1
00:00:06,209 --> 00:00:08,918
[musica intrigante]
2
00:00:10,126 --> 00:00:12,126
[vetri rotti]
3
00:00:12,126 --> 00:00:13,418
[musica elettronica]
4
00:00:13,418 --> 00:00:14,418
Terrific.
5
00:00:16,501 --> 00:00:19,918
[musica dolce]
6
00:00:21,501 --> 00:00:24,834
- [musica misteriosa]
- [passi]
7
00:00:34,084 --> 00:00:36,918
{\an8}[musica vivace e trionfale]
8
00:00:36,918 --> 00:00:39,084
{\an8}[narratore] Quattro anni fa,
Nick e Audrey Spitz
9
00:00:39,084 --> 00:00:42,418
hanno risolto uno degli omicidi
più celebri del secolo.
10
00:00:43,626 --> 00:00:44,543
[sussulta]
11
00:00:45,418 --> 00:00:46,584
[stridio di pneumatici]
12
00:00:46,584 --> 00:00:47,834
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
13
00:00:48,751 --> 00:00:50,918
- Togliamo il pugnale?
- È un 30 cm. No!
14
00:00:50,918 --> 00:00:52,459
- [gridano]
- Lo rimetto lì.
15
00:00:52,459 --> 00:00:53,793
Non lo rimetta.
16
00:00:53,793 --> 00:00:55,584
[gridano sgomente e disgustate]
17
00:00:55,584 --> 00:00:57,876
Come in molte storie
di fortuna improvvisa,
18
00:00:57,876 --> 00:00:59,709
hanno lasciato i loro lavori,
19
00:00:59,709 --> 00:01:01,459
investendo i risparmi di una vita
20
00:01:01,459 --> 00:01:04,418
per inseguire una carriera
da investigatori privati.
21
00:01:04,418 --> 00:01:06,418
- [Nick sgranocchia]
- [mugugno]
22
00:01:06,418 --> 00:01:07,459
Ah...
23
00:01:07,459 --> 00:01:09,084
- [Audrey] Sì.
- Vuoi scusarmi?
24
00:01:09,084 --> 00:01:10,751
Sì, nessun problema.
25
00:01:10,751 --> 00:01:12,209
[continua a sgranocchiare]
26
00:01:12,209 --> 00:01:14,501
Vogliamo scherzare con quelle patatine?
27
00:01:14,501 --> 00:01:18,084
Ti metti pure a sgridarmi? Ti ho visto
mangiare due cocktail di gamberi.
28
00:01:18,084 --> 00:01:20,668
Smettila di distrarmi, ok?
29
00:01:20,668 --> 00:01:23,543
[narratore] Purtroppo,
le cose non vanno tanto bene.
30
00:01:23,543 --> 00:01:25,876
Gli uomini arrivano a un certo punto...
31
00:01:25,876 --> 00:01:28,293
- Non tutti gli uomini.
- Non c'entra con lei.
32
00:01:28,293 --> 00:01:30,251
- No, ma...
- Non prendertela con me per questo.
33
00:01:30,251 --> 00:01:33,168
- [porta]
- [donna] E così mi tradisci, Ron.
34
00:01:33,168 --> 00:01:36,043
- Sul serio? Dopo 25 anni?
- [sospira]
35
00:01:36,043 --> 00:01:37,168
[Ron] Amore...
36
00:01:37,168 --> 00:01:40,709
Sono uscito da solo per organizzare
la festa di anniversario a sorpresa.
37
00:01:40,709 --> 00:01:42,376
- È troppo dolce!
- Sono veri?
38
00:01:42,376 --> 00:01:43,293
[Nick] Dai.
39
00:01:43,293 --> 00:01:44,959
- Mi dispiace tanto.
- Ti amo.
40
00:01:44,959 --> 00:01:46,709
Scusate, signori.
41
00:01:46,709 --> 00:01:50,959
Se non vi dispiace, pagate questa fattura
e ci leviamo dalle vostre amorose scatole.
42
00:01:50,959 --> 00:01:52,918
- Una fattura? La fate pagare?
- Sì.
43
00:01:52,918 --> 00:01:55,126
- [insieme] Avevamo un accordo.
- Ci hai provato con me!
44
00:01:55,126 --> 00:01:56,459
- Sotto copertura.
- Fingeva.
45
00:01:56,459 --> 00:01:58,001
Andiamo di bene in meglio.
46
00:01:58,001 --> 00:02:01,584
[narratore] Con l'attività in affanno,
potevano sperare solo in un miracolo.
47
00:02:01,584 --> 00:02:02,584
Scappate!
48
00:02:02,584 --> 00:02:06,376
[narratore] Che qualcuno vicino a loro...
[urletto] venisse ucciso.
49
00:02:06,376 --> 00:02:08,459
[musica sfuma]
50
00:02:09,668 --> 00:02:11,418
[sirene in lontananza]
51
00:02:11,418 --> 00:02:14,918
[versi acuti indistinti di animale]
52
00:02:14,918 --> 00:02:18,043
[grugniti e lamenti]
53
00:02:18,043 --> 00:02:19,543
Oddio.
54
00:02:20,668 --> 00:02:22,209
Amore, amore. Ehi!
55
00:02:22,209 --> 00:02:24,334
Non puoi mettere le onde del mare?
56
00:02:24,334 --> 00:02:26,876
[Nick] Il suono delle balene
mi aiuta a dormire.
57
00:02:26,876 --> 00:02:29,251
Tu mi hai tolto il sonnifero, quindi...
58
00:02:29,251 --> 00:02:31,209
Ricordi l'ultima volta che l'hai preso?
59
00:02:31,209 --> 00:02:33,209
Sei andato da sonnambulo nella hall
60
00:02:33,209 --> 00:02:36,209
con le mie mutande
e hai innaffiato il divano.
61
00:02:36,209 --> 00:02:37,834
Non ricordo di averlo fatto.
62
00:02:37,834 --> 00:02:40,084
Guarda, c'è una foto.
È il mio salvaschermo.
63
00:02:41,168 --> 00:02:43,334
Nah... Quello è un'altra persona.
64
00:02:43,334 --> 00:02:47,584
Ok. Senti, amore, se non riesci a dormire...
[esita]
65
00:02:48,501 --> 00:02:49,959
...possiamo provare a...
66
00:02:50,668 --> 00:02:52,918
{\an8}spararci un capitolo insieme.
67
00:02:52,918 --> 00:02:56,251
Ho letto qualche pagina.
Quello non sa neanche di cosa parla.
68
00:02:56,251 --> 00:02:58,543
[Audrey] Ha scritto il testo d'esame.
69
00:02:58,543 --> 00:03:01,709
- L'esame che devi fare per la licenza.
- [Nick] Ero poliziotto.
70
00:03:01,709 --> 00:03:05,418
Non mi serve un pezzo di carta
per dirmi che so quello che faccio.
71
00:03:05,418 --> 00:03:08,126
Ma eravamo d'accordo
che avrebbe aiutato gli affari
72
00:03:08,126 --> 00:03:10,251
se avessimo, cioè, ecco... fatto il corso.
73
00:03:10,251 --> 00:03:13,001
Pensi che la nostra attività
annaspi per questo?
74
00:03:13,001 --> 00:03:16,584
Penso che avremmo una migliore clientela
se avessimo tutti e due la licenza.
75
00:03:16,584 --> 00:03:18,668
Per quello serve un migliore marketing.
76
00:03:18,668 --> 00:03:21,376
Tipo i biglietti col filo interdentale?
77
00:03:21,376 --> 00:03:23,626
- Sì.
- [Audrey] Davvero? Oddio.
78
00:03:23,626 --> 00:03:25,668
Si chiama "marketing dirompente".
79
00:03:25,668 --> 00:03:28,918
Non è dirompente, confonde.
Non siamo dentisti, noi...
80
00:03:28,918 --> 00:03:30,043
[canto di balene]
81
00:03:30,043 --> 00:03:33,834
[a voce alta] Posso parlare più forte
della cassa altoparlante. Tesoro, dai!
82
00:03:33,834 --> 00:03:35,501
[Nick] E va bene, lascia stare.
83
00:03:36,084 --> 00:03:40,001
- Non ti va più di andare avanti?
- Ma certo, voglio andare avanti.
84
00:03:40,001 --> 00:03:42,501
È che non facciamo altro
che parlare di lavoro.
85
00:03:43,376 --> 00:03:46,918
Conosci qualche coppia che lavora insieme
e va davvero d'accordo?
86
00:03:47,501 --> 00:03:50,709
- Billie Eilish e Finneas.
- Sono fratello e sorella.
87
00:03:50,709 --> 00:03:54,584
Senti, tesoro, so che non è quello
che pensavamo quando abbiamo cominciato...
88
00:03:54,584 --> 00:03:56,418
[suoneria: "Click that B Kickin It"]
89
00:03:56,418 --> 00:03:58,043
Ma che cavolo è?
90
00:03:58,043 --> 00:03:59,626
È il mio telefono.
91
00:03:59,626 --> 00:04:02,709
[suoneria continua]
92
00:04:02,709 --> 00:04:06,126
Yo, "Ragià"! Namaste.
Come te la passi, fratello?
93
00:04:06,126 --> 00:04:09,084
[maragià da luogo rumoroso]
Yo! Che fai, Nicky Nick?
94
00:04:09,084 --> 00:04:11,959
Stai falciando il prato, per caso?
Cos'è questo rumore?
95
00:04:11,959 --> 00:04:15,543
[urla] Mi sto divertendo
su una moto d'acqua, bro! [ride]
96
00:04:15,543 --> 00:04:18,834
Su una moto d'acqua
e al telefono allo stesso tempo?
97
00:04:18,834 --> 00:04:23,584
[urla] Ehi, Nick. Broski. Mio fratelski.
Il maragià sta per sposarsi!
98
00:04:24,168 --> 00:04:26,584
Oh, è incredibile!
99
00:04:26,584 --> 00:04:28,709
Aspetta che lo dico a Audrey. Audrey!
100
00:04:28,709 --> 00:04:29,918
Si sposa.
101
00:04:29,918 --> 00:04:31,293
- Come?
- [Nick] Eh, già.
102
00:04:31,793 --> 00:04:35,626
[voce emozionata] Vik, congratulazioni!
Siamo tanto felici per te.
103
00:04:35,626 --> 00:04:39,001
Grazie, è un gioiello prezioso di Parigi.
104
00:04:39,001 --> 00:04:41,584
Sai, dove c'è la Tour Eiffel. Sono cazzi!
105
00:04:41,584 --> 00:04:44,918
Mi sposo questo weekend
sulla mia nuova isola privata
106
00:04:44,918 --> 00:04:47,834
e voglio che tu e Nick veniate,
tutte le spese pagate.
107
00:04:47,834 --> 00:04:52,501
Devo vedere voi due fuoriclasse
sulla pista da ballo, che venite insieme!
108
00:04:52,501 --> 00:04:54,293
Che "ballate" insieme, vuoi dire.
109
00:04:54,293 --> 00:04:56,501
No, senti, devo... Ah!
110
00:04:56,501 --> 00:04:58,001
- [urla]
- [motore si spegne]
111
00:04:58,001 --> 00:04:59,793
- [linea interrotta]
- Che succede?
112
00:04:59,793 --> 00:05:01,709
Hai sentito anche tu "spese pagate"?
113
00:05:01,709 --> 00:05:02,918
Lavoriamo questo weekend.
114
00:05:02,918 --> 00:05:05,751
Devo dire che ci starebbe...
Ci starebbe una vacanza.
115
00:05:05,751 --> 00:05:08,501
Ti ricordi cos'è successo
nell'ultima vacanza?
116
00:05:08,501 --> 00:05:10,418
Sì, alcune persone sono morte.
117
00:05:10,418 --> 00:05:11,959
Non alcune, tante persone.
118
00:05:11,959 --> 00:05:13,709
Dici che cinque morti sono tanti?
119
00:05:13,709 --> 00:05:16,459
Ok, aspetta, fammi pensare un attimo.
120
00:05:16,459 --> 00:05:18,168
- Sta cedendo.
- Ok, allora...
121
00:05:18,668 --> 00:05:20,376
- Sta cedendo.
- Ssh. Aspetta.
122
00:05:20,376 --> 00:05:21,709
No... Va' avanti.
123
00:05:21,709 --> 00:05:23,668
Ok, sono d'accordo.
124
00:05:23,668 --> 00:05:26,334
Credo che a entrambi farebbe bene
una piccola pausa...
125
00:05:26,334 --> 00:05:27,834
- Una pausa.
- Da tutto questo.
126
00:05:27,834 --> 00:05:30,334
- Non lavorare per un minuto. Capisci?
- Non...
127
00:05:30,334 --> 00:05:32,293
No, almeno per un weekend.
128
00:05:32,293 --> 00:05:35,084
Tutto il weekend.
Non si può... Dai, non ci... Non ci...
129
00:05:35,084 --> 00:05:37,084
La nostra mente ha bisogno del non lavoro.
130
00:05:37,084 --> 00:05:40,334
- Ho i brividi, la pelle d'oca.
- Perché è deciso che andiamo.
131
00:05:40,334 --> 00:05:43,209
[musica rasserenante]
132
00:05:44,876 --> 00:05:47,876
- Ah... Che te ne pare?
- Che grande decisione.
133
00:05:47,876 --> 00:05:50,293
[accento straniero]
Vi piace la vista, signori Spritz?
134
00:05:50,293 --> 00:05:55,918
Sa una cosa? Mi scusi... Mi scusi...
Siamo Nick e Audrey Spitz. [esita]
135
00:05:55,918 --> 00:05:58,293
Comunque sì, la vista è magnifica.
136
00:05:58,293 --> 00:06:01,168
Volete un po' di musica,
signor e signora Spritz?
137
00:06:01,168 --> 00:06:04,668
Sì, sì...
Siamo gli Spitz, non gli Spritz. Ok?
138
00:06:04,668 --> 00:06:08,293
Posso mettervi Pitbull o Taylor Spritz.
139
00:06:08,293 --> 00:06:12,251
- Ok, si è fissato con lo spritz.
- Mette "spritz" alla fine di ogni cosa.
140
00:06:12,251 --> 00:06:13,584
Di dov'è lei?
141
00:06:13,584 --> 00:06:16,626
Sono di... Del... Sono Europeo!
142
00:06:16,626 --> 00:06:18,084
Viene dalla Spritzera?
143
00:06:18,084 --> 00:06:20,459
[ridono]
144
00:06:20,459 --> 00:06:22,043
[ridacchia]
145
00:06:22,043 --> 00:06:24,126
[suona "Honeypie" di Jawny]
146
00:06:26,418 --> 00:06:28,418
[musica sovrasta rombo elicottero]
147
00:06:32,168 --> 00:06:33,293
[musica continua]
148
00:06:40,959 --> 00:06:43,626
[Nick] Ecco, fatemi scendere
da questo coso.
149
00:06:43,626 --> 00:06:45,751
- Grazie.
- [Audrey] Mi metto a piangere!
150
00:06:45,751 --> 00:06:49,251
Che bellezza! Ma siamo morti?
Siamo arrivati in Paradiso? Ma che...
151
00:06:49,251 --> 00:06:52,793
I fenicotteri hanno il pannolino
così non cacano sul prato!
152
00:06:52,793 --> 00:06:54,126
[Audrey] Wow!
153
00:06:54,626 --> 00:06:56,626
[Vik urla] Nick e Audrey!
154
00:06:56,626 --> 00:06:58,876
- Ehi, amico mio! Il maragià!
- Ehi.
155
00:06:58,876 --> 00:07:00,418
Gli eroi del lago di Como!
156
00:07:00,418 --> 00:07:03,126
[rappando] Mia sorella e mio fratello
157
00:07:03,126 --> 00:07:06,251
Però di un'altra madre
Una madre ubriaca
158
00:07:06,251 --> 00:07:09,043
- [gridano e gioiscono]
- [Nick] Amico mio, come stai?
159
00:07:09,043 --> 00:07:10,334
Oh!
160
00:07:10,334 --> 00:07:14,126
Nick e Audrey, voglio presentarvi
mademoiselle Claudette Jobert.
161
00:07:14,126 --> 00:07:15,168
Joubert.
162
00:07:15,168 --> 00:07:18,293
- Sì, sì.
- Audrey. È un vero piacere conoscerti.
163
00:07:18,293 --> 00:07:21,543
[accento francese] Sei più bella
di come Vikram ti abbia descritto.
164
00:07:21,543 --> 00:07:23,251
- [Nick] Sei il massimo.
- [Audrey] Oh.
165
00:07:23,251 --> 00:07:25,293
Che strano, li ha presi tutti.
166
00:07:25,793 --> 00:07:27,209
Quattro? Credevo due.
167
00:07:27,209 --> 00:07:28,459
E Nick.
168
00:07:28,459 --> 00:07:31,043
- Volevo tanto conoscerti.
- Sì, e vai!
169
00:07:31,043 --> 00:07:34,001
- Congratulazioni.
- [versetti languidi]
170
00:07:34,001 --> 00:07:38,126
Grazie. Mi piace. Sì... adoro.
171
00:07:38,126 --> 00:07:40,501
- Ok, hop! Basta.
- [Nick] Che è successo?
172
00:07:40,501 --> 00:07:42,251
[Audrey] Diamoci un taglio.
173
00:07:42,251 --> 00:07:43,334
[Claudette] Venite.
174
00:07:43,334 --> 00:07:46,126
[Audrey] Parigi è la città
che preferisco al mondo.
175
00:07:46,126 --> 00:07:50,584
- Quando ci sei stata l'ultima volta?
- [esita] Veramente non ci sono mai stata.
176
00:07:50,584 --> 00:07:53,126
La conosco dai film, dalle foto e...
177
00:07:53,126 --> 00:07:56,334
[Nick] Grazie per l'invito.
Sono felice che ci hai imbucato.
178
00:07:56,334 --> 00:07:57,959
- [Vik] Ci mancherebbe.
- Incredibile!
179
00:07:57,959 --> 00:07:59,834
C'erano due posti, sono morti i miei.
180
00:07:59,834 --> 00:08:01,626
- Oh...
- Oh, mi dispiace.
181
00:08:01,626 --> 00:08:02,751
[Nick] È terribile.
182
00:08:02,751 --> 00:08:05,001
[ride] Macché, scherzavo!
183
00:08:05,001 --> 00:08:07,251
Oh, ok... Quindi vengono?
184
00:08:07,251 --> 00:08:10,459
No, sono morti.
Ma non sarebbero venuti comunque.
185
00:08:11,251 --> 00:08:12,293
Perché li odiavo.
186
00:08:12,293 --> 00:08:14,876
- Lo vedi? È chiaro.
- Ok.
187
00:08:14,876 --> 00:08:17,834
Oh, Colonnello, lei conosce gli Spitz.
188
00:08:17,834 --> 00:08:19,376
- Cosa?
- [Audrey] Colonnello!
189
00:08:19,376 --> 00:08:20,668
- [grida]
- I miei amici.
190
00:08:20,668 --> 00:08:22,918
- Porca miseria!
- Mio Dio. Che ha fatto?
191
00:08:23,584 --> 00:08:25,209
Quindi si nota molto?
192
00:08:25,209 --> 00:08:29,043
L'ultima volta che ci siamo visti,
aveva un pezzo in più del suo braccio.
193
00:08:29,043 --> 00:08:32,626
Dato che ne dovevo perdere uno,
meglio perdere questo,
194
00:08:32,626 --> 00:08:34,793
visto che mancava già la mano.
195
00:08:34,793 --> 00:08:37,584
Così non deve più condividere
il bracciolo al cinema.
196
00:08:37,584 --> 00:08:40,501
- [risatine]
- Yo, yo, yo. Sul serio.
197
00:08:40,501 --> 00:08:43,668
Il colonnello ha fermato
un colpo diretto a me a Mumbai.
198
00:08:43,668 --> 00:08:45,626
- Stai scherzando?
- Hanno provato a spararti?
199
00:08:45,626 --> 00:08:48,626
A qualcuno non piace
come la mia azienda fa gli affari.
200
00:08:48,626 --> 00:08:52,584
L'infortunio del colonnello
gli impedisce di proteggere me.
201
00:08:52,584 --> 00:08:54,584
Ho dovuto assumere
un'altra guardia del corpo.
202
00:08:54,584 --> 00:08:55,918
Mister Louis!
203
00:08:55,918 --> 00:08:58,168
- Guardate lì, visto?
- [Audrey] Oh!
204
00:08:58,168 --> 00:09:00,126
E al mio amico non manca niente.
205
00:09:00,126 --> 00:09:02,043
- [Nick] Non gli manca niente.
- [Audrey] Salve.
206
00:09:02,043 --> 00:09:04,668
Bravo, bella battuta.
Spero non trovi niente lì dentro.
207
00:09:04,668 --> 00:09:06,709
- Spero di no!
- [Nick] Sì
208
00:09:06,709 --> 00:09:07,793
Mi dispiace dirlo,
209
00:09:07,793 --> 00:09:11,126
ma se tu e il colonnello finite
in una rissa, io punto sul colonnello.
210
00:09:11,126 --> 00:09:14,459
Lui ti gonfia di botte
con il braccio buono.
211
00:09:14,459 --> 00:09:16,668
No? Non ti è piaciuta? Scherzavo, piacere.
212
00:09:16,668 --> 00:09:18,918
- Andiamo, seguitemi.
- [Audrey] Andiamo.
213
00:09:18,918 --> 00:09:22,043
- [Vik] Che felicità.
- [Nick] Sono curioso di vedere le camere.
214
00:09:22,043 --> 00:09:23,626
[suonano musica etnica]
215
00:09:25,543 --> 00:09:26,459
[Nick] Che bello!
216
00:09:26,459 --> 00:09:29,043
[Claudette] Suppongo non siate
mai stati a un matrimonio indiano.
217
00:09:29,043 --> 00:09:31,668
- [ridacchia] Perché lo supponi?
- Ci siete stati?
218
00:09:31,668 --> 00:09:32,793
- [esita] No.
- No?
219
00:09:32,793 --> 00:09:37,043
Quindi stasera c'è il Sangeet,
una specie di festa prenuziale.
220
00:09:37,043 --> 00:09:42,126
E poi abbiamo pensato a una sorpresa
molto teatrale per la sua entrata
221
00:09:42,126 --> 00:09:43,793
che credo troverete divertente.
222
00:09:43,793 --> 00:09:46,001
- [telefono]
- [Claudette] Devo rispondere.
223
00:09:46,001 --> 00:09:48,793
Nella vostra villa
dovrebbe essere tutto pronto.
224
00:09:48,793 --> 00:09:50,126
- Ciao.
- [verso languido]
225
00:09:50,126 --> 00:09:51,293
- E noi...
- Divertitevi!
226
00:09:51,293 --> 00:09:53,251
- Ciao, grazie.
- Niente più baci. Ok.
227
00:09:53,251 --> 00:09:56,376
[sospira] Lavorava in un negozio
di orologi dietro Place Vendôme,
228
00:09:56,376 --> 00:09:58,126
non aveva il becco di un quattrino.
229
00:09:58,126 --> 00:10:00,168
È stato amore a prima vista.
230
00:10:00,168 --> 00:10:02,168
Lei mi riempie di... [verso di lussuria]
231
00:10:02,168 --> 00:10:03,709
- Felicità.
- [Nick] Bello.
232
00:10:03,709 --> 00:10:07,043
Vedo quella felicità in voi due
quando vi guardate.
233
00:10:08,084 --> 00:10:09,918
Voi due siete felici, vero?
234
00:10:09,918 --> 00:10:12,293
- Noi? Vuoi scherzare?
- Senza di lei non sarei felice.
235
00:10:12,293 --> 00:10:15,751
- Con lei sono l'uomo più felice.
- E non passa giorno che... [verso]
236
00:10:15,751 --> 00:10:16,793
Ti amo così tanto.
237
00:10:16,793 --> 00:10:19,543
Lei prende tutte le decisioni
e mi sta bene così.
238
00:10:19,543 --> 00:10:22,543
- Ora andate lì dentro e divertitevi, ok?
- [Nick] Grazie.
239
00:10:22,543 --> 00:10:23,584
[Vik] Godetevela.
240
00:10:23,584 --> 00:10:26,584
- Ok, allora noi... Ok. Ciao, bello.
- [Vik] Louis, andiamo.
241
00:10:26,584 --> 00:10:28,668
[suona "Weekend Friend" di Goth Babe]
242
00:10:30,584 --> 00:10:33,918
Oh, mio... Dio.
243
00:10:37,459 --> 00:10:41,793
No, dico... Porca miseria. Porca miseria!
244
00:10:41,793 --> 00:10:43,626
Guarda qua! Oh, mio Dio.
245
00:10:43,626 --> 00:10:45,834
[Nick] Guarda che roba. Guarda!
246
00:10:45,834 --> 00:10:49,626
- Tesoro, la TV è gigantesca!
- Oh, mio Dio.
247
00:10:49,626 --> 00:10:51,501
- [Nick] Guarda che cos'è!
- [bip]
248
00:10:51,501 --> 00:10:53,334
- [fruscio elettrico]
- Eh?
249
00:10:56,251 --> 00:10:57,126
Cosa?
250
00:10:57,668 --> 00:10:58,834
Oh!
251
00:10:58,834 --> 00:11:00,584
Abbiamo una decappottabile, amore!
252
00:11:00,584 --> 00:11:03,209
[a bocca piena]
Metti questo... dentro la bocca.
253
00:11:03,209 --> 00:11:04,209
[Nick mugugna]
254
00:11:05,251 --> 00:11:06,459
È formaggio di unicorno?
255
00:11:06,459 --> 00:11:08,876
- Amore, una gift box.
- Ok.
256
00:11:08,876 --> 00:11:11,918
Ok, prendo un ultimo pezzetto di formaggio
e poi basta.
257
00:11:11,918 --> 00:11:14,751
- [Audrey] Cosa? Sono per noi?
- [Nick] Orecchini?
258
00:11:14,751 --> 00:11:15,918
Sono veri, giusto?
259
00:11:15,918 --> 00:11:17,168
Non ci posso credere.
260
00:11:17,168 --> 00:11:19,501
- Abbiamo anche gli iPhone.
- Non ci credo!
261
00:11:19,501 --> 00:11:22,043
- Che regalavamo al nostro matrimonio?
- Le ciabattine!
262
00:11:22,043 --> 00:11:24,584
Le ciabattine e poi l'analgesico,
per caso?
263
00:11:24,584 --> 00:11:26,793
- Le Air Jordan Vintage?
- [Audrey] Pazzesco!
264
00:11:26,793 --> 00:11:28,418
[Nick] Del mio numero! Allora...
265
00:11:28,418 --> 00:11:31,626
Non sarebbe una gift box del maragià
senza qualcosa di vizioso.
266
00:11:31,626 --> 00:11:33,918
- Con quelle finisci nei guai.
- Promesso?
267
00:11:33,918 --> 00:11:37,501
- Oh... Mi piace la risposta, ok!
- [risatina]
268
00:11:37,501 --> 00:11:39,043
- [Audrey] Cosa?
- Ok.
269
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
[Audrey] Un attimo.
Siamo appena... È appena successo.
270
00:11:41,918 --> 00:11:44,209
- Come hanno fatto così in fretta?
- Incredibile.
271
00:11:44,209 --> 00:11:46,751
{\an8}[Audrey] Tesoro,
c'è scritto "Nick e Audrey"!
272
00:11:47,501 --> 00:11:51,168
- Oh mio Dio, devi venire su questo letto!
- [Nick] Arrivo, amore!
273
00:11:51,168 --> 00:11:53,918
- [Audrey urla]
- [Nick] Arrivo! Arrivo! [grida]
274
00:11:53,918 --> 00:11:57,543
- Oh, santo cielo! Amore...
- [Nick] Eccoci.
275
00:11:57,543 --> 00:11:59,001
- Oh, cavolo.
- Che c'è?
276
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
Non so se ho i vestiti per l'occasione.
277
00:12:02,001 --> 00:12:07,084
- Devo controllare, devo controllare...
- Vengo con te, vengo con te, andiamo!
278
00:12:08,084 --> 00:12:09,084
[sussulta]
279
00:12:09,876 --> 00:12:12,209
- Oh!
- [Nick] Ah!
280
00:12:12,209 --> 00:12:16,501
- Oh, mio Dio!
- Ok, molto bene. I tuoi vestiti, sì.
281
00:12:16,501 --> 00:12:19,001
- [piange] Stai vedendo? Non ho mai...
- Oh, dai.
282
00:12:19,001 --> 00:12:21,084
[la canzone continua]
283
00:12:30,001 --> 00:12:32,918
- [Audrey] Amore, sei bellissimo.
- Io...
284
00:12:32,918 --> 00:12:35,126
Sei riuscito a metterlo, incredibile.
285
00:12:35,126 --> 00:12:37,751
- Quello, invece, te lo toglierò.
- [Audrey] Andiamo.
286
00:12:37,751 --> 00:12:39,793
[Nick] Ti prego, dimmi che lo tieni.
287
00:12:41,793 --> 00:12:43,251
- Oh, mio Dio!
- Oh, mio Dio!
288
00:12:43,251 --> 00:12:44,918
[Nick] Audrey, guarda qui.
289
00:12:46,709 --> 00:12:48,168
- Ehi, salve,
- Come va.
290
00:12:48,168 --> 00:12:49,543
- Bene.
- [scatto]
291
00:12:49,543 --> 00:12:53,334
[suona "Khadke Glassy di Yo Yo Honey
Singh, AShok & Jyotica Tangri]
292
00:12:54,001 --> 00:12:55,168
Audrey!
293
00:12:55,168 --> 00:12:57,251
- [Audrey] Ah, Colonnello!
- [Nick] Salve.
294
00:12:57,251 --> 00:12:59,459
- Splendida!
- Grazie!
295
00:12:59,459 --> 00:13:00,918
Ma quanto è bello, però.
296
00:13:00,918 --> 00:13:02,793
Ho occhio solo per te, Nick.
297
00:13:02,793 --> 00:13:05,543
Oh, sarà meglio che continui così. Bene!
298
00:13:07,043 --> 00:13:09,043
[la canzone continua]
299
00:13:10,334 --> 00:13:12,168
[accento spagnolo]
Nel luogo più incantevole,
300
00:13:12,168 --> 00:13:13,501
nella serata più incantevole,
301
00:13:13,501 --> 00:13:16,668
tu sei davvero
la cosa più incantevole di tutte.
302
00:13:16,668 --> 00:13:18,001
[esita]
303
00:13:18,001 --> 00:13:21,793
Oh, ok. Di sicuro ha baciato
tutte le dita che ho.
304
00:13:21,793 --> 00:13:24,168
Ho fatto l'amore
con più di 10.000 donne, sa?
305
00:13:24,168 --> 00:13:26,543
- [annuisce]
- Nessuna affascinante come te.
306
00:13:26,543 --> 00:13:30,668
Ok, a proposito di numeri sconvolgenti,
lui è mio marito da ben 16 anni.
307
00:13:30,668 --> 00:13:33,334
Come va? Io ho fatto l'amore
con una donna sola,
308
00:13:33,334 --> 00:13:34,626
e male, per la cronaca.
309
00:13:34,626 --> 00:13:38,793
[risatina] Porca pu... Lui è...
Tu sei proprio lui, Francisco Perez?
310
00:13:38,793 --> 00:13:40,918
- È vero.
- Era un giocatore di calcio.
311
00:13:40,918 --> 00:13:44,126
Una volta ha dato una testata a uno
e lo ha mandato in coma.
312
00:13:44,126 --> 00:13:47,543
Sì, l'ho colpito così forte
che non può più sbattere le ciglia.
313
00:13:48,459 --> 00:13:50,626
Comunque, è stato un piacere. Vogliamo...
314
00:13:50,626 --> 00:13:53,084
Sì. E tu, invece, come conosci il maragià?
315
00:13:53,084 --> 00:13:56,126
Dopo che mi sono ritirato,
suo padre mi ha messo a capo
316
00:13:56,126 --> 00:13:58,668
del consiglio di amministrazione
della Shiz-Vik.
317
00:13:58,668 --> 00:14:03,334
E poi l'ho aiutato ad accaparrarsi
la sua splendida mogliettina, la bionda.
318
00:14:03,834 --> 00:14:06,251
Anche se è nulla in confronto a questa.
Dios mio.
319
00:14:06,251 --> 00:14:07,459
- Ok.
- Ok.
320
00:14:07,459 --> 00:14:09,043
Ci vediamo tra un secondo.
321
00:14:09,043 --> 00:14:11,959
Diecimila dollari per una notte con lei.
322
00:14:11,959 --> 00:14:14,251
Sto scherzando, razza di pervertito.
323
00:14:14,251 --> 00:14:16,334
[musica pop in sottofondo]
324
00:14:19,418 --> 00:14:21,126
[donna] Notevole il piatto.
325
00:14:21,126 --> 00:14:23,626
Non avete cibo dalle vostre parti?
326
00:14:24,626 --> 00:14:25,626
Oh... [esita]
327
00:14:26,251 --> 00:14:30,709
No, sai, sono talmente abituata
a mio marito che mangia dal mio piatto,
328
00:14:30,709 --> 00:14:32,293
che è diventata consuetudine.
329
00:14:32,293 --> 00:14:35,251
Ma hai perfettamente ragione,
non mi serve questo.
330
00:14:35,251 --> 00:14:37,376
No, no, no! Non rimetterlo a posto.
331
00:14:38,001 --> 00:14:40,001
- Non stavo per farlo.
- [donna sbuffa]
332
00:14:40,584 --> 00:14:41,418
Americani.
333
00:14:42,084 --> 00:14:44,209
[sbuffa] Americani... [risata stridula]
334
00:14:46,334 --> 00:14:48,334
- [musica pop]
- [voci]
335
00:15:00,334 --> 00:15:01,584
Ne vorresti uno?
336
00:15:02,376 --> 00:15:04,501
Non importa, grazie.
Magari un'altra volta.
337
00:15:04,501 --> 00:15:06,126
[tatuatrice] Ti lascio.
338
00:15:06,126 --> 00:15:07,418
- [Audrey] Scusa...
- Grazie.
339
00:15:07,418 --> 00:15:09,043
Sei dalla parte della sposa?
340
00:15:09,043 --> 00:15:11,334
No, sono Saira, sorella dello sposo.
341
00:15:11,334 --> 00:15:14,084
Non sapevo che Vik avesse una sorella.
342
00:15:14,084 --> 00:15:15,376
Già. [ridacchia]
343
00:15:16,209 --> 00:15:17,418
[versi di sforzo]
344
00:15:17,418 --> 00:15:20,334
- Quanto sono bassi questi tavolini!
- [risata forzata]
345
00:15:20,334 --> 00:15:23,668
E tu stai leggendo
perché non ti piacciono i matrimoni così?
346
00:15:23,668 --> 00:15:26,876
No, più che altro
non mi piacciono le persone.
347
00:15:26,876 --> 00:15:28,959
Queste persone in particolare.
348
00:15:28,959 --> 00:15:33,293
Quello che conta è che Claudette
e tuo fratello si divertano.
349
00:15:33,293 --> 00:15:36,793
Giusto. Non capisco proprio
perché la gente si sposi.
350
00:15:36,793 --> 00:15:39,834
Passare tutto quel tempo
con una sola persona. Ti immagini?
351
00:15:39,834 --> 00:15:42,876
- [uomo tossisce sguaiatamente]
- [Audrey mugugna]
352
00:15:42,876 --> 00:15:45,168
[tossisce]
353
00:15:45,168 --> 00:15:49,501
Beh, a proposito della mia "sola persona",
354
00:15:49,501 --> 00:15:50,793
eccolo qui.
355
00:15:50,793 --> 00:15:54,501
[scandendo] Nick, lei è Saira,
la sorella di Vik.
356
00:15:54,501 --> 00:15:56,126
- Vuoi un...
- [Saira] No.
357
00:15:56,126 --> 00:15:57,501
- [Audrey] È a posto.
- Sì?
358
00:15:57,501 --> 00:15:59,376
- Sono Nick. Piacere.
- Saira.
359
00:15:59,376 --> 00:16:02,418
Adoro tuo fratello, comunque,
è uno spasso.
360
00:16:02,418 --> 00:16:06,001
- Oh, mamma.
- [tosse, conati]
361
00:16:06,001 --> 00:16:09,501
Se hai intenzione di sedurmi,
non sta funzionando.
362
00:16:09,501 --> 00:16:13,376
Ehi, Nick!
Stavo pensando alla tua adorabile moglie.
363
00:16:13,376 --> 00:16:14,626
- Di nuovo tu.
- Ah, sì?
364
00:16:14,626 --> 00:16:16,334
Avete già conosciuto Francisco.
365
00:16:16,334 --> 00:16:19,501
E voi avete già conosciuto
quell'arpia della sorella di Vik.
366
00:16:19,501 --> 00:16:21,751
- Ha detto che è pia?
- Arpia.
367
00:16:21,751 --> 00:16:24,293
Contessa!
Come deve essere umiliante per te
368
00:16:24,293 --> 00:16:28,001
vedere Claudette
che conclude l'affare con il maragià.
369
00:16:28,001 --> 00:16:30,709
Ti chiedi mai dove hai sbagliato, cara?
370
00:16:30,709 --> 00:16:34,793
Ti chiedi mai com’è essere alti abbastanza
per andare sulle montagne russe?
371
00:16:34,793 --> 00:16:38,126
[risata stridula]
372
00:16:38,126 --> 00:16:39,918
Lei è la contessa Sekou.
373
00:16:39,918 --> 00:16:41,334
È la ex fidanzata di Vik,
374
00:16:41,334 --> 00:16:44,251
nonché ex compagna di stanza
d'università di Claudette.
375
00:16:44,251 --> 00:16:47,501
E sono ancora amiche?
È piuttosto scortese, comunque.
376
00:16:47,501 --> 00:16:50,751
Beh, per di più
è anche la damigella d'onore di Claudette.
377
00:16:50,751 --> 00:16:51,668
- Cosa?
- Sì.
378
00:16:51,668 --> 00:16:55,626
[uomo altoparlante] Spero abbiate guardato
il video d'istruzioni. Iniziano le danze.
379
00:16:55,626 --> 00:16:58,084
- Quali danze?
- Faccio finta di andare in bagno.
380
00:16:58,084 --> 00:17:00,418
Non ho ricevuto un video. Tu?
381
00:17:00,418 --> 00:17:03,334
- Mi sono scordato di dirtelo.
- Grazie.
382
00:17:08,584 --> 00:17:11,751
[suona una canzone in stile Bollywood]
383
00:17:11,751 --> 00:17:13,418
[cantano in hindi]
384
00:17:18,876 --> 00:17:20,418
[musica sovrasta le grida]
385
00:17:29,626 --> 00:17:34,168
[uomo altoparlante] Signore e signori,
aiutatemi a dare il benvenuto alla sposa!
386
00:17:34,168 --> 00:17:36,584
[esultanza, applausi]
387
00:17:39,834 --> 00:17:41,834
[canzone Bollywood continua]
388
00:17:52,168 --> 00:17:54,043
[ride] Sì, vai!
389
00:18:00,959 --> 00:18:02,376
[tutti gridano a tempo]
390
00:18:03,001 --> 00:18:04,668
- [gridano a tempo]
- [canta]
391
00:18:06,459 --> 00:18:07,626
Vieni con noi.
392
00:18:07,626 --> 00:18:08,876
[risate]
393
00:18:22,543 --> 00:18:23,501
[Nick] Dai, forza!
394
00:18:30,376 --> 00:18:31,793
- Avanti, amore!
- [grida]
395
00:18:39,668 --> 00:18:41,459
[uomo altoparlante] È giunta l'ora!
396
00:18:41,459 --> 00:18:44,251
Il momento che tutti stavamo aspettando.
397
00:18:44,251 --> 00:18:47,834
Lo sposo, Vikram Govindan!
398
00:18:47,834 --> 00:18:48,918
[barrito]
399
00:18:48,918 --> 00:18:50,418
Accidenti, è pazzesco!
400
00:18:50,418 --> 00:18:53,293
[musica continua e sovrasta le grida]
401
00:19:05,251 --> 00:19:06,459
[tutti sussultano]
402
00:19:06,459 --> 00:19:07,543
[grida forti]
403
00:19:07,543 --> 00:19:09,251
[musica inquietante]
404
00:19:09,251 --> 00:19:10,209
Fratello!
405
00:19:10,209 --> 00:19:12,876
[colonnello] Indietro!
Fate stare tutti indietro!
406
00:19:12,876 --> 00:19:13,876
[guardia] Forza!
407
00:19:13,876 --> 00:19:14,793
Vik!
408
00:19:14,793 --> 00:19:16,709
[Nick] Ok, avanti. Spostatevi.
409
00:19:17,709 --> 00:19:20,501
- [Claudette] È morto?
- [grida, sussulti]
410
00:19:20,501 --> 00:19:22,126
Non è lui, non è Vik.
411
00:19:22,126 --> 00:19:23,876
Oh, meno male, è solo Mister Lou.
412
00:19:25,043 --> 00:19:28,126
- Puoi dirci chi è stato?
- [Claudette] Dov'è Vik? Ehi!
413
00:19:28,126 --> 00:19:30,293
[Audrey] Chi? Cosa? Oh, mio Dio.
414
00:19:30,293 --> 00:19:31,543
Dov'è Vik?
415
00:19:31,543 --> 00:19:33,918
- Chi ti ha ridotto così?
- Ti ricordi?
416
00:19:33,918 --> 00:19:35,043
[soffocando] È stato...
417
00:19:35,043 --> 00:19:37,459
- [Nick] Dillo, non morire!
- [Audrey] Tranquillo.
418
00:19:37,459 --> 00:19:39,584
- Santo cielo!
- [Claudette] Dov'è Vik?
419
00:19:39,584 --> 00:19:41,043
Dov'è Vik? Dove...
420
00:19:41,043 --> 00:19:44,418
- [guardia 1] Fate passare! Via!
- [guardia 2] Forza!
421
00:19:44,418 --> 00:19:45,668
[Nick] Vogliono distrarci.
422
00:19:45,668 --> 00:19:47,959
- [Audrey] Da cosa?
- Dalla fuga.
423
00:19:47,959 --> 00:19:50,043
[musica inquietante incalza]
424
00:20:03,126 --> 00:20:05,043
- [colonnello] Sul serio?
- [scatto]
425
00:20:05,043 --> 00:20:07,126
Le comunicazioni sono fuori uso?
426
00:20:07,126 --> 00:20:08,918
Ripristinatele!
427
00:20:08,918 --> 00:20:12,709
C'è un agente della sicurezza ferito.
Serve subito un medico.
428
00:20:12,709 --> 00:20:13,751
[sospira] Ok.
429
00:20:14,501 --> 00:20:15,543
[Vik] Aiuto!
430
00:20:15,543 --> 00:20:18,168
No! Così però mi fai male, ragazzo.
431
00:20:18,168 --> 00:20:20,209
- Amico mio!
- [Vik] Nick!
432
00:20:20,209 --> 00:20:22,084
[raffica di spari]
433
00:20:23,918 --> 00:20:25,334
[rombo di motore]
434
00:20:25,334 --> 00:20:29,834
[Vik grida] Nick!
Questa è una porcata di merda!
435
00:20:31,293 --> 00:20:33,043
[colonnello] Bloccate tutta l'isola
436
00:20:33,043 --> 00:20:36,001
finché le telecamere
non saranno riattivate.
437
00:20:36,001 --> 00:20:38,293
Tutti gli invitati restino nelle camere.
438
00:20:38,293 --> 00:20:42,043
Oh, Dios mio. O giochiamo di anticipo
o le nostre azioni precipiteranno.
439
00:20:42,043 --> 00:20:46,209
Mio fratello potrebbe essere morto
e tu pensi al prezzo delle azioni?
440
00:20:46,209 --> 00:20:47,834
[risata sarcastica]
441
00:20:47,834 --> 00:20:51,126
Come credi che reagiranno
gli investitori alla notizia,
442
00:20:51,126 --> 00:20:53,751
cara signorina azionista di minoranza?
443
00:20:53,751 --> 00:20:57,043
Che dà via tutti i soldi
per salvare le balene, curare il pianeta
444
00:20:57,043 --> 00:20:58,793
e tutte quelle scemenze.
445
00:20:58,793 --> 00:21:01,168
Colonnello, dov'è Vik?
446
00:21:02,001 --> 00:21:03,251
Dov'è mio marito?
447
00:21:03,251 --> 00:21:05,751
[colonnello] Lo troveremo. Lo troveremo.
448
00:21:05,751 --> 00:21:07,626
[ansima]
449
00:21:07,626 --> 00:21:09,459
Il maragià è stato rapito.
450
00:21:09,459 --> 00:21:11,043
- Cosa?
- [contessa] Oddio!
451
00:21:11,043 --> 00:21:12,834
- Dove l'hanno portato?
- [Nick] È vivo.
452
00:21:12,834 --> 00:21:16,168
Una persona con un mitra
l'ha buttato su una barca e sono fuggiti.
453
00:21:16,168 --> 00:21:17,584
- Quanti erano?
- [Nick] Uno.
454
00:21:17,584 --> 00:21:20,043
Vuol dire che il complice
è ancora sull'isola.
455
00:21:20,043 --> 00:21:22,501
Scusa un secondo,
come lo sai che sono due?
456
00:21:22,501 --> 00:21:25,626
Se il rapitore aveva Vik
e lo stava portando sulla barca...
457
00:21:25,626 --> 00:21:28,501
Ah, qualcun altro ha portato
l'elefante nella tenda.
458
00:21:28,501 --> 00:21:31,209
- Grazie.
- Ci sono 400 persone qui.
459
00:21:31,209 --> 00:21:32,459
Sono tanti sospettati.
460
00:21:32,459 --> 00:21:34,709
Ora restringiamo il cerchio, va bene?
461
00:21:34,709 --> 00:21:38,293
Claudette, quante persone sapevano
dell'elefante durante la cerimonia?
462
00:21:38,293 --> 00:21:39,334
Solo il consiglio.
463
00:21:39,334 --> 00:21:42,418
Sì, abbiamo dovuto autorizzare
la spesa per il trasporto.
464
00:21:42,418 --> 00:21:44,418
Il che significa tutti voi.
465
00:21:44,418 --> 00:21:46,001
Cosa vuoi insinuare?
466
00:21:46,001 --> 00:21:48,959
Credo che sia molto ovvio
che cosa insinuo.
467
00:21:48,959 --> 00:21:52,001
- [Nick annuisce]
- Uno di voi è complice di un omicidio.
468
00:21:52,001 --> 00:21:54,543
[musica misteriosa]
469
00:21:54,543 --> 00:21:56,251
- È ridicolo!
- Non sono nel consiglio!
470
00:21:56,251 --> 00:21:59,043
Davvero? Odiavate mio fratello.
471
00:21:59,043 --> 00:22:01,251
Cosa? No, io amo Vik.
472
00:22:01,251 --> 00:22:03,084
[sbuffa] Oh, per favore!
473
00:22:03,084 --> 00:22:05,584
- Non riesci a perdonarmi.
- Per cosa?
474
00:22:05,584 --> 00:22:08,293
- Per aver rotto il tuo fidanzamento.
- Scendi dal piedistallo.
475
00:22:08,293 --> 00:22:11,751
Era un matrimonio combinato
tra le nostre famiglie.
476
00:22:11,751 --> 00:22:16,084
Ci siamo lasciati in amicizia per
permettere il tuo "matrimonio d'amore".
477
00:22:16,084 --> 00:22:18,834
Non volevi che il matrimonio si facesse
e lo hai rapito!
478
00:22:18,834 --> 00:22:20,959
Idiota cacciatrice di doti!
479
00:22:20,959 --> 00:22:24,376
- Signore, basta!
- [Audrey] State calmi, tutti quanti.
480
00:22:24,376 --> 00:22:27,084
- Noi facciamo questo di mestiere.
- [Nick] È il nostro campo.
481
00:22:27,084 --> 00:22:28,918
- Ma questo non è un caso qualunque.
- No.
482
00:22:28,918 --> 00:22:31,043
- [Nick] È personale.
- [Audrey] È Vik.
483
00:22:31,043 --> 00:22:34,251
- [Nick] È importante.
- [Audrey] Scopriremo chi è stato.
484
00:22:34,251 --> 00:22:36,918
- [Nick] Al 100%.
- [Audrey] E perché lo ha fatto.
485
00:22:36,918 --> 00:22:39,084
E riporteremo Vik a casa, ok?
486
00:22:39,084 --> 00:22:42,668
Lo faremo di certo, per la modica cifra
di 25 milioni di dollari.
487
00:22:46,084 --> 00:22:48,501
Venticinque milioni.
Tu guarda cosa devi fare...
488
00:22:48,501 --> 00:22:50,209
[Nick] Me ne bastavano 10.000.
489
00:22:50,209 --> 00:22:51,709
[Audrey] È una follia.
490
00:22:53,293 --> 00:22:54,334
[Nick si lamenta]
491
00:22:54,334 --> 00:22:56,168
Cosa... [stizzita] stai facendo?
492
00:22:56,168 --> 00:22:58,626
[Nick] Blocco la porta,
così non entra nessuno.
493
00:22:58,626 --> 00:23:00,834
[Audrey] Ti fai male alla schiena.
494
00:23:00,834 --> 00:23:03,293
Sai cosa le farebbe male?
Un pugnale che la trapassa.
495
00:23:03,293 --> 00:23:06,834
L'assassino sa che gli stiamo addosso.
Siamo i prossimi sulla lista.
496
00:23:06,834 --> 00:23:10,209
- Cos'è successo a Vik?
- Uno così ricco lo rapiscono per soldi.
497
00:23:10,209 --> 00:23:12,334
Non c’è guadagno a fargli del male.
498
00:23:12,334 --> 00:23:15,126
Mio Dio, nessuno ci inviterà più
da nessuna parte.
499
00:23:15,126 --> 00:23:17,793
Il formaggio mi ha stregato,
non riesco a smettere.
500
00:23:17,793 --> 00:23:20,959
Stai mangiando... Non puoi tagliare
una fetta come le persone civili?
501
00:23:20,959 --> 00:23:22,209
Non trovo il coltello.
502
00:23:22,209 --> 00:23:24,709
- Oh, Gesù!
- [Nick] Che c'è? Hai mal di testa?
503
00:23:24,709 --> 00:23:26,043
- Sì!
- [Nick] Mi spiace.
504
00:23:26,043 --> 00:23:27,918
- Come va la schiena?
- Mi sta uccidendo.
505
00:23:27,918 --> 00:23:29,376
- Prendo l'analgesico.
- Sì!
506
00:23:29,376 --> 00:23:32,751
- Devo mangiare altro formaggio.
- Non mangiare tutto quel formaggio.
507
00:23:32,751 --> 00:23:35,001
Sai che ti dà fastidio
e stai male di notte.
508
00:23:35,001 --> 00:23:36,251
- Sicuramente.
- Oh.
509
00:23:36,251 --> 00:23:40,043
Ho le foto della tenda. C'è una tunica
bruciata e macchiata di sangue.
510
00:23:40,043 --> 00:23:43,918
Volevano sbarazzarsi della prova
e sono certa fosse l'uomo dell'elefante.
511
00:23:43,918 --> 00:23:45,251
Che detective, dolcezza.
512
00:23:45,251 --> 00:23:47,251
- Faccio del mio meglio. Tieni.
- Grazie.
513
00:23:47,251 --> 00:23:49,293
- Una, due, tre, quattro.
- Ok.
514
00:23:50,209 --> 00:23:52,543
- [colpi concitati alla porta]
- [musica inquietante]
515
00:23:52,543 --> 00:23:54,084
Devo spostare tutta questa roba?
516
00:23:54,084 --> 00:23:55,376
E se fosse l'assassino?
517
00:23:55,376 --> 00:23:57,709
- Gli assassini non bussano.
- Le pulizie.
518
00:23:57,709 --> 00:24:00,418
Siamo a posto, non ci servono asciugamani.
519
00:24:00,418 --> 00:24:03,251
No, ci servono gli asciugamani,
lasciateli davanti alla porta.
520
00:24:03,251 --> 00:24:05,376
Siamo qui da dieci minuti. Ne vuoi altri?
521
00:24:05,376 --> 00:24:07,209
Tu ne usi uno dopo ogni doccia.
522
00:24:07,209 --> 00:24:08,709
Scusami, io almeno la faccio.
523
00:24:08,709 --> 00:24:10,084
Colpito e affondato.
524
00:24:10,084 --> 00:24:12,001
[Francisco] Soy yo, Francisco!
525
00:24:12,001 --> 00:24:13,001
Francisco?
526
00:24:13,001 --> 00:24:15,126
Aspetta... E se è lui l'assassino?
527
00:24:15,126 --> 00:24:17,626
L'unica cosa che vuole far fuori
è la tua... [verso].
528
00:24:17,626 --> 00:24:18,543
Ehi!
529
00:24:18,543 --> 00:24:20,584
- [Francisco] Svelti!
- [Nick] Arrivo!
530
00:24:20,584 --> 00:24:22,709
- Ci sbrighiamo!
- Sappiamo che hai fretta.
531
00:24:25,543 --> 00:24:26,501
Scusa tanto.
532
00:24:26,501 --> 00:24:27,959
- [Nick] Ciao.
- Ciao.
533
00:24:29,334 --> 00:24:30,793
- Tu.
- [Nick annuisce]
534
00:24:31,418 --> 00:24:32,418
Splendore.
535
00:24:33,793 --> 00:24:35,459
- [Nick] Cristo santo. Va beh...
- [sospira]
536
00:24:35,459 --> 00:24:36,376
[porta]
537
00:24:36,376 --> 00:24:37,751
[mobili strisciano]
538
00:24:37,751 --> 00:24:39,793
Hai detto "Svelti".
Come possiamo aiutarti?
539
00:24:39,793 --> 00:24:41,543
- Ho delle informazioni.
- [Nick] Sì.
540
00:24:41,543 --> 00:24:43,834
Tutti pensano che Claudette
sia una cacciatrice di dote,
541
00:24:43,834 --> 00:24:47,543
ma quello che non sanno
è il fatto che, per precauzione,
542
00:24:47,543 --> 00:24:50,668
c'è un prematrimoniale blindato.
543
00:24:50,668 --> 00:24:55,293
Significa che se Vik divorzia da lei,
non le resta nulla.
544
00:24:56,293 --> 00:24:58,334
[musica carica di suspense]
545
00:24:58,334 --> 00:25:01,418
- Devo spostare di nuovo tutto?
- Aspetta. Chi è?
546
00:25:01,418 --> 00:25:04,584
[Claudette] Sono Claudette.
Ascoltate quello che ho da dire.
547
00:25:04,584 --> 00:25:06,918
Ok, un secondo. Entra nell'armadio.
548
00:25:06,918 --> 00:25:09,293
[Nick] Arriviamo, prendo il formaggio.
549
00:25:09,293 --> 00:25:11,501
- Ok, qui dentro.
- [mobili strisciano]
550
00:25:11,501 --> 00:25:13,751
No! Lascia... Ma tu guarda!
551
00:25:13,751 --> 00:25:15,584
- Arrivo, Claudette!
- Un secondo.
552
00:25:15,584 --> 00:25:17,251
[sospira]
553
00:25:17,251 --> 00:25:18,168
[Nick] Sbrigati!
554
00:25:18,918 --> 00:25:21,584
- [Audrey] Ciao, Claudette.
- Ciao. Eccoci qua.
555
00:25:21,584 --> 00:25:23,126
- [porta]
- [Claudette sospira]
556
00:25:23,126 --> 00:25:26,959
Tutti pensano che sposi Vik
solo per i soldi, soprattutto la contessa.
557
00:25:27,918 --> 00:25:29,834
È gelosa di me da quando ci conosciamo.
558
00:25:29,834 --> 00:25:31,959
- È ovvio.
- Posso immaginare.
559
00:25:31,959 --> 00:25:34,376
Ma comunque, era la mia migliore amica.
560
00:25:34,376 --> 00:25:35,459
- Giusto.
- [Nick] Sì.
561
00:25:35,459 --> 00:25:36,751
- Capite?
- Sì.
562
00:25:36,751 --> 00:25:38,709
- Eravamo così vicine.
- [Audrey] Oh!
563
00:25:38,709 --> 00:25:40,876
E credo che mi manchi, in certi momenti.
564
00:25:40,876 --> 00:25:44,251
- Oh, mi dispiace.
- [Claudette singhiozza]
565
00:25:44,251 --> 00:25:47,043
Voglio solo sapere
chi ha rapito il mio Vik.
566
00:25:47,584 --> 00:25:49,751
Hanno tutti da guadagnarci qualcosa.
567
00:25:49,751 --> 00:25:52,918
[sbuffa]
568
00:25:52,918 --> 00:25:54,293
Terribile.
569
00:25:54,293 --> 00:25:56,834
- Non mi fido di nessuno.
- [Nick e Audrey sussurrano]
570
00:25:56,834 --> 00:25:59,084
Il caro colonnello,
rabbioso per la retrocessione.
571
00:25:59,084 --> 00:26:01,418
Saira, sempre in cerca di attenzioni.
572
00:26:02,084 --> 00:26:06,209
E Vik aveva appena scoperto
che Francisco ha un segreto.
573
00:26:06,209 --> 00:26:08,043
- [Audrey] Cosa?
- [Nick] Avevo paura...
574
00:26:08,043 --> 00:26:09,501
- Oh, merda!
- [Nick] Oddio.
575
00:26:09,501 --> 00:26:10,793
- [grilletto]
- [grida]
576
00:26:10,793 --> 00:26:13,251
- [Audrey] Non è necessaria.
- [Nick] Tranquilla.
577
00:26:13,251 --> 00:26:14,251
[Audrey] Chi è?
578
00:26:14,251 --> 00:26:15,626
Saira, fatemi entrare.
579
00:26:15,626 --> 00:26:16,709
Ok, un secondo.
580
00:26:16,709 --> 00:26:18,543
- Devo nascondermi, nell'armadio!
- No!
581
00:26:18,543 --> 00:26:20,418
- [Nick] È meglio di no.
- Vieni.
582
00:26:20,418 --> 00:26:22,543
- [Nick] Ha le sue cose lì.
- Un secondo!
583
00:26:22,543 --> 00:26:23,876
[Nick] Eccomi, arrivo.
584
00:26:23,876 --> 00:26:26,084
[Nick si lamenta]
585
00:26:26,084 --> 00:26:27,918
Ok, devo arrivare da te.
586
00:26:27,918 --> 00:26:30,709
- Scusa, un secondo.
- Sposto mobili per divertimento!
587
00:26:31,918 --> 00:26:34,376
- Io so chi dovete tenere d'occhio.
- [Audrey] Ok.
588
00:26:34,376 --> 00:26:35,751
- Claudette!
- [Nick] Claudette?
589
00:26:35,751 --> 00:26:38,376
Ho detto a Vik che portava guai
appena l'ho conosciuta,
590
00:26:38,376 --> 00:26:40,918
perché è un'ambigua,
narcisista, manipolatrice.
591
00:26:40,918 --> 00:26:42,626
Un'aria da pezzente con quel vestito...
592
00:26:42,626 --> 00:26:45,959
Scusami! Mi dispiace interromperti,
ma sarei una pessima ospite
593
00:26:45,959 --> 00:26:49,293
se non ti offrissi un po'
di formaggio artigianale squisito che...
594
00:26:49,293 --> 00:26:51,918
Nick, dov'è... Dov’è il formaggio?
Quel pezzo...
595
00:26:51,918 --> 00:26:53,584
- Il formaggio è andato.
- Dove?
596
00:26:53,584 --> 00:26:54,584
Nel mio stomaco.
597
00:26:54,584 --> 00:26:56,334
Hai mangiato tutto il pezzo?
598
00:26:56,334 --> 00:26:59,834
Tentare di mortificarmi non ti farà
riavere indietro il formaggio.
599
00:26:59,834 --> 00:27:01,959
Scusate, non voglio sembrare egoista...
600
00:27:01,959 --> 00:27:03,418
Aspetta. Sai che faccio?
601
00:27:03,418 --> 00:27:07,334
Ti offro qualcosa da bere adesso,
così ti rilassi un po'.
602
00:27:07,334 --> 00:27:08,584
- Tieni.
- Io non voglio.
603
00:27:08,584 --> 00:27:10,543
- No? Ok.
- Sono a posto.
604
00:27:10,543 --> 00:27:12,543
- [colpi alla porta]
- [Audrey] Cazzo.
605
00:27:12,543 --> 00:27:14,418
- [Saira] Chi è?
- [Audrey] Non saprei.
606
00:27:14,418 --> 00:27:15,709
Aspettavate qualcuno?
607
00:27:15,709 --> 00:27:18,043
È un afterparty. Le persone si presentano...
608
00:27:18,043 --> 00:27:21,126
Ti mettiamo in camera da letto.
Non si sa mai.
609
00:27:21,126 --> 00:27:24,376
- Mi nascondo qui.
- Perché lì? È il nascondiglio più ovvio.
610
00:27:24,376 --> 00:27:26,668
- [Audrey] Non fa caldo qui, tesoro?
- Anch'io ho caldo.
611
00:27:26,668 --> 00:27:28,209
- [colpi]
- Arrivo!
612
00:27:28,209 --> 00:27:29,543
E se fosse l'assassino?
613
00:27:29,543 --> 00:27:32,626
Magari fosse l'assassino,
almeno ci uccide.
614
00:27:32,626 --> 00:27:33,959
Non ne posso più, davvero.
615
00:27:33,959 --> 00:27:35,959
- Non mi sento bene.
- [mobili strisciano]
616
00:27:35,959 --> 00:27:37,293
[apertura porta]
617
00:27:37,293 --> 00:27:39,626
Come va? Sì.
618
00:27:40,418 --> 00:27:42,126
Ehi, piacere di vedervi.
619
00:27:42,126 --> 00:27:44,043
Che si dice? [risata forzata]
620
00:27:46,209 --> 00:27:47,209
[chiusura porta]
621
00:27:47,209 --> 00:27:49,709
- [contessa] Io so chi è stato.
- Chi?
622
00:27:51,959 --> 00:27:53,293
È stato Francisco.
623
00:27:53,293 --> 00:27:54,709
Francisco.
624
00:27:54,709 --> 00:27:58,043
Ci sono più di 85 cause per la paternità
contro di lui.
625
00:27:58,043 --> 00:28:00,293
Sospettiamo che attinga soldi
dalla società
626
00:28:00,293 --> 00:28:02,918
per pagare tutti i bambini che ha fatto.
627
00:28:02,918 --> 00:28:04,751
- [sportello sbatte]
- È una bugia!
628
00:28:04,751 --> 00:28:06,168
Non la parte sui figli.
629
00:28:06,168 --> 00:28:09,126
Sì, è vero, ho sparso il mio seme
in lungo e in largo,
630
00:28:09,126 --> 00:28:11,959
ma non ho mai rubato in vita mia.
631
00:28:11,959 --> 00:28:14,459
- Che ci fai qui?
- È un'ottima domanda.
632
00:28:14,459 --> 00:28:17,126
- Che ci fate tutti qui?
- C'è Saira.
633
00:28:17,126 --> 00:28:18,084
[porta sbatte]
634
00:28:18,084 --> 00:28:20,376
- Nessuno si muova!
- Oh, mio Dio!
635
00:28:20,376 --> 00:28:21,418
Non mi muovo.
636
00:28:21,418 --> 00:28:22,959
[squilli di telefono]
637
00:28:23,918 --> 00:28:24,834
È il mio... il mio.
638
00:28:26,334 --> 00:28:28,334
- L'ho persa.
- [Nick] Hai perso la chiamata?
639
00:28:28,334 --> 00:28:29,876
[bip dal telefono]
640
00:28:29,876 --> 00:28:30,959
C'è un messaggio.
641
00:28:32,126 --> 00:28:34,168
[musica inquietante]
642
00:28:34,168 --> 00:28:35,959
[voce distorta] Abbiamo il maragià.
643
00:28:36,459 --> 00:28:39,293
Se chiamate le autorità, lui muore.
644
00:28:39,293 --> 00:28:41,584
Avrete le nostre richieste
domattina alle 7:00.
645
00:28:41,584 --> 00:28:42,626
[linea interrotta]
646
00:28:42,626 --> 00:28:45,501
La voce è da scompisciarsi,
dovete ammetterlo.
647
00:28:45,501 --> 00:28:48,168
È meglio se restiamo qui,
giusto, Colonnello?
648
00:28:48,168 --> 00:28:51,209
Perché uno di noi è ovviamente
in combutta con il rapitore.
649
00:28:51,209 --> 00:28:55,084
Già. Moventi, opportunità.
650
00:28:55,084 --> 00:28:56,418
Qualcuno qui.
651
00:28:56,418 --> 00:28:58,584
Mi gira leggermente la testa.
652
00:28:58,584 --> 00:29:00,709
- Tesoro?
- [Audrey si lamenta]
653
00:29:00,709 --> 00:29:04,626
Amore, fai un riposino?
Anch'io sono stanco. Dunque, ecco...
654
00:29:05,459 --> 00:29:07,834
Nessuno vada via
finché non scopriamo chi ha fatto cosa.
655
00:29:07,834 --> 00:29:09,334
È stato un piacere vedervi.
656
00:29:09,334 --> 00:29:11,793
- Grazie per essere passati.
- [Francisco grida]
657
00:29:11,793 --> 00:29:13,668
[tonfo, musica sfuma]
658
00:29:15,418 --> 00:29:17,334
[inspira profondamente]
659
00:29:17,334 --> 00:29:20,251
[mugugna]
660
00:29:20,251 --> 00:29:22,334
[dondolio delle onde]
661
00:29:24,543 --> 00:29:27,001
[mugugna e si lamenta]
662
00:29:27,001 --> 00:29:29,584
[grida] Oddio! Cosa...?
663
00:29:31,293 --> 00:29:32,584
Oh, mio Dio. Nick!
664
00:29:32,584 --> 00:29:34,043
- [Nick mugugna] Sì.
- Nick?
665
00:29:34,043 --> 00:29:35,043
[Nick] Sì?
666
00:29:35,043 --> 00:29:36,834
- [Audrey] Nick!
- [annuisce]
667
00:29:36,834 --> 00:29:39,584
Nick, tesoro, alzati.
Ci hanno narcotizzato.
668
00:29:39,584 --> 00:29:42,584
- Che è successo?
- Amore, mio Dio, ci siamo addormentati.
669
00:29:42,584 --> 00:29:43,793
- [Nick] Sì?
- Tesoro.
670
00:29:43,793 --> 00:29:46,418
- [Nick] Stiamo dormendo.
- Non so cos'è successo.
671
00:29:46,834 --> 00:29:49,668
- Io... Forza, alzati, Nick!
- [Nick] Ok, mi alzo.
672
00:29:49,668 --> 00:29:50,834
[Audrey] Chi è stato?
673
00:29:50,834 --> 00:29:53,001
[Nick] Cosa? Questo è fare gli spacconi.
674
00:29:53,501 --> 00:29:56,418
- [Audrey] Sbrigati!
- [Nick] Ok, arrivo, amore.
675
00:29:56,418 --> 00:29:58,834
- [Audrey] In piedi!
- [Nick] Sono in piedi!
676
00:29:58,834 --> 00:30:02,043
- Calmati prima di dire altro.
- Nessuno ci droga e la fa franca!
677
00:30:02,043 --> 00:30:05,001
Magari non ci hanno drogato.
Abbiamo mangiato troppo.
678
00:30:05,001 --> 00:30:08,126
- Per questo siamo svenuti.
- Nick, Audrey, giusto in tempo.
679
00:30:08,709 --> 00:30:09,751
- Per cosa?
- Per cosa?
680
00:30:09,751 --> 00:30:11,293
I veri detective sono arrivati.
681
00:30:11,293 --> 00:30:14,209
[musica inquietante]
682
00:30:17,959 --> 00:30:19,334
[colonnello] Connor Miller.
683
00:30:19,334 --> 00:30:22,668
- [Audrey sussulta]
- Ex MI6, negoziatore di ostaggi.
684
00:30:22,668 --> 00:30:25,793
Mio Dio.
Specializzato in casi di alto profilo.
685
00:30:25,793 --> 00:30:28,584
Ha ottenuto dal cartello
il rilascio del Presidente dell'Uruguay.
686
00:30:28,584 --> 00:30:29,626
Ha scritto il libro.
687
00:30:29,626 --> 00:30:32,459
Su come il trapianto di capelli
non funziona per tutti?
688
00:30:32,459 --> 00:30:34,459
Il libro! Il manuale per detective.
689
00:30:36,459 --> 00:30:38,959
[Miller] Salve.
So che c'è un caso da risolvere.
690
00:30:40,251 --> 00:30:42,376
Colonnello. Da quanto tempo...
691
00:30:42,959 --> 00:30:44,376
Francisco Perez.
692
00:30:44,376 --> 00:30:45,626
Eh?
693
00:30:45,626 --> 00:30:46,793
Un grande fan.
694
00:30:46,793 --> 00:30:47,959
- Oh...
- [Nick] Salve.
695
00:30:47,959 --> 00:30:51,626
Signor Miller, anche noi siamo suoi fan.
Possiamo aggiornarla subito.
696
00:30:51,626 --> 00:30:54,709
Quello che sappiamo già
è che sono almeno due colpevoli.
697
00:30:54,709 --> 00:30:58,418
Ho visto il primo uomo
scappare con Vik su una barca,
698
00:30:58,418 --> 00:31:00,626
lasciando il secondo uomo sull'isola.
699
00:31:00,626 --> 00:31:03,293
E inoltre siamo stati drogati ieri sera.
700
00:31:03,293 --> 00:31:05,793
Non so se ci hanno drogati,
avevamo bevicchiato...
701
00:31:05,793 --> 00:31:07,293
- Voi siete gli Spitz.
- Sì.
702
00:31:07,293 --> 00:31:08,876
Sì, siamo noi.
703
00:31:08,876 --> 00:31:10,709
La vostra fama vi precede.
704
00:31:10,709 --> 00:31:12,001
- Ecco qua.
- Grazie.
705
00:31:12,001 --> 00:31:14,918
- Fa piacere sentirlo.
- Non in senso positivo, temo.
706
00:31:14,918 --> 00:31:16,043
Ok.
707
00:31:16,043 --> 00:31:19,168
Mi pare che l'ultima volta
che siete stati coinvolti,
708
00:31:19,168 --> 00:31:20,376
siano morti tutti?
709
00:31:20,376 --> 00:31:22,668
Beh, è stato... Il maragià no.
710
00:31:22,668 --> 00:31:24,168
E come sta adesso?
711
00:31:24,168 --> 00:31:25,668
- [risatina] Ecco.
- Giusto.
712
00:31:25,668 --> 00:31:28,001
Il colonnello è ancora qui,
in buona parte.
713
00:31:28,001 --> 00:31:30,751
[esita] Senta signor, Miller,
ho letto il suo libro e...
714
00:31:30,751 --> 00:31:33,043
[Miller] Colonnello,
le immagini della sicurezza.
715
00:31:33,043 --> 00:31:35,251
Sono state cancellate dal sistema.
716
00:31:35,251 --> 00:31:36,834
Già, perché c’è un infiltrato.
717
00:31:36,834 --> 00:31:40,501
E mademoiselle Joubert, dovrà darci
il telefono per l'analisi vocale.
718
00:31:40,501 --> 00:31:41,584
Certo, quello che vuole.
719
00:31:41,584 --> 00:31:44,959
Sono professionisti, non c'è dubbio.
Sono stati concisi e rapidi.
720
00:31:44,959 --> 00:31:46,459
Abbiamo anche motivo di credere
721
00:31:46,459 --> 00:31:49,293
che l'infiltrato fosse travestito
da addetto all'elefante.
722
00:31:50,418 --> 00:31:52,751
Vuole parlare di sospettati ora,
signora Spitz?
723
00:31:52,751 --> 00:31:55,334
- Certo.
- Bene. Allora, sentite.
724
00:31:56,043 --> 00:31:59,209
Moglie e marito, lui quasi detective
della polizia di New York,
725
00:31:59,209 --> 00:32:01,418
lei parrucchiera
che prende lezioni online.
726
00:32:01,418 --> 00:32:04,376
Insieme gestiscono un'agenzia
di investigazione privata
727
00:32:04,376 --> 00:32:07,459
sull'orlo del fallimento
e, se posso azzardare un'ipotesi,
728
00:32:07,459 --> 00:32:09,418
che sta mettendo nei guai il matrimonio.
729
00:32:09,418 --> 00:32:12,584
Nel tentativo disperato
di legittimare la loro attività,
730
00:32:12,584 --> 00:32:16,168
accettano l'invito di un imprenditore
miliardario al suo matrimonio.
731
00:32:16,168 --> 00:32:17,668
E così, nasce il piano.
732
00:32:17,668 --> 00:32:21,293
Ventiquattro ore dopo il loro arrivo,
un rapimento di alto profilo,
733
00:32:21,293 --> 00:32:24,251
di quelli sotto i riflettori,
che fanno fare carriera.
734
00:32:25,043 --> 00:32:28,626
Com'è il mio ragionamento,
colleghi... detective?
735
00:32:28,626 --> 00:32:31,501
È eccellente.
Già. Ovviamente, non c'è niente di vero,
736
00:32:31,501 --> 00:32:34,209
ma lo seguivo,
giusto per come formula le frasi.
737
00:32:34,209 --> 00:32:35,209
La voce aiuta.
738
00:32:35,209 --> 00:32:38,501
Tracciamento pronto.
I rapitori dovrebbero chiamare a momenti.
739
00:32:38,501 --> 00:32:40,251
Scusatemi, dovrei lavorare.
740
00:32:40,251 --> 00:32:41,876
- Bene.
- Ascolta.
741
00:32:41,876 --> 00:32:45,209
Abbiamo avuto il formaggio,
e gli iPhone gratis. Sono felice così.
742
00:32:45,209 --> 00:32:48,376
Ma cosa... Dove vai?
Hai sentito cos'ha detto su di noi?
743
00:32:48,376 --> 00:32:50,084
- [Nick] Sì.
- Non è vero niente.
744
00:32:50,084 --> 00:32:53,293
È il momento di dimostrare
di che pasta sono fatti gli Spitz!
745
00:32:53,293 --> 00:32:55,626
Quel tipo è in gamba,
non avrà bisogno di noi.
746
00:32:55,626 --> 00:32:57,376
- Nick. Audrey.
- [insieme] Che c'è?
747
00:32:57,376 --> 00:32:59,834
Il rapitore parlerà solo
con l'uomo a cui ha sparato.
748
00:32:59,834 --> 00:33:02,709
- Hanno bisogno. D'accordo, vuole noi.
- Andiamo!
749
00:33:02,709 --> 00:33:05,209
[musica carica di suspense]
750
00:33:05,209 --> 00:33:07,709
- [bip di dispositivi]
- [colonnello] Sono qui.
751
00:33:09,168 --> 00:33:11,084
- [Miller] Richiamerà tra un minuto.
- Ok.
752
00:33:11,084 --> 00:33:13,251
Deve tenerlo calmo, e deve farlo parlare.
753
00:33:13,251 --> 00:33:14,959
- Servono almeno...
- 45 secondi.
754
00:33:14,959 --> 00:33:18,209
- Non è il mio primo rodeo, bellezza.
- Si è occupato di trattative?
755
00:33:18,209 --> 00:33:21,334
Ho sposato una donna
che è tutta una trattativa! Ce la faccio.
756
00:33:21,334 --> 00:33:22,334
Grazie.
757
00:33:22,334 --> 00:33:23,376
[squilli di telefono]
758
00:33:23,376 --> 00:33:25,543
[musica incalza]
759
00:33:25,543 --> 00:33:27,043
TRACCIAMENTO
IN ATTESA
760
00:33:27,043 --> 00:33:28,293
CHIAMATA IN ARRIVO
761
00:33:28,293 --> 00:33:29,293
[Nick sospira]
762
00:33:29,293 --> 00:33:32,751
Allora, 45 secondi a partire da... ora.
763
00:33:33,501 --> 00:33:35,751
Ciao, rapitore, come va?
764
00:33:35,751 --> 00:33:38,751
[rapitore] Sei quello che ha cercato
di fermarmi durante la fuga?
765
00:33:38,751 --> 00:33:40,959
Sì, sì, sì. Quello a cui hai sparato.
766
00:33:40,959 --> 00:33:43,668
Per fortuna mi sono scansato. [ride]
767
00:33:43,668 --> 00:33:46,126
Dimmi, cosa dobbiamo fare
per riavere Vik sano e salvo?
768
00:33:46,126 --> 00:33:47,751
È l'unica cosa che ci importa.
769
00:33:47,751 --> 00:33:51,251
[rapitore] Per la restituzione del maragià
vogliamo 50 milioni di dollari.
770
00:33:51,251 --> 00:33:52,168
[sputa]
771
00:33:52,168 --> 00:33:54,043
Cinquanta putos millones?
772
00:33:54,043 --> 00:33:55,251
- Ssh!
- [linea interrotta]
773
00:33:55,251 --> 00:33:56,876
[allarme dal dispositivo]
774
00:33:56,876 --> 00:34:00,126
Pensi di stare a Il prezzo è giusto
che ti metti a urlare numeri?
775
00:34:00,126 --> 00:34:02,001
Sono troppi soldi per un uomo solo.
776
00:34:02,001 --> 00:34:03,918
Ottimo, abbiamo perso il tracciamento.
777
00:34:03,918 --> 00:34:05,959
È colpa mia?
Quello si mette a sparare cazzate...
778
00:34:05,959 --> 00:34:07,334
Perché mi urli contro?
779
00:34:07,334 --> 00:34:09,168
- Te la stavi prendendo con me.
- No.
780
00:34:09,168 --> 00:34:12,168
Quello è ubriaco fradicio
e io mi becco gli insulti?
781
00:34:12,168 --> 00:34:14,418
Ecco il "mettendo nei guai
il matrimonio" di prima.
782
00:34:14,418 --> 00:34:16,334
Scusami! Almeno noi siamo sposati.
783
00:34:16,334 --> 00:34:19,459
Sì, appunto. Calma. Noi è così
che comunichiamo, siamo di New York.
784
00:34:19,459 --> 00:34:21,001
Possiamo mantenere la calma?
785
00:34:21,001 --> 00:34:22,626
- Scusi, certo.
- Siamo calmi.
786
00:34:22,626 --> 00:34:24,001
Se vuole i soldi, richiamerà.
787
00:34:24,001 --> 00:34:25,209
[Audrey] Tranquillo.
788
00:34:25,209 --> 00:34:27,043
- [squilli]
- [Nick] Ok, eccoci.
789
00:34:27,043 --> 00:34:28,459
- [Miller] Ecco qua.
- Ci sono!
790
00:34:28,459 --> 00:34:31,084
Quarantacinque secondi.
Ricominciamo da ora.
791
00:34:31,084 --> 00:34:33,751
Scusami tanto, c'è gente ansiosa qui.
792
00:34:33,751 --> 00:34:35,876
Un ubriacone. Tutti abbiamo un amico così.
793
00:34:35,876 --> 00:34:37,751
[rapitore] Il prezzo è salito a 60.
794
00:34:37,751 --> 00:34:39,209
[mugugno soffocato]
795
00:34:39,209 --> 00:34:41,043
Dicono: "Ottimo, nessun problema".
796
00:34:41,043 --> 00:34:44,918
[rapitore] Porta 60 milioni di dollari
in titoli non tracciabili
797
00:34:44,918 --> 00:34:47,584
all'Arc de Triomphe a Parigi
domani sera alle 8:00.
798
00:34:47,584 --> 00:34:50,293
Avrete altre indicazioni
su questo telefono.
799
00:34:50,293 --> 00:34:52,793
Pronto, scusami, mi spiace interrompere,
800
00:34:52,793 --> 00:34:58,584
ma ci servirà una prova inconfutabile
che l'ostaggio è ancora vivo.
801
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
[rapitore] Riceverete una prova che è vivo
prima dello scambio.
802
00:35:01,501 --> 00:35:03,084
- Fico.
- Grazie infinite.
803
00:35:03,084 --> 00:35:06,751
[rapitore] Arc de Triomphe, alle 20:00,
o il maragià muore.
804
00:35:06,751 --> 00:35:10,918
No, no... La voce va e viene
con quell'affare che hai. Non si capisce.
805
00:35:10,918 --> 00:35:13,501
- Il posto.
- Puoi ripetere? Dove si trova?
806
00:35:13,501 --> 00:35:16,459
- [rapitore] Arc de Triomphe.
- [Nick] Tanto per farti capire, sentiamo...
807
00:35:16,459 --> 00:35:19,376
[Nick imita una voce distorta
simile a un'anatra]
808
00:35:19,376 --> 00:35:20,709
[rapitore] Arc de Triomphe!
809
00:35:20,709 --> 00:35:24,834
Ok, Arco del Tronfio.
Capito, è quello che hai detto?
810
00:35:24,834 --> 00:35:26,918
[rapitore] Il prezzo è arrivato a 70.
811
00:35:26,918 --> 00:35:27,834
[singhiozza]
812
00:35:27,834 --> 00:35:31,251
[rapitore] Settanta milioni
o il maragià muore di morte atroce.
813
00:35:31,251 --> 00:35:32,876
Mohammed Alì muore, hai detto?
814
00:35:32,876 --> 00:35:34,543
- [rapitore] Dio santo!
- [linea cade]
815
00:35:34,543 --> 00:35:39,251
Ci sei appena costato altri 20 milioni,
deficiente!
816
00:35:39,251 --> 00:35:41,126
Non voglio che questi buffoni
siano coinvolti.
817
00:35:41,126 --> 00:35:43,626
Purtroppo il rapitore sì,
quindi ce li teniamo.
818
00:35:43,626 --> 00:35:45,626
Sono riusciti a rintracciarlo.
819
00:35:45,626 --> 00:35:47,084
- Ah, sì?
- Ah!
820
00:35:47,084 --> 00:35:49,209
Il team buffoni vince ancora!
821
00:35:49,209 --> 00:35:52,168
Grazie! Può tornare nell'oceano, Miller.
Ci pensiamo noi.
822
00:35:52,168 --> 00:35:55,668
Andiamo a Parigi. Fate tutti le valigie.
Pronti a partire fra un'ora.
823
00:35:55,668 --> 00:35:58,418
[suona "Mermaids Club"
dei The Brave Mermaids]
824
00:36:01,876 --> 00:36:03,459
[sottovoce] Wow!
825
00:36:05,251 --> 00:36:08,001
[Nick] Ci facciamo un giretto turistico
dopo il pagamento del riscatto?
826
00:36:08,001 --> 00:36:09,459
- Si può?
- [Nick] Certo.
827
00:36:09,459 --> 00:36:12,001
Possiamo... dai... Dopo aver ripreso Vik,
828
00:36:12,001 --> 00:36:14,876
rinnoviamo il giuramento
al ponte degli innamorati.
829
00:36:16,418 --> 00:36:17,376
È una promessa.
830
00:36:17,918 --> 00:36:19,501
Mi serviranno i vostri telefoni.
831
00:36:19,501 --> 00:36:20,834
- I telefoni?
- Perché?
832
00:36:20,834 --> 00:36:23,251
- [Miller] Perché sono compromessi.
- Oh, ok.
833
00:36:23,251 --> 00:36:26,459
Li recuperiamo, vero? Sono nuovi di zecca.
Li abbiamo avuti gratis.
834
00:36:26,459 --> 00:36:28,501
Erano nella gift box.
Ce li hanno regalati...
835
00:36:28,501 --> 00:36:29,459
[esplosione]
836
00:36:30,043 --> 00:36:32,751
- Non è possibile che l'abbia fatto.
- Non li riavremo.
837
00:36:32,751 --> 00:36:35,043
Avevo una foto del mio pisello, è andata.
838
00:36:35,043 --> 00:36:39,543
L'unico telefono che conta è quello
su cui il rapitore vi chiamerà. Eccolo.
839
00:36:39,543 --> 00:36:43,251
L'ho impostato in modo che sentiamo tutto,
e uno di voi due deve andare armato.
840
00:36:43,251 --> 00:36:45,626
Signor Spitz, sa usare la pistola?
841
00:36:45,626 --> 00:36:47,584
Sì, gliel'ho detto che ero in polizia.
842
00:36:47,584 --> 00:36:49,751
Io... [sottovoce] Forse dovrei tenerla io.
843
00:36:49,751 --> 00:36:52,543
- Tu dovresti tenerla?
- Ecco, non hai una mira...
844
00:36:52,543 --> 00:36:54,001
La mira? La mia mira è ottima.
845
00:36:54,001 --> 00:36:56,084
- Perché lo dici davanti a lui?
- Non sente.
846
00:36:56,084 --> 00:36:58,918
Come se dicessi che porti lo Spanx
a una top model.
847
00:36:58,918 --> 00:37:02,543
La prendo io la pistola,
perché sono un asso con le armi.
848
00:37:02,543 --> 00:37:05,584
Mi chiamavano Nicky Pistola in polizia,
era il mio soprannome.
849
00:37:05,584 --> 00:37:09,709
I membri delle gang mi chiedevano consigli
nel weekend perché sparavo così bene.
850
00:37:09,709 --> 00:37:11,626
Io dicevo: "Non posso aiutarvi".
851
00:37:11,626 --> 00:37:12,709
La tenga lei.
852
00:37:12,709 --> 00:37:15,376
Io tengo la pistola e il telefono
e tu i soldi.
853
00:37:15,376 --> 00:37:18,501
Quando chiameranno segua le tre regole
sulla consegna dei riscatti
854
00:37:18,501 --> 00:37:19,876
del capitolo 12 del libro.
855
00:37:19,876 --> 00:37:21,751
Può farlo? Ricorda quali sono?
856
00:37:21,751 --> 00:37:25,709
Numero uno:
segui tutte le istruzioni ragionevoli.
857
00:37:25,709 --> 00:37:27,001
- Sì.
- [Audrey] Numero due.
858
00:37:27,001 --> 00:37:31,084
Non consegnare il riscatto
finché non vedi il rapito.
859
00:37:31,084 --> 00:37:32,001
[Miller] Esatto.
860
00:37:32,001 --> 00:37:36,126
E numero tre: non andare
in nessun altro posto con loro.
861
00:37:36,709 --> 00:37:38,376
Perfetto. Ve la caverete.
862
00:37:38,376 --> 00:37:39,668
Ora andate.
863
00:37:39,668 --> 00:37:41,793
- Ok.
- Stile "Nicky Pistola". Andiamo.
864
00:37:44,001 --> 00:37:46,001
[musica carica di suspense]
865
00:37:49,459 --> 00:37:51,543
- Cominciamo.
- Nick, lo do a te questo.
866
00:37:52,043 --> 00:37:54,876
- Lo tengo.
- Dimmi, chi ti chiamava Nicky Pistola?
867
00:37:54,876 --> 00:37:57,418
Dimmi chi non lo faceva.
Mi chiamavano tutti così.
868
00:37:57,418 --> 00:38:00,709
È la valigetta di soldi
più pesante che abbia mai portato.
869
00:38:00,709 --> 00:38:03,209
Non potevano fare un bonifico?
Quest'accidenti pesa...
870
00:38:03,209 --> 00:38:04,668
Ho la mano in fiamme.
871
00:38:04,668 --> 00:38:06,751
Ora la prendo con tutte e due le mani.
È strano?
872
00:38:06,751 --> 00:38:09,501
- [Audrey] No, hai le mani carine.
- [Nick] Carine?
873
00:38:09,501 --> 00:38:10,543
Hai delle mani carine.
874
00:38:10,543 --> 00:38:14,043
In famiglia avete le mani da orango.
Pensi che le mani enormi sono normali.
875
00:38:14,043 --> 00:38:16,084
[Audrey] Non ho detto fragili.
876
00:38:16,084 --> 00:38:18,668
Solo che è strano darti il cinque
perché hai mani piccole.
877
00:38:18,668 --> 00:38:21,501
[Nick] Sono normalissime. Tua nonna
può tenere un bulldog nella mano.
878
00:38:21,501 --> 00:38:23,001
- [Audrey] Per favore.
- [telefono]
879
00:38:23,001 --> 00:38:24,876
- Merda, merda, il telefono.
- Rispondo.
880
00:38:24,876 --> 00:38:26,084
Ok, ci siamo.
881
00:38:26,084 --> 00:38:27,626
Avviate il tracciamento.
882
00:38:27,626 --> 00:38:33,209
Salve, bonjour. Madame,
mademoiselle o monsieur. Prego.
883
00:38:33,209 --> 00:38:34,293
[Vik] Nick, sono io!
884
00:38:34,293 --> 00:38:35,376
[grida]
885
00:38:35,376 --> 00:38:36,543
[Nick] Maragià, stai bene?
886
00:38:36,543 --> 00:38:39,918
Abbiamo i soldi,
vogliamo solo sapere dove portarli.
887
00:38:39,918 --> 00:38:42,126
Basta che lo sappiamo e ti portiamo via.
888
00:38:42,126 --> 00:38:43,834
- [Vik urla]
- Che è successo?
889
00:38:43,834 --> 00:38:47,459
[rapitore] Hai avuto la prova che è vivo.
Ora porta i soldi al furgone lì vicino.
890
00:38:47,459 --> 00:38:48,459
Ok.
891
00:38:48,459 --> 00:38:50,834
- [esita] Quale furgone?
- Furgone?
892
00:38:50,834 --> 00:38:52,709
Di quale furgone parli? Quello lì?
893
00:38:52,709 --> 00:38:55,543
[rapitore] Non indicare!
Cammina senza dare nell'occhio.
894
00:38:55,543 --> 00:38:57,251
Ok. Ok, arrivo.
895
00:38:57,251 --> 00:38:59,834
[rapitore] Alla prima mossa poco regolare,
il maragià muore.
896
00:38:59,834 --> 00:39:01,626
Non farlo. Ok, arriviamo.
897
00:39:02,293 --> 00:39:03,668
Dobbiamo andare al furgone.
898
00:39:03,668 --> 00:39:05,376
- C'è un furgone?
- Non indicare.
899
00:39:05,376 --> 00:39:06,918
Non vuole. Quel furgone lì.
900
00:39:06,918 --> 00:39:09,043
[bussa con ritmo]
901
00:39:09,043 --> 00:39:09,959
Oh, cazzo.
902
00:39:09,959 --> 00:39:11,459
[accento francese] Salite.
903
00:39:11,459 --> 00:39:14,334
Noi vi diamo i soldi
e voi ci date il maragià.
904
00:39:14,334 --> 00:39:15,334
Non è lontano.
905
00:39:15,334 --> 00:39:17,209
Salite sul furgone.
906
00:39:17,209 --> 00:39:19,668
- Non salite.
- Ne montez pas dans le van.
907
00:39:19,668 --> 00:39:22,501
- Non erano i patti.
- Numero tre: non salire sul furgone.
908
00:39:22,501 --> 00:39:25,376
Salite sul furgone
o vi buco lo stomaco a tutti e due,
909
00:39:25,376 --> 00:39:28,126
vi porto in campagna
e vi do in pasto ai maiali.
910
00:39:28,126 --> 00:39:30,501
- Ok, saliamo sul furgone.
- Ok, ok, ok.
911
00:39:30,501 --> 00:39:32,168
Scusi. Sì, sì, sì, sì.
912
00:39:33,543 --> 00:39:35,376
[musica continua]
913
00:39:37,001 --> 00:39:38,626
Stupidi americani.
914
00:39:39,418 --> 00:39:40,293
[sbuffa]
915
00:39:42,293 --> 00:39:44,293
[musica sovrasta clacson]
916
00:39:46,418 --> 00:39:48,126
- Dateci i soldi!
- Vi diamo i soldi.
917
00:39:48,126 --> 00:39:50,543
- Dagli i soldi, per favore.
- Come volete.
918
00:39:50,543 --> 00:39:52,418
- Un secondo.
- Ho anche queste.
919
00:39:52,918 --> 00:39:53,751
Ma che cavolo...
920
00:39:53,751 --> 00:39:57,376
Le avevo portate
nel caso volessimo festeggiare dopo, ma...
921
00:39:57,376 --> 00:39:58,834
[Audrey] Sei fuori di testa?
922
00:39:58,834 --> 00:40:02,209
Cambio di programma. Ora metto questa qui
e quest'altra qua sopra.
923
00:40:02,918 --> 00:40:05,168
Questa va dovunque andiamo noi adesso.
924
00:40:05,168 --> 00:40:07,418
Chiaro? Non so cosa...
925
00:40:07,418 --> 00:40:08,334
No! Pourquoi?
926
00:40:08,334 --> 00:40:09,709
- Che è successo?
- Cosa?
927
00:40:09,709 --> 00:40:11,334
- Pronto?
- Non c'è linea?
928
00:40:11,334 --> 00:40:12,584
Aspettate.
929
00:40:12,584 --> 00:40:16,001
Portateci dal maragià, all'istante.
Che ne dici di questa?
930
00:40:16,001 --> 00:40:17,293
Mozzagli la mano.
931
00:40:17,293 --> 00:40:18,418
"Mozzagli la mano"?
932
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
- Con quella.
- L'accetta no!
933
00:40:20,084 --> 00:40:21,918
- Trova la chiave.
- So dov'è.
934
00:40:21,918 --> 00:40:23,584
- Guarda lì.
- No, no, spara.
935
00:40:23,584 --> 00:40:25,793
- Non trovo la chiave.
- Guada nelle altre tasche!
936
00:40:25,793 --> 00:40:30,293
No, no, mi venga un colpo, non riesco
a far partire il grilletto per trovarla.
937
00:40:30,293 --> 00:40:33,459
- [Audrey] Di che stai parlando?
- La pistola! Spara a questo stronzo!
938
00:40:34,043 --> 00:40:35,834
- [lamento]
- [grida]
939
00:40:37,209 --> 00:40:38,793
- [colpi]
- [grida]
940
00:40:39,751 --> 00:40:40,876
Oh, mio Dio.
941
00:40:40,876 --> 00:40:42,501
[grida soffocate e violente]
942
00:40:44,668 --> 00:40:45,793
[ansima]
943
00:40:45,793 --> 00:40:47,418
[grida]
944
00:40:48,709 --> 00:40:49,668
[lamento]
945
00:40:49,668 --> 00:40:50,959
[Audrey] Oh, mio Dio!
946
00:40:50,959 --> 00:40:52,751
Oh, mio Dio! Mi dispiace tanto.
947
00:40:52,751 --> 00:40:55,334
Non scusarti, tesoro,
hai ucciso il rapitore!
948
00:40:55,334 --> 00:40:56,501
[grida soffocate]
949
00:40:56,501 --> 00:40:57,459
[Audrey] Oh, mio Dio.
950
00:40:59,709 --> 00:41:01,043
Sparagli a questo!
951
00:41:01,043 --> 00:41:04,168
Posso colpirlo alle gambe?
Non voglio più uccidere nessuno!
952
00:41:04,168 --> 00:41:06,126
Che differenza fa? Sei già un'assassina!
953
00:41:06,126 --> 00:41:08,126
Non voglio essere un'omicida di massa!
954
00:41:08,126 --> 00:41:09,584
[colpi, lamenti]
955
00:41:11,709 --> 00:41:13,668
- [Nick] Prendi l'accetta!
- [Audrey] Ok.
956
00:41:15,001 --> 00:41:16,959
- [furgone accelera]
- [stridio]
957
00:41:16,959 --> 00:41:18,918
[passanti gridano]
958
00:41:18,918 --> 00:41:20,001
[ansima]
959
00:41:21,418 --> 00:41:23,876
- [clacson]
- Oh, mio Dio!
960
00:41:23,876 --> 00:41:27,834
Tesoro, più che un'omicida di massa,
sei un'omicida con l'ascia!
961
00:41:27,834 --> 00:41:28,918
[grida]
962
00:41:28,918 --> 00:41:30,959
[Audrey] Tesoro, si muove, si muove.
963
00:41:30,959 --> 00:41:33,084
Oddio, forse sta... Magari sta bene.
964
00:41:33,084 --> 00:41:36,418
[grida] Sono spasmi post mortem, tesoro.
965
00:41:36,418 --> 00:41:37,709
[lamento]
966
00:41:37,709 --> 00:41:40,543
[clacson, accelerazione]
967
00:41:40,543 --> 00:41:42,126
[Audrey] Oddio!
968
00:41:43,168 --> 00:41:45,543
[Audrey] Ha il piede sull'acceleratore.
969
00:41:47,501 --> 00:41:49,709
- Prendi il volante!
970
00:41:49,709 --> 00:41:51,709
- [grida]
- [colpo]
971
00:41:51,709 --> 00:41:54,668
[suona "Le coeur au bout des doigts"
di Jacqueline Taïeb]
972
00:41:57,334 --> 00:42:00,084
Oh, merda! Che schifo!
L'ho toccato, l'ho toccato!
973
00:42:00,876 --> 00:42:01,834
[clacson]
974
00:42:01,834 --> 00:42:05,584
Ah, allora? E adesso chi
dà in pasto chi ai maiali, eh?
975
00:42:06,168 --> 00:42:07,751
Lui è quello morto, Nick.
976
00:42:08,251 --> 00:42:09,126
Ah, già.
977
00:42:09,126 --> 00:42:11,334
[lamenti forti]
978
00:42:13,376 --> 00:42:14,543
[stridio di pneumatici]
979
00:42:15,543 --> 00:42:16,418
[Audrey] Pedoni, via!
980
00:42:17,418 --> 00:42:18,459
[clacson]
981
00:42:21,584 --> 00:42:22,626
Merda!
982
00:42:22,626 --> 00:42:24,959
[Nick]
Ma stai andando a sbattere dovunque!
983
00:42:26,876 --> 00:42:29,876
[canzone sovrasta stridio]
984
00:42:33,376 --> 00:42:34,709
[Audrey e Nick gridano]
985
00:42:35,709 --> 00:42:40,043
- [Nick, con fatica] Il portello è aperto!
- Oh, mio Dio. Ma che hai fatto?
986
00:42:41,876 --> 00:42:43,751
- [lamenti]
- [colpi]
987
00:42:44,293 --> 00:42:45,834
[grida]
988
00:42:45,834 --> 00:42:47,126
Oddio, tesoro!
989
00:42:51,668 --> 00:42:53,626
[grida]
990
00:42:54,584 --> 00:42:56,251
Oh, mio Dio!
991
00:42:58,334 --> 00:42:59,584
[colpi, grida]
992
00:42:59,584 --> 00:43:00,793
Ah!
993
00:43:01,626 --> 00:43:02,626
Tesoro, il palo!
994
00:43:02,626 --> 00:43:04,793
- Cosa?
- C'è un palo!
995
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
Non ti sento!
996
00:43:08,251 --> 00:43:09,209
Oh, mio Dio.
997
00:43:09,209 --> 00:43:10,126
Non importa.
998
00:43:10,751 --> 00:43:11,751
[Nick urla forte]
999
00:43:13,251 --> 00:43:15,834
[musica carica di suspense]
1000
00:43:15,834 --> 00:43:17,543
[ansima] Ok, amore.
1001
00:43:19,334 --> 00:43:20,876
[grida] No!
1002
00:43:20,876 --> 00:43:22,876
- [musica si interrompe]
- [frastuono]
1003
00:43:22,876 --> 00:43:24,668
[commensali gridano]
1004
00:43:29,918 --> 00:43:31,876
[ansima] Cosa...
1005
00:43:31,876 --> 00:43:34,293
- Bonjour.
- Bonjour. State tutti bene?
1006
00:43:34,293 --> 00:43:37,626
- [Nick] Aspettate che scendo.
- [Audrey] Attenzione. Santo cielo.
1007
00:43:37,626 --> 00:43:39,084
- Ahi!
- [Nick] Tutti bene?
1008
00:43:39,084 --> 00:43:41,793
- Mi dispiace tanto.
- Salve, com'è era il pranzo?
1009
00:43:41,793 --> 00:43:43,209
[TV in francese in sottofondo]
1010
00:43:44,001 --> 00:43:44,959
- Cosa?
- Cosa?
1011
00:43:44,959 --> 00:43:46,918
[in francese] Nick e Audrey Spitz...
1012
00:43:46,918 --> 00:43:48,501
- Cosa?
- Cosa?
1013
00:43:49,168 --> 00:43:50,334
[Nick] Oh, no.
1014
00:43:50,334 --> 00:43:52,376
{\an8}KILLER DEL COLTELLO
1015
00:43:52,376 --> 00:43:54,043
[Audrey] Aspetta. Cosa?
1016
00:43:54,043 --> 00:43:56,334
[Nick] Io non ho preso coltelli.
Ho preso il formaggio.
1017
00:43:56,334 --> 00:43:58,418
Perché hai mangiato il formaggio?
1018
00:43:58,418 --> 00:44:00,834
Ho mangiato il formaggio
perché avevo la fame chimica
1019
00:44:00,834 --> 00:44:02,293
e il formaggio era buonissimo.
1020
00:44:02,293 --> 00:44:04,626
Quel coltello
non è mai uscito dalla stanza.
1021
00:44:04,626 --> 00:44:05,959
No, ma noi siamo usciti.
1022
00:44:05,959 --> 00:44:08,168
Hanno rubato il coltello
e hanno creato un deepfake.
1023
00:44:08,168 --> 00:44:10,959
- Le nostre impronte sono dappertutto!
- C'est caca!
1024
00:44:10,959 --> 00:44:13,459
- Non siamo stati noi.
- La télévision "dis puttanat".
1025
00:44:13,459 --> 00:44:17,168
- Non siamo capaci... di fare una cosa...
- Nous sommes innocents.
1026
00:44:17,168 --> 00:44:18,626
- Innocents!
- ...del genere.
1027
00:44:18,626 --> 00:44:20,876
Tipo, il contrario di O.J.!
1028
00:44:20,876 --> 00:44:22,584
[Audrey] Non lo faremmo mai.
1029
00:44:22,584 --> 00:44:23,626
- Vi giuro.
- No.
1030
00:44:23,626 --> 00:44:24,543
[vetri rotti]
1031
00:44:24,543 --> 00:44:26,251
[grida]
1032
00:44:28,418 --> 00:44:31,459
- [musica inquietante]
- [stridio di pneumatici]
1033
00:44:31,459 --> 00:44:32,543
[gente grida]
1034
00:44:37,959 --> 00:44:39,709
- [Audrey piange] Oddio!
- Ehi!
1035
00:44:40,293 --> 00:44:42,334
Vi avevo detto di non salire sul furgone.
1036
00:44:42,334 --> 00:44:43,626
Aveva una pistola
1037
00:44:43,626 --> 00:44:45,668
- Anche tu avevi una pistola!
- [Nick] Sì...
1038
00:44:45,668 --> 00:44:46,709
L'ho usata!
1039
00:44:46,709 --> 00:44:50,376
Lei ha usato la pistola, e bene!
Visto cosa dicono di noi alla TV?
1040
00:44:50,376 --> 00:44:52,334
- È modificato al computer.
- [Nick] Sì!
1041
00:44:52,334 --> 00:44:55,793
- Sapevo non si sarebbe fatto ingannare.
- Un professionista.
1042
00:44:55,793 --> 00:44:57,293
La valigetta è intatta?
1043
00:44:58,251 --> 00:44:59,459
[Audrey] Oh, mio Dio.
1044
00:45:00,918 --> 00:45:02,084
[grida, colpi]
1045
00:45:02,084 --> 00:45:05,334
[ridacchiando] Bene! E questa è fatta.
È stato bello!
1046
00:45:05,334 --> 00:45:07,334
Come ci hanno trovato così in fretta?
1047
00:45:07,334 --> 00:45:08,918
Hanno 70 milioni di ragioni.
1048
00:45:08,918 --> 00:45:11,334
- Ah!
- La valigetta. Avete la chiave?
1049
00:45:11,334 --> 00:45:13,751
La chiave? Per cosa?
Sono manette erotiche.
1050
00:45:13,751 --> 00:45:15,418
Ecco, basta fare così.
1051
00:45:15,418 --> 00:45:16,459
[click metallico]
1052
00:45:17,126 --> 00:45:17,959
[Nick ridacchia]
1053
00:45:18,834 --> 00:45:21,043
Quando mi vedranno con questa
seguiranno me.
1054
00:45:21,043 --> 00:45:22,668
- [Nick] Giusto.
- So come fare.
1055
00:45:22,668 --> 00:45:23,626
Lo vedo.
1056
00:45:23,626 --> 00:45:25,834
Vediamoci alla Madeleine, alle ore 19:00.
1057
00:45:25,834 --> 00:45:27,626
Nessun problema, ci saremo.
1058
00:45:28,293 --> 00:45:30,001
Sono stato duro sul vostro lavoro.
1059
00:45:30,001 --> 00:45:32,751
Forse non siamo uguali,
ma condividiamo una passione.
1060
00:45:33,376 --> 00:45:34,418
Lo vedo, ora.
1061
00:45:34,418 --> 00:45:35,543
[grida] Urrà!
1062
00:45:35,543 --> 00:45:37,668
Sì, mi sbagliavo, quel tipo è un fico.
1063
00:45:37,668 --> 00:45:38,584
Tesoro...
1064
00:45:39,334 --> 00:45:41,001
E se Miller fosse il rapitore?
1065
00:45:41,001 --> 00:45:43,543
[Nick] Ha detto:
"Alle 19:00 alla Madeleine".
1066
00:45:43,543 --> 00:45:45,709
Lo so, ma i cattivi mentono.
1067
00:45:45,709 --> 00:45:49,751
E noi abbiamo consegnato a quel tizio
70 milioni di dollari.
1068
00:45:49,751 --> 00:45:52,043
- Oddio, forse hai ragione.
- Cioè, per dire...
1069
00:45:52,043 --> 00:45:53,543
[motore si accende]
1070
00:45:53,543 --> 00:45:55,834
[esplosione]
1071
00:45:55,834 --> 00:45:57,751
No, ti sei sbagliata.
1072
00:45:58,876 --> 00:46:01,126
[musica carica di suspense]
1073
00:46:01,126 --> 00:46:03,709
- Chi è questo?
- Non lo so. Da dove esce?
1074
00:46:04,959 --> 00:46:07,709
- [Nick] Va dritto tra le fiamme.
- Ci è andato dentro!
1075
00:46:09,293 --> 00:46:10,459
Ha la valigetta.
1076
00:46:11,918 --> 00:46:13,834
- Oh, mio Dio.
- Ora sono confuso!
1077
00:46:13,834 --> 00:46:16,084
- [Audrey] Oh no. Chi è?
- [Nick] Chi sarà?
1078
00:46:16,084 --> 00:46:17,001
Oh, mio Dio!
1079
00:46:18,334 --> 00:46:21,043
[Audrey sussurra]
N - E - 4 - 1 - 3 - D - A - N.
1080
00:46:21,043 --> 00:46:23,584
Siamo di nuovo i più ricercati d'Europa.
Filiamo.
1081
00:46:23,584 --> 00:46:25,584
- Adesso prendo...
- Prendi il cappello.
1082
00:46:26,293 --> 00:46:28,168
- Cosa...
- [Nick] Che vuol dire?
1083
00:46:28,168 --> 00:46:31,459
{\an8}- [Delacroix parla francese]
- [Nick] È Delacroix! Lui ci ama.
1084
00:46:33,584 --> 00:46:36,209
- Ho capito "opera". Ok, via, via!
- Ok.
1085
00:46:38,168 --> 00:46:40,793
[schianto, urla dalla TV]
1086
00:46:40,793 --> 00:46:43,918
[cantano "Duetto dei fiori"
dell'opera Lakmé di Delibes]
1087
00:46:52,543 --> 00:46:55,043
[leggeri suoni gutturali ritmati]
1088
00:47:13,834 --> 00:47:15,293
- [sussulta]
- [Audrey] Sorpresa!
1089
00:47:15,293 --> 00:47:18,084
- [accento francese] Audrey e Nick!
- Anelli di fumo. Come sta?
1090
00:47:18,084 --> 00:47:19,626
Ha avuto il biglietto di Natale?
1091
00:47:19,626 --> 00:47:22,793
Tutto bene, e sì.
I maglioni abbinati erano un bel tocco.
1092
00:47:22,793 --> 00:47:24,959
- [ride]
- È stata una mia idea.
1093
00:47:24,959 --> 00:47:26,959
Senta, ci serve una piccola mano.
1094
00:47:26,959 --> 00:47:28,751
- Direi una grande mano.
- [Nick] Già.
1095
00:47:29,334 --> 00:47:31,293
- Voi siete in arresto.
- [Nick] No!
1096
00:47:32,168 --> 00:47:34,126
Non capisco mai quando fa sul serio.
1097
00:47:34,126 --> 00:47:35,751
Ha l'aria seria. È serio?
1098
00:47:35,751 --> 00:47:37,751
Per il sequestro del maragià,
1099
00:47:37,751 --> 00:47:41,709
l'assassinio della sua guardia del corpo,
il furto di 70 milioni di dollari,
1100
00:47:41,709 --> 00:47:43,959
per aver distrutto
molti isolati della città
1101
00:47:43,959 --> 00:47:46,084
e presumo
per esservi introdotti all'Opera.
1102
00:47:46,084 --> 00:47:48,959
- Non abbiamo fatto tutta quella roba.
- Solo i numeri 4 e 6.
1103
00:47:48,959 --> 00:47:50,501
Siamo stati incastrati, mi creda.
1104
00:47:50,501 --> 00:47:52,418
[Nick] Abbiamo un sospetto
sul vero colpevole.
1105
00:47:52,418 --> 00:47:54,584
Dovrebbe controllare un numero di targa.
1106
00:47:54,584 --> 00:47:56,834
Niente mi farebbe più piacere,
1107
00:47:56,834 --> 00:48:01,001
ma poi dovrei riferire immediatamente
di questo aiuto ai miei superiori,
1108
00:48:01,001 --> 00:48:03,834
sennò sarei colpevole di favoreggiamento.
1109
00:48:03,834 --> 00:48:05,334
Senta, noi la leghiamo
1110
00:48:05,334 --> 00:48:08,501
e poi lei dice
che l'abbiamo costretta ad aiutarci.
1111
00:48:08,501 --> 00:48:10,126
[sospira]
1112
00:48:10,126 --> 00:48:11,376
Ehi, chi sta chiamando?
1113
00:48:11,376 --> 00:48:13,001
Non sto chiamando nessuno.
1114
00:48:13,001 --> 00:48:16,168
Ho un'app per rintracciare
il veicolo con quella targa.
1115
00:48:16,168 --> 00:48:17,793
Esiste un'app per questo?
1116
00:48:17,793 --> 00:48:20,209
- [Delacroix annuisce]
- [Nick] Dio...
1117
00:48:20,209 --> 00:48:23,834
Ce l'ha Shazam lì sopra?
Dopo vorrei sapere che canzone è questa.
1118
00:48:24,751 --> 00:48:26,918
[Nick] L'app dice che il furgone
1119
00:48:26,918 --> 00:48:30,126
è parcheggiato fuori da un castello
a 80 km da qui?
1120
00:48:30,126 --> 00:48:31,959
[Delacroix annuisce]
1121
00:48:31,959 --> 00:48:33,293
Scusi, mi gratta il naso?
1122
00:48:34,293 --> 00:48:35,126
[versetti]
1123
00:48:35,126 --> 00:48:39,293
Oh, oh... Più piano, più piano... [geme]
1124
00:48:40,209 --> 00:48:43,959
- Oui, oui... Grazie.
- Senta, ha una macchina da prestarci?
1125
00:48:44,626 --> 00:48:46,501
- Le chiavi sono nei pantaloni.
- [Audrey] Ok.
1126
00:48:46,501 --> 00:48:50,001
Chiede a Audrey anche questo?
Le metto io le mani nei pantaloni.
1127
00:48:50,001 --> 00:48:52,626
Che vi devo dire? Un tiratore deve tirare.
1128
00:48:52,626 --> 00:48:53,668
[Nick ridacchia]
1129
00:48:53,668 --> 00:48:56,793
Questa è una patata o una chiave,
perché sono... Ok, trovata.
1130
00:48:56,793 --> 00:49:00,459
- [Audrey] Ci pensiamo noi.
- Ehi, ehi! Non si mangia nella mia auto.
1131
00:49:02,084 --> 00:49:05,668
[Nick] Sai, scommetto che Delacroix
ha una macchinone da paura.
1132
00:49:07,418 --> 00:49:09,001
[sibilo leggero]
1133
00:49:09,001 --> 00:49:11,334
[canzone in francese alla radio]
1134
00:49:11,334 --> 00:49:12,626
[voci indistinte]
1135
00:49:12,626 --> 00:49:13,793
[telefono]
1136
00:49:14,376 --> 00:49:15,376
[colonnello] Scusi.
1137
00:49:17,709 --> 00:49:18,918
Bonsoir, ispettore.
1138
00:49:18,918 --> 00:49:20,834
- Bonsoir, Colonnello!
- Enchanté!
1139
00:49:26,334 --> 00:49:27,793
La polizia vi sta cercando.
1140
00:49:27,793 --> 00:49:30,668
Sì, non mi dica!
Colonnello, non siamo stati noi.
1141
00:49:30,668 --> 00:49:34,334
Lo so, ma ci sono
le vostre impronte sull'arma del delitto
1142
00:49:34,334 --> 00:49:37,209
e le immagini di Nick
che esce dalla tenda col pugnale.
1143
00:49:37,209 --> 00:49:39,959
La tipica follia
di una vacanza degli Spitz!
1144
00:49:39,959 --> 00:49:42,126
Miller è morto, per inciso,
e abbiamo perso i soldi.
1145
00:49:42,126 --> 00:49:43,709
Ma sembra che li abbiate presi voi.
1146
00:49:43,709 --> 00:49:46,793
In più i rapitori ci hanno dato
come scadenza mezzanotte
1147
00:49:46,793 --> 00:49:48,793
per presentarci con i soldi
1148
00:49:48,793 --> 00:49:50,376
o uccideranno il maragià.
1149
00:49:50,376 --> 00:49:52,876
Ok, colonnello,
può prendere tempo fino ad allora?
1150
00:49:52,876 --> 00:49:55,209
- [Nick] Merci!
- [Audrey] Grazie, Colonnello!
1151
00:49:56,668 --> 00:49:59,751
[musica misteriosa]
1152
00:50:02,376 --> 00:50:05,084
[auto in avvicinamento]
1153
00:50:08,709 --> 00:50:10,251
Oh, mio Dio.
1154
00:50:10,251 --> 00:50:13,209
Ora sai perché al rapitore
servono 70 milioni di dollari.
1155
00:50:13,209 --> 00:50:14,459
Per il riscaldamento.
1156
00:50:17,876 --> 00:50:20,459
- [Audrey sussulta] Oh, mamma.
- [Nick annuisce]
1157
00:50:20,459 --> 00:50:24,376
Ok, quel fossato è tipo... tre metri?
1158
00:50:24,876 --> 00:50:26,084
Credo di potercela fare.
1159
00:50:26,084 --> 00:50:29,001
Nick, tre metri sono una bella distanza.
1160
00:50:29,001 --> 00:50:31,251
Al liceo ho battuto
il record di salto in lungo.
1161
00:50:31,251 --> 00:50:34,001
Non sto scherzando,
facevo salti più lunghi di questo.
1162
00:50:34,001 --> 00:50:35,876
- [annuisce] Davvero?
- Sì.
1163
00:50:35,876 --> 00:50:39,793
- E come ti chiamavano? Nicky Gambalunga?
- Mi prendi in giro?
1164
00:50:39,793 --> 00:50:41,959
[Audrey] Non ce la fai a saltare.
1165
00:50:41,959 --> 00:50:45,043
Non mi fa piacere dimostrarti
che hai torto, ma lo faccio.
1166
00:50:45,043 --> 00:50:46,459
[Audrey annuisce]
1167
00:50:49,126 --> 00:50:52,168
In effetti, da quella angolazione
sembrano più di tre metri.
1168
00:50:52,168 --> 00:50:55,834
- Oh, accidenti.
- Che dici? Tu pensi di essere in grado?
1169
00:50:55,834 --> 00:50:58,084
- Ora vuoi far saltare me?
- [grilletto]
1170
00:50:59,084 --> 00:51:00,168
Bonsoir.
1171
00:51:00,168 --> 00:51:01,501
[insieme] Contessa?
1172
00:51:01,501 --> 00:51:02,918
Sorpresi?
1173
00:51:02,918 --> 00:51:03,918
[insieme] Sì.
1174
00:51:03,918 --> 00:51:05,876
- Abbiamo detto...
- [insieme] Contessa?
1175
00:51:07,709 --> 00:51:08,584
Oddio.
1176
00:51:10,168 --> 00:51:11,209
[Audrey si lamenta]
1177
00:51:11,793 --> 00:51:13,043
Dov'è Vik?
1178
00:51:14,251 --> 00:51:15,793
In mano ai rapitori.
1179
00:51:15,793 --> 00:51:17,751
Ok, non siete voi i rapitori?
1180
00:51:17,751 --> 00:51:18,834
No, no, no.
1181
00:51:19,418 --> 00:51:22,459
Non farei mai una cosa simile.
Vikram è mio amico.
1182
00:51:22,459 --> 00:51:23,584
[sbuffa] Un amico...
1183
00:51:24,084 --> 00:51:25,001
Lei lo amava.
1184
00:51:26,209 --> 00:51:27,793
[tossisce]
1185
00:51:27,793 --> 00:51:30,876
Io amo i soldi, e quando ho saputo
che a voi due dilettanti
1186
00:51:30,876 --> 00:51:33,834
ne sarebbero passati molti tra le mani,
dovevo averli.
1187
00:51:33,834 --> 00:51:35,959
Doveva averli. [risata stridula]
1188
00:51:35,959 --> 00:51:38,751
- Non ha piazzato lei il coltello?
- O manomesso il video?
1189
00:51:38,751 --> 00:51:41,376
O messo qualcosa nei drink
quella sera nella villa?
1190
00:51:41,376 --> 00:51:43,626
Perché tiri fuori questa storia?
Non è rilevante.
1191
00:51:43,626 --> 00:51:46,209
[Audrey] Certo che è rilevante,
è estremamente rilevante.
1192
00:51:46,209 --> 00:51:48,584
Va bene, va bene... Oddio!
1193
00:51:48,584 --> 00:51:50,793
[sussurra] Due cattivi non funzionano mai.
1194
00:51:50,793 --> 00:51:53,834
- Uno tradisce sempre l'altro.
- [Audrey] È un classico.
1195
00:51:53,834 --> 00:51:56,126
- L'abbiamo visto spesso.
- Un mucchio di volte.
1196
00:51:56,126 --> 00:51:57,209
- Si salvi.
- La prego.
1197
00:51:57,209 --> 00:51:59,793
Imani? È pronta l'auto per la fuga?
1198
00:51:59,793 --> 00:52:01,584
- Sì, Contessa.
- Perfetto.
1199
00:52:02,418 --> 00:52:03,876
- No!
- No!
1200
00:52:03,876 --> 00:52:05,209
[sussulta]
1201
00:52:06,251 --> 00:52:08,459
- Mio Dio.
- Non potevo essere più chiaro.
1202
00:52:08,459 --> 00:52:09,834
[Audrey] Eccolo qui.
1203
00:52:09,834 --> 00:52:11,084
- Già.
- Il classico.
1204
00:52:11,084 --> 00:52:12,001
[Nick annuisce]
1205
00:52:12,001 --> 00:52:15,876
Se avete fortuna, il fumo vi ucciderà
prima che le fiamme arrivino.
1206
00:52:19,126 --> 00:52:20,459
- [sussultano]
- No!
1207
00:52:21,126 --> 00:52:21,959
Ops.
1208
00:52:23,876 --> 00:52:25,043
- [spari]
- [sussulta]
1209
00:52:26,751 --> 00:52:27,668
[Audrey] Cosa?
1210
00:52:27,668 --> 00:52:29,918
[rantolando] Triplo gioco.
1211
00:52:29,918 --> 00:52:31,834
[risata stridula, spira]
1212
00:52:34,584 --> 00:52:37,793
Oh, no! Ci incolperanno anche della morte
di queste due stronze.
1213
00:52:37,793 --> 00:52:40,209
Andiamo! Dobbiamo saltare
fuori di qui, tesoro!
1214
00:52:40,209 --> 00:52:42,876
- Forza! Andiamo. Andiamo! Insieme!
- Oddio!
1215
00:52:42,876 --> 00:52:44,626
- Via, indietro!
- Oh. mio Dio, indietro!
1216
00:52:44,626 --> 00:52:46,376
Indietro! Alla finestra!
1217
00:52:46,376 --> 00:52:47,334
Alla finestra!
1218
00:52:47,334 --> 00:52:48,584
[gridano]
1219
00:52:48,584 --> 00:52:50,001
- [Audrey] Cazzo!
- Tutto ok?
1220
00:52:50,001 --> 00:52:52,209
- [Audrey] Sì.
- [Nick] Dobbiamo rotolare.
1221
00:52:52,209 --> 00:52:54,959
[urla] Da quella parte!
1222
00:52:54,959 --> 00:52:56,668
Oh, mio Dio, quanto sei grasso.
1223
00:52:56,668 --> 00:53:01,876
È quello che hai detto in luna di miele,
ma come allora, continuiamo a provare!
1224
00:53:01,876 --> 00:53:05,793
Oh, mio Dio, tesoro!
Non so nemmeno dove stiamo rotolando.
1225
00:53:05,793 --> 00:53:08,959
- [Nick] Non so!
- [Audrey piagnucola] Santo cielo!
1226
00:53:08,959 --> 00:53:10,751
Sono stato io ad addormentarci.
1227
00:53:11,334 --> 00:53:12,584
Cos... Cosa?
1228
00:53:12,584 --> 00:53:15,168
Cioè, sei stata tu,
ma è stato per colpa mia...
1229
00:53:15,168 --> 00:53:19,626
Io tengo il sonnifero nella boccetta
dell'analgesico, ecco perché.
1230
00:53:19,626 --> 00:53:22,709
È che io mi stresso tanto.
Scusa, è tutta colpa mia.
1231
00:53:22,709 --> 00:53:25,501
Tesoro, non scusarti.
Sono io che mi devo scusare.
1232
00:53:25,501 --> 00:53:29,293
Non faccio che criticarti,
mi sento uno schifo. Mi dispiace tanto.
1233
00:53:29,293 --> 00:53:32,418
I tuoi cartelloni e i biglietti
con il filo interdentale...
1234
00:53:32,418 --> 00:53:35,293
- I biglietti col filo interdentale.
- [Audrey] Lo so.
1235
00:53:35,293 --> 00:53:37,834
- Non penso che sia...
- Il rasoio sui biglietti!
1236
00:53:37,834 --> 00:53:40,584
Posso usarli per tagliare il nastro.
Ne ho uno in tasca!
1237
00:53:40,584 --> 00:53:44,668
- Dove?
- Nella tasca dietro, prova a prenderlo.
1238
00:53:44,668 --> 00:53:46,001
Aspetta, lo sto cercando.
1239
00:53:46,001 --> 00:53:48,459
[Nick] Aiutami, prendilo.
Prendilo, vai più giù!
1240
00:53:48,459 --> 00:53:51,418
- Giù, giù, giù... Ti prego.
- [Audrey] Ora lo prendo!
1241
00:53:51,418 --> 00:53:54,959
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio!
Siamo a posto? Lo stai tagliando?
1242
00:53:54,959 --> 00:53:56,668
- Sta funzionando?
- Credo di sì.
1243
00:53:56,668 --> 00:53:58,459
[Audrey] Mio Dio, mio...
1244
00:53:58,459 --> 00:54:02,543
Vi amo, biglietti col filo interdentale,
da morire! Oh, ti prego. Ti prego!
1245
00:54:02,543 --> 00:54:06,126
- Sì! Sì! Sì! Taglia ai piedi!
- Ok, forza!
1246
00:54:06,126 --> 00:54:08,376
- Andiamo! Via!
- [Audrey] Bravo, ci sei!
1247
00:54:09,834 --> 00:54:10,834
Oh, no!
1248
00:54:10,834 --> 00:54:13,293
- [Nick] Oddio.
- Cosa fai?
1249
00:54:13,293 --> 00:54:16,043
Tieni, prendi questa.
Adesso sparo contro la finestra.
1250
00:54:17,209 --> 00:54:18,168
Dio!
1251
00:54:19,793 --> 00:54:21,793
Mio Dio, una pistola francese! È francese!
1252
00:54:21,793 --> 00:54:22,751
[Audrey] Tesoro!
1253
00:54:22,751 --> 00:54:24,501
- No.
- Cosa?
1254
00:54:25,043 --> 00:54:26,418
[echeggia] No!
1255
00:54:26,418 --> 00:54:29,168
[suona "Bang Bang
(My Baby Shot Me Down)" di Sheila]
1256
00:54:38,668 --> 00:54:40,668
[musica sovrasta vetri rotti]
1257
00:54:51,709 --> 00:54:53,709
[musica sovrasta gorgoglii]
1258
00:55:01,251 --> 00:55:03,543
- [Nick ansima]
- Amore! Ti amo.
1259
00:55:03,543 --> 00:55:05,043
- [Nick] Ti amo.
- [gemiti]
1260
00:55:10,626 --> 00:55:12,168
[ansimano]
1261
00:55:12,168 --> 00:55:13,084
Oddio.
1262
00:55:13,793 --> 00:55:14,834
- [chiave gira]
- [suoni]
1263
00:55:14,834 --> 00:55:15,751
- Cosa?
- Oh, no!
1264
00:55:15,751 --> 00:55:18,376
- No, no! No, no, no!
- No, no, no, no, no!
1265
00:55:18,376 --> 00:55:19,793
Cazzo, cazzo!
1266
00:55:19,793 --> 00:55:20,793
Nick.
1267
00:55:21,918 --> 00:55:23,543
[suona "Ti- gars" di Lisa LeBlanc]
1268
00:55:25,834 --> 00:55:28,126
- Stavolta guido io.
- Ok.
1269
00:55:36,126 --> 00:55:37,501
[Nick ansima]
1270
00:55:39,376 --> 00:55:41,459
Ma scherziamo? Non posso...
1271
00:55:42,126 --> 00:55:43,584
Tocca di nuovo a te, tesoro.
1272
00:55:43,584 --> 00:55:44,959
- Scusa.
- Non fa niente.
1273
00:55:44,959 --> 00:55:47,043
[rombo forte di motore]
1274
00:55:48,418 --> 00:55:50,626
[musica si interrompe]
1275
00:55:50,626 --> 00:55:52,793
[Delacroix] Mesdames et messieurs...
1276
00:55:52,793 --> 00:55:55,084
Sono l'Ispettore Laurent Delacroix.
1277
00:55:55,918 --> 00:55:59,959
Quindici minuti fa, l'Interpol ha assunto
il controllo delle operazioni
1278
00:55:59,959 --> 00:56:02,751
e mi ha assegnato
la direzione della task force.
1279
00:56:02,751 --> 00:56:07,126
[Francisco] Ok, abbiamo capito, ma perché
all'improvviso è coinvolta l'Interpol?
1280
00:56:07,126 --> 00:56:09,168
Per l'efferata natura dei crimini.
1281
00:56:09,168 --> 00:56:11,501
Svariati omicidi, un rapimento,
1282
00:56:11,501 --> 00:56:14,084
la distruzione
del più antico caffè di Parigi,
1283
00:56:14,084 --> 00:56:18,001
oltre ad aver immobilizzato
un avvenente appassionato dell'opera.
1284
00:56:18,001 --> 00:56:19,376
Oh, buon Dio.
1285
00:56:19,376 --> 00:56:23,293
Ok, ma perché dovremmo pensare
che sarà in grado di scovare gli Spitz?
1286
00:56:23,293 --> 00:56:25,709
Perché li ho qui al telefono.
1287
00:56:27,209 --> 00:56:29,793
- [Audrey] Pronto? Ci siete tutti?
- Sì, Audrey.
1288
00:56:29,793 --> 00:56:30,834
Tutti tranne...
1289
00:56:30,834 --> 00:56:33,043
La contessa
e la sua inquietante amichetta?
1290
00:56:33,043 --> 00:56:34,959
Riportate Vikram, mostri!
1291
00:56:34,959 --> 00:56:37,334
- Avete già i soldi.
- Sì, abbiamo i soldi.
1292
00:56:37,334 --> 00:56:40,543
Quindi se volete rivederli,
dovete dire al rapitore
1293
00:56:40,543 --> 00:56:44,209
di portare il maragià
al ristorante "Giules Verne".
1294
00:56:44,209 --> 00:56:45,459
Quoi? Al che?
1295
00:56:45,959 --> 00:56:49,126
- [Audrey] Al ristorante Giules Verne.
- Al ristorante...
1296
00:56:49,668 --> 00:56:51,334
- Le Jules Verne.
- Ah.
1297
00:56:51,334 --> 00:56:54,376
Al piano panoramico,
sulla Torre Eiffel, a mezzanotte.
1298
00:56:54,376 --> 00:56:55,293
[Nick] Sì.
1299
00:56:55,293 --> 00:56:57,001
Che volete dire? Non abbiamo mio fratello.
1300
00:56:57,001 --> 00:56:59,709
- Stronzate!
- Qualcuno di voi sì, ok?
1301
00:56:59,709 --> 00:57:03,709
Fate come ha detto mia moglie:
a mezzanotte, il maragià, vivo.
1302
00:57:03,709 --> 00:57:06,543
E, ispettore, abbiamo provato
a far partire la sua auto,
1303
00:57:06,543 --> 00:57:09,168
ma non ci siamo riusciti
e l'abbiamo lasciata lì.
1304
00:57:09,168 --> 00:57:10,251
Cosa?
1305
00:57:10,251 --> 00:57:13,709
Abbiamo rubato una Lamborghini.
La diamo a lei quando abbiamo finito.
1306
00:57:13,709 --> 00:57:14,918
Ok.
1307
00:57:16,834 --> 00:57:18,751
{\an8}[musica carica di suspense]
1308
00:57:30,959 --> 00:57:32,084
[tintinnio ascensore]
1309
00:57:38,084 --> 00:57:40,709
Oh, Dios mio. Che schianto.
1310
00:57:41,918 --> 00:57:43,418
Perché così eleganti?
1311
00:57:43,418 --> 00:57:45,709
Abbiamo letto online
che c'è un dress code.
1312
00:57:45,709 --> 00:57:49,043
Una volta non sono entrato
al Tavern on the Green in calzoncini.
1313
00:57:49,043 --> 00:57:50,251
Dove sono i clienti?
1314
00:57:50,251 --> 00:57:53,126
Abbiamo preso tutto il ristorante
perché nessuno ci disturbasse.
1315
00:57:53,126 --> 00:57:57,459
L'idea era di fare tutto in pubblico,
così ci sarebbero state altre persone.
1316
00:57:57,459 --> 00:58:00,751
- Come avete trovato quei vestiti?
- E ti sei fatta i capelli?
1317
00:58:00,751 --> 00:58:02,584
Abbiamo avuto un problema, ok?
1318
00:58:02,584 --> 00:58:05,918
C'era un fossato e poi abbiamo...
Beh, non devo giustificarmi.
1319
00:58:05,918 --> 00:58:08,126
Siamo noi qui a fare le domande, adesso.
1320
00:58:08,126 --> 00:58:10,834
- Fai le domande.
- Passiamo in rassegna i sospettati.
1321
00:58:10,834 --> 00:58:12,001
[sospira]
1322
00:58:12,001 --> 00:58:13,168
Mettetevi comodi.
1323
00:58:13,168 --> 00:58:15,793
Iniziamo da Saira Govindan.
1324
00:58:15,793 --> 00:58:16,876
Io?
1325
00:58:16,876 --> 00:58:17,959
[annuisce]
1326
00:58:17,959 --> 00:58:19,251
Io vi ho difeso.
1327
00:58:20,084 --> 00:58:21,376
Mi piacevate tanto.
1328
00:58:21,376 --> 00:58:24,543
Lo so, e piaci tanto anche a noi,
sei sempre stata carina.
1329
00:58:24,543 --> 00:58:26,168
Ma è così che facciamo.
1330
00:58:26,168 --> 00:58:28,668
Avrei rapito mio fratello?
1331
00:58:28,668 --> 00:58:30,751
- Si sta innervosendo, tesoro.
- Lo vedo.
1332
00:58:30,751 --> 00:58:32,126
Sei totalmente matta?
1333
00:58:32,126 --> 00:58:34,168
- Audrey, va' avanti.
- Ok, vado avanti.
1334
00:58:34,168 --> 00:58:35,209
[Nick] Tutto a posto.
1335
00:58:35,209 --> 00:58:37,709
[Audrey] Francisco,
capo del consiglio d'amministrazione.
1336
00:58:38,293 --> 00:58:42,251
Senza il maragià tra i piedi, puoi
appropriarti di tutti i soldi che vuoi
1337
00:58:42,251 --> 00:58:45,418
per pagare le cause per la paternità
dei tuoi duemila figli.
1338
00:58:45,418 --> 00:58:47,959
Perché non arriviamo a duemila e uno, eh?
1339
00:58:47,959 --> 00:58:50,709
Vedi di sparire. Porco schifoso.
1340
00:58:50,709 --> 00:58:52,209
Claudette "Jobert".
1341
00:58:52,209 --> 00:58:53,293
Joubert.
1342
00:58:53,293 --> 00:58:56,084
Commessa di Parigi a caccia di denaro.
1343
00:58:56,668 --> 00:58:59,334
Se fosse per quello,
l'avrei sposato e basta, no?
1344
00:58:59,334 --> 00:59:01,959
Non col prematrimoniale capestro
che hai firmato.
1345
00:59:03,376 --> 00:59:05,959
Ma invece il colonnello?
Qual è il suo movente?
1346
00:59:05,959 --> 00:59:10,959
Magari si è rotto le scatole di lavorare
per gente ricca, perché fate schifo.
1347
00:59:11,709 --> 00:59:17,543
O magari il colonnello
aveva bisogno di soldi per permettersi...
1348
00:59:18,584 --> 00:59:20,001
un braccio bionico.
1349
00:59:20,626 --> 00:59:23,501
Mi sono informato. Non costano tanto.
1350
00:59:23,501 --> 00:59:26,209
- Di che cifra parliamo?
- Venti... Trentamila?
1351
00:59:26,209 --> 00:59:29,251
Tutto qui?
Cavolo, magari ci faccio un pensierino.
1352
00:59:29,251 --> 00:59:31,168
Ma devi prima perdere un braccio.
1353
00:59:31,168 --> 00:59:34,418
- Beh, non stavo pensando al braccio.
- [ridono]
1354
00:59:35,209 --> 00:59:38,334
Ok, abbiamo analizzato tutti.
1355
00:59:39,709 --> 00:59:40,668
Chi è stato?
1356
00:59:40,668 --> 00:59:42,709
[tintinnio ascensore]
1357
00:59:42,709 --> 00:59:44,251
[piagnucola]
1358
00:59:44,251 --> 00:59:45,584
[urla di gioia]
1359
00:59:45,584 --> 00:59:47,668
Vik, mon amour!
1360
00:59:47,668 --> 00:59:49,459
- Ehi.
- [Audrey] Fermi.
1361
00:59:49,459 --> 00:59:50,834
[Vik piagnucola] Sì...
1362
00:59:50,834 --> 00:59:55,084
Mi hanno detto di farvi vedere
questa megabomba con i cosi.
1363
00:59:55,084 --> 00:59:56,334
[sussultano]
1364
00:59:56,334 --> 00:59:57,709
[Audrey] Oh, mio Dio.
1365
00:59:57,709 --> 01:00:00,209
Basta a far saltare in aria
tutta la torre.
1366
01:00:00,209 --> 01:00:03,834
State a sentire.
Mettete i bigliettoni nell'ascensore
1367
01:00:03,834 --> 01:00:06,001
e mandatelo all'ultimo piano.
1368
01:00:06,001 --> 01:00:09,251
Quando l'importo sarà stato
stracontrollato, manderanno giù il...
1369
01:00:09,251 --> 01:00:12,209
Come si chiama il coso che cosa la bomba?
1370
01:00:12,209 --> 01:00:14,251
- Il detonatore a distanza?
- Sì, quel coso.
1371
01:00:14,251 --> 01:00:17,376
Ce lo mandano giù
e noi possiamo alzare i tacchi.
1372
01:00:17,376 --> 01:00:21,626
E c'è un po' di fretta, diciamo,
perché, ecco... Ecco...
1373
01:00:21,626 --> 01:00:23,668
- [tutti] Oh, no!
- [Audrey] Oh mio Dio!
1374
01:00:23,668 --> 01:00:26,918
Nick, Nick. I soldi,
devi metterli nell'ascensore!
1375
01:00:26,918 --> 01:00:27,834
- Adesso!
- Nah.
1376
01:00:27,834 --> 01:00:29,334
- "Nah"?
- Come sarebbe, "nah"?
1377
01:00:29,334 --> 01:00:31,459
- Che farai?
- Non faranno esplodere la bomba.
1378
01:00:31,459 --> 01:00:32,626
Oh, Dios mio.
1379
01:00:32,626 --> 01:00:34,751
Vuoi seriamente seguire il tuo istinto?
1380
01:00:34,751 --> 01:00:36,751
- Fidati di me.
- Nick! Fratello mio.
1381
01:00:36,751 --> 01:00:39,501
No, va tutto alla grande, Maragià.
1382
01:00:39,501 --> 01:00:42,459
Chiunque abbia fatto questo
ha un'ottima preparazione.
1383
01:00:42,459 --> 01:00:45,126
Perché ha ucciso Mister Lou,
uno davvero micidiale.
1384
01:00:45,126 --> 01:00:46,918
Il countdown va avanti.
1385
01:00:46,918 --> 01:00:48,418
No, no. Nick, Nick, Nick!
1386
01:00:48,418 --> 01:00:51,668
E sappiamo che il rapitore
è un hacker eccezionale, se è entrato
1387
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
nel sistema per fare un deepfake.
1388
01:00:53,668 --> 01:00:55,126
Andiamo, Nick!
1389
01:00:55,793 --> 01:00:59,834
Sapeva esattamente dove si trovavano
Mister Lou e Vik nel backstage alle nozze
1390
01:00:59,834 --> 01:01:02,334
così da poter fare
lo scambio sull'elefante...
1391
01:01:02,334 --> 01:01:04,293
- Ma, tesoro...
- Fra poco faccio boom.
1392
01:01:04,293 --> 01:01:06,043
Con queste competenze...
1393
01:01:06,043 --> 01:01:07,918
- Dio, Nick!
- [bip rapidi]
1394
01:01:07,918 --> 01:01:09,876
...il tizio dovrebbe scrivere un libro.
1395
01:01:09,876 --> 01:01:11,709
- Oh, mio Dio, Nick!
- [grida]
1396
01:01:11,709 --> 01:01:13,084
[Audrey urla]
1397
01:01:14,209 --> 01:01:16,043
[piagnucola]
1398
01:01:17,543 --> 01:01:19,209
[Vik sospira]
1399
01:01:20,126 --> 01:01:21,418
[ansima]
1400
01:01:22,168 --> 01:01:27,459
[sospira] "Migliaia di studi hanno
dimostrato che un rapitore non farà nulla
1401
01:01:27,459 --> 01:01:30,459
che possa mettere in pericolo
il ricevimento del riscatto."
1402
01:01:30,459 --> 01:01:35,209
Capitolo nove, paragrafo tre,
scritto dal signor Connor Miller.
1403
01:01:35,793 --> 01:01:37,084
Hai letto il libro.
1404
01:01:37,084 --> 01:01:39,001
Dall'inizio alla fine, e fa schifo.
1405
01:01:39,001 --> 01:01:41,084
Dovresti assaggiare questo, è squisito.
1406
01:01:41,084 --> 01:01:43,168
- Mi hai fatto prendere un colpo.
- [tonfetto]
1407
01:01:43,168 --> 01:01:44,834
- [esplosione]
- [grida]
1408
01:01:45,709 --> 01:01:48,668
[musica carica di suspense continua]
1409
01:01:48,668 --> 01:01:50,459
[cigolio corda metallica]
1410
01:01:50,459 --> 01:01:52,334
[Audrey] Cos'è stato? [ansima]
1411
01:01:53,334 --> 01:01:54,209
Cosa?
1412
01:01:57,209 --> 01:01:58,084
Davvero notevole.
1413
01:01:58,084 --> 01:02:01,043
Com'è uscito da quel SUV
prima che esplodesse?
1414
01:02:01,043 --> 01:02:02,668
Non sono uscito.
1415
01:02:02,668 --> 01:02:05,543
Sono entrato in una camera
a prova di bomba in titanio.
1416
01:02:05,543 --> 01:02:09,584
Una morte in pubblico. Il miglior modo
per eliminarsi dalla lista dei sospettati.
1417
01:02:09,584 --> 01:02:13,418
Già, già. Ma non tutto è andato
secondo i piani, non è vero?
1418
01:02:13,418 --> 01:02:17,168
[Audrey] Il suo uomo ha preso la valigetta
un attimo prima della fuga perfetta.
1419
01:02:17,168 --> 01:02:18,793
[Nick] E boom.
1420
01:02:18,793 --> 01:02:21,001
L'avida ex irrompe sulla scena.
1421
01:02:21,001 --> 01:02:24,543
[mugola] Settanta milioni di dollari.
Sono tanti soldi.
1422
01:02:24,543 --> 01:02:26,918
Anche per una contessa.
1423
01:02:26,918 --> 01:02:29,793
- Helene manda Imani a rapinarvi.
- Esatto.
1424
01:02:29,793 --> 01:02:31,584
- Chi?
- [insieme] Imani.
1425
01:02:31,584 --> 01:02:34,418
- [colonnello] Chi?
- Imani. La spalla della contessa.
1426
01:02:34,418 --> 01:02:35,876
Fai la risatina?
1427
01:02:35,876 --> 01:02:37,626
- Devo farla?
- Dai, fa' sentire.
1428
01:02:37,626 --> 01:02:38,584
[risata stridula]
1429
01:02:38,584 --> 01:02:39,876
[tutti annuiscono]
1430
01:02:39,876 --> 01:02:40,793
Ok, hanno capito.
1431
01:02:40,793 --> 01:02:42,376
Quindi Imani piomba
1432
01:02:42,376 --> 01:02:45,959
e ruba i soldi del riscatto
proprio sotto il suo naso.
1433
01:02:45,959 --> 01:02:47,459
[risata stridula]
1434
01:02:47,459 --> 01:02:49,209
- Le avrà fatto male.
- [risatina]
1435
01:02:49,209 --> 01:02:52,459
Ora, se aveste letto
il mio libro per bene,
1436
01:02:52,459 --> 01:02:54,418
ricordereste che svelare l'identità
1437
01:02:54,418 --> 01:02:56,876
di un criminale
fino a quel momento anonimo,
1438
01:02:56,876 --> 01:03:01,293
mette tutti quelli al corrente
di quell'informazione in pericolo.
1439
01:03:01,293 --> 01:03:02,209
Vuol dire...
1440
01:03:04,418 --> 01:03:06,251
che devo uccidervi tutti.
1441
01:03:06,751 --> 01:03:09,709
- [gridano]
- Oddio! [singhiozza]
1442
01:03:10,376 --> 01:03:11,543
Gary?
1443
01:03:13,251 --> 01:03:14,459
Chi cavolo sei?
1444
01:03:15,043 --> 01:03:16,334
Sono Susan.
1445
01:03:18,501 --> 01:03:20,084
- Tu sai chi è?
- Non ne ho idea.
1446
01:03:20,084 --> 01:03:25,459
Io e Gary ci siamo incontrati
dieci anni fa quando studiavo all'estero
1447
01:03:25,459 --> 01:03:28,251
e ci siamo promessi
che se ci fossimo ancora amati
1448
01:03:28,251 --> 01:03:30,918
e non avessimo trovato nessun altro,
1449
01:03:30,918 --> 01:03:36,209
ci saremmo visti a metà della Tour Eiffel
a mezzanotte, stanotte.
1450
01:03:36,209 --> 01:03:38,001
[musica romantica]
1451
01:03:38,001 --> 01:03:39,918
E io lo amo ancora moltissimo.
1452
01:03:41,459 --> 01:03:43,084
Qualcuno di voi è Gary?
1453
01:03:45,168 --> 01:03:47,043
Giù la mano, Francisco.
1454
01:03:47,043 --> 01:03:48,501
- [sussulta]
- [Nick] Attenti!
1455
01:03:48,501 --> 01:03:50,084
[Audrey] Oh, mio Dio!
1456
01:03:53,168 --> 01:03:54,001
[sussulta]
1457
01:03:54,001 --> 01:03:55,001
[Vik] Oddio!
1458
01:03:55,001 --> 01:03:56,501
[musica carica di suspense]
1459
01:04:00,668 --> 01:04:01,793
State pronti.
1460
01:04:01,793 --> 01:04:03,876
[Delacroix geme]
1461
01:04:05,501 --> 01:04:07,251
Non mi rimane che aggiungere...
1462
01:04:07,251 --> 01:04:08,709
È stato un piacere.
1463
01:04:10,793 --> 01:04:12,751
Ha il coso della bomba col pulsante.
1464
01:04:16,251 --> 01:04:17,459
[Audrey grida]
1465
01:04:17,459 --> 01:04:19,584
- Audrey!
- [Audrey grida]
1466
01:04:19,584 --> 01:04:21,751
[musica carica di suspense sovrasta grida]
1467
01:04:21,751 --> 01:04:22,793
Oh, mio Dio!
1468
01:04:23,459 --> 01:04:25,918
[grida] Non era questo il piano!
1469
01:04:33,459 --> 01:04:34,793
[Audrey urla]
1470
01:04:35,584 --> 01:04:37,709
[lamenti]
1471
01:04:39,209 --> 01:04:42,293
Non c'è limite alle decisioni sbagliate
che riesci a prendere.
1472
01:04:42,918 --> 01:04:45,126
[geme] Nick!
Non posso credere che lo sto facendo.
1473
01:04:45,126 --> 01:04:46,709
Prendi la mia pistola.
1474
01:04:46,709 --> 01:04:49,793
Aspetta! Ti servono i proiettili.
Nella tasca. [geme]
1475
01:04:50,293 --> 01:04:52,459
Oh, piccolo malandrino.
1476
01:04:53,043 --> 01:04:55,334
- Ce l'hai là in fondo, eh?
- Ci sei.
1477
01:04:55,334 --> 01:04:56,709
[geme]
1478
01:04:56,709 --> 01:04:59,709
[Nick] Susan,
fai pressione sulla ferita dell'ispettore.
1479
01:04:59,709 --> 01:05:02,209
È una specie di teatro interattivo, questo?
1480
01:05:09,376 --> 01:05:10,209
[grida, geme]
1481
01:05:10,209 --> 01:05:12,876
Sono felice che la mia
più grande fan veda questo.
1482
01:05:12,876 --> 01:05:16,043
Veramente non sono più
tanto fan come una volta.
1483
01:05:16,043 --> 01:05:18,459
Peccato,
sto per dare la mia ultima lezione.
1484
01:05:18,459 --> 01:05:22,084
[grilletti] Come far saltare
la Tour Eiffel e farla franca.
1485
01:05:22,084 --> 01:05:23,501
Non lo faresti mai.
1486
01:05:23,501 --> 01:05:26,459
C'è una sola cosa
che odio più dei testimoni,
1487
01:05:26,459 --> 01:05:27,709
e sono i francesi.
1488
01:05:28,334 --> 01:05:29,834
[rumore metallico]
1489
01:05:31,293 --> 01:05:33,751
Se quella porta si apre,
chi c'è dentro è morto, è chiaro?
1490
01:05:33,751 --> 01:05:35,126
[Audrey] No! Nick!
1491
01:05:35,126 --> 01:05:36,959
- [tintinnio ascensore]
- [Audrey] Nick!
1492
01:05:36,959 --> 01:05:39,584
No, no! No, no, no!
1493
01:05:40,376 --> 01:05:42,418
Nick! [grido soffocato]
1494
01:05:42,418 --> 01:05:45,709
CI DEVI DEGLI IPHONE
BACI E ABBRACCI, NICKY PISTOLA
1495
01:05:46,376 --> 01:05:48,376
[musica inquietante]
1496
01:05:51,209 --> 01:05:53,793
- [Claudette] È incastrato.
- Levatemelo, mi sento vulnerabile!
1497
01:05:53,793 --> 01:05:56,751
È una media. Non la porti
da quando avevi quattordici anni!
1498
01:05:56,751 --> 01:05:59,209
Tu stai calma.
Toglietemi questo giubbotto.
1499
01:05:59,209 --> 01:06:00,251
Ehi, tutto bene?
1500
01:06:00,251 --> 01:06:02,084
[voce soffocata] Vorrei svapare.
1501
01:06:02,084 --> 01:06:03,584
- Ok.
- [Delacroix] La tasca.
1502
01:06:03,584 --> 01:06:05,084
- Dove?
- La tasca destra.
1503
01:06:05,084 --> 01:06:06,251
- Questa?
- No.
1504
01:06:06,251 --> 01:06:07,793
Oh, no. Questo è il pisello.
1505
01:06:07,793 --> 01:06:09,876
- L'hai trovata.
- [Susan] Ok, trovata.
1506
01:06:09,876 --> 01:06:13,584
Non credo che sia la cosa migliore
per uno a cui hanno sparato, ma fai pure.
1507
01:06:13,584 --> 01:06:15,668
[musica inquietante continua]
1508
01:06:27,626 --> 01:06:29,376
Sono il terrore di Brooklyn.
1509
01:06:29,376 --> 01:06:30,876
[Nick grida]
1510
01:06:31,834 --> 01:06:33,793
- [grida]
- [spari]
1511
01:06:33,793 --> 01:06:34,876
[Audrey grida]
1512
01:06:40,084 --> 01:06:41,459
[bip discendente]
1513
01:06:41,459 --> 01:06:42,459
[grida]
1514
01:06:42,459 --> 01:06:43,751
Si è fermato.
1515
01:06:43,751 --> 01:06:44,668
[sospira]
1516
01:06:44,668 --> 01:06:47,918
[ridacchiano sollevati]
1517
01:06:49,334 --> 01:06:50,959
[bip riprende]
1518
01:06:50,959 --> 01:06:53,834
- Oddio, no! È ripartito!
- [tutti urlano]
1519
01:06:53,834 --> 01:06:55,876
[musica rock]
1520
01:07:01,168 --> 01:07:02,501
[grida]
1521
01:07:05,084 --> 01:07:07,751
- [tutti urlano]
- Non si ferma!
1522
01:07:07,751 --> 01:07:09,126
Taglia quel coso!
1523
01:07:10,001 --> 01:07:12,001
[urla, colpi]
1524
01:07:15,043 --> 01:07:16,334
[urla]
1525
01:07:17,876 --> 01:07:19,626
Stai indietro o i soldi vanno giù.
1526
01:07:19,626 --> 01:07:21,084
Non ti credo.
1527
01:07:23,001 --> 01:07:25,209
[grida]
1528
01:07:34,001 --> 01:07:36,501
- [versetto di diniego]
- [testata]
1529
01:07:36,501 --> 01:07:39,376
Ma come fai,
senza avere una commozione cerebrale?
1530
01:07:39,376 --> 01:07:40,751
Un dono de Dios.
1531
01:07:41,543 --> 01:07:43,251
Non potrà più battere le ciglia.
1532
01:07:43,251 --> 01:07:46,001
- [Audrey] Nick!
- Stiamo arrivando, bellezza!
1533
01:07:46,001 --> 01:07:47,418
Fai fare a me, per cortesia.
1534
01:07:48,043 --> 01:07:48,959
Oh...
1535
01:07:48,959 --> 01:07:51,709
Forse... una lieve commozione.
1536
01:07:51,709 --> 01:07:53,376
[tonfo]
1537
01:07:55,168 --> 01:07:56,168
[risatina]
1538
01:07:59,668 --> 01:08:01,709
- [grida]
- Disinnescala.
1539
01:08:01,709 --> 01:08:02,793
Non so che cosa fare!
1540
01:08:03,584 --> 01:08:07,709
È tutto a posto, amore!
Nicky Due Pistole è arrivato!
1541
01:08:08,459 --> 01:08:11,168
[musica carica di suspense sovrasta spari]
1542
01:08:18,793 --> 01:08:20,043
[musica si interrompe]
1543
01:08:21,584 --> 01:08:22,918
Ho colpito qualcosa?
1544
01:08:22,918 --> 01:08:25,001
Hai centrato il coso detonatore.
1545
01:08:25,001 --> 01:08:26,918
Ok, grande, era quello a cui miravo.
1546
01:08:26,918 --> 01:08:28,959
- [bip discendente]
- [Vik] Oh!
1547
01:08:29,751 --> 01:08:31,209
[Vik ansima]
1548
01:08:31,209 --> 01:08:33,293
Oh, amore.
1549
01:08:33,293 --> 01:08:34,501
Oh, amore mio.
1550
01:08:34,501 --> 01:08:35,834
[Susan sospira]
1551
01:08:40,293 --> 01:08:42,209
Gli anelli... Gli anelli dell'amore.
1552
01:08:43,543 --> 01:08:47,584
Sì, ok, ora useremo
le pistole per qualcos'altro, non è vero?
1553
01:08:47,584 --> 01:08:51,084
Ho pestato i tuoi amici per bene.
Ora tocca a te. Che vuoi? Che vuoi?
1554
01:08:51,084 --> 01:08:52,834
[musica inquietante incalza]
1555
01:08:53,501 --> 01:08:54,376
Ok.
1556
01:08:56,584 --> 01:08:58,126
Dove vai? Amore!
1557
01:08:58,626 --> 01:08:59,459
Audrey!
1558
01:09:00,168 --> 01:09:01,501
[sparo]
1559
01:09:07,959 --> 01:09:08,834
Tesoro!
1560
01:09:08,834 --> 01:09:11,959
Sta' tranquilla, amore!
Ci penso io, tieni duro!
1561
01:09:13,709 --> 01:09:15,668
- [geme]
- [piagnucola]
1562
01:09:16,418 --> 01:09:17,334
[Audrey ansima]
1563
01:09:21,876 --> 01:09:24,709
Devo aver saltato
il capitolo sui calci in faccia.
1564
01:09:27,126 --> 01:09:28,959
- [Audrey grida]
- [fruscio corda]
1565
01:09:39,626 --> 01:09:40,918
[grida forte]
1566
01:09:44,626 --> 01:09:47,543
[Audrey] Porca miseria!
1567
01:09:47,543 --> 01:09:48,751
[scricchiolio, scatto]
1568
01:09:51,168 --> 01:09:52,751
Vieni qui!
1569
01:09:53,626 --> 01:09:56,918
- [colpi]
- [grida soffocate]
1570
01:09:58,209 --> 01:10:01,001
[rombo elicottero]
1571
01:10:02,459 --> 01:10:04,584
[voce soffocata] È ora di far piovere.
1572
01:10:07,376 --> 01:10:09,334
[grida] No!
1573
01:10:10,168 --> 01:10:11,668
[Nick ride in modo sinistro]
1574
01:10:11,668 --> 01:10:13,209
- [colpo]
- Oh!
1575
01:10:15,376 --> 01:10:18,918
[Susan sospira] Cosa...
1576
01:10:19,959 --> 01:10:21,168
Oddio...
1577
01:10:22,126 --> 01:10:23,251
Avanti!
1578
01:10:24,084 --> 01:10:24,959
Avvicinati.
1579
01:10:27,126 --> 01:10:28,584
- [Nick] No!
- [Audrey grida]
1580
01:10:29,751 --> 01:10:31,334
[urletto]
1581
01:10:34,918 --> 01:10:36,709
[Audrey] No, no, no. Ok...
1582
01:10:39,626 --> 01:10:41,543
Finisci tutti gli altri.
1583
01:10:46,793 --> 01:10:49,293
Oh... Ok. Ok...
1584
01:10:51,418 --> 01:10:54,293
[musica inquietante continua
e sovrasta colpi e grida]
1585
01:10:54,293 --> 01:10:57,168
Ok, ok, ok... [piagnucola]
1586
01:10:59,168 --> 01:11:01,626
[rombo elicottero]
1587
01:11:05,459 --> 01:11:08,084
- [Delacroix] Che cos'è?
- Ha rovinato l'atmosfera.
1588
01:11:11,334 --> 01:11:13,334
- [Audrey] Ehi, Miller!
- [grilletto]
1589
01:11:14,959 --> 01:11:17,918
Mio marito aveva ragione.
Il tuo libro fa schifo.
1590
01:11:19,501 --> 01:11:21,376
Lei non sbaglia mai.
1591
01:11:22,126 --> 01:11:23,334
[Nick geme]
1592
01:11:23,334 --> 01:11:25,126
Mi dispiace tanto!
1593
01:11:25,126 --> 01:11:27,334
- Proprio ora sbagli?
- Mi dispiace!
1594
01:11:27,334 --> 01:11:30,376
[urla e piange] Cazzo!
1595
01:11:30,376 --> 01:11:32,584
Dio santo, stai mirando a me o a lui?
1596
01:11:32,584 --> 01:11:34,709
A lui, prometto. Prometto!
1597
01:11:34,709 --> 01:11:36,584
- Sparagli, sparagli!
- Cazzo!
1598
01:11:36,584 --> 01:11:37,709
Ok.
1599
01:11:37,709 --> 01:11:40,209
Amore, lo sai
che ho tirato troppo la corda?
1600
01:11:40,209 --> 01:11:43,251
Le ruote nel cielo continuano a girare.
1601
01:11:44,043 --> 01:11:45,126
[grilletto a vuoto]
1602
01:11:45,126 --> 01:11:46,793
Oddio, ok. [tonfo]
1603
01:11:47,959 --> 01:11:50,001
- [Audrey sussulta]
- Non sbaglia mai?
1604
01:11:50,918 --> 01:11:53,418
Si vede che non tutti sono bravi come te.
1605
01:11:59,293 --> 01:12:00,709
Fa' buon viaggio, Miller.
1606
01:12:00,709 --> 01:12:03,084
- [ronzio elettrico]
- [ingranaggi]
1607
01:12:03,084 --> 01:12:05,876
[musica sfuma in cigolio]
1608
01:12:05,876 --> 01:12:07,126
[grida soffocate]
1609
01:12:08,168 --> 01:12:09,668
[grida forti]
1610
01:12:15,126 --> 01:12:16,418
Oh, mio Dio.
1611
01:12:16,418 --> 01:12:17,918
[cigolio]
1612
01:12:17,918 --> 01:12:19,751
- [Susan grida]
- State giù!
1613
01:12:19,751 --> 01:12:20,834
[sussulta]
1614
01:12:23,376 --> 01:12:24,793
- [grida]
- [rumore metallico]
1615
01:12:24,793 --> 01:12:25,959
- Oddio!
- Cavolo!
1616
01:12:29,834 --> 01:12:31,043
[bip continuo]
1617
01:12:39,251 --> 01:12:40,709
Parigi è davvero strana.
1618
01:12:41,584 --> 01:12:42,709
Stavolta è morto.
1619
01:12:42,709 --> 01:12:44,793
- È stecchito.
- È... È fatta.
1620
01:12:45,459 --> 01:12:48,126
Come hai escogitato quel piano? Come fai?
1621
01:12:48,126 --> 01:12:49,793
- Non ho idea.
- Sei un genio!
1622
01:12:49,793 --> 01:12:52,626
Tipo che ho detto: "Il mio amore..."
1623
01:12:52,626 --> 01:12:55,543
Sei a un altro livello.
Non avrei mai avuto un'idea così.
1624
01:12:55,543 --> 01:12:58,334
Non sapevo quello che facevo
ed ero spaventata.
1625
01:12:59,501 --> 01:13:01,501
- Che c'è?
- Siamo una squadra ora... eh?
1626
01:13:01,501 --> 01:13:05,334
- No, mandalo via.
- Non toccarla, la stai innervosendo.
1627
01:13:05,334 --> 01:13:06,459
- Vattene via.
- Va' via.
1628
01:13:06,459 --> 01:13:10,209
Sei stato bravo, ma ora va' via.
Lascia spazio. Grazie.
1629
01:13:10,834 --> 01:13:13,251
- Oh, mio...
- Va tutto bene. Ti amo, amore.
1630
01:13:13,251 --> 01:13:16,834
È stata solo una splendida
serata parigina, a parte tutto.
1631
01:13:17,334 --> 01:13:18,293
Già.
1632
01:13:19,251 --> 01:13:21,251
[musica romantica]
1633
01:13:24,459 --> 01:13:26,626
[Claudette] Eccoli.
1634
01:13:26,626 --> 01:13:27,709
Sì.
1635
01:13:27,709 --> 01:13:31,418
- Ce l'avete fatta ancora.
- [Audrey] Grazie.
1636
01:13:31,418 --> 01:13:34,709
- Vik, mi dispiace così tanto per i soldi.
- Sì, mi scuso.
1637
01:13:34,709 --> 01:13:36,459
Un mucchio di denaro andato perso.
1638
01:13:36,459 --> 01:13:38,543
Parigi ti ringrazierà
dal profondo del cuore.
1639
01:13:38,543 --> 01:13:39,668
Non ti preoccupare.
1640
01:13:39,668 --> 01:13:43,501
L'importante è che nessuno dei miei
sia stato ammazzato, giusto? [ride]
1641
01:13:43,501 --> 01:13:45,001
A parte Mister Lou.
1642
01:13:45,001 --> 01:13:46,918
Oh, già, è vero.
1643
01:13:46,918 --> 01:13:49,543
- Lou, chi? [ride]
- Spiritoso.
1644
01:13:49,543 --> 01:13:52,751
Oh, no. Che ti è successo? Perdi sangue.
1645
01:13:52,751 --> 01:13:55,293
Oh, no. Non perdo... È l'henné.
1646
01:13:55,293 --> 01:13:57,334
Forse si è sbaffato in tutto il trambusto.
1647
01:13:57,959 --> 01:14:00,793
Oh, per fortuna.
Non reggerei un altro incidente.
1648
01:14:00,793 --> 01:14:02,043
Basta sangue, per favore.
1649
01:14:02,043 --> 01:14:05,168
- Ma giuro che sembrava sangue.
- Io sono... esausta. Voi no?
1650
01:14:05,168 --> 01:14:06,084
[risatine]
1651
01:14:06,084 --> 01:14:07,043
[Saira sospira]
1652
01:14:08,876 --> 01:14:12,209
- Qualcosa non torna.
- Cosa vai borbottando? Parli da sola.
1653
01:14:12,209 --> 01:14:14,709
[musica inquietante]
1654
01:14:15,334 --> 01:14:17,251
Scusa, ma non ha molto senso.
1655
01:14:17,251 --> 01:14:19,084
Saira, perdonami.
1656
01:14:19,084 --> 01:14:23,084
Hai detto che l'henné si è sbaffato
nel trambusto della serata?
1657
01:14:23,084 --> 01:14:24,293
Esatto.
1658
01:14:25,418 --> 01:14:26,543
È interessante.
1659
01:14:27,043 --> 01:14:29,126
[sospira] Perché è interessante?
1660
01:14:29,126 --> 01:14:30,751
[Nick] Perché è interessante?
1661
01:14:30,751 --> 01:14:35,168
Sai, non ti ho visto
durante la danza di benvenuto.
1662
01:14:35,168 --> 01:14:39,168
E poi sei arrivata subito dopo
che è entrato l'elefante.
1663
01:14:39,168 --> 01:14:40,168
Sì.
1664
01:14:40,168 --> 01:14:42,376
Stavo... Stavo prendendo un drink.
1665
01:14:42,376 --> 01:14:46,501
Tesoro, io ero parrucchiera
e di tinte me ne intendo.
1666
01:14:46,501 --> 01:14:48,209
Una volta fissato,
1667
01:14:48,959 --> 01:14:50,293
l'henné non si sbaffa.
1668
01:14:51,751 --> 01:14:54,709
Scusa, ma non capisco
di cosa stai parlando.
1669
01:14:55,209 --> 01:14:58,376
Non era sangue quello
sulla tunica dell'addetto all'elefante,
1670
01:14:58,376 --> 01:14:59,834
era henné.
1671
01:14:59,834 --> 01:15:03,668
Ed era il tuo henné che non si era ancora
asciugato la sera dell'omicidio.
1672
01:15:03,668 --> 01:15:05,418
Oh, mio Dio!
1673
01:15:05,418 --> 01:15:06,876
È stata la sorella!
1674
01:15:06,876 --> 01:15:08,751
Oh, capperi!
1675
01:15:08,751 --> 01:15:12,043
Ma dai, è un'assurdità!
Ragazzi, non l'avevamo già detto?
1676
01:15:12,043 --> 01:15:15,293
Io voglio bene a mio fratello.
Insomma, quale motivo avrei avuto...
1677
01:15:15,293 --> 01:15:18,876
Magari perché i tuoi
hanno dato a lui l'azienda di famiglia,
1678
01:15:18,876 --> 01:15:20,584
anche se sei tu quella sveglia,
1679
01:15:20,584 --> 01:15:23,668
e lui è l'aspirante rapper
sulle moto ad acqua che non ha capacità?
1680
01:15:24,251 --> 01:15:25,084
Senza offesa.
1681
01:15:25,084 --> 01:15:26,376
Qualcuna sì.
1682
01:15:26,376 --> 01:15:29,876
E non è lo stesso motivo
per cui hai cercato di ucciderlo a Mumbai?
1683
01:15:30,459 --> 01:15:31,418
Tu?
1684
01:15:32,584 --> 01:15:34,959
Beh, i miei avevano ragione su un punto:
1685
01:15:36,001 --> 01:15:37,876
"Se vuoi che una cosa sia fatta bene,
1686
01:15:38,668 --> 01:15:40,418
devi fartela da sola!
1687
01:15:41,459 --> 01:15:42,376
[grida]
1688
01:15:42,376 --> 01:15:43,709
[sparo]
1689
01:15:43,709 --> 01:15:45,084
[colonnello] No!
1690
01:15:46,084 --> 01:15:48,668
Quel poveretto sta esaurendo le braccia!
1691
01:15:50,126 --> 01:15:51,001
[tonfo]
1692
01:15:51,584 --> 01:15:52,626
Non nella mia città.
1693
01:15:52,626 --> 01:15:54,959
Sì, lei è la mia bella!
1694
01:15:54,959 --> 01:15:56,418
[sospira] Grazie, amore.
1695
01:15:56,418 --> 01:15:57,751
Devo un attimo...
1696
01:15:57,751 --> 01:16:00,793
- Come va? È tutto a posto?
- [geme]
1697
01:16:00,793 --> 01:16:04,168
È stato grande, davvero.
È la mia guardia del corpo preferita,
1698
01:16:04,168 --> 01:16:06,209
e non solo perché l'altra è andata.
1699
01:16:06,209 --> 01:16:09,709
Il bonus Kwanzaa
spero sia molto ricco, quest'anno!
1700
01:16:09,709 --> 01:16:12,668
[voce grossa] È il momento
del braccio bionico, bellezza!
1701
01:16:12,668 --> 01:16:13,918
- Sì?
- Sì!
1702
01:16:13,918 --> 01:16:14,834
[ridono]
1703
01:16:15,584 --> 01:16:16,584
[Susan] Stai bene?
1704
01:16:16,584 --> 01:16:18,709
- Santo cielo.
- Come sta, giovanotto?
1705
01:16:18,709 --> 01:16:22,668
- Sto bene.
- Laurent è un uomo davvero straordinario.
1706
01:16:22,668 --> 01:16:25,084
Andremo a cena insieme
appena esci dall'ospedale.
1707
01:16:25,084 --> 01:16:26,251
Ah!
1708
01:16:26,251 --> 01:16:29,084
Parigi fa il suo incantesimo
ancora una volta.
1709
01:16:29,084 --> 01:16:30,334
Si rimetta.
1710
01:16:30,334 --> 01:16:32,293
- Perfetto.
- [Vik] Dobbiamo dirglielo?
1711
01:16:32,293 --> 01:16:36,168
- Sì! [ride]
- Ok, abbiamo progettato una fuga d'amore.
1712
01:16:36,168 --> 01:16:38,876
- La scelta più furba, sempre.
- È meraviglioso.
1713
01:16:38,876 --> 01:16:39,834
Buon per voi.
1714
01:16:39,834 --> 01:16:42,043
Sì, niente famiglia, ma...
1715
01:16:42,668 --> 01:16:43,918
a voi devo la vita.
1716
01:16:43,918 --> 01:16:46,293
Oh, siamo felici che stiate bene.
1717
01:16:46,293 --> 01:16:49,084
E grazie per averci regalato un'avventura...
1718
01:16:49,084 --> 01:16:50,001
Sì.
1719
01:16:50,001 --> 01:16:51,793
che non dimenticheremo mai.
1720
01:16:51,793 --> 01:16:52,834
- Oh.
- Sì.
1721
01:16:52,834 --> 01:16:55,459
- Direi che siamo pari. Pace e bene.
- Pace e bene!
1722
01:16:55,959 --> 01:16:57,376
- Ciao.
- Augur... Au revoir!
1723
01:16:57,376 --> 01:16:59,584
Mi spiace che tua sorella sia psicopatica.
1724
01:16:59,584 --> 01:17:01,959
Ah, non fa niente, è un vera mega stronza.
1725
01:17:01,959 --> 01:17:03,376
- Sì, è vero.
- Già.
1726
01:17:03,376 --> 01:17:05,584
- [Nick] Ok.
- Sono pronta per tornare.
1727
01:17:05,584 --> 01:17:08,168
- Sì, anch'io, guarda.
- Sono davvero pronta.
1728
01:17:09,168 --> 01:17:10,959
Dobbiamo fare una cosa prima.
1729
01:17:11,793 --> 01:17:14,668
- Fidati, fidati, fidati.
- Ok, ok. ok.
1730
01:17:14,668 --> 01:17:17,543
- [Nick] Andiamo dal colonnello. Sta bene?
- [Audrey] Colonnello!
1731
01:17:17,543 --> 01:17:18,876
Non sanguina troppo?
1732
01:17:18,876 --> 01:17:21,584
[suona "Et Moi, Et Moi, Et Moi"
di Jacques Dutronc]
1733
01:17:29,834 --> 01:17:33,501
[Nick] Fai clic, fai clic.
Ce l'abbiamo fatta.
1734
01:17:33,501 --> 01:17:36,876
Adesso siamo chiusi insieme
per il resto della nostra vita!
1735
01:17:36,876 --> 01:17:38,959
Non vorrei essere chiusa con nessun altro.
1736
01:17:38,959 --> 01:17:41,043
Neanch'io, dolcezza. Tu sei...
1737
01:17:41,043 --> 01:17:42,626
[uomo elicottero] Gli Spritz!
1738
01:17:42,626 --> 01:17:45,376
- Cosa?
- [ride] Nick e Audrey Spritz!
1739
01:17:45,376 --> 01:17:48,376
- Il tizio dell'elicottero, ma che...
- Che ci fa qui?
1740
01:17:48,376 --> 01:17:50,043
Prenda il telefono.
1741
01:17:50,043 --> 01:17:51,084
Pronto?
1742
01:17:51,084 --> 01:17:53,834
[Vik] Ma no che non siamo pari,
prendete l'elicottero.
1743
01:17:53,834 --> 01:17:58,001
Andate dove volete per la luna di miele.
E un po' di contanti!
1744
01:17:58,001 --> 01:18:00,168
- Cosa?
- Contanti? Una borsa di...
1745
01:18:00,168 --> 01:18:01,626
- Sul serio?
- [ride]
1746
01:18:01,626 --> 01:18:04,751
- Oh, porca miseria.
- Beh...
1747
01:18:04,751 --> 01:18:07,126
Sì, mi sembra siano abbastanza soldi, grazie.
1748
01:18:07,126 --> 01:18:10,001
[Vik] Solo dieci milioni!
Non spendeteli tutti in un posto!
1749
01:18:10,001 --> 01:18:12,751
Ma se doveste spenderli tutti,
vendete la valigia.
1750
01:18:12,751 --> 01:18:14,293
Vale tre milioni!
1751
01:18:14,293 --> 01:18:16,459
- È pelle di dinosauro.
- Aspetta, no! È...
1752
01:18:16,459 --> 01:18:18,834
Dinosauro? Non possiamo accettarla!
1753
01:18:18,834 --> 01:18:21,168
Sì, d'accordo. Sai una cosa? La prendiamo.
1754
01:18:21,168 --> 01:18:24,126
[Vik] Voi due continuate a darci dentro!
Il maragià chiude.
1755
01:18:24,126 --> 01:18:26,043
Qual è la prima cosa che vuoi fare?
1756
01:18:26,043 --> 01:18:27,793
- Baciarti!
- [verso languido]
1757
01:18:31,418 --> 01:18:33,543
[durante il bacio] Non riesco a crederci!
1758
01:18:33,543 --> 01:18:36,043
[musica rasserenante]
1759
01:18:39,501 --> 01:18:41,459
- Amore mio.
- Mia cara.
1760
01:18:41,459 --> 01:18:43,709
La luna di miele che ci meritiamo.
1761
01:18:43,709 --> 01:18:45,668
- Esatto.
- Finalmente.
1762
01:18:45,668 --> 01:18:47,334
[entrambi bevono con gusto]
1763
01:18:47,334 --> 01:18:49,584
Ti rendi conto quanto siamo fortunati?
1764
01:18:50,376 --> 01:18:51,668
- [grilletto]
- [sussulta]
1765
01:18:52,709 --> 01:18:54,334
[senza accetto straniero] Buoni i drink?
1766
01:18:54,334 --> 01:18:56,501
- Cosa?
- Ci prende per il culo ora?
1767
01:18:56,501 --> 01:18:57,876
- Che...
- Dammi la borsa.
1768
01:18:57,876 --> 01:18:59,334
Cosa? La...
1769
01:18:59,334 --> 01:19:02,001
- La borsa, dammi la borsa.
- Vuoi questa?
1770
01:19:02,001 --> 01:19:03,668
- Nessun problema.
- La borsa.
1771
01:19:03,668 --> 01:19:05,501
[Nick] Che fine ha fatto l'accento?
1772
01:19:06,334 --> 01:19:07,459
L'ho perso per strada.
1773
01:19:07,459 --> 01:19:09,668
Un attimo, parliamo da persone civili.
1774
01:19:09,668 --> 01:19:11,501
A mai più rivederci, teste di spritz!
1775
01:19:11,501 --> 01:19:14,751
- Oh, mio Dio!
- Oh, no! Oh, mio Dio!
1776
01:19:14,751 --> 01:19:16,001
[gridano]
1777
01:19:16,001 --> 01:19:19,626
[suona "Spellbinding"
dei The Smashing Pumpkins]
1778
01:21:24,293 --> 01:21:27,001
[musica carica di suspense]
1779
01:27:30,126 --> 01:27:33,126
[suona "Acheron" di orpheo12]