1
00:00:34,084 --> 00:00:36,626
[música trepidante]
2
00:00:36,626 --> 00:00:39,084
[narrador] Hace cuatro años,
Nick y Audrey Spitz
3
00:00:39,084 --> 00:00:42,834
resolvieron uno de los asesinatos
más famosos del siglo.
4
00:00:46,543 --> 00:00:47,834
¡Oh, Dios mío! ¡Dios!
5
00:00:48,751 --> 00:00:50,918
- ¿Se lo sacamos?
- No, es muy largo.
6
00:00:51,834 --> 00:00:53,793
- Lo pondré donde estaba.
- No lo ponga.
7
00:00:53,793 --> 00:00:54,918
[corte con cuchillo]
8
00:00:54,918 --> 00:00:57,918
[narrador] Como muchos otros
que viven un éxito repentino,
9
00:00:57,918 --> 00:01:02,043
Nick y Audrey dejaron inmediatamente
sus empleos e invirtieron sus ahorros
10
00:01:02,043 --> 00:01:04,418
en dedicarse a ejercer
de detectives privados.
11
00:01:04,418 --> 00:01:05,751
- [crujido]
- Mmm.
12
00:01:05,751 --> 00:01:07,459
- [interferencia]
- ¡Ah!
13
00:01:08,209 --> 00:01:09,084
¿Me disculpa?
14
00:01:09,084 --> 00:01:11,251
- Sí, sin problema.
- [crujido]
15
00:01:12,293 --> 00:01:14,543
¿Es una bromita
lo de comer patatas fritas?
16
00:01:14,543 --> 00:01:18,084
¿De verdad me estás criticando?
Te has comido dos cócteles de gambas.
17
00:01:18,084 --> 00:01:20,626
Deja de entretenerme, ¿vale?
18
00:01:20,626 --> 00:01:22,918
[narrador] Por desgracia,
no les va muy bien.
19
00:01:22,918 --> 00:01:25,084
Los hombres atraviesan
cierta fase en la vida...
20
00:01:25,084 --> 00:01:28,043
- No tiene nada que ver con usted.
- No todos los hombres.
21
00:01:28,043 --> 00:01:31,084
- No, pero...
- Así que no la tomes conmigo.
22
00:01:31,709 --> 00:01:36,043
Me has estado poniendo los cuernos.
¿En serio? ¿Después de 25 años?
23
00:01:36,043 --> 00:01:37,168
[hombre] Cariño.
24
00:01:37,168 --> 00:01:40,709
He estado saliendo para prepararte
un aniversario de boda sorpresa.
25
00:01:40,709 --> 00:01:42,376
- ¡No! ¡Qué encanto!
- ¡No, es...!
26
00:01:42,376 --> 00:01:44,959
- Cariño, lo siento.
- Yo te quiero.
27
00:01:44,959 --> 00:01:46,709
Esto no tiene sentido, perdonen.
28
00:01:46,709 --> 00:01:48,834
Si no les importa, abonen la factura
29
00:01:48,834 --> 00:01:50,959
- y desapareceremos.
- Nos iremos pitando.
30
00:01:50,959 --> 00:01:52,918
- ¿Factura? ¿Va a cobrarle?
- Vale...
31
00:01:52,918 --> 00:01:55,126
- Hicimos un trato...
- ¡Si coqueteó conmigo!
32
00:01:55,126 --> 00:01:56,459
Iba de incógnito.
33
00:01:56,459 --> 00:01:58,001
Esto va de mal en peor.
34
00:01:58,001 --> 00:02:01,584
[narrador] En vista de las dificultades,
solo les quedaba pedir un milagro.
35
00:02:01,584 --> 00:02:02,584
¡Corred!
36
00:02:02,584 --> 00:02:05,751
[narrador] Que algún conocido
fuera asesinado misteriosamente.
37
00:02:06,459 --> 00:02:07,793
[fin de la música]
38
00:02:07,793 --> 00:02:09,918
CRIMINALES A LA VISTA 2
39
00:02:11,501 --> 00:02:13,501
[canto de ballena]
40
00:02:14,876 --> 00:02:16,876
[ronquido suave]
41
00:02:16,876 --> 00:02:19,543
- [aullido]
- ¡Oh, Dios!
42
00:02:20,293 --> 00:02:21,709
- [aullido]
- ¡Cielo, cielo!
43
00:02:21,709 --> 00:02:24,334
¿No puedes poner olas del mar
o algo agradable?
44
00:02:24,334 --> 00:02:26,876
Los ruidos de ballena me ayudan a dormir.
45
00:02:26,876 --> 00:02:29,251
Me quitaste el somnífero, o sea que...
46
00:02:29,251 --> 00:02:31,209
¿No recuerdas lo que hiciste?
47
00:02:31,209 --> 00:02:33,209
Saliste sonámbulo al vestíbulo
48
00:02:33,209 --> 00:02:36,209
con mis bragas
y te pusiste a regar un sofá.
49
00:02:36,209 --> 00:02:37,834
No recuerdo nada de eso.
50
00:02:37,834 --> 00:02:41,251
El portero te hizo una foto,
la tengo de salvapantalla.
51
00:02:41,251 --> 00:02:43,334
¡Bah! Ese es otro tío.
52
00:02:43,334 --> 00:02:47,543
Vale. Oye, cariño, si no puedes dormir...
53
00:02:48,043 --> 00:02:52,709
{\an8}podemos tratar de estudiar
un capítulo, juntos.
54
00:02:52,709 --> 00:02:54,126
{\an8}He leído algunas páginas.
55
00:02:54,126 --> 00:02:56,459
Ese tío no tiene ni pajolera idea.
56
00:02:56,459 --> 00:02:58,543
Cielo, es el tío que redacta el examen.
57
00:02:58,543 --> 00:03:01,126
El examen que debes aprobar
para tener la licencia.
58
00:03:01,126 --> 00:03:05,418
Fui policía, no necesito un papel que diga
que sé lo que me hago. Sé lo que me hago.
59
00:03:05,418 --> 00:03:10,251
Acordamos que sería bueno para el negocio
que ambos hiciéramos el curso.
60
00:03:10,251 --> 00:03:13,001
¿De verdad crees
que el negocio va mal por eso?
61
00:03:13,001 --> 00:03:16,043
Lograríamos mejores clientes
si tuviéramos la licencia.
62
00:03:16,043 --> 00:03:18,668
La única forma de hacerlo
es con un buen marketing.
63
00:03:18,668 --> 00:03:21,376
¿Un buen marketing?
¿Como tus tarjetas con seda dental?
64
00:03:21,376 --> 00:03:23,626
- Sí.
- ¿En serio? ¡Dios!
65
00:03:23,626 --> 00:03:25,668
Se llama marketing disruptivo.
66
00:03:25,668 --> 00:03:28,918
No es disruptivo, es confuso.
No somos dentistas, somos...
67
00:03:28,918 --> 00:03:32,584
- [canto de ballena]
- ¡Puedo hablar más alto que esa máquina!
68
00:03:32,584 --> 00:03:33,834
¡Cariño, venga!
69
00:03:33,834 --> 00:03:35,501
Está bien, olvídalo.
70
00:03:35,501 --> 00:03:37,584
¿No quieres seguir adelante con esto?
71
00:03:37,584 --> 00:03:39,584
Quiero, claro que quiero.
72
00:03:39,584 --> 00:03:43,251
Es solo que lo único que hacemos
es hablar de trabajo.
73
00:03:43,251 --> 00:03:46,918
¿Conoces a alguna pareja
que trabaje junta y se lleve bien?
74
00:03:46,918 --> 00:03:49,084
Billie Eilish y Finneas.
75
00:03:49,084 --> 00:03:50,709
Ellos son hermanos.
76
00:03:50,709 --> 00:03:54,584
Cariño, sé que no es lo que nos imaginamos
cuando nos metimos en esto.
77
00:03:54,584 --> 00:03:56,418
[música hindú hip hop]
78
00:03:56,418 --> 00:03:58,043
¿Qué demonios es eso?
79
00:03:58,043 --> 00:03:59,626
Es mi móvil.
80
00:03:59,626 --> 00:04:02,709
- [vibración de móvil]
- [fin de la música]
81
00:04:02,709 --> 00:04:06,209
¡Eh, Raja, namasté! ¿Qué pasa, hermano?
82
00:04:06,209 --> 00:04:09,084
[Raja] ¡Eh! ¿Qué haces, Nicky-Nick?
83
00:04:09,084 --> 00:04:11,959
¿Estás cortando el césped?
¿Qué es lo que estoy oyendo?
84
00:04:11,959 --> 00:04:15,543
¡Estoy montando
en mi moto de agua, colega! [ríe]
85
00:04:15,543 --> 00:04:18,251
¿En una moto de agua
y hablando por el móvil?
86
00:04:18,251 --> 00:04:20,543
¡Oye, Nick, chaval, chavalote!
87
00:04:20,543 --> 00:04:23,584
¡El marajá se va a casar!
88
00:04:23,584 --> 00:04:26,293
¡Oh, es increíble!
89
00:04:26,293 --> 00:04:27,959
Déjame que se lo diga a Audrey.
90
00:04:27,959 --> 00:04:30,084
¡Audrey! ¡Que se va a casar!
91
00:04:30,084 --> 00:04:31,709
- ¿Qué?
- Ah, sí.
92
00:04:31,709 --> 00:04:35,626
¡Vik, enhorabuena!
¡Nos alegramos mucho por ti!
93
00:04:35,626 --> 00:04:38,876
¡Gracias! Es un bellezón parisino.
94
00:04:38,876 --> 00:04:41,584
O sea, de donde está
la Torre Eiffel. ¡Alucina!
95
00:04:41,584 --> 00:04:44,668
Me caso este finde
en mi nueva isla privada
96
00:04:44,668 --> 00:04:47,834
y quiero que vengáis Nick y tú,
a gastos pagados.
97
00:04:47,834 --> 00:04:50,751
Quiero ver a dos campeones
como vosotros en la pista,
98
00:04:50,751 --> 00:04:52,501
marcándose un "manoseo".
99
00:04:52,501 --> 00:04:54,293
Un "bailoteo", querrás decir.
100
00:04:54,293 --> 00:04:56,126
- No, tío, tengo...
- [ruido metálico]
101
00:04:56,126 --> 00:04:58,001
¡Mierda!
102
00:04:58,001 --> 00:04:59,793
- [llamada cortada]
- ¿Qué ha pasado?
103
00:04:59,793 --> 00:05:02,918
- ¿Has oído "a gastos pagados"?
- Tenemos trabajo este finde.
104
00:05:02,918 --> 00:05:05,751
La verdad,
me vendría muy bien una escapadita.
105
00:05:05,751 --> 00:05:08,501
Cielo, ¿recuerdas qué pasó la última vez?
106
00:05:08,501 --> 00:05:10,418
Sí, murieron algunas personas.
107
00:05:10,418 --> 00:05:11,959
Algunas, no. Muchas personas.
108
00:05:11,959 --> 00:05:13,709
¿Crees que cinco son muchas?
109
00:05:13,709 --> 00:05:16,251
Vale, espera, déjame pensar un segundo.
110
00:05:16,251 --> 00:05:18,584
- Se está rindiendo...
- Entonces...
111
00:05:18,584 --> 00:05:20,876
- Se rinde...
- [sisea] Espera.
112
00:05:20,876 --> 00:05:23,918
- No, dime.
- Vale, estoy de acuerdo.
113
00:05:23,918 --> 00:05:26,626
Nos sentaría bien
descansar un poco de todo esto.
114
00:05:26,626 --> 00:05:27,793
¿Descansar?
115
00:05:27,793 --> 00:05:30,501
- Simplemente, no trabajar un minuto.
- No.
116
00:05:30,501 --> 00:05:32,293
Al menos, no el fin de semana.
117
00:05:32,293 --> 00:05:33,751
¡Todo el finde! No podemos...
118
00:05:33,751 --> 00:05:37,168
- Nuestras mentes necesitan no trabajar.
- Vale. Tengo escalofríos.
119
00:05:37,168 --> 00:05:38,959
- Descansar.
- Los pelos de punta.
120
00:05:38,959 --> 00:05:40,334
Vamos a hacerlo, ¿verdad?
121
00:05:40,334 --> 00:05:43,209
[música de aventura]
122
00:05:44,876 --> 00:05:47,876
- ¿Qué te parece?
- Qué buena decisión.
123
00:05:47,876 --> 00:05:50,293
¿Les gusta la vista,
señor y señora "Pitz"?
124
00:05:50,293 --> 00:05:55,251
¡Ah! ¿Sabe? Disculpe, perdone,
somos Nick y Audrey Spitz.
125
00:05:55,251 --> 00:05:58,293
Es... Pero, sí, la vista es fantástica.
126
00:05:58,293 --> 00:06:01,168
¿Quieren que ponga música,
señor y señora "Pitz"?
127
00:06:01,168 --> 00:06:04,668
Somos los Spitz, no los "Pitz", ¿vale?
128
00:06:04,668 --> 00:06:08,293
Sí, tengo Pitbull o Taylor "Pitz".
129
00:06:08,293 --> 00:06:10,626
El tío, dale que te pego con "Pitz".
130
00:06:10,626 --> 00:06:13,584
Pone "Pitz" al final de cada frase.
¿De dónde eres?
131
00:06:13,584 --> 00:06:16,626
Soy de... de Europa.
132
00:06:16,626 --> 00:06:18,376
Deduzco que de "Pises Bajos".
133
00:06:18,376 --> 00:06:20,459
[ríen]
134
00:06:22,126 --> 00:06:25,334
[música funk]
135
00:06:32,168 --> 00:06:33,293
[inaudible]
136
00:06:40,959 --> 00:06:43,626
[Nick] Deja que me baje de aquí. Gracias.
137
00:06:43,626 --> 00:06:45,751
[Audrey] Es increíble. ¡Voy a llorar!
138
00:06:45,751 --> 00:06:48,418
¡Qué chulo! ¿Nos hemos muerto
y estamos en el cielo?
139
00:06:48,418 --> 00:06:49,334
¡Dios mío!
140
00:06:49,334 --> 00:06:52,793
¡Los flamencos llevan pañal
para que no se caguen en el césped!
141
00:06:52,793 --> 00:06:54,543
[Audrey] ¡Guau!
142
00:06:54,543 --> 00:06:56,626
[Vikram] ¡Nick y Audrey!
143
00:06:56,626 --> 00:06:58,459
- ¡Eh, amigo mío!
- ¡Hola!
144
00:06:58,459 --> 00:07:00,501
¡Los héroes del lago de Como!
145
00:07:00,501 --> 00:07:04,334
¡Mi hermana y mi hermano de otra madre!
146
00:07:04,334 --> 00:07:06,251
¡Hijos de otra madre borracha!
147
00:07:06,251 --> 00:07:08,543
- ¡Hola!
- ¡Qué fuerte!
148
00:07:08,543 --> 00:07:10,334
- ¿Cómo estás?
- Oh...
149
00:07:10,334 --> 00:07:14,251
Permitidme que os presente
a mademoiselle Claudette "Jobert".
150
00:07:14,251 --> 00:07:15,168
Joubert.
151
00:07:15,168 --> 00:07:18,293
- ¡Sí, sí! Gracias.
- Soy Audrey, es un placer conocerte.
152
00:07:18,293 --> 00:07:20,543
Eres más guapa de lo que me dijo Vikram.
153
00:07:20,543 --> 00:07:23,251
- ¡Ah, no se te escapa una!
- [Vikram ríe]
154
00:07:23,251 --> 00:07:25,709
Vik, eres lo más... curioso.
155
00:07:25,709 --> 00:07:27,209
¿Cuatro? Creía que eran dos.
156
00:07:27,209 --> 00:07:28,459
Y Nick.
157
00:07:28,459 --> 00:07:31,043
- Estaba deseando conocerte.
- ¡Estupendo!
158
00:07:31,043 --> 00:07:34,501
Enhorabuena. ¡Mua, mua! Gracias.
159
00:07:34,501 --> 00:07:36,084
[besa] Muy amable.
160
00:07:36,084 --> 00:07:38,126
[besa] Sí, me encanta.
161
00:07:38,126 --> 00:07:40,501
- Vale, déjala ya. ¡Basta!
- ¿Qué ha pasado?
162
00:07:40,501 --> 00:07:42,251
[Audrey] Creo que es suficiente.
163
00:07:42,251 --> 00:07:43,293
[Claudette] Vamos.
164
00:07:43,293 --> 00:07:46,126
[Audrey] París es la ciudad
que más me gusta del mundo.
165
00:07:46,126 --> 00:07:48,168
¿Cuándo fuiste ahí por última vez?
166
00:07:48,168 --> 00:07:50,293
En realidad, nunca he ido.
167
00:07:50,293 --> 00:07:53,126
- Pero lo sé por el cine, las películas...
- Claro.
168
00:07:53,126 --> 00:07:56,334
[Nick] Gracias por invitarnos.
¡Qué bien que hayas podido colarnos!
169
00:07:56,334 --> 00:07:57,959
- No hay de qué, tío.
- Increíble.
170
00:07:57,959 --> 00:07:59,834
Había dos sitios. Mis padres murieron.
171
00:07:59,834 --> 00:08:01,626
- ¡Oh! Lo siento.
- ¡Lo siento!
172
00:08:01,626 --> 00:08:02,959
[Audrey] Lo siento mucho.
173
00:08:02,959 --> 00:08:05,001
[ríe] ¡No, es broma!
174
00:08:05,001 --> 00:08:07,251
Vale, ¿entonces vienen?
175
00:08:07,876 --> 00:08:10,751
No, murieron, pero jamás habrían venido.
176
00:08:11,293 --> 00:08:12,293
Porque los odiaba.
177
00:08:12,293 --> 00:08:14,834
- De acuerdo, vale, bien.
- Vale...
178
00:08:14,834 --> 00:08:17,834
Oh, coronel, ¿usted ya conoce a los Spitz?
179
00:08:17,834 --> 00:08:19,251
- ¡Coronel!
- ¿Qué?
180
00:08:19,251 --> 00:08:20,668
¡Amigos míos!
181
00:08:20,668 --> 00:08:23,501
¡Dios mío! ¿Qué le ha pasado en el brazo?
182
00:08:23,501 --> 00:08:25,209
Eh... ¿Tanto se nota?
183
00:08:25,209 --> 00:08:29,043
Bueno, la última vez que lo vimos,
tenía bastante más brazo.
184
00:08:29,043 --> 00:08:32,751
Ya que tenía que perder uno,
era mejor perder este,
185
00:08:32,751 --> 00:08:34,793
puesto que ya me faltaba la mano.
186
00:08:34,793 --> 00:08:37,584
Ahora no tiene que compartir
reposabrazos en el cine.
187
00:08:37,584 --> 00:08:39,418
[ríen]
188
00:08:39,418 --> 00:08:40,501
Ahora, en serio.
189
00:08:40,501 --> 00:08:43,668
El coronel paró una bala
dirigida a mí en Bombay.
190
00:08:43,668 --> 00:08:45,626
- ¿Estás de coña?
- ¿Intentaron matarte?
191
00:08:45,626 --> 00:08:48,626
A algunas personas no les gusta
cómo mi empresa hace negocios.
192
00:08:48,626 --> 00:08:52,584
Por desgracia, la lesión del coronel
le impide protegerme del todo.
193
00:08:52,584 --> 00:08:55,918
Así que contraté
a otro guardaespaldas. ¡Señor Louis!
194
00:08:55,918 --> 00:08:58,168
- ¡Aquí está! ¿Veis?
- ¡Hola, Louis!
195
00:08:58,168 --> 00:09:00,126
Y este está lleno de brazos.
196
00:09:00,126 --> 00:09:02,043
[Nick] ¡No le falta de nada!
197
00:09:02,043 --> 00:09:04,793
Bueno, espero
que no encuentre nada ahí dentro.
198
00:09:04,793 --> 00:09:06,709
Esperemos que no.
199
00:09:06,709 --> 00:09:07,876
Lamento decirlo,
200
00:09:07,876 --> 00:09:11,709
pero si usted y el coronel se pelean
alguna vez, apostaré por el coronel.
201
00:09:11,709 --> 00:09:14,376
Sabe golpear de lo lindo
con su brazo bueno.
202
00:09:14,376 --> 00:09:16,668
- Nick.
- ¿No le ha gustado? Era cachondeo.
203
00:09:16,668 --> 00:09:18,001
- Encantado.
- ¡Vámonos!
204
00:09:18,001 --> 00:09:20,001
[Audrey] ¡Vamos, guau!
205
00:09:20,001 --> 00:09:22,043
[Vikram] Os va a encantar. ¡Ya veréis!
206
00:09:22,043 --> 00:09:24,959
[música hindú]
207
00:09:24,959 --> 00:09:26,209
[Nick] ¡Qué bien suena!
208
00:09:26,209 --> 00:09:29,043
[Claudette] Supongo
que no habréis visto una boda india.
209
00:09:29,043 --> 00:09:30,709
[ríe] ¿Por qué lo supones?
210
00:09:30,709 --> 00:09:32,793
- ¡Ah! ¿Habéis estado?
- No.
211
00:09:32,793 --> 00:09:37,043
Esta noche es el sangeet,
una especie de cena de ensayo.
212
00:09:37,043 --> 00:09:41,584
Haremos una...
una entrada sorpresa muy dramática
213
00:09:41,584 --> 00:09:43,793
que creo que os resultará muy entretenida.
214
00:09:43,793 --> 00:09:45,209
[móvil]
215
00:09:45,209 --> 00:09:48,709
Disculpad. En vuestra villa tenéis
todo lo necesario, poneos cómodos.
216
00:09:48,709 --> 00:09:50,126
- Gracias.
- Mua.
217
00:09:50,126 --> 00:09:51,209
- Adiós.
- Y...
218
00:09:51,209 --> 00:09:53,376
- Se acabaron los besos.
- Hasta luego.
219
00:09:53,376 --> 00:09:57,001
[suspira] Trabajaba en una tiendecita
de relojes en la Place Vendôme.
220
00:09:57,001 --> 00:10:00,668
No tenía ni un centavo.
Fue amor a primera vista, ¿me entendéis?
221
00:10:00,668 --> 00:10:02,126
Me llena de... [gruñe]
222
00:10:02,126 --> 00:10:03,959
- De felicidad.
- [Nick] ¡Qué bien!
223
00:10:03,959 --> 00:10:07,334
Veo esa misma felicidad
cuando os miráis el uno al otro.
224
00:10:08,084 --> 00:10:10,043
Sois felices, ¿verdad?
225
00:10:10,043 --> 00:10:12,459
- ¿Me tomas el pelo?
- Sin ella no sería feliz.
226
00:10:12,459 --> 00:10:15,168
- Soy el más feliz.
- No pasa un día sin que piense...
227
00:10:15,168 --> 00:10:16,918
- "¡Te quiero muchísimo!".
- ¡Sí!
228
00:10:16,918 --> 00:10:19,543
Ella decide por los dos
y me parece genial.
229
00:10:19,543 --> 00:10:22,543
Bueno, id para allá y pasadlo bien, ¿vale?
230
00:10:22,543 --> 00:10:23,584
¡Que disfrutéis!
231
00:10:23,584 --> 00:10:25,668
- Vale, sí... Hasta luego.
- Vamos.
232
00:10:25,668 --> 00:10:26,584
Louis, vámonos.
233
00:10:26,584 --> 00:10:28,668
[música animada]
234
00:10:30,918 --> 00:10:32,751
¡Dios mío!
235
00:10:33,543 --> 00:10:34,668
Vaya...
236
00:10:37,459 --> 00:10:40,334
¡Mira, fíjate!
237
00:10:40,834 --> 00:10:43,293
- ¡Madre mía!
- ¡Mira todo esto!
238
00:10:43,293 --> 00:10:45,834
- ¡Qué fuerte!
- ¡Menuda pasada!
239
00:10:45,834 --> 00:10:48,459
[Nick] ¡Cariño, la tele es gigante!
240
00:10:48,459 --> 00:10:49,626
¡Dios mío!
241
00:10:49,626 --> 00:10:51,084
[Nick] ¡Mira qué trasto!
242
00:10:52,959 --> 00:10:54,001
¿Eh?
243
00:10:56,418 --> 00:10:57,584
¿Qué?
244
00:10:57,584 --> 00:10:58,834
[ríe]
245
00:10:58,834 --> 00:11:00,584
¡Tenemos una villa descapotable!
246
00:11:00,584 --> 00:11:03,209
Métete esto en la boca.
247
00:11:05,251 --> 00:11:06,459
¿Es queso de unicornio?
248
00:11:06,459 --> 00:11:08,876
- Mira, cielo, una caja de regalos.
- Vale.
249
00:11:08,876 --> 00:11:11,918
Voy a comerme solo un trocito más
y después lo dejo.
250
00:11:11,918 --> 00:11:13,668
¿Qué? ¿Es para nosotros?
251
00:11:13,668 --> 00:11:15,918
- ¿Pendientes? ¿Son buenos?
- Mira esto.
252
00:11:15,918 --> 00:11:17,168
¡No me lo puedo creer!
253
00:11:17,168 --> 00:11:19,501
- ¡Hay hasta dos iPhones!
- ¡Venga ya!
254
00:11:19,501 --> 00:11:22,043
¿Qué regalamos nosotros en nuestra boda?
255
00:11:22,043 --> 00:11:24,584
- Chanclas.
- Chanclas e ibuprofeno, o algo así.
256
00:11:24,584 --> 00:11:27,709
¿Unas Air Jordan vintage? ¿De mi talla?
257
00:11:27,709 --> 00:11:31,626
No sería una caja de regalos del marajá
si no tuviera un detalle picante.
258
00:11:31,626 --> 00:11:33,918
- Te traerán problemas.
- ¿Me lo prometes?
259
00:11:33,918 --> 00:11:37,501
- ¡Oh! Me gusta esa respuesta. ¡Vale!
- ¡Eh! [ríe]
260
00:11:37,501 --> 00:11:39,043
- ¿Qué?
- [Nick] Vale...
261
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
Espera, esto acaba de pasar...
262
00:11:41,918 --> 00:11:44,209
- Increíble.
- ¿Cómo lo han hecho tan rápido?
263
00:11:44,209 --> 00:11:47,418
[Audrey] ¡Cariño, pone "Nick y Audrey"!
264
00:11:47,418 --> 00:11:51,168
- ¡Dios mío! ¡Ven a probar la cama!
- ¡Ya voy, cariño!
265
00:11:51,168 --> 00:11:53,918
- ¡Ah!
- ¡Ya llego, ya llego! ¡Eh!
266
00:11:53,918 --> 00:11:56,001
Cariño, ¡qué fuerte!
267
00:11:56,001 --> 00:11:57,543
- ¡Cariño!
- Vaya, vaya, vaya...
268
00:11:57,543 --> 00:11:59,084
- ¡Ay, madre!
- ¿Qué pasa?
269
00:11:59,584 --> 00:12:02,001
No sé si tengo
ropa adecuada para este evento.
270
00:12:02,001 --> 00:12:05,793
- ¡Voy a ver, voy a ver! ¡Voy!
- ¡Te acompaño, te acompaño!
271
00:12:05,793 --> 00:12:07,084
- [Audrey] ¡Ay!
- ¡Vamos!
272
00:12:12,293 --> 00:12:14,668
- ¡Ay, Dios!
- Vale, estupendo.
273
00:12:14,668 --> 00:12:16,293
Esta es tu ropa, sí.
274
00:12:16,293 --> 00:12:19,001
¿Qué es todo esto?
¡Nunca había visto algo así!
275
00:12:21,084 --> 00:12:23,084
[pasos acercándose]
276
00:12:30,668 --> 00:12:32,334
Mi amor, estás guapísimo.
277
00:12:32,334 --> 00:12:35,126
- Me...
- Ni que hubieras nacido para llevar eso.
278
00:12:35,126 --> 00:12:37,751
- Tú... no vas a llevar eso mucho tiempo.
- Vamos.
279
00:12:37,751 --> 00:12:39,793
Dime que te lo llevarás a casa.
280
00:12:39,793 --> 00:12:42,043
[música pop hindú]
281
00:12:42,043 --> 00:12:43,251
¡Qué pasada!
282
00:12:46,709 --> 00:12:48,543
- ¡Ah, hola!
- Hola.
283
00:12:50,584 --> 00:12:51,668
[murmura]
284
00:12:54,084 --> 00:12:55,376
¡Audrey!
285
00:12:55,376 --> 00:12:57,043
- ¡Ah, coronel!
- Impresionante.
286
00:12:57,043 --> 00:12:59,251
¡Mua, mua! Gracias.
287
00:12:59,251 --> 00:13:01,126
¿Cómo se puede ser tan guapo?
288
00:13:01,126 --> 00:13:03,293
Yo solo tengo "ojo" para ti, Nick.
289
00:13:03,293 --> 00:13:05,543
Y más te vale que seguir así. ¡Genial!
290
00:13:05,543 --> 00:13:07,626
[la música continúa]
291
00:13:10,334 --> 00:13:13,501
En el más bello lugar
y en la noche más bella,
292
00:13:13,501 --> 00:13:16,334
tú debes de ser la más bella de todas.
293
00:13:16,834 --> 00:13:18,001
Eh...
294
00:13:18,001 --> 00:13:21,793
¡Uy! Vale, ya me ha besado
en todos los dedos.
295
00:13:21,793 --> 00:13:24,168
He hecho el amor
a más de diez mil mujeres.
296
00:13:24,168 --> 00:13:26,543
Pero a ninguna tan cautivadora.
297
00:13:26,543 --> 00:13:30,793
Ya que hablamos de cifras,
este es mi marido desde hace 16 años.
298
00:13:30,793 --> 00:13:34,626
Hola. Yo solo le he hecho el amor
a una mujer y lo hice de pena, por cierto.
299
00:13:35,501 --> 00:13:37,251
¡Ostras! Tú eres...
300
00:13:37,251 --> 00:13:40,918
- Eres ese tipo, Francisco Pérez, ¿no?
- Sí, bueno, soy yo...
301
00:13:40,918 --> 00:13:43,584
Era jugador de fútbol,
le dio un cabezazo a otro tío
302
00:13:43,584 --> 00:13:44,918
- y lo dejó en coma.
- Sí.
303
00:13:44,918 --> 00:13:48,126
Le di tan fuerte, que perdió
la capacidad de pestañear.
304
00:13:48,626 --> 00:13:50,709
En fin, me alegro de conocerte. Nos vamos...
305
00:13:50,709 --> 00:13:53,168
¿Qué te cuentas, tío?
¿De qué conoces al marajá?
306
00:13:53,168 --> 00:13:54,668
Cuando me retiré del futbol,
307
00:13:54,668 --> 00:13:58,668
su padre me nombró director del consejo
de administración de Shiz-Vik, su empresa.
308
00:13:58,668 --> 00:14:03,084
Además, lo he ayudado a conquistar
a su preciosa prometida, a la rubia.
309
00:14:03,584 --> 00:14:06,251
Aunque tú no tienes nada que envidiarle.
¡Madre mía!
310
00:14:06,251 --> 00:14:07,459
- Me voy.
- Vale.
311
00:14:07,459 --> 00:14:08,876
Te veo enseguida.
312
00:14:08,876 --> 00:14:11,918
Diez mil dólares,
y pasas la noche con ella.
313
00:14:11,918 --> 00:14:13,834
¡Que es coña, pervertido!
314
00:14:14,334 --> 00:14:16,334
[conversaciones indistintas]
315
00:14:19,543 --> 00:14:21,126
[mujer] ¡Menudo plato!
316
00:14:21,126 --> 00:14:24,043
¿No tienen comida donde tú vives?
317
00:14:24,043 --> 00:14:25,709
[balbucea]
318
00:14:26,251 --> 00:14:30,793
No, es que estoy acostumbrada
a que mi marido pique de mi plato.
319
00:14:30,793 --> 00:14:32,293
Es una especie de costumbre.
320
00:14:32,293 --> 00:14:35,251
Pero no, tienes razón,
no necesito todo esto...
321
00:14:35,251 --> 00:14:37,376
¡No, no, no! No vuelvas a dejarlo ahí.
322
00:14:38,001 --> 00:14:40,001
[tartamudea] No... no iba a hacerlo.
323
00:14:40,001 --> 00:14:41,668
[resopla] ¡Americanos!
324
00:14:42,209 --> 00:14:43,793
[resopla] ¡Americanos!
325
00:15:00,334 --> 00:15:01,584
¿Quieres hacerte uno?
326
00:15:02,334 --> 00:15:04,501
No, gracias. Quizá en otra ocasión.
327
00:15:04,501 --> 00:15:05,709
Muy amable.
328
00:15:06,209 --> 00:15:07,418
- Esto...
- Gracias.
329
00:15:07,418 --> 00:15:09,043
¿Vienes por parte de la novia?
330
00:15:09,043 --> 00:15:11,334
No, soy Saira, hermana del novio.
331
00:15:11,334 --> 00:15:14,084
¡No sabía que Vik tuviera una hermana!
332
00:15:14,084 --> 00:15:15,376
Ya...
333
00:15:16,209 --> 00:15:19,251
¡Ay, qué bajitas son estas mesas!
334
00:15:20,418 --> 00:15:23,543
¿Estás leyendo porque no te van
esta clase de bodas o...?
335
00:15:23,543 --> 00:15:26,876
No, es más bien que no me gusta la gente.
336
00:15:26,876 --> 00:15:28,959
O esta gente en concreto.
337
00:15:28,959 --> 00:15:33,209
Mientras Claudette y tu hermano
se diviertan, lo demás no importa.
338
00:15:33,209 --> 00:15:36,501
Claro. La verdad es que no entiendo
que la gente se case.
339
00:15:36,501 --> 00:15:39,834
Pasar tanto tiempo
con una sola persona, ¿te imaginas?
340
00:15:40,543 --> 00:15:41,543
[gime]
341
00:15:41,543 --> 00:15:42,876
[tos]
342
00:15:42,876 --> 00:15:45,168
[tose]
343
00:15:45,168 --> 00:15:49,709
Pues hablando de una sola persona,
344
00:15:49,709 --> 00:15:51,376
ahí está la mía.
345
00:15:51,376 --> 00:15:53,168
Nick, ella es Saira.
346
00:15:53,168 --> 00:15:54,501
La hermana de Vik.
347
00:15:55,084 --> 00:15:56,168
- ¿Quieres?
- No.
348
00:15:56,168 --> 00:15:57,501
¿No? ¿Pasas?
349
00:15:57,501 --> 00:15:59,376
- Soy Nick, encantado.
- Saira.
350
00:15:59,376 --> 00:16:02,418
Adoro a tu hermano.
Por cierto, es tronchante.
351
00:16:02,418 --> 00:16:03,543
- [tose]
- Buen chico.
352
00:16:05,709 --> 00:16:08,334
Si estás intentando seducirme,
vas por mal camino.
353
00:16:08,334 --> 00:16:09,501
¡La virgen!
354
00:16:09,501 --> 00:16:13,376
¡Eh, Nick! Estaba pensando
en tu preciosa esposa.
355
00:16:13,376 --> 00:16:14,626
- ¿Ah, sí?
- Otra vez.
356
00:16:14,626 --> 00:16:16,334
Veo que ya conocéis a Francisco.
357
00:16:16,334 --> 00:16:19,501
Y supongo que ya conocéis
a la arpía hermana de Vikram.
358
00:16:19,501 --> 00:16:21,751
- [susurra] ¿Ha dicho "herpes"?
- Arpía.
359
00:16:21,751 --> 00:16:25,251
¡Condesa! Qué humillante
debe de ser para usted ver
360
00:16:25,251 --> 00:16:28,001
que Claudette ha conseguido
echarle el lazo al marajá.
361
00:16:28,001 --> 00:16:30,709
¿Se ha preguntado alguna vez
qué hizo mal, querida?
362
00:16:30,709 --> 00:16:34,793
¿Y usted cómo es ser lo bastante alto
para montar en la montaña rusa?
363
00:16:34,793 --> 00:16:36,876
[risita socarrona]
364
00:16:38,209 --> 00:16:39,918
Esa es la condesa Sekou,
365
00:16:39,918 --> 00:16:44,251
exprometida de Vik y antigua compañera
de universidad de Claudette.
366
00:16:44,251 --> 00:16:47,501
¿Y siguen siendo amigas?
Es bastante borde, por cierto.
367
00:16:47,501 --> 00:16:50,751
Y, por si fuera poco,
va a ser dama de honor de Claudette.
368
00:16:50,751 --> 00:16:51,668
[Audrey] ¿Qué?
369
00:16:51,668 --> 00:16:55,626
[hombre] ¿Ya han visto el vídeo
de la coreografía? El baile va a empezar.
370
00:16:55,626 --> 00:16:57,084
¿Qué baile?
371
00:16:57,084 --> 00:17:00,543
- Me voy al cuarto de baño, no bailo.
- No he recibido ningún vídeo.
372
00:17:00,543 --> 00:17:02,543
Nos lo trajeron, olvidé decírtelo.
373
00:17:02,543 --> 00:17:03,918
- Gracias.
- Te quiero.
374
00:17:03,918 --> 00:17:06,751
[suena música hindú instrumental]
375
00:17:08,584 --> 00:17:11,751
[aplausos y vítores]
376
00:17:29,168 --> 00:17:31,168
[presentador] Señoras y señores,
377
00:17:31,168 --> 00:17:33,001
- recibamos a...
- ¡Madre mía!
378
00:17:33,001 --> 00:17:35,084
- [presentador] ¡La novia!
- [aplausos]
379
00:17:52,168 --> 00:17:54,043
[ríe]
380
00:18:06,459 --> 00:18:07,626
¡Ven con nosotros!
381
00:18:22,626 --> 00:18:23,501
¡Ven aquí!
382
00:18:30,209 --> 00:18:31,251
¡Dale, cari!
383
00:18:39,209 --> 00:18:41,959
- [presentador] ¡Ha llegado el momento!
- ¡El novio!
384
00:18:41,959 --> 00:18:44,251
[presentador] ¡El momento que esperaban!
385
00:18:44,251 --> 00:18:45,293
¡El novio!
386
00:18:45,293 --> 00:18:48,334
- ¡Vikram Govindan!
- [berrido de elefante]
387
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
- [aplausos]
- ¡Dios, qué locura!
388
00:18:52,418 --> 00:18:55,168
- [la música continúa]
- [vítores]
389
00:19:06,543 --> 00:19:08,376
- [gritos]
- [fin de la música]
390
00:19:09,334 --> 00:19:10,209
¡Hermano!
391
00:19:10,209 --> 00:19:13,876
- [berrido de elefante]
- [coronel] ¡Atrás! ¡Todo el mundo atrás!
392
00:19:13,876 --> 00:19:14,793
¡Vik!
393
00:19:14,793 --> 00:19:16,709
[Nick] Vale, apártense.
394
00:19:16,709 --> 00:19:18,418
[Claudette] ¿Está muerto?
395
00:19:20,584 --> 00:19:22,126
¡No es él, no es Vik!
396
00:19:22,126 --> 00:19:23,876
¡Oh, gracias a Dios! Solo es Lou.
397
00:19:25,043 --> 00:19:28,126
- ¿Quién le ha hecho esto?
- [Claudette] ¿Dónde está Vik?
398
00:19:28,126 --> 00:19:30,293
[Audrey] ¿Quién? ¿Qué? ¡Madre mía!
399
00:19:30,293 --> 00:19:31,543
¿Dónde está Vik?
400
00:19:31,543 --> 00:19:33,834
- ¿Quién ha sido?
- ¿Quién le ha hecho esto?
401
00:19:33,834 --> 00:19:34,834
Ha sido...
402
00:19:34,834 --> 00:19:37,459
[Nick] ¡Dígalo, dígalo, no se muera!
¡No se muera!
403
00:19:37,459 --> 00:19:39,584
[Audrey] ¡No, por favor, Dios mío!
404
00:19:39,584 --> 00:19:41,043
¿Dónde está Vik?
405
00:19:41,043 --> 00:19:43,043
[guardia] ¡Vamos, vamos! ¡Deprisa!
406
00:19:43,043 --> 00:19:44,418
¡Vamos, eso es!
407
00:19:44,418 --> 00:19:45,668
¡Nos están distrayendo!
408
00:19:45,668 --> 00:19:47,959
- [Audrey] ¿De qué?
- ¡Se escapan!
409
00:19:47,959 --> 00:19:50,043
[música de acción y tensión]
410
00:19:56,918 --> 00:19:59,043
[grillos]
411
00:20:03,126 --> 00:20:05,043
- [coronel] ¿En serio?
- [clic de cámara]
412
00:20:05,043 --> 00:20:08,918
¿Se han caído los sistemas
de comunicación? ¡Pues arréglenlos ya!
413
00:20:08,918 --> 00:20:12,834
¡Hay un agente de seguridad herido,
necesitamos atención médica de inmediato!
414
00:20:12,834 --> 00:20:13,751
[susurra] Vale.
415
00:20:14,668 --> 00:20:18,168
[Vikram] ¡Socorro!
¡Me estás haciendo daño, tío!
416
00:20:18,168 --> 00:20:20,209
- ¡Chaval!
- [Vikram] ¡Nick!
417
00:20:23,918 --> 00:20:25,334
[motor de lancha]
418
00:20:25,334 --> 00:20:27,793
[Vikram] ¡Nick!
419
00:20:27,793 --> 00:20:29,876
¡Esto es una chapuza de mierda!
420
00:20:29,876 --> 00:20:31,209
[fin de la música]
421
00:20:31,209 --> 00:20:36,001
Bloqueen todas las salidas de la isla
hasta que vuelvan a funcionar las cámaras.
422
00:20:36,001 --> 00:20:38,501
Que los invitados
se queden en sus habitaciones.
423
00:20:38,501 --> 00:20:41,959
¡Dios! ¡En cuanto esto se sepa,
nuestras acciones se desplomarán!
424
00:20:41,959 --> 00:20:45,959
Mi hermano podría estar muerto,
¿y solo te preocupan las acciones?
425
00:20:45,959 --> 00:20:48,084
Oh... [ríe]
426
00:20:48,084 --> 00:20:51,126
¿Qué harán nuestros inversores
cuando esto salga a la luz,
427
00:20:51,126 --> 00:20:53,543
señorita accionista minoritaria?
428
00:20:53,543 --> 00:20:56,876
Que da su dinero para salvar
a las ballenas, el planeta
429
00:20:56,876 --> 00:20:58,793
¡y todas esas chorradas!
430
00:20:58,793 --> 00:21:01,168
Coronel, ¿dónde está Vik?
431
00:21:01,918 --> 00:21:03,251
¿Dónde está mi marido?
432
00:21:03,251 --> 00:21:05,501
Lo encontraremos, lo encontraremos.
433
00:21:05,501 --> 00:21:07,626
[jadea]
434
00:21:07,626 --> 00:21:09,459
¡Han secuestrado al marajá!
435
00:21:09,459 --> 00:21:10,834
- ¿Qué?
- [Audrey] ¡Dios!
436
00:21:10,834 --> 00:21:12,834
- ¿Dónde está?
- [Nick] Está vivo.
437
00:21:12,834 --> 00:21:16,168
Un tipo con una metralleta
lo empujó a una lancha y se largaron.
438
00:21:16,168 --> 00:21:17,584
- ¿Cuántos eran?
- Uno.
439
00:21:17,584 --> 00:21:20,043
O sea que su cómplice
sigue aquí, en la isla.
440
00:21:20,043 --> 00:21:22,501
- [Audrey] Vale.
- ¿Cómo sabes que son dos?
441
00:21:22,501 --> 00:21:25,626
Si el secuestrador tiene a Vik
y se lo llevó en una lancha...
442
00:21:25,626 --> 00:21:28,501
Otra persona trajo al elefante
al interior de la carpa.
443
00:21:28,501 --> 00:21:31,209
- Gracias.
- Hay 400 personas en la isla.
444
00:21:31,209 --> 00:21:32,459
Son muchos sospechosos.
445
00:21:32,459 --> 00:21:34,751
Permítame que reduzca el número, coronel.
446
00:21:34,751 --> 00:21:38,209
Claudette, ¿cuántos sabían
que habría un elefante en la ceremonia?
447
00:21:38,209 --> 00:21:39,209
Solo el consejo.
448
00:21:39,209 --> 00:21:42,418
Sí, tuvimos que autorizar
los gastos del traslado del elefante.
449
00:21:42,418 --> 00:21:44,418
Eso significa: todos ustedes.
450
00:21:44,418 --> 00:21:46,001
¿Qué está insinuando?
451
00:21:46,001 --> 00:21:48,959
Creo que es bastante obvio
lo que estoy insinuando.
452
00:21:49,501 --> 00:21:52,001
Uno de ustedes es cómplice de asesinato.
453
00:21:52,001 --> 00:21:54,543
[música de suspense]
454
00:21:54,543 --> 00:21:56,251
- No soy del consejo.
- Ridículo.
455
00:21:56,251 --> 00:21:59,043
[voz quebrada] ¿Ah, sí?
¡Todos odiáis a mi hermano!
456
00:21:59,043 --> 00:22:01,251
¿Qué? No, yo amo a Vik.
457
00:22:01,251 --> 00:22:03,084
¡Ja! Por favor...
458
00:22:03,084 --> 00:22:05,584
- Nunca me lo vas a perdonar.
- ¿El qué?
459
00:22:05,584 --> 00:22:08,293
- Romper vuestro compromiso.
- No seas egocéntrica.
460
00:22:08,293 --> 00:22:11,751
Iba a ser un matrimonio
concertado entre nuestras familias.
461
00:22:11,751 --> 00:22:16,084
Lo dejamos como amigos para permitir
que os casarais "por amor".
462
00:22:16,084 --> 00:22:19,334
No querías que lo lleváramos a cabo,
así que lo has secuestrado.
463
00:22:19,334 --> 00:22:21,959
- ¡Cazafortunas de...!
- ¡Quietas!
464
00:22:21,959 --> 00:22:24,376
- Señoras, quietas.
- ¡Cálmense todos!
465
00:22:24,376 --> 00:22:27,084
- Nos ganamos la vida así.
- [Nick] Es nuestro rollo.
466
00:22:27,084 --> 00:22:28,918
- Y este no es un caso más.
- No.
467
00:22:28,918 --> 00:22:31,043
- [Nick] Es personal.
- [Audrey] Es Vik.
468
00:22:31,043 --> 00:22:34,251
- [Nick] Significa mucho para nosotros.
- Lo averiguaremos.
469
00:22:34,251 --> 00:22:36,584
- [Nick] Totalmente.
- Averiguaremos por qué.
470
00:22:36,584 --> 00:22:37,501
[Nick] Sí.
471
00:22:37,501 --> 00:22:39,084
[Audrey] Y rescataremos a Vik.
472
00:22:39,084 --> 00:22:42,668
Y lo haremos por el módico precio
de 25 millones de dólares.
473
00:22:42,668 --> 00:22:44,834
[silencio]
474
00:22:45,876 --> 00:22:48,834
Veinticinco millones.
Cariño, te lo juro, ¿cómo se te ocurre?
475
00:22:48,834 --> 00:22:50,626
Me habría conformado con diez mil.
476
00:22:50,626 --> 00:22:51,834
¡Es una locura!
477
00:22:53,293 --> 00:22:54,501
[Nick gruñe]
478
00:22:54,501 --> 00:22:56,168
¿Qué estás haciendo?
479
00:22:56,168 --> 00:22:58,751
¿Qué crees?
Bloquear la puerta para que no entren.
480
00:22:58,751 --> 00:23:00,293
Te harás daño en la espalda.
481
00:23:00,293 --> 00:23:03,126
¿Sabes qué me haría más daño?
Tener un cuchillo clavado.
482
00:23:03,126 --> 00:23:06,584
El asesino sabe que lo hemos calado,
somos los siguientes.
483
00:23:06,584 --> 00:23:07,751
¿Qué pasa con Vik?
484
00:23:07,751 --> 00:23:10,209
A un hombre rico lo secuestran por dinero,
485
00:23:10,209 --> 00:23:11,834
no ganan nada haciéndole daño.
486
00:23:11,834 --> 00:23:15,043
¡Dios! No van a invitarnos
nunca más a ningún sitio. Nunca.
487
00:23:15,043 --> 00:23:17,543
Este queso me tiene loco, cari.
No puedo parar.
488
00:23:17,543 --> 00:23:20,751
¿No puedes cortar un trozo
como una persona civilizada?
489
00:23:20,751 --> 00:23:23,251
- No sé dónde está el cuchillo.
- ¡Por favor!
490
00:23:23,251 --> 00:23:24,709
¿Qué? ¿Te duele la cabeza?
491
00:23:24,709 --> 00:23:26,043
- Sí.
- Lo siento.
492
00:23:26,043 --> 00:23:27,918
- ¿Y tu espalda?
- Me está matando.
493
00:23:27,918 --> 00:23:29,376
- Traeré un calmante.
- ¡Sí!
494
00:23:29,376 --> 00:23:32,751
- Voy a comer un poco más de queso.
- Cielo, no te lo comas todo.
495
00:23:32,751 --> 00:23:34,834
Te afecta, y luego estás fatal.
496
00:23:34,834 --> 00:23:35,751
Descuida.
497
00:23:35,751 --> 00:23:39,918
Tengo unas fotos que hice en la carpa.
Una túnica quemada con manchas de sangre.
498
00:23:39,918 --> 00:23:43,918
Alguien quiso deshacerse de las pruebas
y creo que fue el domador del elefante.
499
00:23:43,918 --> 00:23:45,251
Buena observación, cielo.
500
00:23:45,251 --> 00:23:47,251
- Hago lo que puedo. Toma.
- Gracias.
501
00:23:47,251 --> 00:23:49,293
- Uno, dos, tres, cuatro.
- De acuerdo.
502
00:23:50,126 --> 00:23:52,543
- [golpes en la puerta]
- [golpe musical]
503
00:23:52,543 --> 00:23:54,084
¿Ahora debo quitar todo eso?
504
00:23:54,084 --> 00:23:55,376
¿Y si es el asesino?
505
00:23:55,376 --> 00:23:57,709
- No llamaría.
- ¿Y si es la doncella?
506
00:23:57,709 --> 00:24:00,418
¡Estamos bien! ¡No necesitamos toallas!
507
00:24:00,418 --> 00:24:03,251
¡No, necesitamos toallas!
Déjelas delante de la puerta.
508
00:24:03,251 --> 00:24:05,376
Llevamos diez minutos, ¿necesitas más?
509
00:24:05,376 --> 00:24:07,209
Tú usas 30 cuando te duchas.
510
00:24:07,209 --> 00:24:08,709
¡Perdona! Al menos me ducho.
511
00:24:08,709 --> 00:24:10,126
Está bien, me has pillado.
512
00:24:10,126 --> 00:24:12,001
[en voz baja] ¡Soy yo, Francisco!
513
00:24:12,001 --> 00:24:13,001
¿Francisco?
514
00:24:13,001 --> 00:24:15,126
- No, espera. ¿Y si es el asesino?
- ¿Qué?
515
00:24:15,126 --> 00:24:17,626
Lo único que quiere clavarte
es su "mmm, mmm".
516
00:24:17,626 --> 00:24:18,543
¡Eh!
517
00:24:18,543 --> 00:24:21,001
- [Francisco] ¡Rápido, no hay tiempo!
- ¡Ya voy!
518
00:24:21,001 --> 00:24:23,293
- Sí, sabemos que tienes prisa.
- ¡Ya vamos!
519
00:24:23,293 --> 00:24:24,751
[Nick] ¡Cuánto pesa esto!
520
00:24:25,334 --> 00:24:26,251
Lo siento.
521
00:24:26,251 --> 00:24:27,543
- [Nick] Hola.
- Ey.
522
00:24:29,334 --> 00:24:30,334
Tú.
523
00:24:30,334 --> 00:24:32,293
Mmm... Preciosa.
524
00:24:33,793 --> 00:24:35,459
[Nick] La madre que lo parió.
525
00:24:35,459 --> 00:24:36,376
[puerta cerrada]
526
00:24:36,376 --> 00:24:39,793
Sí, vale. Has dicho rápido.
¿Qué...? ¿Cómo podemos ayudar?
527
00:24:39,793 --> 00:24:41,376
- ¡Tengo información!
- Sí.
528
00:24:41,376 --> 00:24:43,834
Todos creen
que Claudette es una cazafortunas.
529
00:24:44,418 --> 00:24:47,543
Pero lo que no saben es que
el consejo, como precaución,
530
00:24:47,543 --> 00:24:50,668
le hizo firmar
un contrato prenupcial brutal.
531
00:24:50,668 --> 00:24:55,293
O sea que, si Vik se divorciara de ella,
se quedaría sin nada.
532
00:24:56,293 --> 00:24:58,293
[música distorsionada]
533
00:24:58,293 --> 00:25:01,293
- ¿Hay que quitar eso otra vez?
- Espera. ¿Quién es?
534
00:25:01,293 --> 00:25:03,918
[en voz baja] Soy Claudette.
Debéis escucharme.
535
00:25:03,918 --> 00:25:06,918
¡Vale, un segundo!
Escóndete en el armario.
536
00:25:06,918 --> 00:25:09,668
- ¡Venga!
- ¡Voy! En cuanto coja un poco de queso.
537
00:25:09,668 --> 00:25:11,543
¡Vale, vale, adentro!
538
00:25:11,543 --> 00:25:13,751
- Ven aquí.
- ¡No, suelta! ¡Por Dios!
539
00:25:13,751 --> 00:25:15,584
- ¡Perdona!
- ¡Ya vamos, Claudette!
540
00:25:17,084 --> 00:25:18,168
[Nick] Vamos, rápido.
541
00:25:18,918 --> 00:25:20,043
¡Hola, Claudette!
542
00:25:20,626 --> 00:25:21,626
Hola.
543
00:25:23,209 --> 00:25:26,959
Todos creen que voy a casarme con Vik
por el dinero, sobre todo la condesa.
544
00:25:27,918 --> 00:25:29,834
Está celosa desde que nos conocimos.
545
00:25:29,834 --> 00:25:31,959
- Por supuesto.
- Me imagino por qué.
546
00:25:31,959 --> 00:25:34,376
Pero sigue siendo mi mejor amiga.
547
00:25:34,376 --> 00:25:35,668
- Sí.
- Claro.
548
00:25:35,668 --> 00:25:36,751
- ¿Sabes?
- Sí.
549
00:25:36,751 --> 00:25:38,709
[llorando] Estábamos muy unidas.
550
00:25:38,709 --> 00:25:40,876
A veces creo que la echo de menos.
551
00:25:40,876 --> 00:25:43,668
¡Ay! Lo siento.
552
00:25:43,668 --> 00:25:46,959
[Claudette] Solo quiero saber
quién ha secuestrado a mi Vik.
553
00:25:47,584 --> 00:25:49,751
Todos sacan algo de esto.
554
00:25:49,751 --> 00:25:51,793
- [masculla]
- [resopla]
555
00:25:51,793 --> 00:25:52,918
Es...
556
00:25:52,918 --> 00:25:54,918
Horrible. No puedo confiar en ninguno.
557
00:25:54,918 --> 00:25:56,834
- [susurra] Tiene una pistola.
- ¿Qué?
558
00:25:56,834 --> 00:26:00,168
El coronel, amargado
desde que le degradaron por lo de Bombay.
559
00:26:00,168 --> 00:26:02,001
Saira, llamando la atención.
560
00:26:02,001 --> 00:26:06,209
Y Vik acababa de descubrir
el oscuro secreto de Francisco.
561
00:26:06,209 --> 00:26:08,043
- [Nick] ¿Secreto?
- [Audrey] ¿Qué?
562
00:26:08,043 --> 00:26:09,501
- ¡Mierda!
- [Nick] Dios.
563
00:26:09,501 --> 00:26:10,793
- [arma cargada]
- ¡No!
564
00:26:10,793 --> 00:26:13,251
- No creo que sea necesario.
- No hace falta.
565
00:26:13,251 --> 00:26:14,251
¿Quién es?
566
00:26:14,251 --> 00:26:15,626
Saira, dejadme entrar.
567
00:26:15,626 --> 00:26:16,709
De acuerdo.
568
00:26:16,709 --> 00:26:18,543
- Un segundo.
- Necesito esconderme.
569
00:26:18,543 --> 00:26:20,376
- Ahí no, está muy oscuro.
- Ven.
570
00:26:20,376 --> 00:26:22,543
- Entra ahí.
- [Audrey] Un segundo, Saira.
571
00:26:22,543 --> 00:26:24,834
[Nick] ¡Sí, ya voy! ¡Ahora mismo voy!
572
00:26:24,834 --> 00:26:26,084
[Nick gruñe]
573
00:26:26,084 --> 00:26:27,918
¡Vale, enseguida estoy ahí!
574
00:26:27,918 --> 00:26:30,709
- Muevo las cosas por diversión.
- ¡Un segundo!
575
00:26:31,876 --> 00:26:34,168
¡Sé a quién tenéis que investigar!
576
00:26:34,168 --> 00:26:35,751
- ¡A Claudette!
- ¡Claudette!
577
00:26:35,751 --> 00:26:38,376
[Saira] Le dije a Vik que no era de fiar.
578
00:26:38,376 --> 00:26:42,501
Es desconfiada, narcisista, manipuladora,
y encima está vulgar con ese vestido...
579
00:26:42,501 --> 00:26:45,959
Perdona, siento interrumpirte,
pero sería grosera si no te ofreciera
580
00:26:45,959 --> 00:26:49,293
un trozo de este exquisito queso artesano...
581
00:26:49,293 --> 00:26:51,918
Nick, ¿dónde está...? ¿Dónde está el queso?
582
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
- Ha desaparecido.
- ¿Dónde?
583
00:26:53,376 --> 00:26:54,584
Está en mi tripa.
584
00:26:54,584 --> 00:26:56,334
¿Te has comido el trozo entero?
585
00:26:56,334 --> 00:26:59,834
Intentar avergonzarme
no va a hacer que el queso reaparezca.
586
00:26:59,834 --> 00:27:01,959
Lo siento, no pretendo ser egoísta...
587
00:27:01,959 --> 00:27:03,376
Un momento. ¿Sabes qué?
588
00:27:03,376 --> 00:27:07,334
Voy a servirte una copa ahora mismo
para que te relajes un pelín.
589
00:27:07,334 --> 00:27:09,251
- Toma, cielo.
- No, no quiero beber.
590
00:27:09,251 --> 00:27:10,543
- Estoy bien.
- Vale.
591
00:27:10,543 --> 00:27:11,709
[golpes en la puerta]
592
00:27:11,709 --> 00:27:13,876
- Mierda.
- [Saira] ¿Quién es?
593
00:27:13,876 --> 00:27:15,709
- No sé.
- ¿Esperáis a alguien?
594
00:27:15,709 --> 00:27:18,043
Esto parece un after,
la gente se presenta y...
595
00:27:18,043 --> 00:27:21,126
Te acompañaré al dormitorio,
por si acaso, porque no sé...
596
00:27:21,126 --> 00:27:22,668
- Puedo esconderme ahí...
- ¡No!
597
00:27:22,668 --> 00:27:24,376
¿Por qué ahí? Es muy obvio.
598
00:27:24,376 --> 00:27:26,001
¿No hace calor, cielo?
599
00:27:26,001 --> 00:27:28,209
- Tú, escóndete.
- Está bien, ¡ya voy!
600
00:27:28,209 --> 00:27:29,543
¿Y si este es el asesino?
601
00:27:29,543 --> 00:27:32,626
¿No te apetece que sea el asesino
y que nos mate ya a todos?
602
00:27:32,626 --> 00:27:33,959
Ya estoy harto de esto.
603
00:27:33,959 --> 00:27:36,043
Cariño, no me encuentro muy bien.
604
00:27:37,876 --> 00:27:39,626
¿Qué pasa? Sí...
605
00:27:40,418 --> 00:27:42,126
Eh, me alegro de verte.
606
00:27:42,126 --> 00:27:44,043
¿Qué pasa? [ríe]
607
00:27:46,209 --> 00:27:47,084
[puerta cerrada]
608
00:27:47,084 --> 00:27:48,543
[condesa] Sé quién ha sido.
609
00:27:48,543 --> 00:27:49,709
¿Quién?
610
00:27:51,959 --> 00:27:53,293
Ha sido Francisco.
611
00:27:53,293 --> 00:27:54,709
¡Francisco!
612
00:27:54,709 --> 00:27:58,043
Hay más de 85 demandas
de paternidad contra él.
613
00:27:58,043 --> 00:28:00,293
Sospechamos que desvía
dinero de la empresa
614
00:28:00,293 --> 00:28:02,918
para mantener
a todos los bebés que ha concebido.
615
00:28:02,918 --> 00:28:04,751
¡Eso es mentira!
616
00:28:04,751 --> 00:28:06,293
Bueno, no lo de los bebés.
617
00:28:06,293 --> 00:28:09,126
Eso es cierto.
He esparcido mi semilla por el mundo.
618
00:28:09,126 --> 00:28:11,959
¡Pero no he robado en toda mi vida!
619
00:28:11,959 --> 00:28:14,459
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Excelente pregunta.
620
00:28:14,459 --> 00:28:17,126
- ¿Qué hacéis aquí todos?
- Saira está aquí.
621
00:28:17,126 --> 00:28:18,084
[golpe]
622
00:28:18,084 --> 00:28:20,376
- ¡Que nadie se mueva!
- ¡Dios mío!
623
00:28:20,376 --> 00:28:22,084
No pienso moverme.
624
00:28:22,084 --> 00:28:23,834
[móvil]
625
00:28:23,834 --> 00:28:25,418
¡Es el mío, es el mío!
626
00:28:26,168 --> 00:28:27,793
- [Nick] ¿Quién?
- No he llegado.
627
00:28:27,793 --> 00:28:29,834
- ¿No lo has cogido?
- [notificación]
628
00:28:29,834 --> 00:28:32,043
- Es un mensaje.
- [música de suspense]
629
00:28:34,209 --> 00:28:38,501
[voz distorsionada] Tenemos al marajá.
Si contactan con las autoridades, morirá.
630
00:28:38,501 --> 00:28:41,543
Les haremos saber nuestras peticiones
a las 7 de la mañana.
631
00:28:41,543 --> 00:28:42,626
[fin de la llamada]
632
00:28:42,626 --> 00:28:45,501
Esa voz es tronchante,
hay que reconocerlo.
633
00:28:45,501 --> 00:28:47,668
Debemos quedarnos aquí, ¿verdad, coronel?
634
00:28:47,668 --> 00:28:51,209
Porque es obvio que uno de nosotros
colabora con el secuestrador.
635
00:28:51,209 --> 00:28:55,084
Sí. Móvil, oportunidad...
636
00:28:55,084 --> 00:28:56,418
Alguien de aquí.
637
00:28:56,418 --> 00:28:58,584
Me está dando vueltas la cabeza.
638
00:28:58,584 --> 00:29:00,001
Cariño...
639
00:29:00,793 --> 00:29:04,043
Cariño, ¿te has echado la siesta?
Yo también estoy cansado.
640
00:29:04,043 --> 00:29:07,834
Así que... Que nadie se vaya
hasta que no sepamos quién hizo qué.
641
00:29:07,834 --> 00:29:10,793
Me alegro de ver a todo el mundo,
gracias por venir.
642
00:29:11,876 --> 00:29:13,084
[golpe]
643
00:29:17,459 --> 00:29:19,459
[gime]
644
00:29:25,293 --> 00:29:26,376
[gime]
645
00:29:27,376 --> 00:29:29,543
¡Ah, jopé! ¿Qué...?
646
00:29:31,293 --> 00:29:32,584
¡Dios mío, Nick!
647
00:29:32,584 --> 00:29:34,043
- [Nick] ¿Sí?
- ¿Nick?
648
00:29:34,043 --> 00:29:35,043
¿Sí?
649
00:29:35,043 --> 00:29:36,834
- ¡Nick!
- [murmura]
650
00:29:36,834 --> 00:29:38,251
¡Nick, cielo, levanta!
651
00:29:38,251 --> 00:29:39,584
- ¡Nos han drogado!
- ¡Ah!
652
00:29:39,584 --> 00:29:40,793
¿Qué ha pasado?
653
00:29:40,793 --> 00:29:42,501
¡Dios, nos quedamos dormidos!
654
00:29:42,501 --> 00:29:44,876
- [murmura] Aún estamos durmiendo.
- ¡Cariño!
655
00:29:44,876 --> 00:29:47,418
¡No sé qué ha pasado! Me...
656
00:29:47,418 --> 00:29:49,584
- ¡Venga, levanta, Nick!
- Ya voy.
657
00:29:49,584 --> 00:29:50,751
¿Quién ha hecho esto?
658
00:29:50,751 --> 00:29:53,001
¿Qué? Ahora se están cachondeando.
659
00:29:53,501 --> 00:29:56,418
- [Audrey] ¡Deprisa!
- Vale, ya voy, cariño. Estoy...
660
00:29:56,418 --> 00:29:58,168
- ¡Arriba!
- ¡Voy!
661
00:29:58,918 --> 00:30:02,126
- Cálmate antes.
- ¡Nadie nos droga y se va de rositas!
662
00:30:02,126 --> 00:30:04,126
- Igual no nos drogaron.
- ¡Es ilegal!
663
00:30:04,126 --> 00:30:06,293
Igual comimos demasiado y nos desmayamos.
664
00:30:06,293 --> 00:30:08,626
- Escucha...
- Nick, Audrey, justo a tiempo.
665
00:30:08,626 --> 00:30:09,959
- ¿Para qué?
- ¿Para qué?
666
00:30:09,959 --> 00:30:12,168
Acaban de llegar
los verdaderos detectives.
667
00:30:12,168 --> 00:30:14,209
[música tensa]
668
00:30:18,126 --> 00:30:19,334
[coronel] Connor Miller.
669
00:30:19,918 --> 00:30:22,501
Exnegociador de secuestros del MI6.
670
00:30:22,501 --> 00:30:25,793
Dios, su especialidad
son los casos famosos.
671
00:30:25,793 --> 00:30:28,543
Logró que un cartel liberara
al presidente de Uruguay.
672
00:30:28,543 --> 00:30:32,459
- Y escribió el libro.
- ¿Sobre que los crecepelos no funcionan?
673
00:30:32,459 --> 00:30:35,043
¡El libro de nuestro curso de detectives!
674
00:30:36,459 --> 00:30:38,959
¡Saludos! He oído
que tienen que resolver un caso.
675
00:30:40,251 --> 00:30:42,334
Coronel, cuánto tiempo.
676
00:30:42,959 --> 00:30:44,376
Francisco Pérez.
677
00:30:45,126 --> 00:30:46,793
- ¿Eh?
- Muy fan.
678
00:30:46,793 --> 00:30:47,959
Hola.
679
00:30:47,959 --> 00:30:51,334
Señor Miller, también somos superfans.
Le pondremos al corriente.
680
00:30:51,334 --> 00:30:54,709
Por ahora, sabemos
que ha sido obra de dos personas.
681
00:30:54,709 --> 00:30:58,418
Vi al primer tío
escapar con Vik en una lancha,
682
00:30:58,418 --> 00:31:00,418
dejando al segundo en la isla.
683
00:31:00,418 --> 00:31:03,293
Y, para su información,
anoche nos drogaron a los dos.
684
00:31:03,293 --> 00:31:05,709
Yo no sé si nos drogaron,
tomamos unas copas...
685
00:31:05,709 --> 00:31:07,126
Deben de ser los Spitz.
686
00:31:07,126 --> 00:31:08,876
- Sí.
- Sí, los mismos.
687
00:31:08,876 --> 00:31:10,709
Su reputación los precede.
688
00:31:10,709 --> 00:31:12,709
- ¡Ya ves! Me alegra saberlo.
- Gracias.
689
00:31:12,709 --> 00:31:14,918
Pero no de forma positiva, me temo.
690
00:31:14,918 --> 00:31:16,043
Vale.
691
00:31:16,043 --> 00:31:19,168
La última vez que participaron
en algo parecido...
692
00:31:19,168 --> 00:31:20,376
¿murieron todos?
693
00:31:20,376 --> 00:31:22,668
Bueno, fue... Pero el marajá no.
694
00:31:22,668 --> 00:31:24,168
¿Y qué tal está ahora?
695
00:31:24,168 --> 00:31:25,459
[ríe] Vale.
696
00:31:25,459 --> 00:31:28,043
- El coronel sigue aquí, parte de él...
- Entiendo.
697
00:31:28,043 --> 00:31:30,751
Verá, señor Miller, he leído su libro...
698
00:31:30,751 --> 00:31:33,043
Quiero ver las imágenes de las cámaras.
699
00:31:33,043 --> 00:31:35,251
Fueron borradas del ordenador central.
700
00:31:35,251 --> 00:31:36,834
El golpe se dio desde dentro.
701
00:31:36,834 --> 00:31:40,209
Mademoiselle Joubert, necesitaremos
su móvil para analizar la voz.
702
00:31:40,209 --> 00:31:43,126
- Por supuesto.
- Son profesionales, no hay duda.
703
00:31:43,126 --> 00:31:45,501
Fueron concisos,
no se enrollaron al teléfono...
704
00:31:45,501 --> 00:31:49,293
Y creemos que el cómplice
fingía ser el domador del elefante.
705
00:31:50,418 --> 00:31:52,751
¿Desea señalar sospechosos ahora,
señora Spitz?
706
00:31:52,751 --> 00:31:54,043
Claro.
707
00:31:54,043 --> 00:31:55,626
Bien, a ver qué tal esto.
708
00:31:56,209 --> 00:31:57,501
Un hombre y su esposa,
709
00:31:57,501 --> 00:32:00,126
él casi inspector de policía
y ella peluquera,
710
00:32:00,126 --> 00:32:01,959
hacen un curso en línea.
711
00:32:01,959 --> 00:32:05,959
Montan una agencia de detectives privados
que está al borde de la bancarrota
712
00:32:05,959 --> 00:32:09,418
y que, me atrevo a pensar,
puede que esté afectando a su matrimonio.
713
00:32:10,001 --> 00:32:12,584
Desesperados por validar
su fracasada empresa,
714
00:32:12,584 --> 00:32:16,168
aceptan la invitación
de un multimillonario hombre de negocios,
715
00:32:16,168 --> 00:32:17,668
y así surge el plan.
716
00:32:17,668 --> 00:32:21,793
24 horas después de su llegada,
tiene lugar un llamativo secuestro,
717
00:32:21,793 --> 00:32:24,834
de los que llaman la atención
y promueven una carrera.
718
00:32:25,334 --> 00:32:28,626
¿Qué les parece, colegas detectives?
719
00:32:28,626 --> 00:32:30,209
- Bastante bueno.
- Fantástico.
720
00:32:30,209 --> 00:32:32,751
No tiene nada de cierto,
pero casi me lo trago.
721
00:32:32,751 --> 00:32:35,209
- Por cómo se expresa.
- Me lo empezaba a creer.
722
00:32:35,209 --> 00:32:38,501
El sistema de rastreo está listo,
los secuestradores podrían llamar.
723
00:32:38,501 --> 00:32:40,251
Disculpen, tengo que trabajar.
724
00:32:40,251 --> 00:32:41,876
- Escúchame.
- Vamos. Dime.
725
00:32:41,876 --> 00:32:45,209
Tenemos buen queso, iPhones gratis...
Yo estoy encantado.
726
00:32:45,209 --> 00:32:48,376
¿Adónde vas?
¿Has oído lo que ha dicho de nosotros?
727
00:32:48,376 --> 00:32:50,084
- Sí.
- ¡Nada de eso es cierto!
728
00:32:50,084 --> 00:32:53,293
Debemos demostrar a esta gente
de qué van Nick y Audrey Spitz.
729
00:32:53,293 --> 00:32:55,376
Es muy bueno. No creo que nos necesite.
730
00:32:55,376 --> 00:32:56,834
- ¡Nick, Audrey!
- ¿Qué?
731
00:32:56,834 --> 00:32:59,834
El secuestrador quiere hablar
con el hombre al que disparó.
732
00:32:59,834 --> 00:33:01,709
Nos necesitan, genial. Nos necesitan.
733
00:33:01,709 --> 00:33:02,709
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
734
00:33:02,709 --> 00:33:05,209
[música de acción y tensión]
735
00:33:05,793 --> 00:33:06,876
Aquí están.
736
00:33:09,126 --> 00:33:11,084
- Volverá a llamar en un minuto.
- Vale.
737
00:33:11,084 --> 00:33:13,251
Que mantenga la calma y siga hablando.
738
00:33:13,251 --> 00:33:15,084
- Necesitamos...
- 45 segundos.
739
00:33:15,084 --> 00:33:17,084
Ya lo sé, no es mi primera vez, tío.
740
00:33:17,084 --> 00:33:18,209
¿Ha negociado antes?
741
00:33:18,209 --> 00:33:20,709
Me casé con ella, todo es una negociación.
742
00:33:20,709 --> 00:33:22,334
Lo pillo, muchas gracias.
743
00:33:22,334 --> 00:33:24,376
[móvil]
744
00:33:24,376 --> 00:33:25,543
[música tensa]
745
00:33:25,543 --> 00:33:27,001
RASTREADOR DE LLAMADAS
746
00:33:27,001 --> 00:33:28,293
LLAMADA ENTRANTE
747
00:33:28,876 --> 00:33:33,418
[suspira] O sea que 45 segundos
a partir de... ahora.
748
00:33:33,418 --> 00:33:35,793
Hola, secuestrador. ¿Qué tal está?
749
00:33:35,793 --> 00:33:38,751
¿Es usted el hombre
que intentó detenerme cuando escapaba?
750
00:33:38,751 --> 00:33:40,959
Sí, sí. El hombre al que disparó.
751
00:33:40,959 --> 00:33:43,001
Por suerte, pude esquivarlo.
752
00:33:43,001 --> 00:33:46,251
[ríe] ¿Qué podemos hacer
para recuperar a Vik sano y salvo?
753
00:33:46,251 --> 00:33:47,751
Es lo único que nos importa.
754
00:33:47,751 --> 00:33:51,251
Para soltar al marajá,
exigimos 50 millones de dólares.
755
00:33:51,251 --> 00:33:52,168
[escupe]
756
00:33:52,168 --> 00:33:54,043
¿Cincuenta putos millones?
757
00:33:54,043 --> 00:33:55,251
[sisea]
758
00:33:55,834 --> 00:33:56,876
PÉRDIDA DE CONEXIÓN
759
00:33:56,876 --> 00:34:00,126
Francisco, ¿crees que esto es
El precio justo para gritar cifras?
760
00:34:00,126 --> 00:34:02,001
Demasiado dinero por un hombre.
761
00:34:02,001 --> 00:34:04,084
Hemos perdido la conexión, gracias.
762
00:34:04,084 --> 00:34:05,126
¿Ha sido culpa mía?
763
00:34:05,126 --> 00:34:07,334
- Se pone a gritar...
- ¿Y por qué me gritas?
764
00:34:07,334 --> 00:34:09,168
- Te dirigías a mí...
- ¡De eso nada!
765
00:34:09,168 --> 00:34:12,168
¡El tío está como una cuba
y soy yo el que me la cargo!
766
00:34:12,168 --> 00:34:14,418
Ahí está
lo de "afectando a su matrimonio".
767
00:34:14,418 --> 00:34:16,334
¡Perdona! Al menos estamos casados.
768
00:34:16,334 --> 00:34:19,459
Sí, ¿vale? Así es como nos comunicamos,
somos neoyorquinos.
769
00:34:19,459 --> 00:34:21,001
¿Podemos tranquilizarnos?
770
00:34:21,001 --> 00:34:22,626
- Lo siento.
- Sí, nos calmamos.
771
00:34:22,626 --> 00:34:24,001
Volverá a llamar.
772
00:34:24,001 --> 00:34:25,209
- [Audrey] Relájate.
- Sí.
773
00:34:25,209 --> 00:34:27,043
- [móvil]
- [Nick] Vamos.
774
00:34:27,043 --> 00:34:28,459
- Adelante.
- Controlado.
775
00:34:28,459 --> 00:34:31,001
Cuarenta y cinco segundos desde... ahora.
776
00:34:31,001 --> 00:34:33,751
Lo siento mucho, tío.
Hay mucha gente nerviosa aquí
777
00:34:33,751 --> 00:34:35,876
y un borracho, siempre hay un amigo así.
778
00:34:35,876 --> 00:34:37,751
El rescate ha subido a 60 millones.
779
00:34:37,751 --> 00:34:39,209
[grito ahogado]
780
00:34:39,209 --> 00:34:41,043
Dicen que genial, sin problema.
781
00:34:41,043 --> 00:34:43,626
Llévenlos en bonos al portador
no rastreables
782
00:34:43,626 --> 00:34:47,084
al Arco del Triunfo de París
a las 8 de la tarde de mañana,
783
00:34:47,084 --> 00:34:50,376
y esperen a recibir instrucciones
a través de este móvil.
784
00:34:50,376 --> 00:34:52,793
Hola, disculpe, siento interrumpir,
785
00:34:52,793 --> 00:34:56,459
pero vamos a necesitar
una prueba inequívoca
786
00:34:56,459 --> 00:34:58,584
de que el rehén todavía sigue vivo.
787
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
Recibirán una prueba de vida
antes del intercambio.
788
00:35:01,501 --> 00:35:03,084
- ¡Guay!
- Muchísimas gracias.
789
00:35:03,084 --> 00:35:06,751
Arco del Triunfo, 8 de la tarde,
o el marajá morirá.
790
00:35:07,334 --> 00:35:10,918
Eso que usa para enmascarar su voz,
me cuesta entenderlo.
791
00:35:10,918 --> 00:35:13,501
- El lugar.
- ¿Puede repetirlo? ¿Dónde ha dicho?
792
00:35:13,501 --> 00:35:14,459
Arco del Triunfo.
793
00:35:14,459 --> 00:35:16,459
[Nick] Que lo sepa, así es como suena...
794
00:35:16,459 --> 00:35:18,126
[imita una voz distorsionada]
795
00:35:18,126 --> 00:35:19,376
Es lo que estoy oyendo.
796
00:35:19,376 --> 00:35:20,709
¡Arco del Triunfo!
797
00:35:20,709 --> 00:35:23,084
Vale, "Ártico del Tufo".
798
00:35:23,084 --> 00:35:24,834
Eso es lo que ha dicho, ¿no?
799
00:35:24,834 --> 00:35:26,918
El rescate acaba de subir a 70.
800
00:35:26,918 --> 00:35:27,876
[gemido ahogado]
801
00:35:27,876 --> 00:35:30,959
Setenta millones o el marajá sufrirá
una muerte espantosa.
802
00:35:30,959 --> 00:35:33,793
- ¿Que Muhammad Ali muere, ha dicho?
- ¡Ay, sus muertos!
803
00:35:33,793 --> 00:35:35,418
[llamada cortada]
804
00:35:35,418 --> 00:35:39,251
¡Nos has costado 20 millones más, imbécil!
805
00:35:39,251 --> 00:35:41,126
No quiero que sigan en esto.
806
00:35:41,126 --> 00:35:43,626
El secuestrador sí, así que aguántese.
807
00:35:43,626 --> 00:35:45,626
Lo han hecho. Lo hemos localizado.
808
00:35:45,626 --> 00:35:46,918
- ¿En serio?
- ¡Ajá!
809
00:35:46,918 --> 00:35:49,209
¿Lo ven? El equipo Bufón vuelve a ganar.
810
00:35:49,209 --> 00:35:52,168
Puede volver al mar, Miller.
Nosotros nos ocupamos.
811
00:35:52,168 --> 00:35:55,668
Nos vamos a París.
Hagan las maletas, salimos en una hora.
812
00:35:55,668 --> 00:35:58,418
[música pop en francés]
813
00:36:01,959 --> 00:36:03,043
[susurra] ¡Guau!
814
00:36:05,168 --> 00:36:08,001
[Nick] Podemos hacer turismo
después de pagar el rescate.
815
00:36:08,001 --> 00:36:09,459
- ¿Cómo lo ves?
- ¿Tú crees?
816
00:36:09,459 --> 00:36:12,001
- ¡Pues claro!
- Podemos... Cuando tengamos a Vik,
817
00:36:12,001 --> 00:36:14,876
ir a sellar nuestro amor
al puente de los candados.
818
00:36:16,418 --> 00:36:17,376
Eso está hecho.
819
00:36:17,918 --> 00:36:19,501
Voy a necesitar sus móviles.
820
00:36:19,501 --> 00:36:20,834
- ¿Los móviles?
- ¿Por qué?
821
00:36:20,834 --> 00:36:22,209
Suponen un peligro.
822
00:36:22,209 --> 00:36:23,251
¡Ah, vale!
823
00:36:23,251 --> 00:36:25,376
Nos los devolverán, ¿no? Son nuevecitos.
824
00:36:25,376 --> 00:36:27,668
Son gratis,
nos dieron una bolsa de regalos.
825
00:36:27,668 --> 00:36:29,459
- Nos quedamos...
- [detonación]
826
00:36:30,043 --> 00:36:32,501
- No me lo puedo creer.
- No los recuperaremos.
827
00:36:32,501 --> 00:36:34,543
Tenía una fotopolla, pero ahora, adiós.
828
00:36:34,543 --> 00:36:36,376
Olvídense de sus móviles.
829
00:36:36,376 --> 00:36:39,543
Solo importa el que recibirá
la llamada del secuestrador. Tengan.
830
00:36:40,334 --> 00:36:43,251
Lo he configurado para poder oírlo todo.
Uno irá armado.
831
00:36:43,251 --> 00:36:45,626
Señor Spitz, ¿sabe manejar un arma?
832
00:36:45,626 --> 00:36:47,668
- Sí, estuve en el Cuerpo. ¿Qué?
- Pues...
833
00:36:47,668 --> 00:36:49,751
Creo que es mejor que la lleve yo.
834
00:36:49,751 --> 00:36:50,959
¿Llevar tú la pistola?
835
00:36:50,959 --> 00:36:52,626
- Tu puntería no es...
- ¿Por qué?
836
00:36:52,626 --> 00:36:55,543
Mi puntería es genial.
¿Por qué lo dices delante de él?
837
00:36:55,543 --> 00:36:56,459
No puede oírlo.
838
00:36:56,459 --> 00:36:58,918
¿Y si digo que llevas faja
delante de una top model?
839
00:36:58,918 --> 00:37:02,293
Yo llevaré la pistola
porque me las arreglo muy bien.
840
00:37:02,293 --> 00:37:05,584
Es más, me llamaban Nicky Pistolas
en el Cuerpo. Ese era mi mote.
841
00:37:05,584 --> 00:37:09,793
Los miembros de las bandas
me pedían consejo porque disparo muy bien.
842
00:37:09,793 --> 00:37:11,626
Y les decía: "No puedo contároslo".
843
00:37:11,626 --> 00:37:12,709
Llévela usted.
844
00:37:12,709 --> 00:37:15,376
Me la quedo yo.
Yo llevo el móvil y tú, el dinero.
845
00:37:15,376 --> 00:37:18,501
Cuando llamen, quiero que siga
las tres normas sobre rescates
846
00:37:18,501 --> 00:37:19,876
del capítulo 12 del libro.
847
00:37:19,876 --> 00:37:21,751
¿Podrá? ¿Recuerda cuáles son?
848
00:37:21,751 --> 00:37:25,709
Número uno:
seguir cualquier instrucción razonable.
849
00:37:25,709 --> 00:37:27,001
Sí.
850
00:37:27,001 --> 00:37:31,084
Número dos: no entregar el rescate
hasta haber visto al secuestrado.
851
00:37:31,084 --> 00:37:32,376
Exacto.
852
00:37:32,376 --> 00:37:36,126
Y número tres: no ir
a una segunda localización con ellos.
853
00:37:36,126 --> 00:37:37,293
Perfecto.
854
00:37:37,293 --> 00:37:38,376
Lo hará bien.
855
00:37:38,376 --> 00:37:39,668
Márchense.
856
00:37:39,668 --> 00:37:41,793
- Vale
- En plan Nicky Pistolas. ¡Andando!
857
00:37:41,793 --> 00:37:43,876
[rumor de voces]
858
00:37:43,876 --> 00:37:46,001
[música de suspense]
859
00:37:49,334 --> 00:37:50,168
Guay.
860
00:37:50,168 --> 00:37:52,209
- Oye, Nick, guárdalo tú.
- Trae.
861
00:37:52,209 --> 00:37:54,709
Dime quién narices
te ha llamado Nicky Pistolas.
862
00:37:54,709 --> 00:37:56,918
Dime tú quién no, lo hacía todo el mundo.
863
00:37:56,918 --> 00:37:58,001
Ya.
864
00:37:58,001 --> 00:38:01,001
Nunca había llevado
un maletín con dinero que pesara tanto.
865
00:38:01,001 --> 00:38:04,668
¿No podían hacerles un Bizum?
Este trasto pesa, me duelen las manos.
866
00:38:04,668 --> 00:38:06,709
Lo llevaré con las dos. ¿Queda raro?
867
00:38:06,709 --> 00:38:09,501
- [Audrey] No, tus manos son muy monas.
- [Nick] ¿Qué?
868
00:38:09,501 --> 00:38:10,584
Que son monas.
869
00:38:10,584 --> 00:38:14,043
Tu familia las tiene de orangután,
por eso crees que son normales.
870
00:38:14,043 --> 00:38:15,418
[Audrey] No son débiles,
871
00:38:15,418 --> 00:38:18,084
pero chocarte los cinco es raro
porque son enanitas.
872
00:38:18,084 --> 00:38:19,709
[Nick] ¡Son manos estándar!
873
00:38:19,709 --> 00:38:21,876
Tu abuela se los chocaría a un bulldog.
874
00:38:21,876 --> 00:38:23,001
[Audrey] ¡Por favor!
875
00:38:23,001 --> 00:38:24,876
- [móvil]
- ¡Están llamando!
876
00:38:24,876 --> 00:38:26,084
Vale, allá vamos.
877
00:38:26,084 --> 00:38:27,626
[Miller] Empiecen a rastrear.
878
00:38:27,626 --> 00:38:29,626
¡Hola, bonjour!
879
00:38:29,626 --> 00:38:33,209
Madame, mademoiselle o monsieur... Dígame.
880
00:38:33,209 --> 00:38:35,376
- [Vik] ¡Nick, soy yo!
- [gritan]
881
00:38:35,376 --> 00:38:36,543
[Nick] ¿Estás bien?
882
00:38:36,543 --> 00:38:39,834
Tenemos el dinero,
solo necesitamos saber a dónde llevarlo.
883
00:38:39,834 --> 00:38:42,126
- Dínoslo y te sacaremos de ahí.
- [Vik gime]
884
00:38:42,126 --> 00:38:43,751
¿Qué pasa? ¿Qué te ha pasado?
885
00:38:43,751 --> 00:38:47,459
[voz distorsionada] Ya tienen su prueba.
Lleven el dinero a la furgoneta.
886
00:38:47,459 --> 00:38:48,459
Vale.
887
00:38:49,043 --> 00:38:50,834
- ¿Qué furgoneta?
- ¿Furgoneta?
888
00:38:50,834 --> 00:38:52,834
¿A cuál se refiere? ¿Esa de ahí?
889
00:38:52,834 --> 00:38:55,543
¡No señale, idiota!
Camine con naturalidad.
890
00:38:55,543 --> 00:38:57,209
Vale, vale, ya voy.
891
00:38:57,209 --> 00:38:59,668
Haga cualquier cosa extraña
y matamos al marajá.
892
00:38:59,668 --> 00:39:01,751
¡No lo maten! Vale, ya vamos.
893
00:39:01,751 --> 00:39:03,584
Hay que ir hasta la furgoneta.
894
00:39:03,584 --> 00:39:05,418
- ¿Esa?
- No hagas eso, no le gusta.
895
00:39:05,418 --> 00:39:06,918
- ¿Cuál?
- Esa furgoneta.
896
00:39:09,126 --> 00:39:09,959
¡Mierda!
897
00:39:09,959 --> 00:39:11,459
Suban a la furgoneta.
898
00:39:11,459 --> 00:39:14,334
Les daremos el dinero a cambio del marajá.
899
00:39:14,334 --> 00:39:15,334
No está lejos.
900
00:39:15,334 --> 00:39:17,209
¡Suban a la furgoneta!
901
00:39:17,209 --> 00:39:19,668
- No subáis a la furgoneta.
- ¡Ni se os ocurra!
902
00:39:19,668 --> 00:39:22,501
- Esto no era parte del trato.
- No pienso subir.
903
00:39:22,501 --> 00:39:25,376
Suban ya o les meto
una bala en el estómago,
904
00:39:25,376 --> 00:39:28,126
los llevo al campo
y les doy de comer a los cerdos.
905
00:39:28,126 --> 00:39:30,501
- Vale, subamos a la furgoneta.
- Vale, vale.
906
00:39:30,501 --> 00:39:32,168
¡Perdón! ¡Sí, sí, sí!
907
00:39:34,876 --> 00:39:36,918
[música de acción y tensión]
908
00:39:36,918 --> 00:39:38,543
Estúpidos americanos.
909
00:39:46,418 --> 00:39:48,126
- Deme el dinero.
- ¿El dinero?
910
00:39:48,126 --> 00:39:50,543
- Vale, marchando.
- Tú, dale el dinero.
911
00:39:50,543 --> 00:39:52,418
- También tengo esto.
- ¡Un segundo!
912
00:39:52,418 --> 00:39:53,751
¿Qué cojones...?
913
00:39:53,751 --> 00:39:56,501
Lo traje por si luego
queríamos celebrarlo.
914
00:39:56,501 --> 00:39:58,834
- ¿Has perdido la cabeza?
- ¡Cambio de planes!
915
00:39:58,834 --> 00:40:02,209
Lo que voy a hacer es
poner esto aquí y esto aquí.
916
00:40:02,793 --> 00:40:05,168
Ahora irá dondequiera
que vayamos nosotros.
917
00:40:05,168 --> 00:40:07,418
- ¿Está claro? No sé...
- [llamada cortada]
918
00:40:07,418 --> 00:40:09,584
- ¡No! ¿Pourquoi?
- ¿Qué ha pasado?
919
00:40:09,584 --> 00:40:11,334
- ¿Hola?
- ¿No tenemos conexión?
920
00:40:11,334 --> 00:40:12,584
Continúen.
921
00:40:12,584 --> 00:40:16,001
Llévennos con el marajá ya.
¿Qué te ha parecido?
922
00:40:16,001 --> 00:40:17,293
Córtale la mano.
923
00:40:17,293 --> 00:40:18,418
¿Que me la corte?
924
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
- ¿Qué?
- ¡No! ¡Un hacha!
925
00:40:20,084 --> 00:40:21,918
- ¡No! ¡Busca la llave!
- Vale, ya.
926
00:40:21,918 --> 00:40:23,584
- La llave...
- Mira ahí dentro.
927
00:40:23,584 --> 00:40:25,834
- ¡No la encuentro!
- En los bolsillos.
928
00:40:25,834 --> 00:40:28,918
¡No, hijo de perra!
No consigo apretar el gatillo
929
00:40:28,918 --> 00:40:31,126
- ni encontrar la llave.
- ¿Qué dices?
930
00:40:31,126 --> 00:40:33,459
¡La pistola! ¡Dispara a ese idiota!
931
00:40:33,459 --> 00:40:35,834
[música de tensión]
932
00:40:37,209 --> 00:40:38,793
[gruñen y gritan]
933
00:40:39,751 --> 00:40:40,876
¡Dios mío, cariño!
934
00:40:48,043 --> 00:40:49,668
- [disparo]
- [gime]
935
00:40:49,668 --> 00:40:52,751
¡Ay, madre! ¡Ay, madre, lo siento mucho!
936
00:40:52,751 --> 00:40:55,418
¡No te disculpes, cielo,
has matado al secuestrador!
937
00:40:55,418 --> 00:40:56,501
[gruñe]
938
00:40:56,501 --> 00:40:57,459
[Audrey] ¡Ay!
939
00:40:59,709 --> 00:41:01,043
¡Dispara a este tío!
940
00:41:01,043 --> 00:41:03,668
¿Puedo en la pierna?
¡No quiero matar a nadie más!
941
00:41:03,668 --> 00:41:06,126
¿Qué importa ahora? ¡Ya eres una asesina!
942
00:41:06,126 --> 00:41:08,126
¡No quiero ser una asesina en serie!
943
00:41:11,751 --> 00:41:13,584
- [Nick] ¡Coge el hacha!
- Vale.
944
00:41:15,376 --> 00:41:16,959
[frenazo]
945
00:41:16,959 --> 00:41:18,918
[gritos de asombro]
946
00:41:18,918 --> 00:41:20,001
[jadea]
947
00:41:20,001 --> 00:41:20,918
¿Qué?
948
00:41:21,501 --> 00:41:23,876
- [claxon]
- ¡Oh, Dios mío!
949
00:41:23,876 --> 00:41:26,001
Amor, no eres solo una asesina.
950
00:41:26,001 --> 00:41:27,751
Eres la asesina del hacha.
951
00:41:27,751 --> 00:41:28,918
[grita]
952
00:41:28,918 --> 00:41:31,043
Cariño, se está moviendo. Se mueve.
953
00:41:31,043 --> 00:41:33,084
¡Dios, es posible que esté bien!
954
00:41:34,043 --> 00:41:36,709
¡Son los estertores de la muerte, cari!
955
00:41:36,709 --> 00:41:37,709
[jadea]
956
00:41:37,709 --> 00:41:40,543
- [claxon]
- [chirrido]
957
00:41:40,543 --> 00:41:42,126
- [Audrey] ¡Dios!
- [gruñe]
958
00:41:42,126 --> 00:41:45,543
- [música soul francesa]
- [Audrey] ¡Tiene el pie en el acelerador!
959
00:41:47,501 --> 00:41:49,001
¡Coge el volante!
960
00:41:49,001 --> 00:41:50,501
- ¡Dios!
- [barullo]
961
00:41:55,834 --> 00:41:57,251
[claxon]
962
00:41:57,251 --> 00:42:00,084
¡Ah, mierda! ¡Qué asco, lo he tocado!
¡Lo he tocado!
963
00:42:00,084 --> 00:42:01,834
- [chirrido]
- [claxon]
964
00:42:01,834 --> 00:42:05,584
¡Sí! A quién van a echar de comer
a los cerdos ahora, ¿eh?
965
00:42:05,584 --> 00:42:07,168
¡Ese es el muerto, Nick!
966
00:42:08,334 --> 00:42:09,709
- Sí.
- [gruñe]
967
00:42:09,709 --> 00:42:11,334
- ¡Ah!
- [gruñe]
968
00:42:11,334 --> 00:42:13,293
[la música continúa]
969
00:42:13,293 --> 00:42:14,543
[frenazo]
970
00:42:15,543 --> 00:42:17,001
¡Cuidado con la gente!
971
00:42:17,001 --> 00:42:18,459
[claxon]
972
00:42:20,251 --> 00:42:21,501
[Nick gruñe]
973
00:42:21,501 --> 00:42:22,626
¡Mierda!
974
00:42:22,626 --> 00:42:24,959
¿Piensas ir chocando contra todo?
975
00:42:31,918 --> 00:42:33,793
- [Nick] ¡Oh!
- ¡Ah!
976
00:42:36,334 --> 00:42:37,543
[gruñe]
977
00:42:37,543 --> 00:42:40,043
- ¡La puerta está abierta!
- ¿Qué has hecho?
978
00:42:43,834 --> 00:42:45,084
[gruñe]
979
00:42:45,918 --> 00:42:47,459
- ¡Dios, cariño!
- ¡Eh!
980
00:42:47,459 --> 00:42:48,709
- [gruñe]
- [golpes]
981
00:42:48,709 --> 00:42:50,001
[gritos]
982
00:42:52,876 --> 00:42:54,209
[gruñe]
983
00:42:55,043 --> 00:42:56,251
¡Madre mía!
984
00:42:58,334 --> 00:42:59,584
- [golpes]
- [gruñe]
985
00:42:59,584 --> 00:43:00,793
¡Oh!
986
00:43:01,626 --> 00:43:02,626
¡Cariño, el pivote!
987
00:43:02,626 --> 00:43:04,793
- ¿Qué?
- ¡Hay un pivote!
988
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
¡No te oigo!
989
00:43:06,626 --> 00:43:07,709
[golpe metálico]
990
00:43:08,251 --> 00:43:09,209
¡Dios mío!
991
00:43:09,209 --> 00:43:10,126
Olvídalo.
992
00:43:10,751 --> 00:43:11,751
[Nick gruñe]
993
00:43:13,251 --> 00:43:14,709
[música de tensión]
994
00:43:14,709 --> 00:43:15,834
[chirrido]
995
00:43:15,834 --> 00:43:17,543
[jadea] Vale, cariño.
996
00:43:19,334 --> 00:43:20,876
[gritan]
997
00:43:20,876 --> 00:43:22,084
[música suave]
998
00:43:23,043 --> 00:43:24,668
[gritos]
999
00:43:25,459 --> 00:43:27,126
[cristales rotos]
1000
00:43:27,126 --> 00:43:29,834
- [Nick gruñe]
- [Audrey tose]
1001
00:43:29,834 --> 00:43:31,834
[jadea] ¿Están...?
1002
00:43:31,834 --> 00:43:34,293
- ¡Bonjour!
- Bonjour, ¿están todos bien?
1003
00:43:34,293 --> 00:43:37,626
- [Nick] Perdonen. Deja que baje.
- Cuidado. ¡Qué barbaridad!
1004
00:43:37,626 --> 00:43:39,084
[Nick] ¿Todo el mundo bien?
1005
00:43:39,084 --> 00:43:41,168
Hola, hola. ¿Qué tal la comida?
1006
00:43:41,168 --> 00:43:43,918
[locutora de TV en francés]
1007
00:43:43,918 --> 00:43:44,959
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1008
00:43:44,959 --> 00:43:46,918
[habla en francés]
1009
00:43:46,918 --> 00:43:48,501
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1010
00:43:49,168 --> 00:43:50,334
[Nick] Ay, no...
1011
00:43:50,334 --> 00:43:52,084
{\an8}LOS ASESINOS DEL CUCHILLO DE QUESO
1012
00:43:52,084 --> 00:43:54,043
{\an8}[Audrey] Un momento. ¿Qué? No, no...
1013
00:43:54,043 --> 00:43:56,334
No me llevé el cuchillo,
me llevé el queso.
1014
00:43:56,334 --> 00:43:58,584
¿Por qué lo cogiste?
¿Por qué te lo comiste?
1015
00:43:58,584 --> 00:44:02,293
Me lo comí porque estaba ahí encima,
era un buen queso.
1016
00:44:02,293 --> 00:44:04,626
Ese cuchillo nunca salió de la habitación.
1017
00:44:04,626 --> 00:44:08,168
Pero nosotros sí. Quizá lo robaron
para crear una imagen falsa.
1018
00:44:08,168 --> 00:44:09,709
[Audrey] ¡Con nuestras huellas!
1019
00:44:09,709 --> 00:44:11,459
Pero ¡c'est caca!
1020
00:44:11,459 --> 00:44:13,459
- No lo hicimos.
- ¡Es todo mentira!
1021
00:44:14,043 --> 00:44:17,376
- No somos capaces de hacer algo así.
- ¡Nous sommes innocents!
1022
00:44:17,376 --> 00:44:18,459
Innocents.
1023
00:44:18,459 --> 00:44:20,876
Como... lo contrario que O. J. Simpson.
1024
00:44:20,876 --> 00:44:22,584
[Audrey] ¡Jamás lo haríamos!
1025
00:44:22,584 --> 00:44:24,543
- [golpe metálico]
- Lo juro.
1026
00:44:24,543 --> 00:44:26,251
[gritos de asombro]
1027
00:44:28,418 --> 00:44:30,168
[música de tensión]
1028
00:44:30,168 --> 00:44:31,459
[chirrido]
1029
00:44:31,459 --> 00:44:34,959
[Nick] ¡Ha sido un accidente!
¡Cosas que pasan!
1030
00:44:34,959 --> 00:44:36,126
[gritos]
1031
00:44:37,918 --> 00:44:40,209
- ¡Oh, Dios!
- ¡Eh!
1032
00:44:40,209 --> 00:44:42,334
Les dije que no subieran a la furgoneta.
1033
00:44:42,334 --> 00:44:43,626
Tenía una pistola.
1034
00:44:43,626 --> 00:44:45,668
Ustedes también iban armados.
1035
00:44:45,668 --> 00:44:47,834
- ¡Usé la pistola!
- La usó de lo lindo.
1036
00:44:47,834 --> 00:44:50,376
¿Ha visto lo que dicen
de nosotros en la tele?
1037
00:44:50,376 --> 00:44:52,334
Es una imagen alterada.
1038
00:44:52,334 --> 00:44:55,876
- Sabía que se daría cuenta.
- Gracias por fijarse, es un profesional.
1039
00:44:55,876 --> 00:44:57,293
El maletín está intacto...
1040
00:44:57,293 --> 00:44:58,876
[Audrey] ¡Dios mío!
1041
00:45:02,168 --> 00:45:03,376
[ríe]
1042
00:45:03,376 --> 00:45:05,918
¡Vaya, otra cosa hecha! ¡Mola!
1043
00:45:05,918 --> 00:45:07,334
¿Cómo nos han encontrado?
1044
00:45:07,334 --> 00:45:08,918
Tenían 70 millones de razones.
1045
00:45:08,918 --> 00:45:11,334
- ¡Ah!
- Deme el maletín. ¿Tiene la llave?
1046
00:45:11,334 --> 00:45:13,751
¿La llave? ¿De qué? Son un juguete sexual.
1047
00:45:13,751 --> 00:45:16,001
Mire, solo tengo que hacer esto.
1048
00:45:16,959 --> 00:45:17,959
[ríe]
1049
00:45:19,001 --> 00:45:22,668
Cuando me vean con él, me seguirán a mí.
Nada que no pueda manejar.
1050
00:45:22,668 --> 00:45:23,626
¡Acabo de verlo!
1051
00:45:23,626 --> 00:45:25,834
Nos vemos en la Madeleine a las 19:00.
1052
00:45:25,834 --> 00:45:27,626
Sin problema. Sí, allí estaremos.
1053
00:45:28,334 --> 00:45:30,001
Antes fui duro sobre su oficio.
1054
00:45:30,001 --> 00:45:32,876
Aunque no seamos iguales,
compartimos una pasión.
1055
00:45:33,376 --> 00:45:35,543
Ahora me doy cuenta. ¡Hurra!
1056
00:45:35,543 --> 00:45:38,584
- Me equivocaba, el tío está cachas.
- Cariño. Cariño...
1057
00:45:38,584 --> 00:45:41,001
¿Y si Miller es el secuestrador?
1058
00:45:41,001 --> 00:45:43,543
Se reunirá con nosotros
a las 19:00 en la Madeleine.
1059
00:45:43,543 --> 00:45:45,709
Lo sé, pero la gente mala miente.
1060
00:45:45,709 --> 00:45:49,751
¿Vale? Y acabamos de entregarle
70 millones de dólares.
1061
00:45:49,751 --> 00:45:51,959
- ¡Puede que tengas razón!
- Solo digo eso.
1062
00:45:53,043 --> 00:45:55,834
- [motor de arranque]
- [explosión]
1063
00:45:55,834 --> 00:45:57,751
No, te equivocabas.
1064
00:45:58,876 --> 00:46:01,126
[música de acción]
1065
00:46:01,126 --> 00:46:03,709
- ¿Quién es ese?
- Ni idea. ¿De dónde ha salido?
1066
00:46:04,834 --> 00:46:07,709
- ¿Va a caminar entre las llamas?
- Como si nada.
1067
00:46:09,293 --> 00:46:10,459
¡Ha cogido el maletín!
1068
00:46:10,459 --> 00:46:11,834
[frenazo]
1069
00:46:11,834 --> 00:46:13,834
- ¡No! ¡Dios mío!
- Me he hecho un lío.
1070
00:46:13,834 --> 00:46:16,084
- [Audrey] ¿Quién es ese tío?
- No lo sé.
1071
00:46:16,084 --> 00:46:17,001
¡La virgen!
1072
00:46:18,334 --> 00:46:21,043
[Audrey] "NE 413 DAN".
1073
00:46:21,043 --> 00:46:23,584
Volvemos a ser
los más buscados de Europa, corre.
1074
00:46:23,584 --> 00:46:25,418
- Coge ese sombrero.
- Cojo esto.
1075
00:46:25,418 --> 00:46:26,668
[locutor TV en francés]
1076
00:46:26,668 --> 00:46:28,168
- ¿Qué dice?
- ¿Qué es eso?
1077
00:46:28,168 --> 00:46:29,251
{\an8}[habla francés]
1078
00:46:29,251 --> 00:46:31,584
{\an8}[Nick] ¡Es Delacroix! ¡Ese tío nos adora!
1079
00:46:33,584 --> 00:46:36,334
He entendido "ópera". Vale.
¡Corre, corre, corre!
1080
00:46:37,543 --> 00:46:39,501
- [chirrido]
- [golpe]
1081
00:46:39,501 --> 00:46:40,793
[grito]
1082
00:46:40,793 --> 00:46:43,709
[suena "Dúo de las flores" de Léo Delibes]
1083
00:47:13,834 --> 00:47:16,334
- ¡Oh, Audrey y Nick!
- [Audrey susurra] ¡Sorpresa!
1084
00:47:16,334 --> 00:47:19,626
- Anillos de humo, ¿cómo está?
- ¿Recibió nuestro christmas?
1085
00:47:19,626 --> 00:47:22,793
Estoy bien. Y sí,
los jerséis a juego fueron un detalle.
1086
00:47:22,793 --> 00:47:24,418
[ríe] Fue idea mía.
1087
00:47:24,418 --> 00:47:26,959
Oiga, necesitamos que nos eche una manita.
1088
00:47:26,959 --> 00:47:28,751
- Más que una manita.
- Sí.
1089
00:47:29,334 --> 00:47:31,293
- Quedan detenidos.
- [Nick] ¡Oh!
1090
00:47:32,168 --> 00:47:34,126
[ríe] Nunca sé cuándo habla en serio.
1091
00:47:34,126 --> 00:47:35,751
Parece que habla en serio.
1092
00:47:35,751 --> 00:47:39,334
Por secuestrar al marajá,
matar a su guardaespaldas,
1093
00:47:39,334 --> 00:47:41,709
robar 70 millones de dólares...
1094
00:47:41,709 --> 00:47:43,959
- Robar...
- Destrozar varios edificios
1095
00:47:43,959 --> 00:47:46,084
y, deduzco, que colarse en la ópera.
1096
00:47:46,084 --> 00:47:48,959
- No hemos hecho todo eso.
- No, solo las dos últimas.
1097
00:47:48,959 --> 00:47:52,501
- Nos han tendido una trampa.
- Tenemos una corazonada de quién ha sido.
1098
00:47:52,501 --> 00:47:54,584
Necesitamos que investigue una matrícula.
1099
00:47:54,584 --> 00:47:56,709
Nada me produciría mayor placer.
1100
00:47:56,709 --> 00:48:01,043
Pero, entonces, tendría que informar
de inmediato de ello a mis superiores.
1101
00:48:01,043 --> 00:48:03,834
O, si no, me acusarían de complicidad.
1102
00:48:03,834 --> 00:48:04,918
Tengo una idea.
1103
00:48:04,918 --> 00:48:08,501
Podemos atarle y luego dice
que lo obligamos a ayudarnos.
1104
00:48:08,501 --> 00:48:11,376
- Ay...
- Espere, espere. ¿A quién llama?
1105
00:48:11,376 --> 00:48:13,001
No llamo a nadie.
1106
00:48:13,001 --> 00:48:16,168
Tengo una aplicación
que localiza vehículos por la matrícula.
1107
00:48:16,168 --> 00:48:18,376
- ¿Hay una aplicación para eso?
- Mmm.
1108
00:48:19,084 --> 00:48:21,626
- Caray.
- ¿También tiene Shazam?
1109
00:48:21,626 --> 00:48:23,876
Quiero saber qué canción está cantando.
1110
00:48:24,751 --> 00:48:26,084
[la música continúa]
1111
00:48:26,084 --> 00:48:28,334
[Nick] ¿La aplicación dice
que está aparcado
1112
00:48:28,334 --> 00:48:31,168
- junto a un château a 80 kilómetros?
- [Delacroix] Mmm.
1113
00:48:31,168 --> 00:48:33,293
Perdón, ¿puede rascarme la nariz?
1114
00:48:34,626 --> 00:48:37,543
¡Oh, sí, sí! ¡Más suave, más suave!
1115
00:48:37,543 --> 00:48:39,293
¡Mmm! ¡Oh, oh!
1116
00:48:39,293 --> 00:48:41,334
Ya casi está, sí...
1117
00:48:41,334 --> 00:48:43,959
- Gracias.
- Otra cosa. ¿Podría prestarnos un coche?
1118
00:48:44,626 --> 00:48:46,501
La llave está en el bolsillo.
1119
00:48:46,501 --> 00:48:50,001
¿Quiere que se ocupe de eso también?
Ya me ocupo yo del bolsillo.
1120
00:48:50,001 --> 00:48:52,668
¿Qué quiere que le diga?
Había que intentarlo.
1121
00:48:53,751 --> 00:48:56,793
Vale, ¿eso es una patata o una llave?
Vale, ya está.
1122
00:48:56,793 --> 00:48:58,668
- [Audrey] Lo cuidaremos.
- ¡Eh!
1123
00:48:58,668 --> 00:49:00,459
Nada de comer en el coche.
1124
00:49:02,168 --> 00:49:05,668
[Nick] ¡Ostras, voy a conducir
el cochazo de Delacroix!
1125
00:49:05,668 --> 00:49:09,001
[silbido metálico]
1126
00:49:09,001 --> 00:49:11,334
[suena música popular francesa
en la radio]
1127
00:49:11,334 --> 00:49:13,793
[conversación indistinta]
1128
00:49:13,793 --> 00:49:16,251
- [tono de llamada]
- [coronel] Disculpa.
1129
00:49:17,709 --> 00:49:18,918
Bonsoir, inspector.
1130
00:49:18,918 --> 00:49:20,834
- Bonsoir, coronel.
- ¡Enchanté!
1131
00:49:26,334 --> 00:49:27,793
La policía los está buscando.
1132
00:49:27,793 --> 00:49:29,418
- ¿Sí? No me diga.
- Ya.
1133
00:49:29,418 --> 00:49:31,751
- Coronel, no hemos hecho nada.
- Yo lo sé.
1134
00:49:31,751 --> 00:49:34,334
Pero tienen sus huellas
en el arma homicida
1135
00:49:34,334 --> 00:49:36,709
e imágenes de ustedes huyendo con ella.
1136
00:49:36,709 --> 00:49:39,959
- [Nick] Sí.
- Las típicas vacaciones de los Spitz.
1137
00:49:39,959 --> 00:49:42,126
Miller está muerto
y hemos perdido el dinero.
1138
00:49:42,126 --> 00:49:43,709
Parece que se lo han quedado.
1139
00:49:43,709 --> 00:49:46,793
Y, lo que es peor,
los secuestradores acaban de llamar
1140
00:49:46,793 --> 00:49:50,376
y nos dan hasta medianoche
para entregarlo o matarán al marajá.
1141
00:49:50,376 --> 00:49:52,876
Coronel,
¿puede darles largas mientras tanto?
1142
00:49:52,876 --> 00:49:55,168
- Gracias, coronel.
- [Nick] ¡Merci beaucoup!
1143
00:49:55,168 --> 00:49:56,584
[llamada cortada]
1144
00:49:56,584 --> 00:49:58,668
[música de tensión]
1145
00:50:03,043 --> 00:50:05,043
[silbido metálico acercándose]
1146
00:50:08,209 --> 00:50:10,043
¡Madre del amor hermoso!
1147
00:50:10,043 --> 00:50:13,043
Es obvio que el secuestrador
necesita los 70 millones
1148
00:50:13,043 --> 00:50:14,459
para pagar la calefacción.
1149
00:50:17,543 --> 00:50:20,459
- Sí.
- ¡Jopé!
1150
00:50:20,459 --> 00:50:24,668
El foso mide unos tres metros.
1151
00:50:24,668 --> 00:50:26,084
Creo que puedo saltar.
1152
00:50:26,084 --> 00:50:28,251
Nick, no saltas eso ni en sueños.
1153
00:50:28,251 --> 00:50:30,709
Batí el récord de salto en el instituto.
1154
00:50:30,709 --> 00:50:33,709
No es broma, llegué a saltar
más todavía en mis tiempos.
1155
00:50:34,209 --> 00:50:35,876
- Mmm... ¿Sí?
- Sí.
1156
00:50:35,876 --> 00:50:38,834
¿Cómo te llamaban entonces?
¿"Nicky Piernas Largas"?
1157
00:50:38,834 --> 00:50:39,793
¿Te burlas de mí?
1158
00:50:39,793 --> 00:50:41,959
Te lo aseguro,
no puedes saltar tres metros.
1159
00:50:41,959 --> 00:50:44,459
No me gusta demostrar
que te equivocas, pero...
1160
00:50:44,459 --> 00:50:46,043
- [Audrey] Vale.
- ¿De acuerdo?
1161
00:50:49,126 --> 00:50:52,168
Bueno, desde este ángulo
parecen más de tres metros.
1162
00:50:52,168 --> 00:50:53,793
- Ya lo sabía.
- ¿Qué opinas?
1163
00:50:53,793 --> 00:50:57,001
- ¿Crees que puedes saltar tú?
- ¿Ahora quieres que salte yo?
1164
00:50:57,001 --> 00:50:58,501
[arma amartillada]
1165
00:50:58,501 --> 00:51:00,168
- Bonsoir.
- [música de tensión]
1166
00:51:00,168 --> 00:51:01,501
[ambos] ¿Condesa?
1167
00:51:01,501 --> 00:51:02,918
¿Sorprendidos?
1168
00:51:02,918 --> 00:51:05,876
- Pues, sí. ¿Has oído lo que...? ¿Condesa?
- Sí... ¿Condesa?
1169
00:51:07,709 --> 00:51:09,168
¡Oh, Dios!
1170
00:51:10,168 --> 00:51:13,043
[Audrey] ¡Ay, Jolín! ¿Dónde está Vik?
1171
00:51:14,251 --> 00:51:15,793
Con los secuestradores.
1172
00:51:15,793 --> 00:51:17,751
Vale. ¿Tú no eres la secuestradora?
1173
00:51:17,751 --> 00:51:22,459
¡No, no, no! Yo jamás haría
una cosa así, Vikram es mi amigo.
1174
00:51:22,459 --> 00:51:24,001
Tu amigo...
1175
00:51:24,001 --> 00:51:25,043
Lo amabas.
1176
00:51:25,543 --> 00:51:27,293
[gruñe] ¡Oh, Dios!
1177
00:51:27,834 --> 00:51:29,584
- Yo amo el dinero.
- Mmm.
1178
00:51:29,584 --> 00:51:32,709
Y cuando supe que dos aficionados
iban a ocuparse del caso,
1179
00:51:32,709 --> 00:51:33,834
no pude contenerme.
1180
00:51:33,834 --> 00:51:35,959
"Contenerme". [risita]
1181
00:51:35,959 --> 00:51:38,751
- ¿Lo del cuchillo no fue cosa tuya?
- ¿Ni las imágenes?
1182
00:51:38,751 --> 00:51:41,251
¿Ni nos echaste algo
en la bebida en la villa?
1183
00:51:41,251 --> 00:51:43,043
¿Por qué sacas eso ahora?
1184
00:51:43,043 --> 00:51:44,959
- No es relevante...
- ¡Claro que sí!
1185
00:51:44,959 --> 00:51:47,668
- ¡Es superrelevante!
- ¡Está bien, está bien!
1186
00:51:47,668 --> 00:51:50,793
- Dios mío...
- Oye, lo de los dos malos nunca funciona.
1187
00:51:50,793 --> 00:51:52,668
Uno siempre traiciona al otro.
1188
00:51:52,668 --> 00:51:55,168
- Es un tópico del género.
- Ya lo hemos visto.
1189
00:51:55,168 --> 00:51:57,209
Montones de veces. Mejor, sálvate tú.
1190
00:51:57,209 --> 00:51:59,793
Imani, ¿está listo el coche
para nuestra huida?
1191
00:51:59,793 --> 00:52:01,584
- Sí, condesa.
- Magnífico.
1192
00:52:02,418 --> 00:52:03,876
- ¡No!
- [disparo]
1193
00:52:03,876 --> 00:52:06,168
[música de tensión]
1194
00:52:06,168 --> 00:52:08,459
- La virgen.
- Te lo he explicado claramente.
1195
00:52:08,459 --> 00:52:11,126
Un topicazo como una casa, justo ahí.
1196
00:52:12,084 --> 00:52:15,876
Con suerte, el humo acabará
con vosotros antes que el fuego.
1197
00:52:19,626 --> 00:52:20,459
¡No!
1198
00:52:21,126 --> 00:52:21,959
Ups.
1199
00:52:23,793 --> 00:52:25,043
- [disparos]
- [grita]
1200
00:52:26,751 --> 00:52:27,668
[Audrey] ¿Qué?
1201
00:52:27,668 --> 00:52:29,793
Triple traición.
1202
00:52:30,334 --> 00:52:32,043
[risita y gime]
1203
00:52:34,251 --> 00:52:37,793
¡Dios! Nos acusarán también
de la muerte de estas dos tontas del culo.
1204
00:52:37,793 --> 00:52:40,209
¡Tira, tira!
¡Hay que salir de aquí, cariño!
1205
00:52:40,209 --> 00:52:42,209
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Juntos!
1206
00:52:42,209 --> 00:52:44,626
- [llamarada]
- ¡Tira, tira! ¡Atrás, atrás!
1207
00:52:44,626 --> 00:52:47,334
- ¡Hacia la ventana, rápido!
- [llamarada]
1208
00:52:47,334 --> 00:52:48,584
[Audrey] ¡Ay, mierda!
1209
00:52:48,584 --> 00:52:50,001
- ¡Dios!
- ¿Estás bien?
1210
00:52:50,001 --> 00:52:52,918
- [Audrey] Sí, estoy bien.
- Tenemos que rodar hacia ahí.
1211
00:52:52,918 --> 00:52:54,959
[Audrey] ¡Ah, por favor!
1212
00:52:54,959 --> 00:52:56,668
¡Eres enorme!
1213
00:52:56,668 --> 00:53:00,209
Eso dijiste en nuestra luna de miel,
pero hay que seguir intentándolo.
1214
00:53:00,209 --> 00:53:01,876
[Audrey] ¡No, por favor!
1215
00:53:01,876 --> 00:53:05,793
Cariño, no sé ni hacia dónde
estamos rodando, cielo.
1216
00:53:05,793 --> 00:53:08,168
- Yo tampoco.
- [Audrey llora] Dios mío...
1217
00:53:08,876 --> 00:53:11,251
Fui yo quien le echó algo a la bebida.
1218
00:53:11,251 --> 00:53:12,584
¿Qué...? ¿Qué?
1219
00:53:12,584 --> 00:53:15,168
Bueno, lo hiciste tú,
pero fue por mi culpa.
1220
00:53:15,168 --> 00:53:19,626
Guardé los somníferos
en tu bote de calmantes.
1221
00:53:19,626 --> 00:53:22,709
Estaba muy nervioso.
Lo siento, fue culpa mía.
1222
00:53:22,709 --> 00:53:25,501
Cari, no te disculpes,
soy yo quien debe disculparse.
1223
00:53:25,501 --> 00:53:27,959
Te he criticado un montón,
me siento fatal.
1224
00:53:27,959 --> 00:53:30,168
- No, no, da lo mismo...
- Lo siento mucho.
1225
00:53:30,168 --> 00:53:32,418
Tus tarjetas de visita
con seda dental son...
1226
00:53:32,418 --> 00:53:35,293
- ¡Tarjetas de visita con seda dental!
- Lo sé, cielo.
1227
00:53:35,293 --> 00:53:37,834
- Y no pensé...
- ¡No, la cuchilla de la tarjeta!
1228
00:53:37,834 --> 00:53:40,584
Puedo usarla para soltarnos.
¡Llevo una en el bolsillo!
1229
00:53:40,584 --> 00:53:42,501
- ¿Dónde?
- En el bolsillo de atrás.
1230
00:53:42,501 --> 00:53:46,001
- A ver si llegas, sácala.
- ¡Ah, espera! La estoy buscando.
1231
00:53:46,001 --> 00:53:48,459
¡Ayúdame, ayúdame!
¡Sácala, sácala, sácala!
1232
00:53:48,459 --> 00:53:51,418
¡Alarga, alarga la mano!
¡Abajo! ¡Por Dios, sácala!
1233
00:53:51,418 --> 00:53:54,959
Dios, ¿vas bien? ¿Vas a soltarnos?
1234
00:53:54,959 --> 00:53:56,668
- ¿Funciona?
- Creo que funciona.
1235
00:53:56,668 --> 00:53:57,668
¡Funciona!
1236
00:53:57,668 --> 00:54:00,209
¡Madre mía! Adoro tus tarjetas de visita.
1237
00:54:00,209 --> 00:54:02,084
Te quiero muchísimo.
1238
00:54:02,626 --> 00:54:03,834
[Audrey] ¡Ah, por favor!
1239
00:54:03,834 --> 00:54:06,126
¡Sí, sí, sí, los pies!
1240
00:54:06,126 --> 00:54:07,543
- ¡Vamos!
- ¡Vale, ya está!
1241
00:54:07,543 --> 00:54:09,168
[Nick] ¡Corre, corre!
1242
00:54:09,751 --> 00:54:10,834
[Audrey] ¡Oh, no!
1243
00:54:11,418 --> 00:54:13,293
- ¿Qué haces, qué haces?
- [Nick] ¡Dios!
1244
00:54:13,293 --> 00:54:14,668
- Toma, coge esto.
- ¿Qué?
1245
00:54:14,668 --> 00:54:16,043
Dispararé a la ventana.
1246
00:54:16,043 --> 00:54:17,126
[disparos]
1247
00:54:17,126 --> 00:54:18,168
¡Dios!
1248
00:54:19,793 --> 00:54:21,793
¡Mierda, es una pistola francesa!
1249
00:54:21,793 --> 00:54:22,751
¡Cariño!
1250
00:54:22,751 --> 00:54:24,543
- No.
- ¿Qué?
1251
00:54:25,043 --> 00:54:27,001
[voz con eco] ¡No!
1252
00:54:27,001 --> 00:54:29,293
[suena "Bang Bang" de Sheila]
1253
00:54:37,376 --> 00:54:39,376
[cristales rotos]
1254
00:55:01,251 --> 00:55:03,793
- ¡Cariño! ¡Te quiero!
- Te quiero.
1255
00:55:11,626 --> 00:55:12,918
¡Oh, Dios!
1256
00:55:13,584 --> 00:55:14,793
[pitidos]
1257
00:55:14,793 --> 00:55:16,168
- Oh, no.
- ¿Qué? No.
1258
00:55:16,168 --> 00:55:18,418
- ¡No, no, no, no, no!
- [pitido eléctrico]
1259
00:55:18,418 --> 00:55:19,793
¡Mierda, mierda!
1260
00:55:19,793 --> 00:55:20,876
Nick.
1261
00:55:21,918 --> 00:55:24,668
[música rock en francés]
1262
00:55:25,834 --> 00:55:27,418
Esta vez conduzco yo.
1263
00:55:39,334 --> 00:55:43,584
¿Estás de coña? No puedo...
Conduces otra vez, cari.
1264
00:55:43,584 --> 00:55:44,959
- Lo siento.
- No importa.
1265
00:55:50,709 --> 00:55:51,793
Mesdames, messieurs...
1266
00:55:52,918 --> 00:55:55,084
soy el inspector Laurent Delacroix.
1267
00:55:55,918 --> 00:55:59,959
Hace 15 minutos, Interpol ha asumido
el control operativo del caso
1268
00:55:59,959 --> 00:56:01,959
y me ha puesto al frente del equipo.
1269
00:56:02,834 --> 00:56:04,418
Vale, entendido.
1270
00:56:04,418 --> 00:56:07,126
Pero ¿por qué se implica
de repente la Interpol?
1271
00:56:07,126 --> 00:56:09,209
Por la naturaleza atroz de los crímenes.
1272
00:56:09,209 --> 00:56:14,084
Varios asesinatos, un secuestro,
el derribo del café más antiguo de París...
1273
00:56:14,084 --> 00:56:18,001
La inmovilización
de un apuesto aficionado a la ópera.
1274
00:56:18,001 --> 00:56:19,376
¡Santo Dios!
1275
00:56:19,376 --> 00:56:23,293
¿Y por qué hemos de creer que será capaz
de encontrar a Nick y Audrey Spitz?
1276
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Porque los tengo al teléfono.
1277
00:56:27,209 --> 00:56:29,793
- [Audrey] ¿Hola? ¿Están todos ahí?
- Sí, Audrey.
1278
00:56:29,793 --> 00:56:30,918
Todos, excepto...
1279
00:56:30,918 --> 00:56:33,043
¿La condesa y su siniestra amiguita?
1280
00:56:33,043 --> 00:56:34,959
¡Soltad a Vikram, monstruos!
1281
00:56:34,959 --> 00:56:37,334
- Ya tenéis el dinero.
- Sí, tenemos el dinero.
1282
00:56:37,334 --> 00:56:41,043
Y si quieren volver a verlo,
será mejor que le digan al secuestrador
1283
00:56:41,043 --> 00:56:44,209
que lleve al marajá
al restaurante Jules Verne.
1284
00:56:44,209 --> 00:56:45,626
¿Qué? ¿Al qué?
1285
00:56:45,626 --> 00:56:49,584
- [Audrey] Al restaurante Jules Verne.
- ¿El restaurante Jules Verne...? ¡Ah!
1286
00:56:49,584 --> 00:56:51,334
- Le Jules Verne.
- Ah.
1287
00:56:51,334 --> 00:56:54,376
En el mirador de la Torre Eiffel
a medianoche.
1288
00:56:54,376 --> 00:56:57,001
¿De qué habláis? No tenemos a mi hermano.
1289
00:56:57,001 --> 00:56:59,668
- Pero alguien lo tiene, ¿verdad?
- ¡Mentira!
1290
00:56:59,668 --> 00:57:03,709
Así que hagan caso a mi mujer.
A medianoche, el marajá vivo.
1291
00:57:03,709 --> 00:57:06,543
Inspector, intentamos arrancar su coche,
1292
00:57:06,543 --> 00:57:09,168
pero no hubo forma,
así que lo abandonamos allí.
1293
00:57:09,168 --> 00:57:10,251
¿Qué?
1294
00:57:10,251 --> 00:57:13,709
Hemos robado un Lamborghini,
puede quedárselo cuando acabemos.
1295
00:57:13,709 --> 00:57:14,918
Vale.
1296
00:57:16,834 --> 00:57:18,751
[música de acción y tensión]
1297
00:57:31,043 --> 00:57:32,668
[timbre de ascensor]
1298
00:57:33,834 --> 00:57:35,834
[la música se intensifica]
1299
00:57:38,084 --> 00:57:40,709
¡Oh, Dios mío, qué belleza!
1300
00:57:41,418 --> 00:57:43,418
¿Por qué venís de punta en blanco?
1301
00:57:43,418 --> 00:57:45,709
Leímos que había que venir de traje.
1302
00:57:45,709 --> 00:57:48,834
Nos prohibieron entrar en un restaurante
una vez por llevar bermudas.
1303
00:57:48,834 --> 00:57:50,251
- ¿Dónde están todos?
- Sí.
1304
00:57:50,251 --> 00:57:53,126
Hemos reservado el restaurante
para que nadie nos moleste.
1305
00:57:53,126 --> 00:57:57,459
¿No pillaron la idea de que hacer esto
en un lugar público era que hubiese gente?
1306
00:57:57,459 --> 00:58:00,751
- ¿De dónde habéis sacado esa ropa?
- ¿Y has ido a la peluquería?
1307
00:58:00,751 --> 00:58:02,584
- Tuvimos un problemilla.
- Sí.
1308
00:58:02,584 --> 00:58:05,876
Había un foso y tuvimos que...
¡No tengo que dar explicaciones!
1309
00:58:05,876 --> 00:58:08,126
Nosotros haremos las preguntas,
¿les parece?
1310
00:58:08,126 --> 00:58:10,834
- Adelante, pregunta.
- Repasemos los sospechosos.
1311
00:58:10,834 --> 00:58:13,168
Ay... Pónganse cómodos.
1312
00:58:13,168 --> 00:58:15,793
Comencemos por Saira Govindan.
1313
00:58:15,793 --> 00:58:16,876
¿Yo?
1314
00:58:16,876 --> 00:58:17,959
Mmm.
1315
00:58:17,959 --> 00:58:21,376
Yo te defendí. Me caías bien incluso.
1316
00:58:21,376 --> 00:58:26,168
Lo sé. Y a nosotros también nos caes bien.
Has sido maja, pero es nuestro trabajo.
1317
00:58:26,168 --> 00:58:28,668
¿Iba a secuestrar a mi propio hermano?
1318
00:58:28,668 --> 00:58:30,751
- Se está enfadando.
- Lo estoy viendo.
1319
00:58:30,751 --> 00:58:32,126
¿Has perdido un tornillo?
1320
00:58:32,126 --> 00:58:35,209
- Continúa, Audrey. Se te da genial.
- Continúo, continúo.
1321
00:58:35,209 --> 00:58:37,709
Francisco, presidente del consejo.
1322
00:58:38,334 --> 00:58:40,084
Sin la presencia del marajá,
1323
00:58:40,084 --> 00:58:42,543
podrás malversar el dinero que necesitas
1324
00:58:42,543 --> 00:58:45,418
para los juicios por paternidad
de tus 2000 hijos.
1325
00:58:45,418 --> 00:58:47,959
Y si hacemos que sean dos mil uno, ¿eh?
1326
00:58:47,959 --> 00:58:50,709
Fuera de mi vista, cerdo asqueroso.
1327
00:58:50,709 --> 00:58:52,209
Claudette "Jobert".
1328
00:58:52,209 --> 00:58:53,293
Joubert.
1329
00:58:53,293 --> 00:58:56,084
Una dependienta parisina
ansiosa de dinero.
1330
00:58:56,668 --> 00:58:59,334
Si quisiera dinero,
me habría casado con él.
1331
00:58:59,334 --> 00:59:01,959
No con el brutal contrato prenupcial
que firmaste.
1332
00:59:03,376 --> 00:59:05,834
¿Y qué pasa con el coronel?
¿Cuál es su móvil?
1333
00:59:05,834 --> 00:59:10,959
Bueno, igual se ha hartado de trabajar
para ricos porque son un horror.
1334
00:59:11,626 --> 00:59:17,918
O quizá el coronel necesite dinero
para costearse...
1335
00:59:18,584 --> 00:59:20,001
un brazo biónico.
1336
00:59:20,584 --> 00:59:23,501
Ya me he informado,
no son demasiado caros.
1337
00:59:23,501 --> 00:59:26,209
- ¿De cuánto hablamos?
- Veinte, treinta mil.
1338
00:59:26,209 --> 00:59:29,251
¿Solo eso?
Quizá debería comprarme yo algo así.
1339
00:59:29,251 --> 00:59:31,168
Antes tendrías que perder un brazo.
1340
00:59:31,168 --> 00:59:32,959
No lo decía para el brazo.
1341
00:59:32,959 --> 00:59:34,418
[ríen]
1342
00:59:35,334 --> 00:59:38,334
Vale, ya han repasado a todos.
1343
00:59:39,709 --> 00:59:40,668
¿Quién ha sido?
1344
00:59:40,668 --> 00:59:43,334
- [timbre del ascensor]
- [la música se intensifica]
1345
00:59:43,334 --> 00:59:44,251
[jadea]
1346
00:59:44,251 --> 00:59:45,584
[ríen]
1347
00:59:45,584 --> 00:59:47,668
[música de suspense]
1348
00:59:47,668 --> 00:59:49,459
- ¡Eh, eh!
- [Audrey] ¡Alto, alto!
1349
00:59:50,168 --> 00:59:51,626
Sí, eh...
1350
00:59:52,126 --> 00:59:55,084
Me han pedido
que os muestre esta superbomba.
1351
00:59:55,084 --> 00:59:57,709
- [pitidos]
- ¡Dios mío!
1352
00:59:57,709 --> 01:00:00,209
Suficiente para tirar abajo toda la torre.
1353
01:00:00,209 --> 01:00:05,334
Tenéis que poner los billetes
en el ascensor y enviarlo al último piso.
1354
01:00:05,334 --> 01:00:09,251
Cuando comprueben
que está todo el dinero, nos enviarán el...
1355
01:00:09,251 --> 01:00:12,209
¡Dios! ¿Cómo se llama eso,
lo que hace que explote?
1356
01:00:12,209 --> 01:00:14,501
- ¿El detonador remoto?
- ¡Sí, esa mierda!
1357
01:00:14,501 --> 01:00:17,626
Nos lo enviarán y podremos largarnos.
1358
01:00:17,626 --> 01:00:22,376
Es un pelín urgente porque, ya sabéis...
1359
01:00:22,376 --> 01:00:23,668
- ¡No!
- ¡Dios mío, Nick!
1360
01:00:23,668 --> 01:00:26,918
¡Nick, Nick, Nick!
El dinero, hay que ponerlo en el ascensor.
1361
01:00:26,918 --> 01:00:27,834
- ¡Ya!
- No...
1362
01:00:27,834 --> 01:00:29,334
- ¿No?
- ¿Cómo que no?
1363
01:00:29,334 --> 01:00:31,459
- ¿Qué haces?
- No creo que lo maten.
1364
01:00:31,459 --> 01:00:32,626
¡Oh, Dios mío!
1365
01:00:32,626 --> 01:00:34,751
¿Te vas a guiar por una corazonada?
1366
01:00:34,751 --> 01:00:36,751
- Confía en mí.
- ¡Nick, venga hermano!
1367
01:00:36,751 --> 01:00:38,543
No, está todo controlado, marajá.
1368
01:00:38,543 --> 01:00:39,501
¿Eh?
1369
01:00:39,501 --> 01:00:42,459
La persona que ha hecho esto
ha recibido entrenamiento.
1370
01:00:42,459 --> 01:00:45,126
Porque mató al señor Lou,
un malote peligroso.
1371
01:00:45,126 --> 01:00:46,918
El tiempo corre, colega.
1372
01:00:46,918 --> 01:00:48,418
¡No, no! ¡Nick, Nick, Nick!
1373
01:00:48,418 --> 01:00:51,668
Y sabemos que el secuestrador
tiene conocimientos de hacker
1374
01:00:51,668 --> 01:00:55,126
- para acceder a imágenes y manipularlas.
- ¡Vamos, Nick!
1375
01:00:55,793 --> 01:00:59,459
Sabía exactamente dónde encontrar
al señor Lou y a Vik en la boda,
1376
01:00:59,459 --> 01:01:02,251
entre bastidores,
para hacer el cambiazo del elefante.
1377
01:01:02,251 --> 01:01:04,293
- Cariño...
- ¡Nick, voy a explotar!
1378
01:01:04,293 --> 01:01:06,043
Con toda esa experiencia...
1379
01:01:06,043 --> 01:01:07,209
¡Dios, Nick!
1380
01:01:07,209 --> 01:01:09,876
- [pitidos]
- ...ese tío debería escribir un libro.
1381
01:01:09,876 --> 01:01:11,709
- ¡No, no!
- ¡Dios mío, Nick!
1382
01:01:11,709 --> 01:01:14,126
[gritan]
1383
01:01:14,126 --> 01:01:16,209
[jadea]
1384
01:01:20,001 --> 01:01:21,418
[suspira]
1385
01:01:21,418 --> 01:01:23,001
[exhala]
1386
01:01:23,001 --> 01:01:27,459
"Miles de estudios demuestran
que el secuestrador no hará nada
1387
01:01:27,459 --> 01:01:30,251
que ponga en peligro
el cobro del rescate".
1388
01:01:30,251 --> 01:01:35,209
Capítulo 9, sección 3,
escrito por el señor Connor Miller.
1389
01:01:35,209 --> 01:01:37,084
Leíste el libro...
1390
01:01:37,084 --> 01:01:39,001
De cabo a rabo, y es un petardo.
1391
01:01:39,001 --> 01:01:40,959
Prueba esto, está buenísimo.
1392
01:01:40,959 --> 01:01:43,168
- Me has dado un susto de muerte.
- [golpe]
1393
01:01:43,168 --> 01:01:45,626
- [explosión]
- [gritos]
1394
01:01:45,626 --> 01:01:47,459
[cristales rotos]
1395
01:01:48,751 --> 01:01:50,459
[música de suspense]
1396
01:01:50,459 --> 01:01:51,668
¿Qué ha pasado?
1397
01:01:53,334 --> 01:01:54,376
¿Qué?
1398
01:01:57,126 --> 01:01:58,084
Impresionante.
1399
01:01:58,084 --> 01:02:01,043
¿Cómo bajó del monovolumen
antes de que explotara?
1400
01:02:01,043 --> 01:02:02,209
No lo hice.
1401
01:02:02,751 --> 01:02:05,543
Me metí en una cámara de titanio
en el asiento de atrás.
1402
01:02:05,543 --> 01:02:09,584
¡Morir en público! Qué mejor forma
de descartarse como sospechoso.
1403
01:02:09,584 --> 01:02:13,418
Sí, sí, pero no salió
como estaba previsto, ¿verdad?
1404
01:02:13,418 --> 01:02:17,751
[Audrey] Su cómplice coge el maletín
segundos antes de que escape.
1405
01:02:17,751 --> 01:02:18,793
[Nick] Y... ¡bum!
1406
01:02:18,793 --> 01:02:21,126
La codiciosa ex hace su aparición.
1407
01:02:21,126 --> 01:02:23,418
Mmm... Setenta millones de dólares.
1408
01:02:23,418 --> 01:02:26,209
Es mucho dinero, incluso para una condesa.
1409
01:02:26,209 --> 01:02:29,793
Así que envía a Imani
para secuestrar a los secuestradores.
1410
01:02:29,793 --> 01:02:31,584
- ¿A quién?
- Imani.
1411
01:02:31,584 --> 01:02:33,709
- ¿Quién?
- Imani, la cómplice de...
1412
01:02:33,709 --> 01:02:35,876
La condesa y su... Oye, haz la risa.
1413
01:02:35,876 --> 01:02:37,584
- ¿Tengo que hacerla?
- Sí, dale.
1414
01:02:37,584 --> 01:02:38,584
[risita]
1415
01:02:38,584 --> 01:02:39,876
- ¡Oh!
- Ya.
1416
01:02:39,876 --> 01:02:40,959
Ya saben quién es.
1417
01:02:40,959 --> 01:02:44,209
Quien, a toda prisa, se apodera
del dinero del secuestro
1418
01:02:44,209 --> 01:02:46,001
delante de sus narices.
1419
01:02:46,001 --> 01:02:47,459
[risita]
1420
01:02:47,459 --> 01:02:49,209
- Eso tuvo que doler.
- Ajá.
1421
01:02:49,209 --> 01:02:52,334
Si hubiera leído mi libro como es debido,
1422
01:02:52,334 --> 01:02:56,918
recordaría que revelar la identidad
de un criminal, hasta entonces anónimo,
1423
01:02:56,918 --> 01:03:01,126
coloca a todos los que conocen
la información en situación de riesgo.
1424
01:03:01,626 --> 01:03:04,334
- Lo que significa...
- [música tensa]
1425
01:03:04,334 --> 01:03:06,668
...que tengo que matarlos a todos.
1426
01:03:06,668 --> 01:03:08,001
- [Nick] ¿En serio?
- ¡No!
1427
01:03:08,001 --> 01:03:09,709
[llora] ¡Dios mío!
1428
01:03:10,418 --> 01:03:11,543
¿Harry?
1429
01:03:13,209 --> 01:03:14,459
¿Quién puñetas es usted?
1430
01:03:15,043 --> 01:03:16,334
Soy Susan.
1431
01:03:18,501 --> 01:03:20,668
- ¿Sabes quién es?
- No tengo ni idea.
1432
01:03:20,668 --> 01:03:25,918
Gary y yo nos conocimos aquí
hace diez años, cuando yo estudiaba fuera.
1433
01:03:25,918 --> 01:03:27,126
Y prometimos que,
1434
01:03:27,126 --> 01:03:31,126
si nos seguíamos queriendo
y no habíamos conocido a nadie más,
1435
01:03:31,126 --> 01:03:35,709
nos encontraríamos en el mirador
de la Torre Eiffel a las doce,
1436
01:03:35,709 --> 01:03:36,834
esta noche.
1437
01:03:38,209 --> 01:03:40,543
Y yo sigo queriéndolo muchísimo.
1438
01:03:41,584 --> 01:03:43,376
¿Algunos de ustedes es Gary?
1439
01:03:45,168 --> 01:03:47,043
Baja la mano, Francisco.
1440
01:03:47,043 --> 01:03:48,876
- ¡Oh, Dios mío!
- [Nick gruñe]
1441
01:03:48,876 --> 01:03:50,084
[coronel] ¡Cuidado!
1442
01:03:50,084 --> 01:03:51,584
- [disparo]
- [gime]
1443
01:03:51,584 --> 01:03:53,084
- [disparo]
- [gruñe]
1444
01:03:53,084 --> 01:03:55,001
- ¡Hala, Dios!
- [jadea]
1445
01:03:57,959 --> 01:03:59,959
[música de tensión]
1446
01:03:59,959 --> 01:04:01,209
Prepárate.
1447
01:04:01,834 --> 01:04:03,834
[jadea]
1448
01:04:05,501 --> 01:04:08,709
Solo me queda decir que ha sido un placer.
1449
01:04:10,793 --> 01:04:12,751
¡Sigue teniendo el detonador ese!
1450
01:04:15,126 --> 01:04:17,459
- [Connor gruñe]
- [Audrey grita]
1451
01:04:17,459 --> 01:04:19,584
- ¡Audrey!
- [grita]
1452
01:04:19,584 --> 01:04:21,668
[música de acción]
1453
01:04:21,668 --> 01:04:22,793
¡Dios mío!
1454
01:04:23,626 --> 01:04:27,793
¡Esto no es lo que esperaba! [grita]
1455
01:04:33,459 --> 01:04:34,793
[Audrey gime]
1456
01:04:35,584 --> 01:04:37,709
[gruñe]
1457
01:04:39,501 --> 01:04:42,293
Sus decisiones absurdas
no acaban nunca, ¿verdad?
1458
01:04:42,293 --> 01:04:45,126
[gime] ¡Nick!
No puedo creer lo que voy a hacer.
1459
01:04:45,126 --> 01:04:46,709
Coge mi pistola.
1460
01:04:46,709 --> 01:04:49,793
¡Espera! Necesitas balas. En el bolsillo.
1461
01:04:50,293 --> 01:04:52,459
Ay, granujilla...
1462
01:04:52,459 --> 01:04:56,709
- Y están bien al fondo, ¿eh?
- ¡Ah, ya está! Ya está...
1463
01:04:56,709 --> 01:04:59,709
¡Susan, presiona la herida del inspector!
1464
01:04:59,709 --> 01:05:02,209
¿Esto es uno de esos teatros interactivos?
1465
01:05:03,668 --> 01:05:05,668
[música de acción]
1466
01:05:09,376 --> 01:05:10,834
[gime]
1467
01:05:10,834 --> 01:05:12,876
Me alegra que mi mayor fan vea esto.
1468
01:05:12,876 --> 01:05:16,043
La verdad es
que ya no soy tan fan como antes.
1469
01:05:16,043 --> 01:05:19,251
Una pena, porque va a ser testigo
de mi última lección.
1470
01:05:20,209 --> 01:05:23,501
- Volar la Torre Eiffel y quedar impune.
- No creo que sea capaz.
1471
01:05:23,501 --> 01:05:26,043
Solo hay una cosa
que odio más que a los testigos,
1472
01:05:26,043 --> 01:05:27,709
y es a los franceses.
1473
01:05:31,043 --> 01:05:33,751
Cuando esa puerta se abra,
matad al que esté dentro.
1474
01:05:33,751 --> 01:05:35,793
- ¿Entendido?
- [Audrey] ¡No! ¡Nick!
1475
01:05:37,043 --> 01:05:39,584
¡Nick, Nick! ¡No, no, no, no!
1476
01:05:40,376 --> 01:05:41,376
¡Nick!
1477
01:05:42,501 --> 01:05:45,709
NOS DEBE UNOS IPHONES
BESOS, NICKY PISTOLAS
1478
01:05:51,209 --> 01:05:54,376
- [Saira] ¡Está enganchado!
- ¡Quitadme esto, me siento vulnerable!
1479
01:05:54,376 --> 01:05:56,793
El chaleco es talla M,
la usabas a los 14 años.
1480
01:05:56,793 --> 01:05:59,209
Tranquilizaos, por favor.
Quitadme el chaleco.
1481
01:05:59,209 --> 01:06:00,251
¿Se encuentra bien?
1482
01:06:00,251 --> 01:06:02,084
Necesito mi vapeador.
1483
01:06:02,084 --> 01:06:04,001
- Vale. ¿Dónde?
- En el bolsillo.
1484
01:06:04,001 --> 01:06:05,584
- El bolsillo derecho.
- ¿Esto?
1485
01:06:05,584 --> 01:06:07,793
- No, eso es...
- Ah, no. Esto es su pene.
1486
01:06:07,793 --> 01:06:09,876
- Exacto.
- Vale, ya lo tengo.
1487
01:06:09,876 --> 01:06:13,584
No creo que sea lo mejor para alguien
que acaba de recibir un disparo...
1488
01:06:13,584 --> 01:06:17,251
[música de acción y tensión]
1489
01:06:27,626 --> 01:06:28,876
¡Ahí va Brooklyn!
1490
01:06:28,876 --> 01:06:30,376
[gruñe]
1491
01:06:33,876 --> 01:06:34,876
[Audrey grita]
1492
01:06:37,459 --> 01:06:38,376
[gime]
1493
01:06:40,084 --> 01:06:41,459
[pitido]
1494
01:06:41,459 --> 01:06:42,459
[gritan]
1495
01:06:42,459 --> 01:06:44,668
Se ha parado. [exhala]
1496
01:06:44,668 --> 01:06:46,501
[suspiran]
1497
01:06:46,501 --> 01:06:47,918
[ríen]
1498
01:06:50,168 --> 01:06:51,543
ACTIVADO
1499
01:06:51,543 --> 01:06:52,543
¡Mierda!
1500
01:06:52,543 --> 01:06:53,834
[gritan]
1501
01:06:53,834 --> 01:06:55,876
[música rock]
1502
01:06:57,084 --> 01:06:58,126
[gruñe]
1503
01:07:05,084 --> 01:07:06,293
¡Quítamelo!
1504
01:07:06,293 --> 01:07:07,751
[gritan]
1505
01:07:07,751 --> 01:07:09,126
¡Córtalo!
1506
01:07:15,043 --> 01:07:16,751
[grita]
1507
01:07:17,876 --> 01:07:19,626
¡Atrás o despídase del dinero!
1508
01:07:19,626 --> 01:07:21,084
No la creo.
1509
01:07:23,001 --> 01:07:24,126
[gruñen]
1510
01:07:25,293 --> 01:07:27,293
[la música continúa]
1511
01:07:33,959 --> 01:07:35,126
Ah, ah.
1512
01:07:35,126 --> 01:07:36,501
[gruñe]
1513
01:07:36,501 --> 01:07:39,376
¿Cómo narices haces eso
sin provocarte una conmoción?
1514
01:07:39,376 --> 01:07:41,168
Un don de Dios.
1515
01:07:41,668 --> 01:07:43,251
Nunca volverá a pestañear.
1516
01:07:43,251 --> 01:07:45,418
- [Audrey] ¡Nick!
- ¡Ya vamos, bomboncito!
1517
01:07:45,418 --> 01:07:47,418
Deja que yo me ocupe de esto.
1518
01:07:47,418 --> 01:07:48,668
Uy...
1519
01:07:49,168 --> 01:07:51,709
Quizá... una leve conmoción.
1520
01:07:52,293 --> 01:07:53,376
[golpe]
1521
01:07:53,376 --> 01:07:56,168
[la música continúa]
1522
01:07:59,668 --> 01:08:02,793
- ¡Córtalo! ¡Venga, date prisa!
- ¡No sé qué hacer!
1523
01:08:03,584 --> 01:08:05,543
[Nick] ¡Todo va a salir bien, cariño!
1524
01:08:05,543 --> 01:08:07,709
¡Ha llegado Nicky Dos Pistolas!
1525
01:08:09,293 --> 01:08:11,168
[música épica]
1526
01:08:19,501 --> 01:08:21,501
[fin de la música]
1527
01:08:21,501 --> 01:08:22,918
¿Le he dado a algo?
1528
01:08:22,918 --> 01:08:25,001
¡Le has dado al detonador, cari!
1529
01:08:25,001 --> 01:08:26,918
¡Genial! Era a lo que apuntaba.
1530
01:08:26,918 --> 01:08:28,876
- [batería apagada]
- ¡Oh!
1531
01:08:29,626 --> 01:08:31,209
Oh...
1532
01:08:31,209 --> 01:08:33,293
- [ríen]
- ¡Menos mal!
1533
01:08:33,293 --> 01:08:34,501
¡Ay, mi amor!
1534
01:08:34,501 --> 01:08:35,834
[Susan] ¡Oh!
1535
01:08:40,459 --> 01:08:42,709
Los anillos del amor.
1536
01:08:43,376 --> 01:08:46,918
Sí, ahora usaremos las pistolas
para otra cosa, ¿no, colega?
1537
01:08:46,918 --> 01:08:49,334
He dejado fuera de juego
a tus amigos. Te toca.
1538
01:08:49,918 --> 01:08:51,084
¿Qué pasa, qué pasa?
1539
01:08:51,084 --> 01:08:52,834
[la música se intensifica]
1540
01:08:53,418 --> 01:08:54,376
Vale.
1541
01:08:56,584 --> 01:08:57,501
¿Adónde vas?
1542
01:08:57,501 --> 01:08:59,459
- ¡Cariño! ¡Audrey!
- [grita]
1543
01:09:01,376 --> 01:09:02,418
[gruñe]
1544
01:09:06,834 --> 01:09:07,876
[jadea]
1545
01:09:07,876 --> 01:09:08,834
¡Cariño!
1546
01:09:08,834 --> 01:09:11,959
¡Tranquila, cielo, yo me ocupo! ¡Agárrate!
1547
01:09:20,001 --> 01:09:20,918
[gime]
1548
01:09:21,876 --> 01:09:24,709
Debí de saltarme el capítulo
sobre patadas en la cara.
1549
01:09:26,626 --> 01:09:27,751
[grita]
1550
01:09:35,793 --> 01:09:37,376
[grita]
1551
01:09:39,626 --> 01:09:40,918
[grita]
1552
01:09:45,918 --> 01:09:47,126
¡Ay, Dios!
1553
01:09:49,584 --> 01:09:51,084
[jadea]
1554
01:09:51,084 --> 01:09:52,751
¡Ven aquí!
1555
01:10:02,459 --> 01:10:04,584
Es hora de que llueva, cabrito.
1556
01:10:07,376 --> 01:10:09,334
¡No!
1557
01:10:09,918 --> 01:10:11,668
[Nick ríe]
1558
01:10:12,334 --> 01:10:13,209
[gime]
1559
01:10:16,668 --> 01:10:18,918
¡Oh! ¿Qué...?
1560
01:10:18,918 --> 01:10:21,168
[gruñe] ¡Oh, Dios!
1561
01:10:22,751 --> 01:10:24,001
¡Venga, venga, venga!
1562
01:10:24,001 --> 01:10:25,626
Ven, ¡ven conmigo!
1563
01:10:27,126 --> 01:10:29,668
- [Nick] ¡No!
- ¡Dios!
1564
01:10:29,668 --> 01:10:31,334
[jadea]
1565
01:10:34,918 --> 01:10:36,709
[Audrey] ¡No, no, no!
1566
01:10:39,626 --> 01:10:41,001
Acabad con los otros.
1567
01:10:43,834 --> 01:10:45,709
[la música se intensifica]
1568
01:10:47,793 --> 01:10:48,793
Vale.
1569
01:10:49,876 --> 01:10:50,918
Tranquila.
1570
01:10:52,584 --> 01:10:53,793
[Nick gime]
1571
01:11:05,459 --> 01:11:08,084
- ¿Qué pasa?
- Nos han cortado el rollo.
1572
01:11:10,709 --> 01:11:12,918
- ¡Eh, Miller!
- [arma amartillada]
1573
01:11:14,959 --> 01:11:17,918
Mi marido tenía razón,
su libro es un petardo.
1574
01:11:19,501 --> 01:11:21,376
Ella nunca falla.
1575
01:11:22,334 --> 01:11:23,334
[Nick gime]
1576
01:11:23,334 --> 01:11:25,126
¡Lo siento mucho!
1577
01:11:25,126 --> 01:11:27,334
- ¿Ahora fallas?
- ¡Lo siento, mi amor!
1578
01:11:27,334 --> 01:11:30,376
[gime] ¡Ah! ¡Mierda!
1579
01:11:30,376 --> 01:11:32,584
¡Maldita sea! ¿Le apuntas a él o a mí?
1580
01:11:32,584 --> 01:11:34,709
¡A él, te lo prometo! ¡Te lo prometo!
1581
01:11:34,709 --> 01:11:37,709
- Ay, Dios.
- Dispárale a él. Dispárale a él. ¡A él!
1582
01:11:37,709 --> 01:11:40,209
Vas a tener que echarme
un cable, ¿me entiendes?
1583
01:11:40,209 --> 01:11:42,751
- La rueda de la fortuna sigue girando.
- Sí, sí...
1584
01:11:43,334 --> 01:11:45,126
[arma descargada]
1585
01:11:45,126 --> 01:11:46,793
¡Oh, Dios! Vale.
1586
01:11:48,959 --> 01:11:50,001
Nunca falla, ¿eh?
1587
01:11:50,584 --> 01:11:53,418
Supongo que no todos
podemos ser tan buenos como tú.
1588
01:11:53,418 --> 01:11:55,751
[música tensa]
1589
01:11:59,251 --> 01:12:00,793
Disfruta del viaje, Miller.
1590
01:12:01,293 --> 01:12:03,084
[rugido mecánico]
1591
01:12:05,959 --> 01:12:07,126
[gruñe]
1592
01:12:08,168 --> 01:12:09,668
[grita]
1593
01:12:13,584 --> 01:12:15,043
[gruñe]
1594
01:12:15,043 --> 01:12:16,418
¡Ay, Dios mío!
1595
01:12:18,001 --> 01:12:19,751
- ¡Oh!
- ¡A cubierto!
1596
01:12:20,918 --> 01:12:23,293
[la música se intensifica]
1597
01:12:23,293 --> 01:12:24,793
- [grita]
- [salpicadura]
1598
01:12:24,793 --> 01:12:25,959
- ¡Dios!
- ¡Joder!
1599
01:12:25,959 --> 01:12:27,793
[estruendo metálico]
1600
01:12:29,834 --> 01:12:31,043
[pitido]
1601
01:12:39,418 --> 01:12:40,834
París es muy extraño.
1602
01:12:41,584 --> 01:12:44,043
- Esta vez está muerto.
- Y bien muerto.
1603
01:12:44,043 --> 01:12:45,376
Está frito.
1604
01:12:45,376 --> 01:12:48,126
¿Cómo se te ha ocurrido este plan?
¿Cómo lo has hecho?
1605
01:12:48,126 --> 01:12:50,376
- Cariño, no sé...
- ¡Eres un genio!
1606
01:12:50,376 --> 01:12:53,626
- Sin más, en plan: "¿Qué? ¡Mi amor!".
- ¡Estás a otro nivel!
1607
01:12:53,626 --> 01:12:56,376
A mí nunca se me hubiera ocurrido
algo tan bueno.
1608
01:12:56,376 --> 01:12:58,793
No sé ni lo que he hecho, estaba aterrada.
1609
01:12:59,334 --> 01:13:01,084
Ahora somos un equipo.
1610
01:13:01,584 --> 01:13:05,209
- No. Échalo, no. Échalo, que se vaya.
- Sí, no la toques, no.
1611
01:13:05,209 --> 01:13:06,459
La estás molestando.
1612
01:13:06,459 --> 01:13:08,209
Has estado bien. Ahora aparta.
1613
01:13:08,209 --> 01:13:10,209
- Déjanos en paz. Gracias.
- Aparta.
1614
01:13:10,793 --> 01:13:13,668
- Ay, cari...
- No pasa nada. Te quiero, cariño.
1615
01:13:13,668 --> 01:13:16,834
Ha sido... Al margen de esto,
hace una noche preciosa en París.
1616
01:13:17,334 --> 01:13:18,334
- Mmm.
- Sí.
1617
01:13:19,251 --> 01:13:21,251
{\an8}- [música de acordeón]
- [explosión]
1618
01:13:23,376 --> 01:13:25,876
- [Audrey] Ay...
- [vítores]
1619
01:13:26,376 --> 01:13:27,709
¡Sí!
1620
01:13:27,709 --> 01:13:30,084
¡Eh! ¡Lo habéis vuelto a conseguir!
1621
01:13:30,084 --> 01:13:31,418
- Oh.
- [Audrey] Hola.
1622
01:13:31,418 --> 01:13:32,543
Gracias, Vik.
1623
01:13:32,543 --> 01:13:34,501
- Sentimos mucho lo del dinero.
- Sí.
1624
01:13:34,501 --> 01:13:36,459
- Perdona.
- Pero creo que París
1625
01:13:36,459 --> 01:13:38,543
te va a dar las gracias de todo corazón.
1626
01:13:38,543 --> 01:13:40,084
No os preocupéis.
1627
01:13:40,084 --> 01:13:43,334
Lo importante es que no la ha palmado
ninguno de mis amigos.
1628
01:13:43,334 --> 01:13:45,001
Aparte del señor Lou.
1629
01:13:45,001 --> 01:13:46,918
- Sí, es verdad.
- [todos] Sí.
1630
01:13:46,918 --> 01:13:49,543
- ¿Lou qué más, eh?
- Muy gracioso.
1631
01:13:49,543 --> 01:13:52,751
¡Oh, no! ¿Qué te ha pasado?
¿Por qué estás sangrando?
1632
01:13:52,751 --> 01:13:55,293
¡Oh! No es eso, es henna.
1633
01:13:55,293 --> 01:13:57,918
Se me habrá corrido
con el follón de esta noche.
1634
01:13:57,918 --> 01:14:01,043
Menos mal. No aguantaría
otro accidente esta noche.
1635
01:14:01,043 --> 01:14:02,793
Basta de sangre, por favor.
1636
01:14:02,793 --> 01:14:06,084
Estoy agotada. ¿Vosotros no? [ríe]
1637
01:14:06,084 --> 01:14:08,793
- [Vik] Sí.
- [Claudette] Yo también estoy cansada.
1638
01:14:08,793 --> 01:14:12,209
- [murmura] Algo no me cuadra.
- ¿Qué murmuras ahora?
1639
01:14:14,793 --> 01:14:17,251
- Perdona, es que algo no me cuadra.
- Vale.
1640
01:14:17,251 --> 01:14:19,084
Saira, perdona. ¿Qué...?
1641
01:14:19,668 --> 01:14:23,084
¿Has dicho que se te ha corrido la henna
con el follón de esta noche?
1642
01:14:23,084 --> 01:14:24,293
Eso es.
1643
01:14:25,376 --> 01:14:26,543
¡Qué interesante!
1644
01:14:27,043 --> 01:14:29,126
[ríe] ¿Por qué es interesante?
1645
01:14:29,126 --> 01:14:30,751
[Nick] Sí, ¿por qué?
1646
01:14:30,751 --> 01:14:35,043
¿Sabes? No te vi
durante el baile de bienvenida.
1647
01:14:35,043 --> 01:14:39,168
Pero luego apareciste de pronto
cuando salió el elefante, ¿verdad?
1648
01:14:39,168 --> 01:14:42,376
Sí, había ido a por una copa.
1649
01:14:42,376 --> 01:14:46,418
Cielo, he sido peluquera
y sé un par de cosas sobre tintes.
1650
01:14:46,418 --> 01:14:50,293
Y cuando la henna se seca, no se corre.
1651
01:14:50,293 --> 01:14:51,959
[música misteriosa]
1652
01:14:51,959 --> 01:14:54,709
Lo siento, no sé de qué me estás hablando.
1653
01:14:54,709 --> 01:14:59,834
No era sangre lo que vi en la túnica
del domador del elefante. Era henna.
1654
01:14:59,834 --> 01:15:03,668
Era tu henna, que aún no se había secado
la noche del asesinato.
1655
01:15:03,668 --> 01:15:06,876
¡Qué fuerte! ¡Lo hizo la hermana!
1656
01:15:06,876 --> 01:15:08,751
¡Te cagas, chaval!
1657
01:15:08,751 --> 01:15:12,168
¡Venga ya! Eso es demencial, chicos.
¿No hemos hablado ya de esto?
1658
01:15:12,168 --> 01:15:15,834
Quiero a mi hermano.
¿Qué motivo iba a tener yo para...?
1659
01:15:15,834 --> 01:15:18,876
Quizá porque tus padres
le cedieron el negocio familiar.
1660
01:15:18,876 --> 01:15:20,584
Aunque tú eres la lista
1661
01:15:20,584 --> 01:15:23,668
y él es un aspirante a rapero
sin ningún talento.
1662
01:15:23,668 --> 01:15:25,084
No te ofendas.
1663
01:15:25,084 --> 01:15:26,876
Un poco, sí.
1664
01:15:26,876 --> 01:15:29,876
¿No es el motivo
por el que intentaste matarlo en Bombay?
1665
01:15:30,543 --> 01:15:31,418
¡Tú!
1666
01:15:31,418 --> 01:15:34,959
[chasquea la lengua] Bueno,
mis padres tenían razón en una cosa:
1667
01:15:35,876 --> 01:15:38,668
si quieres que se haga algo
como es debido,
1668
01:15:38,668 --> 01:15:40,418
tienes que hacerlo tú.
1669
01:15:41,459 --> 01:15:42,376
[grito]
1670
01:15:42,376 --> 01:15:43,709
- ¡Ojo ahí!
- ¡Mierda!
1671
01:15:43,709 --> 01:15:45,084
¡No!
1672
01:15:45,084 --> 01:15:46,001
[gime]
1673
01:15:46,001 --> 01:15:48,668
¡Pobre hombre,
se está quedando sin brazos!
1674
01:15:50,126 --> 01:15:51,001
¡Guau!
1675
01:15:51,584 --> 01:15:52,751
No en mi ciudad.
1676
01:15:52,751 --> 01:15:54,959
¡Sí, esta es mi chica!
1677
01:15:55,543 --> 01:15:57,751
- Gracias, amor.
- [ríe] Tengo que...
1678
01:15:58,334 --> 01:16:00,793
- ¡Coronel!
- [gime]
1679
01:16:00,793 --> 01:16:02,793
Has estado genial, tío.
1680
01:16:02,793 --> 01:16:06,209
Eres mi guardaespaldas número uno,
y no porque se cargaran al otro.
1681
01:16:06,209 --> 01:16:09,709
Espero que la extra de Navidad
sea espléndida este año.
1682
01:16:09,709 --> 01:16:12,668
¡Eh! ¡Esta vez cae el brazo biónico! ¿Eh?
1683
01:16:12,668 --> 01:16:13,876
- ¿Sí?
- ¡Sí!
1684
01:16:13,876 --> 01:16:14,834
[ríen]
1685
01:16:15,834 --> 01:16:17,209
¡Qué pasada!
1686
01:16:17,209 --> 01:16:19,501
- ¿Cómo se encuentra, joven?
- ¿Qué tal está?
1687
01:16:19,501 --> 01:16:22,626
- Estoy bien.
- Laurent es un hombre muy especial.
1688
01:16:22,626 --> 01:16:25,084
Iremos a cenar juntos
cuando salga del hospital.
1689
01:16:25,084 --> 01:16:26,751
¡Ah!
1690
01:16:26,751 --> 01:16:29,084
El hechizo de París ha vuelto a funcionar.
1691
01:16:29,084 --> 01:16:31,293
- Que se mejore.
- Genial.
1692
01:16:31,293 --> 01:16:33,334
- ¿Se lo decimos?
- Vale, chicos.
1693
01:16:33,334 --> 01:16:36,168
- Sí. [ríe]
- Hemos decidido fugarnos.
1694
01:16:36,168 --> 01:16:38,584
- Esa es una buena decisión.
- Es increíble.
1695
01:16:38,584 --> 01:16:39,834
Me alegro por vosotros.
1696
01:16:39,834 --> 01:16:44,418
Sí, sin familia.
Pero os debo la vida a vosotros.
1697
01:16:44,418 --> 01:16:46,293
Es suficiente ver que estáis bien.
1698
01:16:46,293 --> 01:16:49,209
En serio, de verdad,
gracias por ofrecernos una aventura...
1699
01:16:49,209 --> 01:16:50,126
Sí.
1700
01:16:50,126 --> 01:16:51,793
...que nunca vamos a olvidar.
1701
01:16:51,793 --> 01:16:54,084
- ¡Oh! Supongo que estamos en paz.
- Sí.
1702
01:16:54,084 --> 01:16:55,876
- ¡Paz! [ríe]
- Paz.
1703
01:16:55,876 --> 01:16:57,084
- Adiós.
- Enhorabuena.
1704
01:16:57,084 --> 01:16:59,584
- ¡Au revoir!
- ¡Lamento que tu hermana esté pirada!
1705
01:16:59,584 --> 01:17:01,918
Pasando de ella, es una auténtica cabrita.
1706
01:17:01,918 --> 01:17:03,376
- Sí, desde luego.
- Sí.
1707
01:17:03,376 --> 01:17:05,543
- Vale.
- Estoy deseando volver a casa.
1708
01:17:05,543 --> 01:17:07,709
- Sí, yo también.
- ¡Deseando!
1709
01:17:09,168 --> 01:17:11,043
Antes tenemos que hacer algo.
1710
01:17:11,793 --> 01:17:14,668
- Confía en mí, confía en mí.
- ¿Qué? Vale, vale, vale.
1711
01:17:14,668 --> 01:17:16,043
- Mira al coronel.
- Vale.
1712
01:17:16,043 --> 01:17:19,501
- ¿Se encuentra bien? ¿Cómo está?
- Tranquilo, no perderá el brazo.
1713
01:17:19,501 --> 01:17:23,376
[suena "Et moi, et moi, et moi"
de Jacques Dutronc]
1714
01:17:29,793 --> 01:17:32,001
[Nick] Ciérralo, ciérralo. Lo conseguimos.
1715
01:17:32,668 --> 01:17:35,376
- Ahora nuestro amor está sellado...
- Oh.
1716
01:17:35,376 --> 01:17:37,293
...por el resto de nuestras vidas.
1717
01:17:37,293 --> 01:17:41,043
- No querría estar unida con nadie más.
- Yo tampoco, cariño.
1718
01:17:41,043 --> 01:17:43,126
- [hombre] ¡Los Pitz!
- ¿Qué...?
1719
01:17:43,126 --> 01:17:45,376
[ríe] ¡Nick y Audrey Pitz!
1720
01:17:45,376 --> 01:17:48,334
- ¡El tío del helicóptero!
- ¿Qué estás haciendo aquí?
1721
01:17:48,334 --> 01:17:50,043
Cójanlo, cojan el móvil.
1722
01:17:50,043 --> 01:17:51,084
¿Diga?
1723
01:17:51,084 --> 01:17:54,584
[Vik] No estamos en paz.
Usad mi helicóptero. ¡Id donde queráis!
1724
01:17:54,584 --> 01:17:56,918
Disfrutad de la luna de miel
que os merecéis.
1725
01:17:56,918 --> 01:17:58,793
- ¡Y con un poco de pasta!
- ¿Qué?
1726
01:17:58,793 --> 01:18:01,584
- ¿Pasta? Una bolsa llena de...
- ¿Va en serio?
1727
01:18:01,584 --> 01:18:04,293
- ¡Oh, Dios mío!
- ¡Vaya!
1728
01:18:04,293 --> 01:18:07,126
- ¡Qué flipe!
- Hay dinero de sobra. Gracias.
1729
01:18:07,126 --> 01:18:08,376
[Vik] Solo 10 millones.
1730
01:18:08,376 --> 01:18:10,459
No os lo gastéis todo en un único sitio.
1731
01:18:10,459 --> 01:18:12,543
Pero, si lo hacéis, vended la bolsa.
1732
01:18:12,543 --> 01:18:14,293
Vale tres millones.
1733
01:18:14,293 --> 01:18:16,293
Es de piel de dinosaurio.
1734
01:18:16,293 --> 01:18:17,876
- ¿Qué?
- ¿Dinosaurio?
1735
01:18:17,876 --> 01:18:21,168
No podemos aceptarlo.
Venga, está bien, lo aceptamos. Gracias.
1736
01:18:21,168 --> 01:18:24,126
[Vik] No dejéis de marcaros manoseos.
¡Corto y fuera!
1737
01:18:24,126 --> 01:18:26,043
¿Qué es lo primero que quieres hacer?
1738
01:18:26,043 --> 01:18:27,793
- Quiero besarte.
- Oh...
1739
01:18:31,251 --> 01:18:32,918
[masculla] ¡No me lo puedo creer!
1740
01:18:39,501 --> 01:18:41,418
- Cariño...
- Mi amor.
1741
01:18:41,418 --> 01:18:43,626
La luna de miel que siempre nos merecimos.
1742
01:18:43,626 --> 01:18:44,668
¡Exacto!
1743
01:18:44,668 --> 01:18:45,751
Por fin.
1744
01:18:47,418 --> 01:18:50,209
¿No es increíble lo afortunados que somos?
1745
01:18:50,209 --> 01:18:52,209
- [arma amartillada]
- [da un respingo]
1746
01:18:52,709 --> 01:18:54,334
¿Qué tal sus bebidas?
1747
01:18:54,334 --> 01:18:56,501
- ¿Qué...?
- ¿Es una broma?
1748
01:18:56,501 --> 01:18:57,876
Denme la bolsa.
1749
01:18:57,876 --> 01:18:59,334
La bolsa, denme la bolsa.
1750
01:18:59,334 --> 01:19:01,001
¡La bolsa, sí! ¡La bolsa!
1751
01:19:01,001 --> 01:19:03,001
- ¿La quiere? Claro.
- Dale la bolsa.
1752
01:19:03,001 --> 01:19:05,543
- Dásela.
- [Nick] ¿Qué ha pasado con tu acento?
1753
01:19:06,251 --> 01:19:07,459
Se ha quedado en Jersey.
1754
01:19:07,459 --> 01:19:09,876
- ¡Un momento!
- ¿Podemos hablar como personas?
1755
01:19:09,876 --> 01:19:11,501
¡Hasta nunca, cretinos!
1756
01:19:11,501 --> 01:19:13,459
- ¡Madre mía! ¿Qué?
- ¿Qué? ¡Dios mío!
1757
01:19:13,459 --> 01:19:14,459
¡Dios mío!
1758
01:19:14,459 --> 01:19:16,001
[gritan]
1759
01:19:16,001 --> 01:19:19,084
[suena "Spellbinding"
de The Smashing Pumpkins]
1760
01:21:23,334 --> 01:21:24,418
[fin de la canción]
1761
01:21:24,418 --> 01:21:26,501
[música instrumental de tensión]
1762
01:27:30,043 --> 01:27:33,043
[música de orquesta]
1763
01:28:47,001 --> 01:28:48,501
[fin de la música]