1 00:00:34,084 --> 00:00:37,001 {\an8}[hraje energická orchestrální hudba] 2 00:00:37,001 --> 00:00:39,793 [vypravěč] Před čtyřmi lety Nick a Audrey Spitzovi 3 00:00:39,793 --> 00:00:42,418 vyřešili nejsledovanější vraždu století. 4 00:00:42,918 --> 00:00:46,459 [orchestrální hudba pokračuje] 5 00:00:46,459 --> 00:00:47,834 [Audrey] Pro boha živýho! 6 00:00:48,751 --> 00:00:50,918 - Vytáhnem ji? - Ne, je to tesák. 7 00:00:50,918 --> 00:00:52,459 - [jekot] - Já ho tam vrátím. 8 00:00:52,459 --> 00:00:53,793 To radši ne. 9 00:00:53,793 --> 00:00:54,918 - Ne! - [výkřiky] 10 00:00:55,626 --> 00:00:57,418 [vypravěč] Jako jiné nové hvězdy 11 00:00:57,418 --> 00:01:00,501 i Nick s Audrey ihned podali výpověď v práci 12 00:01:00,501 --> 00:01:05,168 a investovali celoživotní úspory do kariéry soukromých vyšetřovatelů. 13 00:01:05,168 --> 00:01:07,459 - [chroupání, pískání ze sluchátka] - Mm. Áa! 14 00:01:07,459 --> 00:01:09,084 - [Audrey] Cha! - Omluvíte mě? 15 00:01:09,084 --> 00:01:12,043 - Jo, žádnej problém. - [chroupání] 16 00:01:12,543 --> 00:01:14,584 Vážně teď chroupáš brambůrky? 17 00:01:14,584 --> 00:01:18,084 A chceš mi to vyčítat? Sama jsi zbodla dva krevetový koktejly. 18 00:01:18,084 --> 00:01:20,626 [výhrůžně] Přestaň mě laskavě rozčilovat. 19 00:01:20,626 --> 00:01:22,918 [vypravěč] Naneštěstí se jim příliš nedaří. 20 00:01:22,918 --> 00:01:25,376 [Audrey] ...se dostanou do určité fáze života. 21 00:01:25,376 --> 00:01:28,168 - S tebou to nemá nic společného. - Ne všichni muži. 22 00:01:28,168 --> 00:01:30,251 - Ne, ale... - Tak se na mě za to nezlob. 23 00:01:30,251 --> 00:01:33,168 - [bouchnutí dveří] - Takže ty jsi mě podváděl, Rone? 24 00:01:33,168 --> 00:01:35,626 - Vážně? Po 25 letech? - Co to... 25 00:01:36,126 --> 00:01:37,168 [Ron] Lásko. 26 00:01:37,168 --> 00:01:40,709 Chodil jsem ven, abych ti mohl naplánovat překvapení k výročí svatby. 27 00:01:40,709 --> 00:01:43,084 - [Audrey] To je tak sladký. - To je ňáky... 28 00:01:43,084 --> 00:01:44,959 - Promiň. - [Audrey] To dává smysl. 29 00:01:44,959 --> 00:01:45,959 Omluvte nás. 30 00:01:45,959 --> 00:01:50,043 Buďte tak moc laskavá, zaplaťte účet a už vás nebudeme rušit. 31 00:01:50,043 --> 00:01:50,959 [Nick] Mizíme. 32 00:01:50,959 --> 00:01:52,918 - Účet? Účtujete jí to? - No to ne! 33 00:01:52,918 --> 00:01:54,584 Uzavřeli jsme smlouvu... 34 00:01:54,584 --> 00:01:56,459 - Sváděla jste mě. - Jenom jako. 35 00:01:56,459 --> 00:01:58,001 To mi tak ještě scházelo. 36 00:01:58,001 --> 00:02:02,584 [vypravěč] S podnikáním jsou v koncích, a tak jim nezbývá než doufat v zázrak. 37 00:02:02,584 --> 00:02:05,918 V to, že někoho jim blízkého zavraždí. 38 00:02:06,459 --> 00:02:09,459 VRAŽDA V PAŘÍŽI 39 00:02:11,501 --> 00:02:16,834 [podivné pískání a mručení] 40 00:02:16,834 --> 00:02:19,543 - [hluboké troubení] - Och bože! 41 00:02:19,543 --> 00:02:21,709 - [troubení pokračuje] - Lásko, lásko! 42 00:02:21,709 --> 00:02:24,334 Hej, hej, nemůžeš si radši pustit vlny na pláži? 43 00:02:24,334 --> 00:02:26,876 [Nick] S velrybím zpěvem se mi líp usíná. 44 00:02:26,876 --> 00:02:29,251 - Vzala jsi mi prášky, tak... - A víš proč? 45 00:02:29,251 --> 00:02:31,793 Vzpomeň si, co jsi po nich dělal naposledy. 46 00:02:31,793 --> 00:02:36,209 Náměsíčnej jsi vylez na chodbu v mých kalhotkách a pak jsi pokropil gauč. 47 00:02:36,209 --> 00:02:37,834 Tak na to si nevzpomínám. 48 00:02:37,834 --> 00:02:40,834 Tady. Portýr si tě vyfotil. Mám tě na pozadí. 49 00:02:41,959 --> 00:02:43,918 - Ale to nejsem já. - Jasně. 50 00:02:43,918 --> 00:02:47,834 {\an8}[Audrey] Hele, lásko, když nemůžeš spát, ehm... 51 00:02:48,501 --> 00:02:53,001 {\an8}tak můžeme třeba projet další kapitolu. 52 00:02:53,001 --> 00:02:56,334 {\an8}[Nick] Čet jsem pár stránek. Holka, ten chlap neví, o čem mluví. 53 00:02:56,334 --> 00:03:00,626 [Audrey] Brouku, ten chlap napsal testy, který musíš udělat, abys dostal licenci. 54 00:03:00,626 --> 00:03:03,209 [Nick] Bejval jsem polda, nepotřebuju cár papíru, 55 00:03:03,209 --> 00:03:04,501 abych věděl, co dělám. 56 00:03:04,501 --> 00:03:05,418 Vím, co dělám. 57 00:03:05,418 --> 00:03:10,251 Oba jsme se shodli, že by pomohlo kšeftu, kdybysme tu zkoušku složili. 58 00:03:10,251 --> 00:03:13,001 Fakt si myslíš, že se nám nedaří kvůli tomu? 59 00:03:13,001 --> 00:03:16,043 Měli bysme lepší klientelu, kdybysme oba měli licenci. 60 00:03:16,043 --> 00:03:18,668 [Nick] Tu získáme jen s lepším marketingem. 61 00:03:18,668 --> 00:03:21,376 S marketingem? Jako ty tvoje vizitky? 62 00:03:21,376 --> 00:03:23,626 {\an8}- Jo. - [Audrey] Fakticky? Bože. 63 00:03:23,626 --> 00:03:25,668 {\an8}To je provokativní marketing. 64 00:03:25,668 --> 00:03:28,918 Ne, není. Je matoucí. Nejsme pejskaři. Jsme... 65 00:03:28,918 --> 00:03:32,001 - [zpěv velryb] - [hlasitě] Umím překřičet i tvý velryby. 66 00:03:32,001 --> 00:03:33,959 - Lásko, přestaň. - [velryby ztichnou] 67 00:03:33,959 --> 00:03:35,501 [Nick] Fajn, nech to bejt. 68 00:03:36,126 --> 00:03:38,168 Copak to chceš všecko vzdát? 69 00:03:38,168 --> 00:03:40,918 Nechci. Chci to dělat dál, jenže... 70 00:03:40,918 --> 00:03:43,001 Už se bavíme jedině o práci. 71 00:03:43,001 --> 00:03:46,918 Znáš nějaký páry, který spolu pracujou a nerozhádaly se? 72 00:03:46,918 --> 00:03:49,168 Billie Eilish a Finnease. 73 00:03:49,668 --> 00:03:50,709 Brácha se ségrou. 74 00:03:50,709 --> 00:03:54,584 Dobře, hele, vím, že takhle jsme si to nepředstavovali, když jsme... 75 00:03:54,584 --> 00:03:56,418 MAHÁRÁDŽA [vyzvánění - indické disko] 76 00:03:56,418 --> 00:03:58,043 Co to zase je? 77 00:03:58,043 --> 00:03:59,626 Eh, můj mobil. 78 00:03:59,626 --> 00:04:02,751 [telefon dál vyzvání a vibruje] 79 00:04:02,751 --> 00:04:06,209 Čau, rádžo. Namasté. Jak je, brácho? 80 00:04:06,209 --> 00:04:09,084 [mahárádža nadšeně] Čau! Co děláš, Nickouši? 81 00:04:09,084 --> 00:04:11,959 Ty tam sekáš trávník? Co to tam slyším? 82 00:04:11,959 --> 00:04:15,543 Užívám si na vodním skútru. Jó! [smích] 83 00:04:15,543 --> 00:04:18,126 Jo, na skútru a na mobilu současně? 84 00:04:18,126 --> 00:04:20,543 [mahárádža] Jo, protože pro tebe mám bombu. 85 00:04:20,543 --> 00:04:24,168 Mahárádža se bude ženit! 86 00:04:24,168 --> 00:04:26,501 Ty jo, neuvěřitelný! 87 00:04:26,501 --> 00:04:28,126 Hned to řeknu Audrey. 88 00:04:28,126 --> 00:04:29,918 Audrey? Bude se ženit. 89 00:04:29,918 --> 00:04:31,793 - Co? - No jo jó. 90 00:04:31,793 --> 00:04:35,626 Viku, blahopřejeme. Moc ti to přejeme. 91 00:04:35,626 --> 00:04:38,876 Díky. Je to kočka přímo z Paříže. 92 00:04:38,876 --> 00:04:41,584 Víte, tam, odkud je Eiffelovka. Bomba. 93 00:04:41,584 --> 00:04:44,959 Bereme se tenhle víkend na mým novým soukromým ostrově 94 00:04:44,959 --> 00:04:47,543 a chci, abyste u toho s Nickem byli. 95 00:04:47,543 --> 00:04:48,626 Všechno platím. 96 00:04:48,626 --> 00:04:52,501 Chci vás dva vidět na parketu, jak to tam pořádně natáčíte. 97 00:04:52,501 --> 00:04:54,293 Myslíš „roztáčíme“? 98 00:04:54,293 --> 00:04:56,959 Ne, na to mám... Úu! Sakra! 99 00:04:56,959 --> 00:04:58,001 [výkřik] 100 00:04:58,001 --> 00:04:59,793 - [přerušení spojení] - Co se děje? 101 00:04:59,793 --> 00:05:01,709 Slyšela jsi? Všechno nám platí. 102 00:05:01,709 --> 00:05:05,751 - O víkendu máme kšeft. - Musím říct, že bych celkem rád vypadnul. 103 00:05:06,543 --> 00:05:08,501 Víš, co se stalo naposled? 104 00:05:08,501 --> 00:05:10,418 No, umřelo pár lidí. 105 00:05:10,418 --> 00:05:11,959 Nejen pár. Hodně lidí. 106 00:05:11,959 --> 00:05:13,709 Pět mrtvol ti připadá moc? 107 00:05:14,293 --> 00:05:16,543 Dobrá, vydrž. Musím si to rozmyslet. 108 00:05:16,543 --> 00:05:18,834 - Vteřinku. - Hele, když... Pšš! 109 00:05:18,834 --> 00:05:20,376 - Vteřinka pryč. - Počkej. 110 00:05:20,376 --> 00:05:22,376 - Ne. Tak mluv. - Počkej. 111 00:05:22,376 --> 00:05:26,334 Uznávám, že by se nám oběma hodila krátká pauza. 112 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 - Pauza? - Od všeho. 113 00:05:27,584 --> 00:05:30,334 - Zahodíme práci jen na chvilku. - Ne. 114 00:05:30,334 --> 00:05:32,293 To ne. Aspoň na víkend. 115 00:05:32,293 --> 00:05:33,793 Celej víkend. Nechcem... 116 00:05:33,793 --> 00:05:36,876 Prostě to... Prostě naše hlavy si musí odpočinout. 117 00:05:36,876 --> 00:05:38,626 Úplně mi naskočila husí kůže. 118 00:05:38,626 --> 00:05:40,334 Půjdem do toho, že jo? 119 00:05:40,334 --> 00:05:44,793 [hraje velkolepá dynamická hudba] 120 00:05:45,459 --> 00:05:47,876 - Dobrý. Mmm. - Skvěle jsme se rozhodli. 121 00:05:47,876 --> 00:05:50,293 [cizí přízvuk] Co ržikate vyhledu, Špicovi? 122 00:05:50,293 --> 00:05:53,043 Och, podívejte, pardon, promiňte, ale... 123 00:05:53,043 --> 00:05:55,959 Jsme Nick a Audrey Spitzovi. My jsme... 124 00:05:55,959 --> 00:05:58,293 Ale jo, je to nádhernej výhled. 125 00:05:58,293 --> 00:06:01,168 Nechcete pustit hudbu, manželé Špicovi? 126 00:06:01,168 --> 00:06:04,668 Jsme... Jsme Spitzovi, ne Špicovi, jasný? 127 00:06:04,668 --> 00:06:08,293 Jo, mám tu Pitbully nebo Taylor Špic. 128 00:06:08,293 --> 00:06:12,251 - Aha, špice se nedokáže zbavit. - Jo, dává špice úplně do všeho. 129 00:06:12,251 --> 00:06:13,584 Odkud vlastně jste? 130 00:06:13,584 --> 00:06:16,626 Ja jsem, no, z... z Evropy. 131 00:06:16,626 --> 00:06:18,334 Určitě ze Špicarska. 132 00:06:18,334 --> 00:06:19,376 [pilot] Johohó. 133 00:06:22,126 --> 00:06:25,334 [hraje rytmická pozitivní hudba, Jawny: „Honeypie“] 134 00:06:41,834 --> 00:06:43,626 [Nick] Moment, jenom vystoupím. 135 00:06:43,626 --> 00:06:46,334 [Audrey] To se mi snad zdá. Já se rozpláču. 136 00:06:46,334 --> 00:06:49,418 - To je krása. Dostali jsme se do nebe? - Bože, to je... 137 00:06:49,418 --> 00:06:53,126 Plameňáci maj plíny, aby jim tu nekadili na trávu. 138 00:06:53,126 --> 00:06:54,543 [Audrey] Teda! 139 00:06:54,543 --> 00:06:56,626 [Vik] Nicku! Audrey! 140 00:06:56,626 --> 00:06:58,584 - Čau! Tu je! Mahárádža! - Jé! 141 00:06:58,584 --> 00:07:00,543 [Vik] Hrdinové od Komskýho jezera! 142 00:07:00,543 --> 00:07:05,626 Bližší než má sestra a můj polobratr z jiný matky, opilý matky. 143 00:07:05,626 --> 00:07:09,043 - [Nick] Bože! Jak se máš? - Vikrame! Ó! 144 00:07:09,043 --> 00:07:10,334 - To je... - [dojatě] Ó. 145 00:07:10,334 --> 00:07:13,918 Moc rád bych vám představil mademoiselle Claudette Žobertovou. 146 00:07:13,918 --> 00:07:15,168 [opravuje] Joubertovou. 147 00:07:15,168 --> 00:07:18,293 [zřetelně] Já jsem Audrey a moc ráda tě poznávám. 148 00:07:18,293 --> 00:07:21,126 Jsi ještě krásnější, než tě Vikram vylíčil. 149 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 - [Audrey] Ó. - To přehání. 150 00:07:23,334 --> 00:07:25,709 Legrační. Jen do toho. 151 00:07:25,709 --> 00:07:27,209 Čtyři? Nedávaj se dvě? 152 00:07:27,209 --> 00:07:28,459 A Nick. 153 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 - Nemohla jsem se dočkat, až vás poznám. - Ahoj. 154 00:07:31,043 --> 00:07:33,209 Nojo, blahopřeju. 155 00:07:34,584 --> 00:07:36,668 Děkuju. Pěkně děkuju. 156 00:07:36,668 --> 00:07:38,126 Mm... Mm... 157 00:07:38,126 --> 00:07:40,501 - To je prima. - Dost. To stačí. 158 00:07:40,501 --> 00:07:41,751 [Audrey] To stačilo. 159 00:07:42,334 --> 00:07:43,293 [Claudette] Račte. 160 00:07:43,293 --> 00:07:46,126 [Audrey] Musím říct, že Paříž je moje nejmilejší město. 161 00:07:46,126 --> 00:07:47,751 Kdy jsi tam byla naposledy? 162 00:07:47,751 --> 00:07:53,126 Mm. Vlastně jsem tam nebyla nikdy, ale... ale znám ji z filmů, z fotografií. 163 00:07:53,126 --> 00:07:56,334 [Nick] Díky za pozvání na svatbu. Jsme rádi, že jsme se vešli. 164 00:07:56,334 --> 00:07:57,959 - [Vik] Není za co. - Báječný! 165 00:07:57,959 --> 00:08:00,418 Zbyla dvě místa, když mi zemřeli rodiče. 166 00:08:00,418 --> 00:08:02,793 - To je hrůza. - [Audrey] Ó, to mě moc mrzí. 167 00:08:03,751 --> 00:08:05,001 Ne, to byl vtip. 168 00:08:05,001 --> 00:08:07,251 Aha, takže jsou tady. 169 00:08:07,959 --> 00:08:11,126 Ne, jsou mrtví, ale stejně bych je nepozval. 170 00:08:11,126 --> 00:08:12,959 Nesnášel jsem je. [smích] 171 00:08:12,959 --> 00:08:14,876 - No prosím. Vidíš? - Jasně. 172 00:08:14,876 --> 00:08:17,834 Ah, plukovníku, vy znáte Spitzovy. 173 00:08:17,834 --> 00:08:19,293 - No ne! - Plukovníku! 174 00:08:19,293 --> 00:08:20,668 Mí přátelé! 175 00:08:20,668 --> 00:08:23,626 - Proboha, co se vám stalo s rukou? - [Nick] Bože, vy... 176 00:08:23,626 --> 00:08:25,209 To je to tak vidět? 177 00:08:25,209 --> 00:08:29,043 No, když jsme se viděli minule, ještě jste měl víc... víc paží. 178 00:08:29,043 --> 00:08:32,251 Když jsem měl o jednu přijít, tak raději o levou. 179 00:08:32,751 --> 00:08:34,793 Už jí stejně chyběla dlaň. 180 00:08:34,793 --> 00:08:37,584 A teď se nemusíte prát o opěrku v kině. 181 00:08:37,584 --> 00:08:39,918 - [smích] - [Vik] Jo, ale vážně. 182 00:08:39,918 --> 00:08:43,668 Plukovník v Bombaji zastavil kulku určenou pro mě. 183 00:08:43,668 --> 00:08:45,626 - Nepovídej. - Někdo po vás střílel? 184 00:08:45,626 --> 00:08:48,626 Jo, někomu se nelíbí, jak moje firma operuje. 185 00:08:48,626 --> 00:08:52,084 Plukovníkovo zranění mu bohužel brání v plném nasazení, 186 00:08:52,084 --> 00:08:54,709 proto jsem si musel pořídit nového bodyguarda. 187 00:08:54,709 --> 00:08:55,918 Pane Lui! 188 00:08:55,918 --> 00:08:58,251 - Vidíte ho? - [Audrey] Ahoj, Lui! 189 00:08:58,251 --> 00:09:00,126 A má obě ruce pravý. 190 00:09:00,126 --> 00:09:03,501 [Nick, smích] Aspoň že ne levý. Jasně, jasně, vtipný. 191 00:09:03,501 --> 00:09:06,709 - Hele, doufám, že v tom nic nemáš. - [Audrey] To snad ne. 192 00:09:06,709 --> 00:09:07,793 Nerad to říkám, 193 00:09:07,793 --> 00:09:11,126 ale jestli se někdy chytíte s plukovníkem, sázím na něj. 194 00:09:11,126 --> 00:09:14,418 Ten se umí ohánět, i když jen s jednou rukou. 195 00:09:14,418 --> 00:09:16,668 - Nicku, mlč! - Nelíbí se ti to? To byl fór. 196 00:09:16,668 --> 00:09:18,001 Jde se. Za mnou. 197 00:09:18,001 --> 00:09:18,918 Jo, jdeme. 198 00:09:18,918 --> 00:09:22,043 [Claudette] Prohlédnete si to tu. Bude se vám tu líbit. 199 00:09:22,043 --> 00:09:25,293 [hraje uklidňující rytmická hudba] 200 00:09:25,293 --> 00:09:26,376 Umíte, hoši. 201 00:09:26,376 --> 00:09:29,626 [Claudette] Počítám, že jste ještě na indické svatbě nebyli. 202 00:09:29,626 --> 00:09:30,709 A proč to počítáš? 203 00:09:30,709 --> 00:09:32,793 - Takže byli? - No, ne. 204 00:09:33,418 --> 00:09:37,043 Takže dnes je sangít, něco jako hostina nanečisto. 205 00:09:37,626 --> 00:09:42,084 Její součástí je velmi dramatické, překvapivé entrée. 206 00:09:42,084 --> 00:09:43,793 Jistě vás velice zaujme. 207 00:09:43,793 --> 00:09:45,668 - [telefon] - [Claudette] Musím to vzít. 208 00:09:45,668 --> 00:09:48,834 Ve vile najdete všechno, co potřebujete. Buďte tam jako doma. 209 00:09:48,834 --> 00:09:50,126 - Pusu. - Mm... 210 00:09:50,126 --> 00:09:51,126 Tady. 211 00:09:51,126 --> 00:09:52,376 - Bavte se. - Díky. 212 00:09:52,376 --> 00:09:53,334 Fajn, fajn, fajn. 213 00:09:53,334 --> 00:09:57,418 Éé. Dělala v hodinářství na Place Vendôme, když jsme se potkali. 214 00:09:57,418 --> 00:10:00,168 Neměla ani cent. Láska na první pohled, znáte to. 215 00:10:00,168 --> 00:10:03,834 - Bere mě to úplně... [zakňučení] ...štěstím. - [Nick] Pěkný. 216 00:10:03,834 --> 00:10:07,584 To samý štěstí vidím ve vás, když na sebe pohlédnete. 217 00:10:08,084 --> 00:10:10,001 Jste přece šťastný, ne? 218 00:10:10,001 --> 00:10:11,209 My? Jasně že jo. 219 00:10:11,209 --> 00:10:13,501 - Bez ní bych nebyl šťastnej. - Nemine den... 220 00:10:13,501 --> 00:10:16,251 - S ní jsem tak šťastnej. - Prostě mě to bere. Eh! 221 00:10:16,251 --> 00:10:19,543 - Strašně tě miluju. - Všechno rozhoduje za nás a já to beru. 222 00:10:19,543 --> 00:10:22,543 - No, tak se ubytujte a bavte se. - [Nick] Díky mockrát. 223 00:10:22,543 --> 00:10:23,543 Dobře se bavte. 224 00:10:23,543 --> 00:10:24,751 - Dobře. - Páni. 225 00:10:24,751 --> 00:10:26,584 - Čau, kámo. - [Vik] Jdeme, Lui. 226 00:10:26,584 --> 00:10:30,543 [hraje jemná elektronická hudba, Goth Babe: „Weekend Friend“] 227 00:10:30,543 --> 00:10:34,126 Ó... můj... bože. 228 00:10:37,543 --> 00:10:41,626 [Nick] No teda, panečku. Sakra! 229 00:10:41,626 --> 00:10:43,376 [Audrey] Vidíš to? 230 00:10:43,376 --> 00:10:45,834 - Panebože. - [Nick] Podívej! To je... 231 00:10:46,418 --> 00:10:48,459 Brouku, televize je kolosální. 232 00:10:48,459 --> 00:10:49,626 Bože můj! 233 00:10:49,626 --> 00:10:51,501 [Nick] No vidíš ji? 234 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 Ha! Eh... 235 00:10:55,418 --> 00:10:57,584 Co to... [křičí] Co? 236 00:10:57,584 --> 00:10:58,834 Ho hó! 237 00:10:58,834 --> 00:11:01,209 Máme kabrioložnici, bejby. 238 00:11:01,209 --> 00:11:03,209 Tohle... ochutnej. 239 00:11:03,209 --> 00:11:05,168 Hmm-mm. 240 00:11:05,168 --> 00:11:06,459 To je z jednorožce? 241 00:11:07,084 --> 00:11:08,876 Bože můj, lásko, dáreček. 242 00:11:08,876 --> 00:11:09,834 - Vida. - Dárky. 243 00:11:09,834 --> 00:11:12,084 Já si dám kousek sejra a tím končím. 244 00:11:12,084 --> 00:11:14,043 [Audrey] Cože? To je pro nás? Óo! 245 00:11:14,043 --> 00:11:15,918 Náušnice? Ty jsou drahý, ne? 246 00:11:15,918 --> 00:11:18,334 - Nemůžu tomu uvěřit. - Dostali jsme iPhony! 247 00:11:18,334 --> 00:11:19,501 Vážně? 248 00:11:19,501 --> 00:11:22,043 - Co jsme dávali na naší svatbě? - Pantofle. 249 00:11:22,043 --> 00:11:24,584 Pantofle. A dostali jsme prášky na spaní či co. 250 00:11:24,584 --> 00:11:27,709 - Vintage Air Jordan? Moje velikost. - [Audrey] Šílený. 251 00:11:27,709 --> 00:11:31,626 A v dárkovým balíčku od mahárádži nesmí chybět fetiš. 252 00:11:31,626 --> 00:11:33,918 - Za tohle tě potrestám. - Slibuješ? 253 00:11:33,918 --> 00:11:37,501 - Á! Ta reakce se mi líbí. Platí. - Hele. [zasmání] 254 00:11:37,501 --> 00:11:39,043 - Cože? - Jo. 255 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 [Audrey] Moment. To jsme... To je... To bylo teď. 256 00:11:41,918 --> 00:11:44,209 - Ne. Neuvěřitelný. - Jak to mohli stihnout? 257 00:11:44,209 --> 00:11:47,418 {\an8}Lásko, píšou tu: „Nick a Audrey.“ 258 00:11:47,418 --> 00:11:50,043 - No. - Bože, tuhle postel si musíš vyzkoušet. 259 00:11:50,043 --> 00:11:51,751 [Nick] Už běžím, holka. 260 00:11:51,751 --> 00:11:53,918 - [Audrey] Óoo. - Už běžím, běžím. 261 00:11:53,918 --> 00:11:57,126 - Heeej! - Proboha. Ah, lásko! 262 00:11:57,626 --> 00:11:59,626 - Mm... Ó, bože. - Co? Co? 263 00:11:59,626 --> 00:12:02,001 Nevím, jestli jsem si vzala šaty na svatbu. 264 00:12:02,001 --> 00:12:06,001 - Musím se podívat. Musím se... - Valím se za tebou, valím se za tebou. 265 00:12:06,001 --> 00:12:07,084 Jdeme. 266 00:12:08,043 --> 00:12:09,168 [zalapání po dechu] 267 00:12:09,918 --> 00:12:11,001 Óo! 268 00:12:12,293 --> 00:12:14,584 - Panebože. - Aha, je to dobrý. 269 00:12:14,584 --> 00:12:16,459 To jsou tvý věci, jo. 270 00:12:16,459 --> 00:12:19,001 - Vidíš to? Nikdy jsem tolik... - Jo, je to tak. 271 00:12:30,876 --> 00:12:33,501 - [Audrey] Je z tebe vážně fešák. - Já... 272 00:12:33,501 --> 00:12:35,126 Jak to, že ti tak padne? 273 00:12:35,126 --> 00:12:36,793 - No, to víš... - Pojďme. 274 00:12:36,793 --> 00:12:37,751 Sluší mi, no. 275 00:12:37,751 --> 00:12:39,793 Doufám, že ti ty šaty nechá. 276 00:12:39,793 --> 00:12:42,084 [indické disko - mužské sólo] 277 00:12:42,084 --> 00:12:43,251 Bože můj! 278 00:12:43,251 --> 00:12:44,334 Audrey, vidíš? 279 00:12:44,834 --> 00:12:46,626 [hudba pokračuje - ženské sólo] 280 00:12:46,626 --> 00:12:47,793 [Audrey] Ahoj. 281 00:12:47,793 --> 00:12:49,543 [Nick] Zdravíčko, jak se vede? 282 00:12:51,126 --> 00:12:53,334 To je překrásný. Áá! 283 00:12:54,084 --> 00:12:55,126 Audrey! 284 00:12:55,126 --> 00:12:57,209 - [Audrey] Plukovníku. - [Nick] Zdravím. 285 00:12:57,209 --> 00:12:59,251 - Jste úžasná. - Děkuju. 286 00:12:59,251 --> 00:13:00,668 Vy jste se vyfik, co? 287 00:13:00,668 --> 00:13:03,459 - Mám oko jen pro vás, Nicku. - Jo? 288 00:13:03,459 --> 00:13:06,126 - Tak ať vám to vydrží, že jo? - [smích] 289 00:13:06,126 --> 00:13:09,459 [hraje indická disko hudba] 290 00:13:10,334 --> 00:13:14,084 [muž] V ten nejkrásnější večer na nejkrásnějším místě světa 291 00:13:14,084 --> 00:13:16,834 jsem nalezl ten nejkrásnější klenot ze všech. 292 00:13:16,834 --> 00:13:18,001 Ehm... 293 00:13:18,001 --> 00:13:21,793 No, dobře, líbat každej prst zvlášť netřeba. 294 00:13:21,793 --> 00:13:24,168 Miloval jsem více než 10 000 žen. 295 00:13:24,168 --> 00:13:26,543 - Hm. - Žádná nebyla tak krásná. 296 00:13:26,543 --> 00:13:30,543 Hele, když už jsme u velkejch čísel, tohle je můj muž už šestnáct let. 297 00:13:30,543 --> 00:13:34,626 Ahoj, já miloval jen jednu ženu, a ještě špatně, mimochodem. 298 00:13:34,626 --> 00:13:37,251 - Ano. - Ó, kruci... 299 00:13:37,251 --> 00:13:39,959 - To je... To jsi ty? Francisco Perez, jo? - Jo. 300 00:13:39,959 --> 00:13:41,793 Tohle bejval velkej fotbalista, 301 00:13:41,793 --> 00:13:44,376 než jednou hlavičkou poslal soupeře do kómatu. 302 00:13:44,376 --> 00:13:48,126 [Francisco] Já vím. Dostal takovou ránu, že není schopný mrkat. 303 00:13:48,626 --> 00:13:50,584 - No nic, velice mě těšilo. - Jo. 304 00:13:50,584 --> 00:13:53,168 - A teď půjdeme. - Odkud se znáš s mahárádžou? 305 00:13:53,168 --> 00:13:56,084 Když jsem skončil s fotbalem, jeho tatík ze mě udělal 306 00:13:56,084 --> 00:13:58,668 předsedu správní rady Špic-Viku, jeho společnosti. 307 00:13:58,668 --> 00:13:59,584 Aha. 308 00:13:59,584 --> 00:14:03,834 A taky jsem mu dohodil jeho krásnou nevěstinku, tu blondýnku. 309 00:14:03,834 --> 00:14:06,251 I když na tuhle zdaleka nemá, božíčku. 310 00:14:06,251 --> 00:14:09,043 - Tak jo. - Jasně, za vteřinku. 311 00:14:09,043 --> 00:14:11,918 [tiše] Deset tisíc dolarů za jednu noc s ní. 312 00:14:11,918 --> 00:14:13,834 To byl fór, ty úchyle! 313 00:14:14,334 --> 00:14:16,834 [hraje indická popová hudba] 314 00:14:19,418 --> 00:14:21,126 [žena] Takový kopec jídla? 315 00:14:21,126 --> 00:14:24,043 Tam u vás často trpíte hlady? 316 00:14:24,043 --> 00:14:25,834 No, eh... 317 00:14:26,334 --> 00:14:27,834 Ne, to je... 318 00:14:27,834 --> 00:14:32,293 Prostě jsem zvyklá, že mi muž... ujídá z talíře, stal se z toho zlozvyk. 319 00:14:32,293 --> 00:14:34,751 Ale ne, máš pravdu, tolik toho nemusím mít. 320 00:14:34,751 --> 00:14:37,376 Ne, ne, ne, nevracej to zpět. 321 00:14:38,001 --> 00:14:40,001 Ne, ani jsem nechtěla. 322 00:14:40,001 --> 00:14:42,001 Ah. [znechuceně] Američané! 323 00:14:42,001 --> 00:14:44,209 [podobným tónem] Ah, Američané! [hihňání] 324 00:15:00,334 --> 00:15:01,584 Máš taky zájem? 325 00:15:02,376 --> 00:15:04,501 Á, to je dobrý. Možná příště. 326 00:15:04,501 --> 00:15:05,584 [žena] Děkuju. 327 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 - Dobře. - No a... ty jsi z nevěstiny strany? 328 00:15:09,043 --> 00:15:11,334 Ne, jsem Saira, sestra ženicha. 329 00:15:11,334 --> 00:15:14,084 Netušila jsem, že má Vik sestru. 330 00:15:14,084 --> 00:15:15,376 Má. 331 00:15:16,709 --> 00:15:20,334 - Uh. Ty stoly jsou tak nízko. [zasmání] - Eh. 332 00:15:20,334 --> 00:15:23,543 Čteš si, protože nemáš svatby, nebo... 333 00:15:23,543 --> 00:15:26,876 Ne, je to spíš tím, že nemám ráda lidi. 334 00:15:26,876 --> 00:15:28,959 Zejména ty přítomné. 335 00:15:28,959 --> 00:15:32,334 Hlavně ať si to Claudette a tvůj bratr užijí. 336 00:15:32,334 --> 00:15:33,876 - Ostatní je fuk. - Správně. 337 00:15:33,876 --> 00:15:36,668 Jak může někoho lákat manželství? 338 00:15:36,668 --> 00:15:39,834 Trávit tolik času s jedinou osobou. Chápeš to? 339 00:15:39,834 --> 00:15:42,876 [chrchlání, dušení] 340 00:15:42,876 --> 00:15:45,168 [kašel] 341 00:15:45,168 --> 00:15:50,834 No tak tohle je moje jediná osoba, když je o tom řeč. 342 00:15:50,834 --> 00:15:53,168 Nicku, tohle je Saira. 343 00:15:53,168 --> 00:15:54,501 Vikova sestra. 344 00:15:55,084 --> 00:15:56,043 - Nechceš? - Ne. 345 00:15:56,043 --> 00:15:57,501 - Ne? - [Audrey] Není třeba. 346 00:15:57,501 --> 00:15:59,376 - Nick, moc mě těší. - Saira. 347 00:15:59,376 --> 00:16:02,418 Máš bezva bráchu, mimochodem je k popukání. 348 00:16:02,418 --> 00:16:03,543 - Bože. - [chrchlání] 349 00:16:04,126 --> 00:16:05,668 [kašlání] Prokrista. 350 00:16:05,668 --> 00:16:09,501 Jestli se mě tímhle snažíš svádět, nezabírá to. 351 00:16:09,501 --> 00:16:13,376 Čau Nicku, právě jsem myslel na tvou krásnou ženu. 352 00:16:13,376 --> 00:16:14,626 - Fakt? - Zase ty... 353 00:16:14,626 --> 00:16:16,334 S Franciskem už se znáte. 354 00:16:16,334 --> 00:16:19,501 A vy už znáte Vikramovu harpyji, totiž sestru. 355 00:16:19,501 --> 00:16:21,751 - Říkal, že jí harfy? - Harpyje. 356 00:16:21,751 --> 00:16:23,293 Hraběnko! 357 00:16:23,293 --> 00:16:25,168 Muselo být pro tebe ponižující, 358 00:16:25,168 --> 00:16:28,001 že mahárádžu nakonec klofla právě Claudette. 359 00:16:28,001 --> 00:16:30,709 Zamyslela ses, cos udělala špatně? 360 00:16:31,334 --> 00:16:34,793 Zamyslel ses, jaké to je, když tě pustí na horskou dráhu? 361 00:16:34,793 --> 00:16:38,126 [řehotavý smích] 362 00:16:38,126 --> 00:16:39,918 To je hraběnka Sekou, 363 00:16:39,918 --> 00:16:41,251 Vikova bývalá snoubenka 364 00:16:41,251 --> 00:16:44,251 a Claudettina bývalá spolubydlící na škole. 365 00:16:44,251 --> 00:16:47,501 Pořád se přátelí? Je dost nevychovaná, musím říct. 366 00:16:47,501 --> 00:16:50,751 No, kromě toho všeho jde taky Claudette za svědka. 367 00:16:50,751 --> 00:16:51,668 [Audrey] Cože? 368 00:16:51,668 --> 00:16:55,626 [konferenciér] Věřím, že jste viděli videa, neboť brzy začnou tance. 369 00:16:55,626 --> 00:16:58,084 - Jaký tance? - Uteču na záchod. Netancuju. 370 00:16:58,084 --> 00:17:00,418 - Mně žádný video nedali. - Dali. 371 00:17:00,418 --> 00:17:03,918 Něco přinesli na pokoj a já ti to zapomněl říct. Tak zatím. 372 00:17:05,751 --> 00:17:09,334 [hraje rytmická indická popová hudba] 373 00:17:11,834 --> 00:17:18,793 [zpěv v hindštině, mužské sólo] 374 00:17:18,793 --> 00:17:21,751 [pokračuje ženský sbor] 375 00:17:22,709 --> 00:17:25,668 [sólo pokračuje] 376 00:17:29,626 --> 00:17:33,584 [konferenciér] Dámy a pánové, prosím, přivítejte se mnou... 377 00:17:33,584 --> 00:17:34,584 nevěstu. 378 00:17:34,584 --> 00:17:37,584 [víření bubnů, jásot] 379 00:17:37,584 --> 00:17:40,043 [bubnování se zrychluje] 380 00:17:40,043 --> 00:17:44,584 [pokračuje sólo se sborem] 381 00:17:52,168 --> 00:17:55,126 Ha! Chytáš se. Dobrý! 382 00:18:00,959 --> 00:18:01,959 [všichni] Ho! 383 00:18:02,959 --> 00:18:04,001 Ho! 384 00:18:05,251 --> 00:18:06,376 [žena] Jo! 385 00:18:07,209 --> 00:18:08,209 Tak jedem! 386 00:18:08,209 --> 00:18:09,543 [smích] 387 00:18:21,876 --> 00:18:23,501 Dělej, bejby, pojď! 388 00:18:30,376 --> 00:18:31,793 - Dělej, bejby! - Áá! 389 00:18:35,834 --> 00:18:36,834 Jo! 390 00:18:37,543 --> 00:18:39,126 [hudba vrcholí] 391 00:18:39,126 --> 00:18:41,459 - Do háje. - [konferenciér] A je to tady! 392 00:18:41,459 --> 00:18:44,251 Přichází ten, na koho všichni čekáte. 393 00:18:44,251 --> 00:18:47,834 Ženich, Vikram Govindan. 394 00:18:47,834 --> 00:18:49,334 [sloní troubení] 395 00:18:49,334 --> 00:18:51,084 To je šílený! 396 00:18:53,376 --> 00:18:56,293 [hraje rytmická hudba] 397 00:19:02,376 --> 00:19:03,209 Hej, no tak. 398 00:19:05,834 --> 00:19:08,376 - [hudba dohraje] - [zděšené výkřiky] 399 00:19:09,334 --> 00:19:10,209 Bratře! 400 00:19:10,793 --> 00:19:12,876 Zpátky! Odveďte všechny stranou. 401 00:19:12,876 --> 00:19:13,876 [žena] Doktora! 402 00:19:13,876 --> 00:19:14,793 Viku! 403 00:19:14,793 --> 00:19:16,709 [Nick] No tak! 404 00:19:17,709 --> 00:19:19,001 [Claudette] Je mrtvý? 405 00:19:20,584 --> 00:19:22,126 Tohleto není Vik. 406 00:19:22,126 --> 00:19:23,876 Sláva, je to jen pan Lui. 407 00:19:25,043 --> 00:19:27,293 - Kdo vám to udělal? - [Claudette] Kde je Vik? 408 00:19:27,293 --> 00:19:29,334 [Audrey] Hej, co je vám? 409 00:19:30,376 --> 00:19:31,543 Tak kde je Vik? 410 00:19:31,543 --> 00:19:33,918 - Kdo to byl? Vzpomeň si. - Kdo vám to udělal? 411 00:19:33,918 --> 00:19:34,834 Byl to... 412 00:19:34,834 --> 00:19:37,459 [Nick] Ven s tím. Neumírej, neumírej. Ne! 413 00:19:37,459 --> 00:19:39,584 - [Audrey] Proboha! - [muž] Všichni pryč. 414 00:19:39,584 --> 00:19:41,043 [Claudette] Kde je Vik? 415 00:19:41,043 --> 00:19:43,209 [ostraha] Z cesty! Pohyb! 416 00:19:44,501 --> 00:19:47,959 - [Nick] Chtěj odvést pozornost. - Od čeho? Lásko, jak to... 417 00:19:47,959 --> 00:19:49,043 [Nick] Od útěku. 418 00:19:49,043 --> 00:19:51,251 [hraje dramatická hudba] 419 00:19:59,126 --> 00:20:00,501 [hudba graduje] 420 00:20:03,626 --> 00:20:07,126 [plukovník] To myslíte vážně? Jak to, že nemáme žádné spojení? 421 00:20:07,126 --> 00:20:08,918 Tak ho navažte. 422 00:20:08,918 --> 00:20:12,709 Máme raněného strážce. Potřebujeme záchranku. Okamžitě! 423 00:20:12,709 --> 00:20:13,751 Tak jo. 424 00:20:14,584 --> 00:20:16,126 [Vik] Pomoc! 425 00:20:16,126 --> 00:20:18,168 Tohleto mě bolí, člověče! 426 00:20:18,168 --> 00:20:20,209 - Frajere! - [Vik] Nicku! 427 00:20:20,209 --> 00:20:21,293 [Nickovo heknutí] 428 00:20:23,918 --> 00:20:25,334 [vrčení lodního motoru] 429 00:20:25,334 --> 00:20:26,876 [Vikovo volání] Nicku! 430 00:20:26,876 --> 00:20:29,793 Tohle je pěkně na hlavu! 431 00:20:31,293 --> 00:20:35,668 [plukovník] Uzavřete ostrov, dokud nenaběhnou bezpečností kamery. 432 00:20:36,168 --> 00:20:38,501 Žádný host nesmí opustit pokoj. 433 00:20:38,501 --> 00:20:42,209 Proboha, proboha, musíme to mediálně řešit. Akcie se zhroutí. 434 00:20:42,209 --> 00:20:45,751 Mohli mi zabít bratra a tebe zajímají jenom ceny akcií? 435 00:20:45,751 --> 00:20:47,751 Óó. [smích] 436 00:20:47,751 --> 00:20:51,584 Jak myslíš, že investoři zareagují, až se tohle proflákne, 437 00:20:51,584 --> 00:20:53,668 vážená minoritní akcionářko? 438 00:20:53,668 --> 00:20:58,293 Vzdej se peněz, zachraňuj velryby a celej svět a další nesmysly. 439 00:20:58,876 --> 00:21:01,376 Plukovníku, kde je Vik? 440 00:21:02,001 --> 00:21:03,334 Kde je můj manžel? 441 00:21:03,334 --> 00:21:05,751 [plukovník] Najdeme ho, najdeme. 442 00:21:06,626 --> 00:21:09,459 [udýchaně] Takže mahárádžu unesli. 443 00:21:09,459 --> 00:21:10,876 - Co? - Proboha! 444 00:21:10,876 --> 00:21:12,834 - Kam ho unesli? - [Nick] Je naživu. 445 00:21:12,834 --> 00:21:16,168 Chlap s kulometem ho hodil do člunu a odjel s ním pryč. 446 00:21:16,168 --> 00:21:17,584 Kolik bylo únosců? 447 00:21:17,584 --> 00:21:20,043 Jeden, takže jeho společník je pořád na ostrově. 448 00:21:20,043 --> 00:21:22,501 - [Audrey] Jasně. - Odkud víš, že byli dva? 449 00:21:22,501 --> 00:21:26,376 Únosce unášel Vika, vedl ho ke člunu... 450 00:21:26,376 --> 00:21:29,001 A ten druhej odvedl slona do stanu. 451 00:21:29,001 --> 00:21:31,209 - Děkuju. - Na ostrově je 400 lidí. 452 00:21:31,209 --> 00:21:34,709 - To je hodně podezřelých. - Můžeme to snadno zúžit, plukovníku. 453 00:21:34,709 --> 00:21:38,293 Claudette, kdo všechno věděl, že součástí obřadu bude slon? 454 00:21:38,293 --> 00:21:39,209 Správní rada. 455 00:21:39,209 --> 00:21:42,418 [Francisco] Jo, museli jsme schválit náklady na přepravu slona. 456 00:21:42,418 --> 00:21:44,418 No, takže vy všichni. 457 00:21:44,418 --> 00:21:46,084 Co tím naznačuješ? 458 00:21:46,084 --> 00:21:49,126 [Audrey] No to je snad všem jasný, co naznačuju. 459 00:21:49,126 --> 00:21:52,001 - [Nick] M-hmm. - Jeden z vás je spolupachatelem vraždy. 460 00:21:52,001 --> 00:21:54,543 [hraje tajuplná hudba] 461 00:21:54,543 --> 00:21:56,251 To je naprostý nesmysl. 462 00:21:56,251 --> 00:21:57,668 [plukovník] V radě nejsem. 463 00:21:57,668 --> 00:21:59,959 - Bratra jste nenáviděli. - Co? 464 00:21:59,959 --> 00:22:03,084 - Ne, já Vika miluju. - [ironický vzdech] Prosím tě. 465 00:22:03,084 --> 00:22:05,584 - Nikdy mi to neodpustíš. - Co jako? 466 00:22:05,584 --> 00:22:08,293 - Že jsem ti ho přebrala. - Moc se nepřeceňuj. 467 00:22:08,293 --> 00:22:11,751 Svatba byla přece domluvená mezi našimi rodinami. 468 00:22:11,751 --> 00:22:16,084 V klidu jsme se rozešli, aby si tě mohl vzít takzvaně „z lásky“. 469 00:22:16,084 --> 00:22:18,918 Nechtělas, aby se sňatek uskutečnil, protos ho unesla. 470 00:22:18,918 --> 00:22:21,793 - Ty zlatokopko jedna! - Dámy! 471 00:22:21,793 --> 00:22:24,376 - Dost! - [Audrey] Tak se uklidněte. Všichni. 472 00:22:24,376 --> 00:22:27,084 Tohle je náš denní chleba, my se tím živíme. 473 00:22:27,084 --> 00:22:28,918 [Nick] Není to jen další případ. 474 00:22:28,918 --> 00:22:31,043 - Je to osobní. - [Audrey] Jde o Vika. 475 00:22:31,043 --> 00:22:34,626 - [Nick] Záleží nám na něm. - [Audrey] A proto najdeme pachatele. 476 00:22:34,626 --> 00:22:36,584 A zjistíme, proč to udělal. 477 00:22:36,584 --> 00:22:37,501 [Nick] Jo. 478 00:22:37,501 --> 00:22:39,084 [Audrey] A Vika zachráníme. 479 00:22:39,084 --> 00:22:42,668 A zařídíme to za zanedbatelnejch 25 milionů dolarů. 480 00:22:42,668 --> 00:22:44,834 [hrobové ticho] 481 00:22:46,293 --> 00:22:48,793 Pětadvacet milionů, prokristapána. 482 00:22:48,793 --> 00:22:52,418 - Jak jsi přišel na takovou cenu? Šílený. - Spokojil bych se s 10 000. 483 00:22:53,293 --> 00:22:54,418 [Nickovo heknutí] 484 00:22:54,418 --> 00:22:56,168 Co to tu provádíš? 485 00:22:56,168 --> 00:22:58,834 Co asi? Zatarasím dveře, aby se sem nikdo nedostal. 486 00:22:58,834 --> 00:23:00,709 Ještě si uděláš něco se zády. 487 00:23:00,709 --> 00:23:03,293 Víš, co s nima nechci mít? Nůž mezi žebrama. 488 00:23:03,293 --> 00:23:04,834 Vrah ví, že jsme mu na stopě. 489 00:23:04,834 --> 00:23:06,793 Má nás na seznamu, to ti garantuju. 490 00:23:06,793 --> 00:23:10,209 - A co bude s Vikem? - Takovýho boháče unesli kvůli prachům. 491 00:23:10,209 --> 00:23:11,834 Nezkřivěj mu ani vlásek. 492 00:23:11,834 --> 00:23:15,001 Bože, už nás nikdy nikam nepozvou. Nikdy nikam. 493 00:23:15,001 --> 00:23:17,626 Mmm! Ten sýr mě očaroval. Já nedokážu přestat. 494 00:23:17,626 --> 00:23:21,501 Copak ho... Ty to jíš... Uřízni si to jak civilizovanej člověk. 495 00:23:21,501 --> 00:23:23,584 - Nůž tady není. - Prokrista. 496 00:23:23,584 --> 00:23:24,918 [Nick] Co? Bolí tě hlava? 497 00:23:24,918 --> 00:23:26,043 - Jo. - Tak promiň. 498 00:23:26,043 --> 00:23:27,918 - Co tvoje záda? - Šíleně mě bolí. 499 00:23:27,918 --> 00:23:29,376 - Dám ti prášek. - Prosím. 500 00:23:29,376 --> 00:23:32,251 - Prosím. Radši si dám ještě sejra. - Nesněz ho všechen. 501 00:23:32,251 --> 00:23:34,834 Víš, co s tebou dělá. Celou noc to není k vydržení. 502 00:23:34,834 --> 00:23:35,751 Nojo, jasně. 503 00:23:35,751 --> 00:23:39,876 Jo a mám fotky ze stanu. Spálený hadry. Zakrvácený. 504 00:23:39,876 --> 00:23:43,918 Někdo se snažil zbavit důkazů. Přísahala bych, že to byl poháněč slona. 505 00:23:43,918 --> 00:23:45,251 Ty jsi detektiv, holka. 506 00:23:45,251 --> 00:23:47,251 - Dělám, co můžu. Na. - Jasně, díky. 507 00:23:47,251 --> 00:23:49,709 - [Audrey] Raz, dva, tři, čtyři. - Díky. Dobře. 508 00:23:50,209 --> 00:23:52,543 - [bušení na dveře] - [hraje dramatická hudba] 509 00:23:52,543 --> 00:23:54,084 Musím to všechno odtahat? 510 00:23:54,084 --> 00:23:55,376 Ale co když je to vrah? 511 00:23:55,376 --> 00:23:57,709 - Vrazi neklepou. - Je to uklízečka? 512 00:23:57,709 --> 00:24:00,418 Ne, v pohodě, ručníky nepotřebujeme. 513 00:24:00,418 --> 00:24:03,251 Ale jo, jo, potřebujeme je, nechte je za dveřma, prosím! 514 00:24:03,251 --> 00:24:07,209 - Jsi tu deset minut. Na co ručníky? - Potřebuješ jich 30 na každou sprchu. 515 00:24:07,209 --> 00:24:08,709 Já se aspoň sprchuju. 516 00:24:08,709 --> 00:24:10,084 No tos mě teda dostala. 517 00:24:10,084 --> 00:24:12,001 [za dveřmi] To jsem já, Francisco. 518 00:24:12,001 --> 00:24:13,001 Francisco. 519 00:24:13,001 --> 00:24:15,126 Počkej. Co když vraždil on? 520 00:24:15,126 --> 00:24:17,626 Jediný, co ho zajímá, je tvoje ehm. 521 00:24:17,626 --> 00:24:18,543 Hej! 522 00:24:18,543 --> 00:24:21,501 - [Francisco] Nemáme moc času. - [Nick] Hned to bude. 523 00:24:21,501 --> 00:24:23,293 [Audrey] Už spěcháme. 524 00:24:25,501 --> 00:24:26,543 Omlouvám se. 525 00:24:26,543 --> 00:24:27,793 - [Nick] Ahoj. - Ahoj. 526 00:24:29,334 --> 00:24:30,918 - Ty... - [Nick] Hmm. 527 00:24:31,418 --> 00:24:32,293 Krásko. 528 00:24:34,293 --> 00:24:35,459 [Nick] Bože můj, to je... 529 00:24:36,376 --> 00:24:39,793 [Audrey] No, tak co je? Prej to spěchá. Tak co? Jak můžeme pomoct? 530 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 - Mám informace. - [Nick] Jo? 531 00:24:41,543 --> 00:24:43,834 Všichni mají Claudette za zlatokopku, 532 00:24:43,834 --> 00:24:45,501 ale jen málokomu je známo, 533 00:24:45,501 --> 00:24:50,668 že preventivně ji správní rada přinutila podepsat absurdní smlouvu. 534 00:24:50,668 --> 00:24:55,293 Takže když se s ní Vik rozvede, nezůstane jí nic? 535 00:24:56,293 --> 00:24:58,084 [hraje dramatická hudba] 536 00:24:58,584 --> 00:25:01,418 - Tak to mám znovu stěhovat? - Počkej. Kdo je tam? 537 00:25:01,418 --> 00:25:03,918 [za dveřmi] Claudette. Musíte mě vyslechnout. 538 00:25:03,918 --> 00:25:05,501 - Jasně, vteřinku. - Chvilku. 539 00:25:05,501 --> 00:25:07,959 - Šup do skříně. Honem. - [Francisco] Co? 540 00:25:07,959 --> 00:25:10,293 [Nick] Hned to bude. Jen si dám další sejr. 541 00:25:10,293 --> 00:25:11,543 Běž, dovnitř. 542 00:25:11,543 --> 00:25:13,334 Ne, koukej mě pustit! 543 00:25:13,834 --> 00:25:16,168 - Vydrž, Claudette. - Vteřinku! 544 00:25:19,418 --> 00:25:20,959 - Ahoj, Claudette. - Čau. 545 00:25:23,209 --> 00:25:26,959 [Claudette] Všichni si myslí, že si beru Vika pro peníze. Hraběnka zvlášť. 546 00:25:27,834 --> 00:25:29,834 Žárlí od chvíle, kdy jsme se poznaly. 547 00:25:29,834 --> 00:25:31,959 - [Nick] Jasně. - Vážně? Ani se nedivím. 548 00:25:31,959 --> 00:25:34,376 Přesto jsme byly kamarádky. 549 00:25:34,376 --> 00:25:35,459 Jo. 550 00:25:35,459 --> 00:25:36,751 - Chápete to? - Jasně. 551 00:25:36,751 --> 00:25:38,709 Tolik jsme si rozuměly. 552 00:25:38,709 --> 00:25:41,459 - [Audrey] Óo. - A teď se mi po ní stýská. 553 00:25:41,459 --> 00:25:43,668 - Škoda. - [vzlykání] 554 00:25:43,668 --> 00:25:47,501 - Zajímá mě jen, kdo mi unesl Vika. - Hmm. 555 00:25:47,501 --> 00:25:49,751 [chladně] Každý má nějaký motiv. 556 00:25:49,751 --> 00:25:52,918 Pff! 557 00:25:52,918 --> 00:25:55,501 - Hrůza. - [Claudette] Nedá se věřit nikomu. 558 00:25:55,501 --> 00:25:56,834 [šeptem] Schovej ho. 559 00:25:56,834 --> 00:25:59,084 [Claudette] Plukovník zahořkl, když ho odstavil. 560 00:25:59,084 --> 00:26:01,501 Saira chce být středem pozornosti. 561 00:26:02,084 --> 00:26:06,209 A Vik přišel Franciskovi na jeho temné tajemství. 562 00:26:06,209 --> 00:26:08,043 - [Audrey] Co? Jaký... - [Nick] Jo. 563 00:26:08,043 --> 00:26:09,501 [Audrey] Ó, sakra! 564 00:26:10,084 --> 00:26:13,251 - Ne! Tohle přece není třeba. - [Nick] To není třeba. 565 00:26:13,251 --> 00:26:14,251 - Klid. - Kdo tam? 566 00:26:14,251 --> 00:26:15,626 Saira. Pusťte mě dál. 567 00:26:15,626 --> 00:26:16,709 Éé, jasně. 568 00:26:16,709 --> 00:26:18,543 - Schovám se. Do skříně. - Ne, ne. 569 00:26:18,543 --> 00:26:20,418 - Tam je moc tma. - Pojď sem. 570 00:26:20,418 --> 00:26:22,543 - Má tam všechny věci... - Vteřinku, Sairo! 571 00:26:23,209 --> 00:26:26,084 [Nick] Jo, vteřinku, hned to bude, jo. [funí námahou] 572 00:26:26,084 --> 00:26:27,918 Jenom to odklidím. 573 00:26:27,918 --> 00:26:30,709 - [Audrey] Ještě vteřinku. - Pro radost si zastěhuju. 574 00:26:32,001 --> 00:26:34,334 - Vím, na koho se soustředit. - [Nick] Na koho? 575 00:26:34,334 --> 00:26:35,793 - Na Claudette. - Claudette? 576 00:26:35,793 --> 00:26:38,376 [Saira] Vika jsem před ní hned varovala. 577 00:26:38,376 --> 00:26:40,918 Je podezřelá, narcistní, manipulativní 578 00:26:40,918 --> 00:26:43,084 a v červené navíc vypadá jako laciná... 579 00:26:43,084 --> 00:26:45,959 Promiň, že tě přerušuju, ale co bych byla za hostitelku, 580 00:26:45,959 --> 00:26:49,293 kdybych ti nenabídla náš výjimečnej domácí sýr. Je... 581 00:26:49,293 --> 00:26:51,918 Nicku, kde je? Kde je ten sýr? 582 00:26:51,918 --> 00:26:53,459 - Sejra je pryč. - Kam zmizel? 583 00:26:53,459 --> 00:26:54,584 Schovaný v žaludku. 584 00:26:54,584 --> 00:26:56,334 Celej ten špalek jsi sežral? 585 00:26:56,334 --> 00:26:57,751 Chceš mi to vyčítat? 586 00:26:57,751 --> 00:26:59,834 Tím se ti sejra nevrátí. Chtěl jsem... 587 00:26:59,834 --> 00:27:01,959 Promiň, nechci působit sobecky... 588 00:27:01,959 --> 00:27:03,834 Promiň, vydrž. Podívej. 589 00:27:03,834 --> 00:27:07,501 Naliju ti skleničku a hned, aby ses trochu uvolnila. 590 00:27:07,501 --> 00:27:09,168 - Tu máš. - Nechci pít. 591 00:27:09,168 --> 00:27:10,543 Ne? Tak ne. 592 00:27:10,543 --> 00:27:11,709 [bouchání na dveře] 593 00:27:11,709 --> 00:27:13,293 Á, ne! 594 00:27:13,293 --> 00:27:14,418 [Saira] Kdo je tam? 595 00:27:14,418 --> 00:27:15,709 - Nevím. - Čekáte někoho? 596 00:27:15,709 --> 00:27:18,043 Říká se tomu afterparty, víš? 597 00:27:18,043 --> 00:27:21,126 - Lidi prostě přijdou a... - Schováme tě do ložnice, protože... 598 00:27:21,126 --> 00:27:24,376 - Schovám se sem. - Tam ne. To je tak evidentní. 599 00:27:24,376 --> 00:27:26,001 [Audrey] Není tu horko, lásko? 600 00:27:26,001 --> 00:27:28,209 - I mně je horko. - [bouchání na dveře] 601 00:27:28,209 --> 00:27:30,126 Co když je tohle vrah? 602 00:27:30,126 --> 00:27:32,834 Nemáš spíš chuť, aby to vrah konečně byl a zabil nás? 603 00:27:32,834 --> 00:27:33,959 Mám už toho po krk. 604 00:27:33,959 --> 00:27:35,959 Zlato, cítím se nějak divně. 605 00:27:37,876 --> 00:27:39,793 [Nick] Zdravíčko, čau. 606 00:27:40,418 --> 00:27:42,126 Ahoj, rád tě vidím. 607 00:27:42,126 --> 00:27:43,459 Jak se vede? 608 00:27:44,126 --> 00:27:45,001 Aha. 609 00:27:46,209 --> 00:27:47,209 [zavření dveří] 610 00:27:47,209 --> 00:27:49,293 - [hraběnka] Vím, kdo to udělal. - Kdo? 611 00:27:51,959 --> 00:27:53,293 Byl to Francisco. 612 00:27:53,293 --> 00:27:54,709 Francisco. 613 00:27:54,709 --> 00:27:58,043 [hraběnka] Má na krku 85 žalob o otcovství. 614 00:27:58,043 --> 00:28:00,293 Podezíráme ho, že tuneluje naši firmu, 615 00:28:00,293 --> 00:28:03,751 aby měl na alimenty na všechny haranty, co nadělal. 616 00:28:03,751 --> 00:28:06,418 [Francisco] To je lež! Ale ne to o těch dětech. 617 00:28:06,418 --> 00:28:09,126 Je pravda, že mám potomstvo rozeseté po světě, 618 00:28:09,126 --> 00:28:11,959 ale v životě jsem nikdy nic neukradl. 619 00:28:11,959 --> 00:28:14,459 - Co ty tady děláš? - Moc dobrá otázka. 620 00:28:14,459 --> 00:28:17,126 - Co tu všichni děláte? - Je tu i Saira. 621 00:28:18,168 --> 00:28:20,376 - [plukovník] Nikdo ani hnout! - Proboha! 622 00:28:20,376 --> 00:28:23,834 - Nehýbu se. - [telefon] 623 00:28:23,834 --> 00:28:25,959 - To je můj. - [Nick] Hele, kdo... 624 00:28:26,543 --> 00:28:28,376 - Nestihla. - [Nick] Propásla? 625 00:28:28,376 --> 00:28:29,834 [zapípání] 626 00:28:29,834 --> 00:28:31,084 Mám tady vzkaz. 627 00:28:34,251 --> 00:28:35,959 [zkreslený hlas] Máme mahárádžu. 628 00:28:36,501 --> 00:28:39,293 Jestli to oznámíte úřadům, zemře. [hlas mění výšku] 629 00:28:39,293 --> 00:28:42,209 Požadavky vám oznámíme zítra v sedm ráno. 630 00:28:42,709 --> 00:28:45,501 Ten hlas je k popukání, to musíte uznat. 631 00:28:45,501 --> 00:28:48,168 Takže bysme tu měli zůstat, že jo, plukovníku? 632 00:28:48,168 --> 00:28:51,209 Protože někdo z přítomnejch určitě dělá pro únosce. 633 00:28:51,209 --> 00:28:54,793 Jo, motiv, příležitost. 634 00:28:55,293 --> 00:28:58,584 Někdo z vás. Hlava se mi točí. Zlato? 635 00:28:58,584 --> 00:29:00,001 Zlato? 636 00:29:00,793 --> 00:29:04,751 Jo, jdeš si zdřímnout? Taky mám dost, takže... 637 00:29:05,459 --> 00:29:08,418 Nikdo nesmí z domu, dokud neodhalíme pachatele. 638 00:29:08,418 --> 00:29:11,793 Rád jsem vás všecky viděl. Díky, že jste se stavili. 639 00:29:11,793 --> 00:29:13,043 [rána] 640 00:29:16,376 --> 00:29:19,543 [tiché vzdychání] 641 00:29:27,668 --> 00:29:29,668 [vyjeknutí] Bože! Co to... 642 00:29:31,501 --> 00:29:32,668 Proboha, Nicku? 643 00:29:32,668 --> 00:29:34,126 - [Nick] Jo? - Nicku! 644 00:29:34,126 --> 00:29:35,043 [Nick] M-hmm. 645 00:29:35,043 --> 00:29:36,834 - [Audrey] Nicku! - M-hmm. 646 00:29:36,834 --> 00:29:39,584 Nicku, lásko, vstávej, vstávej. Omámili nás. 647 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 - Co se stalo? - Lásko, proboha, usnuli jsme. 648 00:29:42,501 --> 00:29:44,876 - Vážně? Pořád ještě spím. - Lásko! 649 00:29:44,876 --> 00:29:47,418 Co se to se mnou dělo? Co, co... 650 00:29:47,418 --> 00:29:50,168 - Dělej! Vstávej, Nicku. - Jo, já už vstávám. 651 00:29:50,168 --> 00:29:53,584 - [Audrey] Kdo to byl? - Co? To už přeháněj teda. 652 00:29:53,584 --> 00:29:56,334 - [Audrey] Dělej! - Já dělám, zlato. [hekání] 653 00:29:56,334 --> 00:29:58,334 - Vstávej. - Vstávám. 654 00:29:58,918 --> 00:30:00,751 - [Nick] Nechceš se uklidnit? - Ne. 655 00:30:00,751 --> 00:30:03,001 Když mě někdo zdroguje, nesmí mu to projít. 656 00:30:03,001 --> 00:30:06,209 [Nick] Třeba nás nezdrogovali, jen jsme se přejedli a usnuli. 657 00:30:06,209 --> 00:30:08,626 Nicku, Audrey, právě včas. 658 00:30:08,626 --> 00:30:09,959 [Audrey a Nick] Na co? 659 00:30:09,959 --> 00:30:12,293 [Francisco] Právě přijíždí pravý detektiv. 660 00:30:12,293 --> 00:30:16,418 [hraje dramatická elektronická hudba] 661 00:30:18,126 --> 00:30:19,918 [plukovník] Connor Miller. 662 00:30:19,918 --> 00:30:22,959 - [Audreyino vyjeknutí] - Někdejší vyjednavač MI6. 663 00:30:22,959 --> 00:30:25,793 Proboha. Specialista na těžký únosy. 664 00:30:25,793 --> 00:30:29,126 To on vymámil uruguayskýho prezidenta z rukou kartelu. 665 00:30:29,126 --> 00:30:30,834 - Napsal tu knihu. - Jakou? 666 00:30:30,834 --> 00:30:32,418 O podvodech s mastí na pleš? 667 00:30:32,418 --> 00:30:34,459 [Audrey] Příručku k detektivním testům. 668 00:30:36,459 --> 00:30:38,959 [Miller] Buďte zdrávi. Prý pro mě máte případ. 669 00:30:40,251 --> 00:30:42,876 Plukovníku, opět se vidíme. 670 00:30:42,876 --> 00:30:45,626 - Francisco Perezi. - Cože? 671 00:30:45,626 --> 00:30:46,793 Fandím vám. 672 00:30:46,793 --> 00:30:47,959 Eh. Hele. 673 00:30:47,959 --> 00:30:49,876 Jsme vaši obdivovatelé. 674 00:30:49,876 --> 00:30:51,584 Popíšu vám situaci. 675 00:30:51,584 --> 00:30:54,709 Už jsme zjistili, že únosci jsou minimálně dva. 676 00:30:54,709 --> 00:30:57,418 Prvního jsem viděl, jak odplouvá s Vikem ve člunu, 677 00:30:57,418 --> 00:31:00,543 takže ten druhej musel nutně zůstat na ostrově. 678 00:31:00,543 --> 00:31:03,126 A abyste věděl, oba nás omámili. Včera večer. 679 00:31:03,126 --> 00:31:05,709 Nemuseli nás omámit. Něco jsme vypili... 680 00:31:05,709 --> 00:31:07,293 - Vy budete Spitzovi. - Jo, jo. 681 00:31:07,293 --> 00:31:08,876 - Jsme, jo, to jsme. - Jo. 682 00:31:08,876 --> 00:31:10,709 Vaše pověst vás předchází. 683 00:31:10,709 --> 00:31:12,043 - No prosím. - Děkujeme. 684 00:31:12,043 --> 00:31:14,918 - To rád slyším. - Ale nikoli v dobrém, bohužel. 685 00:31:14,918 --> 00:31:16,293 Dobrá. 686 00:31:16,293 --> 00:31:19,168 Když jste naposledy něco vyšetřovali, 687 00:31:19,168 --> 00:31:20,376 nikdo nepřežil. 688 00:31:21,001 --> 00:31:22,668 Ale přežil. Mahárádža. 689 00:31:22,668 --> 00:31:24,168 A jak je na tom teď? 690 00:31:24,168 --> 00:31:25,251 - No jasně. - Aha. 691 00:31:25,251 --> 00:31:29,043 Ale plukovník taky žije, skoro, takže dobrý. 692 00:31:29,043 --> 00:31:30,751 Četla jsem vaši knihu a... 693 00:31:30,751 --> 00:31:33,043 [Miller] Chci vidět záznamy z kamer. 694 00:31:33,043 --> 00:31:35,251 Všechny záznamy byly smazány ze serveru. 695 00:31:35,251 --> 00:31:36,834 Jo, to udělal někdo zdejší. 696 00:31:36,834 --> 00:31:40,334 Mademoiselle Joubertová, dáte nám mobil kvůli hlasové analýze? 697 00:31:40,334 --> 00:31:43,126 - Udělám, cokoli je třeba. - Jsou to profíci. 698 00:31:43,126 --> 00:31:45,251 Byli stručný, hned řekli požadavky. 699 00:31:45,251 --> 00:31:46,709 A máme důvod se domnívat, 700 00:31:46,709 --> 00:31:49,293 že ten druhej se vydával za poháněče slonů. 701 00:31:50,543 --> 00:31:52,751 Teď chcete řešit podezřelé, paní Spitzová? 702 00:31:52,751 --> 00:31:54,043 Jasně. 703 00:31:54,043 --> 00:31:55,626 Dobrá, tak například... 704 00:31:56,126 --> 00:31:59,084 Manželský pár, on skoro detektiv newyorské policie, 705 00:31:59,084 --> 00:32:01,418 ona kadeřnice s pár online kurzy. 706 00:32:01,418 --> 00:32:03,959 Společně vedou soukromou detektivní agenturu, 707 00:32:03,959 --> 00:32:05,751 která stojí na pokraji bankrotu. 708 00:32:05,751 --> 00:32:07,043 A já si troufnu tvrdit, 709 00:32:07,043 --> 00:32:09,418 že se to podepisuje i na jejich manželství. 710 00:32:10,001 --> 00:32:13,084 Zoufale se snaží najít smysl upadajícího podnikání, 711 00:32:13,084 --> 00:32:16,168 když přijde od miliardáře pozvánka na jeho svatbu, 712 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 a tak najdou řešení. 713 00:32:17,668 --> 00:32:20,501 Dvacet čtyři hodin po jejich příletu dojde k únosu, 714 00:32:20,501 --> 00:32:22,376 o jakém se bude dlouho psát. 715 00:32:22,376 --> 00:32:24,251 Restartuje jim kariéru. 716 00:32:25,084 --> 00:32:28,626 To je má dedukce, vážení... kolegové. 717 00:32:28,626 --> 00:32:30,251 - Vynikající, jo. - Úžasné. 718 00:32:30,251 --> 00:32:33,084 Ani slovo není pravda, ale úplně bych vám to věřil. 719 00:32:33,084 --> 00:32:35,793 - Málem bych uvěřila. - Ten tón pomáhá, co? 720 00:32:35,793 --> 00:32:39,084 [žena] Odposlech připraven. Únosci zavolají každou chvíli. 721 00:32:39,084 --> 00:32:40,251 Pardon, mám práci. 722 00:32:40,251 --> 00:32:41,876 - Poslouchej. - Poslouchám. 723 00:32:41,876 --> 00:32:45,209 Máme skvělý sýry, dostali jsme iPhony, já si nestěžuju. 724 00:32:45,209 --> 00:32:48,376 Co by to... Kam to jdeš? Neslyšels, co o nás právě řek? 725 00:32:48,376 --> 00:32:50,126 - Jo. - Ani slovo není pravda. 726 00:32:50,126 --> 00:32:53,293 Musíme jim všem ukázat, co jsou Nick a Audrey Spitzovi zač. 727 00:32:53,293 --> 00:32:55,376 Je dobrej, obejde se i bez nás. 728 00:32:55,376 --> 00:32:56,876 - Nicku, Audrey! - Co je? 729 00:32:56,876 --> 00:32:59,834 Únosce bude mluvit jedině s mužem, po kterém střílel. 730 00:32:59,834 --> 00:33:01,709 Potřebujou nás. Jo, chtěj nás. 731 00:33:01,709 --> 00:33:02,709 - Honem! - Honem! 732 00:33:02,709 --> 00:33:05,209 [hraje dramatická hudba] 733 00:33:05,209 --> 00:33:07,543 - [pípání přístrojů] - Už jdou. 734 00:33:09,376 --> 00:33:11,084 - [Miller] Za minutu zavolá. - Jo. 735 00:33:11,084 --> 00:33:13,251 Musíme ho uklidnit. Zkuste ho rozmluvit. 736 00:33:13,251 --> 00:33:15,376 - Potřebujeme... - 45 vteřin, já vím. 737 00:33:15,376 --> 00:33:18,209 - Není to moje první jízda. - Už jste někdy vyjednával? 738 00:33:18,209 --> 00:33:20,709 Vzal jsem si tuhle. Vyjednávám každej den. 739 00:33:20,709 --> 00:33:22,334 Znám to. Díky za radu. 740 00:33:22,334 --> 00:33:23,376 [telefon] 741 00:33:23,376 --> 00:33:25,543 [hraje napjatá hudba] 742 00:33:25,543 --> 00:33:27,043 TRASOVÁNÍ PŘIPRAVENO 743 00:33:27,043 --> 00:33:28,293 PŘÍCHOZÍ HOVOR 744 00:33:29,376 --> 00:33:33,001 Pětačtyřicet vteřin a začínáme... teď. 745 00:33:33,626 --> 00:33:36,334 Já zdravím! Jak se vede, únosce? 746 00:33:36,334 --> 00:33:38,751 [zkreslený hlas] Pokoušel jste se mě zastavit? 747 00:33:38,751 --> 00:33:40,793 Jo, to po mně jste střílel. 748 00:33:40,793 --> 00:33:43,709 Naštěstí jste se netrefil. [smích] 749 00:33:43,709 --> 00:33:46,918 Jen mi řekněte, jak dostaneme Vika živýho a zdravýho. 750 00:33:46,918 --> 00:33:48,334 Víc nás nezajímá. 751 00:33:48,334 --> 00:33:52,168 [únosce] Za návrat mahárádži žádáme 50 milionů dolarů. 752 00:33:52,168 --> 00:33:54,043 [Francisco] Padesát kurva milionů? 753 00:33:54,043 --> 00:33:55,251 - Pšš! - [cvaknutí] 754 00:33:55,834 --> 00:33:56,876 SPOJENÍ ZTRACENO 755 00:33:56,876 --> 00:34:00,126 [Nick] Francisco, copak jsi na aukci, abys vykřikoval cenu? 756 00:34:00,126 --> 00:34:02,001 Za jednoho to je přespříliš. 757 00:34:02,001 --> 00:34:03,834 Skvěle, ztratili jsme stopu. Díky. 758 00:34:03,834 --> 00:34:06,709 A můžu za to já? Ten chlap začne povykovat a můžu za to. 759 00:34:06,709 --> 00:34:09,168 - Proč na mě křičíš? - Protože se navážíš do mě. 760 00:34:09,168 --> 00:34:12,168 Je namol, ale všecko to mám za něj slíznout já? 761 00:34:12,168 --> 00:34:14,418 A takhle se to podepisuje na manželství. 762 00:34:14,418 --> 00:34:16,334 Dovolte? Aspoň nějaký máme! 763 00:34:16,334 --> 00:34:19,459 [Nick] Jo, správně, klídek. Takhle se bavíme normálně. 764 00:34:19,459 --> 00:34:21,001 Zachovejme klid, prosím. 765 00:34:21,001 --> 00:34:22,626 - Pardon, jo. - Jsme klidný. 766 00:34:22,626 --> 00:34:24,001 Chce peníze. Zavolá. 767 00:34:24,001 --> 00:34:25,209 [Audrey] Hlavně klid. 768 00:34:25,209 --> 00:34:27,043 - [telefon] - [Nick] Je to tady. 769 00:34:27,043 --> 00:34:31,293 - [Miller] Můžeme? - Já to zmáknu. 45 sekund podruhý. Teď. 770 00:34:31,293 --> 00:34:34,084 Promiňte nám to. Je tu plno nervózních lidí, 771 00:34:34,084 --> 00:34:35,876 jeden ožrala, ale v pohodě. 772 00:34:35,876 --> 00:34:37,751 [únosce] Cena právě stoupla na 60. 773 00:34:37,751 --> 00:34:39,209 [přidušené sténání] 774 00:34:39,209 --> 00:34:41,043 Souhlasí. Není problém. 775 00:34:41,043 --> 00:34:44,834 Přineste 60 milionů dolarů v anonymních akciích na doručitele 776 00:34:44,834 --> 00:34:47,584 pod Arc de Triomphe v Paříži dnes v osm večer 777 00:34:47,584 --> 00:34:50,293 a s tímto telefonem vyčkáte na další instrukce. 778 00:34:50,293 --> 00:34:52,793 Dobrý den, moc se omlouvám, že do toho skáču, 779 00:34:52,793 --> 00:34:58,584 ale nejprve potřebujeme jednoznačný důkaz, že je unesený ještě naživu. 780 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 Že je naživu, se přesvědčíte před předáním akcií. 781 00:35:01,501 --> 00:35:03,084 - Skvěle. - Děkujeme mockrát. 782 00:35:03,084 --> 00:35:06,751 Arc de Triomphe, dnes v osm večer, jinak mahárádža zemře. 783 00:35:07,334 --> 00:35:08,334 Kde že to? 784 00:35:08,334 --> 00:35:10,959 Ale to vaše rušení... je vám špatně rozumět. 785 00:35:10,959 --> 00:35:13,501 - Polohu, jo. - Můžete to zopakovat? Kde? 786 00:35:13,501 --> 00:35:14,543 Arc de Triomphe. 787 00:35:14,543 --> 00:35:16,459 Abyste pochopil, my slyšíme tohle: 788 00:35:16,459 --> 00:35:18,418 [chrčí] Ef ki choj ki kmch eua. 789 00:35:18,418 --> 00:35:20,709 - Tohle slyšíme. - Arc de Triomphe! 790 00:35:20,709 --> 00:35:23,209 Jasně, Arktickej trumf. Mám to. 791 00:35:23,209 --> 00:35:24,834 Tak... Tohle jste myslel, jo? 792 00:35:24,834 --> 00:35:26,918 Teď už sedmdesát milionů. 793 00:35:26,918 --> 00:35:27,876 [kvílení] 794 00:35:27,876 --> 00:35:31,043 Sedmdesát, jinak mahárádža zemře bolestivou smrtí. 795 00:35:31,043 --> 00:35:33,251 Chcete zabít Muhammada Aliho? 796 00:35:33,251 --> 00:35:34,543 - Bože můj! - [zavěšení] 797 00:35:34,543 --> 00:35:39,251 [Francisco] Připravil jsi nás o dalších dvacet milionů, tupče. 798 00:35:39,251 --> 00:35:41,126 Nechci už s těmi šašky nic mít. 799 00:35:41,126 --> 00:35:43,626 Únosce bohužel ano, proto se jich nezbavíme. 800 00:35:43,626 --> 00:35:45,626 [plukovník] Povedlo se. Máme polohu. 801 00:35:45,626 --> 00:35:46,959 - Vážně? - Aha. 802 00:35:46,959 --> 00:35:49,209 Vidíte? Šašci zase zvítězili. 803 00:35:49,209 --> 00:35:52,293 Díky, můžete se vrátit do moře, Millere. Tohle zmáknem. 804 00:35:52,293 --> 00:35:55,668 Letíme do Paříže. Všichni si zabalte. Do hodiny vyrážíme. 805 00:35:55,668 --> 00:35:57,459 ♪ Paris, Paris... ♪ 806 00:35:57,459 --> 00:36:01,168 [popová píseň s francouzskými slovy, „Mermaids Club“] 807 00:36:01,876 --> 00:36:02,876 Wow. 808 00:36:05,334 --> 00:36:08,001 [Nick] Až jim dáme výkupný, omrknem pár památek, jo? 809 00:36:08,001 --> 00:36:10,043 - To můžeme? - No jasně. 810 00:36:10,043 --> 00:36:13,043 Až zachráníme Vika, obnovíme manželskej slib 811 00:36:13,043 --> 00:36:14,876 na tom mostě se zámkama. 812 00:36:16,418 --> 00:36:17,376 Tak platí. 813 00:36:18,418 --> 00:36:19,501 Oba mi dáte mobily. 814 00:36:19,501 --> 00:36:20,834 - Naše mobily? - Na co? 815 00:36:20,834 --> 00:36:22,209 [Miller] Nejsou čistý. 816 00:36:22,209 --> 00:36:23,376 Aha. 817 00:36:23,376 --> 00:36:24,918 Ale dostanem je zpátky? 818 00:36:24,918 --> 00:36:26,459 Jsou nový, darovali nám je. 819 00:36:26,459 --> 00:36:29,459 - V dárkovejch balíčcích jsme je dostali... - [drobný výbuch] 820 00:36:30,126 --> 00:36:31,209 Jak to moh udělat? 821 00:36:31,209 --> 00:36:34,543 - Asi už nám je nevrátí. - Měl jsem tam fotku rozkroku. Už nemám. 822 00:36:34,543 --> 00:36:36,376 [Miller] Nezatěžujte se tím. 823 00:36:36,376 --> 00:36:39,543 Nás zajímá jen ten, na nějž zavolá únosce. Prosím. 824 00:36:39,543 --> 00:36:43,251 Nastavil jsem ho, abychom všechno slyšeli. Jeden z vás musí být ozbrojen. 825 00:36:43,251 --> 00:36:45,626 Pane Spitzi, umíte to se zbraněmi? 826 00:36:45,626 --> 00:36:47,626 Jo, víte, že jsem sloužil u policie? 827 00:36:47,626 --> 00:36:50,959 - Mám pocit, že bych ji měla dostat já. - Ty chceš zbraň? 828 00:36:50,959 --> 00:36:52,543 Víš, jak to máš ty s mířením. 829 00:36:52,543 --> 00:36:55,543 S mířením? S tím nic není. Proč to vytahuješ před ním? 830 00:36:55,543 --> 00:36:56,459 Nic neslyší. 831 00:36:56,459 --> 00:36:58,918 Jako bych já kritizoval tebe před supermodelkou. 832 00:36:58,918 --> 00:37:01,084 Takže zbraň budu mít já, jo? 833 00:37:01,084 --> 00:37:02,626 Protože to s nima umím. 834 00:37:02,626 --> 00:37:05,584 Dokonce mi kolegové přezdívali Střelec. 835 00:37:05,584 --> 00:37:08,584 I gangsteři po mně chtěli o víkendech poradit jak, 836 00:37:08,584 --> 00:37:11,626 protože umím dobře střílet, ale já je odmítal. 837 00:37:11,626 --> 00:37:12,709 Vezměte si ji. 838 00:37:12,709 --> 00:37:15,376 Vezmu si zbraň i mobil a ty máš kufřík. 839 00:37:15,376 --> 00:37:19,084 [Miller] Řiďte se třemi pravidly pro výkupné z kapitoly 12. 840 00:37:19,084 --> 00:37:21,751 Zvládnete to, Audrey? Vy víte, o čem mluvím. 841 00:37:21,751 --> 00:37:25,709 Za prvé, ehm... splňte všechny rozumné pokyny. 842 00:37:25,709 --> 00:37:27,001 - Ano. - Za druhé. 843 00:37:27,001 --> 00:37:31,084 Nepředávejte výkupné, dokud nespatříte uneseného. 844 00:37:31,084 --> 00:37:32,959 - [Miller] Přesně tak. - A za třetí. 845 00:37:32,959 --> 00:37:36,126 Nevydávejte se s únosci nikam jinam. 846 00:37:36,126 --> 00:37:37,293 Správně. 847 00:37:37,293 --> 00:37:39,668 Poradíte si. Teď běžte. 848 00:37:39,668 --> 00:37:42,376 - Dobře. - Ve stylu Nickyho Střelce vpřed! 849 00:37:44,001 --> 00:37:46,001 [hraje tichá napjatá hudba] 850 00:37:49,626 --> 00:37:52,126 - [Nick] Úú. - Nicku, tohle ti radši nechám. 851 00:37:52,126 --> 00:37:54,918 Řekni mi, kdo ti kdy proboha říkal Střelec. 852 00:37:54,918 --> 00:37:57,418 Spíš kdo mi tak neříkal. Říkali mi tak všichni. 853 00:37:58,001 --> 00:37:59,751 Takhle těžkej kufřík s penězma 854 00:37:59,751 --> 00:38:00,876 jsem ještě nenes. 855 00:38:00,876 --> 00:38:03,043 Proč to neřeší převodem? Musí vážit... 856 00:38:03,043 --> 00:38:04,668 Každou chvíli mi utrhne ruku. 857 00:38:04,668 --> 00:38:07,751 - Ponesu ho oběma. Nevypadá to divně? - Ne. Máš hezký ruce. 858 00:38:07,751 --> 00:38:09,001 [Nick] Hezký ruce? 859 00:38:09,001 --> 00:38:12,043 Co tím naznačuješ? Tvoje rodina má orangutaní pracky. 860 00:38:12,043 --> 00:38:14,043 Myslíš, že je normální mít lopaty? 861 00:38:14,043 --> 00:38:15,834 [Audrey] Neříkám, že je máš malý. 862 00:38:15,834 --> 00:38:19,709 - Ale když si plácneme, jsou droboučký. - [Nick] Jsou průměrný! 863 00:38:19,709 --> 00:38:22,084 - Tvá babička v nich schová buldoka. - No dovol! 864 00:38:22,084 --> 00:38:23,001 [telefon] 865 00:38:23,001 --> 00:38:24,876 Sakra, sakra, to je ten mobil. 866 00:38:24,876 --> 00:38:26,084 Je to tady. 867 00:38:26,084 --> 00:38:27,626 Sledujte hovor. 868 00:38:28,293 --> 00:38:33,209 Čau, bonjour, eh, madame, mademoiselle nebo monsieur. Tak mluvte. 869 00:38:33,209 --> 00:38:34,793 [Vik] Nicku, to jsem já. 870 00:38:34,793 --> 00:38:36,543 [Nick] Rádžo, jsi celej? 871 00:38:36,543 --> 00:38:40,001 Hele, máme prachy. Jenom nám řekni, kam je vzít. 872 00:38:40,001 --> 00:38:42,126 Řekni nám to a dostanem tě z toho. 873 00:38:42,126 --> 00:38:43,876 - [Vikovo vyjeknutí] - Co se děje? 874 00:38:43,876 --> 00:38:47,459 [únosce] Máte důkaz, že žije. Teď dejte kufřík do dodávky. 875 00:38:47,459 --> 00:38:48,543 Jasně. J... 876 00:38:49,126 --> 00:38:50,834 - Jaký dodávky? - Dodávky? 877 00:38:50,834 --> 00:38:53,001 O který dodávce se bavíme? O tamté? 878 00:38:53,001 --> 00:38:56,126 Neukazujte, pitomče. Nenápadně jděte tím směrem. 879 00:38:56,126 --> 00:38:57,376 Jo, jo, jasně. Už jdu. 880 00:38:57,376 --> 00:38:59,709 Jediný podezřelý pohyb a mahárádža zemře. 881 00:38:59,709 --> 00:39:01,751 To nedělejte. Hele, už jdeme. 882 00:39:02,293 --> 00:39:03,668 Musíme jít k dodávce. 883 00:39:03,668 --> 00:39:05,376 - K tamtý? - Ne, neukazuj. 884 00:39:05,376 --> 00:39:07,501 Nemá to rád. K tamhletý dodávce. 885 00:39:09,126 --> 00:39:09,959 No, do pr... 886 00:39:09,959 --> 00:39:11,459 Nasedněte si. 887 00:39:11,459 --> 00:39:14,334 Dáme vám prachy výměnou za mahárádžu. 888 00:39:14,334 --> 00:39:15,334 Není daleko. 889 00:39:15,959 --> 00:39:17,209 Nasedněte si. 890 00:39:17,209 --> 00:39:19,668 - Nedělejte to. Ne! - V žádným případě. 891 00:39:19,668 --> 00:39:22,501 - Tak dohoda nezněla. Ne. - Číslo tři: nelez do dodávky. 892 00:39:22,501 --> 00:39:24,793 Padejte dovnitř, nebo vám prostřelím břicho, 893 00:39:24,793 --> 00:39:28,126 odvezu na venkov a předhodím sviním. 894 00:39:28,126 --> 00:39:30,501 - Tak jo, nasedáme, uděláme, co říká. - Dobře. 895 00:39:30,501 --> 00:39:32,168 - Jo, jo, jo, dobře. - Jo. 896 00:39:37,501 --> 00:39:38,876 Pitomí Američani. 897 00:39:39,418 --> 00:39:40,293 [vzdech] 898 00:39:46,418 --> 00:39:48,126 - Dejte sem prachy. - Dáme vám je. 899 00:39:48,126 --> 00:39:50,543 - Jasně, jenom klid. - Dej mu ty prachy. 900 00:39:50,543 --> 00:39:53,001 - Vteřinku. - A taky tu mám tohle, hele. 901 00:39:53,001 --> 00:39:54,334 Na co, sakra? 902 00:39:54,334 --> 00:39:57,376 Vzal jsem je pro nás, kdybysme to pak chtěli oslavit, ale... 903 00:39:57,376 --> 00:39:58,293 ale měním plán. 904 00:39:58,293 --> 00:39:59,418 Udělám to takhle. 905 00:39:59,418 --> 00:40:02,209 - Nasadím si je sem a nasadím je sem. - Co to s nima... 906 00:40:02,793 --> 00:40:05,168 A teď už se od kufříku ani nehnu. 907 00:40:05,168 --> 00:40:07,418 Rozumíme si? Nevím... 908 00:40:07,418 --> 00:40:09,709 - [Claudette] Non, pourquoi? - Co se to děje? 909 00:40:09,709 --> 00:40:11,334 - Co? - Co je? Nemáme spojení? 910 00:40:11,334 --> 00:40:12,584 Vyčkejte. 911 00:40:12,584 --> 00:40:16,001 Vemte nás k mahárádžovi, a hned. Co tomu říkáš? 912 00:40:16,001 --> 00:40:17,293 Usekni mu ruku. 913 00:40:17,293 --> 00:40:18,418 - Jak, usekni? - Co? 914 00:40:18,418 --> 00:40:20,084 Co to tu... Jak to myslíte? 915 00:40:20,084 --> 00:40:21,918 - Ne, dobře, dobře. - Ne, ne, ne. 916 00:40:21,918 --> 00:40:23,918 - Vím, kde mám klíček. - Najdi klíček. 917 00:40:23,918 --> 00:40:25,751 - Sakra. - Zkus druhou kapsu. 918 00:40:25,751 --> 00:40:29,543 Zatracená práce, nemůžu najít spoušť při hledání klíčku. 919 00:40:29,543 --> 00:40:31,126 [Audrey] Co mi to tu vykládáš? 920 00:40:31,126 --> 00:40:33,459 [Nick] Máš zbraň, zastřel tu svini. 921 00:40:33,459 --> 00:40:35,834 [výkřiky] 922 00:40:35,834 --> 00:40:37,126 [Audrey] Proboha, lásko! 923 00:40:38,876 --> 00:40:40,876 [Audrey] Á! Ne, bože! 924 00:40:44,668 --> 00:40:46,418 [jekot, hekání] 925 00:40:48,709 --> 00:40:49,668 [heknutí] 926 00:40:49,668 --> 00:40:52,751 [Audrey] Proboha, moc mě to mrzí! 927 00:40:52,751 --> 00:40:55,334 Proč se omlouváš? Vždyť jsi zabila únosce. 928 00:40:55,334 --> 00:40:58,126 - [hekání] - [Audrey] Ó, můj bože! 929 00:40:59,709 --> 00:41:01,043 Zastřel ho! 930 00:41:01,043 --> 00:41:03,668 Můžu jenom do nohy? Nechci zabít nikoho dalšího. 931 00:41:03,668 --> 00:41:06,126 Jakej je v tom rozdíl? Vrah jsi tak jako tak. 932 00:41:06,126 --> 00:41:08,126 Nechci bejt masovej vrah! 933 00:41:08,126 --> 00:41:09,584 [přidušené hekání] 934 00:41:11,751 --> 00:41:14,293 - [Nick] Vem sekeru. - [Audrey] Tak jo. [heknutí] 935 00:41:15,376 --> 00:41:16,959 - [kvílení brzd] - [Audrey] Áá! 936 00:41:16,959 --> 00:41:18,918 - [dav] Áá! - [chodec] Kreténe! 937 00:41:19,501 --> 00:41:20,918 - [Nickovo hekání] - Co je? 938 00:41:20,918 --> 00:41:22,209 [klakson] 939 00:41:22,209 --> 00:41:24,793 - Pro-bo-ha! - Brouku. 940 00:41:24,793 --> 00:41:27,793 Jsi masová vražedkyně, a navíc se sekerou. 941 00:41:29,001 --> 00:41:30,251 [Audrey] Ještě se hýbe. 942 00:41:30,251 --> 00:41:33,668 Hýbe se. Bože můj, možná mu ani... Asi mu nic není. 943 00:41:33,668 --> 00:41:36,334 [úpění] To jsou předsmrtný křeče. 944 00:41:36,334 --> 00:41:37,709 [lapání po dechu] 945 00:41:38,459 --> 00:41:40,543 [zatroubení, motor] 946 00:41:40,543 --> 00:41:42,126 [Audrey] Bože! 947 00:41:43,793 --> 00:41:45,543 Má nohu na plynu! 948 00:41:48,001 --> 00:41:49,001 Chyť volant! 949 00:41:49,001 --> 00:41:50,501 [hekání] 950 00:41:50,501 --> 00:41:56,168 [hraje optimistická francouzská písnička, „Le cœur au bout des doigts“] 951 00:41:57,334 --> 00:42:00,834 Fuj, to je hrůza! Já si... Já si sáhla! 952 00:42:02,501 --> 00:42:05,584 [Nick] Tak pojď. A kdo koho teď předhodí sviním, co? 953 00:42:06,168 --> 00:42:08,126 To je ten mrtvej, Nicku. 954 00:42:08,126 --> 00:42:09,126 [překvapeně] Nojo. 955 00:42:09,126 --> 00:42:11,334 - Ah, sakra. - [výkřiky] 956 00:42:15,543 --> 00:42:18,459 [Audrey] Ale ne, uhněte! [hekání] 957 00:42:21,584 --> 00:42:22,626 Á, kruci! 958 00:42:22,626 --> 00:42:25,918 [Nick] Musíš furt bourat? [hekání] 959 00:42:33,376 --> 00:42:34,709 [Audreyin křik] 960 00:42:35,709 --> 00:42:37,043 [skučení] 961 00:42:37,043 --> 00:42:40,459 - [Nick] Otevřely se dveře. - Proboha, co jsi dělal? 962 00:42:44,293 --> 00:42:45,834 [Nickovy výkřiky] 963 00:42:45,834 --> 00:42:47,709 Bože, lásko! 964 00:42:48,959 --> 00:42:50,751 [žena na ulici] Moje zelenina! 965 00:42:50,751 --> 00:42:54,709 [Nick] Pozor! [hekání] 966 00:42:54,709 --> 00:42:56,251 Proboha! 967 00:42:57,293 --> 00:42:58,251 [Nick] Áá! 968 00:42:59,668 --> 00:43:00,793 Áá! 969 00:43:01,626 --> 00:43:02,626 Pozor, sloup! 970 00:43:02,626 --> 00:43:04,793 - Co? - Je tam sloupek! 971 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 Nic neslyším. 972 00:43:06,626 --> 00:43:07,584 [zaúpění] 973 00:43:08,543 --> 00:43:10,668 - Áá, můj bože. - No, tak nic. 974 00:43:11,251 --> 00:43:12,501 [Nickovo zaúpění] 975 00:43:13,251 --> 00:43:15,251 [hraje dramatická hudba] 976 00:43:15,918 --> 00:43:18,543 - [dýchavičně] Dobrý, zlato. - [zrychlený dech] 977 00:43:19,334 --> 00:43:20,876 [oba křičí] 978 00:43:20,876 --> 00:43:22,126 [číšník] Dáte si ještě... 979 00:43:22,876 --> 00:43:24,668 [výkřiky hostů] 980 00:43:24,668 --> 00:43:27,126 [vzrušený hovor] 981 00:43:28,251 --> 00:43:31,876 - [těžké oddychování] - [Audrey] Kde? Kolik? Co? 982 00:43:31,876 --> 00:43:34,293 - Bonjour! - Bonjour, nestalo se vám nic? 983 00:43:34,293 --> 00:43:36,001 [Nick] My si tu vystoupíme. 984 00:43:36,001 --> 00:43:37,626 [Audrey] Opatrně, opatrně! 985 00:43:37,626 --> 00:43:40,209 [Nick] Nikomu se nic nestalo? Čau! Chutnalo vám? 986 00:43:40,209 --> 00:43:41,168 [Audrey] Ježiši. 987 00:43:41,876 --> 00:43:44,043 [hlas z televize] 988 00:43:44,043 --> 00:43:44,959 - Co je? - Cože? 989 00:43:44,959 --> 00:43:47,501 [francouzsky] Nick a Audrey Spitzovi... 990 00:43:47,501 --> 00:43:48,501 - Co? - Cože? 991 00:43:49,501 --> 00:43:50,334 [Nick] Ale ne. 992 00:43:50,334 --> 00:43:52,668 {\an8}[anglicky] ...vrahové s nožem na sýr... 993 00:43:52,668 --> 00:43:55,418 {\an8}- Počkej. Co? - [Nick] Co to? Žádnej nůž jsem nevzal. 994 00:43:55,418 --> 00:43:58,418 - Vzal jsem jen sejra. - Proč jsi ho vzal? Pročs bral sýr? 995 00:43:58,418 --> 00:44:02,876 Vzal jsem sýr, protože po vodnici jsem dostal hlad a sejra byl dobrej... 996 00:44:02,876 --> 00:44:04,626 Náš nůž vůbec neopustil pokoj. 997 00:44:04,626 --> 00:44:06,126 Jo, ale my ho opustili. 998 00:44:06,126 --> 00:44:08,168 Třeba nůž ukradli a svalili to na nás. 999 00:44:08,168 --> 00:44:10,959 - [Audrey] Je na něm plno našich otisků! - C’est caca! 1000 00:44:10,959 --> 00:44:13,459 - My jsme to nebyli. - Televizión je bulšit. 1001 00:44:13,459 --> 00:44:17,334 - [Audrey] Nejsme schopný udělat něco... - Nous sommes innocents! 1002 00:44:17,334 --> 00:44:20,876 I-no-sent! Jako ne-u-dě-la-li jsme to. 1003 00:44:20,876 --> 00:44:23,251 [Audrey] Nikdy bysme to neudělali. 1004 00:44:23,251 --> 00:44:24,543 - Fakt, přísahám. - Ne. 1005 00:44:24,543 --> 00:44:26,251 [vyděšené a udivené reakce] 1006 00:44:26,251 --> 00:44:27,668 [žena] To je hrůza. 1007 00:44:31,543 --> 00:44:33,793 [Nick] To byla nehoda, to se stává. 1008 00:44:33,793 --> 00:44:36,293 - [zmatený pokřik] - Zdrhej! Rychle! 1009 00:44:37,251 --> 00:44:38,459 [Audreyino vzdychání] 1010 00:44:38,459 --> 00:44:40,209 - Čau. - Ach, bože můj. 1011 00:44:40,209 --> 00:44:42,334 Neměli jste lézt do dodávky. 1012 00:44:42,334 --> 00:44:44,209 - Jo. - Namířil na nás zbraň. 1013 00:44:44,209 --> 00:44:45,668 Ale i vy jste ji měla. 1014 00:44:45,668 --> 00:44:47,834 - A použila jsem ji. - Jo, a moc dobře. 1015 00:44:47,834 --> 00:44:50,376 Viděl jste, co nám provedli v televizi? 1016 00:44:50,376 --> 00:44:52,334 - Bylo to digitálně upravené. - Jo. 1017 00:44:52,334 --> 00:44:55,793 - Já věděla, že nenaletíte. - Díky za postřeh. Jste profík. 1018 00:44:55,793 --> 00:44:57,293 Kufřík je nepoškozen? 1019 00:44:59,834 --> 00:45:00,834 [Audrey] Proboha! 1020 00:45:00,834 --> 00:45:02,084 [tříštící se sklo] 1021 00:45:02,084 --> 00:45:03,668 [Nickův smích] He-he-hej! 1022 00:45:03,668 --> 00:45:05,918 To jsme byli my. To jsme dobrý. 1023 00:45:05,918 --> 00:45:07,334 Jak nás našli tak rychle? 1024 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 - Měli 70 milionů důvodů. - Ah! 1025 00:45:09,834 --> 00:45:11,334 Dejte mi kufřík. Klíč? 1026 00:45:11,334 --> 00:45:13,751 Klíč? Na co? Ty pouta jsou na sex. 1027 00:45:14,334 --> 00:45:16,168 Hele, stačí udělat tohle. 1028 00:45:16,709 --> 00:45:17,959 Hop. [smích] 1029 00:45:18,918 --> 00:45:21,834 - Fajn. Až mě s ním uvidí, půjdou po mně. - [Nick] Jo. 1030 00:45:21,834 --> 00:45:23,626 - Poradím si s nimi. - To vidím. 1031 00:45:23,626 --> 00:45:25,834 Sejdeme se v Madeleine v 19:00. 1032 00:45:25,834 --> 00:45:27,626 V pohodě, jo, budeme tam. 1033 00:45:28,334 --> 00:45:30,001 Předtím jsem vás jen kritizoval. 1034 00:45:30,001 --> 00:45:32,876 Nejsme na stejné úrovni, ale máme stejný zápal. 1035 00:45:33,376 --> 00:45:35,543 To musím uznat. Hurá! 1036 00:45:35,543 --> 00:45:36,459 Teda. 1037 00:45:36,459 --> 00:45:38,584 - Splet jsem se. Je to frajer. - Lásko. 1038 00:45:39,459 --> 00:45:41,001 Co když je únosce Miller? 1039 00:45:41,001 --> 00:45:43,543 [Nick] Říkal, že se sejdem v Madeleine v 19:00. 1040 00:45:43,543 --> 00:45:46,209 [Audrey] Já vím, ale padouch vždycky lže, no ne? 1041 00:45:46,209 --> 00:45:49,751 A my jsme mu právě dali 70 milionů dolarů. 1042 00:45:49,751 --> 00:45:52,043 - Jen mě to napadlo. - Co když máš pravdu? 1043 00:45:52,043 --> 00:45:52,959 [startování auta] 1044 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Tak ne. Spletla ses. 1045 00:46:01,209 --> 00:46:03,709 - Kdo je tohle? - Nevím. Odkud se vzal? 1046 00:46:05,293 --> 00:46:08,293 - [Nick] Vejde si přímo do plamenů? - Vešel rovnou do ohně. 1047 00:46:09,293 --> 00:46:10,459 Nese kufřík! 1048 00:46:11,001 --> 00:46:11,834 [zasténání] 1049 00:46:11,834 --> 00:46:13,834 - Ne, bože můj. - Proboha! 1050 00:46:13,834 --> 00:46:16,084 - [Audrey] Kdo je tohle? - Co já vím? 1051 00:46:16,084 --> 00:46:17,001 Proboha! 1052 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 [Audrey šeptem] N-E 4-1-3 D-A-N. 1053 00:46:21,043 --> 00:46:23,584 Zas nás hledá celá Evropa. Brouku, berem roha. 1054 00:46:23,584 --> 00:46:25,418 - Já si vezmu... - Vem si klobouk! 1055 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 [hlas z televize] 1056 00:46:26,418 --> 00:46:28,168 - No... Mmm... - [Nick] Kdo je to? 1057 00:46:28,168 --> 00:46:32,168 {\an8}- [Delacroix mluví francouzsky] - [Nick] To je Delacroix. Má nás rád! 1058 00:46:32,168 --> 00:46:33,501 {\an8}...opera. Pardon. 1059 00:46:33,501 --> 00:46:36,793 - Mluvil o opeře. Tak jo, jdem. - Jasně. 1060 00:46:39,543 --> 00:46:40,793 [jekot z TV] 1061 00:46:40,793 --> 00:46:43,918 [Léo Delibes: „Květinový duet“] 1062 00:46:52,543 --> 00:46:56,293 [kloktavé zvuky] 1063 00:47:13,334 --> 00:47:14,334 - Ha. - Ha. 1064 00:47:14,334 --> 00:47:16,334 - No tohle! Audrey a Nick? - Překvápko. 1065 00:47:16,334 --> 00:47:19,626 - Pěkný kroužky. Jak se daří? - Dostal jste přání k Vánocům? 1066 00:47:19,626 --> 00:47:22,793 Daří se mi dobře a ano, vaše svetry byly působivý. 1067 00:47:23,376 --> 00:47:24,418 To byl můj nápad. 1068 00:47:24,418 --> 00:47:26,959 Hele, potřebujeme trošku pomoct. 1069 00:47:26,959 --> 00:47:28,751 - Hodně pomoct. - Jo. 1070 00:47:29,334 --> 00:47:32,043 - Zase jste zatčeni. - [Nick] Ó. 1071 00:47:32,043 --> 00:47:34,126 Nikdy nepoznám, kdy to myslíte vážně. 1072 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 Teď se tváří vážně, takže jo? 1073 00:47:35,751 --> 00:47:37,709 Za únos mahárádži, 1074 00:47:37,709 --> 00:47:39,376 vraždu jeho ochránce, 1075 00:47:39,376 --> 00:47:41,709 krádež 70 milionů dolarů, 1076 00:47:41,709 --> 00:47:43,376 devastaci několika domů, 1077 00:47:43,376 --> 00:47:46,084 no a patrně i násilné vniknutí do opery. 1078 00:47:46,084 --> 00:47:48,959 - To jsme neudělali. - Jenom číslo čtyři a číslo šest. 1079 00:47:48,959 --> 00:47:50,501 Akorát to na nás svalili. 1080 00:47:50,501 --> 00:47:54,584 - [Nick] Dokonce tušíme, kdo je pachatel. - Potřebujem, abyste nám našel SPZ. 1081 00:47:54,584 --> 00:47:57,043 Pomohl bych vám s největší radostí, 1082 00:47:57,043 --> 00:48:01,043 ale poté bych byl nucen to ihned nahlásit nadřízeným, 1083 00:48:01,043 --> 00:48:03,834 jinak bych se přece dopustil napomáhání zločinu. 1084 00:48:03,834 --> 00:48:05,334 Tak vás můžeme svázat 1085 00:48:05,334 --> 00:48:08,501 a pak řeknete, že jsme vás ke spolupráci donutili. 1086 00:48:08,501 --> 00:48:10,126 [rezignovaný vzdech] 1087 00:48:10,126 --> 00:48:11,376 Počkat. Komu voláte? 1088 00:48:11,376 --> 00:48:13,001 Já nevolám nikomu. 1089 00:48:13,001 --> 00:48:16,168 Mám aplikaci na sledování vozidel podle značky. 1090 00:48:16,168 --> 00:48:18,376 - Na to už máte apku? - M-hmm. 1091 00:48:18,376 --> 00:48:19,918 Tss. Bože. 1092 00:48:20,418 --> 00:48:22,084 Bože. Máte apku i na hudbu? 1093 00:48:22,084 --> 00:48:24,001 Zajímalo by mě, co to zpívaj. 1094 00:48:25,626 --> 00:48:30,334 [Nick] Takže ten náklaďák teda parkuje u zámku asi 80 kilometrů odtud, jo? 1095 00:48:30,334 --> 00:48:34,209 [Delacroix] Mmm. Pardon, můžete mě poškrábat na nose? 1096 00:48:34,709 --> 00:48:38,084 - Ah. Jemněji, eh. - [Nickův otrávený povzdech] 1097 00:48:38,084 --> 00:48:40,126 [Delacroix slastně oddychuje] 1098 00:48:40,126 --> 00:48:41,334 Ještě chvilku. 1099 00:48:41,334 --> 00:48:43,959 - Děkuju. - A můžeme si od vás půjčit auto? 1100 00:48:44,626 --> 00:48:46,501 Klíčky mám v kapse u kalhot. 1101 00:48:46,501 --> 00:48:49,959 Na to taky chcete Audrey? Kapsy u kalhot řeším já. 1102 00:48:49,959 --> 00:48:52,918 Co se divíte? Kdo to nezkusí... 1103 00:48:52,918 --> 00:48:54,251 Jo. [uchechtnutí] 1104 00:48:54,251 --> 00:48:56,959 Hele, to je klíč, nebo brambora? Připadá mi... Jo. 1105 00:48:56,959 --> 00:48:58,668 - [Audrey] Zařídíme to. - Hej. 1106 00:48:58,668 --> 00:49:00,459 V mém voze se nejí. 1107 00:49:02,209 --> 00:49:05,668 [Nick] Vsadím se, že Delacroix má drsnej bourák. [uchechtnutí] 1108 00:49:07,334 --> 00:49:09,001 [vysoký bzučivý zvuk] 1109 00:49:09,001 --> 00:49:11,334 [hraje šanson Édith Piaf z rádia] 1110 00:49:12,209 --> 00:49:14,376 [plukovník] Inspektor Delacroix by jistě... 1111 00:49:14,376 --> 00:49:16,251 - [telefon] - [vzdech] Omluvte mě. 1112 00:49:17,709 --> 00:49:18,918 Bonsoir, inspektore. 1113 00:49:18,918 --> 00:49:21,418 - Bonsoir, plukovníku. - Enchanté! 1114 00:49:26,376 --> 00:49:27,793 [šeptem] Hledá vás policie. 1115 00:49:27,793 --> 00:49:30,876 Jo? Neříkejte. Plukovníku, my jsme to nebyli. 1116 00:49:30,876 --> 00:49:34,334 [plukovník] Já vám věřím, ale mají vaše otisky na vražedné zbrani, 1117 00:49:34,334 --> 00:49:36,709 záběry, jak s ní vybíháte ze stanu. 1118 00:49:36,709 --> 00:49:39,959 - [Nick] Jo. - To je normální spitzovská dovolená. 1119 00:49:39,959 --> 00:49:42,126 Miller je mrtvej. A vzali nám prachy. 1120 00:49:42,126 --> 00:49:44,293 To je, jako byste je ukradli vy. 1121 00:49:44,293 --> 00:49:46,126 A to není vše. Právě volali únosci, 1122 00:49:46,126 --> 00:49:48,793 že musíme akcie dodat do dnešní půlnoci, 1123 00:49:48,793 --> 00:49:50,376 jinak mahárádžu zabijí. 1124 00:49:50,376 --> 00:49:52,876 Jasně, plukovníku, můžete to za nás protahovat? 1125 00:49:52,876 --> 00:49:54,918 - Merci beaucoup! - Díky, plukovníku. 1126 00:49:54,918 --> 00:49:56,584 [zavěšení] 1127 00:50:02,376 --> 00:50:05,293 [blížící se auto] 1128 00:50:08,709 --> 00:50:09,918 Propána! 1129 00:50:09,918 --> 00:50:13,209 Tak už víme, na co chce únosce 70 milionu dolarů. 1130 00:50:13,209 --> 00:50:14,459 Na... na vytápění. 1131 00:50:17,959 --> 00:50:19,459 - Pššš! - Jo, jasně. 1132 00:50:19,459 --> 00:50:20,793 Ó, páni! 1133 00:50:20,793 --> 00:50:24,959 No, takže ten příkop má kolik? Tak tři metry? 1134 00:50:24,959 --> 00:50:26,668 To bych měl přeskočit. 1135 00:50:26,668 --> 00:50:28,459 [Audrey] Tři metry je dost daleko. 1136 00:50:28,459 --> 00:50:31,251 [Nick] Na střední jsem držel rekord ve skoku do dálky 1137 00:50:31,251 --> 00:50:34,043 a věř mi, za těch časů jsem tohle skákal v pohodě. 1138 00:50:34,043 --> 00:50:36,001 - Hmm, opravdu? - Jo. 1139 00:50:36,001 --> 00:50:38,876 Jak ti tehdy říkali? Nicky Kobylka? 1140 00:50:38,876 --> 00:50:39,793 Posmíváš se mi? 1141 00:50:39,793 --> 00:50:41,959 [Audrey] Jen říkám, že to nepřeskočíš. 1142 00:50:41,959 --> 00:50:45,043 Nerad ti dokazuju, že se mejlíš, ale stejně to udělám. Platí? 1143 00:50:45,043 --> 00:50:46,459 [Audrey] Tak jo. M-hm. 1144 00:50:49,293 --> 00:50:52,168 No, tak z tamtoho úhlu to vypadá na víc jak tři metry. 1145 00:50:52,168 --> 00:50:53,251 Tak to je blbý. 1146 00:50:53,251 --> 00:50:57,001 - Co tomu říkáš? Myslíš, že to skočíš ty? - Najednou mám skákat já? 1147 00:50:57,001 --> 00:50:58,084 [cvaknutí zbraně] 1148 00:50:59,084 --> 00:51:00,168 Bonsoir. 1149 00:51:00,168 --> 00:51:01,501 - Hraběnko? - Hraběnko? 1150 00:51:02,084 --> 00:51:02,918 Divíte se? 1151 00:51:02,918 --> 00:51:05,293 No jo, neslyšela jste, jak jsme řekli: 1152 00:51:05,293 --> 00:51:06,459 [oba] „Hraběnko“? 1153 00:51:08,168 --> 00:51:09,459 Bože můj. 1154 00:51:10,668 --> 00:51:11,709 Bože! 1155 00:51:11,709 --> 00:51:13,043 Kde je Vik? 1156 00:51:14,334 --> 00:51:15,793 Asi ho mají únosci. 1157 00:51:15,793 --> 00:51:17,751 Co? A vy nejste únosci? 1158 00:51:17,751 --> 00:51:22,459 Ne, ne, ne, to bych nikdy neudělala. Vikram je můj přítel. 1159 00:51:22,459 --> 00:51:23,459 Přítel? 1160 00:51:24,084 --> 00:51:25,293 Rozešli jste se. 1161 00:51:25,793 --> 00:51:27,251 [kuckání] Bože! 1162 00:51:28,001 --> 00:51:29,334 - Miluji peníze. - Hm. 1163 00:51:29,834 --> 00:51:33,834 A když jsem slyšela, že vy dva amatéři jich dostanete tolik, musela jsem je mít. 1164 00:51:33,834 --> 00:51:35,959 Musela je mít. [hihňání] 1165 00:51:35,959 --> 00:51:38,751 - Ten nůž jsi nepodstrčila ty? - Ani nesmazala kamery? 1166 00:51:38,751 --> 00:51:41,168 [Audrey] Ani nám nedala nic do pití ve vile? 1167 00:51:41,168 --> 00:51:44,959 - Proč to vytahuješ? To není relevantní. - Jasně že je. 1168 00:51:44,959 --> 00:51:47,668 - [Nick] Vím, že je to nesmysl... - No tak! 1169 00:51:47,668 --> 00:51:50,793 - Prokrista. - [Nick] Dva padouši nikdy nefungujou. 1170 00:51:50,793 --> 00:51:53,834 - Jeden vždycky podrazí druhýho. - Nejstarší klišé žánru. 1171 00:51:53,834 --> 00:51:55,168 [Nick] Už jsme to viděli. 1172 00:51:55,168 --> 00:51:57,209 - Věř nám, prosím. - Mysli na sebe. 1173 00:51:57,209 --> 00:51:59,793 [hraběnka] Imani? Vůz na cestu je připraven? 1174 00:51:59,793 --> 00:52:01,584 - Ano, hraběnko. - Výtečně. 1175 00:52:02,418 --> 00:52:03,876 - Ne! - Ne, to ne! 1176 00:52:03,876 --> 00:52:05,293 [vyjeknutí] 1177 00:52:05,293 --> 00:52:08,459 - [Nick] Eh, neříkal jsem ti to jasně? - [Audrey] Ó můj bože. 1178 00:52:08,459 --> 00:52:12,001 - Bože, tohle je strašný klišé. Vidíš to? - [Nick] Jo. Hm. 1179 00:52:12,001 --> 00:52:16,459 [líbezně] Při troše štěstí se zadusíte kouřem dřív, než uhoříte. 1180 00:52:19,626 --> 00:52:21,043 - [vyděšené výkřiky] - Ne! 1181 00:52:21,043 --> 00:52:21,959 Ups! 1182 00:52:23,876 --> 00:52:25,709 - [dva výstřely] - [vyjeknutí] 1183 00:52:26,751 --> 00:52:27,668 Cože? 1184 00:52:27,668 --> 00:52:29,626 [z posledních sil] To má za to. 1185 00:52:30,209 --> 00:52:31,459 [zahihňání] 1186 00:52:35,168 --> 00:52:37,793 Proboha, smrt všech těchhle sviní svedou na nás. 1187 00:52:37,793 --> 00:52:40,209 [Nick] Rychle pryč! Musíme odsud odskákat. 1188 00:52:40,209 --> 00:52:42,876 - No jasně, ale kam? - Honem, dělej. Skákej. 1189 00:52:42,876 --> 00:52:44,626 - Skákej, pojď, dělej. - Bože! 1190 00:52:44,626 --> 00:52:47,334 Dělej! Zpátky! 1191 00:52:47,334 --> 00:52:50,001 - [Audrey] Jo, jo, jo, jo, jo, jo! - Jau! 1192 00:52:50,001 --> 00:52:51,959 Musíme se odkutálet. Tudy. 1193 00:52:52,834 --> 00:52:54,959 [úpění a hekání] 1194 00:52:54,959 --> 00:52:56,668 - Tudy. - Bože, jsi tak těžkej! 1195 00:52:56,668 --> 00:53:00,209 Tos říkala už o líbánkách. Stejně jako tehdy to nesmíme vzdát. 1196 00:53:00,209 --> 00:53:01,876 - Proboha! - Proboha! 1197 00:53:01,876 --> 00:53:02,793 [úpění] 1198 00:53:02,793 --> 00:53:06,376 - Bože můj, já ti nevím, kam se kutálíme. - [Nick] Ani já ne. 1199 00:53:06,376 --> 00:53:08,543 - [hekání] - [Audrey] Proboha. 1200 00:53:09,168 --> 00:53:11,251 Ve vile jsem nás omámil já. 1201 00:53:11,251 --> 00:53:12,626 [Audrey] Co? Proč? 1202 00:53:12,626 --> 00:53:15,168 No, byla jsi to ty, ale mojí vinou. 1203 00:53:15,168 --> 00:53:19,626 Dávám si prášky na spaní do ampulky na bolesti a... 1204 00:53:19,626 --> 00:53:22,709 A ve stresu jsem zapomněl. Promiň. Byla to moje vina. 1205 00:53:22,709 --> 00:53:25,501 [Audrey] Za nic se neomlouvej. Já bych se měla omluvit. 1206 00:53:25,501 --> 00:53:28,543 Věčně tě jenom kritizuju. Hrozně mě to mrzí. 1207 00:53:28,543 --> 00:53:32,418 - Ne, to je jedno. - Tvoje reklamy a vizitky pro pejskaře. 1208 00:53:32,418 --> 00:53:35,293 - Vizitky pro pejskaře! - Já vím, lásko. 1209 00:53:35,293 --> 00:53:37,834 - Nemyslela jsem tím... - Ne, na vizitce je žiletka! 1210 00:53:37,834 --> 00:53:40,584 Můžu ti přeříznout pásku. Mám ji v kapse. 1211 00:53:40,584 --> 00:53:43,793 - Kde? - Tady, v kapse u kalhot. Sáhni pro ni. 1212 00:53:43,793 --> 00:53:46,584 [Audrey] Vydrž, vydrž, snažím se ji nahmatat. 1213 00:53:46,584 --> 00:53:48,459 [Nick] Pomoz, sahej, sahej, sahej. 1214 00:53:48,459 --> 00:53:51,418 - Dolů, hlouběji. Chyť ji. - Mám ji, mám ji. 1215 00:53:51,418 --> 00:53:53,334 - Vyndej ji. - Jen ji vytáhnu. Řežu. 1216 00:53:53,334 --> 00:53:54,959 [Nick] Jde to? Řeže to? 1217 00:53:54,959 --> 00:53:55,876 Tak co, funguje? 1218 00:53:55,876 --> 00:53:58,459 - Myslím, že jo. - Proboha. 1219 00:53:58,459 --> 00:54:01,751 Vizitky pro pejskaře jsou nejlepší na světě, fakticky. 1220 00:54:01,751 --> 00:54:03,834 [Nickovo úpění] 1221 00:54:03,834 --> 00:54:05,168 - [Audrey] Prosím! - Bože! 1222 00:54:05,168 --> 00:54:07,293 - [Audrey] Jo, ještě nohy. - Utíkej! 1223 00:54:07,293 --> 00:54:09,168 - Běž, běž, běž! - A mám to! 1224 00:54:09,834 --> 00:54:10,834 Ale ne! 1225 00:54:11,418 --> 00:54:14,084 - Co to děláš? Co s tím... - Bože! Ber. 1226 00:54:14,084 --> 00:54:16,043 - Co? - Ber to. Vystřelím okno. 1227 00:54:16,043 --> 00:54:17,126 [Nickovo hekání] 1228 00:54:17,126 --> 00:54:18,168 Bože! 1229 00:54:19,793 --> 00:54:21,793 Proboha, je to francouzskej výrobek. 1230 00:54:21,793 --> 00:54:23,584 - [Audrey] Lásko! - Ne. 1231 00:54:23,584 --> 00:54:24,959 Co? 1232 00:54:24,959 --> 00:54:26,793 [zoufalý výkřik] Neee! 1233 00:54:26,793 --> 00:54:32,293 [hraje tklivý šanson ve francouzštině, „Bang Bang (My Baby Shot Me Down)“] 1234 00:55:01,251 --> 00:55:04,168 - [Nickovo lapání po dechu] - Lásko, miluju tě. Mm... 1235 00:55:04,168 --> 00:55:06,459 - [Nickovo hekání] - Mm. Mm. 1236 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 [vyčerpané vzdechy] 1237 00:55:12,293 --> 00:55:13,418 Bože! 1238 00:55:14,251 --> 00:55:15,918 - [pípání přístrojů] - [Nick] Co? 1239 00:55:15,918 --> 00:55:18,043 - Ne, ne, ne, ne! - Ne, ne, ne, ne, ne! 1240 00:55:18,043 --> 00:55:19,834 Do hajzlu! 1241 00:55:19,834 --> 00:55:20,834 Nicku! 1242 00:55:21,918 --> 00:55:25,751 [spustí energická francouzská hudba, Lisa LeBlanc: „Ti-gars“] 1243 00:55:25,751 --> 00:55:28,126 - Tentokrát řídím já. - Dobře. 1244 00:55:36,209 --> 00:55:38,251 [Nickovo hekání] 1245 00:55:39,418 --> 00:55:43,584 Je tohle možný? Jak mám... Už mi to děláš zase. 1246 00:55:43,584 --> 00:55:44,959 - Promiň. - To nic. 1247 00:55:45,584 --> 00:55:47,043 [burácení motoru] 1248 00:55:47,043 --> 00:55:48,334 [hudba dohraje] 1249 00:55:50,709 --> 00:55:55,251 [Delacroix] Mesdames, Messieurs... Jmenuji se inspektor Laurent Delacroix. 1250 00:55:55,959 --> 00:56:00,043 Před patnácti minutami jsme převzali operační kontrolu případu. 1251 00:56:00,043 --> 00:56:02,709 Vedením vyšetřování jsem byl pověřen já. 1252 00:56:02,709 --> 00:56:07,126 [Francisco] Dobrá, rozumíme, ale proč najednou takováhle změna? 1253 00:56:07,126 --> 00:56:09,251 S ohledem na závažnost zločinu. 1254 00:56:09,251 --> 00:56:11,043 Několik vražd, únos, 1255 00:56:11,543 --> 00:56:14,084 devastace nejstarší pařížské kavárny 1256 00:56:14,084 --> 00:56:18,001 a omezení osobní svobody významného fanouška opery. 1257 00:56:18,001 --> 00:56:19,376 Božíčku! 1258 00:56:19,376 --> 00:56:23,293 Ale proč byste zrovna vy měl být schopen najít Nicka a Audrey Spitzovy? 1259 00:56:23,293 --> 00:56:25,709 Protože je mám na telefonu. 1260 00:56:27,293 --> 00:56:29,793 - [Audrey] Haló? Jsou tam všichni? - Ano, Audrey. 1261 00:56:29,793 --> 00:56:30,918 Všichni až na... 1262 00:56:30,918 --> 00:56:33,043 ...hraběnku a její divnou přítelkyni? 1263 00:56:33,043 --> 00:56:34,959 Vraťte mi Vikrama, zrůdy! 1264 00:56:34,959 --> 00:56:37,334 - Akcie už máte. - Jo, akcie máme. 1265 00:56:37,334 --> 00:56:40,543 [Audrey] A jestli je někdy chcete vidět, vyřiďte únosci, 1266 00:56:40,543 --> 00:56:44,209 ať přiveze mahárádžu do restaurace Žula Vurma. 1267 00:56:44,209 --> 00:56:45,876 Co? Kam že? 1268 00:56:45,876 --> 00:56:48,293 [Audrey] Do restaurace Žula Vurma. 1269 00:56:48,293 --> 00:56:51,334 - Ah, Julesa Vernea. - Jo. 1270 00:56:51,334 --> 00:56:54,376 Na vyhlídkový plošině Eiffelovky dnes o půlnoci. 1271 00:56:54,376 --> 00:56:55,293 [Nick] Jo. 1272 00:56:55,293 --> 00:56:57,001 Co tím myslíte? My Vika nemáme. 1273 00:56:57,001 --> 00:56:59,126 - Ale někdo ho má, jasný? - Kecy! 1274 00:56:59,126 --> 00:57:03,709 Dělejte, co moje žena říká. O půlnoci, mahárádžu, živýho. 1275 00:57:03,709 --> 00:57:06,543 A inspektore, chtěli jsme jet vaším autem, 1276 00:57:06,543 --> 00:57:09,168 ale nešlo nastartovat, tak jsme ho tam nechali. 1277 00:57:09,168 --> 00:57:10,251 Co? 1278 00:57:10,251 --> 00:57:12,293 Vyměnili jsme ho za lamborghini. 1279 00:57:12,293 --> 00:57:13,709 Pak vám ho necháme. 1280 00:57:13,709 --> 00:57:14,918 Dobrá. 1281 00:57:16,834 --> 00:57:20,709 [hraje dramatická orchestrální hudba] 1282 00:57:31,084 --> 00:57:32,084 [cinknutí] 1283 00:57:33,834 --> 00:57:35,834 [hudba vrcholí] 1284 00:57:38,084 --> 00:57:40,709 [Francisco] Propána. Taková krása! 1285 00:57:41,918 --> 00:57:43,418 [Saira] Proč jste tak voháklý? 1286 00:57:43,418 --> 00:57:45,834 Na netu psali, že je to nutný. 1287 00:57:45,834 --> 00:57:49,126 Jednou mě v šortkách nepustili ani do podniku v Central Parku. 1288 00:57:49,126 --> 00:57:50,251 Kde jsou všichni? 1289 00:57:50,251 --> 00:57:53,126 Zabrali jsme celou restauraci, aby nás nikdo nerušil. 1290 00:57:53,126 --> 00:57:57,459 Chtěli jsme to provést na veřejným místě, aby u toho byli nějaký lidi! 1291 00:57:57,459 --> 00:58:00,751 - Kde jste vůbec sehnali šaty? - A taky kadeřníka? 1292 00:58:00,751 --> 00:58:02,668 No, hele, měli jsme problém, jo? 1293 00:58:02,668 --> 00:58:05,918 Spadli jsme do příkopu a pak... A nemusím vám nic vysvětlovat. 1294 00:58:05,918 --> 00:58:08,126 Ne, tady se budeme ptát my. Jasný? 1295 00:58:08,126 --> 00:58:10,834 - Ptej se. - Projdeme si podezřelý, ano? 1296 00:58:10,834 --> 00:58:13,168 [vzdech] Udělejte si pohodlí. 1297 00:58:13,168 --> 00:58:15,793 Začneme se Sairou Govindanovou. 1298 00:58:15,793 --> 00:58:17,959 - Se mnou? - M-hmm. 1299 00:58:17,959 --> 00:58:21,376 Hájila jsem tě. Dokonce jsem si tě oblíbila. 1300 00:58:21,376 --> 00:58:23,209 To já vím, že jo. A my tebe, viď? 1301 00:58:23,209 --> 00:58:26,168 Bylas na nás milá, ale takhle prostě postupujeme. 1302 00:58:26,168 --> 00:58:28,668 Já měla unýst bratra? 1303 00:58:28,668 --> 00:58:30,751 - Naštvalas ji, zlato. - To vidím. 1304 00:58:30,751 --> 00:58:32,126 Copak vám přeskočilo? 1305 00:58:32,126 --> 00:58:34,168 - [Nick] Jdeme dál. - Jasně, jdeme dál. 1306 00:58:34,168 --> 00:58:35,209 [Nick] V pohodě. 1307 00:58:35,209 --> 00:58:37,709 [Audrey] Francisco, předseda správní rady. 1308 00:58:38,334 --> 00:58:42,334 Bez mahárádži může zpronevěřit, kolik se mu zlíbí, 1309 00:58:42,334 --> 00:58:45,418 aby měl na alimenty pro všech svých 2000 dětí. 1310 00:58:45,418 --> 00:58:48,001 Nepřidáme dvoutisící první, eh? 1311 00:58:48,001 --> 00:58:50,709 Nechoď mi na oči, sprosťáku hnusnej. 1312 00:58:50,709 --> 00:58:53,293 - Claudette Žobertová. - [opravuje] Joubertová. 1313 00:58:53,293 --> 00:58:56,084 Pařížská prodavačka prahnoucí po penězích. 1314 00:58:56,668 --> 00:58:59,334 Kdyby mi šlo o prachy, prostě se za něj provdám. 1315 00:58:59,334 --> 00:59:01,959 S předmanželskou smlouvou, kterou ti vnutili? 1316 00:59:03,376 --> 00:59:06,043 No a co plukovník? Jaký má motiv? 1317 00:59:06,043 --> 00:59:11,709 [Nick] No, třeba ho prostě omrzelo dělat pro boháče, protože jste hrozný. 1318 00:59:11,709 --> 00:59:17,834 Anebo plukovník shání prostředky, aby si moh pořídit... 1319 00:59:18,668 --> 00:59:20,001 umělou paži. 1320 00:59:20,626 --> 00:59:23,501 Díval jsem se. Nejsou zas tak drahé. 1321 00:59:23,501 --> 00:59:26,209 - Kolik by stála? - Dvacet třicet tisíc. 1322 00:59:26,209 --> 00:59:29,251 Jenom? Jé, možná bych si měl něco takovýho pořídit. 1323 00:59:29,251 --> 00:59:31,168 To byste musel přijít o vlastní. 1324 00:59:31,168 --> 00:59:32,959 Nemluvil jsem o paži, kámo. 1325 00:59:32,959 --> 00:59:35,251 [oba se hihňají] 1326 00:59:35,251 --> 00:59:38,334 [Delacroix] Dobrá, tak to jsou všichni. 1327 00:59:39,709 --> 00:59:40,668 Kdo to byl? 1328 00:59:40,668 --> 00:59:42,709 [cinknutí výtahu] 1329 00:59:43,834 --> 00:59:45,584 [vzrušený dech] 1330 00:59:45,584 --> 00:59:47,668 - [smích] - [Claudette] Mon amour! 1331 00:59:47,668 --> 00:59:49,459 - Hej, hej, hej! - [Audrey] Počkat! 1332 00:59:49,459 --> 00:59:50,834 [Vikův vzdech] 1333 00:59:50,834 --> 00:59:55,793 [přerývaně] Nařídili mi ukázat vám tuhle drsnou výbušninu. 1334 00:59:55,793 --> 00:59:57,709 - [všichni lapají po dechu] - Bože! 1335 00:59:57,709 --> 01:00:00,209 Stačí na vyhození celé věže do povětří. 1336 01:00:00,209 --> 01:00:05,334 Vidíte? Musíte naložit kufřík do výtahu a poslat ho nahoru. 1337 01:00:05,334 --> 01:00:09,251 Až prověří hodnotu jeho obsahu, pošlou dolů... eh... 1338 01:00:09,251 --> 01:00:12,209 Bože, jak se tomu říká? Takový ten ovladač. 1339 01:00:12,209 --> 01:00:14,334 - Odpalovací zařízení? - Jo, tohleto. 1340 01:00:14,334 --> 01:00:17,459 Pošlou ho dolů a můžeme odtud zmizet. 1341 01:00:17,459 --> 01:00:21,834 Ehm, a maličko to spěchá, protože, víte... 1342 01:00:21,834 --> 01:00:23,668 - [výkřiky hrůzy] - [Audrey] Nicku! 1343 01:00:23,668 --> 01:00:26,918 Nicku, Nicku, kufřík. Musíš ho dát do výtahu. 1344 01:00:26,918 --> 01:00:27,834 Ne. 1345 01:00:27,834 --> 01:00:29,334 - Ne? - Proč říkáš „e-e“? 1346 01:00:29,334 --> 01:00:31,459 Nemyslím, že by ho vyhodili do vzduchu. 1347 01:00:31,459 --> 01:00:34,751 - Proboha. - Vážně se chceš spolehnout na svý tušení? 1348 01:00:34,751 --> 01:00:35,834 Chci. Věř mi. 1349 01:00:35,834 --> 01:00:36,751 Nicku, brácho! 1350 01:00:36,751 --> 01:00:39,501 Ne, všechno je v cajku, mahárádžo. 1351 01:00:39,501 --> 01:00:42,459 Pachatel musí mít fakt skvělej výcvik, jo? 1352 01:00:42,459 --> 01:00:45,126 Protože zabil pana Lui a to byl drsňák. 1353 01:00:45,126 --> 01:00:46,918 Dochází nám čas, čéče. 1354 01:00:46,918 --> 01:00:48,418 Ne, ne, Nicku! 1355 01:00:48,418 --> 01:00:51,168 Víme, že únosce musel bejt i výbornej hacker, 1356 01:00:51,168 --> 01:00:53,668 když uměl vypnout kamery a pak je zfalšovat. 1357 01:00:53,668 --> 01:00:55,126 Prosím vás, Nicku! 1358 01:00:55,793 --> 01:01:00,459 Přesně věděl, kde najít pana Lui a Vika v zákulisí svatebního ruchu, 1359 01:01:00,459 --> 01:01:02,293 aby moh předvést trik se slonem. 1360 01:01:02,293 --> 01:01:04,293 - Ale lásko... - Nicku, brzo vybuchnu. 1361 01:01:04,293 --> 01:01:06,043 [Nick] S takovýma znalostma... 1362 01:01:06,043 --> 01:01:07,209 Bože, Nicku! 1363 01:01:07,209 --> 01:01:09,876 [zrychlující se pípání] ...by klidně moh psát knihy. 1364 01:01:09,876 --> 01:01:11,709 - Proboha, Nicku. - [výkřiky] 1365 01:01:11,709 --> 01:01:13,084 - Bomba! - [výkřiky] 1366 01:01:13,668 --> 01:01:16,459 - [všichni ztichnou] - [Vikovo oddychování] 1367 01:01:17,543 --> 01:01:19,209 [udivené vzdechy] 1368 01:01:20,126 --> 01:01:22,126 [vzdechy úlevy a překvapení] 1369 01:01:22,126 --> 01:01:27,459 [spokojený výdech] Tisíce studií dokazují, že únosce neudělá nic, 1370 01:01:27,459 --> 01:01:30,251 čím by ohrozil vyhlídky na výkupné. 1371 01:01:30,251 --> 01:01:35,793 Kapitola 9, odstavec třetí, napsal pan Connor Miller. 1372 01:01:35,793 --> 01:01:37,084 [obdivně] Tys ji četl. 1373 01:01:37,084 --> 01:01:39,001 Od A až do Z, zlato. A je hrozná. 1374 01:01:39,001 --> 01:01:41,126 Radši vochutnej. Je fakt skvělá. 1375 01:01:41,126 --> 01:01:43,168 Právě jsi mě vyděsil k smrti. 1376 01:01:43,168 --> 01:01:45,626 - [výbuch] - [výkřiky všech] 1377 01:01:48,751 --> 01:01:50,459 [klouzavý bzučivý zvuk] 1378 01:01:50,459 --> 01:01:53,251 [Audrey] Co to bylo? [zrychlený dech] 1379 01:01:53,251 --> 01:01:54,209 Co? 1380 01:01:57,209 --> 01:01:58,084 Impozantní. 1381 01:01:58,751 --> 01:02:01,043 Jak jste se dostal z teréňáku, než vybuchnul? 1382 01:02:01,626 --> 01:02:02,668 Nijak. 1383 01:02:02,668 --> 01:02:05,543 Zavřel jsem se v pancéřové schránce na zadní sedačce. 1384 01:02:05,543 --> 01:02:09,584 [Delacroix] Smrt na veřejnosti. Ideální způsob, jak se zbavit podezření. 1385 01:02:09,584 --> 01:02:13,418 Jo, jo, ale nevyšlo to podle plánu, co? 1386 01:02:13,418 --> 01:02:17,168 [Audrey] Váš chlap držel kufřík v ruce jenom na pár vteřin. 1387 01:02:17,168 --> 01:02:18,793 [Nick] A bum. 1388 01:02:18,793 --> 01:02:21,043 Zapojila se vaše hamižná bejvalka. 1389 01:02:21,043 --> 01:02:23,418 Mm. Sedmdesát milionů dolarů. 1390 01:02:23,418 --> 01:02:26,209 To je pěknej balík i pro hraběnku. 1391 01:02:27,001 --> 01:02:29,293 Tak poslala Imani, aby okradla toho zloděje. 1392 01:02:29,293 --> 01:02:31,668 - [plukovník] Koho? - [Audrey a Nick] Imani. 1393 01:02:31,668 --> 01:02:33,709 - [plukovník] Koho? - Ima... Tu svoji... 1394 01:02:33,709 --> 01:02:35,959 Hraběnčinu... Uděláš ten smích? 1395 01:02:35,959 --> 01:02:37,918 - A musím? - Prostě ji napodob. 1396 01:02:37,918 --> 01:02:39,876 - [řehotavý smích] - Á... 1397 01:02:39,876 --> 01:02:40,793 Jasný. 1398 01:02:40,793 --> 01:02:42,209 Ta přijela 1399 01:02:42,209 --> 01:02:45,709 a sebrala vám výkupný rovnou před nosem. 1400 01:02:46,209 --> 01:02:47,459 [řehotavý smích] 1401 01:02:47,459 --> 01:02:49,209 To muselo naštvat. 1402 01:02:49,209 --> 01:02:52,126 Kdybyste skutečně četli moji knihu pořádně, 1403 01:02:52,626 --> 01:02:57,209 věděli byste, že prozrazení totožnosti doposud neznámého zločince 1404 01:02:57,209 --> 01:03:01,293 ohrozí všechny, kdo se o ní dozvěděli, což znamená, 1405 01:03:01,793 --> 01:03:03,209 že vás musím... 1406 01:03:04,584 --> 01:03:06,251 všechny zabít. 1407 01:03:06,751 --> 01:03:09,709 - [výkřiky] - Ó, bože! 1408 01:03:10,459 --> 01:03:11,543 Gary? 1409 01:03:11,543 --> 01:03:13,293 [hrobové ticho] 1410 01:03:13,293 --> 01:03:14,459 A vy jste kdo? 1411 01:03:15,043 --> 01:03:16,334 Přece Susan. 1412 01:03:18,501 --> 01:03:20,668 - Nevíš, kdo to je? - Nemám ponětí. 1413 01:03:20,668 --> 01:03:25,918 S Garym jsme se poznali tady před deseti lety, když jsem tu studovala. 1414 01:03:25,918 --> 01:03:29,168 Slíbili jsme si, že když se budeme pořád milovat a... 1415 01:03:29,168 --> 01:03:31,126 nenajdeme nikoho jiného, 1416 01:03:31,126 --> 01:03:34,418 sejdeme se na vyhlídce Eiffelovky. 1417 01:03:34,418 --> 01:03:36,376 O půlnoci, dnes. 1418 01:03:36,376 --> 01:03:38,126 [hraje jímavá hudba] 1419 01:03:38,126 --> 01:03:40,293 [procítěně] Stále ho hluboce miluji. 1420 01:03:41,626 --> 01:03:43,251 Je tady někde Gary? 1421 01:03:45,251 --> 01:03:47,043 Nehlaste se, Francisco. 1422 01:03:47,709 --> 01:03:50,084 - [výkřiky] - Pozor! 1423 01:03:50,084 --> 01:03:52,168 [hraje dramatická hudba] 1424 01:03:53,168 --> 01:03:55,001 Ó, bože! 1425 01:03:57,251 --> 01:03:59,001 [Audreyin zrychlený dech] 1426 01:04:00,751 --> 01:04:01,918 Připravte se. 1427 01:04:01,918 --> 01:04:04,543 [lapání po dechu] 1428 01:04:05,501 --> 01:04:07,251 Už zbývá jen dodat: 1429 01:04:07,834 --> 01:04:08,709 „Těšilo mě.“ 1430 01:04:10,793 --> 01:04:13,376 Pořád má ten ovladač na dálku. 1431 01:04:16,251 --> 01:04:17,459 [Audreyino ječení] 1432 01:04:17,459 --> 01:04:18,876 Audrey! 1433 01:04:18,876 --> 01:04:20,168 [Audreyino ječení] 1434 01:04:20,168 --> 01:04:22,209 [hraje napjatá hudba] 1435 01:04:22,209 --> 01:04:23,376 Bože můj! 1436 01:04:23,376 --> 01:04:26,126 [Audrey] Áá! Ne, tohle jsem nechtěla! 1437 01:04:26,126 --> 01:04:27,668 Aááá! 1438 01:04:33,709 --> 01:04:34,793 [Audrey] Jo! Óo! 1439 01:04:35,834 --> 01:04:38,751 [Audreyino hekání a zrychlený dech] 1440 01:04:39,501 --> 01:04:42,293 Vaše rozhodování je na tragické úrovni. 1441 01:04:42,293 --> 01:04:45,459 [heknutí] Nicku! Nechce se mi věřit, že to řeknu. 1442 01:04:45,459 --> 01:04:46,709 Vezměte si ji. 1443 01:04:46,709 --> 01:04:49,793 Počkat. Ještě náboje. Jsou v kapse. 1444 01:04:49,793 --> 01:04:52,459 - [sténání] - Vy jeden vtipálku. 1445 01:04:52,459 --> 01:04:55,334 - Ještě... - Máte je pěkně hluboko, co? 1446 01:04:55,334 --> 01:04:56,709 [sténání] 1447 01:04:57,334 --> 01:04:59,793 [Nick] Susan, musíte inspektorovi stlačit ránu. 1448 01:04:59,793 --> 01:05:02,209 Tohle je nějaké interaktivní divadlo? 1449 01:05:09,376 --> 01:05:10,834 [výkřik úlevy] 1450 01:05:10,834 --> 01:05:13,459 Má největší fanynka bude svědkem úspěchu. 1451 01:05:13,459 --> 01:05:16,043 Náhodou už vám nefandím tolik jako dřív. 1452 01:05:16,043 --> 01:05:18,459 To je škoda. Na řadě je poslední lekce. 1453 01:05:18,459 --> 01:05:20,126 [cvaknutí zbraní] 1454 01:05:20,126 --> 01:05:23,501 - Jak beztrestně zlikvidovat Eiffelovku. - Ne, to neuděláte. 1455 01:05:23,501 --> 01:05:26,376 Jestli někoho nesnáším víc než svědky, 1456 01:05:26,376 --> 01:05:27,709 tak Francouze. 1457 01:05:31,334 --> 01:05:34,626 Jak se otevřou dveře, všichni uvnitř jsou mrtví, je to jasné? 1458 01:05:34,626 --> 01:05:36,709 - [cinknutí výtahu] - [Audrey] Nicku! 1459 01:05:37,209 --> 01:05:40,293 Ne, Nicku! Ne, ne, ne, ne, ne! 1460 01:05:40,293 --> 01:05:42,418 [zoufale] Nicku! 1461 01:05:42,418 --> 01:05:45,751 DLUŽÍTE NÁM PÁR IPHONŮ, PUSU, NICKY STŘELEC 1462 01:05:51,209 --> 01:05:54,376 - [Claudette] Zasekl se zip. - Sundej mi to. Cítím se ohrožený. 1463 01:05:54,376 --> 01:05:56,751 Je to M, tos nosil naposledy ve 14 letech. 1464 01:05:56,751 --> 01:05:59,209 Prosím, sundejte ze mě tu vestu. 1465 01:05:59,209 --> 01:06:00,251 Je to lepší? 1466 01:06:00,251 --> 01:06:02,084 [dýchavičně] Musím si zakouřit. 1467 01:06:02,084 --> 01:06:04,001 - Jasně. Dobře. - V kapse. 1468 01:06:04,001 --> 01:06:05,584 - V pravé kapse. - Tady? 1469 01:06:05,584 --> 01:06:07,793 - [vzdech] - Ne, ne, to je penis. 1470 01:06:07,793 --> 01:06:09,876 - Správně. - Dobře, mám ho, mám ho. 1471 01:06:09,876 --> 01:06:13,584 Mám to. Nepřipadá mi to vhodné pro postřeleného, ale dejte si. 1472 01:06:13,584 --> 01:06:17,251 [hraje dramatická hudba] 1473 01:06:27,626 --> 01:06:28,876 Brooklyn na vás. 1474 01:06:28,876 --> 01:06:30,376 [Nickův výkřik] 1475 01:06:30,376 --> 01:06:31,751 [hudba zesílí a zrychlí] 1476 01:06:33,876 --> 01:06:35,334 [Audreyino vyjeknutí] 1477 01:06:37,043 --> 01:06:38,376 [Audreyin výkřik] 1478 01:06:40,084 --> 01:06:41,459 [zvuk vypnutí] 1479 01:06:41,459 --> 01:06:43,584 - [zděšené výkřiky] - Přestalo to. 1480 01:06:43,584 --> 01:06:44,668 {\an8}ZAJIŠTĚNO 1481 01:06:44,668 --> 01:06:47,918 [úlevné vzdechy, smích] 1482 01:06:48,876 --> 01:06:50,084 Bože! 1483 01:06:50,084 --> 01:06:51,543 ZAJIŠTĚNO - ODJIŠTĚNO 1484 01:06:51,543 --> 01:06:53,834 [výkřiky hrůzy] 1485 01:06:53,834 --> 01:06:57,459 [hraje dynamická rocková hudba] 1486 01:07:01,168 --> 01:07:02,501 Áá! 1487 01:07:05,084 --> 01:07:07,084 [výkřiky hrůzy] 1488 01:07:07,834 --> 01:07:09,126 Rozřízněte tu vestu. 1489 01:07:12,084 --> 01:07:14,376 Jau! [hekání] 1490 01:07:15,043 --> 01:07:16,751 - [muž úpí] - He? 1491 01:07:17,876 --> 01:07:19,626 Ustupte, jinak ho zahodím. 1492 01:07:19,626 --> 01:07:21,084 Nevěřím vám. 1493 01:07:23,001 --> 01:07:25,209 [úpění] 1494 01:07:33,959 --> 01:07:35,126 E-e. 1495 01:07:35,126 --> 01:07:36,501 Uá! 1496 01:07:36,501 --> 01:07:39,376 [Nick] Jak to děláš, že nemáš votřes mozku? 1497 01:07:39,376 --> 01:07:40,751 Mám talent. 1498 01:07:41,584 --> 01:07:43,251 Už nikdy ani nemrkne. 1499 01:07:43,251 --> 01:07:46,001 - [Audrey] Nicku! - Hned jsme u tebe, lásko. 1500 01:07:46,001 --> 01:07:48,584 - Nech to radši na mně, prosím. - Jistě. Ó. 1501 01:07:49,084 --> 01:07:51,709 Možná... slabý otřes... 1502 01:07:52,334 --> 01:07:53,376 [rána] 1503 01:07:53,376 --> 01:07:54,376 Eh. 1504 01:07:55,168 --> 01:07:56,168 Eh. 1505 01:07:59,668 --> 01:08:02,793 - Sundejte už tu vestu! Rychle! - [všichni křičí] 1506 01:08:03,626 --> 01:08:05,543 [Nick] Už se neboj, brouku. 1507 01:08:05,543 --> 01:08:08,001 Vostrostřelec jde na to! 1508 01:08:08,501 --> 01:08:11,168 [hraje pomalá elektronická hudba] 1509 01:08:19,001 --> 01:08:20,043 [zklamaný povzdech] 1510 01:08:21,584 --> 01:08:22,918 Trefil jsem něco? 1511 01:08:22,918 --> 01:08:25,001 Zasáhl jsi ovladač, lásko! 1512 01:08:25,001 --> 01:08:26,918 No skvěle, na ten jsem mířil. 1513 01:08:26,918 --> 01:08:31,209 [Vik] Ááá, úúú, uu, uu. 1514 01:08:31,209 --> 01:08:33,168 Och, bože! 1515 01:08:33,168 --> 01:08:35,084 Ó, lásko moje. 1516 01:08:40,418 --> 01:08:42,293 Kroužky, kroužky lásky. 1517 01:08:43,543 --> 01:08:47,084 [Nick] Jo? Tak je použijeme na něco jinýho, že jo, brácho? 1518 01:08:47,084 --> 01:08:49,334 Tví kámoši to odnesli. Jsi na řadě. 1519 01:08:50,168 --> 01:08:51,709 Tak co? Tak co? 1520 01:08:51,709 --> 01:08:52,834 [zklamané heknutí] 1521 01:08:53,959 --> 01:08:54,959 Dobrá. 1522 01:08:56,584 --> 01:08:58,709 - Kam to jdeš? - [Audrey] Zlato! 1523 01:08:58,709 --> 01:09:00,459 - [Audreyin výkřik] - [Nick] Audrey! 1524 01:09:00,459 --> 01:09:02,418 [hraje dramatická hudba] 1525 01:09:07,959 --> 01:09:08,834 Lásko! 1526 01:09:08,834 --> 01:09:11,959 - Neboj se, brouku, vytáhnu tě. Vydrž! - [Audrey] Ááá! 1527 01:09:13,084 --> 01:09:15,251 - [hekání] - [vyjeknutí] 1528 01:09:16,418 --> 01:09:17,334 [Audreyin výkřik] 1529 01:09:20,001 --> 01:09:21,001 Jau! 1530 01:09:21,751 --> 01:09:24,709 Asi jsem nečet kapitolu Kopání do ksichtu. 1531 01:09:26,626 --> 01:09:29,543 [Audreyin křik] 1532 01:09:30,918 --> 01:09:32,168 [Audreyin křik] 1533 01:09:32,876 --> 01:09:33,709 Au! 1534 01:09:35,793 --> 01:09:37,376 [Audreyin křik] 1535 01:09:39,626 --> 01:09:40,918 Ááá! 1536 01:09:41,543 --> 01:09:43,168 Ááá! 1537 01:09:43,168 --> 01:09:44,543 [Nickovo hekání] 1538 01:09:45,251 --> 01:09:47,126 [Audrey] Proboha! 1539 01:09:49,751 --> 01:09:52,751 [lapání po dechu] Pojď sem! 1540 01:10:02,459 --> 01:10:04,584 Uděláme si průvan, ty svině? 1541 01:10:07,876 --> 01:10:09,334 [Miller] Ne! 1542 01:10:09,334 --> 01:10:12,418 [Nickovo dušení, bláznivý smích] 1543 01:10:12,418 --> 01:10:13,793 Au! 1544 01:10:15,376 --> 01:10:16,709 [hraje dramatická hudba] 1545 01:10:16,709 --> 01:10:18,918 Ah, co to... 1546 01:10:18,918 --> 01:10:21,168 Áá! Bože! 1547 01:10:21,834 --> 01:10:22,668 Ááá! 1548 01:10:24,084 --> 01:10:24,959 Pojď! 1549 01:10:27,126 --> 01:10:28,584 [Nick] Ne! 1550 01:10:28,584 --> 01:10:31,334 [Audreyiny výkřiky] 1551 01:10:35,834 --> 01:10:36,709 Ne, ne, ne, ne! 1552 01:10:37,376 --> 01:10:38,918 Mmm. 1553 01:10:39,668 --> 01:10:41,001 Zlikvidujte ostatní. 1554 01:10:43,084 --> 01:10:44,334 [Nick] No! 1555 01:10:47,001 --> 01:10:48,709 [Audrey] Jen klid. Jen klid. 1556 01:10:56,209 --> 01:10:58,168 [roztřeseně] Klid. Klid. 1557 01:10:58,668 --> 01:11:00,543 [vrčení helikoptéry] 1558 01:11:03,459 --> 01:11:05,376 [zvuk helikoptéry se stupňuje] 1559 01:11:05,376 --> 01:11:08,084 - [Delacroix] Co se děje? - Ten mi zkazil náladu. 1560 01:11:11,251 --> 01:11:13,334 - [Audrey] Millere! - [cvaknutí zbraně] 1561 01:11:14,959 --> 01:11:16,626 Můj muž měl pravdu. 1562 01:11:16,626 --> 01:11:18,501 Nevíš, o čem píšeš. 1563 01:11:20,001 --> 01:11:21,376 Nikdy nemine. 1564 01:11:21,376 --> 01:11:22,793 [Audreyino vyjeknutí] 1565 01:11:22,793 --> 01:11:25,126 - [Nick] Au! - Ježiš, promiň! 1566 01:11:25,126 --> 01:11:27,376 - Teď musíš minout? - Promiň, lásko, promiň! 1567 01:11:27,376 --> 01:11:30,376 Jau! Krucinál. 1568 01:11:30,376 --> 01:11:32,584 Míříš na něj, nebo na mě? 1569 01:11:32,584 --> 01:11:34,709 Na něj, přísahám, přísahám. 1570 01:11:34,709 --> 01:11:36,543 - Bože můj. - Už ho zastřel. 1571 01:11:36,543 --> 01:11:37,709 - Sakra. - Zastřel ho. 1572 01:11:37,709 --> 01:11:40,209 Lásko, víš, že jsem na konci s dechem. Rozumíš? 1573 01:11:40,209 --> 01:11:43,251 Kolo osudu se točí. Jednou jsi dole... 1574 01:11:44,043 --> 01:11:45,126 [cvakání zbraně] 1575 01:11:45,126 --> 01:11:47,876 Bože! No nic. [rychlé dýchání] 1576 01:11:47,876 --> 01:11:50,793 - [Nick] Co... - Nikdy nemine, jo? 1577 01:11:50,793 --> 01:11:53,418 Nejsme všichni dokonalí jako ty, víš? 1578 01:11:54,751 --> 01:11:56,334 [Audreyin zrychlený dech] 1579 01:11:59,293 --> 01:12:00,709 Užij si jízdu, Millere. 1580 01:12:00,709 --> 01:12:03,084 - [bzučení] - [hučení mechanismu] 1581 01:12:05,959 --> 01:12:07,126 [zalapání po dechu] 1582 01:12:08,168 --> 01:12:10,376 [dlouhý výkřik] 1583 01:12:13,584 --> 01:12:15,043 [zvuk vrtulníku] 1584 01:12:15,043 --> 01:12:16,418 Proboha. 1585 01:12:18,001 --> 01:12:19,751 - Áá! - K zemi! K zemi! 1586 01:12:19,751 --> 01:12:20,834 [lapání po dechu] 1587 01:12:23,376 --> 01:12:24,793 - Áá! - [sekající vrtule] 1588 01:12:24,793 --> 01:12:25,959 Bože! 1589 01:12:27,084 --> 01:12:28,751 [tříštící se sklo] 1590 01:12:29,834 --> 01:12:31,043 [pípání] 1591 01:12:39,293 --> 01:12:41,501 [tenkým hláskem] Paříž je tak zvláštní. 1592 01:12:41,501 --> 01:12:43,209 Teď už je mrtvej. 1593 01:12:43,209 --> 01:12:45,418 - Úplně mrtvej. - Je... je po všem. 1594 01:12:45,418 --> 01:12:48,251 Jak jsi to všecko vymyslela? Jak jsi na to přišla? 1595 01:12:48,251 --> 01:12:50,043 - Nevím, miláčku... - Jsi génius. 1596 01:12:50,043 --> 01:12:52,709 Prostě mě to napadlo. Říkala jsem si, co můžu dělat. 1597 01:12:52,709 --> 01:12:55,918 Jsi jednička. Mě by nic tak dobrýho v životě nenapadlo. Génius. 1598 01:12:55,918 --> 01:12:58,543 Ani nevím, co jsem udělala. Byla to hrůza. 1599 01:12:59,501 --> 01:13:01,168 - Co? - Teď jsme tým. Hm? 1600 01:13:01,668 --> 01:13:03,668 Oh, ne, vyhoď ho. Ne. 1601 01:13:03,668 --> 01:13:06,459 - Vyhoď ho. - Nesahat, nebo se naštve. Zmiz odsud. 1602 01:13:06,459 --> 01:13:08,876 Padej, prostě zmiz. Byl jsi dobrej, ale zmiz. 1603 01:13:08,876 --> 01:13:10,209 Nech nás tu. Díky. 1604 01:13:10,876 --> 01:13:13,543 - Lásko. - To nic. Miluju tě, zlato. 1605 01:13:13,543 --> 01:13:14,501 To bylo fakt... 1606 01:13:14,501 --> 01:13:17,418 A navíc teď máme krásnou pařížskou noc. 1607 01:13:17,418 --> 01:13:18,418 Jo. 1608 01:13:19,251 --> 01:13:21,251 [hraje romantická hudba] 1609 01:13:24,334 --> 01:13:25,334 [úlevný vzdech] 1610 01:13:26,209 --> 01:13:27,709 Jó, ahoj. 1611 01:13:27,709 --> 01:13:30,459 - Ahoj. - Dokázali jste to. Už zase. 1612 01:13:30,459 --> 01:13:31,418 [Audrey] Díky. 1613 01:13:32,126 --> 01:13:35,251 - [Audrey] Viku, s akciemi mě to moc mrzí. - Omlouvám se. 1614 01:13:35,251 --> 01:13:39,126 - Tolik peněz jsme zahodili. - Ale celá Paříž ti bude děkovat od srdce. 1615 01:13:39,126 --> 01:13:43,126 O to se nestarejte. Hlavně, že se nikomu z našich nic nestalo, že? 1616 01:13:43,126 --> 01:13:45,001 [smích] Až na pana Lui. 1617 01:13:45,001 --> 01:13:46,918 Jo, to je pravda. 1618 01:13:47,501 --> 01:13:49,543 - Kdo je Lui? - [Saira] To bylo vtipné! 1619 01:13:49,543 --> 01:13:52,751 Ale ne. Co se ti stalo? Proč krvácíš? 1620 01:13:52,751 --> 01:13:55,543 Ne, to nekrvácím. To je hena. 1621 01:13:55,543 --> 01:13:57,918 Musela se mi ve zmatku rozmazat. 1622 01:13:57,918 --> 01:14:00,918 Sláva. Mám dost. Další incident už nevydržím. 1623 01:14:00,918 --> 01:14:03,709 Už žádnou krev. Ale přísahala bych, že to krev je. 1624 01:14:03,709 --> 01:14:06,084 - Jsem tak vyčerpaná. A co vy? - Jo. 1625 01:14:06,084 --> 01:14:07,459 [Vik] Jo. 1626 01:14:08,834 --> 01:14:12,209 - Co si to mumláš? - [Audrey] Co mi to tady... Nedává to smysl. 1627 01:14:12,209 --> 01:14:15,293 [hraje tajuplná hudba] 1628 01:14:15,293 --> 01:14:17,251 - Promiň. Nedává mi to smysl. - Jasně. 1629 01:14:17,251 --> 01:14:19,334 Sairo, omlouvám se, ale co... 1630 01:14:19,334 --> 01:14:23,209 Neříkala jsi, že se ti musela v tom zmatku rozmazat hena? 1631 01:14:23,209 --> 01:14:24,293 Přesně tak. 1632 01:14:25,334 --> 01:14:26,418 Zajímavý. 1633 01:14:27,043 --> 01:14:29,126 Eh, co je na tom zajímavého? 1634 01:14:29,126 --> 01:14:31,334 [Nick] Jo, co je na tom zajímavýho? 1635 01:14:31,334 --> 01:14:35,209 Víš, vůbec jsem tě neviděla při tanci na uvítanou. 1636 01:14:35,209 --> 01:14:39,168 Najednou ses objevila, až když přišel na scénu... slon. 1637 01:14:39,168 --> 01:14:42,376 Jo. Byla jsem si pro sklenku. 1638 01:14:42,376 --> 01:14:46,501 Holka, byla jsem kadeřnice a o barvení vlasů něco vím. 1639 01:14:46,501 --> 01:14:50,293 Jakmile hena uschne, už se nerozmaže. 1640 01:14:51,709 --> 01:14:54,709 [Saira] Pardon, ale nemám ponětí, o čem teď mluvíš. 1641 01:14:55,709 --> 01:14:58,376 Na oblečení toho poháněče slonů nebyla krev. 1642 01:14:58,376 --> 01:14:59,834 Byla to hena. 1643 01:14:59,834 --> 01:15:03,668 A byla to tvoje hena, která v době vraždy nestačila zaschnout. 1644 01:15:03,668 --> 01:15:06,876 Proboha! Vraždila sestra? 1645 01:15:06,876 --> 01:15:08,751 No to snad... 1646 01:15:08,751 --> 01:15:11,959 Prosím vás, to je šílenství. Tohle už tu jednou bylo. 1647 01:15:11,959 --> 01:15:15,376 Mám bratra ráda. Jaký asi... Jaký důvod bych měla? 1648 01:15:15,376 --> 01:15:19,126 [Nick] Třeba to, že rodiče svěřili rodinnou firmu jemu, 1649 01:15:19,126 --> 01:15:20,709 i když ty jsi chytřejší 1650 01:15:20,709 --> 01:15:23,668 a on se jen prohání na vodních skútrech a nic neumí. 1651 01:15:24,251 --> 01:15:25,084 Bez urážky. 1652 01:15:25,084 --> 01:15:26,376 Ale opatrně. 1653 01:15:26,376 --> 01:15:29,876 [Audrey] A nebyl to důvod zabít ho už v Bombaji? 1654 01:15:30,459 --> 01:15:31,418 Vy? 1655 01:15:32,751 --> 01:15:35,793 No, aspoň v jednom měli rodiče pravdu. 1656 01:15:35,793 --> 01:15:40,418 Když chceš něco udělat pořádně, musíš to udělat sama. 1657 01:15:41,459 --> 01:15:42,668 [zděšené výkřiky] 1658 01:15:42,668 --> 01:15:43,709 [Vik] Sairo! 1659 01:15:43,709 --> 01:15:46,001 - [Audrey] Sakra! - [plukovník] Áá! 1660 01:15:46,001 --> 01:15:48,668 Chudák! Dochází mu paže. 1661 01:15:48,668 --> 01:15:50,043 [Claudettino heknutí] 1662 01:15:50,043 --> 01:15:51,001 Jé! 1663 01:15:51,001 --> 01:15:52,626 Jen přes mou mrtvolu. 1664 01:15:52,626 --> 01:15:54,959 [Vik] Jo! To je moje holka! 1665 01:15:54,959 --> 01:15:58,334 - [vzdech] Děkuju, lásko. - Hned ti... Jenom... 1666 01:15:58,334 --> 01:16:00,793 - Jak je? To nic, hej! Hej, hej! - [chrčení] 1667 01:16:01,418 --> 01:16:02,793 Byl jste skvělý... 1668 01:16:02,793 --> 01:16:06,209 Jste můj nejlepší strážce, a nejen proto, že předchozí to koupil. 1669 01:16:06,209 --> 01:16:09,209 Doufám, že tentokrát vyletí prémie až do nebes. 1670 01:16:09,209 --> 01:16:12,668 Jasně. A bude na umělou ruku, brácho. Jo? 1671 01:16:12,668 --> 01:16:14,126 - Jo. - Jo? 1672 01:16:15,793 --> 01:16:17,876 [Audrey] No páni, ani mě to nepřekvapilo. 1673 01:16:17,876 --> 01:16:19,668 - Jak se cítíte? - Jak jste na tom? 1674 01:16:19,668 --> 01:16:22,834 - Je to dobré. - Laurent je výjimečný muž, že ano? 1675 01:16:22,834 --> 01:16:25,668 Až tě propustí z nemocnice, zajdeme na večeři. 1676 01:16:25,668 --> 01:16:26,751 - [Nick] Ohó. - Téda. 1677 01:16:26,751 --> 01:16:29,084 Paříž opět uplatnila své kouzlo. 1678 01:16:29,084 --> 01:16:30,543 Hmm, uzdravte se. 1679 01:16:30,543 --> 01:16:32,918 [Vik] Poslyš, povíme jim to? Co? 1680 01:16:32,918 --> 01:16:36,168 Vážení, rozhodli jsme se zmizet. 1681 01:16:36,168 --> 01:16:38,876 - To je vždycky moudrý, vždycky. - No, to je úžasný. 1682 01:16:38,876 --> 01:16:39,834 Dobře děláte. 1683 01:16:39,834 --> 01:16:42,584 Jo, nemám rodinu, ale... 1684 01:16:42,584 --> 01:16:44,418 vám dlužím za život. 1685 01:16:44,418 --> 01:16:46,293 Hlavně jsme rádi, že jste oba živí. 1686 01:16:46,293 --> 01:16:49,376 [Audrey] A musíme vám upřímně poděkovat za dobrodružství... 1687 01:16:49,376 --> 01:16:51,793 - Jo. - ...na jaký nikdy nezapomeneme. 1688 01:16:51,793 --> 01:16:53,959 - No, tak to jsme si asi kvit. - Tak jo. 1689 01:16:53,959 --> 01:16:55,876 - Mír s vámi. - Mír. 1690 01:16:55,876 --> 01:16:57,543 - Sbohem. - Takže au revoir! 1691 01:16:57,543 --> 01:16:59,584 Škoda, že se ze ségry vyklubal magor. 1692 01:16:59,584 --> 01:17:02,001 To je v pohodě, to ona byla vždycky. 1693 01:17:02,001 --> 01:17:03,376 - Jo, to byla. - Jo. 1694 01:17:03,376 --> 01:17:05,543 - Jo, tak jo. - Miláčku, už se těším domů. 1695 01:17:05,543 --> 01:17:07,918 - Jo, to já taky. - Vážně se tam těším. 1696 01:17:09,084 --> 01:17:11,168 Eh, ještě vyřídíme jednu věc. 1697 01:17:12,043 --> 01:17:14,584 - Věř mi, věř mi, věř mi. - Tak jo, tak jo, tak jo. 1698 01:17:14,584 --> 01:17:15,751 Mrknem na plukovníka? 1699 01:17:15,751 --> 01:17:17,501 - Jo. Plukovníku? - Jste v pohodě? 1700 01:17:17,501 --> 01:17:19,043 O tu ruku nepřijdete. 1701 01:17:19,043 --> 01:17:23,418 [hraje pozitivní francouzská hudba, Jacques Dutronc: „Et moi, et moi, et moi“] 1702 01:17:30,084 --> 01:17:32,584 [Nick] Zaklapni, zaklapni. Hotovo. 1703 01:17:32,584 --> 01:17:36,751 A teď jsme navěky připoutaní k sobě. Nadosmrti. 1704 01:17:36,751 --> 01:17:38,918 Nechci být připoutaná k nikomu jinýmu. 1705 01:17:38,918 --> 01:17:41,043 Ani já ne, lásko. Jsi tak... 1706 01:17:41,043 --> 01:17:43,126 - [muž] Špicovi? - Eh. Co? 1707 01:17:44,043 --> 01:17:45,376 Nick a Audrey Špicovi. 1708 01:17:45,376 --> 01:17:48,334 - Vy jste z toho vrtulníku? Co tu... - Co tady děláte? 1709 01:17:48,334 --> 01:17:50,043 Nate, berte mobil. 1710 01:17:50,043 --> 01:17:51,084 Haló? 1711 01:17:51,084 --> 01:17:54,376 [Vik] Ovšemže si nejsme kvit. Půjčte si můj vrtulník. 1712 01:17:54,376 --> 01:17:57,418 Leťte, kam chcete. Udělejte si líbánky podle chuti. 1713 01:17:57,418 --> 01:17:58,668 - Všechno platím. - Co? 1714 01:17:58,668 --> 01:18:00,001 Platí? 1715 01:18:00,001 --> 01:18:01,418 - Taška? - Vážně? 1716 01:18:02,001 --> 01:18:04,876 Proboha. [užasle] Ó, Bože! 1717 01:18:04,876 --> 01:18:07,543 Nojo, vážně, tohle by nám mohlo stačit. Díky. 1718 01:18:07,543 --> 01:18:09,001 [Vik] Jen deset milionů. 1719 01:18:09,001 --> 01:18:13,001 Nerozhažte je všechny, ale když je rozházíte, prodejte i tašku. 1720 01:18:13,001 --> 01:18:14,876 Má cenu tři miliony. 1721 01:18:14,876 --> 01:18:16,584 - Je z dinosauří kůže. - Bože! 1722 01:18:16,584 --> 01:18:19,001 Z dinosaura? To nemůžeme přijmout. Neblázni. 1723 01:18:19,001 --> 01:18:21,168 No tak jo, abys věděl, bereme to. 1724 01:18:21,168 --> 01:18:24,126 - Díky. - Hlavně to vy dva táhněte dál. Končím. 1725 01:18:24,834 --> 01:18:27,293 - Eh, čím bys chtěla začít? - Chci tě políbit. 1726 01:18:27,293 --> 01:18:28,376 [Nick] Óo. 1727 01:18:29,001 --> 01:18:30,959 - Mmm. - Mmm. 1728 01:18:31,459 --> 01:18:32,793 To je k neuvěření. 1729 01:18:32,793 --> 01:18:36,043 [hraje povznášející hudba] 1730 01:18:39,501 --> 01:18:41,459 - Lásko. - Drahoušku. 1731 01:18:41,459 --> 01:18:43,668 Na líbánky, jaký jsme si zasloužili. 1732 01:18:43,668 --> 01:18:44,668 Správně. 1733 01:18:44,668 --> 01:18:45,918 Konečně. 1734 01:18:46,834 --> 01:18:49,834 Mm. Chápeš to, že máme takový štěstí? 1735 01:18:50,334 --> 01:18:52,043 - [cvaknutí zbraně] - [úlek] 1736 01:18:52,709 --> 01:18:54,334 Chutná vám pití? 1737 01:18:54,334 --> 01:18:56,501 - Co? - To si děláte prdel? Co, co... 1738 01:18:56,501 --> 01:18:57,876 Chci tu tašku. 1739 01:18:57,876 --> 01:18:59,334 - Co? - Tašku. 1740 01:18:59,334 --> 01:19:01,626 - Dejte mi tašku. - Jo. 1741 01:19:01,626 --> 01:19:03,959 - Není problém. Tady ji máte. - Dej mu ji. 1742 01:19:03,959 --> 01:19:05,709 [Nick] Kam se poděl váš přízvuk? 1743 01:19:06,251 --> 01:19:07,459 Zůstal v New Jersey. 1744 01:19:07,459 --> 01:19:09,668 Co si promluvit jako civilizovaný lidi? 1745 01:19:09,668 --> 01:19:11,501 [pilot] Na neviděnou, hejlové. 1746 01:19:11,501 --> 01:19:14,501 - Proboha! - Proboha! Pomóc! Co teď? 1747 01:19:14,501 --> 01:19:15,584 - Ne! - Co? 1748 01:19:16,084 --> 01:19:20,626 [hraje optimistická rocková píseň, The Smashing Pumpkins: „Spellbinding“] 1749 01:21:24,293 --> 01:21:27,834 [hraje napjatá orchestrální hudba] 1750 01:27:30,084 --> 01:27:32,876 [hraje triumfální hudba]