1 00:00:34,084 --> 00:00:36,626 [música trepidante] 2 00:00:36,626 --> 00:00:39,084 [narrador] Hace cuatro años, Nick y Audrey Spitz 3 00:00:39,084 --> 00:00:42,834 resolvieron uno de los asesinatos más famosos del siglo. 4 00:00:46,543 --> 00:00:47,834 ¡Oh, Dios mío! ¡Dios! 5 00:00:48,751 --> 00:00:50,918 - ¿Se lo sacamos? - No, es muy largo. 6 00:00:51,834 --> 00:00:53,793 - Lo pondré donde estaba. - No lo ponga. 7 00:00:53,793 --> 00:00:54,918 [corte con cuchillo] 8 00:00:54,918 --> 00:00:57,918 [narrador] Como muchos otros que viven un éxito repentino, 9 00:00:57,918 --> 00:01:02,043 Nick y Audrey dejaron inmediatamente sus empleos e invirtieron sus ahorros 10 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 en dedicarse a ejercer de detectives privados. 11 00:01:04,418 --> 00:01:05,751 - [crujido] - Mmm. 12 00:01:05,751 --> 00:01:07,459 - [interferencia] - ¡Ah! 13 00:01:08,209 --> 00:01:09,084 ¿Me disculpa? 14 00:01:09,084 --> 00:01:11,251 - Sí, sin problema. - [crujido] 15 00:01:12,293 --> 00:01:14,543 ¿Es una bromita lo de comer patatas fritas? 16 00:01:14,543 --> 00:01:18,084 ¿De verdad me estás criticando? Te has comido dos cócteles de gambas. 17 00:01:18,084 --> 00:01:20,626 Deja de entretenerme, ¿vale? 18 00:01:20,626 --> 00:01:22,918 [narrador] Por desgracia, no les va muy bien. 19 00:01:22,918 --> 00:01:25,084 Los hombres atraviesan cierta fase en la vida... 20 00:01:25,084 --> 00:01:28,043 - No tiene nada que ver con usted. - No todos los hombres. 21 00:01:28,043 --> 00:01:31,084 - No, pero... - Así que no la tomes conmigo. 22 00:01:31,709 --> 00:01:36,043 Me has estado poniendo los cuernos. ¿En serio? ¿Después de 25 años? 23 00:01:36,043 --> 00:01:37,168 [hombre] Cariño. 24 00:01:37,168 --> 00:01:40,709 He estado saliendo para prepararte un aniversario de boda sorpresa. 25 00:01:40,709 --> 00:01:42,376 - ¡No! ¡Qué encanto! - ¡No, es...! 26 00:01:42,376 --> 00:01:44,959 - Cariño, lo siento. - Yo te quiero. 27 00:01:44,959 --> 00:01:46,709 Esto no tiene sentido, perdonen. 28 00:01:46,709 --> 00:01:48,834 Si no les importa, abonen la factura 29 00:01:48,834 --> 00:01:50,959 - y desapareceremos. - Nos iremos pitando. 30 00:01:50,959 --> 00:01:52,918 - ¿Factura? ¿Va a cobrarle? - Vale... 31 00:01:52,918 --> 00:01:55,126 - Hicimos un trato... - ¡Si coqueteó conmigo! 32 00:01:55,126 --> 00:01:56,459 Iba de incógnito. 33 00:01:56,459 --> 00:01:58,001 Esto va de mal en peor. 34 00:01:58,001 --> 00:02:01,584 [narrador] En vista de las dificultades, solo les quedaba pedir un milagro. 35 00:02:01,584 --> 00:02:02,584 ¡Corred! 36 00:02:02,584 --> 00:02:05,751 [narrador] Que algún conocido fuera asesinado misteriosamente. 37 00:02:06,459 --> 00:02:07,793 [fin de la música] 38 00:02:07,793 --> 00:02:09,918 CRIMINALES A LA VISTA 2 39 00:02:11,501 --> 00:02:13,501 [canto de ballena] 40 00:02:14,876 --> 00:02:16,876 [ronquido suave] 41 00:02:16,876 --> 00:02:19,543 - [aullido] - ¡Oh, Dios! 42 00:02:20,293 --> 00:02:21,709 - [aullido] - ¡Cielo, cielo! 43 00:02:21,709 --> 00:02:24,334 ¿No puedes poner olas del mar o algo agradable? 44 00:02:24,334 --> 00:02:26,876 Los ruidos de ballena me ayudan a dormir. 45 00:02:26,876 --> 00:02:29,251 Me quitaste el somnífero, o sea que... 46 00:02:29,251 --> 00:02:31,209 ¿No recuerdas lo que hiciste? 47 00:02:31,209 --> 00:02:33,209 Saliste sonámbulo al vestíbulo 48 00:02:33,209 --> 00:02:36,209 con mis bragas y te pusiste a regar un sofá. 49 00:02:36,209 --> 00:02:37,834 No recuerdo nada de eso. 50 00:02:37,834 --> 00:02:41,251 El portero te hizo una foto, la tengo de salvapantalla. 51 00:02:41,251 --> 00:02:43,334 ¡Bah! Ese es otro tío. 52 00:02:43,334 --> 00:02:47,543 Vale. Oye, cariño, si no puedes dormir... 53 00:02:48,043 --> 00:02:52,709 {\an8}podemos tratar de estudiar un capítulo, juntos. 54 00:02:52,709 --> 00:02:54,126 {\an8}He leído algunas páginas. 55 00:02:54,126 --> 00:02:56,459 Ese tío no tiene ni pajolera idea. 56 00:02:56,459 --> 00:02:58,543 Cielo, es el tío que redacta el examen. 57 00:02:58,543 --> 00:03:01,126 El examen que debes aprobar para tener la licencia. 58 00:03:01,126 --> 00:03:05,418 Fui policía, no necesito un papel que diga que sé lo que me hago. Sé lo que me hago. 59 00:03:05,418 --> 00:03:10,251 Acordamos que sería bueno para el negocio que ambos hiciéramos el curso. 60 00:03:10,251 --> 00:03:13,001 ¿De verdad crees que el negocio va mal por eso? 61 00:03:13,001 --> 00:03:16,043 Lograríamos mejores clientes si tuviéramos la licencia. 62 00:03:16,043 --> 00:03:18,668 La única forma de hacerlo es con un buen marketing. 63 00:03:18,668 --> 00:03:21,376 ¿Un buen marketing? ¿Como tus tarjetas con seda dental? 64 00:03:21,376 --> 00:03:23,626 - Sí. - ¿En serio? ¡Dios! 65 00:03:23,626 --> 00:03:25,668 Se llama marketing disruptivo. 66 00:03:25,668 --> 00:03:28,918 No es disruptivo, es confuso. No somos dentistas, somos... 67 00:03:28,918 --> 00:03:32,584 - [canto de ballena] - ¡Puedo hablar más alto que esa máquina! 68 00:03:32,584 --> 00:03:33,834 ¡Cariño, venga! 69 00:03:33,834 --> 00:03:35,501 Está bien, olvídalo. 70 00:03:35,501 --> 00:03:37,584 ¿No quieres seguir adelante con esto? 71 00:03:37,584 --> 00:03:39,584 Quiero, claro que quiero. 72 00:03:39,584 --> 00:03:43,251 Es solo que lo único que hacemos es hablar de trabajo. 73 00:03:43,251 --> 00:03:46,918 ¿Conoces a alguna pareja que trabaje junta y se lleve bien? 74 00:03:46,918 --> 00:03:49,084 Billie Eilish y Finneas. 75 00:03:49,084 --> 00:03:50,709 Ellos son hermanos. 76 00:03:50,709 --> 00:03:54,584 Cariño, sé que no es lo que nos imaginamos cuando nos metimos en esto. 77 00:03:54,584 --> 00:03:56,418 [música hindú hip hop] 78 00:03:56,418 --> 00:03:58,043 ¿Qué demonios es eso? 79 00:03:58,043 --> 00:03:59,626 Es mi móvil. 80 00:03:59,626 --> 00:04:02,709 - [vibración de móvil] - [fin de la música] 81 00:04:02,709 --> 00:04:06,209 ¡Eh, Raja, namasté! ¿Qué pasa, hermano? 82 00:04:06,209 --> 00:04:09,084 [Raja] ¡Eh! ¿Qué haces, Nicky-Nick? 83 00:04:09,084 --> 00:04:11,959 ¿Estás cortando el césped? ¿Qué es lo que estoy oyendo? 84 00:04:11,959 --> 00:04:15,543 ¡Estoy montando en mi moto de agua, colega! [ríe] 85 00:04:15,543 --> 00:04:18,251 ¿En una moto de agua y hablando por el móvil? 86 00:04:18,251 --> 00:04:20,543 ¡Oye, Nick, chaval, chavalote! 87 00:04:20,543 --> 00:04:23,584 ¡El marajá se va a casar! 88 00:04:23,584 --> 00:04:26,293 ¡Oh, es increíble! 89 00:04:26,293 --> 00:04:27,959 Déjame que se lo diga a Audrey. 90 00:04:27,959 --> 00:04:30,084 ¡Audrey! ¡Que se va a casar! 91 00:04:30,084 --> 00:04:31,709 - ¿Qué? - Ah, sí. 92 00:04:31,709 --> 00:04:35,626 ¡Vik, enhorabuena! ¡Nos alegramos mucho por ti! 93 00:04:35,626 --> 00:04:38,876 ¡Gracias! Es un bellezón parisino. 94 00:04:38,876 --> 00:04:41,584 O sea, de donde está la Torre Eiffel. ¡Alucina! 95 00:04:41,584 --> 00:04:44,668 Me caso este finde en mi nueva isla privada 96 00:04:44,668 --> 00:04:47,834 y quiero que vengáis Nick y tú, a gastos pagados. 97 00:04:47,834 --> 00:04:50,751 Quiero ver a dos campeones como vosotros en la pista, 98 00:04:50,751 --> 00:04:52,501 marcándose un "manoseo". 99 00:04:52,501 --> 00:04:54,293 Un "bailoteo", querrás decir. 100 00:04:54,293 --> 00:04:56,126 - No, tío, tengo... - [ruido metálico] 101 00:04:56,126 --> 00:04:58,001 ¡Mierda! 102 00:04:58,001 --> 00:04:59,793 - [llamada cortada] - ¿Qué ha pasado? 103 00:04:59,793 --> 00:05:02,918 - ¿Has oído "a gastos pagados"? - Tenemos trabajo este finde. 104 00:05:02,918 --> 00:05:05,751 La verdad, me vendría muy bien una escapadita. 105 00:05:05,751 --> 00:05:08,501 Cielo, ¿recuerdas qué pasó la última vez? 106 00:05:08,501 --> 00:05:10,418 Sí, murieron algunas personas. 107 00:05:10,418 --> 00:05:11,959 Algunas, no. Muchas personas. 108 00:05:11,959 --> 00:05:13,709 ¿Crees que cinco son muchas? 109 00:05:13,709 --> 00:05:16,251 Vale, espera, déjame pensar un segundo. 110 00:05:16,251 --> 00:05:18,584 - Se está rindiendo... - Entonces... 111 00:05:18,584 --> 00:05:20,876 - Se rinde... - [sisea] Espera. 112 00:05:20,876 --> 00:05:23,918 - No, dime. - Vale, estoy de acuerdo. 113 00:05:23,918 --> 00:05:26,626 Nos sentaría bien descansar un poco de todo esto. 114 00:05:26,626 --> 00:05:27,793 ¿Descansar? 115 00:05:27,793 --> 00:05:30,501 - Simplemente, no trabajar un minuto. - No. 116 00:05:30,501 --> 00:05:32,293 Al menos, no el fin de semana. 117 00:05:32,293 --> 00:05:33,751 ¡Todo el finde! No podemos... 118 00:05:33,751 --> 00:05:37,168 - Nuestras mentes necesitan no trabajar. - Vale. Tengo escalofríos. 119 00:05:37,168 --> 00:05:38,959 - Descansar. - Los pelos de punta. 120 00:05:38,959 --> 00:05:40,334 Vamos a hacerlo, ¿verdad? 121 00:05:40,334 --> 00:05:43,209 [música de aventura] 122 00:05:44,876 --> 00:05:47,876 - ¿Qué te parece? - Qué buena decisión. 123 00:05:47,876 --> 00:05:50,293 ¿Les gusta la vista, señor y señora "Pitz"? 124 00:05:50,293 --> 00:05:55,251 ¡Ah! ¿Sabe? Disculpe, perdone, somos Nick y Audrey Spitz. 125 00:05:55,251 --> 00:05:58,293 Es... Pero, sí, la vista es fantástica. 126 00:05:58,293 --> 00:06:01,168 ¿Quieren que ponga música, señor y señora "Pitz"? 127 00:06:01,168 --> 00:06:04,668 Somos los Spitz, no los "Pitz", ¿vale? 128 00:06:04,668 --> 00:06:08,293 Sí, tengo Pitbull o Taylor "Pitz". 129 00:06:08,293 --> 00:06:10,626 El tío, dale que te pego con "Pitz". 130 00:06:10,626 --> 00:06:13,584 Pone "Pitz" al final de cada frase. ¿De dónde eres? 131 00:06:13,584 --> 00:06:16,626 Soy de... de Europa. 132 00:06:16,626 --> 00:06:18,376 Deduzco que de "Pises Bajos". 133 00:06:18,376 --> 00:06:20,459 [ríen] 134 00:06:22,126 --> 00:06:25,334 [música funk] 135 00:06:32,168 --> 00:06:33,293 [inaudible] 136 00:06:40,959 --> 00:06:43,626 [Nick] Deja que me baje de aquí. Gracias. 137 00:06:43,626 --> 00:06:45,751 [Audrey] Es increíble. ¡Voy a llorar! 138 00:06:45,751 --> 00:06:48,418 ¡Qué chulo! ¿Nos hemos muerto y estamos en el cielo? 139 00:06:48,418 --> 00:06:49,334 ¡Dios mío! 140 00:06:49,334 --> 00:06:52,793 ¡Los flamencos llevan pañal para que no se caguen en el césped! 141 00:06:52,793 --> 00:06:54,543 [Audrey] ¡Guau! 142 00:06:54,543 --> 00:06:56,626 [Vikram] ¡Nick y Audrey! 143 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 - ¡Eh, amigo mío! - ¡Hola! 144 00:06:58,459 --> 00:07:00,501 ¡Los héroes del lago de Como! 145 00:07:00,501 --> 00:07:04,334 ¡Mi hermana y mi hermano de otra madre! 146 00:07:04,334 --> 00:07:06,251 ¡Hijos de otra madre borracha! 147 00:07:06,251 --> 00:07:08,543 - ¡Hola! - ¡Qué fuerte! 148 00:07:08,543 --> 00:07:10,334 - ¿Cómo estás? - Oh... 149 00:07:10,334 --> 00:07:14,251 Permitidme que os presente a mademoiselle Claudette "Jobert". 150 00:07:14,251 --> 00:07:15,168 Joubert. 151 00:07:15,168 --> 00:07:18,293 - ¡Sí, sí! Gracias. - Soy Audrey, es un placer conocerte. 152 00:07:18,293 --> 00:07:20,543 Eres más guapa de lo que me dijo Vikram. 153 00:07:20,543 --> 00:07:23,251 - ¡Ah, no se te escapa una! - [Vikram ríe] 154 00:07:23,251 --> 00:07:25,709 Vik, eres lo más... curioso. 155 00:07:25,709 --> 00:07:27,209 ¿Cuatro? Creía que eran dos. 156 00:07:27,209 --> 00:07:28,459 Y Nick. 157 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 - Estaba deseando conocerte. - ¡Estupendo! 158 00:07:31,043 --> 00:07:34,501 Enhorabuena. ¡Mua, mua! Gracias. 159 00:07:34,501 --> 00:07:36,084 [besa] Muy amable. 160 00:07:36,084 --> 00:07:38,126 [besa] Sí, me encanta. 161 00:07:38,126 --> 00:07:40,501 - Vale, déjala ya. ¡Basta! - ¿Qué ha pasado? 162 00:07:40,501 --> 00:07:42,251 [Audrey] Creo que es suficiente. 163 00:07:42,251 --> 00:07:43,293 [Claudette] Vamos. 164 00:07:43,293 --> 00:07:46,126 [Audrey] París es la ciudad que más me gusta del mundo. 165 00:07:46,126 --> 00:07:48,168 ¿Cuándo fuiste ahí por última vez? 166 00:07:48,168 --> 00:07:50,293 En realidad, nunca he ido. 167 00:07:50,293 --> 00:07:53,126 - Pero lo sé por el cine, las películas... - Claro. 168 00:07:53,126 --> 00:07:56,334 [Nick] Gracias por invitarnos. ¡Qué bien que hayas podido colarnos! 169 00:07:56,334 --> 00:07:57,959 - No hay de qué, tío. - Increíble. 170 00:07:57,959 --> 00:07:59,834 Había dos sitios. Mis padres murieron. 171 00:07:59,834 --> 00:08:01,626 - ¡Oh! Lo siento. - ¡Lo siento! 172 00:08:01,626 --> 00:08:02,959 [Audrey] Lo siento mucho. 173 00:08:02,959 --> 00:08:05,001 [ríe] ¡No, es broma! 174 00:08:05,001 --> 00:08:07,251 Vale, ¿entonces vienen? 175 00:08:07,876 --> 00:08:10,751 No, murieron, pero jamás habrían venido. 176 00:08:11,293 --> 00:08:12,293 Porque los odiaba. 177 00:08:12,293 --> 00:08:14,834 - De acuerdo, vale, bien. - Vale... 178 00:08:14,834 --> 00:08:17,834 Oh, coronel, ¿usted ya conoce a los Spitz? 179 00:08:17,834 --> 00:08:19,251 - ¡Coronel! - ¿Qué? 180 00:08:19,251 --> 00:08:20,668 ¡Amigos míos! 181 00:08:20,668 --> 00:08:23,501 ¡Dios mío! ¿Qué le ha pasado en el brazo? 182 00:08:23,501 --> 00:08:25,209 Eh... ¿Tanto se nota? 183 00:08:25,209 --> 00:08:29,043 Bueno, la última vez que lo vimos, tenía bastante más brazo. 184 00:08:29,043 --> 00:08:32,751 Ya que tenía que perder uno, era mejor perder este, 185 00:08:32,751 --> 00:08:34,793 puesto que ya me faltaba la mano. 186 00:08:34,793 --> 00:08:37,584 Ahora no tiene que compartir reposabrazos en el cine. 187 00:08:37,584 --> 00:08:39,418 [ríen] 188 00:08:39,418 --> 00:08:40,501 Ahora, en serio. 189 00:08:40,501 --> 00:08:43,668 El coronel paró una bala dirigida a mí en Bombay. 190 00:08:43,668 --> 00:08:45,626 - ¿Estás de coña? - ¿Intentaron matarte? 191 00:08:45,626 --> 00:08:48,626 A algunas personas no les gusta cómo mi empresa hace negocios. 192 00:08:48,626 --> 00:08:52,584 Por desgracia, la lesión del coronel le impide protegerme del todo. 193 00:08:52,584 --> 00:08:55,918 Así que contraté a otro guardaespaldas. ¡Señor Louis! 194 00:08:55,918 --> 00:08:58,168 - ¡Aquí está! ¿Veis? - ¡Hola, Louis! 195 00:08:58,168 --> 00:09:00,126 Y este está lleno de brazos. 196 00:09:00,126 --> 00:09:02,043 [Nick] ¡No le falta de nada! 197 00:09:02,043 --> 00:09:04,793 Bueno, espero que no encuentre nada ahí dentro. 198 00:09:04,793 --> 00:09:06,709 Esperemos que no. 199 00:09:06,709 --> 00:09:07,876 Lamento decirlo, 200 00:09:07,876 --> 00:09:11,709 pero si usted y el coronel se pelean alguna vez, apostaré por el coronel. 201 00:09:11,709 --> 00:09:14,376 Sabe golpear de lo lindo con su brazo bueno. 202 00:09:14,376 --> 00:09:16,668 - Nick. - ¿No le ha gustado? Era cachondeo. 203 00:09:16,668 --> 00:09:18,001 - Encantado. - ¡Vámonos! 204 00:09:18,001 --> 00:09:20,001 [Audrey] ¡Vamos, guau! 205 00:09:20,001 --> 00:09:22,043 [Vikram] Os va a encantar. ¡Ya veréis! 206 00:09:22,043 --> 00:09:24,959 [música hindú] 207 00:09:24,959 --> 00:09:26,209 [Nick] ¡Qué bien suena! 208 00:09:26,209 --> 00:09:29,043 [Claudette] Supongo que no habréis visto una boda india. 209 00:09:29,043 --> 00:09:30,709 [ríe] ¿Por qué lo supones? 210 00:09:30,709 --> 00:09:32,793 - ¡Ah! ¿Habéis estado? - No. 211 00:09:32,793 --> 00:09:37,043 Esta noche es el sangeet, una especie de cena de ensayo. 212 00:09:37,043 --> 00:09:41,584 Haremos una... una entrada sorpresa muy dramática 213 00:09:41,584 --> 00:09:43,793 que creo que os resultará muy entretenida. 214 00:09:43,793 --> 00:09:45,209 [móvil] 215 00:09:45,209 --> 00:09:48,709 Disculpad. En vuestra villa tenéis todo lo necesario, poneos cómodos. 216 00:09:48,709 --> 00:09:50,126 - Gracias. - Mua. 217 00:09:50,126 --> 00:09:51,209 - Adiós. - Y... 218 00:09:51,209 --> 00:09:53,376 - Se acabaron los besos. - Hasta luego. 219 00:09:53,376 --> 00:09:57,001 [suspira] Trabajaba en una tiendecita de relojes en la Place Vendôme. 220 00:09:57,001 --> 00:10:00,668 No tenía ni un centavo. Fue amor a primera vista, ¿me entendéis? 221 00:10:00,668 --> 00:10:02,126 Me llena de... [gruñe] 222 00:10:02,126 --> 00:10:03,959 - De felicidad. - [Nick] ¡Qué bien! 223 00:10:03,959 --> 00:10:07,334 Veo esa misma felicidad cuando os miráis el uno al otro. 224 00:10:08,084 --> 00:10:10,043 Sois felices, ¿verdad? 225 00:10:10,043 --> 00:10:12,459 - ¿Me tomas el pelo? - Sin ella no sería feliz. 226 00:10:12,459 --> 00:10:15,168 - Soy el más feliz. - No pasa un día sin que piense... 227 00:10:15,168 --> 00:10:16,918 - "¡Te quiero muchísimo!". - ¡Sí! 228 00:10:16,918 --> 00:10:19,543 Ella decide por los dos y me parece genial. 229 00:10:19,543 --> 00:10:22,543 Bueno, id para allá y pasadlo bien, ¿vale? 230 00:10:22,543 --> 00:10:23,584 ¡Que disfrutéis! 231 00:10:23,584 --> 00:10:25,668 - Vale, sí... Hasta luego. - Vamos. 232 00:10:25,668 --> 00:10:26,584 Louis, vámonos. 233 00:10:26,584 --> 00:10:28,668 [música animada] 234 00:10:30,918 --> 00:10:32,751 ¡Dios mío! 235 00:10:33,543 --> 00:10:34,668 Vaya... 236 00:10:37,459 --> 00:10:40,334 ¡Mira, fíjate! 237 00:10:40,834 --> 00:10:43,293 - ¡Madre mía! - ¡Mira todo esto! 238 00:10:43,293 --> 00:10:45,834 - ¡Qué fuerte! - ¡Menuda pasada! 239 00:10:45,834 --> 00:10:48,459 [Nick] ¡Cariño, la tele es gigante! 240 00:10:48,459 --> 00:10:49,626 ¡Dios mío! 241 00:10:49,626 --> 00:10:51,084 [Nick] ¡Mira qué trasto! 242 00:10:52,959 --> 00:10:54,001 ¿Eh? 243 00:10:56,418 --> 00:10:57,584 ¿Qué? 244 00:10:57,584 --> 00:10:58,834 [ríe] 245 00:10:58,834 --> 00:11:00,584 ¡Tenemos una villa descapotable! 246 00:11:00,584 --> 00:11:03,209 Métete esto en la boca. 247 00:11:05,251 --> 00:11:06,459 ¿Es queso de unicornio? 248 00:11:06,459 --> 00:11:08,876 - Mira, cielo, una caja de regalos. - Vale. 249 00:11:08,876 --> 00:11:11,918 Voy a comerme solo un trocito más y después lo dejo. 250 00:11:11,918 --> 00:11:13,668 ¿Qué? ¿Es para nosotros? 251 00:11:13,668 --> 00:11:15,918 - ¿Pendientes? ¿Son buenos? - Mira esto. 252 00:11:15,918 --> 00:11:17,168 ¡No me lo puedo creer! 253 00:11:17,168 --> 00:11:19,501 - ¡Hay hasta dos iPhones! - ¡Venga ya! 254 00:11:19,501 --> 00:11:22,043 ¿Qué regalamos nosotros en nuestra boda? 255 00:11:22,043 --> 00:11:24,584 - Chanclas. - Chanclas e ibuprofeno, o algo así. 256 00:11:24,584 --> 00:11:27,709 ¿Unas Air Jordan vintage? ¿De mi talla? 257 00:11:27,709 --> 00:11:31,626 No sería una caja de regalos del marajá si no tuviera un detalle picante. 258 00:11:31,626 --> 00:11:33,918 - Te traerán problemas. - ¿Me lo prometes? 259 00:11:33,918 --> 00:11:37,501 - ¡Oh! Me gusta esa respuesta. ¡Vale! - ¡Eh! [ríe] 260 00:11:37,501 --> 00:11:39,043 - ¿Qué? - [Nick] Vale... 261 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 Espera, esto acaba de pasar... 262 00:11:41,918 --> 00:11:44,209 - Increíble. - ¿Cómo lo han hecho tan rápido? 263 00:11:44,209 --> 00:11:47,418 [Audrey] ¡Cariño, pone "Nick y Audrey"! 264 00:11:47,418 --> 00:11:51,168 - ¡Dios mío! ¡Ven a probar la cama! - ¡Ya voy, cariño! 265 00:11:51,168 --> 00:11:53,918 - ¡Ah! - ¡Ya llego, ya llego! ¡Eh! 266 00:11:53,918 --> 00:11:56,001 Cariño, ¡qué fuerte! 267 00:11:56,001 --> 00:11:57,543 - ¡Cariño! - Vaya, vaya, vaya... 268 00:11:57,543 --> 00:11:59,084 - ¡Ay, madre! - ¿Qué pasa? 269 00:11:59,584 --> 00:12:02,001 No sé si tengo ropa adecuada para este evento. 270 00:12:02,001 --> 00:12:05,793 - ¡Voy a ver, voy a ver! ¡Voy! - ¡Te acompaño, te acompaño! 271 00:12:05,793 --> 00:12:07,084 - [Audrey] ¡Ay! - ¡Vamos! 272 00:12:12,293 --> 00:12:14,668 - ¡Ay, Dios! - Vale, estupendo. 273 00:12:14,668 --> 00:12:16,293 Esta es tu ropa, sí. 274 00:12:16,293 --> 00:12:19,001 ¿Qué es todo esto? ¡Nunca había visto algo así! 275 00:12:21,084 --> 00:12:23,084 [pasos acercándose] 276 00:12:30,668 --> 00:12:32,334 Mi amor, estás guapísimo. 277 00:12:32,334 --> 00:12:35,126 - Me... - Ni que hubieras nacido para llevar eso. 278 00:12:35,126 --> 00:12:37,751 - Tú... no vas a llevar eso mucho tiempo. - Vamos. 279 00:12:37,751 --> 00:12:39,793 Dime que te lo llevarás a casa. 280 00:12:39,793 --> 00:12:42,043 [música pop hindú] 281 00:12:42,043 --> 00:12:43,251 ¡Qué pasada! 282 00:12:46,709 --> 00:12:48,543 - ¡Ah, hola! - Hola. 283 00:12:50,584 --> 00:12:51,668 [murmura] 284 00:12:54,084 --> 00:12:55,376 ¡Audrey! 285 00:12:55,376 --> 00:12:57,043 - ¡Ah, coronel! - Impresionante. 286 00:12:57,043 --> 00:12:59,251 ¡Mua, mua! Gracias. 287 00:12:59,251 --> 00:13:01,126 ¿Cómo se puede ser tan guapo? 288 00:13:01,126 --> 00:13:03,293 Yo solo tengo "ojo" para ti, Nick. 289 00:13:03,293 --> 00:13:05,543 Y más te vale que seguir así. ¡Genial! 290 00:13:05,543 --> 00:13:07,626 [la música continúa] 291 00:13:10,334 --> 00:13:13,501 En el más bello lugar y en la noche más bella, 292 00:13:13,501 --> 00:13:16,334 tú debes de ser la más bella de todas. 293 00:13:16,834 --> 00:13:18,001 Eh... 294 00:13:18,001 --> 00:13:21,793 ¡Uy! Vale, ya me ha besado en todos los dedos. 295 00:13:21,793 --> 00:13:24,168 He hecho el amor a más de diez mil mujeres. 296 00:13:24,168 --> 00:13:26,543 Pero a ninguna tan cautivadora. 297 00:13:26,543 --> 00:13:30,793 Ya que hablamos de cifras, este es mi marido desde hace 16 años. 298 00:13:30,793 --> 00:13:34,626 Hola. Yo solo le he hecho el amor a una mujer y lo hice de pena, por cierto. 299 00:13:35,501 --> 00:13:37,251 ¡Ostras! Tú eres... 300 00:13:37,251 --> 00:13:40,918 - Eres ese tipo, Francisco Pérez, ¿no? - Sí, bueno, soy yo... 301 00:13:40,918 --> 00:13:43,584 Era jugador de fútbol, le dio un cabezazo a otro tío 302 00:13:43,584 --> 00:13:44,918 - y lo dejó en coma. - Sí. 303 00:13:44,918 --> 00:13:48,126 Le di tan fuerte, que perdió la capacidad de pestañear. 304 00:13:48,626 --> 00:13:50,709 En fin, me alegro de conocerte. Nos vamos... 305 00:13:50,709 --> 00:13:53,168 ¿Qué te cuentas, tío? ¿De qué conoces al marajá? 306 00:13:53,168 --> 00:13:54,668 Cuando me retiré del futbol, 307 00:13:54,668 --> 00:13:58,668 su padre me nombró director del consejo de administración de Shiz-Vik, su empresa. 308 00:13:58,668 --> 00:14:03,084 Además, lo he ayudado a conquistar a su preciosa prometida, a la rubia. 309 00:14:03,584 --> 00:14:06,251 Aunque tú no tienes nada que envidiarle. ¡Madre mía! 310 00:14:06,251 --> 00:14:07,459 - Me voy. - Vale. 311 00:14:07,459 --> 00:14:08,876 Te veo enseguida. 312 00:14:08,876 --> 00:14:11,918 Diez mil dólares, y pasas la noche con ella. 313 00:14:11,918 --> 00:14:13,834 ¡Que es coña, pervertido! 314 00:14:14,334 --> 00:14:16,334 [conversaciones indistintas] 315 00:14:19,543 --> 00:14:21,126 [mujer] ¡Menudo plato! 316 00:14:21,126 --> 00:14:24,043 ¿No tienen comida donde tú vives? 317 00:14:24,043 --> 00:14:25,709 [balbucea] 318 00:14:26,251 --> 00:14:30,793 No, es que estoy acostumbrada a que mi marido pique de mi plato. 319 00:14:30,793 --> 00:14:32,293 Es una especie de costumbre. 320 00:14:32,293 --> 00:14:35,251 Pero no, tienes razón, no necesito todo esto... 321 00:14:35,251 --> 00:14:37,376 ¡No, no, no! No vuelvas a dejarlo ahí. 322 00:14:38,001 --> 00:14:40,001 [tartamudea] No... no iba a hacerlo. 323 00:14:40,001 --> 00:14:41,668 [resopla] ¡Americanos! 324 00:14:42,209 --> 00:14:43,793 [resopla] ¡Americanos! 325 00:15:00,334 --> 00:15:01,584 ¿Quieres hacerte uno? 326 00:15:02,334 --> 00:15:04,501 No, gracias. Quizá en otra ocasión. 327 00:15:04,501 --> 00:15:05,709 Muy amable. 328 00:15:06,209 --> 00:15:07,418 - Esto... - Gracias. 329 00:15:07,418 --> 00:15:09,043 ¿Vienes por parte de la novia? 330 00:15:09,043 --> 00:15:11,334 No, soy Saira, hermana del novio. 331 00:15:11,334 --> 00:15:14,084 ¡No sabía que Vik tuviera una hermana! 332 00:15:14,084 --> 00:15:15,376 Ya... 333 00:15:16,209 --> 00:15:19,251 ¡Ay, qué bajitas son estas mesas! 334 00:15:20,418 --> 00:15:23,543 ¿Estás leyendo porque no te van esta clase de bodas o...? 335 00:15:23,543 --> 00:15:26,876 No, es más bien que no me gusta la gente. 336 00:15:26,876 --> 00:15:28,959 O esta gente en concreto. 337 00:15:28,959 --> 00:15:33,209 Mientras Claudette y tu hermano se diviertan, lo demás no importa. 338 00:15:33,209 --> 00:15:36,501 Claro. La verdad es que no entiendo que la gente se case. 339 00:15:36,501 --> 00:15:39,834 Pasar tanto tiempo con una sola persona, ¿te imaginas? 340 00:15:40,543 --> 00:15:41,543 [gime] 341 00:15:41,543 --> 00:15:42,876 [tos] 342 00:15:42,876 --> 00:15:45,168 [tose] 343 00:15:45,168 --> 00:15:49,709 Pues hablando de una sola persona, 344 00:15:49,709 --> 00:15:51,376 ahí está la mía. 345 00:15:51,376 --> 00:15:53,168 Nick, ella es Saira. 346 00:15:53,168 --> 00:15:54,501 La hermana de Vik. 347 00:15:55,084 --> 00:15:56,168 - ¿Quieres? - No. 348 00:15:56,168 --> 00:15:57,501 ¿No? ¿Pasas? 349 00:15:57,501 --> 00:15:59,376 - Soy Nick, encantado. - Saira. 350 00:15:59,376 --> 00:16:02,418 Adoro a tu hermano. Por cierto, es tronchante. 351 00:16:02,418 --> 00:16:03,543 - [tose] - Buen chico. 352 00:16:05,709 --> 00:16:08,334 Si estás intentando seducirme, vas por mal camino. 353 00:16:08,334 --> 00:16:09,501 ¡La virgen! 354 00:16:09,501 --> 00:16:13,376 ¡Eh, Nick! Estaba pensando en tu preciosa esposa. 355 00:16:13,376 --> 00:16:14,626 - ¿Ah, sí? - Otra vez. 356 00:16:14,626 --> 00:16:16,334 Veo que ya conocéis a Francisco. 357 00:16:16,334 --> 00:16:19,501 Y supongo que ya conocéis a la arpía hermana de Vikram. 358 00:16:19,501 --> 00:16:21,751 - [susurra] ¿Ha dicho "herpes"? - Arpía. 359 00:16:21,751 --> 00:16:25,251 ¡Condesa! Qué humillante debe de ser para usted ver 360 00:16:25,251 --> 00:16:28,001 que Claudette ha conseguido echarle el lazo al marajá. 361 00:16:28,001 --> 00:16:30,709 ¿Se ha preguntado alguna vez qué hizo mal, querida? 362 00:16:30,709 --> 00:16:34,793 ¿Y usted cómo es ser lo bastante alto para montar en la montaña rusa? 363 00:16:34,793 --> 00:16:36,876 [risita socarrona] 364 00:16:38,209 --> 00:16:39,918 Esa es la condesa Sekou, 365 00:16:39,918 --> 00:16:44,251 exprometida de Vik y antigua compañera de universidad de Claudette. 366 00:16:44,251 --> 00:16:47,501 ¿Y siguen siendo amigas? Es bastante borde, por cierto. 367 00:16:47,501 --> 00:16:50,751 Y, por si fuera poco, va a ser dama de honor de Claudette. 368 00:16:50,751 --> 00:16:51,668 [Audrey] ¿Qué? 369 00:16:51,668 --> 00:16:55,626 [hombre] ¿Ya han visto el vídeo de la coreografía? El baile va a empezar. 370 00:16:55,626 --> 00:16:57,084 ¿Qué baile? 371 00:16:57,084 --> 00:17:00,543 - Me voy al cuarto de baño, no bailo. - No he recibido ningún vídeo. 372 00:17:00,543 --> 00:17:02,543 Nos lo trajeron, olvidé decírtelo. 373 00:17:02,543 --> 00:17:03,918 - Gracias. - Te quiero. 374 00:17:03,918 --> 00:17:06,751 [suena música hindú instrumental] 375 00:17:08,584 --> 00:17:11,751 [aplausos y vítores] 376 00:17:29,168 --> 00:17:31,168 [presentador] Señoras y señores, 377 00:17:31,168 --> 00:17:33,001 - recibamos a... - ¡Madre mía! 378 00:17:33,001 --> 00:17:35,084 - [presentador] ¡La novia! - [aplausos] 379 00:17:52,168 --> 00:17:54,043 [ríe] 380 00:18:06,459 --> 00:18:07,626 ¡Ven con nosotros! 381 00:18:22,626 --> 00:18:23,501 ¡Ven aquí! 382 00:18:30,209 --> 00:18:31,251 ¡Dale, cari! 383 00:18:39,209 --> 00:18:41,959 - [presentador] ¡Ha llegado el momento! - ¡El novio! 384 00:18:41,959 --> 00:18:44,251 [presentador] ¡El momento que esperaban! 385 00:18:44,251 --> 00:18:45,293 ¡El novio! 386 00:18:45,293 --> 00:18:48,334 - ¡Vikram Govindan! - [berrido de elefante] 387 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 - [aplausos] - ¡Dios, qué locura! 388 00:18:52,418 --> 00:18:55,168 - [la música continúa] - [vítores] 389 00:19:06,543 --> 00:19:08,376 - [gritos] - [fin de la música] 390 00:19:09,334 --> 00:19:10,209 ¡Hermano! 391 00:19:10,209 --> 00:19:13,876 - [berrido de elefante] - [coronel] ¡Atrás! ¡Todo el mundo atrás! 392 00:19:13,876 --> 00:19:14,793 ¡Vik! 393 00:19:14,793 --> 00:19:16,709 [Nick] Vale, apártense. 394 00:19:16,709 --> 00:19:18,418 [Claudette] ¿Está muerto? 395 00:19:20,584 --> 00:19:22,126 ¡No es él, no es Vik! 396 00:19:22,126 --> 00:19:23,876 ¡Oh, gracias a Dios! Solo es Lou. 397 00:19:25,043 --> 00:19:28,126 - ¿Quién le ha hecho esto? - [Claudette] ¿Dónde está Vik? 398 00:19:28,126 --> 00:19:30,293 [Audrey] ¿Quién? ¿Qué? ¡Madre mía! 399 00:19:30,293 --> 00:19:31,543 ¿Dónde está Vik? 400 00:19:31,543 --> 00:19:33,834 - ¿Quién ha sido? - ¿Quién le ha hecho esto? 401 00:19:33,834 --> 00:19:34,834 Ha sido... 402 00:19:34,834 --> 00:19:37,459 [Nick] ¡Dígalo, dígalo, no se muera! ¡No se muera! 403 00:19:37,459 --> 00:19:39,584 [Audrey] ¡No, por favor, Dios mío! 404 00:19:39,584 --> 00:19:41,043 ¿Dónde está Vik? 405 00:19:41,043 --> 00:19:43,043 [guardia] ¡Vamos, vamos! ¡Deprisa! 406 00:19:43,043 --> 00:19:44,418 ¡Vamos, eso es! 407 00:19:44,418 --> 00:19:45,668 ¡Nos están distrayendo! 408 00:19:45,668 --> 00:19:47,959 - [Audrey] ¿De qué? - ¡Se escapan! 409 00:19:47,959 --> 00:19:50,043 [música de acción y tensión] 410 00:19:56,918 --> 00:19:59,043 [grillos] 411 00:20:03,126 --> 00:20:05,043 - [coronel] ¿En serio? - [clic de cámara] 412 00:20:05,043 --> 00:20:08,918 ¿Se han caído los sistemas de comunicación? ¡Pues arréglenlos ya! 413 00:20:08,918 --> 00:20:12,834 ¡Hay un agente de seguridad herido, necesitamos atención médica de inmediato! 414 00:20:12,834 --> 00:20:13,751 [susurra] Vale. 415 00:20:14,668 --> 00:20:18,168 [Vikram] ¡Socorro! ¡Me estás haciendo daño, tío! 416 00:20:18,168 --> 00:20:20,209 - ¡Chaval! - [Vikram] ¡Nick! 417 00:20:23,918 --> 00:20:25,334 [motor de lancha] 418 00:20:25,334 --> 00:20:27,793 [Vikram] ¡Nick! 419 00:20:27,793 --> 00:20:29,876 ¡Esto es una chapuza de mierda! 420 00:20:29,876 --> 00:20:31,209 [fin de la música] 421 00:20:31,209 --> 00:20:36,001 Bloqueen todas las salidas de la isla hasta que vuelvan a funcionar las cámaras. 422 00:20:36,001 --> 00:20:38,501 Que los invitados se queden en sus habitaciones. 423 00:20:38,501 --> 00:20:41,959 ¡Dios! ¡En cuanto esto se sepa, nuestras acciones se desplomarán! 424 00:20:41,959 --> 00:20:45,959 Mi hermano podría estar muerto, ¿y solo te preocupan las acciones? 425 00:20:45,959 --> 00:20:48,084 Oh... [ríe] 426 00:20:48,084 --> 00:20:51,126 ¿Qué harán nuestros inversores cuando esto salga a la luz, 427 00:20:51,126 --> 00:20:53,543 señorita accionista minoritaria? 428 00:20:53,543 --> 00:20:56,876 Que da su dinero para salvar a las ballenas, el planeta 429 00:20:56,876 --> 00:20:58,793 ¡y todas esas chorradas! 430 00:20:58,793 --> 00:21:01,168 Coronel, ¿dónde está Vik? 431 00:21:01,918 --> 00:21:03,251 ¿Dónde está mi marido? 432 00:21:03,251 --> 00:21:05,501 Lo encontraremos, lo encontraremos. 433 00:21:05,501 --> 00:21:07,626 [jadea] 434 00:21:07,626 --> 00:21:09,459 ¡Han secuestrado al marajá! 435 00:21:09,459 --> 00:21:10,834 - ¿Qué? - [Audrey] ¡Dios! 436 00:21:10,834 --> 00:21:12,834 - ¿Dónde está? - [Nick] Está vivo. 437 00:21:12,834 --> 00:21:16,168 Un tipo con una metralleta lo empujó a una lancha y se largaron. 438 00:21:16,168 --> 00:21:17,584 - ¿Cuántos eran? - Uno. 439 00:21:17,584 --> 00:21:20,043 O sea que su cómplice sigue aquí, en la isla. 440 00:21:20,043 --> 00:21:22,501 - [Audrey] Vale. - ¿Cómo sabes que son dos? 441 00:21:22,501 --> 00:21:25,626 Si el secuestrador tiene a Vik y se lo llevó en una lancha... 442 00:21:25,626 --> 00:21:28,501 Otra persona trajo al elefante al interior de la carpa. 443 00:21:28,501 --> 00:21:31,209 - Gracias. - Hay 400 personas en la isla. 444 00:21:31,209 --> 00:21:32,459 Son muchos sospechosos. 445 00:21:32,459 --> 00:21:34,751 Permítame que reduzca el número, coronel. 446 00:21:34,751 --> 00:21:38,209 Claudette, ¿cuántos sabían que habría un elefante en la ceremonia? 447 00:21:38,209 --> 00:21:39,209 Solo el consejo. 448 00:21:39,209 --> 00:21:42,418 Sí, tuvimos que autorizar los gastos del traslado del elefante. 449 00:21:42,418 --> 00:21:44,418 Eso significa: todos ustedes. 450 00:21:44,418 --> 00:21:46,001 ¿Qué está insinuando? 451 00:21:46,001 --> 00:21:48,959 Creo que es bastante obvio lo que estoy insinuando. 452 00:21:49,501 --> 00:21:52,001 Uno de ustedes es cómplice de asesinato. 453 00:21:52,001 --> 00:21:54,543 [música de suspense] 454 00:21:54,543 --> 00:21:56,251 - No soy del consejo. - Ridículo. 455 00:21:56,251 --> 00:21:59,043 [voz quebrada] ¿Ah, sí? ¡Todos odiáis a mi hermano! 456 00:21:59,043 --> 00:22:01,251 ¿Qué? No, yo amo a Vik. 457 00:22:01,251 --> 00:22:03,084 ¡Ja! Por favor... 458 00:22:03,084 --> 00:22:05,584 - Nunca me lo vas a perdonar. - ¿El qué? 459 00:22:05,584 --> 00:22:08,293 - Romper vuestro compromiso. - No seas egocéntrica. 460 00:22:08,293 --> 00:22:11,751 Iba a ser un matrimonio concertado entre nuestras familias. 461 00:22:11,751 --> 00:22:16,084 Lo dejamos como amigos para permitir que os casarais "por amor". 462 00:22:16,084 --> 00:22:19,334 No querías que lo lleváramos a cabo, así que lo has secuestrado. 463 00:22:19,334 --> 00:22:21,959 - ¡Cazafortunas de...! - ¡Quietas! 464 00:22:21,959 --> 00:22:24,376 - Señoras, quietas. - ¡Cálmense todos! 465 00:22:24,376 --> 00:22:27,084 - Nos ganamos la vida así. - [Nick] Es nuestro rollo. 466 00:22:27,084 --> 00:22:28,918 - Y este no es un caso más. - No. 467 00:22:28,918 --> 00:22:31,043 - [Nick] Es personal. - [Audrey] Es Vik. 468 00:22:31,043 --> 00:22:34,251 - [Nick] Significa mucho para nosotros. - Lo averiguaremos. 469 00:22:34,251 --> 00:22:36,584 - [Nick] Totalmente. - Averiguaremos por qué. 470 00:22:36,584 --> 00:22:37,501 [Nick] Sí. 471 00:22:37,501 --> 00:22:39,084 [Audrey] Y rescataremos a Vik. 472 00:22:39,084 --> 00:22:42,668 Y lo haremos por el módico precio de 25 millones de dólares. 473 00:22:42,668 --> 00:22:44,834 [silencio] 474 00:22:45,876 --> 00:22:48,834 Veinticinco millones. Cariño, te lo juro, ¿cómo se te ocurre? 475 00:22:48,834 --> 00:22:50,626 Me habría conformado con diez mil. 476 00:22:50,626 --> 00:22:51,834 ¡Es una locura! 477 00:22:53,293 --> 00:22:54,501 [Nick gruñe] 478 00:22:54,501 --> 00:22:56,168 ¿Qué estás haciendo? 479 00:22:56,168 --> 00:22:58,751 ¿Qué crees? Bloquear la puerta para que no entren. 480 00:22:58,751 --> 00:23:00,293 Te harás daño en la espalda. 481 00:23:00,293 --> 00:23:03,126 ¿Sabes qué me haría más daño? Tener un cuchillo clavado. 482 00:23:03,126 --> 00:23:06,584 El asesino sabe que lo hemos calado, somos los siguientes. 483 00:23:06,584 --> 00:23:07,751 ¿Qué pasa con Vik? 484 00:23:07,751 --> 00:23:10,209 A un hombre rico lo secuestran por dinero, 485 00:23:10,209 --> 00:23:11,834 no ganan nada haciéndole daño. 486 00:23:11,834 --> 00:23:15,043 ¡Dios! No van a invitarnos nunca más a ningún sitio. Nunca. 487 00:23:15,043 --> 00:23:17,543 Este queso me tiene loco, cari. No puedo parar. 488 00:23:17,543 --> 00:23:20,751 ¿No puedes cortar un trozo como una persona civilizada? 489 00:23:20,751 --> 00:23:23,251 - No sé dónde está el cuchillo. - ¡Por favor! 490 00:23:23,251 --> 00:23:24,709 ¿Qué? ¿Te duele la cabeza? 491 00:23:24,709 --> 00:23:26,043 - Sí. - Lo siento. 492 00:23:26,043 --> 00:23:27,918 - ¿Y tu espalda? - Me está matando. 493 00:23:27,918 --> 00:23:29,376 - Traeré un calmante. - ¡Sí! 494 00:23:29,376 --> 00:23:32,751 - Voy a comer un poco más de queso. - Cielo, no te lo comas todo. 495 00:23:32,751 --> 00:23:34,834 Te afecta, y luego estás fatal. 496 00:23:34,834 --> 00:23:35,751 Descuida. 497 00:23:35,751 --> 00:23:39,918 Tengo unas fotos que hice en la carpa. Una túnica quemada con manchas de sangre. 498 00:23:39,918 --> 00:23:43,918 Alguien quiso deshacerse de las pruebas y creo que fue el domador del elefante. 499 00:23:43,918 --> 00:23:45,251 Buena observación, cielo. 500 00:23:45,251 --> 00:23:47,251 - Hago lo que puedo. Toma. - Gracias. 501 00:23:47,251 --> 00:23:49,293 - Uno, dos, tres, cuatro. - De acuerdo. 502 00:23:50,126 --> 00:23:52,543 - [golpes en la puerta] - [golpe musical] 503 00:23:52,543 --> 00:23:54,084 ¿Ahora debo quitar todo eso? 504 00:23:54,084 --> 00:23:55,376 ¿Y si es el asesino? 505 00:23:55,376 --> 00:23:57,709 - No llamaría. - ¿Y si es la doncella? 506 00:23:57,709 --> 00:24:00,418 ¡Estamos bien! ¡No necesitamos toallas! 507 00:24:00,418 --> 00:24:03,251 ¡No, necesitamos toallas! Déjelas delante de la puerta. 508 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 Llevamos diez minutos, ¿necesitas más? 509 00:24:05,376 --> 00:24:07,209 Tú usas 30 cuando te duchas. 510 00:24:07,209 --> 00:24:08,709 ¡Perdona! Al menos me ducho. 511 00:24:08,709 --> 00:24:10,126 Está bien, me has pillado. 512 00:24:10,126 --> 00:24:12,001 [en voz baja] ¡Soy yo, Francisco! 513 00:24:12,001 --> 00:24:13,001 ¿Francisco? 514 00:24:13,001 --> 00:24:15,126 - No, espera. ¿Y si es el asesino? - ¿Qué? 515 00:24:15,126 --> 00:24:17,626 Lo único que quiere clavarte es su "mmm, mmm". 516 00:24:17,626 --> 00:24:18,543 ¡Eh! 517 00:24:18,543 --> 00:24:21,001 - [Francisco] ¡Rápido, no hay tiempo! - ¡Ya voy! 518 00:24:21,001 --> 00:24:23,293 - Sí, sabemos que tienes prisa. - ¡Ya vamos! 519 00:24:23,293 --> 00:24:24,751 [Nick] ¡Cuánto pesa esto! 520 00:24:25,334 --> 00:24:26,251 Lo siento. 521 00:24:26,251 --> 00:24:27,543 - [Nick] Hola. - Ey. 522 00:24:29,334 --> 00:24:30,334 Tú. 523 00:24:30,334 --> 00:24:32,293 Mmm... Preciosa. 524 00:24:33,793 --> 00:24:35,459 [Nick] La madre que lo parió. 525 00:24:35,459 --> 00:24:36,376 [puerta cerrada] 526 00:24:36,376 --> 00:24:39,793 Sí, vale. Has dicho rápido. ¿Qué...? ¿Cómo podemos ayudar? 527 00:24:39,793 --> 00:24:41,376 - ¡Tengo información! - Sí. 528 00:24:41,376 --> 00:24:43,834 Todos creen que Claudette es una cazafortunas. 529 00:24:44,418 --> 00:24:47,543 Pero lo que no saben es que el consejo, como precaución, 530 00:24:47,543 --> 00:24:50,668 le hizo firmar un contrato prenupcial brutal. 531 00:24:50,668 --> 00:24:55,293 O sea que, si Vik se divorciara de ella, se quedaría sin nada. 532 00:24:56,293 --> 00:24:58,293 [música distorsionada] 533 00:24:58,293 --> 00:25:01,293 - ¿Hay que quitar eso otra vez? - Espera. ¿Quién es? 534 00:25:01,293 --> 00:25:03,918 [en voz baja] Soy Claudette. Debéis escucharme. 535 00:25:03,918 --> 00:25:06,918 ¡Vale, un segundo! Escóndete en el armario. 536 00:25:06,918 --> 00:25:09,668 - ¡Venga! - ¡Voy! En cuanto coja un poco de queso. 537 00:25:09,668 --> 00:25:11,543 ¡Vale, vale, adentro! 538 00:25:11,543 --> 00:25:13,751 - Ven aquí. - ¡No, suelta! ¡Por Dios! 539 00:25:13,751 --> 00:25:15,584 - ¡Perdona! - ¡Ya vamos, Claudette! 540 00:25:17,084 --> 00:25:18,168 [Nick] Vamos, rápido. 541 00:25:18,918 --> 00:25:20,043 ¡Hola, Claudette! 542 00:25:20,626 --> 00:25:21,626 Hola. 543 00:25:23,209 --> 00:25:26,959 Todos creen que voy a casarme con Vik por el dinero, sobre todo la condesa. 544 00:25:27,918 --> 00:25:29,834 Está celosa desde que nos conocimos. 545 00:25:29,834 --> 00:25:31,959 - Por supuesto. - Me imagino por qué. 546 00:25:31,959 --> 00:25:34,376 Pero sigue siendo mi mejor amiga. 547 00:25:34,376 --> 00:25:35,668 - Sí. - Claro. 548 00:25:35,668 --> 00:25:36,751 - ¿Sabes? - Sí. 549 00:25:36,751 --> 00:25:38,709 [llorando] Estábamos muy unidas. 550 00:25:38,709 --> 00:25:40,876 A veces creo que la echo de menos. 551 00:25:40,876 --> 00:25:43,668 ¡Ay! Lo siento. 552 00:25:43,668 --> 00:25:46,959 [Claudette] Solo quiero saber quién ha secuestrado a mi Vik. 553 00:25:47,584 --> 00:25:49,751 Todos sacan algo de esto. 554 00:25:49,751 --> 00:25:51,793 - [masculla] - [resopla] 555 00:25:51,793 --> 00:25:52,918 Es... 556 00:25:52,918 --> 00:25:54,918 Horrible. No puedo confiar en ninguno. 557 00:25:54,918 --> 00:25:56,834 - [susurra] Tiene una pistola. - ¿Qué? 558 00:25:56,834 --> 00:26:00,168 El coronel, amargado desde que le degradaron por lo de Bombay. 559 00:26:00,168 --> 00:26:02,001 Saira, llamando la atención. 560 00:26:02,001 --> 00:26:06,209 Y Vik acababa de descubrir el oscuro secreto de Francisco. 561 00:26:06,209 --> 00:26:08,043 - [Nick] ¿Secreto? - [Audrey] ¿Qué? 562 00:26:08,043 --> 00:26:09,501 - ¡Mierda! - [Nick] Dios. 563 00:26:09,501 --> 00:26:10,793 - [arma cargada] - ¡No! 564 00:26:10,793 --> 00:26:13,251 - No creo que sea necesario. - No hace falta. 565 00:26:13,251 --> 00:26:14,251 ¿Quién es? 566 00:26:14,251 --> 00:26:15,626 Saira, dejadme entrar. 567 00:26:15,626 --> 00:26:16,709 De acuerdo. 568 00:26:16,709 --> 00:26:18,543 - Un segundo. - Necesito esconderme. 569 00:26:18,543 --> 00:26:20,376 - Ahí no, está muy oscuro. - Ven. 570 00:26:20,376 --> 00:26:22,543 - Entra ahí. - [Audrey] Un segundo, Saira. 571 00:26:22,543 --> 00:26:24,834 [Nick] ¡Sí, ya voy! ¡Ahora mismo voy! 572 00:26:24,834 --> 00:26:26,084 [Nick gruñe] 573 00:26:26,084 --> 00:26:27,918 ¡Vale, enseguida estoy ahí! 574 00:26:27,918 --> 00:26:30,709 - Muevo las cosas por diversión. - ¡Un segundo! 575 00:26:31,876 --> 00:26:34,168 ¡Sé a quién tenéis que investigar! 576 00:26:34,168 --> 00:26:35,751 - ¡A Claudette! - ¡Claudette! 577 00:26:35,751 --> 00:26:38,376 [Saira] Le dije a Vik que no era de fiar. 578 00:26:38,376 --> 00:26:42,501 Es desconfiada, narcisista, manipuladora, y encima está vulgar con ese vestido... 579 00:26:42,501 --> 00:26:45,959 Perdona, siento interrumpirte, pero sería grosera si no te ofreciera 580 00:26:45,959 --> 00:26:49,293 un trozo de este exquisito queso artesano... 581 00:26:49,293 --> 00:26:51,918 Nick, ¿dónde está...? ¿Dónde está el queso? 582 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 - Ha desaparecido. - ¿Dónde? 583 00:26:53,376 --> 00:26:54,584 Está en mi tripa. 584 00:26:54,584 --> 00:26:56,334 ¿Te has comido el trozo entero? 585 00:26:56,334 --> 00:26:59,834 Intentar avergonzarme no va a hacer que el queso reaparezca. 586 00:26:59,834 --> 00:27:01,959 Lo siento, no pretendo ser egoísta... 587 00:27:01,959 --> 00:27:03,376 Un momento. ¿Sabes qué? 588 00:27:03,376 --> 00:27:07,334 Voy a servirte una copa ahora mismo para que te relajes un pelín. 589 00:27:07,334 --> 00:27:09,251 - Toma, cielo. - No, no quiero beber. 590 00:27:09,251 --> 00:27:10,543 - Estoy bien. - Vale. 591 00:27:10,543 --> 00:27:11,709 [golpes en la puerta] 592 00:27:11,709 --> 00:27:13,876 - Mierda. - [Saira] ¿Quién es? 593 00:27:13,876 --> 00:27:15,709 - No sé. - ¿Esperáis a alguien? 594 00:27:15,709 --> 00:27:18,043 Esto parece un after, la gente se presenta y... 595 00:27:18,043 --> 00:27:21,126 Te acompañaré al dormitorio, por si acaso, porque no sé... 596 00:27:21,126 --> 00:27:22,668 - Puedo esconderme ahí... - ¡No! 597 00:27:22,668 --> 00:27:24,376 ¿Por qué ahí? Es muy obvio. 598 00:27:24,376 --> 00:27:26,001 ¿No hace calor, cielo? 599 00:27:26,001 --> 00:27:28,209 - Tú, escóndete. - Está bien, ¡ya voy! 600 00:27:28,209 --> 00:27:29,543 ¿Y si este es el asesino? 601 00:27:29,543 --> 00:27:32,626 ¿No te apetece que sea el asesino y que nos mate ya a todos? 602 00:27:32,626 --> 00:27:33,959 Ya estoy harto de esto. 603 00:27:33,959 --> 00:27:36,043 Cariño, no me encuentro muy bien. 604 00:27:37,876 --> 00:27:39,626 ¿Qué pasa? Sí... 605 00:27:40,418 --> 00:27:42,126 Eh, me alegro de verte. 606 00:27:42,126 --> 00:27:44,043 ¿Qué pasa? [ríe] 607 00:27:46,209 --> 00:27:47,084 [puerta cerrada] 608 00:27:47,084 --> 00:27:48,543 [condesa] Sé quién ha sido. 609 00:27:48,543 --> 00:27:49,709 ¿Quién? 610 00:27:51,959 --> 00:27:53,293 Ha sido Francisco. 611 00:27:53,293 --> 00:27:54,709 ¡Francisco! 612 00:27:54,709 --> 00:27:58,043 Hay más de 85 demandas de paternidad contra él. 613 00:27:58,043 --> 00:28:00,293 Sospechamos que desvía dinero de la empresa 614 00:28:00,293 --> 00:28:02,918 para mantener a todos los bebés que ha concebido. 615 00:28:02,918 --> 00:28:04,751 ¡Eso es mentira! 616 00:28:04,751 --> 00:28:06,293 Bueno, no lo de los bebés. 617 00:28:06,293 --> 00:28:09,126 Eso es cierto. He esparcido mi semilla por el mundo. 618 00:28:09,126 --> 00:28:11,959 ¡Pero no he robado en toda mi vida! 619 00:28:11,959 --> 00:28:14,459 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Excelente pregunta. 620 00:28:14,459 --> 00:28:17,126 - ¿Qué hacéis aquí todos? - Saira está aquí. 621 00:28:17,126 --> 00:28:18,084 [golpe] 622 00:28:18,084 --> 00:28:20,376 - ¡Que nadie se mueva! - ¡Dios mío! 623 00:28:20,376 --> 00:28:22,084 No pienso moverme. 624 00:28:22,084 --> 00:28:23,834 [móvil] 625 00:28:23,834 --> 00:28:25,418 ¡Es el mío, es el mío! 626 00:28:26,168 --> 00:28:27,793 - [Nick] ¿Quién? - No he llegado. 627 00:28:27,793 --> 00:28:29,834 - ¿No lo has cogido? - [notificación] 628 00:28:29,834 --> 00:28:32,043 - Es un mensaje. - [música de suspense] 629 00:28:34,209 --> 00:28:38,501 [voz distorsionada] Tenemos al marajá. Si contactan con las autoridades, morirá. 630 00:28:38,501 --> 00:28:41,543 Les haremos saber nuestras peticiones a las 7 de la mañana. 631 00:28:41,543 --> 00:28:42,626 [fin de la llamada] 632 00:28:42,626 --> 00:28:45,501 Esa voz es tronchante, hay que reconocerlo. 633 00:28:45,501 --> 00:28:47,668 Debemos quedarnos aquí, ¿verdad, coronel? 634 00:28:47,668 --> 00:28:51,209 Porque es obvio que uno de nosotros colabora con el secuestrador. 635 00:28:51,209 --> 00:28:55,084 Sí. Móvil, oportunidad... 636 00:28:55,084 --> 00:28:56,418 Alguien de aquí. 637 00:28:56,418 --> 00:28:58,584 Me está dando vueltas la cabeza. 638 00:28:58,584 --> 00:29:00,001 Cariño... 639 00:29:00,793 --> 00:29:04,043 Cariño, ¿te has echado la siesta? Yo también estoy cansado. 640 00:29:04,043 --> 00:29:07,834 Así que... Que nadie se vaya hasta que no sepamos quién hizo qué. 641 00:29:07,834 --> 00:29:10,793 Me alegro de ver a todo el mundo, gracias por venir. 642 00:29:11,876 --> 00:29:13,084 [golpe] 643 00:29:17,459 --> 00:29:19,459 [gime] 644 00:29:25,293 --> 00:29:26,376 [gime] 645 00:29:27,376 --> 00:29:29,543 ¡Ah, jopé! ¿Qué...? 646 00:29:31,293 --> 00:29:32,584 ¡Dios mío, Nick! 647 00:29:32,584 --> 00:29:34,043 - [Nick] ¿Sí? - ¿Nick? 648 00:29:34,043 --> 00:29:35,043 ¿Sí? 649 00:29:35,043 --> 00:29:36,834 - ¡Nick! - [murmura] 650 00:29:36,834 --> 00:29:38,251 ¡Nick, cielo, levanta! 651 00:29:38,251 --> 00:29:39,584 - ¡Nos han drogado! - ¡Ah! 652 00:29:39,584 --> 00:29:40,793 ¿Qué ha pasado? 653 00:29:40,793 --> 00:29:42,501 ¡Dios, nos quedamos dormidos! 654 00:29:42,501 --> 00:29:44,876 - [murmura] Aún estamos durmiendo. - ¡Cariño! 655 00:29:44,876 --> 00:29:47,418 ¡No sé qué ha pasado! Me... 656 00:29:47,418 --> 00:29:49,584 - ¡Venga, levanta, Nick! - Ya voy. 657 00:29:49,584 --> 00:29:50,751 ¿Quién ha hecho esto? 658 00:29:50,751 --> 00:29:53,001 ¿Qué? Ahora se están cachondeando. 659 00:29:53,501 --> 00:29:56,418 - [Audrey] ¡Deprisa! - Vale, ya voy, cariño. Estoy... 660 00:29:56,418 --> 00:29:58,168 - ¡Arriba! - ¡Voy! 661 00:29:58,918 --> 00:30:02,126 - Cálmate antes. - ¡Nadie nos droga y se va de rositas! 662 00:30:02,126 --> 00:30:04,126 - Igual no nos drogaron. - ¡Es ilegal! 663 00:30:04,126 --> 00:30:06,293 Igual comimos demasiado y nos desmayamos. 664 00:30:06,293 --> 00:30:08,626 - Escucha... - Nick, Audrey, justo a tiempo. 665 00:30:08,626 --> 00:30:09,959 - ¿Para qué? - ¿Para qué? 666 00:30:09,959 --> 00:30:12,168 Acaban de llegar los verdaderos detectives. 667 00:30:12,168 --> 00:30:14,209 [música tensa] 668 00:30:18,126 --> 00:30:19,334 [coronel] Connor Miller. 669 00:30:19,918 --> 00:30:22,501 Exnegociador de secuestros del MI6. 670 00:30:22,501 --> 00:30:25,793 Dios, su especialidad son los casos famosos. 671 00:30:25,793 --> 00:30:28,543 Logró que un cartel liberara al presidente de Uruguay. 672 00:30:28,543 --> 00:30:32,459 - Y escribió el libro. - ¿Sobre que los crecepelos no funcionan? 673 00:30:32,459 --> 00:30:35,043 ¡El libro de nuestro curso de detectives! 674 00:30:36,459 --> 00:30:38,959 ¡Saludos! He oído que tienen que resolver un caso. 675 00:30:40,251 --> 00:30:42,334 Coronel, cuánto tiempo. 676 00:30:42,959 --> 00:30:44,376 Francisco Pérez. 677 00:30:45,126 --> 00:30:46,793 - ¿Eh? - Muy fan. 678 00:30:46,793 --> 00:30:47,959 Hola. 679 00:30:47,959 --> 00:30:51,334 Señor Miller, también somos superfans. Le pondremos al corriente. 680 00:30:51,334 --> 00:30:54,709 Por ahora, sabemos que ha sido obra de dos personas. 681 00:30:54,709 --> 00:30:58,418 Vi al primer tío escapar con Vik en una lancha, 682 00:30:58,418 --> 00:31:00,418 dejando al segundo en la isla. 683 00:31:00,418 --> 00:31:03,293 Y, para su información, anoche nos drogaron a los dos. 684 00:31:03,293 --> 00:31:05,709 Yo no sé si nos drogaron, tomamos unas copas... 685 00:31:05,709 --> 00:31:07,126 Deben de ser los Spitz. 686 00:31:07,126 --> 00:31:08,876 - Sí. - Sí, los mismos. 687 00:31:08,876 --> 00:31:10,709 Su reputación los precede. 688 00:31:10,709 --> 00:31:12,709 - ¡Ya ves! Me alegra saberlo. - Gracias. 689 00:31:12,709 --> 00:31:14,918 Pero no de forma positiva, me temo. 690 00:31:14,918 --> 00:31:16,043 Vale. 691 00:31:16,043 --> 00:31:19,168 La última vez que participaron en algo parecido... 692 00:31:19,168 --> 00:31:20,376 ¿murieron todos? 693 00:31:20,376 --> 00:31:22,668 Bueno, fue... Pero el marajá no. 694 00:31:22,668 --> 00:31:24,168 ¿Y qué tal está ahora? 695 00:31:24,168 --> 00:31:25,459 [ríe] Vale. 696 00:31:25,459 --> 00:31:28,043 - El coronel sigue aquí, parte de él... - Entiendo. 697 00:31:28,043 --> 00:31:30,751 Verá, señor Miller, he leído su libro... 698 00:31:30,751 --> 00:31:33,043 Quiero ver las imágenes de las cámaras. 699 00:31:33,043 --> 00:31:35,251 Fueron borradas del ordenador central. 700 00:31:35,251 --> 00:31:36,834 El golpe se dio desde dentro. 701 00:31:36,834 --> 00:31:40,209 Mademoiselle Joubert, necesitaremos su móvil para analizar la voz. 702 00:31:40,209 --> 00:31:43,126 - Por supuesto. - Son profesionales, no hay duda. 703 00:31:43,126 --> 00:31:45,501 Fueron concisos, no se enrollaron al teléfono... 704 00:31:45,501 --> 00:31:49,293 Y creemos que el cómplice fingía ser el domador del elefante. 705 00:31:50,418 --> 00:31:52,751 ¿Desea señalar sospechosos ahora, señora Spitz? 706 00:31:52,751 --> 00:31:54,043 Claro. 707 00:31:54,043 --> 00:31:55,626 Bien, a ver qué tal esto. 708 00:31:56,209 --> 00:31:57,501 Un hombre y su esposa, 709 00:31:57,501 --> 00:32:00,126 él casi inspector de policía y ella peluquera, 710 00:32:00,126 --> 00:32:01,959 hacen un curso en línea. 711 00:32:01,959 --> 00:32:05,959 Montan una agencia de detectives privados que está al borde de la bancarrota 712 00:32:05,959 --> 00:32:09,418 y que, me atrevo a pensar, puede que esté afectando a su matrimonio. 713 00:32:10,001 --> 00:32:12,584 Desesperados por validar su fracasada empresa, 714 00:32:12,584 --> 00:32:16,168 aceptan la invitación de un multimillonario hombre de negocios, 715 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 y así surge el plan. 716 00:32:17,668 --> 00:32:21,793 24 horas después de su llegada, tiene lugar un llamativo secuestro, 717 00:32:21,793 --> 00:32:24,834 de los que llaman la atención y promueven una carrera. 718 00:32:25,334 --> 00:32:28,626 ¿Qué les parece, colegas detectives? 719 00:32:28,626 --> 00:32:30,209 - Bastante bueno. - Fantástico. 720 00:32:30,209 --> 00:32:32,751 No tiene nada de cierto, pero casi me lo trago. 721 00:32:32,751 --> 00:32:35,209 - Por cómo se expresa. - Me lo empezaba a creer. 722 00:32:35,209 --> 00:32:38,501 El sistema de rastreo está listo, los secuestradores podrían llamar. 723 00:32:38,501 --> 00:32:40,251 Disculpen, tengo que trabajar. 724 00:32:40,251 --> 00:32:41,876 - Escúchame. - Vamos. Dime. 725 00:32:41,876 --> 00:32:45,209 Tenemos buen queso, iPhones gratis... Yo estoy encantado. 726 00:32:45,209 --> 00:32:48,376 ¿Adónde vas? ¿Has oído lo que ha dicho de nosotros? 727 00:32:48,376 --> 00:32:50,084 - Sí. - ¡Nada de eso es cierto! 728 00:32:50,084 --> 00:32:53,293 Debemos demostrar a esta gente de qué van Nick y Audrey Spitz. 729 00:32:53,293 --> 00:32:55,376 Es muy bueno. No creo que nos necesite. 730 00:32:55,376 --> 00:32:56,834 - ¡Nick, Audrey! - ¿Qué? 731 00:32:56,834 --> 00:32:59,834 El secuestrador quiere hablar con el hombre al que disparó. 732 00:32:59,834 --> 00:33:01,709 Nos necesitan, genial. Nos necesitan. 733 00:33:01,709 --> 00:33:02,709 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 734 00:33:02,709 --> 00:33:05,209 [música de acción y tensión] 735 00:33:05,793 --> 00:33:06,876 Aquí están. 736 00:33:09,126 --> 00:33:11,084 - Volverá a llamar en un minuto. - Vale. 737 00:33:11,084 --> 00:33:13,251 Que mantenga la calma y siga hablando. 738 00:33:13,251 --> 00:33:15,084 - Necesitamos... - 45 segundos. 739 00:33:15,084 --> 00:33:17,084 Ya lo sé, no es mi primera vez, tío. 740 00:33:17,084 --> 00:33:18,209 ¿Ha negociado antes? 741 00:33:18,209 --> 00:33:20,709 Me casé con ella, todo es una negociación. 742 00:33:20,709 --> 00:33:22,334 Lo pillo, muchas gracias. 743 00:33:22,334 --> 00:33:24,376 [móvil] 744 00:33:24,376 --> 00:33:25,543 [música tensa] 745 00:33:25,543 --> 00:33:27,001 RASTREADOR DE LLAMADAS 746 00:33:27,001 --> 00:33:28,293 LLAMADA ENTRANTE 747 00:33:28,876 --> 00:33:33,418 [suspira] O sea que 45 segundos a partir de... ahora. 748 00:33:33,418 --> 00:33:35,793 Hola, secuestrador. ¿Qué tal está? 749 00:33:35,793 --> 00:33:38,751 ¿Es usted el hombre que intentó detenerme cuando escapaba? 750 00:33:38,751 --> 00:33:40,959 Sí, sí. El hombre al que disparó. 751 00:33:40,959 --> 00:33:43,001 Por suerte, pude esquivarlo. 752 00:33:43,001 --> 00:33:46,251 [ríe] ¿Qué podemos hacer para recuperar a Vik sano y salvo? 753 00:33:46,251 --> 00:33:47,751 Es lo único que nos importa. 754 00:33:47,751 --> 00:33:51,251 Para soltar al marajá, exigimos 50 millones de dólares. 755 00:33:51,251 --> 00:33:52,168 [escupe] 756 00:33:52,168 --> 00:33:54,043 ¿Cincuenta putos millones? 757 00:33:54,043 --> 00:33:55,251 [sisea] 758 00:33:55,834 --> 00:33:56,876 PÉRDIDA DE CONEXIÓN 759 00:33:56,876 --> 00:34:00,126 Francisco, ¿crees que esto es El precio justo para gritar cifras? 760 00:34:00,126 --> 00:34:02,001 Demasiado dinero por un hombre. 761 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 Hemos perdido la conexión, gracias. 762 00:34:04,084 --> 00:34:05,126 ¿Ha sido culpa mía? 763 00:34:05,126 --> 00:34:07,334 - Se pone a gritar... - ¿Y por qué me gritas? 764 00:34:07,334 --> 00:34:09,168 - Te dirigías a mí... - ¡De eso nada! 765 00:34:09,168 --> 00:34:12,168 ¡El tío está como una cuba y soy yo el que me la cargo! 766 00:34:12,168 --> 00:34:14,418 Ahí está lo de "afectando a su matrimonio". 767 00:34:14,418 --> 00:34:16,334 ¡Perdona! Al menos estamos casados. 768 00:34:16,334 --> 00:34:19,459 Sí, ¿vale? Así es como nos comunicamos, somos neoyorquinos. 769 00:34:19,459 --> 00:34:21,001 ¿Podemos tranquilizarnos? 770 00:34:21,001 --> 00:34:22,626 - Lo siento. - Sí, nos calmamos. 771 00:34:22,626 --> 00:34:24,001 Volverá a llamar. 772 00:34:24,001 --> 00:34:25,209 - [Audrey] Relájate. - Sí. 773 00:34:25,209 --> 00:34:27,043 - [móvil] - [Nick] Vamos. 774 00:34:27,043 --> 00:34:28,459 - Adelante. - Controlado. 775 00:34:28,459 --> 00:34:31,001 Cuarenta y cinco segundos desde... ahora. 776 00:34:31,001 --> 00:34:33,751 Lo siento mucho, tío. Hay mucha gente nerviosa aquí 777 00:34:33,751 --> 00:34:35,876 y un borracho, siempre hay un amigo así. 778 00:34:35,876 --> 00:34:37,751 El rescate ha subido a 60 millones. 779 00:34:37,751 --> 00:34:39,209 [grito ahogado] 780 00:34:39,209 --> 00:34:41,043 Dicen que genial, sin problema. 781 00:34:41,043 --> 00:34:43,626 Llévenlos en bonos al portador no rastreables 782 00:34:43,626 --> 00:34:47,084 al Arco del Triunfo de París a las 8 de la tarde de mañana, 783 00:34:47,084 --> 00:34:50,376 y esperen a recibir instrucciones a través de este móvil. 784 00:34:50,376 --> 00:34:52,793 Hola, disculpe, siento interrumpir, 785 00:34:52,793 --> 00:34:56,459 pero vamos a necesitar una prueba inequívoca 786 00:34:56,459 --> 00:34:58,584 de que el rehén todavía sigue vivo. 787 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 Recibirán una prueba de vida antes del intercambio. 788 00:35:01,501 --> 00:35:03,084 - ¡Guay! - Muchísimas gracias. 789 00:35:03,084 --> 00:35:06,751 Arco del Triunfo, 8 de la tarde, o el marajá morirá. 790 00:35:07,334 --> 00:35:10,918 Eso que usa para enmascarar su voz, me cuesta entenderlo. 791 00:35:10,918 --> 00:35:13,501 - El lugar. - ¿Puede repetirlo? ¿Dónde ha dicho? 792 00:35:13,501 --> 00:35:14,459 Arco del Triunfo. 793 00:35:14,459 --> 00:35:16,459 [Nick] Que lo sepa, así es como suena... 794 00:35:16,459 --> 00:35:18,126 [imita una voz distorsionada] 795 00:35:18,126 --> 00:35:19,376 Es lo que estoy oyendo. 796 00:35:19,376 --> 00:35:20,709 ¡Arco del Triunfo! 797 00:35:20,709 --> 00:35:23,084 Vale, "Ártico del Tufo". 798 00:35:23,084 --> 00:35:24,834 Eso es lo que ha dicho, ¿no? 799 00:35:24,834 --> 00:35:26,918 El rescate acaba de subir a 70. 800 00:35:26,918 --> 00:35:27,876 [gemido ahogado] 801 00:35:27,876 --> 00:35:30,959 Setenta millones o el marajá sufrirá una muerte espantosa. 802 00:35:30,959 --> 00:35:33,793 - ¿Que Muhammad Ali muere, ha dicho? - ¡Ay, sus muertos! 803 00:35:33,793 --> 00:35:35,418 [llamada cortada] 804 00:35:35,418 --> 00:35:39,251 ¡Nos has costado 20 millones más, imbécil! 805 00:35:39,251 --> 00:35:41,126 No quiero que sigan en esto. 806 00:35:41,126 --> 00:35:43,626 El secuestrador sí, así que aguántese. 807 00:35:43,626 --> 00:35:45,626 Lo han hecho. Lo hemos localizado. 808 00:35:45,626 --> 00:35:46,918 - ¿En serio? - ¡Ajá! 809 00:35:46,918 --> 00:35:49,209 ¿Lo ven? El equipo Bufón vuelve a ganar. 810 00:35:49,209 --> 00:35:52,168 Puede volver al mar, Miller. Nosotros nos ocupamos. 811 00:35:52,168 --> 00:35:55,668 Nos vamos a París. Hagan las maletas, salimos en una hora. 812 00:35:55,668 --> 00:35:58,418 [música pop en francés] 813 00:36:01,959 --> 00:36:03,043 [susurra] ¡Guau! 814 00:36:05,168 --> 00:36:08,001 [Nick] Podemos hacer turismo después de pagar el rescate. 815 00:36:08,001 --> 00:36:09,459 - ¿Cómo lo ves? - ¿Tú crees? 816 00:36:09,459 --> 00:36:12,001 - ¡Pues claro! - Podemos... Cuando tengamos a Vik, 817 00:36:12,001 --> 00:36:14,876 ir a sellar nuestro amor al puente de los candados. 818 00:36:16,418 --> 00:36:17,376 Eso está hecho. 819 00:36:17,918 --> 00:36:19,501 Voy a necesitar sus móviles. 820 00:36:19,501 --> 00:36:20,834 - ¿Los móviles? - ¿Por qué? 821 00:36:20,834 --> 00:36:22,209 Suponen un peligro. 822 00:36:22,209 --> 00:36:23,251 ¡Ah, vale! 823 00:36:23,251 --> 00:36:25,376 Nos los devolverán, ¿no? Son nuevecitos. 824 00:36:25,376 --> 00:36:27,668 Son gratis, nos dieron una bolsa de regalos. 825 00:36:27,668 --> 00:36:29,459 - Nos quedamos... - [detonación] 826 00:36:30,043 --> 00:36:32,501 - No me lo puedo creer. - No los recuperaremos. 827 00:36:32,501 --> 00:36:34,543 Tenía una fotopolla, pero ahora, adiós. 828 00:36:34,543 --> 00:36:36,376 Olvídense de sus móviles. 829 00:36:36,376 --> 00:36:39,543 Solo importa el que recibirá la llamada del secuestrador. Tengan. 830 00:36:40,334 --> 00:36:43,251 Lo he configurado para poder oírlo todo. Uno irá armado. 831 00:36:43,251 --> 00:36:45,626 Señor Spitz, ¿sabe manejar un arma? 832 00:36:45,626 --> 00:36:47,668 - Sí, estuve en el Cuerpo. ¿Qué? - Pues... 833 00:36:47,668 --> 00:36:49,751 Creo que es mejor que la lleve yo. 834 00:36:49,751 --> 00:36:50,959 ¿Llevar tú la pistola? 835 00:36:50,959 --> 00:36:52,626 - Tu puntería no es... - ¿Por qué? 836 00:36:52,626 --> 00:36:55,543 Mi puntería es genial. ¿Por qué lo dices delante de él? 837 00:36:55,543 --> 00:36:56,459 No puede oírlo. 838 00:36:56,459 --> 00:36:58,918 ¿Y si digo que llevas faja delante de una top model? 839 00:36:58,918 --> 00:37:02,293 Yo llevaré la pistola porque me las arreglo muy bien. 840 00:37:02,293 --> 00:37:05,584 Es más, me llamaban Nicky Pistolas en el Cuerpo. Ese era mi mote. 841 00:37:05,584 --> 00:37:09,793 Los miembros de las bandas me pedían consejo porque disparo muy bien. 842 00:37:09,793 --> 00:37:11,626 Y les decía: "No puedo contároslo". 843 00:37:11,626 --> 00:37:12,709 Llévela usted. 844 00:37:12,709 --> 00:37:15,376 Me la quedo yo. Yo llevo el móvil y tú, el dinero. 845 00:37:15,376 --> 00:37:18,501 Cuando llamen, quiero que siga las tres normas sobre rescates 846 00:37:18,501 --> 00:37:19,876 del capítulo 12 del libro. 847 00:37:19,876 --> 00:37:21,751 ¿Podrá? ¿Recuerda cuáles son? 848 00:37:21,751 --> 00:37:25,709 Número uno: seguir cualquier instrucción razonable. 849 00:37:25,709 --> 00:37:27,001 Sí. 850 00:37:27,001 --> 00:37:31,084 Número dos: no entregar el rescate hasta haber visto al secuestrado. 851 00:37:31,084 --> 00:37:32,376 Exacto. 852 00:37:32,376 --> 00:37:36,126 Y número tres: no ir a una segunda localización con ellos. 853 00:37:36,126 --> 00:37:37,293 Perfecto. 854 00:37:37,293 --> 00:37:38,376 Lo hará bien. 855 00:37:38,376 --> 00:37:39,668 Márchense. 856 00:37:39,668 --> 00:37:41,793 - Vale - En plan Nicky Pistolas. ¡Andando! 857 00:37:41,793 --> 00:37:43,876 [rumor de voces] 858 00:37:43,876 --> 00:37:46,001 [música de suspense] 859 00:37:49,334 --> 00:37:50,168 Guay. 860 00:37:50,168 --> 00:37:52,209 - Oye, Nick, guárdalo tú. - Trae. 861 00:37:52,209 --> 00:37:54,709 Dime quién narices te ha llamado Nicky Pistolas. 862 00:37:54,709 --> 00:37:56,918 Dime tú quién no, lo hacía todo el mundo. 863 00:37:56,918 --> 00:37:58,001 Ya. 864 00:37:58,001 --> 00:38:01,001 Nunca había llevado un maletín con dinero que pesara tanto. 865 00:38:01,001 --> 00:38:04,668 ¿No podían hacerles un Bizum? Este trasto pesa, me duelen las manos. 866 00:38:04,668 --> 00:38:06,709 Lo llevaré con las dos. ¿Queda raro? 867 00:38:06,709 --> 00:38:09,501 - [Audrey] No, tus manos son muy monas. - [Nick] ¿Qué? 868 00:38:09,501 --> 00:38:10,584 Que son monas. 869 00:38:10,584 --> 00:38:14,043 Tu familia las tiene de orangután, por eso crees que son normales. 870 00:38:14,043 --> 00:38:15,418 [Audrey] No son débiles, 871 00:38:15,418 --> 00:38:18,084 pero chocarte los cinco es raro porque son enanitas. 872 00:38:18,084 --> 00:38:19,709 [Nick] ¡Son manos estándar! 873 00:38:19,709 --> 00:38:21,876 Tu abuela se los chocaría a un bulldog. 874 00:38:21,876 --> 00:38:23,001 [Audrey] ¡Por favor! 875 00:38:23,001 --> 00:38:24,876 - [móvil] - ¡Están llamando! 876 00:38:24,876 --> 00:38:26,084 Vale, allá vamos. 877 00:38:26,084 --> 00:38:27,626 [Miller] Empiecen a rastrear. 878 00:38:27,626 --> 00:38:29,626 ¡Hola, bonjour! 879 00:38:29,626 --> 00:38:33,209 Madame, mademoiselle o monsieur... Dígame. 880 00:38:33,209 --> 00:38:35,376 - [Vik] ¡Nick, soy yo! - [gritan] 881 00:38:35,376 --> 00:38:36,543 [Nick] ¿Estás bien? 882 00:38:36,543 --> 00:38:39,834 Tenemos el dinero, solo necesitamos saber a dónde llevarlo. 883 00:38:39,834 --> 00:38:42,126 - Dínoslo y te sacaremos de ahí. - [Vik gime] 884 00:38:42,126 --> 00:38:43,751 ¿Qué pasa? ¿Qué te ha pasado? 885 00:38:43,751 --> 00:38:47,459 [voz distorsionada] Ya tienen su prueba. Lleven el dinero a la furgoneta. 886 00:38:47,459 --> 00:38:48,459 Vale. 887 00:38:49,043 --> 00:38:50,834 - ¿Qué furgoneta? - ¿Furgoneta? 888 00:38:50,834 --> 00:38:52,834 ¿A cuál se refiere? ¿Esa de ahí? 889 00:38:52,834 --> 00:38:55,543 ¡No señale, idiota! Camine con naturalidad. 890 00:38:55,543 --> 00:38:57,209 Vale, vale, ya voy. 891 00:38:57,209 --> 00:38:59,668 Haga cualquier cosa extraña y matamos al marajá. 892 00:38:59,668 --> 00:39:01,751 ¡No lo maten! Vale, ya vamos. 893 00:39:01,751 --> 00:39:03,584 Hay que ir hasta la furgoneta. 894 00:39:03,584 --> 00:39:05,418 - ¿Esa? - No hagas eso, no le gusta. 895 00:39:05,418 --> 00:39:06,918 - ¿Cuál? - Esa furgoneta. 896 00:39:09,126 --> 00:39:09,959 ¡Mierda! 897 00:39:09,959 --> 00:39:11,459 Suban a la furgoneta. 898 00:39:11,459 --> 00:39:14,334 Les daremos el dinero a cambio del marajá. 899 00:39:14,334 --> 00:39:15,334 No está lejos. 900 00:39:15,334 --> 00:39:17,209 ¡Suban a la furgoneta! 901 00:39:17,209 --> 00:39:19,668 - No subáis a la furgoneta. - ¡Ni se os ocurra! 902 00:39:19,668 --> 00:39:22,501 - Esto no era parte del trato. - No pienso subir. 903 00:39:22,501 --> 00:39:25,376 Suban ya o les meto una bala en el estómago, 904 00:39:25,376 --> 00:39:28,126 los llevo al campo y les doy de comer a los cerdos. 905 00:39:28,126 --> 00:39:30,501 - Vale, subamos a la furgoneta. - Vale, vale. 906 00:39:30,501 --> 00:39:32,168 ¡Perdón! ¡Sí, sí, sí! 907 00:39:34,876 --> 00:39:36,918 [música de acción y tensión] 908 00:39:36,918 --> 00:39:38,543 Estúpidos americanos. 909 00:39:46,418 --> 00:39:48,126 - Deme el dinero. - ¿El dinero? 910 00:39:48,126 --> 00:39:50,543 - Vale, marchando. - Tú, dale el dinero. 911 00:39:50,543 --> 00:39:52,418 - También tengo esto. - ¡Un segundo! 912 00:39:52,418 --> 00:39:53,751 ¿Qué cojones...? 913 00:39:53,751 --> 00:39:56,501 Lo traje por si luego queríamos celebrarlo. 914 00:39:56,501 --> 00:39:58,834 - ¿Has perdido la cabeza? - ¡Cambio de planes! 915 00:39:58,834 --> 00:40:02,209 Lo que voy a hacer es poner esto aquí y esto aquí. 916 00:40:02,793 --> 00:40:05,168 Ahora irá dondequiera que vayamos nosotros. 917 00:40:05,168 --> 00:40:07,418 - ¿Está claro? No sé... - [llamada cortada] 918 00:40:07,418 --> 00:40:09,584 - ¡No! ¿Pourquoi? - ¿Qué ha pasado? 919 00:40:09,584 --> 00:40:11,334 - ¿Hola? - ¿No tenemos conexión? 920 00:40:11,334 --> 00:40:12,584 Continúen. 921 00:40:12,584 --> 00:40:16,001 Llévennos con el marajá ya. ¿Qué te ha parecido? 922 00:40:16,001 --> 00:40:17,293 Córtale la mano. 923 00:40:17,293 --> 00:40:18,418 ¿Que me la corte? 924 00:40:18,418 --> 00:40:20,084 - ¿Qué? - ¡No! ¡Un hacha! 925 00:40:20,084 --> 00:40:21,918 - ¡No! ¡Busca la llave! - Vale, ya. 926 00:40:21,918 --> 00:40:23,584 - La llave... - Mira ahí dentro. 927 00:40:23,584 --> 00:40:25,834 - ¡No la encuentro! - En los bolsillos. 928 00:40:25,834 --> 00:40:28,918 ¡No, hijo de perra! No consigo apretar el gatillo 929 00:40:28,918 --> 00:40:31,126 - ni encontrar la llave. - ¿Qué dices? 930 00:40:31,126 --> 00:40:33,459 ¡La pistola! ¡Dispara a ese idiota! 931 00:40:33,459 --> 00:40:35,834 [música de tensión] 932 00:40:37,209 --> 00:40:38,793 [gruñen y gritan] 933 00:40:39,751 --> 00:40:40,876 ¡Dios mío, cariño! 934 00:40:48,043 --> 00:40:49,668 - [disparo] - [gime] 935 00:40:49,668 --> 00:40:52,751 ¡Ay, madre! ¡Ay, madre, lo siento mucho! 936 00:40:52,751 --> 00:40:55,418 ¡No te disculpes, cielo, has matado al secuestrador! 937 00:40:55,418 --> 00:40:56,501 [gruñe] 938 00:40:56,501 --> 00:40:57,459 [Audrey] ¡Ay! 939 00:40:59,709 --> 00:41:01,043 ¡Dispara a este tío! 940 00:41:01,043 --> 00:41:03,668 ¿Puedo en la pierna? ¡No quiero matar a nadie más! 941 00:41:03,668 --> 00:41:06,126 ¿Qué importa ahora? ¡Ya eres una asesina! 942 00:41:06,126 --> 00:41:08,126 ¡No quiero ser una asesina en serie! 943 00:41:11,751 --> 00:41:13,584 - [Nick] ¡Coge el hacha! - Vale. 944 00:41:15,376 --> 00:41:16,959 [frenazo] 945 00:41:16,959 --> 00:41:18,918 [gritos de asombro] 946 00:41:18,918 --> 00:41:20,001 [jadea] 947 00:41:20,001 --> 00:41:20,918 ¿Qué? 948 00:41:21,501 --> 00:41:23,876 - [claxon] - ¡Oh, Dios mío! 949 00:41:23,876 --> 00:41:26,001 Amor, no eres solo una asesina. 950 00:41:26,001 --> 00:41:27,751 Eres la asesina del hacha. 951 00:41:27,751 --> 00:41:28,918 [grita] 952 00:41:28,918 --> 00:41:31,043 Cariño, se está moviendo. Se mueve. 953 00:41:31,043 --> 00:41:33,084 ¡Dios, es posible que esté bien! 954 00:41:34,043 --> 00:41:36,709 ¡Son los estertores de la muerte, cari! 955 00:41:36,709 --> 00:41:37,709 [jadea] 956 00:41:37,709 --> 00:41:40,543 - [claxon] - [chirrido] 957 00:41:40,543 --> 00:41:42,126 - [Audrey] ¡Dios! - [gruñe] 958 00:41:42,126 --> 00:41:45,543 - [música soul francesa] - [Audrey] ¡Tiene el pie en el acelerador! 959 00:41:47,501 --> 00:41:49,001 ¡Coge el volante! 960 00:41:49,001 --> 00:41:50,501 - ¡Dios! - [barullo] 961 00:41:55,834 --> 00:41:57,251 [claxon] 962 00:41:57,251 --> 00:42:00,084 ¡Ah, mierda! ¡Qué asco, lo he tocado! ¡Lo he tocado! 963 00:42:00,084 --> 00:42:01,834 - [chirrido] - [claxon] 964 00:42:01,834 --> 00:42:05,584 ¡Sí! A quién van a echar de comer a los cerdos ahora, ¿eh? 965 00:42:05,584 --> 00:42:07,168 ¡Ese es el muerto, Nick! 966 00:42:08,334 --> 00:42:09,709 - Sí. - [gruñe] 967 00:42:09,709 --> 00:42:11,334 - ¡Ah! - [gruñe] 968 00:42:11,334 --> 00:42:13,293 [la música continúa] 969 00:42:13,293 --> 00:42:14,543 [frenazo] 970 00:42:15,543 --> 00:42:17,001 ¡Cuidado con la gente! 971 00:42:17,001 --> 00:42:18,459 [claxon] 972 00:42:20,251 --> 00:42:21,501 [Nick gruñe] 973 00:42:21,501 --> 00:42:22,626 ¡Mierda! 974 00:42:22,626 --> 00:42:24,959 ¿Piensas ir chocando contra todo? 975 00:42:31,918 --> 00:42:33,793 - [Nick] ¡Oh! - ¡Ah! 976 00:42:36,334 --> 00:42:37,543 [gruñe] 977 00:42:37,543 --> 00:42:40,043 - ¡La puerta está abierta! - ¿Qué has hecho? 978 00:42:43,834 --> 00:42:45,084 [gruñe] 979 00:42:45,918 --> 00:42:47,459 - ¡Dios, cariño! - ¡Eh! 980 00:42:47,459 --> 00:42:48,709 - [gruñe] - [golpes] 981 00:42:48,709 --> 00:42:50,001 [gritos] 982 00:42:52,876 --> 00:42:54,209 [gruñe] 983 00:42:55,043 --> 00:42:56,251 ¡Madre mía! 984 00:42:58,334 --> 00:42:59,584 - [golpes] - [gruñe] 985 00:42:59,584 --> 00:43:00,793 ¡Oh! 986 00:43:01,626 --> 00:43:02,626 ¡Cariño, el pivote! 987 00:43:02,626 --> 00:43:04,793 - ¿Qué? - ¡Hay un pivote! 988 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 ¡No te oigo! 989 00:43:06,626 --> 00:43:07,709 [golpe metálico] 990 00:43:08,251 --> 00:43:09,209 ¡Dios mío! 991 00:43:09,209 --> 00:43:10,126 Olvídalo. 992 00:43:10,751 --> 00:43:11,751 [Nick gruñe] 993 00:43:13,251 --> 00:43:14,709 [música de tensión] 994 00:43:14,709 --> 00:43:15,834 [chirrido] 995 00:43:15,834 --> 00:43:17,543 [jadea] Vale, cariño. 996 00:43:19,334 --> 00:43:20,876 [gritan] 997 00:43:20,876 --> 00:43:22,084 [música suave] 998 00:43:23,043 --> 00:43:24,668 [gritos] 999 00:43:25,459 --> 00:43:27,126 [cristales rotos] 1000 00:43:27,126 --> 00:43:29,834 - [Nick gruñe] - [Audrey tose] 1001 00:43:29,834 --> 00:43:31,834 [jadea] ¿Están...? 1002 00:43:31,834 --> 00:43:34,293 - ¡Bonjour! - Bonjour, ¿están todos bien? 1003 00:43:34,293 --> 00:43:37,626 - [Nick] Perdonen. Deja que baje. - Cuidado. ¡Qué barbaridad! 1004 00:43:37,626 --> 00:43:39,084 [Nick] ¿Todo el mundo bien? 1005 00:43:39,084 --> 00:43:41,168 Hola, hola. ¿Qué tal la comida? 1006 00:43:41,168 --> 00:43:43,918 [locutora de TV en francés] 1007 00:43:43,918 --> 00:43:44,959 - ¿Qué? - ¿Qué? 1008 00:43:44,959 --> 00:43:46,918 [habla en francés] 1009 00:43:46,918 --> 00:43:48,501 - ¿Qué? - ¿Qué? 1010 00:43:49,168 --> 00:43:50,334 [Nick] Ay, no... 1011 00:43:50,334 --> 00:43:52,084 {\an8}LOS ASESINOS DEL CUCHILLO DE QUESO 1012 00:43:52,084 --> 00:43:54,043 {\an8}[Audrey] Un momento. ¿Qué? No, no... 1013 00:43:54,043 --> 00:43:56,334 No me llevé el cuchillo, me llevé el queso. 1014 00:43:56,334 --> 00:43:58,584 ¿Por qué lo cogiste? ¿Por qué te lo comiste? 1015 00:43:58,584 --> 00:44:02,293 Me lo comí porque estaba ahí encima, era un buen queso. 1016 00:44:02,293 --> 00:44:04,626 Ese cuchillo nunca salió de la habitación. 1017 00:44:04,626 --> 00:44:08,168 Pero nosotros sí. Quizá lo robaron para crear una imagen falsa. 1018 00:44:08,168 --> 00:44:09,709 [Audrey] ¡Con nuestras huellas! 1019 00:44:09,709 --> 00:44:11,459 Pero ¡c'est caca! 1020 00:44:11,459 --> 00:44:13,459 - No lo hicimos. - ¡Es todo mentira! 1021 00:44:14,043 --> 00:44:17,376 - No somos capaces de hacer algo así. - ¡Nous sommes innocents! 1022 00:44:17,376 --> 00:44:18,459 Innocents. 1023 00:44:18,459 --> 00:44:20,876 Como... lo contrario que O. J. Simpson. 1024 00:44:20,876 --> 00:44:22,584 [Audrey] ¡Jamás lo haríamos! 1025 00:44:22,584 --> 00:44:24,543 - [golpe metálico] - Lo juro. 1026 00:44:24,543 --> 00:44:26,251 [gritos de asombro] 1027 00:44:28,418 --> 00:44:30,168 [música de tensión] 1028 00:44:30,168 --> 00:44:31,459 [chirrido] 1029 00:44:31,459 --> 00:44:34,959 [Nick] ¡Ha sido un accidente! ¡Cosas que pasan! 1030 00:44:34,959 --> 00:44:36,126 [gritos] 1031 00:44:37,918 --> 00:44:40,209 - ¡Oh, Dios! - ¡Eh! 1032 00:44:40,209 --> 00:44:42,334 Les dije que no subieran a la furgoneta. 1033 00:44:42,334 --> 00:44:43,626 Tenía una pistola. 1034 00:44:43,626 --> 00:44:45,668 Ustedes también iban armados. 1035 00:44:45,668 --> 00:44:47,834 - ¡Usé la pistola! - La usó de lo lindo. 1036 00:44:47,834 --> 00:44:50,376 ¿Ha visto lo que dicen de nosotros en la tele? 1037 00:44:50,376 --> 00:44:52,334 Es una imagen alterada. 1038 00:44:52,334 --> 00:44:55,876 - Sabía que se daría cuenta. - Gracias por fijarse, es un profesional. 1039 00:44:55,876 --> 00:44:57,293 El maletín está intacto... 1040 00:44:57,293 --> 00:44:58,876 [Audrey] ¡Dios mío! 1041 00:45:02,168 --> 00:45:03,376 [ríe] 1042 00:45:03,376 --> 00:45:05,918 ¡Vaya, otra cosa hecha! ¡Mola! 1043 00:45:05,918 --> 00:45:07,334 ¿Cómo nos han encontrado? 1044 00:45:07,334 --> 00:45:08,918 Tenían 70 millones de razones. 1045 00:45:08,918 --> 00:45:11,334 - ¡Ah! - Deme el maletín. ¿Tiene la llave? 1046 00:45:11,334 --> 00:45:13,751 ¿La llave? ¿De qué? Son un juguete sexual. 1047 00:45:13,751 --> 00:45:16,001 Mire, solo tengo que hacer esto. 1048 00:45:16,959 --> 00:45:17,959 [ríe] 1049 00:45:19,001 --> 00:45:22,668 Cuando me vean con él, me seguirán a mí. Nada que no pueda manejar. 1050 00:45:22,668 --> 00:45:23,626 ¡Acabo de verlo! 1051 00:45:23,626 --> 00:45:25,834 Nos vemos en la Madeleine a las 19:00. 1052 00:45:25,834 --> 00:45:27,626 Sin problema. Sí, allí estaremos. 1053 00:45:28,334 --> 00:45:30,001 Antes fui duro sobre su oficio. 1054 00:45:30,001 --> 00:45:32,876 Aunque no seamos iguales, compartimos una pasión. 1055 00:45:33,376 --> 00:45:35,543 Ahora me doy cuenta. ¡Hurra! 1056 00:45:35,543 --> 00:45:38,584 - Me equivocaba, el tío está cachas. - Cariño. Cariño... 1057 00:45:38,584 --> 00:45:41,001 ¿Y si Miller es el secuestrador? 1058 00:45:41,001 --> 00:45:43,543 Se reunirá con nosotros a las 19:00 en la Madeleine. 1059 00:45:43,543 --> 00:45:45,709 Lo sé, pero la gente mala miente. 1060 00:45:45,709 --> 00:45:49,751 ¿Vale? Y acabamos de entregarle 70 millones de dólares. 1061 00:45:49,751 --> 00:45:51,959 - ¡Puede que tengas razón! - Solo digo eso. 1062 00:45:53,043 --> 00:45:55,834 - [motor de arranque] - [explosión] 1063 00:45:55,834 --> 00:45:57,751 No, te equivocabas. 1064 00:45:58,876 --> 00:46:01,126 [música de acción] 1065 00:46:01,126 --> 00:46:03,709 - ¿Quién es ese? - Ni idea. ¿De dónde ha salido? 1066 00:46:04,834 --> 00:46:07,709 - ¿Va a caminar entre las llamas? - Como si nada. 1067 00:46:09,293 --> 00:46:10,459 ¡Ha cogido el maletín! 1068 00:46:10,459 --> 00:46:11,834 [frenazo] 1069 00:46:11,834 --> 00:46:13,834 - ¡No! ¡Dios mío! - Me he hecho un lío. 1070 00:46:13,834 --> 00:46:16,084 - [Audrey] ¿Quién es ese tío? - No lo sé. 1071 00:46:16,084 --> 00:46:17,001 ¡La virgen! 1072 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 [Audrey] "NE 413 DAN". 1073 00:46:21,043 --> 00:46:23,584 Volvemos a ser los más buscados de Europa, corre. 1074 00:46:23,584 --> 00:46:25,418 - Coge ese sombrero. - Cojo esto. 1075 00:46:25,418 --> 00:46:26,668 [locutor TV en francés] 1076 00:46:26,668 --> 00:46:28,168 - ¿Qué dice? - ¿Qué es eso? 1077 00:46:28,168 --> 00:46:29,251 {\an8}[habla francés] 1078 00:46:29,251 --> 00:46:31,584 {\an8}[Nick] ¡Es Delacroix! ¡Ese tío nos adora! 1079 00:46:33,584 --> 00:46:36,334 He entendido "ópera". Vale. ¡Corre, corre, corre! 1080 00:46:37,543 --> 00:46:39,501 - [chirrido] - [golpe] 1081 00:46:39,501 --> 00:46:40,793 [grito] 1082 00:46:40,793 --> 00:46:43,709 [suena "Dúo de las flores" de Léo Delibes] 1083 00:47:13,834 --> 00:47:16,334 - ¡Oh, Audrey y Nick! - [Audrey susurra] ¡Sorpresa! 1084 00:47:16,334 --> 00:47:19,626 - Anillos de humo, ¿cómo está? - ¿Recibió nuestro christmas? 1085 00:47:19,626 --> 00:47:22,793 Estoy bien. Y sí, los jerséis a juego fueron un detalle. 1086 00:47:22,793 --> 00:47:24,418 [ríe] Fue idea mía. 1087 00:47:24,418 --> 00:47:26,959 Oiga, necesitamos que nos eche una manita. 1088 00:47:26,959 --> 00:47:28,751 - Más que una manita. - Sí. 1089 00:47:29,334 --> 00:47:31,293 - Quedan detenidos. - [Nick] ¡Oh! 1090 00:47:32,168 --> 00:47:34,126 [ríe] Nunca sé cuándo habla en serio. 1091 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 Parece que habla en serio. 1092 00:47:35,751 --> 00:47:39,334 Por secuestrar al marajá, matar a su guardaespaldas, 1093 00:47:39,334 --> 00:47:41,709 robar 70 millones de dólares... 1094 00:47:41,709 --> 00:47:43,959 - Robar... - Destrozar varios edificios 1095 00:47:43,959 --> 00:47:46,084 y, deduzco, que colarse en la ópera. 1096 00:47:46,084 --> 00:47:48,959 - No hemos hecho todo eso. - No, solo las dos últimas. 1097 00:47:48,959 --> 00:47:52,501 - Nos han tendido una trampa. - Tenemos una corazonada de quién ha sido. 1098 00:47:52,501 --> 00:47:54,584 Necesitamos que investigue una matrícula. 1099 00:47:54,584 --> 00:47:56,709 Nada me produciría mayor placer. 1100 00:47:56,709 --> 00:48:01,043 Pero, entonces, tendría que informar de inmediato de ello a mis superiores. 1101 00:48:01,043 --> 00:48:03,834 O, si no, me acusarían de complicidad. 1102 00:48:03,834 --> 00:48:04,918 Tengo una idea. 1103 00:48:04,918 --> 00:48:08,501 Podemos atarle y luego dice que lo obligamos a ayudarnos. 1104 00:48:08,501 --> 00:48:11,376 - Ay... - Espere, espere. ¿A quién llama? 1105 00:48:11,376 --> 00:48:13,001 No llamo a nadie. 1106 00:48:13,001 --> 00:48:16,168 Tengo una aplicación que localiza vehículos por la matrícula. 1107 00:48:16,168 --> 00:48:18,376 - ¿Hay una aplicación para eso? - Mmm. 1108 00:48:19,084 --> 00:48:21,626 - Caray. - ¿También tiene Shazam? 1109 00:48:21,626 --> 00:48:23,876 Quiero saber qué canción está cantando. 1110 00:48:24,751 --> 00:48:26,084 [la música continúa] 1111 00:48:26,084 --> 00:48:28,334 [Nick] ¿La aplicación dice que está aparcado 1112 00:48:28,334 --> 00:48:31,168 - junto a un château a 80 kilómetros? - [Delacroix] Mmm. 1113 00:48:31,168 --> 00:48:33,293 Perdón, ¿puede rascarme la nariz? 1114 00:48:34,626 --> 00:48:37,543 ¡Oh, sí, sí! ¡Más suave, más suave! 1115 00:48:37,543 --> 00:48:39,293 ¡Mmm! ¡Oh, oh! 1116 00:48:39,293 --> 00:48:41,334 Ya casi está, sí... 1117 00:48:41,334 --> 00:48:43,959 - Gracias. - Otra cosa. ¿Podría prestarnos un coche? 1118 00:48:44,626 --> 00:48:46,501 La llave está en el bolsillo. 1119 00:48:46,501 --> 00:48:50,001 ¿Quiere que se ocupe de eso también? Ya me ocupo yo del bolsillo. 1120 00:48:50,001 --> 00:48:52,668 ¿Qué quiere que le diga? Había que intentarlo. 1121 00:48:53,751 --> 00:48:56,793 Vale, ¿eso es una patata o una llave? Vale, ya está. 1122 00:48:56,793 --> 00:48:58,668 - [Audrey] Lo cuidaremos. - ¡Eh! 1123 00:48:58,668 --> 00:49:00,459 Nada de comer en el coche. 1124 00:49:02,168 --> 00:49:05,668 [Nick] ¡Ostras, voy a conducir el cochazo de Delacroix! 1125 00:49:05,668 --> 00:49:09,001 [silbido metálico] 1126 00:49:09,001 --> 00:49:11,334 [suena música popular francesa en la radio] 1127 00:49:11,334 --> 00:49:13,793 [conversación indistinta] 1128 00:49:13,793 --> 00:49:16,251 - [tono de llamada] - [coronel] Disculpa. 1129 00:49:17,709 --> 00:49:18,918 Bonsoir, inspector. 1130 00:49:18,918 --> 00:49:20,834 - Bonsoir, coronel. - ¡Enchanté! 1131 00:49:26,334 --> 00:49:27,793 La policía los está buscando. 1132 00:49:27,793 --> 00:49:29,418 - ¿Sí? No me diga. - Ya. 1133 00:49:29,418 --> 00:49:31,751 - Coronel, no hemos hecho nada. - Yo lo sé. 1134 00:49:31,751 --> 00:49:34,334 Pero tienen sus huellas en el arma homicida 1135 00:49:34,334 --> 00:49:36,709 e imágenes de ustedes huyendo con ella. 1136 00:49:36,709 --> 00:49:39,959 - [Nick] Sí. - Las típicas vacaciones de los Spitz. 1137 00:49:39,959 --> 00:49:42,126 Miller está muerto y hemos perdido el dinero. 1138 00:49:42,126 --> 00:49:43,709 Parece que se lo han quedado. 1139 00:49:43,709 --> 00:49:46,793 Y, lo que es peor, los secuestradores acaban de llamar 1140 00:49:46,793 --> 00:49:50,376 y nos dan hasta medianoche para entregarlo o matarán al marajá. 1141 00:49:50,376 --> 00:49:52,876 Coronel, ¿puede darles largas mientras tanto? 1142 00:49:52,876 --> 00:49:55,168 - Gracias, coronel. - [Nick] ¡Merci beaucoup! 1143 00:49:55,168 --> 00:49:56,584 [llamada cortada] 1144 00:49:56,584 --> 00:49:58,668 [música de tensión] 1145 00:50:03,043 --> 00:50:05,043 [silbido metálico acercándose] 1146 00:50:08,209 --> 00:50:10,043 ¡Madre del amor hermoso! 1147 00:50:10,043 --> 00:50:13,043 Es obvio que el secuestrador necesita los 70 millones 1148 00:50:13,043 --> 00:50:14,459 para pagar la calefacción. 1149 00:50:17,543 --> 00:50:20,459 - Sí. - ¡Jopé! 1150 00:50:20,459 --> 00:50:24,668 El foso mide unos tres metros. 1151 00:50:24,668 --> 00:50:26,084 Creo que puedo saltar. 1152 00:50:26,084 --> 00:50:28,251 Nick, no saltas eso ni en sueños. 1153 00:50:28,251 --> 00:50:30,709 Batí el récord de salto en el instituto. 1154 00:50:30,709 --> 00:50:33,709 No es broma, llegué a saltar más todavía en mis tiempos. 1155 00:50:34,209 --> 00:50:35,876 - Mmm... ¿Sí? - Sí. 1156 00:50:35,876 --> 00:50:38,834 ¿Cómo te llamaban entonces? ¿"Nicky Piernas Largas"? 1157 00:50:38,834 --> 00:50:39,793 ¿Te burlas de mí? 1158 00:50:39,793 --> 00:50:41,959 Te lo aseguro, no puedes saltar tres metros. 1159 00:50:41,959 --> 00:50:44,459 No me gusta demostrar que te equivocas, pero... 1160 00:50:44,459 --> 00:50:46,043 - [Audrey] Vale. - ¿De acuerdo? 1161 00:50:49,126 --> 00:50:52,168 Bueno, desde este ángulo parecen más de tres metros. 1162 00:50:52,168 --> 00:50:53,793 - Ya lo sabía. - ¿Qué opinas? 1163 00:50:53,793 --> 00:50:57,001 - ¿Crees que puedes saltar tú? - ¿Ahora quieres que salte yo? 1164 00:50:57,001 --> 00:50:58,501 [arma amartillada] 1165 00:50:58,501 --> 00:51:00,168 - Bonsoir. - [música de tensión] 1166 00:51:00,168 --> 00:51:01,501 [ambos] ¿Condesa? 1167 00:51:01,501 --> 00:51:02,918 ¿Sorprendidos? 1168 00:51:02,918 --> 00:51:05,876 - Pues, sí. ¿Has oído lo que...? ¿Condesa? - Sí... ¿Condesa? 1169 00:51:07,709 --> 00:51:09,168 ¡Oh, Dios! 1170 00:51:10,168 --> 00:51:13,043 [Audrey] ¡Ay, Jolín! ¿Dónde está Vik? 1171 00:51:14,251 --> 00:51:15,793 Con los secuestradores. 1172 00:51:15,793 --> 00:51:17,751 Vale. ¿Tú no eres la secuestradora? 1173 00:51:17,751 --> 00:51:22,459 ¡No, no, no! Yo jamás haría una cosa así, Vikram es mi amigo. 1174 00:51:22,459 --> 00:51:24,001 Tu amigo... 1175 00:51:24,001 --> 00:51:25,043 Lo amabas. 1176 00:51:25,543 --> 00:51:27,293 [gruñe] ¡Oh, Dios! 1177 00:51:27,834 --> 00:51:29,584 - Yo amo el dinero. - Mmm. 1178 00:51:29,584 --> 00:51:32,709 Y cuando supe que dos aficionados iban a ocuparse del caso, 1179 00:51:32,709 --> 00:51:33,834 no pude contenerme. 1180 00:51:33,834 --> 00:51:35,959 "Contenerme". [risita] 1181 00:51:35,959 --> 00:51:38,751 - ¿Lo del cuchillo no fue cosa tuya? - ¿Ni las imágenes? 1182 00:51:38,751 --> 00:51:41,251 ¿Ni nos echaste algo en la bebida en la villa? 1183 00:51:41,251 --> 00:51:43,043 ¿Por qué sacas eso ahora? 1184 00:51:43,043 --> 00:51:44,959 - No es relevante... - ¡Claro que sí! 1185 00:51:44,959 --> 00:51:47,668 - ¡Es superrelevante! - ¡Está bien, está bien! 1186 00:51:47,668 --> 00:51:50,793 - Dios mío... - Oye, lo de los dos malos nunca funciona. 1187 00:51:50,793 --> 00:51:52,668 Uno siempre traiciona al otro. 1188 00:51:52,668 --> 00:51:55,168 - Es un tópico del género. - Ya lo hemos visto. 1189 00:51:55,168 --> 00:51:57,209 Montones de veces. Mejor, sálvate tú. 1190 00:51:57,209 --> 00:51:59,793 Imani, ¿está listo el coche para nuestra huida? 1191 00:51:59,793 --> 00:52:01,584 - Sí, condesa. - Magnífico. 1192 00:52:02,418 --> 00:52:03,876 - ¡No! - [disparo] 1193 00:52:03,876 --> 00:52:06,168 [música de tensión] 1194 00:52:06,168 --> 00:52:08,459 - La virgen. - Te lo he explicado claramente. 1195 00:52:08,459 --> 00:52:11,126 Un topicazo como una casa, justo ahí. 1196 00:52:12,084 --> 00:52:15,876 Con suerte, el humo acabará con vosotros antes que el fuego. 1197 00:52:19,626 --> 00:52:20,459 ¡No! 1198 00:52:21,126 --> 00:52:21,959 Ups. 1199 00:52:23,793 --> 00:52:25,043 - [disparos] - [grita] 1200 00:52:26,751 --> 00:52:27,668 [Audrey] ¿Qué? 1201 00:52:27,668 --> 00:52:29,793 Triple traición. 1202 00:52:30,334 --> 00:52:32,043 [risita y gime] 1203 00:52:34,251 --> 00:52:37,793 ¡Dios! Nos acusarán también de la muerte de estas dos tontas del culo. 1204 00:52:37,793 --> 00:52:40,209 ¡Tira, tira! ¡Hay que salir de aquí, cariño! 1205 00:52:40,209 --> 00:52:42,209 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Juntos! 1206 00:52:42,209 --> 00:52:44,626 - [llamarada] - ¡Tira, tira! ¡Atrás, atrás! 1207 00:52:44,626 --> 00:52:47,334 - ¡Hacia la ventana, rápido! - [llamarada] 1208 00:52:47,334 --> 00:52:48,584 [Audrey] ¡Ay, mierda! 1209 00:52:48,584 --> 00:52:50,001 - ¡Dios! - ¿Estás bien? 1210 00:52:50,001 --> 00:52:52,918 - [Audrey] Sí, estoy bien. - Tenemos que rodar hacia ahí. 1211 00:52:52,918 --> 00:52:54,959 [Audrey] ¡Ah, por favor! 1212 00:52:54,959 --> 00:52:56,668 ¡Eres enorme! 1213 00:52:56,668 --> 00:53:00,209 Eso dijiste en nuestra luna de miel, pero hay que seguir intentándolo. 1214 00:53:00,209 --> 00:53:01,876 [Audrey] ¡No, por favor! 1215 00:53:01,876 --> 00:53:05,793 Cariño, no sé ni hacia dónde estamos rodando, cielo. 1216 00:53:05,793 --> 00:53:08,168 - Yo tampoco. - [Audrey llora] Dios mío... 1217 00:53:08,876 --> 00:53:11,251 Fui yo quien le echó algo a la bebida. 1218 00:53:11,251 --> 00:53:12,584 ¿Qué...? ¿Qué? 1219 00:53:12,584 --> 00:53:15,168 Bueno, lo hiciste tú, pero fue por mi culpa. 1220 00:53:15,168 --> 00:53:19,626 Guardé los somníferos en tu bote de calmantes. 1221 00:53:19,626 --> 00:53:22,709 Estaba muy nervioso. Lo siento, fue culpa mía. 1222 00:53:22,709 --> 00:53:25,501 Cari, no te disculpes, soy yo quien debe disculparse. 1223 00:53:25,501 --> 00:53:27,959 Te he criticado un montón, me siento fatal. 1224 00:53:27,959 --> 00:53:30,168 - No, no, da lo mismo... - Lo siento mucho. 1225 00:53:30,168 --> 00:53:32,418 Tus tarjetas de visita con seda dental son... 1226 00:53:32,418 --> 00:53:35,293 - ¡Tarjetas de visita con seda dental! - Lo sé, cielo. 1227 00:53:35,293 --> 00:53:37,834 - Y no pensé... - ¡No, la cuchilla de la tarjeta! 1228 00:53:37,834 --> 00:53:40,584 Puedo usarla para soltarnos. ¡Llevo una en el bolsillo! 1229 00:53:40,584 --> 00:53:42,501 - ¿Dónde? - En el bolsillo de atrás. 1230 00:53:42,501 --> 00:53:46,001 - A ver si llegas, sácala. - ¡Ah, espera! La estoy buscando. 1231 00:53:46,001 --> 00:53:48,459 ¡Ayúdame, ayúdame! ¡Sácala, sácala, sácala! 1232 00:53:48,459 --> 00:53:51,418 ¡Alarga, alarga la mano! ¡Abajo! ¡Por Dios, sácala! 1233 00:53:51,418 --> 00:53:54,959 Dios, ¿vas bien? ¿Vas a soltarnos? 1234 00:53:54,959 --> 00:53:56,668 - ¿Funciona? - Creo que funciona. 1235 00:53:56,668 --> 00:53:57,668 ¡Funciona! 1236 00:53:57,668 --> 00:54:00,209 ¡Madre mía! Adoro tus tarjetas de visita. 1237 00:54:00,209 --> 00:54:02,084 Te quiero muchísimo. 1238 00:54:02,626 --> 00:54:03,834 [Audrey] ¡Ah, por favor! 1239 00:54:03,834 --> 00:54:06,126 ¡Sí, sí, sí, los pies! 1240 00:54:06,126 --> 00:54:07,543 - ¡Vamos! - ¡Vale, ya está! 1241 00:54:07,543 --> 00:54:09,168 [Nick] ¡Corre, corre! 1242 00:54:09,751 --> 00:54:10,834 [Audrey] ¡Oh, no! 1243 00:54:11,418 --> 00:54:13,293 - ¿Qué haces, qué haces? - [Nick] ¡Dios! 1244 00:54:13,293 --> 00:54:14,668 - Toma, coge esto. - ¿Qué? 1245 00:54:14,668 --> 00:54:16,043 Dispararé a la ventana. 1246 00:54:16,043 --> 00:54:17,126 [disparos] 1247 00:54:17,126 --> 00:54:18,168 ¡Dios! 1248 00:54:19,793 --> 00:54:21,793 ¡Mierda, es una pistola francesa! 1249 00:54:21,793 --> 00:54:22,751 ¡Cariño! 1250 00:54:22,751 --> 00:54:24,543 - No. - ¿Qué? 1251 00:54:25,043 --> 00:54:27,001 [voz con eco] ¡No! 1252 00:54:27,001 --> 00:54:29,293 [suena "Bang Bang" de Sheila] 1253 00:54:37,376 --> 00:54:39,376 [cristales rotos] 1254 00:55:01,251 --> 00:55:03,793 - ¡Cariño! ¡Te quiero! - Te quiero. 1255 00:55:11,626 --> 00:55:12,918 ¡Oh, Dios! 1256 00:55:13,584 --> 00:55:14,793 [pitidos] 1257 00:55:14,793 --> 00:55:16,168 - Oh, no. - ¿Qué? No. 1258 00:55:16,168 --> 00:55:18,418 - ¡No, no, no, no, no! - [pitido eléctrico] 1259 00:55:18,418 --> 00:55:19,793 ¡Mierda, mierda! 1260 00:55:19,793 --> 00:55:20,876 Nick. 1261 00:55:21,918 --> 00:55:24,668 [música rock en francés] 1262 00:55:25,834 --> 00:55:27,418 Esta vez conduzco yo. 1263 00:55:39,334 --> 00:55:43,584 ¿Estás de coña? No puedo... Conduces otra vez, cari. 1264 00:55:43,584 --> 00:55:44,959 - Lo siento. - No importa. 1265 00:55:50,709 --> 00:55:51,793 Mesdames, messieurs... 1266 00:55:52,918 --> 00:55:55,084 soy el inspector Laurent Delacroix. 1267 00:55:55,918 --> 00:55:59,959 Hace 15 minutos, Interpol ha asumido el control operativo del caso 1268 00:55:59,959 --> 00:56:01,959 y me ha puesto al frente del equipo. 1269 00:56:02,834 --> 00:56:04,418 Vale, entendido. 1270 00:56:04,418 --> 00:56:07,126 Pero ¿por qué se implica de repente la Interpol? 1271 00:56:07,126 --> 00:56:09,209 Por la naturaleza atroz de los crímenes. 1272 00:56:09,209 --> 00:56:14,084 Varios asesinatos, un secuestro, el derribo del café más antiguo de París... 1273 00:56:14,084 --> 00:56:18,001 La inmovilización de un apuesto aficionado a la ópera. 1274 00:56:18,001 --> 00:56:19,376 ¡Santo Dios! 1275 00:56:19,376 --> 00:56:23,293 ¿Y por qué hemos de creer que será capaz de encontrar a Nick y Audrey Spitz? 1276 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Porque los tengo al teléfono. 1277 00:56:27,209 --> 00:56:29,793 - [Audrey] ¿Hola? ¿Están todos ahí? - Sí, Audrey. 1278 00:56:29,793 --> 00:56:30,918 Todos, excepto... 1279 00:56:30,918 --> 00:56:33,043 ¿La condesa y su siniestra amiguita? 1280 00:56:33,043 --> 00:56:34,959 ¡Soltad a Vikram, monstruos! 1281 00:56:34,959 --> 00:56:37,334 - Ya tenéis el dinero. - Sí, tenemos el dinero. 1282 00:56:37,334 --> 00:56:41,043 Y si quieren volver a verlo, será mejor que le digan al secuestrador 1283 00:56:41,043 --> 00:56:44,209 que lleve al marajá al restaurante Jules Verne. 1284 00:56:44,209 --> 00:56:45,626 ¿Qué? ¿Al qué? 1285 00:56:45,626 --> 00:56:49,584 - [Audrey] Al restaurante Jules Verne. - ¿El restaurante Jules Verne...? ¡Ah! 1286 00:56:49,584 --> 00:56:51,334 - Le Jules Verne. - Ah. 1287 00:56:51,334 --> 00:56:54,376 En el mirador de la Torre Eiffel a medianoche. 1288 00:56:54,376 --> 00:56:57,001 ¿De qué habláis? No tenemos a mi hermano. 1289 00:56:57,001 --> 00:56:59,668 - Pero alguien lo tiene, ¿verdad? - ¡Mentira! 1290 00:56:59,668 --> 00:57:03,709 Así que hagan caso a mi mujer. A medianoche, el marajá vivo. 1291 00:57:03,709 --> 00:57:06,543 Inspector, intentamos arrancar su coche, 1292 00:57:06,543 --> 00:57:09,168 pero no hubo forma, así que lo abandonamos allí. 1293 00:57:09,168 --> 00:57:10,251 ¿Qué? 1294 00:57:10,251 --> 00:57:13,709 Hemos robado un Lamborghini, puede quedárselo cuando acabemos. 1295 00:57:13,709 --> 00:57:14,918 Vale. 1296 00:57:16,834 --> 00:57:18,751 [música de acción y tensión] 1297 00:57:31,043 --> 00:57:32,668 [timbre de ascensor] 1298 00:57:33,834 --> 00:57:35,834 [la música se intensifica] 1299 00:57:38,084 --> 00:57:40,709 ¡Oh, Dios mío, qué belleza! 1300 00:57:41,418 --> 00:57:43,418 ¿Por qué venís de punta en blanco? 1301 00:57:43,418 --> 00:57:45,709 Leímos que había que venir de traje. 1302 00:57:45,709 --> 00:57:48,834 Nos prohibieron entrar en un restaurante una vez por llevar bermudas. 1303 00:57:48,834 --> 00:57:50,251 - ¿Dónde están todos? - Sí. 1304 00:57:50,251 --> 00:57:53,126 Hemos reservado el restaurante para que nadie nos moleste. 1305 00:57:53,126 --> 00:57:57,459 ¿No pillaron la idea de que hacer esto en un lugar público era que hubiese gente? 1306 00:57:57,459 --> 00:58:00,751 - ¿De dónde habéis sacado esa ropa? - ¿Y has ido a la peluquería? 1307 00:58:00,751 --> 00:58:02,584 - Tuvimos un problemilla. - Sí. 1308 00:58:02,584 --> 00:58:05,876 Había un foso y tuvimos que... ¡No tengo que dar explicaciones! 1309 00:58:05,876 --> 00:58:08,126 Nosotros haremos las preguntas, ¿les parece? 1310 00:58:08,126 --> 00:58:10,834 - Adelante, pregunta. - Repasemos los sospechosos. 1311 00:58:10,834 --> 00:58:13,168 Ay... Pónganse cómodos. 1312 00:58:13,168 --> 00:58:15,793 Comencemos por Saira Govindan. 1313 00:58:15,793 --> 00:58:16,876 ¿Yo? 1314 00:58:16,876 --> 00:58:17,959 Mmm. 1315 00:58:17,959 --> 00:58:21,376 Yo te defendí. Me caías bien incluso. 1316 00:58:21,376 --> 00:58:26,168 Lo sé. Y a nosotros también nos caes bien. Has sido maja, pero es nuestro trabajo. 1317 00:58:26,168 --> 00:58:28,668 ¿Iba a secuestrar a mi propio hermano? 1318 00:58:28,668 --> 00:58:30,751 - Se está enfadando. - Lo estoy viendo. 1319 00:58:30,751 --> 00:58:32,126 ¿Has perdido un tornillo? 1320 00:58:32,126 --> 00:58:35,209 - Continúa, Audrey. Se te da genial. - Continúo, continúo. 1321 00:58:35,209 --> 00:58:37,709 Francisco, presidente del consejo. 1322 00:58:38,334 --> 00:58:40,084 Sin la presencia del marajá, 1323 00:58:40,084 --> 00:58:42,543 podrás malversar el dinero que necesitas 1324 00:58:42,543 --> 00:58:45,418 para los juicios por paternidad de tus 2000 hijos. 1325 00:58:45,418 --> 00:58:47,959 Y si hacemos que sean dos mil uno, ¿eh? 1326 00:58:47,959 --> 00:58:50,709 Fuera de mi vista, cerdo asqueroso. 1327 00:58:50,709 --> 00:58:52,209 Claudette "Jobert". 1328 00:58:52,209 --> 00:58:53,293 Joubert. 1329 00:58:53,293 --> 00:58:56,084 Una dependienta parisina ansiosa de dinero. 1330 00:58:56,668 --> 00:58:59,334 Si quisiera dinero, me habría casado con él. 1331 00:58:59,334 --> 00:59:01,959 No con el brutal contrato prenupcial que firmaste. 1332 00:59:03,376 --> 00:59:05,834 ¿Y qué pasa con el coronel? ¿Cuál es su móvil? 1333 00:59:05,834 --> 00:59:10,959 Bueno, igual se ha hartado de trabajar para ricos porque son un horror. 1334 00:59:11,626 --> 00:59:17,918 O quizá el coronel necesite dinero para costearse... 1335 00:59:18,584 --> 00:59:20,001 un brazo biónico. 1336 00:59:20,584 --> 00:59:23,501 Ya me he informado, no son demasiado caros. 1337 00:59:23,501 --> 00:59:26,209 - ¿De cuánto hablamos? - Veinte, treinta mil. 1338 00:59:26,209 --> 00:59:29,251 ¿Solo eso? Quizá debería comprarme yo algo así. 1339 00:59:29,251 --> 00:59:31,168 Antes tendrías que perder un brazo. 1340 00:59:31,168 --> 00:59:32,959 No lo decía para el brazo. 1341 00:59:32,959 --> 00:59:34,418 [ríen] 1342 00:59:35,334 --> 00:59:38,334 Vale, ya han repasado a todos. 1343 00:59:39,709 --> 00:59:40,668 ¿Quién ha sido? 1344 00:59:40,668 --> 00:59:43,334 - [timbre del ascensor] - [la música se intensifica] 1345 00:59:43,334 --> 00:59:44,251 [jadea] 1346 00:59:44,251 --> 00:59:45,584 [ríen] 1347 00:59:45,584 --> 00:59:47,668 [música de suspense] 1348 00:59:47,668 --> 00:59:49,459 - ¡Eh, eh! - [Audrey] ¡Alto, alto! 1349 00:59:50,168 --> 00:59:51,626 Sí, eh... 1350 00:59:52,126 --> 00:59:55,084 Me han pedido que os muestre esta superbomba. 1351 00:59:55,084 --> 00:59:57,709 - [pitidos] - ¡Dios mío! 1352 00:59:57,709 --> 01:00:00,209 Suficiente para tirar abajo toda la torre. 1353 01:00:00,209 --> 01:00:05,334 Tenéis que poner los billetes en el ascensor y enviarlo al último piso. 1354 01:00:05,334 --> 01:00:09,251 Cuando comprueben que está todo el dinero, nos enviarán el... 1355 01:00:09,251 --> 01:00:12,209 ¡Dios! ¿Cómo se llama eso, lo que hace que explote? 1356 01:00:12,209 --> 01:00:14,501 - ¿El detonador remoto? - ¡Sí, esa mierda! 1357 01:00:14,501 --> 01:00:17,626 Nos lo enviarán y podremos largarnos. 1358 01:00:17,626 --> 01:00:22,376 Es un pelín urgente porque, ya sabéis... 1359 01:00:22,376 --> 01:00:23,668 - ¡No! - ¡Dios mío, Nick! 1360 01:00:23,668 --> 01:00:26,918 ¡Nick, Nick, Nick! El dinero, hay que ponerlo en el ascensor. 1361 01:00:26,918 --> 01:00:27,834 - ¡Ya! - No... 1362 01:00:27,834 --> 01:00:29,334 - ¿No? - ¿Cómo que no? 1363 01:00:29,334 --> 01:00:31,459 - ¿Qué haces? - No creo que lo maten. 1364 01:00:31,459 --> 01:00:32,626 ¡Oh, Dios mío! 1365 01:00:32,626 --> 01:00:34,751 ¿Te vas a guiar por una corazonada? 1366 01:00:34,751 --> 01:00:36,751 - Confía en mí. - ¡Nick, venga hermano! 1367 01:00:36,751 --> 01:00:38,543 No, está todo controlado, marajá. 1368 01:00:38,543 --> 01:00:39,501 ¿Eh? 1369 01:00:39,501 --> 01:00:42,459 La persona que ha hecho esto ha recibido entrenamiento. 1370 01:00:42,459 --> 01:00:45,126 Porque mató al señor Lou, un malote peligroso. 1371 01:00:45,126 --> 01:00:46,918 El tiempo corre, colega. 1372 01:00:46,918 --> 01:00:48,418 ¡No, no! ¡Nick, Nick, Nick! 1373 01:00:48,418 --> 01:00:51,668 Y sabemos que el secuestrador tiene conocimientos de hacker 1374 01:00:51,668 --> 01:00:55,126 - para acceder a imágenes y manipularlas. - ¡Vamos, Nick! 1375 01:00:55,793 --> 01:00:59,459 Sabía exactamente dónde encontrar al señor Lou y a Vik en la boda, 1376 01:00:59,459 --> 01:01:02,251 entre bastidores, para hacer el cambiazo del elefante. 1377 01:01:02,251 --> 01:01:04,293 - Cariño... - ¡Nick, voy a explotar! 1378 01:01:04,293 --> 01:01:06,043 Con toda esa experiencia... 1379 01:01:06,043 --> 01:01:07,209 ¡Dios, Nick! 1380 01:01:07,209 --> 01:01:09,876 - [pitidos] - ...ese tío debería escribir un libro. 1381 01:01:09,876 --> 01:01:11,709 - ¡No, no! - ¡Dios mío, Nick! 1382 01:01:11,709 --> 01:01:14,126 [gritan] 1383 01:01:14,126 --> 01:01:16,209 [jadea] 1384 01:01:20,001 --> 01:01:21,418 [suspira] 1385 01:01:21,418 --> 01:01:23,001 [exhala] 1386 01:01:23,001 --> 01:01:27,459 "Miles de estudios demuestran que el secuestrador no hará nada 1387 01:01:27,459 --> 01:01:30,251 que ponga en peligro el cobro del rescate". 1388 01:01:30,251 --> 01:01:35,209 Capítulo 9, sección 3, escrito por el señor Connor Miller. 1389 01:01:35,209 --> 01:01:37,084 Leíste el libro... 1390 01:01:37,084 --> 01:01:39,001 De cabo a rabo, y es un petardo. 1391 01:01:39,001 --> 01:01:40,959 Prueba esto, está buenísimo. 1392 01:01:40,959 --> 01:01:43,168 - Me has dado un susto de muerte. - [golpe] 1393 01:01:43,168 --> 01:01:45,626 - [explosión] - [gritos] 1394 01:01:45,626 --> 01:01:47,459 [cristales rotos] 1395 01:01:48,751 --> 01:01:50,459 [música de suspense] 1396 01:01:50,459 --> 01:01:51,668 ¿Qué ha pasado? 1397 01:01:53,334 --> 01:01:54,376 ¿Qué? 1398 01:01:57,126 --> 01:01:58,084 Impresionante. 1399 01:01:58,084 --> 01:02:01,043 ¿Cómo bajó del monovolumen antes de que explotara? 1400 01:02:01,043 --> 01:02:02,209 No lo hice. 1401 01:02:02,751 --> 01:02:05,543 Me metí en una cámara de titanio en el asiento de atrás. 1402 01:02:05,543 --> 01:02:09,584 ¡Morir en público! Qué mejor forma de descartarse como sospechoso. 1403 01:02:09,584 --> 01:02:13,418 Sí, sí, pero no salió como estaba previsto, ¿verdad? 1404 01:02:13,418 --> 01:02:17,751 [Audrey] Su cómplice coge el maletín segundos antes de que escape. 1405 01:02:17,751 --> 01:02:18,793 [Nick] Y... ¡bum! 1406 01:02:18,793 --> 01:02:21,126 La codiciosa ex hace su aparición. 1407 01:02:21,126 --> 01:02:23,418 Mmm... Setenta millones de dólares. 1408 01:02:23,418 --> 01:02:26,209 Es mucho dinero, incluso para una condesa. 1409 01:02:26,209 --> 01:02:29,793 Así que envía a Imani para secuestrar a los secuestradores. 1410 01:02:29,793 --> 01:02:31,584 - ¿A quién? - Imani. 1411 01:02:31,584 --> 01:02:33,709 - ¿Quién? - Imani, la cómplice de... 1412 01:02:33,709 --> 01:02:35,876 La condesa y su... Oye, haz la risa. 1413 01:02:35,876 --> 01:02:37,584 - ¿Tengo que hacerla? - Sí, dale. 1414 01:02:37,584 --> 01:02:38,584 [risita] 1415 01:02:38,584 --> 01:02:39,876 - ¡Oh! - Ya. 1416 01:02:39,876 --> 01:02:40,959 Ya saben quién es. 1417 01:02:40,959 --> 01:02:44,209 Quien, a toda prisa, se apodera del dinero del secuestro 1418 01:02:44,209 --> 01:02:46,001 delante de sus narices. 1419 01:02:46,001 --> 01:02:47,459 [risita] 1420 01:02:47,459 --> 01:02:49,209 - Eso tuvo que doler. - Ajá. 1421 01:02:49,209 --> 01:02:52,334 Si hubiera leído mi libro como es debido, 1422 01:02:52,334 --> 01:02:56,918 recordaría que revelar la identidad de un criminal, hasta entonces anónimo, 1423 01:02:56,918 --> 01:03:01,126 coloca a todos los que conocen la información en situación de riesgo. 1424 01:03:01,626 --> 01:03:04,334 - Lo que significa... - [música tensa] 1425 01:03:04,334 --> 01:03:06,668 ...que tengo que matarlos a todos. 1426 01:03:06,668 --> 01:03:08,001 - [Nick] ¿En serio? - ¡No! 1427 01:03:08,001 --> 01:03:09,709 [llora] ¡Dios mío! 1428 01:03:10,418 --> 01:03:11,543 ¿Harry? 1429 01:03:13,209 --> 01:03:14,459 ¿Quién puñetas es usted? 1430 01:03:15,043 --> 01:03:16,334 Soy Susan. 1431 01:03:18,501 --> 01:03:20,668 - ¿Sabes quién es? - No tengo ni idea. 1432 01:03:20,668 --> 01:03:25,918 Gary y yo nos conocimos aquí hace diez años, cuando yo estudiaba fuera. 1433 01:03:25,918 --> 01:03:27,126 Y prometimos que, 1434 01:03:27,126 --> 01:03:31,126 si nos seguíamos queriendo y no habíamos conocido a nadie más, 1435 01:03:31,126 --> 01:03:35,709 nos encontraríamos en el mirador de la Torre Eiffel a las doce, 1436 01:03:35,709 --> 01:03:36,834 esta noche. 1437 01:03:38,209 --> 01:03:40,543 Y yo sigo queriéndolo muchísimo. 1438 01:03:41,584 --> 01:03:43,376 ¿Algunos de ustedes es Gary? 1439 01:03:45,168 --> 01:03:47,043 Baja la mano, Francisco. 1440 01:03:47,043 --> 01:03:48,876 - ¡Oh, Dios mío! - [Nick gruñe] 1441 01:03:48,876 --> 01:03:50,084 [coronel] ¡Cuidado! 1442 01:03:50,084 --> 01:03:51,584 - [disparo] - [gime] 1443 01:03:51,584 --> 01:03:53,084 - [disparo] - [gruñe] 1444 01:03:53,084 --> 01:03:55,001 - ¡Hala, Dios! - [jadea] 1445 01:03:57,959 --> 01:03:59,959 [música de tensión] 1446 01:03:59,959 --> 01:04:01,209 Prepárate. 1447 01:04:01,834 --> 01:04:03,834 [jadea] 1448 01:04:05,501 --> 01:04:08,709 Solo me queda decir que ha sido un placer. 1449 01:04:10,793 --> 01:04:12,751 ¡Sigue teniendo el detonador ese! 1450 01:04:15,126 --> 01:04:17,459 - [Connor gruñe] - [Audrey grita] 1451 01:04:17,459 --> 01:04:19,584 - ¡Audrey! - [grita] 1452 01:04:19,584 --> 01:04:21,668 [música de acción] 1453 01:04:21,668 --> 01:04:22,793 ¡Dios mío! 1454 01:04:23,626 --> 01:04:27,793 ¡Esto no es lo que esperaba! [grita] 1455 01:04:33,459 --> 01:04:34,793 [Audrey gime] 1456 01:04:35,584 --> 01:04:37,709 [gruñe] 1457 01:04:39,501 --> 01:04:42,293 Sus decisiones absurdas no acaban nunca, ¿verdad? 1458 01:04:42,293 --> 01:04:45,126 [gime] ¡Nick! No puedo creer lo que voy a hacer. 1459 01:04:45,126 --> 01:04:46,709 Coge mi pistola. 1460 01:04:46,709 --> 01:04:49,793 ¡Espera! Necesitas balas. En el bolsillo. 1461 01:04:50,293 --> 01:04:52,459 Ay, granujilla... 1462 01:04:52,459 --> 01:04:56,709 - Y están bien al fondo, ¿eh? - ¡Ah, ya está! Ya está... 1463 01:04:56,709 --> 01:04:59,709 ¡Susan, presiona la herida del inspector! 1464 01:04:59,709 --> 01:05:02,209 ¿Esto es uno de esos teatros interactivos? 1465 01:05:03,668 --> 01:05:05,668 [música de acción] 1466 01:05:09,376 --> 01:05:10,834 [gime] 1467 01:05:10,834 --> 01:05:12,876 Me alegra que mi mayor fan vea esto. 1468 01:05:12,876 --> 01:05:16,043 La verdad es que ya no soy tan fan como antes. 1469 01:05:16,043 --> 01:05:19,251 Una pena, porque va a ser testigo de mi última lección. 1470 01:05:20,209 --> 01:05:23,501 - Volar la Torre Eiffel y quedar impune. - No creo que sea capaz. 1471 01:05:23,501 --> 01:05:26,043 Solo hay una cosa que odio más que a los testigos, 1472 01:05:26,043 --> 01:05:27,709 y es a los franceses. 1473 01:05:31,043 --> 01:05:33,751 Cuando esa puerta se abra, matad al que esté dentro. 1474 01:05:33,751 --> 01:05:35,793 - ¿Entendido? - [Audrey] ¡No! ¡Nick! 1475 01:05:37,043 --> 01:05:39,584 ¡Nick, Nick! ¡No, no, no, no! 1476 01:05:40,376 --> 01:05:41,376 ¡Nick! 1477 01:05:42,501 --> 01:05:45,709 NOS DEBE UNOS IPHONES BESOS, NICKY PISTOLAS 1478 01:05:51,209 --> 01:05:54,376 - [Saira] ¡Está enganchado! - ¡Quitadme esto, me siento vulnerable! 1479 01:05:54,376 --> 01:05:56,793 El chaleco es talla M, la usabas a los 14 años. 1480 01:05:56,793 --> 01:05:59,209 Tranquilizaos, por favor. Quitadme el chaleco. 1481 01:05:59,209 --> 01:06:00,251 ¿Se encuentra bien? 1482 01:06:00,251 --> 01:06:02,084 Necesito mi vapeador. 1483 01:06:02,084 --> 01:06:04,001 - Vale. ¿Dónde? - En el bolsillo. 1484 01:06:04,001 --> 01:06:05,584 - El bolsillo derecho. - ¿Esto? 1485 01:06:05,584 --> 01:06:07,793 - No, eso es... - Ah, no. Esto es su pene. 1486 01:06:07,793 --> 01:06:09,876 - Exacto. - Vale, ya lo tengo. 1487 01:06:09,876 --> 01:06:13,584 No creo que sea lo mejor para alguien que acaba de recibir un disparo... 1488 01:06:13,584 --> 01:06:17,251 [música de acción y tensión] 1489 01:06:27,626 --> 01:06:28,876 ¡Ahí va Brooklyn! 1490 01:06:28,876 --> 01:06:30,376 [gruñe] 1491 01:06:33,876 --> 01:06:34,876 [Audrey grita] 1492 01:06:37,459 --> 01:06:38,376 [gime] 1493 01:06:40,084 --> 01:06:41,459 [pitido] 1494 01:06:41,459 --> 01:06:42,459 [gritan] 1495 01:06:42,459 --> 01:06:44,668 Se ha parado. [exhala] 1496 01:06:44,668 --> 01:06:46,501 [suspiran] 1497 01:06:46,501 --> 01:06:47,918 [ríen] 1498 01:06:50,168 --> 01:06:51,543 ACTIVADO 1499 01:06:51,543 --> 01:06:52,543 ¡Mierda! 1500 01:06:52,543 --> 01:06:53,834 [gritan] 1501 01:06:53,834 --> 01:06:55,876 [música rock] 1502 01:06:57,084 --> 01:06:58,126 [gruñe] 1503 01:07:05,084 --> 01:07:06,293 ¡Quítamelo! 1504 01:07:06,293 --> 01:07:07,751 [gritan] 1505 01:07:07,751 --> 01:07:09,126 ¡Córtalo! 1506 01:07:15,043 --> 01:07:16,751 [grita] 1507 01:07:17,876 --> 01:07:19,626 ¡Atrás o despídase del dinero! 1508 01:07:19,626 --> 01:07:21,084 No la creo. 1509 01:07:23,001 --> 01:07:24,126 [gruñen] 1510 01:07:25,293 --> 01:07:27,293 [la música continúa] 1511 01:07:33,959 --> 01:07:35,126 Ah, ah. 1512 01:07:35,126 --> 01:07:36,501 [gruñe] 1513 01:07:36,501 --> 01:07:39,376 ¿Cómo narices haces eso sin provocarte una conmoción? 1514 01:07:39,376 --> 01:07:41,168 Un don de Dios. 1515 01:07:41,668 --> 01:07:43,251 Nunca volverá a pestañear. 1516 01:07:43,251 --> 01:07:45,418 - [Audrey] ¡Nick! - ¡Ya vamos, bomboncito! 1517 01:07:45,418 --> 01:07:47,418 Deja que yo me ocupe de esto. 1518 01:07:47,418 --> 01:07:48,668 Uy... 1519 01:07:49,168 --> 01:07:51,709 Quizá... una leve conmoción. 1520 01:07:52,293 --> 01:07:53,376 [golpe] 1521 01:07:53,376 --> 01:07:56,168 [la música continúa] 1522 01:07:59,668 --> 01:08:02,793 - ¡Córtalo! ¡Venga, date prisa! - ¡No sé qué hacer! 1523 01:08:03,584 --> 01:08:05,543 [Nick] ¡Todo va a salir bien, cariño! 1524 01:08:05,543 --> 01:08:07,709 ¡Ha llegado Nicky Dos Pistolas! 1525 01:08:09,293 --> 01:08:11,168 [música épica] 1526 01:08:19,501 --> 01:08:21,501 [fin de la música] 1527 01:08:21,501 --> 01:08:22,918 ¿Le he dado a algo? 1528 01:08:22,918 --> 01:08:25,001 ¡Le has dado al detonador, cari! 1529 01:08:25,001 --> 01:08:26,918 ¡Genial! Era a lo que apuntaba. 1530 01:08:26,918 --> 01:08:28,876 - [batería apagada] - ¡Oh! 1531 01:08:29,626 --> 01:08:31,209 Oh... 1532 01:08:31,209 --> 01:08:33,293 - [ríen] - ¡Menos mal! 1533 01:08:33,293 --> 01:08:34,501 ¡Ay, mi amor! 1534 01:08:34,501 --> 01:08:35,834 [Susan] ¡Oh! 1535 01:08:40,459 --> 01:08:42,709 Los anillos del amor. 1536 01:08:43,376 --> 01:08:46,918 Sí, ahora usaremos las pistolas para otra cosa, ¿no, colega? 1537 01:08:46,918 --> 01:08:49,334 He dejado fuera de juego a tus amigos. Te toca. 1538 01:08:49,918 --> 01:08:51,084 ¿Qué pasa, qué pasa? 1539 01:08:51,084 --> 01:08:52,834 [la música se intensifica] 1540 01:08:53,418 --> 01:08:54,376 Vale. 1541 01:08:56,584 --> 01:08:57,501 ¿Adónde vas? 1542 01:08:57,501 --> 01:08:59,459 - ¡Cariño! ¡Audrey! - [grita] 1543 01:09:01,376 --> 01:09:02,418 [gruñe] 1544 01:09:06,834 --> 01:09:07,876 [jadea] 1545 01:09:07,876 --> 01:09:08,834 ¡Cariño! 1546 01:09:08,834 --> 01:09:11,959 ¡Tranquila, cielo, yo me ocupo! ¡Agárrate! 1547 01:09:20,001 --> 01:09:20,918 [gime] 1548 01:09:21,876 --> 01:09:24,709 Debí de saltarme el capítulo sobre patadas en la cara. 1549 01:09:26,626 --> 01:09:27,751 [grita] 1550 01:09:35,793 --> 01:09:37,376 [grita] 1551 01:09:39,626 --> 01:09:40,918 [grita] 1552 01:09:45,918 --> 01:09:47,126 ¡Ay, Dios! 1553 01:09:49,584 --> 01:09:51,084 [jadea] 1554 01:09:51,084 --> 01:09:52,751 ¡Ven aquí! 1555 01:10:02,459 --> 01:10:04,584 Es hora de que llueva, cabrito. 1556 01:10:07,376 --> 01:10:09,334 ¡No! 1557 01:10:09,918 --> 01:10:11,668 [Nick ríe] 1558 01:10:12,334 --> 01:10:13,209 [gime] 1559 01:10:16,668 --> 01:10:18,918 ¡Oh! ¿Qué...? 1560 01:10:18,918 --> 01:10:21,168 [gruñe] ¡Oh, Dios! 1561 01:10:22,751 --> 01:10:24,001 ¡Venga, venga, venga! 1562 01:10:24,001 --> 01:10:25,626 Ven, ¡ven conmigo! 1563 01:10:27,126 --> 01:10:29,668 - [Nick] ¡No! - ¡Dios! 1564 01:10:29,668 --> 01:10:31,334 [jadea] 1565 01:10:34,918 --> 01:10:36,709 [Audrey] ¡No, no, no! 1566 01:10:39,626 --> 01:10:41,001 Acabad con los otros. 1567 01:10:43,834 --> 01:10:45,709 [la música se intensifica] 1568 01:10:47,793 --> 01:10:48,793 Vale. 1569 01:10:49,876 --> 01:10:50,918 Tranquila. 1570 01:10:52,584 --> 01:10:53,793 [Nick gime] 1571 01:11:05,459 --> 01:11:08,084 - ¿Qué pasa? - Nos han cortado el rollo. 1572 01:11:10,709 --> 01:11:12,918 - ¡Eh, Miller! - [arma amartillada] 1573 01:11:14,959 --> 01:11:17,918 Mi marido tenía razón, su libro es un petardo. 1574 01:11:19,501 --> 01:11:21,376 Ella nunca falla. 1575 01:11:22,334 --> 01:11:23,334 [Nick gime] 1576 01:11:23,334 --> 01:11:25,126 ¡Lo siento mucho! 1577 01:11:25,126 --> 01:11:27,334 - ¿Ahora fallas? - ¡Lo siento, mi amor! 1578 01:11:27,334 --> 01:11:30,376 [gime] ¡Ah! ¡Mierda! 1579 01:11:30,376 --> 01:11:32,584 ¡Maldita sea! ¿Le apuntas a él o a mí? 1580 01:11:32,584 --> 01:11:34,709 ¡A él, te lo prometo! ¡Te lo prometo! 1581 01:11:34,709 --> 01:11:37,709 - Ay, Dios. - Dispárale a él. Dispárale a él. ¡A él! 1582 01:11:37,709 --> 01:11:40,209 Vas a tener que echarme un cable, ¿me entiendes? 1583 01:11:40,209 --> 01:11:42,751 - La rueda de la fortuna sigue girando. - Sí, sí... 1584 01:11:43,334 --> 01:11:45,126 [arma descargada] 1585 01:11:45,126 --> 01:11:46,793 ¡Oh, Dios! Vale. 1586 01:11:48,959 --> 01:11:50,001 Nunca falla, ¿eh? 1587 01:11:50,584 --> 01:11:53,418 Supongo que no todos podemos ser tan buenos como tú. 1588 01:11:53,418 --> 01:11:55,751 [música tensa] 1589 01:11:59,251 --> 01:12:00,793 Disfruta del viaje, Miller. 1590 01:12:01,293 --> 01:12:03,084 [rugido mecánico] 1591 01:12:05,959 --> 01:12:07,126 [gruñe] 1592 01:12:08,168 --> 01:12:09,668 [grita] 1593 01:12:13,584 --> 01:12:15,043 [gruñe] 1594 01:12:15,043 --> 01:12:16,418 ¡Ay, Dios mío! 1595 01:12:18,001 --> 01:12:19,751 - ¡Oh! - ¡A cubierto! 1596 01:12:20,918 --> 01:12:23,293 [la música se intensifica] 1597 01:12:23,293 --> 01:12:24,793 - [grita] - [salpicadura] 1598 01:12:24,793 --> 01:12:25,959 - ¡Dios! - ¡Joder! 1599 01:12:25,959 --> 01:12:27,793 [estruendo metálico] 1600 01:12:29,834 --> 01:12:31,043 [pitido] 1601 01:12:39,418 --> 01:12:40,834 París es muy extraño. 1602 01:12:41,584 --> 01:12:44,043 - Esta vez está muerto. - Y bien muerto. 1603 01:12:44,043 --> 01:12:45,376 Está frito. 1604 01:12:45,376 --> 01:12:48,126 ¿Cómo se te ha ocurrido este plan? ¿Cómo lo has hecho? 1605 01:12:48,126 --> 01:12:50,376 - Cariño, no sé... - ¡Eres un genio! 1606 01:12:50,376 --> 01:12:53,626 - Sin más, en plan: "¿Qué? ¡Mi amor!". - ¡Estás a otro nivel! 1607 01:12:53,626 --> 01:12:56,376 A mí nunca se me hubiera ocurrido algo tan bueno. 1608 01:12:56,376 --> 01:12:58,793 No sé ni lo que he hecho, estaba aterrada. 1609 01:12:59,334 --> 01:13:01,084 Ahora somos un equipo. 1610 01:13:01,584 --> 01:13:05,209 - No. Échalo, no. Échalo, que se vaya. - Sí, no la toques, no. 1611 01:13:05,209 --> 01:13:06,459 La estás molestando. 1612 01:13:06,459 --> 01:13:08,209 Has estado bien. Ahora aparta. 1613 01:13:08,209 --> 01:13:10,209 - Déjanos en paz. Gracias. - Aparta. 1614 01:13:10,793 --> 01:13:13,668 - Ay, cari... - No pasa nada. Te quiero, cariño. 1615 01:13:13,668 --> 01:13:16,834 Ha sido... Al margen de esto, hace una noche preciosa en París. 1616 01:13:17,334 --> 01:13:18,334 - Mmm. - Sí. 1617 01:13:19,251 --> 01:13:21,251 {\an8}- [música de acordeón] - [explosión] 1618 01:13:23,376 --> 01:13:25,876 - [Audrey] Ay... - [vítores] 1619 01:13:26,376 --> 01:13:27,709 ¡Sí! 1620 01:13:27,709 --> 01:13:30,084 ¡Eh! ¡Lo habéis vuelto a conseguir! 1621 01:13:30,084 --> 01:13:31,418 - Oh. - [Audrey] Hola. 1622 01:13:31,418 --> 01:13:32,543 Gracias, Vik. 1623 01:13:32,543 --> 01:13:34,501 - Sentimos mucho lo del dinero. - Sí. 1624 01:13:34,501 --> 01:13:36,459 - Perdona. - Pero creo que París 1625 01:13:36,459 --> 01:13:38,543 te va a dar las gracias de todo corazón. 1626 01:13:38,543 --> 01:13:40,084 No os preocupéis. 1627 01:13:40,084 --> 01:13:43,334 Lo importante es que no la ha palmado ninguno de mis amigos. 1628 01:13:43,334 --> 01:13:45,001 Aparte del señor Lou. 1629 01:13:45,001 --> 01:13:46,918 - Sí, es verdad. - [todos] Sí. 1630 01:13:46,918 --> 01:13:49,543 - ¿Lou qué más, eh? - Muy gracioso. 1631 01:13:49,543 --> 01:13:52,751 ¡Oh, no! ¿Qué te ha pasado? ¿Por qué estás sangrando? 1632 01:13:52,751 --> 01:13:55,293 ¡Oh! No es eso, es henna. 1633 01:13:55,293 --> 01:13:57,918 Se me habrá corrido con el follón de esta noche. 1634 01:13:57,918 --> 01:14:01,043 Menos mal. No aguantaría otro accidente esta noche. 1635 01:14:01,043 --> 01:14:02,793 Basta de sangre, por favor. 1636 01:14:02,793 --> 01:14:06,084 Estoy agotada. ¿Vosotros no? [ríe] 1637 01:14:06,084 --> 01:14:08,793 - [Vik] Sí. - [Claudette] Yo también estoy cansada. 1638 01:14:08,793 --> 01:14:12,209 - [murmura] Algo no me cuadra. - ¿Qué murmuras ahora? 1639 01:14:14,793 --> 01:14:17,251 - Perdona, es que algo no me cuadra. - Vale. 1640 01:14:17,251 --> 01:14:19,084 Saira, perdona. ¿Qué...? 1641 01:14:19,668 --> 01:14:23,084 ¿Has dicho que se te ha corrido la henna con el follón de esta noche? 1642 01:14:23,084 --> 01:14:24,293 Eso es. 1643 01:14:25,376 --> 01:14:26,543 ¡Qué interesante! 1644 01:14:27,043 --> 01:14:29,126 [ríe] ¿Por qué es interesante? 1645 01:14:29,126 --> 01:14:30,751 [Nick] Sí, ¿por qué? 1646 01:14:30,751 --> 01:14:35,043 ¿Sabes? No te vi durante el baile de bienvenida. 1647 01:14:35,043 --> 01:14:39,168 Pero luego apareciste de pronto cuando salió el elefante, ¿verdad? 1648 01:14:39,168 --> 01:14:42,376 Sí, había ido a por una copa. 1649 01:14:42,376 --> 01:14:46,418 Cielo, he sido peluquera y sé un par de cosas sobre tintes. 1650 01:14:46,418 --> 01:14:50,293 Y cuando la henna se seca, no se corre. 1651 01:14:50,293 --> 01:14:51,959 [música misteriosa] 1652 01:14:51,959 --> 01:14:54,709 Lo siento, no sé de qué me estás hablando. 1653 01:14:54,709 --> 01:14:59,834 No era sangre lo que vi en la túnica del domador del elefante. Era henna. 1654 01:14:59,834 --> 01:15:03,668 Era tu henna, que aún no se había secado la noche del asesinato. 1655 01:15:03,668 --> 01:15:06,876 ¡Qué fuerte! ¡Lo hizo la hermana! 1656 01:15:06,876 --> 01:15:08,751 ¡Te cagas, chaval! 1657 01:15:08,751 --> 01:15:12,168 ¡Venga ya! Eso es demencial, chicos. ¿No hemos hablado ya de esto? 1658 01:15:12,168 --> 01:15:15,834 Quiero a mi hermano. ¿Qué motivo iba a tener yo para...? 1659 01:15:15,834 --> 01:15:18,876 Quizá porque tus padres le cedieron el negocio familiar. 1660 01:15:18,876 --> 01:15:20,584 Aunque tú eres la lista 1661 01:15:20,584 --> 01:15:23,668 y él es un aspirante a rapero sin ningún talento. 1662 01:15:23,668 --> 01:15:25,084 No te ofendas. 1663 01:15:25,084 --> 01:15:26,876 Un poco, sí. 1664 01:15:26,876 --> 01:15:29,876 ¿No es el motivo por el que intentaste matarlo en Bombay? 1665 01:15:30,543 --> 01:15:31,418 ¡Tú! 1666 01:15:31,418 --> 01:15:34,959 [chasquea la lengua] Bueno, mis padres tenían razón en una cosa: 1667 01:15:35,876 --> 01:15:38,668 si quieres que se haga algo como es debido, 1668 01:15:38,668 --> 01:15:40,418 tienes que hacerlo tú. 1669 01:15:41,459 --> 01:15:42,376 [grito] 1670 01:15:42,376 --> 01:15:43,709 - ¡Ojo ahí! - ¡Mierda! 1671 01:15:43,709 --> 01:15:45,084 ¡No! 1672 01:15:45,084 --> 01:15:46,001 [gime] 1673 01:15:46,001 --> 01:15:48,668 ¡Pobre hombre, se está quedando sin brazos! 1674 01:15:50,126 --> 01:15:51,001 ¡Guau! 1675 01:15:51,584 --> 01:15:52,751 No en mi ciudad. 1676 01:15:52,751 --> 01:15:54,959 ¡Sí, esta es mi chica! 1677 01:15:55,543 --> 01:15:57,751 - Gracias, amor. - [ríe] Tengo que... 1678 01:15:58,334 --> 01:16:00,793 - ¡Coronel! - [gime] 1679 01:16:00,793 --> 01:16:02,793 Has estado genial, tío. 1680 01:16:02,793 --> 01:16:06,209 Eres mi guardaespaldas número uno, y no porque se cargaran al otro. 1681 01:16:06,209 --> 01:16:09,709 Espero que la extra de Navidad sea espléndida este año. 1682 01:16:09,709 --> 01:16:12,668 ¡Eh! ¡Esta vez cae el brazo biónico! ¿Eh? 1683 01:16:12,668 --> 01:16:13,876 - ¿Sí? - ¡Sí! 1684 01:16:13,876 --> 01:16:14,834 [ríen] 1685 01:16:15,834 --> 01:16:17,209 ¡Qué pasada! 1686 01:16:17,209 --> 01:16:19,501 - ¿Cómo se encuentra, joven? - ¿Qué tal está? 1687 01:16:19,501 --> 01:16:22,626 - Estoy bien. - Laurent es un hombre muy especial. 1688 01:16:22,626 --> 01:16:25,084 Iremos a cenar juntos cuando salga del hospital. 1689 01:16:25,084 --> 01:16:26,751 ¡Ah! 1690 01:16:26,751 --> 01:16:29,084 El hechizo de París ha vuelto a funcionar. 1691 01:16:29,084 --> 01:16:31,293 - Que se mejore. - Genial. 1692 01:16:31,293 --> 01:16:33,334 - ¿Se lo decimos? - Vale, chicos. 1693 01:16:33,334 --> 01:16:36,168 - Sí. [ríe] - Hemos decidido fugarnos. 1694 01:16:36,168 --> 01:16:38,584 - Esa es una buena decisión. - Es increíble. 1695 01:16:38,584 --> 01:16:39,834 Me alegro por vosotros. 1696 01:16:39,834 --> 01:16:44,418 Sí, sin familia. Pero os debo la vida a vosotros. 1697 01:16:44,418 --> 01:16:46,293 Es suficiente ver que estáis bien. 1698 01:16:46,293 --> 01:16:49,209 En serio, de verdad, gracias por ofrecernos una aventura... 1699 01:16:49,209 --> 01:16:50,126 Sí. 1700 01:16:50,126 --> 01:16:51,793 ...que nunca vamos a olvidar. 1701 01:16:51,793 --> 01:16:54,084 - ¡Oh! Supongo que estamos en paz. - Sí. 1702 01:16:54,084 --> 01:16:55,876 - ¡Paz! [ríe] - Paz. 1703 01:16:55,876 --> 01:16:57,084 - Adiós. - Enhorabuena. 1704 01:16:57,084 --> 01:16:59,584 - ¡Au revoir! - ¡Lamento que tu hermana esté pirada! 1705 01:16:59,584 --> 01:17:01,918 Pasando de ella, es una auténtica cabrita. 1706 01:17:01,918 --> 01:17:03,376 - Sí, desde luego. - Sí. 1707 01:17:03,376 --> 01:17:05,543 - Vale. - Estoy deseando volver a casa. 1708 01:17:05,543 --> 01:17:07,709 - Sí, yo también. - ¡Deseando! 1709 01:17:09,168 --> 01:17:11,043 Antes tenemos que hacer algo. 1710 01:17:11,793 --> 01:17:14,668 - Confía en mí, confía en mí. - ¿Qué? Vale, vale, vale. 1711 01:17:14,668 --> 01:17:16,043 - Mira al coronel. - Vale. 1712 01:17:16,043 --> 01:17:19,501 - ¿Se encuentra bien? ¿Cómo está? - Tranquilo, no perderá el brazo. 1713 01:17:19,501 --> 01:17:23,376 [suena "Et moi, et moi, et moi" de Jacques Dutronc] 1714 01:17:29,793 --> 01:17:32,001 [Nick] Ciérralo, ciérralo. Lo conseguimos. 1715 01:17:32,668 --> 01:17:35,376 - Ahora nuestro amor está sellado... - Oh. 1716 01:17:35,376 --> 01:17:37,293 ...por el resto de nuestras vidas. 1717 01:17:37,293 --> 01:17:41,043 - No querría estar unida con nadie más. - Yo tampoco, cariño. 1718 01:17:41,043 --> 01:17:43,126 - [hombre] ¡Los Pitz! - ¿Qué...? 1719 01:17:43,126 --> 01:17:45,376 [ríe] ¡Nick y Audrey Pitz! 1720 01:17:45,376 --> 01:17:48,334 - ¡El tío del helicóptero! - ¿Qué estás haciendo aquí? 1721 01:17:48,334 --> 01:17:50,043 Cójanlo, cojan el móvil. 1722 01:17:50,043 --> 01:17:51,084 ¿Diga? 1723 01:17:51,084 --> 01:17:54,584 [Vik] No estamos en paz. Usad mi helicóptero. ¡Id donde queráis! 1724 01:17:54,584 --> 01:17:56,918 Disfrutad de la luna de miel que os merecéis. 1725 01:17:56,918 --> 01:17:58,793 - ¡Y con un poco de pasta! - ¿Qué? 1726 01:17:58,793 --> 01:18:01,584 - ¿Pasta? Una bolsa llena de... - ¿Va en serio? 1727 01:18:01,584 --> 01:18:04,293 - ¡Oh, Dios mío! - ¡Vaya! 1728 01:18:04,293 --> 01:18:07,126 - ¡Qué flipe! - Hay dinero de sobra. Gracias. 1729 01:18:07,126 --> 01:18:08,376 [Vik] Solo 10 millones. 1730 01:18:08,376 --> 01:18:10,459 No os lo gastéis todo en un único sitio. 1731 01:18:10,459 --> 01:18:12,543 Pero, si lo hacéis, vended la bolsa. 1732 01:18:12,543 --> 01:18:14,293 Vale tres millones. 1733 01:18:14,293 --> 01:18:16,293 Es de piel de dinosaurio. 1734 01:18:16,293 --> 01:18:17,876 - ¿Qué? - ¿Dinosaurio? 1735 01:18:17,876 --> 01:18:21,168 No podemos aceptarlo. Venga, está bien, lo aceptamos. Gracias. 1736 01:18:21,168 --> 01:18:24,126 [Vik] No dejéis de marcaros manoseos. ¡Corto y fuera! 1737 01:18:24,126 --> 01:18:26,043 ¿Qué es lo primero que quieres hacer? 1738 01:18:26,043 --> 01:18:27,793 - Quiero besarte. - Oh... 1739 01:18:31,251 --> 01:18:32,918 [masculla] ¡No me lo puedo creer! 1740 01:18:39,501 --> 01:18:41,418 - Cariño... - Mi amor. 1741 01:18:41,418 --> 01:18:43,626 La luna de miel que siempre nos merecimos. 1742 01:18:43,626 --> 01:18:44,668 ¡Exacto! 1743 01:18:44,668 --> 01:18:45,751 Por fin. 1744 01:18:47,418 --> 01:18:50,209 ¿No es increíble lo afortunados que somos? 1745 01:18:50,209 --> 01:18:52,209 - [arma amartillada] - [da un respingo] 1746 01:18:52,709 --> 01:18:54,334 ¿Qué tal sus bebidas? 1747 01:18:54,334 --> 01:18:56,501 - ¿Qué...? - ¿Es una broma? 1748 01:18:56,501 --> 01:18:57,876 Denme la bolsa. 1749 01:18:57,876 --> 01:18:59,334 La bolsa, denme la bolsa. 1750 01:18:59,334 --> 01:19:01,001 ¡La bolsa, sí! ¡La bolsa! 1751 01:19:01,001 --> 01:19:03,001 - ¿La quiere? Claro. - Dale la bolsa. 1752 01:19:03,001 --> 01:19:05,543 - Dásela. - [Nick] ¿Qué ha pasado con tu acento? 1753 01:19:06,251 --> 01:19:07,459 Se ha quedado en Jersey. 1754 01:19:07,459 --> 01:19:09,876 - ¡Un momento! - ¿Podemos hablar como personas? 1755 01:19:09,876 --> 01:19:11,501 ¡Hasta nunca, cretinos! 1756 01:19:11,501 --> 01:19:13,459 - ¡Madre mía! ¿Qué? - ¿Qué? ¡Dios mío! 1757 01:19:13,459 --> 01:19:14,459 ¡Dios mío! 1758 01:19:14,459 --> 01:19:16,001 [gritan] 1759 01:19:16,001 --> 01:19:19,084 [suena "Spellbinding" de The Smashing Pumpkins] 1760 01:21:23,334 --> 01:21:24,418 [fin de la canción] 1761 01:21:24,418 --> 01:21:26,501 [música instrumental de tensión] 1762 01:27:30,043 --> 01:27:33,043 [música de orquesta] 1763 01:28:47,001 --> 01:28:48,501 [fin de la música]