1
00:00:34,084 --> 00:00:37,001
{\an8}[hraje energická orchestrální hudba]
2
00:00:37,001 --> 00:00:39,793
[vypravěč] Před čtyřmi lety
Nick a Audrey Spitzovi
3
00:00:39,793 --> 00:00:42,418
vyřešili nejsledovanější vraždu století.
4
00:00:42,918 --> 00:00:46,459
[orchestrální hudba pokračuje]
5
00:00:46,459 --> 00:00:47,834
[Audrey] Pro boha živýho!
6
00:00:48,751 --> 00:00:50,918
- Vytáhnem ji?
- Ne, je to tesák.
7
00:00:50,918 --> 00:00:52,459
- [jekot]
- Já ho tam vrátím.
8
00:00:52,459 --> 00:00:53,793
To radši ne.
9
00:00:53,793 --> 00:00:54,918
- Ne!
- [výkřiky]
10
00:00:55,626 --> 00:00:57,418
[vypravěč] Jako jiné nové hvězdy
11
00:00:57,418 --> 00:01:00,501
i Nick s Audrey
ihned podali výpověď v práci
12
00:01:00,501 --> 00:01:05,168
a investovali celoživotní úspory
do kariéry soukromých vyšetřovatelů.
13
00:01:05,168 --> 00:01:07,459
- [chroupání, pískání ze sluchátka]
- Mm. Áa!
14
00:01:07,459 --> 00:01:09,084
- [Audrey] Cha!
- Omluvíte mě?
15
00:01:09,084 --> 00:01:12,043
- Jo, žádnej problém.
- [chroupání]
16
00:01:12,543 --> 00:01:14,584
Vážně teď chroupáš brambůrky?
17
00:01:14,584 --> 00:01:18,084
A chceš mi to vyčítat?
Sama jsi zbodla dva krevetový koktejly.
18
00:01:18,084 --> 00:01:20,626
[výhrůžně] Přestaň mě laskavě rozčilovat.
19
00:01:20,626 --> 00:01:22,918
[vypravěč] Naneštěstí se jim
příliš nedaří.
20
00:01:22,918 --> 00:01:25,376
[Audrey] ...se dostanou
do určité fáze života.
21
00:01:25,376 --> 00:01:28,168
- S tebou to nemá nic společného.
- Ne všichni muži.
22
00:01:28,168 --> 00:01:30,251
- Ne, ale...
- Tak se na mě za to nezlob.
23
00:01:30,251 --> 00:01:33,168
- [bouchnutí dveří]
- Takže ty jsi mě podváděl, Rone?
24
00:01:33,168 --> 00:01:35,626
- Vážně? Po 25 letech?
- Co to...
25
00:01:36,126 --> 00:01:37,168
[Ron] Lásko.
26
00:01:37,168 --> 00:01:40,709
Chodil jsem ven, abych ti mohl naplánovat
překvapení k výročí svatby.
27
00:01:40,709 --> 00:01:43,084
- [Audrey] To je tak sladký.
- To je ňáky...
28
00:01:43,084 --> 00:01:44,959
- Promiň.
- [Audrey] To dává smysl.
29
00:01:44,959 --> 00:01:45,959
Omluvte nás.
30
00:01:45,959 --> 00:01:50,043
Buďte tak moc laskavá,
zaplaťte účet a už vás nebudeme rušit.
31
00:01:50,043 --> 00:01:50,959
[Nick] Mizíme.
32
00:01:50,959 --> 00:01:52,918
- Účet? Účtujete jí to?
- No to ne!
33
00:01:52,918 --> 00:01:54,584
Uzavřeli jsme smlouvu...
34
00:01:54,584 --> 00:01:56,459
- Sváděla jste mě.
- Jenom jako.
35
00:01:56,459 --> 00:01:58,001
To mi tak ještě scházelo.
36
00:01:58,001 --> 00:02:02,584
[vypravěč] S podnikáním jsou v koncích,
a tak jim nezbývá než doufat v zázrak.
37
00:02:02,584 --> 00:02:05,918
V to, že někoho jim blízkého zavraždí.
38
00:02:06,459 --> 00:02:09,459
VRAŽDA V PAŘÍŽI
39
00:02:11,501 --> 00:02:16,834
[podivné pískání a mručení]
40
00:02:16,834 --> 00:02:19,543
- [hluboké troubení]
- Och bože!
41
00:02:19,543 --> 00:02:21,709
- [troubení pokračuje]
- Lásko, lásko!
42
00:02:21,709 --> 00:02:24,334
Hej, hej, nemůžeš si radši pustit
vlny na pláži?
43
00:02:24,334 --> 00:02:26,876
[Nick] S velrybím zpěvem se mi líp usíná.
44
00:02:26,876 --> 00:02:29,251
- Vzala jsi mi prášky, tak...
- A víš proč?
45
00:02:29,251 --> 00:02:31,793
Vzpomeň si,
co jsi po nich dělal naposledy.
46
00:02:31,793 --> 00:02:36,209
Náměsíčnej jsi vylez na chodbu
v mých kalhotkách a pak jsi pokropil gauč.
47
00:02:36,209 --> 00:02:37,834
Tak na to si nevzpomínám.
48
00:02:37,834 --> 00:02:40,834
Tady. Portýr si tě vyfotil.
Mám tě na pozadí.
49
00:02:41,959 --> 00:02:43,918
- Ale to nejsem já.
- Jasně.
50
00:02:43,918 --> 00:02:47,834
{\an8}[Audrey] Hele, lásko,
když nemůžeš spát, ehm...
51
00:02:48,501 --> 00:02:53,001
{\an8}tak můžeme třeba projet další kapitolu.
52
00:02:53,001 --> 00:02:56,334
{\an8}[Nick] Čet jsem pár stránek.
Holka, ten chlap neví, o čem mluví.
53
00:02:56,334 --> 00:03:00,626
[Audrey] Brouku, ten chlap napsal testy,
který musíš udělat, abys dostal licenci.
54
00:03:00,626 --> 00:03:03,209
[Nick] Bejval jsem polda,
nepotřebuju cár papíru,
55
00:03:03,209 --> 00:03:04,501
abych věděl, co dělám.
56
00:03:04,501 --> 00:03:05,418
Vím, co dělám.
57
00:03:05,418 --> 00:03:10,251
Oba jsme se shodli, že by pomohlo kšeftu,
kdybysme tu zkoušku složili.
58
00:03:10,251 --> 00:03:13,001
Fakt si myslíš,
že se nám nedaří kvůli tomu?
59
00:03:13,001 --> 00:03:16,043
Měli bysme lepší klientelu,
kdybysme oba měli licenci.
60
00:03:16,043 --> 00:03:18,668
[Nick] Tu získáme
jen s lepším marketingem.
61
00:03:18,668 --> 00:03:21,376
S marketingem? Jako ty tvoje vizitky?
62
00:03:21,376 --> 00:03:23,626
{\an8}- Jo.
- [Audrey] Fakticky? Bože.
63
00:03:23,626 --> 00:03:25,668
{\an8}To je provokativní marketing.
64
00:03:25,668 --> 00:03:28,918
Ne, není. Je matoucí.
Nejsme pejskaři. Jsme...
65
00:03:28,918 --> 00:03:32,001
- [zpěv velryb]
- [hlasitě] Umím překřičet i tvý velryby.
66
00:03:32,001 --> 00:03:33,959
- Lásko, přestaň.
- [velryby ztichnou]
67
00:03:33,959 --> 00:03:35,501
[Nick] Fajn, nech to bejt.
68
00:03:36,126 --> 00:03:38,168
Copak to chceš všecko vzdát?
69
00:03:38,168 --> 00:03:40,918
Nechci. Chci to dělat dál, jenže...
70
00:03:40,918 --> 00:03:43,001
Už se bavíme jedině o práci.
71
00:03:43,001 --> 00:03:46,918
Znáš nějaký páry,
který spolu pracujou a nerozhádaly se?
72
00:03:46,918 --> 00:03:49,168
Billie Eilish a Finnease.
73
00:03:49,668 --> 00:03:50,709
Brácha se ségrou.
74
00:03:50,709 --> 00:03:54,584
Dobře, hele, vím, že takhle jsme si to
nepředstavovali, když jsme...
75
00:03:54,584 --> 00:03:56,418
MAHÁRÁDŽA
[vyzvánění - indické disko]
76
00:03:56,418 --> 00:03:58,043
Co to zase je?
77
00:03:58,043 --> 00:03:59,626
Eh, můj mobil.
78
00:03:59,626 --> 00:04:02,751
[telefon dál vyzvání a vibruje]
79
00:04:02,751 --> 00:04:06,209
Čau, rádžo. Namasté. Jak je, brácho?
80
00:04:06,209 --> 00:04:09,084
[mahárádža nadšeně]
Čau! Co děláš, Nickouši?
81
00:04:09,084 --> 00:04:11,959
Ty tam sekáš trávník? Co to tam slyším?
82
00:04:11,959 --> 00:04:15,543
Užívám si na vodním skútru. Jó! [smích]
83
00:04:15,543 --> 00:04:18,126
Jo, na skútru a na mobilu současně?
84
00:04:18,126 --> 00:04:20,543
[mahárádža] Jo, protože pro tebe
mám bombu.
85
00:04:20,543 --> 00:04:24,168
Mahárádža se bude ženit!
86
00:04:24,168 --> 00:04:26,501
Ty jo, neuvěřitelný!
87
00:04:26,501 --> 00:04:28,126
Hned to řeknu Audrey.
88
00:04:28,126 --> 00:04:29,918
Audrey? Bude se ženit.
89
00:04:29,918 --> 00:04:31,793
- Co?
- No jo jó.
90
00:04:31,793 --> 00:04:35,626
Viku, blahopřejeme. Moc ti to přejeme.
91
00:04:35,626 --> 00:04:38,876
Díky. Je to kočka přímo z Paříže.
92
00:04:38,876 --> 00:04:41,584
Víte, tam, odkud je Eiffelovka. Bomba.
93
00:04:41,584 --> 00:04:44,959
Bereme se tenhle víkend
na mým novým soukromým ostrově
94
00:04:44,959 --> 00:04:47,543
a chci, abyste u toho s Nickem byli.
95
00:04:47,543 --> 00:04:48,626
Všechno platím.
96
00:04:48,626 --> 00:04:52,501
Chci vás dva vidět na parketu,
jak to tam pořádně natáčíte.
97
00:04:52,501 --> 00:04:54,293
Myslíš „roztáčíme“?
98
00:04:54,293 --> 00:04:56,959
Ne, na to mám... Úu! Sakra!
99
00:04:56,959 --> 00:04:58,001
[výkřik]
100
00:04:58,001 --> 00:04:59,793
- [přerušení spojení]
- Co se děje?
101
00:04:59,793 --> 00:05:01,709
Slyšela jsi? Všechno nám platí.
102
00:05:01,709 --> 00:05:05,751
- O víkendu máme kšeft.
- Musím říct, že bych celkem rád vypadnul.
103
00:05:06,543 --> 00:05:08,501
Víš, co se stalo naposled?
104
00:05:08,501 --> 00:05:10,418
No, umřelo pár lidí.
105
00:05:10,418 --> 00:05:11,959
Nejen pár. Hodně lidí.
106
00:05:11,959 --> 00:05:13,709
Pět mrtvol ti připadá moc?
107
00:05:14,293 --> 00:05:16,543
Dobrá, vydrž. Musím si to rozmyslet.
108
00:05:16,543 --> 00:05:18,834
- Vteřinku.
- Hele, když... Pšš!
109
00:05:18,834 --> 00:05:20,376
- Vteřinka pryč.
- Počkej.
110
00:05:20,376 --> 00:05:22,376
- Ne. Tak mluv.
- Počkej.
111
00:05:22,376 --> 00:05:26,334
Uznávám, že by se nám oběma
hodila krátká pauza.
112
00:05:26,334 --> 00:05:27,584
- Pauza?
- Od všeho.
113
00:05:27,584 --> 00:05:30,334
- Zahodíme práci jen na chvilku.
- Ne.
114
00:05:30,334 --> 00:05:32,293
To ne. Aspoň na víkend.
115
00:05:32,293 --> 00:05:33,793
Celej víkend. Nechcem...
116
00:05:33,793 --> 00:05:36,876
Prostě to...
Prostě naše hlavy si musí odpočinout.
117
00:05:36,876 --> 00:05:38,626
Úplně mi naskočila husí kůže.
118
00:05:38,626 --> 00:05:40,334
Půjdem do toho, že jo?
119
00:05:40,334 --> 00:05:44,793
[hraje velkolepá dynamická hudba]
120
00:05:45,459 --> 00:05:47,876
- Dobrý. Mmm.
- Skvěle jsme se rozhodli.
121
00:05:47,876 --> 00:05:50,293
[cizí přízvuk]
Co ržikate vyhledu, Špicovi?
122
00:05:50,293 --> 00:05:53,043
Och, podívejte, pardon, promiňte, ale...
123
00:05:53,043 --> 00:05:55,959
Jsme Nick a Audrey Spitzovi. My jsme...
124
00:05:55,959 --> 00:05:58,293
Ale jo, je to nádhernej výhled.
125
00:05:58,293 --> 00:06:01,168
Nechcete pustit hudbu, manželé Špicovi?
126
00:06:01,168 --> 00:06:04,668
Jsme... Jsme Spitzovi, ne Špicovi, jasný?
127
00:06:04,668 --> 00:06:08,293
Jo, mám tu Pitbully nebo Taylor Špic.
128
00:06:08,293 --> 00:06:12,251
- Aha, špice se nedokáže zbavit.
- Jo, dává špice úplně do všeho.
129
00:06:12,251 --> 00:06:13,584
Odkud vlastně jste?
130
00:06:13,584 --> 00:06:16,626
Ja jsem, no, z... z Evropy.
131
00:06:16,626 --> 00:06:18,334
Určitě ze Špicarska.
132
00:06:18,334 --> 00:06:19,376
[pilot] Johohó.
133
00:06:22,126 --> 00:06:25,334
[hraje rytmická pozitivní hudba,
Jawny: „Honeypie“]
134
00:06:41,834 --> 00:06:43,626
[Nick] Moment, jenom vystoupím.
135
00:06:43,626 --> 00:06:46,334
[Audrey] To se mi snad zdá.
Já se rozpláču.
136
00:06:46,334 --> 00:06:49,418
- To je krása. Dostali jsme se do nebe?
- Bože, to je...
137
00:06:49,418 --> 00:06:53,126
Plameňáci maj plíny,
aby jim tu nekadili na trávu.
138
00:06:53,126 --> 00:06:54,543
[Audrey] Teda!
139
00:06:54,543 --> 00:06:56,626
[Vik] Nicku! Audrey!
140
00:06:56,626 --> 00:06:58,584
- Čau! Tu je! Mahárádža!
- Jé!
141
00:06:58,584 --> 00:07:00,543
[Vik] Hrdinové od Komskýho jezera!
142
00:07:00,543 --> 00:07:05,626
Bližší než má sestra
a můj polobratr z jiný matky, opilý matky.
143
00:07:05,626 --> 00:07:09,043
- [Nick] Bože! Jak se máš?
- Vikrame! Ó!
144
00:07:09,043 --> 00:07:10,334
- To je...
- [dojatě] Ó.
145
00:07:10,334 --> 00:07:13,918
Moc rád bych vám představil
mademoiselle Claudette Žobertovou.
146
00:07:13,918 --> 00:07:15,168
[opravuje] Joubertovou.
147
00:07:15,168 --> 00:07:18,293
[zřetelně] Já jsem Audrey
a moc ráda tě poznávám.
148
00:07:18,293 --> 00:07:21,126
Jsi ještě krásnější,
než tě Vikram vylíčil.
149
00:07:21,126 --> 00:07:22,834
- [Audrey] Ó.
- To přehání.
150
00:07:23,334 --> 00:07:25,709
Legrační. Jen do toho.
151
00:07:25,709 --> 00:07:27,209
Čtyři? Nedávaj se dvě?
152
00:07:27,209 --> 00:07:28,459
A Nick.
153
00:07:28,459 --> 00:07:31,043
- Nemohla jsem se dočkat, až vás poznám.
- Ahoj.
154
00:07:31,043 --> 00:07:33,209
Nojo, blahopřeju.
155
00:07:34,584 --> 00:07:36,668
Děkuju. Pěkně děkuju.
156
00:07:36,668 --> 00:07:38,126
Mm... Mm...
157
00:07:38,126 --> 00:07:40,501
- To je prima.
- Dost. To stačí.
158
00:07:40,501 --> 00:07:41,751
[Audrey] To stačilo.
159
00:07:42,334 --> 00:07:43,293
[Claudette] Račte.
160
00:07:43,293 --> 00:07:46,126
[Audrey] Musím říct,
že Paříž je moje nejmilejší město.
161
00:07:46,126 --> 00:07:47,751
Kdy jsi tam byla naposledy?
162
00:07:47,751 --> 00:07:53,126
Mm. Vlastně jsem tam nebyla nikdy, ale...
ale znám ji z filmů, z fotografií.
163
00:07:53,126 --> 00:07:56,334
[Nick] Díky za pozvání na svatbu.
Jsme rádi, že jsme se vešli.
164
00:07:56,334 --> 00:07:57,959
- [Vik] Není za co.
- Báječný!
165
00:07:57,959 --> 00:08:00,418
Zbyla dvě místa, když mi zemřeli rodiče.
166
00:08:00,418 --> 00:08:02,793
- To je hrůza.
- [Audrey] Ó, to mě moc mrzí.
167
00:08:03,751 --> 00:08:05,001
Ne, to byl vtip.
168
00:08:05,001 --> 00:08:07,251
Aha, takže jsou tady.
169
00:08:07,959 --> 00:08:11,126
Ne, jsou mrtví,
ale stejně bych je nepozval.
170
00:08:11,126 --> 00:08:12,959
Nesnášel jsem je. [smích]
171
00:08:12,959 --> 00:08:14,876
- No prosím. Vidíš?
- Jasně.
172
00:08:14,876 --> 00:08:17,834
Ah, plukovníku, vy znáte Spitzovy.
173
00:08:17,834 --> 00:08:19,293
- No ne!
- Plukovníku!
174
00:08:19,293 --> 00:08:20,668
Mí přátelé!
175
00:08:20,668 --> 00:08:23,626
- Proboha, co se vám stalo s rukou?
- [Nick] Bože, vy...
176
00:08:23,626 --> 00:08:25,209
To je to tak vidět?
177
00:08:25,209 --> 00:08:29,043
No, když jsme se viděli minule,
ještě jste měl víc... víc paží.
178
00:08:29,043 --> 00:08:32,251
Když jsem měl o jednu přijít,
tak raději o levou.
179
00:08:32,751 --> 00:08:34,793
Už jí stejně chyběla dlaň.
180
00:08:34,793 --> 00:08:37,584
A teď se nemusíte prát o opěrku v kině.
181
00:08:37,584 --> 00:08:39,918
- [smích]
- [Vik] Jo, ale vážně.
182
00:08:39,918 --> 00:08:43,668
Plukovník v Bombaji zastavil
kulku určenou pro mě.
183
00:08:43,668 --> 00:08:45,626
- Nepovídej.
- Někdo po vás střílel?
184
00:08:45,626 --> 00:08:48,626
Jo, někomu se nelíbí,
jak moje firma operuje.
185
00:08:48,626 --> 00:08:52,084
Plukovníkovo zranění
mu bohužel brání v plném nasazení,
186
00:08:52,084 --> 00:08:54,709
proto jsem si musel pořídit
nového bodyguarda.
187
00:08:54,709 --> 00:08:55,918
Pane Lui!
188
00:08:55,918 --> 00:08:58,251
- Vidíte ho?
- [Audrey] Ahoj, Lui!
189
00:08:58,251 --> 00:09:00,126
A má obě ruce pravý.
190
00:09:00,126 --> 00:09:03,501
[Nick, smích] Aspoň že ne levý.
Jasně, jasně, vtipný.
191
00:09:03,501 --> 00:09:06,709
- Hele, doufám, že v tom nic nemáš.
- [Audrey] To snad ne.
192
00:09:06,709 --> 00:09:07,793
Nerad to říkám,
193
00:09:07,793 --> 00:09:11,126
ale jestli se někdy chytíte s plukovníkem,
sázím na něj.
194
00:09:11,126 --> 00:09:14,418
Ten se umí ohánět,
i když jen s jednou rukou.
195
00:09:14,418 --> 00:09:16,668
- Nicku, mlč!
- Nelíbí se ti to? To byl fór.
196
00:09:16,668 --> 00:09:18,001
Jde se. Za mnou.
197
00:09:18,001 --> 00:09:18,918
Jo, jdeme.
198
00:09:18,918 --> 00:09:22,043
[Claudette] Prohlédnete si to tu.
Bude se vám tu líbit.
199
00:09:22,043 --> 00:09:25,293
[hraje uklidňující rytmická hudba]
200
00:09:25,293 --> 00:09:26,376
Umíte, hoši.
201
00:09:26,376 --> 00:09:29,626
[Claudette] Počítám, že jste ještě
na indické svatbě nebyli.
202
00:09:29,626 --> 00:09:30,709
A proč to počítáš?
203
00:09:30,709 --> 00:09:32,793
- Takže byli?
- No, ne.
204
00:09:33,418 --> 00:09:37,043
Takže dnes je sangít,
něco jako hostina nanečisto.
205
00:09:37,626 --> 00:09:42,084
Její součástí je velmi dramatické,
překvapivé entrée.
206
00:09:42,084 --> 00:09:43,793
Jistě vás velice zaujme.
207
00:09:43,793 --> 00:09:45,668
- [telefon]
- [Claudette] Musím to vzít.
208
00:09:45,668 --> 00:09:48,834
Ve vile najdete všechno, co potřebujete.
Buďte tam jako doma.
209
00:09:48,834 --> 00:09:50,126
- Pusu.
- Mm...
210
00:09:50,126 --> 00:09:51,126
Tady.
211
00:09:51,126 --> 00:09:52,376
- Bavte se.
- Díky.
212
00:09:52,376 --> 00:09:53,334
Fajn, fajn, fajn.
213
00:09:53,334 --> 00:09:57,418
Éé. Dělala v hodinářství na Place Vendôme,
když jsme se potkali.
214
00:09:57,418 --> 00:10:00,168
Neměla ani cent.
Láska na první pohled, znáte to.
215
00:10:00,168 --> 00:10:03,834
- Bere mě to úplně... [zakňučení] ...štěstím.
- [Nick] Pěkný.
216
00:10:03,834 --> 00:10:07,584
To samý štěstí vidím ve vás,
když na sebe pohlédnete.
217
00:10:08,084 --> 00:10:10,001
Jste přece šťastný, ne?
218
00:10:10,001 --> 00:10:11,209
My? Jasně že jo.
219
00:10:11,209 --> 00:10:13,501
- Bez ní bych nebyl šťastnej.
- Nemine den...
220
00:10:13,501 --> 00:10:16,251
- S ní jsem tak šťastnej.
- Prostě mě to bere. Eh!
221
00:10:16,251 --> 00:10:19,543
- Strašně tě miluju.
- Všechno rozhoduje za nás a já to beru.
222
00:10:19,543 --> 00:10:22,543
- No, tak se ubytujte a bavte se.
- [Nick] Díky mockrát.
223
00:10:22,543 --> 00:10:23,543
Dobře se bavte.
224
00:10:23,543 --> 00:10:24,751
- Dobře.
- Páni.
225
00:10:24,751 --> 00:10:26,584
- Čau, kámo.
- [Vik] Jdeme, Lui.
226
00:10:26,584 --> 00:10:30,543
[hraje jemná elektronická hudba,
Goth Babe: „Weekend Friend“]
227
00:10:30,543 --> 00:10:34,126
Ó... můj... bože.
228
00:10:37,543 --> 00:10:41,626
[Nick] No teda, panečku. Sakra!
229
00:10:41,626 --> 00:10:43,376
[Audrey] Vidíš to?
230
00:10:43,376 --> 00:10:45,834
- Panebože.
- [Nick] Podívej! To je...
231
00:10:46,418 --> 00:10:48,459
Brouku, televize je kolosální.
232
00:10:48,459 --> 00:10:49,626
Bože můj!
233
00:10:49,626 --> 00:10:51,501
[Nick] No vidíš ji?
234
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
Ha! Eh...
235
00:10:55,418 --> 00:10:57,584
Co to... [křičí] Co?
236
00:10:57,584 --> 00:10:58,834
Ho hó!
237
00:10:58,834 --> 00:11:01,209
Máme kabrioložnici, bejby.
238
00:11:01,209 --> 00:11:03,209
Tohle... ochutnej.
239
00:11:03,209 --> 00:11:05,168
Hmm-mm.
240
00:11:05,168 --> 00:11:06,459
To je z jednorožce?
241
00:11:07,084 --> 00:11:08,876
Bože můj, lásko, dáreček.
242
00:11:08,876 --> 00:11:09,834
- Vida.
- Dárky.
243
00:11:09,834 --> 00:11:12,084
Já si dám kousek sejra a tím končím.
244
00:11:12,084 --> 00:11:14,043
[Audrey] Cože? To je pro nás? Óo!
245
00:11:14,043 --> 00:11:15,918
Náušnice? Ty jsou drahý, ne?
246
00:11:15,918 --> 00:11:18,334
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Dostali jsme iPhony!
247
00:11:18,334 --> 00:11:19,501
Vážně?
248
00:11:19,501 --> 00:11:22,043
- Co jsme dávali na naší svatbě?
- Pantofle.
249
00:11:22,043 --> 00:11:24,584
Pantofle. A dostali jsme
prášky na spaní či co.
250
00:11:24,584 --> 00:11:27,709
- Vintage Air Jordan? Moje velikost.
- [Audrey] Šílený.
251
00:11:27,709 --> 00:11:31,626
A v dárkovým balíčku od mahárádži
nesmí chybět fetiš.
252
00:11:31,626 --> 00:11:33,918
- Za tohle tě potrestám.
- Slibuješ?
253
00:11:33,918 --> 00:11:37,501
- Á! Ta reakce se mi líbí. Platí.
- Hele. [zasmání]
254
00:11:37,501 --> 00:11:39,043
- Cože?
- Jo.
255
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
[Audrey] Moment. To jsme... To je...
To bylo teď.
256
00:11:41,918 --> 00:11:44,209
- Ne. Neuvěřitelný.
- Jak to mohli stihnout?
257
00:11:44,209 --> 00:11:47,418
{\an8}Lásko, píšou tu: „Nick a Audrey.“
258
00:11:47,418 --> 00:11:50,043
- No.
- Bože, tuhle postel si musíš vyzkoušet.
259
00:11:50,043 --> 00:11:51,751
[Nick] Už běžím, holka.
260
00:11:51,751 --> 00:11:53,918
- [Audrey] Óoo.
- Už běžím, běžím.
261
00:11:53,918 --> 00:11:57,126
- Heeej!
- Proboha. Ah, lásko!
262
00:11:57,626 --> 00:11:59,626
- Mm... Ó, bože.
- Co? Co?
263
00:11:59,626 --> 00:12:02,001
Nevím, jestli jsem si vzala
šaty na svatbu.
264
00:12:02,001 --> 00:12:06,001
- Musím se podívat. Musím se...
- Valím se za tebou, valím se za tebou.
265
00:12:06,001 --> 00:12:07,084
Jdeme.
266
00:12:08,043 --> 00:12:09,168
[zalapání po dechu]
267
00:12:09,918 --> 00:12:11,001
Óo!
268
00:12:12,293 --> 00:12:14,584
- Panebože.
- Aha, je to dobrý.
269
00:12:14,584 --> 00:12:16,459
To jsou tvý věci, jo.
270
00:12:16,459 --> 00:12:19,001
- Vidíš to? Nikdy jsem tolik...
- Jo, je to tak.
271
00:12:30,876 --> 00:12:33,501
- [Audrey] Je z tebe vážně fešák.
- Já...
272
00:12:33,501 --> 00:12:35,126
Jak to, že ti tak padne?
273
00:12:35,126 --> 00:12:36,793
- No, to víš...
- Pojďme.
274
00:12:36,793 --> 00:12:37,751
Sluší mi, no.
275
00:12:37,751 --> 00:12:39,793
Doufám, že ti ty šaty nechá.
276
00:12:39,793 --> 00:12:42,084
[indické disko - mužské sólo]
277
00:12:42,084 --> 00:12:43,251
Bože můj!
278
00:12:43,251 --> 00:12:44,334
Audrey, vidíš?
279
00:12:44,834 --> 00:12:46,626
[hudba pokračuje - ženské sólo]
280
00:12:46,626 --> 00:12:47,793
[Audrey] Ahoj.
281
00:12:47,793 --> 00:12:49,543
[Nick] Zdravíčko, jak se vede?
282
00:12:51,126 --> 00:12:53,334
To je překrásný. Áá!
283
00:12:54,084 --> 00:12:55,126
Audrey!
284
00:12:55,126 --> 00:12:57,209
- [Audrey] Plukovníku.
- [Nick] Zdravím.
285
00:12:57,209 --> 00:12:59,251
- Jste úžasná.
- Děkuju.
286
00:12:59,251 --> 00:13:00,668
Vy jste se vyfik, co?
287
00:13:00,668 --> 00:13:03,459
- Mám oko jen pro vás, Nicku.
- Jo?
288
00:13:03,459 --> 00:13:06,126
- Tak ať vám to vydrží, že jo?
- [smích]
289
00:13:06,126 --> 00:13:09,459
[hraje indická disko hudba]
290
00:13:10,334 --> 00:13:14,084
[muž] V ten nejkrásnější večer
na nejkrásnějším místě světa
291
00:13:14,084 --> 00:13:16,834
jsem nalezl
ten nejkrásnější klenot ze všech.
292
00:13:16,834 --> 00:13:18,001
Ehm...
293
00:13:18,001 --> 00:13:21,793
No, dobře,
líbat každej prst zvlášť netřeba.
294
00:13:21,793 --> 00:13:24,168
Miloval jsem více než 10 000 žen.
295
00:13:24,168 --> 00:13:26,543
- Hm.
- Žádná nebyla tak krásná.
296
00:13:26,543 --> 00:13:30,543
Hele, když už jsme u velkejch čísel,
tohle je můj muž už šestnáct let.
297
00:13:30,543 --> 00:13:34,626
Ahoj, já miloval jen jednu ženu,
a ještě špatně, mimochodem.
298
00:13:34,626 --> 00:13:37,251
- Ano.
- Ó, kruci...
299
00:13:37,251 --> 00:13:39,959
- To je... To jsi ty? Francisco Perez, jo?
- Jo.
300
00:13:39,959 --> 00:13:41,793
Tohle bejval velkej fotbalista,
301
00:13:41,793 --> 00:13:44,376
než jednou hlavičkou
poslal soupeře do kómatu.
302
00:13:44,376 --> 00:13:48,126
[Francisco] Já vím. Dostal takovou ránu,
že není schopný mrkat.
303
00:13:48,626 --> 00:13:50,584
- No nic, velice mě těšilo.
- Jo.
304
00:13:50,584 --> 00:13:53,168
- A teď půjdeme.
- Odkud se znáš s mahárádžou?
305
00:13:53,168 --> 00:13:56,084
Když jsem skončil s fotbalem,
jeho tatík ze mě udělal
306
00:13:56,084 --> 00:13:58,668
předsedu správní rady Špic-Viku,
jeho společnosti.
307
00:13:58,668 --> 00:13:59,584
Aha.
308
00:13:59,584 --> 00:14:03,834
A taky jsem mu dohodil
jeho krásnou nevěstinku, tu blondýnku.
309
00:14:03,834 --> 00:14:06,251
I když na tuhle zdaleka nemá, božíčku.
310
00:14:06,251 --> 00:14:09,043
- Tak jo.
- Jasně, za vteřinku.
311
00:14:09,043 --> 00:14:11,918
[tiše] Deset tisíc dolarů
za jednu noc s ní.
312
00:14:11,918 --> 00:14:13,834
To byl fór, ty úchyle!
313
00:14:14,334 --> 00:14:16,834
[hraje indická popová hudba]
314
00:14:19,418 --> 00:14:21,126
[žena] Takový kopec jídla?
315
00:14:21,126 --> 00:14:24,043
Tam u vás často trpíte hlady?
316
00:14:24,043 --> 00:14:25,834
No, eh...
317
00:14:26,334 --> 00:14:27,834
Ne, to je...
318
00:14:27,834 --> 00:14:32,293
Prostě jsem zvyklá, že mi muž...
ujídá z talíře, stal se z toho zlozvyk.
319
00:14:32,293 --> 00:14:34,751
Ale ne, máš pravdu,
tolik toho nemusím mít.
320
00:14:34,751 --> 00:14:37,376
Ne, ne, ne, nevracej to zpět.
321
00:14:38,001 --> 00:14:40,001
Ne, ani jsem nechtěla.
322
00:14:40,001 --> 00:14:42,001
Ah. [znechuceně] Američané!
323
00:14:42,001 --> 00:14:44,209
[podobným tónem] Ah, Američané! [hihňání]
324
00:15:00,334 --> 00:15:01,584
Máš taky zájem?
325
00:15:02,376 --> 00:15:04,501
Á, to je dobrý. Možná příště.
326
00:15:04,501 --> 00:15:05,584
[žena] Děkuju.
327
00:15:06,209 --> 00:15:09,043
- Dobře.
- No a... ty jsi z nevěstiny strany?
328
00:15:09,043 --> 00:15:11,334
Ne, jsem Saira, sestra ženicha.
329
00:15:11,334 --> 00:15:14,084
Netušila jsem, že má Vik sestru.
330
00:15:14,084 --> 00:15:15,376
Má.
331
00:15:16,709 --> 00:15:20,334
- Uh. Ty stoly jsou tak nízko. [zasmání]
- Eh.
332
00:15:20,334 --> 00:15:23,543
Čteš si, protože nemáš svatby, nebo...
333
00:15:23,543 --> 00:15:26,876
Ne, je to spíš tím, že nemám ráda lidi.
334
00:15:26,876 --> 00:15:28,959
Zejména ty přítomné.
335
00:15:28,959 --> 00:15:32,334
Hlavně ať si to Claudette
a tvůj bratr užijí.
336
00:15:32,334 --> 00:15:33,876
- Ostatní je fuk.
- Správně.
337
00:15:33,876 --> 00:15:36,668
Jak může někoho lákat manželství?
338
00:15:36,668 --> 00:15:39,834
Trávit tolik času s jedinou osobou.
Chápeš to?
339
00:15:39,834 --> 00:15:42,876
[chrchlání, dušení]
340
00:15:42,876 --> 00:15:45,168
[kašel]
341
00:15:45,168 --> 00:15:50,834
No tak tohle je moje jediná osoba,
když je o tom řeč.
342
00:15:50,834 --> 00:15:53,168
Nicku, tohle je Saira.
343
00:15:53,168 --> 00:15:54,501
Vikova sestra.
344
00:15:55,084 --> 00:15:56,043
- Nechceš?
- Ne.
345
00:15:56,043 --> 00:15:57,501
- Ne?
- [Audrey] Není třeba.
346
00:15:57,501 --> 00:15:59,376
- Nick, moc mě těší.
- Saira.
347
00:15:59,376 --> 00:16:02,418
Máš bezva bráchu,
mimochodem je k popukání.
348
00:16:02,418 --> 00:16:03,543
- Bože.
- [chrchlání]
349
00:16:04,126 --> 00:16:05,668
[kašlání] Prokrista.
350
00:16:05,668 --> 00:16:09,501
Jestli se mě tímhle snažíš svádět,
nezabírá to.
351
00:16:09,501 --> 00:16:13,376
Čau Nicku, právě jsem myslel
na tvou krásnou ženu.
352
00:16:13,376 --> 00:16:14,626
- Fakt?
- Zase ty...
353
00:16:14,626 --> 00:16:16,334
S Franciskem už se znáte.
354
00:16:16,334 --> 00:16:19,501
A vy už znáte Vikramovu harpyji,
totiž sestru.
355
00:16:19,501 --> 00:16:21,751
- Říkal, že jí harfy?
- Harpyje.
356
00:16:21,751 --> 00:16:23,293
Hraběnko!
357
00:16:23,293 --> 00:16:25,168
Muselo být pro tebe ponižující,
358
00:16:25,168 --> 00:16:28,001
že mahárádžu nakonec klofla
právě Claudette.
359
00:16:28,001 --> 00:16:30,709
Zamyslela ses, cos udělala špatně?
360
00:16:31,334 --> 00:16:34,793
Zamyslel ses, jaké to je,
když tě pustí na horskou dráhu?
361
00:16:34,793 --> 00:16:38,126
[řehotavý smích]
362
00:16:38,126 --> 00:16:39,918
To je hraběnka Sekou,
363
00:16:39,918 --> 00:16:41,251
Vikova bývalá snoubenka
364
00:16:41,251 --> 00:16:44,251
a Claudettina bývalá spolubydlící
na škole.
365
00:16:44,251 --> 00:16:47,501
Pořád se přátelí?
Je dost nevychovaná, musím říct.
366
00:16:47,501 --> 00:16:50,751
No, kromě toho všeho
jde taky Claudette za svědka.
367
00:16:50,751 --> 00:16:51,668
[Audrey] Cože?
368
00:16:51,668 --> 00:16:55,626
[konferenciér] Věřím, že jste viděli
videa, neboť brzy začnou tance.
369
00:16:55,626 --> 00:16:58,084
- Jaký tance?
- Uteču na záchod. Netancuju.
370
00:16:58,084 --> 00:17:00,418
- Mně žádný video nedali.
- Dali.
371
00:17:00,418 --> 00:17:03,918
Něco přinesli na pokoj
a já ti to zapomněl říct. Tak zatím.
372
00:17:05,751 --> 00:17:09,334
[hraje rytmická indická popová hudba]
373
00:17:11,834 --> 00:17:18,793
[zpěv v hindštině, mužské sólo]
374
00:17:18,793 --> 00:17:21,751
[pokračuje ženský sbor]
375
00:17:22,709 --> 00:17:25,668
[sólo pokračuje]
376
00:17:29,626 --> 00:17:33,584
[konferenciér] Dámy a pánové,
prosím, přivítejte se mnou...
377
00:17:33,584 --> 00:17:34,584
nevěstu.
378
00:17:34,584 --> 00:17:37,584
[víření bubnů, jásot]
379
00:17:37,584 --> 00:17:40,043
[bubnování se zrychluje]
380
00:17:40,043 --> 00:17:44,584
[pokračuje sólo se sborem]
381
00:17:52,168 --> 00:17:55,126
Ha! Chytáš se. Dobrý!
382
00:18:00,959 --> 00:18:01,959
[všichni] Ho!
383
00:18:02,959 --> 00:18:04,001
Ho!
384
00:18:05,251 --> 00:18:06,376
[žena] Jo!
385
00:18:07,209 --> 00:18:08,209
Tak jedem!
386
00:18:08,209 --> 00:18:09,543
[smích]
387
00:18:21,876 --> 00:18:23,501
Dělej, bejby, pojď!
388
00:18:30,376 --> 00:18:31,793
- Dělej, bejby!
- Áá!
389
00:18:35,834 --> 00:18:36,834
Jo!
390
00:18:37,543 --> 00:18:39,126
[hudba vrcholí]
391
00:18:39,126 --> 00:18:41,459
- Do háje.
- [konferenciér] A je to tady!
392
00:18:41,459 --> 00:18:44,251
Přichází ten, na koho všichni čekáte.
393
00:18:44,251 --> 00:18:47,834
Ženich, Vikram Govindan.
394
00:18:47,834 --> 00:18:49,334
[sloní troubení]
395
00:18:49,334 --> 00:18:51,084
To je šílený!
396
00:18:53,376 --> 00:18:56,293
[hraje rytmická hudba]
397
00:19:02,376 --> 00:19:03,209
Hej, no tak.
398
00:19:05,834 --> 00:19:08,376
- [hudba dohraje]
- [zděšené výkřiky]
399
00:19:09,334 --> 00:19:10,209
Bratře!
400
00:19:10,793 --> 00:19:12,876
Zpátky! Odveďte všechny stranou.
401
00:19:12,876 --> 00:19:13,876
[žena] Doktora!
402
00:19:13,876 --> 00:19:14,793
Viku!
403
00:19:14,793 --> 00:19:16,709
[Nick] No tak!
404
00:19:17,709 --> 00:19:19,001
[Claudette] Je mrtvý?
405
00:19:20,584 --> 00:19:22,126
Tohleto není Vik.
406
00:19:22,126 --> 00:19:23,876
Sláva, je to jen pan Lui.
407
00:19:25,043 --> 00:19:27,293
- Kdo vám to udělal?
- [Claudette] Kde je Vik?
408
00:19:27,293 --> 00:19:29,334
[Audrey] Hej, co je vám?
409
00:19:30,376 --> 00:19:31,543
Tak kde je Vik?
410
00:19:31,543 --> 00:19:33,918
- Kdo to byl? Vzpomeň si.
- Kdo vám to udělal?
411
00:19:33,918 --> 00:19:34,834
Byl to...
412
00:19:34,834 --> 00:19:37,459
[Nick] Ven s tím. Neumírej, neumírej. Ne!
413
00:19:37,459 --> 00:19:39,584
- [Audrey] Proboha!
- [muž] Všichni pryč.
414
00:19:39,584 --> 00:19:41,043
[Claudette] Kde je Vik?
415
00:19:41,043 --> 00:19:43,209
[ostraha] Z cesty! Pohyb!
416
00:19:44,501 --> 00:19:47,959
- [Nick] Chtěj odvést pozornost.
- Od čeho? Lásko, jak to...
417
00:19:47,959 --> 00:19:49,043
[Nick] Od útěku.
418
00:19:49,043 --> 00:19:51,251
[hraje dramatická hudba]
419
00:19:59,126 --> 00:20:00,501
[hudba graduje]
420
00:20:03,626 --> 00:20:07,126
[plukovník] To myslíte vážně?
Jak to, že nemáme žádné spojení?
421
00:20:07,126 --> 00:20:08,918
Tak ho navažte.
422
00:20:08,918 --> 00:20:12,709
Máme raněného strážce.
Potřebujeme záchranku. Okamžitě!
423
00:20:12,709 --> 00:20:13,751
Tak jo.
424
00:20:14,584 --> 00:20:16,126
[Vik] Pomoc!
425
00:20:16,126 --> 00:20:18,168
Tohleto mě bolí, člověče!
426
00:20:18,168 --> 00:20:20,209
- Frajere!
- [Vik] Nicku!
427
00:20:20,209 --> 00:20:21,293
[Nickovo heknutí]
428
00:20:23,918 --> 00:20:25,334
[vrčení lodního motoru]
429
00:20:25,334 --> 00:20:26,876
[Vikovo volání] Nicku!
430
00:20:26,876 --> 00:20:29,793
Tohle je pěkně na hlavu!
431
00:20:31,293 --> 00:20:35,668
[plukovník] Uzavřete ostrov,
dokud nenaběhnou bezpečností kamery.
432
00:20:36,168 --> 00:20:38,501
Žádný host nesmí opustit pokoj.
433
00:20:38,501 --> 00:20:42,209
Proboha, proboha, musíme to
mediálně řešit. Akcie se zhroutí.
434
00:20:42,209 --> 00:20:45,751
Mohli mi zabít bratra
a tebe zajímají jenom ceny akcií?
435
00:20:45,751 --> 00:20:47,751
Óó. [smích]
436
00:20:47,751 --> 00:20:51,584
Jak myslíš, že investoři zareagují,
až se tohle proflákne,
437
00:20:51,584 --> 00:20:53,668
vážená minoritní akcionářko?
438
00:20:53,668 --> 00:20:58,293
Vzdej se peněz, zachraňuj velryby
a celej svět a další nesmysly.
439
00:20:58,876 --> 00:21:01,376
Plukovníku, kde je Vik?
440
00:21:02,001 --> 00:21:03,334
Kde je můj manžel?
441
00:21:03,334 --> 00:21:05,751
[plukovník] Najdeme ho, najdeme.
442
00:21:06,626 --> 00:21:09,459
[udýchaně] Takže mahárádžu unesli.
443
00:21:09,459 --> 00:21:10,876
- Co?
- Proboha!
444
00:21:10,876 --> 00:21:12,834
- Kam ho unesli?
- [Nick] Je naživu.
445
00:21:12,834 --> 00:21:16,168
Chlap s kulometem ho hodil do člunu
a odjel s ním pryč.
446
00:21:16,168 --> 00:21:17,584
Kolik bylo únosců?
447
00:21:17,584 --> 00:21:20,043
Jeden, takže jeho společník
je pořád na ostrově.
448
00:21:20,043 --> 00:21:22,501
- [Audrey] Jasně.
- Odkud víš, že byli dva?
449
00:21:22,501 --> 00:21:26,376
Únosce unášel Vika, vedl ho ke člunu...
450
00:21:26,376 --> 00:21:29,001
A ten druhej odvedl slona do stanu.
451
00:21:29,001 --> 00:21:31,209
- Děkuju.
- Na ostrově je 400 lidí.
452
00:21:31,209 --> 00:21:34,709
- To je hodně podezřelých.
- Můžeme to snadno zúžit, plukovníku.
453
00:21:34,709 --> 00:21:38,293
Claudette, kdo všechno věděl,
že součástí obřadu bude slon?
454
00:21:38,293 --> 00:21:39,209
Správní rada.
455
00:21:39,209 --> 00:21:42,418
[Francisco] Jo, museli jsme schválit
náklady na přepravu slona.
456
00:21:42,418 --> 00:21:44,418
No, takže vy všichni.
457
00:21:44,418 --> 00:21:46,084
Co tím naznačuješ?
458
00:21:46,084 --> 00:21:49,126
[Audrey] No to je snad všem jasný,
co naznačuju.
459
00:21:49,126 --> 00:21:52,001
- [Nick] M-hmm.
- Jeden z vás je spolupachatelem vraždy.
460
00:21:52,001 --> 00:21:54,543
[hraje tajuplná hudba]
461
00:21:54,543 --> 00:21:56,251
To je naprostý nesmysl.
462
00:21:56,251 --> 00:21:57,668
[plukovník] V radě nejsem.
463
00:21:57,668 --> 00:21:59,959
- Bratra jste nenáviděli.
- Co?
464
00:21:59,959 --> 00:22:03,084
- Ne, já Vika miluju.
- [ironický vzdech] Prosím tě.
465
00:22:03,084 --> 00:22:05,584
- Nikdy mi to neodpustíš.
- Co jako?
466
00:22:05,584 --> 00:22:08,293
- Že jsem ti ho přebrala.
- Moc se nepřeceňuj.
467
00:22:08,293 --> 00:22:11,751
Svatba byla přece domluvená
mezi našimi rodinami.
468
00:22:11,751 --> 00:22:16,084
V klidu jsme se rozešli,
aby si tě mohl vzít takzvaně „z lásky“.
469
00:22:16,084 --> 00:22:18,918
Nechtělas, aby se sňatek uskutečnil,
protos ho unesla.
470
00:22:18,918 --> 00:22:21,793
- Ty zlatokopko jedna!
- Dámy!
471
00:22:21,793 --> 00:22:24,376
- Dost!
- [Audrey] Tak se uklidněte. Všichni.
472
00:22:24,376 --> 00:22:27,084
Tohle je náš denní chleba,
my se tím živíme.
473
00:22:27,084 --> 00:22:28,918
[Nick] Není to jen další případ.
474
00:22:28,918 --> 00:22:31,043
- Je to osobní.
- [Audrey] Jde o Vika.
475
00:22:31,043 --> 00:22:34,626
- [Nick] Záleží nám na něm.
- [Audrey] A proto najdeme pachatele.
476
00:22:34,626 --> 00:22:36,584
A zjistíme, proč to udělal.
477
00:22:36,584 --> 00:22:37,501
[Nick] Jo.
478
00:22:37,501 --> 00:22:39,084
[Audrey] A Vika zachráníme.
479
00:22:39,084 --> 00:22:42,668
A zařídíme to za zanedbatelnejch
25 milionů dolarů.
480
00:22:42,668 --> 00:22:44,834
[hrobové ticho]
481
00:22:46,293 --> 00:22:48,793
Pětadvacet milionů, prokristapána.
482
00:22:48,793 --> 00:22:52,418
- Jak jsi přišel na takovou cenu? Šílený.
- Spokojil bych se s 10 000.
483
00:22:53,293 --> 00:22:54,418
[Nickovo heknutí]
484
00:22:54,418 --> 00:22:56,168
Co to tu provádíš?
485
00:22:56,168 --> 00:22:58,834
Co asi? Zatarasím dveře,
aby se sem nikdo nedostal.
486
00:22:58,834 --> 00:23:00,709
Ještě si uděláš něco se zády.
487
00:23:00,709 --> 00:23:03,293
Víš, co s nima nechci mít?
Nůž mezi žebrama.
488
00:23:03,293 --> 00:23:04,834
Vrah ví, že jsme mu na stopě.
489
00:23:04,834 --> 00:23:06,793
Má nás na seznamu, to ti garantuju.
490
00:23:06,793 --> 00:23:10,209
- A co bude s Vikem?
- Takovýho boháče unesli kvůli prachům.
491
00:23:10,209 --> 00:23:11,834
Nezkřivěj mu ani vlásek.
492
00:23:11,834 --> 00:23:15,001
Bože, už nás nikdy nikam nepozvou.
Nikdy nikam.
493
00:23:15,001 --> 00:23:17,626
Mmm! Ten sýr mě očaroval.
Já nedokážu přestat.
494
00:23:17,626 --> 00:23:21,501
Copak ho... Ty to jíš...
Uřízni si to jak civilizovanej člověk.
495
00:23:21,501 --> 00:23:23,584
- Nůž tady není.
- Prokrista.
496
00:23:23,584 --> 00:23:24,918
[Nick] Co? Bolí tě hlava?
497
00:23:24,918 --> 00:23:26,043
- Jo.
- Tak promiň.
498
00:23:26,043 --> 00:23:27,918
- Co tvoje záda?
- Šíleně mě bolí.
499
00:23:27,918 --> 00:23:29,376
- Dám ti prášek.
- Prosím.
500
00:23:29,376 --> 00:23:32,251
- Prosím. Radši si dám ještě sejra.
- Nesněz ho všechen.
501
00:23:32,251 --> 00:23:34,834
Víš, co s tebou dělá.
Celou noc to není k vydržení.
502
00:23:34,834 --> 00:23:35,751
Nojo, jasně.
503
00:23:35,751 --> 00:23:39,876
Jo a mám fotky ze stanu.
Spálený hadry. Zakrvácený.
504
00:23:39,876 --> 00:23:43,918
Někdo se snažil zbavit důkazů.
Přísahala bych, že to byl poháněč slona.
505
00:23:43,918 --> 00:23:45,251
Ty jsi detektiv, holka.
506
00:23:45,251 --> 00:23:47,251
- Dělám, co můžu. Na.
- Jasně, díky.
507
00:23:47,251 --> 00:23:49,709
- [Audrey] Raz, dva, tři, čtyři.
- Díky. Dobře.
508
00:23:50,209 --> 00:23:52,543
- [bušení na dveře]
- [hraje dramatická hudba]
509
00:23:52,543 --> 00:23:54,084
Musím to všechno odtahat?
510
00:23:54,084 --> 00:23:55,376
Ale co když je to vrah?
511
00:23:55,376 --> 00:23:57,709
- Vrazi neklepou.
- Je to uklízečka?
512
00:23:57,709 --> 00:24:00,418
Ne, v pohodě, ručníky nepotřebujeme.
513
00:24:00,418 --> 00:24:03,251
Ale jo, jo, potřebujeme je,
nechte je za dveřma, prosím!
514
00:24:03,251 --> 00:24:07,209
- Jsi tu deset minut. Na co ručníky?
- Potřebuješ jich 30 na každou sprchu.
515
00:24:07,209 --> 00:24:08,709
Já se aspoň sprchuju.
516
00:24:08,709 --> 00:24:10,084
No tos mě teda dostala.
517
00:24:10,084 --> 00:24:12,001
[za dveřmi] To jsem já, Francisco.
518
00:24:12,001 --> 00:24:13,001
Francisco.
519
00:24:13,001 --> 00:24:15,126
Počkej. Co když vraždil on?
520
00:24:15,126 --> 00:24:17,626
Jediný, co ho zajímá, je tvoje ehm.
521
00:24:17,626 --> 00:24:18,543
Hej!
522
00:24:18,543 --> 00:24:21,501
- [Francisco] Nemáme moc času.
- [Nick] Hned to bude.
523
00:24:21,501 --> 00:24:23,293
[Audrey] Už spěcháme.
524
00:24:25,501 --> 00:24:26,543
Omlouvám se.
525
00:24:26,543 --> 00:24:27,793
- [Nick] Ahoj.
- Ahoj.
526
00:24:29,334 --> 00:24:30,918
- Ty...
- [Nick] Hmm.
527
00:24:31,418 --> 00:24:32,293
Krásko.
528
00:24:34,293 --> 00:24:35,459
[Nick] Bože můj, to je...
529
00:24:36,376 --> 00:24:39,793
[Audrey] No, tak co je? Prej to spěchá.
Tak co? Jak můžeme pomoct?
530
00:24:39,793 --> 00:24:41,543
- Mám informace.
- [Nick] Jo?
531
00:24:41,543 --> 00:24:43,834
Všichni mají Claudette za zlatokopku,
532
00:24:43,834 --> 00:24:45,501
ale jen málokomu je známo,
533
00:24:45,501 --> 00:24:50,668
že preventivně ji správní rada
přinutila podepsat absurdní smlouvu.
534
00:24:50,668 --> 00:24:55,293
Takže když se s ní Vik rozvede,
nezůstane jí nic?
535
00:24:56,293 --> 00:24:58,084
[hraje dramatická hudba]
536
00:24:58,584 --> 00:25:01,418
- Tak to mám znovu stěhovat?
- Počkej. Kdo je tam?
537
00:25:01,418 --> 00:25:03,918
[za dveřmi] Claudette.
Musíte mě vyslechnout.
538
00:25:03,918 --> 00:25:05,501
- Jasně, vteřinku.
- Chvilku.
539
00:25:05,501 --> 00:25:07,959
- Šup do skříně. Honem.
- [Francisco] Co?
540
00:25:07,959 --> 00:25:10,293
[Nick] Hned to bude.
Jen si dám další sejr.
541
00:25:10,293 --> 00:25:11,543
Běž, dovnitř.
542
00:25:11,543 --> 00:25:13,334
Ne, koukej mě pustit!
543
00:25:13,834 --> 00:25:16,168
- Vydrž, Claudette.
- Vteřinku!
544
00:25:19,418 --> 00:25:20,959
- Ahoj, Claudette.
- Čau.
545
00:25:23,209 --> 00:25:26,959
[Claudette] Všichni si myslí, že si beru
Vika pro peníze. Hraběnka zvlášť.
546
00:25:27,834 --> 00:25:29,834
Žárlí od chvíle, kdy jsme se poznaly.
547
00:25:29,834 --> 00:25:31,959
- [Nick] Jasně.
- Vážně? Ani se nedivím.
548
00:25:31,959 --> 00:25:34,376
Přesto jsme byly kamarádky.
549
00:25:34,376 --> 00:25:35,459
Jo.
550
00:25:35,459 --> 00:25:36,751
- Chápete to?
- Jasně.
551
00:25:36,751 --> 00:25:38,709
Tolik jsme si rozuměly.
552
00:25:38,709 --> 00:25:41,459
- [Audrey] Óo.
- A teď se mi po ní stýská.
553
00:25:41,459 --> 00:25:43,668
- Škoda.
- [vzlykání]
554
00:25:43,668 --> 00:25:47,501
- Zajímá mě jen, kdo mi unesl Vika.
- Hmm.
555
00:25:47,501 --> 00:25:49,751
[chladně] Každý má nějaký motiv.
556
00:25:49,751 --> 00:25:52,918
Pff!
557
00:25:52,918 --> 00:25:55,501
- Hrůza.
- [Claudette] Nedá se věřit nikomu.
558
00:25:55,501 --> 00:25:56,834
[šeptem] Schovej ho.
559
00:25:56,834 --> 00:25:59,084
[Claudette] Plukovník zahořkl,
když ho odstavil.
560
00:25:59,084 --> 00:26:01,501
Saira chce být středem pozornosti.
561
00:26:02,084 --> 00:26:06,209
A Vik přišel Franciskovi
na jeho temné tajemství.
562
00:26:06,209 --> 00:26:08,043
- [Audrey] Co? Jaký...
- [Nick] Jo.
563
00:26:08,043 --> 00:26:09,501
[Audrey] Ó, sakra!
564
00:26:10,084 --> 00:26:13,251
- Ne! Tohle přece není třeba.
- [Nick] To není třeba.
565
00:26:13,251 --> 00:26:14,251
- Klid.
- Kdo tam?
566
00:26:14,251 --> 00:26:15,626
Saira. Pusťte mě dál.
567
00:26:15,626 --> 00:26:16,709
Éé, jasně.
568
00:26:16,709 --> 00:26:18,543
- Schovám se. Do skříně.
- Ne, ne.
569
00:26:18,543 --> 00:26:20,418
- Tam je moc tma.
- Pojď sem.
570
00:26:20,418 --> 00:26:22,543
- Má tam všechny věci...
- Vteřinku, Sairo!
571
00:26:23,209 --> 00:26:26,084
[Nick] Jo, vteřinku, hned to bude, jo.
[funí námahou]
572
00:26:26,084 --> 00:26:27,918
Jenom to odklidím.
573
00:26:27,918 --> 00:26:30,709
- [Audrey] Ještě vteřinku.
- Pro radost si zastěhuju.
574
00:26:32,001 --> 00:26:34,334
- Vím, na koho se soustředit.
- [Nick] Na koho?
575
00:26:34,334 --> 00:26:35,793
- Na Claudette.
- Claudette?
576
00:26:35,793 --> 00:26:38,376
[Saira] Vika jsem před ní hned varovala.
577
00:26:38,376 --> 00:26:40,918
Je podezřelá, narcistní, manipulativní
578
00:26:40,918 --> 00:26:43,084
a v červené navíc vypadá jako laciná...
579
00:26:43,084 --> 00:26:45,959
Promiň, že tě přerušuju,
ale co bych byla za hostitelku,
580
00:26:45,959 --> 00:26:49,293
kdybych ti nenabídla
náš výjimečnej domácí sýr. Je...
581
00:26:49,293 --> 00:26:51,918
Nicku, kde je? Kde je ten sýr?
582
00:26:51,918 --> 00:26:53,459
- Sejra je pryč.
- Kam zmizel?
583
00:26:53,459 --> 00:26:54,584
Schovaný v žaludku.
584
00:26:54,584 --> 00:26:56,334
Celej ten špalek jsi sežral?
585
00:26:56,334 --> 00:26:57,751
Chceš mi to vyčítat?
586
00:26:57,751 --> 00:26:59,834
Tím se ti sejra nevrátí. Chtěl jsem...
587
00:26:59,834 --> 00:27:01,959
Promiň, nechci působit sobecky...
588
00:27:01,959 --> 00:27:03,834
Promiň, vydrž. Podívej.
589
00:27:03,834 --> 00:27:07,501
Naliju ti skleničku a hned,
aby ses trochu uvolnila.
590
00:27:07,501 --> 00:27:09,168
- Tu máš.
- Nechci pít.
591
00:27:09,168 --> 00:27:10,543
Ne? Tak ne.
592
00:27:10,543 --> 00:27:11,709
[bouchání na dveře]
593
00:27:11,709 --> 00:27:13,293
Á, ne!
594
00:27:13,293 --> 00:27:14,418
[Saira] Kdo je tam?
595
00:27:14,418 --> 00:27:15,709
- Nevím.
- Čekáte někoho?
596
00:27:15,709 --> 00:27:18,043
Říká se tomu afterparty, víš?
597
00:27:18,043 --> 00:27:21,126
- Lidi prostě přijdou a...
- Schováme tě do ložnice, protože...
598
00:27:21,126 --> 00:27:24,376
- Schovám se sem.
- Tam ne. To je tak evidentní.
599
00:27:24,376 --> 00:27:26,001
[Audrey] Není tu horko, lásko?
600
00:27:26,001 --> 00:27:28,209
- I mně je horko.
- [bouchání na dveře]
601
00:27:28,209 --> 00:27:30,126
Co když je tohle vrah?
602
00:27:30,126 --> 00:27:32,834
Nemáš spíš chuť,
aby to vrah konečně byl a zabil nás?
603
00:27:32,834 --> 00:27:33,959
Mám už toho po krk.
604
00:27:33,959 --> 00:27:35,959
Zlato, cítím se nějak divně.
605
00:27:37,876 --> 00:27:39,793
[Nick] Zdravíčko, čau.
606
00:27:40,418 --> 00:27:42,126
Ahoj, rád tě vidím.
607
00:27:42,126 --> 00:27:43,459
Jak se vede?
608
00:27:44,126 --> 00:27:45,001
Aha.
609
00:27:46,209 --> 00:27:47,209
[zavření dveří]
610
00:27:47,209 --> 00:27:49,293
- [hraběnka] Vím, kdo to udělal.
- Kdo?
611
00:27:51,959 --> 00:27:53,293
Byl to Francisco.
612
00:27:53,293 --> 00:27:54,709
Francisco.
613
00:27:54,709 --> 00:27:58,043
[hraběnka]
Má na krku 85 žalob o otcovství.
614
00:27:58,043 --> 00:28:00,293
Podezíráme ho, že tuneluje naši firmu,
615
00:28:00,293 --> 00:28:03,751
aby měl na alimenty
na všechny haranty, co nadělal.
616
00:28:03,751 --> 00:28:06,418
[Francisco] To je lež!
Ale ne to o těch dětech.
617
00:28:06,418 --> 00:28:09,126
Je pravda, že mám potomstvo
rozeseté po světě,
618
00:28:09,126 --> 00:28:11,959
ale v životě jsem nikdy nic neukradl.
619
00:28:11,959 --> 00:28:14,459
- Co ty tady děláš?
- Moc dobrá otázka.
620
00:28:14,459 --> 00:28:17,126
- Co tu všichni děláte?
- Je tu i Saira.
621
00:28:18,168 --> 00:28:20,376
- [plukovník] Nikdo ani hnout!
- Proboha!
622
00:28:20,376 --> 00:28:23,834
- Nehýbu se.
- [telefon]
623
00:28:23,834 --> 00:28:25,959
- To je můj.
- [Nick] Hele, kdo...
624
00:28:26,543 --> 00:28:28,376
- Nestihla.
- [Nick] Propásla?
625
00:28:28,376 --> 00:28:29,834
[zapípání]
626
00:28:29,834 --> 00:28:31,084
Mám tady vzkaz.
627
00:28:34,251 --> 00:28:35,959
[zkreslený hlas] Máme mahárádžu.
628
00:28:36,501 --> 00:28:39,293
Jestli to oznámíte úřadům, zemře.
[hlas mění výšku]
629
00:28:39,293 --> 00:28:42,209
Požadavky vám oznámíme zítra v sedm ráno.
630
00:28:42,709 --> 00:28:45,501
Ten hlas je k popukání, to musíte uznat.
631
00:28:45,501 --> 00:28:48,168
Takže bysme tu měli zůstat,
že jo, plukovníku?
632
00:28:48,168 --> 00:28:51,209
Protože někdo z přítomnejch
určitě dělá pro únosce.
633
00:28:51,209 --> 00:28:54,793
Jo, motiv, příležitost.
634
00:28:55,293 --> 00:28:58,584
Někdo z vás. Hlava se mi točí. Zlato?
635
00:28:58,584 --> 00:29:00,001
Zlato?
636
00:29:00,793 --> 00:29:04,751
Jo, jdeš si zdřímnout?
Taky mám dost, takže...
637
00:29:05,459 --> 00:29:08,418
Nikdo nesmí z domu,
dokud neodhalíme pachatele.
638
00:29:08,418 --> 00:29:11,793
Rád jsem vás všecky viděl.
Díky, že jste se stavili.
639
00:29:11,793 --> 00:29:13,043
[rána]
640
00:29:16,376 --> 00:29:19,543
[tiché vzdychání]
641
00:29:27,668 --> 00:29:29,668
[vyjeknutí] Bože! Co to...
642
00:29:31,501 --> 00:29:32,668
Proboha, Nicku?
643
00:29:32,668 --> 00:29:34,126
- [Nick] Jo?
- Nicku!
644
00:29:34,126 --> 00:29:35,043
[Nick] M-hmm.
645
00:29:35,043 --> 00:29:36,834
- [Audrey] Nicku!
- M-hmm.
646
00:29:36,834 --> 00:29:39,584
Nicku, lásko, vstávej, vstávej.
Omámili nás.
647
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
- Co se stalo?
- Lásko, proboha, usnuli jsme.
648
00:29:42,501 --> 00:29:44,876
- Vážně? Pořád ještě spím.
- Lásko!
649
00:29:44,876 --> 00:29:47,418
Co se to se mnou dělo? Co, co...
650
00:29:47,418 --> 00:29:50,168
- Dělej! Vstávej, Nicku.
- Jo, já už vstávám.
651
00:29:50,168 --> 00:29:53,584
- [Audrey] Kdo to byl?
- Co? To už přeháněj teda.
652
00:29:53,584 --> 00:29:56,334
- [Audrey] Dělej!
- Já dělám, zlato. [hekání]
653
00:29:56,334 --> 00:29:58,334
- Vstávej.
- Vstávám.
654
00:29:58,918 --> 00:30:00,751
- [Nick] Nechceš se uklidnit?
- Ne.
655
00:30:00,751 --> 00:30:03,001
Když mě někdo zdroguje,
nesmí mu to projít.
656
00:30:03,001 --> 00:30:06,209
[Nick] Třeba nás nezdrogovali,
jen jsme se přejedli a usnuli.
657
00:30:06,209 --> 00:30:08,626
Nicku, Audrey, právě včas.
658
00:30:08,626 --> 00:30:09,959
[Audrey a Nick] Na co?
659
00:30:09,959 --> 00:30:12,293
[Francisco] Právě přijíždí pravý detektiv.
660
00:30:12,293 --> 00:30:16,418
[hraje dramatická elektronická hudba]
661
00:30:18,126 --> 00:30:19,918
[plukovník] Connor Miller.
662
00:30:19,918 --> 00:30:22,959
- [Audreyino vyjeknutí]
- Někdejší vyjednavač MI6.
663
00:30:22,959 --> 00:30:25,793
Proboha. Specialista na těžký únosy.
664
00:30:25,793 --> 00:30:29,126
To on vymámil
uruguayskýho prezidenta z rukou kartelu.
665
00:30:29,126 --> 00:30:30,834
- Napsal tu knihu.
- Jakou?
666
00:30:30,834 --> 00:30:32,418
O podvodech s mastí na pleš?
667
00:30:32,418 --> 00:30:34,459
[Audrey] Příručku k detektivním testům.
668
00:30:36,459 --> 00:30:38,959
[Miller] Buďte zdrávi.
Prý pro mě máte případ.
669
00:30:40,251 --> 00:30:42,876
Plukovníku, opět se vidíme.
670
00:30:42,876 --> 00:30:45,626
- Francisco Perezi.
- Cože?
671
00:30:45,626 --> 00:30:46,793
Fandím vám.
672
00:30:46,793 --> 00:30:47,959
Eh. Hele.
673
00:30:47,959 --> 00:30:49,876
Jsme vaši obdivovatelé.
674
00:30:49,876 --> 00:30:51,584
Popíšu vám situaci.
675
00:30:51,584 --> 00:30:54,709
Už jsme zjistili,
že únosci jsou minimálně dva.
676
00:30:54,709 --> 00:30:57,418
Prvního jsem viděl,
jak odplouvá s Vikem ve člunu,
677
00:30:57,418 --> 00:31:00,543
takže ten druhej
musel nutně zůstat na ostrově.
678
00:31:00,543 --> 00:31:03,126
A abyste věděl, oba nás omámili.
Včera večer.
679
00:31:03,126 --> 00:31:05,709
Nemuseli nás omámit. Něco jsme vypili...
680
00:31:05,709 --> 00:31:07,293
- Vy budete Spitzovi.
- Jo, jo.
681
00:31:07,293 --> 00:31:08,876
- Jsme, jo, to jsme.
- Jo.
682
00:31:08,876 --> 00:31:10,709
Vaše pověst vás předchází.
683
00:31:10,709 --> 00:31:12,043
- No prosím.
- Děkujeme.
684
00:31:12,043 --> 00:31:14,918
- To rád slyším.
- Ale nikoli v dobrém, bohužel.
685
00:31:14,918 --> 00:31:16,293
Dobrá.
686
00:31:16,293 --> 00:31:19,168
Když jste naposledy něco vyšetřovali,
687
00:31:19,168 --> 00:31:20,376
nikdo nepřežil.
688
00:31:21,001 --> 00:31:22,668
Ale přežil. Mahárádža.
689
00:31:22,668 --> 00:31:24,168
A jak je na tom teď?
690
00:31:24,168 --> 00:31:25,251
- No jasně.
- Aha.
691
00:31:25,251 --> 00:31:29,043
Ale plukovník taky žije, skoro,
takže dobrý.
692
00:31:29,043 --> 00:31:30,751
Četla jsem vaši knihu a...
693
00:31:30,751 --> 00:31:33,043
[Miller] Chci vidět záznamy z kamer.
694
00:31:33,043 --> 00:31:35,251
Všechny záznamy byly smazány ze serveru.
695
00:31:35,251 --> 00:31:36,834
Jo, to udělal někdo zdejší.
696
00:31:36,834 --> 00:31:40,334
Mademoiselle Joubertová,
dáte nám mobil kvůli hlasové analýze?
697
00:31:40,334 --> 00:31:43,126
- Udělám, cokoli je třeba.
- Jsou to profíci.
698
00:31:43,126 --> 00:31:45,251
Byli stručný, hned řekli požadavky.
699
00:31:45,251 --> 00:31:46,709
A máme důvod se domnívat,
700
00:31:46,709 --> 00:31:49,293
že ten druhej
se vydával za poháněče slonů.
701
00:31:50,543 --> 00:31:52,751
Teď chcete řešit podezřelé, paní Spitzová?
702
00:31:52,751 --> 00:31:54,043
Jasně.
703
00:31:54,043 --> 00:31:55,626
Dobrá, tak například...
704
00:31:56,126 --> 00:31:59,084
Manželský pár,
on skoro detektiv newyorské policie,
705
00:31:59,084 --> 00:32:01,418
ona kadeřnice s pár online kurzy.
706
00:32:01,418 --> 00:32:03,959
Společně vedou soukromou
detektivní agenturu,
707
00:32:03,959 --> 00:32:05,751
která stojí na pokraji bankrotu.
708
00:32:05,751 --> 00:32:07,043
A já si troufnu tvrdit,
709
00:32:07,043 --> 00:32:09,418
že se to podepisuje
i na jejich manželství.
710
00:32:10,001 --> 00:32:13,084
Zoufale se snaží
najít smysl upadajícího podnikání,
711
00:32:13,084 --> 00:32:16,168
když přijde od miliardáře
pozvánka na jeho svatbu,
712
00:32:16,168 --> 00:32:17,668
a tak najdou řešení.
713
00:32:17,668 --> 00:32:20,501
Dvacet čtyři hodin po jejich příletu
dojde k únosu,
714
00:32:20,501 --> 00:32:22,376
o jakém se bude dlouho psát.
715
00:32:22,376 --> 00:32:24,251
Restartuje jim kariéru.
716
00:32:25,084 --> 00:32:28,626
To je má dedukce, vážení... kolegové.
717
00:32:28,626 --> 00:32:30,251
- Vynikající, jo.
- Úžasné.
718
00:32:30,251 --> 00:32:33,084
Ani slovo není pravda,
ale úplně bych vám to věřil.
719
00:32:33,084 --> 00:32:35,793
- Málem bych uvěřila.
- Ten tón pomáhá, co?
720
00:32:35,793 --> 00:32:39,084
[žena] Odposlech připraven.
Únosci zavolají každou chvíli.
721
00:32:39,084 --> 00:32:40,251
Pardon, mám práci.
722
00:32:40,251 --> 00:32:41,876
- Poslouchej.
- Poslouchám.
723
00:32:41,876 --> 00:32:45,209
Máme skvělý sýry,
dostali jsme iPhony, já si nestěžuju.
724
00:32:45,209 --> 00:32:48,376
Co by to... Kam to jdeš?
Neslyšels, co o nás právě řek?
725
00:32:48,376 --> 00:32:50,126
- Jo.
- Ani slovo není pravda.
726
00:32:50,126 --> 00:32:53,293
Musíme jim všem ukázat,
co jsou Nick a Audrey Spitzovi zač.
727
00:32:53,293 --> 00:32:55,376
Je dobrej, obejde se i bez nás.
728
00:32:55,376 --> 00:32:56,876
- Nicku, Audrey!
- Co je?
729
00:32:56,876 --> 00:32:59,834
Únosce bude mluvit jedině s mužem,
po kterém střílel.
730
00:32:59,834 --> 00:33:01,709
Potřebujou nás. Jo, chtěj nás.
731
00:33:01,709 --> 00:33:02,709
- Honem!
- Honem!
732
00:33:02,709 --> 00:33:05,209
[hraje dramatická hudba]
733
00:33:05,209 --> 00:33:07,543
- [pípání přístrojů]
- Už jdou.
734
00:33:09,376 --> 00:33:11,084
- [Miller] Za minutu zavolá.
- Jo.
735
00:33:11,084 --> 00:33:13,251
Musíme ho uklidnit. Zkuste ho rozmluvit.
736
00:33:13,251 --> 00:33:15,376
- Potřebujeme...
- 45 vteřin, já vím.
737
00:33:15,376 --> 00:33:18,209
- Není to moje první jízda.
- Už jste někdy vyjednával?
738
00:33:18,209 --> 00:33:20,709
Vzal jsem si tuhle. Vyjednávám každej den.
739
00:33:20,709 --> 00:33:22,334
Znám to. Díky za radu.
740
00:33:22,334 --> 00:33:23,376
[telefon]
741
00:33:23,376 --> 00:33:25,543
[hraje napjatá hudba]
742
00:33:25,543 --> 00:33:27,043
TRASOVÁNÍ PŘIPRAVENO
743
00:33:27,043 --> 00:33:28,293
PŘÍCHOZÍ HOVOR
744
00:33:29,376 --> 00:33:33,001
Pětačtyřicet vteřin a začínáme... teď.
745
00:33:33,626 --> 00:33:36,334
Já zdravím! Jak se vede, únosce?
746
00:33:36,334 --> 00:33:38,751
[zkreslený hlas]
Pokoušel jste se mě zastavit?
747
00:33:38,751 --> 00:33:40,793
Jo, to po mně jste střílel.
748
00:33:40,793 --> 00:33:43,709
Naštěstí jste se netrefil. [smích]
749
00:33:43,709 --> 00:33:46,918
Jen mi řekněte,
jak dostaneme Vika živýho a zdravýho.
750
00:33:46,918 --> 00:33:48,334
Víc nás nezajímá.
751
00:33:48,334 --> 00:33:52,168
[únosce] Za návrat mahárádži
žádáme 50 milionů dolarů.
752
00:33:52,168 --> 00:33:54,043
[Francisco] Padesát kurva milionů?
753
00:33:54,043 --> 00:33:55,251
- Pšš!
- [cvaknutí]
754
00:33:55,834 --> 00:33:56,876
SPOJENÍ ZTRACENO
755
00:33:56,876 --> 00:34:00,126
[Nick] Francisco, copak jsi na aukci,
abys vykřikoval cenu?
756
00:34:00,126 --> 00:34:02,001
Za jednoho to je přespříliš.
757
00:34:02,001 --> 00:34:03,834
Skvěle, ztratili jsme stopu. Díky.
758
00:34:03,834 --> 00:34:06,709
A můžu za to já?
Ten chlap začne povykovat a můžu za to.
759
00:34:06,709 --> 00:34:09,168
- Proč na mě křičíš?
- Protože se navážíš do mě.
760
00:34:09,168 --> 00:34:12,168
Je namol, ale všecko to mám
za něj slíznout já?
761
00:34:12,168 --> 00:34:14,418
A takhle se to podepisuje na manželství.
762
00:34:14,418 --> 00:34:16,334
Dovolte? Aspoň nějaký máme!
763
00:34:16,334 --> 00:34:19,459
[Nick] Jo, správně, klídek.
Takhle se bavíme normálně.
764
00:34:19,459 --> 00:34:21,001
Zachovejme klid, prosím.
765
00:34:21,001 --> 00:34:22,626
- Pardon, jo.
- Jsme klidný.
766
00:34:22,626 --> 00:34:24,001
Chce peníze. Zavolá.
767
00:34:24,001 --> 00:34:25,209
[Audrey] Hlavně klid.
768
00:34:25,209 --> 00:34:27,043
- [telefon]
- [Nick] Je to tady.
769
00:34:27,043 --> 00:34:31,293
- [Miller] Můžeme?
- Já to zmáknu. 45 sekund podruhý. Teď.
770
00:34:31,293 --> 00:34:34,084
Promiňte nám to.
Je tu plno nervózních lidí,
771
00:34:34,084 --> 00:34:35,876
jeden ožrala, ale v pohodě.
772
00:34:35,876 --> 00:34:37,751
[únosce] Cena právě stoupla na 60.
773
00:34:37,751 --> 00:34:39,209
[přidušené sténání]
774
00:34:39,209 --> 00:34:41,043
Souhlasí. Není problém.
775
00:34:41,043 --> 00:34:44,834
Přineste 60 milionů dolarů
v anonymních akciích na doručitele
776
00:34:44,834 --> 00:34:47,584
pod Arc de Triomphe v Paříži
dnes v osm večer
777
00:34:47,584 --> 00:34:50,293
a s tímto telefonem
vyčkáte na další instrukce.
778
00:34:50,293 --> 00:34:52,793
Dobrý den, moc se omlouvám,
že do toho skáču,
779
00:34:52,793 --> 00:34:58,584
ale nejprve potřebujeme jednoznačný důkaz,
že je unesený ještě naživu.
780
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
Že je naživu, se přesvědčíte
před předáním akcií.
781
00:35:01,501 --> 00:35:03,084
- Skvěle.
- Děkujeme mockrát.
782
00:35:03,084 --> 00:35:06,751
Arc de Triomphe, dnes v osm večer,
jinak mahárádža zemře.
783
00:35:07,334 --> 00:35:08,334
Kde že to?
784
00:35:08,334 --> 00:35:10,959
Ale to vaše rušení... je vám špatně rozumět.
785
00:35:10,959 --> 00:35:13,501
- Polohu, jo.
- Můžete to zopakovat? Kde?
786
00:35:13,501 --> 00:35:14,543
Arc de Triomphe.
787
00:35:14,543 --> 00:35:16,459
Abyste pochopil, my slyšíme tohle:
788
00:35:16,459 --> 00:35:18,418
[chrčí] Ef ki choj ki kmch eua.
789
00:35:18,418 --> 00:35:20,709
- Tohle slyšíme.
- Arc de Triomphe!
790
00:35:20,709 --> 00:35:23,209
Jasně, Arktickej trumf. Mám to.
791
00:35:23,209 --> 00:35:24,834
Tak... Tohle jste myslel, jo?
792
00:35:24,834 --> 00:35:26,918
Teď už sedmdesát milionů.
793
00:35:26,918 --> 00:35:27,876
[kvílení]
794
00:35:27,876 --> 00:35:31,043
Sedmdesát, jinak mahárádža zemře
bolestivou smrtí.
795
00:35:31,043 --> 00:35:33,251
Chcete zabít Muhammada Aliho?
796
00:35:33,251 --> 00:35:34,543
- Bože můj!
- [zavěšení]
797
00:35:34,543 --> 00:35:39,251
[Francisco] Připravil jsi nás
o dalších dvacet milionů, tupče.
798
00:35:39,251 --> 00:35:41,126
Nechci už s těmi šašky nic mít.
799
00:35:41,126 --> 00:35:43,626
Únosce bohužel ano,
proto se jich nezbavíme.
800
00:35:43,626 --> 00:35:45,626
[plukovník] Povedlo se. Máme polohu.
801
00:35:45,626 --> 00:35:46,959
- Vážně?
- Aha.
802
00:35:46,959 --> 00:35:49,209
Vidíte? Šašci zase zvítězili.
803
00:35:49,209 --> 00:35:52,293
Díky, můžete se vrátit do moře, Millere.
Tohle zmáknem.
804
00:35:52,293 --> 00:35:55,668
Letíme do Paříže.
Všichni si zabalte. Do hodiny vyrážíme.
805
00:35:55,668 --> 00:35:57,459
♪ Paris, Paris... ♪
806
00:35:57,459 --> 00:36:01,168
[popová píseň s francouzskými slovy,
„Mermaids Club“]
807
00:36:01,876 --> 00:36:02,876
Wow.
808
00:36:05,334 --> 00:36:08,001
[Nick] Až jim dáme výkupný,
omrknem pár památek, jo?
809
00:36:08,001 --> 00:36:10,043
- To můžeme?
- No jasně.
810
00:36:10,043 --> 00:36:13,043
Až zachráníme Vika,
obnovíme manželskej slib
811
00:36:13,043 --> 00:36:14,876
na tom mostě se zámkama.
812
00:36:16,418 --> 00:36:17,376
Tak platí.
813
00:36:18,418 --> 00:36:19,501
Oba mi dáte mobily.
814
00:36:19,501 --> 00:36:20,834
- Naše mobily?
- Na co?
815
00:36:20,834 --> 00:36:22,209
[Miller] Nejsou čistý.
816
00:36:22,209 --> 00:36:23,376
Aha.
817
00:36:23,376 --> 00:36:24,918
Ale dostanem je zpátky?
818
00:36:24,918 --> 00:36:26,459
Jsou nový, darovali nám je.
819
00:36:26,459 --> 00:36:29,459
- V dárkovejch balíčcích jsme je dostali...
- [drobný výbuch]
820
00:36:30,126 --> 00:36:31,209
Jak to moh udělat?
821
00:36:31,209 --> 00:36:34,543
- Asi už nám je nevrátí.
- Měl jsem tam fotku rozkroku. Už nemám.
822
00:36:34,543 --> 00:36:36,376
[Miller] Nezatěžujte se tím.
823
00:36:36,376 --> 00:36:39,543
Nás zajímá jen ten,
na nějž zavolá únosce. Prosím.
824
00:36:39,543 --> 00:36:43,251
Nastavil jsem ho, abychom všechno slyšeli.
Jeden z vás musí být ozbrojen.
825
00:36:43,251 --> 00:36:45,626
Pane Spitzi, umíte to se zbraněmi?
826
00:36:45,626 --> 00:36:47,626
Jo, víte, že jsem sloužil u policie?
827
00:36:47,626 --> 00:36:50,959
- Mám pocit, že bych ji měla dostat já.
- Ty chceš zbraň?
828
00:36:50,959 --> 00:36:52,543
Víš, jak to máš ty s mířením.
829
00:36:52,543 --> 00:36:55,543
S mířením? S tím nic není.
Proč to vytahuješ před ním?
830
00:36:55,543 --> 00:36:56,459
Nic neslyší.
831
00:36:56,459 --> 00:36:58,918
Jako bych já kritizoval tebe
před supermodelkou.
832
00:36:58,918 --> 00:37:01,084
Takže zbraň budu mít já, jo?
833
00:37:01,084 --> 00:37:02,626
Protože to s nima umím.
834
00:37:02,626 --> 00:37:05,584
Dokonce mi kolegové přezdívali Střelec.
835
00:37:05,584 --> 00:37:08,584
I gangsteři po mně chtěli
o víkendech poradit jak,
836
00:37:08,584 --> 00:37:11,626
protože umím dobře střílet,
ale já je odmítal.
837
00:37:11,626 --> 00:37:12,709
Vezměte si ji.
838
00:37:12,709 --> 00:37:15,376
Vezmu si zbraň i mobil a ty máš kufřík.
839
00:37:15,376 --> 00:37:19,084
[Miller] Řiďte se třemi pravidly
pro výkupné z kapitoly 12.
840
00:37:19,084 --> 00:37:21,751
Zvládnete to, Audrey?
Vy víte, o čem mluvím.
841
00:37:21,751 --> 00:37:25,709
Za prvé, ehm...
splňte všechny rozumné pokyny.
842
00:37:25,709 --> 00:37:27,001
- Ano.
- Za druhé.
843
00:37:27,001 --> 00:37:31,084
Nepředávejte výkupné,
dokud nespatříte uneseného.
844
00:37:31,084 --> 00:37:32,959
- [Miller] Přesně tak.
- A za třetí.
845
00:37:32,959 --> 00:37:36,126
Nevydávejte se s únosci nikam jinam.
846
00:37:36,126 --> 00:37:37,293
Správně.
847
00:37:37,293 --> 00:37:39,668
Poradíte si. Teď běžte.
848
00:37:39,668 --> 00:37:42,376
- Dobře.
- Ve stylu Nickyho Střelce vpřed!
849
00:37:44,001 --> 00:37:46,001
[hraje tichá napjatá hudba]
850
00:37:49,626 --> 00:37:52,126
- [Nick] Úú.
- Nicku, tohle ti radši nechám.
851
00:37:52,126 --> 00:37:54,918
Řekni mi, kdo ti kdy
proboha říkal Střelec.
852
00:37:54,918 --> 00:37:57,418
Spíš kdo mi tak neříkal.
Říkali mi tak všichni.
853
00:37:58,001 --> 00:37:59,751
Takhle těžkej kufřík s penězma
854
00:37:59,751 --> 00:38:00,876
jsem ještě nenes.
855
00:38:00,876 --> 00:38:03,043
Proč to neřeší převodem? Musí vážit...
856
00:38:03,043 --> 00:38:04,668
Každou chvíli mi utrhne ruku.
857
00:38:04,668 --> 00:38:07,751
- Ponesu ho oběma. Nevypadá to divně?
- Ne. Máš hezký ruce.
858
00:38:07,751 --> 00:38:09,001
[Nick] Hezký ruce?
859
00:38:09,001 --> 00:38:12,043
Co tím naznačuješ?
Tvoje rodina má orangutaní pracky.
860
00:38:12,043 --> 00:38:14,043
Myslíš, že je normální mít lopaty?
861
00:38:14,043 --> 00:38:15,834
[Audrey] Neříkám, že je máš malý.
862
00:38:15,834 --> 00:38:19,709
- Ale když si plácneme, jsou droboučký.
- [Nick] Jsou průměrný!
863
00:38:19,709 --> 00:38:22,084
- Tvá babička v nich schová buldoka.
- No dovol!
864
00:38:22,084 --> 00:38:23,001
[telefon]
865
00:38:23,001 --> 00:38:24,876
Sakra, sakra, to je ten mobil.
866
00:38:24,876 --> 00:38:26,084
Je to tady.
867
00:38:26,084 --> 00:38:27,626
Sledujte hovor.
868
00:38:28,293 --> 00:38:33,209
Čau, bonjour, eh, madame,
mademoiselle nebo monsieur. Tak mluvte.
869
00:38:33,209 --> 00:38:34,793
[Vik] Nicku, to jsem já.
870
00:38:34,793 --> 00:38:36,543
[Nick] Rádžo, jsi celej?
871
00:38:36,543 --> 00:38:40,001
Hele, máme prachy.
Jenom nám řekni, kam je vzít.
872
00:38:40,001 --> 00:38:42,126
Řekni nám to a dostanem tě z toho.
873
00:38:42,126 --> 00:38:43,876
- [Vikovo vyjeknutí]
- Co se děje?
874
00:38:43,876 --> 00:38:47,459
[únosce] Máte důkaz, že žije.
Teď dejte kufřík do dodávky.
875
00:38:47,459 --> 00:38:48,543
Jasně. J...
876
00:38:49,126 --> 00:38:50,834
- Jaký dodávky?
- Dodávky?
877
00:38:50,834 --> 00:38:53,001
O který dodávce se bavíme? O tamté?
878
00:38:53,001 --> 00:38:56,126
Neukazujte, pitomče.
Nenápadně jděte tím směrem.
879
00:38:56,126 --> 00:38:57,376
Jo, jo, jasně. Už jdu.
880
00:38:57,376 --> 00:38:59,709
Jediný podezřelý pohyb a mahárádža zemře.
881
00:38:59,709 --> 00:39:01,751
To nedělejte. Hele, už jdeme.
882
00:39:02,293 --> 00:39:03,668
Musíme jít k dodávce.
883
00:39:03,668 --> 00:39:05,376
- K tamtý?
- Ne, neukazuj.
884
00:39:05,376 --> 00:39:07,501
Nemá to rád. K tamhletý dodávce.
885
00:39:09,126 --> 00:39:09,959
No, do pr...
886
00:39:09,959 --> 00:39:11,459
Nasedněte si.
887
00:39:11,459 --> 00:39:14,334
Dáme vám prachy výměnou za mahárádžu.
888
00:39:14,334 --> 00:39:15,334
Není daleko.
889
00:39:15,959 --> 00:39:17,209
Nasedněte si.
890
00:39:17,209 --> 00:39:19,668
- Nedělejte to. Ne!
- V žádným případě.
891
00:39:19,668 --> 00:39:22,501
- Tak dohoda nezněla. Ne.
- Číslo tři: nelez do dodávky.
892
00:39:22,501 --> 00:39:24,793
Padejte dovnitř,
nebo vám prostřelím břicho,
893
00:39:24,793 --> 00:39:28,126
odvezu na venkov a předhodím sviním.
894
00:39:28,126 --> 00:39:30,501
- Tak jo, nasedáme, uděláme, co říká.
- Dobře.
895
00:39:30,501 --> 00:39:32,168
- Jo, jo, jo, dobře.
- Jo.
896
00:39:37,501 --> 00:39:38,876
Pitomí Američani.
897
00:39:39,418 --> 00:39:40,293
[vzdech]
898
00:39:46,418 --> 00:39:48,126
- Dejte sem prachy.
- Dáme vám je.
899
00:39:48,126 --> 00:39:50,543
- Jasně, jenom klid.
- Dej mu ty prachy.
900
00:39:50,543 --> 00:39:53,001
- Vteřinku.
- A taky tu mám tohle, hele.
901
00:39:53,001 --> 00:39:54,334
Na co, sakra?
902
00:39:54,334 --> 00:39:57,376
Vzal jsem je pro nás,
kdybysme to pak chtěli oslavit, ale...
903
00:39:57,376 --> 00:39:58,293
ale měním plán.
904
00:39:58,293 --> 00:39:59,418
Udělám to takhle.
905
00:39:59,418 --> 00:40:02,209
- Nasadím si je sem a nasadím je sem.
- Co to s nima...
906
00:40:02,793 --> 00:40:05,168
A teď už se od kufříku ani nehnu.
907
00:40:05,168 --> 00:40:07,418
Rozumíme si? Nevím...
908
00:40:07,418 --> 00:40:09,709
- [Claudette] Non, pourquoi?
- Co se to děje?
909
00:40:09,709 --> 00:40:11,334
- Co?
- Co je? Nemáme spojení?
910
00:40:11,334 --> 00:40:12,584
Vyčkejte.
911
00:40:12,584 --> 00:40:16,001
Vemte nás k mahárádžovi, a hned.
Co tomu říkáš?
912
00:40:16,001 --> 00:40:17,293
Usekni mu ruku.
913
00:40:17,293 --> 00:40:18,418
- Jak, usekni?
- Co?
914
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
Co to tu... Jak to myslíte?
915
00:40:20,084 --> 00:40:21,918
- Ne, dobře, dobře.
- Ne, ne, ne.
916
00:40:21,918 --> 00:40:23,918
- Vím, kde mám klíček.
- Najdi klíček.
917
00:40:23,918 --> 00:40:25,751
- Sakra.
- Zkus druhou kapsu.
918
00:40:25,751 --> 00:40:29,543
Zatracená práce,
nemůžu najít spoušť při hledání klíčku.
919
00:40:29,543 --> 00:40:31,126
[Audrey] Co mi to tu vykládáš?
920
00:40:31,126 --> 00:40:33,459
[Nick] Máš zbraň, zastřel tu svini.
921
00:40:33,459 --> 00:40:35,834
[výkřiky]
922
00:40:35,834 --> 00:40:37,126
[Audrey] Proboha, lásko!
923
00:40:38,876 --> 00:40:40,876
[Audrey] Á! Ne, bože!
924
00:40:44,668 --> 00:40:46,418
[jekot, hekání]
925
00:40:48,709 --> 00:40:49,668
[heknutí]
926
00:40:49,668 --> 00:40:52,751
[Audrey] Proboha, moc mě to mrzí!
927
00:40:52,751 --> 00:40:55,334
Proč se omlouváš? Vždyť jsi zabila únosce.
928
00:40:55,334 --> 00:40:58,126
- [hekání]
- [Audrey] Ó, můj bože!
929
00:40:59,709 --> 00:41:01,043
Zastřel ho!
930
00:41:01,043 --> 00:41:03,668
Můžu jenom do nohy?
Nechci zabít nikoho dalšího.
931
00:41:03,668 --> 00:41:06,126
Jakej je v tom rozdíl?
Vrah jsi tak jako tak.
932
00:41:06,126 --> 00:41:08,126
Nechci bejt masovej vrah!
933
00:41:08,126 --> 00:41:09,584
[přidušené hekání]
934
00:41:11,751 --> 00:41:14,293
- [Nick] Vem sekeru.
- [Audrey] Tak jo. [heknutí]
935
00:41:15,376 --> 00:41:16,959
- [kvílení brzd]
- [Audrey] Áá!
936
00:41:16,959 --> 00:41:18,918
- [dav] Áá!
- [chodec] Kreténe!
937
00:41:19,501 --> 00:41:20,918
- [Nickovo hekání]
- Co je?
938
00:41:20,918 --> 00:41:22,209
[klakson]
939
00:41:22,209 --> 00:41:24,793
- Pro-bo-ha!
- Brouku.
940
00:41:24,793 --> 00:41:27,793
Jsi masová vražedkyně, a navíc se sekerou.
941
00:41:29,001 --> 00:41:30,251
[Audrey] Ještě se hýbe.
942
00:41:30,251 --> 00:41:33,668
Hýbe se. Bože můj, možná mu ani...
Asi mu nic není.
943
00:41:33,668 --> 00:41:36,334
[úpění] To jsou předsmrtný křeče.
944
00:41:36,334 --> 00:41:37,709
[lapání po dechu]
945
00:41:38,459 --> 00:41:40,543
[zatroubení, motor]
946
00:41:40,543 --> 00:41:42,126
[Audrey] Bože!
947
00:41:43,793 --> 00:41:45,543
Má nohu na plynu!
948
00:41:48,001 --> 00:41:49,001
Chyť volant!
949
00:41:49,001 --> 00:41:50,501
[hekání]
950
00:41:50,501 --> 00:41:56,168
[hraje optimistická francouzská písnička,
„Le cœur au bout des doigts“]
951
00:41:57,334 --> 00:42:00,834
Fuj, to je hrůza! Já si... Já si sáhla!
952
00:42:02,501 --> 00:42:05,584
[Nick] Tak pojď. A kdo koho
teď předhodí sviním, co?
953
00:42:06,168 --> 00:42:08,126
To je ten mrtvej, Nicku.
954
00:42:08,126 --> 00:42:09,126
[překvapeně] Nojo.
955
00:42:09,126 --> 00:42:11,334
- Ah, sakra.
- [výkřiky]
956
00:42:15,543 --> 00:42:18,459
[Audrey] Ale ne, uhněte! [hekání]
957
00:42:21,584 --> 00:42:22,626
Á, kruci!
958
00:42:22,626 --> 00:42:25,918
[Nick] Musíš furt bourat? [hekání]
959
00:42:33,376 --> 00:42:34,709
[Audreyin křik]
960
00:42:35,709 --> 00:42:37,043
[skučení]
961
00:42:37,043 --> 00:42:40,459
- [Nick] Otevřely se dveře.
- Proboha, co jsi dělal?
962
00:42:44,293 --> 00:42:45,834
[Nickovy výkřiky]
963
00:42:45,834 --> 00:42:47,709
Bože, lásko!
964
00:42:48,959 --> 00:42:50,751
[žena na ulici] Moje zelenina!
965
00:42:50,751 --> 00:42:54,709
[Nick] Pozor! [hekání]
966
00:42:54,709 --> 00:42:56,251
Proboha!
967
00:42:57,293 --> 00:42:58,251
[Nick] Áá!
968
00:42:59,668 --> 00:43:00,793
Áá!
969
00:43:01,626 --> 00:43:02,626
Pozor, sloup!
970
00:43:02,626 --> 00:43:04,793
- Co?
- Je tam sloupek!
971
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
Nic neslyším.
972
00:43:06,626 --> 00:43:07,584
[zaúpění]
973
00:43:08,543 --> 00:43:10,668
- Áá, můj bože.
- No, tak nic.
974
00:43:11,251 --> 00:43:12,501
[Nickovo zaúpění]
975
00:43:13,251 --> 00:43:15,251
[hraje dramatická hudba]
976
00:43:15,918 --> 00:43:18,543
- [dýchavičně] Dobrý, zlato.
- [zrychlený dech]
977
00:43:19,334 --> 00:43:20,876
[oba křičí]
978
00:43:20,876 --> 00:43:22,126
[číšník] Dáte si ještě...
979
00:43:22,876 --> 00:43:24,668
[výkřiky hostů]
980
00:43:24,668 --> 00:43:27,126
[vzrušený hovor]
981
00:43:28,251 --> 00:43:31,876
- [těžké oddychování]
- [Audrey] Kde? Kolik? Co?
982
00:43:31,876 --> 00:43:34,293
- Bonjour!
- Bonjour, nestalo se vám nic?
983
00:43:34,293 --> 00:43:36,001
[Nick] My si tu vystoupíme.
984
00:43:36,001 --> 00:43:37,626
[Audrey] Opatrně, opatrně!
985
00:43:37,626 --> 00:43:40,209
[Nick] Nikomu se nic nestalo?
Čau! Chutnalo vám?
986
00:43:40,209 --> 00:43:41,168
[Audrey] Ježiši.
987
00:43:41,876 --> 00:43:44,043
[hlas z televize]
988
00:43:44,043 --> 00:43:44,959
- Co je?
- Cože?
989
00:43:44,959 --> 00:43:47,501
[francouzsky] Nick a Audrey Spitzovi...
990
00:43:47,501 --> 00:43:48,501
- Co?
- Cože?
991
00:43:49,501 --> 00:43:50,334
[Nick] Ale ne.
992
00:43:50,334 --> 00:43:52,668
{\an8}[anglicky] ...vrahové s nožem na sýr...
993
00:43:52,668 --> 00:43:55,418
{\an8}- Počkej. Co?
- [Nick] Co to? Žádnej nůž jsem nevzal.
994
00:43:55,418 --> 00:43:58,418
- Vzal jsem jen sejra.
- Proč jsi ho vzal? Pročs bral sýr?
995
00:43:58,418 --> 00:44:02,876
Vzal jsem sýr, protože po vodnici
jsem dostal hlad a sejra byl dobrej...
996
00:44:02,876 --> 00:44:04,626
Náš nůž vůbec neopustil pokoj.
997
00:44:04,626 --> 00:44:06,126
Jo, ale my ho opustili.
998
00:44:06,126 --> 00:44:08,168
Třeba nůž ukradli a svalili to na nás.
999
00:44:08,168 --> 00:44:10,959
- [Audrey] Je na něm plno našich otisků!
- C’est caca!
1000
00:44:10,959 --> 00:44:13,459
- My jsme to nebyli.
- Televizión je bulšit.
1001
00:44:13,459 --> 00:44:17,334
- [Audrey] Nejsme schopný udělat něco...
- Nous sommes innocents!
1002
00:44:17,334 --> 00:44:20,876
I-no-sent! Jako ne-u-dě-la-li jsme to.
1003
00:44:20,876 --> 00:44:23,251
[Audrey] Nikdy bysme to neudělali.
1004
00:44:23,251 --> 00:44:24,543
- Fakt, přísahám.
- Ne.
1005
00:44:24,543 --> 00:44:26,251
[vyděšené a udivené reakce]
1006
00:44:26,251 --> 00:44:27,668
[žena] To je hrůza.
1007
00:44:31,543 --> 00:44:33,793
[Nick] To byla nehoda, to se stává.
1008
00:44:33,793 --> 00:44:36,293
- [zmatený pokřik]
- Zdrhej! Rychle!
1009
00:44:37,251 --> 00:44:38,459
[Audreyino vzdychání]
1010
00:44:38,459 --> 00:44:40,209
- Čau.
- Ach, bože můj.
1011
00:44:40,209 --> 00:44:42,334
Neměli jste lézt do dodávky.
1012
00:44:42,334 --> 00:44:44,209
- Jo.
- Namířil na nás zbraň.
1013
00:44:44,209 --> 00:44:45,668
Ale i vy jste ji měla.
1014
00:44:45,668 --> 00:44:47,834
- A použila jsem ji.
- Jo, a moc dobře.
1015
00:44:47,834 --> 00:44:50,376
Viděl jste, co nám provedli v televizi?
1016
00:44:50,376 --> 00:44:52,334
- Bylo to digitálně upravené.
- Jo.
1017
00:44:52,334 --> 00:44:55,793
- Já věděla, že nenaletíte.
- Díky za postřeh. Jste profík.
1018
00:44:55,793 --> 00:44:57,293
Kufřík je nepoškozen?
1019
00:44:59,834 --> 00:45:00,834
[Audrey] Proboha!
1020
00:45:00,834 --> 00:45:02,084
[tříštící se sklo]
1021
00:45:02,084 --> 00:45:03,668
[Nickův smích] He-he-hej!
1022
00:45:03,668 --> 00:45:05,918
To jsme byli my. To jsme dobrý.
1023
00:45:05,918 --> 00:45:07,334
Jak nás našli tak rychle?
1024
00:45:07,334 --> 00:45:09,834
- Měli 70 milionů důvodů.
- Ah!
1025
00:45:09,834 --> 00:45:11,334
Dejte mi kufřík. Klíč?
1026
00:45:11,334 --> 00:45:13,751
Klíč? Na co? Ty pouta jsou na sex.
1027
00:45:14,334 --> 00:45:16,168
Hele, stačí udělat tohle.
1028
00:45:16,709 --> 00:45:17,959
Hop. [smích]
1029
00:45:18,918 --> 00:45:21,834
- Fajn. Až mě s ním uvidí, půjdou po mně.
- [Nick] Jo.
1030
00:45:21,834 --> 00:45:23,626
- Poradím si s nimi.
- To vidím.
1031
00:45:23,626 --> 00:45:25,834
Sejdeme se v Madeleine v 19:00.
1032
00:45:25,834 --> 00:45:27,626
V pohodě, jo, budeme tam.
1033
00:45:28,334 --> 00:45:30,001
Předtím jsem vás jen kritizoval.
1034
00:45:30,001 --> 00:45:32,876
Nejsme na stejné úrovni,
ale máme stejný zápal.
1035
00:45:33,376 --> 00:45:35,543
To musím uznat. Hurá!
1036
00:45:35,543 --> 00:45:36,459
Teda.
1037
00:45:36,459 --> 00:45:38,584
- Splet jsem se. Je to frajer.
- Lásko.
1038
00:45:39,459 --> 00:45:41,001
Co když je únosce Miller?
1039
00:45:41,001 --> 00:45:43,543
[Nick] Říkal, že se sejdem
v Madeleine v 19:00.
1040
00:45:43,543 --> 00:45:46,209
[Audrey] Já vím,
ale padouch vždycky lže, no ne?
1041
00:45:46,209 --> 00:45:49,751
A my jsme mu právě dali 70 milionů dolarů.
1042
00:45:49,751 --> 00:45:52,043
- Jen mě to napadlo.
- Co když máš pravdu?
1043
00:45:52,043 --> 00:45:52,959
[startování auta]
1044
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Tak ne. Spletla ses.
1045
00:46:01,209 --> 00:46:03,709
- Kdo je tohle?
- Nevím. Odkud se vzal?
1046
00:46:05,293 --> 00:46:08,293
- [Nick] Vejde si přímo do plamenů?
- Vešel rovnou do ohně.
1047
00:46:09,293 --> 00:46:10,459
Nese kufřík!
1048
00:46:11,001 --> 00:46:11,834
[zasténání]
1049
00:46:11,834 --> 00:46:13,834
- Ne, bože můj.
- Proboha!
1050
00:46:13,834 --> 00:46:16,084
- [Audrey] Kdo je tohle?
- Co já vím?
1051
00:46:16,084 --> 00:46:17,001
Proboha!
1052
00:46:18,334 --> 00:46:21,043
[Audrey šeptem] N-E 4-1-3 D-A-N.
1053
00:46:21,043 --> 00:46:23,584
Zas nás hledá celá Evropa.
Brouku, berem roha.
1054
00:46:23,584 --> 00:46:25,418
- Já si vezmu...
- Vem si klobouk!
1055
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
[hlas z televize]
1056
00:46:26,418 --> 00:46:28,168
- No... Mmm...
- [Nick] Kdo je to?
1057
00:46:28,168 --> 00:46:32,168
{\an8}- [Delacroix mluví francouzsky]
- [Nick] To je Delacroix. Má nás rád!
1058
00:46:32,168 --> 00:46:33,501
{\an8}...opera. Pardon.
1059
00:46:33,501 --> 00:46:36,793
- Mluvil o opeře. Tak jo, jdem.
- Jasně.
1060
00:46:39,543 --> 00:46:40,793
[jekot z TV]
1061
00:46:40,793 --> 00:46:43,918
[Léo Delibes: „Květinový duet“]
1062
00:46:52,543 --> 00:46:56,293
[kloktavé zvuky]
1063
00:47:13,334 --> 00:47:14,334
- Ha.
- Ha.
1064
00:47:14,334 --> 00:47:16,334
- No tohle! Audrey a Nick?
- Překvápko.
1065
00:47:16,334 --> 00:47:19,626
- Pěkný kroužky. Jak se daří?
- Dostal jste přání k Vánocům?
1066
00:47:19,626 --> 00:47:22,793
Daří se mi dobře
a ano, vaše svetry byly působivý.
1067
00:47:23,376 --> 00:47:24,418
To byl můj nápad.
1068
00:47:24,418 --> 00:47:26,959
Hele, potřebujeme trošku pomoct.
1069
00:47:26,959 --> 00:47:28,751
- Hodně pomoct.
- Jo.
1070
00:47:29,334 --> 00:47:32,043
- Zase jste zatčeni.
- [Nick] Ó.
1071
00:47:32,043 --> 00:47:34,126
Nikdy nepoznám, kdy to myslíte vážně.
1072
00:47:34,126 --> 00:47:35,751
Teď se tváří vážně, takže jo?
1073
00:47:35,751 --> 00:47:37,709
Za únos mahárádži,
1074
00:47:37,709 --> 00:47:39,376
vraždu jeho ochránce,
1075
00:47:39,376 --> 00:47:41,709
krádež 70 milionů dolarů,
1076
00:47:41,709 --> 00:47:43,376
devastaci několika domů,
1077
00:47:43,376 --> 00:47:46,084
no a patrně i násilné vniknutí do opery.
1078
00:47:46,084 --> 00:47:48,959
- To jsme neudělali.
- Jenom číslo čtyři a číslo šest.
1079
00:47:48,959 --> 00:47:50,501
Akorát to na nás svalili.
1080
00:47:50,501 --> 00:47:54,584
- [Nick] Dokonce tušíme, kdo je pachatel.
- Potřebujem, abyste nám našel SPZ.
1081
00:47:54,584 --> 00:47:57,043
Pomohl bych vám s největší radostí,
1082
00:47:57,043 --> 00:48:01,043
ale poté bych byl nucen
to ihned nahlásit nadřízeným,
1083
00:48:01,043 --> 00:48:03,834
jinak bych se přece dopustil
napomáhání zločinu.
1084
00:48:03,834 --> 00:48:05,334
Tak vás můžeme svázat
1085
00:48:05,334 --> 00:48:08,501
a pak řeknete,
že jsme vás ke spolupráci donutili.
1086
00:48:08,501 --> 00:48:10,126
[rezignovaný vzdech]
1087
00:48:10,126 --> 00:48:11,376
Počkat. Komu voláte?
1088
00:48:11,376 --> 00:48:13,001
Já nevolám nikomu.
1089
00:48:13,001 --> 00:48:16,168
Mám aplikaci na sledování vozidel
podle značky.
1090
00:48:16,168 --> 00:48:18,376
- Na to už máte apku?
- M-hmm.
1091
00:48:18,376 --> 00:48:19,918
Tss. Bože.
1092
00:48:20,418 --> 00:48:22,084
Bože. Máte apku i na hudbu?
1093
00:48:22,084 --> 00:48:24,001
Zajímalo by mě, co to zpívaj.
1094
00:48:25,626 --> 00:48:30,334
[Nick] Takže ten náklaďák teda parkuje
u zámku asi 80 kilometrů odtud, jo?
1095
00:48:30,334 --> 00:48:34,209
[Delacroix] Mmm. Pardon,
můžete mě poškrábat na nose?
1096
00:48:34,709 --> 00:48:38,084
- Ah. Jemněji, eh.
- [Nickův otrávený povzdech]
1097
00:48:38,084 --> 00:48:40,126
[Delacroix slastně oddychuje]
1098
00:48:40,126 --> 00:48:41,334
Ještě chvilku.
1099
00:48:41,334 --> 00:48:43,959
- Děkuju.
- A můžeme si od vás půjčit auto?
1100
00:48:44,626 --> 00:48:46,501
Klíčky mám v kapse u kalhot.
1101
00:48:46,501 --> 00:48:49,959
Na to taky chcete Audrey?
Kapsy u kalhot řeším já.
1102
00:48:49,959 --> 00:48:52,918
Co se divíte? Kdo to nezkusí...
1103
00:48:52,918 --> 00:48:54,251
Jo. [uchechtnutí]
1104
00:48:54,251 --> 00:48:56,959
Hele, to je klíč, nebo brambora?
Připadá mi... Jo.
1105
00:48:56,959 --> 00:48:58,668
- [Audrey] Zařídíme to.
- Hej.
1106
00:48:58,668 --> 00:49:00,459
V mém voze se nejí.
1107
00:49:02,209 --> 00:49:05,668
[Nick] Vsadím se, že Delacroix
má drsnej bourák. [uchechtnutí]
1108
00:49:07,334 --> 00:49:09,001
[vysoký bzučivý zvuk]
1109
00:49:09,001 --> 00:49:11,334
[hraje šanson Édith Piaf z rádia]
1110
00:49:12,209 --> 00:49:14,376
[plukovník] Inspektor Delacroix by jistě...
1111
00:49:14,376 --> 00:49:16,251
- [telefon]
- [vzdech] Omluvte mě.
1112
00:49:17,709 --> 00:49:18,918
Bonsoir, inspektore.
1113
00:49:18,918 --> 00:49:21,418
- Bonsoir, plukovníku.
- Enchanté!
1114
00:49:26,376 --> 00:49:27,793
[šeptem] Hledá vás policie.
1115
00:49:27,793 --> 00:49:30,876
Jo? Neříkejte.
Plukovníku, my jsme to nebyli.
1116
00:49:30,876 --> 00:49:34,334
[plukovník] Já vám věřím,
ale mají vaše otisky na vražedné zbrani,
1117
00:49:34,334 --> 00:49:36,709
záběry, jak s ní vybíháte ze stanu.
1118
00:49:36,709 --> 00:49:39,959
- [Nick] Jo.
- To je normální spitzovská dovolená.
1119
00:49:39,959 --> 00:49:42,126
Miller je mrtvej. A vzali nám prachy.
1120
00:49:42,126 --> 00:49:44,293
To je, jako byste je ukradli vy.
1121
00:49:44,293 --> 00:49:46,126
A to není vše. Právě volali únosci,
1122
00:49:46,126 --> 00:49:48,793
že musíme akcie dodat do dnešní půlnoci,
1123
00:49:48,793 --> 00:49:50,376
jinak mahárádžu zabijí.
1124
00:49:50,376 --> 00:49:52,876
Jasně, plukovníku,
můžete to za nás protahovat?
1125
00:49:52,876 --> 00:49:54,918
- Merci beaucoup!
- Díky, plukovníku.
1126
00:49:54,918 --> 00:49:56,584
[zavěšení]
1127
00:50:02,376 --> 00:50:05,293
[blížící se auto]
1128
00:50:08,709 --> 00:50:09,918
Propána!
1129
00:50:09,918 --> 00:50:13,209
Tak už víme, na co chce únosce
70 milionu dolarů.
1130
00:50:13,209 --> 00:50:14,459
Na... na vytápění.
1131
00:50:17,959 --> 00:50:19,459
- Pššš!
- Jo, jasně.
1132
00:50:19,459 --> 00:50:20,793
Ó, páni!
1133
00:50:20,793 --> 00:50:24,959
No, takže ten příkop má kolik?
Tak tři metry?
1134
00:50:24,959 --> 00:50:26,668
To bych měl přeskočit.
1135
00:50:26,668 --> 00:50:28,459
[Audrey] Tři metry je dost daleko.
1136
00:50:28,459 --> 00:50:31,251
[Nick] Na střední jsem držel rekord
ve skoku do dálky
1137
00:50:31,251 --> 00:50:34,043
a věř mi, za těch časů
jsem tohle skákal v pohodě.
1138
00:50:34,043 --> 00:50:36,001
- Hmm, opravdu?
- Jo.
1139
00:50:36,001 --> 00:50:38,876
Jak ti tehdy říkali? Nicky Kobylka?
1140
00:50:38,876 --> 00:50:39,793
Posmíváš se mi?
1141
00:50:39,793 --> 00:50:41,959
[Audrey] Jen říkám, že to nepřeskočíš.
1142
00:50:41,959 --> 00:50:45,043
Nerad ti dokazuju, že se mejlíš,
ale stejně to udělám. Platí?
1143
00:50:45,043 --> 00:50:46,459
[Audrey] Tak jo. M-hm.
1144
00:50:49,293 --> 00:50:52,168
No, tak z tamtoho úhlu to vypadá
na víc jak tři metry.
1145
00:50:52,168 --> 00:50:53,251
Tak to je blbý.
1146
00:50:53,251 --> 00:50:57,001
- Co tomu říkáš? Myslíš, že to skočíš ty?
- Najednou mám skákat já?
1147
00:50:57,001 --> 00:50:58,084
[cvaknutí zbraně]
1148
00:50:59,084 --> 00:51:00,168
Bonsoir.
1149
00:51:00,168 --> 00:51:01,501
- Hraběnko?
- Hraběnko?
1150
00:51:02,084 --> 00:51:02,918
Divíte se?
1151
00:51:02,918 --> 00:51:05,293
No jo, neslyšela jste, jak jsme řekli:
1152
00:51:05,293 --> 00:51:06,459
[oba] „Hraběnko“?
1153
00:51:08,168 --> 00:51:09,459
Bože můj.
1154
00:51:10,668 --> 00:51:11,709
Bože!
1155
00:51:11,709 --> 00:51:13,043
Kde je Vik?
1156
00:51:14,334 --> 00:51:15,793
Asi ho mají únosci.
1157
00:51:15,793 --> 00:51:17,751
Co? A vy nejste únosci?
1158
00:51:17,751 --> 00:51:22,459
Ne, ne, ne, to bych nikdy neudělala.
Vikram je můj přítel.
1159
00:51:22,459 --> 00:51:23,459
Přítel?
1160
00:51:24,084 --> 00:51:25,293
Rozešli jste se.
1161
00:51:25,793 --> 00:51:27,251
[kuckání] Bože!
1162
00:51:28,001 --> 00:51:29,334
- Miluji peníze.
- Hm.
1163
00:51:29,834 --> 00:51:33,834
A když jsem slyšela, že vy dva amatéři
jich dostanete tolik, musela jsem je mít.
1164
00:51:33,834 --> 00:51:35,959
Musela je mít. [hihňání]
1165
00:51:35,959 --> 00:51:38,751
- Ten nůž jsi nepodstrčila ty?
- Ani nesmazala kamery?
1166
00:51:38,751 --> 00:51:41,168
[Audrey] Ani nám nedala
nic do pití ve vile?
1167
00:51:41,168 --> 00:51:44,959
- Proč to vytahuješ? To není relevantní.
- Jasně že je.
1168
00:51:44,959 --> 00:51:47,668
- [Nick] Vím, že je to nesmysl...
- No tak!
1169
00:51:47,668 --> 00:51:50,793
- Prokrista.
- [Nick] Dva padouši nikdy nefungujou.
1170
00:51:50,793 --> 00:51:53,834
- Jeden vždycky podrazí druhýho.
- Nejstarší klišé žánru.
1171
00:51:53,834 --> 00:51:55,168
[Nick] Už jsme to viděli.
1172
00:51:55,168 --> 00:51:57,209
- Věř nám, prosím.
- Mysli na sebe.
1173
00:51:57,209 --> 00:51:59,793
[hraběnka] Imani?
Vůz na cestu je připraven?
1174
00:51:59,793 --> 00:52:01,584
- Ano, hraběnko.
- Výtečně.
1175
00:52:02,418 --> 00:52:03,876
- Ne!
- Ne, to ne!
1176
00:52:03,876 --> 00:52:05,293
[vyjeknutí]
1177
00:52:05,293 --> 00:52:08,459
- [Nick] Eh, neříkal jsem ti to jasně?
- [Audrey] Ó můj bože.
1178
00:52:08,459 --> 00:52:12,001
- Bože, tohle je strašný klišé. Vidíš to?
- [Nick] Jo. Hm.
1179
00:52:12,001 --> 00:52:16,459
[líbezně] Při troše štěstí
se zadusíte kouřem dřív, než uhoříte.
1180
00:52:19,626 --> 00:52:21,043
- [vyděšené výkřiky]
- Ne!
1181
00:52:21,043 --> 00:52:21,959
Ups!
1182
00:52:23,876 --> 00:52:25,709
- [dva výstřely]
- [vyjeknutí]
1183
00:52:26,751 --> 00:52:27,668
Cože?
1184
00:52:27,668 --> 00:52:29,626
[z posledních sil] To má za to.
1185
00:52:30,209 --> 00:52:31,459
[zahihňání]
1186
00:52:35,168 --> 00:52:37,793
Proboha, smrt všech těchhle sviní
svedou na nás.
1187
00:52:37,793 --> 00:52:40,209
[Nick] Rychle pryč! Musíme odsud odskákat.
1188
00:52:40,209 --> 00:52:42,876
- No jasně, ale kam?
- Honem, dělej. Skákej.
1189
00:52:42,876 --> 00:52:44,626
- Skákej, pojď, dělej.
- Bože!
1190
00:52:44,626 --> 00:52:47,334
Dělej! Zpátky!
1191
00:52:47,334 --> 00:52:50,001
- [Audrey] Jo, jo, jo, jo, jo, jo!
- Jau!
1192
00:52:50,001 --> 00:52:51,959
Musíme se odkutálet. Tudy.
1193
00:52:52,834 --> 00:52:54,959
[úpění a hekání]
1194
00:52:54,959 --> 00:52:56,668
- Tudy.
- Bože, jsi tak těžkej!
1195
00:52:56,668 --> 00:53:00,209
Tos říkala už o líbánkách.
Stejně jako tehdy to nesmíme vzdát.
1196
00:53:00,209 --> 00:53:01,876
- Proboha!
- Proboha!
1197
00:53:01,876 --> 00:53:02,793
[úpění]
1198
00:53:02,793 --> 00:53:06,376
- Bože můj, já ti nevím, kam se kutálíme.
- [Nick] Ani já ne.
1199
00:53:06,376 --> 00:53:08,543
- [hekání]
- [Audrey] Proboha.
1200
00:53:09,168 --> 00:53:11,251
Ve vile jsem nás omámil já.
1201
00:53:11,251 --> 00:53:12,626
[Audrey] Co? Proč?
1202
00:53:12,626 --> 00:53:15,168
No, byla jsi to ty, ale mojí vinou.
1203
00:53:15,168 --> 00:53:19,626
Dávám si prášky na spaní
do ampulky na bolesti a...
1204
00:53:19,626 --> 00:53:22,709
A ve stresu jsem zapomněl.
Promiň. Byla to moje vina.
1205
00:53:22,709 --> 00:53:25,501
[Audrey] Za nic se neomlouvej.
Já bych se měla omluvit.
1206
00:53:25,501 --> 00:53:28,543
Věčně tě jenom kritizuju.
Hrozně mě to mrzí.
1207
00:53:28,543 --> 00:53:32,418
- Ne, to je jedno.
- Tvoje reklamy a vizitky pro pejskaře.
1208
00:53:32,418 --> 00:53:35,293
- Vizitky pro pejskaře!
- Já vím, lásko.
1209
00:53:35,293 --> 00:53:37,834
- Nemyslela jsem tím...
- Ne, na vizitce je žiletka!
1210
00:53:37,834 --> 00:53:40,584
Můžu ti přeříznout pásku. Mám ji v kapse.
1211
00:53:40,584 --> 00:53:43,793
- Kde?
- Tady, v kapse u kalhot. Sáhni pro ni.
1212
00:53:43,793 --> 00:53:46,584
[Audrey] Vydrž, vydrž,
snažím se ji nahmatat.
1213
00:53:46,584 --> 00:53:48,459
[Nick] Pomoz, sahej, sahej, sahej.
1214
00:53:48,459 --> 00:53:51,418
- Dolů, hlouběji. Chyť ji.
- Mám ji, mám ji.
1215
00:53:51,418 --> 00:53:53,334
- Vyndej ji.
- Jen ji vytáhnu. Řežu.
1216
00:53:53,334 --> 00:53:54,959
[Nick] Jde to? Řeže to?
1217
00:53:54,959 --> 00:53:55,876
Tak co, funguje?
1218
00:53:55,876 --> 00:53:58,459
- Myslím, že jo.
- Proboha.
1219
00:53:58,459 --> 00:54:01,751
Vizitky pro pejskaře
jsou nejlepší na světě, fakticky.
1220
00:54:01,751 --> 00:54:03,834
[Nickovo úpění]
1221
00:54:03,834 --> 00:54:05,168
- [Audrey] Prosím!
- Bože!
1222
00:54:05,168 --> 00:54:07,293
- [Audrey] Jo, ještě nohy.
- Utíkej!
1223
00:54:07,293 --> 00:54:09,168
- Běž, běž, běž!
- A mám to!
1224
00:54:09,834 --> 00:54:10,834
Ale ne!
1225
00:54:11,418 --> 00:54:14,084
- Co to děláš? Co s tím...
- Bože! Ber.
1226
00:54:14,084 --> 00:54:16,043
- Co?
- Ber to. Vystřelím okno.
1227
00:54:16,043 --> 00:54:17,126
[Nickovo hekání]
1228
00:54:17,126 --> 00:54:18,168
Bože!
1229
00:54:19,793 --> 00:54:21,793
Proboha, je to francouzskej výrobek.
1230
00:54:21,793 --> 00:54:23,584
- [Audrey] Lásko!
- Ne.
1231
00:54:23,584 --> 00:54:24,959
Co?
1232
00:54:24,959 --> 00:54:26,793
[zoufalý výkřik] Neee!
1233
00:54:26,793 --> 00:54:32,293
[hraje tklivý šanson ve francouzštině,
„Bang Bang (My Baby Shot Me Down)“]
1234
00:55:01,251 --> 00:55:04,168
- [Nickovo lapání po dechu]
- Lásko, miluju tě. Mm...
1235
00:55:04,168 --> 00:55:06,459
- [Nickovo hekání]
- Mm. Mm.
1236
00:55:10,626 --> 00:55:12,293
[vyčerpané vzdechy]
1237
00:55:12,293 --> 00:55:13,418
Bože!
1238
00:55:14,251 --> 00:55:15,918
- [pípání přístrojů]
- [Nick] Co?
1239
00:55:15,918 --> 00:55:18,043
- Ne, ne, ne, ne!
- Ne, ne, ne, ne, ne!
1240
00:55:18,043 --> 00:55:19,834
Do hajzlu!
1241
00:55:19,834 --> 00:55:20,834
Nicku!
1242
00:55:21,918 --> 00:55:25,751
[spustí energická francouzská hudba,
Lisa LeBlanc: „Ti-gars“]
1243
00:55:25,751 --> 00:55:28,126
- Tentokrát řídím já.
- Dobře.
1244
00:55:36,209 --> 00:55:38,251
[Nickovo hekání]
1245
00:55:39,418 --> 00:55:43,584
Je tohle možný? Jak mám...
Už mi to děláš zase.
1246
00:55:43,584 --> 00:55:44,959
- Promiň.
- To nic.
1247
00:55:45,584 --> 00:55:47,043
[burácení motoru]
1248
00:55:47,043 --> 00:55:48,334
[hudba dohraje]
1249
00:55:50,709 --> 00:55:55,251
[Delacroix] Mesdames, Messieurs...
Jmenuji se inspektor Laurent Delacroix.
1250
00:55:55,959 --> 00:56:00,043
Před patnácti minutami
jsme převzali operační kontrolu případu.
1251
00:56:00,043 --> 00:56:02,709
Vedením vyšetřování jsem byl pověřen já.
1252
00:56:02,709 --> 00:56:07,126
[Francisco] Dobrá, rozumíme,
ale proč najednou takováhle změna?
1253
00:56:07,126 --> 00:56:09,251
S ohledem na závažnost zločinu.
1254
00:56:09,251 --> 00:56:11,043
Několik vražd, únos,
1255
00:56:11,543 --> 00:56:14,084
devastace nejstarší pařížské kavárny
1256
00:56:14,084 --> 00:56:18,001
a omezení osobní svobody
významného fanouška opery.
1257
00:56:18,001 --> 00:56:19,376
Božíčku!
1258
00:56:19,376 --> 00:56:23,293
Ale proč byste zrovna vy měl být schopen
najít Nicka a Audrey Spitzovy?
1259
00:56:23,293 --> 00:56:25,709
Protože je mám na telefonu.
1260
00:56:27,293 --> 00:56:29,793
- [Audrey] Haló? Jsou tam všichni?
- Ano, Audrey.
1261
00:56:29,793 --> 00:56:30,918
Všichni až na...
1262
00:56:30,918 --> 00:56:33,043
...hraběnku a její divnou přítelkyni?
1263
00:56:33,043 --> 00:56:34,959
Vraťte mi Vikrama, zrůdy!
1264
00:56:34,959 --> 00:56:37,334
- Akcie už máte.
- Jo, akcie máme.
1265
00:56:37,334 --> 00:56:40,543
[Audrey] A jestli je někdy chcete vidět,
vyřiďte únosci,
1266
00:56:40,543 --> 00:56:44,209
ať přiveze mahárádžu
do restaurace Žula Vurma.
1267
00:56:44,209 --> 00:56:45,876
Co? Kam že?
1268
00:56:45,876 --> 00:56:48,293
[Audrey] Do restaurace Žula Vurma.
1269
00:56:48,293 --> 00:56:51,334
- Ah, Julesa Vernea.
- Jo.
1270
00:56:51,334 --> 00:56:54,376
Na vyhlídkový plošině Eiffelovky
dnes o půlnoci.
1271
00:56:54,376 --> 00:56:55,293
[Nick] Jo.
1272
00:56:55,293 --> 00:56:57,001
Co tím myslíte? My Vika nemáme.
1273
00:56:57,001 --> 00:56:59,126
- Ale někdo ho má, jasný?
- Kecy!
1274
00:56:59,126 --> 00:57:03,709
Dělejte, co moje žena říká.
O půlnoci, mahárádžu, živýho.
1275
00:57:03,709 --> 00:57:06,543
A inspektore, chtěli jsme jet vaším autem,
1276
00:57:06,543 --> 00:57:09,168
ale nešlo nastartovat,
tak jsme ho tam nechali.
1277
00:57:09,168 --> 00:57:10,251
Co?
1278
00:57:10,251 --> 00:57:12,293
Vyměnili jsme ho za lamborghini.
1279
00:57:12,293 --> 00:57:13,709
Pak vám ho necháme.
1280
00:57:13,709 --> 00:57:14,918
Dobrá.
1281
00:57:16,834 --> 00:57:20,709
[hraje dramatická orchestrální hudba]
1282
00:57:31,084 --> 00:57:32,084
[cinknutí]
1283
00:57:33,834 --> 00:57:35,834
[hudba vrcholí]
1284
00:57:38,084 --> 00:57:40,709
[Francisco] Propána. Taková krása!
1285
00:57:41,918 --> 00:57:43,418
[Saira] Proč jste tak voháklý?
1286
00:57:43,418 --> 00:57:45,834
Na netu psali, že je to nutný.
1287
00:57:45,834 --> 00:57:49,126
Jednou mě v šortkách nepustili
ani do podniku v Central Parku.
1288
00:57:49,126 --> 00:57:50,251
Kde jsou všichni?
1289
00:57:50,251 --> 00:57:53,126
Zabrali jsme celou restauraci,
aby nás nikdo nerušil.
1290
00:57:53,126 --> 00:57:57,459
Chtěli jsme to provést na veřejným místě,
aby u toho byli nějaký lidi!
1291
00:57:57,459 --> 00:58:00,751
- Kde jste vůbec sehnali šaty?
- A taky kadeřníka?
1292
00:58:00,751 --> 00:58:02,668
No, hele, měli jsme problém, jo?
1293
00:58:02,668 --> 00:58:05,918
Spadli jsme do příkopu a pak...
A nemusím vám nic vysvětlovat.
1294
00:58:05,918 --> 00:58:08,126
Ne, tady se budeme ptát my. Jasný?
1295
00:58:08,126 --> 00:58:10,834
- Ptej se.
- Projdeme si podezřelý, ano?
1296
00:58:10,834 --> 00:58:13,168
[vzdech] Udělejte si pohodlí.
1297
00:58:13,168 --> 00:58:15,793
Začneme se Sairou Govindanovou.
1298
00:58:15,793 --> 00:58:17,959
- Se mnou?
- M-hmm.
1299
00:58:17,959 --> 00:58:21,376
Hájila jsem tě.
Dokonce jsem si tě oblíbila.
1300
00:58:21,376 --> 00:58:23,209
To já vím, že jo. A my tebe, viď?
1301
00:58:23,209 --> 00:58:26,168
Bylas na nás milá,
ale takhle prostě postupujeme.
1302
00:58:26,168 --> 00:58:28,668
Já měla unýst bratra?
1303
00:58:28,668 --> 00:58:30,751
- Naštvalas ji, zlato.
- To vidím.
1304
00:58:30,751 --> 00:58:32,126
Copak vám přeskočilo?
1305
00:58:32,126 --> 00:58:34,168
- [Nick] Jdeme dál.
- Jasně, jdeme dál.
1306
00:58:34,168 --> 00:58:35,209
[Nick] V pohodě.
1307
00:58:35,209 --> 00:58:37,709
[Audrey] Francisco, předseda správní rady.
1308
00:58:38,334 --> 00:58:42,334
Bez mahárádži může zpronevěřit,
kolik se mu zlíbí,
1309
00:58:42,334 --> 00:58:45,418
aby měl na alimenty
pro všech svých 2000 dětí.
1310
00:58:45,418 --> 00:58:48,001
Nepřidáme dvoutisící první, eh?
1311
00:58:48,001 --> 00:58:50,709
Nechoď mi na oči, sprosťáku hnusnej.
1312
00:58:50,709 --> 00:58:53,293
- Claudette Žobertová.
- [opravuje] Joubertová.
1313
00:58:53,293 --> 00:58:56,084
Pařížská prodavačka prahnoucí po penězích.
1314
00:58:56,668 --> 00:58:59,334
Kdyby mi šlo o prachy,
prostě se za něj provdám.
1315
00:58:59,334 --> 00:59:01,959
S předmanželskou smlouvou,
kterou ti vnutili?
1316
00:59:03,376 --> 00:59:06,043
No a co plukovník? Jaký má motiv?
1317
00:59:06,043 --> 00:59:11,709
[Nick] No, třeba ho prostě omrzelo
dělat pro boháče, protože jste hrozný.
1318
00:59:11,709 --> 00:59:17,834
Anebo plukovník shání prostředky,
aby si moh pořídit...
1319
00:59:18,668 --> 00:59:20,001
umělou paži.
1320
00:59:20,626 --> 00:59:23,501
Díval jsem se. Nejsou zas tak drahé.
1321
00:59:23,501 --> 00:59:26,209
- Kolik by stála?
- Dvacet třicet tisíc.
1322
00:59:26,209 --> 00:59:29,251
Jenom? Jé, možná bych si měl
něco takovýho pořídit.
1323
00:59:29,251 --> 00:59:31,168
To byste musel přijít o vlastní.
1324
00:59:31,168 --> 00:59:32,959
Nemluvil jsem o paži, kámo.
1325
00:59:32,959 --> 00:59:35,251
[oba se hihňají]
1326
00:59:35,251 --> 00:59:38,334
[Delacroix] Dobrá, tak to jsou všichni.
1327
00:59:39,709 --> 00:59:40,668
Kdo to byl?
1328
00:59:40,668 --> 00:59:42,709
[cinknutí výtahu]
1329
00:59:43,834 --> 00:59:45,584
[vzrušený dech]
1330
00:59:45,584 --> 00:59:47,668
- [smích]
- [Claudette] Mon amour!
1331
00:59:47,668 --> 00:59:49,459
- Hej, hej, hej!
- [Audrey] Počkat!
1332
00:59:49,459 --> 00:59:50,834
[Vikův vzdech]
1333
00:59:50,834 --> 00:59:55,793
[přerývaně] Nařídili mi ukázat vám
tuhle drsnou výbušninu.
1334
00:59:55,793 --> 00:59:57,709
- [všichni lapají po dechu]
- Bože!
1335
00:59:57,709 --> 01:00:00,209
Stačí na vyhození celé věže do povětří.
1336
01:00:00,209 --> 01:00:05,334
Vidíte? Musíte naložit kufřík do výtahu
a poslat ho nahoru.
1337
01:00:05,334 --> 01:00:09,251
Až prověří hodnotu jeho obsahu,
pošlou dolů... eh...
1338
01:00:09,251 --> 01:00:12,209
Bože, jak se tomu říká?
Takový ten ovladač.
1339
01:00:12,209 --> 01:00:14,334
- Odpalovací zařízení?
- Jo, tohleto.
1340
01:00:14,334 --> 01:00:17,459
Pošlou ho dolů a můžeme odtud zmizet.
1341
01:00:17,459 --> 01:00:21,834
Ehm, a maličko to spěchá, protože, víte...
1342
01:00:21,834 --> 01:00:23,668
- [výkřiky hrůzy]
- [Audrey] Nicku!
1343
01:00:23,668 --> 01:00:26,918
Nicku, Nicku, kufřík.
Musíš ho dát do výtahu.
1344
01:00:26,918 --> 01:00:27,834
Ne.
1345
01:00:27,834 --> 01:00:29,334
- Ne?
- Proč říkáš „e-e“?
1346
01:00:29,334 --> 01:00:31,459
Nemyslím, že by ho vyhodili do vzduchu.
1347
01:00:31,459 --> 01:00:34,751
- Proboha.
- Vážně se chceš spolehnout na svý tušení?
1348
01:00:34,751 --> 01:00:35,834
Chci. Věř mi.
1349
01:00:35,834 --> 01:00:36,751
Nicku, brácho!
1350
01:00:36,751 --> 01:00:39,501
Ne, všechno je v cajku, mahárádžo.
1351
01:00:39,501 --> 01:00:42,459
Pachatel musí mít fakt skvělej výcvik, jo?
1352
01:00:42,459 --> 01:00:45,126
Protože zabil pana Lui a to byl drsňák.
1353
01:00:45,126 --> 01:00:46,918
Dochází nám čas, čéče.
1354
01:00:46,918 --> 01:00:48,418
Ne, ne, Nicku!
1355
01:00:48,418 --> 01:00:51,168
Víme, že únosce musel bejt
i výbornej hacker,
1356
01:00:51,168 --> 01:00:53,668
když uměl vypnout kamery
a pak je zfalšovat.
1357
01:00:53,668 --> 01:00:55,126
Prosím vás, Nicku!
1358
01:00:55,793 --> 01:01:00,459
Přesně věděl, kde najít pana Lui a Vika
v zákulisí svatebního ruchu,
1359
01:01:00,459 --> 01:01:02,293
aby moh předvést trik se slonem.
1360
01:01:02,293 --> 01:01:04,293
- Ale lásko...
- Nicku, brzo vybuchnu.
1361
01:01:04,293 --> 01:01:06,043
[Nick] S takovýma znalostma...
1362
01:01:06,043 --> 01:01:07,209
Bože, Nicku!
1363
01:01:07,209 --> 01:01:09,876
[zrychlující se pípání]
...by klidně moh psát knihy.
1364
01:01:09,876 --> 01:01:11,709
- Proboha, Nicku.
- [výkřiky]
1365
01:01:11,709 --> 01:01:13,084
- Bomba!
- [výkřiky]
1366
01:01:13,668 --> 01:01:16,459
- [všichni ztichnou]
- [Vikovo oddychování]
1367
01:01:17,543 --> 01:01:19,209
[udivené vzdechy]
1368
01:01:20,126 --> 01:01:22,126
[vzdechy úlevy a překvapení]
1369
01:01:22,126 --> 01:01:27,459
[spokojený výdech] Tisíce studií dokazují,
že únosce neudělá nic,
1370
01:01:27,459 --> 01:01:30,251
čím by ohrozil vyhlídky na výkupné.
1371
01:01:30,251 --> 01:01:35,793
Kapitola 9, odstavec třetí,
napsal pan Connor Miller.
1372
01:01:35,793 --> 01:01:37,084
[obdivně] Tys ji četl.
1373
01:01:37,084 --> 01:01:39,001
Od A až do Z, zlato. A je hrozná.
1374
01:01:39,001 --> 01:01:41,126
Radši vochutnej. Je fakt skvělá.
1375
01:01:41,126 --> 01:01:43,168
Právě jsi mě vyděsil k smrti.
1376
01:01:43,168 --> 01:01:45,626
- [výbuch]
- [výkřiky všech]
1377
01:01:48,751 --> 01:01:50,459
[klouzavý bzučivý zvuk]
1378
01:01:50,459 --> 01:01:53,251
[Audrey] Co to bylo? [zrychlený dech]
1379
01:01:53,251 --> 01:01:54,209
Co?
1380
01:01:57,209 --> 01:01:58,084
Impozantní.
1381
01:01:58,751 --> 01:02:01,043
Jak jste se dostal z teréňáku,
než vybuchnul?
1382
01:02:01,626 --> 01:02:02,668
Nijak.
1383
01:02:02,668 --> 01:02:05,543
Zavřel jsem se v pancéřové schránce
na zadní sedačce.
1384
01:02:05,543 --> 01:02:09,584
[Delacroix] Smrt na veřejnosti.
Ideální způsob, jak se zbavit podezření.
1385
01:02:09,584 --> 01:02:13,418
Jo, jo, ale nevyšlo to podle plánu, co?
1386
01:02:13,418 --> 01:02:17,168
[Audrey] Váš chlap držel kufřík v ruce
jenom na pár vteřin.
1387
01:02:17,168 --> 01:02:18,793
[Nick] A bum.
1388
01:02:18,793 --> 01:02:21,043
Zapojila se vaše hamižná bejvalka.
1389
01:02:21,043 --> 01:02:23,418
Mm. Sedmdesát milionů dolarů.
1390
01:02:23,418 --> 01:02:26,209
To je pěknej balík i pro hraběnku.
1391
01:02:27,001 --> 01:02:29,293
Tak poslala Imani,
aby okradla toho zloděje.
1392
01:02:29,293 --> 01:02:31,668
- [plukovník] Koho?
- [Audrey a Nick] Imani.
1393
01:02:31,668 --> 01:02:33,709
- [plukovník] Koho?
- Ima... Tu svoji...
1394
01:02:33,709 --> 01:02:35,959
Hraběnčinu... Uděláš ten smích?
1395
01:02:35,959 --> 01:02:37,918
- A musím?
- Prostě ji napodob.
1396
01:02:37,918 --> 01:02:39,876
- [řehotavý smích]
- Á...
1397
01:02:39,876 --> 01:02:40,793
Jasný.
1398
01:02:40,793 --> 01:02:42,209
Ta přijela
1399
01:02:42,209 --> 01:02:45,709
a sebrala vám výkupný rovnou před nosem.
1400
01:02:46,209 --> 01:02:47,459
[řehotavý smích]
1401
01:02:47,459 --> 01:02:49,209
To muselo naštvat.
1402
01:02:49,209 --> 01:02:52,126
Kdybyste skutečně četli
moji knihu pořádně,
1403
01:02:52,626 --> 01:02:57,209
věděli byste, že prozrazení totožnosti
doposud neznámého zločince
1404
01:02:57,209 --> 01:03:01,293
ohrozí všechny, kdo se o ní dozvěděli,
což znamená,
1405
01:03:01,793 --> 01:03:03,209
že vás musím...
1406
01:03:04,584 --> 01:03:06,251
všechny zabít.
1407
01:03:06,751 --> 01:03:09,709
- [výkřiky]
- Ó, bože!
1408
01:03:10,459 --> 01:03:11,543
Gary?
1409
01:03:11,543 --> 01:03:13,293
[hrobové ticho]
1410
01:03:13,293 --> 01:03:14,459
A vy jste kdo?
1411
01:03:15,043 --> 01:03:16,334
Přece Susan.
1412
01:03:18,501 --> 01:03:20,668
- Nevíš, kdo to je?
- Nemám ponětí.
1413
01:03:20,668 --> 01:03:25,918
S Garym jsme se poznali tady
před deseti lety, když jsem tu studovala.
1414
01:03:25,918 --> 01:03:29,168
Slíbili jsme si,
že když se budeme pořád milovat a...
1415
01:03:29,168 --> 01:03:31,126
nenajdeme nikoho jiného,
1416
01:03:31,126 --> 01:03:34,418
sejdeme se na vyhlídce Eiffelovky.
1417
01:03:34,418 --> 01:03:36,376
O půlnoci, dnes.
1418
01:03:36,376 --> 01:03:38,126
[hraje jímavá hudba]
1419
01:03:38,126 --> 01:03:40,293
[procítěně] Stále ho hluboce miluji.
1420
01:03:41,626 --> 01:03:43,251
Je tady někde Gary?
1421
01:03:45,251 --> 01:03:47,043
Nehlaste se, Francisco.
1422
01:03:47,709 --> 01:03:50,084
- [výkřiky]
- Pozor!
1423
01:03:50,084 --> 01:03:52,168
[hraje dramatická hudba]
1424
01:03:53,168 --> 01:03:55,001
Ó, bože!
1425
01:03:57,251 --> 01:03:59,001
[Audreyin zrychlený dech]
1426
01:04:00,751 --> 01:04:01,918
Připravte se.
1427
01:04:01,918 --> 01:04:04,543
[lapání po dechu]
1428
01:04:05,501 --> 01:04:07,251
Už zbývá jen dodat:
1429
01:04:07,834 --> 01:04:08,709
„Těšilo mě.“
1430
01:04:10,793 --> 01:04:13,376
Pořád má ten ovladač na dálku.
1431
01:04:16,251 --> 01:04:17,459
[Audreyino ječení]
1432
01:04:17,459 --> 01:04:18,876
Audrey!
1433
01:04:18,876 --> 01:04:20,168
[Audreyino ječení]
1434
01:04:20,168 --> 01:04:22,209
[hraje napjatá hudba]
1435
01:04:22,209 --> 01:04:23,376
Bože můj!
1436
01:04:23,376 --> 01:04:26,126
[Audrey] Áá! Ne, tohle jsem nechtěla!
1437
01:04:26,126 --> 01:04:27,668
Aááá!
1438
01:04:33,709 --> 01:04:34,793
[Audrey] Jo! Óo!
1439
01:04:35,834 --> 01:04:38,751
[Audreyino hekání a zrychlený dech]
1440
01:04:39,501 --> 01:04:42,293
Vaše rozhodování je na tragické úrovni.
1441
01:04:42,293 --> 01:04:45,459
[heknutí] Nicku!
Nechce se mi věřit, že to řeknu.
1442
01:04:45,459 --> 01:04:46,709
Vezměte si ji.
1443
01:04:46,709 --> 01:04:49,793
Počkat. Ještě náboje. Jsou v kapse.
1444
01:04:49,793 --> 01:04:52,459
- [sténání]
- Vy jeden vtipálku.
1445
01:04:52,459 --> 01:04:55,334
- Ještě...
- Máte je pěkně hluboko, co?
1446
01:04:55,334 --> 01:04:56,709
[sténání]
1447
01:04:57,334 --> 01:04:59,793
[Nick] Susan,
musíte inspektorovi stlačit ránu.
1448
01:04:59,793 --> 01:05:02,209
Tohle je nějaké interaktivní divadlo?
1449
01:05:09,376 --> 01:05:10,834
[výkřik úlevy]
1450
01:05:10,834 --> 01:05:13,459
Má největší fanynka bude svědkem úspěchu.
1451
01:05:13,459 --> 01:05:16,043
Náhodou už vám nefandím tolik jako dřív.
1452
01:05:16,043 --> 01:05:18,459
To je škoda. Na řadě je poslední lekce.
1453
01:05:18,459 --> 01:05:20,126
[cvaknutí zbraní]
1454
01:05:20,126 --> 01:05:23,501
- Jak beztrestně zlikvidovat Eiffelovku.
- Ne, to neuděláte.
1455
01:05:23,501 --> 01:05:26,376
Jestli někoho nesnáším víc než svědky,
1456
01:05:26,376 --> 01:05:27,709
tak Francouze.
1457
01:05:31,334 --> 01:05:34,626
Jak se otevřou dveře,
všichni uvnitř jsou mrtví, je to jasné?
1458
01:05:34,626 --> 01:05:36,709
- [cinknutí výtahu]
- [Audrey] Nicku!
1459
01:05:37,209 --> 01:05:40,293
Ne, Nicku! Ne, ne, ne, ne, ne!
1460
01:05:40,293 --> 01:05:42,418
[zoufale] Nicku!
1461
01:05:42,418 --> 01:05:45,751
DLUŽÍTE NÁM PÁR IPHONŮ,
PUSU, NICKY STŘELEC
1462
01:05:51,209 --> 01:05:54,376
- [Claudette] Zasekl se zip.
- Sundej mi to. Cítím se ohrožený.
1463
01:05:54,376 --> 01:05:56,751
Je to M, tos nosil naposledy ve 14 letech.
1464
01:05:56,751 --> 01:05:59,209
Prosím, sundejte ze mě tu vestu.
1465
01:05:59,209 --> 01:06:00,251
Je to lepší?
1466
01:06:00,251 --> 01:06:02,084
[dýchavičně] Musím si zakouřit.
1467
01:06:02,084 --> 01:06:04,001
- Jasně. Dobře.
- V kapse.
1468
01:06:04,001 --> 01:06:05,584
- V pravé kapse.
- Tady?
1469
01:06:05,584 --> 01:06:07,793
- [vzdech]
- Ne, ne, to je penis.
1470
01:06:07,793 --> 01:06:09,876
- Správně.
- Dobře, mám ho, mám ho.
1471
01:06:09,876 --> 01:06:13,584
Mám to. Nepřipadá mi to vhodné
pro postřeleného, ale dejte si.
1472
01:06:13,584 --> 01:06:17,251
[hraje dramatická hudba]
1473
01:06:27,626 --> 01:06:28,876
Brooklyn na vás.
1474
01:06:28,876 --> 01:06:30,376
[Nickův výkřik]
1475
01:06:30,376 --> 01:06:31,751
[hudba zesílí a zrychlí]
1476
01:06:33,876 --> 01:06:35,334
[Audreyino vyjeknutí]
1477
01:06:37,043 --> 01:06:38,376
[Audreyin výkřik]
1478
01:06:40,084 --> 01:06:41,459
[zvuk vypnutí]
1479
01:06:41,459 --> 01:06:43,584
- [zděšené výkřiky]
- Přestalo to.
1480
01:06:43,584 --> 01:06:44,668
{\an8}ZAJIŠTĚNO
1481
01:06:44,668 --> 01:06:47,918
[úlevné vzdechy, smích]
1482
01:06:48,876 --> 01:06:50,084
Bože!
1483
01:06:50,084 --> 01:06:51,543
ZAJIŠTĚNO - ODJIŠTĚNO
1484
01:06:51,543 --> 01:06:53,834
[výkřiky hrůzy]
1485
01:06:53,834 --> 01:06:57,459
[hraje dynamická rocková hudba]
1486
01:07:01,168 --> 01:07:02,501
Áá!
1487
01:07:05,084 --> 01:07:07,084
[výkřiky hrůzy]
1488
01:07:07,834 --> 01:07:09,126
Rozřízněte tu vestu.
1489
01:07:12,084 --> 01:07:14,376
Jau! [hekání]
1490
01:07:15,043 --> 01:07:16,751
- [muž úpí]
- He?
1491
01:07:17,876 --> 01:07:19,626
Ustupte, jinak ho zahodím.
1492
01:07:19,626 --> 01:07:21,084
Nevěřím vám.
1493
01:07:23,001 --> 01:07:25,209
[úpění]
1494
01:07:33,959 --> 01:07:35,126
E-e.
1495
01:07:35,126 --> 01:07:36,501
Uá!
1496
01:07:36,501 --> 01:07:39,376
[Nick] Jak to děláš,
že nemáš votřes mozku?
1497
01:07:39,376 --> 01:07:40,751
Mám talent.
1498
01:07:41,584 --> 01:07:43,251
Už nikdy ani nemrkne.
1499
01:07:43,251 --> 01:07:46,001
- [Audrey] Nicku!
- Hned jsme u tebe, lásko.
1500
01:07:46,001 --> 01:07:48,584
- Nech to radši na mně, prosím.
- Jistě. Ó.
1501
01:07:49,084 --> 01:07:51,709
Možná... slabý otřes...
1502
01:07:52,334 --> 01:07:53,376
[rána]
1503
01:07:53,376 --> 01:07:54,376
Eh.
1504
01:07:55,168 --> 01:07:56,168
Eh.
1505
01:07:59,668 --> 01:08:02,793
- Sundejte už tu vestu! Rychle!
- [všichni křičí]
1506
01:08:03,626 --> 01:08:05,543
[Nick] Už se neboj, brouku.
1507
01:08:05,543 --> 01:08:08,001
Vostrostřelec jde na to!
1508
01:08:08,501 --> 01:08:11,168
[hraje pomalá elektronická hudba]
1509
01:08:19,001 --> 01:08:20,043
[zklamaný povzdech]
1510
01:08:21,584 --> 01:08:22,918
Trefil jsem něco?
1511
01:08:22,918 --> 01:08:25,001
Zasáhl jsi ovladač, lásko!
1512
01:08:25,001 --> 01:08:26,918
No skvěle, na ten jsem mířil.
1513
01:08:26,918 --> 01:08:31,209
[Vik] Ááá, úúú, uu, uu.
1514
01:08:31,209 --> 01:08:33,168
Och, bože!
1515
01:08:33,168 --> 01:08:35,084
Ó, lásko moje.
1516
01:08:40,418 --> 01:08:42,293
Kroužky, kroužky lásky.
1517
01:08:43,543 --> 01:08:47,084
[Nick] Jo? Tak je použijeme
na něco jinýho, že jo, brácho?
1518
01:08:47,084 --> 01:08:49,334
Tví kámoši to odnesli. Jsi na řadě.
1519
01:08:50,168 --> 01:08:51,709
Tak co? Tak co?
1520
01:08:51,709 --> 01:08:52,834
[zklamané heknutí]
1521
01:08:53,959 --> 01:08:54,959
Dobrá.
1522
01:08:56,584 --> 01:08:58,709
- Kam to jdeš?
- [Audrey] Zlato!
1523
01:08:58,709 --> 01:09:00,459
- [Audreyin výkřik]
- [Nick] Audrey!
1524
01:09:00,459 --> 01:09:02,418
[hraje dramatická hudba]
1525
01:09:07,959 --> 01:09:08,834
Lásko!
1526
01:09:08,834 --> 01:09:11,959
- Neboj se, brouku, vytáhnu tě. Vydrž!
- [Audrey] Ááá!
1527
01:09:13,084 --> 01:09:15,251
- [hekání]
- [vyjeknutí]
1528
01:09:16,418 --> 01:09:17,334
[Audreyin výkřik]
1529
01:09:20,001 --> 01:09:21,001
Jau!
1530
01:09:21,751 --> 01:09:24,709
Asi jsem nečet kapitolu Kopání do ksichtu.
1531
01:09:26,626 --> 01:09:29,543
[Audreyin křik]
1532
01:09:30,918 --> 01:09:32,168
[Audreyin křik]
1533
01:09:32,876 --> 01:09:33,709
Au!
1534
01:09:35,793 --> 01:09:37,376
[Audreyin křik]
1535
01:09:39,626 --> 01:09:40,918
Ááá!
1536
01:09:41,543 --> 01:09:43,168
Ááá!
1537
01:09:43,168 --> 01:09:44,543
[Nickovo hekání]
1538
01:09:45,251 --> 01:09:47,126
[Audrey] Proboha!
1539
01:09:49,751 --> 01:09:52,751
[lapání po dechu] Pojď sem!
1540
01:10:02,459 --> 01:10:04,584
Uděláme si průvan, ty svině?
1541
01:10:07,876 --> 01:10:09,334
[Miller] Ne!
1542
01:10:09,334 --> 01:10:12,418
[Nickovo dušení, bláznivý smích]
1543
01:10:12,418 --> 01:10:13,793
Au!
1544
01:10:15,376 --> 01:10:16,709
[hraje dramatická hudba]
1545
01:10:16,709 --> 01:10:18,918
Ah, co to...
1546
01:10:18,918 --> 01:10:21,168
Áá! Bože!
1547
01:10:21,834 --> 01:10:22,668
Ááá!
1548
01:10:24,084 --> 01:10:24,959
Pojď!
1549
01:10:27,126 --> 01:10:28,584
[Nick] Ne!
1550
01:10:28,584 --> 01:10:31,334
[Audreyiny výkřiky]
1551
01:10:35,834 --> 01:10:36,709
Ne, ne, ne, ne!
1552
01:10:37,376 --> 01:10:38,918
Mmm.
1553
01:10:39,668 --> 01:10:41,001
Zlikvidujte ostatní.
1554
01:10:43,084 --> 01:10:44,334
[Nick] No!
1555
01:10:47,001 --> 01:10:48,709
[Audrey] Jen klid. Jen klid.
1556
01:10:56,209 --> 01:10:58,168
[roztřeseně] Klid. Klid.
1557
01:10:58,668 --> 01:11:00,543
[vrčení helikoptéry]
1558
01:11:03,459 --> 01:11:05,376
[zvuk helikoptéry se stupňuje]
1559
01:11:05,376 --> 01:11:08,084
- [Delacroix] Co se děje?
- Ten mi zkazil náladu.
1560
01:11:11,251 --> 01:11:13,334
- [Audrey] Millere!
- [cvaknutí zbraně]
1561
01:11:14,959 --> 01:11:16,626
Můj muž měl pravdu.
1562
01:11:16,626 --> 01:11:18,501
Nevíš, o čem píšeš.
1563
01:11:20,001 --> 01:11:21,376
Nikdy nemine.
1564
01:11:21,376 --> 01:11:22,793
[Audreyino vyjeknutí]
1565
01:11:22,793 --> 01:11:25,126
- [Nick] Au!
- Ježiš, promiň!
1566
01:11:25,126 --> 01:11:27,376
- Teď musíš minout?
- Promiň, lásko, promiň!
1567
01:11:27,376 --> 01:11:30,376
Jau! Krucinál.
1568
01:11:30,376 --> 01:11:32,584
Míříš na něj, nebo na mě?
1569
01:11:32,584 --> 01:11:34,709
Na něj, přísahám, přísahám.
1570
01:11:34,709 --> 01:11:36,543
- Bože můj.
- Už ho zastřel.
1571
01:11:36,543 --> 01:11:37,709
- Sakra.
- Zastřel ho.
1572
01:11:37,709 --> 01:11:40,209
Lásko, víš, že jsem na konci s dechem.
Rozumíš?
1573
01:11:40,209 --> 01:11:43,251
Kolo osudu se točí. Jednou jsi dole...
1574
01:11:44,043 --> 01:11:45,126
[cvakání zbraně]
1575
01:11:45,126 --> 01:11:47,876
Bože! No nic. [rychlé dýchání]
1576
01:11:47,876 --> 01:11:50,793
- [Nick] Co...
- Nikdy nemine, jo?
1577
01:11:50,793 --> 01:11:53,418
Nejsme všichni dokonalí jako ty, víš?
1578
01:11:54,751 --> 01:11:56,334
[Audreyin zrychlený dech]
1579
01:11:59,293 --> 01:12:00,709
Užij si jízdu, Millere.
1580
01:12:00,709 --> 01:12:03,084
- [bzučení]
- [hučení mechanismu]
1581
01:12:05,959 --> 01:12:07,126
[zalapání po dechu]
1582
01:12:08,168 --> 01:12:10,376
[dlouhý výkřik]
1583
01:12:13,584 --> 01:12:15,043
[zvuk vrtulníku]
1584
01:12:15,043 --> 01:12:16,418
Proboha.
1585
01:12:18,001 --> 01:12:19,751
- Áá!
- K zemi! K zemi!
1586
01:12:19,751 --> 01:12:20,834
[lapání po dechu]
1587
01:12:23,376 --> 01:12:24,793
- Áá!
- [sekající vrtule]
1588
01:12:24,793 --> 01:12:25,959
Bože!
1589
01:12:27,084 --> 01:12:28,751
[tříštící se sklo]
1590
01:12:29,834 --> 01:12:31,043
[pípání]
1591
01:12:39,293 --> 01:12:41,501
[tenkým hláskem] Paříž je tak zvláštní.
1592
01:12:41,501 --> 01:12:43,209
Teď už je mrtvej.
1593
01:12:43,209 --> 01:12:45,418
- Úplně mrtvej.
- Je... je po všem.
1594
01:12:45,418 --> 01:12:48,251
Jak jsi to všecko vymyslela?
Jak jsi na to přišla?
1595
01:12:48,251 --> 01:12:50,043
- Nevím, miláčku...
- Jsi génius.
1596
01:12:50,043 --> 01:12:52,709
Prostě mě to napadlo.
Říkala jsem si, co můžu dělat.
1597
01:12:52,709 --> 01:12:55,918
Jsi jednička. Mě by nic tak dobrýho
v životě nenapadlo. Génius.
1598
01:12:55,918 --> 01:12:58,543
Ani nevím, co jsem udělala. Byla to hrůza.
1599
01:12:59,501 --> 01:13:01,168
- Co?
- Teď jsme tým. Hm?
1600
01:13:01,668 --> 01:13:03,668
Oh, ne, vyhoď ho. Ne.
1601
01:13:03,668 --> 01:13:06,459
- Vyhoď ho.
- Nesahat, nebo se naštve. Zmiz odsud.
1602
01:13:06,459 --> 01:13:08,876
Padej, prostě zmiz.
Byl jsi dobrej, ale zmiz.
1603
01:13:08,876 --> 01:13:10,209
Nech nás tu. Díky.
1604
01:13:10,876 --> 01:13:13,543
- Lásko.
- To nic. Miluju tě, zlato.
1605
01:13:13,543 --> 01:13:14,501
To bylo fakt...
1606
01:13:14,501 --> 01:13:17,418
A navíc teď máme krásnou pařížskou noc.
1607
01:13:17,418 --> 01:13:18,418
Jo.
1608
01:13:19,251 --> 01:13:21,251
[hraje romantická hudba]
1609
01:13:24,334 --> 01:13:25,334
[úlevný vzdech]
1610
01:13:26,209 --> 01:13:27,709
Jó, ahoj.
1611
01:13:27,709 --> 01:13:30,459
- Ahoj.
- Dokázali jste to. Už zase.
1612
01:13:30,459 --> 01:13:31,418
[Audrey] Díky.
1613
01:13:32,126 --> 01:13:35,251
- [Audrey] Viku, s akciemi mě to moc mrzí.
- Omlouvám se.
1614
01:13:35,251 --> 01:13:39,126
- Tolik peněz jsme zahodili.
- Ale celá Paříž ti bude děkovat od srdce.
1615
01:13:39,126 --> 01:13:43,126
O to se nestarejte. Hlavně,
že se nikomu z našich nic nestalo, že?
1616
01:13:43,126 --> 01:13:45,001
[smích] Až na pana Lui.
1617
01:13:45,001 --> 01:13:46,918
Jo, to je pravda.
1618
01:13:47,501 --> 01:13:49,543
- Kdo je Lui?
- [Saira] To bylo vtipné!
1619
01:13:49,543 --> 01:13:52,751
Ale ne. Co se ti stalo? Proč krvácíš?
1620
01:13:52,751 --> 01:13:55,543
Ne, to nekrvácím. To je hena.
1621
01:13:55,543 --> 01:13:57,918
Musela se mi ve zmatku rozmazat.
1622
01:13:57,918 --> 01:14:00,918
Sláva. Mám dost.
Další incident už nevydržím.
1623
01:14:00,918 --> 01:14:03,709
Už žádnou krev.
Ale přísahala bych, že to krev je.
1624
01:14:03,709 --> 01:14:06,084
- Jsem tak vyčerpaná. A co vy?
- Jo.
1625
01:14:06,084 --> 01:14:07,459
[Vik] Jo.
1626
01:14:08,834 --> 01:14:12,209
- Co si to mumláš?
- [Audrey] Co mi to tady... Nedává to smysl.
1627
01:14:12,209 --> 01:14:15,293
[hraje tajuplná hudba]
1628
01:14:15,293 --> 01:14:17,251
- Promiň. Nedává mi to smysl.
- Jasně.
1629
01:14:17,251 --> 01:14:19,334
Sairo, omlouvám se, ale co...
1630
01:14:19,334 --> 01:14:23,209
Neříkala jsi, že se ti musela
v tom zmatku rozmazat hena?
1631
01:14:23,209 --> 01:14:24,293
Přesně tak.
1632
01:14:25,334 --> 01:14:26,418
Zajímavý.
1633
01:14:27,043 --> 01:14:29,126
Eh, co je na tom zajímavého?
1634
01:14:29,126 --> 01:14:31,334
[Nick] Jo, co je na tom zajímavýho?
1635
01:14:31,334 --> 01:14:35,209
Víš, vůbec jsem tě neviděla
při tanci na uvítanou.
1636
01:14:35,209 --> 01:14:39,168
Najednou ses objevila,
až když přišel na scénu... slon.
1637
01:14:39,168 --> 01:14:42,376
Jo. Byla jsem si pro sklenku.
1638
01:14:42,376 --> 01:14:46,501
Holka, byla jsem kadeřnice
a o barvení vlasů něco vím.
1639
01:14:46,501 --> 01:14:50,293
Jakmile hena uschne, už se nerozmaže.
1640
01:14:51,709 --> 01:14:54,709
[Saira] Pardon, ale nemám ponětí,
o čem teď mluvíš.
1641
01:14:55,709 --> 01:14:58,376
Na oblečení
toho poháněče slonů nebyla krev.
1642
01:14:58,376 --> 01:14:59,834
Byla to hena.
1643
01:14:59,834 --> 01:15:03,668
A byla to tvoje hena,
která v době vraždy nestačila zaschnout.
1644
01:15:03,668 --> 01:15:06,876
Proboha! Vraždila sestra?
1645
01:15:06,876 --> 01:15:08,751
No to snad...
1646
01:15:08,751 --> 01:15:11,959
Prosím vás, to je šílenství.
Tohle už tu jednou bylo.
1647
01:15:11,959 --> 01:15:15,376
Mám bratra ráda.
Jaký asi... Jaký důvod bych měla?
1648
01:15:15,376 --> 01:15:19,126
[Nick] Třeba to, že rodiče
svěřili rodinnou firmu jemu,
1649
01:15:19,126 --> 01:15:20,709
i když ty jsi chytřejší
1650
01:15:20,709 --> 01:15:23,668
a on se jen prohání
na vodních skútrech a nic neumí.
1651
01:15:24,251 --> 01:15:25,084
Bez urážky.
1652
01:15:25,084 --> 01:15:26,376
Ale opatrně.
1653
01:15:26,376 --> 01:15:29,876
[Audrey] A nebyl to důvod
zabít ho už v Bombaji?
1654
01:15:30,459 --> 01:15:31,418
Vy?
1655
01:15:32,751 --> 01:15:35,793
No, aspoň v jednom měli rodiče pravdu.
1656
01:15:35,793 --> 01:15:40,418
Když chceš něco udělat pořádně,
musíš to udělat sama.
1657
01:15:41,459 --> 01:15:42,668
[zděšené výkřiky]
1658
01:15:42,668 --> 01:15:43,709
[Vik] Sairo!
1659
01:15:43,709 --> 01:15:46,001
- [Audrey] Sakra!
- [plukovník] Áá!
1660
01:15:46,001 --> 01:15:48,668
Chudák! Dochází mu paže.
1661
01:15:48,668 --> 01:15:50,043
[Claudettino heknutí]
1662
01:15:50,043 --> 01:15:51,001
Jé!
1663
01:15:51,001 --> 01:15:52,626
Jen přes mou mrtvolu.
1664
01:15:52,626 --> 01:15:54,959
[Vik] Jo! To je moje holka!
1665
01:15:54,959 --> 01:15:58,334
- [vzdech] Děkuju, lásko.
- Hned ti... Jenom...
1666
01:15:58,334 --> 01:16:00,793
- Jak je? To nic, hej! Hej, hej!
- [chrčení]
1667
01:16:01,418 --> 01:16:02,793
Byl jste skvělý...
1668
01:16:02,793 --> 01:16:06,209
Jste můj nejlepší strážce,
a nejen proto, že předchozí to koupil.
1669
01:16:06,209 --> 01:16:09,209
Doufám, že tentokrát
vyletí prémie až do nebes.
1670
01:16:09,209 --> 01:16:12,668
Jasně. A bude na umělou ruku, brácho. Jo?
1671
01:16:12,668 --> 01:16:14,126
- Jo.
- Jo?
1672
01:16:15,793 --> 01:16:17,876
[Audrey] No páni, ani mě to nepřekvapilo.
1673
01:16:17,876 --> 01:16:19,668
- Jak se cítíte?
- Jak jste na tom?
1674
01:16:19,668 --> 01:16:22,834
- Je to dobré.
- Laurent je výjimečný muž, že ano?
1675
01:16:22,834 --> 01:16:25,668
Až tě propustí z nemocnice,
zajdeme na večeři.
1676
01:16:25,668 --> 01:16:26,751
- [Nick] Ohó.
- Téda.
1677
01:16:26,751 --> 01:16:29,084
Paříž opět uplatnila své kouzlo.
1678
01:16:29,084 --> 01:16:30,543
Hmm, uzdravte se.
1679
01:16:30,543 --> 01:16:32,918
[Vik] Poslyš, povíme jim to? Co?
1680
01:16:32,918 --> 01:16:36,168
Vážení, rozhodli jsme se zmizet.
1681
01:16:36,168 --> 01:16:38,876
- To je vždycky moudrý, vždycky.
- No, to je úžasný.
1682
01:16:38,876 --> 01:16:39,834
Dobře děláte.
1683
01:16:39,834 --> 01:16:42,584
Jo, nemám rodinu, ale...
1684
01:16:42,584 --> 01:16:44,418
vám dlužím za život.
1685
01:16:44,418 --> 01:16:46,293
Hlavně jsme rádi, že jste oba živí.
1686
01:16:46,293 --> 01:16:49,376
[Audrey] A musíme vám upřímně poděkovat
za dobrodružství...
1687
01:16:49,376 --> 01:16:51,793
- Jo.
- ...na jaký nikdy nezapomeneme.
1688
01:16:51,793 --> 01:16:53,959
- No, tak to jsme si asi kvit.
- Tak jo.
1689
01:16:53,959 --> 01:16:55,876
- Mír s vámi.
- Mír.
1690
01:16:55,876 --> 01:16:57,543
- Sbohem.
- Takže au revoir!
1691
01:16:57,543 --> 01:16:59,584
Škoda, že se ze ségry vyklubal magor.
1692
01:16:59,584 --> 01:17:02,001
To je v pohodě, to ona byla vždycky.
1693
01:17:02,001 --> 01:17:03,376
- Jo, to byla.
- Jo.
1694
01:17:03,376 --> 01:17:05,543
- Jo, tak jo.
- Miláčku, už se těším domů.
1695
01:17:05,543 --> 01:17:07,918
- Jo, to já taky.
- Vážně se tam těším.
1696
01:17:09,084 --> 01:17:11,168
Eh, ještě vyřídíme jednu věc.
1697
01:17:12,043 --> 01:17:14,584
- Věř mi, věř mi, věř mi.
- Tak jo, tak jo, tak jo.
1698
01:17:14,584 --> 01:17:15,751
Mrknem na plukovníka?
1699
01:17:15,751 --> 01:17:17,501
- Jo. Plukovníku?
- Jste v pohodě?
1700
01:17:17,501 --> 01:17:19,043
O tu ruku nepřijdete.
1701
01:17:19,043 --> 01:17:23,418
[hraje pozitivní francouzská hudba,
Jacques Dutronc: „Et moi, et moi, et moi“]
1702
01:17:30,084 --> 01:17:32,584
[Nick] Zaklapni, zaklapni. Hotovo.
1703
01:17:32,584 --> 01:17:36,751
A teď jsme navěky
připoutaní k sobě. Nadosmrti.
1704
01:17:36,751 --> 01:17:38,918
Nechci být připoutaná k nikomu jinýmu.
1705
01:17:38,918 --> 01:17:41,043
Ani já ne, lásko. Jsi tak...
1706
01:17:41,043 --> 01:17:43,126
- [muž] Špicovi?
- Eh. Co?
1707
01:17:44,043 --> 01:17:45,376
Nick a Audrey Špicovi.
1708
01:17:45,376 --> 01:17:48,334
- Vy jste z toho vrtulníku? Co tu...
- Co tady děláte?
1709
01:17:48,334 --> 01:17:50,043
Nate, berte mobil.
1710
01:17:50,043 --> 01:17:51,084
Haló?
1711
01:17:51,084 --> 01:17:54,376
[Vik] Ovšemže si nejsme kvit.
Půjčte si můj vrtulník.
1712
01:17:54,376 --> 01:17:57,418
Leťte, kam chcete.
Udělejte si líbánky podle chuti.
1713
01:17:57,418 --> 01:17:58,668
- Všechno platím.
- Co?
1714
01:17:58,668 --> 01:18:00,001
Platí?
1715
01:18:00,001 --> 01:18:01,418
- Taška?
- Vážně?
1716
01:18:02,001 --> 01:18:04,876
Proboha. [užasle] Ó, Bože!
1717
01:18:04,876 --> 01:18:07,543
Nojo, vážně,
tohle by nám mohlo stačit. Díky.
1718
01:18:07,543 --> 01:18:09,001
[Vik] Jen deset milionů.
1719
01:18:09,001 --> 01:18:13,001
Nerozhažte je všechny,
ale když je rozházíte, prodejte i tašku.
1720
01:18:13,001 --> 01:18:14,876
Má cenu tři miliony.
1721
01:18:14,876 --> 01:18:16,584
- Je z dinosauří kůže.
- Bože!
1722
01:18:16,584 --> 01:18:19,001
Z dinosaura?
To nemůžeme přijmout. Neblázni.
1723
01:18:19,001 --> 01:18:21,168
No tak jo, abys věděl, bereme to.
1724
01:18:21,168 --> 01:18:24,126
- Díky.
- Hlavně to vy dva táhněte dál. Končím.
1725
01:18:24,834 --> 01:18:27,293
- Eh, čím bys chtěla začít?
- Chci tě políbit.
1726
01:18:27,293 --> 01:18:28,376
[Nick] Óo.
1727
01:18:29,001 --> 01:18:30,959
- Mmm.
- Mmm.
1728
01:18:31,459 --> 01:18:32,793
To je k neuvěření.
1729
01:18:32,793 --> 01:18:36,043
[hraje povznášející hudba]
1730
01:18:39,501 --> 01:18:41,459
- Lásko.
- Drahoušku.
1731
01:18:41,459 --> 01:18:43,668
Na líbánky, jaký jsme si zasloužili.
1732
01:18:43,668 --> 01:18:44,668
Správně.
1733
01:18:44,668 --> 01:18:45,918
Konečně.
1734
01:18:46,834 --> 01:18:49,834
Mm. Chápeš to, že máme takový štěstí?
1735
01:18:50,334 --> 01:18:52,043
- [cvaknutí zbraně]
- [úlek]
1736
01:18:52,709 --> 01:18:54,334
Chutná vám pití?
1737
01:18:54,334 --> 01:18:56,501
- Co?
- To si děláte prdel? Co, co...
1738
01:18:56,501 --> 01:18:57,876
Chci tu tašku.
1739
01:18:57,876 --> 01:18:59,334
- Co?
- Tašku.
1740
01:18:59,334 --> 01:19:01,626
- Dejte mi tašku.
- Jo.
1741
01:19:01,626 --> 01:19:03,959
- Není problém. Tady ji máte.
- Dej mu ji.
1742
01:19:03,959 --> 01:19:05,709
[Nick] Kam se poděl váš přízvuk?
1743
01:19:06,251 --> 01:19:07,459
Zůstal v New Jersey.
1744
01:19:07,459 --> 01:19:09,668
Co si promluvit jako civilizovaný lidi?
1745
01:19:09,668 --> 01:19:11,501
[pilot] Na neviděnou, hejlové.
1746
01:19:11,501 --> 01:19:14,501
- Proboha!
- Proboha! Pomóc! Co teď?
1747
01:19:14,501 --> 01:19:15,584
- Ne!
- Co?
1748
01:19:16,084 --> 01:19:20,626
[hraje optimistická rocková píseň,
The Smashing Pumpkins: „Spellbinding“]
1749
01:21:24,293 --> 01:21:27,834
[hraje napjatá orchestrální hudba]
1750
01:27:30,084 --> 01:27:32,876
[hraje triumfální hudba]