1 00:00:35,791 --> 00:00:36,875 {\an8}ВОСТОЧНЫЙ ЭКСПРЕСС 2 00:00:36,875 --> 00:00:39,041 Четыре года назад Ник и Одри Шпиц 3 00:00:39,041 --> 00:00:42,166 раскрыли самые громкие убийства века. 4 00:00:46,500 --> 00:00:47,791 Боже мой! 5 00:00:48,708 --> 00:00:50,875 - Вытащить? - Нет, это длиннющий нож. 6 00:00:51,791 --> 00:00:53,750 - Вставлю обратно. - Не надо. 7 00:00:55,458 --> 00:00:59,666 Как и во многих историях успеха, Ник и Одри сразу уволились с работ 8 00:00:59,666 --> 00:01:04,375 и вложили свои сбережения в карьеру частных детективов. 9 00:01:07,500 --> 00:01:09,041 - Да. - Можно я отлучусь? 10 00:01:09,041 --> 00:01:10,791 Да, без проблем. 11 00:01:12,250 --> 00:01:14,500 Ты издеваешься? Картофельные чипсы? 12 00:01:14,500 --> 00:01:18,041 И ты еще на меня ругаешься? Сама-то креветки вон ешь. 13 00:01:18,041 --> 00:01:20,583 Не отвлекай меня, ладно? 14 00:01:20,583 --> 00:01:22,750 К сожалению, дела идут так себе. 15 00:01:22,750 --> 00:01:25,041 У мужчин бывает такой период в жизни. 16 00:01:25,041 --> 00:01:27,458 - Вы ни при чём. - Не у всех мужчин. 17 00:01:28,083 --> 00:01:30,208 - Нет, но... - На меня-то что злиться. 18 00:01:31,125 --> 00:01:33,125 Значит, ты изменяешь мне, Рон. 19 00:01:33,125 --> 00:01:35,291 Серьезно? После 25 лет брака? 20 00:01:36,083 --> 00:01:37,125 Солнышко... 21 00:01:37,125 --> 00:01:40,666 Я пропадал, так как готовил сюрприз на наш юбилей свадьбы. 22 00:01:40,666 --> 00:01:42,333 - Это так мило! - Что ж... 23 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 - Иди ко мне. Я люблю тебя. - Прости меня. 24 00:01:44,916 --> 00:01:46,666 Просим прощения, ребят. 25 00:01:46,666 --> 00:01:50,916 Оплатите, пожалуйста, счет, и мы покинем ваше любовное гнездышко. 26 00:01:50,916 --> 00:01:52,875 - Счет ей выставили? - Ну нет. 27 00:01:52,875 --> 00:01:55,083 - Был уговор... - Вы приставали ко мне! 28 00:01:55,083 --> 00:01:57,958 - Я была под прикрытием. - С меня хватит. 29 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 Так как дела не шли, 30 00:01:59,250 --> 00:02:01,541 Ник и Одри лишь могли надеяться... 31 00:02:01,541 --> 00:02:02,541 Советую бежать! 32 00:02:02,541 --> 00:02:05,666 ...что кого-то из их близких убьют. 33 00:02:06,416 --> 00:02:09,416 УБИЙСТВО В ПАРИЖЕ 34 00:02:18,000 --> 00:02:19,083 Боже. 35 00:02:20,583 --> 00:02:21,666 Милый. Послушай. 36 00:02:21,666 --> 00:02:24,291 Включи звуки волн или что-то приятное. 37 00:02:24,291 --> 00:02:26,791 Пение китов меня убаюкивает. 38 00:02:26,791 --> 00:02:31,166 - Мое снотворное ты забрала... - А почему? Ты забыл прошлый раз? 39 00:02:31,166 --> 00:02:33,166 Ты вышел во сне в вестибюль 40 00:02:33,166 --> 00:02:34,708 в моём нижнем белье 41 00:02:34,708 --> 00:02:36,166 и начал поливать диван. 42 00:02:36,166 --> 00:02:37,791 Я этого не помню. 43 00:02:37,791 --> 00:02:40,041 Вот, консьерж снял. Моя заставка. 44 00:02:41,916 --> 00:02:43,291 - Это не я. - Понятно. 45 00:02:43,291 --> 00:02:46,833 Слушай, милый, если не можешь уснуть, 46 00:02:48,458 --> 00:02:51,125 давай вместе прочитаем одну главу. 47 00:02:51,125 --> 00:02:52,875 {\an8}КАК СДАТЬ ТЕСТ НА ДЕТЕКТИВА 48 00:02:52,875 --> 00:02:54,083 {\an8}Пробовал почитать. 49 00:02:54,083 --> 00:02:56,208 Этот мужик не знает, о чём пишет. 50 00:02:56,208 --> 00:03:00,500 Милый, этот мужик и написал тест, который тебе надо сдать для лицензии. 51 00:03:00,500 --> 00:03:01,666 Я был полицейским. 52 00:03:01,666 --> 00:03:04,208 Мне не нужна бумажка «Я знаю, что делаю». 53 00:03:04,208 --> 00:03:05,375 Я знаю, что делаю. 54 00:03:05,375 --> 00:03:10,208 Мы вместе пришли к выводу, что лицензия поможет нашему делу. 55 00:03:10,208 --> 00:03:12,958 Ты правда считаешь, что проблема в лицензии? 56 00:03:12,958 --> 00:03:16,000 Заказов стало бы больше, будь у нас обоих лицензии. 57 00:03:16,000 --> 00:03:18,625 За привлечение клиентов отвечает реклама. 58 00:03:18,625 --> 00:03:21,333 Реклама? Типа твоих визиток с зубной нитью? 59 00:03:21,333 --> 00:03:23,583 {\an8}- Да. - Серьезно? Боже. 60 00:03:23,583 --> 00:03:25,625 {\an8}Сила прорывного маркетинга. 61 00:03:25,625 --> 00:03:28,875 Он не прорывной, а сбивающий с толку. Мы не дантисты. 62 00:03:29,583 --> 00:03:31,958 Я могу перекричать твоих китов. 63 00:03:31,958 --> 00:03:33,666 Милый, брось! 64 00:03:33,666 --> 00:03:34,916 Ладно. Проехали. 65 00:03:35,541 --> 00:03:37,541 Ты передумал быть детективом? 66 00:03:38,125 --> 00:03:39,541 Нет, я хочу им быть. 67 00:03:39,541 --> 00:03:42,416 Просто мы только и делаем, что обсуждаем работу. 68 00:03:43,083 --> 00:03:46,875 Ты знаешь хоть одну пару, которая живет мирно, работая вместе? 69 00:03:47,458 --> 00:03:49,041 Билли Айлиш и Финнеас. 70 00:03:49,041 --> 00:03:50,666 Они брат и сестра. 71 00:03:50,666 --> 00:03:54,541 Малыш, знаю, не это мы представляли, когда начинали свое дело... 72 00:03:54,541 --> 00:03:56,375 МАХАРАДЖА 73 00:03:56,375 --> 00:03:58,000 Это еще что такое? 74 00:03:58,000 --> 00:03:59,583 Мой телефон. 75 00:04:02,750 --> 00:04:06,166 Йо! Раджа! Намасте. Как дела, брат? 76 00:04:06,166 --> 00:04:09,041 Йо! Как сам, Ники Ник! 77 00:04:09,041 --> 00:04:11,916 Ты там косишь газон или что это за звуки? 78 00:04:11,916 --> 00:04:14,750 Йо, я катаюсь на гидроцикле, брат! 79 00:04:15,583 --> 00:04:18,083 И одновременно говоришь по телефону? 80 00:04:18,083 --> 00:04:20,500 Йо, Ник. Брателла. Дружбан. 81 00:04:20,500 --> 00:04:23,541 Махараджа женится! 82 00:04:25,291 --> 00:04:26,458 Как круто! 83 00:04:26,458 --> 00:04:29,875 Дай расскажу Одри. Одри, он женится. 84 00:04:29,875 --> 00:04:31,250 - Что? - Да. 85 00:04:31,750 --> 00:04:35,583 Вик! Поздравляю! Мы так рады за тебя! 86 00:04:35,583 --> 00:04:38,833 Спасибо! Невеста — красотка из Парижа. 87 00:04:38,833 --> 00:04:41,541 Ну знаете, где Эйфелева башня и прочее. 88 00:04:41,541 --> 00:04:44,875 Свадьба в эти выходные на моём новом частном острове. 89 00:04:44,875 --> 00:04:47,791 Приглашаю вас с Ником. Все расходы на мне. 90 00:04:47,791 --> 00:04:52,458 Хочу видеть вас двоих крутых перцев, кончающих на танцполе. 91 00:04:52,458 --> 00:04:54,250 Ты имел в виду «зажигающих». 92 00:04:54,250 --> 00:04:56,833 Нет, чувак, я... Вот чёрт! 93 00:04:58,750 --> 00:04:59,750 Что происходит? 94 00:04:59,750 --> 00:05:01,666 Все расходы на нём? 95 00:05:01,666 --> 00:05:05,708 - Нам надо работать на выходных. - Мы бы не помешало развеяться. 96 00:05:06,416 --> 00:05:08,458 Помнишь, как в тот раз развеялись? 97 00:05:08,458 --> 00:05:11,916 - Да, была парочка смертей. - Не парочка. Много смертей. 98 00:05:11,916 --> 00:05:13,666 Пять, по-твоему, это много? 99 00:05:13,666 --> 00:05:15,958 Так, сейчас. Дай подумать. 100 00:05:16,541 --> 00:05:17,791 - Она сдается. - Так... 101 00:05:18,625 --> 00:05:20,291 - Сдается. - Погоди. 102 00:05:20,291 --> 00:05:21,666 Хорошо, говори. 103 00:05:21,666 --> 00:05:23,291 Ладно, я соглашусь. 104 00:05:23,875 --> 00:05:26,666 - Нам обоим не помешал бы отдых. - Отдых? 105 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 От всего этого. 106 00:05:27,666 --> 00:05:30,291 - Без работы хоть на минутку. - Не просто... 107 00:05:30,291 --> 00:05:32,250 Нет, как минимум на выходные. 108 00:05:32,250 --> 00:05:33,666 На целые выходные. 109 00:05:33,666 --> 00:05:36,750 Нашим мозгам нужен отдых от работы. 110 00:05:36,750 --> 00:05:38,583 - Ни слова. - У меня мурашки! 111 00:05:38,583 --> 00:05:40,291 Потому что мы едем, да? 112 00:05:44,833 --> 00:05:47,333 - Вот это я понимаю. - Верное было решение. 113 00:05:47,916 --> 00:05:50,250 Нравится вид, мистер и миссис Шиц? 114 00:05:50,250 --> 00:05:53,000 Извините, позвольте вас поправить. 115 00:05:53,000 --> 00:05:55,833 Мы Ник и Одри Шпиц. Так... 116 00:05:55,833 --> 00:05:58,250 Но, да, вид шикарный. 117 00:05:58,250 --> 00:06:01,125 Вам включить музыку, мистер и миссис Шиц? 118 00:06:01,125 --> 00:06:04,625 Мы Шпицы, не Шицы, ясно? 119 00:06:04,625 --> 00:06:08,250 Да, есть Питбуль и Тейлор Шиц. 120 00:06:08,250 --> 00:06:10,125 Ясно, он выбирает «Шиц». 121 00:06:10,125 --> 00:06:12,208 Он добавляет «Шиц» в конце всего. 122 00:06:12,208 --> 00:06:13,541 Откуда вы? 123 00:06:13,541 --> 00:06:16,583 Я из... Европа. 124 00:06:16,583 --> 00:06:18,291 Видимо, из Шицарии? 125 00:06:35,291 --> 00:06:37,333 ВИКРАМ 126 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 Спускаюсь. Ни фига себе. Спасибо. 127 00:06:43,583 --> 00:06:45,708 Просто не верится. Сейчас заплачу! 128 00:06:45,708 --> 00:06:49,083 - Мы умерли? Это рай? Какого... - Как же красиво! 129 00:06:49,083 --> 00:06:52,750 Фламинго надели подгузники, чтобы не загадить газон! 130 00:06:52,750 --> 00:06:53,791 Ух ты! 131 00:06:54,583 --> 00:06:56,583 Ник и Одри! 132 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 Эй! Дружище! Махараджа! 133 00:06:58,416 --> 00:07:00,375 Герои озера Комо! 134 00:07:00,375 --> 00:07:04,666 Мои сестра и братан от другой маман! 135 00:07:04,666 --> 00:07:07,083 - Ман-маман! - Боже! Привет! 136 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Боже! Ну дела! 137 00:07:10,375 --> 00:07:14,208 Ник и Одри, позвольте представить вам мадемуазель Клодетт Жоберт. 138 00:07:14,208 --> 00:07:15,125 Жубер. 139 00:07:15,125 --> 00:07:18,250 Я Одри. Очень приятно познакомиться. 140 00:07:18,250 --> 00:07:20,500 Вы еще прекраснее, чем описывал Вик. 141 00:07:23,291 --> 00:07:24,625 Прям расцеловала. 142 00:07:25,750 --> 00:07:27,166 Четыре раза вместо двух. 143 00:07:27,166 --> 00:07:28,416 И Ник! 144 00:07:28,416 --> 00:07:31,000 - Давно хотела познакомиться. - Что ж! 145 00:07:31,000 --> 00:07:34,458 Поздравляю. Спасибо. 146 00:07:35,541 --> 00:07:38,083 Я не против. Да. Супер. 147 00:07:38,083 --> 00:07:40,458 - Всё, хватит! - Что такое? 148 00:07:40,458 --> 00:07:42,208 Всё, достаточно! 149 00:07:42,208 --> 00:07:43,250 Проходите. 150 00:07:43,250 --> 00:07:46,083 Должна сказать, Париж — мой любимый город. 151 00:07:46,083 --> 00:07:49,833 - Когда в последний раз бывали там? - На самом деле никогда. 152 00:07:49,833 --> 00:07:53,083 Просто сужу по фильмам, фотографиям и... 153 00:07:53,083 --> 00:07:56,291 Спасибо за приглашение. Рад, что удалось нас вписать. 154 00:07:56,291 --> 00:07:57,916 - Не вопрос! - Невероятно! 155 00:07:57,916 --> 00:08:01,583 - Места освободились. Предки умерли. - Мои соболезнования. 156 00:08:01,583 --> 00:08:03,625 - Какой ужас. - Трагедия. 157 00:08:03,625 --> 00:08:04,958 Нет! Прикалываюсь! 158 00:08:05,875 --> 00:08:07,208 Ясно. Так они придут? 159 00:08:07,833 --> 00:08:10,375 Нет, они умерли. Но их бы и так тут не было. 160 00:08:11,208 --> 00:08:12,250 Я их ненавидел. 161 00:08:12,250 --> 00:08:14,833 - Теперь понятно. Ладно. - Ясно. 162 00:08:15,375 --> 00:08:17,791 Полковник. Вы знаете Шпицев. 163 00:08:17,791 --> 00:08:19,250 - Что? - Полковник! 164 00:08:19,250 --> 00:08:20,625 Друзья мои! 165 00:08:20,625 --> 00:08:22,875 - Боже! - Господи! Где ваша рука? 166 00:08:23,541 --> 00:08:25,166 Это так заметно? 167 00:08:25,166 --> 00:08:29,000 В последнюю нашу встречу, хоть и частично, но она у вас была. 168 00:08:29,000 --> 00:08:32,500 Если и терять руку, то именно эту, 169 00:08:32,500 --> 00:08:34,750 потому что кисти уже и так не было. 170 00:08:34,750 --> 00:08:37,541 Не надо бороться за подлокотник в кинотеатре. 171 00:08:39,375 --> 00:08:40,458 Но если серьезно, 172 00:08:40,458 --> 00:08:43,625 он остановил пулю, предназначенную мне в Мумбаи. 173 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 - Правда? - Тебя пытались убить? 174 00:08:45,583 --> 00:08:48,583 Да. Не всем нравится, как моя компания ведет дела. 175 00:08:48,583 --> 00:08:52,541 К сожалению, травма полковника мешает ему защищать меня полностью, 176 00:08:52,541 --> 00:08:55,875 и пришлось нанять нового телохранителя. Мистер Луи! 177 00:08:55,875 --> 00:08:58,125 - Зацените. - Здравствуйте. 178 00:08:58,125 --> 00:09:00,083 Йо, он мастер на все руки. 179 00:09:00,083 --> 00:09:02,000 На все руки. Смешно. 180 00:09:02,000 --> 00:09:04,750 Ого. Надеюсь, вы там ничего не найдете. 181 00:09:04,750 --> 00:09:05,833 Я тоже. 182 00:09:06,750 --> 00:09:07,750 Должен сказать, 183 00:09:07,750 --> 00:09:11,083 в вашем с полковником бою я бы поставил на полковника. 184 00:09:11,083 --> 00:09:14,416 Он бы показал мастер-класс оставшейся рукой. 185 00:09:14,416 --> 00:09:16,625 Нет? Не оценил? Я просто шучу. 186 00:09:16,625 --> 00:09:17,958 - Ладно, идем. - Да. 187 00:09:17,958 --> 00:09:18,875 За мной! 188 00:09:18,875 --> 00:09:19,958 Идем, идем. 189 00:09:25,125 --> 00:09:26,166 Заманчиво. 190 00:09:26,166 --> 00:09:29,000 Полагаю, вы впервые на индийской свадьбе. 191 00:09:29,000 --> 00:09:30,666 С чего ты так решила? 192 00:09:30,666 --> 00:09:32,750 - Не впервые? - Впервые. 193 00:09:32,750 --> 00:09:37,000 Сегодня сангит. Это как репетиция свадьбы. 194 00:09:37,000 --> 00:09:41,625 И мы задумали очень театральный выход-сюрприз, 195 00:09:41,625 --> 00:09:43,750 который, думаю, вам понравится. 196 00:09:44,666 --> 00:09:45,541 Надо ответить. 197 00:09:45,541 --> 00:09:48,375 Ваша вилла готова. Чувствуйте себя как дома. 198 00:09:50,166 --> 00:09:51,250 - И меня... - Пока! 199 00:09:51,250 --> 00:09:53,125 Поцелуев не будет, ладно. 200 00:09:53,833 --> 00:09:56,958 Она работала в магазине часов, когда мы познакомились. 201 00:09:56,958 --> 00:10:00,125 Ни гроша за душой. Любовь с первого взгляда, сечете? 202 00:10:00,125 --> 00:10:01,583 Она наполняет меня... 203 00:10:02,083 --> 00:10:03,791 - Счастьем. - Здорово. 204 00:10:03,791 --> 00:10:06,875 Вы тоже его излучаете, когда смотрите друг на друга. 205 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 Вы же счастливы? 206 00:10:09,875 --> 00:10:12,208 - Мы? Шутишь? - Без нее я несчастен. 207 00:10:12,208 --> 00:10:13,791 С ней — самый счастливый. 208 00:10:13,791 --> 00:10:16,666 Ни дня не проходит без мысли «Как я тебя люблю». 209 00:10:16,666 --> 00:10:19,500 Она всё решает за нас, и я не против. 210 00:10:19,500 --> 00:10:22,500 - Ладно, повеселитесь. - Большое спасибо! 211 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 Наслаждайтесь. 212 00:10:23,500 --> 00:10:25,625 Ладно, мы... Пока, дружище. 213 00:10:25,625 --> 00:10:26,541 Луи, идем. 214 00:10:30,583 --> 00:10:33,875 Бог ты мой! 215 00:10:37,416 --> 00:10:41,500 Блин, ну дела. Ну дела! 216 00:10:41,500 --> 00:10:43,708 Только посмотри! Боже! 217 00:10:43,708 --> 00:10:45,791 Полюбуйся! Ничего себе! 218 00:10:45,791 --> 00:10:48,416 Детка, телевизор гигантский! 219 00:10:48,416 --> 00:10:49,583 Боже. 220 00:10:49,583 --> 00:10:50,833 Посмотри на это. 221 00:10:56,125 --> 00:10:57,000 Что? 222 00:10:58,875 --> 00:11:00,541 У нас откидной верх, детка! 223 00:11:00,541 --> 00:11:03,166 Положи себе в рот. 224 00:11:05,208 --> 00:11:06,416 Это сыр единорога? 225 00:11:06,416 --> 00:11:08,250 Боже, малыш. Подарки. 226 00:11:08,916 --> 00:11:11,875 Я отрежу еще один кусочек и на этом успокоюсь. 227 00:11:11,875 --> 00:11:13,625 Что? Это нам? 228 00:11:13,625 --> 00:11:15,875 Серьги? Они крутые, да? 229 00:11:15,875 --> 00:11:17,125 Просто не верится! 230 00:11:17,125 --> 00:11:19,458 - Каждому по айфону! - Да ладно! 231 00:11:19,458 --> 00:11:22,000 - Что мы дарили на свадьбе? - Шлепанцы. 232 00:11:22,000 --> 00:11:24,541 Шлепанцы, а еще обезболивающее вроде? 233 00:11:24,541 --> 00:11:27,666 - Винтажные «джорданы» моего размера? - С ума сойти. 234 00:11:27,666 --> 00:11:31,583 Это был бы не подарок от Махараджи без фетишистских штучек. 235 00:11:31,583 --> 00:11:33,875 - Я тебя накажу. - Обещаешь? 236 00:11:34,833 --> 00:11:37,458 Я оценил твою реакцию. Хорошо. 237 00:11:37,458 --> 00:11:39,000 - Что? - Так... 238 00:11:39,000 --> 00:11:41,875 Стой. Это же произошло только что. 239 00:11:41,875 --> 00:11:44,166 - Как они успели? - Невероятно. 240 00:11:44,166 --> 00:11:46,708 {\an8}Милый! Тут выложены наши имена! 241 00:11:47,458 --> 00:11:50,000 Боже ты мой! Запрыгивай на эту кровать! 242 00:11:50,000 --> 00:11:51,125 Бегу, детка! 243 00:11:51,708 --> 00:11:53,166 Бегу-бегу! 244 00:11:53,958 --> 00:11:56,375 Господи! Ой! Малыш! 245 00:11:57,583 --> 00:11:59,125 - Блин. - Что такое? 246 00:11:59,625 --> 00:12:01,958 Подойдет ли моя одежда для свадьбы? 247 00:12:01,958 --> 00:12:05,958 - Надо проверить. - Я с тобой! 248 00:12:05,958 --> 00:12:07,041 Погнали! 249 00:12:12,250 --> 00:12:14,625 - Боже. - Так, неплохо. 250 00:12:14,625 --> 00:12:16,250 Твой гардероб, да. 251 00:12:16,250 --> 00:12:18,958 Ты это видишь? Никогда такого не видела... 252 00:12:30,541 --> 00:12:32,875 - Малыш, выглядишь сногсшибательно. - Я... 253 00:12:32,875 --> 00:12:35,083 Я от тебя не ожидала. 254 00:12:35,083 --> 00:12:37,708 - Вот кого я сшибу с ног. - Идем. 255 00:12:37,708 --> 00:12:39,750 Только оставайся в этом наряде. 256 00:12:42,166 --> 00:12:43,208 Боже мой! 257 00:12:46,666 --> 00:12:48,500 - Привет. - Как дела? 258 00:12:53,958 --> 00:12:55,000 Одри. 259 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Полковник! 260 00:12:57,000 --> 00:12:58,041 Обворожительна! 261 00:12:59,291 --> 00:13:00,875 Какой вы красавчик. 262 00:13:00,875 --> 00:13:02,916 Ты приковал к себе мой глаз. 263 00:13:03,416 --> 00:13:05,500 Продолжайте в том же духе. Ладно. 264 00:13:10,291 --> 00:13:13,458 В самом прекрасном месте, в самую прекрасную ночь, 265 00:13:13,458 --> 00:13:16,291 вы самая прекрасная из всех. 266 00:13:18,041 --> 00:13:21,166 Ого. Поцеловали каждый палец, что у меня есть. 267 00:13:21,750 --> 00:13:24,125 У меня было больше 10 000 женщин. 268 00:13:24,125 --> 00:13:26,500 - Но вы самая восхитительная. - Ясно. 269 00:13:26,500 --> 00:13:30,833 Кстати об ужасающих числах: это мой муж уже 16 лет. 270 00:13:30,833 --> 00:13:34,583 Я занимался любовью с одной. И делал это так себе, кстати. 271 00:13:35,458 --> 00:13:39,125 Ни фига себе... Это ты. Франциско Перес? 272 00:13:39,125 --> 00:13:40,875 Он раньше был футболистом. 273 00:13:40,875 --> 00:13:43,791 Ударил одного чувака головой, и тот впал в кому. 274 00:13:43,791 --> 00:13:47,500 Да, знаю. Я втащил ему так, что он разучился моргать. 275 00:13:48,416 --> 00:13:50,583 В общем, рады знакомству. Так что... 276 00:13:50,583 --> 00:13:52,958 Ну а ты? Откуда знаешь Махараджу? 277 00:13:52,958 --> 00:13:54,500 Когда я ушел из футбола, 278 00:13:54,500 --> 00:13:57,041 его отец назначил меня главой правления 279 00:13:57,041 --> 00:13:58,625 своей компании 280 00:13:58,625 --> 00:14:03,041 А еще я помог ему очаровать эту прекрасную невесту, блондинку. 281 00:14:03,791 --> 00:14:06,208 Хотя по сравнению с этой... Боже. 282 00:14:06,208 --> 00:14:07,416 - Ладно. - Ага. 283 00:14:07,416 --> 00:14:08,541 Я за тобой. 284 00:14:09,083 --> 00:14:11,458 10 000 $ за одну ночь с ней. 285 00:14:11,958 --> 00:14:13,791 Шучу, больной ты ублюдок. 286 00:14:19,375 --> 00:14:21,083 Вот это порция. 287 00:14:21,083 --> 00:14:23,541 Там, откуда вы, нет еды? 288 00:14:26,208 --> 00:14:27,583 Да нет, просто... 289 00:14:27,583 --> 00:14:30,666 Муж так часто ест у меня с тарелки, 290 00:14:30,666 --> 00:14:32,250 что это вошло в привычку. 291 00:14:32,250 --> 00:14:35,208 Но вы абсолютно правы. Это уже лишнее. 292 00:14:35,208 --> 00:14:37,333 Нет! Не кладите обратно. 293 00:14:37,958 --> 00:14:39,541 Я и не собиралась. 294 00:14:40,541 --> 00:14:41,583 Американцы. 295 00:14:42,500 --> 00:14:43,583 Американцы. 296 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 Татуировку из хны? 297 00:15:02,333 --> 00:15:04,458 Не надо, спасибо. В другой раз. 298 00:15:06,166 --> 00:15:09,000 Вы со стороны невесты? 299 00:15:09,000 --> 00:15:11,291 Нет, я Сайра, сестра жениха. 300 00:15:11,291 --> 00:15:14,041 Не знала, что у Вика есть сестра! 301 00:15:14,041 --> 00:15:15,333 Да. 302 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 Какие низкие столы. 303 00:15:20,375 --> 00:15:21,333 Вы читаете, 304 00:15:21,333 --> 00:15:23,500 потому что не любите такие свадьбы? 305 00:15:23,500 --> 00:15:26,833 Нет, скорее, я просто не люблю людей. 306 00:15:26,833 --> 00:15:28,916 Этих людей в особенности. 307 00:15:28,916 --> 00:15:33,166 Главное, что Клодетт и вашему брату хорошо вместе. 308 00:15:33,166 --> 00:15:36,458 Ну да. Не понимаю, как люди женятся. 309 00:15:36,458 --> 00:15:39,791 Проводить столько времени с одним человеком? 310 00:15:45,208 --> 00:15:48,875 Что ж, к слову о моём одном человеке. 311 00:15:49,541 --> 00:15:50,583 Вот и он. 312 00:15:50,583 --> 00:15:53,125 Ник, это Сайра. 313 00:15:53,125 --> 00:15:54,458 Это сестра Вика. 314 00:15:55,041 --> 00:15:56,125 - Будете? - Нет. 315 00:15:56,125 --> 00:15:57,458 - Нет? - Ей не надо. 316 00:15:57,458 --> 00:15:59,333 - Ник. Очень приятно. - Сайра. 317 00:15:59,333 --> 00:16:02,375 У вас классный брат, просто умора. 318 00:16:02,375 --> 00:16:03,500 Боже. 319 00:16:05,583 --> 00:16:08,416 Если это метод обольщения, то он не работает. 320 00:16:08,416 --> 00:16:09,458 Господи. 321 00:16:09,458 --> 00:16:13,333 Ник! Я как раз думал о твоей прекрасной жене. 322 00:16:13,333 --> 00:16:14,583 Опять ты. 323 00:16:14,583 --> 00:16:16,291 Вижу, вы уже знакомы. 324 00:16:16,291 --> 00:16:19,458 Похоже, вас посадили рядом с сестрой-гарпией Викрама. 325 00:16:19,458 --> 00:16:21,708 - Он сказал «герпес»? - Гарпия. 326 00:16:21,708 --> 00:16:25,083 Графиня! Унизительно, наверное, видеть, 327 00:16:25,083 --> 00:16:27,958 как Клодетт выходит за Махараджу? 328 00:16:27,958 --> 00:16:30,666 Завидуете с мыслью, что сделали не так? 329 00:16:30,666 --> 00:16:34,750 А вы завидуете тем, кто проходит на аттракционы по росту? 330 00:16:38,166 --> 00:16:39,875 Это графиня Секу. 331 00:16:39,875 --> 00:16:41,666 Бывшая невеста Вика. 332 00:16:41,666 --> 00:16:44,208 И старая соседка Клодетт по общежитию. 333 00:16:44,208 --> 00:16:47,458 И они всё равно дружат? Она, кстати, грубиянка. 334 00:16:47,458 --> 00:16:50,708 Кроме того, она еще и подружка невесты. 335 00:16:50,708 --> 00:16:51,625 Что? 336 00:16:51,625 --> 00:16:55,583 Надеюсь, вы включали обучающее видео, потому что танцы начинаются! 337 00:16:55,583 --> 00:16:58,041 - Что за танцы? - Я спрячусь в туалете. 338 00:16:58,041 --> 00:17:00,375 - Танцуй без меня. - Ты видел видео? 339 00:17:00,375 --> 00:17:02,500 Оно было в номере. Забыл сказать. 340 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 - Спасибо. - Целую. 341 00:17:29,583 --> 00:17:30,708 Дамы и господа, 342 00:17:31,208 --> 00:17:34,208 поприветствуйте вместе со мной невесту! 343 00:18:06,958 --> 00:18:08,166 Давай с нами! 344 00:18:22,583 --> 00:18:23,458 Давай сюда! 345 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Давай, детка! 346 00:18:39,166 --> 00:18:41,416 Время настало. 347 00:18:41,416 --> 00:18:44,208 Момент, которого вы все ждали... 348 00:18:44,208 --> 00:18:48,291 Жених, Викрам Говиндан! 349 00:18:49,375 --> 00:18:50,375 С ума сойти! 350 00:19:09,291 --> 00:19:10,166 Брат! 351 00:19:10,750 --> 00:19:12,833 Всем отойти! 352 00:19:12,833 --> 00:19:13,833 Назад! 353 00:19:13,833 --> 00:19:15,625 - Вик! - Так. 354 00:19:16,750 --> 00:19:18,375 Он мертв? 355 00:19:20,541 --> 00:19:22,083 Это не он. Не Вик. 356 00:19:22,083 --> 00:19:23,833 Ура! Всего лишь мистер Лу. 357 00:19:25,000 --> 00:19:27,125 - Кто это сделал? - Где Вик? 358 00:19:29,375 --> 00:19:30,250 Боже. 359 00:19:30,250 --> 00:19:31,500 Где Вик? 360 00:19:31,500 --> 00:19:33,875 - Кто это сделал? - Кто? Ты помнишь? 361 00:19:33,875 --> 00:19:34,791 Это был... 362 00:19:34,791 --> 00:19:37,416 Говори. Не умирай. 363 00:19:38,000 --> 00:19:39,541 - Боже! - Где Вик? 364 00:19:39,541 --> 00:19:41,000 - Чисто! - Где Вик? 365 00:19:41,000 --> 00:19:43,166 Вперед! Давай! 366 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 - Чисто! - Это отвлекающий маневр. 367 00:19:45,625 --> 00:19:47,916 - От чего? - От побега! 368 00:20:03,083 --> 00:20:04,250 Вы серьезно? 369 00:20:05,083 --> 00:20:07,083 Как это, все системы связи лежат? 370 00:20:07,083 --> 00:20:08,875 Восстановите работу! 371 00:20:08,875 --> 00:20:12,666 На телохранителя напали. Срочно нужна медицинская помощь. 372 00:20:12,666 --> 00:20:13,708 Так. 373 00:20:14,541 --> 00:20:15,500 Помогите! 374 00:20:15,500 --> 00:20:18,125 Ты делаешь мне больно, пацан! 375 00:20:18,125 --> 00:20:20,166 - Братишка! - Ник! 376 00:20:25,375 --> 00:20:27,250 Ник! 377 00:20:27,250 --> 00:20:29,750 Это какая-то лютая хрень! 378 00:20:31,250 --> 00:20:33,000 Заблокируйте выезд с острова, 379 00:20:33,000 --> 00:20:35,958 пока камеры наблюдения не заработают. 380 00:20:35,958 --> 00:20:38,250 Всем гостям оставаться в номерах. 381 00:20:38,250 --> 00:20:41,916 Боже. Надо действовать на опережение, наши акции обвалятся. 382 00:20:41,916 --> 00:20:45,458 Мой брат может быть мертв, а тебя лишь волнует цена акций? 383 00:20:47,875 --> 00:20:51,083 Как, по-твоему, на эту новость отреагируют инвесторы, 384 00:20:51,083 --> 00:20:53,625 маленькая мисс Миноритарный акционер? 385 00:20:53,625 --> 00:20:56,708 Отдала все свои деньги на спасение китов и планеты 386 00:20:56,708 --> 00:20:58,125 и прочую чушь. 387 00:20:58,833 --> 00:21:01,125 Полковник. Где Вик? 388 00:21:01,958 --> 00:21:03,208 Где мой муж? 389 00:21:03,208 --> 00:21:05,708 Мы найдем его. 390 00:21:07,666 --> 00:21:09,416 Махараджу похитили. 391 00:21:09,416 --> 00:21:10,833 - Что? - Боже мой! 392 00:21:10,833 --> 00:21:12,791 - Куда его увезли? - Он еще жив. 393 00:21:12,791 --> 00:21:16,125 Человек с автоматом швырнул его в лодку, и они уплыли. 394 00:21:16,125 --> 00:21:20,000 - Сколько похитителей? - Один. А значит, его напарник еще тут. 395 00:21:20,000 --> 00:21:21,958 С чего ты взял, что их двое? 396 00:21:21,958 --> 00:21:25,583 Пока один похищал Вика и сажал на лодку... 397 00:21:26,416 --> 00:21:28,458 Второй вел слона в шатер. 398 00:21:28,458 --> 00:21:31,166 - Спасибо. - На этом острове 400 человек. 399 00:21:31,166 --> 00:21:34,666 - Многовато подозреваемых. - Мы сузим их круг, полковник. 400 00:21:34,666 --> 00:21:38,250 Клодетт, сколько людей знали про слона на церемонии? 401 00:21:38,250 --> 00:21:39,166 Только совет. 402 00:21:39,166 --> 00:21:42,375 Да, мы утвердили расходы на перевозку слона. 403 00:21:42,375 --> 00:21:44,375 Получается, это все вы. 404 00:21:44,375 --> 00:21:45,958 На что ты намекаешь? 405 00:21:45,958 --> 00:21:48,916 По-моему, очевидно, на что я намекаю. 406 00:21:49,416 --> 00:21:51,416 Один из вас — соучастник убийства. 407 00:21:54,583 --> 00:21:56,208 Это просто нелепо! 408 00:21:56,208 --> 00:21:59,000 - Я вне совета. - Разве? Вы все ненавидели его! 409 00:21:59,000 --> 00:22:01,208 Что? Нет. Я люблю Вика. 410 00:22:01,208 --> 00:22:03,041 Я тебя умоляю. 411 00:22:03,041 --> 00:22:05,541 - Ты так и не простила меня. - За что? 412 00:22:05,541 --> 00:22:08,250 - За срыв вашей помолвки. - Разуй глаза. 413 00:22:08,250 --> 00:22:11,708 Это был договорной брак между нашими семьями. 414 00:22:11,708 --> 00:22:13,041 Мы мирно разошлись 415 00:22:13,041 --> 00:22:16,041 ради вашего так называемого «брака по любви». 416 00:22:16,041 --> 00:22:18,791 Ты была против нашего брака и похитила его! 417 00:22:18,791 --> 00:22:21,750 - Алчная ты су... - Дамы, хватит! 418 00:22:21,750 --> 00:22:24,333 Успокойтесь, все! 419 00:22:24,333 --> 00:22:27,041 Это наша специализация. Наша работа. 420 00:22:27,041 --> 00:22:28,875 - Это не просто дело. - Нет. 421 00:22:28,875 --> 00:22:31,000 - Это личное. - Да, всё-таки Вик. 422 00:22:31,000 --> 00:22:34,208 - Он важен нам. - Мы выясним, кто это сделал. 423 00:22:34,208 --> 00:22:36,541 - На все сто. - И выясним, какой мотив. 424 00:22:36,541 --> 00:22:37,458 Да. 425 00:22:37,458 --> 00:22:39,041 И мы вернем Вика. 426 00:22:39,041 --> 00:22:42,625 Мы сделаем это за скромную сумму в 25 миллионов долларов. 427 00:22:46,041 --> 00:22:48,333 25 лямов, милый. Ну ты даешь. 428 00:22:48,333 --> 00:22:51,958 - Я бы согласился и на 10 тысяч. - Баснословная сумма. 429 00:22:54,375 --> 00:22:56,125 Что ты делаешь? 430 00:22:56,125 --> 00:22:58,458 А на что это похоже? Блокирую вход. 431 00:22:58,458 --> 00:23:00,250 Дорогой, ты повредишь спину. 432 00:23:00,250 --> 00:23:03,041 Знаешь, что повредит мою спину? Воткнутый нож. 433 00:23:03,041 --> 00:23:06,791 Убийца знает, что мы его ищем. Мы точно следующие в его списке. 434 00:23:06,791 --> 00:23:10,166 - Что случилось с Виком? - Богатея похитили за деньги. 435 00:23:10,166 --> 00:23:11,791 Смысла калечить его нет. 436 00:23:11,791 --> 00:23:14,166 Боже. Нас больше никуда не пригласят. 437 00:23:14,166 --> 00:23:15,083 Никогда. 438 00:23:15,083 --> 00:23:17,541 Сыр поработил меня. Не могу остановиться. 439 00:23:17,541 --> 00:23:19,083 Ты ешь его целиком? 440 00:23:19,083 --> 00:23:22,166 - Отрежь ломтик, не из леса же. - Тут нет ножа. 441 00:23:22,166 --> 00:23:23,416 Господи. 442 00:23:23,416 --> 00:23:24,666 Что? Голова болит? 443 00:23:24,666 --> 00:23:26,000 - Да. - Прости. 444 00:23:26,000 --> 00:23:27,875 - Как спина? - Адски болит. 445 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 - Возьму адвил. - Прошу. 446 00:23:29,333 --> 00:23:32,708 - А я пока поем сыра. - Милый, не съедай только весь. 447 00:23:32,708 --> 00:23:34,791 Будешь потом мучиться ночью. 448 00:23:34,791 --> 00:23:35,708 Не съем. 449 00:23:35,708 --> 00:23:39,833 Я сделала в шатре фотографии сгоревшего одеяния с пятнами крови. 450 00:23:39,833 --> 00:23:41,666 Кто-то избавлялся от улик, 451 00:23:41,666 --> 00:23:43,875 и я уверена, это был погонщик слона. 452 00:23:43,875 --> 00:23:45,208 Хорошая работа. 453 00:23:45,208 --> 00:23:47,208 - Я старалась. - Спасибо. 454 00:23:47,208 --> 00:23:49,250 - Раз, два, три, четыре. - Ладно. 455 00:23:52,583 --> 00:23:54,041 Снова всё двигать? 456 00:23:54,041 --> 00:23:55,333 А если это убийца? 457 00:23:55,333 --> 00:23:57,666 - Убийцы не стучатся. - Уборка номера? 458 00:23:57,666 --> 00:24:00,375 Всё хорошо, полотенца не нужны. 459 00:24:00,375 --> 00:24:03,208 Нет, нужны. Оставьте под дверью. 460 00:24:03,208 --> 00:24:05,333 Мы пробыли тут десять минут. 461 00:24:05,333 --> 00:24:07,166 Ты помоешься — полотенец нет. 462 00:24:07,166 --> 00:24:08,666 Прости. Я хотя бы моюсь. 463 00:24:08,666 --> 00:24:10,041 Ладно, подловила. 464 00:24:10,041 --> 00:24:11,958 Это я, Франциско! 465 00:24:11,958 --> 00:24:12,958 Франциско? 466 00:24:12,958 --> 00:24:15,083 Подожди. А если он убийца? 467 00:24:15,083 --> 00:24:17,583 Он, скорее, маньяк до твоей... 468 00:24:17,583 --> 00:24:18,500 Эй! 469 00:24:18,500 --> 00:24:20,958 - Живее, времени нет! - Идем, Франциско! 470 00:24:20,958 --> 00:24:22,666 - Сейчас. - Мы торопимся. 471 00:24:25,291 --> 00:24:26,208 Прости. 472 00:24:26,208 --> 00:24:27,458 - Привет. - Привет. 473 00:24:29,291 --> 00:24:30,125 Ты. 474 00:24:31,375 --> 00:24:32,250 Красотка. 475 00:24:33,750 --> 00:24:35,416 Господи. Ладно. 476 00:24:36,166 --> 00:24:39,750 Блокируй дверь. Так, ну что? К чему была такая спешка? 477 00:24:39,750 --> 00:24:41,500 - У меня есть сведения. - Да. 478 00:24:41,500 --> 00:24:43,791 Клодетт считают брачной аферисткой, 479 00:24:43,791 --> 00:24:47,500 но мало кто знает, что в качестве предосторожности, 480 00:24:47,500 --> 00:24:50,625 совет вынудил ее подписать суровый брачный договор. 481 00:24:50,625 --> 00:24:55,250 Значит, если Вик разведется с ней, она останется ни с чем. 482 00:24:58,375 --> 00:25:01,375 - Опять всё двигать, блин? - Стой. Кто там? 483 00:25:01,375 --> 00:25:03,875 Клодетт. Вы должны кое-что знать! 484 00:25:03,875 --> 00:25:06,875 Хорошо, сейчас! Забирайся в шкаф. 485 00:25:06,875 --> 00:25:09,250 Сейчас, откушу только сыра! 486 00:25:09,250 --> 00:25:11,500 Так. Заходи. 487 00:25:11,500 --> 00:25:13,708 Нет! Отпусти! Господи. 488 00:25:13,708 --> 00:25:15,541 - Сейчас, Клодетт! - Секунду. 489 00:25:17,291 --> 00:25:18,125 Быстрее! 490 00:25:18,875 --> 00:25:20,708 - Привет, Клодетт! - Привет. 491 00:25:23,166 --> 00:25:26,916 Все думают, я выхожу за Вика ради денег, особенно графиня. 492 00:25:27,833 --> 00:25:29,791 Она завидовала мне еще с универа. 493 00:25:29,791 --> 00:25:31,916 - Да? Могу понять. - Это понятно. 494 00:25:31,916 --> 00:25:34,333 Но она была моей лучшей подругой. 495 00:25:34,333 --> 00:25:35,416 Точно. 496 00:25:35,416 --> 00:25:36,708 - Понимаешь? - Да. 497 00:25:36,708 --> 00:25:38,041 Мы были так близки. 498 00:25:38,750 --> 00:25:40,833 Иногда я скучаю по ней. 499 00:25:41,916 --> 00:25:43,000 Мне так жаль. 500 00:25:44,625 --> 00:25:46,958 Я хочу узнать, кто похитил моего Вика. 501 00:25:47,541 --> 00:25:49,708 Всем остальным это выгодно. 502 00:25:52,958 --> 00:25:55,208 - Ужас. - Доверять нельзя никому! 503 00:25:55,208 --> 00:25:56,791 - У нее пушка. - Пушка? 504 00:25:56,791 --> 00:25:59,041 Полковника понизили после Мумбаи. 505 00:25:59,041 --> 00:26:01,375 Сайра всегда жаждала внимания. 506 00:26:02,041 --> 00:26:06,166 И Вик недавно узнал страшную тайну Франциско. 507 00:26:06,166 --> 00:26:07,541 - Что? - Тайну? 508 00:26:08,083 --> 00:26:09,458 - Чёрт. - Боже. 509 00:26:10,833 --> 00:26:13,208 - Это необязательно. - Всё хорошо. 510 00:26:13,208 --> 00:26:14,208 Кто там? 511 00:26:14,208 --> 00:26:15,583 Сайра. Впустите. 512 00:26:15,583 --> 00:26:16,666 Секунду. 513 00:26:16,666 --> 00:26:18,500 - Спрячусь в шкаф. - Нет! 514 00:26:18,500 --> 00:26:20,375 - Там слишком темно. - Сюда. 515 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 - Столько ее вещей. - Сейчас, Сайра! 516 00:26:22,541 --> 00:26:23,833 Уже иду! 517 00:26:26,125 --> 00:26:27,875 Открываем! 518 00:26:27,875 --> 00:26:30,666 - Прости. Сейчас. - Двигаем вещи забавы ради. 519 00:26:31,833 --> 00:26:34,166 - Я знаю главного подозреваемого. - Кто? 520 00:26:34,166 --> 00:26:35,708 - Клодетт! - Клодетт! 521 00:26:35,708 --> 00:26:38,333 Я предостерегала Вика с первой минуты. 522 00:26:38,333 --> 00:26:42,458 Это самовлюбленная манипуляторша, которую дешевит красное платье... 523 00:26:42,458 --> 00:26:45,916 Прости, что перебиваю, но с моей стороны было бы грубо 524 00:26:45,916 --> 00:26:49,250 не предложить тебе кусочек чудесного фермерского сыра... 525 00:26:49,250 --> 00:26:51,875 Ник, где тот большой кусок сыра? 526 00:26:51,875 --> 00:26:53,333 - Нету. - Где он? 527 00:26:53,333 --> 00:26:54,541 У меня в животе. 528 00:26:54,541 --> 00:26:56,291 Ты съел весь кусок сыра? 529 00:26:56,291 --> 00:26:59,791 Пытаешься меня пристыдить? Вряд ли это вернет сыр. 530 00:26:59,791 --> 00:27:01,916 Простите, не хочу показаться... 531 00:27:01,916 --> 00:27:03,375 Прости. Сейчас. 532 00:27:03,375 --> 00:27:07,291 Налью тебе выпить, чтобы ты немного расслабилась. 533 00:27:07,291 --> 00:27:09,125 - Держи. - Не нужно. 534 00:27:09,125 --> 00:27:10,500 - Спасибо. - Ладно. 535 00:27:11,750 --> 00:27:13,250 Блин. 536 00:27:13,250 --> 00:27:14,375 - Кто это? - Не знаю. 537 00:27:14,375 --> 00:27:15,666 Вы кого-то ждете? 538 00:27:15,666 --> 00:27:18,000 Прям афтерпати. Все просто приходят. 539 00:27:18,000 --> 00:27:21,083 Провожу тебя в спальню. Так, на всякий случай. 540 00:27:21,083 --> 00:27:24,333 - Я спрячусь там. - Не там! Слишком очевидно. 541 00:27:24,333 --> 00:27:26,041 - Милый, тут жарко? - Да уж. 542 00:27:26,041 --> 00:27:28,166 Ладно. Открою... Иду! 543 00:27:28,166 --> 00:27:29,500 А если это убийца? 544 00:27:29,500 --> 00:27:32,583 Может, это и к лучшему? Пусть нас прикончит. 545 00:27:32,583 --> 00:27:33,916 А то я сыт по горло. 546 00:27:33,916 --> 00:27:35,833 Малыш, что-то мне нехорошо. 547 00:27:37,333 --> 00:27:39,583 Как дела? Ага. 548 00:27:40,375 --> 00:27:42,083 Привет, рад видеть. 549 00:27:42,083 --> 00:27:43,333 В чём дело? 550 00:27:47,250 --> 00:27:48,500 Я знаю, кто это был. 551 00:27:48,500 --> 00:27:49,666 Кто? 552 00:27:51,916 --> 00:27:53,250 Франциско. 553 00:27:53,250 --> 00:27:54,666 Франциско. 554 00:27:54,666 --> 00:27:58,000 На него подано более 85 исков об установлении отцовства. 555 00:27:58,000 --> 00:28:00,250 Думаю, он тратит средства компании, 556 00:28:00,250 --> 00:28:02,875 чтобы заплатить за всех своих детей. 557 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Это ложь! 558 00:28:04,708 --> 00:28:06,250 Не часть про детей. 559 00:28:06,250 --> 00:28:09,083 Да, это правда. Я расплодился на широкую ногу, 560 00:28:09,083 --> 00:28:11,916 но никогда в жизни я не воровал! 561 00:28:11,916 --> 00:28:14,416 - Что ты здесь делаешь? - Отличный вопрос. 562 00:28:14,416 --> 00:28:17,083 - Что вы все здесь забыли? - Сайра тоже тут. 563 00:28:18,125 --> 00:28:20,333 - Всем стоять на месте! - Боже! 564 00:28:20,333 --> 00:28:21,375 Стою. 565 00:28:23,875 --> 00:28:24,791 Это мой. 566 00:28:26,375 --> 00:28:27,750 - Не успела. - Ответить? 567 00:28:29,916 --> 00:28:31,125 Голосовое сообщение. 568 00:28:34,208 --> 00:28:35,791 Махараджа у нас. 569 00:28:36,416 --> 00:28:39,250 Если свяжетесь с властями, он умрет. 570 00:28:39,250 --> 00:28:41,458 Мы выдвинем требования в семь утра. 571 00:28:42,666 --> 00:28:45,458 Уморительный голос, стоит признать. 572 00:28:45,458 --> 00:28:47,625 Все остаемся тут. Да, полковник? 573 00:28:47,625 --> 00:28:51,166 Потому что один из нас точно соучастник похищения. 574 00:28:51,166 --> 00:28:55,041 Да. Мотивы, возможности. 575 00:28:55,041 --> 00:28:58,541 Кто-то из вас. Голова слегка кружится. 576 00:28:58,541 --> 00:28:59,958 Милая? 577 00:29:00,750 --> 00:29:04,000 Спишь, детка? Я тоже устал. Давайте... 578 00:29:05,416 --> 00:29:07,791 Никто не уйдет, пока мы не разберемся. 579 00:29:07,791 --> 00:29:10,625 Всех рад был видеть. Спасибо, что зашли. 580 00:29:27,791 --> 00:29:29,333 Господи! Что? 581 00:29:31,250 --> 00:29:32,541 Боже мой! Ник? 582 00:29:32,541 --> 00:29:33,583 - Да? - Ник? 583 00:29:34,083 --> 00:29:35,000 Да? 584 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Ник! 585 00:29:36,875 --> 00:29:39,541 Ник, милый, вставай. Нас накачали. 586 00:29:39,541 --> 00:29:42,458 - Что случилось? - Малыш, боже мой. Мы заснули! 587 00:29:42,458 --> 00:29:44,833 - Да? Спим, значит. - Милый! 588 00:29:44,833 --> 00:29:47,375 Я не знаю, что случилось. Я... 589 00:29:47,375 --> 00:29:49,625 - Вставай, Ник! - Встаю, встаю. 590 00:29:49,625 --> 00:29:52,958 - Кто это сделал? - Что? Ну и выпендрежники. 591 00:29:53,458 --> 00:29:55,958 - Быстрее! - Ладно, иду, милая. 592 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 - Вставай! - Встал! 593 00:29:58,875 --> 00:30:01,875 - Успокойся сперва. - Кто нас накачал, заплатит! 594 00:30:01,875 --> 00:30:04,083 - Может, это ошибка. - Это незаконно! 595 00:30:04,083 --> 00:30:06,166 Может, мы просто переели и уснули. 596 00:30:06,166 --> 00:30:08,041 Ник. Одри. Вы как раз вовремя. 597 00:30:08,583 --> 00:30:09,916 - Для чего? - Для чего? 598 00:30:09,916 --> 00:30:11,833 Прибыли настоящие детективы. 599 00:30:18,125 --> 00:30:19,291 Коннор Миллер. 600 00:30:19,875 --> 00:30:22,458 Бывший переговорщик МИ-6. 601 00:30:22,458 --> 00:30:25,750 Боже мой. Специализируется на громких делах. 602 00:30:25,750 --> 00:30:28,250 Он спас сына уругвайского президента. 603 00:30:28,250 --> 00:30:30,208 - Он написал книгу. - На тему? 604 00:30:30,208 --> 00:30:32,416 Что «Лошадиная сила» не для всех? 605 00:30:32,416 --> 00:30:34,416 Учебник! Курс для детективов! 606 00:30:36,416 --> 00:30:38,916 Приветствую. Слышал, для меня есть дело. 607 00:30:40,208 --> 00:30:42,291 Полковник. Давно не виделись. 608 00:30:42,916 --> 00:30:44,333 Франциско Перес. 609 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 Большой поклонник. 610 00:30:48,000 --> 00:30:51,291 Мистер Миллер, мы тоже поклонники. Введем вас в дело. 611 00:30:51,291 --> 00:30:54,666 Мы уже знаем, что в деле замешаны как минимум двое. 612 00:30:54,666 --> 00:30:58,375 Я видел, как первый убегал на лодке с Виком, 613 00:30:58,375 --> 00:31:00,375 оставляя второго на острове. 614 00:31:00,375 --> 00:31:03,166 И, чтобы вы знали, ночью нас двоих накачали. 615 00:31:03,166 --> 00:31:05,666 В этом я сомневаюсь. Мы немного выпили... 616 00:31:05,666 --> 00:31:07,250 - Вы Шпицы? - Да. 617 00:31:07,250 --> 00:31:08,833 Да, это мы! 618 00:31:08,833 --> 00:31:10,666 Ваша репутация вас опережает. 619 00:31:10,666 --> 00:31:12,666 - Во, приятно слышать. - Спасибо. 620 00:31:12,666 --> 00:31:14,875 Боюсь, не в хорошем смысле. 621 00:31:14,875 --> 00:31:16,000 Ладно. 622 00:31:16,000 --> 00:31:19,125 Как я понимаю, в ваше прошлое подобное происшествие 623 00:31:19,125 --> 00:31:20,333 все погибли? 624 00:31:20,916 --> 00:31:22,625 Ну... Махараджа выжил. 625 00:31:22,625 --> 00:31:24,125 И где он теперь? 626 00:31:24,125 --> 00:31:25,208 - Ясно. - Ага. 627 00:31:25,208 --> 00:31:28,125 Полковник еще здесь. По большей части. Тоже норм. 628 00:31:28,750 --> 00:31:30,708 Мистер Миллер, я знаю вашу книгу. 629 00:31:30,708 --> 00:31:33,000 Полковник, нужны все записи с камер. 630 00:31:33,000 --> 00:31:35,208 Все записи были стерты с компьютера. 631 00:31:35,208 --> 00:31:36,791 Да, работали же изнутри. 632 00:31:36,791 --> 00:31:40,250 Мадемуазель Жубер, нужен ваш телефон для анализа голоса. 633 00:31:40,250 --> 00:31:43,083 - Не вопрос. - Они профи. Тут никаких сомнений. 634 00:31:43,083 --> 00:31:45,125 Их инструкции четкие и краткие. 635 00:31:45,125 --> 00:31:49,250 Еще мы считаем, что подсадной человек притворялся погонщиком слона. 636 00:31:50,458 --> 00:31:52,708 Точно хотите обсудить подозреваемых? 637 00:31:52,708 --> 00:31:54,000 - Конечно. - Ладно. 638 00:31:54,000 --> 00:31:55,083 Как насчет этого? 639 00:31:56,000 --> 00:31:58,708 Муж и жена: один — несостоявшийся детектив, 640 00:31:58,708 --> 00:32:01,375 другая — парикмахер с онлайн-курсов. 641 00:32:01,375 --> 00:32:05,625 У них детективное агентство, балансирующее на грани банкротства. 642 00:32:05,625 --> 00:32:09,375 Рискну предположить, что это сказывается на их браке. 643 00:32:10,000 --> 00:32:12,291 В отчаянии оправдать провальный бизнес 644 00:32:12,291 --> 00:32:16,125 они принимают горящее приглашение на свадьбу миллиардера. 645 00:32:16,125 --> 00:32:17,625 Так родился план. 646 00:32:17,625 --> 00:32:19,500 Через 24 часа с их прибытия 647 00:32:19,500 --> 00:32:23,791 происходит такое громкое похищение, что на нём можно сделать карьеру. 648 00:32:24,916 --> 00:32:28,583 Как вам мои рассуждения, коллеги-детективы? 649 00:32:28,583 --> 00:32:29,916 - Шикарны. - Супер. 650 00:32:29,916 --> 00:32:33,208 Всё неправда, но я повелся. Настолько было убедительно. 651 00:32:33,208 --> 00:32:35,166 - Почти поверила. - Плюс акцент. 652 00:32:35,750 --> 00:32:38,458 Трассировщик настроен, ждем звонка похитителей. 653 00:32:38,458 --> 00:32:40,208 Простите. Работа зовет. 654 00:32:40,208 --> 00:32:41,833 - Слушай. - Да, милый. 655 00:32:41,833 --> 00:32:45,166 У нас хороший сыр, бесплатные айфоны. Я всем доволен. 656 00:32:45,166 --> 00:32:48,333 Что? Куда ты? Ты слышал, что он про нас сказал? 657 00:32:48,333 --> 00:32:50,041 - Да. - Это всё неправда. 658 00:32:50,041 --> 00:32:53,250 Нужно показать людям, какие Шпицы на самом деле. 659 00:32:53,250 --> 00:32:55,333 Мужик хорош! Мы им не нужны. 660 00:32:55,333 --> 00:32:56,833 - Ник. Одри. - Что? 661 00:32:56,833 --> 00:32:59,791 Похититель зовет человека, в которого стрелял. 662 00:32:59,791 --> 00:33:01,666 Мы им нужны. Нужны мы. 663 00:33:01,666 --> 00:33:02,666 - Идем! - Идем. 664 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Они здесь. 665 00:33:09,125 --> 00:33:11,041 - Сейчас перезвонит. - Хорошо. 666 00:33:11,041 --> 00:33:13,208 Без накала обстановки. Тянем время. 667 00:33:13,208 --> 00:33:17,041 - Нужно хотя бы... - 45 секунд. Плавали, знаем, приятель. 668 00:33:17,041 --> 00:33:18,166 Вели переговоры? 669 00:33:18,166 --> 00:33:20,666 Я женат на этой даме. Тут всё переговоры. 670 00:33:20,666 --> 00:33:22,291 Я справлюсь. Спасибо. 671 00:33:25,583 --> 00:33:27,000 ТРАССИРОВКА ВЫЗОВА 672 00:33:27,000 --> 00:33:28,250 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 673 00:33:29,333 --> 00:33:32,750 Сорок пять секунд, и отсчет... пошел. 674 00:33:33,458 --> 00:33:35,708 Привет. Похититель, как дела? 675 00:33:35,708 --> 00:33:38,708 Это ты пытался остановить меня при побеге? 676 00:33:38,708 --> 00:33:40,916 Да, да, это в меня ты стрелял. 677 00:33:40,916 --> 00:33:42,958 К счастью, я пригнулся. 678 00:33:43,708 --> 00:33:47,708 Скажи, как нам вернуть Вика целым. Это всё, что нас волнует. 679 00:33:47,708 --> 00:33:51,333 Освобождение Махараджи будет стоить 50 миллионов долларов. 680 00:33:52,208 --> 00:33:54,000 Пятьдесят путос мильонес! 681 00:33:55,791 --> 00:33:56,833 СВЯЗЬ ПРЕРВАНА 682 00:33:56,833 --> 00:34:00,083 Франциско! По-твоему, это игра в «Угадай число»? 683 00:34:00,083 --> 00:34:01,958 Многовато для одного парня. 684 00:34:01,958 --> 00:34:04,041 Супер. Поиск сорвался. Спасибо. 685 00:34:04,041 --> 00:34:07,125 - Я виноват? Он тут кричит... - А на меня что кричишь? 686 00:34:07,125 --> 00:34:09,125 - Ты же ворчишь. - Так я на него. 687 00:34:09,125 --> 00:34:12,125 Он сейчас в стельку, а достается мне! 688 00:34:12,125 --> 00:34:14,375 Проблемы в работе — страдает брак. 689 00:34:14,375 --> 00:34:16,291 Так! Мы хотя бы в браке. 690 00:34:16,291 --> 00:34:19,416 Да, отстаньте. Мы так общаемся. Мы из Нью-Йорка. 691 00:34:19,416 --> 00:34:20,958 Давайте без накала? 692 00:34:20,958 --> 00:34:22,583 - Простите. - Мы спокойны. 693 00:34:22,583 --> 00:34:25,166 - Ему нужны деньги. Перезвонит. - Спокойно. 694 00:34:25,750 --> 00:34:27,000 - Ну всё. - Так... 695 00:34:27,000 --> 00:34:28,416 - Давайте. - Сейчас. 696 00:34:28,416 --> 00:34:30,375 Отсчет 45 секунд снова пошел. 697 00:34:31,250 --> 00:34:33,666 Прости, чувак. Вокруг все переживают. 698 00:34:33,666 --> 00:34:35,833 В компании всегда есть пьяный друг. 699 00:34:35,833 --> 00:34:37,708 Цена поднялась до 60. 700 00:34:39,250 --> 00:34:41,000 Говорят, что согласны. 701 00:34:41,000 --> 00:34:44,250 Принесите неименных облигаций на 60 миллионов долларов 702 00:34:44,250 --> 00:34:47,541 к Триумфальной арке в Париже завтра в восемь вечера 703 00:34:47,541 --> 00:34:50,291 и ждите дальнейших указаний по этому телефону. 704 00:34:50,291 --> 00:34:52,750 Здравствуйте, простите, что вмешалась. 705 00:34:52,750 --> 00:34:58,541 Нам нужно убедительное подтверждение, что заложник всё еще жив. 706 00:34:58,541 --> 00:35:01,458 Вы получите доказательство до обмена. 707 00:35:01,458 --> 00:35:03,041 - Класс. - Благодарим. 708 00:35:03,041 --> 00:35:06,708 Триумфальная арка, восемь вечера, или Махараджа умрет. 709 00:35:07,291 --> 00:35:10,833 Сложно разобрать, что вы говорите, из-за искажения голоса. 710 00:35:10,833 --> 00:35:13,458 - Место, да. - Можешь повторить, куда нести? 711 00:35:13,458 --> 00:35:16,416 - Триумфальная арка. - Вот как ты звучишь... 712 00:35:18,208 --> 00:35:20,666 - Так мы слышим. - Триумфальная арка! 713 00:35:20,666 --> 00:35:22,625 Ясно, трюфельная доярка. 714 00:35:23,208 --> 00:35:26,875 - Понял. Ты же так сказал, да? - Новая цена выкупа — 70! 715 00:35:27,750 --> 00:35:30,958 70 миллионов, или Махараджа умрет мучительной смертью. 716 00:35:30,958 --> 00:35:32,833 Мухаммед Али умрет, говоришь? 717 00:35:32,833 --> 00:35:33,750 Господи! 718 00:35:34,583 --> 00:35:39,208 Из-за вас, болванов, мы залетели еще на 20 миллионов! 719 00:35:39,208 --> 00:35:41,083 Исключите этих шутов из дела. 720 00:35:41,083 --> 00:35:43,583 Боюсь, их выбрал похититель. Не выйдет. 721 00:35:43,583 --> 00:35:45,583 Получилось, вы отследили сигнал. 722 00:35:45,583 --> 00:35:46,500 Да? 723 00:35:47,125 --> 00:35:49,166 - Видите? Шуты победили. - Спасибо. 724 00:35:49,166 --> 00:35:52,125 Можешь вернуться в океан, Миллер. Дальше мы сами. 725 00:35:52,125 --> 00:35:55,625 Мы едем в Париж. Собирайте вещи, вылет через час. 726 00:36:01,833 --> 00:36:02,666 Ух ты. 727 00:36:05,208 --> 00:36:07,958 Давай погуляем после обмена. Что скажешь? 728 00:36:07,958 --> 00:36:09,416 - А можно? - Конечно! 729 00:36:09,416 --> 00:36:10,666 А знаешь что? 730 00:36:10,666 --> 00:36:11,958 Как вернем Вика, 731 00:36:11,958 --> 00:36:14,833 можно обновить наши клятвы на Мосте любви. 732 00:36:16,333 --> 00:36:17,333 Значит, свидание. 733 00:36:18,375 --> 00:36:19,458 Отдайте телефоны. 734 00:36:19,458 --> 00:36:20,791 - Наши? - Зачем? 735 00:36:20,791 --> 00:36:23,208 - Они скомпрометированы. - Ладно. 736 00:36:23,208 --> 00:36:25,416 Вы же их вернете? Они новенькие. 737 00:36:25,416 --> 00:36:28,375 Достались нам бесплатно. Подарок в честь свадьбы. 738 00:36:28,375 --> 00:36:30,833 Мы... Просто не верится. 739 00:36:30,833 --> 00:36:34,500 - Плакали наши айфоны. - На моем был дикпик, а теперь всё. 740 00:36:34,500 --> 00:36:36,333 Давайте не зацикливаться. 741 00:36:36,333 --> 00:36:39,500 Важен телефон, на который позвонит похититель. Вот. 742 00:36:39,500 --> 00:36:43,208 Мы будем его прослушивать. Один из вас должен быть вооружен. 743 00:36:43,208 --> 00:36:45,583 - Мистер Шпиц, справитесь? - Да. 744 00:36:45,583 --> 00:36:47,541 Я говорил, что из полиции. Что? 745 00:36:47,541 --> 00:36:49,708 Думаю, пистолет лучше взять мне. 746 00:36:49,708 --> 00:36:52,458 - Тебе? С чего это... - Просто твоя меткость... 747 00:36:52,458 --> 00:36:54,083 Моя меткость? Она в норме. 748 00:36:54,083 --> 00:36:55,958 - Он же нас слушает. - Я тихо. 749 00:36:55,958 --> 00:36:58,875 Это как я скажу при модели, что ты в спандексе. 750 00:36:58,875 --> 00:37:02,375 Пистолет возьму я, потому что умею с ним обращаться. 751 00:37:02,375 --> 00:37:05,541 Меня даже прозвали Ники Обойма на службе в полиции. 752 00:37:05,541 --> 00:37:08,166 Члены банд на выходных просили у меня уроки. 753 00:37:08,166 --> 00:37:09,666 Так я хорошо стрелял. 754 00:37:09,666 --> 00:37:11,583 Но я отказывался им помогать. 755 00:37:11,583 --> 00:37:12,666 Возьмите вы. 756 00:37:12,666 --> 00:37:15,333 Давайте. Вот телефон, а деньги у тебя. 757 00:37:15,333 --> 00:37:18,458 Поступит звонок — следуйте трем правилам выкупа 758 00:37:18,458 --> 00:37:19,833 из главы моей книги. 759 00:37:19,833 --> 00:37:21,708 Ты помнишь эти правила, Одри? 760 00:37:21,708 --> 00:37:25,666 Первое правило: следуйте указаниям, которые кажутся разумными. 761 00:37:25,666 --> 00:37:26,958 - Да. - Второе. 762 00:37:26,958 --> 00:37:31,041 Не передавайте выкуп, пока не увидите заложника. 763 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 - Именно. - И номер три. 764 00:37:32,791 --> 00:37:36,083 Не следуйте с похитителем в другое место. 765 00:37:36,083 --> 00:37:39,625 Безупречно. Вы справитесь. Свободны. 766 00:37:39,625 --> 00:37:41,750 - Ладно. - Обойма в деле. Погнали. 767 00:37:50,208 --> 00:37:52,166 - Вот, держи. - Хорошо. 768 00:37:52,166 --> 00:37:54,666 Скажи мне, кто называл тебя Ники Обоймой. 769 00:37:54,666 --> 00:37:57,958 Скажи, кто меня так не называл. Все меня так называли. 770 00:37:57,958 --> 00:38:01,125 Это самый тяжелый кейс с деньгами в моей жизни. 771 00:38:01,125 --> 00:38:03,166 На что даны онлайн-платежи? 772 00:38:03,166 --> 00:38:04,625 Руки жутко болят. 773 00:38:04,625 --> 00:38:06,708 Понесу в двух руках. Это странно? 774 00:38:06,708 --> 00:38:09,458 - У тебя милые ручки. - Милые? В смысле? 775 00:38:09,458 --> 00:38:12,541 - Такие маленькие. - У твоей семьи орангутаньи руки. 776 00:38:12,541 --> 00:38:14,000 Ты других и не видела. 777 00:38:14,000 --> 00:38:18,041 Я лишь сказала, что твои ладони слишком маленькие, чтобы дать пять. 778 00:38:18,041 --> 00:38:20,958 Обычные. А твоя бабуля одной обхватит бульдога. 779 00:38:20,958 --> 00:38:22,958 - Я тебя умоляю. - Куда смотреть? 780 00:38:22,958 --> 00:38:24,833 - Телефон. - Я отвечу. 781 00:38:24,833 --> 00:38:26,041 Так, внимание. 782 00:38:26,041 --> 00:38:27,583 Начать трассировку. 783 00:38:27,583 --> 00:38:33,166 Привет. Бонжур, мадам, мадемуазель или месье? Слушаю. 784 00:38:33,166 --> 00:38:34,208 Ник, это я! 785 00:38:35,416 --> 00:38:36,500 Раджа! Ты живой? 786 00:38:36,500 --> 00:38:39,958 Деньги у нас, осталось узнать место обмена. 787 00:38:39,958 --> 00:38:42,083 Скажи место, и мы тебя вытащим. 788 00:38:42,708 --> 00:38:43,791 Что случилось? 789 00:38:43,791 --> 00:38:45,291 Вот вам доказательство. 790 00:38:45,291 --> 00:38:47,375 Несите деньги к фургону у обочины. 791 00:38:47,375 --> 00:38:48,291 Понял. 792 00:38:49,083 --> 00:38:50,791 - К какому фургону? - Фургону? 793 00:38:50,791 --> 00:38:52,916 О каком фургоне речь? О том? 794 00:38:52,916 --> 00:38:55,916 Не тычь пальцем, идиот! Спокойно иди в ту сторону. 795 00:38:55,916 --> 00:38:57,166 Ладно, иду. 796 00:38:57,166 --> 00:38:59,625 Без фокусов, или Махараджа умрет. 797 00:38:59,625 --> 00:39:01,500 Не надо. Всё, мы идем. 798 00:39:02,250 --> 00:39:04,083 - Надо идти к фургону. - К тому? 799 00:39:04,083 --> 00:39:06,875 Нет. Не тычь пальцем, он бесится. Вон к тому. 800 00:39:09,083 --> 00:39:09,916 Чёрт! 801 00:39:09,916 --> 00:39:11,416 Садитесь в фургон. 802 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Мы отдадим вам деньги в обмен на Махараджу. 803 00:39:14,291 --> 00:39:15,291 Он недалеко. 804 00:39:15,291 --> 00:39:17,166 Садитесь в фургон. 805 00:39:17,166 --> 00:39:19,625 - Не садитесь. - Ваша судьба... 806 00:39:19,625 --> 00:39:22,458 - Мы так не договаривались. - Третье правило. 807 00:39:22,458 --> 00:39:24,750 Садитесь, а то прострелю вам животы, 808 00:39:25,333 --> 00:39:28,083 отвезу в деревню и скормлю вас свиньям. 809 00:39:28,083 --> 00:39:30,458 - Ладно, убедили. - Ладно, хорошо. 810 00:39:30,458 --> 00:39:32,125 Всё, простите, садимся. 811 00:39:36,958 --> 00:39:38,500 Тупые американцы. 812 00:39:46,375 --> 00:39:48,083 - Деньги мне! - Деньги вам. 813 00:39:48,083 --> 00:39:50,458 - Ясно. Деньги. - Отдай ему. 814 00:39:50,458 --> 00:39:52,375 - Сейчас. - У меня вот что есть. 815 00:39:52,375 --> 00:39:53,708 Какого черта? 816 00:39:53,708 --> 00:39:56,583 Захватил, чтобы потом отпраздновать... 817 00:39:56,583 --> 00:39:58,166 - Ты спятил? - Новый план. 818 00:39:58,166 --> 00:40:02,166 Я пристегну один наручник к руке, а второй к кейсу. 819 00:40:02,875 --> 00:40:05,125 Куда кейс, туда и мы. 820 00:40:05,125 --> 00:40:07,375 Ясно? Я не знаю, куда вы... 821 00:40:08,125 --> 00:40:09,666 - Что случилось? - Что... 822 00:40:09,666 --> 00:40:11,291 - Алло? - Нас отключили? 823 00:40:11,291 --> 00:40:12,541 Ждите. 824 00:40:12,541 --> 00:40:15,958 Везите нас к Махарадже, живо. Ну как прозвучало? 825 00:40:15,958 --> 00:40:17,250 Отруби ему руку. 826 00:40:17,250 --> 00:40:18,375 - Отрубить? - Что? 827 00:40:18,375 --> 00:40:20,041 - Да! - Нет! Топор! 828 00:40:20,041 --> 00:40:21,875 - Дай ключ. - Я знаю, где он. 829 00:40:21,875 --> 00:40:22,958 Посмотри тут... 830 00:40:22,958 --> 00:40:25,625 - Нет. Блин. Потерял. - В других карманах. 831 00:40:25,625 --> 00:40:28,875 Стрелять-копать. Всего-то снять с предохранителя. 832 00:40:28,875 --> 00:40:31,083 Милый, о чём ты говоришь? 833 00:40:31,083 --> 00:40:33,416 Твой пистолет! Застрели козла! 834 00:40:39,708 --> 00:40:40,833 Боже! 835 00:40:49,708 --> 00:40:52,708 Боже мой! Простите! 836 00:40:52,708 --> 00:40:55,291 Не извиняйся. Ты убила похитителя. 837 00:40:56,541 --> 00:40:57,416 Боже! 838 00:40:59,666 --> 00:41:01,000 Стреляй в него! 839 00:41:01,000 --> 00:41:03,416 Можно в ногу, чтобы без новых жертв? 840 00:41:03,416 --> 00:41:06,083 Какая разница? Ты уже убийца! 841 00:41:06,083 --> 00:41:08,083 Я не хочу быть серийной убийцей! 842 00:41:11,666 --> 00:41:13,208 - Хватай топор! - Хорошо! 843 00:41:20,041 --> 00:41:20,875 Что? 844 00:41:22,250 --> 00:41:23,833 Господи боже! 845 00:41:23,833 --> 00:41:26,250 Солнце, ты не просто серийная убийца. 846 00:41:26,250 --> 00:41:27,625 Ты палач. 847 00:41:28,958 --> 00:41:30,250 Милый, он двигается. 848 00:41:30,250 --> 00:41:33,041 Боже. Кажется, он будет жить. 849 00:41:34,166 --> 00:41:36,166 Это посмертные судороги, милая. 850 00:41:40,583 --> 00:41:42,083 Боже! 851 00:41:43,750 --> 00:41:45,500 У него нога на педали газа! 852 00:41:47,458 --> 00:41:48,958 Хватайся за руль! 853 00:41:48,958 --> 00:41:50,458 Боже! 854 00:41:57,291 --> 00:42:00,041 Чёрт, какая гадость, задела! 855 00:42:02,416 --> 00:42:03,250 О да! 856 00:42:03,250 --> 00:42:05,541 Кто теперь станет кормом для свиней? 857 00:42:05,541 --> 00:42:07,125 Это мертвый, Ник. 858 00:42:15,500 --> 00:42:16,958 О нет! Люди, с дороги! 859 00:42:21,541 --> 00:42:22,583 Чёрт! 860 00:42:22,583 --> 00:42:24,916 Ты решила ехать напролом? 861 00:42:37,583 --> 00:42:40,000 - Дверь открылась! - Боже, что ты сделал? 862 00:42:45,875 --> 00:42:47,083 Боже! Милый! 863 00:42:54,583 --> 00:42:56,208 Боже мой! 864 00:43:01,583 --> 00:43:02,583 Милый, столб! 865 00:43:02,583 --> 00:43:04,750 - Что? - Впереди столб! 866 00:43:05,625 --> 00:43:06,583 Я тебя не слышу! 867 00:43:08,208 --> 00:43:09,166 О боже. 868 00:43:09,166 --> 00:43:10,083 Проехали. 869 00:43:16,666 --> 00:43:17,500 Всё, детка. 870 00:43:31,916 --> 00:43:34,250 - Бонжур. - Бонжур. Вы все целы? 871 00:43:34,250 --> 00:43:35,958 Простите. Давай я спущусь. 872 00:43:35,958 --> 00:43:37,583 Осторожно. Господи. 873 00:43:37,583 --> 00:43:39,041 - Боже. - Все в порядке? 874 00:43:39,041 --> 00:43:41,125 Привет. Как ваш обед? 875 00:43:43,958 --> 00:43:44,916 - Что? - Что? 876 00:43:46,958 --> 00:43:48,458 - Что? - Что? 877 00:43:49,125 --> 00:43:50,291 О нет. 878 00:43:50,291 --> 00:43:52,041 {\an8}УБИЙЦЫ С НОЖОМ ДЛЯ СЫРА 879 00:43:52,208 --> 00:43:54,000 {\an8}- Стоп, что? Нет! - Какого... 880 00:43:54,000 --> 00:43:56,291 Я взял не нож для сыра, а сам сыр. 881 00:43:56,291 --> 00:43:58,375 Зачем тебе нужен был сыр? 882 00:43:58,375 --> 00:44:02,250 После кальяна на меня нашел жор, а сыр был такой вкусный. 883 00:44:02,250 --> 00:44:04,583 Тот нож не покидал номера, Ник. 884 00:44:04,583 --> 00:44:08,125 Но в итоге он пропал. Его украли, чтобы нас подставить. 885 00:44:08,125 --> 00:44:09,666 Он в наших отпечатках! 886 00:44:09,666 --> 00:44:10,916 Фигня! 887 00:44:10,916 --> 00:44:13,416 - Это не мы. - Телевизор гонит! 888 00:44:13,416 --> 00:44:15,000 Мы не способны... 889 00:44:15,000 --> 00:44:17,500 Мы невиновны. 890 00:44:17,500 --> 00:44:18,416 ...на такое. 891 00:44:18,416 --> 00:44:20,833 Мы не как О. Джей Симпсон. 892 00:44:20,833 --> 00:44:23,208 Мы бы такое не сделали. Клянусь. 893 00:44:23,208 --> 00:44:24,500 - Нет. - Заверяю вас. 894 00:44:31,500 --> 00:44:33,375 Несчастный случай! Бывает! 895 00:44:38,375 --> 00:44:39,625 - Привет. - О боже! 896 00:44:40,250 --> 00:44:42,291 Я же говорил не садиться в фургон. 897 00:44:42,291 --> 00:44:43,583 Он был вооружен. 898 00:44:43,583 --> 00:44:45,625 - Вы тоже. - Да. 899 00:44:45,625 --> 00:44:47,791 - Я стреляла! - И очень хорошо! 900 00:44:47,791 --> 00:44:50,333 Ты видел, кем нас выставили по ТВ? 901 00:44:50,333 --> 00:44:52,291 - Это монтаж. - Да! 902 00:44:52,291 --> 00:44:55,791 - Я знала, вы поймете. - Спасибо. Вот это настоящий профи. 903 00:44:55,791 --> 00:44:57,250 Кейс в порядке? 904 00:45:02,125 --> 00:45:04,708 Ну и ну! Это всё мы! 905 00:45:04,708 --> 00:45:05,875 Неплохо! 906 00:45:05,875 --> 00:45:08,875 - Как они так быстро? - Есть 70 миллионов причин. 907 00:45:09,875 --> 00:45:11,291 Давай кейс. Ключ есть? 908 00:45:11,291 --> 00:45:13,708 Ключ? Для чего? Это секс-наручники. 909 00:45:13,708 --> 00:45:15,750 Смотри, просто можно сделать так. 910 00:45:18,666 --> 00:45:21,000 Увидят с кейсом — последуют за мной. 911 00:45:21,000 --> 00:45:22,625 - Верно. - Я разберусь. 912 00:45:22,625 --> 00:45:23,583 Это ты можешь. 913 00:45:23,583 --> 00:45:25,791 Встретимся у церкви Мадлен в 19:00. 914 00:45:25,791 --> 00:45:27,583 Без проблем, мы придем. 915 00:45:28,291 --> 00:45:29,958 Я погорячился насчет вас. 916 00:45:29,958 --> 00:45:32,750 Может, мы и не ровня, но все горим своим делом. 917 00:45:33,333 --> 00:45:35,500 Теперь я это вижу. Сила! 918 00:45:35,500 --> 00:45:37,625 Я ошибался. Он крутой мужик. 919 00:45:37,625 --> 00:45:38,541 Милый. 920 00:45:39,291 --> 00:45:40,958 А если Миллер — похититель? 921 00:45:40,958 --> 00:45:43,500 Он сказал, мы встретимся в 19:00 у Мадлен... 922 00:45:43,500 --> 00:45:45,666 Знаю, но злодеи ведь обманщики. 923 00:45:45,666 --> 00:45:49,708 Понимаешь? И мы просто отдали ему 70 миллионов долларов. 924 00:45:49,708 --> 00:45:51,916 - Может, ты и права. - Просто версия. 925 00:45:55,875 --> 00:45:57,708 Нет, ты ошиблась. 926 00:46:01,166 --> 00:46:03,666 - Кто это? - Не знаю. Откуда он взялся? 927 00:46:04,916 --> 00:46:07,666 - Просто пошел через огонь? - Просто вошел. 928 00:46:09,250 --> 00:46:10,416 Забрал кейс! 929 00:46:11,375 --> 00:46:13,791 - Нет! Боже! - Боже, что-то я запутался. 930 00:46:13,791 --> 00:46:16,041 - О нет. А это кто? - Кто это? 931 00:46:16,041 --> 00:46:16,958 Боже. 932 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 NE-413-DAN. 933 00:46:21,000 --> 00:46:23,541 Мы снова в розыске, милая. Надо бежать. 934 00:46:23,541 --> 00:46:25,500 - Возьми шляпу. - Хорошо. 935 00:46:26,250 --> 00:46:27,666 - Что... - Это еще что? 936 00:46:29,000 --> 00:46:31,041 {\an8}Это Делакруа! Он нас обожает! 937 00:46:33,541 --> 00:46:36,166 Я понял слово «опера». Ладно, идем. 938 00:47:14,500 --> 00:47:16,291 - Сюрприз! - Одри и Ник! 939 00:47:16,291 --> 00:47:19,583 - Кольца! Как дела? - Привет! Получили нашу открытку? 940 00:47:19,583 --> 00:47:22,750 Нормально. Да. Парные свитера — очень мило. 941 00:47:23,333 --> 00:47:24,375 Это я придумала. 942 00:47:24,375 --> 00:47:26,916 Слушайте, нам тут нужно чутка помочь. 943 00:47:26,916 --> 00:47:28,125 Чутка очень сильно. 944 00:47:29,291 --> 00:47:31,250 - Вы арестованы. - Нет. 945 00:47:32,125 --> 00:47:34,083 Вы то ли шутите, то ли серьезно. 946 00:47:34,083 --> 00:47:37,666 - Выглядит серьезно. Не шутите? - За похищение Махараджи. 947 00:47:37,666 --> 00:47:41,666 И за убийство его телохранителя, кражу 70 миллионов долларов. 948 00:47:41,666 --> 00:47:43,916 - Кражу... - Нанесение ущерба городу. 949 00:47:43,916 --> 00:47:46,041 И, видимо, вход сюда без билетов. 950 00:47:46,041 --> 00:47:48,916 - Не всё были мы. - Лишь пункты четыре и шесть. 951 00:47:48,916 --> 00:47:50,458 Нас просто подставили. 952 00:47:50,458 --> 00:47:52,458 У нас есть догадка, кто виновен. 953 00:47:52,458 --> 00:47:54,541 Надо пробить номер машины. 954 00:47:54,541 --> 00:47:56,666 С большим удовольствием бы помог, 955 00:47:56,666 --> 00:48:01,000 но потом бы пришлось тут же доложить о вас начальству, 956 00:48:01,000 --> 00:48:03,291 иначе буду виновен в соучастии. 957 00:48:03,291 --> 00:48:05,291 Давайте мы вас свяжем, 958 00:48:05,291 --> 00:48:07,875 и тогда скажете, что мы вас заставили. 959 00:48:09,791 --> 00:48:11,333 Стойте, кому вы звоните? 960 00:48:11,333 --> 00:48:12,916 Никому не звоню. 961 00:48:12,916 --> 00:48:16,125 У меня есть приложение для отслеживания номера машины. 962 00:48:16,125 --> 00:48:17,750 Для этого есть приложение? 963 00:48:19,125 --> 00:48:21,583 Боже. Включите потом «Шазам»? 964 00:48:21,583 --> 00:48:23,541 Хочу определить песню. 965 00:48:25,208 --> 00:48:30,083 Тут сказано, что грузовик припаркован у замка в 80 километрах отсюда? 966 00:48:30,083 --> 00:48:31,083 Я в шоке, что... 967 00:48:31,083 --> 00:48:33,250 Извините. Можете почесать мне нос? 968 00:48:35,958 --> 00:48:37,291 Нежнее. 969 00:48:40,166 --> 00:48:41,291 Вот так. 970 00:48:41,291 --> 00:48:43,916 - Спасибо. - А можете одолжить нам машину? 971 00:48:44,625 --> 00:48:46,458 Ключи в кармане штанов. 972 00:48:46,458 --> 00:48:49,958 Тоже Одри должна сделать? Я разберусь. 973 00:48:49,958 --> 00:48:52,583 Что тут сказать? Попытка не пытка. 974 00:48:53,708 --> 00:48:56,833 Так, это картошка или ключи... Всё, взял. 975 00:48:56,833 --> 00:48:58,625 - Машину потом вернем. - Эй. 976 00:48:58,625 --> 00:49:00,416 В моей машине не есть. 977 00:49:02,041 --> 00:49:05,208 Готов поспорить, у Делакруа крутая машина. 978 00:49:11,375 --> 00:49:12,666 ПОЛИЦИЯ 979 00:49:14,500 --> 00:49:15,458 Извините. 980 00:49:17,666 --> 00:49:18,875 Бонсуа, инспектор. 981 00:49:18,875 --> 00:49:20,791 - Бонсуар, полковник! - Аншанте! 982 00:49:26,291 --> 00:49:27,750 Полиция вас разыскивает. 983 00:49:27,750 --> 00:49:29,291 Да что вы говорите. 984 00:49:29,291 --> 00:49:30,625 Полковник, это не мы. 985 00:49:30,625 --> 00:49:34,291 Знаю, но ваши отпечатки есть на орудии убийства, 986 00:49:34,291 --> 00:49:36,666 и камеры сняли, как вы с ним выбежали. 987 00:49:36,666 --> 00:49:39,916 - Да. - У Шпицев что ни отпуск, то безумство. 988 00:49:39,916 --> 00:49:42,083 Миллер погиб, и мы потеряли деньги. 989 00:49:42,083 --> 00:49:46,083 Выглядит так, что вы их забрали. И только что звонили похитители. 990 00:49:46,083 --> 00:49:50,333 Нам дали срок до полуночи, иначе они убьют Махараджу! 991 00:49:50,333 --> 00:49:52,833 Полковник, вы можете потянуть время? 992 00:49:52,833 --> 00:49:55,000 - Мерси боку! - Спасибо, полковник! 993 00:50:08,166 --> 00:50:10,375 Бог ты мой! 994 00:50:10,375 --> 00:50:13,041 Понятно, зачем похитителю 70 миллионов. 995 00:50:13,041 --> 00:50:14,416 На счет за отопление. 996 00:50:19,125 --> 00:50:20,416 Ну и ну. 997 00:50:20,416 --> 00:50:24,333 Так, ров шириной где-то метра три? 998 00:50:24,833 --> 00:50:26,041 Думаю, я перепрыгну. 999 00:50:26,041 --> 00:50:28,208 Ник, три метра — это десять футов. 1000 00:50:28,208 --> 00:50:30,916 В школе у меня был рекорд по прыжкам в длину. 1001 00:50:30,916 --> 00:50:33,625 Не шучу. Я и не такое перепрыгивал. 1002 00:50:34,791 --> 00:50:35,833 - Правда? - Да. 1003 00:50:35,833 --> 00:50:38,333 И какое у тебя было прозвище? Ники Прыгун? 1004 00:50:38,916 --> 00:50:39,750 Издеваешься? 1005 00:50:39,750 --> 00:50:41,916 Просто говорю, что не перепрыгнешь. 1006 00:50:41,916 --> 00:50:44,416 Без удовольствия, но я докажу обратное. 1007 00:50:44,416 --> 00:50:45,500 Ладно? 1008 00:50:49,083 --> 00:50:52,125 С этого ракурса ров и правда больше трех метров. 1009 00:50:52,125 --> 00:50:53,291 Засада. 1010 00:50:53,291 --> 00:50:56,958 - Может, у тебя получится? - Теперь мне прыгать предлагаешь? 1011 00:50:59,041 --> 00:51:00,125 Бонсуар. 1012 00:51:00,125 --> 00:51:01,458 - Графиня? - Графиня? 1013 00:51:01,458 --> 00:51:02,875 Удивлены? 1014 00:51:02,875 --> 00:51:05,833 Ну да. Не слышала, как мы сказали: «Графиня»? 1015 00:51:07,666 --> 00:51:08,541 Боже. 1016 00:51:11,750 --> 00:51:13,000 Где Вик? 1017 00:51:14,208 --> 00:51:15,750 Видимо, у похитителей. 1018 00:51:15,750 --> 00:51:17,708 То есть не вы похитители? 1019 00:51:17,708 --> 00:51:22,416 Нет. Я бы на такое не пошла. Викрам мой друг. 1020 00:51:22,416 --> 00:51:23,416 Друг? 1021 00:51:24,041 --> 00:51:24,958 Ты любила его. 1022 00:51:26,166 --> 00:51:27,208 Боже! 1023 00:51:27,833 --> 00:51:28,833 Я люблю деньги. 1024 00:51:29,625 --> 00:51:33,791 И, узнав, что деньги у вас, дилетантов, я не смогла пройти мимо. 1025 00:51:33,791 --> 00:51:35,333 Не смогла пройти мимо. 1026 00:51:36,000 --> 00:51:38,708 - Не ты подложила нож? - И подделала запись? 1027 00:51:38,708 --> 00:51:41,208 И на вилле нам ничего не подсыпала? 1028 00:51:41,208 --> 00:51:43,000 Этот вопрос тут неуместен. 1029 00:51:43,000 --> 00:51:44,916 Конечно уместен! 1030 00:51:44,916 --> 00:51:47,625 - Еще как уместен! - Ладно, всё. Боже. 1031 00:51:47,625 --> 00:51:50,750 Знаешь, два злодея вместе не уживаются. 1032 00:51:50,750 --> 00:51:53,791 - Один всегда предает второго. - Закон жанра. 1033 00:51:53,791 --> 00:51:56,083 - Мы уже такое видели. - Много раз. 1034 00:51:56,083 --> 00:51:57,166 Подумай о себе. 1035 00:51:57,166 --> 00:51:59,750 Имани? Машина готова к отъезду? 1036 00:51:59,750 --> 00:52:01,541 - Да, графиня. - Замечательно. 1037 00:52:02,375 --> 00:52:03,833 - Нет! - Нет! Не надо! 1038 00:52:06,208 --> 00:52:08,416 - Боже. - Я же тебя предупреждал. 1039 00:52:08,416 --> 00:52:11,083 - Вот и закон жанра. - Да уж. 1040 00:52:12,041 --> 00:52:13,041 Если повезет, 1041 00:52:13,041 --> 00:52:15,750 вы задохнетесь раньше, чем начнете гореть. 1042 00:52:19,583 --> 00:52:20,416 Нет! 1043 00:52:21,083 --> 00:52:21,916 Ой. 1044 00:52:26,708 --> 00:52:27,625 Что? 1045 00:52:27,625 --> 00:52:29,875 Предать предателя. 1046 00:52:34,541 --> 00:52:37,750 Боже, смерть этих дур с удовольствием повесят на нас. 1047 00:52:37,750 --> 00:52:40,166 Давай! Попрыгали отсюда! 1048 00:52:40,166 --> 00:52:42,166 Давай, влево! Вместе! 1049 00:52:42,916 --> 00:52:44,583 - Боже! - Назад! 1050 00:52:44,583 --> 00:52:47,291 К окну! Быстрее! 1051 00:52:47,291 --> 00:52:48,541 Чёрт! 1052 00:52:48,541 --> 00:52:49,958 - Боже! - Не ушиблась? 1053 00:52:49,958 --> 00:52:51,916 - А ты как? - Катимся отсюда. 1054 00:52:52,708 --> 00:52:54,000 Нет! Не в ту сторону! 1055 00:52:55,000 --> 00:52:56,625 Боже, ты такой большой! 1056 00:52:56,625 --> 00:53:00,166 Твои слова в медовый месяц, но мы справимся, как и тогда. 1057 00:53:01,916 --> 00:53:03,666 Боже, милый! 1058 00:53:03,666 --> 00:53:05,750 Я даже не знаю, куда мы катимся. 1059 00:53:05,750 --> 00:53:08,125 - И я не знаю! - Боже. 1060 00:53:09,000 --> 00:53:10,708 Это я нас накачал. 1061 00:53:11,291 --> 00:53:12,541 Что? 1062 00:53:12,541 --> 00:53:15,125 То есть ты, но из-за меня. 1063 00:53:15,125 --> 00:53:19,583 Я держу снотворное в твоем бутылечке с адвилом, и... 1064 00:53:19,583 --> 00:53:22,666 Я просто так вымотался. Прости. Это я виноват. 1065 00:53:22,666 --> 00:53:25,458 Не извиняйся. Это я должна извиняться. 1066 00:53:25,458 --> 00:53:28,500 Я столько тебя критиковала. Я так сожалею. 1067 00:53:28,500 --> 00:53:29,958 - Прости. - Это неважно. 1068 00:53:29,958 --> 00:53:32,375 Твои рекламные щиты и визитки с нитью... 1069 00:53:32,375 --> 00:53:33,875 Визитки с нитью. 1070 00:53:33,875 --> 00:53:36,625 - Да, и я не считала это плохой идеей. - Нет! 1071 00:53:36,625 --> 00:53:37,791 Лезвие на визитке. 1072 00:53:37,791 --> 00:53:40,541 Я могу им перерезать скотч. Визитка в кармане! 1073 00:53:40,541 --> 00:53:42,458 - Где? - Тут, в заднем кармане. 1074 00:53:42,458 --> 00:53:45,958 Поняла. Сейчас. Пытаюсь найти. 1075 00:53:45,958 --> 00:53:48,416 Помоги. Давай, доставай. 1076 00:53:48,416 --> 00:53:51,375 - Глубже. Боже, прошу. - Достала. 1077 00:53:51,375 --> 00:53:54,916 О боже. Получается? Я что-нибудь режу? 1078 00:53:54,916 --> 00:53:56,625 - Получается? - Думаю, да. 1079 00:53:56,625 --> 00:54:00,166 Боже! Обожаю твои визитки с зубной нитью. 1080 00:54:00,166 --> 00:54:03,791 Я так тебя люблю. Умоляю. Да! 1081 00:54:03,791 --> 00:54:06,083 Да. Теперь ноги. 1082 00:54:06,083 --> 00:54:08,333 - Готово! - Всё, бежим! 1083 00:54:09,791 --> 00:54:10,791 О нет! 1084 00:54:11,375 --> 00:54:13,250 - Что ты делаешь? - Боже. 1085 00:54:13,250 --> 00:54:16,000 Вот, возьми. Я выстрелю в окно. 1086 00:54:17,166 --> 00:54:18,125 Боже. 1087 00:54:19,750 --> 00:54:21,750 Боже! Это французский пистолет! 1088 00:54:21,750 --> 00:54:22,708 Милый! 1089 00:54:22,708 --> 00:54:24,458 - Нет. - Что? 1090 00:54:25,000 --> 00:54:26,375 Нет! 1091 00:55:01,208 --> 00:55:03,458 Малыш! Я люблю тебя! 1092 00:55:12,333 --> 00:55:13,166 Боже. 1093 00:55:14,833 --> 00:55:18,333 - Что? Нет! - Нет! 1094 00:55:18,333 --> 00:55:19,750 Чёрт! 1095 00:55:19,750 --> 00:55:20,750 Ник. 1096 00:55:25,791 --> 00:55:27,166 В этот раз я за рулем. 1097 00:55:27,166 --> 00:55:28,083 Ладно. 1098 00:55:39,291 --> 00:55:43,541 Да вы издеваетесь. Просто... Опять ты за рулем, милая. 1099 00:55:43,541 --> 00:55:44,916 - Прости. - Ничего. 1100 00:55:50,666 --> 00:55:51,750 Мадам и месье, 1101 00:55:52,708 --> 00:55:55,041 я инспектор Лорент Делакруа. 1102 00:55:55,875 --> 00:55:59,916 Пятнадцать минут назад Интерпол забрал управление этим делом. 1103 00:55:59,916 --> 00:56:01,916 Я возглавлю оперативную группу. 1104 00:56:02,791 --> 00:56:07,083 Ладно, это понятно. Но почему в дело вмешался Интерпол? 1105 00:56:07,083 --> 00:56:09,125 Ужасный характер преступлений. 1106 00:56:09,125 --> 00:56:14,041 Несколько убийств, похищение, разрушение старейшего кафе в Париже. 1107 00:56:14,041 --> 00:56:17,958 Связывание красивого любителя оперы. 1108 00:56:17,958 --> 00:56:19,333 Боже правый. 1109 00:56:19,333 --> 00:56:23,250 Но почему именно вы сможете найти Ника и Одри Шпиц? 1110 00:56:23,250 --> 00:56:25,666 Потому что они у меня на громкой связи. 1111 00:56:27,166 --> 00:56:29,750 - Алло? Привет! Все на месте? - Да, Одри. 1112 00:56:29,750 --> 00:56:30,875 Все, кроме... 1113 00:56:30,875 --> 00:56:33,000 Графини и ее жуткой подруги? 1114 00:56:33,000 --> 00:56:34,916 Верните Викрама, монстры! 1115 00:56:34,916 --> 00:56:37,291 - Деньги вы получили. - Деньги у нас. 1116 00:56:37,291 --> 00:56:40,500 И если хотите их увидеть, скажите похитителю, 1117 00:56:40,500 --> 00:56:44,166 чтобы он привез Махараджу к ресторану Жюля Верна. 1118 00:56:44,166 --> 00:56:45,375 Что? Куда? 1119 00:56:45,916 --> 00:56:47,291 Ресторан Жюля Верна. 1120 00:56:47,291 --> 00:56:50,791 Ресторан Жюля Верна? Поняла, «Ле Жюль Верн». 1121 00:56:51,375 --> 00:56:54,333 На смотровой площадке Эйфелевой башни в полночь. 1122 00:56:54,333 --> 00:56:56,958 - Да. - В смысле? Мой брат не у нас. 1123 00:56:56,958 --> 00:56:59,625 - Вранье! - Он у кого-то из вас, ясно? 1124 00:56:59,625 --> 00:57:03,666 Так что делайте, как сказала моя жена. Полночь. Живой Махараджа. 1125 00:57:03,666 --> 00:57:06,500 Инспектор, мы пытались завести вашу машину, 1126 00:57:06,500 --> 00:57:09,125 но не смогли, поэтому бросили ее там. 1127 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 Что? 1128 00:57:10,208 --> 00:57:13,250 Мы угнали «Ламборгини». Можете взять, как закончим. 1129 00:57:13,791 --> 00:57:14,875 Ладно. 1130 00:57:16,791 --> 00:57:18,708 ПАРИЖ — ОРЛЕАН 1131 00:57:38,041 --> 00:57:40,666 Боже мой. Какая красотка. 1132 00:57:41,875 --> 00:57:43,375 Почему вы так разоделись? 1133 00:57:43,375 --> 00:57:45,666 Прочитали в сети, что тут дресс-код. 1134 00:57:45,666 --> 00:57:48,500 Уже был случай, когда меня не пускали в шортах. 1135 00:57:48,500 --> 00:57:50,208 - Что... Где все? - Да! 1136 00:57:50,208 --> 00:57:53,083 Мы выкупили ресторан, чтобы нас не беспокоили. 1137 00:57:53,083 --> 00:57:55,666 Вы же понимаете, что суть публичного обмена 1138 00:57:55,666 --> 00:57:57,416 в наличии людей вокруг? 1139 00:57:57,416 --> 00:58:00,708 - Откуда у тебя такой наряд? - Еще и прическу сделала? 1140 00:58:00,708 --> 00:58:04,416 У нас была чрезвычайная ситуация. Мы выпрыгнули из окна в ров... 1141 00:58:04,416 --> 00:58:08,083 - Я не должна объяснять. - Вопросы будем задавать мы. Ладно? 1142 00:58:08,083 --> 00:58:10,791 - Начинай. - Рассмотрим подозреваемых. 1143 00:58:12,041 --> 00:58:13,125 Это надолго. 1144 00:58:13,125 --> 00:58:15,750 Начнем с Сайры Говиндан. 1145 00:58:15,750 --> 00:58:16,833 С меня? 1146 00:58:18,000 --> 00:58:19,208 Я вас защищала. 1147 00:58:20,000 --> 00:58:21,333 И симпатизировала вам. 1148 00:58:21,333 --> 00:58:24,500 Знаю, ты тоже нам нравишься. Ты была к нам добра. 1149 00:58:24,500 --> 00:58:26,125 Это просто часть работы. 1150 00:58:26,125 --> 00:58:28,625 То есть я похитила собственного брата? 1151 00:58:28,625 --> 00:58:30,708 - Она расстроилась. - Да уж вижу. 1152 00:58:30,708 --> 00:58:32,083 Совсем спятили? 1153 00:58:32,083 --> 00:58:34,125 - Идем дальше, Одри. - Иду дальше. 1154 00:58:34,125 --> 00:58:37,666 - Всё хорошо, Сайра. - Франциско, глава правления. 1155 00:58:38,291 --> 00:58:42,083 Без Махараджи ты сможешь сколько угодно расхищать средства 1156 00:58:42,083 --> 00:58:45,375 для урегулирования исков по двум тысячам своих детей. 1157 00:58:45,375 --> 00:58:47,125 Предлагаю заделать 2001-го. 1158 00:58:48,000 --> 00:58:50,666 Пошел вон. Гнилой развратник. 1159 00:58:50,666 --> 00:58:52,166 Клодетт Жобер. 1160 00:58:52,166 --> 00:58:53,250 Жубер. 1161 00:58:53,250 --> 00:58:56,041 Продавщица из Парижа, жаждущая денег. 1162 00:58:56,625 --> 00:58:59,291 Тогда почему я просто не вышла за него? 1163 00:58:59,291 --> 00:59:01,916 Пришлось подписать суровый брачный договор. 1164 00:59:03,333 --> 00:59:05,916 А как же полковник? Какой у него мотив? 1165 00:59:05,916 --> 00:59:09,791 Может, ему просто надоело работать на богатых, 1166 00:59:09,791 --> 00:59:10,916 ведь это отстой. 1167 00:59:11,666 --> 00:59:16,000 Или, возможно, полковнику нужны были деньги, 1168 00:59:16,000 --> 00:59:17,333 чтобы купить себе 1169 00:59:18,541 --> 00:59:19,958 бионическую руку. 1170 00:59:20,583 --> 00:59:22,833 Я смотрел, они не очень дорогие. 1171 00:59:23,541 --> 00:59:26,166 - О какой сумме речь? - 20–30 тысяч. 1172 00:59:26,166 --> 00:59:29,208 И всё? Блин, может, мне тоже прикупить. 1173 00:59:29,208 --> 00:59:31,125 Придется лишиться настоящей. 1174 00:59:31,125 --> 00:59:32,916 Я имел в виду вовсе не руку. 1175 00:59:35,166 --> 00:59:37,875 Ладно, мы перебрали всех. 1176 00:59:39,666 --> 00:59:40,625 Кто это сделал? 1177 00:59:45,625 --> 00:59:46,541 Вик! 1178 00:59:47,708 --> 00:59:49,416 - Эй! - Стойте. 1179 00:59:51,750 --> 00:59:55,041 Мне сказали показать вам эту мощняцкую бомбу. 1180 00:59:56,375 --> 00:59:57,666 Боже. 1181 00:59:57,666 --> 01:00:00,166 Взрывчатки хватит на всю сраную башню. 1182 01:00:00,166 --> 01:00:04,708 Так, слушайте сюда. Лавэ нужно отправить лифтом наверх. 1183 01:00:05,375 --> 01:00:09,208 Как только бабки проверят, нам спустят вниз... 1184 01:00:09,208 --> 01:00:12,166 Боже, как называется взрыватель бомбы? 1185 01:00:12,166 --> 01:00:16,083 - Дистанционный детонатор? - Да, эта хрень! Нам его спустят. 1186 01:00:16,083 --> 01:00:17,333 И мы свободны. 1187 01:00:17,333 --> 01:00:21,666 И нам, типа, надо поторопиться, потому что... 1188 01:00:22,416 --> 01:00:23,625 О боже, Ник! 1189 01:00:23,625 --> 01:00:26,875 Ник. Деньги. Нужно отправить их лифтом. 1190 01:00:26,875 --> 01:00:27,791 - Быстро! - Не. 1191 01:00:27,791 --> 01:00:29,291 - Не? - В смысле «Не»? 1192 01:00:29,291 --> 01:00:31,416 - Ты чего? - Вряд ли его взорвут. 1193 01:00:32,083 --> 01:00:34,708 Ник, ты серьезно полагаешься сейчас на чутье? 1194 01:00:34,708 --> 01:00:35,791 - Доверься. - Ник. 1195 01:00:35,791 --> 01:00:36,708 Братан! 1196 01:00:36,708 --> 01:00:38,500 Всё путем, Махараджа. 1197 01:00:39,541 --> 01:00:42,416 Похититель прошел серьезную подготовку. 1198 01:00:42,416 --> 01:00:45,083 Он убил мистера Лу, смертоносного перца. 1199 01:00:45,083 --> 01:00:46,875 У нас тут таймер, дружище. 1200 01:00:46,875 --> 01:00:48,375 Нет. Ник! 1201 01:00:48,375 --> 01:00:53,625 А еще он технически продвинутый, раз смог подделать запись с камер. 1202 01:00:53,625 --> 01:00:54,541 Брось, Ник! 1203 01:00:55,750 --> 01:00:59,875 Он точно знал, где найти мистера Лу и Вика на свадьбе, 1204 01:00:59,875 --> 01:01:02,291 чтобы провернуть подмену на слоне. 1205 01:01:02,291 --> 01:01:04,250 - Милый... - Ник, я взорвусь. 1206 01:01:04,250 --> 01:01:06,000 С таким опытом... 1207 01:01:06,000 --> 01:01:07,166 Боже, Ник! 1208 01:01:07,958 --> 01:01:09,833 ...ему стоит написать книгу. 1209 01:01:09,833 --> 01:01:11,666 Боже мой, Ник! 1210 01:01:22,833 --> 01:01:27,416 «Тысячи исследований показали, что похититель не сделает ничего, 1211 01:01:27,416 --> 01:01:30,208 что помешает ему получить выкуп». 1212 01:01:30,208 --> 01:01:35,166 Глава девять, раздел три, цитируя мистера Коннора Миллера. 1213 01:01:35,750 --> 01:01:38,958 - Ты прочитал книгу. - От корки до корки, и это хрень. 1214 01:01:38,958 --> 01:01:41,041 Попробуй. Очень вкусно. 1215 01:01:41,041 --> 01:01:43,125 Ты напугал меня до усрачки. 1216 01:01:50,500 --> 01:01:51,458 Что это было? 1217 01:01:53,291 --> 01:01:54,166 Что? 1218 01:01:57,083 --> 01:01:58,041 Впечатляюще. 1219 01:01:58,041 --> 01:02:01,000 Как вы выбрались из машины до взрыва? 1220 01:02:01,000 --> 01:02:02,166 Я не выбирался. 1221 01:02:02,708 --> 01:02:05,500 На заднем сиденье был бомбоустойчивый отсек. 1222 01:02:05,500 --> 01:02:06,708 Публичная смерть. 1223 01:02:06,708 --> 01:02:09,541 Лучший способ снять с себя подозрения. 1224 01:02:09,541 --> 01:02:10,833 Точно. 1225 01:02:10,833 --> 01:02:13,375 Но всё пошло не по плану, да? 1226 01:02:13,375 --> 01:02:17,125 Ваш человек заполучил кейс лишь на несколько секунд. 1227 01:02:17,125 --> 01:02:18,750 И бум. 1228 01:02:18,750 --> 01:02:21,000 Жадная бывшая входит в чат. 1229 01:02:21,583 --> 01:02:23,375 Семьдесят миллионов долларов. 1230 01:02:23,375 --> 01:02:26,166 Это большие деньги, даже для графини. 1231 01:02:26,166 --> 01:02:29,750 Она отправляет Имани обокрасть воров. 1232 01:02:29,750 --> 01:02:31,541 - Кого? - Имани. 1233 01:02:31,541 --> 01:02:33,666 - Кого? - Имани... Спутница. 1234 01:02:33,666 --> 01:02:35,833 Графини. Изобрази ее смех. 1235 01:02:35,833 --> 01:02:37,708 - Это обязательно? - Потерпи. 1236 01:02:39,916 --> 01:02:40,750 Теперь поняли. 1237 01:02:40,750 --> 01:02:42,166 В дело вступает она 1238 01:02:42,166 --> 01:02:45,666 и крадет выкуп прямо у вас из-под носа. 1239 01:02:47,500 --> 01:02:48,708 Обидно, наверное. 1240 01:02:49,250 --> 01:02:51,916 Если бы вы читали мою книгу внимательно, 1241 01:02:52,500 --> 01:02:53,458 то запомнили бы, 1242 01:02:53,458 --> 01:02:56,250 что раскрытие личности преступника 1243 01:02:56,250 --> 01:02:58,208 подвергает опасности всех, 1244 01:02:58,208 --> 01:03:00,958 кому она стала известна. 1245 01:03:01,666 --> 01:03:02,791 А значит... 1246 01:03:04,375 --> 01:03:05,916 Придется убить вас всех. 1247 01:03:07,291 --> 01:03:08,416 АКТИВИРОВАНО 1248 01:03:08,416 --> 01:03:09,666 Боже! 1249 01:03:10,333 --> 01:03:11,500 Гэри? 1250 01:03:13,166 --> 01:03:14,416 А вы еще кто? 1251 01:03:14,416 --> 01:03:15,875 Я Сьюзан. 1252 01:03:18,458 --> 01:03:20,041 - Знаешь ее? - Нет. 1253 01:03:20,708 --> 01:03:25,416 Я познакомилась тут с Гэри 10 лет назад во время обучения за границей, 1254 01:03:25,416 --> 01:03:28,583 и мы поклялись, что, если не разлюбим друг друга 1255 01:03:29,083 --> 01:03:30,875 и никого больше не найдем, 1256 01:03:30,875 --> 01:03:34,208 то встретимся на Эйфелевой башне 1257 01:03:34,208 --> 01:03:36,291 в полночь сегодня. 1258 01:03:38,041 --> 01:03:39,875 И я до сих пор его очень люблю. 1259 01:03:41,416 --> 01:03:43,041 Среди вас есть Гэри? 1260 01:03:45,125 --> 01:03:47,000 Опусти руку, Франциско. 1261 01:03:48,541 --> 01:03:50,041 - Боже! - Берегись! 1262 01:03:53,125 --> 01:03:53,958 Ого! 1263 01:03:53,958 --> 01:03:54,958 Боже! 1264 01:04:00,583 --> 01:04:01,750 Приготовьтесь. 1265 01:04:05,458 --> 01:04:08,666 Мне остается только сказать: приятно было вас знать. 1266 01:04:10,750 --> 01:04:12,708 Взрыватель бомбы всё еще у него! 1267 01:04:17,500 --> 01:04:18,833 Одри! 1268 01:04:21,791 --> 01:04:22,750 Боже! 1269 01:04:24,375 --> 01:04:26,000 Это в мои планы не входило! 1270 01:04:39,458 --> 01:04:42,250 Так и не научилась принимать верные решения. 1271 01:04:42,875 --> 01:04:45,083 Ник! Не верится, что я это делаю. 1272 01:04:45,083 --> 01:04:46,166 Возьми пистолет. 1273 01:04:46,750 --> 01:04:49,750 Стой. Нужны патроны. У меня в кармане. 1274 01:04:50,250 --> 01:04:52,416 Ах ты, шалунишка. 1275 01:04:53,000 --> 01:04:54,916 - Глубоко засунул, да? - Вот они. 1276 01:04:56,750 --> 01:04:59,666 Сьюзан, надави на рану инспектора. 1277 01:04:59,666 --> 01:05:02,166 Это интерактивное представление? 1278 01:05:10,875 --> 01:05:16,000 - Рад, что моя поклонница это увидит. - Не такая я теперь и поклонница. 1279 01:05:16,000 --> 01:05:18,416 Жаль, потому что это последний урок. 1280 01:05:20,166 --> 01:05:22,041 Как не сесть за подрыв башни. 1281 01:05:22,041 --> 01:05:23,458 Ты не посмеешь. 1282 01:05:23,458 --> 01:05:26,333 Лишь одно я ненавижу больше свидетелей. 1283 01:05:26,333 --> 01:05:27,666 Французов. 1284 01:05:31,250 --> 01:05:34,416 Как двери откроются, убейте всех, кто внутри. 1285 01:05:35,166 --> 01:05:39,541 Ник! Нет! 1286 01:05:40,333 --> 01:05:41,333 Ник! 1287 01:05:42,458 --> 01:05:45,666 ТЫ ЗАДОЛЖАЛ НАМ АЙФОНЫ ЦЕЛУЮ, НИКИ ОБОЙМА 1288 01:05:51,166 --> 01:05:52,041 Не снимается. 1289 01:05:52,041 --> 01:05:54,333 Быстрее, мне становится не по себе! 1290 01:05:54,333 --> 01:05:56,708 Как на тебя налез жилет размера М?! 1291 01:05:56,708 --> 01:05:59,166 Не нагнетай, прошу! Снимите его с меня. 1292 01:05:59,166 --> 01:06:00,208 Вы целы? 1293 01:06:00,208 --> 01:06:02,041 Мне нужен вейп. 1294 01:06:02,041 --> 01:06:03,750 - Хорошо. - В кармане. 1295 01:06:04,250 --> 01:06:05,541 - В правом. - Здесь? 1296 01:06:05,541 --> 01:06:07,750 - Нет... - О нет. Это ваш член. 1297 01:06:07,750 --> 01:06:09,833 - Нашли. - Нашла. 1298 01:06:09,833 --> 01:06:12,000 Не лучшее средство от ранений, 1299 01:06:12,000 --> 01:06:13,541 но дерзайте. 1300 01:06:27,583 --> 01:06:28,833 Бруклин, вперед. 1301 01:06:42,500 --> 01:06:43,333 {\an8}Остановилось! 1302 01:06:50,416 --> 01:06:51,500 АКТИВИРОВАНО 1303 01:07:07,791 --> 01:07:09,083 Снимите эту штуку! 1304 01:07:17,833 --> 01:07:20,458 - Назад, или деньги улетят. - Я тебе не верю. 1305 01:07:36,541 --> 01:07:39,333 Как ты это делаешь, не получая сотрясение? 1306 01:07:39,333 --> 01:07:40,708 Дар божий! 1307 01:07:41,500 --> 01:07:43,208 Больше он не моргнет. 1308 01:07:43,208 --> 01:07:45,958 - Ник! - Идем, моя прелесть! 1309 01:07:45,958 --> 01:07:47,375 Можно я, пожалуйста. 1310 01:07:49,000 --> 01:07:51,666 Возможно, легкое сотрясение. 1311 01:07:59,625 --> 01:08:01,666 - Снимите! - Мы все взорвемся! 1312 01:08:01,666 --> 01:08:02,750 Что делать?! 1313 01:08:03,541 --> 01:08:04,833 Всё хорошо, детка! 1314 01:08:05,583 --> 01:08:07,666 Ники Две Обоймы пришел! 1315 01:08:21,541 --> 01:08:22,875 Я куда-нибудь попал? 1316 01:08:22,875 --> 01:08:24,958 В детонатор, милый! 1317 01:08:24,958 --> 01:08:26,875 Хорошо! В него я и целился. 1318 01:08:33,333 --> 01:08:34,458 Любимая. 1319 01:08:40,250 --> 01:08:42,166 Кольцо. Кольца любви. 1320 01:08:43,500 --> 01:08:47,041 Да. Применим оружие не по назначению? 1321 01:08:47,041 --> 01:08:49,291 Твоим дружкам всыпал. Ты следующий. 1322 01:08:49,875 --> 01:08:51,041 Ну чё? 1323 01:08:53,458 --> 01:08:54,333 Так. 1324 01:08:56,541 --> 01:08:58,083 Ты куда? Детка! 1325 01:08:58,583 --> 01:08:59,416 Одри! 1326 01:09:07,916 --> 01:09:08,791 Милый! 1327 01:09:08,791 --> 01:09:11,916 Всё хорошо, я тебя спасу! Держись! 1328 01:09:21,833 --> 01:09:24,666 Видимо, пропустил главу про пинки по лицу. 1329 01:09:45,875 --> 01:09:47,083 Господи боже. 1330 01:09:51,125 --> 01:09:52,708 Ну же. 1331 01:10:02,416 --> 01:10:04,541 Пора сорить деньгами, сучара. 1332 01:10:07,333 --> 01:10:09,291 Нет! 1333 01:10:24,041 --> 01:10:24,916 Давай! 1334 01:10:39,625 --> 01:10:40,958 Прикончи остальных. 1335 01:10:47,750 --> 01:10:48,666 Так. 1336 01:11:05,416 --> 01:11:08,041 - Что это? - Взяли убили атмосферу. 1337 01:11:10,666 --> 01:11:11,833 Эй, Миллер! 1338 01:11:14,916 --> 01:11:17,875 Мой муж был прав. Твоя книга — хрень. 1339 01:11:19,458 --> 01:11:21,333 Она не промахивается. 1340 01:11:23,375 --> 01:11:25,083 Прости меня! 1341 01:11:25,083 --> 01:11:27,291 - Промазать в такой момент? - Прости! 1342 01:11:29,416 --> 01:11:30,333 Чёрт! 1343 01:11:30,333 --> 01:11:32,541 Блин! Ты целишься в меня или в него? 1344 01:11:32,541 --> 01:11:34,666 В него! Клянусь! 1345 01:11:34,666 --> 01:11:36,541 - Боже. - Застрели его уже. 1346 01:11:36,541 --> 01:11:37,666 Стреляй! 1347 01:11:37,666 --> 01:11:40,166 Я держусь на волоске, понимаешь меня? 1348 01:11:40,166 --> 01:11:43,208 Мои шестеренки вовсю крутятся. Они... 1349 01:11:45,166 --> 01:11:46,750 Боже. Ладно. 1350 01:11:48,875 --> 01:11:49,958 Не промахивается? 1351 01:11:50,875 --> 01:11:53,375 Не все так хороши, как ты, видимо. 1352 01:11:59,250 --> 01:12:00,750 Приятного полета, Миллер. 1353 01:12:15,083 --> 01:12:16,375 О боже. 1354 01:12:18,541 --> 01:12:19,708 Вниз! Ложись! 1355 01:12:24,208 --> 01:12:25,625 - Ой! - Жесть! 1356 01:12:39,208 --> 01:12:40,500 У вас тут странно. 1357 01:12:41,541 --> 01:12:43,208 - В этот раз он умер. - Труп. 1358 01:12:43,208 --> 01:12:44,625 Он на том свете. 1359 01:12:45,416 --> 01:12:48,083 Как тебе только пришел в голову такой план? 1360 01:12:48,083 --> 01:12:49,750 - Не знаю... - Ты гений. 1361 01:12:49,750 --> 01:12:52,583 Сам зародился. Я такая: «Мой малыш!» 1362 01:12:52,583 --> 01:12:55,458 Ты что-то с чем-то. Я бы до такого не додумался. 1363 01:12:55,458 --> 01:12:58,166 Не знаю, что я сделала. Было так страшно. 1364 01:12:59,375 --> 01:13:00,916 - Что? - Мы стали командой. 1365 01:13:01,541 --> 01:13:02,708 Нет. Убери его... 1366 01:13:02,708 --> 01:13:06,416 - Не трогай ее. Она расстраивается. - Пусть уйдет. Шаг назад. 1367 01:13:06,416 --> 01:13:10,166 Ты молодец, но теперь уходи. Дай нам побыть вместе. Спасибо. 1368 01:13:10,791 --> 01:13:13,208 - Малыш. - Всё хорошо. Люблю тебя. 1369 01:13:13,208 --> 01:13:14,416 Что ж... 1370 01:13:14,416 --> 01:13:16,791 В остальном прекрасная ночь в Париже. 1371 01:13:17,291 --> 01:13:18,250 Да. 1372 01:13:26,666 --> 01:13:27,666 Да. Привет. 1373 01:13:27,666 --> 01:13:30,416 - Ник! Одри! - Привет! Вы снова это сделали! 1374 01:13:31,458 --> 01:13:34,791 - Вик, прости насчет денег. - Да, мы просим прощения. 1375 01:13:34,791 --> 01:13:36,416 Большая была сумма. 1376 01:13:36,416 --> 01:13:39,083 Париж поблагодарит тебя от всего сердца. 1377 01:13:39,083 --> 01:13:42,708 Забейте. Главное, все мои челики живы. 1378 01:13:43,500 --> 01:13:44,958 Не считая мистера Лу. 1379 01:13:44,958 --> 01:13:46,875 Да, это правда. 1380 01:13:47,458 --> 01:13:48,500 Не повез-Лу. 1381 01:13:49,583 --> 01:13:50,958 - Смешно. - О нет. 1382 01:13:50,958 --> 01:13:52,708 Что случилось? Откуда кровь? 1383 01:13:52,708 --> 01:13:57,291 Нет. Это не кровь. Это хна. Размазалась в сегодняшней суматохе. 1384 01:13:57,875 --> 01:14:00,791 Слава богу. Я не вынесу еще одного происшествия. 1385 01:14:00,791 --> 01:14:03,375 Хватит крови, пожалуйста. Мне почудилось. 1386 01:14:03,375 --> 01:14:05,083 Я устала. А вы? 1387 01:14:06,125 --> 01:14:07,000 Да. 1388 01:14:08,833 --> 01:14:12,166 Что ты там бормочешь? Ты перешла в режим бормотания. 1389 01:14:14,750 --> 01:14:17,208 Прости. В голове кое-что не укладывается. 1390 01:14:17,208 --> 01:14:19,041 Сайра, прости. Что... 1391 01:14:19,041 --> 01:14:23,041 Ты сказала, что хна размазалась в сегодняшней суматохе. 1392 01:14:23,041 --> 01:14:24,250 Верно. 1393 01:14:25,333 --> 01:14:26,500 Интересно. 1394 01:14:27,750 --> 01:14:29,083 Что тут интересного? 1395 01:14:29,083 --> 01:14:30,708 Да, что тут интересного? 1396 01:14:31,291 --> 01:14:35,000 Знаешь, я не видела тебя во время приветственного танца. 1397 01:14:35,000 --> 01:14:39,125 И потом ты резко появилась вместе с прибытием слона. 1398 01:14:39,125 --> 01:14:42,333 Да. Я ходила за напитком. 1399 01:14:42,333 --> 01:14:46,458 Дорогая, я была парикмахером и кое-что знаю о красителях. 1400 01:14:46,458 --> 01:14:50,250 Когда хна застывает — ее не размазать. 1401 01:14:51,666 --> 01:14:54,666 Прости. Я не понимаю, к чему ты ведешь. 1402 01:14:54,666 --> 01:14:58,333 На одеянии погонщика слона была вовсе не кровь. 1403 01:14:58,333 --> 01:14:59,791 Это была хна. 1404 01:14:59,791 --> 01:15:03,625 Твоя хна, не успевшая высохнуть в ночь убийства. 1405 01:15:03,625 --> 01:15:06,833 Боже мой! Это сделала сестра! 1406 01:15:06,833 --> 01:15:08,708 Вот блин! 1407 01:15:08,708 --> 01:15:12,000 Бросьте, это же бред. Разве мы не закрыли тему? 1408 01:15:12,000 --> 01:15:15,333 Я люблю своего брата. Зачем мне идти... 1409 01:15:15,333 --> 01:15:18,833 Может, потому что родители отдали семейный бизнес ему, 1410 01:15:18,833 --> 01:15:20,541 хотя в семье умная ты, 1411 01:15:20,541 --> 01:15:23,625 а он просто недорэпер на гидроцикле с нулем навыков? 1412 01:15:24,208 --> 01:15:25,041 Без обид. 1413 01:15:25,041 --> 01:15:26,333 Немножко обидно. 1414 01:15:26,333 --> 01:15:29,833 Разве не по этой причине ты пыталась убить его в Мумбаи? 1415 01:15:30,416 --> 01:15:31,375 Ты! 1416 01:15:32,541 --> 01:15:34,916 Что ж, в одном родители были правы. 1417 01:15:35,833 --> 01:15:39,958 Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам. 1418 01:15:42,416 --> 01:15:43,666 Сайра! 1419 01:15:43,666 --> 01:15:45,041 Нет! 1420 01:15:46,041 --> 01:15:48,625 У бедолаги уже заканчиваются руки! 1421 01:15:51,541 --> 01:15:52,583 Не в моём городе. 1422 01:15:52,583 --> 01:15:54,916 Да! Вот моя крошка! 1423 01:15:55,500 --> 01:15:57,708 - Спасибо, милый. - Пойду проверю... 1424 01:15:58,291 --> 01:16:00,750 Ты как? Всё хорошо. Да. 1425 01:16:00,750 --> 01:16:03,875 Ты красавчик. Мой телохранитель номер один, 1426 01:16:03,875 --> 01:16:06,166 и не только потому, что другой помер. 1427 01:16:06,166 --> 01:16:09,250 Премия на Кванзу в этом году должна быть солидной. 1428 01:16:09,750 --> 01:16:12,625 Хватит на бионическую руку, сучара! Да? 1429 01:16:12,625 --> 01:16:14,083 - Да? - Да! 1430 01:16:17,250 --> 01:16:19,625 - Как самочувствие, юноша? - Как дела? 1431 01:16:19,625 --> 01:16:22,625 - Я в норме. - Лоран — особенный мужчина. 1432 01:16:22,625 --> 01:16:25,041 И мы сходим на ужин, как тебя выпишут. 1433 01:16:26,291 --> 01:16:28,625 В Париже снова случилось волшебство. 1434 01:16:29,125 --> 01:16:30,166 Поправляйся. 1435 01:16:30,166 --> 01:16:31,333 - Ладно. - Спасибо. 1436 01:16:31,333 --> 01:16:32,875 Расскажем им? 1437 01:16:32,875 --> 01:16:36,125 Ребята, мы решили пожениться тайно. 1438 01:16:36,125 --> 01:16:38,833 - Это всегда умное решение. - Супер. 1439 01:16:38,833 --> 01:16:39,791 Молодцы. 1440 01:16:39,791 --> 01:16:41,750 Да, никакой родни. Но... 1441 01:16:42,666 --> 01:16:44,375 Я обязан вам жизнью. 1442 01:16:44,375 --> 01:16:46,250 Мы просто рады, что вы целы. 1443 01:16:46,250 --> 01:16:49,041 Спасибо, что подарили нам приключение... 1444 01:16:49,041 --> 01:16:49,958 Да. 1445 01:16:49,958 --> 01:16:51,750 ...которое мы не забудем. 1446 01:16:52,500 --> 01:16:54,625 - Да. - Значит, мы квиты. Покеда. 1447 01:16:54,625 --> 01:16:55,833 Покеда. 1448 01:16:55,833 --> 01:16:57,125 - Пока. - Оревуар! 1449 01:16:57,125 --> 01:16:59,541 Сожалею, что твоя сестра — психопатка. 1450 01:16:59,541 --> 01:17:01,875 Не парься. Она та еще сволочь. 1451 01:17:01,875 --> 01:17:03,333 - Да. - Ага. 1452 01:17:03,333 --> 01:17:05,500 - Ладно. - Я готова ехать домой. 1453 01:17:05,500 --> 01:17:07,666 - Да, я тоже. - Очень хочу домой. 1454 01:17:09,125 --> 01:17:10,916 Сначала нужно кое-что сделать. 1455 01:17:11,750 --> 01:17:13,083 - Что? - Доверься мне. 1456 01:17:13,083 --> 01:17:14,625 Хорошо. 1457 01:17:14,625 --> 01:17:16,000 Идем к полковнику. 1458 01:17:16,000 --> 01:17:17,375 - Вы как? - Полковник! 1459 01:17:17,375 --> 01:17:19,083 Эту руку хоть не потеряете? 1460 01:17:29,833 --> 01:17:31,916 Защелкивай. Готово. 1461 01:17:32,625 --> 01:17:36,625 Теперь мы скреплены вместе до конца наших дней. 1462 01:17:36,625 --> 01:17:38,791 Ни с кем другим я бы и не захотела. 1463 01:17:38,791 --> 01:17:41,000 Я тоже, любимая. Ты... 1464 01:17:41,000 --> 01:17:43,083 - Шиц! - Что? 1465 01:17:44,000 --> 01:17:45,333 Ник и Одри Шиц! 1466 01:17:45,333 --> 01:17:48,250 - Чувак с вертолета? - Что вы тут делаете? 1467 01:17:48,250 --> 01:17:49,333 Возьмите телефон! 1468 01:17:50,083 --> 01:17:51,041 Алло? 1469 01:17:51,041 --> 01:17:53,666 Конечно мы не квиты. Забирайте вертолет! 1470 01:17:53,666 --> 01:17:56,000 Летите куда хотите на медовый месяц. 1471 01:17:56,583 --> 01:17:57,958 Вот немного налички. 1472 01:17:57,958 --> 01:18:00,125 - Что? - Налички? Сумка... 1473 01:18:00,125 --> 01:18:03,416 Серьезно? Боже, смотри! 1474 01:18:04,125 --> 01:18:07,000 Ну, денег вполне достаточно. Спасибо. 1475 01:18:07,000 --> 01:18:09,458 Всего 10 лямов! Не спустите всё сразу! 1476 01:18:09,458 --> 01:18:12,708 Но если спустите — просто продайте сумку. 1477 01:18:12,708 --> 01:18:14,250 Она стоит три миллиона. 1478 01:18:14,250 --> 01:18:16,416 - Это кожа динозавра! - Боже мой! 1479 01:18:16,416 --> 01:18:18,791 Динозавра? Мы не можем такое принять. 1480 01:18:18,791 --> 01:18:21,125 Хотя ладно, принимаем. Спасибо. 1481 01:18:21,125 --> 01:18:24,083 Продолжайте отжигать! Махараджа отключился! 1482 01:18:24,083 --> 01:18:27,333 - Что хочешь сделать первым делом? - Поцеловать тебя. 1483 01:18:31,291 --> 01:18:32,541 Просто не верится. 1484 01:18:39,458 --> 01:18:41,375 - Мой малыш. - Солнце мое. 1485 01:18:41,375 --> 01:18:43,708 Медовый месяц, который мы заслуживали. 1486 01:18:43,708 --> 01:18:44,625 Именно. 1487 01:18:44,625 --> 01:18:45,625 Наконец-то. 1488 01:18:47,375 --> 01:18:49,583 Представляешь, как нам повезло? 1489 01:18:52,666 --> 01:18:54,291 Наслаждаетесь? 1490 01:18:54,291 --> 01:18:56,458 - Что? - Какого шица? 1491 01:18:56,458 --> 01:18:57,833 Передайте сумку. 1492 01:18:57,833 --> 01:18:58,833 Что? 1493 01:18:59,375 --> 01:19:02,333 - Сумку. Давайте сумку. - Эту? Без проблем. 1494 01:19:02,333 --> 01:19:05,375 - Отдаем. - Куда делся акцент? 1495 01:19:06,125 --> 01:19:07,416 Вернулся в Джерси. 1496 01:19:07,416 --> 01:19:09,625 Давайте поговорим цивилизованно. 1497 01:19:09,625 --> 01:19:11,458 Чао-какао, шицеголовые! 1498 01:19:11,458 --> 01:19:14,708 - Боже! Куда он... - Боже мой! Блин... 1499 01:28:47,208 --> 01:28:49,291 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов