1
00:00:37,001 --> 00:00:39,084
[narator] Empat tahun lalu,
Nick dan Audrey Spitz
2
00:00:39,084 --> 00:00:42,834
memecahkan pembunuhan
paling terkenal abad ini.
3
00:00:42,834 --> 00:00:44,876
- [desing peluru]
- [debam tubuh terjatuh]
4
00:00:44,876 --> 00:00:46,418
[derit rem mobil]
5
00:00:46,418 --> 00:00:47,834
[Audrey] Astaga, astaga!
6
00:00:48,751 --> 00:00:50,709
- Cabut pisaunya?
- Jangan. Pisaunya panjang.
7
00:00:50,709 --> 00:00:51,751
[suara teriakan]
8
00:00:51,751 --> 00:00:53,251
- Aku kembalikan.
- Tidak usah.
9
00:00:53,876 --> 00:00:54,918
[suara meringis ngeri]
10
00:00:55,501 --> 00:00:57,584
[narator] Layaknya kisah
kesuksesan mendadak,
11
00:00:57,584 --> 00:00:59,709
Nick dan Audrey segera berhenti bekerja
12
00:00:59,709 --> 00:01:04,418
dan menguras tabungan demi mengejar karier
sebagai detektif swasta.
13
00:01:05,293 --> 00:01:07,459
- [Audrey bergumam]
- [suara keriuk keripik]
14
00:01:07,459 --> 00:01:09,084
- Ya?
- Boleh permisi sebentar?
15
00:01:09,084 --> 00:01:10,793
Ya. Silakan.
16
00:01:10,793 --> 00:01:12,209
[suara keriuk keripik]
17
00:01:12,209 --> 00:01:14,543
Bisa-bisanya kau malah makan keripik.
18
00:01:14,543 --> 00:01:18,084
Kenapa kau mengomel?
Kau sendiri makan dua koktail udang.
19
00:01:18,084 --> 00:01:20,626
Berhentilah menggangguku, oke?
20
00:01:20,626 --> 00:01:22,918
[narator] Sayangnya,
itu tidak berjalan lancar.
21
00:01:22,918 --> 00:01:26,501
Pria mengalami masa tertentu dalam hidup
dan bukan kau penyebabnya.
22
00:01:26,501 --> 00:01:27,668
Tidak semua pria.
23
00:01:28,168 --> 00:01:30,251
- Benar, tapi...
- Jangan marah padaku soal ini.
24
00:01:30,251 --> 00:01:33,168
Tidak. Aku dengar
kau selingkuh di belakangku.
25
00:01:33,168 --> 00:01:35,334
Benarkah? Setelah 25 tahun?
26
00:01:36,126 --> 00:01:37,168
[pria 1] Sayang...
27
00:01:37,168 --> 00:01:40,709
Aku pergi sendirian untuk merencanakan
kado kejutan hari jadi kita.
28
00:01:40,709 --> 00:01:42,376
- Astaga manis sekali!
- Itu manis.
29
00:01:42,376 --> 00:01:44,959
- Ayolah, Sayang.
- Maafkan aku.
30
00:01:44,959 --> 00:01:46,709
Permisi, kalian berdua.
31
00:01:46,709 --> 00:01:50,959
Kalau boleh kalian segera membayar
tagihan ini dan kami akan segera pergi.
32
00:01:50,959 --> 00:01:52,918
- Tagihan? Ada tagihan.
- Ya, tidak.
33
00:01:52,918 --> 00:01:55,126
- Kami sepakat dan...
- Kau tadi menggodaku!
34
00:01:55,126 --> 00:01:56,459
- Itu samaran.
- Itu bohongan.
35
00:01:56,459 --> 00:01:58,001
Makin lama ini jadi makin menarik.
36
00:01:58,001 --> 00:01:59,293
Dengan bisnis yang terpuruk,
37
00:01:59,293 --> 00:02:01,584
Nick dan Audrey hanya bisa
mengharapkan keajaiban...
38
00:02:01,584 --> 00:02:02,584
Pergilah kalian!
39
00:02:02,584 --> 00:02:05,709
...bahwa kenalan mereka akan dibunuh.
40
00:02:09,584 --> 00:02:11,418
[suara sirene mobil polisi di kejauhan]
41
00:02:11,418 --> 00:02:17,543
[suara ikan paus]
42
00:02:18,043 --> 00:02:19,126
Oh, astaga.
43
00:02:20,626 --> 00:02:21,709
Sayang, Sayang. Hai, hai.
44
00:02:21,709 --> 00:02:24,334
Bisakah kau putar suara yang menenangkan?
45
00:02:24,334 --> 00:02:26,876
[Nick] Suara paus membuatku mengantuk.
46
00:02:26,876 --> 00:02:29,251
Kau membuang obat tidurku.
47
00:02:29,251 --> 00:02:31,209
Kau ingat saat terakhir
kau minum obat tidur?
48
00:02:31,209 --> 00:02:33,209
Kau tidur sambil jalan ke lobi,
49
00:02:33,209 --> 00:02:36,209
pakai dalamanku,
lalu kau menyirami sofa.
50
00:02:36,209 --> 00:02:37,834
Tapi aku tidak ingat itu.
51
00:02:37,834 --> 00:02:40,084
Lihat. Ini ada fotonya jadi latar layarku.
52
00:02:41,959 --> 00:02:43,334
- Ah, itu orang lain.
- Oke.
53
00:02:43,334 --> 00:02:46,876
Dengar, Sayang, kalau kau sulit tidur
54
00:02:48,501 --> 00:02:52,918
{\an8}kita bisa coba membaca satu bab bersama.
55
00:02:52,918 --> 00:02:54,126
{\an8}Aku sudah baca sedikit.
56
00:02:54,126 --> 00:02:56,251
Penulisnya tidak paham yang dia tulis.
57
00:02:56,251 --> 00:02:58,543
Sayang, penulis ini
yang membuat tesnya.
58
00:02:58,543 --> 00:03:00,626
Tes untuk bisa mendapatkan lisensi.
59
00:03:00,626 --> 00:03:01,709
Aku pernah jadi polisi.
60
00:03:01,709 --> 00:03:04,334
Aku tidak membutuhkan kertas
untuk mendikte diriku.
61
00:03:04,334 --> 00:03:05,418
Aku sudah paham.
62
00:03:05,418 --> 00:03:10,251
Tapi kita sepakat bahwa bisnis kita
bisa maju jika ada lisensi.
63
00:03:10,251 --> 00:03:13,001
Kau pikir bisnis kita terpuruk karena itu?
64
00:03:13,001 --> 00:03:16,043
Kita akan dapat pelanggan bermutu
jika kita berlisensi.
65
00:03:16,043 --> 00:03:18,668
Kuncinya hanyalah
pemasaran yang bagus.
66
00:03:18,668 --> 00:03:21,376
Seperti kartu bisnis benang gigi buatanmu?
67
00:03:21,376 --> 00:03:23,626
{\an8}- Ya.
- [Audrey] Yang benar saja, astaga.
68
00:03:23,626 --> 00:03:25,668
{\an8}Ini namanya pemasaran disruptif.
69
00:03:25,668 --> 00:03:28,918
Itu salah. Itu membingungkan.
Kita bukan dokter gigi...
70
00:03:29,626 --> 00:03:32,001
- [suara ikan paus]
- Aku bisa bicara lebih kencang dari itu.
71
00:03:32,001 --> 00:03:33,709
Sayang, ayolah.
72
00:03:33,709 --> 00:03:34,959
Oke. Lupakan saja.
73
00:03:35,584 --> 00:03:37,584
Kau tidak mau kita bekerja sama?
74
00:03:38,168 --> 00:03:39,584
Bukan begitu. Aku mau,
75
00:03:39,584 --> 00:03:42,626
tapi kita selalu membahas pekerjaan.
76
00:03:43,126 --> 00:03:46,918
Memangnya ada pasangan
yang bekerja sama dan tetap rukun?
77
00:03:47,501 --> 00:03:49,084
Billie Eilish dan Finneas.
78
00:03:49,084 --> 00:03:50,709
Mereka kakak-beradik.
79
00:03:50,709 --> 00:03:54,584
Dengar, Sayang. Aku tahu ini tidak semulus
yang kita bayangkan, tapi...
80
00:03:54,584 --> 00:03:56,418
MAHARAJA
81
00:03:56,418 --> 00:03:58,043
- [dering ponsel]
- Bunyi apa itu?
82
00:03:58,043 --> 00:03:59,793
Bunyi ponsel.
83
00:03:59,793 --> 00:04:01,876
[dering ponsel]
84
00:04:02,793 --> 00:04:06,209
Yo! Rajah! Namaste. Apa kabar, Bung?
85
00:04:06,209 --> 00:04:09,084
[VIkram] Yo! Kau sedang apa, Nicky Nick?
86
00:04:09,084 --> 00:04:11,959
Apa kau sedang memotong rumput?
Suara apa itu?
87
00:04:11,959 --> 00:04:14,793
Aku sedang naik Jet Ski, Bung!
88
00:04:15,626 --> 00:04:18,126
Kau naik Jet Ski sambil menelepon?
89
00:04:18,126 --> 00:04:20,543
[Vikram] Nick apa kau tahu, Sobatku?
90
00:04:20,543 --> 00:04:23,584
Maharaja ini akan menikah!
91
00:04:23,584 --> 00:04:26,501
Oh, itu bagus!
92
00:04:26,501 --> 00:04:29,918
Aku beritahu Audrey.
Audrey! Vik mau menikah.
93
00:04:29,918 --> 00:04:31,293
- Apa?
- Ya.
94
00:04:31,793 --> 00:04:35,626
Vik! Selamat kami juga turut bahagia!
95
00:04:35,626 --> 00:04:38,876
Terima kasih!
Dia wanita tercantik dari Paris.
96
00:04:38,876 --> 00:04:41,584
Yang ada Menara Eiffel-nya, keren, 'kan?
97
00:04:41,584 --> 00:04:44,918
[Vikram] Aku akan menikah akhir minggu ini
di pulau pribadiku yang baru.
98
00:04:44,918 --> 00:04:47,834
Dan aku ingin kalian datang.
Semua biaya ditanggung.
99
00:04:47,834 --> 00:04:52,501
Aku ingin melihat kalian berdua
bercinta di lantai dansa!
100
00:04:52,501 --> 00:04:54,293
Maksudmu berdansa?
101
00:04:54,293 --> 00:04:56,876
Bukan, Bung. Aduh, sial...
[Vikram berteriak panik]
102
00:04:58,793 --> 00:04:59,793
Apa yang terjadi?
103
00:04:59,793 --> 00:05:01,709
Kau dengar biaya ditanggung?
104
00:05:01,709 --> 00:05:05,751
- Tapi, kan, kita harus bekerja.
- Sejujurnya, aku ingin berlibur.
105
00:05:05,751 --> 00:05:08,501
Sayang, ingat terakhir kali
saat kita berlibur?
106
00:05:08,501 --> 00:05:10,418
Ya. Beberapa orang mati.
107
00:05:10,418 --> 00:05:11,959
Banyak. Banyak yang mati.
108
00:05:11,959 --> 00:05:13,709
Kau pikir lima orang itu banyak?
109
00:05:13,709 --> 00:05:16,459
Oke. Tunggu, aku pikirkan dulu.
110
00:05:16,459 --> 00:05:17,834
- Dia menyerah.
- Jadi...
111
00:05:18,376 --> 00:05:20,376
- Dia menyerah.
- Tunggu, dengar dulu.
112
00:05:20,376 --> 00:05:21,709
Tidak. Katakan.
113
00:05:21,709 --> 00:05:23,334
Oke. Aku setuju.
114
00:05:23,918 --> 00:05:26,334
Aku rasa kita berdua butuh
istirahat sejenak.
115
00:05:26,334 --> 00:05:27,709
- Istirahat.
- Dari semua ini.
116
00:05:27,709 --> 00:05:30,334
- Libur bekerja sejenak. Ya, 'kan?
- Tidak...
117
00:05:30,334 --> 00:05:32,293
Ya, ya. Tapi hanya akhir pekan.
118
00:05:32,293 --> 00:05:33,709
Sepanjang akhir pekan. Jangan...
119
00:05:33,709 --> 00:05:36,793
Ya, pokoknya... Pikiran kita butuh libur.
120
00:05:36,793 --> 00:05:38,626
- Kesampingkan pekerjaan.
- Aku merinding.
121
00:05:38,626 --> 00:05:40,334
Karena kita akan pergi, 'kan?
122
00:05:41,084 --> 00:05:43,209
[deru helikopter]
123
00:05:44,876 --> 00:05:47,876
- Wow. Bagaimana?
- Keputusan yang tepat.
124
00:05:47,876 --> 00:05:50,293
Bagaimana pemandangannya,
pasangan Sialz?
125
00:05:50,293 --> 00:05:53,043
Apa katamu? Permisi maaf,
126
00:05:53,043 --> 00:05:55,168
kami Nick dan Audrey Spitz.
127
00:05:55,168 --> 00:05:58,293
Itu, ya. Pemandangannya indah sekali.
128
00:05:58,293 --> 00:06:01,168
Apa kalian mau dengar musik,
Tuan dan Nyonya Sialz?
129
00:06:01,168 --> 00:06:04,668
Kami pasangan Spitz, bukan Sialz. Paham?
130
00:06:04,668 --> 00:06:08,293
Iya. Ada lagu Pitbull atau Taylor Sialz.
131
00:06:08,293 --> 00:06:10,168
- Astaga.
- Dia tetap bilang Sialz.
132
00:06:10,168 --> 00:06:13,584
Kenapa dia menyebut kata Sialz
di setiap kata. Dari mana asalmu?
133
00:06:13,584 --> 00:06:16,626
Aku dari Eropa.
134
00:06:16,626 --> 00:06:18,334
Dari Sialzerland, 'kan?
[Nick terkekeh]
135
00:06:18,334 --> 00:06:20,459
[Nick dan Audrey tertawa terbahak-bahak]
136
00:06:22,543 --> 00:06:29,209
["Honey Pie" mengalun]
137
00:06:34,543 --> 00:06:36,543
[deru helikopter]
138
00:06:40,959 --> 00:06:43,626
[Nick] Aku akan turun. Apa ini?
Terima kasih.
139
00:06:43,626 --> 00:06:45,751
[Audrey] Luar biasa! Aku mau menangis!
140
00:06:45,751 --> 00:06:49,251
Kita sudah tiada? Apa ini surga?
141
00:06:49,251 --> 00:06:52,793
Flamingonya pakai popok
agar tidak BAB sembarangan.
142
00:06:52,793 --> 00:06:53,834
[Audrey] Wow.
143
00:06:54,626 --> 00:06:56,626
[Vikram] Nick dan Audrey!
144
00:06:56,626 --> 00:06:58,459
Hei, Kawan! Maharaja!
145
00:06:58,459 --> 00:07:00,418
[Vikram] Pahlawan Danau Como!
146
00:07:00,418 --> 00:07:04,709
Saudaraku dan saudariku
dari ibu yang beda!
147
00:07:04,709 --> 00:07:07,126
Ibu pemabuk!
148
00:07:07,126 --> 00:07:09,751
Hai! Ya ampun, apa kabarmu?
149
00:07:10,418 --> 00:07:14,251
Nick dan Audrey, aku persembahkan
Nona Claudette Joubert.
150
00:07:14,251 --> 00:07:15,168
Joubert.
151
00:07:15,168 --> 00:07:18,293
Aku Audrey. Senang bertemu denganmu.
152
00:07:18,293 --> 00:07:20,543
Kau lebih cantik
dari yang Vikram ceritakan.
153
00:07:20,543 --> 00:07:23,251
[Nick] Oh, Vik senang sekali.
[suara kecupan]
154
00:07:23,251 --> 00:07:25,293
Lucunya. Cium terus.
155
00:07:25,793 --> 00:07:27,209
Empat? Aku kira dua.
156
00:07:27,209 --> 00:07:28,459
Dan Nick!
157
00:07:28,459 --> 00:07:31,043
- Akhirnya kita bertemu.
- Baiklah.
158
00:07:31,043 --> 00:07:34,501
Selamat ya. Terima kasih.
159
00:07:35,584 --> 00:07:38,126
Aku hargai itu. Iya, aku suka.
160
00:07:38,126 --> 00:07:40,501
- Oke. Hentikan, Sayang, sudah cukup!
- Kenapa?
161
00:07:40,501 --> 00:07:42,251
Tadi terlalu banyak.
162
00:07:42,251 --> 00:07:43,293
[Claudette] Ikut aku.
163
00:07:43,293 --> 00:07:46,126
[Audrey] Paris itu kota terfavoritku
di seluruh dunia.
164
00:07:46,126 --> 00:07:50,668
- Kapan terakhir kau ke Paris?
- Sebenarnya, aku belum pernah ke sana.
165
00:07:50,668 --> 00:07:53,126
Aku hanya tahu dari film, dan foto, dan...
166
00:07:53,126 --> 00:07:56,334
[Nick] Terima kasih undangannya.
Senang kami bisa hadir.
167
00:07:56,334 --> 00:07:57,959
- Dengan senang hati!
- Menakjubkan!
168
00:07:57,959 --> 00:07:59,834
Ada tempat lebih karena orang tuaku tiada.
169
00:07:59,834 --> 00:08:01,626
Oh, maaf. Kami baru tahu.
170
00:08:01,626 --> 00:08:02,793
[Audrey] Turut berduka cita.
171
00:08:02,793 --> 00:08:05,001
[Vikram tertawa]
Tidak! Aku bercanda!
172
00:08:05,001 --> 00:08:07,251
Oke. Jadi mereka datang?
173
00:08:07,876 --> 00:08:10,501
Tidak. Sudah tiada.
Memang tidak aku undang.
174
00:08:11,168 --> 00:08:12,293
Aku benci mereka.
175
00:08:12,293 --> 00:08:14,876
- Begitu, ya? Baiklah, itu...
- Oke.
176
00:08:14,876 --> 00:08:17,834
Kolonel, ada pasangan Spitz.
177
00:08:17,834 --> 00:08:19,293
- Apa?
- Kolonel!
178
00:08:19,293 --> 00:08:20,668
Temanku!
179
00:08:20,668 --> 00:08:22,918
- Astaga!
- Astaga, ada apa dengan lenganmu?
180
00:08:23,584 --> 00:08:25,209
Apa terlihat jelas?
181
00:08:25,209 --> 00:08:29,043
Terakhir kali kita bertemu,
aku lihat lenganmu masih utuh.
182
00:08:29,043 --> 00:08:32,543
Jika memang harus kehilangan,
lebih baik lengan yang ini
183
00:08:32,543 --> 00:08:34,793
karena sudah tidak ada tangannya.
184
00:08:34,793 --> 00:08:37,584
Kau juga tidak perlu berbagi
sandaran lengan di bioskop.
185
00:08:37,584 --> 00:08:40,501
[Vikram] Ya, tapi serius.
186
00:08:40,501 --> 00:08:43,668
Kolonel melindungiku
dari tembakan di Mumbai.
187
00:08:43,668 --> 00:08:45,626
- Kau serius?
- Ada orang yang menembakmu?
188
00:08:45,626 --> 00:08:48,626
Ya, ada orang yang
membenci caraku berbisnis.
189
00:08:48,626 --> 00:08:52,584
Sayang, cedera kolonel membuatnya
tidak maksimal melindungiku,
190
00:08:52,584 --> 00:08:55,918
jadi aku punya kepala
pengawal baru, Pak Louis.
191
00:08:55,918 --> 00:08:58,168
- Lihat dia!
- Halo, Louis!
192
00:08:58,168 --> 00:09:00,126
Dan tangannya pun lengkap.
193
00:09:00,126 --> 00:09:02,043
[Nick] Tangannya lengkap. Oke. Itu lucu.
194
00:09:02,043 --> 00:09:04,793
Semoga tidak ada apa pun di situ.
[desing mesin pemindai]
195
00:09:04,793 --> 00:09:05,876
Semoga tidak.
196
00:09:06,793 --> 00:09:07,793
Ya, harus kubilang
197
00:09:07,793 --> 00:09:11,126
jika kau dan Kolonel berkelahi,
aku bertaruh pada Kolonel.
198
00:09:11,126 --> 00:09:14,459
Tangannya bisa kuat meninju.
Tangannya utuh.
199
00:09:14,459 --> 00:09:16,668
Kau tidak suka itu? Aku bercanda.
200
00:09:16,668 --> 00:09:18,001
- Oke, ayo.
- Ayo.
201
00:09:18,001 --> 00:09:18,918
[Vikram] Ikuti aku.
202
00:09:19,709 --> 00:09:20,959
[Audrey] Rasanya seperti mimpi!
203
00:09:22,126 --> 00:09:24,668
[suara tabuhan gendang]
204
00:09:25,168 --> 00:09:26,209
[Nick] Musiknya bagus!
205
00:09:26,209 --> 00:09:29,043
[Claudette] Kalian pasti belum pernah
ke pesta pernikahan India.
206
00:09:29,043 --> 00:09:30,709
Kenapa kau bilang begitu?
207
00:09:30,709 --> 00:09:32,793
- Oh, jadi pernah?
- Belum.
208
00:09:32,793 --> 00:09:37,043
[Claudette] Jadi malam ini acara Sangeet.
Itu acara makan malam.
209
00:09:37,043 --> 00:09:42,376
Lalu kami akan masuk ruangan
dengan dramatis
210
00:09:42,376 --> 00:09:43,793
aku yakin kalian pasti suka.
211
00:09:43,793 --> 00:09:46,209
- [dering ponsel]
- Maaf aku harus angkat ini,
212
00:09:46,209 --> 00:09:47,251
semuanya ada di vila,
213
00:09:47,251 --> 00:09:48,751
anggap rumah sendiri.
214
00:09:48,751 --> 00:09:50,126
[suara kecupan]
215
00:09:50,126 --> 00:09:51,293
- Kita...
- Dah! Nikmatilah!
216
00:09:51,293 --> 00:09:53,376
Tidak ada ciuman? Oke, baiklah.
217
00:09:53,876 --> 00:09:56,709
Dia bekerja di toko arloji
dekat La Place Vendôme,
218
00:09:56,709 --> 00:10:00,168
dan dia itu orang miskin.
Ini cinta pada pandangan pertama, paham?
219
00:10:00,168 --> 00:10:01,626
Dia membuatku... Ah!
220
00:10:02,126 --> 00:10:03,834
- Bahagia.
- [Nick] Baguslah.
221
00:10:03,834 --> 00:10:07,168
Seperti kebahagiaan di antara
kalian saat berpandangan.
222
00:10:08,084 --> 00:10:09,918
- [gemericik air kolam]
- Kalian bahagia, 'kan?
223
00:10:09,918 --> 00:10:11,584
- Kami? Kau serius?
- Tanpa dia...
224
00:10:11,584 --> 00:10:13,876
Aku tidak akan bahagia.
Dengannya aku sangat bahagia.
225
00:10:13,876 --> 00:10:15,043
Rasanya...
226
00:10:15,043 --> 00:10:16,709
[Audrey mengerang]
Aku sangat mencintaimu.
227
00:10:16,709 --> 00:10:19,543
Dia yang selalu memutuskan dan aku setuju.
[Nick dan Audrey tertawa]
228
00:10:19,543 --> 00:10:22,543
Kalian masuklah dan bergembira, oke?
229
00:10:22,543 --> 00:10:23,543
Selamat bersantai!
230
00:10:23,543 --> 00:10:25,668
Oke, jadi... Dah, Bung!
231
00:10:25,668 --> 00:10:26,584
Ayo, Louis.
232
00:10:26,584 --> 00:10:27,668
[ceklek pintu]
233
00:10:27,668 --> 00:10:30,543
[musik ceria mengalun]
234
00:10:30,543 --> 00:10:33,918
Ya Tuhan!
235
00:10:33,918 --> 00:10:37,376
[musik ceria mengalun]
236
00:10:37,376 --> 00:10:41,543
Ya ampun. Astaga, astaga!
237
00:10:41,543 --> 00:10:43,751
[Audrey] Lihat ini. Astaga.
238
00:10:43,751 --> 00:10:45,834
[Nick] Lihat ini. Ini!
239
00:10:45,834 --> 00:10:48,459
[Nick] Sayang, TV-nya besar sekali!
240
00:10:48,459 --> 00:10:49,626
Ya Tuhan.
241
00:10:49,626 --> 00:10:50,876
Lihat benda ini!
242
00:10:54,793 --> 00:10:56,084
[atap bergeser]
243
00:10:56,084 --> 00:10:57,043
Apa?
244
00:10:58,918 --> 00:11:00,584
Sayang, atapnya bisa terbuka!
245
00:11:00,584 --> 00:11:03,209
Cicipi keju ini.
246
00:11:05,251 --> 00:11:06,459
Ini keju mahal, ya?
247
00:11:06,459 --> 00:11:08,459
Astaga, Sayang. Ada hadiah.
248
00:11:08,459 --> 00:11:11,918
Oke. Aku makan sepotong lagi lalu ke sana.
249
00:11:11,918 --> 00:11:13,668
[Audrey] Apa? Ini untuk kita?
250
00:11:13,668 --> 00:11:15,918
[Nick] Anting? Itu bagus sekali, 'kan?
251
00:11:15,918 --> 00:11:17,168
Aku benar-benar tidak percaya!
252
00:11:17,168 --> 00:11:19,501
- Kita dapat iPhone!
- Mustahil!
253
00:11:19,501 --> 00:11:22,043
- Apa suvenir pernikahan kita?
- Sandal.
254
00:11:22,043 --> 00:11:24,584
Sandal dan obat anti nyeri. Ya, 'kan?
255
00:11:24,584 --> 00:11:27,709
- [Nick] Sepatu Air Jordan! Ukuranku!
- [Audrey] Hebat.
256
00:11:27,709 --> 00:11:31,626
[Audrey] Bukan Maharaja namanya
kalau tidak menyisipkan hadiah yang aneh.
257
00:11:31,626 --> 00:11:33,918
- Itu akan membuatmu kewalahan.
- Kau janji?
258
00:11:33,918 --> 00:11:37,501
Oh. Aku suka itu. Oke, oke.
259
00:11:37,501 --> 00:11:39,043
- [Audrey] Apa?
- [Nick] Oke.
260
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
[Audrey] Tunggu, ini kan foto barusan.
261
00:11:41,918 --> 00:11:44,209
- Kenapa bisa cepat sekali?
- Ini luar biasa.
262
00:11:44,209 --> 00:11:46,751
{\an8}Sayang! Tertulis Nick dan Audrey!
263
00:11:47,501 --> 00:11:50,043
Oh astaga! Kau harus lihat kasurnya!
264
00:11:50,043 --> 00:11:51,668
[Nick] Aku datang sayang!
265
00:11:51,668 --> 00:11:53,918
Aku datang. Aku datang! Hai!
266
00:11:53,918 --> 00:11:56,876
Oh, astaga! Oh, Sayang!
267
00:11:57,626 --> 00:11:59,168
- Astaga.
- Oke, apa?
268
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
Sepertinya aku tidak membawa
baju yang bagus.
269
00:12:02,001 --> 00:12:06,001
- Aku harus cek. Aku harus cek dulu.
- Aku ikut. Aku ikut.
270
00:12:06,001 --> 00:12:07,084
[Nick] Ayo!
271
00:12:07,084 --> 00:12:08,293
[ceklek]
272
00:12:09,834 --> 00:12:10,959
Oh...
273
00:12:12,293 --> 00:12:14,668
- Oh astaga.
- [Nick] Oke, baguslah.
274
00:12:14,668 --> 00:12:16,293
Itu kesukaanmu. Ya.
275
00:12:16,293 --> 00:12:19,001
[Audrey menangis]
Kau lihat ini. Aku tidak pernah lihat...
276
00:12:22,459 --> 00:12:24,459
[derap langkah sepatu]
277
00:12:30,668 --> 00:12:32,334
[Audrey] Kau tampan sekali, sayang.
278
00:12:32,334 --> 00:12:35,126
- Aku...
- Baju itu cocok untukmu.
279
00:12:35,126 --> 00:12:37,751
- Ya. Aku memang cocok.
- [Audrey] Ayo.
280
00:12:37,751 --> 00:12:39,793
[Nick] Tolong simpan baju itu.
281
00:12:39,793 --> 00:12:42,126
[lagu India diputar]
282
00:12:42,126 --> 00:12:43,251
Ya ampun!
283
00:12:43,251 --> 00:12:46,626
[lagu India diputar]
284
00:12:46,626 --> 00:12:48,543
- [Audrey] Hai.
- [Nick] Apa kabar?
285
00:12:48,543 --> 00:12:49,501
[klik kamera]
286
00:12:54,001 --> 00:12:55,043
Audrey.
287
00:12:55,876 --> 00:12:57,043
- Kolonel!
- Hai.
288
00:12:57,043 --> 00:12:59,251
- Cantik.
- Terima kasih.
289
00:12:59,251 --> 00:13:00,918
Kau tampan sekali, Bung.
290
00:13:00,918 --> 00:13:02,959
Aku hanya tertarik padamu, Nick.
291
00:13:03,459 --> 00:13:05,543
Lebih baik kau begitu, ya!
292
00:13:05,543 --> 00:13:09,668
[lagu India diputar]
293
00:13:10,334 --> 00:13:13,501
[pria] Di tempat yang terindah,
di malam terindah,
294
00:13:13,501 --> 00:13:16,293
kau adalah yang paling indah.
295
00:13:16,293 --> 00:13:18,001
[Audrey bergumam]
296
00:13:18,001 --> 00:13:21,793
Oh, oke. Dia menciumi seluruh jemariku.
297
00:13:21,793 --> 00:13:24,168
Aku bercinta dengan lebih
dari 10,000 wanita.
298
00:13:24,168 --> 00:13:26,543
- Kau yang paling menarik.
- Oke.
299
00:13:26,543 --> 00:13:30,876
Jumlah yang sangat mengejutkan.
Ini suamiku selama 16 tahun.
300
00:13:30,876 --> 00:13:34,626
Aku bercinta dengan satu wanita,
dan aku payah dalam hal itu.
301
00:13:35,501 --> 00:13:39,168
Astaga. Kau pria itu,
Francisco Perez, 'kan?
302
00:13:39,168 --> 00:13:40,918
Dia dulu pesepak bola.
303
00:13:40,918 --> 00:13:43,834
Dia membentur kepala seseorang
sampai jatuh koma.
304
00:13:43,834 --> 00:13:47,543
Benturannya sangat keras.
Dia tidak bisa berkedip lagi.
305
00:13:48,418 --> 00:13:50,209
Oh, ya. Senang bertemu denganmu,
kami akan...
306
00:13:50,209 --> 00:13:53,001
Bagaimana denganmu?
Kenal Maharaja dari mana?
307
00:13:53,001 --> 00:13:54,543
Setelah pensiun dari sepak bola,
308
00:13:54,543 --> 00:13:57,084
ayahnya menjadikanku ketua dewan direksi
309
00:13:57,084 --> 00:13:58,668
perusahaan Shiz-Vik.
310
00:13:58,668 --> 00:14:03,084
Ditambah aku yang mengenalkan
mempelai cantiknya, si Pirang.
311
00:14:03,834 --> 00:14:06,251
Meskipun dia tidak sebanding istrimu, astaga.
312
00:14:06,251 --> 00:14:07,459
- Oke.
- Wow. Oke.
313
00:14:07,459 --> 00:14:09,043
Nanti aku susul.
314
00:14:09,043 --> 00:14:11,918
10,000 dolar kau bisa tiduri dia.
315
00:14:11,918 --> 00:14:13,834
Aku bercanda, dasar kurang ajar.
316
00:14:17,001 --> 00:14:18,918
[suara samar orang bercakap]
317
00:14:19,418 --> 00:14:21,126
[wanita] Porsimu banyak sekali.
318
00:14:21,126 --> 00:14:24,043
Apa tidak ada makanan di negaramu?
319
00:14:24,043 --> 00:14:25,751
[Audrey gelagapan]
320
00:14:26,251 --> 00:14:29,959
Iya, bukan begitu. Aku...
Suamiku suka memakan isi piringku
321
00:14:29,959 --> 00:14:31,376
hingga jadi kebiasaan.
322
00:14:31,376 --> 00:14:35,251
Tapi, ya, kau benar, ini terlalu banyak.
Aku tidak butuh sebanyak ini.
323
00:14:35,251 --> 00:14:37,376
Jangan! Jangan dikembalikan.
324
00:14:38,001 --> 00:14:39,584
Kalau begitu tidak jadi kukembalikan.
325
00:14:40,584 --> 00:14:41,626
Dasar Amerika.
326
00:14:42,543 --> 00:14:43,626
Dasar Amerika.
327
00:14:46,751 --> 00:14:53,251
[musik penuh tempo mengalun]
328
00:15:00,334 --> 00:15:01,584
Mau pakai hena?
329
00:15:02,376 --> 00:15:04,501
Tidak usah, terima kasih.
Mungkin lain kali.
330
00:15:04,501 --> 00:15:06,126
- [wanita] Sudah selesai.
- Oke.
331
00:15:06,126 --> 00:15:09,043
[Audrey] Jadi, kau kerabat
mempelai wanita?
332
00:15:09,043 --> 00:15:11,334
Bukan. Aku Saira, adiknya Vik.
333
00:15:11,334 --> 00:15:14,084
Aku tidak tahu kalau Vik punya adik!
334
00:15:14,084 --> 00:15:15,376
[Saira] Ya.
335
00:15:16,209 --> 00:15:17,418
[Audrey] Oh.
336
00:15:17,418 --> 00:15:19,251
- Meja ini rendah sekali.
- [Saira terkekeh]
337
00:15:20,418 --> 00:15:23,543
Jadi kau membaca buku
karena tidak suka acara ini atau...
338
00:15:23,543 --> 00:15:26,876
Tidak. Sebenarnya aku tidak suka orang.
339
00:15:26,876 --> 00:15:28,959
Khususnya orang-orang di sini.
340
00:15:28,959 --> 00:15:31,959
Jadi asalkan Vik dan Claudette senang,
341
00:15:31,959 --> 00:15:33,209
itu yang terpenting, 'kan?
342
00:15:33,209 --> 00:15:36,501
Benar. Aku tidak mengerti
kenapa orang menikah.
343
00:15:36,501 --> 00:15:39,834
Menghabiskan banyak waktu
bersama satu orang. Itu aneh.
344
00:15:39,834 --> 00:15:41,918
[Nick mual]
345
00:15:42,584 --> 00:15:45,168
[Nick terbatuk]
346
00:15:45,168 --> 00:15:50,626
Bicara soal satu orang. Itu suamiku.
347
00:15:50,626 --> 00:15:53,168
[Audrey] Nick, ini Saira.
348
00:15:53,168 --> 00:15:54,501
Adik dari Vik.
349
00:15:55,084 --> 00:15:56,168
- Kau mau?
- Tidak.
350
00:15:56,168 --> 00:15:57,501
- Kau yakin?
- [Audrey] Tak usah.
351
00:15:57,501 --> 00:15:59,376
- Aku Nick. Senang bertemu.
- Saira.
352
00:15:59,376 --> 00:16:02,418
- Aku suka kakakmu. Dia sangat konyol.
- [Saira] Baiklah.
353
00:16:02,418 --> 00:16:03,543
Astaga.
354
00:16:03,543 --> 00:16:06,084
[Nick terbatuk dan mengejan mual]
355
00:16:06,084 --> 00:16:08,459
Kalau kau coba menggodaku, itu percuma.
356
00:16:08,459 --> 00:16:09,501
Astaga.
357
00:16:09,501 --> 00:16:13,376
Hai, Nick. Aku barusan memikirkan
istrimu yang cantik.
358
00:16:13,376 --> 00:16:14,626
Kau lagi.
359
00:16:14,626 --> 00:16:16,334
Kalian sudah kenal Francisco.
360
00:16:16,334 --> 00:16:19,501
Kalian juga sudah kenal
adik Vik yang mengesalkan.
361
00:16:19,501 --> 00:16:21,751
- Menggemaskan katanya?
- Mengesalkan.
362
00:16:21,751 --> 00:16:25,251
Countess! Pasti memalukan bagimu melihat
363
00:16:25,251 --> 00:16:28,001
Claudette-lah yang akhirnya
dinikahi Maharaja.
364
00:16:28,001 --> 00:16:30,709
Sayang, kau tahu, tidak, salahmu di mana?
365
00:16:30,709 --> 00:16:34,793
Tahu, tidak, rasanya lolos syarat
tinggi naik roller-coaster?
366
00:16:34,793 --> 00:16:37,459
[teman Countess cekikikan]
367
00:16:38,209 --> 00:16:39,918
Itu Countess Sekou.
368
00:16:39,918 --> 00:16:44,251
Dia mantan tunangan Vik dan juga teman
sekamar Claudette di kampus.
369
00:16:44,251 --> 00:16:47,501
Dan mereka masih berteman?
Omong-omong dia itu sangat kasar.
370
00:16:47,501 --> 00:16:50,751
Ya. Selain itu dia juga pengiring
pengantin Claudette.
371
00:16:50,751 --> 00:16:51,668
Apa?
372
00:16:51,668 --> 00:16:55,626
[pewara] Semoga kalian tonton
video petunjuknya karena dansa akan mulai.
373
00:16:55,626 --> 00:16:58,084
- Dansa apa?
- Aku mau pura-pura ke toilet.
374
00:16:58,084 --> 00:17:00,418
- Aku tidak bisa dansa.
- Aku tak dapat video. Kau dapat?
375
00:17:00,418 --> 00:17:02,543
Videonya di kamar. Aku lupa memberitahumu.
376
00:17:02,543 --> 00:17:04,251
- Terima kasih.
- Cinta kau.
377
00:17:04,251 --> 00:17:08,501
[gemuruh tabuhan drum]
378
00:17:08,501 --> 00:17:10,751
[sorak-sorai hadirin]
379
00:17:11,418 --> 00:17:18,293
[lagu India mengalun]
380
00:17:18,876 --> 00:17:20,418
[tepuk tangan hadirin]
381
00:17:20,959 --> 00:17:27,918
[lagu India mengalun]
382
00:17:29,626 --> 00:17:34,251
[pewara] Hadirin sekalian,
mari kita sambut mempelai wanita!
383
00:17:34,251 --> 00:17:40,584
[sorak-sorai hadirin]
384
00:17:42,168 --> 00:17:49,001
[penyanyi bernyanyi lagu India]
385
00:17:52,168 --> 00:17:54,043
Ah, ayo!
386
00:18:00,959 --> 00:18:02,376
[bersamaan] Hei!
387
00:18:07,001 --> 00:18:08,209
Ayo, ikut!
[pria terkekeh]
388
00:18:22,626 --> 00:18:23,501
Ayo!
389
00:18:30,376 --> 00:18:31,251
[Nick] Ayo, sayang!
390
00:18:39,209 --> 00:18:41,459
[pewara] Sekaranglah waktunya.
391
00:18:41,459 --> 00:18:44,251
Saat yang telah kalian nantikan!
392
00:18:44,251 --> 00:18:48,334
Mempelai pria, Vikram Govindan!
393
00:18:49,418 --> 00:18:50,418
Luar biasa!
394
00:18:50,418 --> 00:18:55,459
[sorak-sorai hadirin]
395
00:19:05,251 --> 00:19:08,376
- [gedebuk suara jatuh]
- [teriak histeris wanita]
396
00:19:09,334 --> 00:19:10,751
- Kakak!
- [Kolonel] Mundur!
397
00:19:10,751 --> 00:19:12,876
[Kolonel] Mundur semuanya!
Tolong semua mundur!
398
00:19:13,959 --> 00:19:14,793
Vik!
399
00:19:14,793 --> 00:19:16,251
[Nick] Oke. Baiklah, minggir.
400
00:19:16,793 --> 00:19:18,418
[Claudette] Apa dia tiada?
401
00:19:20,584 --> 00:19:22,126
Bukan. Ini bukan Vik!
402
00:19:22,126 --> 00:19:23,876
Oh syukurlah. Ternyata pak Lou.
403
00:19:25,043 --> 00:19:27,168
- Siapa pelakunya?
- [Claudette] Di mana Vik?
404
00:19:27,168 --> 00:19:30,293
[Audrey] Siapa? Apa? Astaga!
405
00:19:30,293 --> 00:19:31,543
Di mana Vik?
406
00:19:31,543 --> 00:19:33,918
- Siapa pelakunya?
- Siapa orangnya? Siapa? Kau ingat?
407
00:19:33,918 --> 00:19:34,834
Dia...
408
00:19:34,834 --> 00:19:37,459
[Nick] Ayo katakan. Jangan mati.
409
00:19:37,459 --> 00:19:39,584
- [Audrey] Oh, gawat.
- [Claudette] Di mana?
410
00:19:39,584 --> 00:19:41,043
- [Audrey] Astaga?
- Di mana?
411
00:19:41,043 --> 00:19:43,209
[keamanan] Minggir. Ayo!
412
00:19:44,501 --> 00:19:45,668
[Nick] Ini pengalihan.
413
00:19:45,668 --> 00:19:47,959
- [Audrey] Dari apa?
- Dari pelarian!
414
00:19:48,501 --> 00:19:54,959
[suara musik menegangkan]
415
00:20:03,126 --> 00:20:07,126
[Kolonel] Apa maksudku?
Semua sistem komunikasi kita terputus?
416
00:20:07,126 --> 00:20:08,918
Cepat nyalakan lagi!
417
00:20:08,918 --> 00:20:12,709
Ada petugas keamanan yang terluka.
Kami butuh bantuan medis secepatnya.
418
00:20:12,709 --> 00:20:13,751
Oke.
419
00:20:14,584 --> 00:20:15,543
[Vikram] Tolong!
420
00:20:15,543 --> 00:20:18,168
Jangan sampai... Kau menyakiti aku!
421
00:20:18,168 --> 00:20:20,209
- Sobat!
- [Vikram] Nick!
422
00:20:20,209 --> 00:20:23,043
[tembakan senjata beruntun]
423
00:20:25,418 --> 00:20:27,293
[Vikram] Nick!
424
00:20:27,293 --> 00:20:29,793
Ini norak! Tidak asik!
425
00:20:31,293 --> 00:20:33,043
- [jepretan kamera]
- Segera tutup pulau ini.
426
00:20:33,043 --> 00:20:36,001
Sampai kamera pengawas kembali terhubung.
427
00:20:36,001 --> 00:20:38,293
Dan semua tamu harus tetap di kamar.
428
00:20:38,293 --> 00:20:41,959
Ini harus cepat ditangani,
saham kita bisa anjlok.
429
00:20:41,959 --> 00:20:45,751
Kakakku mungkin tidak selamat,
tapi kau sekarang mencemaskan harga saham?
430
00:20:46,251 --> 00:20:47,834
[Francisco tertawa kecil]
431
00:20:47,834 --> 00:20:51,126
Nona pemegang saham kecil.
Menurutmu bagaimana
432
00:20:51,126 --> 00:20:53,668
reaksi investor saat beritanya keluar
433
00:20:53,668 --> 00:20:56,418
memberikan uangnya untuk menolong
paus dan planet,
434
00:20:56,418 --> 00:20:58,168
dan omong kosong itu.
435
00:20:58,876 --> 00:21:01,168
Kolonel, di mana Vik?
436
00:21:02,001 --> 00:21:03,251
Di mana suamiku?
437
00:21:03,251 --> 00:21:05,668
Vik pasti ketemu. Kita akan menemukannya.
438
00:21:05,668 --> 00:21:07,626
[Nick tersengal]
439
00:21:07,626 --> 00:21:09,459
Maharaja telah diculik.
440
00:21:09,459 --> 00:21:10,876
- Apa?
- Ya ampun!
441
00:21:10,876 --> 00:21:12,834
- Vik dibawa ke mana?
- [Nick] Vik masih hidup.
442
00:21:12,834 --> 00:21:16,168
Pelaku bersenjata membawanya
dengan perahu dan kabur.
443
00:21:16,168 --> 00:21:17,584
- Berapa penculiknya?
- Satu orang.
444
00:21:17,584 --> 00:21:20,043
Artinya rekannya masih ada di pulau ini.
445
00:21:20,043 --> 00:21:22,001
Tunggu. dari mana kau tahu
pelakunya ada dua?
446
00:21:22,001 --> 00:21:25,626
Jika penculiknya menangkap Vik
lalu kabur dengan perahu...
447
00:21:25,626 --> 00:21:29,001
- [Audrey] Dan yang satu memandu gajah.
- Terima kasih.
448
00:21:29,001 --> 00:21:32,459
Ada 400 orang di sini.
Banyak yang bisa jadi tersangka.
449
00:21:32,459 --> 00:21:34,709
Mari kita persempit. Oke, Kolonel?
450
00:21:34,709 --> 00:21:38,251
Claudette, siapa saja yang mengetahui
akan ada gajah di pesta?
451
00:21:38,251 --> 00:21:39,209
Para dewan.
452
00:21:39,209 --> 00:21:42,418
[Francisco] Ya. Kami harus menandatangani
biaya pengangkutan gajah.
453
00:21:42,418 --> 00:21:44,418
Dan itu artinya kalian semua.
454
00:21:44,418 --> 00:21:46,001
Apa maksudmu?
455
00:21:46,001 --> 00:21:48,959
[Audrey] Kurasa maksudku
sudah sangat jelas.
456
00:21:49,459 --> 00:21:52,001
- [Nick mengiyakan]
- Pelakunya salah satu dari kalian.
457
00:21:54,626 --> 00:21:56,251
- Ini konyol!
- Aku bukan anggota dewan.
458
00:21:56,251 --> 00:21:59,043
Benarkah? Kalian benci kakakku!
459
00:21:59,043 --> 00:22:01,251
Apa? Tidak, aku cinta Vik.
460
00:22:01,251 --> 00:22:03,084
Oh, ayolah.
461
00:22:03,084 --> 00:22:05,584
- Kau dendam padaku.
- Karena apa?
462
00:22:05,584 --> 00:22:08,293
- Karena pertunanganmu gagal.
- Yang benar saja.
463
00:22:08,293 --> 00:22:11,751
Kami ini dijodohkan oleh keluarga.
464
00:22:11,751 --> 00:22:16,084
Kami berpisah demi pernikahan kalian
yang penuh cinta itu.
465
00:22:16,084 --> 00:22:18,834
Kau ingin pernikahan ini gagal,
Jadi kau menculiknya!
466
00:22:18,834 --> 00:22:21,793
- Dasar pemeras harta...
- [Kolonel] Nona-nona, hentikan!
467
00:22:21,793 --> 00:22:24,376
[Audrey] Tenanglah, semuanya!
468
00:22:24,376 --> 00:22:27,084
- Ini pekerjaan kami. Kami atasi ini.
- [Nick] Ini pekerjaan kami.
469
00:22:27,084 --> 00:22:28,918
- Dan ini bukan kasus biasa.
- Benar.
470
00:22:28,918 --> 00:22:31,043
- [Nick] Ini personal.
- [Audrey] Ya. Menyangkut Vik.
471
00:22:31,043 --> 00:22:34,543
- [Nick] Dia teman kami.
- [Audrey] Kami akan ungkap pelakunya.
472
00:22:34,543 --> 00:22:36,584
Kami juga akan ungkap motif si pelaku.
473
00:22:36,584 --> 00:22:37,501
[Nick] Ya.
474
00:22:37,501 --> 00:22:39,084
[Audrey] Lalu Vik akan kembali.
475
00:22:39,084 --> 00:22:42,668
[Nick] Kami bisa bantu dengan murah.
Hanya 25 juta dolar.
476
00:22:46,084 --> 00:22:48,376
Dua puluh lima juta dolar, ya ampun.
Kenapa kau bisa begitu?
477
00:22:48,376 --> 00:22:50,459
[Nick] Sepuluh juta tidak apa-apa.
478
00:22:50,459 --> 00:22:51,584
Konyol sekali.
479
00:22:52,084 --> 00:22:53,876
[suara meja ditarik]
480
00:22:54,418 --> 00:22:56,168
Apa yang kau lakukan?
481
00:22:56,168 --> 00:22:58,501
[Menurutmu sedang apa?
Aku halangi pintu agar aman.
482
00:22:58,501 --> 00:23:00,293
Sayang, tahu, tidak?
Nanti punggungmu sakit.
483
00:23:00,293 --> 00:23:03,126
[Nick] Kau tahu apa yang sakit?
Punggung ditikam pisau.
484
00:23:03,126 --> 00:23:04,709
Pembunuh tau kita mengincarnya.
485
00:23:04,709 --> 00:23:06,793
Kita pasti jadi target selanjutnya.
486
00:23:06,793 --> 00:23:10,209
- Lalu nasib Vik?
- Orang kaya biasanya diculik demi uang.
487
00:23:10,209 --> 00:23:11,834
Tidak ada untungnya menyakiti dia.
488
00:23:11,834 --> 00:23:15,126
Ya ampun. Kita tidak akan pernah
diundang lagi. Tidak akan.
489
00:23:15,126 --> 00:23:17,543
Keju ini membuatku ketagihan.
Sulit berhenti.
490
00:23:17,543 --> 00:23:20,751
Apa yang kau? Kau makan ambilah
sepotong layaknya orang beradab.
491
00:23:20,751 --> 00:23:23,459
- Entah pisaunya di mana.
- Oh astaga.
492
00:23:23,459 --> 00:23:24,709
[Nick] Apa? Kepalamu pusing?
493
00:23:24,709 --> 00:23:26,043
- Ya.
- [Nick] Maaf.
494
00:23:26,043 --> 00:23:27,918
- Bagaimana punggungmu?
- Sakit sekali.
495
00:23:27,918 --> 00:23:29,376
- Ada pereda nyeri.
- Tolong ambil.
496
00:23:29,376 --> 00:23:32,751
- [Nick] Aku masih mau makan keju lagi.
- Sayang, kau jangan habiskan kejunya.
497
00:23:32,751 --> 00:23:34,834
Kau akan sakit perut semalaman.
498
00:23:34,834 --> 00:23:35,751
Pastinya.
499
00:23:35,751 --> 00:23:39,876
[Audrey] Dan aku ada foto di tenda,
bercak darah di jubah yang terbakar.
500
00:23:39,876 --> 00:23:42,168
Ada yang mau menghilangkan
bukti dan aku yakin
501
00:23:42,168 --> 00:23:43,918
itu pasti si pawang gajah.
502
00:23:43,918 --> 00:23:45,251
Penemuan bagus, Sayang.
503
00:23:45,251 --> 00:23:47,251
- Aku hanya berusaha.
- - Oke.
- Terima kasih.
504
00:23:47,251 --> 00:23:49,293
- Satu, dua, tiga, empat.
- Oke.
505
00:23:50,209 --> 00:23:51,584
[suara gedor pintu]
506
00:23:52,626 --> 00:23:54,084
Apa aku harus menggeser itu semua?
507
00:23:54,084 --> 00:23:55,376
Bagaimana kalau itu pembunuh?
508
00:23:55,376 --> 00:23:57,709
- Pembunuh tidak mengetuk.
- Apa itu layanan kamar?
509
00:23:57,709 --> 00:24:00,418
Tidak. Tidak usah kami tidak butuh handuk.
510
00:24:00,418 --> 00:24:03,251
Tidak. Kami butuh handuk
tolong tinggalkan di depan.
511
00:24:03,251 --> 00:24:05,376
Baru sepuluh menit kau
sudah butuh handuk lagi?
512
00:24:05,376 --> 00:24:07,209
Kau mengganti handuk setiap kali mandi.
513
00:24:07,209 --> 00:24:08,709
Tapi setidaknya aku mandi.
514
00:24:08,709 --> 00:24:10,084
Oh, ya. Kau benar juga.
515
00:24:10,084 --> 00:24:12,001
[Francisco] Ini aku, Francisco!
516
00:24:12,001 --> 00:24:13,001
Francisco?
517
00:24:13,001 --> 00:24:15,126
Tunggu. Apa dia pembunuhnya?
518
00:24:15,126 --> 00:24:17,626
Dia hanya akan membunuh punyamu!
519
00:24:17,626 --> 00:24:18,543
Hai!
520
00:24:18,543 --> 00:24:21,001
- Cepat tidak ada waktu.
- [Nick] Tunggu sebentar, Francisco.
521
00:24:21,001 --> 00:24:23,418
- [Audrey] Kami bergegas.
- [Nick] Kami tahu kau buru-buru.
522
00:24:23,418 --> 00:24:25,251
- [Franscisco menggedor]
- [Nick] Sebentar!
523
00:24:25,251 --> 00:24:26,251
Maafkan kami.
524
00:24:26,251 --> 00:24:27,501
- [Nick] Hai.
- Hai.
525
00:24:29,334 --> 00:24:30,168
Kau.
526
00:24:31,418 --> 00:24:32,293
Cantik sekali.
527
00:24:33,793 --> 00:24:35,459
[Nick] Ya ampun. Sudahlah.
528
00:24:36,209 --> 00:24:39,793
[Audrey] Oke. Kau bilang buru-buru,
apa yang bisa kami bantu?
529
00:24:39,793 --> 00:24:41,543
- Aku punya informasi.
- [Nick] Ya.
530
00:24:41,543 --> 00:24:43,834
Orang pikir Claudette itu pemeras harta.
531
00:24:43,834 --> 00:24:47,543
Tapi mereka tidak tahu bahwa dewan
telah memaksa Claudette
532
00:24:47,543 --> 00:24:50,668
menandatangani perjanjian pranikah.
533
00:24:50,668 --> 00:24:55,293
Itu artinya jika Vik menceraikannya,
Claudette tidak akan dapat harta.
534
00:24:55,293 --> 00:24:56,584
[suara pintu digedor]
535
00:24:58,418 --> 00:25:01,418
- Itu harus digeser lagi?
- Tunggu. Siapa itu?
536
00:25:01,418 --> 00:25:03,918
[Claudette] Ini Claudette.
Kalian harus mendengarkanku!
537
00:25:03,918 --> 00:25:06,918
Oke, Sebentar! Masuklah ke lemari, masuk.
538
00:25:06,918 --> 00:25:09,293
[Nick] Tunggu sebentar.
Aku ambil keju dulu.
539
00:25:09,293 --> 00:25:11,543
Oke, oke. Ayo, cepat masuk.
540
00:25:11,543 --> 00:25:13,751
Tidak! Lepaskan! Astaga.
541
00:25:13,751 --> 00:25:15,584
- [Nick] Tunggu, Claudette!
- Tunggu sebentar.
542
00:25:17,334 --> 00:25:18,168
[Nick] Cepat!
543
00:25:18,918 --> 00:25:20,751
- Halo, Claudette!
- Hai.
544
00:25:21,793 --> 00:25:22,709
[suara pintu ditutup]
545
00:25:23,209 --> 00:25:26,959
[Claudette] Mereka pikir aku menikahi Vik
karena hartanya, terutama countess.
546
00:25:27,918 --> 00:25:29,751
Dia cemburu sejak pertama kami bertemu.
547
00:25:29,751 --> 00:25:31,959
- [Audrey] Sungguh? Aku tahu kenapa.
- [Nick] Ya, tentu.
548
00:25:31,959 --> 00:25:34,376
Meski begitu, dia sahabatku.
549
00:25:34,376 --> 00:25:35,459
- Benar.
- [Nick] Benar.
550
00:25:35,459 --> 00:25:36,751
- Kau tahu?
- Ya.
551
00:25:36,751 --> 00:25:38,709
[Claudette terisak]
Dulu kami sangat dekat.
552
00:25:38,709 --> 00:25:40,876
Terkadang aku merindukannya.
553
00:25:41,459 --> 00:25:43,668
- Oh. Malangnya.
- [Claudetter terisak]
554
00:25:44,668 --> 00:25:47,501
[Claudette] Aku hanya ingin
penculik Vik terungkap.
555
00:25:47,501 --> 00:25:49,751
Mereka ingin sesuatu dari ini.
556
00:25:49,751 --> 00:25:52,918
- [Audrey mendengus]
- [Claudette mendengus]
557
00:25:52,918 --> 00:25:55,251
- Buruk.
- Tak ada yang bisa dipercaya.
558
00:25:55,251 --> 00:25:56,834
- Dia bawa pistol.
- Pistol?
559
00:25:56,834 --> 00:25:59,084
Pangkatnya turun karena kasus di Mumbai.
560
00:25:59,084 --> 00:26:01,418
Saira, haus akan perhatian.
561
00:26:02,084 --> 00:26:06,209
Dan Vik yang baru menemukan
rahasia kelam Francisco.
562
00:26:06,209 --> 00:26:07,584
[Audrey] Apa dia terlihat...
563
00:26:08,126 --> 00:26:10,001
- [suara gedor pintu]
- [klik pistol dikokang]
564
00:26:10,876 --> 00:26:13,251
[Audrey] Aku rasa aku tidak
perlu menembak.
565
00:26:13,251 --> 00:26:14,251
Siapa?
566
00:26:14,251 --> 00:26:15,626
Saira. Aku mau masuk.
567
00:26:15,626 --> 00:26:16,709
Oke, tunggu sebentar.
568
00:26:16,709 --> 00:26:18,543
- Aku harus sembunyi.
- Jangan.
569
00:26:18,543 --> 00:26:20,418
- Jangan di lemari. Terlalu gelap.
- Ke sini.
570
00:26:20,418 --> 00:26:22,543
- Lemarinya penuh baju.
- Tunggu sebentar, Saira!
571
00:26:22,543 --> 00:26:23,876
[Nick] Aku datang. Tunggu!
572
00:26:26,168 --> 00:26:27,918
[Nick] Oke. Aku bukakan.
573
00:26:27,918 --> 00:26:30,709
- Maafkan kami. Tunggu sebentar.
- Kami harus geser beberapa barang.
574
00:26:31,918 --> 00:26:34,168
- Aku tahu siapa pelakunya.
- [Audrey] Oke.
575
00:26:34,168 --> 00:26:35,751
- Claudette!
- [Nick] Claudette.
576
00:26:35,751 --> 00:26:37,959
[Saira] Aku bilang pada Vik,
dia bukan wanita baik-baik.
577
00:26:37,959 --> 00:26:40,293
Dia mencurigakan, narsistik, manipulatif,
578
00:26:40,293 --> 00:26:42,501
dan dia terlihat murahan
dengan gaun merahnya.
579
00:26:42,501 --> 00:26:45,959
Tunggu dulu. Tapi maaf, permisi.
Maaf menyela, tapi sebagai tuan kamar
580
00:26:45,959 --> 00:26:49,293
aku harus menawarimu sepotong keju
otentik yang sangat lezat, dan...
581
00:26:49,293 --> 00:26:51,918
Nick, di mana keju lezat yang besar itu?
582
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
- Kejunya hilang.
- Di mana?
583
00:26:53,376 --> 00:26:54,584
Kutaruh di perutku.
584
00:26:54,584 --> 00:26:56,334
Kau memakan satu blok keju?
585
00:26:56,334 --> 00:26:57,543
Silakan permalukan aku.
586
00:26:57,543 --> 00:26:59,834
Tapi kejunya tidak akan kembali.
587
00:26:59,834 --> 00:27:01,959
Maaf. Aku tidak bermaksud egois...
588
00:27:01,959 --> 00:27:03,418
Maaf. Kalau begitu
589
00:27:03,418 --> 00:27:07,334
aku akan mengambilkanmu minum
supaya kau tenang.
590
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
- [Audrey] Ini, sayangku.
- Aku tidak mau itu.
591
00:27:09,168 --> 00:27:10,543
- Tidak? Oke.
- Tidak usah.
592
00:27:10,543 --> 00:27:11,709
[suara gedor pintu]
593
00:27:11,709 --> 00:27:13,293
Oh, gawat.
594
00:27:13,293 --> 00:27:14,418
[Saira] Siapa itu?
595
00:27:14,418 --> 00:27:15,709
- [Nick] Entahlah.
- Tamu?
596
00:27:15,709 --> 00:27:18,043
Seperti setelah pesta,
orang akan bermunculan dan...
597
00:27:18,043 --> 00:27:21,126
Sebaiknya kau ke kamar untuk
berjaga-jaga saja karena entahlah...
598
00:27:21,126 --> 00:27:22,668
- Aku mau sembunyi di sana.
- Jangan!
599
00:27:22,668 --> 00:27:24,376
Kenapa di sana? Kau akan ketahuan.
600
00:27:24,376 --> 00:27:26,001
[Audrey] Sayang, apa kau merasa gerah?
601
00:27:26,001 --> 00:27:28,209
- Tolong singkirkan meja itu.
- Sebentar!
602
00:27:28,209 --> 00:27:29,543
Bagaimana kalau itu pembunuhnya?
603
00:27:29,543 --> 00:27:32,626
Memangnya kau ingin pembunuhnya datang
lalu membunuh kita?
604
00:27:32,626 --> 00:27:33,959
Aku lelah sekali.
605
00:27:33,959 --> 00:27:36,001
Sayang, aku merasa pusing sekali.
606
00:27:36,001 --> 00:27:37,293
[suara pintu dibuka]
607
00:27:37,293 --> 00:27:39,626
Apa kabarmu?
608
00:27:40,418 --> 00:27:42,126
Hai. Senang bertemu.
609
00:27:42,126 --> 00:27:43,376
Ada apa?
610
00:27:44,126 --> 00:27:45,418
[suara derap langkah]
611
00:27:47,293 --> 00:27:48,543
[Countess] Aku tahu pelakunya.
612
00:27:48,543 --> 00:27:49,709
Siapa?
613
00:27:51,959 --> 00:27:54,709
Francisco.
614
00:27:54,709 --> 00:27:58,043
[Countess] Ada lebih dari 85 gugatan
hak asuh untuknya.
615
00:27:58,043 --> 00:28:00,293
Mungkin dia mencuri uang perusahaan
616
00:28:00,293 --> 00:28:02,918
untuk menafkahi semua bayi itu.
617
00:28:02,918 --> 00:28:04,751
[Francisco] Itu bohong!
618
00:28:04,751 --> 00:28:06,293
Bukan bayinya.
619
00:28:06,293 --> 00:28:09,126
Memang, benihku sudah
tersebar ke mana-mana.
620
00:28:09,126 --> 00:28:11,959
Tapi aku tidak pernah sekalipun mencuri!
621
00:28:11,959 --> 00:28:14,459
- Kenapa kau di sini?
- Pertanyaan bagus.
622
00:28:14,459 --> 00:28:17,126
- Kenapa kalian semua ada di sini?
- Saira di sini.
623
00:28:18,168 --> 00:28:20,376
- Jangan bergerak!
- Astaga!
624
00:28:20,376 --> 00:28:21,418
Aku diam.
625
00:28:22,168 --> 00:28:23,834
[suara ponsel berdering]
626
00:28:23,834 --> 00:28:24,834
Ponselku yang bunyi.
627
00:28:26,418 --> 00:28:28,459
- Apa? ditutup.
- [Nick] Sudah ditutup?
628
00:28:28,459 --> 00:28:29,876
[bunyi pesan masuk]
629
00:28:29,876 --> 00:28:30,959
Ada pesan.
630
00:28:34,251 --> 00:28:35,834
[penculik] Kami menculik Maharaja.
631
00:28:36,459 --> 00:28:39,293
Kalau kau hubungi polisi, dia mati.
632
00:28:39,293 --> 00:28:41,876
Tuntutan kami akan dikirim pukul 7 pagi.
633
00:28:42,709 --> 00:28:45,501
Suaranya sangat lucu. Akui saja.
634
00:28:45,501 --> 00:28:47,668
Kalian harus tetap di sini.
Benar, Kolonel?
635
00:28:47,668 --> 00:28:51,209
[Nick] Karena salah satu komplotan
penculik jelas di sini.
636
00:28:51,209 --> 00:28:55,084
Ya. Motif, kesempatan.
637
00:28:55,084 --> 00:28:58,584
Ada di sini. Kepalaku agak pusing.
638
00:28:58,584 --> 00:29:00,001
Sayang?
639
00:29:00,793 --> 00:29:04,043
Sayang kau tidur? Aku lelah juga jadi ayo...
640
00:29:05,459 --> 00:29:07,834
Jangan ada yang pergi sampai
pelakunya terungkap.
641
00:29:07,834 --> 00:29:10,584
Senang bertemu kalian,
terima kasih sudah datang.
642
00:29:10,584 --> 00:29:12,584
[gedebuk tubuh jatuh]
643
00:29:17,418 --> 00:29:18,751
[Audrey bergumam]
644
00:29:27,084 --> 00:29:29,376
Astaga! Apa?
645
00:29:31,293 --> 00:29:32,584
Ya ampun. Nick?
646
00:29:32,584 --> 00:29:33,626
- [Nick] Ya?
- Nick?
647
00:29:34,126 --> 00:29:35,043
Ya?
648
00:29:35,043 --> 00:29:36,834
- [Audrey] Nick!
- [Nick menggumam]
649
00:29:36,834 --> 00:29:39,584
Nick, Sayang. Bangun. Kita dibius!
650
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
- Ada apa?
- [Audrey] Sayang, astaga. Kita tertidur.
651
00:29:42,501 --> 00:29:44,876
- Oh, ya. Kita memang tidur.
- Sayang!
652
00:29:44,876 --> 00:29:47,418
Entah apa yang terjadi. Aku...
653
00:29:47,418 --> 00:29:49,668
- [Audrey] Ayo bangun, Nick!
- Aku bangun.
654
00:29:49,668 --> 00:29:50,751
[Audrey] Siapa pelakunya?
655
00:29:50,751 --> 00:29:53,001
[Nick] Sekarang mereka pamer.
656
00:29:53,501 --> 00:29:56,418
- [Audrey] Cepat!
- Oke, sayang. Sebentar. Jadi...
657
00:29:56,418 --> 00:29:58,168
- [Audrey] Bangun!
- Aku bangun!
658
00:29:58,918 --> 00:30:01,918
- Tolong tenang sebelum berbicara.
- Tidak boleh ada yang kabur.
659
00:30:01,918 --> 00:30:04,126
- Mungkin kita tidak dibius.
- Itu kurang ajar sekali! Itu Ilegal!
660
00:30:04,126 --> 00:30:06,209
Mungkin kita terlalu banyak
makan lalu tertidur.
661
00:30:06,209 --> 00:30:08,084
Nick. Audrey. Tepat waktu.
662
00:30:08,709 --> 00:30:09,959
- Untuk apa?
- Untuk apa?
663
00:30:09,959 --> 00:30:12,418
Detektif sungguhan sudah tiba.
664
00:30:12,418 --> 00:30:15,251
[musik menegangkan mengalun]
665
00:30:18,168 --> 00:30:19,334
[Kolonel] Connor Miller.
666
00:30:19,918 --> 00:30:22,501
Mantan negosiator sandera M16.
667
00:30:22,501 --> 00:30:25,793
Astaga. Spesialis dalam kasus terkenal.
668
00:30:25,793 --> 00:30:28,293
Dia yang membebaskan
Presiden Uruguay dari kartel.
669
00:30:28,293 --> 00:30:30,251
- Dia penulisnya buku itu.
- Buku apa?
670
00:30:30,251 --> 00:30:32,459
[Nick] Obat penumbuh rambut
yang tidak ampuh?
671
00:30:32,459 --> 00:30:34,459
[Audrey] Bukan! Buku kursus detektif!
672
00:30:34,459 --> 00:30:36,376
[suara kecipak air]
673
00:30:36,376 --> 00:30:38,959
Salam. Aku dengar ada kasus misterius.
674
00:30:40,251 --> 00:30:42,334
Kolonel. Lama tidak jumpa.
675
00:30:42,959 --> 00:30:44,376
Francisco Perez.
676
00:30:45,709 --> 00:30:46,793
Penggemarmu.
677
00:30:46,793 --> 00:30:47,959
- Oh.
- Hai.
678
00:30:47,959 --> 00:30:49,876
Pak Miller, begini kamu juga penggemarmu.
679
00:30:49,876 --> 00:30:51,334
Ini Informasi singkatnya.
680
00:30:51,334 --> 00:30:54,709
Jadi yang kami tahu bahwa paling sedikit,
pelakunya itu ada dua orang.
681
00:30:54,709 --> 00:30:58,418
Pelaku pertama lolos menculik
Vik naik perahu.
682
00:30:58,418 --> 00:31:00,418
Dan pelaku kedua masih di sini.
683
00:31:00,418 --> 00:31:03,209
Dan tambahan informasi,
kami dibius tadi malam.
684
00:31:03,209 --> 00:31:05,709
Aku tidak yakin dibius. Kami memang minum...
685
00:31:05,709 --> 00:31:07,293
- Kalian pasangan Spitz.
- Ya.
686
00:31:07,293 --> 00:31:08,876
Iya. Betul.
687
00:31:08,876 --> 00:31:10,709
Aku mendengar reputasi kalian.
688
00:31:10,709 --> 00:31:12,001
- Baguslah.
- Terima kasih.
689
00:31:12,001 --> 00:31:14,918
- Senang mendengarnya.
- Tapi sayang, bukan reputasi yang bagus.
690
00:31:14,918 --> 00:31:16,043
Oke.
691
00:31:16,043 --> 00:31:19,168
Aku dengar terakhir kali kalian
terlibat dalam hal ini,
692
00:31:19,168 --> 00:31:20,376
banyak yang mati?
693
00:31:20,376 --> 00:31:22,668
Ya, itu... Bukan Maharaja.
694
00:31:22,668 --> 00:31:24,168
Lihat nasibnya kini.
695
00:31:24,168 --> 00:31:25,251
- Oke.
- Benar.
696
00:31:25,251 --> 00:31:28,126
Kolonel masih di sini.
Sebagian besar. Itu bagus.
697
00:31:28,793 --> 00:31:30,751
Begini, pak Miller, aku juga
membaca bukumu, jadi...
698
00:31:30,751 --> 00:31:33,043
[Miller] Kolonel,
tunjukkan rekaman kameranya.
699
00:31:33,043 --> 00:31:35,251
Seluruh rekaman pengawas
telah dihapus dari sistem.
700
00:31:35,251 --> 00:31:36,834
Ya. Karena ada oknum di dalam.
701
00:31:36,834 --> 00:31:40,293
Nona Joubert, kami butuh ponselmu
untuk menganalisis pesan suara.
702
00:31:40,293 --> 00:31:43,126
- Tentu, akan kuberikan.
- Jelas sekali pelakunya profesional.
703
00:31:43,126 --> 00:31:45,168
Mereka ringkas, perintahnya lewat telepon.
704
00:31:45,168 --> 00:31:49,293
Itu benar sekali. Kami curiga bahwa oknum
itu berpura-pura jadi pawang gajah.
705
00:31:50,501 --> 00:31:52,751
Kau mau menerka tersangkanya,
Nyonya Spitz?
706
00:31:52,751 --> 00:31:54,043
- Iya.
- [Miller] Baiklah.
707
00:31:54,043 --> 00:31:55,043
Ini teoriku
708
00:31:56,043 --> 00:31:58,751
Suami-Istri,
Polisi yang hampir jadi detektif
709
00:31:58,751 --> 00:32:01,418
dan penata rambut
yang ambil kursus online.
710
00:32:01,418 --> 00:32:05,668
Mereka berdua menjalankan agensi
detektif swasta yang sudah hampir bangkrut
711
00:32:05,668 --> 00:32:09,418
dan kalau boleh kutebak, itu mungkin
memengaruhi pernikahan mereka.
712
00:32:09,418 --> 00:32:12,251
Dan karena putus asa
menyelamatkan bisnisnya,
713
00:32:12,251 --> 00:32:16,168
mereka menerima undangan pernikahan
mendadak dari pebisnis kaya.
714
00:32:16,168 --> 00:32:17,668
Kemudian muncullah rencana itu.
715
00:32:17,668 --> 00:32:21,793
Dua puluh empat jam setelahnya,
ada penculikan orang penting
716
00:32:21,793 --> 00:32:24,251
menarik perhatian, membantu karier.
717
00:32:24,959 --> 00:32:28,626
Jadi kawan detektif,
bagaimana teoriku tadi?
718
00:32:28,626 --> 00:32:30,001
- Bagus sekali.
- Sangat hebat.
719
00:32:30,001 --> 00:32:33,501
Tentu itu tidak benar. Tapi aku hampir
setuju karena gaya bicaramu.
720
00:32:33,501 --> 00:32:35,209
- Aku hampir percaya.
- Dan aksenmu bagus.
721
00:32:35,209 --> 00:32:38,501
[asisten] Pelacak sudah siap.
Sebentar lagi penculik menelepon.
722
00:32:38,501 --> 00:32:40,251
Permisi. Aku ada pekerjaan.
723
00:32:40,251 --> 00:32:41,876
- Oke. Dengar.
- Ya, aku dengar.
724
00:32:41,876 --> 00:32:45,209
Ada keju lezat dan iPhone gratis.
Aku sudah senang.
725
00:32:45,209 --> 00:32:48,376
Apa maksudmu, Kamu mau ke mana?
Kau dengar tuduhan Miller pada kita?
726
00:32:48,376 --> 00:32:50,084
- Ya.
- Itu semua bohong!
727
00:32:50,084 --> 00:32:53,293
Ayo kita tunjukkan pada mereka,
Nick dan Audrey Spitz yang sebenarnya.
728
00:32:53,293 --> 00:32:55,376
Miller ahlinya! Dia tidak butuh kita.
729
00:32:55,376 --> 00:32:56,876
- Nick. Audrey.
- Apa?
730
00:32:56,876 --> 00:32:59,834
Penculiknya bilang dia ingin bicara
pada pria yang dia tembak.
731
00:32:59,834 --> 00:33:01,709
Dengar itu? Kita dibutuhkan.
732
00:33:01,709 --> 00:33:02,709
- Ayo.
- Ayo.
733
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Mereka di sini.
734
00:33:09,168 --> 00:33:11,084
- [Miller] Tunggu teleponnya lagi.
- Oke.
735
00:33:11,084 --> 00:33:13,251
Buatlah dia tenang dan terus bicara.
736
00:33:13,251 --> 00:33:14,876
- Selama...
- Selama 45 detik.
737
00:33:14,876 --> 00:33:18,209
- Aku tahu ini bukan kali pertamaku.
- Apa kau pernah bernegosiasi?
738
00:33:18,209 --> 00:33:20,709
Aku menikahi wanita ini.
Kami selalu negosiasi.
739
00:33:20,709 --> 00:33:22,334
Aku paham. Terima kasih.
740
00:33:22,334 --> 00:33:24,459
[suara panggilan masuk]
741
00:33:25,626 --> 00:33:27,043
PELACAK PANGGILAN AKTIF
742
00:33:27,043 --> 00:33:28,293
PANGGILAN MASUK
743
00:33:29,376 --> 00:33:32,793
Empat puluh lima detik
dan dimulai sekarang.
744
00:33:33,501 --> 00:33:35,751
Hai, Penculik. Apa kabarmu?
745
00:33:35,751 --> 00:33:38,751
Apa ini pria yang mencoba menghentikanku?
746
00:33:38,751 --> 00:33:40,959
Ya. Pria yang kau tembak.
747
00:33:40,959 --> 00:33:43,001
Untungnya aku bisa lolos
[Nick cekikikan]
748
00:33:43,751 --> 00:33:47,751
Beritahu aku cara agar Vik kembali
dengan selamat. Itu yang terpenting.
749
00:33:47,751 --> 00:33:51,501
Untuk kepulangan Maharaja,
kami meminta 50 juta dolar.
750
00:33:52,251 --> 00:33:54,043
[Francisco tersedak]
Fifty putos millones!
751
00:33:55,834 --> 00:33:56,876
KONEKSI HILANG
752
00:33:56,876 --> 00:34:00,126
[Nick] Francisco! Kau pikir ini acara
Tebak Harga seperti di TV?
753
00:34:00,126 --> 00:34:02,001
Terlalu mahal untuk satu orang.
754
00:34:02,001 --> 00:34:04,084
Bagus. Gagal melacak.
755
00:34:04,084 --> 00:34:07,168
- Apa itu salahku? Kan dia yang berteriak.
- Kenapa kau berteriak padaku?
756
00:34:07,168 --> 00:34:09,168
- Kau berteriak padaku.
- Aku berteriak padanya.
757
00:34:09,168 --> 00:34:12,168
Francisco sedang mabuk
dan aku yang disalahkan!
758
00:34:12,168 --> 00:34:14,418
Itulah yang dimaksud
memengaruhi pernikahan.
759
00:34:14,418 --> 00:34:16,334
Permisi! Setidaknya kami menikah.
760
00:34:16,334 --> 00:34:19,459
[Nick] Tenanglah. Memang begini
cara orang New York bicara.
761
00:34:19,459 --> 00:34:21,001
Bisakah kita sedikit tenang?
762
00:34:21,001 --> 00:34:22,626
- Maaf. Ya, tentu saja.
- Kami tenang.
763
00:34:22,626 --> 00:34:24,001
Kalau mau uang, dia telepon lagi.
764
00:34:24,001 --> 00:34:25,209
- [Audrey] Tenanglah.
- Ya.
765
00:34:25,793 --> 00:34:27,043
[Nick] Oke. Baiklah.
766
00:34:27,043 --> 00:34:28,459
- [Miller] Ayo bersiap.
- Aku bisa.
767
00:34:28,459 --> 00:34:31,084
[Nick] Empat puluh lima detik dimulai
lagi sekarang.
768
00:34:31,084 --> 00:34:33,751
Bung, maaf soal tadi. Kami merasa cemas.
769
00:34:33,751 --> 00:34:35,876
Dan ada yang mabuk. Ya, biasalah.
770
00:34:35,876 --> 00:34:37,751
[penculik] Tebusannya naik jadi 60 juta.
771
00:34:38,918 --> 00:34:41,043
Katanya, "Oke. Tidak masalah."
772
00:34:41,043 --> 00:34:44,293
Bawa 60 juta dolar itu
dengan koper tidak terlacak.
773
00:34:44,293 --> 00:34:47,584
Ke Arc de Triomphe di Paris
pukul 20.00 besok malam
774
00:34:47,584 --> 00:34:50,293
dan tunggu telepon Instruksi selanjutnya.
775
00:34:50,293 --> 00:34:52,793
Halo, permisi. Maafkan karena aku menyela.
776
00:34:52,793 --> 00:34:58,584
Tapi kami butuh bukti yang kuat
kalau sandera masih dalam keadaan hidup.
777
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
Kau akan menerima buktinya
sebelum penukaran.
778
00:35:01,501 --> 00:35:03,084
- Oke. Bagus.
- Terima kasih banyak.
779
00:35:03,084 --> 00:35:06,751
Arc de Triomphe, pukul 20.00,
atau Maharaja mati.
780
00:35:07,334 --> 00:35:10,918
Suaramu tidak terdengar jelas.
Sulit untuk mendengarmu.
781
00:35:10,918 --> 00:35:13,501
- Lokasinya?
- Bisa ulangi lagi. Di mana?
782
00:35:13,501 --> 00:35:14,459
Arc de Triomphe.
783
00:35:14,459 --> 00:35:16,459
[Nick] Agar kau tahu,
ini yang kami dengar...
784
00:35:18,251 --> 00:35:20,709
- Itu yang kami dengar.
- Arc de Triomphe!
785
00:35:20,709 --> 00:35:22,668
Oke. Arctic Tree Hump.
786
00:35:23,251 --> 00:35:26,918
- Paham. Itu yang kau bilang, 'kan?
- Tebusannya naik jadi 70 juta!
787
00:35:27,793 --> 00:35:31,001
Beri 70 juta atau Maharaja
mati mengenaskan.
788
00:35:31,001 --> 00:35:32,876
Muhammad Ali mati, katamu?
789
00:35:32,876 --> 00:35:33,793
Ya ampun!
790
00:35:34,626 --> 00:35:39,251
[Francisco] Kau membuat tebusannya
naik jadi 20 juta!
791
00:35:39,251 --> 00:35:41,126
Aku tidak ingin orang konyol ini terlibat.
792
00:35:41,126 --> 00:35:43,626
Penculik memilihnya. Jadi, apa boleh buat.
793
00:35:43,626 --> 00:35:45,626
Berhasil. Dapat lokasinya,
794
00:35:45,626 --> 00:35:46,543
Benarkah?
795
00:35:47,168 --> 00:35:49,209
- Lihat? Tim konyol menang lagi.
- Terima kasih.
796
00:35:49,209 --> 00:35:52,168
Kembalilah ke laut, Miller.
Kami bisa atasi.
797
00:35:52,168 --> 00:35:55,668
[Miller] Kita ke Paris. Sebaiknya cepat
berkemas. Kita berangkat satu jam lagi.
798
00:35:55,668 --> 00:36:01,168
[lagu bahasa Prancis mengalun]
799
00:36:01,876 --> 00:36:02,709
Wow.
800
00:36:05,251 --> 00:36:08,001
[Nick] Ayo kita jalan-jalan
setelah membayar tebusan. Kau mau?
801
00:36:08,001 --> 00:36:09,459
- Bisakah kita?
- Tentu!
802
00:36:09,459 --> 00:36:10,376
Setelah,
803
00:36:10,376 --> 00:36:14,876
setelah Vik kembali kita bisa pergi
ke jembatan gembok cinta itu.
804
00:36:16,418 --> 00:36:17,376
Aku setuju.
805
00:36:18,418 --> 00:36:19,501
Serahkanlah ponsel kalian.
806
00:36:19,501 --> 00:36:20,834
- Serahkan ponsel?
- Kenapa?
807
00:36:20,834 --> 00:36:22,209
Karena sudah disadap.
808
00:36:22,209 --> 00:36:23,251
Oh. Oke.
809
00:36:23,251 --> 00:36:25,459
Nanti dikembalikan, ya?
Ponselnya masih baru.
810
00:36:25,459 --> 00:36:27,668
Itu suvenir untuk kami.
Mereka memberikannya.
811
00:36:27,668 --> 00:36:30,876
Aku tidak percaya itu terjadi.
812
00:36:30,876 --> 00:36:34,543
- Aku ragu ponsel kita akan kembali.
- Ada foto kemaluanku. Sekarang, hilang.
813
00:36:34,543 --> 00:36:36,376
[Miller] Jangan pikirkan itu.
814
00:36:36,376 --> 00:36:39,543
Pakai ponsel yang akan
dihubungi oleh penculik.
815
00:36:39,543 --> 00:36:43,251
Ini. Sudah diatur agar kami bisa dengar.
Kalian juga butuh senjata.
816
00:36:43,251 --> 00:36:45,626
- Pak Spitz, bisa pakai pistol?
- Ya.
817
00:36:45,626 --> 00:36:47,584
Sudah kubilang aku dulu polisi.
818
00:36:47,584 --> 00:36:49,751
Ayolah, sebaiknya aku saja, Sayang.
819
00:36:49,751 --> 00:36:50,959
Kau yakin bisa?
820
00:36:50,959 --> 00:36:52,543
- Apa yang...
- Bidikanmu suka meleset.
821
00:36:52,543 --> 00:36:55,543
Bidikanku? Bidikanku bagus.
Kenapa kau bilang itu di depan dia?
822
00:36:55,543 --> 00:36:56,459
Dia tidak dengar.
823
00:36:56,459 --> 00:36:58,918
Itu seperti aku membandingkanmu
dengan supermodel.
824
00:36:58,918 --> 00:37:02,418
Jadi, aku ambil pistolnya.
Karena aku jago menembak.
825
00:37:02,418 --> 00:37:05,584
Namaku "Nicky Pistol" di kepolisian.
Itu julukanku.
826
00:37:05,584 --> 00:37:09,709
Anggota geng sering minta nasihatku
karena aku jago menembak.
827
00:37:09,709 --> 00:37:11,626
Tapi aku menolaknya. Aku tidak mau bantu.
828
00:37:11,626 --> 00:37:12,709
Ambillah.
829
00:37:12,709 --> 00:37:15,376
Ambil pistol.
Juga ponselnya dan kau bawa uangnya.
830
00:37:15,376 --> 00:37:18,501
[Miller] Saat ditelepon kau bisa ikuti
tiga aturan uang tebusan
831
00:37:18,501 --> 00:37:19,876
yang ada di bab 12,
832
00:37:19,876 --> 00:37:21,751
Apa kau bisa Audrey? Apa kau ingat?
833
00:37:21,751 --> 00:37:25,709
Nomor satu,
ikuti semua instruksi yang wajar
834
00:37:25,709 --> 00:37:27,001
- Ya.
- [Audrey] Nomor dua,
835
00:37:27,001 --> 00:37:31,084
jangan pernah berikan uang
sampai kau melihat penculiknya.
836
00:37:31,084 --> 00:37:32,834
- [Miller] Tepat.
- [Audrey] Dan nomor tiga,
837
00:37:32,834 --> 00:37:36,126
jangan pergi ke lokasi
lain bersama mereka.
838
00:37:36,126 --> 00:37:39,668
Bagus. Kalian pasti bisa.
Sekarang pergilah.
839
00:37:39,668 --> 00:37:41,793
- Oke.
- Gaya "Nicky Pistol". Ayo!
840
00:37:41,793 --> 00:37:45,043
[suara percakapan di kejauhan]
841
00:37:50,251 --> 00:37:51,959
- Nick, peganglah ini.
- Aku ambil.
842
00:37:51,959 --> 00:37:54,709
Sekarang katakan padaku,
siapa yang memanggilmu "Nicky Pistol"?
843
00:37:54,709 --> 00:37:58,001
Memangnya siapa yang tidak?
Semua memanggilku begitu.
844
00:37:58,001 --> 00:38:01,168
[Nick] Ini koper uang terberat
yang pernah aku bawa.
845
00:38:01,168 --> 00:38:03,209
[Nick] Kenapa tidak ditransfer saja?
846
00:38:03,209 --> 00:38:04,668
Beratnya. Tanganku sakit.
847
00:38:04,668 --> 00:38:06,751
Coba dengan dua tangan. Apakah aneh?
848
00:38:06,751 --> 00:38:09,501
- [Audrey] Ah tidak. Tanganmu lucu.
- [Nick] Tanganku lucu?
849
00:38:09,501 --> 00:38:11,959
- Tanganmu imut sekali.
- Keluargamu tangannya besar.
850
00:38:11,959 --> 00:38:14,043
Kau pasti berpikir
tangan besar itu normal.
851
00:38:14,043 --> 00:38:15,709
[Audrey] Tanganmu memang tak lentik.
852
00:38:15,709 --> 00:38:18,084
Tapi rasanya aneh saat tos.
Karena tanganmu kecil.
853
00:38:18,084 --> 00:38:19,709
[Nick] Ini tangan normal.
854
00:38:19,709 --> 00:38:22,001
- Nenekmu bisa menampar bulldog.
- [Audrey] Ah, sudahlah.
855
00:38:22,001 --> 00:38:23,001
[Nick] Kita cari apa?
856
00:38:23,001 --> 00:38:24,876
- Sial teleponnya bunyi.
- Aku angkat.
857
00:38:24,876 --> 00:38:26,084
Oke. Sekarang.
858
00:38:26,084 --> 00:38:27,626
[Miller] Memulai pelacakan.
859
00:38:27,626 --> 00:38:33,209
Hai. Bonjour, Madame, Mademoiselle
atau Monsieur? Bicaralah.
860
00:38:33,209 --> 00:38:34,251
[Vikram] Nick, ini Vik!
861
00:38:34,376 --> 00:38:35,376
[tertawa lega]
862
00:38:35,376 --> 00:38:36,543
[Nick] Rajah! Kau baik?
863
00:38:36,543 --> 00:38:40,001
Uangnya sudah ada dan kami butuh lokasinya
864
00:38:40,001 --> 00:38:42,668
- beri tahu kami dan kau akan bebas.
- [Vik meringis]
865
00:38:42,668 --> 00:38:43,834
Ada apa?
866
00:38:43,834 --> 00:38:45,334
[penculik] Itu bukti sandera hidup.
867
00:38:45,334 --> 00:38:47,459
Sekarang bawa uangnya ke van di trotoar.
868
00:38:47,459 --> 00:38:48,459
Oke.
869
00:38:49,168 --> 00:38:50,834
- Van apa?
- Van?
870
00:38:50,834 --> 00:38:52,959
Van mana yang kau maksud?
Van yang di sana?
871
00:38:52,959 --> 00:38:55,959
Jangan tunjuk, dasar lambat!
Berjalanlah pelan ke sana!
872
00:38:55,959 --> 00:38:57,209
Oke. sebentar.
873
00:38:57,209 --> 00:38:59,668
Jika ada yang janggal maka Maharaja mati.
874
00:38:59,668 --> 00:39:01,751
Jangan begitu. Oke, kami datang.
875
00:39:02,293 --> 00:39:03,668
Kita harus ke van.
876
00:39:03,668 --> 00:39:05,376
- Van yang itu?
- Jangan tunjuk!
877
00:39:05,376 --> 00:39:07,501
Jangan ditunjuk. Van-nya di sana.
878
00:39:07,501 --> 00:39:09,043
[suara ketukan keras]
879
00:39:09,043 --> 00:39:09,959
Oh, astaga!
880
00:39:09,959 --> 00:39:11,459
Masuklah ke van.
881
00:39:11,459 --> 00:39:14,334
Kami beri uangnya,
kau kembalikan Maharaja.
882
00:39:14,334 --> 00:39:15,334
Dia di dekat sini.
883
00:39:15,334 --> 00:39:17,209
[penculik] Masuklah ke van.
884
00:39:17,209 --> 00:39:19,251
- [Saira] Jangan masuk ke Van.
- [Francisco] Itu tidak masuk akal.
885
00:39:19,751 --> 00:39:22,501
- Itu bukan kesepakatannya.
- Nomor tiga. Jangan masuk ke van.
886
00:39:22,501 --> 00:39:25,376
Cepat masuk ke van,
atau kutembak perut kalian,
887
00:39:25,376 --> 00:39:28,126
lalu kubawa ke pedesaan
dan akan kujadikan pakan hewan.
888
00:39:28,126 --> 00:39:30,501
- Oke. Ayo masuk ke van.
- Oke...
889
00:39:30,501 --> 00:39:32,168
Oke, maaf. Ya.
890
00:39:34,876 --> 00:39:36,459
[suara deru mesin mobil]
891
00:39:37,001 --> 00:39:38,543
[Countess] Dasar orang Amerika.
892
00:39:41,293 --> 00:39:45,043
[suara bising jalan raya]
893
00:39:46,418 --> 00:39:48,126
- Berikan uangnya!
- [Nick] Beri uangnya.
894
00:39:48,126 --> 00:39:50,543
- [Audrey] Berikan saja uangnya.
- [Nick] Iya.
895
00:39:50,543 --> 00:39:52,418
- Sebentar, ya.
- Aku juga punya ini.
896
00:39:52,418 --> 00:39:53,751
[Audrey berbisik] Apa itu?
897
00:39:53,751 --> 00:39:56,668
Aku sengaja membawa ini
untuk perayaan kita nanti tapi...
898
00:39:56,668 --> 00:39:58,209
- Kau serius?
- Ada perubahan rencana.
899
00:39:58,209 --> 00:40:02,209
Aku akan pasang ini di sini,
dan satu lagi di sini.
900
00:40:02,918 --> 00:40:05,168
Ke mana pun kami pergi, koper ini ikut.
901
00:40:05,168 --> 00:40:07,418
[NIck] Kau paham? Aku tidak tahu apa...
902
00:40:08,168 --> 00:40:09,709
- [Francisco] Ada apa?
- Kenapa?
903
00:40:09,709 --> 00:40:11,334
- Halo?
- Kita terputus?
904
00:40:11,334 --> 00:40:12,584
Bersiaplah.
905
00:40:12,584 --> 00:40:16,001
Bawa kami ke Maharaja. Cepat.
Bagaimana menurutmu?
906
00:40:16,001 --> 00:40:17,293
Potong tangannya.
907
00:40:17,293 --> 00:40:18,418
- "Potong tangannya"?
- Apa?
908
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
- Ya!
- Jangan!
909
00:40:20,084 --> 00:40:21,918
- Aku tahu di mana kuncinya.
- Tunggu.
910
00:40:21,918 --> 00:40:23,918
- Cari dulu kuncinya...
- Bukan di situ. gawat.
911
00:40:23,918 --> 00:40:25,668
- Kuncinya hilang.
- Coba di saku yang lain.
912
00:40:25,668 --> 00:40:29,501
Tidak ada. Aku tidak bisa menemukan
pelatuknya. Kuncinya juga.
913
00:40:29,501 --> 00:40:31,126
Sayang, apa yang kau bicarakan?
914
00:40:31,126 --> 00:40:33,459
Pistolmu! Tembak pelatuknya!
915
00:40:34,043 --> 00:40:36,543
- [suara gebuk]
- [musik menegangkan mengalun]
916
00:40:36,543 --> 00:40:39,209
- [Audrey berteriak kaget]
- [suara ribut orang berkelahi]
917
00:40:39,751 --> 00:40:41,168
[Audrey] Astaga, Sayang!
918
00:40:41,168 --> 00:40:45,084
[suara ribut orang berkelahi]
919
00:40:48,334 --> 00:40:49,668
[suara tembakan]
920
00:40:49,668 --> 00:40:52,751
[Audrey] Astaga. Ya, Tuhan. Maafkan aku.
921
00:40:52,751 --> 00:40:55,334
Jangan minta maaf, Sayang.
Kau sudah membunuhnya!
922
00:40:56,584 --> 00:40:57,459
[Audrey] Astaga!
923
00:40:58,001 --> 00:40:59,626
[bunyi klakson kendaraan]
924
00:40:59,626 --> 00:41:01,043
Tembak pria ini!
925
00:41:01,043 --> 00:41:03,459
Boleh kutembak kakinya?
Aku tidak mau membunuh lagi!
926
00:41:03,459 --> 00:41:06,126
[Nick] Apa bedanya?
Kau sudah jadi pembunuh.
927
00:41:06,126 --> 00:41:08,126
Aku tidak mau menjadi pembunuh massal.
928
00:41:08,126 --> 00:41:11,626
- [Nick tercekat]
- [suara gedebuk baku hantam]
929
00:41:11,626 --> 00:41:13,251
- [Nick] Ambil kapaknya!
- Oke.
930
00:41:14,959 --> 00:41:16,959
[decit ban mobil direm]
931
00:41:20,084 --> 00:41:20,918
Apa?
932
00:41:22,293 --> 00:41:23,876
Ya ampun.
933
00:41:23,876 --> 00:41:26,293
Sayang, selain pembunuh massal
934
00:41:26,293 --> 00:41:27,793
kau juga pembunuh kapak.
935
00:41:29,001 --> 00:41:30,293
Sayang, dia bergerak.
936
00:41:30,293 --> 00:41:33,084
Lihat. Aku rasa dia akan selamat.
937
00:41:33,084 --> 00:41:36,209
Sayang, Itu kedutan sekarat.
938
00:41:38,543 --> 00:41:40,543
[suara deru mesin mobil]
939
00:41:40,543 --> 00:41:42,126
[Audrey] Astaga!
940
00:41:43,793 --> 00:41:45,543
[Audrey] Kakinya menginjak gas!
941
00:41:47,501 --> 00:41:49,001
Pegang setirnya.
942
00:41:49,001 --> 00:41:50,501
Astaga!
943
00:41:51,126 --> 00:41:53,001
[suara gedebuk tubuh terpental]
944
00:41:53,584 --> 00:41:56,626
[Nick mengerang kesakitan]
945
00:41:57,334 --> 00:42:00,084
[Audrey berteriak] Sial. Kena tanganku!
Menjijikkan!
946
00:42:02,501 --> 00:42:05,584
Siapa yang akan jadi pakan hewan, ha?
947
00:42:05,584 --> 00:42:07,751
Dia sudah tewas, Nick!
948
00:42:08,459 --> 00:42:09,668
Oh, ya.
949
00:42:12,168 --> 00:42:14,168
[suara mobil menabrak]
950
00:42:15,543 --> 00:42:17,001
Astaga, minggirlah!
951
00:42:21,584 --> 00:42:22,626
Aduh!
952
00:42:22,626 --> 00:42:24,959
Kenapa kau tabrak semua?
953
00:42:25,668 --> 00:42:28,084
- [deru mesin mobil mengebut]
- [Audrey mengerang]
954
00:42:30,626 --> 00:42:31,834
[mobil menubruk kencang]
955
00:42:37,626 --> 00:42:40,043
- [Nick] Pintunya terbuka!
- Ya ampun, pintunya aku apakan?
956
00:42:45,918 --> 00:42:47,126
Gawat, Sayang!
957
00:42:54,626 --> 00:42:56,251
Ya, Tuhan!
958
00:43:01,626 --> 00:43:02,626
Sayang, tiang!
959
00:43:02,626 --> 00:43:04,793
- Apa?
- [Audrey] Ada tiang!
960
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
Aku tidak dengar!
961
00:43:08,251 --> 00:43:09,209
[Nick] Ya ampun.
962
00:43:09,209 --> 00:43:10,126
Sudahlah.
963
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Oke, Sayang.
964
00:43:19,709 --> 00:43:20,876
[Nick dan Audrey berteriak]
965
00:43:22,126 --> 00:43:24,501
[debam tembok rubuh]
966
00:43:25,001 --> 00:43:27,001
[suara percakapan orang terkejut]
967
00:43:29,084 --> 00:43:31,459
[Audrey] Ya ampun.
968
00:43:31,959 --> 00:43:34,293
- Bonjour.
- Bonjour. Kalian terluka?
969
00:43:34,293 --> 00:43:36,001
[Nick] Maaf. Biarkan aku turun.
970
00:43:36,001 --> 00:43:37,626
[Audrey] Hati-hati. Ya ampun.
971
00:43:37,626 --> 00:43:39,084
- Aduh.
- [Nick] Apa kalian aman?
972
00:43:39,084 --> 00:43:41,168
Hai. Bagaimana makan siangnya?
973
00:43:41,584 --> 00:43:43,501
[suara pembawa berita di kejauhan]
974
00:43:44,001 --> 00:43:44,959
- Apa?
- Apa?
975
00:43:45,168 --> 00:43:46,918
[suara pembawa berita berbahasa perancis]
976
00:43:46,918 --> 00:43:48,501
- Apa?
- Apa?
977
00:43:49,168 --> 00:43:50,334
[Nick] Ya ampun.
978
00:43:52,168 --> 00:43:54,043
{\an8}- [Audrey] Tunggu. Bukan begitu!
- [Nick] Mereka...
979
00:43:54,043 --> 00:43:56,334
Aku tidak ambil pisau. Hanya kejunya!
980
00:43:56,334 --> 00:43:58,418
Kenapa kau makan keju lagi?
981
00:43:58,418 --> 00:44:02,293
Aku makan karena aku ingin
mengemil keju dan rasanya enak.
982
00:44:02,293 --> 00:44:04,626
Tapi pisau itu masih ada di dalam kamar.
983
00:44:04,626 --> 00:44:08,168
Tapi kita tidak di kamar. Mungkin
pisaunya diambil untuk merekayasa itu.
984
00:44:08,168 --> 00:44:09,709
[Audrey] Sidik jari kita di pisau.
985
00:44:09,709 --> 00:44:10,959
Tapi itu bohong!
986
00:44:10,959 --> 00:44:13,459
- Itu fitnah.
- TV itu omong kosong.
987
00:44:13,459 --> 00:44:15,043
[Audrey] Kami tidak mungkin
988
00:44:15,043 --> 00:44:17,543
- dapat melakukan sesuatu...
- [Nick] Tidak bersalah.
989
00:44:17,543 --> 00:44:18,459
...seperti itu.
990
00:44:18,459 --> 00:44:20,876
Kebalikan dari kasus OJ.
991
00:44:20,876 --> 00:44:23,251
[Audrey] Kami tidak mungkin melakukan itu.
992
00:44:23,251 --> 00:44:24,543
- Tidak.
- [prang kaca pecah]
993
00:44:24,543 --> 00:44:26,251
[para pengunjung terkesiap]
994
00:44:29,334 --> 00:44:31,001
[decit rem mobil]
995
00:44:31,543 --> 00:44:33,418
[para pengunjung berseru]
996
00:44:37,876 --> 00:44:39,751
[Audrey menghela napas]
Oh, Astaga.
997
00:44:40,293 --> 00:44:42,334
Aku larang kalian masuk ke van.
998
00:44:42,334 --> 00:44:43,626
- Kami...
- Mereka bawa senjata.
999
00:44:43,626 --> 00:44:45,668
- Kalian juga bawa senjata.
- Ya, kami...
1000
00:44:45,668 --> 00:44:47,834
- Aku menembak!
- Dia menembak Dia jago menembak.
1001
00:44:47,834 --> 00:44:50,376
Apa kau sudah lihat berita di TV?
1002
00:44:50,376 --> 00:44:52,334
- Itu diubah secara digital.
- Ya!
1003
00:44:52,334 --> 00:44:55,793
Terima kasih sudah melihatnya.
Kau profesional.
1004
00:44:55,793 --> 00:44:57,293
Apa kopernya utuh?
1005
00:44:57,293 --> 00:44:59,751
[riuh rendah perkelahian]
1006
00:45:02,168 --> 00:45:04,751
- Kita berhasil!
- [Audrey terkesiap]
1007
00:45:04,751 --> 00:45:05,918
Bagus sekali!
1008
00:45:05,918 --> 00:45:07,334
Mereka bisa datang cepat sekali?
1009
00:45:07,334 --> 00:45:08,918
Ada 70 juta alasan.
1010
00:45:08,918 --> 00:45:11,334
- Ah!
- Beri kopernya. Ada kunci?
1011
00:45:11,334 --> 00:45:13,751
Kunci? Untuk apa? Ini borgol palsu.
1012
00:45:13,751 --> 00:45:15,584
Lihat, aku hanya perlu begini.
1013
00:45:15,584 --> 00:45:17,959
- [derak koper]
- [klik borgol]
1014
00:45:18,668 --> 00:45:21,043
Oke, aku akan ikuti
saat mereka lihat kau pergi.
1015
00:45:21,043 --> 00:45:22,668
- Benar.
- Aku bisa mengatasinya.
1016
00:45:22,668 --> 00:45:23,626
Aku tahu.
1017
00:45:23,626 --> 00:45:25,834
Temui aku di Madeleine, pukul 19.00.
1018
00:45:25,834 --> 00:45:27,626
Baiklah, kami akan ke sana.
1019
00:45:28,334 --> 00:45:30,001
Tadinya kuremehkan bisnis kalian.
1020
00:45:30,001 --> 00:45:32,793
Mungkin kita tidak setara,
tapi semangat kita sama.
1021
00:45:33,376 --> 00:45:35,543
Kini aku paham. Hoorah!
1022
00:45:35,543 --> 00:45:37,668
- Ya, aku salah. Pria itu keren.
- [derak pintu]
1023
00:45:37,668 --> 00:45:38,584
Sayang...
1024
00:45:39,334 --> 00:45:41,001
Bagaimana jika Miller penculiknya?
1025
00:45:41,001 --> 00:45:43,543
[Nick] Dia minta bertemu
pukul 19.00 di Madeleine...
1026
00:45:43,543 --> 00:45:45,709
[Audrey] Aku tahu,
tapi orang jahat berbohong.
1027
00:45:45,709 --> 00:45:49,751
Oke? Dan kita baru saja
menyerahkan 70 juta dolar.
1028
00:45:49,751 --> 00:45:52,084
- Gawat! Kau benar!
- Aku, 'kan, sudah bilang.
1029
00:45:53,043 --> 00:45:55,834
[debum ledakan mobil]
1030
00:45:55,834 --> 00:45:57,751
Tidak, kau salah.
1031
00:45:57,751 --> 00:46:00,084
[deru sepeda motor]
1032
00:46:01,209 --> 00:46:03,709
- Siapa itu?
- Entahlah. Dia datang dari mana?
1033
00:46:04,959 --> 00:46:07,709
- [Nick] Apa dia akan menembus api?
- Dia baru saja menembusnya!
1034
00:46:09,293 --> 00:46:10,459
Kopernya diambil!
1035
00:46:11,418 --> 00:46:13,834
- Astaga!
- Astaga! Aku jadi bingung!
1036
00:46:13,834 --> 00:46:16,084
- Siapa pria itu?
- Siapa lagi itu?
1037
00:46:16,084 --> 00:46:17,001
Oh, ya ampun.
1038
00:46:18,334 --> 00:46:21,043
[Audrey berbisik]
NE-413-DAN.
1039
00:46:21,043 --> 00:46:23,584
Sayang, kita jadi buronan di Eropa lagi.
Ayo lari.
1040
00:46:23,584 --> 00:46:25,543
- Pakai topi itu.
- Topi...
1041
00:46:26,293 --> 00:46:27,709
[bersamaan] Apa itu?
1042
00:46:29,043 --> 00:46:31,084
{\an8}[Nick] Itu Delacroix! Dia menyukai kita!
1043
00:46:33,584 --> 00:46:36,209
Dia bilang "opera". Oke, ayo!
1044
00:46:40,876 --> 00:46:43,751
[penyanyi bernyanyi seriosa]
1045
00:47:14,376 --> 00:47:16,334
- Kejutan!
- Audrey dan Nick!
1046
00:47:16,334 --> 00:47:19,626
- Cincin asap! Apa kabarmu?
- Hai! Kau terima kartu natal kami?
1047
00:47:19,626 --> 00:47:22,793
Aku baik, ya.
Sweter kembarmu itu memang bagus.
1048
00:47:23,376 --> 00:47:24,418
Itu ideku.
1049
00:47:24,418 --> 00:47:26,959
Hei, kami butuh sedikit bantuan.
1050
00:47:26,959 --> 00:47:28,751
- Kami butuh banyak.
- Ya.
1051
00:47:29,334 --> 00:47:31,293
- Kalian berdua ditahan.
- Oh.
1052
00:47:32,168 --> 00:47:34,126
Aku tidak tahu apakah kau serius.
1053
00:47:34,126 --> 00:47:35,751
Dia tampak serius. Kau serius?
1054
00:47:35,751 --> 00:47:37,709
Karena menculik Maharaja,
1055
00:47:37,709 --> 00:47:39,418
membunuh pengawalnya,
1056
00:47:39,418 --> 00:47:41,709
dan mencuri 70 juta dolar.
1057
00:47:41,709 --> 00:47:43,959
- Mencuri...
- Merusak banyak area kota.
1058
00:47:43,959 --> 00:47:46,084
Serta kalian menyelinap ke opera.
1059
00:47:46,084 --> 00:47:48,959
- Tidak semuanya, kok.
- Hanya nomor empat dan lima.
1060
00:47:48,959 --> 00:47:50,501
Kami dijebak. Iya.
1061
00:47:50,501 --> 00:47:52,418
Kami punya firasat siapa pelakunya.
1062
00:47:52,418 --> 00:47:54,584
Kau bisa bantu lacak plat nomor ini.
1063
00:47:54,584 --> 00:47:56,709
Aku mau membantu dengan senang hati,
1064
00:47:56,709 --> 00:48:01,043
tapi kemudian, tentu saja
aku harus segera melapor ke atasanku,
1065
00:48:01,043 --> 00:48:03,334
atau aku akan bersalah
karena bersekongkol dengan kalian.
1066
00:48:03,334 --> 00:48:05,334
Begini, kami bisa mengikatmu
1067
00:48:05,334 --> 00:48:08,543
lalu kau bisa bilang kami memaksamu.
1068
00:48:09,834 --> 00:48:11,376
Tunggu, tunggu, kau telepon siapa?
1069
00:48:11,376 --> 00:48:13,001
Aku tidak menelepon.
1070
00:48:13,001 --> 00:48:16,168
Aku mengecek plat kendaraan itu
di aplikasi.
1071
00:48:16,168 --> 00:48:18,376
- Ada aplikasi untuk itu?
- [Laurent mengiyakan]
1072
00:48:19,168 --> 00:48:21,626
Ya ampun, kau bisa cari lagu ini?
1073
00:48:21,626 --> 00:48:23,584
Aku hanya ingin tahu judulnya.
1074
00:48:25,251 --> 00:48:30,126
Menurut aplikasi, truk itu diparkir
di kastel sekitar 80 kilometer dari sini.
1075
00:48:30,126 --> 00:48:31,959
Delapan puluh kilometer dari sini?
1076
00:48:31,959 --> 00:48:33,293
Bisa tolong garuk hidungku?
1077
00:48:34,376 --> 00:48:35,918
[Laurent mengaduh]
1078
00:48:35,918 --> 00:48:37,334
Lebih pelan, lebih pelan. Ya.
1079
00:48:41,418 --> 00:48:43,959
- Terima kasih.
- Kau punya mobil untuk kami pinjam?
1080
00:48:44,626 --> 00:48:46,501
Kuncinya ada di saku celanaku.
1081
00:48:46,501 --> 00:48:50,001
Kau ingin Audrey yang mengambilnya?
Biar aku saja yang ambil.
1082
00:48:50,001 --> 00:48:52,626
Terserah saja.
Kesempatan dalam kesempitan.
1083
00:48:52,626 --> 00:48:53,668
Oke.
1084
00:48:53,668 --> 00:48:56,876
Oke, ini kentang atau kunci...
1085
00:48:56,876 --> 00:48:58,668
Hei, hei, hei, tunggu.
1086
00:48:58,668 --> 00:49:00,459
Dilarang makan di dalam mobilku.
1087
00:49:02,084 --> 00:49:05,668
Astaga, aku dapat
mobil Delacroix yang keren!
1088
00:49:07,376 --> 00:49:09,001
[deru mesin mobil]
1089
00:49:09,001 --> 00:49:11,334
[lagu di radio mengalun]
1090
00:49:12,334 --> 00:49:13,793
[dering ponsel]
1091
00:49:14,543 --> 00:49:15,501
[dering ponsel]
1092
00:49:17,709 --> 00:49:18,918
Bonjour, Inspektur.
1093
00:49:18,918 --> 00:49:20,834
- Bonjour, Kolonel.
- Enchanté
1094
00:49:26,334 --> 00:49:27,793
Kalian diburu polisi.
1095
00:49:27,793 --> 00:49:30,668
Iya, benar, Kolonel,
tapi kami bukan pelakunya.
1096
00:49:30,668 --> 00:49:31,751
Aku tahu itu,
1097
00:49:31,751 --> 00:49:34,334
tapi sidik jari kalian
ada di senjata pembunuh
1098
00:49:34,334 --> 00:49:36,709
dan rekaman kalian kabur
sambil memegangnya.
1099
00:49:36,709 --> 00:49:39,959
Ya, ini kehebohan liburan pasangan Spitz.
1100
00:49:39,959 --> 00:49:42,126
Ya, Miller tewas dan uangnya hilang.
1101
00:49:42,126 --> 00:49:43,709
Tampak seperti kalian yang ambil.
1102
00:49:43,709 --> 00:49:46,126
Ini gawat, penculik baru saja telepon
1103
00:49:46,126 --> 00:49:48,793
dan bilang uangnya harus diserahkan
sebelum tengah malam.
1104
00:49:48,793 --> 00:49:50,376
Atau Maharaja akan dibunuh!
1105
00:49:50,376 --> 00:49:52,876
Oke, Kolonel.
Bisakah kau lindungi kami dulu?
1106
00:49:52,876 --> 00:49:55,043
- [Audrey] Terima kasih.
- [Nick] Merci beaucoup!
1107
00:49:56,668 --> 00:49:59,501
[musik latar menegangkan mengalun]
1108
00:50:08,209 --> 00:50:09,918
Ya ampun!
1109
00:50:09,918 --> 00:50:13,084
Jadi, inilah alasan mereka butuh 70 juta,
1110
00:50:13,084 --> 00:50:14,459
untuk tagihan pemanas.
1111
00:50:19,168 --> 00:50:20,459
Astaga.
1112
00:50:20,459 --> 00:50:24,376
Oke, parit itu sekitar tiga meter.
1113
00:50:24,876 --> 00:50:26,084
Aku bisa melompatinya.
1114
00:50:26,084 --> 00:50:28,376
Tiga meter itu setara sepuluh kaki.
1115
00:50:28,376 --> 00:50:30,959
Aku punya rekor lompat jauh saat SMA.
1116
00:50:30,959 --> 00:50:34,001
Dan aku serius,
dulu lompatanku lebih jauh.
1117
00:50:34,751 --> 00:50:35,876
- Benarkah?
- Iya.
1118
00:50:35,876 --> 00:50:38,334
Apa panggilanmu dulu? Si kaki panjang?
1119
00:50:38,959 --> 00:50:39,793
Kau mengejekku?
1120
00:50:39,793 --> 00:50:41,959
Asal kau tahu,
kau tidak akan bisa melompatinya.
1121
00:50:41,959 --> 00:50:44,459
Aku tidak mau membuktikan kau salah,
tapi aku akan...
1122
00:50:44,459 --> 00:50:45,543
Oke.
1123
00:50:49,126 --> 00:50:52,168
Oke, dari sudut itu
memang terlihat lebih dari tiga meter.
1124
00:50:52,168 --> 00:50:55,251
Bagaimana? Kau bisa melakukannya?
1125
00:50:55,834 --> 00:50:57,584
Jadi, kau mau aku yang melompat?
1126
00:50:59,084 --> 00:51:00,168
Bonjour.
1127
00:51:00,168 --> 00:51:01,501
Countess?
1128
00:51:01,501 --> 00:51:02,918
Kalian kaget?
1129
00:51:02,918 --> 00:51:05,876
- Apa...
- Kau dengar kami bilang "Countess"?
1130
00:51:05,876 --> 00:51:07,626
[kerit lakban]
1131
00:51:07,626 --> 00:51:08,584
Astaga.
1132
00:51:10,168 --> 00:51:11,709
[Audrey] Oh, ya ampun!
1133
00:51:11,709 --> 00:51:13,043
Di mana Vik?
1134
00:51:14,251 --> 00:51:15,793
Masih ditahan penculik.
1135
00:51:15,793 --> 00:51:17,751
Kalian bukan penculiknya?
1136
00:51:17,751 --> 00:51:21,168
Bukan, bukan.
Aku tidak mungkin menculiknya.
1137
00:51:21,168 --> 00:51:22,459
Vikram itu temanku.
1138
00:51:22,459 --> 00:51:23,459
Teman?
1139
00:51:24,084 --> 00:51:25,001
Kau mencintainya.
1140
00:51:25,001 --> 00:51:26,126
[embusan asap rokok]
1141
00:51:26,126 --> 00:51:27,793
[Audrey tersedak]
Ya ampun!
1142
00:51:27,793 --> 00:51:28,876
Aku cinta uang.
1143
00:51:29,668 --> 00:51:32,709
Saat aku dengar kalian, para amatir,
membawa uang sebanyak itu,
1144
00:51:32,709 --> 00:51:33,834
aku harus memilikinya.
1145
00:51:33,834 --> 00:51:35,376
Harus memilikinya.
1146
00:51:36,043 --> 00:51:38,751
- Jadi, kau tidak menaruh pisau itu?
- Atau merekayasa rekaman?
1147
00:51:38,751 --> 00:51:41,251
Atau memasukkan obat bius
di minuman kami saat di vila?
1148
00:51:41,251 --> 00:51:43,043
Kenapa kau bahas itu? Itu tidak relevan.
1149
00:51:43,043 --> 00:51:44,959
- Tentu saja itu relevan!
- Itu konyol.
1150
00:51:44,959 --> 00:51:47,668
Oke, baiklah. Ya ampun, astaga.
1151
00:51:47,668 --> 00:51:50,793
Dengarkan, dua orang jahat
tidak bisa bekerja sama.
1152
00:51:50,793 --> 00:51:53,834
- Yang satu pasti akan berkhianat.
- Kejadian itu sangat klise.
1153
00:51:53,834 --> 00:51:55,168
- Itu pernah terjadi.
- Sering.
1154
00:51:55,168 --> 00:51:57,209
- Percayalah, selamatkan dirimu.
- Kumohon.
1155
00:51:57,959 --> 00:51:59,793
Apa mobilnya siap dipakai?
1156
00:51:59,793 --> 00:52:01,584
- Iya, Countess.
- Sempurna.
1157
00:52:01,584 --> 00:52:02,959
- Tidak!
- [klik pistol]
1158
00:52:02,959 --> 00:52:04,626
- Jangan!
- [dor pistol]
1159
00:52:06,251 --> 00:52:08,459
Aku sudah jelaskan padamu. Iya, 'kan?
1160
00:52:08,459 --> 00:52:11,126
Astaga, itu bagian klisenya.
Tepat di situ.
1161
00:52:12,084 --> 00:52:15,876
Jika beruntung,
asapnya lebih dulu sampai sebelum api.
1162
00:52:17,918 --> 00:52:19,543
- [kelontang cawan]
- [Audrey terkesiap]
1163
00:52:19,543 --> 00:52:20,459
Celaka!
1164
00:52:21,126 --> 00:52:21,959
Ups.
1165
00:52:23,709 --> 00:52:25,043
- [dor pistol]
- [Audrey berteriak]
1166
00:52:26,126 --> 00:52:27,668
- [debuk tubuh jatuh]
- [Audrey] Apa?
1167
00:52:27,668 --> 00:52:29,709
Pembalasan.
1168
00:52:30,376 --> 00:52:31,793
[suara tawa]
1169
00:52:32,876 --> 00:52:34,501
[debuk tubuh jatuh]
1170
00:52:34,501 --> 00:52:37,793
Astaga, kita akan disalahkan orang-orang
atas kematian mereka.
1171
00:52:37,793 --> 00:52:40,209
Ayo, ayo! Kita pergi dari sini, Sayang!
1172
00:52:40,209 --> 00:52:42,209
- Ayo, ayo!
- Bisa, bersamaan.
1173
00:52:42,959 --> 00:52:44,626
- Mundur!
- Ya, mundur!
1174
00:52:44,626 --> 00:52:47,334
- [seruan panik]
- [desis lidah api]
1175
00:52:47,334 --> 00:52:48,584
[teriakan kesakitan]
1176
00:52:48,584 --> 00:52:50,001
[bersamaan] Kau baik?
1177
00:52:50,001 --> 00:52:51,959
- Kau baik?
- Kau harus menggelinding.
1178
00:52:52,751 --> 00:52:54,043
- Ke sana!
- [Audrey berteriak]
1179
00:52:55,043 --> 00:52:56,668
Astaga kau besar sekali!
1180
00:52:56,668 --> 00:53:00,209
Itu ucapanmu saat kita bulan madu!
Sama seperti dulu, kita harus mencoba!
1181
00:53:00,209 --> 00:53:01,876
[gemertak kebakaran]
1182
00:53:01,876 --> 00:53:05,793
Astaga, Sayang.
Aku tidak tahu harus ke mana.
1183
00:53:05,793 --> 00:53:08,168
- [Nick menghela napas]
- [Audrey menangis]
1184
00:53:08,918 --> 00:53:10,751
Akulah yang membius kita.
1185
00:53:11,334 --> 00:53:12,584
Apa? Apa?
1186
00:53:12,584 --> 00:53:15,168
Tidak, sebenarnya kau, tapi karena aku...
1187
00:53:15,168 --> 00:53:19,626
- aku simpan obat tidur di botol ambeien...
- Ya ampun!
1188
00:53:19,626 --> 00:53:22,709
...dan aku sangat tertekan,
maaf itu salahku.
1189
00:53:22,709 --> 00:53:25,501
Jangan minta maaf, Sayang,
aku yang seharusnya minta maaf.
1190
00:53:25,501 --> 00:53:28,543
Aku merasa bersalah
karena sering sekali mengkritikmu.
1191
00:53:28,543 --> 00:53:30,168
Sudahlah, tidak masalah.
1192
00:53:30,168 --> 00:53:32,418
Papan iklan
dan kartu bisnis benang gigimu...
1193
00:53:32,418 --> 00:53:35,293
- Kartu bisnis benang gigi.
- Iya, Sayang, aku tahu maksudmu...
1194
00:53:35,293 --> 00:53:37,834
Tidak, bukan begitu,
tapi tajam di kartunya
1195
00:53:37,834 --> 00:53:40,584
bisa untuk potong tali.
Ada di sakuku!
1196
00:53:40,584 --> 00:53:42,501
- Di mana?
- Di sini, di saku belakang!
1197
00:53:42,501 --> 00:53:46,001
- Di sana? Tunggu, aku coba mengambilnya.
- Kau bisa ambil.
1198
00:53:46,001 --> 00:53:48,459
Tolong, tolong, ambil itu, Sayang.
1199
00:53:48,459 --> 00:53:51,418
- Bawah lagi, bawah lagi.
- Biar aku coba.
1200
00:53:51,418 --> 00:53:54,959
Astaga, astaga. Apa kau bisa potong?
1201
00:53:54,959 --> 00:53:56,668
- Apa bisa?
- Sepertinya bisa.
1202
00:53:56,668 --> 00:54:00,876
Oh, astaga! Aku cinta kartu bisnis
benang gigi ini. Amat sangat cinta.
1203
00:54:00,876 --> 00:54:02,543
- [Nick mengerang]
- Ayolah.
1204
00:54:02,543 --> 00:54:03,834
[Audrey berseru senang]
1205
00:54:03,834 --> 00:54:06,126
- [gemertak kebakaran]
- [Audrey] Kakinya!
1206
00:54:06,126 --> 00:54:09,168
- [Nick] Baiklah, ayo!
- [Audrey terengah-engah]
1207
00:54:09,834 --> 00:54:10,834
- Ayo buka!
- Gawat!
1208
00:54:11,418 --> 00:54:13,293
- Apa yang kau lakukan?
- Astaga! Astaga!
1209
00:54:13,293 --> 00:54:16,043
Ini, ambil. Aku akan tembak jendelanya!
1210
00:54:16,043 --> 00:54:18,168
- [dor pistol]
- Oh, ya ampun.
1211
00:54:19,793 --> 00:54:21,793
Astaga! Ini senjata Prancis!
1212
00:54:21,793 --> 00:54:22,751
Sayang!
1213
00:54:22,751 --> 00:54:24,501
- Gawat.
- Apa?
1214
00:54:25,043 --> 00:54:26,418
Jangan!
1215
00:54:27,834 --> 00:54:30,751
[lagu Prancis mengalun]
1216
00:54:37,793 --> 00:54:39,793
[suara prang kaca]
1217
00:54:47,459 --> 00:54:49,251
[suara debur air]
1218
00:54:58,543 --> 00:55:00,043
[suara kecipak air]
1219
00:55:01,251 --> 00:55:04,709
- Sayang, aku cinta kau!
- Oke, aku cinta kau.
1220
00:55:06,543 --> 00:55:08,543
[suara kecipak air]
1221
00:55:11,459 --> 00:55:13,168
- Oh, astaga!
- [suara debam pintu]
1222
00:55:13,168 --> 00:55:14,793
[suara bip mesin]
1223
00:55:14,793 --> 00:55:18,376
- Oh, jangan.
- Jangan, jangan, jangan. Gawat!
1224
00:55:18,501 --> 00:55:20,418
- Sial! Sial!
- Nick.
1225
00:55:21,918 --> 00:55:24,209
[musik latar bersemangat mengalun]
1226
00:55:25,834 --> 00:55:28,126
- Aku saja yang menyetir.
- Oke.
1227
00:55:36,001 --> 00:55:38,376
- [Nick mengerang]
- [suara debam pintu]
1228
00:55:39,334 --> 00:55:43,584
Apa kau serius?
Aku... Sayang, kau menyetir lagi.
1229
00:55:43,584 --> 00:55:44,959
- Maaf.
- Tidak masalah.
1230
00:55:44,959 --> 00:55:47,043
[suara deru mobil]
1231
00:55:50,668 --> 00:55:51,793
[Laurent] Tuan dan Nyonya,
1232
00:55:52,584 --> 00:55:54,626
aku Inspektur Laurent Delacroix.
1233
00:55:55,918 --> 00:55:57,334
Lima belas menit lalu,
1234
00:55:57,334 --> 00:55:59,959
Interpol mengambil alih
operasional kasus ini
1235
00:55:59,959 --> 00:56:01,959
dan menugaskanku untuk memimpin.
1236
00:56:02,834 --> 00:56:04,168
[Fransisco] Oke, kami paham,
1237
00:56:04,168 --> 00:56:07,126
tapi kenapa tiba-tiba
Interpol ikut terlibat?
1238
00:56:07,126 --> 00:56:09,168
Karena tingkat kejahatannya.
1239
00:56:09,168 --> 00:56:11,418
Beberapa pembunuhan, penculikan,
1240
00:56:11,418 --> 00:56:14,084
serta penghancuran kafe tertua di Paris.
1241
00:56:14,084 --> 00:56:18,001
Dan karena mengikat
penggemar opera yang tampan.
1242
00:56:18,001 --> 00:56:19,376
Oh, ya ampun.
1243
00:56:19,376 --> 00:56:23,293
Oke, kenapa kami harus percaya kalau
kau bisa menemukan pasangan Spitz?
1244
00:56:23,293 --> 00:56:25,709
Karena mereka sedang kutelepon.
1245
00:56:27,209 --> 00:56:29,793
- [Audrey] Halo? Apa semuanya di sana?
- [Kolonel] Ya, Audrey.
1246
00:56:29,793 --> 00:56:30,918
Semua orang kecuali...
1247
00:56:30,918 --> 00:56:33,043
Countess dan temannya yang aneh?
1248
00:56:33,043 --> 00:56:34,959
Kembalikan Vikram! Dasar monster!
1249
00:56:34,959 --> 00:56:37,334
- [Claudette] Kalian dapat uangnya.
- Iya, uangnya di kami.
1250
00:56:37,334 --> 00:56:40,543
[Audrey] Jika kalian masih ingin uang itu,
sampaikan pada penculik
1251
00:56:40,543 --> 00:56:44,209
untuk membawa Maharaja
ke Restoran Jules Verne.
1252
00:56:44,209 --> 00:56:45,418
Apa? Apa tadi?
1253
00:56:45,959 --> 00:56:47,334
[Audrey] Restoran Jules Verne.
1254
00:56:47,334 --> 00:56:50,834
Restoran Jules Verne?
Ah, Le Jules Verne.
1255
00:56:51,418 --> 00:56:54,376
Di dek observasi Menara Eiffel
saat tengah malam.
1256
00:56:54,376 --> 00:56:55,293
[Nick] Iya.
1257
00:56:55,293 --> 00:56:57,001
Apa maksudmu? Vick masih diculik.
1258
00:56:57,001 --> 00:56:59,668
- Omong kosong!
- Salah satu dari kalian tahu, ya, 'kan?
1259
00:56:59,668 --> 00:57:01,834
Lakukan perintah istriku. Tengah malam.
1260
00:57:01,834 --> 00:57:03,709
Maharaja hidup.
1261
00:57:03,709 --> 00:57:06,543
Dan Inspektur, kami coba nyalakan mobilmu,
1262
00:57:06,543 --> 00:57:09,168
tapi tidak bisa, jadi kami tinggalkan.
1263
00:57:09,168 --> 00:57:10,251
Apa?
1264
00:57:10,251 --> 00:57:13,709
Kami mencuri Lamborghini.
Kau bisa pakai itu nanti.
1265
00:57:13,709 --> 00:57:14,918
Oke.
1266
00:57:14,918 --> 00:57:16,751
[suara deru mobil]
1267
00:57:38,084 --> 00:57:40,709
Astaga. Cantik sekali.
1268
00:57:41,918 --> 00:57:43,418
Kenapa kalian berdandan rapi?
1269
00:57:43,418 --> 00:57:45,709
Katanya ada aturan baju?
1270
00:57:45,709 --> 00:57:48,543
Kami ditolak masuk Tavern on the Green
karena aku pakai celana pendek.
1271
00:57:48,543 --> 00:57:50,251
- Di mana semua orang?
- Iya!
1272
00:57:50,251 --> 00:57:53,126
Kami menyewa seluruh restoran ini
agar tidak terganggu.
1273
00:57:53,126 --> 00:57:54,918
Kalian paham, 'kan, maksudnya
1274
00:57:54,918 --> 00:57:57,459
ini semua dilakukan di publik
agar ada saksi.
1275
00:57:57,459 --> 00:57:58,834
Kalian dapat baju dari mana?
1276
00:57:58,834 --> 00:58:00,751
Dan kau menata rambutmu?
1277
00:58:00,751 --> 00:58:02,834
Dengar, saat ini
kami sedang mengalami insiden, oke?
1278
00:58:02,834 --> 00:58:05,168
Dan ada parit...
Yah, aku tak perlu menjelaskan...
1279
00:58:05,168 --> 00:58:08,126
- Kami yang akan bertanya. Setuju?
- Iya.
1280
00:58:08,126 --> 00:58:11,418
- Silakan.
- Mari kita tinjau ulang tersangkanya.
1281
00:58:12,084 --> 00:58:13,168
Silakan saja.
1282
00:58:13,168 --> 00:58:15,793
kita mulai dari Saira Govindan.
1283
00:58:15,793 --> 00:58:16,876
Aku?
1284
00:58:18,043 --> 00:58:19,293
Aku bela kalian.
1285
00:58:19,959 --> 00:58:21,376
Aku menyukai kalian.
1286
00:58:21,376 --> 00:58:24,543
Aku tahu. Aku juga suka padamu.
Kau baik sekali.
1287
00:58:24,543 --> 00:58:26,168
Ini hanya bagian dari proses.
1288
00:58:26,168 --> 00:58:28,668
Menculik kakakku sendiri?
1289
00:58:28,668 --> 00:58:30,751
- Dia jadi marah, Sayang.
- Ya, dia di depanku.
1290
00:58:30,751 --> 00:58:32,126
Apa kau serius?
1291
00:58:32,126 --> 00:58:34,168
- Lanjutkan, Audrey.
- Oke, lanjutkan.
1292
00:58:34,168 --> 00:58:35,209
Tidak masalah, Saira.
1293
00:58:35,209 --> 00:58:37,709
Fransisco, ketua dewa direksi.
1294
00:58:38,334 --> 00:58:42,126
Dengan kepergian Maharaja,
kau bisa membawa kabur uang
1295
00:58:42,251 --> 00:58:45,418
untuk membiayai tuntutan hak asuh
dari 2.000 anakmu.
1296
00:58:45,418 --> 00:58:47,959
Kita buat jadi 2.001, mau?
1297
00:58:47,959 --> 00:58:50,709
Menyingkirlah. Dasar menjijikkan.
1298
00:58:50,709 --> 00:58:52,209
Claudette Joubert.
1299
00:58:52,209 --> 00:58:53,293
Joubert.
1300
00:58:53,293 --> 00:58:56,084
Gadis penjaga toko yang menginginkan uang.
1301
00:58:56,668 --> 00:58:59,334
Jika ingin uang,
aku hanya perlu menikahinya?
1302
00:58:59,334 --> 00:59:01,959
Tidak dengan perjanjian pranikah
yang kau tandatangani.
1303
00:59:03,376 --> 00:59:06,043
Bagaimana dengan kolonel? Apa motifnya?
1304
00:59:06,043 --> 00:59:10,959
Yah, mungkin dia sudah lelah bekerja
untuk orang kaya, karena kalian payah.
1305
00:59:11,668 --> 00:59:17,376
Atau mungkin kolonel
butuh banyak uang untuk membeli...
1306
00:59:18,584 --> 00:59:20,001
lengan bionik.
1307
00:59:20,626 --> 00:59:23,501
Aku sudah cari dan tidak terlalu mahal.
1308
00:59:23,501 --> 00:59:26,209
- Berapa harganya?
- Dua puluh, 30.000.
1309
00:59:26,209 --> 00:59:29,251
Benarkah? Ya ampun aku juga ingin membeli.
1310
00:59:29,251 --> 00:59:31,168
Tapi lenganmu harus hilang dulu.
1311
00:59:31,168 --> 00:59:32,959
Maksudku bukan untuk lengan.
1312
00:59:32,959 --> 00:59:34,418
[Kolonel terkekeh]
1313
00:59:35,209 --> 00:59:37,918
Oke, semua sudah ditanyai.
1314
00:59:39,709 --> 00:59:40,668
Siapa pelakunya?
1315
00:59:40,668 --> 00:59:42,709
[suara denting]
1316
00:59:42,709 --> 00:59:45,584
- [Vik terengah-engah]
- [Claudette menjerit]
1317
00:59:45,584 --> 00:59:46,584
Vik!
1318
00:59:47,751 --> 00:59:49,459
- Hei!
- Tunggu!
1319
00:59:49,459 --> 00:59:50,418
Iya...
1320
00:59:51,793 --> 00:59:55,084
Aku diminta untuk
menunjukkan bom keren ini.
1321
00:59:55,084 --> 00:59:57,709
[semua terkesiap]
1322
00:59:57,709 --> 01:00:00,209
Bom ini bisa meledakkan
seluruh menara ini.
1323
01:00:00,209 --> 01:00:03,376
Dengar, kalian harus
menaruh uangnya di lift,
1324
01:00:03,376 --> 01:00:05,334
kirimkan ke lantai atas.
1325
01:00:05,334 --> 01:00:09,251
Setelah jumlahnya selesai diperiksa,
mereka akan mengirim...
1326
01:00:09,251 --> 01:00:12,209
- Apa namanya alat peledak?
- Itu...
1327
01:00:12,209 --> 01:00:14,293
- Remote detonator?
- Ya, benar itu!
1328
01:00:14,293 --> 01:00:17,376
Itu akan dikirim ke sini,
lalu kita bisa bebas.
1329
01:00:18,209 --> 01:00:20,793
Itu harus dilakukan secepatnya karena
1330
01:00:20,793 --> 01:00:22,376
- kalian tahu, 'kan...
- [semua berseru]
1331
01:00:22,376 --> 01:00:23,668
[Audrey] Gawat! Astaga!
1332
01:00:23,668 --> 01:00:26,918
Nick, uangnya!
Kau harus menaruhnya di lift.
1333
01:00:26,918 --> 01:00:27,834
Tidak mau.
1334
01:00:27,834 --> 01:00:29,334
- Apa?
- Apa maksudmu tidak?
1335
01:00:29,334 --> 01:00:31,459
Mereka tidak akan meledakkannya.
1336
01:00:31,459 --> 01:00:32,626
- Ya ampun!
- Astaga.
1337
01:00:32,626 --> 01:00:34,751
Apa kau sedang mengandalkan firasatmu?
1338
01:00:34,751 --> 01:00:36,751
- Percayalah.
- Nick! Sobat!
1339
01:00:36,751 --> 01:00:39,084
Semua baik-baik saja, Maharaja.
1340
01:00:39,084 --> 01:00:42,459
Siapa pun pelakunya,
pasti sangat terlatih. Benar?
1341
01:00:42,459 --> 01:00:45,126
Karena dia membunuh Pak Lou yang jago itu.
1342
01:00:45,126 --> 01:00:46,918
Bom waktunya cuma sedikit!
1343
01:00:46,918 --> 01:00:48,418
Gawat. Nick, Nick!
1344
01:00:48,418 --> 01:00:50,668
Kita juga tahu penculiknya ahli meretas,
1345
01:00:50,668 --> 01:00:53,668
hingga bisa mengakses
dan merekayasa rekaman.
1346
01:00:53,668 --> 01:00:55,293
- Ayo, cepatlah, Nick!
- [suara gemercik]
1347
01:00:55,793 --> 01:00:59,834
Dia juga tahu Pak Lou dan Pak Vik
ada di belakang panggung
1348
01:00:59,834 --> 01:01:02,334
saat di pernikahan
untuk menukar penunggang gajah.
1349
01:01:02,334 --> 01:01:04,293
- Sayang...
- Nick! Aku akan meledak!
1350
01:01:04,293 --> 01:01:06,043
Dengan keahlian itu...
1351
01:01:06,043 --> 01:01:07,209
Astaga, Nick!
1352
01:01:08,001 --> 01:01:09,876
dia seharusnya menulis buku.
1353
01:01:09,876 --> 01:01:10,793
Ya ampun, Nick!
1354
01:01:10,793 --> 01:01:13,084
[semua berteriak]
1355
01:01:14,209 --> 01:01:15,501
[Vik terengah-engah]
1356
01:01:17,543 --> 01:01:19,209
[Vik menghela napas]
1357
01:01:20,084 --> 01:01:21,418
[Vik menghela napas]
1358
01:01:22,876 --> 01:01:27,459
"Menurut penelitian, penculik tidak akan
melakukan apa pun
1359
01:01:27,459 --> 01:01:30,459
yang bisa membahayakan kesempatan
menerima uang tebusan."
1360
01:01:30,459 --> 01:01:35,209
Bab 9, Bagian 3
ditulis oleh Pak Connor Miller.
1361
01:01:35,793 --> 01:01:37,084
Kau membacanya.
1362
01:01:37,084 --> 01:01:39,001
Sayang, aku baca semuanya.
Isinya payah.
1363
01:01:39,001 --> 01:01:41,084
Cicipi ini. Rasanya enak.
1364
01:01:41,084 --> 01:01:43,168
- Kau membuatku ketakutan.
- Ya, aku...
1365
01:01:43,168 --> 01:01:45,626
- [suara prang kaca]
- [semua berteriak]
1366
01:01:47,543 --> 01:01:48,668
[suara decit kabel]
1367
01:01:50,543 --> 01:01:51,501
Apa itu?
1368
01:01:51,501 --> 01:01:53,251
[Audrey terengah-engah]
1369
01:01:53,251 --> 01:01:54,209
Apa?
1370
01:01:55,543 --> 01:01:57,043
[suara tepuk tangan]
1371
01:01:57,043 --> 01:01:58,084
Sangat mengagumkan.
1372
01:01:58,084 --> 01:02:01,043
Bagaimana kau bisa
keluar dari mobil sebelum meledak?
1373
01:02:01,043 --> 01:02:02,209
Bukan begitu.
1374
01:02:02,751 --> 01:02:05,543
Ada ruang titanium
yang tahan bom di kursi belakang.
1375
01:02:05,543 --> 01:02:06,751
Kematian publik.
1376
01:02:06,751 --> 01:02:09,584
Cara jitu agar tidak dicurigai
sebagai tersangka.
1377
01:02:09,584 --> 01:02:13,418
Ya, tapi semua tidak berjalan
sesuai rencanamu. Ya, 'kan?
1378
01:02:13,418 --> 01:02:17,168
[Audrey] Anak buahmu hampir saja bisa
memuluskan rencana itu.
1379
01:02:17,168 --> 01:02:18,793
[Nick] Dan bum!
1380
01:02:18,793 --> 01:02:21,043
- Mantan yang serakah ikut terlibat.
- [Audrey bergumam]
1381
01:02:21,626 --> 01:02:23,418
Tujuh puluh juta dolar.
1382
01:02:23,418 --> 01:02:26,209
Jumlah yang banyak,
bahkan untuk countess.
1383
01:02:26,209 --> 01:02:29,793
Countess mengirim Imani
untuk membajak si pembajak.
1384
01:02:29,793 --> 01:02:31,584
- Siapa?
- Imani.
1385
01:02:31,584 --> 01:02:34,418
- Siapa?
- Iman, sahabat dari Countess.
1386
01:02:34,418 --> 01:02:35,876
Coba tiru suaranya.
1387
01:02:35,876 --> 01:02:37,543
- Haruskah?
- Lakukan saja.
1388
01:02:37,543 --> 01:02:39,459
[Audrey menirukan suara tawa Imani]
1389
01:02:39,959 --> 01:02:40,793
Oke, mereka paham.
1390
01:02:40,793 --> 01:02:42,209
Lalu Imani datang
1391
01:02:42,209 --> 01:02:45,626
mencuri uang tebusan itu
tepat di hadapanmu.
1392
01:02:46,084 --> 01:02:47,459
[Imani terkekeh]
1393
01:02:47,459 --> 01:02:49,209
- Pasti terasa sakit.
- [Nick mengiyakan]
1394
01:02:49,209 --> 01:02:52,334
Jika kalian baca bukuku dengan benar,
1395
01:02:52,334 --> 01:02:53,501
kalian pasti ingat
1396
01:02:53,501 --> 01:02:56,918
kalau mengungkap
identitas pelaku kriminal itu
1397
01:02:56,918 --> 01:03:01,168
dapat membahayakan semua orang
yang mengetahui informasi itu.
1398
01:03:01,709 --> 01:03:02,834
Artinya...
1399
01:03:04,418 --> 01:03:05,876
Kalian semua harus dibunuh.
1400
01:03:06,334 --> 01:03:07,793
- Jangan!
- Ya ampun!
1401
01:03:07,793 --> 01:03:09,709
[Vik meringis]
Oh, Tuhan!
1402
01:03:10,376 --> 01:03:11,543
[wanita 1] Gary?
1403
01:03:13,209 --> 01:03:14,459
Kau ini siapa?
1404
01:03:14,459 --> 01:03:15,918
[Susan] Aku Susan.
1405
01:03:18,501 --> 01:03:20,668
- Kau tahu siapa dia?
- Aku tidak tahu.
1406
01:03:20,668 --> 01:03:24,334
Aku dan Gary bertemu di sini
sepuluh tahun lalu.
1407
01:03:24,334 --> 01:03:26,251
Saat aku kuliah di luar negeri,
1408
01:03:26,251 --> 01:03:28,834
kami janji jika kami
masih saling mencintai,
1409
01:03:28,834 --> 01:03:30,918
dan kami juga belum menikah,
1410
01:03:30,918 --> 01:03:34,209
maka kami akan bertemu
di tengah Menara Eiffel
1411
01:03:34,209 --> 01:03:36,418
pada tengah malam ini.
1412
01:03:37,959 --> 01:03:40,084
Dan aku masih mencintainya.
1413
01:03:41,459 --> 01:03:43,084
Apa ada Gary di sini?
1414
01:03:45,251 --> 01:03:47,043
Turunkan tanganmu, Fransisco.
1415
01:03:47,043 --> 01:03:48,501
[suara debuk pukulan]
1416
01:03:48,501 --> 01:03:50,084
[semua berteriak]
1417
01:03:50,084 --> 01:03:53,084
- [suara dor pistol]
- [semua berteriak]
1418
01:03:53,084 --> 01:03:55,001
Wow! Astaga!
1419
01:03:55,001 --> 01:03:59,001
[musik latar menegangkan mengalun]
1420
01:04:00,626 --> 01:04:01,793
Bersiaplah.
1421
01:04:05,501 --> 01:04:08,709
Salam terakhir dariku,
senang bertemu.
1422
01:04:10,793 --> 01:04:12,751
Dia membawa alat peledak bomnya!
1423
01:04:15,126 --> 01:04:17,459
- [suara desing kabel]
- [Audrey berteriak]
1424
01:04:17,459 --> 01:04:18,834
Audrey!
1425
01:04:18,834 --> 01:04:21,751
- [musik latar menegangkan mengalun]
- [Audrey berteriak]
1426
01:04:21,751 --> 01:04:22,793
Astaga!
1427
01:04:22,793 --> 01:04:26,043
- Bukan begini rencanaku!
- [suara desing kabel]
1428
01:04:28,293 --> 01:04:30,751
[musik latar menegangkan mengalun]
1429
01:04:33,459 --> 01:04:36,876
[Audrey mengerang]
1430
01:04:39,501 --> 01:04:42,293
Kau selalu saja
mengambil keputusan yang buruk.
1431
01:04:42,918 --> 01:04:45,126
Nick, aku tidak percaya ini.
1432
01:04:45,126 --> 01:04:46,209
Bawa pistolku.
1433
01:04:46,793 --> 01:04:49,793
Tunggu, kau butuh peluru. Di sakuku.
1434
01:04:50,293 --> 01:04:52,459
Ah, dasar licik.
1435
01:04:53,043 --> 01:04:55,334
- Sengaja kau taruh di situ?
- Ya.
1436
01:04:55,334 --> 01:04:56,709
[Laurent mengaduh]
1437
01:04:56,709 --> 01:04:59,709
Susan, beri tekanan pada luka Inspektur.
1438
01:04:59,709 --> 01:05:02,209
Apakah ini semacam teater interaktif?
1439
01:05:02,209 --> 01:05:05,668
- [musik latar menegangkan mengalun]
- [suara klik pistol]
1440
01:05:05,668 --> 01:05:09,293
[suara deru helikopter]
1441
01:05:09,293 --> 01:05:10,834
[Audrey terengah-engah]
1442
01:05:10,834 --> 01:05:12,876
Aku senang penggemarku bisa melihat ini.
1443
01:05:12,876 --> 01:05:16,043
Sebenarnya aku sudah bukan
penggemarmu lagi.
1444
01:05:16,043 --> 01:05:19,043
Sayang sekali,
padahal ada pelajaran terakhir untukmu.
1445
01:05:20,209 --> 01:05:22,084
Cara meledakkan Menara Eiffel,
lalu kabur.
1446
01:05:22,084 --> 01:05:23,501
Kau tidak mungkin bisa.
1447
01:05:23,501 --> 01:05:26,376
Satu hal yang aku benci lebih dari saksi,
1448
01:05:26,376 --> 01:05:27,709
yaitu orang Prancis.
1449
01:05:27,709 --> 01:05:29,834
[suara derak mesin]
1450
01:05:31,293 --> 01:05:34,459
Begitu pintu terbuka,
tembak siapa pun itu. Mengerti?
1451
01:05:35,209 --> 01:05:39,584
- Nick! Jangan!
- [suara dar-der-dor pistol]
1452
01:05:40,376 --> 01:05:41,376
[Audrey] Nick!
1453
01:05:42,501 --> 01:05:45,709
KALIAN BERUTANG IPHONE PADA KAMI
PELUK CIUM, NICKY GUNS
1454
01:05:45,709 --> 01:05:48,584
[musik latar menegangkan mengalun]
1455
01:05:51,209 --> 01:05:52,126
[Claudette] Tersangkut.
1456
01:05:52,126 --> 01:05:54,376
- Lepaskan. Aku merasa lemah!
- Rompinya medium.
1457
01:05:54,376 --> 01:05:56,418
Itu bukan ukuranmu sejak usia 14 tahun!
1458
01:05:56,418 --> 01:05:59,209
Santailah saja! Tolong lepaskan rompi ini.
1459
01:05:59,209 --> 01:06:00,251
Kau baik?
1460
01:06:00,251 --> 01:06:02,084
Aku butuh vape-ku.
1461
01:06:02,084 --> 01:06:03,793
- Oke. Di mana?
- Di sakuku.
1462
01:06:04,293 --> 01:06:05,584
- Di saku kanan.
- Ini?
1463
01:06:05,584 --> 01:06:07,793
- Bukan.
- Oh, gawat. Itu kemaluanmu.
1464
01:06:07,793 --> 01:06:09,876
- Oke, dapat, dapat.
- Syukurlah.
1465
01:06:09,876 --> 01:06:12,043
Aku rasa ini tidak bagus
untuk orang yang tertembak,
1466
01:06:12,043 --> 01:06:13,584
tapi silakan saja.
1467
01:06:13,584 --> 01:06:17,251
- [musik latar menegangkan mengalun]
- [suara debam pintu]
1468
01:06:22,709 --> 01:06:23,834
[suara debuk]
1469
01:06:27,626 --> 01:06:28,876
Brooklyn datang.
1470
01:06:28,876 --> 01:06:31,751
[riuh rendah pertarungan]
1471
01:06:42,543 --> 01:06:43,376
{\an8}Berhenti!
1472
01:06:44,751 --> 01:06:47,918
[Kolonel dan Vik tertawa]
1473
01:06:51,043 --> 01:06:53,334
- Ya ampun! Jangan!
- [semua berteriak panik]
1474
01:06:57,084 --> 01:06:59,751
[riuh rendah pertarungan]
1475
01:07:05,084 --> 01:07:07,751
[semua berteriak panik]
1476
01:07:07,751 --> 01:07:09,126
Cepat potong kabelnya!
1477
01:07:09,126 --> 01:07:11,293
[riuh rendah perkelahian]
1478
01:07:17,876 --> 01:07:19,626
Mundur atau uang ini lenyap!
1479
01:07:19,626 --> 01:07:21,084
Aku tidak percaya.
1480
01:07:23,001 --> 01:07:25,959
[riuh rendah perkelahian]
1481
01:07:34,126 --> 01:07:35,126
[Fransisco bergumam]
1482
01:07:35,126 --> 01:07:36,501
[suara debuk tubuh jatuh]
1483
01:07:36,501 --> 01:07:39,376
Bagaimana kau melakukannya
tanpa kena gegar otak?
1484
01:07:39,376 --> 01:07:40,751
Berkat Tuhan!
1485
01:07:41,543 --> 01:07:43,251
Dia tidak akan bisa berkedip lagi.
1486
01:07:43,251 --> 01:07:46,001
- Nick!
- Sayang, kami datang!
1487
01:07:46,001 --> 01:07:47,418
- Sudah, biar aku saja.
- Ya.
1488
01:07:47,959 --> 01:07:48,959
Oh.
1489
01:07:48,959 --> 01:07:51,709
Mungkin gegar otak ringan.
1490
01:07:51,709 --> 01:07:53,376
[suara debuk tubuh jatuh]
1491
01:07:53,376 --> 01:07:56,168
[musik latar bersemangat mengalun]
1492
01:07:59,668 --> 01:08:01,709
[semua berteriak ribut]
1493
01:08:01,709 --> 01:08:02,793
Tak tahu harus bagaimana!
1494
01:08:03,584 --> 01:08:04,876
[Nick] Sayang, tenanglah.
1495
01:08:05,626 --> 01:08:07,709
Nicky Dua Pistol telah tiba!
1496
01:08:08,334 --> 01:08:11,168
[suara dar-der-dor pistol]
1497
01:08:21,584 --> 01:08:22,918
Adakah yang tertembak?
1498
01:08:22,918 --> 01:08:25,001
Kau menembak remote detonator itu, Sayang!
1499
01:08:25,001 --> 01:08:26,918
Oke, bagus, aku memang membidik itu!
1500
01:08:26,918 --> 01:08:28,418
[Vik berseru kaget]
1501
01:08:30,459 --> 01:08:31,834
[semua menghela napas lega]
1502
01:08:31,834 --> 01:08:33,293
- Syukurlah.
- [Kolonel terkekeh]
1503
01:08:33,293 --> 01:08:34,501
Oh, Cintaku.
1504
01:08:35,918 --> 01:08:38,126
[suara embusan asap]
1505
01:08:40,293 --> 01:08:42,209
Cincin. Cincin cinta.
1506
01:08:43,543 --> 01:08:47,084
Ya, oke, kita pakai pistol ini
untuk hal lain, ya?
1507
01:08:47,084 --> 01:08:49,334
Aku hajar temanmu dengan lihai,
kini giliranmu.
1508
01:08:49,918 --> 01:08:51,084
Apa? Apa?
1509
01:08:53,501 --> 01:08:54,376
Oke.
1510
01:08:56,584 --> 01:08:58,126
- Mau ke mana? Sayang!
- Tidak!
1511
01:08:58,626 --> 01:09:00,084
- Audrey!
- [Audrey berteriak]
1512
01:09:00,084 --> 01:09:02,418
- [suara dor pistol]
- [riuh rendah perkelahian]
1513
01:09:02,418 --> 01:09:04,918
[suara kelontang pistol jatuh]
1514
01:09:07,959 --> 01:09:08,834
Nick!
1515
01:09:08,834 --> 01:09:11,959
Tenang, Sayang! Aku datang! Bertahanlah!
1516
01:09:21,876 --> 01:09:24,709
Aku pasti melewatkan bab
soal tendangan wajah.
1517
01:09:26,168 --> 01:09:28,959
- [suara derak kabel]
- [Audrey berteriak histeris]
1518
01:09:30,918 --> 01:09:33,709
[riuh rendah perkelahian]
1519
01:09:35,209 --> 01:09:37,376
[Audrey berteriak histeris]
1520
01:09:45,918 --> 01:09:47,126
Astaga.
1521
01:09:49,834 --> 01:09:51,084
[Audrey mengerang]
1522
01:09:51,084 --> 01:09:52,751
Kemarilah.
1523
01:09:52,751 --> 01:09:55,959
[riuh rendah perkelahian]
1524
01:09:58,834 --> 01:10:01,001
[suara deru helikopter]
1525
01:10:02,459 --> 01:10:04,584
Saatnya hujan uang, Berengsek.
1526
01:10:04,584 --> 01:10:07,293
[suara gemeresak uang beterbangan]
1527
01:10:07,293 --> 01:10:09,334
Tidak!
1528
01:10:09,334 --> 01:10:11,668
- [Miller menggerutu]
- [Nick tertawa]
1529
01:10:11,668 --> 01:10:13,209
[suara debuk pukulan]
1530
01:10:15,376 --> 01:10:17,959
- [suara gemeresak uang]
- [Susan terkesiap]
1531
01:10:17,959 --> 01:10:18,918
Apa?
1532
01:10:19,959 --> 01:10:21,168
[Audrey mengerang]
Astaga!
1533
01:10:22,751 --> 01:10:24,001
Kemari, kemari!
1534
01:10:24,001 --> 01:10:25,626
Ayo, kemari!
1535
01:10:26,626 --> 01:10:28,584
- [Audrey] Ayo!
- [Nick] Jangan!
1536
01:10:28,584 --> 01:10:29,668
Dapat.
1537
01:10:29,668 --> 01:10:33,001
[musik latar menegangkan mengalun]
1538
01:10:35,293 --> 01:10:36,709
[Audrey terengah-engah]
Oke.
1539
01:10:38,043 --> 01:10:39,584
[suara deru helikopter]
1540
01:10:39,584 --> 01:10:41,001
Habisi yang lain.
1541
01:10:42,418 --> 01:10:43,751
[suara debuk pukulan]
1542
01:10:47,834 --> 01:10:48,709
Oke.
1543
01:10:49,376 --> 01:10:50,834
Oke, oke, oke.
1544
01:10:51,418 --> 01:10:54,293
[musik latar menegangkan mengalun]
1545
01:10:54,959 --> 01:10:56,168
Oke, oke, oke.
1546
01:11:01,709 --> 01:11:05,376
- [musik latar menegangkan mengalun]
- [suara deru helikopter]
1547
01:11:05,376 --> 01:11:08,084
- Apa itu?
- Oh, itu merusak suasana.
1548
01:11:09,626 --> 01:11:11,876
- [suara debuk pukulan]
- Hey, Miller!
1549
01:11:14,959 --> 01:11:17,918
Suamiku ternyata benar.
Bukumu itu jelek.
1550
01:11:19,501 --> 01:11:21,376
Tembakannya jitu.
1551
01:11:21,376 --> 01:11:23,334
- [suara dor pistol]
- [Nick mengerang]
1552
01:11:23,334 --> 01:11:25,126
Maafkan aku, Sayang!
1553
01:11:25,126 --> 01:11:27,043
- Kau meleset?
- Maafkan aku! Maafkan!
1554
01:11:27,043 --> 01:11:28,293
[suara dor pistol]
1555
01:11:28,293 --> 01:11:30,376
Oh! Oh, sial!
1556
01:11:30,376 --> 01:11:32,584
Kau mau tembak aku atau Miller?
1557
01:11:32,584 --> 01:11:34,709
Miller! Aku bersumpah! Aku bersumpah!
1558
01:11:34,709 --> 01:11:36,584
- Ya ampun!
- Tembak saja! Tembak dia!
1559
01:11:36,584 --> 01:11:37,709
Tembak dia!
1560
01:11:37,709 --> 01:11:40,209
Sayang, talinya sudah tidak bisa lagi.
1561
01:11:40,209 --> 01:11:41,209
- Paham?
- Ya.
1562
01:11:41,209 --> 01:11:43,959
- Sementara rodanya terus berputar.
- [suara dor pistol]
1563
01:11:45,209 --> 01:11:46,793
- Astaga. Oke.
- [suara kelontang]
1564
01:11:48,918 --> 01:11:50,001
Tembakannya jitu.
1565
01:11:50,834 --> 01:11:53,418
Aku rasa tidak semua orang
bisa seahli dirimu.
1566
01:11:59,293 --> 01:12:00,709
Selamat jalan, Miller.
1567
01:12:00,709 --> 01:12:02,418
[suara bip mesin pengerek]
1568
01:12:02,418 --> 01:12:03,918
[suara gemeretak roda pengerek]
1569
01:12:05,959 --> 01:12:08,084
- [Miller terkesiap]
- [suara desing kabel]
1570
01:12:08,084 --> 01:12:09,668
[Miller berteriak]
1571
01:12:09,668 --> 01:12:11,168
[suara deru helikopter]
1572
01:12:13,584 --> 01:12:15,043
[Miller mengerang]
1573
01:12:15,043 --> 01:12:16,418
Ya Tuhan.
1574
01:12:18,584 --> 01:12:19,751
[Kolonel] Cepat berlindung!
1575
01:12:19,751 --> 01:12:22,709
- [musik latar menegangkan mengalun]
- [semua berteriak panik]
1576
01:12:22,709 --> 01:12:24,168
[Miller mengerang]
1577
01:12:24,168 --> 01:12:25,668
Astaga!
1578
01:12:25,668 --> 01:12:28,751
[suara deru helikopter]
1579
01:12:34,001 --> 01:12:36,001
[suara debur air]
1580
01:12:39,251 --> 01:12:40,834
Paris kota yang aneh.
1581
01:12:41,584 --> 01:12:43,209
- Kali ini dia sudah mati.
- Mati.
1582
01:12:43,209 --> 01:12:44,793
Dia sudah tamat.
1583
01:12:45,459 --> 01:12:48,043
Bagaimana kau merencanakan itu?
Bagaimana bisa?
1584
01:12:48,043 --> 01:12:50,376
- Aku tidak tahu, Sayang. Aku juga...
- Kau genius!
1585
01:12:50,376 --> 01:12:53,418
- Hanya terpikirkan begitu saja...
- Bagaimana... Kau mengagumkan!
1586
01:12:53,418 --> 01:12:55,501
- Tapi...
- Aku sendiri tidak terpikirkan.
1587
01:12:55,501 --> 01:12:58,209
- Itu sungguh menakutkan, Sayang.
- Kau sungguh...
1588
01:12:59,501 --> 01:13:00,959
Sekarang kita tim.
1589
01:13:01,584 --> 01:13:03,209
Tidak. Tidak, usir dia...
1590
01:13:03,209 --> 01:13:06,459
- Usir dia. Mundur.
- Jangan sentuh. Mundur.
1591
01:13:06,459 --> 01:13:10,209
Kerjamu bagus, tapi mundur.
Beri ruang. Terima kasih.
1592
01:13:10,834 --> 01:13:13,459
- Oh, astaga.
- Tenang saja, aku mencintaimu.
1593
01:13:13,459 --> 01:13:16,834
Itu hanya pemandangan Paris
yang indah sekali.
1594
01:13:17,334 --> 01:13:19,168
- Ya.
- [suara kecupan]
1595
01:13:19,751 --> 01:13:21,168
[suara letup ledakan]
1596
01:13:26,043 --> 01:13:27,709
Oh, ya. Hei.
1597
01:13:27,709 --> 01:13:30,459
- Nick! Audrey!
- Kalian berhasil lagi!
1598
01:13:31,501 --> 01:13:34,168
- Kerja bagus!
- Vik, aku minta maaf soal uangnya.
1599
01:13:34,293 --> 01:13:38,543
- Minta maaf. Uang sebanyak itu terbuang.
- Paris akan berterima kasih padamu.
1600
01:13:38,543 --> 01:13:40,126
Jangan cemaskan itu.
1601
01:13:40,126 --> 01:13:43,459
- Asalkan tidak ada yang terbunuh, benar?
- [semua terkekeh]
1602
01:13:43,459 --> 01:13:45,001
Selain Pak Lou.
1603
01:13:45,001 --> 01:13:46,918
Ya, itu benar.
1604
01:13:47,501 --> 01:13:49,543
- Pak Lou siapa?
- [semua tertawa]
1605
01:13:49,543 --> 01:13:52,751
Oh, gawat. Kau kenapa?
Kenapa kau berdarah?
1606
01:13:52,751 --> 01:13:55,293
Oh, tidak, Bu. Tidak. Ini henna.
1607
01:13:55,293 --> 01:13:57,876
Sepertinya luntur karena kericuhan ini.
1608
01:13:57,876 --> 01:14:02,043
Oh, syukurlah. Aku mual.
Jangan ada kecelakaan lagi.
1609
01:14:02,043 --> 01:14:03,418
Jangan ada darah lagi.
1610
01:14:03,418 --> 01:14:05,126
Aku lelah sekali. Apa kalian juga?
1611
01:14:06,168 --> 01:14:07,043
[Vik] Ya.
1612
01:14:08,876 --> 01:14:12,209
Kau sedang menggumamkan apa?
Kenapa kau bergumam lagi?
1613
01:14:14,834 --> 01:14:17,251
Maaf, aku rasa ini tidak masuk akal.
1614
01:14:17,251 --> 01:14:19,084
Saira, maafkan aku.
1615
01:14:19,084 --> 01:14:23,084
Apa kau bilang henna-mu luntur
akibat kericuhan malam ini?
1616
01:14:23,084 --> 01:14:24,293
Iya, benar.
1617
01:14:25,376 --> 01:14:26,543
Sangat menarik.
1618
01:14:27,793 --> 01:14:29,126
Kenapa itu menarik?
1619
01:14:29,126 --> 01:14:30,751
Ya, kenapa menarik?
1620
01:14:31,334 --> 01:14:35,043
Begini, aku tidak melihatmu
saat dansa penyambutan.
1621
01:14:35,043 --> 01:14:39,168
Lalu tiba-tiba kau muncul
setelah gajah itu tiba.
1622
01:14:39,168 --> 01:14:42,376
Ya, aku mengambil minuman.
1623
01:14:42,376 --> 01:14:46,501
Sayang, aku penata rambut
dan tahu sedikit soal pewarna.
1624
01:14:46,501 --> 01:14:50,293
Begitu henna kering,
itu tidak akan luntur.
1625
01:14:51,709 --> 01:14:54,709
Maaf, aku tidak paham apa maksudmu.
1626
01:14:54,709 --> 01:14:58,376
Bukan darah yang aku lihat
di jubah si pawang gajah itu,
1627
01:14:58,376 --> 01:14:59,834
tapi itu henna.
1628
01:14:59,834 --> 01:15:03,668
Henna-mu yang belum sempat kering
pada malam pembunuhan.
1629
01:15:03,668 --> 01:15:06,876
Ya ampun! Pelakunya adiknya!
1630
01:15:06,876 --> 01:15:08,751
Oh, astaga!
1631
01:15:08,751 --> 01:15:12,043
Ayolah, ini tidak masuk akal!
Bukankah ini sudah selesai?
1632
01:15:12,043 --> 01:15:15,376
Aku cinta kakakku.
Maksudku, alasan apa yang aku...
1633
01:15:15,376 --> 01:15:18,876
Mungkin karena bisnis keluarga
diwariskan padanya,
1634
01:15:18,876 --> 01:15:20,584
meski kau yang lebih pintar,
1635
01:15:20,584 --> 01:15:23,668
sedangkan kakakmu tidak memiliki
keterampilan sama sekali?
1636
01:15:24,251 --> 01:15:25,084
Jangan tersinggung.
1637
01:15:25,084 --> 01:15:26,376
Agak tersinggung.
1638
01:15:26,376 --> 01:15:29,876
Bukankah itu alasanmu saat mencoba
membunuhnya di Mumbai?
1639
01:15:30,459 --> 01:15:31,418
Kau!
1640
01:15:32,584 --> 01:15:34,959
Ya, benar yang dikatakan orang tuaku.
1641
01:15:35,876 --> 01:15:40,001
Kalau ingin suatu pekerjaan beres,
lebih baik lakukan sendiri.
1642
01:15:40,959 --> 01:15:43,709
- [semua berteriak panik]
- [suara dor pistol]
1643
01:15:43,709 --> 01:15:46,001
- Jangan!
- [suara debuk tubuh jatuh]
1644
01:15:46,001 --> 01:15:48,668
Pria malang! Dia kehabisan lengan!
1645
01:15:48,668 --> 01:15:50,043
[suara debuk pukulan]
1646
01:15:50,043 --> 01:15:51,001
Wow!
1647
01:15:51,584 --> 01:15:52,626
Tidak di kotaku.
1648
01:15:52,626 --> 01:15:54,959
Ya! Itu kekasihku!
1649
01:15:55,543 --> 01:15:57,751
- Terima kasih, Sayang.
- Aku harus... Tunggu...
1650
01:15:58,334 --> 01:16:00,793
Hei, tenanglah. Ya.
1651
01:16:00,793 --> 01:16:04,251
Kerja bagus, Bung.
Kau pengawal terbaikku.
1652
01:16:04,251 --> 01:16:06,209
Bukan hanya karena yang terakhir terbunuh.
1653
01:16:06,209 --> 01:16:09,293
Bonus Kwanza sebaiknya besar tahun ini.
1654
01:16:09,793 --> 01:16:12,668
Waktunya lengan bionik, Bung! Benar?
1655
01:16:12,668 --> 01:16:14,834
- Ya?
- [keduanya tertawa]
1656
01:16:14,834 --> 01:16:17,209
[riuh rendah obrolan]
1657
01:16:17,209 --> 01:16:19,668
- Bagaimana keadaanmu?
- Apa kau baik-baik saja?
1658
01:16:19,668 --> 01:16:22,668
- Aku baik.
- Laurent pria yang istimewa. Iya, 'kan?
1659
01:16:22,668 --> 01:16:25,084
Kami akan kencan makan malam
begitu dia pulih.
1660
01:16:25,084 --> 01:16:26,251
Ah!
1661
01:16:26,251 --> 01:16:28,668
Paris merajut mantranya sekali lagi.
1662
01:16:29,168 --> 01:16:31,293
- Semoga cepat sembuh!
- Terima kasih.
1663
01:16:31,293 --> 01:16:32,918
- Kita beri tahu mereka, ya?
- Oke.
1664
01:16:32,918 --> 01:16:36,168
Kawan, kami akan memutuskan kawin lari.
1665
01:16:36,168 --> 01:16:38,793
- Itu pilihan bagus sekali.
- Itu bagus sekali.
1666
01:16:38,793 --> 01:16:39,834
Kami turut bahagia.
1667
01:16:39,834 --> 01:16:42,626
- Ya, tanpa keluarga, tapi...
- [Vik bergumam]
1668
01:16:42,626 --> 01:16:44,418
...aku utang nyawa pada kalian.
1669
01:16:44,418 --> 01:16:46,293
Kami senang kalian selamat.
1670
01:16:46,293 --> 01:16:49,334
Dan sejujurnya, terima kasih
telah memberi kami petualangan...
1671
01:16:49,334 --> 01:16:51,793
- Ya.
- ...yang tidak akan terlupakan.
1672
01:16:51,793 --> 01:16:54,668
- Ya.
- Aku rasa kita seri. Dah.
1673
01:16:54,668 --> 01:16:55,876
Dah.
1674
01:16:55,876 --> 01:16:57,501
- Dah.
- Selamat, ya. Au revoir!
1675
01:16:57,501 --> 01:16:59,584
Aku turut menyesal adikmu ternyata aneh.
1676
01:16:59,584 --> 01:17:01,918
Ah, sudahlah. Dia itu memang kurang ajar.
1677
01:17:01,918 --> 01:17:03,376
- Ya, benar.
- Ya.
1678
01:17:03,376 --> 01:17:05,459
- Oke.
- Sayang, aku sudah siap untuk pulang.
1679
01:17:05,459 --> 01:17:07,709
- Ya, aku juga.
- Sudah sangat siap.
1680
01:17:09,168 --> 01:17:10,959
Kita harus lakukan satu hal lagi.
1681
01:17:11,793 --> 01:17:14,668
- Percayalah, percayalah.
- Oke, oke.
1682
01:17:14,668 --> 01:17:16,043
- Periksa kondisi Kolonel.
- Oke.
1683
01:17:16,043 --> 01:17:17,418
- Kau baik-baik saja?
- Kolonel?
1684
01:17:17,418 --> 01:17:19,126
Apa lenganmu hilang semua?
1685
01:17:29,876 --> 01:17:31,959
Kunci. Kunci. Berhasil.
1686
01:17:32,668 --> 01:17:36,668
Sekarang kita selamanya
terkunci bersama. Seumur hidup kita.
1687
01:17:36,668 --> 01:17:38,834
Aku tidak ingin dikunci
bersama orang lain.
1688
01:17:38,834 --> 01:17:41,043
Aku juga, Sayang. Kau adalah...
1689
01:17:41,043 --> 01:17:43,126
- Pasangan Shitz!
- Apa?
1690
01:17:44,043 --> 01:17:45,376
Nick and Audrey Shitz!
1691
01:17:45,376 --> 01:17:48,334
- Pilot helikopter!
- Kenapa kau di sini?
1692
01:17:48,334 --> 01:17:49,376
Ini, ambil ini.
1693
01:17:50,126 --> 01:17:51,084
Halo?
1694
01:17:51,084 --> 01:17:53,793
[Vik] Tentu kita tidak seri!
Ambil helikopterku!
1695
01:17:53,918 --> 01:17:58,043
Pergi ke mana saja! Selamat berbulan madu!
Dan sedikit uang!
1696
01:17:58,043 --> 01:18:00,168
- Apa?
- Uang? Tas itu...
1697
01:18:00,168 --> 01:18:04,084
Kau serius? Astaga! Lihat...
1698
01:18:04,084 --> 01:18:07,043
- Ya ampun!
- Sepertinya uangnya cukup. Terima kasih.
1699
01:18:07,043 --> 01:18:10,251
[Vik] Hanya sepuluh juta dolar!
Jangan habiskan di satu tempat!
1700
01:18:10,251 --> 01:18:12,959
Tapi kalau uangnya habis,
jual saja kopernya!
1701
01:18:12,959 --> 01:18:14,293
Harganya tiga juta!
1702
01:18:14,293 --> 01:18:16,084
Itu kulit dinosaurus!
1703
01:18:16,084 --> 01:18:18,834
Kulit dinosaurus?
Kami tidak bisa terima! Ayolah!
1704
01:18:18,834 --> 01:18:21,168
Ya, oke, kami terima. Terima kasih.
1705
01:18:21,168 --> 01:18:24,126
[Vik] Kalian berdua bergembiralah!
Maharaja pergi!
1706
01:18:24,126 --> 01:18:27,376
- Apa yang ingin kau lakukan?
- Aku ingin menciummu.
1707
01:18:31,418 --> 01:18:33,334
- Aku tidak percaya ini.
- [Nick bergumam]
1708
01:18:36,126 --> 01:18:39,418
- [musik latar megah mengalun]
- [suara deru helikopter]
1709
01:18:39,418 --> 01:18:41,459
- Sayangku.
- Cintaku.
1710
01:18:41,459 --> 01:18:43,709
Bulan madu yang layak untuk kita.
1711
01:18:43,709 --> 01:18:45,501
- Kau benar.
- Akhirnya.
1712
01:18:47,418 --> 01:18:49,793
Bukankah kita sangat beruntung, Sayang?
1713
01:18:50,334 --> 01:18:51,334
[suara klik senjata]
1714
01:18:52,709 --> 01:18:54,334
Apa kalian suka minumannya?
1715
01:18:54,334 --> 01:18:56,501
- Apa...
- Kau sedang bercanda, 'kan?
1716
01:18:56,501 --> 01:18:57,876
Tasnya.
1717
01:18:57,876 --> 01:18:59,334
Apa? Apa...
1718
01:18:59,334 --> 01:19:01,626
- Tasnya. Berikan tasnya.
- Ya, kau mau ini...
1719
01:19:01,626 --> 01:19:03,668
- Tidak masalah.
- Berikan tasnya.
1720
01:19:03,668 --> 01:19:05,418
Kenapa aksenmu hilang?
1721
01:19:06,168 --> 01:19:07,459
Kembali ke Jersey.
1722
01:19:07,459 --> 01:19:09,668
Tunggu dulu,
kita bisa bicarakan baik-baik.
1723
01:19:09,668 --> 01:19:11,501
Selamat tinggal, Pasangan Sialan!
1724
01:19:11,501 --> 01:19:15,001
- Astaga! Ya ampun!
- Bagaimana ini?