1 00:00:36,958 --> 00:00:39,041 Empat tahun lalu, Nick dan Audrey Spitz 2 00:00:39,041 --> 00:00:42,791 selesaikan pembunuhan paling berprofil tinggi pada abad ini. 3 00:00:46,500 --> 00:00:47,791 Oh, Tuhan! 4 00:00:48,708 --> 00:00:50,958 - Cabut? - Tidak, ia pisau panjang. 5 00:00:51,791 --> 00:00:53,750 - Cucuk balik. - Jangan. 6 00:00:55,458 --> 00:00:59,666 Seperti kebanyakan kejayaan sekelip mata, Nick dan Audrey berhenti kerja 7 00:00:59,666 --> 00:01:04,375 dan membelanjakan seluruh simpanan mereka untuk menjadi penyiasat persendirian. 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,041 - Ya. - Sekejap, ya. 9 00:01:09,041 --> 00:01:10,791 Ya, tiada masalah. 10 00:01:12,250 --> 00:01:14,500 Awak boleh pula mengunyah kerepek? 11 00:01:14,500 --> 00:01:18,041 Mengata orang. Saya nampak awak makan dua koktel udang. 12 00:01:18,041 --> 00:01:20,583 Berhenti ganggu saya, okey? 13 00:01:20,583 --> 00:01:22,875 Malangnya, ia tak berjalan lancar. 14 00:01:22,875 --> 00:01:26,458 Lelaki berubah apabila semakin tua. Bukan salah awak. 15 00:01:26,458 --> 00:01:27,666 Bukan semua lelaki. 16 00:01:28,166 --> 00:01:30,208 - Tidak, tapi... - Jangan marah saya. 17 00:01:31,125 --> 00:01:33,125 Saya dengar awak curang, Ron. 18 00:01:33,125 --> 00:01:35,291 Biar betul? Selepas 25 tahun? 19 00:01:36,083 --> 00:01:37,125 Sayang... 20 00:01:37,125 --> 00:01:40,666 Saya sedang rancang parti ulang tahun perkahwinan mengejut. 21 00:01:40,666 --> 00:01:42,333 - Baiknya! - Itu... 22 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 - Saya cintakan awak. - Saya minta maaf. 23 00:01:44,916 --> 00:01:46,666 Maaf mencelah. 24 00:01:46,666 --> 00:01:50,916 Kalau awak lunaskan bil ini, kami akan beredar dan tak kacau kamu. 25 00:01:50,916 --> 00:01:52,875 - Awak caj dia? - Ya, tidak. 26 00:01:52,875 --> 00:01:55,083 - Ada perjanjian... - Awak goda saya. 27 00:01:55,083 --> 00:01:56,416 - Menyamar. - Olok-olok. 28 00:01:56,416 --> 00:01:57,958 Begitu pula nampaknya. 29 00:01:57,958 --> 00:02:01,541 Perniagaan sendu, jadi Nick dan Audrey harapkan keajaiban... 30 00:02:01,541 --> 00:02:02,541 Lari! 31 00:02:02,541 --> 00:02:05,666 ...moga-moga kenalan rapat mereka akan dibunuh. 32 00:02:18,000 --> 00:02:19,083 Oh, Tuhan. 33 00:02:20,583 --> 00:02:21,666 Sayang. Hei. 34 00:02:21,666 --> 00:02:24,291 Boleh tak pasang bunyi pasang ombak pantai? 35 00:02:24,291 --> 00:02:26,791 Bunyi paus itu bantu saya lena. 36 00:02:26,791 --> 00:02:29,208 - Awak buang ubat tidur. - Tahu kenapa? 37 00:02:29,208 --> 00:02:31,166 Ingat tak bila awak makan dulu? 38 00:02:31,166 --> 00:02:33,166 Awak tidur berjalan di lobi 39 00:02:33,166 --> 00:02:36,166 sambil memakai seluar dalam saya dan siram sofa. 40 00:02:36,166 --> 00:02:37,791 Saya tak ingat pun. 41 00:02:37,791 --> 00:02:40,708 Penjaga pintu ambil gambar. Ini gambar skrin saya. 42 00:02:41,916 --> 00:02:43,291 - Itu orang lain. - Ya. 43 00:02:43,291 --> 00:02:46,833 Dengar sini, sayang. Kalau tak boleh tidur, 44 00:02:48,458 --> 00:02:52,791 {\an8}kita boleh cuba habiskan satu bab bersama. 45 00:02:52,791 --> 00:02:54,083 {\an8}Saya dah baca sikit. 46 00:02:54,083 --> 00:02:56,208 Penulis dia cuma goreng saja. 47 00:02:56,208 --> 00:02:58,500 Sayang, dia yang gubal ujian itu. 48 00:02:58,500 --> 00:03:01,666 - Ujian untuk dapatkan lesen. - Saya polis sebenar. 49 00:03:01,666 --> 00:03:05,375 Saya tak perlukan sijil. Saya tahu apa yang saya buat. 50 00:03:05,375 --> 00:03:10,208 Kita berdua dah bersetuju sijil kursus ini akan membantu perniagaan kita. 51 00:03:10,208 --> 00:03:12,958 Awak rasa perniagaan kita sendu kerana itu? 52 00:03:12,958 --> 00:03:16,000 Dengan lesen, kita boleh dapat klien lebih baik. 53 00:03:16,000 --> 00:03:18,625 Kita boleh dapat jika pemasaran lebih baik. 54 00:03:18,625 --> 00:03:21,333 Pemasaran lebih baik? Kad bisnes flos gigi? 55 00:03:21,333 --> 00:03:23,583 {\an8}- Ya. - Biar betul? Alahai. 56 00:03:23,583 --> 00:03:25,625 {\an8}Namanya pemasaran disruptif. 57 00:03:25,625 --> 00:03:28,875 Bukan disruptif, mengelirukan. Kita bukan doktor gigi. Kita... 58 00:03:29,583 --> 00:03:31,958 Saya boleh cakap lebih lantang. 59 00:03:31,958 --> 00:03:33,666 Sayang, janganlah begitu! 60 00:03:33,666 --> 00:03:35,458 Baiklah. Lupakan saja. 61 00:03:35,458 --> 00:03:37,541 Awak dah putus asakah? 62 00:03:38,125 --> 00:03:39,541 Belum. Saya nak buat. 63 00:03:39,541 --> 00:03:42,583 Tapi kita asyik bercakap tentang kerja. 64 00:03:43,083 --> 00:03:46,875 Awak ada kenal mana-mana pasangan yang serasi kerja bersama? 65 00:03:47,458 --> 00:03:49,041 Billie Eilish dan Finneas. 66 00:03:49,041 --> 00:03:50,666 Mereka adik-beradik. 67 00:03:50,666 --> 00:03:54,541 Sayang, saya tahu kita tak nak bisnes kita jadi sendu begini... 68 00:03:56,458 --> 00:03:58,000 Apa itu? 69 00:03:58,000 --> 00:03:59,583 Itu telefon saya. 70 00:04:02,750 --> 00:04:06,166 Helo! Rajah! Namaste. Apa khabar, saudaraku? 71 00:04:06,166 --> 00:04:09,041 Helo! Buat apa itu, Nicky Nick? 72 00:04:09,041 --> 00:04:11,916 Potong rumputkah? Bunyi apa saya dengar itu? 73 00:04:11,916 --> 00:04:14,750 Hei, saya berseronok naik Jet Ski! 74 00:04:15,583 --> 00:04:18,083 Pandu Jet Ski sambil cakap di telefon? 75 00:04:18,083 --> 00:04:20,500 Nick. Sahabat. Kawanku. 76 00:04:20,500 --> 00:04:23,541 Maharajah akan berkahwin! 77 00:04:23,541 --> 00:04:26,458 Wah, mantap! 78 00:04:26,458 --> 00:04:29,875 Saya akan beritahu Audrey. Audrey! Dia akan berkahwin. 79 00:04:29,875 --> 00:04:31,250 - Apa? - Ya. 80 00:04:31,750 --> 00:04:35,583 Vik? Tahniah! Kami tumpang gembira! 81 00:04:35,583 --> 00:04:38,833 Terima kasih! Bakal isteri wanita jelita dari Paris. 82 00:04:38,833 --> 00:04:41,541 Tempat Menara Eiffel segala mak nenek itu. 83 00:04:41,541 --> 00:04:44,875 Majlis saya hujung minggu ini di pulau peribadi baharu. 84 00:04:44,875 --> 00:04:47,791 Awak dan Nick dijemput. Semua kos ditanggung. 85 00:04:47,791 --> 00:04:52,458 Saya nak tengok dua sahabat padu saya henjut sampai lencun! 86 00:04:52,458 --> 00:04:54,250 Maksud awak, "Menari". 87 00:04:54,250 --> 00:04:56,833 Bukan, saya... Alamak! 88 00:04:58,750 --> 00:04:59,750 Apa yang berlaku? 89 00:04:59,750 --> 00:05:01,666 Semua kos ditanggung? 90 00:05:01,666 --> 00:05:05,708 - Ada kerja hujung minggu ini. - Elok juga pergi bercuti. 91 00:05:05,708 --> 00:05:08,458 Ingat apa jadi semasa percutian dulu? 92 00:05:08,458 --> 00:05:10,375 Ya, ada orang mati. 93 00:05:10,375 --> 00:05:11,916 Ramai orang mati. 94 00:05:11,916 --> 00:05:13,666 Lima orang ramaikah? 95 00:05:13,666 --> 00:05:16,416 Nanti dulu. Biar saya fikir sekejap. 96 00:05:16,416 --> 00:05:18,125 - Mula dah. - Okey, jadi... 97 00:05:18,625 --> 00:05:20,333 - Mula dah. - Sekejap. 98 00:05:20,333 --> 00:05:21,666 Teruskan. 99 00:05:21,666 --> 00:05:23,291 Okey, saya setuju. 100 00:05:23,875 --> 00:05:27,666 - Bagus dapat bercuti daripada semua ini. - Ya, bercuti. 101 00:05:27,666 --> 00:05:30,291 - Lupakan kerja sekejap. - Bukan... 102 00:05:30,291 --> 00:05:32,166 Sekali saja hujung minggu ini. 103 00:05:32,166 --> 00:05:33,666 Sepanjang hujung minggu. 104 00:05:33,666 --> 00:05:36,750 Otak kita perlu lupakan kerja sekejap. 105 00:05:36,750 --> 00:05:38,583 - Lupa terus. - Seram sejuk! 106 00:05:38,583 --> 00:05:40,291 Kita akan bercuti, bukan? 107 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 - Wah. Begini... - Keputusan yang bagus. 108 00:05:47,833 --> 00:05:50,250 Encik dan Puan Shitz suka pemandangan? 109 00:05:50,250 --> 00:05:53,000 Bukan. Maaf. Nama kami... 110 00:05:53,000 --> 00:05:55,833 Nama kami Nick dan Audrey Spitz. Bunyinya... 111 00:05:55,833 --> 00:05:58,250 Tapi, ya. Pemandangan yang cantik. 112 00:05:58,250 --> 00:06:01,125 Encik dan Puan Shitz nak dengar muzik? 113 00:06:01,125 --> 00:06:04,625 Kami Spitz, bukan Shitz. Faham? 114 00:06:04,625 --> 00:06:08,250 Ya, saya ada lagu Pitbull atau Taylor Shitz. 115 00:06:08,250 --> 00:06:10,125 Semua pun dia sebut Shitz. 116 00:06:10,125 --> 00:06:13,541 Semua nama pun ada Shitz. Awak asal mana? 117 00:06:13,541 --> 00:06:16,583 Saya asal dari Eropah. 118 00:06:16,583 --> 00:06:18,291 Shitzerland, mungkin? 119 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 Jom turun. Biar betul? Terima kasih. 120 00:06:43,583 --> 00:06:45,708 Susah nak percaya! Saya terharu! 121 00:06:45,708 --> 00:06:49,208 - Kita mati? Masuk syurga? Apa ini... - Cantiknya! 122 00:06:49,208 --> 00:06:52,750 Flamingo pakai lampin supaya tak berak merata! 123 00:06:52,750 --> 00:06:53,791 Wah! 124 00:06:54,583 --> 00:06:56,583 Nick dan Audrey! 125 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 Hei! Sahabat! Maharajah! 126 00:06:58,416 --> 00:07:00,375 Wira Lake Como! 127 00:07:00,375 --> 00:07:04,666 Adik-beradik saya berlainan ibu! 128 00:07:04,666 --> 00:07:07,083 Oh, Tuhan! Hei! 129 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Oh, Tuhan! Tengoklah awak. 130 00:07:10,375 --> 00:07:14,208 Nick dan Audrey, kenalkan Cik Claudette Joubert. 131 00:07:14,208 --> 00:07:15,125 Joubert. 132 00:07:15,125 --> 00:07:18,250 Saya Audrey. Selamat berkenalan. 133 00:07:18,250 --> 00:07:20,500 Awak lebih cantik secara berdepan. 134 00:07:23,291 --> 00:07:25,250 Boleh tahan. Ikhlas betul cium. 135 00:07:25,750 --> 00:07:27,166 Empat? Saya ingat dua. 136 00:07:27,166 --> 00:07:28,416 Nick! 137 00:07:28,416 --> 00:07:31,000 - Dah lama saya nak jumpa awak. - Ya! 138 00:07:31,000 --> 00:07:34,458 Tahniah. Terima kasih. 139 00:07:35,541 --> 00:07:38,083 Saya hargainya. Ya, saya suka. 140 00:07:38,083 --> 00:07:40,458 - Okey! Sudah! - Apa yang berlaku? 141 00:07:40,458 --> 00:07:42,208 Baiklah, sudah! 142 00:07:42,208 --> 00:07:43,250 Jomlah masuk. 143 00:07:43,250 --> 00:07:46,083 Paris ialah bandar kegemaran saya di dunia. 144 00:07:46,083 --> 00:07:49,833 - Bila kali terakhir awak di sana? - Saya tak pernah ke sana. 145 00:07:49,833 --> 00:07:53,083 Saya tengok dari filem dan gambar dan... 146 00:07:53,083 --> 00:07:56,291 Terima kasih atas jemputan. Ingat juga awak pada kami. 147 00:07:56,291 --> 00:07:57,916 - Tentunya! - Tak sangka! 148 00:07:57,916 --> 00:07:59,791 Ada ruang. Ibu bapa saya mati. 149 00:07:59,791 --> 00:08:01,583 Takziah. 150 00:08:01,583 --> 00:08:02,791 Kami bersimpati. 151 00:08:03,708 --> 00:08:04,958 Saya bergurau saja. 152 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 Okey. Jadi, mereka akan datang? 153 00:08:07,833 --> 00:08:10,500 Tak, mereka mati. Tapi mereka takkan datang. 154 00:08:11,166 --> 00:08:12,250 Saya benci mereka. 155 00:08:12,250 --> 00:08:14,833 - Begitu rupanya. - Okey. 156 00:08:14,833 --> 00:08:17,791 Kolonel, awak kenal Spitzes. 157 00:08:17,791 --> 00:08:19,250 - Apa? - Kolonel! 158 00:08:19,250 --> 00:08:20,625 Kawan-kawan! 159 00:08:20,625 --> 00:08:22,875 - Oh, Tuhan! - Tangan awak kenapa? 160 00:08:23,541 --> 00:08:25,166 Ketara sangatkah? 161 00:08:25,166 --> 00:08:29,000 Kali terakhir jumpa, tangan awak taklah sependek itu. 162 00:08:29,000 --> 00:08:32,500 Alang-alang kudung, lebih baik kudung di sebelah kiri 163 00:08:32,500 --> 00:08:34,750 sebab tangan pun dah putus. 164 00:08:34,750 --> 00:08:37,541 Tak perlu letak lengan di panggung wayang. 165 00:08:37,541 --> 00:08:40,458 Ya, tapi sebenarnya, 166 00:08:40,458 --> 00:08:43,625 Kolonel tampan peluru untuk saya di Mumbai. 167 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 - Yakah? - Orang cuba tembak awak? 168 00:08:45,583 --> 00:08:48,583 Ya. Ada orang cemburukan perniagaan saya. 169 00:08:48,583 --> 00:08:52,541 Malangnya, kolonel cedera dan tak dapat lagi lindungi saya, 170 00:08:52,541 --> 00:08:55,875 jadi saya upah pengawal baharu, Encik Louis. 171 00:08:55,875 --> 00:08:58,125 - Itu dia. - Helo, Louis! 172 00:08:58,125 --> 00:09:00,083 Dia lengkap bersenjata. 173 00:09:00,083 --> 00:09:02,000 Lengkap bersenjata. Padu. 174 00:09:02,000 --> 00:09:04,750 Okey. Harap tiada benda bahaya. 175 00:09:04,750 --> 00:09:05,833 Harapnya tiada. 176 00:09:06,750 --> 00:09:11,083 Bukan apa, jika awak dan Kolonel bergaduh, pasti Kolonel menang. 177 00:09:11,083 --> 00:09:14,416 Dia boleh belasah sampai lunyai dengan tangan saja. 178 00:09:14,416 --> 00:09:16,625 Marahkah? Saya bergurau saja. 179 00:09:16,625 --> 00:09:17,958 - Salam kenal. - Mari. 180 00:09:17,958 --> 00:09:18,875 Ikut saya! 181 00:09:18,875 --> 00:09:19,958 Jom! 182 00:09:25,125 --> 00:09:26,166 Seronok. 183 00:09:26,166 --> 00:09:29,000 Kali pertama ke majlis perkahwinan India? 184 00:09:29,000 --> 00:09:30,666 Kenapa sangka begitu? 185 00:09:30,666 --> 00:09:32,750 - Pernah datanglah? - Tak pernah. 186 00:09:32,750 --> 00:09:37,000 Malam ini ada upacara Sangeet. Sama macam raptai makan malam. 187 00:09:37,000 --> 00:09:41,625 Kemudian kita ada acara kemasukan besar mengejut 188 00:09:41,625 --> 00:09:43,750 yang mungkin menghiburkan. 189 00:09:44,666 --> 00:09:47,208 Ada panggilan. Vila kamu serba lengkap. 190 00:09:47,208 --> 00:09:48,791 Buat macam rumah sendiri. 191 00:09:50,166 --> 00:09:51,375 - Kami... - Berseronok! 192 00:09:51,375 --> 00:09:53,666 - Babai. Terima kasih. - Tiada ciuman. 193 00:09:53,666 --> 00:09:57,000 Kali pertama jumpa, dia staf kedai jam La Place Vendôme. 194 00:09:57,000 --> 00:10:00,125 Dia miskin. Cinta pandang pertama, tahu? 195 00:10:00,125 --> 00:10:03,791 - Dia buat saya bahagia. - Baguslah. 196 00:10:03,791 --> 00:10:07,125 Kebahagiaan sama yang terpancar daripada kamu berdua. 197 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 Kamu bahagia, bukan? 198 00:10:09,875 --> 00:10:11,541 - Kami? - Tanpa dia... 199 00:10:11,541 --> 00:10:13,833 - Takkan bahagia. - Sehari tak nampak... 200 00:10:13,833 --> 00:10:16,666 Aduhai, saya sangat cintakan awak. 201 00:10:16,666 --> 00:10:19,500 Dia pembuat keputusan rumah tangga kami. Saya tak kisah pun. 202 00:10:19,500 --> 00:10:22,500 - Masuk dan berseronok, ya. - Terima kasih banyak! 203 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 Berseronoklah. 204 00:10:23,500 --> 00:10:25,625 Mari kita. Jumpa lagi, sahabat! 205 00:10:25,625 --> 00:10:26,541 Mari, Louis. 206 00:10:30,583 --> 00:10:33,875 Oh, Tuhan! 207 00:10:37,416 --> 00:10:41,500 Tengoklah. Fulamak! 208 00:10:41,500 --> 00:10:43,708 Tengok ini! Oh, Tuhan! 209 00:10:43,708 --> 00:10:45,791 Tengok ini! Ini! 210 00:10:45,791 --> 00:10:48,416 Sayang, televisyennya besar! 211 00:10:48,416 --> 00:10:49,583 Oh, Tuhan. 212 00:10:49,583 --> 00:10:50,833 Lihat TV ini. 213 00:10:56,125 --> 00:10:57,000 Apa? 214 00:10:58,875 --> 00:11:00,541 Atap boleh buka, sayang! 215 00:11:00,541 --> 00:11:03,166 Cuba rasa ini. 216 00:11:05,208 --> 00:11:06,416 Keju unicorn? 217 00:11:06,416 --> 00:11:08,375 Wah. Sayang, kotak hadiah. 218 00:11:08,375 --> 00:11:11,875 - Okey. - Saya nak makan sepotong lagi keju ini. 219 00:11:11,875 --> 00:11:13,625 Apa? Ini untuk kitakah? 220 00:11:13,625 --> 00:11:15,875 Anting-anting? Jenis mahal, bukan? 221 00:11:15,875 --> 00:11:17,125 Biar betul! 222 00:11:17,125 --> 00:11:19,458 - Dapat iPhone! - Biar betul! 223 00:11:19,458 --> 00:11:22,000 - Apa hadiah majlis kita? - Selipar! 224 00:11:22,000 --> 00:11:24,541 Selipar jamban, ubat tahan sakit, lagi? 225 00:11:24,541 --> 00:11:27,666 - Vintage Air Jordan? Saiz saya? - Gilalah. 226 00:11:27,666 --> 00:11:31,583 Bukan hadiah daripada Maharajah tanpa benda tak senonoh. 227 00:11:31,583 --> 00:11:33,875 - Habislah awak nanti. - Janji? 228 00:11:35,166 --> 00:11:37,458 Saya suka jawapan itu. Okey. 229 00:11:37,458 --> 00:11:39,000 - Apa? - Okey. 230 00:11:39,000 --> 00:11:41,875 Sekejap. Kita baru... Ini gambar kita baru sampai. 231 00:11:41,875 --> 00:11:44,166 - Cepat betul. - Hebatnya. 232 00:11:44,166 --> 00:11:46,708 {\an8}Sayang! Ada tertulis Nick dan Audrey! 233 00:11:47,458 --> 00:11:50,000 Wah! Awak kena naik atas katil ini! 234 00:11:50,000 --> 00:11:51,125 Sekejap! 235 00:11:51,708 --> 00:11:53,875 Saya lompat naik! Hei! 236 00:11:53,875 --> 00:11:56,375 Oh, Tuhan! Aduh! Sayang! 237 00:11:57,583 --> 00:11:59,125 - Alamak. - Ya. Apa? 238 00:11:59,625 --> 00:12:01,958 Pakaian kita sesuaikah untuk majlis? 239 00:12:01,958 --> 00:12:05,958 - Saya perlu periksa. - Saya ikut awak! 240 00:12:05,958 --> 00:12:07,041 Ayuh! 241 00:12:12,250 --> 00:12:14,625 - Oh, Tuhan. - Okey, ini bagus. 242 00:12:14,625 --> 00:12:16,250 Itu pakaian awak. Ya. 243 00:12:16,250 --> 00:12:18,958 Nampak tak? Ini kali pertama saya lihat... 244 00:12:30,625 --> 00:12:32,291 Sayang, kacaknya awak. 245 00:12:32,291 --> 00:12:35,083 - Saya... - Tak sangka segak awak pakai. 246 00:12:35,083 --> 00:12:37,708 - Saya akan cabut baju awak nanti. - Jom. 247 00:12:37,708 --> 00:12:39,750 Bawa balik baju ini nanti. 248 00:12:42,166 --> 00:12:43,208 Oh, Tuhan! 249 00:12:46,666 --> 00:12:48,500 - Hai. - Apa khabar? 250 00:12:53,958 --> 00:12:55,000 Audrey. 251 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 - Kolonel! - Hei. 252 00:12:57,000 --> 00:12:58,041 Cantik menawan! 253 00:12:59,291 --> 00:13:00,875 Segaknya awak. 254 00:13:00,875 --> 00:13:05,500 - Sebelah mata ini cuma pandang awak. - Macam itulah! Baiklah! 255 00:13:10,291 --> 00:13:13,458 Di tempat terindah, pada malam terindah, 256 00:13:13,458 --> 00:13:16,291 awak wanita paling menawan. 257 00:13:18,041 --> 00:13:21,750 Wah. Okey. Habis semua jari saya awak cium. 258 00:13:21,750 --> 00:13:24,125 Saya meniduri lebih 10,000 wanita. 259 00:13:24,125 --> 00:13:26,500 - Mereka tak setanding awak. - Okey. 260 00:13:26,500 --> 00:13:30,833 Bercakap tentang angka tinggi, ini suami saya. Enam belas tahun. 261 00:13:30,833 --> 00:13:34,583 Saya cuma meniduri seorang wanita dan saya mengecewakan dia. 262 00:13:35,458 --> 00:13:39,125 Aduhai. Awak orangnya. Francisco Perez, betul tak? 263 00:13:39,125 --> 00:13:40,875 Bekas pemain bola sepak. 264 00:13:40,875 --> 00:13:43,791 Dia pernah belasah seseorang sampai koma. 265 00:13:43,791 --> 00:13:47,500 Ya. Saya pelangkung habis sampai tak berkelip matanya. 266 00:13:48,416 --> 00:13:50,583 Selamat berkenalan. Mari kita... 267 00:13:50,583 --> 00:13:52,958 Tapi bagaimana awak kenal Maharajah? 268 00:13:52,958 --> 00:13:57,041 Selepas bersara, ayahnya jadikan saya pengerusi lembaga pengarah 269 00:13:57,041 --> 00:13:58,625 Shiz-Vik, syarikatnya. 270 00:13:58,625 --> 00:14:03,041 Saya juga bantu dia dapatkan si pengantin rambut perang itu. 271 00:14:03,791 --> 00:14:06,208 Tapi pengantin itu tak setanding awak. 272 00:14:06,208 --> 00:14:07,416 - Okey. - Wah. Okey. 273 00:14:07,416 --> 00:14:09,000 Kita jumpa nanti. 274 00:14:09,000 --> 00:14:11,875 Ambillah dia untuk 10,000 dolar semalam. 275 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 Gurau saja, jantan miang. 276 00:14:19,375 --> 00:14:21,083 Penuh pinggannya. 277 00:14:21,083 --> 00:14:24,000 Tempat asal awak tiada makanankah? 278 00:14:26,208 --> 00:14:30,791 Tak, saya cuma dah biasa kongsi satu pinggan dengan suami saya. 279 00:14:30,791 --> 00:14:32,250 Dah jadi tabiat. 280 00:14:32,250 --> 00:14:35,208 Tapi betul kata awak. Terlampau banyak... 281 00:14:35,208 --> 00:14:37,333 Jangan letak balik. 282 00:14:37,958 --> 00:14:39,541 Tak nak letak balik pun. 283 00:14:40,541 --> 00:14:41,750 Dasar orang Amerika. 284 00:14:42,500 --> 00:14:43,708 Dasar orang Amerika. 285 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 Nak buat? 286 00:15:02,333 --> 00:15:04,458 Tak apa. Terima kasih. Lain kali. 287 00:15:06,166 --> 00:15:09,000 Jadi, awak pihak pengantin perempuan? 288 00:15:09,000 --> 00:15:11,291 Saya Saira. Adik pengantin lelaki. 289 00:15:11,291 --> 00:15:14,041 Saya tak tahu pula Vik ada adik! 290 00:15:14,041 --> 00:15:15,333 Ya. 291 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 Rendahnya meja ini. 292 00:15:20,375 --> 00:15:23,500 Awak membaca sebab benci majlis kahwin begini atau... 293 00:15:23,500 --> 00:15:26,833 Bukan. Saya tak suka orang. 294 00:15:26,833 --> 00:15:28,916 Maksud saya, orang-orang ini. 295 00:15:28,916 --> 00:15:31,916 Asalkan Claudette dan abang awak bahagia, 296 00:15:31,916 --> 00:15:33,166 itu yang penting. 297 00:15:33,166 --> 00:15:36,458 Ya. Saya tak faham kenapa seseorang nak berkahwin. 298 00:15:36,458 --> 00:15:39,791 Habiskan masa dengan seorang saja. Boleh bayangkan? 299 00:15:45,208 --> 00:15:48,875 Bercakap tentang habiskan masa dengan seorang saja, 300 00:15:49,541 --> 00:15:50,583 itulah orangnya. 301 00:15:50,583 --> 00:15:53,125 Nick, ini Saira. 302 00:15:53,125 --> 00:15:54,458 Dia adik Vik. 303 00:15:55,041 --> 00:15:56,125 - Awak nak... - Tak. 304 00:15:56,125 --> 00:15:57,458 - Tak mahu? - Tak. 305 00:15:57,458 --> 00:15:59,333 - Saya Nick. Hai. - Saira. 306 00:15:59,333 --> 00:16:02,375 Saya suka abang awak. Dia gila-gila. 307 00:16:02,375 --> 00:16:03,500 Aduhai. 308 00:16:05,583 --> 00:16:08,416 Okey, jika awak cuba goda saya, ia tak berkesan. 309 00:16:08,416 --> 00:16:09,458 Oh, Tuhan. 310 00:16:09,458 --> 00:16:13,333 Hei, Nick! Saya baru terfikir tentang isteri awak. 311 00:16:13,333 --> 00:16:14,583 Awak lagi. 312 00:16:14,583 --> 00:16:16,291 Awak dah kenal Francisco. 313 00:16:16,291 --> 00:16:19,458 Jadi kamu dah kenal adik Vik yang bermuka ketat ini. 314 00:16:19,458 --> 00:16:21,708 - Dia sebut "pantat"? - Muka ketat. 315 00:16:21,708 --> 00:16:25,458 Countess! Pasti jatuh air muka kamu selepas lihat Claudette 316 00:16:25,458 --> 00:16:27,958 berjaya menawan hati Maharajah. 317 00:16:27,958 --> 00:16:30,666 Pernah terfikir apa salah awak? 318 00:16:30,666 --> 00:16:34,750 Apa rasanya tak boleh naik rollercoaster sebab terlalu kemetot? 319 00:16:38,166 --> 00:16:39,875 Itu Countess Sekou. 320 00:16:39,875 --> 00:16:44,208 Dia bekas tunang Vik dan rakan sebilik universiti Claudette. 321 00:16:44,208 --> 00:16:47,458 Mereka masih berkawan? Dia agak biadab. 322 00:16:47,458 --> 00:16:50,708 Selain itu, dia juga pengapit Claudette. 323 00:16:50,708 --> 00:16:51,625 Apa? 324 00:16:51,625 --> 00:16:55,583 Harap hadirin tonton video arahan kerana tarian akan bermula! 325 00:16:55,583 --> 00:16:58,041 - Tarian apa? - Saya pura-pura ke tandas. 326 00:16:58,041 --> 00:17:00,375 - Awaklah menari. - Tak dapat video. 327 00:17:00,375 --> 00:17:02,541 Ada video, tapi saya lupa beritahu. 328 00:17:02,541 --> 00:17:03,916 Terima kasih. 329 00:17:29,583 --> 00:17:34,208 Hadirin sekalian, sila beri tepukan kepada pengantin perempuan! 330 00:18:06,958 --> 00:18:08,166 Ikut kami menari! 331 00:18:22,583 --> 00:18:23,458 Baiklah, ayuh! 332 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Ayuh, sayang! 333 00:18:39,166 --> 00:18:41,416 Sekarang, tiba masanya. 334 00:18:41,416 --> 00:18:44,208 Saat yang anda nanti-nantikan. 335 00:18:44,208 --> 00:18:48,291 Terimalah pengantin lelaki, Vikram Govindan! 336 00:18:49,375 --> 00:18:50,375 Padu! 337 00:19:09,291 --> 00:19:10,166 Abang! 338 00:19:10,750 --> 00:19:12,833 Minta semua berundur! 339 00:19:12,833 --> 00:19:13,833 Berundur! 340 00:19:13,833 --> 00:19:14,750 Vik? 341 00:19:14,750 --> 00:19:16,208 Okey. 342 00:19:16,750 --> 00:19:18,375 Dia dah matikah? 343 00:19:20,541 --> 00:19:22,083 Bukan dia. Ini bukan Vik. 344 00:19:22,083 --> 00:19:23,833 Syukurlah! Cuma Mr. Lou. 345 00:19:25,000 --> 00:19:27,125 - Angkara siapa? - Mana Vik? 346 00:19:27,125 --> 00:19:30,250 Hei! Siapa? Apa? Oh, Tuhan! 347 00:19:30,250 --> 00:19:31,500 Mana Vik? 348 00:19:31,500 --> 00:19:33,875 - Angkara siapa? - Siapa? Ingat tak? 349 00:19:33,875 --> 00:19:34,791 Orangnya... 350 00:19:34,791 --> 00:19:37,416 Cakap. Jangan mati dulu. 351 00:19:38,000 --> 00:19:39,541 - Oh, Tuhan! - Di mana? 352 00:19:39,541 --> 00:19:41,000 - Selamat! - Mana Vik? 353 00:19:41,000 --> 00:19:43,166 Ayuh! Gerak! 354 00:19:43,166 --> 00:19:44,375 Selamat! 355 00:19:44,375 --> 00:19:45,625 Nak alih perhatian! 356 00:19:45,625 --> 00:19:47,916 - Daripada? - Daripada melarikan diri! 357 00:20:03,083 --> 00:20:07,083 Biar betul? Apa maksud awak semua komunikasi lumpuh? 358 00:20:07,083 --> 00:20:08,875 Pulihkannya semula! 359 00:20:08,875 --> 00:20:12,666 Pegawai keselamatan diserang. Hantar rawatan perubatan segera. 360 00:20:12,666 --> 00:20:13,708 Okey. 361 00:20:14,541 --> 00:20:15,500 Tolong! 362 00:20:15,500 --> 00:20:18,125 Jangan... Kasar sungguh awak dengan saya! 363 00:20:18,125 --> 00:20:20,166 - Sahabat! - Nick! 364 00:20:25,375 --> 00:20:27,250 Nick! 365 00:20:27,250 --> 00:20:29,750 Teruklah saya kalau begini! 366 00:20:31,250 --> 00:20:33,000 Tutup pulau ini 367 00:20:33,000 --> 00:20:35,958 sehingga kamera keselamatan kembali berfungsi. 368 00:20:35,958 --> 00:20:38,250 Semua tetamu kekal di bilik mereka. 369 00:20:38,250 --> 00:20:41,916 Aduhai, kita kena cepat. Kalau tak, saham kita akan menjunam. 370 00:20:41,916 --> 00:20:45,708 Abang saya mungkin dah mati, dan awak runsingkan pasaran saham? 371 00:20:47,875 --> 00:20:51,083 Apa reaksi pelabur kita jika berita ini tersebar? 372 00:20:51,083 --> 00:20:53,625 Pemegang Saham Cik Minoriti? 373 00:20:53,625 --> 00:20:56,708 Melabur untuk ikan paus dan penyembuhan planet 374 00:20:56,708 --> 00:20:58,125 segala mak nenek itu. 375 00:20:58,833 --> 00:21:01,125 Kolonel. Mana Vik? 376 00:21:01,958 --> 00:21:03,208 Mana suami saya? 377 00:21:03,208 --> 00:21:05,708 Kita akan jumpa dia semula. 378 00:21:07,666 --> 00:21:09,416 Maharajah telah diculik. 379 00:21:09,416 --> 00:21:10,833 - Apa? - Oh, Tuhan! 380 00:21:10,833 --> 00:21:12,791 - Mana mereka bawa dia? - Dia masih hidup. 381 00:21:12,791 --> 00:21:16,125 Lelaki bersenjata campak dia ke atas bot dan pergi. 382 00:21:16,125 --> 00:21:17,541 - Berapa ramai? - Seorang. 383 00:21:17,541 --> 00:21:20,000 Maksudnya pasangan dia masih di sini. 384 00:21:20,000 --> 00:21:21,958 Bagaimana awak tahu ada dua? 385 00:21:21,958 --> 00:21:25,583 Jika penculik itu culik Vik dan bawa dia ke bot... 386 00:21:25,583 --> 00:21:28,458 Ada orang lain bawa masuk gajah ke sini. 387 00:21:28,458 --> 00:21:31,166 - Terima kasih. - Ada 400 orang di pulau ini. 388 00:21:31,166 --> 00:21:32,416 Banyak suspek kita. 389 00:21:32,416 --> 00:21:34,666 Kami akan senarai pendek, Kolonel. 390 00:21:34,666 --> 00:21:38,250 Claudette, berapa ramai tahu gajah akan muncul dalam majlis? 391 00:21:38,250 --> 00:21:39,166 Hanya lembaga. 392 00:21:39,166 --> 00:21:42,375 Proses membawa gajah itu perlu melalui kami. 393 00:21:42,375 --> 00:21:44,375 Jadi itu bermakna kamu semua. 394 00:21:44,375 --> 00:21:45,958 Apa maksud awak? 395 00:21:45,958 --> 00:21:48,916 Saya rasa maksud saya sangat jelas. 396 00:21:49,416 --> 00:21:51,958 Salah seorang kamu bersubahat membunuh. 397 00:21:54,583 --> 00:21:56,208 - Mengarut. - Saya bukan. 398 00:21:56,208 --> 00:21:59,000 Betulkah? Kamu semua benci abang saya! 399 00:21:59,000 --> 00:22:01,208 Apa? Mana ada. Saya suka Vik. 400 00:22:01,208 --> 00:22:03,041 Tolonglah. 401 00:22:03,041 --> 00:22:05,541 - Awak tak pernah maafkan saya. - Sebab? 402 00:22:05,541 --> 00:22:08,250 - Putuskan pertunangan awak. - Perasan. 403 00:22:08,250 --> 00:22:11,708 Ia perkahwinan diatur antara keluarga kami. 404 00:22:11,708 --> 00:22:16,041 Kami putus supaya kamu boleh teruskan "perkahwinan cinta" kamu. 405 00:22:16,041 --> 00:22:18,916 Awak benci perkahwinan ini, jadi awak culik dia! 406 00:22:18,916 --> 00:22:21,750 - Dasar pisau cukur! - Sudah! 407 00:22:21,750 --> 00:22:24,333 Bertenang, semua! 408 00:22:24,333 --> 00:22:27,041 - Ini kerja kami. - Cara kami cari makan. 409 00:22:27,041 --> 00:22:28,875 - Tapi kes ini lain. - Ya. 410 00:22:28,875 --> 00:22:31,000 - Ia peribadi. - Ya, sebab Vik. 411 00:22:31,000 --> 00:22:34,208 - Dia sahabat kami. - Kami akan cari pelakunya. 412 00:22:34,208 --> 00:22:36,541 - 100%. - Kami akan siasat motifnya. 413 00:22:36,541 --> 00:22:37,458 Ya. 414 00:22:37,458 --> 00:22:39,041 Kami akan cari Vik. 415 00:22:39,041 --> 00:22:42,625 Kami akan bantu dengan bayaran murah sebanyak 25 juta dolar. 416 00:22:46,041 --> 00:22:48,333 Awak minta 25 juta? Gilakah? 417 00:22:48,333 --> 00:22:51,958 Sepuluh ribu pun saya ambil kerjanya. 418 00:22:54,375 --> 00:22:56,125 Apa awak buat? 419 00:22:56,125 --> 00:22:58,458 Halang pintu untuk elak penceroboh. 420 00:22:58,458 --> 00:23:00,250 Belakang awak sakit nanti. 421 00:23:00,250 --> 00:23:03,083 Tahu apa lebih sakit? Belakang tertusuk pisau. 422 00:23:03,083 --> 00:23:06,666 Pembunuh tahu kita cari dia. Saya jamin dia akan bunuh kita. 423 00:23:06,666 --> 00:23:10,166 - Apa jadi kepada Vik? - Lelaki kaya diculik kerana wang. 424 00:23:10,166 --> 00:23:11,791 Sia-sia kalau bunuh dia. 425 00:23:11,791 --> 00:23:15,083 Nampaknya kita takkan dijemput ke mana-mana lagi. 426 00:23:15,083 --> 00:23:17,500 Keju ini memang buat saya ketagih. 427 00:23:17,500 --> 00:23:20,708 Begitu awak makan? Potonglah macam orang bertamadun... 428 00:23:20,708 --> 00:23:23,416 - Saya tak tahu pisau di mana. - Alahai. 429 00:23:23,416 --> 00:23:24,666 Apa? Sakit kepala? 430 00:23:24,666 --> 00:23:26,000 - Ya. - Maafkan saya. 431 00:23:26,000 --> 00:23:27,875 - Belakang awak? - Masih sakit. 432 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 - Makan ubat. - Ya. 433 00:23:29,333 --> 00:23:32,708 - Saya nak makan lagi keju. - Jangan melantak semua. 434 00:23:32,708 --> 00:23:34,791 Perut meragam sepanjang malam. 435 00:23:34,791 --> 00:23:35,708 Sudah tentu. 436 00:23:35,708 --> 00:23:39,833 Saya jumpa gambar jubah terbakar dengan kesan darah di khemah. 437 00:23:39,833 --> 00:23:43,875 Ada orang cuba hapuskan bukti. Pasti itu kerja pengendali gajah. 438 00:23:43,875 --> 00:23:45,208 Pandai awak kesan. 439 00:23:45,208 --> 00:23:47,208 - Saya cuba. Nah. - Terima kasih. 440 00:23:47,208 --> 00:23:49,250 - Satu, dua, tiga, empat. - Okey. 441 00:23:52,583 --> 00:23:54,041 Kena alihkan semua itu? 442 00:23:54,041 --> 00:23:55,333 Andai itu pembunuh? 443 00:23:55,333 --> 00:23:57,666 - Pembunuh tak ketuk. - Tukang cuci? 444 00:23:57,666 --> 00:24:00,375 Kami okey. Kami tak perlukan tuala. 445 00:24:00,375 --> 00:24:03,208 Tak! Kami perlukan tuala. Letak di depan pintu. 446 00:24:03,208 --> 00:24:05,333 Belum semalam di sini. Nak tuala? 447 00:24:05,333 --> 00:24:07,166 Awak sekali mandi 30 helai. 448 00:24:07,166 --> 00:24:08,666 Setidaknya saya mandi. 449 00:24:08,666 --> 00:24:10,041 Ya, awak menang. 450 00:24:10,041 --> 00:24:11,958 Ini saya, Francisco! 451 00:24:11,958 --> 00:24:12,958 Francisco? 452 00:24:12,958 --> 00:24:15,083 Kejap. Andai dia pembunuh? 453 00:24:15,083 --> 00:24:17,583 Dia cuma nak kerjakan awak! 454 00:24:17,583 --> 00:24:18,500 Hei! 455 00:24:18,500 --> 00:24:20,958 - Cepat! Tiada masa! - Kejap, Francisco! 456 00:24:20,958 --> 00:24:23,250 - Ya! - Kami tahu awak nak cepat. 457 00:24:25,291 --> 00:24:26,208 Maaf. 458 00:24:26,208 --> 00:24:27,458 - Hei. - Hei. 459 00:24:29,291 --> 00:24:30,125 Awak. 460 00:24:31,375 --> 00:24:32,250 Si jelita. 461 00:24:33,750 --> 00:24:35,416 Alahai. Baiklah. 462 00:24:36,166 --> 00:24:39,750 Susun balik. Okey. Awak kata cepat. Apa awak nak? 463 00:24:39,750 --> 00:24:41,500 - Saya ada maklumat. - Ya. 464 00:24:41,500 --> 00:24:43,791 Semua fikir Claudette pisau cukur. 465 00:24:43,791 --> 00:24:47,500 Tapi ramai tak tahu, sebagai langkah berjaga-jaga, 466 00:24:47,500 --> 00:24:50,625 lembaga minta dia tandatangan perjanjian praperkahwinan. 467 00:24:50,625 --> 00:24:55,250 Maknanya jika Vik ceraikan dia, dia tinggal sehelai sepinggang. 468 00:24:58,375 --> 00:25:01,375 - Saya perlu alihkannya lagi? - Sekejap. Siapa itu? 469 00:25:01,375 --> 00:25:03,875 Claudette. Dengar apa saya nak cakap! 470 00:25:03,875 --> 00:25:06,875 Okey, sekejap! Masuk ke dalam almari. 471 00:25:06,875 --> 00:25:09,250 Okey, di sana. Saya nak ambil keju. 472 00:25:09,250 --> 00:25:11,500 Okey. Masuk ke dalam. 473 00:25:11,500 --> 00:25:13,708 Lepaslah! Alahai! 474 00:25:13,708 --> 00:25:15,541 - Sekejap, Claudette! - Maaf. 475 00:25:17,291 --> 00:25:18,125 Lekas! 476 00:25:18,875 --> 00:25:20,708 - Helo, Claudette! - Hai. 477 00:25:23,166 --> 00:25:26,916 Mereka fikir saya kahwini Vik sebab duit, terutamanya countess. 478 00:25:27,875 --> 00:25:29,791 Sejak dulu, dia cemburukan saya. 479 00:25:29,791 --> 00:25:31,916 - Mestilah. - Saya boleh bayangkan. 480 00:25:31,916 --> 00:25:34,333 Tapi, dia masih kawan baik saya. 481 00:25:34,333 --> 00:25:35,416 - Ya. - Ya. 482 00:25:35,416 --> 00:25:36,708 - Awak tahu? - Ya. 483 00:25:36,708 --> 00:25:38,041 Kami sangat rapat. 484 00:25:38,750 --> 00:25:40,833 Kadangkala saya rindukan dia. 485 00:25:41,416 --> 00:25:43,000 Saya bersimpati. 486 00:25:44,583 --> 00:25:46,958 Saya cuma nak tahu siapa culik Vik saya. 487 00:25:47,541 --> 00:25:49,708 Masing-masing ada agenda dan dendam. 488 00:25:52,958 --> 00:25:55,208 - Teruk. - Saya tak percayakan sesiapa. 489 00:25:55,208 --> 00:25:56,791 - Ada pistol. - Pistol? 490 00:25:56,791 --> 00:26:01,375 Selepas Mumbai, Kolonel turun pangkat. Saira sentiasa laparkan perhatian. 491 00:26:02,041 --> 00:26:06,166 Vik pula baru dapat tahu rahsia gelap Francisco. 492 00:26:06,166 --> 00:26:08,000 - Apa? - Dia ada rahsia? 493 00:26:08,000 --> 00:26:09,458 - Alamak. - Oh, Tuhan. 494 00:26:10,833 --> 00:26:13,208 - Tak perlu pistol. - Jangan... 495 00:26:13,208 --> 00:26:14,208 Siapa? 496 00:26:14,208 --> 00:26:15,583 Saira. Buka pintu. 497 00:26:15,583 --> 00:26:16,666 Okey. Sekejap. 498 00:26:16,666 --> 00:26:18,500 - Sembunyi. Almari! - Tidak! 499 00:26:18,500 --> 00:26:20,375 - Terlalu gelap. - Di sini. 500 00:26:20,375 --> 00:26:22,500 - Penuh barangnya. - Kejap, Saira! 501 00:26:22,500 --> 00:26:23,833 Saya datang! 502 00:26:26,125 --> 00:26:27,875 Saya nak buka pintu! 503 00:26:27,875 --> 00:26:30,666 - Maaf. Sekejap. - Alih barang suka-suka! 504 00:26:31,875 --> 00:26:34,125 - Saya tahu suspeknya. - Siapa? 505 00:26:34,125 --> 00:26:35,708 - Claudette! - Claudette! 506 00:26:35,708 --> 00:26:38,333 Saya beritahu Vik dia jahat sebaik jumpa. 507 00:26:38,333 --> 00:26:42,541 Mencurigakan, narsisistik, putar belit dan nampak murahan pakai sari... 508 00:26:42,541 --> 00:26:45,916 Maaf mencelah, tapi tak molek sebagai tuan rumah 509 00:26:45,916 --> 00:26:49,250 kalau saya tak jemput awak rasa keju yang sedap ini... 510 00:26:49,250 --> 00:26:51,875 Nick, mana keju itu? Seketul besar... 511 00:26:51,875 --> 00:26:53,333 - Hilang. - Di mana? 512 00:26:53,333 --> 00:26:54,541 Hilang dalam perut. 513 00:26:54,541 --> 00:26:56,291 Awak makan semua keju itu? 514 00:26:56,291 --> 00:26:59,791 Macamlah boleh muntah balik kalau awak kutuk saya... 515 00:26:59,791 --> 00:27:01,916 Saya tak berniat pentingkan diri... 516 00:27:01,916 --> 00:27:03,375 Maaf. Beginilah. 517 00:27:03,375 --> 00:27:07,291 Awak minumlah sikit untuk tenangkan diri. 518 00:27:07,291 --> 00:27:09,125 - Nah. - Saya tak nak. 519 00:27:09,125 --> 00:27:10,500 - Okey. - Tak apa. 520 00:27:11,750 --> 00:27:13,250 Alamak. 521 00:27:13,250 --> 00:27:14,375 - Siapa? - Entah. 522 00:27:14,375 --> 00:27:15,666 Awak tunggu sesiapa? 523 00:27:15,666 --> 00:27:18,000 Biasalah, kunjungan selepas parti. 524 00:27:18,000 --> 00:27:21,083 Sembunyi ke bilik tidur, manalah tahu. 525 00:27:21,083 --> 00:27:22,625 - Di situ saja. - Tidak! 526 00:27:22,625 --> 00:27:24,333 Kenapa? Boleh nampaklah. 527 00:27:24,333 --> 00:27:26,000 - Panas, ya? - Ya, panas. 528 00:27:26,000 --> 00:27:28,166 - Masuk ke sana. - Saya datang. 529 00:27:28,166 --> 00:27:29,500 Jika itu pembunuh? 530 00:27:29,500 --> 00:27:32,583 Baguslah kalau betul. Bolehlah dia bunuh kita. 531 00:27:32,583 --> 00:27:33,916 Saya dah penat. 532 00:27:33,916 --> 00:27:35,833 Sayang, saya tak sihat. 533 00:27:37,333 --> 00:27:39,583 Apa hal? Ya. 534 00:27:40,375 --> 00:27:42,083 Hei, seronok jumpa awak. 535 00:27:42,083 --> 00:27:43,333 Apa hal? 536 00:27:47,208 --> 00:27:48,500 Saya tahu pelakunya. 537 00:27:48,500 --> 00:27:49,666 Siapa? 538 00:27:51,916 --> 00:27:53,250 Francisco. 539 00:27:53,250 --> 00:27:54,666 Francisco. 540 00:27:54,666 --> 00:27:58,000 Dia sedang hadapi 85 saman paterniti. 541 00:27:58,000 --> 00:28:00,250 Dia gelapkan duit syarikat 542 00:28:00,250 --> 00:28:02,875 untuk bayar semua anak-anaknya. 543 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Itu satu penipuan! 544 00:28:04,708 --> 00:28:06,250 Bukan tentang anak-anak. 545 00:28:06,250 --> 00:28:09,083 Betul, saya tabur benih saya merata-rata, 546 00:28:09,083 --> 00:28:11,916 tapi saya tak pernah mencuri dalam hidup saya! 547 00:28:11,916 --> 00:28:14,416 - Apa awak buat di sini? - Soalan bagus. 548 00:28:14,416 --> 00:28:17,083 - Apa awak buat di sini? - Saira di sini. 549 00:28:18,125 --> 00:28:20,333 - Jangan bergerak! - Oh, Tuhan! 550 00:28:20,333 --> 00:28:21,500 Saya tak bergerak. 551 00:28:23,875 --> 00:28:24,791 Telefon saya. 552 00:28:26,375 --> 00:28:27,750 - Terlepas. - Terlepas? 553 00:28:29,916 --> 00:28:31,000 Saya terima mesej. 554 00:28:34,208 --> 00:28:35,791 Maharajah ada dengan kami. 555 00:28:36,416 --> 00:28:39,250 Jika awak hubungi pihak berkuasa, dia akan mati. 556 00:28:39,250 --> 00:28:41,833 Awak akan terima arahan pada 7.00 pagi. 557 00:28:42,666 --> 00:28:45,458 Suara dia kelakar. Kamu pun fikir begitu. 558 00:28:45,458 --> 00:28:47,625 Kita patut tunggu di sini, Kolonel? 559 00:28:47,625 --> 00:28:51,166 Salah seorang daripada kita bersubahat dengan penculik itu. 560 00:28:51,166 --> 00:28:55,041 Ya. Motif, peluang. 561 00:28:55,041 --> 00:28:58,541 Seseorang di sini. Kepala saya pening sedikit. 562 00:28:58,541 --> 00:28:59,958 Sayang? 563 00:29:00,750 --> 00:29:04,000 Sayang, awak nak tidur? Saya pun penat. Jadi mari... 564 00:29:05,416 --> 00:29:07,791 Tunggu di sini sehingga jumpa pelaku. 565 00:29:07,791 --> 00:29:10,791 Gembira bertemu kamu. Terima kasih kerana singgah. 566 00:29:27,791 --> 00:29:29,333 Aduhai! Apa? 567 00:29:31,250 --> 00:29:32,541 Oh, Tuhan! Nick? 568 00:29:32,541 --> 00:29:33,583 - Ya? - Nick? 569 00:29:34,083 --> 00:29:35,000 Ya? 570 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Nick! 571 00:29:36,875 --> 00:29:39,541 Nicky, sayang. Bangun. Kita dah telan dadah. 572 00:29:39,541 --> 00:29:42,458 - Apa dah jadi? - Sayang! Kita tertidur! 573 00:29:42,458 --> 00:29:44,833 - Oh, ya? Kita sedang tidur. - Sayang! 574 00:29:44,833 --> 00:29:47,375 Saya tak tahu apa yang berlaku. Saya... 575 00:29:47,375 --> 00:29:49,541 - Bangun, Nick! - Okey. Saya bangun. 576 00:29:49,541 --> 00:29:50,708 Siapa punya kerja? 577 00:29:50,708 --> 00:29:52,958 Apa? Dah mula menunjuk-nunjuk. 578 00:29:53,458 --> 00:29:56,375 - Lekas! - Okey. Sekejap, sayang. 579 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 - Bangun! - Saya dah bangun! 580 00:29:58,875 --> 00:30:01,875 - Bertenang. - Saya akan cari siapa beri kita dadah! 581 00:30:01,875 --> 00:30:04,041 - Mungkin bukan dadah. - Haram buat begitu! 582 00:30:04,041 --> 00:30:06,208 Mungkin terlebih makan dan pengsan. 583 00:30:06,208 --> 00:30:08,458 Nick. Audrey. Tepat pada masanya. 584 00:30:08,458 --> 00:30:09,958 - Untuk apa? - Untuk apa? 585 00:30:09,958 --> 00:30:12,291 Detektif sebenar baru saja tiba. 586 00:30:18,125 --> 00:30:19,291 Connor Miller. 587 00:30:19,875 --> 00:30:22,458 Bekas perunding tebusan MI6. 588 00:30:22,458 --> 00:30:25,750 Wah. Dia pakar dalam kes berprofil tinggi. 589 00:30:25,750 --> 00:30:28,250 Anak presiden Uruguay selamat daripada kartel. 590 00:30:28,250 --> 00:30:30,208 - Dia tulis buku itu. - Tentang? 591 00:30:30,208 --> 00:30:32,416 Rawatan tanam rambut pun tak jalan? 592 00:30:32,416 --> 00:30:34,416 Buku itu! Buku kursus detektif! 593 00:30:36,416 --> 00:30:38,916 Salam sejahtera. Saya dengar ada kes. 594 00:30:40,208 --> 00:30:42,291 Kolonel, lama tak ketemu. 595 00:30:42,916 --> 00:30:44,333 Francisco Perez. 596 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 Saya peminat. 597 00:30:46,750 --> 00:30:47,916 Hei. 598 00:30:47,916 --> 00:30:49,833 En. Miller, kami juga peminat. 599 00:30:49,833 --> 00:30:51,291 Biar kami jelaskan. 600 00:30:51,291 --> 00:30:54,666 Apa kami tahu, sekurang-kurangnya dua orang terlibat. 601 00:30:54,666 --> 00:30:58,375 Saya nampak lelaki pertama lari dengan Vik menaiki bot, 602 00:30:58,375 --> 00:31:00,375 jadi orang kedua masih di sini. 603 00:31:00,375 --> 00:31:03,166 Untuk pengetahuan, kami diberi dadah semalam. 604 00:31:03,166 --> 00:31:05,666 Itu saya tak pasti. Kami ada minum... 605 00:31:05,666 --> 00:31:07,250 - Kamu Spitzes. - Ya. 606 00:31:07,250 --> 00:31:08,833 Ya, betul! 607 00:31:08,833 --> 00:31:10,666 Nama kamu dikenali. 608 00:31:10,666 --> 00:31:11,958 - Ya. - Terima kasih. 609 00:31:11,958 --> 00:31:14,875 - Gembira mendengarnya. - Bukan secara positif. 610 00:31:14,875 --> 00:31:16,000 Okey. 611 00:31:16,000 --> 00:31:19,125 Kali terakhir kamu terlibat dalam kes begini, 612 00:31:19,125 --> 00:31:20,333 semua orang mati? 613 00:31:20,333 --> 00:31:22,625 Itu... Bukan Maharajah. 614 00:31:22,625 --> 00:31:24,125 Bagaimana dia sekarang? 615 00:31:24,125 --> 00:31:25,208 - Okey. - Ya. 616 00:31:25,208 --> 00:31:28,000 Kolonel masih hampir sempurna. Baik-baik saja. 617 00:31:28,000 --> 00:31:30,708 En. Miller, saya baca buku awak, dan... 618 00:31:30,708 --> 00:31:33,000 Kolonel, bawa rakaman keselamatan. 619 00:31:33,000 --> 00:31:35,208 Semua rakaman CCTV sudah dipadam. 620 00:31:35,208 --> 00:31:36,791 Kerja orang dalam. 621 00:31:36,791 --> 00:31:40,375 Cik Joubert, serahkan telefon untuk analisis vokal. 622 00:31:40,375 --> 00:31:43,083 - Baik. - Mereka profesional. Tak syak lagi. 623 00:31:43,083 --> 00:31:45,125 Panggilan ringkas dan pendek. 624 00:31:45,125 --> 00:31:49,250 Kami juga percaya orang dalam itu menyamar sebagai pengendali gajah. 625 00:31:50,458 --> 00:31:52,708 Nak cakap tentang suspek, Puan Spitz? 626 00:31:52,708 --> 00:31:54,000 - Ya. - Baiklah. 627 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Beginilah. 628 00:31:56,000 --> 00:31:58,708 Suami isteri, seorang hampir jadi detektif, 629 00:31:58,708 --> 00:32:01,375 isteri pula pendandan rambut yang belajar dari Internet. 630 00:32:01,375 --> 00:32:05,625 Mereka membuka agensi detektif yang kemudiannya bakal muflis. 631 00:32:05,625 --> 00:32:09,375 Biar saya teka. Bisnes itu menjejaskan rumah tangga kamu. 632 00:32:09,375 --> 00:32:12,208 Terdesak untuk selamatkan bisnes, 633 00:32:12,208 --> 00:32:16,125 mereka terima jemputan kahwin saat akhir daripada hartawan. 634 00:32:16,125 --> 00:32:17,625 Rancangan bermula. 635 00:32:17,625 --> 00:32:21,125 Tak lama selepas tiba, ada kes penculikan berprofil tinggi 636 00:32:21,125 --> 00:32:24,208 yang meraih perhatian dan hidupkan semula bisnes. 637 00:32:24,916 --> 00:32:28,583 Apa pendapat kamu tentang penaakulan saya, detektif? 638 00:32:28,583 --> 00:32:29,875 - Mantap. - Padu. 639 00:32:29,875 --> 00:32:33,458 Tak betul, tapi saya layankan sebab cara awak ungkapkannya. 640 00:32:33,458 --> 00:32:35,166 - Yakin. - Loghat membantu. 641 00:32:35,166 --> 00:32:38,458 Penjejak panggilan sedia. Menunggu penculik telefon. 642 00:32:38,458 --> 00:32:40,208 Maaf. Saya ada kerja. 643 00:32:40,208 --> 00:32:41,833 - Dengar. - Ya, sayang. 644 00:32:41,833 --> 00:32:45,166 Keju sedap, dapat iPhone. Itu pun saya dah bersyukur. 645 00:32:45,166 --> 00:32:48,333 Nak ke mana? Dengar apa dia cakap tentang kita? 646 00:32:48,333 --> 00:32:50,041 - Ya. - Itu dusta. 647 00:32:50,041 --> 00:32:53,250 Kita perlu tunjukkan siapa Nick dan Audrey Spitz. 648 00:32:53,250 --> 00:32:55,333 Dia bagus! Dia tak perlukan kita. 649 00:32:55,333 --> 00:32:56,833 - Nick. Audrey. - Apa? 650 00:32:56,833 --> 00:32:59,791 Penculik itu mahu lelaki yang dia tembak. 651 00:32:59,791 --> 00:33:01,666 Mereka perlukan kita. 652 00:33:01,666 --> 00:33:02,666 - Ayuh! - Mari. 653 00:33:05,916 --> 00:33:07,000 Mereka dah sampai. 654 00:33:09,083 --> 00:33:11,041 - Dia akan telefon semula. - Okey. 655 00:33:11,041 --> 00:33:13,208 Biar dia bercakap dengan tenang. 656 00:33:13,208 --> 00:33:14,916 - Beri kami masa... - 45 saat. 657 00:33:14,916 --> 00:33:18,166 - Saya tahulah. - Pernah buat rundingan tebusan? 658 00:33:18,166 --> 00:33:20,666 Saya berunding dengan isteri hari-hari. 659 00:33:20,666 --> 00:33:22,291 Saya tahu. Terima kasih. 660 00:33:25,583 --> 00:33:27,000 PENJEJAK PANGGILAN 661 00:33:27,000 --> 00:33:28,250 PANGGILAN MASUK 662 00:33:29,333 --> 00:33:32,750 Awak ada 45 saat dan masa bermula sekarang. 663 00:33:33,458 --> 00:33:35,708 Hai. Penculik, apa khabar? 664 00:33:35,708 --> 00:33:38,708 Inikah lelaki yang cuba halang saya lari? 665 00:33:38,708 --> 00:33:40,916 Ya, lelaki yang awak tembak. 666 00:33:40,916 --> 00:33:42,958 Mujur saya berjaya elak. 667 00:33:43,708 --> 00:33:47,708 Beritahu apa kami perlu lakukan supaya Vik dapat kembali kepada kami. 668 00:33:47,708 --> 00:33:51,458 Untuk kembalikan Maharajah, kami perlukan 50 juta dolar. 669 00:33:52,208 --> 00:33:54,000 Gilakah? Lima puluh juta! 670 00:33:55,791 --> 00:33:56,833 SAMBUNGAN PUTUS 671 00:33:56,833 --> 00:34:00,083 Francisco! Ingat ini rancangan TV teka harga barang? 672 00:34:00,083 --> 00:34:01,958 Tinggi sangat untuk seorang. 673 00:34:01,958 --> 00:34:04,041 Jejak panggilan dah hilang. 674 00:34:04,041 --> 00:34:07,125 - Salah saya? Dia yang jerit... - Kenapa marah saya? 675 00:34:07,125 --> 00:34:09,125 - Awak pandang saya. - Saya marah dia! 676 00:34:09,125 --> 00:34:12,125 Lelaki itu yang mabuk, saya yang dipersalahkan. 677 00:34:12,125 --> 00:34:14,375 Itu rumah tangga porak-peranda. 678 00:34:14,375 --> 00:34:16,291 Setidaknya kami berkahwin. 679 00:34:16,291 --> 00:34:19,416 Inilah cara kami berkomunikasi. Kami dari New York. 680 00:34:19,416 --> 00:34:20,958 Boleh bertenang tak? 681 00:34:20,958 --> 00:34:22,583 - Boleh. - Kami tenang. 682 00:34:22,583 --> 00:34:23,958 Dia nak duit, dia telefon. 683 00:34:23,958 --> 00:34:25,166 - Bertenang. - Ya. 684 00:34:25,750 --> 00:34:27,000 - Itu dia. - Jadi... 685 00:34:27,000 --> 00:34:28,416 - Ini dia. - Baik. 686 00:34:28,416 --> 00:34:31,041 Empat puluh lima saat bermula sekali lagi. 687 00:34:31,041 --> 00:34:33,750 Maaf tentang tadi. Ramai orang di sini cemas. 688 00:34:33,750 --> 00:34:35,833 Biasalah, kawan mabuk. 689 00:34:35,833 --> 00:34:37,708 Bayarannya naik kepada 60. 690 00:34:39,250 --> 00:34:41,000 Mereka kata, "Tiada masalah." 691 00:34:41,000 --> 00:34:44,250 Bawa 60 juta dolar dalam bentuk cek pembawa rahsia 692 00:34:44,250 --> 00:34:47,541 ke Arc de Triomphe di Paris pukul 8.00 malam esok. 693 00:34:47,541 --> 00:34:50,250 Tunggu arahan seterusnya dengan telefon ini. 694 00:34:50,250 --> 00:34:52,750 Helo, maaf kerana mencelah. 695 00:34:52,750 --> 00:34:58,541 Kami perlukan bukti yang jelas bahawa tebusan masih hidup. 696 00:34:58,541 --> 00:35:01,458 Kamu akan terima bukti sebelum pemberian tebusan. 697 00:35:01,458 --> 00:35:03,041 - Baik. - Terima kasih. 698 00:35:03,041 --> 00:35:06,708 Arc de Triomphe, 8.00 malam atau Maharajah akan mati. 699 00:35:07,291 --> 00:35:10,875 Herotan suara awak buat kami susah nak faham apa awak cakap. 700 00:35:10,875 --> 00:35:13,458 - Lokasi. - Boleh ulang balik? Di mana? 701 00:35:13,458 --> 00:35:16,416 - Arc de Triomphe. - Bunyi suara awak macam... 702 00:35:18,208 --> 00:35:20,666 - Itu yang kami dengar. - Arc de Triomphe! 703 00:35:20,666 --> 00:35:22,625 Okey, Arctic Tree Hump. 704 00:35:23,208 --> 00:35:26,875 - Itu yang awak sebut, bukan? - Bayaran dah jadi 70! 705 00:35:27,750 --> 00:35:30,958 Tujuh puluh juta atau Maharajah mati dengan kejam. 706 00:35:30,958 --> 00:35:32,833 Muhammad Ali mati? 707 00:35:32,833 --> 00:35:33,750 Oh, Tuhan! 708 00:35:34,583 --> 00:35:39,208 Awak baru saja buat kami rugi tambahan 20 juta, bahlul! 709 00:35:39,208 --> 00:35:41,083 Singkirkan mereka. 710 00:35:41,083 --> 00:35:43,583 Penculik nak mereka, jadi mereka kekal. 711 00:35:43,583 --> 00:35:45,583 Mereka berjaya. Ada penjejakan. 712 00:35:45,583 --> 00:35:49,166 - Yakah? Mantap, Pasukan Bahlul. - Terima kasih. 713 00:35:49,166 --> 00:35:52,125 Kembali ke laut, Miller. Serahkan pada kami. 714 00:35:52,125 --> 00:35:55,625 Bersiap untuk ke Paris. Kita bertolak dalam masa sejam. 715 00:36:01,833 --> 00:36:02,666 Wah. 716 00:36:05,208 --> 00:36:07,958 Jom jalan-jalan lepas serah wang tebusan? 717 00:36:07,958 --> 00:36:09,416 - Bolehkah? - Mestilah! 718 00:36:09,416 --> 00:36:14,833 Selepas dapatkan Vik, jom perbaharui lafaz cinta kita di Love Locks Bridge. 719 00:36:16,250 --> 00:36:17,333 Jom berjanji temu. 720 00:36:18,375 --> 00:36:19,458 Serahkan telefon. 721 00:36:19,458 --> 00:36:20,791 - Telefon? - Kenapa? 722 00:36:20,791 --> 00:36:22,166 Berisiko. 723 00:36:22,166 --> 00:36:23,208 Okey. 724 00:36:23,208 --> 00:36:25,416 Awak akan pulangkan? Telefon baharu. 725 00:36:25,416 --> 00:36:27,541 Hadiah percuma. Ada beg hadiah. 726 00:36:27,541 --> 00:36:30,875 Mereka beri kepada kami. Tak sangka telefon kena rampas. 727 00:36:30,875 --> 00:36:34,500 - Takkan dapat balik. - Hilang gambar kemaluan saya. 728 00:36:34,500 --> 00:36:36,333 Lupakan telefon ini. 729 00:36:36,333 --> 00:36:39,500 Nah, ini telefon penting yang penculik akan hubungi. 730 00:36:39,500 --> 00:36:43,208 Kami boleh dengar panggilan. Salah seorang kamu perlu bersenjata. 731 00:36:43,208 --> 00:36:45,583 - En. Spitz, tahu menembak? - Ya. 732 00:36:45,583 --> 00:36:47,541 Dah cakap saya bekas polis. 733 00:36:47,541 --> 00:36:49,708 Mungkin saya yang patut tembak. 734 00:36:49,708 --> 00:36:50,916 Awak patut tembak? 735 00:36:50,916 --> 00:36:52,500 - Kenapa... - Sasaran awak... 736 00:36:52,500 --> 00:36:55,500 Sasaran saya okey. Kenapa awak nak malukan saya? 737 00:36:55,500 --> 00:36:56,500 Dia tak dengar... 738 00:36:56,500 --> 00:36:58,875 Badan awak tak seramping model. 739 00:36:58,875 --> 00:37:02,333 Saya akan tembak sebab saya pandai guna pistol. 740 00:37:02,333 --> 00:37:05,541 Dalam unit polis dulu, "Nicky Guns" nama gelaran saya. 741 00:37:05,541 --> 00:37:09,666 Geng samseng selalu minta saya ajar sebab saya pandai menembak. 742 00:37:09,666 --> 00:37:11,583 "Saya tak boleh tolong kamu." 743 00:37:11,583 --> 00:37:12,666 Nah pistol. 744 00:37:12,666 --> 00:37:15,333 Saya ambil pistol dan telefon. Awak serah duit. 745 00:37:15,333 --> 00:37:18,458 Habis panggilan, ikut tiga peraturan serah tebusan. 746 00:37:18,458 --> 00:37:19,833 Bab 12 buku saya. 747 00:37:19,833 --> 00:37:21,708 Boleh? Ingat peraturannya? 748 00:37:21,708 --> 00:37:25,666 Nombor satu, ikut arahan yang munasabah. 749 00:37:25,666 --> 00:37:26,958 - Ya. - Nombor dua. 750 00:37:26,958 --> 00:37:31,041 Jangan serahkan wang tebusan sebelum nampak tebusannya. 751 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 - Ya. - Peraturan ketiga. 752 00:37:32,791 --> 00:37:36,083 Jangan ikut mereka ke lokasi kedua. 753 00:37:36,083 --> 00:37:39,625 Bagus. Kamu akan selamat. Kamu boleh pergi. 754 00:37:39,625 --> 00:37:41,750 - Okey. - Gaya "Nicky Guns"! Ayuh! 755 00:37:50,208 --> 00:37:52,166 - Nick, pegang ini. - Saya pegang... 756 00:37:52,166 --> 00:37:54,666 Tiada sesiapa panggil awak "Nicky Guns." 757 00:37:54,666 --> 00:37:57,958 Itulah nama saya. Semua orang panggil saya begitu. 758 00:37:57,958 --> 00:38:01,125 Ini beg duit paling berat yang saya pernah bawa. 759 00:38:01,125 --> 00:38:04,625 Kenapa tak guna perbankan Internet? Berat nak mampus. 760 00:38:04,625 --> 00:38:06,708 Pelik tak bawa guna dua tangan? 761 00:38:06,708 --> 00:38:09,458 - Tangan awak comel. - "Comel"? Apa maksudnya? 762 00:38:09,458 --> 00:38:11,916 - Comel. - Keluarga awak bertangan mawas. 763 00:38:11,916 --> 00:38:14,000 Awak sangka tangan besar normal. 764 00:38:14,000 --> 00:38:15,333 Tak cakap pun kecil. 765 00:38:15,333 --> 00:38:18,041 Saya kata pelik untuk sep sebab tangan comel. 766 00:38:18,041 --> 00:38:19,666 Saiznya biasa. 767 00:38:19,666 --> 00:38:22,958 Tangan nenek awak boleh pekup anjing. Kita cari siapa? 768 00:38:22,958 --> 00:38:24,833 - Telefon! - Ada panggilan. 769 00:38:24,833 --> 00:38:26,041 Dia dah telefon. 770 00:38:26,041 --> 00:38:27,583 Mulakan penjejakan. 771 00:38:27,583 --> 00:38:33,166 Hai. Bonjour, madame, mademoiselle atau monsieur? Teruskan. 772 00:38:33,166 --> 00:38:34,208 Nick, ini saya! 773 00:38:35,416 --> 00:38:36,500 Rajah! Awak okey? 774 00:38:36,500 --> 00:38:39,958 Kami bawa wangnya dan kami perlu tahu lokasi penyerahan 775 00:38:39,958 --> 00:38:42,083 untuk pergi selamatkan awak. 776 00:38:42,708 --> 00:38:45,291 - Apa dah jadi? - Itu bukti dia masih hidup. 777 00:38:45,291 --> 00:38:48,416 - Sekarang bawa duit ke van di tepi jalan. - Okey. 778 00:38:49,125 --> 00:38:50,791 - Van apa? - Van. 779 00:38:50,791 --> 00:38:52,916 Van yang mana? Van di sana? 780 00:38:52,916 --> 00:38:55,916 Jangan tunjuk, bodoh! Jalan saja ke arah itu! 781 00:38:55,916 --> 00:38:57,166 Okey, saya datang. 782 00:38:57,166 --> 00:38:59,625 Buat hal, maka Maharajah akan mati. 783 00:38:59,625 --> 00:39:01,708 Jangan. Okey, saya datang. 784 00:39:02,250 --> 00:39:03,625 Kita perlu ke van. 785 00:39:03,625 --> 00:39:05,333 - Van itu? - Jangan tunjuk! 786 00:39:05,333 --> 00:39:07,458 Dia tak suka. Van itu. 787 00:39:09,041 --> 00:39:09,916 Opocot! 788 00:39:09,916 --> 00:39:11,416 Naik van. 789 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Kami akan serah wang tebusan Maharajah. 790 00:39:14,291 --> 00:39:15,291 Dia tak jauh. 791 00:39:15,291 --> 00:39:17,166 Naik van. 792 00:39:17,166 --> 00:39:19,625 - Jangan naik. - Habislah... 793 00:39:19,625 --> 00:39:22,458 - Kami tak nak. - Nombor tiga. Jangan naik van. 794 00:39:22,458 --> 00:39:25,333 Naik atau saya tembak kamu berdua di perut, 795 00:39:25,333 --> 00:39:28,083 bawa ke kampung dan beri khinzir makan. 796 00:39:28,083 --> 00:39:30,458 - Okey. Naik van. - Okey... 797 00:39:30,458 --> 00:39:32,125 Maaf. Baik. 798 00:39:36,958 --> 00:39:38,500 Orang Amerika bodoh. 799 00:39:46,375 --> 00:39:48,083 - Beri duit. - Serahkannya. 800 00:39:48,083 --> 00:39:50,500 - Baik. Duit. - Serahkan duit itu. 801 00:39:50,500 --> 00:39:52,375 - Sekejap. - Ini pun saya ada. 802 00:39:52,375 --> 00:39:53,708 Gilakah? 803 00:39:53,708 --> 00:39:56,625 Saya bawa sebab manalah tahu kita nak raikan... 804 00:39:56,625 --> 00:39:58,166 - Gilakah? - Tak jadi. 805 00:39:58,166 --> 00:40:02,166 Jadi, saya akan gari di sini dan juga di sini. 806 00:40:02,875 --> 00:40:05,125 Beg ini akan bersama kami walau di mana saja. 807 00:40:05,125 --> 00:40:07,375 Faham? Saya tiada kunci... 808 00:40:08,125 --> 00:40:09,666 - Apa dah jadi? - Apa... 809 00:40:09,666 --> 00:40:11,291 - Helo? - Terputuskah? 810 00:40:11,291 --> 00:40:12,541 Bersedia. 811 00:40:12,541 --> 00:40:15,958 Bawa kami kepada Maharajah sekarang. Bagaimana? 812 00:40:15,958 --> 00:40:17,250 Potong tangan dia. 813 00:40:17,250 --> 00:40:18,375 - "Potong"? - Apa? 814 00:40:18,375 --> 00:40:20,041 - Ya! - Jangan! Kapak. 815 00:40:20,041 --> 00:40:21,875 - Cari kunci. - Saya ada kunci. 816 00:40:21,875 --> 00:40:23,875 - Di sini. - Tidak. Alamak. 817 00:40:23,875 --> 00:40:25,625 - Tak jumpa. - Poket lain! 818 00:40:25,625 --> 00:40:29,458 Celaka. Saya tak jumpa "picu" untuk cari kunci ini. 819 00:40:29,458 --> 00:40:31,083 Apa maksud awak? 820 00:40:31,083 --> 00:40:33,416 Pistol awak! Tembak bangsat ini! 821 00:40:39,708 --> 00:40:40,833 Oh, Tuhan! 822 00:40:49,708 --> 00:40:52,708 Oh, Tuhan! Saya minta maaf! 823 00:40:52,708 --> 00:40:55,291 Jangan minta maaf. Awak bunuh penculik itu! 824 00:40:56,541 --> 00:40:57,416 Oh, Tuhan! 825 00:40:59,666 --> 00:41:01,000 Tembak dia! 826 00:41:01,000 --> 00:41:03,583 Tembak kaki boleh? Saya tak nak bunuh lagi! 827 00:41:03,583 --> 00:41:06,083 Apa bezanya? Awak dah jadi pembunuh! 828 00:41:06,083 --> 00:41:08,083 Saya tak nak bunuh ramai! 829 00:41:11,666 --> 00:41:13,208 - Ambil kapak! - Okey! 830 00:41:20,041 --> 00:41:20,875 Apa? 831 00:41:22,250 --> 00:41:23,833 Oh, Tuhan! 832 00:41:23,833 --> 00:41:26,250 Sayang, bukan setakat bunuh ramai, 833 00:41:26,250 --> 00:41:27,750 awak bunuh guna kapak. 834 00:41:28,958 --> 00:41:30,250 Sayang, dia bergerak. 835 00:41:30,250 --> 00:41:33,041 Oh, Tuhan. Saya rasa dia mungkin tak mati. 836 00:41:34,166 --> 00:41:36,291 Malaikat sedang cabut nyawa, sayang! 837 00:41:40,583 --> 00:41:42,083 Aduhai! 838 00:41:43,750 --> 00:41:45,500 Kaki dia tekan minyak! 839 00:41:47,458 --> 00:41:48,958 Kawal stereng! 840 00:41:48,958 --> 00:41:50,458 Oh, Tuhan! 841 00:41:57,291 --> 00:42:00,041 Alamak! Jijiknya! Saya tersentuh! 842 00:42:02,458 --> 00:42:05,541 Oh, ya! Siapa akan jadi makanan khinzir sekarang? 843 00:42:05,541 --> 00:42:07,125 Dia dah mati, Nick! 844 00:42:15,500 --> 00:42:16,958 Alamak! Ke tepi! 845 00:42:21,541 --> 00:42:22,583 Alamak! 846 00:42:22,583 --> 00:42:24,916 Perlukah awak langgar semua benda? 847 00:42:37,583 --> 00:42:40,000 - Pintu terbuka. - Alamak! Apa awak buat? 848 00:42:45,875 --> 00:42:47,083 Oh, Tuhan! Sayang! 849 00:42:54,583 --> 00:42:56,208 Oh, Tuhan! 850 00:43:01,583 --> 00:43:02,583 Sayang, tiang! 851 00:43:02,583 --> 00:43:04,750 - Apa? - Ada tiang! 852 00:43:05,625 --> 00:43:06,583 Saya tak dengar! 853 00:43:08,208 --> 00:43:09,166 Oh, Tuhan. 854 00:43:09,166 --> 00:43:10,083 Tak apalah. 855 00:43:16,666 --> 00:43:17,500 Okey, sayang. 856 00:43:31,916 --> 00:43:34,250 - Bonjour. - Bonjour. Kamu semua okey? 857 00:43:34,250 --> 00:43:35,958 Maaf. Saya turun dulu. 858 00:43:35,958 --> 00:43:37,583 Hati-hati. Oh, Tuhan! 859 00:43:37,583 --> 00:43:39,041 - Aduh! - Semua okey? 860 00:43:39,041 --> 00:43:41,125 Hai. Makanan sedap? 861 00:43:43,958 --> 00:43:44,916 - Apa? - Apa? 862 00:43:46,958 --> 00:43:48,458 - Apa? - Apa? 863 00:43:49,125 --> 00:43:50,291 Alamak. 864 00:43:50,291 --> 00:43:52,041 {\an8}"PEMBUNUH PISAU KEJU" 865 00:43:52,208 --> 00:43:54,000 {\an8}- Apa? Tidak! - Biar betul... 866 00:43:54,000 --> 00:43:56,291 Bukan pisau keju. Saya ambil keju. 867 00:43:56,291 --> 00:43:58,375 Kenapa awak kena ambil keju? 868 00:43:58,375 --> 00:44:02,250 Sebab saya rasa nak mengunyah dan keju itu sedap. 869 00:44:02,250 --> 00:44:04,583 Pisau itu ada di bilik, Nick. 870 00:44:04,583 --> 00:44:08,125 Tapi kita keluar. Mungkin mereka palsu tulen muka kita. 871 00:44:08,125 --> 00:44:09,666 Ada cap jari kita. 872 00:44:09,666 --> 00:44:10,916 Tak guna! 873 00:44:10,916 --> 00:44:13,416 - Bukan kami. - Televisyen mengarut! 874 00:44:13,416 --> 00:44:15,000 Kami tak mampu buat... 875 00:44:15,000 --> 00:44:17,500 Kami tak bersalah. 876 00:44:17,500 --> 00:44:18,416 ...begini. 877 00:44:18,416 --> 00:44:20,833 Kami bukannya OJ. 878 00:44:20,833 --> 00:44:23,208 Kami takkan buat begini. Percayalah. 879 00:44:23,208 --> 00:44:24,500 - Tak. - Percayalah. 880 00:44:31,500 --> 00:44:33,375 Kemalangan! Benda nak jadi! 881 00:44:38,375 --> 00:44:39,625 - Hei. - Oh, Tuhan! 882 00:44:40,250 --> 00:44:42,291 Saya dah pesan jangan naik van. 883 00:44:42,291 --> 00:44:43,583 - Kami... - Dia ada pistol. 884 00:44:43,583 --> 00:44:45,625 - Awak pun ada pistol. - Ya... 885 00:44:45,625 --> 00:44:47,791 - Saya guna! - Dia pandai guna! 886 00:44:47,791 --> 00:44:50,333 Nampak bagaimana TV fitnah kami? 887 00:44:50,333 --> 00:44:52,291 - Itu pengubahan digital. - Ya! 888 00:44:52,291 --> 00:44:55,750 - Awak pasti perasan. - Terima kasih. Pakar boleh nampak. 889 00:44:55,750 --> 00:44:57,250 Beg itu okey? 890 00:45:02,125 --> 00:45:04,708 Baiklah! Mendapat! 891 00:45:04,708 --> 00:45:07,291 - Mantap! - Laju betul mereka jumpa kita. 892 00:45:07,291 --> 00:45:08,875 Kemaruk nak 70 juta. 893 00:45:08,875 --> 00:45:11,291 - Ya. - Beri beg itu! Ada kuncinya? 894 00:45:11,291 --> 00:45:13,708 Kunci? Untuk apa? Ini gari seks. 895 00:45:13,708 --> 00:45:15,875 Lihat. Saya cuma perlu buat begini. 896 00:45:18,666 --> 00:45:21,000 Mereka akan ekori saya jika nampak ini. 897 00:45:21,000 --> 00:45:22,625 - Ya. - Serahkan pada saya. 898 00:45:22,625 --> 00:45:23,583 Baiklah. 899 00:45:23,583 --> 00:45:25,791 Jumpa di Madeleine, jam 1900. 900 00:45:25,791 --> 00:45:27,583 Baik. Kami akan datang. 901 00:45:28,250 --> 00:45:29,958 Maaf sebab kutuk bisnes kamu. 902 00:45:29,958 --> 00:45:32,833 Kita tak setaraf, tapi kita berkongsi minat. 903 00:45:33,333 --> 00:45:35,500 Saya dah nampak sekarang. Hore! 904 00:45:35,500 --> 00:45:37,625 Saya salah. Lelaki itu hebat. 905 00:45:37,625 --> 00:45:38,541 Sayang. 906 00:45:39,291 --> 00:45:40,958 Andai Miller penculik itu? 907 00:45:40,958 --> 00:45:43,500 Dia nak jumpa kita di Madeleine jam 1900... 908 00:45:43,500 --> 00:45:45,666 Ya, tapi orang jahat menipu. 909 00:45:45,666 --> 00:45:49,708 Betul, bukan? Kita baru beri dia 70 juta dolar. 910 00:45:49,708 --> 00:45:52,125 - Mungkin awak betul. - Saya cakap saja. 911 00:45:55,875 --> 00:45:57,708 Awak silap. 912 00:46:01,166 --> 00:46:03,666 - Siapa itu? - Entah. Dari mana dia datang? 913 00:46:04,916 --> 00:46:07,666 - Redah ke dalam api? - Dia redah masuk. 914 00:46:09,250 --> 00:46:10,416 Dia ambil beg! 915 00:46:11,375 --> 00:46:13,791 - Tidak! - Alahai! Saya bertambah runsing. 916 00:46:13,791 --> 00:46:16,041 - Siapa lelaki itu? - Siapa itu? 917 00:46:16,041 --> 00:46:16,958 Oh, Tuhan. 918 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 NE-413-DAN. 919 00:46:21,000 --> 00:46:23,541 Eropah memburu kita semula. Jom lari. 920 00:46:23,541 --> 00:46:25,500 - Ambil topi itu. - Okey. 921 00:46:26,250 --> 00:46:27,666 - Apakah... - Apa ini? 922 00:46:29,000 --> 00:46:31,041 {\an8}Delacroix! Lelaki itu suka kita! 923 00:46:33,541 --> 00:46:36,166 Saya faham "opera". Okey. Jom! 924 00:47:14,500 --> 00:47:16,166 - Kejutan! - Audrey dan Nick! 925 00:47:16,166 --> 00:47:19,583 - Cincin asap! Apa khabar? - Hai! Dapat kad Krismas kami? 926 00:47:19,583 --> 00:47:22,750 Saya sihat dan ya, baju panas sepadan itu cantik. 927 00:47:23,333 --> 00:47:24,375 Itu idea saya. 928 00:47:24,375 --> 00:47:26,916 Begini, kami perlukan bantuan sikit. 929 00:47:26,916 --> 00:47:28,708 - Banyak bantuan. - Ya. 930 00:47:29,291 --> 00:47:31,250 - Kamu ditahan. - Tidak. 931 00:47:32,125 --> 00:47:34,083 Susah nak tahu bila awak serius. 932 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 Nampak serius. Serius tak? 933 00:47:35,708 --> 00:47:37,666 Kerana menculik Maharajah, 934 00:47:37,666 --> 00:47:39,166 membunuh pengawalnya 935 00:47:39,166 --> 00:47:41,666 dan mencuri 70 juta dolar. 936 00:47:41,666 --> 00:47:43,916 - Mencuri... - Merosakkan bangunan. 937 00:47:43,916 --> 00:47:46,041 Menyelinap masuk ke dalam opera. 938 00:47:46,041 --> 00:47:48,916 - Bukan kami. - Kami buat nombor empat dan enam. 939 00:47:48,916 --> 00:47:50,458 Kami cuma dianiaya. 940 00:47:50,458 --> 00:47:52,375 Kami boleh agak suspeknya. 941 00:47:52,375 --> 00:47:54,541 Tolong periksa nombor plat ini. 942 00:47:54,541 --> 00:47:56,666 Saya bukan tak nak tolong, 943 00:47:56,666 --> 00:48:01,000 tapi saya perlu laporkan bantuan sebegitu kepada bos saya. 944 00:48:01,000 --> 00:48:03,291 Jika tidak, dituduh bersubahat. 945 00:48:03,291 --> 00:48:05,291 Begini. Kami boleh ikat awak 946 00:48:05,291 --> 00:48:08,500 dan awak boleh cakap kami paksa awak bantu kami. 947 00:48:09,791 --> 00:48:11,333 Kejap, awak telefon siapa? 948 00:48:11,333 --> 00:48:12,958 Saya tak telefon sesiapa. 949 00:48:12,958 --> 00:48:16,125 Saya ada aplikasi untuk semak nombor plat. 950 00:48:16,125 --> 00:48:18,333 - Ada aplikasi untuk itu? - Ya. 951 00:48:19,125 --> 00:48:21,583 Selepas itu, boleh hidupkan Shazam? 952 00:48:21,583 --> 00:48:23,541 Saya nak tahu judul lagu ini. 953 00:48:25,208 --> 00:48:30,083 Aplikasi itu menunjukkan trak itu diletakkan 80 kilometer dari sini? 954 00:48:30,083 --> 00:48:31,083 Ya. 955 00:48:31,083 --> 00:48:33,250 Maaf, boleh garu hidung saya? 956 00:48:35,958 --> 00:48:37,291 Perlahan lagi. 957 00:48:41,375 --> 00:48:43,916 - Terima kasih. - Boleh pinjam kereta? 958 00:48:44,541 --> 00:48:46,458 Kunci ada di dalam poket seluar. 959 00:48:46,458 --> 00:48:49,958 Nak suruh Audrey buat? Saya akan seluk poket seluar awak. 960 00:48:49,958 --> 00:48:52,583 Apa nak dikata? Ada peluang, masuk. 961 00:48:53,708 --> 00:48:56,833 Ini kentang atau kunci sebab saya... Okey, dah dapat. 962 00:48:56,833 --> 00:48:58,625 - Kami akan uruskannya. - Hei! 963 00:48:58,625 --> 00:49:00,416 Dilarang makan dalam kereta. 964 00:49:02,041 --> 00:49:05,208 Wah, kereta Delacroix pasti padu. 965 00:49:11,375 --> 00:49:12,666 POLIS 966 00:49:14,500 --> 00:49:15,458 Maafkan saya. 967 00:49:17,666 --> 00:49:18,875 Bonsoir, Inspektor. 968 00:49:18,875 --> 00:49:20,791 - Bonsoir, Kolonel! - Enchanté! 969 00:49:26,291 --> 00:49:27,750 Polis sedang cari kamu. 970 00:49:27,750 --> 00:49:30,750 Tak payah cakap. Kolonel, kami tak buat itu semua. 971 00:49:30,750 --> 00:49:34,291 Saya tahu, tapi ada cap jari awak pada senjata pembunuhan 972 00:49:34,291 --> 00:49:36,666 dan rakaman awak lari dari khemah. 973 00:49:36,666 --> 00:49:39,916 - Ya. - Percutian Spitz mesti gila begini. 974 00:49:39,916 --> 00:49:42,083 Miller mati dan duit melayang. 975 00:49:42,083 --> 00:49:43,666 Macam kamu yang curi. 976 00:49:43,666 --> 00:49:46,000 Makin teruk! Penculik baru telefon. 977 00:49:46,000 --> 00:49:48,750 Mereka nak wang tebusan sebelum tengah malam 978 00:49:48,750 --> 00:49:50,333 atau Maharajah akan mati! 979 00:49:50,333 --> 00:49:52,833 Kolonel, boleh lengahkan mereka? 980 00:49:52,833 --> 00:49:55,000 - Merci beaucoup! - Terima kasih! 981 00:50:08,166 --> 00:50:09,875 Oh, Tuhan! 982 00:50:09,875 --> 00:50:13,041 Patutlah penculik itu perlukan 70 juta dolar. 983 00:50:13,041 --> 00:50:14,416 Bayar bil pemanas. 984 00:50:19,125 --> 00:50:20,416 Aduhai. 985 00:50:20,416 --> 00:50:26,041 Okey, parit itu lebih kurang tiga meter? Saya rasa boleh lepas. 986 00:50:26,041 --> 00:50:28,333 Nick, tiga meter itu sepuluh kaki. 987 00:50:28,333 --> 00:50:30,916 Saya pegang rekod lompat jauh di sekolah. 988 00:50:30,916 --> 00:50:33,833 Betul. Saya pernah lompat lebih jauh dulu. 989 00:50:34,708 --> 00:50:35,833 - Yakah? - Ya. 990 00:50:35,833 --> 00:50:38,833 Apa nama gelaran awak? "Nicky Galah?" 991 00:50:38,833 --> 00:50:39,750 Perli pula. 992 00:50:39,750 --> 00:50:41,916 Percayalah, awak takkan lepas. 993 00:50:41,916 --> 00:50:44,416 Saya yakin awak silap, walaupun saya tak suka. 994 00:50:44,416 --> 00:50:45,500 Okey? 995 00:50:49,041 --> 00:50:52,125 Dari sudut itu, lebih panjang daripada tiga meter. 996 00:50:52,125 --> 00:50:55,208 - Alamak. - Awak boleh lompat? 997 00:50:55,791 --> 00:50:57,541 Saya pula nak kena lompat? 998 00:50:59,041 --> 00:51:00,125 Bonsoir. 999 00:51:00,125 --> 00:51:01,458 - Countess? - Countess? 1000 00:51:01,458 --> 00:51:02,875 Terkejut? 1001 00:51:02,875 --> 00:51:05,833 Awak tak dengar kami baru sebut "countess"? 1002 00:51:07,666 --> 00:51:08,541 Oh, Tuhan. 1003 00:51:11,750 --> 00:51:13,000 Mana Vik? 1004 00:51:14,208 --> 00:51:15,750 Mungkin dengan penculik. 1005 00:51:15,750 --> 00:51:17,708 Awak bukan penculiknya? 1006 00:51:17,708 --> 00:51:21,125 Tak. Saya takkan sesekali buat begitu. 1007 00:51:21,125 --> 00:51:22,416 Vikram kawan saya. 1008 00:51:22,416 --> 00:51:23,416 Kawan awak? 1009 00:51:24,041 --> 00:51:25,125 Awak cintakan dia. 1010 00:51:26,166 --> 00:51:27,208 Oh, Tuhan! 1011 00:51:27,833 --> 00:51:28,958 Saya cintakan duit. 1012 00:51:29,625 --> 00:51:33,791 Apabila dengar amatur macam kamu akan uruskannya, saya tak boleh biar. 1013 00:51:33,791 --> 00:51:35,333 "Tak boleh biar." 1014 00:51:36,000 --> 00:51:38,708 - Bukan awak letak pisau? - Rakaman palsu? 1015 00:51:38,708 --> 00:51:41,291 Campur sesuatu dalam minuman kami di vila? 1016 00:51:41,291 --> 00:51:43,000 Soal itu tak berkaitan. 1017 00:51:43,000 --> 00:51:44,916 Sudah tentu berkaitan. 1018 00:51:44,916 --> 00:51:47,625 - Sangat berkaitan. - Sudah! Alahai. 1019 00:51:47,625 --> 00:51:50,750 Dua orang jahat takkan boleh bekerjasama. 1020 00:51:50,750 --> 00:51:53,791 - Seorang akan aniaya lagi seorang. - Itu biasa. 1021 00:51:53,791 --> 00:51:55,125 - Biasa. - Banyak kali. 1022 00:51:55,125 --> 00:51:57,166 - Percayalah. - Selamatkan diri. 1023 00:51:57,166 --> 00:51:59,750 Imani? Kereta dah sedia untuk pergi? 1024 00:51:59,750 --> 00:52:01,541 - Ya, Countess. - Bagus. 1025 00:52:02,375 --> 00:52:03,833 - Tidak! - Tidak! Jangan! 1026 00:52:06,208 --> 00:52:08,416 - Oh, Tuhan. - Berbuih dah cakap. 1027 00:52:08,416 --> 00:52:11,083 - Sangat klise. - Ya. 1028 00:52:12,041 --> 00:52:15,833 Semoga berjaya. Tak mati dek asap, mati dek api. 1029 00:52:19,583 --> 00:52:20,416 Tidak! 1030 00:52:21,083 --> 00:52:21,916 Alamak. 1031 00:52:26,708 --> 00:52:27,625 Apa? 1032 00:52:27,625 --> 00:52:29,875 Yang dikhianati, mengkhianati. 1033 00:52:34,541 --> 00:52:37,750 Mereka akan salahkan kita atas kematian dua celaka ini. 1034 00:52:37,750 --> 00:52:40,166 Mari! Kita perlu lompat keluar! 1035 00:52:40,166 --> 00:52:42,166 Ayuh! Mari pergi! Bersama-sama! 1036 00:52:42,916 --> 00:52:44,583 - Oh, Tuhan! - Berundur! 1037 00:52:44,583 --> 00:52:47,291 Ke tingkap! Gerak ke tingkap! 1038 00:52:47,291 --> 00:52:48,541 Alamak! 1039 00:52:48,541 --> 00:52:49,958 - Aduhai! - Awak okey? 1040 00:52:49,958 --> 00:52:51,916 - Awak okey? - Guling. 1041 00:52:52,708 --> 00:52:54,000 Tidak! Arah sana! 1042 00:52:55,000 --> 00:52:56,625 Aduhai, besarnya awak! 1043 00:52:56,625 --> 00:53:00,166 Awak kata begitu semasa berbulan madu. Teruskan guling. 1044 00:53:01,916 --> 00:53:05,750 Oh, Tuhan! Saya tak tahu kita guling ke mana, sayang! 1045 00:53:05,750 --> 00:53:08,125 - Saya tak tahu! - Oh, Tuhan. 1046 00:53:09,000 --> 00:53:10,708 Saya yang buat kita lalok. 1047 00:53:11,291 --> 00:53:12,416 Apa? 1048 00:53:12,416 --> 00:53:15,125 Maksud saya, awak yang buat, tapi sebab saya. 1049 00:53:15,125 --> 00:53:19,583 Saya simpan ubat tidur dalam botol ubat tahan sakit awak dan saya... 1050 00:53:19,583 --> 00:53:22,666 Saya sangat tertekan. Maafkan saya. Itu salah saya. 1051 00:53:22,666 --> 00:53:25,458 Jangan minta maaf. Saya yang patut minta maaf. 1052 00:53:25,458 --> 00:53:28,500 Saya selalu mengkritik awak. Saya rasa bersalah. 1053 00:53:28,500 --> 00:53:30,125 - Maaf. - Itu tak penting. 1054 00:53:30,125 --> 00:53:32,416 Papan iklan, kad bisnes flos gigi... 1055 00:53:32,416 --> 00:53:35,250 - Kad bisnes flos gigi. - Saya tak fikir... 1056 00:53:35,250 --> 00:53:37,791 - Idea tak bodoh... - Pencukur pada kad. 1057 00:53:37,791 --> 00:53:40,541 Boleh potong pita! Saya ada satu dalam poket! 1058 00:53:40,541 --> 00:53:42,458 - Di mana? - Poket belakang. 1059 00:53:42,458 --> 00:53:45,958 Sekejap. Saya sedang cuba cari. 1060 00:53:45,958 --> 00:53:48,416 Tolong saya. Seluk dan capai. 1061 00:53:48,416 --> 00:53:51,375 - Tarik keluar. Tolonglah, Tuhan. - Dah dapat. 1062 00:53:51,375 --> 00:53:54,916 Oh, Tuhan. Bagaimana? Boleh potong tak? 1063 00:53:54,916 --> 00:53:56,625 - Boleh tak? - Macam boleh. 1064 00:53:56,625 --> 00:54:00,166 Oh, Tuhan! Sayang awak, kad bisnes flos gigi. 1065 00:54:00,166 --> 00:54:03,791 Saya sangat sayangkan awak. Tolonglah. Ya! 1066 00:54:03,791 --> 00:54:06,083 Ya. Potong pita di kaki. 1067 00:54:06,083 --> 00:54:09,125 - Dah putus! - Baiklah, ayuh. Lari! 1068 00:54:09,791 --> 00:54:10,791 Alamak! 1069 00:54:11,375 --> 00:54:13,250 - Apa awak buat? - Oh, Tuhan. 1070 00:54:13,250 --> 00:54:16,000 Pegang ini. Saya akan tembak tingkap. 1071 00:54:17,166 --> 00:54:18,125 Aduhai. 1072 00:54:19,750 --> 00:54:21,750 Aduh! Ini pistol Perancis! 1073 00:54:21,750 --> 00:54:22,708 Sayang! 1074 00:54:22,708 --> 00:54:24,458 - Tidak. - Apa? 1075 00:54:25,000 --> 00:54:26,375 Tidak! 1076 00:55:01,208 --> 00:55:03,458 Sayang! Saya cintakan awak! 1077 00:55:12,333 --> 00:55:13,166 Oh, Tuhan. 1078 00:55:14,833 --> 00:55:18,333 - Apa? Tidak! - Tidak! 1079 00:55:18,333 --> 00:55:19,750 Tak guna! 1080 00:55:19,750 --> 00:55:20,750 Nick. 1081 00:55:25,791 --> 00:55:27,166 Kali ini, saya memandu. 1082 00:55:27,166 --> 00:55:28,083 Okey. 1083 00:55:39,291 --> 00:55:43,541 Awak biar betul? Takkanlah? Awak yang akan pandu lagi, sayang. 1084 00:55:43,541 --> 00:55:44,916 - Maaf. - Tak mengapa. 1085 00:55:50,666 --> 00:55:55,041 Mesdames et messieurs, nama saya Inspektor Laurent Delacroix. 1086 00:55:55,875 --> 00:55:59,916 Lima belas minit yang lalu, Interpol mengambil alih operasi 1087 00:55:59,916 --> 00:56:01,916 dan saya diarah ketuai pasukan. 1088 00:56:02,791 --> 00:56:07,083 Okey, kami faham. Tapi kenapa Interpol tiba-tiba terlibat? 1089 00:56:07,083 --> 00:56:09,125 Ini jenayah bersifat berbahaya. 1090 00:56:09,125 --> 00:56:14,041 Beberapa pembunuhan, penculikan, kemusnahan kafe tertua di Paris. 1091 00:56:14,041 --> 00:56:17,958 Peminat opera sangat kacak yang diikat. 1092 00:56:17,958 --> 00:56:19,333 Oh, Tuhan. 1093 00:56:19,333 --> 00:56:23,250 Tapi kenapa kami kena yakin awak boleh cari Nick dan Audrey Spitz? 1094 00:56:23,250 --> 00:56:25,666 Sebab mereka dalam talian sekarang. 1095 00:56:27,166 --> 00:56:29,750 - Helo? Semua ada di sana? - Ya, Audrey. 1096 00:56:29,750 --> 00:56:30,875 Semua kecuali... 1097 00:56:30,875 --> 00:56:33,000 Countess dan kawan peliknya? 1098 00:56:33,000 --> 00:56:34,916 Kembalikan Vikram, celaka! 1099 00:56:34,916 --> 00:56:37,291 - Awak dah dapat duit. - Kami ada duit. 1100 00:56:37,291 --> 00:56:40,500 Jika awak nak duitnya, awak suruh penculik 1101 00:56:40,500 --> 00:56:44,166 bawa Maharajah ke restoran Jules Verne. 1102 00:56:44,166 --> 00:56:45,375 Ke mana? 1103 00:56:45,916 --> 00:56:47,291 Restoran Jules Verne. 1104 00:56:47,291 --> 00:56:50,791 Restoran Jules Verne? Ah, Le Ju... Le Jules Verne. 1105 00:56:51,375 --> 00:56:54,333 Dek pemerhatian Menara Eiffel pada tengah malam. 1106 00:56:54,333 --> 00:56:56,958 - Ya. - Tapi abang saya tiada dengan kami. 1107 00:56:56,958 --> 00:56:59,625 - Tipu! - Vik ada dengan seseorang di situ. 1108 00:56:59,625 --> 00:57:03,666 Jadi, ikut cakap isteri saya. Tengah malam. Maharajah hidup. 1109 00:57:03,666 --> 00:57:06,500 Inspektor, kami cuba hidupkan kereta awak, 1110 00:57:06,500 --> 00:57:09,125 tapi gagal, jadi kami tinggalkan di sana. 1111 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 Apa? 1112 00:57:10,208 --> 00:57:13,666 Kami curi Lamborghini. Selesai nanti, kami kembalikannya. 1113 00:57:13,666 --> 00:57:14,875 Okey. 1114 00:57:38,041 --> 00:57:40,666 Oh, Tuhan. Sangat cantik. 1115 00:57:41,875 --> 00:57:43,375 Kenapa bergaya sakan? 1116 00:57:43,375 --> 00:57:45,666 Menurut Internet, ada kod pakaian. 1117 00:57:45,666 --> 00:57:48,500 Ada restoran larang masuk sebab seluar pendek. 1118 00:57:48,500 --> 00:57:50,208 - Di mana semua orang? - Ya! 1119 00:57:50,208 --> 00:57:53,083 Kami tempah satu restoran untuk elak gangguan. 1120 00:57:53,083 --> 00:57:57,416 Tujuan kita buat di tempat umum adalah agar ada orang boleh tengok. 1121 00:57:57,416 --> 00:58:00,708 - Dari mana dapat baju ini? - Sempat dandan rambut? 1122 00:58:00,708 --> 00:58:02,541 Kami ada masalah, okey? 1123 00:58:02,541 --> 00:58:05,875 Ada parit besar, kami... Saya tak perlu jelaskan. 1124 00:58:05,875 --> 00:58:08,083 Kami yang akan tanya soalan. 1125 00:58:08,083 --> 00:58:11,375 - Tanya soalan. - Ayuh teliti semula suspek, boleh? 1126 00:58:12,041 --> 00:58:13,125 Dah sedia, mula. 1127 00:58:13,125 --> 00:58:15,750 Mari mulakan dengan Saira Govindan. 1128 00:58:15,750 --> 00:58:16,833 Saya? 1129 00:58:18,000 --> 00:58:21,333 Saya pertahankan awak. Saya benar-benar sukakan awak. 1130 00:58:21,333 --> 00:58:24,500 Ya, kami pun suka awak. Awak sangat baik dengan kami. 1131 00:58:24,500 --> 00:58:26,125 Itu dah memang kerja kami. 1132 00:58:26,125 --> 00:58:28,625 Kerja menculik? Culik abang saya? 1133 00:58:28,625 --> 00:58:30,708 - Dia marah. - Dia di depan saya. 1134 00:58:30,708 --> 00:58:32,083 Awak dah gila? 1135 00:58:32,083 --> 00:58:34,125 - Teruskan, Audrey. - Seterusnya. 1136 00:58:34,125 --> 00:58:35,166 Tenang, Saira. 1137 00:58:35,166 --> 00:58:37,666 Francisco, pengerusi lembaga. 1138 00:58:38,291 --> 00:58:42,083 Tanpa Maharajah, awak boleh rembat semua wang yang awak mahu 1139 00:58:42,083 --> 00:58:45,375 untuk menampung kos saman paterniti 2,000 anak awak. 1140 00:58:45,375 --> 00:58:47,916 Kita boleh jadikannya 2,001 orang. 1141 00:58:47,916 --> 00:58:50,666 Berambus. Jantan sial! 1142 00:58:50,666 --> 00:58:52,166 Claudette Joubert. 1143 00:58:52,166 --> 00:58:53,250 Joubert. 1144 00:58:53,250 --> 00:58:56,041 Gadis kedai Paris, si pisau cukur. 1145 00:58:56,625 --> 00:58:59,291 Kalau sebab duit, kami dah berkahwin. 1146 00:58:59,291 --> 00:59:01,916 Tak jadi dek perjanjian praperkahwinan kejam. 1147 00:59:03,333 --> 00:59:06,000 Tapi bagaimana dengan kolonel? Apa motif dia? 1148 00:59:06,000 --> 00:59:10,916 Mungkin dia dah penat bekerja untuk orang kaya sebab kamu semua teruk. 1149 00:59:11,583 --> 00:59:17,375 Atau mungkin kolonel perlukan wang yang cukup untuk bayar kos 1150 00:59:18,541 --> 00:59:19,958 memiliki lengan bionik. 1151 00:59:20,583 --> 00:59:23,458 Saya dah tengok harganya. Taklah mahal pun. 1152 00:59:23,458 --> 00:59:26,166 - Berapa harganya? - Harganya 20, 30 ribu. 1153 00:59:26,166 --> 00:59:29,208 Itu saja? Saya pun macam teringin nak beli. 1154 00:59:29,208 --> 00:59:31,125 Awak kena kudung dululah. 1155 00:59:31,125 --> 00:59:32,916 Saya tak maksudkan tangan. 1156 00:59:35,166 --> 00:59:37,875 Okey, kita dah teliti semua orang. 1157 00:59:39,666 --> 00:59:40,625 Siapa yang buat? 1158 00:59:45,625 --> 00:59:46,541 Vik? 1159 00:59:47,708 --> 00:59:49,416 - Hei! - Hei! 1160 00:59:51,750 --> 00:59:55,041 Saya diminta untuk tunjukkan kamu bom yang padu ini. 1161 00:59:56,375 --> 00:59:57,666 Oh, Tuhan. 1162 00:59:57,666 --> 01:00:00,166 Cukup untuk letupkan menara ini. 1163 01:00:00,166 --> 01:00:05,291 Awak kena letak duit di dalam lif dan hantar naik ke tingkat teratas. 1164 01:00:05,291 --> 01:00:09,208 Sebaik saja jumlah itu telah diperiksa, mereka akan hantar... 1165 01:00:09,208 --> 01:00:12,166 Alahai, apa kita panggil? Nak bagi meletup? 1166 01:00:12,166 --> 01:00:14,291 - Peledak? - Ya, benda alah itu! 1167 01:00:14,291 --> 01:00:17,333 Mereka akan hantar dan kita boleh pergi dari sini. 1168 01:00:17,333 --> 01:00:21,666 Kamu semua perlu lekas hantar, sebab... 1169 01:00:22,416 --> 01:00:23,625 Alamak, Nick! 1170 01:00:23,625 --> 01:00:26,875 Nick, mana duit itu? Awak mesti letak di dalam lif. 1171 01:00:26,875 --> 01:00:27,791 Sekarang! 1172 01:00:27,791 --> 01:00:29,291 - Tak! - Kenapa "tak"? 1173 01:00:29,291 --> 01:00:32,000 - Apa awak buat? - Mereka takkan letupkan. 1174 01:00:32,000 --> 01:00:34,708 Nick, firasat awak boleh pakaikah sekarang? 1175 01:00:34,708 --> 01:00:35,791 - Yakin. - Nick! 1176 01:00:35,791 --> 01:00:36,708 Sahabat! 1177 01:00:36,708 --> 01:00:39,458 Jangan risau, Maharajah. 1178 01:00:39,458 --> 01:00:42,416 Pelaku ini tahu apa yang dia buat. 1179 01:00:42,416 --> 01:00:45,083 Dia bunuh En. Lou, pengawal kuat. 1180 01:00:45,083 --> 01:00:46,875 Masa berjalan, sahabat. 1181 01:00:46,875 --> 01:00:48,375 Tidak. Nick! 1182 01:00:48,375 --> 01:00:51,625 Kita tahu penculik itu ada kemahiran menggodam 1183 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 untuk palsukan rakaman CCTV. 1184 01:00:53,625 --> 01:00:55,083 Lekas, Nick! 1185 01:00:55,750 --> 01:00:59,791 Dia tahu di mana nak cari En. Lou dan Vik di majlis perkahwinan 1186 01:00:59,791 --> 01:01:02,291 untuk alih perhatian kita dengan gajah... 1187 01:01:02,291 --> 01:01:04,250 - Sayang. - Saya akan meletup! 1188 01:01:04,250 --> 01:01:06,000 Dengan semua kepakaran itu... 1189 01:01:06,000 --> 01:01:07,166 Alahai, Nick! 1190 01:01:07,958 --> 01:01:09,833 Lelaki ini patut tulis buku. 1191 01:01:09,833 --> 01:01:11,666 Oh, Tuhan! Nick! 1192 01:01:22,833 --> 01:01:27,416 "Beribu-ribu kajian menunjukkan penculik takkan buat sesuatu 1193 01:01:27,416 --> 01:01:30,208 yang akan mengancam penerimaan wang tebusan." 1194 01:01:30,208 --> 01:01:35,166 Bab 9, Seksyen 3, ditulis oleh En. Connor Miller. 1195 01:01:35,750 --> 01:01:37,041 Awak baca buku itu. 1196 01:01:37,041 --> 01:01:38,958 Baca habis dan ia sampah. 1197 01:01:38,958 --> 01:01:41,041 Minumlah. Rasanya sangat sedap. 1198 01:01:41,041 --> 01:01:43,125 Awak menakutkan saya. 1199 01:01:50,500 --> 01:01:51,458 Apa itu? 1200 01:01:53,291 --> 01:01:54,166 Apa? 1201 01:01:57,083 --> 01:01:58,041 Mengagumkan. 1202 01:01:58,041 --> 01:02:01,000 Bagaimana awak sempat keluar dari kereta sebelum meletup? 1203 01:02:01,000 --> 01:02:05,500 Saya tak sempat. Ada ruang titanium kalis peluru di tempat duduk belakang. 1204 01:02:05,500 --> 01:02:09,541 Kematian terbuka. Cara bijak untuk berhenti jadi suspek. 1205 01:02:09,541 --> 01:02:13,375 Ya. Tapi bukan semua mengikut rancangan awak, bukan? 1206 01:02:13,375 --> 01:02:17,125 Konco awak sempat ambil beg duit sebelum sempat lari. 1207 01:02:17,125 --> 01:02:18,750 Kemudian bum. 1208 01:02:18,750 --> 01:02:21,000 Bekas tunang tamak pun bersekongkol. 1209 01:02:21,583 --> 01:02:23,375 Tujuh puluh juta dolar. 1210 01:02:23,375 --> 01:02:26,166 Untuk countess sekalipun, ia terlalu banyak. 1211 01:02:26,166 --> 01:02:29,750 Jadi dia hantar Imani untuk rampas perampas itu. 1212 01:02:29,750 --> 01:02:31,541 - Siapa? - Imani. 1213 01:02:31,541 --> 01:02:33,666 - Siapa? - Iman... Kawan dia... 1214 01:02:33,666 --> 01:02:35,833 Kawan countess. Tiru cara ketawa. 1215 01:02:35,833 --> 01:02:37,875 - Perlukah? - Buat saja. 1216 01:02:39,916 --> 01:02:40,750 Kenal pun. 1217 01:02:40,750 --> 01:02:42,166 Kemudian dia masuk 1218 01:02:42,166 --> 01:02:45,666 dan awak tak perasan yang dia dah curi wang tebusan. 1219 01:02:47,500 --> 01:02:49,166 Aduh, sakitnya. 1220 01:02:49,166 --> 01:02:52,291 Jika kamu betul-betul dah baca buku saya, 1221 01:02:52,291 --> 01:02:56,875 ingat tak bahawa pendedahan identiti penjenayah awanama 1222 01:02:56,875 --> 01:03:01,125 memerlukan semua orang terkait dengan rahsia itu disingkirkan. 1223 01:03:01,666 --> 01:03:02,791 Itu bermakna... 1224 01:03:04,375 --> 01:03:06,208 saya perlu bunuh kamu semua. 1225 01:03:07,833 --> 01:03:09,208 Oh, Tuhan! 1226 01:03:10,333 --> 01:03:11,500 Gary? 1227 01:03:13,166 --> 01:03:14,416 Siapa awak? 1228 01:03:14,416 --> 01:03:15,875 Saya Susan. 1229 01:03:18,458 --> 01:03:20,625 - Awak tahu siapa ini? - Tak tahu. 1230 01:03:20,625 --> 01:03:25,416 Saya dan Gary bertemu di sini sepuluh tahun lalu semasa belajar di luar negara. 1231 01:03:25,416 --> 01:03:28,416 Kami berjanji jika kami masih saling mencintai 1232 01:03:28,416 --> 01:03:30,875 dan tak bertemu orang lain, 1233 01:03:30,875 --> 01:03:36,291 kami akan berjumpa di Menara Eiffel pada tengah malam ini. 1234 01:03:38,041 --> 01:03:39,875 Saya masih cintakan dia. 1235 01:03:41,416 --> 01:03:43,041 Ada tak Gary di sini? 1236 01:03:45,125 --> 01:03:47,000 Turunkan tangan, Francisco. 1237 01:03:48,541 --> 01:03:50,041 - Oh, Tuhan! - Hati-hati! 1238 01:03:53,125 --> 01:03:53,958 Wah! 1239 01:03:53,958 --> 01:03:54,958 Oh, Tuhan! 1240 01:04:00,583 --> 01:04:01,750 Bersedia. 1241 01:04:05,458 --> 01:04:08,666 Ucapan terakhir saya, seronok bertemu kamu semua. 1242 01:04:10,750 --> 01:04:12,708 Dia masih ada peledak bom! 1243 01:04:17,500 --> 01:04:18,833 Audrey! 1244 01:04:21,791 --> 01:04:22,750 Oh, Tuhan! 1245 01:04:24,375 --> 01:04:26,000 Ini bukan rancangan saya! 1246 01:04:39,458 --> 01:04:42,250 Asyik salah buat keputusan, bukan? 1247 01:04:42,875 --> 01:04:46,666 Nick! Tak sangka saya akan buat begini. Ambil pistol saya. 1248 01:04:46,666 --> 01:04:49,750 Sekejap! Awak perlukan peluru. Ada dalam poket saya. 1249 01:04:50,250 --> 01:04:52,416 Alahai, tak guna. 1250 01:04:53,000 --> 01:04:55,291 - Kena seluk dalam, ya? - Ada. 1251 01:04:56,750 --> 01:04:59,666 Susan, tekan luka inspektor. 1252 01:04:59,666 --> 01:05:02,166 Adakah ini macam teater interaktif? 1253 01:05:10,875 --> 01:05:12,833 Bagus ada peminat besar menonton. 1254 01:05:12,833 --> 01:05:16,000 Sebenarnya, saya dah tak lagi minat awak macam dulu. 1255 01:05:16,000 --> 01:05:19,000 Sayangnya sebab ini pelajaran terakhir saya... 1256 01:05:20,166 --> 01:05:22,041 Cara letupkan Menara Eiffel dan lari. 1257 01:05:22,041 --> 01:05:23,458 Awak takkan buat. 1258 01:05:23,458 --> 01:05:27,666 Saya benci saksi, tapi saya lebih benci orang Perancis. 1259 01:05:31,250 --> 01:05:34,416 Jika pintu itu terbuka, semua orang akan mati, faham? 1260 01:05:35,166 --> 01:05:39,541 Nick! Tidak! 1261 01:05:40,333 --> 01:05:41,333 Nick! 1262 01:05:42,458 --> 01:05:45,666 AWAK HUTANG KAMI IPHONE YANG BENAR, NICKY GUNS 1263 01:05:51,166 --> 01:05:52,041 Tersangkut. 1264 01:05:52,041 --> 01:05:54,916 - Tanggalkan. Saya lemah! - Rompi saiz M. 1265 01:05:54,916 --> 01:05:56,708 Saiz abang semasa 14 tahun! 1266 01:05:56,708 --> 01:05:59,166 Bertenang! Tanggalkan rompi ini. 1267 01:05:59,166 --> 01:06:00,208 Awak okey? 1268 01:06:00,208 --> 01:06:02,041 Saya perlukan vape saya. 1269 01:06:02,041 --> 01:06:03,750 - Okey. - Dalam poket saya. 1270 01:06:04,250 --> 01:06:05,541 - Poket kanan. - Ini? 1271 01:06:05,541 --> 01:06:07,750 - Tidak... - Itu zakar awak. 1272 01:06:07,750 --> 01:06:09,833 - Ini dia. - Itu dia. 1273 01:06:09,833 --> 01:06:13,541 Tak bagus untuk mangsa tembakan, tapi cubalah, mana tahu. 1274 01:06:27,583 --> 01:06:28,833 Brooklyn hadir. 1275 01:06:42,500 --> 01:06:43,333 {\an8}Dah berhenti! 1276 01:06:50,416 --> 01:06:51,500 BERSENJATA 1277 01:07:07,791 --> 01:07:09,083 Tanggalkan benda itu! 1278 01:07:17,833 --> 01:07:19,583 Berundur atau saya lempar. 1279 01:07:19,583 --> 01:07:21,041 Saya tak percaya. 1280 01:07:36,541 --> 01:07:39,333 Bagaimana awak buat begitu tanpa alami konkusi? 1281 01:07:39,333 --> 01:07:40,708 Anugerah Tuhan. 1282 01:07:41,500 --> 01:07:43,208 Dia takkan berkelip lagi. 1283 01:07:43,208 --> 01:07:45,958 - Nick! - Kami datang, cik adik! 1284 01:07:45,958 --> 01:07:47,375 Serahkan kepada saya. 1285 01:07:49,000 --> 01:07:51,666 Mungkin saya alami konkusi ringan. 1286 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 - Tanggalkannya! - Kita akan meletup! 1287 01:08:01,750 --> 01:08:02,750 Bagaimana? 1288 01:08:03,541 --> 01:08:04,833 Jangan takut, sayang! 1289 01:08:05,583 --> 01:08:07,666 Nicky Two Guns hadir! 1290 01:08:21,541 --> 01:08:22,875 Mengena sasaran tak? 1291 01:08:22,875 --> 01:08:24,958 Peluru mengena peledak! 1292 01:08:24,958 --> 01:08:26,875 Bagus! Memang itu sasaran saya! 1293 01:08:31,875 --> 01:08:32,791 Wah! 1294 01:08:33,333 --> 01:08:34,458 Sayangku. 1295 01:08:40,250 --> 01:08:42,166 Itu cincin cinta. 1296 01:08:43,500 --> 01:08:46,875 Ya, okey. Kita akan guna pistol untuk benda lain sekarang? 1297 01:08:46,875 --> 01:08:49,291 Tadi kawan kena belasah, sekarang awak. 1298 01:08:49,875 --> 01:08:51,041 Cubalah dekat. 1299 01:08:53,458 --> 01:08:54,333 Okey. 1300 01:08:56,541 --> 01:08:58,083 Awak nak ke mana? Sayang! 1301 01:08:58,583 --> 01:08:59,416 Audrey! 1302 01:09:07,916 --> 01:09:08,791 Sayang! 1303 01:09:08,791 --> 01:09:11,916 Tak apa, sayang! Saya ada! Bertahan! 1304 01:09:21,833 --> 01:09:24,666 Tentu saya terlepas baca bab menendang muka. 1305 01:09:45,875 --> 01:09:47,083 Oh, Tuhan. 1306 01:09:51,125 --> 01:09:52,708 Sini. 1307 01:10:02,333 --> 01:10:04,541 Sudah tiba masanya kita hujan duit. 1308 01:10:07,333 --> 01:10:09,291 Tidak! 1309 01:10:24,041 --> 01:10:24,916 Ayuh! 1310 01:10:39,625 --> 01:10:40,958 Bunuh semua yang ada. 1311 01:10:47,750 --> 01:10:48,666 Okey. 1312 01:11:05,416 --> 01:11:08,041 - Apa itu? - Kacau daun betul. 1313 01:11:10,666 --> 01:11:11,833 Hei, Miller! 1314 01:11:14,916 --> 01:11:17,875 Betul kata suami saya. Buku awak sampah. 1315 01:11:19,458 --> 01:11:21,333 Dia tak pernah tersasar. 1316 01:11:23,375 --> 01:11:25,083 Saya minta maaf! 1317 01:11:25,083 --> 01:11:27,291 - Sekarang tersasar? - Maaf, sayang! 1318 01:11:28,333 --> 01:11:30,333 Aduh! 1319 01:11:30,333 --> 01:11:32,541 Awak nak tembak saya atau dia? 1320 01:11:32,541 --> 01:11:34,666 Dia! Percayalah! 1321 01:11:34,666 --> 01:11:36,541 - Aduhai. - Tembak saja dia. 1322 01:11:36,541 --> 01:11:37,666 Tembak dia! 1323 01:11:37,666 --> 01:11:40,166 Saya dah tak tahan lagi, faham? 1324 01:11:40,166 --> 01:11:43,208 Kepala saya berputar-putar macam roda... 1325 01:11:45,166 --> 01:11:46,750 Alamak. Okey. 1326 01:11:48,833 --> 01:11:49,958 Sentiasa tepat, ya? 1327 01:11:50,875 --> 01:11:53,375 Bukan semua orang boleh jadi sebagus awak. 1328 01:11:59,250 --> 01:12:00,666 Berseronoklah, Miller. 1329 01:12:15,083 --> 01:12:16,375 Oh, Tuhan. 1330 01:12:18,541 --> 01:12:19,708 Tunduk! 1331 01:12:24,208 --> 01:12:25,625 - Oh! - Aduhai! 1332 01:12:39,208 --> 01:12:40,500 Paris sangat pelik. 1333 01:12:41,541 --> 01:12:43,166 - Mati kali ini. - Pastinya. 1334 01:12:43,166 --> 01:12:44,750 Betul. Dah selesai. 1335 01:12:45,416 --> 01:12:48,083 Macam mana awak terfikir idea begini? 1336 01:12:48,083 --> 01:12:49,750 - Saya tak tahu. - Genius. 1337 01:12:49,750 --> 01:12:52,583 Idea muncul dan saya fikir itu suami saya... 1338 01:12:52,583 --> 01:12:55,458 Mantap! Saya takkan terfikir idea sebagus ini! 1339 01:12:55,458 --> 01:12:58,166 Apa saya dah buat? Takutnya. 1340 01:12:59,458 --> 01:13:01,458 - Apa? - Kita sepasukan. 1341 01:13:01,458 --> 01:13:03,166 Tak. Suruh dia lepas... 1342 01:13:03,166 --> 01:13:06,416 - Jangan sentuh. Dia marah. - Berundur. 1343 01:13:06,416 --> 01:13:10,166 Syabas, tapi pergilah. Beri kami ruang. Terima kasih. 1344 01:13:10,791 --> 01:13:13,208 - Sayang. - Tak apa. Saya sayang awak. 1345 01:13:13,208 --> 01:13:16,791 Selain tadi, ini cuma malam yang indah di Paris. 1346 01:13:17,291 --> 01:13:18,250 Ya. 1347 01:13:26,666 --> 01:13:27,666 Ya. Hei! 1348 01:13:27,666 --> 01:13:30,416 - Nick! Audrey! - Hei! Kamu berjaya lagi! 1349 01:13:31,458 --> 01:13:34,125 - Vik, maaf tentang duit itu. - Maaf, ya. 1350 01:13:34,125 --> 01:13:36,416 Minta maaf. Banyak duit terbazir. 1351 01:13:36,416 --> 01:13:39,083 Saya rasa Paris akan kenang budi awak. 1352 01:13:39,083 --> 01:13:43,000 Jangan risau. Asalkan tiada keluarga atau kawan saya terbunuh. 1353 01:13:43,500 --> 01:13:44,958 Tak termasuk En. Lou. 1354 01:13:44,958 --> 01:13:46,875 Ya, betul. 1355 01:13:47,458 --> 01:13:48,500 Siapa Lou, ya? 1356 01:13:49,583 --> 01:13:52,708 Alamak. Kenapa dengan awak? Kenapa awak berdarah? 1357 01:13:52,708 --> 01:13:55,250 Bukan. Ini inai. 1358 01:13:55,250 --> 01:13:57,291 Habis comot sebab kekecohan tadi. 1359 01:13:57,916 --> 01:14:00,750 Nasib baik. Cukuplah satu saja kejadian tadi. 1360 01:14:00,750 --> 01:14:03,375 Tak naklah darah lagi. Ingatkan darah tadi. 1361 01:14:03,375 --> 01:14:05,083 Saya penat. Kamu penat tak? 1362 01:14:06,125 --> 01:14:07,000 Ya. 1363 01:14:08,833 --> 01:14:12,166 Apa yang awak kumat-kamitkan? Awak sedang kumat-kamit. 1364 01:14:14,791 --> 01:14:17,208 Maafkan saya. Itu tak masuk akal. 1365 01:14:17,208 --> 01:14:19,041 Saira, maaf. Apa yang... 1366 01:14:19,041 --> 01:14:23,041 Awak kata inai awak comot sebab kekecohan malam ini? 1367 01:14:23,041 --> 01:14:24,250 Betul. 1368 01:14:25,333 --> 01:14:26,500 Menarik. 1369 01:14:27,750 --> 01:14:29,083 Kenapa menarik? 1370 01:14:29,083 --> 01:14:30,708 Ya, kenapa menarik? 1371 01:14:31,291 --> 01:14:35,000 Saya tak nampak awak langsung semasa majlis sambutan. 1372 01:14:35,000 --> 01:14:39,125 Kemudian awak muncul selepas gajah tiba. 1373 01:14:39,125 --> 01:14:42,333 Ya. Saya sedang ambil minuman. 1374 01:14:42,333 --> 01:14:46,458 Sayang, saya pendandan rambut dan seperkara tentang inai, 1375 01:14:46,458 --> 01:14:50,250 selepas ia dah kering, ia takkan comot. 1376 01:14:51,666 --> 01:14:54,666 Maaf. Saya tak faham maksud awak. 1377 01:14:54,666 --> 01:14:58,333 Bukan darah yang saya nampak pada jubah pengendali gajah. 1378 01:14:58,333 --> 01:14:59,791 Namun, inai. 1379 01:14:59,791 --> 01:15:03,625 Inai awak tak sempat kering pada malam pembunuhan itu. 1380 01:15:03,625 --> 01:15:06,833 Oh, Tuhan! Adik sendiri yang lakukannya! 1381 01:15:06,833 --> 01:15:08,708 Awak rupanya! 1382 01:15:08,708 --> 01:15:12,000 Itu gila namanya! Kamu semua masih tak percayakan saya? 1383 01:15:12,000 --> 01:15:15,333 Saya sayang abang saya. Apa sebabnya saya mahu... 1384 01:15:15,333 --> 01:15:18,833 Mungkin sebab ibu bapa awak beri bisnes keluarga kepadanya, 1385 01:15:18,833 --> 01:15:20,541 sedangkan awak bijak 1386 01:15:20,541 --> 01:15:23,625 dan dia penyanyi rap naik Jet Ski tanpa kemahiran? 1387 01:15:24,208 --> 01:15:25,041 Jangan terasa. 1388 01:15:25,041 --> 01:15:26,333 Terguris sikit. 1389 01:15:26,333 --> 01:15:29,833 Bukankah itu sebab sama awak cuba bunuh dia di Mumbai? 1390 01:15:30,416 --> 01:15:31,375 Awak! 1391 01:15:32,541 --> 01:15:34,916 Betullah satu nasihat ibu bapa saya. 1392 01:15:35,833 --> 01:15:40,375 Jika perlu buat sesuatu dengan betul, kita perlu buat sendiri. 1393 01:15:42,416 --> 01:15:43,666 Saira! 1394 01:15:43,666 --> 01:15:45,041 Tidak! 1395 01:15:46,041 --> 01:15:48,625 Kasihan dia! Sebelah lagi tangan hilang! 1396 01:15:51,041 --> 01:15:52,583 Bukan di bandar saya. 1397 01:15:52,583 --> 01:15:54,916 Ya! Macam itulah kekasih saya! 1398 01:15:55,500 --> 01:15:57,708 - Terima kasih, sayang. - Saya kena... 1399 01:15:58,291 --> 01:16:00,750 Kolonel. Perlahan-lahan. Tak apa. 1400 01:16:00,750 --> 01:16:04,000 Syabas, kawan. Awak pengawal nombor satu saya. 1401 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Bukan sebab Lou dah mati. 1402 01:16:06,166 --> 01:16:09,250 Bonus Kwanzaa mestilah kena kencang tahun ini. 1403 01:16:09,750 --> 01:16:12,625 Masa untuk dapatkan lengan bionik! Betul tak? 1404 01:16:12,625 --> 01:16:14,083 - Ya? - Ya! 1405 01:16:15,541 --> 01:16:17,166 - Awak okey. - Oh, Tuhan. 1406 01:16:17,166 --> 01:16:19,625 - Awak okey tak, encik? - Awak okey? 1407 01:16:19,625 --> 01:16:22,625 - Saya okey. - Laurent lelaki istimewa, ya. 1408 01:16:22,625 --> 01:16:25,625 Selepas keluar hospital, jom pergi makan. 1409 01:16:26,291 --> 01:16:29,041 Sekali lagi, Paris tunjukkan penangannya. 1410 01:16:29,041 --> 01:16:30,166 Cepat sembuh. 1411 01:16:30,166 --> 01:16:31,250 - Okey. - Terima kasih. 1412 01:16:31,250 --> 01:16:32,875 Patutkah beritahu? Ya. 1413 01:16:32,875 --> 01:16:36,125 Kawan-kawan, kami buat keputusan untuk kahwin lari. 1414 01:16:36,125 --> 01:16:38,833 - Itulah pilihan yang bijak. - Hebatnya. 1415 01:16:38,833 --> 01:16:39,791 Baguslah. 1416 01:16:39,791 --> 01:16:44,375 Kita bukanlah keluarga, tapi saya terhutang nyawa dengan kamu. 1417 01:16:44,375 --> 01:16:46,250 Kami gembira kamu berdua okey. 1418 01:16:46,250 --> 01:16:49,041 Sejujurnya, terima kasih atas pengembaraan ini. 1419 01:16:49,041 --> 01:16:49,958 Ya. 1420 01:16:49,958 --> 01:16:51,750 Kami takkan lupakannya. 1421 01:16:52,416 --> 01:16:54,625 - Ya. - Jika begitu, budi dah dibalas. 1422 01:16:54,625 --> 01:16:55,833 Jumpa lagi! 1423 01:16:55,833 --> 01:16:57,125 - Babai. - Au revoir! 1424 01:16:57,125 --> 01:16:59,541 Saya bersimpati adik awak psiko. 1425 01:16:59,541 --> 01:17:01,875 Tak apa. Dia memang teruk. 1426 01:17:01,875 --> 01:17:03,333 - Ya, betul. - Ya. 1427 01:17:03,333 --> 01:17:05,500 - Okey. - Saya sedia untuk pulang. 1428 01:17:05,500 --> 01:17:07,666 - Saya pun. - Saya tak sabar. 1429 01:17:09,125 --> 01:17:10,916 Ada seperkara kita kena buat. 1430 01:17:11,750 --> 01:17:14,541 - Percayalah. - Apa? Okey. 1431 01:17:14,541 --> 01:17:16,125 - Periksa kolonel. - Okey. 1432 01:17:16,125 --> 01:17:19,083 - Awak okey? - Kolonel! Tangan ini takkan kudung? 1433 01:17:29,833 --> 01:17:31,916 Kuncikan. Kita berjaya. 1434 01:17:32,625 --> 01:17:36,625 Sekarang kita terikat selama-lamanya sehingga ke hujung nyawa. 1435 01:17:36,625 --> 01:17:41,000 - Saya tak nak terikat dengan orang lain. - Saya juga. Awak ialah... 1436 01:17:41,000 --> 01:17:43,083 - Shitz! - Apa? 1437 01:17:44,000 --> 01:17:45,333 Nick dan Audrey Shitz! 1438 01:17:45,333 --> 01:17:48,291 - Lelaki helikopter? Apa... - Buat apa di sini? 1439 01:17:48,291 --> 01:17:49,458 Ambil telefon ini! 1440 01:17:50,083 --> 01:17:51,041 Helo? 1441 01:17:51,041 --> 01:17:53,791 Budi belum terbalas. Ambillah helikopter saya! 1442 01:17:53,791 --> 01:17:57,958 Pergilah ke mana-mana! Selamat berbulan madu! Nah duit belanja! 1443 01:17:57,958 --> 01:18:00,125 - Apa? - Duit belanja? Satu beg? 1444 01:18:00,125 --> 01:18:04,041 Biar betul? Wah, tengoklah! 1445 01:18:04,041 --> 01:18:06,958 Nampak cukup untuk buat belanja. Terima kasih. 1446 01:18:06,958 --> 01:18:09,541 Sepuluh juta! Jangan belanja sekali jalan! 1447 01:18:09,541 --> 01:18:12,750 Tapi kalau habis sekali jalan, juallah beg bimbit itu. 1448 01:18:12,750 --> 01:18:14,250 Harganya tiga juta. 1449 01:18:14,250 --> 01:18:16,416 - Kulit dinosaur! - Ya Tuhan! 1450 01:18:16,416 --> 01:18:18,791 Dinosaur? Mana boleh kami ambil. 1451 01:18:18,791 --> 01:18:21,125 Okey, kami ambil saja. Terima kasih. 1452 01:18:21,125 --> 01:18:24,083 Henjut sampai lencun! Maharajah letak dulu! 1453 01:18:24,083 --> 01:18:27,750 - Apa benda pertama awak nak buat? - Saya nak cium awak! 1454 01:18:31,375 --> 01:18:32,625 Macam tak percaya! 1455 01:18:39,458 --> 01:18:41,416 - Sayangku. - Isteriku. 1456 01:18:41,416 --> 01:18:43,666 Bulan madu yang kita idamkan. 1457 01:18:43,666 --> 01:18:44,625 Tepat sekali. 1458 01:18:44,625 --> 01:18:45,625 Akhirnya. 1459 01:18:47,375 --> 01:18:49,625 Macam tak percaya kita sangat bertuah. 1460 01:18:52,666 --> 01:18:54,291 Suka minuman itu? 1461 01:18:54,291 --> 01:18:56,458 - Apa... - Awak bergurau? 1462 01:18:56,458 --> 01:18:57,833 Serahkan beg itu. 1463 01:18:57,833 --> 01:18:59,291 Apa? Beg... 1464 01:18:59,291 --> 01:19:01,583 - Beg. Serahkan beg itu. - Beg ini? 1465 01:19:01,583 --> 01:19:03,625 - Tiada masalah. - Serahkannya. 1466 01:19:03,625 --> 01:19:05,375 Tak dengar loghat pun. 1467 01:19:06,125 --> 01:19:07,416 Cuma di Jersey. 1468 01:19:07,416 --> 01:19:09,625 Jom bincang secara berhemah. 1469 01:19:09,625 --> 01:19:11,458 Moga takkan ketemu, bahlul! 1470 01:19:11,458 --> 01:19:14,958 - Oh, Tuhan! Di mana dia... - Oh, Tuhan! Alamak... 1471 01:28:43,041 --> 01:28:48,041 Terjemahan sari kata oleh Jentayu