1 00:00:14,139 --> 00:00:15,140 No puede ser. 2 00:00:22,647 --> 00:00:24,274 Todos fuera de la piscina. 3 00:00:24,399 --> 00:00:25,817 Gracias, Finn. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,153 Por nada, Robots. 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 -¿Cómo te sientes, mamá? -Mucho mejor. 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,909 Muchas gracias por ir a lidiar con las hamburguesamitas. 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,246 -¿No lo crees? -Sí. Las enfrentó con gallardía. 8 00:00:38,371 --> 00:00:40,290 Todo por proteger sus datos, mamá. 9 00:00:42,208 --> 00:00:43,376 Te preparé una cita 10 00:00:43,501 --> 00:00:46,671 para las Deliciosas Donas de la Dulce Princesa. 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,257 Y esta vez, es humana. 12 00:00:49,382 --> 00:00:51,760 Para nada es un Minervabot con peluca. 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,387 Ya te dije, ahora ya tengo novia. 14 00:00:55,305 --> 00:00:56,306 Creo. 15 00:00:56,431 --> 00:00:58,391 Claro, la Cazadora. 16 00:00:58,516 --> 00:01:02,312 He oído mucho sobre esa jovencita, pero aún no la conozco. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,272 Es que no es muy sociable. 18 00:01:04,397 --> 00:01:05,648 Ya veo. 19 00:01:05,774 --> 00:01:08,610 Y además, a veces vive en diferentes mundos. 20 00:01:08,735 --> 00:01:11,905 Como en planos superiores de consciencia. 21 00:01:12,030 --> 00:01:13,740 Y no tiene teléfono. 22 00:01:14,324 --> 00:01:17,243 No quiero que desperdicies los mejores años de tu vida. 23 00:01:17,368 --> 00:01:19,454 Te mereces alguien que quiera salir a bailar 24 00:01:19,579 --> 00:01:21,164 y comer estofado contigo. 25 00:01:21,289 --> 00:01:23,083 Yo quiero que seas feliz. 26 00:01:24,459 --> 00:01:28,713 Sabes, ni siquiera recuerdo el sabor de las donas. 27 00:01:28,838 --> 00:01:30,673 Está bien, mamá. 28 00:01:32,592 --> 00:01:35,053 ¡Pelea conmigo por la tierra, guerrero! 29 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Tiempo fuera. 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,453 Mi pobre niño. 31 00:02:43,204 --> 00:02:44,789 Finn es único en su especie. 32 00:02:44,914 --> 00:02:47,250 Debe ser preservado a toda costa. 33 00:02:47,375 --> 00:02:50,043 Si solo tuviera una copia de su testamento. 34 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 Pero siempre los quemo. 35 00:02:52,463 --> 00:02:55,008 Encontramos el tecno-féretro. 36 00:02:58,303 --> 00:03:01,848 Así, Finn vivirá para siempre, como Marcy y yo. 37 00:03:01,973 --> 00:03:03,433 No tiene nada de malo. 38 00:03:03,558 --> 00:03:04,726 No lo sé. 39 00:03:04,851 --> 00:03:07,896 O tengo éxito preservando una versión de Finn, 40 00:03:08,021 --> 00:03:10,565 o fallo y lo salvo de su miseria. 41 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 ¿No es eso mejor que nada? 42 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 Sí, de acuerdo. 43 00:03:15,904 --> 00:03:17,197 Prueba uno. 44 00:03:20,700 --> 00:03:21,868 Se ve bien, ¿no? 45 00:03:25,872 --> 00:03:27,248 Den aviso. 46 00:03:27,373 --> 00:03:31,252 ¡Es el último día de Finn el humano! 47 00:03:31,377 --> 00:03:34,380 -Diablos. -Sí, es una locura. 48 00:03:34,505 --> 00:03:37,091 PRÓXIMA INAUGURACIÓN EN VENTA 49 00:03:40,845 --> 00:03:42,805 Después de todo nuestro trabajo. 50 00:03:42,930 --> 00:03:44,933 Esto es maldad pura. 51 00:03:45,058 --> 00:03:49,478 ¿Qué clase de sucio animal carroñero podría cometer un acto tan cruel? 52 00:03:49,603 --> 00:03:52,607 Queenie. Tuvo que ser ella. 53 00:03:52,732 --> 00:03:54,525 Pero no tenemos pruebas. 54 00:03:54,651 --> 00:03:56,194 Las conseguiremos. 55 00:03:58,696 --> 00:04:00,031 Ah, pero no fue Queenie. 56 00:04:00,156 --> 00:04:01,866 Fionna, ¿dónde has estado? 57 00:04:01,991 --> 00:04:03,326 Yo destruí el lugar. 58 00:04:04,452 --> 00:04:06,829 No quería hacerlo, pero estaba tan furiosa. 59 00:04:06,955 --> 00:04:07,956 Y luego... 60 00:04:08,915 --> 00:04:12,877 Pero haré todo por arreglar las cosas. Lo juro. 61 00:04:19,968 --> 00:04:22,470 Tienes que esforzarte más, tonta. 62 00:04:22,595 --> 00:04:24,681 Podrías estar más enojada. 63 00:04:24,806 --> 00:04:28,393 Cuando los vi besándose, mi mente quedó en blanco. 64 00:04:29,435 --> 00:04:31,604 Obviamente, Fionna aún lo desea. 65 00:04:31,729 --> 00:04:33,815 No creo que Fionna sepa lo que quiere. 66 00:04:33,940 --> 00:04:36,025 Y Phelix... 67 00:04:36,985 --> 00:04:38,987 no debió haberte lastimado así. 68 00:04:39,112 --> 00:04:40,113 No. 69 00:04:41,030 --> 00:04:44,200 Pero no estoy segura si eso fue lo que me molestó. 70 00:04:48,288 --> 00:04:50,748 De verdad pensé que Fionna y yo podíamos ser... 71 00:04:51,457 --> 00:04:52,625 amigas. 72 00:04:53,835 --> 00:04:55,753 Pero solo quería recuperarlo. 73 00:04:55,878 --> 00:05:00,758 No lo sé. Las cosas no siempre son tan blancas o negras. 74 00:05:02,927 --> 00:05:04,637 ¿Dónde están Gary y Marshall? 75 00:05:04,762 --> 00:05:06,597 Busquemos en el camión. 76 00:05:06,723 --> 00:05:08,599 -Ay, por Dios. -¿Qué? 77 00:05:15,231 --> 00:05:17,066 Ríndete, ramita. 78 00:05:17,191 --> 00:05:19,360 Estás atrapada. 79 00:05:19,485 --> 00:05:22,947 Nos quedaremos aquí succionando Magia Verde, 80 00:05:23,072 --> 00:05:25,283 creciendo fuertes y podero... 81 00:05:25,408 --> 00:05:28,161 De hecho, ya tengo otro modo para salir de aquí. 82 00:05:49,640 --> 00:05:51,893 Sangre nueva en terreno abierto. 83 00:05:53,353 --> 00:05:54,771 No durarás mucho. 84 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 Esto está mal. 85 00:06:13,414 --> 00:06:14,415 No. 86 00:06:22,298 --> 00:06:23,383 ¿Mamá? 87 00:06:24,675 --> 00:06:26,219 Regresaste. 88 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 Adiós. 89 00:06:51,327 --> 00:06:52,453 ¡Estoy en Ooo! 90 00:06:56,290 --> 00:06:58,793 ¡Alégrense, ciudadanos! 91 00:06:58,918 --> 00:07:02,463 ¡El Campeón del Reino de la Baba se acerca! 92 00:07:02,588 --> 00:07:05,007 ¿Qué hora es? 93 00:07:07,260 --> 00:07:08,261 Un segundito. 94 00:07:09,429 --> 00:07:11,055 ¡Hora de baba! 95 00:07:12,723 --> 00:07:14,350 La baba es la mejor parte, amor. 96 00:07:20,690 --> 00:07:23,276 ¿Te quedas conmigo después de todo? 97 00:07:23,401 --> 00:07:25,319 En ningún intento llegué a Ooo. 98 00:07:35,746 --> 00:07:39,332 -No creo que esto sea buena idea. -Estamos haciendo lo correcto. 99 00:07:39,459 --> 00:07:42,420 Existe una ligera posibilidad de que si la carga falla, 100 00:07:42,545 --> 00:07:45,465 su alma quede atrapada por siempre en el limbo. 101 00:07:45,590 --> 00:07:46,799 Grandioso. 102 00:07:46,924 --> 00:07:49,510 Para que sepan, estoy en contra de esto. 103 00:07:49,635 --> 00:07:52,597 ¿Lo estamos preservando o insultándolo? 104 00:07:52,722 --> 00:07:54,640 ¿O un insulto a la vida? 105 00:07:55,808 --> 00:07:57,268 Sin ofender. 106 00:07:57,393 --> 00:08:00,563 ¡Anuncio! ¡Anuncio! ¡Anuncio! 107 00:08:00,688 --> 00:08:03,483 Este día triste no estaría completo 108 00:08:03,608 --> 00:08:06,861 sin los miembros de la familia más cercanos a Finn. 109 00:08:11,532 --> 00:08:14,285 Creador, tu hijo favorito está aquí. 110 00:08:14,410 --> 00:08:16,537 Por favor, come algo. 111 00:08:17,872 --> 00:08:19,415 Ay, por Dios. 112 00:08:19,540 --> 00:08:20,875 ¿Eso es pay de manzana? 113 00:08:23,461 --> 00:08:24,712 ¡Por favor, pongan atención! 114 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 Cuando Finn sea cargado, 115 00:08:26,839 --> 00:08:31,761 su mente habitará este nuevo e indestructible cuerpo robótico. 116 00:08:31,886 --> 00:08:33,179 Súper. 117 00:08:38,267 --> 00:08:39,434 Estúpida. 118 00:08:43,313 --> 00:08:45,316 El Corazón era un conducto. 119 00:08:46,943 --> 00:08:51,197 Pero con mi cuerpo original destruido, ya no tengo ninguna conexión con Ooo. 120 00:08:54,116 --> 00:08:55,743 Tú puedes entrar al Corazón. 121 00:08:56,327 --> 00:08:57,495 Pero te odio. 122 00:08:58,663 --> 00:09:00,831 Tienes que conectarte a través de la Maleza. 123 00:09:01,582 --> 00:09:02,917 No tiene sentido. 124 00:09:03,042 --> 00:09:05,461 Mataste al Corazón. 125 00:09:05,586 --> 00:09:08,506 ¿Y puedes sentir se presencia? ¿Incluso un poco? 126 00:09:12,093 --> 00:09:13,261 Ya te dije que... 127 00:09:15,263 --> 00:09:17,348 Espera, sí hay algo. 128 00:09:17,473 --> 00:09:18,558 No lo pierdas. 129 00:09:21,477 --> 00:09:23,396 Es... Es... 130 00:09:23,521 --> 00:09:24,522 Muéstrame. 131 00:09:26,190 --> 00:09:27,275 Por favor. 132 00:09:57,263 --> 00:10:00,641 Vamos todos a dormirnos 133 00:10:00,766 --> 00:10:04,145 Ya es hora de dormi-ir 134 00:10:04,270 --> 00:10:07,732 Y cuando ya sea de día 135 00:10:07,857 --> 00:10:10,735 Sombreritos para todos 136 00:10:10,860 --> 00:10:15,197 Sin rayas ni puntitos 137 00:10:15,698 --> 00:10:18,659 Todo e-es suavidad 138 00:10:18,784 --> 00:10:19,785 DESCARGA... 139 00:10:21,037 --> 00:10:26,792 De color de rosa o azul 140 00:10:26,917 --> 00:10:27,918 Todo lo que quieras tú 141 00:10:28,044 --> 00:10:29,211 ¡Algo anda mal! 142 00:10:29,337 --> 00:10:30,630 ¡Sáquenlo ya! 143 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 ¡Finn! 144 00:10:52,902 --> 00:10:53,944 Ay, no. 145 00:10:56,197 --> 00:10:58,366 Vamos, vamos. 146 00:10:58,949 --> 00:11:00,326 Necesito más vida. 147 00:11:00,451 --> 00:11:01,827 ¡Toma la mía! 148 00:11:06,082 --> 00:11:07,291 No. 149 00:11:33,651 --> 00:11:35,736 ¿Ven? Se los dije. 150 00:11:50,751 --> 00:11:51,919 ¡Vamos! 151 00:12:03,806 --> 00:12:06,142 Finalmente seremos una familia de nuevo. 152 00:12:26,078 --> 00:12:27,913 Ay, Dios. 153 00:12:28,038 --> 00:12:29,540 Por poco y lo destruyo. 154 00:12:29,665 --> 00:12:31,041 Oye, oye. 155 00:12:32,042 --> 00:12:33,669 Necesitas un descanso. 156 00:12:35,379 --> 00:12:36,756 ¿Finn? 157 00:12:37,757 --> 00:12:40,301 Sí, su alma se fue. 158 00:12:40,426 --> 00:12:41,761 La carga fue interrumpida. 159 00:12:41,886 --> 00:12:44,847 Su conciencia aún no está en la nube. 160 00:12:50,978 --> 00:12:52,146 Muy bien, tú ganas. 161 00:12:52,271 --> 00:12:54,398 Tu respiración es increíble. 162 00:12:54,523 --> 00:12:56,859 En especial, si tienes seis pulmones. 163 00:12:56,984 --> 00:12:59,028 Ah, pero no vayas a regalarlos, amor. 164 00:13:03,657 --> 00:13:07,661 Nada de salto en portales, ni drama, ni tratar de ser algo que no soy. 165 00:13:07,787 --> 00:13:09,914 Aquí puedo ser yo. 166 00:13:10,623 --> 00:13:12,500 Oye, puedes quedarte aquí. 167 00:13:12,625 --> 00:13:15,127 Siempre y cuando quieras. 168 00:13:15,252 --> 00:13:17,713 Hay espacio para dos en esta caja de pizza. 169 00:13:19,089 --> 00:13:21,258 ¿En serio? ¿Y eso incluye los ingredientes? 170 00:13:21,383 --> 00:13:23,177 ¡Cake! 171 00:13:23,302 --> 00:13:25,554 Necesito que le des un mensaje a Fionna. 172 00:13:26,263 --> 00:13:28,682 Lo siento. Mis chicas me necesitan. 173 00:13:29,809 --> 00:13:31,602 No es todo o nada, Cake. 174 00:13:35,606 --> 00:13:36,732 Cuida mi lugar. 175 00:13:37,900 --> 00:13:39,443 ESTUDIO MELLOW 176 00:13:40,778 --> 00:13:43,656 Fennel dijo que quería tiempo para pensar. 177 00:13:43,781 --> 00:13:45,533 Eso está mal. 178 00:13:45,658 --> 00:13:47,660 Le hicimos daño. 179 00:13:47,785 --> 00:13:49,036 Sí. 180 00:13:50,621 --> 00:13:53,958 Te he perseguido por las razones erróneas. 181 00:13:54,083 --> 00:13:57,920 Es como si quisiera probar algo o forzar un final feliz. 182 00:13:59,964 --> 00:14:02,550 Pero no somos buenos el uno para el otro. 183 00:14:03,676 --> 00:14:04,760 ¿Segura? 184 00:14:07,972 --> 00:14:10,683 Odio lo mucho que te deseo. 185 00:14:12,309 --> 00:14:13,894 Buena suerte, Phelix. 186 00:14:15,020 --> 00:14:18,148 Me gusta la capa de hierba. Te hace ver como samurái. 187 00:14:20,192 --> 00:14:21,610 ¡Fionna! 188 00:14:22,987 --> 00:14:24,321 Cake. ¿Qué sucede? 189 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 ¡Finn te necesita! 190 00:14:26,031 --> 00:14:27,116 ¿Qué debo hacer? 191 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 Dijo que te metieras en su cabeza y buscaras pistas. 192 00:14:31,078 --> 00:14:32,079 Muy bien. 193 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Finn... 194 00:14:42,965 --> 00:14:45,301 Escucha mi corazón de héroe. 195 00:14:46,385 --> 00:14:47,803 ¿Tú quién eres? 196 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Milady. 197 00:14:53,851 --> 00:14:58,355 Poder ser aplastado por tal belleza... 198 00:14:58,480 --> 00:15:00,566 es un honor para Bicho Bellamy. 199 00:15:00,691 --> 00:15:03,527 Lo siento. Aún soy nueva en esto. 200 00:15:03,652 --> 00:15:05,279 Esta no es la mente de Finn. 201 00:15:05,404 --> 00:15:07,072 Qué linda. No. 202 00:15:07,197 --> 00:15:09,867 Esta es la imaginación de Finn. 203 00:15:09,992 --> 00:15:14,079 Sigue siendo la parte más sutil del bruto y poco delicado Finn. 204 00:15:14,204 --> 00:15:16,165 ¿Me ayudarías a encontrar su mente? 205 00:15:16,290 --> 00:15:18,042 Sería un gran placer. 206 00:15:18,167 --> 00:15:19,251 ¡Vamos, vamos! 207 00:15:20,878 --> 00:15:22,838 Cierra los ojos. 208 00:15:24,048 --> 00:15:26,300 Imagina que caminas en línea recta. 209 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Imagina que estás corriendo. 210 00:15:31,055 --> 00:15:33,724 Imagina que estás remando una canoa. 211 00:15:35,559 --> 00:15:40,648 Y ahora, imagina que estás en la mente de Finn. 212 00:15:41,231 --> 00:15:42,232 ¡Buen viaje! 213 00:15:59,708 --> 00:16:00,709 ¿Finn? 214 00:16:12,221 --> 00:16:13,222 ¿Finn? 215 00:16:33,158 --> 00:16:35,786 Si estás ahí, ya puedes salir. 216 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 Te encontré. 217 00:16:55,764 --> 00:16:57,266 ¿Prefieres estar solo? 218 00:16:58,475 --> 00:16:59,518 No. 219 00:16:59,643 --> 00:17:02,229 Tú eres la voz interior. 220 00:17:03,564 --> 00:17:06,025 Hay mucha gente esperándote allá afuera. 221 00:17:06,942 --> 00:17:09,569 ¿Y por qué me siento como un perdedor? 222 00:17:09,694 --> 00:17:11,864 Nadie me quiere como Jake. 223 00:17:11,989 --> 00:17:13,741 La Cazadora te ama. 224 00:17:14,324 --> 00:17:15,742 ¿Te lo dijo? 225 00:17:16,326 --> 00:17:18,119 No con palabras. 226 00:17:22,708 --> 00:17:24,501 Es una gran tonta. 227 00:17:24,626 --> 00:17:26,252 Es una hechicera sabia. 228 00:17:26,377 --> 00:17:28,338 Y yo un tonto hombre-bebé. 229 00:17:29,423 --> 00:17:32,301 La única tonta hombre-bebé aquí, soy yo. 230 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Y he visto a la Cazadora pelear para salvarte. 231 00:17:36,263 --> 00:17:39,099 Sé que es tan expresiva como un tronco, 232 00:17:39,224 --> 00:17:42,686 pero en el fondo, tiene miedo a equivocarse como los demás. 233 00:17:44,605 --> 00:17:45,939 ¿Tú tienes miedo? 234 00:17:46,065 --> 00:17:47,357 Sí. 235 00:17:47,483 --> 00:17:50,277 Pero creo que tengo que relajarme un poco. 236 00:17:50,402 --> 00:17:53,614 La Cazadora me enseñó que no debo arreglar las cosas, 237 00:17:53,739 --> 00:17:56,075 únicamente tengo que escuchar a mis amigos, 238 00:17:56,200 --> 00:17:57,701 comunicarme mejor, 239 00:17:57,826 --> 00:18:00,829 y cuando llegue el momento, mostrarles que me importan. 240 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 ¿Ella te ayudó a comunicarte? 241 00:18:03,999 --> 00:18:06,627 Lo aprendí con su horrendo ejemplo. 242 00:18:07,711 --> 00:18:08,712 Sí. 243 00:18:20,516 --> 00:18:21,642 ¿Finn? 244 00:18:21,767 --> 00:18:23,435 Hola, mi amor. 245 00:18:24,853 --> 00:18:27,064 ¿Le hiciste algo a tu pelo? 246 00:18:29,525 --> 00:18:30,859 ¡Tendré nietos! 247 00:18:30,984 --> 00:18:31,985 ¡Eso es! 248 00:18:43,580 --> 00:18:44,623 ¡Finn volvió! 249 00:18:46,667 --> 00:18:47,709 ¿M-Cron? 250 00:18:49,294 --> 00:18:52,798 Oye, lamento escapar después de besarnos. 251 00:18:56,051 --> 00:18:57,136 ¿Tu aliento? 252 00:18:57,261 --> 00:19:00,139 Ah, no, sabías a avena, cariño. Descuida. 253 00:19:01,265 --> 00:19:02,891 Es solo que... 254 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 aún me gustas mucho. 255 00:19:06,061 --> 00:19:09,231 Pero... Pero no se sintió bien para mí. 256 00:19:11,525 --> 00:19:14,111 Además, no soy una chica. 257 00:19:14,236 --> 00:19:15,654 Tal vez tampoco sea una gata. 258 00:19:15,779 --> 00:19:16,989 Soy esto. 259 00:19:20,868 --> 00:19:22,870 "Eres magia". 260 00:19:25,789 --> 00:19:26,915 ¿"Amigos"? 261 00:19:28,834 --> 00:19:30,210 Amigos. 262 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Eres increíble. 263 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 MERCADO DE LA CIUDAD 264 00:19:40,220 --> 00:19:41,889 Haremos el resto mañana. 265 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 HOGAR DULCE HOGAR 266 00:19:44,391 --> 00:19:45,559 ¿Salchichas? 267 00:19:48,645 --> 00:19:49,813 ¿Fionna? 268 00:19:49,938 --> 00:19:51,899 Yo, entré por la ventana. 269 00:19:52,024 --> 00:19:54,109 Preparé la cena. 270 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 Ay, Fionna. 271 00:19:57,529 --> 00:19:59,698 Veo que quieres enmendar las cosas. 272 00:19:59,823 --> 00:20:01,909 Pero esto no basta. 273 00:20:03,619 --> 00:20:04,870 Claro, lo entiendo. 274 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Pero... 275 00:20:07,122 --> 00:20:10,876 nadie ha cocinado para mí en mucho tiempo. 276 00:20:11,001 --> 00:20:12,836 Sí, no sé cocinar. 277 00:20:12,961 --> 00:20:14,880 LO SIENTO 278 00:20:19,218 --> 00:20:20,469 Vaya. Está asqueroso. 279 00:20:21,762 --> 00:20:24,598 La próxima, lo haremos juntos. ¿De acuerdo? 280 00:20:24,723 --> 00:20:25,891 ¿La próxima? 281 00:20:28,101 --> 00:20:29,186 ¡Bubba! 282 00:20:29,311 --> 00:20:32,856 Se los suplico, discúlpenme. 283 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 He sido una testaruda. 284 00:20:35,317 --> 00:20:37,861 Debí hacerte caso respecto a tu mamá, Marshall. 285 00:20:37,986 --> 00:20:40,447 No tenía idea hasta dónde llegaría. 286 00:20:42,115 --> 00:20:43,992 Todos estamos un poco rotos, Fi. 287 00:20:44,117 --> 00:20:45,911 Pero no tenemos que seguir solos. 288 00:20:46,495 --> 00:20:47,829 Sí. 289 00:20:47,955 --> 00:20:50,874 Aunque me hubiera gustado oír tus nuevas canciones. 290 00:20:50,999 --> 00:20:54,002 Bueno, de hecho, grabé un demo, si estás interesada. 291 00:20:54,127 --> 00:20:55,254 ¡Sí! 292 00:20:56,880 --> 00:20:58,590 ¡Pon esto! 293 00:21:16,650 --> 00:21:18,819 ¡PRÓXIMO ESTRENO! 294 00:21:20,904 --> 00:21:23,949 La magia natural no requiere explotación 295 00:21:24,074 --> 00:21:26,159 si pueden apagar el cerebro para acceder a ella. 296 00:21:31,331 --> 00:21:33,750 ¿Por qué un mago querría consejos de jardinería? 297 00:21:33,875 --> 00:21:35,002 Esto me sirve. 298 00:21:35,127 --> 00:21:37,713 Después de graduarme, tengo que alimentar un reino. 299 00:21:38,380 --> 00:21:39,464 Oigan. 300 00:21:39,589 --> 00:21:41,591 Miren ese tipo musculoso. 301 00:21:41,717 --> 00:21:43,635 La Cazadora lo tiene en gran forma. 302 00:21:43,760 --> 00:21:45,345 No cabe duda. 303 00:21:46,555 --> 00:21:48,098 Terminé, papi. 304 00:21:49,099 --> 00:21:50,225 Modo hacha. 305 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 Vino a mí en un sueño. 306 00:21:52,436 --> 00:21:53,895 Es preciosa. 307 00:21:54,021 --> 00:21:55,439 ¿Qué hace él aquí? 308 00:21:55,564 --> 00:21:58,442 Va a destruir nuestros secretos gnósticos. 309 00:21:59,818 --> 00:22:02,237 El Corazón nos pertenece a todos. 310 00:22:06,616 --> 00:22:09,119 Con esto, podemos robar la energía vital, 311 00:22:09,244 --> 00:22:11,204 o practicar la empatía. 312 00:22:11,330 --> 00:22:14,499 La línea recta le enseña a doblarse a la curva. 313 00:22:21,465 --> 00:22:22,466 EL PUNTO DULCE 314 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 Y recuerden, no mezclen demás su masa. 315 00:22:24,801 --> 00:22:27,095 ¿Por qué? Porque las galletas saldrán duras 316 00:22:27,220 --> 00:22:31,099 y el hombre de masa perfecto debe ser suave y esponjoso. 317 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 -Oiga, ¿señor Marshall? -¿Sí? 318 00:22:37,647 --> 00:22:40,776 Su música. Me hace sentir realmente bien. 319 00:22:40,901 --> 00:22:42,611 Bueno, ven a tocar conmigo. 320 00:22:42,736 --> 00:22:44,237 Claro que no, anciano. 321 00:22:51,244 --> 00:22:53,455 -¿Cómo hizo eso? -Es grandiosa. 322 00:22:53,580 --> 00:22:54,790 ¿Puedo intentar? 323 00:22:54,915 --> 00:22:56,124 Presiona este botón. 324 00:22:56,249 --> 00:22:58,126 ¡DEMO DE DJ FLAMA HOY! 325 00:22:59,669 --> 00:23:02,172 ¿Crees que Fionna quiera tomar una clase de esgrima conmigo? 326 00:23:02,297 --> 00:23:04,091 Sería divertido practicar con ella. 327 00:23:05,050 --> 00:23:06,343 Sería muy buena en eso. 328 00:23:06,468 --> 00:23:09,429 Ah, hola Fionna. Estábamos hablando de ti. 329 00:23:09,554 --> 00:23:10,555 PRÓXIMOS TALLERES 330 00:23:10,680 --> 00:23:13,183 ¡PUEDES ROCKEAR! ¡PUEDES CRECER! ¡PUEDES HORNEAR! 331 00:23:15,394 --> 00:23:18,897 Oye, podrías invertir en este lugar. 332 00:23:19,022 --> 00:23:21,983 En algo duradero, en ser parte de la comunidad. 333 00:23:23,110 --> 00:23:24,903 Estás demente, Campbell. 334 00:23:39,000 --> 00:23:40,460 ¡ALTO! ALÉJESE CALLE SIN SALIDA 335 00:23:42,671 --> 00:23:44,256 CALLE DURAZNO 336 00:23:44,840 --> 00:23:47,592 "Ve más allá del fin del durazno". 337 00:23:55,851 --> 00:23:57,769 Santo cielo. 338 00:24:09,531 --> 00:24:12,367 Vamos, guapo. Mueve ese trasero, mi amor. 339 00:24:12,492 --> 00:24:15,787 -Ah, esto es vida. -Aquí voy, aquí voy. 340 00:24:30,510 --> 00:24:33,889 Mi vida es una pelea de cuchillos Entre borrachos 341 00:24:34,014 --> 00:24:36,558 Despertando en la cárcel 342 00:24:37,434 --> 00:24:40,562 Pateando perros, abofeteando madres 343 00:24:40,687 --> 00:24:43,106 Sé que voy al infierno 344 00:24:43,231 --> 00:24:47,110 Conduzco de noche Él conduce de noche 345 00:24:47,235 --> 00:24:51,406 Y yo voy directo al infierno 346 00:24:52,407 --> 00:24:55,827 Mejor cuida tus espaldas Porque te cortaré el cuello 347 00:24:55,952 --> 00:24:59,247 Beberé whisky con tu sangre 348 00:24:59,748 --> 00:25:03,210 Rómpete las manos Y dispárale a tu primo... 349 00:25:03,335 --> 00:25:04,461 Gracias. 350 00:25:06,755 --> 00:25:08,673 Buena canción, muchacho. 351 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 ¿Tienes un minuto? 352 00:25:16,223 --> 00:25:18,225 Traducción: David Bueno