1 00:00:37,001 --> 00:00:39,084 [narator] Empat tahun lalu, Nick dan Audrey Spitz 2 00:00:39,084 --> 00:00:42,834 memecahkan pembunuhan paling terkenal abad ini. 3 00:00:42,834 --> 00:00:44,876 - [desing peluru] - [debam tubuh terjatuh] 4 00:00:44,876 --> 00:00:46,418 [derit rem mobil] 5 00:00:46,418 --> 00:00:47,834 [Audrey] Astaga, astaga! 6 00:00:48,751 --> 00:00:50,709 - Cabut pisaunya? - Jangan. Pisaunya panjang. 7 00:00:50,709 --> 00:00:51,751 [suara teriakan] 8 00:00:51,751 --> 00:00:53,251 - Aku kembalikan. - Tidak usah. 9 00:00:53,876 --> 00:00:54,918 [suara meringis ngeri] 10 00:00:55,501 --> 00:00:57,584 [narator] Layaknya kisah kesuksesan mendadak, 11 00:00:57,584 --> 00:00:59,709 Nick dan Audrey segera berhenti bekerja 12 00:00:59,709 --> 00:01:04,418 dan menguras tabungan demi mengejar karier sebagai detektif swasta. 13 00:01:05,293 --> 00:01:07,459 - [Audrey bergumam] - [suara keriuk keripik] 14 00:01:07,459 --> 00:01:09,084 - Ya? - Boleh permisi sebentar? 15 00:01:09,084 --> 00:01:10,793 Ya. Silakan. 16 00:01:10,793 --> 00:01:12,209 [suara keriuk keripik] 17 00:01:12,209 --> 00:01:14,543 Bisa-bisanya kau malah makan keripik. 18 00:01:14,543 --> 00:01:18,084 Kenapa kau mengomel? Kau sendiri makan dua koktail udang. 19 00:01:18,084 --> 00:01:20,626 Berhentilah menggangguku, oke? 20 00:01:20,626 --> 00:01:22,918 [narator] Sayangnya, itu tidak berjalan lancar. 21 00:01:22,918 --> 00:01:26,501 Pria mengalami masa tertentu dalam hidup dan bukan kau penyebabnya. 22 00:01:26,501 --> 00:01:27,668 Tidak semua pria. 23 00:01:28,168 --> 00:01:30,251 - Benar, tapi... - Jangan marah padaku soal ini. 24 00:01:30,251 --> 00:01:33,168 Tidak. Aku dengar kau selingkuh di belakangku. 25 00:01:33,168 --> 00:01:35,334 Benarkah? Setelah 25 tahun? 26 00:01:36,126 --> 00:01:37,168 [pria 1] Sayang... 27 00:01:37,168 --> 00:01:40,709 Aku pergi sendirian untuk merencanakan kado kejutan hari jadi kita. 28 00:01:40,709 --> 00:01:42,376 - Astaga manis sekali! - Itu manis. 29 00:01:42,376 --> 00:01:44,959 - Ayolah, Sayang. - Maafkan aku. 30 00:01:44,959 --> 00:01:46,709 Permisi, kalian berdua. 31 00:01:46,709 --> 00:01:50,959 Kalau boleh kalian segera membayar tagihan ini dan kami akan segera pergi. 32 00:01:50,959 --> 00:01:52,918 - Tagihan? Ada tagihan. - Ya, tidak. 33 00:01:52,918 --> 00:01:55,126 - Kami sepakat dan... - Kau tadi menggodaku! 34 00:01:55,126 --> 00:01:56,459 - Itu samaran. - Itu bohongan. 35 00:01:56,459 --> 00:01:58,001 Makin lama ini jadi makin menarik. 36 00:01:58,001 --> 00:01:59,293 Dengan bisnis yang terpuruk, 37 00:01:59,293 --> 00:02:01,584 Nick dan Audrey hanya bisa mengharapkan keajaiban... 38 00:02:01,584 --> 00:02:02,584 Pergilah kalian! 39 00:02:02,584 --> 00:02:05,709 ...bahwa kenalan mereka akan dibunuh. 40 00:02:09,584 --> 00:02:11,418 [suara sirene mobil polisi di kejauhan] 41 00:02:11,418 --> 00:02:17,543 [suara ikan paus] 42 00:02:18,043 --> 00:02:19,126 Oh, astaga. 43 00:02:20,626 --> 00:02:21,709 Sayang, Sayang. Hai, hai. 44 00:02:21,709 --> 00:02:24,334 Bisakah kau putar suara yang menenangkan? 45 00:02:24,334 --> 00:02:26,876 [Nick] Suara paus membuatku mengantuk. 46 00:02:26,876 --> 00:02:29,251 Kau membuang obat tidurku. 47 00:02:29,251 --> 00:02:31,209 Kau ingat saat terakhir kau minum obat tidur? 48 00:02:31,209 --> 00:02:33,209 Kau tidur sambil jalan ke lobi, 49 00:02:33,209 --> 00:02:36,209 pakai dalamanku, lalu kau menyirami sofa. 50 00:02:36,209 --> 00:02:37,834 Tapi aku tidak ingat itu. 51 00:02:37,834 --> 00:02:40,084 Lihat. Ini ada fotonya jadi latar layarku. 52 00:02:41,959 --> 00:02:43,334 - Ah, itu orang lain. - Oke. 53 00:02:43,334 --> 00:02:46,876 Dengar, Sayang, kalau kau sulit tidur 54 00:02:48,501 --> 00:02:52,918 {\an8}kita bisa coba membaca satu bab bersama. 55 00:02:52,918 --> 00:02:54,126 {\an8}Aku sudah baca sedikit. 56 00:02:54,126 --> 00:02:56,251 Penulisnya tidak paham yang dia tulis. 57 00:02:56,251 --> 00:02:58,543 Sayang, penulis ini yang membuat tesnya. 58 00:02:58,543 --> 00:03:00,626 Tes untuk bisa mendapatkan lisensi. 59 00:03:00,626 --> 00:03:01,709 Aku pernah jadi polisi. 60 00:03:01,709 --> 00:03:04,334 Aku tidak membutuhkan kertas untuk mendikte diriku. 61 00:03:04,334 --> 00:03:05,418 Aku sudah paham. 62 00:03:05,418 --> 00:03:10,251 Tapi kita sepakat bahwa bisnis kita bisa maju jika ada lisensi. 63 00:03:10,251 --> 00:03:13,001 Kau pikir bisnis kita terpuruk karena itu? 64 00:03:13,001 --> 00:03:16,043 Kita akan dapat pelanggan bermutu jika kita berlisensi. 65 00:03:16,043 --> 00:03:18,668 Kuncinya hanyalah pemasaran yang bagus. 66 00:03:18,668 --> 00:03:21,376 Seperti kartu bisnis benang gigi buatanmu? 67 00:03:21,376 --> 00:03:23,626 {\an8}- Ya. - [Audrey] Yang benar saja, astaga. 68 00:03:23,626 --> 00:03:25,668 {\an8}Ini namanya pemasaran disruptif. 69 00:03:25,668 --> 00:03:28,918 Itu salah. Itu membingungkan. Kita bukan dokter gigi... 70 00:03:29,626 --> 00:03:32,001 - [suara ikan paus] - Aku bisa bicara lebih kencang dari itu. 71 00:03:32,001 --> 00:03:33,709 Sayang, ayolah. 72 00:03:33,709 --> 00:03:34,959 Oke. Lupakan saja. 73 00:03:35,584 --> 00:03:37,584 Kau tidak mau kita bekerja sama? 74 00:03:38,168 --> 00:03:39,584 Bukan begitu. Aku mau, 75 00:03:39,584 --> 00:03:42,626 tapi kita selalu membahas pekerjaan. 76 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Memangnya ada pasangan yang bekerja sama dan tetap rukun? 77 00:03:47,501 --> 00:03:49,084 Billie Eilish dan Finneas. 78 00:03:49,084 --> 00:03:50,709 Mereka kakak-beradik. 79 00:03:50,709 --> 00:03:54,584 Dengar, Sayang. Aku tahu ini tidak semulus yang kita bayangkan, tapi... 80 00:03:54,584 --> 00:03:56,418 MAHARAJA 81 00:03:56,418 --> 00:03:58,043 - [dering ponsel] - Bunyi apa itu? 82 00:03:58,043 --> 00:03:59,793 Bunyi ponsel. 83 00:03:59,793 --> 00:04:01,876 [dering ponsel] 84 00:04:02,793 --> 00:04:06,209 Yo! Rajah! Namaste. Apa kabar, Bung? 85 00:04:06,209 --> 00:04:09,084 [VIkram] Yo! Kau sedang apa, Nicky Nick? 86 00:04:09,084 --> 00:04:11,959 Apa kau sedang memotong rumput? Suara apa itu? 87 00:04:11,959 --> 00:04:14,793 Aku sedang naik Jet Ski, Bung! 88 00:04:15,626 --> 00:04:18,126 Kau naik Jet Ski sambil menelepon? 89 00:04:18,126 --> 00:04:20,543 [Vikram] Nick apa kau tahu, Sobatku? 90 00:04:20,543 --> 00:04:23,584 Maharaja ini akan menikah! 91 00:04:23,584 --> 00:04:26,501 Oh, itu bagus! 92 00:04:26,501 --> 00:04:29,918 Aku beritahu Audrey. Audrey! Vik mau menikah. 93 00:04:29,918 --> 00:04:31,293 - Apa? - Ya. 94 00:04:31,793 --> 00:04:35,626 Vik! Selamat kami juga turut bahagia! 95 00:04:35,626 --> 00:04:38,876 Terima kasih! Dia wanita tercantik dari Paris. 96 00:04:38,876 --> 00:04:41,584 Yang ada Menara Eiffel-nya, keren, 'kan? 97 00:04:41,584 --> 00:04:44,918 [Vikram] Aku akan menikah akhir minggu ini di pulau pribadiku yang baru. 98 00:04:44,918 --> 00:04:47,834 Dan aku ingin kalian datang. Semua biaya ditanggung. 99 00:04:47,834 --> 00:04:52,501 Aku ingin melihat kalian berdua bercinta di lantai dansa! 100 00:04:52,501 --> 00:04:54,293 Maksudmu berdansa? 101 00:04:54,293 --> 00:04:56,876 Bukan, Bung. Aduh, sial... [Vikram berteriak panik] 102 00:04:58,793 --> 00:04:59,793 Apa yang terjadi? 103 00:04:59,793 --> 00:05:01,709 Kau dengar biaya ditanggung? 104 00:05:01,709 --> 00:05:05,751 - Tapi, kan, kita harus bekerja. - Sejujurnya, aku ingin berlibur. 105 00:05:05,751 --> 00:05:08,501 Sayang, ingat terakhir kali saat kita berlibur? 106 00:05:08,501 --> 00:05:10,418 Ya. Beberapa orang mati. 107 00:05:10,418 --> 00:05:11,959 Banyak. Banyak yang mati. 108 00:05:11,959 --> 00:05:13,709 Kau pikir lima orang itu banyak? 109 00:05:13,709 --> 00:05:16,459 Oke. Tunggu, aku pikirkan dulu. 110 00:05:16,459 --> 00:05:17,834 - Dia menyerah. - Jadi... 111 00:05:18,376 --> 00:05:20,376 - Dia menyerah. - Tunggu, dengar dulu. 112 00:05:20,376 --> 00:05:21,709 Tidak. Katakan. 113 00:05:21,709 --> 00:05:23,334 Oke. Aku setuju. 114 00:05:23,918 --> 00:05:26,334 Aku rasa kita berdua butuh istirahat sejenak. 115 00:05:26,334 --> 00:05:27,709 - Istirahat. - Dari semua ini. 116 00:05:27,709 --> 00:05:30,334 - Libur bekerja sejenak. Ya, 'kan? - Tidak... 117 00:05:30,334 --> 00:05:32,293 Ya, ya. Tapi hanya akhir pekan. 118 00:05:32,293 --> 00:05:33,709 Sepanjang akhir pekan. Jangan... 119 00:05:33,709 --> 00:05:36,793 Ya, pokoknya... Pikiran kita butuh libur. 120 00:05:36,793 --> 00:05:38,626 - Kesampingkan pekerjaan. - Aku merinding. 121 00:05:38,626 --> 00:05:40,334 Karena kita akan pergi, 'kan? 122 00:05:41,084 --> 00:05:43,209 [deru helikopter] 123 00:05:44,876 --> 00:05:47,876 - Wow. Bagaimana? - Keputusan yang tepat. 124 00:05:47,876 --> 00:05:50,293 Bagaimana pemandangannya, pasangan Sialz? 125 00:05:50,293 --> 00:05:53,043 Apa katamu? Permisi maaf, 126 00:05:53,043 --> 00:05:55,168 kami Nick dan Audrey Spitz. 127 00:05:55,168 --> 00:05:58,293 Itu, ya. Pemandangannya indah sekali. 128 00:05:58,293 --> 00:06:01,168 Apa kalian mau dengar musik, Tuan dan Nyonya Sialz? 129 00:06:01,168 --> 00:06:04,668 Kami pasangan Spitz, bukan Sialz. Paham? 130 00:06:04,668 --> 00:06:08,293 Iya. Ada lagu Pitbull atau Taylor Sialz. 131 00:06:08,293 --> 00:06:10,168 - Astaga. - Dia tetap bilang Sialz. 132 00:06:10,168 --> 00:06:13,584 Kenapa dia menyebut kata Sialz di setiap kata. Dari mana asalmu? 133 00:06:13,584 --> 00:06:16,626 Aku dari Eropa. 134 00:06:16,626 --> 00:06:18,334 Dari Sialzerland, 'kan? [Nick terkekeh] 135 00:06:18,334 --> 00:06:20,459 [Nick dan Audrey tertawa terbahak-bahak] 136 00:06:22,543 --> 00:06:29,209 ["Honey Pie" mengalun] 137 00:06:34,543 --> 00:06:36,543 [deru helikopter] 138 00:06:40,959 --> 00:06:43,626 [Nick] Aku akan turun. Apa ini? Terima kasih. 139 00:06:43,626 --> 00:06:45,751 [Audrey] Luar biasa! Aku mau menangis! 140 00:06:45,751 --> 00:06:49,251 Kita sudah tiada? Apa ini surga? 141 00:06:49,251 --> 00:06:52,793 Flamingonya pakai popok agar tidak BAB sembarangan. 142 00:06:52,793 --> 00:06:53,834 [Audrey] Wow. 143 00:06:54,626 --> 00:06:56,626 [Vikram] Nick dan Audrey! 144 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 Hei, Kawan! Maharaja! 145 00:06:58,459 --> 00:07:00,418 [Vikram] Pahlawan Danau Como! 146 00:07:00,418 --> 00:07:04,709 Saudaraku dan saudariku dari ibu yang beda! 147 00:07:04,709 --> 00:07:07,126 Ibu pemabuk! 148 00:07:07,126 --> 00:07:09,751 Hai! Ya ampun, apa kabarmu? 149 00:07:10,418 --> 00:07:14,251 Nick dan Audrey, aku persembahkan Nona Claudette Joubert. 150 00:07:14,251 --> 00:07:15,168 Joubert. 151 00:07:15,168 --> 00:07:18,293 Aku Audrey. Senang bertemu denganmu. 152 00:07:18,293 --> 00:07:20,543 Kau lebih cantik dari yang Vikram ceritakan. 153 00:07:20,543 --> 00:07:23,251 [Nick] Oh, Vik senang sekali. [suara kecupan] 154 00:07:23,251 --> 00:07:25,293 Lucunya. Cium terus. 155 00:07:25,793 --> 00:07:27,209 Empat? Aku kira dua. 156 00:07:27,209 --> 00:07:28,459 Dan Nick! 157 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 - Akhirnya kita bertemu. - Baiklah. 158 00:07:31,043 --> 00:07:34,501 Selamat ya. Terima kasih. 159 00:07:35,584 --> 00:07:38,126 Aku hargai itu. Iya, aku suka. 160 00:07:38,126 --> 00:07:40,501 - Oke. Hentikan, Sayang, sudah cukup! - Kenapa? 161 00:07:40,501 --> 00:07:42,251 Tadi terlalu banyak. 162 00:07:42,251 --> 00:07:43,293 [Claudette] Ikut aku. 163 00:07:43,293 --> 00:07:46,126 [Audrey] Paris itu kota terfavoritku di seluruh dunia. 164 00:07:46,126 --> 00:07:50,668 - Kapan terakhir kau ke Paris? - Sebenarnya, aku belum pernah ke sana. 165 00:07:50,668 --> 00:07:53,126 Aku hanya tahu dari film, dan foto, dan... 166 00:07:53,126 --> 00:07:56,334 [Nick] Terima kasih undangannya. Senang kami bisa hadir. 167 00:07:56,334 --> 00:07:57,959 - Dengan senang hati! - Menakjubkan! 168 00:07:57,959 --> 00:07:59,834 Ada tempat lebih karena orang tuaku tiada. 169 00:07:59,834 --> 00:08:01,626 Oh, maaf. Kami baru tahu. 170 00:08:01,626 --> 00:08:02,793 [Audrey] Turut berduka cita. 171 00:08:02,793 --> 00:08:05,001 [Vikram tertawa] Tidak! Aku bercanda! 172 00:08:05,001 --> 00:08:07,251 Oke. Jadi mereka datang? 173 00:08:07,876 --> 00:08:10,501 Tidak. Sudah tiada. Memang tidak aku undang. 174 00:08:11,168 --> 00:08:12,293 Aku benci mereka. 175 00:08:12,293 --> 00:08:14,876 - Begitu, ya? Baiklah, itu... - Oke. 176 00:08:14,876 --> 00:08:17,834 Kolonel, ada pasangan Spitz. 177 00:08:17,834 --> 00:08:19,293 - Apa? - Kolonel! 178 00:08:19,293 --> 00:08:20,668 Temanku! 179 00:08:20,668 --> 00:08:22,918 - Astaga! - Astaga, ada apa dengan lenganmu? 180 00:08:23,584 --> 00:08:25,209 Apa terlihat jelas? 181 00:08:25,209 --> 00:08:29,043 Terakhir kali kita bertemu, aku lihat lenganmu masih utuh. 182 00:08:29,043 --> 00:08:32,543 Jika memang harus kehilangan, lebih baik lengan yang ini 183 00:08:32,543 --> 00:08:34,793 karena sudah tidak ada tangannya. 184 00:08:34,793 --> 00:08:37,584 Kau juga tidak perlu berbagi sandaran lengan di bioskop. 185 00:08:37,584 --> 00:08:40,501 [Vikram] Ya, tapi serius. 186 00:08:40,501 --> 00:08:43,668 Kolonel melindungiku dari tembakan di Mumbai. 187 00:08:43,668 --> 00:08:45,626 - Kau serius? - Ada orang yang menembakmu? 188 00:08:45,626 --> 00:08:48,626 Ya, ada orang yang membenci caraku berbisnis. 189 00:08:48,626 --> 00:08:52,584 Sayang, cedera kolonel membuatnya tidak maksimal melindungiku, 190 00:08:52,584 --> 00:08:55,918 jadi aku punya kepala pengawal baru, Pak Louis. 191 00:08:55,918 --> 00:08:58,168 - Lihat dia! - Halo, Louis! 192 00:08:58,168 --> 00:09:00,126 Dan tangannya pun lengkap. 193 00:09:00,126 --> 00:09:02,043 [Nick] Tangannya lengkap. Oke. Itu lucu. 194 00:09:02,043 --> 00:09:04,793 Semoga tidak ada apa pun di situ. [desing mesin pemindai] 195 00:09:04,793 --> 00:09:05,876 Semoga tidak. 196 00:09:06,793 --> 00:09:07,793 Ya, harus kubilang 197 00:09:07,793 --> 00:09:11,126 jika kau dan Kolonel berkelahi, aku bertaruh pada Kolonel. 198 00:09:11,126 --> 00:09:14,459 Tangannya bisa kuat meninju. Tangannya utuh. 199 00:09:14,459 --> 00:09:16,668 Kau tidak suka itu? Aku bercanda. 200 00:09:16,668 --> 00:09:18,001 - Oke, ayo. - Ayo. 201 00:09:18,001 --> 00:09:18,918 [Vikram] Ikuti aku. 202 00:09:19,709 --> 00:09:20,959 [Audrey] Rasanya seperti mimpi! 203 00:09:22,126 --> 00:09:24,668 [suara tabuhan gendang] 204 00:09:25,168 --> 00:09:26,209 [Nick] Musiknya bagus! 205 00:09:26,209 --> 00:09:29,043 [Claudette] Kalian pasti belum pernah ke pesta pernikahan India. 206 00:09:29,043 --> 00:09:30,709 Kenapa kau bilang begitu? 207 00:09:30,709 --> 00:09:32,793 - Oh, jadi pernah? - Belum. 208 00:09:32,793 --> 00:09:37,043 [Claudette] Jadi malam ini acara Sangeet. Itu acara makan malam. 209 00:09:37,043 --> 00:09:42,376 Lalu kami akan masuk ruangan dengan dramatis 210 00:09:42,376 --> 00:09:43,793 aku yakin kalian pasti suka. 211 00:09:43,793 --> 00:09:46,209 - [dering ponsel] - Maaf aku harus angkat ini, 212 00:09:46,209 --> 00:09:47,251 semuanya ada di vila, 213 00:09:47,251 --> 00:09:48,751 anggap rumah sendiri. 214 00:09:48,751 --> 00:09:50,126 [suara kecupan] 215 00:09:50,126 --> 00:09:51,293 - Kita... - Dah! Nikmatilah! 216 00:09:51,293 --> 00:09:53,376 Tidak ada ciuman? Oke, baiklah. 217 00:09:53,876 --> 00:09:56,709 Dia bekerja di toko arloji dekat La Place Vendôme, 218 00:09:56,709 --> 00:10:00,168 dan dia itu orang miskin. Ini cinta pada pandangan pertama, paham? 219 00:10:00,168 --> 00:10:01,626 Dia membuatku... Ah! 220 00:10:02,126 --> 00:10:03,834 - Bahagia. - [Nick] Baguslah. 221 00:10:03,834 --> 00:10:07,168 Seperti kebahagiaan di antara kalian saat berpandangan. 222 00:10:08,084 --> 00:10:09,918 - [gemericik air kolam] - Kalian bahagia, 'kan? 223 00:10:09,918 --> 00:10:11,584 - Kami? Kau serius? - Tanpa dia... 224 00:10:11,584 --> 00:10:13,876 Aku tidak akan bahagia. Dengannya aku sangat bahagia. 225 00:10:13,876 --> 00:10:15,043 Rasanya... 226 00:10:15,043 --> 00:10:16,709 [Audrey mengerang] Aku sangat mencintaimu. 227 00:10:16,709 --> 00:10:19,543 Dia yang selalu memutuskan dan aku setuju. [Nick dan Audrey tertawa] 228 00:10:19,543 --> 00:10:22,543 Kalian masuklah dan bergembira, oke? 229 00:10:22,543 --> 00:10:23,543 Selamat bersantai! 230 00:10:23,543 --> 00:10:25,668 Oke, jadi... Dah, Bung! 231 00:10:25,668 --> 00:10:26,584 Ayo, Louis. 232 00:10:26,584 --> 00:10:27,668 [ceklek pintu] 233 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 [musik ceria mengalun] 234 00:10:30,543 --> 00:10:33,918 Ya Tuhan! 235 00:10:33,918 --> 00:10:37,376 [musik ceria mengalun] 236 00:10:37,376 --> 00:10:41,543 Ya ampun. Astaga, astaga! 237 00:10:41,543 --> 00:10:43,751 [Audrey] Lihat ini. Astaga. 238 00:10:43,751 --> 00:10:45,834 [Nick] Lihat ini. Ini! 239 00:10:45,834 --> 00:10:48,459 [Nick] Sayang, TV-nya besar sekali! 240 00:10:48,459 --> 00:10:49,626 Ya Tuhan. 241 00:10:49,626 --> 00:10:50,876 Lihat benda ini! 242 00:10:54,793 --> 00:10:56,084 [atap bergeser] 243 00:10:56,084 --> 00:10:57,043 Apa? 244 00:10:58,918 --> 00:11:00,584 Sayang, atapnya bisa terbuka! 245 00:11:00,584 --> 00:11:03,209 Cicipi keju ini. 246 00:11:05,251 --> 00:11:06,459 Ini keju mahal, ya? 247 00:11:06,459 --> 00:11:08,459 Astaga, Sayang. Ada hadiah. 248 00:11:08,459 --> 00:11:11,918 Oke. Aku makan sepotong lagi lalu ke sana. 249 00:11:11,918 --> 00:11:13,668 [Audrey] Apa? Ini untuk kita? 250 00:11:13,668 --> 00:11:15,918 [Nick] Anting? Itu bagus sekali, 'kan? 251 00:11:15,918 --> 00:11:17,168 Aku benar-benar tidak percaya! 252 00:11:17,168 --> 00:11:19,501 - Kita dapat iPhone! - Mustahil! 253 00:11:19,501 --> 00:11:22,043 - Apa suvenir pernikahan kita? - Sandal. 254 00:11:22,043 --> 00:11:24,584 Sandal dan obat anti nyeri. Ya, 'kan? 255 00:11:24,584 --> 00:11:27,709 - [Nick] Sepatu Air Jordan! Ukuranku! - [Audrey] Hebat. 256 00:11:27,709 --> 00:11:31,626 [Audrey] Bukan Maharaja namanya kalau tidak menyisipkan hadiah yang aneh. 257 00:11:31,626 --> 00:11:33,918 - Itu akan membuatmu kewalahan. - Kau janji? 258 00:11:33,918 --> 00:11:37,501 Oh. Aku suka itu. Oke, oke. 259 00:11:37,501 --> 00:11:39,043 - [Audrey] Apa? - [Nick] Oke. 260 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 [Audrey] Tunggu, ini kan foto barusan. 261 00:11:41,918 --> 00:11:44,209 - Kenapa bisa cepat sekali? - Ini luar biasa. 262 00:11:44,209 --> 00:11:46,751 {\an8}Sayang! Tertulis Nick dan Audrey! 263 00:11:47,501 --> 00:11:50,043 Oh astaga! Kau harus lihat kasurnya! 264 00:11:50,043 --> 00:11:51,668 [Nick] Aku datang sayang! 265 00:11:51,668 --> 00:11:53,918 Aku datang. Aku datang! Hai! 266 00:11:53,918 --> 00:11:56,876 Oh, astaga! Oh, Sayang! 267 00:11:57,626 --> 00:11:59,168 - Astaga. - Oke, apa? 268 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 Sepertinya aku tidak membawa baju yang bagus. 269 00:12:02,001 --> 00:12:06,001 - Aku harus cek. Aku harus cek dulu. - Aku ikut. Aku ikut. 270 00:12:06,001 --> 00:12:07,084 [Nick] Ayo! 271 00:12:07,084 --> 00:12:08,293 [ceklek] 272 00:12:09,834 --> 00:12:10,959 Oh... 273 00:12:12,293 --> 00:12:14,668 - Oh astaga. - [Nick] Oke, baguslah. 274 00:12:14,668 --> 00:12:16,293 Itu kesukaanmu. Ya. 275 00:12:16,293 --> 00:12:19,001 [Audrey menangis] Kau lihat ini. Aku tidak pernah lihat... 276 00:12:22,459 --> 00:12:24,459 [derap langkah sepatu] 277 00:12:30,668 --> 00:12:32,334 [Audrey] Kau tampan sekali, sayang. 278 00:12:32,334 --> 00:12:35,126 - Aku... - Baju itu cocok untukmu. 279 00:12:35,126 --> 00:12:37,751 - Ya. Aku memang cocok. - [Audrey] Ayo. 280 00:12:37,751 --> 00:12:39,793 [Nick] Tolong simpan baju itu. 281 00:12:39,793 --> 00:12:42,126 [lagu India diputar] 282 00:12:42,126 --> 00:12:43,251 Ya ampun! 283 00:12:43,251 --> 00:12:46,626 [lagu India diputar] 284 00:12:46,626 --> 00:12:48,543 - [Audrey] Hai. - [Nick] Apa kabar? 285 00:12:48,543 --> 00:12:49,501 [klik kamera] 286 00:12:54,001 --> 00:12:55,043 Audrey. 287 00:12:55,876 --> 00:12:57,043 - Kolonel! - Hai. 288 00:12:57,043 --> 00:12:59,251 - Cantik. - Terima kasih. 289 00:12:59,251 --> 00:13:00,918 Kau tampan sekali, Bung. 290 00:13:00,918 --> 00:13:02,959 Aku hanya tertarik padamu, Nick. 291 00:13:03,459 --> 00:13:05,543 Lebih baik kau begitu, ya! 292 00:13:05,543 --> 00:13:09,668 [lagu India diputar] 293 00:13:10,334 --> 00:13:13,501 [pria] Di tempat yang terindah, di malam terindah, 294 00:13:13,501 --> 00:13:16,293 kau adalah yang paling indah. 295 00:13:16,293 --> 00:13:18,001 [Audrey bergumam] 296 00:13:18,001 --> 00:13:21,793 Oh, oke. Dia menciumi seluruh jemariku. 297 00:13:21,793 --> 00:13:24,168 Aku bercinta dengan lebih dari 10,000 wanita. 298 00:13:24,168 --> 00:13:26,543 - Kau yang paling menarik. - Oke. 299 00:13:26,543 --> 00:13:30,876 Jumlah yang sangat mengejutkan. Ini suamiku selama 16 tahun. 300 00:13:30,876 --> 00:13:34,626 Aku bercinta dengan satu wanita, dan aku payah dalam hal itu. 301 00:13:35,501 --> 00:13:39,168 Astaga. Kau pria itu, Francisco Perez, 'kan? 302 00:13:39,168 --> 00:13:40,918 Dia dulu pesepak bola. 303 00:13:40,918 --> 00:13:43,834 Dia membentur kepala seseorang sampai jatuh koma. 304 00:13:43,834 --> 00:13:47,543 Benturannya sangat keras. Dia tidak bisa berkedip lagi. 305 00:13:48,418 --> 00:13:50,209 Oh, ya. Senang bertemu denganmu, kami akan... 306 00:13:50,209 --> 00:13:53,001 Bagaimana denganmu? Kenal Maharaja dari mana? 307 00:13:53,001 --> 00:13:54,543 Setelah pensiun dari sepak bola, 308 00:13:54,543 --> 00:13:57,084 ayahnya menjadikanku ketua dewan direksi 309 00:13:57,084 --> 00:13:58,668 perusahaan Shiz-Vik. 310 00:13:58,668 --> 00:14:03,084 Ditambah aku yang mengenalkan mempelai cantiknya, si Pirang. 311 00:14:03,834 --> 00:14:06,251 Meskipun dia tidak sebanding istrimu, astaga. 312 00:14:06,251 --> 00:14:07,459 - Oke. - Wow. Oke. 313 00:14:07,459 --> 00:14:09,043 Nanti aku susul. 314 00:14:09,043 --> 00:14:11,918 10,000 dolar kau bisa tiduri dia. 315 00:14:11,918 --> 00:14:13,834 Aku bercanda, dasar kurang ajar. 316 00:14:17,001 --> 00:14:18,918 [suara samar orang bercakap] 317 00:14:19,418 --> 00:14:21,126 [wanita] Porsimu banyak sekali. 318 00:14:21,126 --> 00:14:24,043 Apa tidak ada makanan di negaramu? 319 00:14:24,043 --> 00:14:25,751 [Audrey gelagapan] 320 00:14:26,251 --> 00:14:29,959 Iya, bukan begitu. Aku... Suamiku suka memakan isi piringku 321 00:14:29,959 --> 00:14:31,376 hingga jadi kebiasaan. 322 00:14:31,376 --> 00:14:35,251 Tapi, ya, kau benar, ini terlalu banyak. Aku tidak butuh sebanyak ini. 323 00:14:35,251 --> 00:14:37,376 Jangan! Jangan dikembalikan. 324 00:14:38,001 --> 00:14:39,584 Kalau begitu tidak jadi kukembalikan. 325 00:14:40,584 --> 00:14:41,626 Dasar Amerika. 326 00:14:42,543 --> 00:14:43,626 Dasar Amerika. 327 00:14:46,751 --> 00:14:53,251 [musik penuh tempo mengalun] 328 00:15:00,334 --> 00:15:01,584 Mau pakai hena? 329 00:15:02,376 --> 00:15:04,501 Tidak usah, terima kasih. Mungkin lain kali. 330 00:15:04,501 --> 00:15:06,126 - [wanita] Sudah selesai. - Oke. 331 00:15:06,126 --> 00:15:09,043 [Audrey] Jadi, kau kerabat mempelai wanita? 332 00:15:09,043 --> 00:15:11,334 Bukan. Aku Saira, adiknya Vik. 333 00:15:11,334 --> 00:15:14,084 Aku tidak tahu kalau Vik punya adik! 334 00:15:14,084 --> 00:15:15,376 [Saira] Ya. 335 00:15:16,209 --> 00:15:17,418 [Audrey] Oh. 336 00:15:17,418 --> 00:15:19,251 - Meja ini rendah sekali. - [Saira terkekeh] 337 00:15:20,418 --> 00:15:23,543 Jadi kau membaca buku karena tidak suka acara ini atau... 338 00:15:23,543 --> 00:15:26,876 Tidak. Sebenarnya aku tidak suka orang. 339 00:15:26,876 --> 00:15:28,959 Khususnya orang-orang di sini. 340 00:15:28,959 --> 00:15:31,959 Jadi asalkan Vik dan Claudette senang, 341 00:15:31,959 --> 00:15:33,209 itu yang terpenting, 'kan? 342 00:15:33,209 --> 00:15:36,501 Benar. Aku tidak mengerti kenapa orang menikah. 343 00:15:36,501 --> 00:15:39,834 Menghabiskan banyak waktu bersama satu orang. Itu aneh. 344 00:15:39,834 --> 00:15:41,918 [Nick mual] 345 00:15:42,584 --> 00:15:45,168 [Nick terbatuk] 346 00:15:45,168 --> 00:15:50,626 Bicara soal satu orang. Itu suamiku. 347 00:15:50,626 --> 00:15:53,168 [Audrey] Nick, ini Saira. 348 00:15:53,168 --> 00:15:54,501 Adik dari Vik. 349 00:15:55,084 --> 00:15:56,168 - Kau mau? - Tidak. 350 00:15:56,168 --> 00:15:57,501 - Kau yakin? - [Audrey] Tak usah. 351 00:15:57,501 --> 00:15:59,376 - Aku Nick. Senang bertemu. - Saira. 352 00:15:59,376 --> 00:16:02,418 - Aku suka kakakmu. Dia sangat konyol. - [Saira] Baiklah. 353 00:16:02,418 --> 00:16:03,543 Astaga. 354 00:16:03,543 --> 00:16:06,084 [Nick terbatuk dan mengejan mual] 355 00:16:06,084 --> 00:16:08,459 Kalau kau coba menggodaku, itu percuma. 356 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Astaga. 357 00:16:09,501 --> 00:16:13,376 Hai, Nick. Aku barusan memikirkan istrimu yang cantik. 358 00:16:13,376 --> 00:16:14,626 Kau lagi. 359 00:16:14,626 --> 00:16:16,334 Kalian sudah kenal Francisco. 360 00:16:16,334 --> 00:16:19,501 Kalian juga sudah kenal adik Vik yang mengesalkan. 361 00:16:19,501 --> 00:16:21,751 - Menggemaskan katanya? - Mengesalkan. 362 00:16:21,751 --> 00:16:25,251 Countess! Pasti memalukan bagimu melihat 363 00:16:25,251 --> 00:16:28,001 Claudette-lah yang akhirnya dinikahi Maharaja. 364 00:16:28,001 --> 00:16:30,709 Sayang, kau tahu, tidak, salahmu di mana? 365 00:16:30,709 --> 00:16:34,793 Tahu, tidak, rasanya lolos syarat tinggi naik roller-coaster? 366 00:16:34,793 --> 00:16:37,459 [teman Countess cekikikan] 367 00:16:38,209 --> 00:16:39,918 Itu Countess Sekou. 368 00:16:39,918 --> 00:16:44,251 Dia mantan tunangan Vik dan juga teman sekamar Claudette di kampus. 369 00:16:44,251 --> 00:16:47,501 Dan mereka masih berteman? Omong-omong dia itu sangat kasar. 370 00:16:47,501 --> 00:16:50,751 Ya. Selain itu dia juga pengiring pengantin Claudette. 371 00:16:50,751 --> 00:16:51,668 Apa? 372 00:16:51,668 --> 00:16:55,626 [pewara] Semoga kalian tonton video petunjuknya karena dansa akan mulai. 373 00:16:55,626 --> 00:16:58,084 - Dansa apa? - Aku mau pura-pura ke toilet. 374 00:16:58,084 --> 00:17:00,418 - Aku tidak bisa dansa. - Aku tak dapat video. Kau dapat? 375 00:17:00,418 --> 00:17:02,543 Videonya di kamar. Aku lupa memberitahumu. 376 00:17:02,543 --> 00:17:04,251 - Terima kasih. - Cinta kau. 377 00:17:04,251 --> 00:17:08,501 [gemuruh tabuhan drum] 378 00:17:08,501 --> 00:17:10,751 [sorak-sorai hadirin] 379 00:17:11,418 --> 00:17:18,293 [lagu India mengalun] 380 00:17:18,876 --> 00:17:20,418 [tepuk tangan hadirin] 381 00:17:20,959 --> 00:17:27,918 [lagu India mengalun] 382 00:17:29,626 --> 00:17:34,251 [pewara] Hadirin sekalian, mari kita sambut mempelai wanita! 383 00:17:34,251 --> 00:17:40,584 [sorak-sorai hadirin] 384 00:17:42,168 --> 00:17:49,001 [penyanyi bernyanyi lagu India] 385 00:17:52,168 --> 00:17:54,043 Ah, ayo! 386 00:18:00,959 --> 00:18:02,376 [bersamaan] Hei! 387 00:18:07,001 --> 00:18:08,209 Ayo, ikut! [pria terkekeh] 388 00:18:22,626 --> 00:18:23,501 Ayo! 389 00:18:30,376 --> 00:18:31,251 [Nick] Ayo, sayang! 390 00:18:39,209 --> 00:18:41,459 [pewara] Sekaranglah waktunya. 391 00:18:41,459 --> 00:18:44,251 Saat yang telah kalian nantikan! 392 00:18:44,251 --> 00:18:48,334 Mempelai pria, Vikram Govindan! 393 00:18:49,418 --> 00:18:50,418 Luar biasa! 394 00:18:50,418 --> 00:18:55,459 [sorak-sorai hadirin] 395 00:19:05,251 --> 00:19:08,376 - [gedebuk suara jatuh] - [teriak histeris wanita] 396 00:19:09,334 --> 00:19:10,751 - Kakak! - [Kolonel] Mundur! 397 00:19:10,751 --> 00:19:12,876 [Kolonel] Mundur semuanya! Tolong semua mundur! 398 00:19:13,959 --> 00:19:14,793 Vik! 399 00:19:14,793 --> 00:19:16,251 [Nick] Oke. Baiklah, minggir. 400 00:19:16,793 --> 00:19:18,418 [Claudette] Apa dia tiada? 401 00:19:20,584 --> 00:19:22,126 Bukan. Ini bukan Vik! 402 00:19:22,126 --> 00:19:23,876 Oh syukurlah. Ternyata pak Lou. 403 00:19:25,043 --> 00:19:27,168 - Siapa pelakunya? - [Claudette] Di mana Vik? 404 00:19:27,168 --> 00:19:30,293 [Audrey] Siapa? Apa? Astaga! 405 00:19:30,293 --> 00:19:31,543 Di mana Vik? 406 00:19:31,543 --> 00:19:33,918 - Siapa pelakunya? - Siapa orangnya? Siapa? Kau ingat? 407 00:19:33,918 --> 00:19:34,834 Dia... 408 00:19:34,834 --> 00:19:37,459 [Nick] Ayo katakan. Jangan mati. 409 00:19:37,459 --> 00:19:39,584 - [Audrey] Oh, gawat. - [Claudette] Di mana? 410 00:19:39,584 --> 00:19:41,043 - [Audrey] Astaga? - Di mana? 411 00:19:41,043 --> 00:19:43,209 [keamanan] Minggir. Ayo! 412 00:19:44,501 --> 00:19:45,668 [Nick] Ini pengalihan. 413 00:19:45,668 --> 00:19:47,959 - [Audrey] Dari apa? - Dari pelarian! 414 00:19:48,501 --> 00:19:54,959 [suara musik menegangkan] 415 00:20:03,126 --> 00:20:07,126 [Kolonel] Apa maksudku? Semua sistem komunikasi kita terputus? 416 00:20:07,126 --> 00:20:08,918 Cepat nyalakan lagi! 417 00:20:08,918 --> 00:20:12,709 Ada petugas keamanan yang terluka. Kami butuh bantuan medis secepatnya. 418 00:20:12,709 --> 00:20:13,751 Oke. 419 00:20:14,584 --> 00:20:15,543 [Vikram] Tolong! 420 00:20:15,543 --> 00:20:18,168 Jangan sampai... Kau menyakiti aku! 421 00:20:18,168 --> 00:20:20,209 - Sobat! - [Vikram] Nick! 422 00:20:20,209 --> 00:20:23,043 [tembakan senjata beruntun] 423 00:20:25,418 --> 00:20:27,293 [Vikram] Nick! 424 00:20:27,293 --> 00:20:29,793 Ini norak! Tidak asik! 425 00:20:31,293 --> 00:20:33,043 - [jepretan kamera] - Segera tutup pulau ini. 426 00:20:33,043 --> 00:20:36,001 Sampai kamera pengawas kembali terhubung. 427 00:20:36,001 --> 00:20:38,293 Dan semua tamu harus tetap di kamar. 428 00:20:38,293 --> 00:20:41,959 Ini harus cepat ditangani, saham kita bisa anjlok. 429 00:20:41,959 --> 00:20:45,751 Kakakku mungkin tidak selamat, tapi kau sekarang mencemaskan harga saham? 430 00:20:46,251 --> 00:20:47,834 [Francisco tertawa kecil] 431 00:20:47,834 --> 00:20:51,126 Nona pemegang saham kecil. Menurutmu bagaimana 432 00:20:51,126 --> 00:20:53,668 reaksi investor saat beritanya keluar 433 00:20:53,668 --> 00:20:56,418 memberikan uangnya untuk menolong paus dan planet, 434 00:20:56,418 --> 00:20:58,168 dan omong kosong itu. 435 00:20:58,876 --> 00:21:01,168 Kolonel, di mana Vik? 436 00:21:02,001 --> 00:21:03,251 Di mana suamiku? 437 00:21:03,251 --> 00:21:05,668 Vik pasti ketemu. Kita akan menemukannya. 438 00:21:05,668 --> 00:21:07,626 [Nick tersengal] 439 00:21:07,626 --> 00:21:09,459 Maharaja telah diculik. 440 00:21:09,459 --> 00:21:10,876 - Apa? - Ya ampun! 441 00:21:10,876 --> 00:21:12,834 - Vik dibawa ke mana? - [Nick] Vik masih hidup. 442 00:21:12,834 --> 00:21:16,168 Pelaku bersenjata membawanya dengan perahu dan kabur. 443 00:21:16,168 --> 00:21:17,584 - Berapa penculiknya? - Satu orang. 444 00:21:17,584 --> 00:21:20,043 Artinya rekannya masih ada di pulau ini. 445 00:21:20,043 --> 00:21:22,001 Tunggu. dari mana kau tahu pelakunya ada dua? 446 00:21:22,001 --> 00:21:25,626 Jika penculiknya menangkap Vik lalu kabur dengan perahu... 447 00:21:25,626 --> 00:21:29,001 - [Audrey] Dan yang satu memandu gajah. - Terima kasih. 448 00:21:29,001 --> 00:21:32,459 Ada 400 orang di sini. Banyak yang bisa jadi tersangka. 449 00:21:32,459 --> 00:21:34,709 Mari kita persempit. Oke, Kolonel? 450 00:21:34,709 --> 00:21:38,251 Claudette, siapa saja yang mengetahui akan ada gajah di pesta? 451 00:21:38,251 --> 00:21:39,209 Para dewan. 452 00:21:39,209 --> 00:21:42,418 [Francisco] Ya. Kami harus menandatangani biaya pengangkutan gajah. 453 00:21:42,418 --> 00:21:44,418 Dan itu artinya kalian semua. 454 00:21:44,418 --> 00:21:46,001 Apa maksudmu? 455 00:21:46,001 --> 00:21:48,959 [Audrey] Kurasa maksudku sudah sangat jelas. 456 00:21:49,459 --> 00:21:52,001 - [Nick mengiyakan] - Pelakunya salah satu dari kalian. 457 00:21:54,626 --> 00:21:56,251 - Ini konyol! - Aku bukan anggota dewan. 458 00:21:56,251 --> 00:21:59,043 Benarkah? Kalian benci kakakku! 459 00:21:59,043 --> 00:22:01,251 Apa? Tidak, aku cinta Vik. 460 00:22:01,251 --> 00:22:03,084 Oh, ayolah. 461 00:22:03,084 --> 00:22:05,584 - Kau dendam padaku. - Karena apa? 462 00:22:05,584 --> 00:22:08,293 - Karena pertunanganmu gagal. - Yang benar saja. 463 00:22:08,293 --> 00:22:11,751 Kami ini dijodohkan oleh keluarga. 464 00:22:11,751 --> 00:22:16,084 Kami berpisah demi pernikahan kalian yang penuh cinta itu. 465 00:22:16,084 --> 00:22:18,834 Kau ingin pernikahan ini gagal, Jadi kau menculiknya! 466 00:22:18,834 --> 00:22:21,793 - Dasar pemeras harta... - [Kolonel] Nona-nona, hentikan! 467 00:22:21,793 --> 00:22:24,376 [Audrey] Tenanglah, semuanya! 468 00:22:24,376 --> 00:22:27,084 - Ini pekerjaan kami. Kami atasi ini. - [Nick] Ini pekerjaan kami. 469 00:22:27,084 --> 00:22:28,918 - Dan ini bukan kasus biasa. - Benar. 470 00:22:28,918 --> 00:22:31,043 - [Nick] Ini personal. - [Audrey] Ya. Menyangkut Vik. 471 00:22:31,043 --> 00:22:34,543 - [Nick] Dia teman kami. - [Audrey] Kami akan ungkap pelakunya. 472 00:22:34,543 --> 00:22:36,584 Kami juga akan ungkap motif si pelaku. 473 00:22:36,584 --> 00:22:37,501 [Nick] Ya. 474 00:22:37,501 --> 00:22:39,084 [Audrey] Lalu Vik akan kembali. 475 00:22:39,084 --> 00:22:42,668 [Nick] Kami bisa bantu dengan murah. Hanya 25 juta dolar. 476 00:22:46,084 --> 00:22:48,376 Dua puluh lima juta dolar, ya ampun. Kenapa kau bisa begitu? 477 00:22:48,376 --> 00:22:50,459 [Nick] Sepuluh juta tidak apa-apa. 478 00:22:50,459 --> 00:22:51,584 Konyol sekali. 479 00:22:52,084 --> 00:22:53,876 [suara meja ditarik] 480 00:22:54,418 --> 00:22:56,168 Apa yang kau lakukan? 481 00:22:56,168 --> 00:22:58,501 [Menurutmu sedang apa? Aku halangi pintu agar aman. 482 00:22:58,501 --> 00:23:00,293 Sayang, tahu, tidak? Nanti punggungmu sakit. 483 00:23:00,293 --> 00:23:03,126 [Nick] Kau tahu apa yang sakit? Punggung ditikam pisau. 484 00:23:03,126 --> 00:23:04,709 Pembunuh tau kita mengincarnya. 485 00:23:04,709 --> 00:23:06,793 Kita pasti jadi target selanjutnya. 486 00:23:06,793 --> 00:23:10,209 - Lalu nasib Vik? - Orang kaya biasanya diculik demi uang. 487 00:23:10,209 --> 00:23:11,834 Tidak ada untungnya menyakiti dia. 488 00:23:11,834 --> 00:23:15,126 Ya ampun. Kita tidak akan pernah diundang lagi. Tidak akan. 489 00:23:15,126 --> 00:23:17,543 Keju ini membuatku ketagihan. Sulit berhenti. 490 00:23:17,543 --> 00:23:20,751 Apa yang kau? Kau makan ambilah sepotong layaknya orang beradab. 491 00:23:20,751 --> 00:23:23,459 - Entah pisaunya di mana. - Oh astaga. 492 00:23:23,459 --> 00:23:24,709 [Nick] Apa? Kepalamu pusing? 493 00:23:24,709 --> 00:23:26,043 - Ya. - [Nick] Maaf. 494 00:23:26,043 --> 00:23:27,918 - Bagaimana punggungmu? - Sakit sekali. 495 00:23:27,918 --> 00:23:29,376 - Ada pereda nyeri. - Tolong ambil. 496 00:23:29,376 --> 00:23:32,751 - [Nick] Aku masih mau makan keju lagi. - Sayang, kau jangan habiskan kejunya. 497 00:23:32,751 --> 00:23:34,834 Kau akan sakit perut semalaman. 498 00:23:34,834 --> 00:23:35,751 Pastinya. 499 00:23:35,751 --> 00:23:39,876 [Audrey] Dan aku ada foto di tenda, bercak darah di jubah yang terbakar. 500 00:23:39,876 --> 00:23:42,168 Ada yang mau menghilangkan bukti dan aku yakin 501 00:23:42,168 --> 00:23:43,918 itu pasti si pawang gajah. 502 00:23:43,918 --> 00:23:45,251 Penemuan bagus, Sayang. 503 00:23:45,251 --> 00:23:47,251 - Aku hanya berusaha. - - Oke. - Terima kasih. 504 00:23:47,251 --> 00:23:49,293 - Satu, dua, tiga, empat. - Oke. 505 00:23:50,209 --> 00:23:51,584 [suara gedor pintu] 506 00:23:52,626 --> 00:23:54,084 Apa aku harus menggeser itu semua? 507 00:23:54,084 --> 00:23:55,376 Bagaimana kalau itu pembunuh? 508 00:23:55,376 --> 00:23:57,709 - Pembunuh tidak mengetuk. - Apa itu layanan kamar? 509 00:23:57,709 --> 00:24:00,418 Tidak. Tidak usah kami tidak butuh handuk. 510 00:24:00,418 --> 00:24:03,251 Tidak. Kami butuh handuk tolong tinggalkan di depan. 511 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 Baru sepuluh menit kau sudah butuh handuk lagi? 512 00:24:05,376 --> 00:24:07,209 Kau mengganti handuk setiap kali mandi. 513 00:24:07,209 --> 00:24:08,709 Tapi setidaknya aku mandi. 514 00:24:08,709 --> 00:24:10,084 Oh, ya. Kau benar juga. 515 00:24:10,084 --> 00:24:12,001 [Francisco] Ini aku, Francisco! 516 00:24:12,001 --> 00:24:13,001 Francisco? 517 00:24:13,001 --> 00:24:15,126 Tunggu. Apa dia pembunuhnya? 518 00:24:15,126 --> 00:24:17,626 Dia hanya akan membunuh punyamu! 519 00:24:17,626 --> 00:24:18,543 Hai! 520 00:24:18,543 --> 00:24:21,001 - Cepat tidak ada waktu. - [Nick] Tunggu sebentar, Francisco. 521 00:24:21,001 --> 00:24:23,418 - [Audrey] Kami bergegas. - [Nick] Kami tahu kau buru-buru. 522 00:24:23,418 --> 00:24:25,251 - [Franscisco menggedor] - [Nick] Sebentar! 523 00:24:25,251 --> 00:24:26,251 Maafkan kami. 524 00:24:26,251 --> 00:24:27,501 - [Nick] Hai. - Hai. 525 00:24:29,334 --> 00:24:30,168 Kau. 526 00:24:31,418 --> 00:24:32,293 Cantik sekali. 527 00:24:33,793 --> 00:24:35,459 [Nick] Ya ampun. Sudahlah. 528 00:24:36,209 --> 00:24:39,793 [Audrey] Oke. Kau bilang buru-buru, apa yang bisa kami bantu? 529 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 - Aku punya informasi. - [Nick] Ya. 530 00:24:41,543 --> 00:24:43,834 Orang pikir Claudette itu pemeras harta. 531 00:24:43,834 --> 00:24:47,543 Tapi mereka tidak tahu bahwa dewan telah memaksa Claudette 532 00:24:47,543 --> 00:24:50,668 menandatangani perjanjian pranikah. 533 00:24:50,668 --> 00:24:55,293 Itu artinya jika Vik menceraikannya, Claudette tidak akan dapat harta. 534 00:24:55,293 --> 00:24:56,584 [suara pintu digedor] 535 00:24:58,418 --> 00:25:01,418 - Itu harus digeser lagi? - Tunggu. Siapa itu? 536 00:25:01,418 --> 00:25:03,918 [Claudette] Ini Claudette. Kalian harus mendengarkanku! 537 00:25:03,918 --> 00:25:06,918 Oke, Sebentar! Masuklah ke lemari, masuk. 538 00:25:06,918 --> 00:25:09,293 [Nick] Tunggu sebentar. Aku ambil keju dulu. 539 00:25:09,293 --> 00:25:11,543 Oke, oke. Ayo, cepat masuk. 540 00:25:11,543 --> 00:25:13,751 Tidak! Lepaskan! Astaga. 541 00:25:13,751 --> 00:25:15,584 - [Nick] Tunggu, Claudette! - Tunggu sebentar. 542 00:25:17,334 --> 00:25:18,168 [Nick] Cepat! 543 00:25:18,918 --> 00:25:20,751 - Halo, Claudette! - Hai. 544 00:25:21,793 --> 00:25:22,709 [suara pintu ditutup] 545 00:25:23,209 --> 00:25:26,959 [Claudette] Mereka pikir aku menikahi Vik karena hartanya, terutama countess. 546 00:25:27,918 --> 00:25:29,751 Dia cemburu sejak pertama kami bertemu. 547 00:25:29,751 --> 00:25:31,959 - [Audrey] Sungguh? Aku tahu kenapa. - [Nick] Ya, tentu. 548 00:25:31,959 --> 00:25:34,376 Meski begitu, dia sahabatku. 549 00:25:34,376 --> 00:25:35,459 - Benar. - [Nick] Benar. 550 00:25:35,459 --> 00:25:36,751 - Kau tahu? - Ya. 551 00:25:36,751 --> 00:25:38,709 [Claudette terisak] Dulu kami sangat dekat. 552 00:25:38,709 --> 00:25:40,876 Terkadang aku merindukannya. 553 00:25:41,459 --> 00:25:43,668 - Oh. Malangnya. - [Claudetter terisak] 554 00:25:44,668 --> 00:25:47,501 [Claudette] Aku hanya ingin penculik Vik terungkap. 555 00:25:47,501 --> 00:25:49,751 Mereka ingin sesuatu dari ini. 556 00:25:49,751 --> 00:25:52,918 - [Audrey mendengus] - [Claudette mendengus] 557 00:25:52,918 --> 00:25:55,251 - Buruk. - Tak ada yang bisa dipercaya. 558 00:25:55,251 --> 00:25:56,834 - Dia bawa pistol. - Pistol? 559 00:25:56,834 --> 00:25:59,084 Pangkatnya turun karena kasus di Mumbai. 560 00:25:59,084 --> 00:26:01,418 Saira, haus akan perhatian. 561 00:26:02,084 --> 00:26:06,209 Dan Vik yang baru menemukan rahasia kelam Francisco. 562 00:26:06,209 --> 00:26:07,584 [Audrey] Apa dia terlihat... 563 00:26:08,126 --> 00:26:10,001 - [suara gedor pintu] - [klik pistol dikokang] 564 00:26:10,876 --> 00:26:13,251 [Audrey] Aku rasa aku tidak perlu menembak. 565 00:26:13,251 --> 00:26:14,251 Siapa? 566 00:26:14,251 --> 00:26:15,626 Saira. Aku mau masuk. 567 00:26:15,626 --> 00:26:16,709 Oke, tunggu sebentar. 568 00:26:16,709 --> 00:26:18,543 - Aku harus sembunyi. - Jangan. 569 00:26:18,543 --> 00:26:20,418 - Jangan di lemari. Terlalu gelap. - Ke sini. 570 00:26:20,418 --> 00:26:22,543 - Lemarinya penuh baju. - Tunggu sebentar, Saira! 571 00:26:22,543 --> 00:26:23,876 [Nick] Aku datang. Tunggu! 572 00:26:26,168 --> 00:26:27,918 [Nick] Oke. Aku bukakan. 573 00:26:27,918 --> 00:26:30,709 - Maafkan kami. Tunggu sebentar. - Kami harus geser beberapa barang. 574 00:26:31,918 --> 00:26:34,168 - Aku tahu siapa pelakunya. - [Audrey] Oke. 575 00:26:34,168 --> 00:26:35,751 - Claudette! - [Nick] Claudette. 576 00:26:35,751 --> 00:26:37,959 [Saira] Aku bilang pada Vik, dia bukan wanita baik-baik. 577 00:26:37,959 --> 00:26:40,293 Dia mencurigakan, narsistik, manipulatif, 578 00:26:40,293 --> 00:26:42,501 dan dia terlihat murahan dengan gaun merahnya. 579 00:26:42,501 --> 00:26:45,959 Tunggu dulu. Tapi maaf, permisi. Maaf menyela, tapi sebagai tuan kamar 580 00:26:45,959 --> 00:26:49,293 aku harus menawarimu sepotong keju otentik yang sangat lezat, dan... 581 00:26:49,293 --> 00:26:51,918 Nick, di mana keju lezat yang besar itu? 582 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 - Kejunya hilang. - Di mana? 583 00:26:53,376 --> 00:26:54,584 Kutaruh di perutku. 584 00:26:54,584 --> 00:26:56,334 Kau memakan satu blok keju? 585 00:26:56,334 --> 00:26:57,543 Silakan permalukan aku. 586 00:26:57,543 --> 00:26:59,834 Tapi kejunya tidak akan kembali. 587 00:26:59,834 --> 00:27:01,959 Maaf. Aku tidak bermaksud egois... 588 00:27:01,959 --> 00:27:03,418 Maaf. Kalau begitu 589 00:27:03,418 --> 00:27:07,334 aku akan mengambilkanmu minum supaya kau tenang. 590 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 - [Audrey] Ini, sayangku. - Aku tidak mau itu. 591 00:27:09,168 --> 00:27:10,543 - Tidak? Oke. - Tidak usah. 592 00:27:10,543 --> 00:27:11,709 [suara gedor pintu] 593 00:27:11,709 --> 00:27:13,293 Oh, gawat. 594 00:27:13,293 --> 00:27:14,418 [Saira] Siapa itu? 595 00:27:14,418 --> 00:27:15,709 - [Nick] Entahlah. - Tamu? 596 00:27:15,709 --> 00:27:18,043 Seperti setelah pesta, orang akan bermunculan dan... 597 00:27:18,043 --> 00:27:21,126 Sebaiknya kau ke kamar untuk berjaga-jaga saja karena entahlah... 598 00:27:21,126 --> 00:27:22,668 - Aku mau sembunyi di sana. - Jangan! 599 00:27:22,668 --> 00:27:24,376 Kenapa di sana? Kau akan ketahuan. 600 00:27:24,376 --> 00:27:26,001 [Audrey] Sayang, apa kau merasa gerah? 601 00:27:26,001 --> 00:27:28,209 - Tolong singkirkan meja itu. - Sebentar! 602 00:27:28,209 --> 00:27:29,543 Bagaimana kalau itu pembunuhnya? 603 00:27:29,543 --> 00:27:32,626 Memangnya kau ingin pembunuhnya datang lalu membunuh kita? 604 00:27:32,626 --> 00:27:33,959 Aku lelah sekali. 605 00:27:33,959 --> 00:27:36,001 Sayang, aku merasa pusing sekali. 606 00:27:36,001 --> 00:27:37,293 [suara pintu dibuka] 607 00:27:37,293 --> 00:27:39,626 Apa kabarmu? 608 00:27:40,418 --> 00:27:42,126 Hai. Senang bertemu. 609 00:27:42,126 --> 00:27:43,376 Ada apa? 610 00:27:44,126 --> 00:27:45,418 [suara derap langkah] 611 00:27:47,293 --> 00:27:48,543 [Countess] Aku tahu pelakunya. 612 00:27:48,543 --> 00:27:49,709 Siapa? 613 00:27:51,959 --> 00:27:54,709 Francisco. 614 00:27:54,709 --> 00:27:58,043 [Countess] Ada lebih dari 85 gugatan hak asuh untuknya. 615 00:27:58,043 --> 00:28:00,293 Mungkin dia mencuri uang perusahaan 616 00:28:00,293 --> 00:28:02,918 untuk menafkahi semua bayi itu. 617 00:28:02,918 --> 00:28:04,751 [Francisco] Itu bohong! 618 00:28:04,751 --> 00:28:06,293 Bukan bayinya. 619 00:28:06,293 --> 00:28:09,126 Memang, benihku sudah tersebar ke mana-mana. 620 00:28:09,126 --> 00:28:11,959 Tapi aku tidak pernah sekalipun mencuri! 621 00:28:11,959 --> 00:28:14,459 - Kenapa kau di sini? - Pertanyaan bagus. 622 00:28:14,459 --> 00:28:17,126 - Kenapa kalian semua ada di sini? - Saira di sini. 623 00:28:18,168 --> 00:28:20,376 - Jangan bergerak! - Astaga! 624 00:28:20,376 --> 00:28:21,418 Aku diam. 625 00:28:22,168 --> 00:28:23,834 [suara ponsel berdering] 626 00:28:23,834 --> 00:28:24,834 Ponselku yang bunyi. 627 00:28:26,418 --> 00:28:28,459 - Apa? ditutup. - [Nick] Sudah ditutup? 628 00:28:28,459 --> 00:28:29,876 [bunyi pesan masuk] 629 00:28:29,876 --> 00:28:30,959 Ada pesan. 630 00:28:34,251 --> 00:28:35,834 [penculik] Kami menculik Maharaja. 631 00:28:36,459 --> 00:28:39,293 Kalau kau hubungi polisi, dia mati. 632 00:28:39,293 --> 00:28:41,876 Tuntutan kami akan dikirim pukul 7 pagi. 633 00:28:42,709 --> 00:28:45,501 Suaranya sangat lucu. Akui saja. 634 00:28:45,501 --> 00:28:47,668 Kalian harus tetap di sini. Benar, Kolonel? 635 00:28:47,668 --> 00:28:51,209 [Nick] Karena salah satu komplotan penculik jelas di sini. 636 00:28:51,209 --> 00:28:55,084 Ya. Motif, kesempatan. 637 00:28:55,084 --> 00:28:58,584 Ada di sini. Kepalaku agak pusing. 638 00:28:58,584 --> 00:29:00,001 Sayang? 639 00:29:00,793 --> 00:29:04,043 Sayang kau tidur? Aku lelah juga jadi ayo... 640 00:29:05,459 --> 00:29:07,834 Jangan ada yang pergi sampai pelakunya terungkap. 641 00:29:07,834 --> 00:29:10,584 Senang bertemu kalian, terima kasih sudah datang. 642 00:29:10,584 --> 00:29:12,584 [gedebuk tubuh jatuh] 643 00:29:17,418 --> 00:29:18,751 [Audrey bergumam] 644 00:29:27,084 --> 00:29:29,376 Astaga! Apa? 645 00:29:31,293 --> 00:29:32,584 Ya ampun. Nick? 646 00:29:32,584 --> 00:29:33,626 - [Nick] Ya? - Nick? 647 00:29:34,126 --> 00:29:35,043 Ya? 648 00:29:35,043 --> 00:29:36,834 - [Audrey] Nick! - [Nick menggumam] 649 00:29:36,834 --> 00:29:39,584 Nick, Sayang. Bangun. Kita dibius! 650 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 - Ada apa? - [Audrey] Sayang, astaga. Kita tertidur. 651 00:29:42,501 --> 00:29:44,876 - Oh, ya. Kita memang tidur. - Sayang! 652 00:29:44,876 --> 00:29:47,418 Entah apa yang terjadi. Aku... 653 00:29:47,418 --> 00:29:49,668 - [Audrey] Ayo bangun, Nick! - Aku bangun. 654 00:29:49,668 --> 00:29:50,751 [Audrey] Siapa pelakunya? 655 00:29:50,751 --> 00:29:53,001 [Nick] Sekarang mereka pamer. 656 00:29:53,501 --> 00:29:56,418 - [Audrey] Cepat! - Oke, sayang. Sebentar. Jadi... 657 00:29:56,418 --> 00:29:58,168 - [Audrey] Bangun! - Aku bangun! 658 00:29:58,918 --> 00:30:01,918 - Tolong tenang sebelum berbicara. - Tidak boleh ada yang kabur. 659 00:30:01,918 --> 00:30:04,126 - Mungkin kita tidak dibius. - Itu kurang ajar sekali! Itu Ilegal! 660 00:30:04,126 --> 00:30:06,209 Mungkin kita terlalu banyak makan lalu tertidur. 661 00:30:06,209 --> 00:30:08,084 Nick. Audrey. Tepat waktu. 662 00:30:08,709 --> 00:30:09,959 - Untuk apa? - Untuk apa? 663 00:30:09,959 --> 00:30:12,418 Detektif sungguhan sudah tiba. 664 00:30:12,418 --> 00:30:15,251 [musik menegangkan mengalun] 665 00:30:18,168 --> 00:30:19,334 [Kolonel] Connor Miller. 666 00:30:19,918 --> 00:30:22,501 Mantan negosiator sandera M16. 667 00:30:22,501 --> 00:30:25,793 Astaga. Spesialis dalam kasus terkenal. 668 00:30:25,793 --> 00:30:28,293 Dia yang membebaskan Presiden Uruguay dari kartel. 669 00:30:28,293 --> 00:30:30,251 - Dia penulisnya buku itu. - Buku apa? 670 00:30:30,251 --> 00:30:32,459 [Nick] Obat penumbuh rambut yang tidak ampuh? 671 00:30:32,459 --> 00:30:34,459 [Audrey] Bukan! Buku kursus detektif! 672 00:30:34,459 --> 00:30:36,376 [suara kecipak air] 673 00:30:36,376 --> 00:30:38,959 Salam. Aku dengar ada kasus misterius. 674 00:30:40,251 --> 00:30:42,334 Kolonel. Lama tidak jumpa. 675 00:30:42,959 --> 00:30:44,376 Francisco Perez. 676 00:30:45,709 --> 00:30:46,793 Penggemarmu. 677 00:30:46,793 --> 00:30:47,959 - Oh. - Hai. 678 00:30:47,959 --> 00:30:49,876 Pak Miller, begini kamu juga penggemarmu. 679 00:30:49,876 --> 00:30:51,334 Ini Informasi singkatnya. 680 00:30:51,334 --> 00:30:54,709 Jadi yang kami tahu bahwa paling sedikit, pelakunya itu ada dua orang. 681 00:30:54,709 --> 00:30:58,418 Pelaku pertama lolos menculik Vik naik perahu. 682 00:30:58,418 --> 00:31:00,418 Dan pelaku kedua masih di sini. 683 00:31:00,418 --> 00:31:03,209 Dan tambahan informasi, kami dibius tadi malam. 684 00:31:03,209 --> 00:31:05,709 Aku tidak yakin dibius. Kami memang minum... 685 00:31:05,709 --> 00:31:07,293 - Kalian pasangan Spitz. - Ya. 686 00:31:07,293 --> 00:31:08,876 Iya. Betul. 687 00:31:08,876 --> 00:31:10,709 Aku mendengar reputasi kalian. 688 00:31:10,709 --> 00:31:12,001 - Baguslah. - Terima kasih. 689 00:31:12,001 --> 00:31:14,918 - Senang mendengarnya. - Tapi sayang, bukan reputasi yang bagus. 690 00:31:14,918 --> 00:31:16,043 Oke. 691 00:31:16,043 --> 00:31:19,168 Aku dengar terakhir kali kalian terlibat dalam hal ini, 692 00:31:19,168 --> 00:31:20,376 banyak yang mati? 693 00:31:20,376 --> 00:31:22,668 Ya, itu... Bukan Maharaja. 694 00:31:22,668 --> 00:31:24,168 Lihat nasibnya kini. 695 00:31:24,168 --> 00:31:25,251 - Oke. - Benar. 696 00:31:25,251 --> 00:31:28,126 Kolonel masih di sini. Sebagian besar. Itu bagus. 697 00:31:28,793 --> 00:31:30,751 Begini, pak Miller, aku juga membaca bukumu, jadi... 698 00:31:30,751 --> 00:31:33,043 [Miller] Kolonel, tunjukkan rekaman kameranya. 699 00:31:33,043 --> 00:31:35,251 Seluruh rekaman pengawas telah dihapus dari sistem. 700 00:31:35,251 --> 00:31:36,834 Ya. Karena ada oknum di dalam. 701 00:31:36,834 --> 00:31:40,293 Nona Joubert, kami butuh ponselmu untuk menganalisis pesan suara. 702 00:31:40,293 --> 00:31:43,126 - Tentu, akan kuberikan. - Jelas sekali pelakunya profesional. 703 00:31:43,126 --> 00:31:45,168 Mereka ringkas, perintahnya lewat telepon. 704 00:31:45,168 --> 00:31:49,293 Itu benar sekali. Kami curiga bahwa oknum itu berpura-pura jadi pawang gajah. 705 00:31:50,501 --> 00:31:52,751 Kau mau menerka tersangkanya, Nyonya Spitz? 706 00:31:52,751 --> 00:31:54,043 - Iya. - [Miller] Baiklah. 707 00:31:54,043 --> 00:31:55,043 Ini teoriku 708 00:31:56,043 --> 00:31:58,751 Suami-Istri, Polisi yang hampir jadi detektif 709 00:31:58,751 --> 00:32:01,418 dan penata rambut yang ambil kursus online. 710 00:32:01,418 --> 00:32:05,668 Mereka berdua menjalankan agensi detektif swasta yang sudah hampir bangkrut 711 00:32:05,668 --> 00:32:09,418 dan kalau boleh kutebak, itu mungkin memengaruhi pernikahan mereka. 712 00:32:09,418 --> 00:32:12,251 Dan karena putus asa menyelamatkan bisnisnya, 713 00:32:12,251 --> 00:32:16,168 mereka menerima undangan pernikahan mendadak dari pebisnis kaya. 714 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 Kemudian muncullah rencana itu. 715 00:32:17,668 --> 00:32:21,793 Dua puluh empat jam setelahnya, ada penculikan orang penting 716 00:32:21,793 --> 00:32:24,251 menarik perhatian, membantu karier. 717 00:32:24,959 --> 00:32:28,626 Jadi kawan detektif, bagaimana teoriku tadi? 718 00:32:28,626 --> 00:32:30,001 - Bagus sekali. - Sangat hebat. 719 00:32:30,001 --> 00:32:33,501 Tentu itu tidak benar. Tapi aku hampir setuju karena gaya bicaramu. 720 00:32:33,501 --> 00:32:35,209 - Aku hampir percaya. - Dan aksenmu bagus. 721 00:32:35,209 --> 00:32:38,501 [asisten] Pelacak sudah siap. Sebentar lagi penculik menelepon. 722 00:32:38,501 --> 00:32:40,251 Permisi. Aku ada pekerjaan. 723 00:32:40,251 --> 00:32:41,876 - Oke. Dengar. - Ya, aku dengar. 724 00:32:41,876 --> 00:32:45,209 Ada keju lezat dan iPhone gratis. Aku sudah senang. 725 00:32:45,209 --> 00:32:48,376 Apa maksudmu, Kamu mau ke mana? Kau dengar tuduhan Miller pada kita? 726 00:32:48,376 --> 00:32:50,084 - Ya. - Itu semua bohong! 727 00:32:50,084 --> 00:32:53,293 Ayo kita tunjukkan pada mereka, Nick dan Audrey Spitz yang sebenarnya. 728 00:32:53,293 --> 00:32:55,376 Miller ahlinya! Dia tidak butuh kita. 729 00:32:55,376 --> 00:32:56,876 - Nick. Audrey. - Apa? 730 00:32:56,876 --> 00:32:59,834 Penculiknya bilang dia ingin bicara pada pria yang dia tembak. 731 00:32:59,834 --> 00:33:01,709 Dengar itu? Kita dibutuhkan. 732 00:33:01,709 --> 00:33:02,709 - Ayo. - Ayo. 733 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Mereka di sini. 734 00:33:09,168 --> 00:33:11,084 - [Miller] Tunggu teleponnya lagi. - Oke. 735 00:33:11,084 --> 00:33:13,251 Buatlah dia tenang dan terus bicara. 736 00:33:13,251 --> 00:33:14,876 - Selama... - Selama 45 detik. 737 00:33:14,876 --> 00:33:18,209 - Aku tahu ini bukan kali pertamaku. - Apa kau pernah bernegosiasi? 738 00:33:18,209 --> 00:33:20,709 Aku menikahi wanita ini. Kami selalu negosiasi. 739 00:33:20,709 --> 00:33:22,334 Aku paham. Terima kasih. 740 00:33:22,334 --> 00:33:24,459 [suara panggilan masuk] 741 00:33:25,626 --> 00:33:27,043 PELACAK PANGGILAN AKTIF 742 00:33:27,043 --> 00:33:28,293 PANGGILAN MASUK 743 00:33:29,376 --> 00:33:32,793 Empat puluh lima detik dan dimulai sekarang. 744 00:33:33,501 --> 00:33:35,751 Hai, Penculik. Apa kabarmu? 745 00:33:35,751 --> 00:33:38,751 Apa ini pria yang mencoba menghentikanku? 746 00:33:38,751 --> 00:33:40,959 Ya. Pria yang kau tembak. 747 00:33:40,959 --> 00:33:43,001 Untungnya aku bisa lolos [Nick cekikikan] 748 00:33:43,751 --> 00:33:47,751 Beritahu aku cara agar Vik kembali dengan selamat. Itu yang terpenting. 749 00:33:47,751 --> 00:33:51,501 Untuk kepulangan Maharaja, kami meminta 50 juta dolar. 750 00:33:52,251 --> 00:33:54,043 [Francisco tersedak] Fifty putos millones! 751 00:33:55,834 --> 00:33:56,876 KONEKSI HILANG 752 00:33:56,876 --> 00:34:00,126 [Nick] Francisco! Kau pikir ini acara Tebak Harga seperti di TV? 753 00:34:00,126 --> 00:34:02,001 Terlalu mahal untuk satu orang. 754 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 Bagus. Gagal melacak. 755 00:34:04,084 --> 00:34:07,168 - Apa itu salahku? Kan dia yang berteriak. - Kenapa kau berteriak padaku? 756 00:34:07,168 --> 00:34:09,168 - Kau berteriak padaku. - Aku berteriak padanya. 757 00:34:09,168 --> 00:34:12,168 Francisco sedang mabuk dan aku yang disalahkan! 758 00:34:12,168 --> 00:34:14,418 Itulah yang dimaksud memengaruhi pernikahan. 759 00:34:14,418 --> 00:34:16,334 Permisi! Setidaknya kami menikah. 760 00:34:16,334 --> 00:34:19,459 [Nick] Tenanglah. Memang begini cara orang New York bicara. 761 00:34:19,459 --> 00:34:21,001 Bisakah kita sedikit tenang? 762 00:34:21,001 --> 00:34:22,626 - Maaf. Ya, tentu saja. - Kami tenang. 763 00:34:22,626 --> 00:34:24,001 Kalau mau uang, dia telepon lagi. 764 00:34:24,001 --> 00:34:25,209 - [Audrey] Tenanglah. - Ya. 765 00:34:25,793 --> 00:34:27,043 [Nick] Oke. Baiklah. 766 00:34:27,043 --> 00:34:28,459 - [Miller] Ayo bersiap. - Aku bisa. 767 00:34:28,459 --> 00:34:31,084 [Nick] Empat puluh lima detik dimulai lagi sekarang. 768 00:34:31,084 --> 00:34:33,751 Bung, maaf soal tadi. Kami merasa cemas. 769 00:34:33,751 --> 00:34:35,876 Dan ada yang mabuk. Ya, biasalah. 770 00:34:35,876 --> 00:34:37,751 [penculik] Tebusannya naik jadi 60 juta. 771 00:34:38,918 --> 00:34:41,043 Katanya, "Oke. Tidak masalah." 772 00:34:41,043 --> 00:34:44,293 Bawa 60 juta dolar itu dengan koper tidak terlacak. 773 00:34:44,293 --> 00:34:47,584 Ke Arc de Triomphe di Paris pukul 20.00 besok malam 774 00:34:47,584 --> 00:34:50,293 dan tunggu telepon Instruksi selanjutnya. 775 00:34:50,293 --> 00:34:52,793 Halo, permisi. Maafkan karena aku menyela. 776 00:34:52,793 --> 00:34:58,584 Tapi kami butuh bukti yang kuat kalau sandera masih dalam keadaan hidup. 777 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 Kau akan menerima buktinya sebelum penukaran. 778 00:35:01,501 --> 00:35:03,084 - Oke. Bagus. - Terima kasih banyak. 779 00:35:03,084 --> 00:35:06,751 Arc de Triomphe, pukul 20.00, atau Maharaja mati. 780 00:35:07,334 --> 00:35:10,918 Suaramu tidak terdengar jelas. Sulit untuk mendengarmu. 781 00:35:10,918 --> 00:35:13,501 - Lokasinya? - Bisa ulangi lagi. Di mana? 782 00:35:13,501 --> 00:35:14,459 Arc de Triomphe. 783 00:35:14,459 --> 00:35:16,459 [Nick] Agar kau tahu, ini yang kami dengar... 784 00:35:18,251 --> 00:35:20,709 - Itu yang kami dengar. - Arc de Triomphe! 785 00:35:20,709 --> 00:35:22,668 Oke. Arctic Tree Hump. 786 00:35:23,251 --> 00:35:26,918 - Paham. Itu yang kau bilang, 'kan? - Tebusannya naik jadi 70 juta! 787 00:35:27,793 --> 00:35:31,001 Beri 70 juta atau Maharaja mati mengenaskan. 788 00:35:31,001 --> 00:35:32,876 Muhammad Ali mati, katamu? 789 00:35:32,876 --> 00:35:33,793 Ya ampun! 790 00:35:34,626 --> 00:35:39,251 [Francisco] Kau membuat tebusannya naik jadi 20 juta! 791 00:35:39,251 --> 00:35:41,126 Aku tidak ingin orang konyol ini terlibat. 792 00:35:41,126 --> 00:35:43,626 Penculik memilihnya. Jadi, apa boleh buat. 793 00:35:43,626 --> 00:35:45,626 Berhasil. Dapat lokasinya, 794 00:35:45,626 --> 00:35:46,543 Benarkah? 795 00:35:47,168 --> 00:35:49,209 - Lihat? Tim konyol menang lagi. - Terima kasih. 796 00:35:49,209 --> 00:35:52,168 Kembalilah ke laut, Miller. Kami bisa atasi. 797 00:35:52,168 --> 00:35:55,668 [Miller] Kita ke Paris. Sebaiknya cepat berkemas. Kita berangkat satu jam lagi. 798 00:35:55,668 --> 00:36:01,168 [lagu bahasa Prancis mengalun] 799 00:36:01,876 --> 00:36:02,709 Wow. 800 00:36:05,251 --> 00:36:08,001 [Nick] Ayo kita jalan-jalan setelah membayar tebusan. Kau mau? 801 00:36:08,001 --> 00:36:09,459 - Bisakah kita? - Tentu! 802 00:36:09,459 --> 00:36:10,376 Setelah, 803 00:36:10,376 --> 00:36:14,876 setelah Vik kembali kita bisa pergi ke jembatan gembok cinta itu. 804 00:36:16,418 --> 00:36:17,376 Aku setuju. 805 00:36:18,418 --> 00:36:19,501 Serahkanlah ponsel kalian. 806 00:36:19,501 --> 00:36:20,834 - Serahkan ponsel? - Kenapa? 807 00:36:20,834 --> 00:36:22,209 Karena sudah disadap. 808 00:36:22,209 --> 00:36:23,251 Oh. Oke. 809 00:36:23,251 --> 00:36:25,459 Nanti dikembalikan, ya? Ponselnya masih baru. 810 00:36:25,459 --> 00:36:27,668 Itu suvenir untuk kami. Mereka memberikannya. 811 00:36:27,668 --> 00:36:30,876 Aku tidak percaya itu terjadi. 812 00:36:30,876 --> 00:36:34,543 - Aku ragu ponsel kita akan kembali. - Ada foto kemaluanku. Sekarang, hilang. 813 00:36:34,543 --> 00:36:36,376 [Miller] Jangan pikirkan itu. 814 00:36:36,376 --> 00:36:39,543 Pakai ponsel yang akan dihubungi oleh penculik. 815 00:36:39,543 --> 00:36:43,251 Ini. Sudah diatur agar kami bisa dengar. Kalian juga butuh senjata. 816 00:36:43,251 --> 00:36:45,626 - Pak Spitz, bisa pakai pistol? - Ya. 817 00:36:45,626 --> 00:36:47,584 Sudah kubilang aku dulu polisi. 818 00:36:47,584 --> 00:36:49,751 Ayolah, sebaiknya aku saja, Sayang. 819 00:36:49,751 --> 00:36:50,959 Kau yakin bisa? 820 00:36:50,959 --> 00:36:52,543 - Apa yang... - Bidikanmu suka meleset. 821 00:36:52,543 --> 00:36:55,543 Bidikanku? Bidikanku bagus. Kenapa kau bilang itu di depan dia? 822 00:36:55,543 --> 00:36:56,459 Dia tidak dengar. 823 00:36:56,459 --> 00:36:58,918 Itu seperti aku membandingkanmu dengan supermodel. 824 00:36:58,918 --> 00:37:02,418 Jadi, aku ambil pistolnya. Karena aku jago menembak. 825 00:37:02,418 --> 00:37:05,584 Namaku "Nicky Pistol" di kepolisian. Itu julukanku. 826 00:37:05,584 --> 00:37:09,709 Anggota geng sering minta nasihatku karena aku jago menembak. 827 00:37:09,709 --> 00:37:11,626 Tapi aku menolaknya. Aku tidak mau bantu. 828 00:37:11,626 --> 00:37:12,709 Ambillah. 829 00:37:12,709 --> 00:37:15,376 Ambil pistol. Juga ponselnya dan kau bawa uangnya. 830 00:37:15,376 --> 00:37:18,501 [Miller] Saat ditelepon kau bisa ikuti tiga aturan uang tebusan 831 00:37:18,501 --> 00:37:19,876 yang ada di bab 12, 832 00:37:19,876 --> 00:37:21,751 Apa kau bisa Audrey? Apa kau ingat? 833 00:37:21,751 --> 00:37:25,709 Nomor satu, ikuti semua instruksi yang wajar 834 00:37:25,709 --> 00:37:27,001 - Ya. - [Audrey] Nomor dua, 835 00:37:27,001 --> 00:37:31,084 jangan pernah berikan uang sampai kau melihat penculiknya. 836 00:37:31,084 --> 00:37:32,834 - [Miller] Tepat. - [Audrey] Dan nomor tiga, 837 00:37:32,834 --> 00:37:36,126 jangan pergi ke lokasi lain bersama mereka. 838 00:37:36,126 --> 00:37:39,668 Bagus. Kalian pasti bisa. Sekarang pergilah. 839 00:37:39,668 --> 00:37:41,793 - Oke. - Gaya "Nicky Pistol". Ayo! 840 00:37:41,793 --> 00:37:45,043 [suara percakapan di kejauhan] 841 00:37:50,251 --> 00:37:51,959 - Nick, peganglah ini. - Aku ambil. 842 00:37:51,959 --> 00:37:54,709 Sekarang katakan padaku, siapa yang memanggilmu "Nicky Pistol"? 843 00:37:54,709 --> 00:37:58,001 Memangnya siapa yang tidak? Semua memanggilku begitu. 844 00:37:58,001 --> 00:38:01,168 [Nick] Ini koper uang terberat yang pernah aku bawa. 845 00:38:01,168 --> 00:38:03,209 [Nick] Kenapa tidak ditransfer saja? 846 00:38:03,209 --> 00:38:04,668 Beratnya. Tanganku sakit. 847 00:38:04,668 --> 00:38:06,751 Coba dengan dua tangan. Apakah aneh? 848 00:38:06,751 --> 00:38:09,501 - [Audrey] Ah tidak. Tanganmu lucu. - [Nick] Tanganku lucu? 849 00:38:09,501 --> 00:38:11,959 - Tanganmu imut sekali. - Keluargamu tangannya besar. 850 00:38:11,959 --> 00:38:14,043 Kau pasti berpikir tangan besar itu normal. 851 00:38:14,043 --> 00:38:15,709 [Audrey] Tanganmu memang tak lentik. 852 00:38:15,709 --> 00:38:18,084 Tapi rasanya aneh saat tos. Karena tanganmu kecil. 853 00:38:18,084 --> 00:38:19,709 [Nick] Ini tangan normal. 854 00:38:19,709 --> 00:38:22,001 - Nenekmu bisa menampar bulldog. - [Audrey] Ah, sudahlah. 855 00:38:22,001 --> 00:38:23,001 [Nick] Kita cari apa? 856 00:38:23,001 --> 00:38:24,876 - Sial teleponnya bunyi. - Aku angkat. 857 00:38:24,876 --> 00:38:26,084 Oke. Sekarang. 858 00:38:26,084 --> 00:38:27,626 [Miller] Memulai pelacakan. 859 00:38:27,626 --> 00:38:33,209 Hai. Bonjour, Madame, Mademoiselle atau Monsieur? Bicaralah. 860 00:38:33,209 --> 00:38:34,251 [Vikram] Nick, ini Vik! 861 00:38:34,376 --> 00:38:35,376 [tertawa lega] 862 00:38:35,376 --> 00:38:36,543 [Nick] Rajah! Kau baik? 863 00:38:36,543 --> 00:38:40,001 Uangnya sudah ada dan kami butuh lokasinya 864 00:38:40,001 --> 00:38:42,668 - beri tahu kami dan kau akan bebas. - [Vik meringis] 865 00:38:42,668 --> 00:38:43,834 Ada apa? 866 00:38:43,834 --> 00:38:45,334 [penculik] Itu bukti sandera hidup. 867 00:38:45,334 --> 00:38:47,459 Sekarang bawa uangnya ke van di trotoar. 868 00:38:47,459 --> 00:38:48,459 Oke. 869 00:38:49,168 --> 00:38:50,834 - Van apa? - Van? 870 00:38:50,834 --> 00:38:52,959 Van mana yang kau maksud? Van yang di sana? 871 00:38:52,959 --> 00:38:55,959 Jangan tunjuk, dasar lambat! Berjalanlah pelan ke sana! 872 00:38:55,959 --> 00:38:57,209 Oke. sebentar. 873 00:38:57,209 --> 00:38:59,668 Jika ada yang janggal maka Maharaja mati. 874 00:38:59,668 --> 00:39:01,751 Jangan begitu. Oke, kami datang. 875 00:39:02,293 --> 00:39:03,668 Kita harus ke van. 876 00:39:03,668 --> 00:39:05,376 - Van yang itu? - Jangan tunjuk! 877 00:39:05,376 --> 00:39:07,501 Jangan ditunjuk. Van-nya di sana. 878 00:39:07,501 --> 00:39:09,043 [suara ketukan keras] 879 00:39:09,043 --> 00:39:09,959 Oh, astaga! 880 00:39:09,959 --> 00:39:11,459 Masuklah ke van. 881 00:39:11,459 --> 00:39:14,334 Kami beri uangnya, kau kembalikan Maharaja. 882 00:39:14,334 --> 00:39:15,334 Dia di dekat sini. 883 00:39:15,334 --> 00:39:17,209 [penculik] Masuklah ke van. 884 00:39:17,209 --> 00:39:19,251 - [Saira] Jangan masuk ke Van. - [Francisco] Itu tidak masuk akal. 885 00:39:19,751 --> 00:39:22,501 - Itu bukan kesepakatannya. - Nomor tiga. Jangan masuk ke van. 886 00:39:22,501 --> 00:39:25,376 Cepat masuk ke van, atau kutembak perut kalian, 887 00:39:25,376 --> 00:39:28,126 lalu kubawa ke pedesaan dan akan kujadikan pakan hewan. 888 00:39:28,126 --> 00:39:30,501 - Oke. Ayo masuk ke van. - Oke... 889 00:39:30,501 --> 00:39:32,168 Oke, maaf. Ya. 890 00:39:34,876 --> 00:39:36,459 [suara deru mesin mobil] 891 00:39:37,001 --> 00:39:38,543 [Countess] Dasar orang Amerika. 892 00:39:41,293 --> 00:39:45,043 [suara bising jalan raya] 893 00:39:46,418 --> 00:39:48,126 - Berikan uangnya! - [Nick] Beri uangnya. 894 00:39:48,126 --> 00:39:50,543 - [Audrey] Berikan saja uangnya. - [Nick] Iya. 895 00:39:50,543 --> 00:39:52,418 - Sebentar, ya. - Aku juga punya ini. 896 00:39:52,418 --> 00:39:53,751 [Audrey berbisik] Apa itu? 897 00:39:53,751 --> 00:39:56,668 Aku sengaja membawa ini untuk perayaan kita nanti tapi... 898 00:39:56,668 --> 00:39:58,209 - Kau serius? - Ada perubahan rencana. 899 00:39:58,209 --> 00:40:02,209 Aku akan pasang ini di sini, dan satu lagi di sini. 900 00:40:02,918 --> 00:40:05,168 Ke mana pun kami pergi, koper ini ikut. 901 00:40:05,168 --> 00:40:07,418 [NIck] Kau paham? Aku tidak tahu apa... 902 00:40:08,168 --> 00:40:09,709 - [Francisco] Ada apa? - Kenapa? 903 00:40:09,709 --> 00:40:11,334 - Halo? - Kita terputus? 904 00:40:11,334 --> 00:40:12,584 Bersiaplah. 905 00:40:12,584 --> 00:40:16,001 Bawa kami ke Maharaja. Cepat. Bagaimana menurutmu? 906 00:40:16,001 --> 00:40:17,293 Potong tangannya. 907 00:40:17,293 --> 00:40:18,418 - "Potong tangannya"? - Apa? 908 00:40:18,418 --> 00:40:20,084 - Ya! - Jangan! 909 00:40:20,084 --> 00:40:21,918 - Aku tahu di mana kuncinya. - Tunggu. 910 00:40:21,918 --> 00:40:23,918 - Cari dulu kuncinya... - Bukan di situ. gawat. 911 00:40:23,918 --> 00:40:25,668 - Kuncinya hilang. - Coba di saku yang lain. 912 00:40:25,668 --> 00:40:29,501 Tidak ada. Aku tidak bisa menemukan pelatuknya. Kuncinya juga. 913 00:40:29,501 --> 00:40:31,126 Sayang, apa yang kau bicarakan? 914 00:40:31,126 --> 00:40:33,459 Pistolmu! Tembak pelatuknya! 915 00:40:34,043 --> 00:40:36,543 - [suara gebuk] - [musik menegangkan mengalun] 916 00:40:36,543 --> 00:40:39,209 - [Audrey berteriak kaget] - [suara ribut orang berkelahi] 917 00:40:39,751 --> 00:40:41,168 [Audrey] Astaga, Sayang! 918 00:40:41,168 --> 00:40:45,084 [suara ribut orang berkelahi] 919 00:40:48,334 --> 00:40:49,668 [suara tembakan] 920 00:40:49,668 --> 00:40:52,751 [Audrey] Astaga. Ya, Tuhan. Maafkan aku. 921 00:40:52,751 --> 00:40:55,334 Jangan minta maaf, Sayang. Kau sudah membunuhnya! 922 00:40:56,584 --> 00:40:57,459 [Audrey] Astaga! 923 00:40:58,001 --> 00:40:59,626 [bunyi klakson kendaraan] 924 00:40:59,626 --> 00:41:01,043 Tembak pria ini! 925 00:41:01,043 --> 00:41:03,459 Boleh kutembak kakinya? Aku tidak mau membunuh lagi! 926 00:41:03,459 --> 00:41:06,126 [Nick] Apa bedanya? Kau sudah jadi pembunuh. 927 00:41:06,126 --> 00:41:08,126 Aku tidak mau menjadi pembunuh massal. 928 00:41:08,126 --> 00:41:11,626 - [Nick tercekat] - [suara gedebuk baku hantam] 929 00:41:11,626 --> 00:41:13,251 - [Nick] Ambil kapaknya! - Oke. 930 00:41:14,959 --> 00:41:16,959 [decit ban mobil direm] 931 00:41:20,084 --> 00:41:20,918 Apa? 932 00:41:22,293 --> 00:41:23,876 Ya ampun. 933 00:41:23,876 --> 00:41:26,293 Sayang, selain pembunuh massal 934 00:41:26,293 --> 00:41:27,793 kau juga pembunuh kapak. 935 00:41:29,001 --> 00:41:30,293 Sayang, dia bergerak. 936 00:41:30,293 --> 00:41:33,084 Lihat. Aku rasa dia akan selamat. 937 00:41:33,084 --> 00:41:36,209 Sayang, Itu kedutan sekarat. 938 00:41:38,543 --> 00:41:40,543 [suara deru mesin mobil] 939 00:41:40,543 --> 00:41:42,126 [Audrey] Astaga! 940 00:41:43,793 --> 00:41:45,543 [Audrey] Kakinya menginjak gas! 941 00:41:47,501 --> 00:41:49,001 Pegang setirnya. 942 00:41:49,001 --> 00:41:50,501 Astaga! 943 00:41:51,126 --> 00:41:53,001 [suara gedebuk tubuh terpental] 944 00:41:53,584 --> 00:41:56,626 [Nick mengerang kesakitan] 945 00:41:57,334 --> 00:42:00,084 [Audrey berteriak] Sial. Kena tanganku! Menjijikkan! 946 00:42:02,501 --> 00:42:05,584 Siapa yang akan jadi pakan hewan, ha? 947 00:42:05,584 --> 00:42:07,751 Dia sudah tewas, Nick! 948 00:42:08,459 --> 00:42:09,668 Oh, ya. 949 00:42:12,168 --> 00:42:14,168 [suara mobil menabrak] 950 00:42:15,543 --> 00:42:17,001 Astaga, minggirlah! 951 00:42:21,584 --> 00:42:22,626 Aduh! 952 00:42:22,626 --> 00:42:24,959 Kenapa kau tabrak semua? 953 00:42:25,668 --> 00:42:28,084 - [deru mesin mobil mengebut] - [Audrey mengerang] 954 00:42:30,626 --> 00:42:31,834 [mobil menubruk kencang] 955 00:42:37,626 --> 00:42:40,043 - [Nick] Pintunya terbuka! - Ya ampun, pintunya aku apakan? 956 00:42:45,918 --> 00:42:47,126 Gawat, Sayang! 957 00:42:54,626 --> 00:42:56,251 Ya, Tuhan! 958 00:43:01,626 --> 00:43:02,626 Sayang, tiang! 959 00:43:02,626 --> 00:43:04,793 - Apa? - [Audrey] Ada tiang! 960 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 Aku tidak dengar! 961 00:43:08,251 --> 00:43:09,209 [Nick] Ya ampun. 962 00:43:09,209 --> 00:43:10,126 Sudahlah. 963 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Oke, Sayang. 964 00:43:19,709 --> 00:43:20,876 [Nick dan Audrey berteriak] 965 00:43:22,126 --> 00:43:24,501 [debam tembok rubuh] 966 00:43:25,001 --> 00:43:27,001 [suara percakapan orang terkejut] 967 00:43:29,084 --> 00:43:31,459 [Audrey] Ya ampun. 968 00:43:31,959 --> 00:43:34,293 - Bonjour. - Bonjour. Kalian terluka? 969 00:43:34,293 --> 00:43:36,001 [Nick] Maaf. Biarkan aku turun. 970 00:43:36,001 --> 00:43:37,626 [Audrey] Hati-hati. Ya ampun. 971 00:43:37,626 --> 00:43:39,084 - Aduh. - [Nick] Apa kalian aman? 972 00:43:39,084 --> 00:43:41,168 Hai. Bagaimana makan siangnya? 973 00:43:41,584 --> 00:43:43,501 [suara pembawa berita di kejauhan] 974 00:43:44,001 --> 00:43:44,959 - Apa? - Apa? 975 00:43:45,168 --> 00:43:46,918 [suara pembawa berita berbahasa perancis] 976 00:43:46,918 --> 00:43:48,501 - Apa? - Apa? 977 00:43:49,168 --> 00:43:50,334 [Nick] Ya ampun. 978 00:43:52,168 --> 00:43:54,043 {\an8}- [Audrey] Tunggu. Bukan begitu! - [Nick] Mereka... 979 00:43:54,043 --> 00:43:56,334 Aku tidak ambil pisau. Hanya kejunya! 980 00:43:56,334 --> 00:43:58,418 Kenapa kau makan keju lagi? 981 00:43:58,418 --> 00:44:02,293 Aku makan karena aku ingin mengemil keju dan rasanya enak. 982 00:44:02,293 --> 00:44:04,626 Tapi pisau itu masih ada di dalam kamar. 983 00:44:04,626 --> 00:44:08,168 Tapi kita tidak di kamar. Mungkin pisaunya diambil untuk merekayasa itu. 984 00:44:08,168 --> 00:44:09,709 [Audrey] Sidik jari kita di pisau. 985 00:44:09,709 --> 00:44:10,959 Tapi itu bohong! 986 00:44:10,959 --> 00:44:13,459 - Itu fitnah. - TV itu omong kosong. 987 00:44:13,459 --> 00:44:15,043 [Audrey] Kami tidak mungkin 988 00:44:15,043 --> 00:44:17,543 - dapat melakukan sesuatu... - [Nick] Tidak bersalah. 989 00:44:17,543 --> 00:44:18,459 ...seperti itu. 990 00:44:18,459 --> 00:44:20,876 Kebalikan dari kasus OJ. 991 00:44:20,876 --> 00:44:23,251 [Audrey] Kami tidak mungkin melakukan itu. 992 00:44:23,251 --> 00:44:24,543 - Tidak. - [prang kaca pecah] 993 00:44:24,543 --> 00:44:26,251 [para pengunjung terkesiap] 994 00:44:29,334 --> 00:44:31,001 [decit rem mobil] 995 00:44:31,543 --> 00:44:33,418 [para pengunjung berseru] 996 00:44:37,876 --> 00:44:39,751 [Audrey menghela napas] Oh, Astaga. 997 00:44:40,293 --> 00:44:42,334 Aku larang kalian masuk ke van. 998 00:44:42,334 --> 00:44:43,626 - Kami... - Mereka bawa senjata. 999 00:44:43,626 --> 00:44:45,668 - Kalian juga bawa senjata. - Ya, kami... 1000 00:44:45,668 --> 00:44:47,834 - Aku menembak! - Dia menembak Dia jago menembak. 1001 00:44:47,834 --> 00:44:50,376 Apa kau sudah lihat berita di TV? 1002 00:44:50,376 --> 00:44:52,334 - Itu diubah secara digital. - Ya! 1003 00:44:52,334 --> 00:44:55,793 Terima kasih sudah melihatnya. Kau profesional. 1004 00:44:55,793 --> 00:44:57,293 Apa kopernya utuh? 1005 00:44:57,293 --> 00:44:59,751 [riuh rendah perkelahian] 1006 00:45:02,168 --> 00:45:04,751 - Kita berhasil! - [Audrey terkesiap] 1007 00:45:04,751 --> 00:45:05,918 Bagus sekali! 1008 00:45:05,918 --> 00:45:07,334 Mereka bisa datang cepat sekali? 1009 00:45:07,334 --> 00:45:08,918 Ada 70 juta alasan. 1010 00:45:08,918 --> 00:45:11,334 - Ah! - Beri kopernya. Ada kunci? 1011 00:45:11,334 --> 00:45:13,751 Kunci? Untuk apa? Ini borgol palsu. 1012 00:45:13,751 --> 00:45:15,584 Lihat, aku hanya perlu begini. 1013 00:45:15,584 --> 00:45:17,959 - [derak koper] - [klik borgol] 1014 00:45:18,668 --> 00:45:21,043 Oke, aku akan ikuti saat mereka lihat kau pergi. 1015 00:45:21,043 --> 00:45:22,668 - Benar. - Aku bisa mengatasinya. 1016 00:45:22,668 --> 00:45:23,626 Aku tahu. 1017 00:45:23,626 --> 00:45:25,834 Temui aku di Madeleine, pukul 19.00. 1018 00:45:25,834 --> 00:45:27,626 Baiklah, kami akan ke sana. 1019 00:45:28,334 --> 00:45:30,001 Tadinya kuremehkan bisnis kalian. 1020 00:45:30,001 --> 00:45:32,793 Mungkin kita tidak setara, tapi semangat kita sama. 1021 00:45:33,376 --> 00:45:35,543 Kini aku paham. Hoorah! 1022 00:45:35,543 --> 00:45:37,668 - Ya, aku salah. Pria itu keren. - [derak pintu] 1023 00:45:37,668 --> 00:45:38,584 Sayang... 1024 00:45:39,334 --> 00:45:41,001 Bagaimana jika Miller penculiknya? 1025 00:45:41,001 --> 00:45:43,543 [Nick] Dia minta bertemu pukul 19.00 di Madeleine... 1026 00:45:43,543 --> 00:45:45,709 [Audrey] Aku tahu, tapi orang jahat berbohong. 1027 00:45:45,709 --> 00:45:49,751 Oke? Dan kita baru saja menyerahkan 70 juta dolar. 1028 00:45:49,751 --> 00:45:52,084 - Gawat! Kau benar! - Aku, 'kan, sudah bilang. 1029 00:45:53,043 --> 00:45:55,834 [debum ledakan mobil] 1030 00:45:55,834 --> 00:45:57,751 Tidak, kau salah. 1031 00:45:57,751 --> 00:46:00,084 [deru sepeda motor] 1032 00:46:01,209 --> 00:46:03,709 - Siapa itu? - Entahlah. Dia datang dari mana? 1033 00:46:04,959 --> 00:46:07,709 - [Nick] Apa dia akan menembus api? - Dia baru saja menembusnya! 1034 00:46:09,293 --> 00:46:10,459 Kopernya diambil! 1035 00:46:11,418 --> 00:46:13,834 - Astaga! - Astaga! Aku jadi bingung! 1036 00:46:13,834 --> 00:46:16,084 - Siapa pria itu? - Siapa lagi itu? 1037 00:46:16,084 --> 00:46:17,001 Oh, ya ampun. 1038 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 [Audrey berbisik] NE-413-DAN. 1039 00:46:21,043 --> 00:46:23,584 Sayang, kita jadi buronan di Eropa lagi. Ayo lari. 1040 00:46:23,584 --> 00:46:25,543 - Pakai topi itu. - Topi... 1041 00:46:26,293 --> 00:46:27,709 [bersamaan] Apa itu? 1042 00:46:29,043 --> 00:46:31,084 {\an8}[Nick] Itu Delacroix! Dia menyukai kita! 1043 00:46:33,584 --> 00:46:36,209 Dia bilang "opera". Oke, ayo! 1044 00:46:40,876 --> 00:46:43,751 [penyanyi bernyanyi seriosa] 1045 00:47:14,376 --> 00:47:16,334 - Kejutan! - Audrey dan Nick! 1046 00:47:16,334 --> 00:47:19,626 - Cincin asap! Apa kabarmu? - Hai! Kau terima kartu natal kami? 1047 00:47:19,626 --> 00:47:22,793 Aku baik, ya. Sweter kembarmu itu memang bagus. 1048 00:47:23,376 --> 00:47:24,418 Itu ideku. 1049 00:47:24,418 --> 00:47:26,959 Hei, kami butuh sedikit bantuan. 1050 00:47:26,959 --> 00:47:28,751 - Kami butuh banyak. - Ya. 1051 00:47:29,334 --> 00:47:31,293 - Kalian berdua ditahan. - Oh. 1052 00:47:32,168 --> 00:47:34,126 Aku tidak tahu apakah kau serius. 1053 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 Dia tampak serius. Kau serius? 1054 00:47:35,751 --> 00:47:37,709 Karena menculik Maharaja, 1055 00:47:37,709 --> 00:47:39,418 membunuh pengawalnya, 1056 00:47:39,418 --> 00:47:41,709 dan mencuri 70 juta dolar. 1057 00:47:41,709 --> 00:47:43,959 - Mencuri... - Merusak banyak area kota. 1058 00:47:43,959 --> 00:47:46,084 Serta kalian menyelinap ke opera. 1059 00:47:46,084 --> 00:47:48,959 - Tidak semuanya, kok. - Hanya nomor empat dan lima. 1060 00:47:48,959 --> 00:47:50,501 Kami dijebak. Iya. 1061 00:47:50,501 --> 00:47:52,418 Kami punya firasat siapa pelakunya. 1062 00:47:52,418 --> 00:47:54,584 Kau bisa bantu lacak plat nomor ini. 1063 00:47:54,584 --> 00:47:56,709 Aku mau membantu dengan senang hati, 1064 00:47:56,709 --> 00:48:01,043 tapi kemudian, tentu saja aku harus segera melapor ke atasanku, 1065 00:48:01,043 --> 00:48:03,334 atau aku akan bersalah karena bersekongkol dengan kalian. 1066 00:48:03,334 --> 00:48:05,334 Begini, kami bisa mengikatmu 1067 00:48:05,334 --> 00:48:08,543 lalu kau bisa bilang kami memaksamu. 1068 00:48:09,834 --> 00:48:11,376 Tunggu, tunggu, kau telepon siapa? 1069 00:48:11,376 --> 00:48:13,001 Aku tidak menelepon. 1070 00:48:13,001 --> 00:48:16,168 Aku mengecek plat kendaraan itu di aplikasi. 1071 00:48:16,168 --> 00:48:18,376 - Ada aplikasi untuk itu? - [Laurent mengiyakan] 1072 00:48:19,168 --> 00:48:21,626 Ya ampun, kau bisa cari lagu ini? 1073 00:48:21,626 --> 00:48:23,584 Aku hanya ingin tahu judulnya. 1074 00:48:25,251 --> 00:48:30,126 Menurut aplikasi, truk itu diparkir di kastel sekitar 80 kilometer dari sini. 1075 00:48:30,126 --> 00:48:31,959 Delapan puluh kilometer dari sini? 1076 00:48:31,959 --> 00:48:33,293 Bisa tolong garuk hidungku? 1077 00:48:34,376 --> 00:48:35,918 [Laurent mengaduh] 1078 00:48:35,918 --> 00:48:37,334 Lebih pelan, lebih pelan. Ya. 1079 00:48:41,418 --> 00:48:43,959 - Terima kasih. - Kau punya mobil untuk kami pinjam? 1080 00:48:44,626 --> 00:48:46,501 Kuncinya ada di saku celanaku. 1081 00:48:46,501 --> 00:48:50,001 Kau ingin Audrey yang mengambilnya? Biar aku saja yang ambil. 1082 00:48:50,001 --> 00:48:52,626 Terserah saja. Kesempatan dalam kesempitan. 1083 00:48:52,626 --> 00:48:53,668 Oke. 1084 00:48:53,668 --> 00:48:56,876 Oke, ini kentang atau kunci... 1085 00:48:56,876 --> 00:48:58,668 Hei, hei, hei, tunggu. 1086 00:48:58,668 --> 00:49:00,459 Dilarang makan di dalam mobilku. 1087 00:49:02,084 --> 00:49:05,668 Astaga, aku dapat mobil Delacroix yang keren! 1088 00:49:07,376 --> 00:49:09,001 [deru mesin mobil] 1089 00:49:09,001 --> 00:49:11,334 [lagu di radio mengalun] 1090 00:49:12,334 --> 00:49:13,793 [dering ponsel] 1091 00:49:14,543 --> 00:49:15,501 [dering ponsel] 1092 00:49:17,709 --> 00:49:18,918 Bonjour, Inspektur. 1093 00:49:18,918 --> 00:49:20,834 - Bonjour, Kolonel. - Enchanté 1094 00:49:26,334 --> 00:49:27,793 Kalian diburu polisi. 1095 00:49:27,793 --> 00:49:30,668 Iya, benar, Kolonel, tapi kami bukan pelakunya. 1096 00:49:30,668 --> 00:49:31,751 Aku tahu itu, 1097 00:49:31,751 --> 00:49:34,334 tapi sidik jari kalian ada di senjata pembunuh 1098 00:49:34,334 --> 00:49:36,709 dan rekaman kalian kabur sambil memegangnya. 1099 00:49:36,709 --> 00:49:39,959 Ya, ini kehebohan liburan pasangan Spitz. 1100 00:49:39,959 --> 00:49:42,126 Ya, Miller tewas dan uangnya hilang. 1101 00:49:42,126 --> 00:49:43,709 Tampak seperti kalian yang ambil. 1102 00:49:43,709 --> 00:49:46,126 Ini gawat, penculik baru saja telepon 1103 00:49:46,126 --> 00:49:48,793 dan bilang uangnya harus diserahkan sebelum tengah malam. 1104 00:49:48,793 --> 00:49:50,376 Atau Maharaja akan dibunuh! 1105 00:49:50,376 --> 00:49:52,876 Oke, Kolonel. Bisakah kau lindungi kami dulu? 1106 00:49:52,876 --> 00:49:55,043 - [Audrey] Terima kasih. - [Nick] Merci beaucoup! 1107 00:49:56,668 --> 00:49:59,501 [musik latar menegangkan mengalun] 1108 00:50:08,209 --> 00:50:09,918 Ya ampun! 1109 00:50:09,918 --> 00:50:13,084 Jadi, inilah alasan mereka butuh 70 juta, 1110 00:50:13,084 --> 00:50:14,459 untuk tagihan pemanas. 1111 00:50:19,168 --> 00:50:20,459 Astaga. 1112 00:50:20,459 --> 00:50:24,376 Oke, parit itu sekitar tiga meter. 1113 00:50:24,876 --> 00:50:26,084 Aku bisa melompatinya. 1114 00:50:26,084 --> 00:50:28,376 Tiga meter itu setara sepuluh kaki. 1115 00:50:28,376 --> 00:50:30,959 Aku punya rekor lompat jauh saat SMA. 1116 00:50:30,959 --> 00:50:34,001 Dan aku serius, dulu lompatanku lebih jauh. 1117 00:50:34,751 --> 00:50:35,876 - Benarkah? - Iya. 1118 00:50:35,876 --> 00:50:38,334 Apa panggilanmu dulu? Si kaki panjang? 1119 00:50:38,959 --> 00:50:39,793 Kau mengejekku? 1120 00:50:39,793 --> 00:50:41,959 Asal kau tahu, kau tidak akan bisa melompatinya. 1121 00:50:41,959 --> 00:50:44,459 Aku tidak mau membuktikan kau salah, tapi aku akan... 1122 00:50:44,459 --> 00:50:45,543 Oke. 1123 00:50:49,126 --> 00:50:52,168 Oke, dari sudut itu memang terlihat lebih dari tiga meter. 1124 00:50:52,168 --> 00:50:55,251 Bagaimana? Kau bisa melakukannya? 1125 00:50:55,834 --> 00:50:57,584 Jadi, kau mau aku yang melompat? 1126 00:50:59,084 --> 00:51:00,168 Bonjour. 1127 00:51:00,168 --> 00:51:01,501 Countess? 1128 00:51:01,501 --> 00:51:02,918 Kalian kaget? 1129 00:51:02,918 --> 00:51:05,876 - Apa... - Kau dengar kami bilang "Countess"? 1130 00:51:05,876 --> 00:51:07,626 [kerit lakban] 1131 00:51:07,626 --> 00:51:08,584 Astaga. 1132 00:51:10,168 --> 00:51:11,709 [Audrey] Oh, ya ampun! 1133 00:51:11,709 --> 00:51:13,043 Di mana Vik? 1134 00:51:14,251 --> 00:51:15,793 Masih ditahan penculik. 1135 00:51:15,793 --> 00:51:17,751 Kalian bukan penculiknya? 1136 00:51:17,751 --> 00:51:21,168 Bukan, bukan. Aku tidak mungkin menculiknya. 1137 00:51:21,168 --> 00:51:22,459 Vikram itu temanku. 1138 00:51:22,459 --> 00:51:23,459 Teman? 1139 00:51:24,084 --> 00:51:25,001 Kau mencintainya. 1140 00:51:25,001 --> 00:51:26,126 [embusan asap rokok] 1141 00:51:26,126 --> 00:51:27,793 [Audrey tersedak] Ya ampun! 1142 00:51:27,793 --> 00:51:28,876 Aku cinta uang. 1143 00:51:29,668 --> 00:51:32,709 Saat aku dengar kalian, para amatir, membawa uang sebanyak itu, 1144 00:51:32,709 --> 00:51:33,834 aku harus memilikinya. 1145 00:51:33,834 --> 00:51:35,376 Harus memilikinya. 1146 00:51:36,043 --> 00:51:38,751 - Jadi, kau tidak menaruh pisau itu? - Atau merekayasa rekaman? 1147 00:51:38,751 --> 00:51:41,251 Atau memasukkan obat bius di minuman kami saat di vila? 1148 00:51:41,251 --> 00:51:43,043 Kenapa kau bahas itu? Itu tidak relevan. 1149 00:51:43,043 --> 00:51:44,959 - Tentu saja itu relevan! - Itu konyol. 1150 00:51:44,959 --> 00:51:47,668 Oke, baiklah. Ya ampun, astaga. 1151 00:51:47,668 --> 00:51:50,793 Dengarkan, dua orang jahat tidak bisa bekerja sama. 1152 00:51:50,793 --> 00:51:53,834 - Yang satu pasti akan berkhianat. - Kejadian itu sangat klise. 1153 00:51:53,834 --> 00:51:55,168 - Itu pernah terjadi. - Sering. 1154 00:51:55,168 --> 00:51:57,209 - Percayalah, selamatkan dirimu. - Kumohon. 1155 00:51:57,959 --> 00:51:59,793 Apa mobilnya siap dipakai? 1156 00:51:59,793 --> 00:52:01,584 - Iya, Countess. - Sempurna. 1157 00:52:01,584 --> 00:52:02,959 - Tidak! - [klik pistol] 1158 00:52:02,959 --> 00:52:04,626 - Jangan! - [dor pistol] 1159 00:52:06,251 --> 00:52:08,459 Aku sudah jelaskan padamu. Iya, 'kan? 1160 00:52:08,459 --> 00:52:11,126 Astaga, itu bagian klisenya. Tepat di situ. 1161 00:52:12,084 --> 00:52:15,876 Jika beruntung, asapnya lebih dulu sampai sebelum api. 1162 00:52:17,918 --> 00:52:19,543 - [kelontang cawan] - [Audrey terkesiap] 1163 00:52:19,543 --> 00:52:20,459 Celaka! 1164 00:52:21,126 --> 00:52:21,959 Ups. 1165 00:52:23,709 --> 00:52:25,043 - [dor pistol] - [Audrey berteriak] 1166 00:52:26,126 --> 00:52:27,668 - [debuk tubuh jatuh] - [Audrey] Apa? 1167 00:52:27,668 --> 00:52:29,709 Pembalasan. 1168 00:52:30,376 --> 00:52:31,793 [suara tawa] 1169 00:52:32,876 --> 00:52:34,501 [debuk tubuh jatuh] 1170 00:52:34,501 --> 00:52:37,793 Astaga, kita akan disalahkan orang-orang atas kematian mereka. 1171 00:52:37,793 --> 00:52:40,209 Ayo, ayo! Kita pergi dari sini, Sayang! 1172 00:52:40,209 --> 00:52:42,209 - Ayo, ayo! - Bisa, bersamaan. 1173 00:52:42,959 --> 00:52:44,626 - Mundur! - Ya, mundur! 1174 00:52:44,626 --> 00:52:47,334 - [seruan panik] - [desis lidah api] 1175 00:52:47,334 --> 00:52:48,584 [teriakan kesakitan] 1176 00:52:48,584 --> 00:52:50,001 [bersamaan] Kau baik? 1177 00:52:50,001 --> 00:52:51,959 - Kau baik? - Kau harus menggelinding. 1178 00:52:52,751 --> 00:52:54,043 - Ke sana! - [Audrey berteriak] 1179 00:52:55,043 --> 00:52:56,668 Astaga kau besar sekali! 1180 00:52:56,668 --> 00:53:00,209 Itu ucapanmu saat kita bulan madu! Sama seperti dulu, kita harus mencoba! 1181 00:53:00,209 --> 00:53:01,876 [gemertak kebakaran] 1182 00:53:01,876 --> 00:53:05,793 Astaga, Sayang. Aku tidak tahu harus ke mana. 1183 00:53:05,793 --> 00:53:08,168 - [Nick menghela napas] - [Audrey menangis] 1184 00:53:08,918 --> 00:53:10,751 Akulah yang membius kita. 1185 00:53:11,334 --> 00:53:12,584 Apa? Apa? 1186 00:53:12,584 --> 00:53:15,168 Tidak, sebenarnya kau, tapi karena aku... 1187 00:53:15,168 --> 00:53:19,626 - aku simpan obat tidur di botol ambeien... - Ya ampun! 1188 00:53:19,626 --> 00:53:22,709 ...dan aku sangat tertekan, maaf itu salahku. 1189 00:53:22,709 --> 00:53:25,501 Jangan minta maaf, Sayang, aku yang seharusnya minta maaf. 1190 00:53:25,501 --> 00:53:28,543 Aku merasa bersalah karena sering sekali mengkritikmu. 1191 00:53:28,543 --> 00:53:30,168 Sudahlah, tidak masalah. 1192 00:53:30,168 --> 00:53:32,418 Papan iklan dan kartu bisnis benang gigimu... 1193 00:53:32,418 --> 00:53:35,293 - Kartu bisnis benang gigi. - Iya, Sayang, aku tahu maksudmu... 1194 00:53:35,293 --> 00:53:37,834 Tidak, bukan begitu, tapi tajam di kartunya 1195 00:53:37,834 --> 00:53:40,584 bisa untuk potong tali. Ada di sakuku! 1196 00:53:40,584 --> 00:53:42,501 - Di mana? - Di sini, di saku belakang! 1197 00:53:42,501 --> 00:53:46,001 - Di sana? Tunggu, aku coba mengambilnya. - Kau bisa ambil. 1198 00:53:46,001 --> 00:53:48,459 Tolong, tolong, ambil itu, Sayang. 1199 00:53:48,459 --> 00:53:51,418 - Bawah lagi, bawah lagi. - Biar aku coba. 1200 00:53:51,418 --> 00:53:54,959 Astaga, astaga. Apa kau bisa potong? 1201 00:53:54,959 --> 00:53:56,668 - Apa bisa? - Sepertinya bisa. 1202 00:53:56,668 --> 00:54:00,876 Oh, astaga! Aku cinta kartu bisnis benang gigi ini. Amat sangat cinta. 1203 00:54:00,876 --> 00:54:02,543 - [Nick mengerang] - Ayolah. 1204 00:54:02,543 --> 00:54:03,834 [Audrey berseru senang] 1205 00:54:03,834 --> 00:54:06,126 - [gemertak kebakaran] - [Audrey] Kakinya! 1206 00:54:06,126 --> 00:54:09,168 - [Nick] Baiklah, ayo! - [Audrey terengah-engah] 1207 00:54:09,834 --> 00:54:10,834 - Ayo buka! - Gawat! 1208 00:54:11,418 --> 00:54:13,293 - Apa yang kau lakukan? - Astaga! Astaga! 1209 00:54:13,293 --> 00:54:16,043 Ini, ambil. Aku akan tembak jendelanya! 1210 00:54:16,043 --> 00:54:18,168 - [dor pistol] - Oh, ya ampun. 1211 00:54:19,793 --> 00:54:21,793 Astaga! Ini senjata Prancis! 1212 00:54:21,793 --> 00:54:22,751 Sayang! 1213 00:54:22,751 --> 00:54:24,501 - Gawat. - Apa? 1214 00:54:25,043 --> 00:54:26,418 Jangan! 1215 00:54:27,834 --> 00:54:30,751 [lagu Prancis mengalun] 1216 00:54:37,793 --> 00:54:39,793 [suara prang kaca] 1217 00:54:47,459 --> 00:54:49,251 [suara debur air] 1218 00:54:58,543 --> 00:55:00,043 [suara kecipak air] 1219 00:55:01,251 --> 00:55:04,709 - Sayang, aku cinta kau! - Oke, aku cinta kau. 1220 00:55:06,543 --> 00:55:08,543 [suara kecipak air] 1221 00:55:11,459 --> 00:55:13,168 - Oh, astaga! - [suara debam pintu] 1222 00:55:13,168 --> 00:55:14,793 [suara bip mesin] 1223 00:55:14,793 --> 00:55:18,376 - Oh, jangan. - Jangan, jangan, jangan. Gawat! 1224 00:55:18,501 --> 00:55:20,418 - Sial! Sial! - Nick. 1225 00:55:21,918 --> 00:55:24,209 [musik latar bersemangat mengalun] 1226 00:55:25,834 --> 00:55:28,126 - Aku saja yang menyetir. - Oke. 1227 00:55:36,001 --> 00:55:38,376 - [Nick mengerang] - [suara debam pintu] 1228 00:55:39,334 --> 00:55:43,584 Apa kau serius? Aku... Sayang, kau menyetir lagi. 1229 00:55:43,584 --> 00:55:44,959 - Maaf. - Tidak masalah. 1230 00:55:44,959 --> 00:55:47,043 [suara deru mobil] 1231 00:55:50,668 --> 00:55:51,793 [Laurent] Tuan dan Nyonya, 1232 00:55:52,584 --> 00:55:54,626 aku Inspektur Laurent Delacroix. 1233 00:55:55,918 --> 00:55:57,334 Lima belas menit lalu, 1234 00:55:57,334 --> 00:55:59,959 Interpol mengambil alih operasional kasus ini 1235 00:55:59,959 --> 00:56:01,959 dan menugaskanku untuk memimpin. 1236 00:56:02,834 --> 00:56:04,168 [Fransisco] Oke, kami paham, 1237 00:56:04,168 --> 00:56:07,126 tapi kenapa tiba-tiba Interpol ikut terlibat? 1238 00:56:07,126 --> 00:56:09,168 Karena tingkat kejahatannya. 1239 00:56:09,168 --> 00:56:11,418 Beberapa pembunuhan, penculikan, 1240 00:56:11,418 --> 00:56:14,084 serta penghancuran kafe tertua di Paris. 1241 00:56:14,084 --> 00:56:18,001 Dan karena mengikat penggemar opera yang tampan. 1242 00:56:18,001 --> 00:56:19,376 Oh, ya ampun. 1243 00:56:19,376 --> 00:56:23,293 Oke, kenapa kami harus percaya kalau kau bisa menemukan pasangan Spitz? 1244 00:56:23,293 --> 00:56:25,709 Karena mereka sedang kutelepon. 1245 00:56:27,209 --> 00:56:29,793 - [Audrey] Halo? Apa semuanya di sana? - [Kolonel] Ya, Audrey. 1246 00:56:29,793 --> 00:56:30,918 Semua orang kecuali... 1247 00:56:30,918 --> 00:56:33,043 Countess dan temannya yang aneh? 1248 00:56:33,043 --> 00:56:34,959 Kembalikan Vikram! Dasar monster! 1249 00:56:34,959 --> 00:56:37,334 - [Claudette] Kalian dapat uangnya. - Iya, uangnya di kami. 1250 00:56:37,334 --> 00:56:40,543 [Audrey] Jika kalian masih ingin uang itu, sampaikan pada penculik 1251 00:56:40,543 --> 00:56:44,209 untuk membawa Maharaja ke Restoran Jules Verne. 1252 00:56:44,209 --> 00:56:45,418 Apa? Apa tadi? 1253 00:56:45,959 --> 00:56:47,334 [Audrey] Restoran Jules Verne. 1254 00:56:47,334 --> 00:56:50,834 Restoran Jules Verne? Ah, Le Jules Verne. 1255 00:56:51,418 --> 00:56:54,376 Di dek observasi Menara Eiffel saat tengah malam. 1256 00:56:54,376 --> 00:56:55,293 [Nick] Iya. 1257 00:56:55,293 --> 00:56:57,001 Apa maksudmu? Vick masih diculik. 1258 00:56:57,001 --> 00:56:59,668 - Omong kosong! - Salah satu dari kalian tahu, ya, 'kan? 1259 00:56:59,668 --> 00:57:01,834 Lakukan perintah istriku. Tengah malam. 1260 00:57:01,834 --> 00:57:03,709 Maharaja hidup. 1261 00:57:03,709 --> 00:57:06,543 Dan Inspektur, kami coba nyalakan mobilmu, 1262 00:57:06,543 --> 00:57:09,168 tapi tidak bisa, jadi kami tinggalkan. 1263 00:57:09,168 --> 00:57:10,251 Apa? 1264 00:57:10,251 --> 00:57:13,709 Kami mencuri Lamborghini. Kau bisa pakai itu nanti. 1265 00:57:13,709 --> 00:57:14,918 Oke. 1266 00:57:14,918 --> 00:57:16,751 [suara deru mobil] 1267 00:57:38,084 --> 00:57:40,709 Astaga. Cantik sekali. 1268 00:57:41,918 --> 00:57:43,418 Kenapa kalian berdandan rapi? 1269 00:57:43,418 --> 00:57:45,709 Katanya ada aturan baju? 1270 00:57:45,709 --> 00:57:48,543 Kami ditolak masuk Tavern on the Green karena aku pakai celana pendek. 1271 00:57:48,543 --> 00:57:50,251 - Di mana semua orang? - Iya! 1272 00:57:50,251 --> 00:57:53,126 Kami menyewa seluruh restoran ini agar tidak terganggu. 1273 00:57:53,126 --> 00:57:54,918 Kalian paham, 'kan, maksudnya 1274 00:57:54,918 --> 00:57:57,459 ini semua dilakukan di publik agar ada saksi. 1275 00:57:57,459 --> 00:57:58,834 Kalian dapat baju dari mana? 1276 00:57:58,834 --> 00:58:00,751 Dan kau menata rambutmu? 1277 00:58:00,751 --> 00:58:02,834 Dengar, saat ini kami sedang mengalami insiden, oke? 1278 00:58:02,834 --> 00:58:05,168 Dan ada parit... Yah, aku tak perlu menjelaskan... 1279 00:58:05,168 --> 00:58:08,126 - Kami yang akan bertanya. Setuju? - Iya. 1280 00:58:08,126 --> 00:58:11,418 - Silakan. - Mari kita tinjau ulang tersangkanya. 1281 00:58:12,084 --> 00:58:13,168 Silakan saja. 1282 00:58:13,168 --> 00:58:15,793 kita mulai dari Saira Govindan. 1283 00:58:15,793 --> 00:58:16,876 Aku? 1284 00:58:18,043 --> 00:58:19,293 Aku bela kalian. 1285 00:58:19,959 --> 00:58:21,376 Aku menyukai kalian. 1286 00:58:21,376 --> 00:58:24,543 Aku tahu. Aku juga suka padamu. Kau baik sekali. 1287 00:58:24,543 --> 00:58:26,168 Ini hanya bagian dari proses. 1288 00:58:26,168 --> 00:58:28,668 Menculik kakakku sendiri? 1289 00:58:28,668 --> 00:58:30,751 - Dia jadi marah, Sayang. - Ya, dia di depanku. 1290 00:58:30,751 --> 00:58:32,126 Apa kau serius? 1291 00:58:32,126 --> 00:58:34,168 - Lanjutkan, Audrey. - Oke, lanjutkan. 1292 00:58:34,168 --> 00:58:35,209 Tidak masalah, Saira. 1293 00:58:35,209 --> 00:58:37,709 Fransisco, ketua dewa direksi. 1294 00:58:38,334 --> 00:58:42,126 Dengan kepergian Maharaja, kau bisa membawa kabur uang 1295 00:58:42,251 --> 00:58:45,418 untuk membiayai tuntutan hak asuh dari 2.000 anakmu. 1296 00:58:45,418 --> 00:58:47,959 Kita buat jadi 2.001, mau? 1297 00:58:47,959 --> 00:58:50,709 Menyingkirlah. Dasar menjijikkan. 1298 00:58:50,709 --> 00:58:52,209 Claudette Joubert. 1299 00:58:52,209 --> 00:58:53,293 Joubert. 1300 00:58:53,293 --> 00:58:56,084 Gadis penjaga toko yang menginginkan uang. 1301 00:58:56,668 --> 00:58:59,334 Jika ingin uang, aku hanya perlu menikahinya? 1302 00:58:59,334 --> 00:59:01,959 Tidak dengan perjanjian pranikah yang kau tandatangani. 1303 00:59:03,376 --> 00:59:06,043 Bagaimana dengan kolonel? Apa motifnya? 1304 00:59:06,043 --> 00:59:10,959 Yah, mungkin dia sudah lelah bekerja untuk orang kaya, karena kalian payah. 1305 00:59:11,668 --> 00:59:17,376 Atau mungkin kolonel butuh banyak uang untuk membeli... 1306 00:59:18,584 --> 00:59:20,001 lengan bionik. 1307 00:59:20,626 --> 00:59:23,501 Aku sudah cari dan tidak terlalu mahal. 1308 00:59:23,501 --> 00:59:26,209 - Berapa harganya? - Dua puluh, 30.000. 1309 00:59:26,209 --> 00:59:29,251 Benarkah? Ya ampun aku juga ingin membeli. 1310 00:59:29,251 --> 00:59:31,168 Tapi lenganmu harus hilang dulu. 1311 00:59:31,168 --> 00:59:32,959 Maksudku bukan untuk lengan. 1312 00:59:32,959 --> 00:59:34,418 [Kolonel terkekeh] 1313 00:59:35,209 --> 00:59:37,918 Oke, semua sudah ditanyai. 1314 00:59:39,709 --> 00:59:40,668 Siapa pelakunya? 1315 00:59:40,668 --> 00:59:42,709 [suara denting] 1316 00:59:42,709 --> 00:59:45,584 - [Vik terengah-engah] - [Claudette menjerit] 1317 00:59:45,584 --> 00:59:46,584 Vik! 1318 00:59:47,751 --> 00:59:49,459 - Hei! - Tunggu! 1319 00:59:49,459 --> 00:59:50,418 Iya... 1320 00:59:51,793 --> 00:59:55,084 Aku diminta untuk menunjukkan bom keren ini. 1321 00:59:55,084 --> 00:59:57,709 [semua terkesiap] 1322 00:59:57,709 --> 01:00:00,209 Bom ini bisa meledakkan seluruh menara ini. 1323 01:00:00,209 --> 01:00:03,376 Dengar, kalian harus menaruh uangnya di lift, 1324 01:00:03,376 --> 01:00:05,334 kirimkan ke lantai atas. 1325 01:00:05,334 --> 01:00:09,251 Setelah jumlahnya selesai diperiksa, mereka akan mengirim... 1326 01:00:09,251 --> 01:00:12,209 - Apa namanya alat peledak? - Itu... 1327 01:00:12,209 --> 01:00:14,293 - Remote detonator? - Ya, benar itu! 1328 01:00:14,293 --> 01:00:17,376 Itu akan dikirim ke sini, lalu kita bisa bebas. 1329 01:00:18,209 --> 01:00:20,793 Itu harus dilakukan secepatnya karena 1330 01:00:20,793 --> 01:00:22,376 - kalian tahu, 'kan... - [semua berseru] 1331 01:00:22,376 --> 01:00:23,668 [Audrey] Gawat! Astaga! 1332 01:00:23,668 --> 01:00:26,918 Nick, uangnya! Kau harus menaruhnya di lift. 1333 01:00:26,918 --> 01:00:27,834 Tidak mau. 1334 01:00:27,834 --> 01:00:29,334 - Apa? - Apa maksudmu tidak? 1335 01:00:29,334 --> 01:00:31,459 Mereka tidak akan meledakkannya. 1336 01:00:31,459 --> 01:00:32,626 - Ya ampun! - Astaga. 1337 01:00:32,626 --> 01:00:34,751 Apa kau sedang mengandalkan firasatmu? 1338 01:00:34,751 --> 01:00:36,751 - Percayalah. - Nick! Sobat! 1339 01:00:36,751 --> 01:00:39,084 Semua baik-baik saja, Maharaja. 1340 01:00:39,084 --> 01:00:42,459 Siapa pun pelakunya, pasti sangat terlatih. Benar? 1341 01:00:42,459 --> 01:00:45,126 Karena dia membunuh Pak Lou yang jago itu. 1342 01:00:45,126 --> 01:00:46,918 Bom waktunya cuma sedikit! 1343 01:00:46,918 --> 01:00:48,418 Gawat. Nick, Nick! 1344 01:00:48,418 --> 01:00:50,668 Kita juga tahu penculiknya ahli meretas, 1345 01:00:50,668 --> 01:00:53,668 hingga bisa mengakses dan merekayasa rekaman. 1346 01:00:53,668 --> 01:00:55,293 - Ayo, cepatlah, Nick! - [suara gemercik] 1347 01:00:55,793 --> 01:00:59,834 Dia juga tahu Pak Lou dan Pak Vik ada di belakang panggung 1348 01:00:59,834 --> 01:01:02,334 saat di pernikahan untuk menukar penunggang gajah. 1349 01:01:02,334 --> 01:01:04,293 - Sayang... - Nick! Aku akan meledak! 1350 01:01:04,293 --> 01:01:06,043 Dengan keahlian itu... 1351 01:01:06,043 --> 01:01:07,209 Astaga, Nick! 1352 01:01:08,001 --> 01:01:09,876 dia seharusnya menulis buku. 1353 01:01:09,876 --> 01:01:10,793 Ya ampun, Nick! 1354 01:01:10,793 --> 01:01:13,084 [semua berteriak] 1355 01:01:14,209 --> 01:01:15,501 [Vik terengah-engah] 1356 01:01:17,543 --> 01:01:19,209 [Vik menghela napas] 1357 01:01:20,084 --> 01:01:21,418 [Vik menghela napas] 1358 01:01:22,876 --> 01:01:27,459 "Menurut penelitian, penculik tidak akan melakukan apa pun 1359 01:01:27,459 --> 01:01:30,459 yang bisa membahayakan kesempatan menerima uang tebusan." 1360 01:01:30,459 --> 01:01:35,209 Bab 9, Bagian 3 ditulis oleh Pak Connor Miller. 1361 01:01:35,793 --> 01:01:37,084 Kau membacanya. 1362 01:01:37,084 --> 01:01:39,001 Sayang, aku baca semuanya. Isinya payah. 1363 01:01:39,001 --> 01:01:41,084 Cicipi ini. Rasanya enak. 1364 01:01:41,084 --> 01:01:43,168 - Kau membuatku ketakutan. - Ya, aku... 1365 01:01:43,168 --> 01:01:45,626 - [suara prang kaca] - [semua berteriak] 1366 01:01:47,543 --> 01:01:48,668 [suara decit kabel] 1367 01:01:50,543 --> 01:01:51,501 Apa itu? 1368 01:01:51,501 --> 01:01:53,251 [Audrey terengah-engah] 1369 01:01:53,251 --> 01:01:54,209 Apa? 1370 01:01:55,543 --> 01:01:57,043 [suara tepuk tangan] 1371 01:01:57,043 --> 01:01:58,084 Sangat mengagumkan. 1372 01:01:58,084 --> 01:02:01,043 Bagaimana kau bisa keluar dari mobil sebelum meledak? 1373 01:02:01,043 --> 01:02:02,209 Bukan begitu. 1374 01:02:02,751 --> 01:02:05,543 Ada ruang titanium yang tahan bom di kursi belakang. 1375 01:02:05,543 --> 01:02:06,751 Kematian publik. 1376 01:02:06,751 --> 01:02:09,584 Cara jitu agar tidak dicurigai sebagai tersangka. 1377 01:02:09,584 --> 01:02:13,418 Ya, tapi semua tidak berjalan sesuai rencanamu. Ya, 'kan? 1378 01:02:13,418 --> 01:02:17,168 [Audrey] Anak buahmu hampir saja bisa memuluskan rencana itu. 1379 01:02:17,168 --> 01:02:18,793 [Nick] Dan bum! 1380 01:02:18,793 --> 01:02:21,043 - Mantan yang serakah ikut terlibat. - [Audrey bergumam] 1381 01:02:21,626 --> 01:02:23,418 Tujuh puluh juta dolar. 1382 01:02:23,418 --> 01:02:26,209 Jumlah yang banyak, bahkan untuk countess. 1383 01:02:26,209 --> 01:02:29,793 Countess mengirim Imani untuk membajak si pembajak. 1384 01:02:29,793 --> 01:02:31,584 - Siapa? - Imani. 1385 01:02:31,584 --> 01:02:34,418 - Siapa? - Iman, sahabat dari Countess. 1386 01:02:34,418 --> 01:02:35,876 Coba tiru suaranya. 1387 01:02:35,876 --> 01:02:37,543 - Haruskah? - Lakukan saja. 1388 01:02:37,543 --> 01:02:39,459 [Audrey menirukan suara tawa Imani] 1389 01:02:39,959 --> 01:02:40,793 Oke, mereka paham. 1390 01:02:40,793 --> 01:02:42,209 Lalu Imani datang 1391 01:02:42,209 --> 01:02:45,626 mencuri uang tebusan itu tepat di hadapanmu. 1392 01:02:46,084 --> 01:02:47,459 [Imani terkekeh] 1393 01:02:47,459 --> 01:02:49,209 - Pasti terasa sakit. - [Nick mengiyakan] 1394 01:02:49,209 --> 01:02:52,334 Jika kalian baca bukuku dengan benar, 1395 01:02:52,334 --> 01:02:53,501 kalian pasti ingat 1396 01:02:53,501 --> 01:02:56,918 kalau mengungkap identitas pelaku kriminal itu 1397 01:02:56,918 --> 01:03:01,168 dapat membahayakan semua orang yang mengetahui informasi itu. 1398 01:03:01,709 --> 01:03:02,834 Artinya... 1399 01:03:04,418 --> 01:03:05,876 Kalian semua harus dibunuh. 1400 01:03:06,334 --> 01:03:07,793 - Jangan! - Ya ampun! 1401 01:03:07,793 --> 01:03:09,709 [Vik meringis] Oh, Tuhan! 1402 01:03:10,376 --> 01:03:11,543 [wanita 1] Gary? 1403 01:03:13,209 --> 01:03:14,459 Kau ini siapa? 1404 01:03:14,459 --> 01:03:15,918 [Susan] Aku Susan. 1405 01:03:18,501 --> 01:03:20,668 - Kau tahu siapa dia? - Aku tidak tahu. 1406 01:03:20,668 --> 01:03:24,334 Aku dan Gary bertemu di sini sepuluh tahun lalu. 1407 01:03:24,334 --> 01:03:26,251 Saat aku kuliah di luar negeri, 1408 01:03:26,251 --> 01:03:28,834 kami janji jika kami masih saling mencintai, 1409 01:03:28,834 --> 01:03:30,918 dan kami juga belum menikah, 1410 01:03:30,918 --> 01:03:34,209 maka kami akan bertemu di tengah Menara Eiffel 1411 01:03:34,209 --> 01:03:36,418 pada tengah malam ini. 1412 01:03:37,959 --> 01:03:40,084 Dan aku masih mencintainya. 1413 01:03:41,459 --> 01:03:43,084 Apa ada Gary di sini? 1414 01:03:45,251 --> 01:03:47,043 Turunkan tanganmu, Fransisco. 1415 01:03:47,043 --> 01:03:48,501 [suara debuk pukulan] 1416 01:03:48,501 --> 01:03:50,084 [semua berteriak] 1417 01:03:50,084 --> 01:03:53,084 - [suara dor pistol] - [semua berteriak] 1418 01:03:53,084 --> 01:03:55,001 Wow! Astaga! 1419 01:03:55,001 --> 01:03:59,001 [musik latar menegangkan mengalun] 1420 01:04:00,626 --> 01:04:01,793 Bersiaplah. 1421 01:04:05,501 --> 01:04:08,709 Salam terakhir dariku, senang bertemu. 1422 01:04:10,793 --> 01:04:12,751 Dia membawa alat peledak bomnya! 1423 01:04:15,126 --> 01:04:17,459 - [suara desing kabel] - [Audrey berteriak] 1424 01:04:17,459 --> 01:04:18,834 Audrey! 1425 01:04:18,834 --> 01:04:21,751 - [musik latar menegangkan mengalun] - [Audrey berteriak] 1426 01:04:21,751 --> 01:04:22,793 Astaga! 1427 01:04:22,793 --> 01:04:26,043 - Bukan begini rencanaku! - [suara desing kabel] 1428 01:04:28,293 --> 01:04:30,751 [musik latar menegangkan mengalun] 1429 01:04:33,459 --> 01:04:36,876 [Audrey mengerang] 1430 01:04:39,501 --> 01:04:42,293 Kau selalu saja mengambil keputusan yang buruk. 1431 01:04:42,918 --> 01:04:45,126 Nick, aku tidak percaya ini. 1432 01:04:45,126 --> 01:04:46,209 Bawa pistolku. 1433 01:04:46,793 --> 01:04:49,793 Tunggu, kau butuh peluru. Di sakuku. 1434 01:04:50,293 --> 01:04:52,459 Ah, dasar licik. 1435 01:04:53,043 --> 01:04:55,334 - Sengaja kau taruh di situ? - Ya. 1436 01:04:55,334 --> 01:04:56,709 [Laurent mengaduh] 1437 01:04:56,709 --> 01:04:59,709 Susan, beri tekanan pada luka Inspektur. 1438 01:04:59,709 --> 01:05:02,209 Apakah ini semacam teater interaktif? 1439 01:05:02,209 --> 01:05:05,668 - [musik latar menegangkan mengalun] - [suara klik pistol] 1440 01:05:05,668 --> 01:05:09,293 [suara deru helikopter] 1441 01:05:09,293 --> 01:05:10,834 [Audrey terengah-engah] 1442 01:05:10,834 --> 01:05:12,876 Aku senang penggemarku bisa melihat ini. 1443 01:05:12,876 --> 01:05:16,043 Sebenarnya aku sudah bukan penggemarmu lagi. 1444 01:05:16,043 --> 01:05:19,043 Sayang sekali, padahal ada pelajaran terakhir untukmu. 1445 01:05:20,209 --> 01:05:22,084 Cara meledakkan Menara Eiffel, lalu kabur. 1446 01:05:22,084 --> 01:05:23,501 Kau tidak mungkin bisa. 1447 01:05:23,501 --> 01:05:26,376 Satu hal yang aku benci lebih dari saksi, 1448 01:05:26,376 --> 01:05:27,709 yaitu orang Prancis. 1449 01:05:27,709 --> 01:05:29,834 [suara derak mesin] 1450 01:05:31,293 --> 01:05:34,459 Begitu pintu terbuka, tembak siapa pun itu. Mengerti? 1451 01:05:35,209 --> 01:05:39,584 - Nick! Jangan! - [suara dar-der-dor pistol] 1452 01:05:40,376 --> 01:05:41,376 [Audrey] Nick! 1453 01:05:42,501 --> 01:05:45,709 KALIAN BERUTANG IPHONE PADA KAMI PELUK CIUM, NICKY GUNS 1454 01:05:45,709 --> 01:05:48,584 [musik latar menegangkan mengalun] 1455 01:05:51,209 --> 01:05:52,126 [Claudette] Tersangkut. 1456 01:05:52,126 --> 01:05:54,376 - Lepaskan. Aku merasa lemah! - Rompinya medium. 1457 01:05:54,376 --> 01:05:56,418 Itu bukan ukuranmu sejak usia 14 tahun! 1458 01:05:56,418 --> 01:05:59,209 Santailah saja! Tolong lepaskan rompi ini. 1459 01:05:59,209 --> 01:06:00,251 Kau baik? 1460 01:06:00,251 --> 01:06:02,084 Aku butuh vape-ku. 1461 01:06:02,084 --> 01:06:03,793 - Oke. Di mana? - Di sakuku. 1462 01:06:04,293 --> 01:06:05,584 - Di saku kanan. - Ini? 1463 01:06:05,584 --> 01:06:07,793 - Bukan. - Oh, gawat. Itu kemaluanmu. 1464 01:06:07,793 --> 01:06:09,876 - Oke, dapat, dapat. - Syukurlah. 1465 01:06:09,876 --> 01:06:12,043 Aku rasa ini tidak bagus untuk orang yang tertembak, 1466 01:06:12,043 --> 01:06:13,584 tapi silakan saja. 1467 01:06:13,584 --> 01:06:17,251 - [musik latar menegangkan mengalun] - [suara debam pintu] 1468 01:06:22,709 --> 01:06:23,834 [suara debuk] 1469 01:06:27,626 --> 01:06:28,876 Brooklyn datang. 1470 01:06:28,876 --> 01:06:31,751 [riuh rendah pertarungan] 1471 01:06:42,543 --> 01:06:43,376 {\an8}Berhenti! 1472 01:06:44,751 --> 01:06:47,918 [Kolonel dan Vik tertawa] 1473 01:06:51,043 --> 01:06:53,334 - Ya ampun! Jangan! - [semua berteriak panik] 1474 01:06:57,084 --> 01:06:59,751 [riuh rendah pertarungan] 1475 01:07:05,084 --> 01:07:07,751 [semua berteriak panik] 1476 01:07:07,751 --> 01:07:09,126 Cepat potong kabelnya! 1477 01:07:09,126 --> 01:07:11,293 [riuh rendah perkelahian] 1478 01:07:17,876 --> 01:07:19,626 Mundur atau uang ini lenyap! 1479 01:07:19,626 --> 01:07:21,084 Aku tidak percaya. 1480 01:07:23,001 --> 01:07:25,959 [riuh rendah perkelahian] 1481 01:07:34,126 --> 01:07:35,126 [Fransisco bergumam] 1482 01:07:35,126 --> 01:07:36,501 [suara debuk tubuh jatuh] 1483 01:07:36,501 --> 01:07:39,376 Bagaimana kau melakukannya tanpa kena gegar otak? 1484 01:07:39,376 --> 01:07:40,751 Berkat Tuhan! 1485 01:07:41,543 --> 01:07:43,251 Dia tidak akan bisa berkedip lagi. 1486 01:07:43,251 --> 01:07:46,001 - Nick! - Sayang, kami datang! 1487 01:07:46,001 --> 01:07:47,418 - Sudah, biar aku saja. - Ya. 1488 01:07:47,959 --> 01:07:48,959 Oh. 1489 01:07:48,959 --> 01:07:51,709 Mungkin gegar otak ringan. 1490 01:07:51,709 --> 01:07:53,376 [suara debuk tubuh jatuh] 1491 01:07:53,376 --> 01:07:56,168 [musik latar bersemangat mengalun] 1492 01:07:59,668 --> 01:08:01,709 [semua berteriak ribut] 1493 01:08:01,709 --> 01:08:02,793 Tak tahu harus bagaimana! 1494 01:08:03,584 --> 01:08:04,876 [Nick] Sayang, tenanglah. 1495 01:08:05,626 --> 01:08:07,709 Nicky Dua Pistol telah tiba! 1496 01:08:08,334 --> 01:08:11,168 [suara dar-der-dor pistol] 1497 01:08:21,584 --> 01:08:22,918 Adakah yang tertembak? 1498 01:08:22,918 --> 01:08:25,001 Kau menembak remote detonator itu, Sayang! 1499 01:08:25,001 --> 01:08:26,918 Oke, bagus, aku memang membidik itu! 1500 01:08:26,918 --> 01:08:28,418 [Vik berseru kaget] 1501 01:08:30,459 --> 01:08:31,834 [semua menghela napas lega] 1502 01:08:31,834 --> 01:08:33,293 - Syukurlah. - [Kolonel terkekeh] 1503 01:08:33,293 --> 01:08:34,501 Oh, Cintaku. 1504 01:08:35,918 --> 01:08:38,126 [suara embusan asap] 1505 01:08:40,293 --> 01:08:42,209 Cincin. Cincin cinta. 1506 01:08:43,543 --> 01:08:47,084 Ya, oke, kita pakai pistol ini untuk hal lain, ya? 1507 01:08:47,084 --> 01:08:49,334 Aku hajar temanmu dengan lihai, kini giliranmu. 1508 01:08:49,918 --> 01:08:51,084 Apa? Apa? 1509 01:08:53,501 --> 01:08:54,376 Oke. 1510 01:08:56,584 --> 01:08:58,126 - Mau ke mana? Sayang! - Tidak! 1511 01:08:58,626 --> 01:09:00,084 - Audrey! - [Audrey berteriak] 1512 01:09:00,084 --> 01:09:02,418 - [suara dor pistol] - [riuh rendah perkelahian] 1513 01:09:02,418 --> 01:09:04,918 [suara kelontang pistol jatuh] 1514 01:09:07,959 --> 01:09:08,834 Nick! 1515 01:09:08,834 --> 01:09:11,959 Tenang, Sayang! Aku datang! Bertahanlah! 1516 01:09:21,876 --> 01:09:24,709 Aku pasti melewatkan bab soal tendangan wajah. 1517 01:09:26,168 --> 01:09:28,959 - [suara derak kabel] - [Audrey berteriak histeris] 1518 01:09:30,918 --> 01:09:33,709 [riuh rendah perkelahian] 1519 01:09:35,209 --> 01:09:37,376 [Audrey berteriak histeris] 1520 01:09:45,918 --> 01:09:47,126 Astaga. 1521 01:09:49,834 --> 01:09:51,084 [Audrey mengerang] 1522 01:09:51,084 --> 01:09:52,751 Kemarilah. 1523 01:09:52,751 --> 01:09:55,959 [riuh rendah perkelahian] 1524 01:09:58,834 --> 01:10:01,001 [suara deru helikopter] 1525 01:10:02,459 --> 01:10:04,584 Saatnya hujan uang, Berengsek. 1526 01:10:04,584 --> 01:10:07,293 [suara gemeresak uang beterbangan] 1527 01:10:07,293 --> 01:10:09,334 Tidak! 1528 01:10:09,334 --> 01:10:11,668 - [Miller menggerutu] - [Nick tertawa] 1529 01:10:11,668 --> 01:10:13,209 [suara debuk pukulan] 1530 01:10:15,376 --> 01:10:17,959 - [suara gemeresak uang] - [Susan terkesiap] 1531 01:10:17,959 --> 01:10:18,918 Apa? 1532 01:10:19,959 --> 01:10:21,168 [Audrey mengerang] Astaga! 1533 01:10:22,751 --> 01:10:24,001 Kemari, kemari! 1534 01:10:24,001 --> 01:10:25,626 Ayo, kemari! 1535 01:10:26,626 --> 01:10:28,584 - [Audrey] Ayo! - [Nick] Jangan! 1536 01:10:28,584 --> 01:10:29,668 Dapat. 1537 01:10:29,668 --> 01:10:33,001 [musik latar menegangkan mengalun] 1538 01:10:35,293 --> 01:10:36,709 [Audrey terengah-engah] Oke. 1539 01:10:38,043 --> 01:10:39,584 [suara deru helikopter] 1540 01:10:39,584 --> 01:10:41,001 Habisi yang lain. 1541 01:10:42,418 --> 01:10:43,751 [suara debuk pukulan] 1542 01:10:47,834 --> 01:10:48,709 Oke. 1543 01:10:49,376 --> 01:10:50,834 Oke, oke, oke. 1544 01:10:51,418 --> 01:10:54,293 [musik latar menegangkan mengalun] 1545 01:10:54,959 --> 01:10:56,168 Oke, oke, oke. 1546 01:11:01,709 --> 01:11:05,376 - [musik latar menegangkan mengalun] - [suara deru helikopter] 1547 01:11:05,376 --> 01:11:08,084 - Apa itu? - Oh, itu merusak suasana. 1548 01:11:09,626 --> 01:11:11,876 - [suara debuk pukulan] - Hey, Miller! 1549 01:11:14,959 --> 01:11:17,918 Suamiku ternyata benar. Bukumu itu jelek. 1550 01:11:19,501 --> 01:11:21,376 Tembakannya jitu. 1551 01:11:21,376 --> 01:11:23,334 - [suara dor pistol] - [Nick mengerang] 1552 01:11:23,334 --> 01:11:25,126 Maafkan aku, Sayang! 1553 01:11:25,126 --> 01:11:27,043 - Kau meleset? - Maafkan aku! Maafkan! 1554 01:11:27,043 --> 01:11:28,293 [suara dor pistol] 1555 01:11:28,293 --> 01:11:30,376 Oh! Oh, sial! 1556 01:11:30,376 --> 01:11:32,584 Kau mau tembak aku atau Miller? 1557 01:11:32,584 --> 01:11:34,709 Miller! Aku bersumpah! Aku bersumpah! 1558 01:11:34,709 --> 01:11:36,584 - Ya ampun! - Tembak saja! Tembak dia! 1559 01:11:36,584 --> 01:11:37,709 Tembak dia! 1560 01:11:37,709 --> 01:11:40,209 Sayang, talinya sudah tidak bisa lagi. 1561 01:11:40,209 --> 01:11:41,209 - Paham? - Ya. 1562 01:11:41,209 --> 01:11:43,959 - Sementara rodanya terus berputar. - [suara dor pistol] 1563 01:11:45,209 --> 01:11:46,793 - Astaga. Oke. - [suara kelontang] 1564 01:11:48,918 --> 01:11:50,001 Tembakannya jitu. 1565 01:11:50,834 --> 01:11:53,418 Aku rasa tidak semua orang bisa seahli dirimu. 1566 01:11:59,293 --> 01:12:00,709 Selamat jalan, Miller. 1567 01:12:00,709 --> 01:12:02,418 [suara bip mesin pengerek] 1568 01:12:02,418 --> 01:12:03,918 [suara gemeretak roda pengerek] 1569 01:12:05,959 --> 01:12:08,084 - [Miller terkesiap] - [suara desing kabel] 1570 01:12:08,084 --> 01:12:09,668 [Miller berteriak] 1571 01:12:09,668 --> 01:12:11,168 [suara deru helikopter] 1572 01:12:13,584 --> 01:12:15,043 [Miller mengerang] 1573 01:12:15,043 --> 01:12:16,418 Ya Tuhan. 1574 01:12:18,584 --> 01:12:19,751 [Kolonel] Cepat berlindung! 1575 01:12:19,751 --> 01:12:22,709 - [musik latar menegangkan mengalun] - [semua berteriak panik] 1576 01:12:22,709 --> 01:12:24,168 [Miller mengerang] 1577 01:12:24,168 --> 01:12:25,668 Astaga! 1578 01:12:25,668 --> 01:12:28,751 [suara deru helikopter] 1579 01:12:34,001 --> 01:12:36,001 [suara debur air] 1580 01:12:39,251 --> 01:12:40,834 Paris kota yang aneh. 1581 01:12:41,584 --> 01:12:43,209 - Kali ini dia sudah mati. - Mati. 1582 01:12:43,209 --> 01:12:44,793 Dia sudah tamat. 1583 01:12:45,459 --> 01:12:48,043 Bagaimana kau merencanakan itu? Bagaimana bisa? 1584 01:12:48,043 --> 01:12:50,376 - Aku tidak tahu, Sayang. Aku juga... - Kau genius! 1585 01:12:50,376 --> 01:12:53,418 - Hanya terpikirkan begitu saja... - Bagaimana... Kau mengagumkan! 1586 01:12:53,418 --> 01:12:55,501 - Tapi... - Aku sendiri tidak terpikirkan. 1587 01:12:55,501 --> 01:12:58,209 - Itu sungguh menakutkan, Sayang. - Kau sungguh... 1588 01:12:59,501 --> 01:13:00,959 Sekarang kita tim. 1589 01:13:01,584 --> 01:13:03,209 Tidak. Tidak, usir dia... 1590 01:13:03,209 --> 01:13:06,459 - Usir dia. Mundur. - Jangan sentuh. Mundur. 1591 01:13:06,459 --> 01:13:10,209 Kerjamu bagus, tapi mundur. Beri ruang. Terima kasih. 1592 01:13:10,834 --> 01:13:13,459 - Oh, astaga. - Tenang saja, aku mencintaimu. 1593 01:13:13,459 --> 01:13:16,834 Itu hanya pemandangan Paris yang indah sekali. 1594 01:13:17,334 --> 01:13:19,168 - Ya. - [suara kecupan] 1595 01:13:19,751 --> 01:13:21,168 [suara letup ledakan] 1596 01:13:26,043 --> 01:13:27,709 Oh, ya. Hei. 1597 01:13:27,709 --> 01:13:30,459 - Nick! Audrey! - Kalian berhasil lagi! 1598 01:13:31,501 --> 01:13:34,168 - Kerja bagus! - Vik, aku minta maaf soal uangnya. 1599 01:13:34,293 --> 01:13:38,543 - Minta maaf. Uang sebanyak itu terbuang. - Paris akan berterima kasih padamu. 1600 01:13:38,543 --> 01:13:40,126 Jangan cemaskan itu. 1601 01:13:40,126 --> 01:13:43,459 - Asalkan tidak ada yang terbunuh, benar? - [semua terkekeh] 1602 01:13:43,459 --> 01:13:45,001 Selain Pak Lou. 1603 01:13:45,001 --> 01:13:46,918 Ya, itu benar. 1604 01:13:47,501 --> 01:13:49,543 - Pak Lou siapa? - [semua tertawa] 1605 01:13:49,543 --> 01:13:52,751 Oh, gawat. Kau kenapa? Kenapa kau berdarah? 1606 01:13:52,751 --> 01:13:55,293 Oh, tidak, Bu. Tidak. Ini henna. 1607 01:13:55,293 --> 01:13:57,876 Sepertinya luntur karena kericuhan ini. 1608 01:13:57,876 --> 01:14:02,043 Oh, syukurlah. Aku mual. Jangan ada kecelakaan lagi. 1609 01:14:02,043 --> 01:14:03,418 Jangan ada darah lagi. 1610 01:14:03,418 --> 01:14:05,126 Aku lelah sekali. Apa kalian juga? 1611 01:14:06,168 --> 01:14:07,043 [Vik] Ya. 1612 01:14:08,876 --> 01:14:12,209 Kau sedang menggumamkan apa? Kenapa kau bergumam lagi? 1613 01:14:14,834 --> 01:14:17,251 Maaf, aku rasa ini tidak masuk akal. 1614 01:14:17,251 --> 01:14:19,084 Saira, maafkan aku. 1615 01:14:19,084 --> 01:14:23,084 Apa kau bilang henna-mu luntur akibat kericuhan malam ini? 1616 01:14:23,084 --> 01:14:24,293 Iya, benar. 1617 01:14:25,376 --> 01:14:26,543 Sangat menarik. 1618 01:14:27,793 --> 01:14:29,126 Kenapa itu menarik? 1619 01:14:29,126 --> 01:14:30,751 Ya, kenapa menarik? 1620 01:14:31,334 --> 01:14:35,043 Begini, aku tidak melihatmu saat dansa penyambutan. 1621 01:14:35,043 --> 01:14:39,168 Lalu tiba-tiba kau muncul setelah gajah itu tiba. 1622 01:14:39,168 --> 01:14:42,376 Ya, aku mengambil minuman. 1623 01:14:42,376 --> 01:14:46,501 Sayang, aku penata rambut dan tahu sedikit soal pewarna. 1624 01:14:46,501 --> 01:14:50,293 Begitu henna kering, itu tidak akan luntur. 1625 01:14:51,709 --> 01:14:54,709 Maaf, aku tidak paham apa maksudmu. 1626 01:14:54,709 --> 01:14:58,376 Bukan darah yang aku lihat di jubah si pawang gajah itu, 1627 01:14:58,376 --> 01:14:59,834 tapi itu henna. 1628 01:14:59,834 --> 01:15:03,668 Henna-mu yang belum sempat kering pada malam pembunuhan. 1629 01:15:03,668 --> 01:15:06,876 Ya ampun! Pelakunya adiknya! 1630 01:15:06,876 --> 01:15:08,751 Oh, astaga! 1631 01:15:08,751 --> 01:15:12,043 Ayolah, ini tidak masuk akal! Bukankah ini sudah selesai? 1632 01:15:12,043 --> 01:15:15,376 Aku cinta kakakku. Maksudku, alasan apa yang aku... 1633 01:15:15,376 --> 01:15:18,876 Mungkin karena bisnis keluarga diwariskan padanya, 1634 01:15:18,876 --> 01:15:20,584 meski kau yang lebih pintar, 1635 01:15:20,584 --> 01:15:23,668 sedangkan kakakmu tidak memiliki keterampilan sama sekali? 1636 01:15:24,251 --> 01:15:25,084 Jangan tersinggung. 1637 01:15:25,084 --> 01:15:26,376 Agak tersinggung. 1638 01:15:26,376 --> 01:15:29,876 Bukankah itu alasanmu saat mencoba membunuhnya di Mumbai? 1639 01:15:30,459 --> 01:15:31,418 Kau! 1640 01:15:32,584 --> 01:15:34,959 Ya, benar yang dikatakan orang tuaku. 1641 01:15:35,876 --> 01:15:40,001 Kalau ingin suatu pekerjaan beres, lebih baik lakukan sendiri. 1642 01:15:40,959 --> 01:15:43,709 - [semua berteriak panik] - [suara dor pistol] 1643 01:15:43,709 --> 01:15:46,001 - Jangan! - [suara debuk tubuh jatuh] 1644 01:15:46,001 --> 01:15:48,668 Pria malang! Dia kehabisan lengan! 1645 01:15:48,668 --> 01:15:50,043 [suara debuk pukulan] 1646 01:15:50,043 --> 01:15:51,001 Wow! 1647 01:15:51,584 --> 01:15:52,626 Tidak di kotaku. 1648 01:15:52,626 --> 01:15:54,959 Ya! Itu kekasihku! 1649 01:15:55,543 --> 01:15:57,751 - Terima kasih, Sayang. - Aku harus... Tunggu... 1650 01:15:58,334 --> 01:16:00,793 Hei, tenanglah. Ya. 1651 01:16:00,793 --> 01:16:04,251 Kerja bagus, Bung. Kau pengawal terbaikku. 1652 01:16:04,251 --> 01:16:06,209 Bukan hanya karena yang terakhir terbunuh. 1653 01:16:06,209 --> 01:16:09,293 Bonus Kwanza sebaiknya besar tahun ini. 1654 01:16:09,793 --> 01:16:12,668 Waktunya lengan bionik, Bung! Benar? 1655 01:16:12,668 --> 01:16:14,834 - Ya? - [keduanya tertawa] 1656 01:16:14,834 --> 01:16:17,209 [riuh rendah obrolan] 1657 01:16:17,209 --> 01:16:19,668 - Bagaimana keadaanmu? - Apa kau baik-baik saja? 1658 01:16:19,668 --> 01:16:22,668 - Aku baik. - Laurent pria yang istimewa. Iya, 'kan? 1659 01:16:22,668 --> 01:16:25,084 Kami akan kencan makan malam begitu dia pulih. 1660 01:16:25,084 --> 01:16:26,251 Ah! 1661 01:16:26,251 --> 01:16:28,668 Paris merajut mantranya sekali lagi. 1662 01:16:29,168 --> 01:16:31,293 - Semoga cepat sembuh! - Terima kasih. 1663 01:16:31,293 --> 01:16:32,918 - Kita beri tahu mereka, ya? - Oke. 1664 01:16:32,918 --> 01:16:36,168 Kawan, kami akan memutuskan kawin lari. 1665 01:16:36,168 --> 01:16:38,793 - Itu pilihan bagus sekali. - Itu bagus sekali. 1666 01:16:38,793 --> 01:16:39,834 Kami turut bahagia. 1667 01:16:39,834 --> 01:16:42,626 - Ya, tanpa keluarga, tapi... - [Vik bergumam] 1668 01:16:42,626 --> 01:16:44,418 ...aku utang nyawa pada kalian. 1669 01:16:44,418 --> 01:16:46,293 Kami senang kalian selamat. 1670 01:16:46,293 --> 01:16:49,334 Dan sejujurnya, terima kasih telah memberi kami petualangan... 1671 01:16:49,334 --> 01:16:51,793 - Ya. - ...yang tidak akan terlupakan. 1672 01:16:51,793 --> 01:16:54,668 - Ya. - Aku rasa kita seri. Dah. 1673 01:16:54,668 --> 01:16:55,876 Dah. 1674 01:16:55,876 --> 01:16:57,501 - Dah. - Selamat, ya. Au revoir! 1675 01:16:57,501 --> 01:16:59,584 Aku turut menyesal adikmu ternyata aneh. 1676 01:16:59,584 --> 01:17:01,918 Ah, sudahlah. Dia itu memang kurang ajar. 1677 01:17:01,918 --> 01:17:03,376 - Ya, benar. - Ya. 1678 01:17:03,376 --> 01:17:05,459 - Oke. - Sayang, aku sudah siap untuk pulang. 1679 01:17:05,459 --> 01:17:07,709 - Ya, aku juga. - Sudah sangat siap. 1680 01:17:09,168 --> 01:17:10,959 Kita harus lakukan satu hal lagi. 1681 01:17:11,793 --> 01:17:14,668 - Percayalah, percayalah. - Oke, oke. 1682 01:17:14,668 --> 01:17:16,043 - Periksa kondisi Kolonel. - Oke. 1683 01:17:16,043 --> 01:17:17,418 - Kau baik-baik saja? - Kolonel? 1684 01:17:17,418 --> 01:17:19,126 Apa lenganmu hilang semua? 1685 01:17:29,876 --> 01:17:31,959 Kunci. Kunci. Berhasil. 1686 01:17:32,668 --> 01:17:36,668 Sekarang kita selamanya terkunci bersama. Seumur hidup kita. 1687 01:17:36,668 --> 01:17:38,834 Aku tidak ingin dikunci bersama orang lain. 1688 01:17:38,834 --> 01:17:41,043 Aku juga, Sayang. Kau adalah... 1689 01:17:41,043 --> 01:17:43,126 - Pasangan Shitz! - Apa? 1690 01:17:44,043 --> 01:17:45,376 Nick and Audrey Shitz! 1691 01:17:45,376 --> 01:17:48,334 - Pilot helikopter! - Kenapa kau di sini? 1692 01:17:48,334 --> 01:17:49,376 Ini, ambil ini. 1693 01:17:50,126 --> 01:17:51,084 Halo? 1694 01:17:51,084 --> 01:17:53,793 [Vik] Tentu kita tidak seri! Ambil helikopterku! 1695 01:17:53,918 --> 01:17:58,043 Pergi ke mana saja! Selamat berbulan madu! Dan sedikit uang! 1696 01:17:58,043 --> 01:18:00,168 - Apa? - Uang? Tas itu... 1697 01:18:00,168 --> 01:18:04,084 Kau serius? Astaga! Lihat... 1698 01:18:04,084 --> 01:18:07,043 - Ya ampun! - Sepertinya uangnya cukup. Terima kasih. 1699 01:18:07,043 --> 01:18:10,251 [Vik] Hanya sepuluh juta dolar! Jangan habiskan di satu tempat! 1700 01:18:10,251 --> 01:18:12,959 Tapi kalau uangnya habis, jual saja kopernya! 1701 01:18:12,959 --> 01:18:14,293 Harganya tiga juta! 1702 01:18:14,293 --> 01:18:16,084 Itu kulit dinosaurus! 1703 01:18:16,084 --> 01:18:18,834 Kulit dinosaurus? Kami tidak bisa terima! Ayolah! 1704 01:18:18,834 --> 01:18:21,168 Ya, oke, kami terima. Terima kasih. 1705 01:18:21,168 --> 01:18:24,126 [Vik] Kalian berdua bergembiralah! Maharaja pergi! 1706 01:18:24,126 --> 01:18:27,376 - Apa yang ingin kau lakukan? - Aku ingin menciummu. 1707 01:18:31,418 --> 01:18:33,334 - Aku tidak percaya ini. - [Nick bergumam] 1708 01:18:36,126 --> 01:18:39,418 - [musik latar megah mengalun] - [suara deru helikopter] 1709 01:18:39,418 --> 01:18:41,459 - Sayangku. - Cintaku. 1710 01:18:41,459 --> 01:18:43,709 Bulan madu yang layak untuk kita. 1711 01:18:43,709 --> 01:18:45,501 - Kau benar. - Akhirnya. 1712 01:18:47,418 --> 01:18:49,793 Bukankah kita sangat beruntung, Sayang? 1713 01:18:50,334 --> 01:18:51,334 [suara klik senjata] 1714 01:18:52,709 --> 01:18:54,334 Apa kalian suka minumannya? 1715 01:18:54,334 --> 01:18:56,501 - Apa... - Kau sedang bercanda, 'kan? 1716 01:18:56,501 --> 01:18:57,876 Tasnya. 1717 01:18:57,876 --> 01:18:59,334 Apa? Apa... 1718 01:18:59,334 --> 01:19:01,626 - Tasnya. Berikan tasnya. - Ya, kau mau ini... 1719 01:19:01,626 --> 01:19:03,668 - Tidak masalah. - Berikan tasnya. 1720 01:19:03,668 --> 01:19:05,418 Kenapa aksenmu hilang? 1721 01:19:06,168 --> 01:19:07,459 Kembali ke Jersey. 1722 01:19:07,459 --> 01:19:09,668 Tunggu dulu, kita bisa bicarakan baik-baik. 1723 01:19:09,668 --> 01:19:11,501 Selamat tinggal, Pasangan Sialan! 1724 01:19:11,501 --> 01:19:15,001 - Astaga! Ya ampun! - Bagaimana ini?