59,812
-فقط یادت باشه، انتظار
میره ما برای کلاس ها برگردیم
201
00:22:59,812 --> 00:23:01,466
-ما اونجاییم
202
00:23:01,466 --> 00:23:03,033
-خب یه چیزی هست که فراموش کردی
203
00:23:04,600 --> 00:23:07,690
اون در حال فریب دادن، اینطور نیست؟
204
00:23:09,387 --> 00:23:11,128
فقط یک مشاهده
205
00:23:11,128 --> 00:23:13,043
شب بخیر، ادگار
206
00:23:13,043 --> 00:23:14,087
-شب بخیر
207
00:25:36,316 --> 00:25:37,535
آه
208
00:26:28,630 --> 00:26:30,327
-توماس رفته
209
00:26:36,246 --> 00:26:38,944
-ویل؟
210
00:26:38,944 --> 00:26:40,685
-هیچکس اینجا نیست
211
00:26:48,301 --> 00:26:50,521
-اون به شدت ترسیده بود
212
00:26:50,521 --> 00:26:52,871
-با چه وسیله ای؟
اصطبل قدیمی
213
00:26:52,871 --> 00:26:55,744
گفت یک روح، شیطان
به سراغ ما میاد
214
00:26:55,744 --> 00:26:58,137
-بهش میگفت کلاغ
215
00:26:58,137 --> 00:27:00,400
-اونقدر ترسیده که بدون کتش فرار کرده؟
216
00:27:01,663 --> 00:27:03,316
-ایول
217
00:27:05,144 --> 00:27:07,843
-البته
-من میرم. به اطراف نگاه کن
218
00:27:07,843 --> 00:27:09,322
یک نفر اصطبل و برای
هر موردی بررسی کنه
219
00:27:09,322 --> 00:27:10,584
-آره
220
00:27:52,801 --> 00:27:56,892
-کادت، حالت خوبه؟
221
00:27:56,892 --> 00:27:58,763
-یکی از افراد من گم شده
222
00:27:58,763 --> 00:28:01,026
اونو ندیدی؟
223
00:28:01,026 --> 00:28:02,941
-نه
224
00:28:02,941 --> 00:28:05,509
-خب شاید رفته پیاده روی
225
00:28:07,729 --> 00:28:08,947
-در مورد گرگ ها چطور؟
226
00:28:10,209 --> 00:28:12,864
چیدن راحت تر برای گرگ هست
227
00:28:12,864 --> 00:28:14,953
-اما یه خبر خوب گرفتم
228
00:28:14,953 --> 00:28:17,695
ما توافق کردیم که چون
به نظر میرسه خانهای برای
229
00:28:17,695 --> 00:28:23,092
غریبه ای وجود نداشت که اون
و در قبرستان خودمون دفن کنیم
230
00:28:23,092 --> 00:28:24,397
-خوبه
231
00:28:24,397 --> 00:28:26,269
-آره
232
00:28:26,269 --> 00:28:29,446
حالا دیگه لازم
نیست نگران اون باشی
233
00:28:29,446 --> 00:28:32,231
-به غیر از این که چه
کسی اونو کشته
234
00:28:32,231 --> 00:28:34,407
-آره، البته که هست
235
00:28:34,407 --> 00:28:36,279
-و مرد گمشده من
236
00:28:36,279 --> 00:28:38,020
-آره
237
00:28:38,020 --> 00:28:40,152
هر کاری از دستمون بربیاد میکنیم
238
00:28:59,606 --> 00:29:02,522
-آقای. پو
239
00:29:02,522 --> 00:29:05,395
صبح بخیر
-صبح بخیر
240
00:29:05,395 --> 00:29:06,962
-سردت نیست؟
241
00:29:06,962 --> 00:29:08,833
-حالا که اشاره کردی
242
00:29:08,833 --> 00:29:10,443
-برگردیم برای کتت؟
243
00:29:14,665 --> 00:29:17,233
حتما عجله داشتی
244
00:29:17,233 --> 00:29:19,757
-خب بله
245
00:29:19,757 --> 00:29:23,979
یکی از افراد من،
توماس، گم شده
246
00:29:23,979 --> 00:29:25,894
تو اونو ندیدی، نه؟
247
00:29:25,894 --> 00:29:27,939
-اون خجالتی؟
-اره خودشه
248
00:29:27,939 --> 00:29:29,506
-از دیشب نه
249
00:29:34,119 --> 00:29:39,995
-شما، خانم اینگرام،
ساعات غیرعادی نگه داشتی
250
00:29:39,995 --> 00:29:44,477
-داشتم برای صبحانه شما
تخم مرغ جمع می کردم
251
00:29:44,477 --> 00:29:48,133
-راستی منظورم دیشب بود
252
00:29:48,133 --> 00:29:50,353
اتفاقی از پنجره بیرون و نگاه
253
00:29:50,353 --> 00:29:54,270
کردم و دیدم که داره راه میره
254
00:29:54,270 --> 00:29:55,880
-شب؟
255
00:29:55,880 --> 00:29:59,014
نمیشه اونو تصور کرد
256
00:29:59,014 --> 00:30:03,105
یک رویا، شاید
257
00:30:03,105 --> 00:30:05,585
-از همراهی شما ممنون خانم...
258
00:30:05,585 --> 00:30:07,109
-شارلوت
259
00:30:10,547 --> 00:30:12,201
-اون تو کلیسا نیست
در اینجا شانسی داریم؟
260
00:30:12,201 --> 00:30:13,724
می تونه باشه. اون سوار اسبش نشده
261
00:30:13,724 --> 00:30:15,073
اسب اون تو اصطبل
262
00:30:15,073 --> 00:30:17,032
-پدرهای شهر نمی تونن صبر
کنن تا از شر ما خلاص بشن
263
00:30:25,779 --> 00:30:28,478
توماس کجاست؟
264
00:30:28,478 --> 00:30:30,915
-به اونا گفتم نمی دونم
265
00:30:30,915 --> 00:30:33,178
-اما دیشب به ما هشدار
دادی که دور بشیم
266
00:30:33,178 --> 00:30:35,572
امروز مرد ما گم شده
267
00:30:35,572 --> 00:30:37,269
اتفاقی؟
268
00:30:37,269 --> 00:30:38,314
-نه آقا
269
00:30:38,314 --> 00:30:39,532
-آه، آره؟
270
00:30:40,751 --> 00:30:41,795
این و توضیح بده
271
00:30:41,795 --> 00:30:44,537
-این خون
272
00:30:44,537 --> 00:30:46,061
-حتما خودم و زخمی کردم
273
00:30:46,061 --> 00:30:47,497
-و من زیاد از این کارا میکنم
274
00:30:47,497 --> 00:30:50,239
با توماس چیکار کردی؟ ها؟
275
00:30:50,239 --> 00:30:54,330
-بهت اخطار دادم که چه
اتفاقی قراره بیوفته و اینطور شد
276
00:30:54,330 --> 00:30:55,548
اونو گرفت
277
00:30:55,548 --> 00:30:56,680
-شیطان؟
278
00:30:56,680 --> 00:30:57,942
-کلاغ سیاه
279
00:30:59,552 --> 00:31:03,556
متاسفم ولی نمیتونم کمکت کنم
280
00:31:03,556 --> 00:31:08,039
پس بهتره هر کاری
رو که احساس می کنی باید انجام
281
00:31:08,039 --> 00:31:11,303
بدی رو ادامه بده یا اجازه
بده من به کارم برسم
282
00:31:11,303 --> 00:31:13,392
-تو می خوای ما رو بترسونی، آشر؟
283
00:31:13,392 --> 00:31:14,916
-نه آقا
284
00:31:17,962 --> 00:31:20,573
من فکر می کنم شما هرگز فرار نمی کنی
285
00:31:20,573 --> 00:31:22,314
-باید بریم دنبال کمک
286
00:31:22,314 --> 00:31:24,229
-که در گزارش میدانی ما
به خوبی خونده میشه
287
00:31:24,229 --> 00:31:26,666
مردی رو از دست داد، برای کمک رفت
288
00:31:26,666 --> 00:31:28,146
تا به حال به دادگاه
نظامی رفتی، کادت؟
289
00:31:28,146 --> 00:31:29,626
-منظورم یکی از ما بود
290
00:31:29,626 --> 00:31:32,194
ما مردی رو از دست دادیم،
ادگار، یکی دیگه مرده
291
00:31:32,194 --> 00:31:34,065
ما نمی دونیم از کجا باید
چنین تحقیقی رو شروع کنیم
292
00:31:34,065 --> 00:31:36,024
-ما شروع کردیم
293
00:31:36,024 --> 00:31:39,549
توماس به خواست خودش رفت
وگرنه مورد حمله قرار میگرفت
294
00:31:39,549 --> 00:31:41,072
-اول رفت بیرون؟
295
00:31:41,072 --> 00:31:44,946
-بله، شاید توسط یک منظره
یا صدا کشیده شده باشه
296
00:31:44,946 --> 00:31:46,556
-و بعد از اون چی؟
297
00:31:46,556 --> 00:31:48,645
اون در جا به قتل رسید
یا به جای دیگه ای برده شد؟
298
00:31:57,088 --> 00:31:58,698
خدا رو شکر
299
00:32:02,180 --> 00:32:04,704
-قطرات تازه ست یک
نفر تازه اینجا بود
300
00:32:06,619 --> 00:32:08,447
-اونجا
301
00:32:10,275 --> 00:32:11,363
-بعد از من
302
00:33:10,727 --> 00:33:12,729
-من می تونم چشماشون و حس کنم
303
00:33:17,212 --> 00:33:18,256
-نگاه کن
304
00:33:29,180 --> 00:33:30,486
-هی!
305
00:33:34,316 --> 00:33:37,188
-تو از خونه خیلی دوری گورکن
306
00:33:37,188 --> 00:33:39,016
-کجا برم
کار من همینه
307
00:33:39,016 --> 00:33:41,975
-چرا از ما فرار کردی؟
308
00:33:41,975 --> 00:33:43,368
-من تو رو نمی شناسم
309
00:33:43,368 --> 00:33:45,066
-پو، تیلور
310
00:33:47,372 --> 00:33:49,635
-خشت
311
00:33:49,635 --> 00:33:51,985
شما قبرها رو حفر می کنین، آقای کلی
312
00:33:51,985 --> 00:33:55,380
شما هم یه چیزهایی می سازین؟
313
00:33:55,380 --> 00:33:58,122
-من اون آلات شیطانی و نساختم،
314
00:33:58,122 --> 00:34:00,516
و من مجبور نیستم
بهت جواب بدم
315
00:34:00,516 --> 00:34:03,388
-یکی از مردان من
گم شده، و شرایط
316
00:34:03,388 --> 00:34:04,781
در حال حاضر علیه شماست
317
00:34:10,134 --> 00:34:11,875
بنابراین من می ترسم تو اینکار و بکنی
318
00:34:22,190 --> 00:34:23,669
-به من بده
319
00:34:23,669 --> 00:34:25,758
پوچی خوب، پوچی
320
00:34:25,758 --> 00:34:26,803
بیا دیگه
321
00:34:30,720 --> 00:34:32,461
-خدای من
322
00:35:05,755 --> 00:35:07,800
-پس تو یه مرد رو از دست دادی؟
323
00:35:07,800 --> 00:35:09,062
-اون گم شده
324
00:35:11,674 --> 00:35:12,892
-اون مرده
325
00:35:15,939 --> 00:35:18,115
-از کجا می دونی؟
326
00:35:18,115 --> 00:35:19,812
-تا حالا چنگال شیطان رو دیدی؟
327
00:35:28,647 --> 00:35:29,822
بابا
328
00:35:35,132 --> 00:35:36,220
-خدای من
329
00:35:44,054 --> 00:35:46,752
-آقا
330
00:35:46,752 --> 00:35:50,016
چطور این اتفاق افتاد؟
331
00:35:50,016 --> 00:35:53,237
زخم های شما، چی اونا رو ساخته؟
332
00:35:57,459 --> 00:35:58,677
-کلاغ سیاه
333
00:36:01,898 --> 00:36:03,769
-کلاغ سیاه چی؟
334
00:36:03,769 --> 00:36:06,294
-پرنده نیست
335
00:36:06,294 --> 00:36:10,602
من دیدم این چیزها هستن
336
00:36:10,602 --> 00:36:12,735
اونو بدش من!
337
00:36:23,311 --> 00:36:26,139
بابا
338
00:36:26,139 --> 00:36:27,576
چیزی نیست
339
00:36:59,260 --> 00:37:01,131
وقتی بچه بودم اتفاق افتاد
340
00:37:04,613 --> 00:37:07,790
-اسکار ممکنه اینکار
خرس یا گربه وحشی باشه
341
00:37:07,790 --> 00:37:10,880
-و توضیح نمیده که چرا
شما در این زمینه حضور داشتی
342
00:37:10,880 --> 00:37:13,361
-میخواستم ببینمش
343
00:37:13,361 --> 00:37:16,059
می خواستم اون
چیزی رو ببینم که پدرم
344
00:37:16,059 --> 00:37:18,148
رو گرفت و اونو به جای اون گذاشت
345
00:37:18,148 --> 00:37:20,629
چیزی که اونو گرفت
346
00:37:20,629 --> 00:37:21,934
-اون؟
347
00:37:21,934 --> 00:37:23,153
-یک نفر دیگه
348
00:37:23,153 --> 00:37:25,851
کسی که من...
349
00:37:25,851 --> 00:37:28,506
-دوست داشتم
350
00:37:28,506 --> 00:37:30,856
-اما چرا به میدان بریم؟
351
00:37:30,856 --> 00:37:34,599
-مرد مرده تو، یکی
اونو اونجا گذاشته
352
00:37:37,950 --> 00:37:39,648
تا اونو پیدا کنین
353
00:37:44,609 --> 00:37:46,350
-یه چیز دیگه آقای کلی
354
00:37:49,179 --> 00:37:52,443
چطور یک گورکن
تریاک تهیه می کنه؟
355
00:37:52,443 --> 00:37:55,490
-گرت
-دکتر
356
00:37:55,490 --> 00:37:59,711
-اون به من عرضه می کنه
من به اون عرضه می کنم
357
00:37:59,711 --> 00:38:01,626
اجساد
358
00:38:01,626 --> 00:38:05,238
من اونا رو حفر می کنم،
اون به اون میگه تحقیق
359
00:38:08,241 --> 00:38:12,724
-درد پدرت باید
غیر قابل تحمل باشه
360
00:38:12,724 --> 00:38:15,945
-برای درد نیست
361
00:38:15,945 --> 00:38:18,556
ترس
362
00:38:18,556 --> 00:38:21,472
اون منتظره تا برگرده
363
00:38:21,472 --> 00:38:23,169
تا کار اونو تمام کنه
364
00:38:24,997 --> 00:38:26,869
سعی کن در فضای باز سوار نشی
365
00:38:57,769 --> 00:38:59,075
-دست؟
366
00:39:01,033 --> 00:39:02,513
- خوردش
367
00:39:39,158 --> 00:39:41,552
-کشان کشان کشیده شد
368
00:39:41,552 --> 00:39:44,250
شما علائم رو می بینی؟
369
00:39:44,250 --> 00:39:45,948
یک نفر سعی کرد اونو پنهان کنه
370
00:40:04,662 --> 00:40:05,924
-خون
371
00:41:21,783 --> 00:41:23,611
-تو این کارو کردی
372
00:41:23,611 --> 00:41:25,656
وقتی اون قفس نامقدس و دیدیم،
باید به سواری ادامه می دادیم
373
00:41:25,656 --> 00:41:27,223
-اگه به اون پشت کرده بودیم،
374
00:41:27,223 --> 00:41:28,529
قول میدم تا آخر عمر باید
375
00:41:28,529 --> 00:41:30,008
هر روز صورتش رو ببینی
376
00:41:30,008 --> 00:41:31,444
-من می تونم به چیز دیگه ای
که اون بهتر میدونه فکر کنم
377
00:41:31,444 --> 00:41:33,229
-میگم بریم
-نه
378
00:41:33,229 --> 00:41:34,709
-تو اینجا فرمانده نیستی
379
00:41:34,709 --> 00:41:36,580
-تنها من واجد شرایط
فرماندهی هستم
380
00:41:36,580 --> 00:41:38,930
-تو ارتشی نیستی پو
381
00:41:38,930 --> 00:41:40,932
تو هم مثل ما کادت هستی
382
00:41:40,932 --> 00:41:43,631
-نمیبینی؟
الان این آموزش میدانی شماست
383
00:41:43,631 --> 00:41:46,895
کاری که اینجا انجام میدی تعیین
می کنه که چجور سربازی میشی
384
00:41:46,895 --> 00:41:49,941
-توماس مرده
اون در مورد شما چی میگه؟
385
00:41:49,941 --> 00:41:51,334
-اوه می فهمم
386
00:41:51,334 --> 00:41:53,379
بزدلی بر اون روز حکومت می کنه
387
00:41:54,816 --> 00:41:56,034
-هی!
388
00:41:57,253 --> 00:41:58,384
از اون دور شو! برگرد!
389
00:41:58,384 --> 00:41:59,647
-زود باش!
390
00:42:05,087 --> 00:42:08,090
تمام عمل، بدون مغز
391
00:42:08,090 --> 00:42:12,268
اگه برای بررسی مکث کنی،
خواهی دید که ما جواب اونو داریم
392
00:42:12,268 --> 00:42:13,661
-چه جوابی؟
393
00:42:13,661 --> 00:42:16,664
می تونیم مطمئن باشیم که
قاتل ما یک مرد بوده
394
00:42:16,664 --> 00:42:19,710
کدوم شیطانی جسد رو
زیر زمین پنهان می کنه؟
395
00:42:19,710 --> 00:42:21,843
و اونو خرد کرده
396
00:42:23,845 --> 00:42:25,194
-تبر
397
00:42:37,249 --> 00:42:39,774
-چه غلطی داری میکنی؟
398
00:42:39,774 --> 00:42:42,385
-این مرد بازداشت
399
00:42:42,385 --> 00:42:45,083
اون قاتل
400
00:42:45,083 --> 00:42:47,433
اینجا مسافرخونه شماست
401
00:42:47,433 --> 00:42:50,219
-ای مردای احمق
402
00:42:57,269 --> 00:42:58,923
آشر قاتل نیست
403
00:42:58,923 --> 00:43:01,447
-وفاداری شما به اون ستودنی،
404
00:43:01,447 --> 00:43:04,233
اما ما اونو در حالی که لباس هاش پوشیده
شده از خون بود و تبر حمل می کرد، پیدا کردیم
405
00:43:04,233 --> 00:43:06,714
-برای خرد کردن
چوب که ازشون خواستم
406
00:43:06,714 --> 00:43:08,541
فقط چند ساعت قبل از کشف
407
00:43:08,541 --> 00:43:10,935
بدن خرد شده ی رفیق ما
408
00:43:10,935 --> 00:43:12,197
-خرد شده؟
409
00:43:13,982 --> 00:43:16,811
-تکه تکه شده، مثل کاری که
ممکنه با تبر انجام بدی،
410
00:43:16,811 --> 00:43:20,510
و زیر کف یک کابین پنهان شده
411
00:43:20,510 --> 00:43:24,819
دو قتل در کوتاه مدت، هر
دو خشونت آمیز و وحشتناک
412
00:43:24,819 --> 00:43:26,647
چطور ممکنه با هم ارتباط نداشته باشن؟
413
00:43:26,647 --> 00:43:29,301
به علاوه همین دیروز مرد
شما جون ما رو تهدید کرد
414
00:43:29,301 --> 00:43:30,868
اون اینکار و نکرده
415
00:43:30,868 --> 00:43:32,304
نه آشر
416
00:43:32,304 --> 00:43:35,090
-اون پیشنهاد کرد که ما توسط
یک کلاغ کشته میشیم
417
00:43:35,090 --> 00:43:38,006
-این یک افسانه ست
همه ما اونو می دونیم
418
00:43:38,006 --> 00:43:41,400
- که قتل ها رو توضیح نمیده
419
00:43:41,400 --> 00:43:44,882
معلوم که این
مرد اختلال ذهنی داره
420
00:43:44,882 --> 00:43:46,536
-بذار جسد و ببینم
421
00:43:46,536 --> 00:43:49,321
اگه تبر اینکار
و کرده باشه،
422
00:43:49,321 --> 00:43:51,149
ممکنه نشانه
هایی وجود داشته باشه
423
00:43:51,149 --> 00:43:52,803
-لطفا
424
00:43:52,803 --> 00:43:56,415
شما در مورد آشر اشتباه می کنی
425
00:43:56,415 --> 00:43:58,591
-متاسفم
426
00:43:58,591 --> 00:44:00,463
فردا با خودمون میبریم
427
00:44:02,334 --> 00:44:04,075
لطفا سعی نکن دخالت کنی
428
00:44:05,990 --> 00:44:07,688
متاسفم
429
00:44:25,009 --> 00:44:27,359
خیلی خوشحالم که اینجایی
430
00:44:27,359 --> 00:44:29,927
-شما بقایا رو بررسی کردی؟
431
00:44:29,927 --> 00:44:31,189
-در واقع
432
00:44:31,189 --> 00:44:32,495
-فکر کنم نتیجه گرفتی
433
00:44:32,495 --> 00:44:34,236
تبر این کار و نکرد
434
00:44:34,236 --> 00:44:35,541
-از کجا میدونستی؟
435
00:44:37,456 --> 00:44:41,025
-دکتر این به مرد چی می زنه؟
436
00:44:43,811 --> 00:44:46,596
-به ما میگی که
این یک هیولا ست؟
437
00:44:46,596 --> 00:44:49,468
-نمیتونم بگم
438
00:44:49,468 --> 00:44:51,688
-چه دلیلی می تونی داشته باشی
439
00:44:51,688 --> 00:44:54,517
برای محافظت از چنین قاتل شیطانی؟
440
00:44:54,517 --> 00:44:55,648
-نمیدونم
441
00:44:55,648 --> 00:44:57,999
بیا، یه نگاهی بنداز
442
00:45:08,966 --> 00:45:11,316
استخوان ها رو می بینی
443
00:45:11,316 --> 00:45:15,233
بدون خراش، بدون ترک،
444
00:45:15,233 --> 00:45:18,802
بدون خرد شدن در هیچ کجا
445
00:45:18,802 --> 00:45:21,326
حتی تیزترین تیغه هم نمی
تونه این کار و بکنه
446
00:45:26,070 --> 00:45:28,377
-چی میتونه اینکار و کرده باشه؟
447
00:45:35,123 --> 00:45:37,690
-مطمئنا باور نمی کنی؟
448
00:45:37,690 --> 00:45:38,996
استخوان ها داستان خودشون و میگن
449
00:45:38,996 --> 00:45:40,824
-ادگار، خودت گفتی
450
00:45:40,824 --> 00:45:43,740
مردم این گودال از زمانی
که ما رسیدیم دروغ میگن
451
00:45:43,740 --> 00:45:45,046
ما مرد و داریم
452
00:45:47,439 --> 00:45:51,922
-اگه اشکالی نداره ویل،
یه مدت تنها راه میرم
453
00:46:17,861 --> 00:46:20,037
خانم اینگرام
454
00:46:20,037 --> 00:46:21,386
عصر بخیر
455
00:46:33,964 --> 00:46:37,533
-افسانه کلاغ
456
00:46:37,533 --> 00:46:41,885
بیشتر از اون چیزی که هر کسی
اینجا یادش باشه، گفته شده
457
00:46:41,885 --> 00:46:46,194
در علامت گذاری
زمین تایید شده
458
00:46:46,194 --> 00:46:52,417
درختی که توسط کلاغ شکافته شده، سنگ
هایی که با چنگال هاش خراشیده شدن
459
00:46:52,417 --> 00:46:54,724
-اینجوری داستان ها بهتر
برای کودکان تعریف بشه
460
00:46:54,724 --> 00:46:56,552
-آره
461
00:46:56,552 --> 00:46:59,207
فرار نکنید وگرنه کلاغ
شما رو میگیره
462
00:46:59,207 --> 00:47:01,122
من بارها اونو شنیدم
463
00:47:04,299 --> 00:47:09,652
فقط گاهی، آقای پو،
464
00:47:09,652 --> 00:47:12,568
جلب توجه میکنه
465
00:47:12,568 --> 00:47:15,527
چون واقعی
466
00:47:15,527 --> 00:47:16,746
اونو دیدم
467
00:47:20,271 --> 00:47:24,710
اون سال تابستان هندی داشتیم
468
00:47:24,710 --> 00:47:27,713
بیرون خیلی خوب بود، والدینم
تصمیم گرفتن پیک نیک برن
469
00:47:36,548 --> 00:47:39,725
از آسمان اومد
470
00:47:39,725 --> 00:47:41,031
فکر کردیم پرنده ست
471
00:47:43,033 --> 00:47:45,166
اما اینطور نبود
472
00:47:45,166 --> 00:47:47,429
قسم میخورم تو آسمان، پرنده ای نبود
473
00:47:53,478 --> 00:47:57,482
خواهرم لنور و با خودش برد
474
00:47:57,482 --> 00:47:59,745
و ما دیگه اونو ندیدیم
475
00:48:02,183 --> 00:48:04,185
پدرم فوت کرد...
476
00:48:07,057 --> 00:48:10,017
غم و اندوه
477
00:48:10,017 --> 00:48:12,758
مادرم طاقت به
یاد آوردنش و نداشت،
478
00:48:12,758 --> 00:48:15,283
پس اون اونو واقعی نمی کنه،
479
00:48:15,283 --> 00:48:19,504
انگار لنور و از دست دادم
انگار اصلا وجود نداشت
480
00:48:19,504 --> 00:48:23,421
این رازی که هرگز
در خانه ما گفته نمیشه
481
00:48:27,860 --> 00:48:30,124
-برات متاسفم
482
00:48:30,124 --> 00:48:33,605
این یک داستان باور نکردنی
483
00:48:33,605 --> 00:48:38,654
وقتی پدر و مادرم نمی
تونستن آشر از من مراقبت می کرد
484
00:48:38,654 --> 00:48:41,439
اون از بسیاری جهات
485
00:48:41,439 --> 00:48:43,441
برای من پدر شد
486
00:48:45,356 --> 00:48:48,403
اون نمی تونست اون مردان
و بیشتر از من به قتل برسونه
487
00:48:52,015 --> 00:48:53,277
لطفا
488
00:48:57,978 --> 00:49:00,893
لطفا اونو از من نگیرین
489
00:49:00,893 --> 00:49:02,939
خواهش میکنم تجدید نظر کنید
490
00:49:08,510 --> 00:49:10,686
-عقل لعنتیتو از دست دادی
491
00:49:10,686 --> 00:49:12,601
-یک روز دیگه، همین
492
00:49:12,601 --> 00:49:14,385
-اما چرا ادگار؟
493
00:49:14,385 --> 00:49:17,649
-من معتقدم که تو این قتلها
چیزهای بیشتری وجود داره
494
00:49:17,649 --> 00:49:20,652
-ما قاتل توماس و اونجا داریم
به اون!
495
00:49:20,652 --> 00:49:23,220
-بیاین قبل از محکوم کردن
یک مرد کاملاً مطمئن باشیم
496
00:49:23,220 --> 00:49:24,352
-اون بود!
497
00:49:24,352 --> 00:49:25,875
-دیروز به اندازه
کافی مطمئن بودی
498
00:49:25,875 --> 00:49:28,486
-اگه تا فردا هیچ چیز
جدیدی کشف نکردیم،
499
00:49:28,486 --> 00:49:29,531
ما میریم
500
00:49:29,531 --> 00:49:31,359
-هر کاری خواستین بکنین
501
00:49:31,359 --> 00:49:34,623
امروز با زندانی میریم
502
00:49:43,110 --> 00:49:47,114
-برو ولی نه با اون
503
00:49:47,114 --> 00:49:48,463
-نمیتونی جلوی ما رو بگیری
504
00:49:53,685 --> 00:49:57,907
-با این وجود، من معتقدم
که تلاشم و میکنم
505
00:49:57,907 --> 00:50:01,128
اونا تو رو دار می زنن، پو
506
00:50:01,128 --> 00:50:03,478
و به خدا قسم میخورم،
من میرم تماشا کنم
507
00:50:07,873 --> 00:50:08,874
-ویل؟
508
00:50:08,874 --> 00:50:10,093
-آقای. پو
509
00:50:11,660 --> 00:50:13,227
برو دنبالش
510
00:51:11,415 --> 00:51:13,852
-پو؟
511
00:51:13,852 --> 00:51:15,245
-تیلور کجاست؟
512
00:51:21,295 --> 00:51:22,905
-خدای من
513
00:51:35,222 --> 00:51:36,919
-بیا کمکم کن
514
00:51:40,923 --> 00:51:42,707
-بفرما
515
00:51:42,707 --> 00:51:44,883
خوش برگشتی
516
00:51:44,883 --> 00:51:47,408
به اعصابت ضربه زدی
517
00:51:50,454 --> 00:51:51,673
این کمک میکنه
518
00:52:00,856 --> 00:52:03,380
-چی شد؟
519
00:52:03,380 --> 00:52:05,165
-افسانه حقیقت داره
520
00:52:05,165 --> 00:52:06,470
کلاغ بود
521
00:52:08,907 --> 00:52:10,257
-بیا بریم
522
00:52:18,134 --> 00:52:21,355
-پس دیدی؟
523
00:52:21,355 --> 00:52:22,921
-اره
524
00:52:22,921 --> 00:52:25,141
-چیه؟
525
00:52:25,141 --> 00:52:27,491
-اگه بخوای، موجودی
526
00:52:27,491 --> 00:52:29,276
به شکل سیاه و
527
00:52:29,276 --> 00:52:33,280
بالدار، اما در اصل...
528
00:52:33,280 --> 00:52:35,282
-شیطان
529
00:52:35,282 --> 00:52:37,458
-فقط تا
530
00:52:37,458 --> 00:52:39,024
-چرا تو رو نکشت؟
531
00:52:39,024 --> 00:52:42,506
-نمی دونم. فرصتش و داشت
532
00:52:45,030 --> 00:52:47,511
-و این قلب...
533
00:52:52,124 --> 00:52:53,865
-چی میگی دکتر؟
534
00:52:55,780 --> 00:52:57,826
-چی؟ چی
535
00:52:57,826 --> 00:53:00,394
-این سرگرمی شماست، اینطور نیست؟
536
00:53:00,394 --> 00:53:03,875
چیدن برگ هاش؟
537
00:53:03,875 --> 00:53:07,314
حتما چیزی در
مورد اون یاد گرفتی
538
00:53:07,314 --> 00:53:10,665
-خب، فکر می کنم
539
00:53:10,665 --> 00:53:12,232
-ادامه بده
540
00:53:12,232 --> 00:53:15,887
-اگه بخوام حدس بزنم،
541
00:53:15,887 --> 00:53:17,759
من میگم اون با شما بازی می کنه
542
00:53:39,259 --> 00:53:40,956
-چیزی هست که بتونم بگم؟
543
00:53:45,047 --> 00:53:47,354
-با ما بیا
544
00:53:47,354 --> 00:53:49,399
-نمیتونم
545
00:53:49,399 --> 00:53:50,835
-باید دیوونه باشی تا بمونی
546
00:53:50,835 --> 00:53:53,795
-دیوونگی به طور
فزایندی نسبی
547
00:53:55,666 --> 00:53:56,885
لازم یادآوری کنم؟
548
00:54:03,631 --> 00:54:06,460
برین
549
00:54:06,460 --> 00:54:08,331
-اما حداقل این یک شانس
550
00:54:12,074 --> 00:54:13,597
- هوشمندانه سوار بشین
551
00:54:13,597 --> 00:54:16,208
زیر پوشش بمونین، شاید شما رو نبینه
552
00:54:16,208 --> 00:54:17,862
-با کمک برمیگردیم
553
00:54:17,862 --> 00:54:18,907
بیا بریم
554
00:54:18,907 --> 00:54:20,038
بریم
555
00:54:59,164 --> 00:55:01,602
-و اون داره چی کار میکنه؟
556
00:55:01,602 --> 00:55:03,778
-اون جعبه کوچکش رو داره
557
00:55:07,390 --> 00:55:09,610
-شجاع
558
00:55:09,610 --> 00:55:11,046
مرد شجاع
559
00:55:14,136 --> 00:55:15,485
ولش کن
560
00:55:32,676 --> 00:55:34,112
-پو!
561
00:55:34,112 --> 00:55:35,331
پو!
562
00:57:21,132 --> 00:57:22,394
پو؟
563
00:57:26,616 --> 00:57:27,922
پو؟
564
00:57:32,579 --> 00:57:33,884
پو؟
565
00:57:46,636 --> 00:57:50,727
-من دیدم که اسقف سوار
شد، نه....یک ساعت پیش
566
00:57:57,821 --> 00:57:59,127
کمکم کن، کلی
567
00:57:59,127 --> 00:58:01,738
کمکم کن بکشمش
568
00:58:01,738 --> 00:58:03,784
-تو نمیتونی بکشیش
569
00:58:03,784 --> 00:58:06,656
تو باید ازش فرار کنی
570
00:58:06,656 --> 00:58:08,353
اگه خوش شانس باشی
571
00:58:12,227 --> 00:58:13,663
-اووووه
572
00:58:15,143 --> 00:58:18,059
چی به این دو وارد شده؟
573
00:58:18,059 --> 00:58:19,887
-نمی تونستم صبر کنم تا
فرار کنم، می تونی دختر؟
574
00:58:23,760 --> 00:58:27,024
تو رو نمی دونم، اما از
قبل احساس بهتری دارم
575
00:58:29,592 --> 00:58:31,028
-بهترم
576
00:58:33,596 --> 00:58:34,989
-فکر می کنم ما موفق میشیم
577
00:58:38,340 --> 00:58:40,385
-میخوایم درستش کنیم
578
00:58:40,385 --> 00:58:41,648
-چی همراهته؟
579
00:58:43,867 --> 00:58:45,521
-چی همراهته؟
580
00:58:45,521 --> 00:58:46,566
-بس کن
581
00:58:49,743 --> 00:58:51,353
می خوای اون لبخند
و از صورتت پاک کنم؟
582
00:59:05,019 --> 00:59:06,411
یا قاسم بچه کش
583
00:59:53,589 --> 00:59:55,678
-موردی رو که
دنبالش بودی و پیدا کردی؟
584
00:59:55,678 --> 00:59:57,201
تو واقعا باید آروم باشی
585
00:59:57,201 --> 00:59:59,508
سر و صدای خودت و در جایی که
به اون تعلق نداری به صدا درآوردی
586
01:00:02,903 --> 01:00:06,167
هیچ کس از تو نخواست
که بیای اینجا یا بمونی
587
01:00:11,955 --> 01:00:15,742
-زیاد ادای مسافرخانه دارها رو درنیار
588
01:00:15,742 --> 01:00:17,526
با همه غریبه ها
اینطوری رفتار می کنی؟
589
01:00:17,526 --> 01:00:20,224
-به اندازه کافی از تو سیر شدم
590
01:00:20,224 --> 01:00:23,793
-و باز هم غریبه ان
591
01:00:23,793 --> 01:00:27,362
و غریبه هایی که می شناسی
592
01:00:27,362 --> 01:00:29,277
اون کی بود؟
-برو بیرون
593
01:00:29,277 --> 01:00:31,235
نه تا زمانی که جوابی نگیرم
594
01:00:31,235 --> 01:00:34,195
-تو در این نقطه روی
این تخته ها میمیری
595
01:00:34,195 --> 01:00:37,807
-همه شما اونو می شناختین
596
01:00:37,807 --> 01:00:40,462
به همین دلیل که اونو
در قبرستان خودتون دفن کردین
597
01:00:40,462 --> 01:00:42,594
اسمش چی بود؟
598
01:00:42,594 --> 01:00:45,380
نجابت اونو روی
سنگ داری؟
599
01:00:45,380 --> 01:00:47,208
-چطور جرات میکنی
600
01:00:47,208 --> 01:00:49,297
-مادر
601
01:00:49,297 --> 01:00:50,559
-گمشو
602
01:00:50,559 --> 01:00:52,517
-مادر نه
603
01:00:52,517 --> 01:00:54,824
-شارلوت
-کی اونو روی اون قفس گذاشته؟
604
01:00:54,824 --> 01:00:56,652
-نمی دونم
-این چیه؟
605
01:00:56,652 --> 01:00:58,872
-چه ربطی به کلاغ داره؟
606
01:00:58,872 --> 01:01:00,656
-کدوم کلاغ سیاه؟
-الیزابت!
607
01:01:02,527 --> 01:01:04,138
-تظاهر میکنی که اون بالا نیست
608
01:01:04,138 --> 01:01:06,270
چطور با چیزی که
میدونی زندگی می کنی؟
609
01:01:06,270 --> 01:01:08,359
-بس کن
-دختر خودت و گرفته!
610
01:01:08,359 --> 01:01:10,057
-اینو نگو
611
01:01:10,057 --> 01:01:12,102
-گوشت و خون تو!
612
01:01:13,060 --> 01:01:14,365
دست از دروغگویی بردار!
613
01:01:18,979 --> 01:01:21,155
دست از تظاهر بردار
614
01:01:26,900 --> 01:01:28,205
-من اینجام
615
01:01:28,205 --> 01:01:29,380
من پیشتم
616
01:01:36,039 --> 01:01:37,824
-از اینجا برو بیرون
617
01:01:39,739 --> 01:01:41,610
برو بیرون!
-شارلوت
618
01:01:43,090 --> 01:01:45,570
-فرزندم
شارلوت!
619
01:01:45,570 --> 01:01:48,138
-تو مرد بی رحمی هستی
620
01:01:51,838 --> 01:01:54,101
-حالا مادرت و به رختخواب ببر
621
01:02:09,159 --> 01:02:11,727
تو نمی دونی تو
چه بازی هستی
622
01:02:11,727 --> 01:02:13,511
-من فقط حقیقت و می خوام
623
01:02:13,511 --> 01:02:15,470
-خب، تقریباً متوجه شدم
624
01:02:15,470 --> 01:02:18,734
از طرف خود خداوند متعال، نه؟
625
01:02:18,734 --> 01:02:20,605
شک دارم
626
01:02:20,605 --> 01:02:23,565
من تو کلیساتون بودم
627
01:02:23,565 --> 01:02:26,046
اینجا خدایی وجود نداره
628
01:02:26,046 --> 01:02:30,267
درسته، پس برو
629
01:02:30,267 --> 01:02:34,576
آخرین فرصتی که به دست میاری
در طول تشییع جنازه ست
630
01:02:34,576 --> 01:02:36,883
-نیازی به گفتن نیست
631
01:02:36,883 --> 01:02:38,580
نوشته روی دیوار هست
632
01:02:45,500 --> 01:02:46,762
دیوار؟
633
01:02:52,028 --> 01:02:53,464
-خیلی مشتاق
634
01:02:53,464 --> 01:02:55,902
-دختری که توی خانه اش فوت کرد
635
01:04:33,390 --> 01:04:35,827
-لوتز؟
636
01:04:35,827 --> 01:04:38,918
خدای من زنده ای
637
01:04:38,918 --> 01:04:41,007
چی شده؟
638
01:04:41,007 --> 01:04:42,356
آسیب دیدی؟
639
01:04:48,579 --> 01:04:50,277
-پو
640
01:04:50,277 --> 01:04:55,891
-من...اسب تو رو ندیدم
641
01:04:55,891 --> 01:04:57,153
-بیا حرف بزنیم
642
01:04:59,112 --> 01:05:00,287
-حرف؟
643
01:05:01,723 --> 01:05:03,203
-نمی خوای حرف بزنی؟
644
01:05:13,474 --> 01:05:14,692
عشق
645
01:05:17,217 --> 01:05:20,698
-عشق
از اون چی؟
646
01:05:20,698 --> 01:05:22,004
-دوست داری؟
647
01:05:25,094 --> 01:05:28,532
-من عاشق مادر و پدرم بودم
648
01:05:32,580 --> 01:05:35,757
-می ترسی
649
01:05:35,757 --> 01:05:37,454
مگه ما دوست نیستیم؟
650
01:05:39,848 --> 01:05:42,372
-نه
651
01:05:42,372 --> 01:05:43,591
-چرا؟
652
01:05:43,591 --> 01:05:47,464
من باور نمی کنم که تو لوتز باشی
653
01:05:47,464 --> 01:05:49,640
-لوتز
654
01:05:49,640 --> 01:05:52,904
-اون مرده؟
655
01:05:52,904 --> 01:05:54,123
-آره
656
01:05:57,474 --> 01:05:59,476
-تو چی هستی؟
657
01:05:59,476 --> 01:06:01,304
-لوتز
658
01:06:01,304 --> 01:06:02,610
-چی می خوای؟
659
01:06:04,568 --> 01:06:07,136
-چرا فرق کردی؟
660
01:06:07,136 --> 01:06:08,268
-فرق کردم؟
661
01:06:08,268 --> 01:06:11,140
-بیا
-من نمی فهمم
662
01:06:11,140 --> 01:06:12,620
-چرا؟!
663
01:06:51,050 --> 01:06:53,008
-لعنت به تو قصاب!
تو سنگ و ساختی
664
01:06:53,008 --> 01:06:54,792
-نه!
-من تو رو به درک واصل میکنم!
665
01:06:54,792 --> 01:06:56,794
-دارن میخورنش!
کیو؟
666
01:06:56,794 --> 01:06:58,405
پدرمو!
667
01:07:08,023 --> 01:07:09,242
-تمومش کن
668
01:07:36,051 --> 01:07:38,097
-بالاخره براش پیش اومد
669
01:07:46,801 --> 01:07:48,890
-موجود منو به خانه ای تعقیب کرد،
670
01:07:48,890 --> 01:07:50,805
کشیش و مری کین
671
01:07:50,805 --> 01:07:52,415
همسرش بود؟
672
01:07:54,287 --> 01:07:56,941
-خواهر
673
01:07:56,941 --> 01:08:02,382
-حضرت جوان، تازه وارد بود،
674
01:08:02,382 --> 01:08:06,603
گفت این یک شیطان و
ما باید از شر اون خلاص بشیم
675
01:08:06,603 --> 01:08:09,954
اینکه ما با شیطان
توطئه می کردیم
676
01:08:09,954 --> 01:08:13,436
اون هالو رو برای چند هفته
677
01:08:13,436 --> 01:08:15,830
ترک کرد و وقتی برگشت،
678
01:08:15,830 --> 01:08:20,617
اون دعاهای جدیدی داشت، مراسمی
679
01:08:20,617 --> 01:08:23,316
که می گفت، ما اونو می فرستیم
680
01:08:23,316 --> 01:08:29,148
تنها کاری که کرد این بود که
عصبانیش کرد و خواهرش و گرفت
681
01:08:29,148 --> 01:08:31,628
-گرفت؟
682
01:08:31,628 --> 01:08:32,716
اما قبر
683
01:08:35,893 --> 01:08:37,982
-پدرهای شهر هم
از همین می ترسیدن
684
01:08:37,982 --> 01:08:39,462
برای اونا اتفاق میوفته
685
01:08:41,769 --> 01:08:44,511
اون اونا رو متقاعد کرد
که همون کاری رو انجام
686
01:08:44,511 --> 01:08:46,426
بدن که افسانه میگه
از اونا محافظت می کنه
687
01:08:48,297 --> 01:08:49,559
-یک قربانی
688
01:08:52,214 --> 01:08:56,131
-من نمیخواستم بخشی
از پیمان نامقدسشون باشم
689
01:08:58,089 --> 01:09:02,181
-چرا کلاغ سیاه به مردای من حمله می کنه
نه اونا؟
690
01:09:02,181 --> 01:09:03,617
-چرا تو نه؟
691
01:09:15,803 --> 01:09:18,109
مراسم تشییع جنازه
692
01:09:18,109 --> 01:09:19,720
-این شانس ماست، کلی
693
01:09:19,720 --> 01:09:21,765
-برای چی؟
-کشتنش
694
01:09:21,765 --> 01:09:23,245
همه اونا اونجان
695
01:09:23,245 --> 01:09:25,421
-بهت گفتم که نمیشه کشت
696
01:09:25,421 --> 01:09:27,423
-جانوری که جای زخم هایی
روی پدرت میذاره مثل منه
697
01:09:27,423 --> 01:09:29,860
قطعا از گوشت و
استخوان ساخته شده
698
01:09:29,860 --> 01:09:34,213
-حتی اگه باورت کنم چرا سعی کنم؟
699
01:09:34,213 --> 01:09:36,171
-چی باعث میشه
فکر کنی کارش با شما تمام شده؟
700
01:09:42,046 --> 01:09:43,744
-چطور؟
701
01:09:43,744 --> 01:09:46,399
-اسلحه داری؟
702
01:09:46,399 --> 01:09:48,488
-من معتقدم این کلاغ سیاه
توانایی ظاهر شدن رو داره
703
01:09:48,488 --> 01:09:53,841
با گیج کردن ذهن به
هر کسی که می خواد
704
01:09:53,841 --> 01:09:57,671
-پو حتی اگه اونجا باشه...
705
01:09:57,671 --> 01:10:00,674
-نگران نباش میبینمش
706
01:10:00,674 --> 01:10:04,068
-میگی این چیزی شبیه ماست؟
707
01:10:04,068 --> 01:10:05,592
تریاک
708
01:10:05,592 --> 01:10:08,334
شاید چیزی که در ذهن قدرتمند
709
01:10:08,334 --> 01:10:11,815
بتونه سردرگمی
رو ریشه کن کنه
710
01:10:48,809 --> 01:10:53,770
میدونم که شارلوت و دوست داری
711
01:10:53,770 --> 01:10:56,817
وقتی سوار اسب شدی دیدم
چطور بهش نگاه می کردی
712
01:10:56,817 --> 01:10:58,297
منم اینطوری نگاهش میکردم
713
01:11:00,168 --> 01:11:01,561
-به من نگاه کرد
714
01:11:07,697 --> 01:11:10,744
-اون به من علاقه ای نداره
715
01:11:10,744 --> 01:11:12,702
اون عوض شده
716
01:11:12,702 --> 01:11:15,792
-بعد از خواهر بدبختش
717
01:11:15,792 --> 01:11:17,446
-شارلوت خواهر نداره
718
01:11:17,446 --> 01:11:19,579
-بله به من گفت
719
01:11:19,579 --> 01:11:21,276
کلاغ اونو گرفت
720
01:11:21,276 --> 01:11:24,845
-خواهر؟
-دوقلوی اون، لنور
721
01:11:24,845 --> 01:11:27,804
-اون خواهر، دوقلو و غیره نداره
722
01:11:27,804 --> 01:11:30,764
کلاغ شارلوت رو گرفت
723
01:11:30,764 --> 01:11:32,635
-شارلوت رو گرفت؟
724
01:11:32,635 --> 01:11:34,028
مثل مری کویین؟
725
01:11:37,423 --> 01:11:38,511
و خواهرش
726
01:11:43,167 --> 01:11:44,952
-می بینی، الیزابت
همه چیز و دیده
727
01:11:48,564 --> 01:11:51,611
قلبم شکسته بود
728
01:11:51,611 --> 01:11:54,353
همه ی دلمون بود
729
01:11:54,353 --> 01:11:56,616
و چند ماه بعد، اون برگشت
730
01:12:06,669 --> 01:12:09,280
فرق کرده بود
731
01:12:09,280 --> 01:12:10,412
-فرق کرده بود؟
732
01:12:13,284 --> 01:12:14,460
-تغییر کرد
733
01:12:16,375 --> 01:12:20,727
اون نگفت کجا بوده و
چطور برگشته
734
01:12:20,727 --> 01:12:22,381
بعد از مدتی، مردم از
پرسیدن منصرف شدن
735
01:12:25,949 --> 01:12:28,474
تو خوبی؟
736
01:12:28,474 --> 01:12:30,040
-کس دیگه ای تا حالا برگشته؟
737
01:12:32,129 --> 01:12:35,132
-نه
738
01:12:35,132 --> 01:12:36,525
-شارلوت هم همینطور
نمیبینی؟
739
01:12:36,525 --> 01:12:38,701
خودشه. اون کلاغ
740
01:12:38,701 --> 01:12:41,051
-شارلوت؟
-باید اینطور باشه. بیا دیگه
741
01:12:56,197 --> 01:12:57,590
ما خیلی عجله داریم، کلی
742
01:12:57,590 --> 01:12:58,982
-نمی دونم می تونم به
شارلوت شلیک کنم یا نه
743
01:12:58,982 --> 01:13:01,855
-این شارلوت نیست
744
01:13:01,855 --> 01:13:03,465
بهتره مطمئن باشی
745
01:13:58,955 --> 01:14:01,218
پو؟
746
01:14:01,218 --> 01:14:02,481
حالم خوبه
747
01:14:02,481 --> 01:14:04,526
من خوبم
748
01:14:30,117 --> 01:14:32,467
-خودتو نگه دار
749
01:14:32,467 --> 01:14:33,947
-فقط آماده باش
750
01:14:47,569 --> 01:14:50,398
من اشتباه میکردم
751
01:14:50,398 --> 01:14:54,402
یا شاید مخلوط اونطور که
فکر می کردم کار نمی کنه
752
01:14:54,402 --> 01:14:57,623
-ما اینجا کارمون تموم شد پو
753
01:14:57,623 --> 01:14:59,929
-خب پس
754
01:15:12,376 --> 01:15:14,291
-چی؟
755
01:15:14,291 --> 01:15:15,597
-اون
756
01:15:19,688 --> 01:15:21,211
خودشه
757
01:15:21,211 --> 01:15:22,691
-الیزابت؟
758
01:15:36,313 --> 01:15:39,099
-نمیبینی؟
759
01:15:39,099 --> 01:15:42,798
هنوز هم سود کردی، چه پرنده یا شیطان
760
01:15:44,626 --> 01:15:46,062
-من چیزی نمیبینم
761
01:15:46,062 --> 01:15:48,195
-اوه، من
762
01:15:48,195 --> 01:15:50,458
میبینمش
763
01:15:50,458 --> 01:15:54,723
دورتر از ساحل پلوتونی شب،
764
01:15:54,723 --> 01:15:58,684
آه، ترسناک، باستانی، کلاغ سیاه
765
01:16:05,212 --> 01:16:06,387
-شارلوت
766
01:16:08,563 --> 01:16:09,912
شارلوت
767
01:16:12,132 --> 01:16:13,655
-عجيب بود
768
01:16:22,882 --> 01:16:24,144
اون رنج میبرد
769
01:16:30,977 --> 01:16:32,892
حالا اون در این سوراخ
770
01:16:37,723 --> 01:16:40,464
هرگز
771
01:16:40,464 --> 01:16:41,509
-آمین
772
01:16:47,123 --> 01:16:48,472
-با من بیا لطفا
773
01:16:48,472 --> 01:16:49,909
-ولم کن
774
01:16:52,259 --> 01:16:54,957
-همه عقب واستین!
775
01:16:54,957 --> 01:16:56,393
-چیکار می کنی؟
776
01:17:00,571 --> 01:17:02,225
نه!
777
01:17:56,758 --> 01:17:58,281
شارلوت و دیدمش
778
01:18:21,652 --> 01:18:22,915
آشر؟
779
01:18:25,482 --> 01:18:26,701
این چیه؟
780
01:18:26,701 --> 01:18:28,224
آشر!
781
01:18:28,311 --> 01:18:30,226
آشر!
782
01:18:30,226 --> 01:18:32,838
-متاسفم آقای پو
783
01:18:32,838 --> 01:18:34,230
من واقعا هستم
784
01:18:35,884 --> 01:18:40,106
-اشر، لطفا با من صحبت کن
785
01:18:40,106 --> 01:18:41,803
چرا اینجوری میکنی؟
786
01:18:41,803 --> 01:18:46,721
-هر فرصتی بهت دادم من هر
کاری از دستم بر میومد انجام دادم
787
01:18:46,721 --> 01:18:48,984
-از توماس چی؟
788
01:18:48,984 --> 01:18:51,378
اونو زیر تخته ها گذاشتی، نه؟
789
01:18:53,597 --> 01:18:57,340
-میدونستم اگه پیداش کنی میمونی
790
01:18:57,340 --> 01:18:59,995
فکر میکنی بهتر
فکر میکردی که
791
01:18:59,995 --> 01:19:04,043
فرار کرده و شاید
بری و مراقبش باشی
792
01:19:04,043 --> 01:19:06,436
اما همه شما برای من خیلی
سریع حرکت می کردین
793
01:19:20,407 --> 01:19:22,148
اوه
794
01:19:27,327 --> 01:19:30,547
اون شما رو دوست داشت، آقای پو
795
01:19:30,547 --> 01:19:34,725
اینجوری بود که تونستی
برای مدت طولانی زنده بمونی
796
01:19:34,725 --> 01:19:35,944
-شارلوت؟
797
01:19:35,944 --> 01:19:37,467
-نه
798
01:19:37,467 --> 01:19:39,948
اون اونو دوست داره، می بینی؟
799
01:19:39,948 --> 01:19:43,343
و شاید اونو دوست داره
800
01:19:43,343 --> 01:19:45,301
-کلاغ سیاه؟
801
01:19:45,301 --> 01:19:47,956
چطور می تونست اونو دوست داشته باشه؟
802
01:19:47,956 --> 01:19:52,134
-می تونم بگم براش تاثیر داره
803
01:19:52,134 --> 01:19:56,399
اما این کاملاً حقیقت نداره
804
01:19:56,399 --> 01:20:01,143
چون اونم روی اون دست داره
805
01:20:01,143 --> 01:20:06,540
وقتی دیدم چطوره...
806
01:20:06,540 --> 01:20:12,981
خب، من تمام تلاشم و
کردم تا برخی ارزشها رو در اون
807
01:20:12,981 --> 01:20:14,591
بالا ببرم، و این تنها کاری
که میتونم انجام بدم
808
01:20:17,203 --> 01:20:20,380
-جانور با رضایت اون کشته شد
809
01:20:20,380 --> 01:20:21,816
-چطور میتونستم جلوش رو بگیرم؟
810
01:20:25,864 --> 01:20:29,345
من و قضاوت نکن آقای پو
811
01:20:29,345 --> 01:20:32,609
اونطور که من می بینم، وقتی
812
01:20:32,609 --> 01:20:36,091
اون برگشت، افراد کمتری گم شدن
813
01:20:39,573 --> 01:20:46,406
تا اینکه کشیش کین
جوان با ایده های خودش اومد
814
01:20:59,898 --> 01:21:02,204
-لطفا، آشر
815
01:21:02,204 --> 01:21:04,772
نه این، من ازت خواهش می کنم
816
01:21:04,772 --> 01:21:07,166
لطفا، آشر
من بهت التماس می کنم
817
01:21:07,166 --> 01:21:09,342
این کار و نکن. این کار و نکن
818
01:21:09,342 --> 01:21:10,865
این کار و نکن
-فعلا تمام کاری که می تونم انجام بدم
819
01:21:10,865 --> 01:21:12,301
-نکن
820
01:21:18,220 --> 01:21:19,743
نه
821
01:21:19,743 --> 01:21:21,136
نه!
822
01:21:24,183 --> 01:21:26,794
آشر!
823
01:21:26,794 --> 01:21:28,927
لطفا من و ترک نکن!
824
01:22:13,493 --> 01:22:15,799
نه!
825
01:22:52,967 --> 01:22:55,143
و نفس خدا همچنان هست
826
01:23:19,037 --> 01:23:20,342
اون پسر خودمه
827
01:23:22,518 --> 01:23:25,043
سیب و بگیر
828
01:23:25,043 --> 01:23:27,741
اگه میتونی
829
01:23:27,741 --> 01:23:29,656
سیب و بگیر
830
01:23:36,837 --> 01:23:39,231
آره
831
01:23:57,684 --> 01:23:59,468
نمیتونی منو بگیری
832
01:24:15,702 --> 01:24:17,007
حتی سعی نکن
833
01:24:25,451 --> 01:24:27,583
ها؟
834
01:24:27,583 --> 01:24:28,845
-آشر!
835
01:24:32,371 --> 01:24:33,763
تو هم نه
836
01:24:35,417 --> 01:24:38,855
رفت، روح من شما رو رد می کنم
837
01:24:38,855 --> 01:24:40,640
-من روح نیستم
838
01:24:48,169 --> 01:24:49,997
تو یک روح هستی
-نه
839
01:24:53,043 --> 01:24:58,136
همتون منو فریب دادین
840
01:25:01,226 --> 01:25:03,489
-از اون چی؟
841
01:25:03,489 --> 01:25:04,751
اونا استخوان های قدیمی؟
842
01:25:06,405 --> 01:25:07,449
-شارلوت
843
01:25:14,021 --> 01:25:15,153
آشر
844
01:25:36,478 --> 01:25:39,786
-زود باش تمومش کن
845
01:25:39,786 --> 01:25:44,704
من ایمان دارم که ارواح مردگان
هرگز منو ترک نمیکنن
846
01:25:51,189 --> 01:25:52,451
-آقای پو
847
01:25:57,325 --> 01:26:00,154
منو به خاطر کاری که انجام دادم ببخش
848
01:26:00,154 --> 01:26:03,244
دختر و ببخش
849
01:26:03,244 --> 01:26:04,767
اون فقط یک بچه بود
850
01:26:19,086 --> 01:26:20,566
الیزابت
851
01:26:20,566 --> 01:26:23,177
خانم الیزابت
852
01:26:23,177 --> 01:26:25,527
خانم الیزابت
853
01:26:47,941 --> 01:26:51,336
-آشر، اون دیوونه ست
854
01:26:51,336 --> 01:26:52,511
اون مادرم و کشت
855
01:26:52,511 --> 01:26:54,339
تو هم میخواستی بکشیش
856
01:27:05,350 --> 01:27:06,655
-بیا
857
01:27:12,270 --> 01:27:13,749
بیا در گرگ و میش سوار بشیم
858
01:27:16,535 --> 01:27:17,797
-دیوونه شدی؟
859
01:27:21,714 --> 01:27:27,067
-اگه من هستم، ما برای
همدیگه در نظر گرفته شدیم
860
01:27:27,067 --> 01:27:29,069
-از عشق چی میدونی؟
861
01:27:45,781 --> 01:27:47,479
تو نمیتونی منو داشته باشی
862
01:27:57,271 --> 01:27:58,664
تونمی تونی فرار کنی
863
01:28:03,799 --> 01:28:07,803
میدونی عشق چیه پو؟
864
01:28:07,803 --> 01:28:11,111
عشقی که فراتر از
مرگ و زندگی باشه؟
865
01:28:11,111 --> 01:28:13,200
عشقی که بیشتر از عشق؟
866
01:28:16,725 --> 01:28:19,902
هنوز اونجاست
867
01:28:19,902 --> 01:28:23,166
تو نمی تونی اونو
ببینی، اما وجود داره
868
01:28:23,166 --> 01:28:26,866
برای من هر کاری میکنه
869
01:28:26,866 --> 01:28:29,999
من و در هر جایی دنبال کن
870
01:28:29,999 --> 01:28:33,002
دنبالم کن
871
01:28:33,002 --> 01:28:36,745
اگه به من صدمه بزنی
تو رو میکشه
872
01:28:36,745 --> 01:28:41,576
اگه متوقف بشی، تو رو می کشه
873
01:28:41,576 --> 01:28:45,450
اگه فرار کنی، روزی، جایی
874
01:28:55,677 --> 01:28:59,028
هیچوقت نمیفهمی
عشق واقعی چیه
875
01:28:59,028 --> 01:29:00,247
نمیشه دوست داشت
876
01:29:00,247 --> 01:29:01,640
-اشتباه می کنی
877
01:29:18,439 --> 01:29:19,919
من نمی خوام بمیرم
878
01:29:23,749 --> 01:29:25,185
-نمیخوام بکشمت
879
01:29:27,840 --> 01:29:31,060
میدونم عشق چیه
880
01:29:31,060 --> 01:29:36,239
زیبایی، نفیس در همه نسبت
881
01:29:36,239 --> 01:29:42,028
ستارگان شب کمتر از چشمان
درخشنده تو می درخشن
882
01:29:44,334 --> 01:29:46,946
اولین بار که دیدمت،
883
01:29:46,946 --> 01:29:50,079
فکر کردم دیگه نباید نفس بکشم
884
01:29:50,079 --> 01:29:56,085
قلبم متوقف میشه از ترس
اینکه مال یکی دیگه باشی
885
01:29:56,085 --> 01:29:59,915
این تویی که نمی فهمی
886
01:30:01,961 --> 01:30:04,920
لطافت بین زن و مرد
887
01:30:04,920 --> 01:30:08,968
نوازش ظریف، مصراع خلسه
888
01:30:12,145 --> 01:30:13,799
اگه فقط می دونستی
889
01:30:17,933 --> 01:30:19,457
دوستت دارم
890
01:30:30,163 --> 01:30:37,170
اگه دوست داشته باشه، با
تقسیم کردن نمی
891
01:30:37,170 --> 01:30:44,482
کشه، خطر از دست دادن اون
عشق و به هر مردی عذاب میده...
892
01:30:44,482 --> 01:30:45,787
دیگه هیچوقت
893
01:30:57,320 --> 01:30:59,148
-نه
894
01:30:59,148 --> 01:31:00,933
نه!
895
01:31:19,125 --> 01:31:22,650
-در مورد کادت ادگار آلن پو،
896
01:31:22,650 --> 01:31:24,696
این دادگاه به صحت اتهامات
897
01:31:24,696 --> 01:31:27,960
رسیده و کادت پو رو محکوم می کنه
898
01:31:27,960 --> 01:31:32,530
ترخیص فوری از دانشکده نظامی
899
01:31:32,530 --> 01:31:35,533
با توجه به شرایط هولناک موضوع،
900
01:31:35,533 --> 01:31:39,101
دستور پلمب پرونده صادر شده
901
01:31:39,101 --> 01:31:42,844
و تمام سوابق همیشه از
عموم حفظ میشه
902
01:32:16,486 --> 01:32:21,404
-یه روزی یه جایی تو رو میکشه
903
01:32:21,404 --> 01:38:26,856
*مترجم: احسان راوی و مجید رها*
Royal.subscene