1 00:00:35,833 --> 00:00:36,875 {\an8}ORIENT EXPRESSZ 2 00:00:36,875 --> 00:00:39,041 Négy éve Nick és Audrey Spitz 3 00:00:39,041 --> 00:00:42,791 megoldotta az évszázad egyik legjelentősebb bűntényét. 4 00:00:46,500 --> 00:00:47,791 Uramisten! 5 00:00:48,708 --> 00:00:50,958 - Kihúzzuk? - Ez egy 30 centis kés. 6 00:00:51,791 --> 00:00:53,750 - Visszateszem. - Vissza ne tegye! 7 00:00:55,458 --> 00:00:57,166 A sikersztorikhoz hűen 8 00:00:57,166 --> 00:00:59,666 Nickék felmondtak a munkahelyükön, 9 00:00:59,666 --> 00:01:04,375 és összes megtakarításukat magánnyomozói cégükbe fektették. 10 00:01:07,500 --> 00:01:09,041 - Értem. - Megbocsátana? 11 00:01:09,041 --> 00:01:10,791 Persze, semmi gond. 12 00:01:12,250 --> 00:01:14,500 {\an8}Leállnál a chipszabálással? 13 00:01:14,500 --> 00:01:18,041 Még te vagy kiakadva? Most toltál be vele két rákkoktélt! 14 00:01:18,041 --> 00:01:20,583 Légyszi, ne tereld el a figyelmem, jó? 15 00:01:20,583 --> 00:01:22,875 Sajnálatos módon nem futottak be. 16 00:01:22,875 --> 00:01:26,458 A férfiaknál gyakori a kapuzárási pánik. Nem maga a hibás. 17 00:01:26,458 --> 00:01:27,875 Ne általánosítsunk! 18 00:01:27,875 --> 00:01:30,208 - De... - Nehogy még rám legyél kiakadva! 19 00:01:31,125 --> 00:01:33,125 Úgy hallom, megcsalsz, Ron. 20 00:01:33,125 --> 00:01:35,291 Ez komoly? Huszonöt év után? 21 00:01:36,083 --> 00:01:37,125 Kicsim! 22 00:01:37,125 --> 00:01:40,666 Azért titkolóztam, mert meglepetés évfordulót szerveztem. 23 00:01:40,666 --> 00:01:42,333 - Milyen aranyos! - Hát ez... 24 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 - Szeretlek. - Annyira sajnálom! 25 00:01:44,916 --> 00:01:46,666 Elnézést! 26 00:01:46,666 --> 00:01:50,916 Amint kifizették a számlát, már magára is hagyjuk a gerlepárt. 27 00:01:50,916 --> 00:01:52,875 - Számlát? - Az kizárt. 28 00:01:52,875 --> 00:01:55,083 - Megegyeztünk... - Maga hajtott rám! 29 00:01:55,083 --> 00:01:56,416 De álruhában. 30 00:01:56,416 --> 00:01:57,958 Hát ez marha jó! 31 00:01:57,958 --> 00:02:01,541 Cégük megmentése érdekében csak abban reménykedhettek... 32 00:02:01,541 --> 00:02:02,541 Fussanak csak! 33 00:02:02,541 --> 00:02:05,666 ...hogy egy közeli ismerősüket meggyilkolják. 34 00:02:06,416 --> 00:02:09,416 GYAGYÁS GYILKOSSÁG 2. 35 00:02:18,000 --> 00:02:19,083 Istenem! 36 00:02:20,583 --> 00:02:21,666 Szívem! Hé! 37 00:02:21,666 --> 00:02:24,291 Nem kapcsolnád át a tenger morajlására? 38 00:02:24,291 --> 00:02:26,791 A bálnahangokra könnyen elalszom. 39 00:02:26,791 --> 00:02:29,208 - Elvetted az altatómat. - Tudod, miért? 40 00:02:29,208 --> 00:02:31,166 Emlékszel, mi volt legutóbb? 41 00:02:31,166 --> 00:02:33,166 Alva jártál az előtérben 42 00:02:33,166 --> 00:02:36,166 az én bugyimban, majd meglocsoltad a kanapét. 43 00:02:36,166 --> 00:02:37,791 Én erre nem emlékszem. 44 00:02:37,791 --> 00:02:40,708 Nézd! A portás lefotózta. Ez a hátterem. 45 00:02:41,916 --> 00:02:43,291 - Ez valaki más. - Oké. 46 00:02:43,291 --> 00:02:46,833 Figyelj, kicsim! Ha nem tudsz elaludni, 47 00:02:48,458 --> 00:02:52,875 {\an8}akkor elolvashatnánk ebből egy fejezetet. 48 00:02:52,875 --> 00:02:56,208 {\an8}Már beleolvastam. A tag összevissza hadovál benne. 49 00:02:56,208 --> 00:02:58,500 Szívem, ő állította össze a vizsgát, 50 00:02:58,500 --> 00:03:00,583 amivel megszerezhető az engedély. 51 00:03:00,583 --> 00:03:01,666 Zsaru voltam. 52 00:03:01,666 --> 00:03:05,375 Egy papírdarab nélkül is értek hozzá. Tudom, mit csinálok. 53 00:03:05,375 --> 00:03:10,208 Megbeszéltük, hogy a képzés segítene a vállalkozásunkon. 54 00:03:10,208 --> 00:03:12,958 Szerinted emiatt küszködik a vállalkozás? 55 00:03:12,958 --> 00:03:16,000 Szerintem jobb lenne az ügyfélkörünk. 56 00:03:16,000 --> 00:03:18,625 Jobb ügyfélkörhöz jobb marketing kéne. 57 00:03:18,625 --> 00:03:21,333 A fogselymes névjegykártyánál is jobb? 58 00:03:21,333 --> 00:03:23,583 {\an8}- Igen. - Jézusom! 59 00:03:23,583 --> 00:03:25,625 {\an8}Romboló marketingnek hívják. 60 00:03:25,625 --> 00:03:28,875 Ez legfeljebb zavaros. Nem fogorvosok vagyunk, hanem... 61 00:03:29,583 --> 00:03:31,958 Túl tudom harsogni a hangszórót! 62 00:03:31,958 --> 00:03:33,666 Ne már, szívem! 63 00:03:33,666 --> 00:03:34,916 Jól van. Hagyjuk! 64 00:03:35,541 --> 00:03:37,541 Már nincs hozzá kedved? 65 00:03:38,125 --> 00:03:39,541 De igen, van, 66 00:03:39,541 --> 00:03:42,583 csak állandóan a munkáról beszélünk. 67 00:03:43,083 --> 00:03:46,875 Ismersz olyan párt, akik együtt dolgoznak, és jól megvannak? 68 00:03:47,458 --> 00:03:49,041 Billie Eilish és Finneas. 69 00:03:49,041 --> 00:03:50,666 Ők testvérek. 70 00:03:50,666 --> 00:03:54,541 Kicsim, tudom, hogy nem így képzeltük el, amikor belevágtunk... 71 00:03:54,541 --> 00:03:56,375 MAHARADZSA 72 00:03:56,375 --> 00:03:58,000 Ez meg mi a fene? 73 00:03:58,000 --> 00:03:59,583 A telefonom. 74 00:04:02,750 --> 00:04:06,166 Hali, Radzsa! Namaste! Mizu, testvérem? 75 00:04:06,166 --> 00:04:09,041 Csá! Mi a helyzet, Nicky Nick? 76 00:04:09,041 --> 00:04:11,916 Füvet nyírsz éppen, vagy mi ez a zaj? 77 00:04:11,916 --> 00:04:14,750 Éppen egy jet skin veretem, tesó! 78 00:04:15,583 --> 00:04:18,083 Jet skizés közben telefonálsz? 79 00:04:18,083 --> 00:04:20,500 Nick, drága barátom! 80 00:04:20,500 --> 00:04:23,541 Maharadzsa haverod megnősül! 81 00:04:23,541 --> 00:04:26,458 Ó, ez nagyon szuper! 82 00:04:26,458 --> 00:04:29,875 Elújságolom Audrey-nak. Audrey! Vik megnősül. 83 00:04:29,875 --> 00:04:31,250 - Mi? - Jól hallottad. 84 00:04:31,750 --> 00:04:35,583 Gratulálok, Vik! Úgy örülünk neked! 85 00:04:35,583 --> 00:04:38,833 Kösz szépen! Egy igazi kincsre leltem Párizsban. 86 00:04:38,833 --> 00:04:41,541 Tudjátok, ott van az Eiffel-torony is. 87 00:04:41,541 --> 00:04:44,875 Most hétvégén fogunk egybekelni a saját szigetemen. 88 00:04:44,875 --> 00:04:47,791 Szeretném, ha eljönnétek. Minden költséget állok. 89 00:04:47,791 --> 00:04:52,458 Látni akarom, hogy rázza a tökét a két profi a táncparketten! 90 00:04:52,458 --> 00:04:56,833 - Mármint ahogy magunkat rázzuk? - Nem, haver, jól... Basszus! 91 00:04:58,750 --> 00:04:59,750 Mi történt? 92 00:04:59,750 --> 00:05:01,666 Minden költségünket állja! 93 00:05:01,666 --> 00:05:05,708 - Hétvégén dolgoznunk kell. - Nekem jólesne egy kis kiruccanás. 94 00:05:06,291 --> 00:05:08,458 Emlékszel, mi történt a legutóbbin? 95 00:05:08,458 --> 00:05:10,375 Aha, meghaltak páran. 96 00:05:10,375 --> 00:05:11,916 Nem páran, sokan. 97 00:05:11,916 --> 00:05:13,666 Szerinted az öt az sok? 98 00:05:13,666 --> 00:05:16,416 Jól van, várj! Hadd gondolkozzak! 99 00:05:16,416 --> 00:05:18,125 - Engedni fog. - Oké. 100 00:05:18,625 --> 00:05:20,333 - Engedni fog. - Várj már! 101 00:05:20,333 --> 00:05:21,666 Jó, mondd csak! 102 00:05:21,666 --> 00:05:23,291 Oké, egyetértek veled. 103 00:05:23,875 --> 00:05:26,208 Mindkettőnknek jólesne egy kis szünet. 104 00:05:26,208 --> 00:05:27,708 - Szünet? - Lazíthatnánk. 105 00:05:27,708 --> 00:05:32,250 - Kicsit ne dolgozzunk! - Jó, legalább egy hétvégét. 106 00:05:32,250 --> 00:05:33,666 Egy egész hétvégét. 107 00:05:33,666 --> 00:05:38,583 - Lazuljunk el! Ne gondoljunk a munkára! - Kirázott a hideg. 108 00:05:38,583 --> 00:05:40,291 Akkor belevágunk, igaz? 109 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 - Hűha! Nem semmi! - Szuper döntés volt. 110 00:05:47,833 --> 00:05:50,250 Tetszik a kilátás, Mr. és Mrs. Shitz? 111 00:05:50,250 --> 00:05:55,833 Elnézést kérünk! Bocsánat, de a nevünk Nick és Audrey Spitz. 112 00:05:55,833 --> 00:05:58,250 De igen, gyönyörű a kilátás. 113 00:05:58,250 --> 00:06:01,125 Hallgatnának zenét, Mr. és Mrs. Shitz? 114 00:06:01,125 --> 00:06:04,625 Spitz a nevünk, nem Shitz, érti? 115 00:06:04,625 --> 00:06:08,250 Hallgathatunk Pitbullt és Taylor Shitzt. 116 00:06:08,250 --> 00:06:10,125 Beragadt neki a Shitz. 117 00:06:10,125 --> 00:06:13,541 Minden nevet kicserél vele. Maga honnan származik? 118 00:06:13,541 --> 00:06:16,583 Hogy honnan? Hát Európából! 119 00:06:16,583 --> 00:06:18,291 Gondolom, a Shitzbergákról. 120 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 Na nézzük! Hát ez elképesztő! Köszönjük! 121 00:06:43,583 --> 00:06:45,708 Ez hihetetlen! Mindjárt sírok! 122 00:06:45,708 --> 00:06:49,125 - Meghaltunk? Ez a mennyország? - Csodaszép! 123 00:06:49,125 --> 00:06:52,750 Pelenka van a flamingókon, hogy ne szarják össze a gyepet! 124 00:06:52,750 --> 00:06:53,791 Azta! 125 00:06:54,583 --> 00:06:56,583 Nick és Audrey! 126 00:06:56,583 --> 00:07:00,375 - A cimborám! A maharadzsa! - A Comói-tó hősei! 127 00:07:00,375 --> 00:07:05,500 A nővérkém és a bátyám egy másik anyától! 128 00:07:05,500 --> 00:07:07,083 Úristen! Szia! 129 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Ez beszarás! De jól nézel ki! 130 00:07:10,375 --> 00:07:14,208 Nick és Audrey, bemutatom nektek Mademoiselle Claudette Joubert-t! 131 00:07:14,208 --> 00:07:15,125 Joubert. 132 00:07:15,125 --> 00:07:18,250 Audrey vagyok. Nagyon örvendek! 133 00:07:18,250 --> 00:07:20,500 Mesélte Vik, milyen gyönyörű vagy. 134 00:07:23,291 --> 00:07:25,250 Ez jópofa. Ne hagyjátok abba! 135 00:07:25,750 --> 00:07:27,166 Négy? Kettőt vártam. 136 00:07:27,166 --> 00:07:28,416 És Nick! 137 00:07:28,416 --> 00:07:31,000 - Nagyon örülök. - Jól van. 138 00:07:31,000 --> 00:07:34,458 Gratulálok! Köszönöm. 139 00:07:35,541 --> 00:07:38,083 Köszönöm. Ez jólesik. 140 00:07:38,083 --> 00:07:40,458 - Jól van, elég lesz! - Mi az? 141 00:07:40,458 --> 00:07:42,208 Kaptál eleget. 142 00:07:42,208 --> 00:07:43,250 Gyertek velünk! 143 00:07:43,250 --> 00:07:46,083 Párizs a kedvenc városom a világon. 144 00:07:46,083 --> 00:07:49,833 - Mikor jártál ott legutóbb? - Igazából sosem jártam ott. 145 00:07:49,833 --> 00:07:53,083 Csak a filmekből és a képekről ismerem... 146 00:07:53,083 --> 00:07:56,291 Kösz a meghívást! Örülök, hogy ránk is gondoltatok. 147 00:07:56,291 --> 00:07:57,916 - Ugyan! - Hihetetlen! 148 00:07:57,916 --> 00:08:01,583 - Maradt két hely. A szüleim meghaltak. - Jaj! Részvétünk. 149 00:08:01,583 --> 00:08:02,791 Ez szörnyű! 150 00:08:03,708 --> 00:08:04,958 Csak vicc volt! 151 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 Ja, oké. Akkor itt lesznek? 152 00:08:07,833 --> 00:08:10,500 Tényleg meghaltak, de úgysem jöttek volna. 153 00:08:11,208 --> 00:08:12,250 Utáltam őket. 154 00:08:12,250 --> 00:08:14,833 - Oké, értem. - Rendben. 155 00:08:14,833 --> 00:08:17,791 Ezredes! Maga már ismeri Spitzéket. 156 00:08:17,791 --> 00:08:19,250 - Hogy mi? - Ezredes! 157 00:08:19,250 --> 00:08:20,625 Barátaim! 158 00:08:20,625 --> 00:08:22,875 Úristen! Mi történt a karjával? 159 00:08:23,541 --> 00:08:25,166 Ennyire feltűnő? 160 00:08:25,166 --> 00:08:29,000 Amikor legutóbb láttuk, még egészen egyben volt. 161 00:08:29,000 --> 00:08:34,750 Ha már el kellett veszítenem, legalább az lett oda, ami már úgyis hiányzott. 162 00:08:34,750 --> 00:08:37,541 Így legalább nem kell osztozkodnia a karfákon. 163 00:08:37,541 --> 00:08:40,458 Na, de most komolyan. 164 00:08:40,458 --> 00:08:43,625 Az ezredes megvédett egy golyótól Mumbaiban. 165 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 - Viccelsz? - Valaki rád lőtt? 166 00:08:45,583 --> 00:08:48,583 Vannak, akik nem csipázzák a cégem működését. 167 00:08:48,583 --> 00:08:52,541 Sajnos az ezredes a sérülése miatt már nem tud megvédeni engem, 168 00:08:52,541 --> 00:08:55,875 ezért új főtestőrt kellett felvennem. Mr. Louis! 169 00:08:55,875 --> 00:08:58,125 - Itt is van. - Jó napot, Louis! 170 00:08:58,125 --> 00:09:00,083 Jó karban van a csávó. 171 00:09:00,083 --> 00:09:02,000 Jó karban. Ez marha jó! 172 00:09:02,000 --> 00:09:04,750 Remélem, nem találnak semmit. 173 00:09:04,750 --> 00:09:05,833 Én is. 174 00:09:06,750 --> 00:09:11,083 Bocs, hogy ezt mondom, de én az ezredesre fogadnék, ha összecsapnának. 175 00:09:11,083 --> 00:09:14,416 Láttam, ahogy elgyepált másokat az ép karjával. 176 00:09:14,416 --> 00:09:16,625 Nem? Nem jött be? Csak vicceltem. 177 00:09:16,625 --> 00:09:17,958 Gyertek, menjünk! 178 00:09:17,958 --> 00:09:18,875 Kövessetek! 179 00:09:18,875 --> 00:09:19,958 Megyünk! 180 00:09:25,125 --> 00:09:26,166 Jó a zene. 181 00:09:26,166 --> 00:09:29,000 Gondolom, még nem voltatok indiai esküvőn. 182 00:09:29,000 --> 00:09:30,666 Ezt mégis miből gondolod? 183 00:09:30,666 --> 00:09:32,750 - Voltatok már? - Nem. 184 00:09:32,750 --> 00:09:37,000 Ma este lesz a sangeet, ami kvázi egy próbavacsora. 185 00:09:37,000 --> 00:09:41,625 Ezután egy hatásos, meglepetésnek szánt bevonulással készülünk, 186 00:09:41,625 --> 00:09:43,750 ami reméljük, szórakoztató lesz. 187 00:09:44,666 --> 00:09:48,708 Ezt fel kell vennem. Érezzétek otthon magatokat a villátokban! 188 00:09:50,166 --> 00:09:51,375 - Oké. - Jó mulatást! 189 00:09:51,375 --> 00:09:53,333 - Köszi. - Nincs több puszi? Jó. 190 00:09:53,833 --> 00:09:56,958 Egy óraüzletben dolgozott a La Place Vendôme-on. 191 00:09:56,958 --> 00:10:00,125 Csóró volt szegény, de szerelem volt első látásra. 192 00:10:00,125 --> 00:10:01,583 Mellette az élet... 193 00:10:02,083 --> 00:10:03,791 - Csupa boldogság. - De jó! 194 00:10:03,791 --> 00:10:07,125 Rajtatok is ezt a boldogságot látom, ha egymásra néztek. 195 00:10:08,041 --> 00:10:09,750 Boldogok vagytok, ugye? 196 00:10:09,750 --> 00:10:12,250 - Mi ketten? - Nélküle boldogtalan lennék. 197 00:10:12,250 --> 00:10:13,958 Vele vagyok a legboldogabb. 198 00:10:13,958 --> 00:10:16,666 Mindennap elmondom, hogy mennyire szeretem. 199 00:10:16,666 --> 00:10:19,500 Mindenben ő dönt, és engem ez nem zavar. 200 00:10:19,500 --> 00:10:22,500 - Na befelé! Érezzétek jól magatokat! - Köszi. 201 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 Jó szórakozást! 202 00:10:23,500 --> 00:10:26,541 - Jól van. Szevasz, haver! - Menjünk, Louis! 203 00:10:30,583 --> 00:10:33,875 Te szentséges ég! 204 00:10:37,416 --> 00:10:41,500 Hát ez nem semmi! Azt a mindenit! 205 00:10:41,500 --> 00:10:43,708 Ezt nézd! Uramisten! 206 00:10:43,708 --> 00:10:45,791 Odanézz! 207 00:10:45,791 --> 00:10:48,416 Óriási tévénk van, bébi! 208 00:10:48,416 --> 00:10:49,583 Istenem! 209 00:10:49,583 --> 00:10:50,833 Idenézz! 210 00:10:56,125 --> 00:10:57,000 Micsoda? 211 00:10:58,875 --> 00:11:00,541 Egy kabrióban lakunk, bébi! 212 00:11:00,541 --> 00:11:03,166 Ezt azonnal kóstold meg! 213 00:11:05,208 --> 00:11:06,416 Ez egyszarvú sajtja? 214 00:11:06,416 --> 00:11:08,250 Úristen, bébi! Ajándékcsomag! 215 00:11:08,916 --> 00:11:11,875 Még egy szeletet benyomok, és végeztem. 216 00:11:11,875 --> 00:11:13,625 Micsoda? Ez mind a miénk? 217 00:11:13,625 --> 00:11:15,875 Fülbevaló? Ez jó cucc, igaz? 218 00:11:15,875 --> 00:11:17,125 Ezt nem hiszem el! 219 00:11:17,125 --> 00:11:19,458 - Kaptunk iPhone-okat is! - Na ne! 220 00:11:19,458 --> 00:11:22,000 - Mi mit adtunk az esküvőnkön? - Papucsot. 221 00:11:22,000 --> 00:11:24,541 Meg pár szem Advilt, nem? 222 00:11:24,541 --> 00:11:27,666 - Egy vintage Air Jordan? A méretemben? - Ez őrület! 223 00:11:27,666 --> 00:11:31,583 Meglepne, ha nem csempészett volna bele valami perverzet. 224 00:11:31,583 --> 00:11:33,875 - Bajba fogsz kerülni. - Megígéred? 225 00:11:33,875 --> 00:11:37,458 De jól visszavágtál! Ügyes vagy! 226 00:11:37,458 --> 00:11:39,000 - Ez mi? - Jól van. 227 00:11:39,000 --> 00:11:41,875 Várj! Ez az előbb történt. 228 00:11:41,875 --> 00:11:44,166 - Hogy ilyen gyorsak? - Elképesztő! 229 00:11:44,166 --> 00:11:46,708 {\an8}Ide van írva, hogy Nick és Audrey! 230 00:11:47,458 --> 00:11:50,000 Istenem! Huppanj be az ágyba! 231 00:11:50,000 --> 00:11:51,125 Jövök már, bébi! 232 00:11:51,708 --> 00:11:53,875 Jövök már! Hé! 233 00:11:53,875 --> 00:11:56,375 Édes istenem! Kicsim! 234 00:11:57,583 --> 00:11:59,125 - Egek! - Mi az? 235 00:11:59,625 --> 00:12:01,958 Nem tudom, hoztam-e ide illő ruhát. 236 00:12:01,958 --> 00:12:05,958 - Megnézem. - Én is megyek! 237 00:12:05,958 --> 00:12:07,041 Menjünk! 238 00:12:12,250 --> 00:12:14,625 - Te jóságos ég! - Ez irtó klassz. 239 00:12:14,625 --> 00:12:16,250 Odavagy a ruhákért, igaz? 240 00:12:16,250 --> 00:12:18,958 Látod ezt? Sosem láttam még ilyen... 241 00:12:30,625 --> 00:12:32,291 Nagyon jóképű vagy, szívem. 242 00:12:32,291 --> 00:12:35,083 - Én... - Hihetetlen, hogy ilyen jól áll neked. 243 00:12:35,083 --> 00:12:37,708 - Már várom, hogy levegyem rólad. - Menjünk! 244 00:12:37,708 --> 00:12:39,750 Mondd, hogy megtartod! 245 00:12:42,166 --> 00:12:43,208 Uramisten! 246 00:12:46,666 --> 00:12:48,500 - Jó estét! - Helló! 247 00:12:53,958 --> 00:12:55,000 Audrey! 248 00:12:55,750 --> 00:12:57,000 - Ezredes! - Jó estét! 249 00:12:57,000 --> 00:12:58,166 Káprázatosan szép. 250 00:12:59,291 --> 00:13:00,875 Nagyon jóképű, uram. 251 00:13:00,875 --> 00:13:02,916 Az én kiszemeltem maga, Nick. 252 00:13:03,416 --> 00:13:05,500 Ez maradjon is így! 253 00:13:10,291 --> 00:13:13,458 A legszebb környezetben és a legszebb éjszakán 254 00:13:13,458 --> 00:13:16,291 kegyed a legszebb látvány. 255 00:13:18,041 --> 00:13:21,750 Hű! Oké. Nyugodtan csókolja végig az összes ujjamat! 256 00:13:21,750 --> 00:13:24,125 Több mint tízezer nővel szeretkeztem. 257 00:13:24,125 --> 00:13:26,500 - De kegyed páratlan. - Értem. 258 00:13:26,500 --> 00:13:30,833 Ha már döbbenetesen magas számokról beszélünk, ő a férjem már 16 éve. 259 00:13:30,833 --> 00:13:34,583 Én csak egy nővel szeretkeztem, és az is borzalmasan sült el. 260 00:13:35,458 --> 00:13:39,125 Maga az, ugye? Francisco Perez. 261 00:13:39,125 --> 00:13:40,875 Ő régen focista volt. 262 00:13:40,875 --> 00:13:43,791 Egyszer lefelejt egy játékost, aki kómába került. 263 00:13:43,791 --> 00:13:47,500 Igen. Olyan erővel fejeltem le, hogy máig képtelen pislogni. 264 00:13:48,416 --> 00:13:50,583 Örültem a találkozásnak, de most... 265 00:13:50,583 --> 00:13:52,958 Én maga honnan ismeri a maharadzsát? 266 00:13:52,958 --> 00:13:54,500 Miután visszavonultam, 267 00:13:54,500 --> 00:13:58,625 az apja kinevezett a Shiz-Vik nevű cégük igazgatójává. 268 00:13:58,625 --> 00:14:03,041 Illetve én hoztam össze a gyönyörű menyasszonyával, a szöszivel. 269 00:14:03,791 --> 00:14:06,208 Bár magácskához képest ő szürke kisegér. 270 00:14:06,208 --> 00:14:07,416 - Jól van. - Oké. 271 00:14:07,416 --> 00:14:09,000 Mindjárt megyek. 272 00:14:09,000 --> 00:14:11,875 Tízezer dollárért megkaphatja egy estére. 273 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 Csak vicceltem, beteg állat. 274 00:14:19,375 --> 00:14:21,083 Jól megpakolta! 275 00:14:21,083 --> 00:14:24,000 A maguk országában nincsen étel? 276 00:14:26,208 --> 00:14:30,791 Nem erről van szó, csak a férjem mindig az én tányéromról eszik. 277 00:14:30,791 --> 00:14:32,250 Mi így szoktuk. 278 00:14:32,250 --> 00:14:35,208 De igaza van. Ez például nem kell. 279 00:14:35,208 --> 00:14:37,333 Ne! Nehogy visszategye! 280 00:14:37,958 --> 00:14:39,541 Eszemben sem volt. 281 00:14:40,541 --> 00:14:41,583 Amerikaiak! 282 00:14:42,500 --> 00:14:43,583 Amerikaiak! 283 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 Szeretne maga is? 284 00:15:02,333 --> 00:15:04,458 Nem, kösz. Talán majd máskor. 285 00:15:06,166 --> 00:15:11,291 - Maga a menyasszony barátja? - Nem, én Saira vagyok, a vőlegény húga. 286 00:15:11,291 --> 00:15:14,041 Nem is tudtam, hogy Viknek van húga! 287 00:15:14,041 --> 00:15:15,333 Hát, van. 288 00:15:17,458 --> 00:15:19,333 Jó alacsonyak ezek az asztalok! 289 00:15:20,375 --> 00:15:23,500 Azért olvasol, mert nem bírod az esküvőket? 290 00:15:23,500 --> 00:15:26,833 Inkább az van, hogy az embereket nem bírom. 291 00:15:26,833 --> 00:15:28,916 Különösen ezeket az embereket. 292 00:15:28,916 --> 00:15:33,166 Csak az a fontos, hogy Claudette és a bátyád jól érezze magát. 293 00:15:33,166 --> 00:15:36,458 Igen. Nem is értem, miért házasodnak az emberek. 294 00:15:36,458 --> 00:15:39,791 El tudod képzelni, hogy egy emberrel éld le az életed? 295 00:15:45,208 --> 00:15:50,583 Hát, ő lenne az én egyetlenem. 296 00:15:50,583 --> 00:15:54,458 Nick, ő Saira, Vik húga. 297 00:15:55,041 --> 00:15:56,125 - Kérsz? - Nem. 298 00:15:56,125 --> 00:15:57,458 - Nem? - Nem kér. 299 00:15:57,458 --> 00:15:59,333 - Nick vagyok. - Saira. 300 00:15:59,333 --> 00:16:02,375 Nagyon bírom a bátyádat. Fergeteges a pali. 301 00:16:02,375 --> 00:16:03,500 Jézusom! 302 00:16:05,583 --> 00:16:08,416 Ha így akarsz elcsábítani, nem jó úton jársz. 303 00:16:08,416 --> 00:16:09,458 Istenem! 304 00:16:09,458 --> 00:16:13,333 Nick! Pont a bűbájos felesége járt az eszemben. 305 00:16:13,333 --> 00:16:14,583 Megint maga? 306 00:16:14,583 --> 00:16:19,458 - Tehát már találkoztatok Franciscóval. - Ahogy Vikram hárpia húgával is. 307 00:16:19,458 --> 00:16:21,708 - Azt mondta, herpeszes? - Hárpia. 308 00:16:21,708 --> 00:16:25,458 Grófnő! Megalázó lehet, hogy végül Claudette-nek sikerült 309 00:16:25,458 --> 00:16:27,958 kikötnie a maharadzsa mellett. 310 00:16:27,958 --> 00:16:30,666 Elgondolkozott azon, mit rontott el? 311 00:16:30,666 --> 00:16:34,750 És maga azon, hogy milyen lehet elég magasnak lenni a hullámvasúthoz? 312 00:16:38,166 --> 00:16:39,875 Ő Sekou grófnő. 313 00:16:39,875 --> 00:16:44,208 Vik volt menyasszonya, és Claudette régi egyetemi szobatársa. 314 00:16:44,208 --> 00:16:47,458 És még mindig barátok? Amúgy nagyon goromba nő. 315 00:16:47,458 --> 00:16:50,708 Ráadásul ő Claudette koszorúslánya. 316 00:16:50,708 --> 00:16:51,625 Hogy mi? 317 00:16:51,625 --> 00:16:55,583 Remélem, látták az oktatóvideót, mert hamarosan kezdődik a tánc! 318 00:16:55,583 --> 00:16:58,041 - Milyen tánc? - Én kiszaladok a mosdóba. 319 00:16:58,041 --> 00:17:00,375 - Nem táncolok. - Nem kaptunk videót. 320 00:17:00,375 --> 00:17:02,500 De, csak elfelejtettem szólni. 321 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 - Kösz. - Szeretlek! 322 00:17:29,583 --> 00:17:34,208 Hölgyeim és uraim, köszöntsük együtt az arát! 323 00:18:06,958 --> 00:18:08,166 Állj be velünk! 324 00:18:22,583 --> 00:18:23,458 Gyerünk! 325 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Gyerünk, bébi! 326 00:18:39,166 --> 00:18:41,416 Itt az idő! 327 00:18:41,416 --> 00:18:44,208 Erre a pillanatra vártunk mindannyian. 328 00:18:44,208 --> 00:18:48,291 A vőlegény, Vikram Govindan! 329 00:18:49,375 --> 00:18:50,375 Hát ez marha jó! 330 00:19:09,291 --> 00:19:10,166 Bátyám! 331 00:19:10,750 --> 00:19:12,833 Mindenki lépjen hátra! 332 00:19:12,833 --> 00:19:13,833 Hátra! 333 00:19:13,833 --> 00:19:14,750 Vik! 334 00:19:14,750 --> 00:19:16,208 Oké, jól van. 335 00:19:16,750 --> 00:19:18,375 Meghalt? 336 00:19:20,541 --> 00:19:22,083 Nem ő az. Ez nem Vik. 337 00:19:22,083 --> 00:19:23,833 Hála az égnek! Csak Mr. Lou. 338 00:19:25,000 --> 00:19:27,125 - Ki tette ezt? - Hol van Vik? 339 00:19:27,125 --> 00:19:30,250 Hé! Ki volt? Úristen! 340 00:19:30,250 --> 00:19:31,500 Hol van Vik? 341 00:19:31,500 --> 00:19:33,875 - Ki tette ezt? - Emlékszik rá? 342 00:19:33,875 --> 00:19:34,791 A tettes... 343 00:19:34,791 --> 00:19:37,416 Mondja ki! Ne haljon meg! 344 00:19:38,000 --> 00:19:39,541 - Uramisten! - Hol van Vik? 345 00:19:39,541 --> 00:19:41,000 - Tiszta! - Hol van Vik? 346 00:19:41,000 --> 00:19:43,166 Gyerünk! 347 00:19:43,166 --> 00:19:44,375 Tiszta! 348 00:19:44,375 --> 00:19:45,625 Ez csak elterelés. 349 00:19:45,625 --> 00:19:47,916 - Miről? - Megszöknek vele! 350 00:20:03,083 --> 00:20:07,083 Ez komoly? Hogy érti, hogy az egész kommunikációs rendszer leállt? 351 00:20:07,083 --> 00:20:08,875 Üzemeljék be újra! 352 00:20:08,875 --> 00:20:12,666 Megtámadtak egy biztonsági őrt. Azonnali orvosi segítség kell! 353 00:20:12,666 --> 00:20:13,708 Rendben. 354 00:20:14,541 --> 00:20:15,500 Segítség! 355 00:20:15,500 --> 00:20:18,125 Ne már! Ez azért túl durva! 356 00:20:18,125 --> 00:20:20,166 - Komám! - Nick! 357 00:20:25,375 --> 00:20:27,250 Nick! 358 00:20:27,250 --> 00:20:29,750 Ez aljas szemétség! 359 00:20:31,250 --> 00:20:35,958 Zárják le a szigetet, amíg vissza nem kapcsolják a biztonsági kamerákat! 360 00:20:35,958 --> 00:20:38,166 Minden vendég maradjon a szobájában! 361 00:20:38,166 --> 00:20:41,916 Uramisten! Cselekednünk kell, különben bezuhannak a részvények! 362 00:20:41,916 --> 00:20:45,708 Lehet, hogy a bátyám meghalt, téged meg a részvények érdekelnek? 363 00:20:47,875 --> 00:20:51,083 Mit gondolsz, hogyan reagálnának erre a befektetőink, 364 00:20:51,083 --> 00:20:53,625 Miss Kisebbségi Részvénytulajdonos? 365 00:20:53,625 --> 00:20:58,125 Te minden pénzed a bálnák és a bolygó megmentésére fordítod! 366 00:20:58,833 --> 00:21:01,125 Ezredes, hol van Vik? 367 00:21:01,958 --> 00:21:03,208 Hol a férjem? 368 00:21:03,208 --> 00:21:05,708 Megtaláljuk. 369 00:21:07,666 --> 00:21:09,416 A maharadzsát elrabolták. 370 00:21:09,416 --> 00:21:10,833 - Micsoda? - Úristen! 371 00:21:10,833 --> 00:21:12,791 - Hová vitték? - Életben van. 372 00:21:12,791 --> 00:21:16,125 Egy géppisztolyos tag elvitte egy csónakkal. 373 00:21:16,125 --> 00:21:20,000 - Hány emberrabló van? - Egy, vagyis a társa még a szigeten van. 374 00:21:20,000 --> 00:21:25,583 - Honnan tudja, hogy ketten vannak? - Az emberrabló a csónakhoz vitte Viket... 375 00:21:25,583 --> 00:21:28,458 Tehát másvalaki vezette az elefántot a sátorba. 376 00:21:28,458 --> 00:21:31,166 - Köszönöm. - Négyszázan vagyunk a szigeten. 377 00:21:31,166 --> 00:21:34,625 - Rengeteg a gyanúsított. - Máris leszűkítjük, ezredes. 378 00:21:34,625 --> 00:21:38,250 Claudette, hányan tudták, hogy az elefánt a szertartás része? 379 00:21:38,250 --> 00:21:39,250 Az igazgatóság. 380 00:21:39,250 --> 00:21:42,375 Igen, mi hagytuk jóvá a szállítás költségét. 381 00:21:42,375 --> 00:21:44,375 Tehát mind tudtak róla. 382 00:21:44,375 --> 00:21:45,958 Mire céloz? 383 00:21:45,958 --> 00:21:48,916 Szerintem nyilvánvaló, hogy mire célzok. 384 00:21:49,416 --> 00:21:51,958 Egyikük a gyilkos tettestársa. 385 00:21:54,583 --> 00:21:56,208 - Ez nevetséges! - Kizárt! 386 00:21:56,208 --> 00:21:59,000 Valóban? Mind utáljátok a bátyámat! 387 00:21:59,000 --> 00:22:01,208 Micsoda? Dehogy! Én szeretem Viket. 388 00:22:01,208 --> 00:22:03,041 Ugyan már! 389 00:22:03,041 --> 00:22:05,541 - Sosem bocsátottál meg nekem. - Miért? 390 00:22:05,541 --> 00:22:08,250 - Az eljegyzés felbontásáért. - Hagyjuk már! 391 00:22:08,250 --> 00:22:11,708 A szüleink állapodtak meg arról, hogy összeadnak minket. 392 00:22:11,708 --> 00:22:16,041 Békében váltunk el, hogy „szerelemből” összeházasodhassatok. 393 00:22:16,041 --> 00:22:18,791 Nem akartad, hogy elvegyen, ezért elraboltad! 394 00:22:18,791 --> 00:22:21,750 - Te aranyásó ku... - Elég, hölgyeim! 395 00:22:21,750 --> 00:22:24,333 Mindenki nyugodjon meg! 396 00:22:24,333 --> 00:22:27,041 - Nekünk ez a munkánk. - Értünk hozzá. 397 00:22:27,041 --> 00:22:28,875 - Ez nem egy újabb ügy. - Nem. 398 00:22:28,875 --> 00:22:31,000 - Ez személyes. - Igen, Vik miatt. 399 00:22:31,000 --> 00:22:34,208 - Bírjuk a csávót. - Ki fogjuk deríteni, ki tette. 400 00:22:34,208 --> 00:22:36,541 - Az tuti. - Ahogy azt is, hogy miért. 401 00:22:36,541 --> 00:22:37,458 Igen. 402 00:22:37,458 --> 00:22:39,041 És visszahozzuk Viket. 403 00:22:39,041 --> 00:22:42,625 Mégpedig kedvezményes áron, 25 millió dollárért vállaljuk. 404 00:22:46,041 --> 00:22:48,333 Huszonötmillió? Édes istenem, drágám! 405 00:22:48,333 --> 00:22:51,666 - Tíz rugóért is vállaltam volna. - Őrület. 406 00:22:54,375 --> 00:22:58,458 - Te meg mit csinálsz? - Hogyhogy mit? Eltorlaszolom az ajtót. 407 00:22:58,458 --> 00:23:00,166 Meg fog fájdulni a hátad! 408 00:23:00,166 --> 00:23:03,083 Tudod, mitől fájdulna meg? Ha kést döfnének belé! 409 00:23:03,083 --> 00:23:06,750 A gyilkos tudja, hogy nyomozunk. Most ránk vadászik. 410 00:23:06,750 --> 00:23:10,166 - Mi történhetett Vikkel? - A pénzéért rabolták el. 411 00:23:10,166 --> 00:23:11,791 Vagyis nem fogják bántani. 412 00:23:11,791 --> 00:23:15,083 Egek! Soha többé nem fognak minket meghívni sehová! 413 00:23:15,083 --> 00:23:17,500 Teljesen ráfüggtem erre a sajtra. 414 00:23:17,500 --> 00:23:20,708 Ez most komoly? Vágj már belőle szeleteket! 415 00:23:20,708 --> 00:23:23,416 - Nem tudom, hol van a kés. - Jézusom! 416 00:23:23,416 --> 00:23:24,666 Mi az? Fáj a fejed? 417 00:23:24,666 --> 00:23:26,000 - Igen. - Sajnálom. 418 00:23:26,000 --> 00:23:27,875 - Hogy van a hátad? - Sajog. 419 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 - Hozok Advilt. - Kösz. 420 00:23:29,333 --> 00:23:32,708 - Én tolok még egy kis sajtot. - Ne zabáld be mindet! 421 00:23:32,708 --> 00:23:34,791 Szenvedni fogsz tőle éjszaka. 422 00:23:34,791 --> 00:23:35,708 Tudom. 423 00:23:35,708 --> 00:23:39,833 A sátorban lefényképeztem egy megégett, vérfoltos köpenyt. 424 00:23:39,833 --> 00:23:43,875 Valaki meg akart szabadulni tőle. Tuti, hogy az idomár. 425 00:23:43,875 --> 00:23:45,208 Ügyesen kiszúrtad. 426 00:23:45,208 --> 00:23:47,208 - Igyekszem. Tessék! - Köszi. 427 00:23:47,208 --> 00:23:49,250 - Egy, kettő, három, négy. - Jó. 428 00:23:52,583 --> 00:23:55,333 - Most toljak el mindent? - És ha a gyilkos? 429 00:23:55,333 --> 00:23:57,666 - Ő nem kopogna. - És ha a takarító? 430 00:23:57,666 --> 00:24:00,375 Kösz, de nem kell több törölköző! 431 00:24:00,375 --> 00:24:03,208 Dehogynem kell! Hagyja csak az ajtó előtt! 432 00:24:03,208 --> 00:24:07,166 - Most jöttünk! Minek ennyi törölköző? - Mert túl sokat használsz. 433 00:24:07,166 --> 00:24:08,666 Legalább én zuhanyzok. 434 00:24:08,666 --> 00:24:10,041 Jó, most megfogtál. 435 00:24:10,041 --> 00:24:11,958 Én vagyok az, Francisco! 436 00:24:11,958 --> 00:24:12,958 Francisco? 437 00:24:12,958 --> 00:24:15,083 Várj! Mi van, ha ő a gyilkos? 438 00:24:15,083 --> 00:24:17,583 Ő csak egyvalamire vágyik, a te... 439 00:24:17,583 --> 00:24:18,500 Hé! 440 00:24:18,500 --> 00:24:20,958 - Siessenek! - Jövünk már, Francisco! 441 00:24:20,958 --> 00:24:23,250 - Sietünk! - Tudjuk, hogy sürgős. 442 00:24:25,291 --> 00:24:26,208 Elnézést! 443 00:24:26,208 --> 00:24:27,625 - Jó estét! - Jó estét! 444 00:24:29,291 --> 00:24:30,125 Maga. 445 00:24:31,375 --> 00:24:32,250 Szépségem! 446 00:24:33,750 --> 00:24:35,416 Jézusom! Jól van. 447 00:24:36,166 --> 00:24:39,750 Tolj vissza mindent! Azt mondta, sürgős. Miben segíthetünk? 448 00:24:39,750 --> 00:24:41,500 - Tudok valamit. - Igen? 449 00:24:41,500 --> 00:24:43,791 Claudette-et aranyásónak hiszik, 450 00:24:43,791 --> 00:24:47,500 de azt nem sokan tudják, hogy elővigyázatosságból 451 00:24:47,500 --> 00:24:50,625 kegyetlen házassági szerződést írattak vele alá. 452 00:24:50,625 --> 00:24:55,250 Vagyis ha Vikkel elválnak, egy fityinget sem kapna. 453 00:24:58,375 --> 00:25:01,375 - Most megint toljam arrébb ezt a szart? - Ki az? 454 00:25:01,375 --> 00:25:03,875 Claudette vagyok. Mondanom kell valamit. 455 00:25:03,875 --> 00:25:06,875 Oké, egy pillanat! Nyomás a szekrénybe! 456 00:25:06,875 --> 00:25:09,333 Megyek már, csak bekapok egy kis sajtot. 457 00:25:09,333 --> 00:25:11,500 Jól van. Befelé! 458 00:25:11,500 --> 00:25:13,708 Ne már! Eresszen el! Jézusom! 459 00:25:13,708 --> 00:25:15,541 - Jövünk! - Egy pillanat! 460 00:25:17,291 --> 00:25:18,125 Siess! 461 00:25:18,875 --> 00:25:20,708 - Szervusz, Claudette! - Szia! 462 00:25:23,000 --> 00:25:26,916 Mind azt hiszik, a pénzéért megyek hozzá Vikhez, pláne a grófnő. 463 00:25:27,875 --> 00:25:29,791 Mindig is féltékeny volt rám. 464 00:25:29,791 --> 00:25:31,916 - Tényleg? Sejtem az okát. - Én is. 465 00:25:31,916 --> 00:25:34,333 De mégis ő volt a legjobb barátnőm. 466 00:25:34,333 --> 00:25:35,416 - Aha. - Tudjuk. 467 00:25:35,416 --> 00:25:36,708 - Igen? - Igen. 468 00:25:36,708 --> 00:25:38,041 Olyan jóban voltunk! 469 00:25:38,750 --> 00:25:40,833 Néha annyira hiányzik! 470 00:25:41,416 --> 00:25:43,000 Úgy sajnálom! 471 00:25:44,625 --> 00:25:46,958 Bárcsak tudnám, ki rabolta el Viket! 472 00:25:47,541 --> 00:25:49,708 Mind nyernének vele. 473 00:25:52,958 --> 00:25:55,208 - Szörnyű! - Egyikükben sem bízhatok! 474 00:25:55,208 --> 00:25:56,791 - Pisztoly! - Igen? 475 00:25:56,791 --> 00:26:01,375 Az ezredes mérges a lefokozása miatt. Saira mindig is éhezett a figyelemre. 476 00:26:02,041 --> 00:26:06,166 És Vik nemrég jött rá Francisco sötét titkára. 477 00:26:06,166 --> 00:26:07,541 - Mi? - Titkára? 478 00:26:08,083 --> 00:26:09,458 - Basszus! - Istenem! 479 00:26:10,833 --> 00:26:13,208 - Szerintem ez nem szükséges. - Oké. 480 00:26:13,208 --> 00:26:14,208 Ki az? 481 00:26:14,208 --> 00:26:16,666 - Saira. Engedjetek be! - Egy pillanat! 482 00:26:16,666 --> 00:26:18,500 - Elbújok a szekrényben. - Ne! 483 00:26:18,500 --> 00:26:20,375 - Ott sötét van. - Inkább oda! 484 00:26:20,375 --> 00:26:22,500 - Tele van cuccal. - Máris, Saira! 485 00:26:22,500 --> 00:26:23,833 Mindjárt megyünk! 486 00:26:26,125 --> 00:26:27,875 Megyünk már! 487 00:26:27,875 --> 00:26:30,666 - Egy pillanat! - Csak odébb tolom a bútorokat. 488 00:26:31,875 --> 00:26:34,125 - Tudom, ki a tettes! - Ki? 489 00:26:34,125 --> 00:26:35,708 - Claudette! - Claudette? 490 00:26:35,708 --> 00:26:40,250 Szóltam Viknek, hogy valami nem stimmel vele. Nárcisztikus, manipulatív nő, 491 00:26:40,250 --> 00:26:42,458 és olyan igénytelen a piros ruhája! 492 00:26:42,458 --> 00:26:45,916 Bocs, hogy félbeszakítalak, de udvariatlanság lenne, 493 00:26:45,916 --> 00:26:49,250 ha nem kínálnálak meg a kiváló kézműves sajttal, amit... 494 00:26:49,250 --> 00:26:51,875 Nick, hol van a sajt? Az előbb még... 495 00:26:51,875 --> 00:26:53,333 - Eltűnt. - Hová? 496 00:26:53,333 --> 00:26:54,541 A pocakomba. 497 00:26:54,541 --> 00:26:56,291 Megetted az egész sajtot? 498 00:26:56,291 --> 00:26:57,500 Ne cikizz már ki! 499 00:26:57,500 --> 00:26:59,791 Ettől nem fog előkerülni. 500 00:26:59,791 --> 00:27:01,916 Bocs, nem akarok önző lenni, de... 501 00:27:01,916 --> 00:27:03,375 Várj csak! 502 00:27:03,375 --> 00:27:07,291 Töltök egy italt, hogy megnyugodj egy kicsit. 503 00:27:07,291 --> 00:27:09,125 - Tessék, drágám. - Nem kérek. 504 00:27:09,125 --> 00:27:10,500 - Nem? - Nem. 505 00:27:11,750 --> 00:27:13,250 Basszus! 506 00:27:13,250 --> 00:27:14,375 - Ki az? - Passz. 507 00:27:14,375 --> 00:27:15,666 Vártok valakit? 508 00:27:15,666 --> 00:27:18,000 Ide bármikor, bárki beugorhat. 509 00:27:18,000 --> 00:27:21,083 Azért menj be a hálóba a biztonság kedvéért! 510 00:27:21,083 --> 00:27:22,625 - Majd itt elbújok. - Ne! 511 00:27:22,625 --> 00:27:24,333 Ez egy evidens rejtekhely. 512 00:27:24,333 --> 00:27:25,958 - Nincs itt meleg? - De. 513 00:27:25,958 --> 00:27:28,166 - Bújj el itt! - Megyek már! 514 00:27:28,166 --> 00:27:29,500 Mi van, ha a gyilkos? 515 00:27:29,500 --> 00:27:32,583 Kicsit sem vágysz arra, hogy végezzenek velünk? 516 00:27:32,583 --> 00:27:33,916 Már kezdem unni ezt. 517 00:27:33,916 --> 00:27:35,833 Nem érzem jól magam, kicsim. 518 00:27:37,333 --> 00:27:39,583 Mi a helyzet? Oké. 519 00:27:40,375 --> 00:27:42,083 Nagyon örvendek. 520 00:27:42,083 --> 00:27:43,333 Hogy ityeg? 521 00:27:47,250 --> 00:27:48,500 Tudom, ki tette. 522 00:27:48,500 --> 00:27:49,666 Kicsoda? 523 00:27:51,916 --> 00:27:53,250 Francisco. 524 00:27:53,250 --> 00:27:54,666 Francisco! 525 00:27:54,666 --> 00:27:58,000 Több mint 85 apasági kereset folyik ellene. 526 00:27:58,000 --> 00:28:00,250 Szerintünk pénzt lop a cégtől, 527 00:28:00,250 --> 00:28:02,875 hogy fizetni tudja a zabigyerekeit. 528 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Ez hazugság! 529 00:28:04,708 --> 00:28:09,083 Már nem a gyerekekről szóló rész. Az igaz, hogy szétszórtam a magvaimat, 530 00:28:09,083 --> 00:28:11,916 de soha életemben nem loptam! 531 00:28:11,916 --> 00:28:14,416 - Mit keresel itt? - Kitűnő kérdés. 532 00:28:14,416 --> 00:28:17,083 - Mit kerestek ti itt? - Saira is itt van. 533 00:28:18,125 --> 00:28:20,333 - Senki se mozduljon! - Úristen! 534 00:28:20,333 --> 00:28:21,375 Nem mozdulok. 535 00:28:23,875 --> 00:28:24,791 Az enyém. 536 00:28:26,375 --> 00:28:27,750 - Letette. - Máris? 537 00:28:29,916 --> 00:28:30,916 Jött egy üzenet. 538 00:28:34,208 --> 00:28:35,791 Nálunk van a maharadzsa. 539 00:28:36,416 --> 00:28:39,250 Ha értesítik a hatóságokat, meghal. 540 00:28:39,250 --> 00:28:41,833 Reggel hétkor közöljük a követeléseinket. 541 00:28:42,666 --> 00:28:45,458 Ismerjék be, hogy baromi jó ez a hang! 542 00:28:45,458 --> 00:28:47,625 Maradjunk itt! Igaz, ezredes? 543 00:28:47,625 --> 00:28:51,166 Mert egyikünk biztosan együttműködik az emberrablóval. 544 00:28:51,166 --> 00:28:55,041 Igen. Indítékok, lehetőségek. 545 00:28:55,041 --> 00:28:58,541 Biztos itt van a tettes. Kicsit szédülök. 546 00:28:58,541 --> 00:28:59,958 Drágám! 547 00:29:00,750 --> 00:29:04,000 A kicsikém ledőlt. Én is eltikkadtam, úgyhogy... 548 00:29:05,416 --> 00:29:07,791 Mindenki itt marad, amíg nyomozunk! 549 00:29:07,791 --> 00:29:10,750 Jó volt látni magukat. Kösz, hogy benéztek! 550 00:29:27,791 --> 00:29:29,333 Jézusom? Mi történt? 551 00:29:31,250 --> 00:29:32,541 Jaj, istenem! Nick? 552 00:29:32,541 --> 00:29:33,583 - Igen? - Nick! 553 00:29:34,083 --> 00:29:35,000 Igen? 554 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Nick! 555 00:29:36,875 --> 00:29:39,541 Szívem, kelj fel! Benyugtatóztak minket! 556 00:29:39,541 --> 00:29:42,458 - Mi történt? - Uramisten, szívem! Elaludtunk! 557 00:29:42,458 --> 00:29:44,833 - Igen? Én most is alszom. - Szívem! 558 00:29:44,833 --> 00:29:47,375 Nem tudom, mi történt. Én csak... 559 00:29:47,375 --> 00:29:49,625 - Kelj már fel, Nick! - Felkeltem. 560 00:29:49,625 --> 00:29:50,708 Ki tette? 561 00:29:50,708 --> 00:29:52,958 Mi van? Ez már tényleg hencegés. 562 00:29:53,458 --> 00:29:56,375 - Siess! - Jövök már, drágám. Szóval... 563 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 - Kelj fel! - Felkeltem! 564 00:29:58,875 --> 00:30:01,958 - Előbb higgadj le! - Iszonyat gáz, hogy bedrogoztak! 565 00:30:01,958 --> 00:30:04,083 - Talán más történt. - Illegális! 566 00:30:04,083 --> 00:30:06,166 Talán csak túl sokat ettünk. 567 00:30:06,166 --> 00:30:08,041 Nick, Audrey! Épp időben. 568 00:30:08,666 --> 00:30:09,916 - Mihez? - Hogy érti? 569 00:30:09,916 --> 00:30:12,250 Megérkeztek az igazi nyomozók. 570 00:30:18,125 --> 00:30:19,291 Connor Miller. 571 00:30:19,875 --> 00:30:22,458 Az MI6 egykori túsztárgyalója. 572 00:30:22,458 --> 00:30:25,750 Uramisten! Kiemelt ügyekre specializálódott. 573 00:30:25,750 --> 00:30:28,250 Ő szabadította ki az uruguayi elnök fiát. 574 00:30:28,250 --> 00:30:30,208 - Ő írta a könyvet. - Miről? 575 00:30:30,208 --> 00:30:32,416 A kamu hajnövesztő szerekről? 576 00:30:32,416 --> 00:30:34,416 A nyomozós tankönyvet! 577 00:30:36,416 --> 00:30:38,916 Üdv! Úgy hallom, meg kell oldani egy ügyet. 578 00:30:40,208 --> 00:30:42,291 Ezredes! Rég láttam. 579 00:30:42,916 --> 00:30:44,333 Francisco Perez. 580 00:30:45,666 --> 00:30:47,916 - Nagy rajongója vagyok. - Jó napot! 581 00:30:47,916 --> 00:30:49,833 Mr. Miller, mi pedig magának. 582 00:30:49,833 --> 00:30:54,666 Tájékoztatásképpen: azt már tudjuk, hogy legalább ketten követték el. 583 00:30:54,666 --> 00:30:58,250 Az egyiket láttam, ahogy elhúz Vikkel egy csónakban, 584 00:30:58,250 --> 00:31:00,375 a másik még itt van a szigeten. 585 00:31:00,375 --> 00:31:03,166 És csak mondom, hogy mindkettőnket bedrogoztak. 586 00:31:03,166 --> 00:31:05,666 Az nem biztos, mert ittunk is... 587 00:31:05,666 --> 00:31:07,250 - Maguk Spitzék. - Igen. 588 00:31:07,250 --> 00:31:08,833 Igen, mi vagyunk! 589 00:31:08,833 --> 00:31:10,666 A hírnevük megelőzte magukat. 590 00:31:10,666 --> 00:31:11,958 - Na látod? - Köszi. 591 00:31:11,958 --> 00:31:14,875 - Jó ezt hallani. - De nem jó értelemben. 592 00:31:14,875 --> 00:31:16,000 Értem. 593 00:31:16,000 --> 00:31:20,333 Úgy tudom, mikor legutóbb hasonlóba keveredtek, mindenki meghalt, igaz? 594 00:31:20,333 --> 00:31:22,625 Hát, például a maharadzsa nem. 595 00:31:22,625 --> 00:31:24,125 És most hogy van? 596 00:31:24,125 --> 00:31:25,208 - Oké. - Értjük. 597 00:31:25,208 --> 00:31:28,083 Az ezredes is itt van, és többnyire ép. 598 00:31:28,666 --> 00:31:30,708 Mr. Miller, olvastam a könyvét és... 599 00:31:30,708 --> 00:31:33,000 Megnézném a biztonsági felvételeket. 600 00:31:33,000 --> 00:31:35,208 Törölték őket a számítógépről. 601 00:31:35,208 --> 00:31:36,791 Ugyanis belsős a tettes. 602 00:31:36,791 --> 00:31:40,250 Mademoiselle Joubert, meghallgatnánk a hangüzeneteit. 603 00:31:40,250 --> 00:31:43,083 - Csak nyugodtan. - Profi a csapat, ez biztos. 604 00:31:43,083 --> 00:31:45,125 Tömören és röviden fogalmaztak. 605 00:31:45,125 --> 00:31:49,250 Úgy gondoljuk, hogy a beépített ember elefántidomárnak adta ki magát. 606 00:31:50,458 --> 00:31:52,708 Számba venné a gyanúsítottakat? 607 00:31:52,708 --> 00:31:54,000 - Persze. - Jó. 608 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Ehhez mit szól? 609 00:31:56,000 --> 00:31:58,708 Egy házaspár, egy egykori New York-i rendőr 610 00:31:58,708 --> 00:32:01,375 és egy fodrásznő, aki online órákat vesz. 611 00:32:01,375 --> 00:32:05,625 Magánnyomozó-irodát vezetnek, ami a csőd szélén áll, 612 00:32:05,625 --> 00:32:09,375 és megkockáztatnám, hogy ez a házasságukra is kihatással van. 613 00:32:09,375 --> 00:32:12,208 Kétségbeesetten keresik a visszaigazolást, 614 00:32:12,208 --> 00:32:16,125 így elfogadják a meghívást egy milliárdos esküvőjére. 615 00:32:16,125 --> 00:32:17,625 Meg is született a terv. 616 00:32:17,625 --> 00:32:21,041 Az érkezésük után elrabolnak egy fontos személyt. 617 00:32:21,041 --> 00:32:23,791 Figyelemfelkeltő, karriermentő ügy. 618 00:32:24,916 --> 00:32:28,583 Tetszik az érvelésem, nyomozótársak? 619 00:32:28,583 --> 00:32:29,958 - Kiváló. - Szuper. 620 00:32:29,958 --> 00:32:32,833 Persze kamu, de baromi hihetően adta elő. 621 00:32:32,833 --> 00:32:35,166 - Szinte elhittem. - Az akcentus segít. 622 00:32:35,166 --> 00:32:38,458 Felkészültünk. Bármikor érkezhet a hívás. 623 00:32:38,458 --> 00:32:40,208 Elnézést, de vár a munka. 624 00:32:40,208 --> 00:32:41,833 - Figyelj! - Igen, drágám? 625 00:32:41,833 --> 00:32:45,166 Kaptunk sajtot meg iPhone-t. Én elégedett vagyok. 626 00:32:45,166 --> 00:32:48,333 Hová mész? Nem hallottad, mit mondott rólunk? 627 00:32:48,333 --> 00:32:50,041 - De. - Full kamu az egész! 628 00:32:50,041 --> 00:32:53,250 Mutassuk meg, mire képes Nick és Audrey Spitz! 629 00:32:53,250 --> 00:32:55,333 Szerintem nincs szüksége ránk. 630 00:32:55,333 --> 00:32:56,833 - Nick, Audrey! - Igen? 631 00:32:56,833 --> 00:32:59,791 Az emberrabló azzal akar beszélni, akire rálőtt. 632 00:32:59,791 --> 00:33:01,666 Szükségük van ránk! 633 00:33:01,666 --> 00:33:02,666 - Menjünk! - Jó. 634 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Itt vannak. 635 00:33:09,125 --> 00:33:11,041 - Máris visszahív. - Oké. 636 00:33:11,041 --> 00:33:14,833 - Próbálja meg szóval tartani legalább... - 45 másodpercig. 637 00:33:14,833 --> 00:33:18,166 - Tudom, nem ma kezdtem. - Intézett már túsztárgyalást? 638 00:33:18,166 --> 00:33:20,666 Ő a nejem. Az egész életem egy tárgyalás. 639 00:33:20,666 --> 00:33:22,291 Menni fog. 640 00:33:25,583 --> 00:33:28,250 HÍVÁSAZONOSÍTÓ KÉSZENLÉTBEN BEJÖVŐ HÍVÁS 641 00:33:29,333 --> 00:33:32,750 Akkor innen indul a 45 másodperc. 642 00:33:33,458 --> 00:33:35,708 Hali! Hogy ityeg, emberrabló úr? 643 00:33:35,708 --> 00:33:38,708 Maga próbálta megakadályozni a szökést? 644 00:33:38,708 --> 00:33:40,916 Igen, én voltam az, akire rálőtt. 645 00:33:40,916 --> 00:33:42,958 Szerencsére kitértem előle. 646 00:33:43,708 --> 00:33:47,708 Árulja el, mit tegyünk, hogy visszakapjuk Viket! Csak ez érdekel. 647 00:33:47,708 --> 00:33:51,458 A maharadzsát 50 millió dollárért cserébe szolgáltatjuk vissza. 648 00:33:52,208 --> 00:33:54,000 Ötven putos millones! 649 00:33:55,791 --> 00:33:56,833 A KAPCSOLAT MEGSZAKADT 650 00:33:56,833 --> 00:34:00,083 Francisco! Ez nem bekiabálós vetélkedő! 651 00:34:00,083 --> 00:34:01,958 Ez túl sok pénz egy emberért. 652 00:34:01,958 --> 00:34:04,041 Szuper, most megszakadt. 653 00:34:04,041 --> 00:34:07,125 - Az én hibám? Belekiabált! - Miért kiabálsz velem? 654 00:34:07,125 --> 00:34:09,125 - Mert rám kened! - Ő a hunyó! 655 00:34:09,125 --> 00:34:12,125 Totál be van állva, mégis engem szapulsz! 656 00:34:12,125 --> 00:34:14,375 Tényleg kezd rámenni a házasságuk. 657 00:34:14,375 --> 00:34:16,291 Legalább mi házasok vagyunk! 658 00:34:16,291 --> 00:34:19,416 Nyugi! Mi így kommunikálunk. New York-iak vagyunk. 659 00:34:19,416 --> 00:34:20,958 Lehiggadnának? 660 00:34:20,958 --> 00:34:22,583 - Igen, bocs. - Rendben. 661 00:34:22,583 --> 00:34:23,958 Vissza fog hívni. 662 00:34:23,958 --> 00:34:25,166 - Nyugalom! - Jó. 663 00:34:25,750 --> 00:34:27,000 Már hívnak is. 664 00:34:27,000 --> 00:34:28,416 - Na lássuk! - Intézem. 665 00:34:28,416 --> 00:34:31,041 És indul újra a 45 másodperc. 666 00:34:31,041 --> 00:34:33,708 Bocs, haver! Kicsit idegesek a többiek, 667 00:34:33,708 --> 00:34:35,833 az egyikük ráadásul piált is. 668 00:34:35,833 --> 00:34:37,708 Az ár most már 60 millió. 669 00:34:39,250 --> 00:34:41,000 Azt üzenik, semmi probléma. 670 00:34:41,000 --> 00:34:44,375 Hozzanak 60 millió dollárt lenyomozhatatlan kötvényekben 671 00:34:44,375 --> 00:34:47,541 a párizsi Diadalívhez holnap este nyolcra, 672 00:34:47,541 --> 00:34:50,250 és várják a további utasításokat! 673 00:34:50,250 --> 00:34:52,750 Elnézést! Bocs, hogy beleszólok, 674 00:34:52,750 --> 00:34:58,541 de egyértelmű bizonyítékra van szükségünk, hogy a túsz még életben van. 675 00:34:58,541 --> 00:35:01,458 A csere előtt kapnak bizonyítékot. 676 00:35:01,458 --> 00:35:03,041 - Klassz! - Köszi szépen! 677 00:35:03,041 --> 00:35:06,708 Diadalív, este nyolc, különben a maharadzsa meghal. 678 00:35:07,291 --> 00:35:10,875 Kicsit szakadozik a vonal, ezért nehezen értjük, amit mond. 679 00:35:10,875 --> 00:35:13,458 - Igen. - Meg tudnád ismételni a helyszínt? 680 00:35:13,458 --> 00:35:14,416 Diadalív. 681 00:35:14,416 --> 00:35:16,416 Valahogy így halljuk, hogy... 682 00:35:18,208 --> 00:35:20,666 - Nagyából ezt halljuk. - Diadalív! 683 00:35:20,666 --> 00:35:22,625 Oké, tehát a Viadal hídon. 684 00:35:23,208 --> 00:35:26,875 - Megvan. Ezt mondta, igaz? - Az ár 70 millióra ugrott. 685 00:35:27,750 --> 00:35:30,958 Hetvenmillió, vagy a maharadzsa fájdalmas halált hal. 686 00:35:30,958 --> 00:35:32,833 Mármint Muhammad Ali? 687 00:35:32,833 --> 00:35:33,750 Jézusom! 688 00:35:34,583 --> 00:35:39,208 Húszmillióba került a baromkodása, maga idióta! 689 00:35:39,208 --> 00:35:41,083 Ők maradjanak ki ebből! 690 00:35:41,083 --> 00:35:43,583 Az emberrabló sajnos csak velük tárgyal. 691 00:35:43,583 --> 00:35:45,583 Megvan. Bemértük a számot. 692 00:35:45,583 --> 00:35:46,500 Komolyan? 693 00:35:47,125 --> 00:35:49,166 - Az idióták megcsinálták. - Kösz. 694 00:35:49,166 --> 00:35:52,125 Visszamehet az óceánba, Miller. Innen átvesszük. 695 00:35:52,125 --> 00:35:55,625 Párizsba megyünk. Pakoljanak össze, egy óra múlva indulunk! 696 00:36:01,833 --> 00:36:02,666 Azta! 697 00:36:05,208 --> 00:36:07,958 A váltságdíj átadása után körülnézhetnénk. 698 00:36:07,958 --> 00:36:09,416 - Lehet? - Persze! 699 00:36:09,416 --> 00:36:14,833 Miután visszakaptuk Viket, megújíthatnánk a fogadalmunkat a szerelemlakatos hídon. 700 00:36:16,375 --> 00:36:17,333 Randi okézva. 701 00:36:18,375 --> 00:36:19,458 Kérem a mobilokat! 702 00:36:19,458 --> 00:36:20,791 - Hogy mi? - Miért? 703 00:36:20,791 --> 00:36:22,166 Mert lehallgatják. 704 00:36:22,166 --> 00:36:23,208 Rendben. 705 00:36:23,208 --> 00:36:25,416 Utána visszakaphatjuk? Vadiújak. 706 00:36:25,416 --> 00:36:27,625 Ingyen kaptuk őket az esküvőn. 707 00:36:27,625 --> 00:36:30,833 Ajándék volt, ezért... Hát ezt nem hiszem el. 708 00:36:30,833 --> 00:36:34,500 - Tuti nem kapjuk vissza. - Az enyémen volt egy farokfotó. 709 00:36:34,500 --> 00:36:39,500 Csak azzal a mobillal foglalkozzanak, amin az emberrabló fog telefonálni! 710 00:36:39,500 --> 00:36:43,208 Mi is hallani fogunk mindent szót, és egyikük fegyvert kap. 711 00:36:43,208 --> 00:36:48,250 - Mr. Spitz, tud bánni a pisztollyal? - Mondtam, hogy rendőr voltam. Mi van? 712 00:36:48,250 --> 00:36:49,708 Majd inkább én. 713 00:36:49,708 --> 00:36:50,916 Inkább te? 714 00:36:50,916 --> 00:36:52,500 - De... - Ahogy te célzol... 715 00:36:52,500 --> 00:36:55,500 Jól célzok. Miért kell beégetni előtte? 716 00:36:55,500 --> 00:36:56,416 Nem hallja. 717 00:36:56,416 --> 00:36:58,875 Én sem mondom, hogy alakformálóban vagy. 718 00:36:58,875 --> 00:37:02,375 Nálam lesz a stuki, mert én értek hozzá. 719 00:37:02,375 --> 00:37:05,541 A rendőrségnél „Stuki Nicky” volt a becenevem. 720 00:37:05,541 --> 00:37:09,666 A bandatagok tőlem kértek tanácsot hétvégente, annyira jól lőttem. 721 00:37:09,666 --> 00:37:11,583 De nem akartam segíteni nekik. 722 00:37:11,583 --> 00:37:12,666 Magának adom. 723 00:37:12,666 --> 00:37:15,333 Jó. Nálam van a mobil is, nálad meg a pénz. 724 00:37:15,333 --> 00:37:19,833 A hívás után kövessék az átadás három szabályát a könyvem 12. fejezetéből. 725 00:37:19,833 --> 00:37:21,708 Menni fog? Emlékszik rá? 726 00:37:21,708 --> 00:37:25,666 Első szabály: követni az észszerű utasításokat. 727 00:37:25,666 --> 00:37:26,958 Második szabály: 728 00:37:26,958 --> 00:37:31,041 addig nem adjuk át a pénzt, míg meg nem pillantjuk az elraboltat. 729 00:37:31,041 --> 00:37:31,958 Pontosan. 730 00:37:31,958 --> 00:37:36,083 Harmadik szabály: sose kövessük az emberrablót egy másik helyszínre. 731 00:37:36,083 --> 00:37:39,625 Tökéletes. Minden rendben lesz. Indulás! 732 00:37:39,625 --> 00:37:41,750 - Oké. - Stuki Nicky bevetésen. 733 00:37:50,208 --> 00:37:52,166 - Ezt odaadom. - Fogom. 734 00:37:52,166 --> 00:37:54,666 Ki hívott téged Stuki Nickynek? 735 00:37:54,666 --> 00:37:57,958 Inkább ki nem? Mindenki így hívott. 736 00:37:57,958 --> 00:38:01,125 Sosem fogtam még ilyen nehéz, pénzzel teli táskát. 737 00:38:01,125 --> 00:38:04,625 Nem lehetett volna inkább átutalni? Leszakad a karom. 738 00:38:04,625 --> 00:38:06,708 Megfogom két kézzel. Ez így fura? 739 00:38:06,708 --> 00:38:09,458 - Cuki a kezed. - „Cuki”? Ezt hogy érted? 740 00:38:09,458 --> 00:38:10,666 Cuki kis kezed van. 741 00:38:10,666 --> 00:38:14,000 A családod orangután méretű mancsához vagy szokva. 742 00:38:14,000 --> 00:38:18,041 Azt nem mondtam, hogy gyenge, csak fura veled pacsizni. 743 00:38:18,041 --> 00:38:19,666 Ez egy átlagos kéz. 744 00:38:19,666 --> 00:38:21,958 - A nagyidnak lapátkeze van. - Ne már! 745 00:38:21,958 --> 00:38:22,958 Kit keresünk? 746 00:38:22,958 --> 00:38:24,833 - Csörög a telefon. - Hívnak. 747 00:38:24,833 --> 00:38:26,041 Oké, kezdjük! 748 00:38:26,041 --> 00:38:27,583 Indulhat a kereső! 749 00:38:27,583 --> 00:38:33,166 Üdv! Bonjour, madame vagy mademoiselle vagy monsieur. Hallgatom. 750 00:38:33,166 --> 00:38:34,375 Én vagyok az, Nick! 751 00:38:35,416 --> 00:38:36,500 Jól vagy, Radzsa? 752 00:38:36,500 --> 00:38:42,083 Nálunk van a pénz. Mondd el, hová vigyük, hogy kiszabadíthassunk! 753 00:38:42,708 --> 00:38:45,291 - Mi történt? - Megkapták a bizonyítékot. 754 00:38:45,291 --> 00:38:48,416 - Vigyék a pénzt a furgonhoz! - Oké. 755 00:38:49,125 --> 00:38:50,791 - Milyen furgonhoz? - Furgon? 756 00:38:50,791 --> 00:38:52,916 Melyikhez? Ahhoz ott? 757 00:38:52,916 --> 00:38:55,916 Ne mutogasson, idióta! Csak sétáljon oda! 758 00:38:55,916 --> 00:38:57,166 Oké, megyek. 759 00:38:57,166 --> 00:38:59,625 Ha trükköznek, a maharadzsa meghal. 760 00:38:59,625 --> 00:39:01,708 Arra semmi szükség! Megyünk már. 761 00:39:02,250 --> 00:39:03,625 Menjünk a furgonhoz! 762 00:39:03,625 --> 00:39:05,333 - Ahhoz? - Ne mutogass! 763 00:39:05,333 --> 00:39:07,458 Nem csipázza a mutogatást. Ahhoz. 764 00:39:09,083 --> 00:39:09,916 Basszus! 765 00:39:09,916 --> 00:39:11,416 Beszállás! 766 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Átadjuk a pénzt a maharadzsáért cserébe. 767 00:39:14,291 --> 00:39:15,291 A közelben van. 768 00:39:15,291 --> 00:39:17,166 Be a furgonba! 769 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 - Ne szálljanak be! - Ne! 770 00:39:19,708 --> 00:39:22,458 - Erről nem volt szó. - Nem szabad beszállni. 771 00:39:22,458 --> 00:39:25,333 Ha nem szállnak be, mindkettőjüket hasba lövöm, 772 00:39:25,333 --> 00:39:28,083 és megetetem a faluszéli disznókkal! 773 00:39:28,083 --> 00:39:30,458 - Jó, beszállunk. - Oké. 774 00:39:30,458 --> 00:39:32,125 Oké, bocs. Jól van. 775 00:39:36,958 --> 00:39:38,500 Hülye amerikaiak! 776 00:39:46,375 --> 00:39:48,083 - Kérem a pénzt! - Átadni! 777 00:39:48,083 --> 00:39:50,500 - Jó. - Add oda nekik, kérlek! 778 00:39:50,500 --> 00:39:52,375 - Egy pillanat. - Ezt elhoztam. 779 00:39:52,375 --> 00:39:53,708 Mi a franc? 780 00:39:53,708 --> 00:39:56,625 Elhoztam, hátha ünnepelnénk utána, 781 00:39:56,625 --> 00:39:58,166 de változott a terv. 782 00:39:58,166 --> 00:40:02,166 Ezt felteszem a csuklómra, a másikat pedig ide csatolom. 783 00:40:02,875 --> 00:40:05,125 Bárhová kerül, megyünk vele. 784 00:40:05,125 --> 00:40:07,375 Megértettétek? Nem tudom, hol a... 785 00:40:08,125 --> 00:40:09,666 - Mi történt? - Mi? 786 00:40:09,666 --> 00:40:11,291 - Hahó! - Megszakadt? 787 00:40:11,291 --> 00:40:12,541 Felkészülni! 788 00:40:12,541 --> 00:40:15,958 Vigyenek a maharadzsához! Ehhez mit szólsz? 789 00:40:15,958 --> 00:40:17,250 Vágd le a kezét! 790 00:40:17,250 --> 00:40:18,375 Hogy mi? 791 00:40:18,375 --> 00:40:20,041 - Jól hallották. - Ne! 792 00:40:20,041 --> 00:40:21,875 Tudom, hol van a kulcs. 793 00:40:21,875 --> 00:40:23,875 - Itt? - Lövésem sincs, hol van. 794 00:40:23,875 --> 00:40:25,625 Nézd meg a másik zsebed! 795 00:40:25,625 --> 00:40:29,458 Bakot lőttem. Sajnos nem tudom belőni a kulcs pozícióját. 796 00:40:29,458 --> 00:40:31,083 Drágám, miről beszélsz? 797 00:40:31,083 --> 00:40:33,416 Lődd már le azt a rohadékot! 798 00:40:39,708 --> 00:40:40,833 Úristen! 799 00:40:49,708 --> 00:40:52,708 Úristen! Nagyon sajnálom! 800 00:40:52,708 --> 00:40:55,291 Ne szabadkozz! Megölted az emberrablót. 801 00:40:56,541 --> 00:40:57,416 Úristen! 802 00:40:59,666 --> 00:41:03,416 - Lődd le! - Lábra mehet? Nem akarok még egy hullát! 803 00:41:03,416 --> 00:41:08,083 - Nem mindegy? Már úgyis gyilkos vagy! - De nem akarok tömeggyilkos lenni! 804 00:41:11,666 --> 00:41:13,208 - Fogd a fejszét! - Oké! 805 00:41:20,041 --> 00:41:20,875 Mi van? 806 00:41:22,250 --> 00:41:23,833 Uramisten! 807 00:41:23,833 --> 00:41:27,750 Édesem, nem egyszerű tömeggyilkos vagy, hanem baltás gyilkos! 808 00:41:28,958 --> 00:41:30,250 Még mozog, szívem. 809 00:41:30,250 --> 00:41:33,041 Istenem! Lehet, hogy még él. 810 00:41:34,166 --> 00:41:36,166 Csak az izmai rángatóznak, drágám! 811 00:41:40,583 --> 00:41:42,083 Jézusom! 812 00:41:43,750 --> 00:41:45,500 A gázon maradt a lába! 813 00:41:47,458 --> 00:41:48,958 Fogd meg a kormányt! 814 00:41:48,958 --> 00:41:50,458 Istenem! 815 00:41:57,291 --> 00:42:00,041 Basszus, de undi! Hozzáértem! 816 00:42:02,458 --> 00:42:05,541 Ez az! Na, kiből lesz végül disznókaja? 817 00:42:05,541 --> 00:42:07,708 Ő a halott pasi, Nick! 818 00:42:15,500 --> 00:42:16,958 Jaj, ne! Félre, emberek! 819 00:42:21,541 --> 00:42:22,583 A francba! 820 00:42:22,583 --> 00:42:24,916 Te most tényleg mindent letarolsz? 821 00:42:37,583 --> 00:42:40,000 - Nyitva az ajtó! - Úristen! Mit műveltél? 822 00:42:45,875 --> 00:42:47,083 Istenem, drágám! 823 00:42:54,583 --> 00:42:56,208 Úristen! 824 00:43:01,583 --> 00:43:02,583 Drágám, oszlop! 825 00:43:02,583 --> 00:43:04,750 - Micsoda? - Oszlop! 826 00:43:05,625 --> 00:43:06,583 Nem hallom! 827 00:43:08,208 --> 00:43:09,166 Uramisten! 828 00:43:09,166 --> 00:43:10,083 Hagyjuk! 829 00:43:16,666 --> 00:43:17,500 Oké, bébi. 830 00:43:31,916 --> 00:43:34,250 - Bonjour! - Bonjour! Jól vannak? 831 00:43:34,250 --> 00:43:37,583 - Bocsesz! Most szépen kiszállok. - Óvatosan! Te jó ég! 832 00:43:37,583 --> 00:43:39,041 - Jézusom! - Jól vannak? 833 00:43:39,041 --> 00:43:41,125 Jó estét! Hogy ízlett a kaja? 834 00:43:43,958 --> 00:43:44,916 Mi az? 835 00:43:46,958 --> 00:43:48,458 - Micsoda? - Mi van? 836 00:43:49,125 --> 00:43:50,291 Jaj, ne! 837 00:43:50,291 --> 00:43:52,041 {\an8}„A SAJTKÉSES GYILKOSOK” 838 00:43:52,041 --> 00:43:54,000 {\an8}- Mi van? Ne már! - Ez meg mi? 839 00:43:54,000 --> 00:43:56,291 Az én kezemben csak a sajt volt! 840 00:43:56,291 --> 00:43:58,375 De miért hoztad el? 841 00:43:58,375 --> 00:44:02,250 Mert a vízipipától megéheztem, és nagyon ízlett. 842 00:44:02,250 --> 00:44:04,583 Az a kés nem hagyta el a szobát, Nick. 843 00:44:04,583 --> 00:44:08,125 De mi igen. Valaki ellopta, hogy deepfake videót csináljon. 844 00:44:08,125 --> 00:44:10,916 - Rajta van az ujjlenyomatunk! - C'est caca! 845 00:44:10,916 --> 00:44:13,416 - Nem mi tettük. - Baromságot beszélnek. 846 00:44:13,416 --> 00:44:15,000 Nem tennénk ilyet. 847 00:44:15,000 --> 00:44:17,500 Nous sommes innocents! 848 00:44:17,500 --> 00:44:18,416 Nem tennénk. 849 00:44:18,416 --> 00:44:20,833 OJ ellentétei vagyunk. 850 00:44:20,833 --> 00:44:23,208 Mi sosem tennénk ilyet, esküszöm. 851 00:44:23,208 --> 00:44:24,500 Komolyan mondom! 852 00:44:31,500 --> 00:44:33,458 Baleset volt! Előfordul az ilyen. 853 00:44:38,375 --> 00:44:40,166 - Jó estét! - Hála istennek! 854 00:44:40,166 --> 00:44:43,583 - Mondtam, hogy ne szálljanak be. - Fegyver volt náluk. 855 00:44:43,583 --> 00:44:45,625 - Maguknál is. - Ez igaz. 856 00:44:45,625 --> 00:44:47,791 - Használtam is. - Használta. 857 00:44:47,791 --> 00:44:50,333 Látja, mit művelnek velünk a tévében? 858 00:44:50,333 --> 00:44:52,291 - Az hamisított. - Igen. 859 00:44:52,291 --> 00:44:55,750 - Tudtam, hogy maga kiszúrja. - Kösz szépen. Maga profi. 860 00:44:55,750 --> 00:44:57,250 A táska sértetlen? 861 00:45:02,125 --> 00:45:04,708 Erről van szó! Jól elintéztük őket. 862 00:45:04,708 --> 00:45:05,875 Szép volt! 863 00:45:05,875 --> 00:45:08,875 - Hogy találtak ránk? - Hetvenmilliónyi okuk volt. 864 00:45:08,875 --> 00:45:11,291 Kérem a táskát! Megvan a kulcs? 865 00:45:11,291 --> 00:45:13,708 Mihez kell a kulcs? Ez egy szexjáték. 866 00:45:13,708 --> 00:45:15,750 Nézze! Csak ennyit kell csinálni. 867 00:45:18,666 --> 00:45:21,000 Ha meglátnak ezzel, követni fognak. 868 00:45:21,000 --> 00:45:22,625 - Igen. - De megoldom. 869 00:45:22,625 --> 00:45:23,583 Azt látom. 870 00:45:23,583 --> 00:45:25,791 Találkozzunk a Madeleine-ben hétkor! 871 00:45:25,791 --> 00:45:27,583 Rendben, ott leszünk. 872 00:45:28,291 --> 00:45:29,958 Korábban leszóltam magukat. 873 00:45:29,958 --> 00:45:33,000 Nem vagyunk egy szinten, de közös a szenvedélyünk. 874 00:45:33,000 --> 00:45:35,500 Most már belátom. Hurrá! 875 00:45:35,500 --> 00:45:37,625 Tévedtem. Ez a fickó egy alfa-hím. 876 00:45:37,625 --> 00:45:38,541 Szívem! 877 00:45:39,291 --> 00:45:40,958 És ha Miller az emberrabló? 878 00:45:40,958 --> 00:45:43,500 Hétkor találkozunk vele a Madeleine-ben. 879 00:45:43,500 --> 00:45:45,666 Tudom, de a rosszfiúk hazudnak. 880 00:45:45,666 --> 00:45:49,708 És most adtunk oda neki 70 millió dollárt. 881 00:45:49,708 --> 00:45:52,041 - Jó ég! Igazad lehet. - Csak mondom. 882 00:45:55,875 --> 00:45:57,708 Nem, tévedtél. 883 00:46:01,166 --> 00:46:03,666 - Ki az? - Nem tudom. Hogy került ide? 884 00:46:04,916 --> 00:46:07,666 - Csak úgy besétál a lángok közé? - Igen. 885 00:46:09,250 --> 00:46:10,416 Nála van a táska! 886 00:46:11,291 --> 00:46:13,791 - Úristen! - Jézusom! Bonyolódik a helyzet. 887 00:46:13,791 --> 00:46:16,041 - Jaj, ne! Ki lehet az? - Ki az? 888 00:46:16,041 --> 00:46:16,958 Uramisten! 889 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 NE-413-DAN. 890 00:46:21,000 --> 00:46:23,541 Minket köröznek Európában. Meneküljünk! 891 00:46:23,541 --> 00:46:25,500 - Ezt felveszem. - Én meg ezt. 892 00:46:26,250 --> 00:46:27,666 - Ez meg mi? - Mi ez? 893 00:46:29,000 --> 00:46:31,041 {\an8}Ez Delacroix! Ő szeret minket! 894 00:46:33,541 --> 00:46:36,208 Annyit értettem belőle, hogy „opera”. Menjünk! 895 00:47:14,500 --> 00:47:16,291 - Meglepetés! - Audrey és Nick! 896 00:47:16,291 --> 00:47:19,583 - Hogyan fúj füstkarikát? - Odaért a karácsonyi lapunk? 897 00:47:19,583 --> 00:47:22,750 Jól vagyok, és ideért. Bejött az egyenpulcsi. 898 00:47:23,333 --> 00:47:26,916 - Az én ötletem volt. - Szükségünk lenne egy kis szívességre. 899 00:47:26,916 --> 00:47:28,708 - Inkább nagyra. - Ja. 900 00:47:29,291 --> 00:47:31,250 - Le vannak tartóztatva. - Nem. 901 00:47:32,125 --> 00:47:34,083 Sosem tudom, mikor tréfál. 902 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 Most komolynak tűnik. Az? 903 00:47:35,708 --> 00:47:37,666 A maharadzsa elrablásáért, 904 00:47:37,666 --> 00:47:39,166 a testőre megöléséért, 905 00:47:39,166 --> 00:47:41,666 hetvenmillió dollárt ellopásáért. 906 00:47:41,666 --> 00:47:43,916 - Ugyan! - Több utca szétzúzásáért. 907 00:47:43,916 --> 00:47:46,041 És gondolom, jegy nélkül érkeztek. 908 00:47:46,041 --> 00:47:48,916 - Ez nem igaz! - A négyes és a hatos stimmel. 909 00:47:48,916 --> 00:47:50,458 Bemószeroltak minket. 910 00:47:50,458 --> 00:47:52,375 Van nyomunk a tetteshez. 911 00:47:52,375 --> 00:47:54,541 Csak keressen rá egy rendszámra! 912 00:47:54,541 --> 00:47:56,666 Örömmel tenném, 913 00:47:56,666 --> 00:48:01,000 de akkor jelentenem kellene a feletteseimnek, hogy segítettem, 914 00:48:01,000 --> 00:48:03,291 különben bűnpártolást követnék el. 915 00:48:03,291 --> 00:48:08,500 Ahhoz mit szólna, ha megkötöznénk? Akkor mondhatná, hogy kényszerítettük. 916 00:48:09,791 --> 00:48:11,333 Várjon! Most kit hív? 917 00:48:11,333 --> 00:48:12,958 Nem hívok senkit. 918 00:48:12,958 --> 00:48:16,125 Egy alkalmazással rá tudok keresni a rendszámtáblára. 919 00:48:16,125 --> 00:48:17,708 Erre van alkalmazás? 920 00:48:19,125 --> 00:48:21,583 Egek! Van esetleg Shazamja is? 921 00:48:21,583 --> 00:48:23,541 Érdekelne, hogy ez melyik dal. 922 00:48:25,208 --> 00:48:30,083 Az app szerint a furgon egy 80 kilométerre lévő kastélynál parkol. 923 00:48:31,166 --> 00:48:33,250 Elnézést! Megvakarná az orrom? 924 00:48:35,958 --> 00:48:37,291 Gyengébben! 925 00:48:41,375 --> 00:48:43,916 - Köszönöm. - Elkérhetjük a kocsiját? 926 00:48:44,541 --> 00:48:46,458 - A zsebemben van a kulcs. - Oké. 927 00:48:46,458 --> 00:48:49,958 Ezt most tényleg Audrey-nak mondta? Majd én kiveszem. 928 00:48:49,958 --> 00:48:52,583 Mit mondhatnék? Azért próbálkozni lehet. 929 00:48:53,708 --> 00:48:56,833 Ez most egy krumpli vagy kulcs, mert... Megvan! 930 00:48:56,833 --> 00:48:58,625 - Elintézzük. - Hé! 931 00:48:58,625 --> 00:49:00,416 Nem ehetnek a kocsimban! 932 00:49:02,041 --> 00:49:05,208 Lefogadom, hogy Delacroix-nak nagyon vagány a verdája. 933 00:49:11,375 --> 00:49:12,666 RENDŐRSÉG 934 00:49:14,500 --> 00:49:15,458 Elnézést! 935 00:49:17,666 --> 00:49:18,875 Bonsoir, felügyelő! 936 00:49:18,875 --> 00:49:20,791 - Bonsoir, ezredes! - Enchanté! 937 00:49:26,291 --> 00:49:30,625 - Magukat keresi a rendőrség. - Nem mondja! Nem mi tettük, ezredes. 938 00:49:30,625 --> 00:49:34,291 Tudom, de rajta van az ujjlenyomatuk a gyilkos fegyveren, 939 00:49:34,291 --> 00:49:36,666 és egy felvétel is készült magukról. 940 00:49:36,666 --> 00:49:39,916 - Aha. - Tipikus Spitz-féle nyaralós blama. 941 00:49:39,916 --> 00:49:42,083 Miller meghalt, és oda a pénz. 942 00:49:42,083 --> 00:49:43,666 Magukra gyanakodnak. 943 00:49:43,666 --> 00:49:46,083 Ráadásul most hívtak az emberrablók! 944 00:49:46,083 --> 00:49:50,333 Éjfélig oda kell adnunk nekik a pénzt, különben megölik a maharadzsát. 945 00:49:50,333 --> 00:49:52,833 Tudná húzni egy kicsit az időt? 946 00:49:52,833 --> 00:49:55,000 - Merci beaucoup! - Köszönjük! 947 00:50:08,166 --> 00:50:09,875 Te jó ég! 948 00:50:09,875 --> 00:50:13,041 Így már érthető, mire kell neki 70 millió dollár. 949 00:50:13,041 --> 00:50:14,416 A fűtésszámlára. 950 00:50:19,125 --> 00:50:20,416 Azta! 951 00:50:20,416 --> 00:50:24,333 Milyen széles lehet ez a vizesárok? Három méter? 952 00:50:24,833 --> 00:50:28,333 - Ezen át tudok ugrani. - A három méter az legalább tíz láb. 953 00:50:28,333 --> 00:50:31,000 Gimiben én tartottam a távolugrás rekordját. 954 00:50:31,000 --> 00:50:34,083 Ez nem vicc. Régen ennél is nagyobbat tudtam ugrani. 955 00:50:34,791 --> 00:50:35,833 - Tényleg? - Aha. 956 00:50:35,833 --> 00:50:38,833 És akkor mi volt a beceneved, „Nyurgaláb Nick”? 957 00:50:38,833 --> 00:50:39,750 Gúnyolódsz? 958 00:50:39,750 --> 00:50:41,916 Nem, de kizárt, hogy átugord. 959 00:50:41,916 --> 00:50:44,416 Nem szeretlek megcáfolni, de így lesz. 960 00:50:44,416 --> 00:50:45,500 Oké? 961 00:50:49,083 --> 00:50:52,125 Jó, ebből a szögből tényleg szélesebbnek tűnik. 962 00:50:52,125 --> 00:50:55,208 - Basszus! - Szerinted neked menne? 963 00:50:55,708 --> 00:50:57,541 Azt akarod, hogy én ugorjam át? 964 00:50:59,041 --> 00:51:00,125 Bonsoir! 965 00:51:00,125 --> 00:51:01,458 - Grófnő? - Grófnő? 966 00:51:01,458 --> 00:51:02,875 Meglepődtek? 967 00:51:02,875 --> 00:51:05,833 Nem hallotta, hogyan mondtuk, hogy „grófnő”? 968 00:51:07,666 --> 00:51:08,541 Istenem! 969 00:51:11,750 --> 00:51:13,000 Hol van Vik? 970 00:51:14,208 --> 00:51:17,708 - Gondolom, az emberrablóknál. - Nem maga az emberrabló? 971 00:51:17,708 --> 00:51:22,416 Nem, én sosem tennék ilyet. Vikram a barátom. 972 00:51:22,416 --> 00:51:23,416 A barátja? 973 00:51:24,041 --> 00:51:24,958 Szerette őt. 974 00:51:26,166 --> 00:51:27,208 Jesszus! 975 00:51:27,708 --> 00:51:28,916 Én a pénzt szeretem. 976 00:51:29,625 --> 00:51:33,791 Amikor meghallottam, hogy amatőrökre bízzák, meg kellett szereznem. 977 00:51:33,791 --> 00:51:35,333 Meg kellett szereznie. 978 00:51:36,000 --> 00:51:38,708 - Nem maga volt a kés? - Vagy a hamis felvétel? 979 00:51:38,708 --> 00:51:41,208 És nem maga tett valamit az italunkba? 980 00:51:41,208 --> 00:51:43,000 Ez most nem releváns. 981 00:51:43,000 --> 00:51:44,916 Dehogynem releváns! 982 00:51:44,916 --> 00:51:47,625 - Szerintem nevetséges... - Elég már! Jézusom! 983 00:51:47,625 --> 00:51:50,750 Két dudás nem fér meg egy csárdában. 984 00:51:50,750 --> 00:51:53,791 - Az egyik mindig átveri a másikat. - Műfaji klisé. 985 00:51:53,791 --> 00:51:55,125 Láttunk már ilyet. 986 00:51:55,125 --> 00:51:57,166 - Bízz bennünk! - Menekülj! 987 00:51:57,166 --> 00:51:59,750 Imani! Odakint vár minket a kocsi? 988 00:51:59,750 --> 00:52:01,541 - Igen, grófnő. - Nagyszerű. 989 00:52:02,375 --> 00:52:03,833 - Ne! - Ne! 990 00:52:06,208 --> 00:52:08,416 - Egek! - Pedig egyértelmű voltam. 991 00:52:08,416 --> 00:52:11,083 - Na erről beszéltünk. - Ja. 992 00:52:12,041 --> 00:52:15,833 Ha mázlijuk van, a füst hamarabb végez magukkal, mint a lángok. 993 00:52:19,583 --> 00:52:20,416 Ne! 994 00:52:21,083 --> 00:52:21,916 Hoppá! 995 00:52:26,708 --> 00:52:27,625 Micsoda? 996 00:52:27,625 --> 00:52:29,875 Kettős csavar. 997 00:52:34,541 --> 00:52:37,750 Tuti, hogy az ő halálukat is ránk akarják majd kenni! 998 00:52:37,750 --> 00:52:40,166 Gyerünk! Ki kell innen szökdécselnünk! 999 00:52:40,166 --> 00:52:42,166 Gyerünk! Nyomás! Egyszerre! 1000 00:52:42,916 --> 00:52:44,583 - Úristen! - Vissza! 1001 00:52:44,583 --> 00:52:47,291 Az ablakhoz! Gyerünk! 1002 00:52:47,291 --> 00:52:48,541 Basszus! 1003 00:52:48,541 --> 00:52:49,958 - Jézusom! - Jól vagy? 1004 00:52:49,958 --> 00:52:51,916 - Jól vagy? - Gurulnunk kell! 1005 00:52:52,708 --> 00:52:54,000 Ne! Arra! 1006 00:52:55,000 --> 00:52:56,625 Jézusom, de nagy vagy! 1007 00:52:56,625 --> 00:53:00,166 A nászúton is ezt mondtad, és most is próbálkoznunk kell! 1008 00:53:01,916 --> 00:53:05,750 Jézusom, drágám! Azt sem tudom, merre gurulunk! 1009 00:53:05,750 --> 00:53:08,125 - Nem tudom! - Uramisten! 1010 00:53:09,000 --> 00:53:10,708 Én nyugtatóztam be magunkat. 1011 00:53:11,291 --> 00:53:12,541 Micsoda? 1012 00:53:12,541 --> 00:53:15,125 Mármint te voltál, de én vagyok az oka. 1013 00:53:15,125 --> 00:53:19,583 - Az advilos dobozban tartom az altatómat... - Úristen! 1014 00:53:19,583 --> 00:53:22,666 Bepánikoltam. Bocsánat! Az én hibám. 1015 00:53:22,666 --> 00:53:25,458 Ne szabadkozz! Én tartozom bocsánatkéréssel. 1016 00:53:25,458 --> 00:53:28,500 Annyiszor kritizáltalak! Szörnyen bánt a dolog. 1017 00:53:28,500 --> 00:53:30,125 - Sajnálom! - Nem számít. 1018 00:53:30,125 --> 00:53:32,500 Például a fogselymes névjegykártyádat. 1019 00:53:32,500 --> 00:53:35,250 - A fogselymes névjegykártya! - Ne haragudj! 1020 00:53:35,250 --> 00:53:37,791 - Nem olyan rossz ötlet. - A kártya éles! 1021 00:53:37,791 --> 00:53:40,541 Elvághatjuk vele a ragasztót! A zsebemben van. 1022 00:53:40,541 --> 00:53:42,458 - Hol? - A hátsó zsebemben. 1023 00:53:42,458 --> 00:53:45,958 Várj! Megpróbálom megkeresni. 1024 00:53:45,958 --> 00:53:48,416 Segíts! Nyúlj be érte! Gyerünk! 1025 00:53:48,416 --> 00:53:51,375 - Mélyebbre! Gyerünk már! - Megvan! 1026 00:53:51,375 --> 00:53:54,916 Uramisten! Megvagyunk? El tudjuk vágni? 1027 00:53:54,916 --> 00:53:56,625 - Működik? - Szerintem igen. 1028 00:53:56,625 --> 00:54:00,166 Úristen, de szeretlek, fogselymes névjegykártya! 1029 00:54:00,166 --> 00:54:03,791 Annyira szeretlek! Gyerünk! Ez az! Igen! 1030 00:54:03,791 --> 00:54:06,083 Ez az! Most a lábunkat! 1031 00:54:06,083 --> 00:54:09,125 - Megvan! - Jól van, gyerünk! 1032 00:54:09,791 --> 00:54:10,791 Jaj, ne! 1033 00:54:11,375 --> 00:54:13,250 - Mit csinálsz? - Istenem! 1034 00:54:13,250 --> 00:54:16,000 Fogd meg! Kilövöm az ablakot. 1035 00:54:17,166 --> 00:54:18,125 Istenem! 1036 00:54:19,750 --> 00:54:21,750 Jézusom! Ez egy francia pisztoly! 1037 00:54:21,750 --> 00:54:22,708 Drágám! 1038 00:54:22,708 --> 00:54:24,458 - Ne! - Mi az? 1039 00:54:25,000 --> 00:54:26,375 Ne! 1040 00:55:01,208 --> 00:55:03,458 Bébi! Szeretlek! 1041 00:55:12,333 --> 00:55:13,166 Úristen! 1042 00:55:14,833 --> 00:55:18,333 - Mi ez? Ne! - Ne! 1043 00:55:18,333 --> 00:55:19,750 Basszus! 1044 00:55:19,750 --> 00:55:20,750 Nick! 1045 00:55:25,791 --> 00:55:27,166 Ezúttal én vezetek. 1046 00:55:27,166 --> 00:55:28,083 Oké. 1047 00:55:39,291 --> 00:55:43,541 Most szórakozol velem? Már megint te vezetsz, szívem. 1048 00:55:43,541 --> 00:55:44,916 - Bocsi. - Nem gáz. 1049 00:55:50,666 --> 00:55:51,750 Hölgyeim és uraim! 1050 00:55:52,708 --> 00:55:55,041 Laurent Delacroix felügyelő vagyok. 1051 00:55:55,875 --> 00:55:59,916 Az Interpol negyedórája átvette az ügyet, 1052 00:55:59,916 --> 00:56:01,916 és én vezetem a munkacsoportot. 1053 00:56:02,791 --> 00:56:07,083 Jól van, értjük, de hogy jött a képbe hirtelen az Interpol? 1054 00:56:07,083 --> 00:56:09,125 A bűncselekmény természete miatt. 1055 00:56:09,125 --> 00:56:14,041 Számos gyilkosság, emberrablás, Párizs legrégebbi kávézójának lerombolása. 1056 00:56:14,041 --> 00:56:17,958 Ezenkívül megkötöztek egy roppant jóképű operarajongót is. 1057 00:56:17,958 --> 00:56:19,333 Édes istenem! 1058 00:56:19,333 --> 00:56:23,250 De miért higgyük el, hogy maga képes megtalálni Spitzéket? 1059 00:56:23,250 --> 00:56:25,666 Mert elértem őket telefonon. 1060 00:56:27,166 --> 00:56:29,750 - Halló? Mindenki ott van? - Igen, Audrey. 1061 00:56:29,750 --> 00:56:30,875 Mindenki, kivéve... 1062 00:56:30,875 --> 00:56:33,000 A grófnőt és a para barátnőjét? 1063 00:56:33,000 --> 00:56:34,916 Adjátok vissza Vikramot! 1064 00:56:34,916 --> 00:56:37,291 - Már nálatok van a pénz. - Ez igaz. 1065 00:56:37,291 --> 00:56:40,500 Ha látni akarjátok, mondjátok meg az emberrablónak, 1066 00:56:40,500 --> 00:56:44,166 hogy hozza a maharadzsát a Jules Verne étterembe! 1067 00:56:44,166 --> 00:56:45,375 Mi? Hogy hová? 1068 00:56:45,875 --> 00:56:47,291 A Jules Verne étterembe. 1069 00:56:47,291 --> 00:56:50,791 Jules Verne étterem? Ja! Le Jules Verne. 1070 00:56:51,375 --> 00:56:54,333 Hozza el az Eiffel-torony kilátójába éjfélkor! 1071 00:56:54,333 --> 00:56:55,250 Igen. 1072 00:56:55,250 --> 00:56:56,958 De hát nincs itt a bátyám! 1073 00:56:56,958 --> 00:56:59,625 - Baromság! - Valakinél ott van! 1074 00:56:59,625 --> 00:57:03,666 Tegyék, amit a nejem mond! Éjfél. A maharadzsa élve kell! 1075 00:57:03,666 --> 00:57:09,125 És felügyelő, megpróbáltuk bepöccenteni a verdáját, de nem ment, így ott hagytuk. 1076 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 Micsoda? 1077 00:57:10,208 --> 00:57:13,666 De lenyúltunk egy Lamborghinit, megkaphatja, ha végeztünk. 1078 00:57:13,666 --> 00:57:14,875 Rendben. 1079 00:57:38,041 --> 00:57:40,666 Istenem! Olyan gyönyörű! 1080 00:57:41,875 --> 00:57:43,375 Minek öltöztetek ki? 1081 00:57:43,375 --> 00:57:45,666 Azt olvastuk, van dress code. 1082 00:57:45,666 --> 00:57:48,333 A nadrágom miatt már dobtak ki étteremből. 1083 00:57:48,333 --> 00:57:50,208 - Hol vannak a többiek? - Igen. 1084 00:57:50,208 --> 00:57:53,083 Kibéreltük az éttermet, hogy ne zavarjanak. 1085 00:57:53,083 --> 00:57:57,416 Ugye tudjátok, hogy direkt nyilvános helyre hívtunk titeket? 1086 00:57:57,416 --> 00:58:00,708 - Honnan vannak a ruhák? - És megcsináltattad a hajad? 1087 00:58:00,708 --> 00:58:02,583 Mivel volt egy kis fennforgás. 1088 00:58:02,583 --> 00:58:05,875 Beleestünk egy vizesárokba, és... De minek magyarázkodom? 1089 00:58:05,875 --> 00:58:08,083 Most mi teszünk fel kérdéseket. 1090 00:58:08,083 --> 00:58:11,375 - Tedd fel a kérdéseket! - Vegyük át a gyanúsítottakat! 1091 00:58:12,041 --> 00:58:13,125 Jobb, ha leülünk. 1092 00:58:13,125 --> 00:58:15,750 Kezdjük Saira Govindannal! 1093 00:58:15,750 --> 00:58:16,833 Velem? 1094 00:58:18,000 --> 00:58:21,333 Én megvédtelek titeket, és meg is kedveltelek. 1095 00:58:21,333 --> 00:58:24,500 Tudom, mi is, mert nagyon kedves voltál velünk, 1096 00:58:24,500 --> 00:58:26,125 de mi így szoktuk. 1097 00:58:26,125 --> 00:58:28,625 Miért rabolnám el a saját bátyámat? 1098 00:58:28,625 --> 00:58:30,708 - Kezd begőzölni. - Látom. 1099 00:58:30,708 --> 00:58:32,083 Megőrültél? 1100 00:58:32,083 --> 00:58:34,125 - Haladjunk, Audrey! - Jó. 1101 00:58:34,125 --> 00:58:37,666 - Semmi baj, Saira. - Francisco, az igazgatótanács elnöke. 1102 00:58:38,291 --> 00:58:42,083 A maharadzsa eltűnésével pénzt sikkaszthat, 1103 00:58:42,083 --> 00:58:45,375 amiből fizetni tudja a kétezer apasági keresetet. 1104 00:58:45,375 --> 00:58:47,916 Azt mondom, legyen 2001! 1105 00:58:47,916 --> 00:58:50,666 Tűnjön innen! Undorító disznó! 1106 00:58:50,666 --> 00:58:52,166 Claudette Joubert. 1107 00:58:52,166 --> 00:58:53,250 Joubert. 1108 00:58:53,250 --> 00:58:56,041 Párizsi eladólány, aki pénzre vágyik. 1109 00:58:56,625 --> 00:58:59,291 Ha pénz kéne, már hozzámentem volna, nem? 1110 00:58:59,291 --> 00:59:01,916 Ilyen házassági szerződés mellett nem. 1111 00:59:03,333 --> 00:59:06,000 És mi van az ezredessel? Neki mi az indítéka? 1112 00:59:06,000 --> 00:59:10,916 Talán megunta, hogy gazdagoknak dolgozzon, mert elég gáz a brigád. 1113 00:59:11,583 --> 00:59:17,375 Vagy talán az ezredesnek kellett a pénz 1114 00:59:18,541 --> 00:59:19,958 egy bionikus karra. 1115 00:59:20,583 --> 00:59:23,458 Utánanéztem, és annyira nem drága. 1116 00:59:23,458 --> 00:59:26,166 - Mennyibe fáj? - Úgy 20-30 ezerbe. 1117 00:59:26,166 --> 00:59:29,208 Csak? Jesszus, akkor nekem is kéne egy! 1118 00:59:29,208 --> 00:59:32,916 - Ahhoz el kell veszítenie a karját. - Nem karra gondoltam. 1119 00:59:35,166 --> 00:59:37,875 Jól van, mindenkit végigvettünk. 1120 00:59:39,666 --> 00:59:40,625 Ki tette? 1121 00:59:45,625 --> 00:59:46,541 Vik! 1122 00:59:47,708 --> 00:59:49,416 - Hé! - Várj! 1123 00:59:51,750 --> 00:59:55,041 Arra kértek, hogy mutassam meg ezt a durva bombát. 1124 00:59:56,375 --> 00:59:57,666 Uramisten! 1125 00:59:57,666 --> 01:00:00,166 Az egész tornyot fel tudja robbantani. 1126 01:00:00,166 --> 01:00:05,291 Figyeljetek! Tegyétek a lóvét a liftbe, és küldjétek fel a legfelső emeletre! 1127 01:00:05,291 --> 01:00:09,208 Amint átszámolták az összeget, leküldik a... 1128 01:00:09,208 --> 01:00:12,166 Hogy is hívják a hatástalanító izét? 1129 01:00:12,166 --> 01:00:14,250 - A kapcsolót? - Igen, azt a szart! 1130 01:00:14,250 --> 01:00:17,333 Leküldik, és akkor szabadon távozhatunk. 1131 01:00:17,333 --> 01:00:21,666 És hát kicsit sürgős a dolog, ugyanis... 1132 01:00:22,416 --> 01:00:23,625 Uramisten, Nick! 1133 01:00:23,625 --> 01:00:26,875 Nick, tedd be a pénzt a liftbe! 1134 01:00:26,875 --> 01:00:27,791 Most! 1135 01:00:27,791 --> 01:00:29,291 - Nem. - Ezt hogy érted? 1136 01:00:29,291 --> 01:00:32,000 - Mit csinálsz? - Úgysem robbantják fel. 1137 01:00:32,000 --> 01:00:34,708 Nick, ez csak egy megérzés? 1138 01:00:34,708 --> 01:00:36,708 - Bízz bennem! - Nick! Tesó! 1139 01:00:36,708 --> 01:00:39,458 Semmi gáz, Maharadzsa. 1140 01:00:39,458 --> 01:00:42,416 Ezt egy képzett ember szerelte rád, igaz? 1141 01:00:42,416 --> 01:00:45,083 Mr. Lout, a halálos fegyvert is kiiktatta. 1142 01:00:45,083 --> 01:00:46,875 Pörög a számláló, tesó! 1143 01:00:46,875 --> 01:00:48,375 Ne, Nick! 1144 01:00:48,375 --> 01:00:51,625 És tudjuk, hogy az emberrabló tehetséges hekker is, 1145 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 hiszen deepfake videót csinált. 1146 01:00:53,625 --> 01:00:55,083 Gyerünk már, Nick! 1147 01:00:55,750 --> 01:00:59,791 Pontosan tudta, hol találja Mr. Lout és Viket a színpad mögött, 1148 01:00:59,791 --> 01:01:02,291 hogy elintézhesse az elefántos cserét. 1149 01:01:02,291 --> 01:01:04,250 - Drágám! - Fel fogok robbanni! 1150 01:01:04,250 --> 01:01:06,000 Ezzel a szakértelemmel... 1151 01:01:06,000 --> 01:01:07,166 Nick! 1152 01:01:07,958 --> 01:01:09,833 ...akár könyvet is írhatna. 1153 01:01:09,833 --> 01:01:11,666 Jézusom, Nick! 1154 01:01:22,833 --> 01:01:27,416 „Több ezer tanulmány bizonyítja, hogy az emberrabló 1155 01:01:27,416 --> 01:01:30,208 sosem veszélyezteti a váltságdíj megszerzését.” 1156 01:01:30,208 --> 01:01:35,166 Kilencedik fejezet, harmadik bekezdés, írta Mr. Connor Miller. 1157 01:01:35,750 --> 01:01:37,041 Olvastad a könyvet! 1158 01:01:37,041 --> 01:01:38,958 Az elejétől a végéig, és szar. 1159 01:01:38,958 --> 01:01:41,041 Kóstold meg! Isteni finom. 1160 01:01:41,041 --> 01:01:43,125 Halálra ijesztettél. 1161 01:01:50,500 --> 01:01:51,458 Mi volt ez? 1162 01:01:53,291 --> 01:01:54,166 Micsoda? 1163 01:01:57,083 --> 01:01:58,041 Le a kalappal! 1164 01:01:58,041 --> 01:02:01,000 Hogy szállt ki az autóból, mielőtt felrobbant? 1165 01:02:01,000 --> 01:02:02,166 Sehogy. 1166 01:02:02,708 --> 01:02:05,500 Egy bombabiztos titándobozba másztam be. 1167 01:02:05,500 --> 01:02:09,541 Nyilvános haláleset. A legjobb módszer a gyanú elterelésére. 1168 01:02:09,541 --> 01:02:13,375 Igen, de nem alakult minden a tervei szerint, igaz? 1169 01:02:13,375 --> 01:02:17,125 Már az emberénél volt a táska másodpercekkel a menekülés előtt. 1170 01:02:17,125 --> 01:02:18,750 Erre bumm! 1171 01:02:18,750 --> 01:02:21,000 A kapzsi ex belépett a képbe. 1172 01:02:21,583 --> 01:02:23,375 Hetvenmillió dollár. 1173 01:02:23,375 --> 01:02:26,166 Rengeteg pénz, még egy grófnőnek is. 1174 01:02:26,166 --> 01:02:29,750 Odaküldte Imanit, hogy térítse el az emberrablót. 1175 01:02:29,750 --> 01:02:31,541 - Kit? - Imanit. 1176 01:02:31,541 --> 01:02:33,666 - Az ki? - Imani, a grófnő... 1177 01:02:33,666 --> 01:02:35,833 Tudják, aki... Utánozd a nevetést! 1178 01:02:35,833 --> 01:02:37,875 - Muszáj? - Essünk túl rajta! 1179 01:02:39,916 --> 01:02:42,166 - Így már tudják. - Megjelent a színen. 1180 01:02:42,166 --> 01:02:45,666 És ellopta a váltságdíjat az orra elől. 1181 01:02:47,500 --> 01:02:48,708 Fájhatott. 1182 01:02:49,250 --> 01:02:52,291 Ha figyelmesen olvasták volna a könyvemet, 1183 01:02:52,291 --> 01:02:56,875 tudnák, hogy egy addig anonim elkövető személyazonosságának felfedése 1184 01:02:56,875 --> 01:03:01,125 minden személyt veszélybe sodor, aki hallotta. 1185 01:03:01,666 --> 01:03:02,791 Épp ezért... 1186 01:03:04,375 --> 01:03:06,208 mindnyájukkal végeznem kell. 1187 01:03:07,833 --> 01:03:09,208 Istenem! 1188 01:03:10,333 --> 01:03:11,500 Gary? 1189 01:03:13,166 --> 01:03:14,416 Maga meg ki a fene? 1190 01:03:14,416 --> 01:03:15,875 Susan vagyok. 1191 01:03:18,458 --> 01:03:20,041 - Tudod, ki ez? - Passz. 1192 01:03:20,708 --> 01:03:25,416 Garyvel itt találkoztunk tíz éve, mialatt külföldön tanultam, 1193 01:03:25,416 --> 01:03:28,416 és megegyeztünk, hogy ha még szeretjük egymást, 1194 01:03:28,416 --> 01:03:30,875 és nem találunk senki mást, 1195 01:03:30,875 --> 01:03:36,291 akkor ma éjfélkor találkozunk az Eiffel-torony tetején. 1196 01:03:38,041 --> 01:03:39,875 Én még mindig nagyon szeretem. 1197 01:03:41,416 --> 01:03:43,041 Itt van maguk között Gary? 1198 01:03:45,125 --> 01:03:47,000 Tegye le a kezét, Francisco! 1199 01:03:48,541 --> 01:03:50,041 - Úristen! - Vigyázat! 1200 01:03:53,125 --> 01:03:53,958 Hű! 1201 01:03:53,958 --> 01:03:54,958 Úristen! 1202 01:04:00,583 --> 01:04:01,750 Készüljetek! 1203 01:04:05,458 --> 01:04:08,666 Már csak annyit mondanék, hogy egy élmény volt. 1204 01:04:10,750 --> 01:04:12,708 Még mindig nála van a kapcsoló! 1205 01:04:17,500 --> 01:04:18,833 Audrey! 1206 01:04:21,791 --> 01:04:22,750 Úristen! 1207 01:04:24,375 --> 01:04:26,000 Ezt nem így terveztem! 1208 01:04:39,458 --> 01:04:42,250 Egyre csak halmozza a rossz döntéseket, igaz? 1209 01:04:42,875 --> 01:04:46,291 Nick! Hihetetlen, hogy ezt mondom, de vigye a pisztolyomat! 1210 01:04:46,791 --> 01:04:49,750 Várjon! Töltény is kell! A zsebemben van. 1211 01:04:50,250 --> 01:04:52,416 Ó, maga gazember! 1212 01:04:53,000 --> 01:04:55,291 - Jó mélyre tette, igaz? - Az lesz az. 1213 01:04:56,750 --> 01:04:59,666 Susan, tenyereljen rá a felügyelő sebére! 1214 01:04:59,666 --> 01:05:02,166 Ez valami interaktív színház akar lenni? 1215 01:05:10,875 --> 01:05:12,833 Örülök, hogy a rajongóm láthatja. 1216 01:05:12,833 --> 01:05:16,000 Már nem vagyok akkora rajongó, mint régen. 1217 01:05:16,000 --> 01:05:22,041 Kár, mert az utolsó lecke az Eiffel-torony felrobbantásának megúszásáról szól. 1218 01:05:22,041 --> 01:05:23,458 Úgysem tenné meg. 1219 01:05:23,458 --> 01:05:26,333 Egy dolgot utálok jobban a szemtanúknál: 1220 01:05:26,333 --> 01:05:27,666 a franciákat. 1221 01:05:31,250 --> 01:05:34,416 Ha kinyílik az ajtó, mindenkit lőjetek agyon! 1222 01:05:35,166 --> 01:05:39,541 Nick! Ne! 1223 01:05:40,333 --> 01:05:41,333 Nick! 1224 01:05:42,458 --> 01:05:45,666 JÖN NEKÜNK KÉT IPHONE-NAL STUKI NICKY 1225 01:05:51,166 --> 01:05:52,041 Nem jön le. 1226 01:05:52,041 --> 01:05:54,916 - Vegyétek le rólam! - Ez egy M-es mellény! 1227 01:05:54,916 --> 01:05:59,166 - A gimiben volt M-es a méreted! - Ne pattogj már! Vegyétek le rólam! 1228 01:05:59,166 --> 01:06:00,208 Jól van? 1229 01:06:00,208 --> 01:06:02,041 Kérem az e-cigimet! 1230 01:06:02,041 --> 01:06:03,708 - Jó. - A zsebemben van. 1231 01:06:04,208 --> 01:06:05,541 - A jobb zsebben. - Ez? 1232 01:06:05,541 --> 01:06:07,750 - Nem... - Jaj! Ez a pénisze. 1233 01:06:07,750 --> 01:06:09,833 - Siessen! - Megvan. 1234 01:06:09,833 --> 01:06:12,000 Kétlem, hogy ettől jobb lesz, 1235 01:06:12,000 --> 01:06:13,541 de csak nyugodtan! 1236 01:06:27,583 --> 01:06:28,833 Itt jön Brooklyn! 1237 01:06:42,500 --> 01:06:43,333 {\an8}Megállt! 1238 01:06:43,333 --> 01:06:44,625 {\an8}BIZTOSÍTVA 1239 01:06:50,416 --> 01:06:51,500 ÉLESÍTVE 1240 01:07:07,791 --> 01:07:09,083 Vegyétek már le! 1241 01:07:17,833 --> 01:07:19,583 Lépjen hátra, vagy ledobom! 1242 01:07:19,583 --> 01:07:21,041 Nem hiszek magának. 1243 01:07:36,541 --> 01:07:39,333 Hogy csinálja anélkül, hogy agyrázkódása lenne? 1244 01:07:39,333 --> 01:07:40,708 Isten ajándéka. 1245 01:07:41,500 --> 01:07:43,208 Soha többé nem fog pislogni. 1246 01:07:43,208 --> 01:07:45,958 - Nick! - Megyünk, drágaságom! 1247 01:07:45,958 --> 01:07:47,375 Majd én intézem. 1248 01:07:49,000 --> 01:07:51,666 Talán enyhe agyrázkódásom mégis lett. 1249 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 - Vegyétek le! - Fel fogunk robbanni! 1250 01:08:01,750 --> 01:08:02,750 Mit csináljak? 1251 01:08:03,541 --> 01:08:04,833 Minden oké, kicsim. 1252 01:08:05,583 --> 01:08:07,666 Megérkezett Két Stukis Nicky! 1253 01:08:21,541 --> 01:08:22,875 Eltaláltam bármit is? 1254 01:08:22,875 --> 01:08:24,958 Csak azt a kapcsolót! 1255 01:08:24,958 --> 01:08:26,875 Az jó, mert arra céloztam! 1256 01:08:31,875 --> 01:08:32,791 De jó! 1257 01:08:33,333 --> 01:08:34,458 Szerelmem! 1258 01:08:40,250 --> 01:08:42,166 A szerelem gyűrűi. 1259 01:08:43,500 --> 01:08:47,041 Oké, most valami másra fogjuk használni a stukikat, igaz? 1260 01:08:47,041 --> 01:08:49,291 A haverjaid kidőltek. Most te jössz! 1261 01:08:49,875 --> 01:08:51,041 Na gyere! 1262 01:08:53,458 --> 01:08:54,333 Oké. 1263 01:08:56,541 --> 01:08:58,083 Hová mész? Kicsim! 1264 01:08:58,583 --> 01:08:59,416 Audrey! 1265 01:09:07,916 --> 01:09:08,791 Drágám! 1266 01:09:08,791 --> 01:09:11,916 Semmi baj, kicsim! Segítek, csak kapaszkodj! 1267 01:09:21,833 --> 01:09:24,666 Biztos kihagytam a pofán rúgós fejezetet. 1268 01:09:45,875 --> 01:09:47,083 Úristen! 1269 01:09:51,125 --> 01:09:52,708 Gyere ide! 1270 01:10:02,416 --> 01:10:04,541 Jöhet a pénzeső, öreg! 1271 01:10:07,333 --> 01:10:09,291 Ne! 1272 01:10:24,041 --> 01:10:24,916 Gyerünk már! 1273 01:10:34,875 --> 01:10:36,666 Nem... Jól van. 1274 01:10:39,625 --> 01:10:40,958 Intézd el a többieket! 1275 01:10:47,750 --> 01:10:48,666 Oké. 1276 01:11:05,416 --> 01:11:08,041 - Mi ez? - Hát, ez megölte a hangulatot. 1277 01:11:10,666 --> 01:11:11,833 Hé, Miller! 1278 01:11:14,916 --> 01:11:17,875 A férjemnek igaza volt. Tényleg szar a könyved. 1279 01:11:19,458 --> 01:11:21,333 A nejem sosem véti el. 1280 01:11:23,375 --> 01:11:25,083 Úgy sajnálom! 1281 01:11:25,083 --> 01:11:27,291 - Most véted el? - Ne haragudj, bébi! 1282 01:11:28,333 --> 01:11:32,541 Baszki! Az istenit! Most rá célzol, vagy rám? 1283 01:11:32,541 --> 01:11:34,666 Esküszöm, hogy rá! 1284 01:11:34,666 --> 01:11:36,541 - Istenem! - Lődd már le! 1285 01:11:36,541 --> 01:11:37,666 Lődd le! 1286 01:11:37,666 --> 01:11:40,166 Lassan elszakad nálam a cérna, érted? 1287 01:11:40,166 --> 01:11:43,208 Elkezdtek forogni a kerekeim. 1288 01:11:45,166 --> 01:11:46,750 Oké. 1289 01:11:48,875 --> 01:11:49,958 Sosem véti el? 1290 01:11:50,875 --> 01:11:53,375 Gondolom, nem mindenki érhet a nyomodba. 1291 01:11:59,250 --> 01:12:00,666 Jó utat, Miller! 1292 01:12:15,083 --> 01:12:16,375 Uramisten! 1293 01:12:18,541 --> 01:12:19,708 A földre! 1294 01:12:24,208 --> 01:12:25,625 - Ó! - Jesszus! 1295 01:12:39,208 --> 01:12:40,666 Párizs bizarr egy város. 1296 01:12:41,541 --> 01:12:44,750 - Most tényleg meghalt. Kinyiffant. - Bizony. 1297 01:12:45,416 --> 01:12:48,083 Honnan jött az ötlet? Hogy eszelted ki? 1298 01:12:48,083 --> 01:12:49,791 - Gőzöm sincs. - Zseni vagy. 1299 01:12:49,791 --> 01:12:52,583 Csak arra tudtam gondolni, hogy az a férjem! 1300 01:12:52,583 --> 01:12:55,458 Zseni vagy! Nekem sosem jutna eszembe ilyesmi. 1301 01:12:55,458 --> 01:12:58,166 Nem tudom, mit tettem, de olyan ijesztő volt! 1302 01:12:59,333 --> 01:13:01,041 - Mi az? - Egy csapat vagyunk. 1303 01:13:01,541 --> 01:13:03,166 Ne! Eresszen el! 1304 01:13:03,166 --> 01:13:06,416 - Ne tapizza már! Felidegesíti. - Lépjen hátrébb! 1305 01:13:06,416 --> 01:13:10,166 Ügyes volt, de most menjen el! Ne zaklasson minket! Kösz. 1306 01:13:10,791 --> 01:13:13,208 - Ó, bébi! - Semmi baj! Szeretlek, kicsim. 1307 01:13:13,208 --> 01:13:16,791 Ezt leszámítva, kellemes ez a párizsi éjszaka. 1308 01:13:17,291 --> 01:13:18,250 Igen. 1309 01:13:26,666 --> 01:13:27,666 Végre! 1310 01:13:27,666 --> 01:13:30,416 - Nick! Audrey! - Hé! Megint megcsináltátok! 1311 01:13:31,458 --> 01:13:34,125 - Elnézést kérek a pénz miatt! - Bocsánat! 1312 01:13:34,125 --> 01:13:36,416 Rengeteg pénzt szórtunk szét. 1313 01:13:36,416 --> 01:13:39,083 Párizs baromi hálás lesz neked. 1314 01:13:39,083 --> 01:13:43,000 Nem gáz. A lényeg, hogy senkimet sem nyiffantották ki, igaz? 1315 01:13:43,500 --> 01:13:44,958 Kivéve Mr. Lout. 1316 01:13:44,958 --> 01:13:46,875 Igen, tényleg! 1317 01:13:47,458 --> 01:13:48,500 Ki is az a Lou? 1318 01:13:49,583 --> 01:13:52,708 Jaj, ne! Veled meg mi történt? Miért vérzel? 1319 01:13:52,708 --> 01:13:55,250 Ja, nem vérzek, ez csak henna. 1320 01:13:55,250 --> 01:13:57,291 Elkenődhetett a dulakodásban. 1321 01:13:57,916 --> 01:14:00,750 Hála istennek! Nem bírnék ki még egy balesetet. 1322 01:14:00,750 --> 01:14:03,375 Ne folyjon több vér! Már rémeket látok. 1323 01:14:03,375 --> 01:14:05,083 Totál kimerültem. Ti nem? 1324 01:14:06,125 --> 01:14:07,000 De. 1325 01:14:08,833 --> 01:14:12,166 Mit motyogsz a bajszod alatt? Megint magadban motyogsz. 1326 01:14:14,791 --> 01:14:17,208 Bocs, csak valamit nem értek. 1327 01:14:17,208 --> 01:14:19,041 Bocs, Saira! 1328 01:14:19,041 --> 01:14:23,041 Azt mondtad, ma este kenődött el a hennád a dulakodás közben? 1329 01:14:23,041 --> 01:14:24,250 Igen. 1330 01:14:25,333 --> 01:14:26,500 Az érdekes. 1331 01:14:27,750 --> 01:14:29,083 Mégis miért? 1332 01:14:29,083 --> 01:14:30,708 Igen, miért érdekes? 1333 01:14:31,291 --> 01:14:35,000 Nem láttalak téged a nyitótáncon. 1334 01:14:35,000 --> 01:14:39,125 Aztán csak úgy felbukkantál, miután megjelent az elefánt. 1335 01:14:39,125 --> 01:14:42,333 Igen. Innivalóért mentem. 1336 01:14:42,333 --> 01:14:46,458 Drágám, fodrász voltam, ezért tudok egy s mást a festékekről. 1337 01:14:46,458 --> 01:14:50,250 Ha a henna megszárad, nem tud elkenődni. 1338 01:14:51,666 --> 01:14:54,666 Bocsi, de fogalmam sincs, miről beszélsz. 1339 01:14:54,666 --> 01:15:00,333 Nem vért láttam az elefántidomár köpenyén, hanem hennát, mégpedig a tiédet, 1340 01:15:00,333 --> 01:15:03,625 aminek nem volt ideje megszáradni a gyilkosság éjjelén. 1341 01:15:03,625 --> 01:15:06,833 Uramisten! A húg a tettes! 1342 01:15:06,833 --> 01:15:08,708 Basszus! 1343 01:15:08,708 --> 01:15:12,000 Ugyan már, ez őrültség! Hiszen már végigvettük. 1344 01:15:12,000 --> 01:15:15,333 Szeretem a bátyámat. Miért tettem volna...? 1345 01:15:15,333 --> 01:15:18,833 Mert a szüleitek rábízták a családi vállalkozást, 1346 01:15:18,833 --> 01:15:23,625 holott te vagy az ész a családban, ő pedig egy jet skizős rapperjelölt? 1347 01:15:24,208 --> 01:15:25,041 Már bocs. 1348 01:15:25,041 --> 01:15:26,333 Kicsit azért fáj. 1349 01:15:26,333 --> 01:15:29,833 Ugyanezen okból kifolyólag akartad megölni Mumbaiban is. 1350 01:15:30,416 --> 01:15:31,375 Te voltál! 1351 01:15:32,541 --> 01:15:34,916 A szüleimnek egy dologban igazuk volt. 1352 01:15:35,833 --> 01:15:39,958 Ha eredményes munkát vár az ember, akkor végezze el saját maga! 1353 01:15:42,416 --> 01:15:43,666 Saira! 1354 01:15:43,666 --> 01:15:45,041 Ne! 1355 01:15:46,041 --> 01:15:48,625 Szegény fickó! Már nincs ép karja! 1356 01:15:51,541 --> 01:15:54,916 - Az én városomban nem! - Igen! Ez az én csajom! 1357 01:15:55,500 --> 01:15:57,708 - Köszönöm, kicsim. - Előbb gyorsan... 1358 01:15:58,291 --> 01:16:00,750 Mizu? Semmi baj! Jól van. 1359 01:16:00,750 --> 01:16:06,166 Kitett magáért. Maga lesz a főtestőr, és nem azért, mert az előzőt kinyírták. 1360 01:16:06,166 --> 01:16:09,250 De az idei kwanzaa-bónusz szép összeg legyen! 1361 01:16:09,750 --> 01:16:12,625 Futni fogja a bionikus karra, öregem. 1362 01:16:12,625 --> 01:16:14,083 - Jó? - Jó! 1363 01:16:15,541 --> 01:16:17,166 - Minden oké. - Egek! 1364 01:16:17,166 --> 01:16:19,625 - Hogy van, fiatalember? - Hogy van? 1365 01:16:19,625 --> 01:16:22,625 - Jól. - Laurent különleges ember. Igaz? 1366 01:16:22,625 --> 01:16:25,625 Elmegyünk vacsorázni, amit kiengedtek a kórházból. 1367 01:16:26,291 --> 01:16:28,625 Párizs újra varázslatos hely. 1368 01:16:29,125 --> 01:16:30,166 Jobbulást! 1369 01:16:30,166 --> 01:16:31,250 - Jól van. - Kösz. 1370 01:16:31,250 --> 01:16:32,875 Elmondjuk nekik? 1371 01:16:32,875 --> 01:16:36,125 Úgy döntöttünk, hogy megszökünk. 1372 01:16:36,125 --> 01:16:38,833 - Ez mindig bölcs döntés. - Ez csodálatos! 1373 01:16:38,833 --> 01:16:39,791 Örülünk. 1374 01:16:39,791 --> 01:16:43,875 A család nélkül, de nektek sokkal tartozom, amiért megmentettetek. 1375 01:16:43,875 --> 01:16:46,250 Az a lényeg, hogy jól vagytok. 1376 01:16:46,250 --> 01:16:49,041 Köszönjük nektek ezt a kalandot... 1377 01:16:49,041 --> 01:16:49,958 Igen. 1378 01:16:49,958 --> 01:16:51,750 ...amit sosem felejtünk el. 1379 01:16:52,375 --> 01:16:54,625 - De jó! - Akkor kvittek vagyunk. Béke! 1380 01:16:54,625 --> 01:16:55,833 Béke! 1381 01:16:55,833 --> 01:16:57,250 - Viszlát! - Au revoir! 1382 01:16:57,250 --> 01:16:59,541 Sajnálom, hogy a húgod elmebajos! 1383 01:16:59,541 --> 01:17:01,875 Nem gáz. Egy igazi szarkavaró. 1384 01:17:01,875 --> 01:17:03,333 - Tényleg az. - Ja. 1385 01:17:03,333 --> 01:17:05,500 - Jól van. - Most már honvágyam van. 1386 01:17:05,500 --> 01:17:07,666 - Nekem is. - Haza szeretnék menni. 1387 01:17:09,125 --> 01:17:10,916 De még hátravan valami. 1388 01:17:11,750 --> 01:17:14,500 - Bízz bennem! - Micsoda? Rendben. 1389 01:17:14,500 --> 01:17:16,000 Nézzünk rá az ezredesre! 1390 01:17:16,000 --> 01:17:17,375 - Jól van? - Ezredes! 1391 01:17:17,375 --> 01:17:19,083 Ugye ez a karja megmarad? 1392 01:17:29,833 --> 01:17:31,916 Rajta is van. Sikerült! 1393 01:17:32,625 --> 01:17:36,625 Életünk végéig össze lettünk lakatolva. 1394 01:17:36,625 --> 01:17:41,000 - Senki mással nem lakatolódnék össze. - Én sem, édesem. Te vagy a... 1395 01:17:41,000 --> 01:17:43,083 - Shitzék! - Mi? 1396 01:17:44,000 --> 01:17:45,333 Nick és Audrey Shitz! 1397 01:17:45,333 --> 01:17:48,291 - A helikopteres fazon? - Mit keres itt? 1398 01:17:48,291 --> 01:17:49,333 Fogják meg! 1399 01:17:50,083 --> 01:17:51,000 Halló? 1400 01:17:51,000 --> 01:17:53,875 Dehogy vagyunk kvittek! Vigyétek a helikopterem! 1401 01:17:53,875 --> 01:17:57,958 Menjetek el bárhová! Megérdemeltek egy nászutat! Kaptok kápét is! 1402 01:17:57,958 --> 01:18:00,125 - Mi? - Ebben kápé van? 1403 01:18:00,125 --> 01:18:04,041 Ez most komoly? Uramisten, idenézz! 1404 01:18:04,041 --> 01:18:07,000 Szerintem ez elegendő lesz. Köszönjük! 1405 01:18:07,000 --> 01:18:09,541 Csak tízmillió! Ne verjétek el egyszerre! 1406 01:18:09,541 --> 01:18:12,708 Ha mégis elfogyna, akkor adjátok el a táskát! 1407 01:18:12,708 --> 01:18:14,250 Csak az hárommillát ér. 1408 01:18:14,250 --> 01:18:16,416 - Dinoszauruszbőrből van! - Jézusom! 1409 01:18:16,416 --> 01:18:21,125 Dinoszauruszbőrből? Nem fogadhatjuk el! Tudod, mit? Mégis elfogadjuk. Kösz! 1410 01:18:21,125 --> 01:18:24,083 Rázzátok meg jól a tökeiteket! Na léptem. 1411 01:18:24,083 --> 01:18:27,333 - Mit akarsz csinálni először? - Megcsókolni. 1412 01:18:31,375 --> 01:18:32,625 Ezt nem hiszem el! 1413 01:18:39,458 --> 01:18:41,416 - Kicsim! - Drágám! 1414 01:18:41,416 --> 01:18:43,666 A rég megérdemelt nászútra. 1415 01:18:43,666 --> 01:18:44,625 Pontosan. 1416 01:18:44,625 --> 01:18:45,625 Végre! 1417 01:18:47,375 --> 01:18:49,583 El tudod hinni, mekkora mázlink van? 1418 01:18:52,666 --> 01:18:54,291 Hogy ízlenek az italok? 1419 01:18:54,291 --> 01:18:56,458 Most szórakozik velünk? 1420 01:18:56,458 --> 01:18:57,833 Kérem a táskát! 1421 01:18:57,833 --> 01:18:59,291 Hogy mi? 1422 01:18:59,291 --> 01:19:01,583 - Kérem a táskát! - Ezt? 1423 01:19:01,583 --> 01:19:03,625 - Máris adjuk. - Add oda! 1424 01:19:03,625 --> 01:19:05,416 Amúgy hová lett az akcentusa? 1425 01:19:06,125 --> 01:19:07,416 Jersey-ben hagytam. 1426 01:19:07,416 --> 01:19:09,625 Beszéljük meg civilizált módon! 1427 01:19:09,625 --> 01:19:11,458 A viszont nem látásra! 1428 01:19:11,458 --> 01:19:14,958 - Uramisten! Hová megy? - Jézusom! 1429 01:28:43,041 --> 01:28:48,041 A feliratot fordította: Kajner Kata