1 00:00:06,209 --> 00:00:08,918 [musica intrigante] 2 00:00:10,126 --> 00:00:12,126 [vetri rotti] 3 00:00:12,126 --> 00:00:13,418 [musica elettronica] 4 00:00:13,418 --> 00:00:14,418 Terrific. 5 00:00:16,501 --> 00:00:19,918 [musica dolce] 6 00:00:21,501 --> 00:00:24,834 - [musica misteriosa] - [passi] 7 00:00:34,084 --> 00:00:36,918 {\an8}[musica vivace e trionfale] 8 00:00:36,918 --> 00:00:39,084 {\an8}[narratore] Quattro anni fa, Nick e Audrey Spitz 9 00:00:39,084 --> 00:00:42,418 hanno risolto uno degli omicidi più celebri del secolo. 10 00:00:43,626 --> 00:00:44,543 [sussulta] 11 00:00:45,418 --> 00:00:46,584 [stridio di pneumatici] 12 00:00:46,584 --> 00:00:47,834 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 13 00:00:48,751 --> 00:00:50,918 - Togliamo il pugnale? - È un 30 cm. No! 14 00:00:50,918 --> 00:00:52,459 - [gridano] - Lo rimetto lì. 15 00:00:52,459 --> 00:00:53,793 Non lo rimetta. 16 00:00:53,793 --> 00:00:55,584 [gridano sgomente e disgustate] 17 00:00:55,584 --> 00:00:57,876 Come in molte storie di fortuna improvvisa, 18 00:00:57,876 --> 00:00:59,709 hanno lasciato i loro lavori, 19 00:00:59,709 --> 00:01:01,459 investendo i risparmi di una vita 20 00:01:01,459 --> 00:01:04,418 per inseguire una carriera da investigatori privati. 21 00:01:04,418 --> 00:01:06,418 - [Nick sgranocchia] - [mugugno] 22 00:01:06,418 --> 00:01:07,459 Ah... 23 00:01:07,459 --> 00:01:09,084 - [Audrey] Sì. - Vuoi scusarmi? 24 00:01:09,084 --> 00:01:10,751 Sì, nessun problema. 25 00:01:10,751 --> 00:01:12,209 [continua a sgranocchiare] 26 00:01:12,209 --> 00:01:14,501 Vogliamo scherzare con quelle patatine? 27 00:01:14,501 --> 00:01:18,084 Ti metti pure a sgridarmi? Ti ho visto mangiare due cocktail di gamberi. 28 00:01:18,084 --> 00:01:20,668 Smettila di distrarmi, ok? 29 00:01:20,668 --> 00:01:23,543 [narratore] Purtroppo, le cose non vanno tanto bene. 30 00:01:23,543 --> 00:01:25,876 Gli uomini arrivano a un certo punto... 31 00:01:25,876 --> 00:01:28,293 - Non tutti gli uomini. - Non c'entra con lei. 32 00:01:28,293 --> 00:01:30,251 - No, ma... - Non prendertela con me per questo. 33 00:01:30,251 --> 00:01:33,168 - [porta] - [donna] E così mi tradisci, Ron. 34 00:01:33,168 --> 00:01:36,043 - Sul serio? Dopo 25 anni? - [sospira] 35 00:01:36,043 --> 00:01:37,168 [Ron] Amore... 36 00:01:37,168 --> 00:01:40,709 Sono uscito da solo per organizzare la festa di anniversario a sorpresa. 37 00:01:40,709 --> 00:01:42,376 - È troppo dolce! - Sono veri? 38 00:01:42,376 --> 00:01:43,293 [Nick] Dai. 39 00:01:43,293 --> 00:01:44,959 - Mi dispiace tanto. - Ti amo. 40 00:01:44,959 --> 00:01:46,709 Scusate, signori. 41 00:01:46,709 --> 00:01:50,959 Se non vi dispiace, pagate questa fattura e ci leviamo dalle vostre amorose scatole. 42 00:01:50,959 --> 00:01:52,918 - Una fattura? La fate pagare? - Sì. 43 00:01:52,918 --> 00:01:55,126 - [insieme] Avevamo un accordo. - Ci hai provato con me! 44 00:01:55,126 --> 00:01:56,459 - Sotto copertura. - Fingeva. 45 00:01:56,459 --> 00:01:58,001 Andiamo di bene in meglio. 46 00:01:58,001 --> 00:02:01,584 [narratore] Con l'attività in affanno, potevano sperare solo in un miracolo. 47 00:02:01,584 --> 00:02:02,584 Scappate! 48 00:02:02,584 --> 00:02:06,376 [narratore] Che qualcuno vicino a loro... [urletto] venisse ucciso. 49 00:02:06,376 --> 00:02:08,459 [musica sfuma] 50 00:02:09,668 --> 00:02:11,418 [sirene in lontananza] 51 00:02:11,418 --> 00:02:14,918 [versi acuti indistinti di animale] 52 00:02:14,918 --> 00:02:18,043 [grugniti e lamenti] 53 00:02:18,043 --> 00:02:19,543 Oddio. 54 00:02:20,668 --> 00:02:22,209 Amore, amore. Ehi! 55 00:02:22,209 --> 00:02:24,334 Non puoi mettere le onde del mare? 56 00:02:24,334 --> 00:02:26,876 [Nick] Il suono delle balene mi aiuta a dormire. 57 00:02:26,876 --> 00:02:29,251 Tu mi hai tolto il sonnifero, quindi... 58 00:02:29,251 --> 00:02:31,209 Ricordi l'ultima volta che l'hai preso? 59 00:02:31,209 --> 00:02:33,209 Sei andato da sonnambulo nella hall 60 00:02:33,209 --> 00:02:36,209 con le mie mutande e hai innaffiato il divano. 61 00:02:36,209 --> 00:02:37,834 Non ricordo di averlo fatto. 62 00:02:37,834 --> 00:02:40,084 Guarda, c'è una foto. È il mio salvaschermo. 63 00:02:41,168 --> 00:02:43,334 Nah... Quello è un'altra persona. 64 00:02:43,334 --> 00:02:47,584 Ok. Senti, amore, se non riesci a dormire... [esita] 65 00:02:48,501 --> 00:02:49,959 ...possiamo provare a... 66 00:02:50,668 --> 00:02:52,918 {\an8}spararci un capitolo insieme. 67 00:02:52,918 --> 00:02:56,251 Ho letto qualche pagina. Quello non sa neanche di cosa parla. 68 00:02:56,251 --> 00:02:58,543 [Audrey] Ha scritto il testo d'esame. 69 00:02:58,543 --> 00:03:01,709 - L'esame che devi fare per la licenza. - [Nick] Ero poliziotto. 70 00:03:01,709 --> 00:03:05,418 Non mi serve un pezzo di carta per dirmi che so quello che faccio. 71 00:03:05,418 --> 00:03:08,126 Ma eravamo d'accordo che avrebbe aiutato gli affari 72 00:03:08,126 --> 00:03:10,251 se avessimo, cioè, ecco... fatto il corso. 73 00:03:10,251 --> 00:03:13,001 Pensi che la nostra attività annaspi per questo? 74 00:03:13,001 --> 00:03:16,584 Penso che avremmo una migliore clientela se avessimo tutti e due la licenza. 75 00:03:16,584 --> 00:03:18,668 Per quello serve un migliore marketing. 76 00:03:18,668 --> 00:03:21,376 Tipo i biglietti col filo interdentale? 77 00:03:21,376 --> 00:03:23,626 - Sì. - [Audrey] Davvero? Oddio. 78 00:03:23,626 --> 00:03:25,668 Si chiama "marketing dirompente". 79 00:03:25,668 --> 00:03:28,918 Non è dirompente, confonde. Non siamo dentisti, noi... 80 00:03:28,918 --> 00:03:30,043 [canto di balene] 81 00:03:30,043 --> 00:03:33,834 [a voce alta] Posso parlare più forte della cassa altoparlante. Tesoro, dai! 82 00:03:33,834 --> 00:03:35,501 [Nick] E va bene, lascia stare. 83 00:03:36,084 --> 00:03:40,001 - Non ti va più di andare avanti? - Ma certo, voglio andare avanti. 84 00:03:40,001 --> 00:03:42,501 È che non facciamo altro che parlare di lavoro. 85 00:03:43,376 --> 00:03:46,918 Conosci qualche coppia che lavora insieme e va davvero d'accordo? 86 00:03:47,501 --> 00:03:50,709 - Billie Eilish e Finneas. - Sono fratello e sorella. 87 00:03:50,709 --> 00:03:54,584 Senti, tesoro, so che non è quello che pensavamo quando abbiamo cominciato... 88 00:03:54,584 --> 00:03:56,418 [suoneria: "Click that B Kickin It"] 89 00:03:56,418 --> 00:03:58,043 Ma che cavolo è? 90 00:03:58,043 --> 00:03:59,626 È il mio telefono. 91 00:03:59,626 --> 00:04:02,709 [suoneria continua] 92 00:04:02,709 --> 00:04:06,126 Yo, "Ragià"! Namaste. Come te la passi, fratello? 93 00:04:06,126 --> 00:04:09,084 [maragià da luogo rumoroso] Yo! Che fai, Nicky Nick? 94 00:04:09,084 --> 00:04:11,959 Stai falciando il prato, per caso? Cos'è questo rumore? 95 00:04:11,959 --> 00:04:15,543 [urla] Mi sto divertendo su una moto d'acqua, bro! [ride] 96 00:04:15,543 --> 00:04:18,834 Su una moto d'acqua e al telefono allo stesso tempo? 97 00:04:18,834 --> 00:04:23,584 [urla] Ehi, Nick. Broski. Mio fratelski. Il maragià sta per sposarsi! 98 00:04:24,168 --> 00:04:26,584 Oh, è incredibile! 99 00:04:26,584 --> 00:04:28,709 Aspetta che lo dico a Audrey. Audrey! 100 00:04:28,709 --> 00:04:29,918 Si sposa. 101 00:04:29,918 --> 00:04:31,293 - Come? - [Nick] Eh, già. 102 00:04:31,793 --> 00:04:35,626 [voce emozionata] Vik, congratulazioni! Siamo tanto felici per te. 103 00:04:35,626 --> 00:04:39,001 Grazie, è un gioiello prezioso di Parigi. 104 00:04:39,001 --> 00:04:41,584 Sai, dove c'è la Tour Eiffel. Sono cazzi! 105 00:04:41,584 --> 00:04:44,918 Mi sposo questo weekend sulla mia nuova isola privata 106 00:04:44,918 --> 00:04:47,834 e voglio che tu e Nick veniate, tutte le spese pagate. 107 00:04:47,834 --> 00:04:52,501 Devo vedere voi due fuoriclasse sulla pista da ballo, che venite insieme! 108 00:04:52,501 --> 00:04:54,293 Che "ballate" insieme, vuoi dire. 109 00:04:54,293 --> 00:04:56,501 No, senti, devo... Ah! 110 00:04:56,501 --> 00:04:58,001 - [urla] - [motore si spegne] 111 00:04:58,001 --> 00:04:59,793 - [linea interrotta] - Che succede? 112 00:04:59,793 --> 00:05:01,709 Hai sentito anche tu "spese pagate"? 113 00:05:01,709 --> 00:05:02,918 Lavoriamo questo weekend. 114 00:05:02,918 --> 00:05:05,751 Devo dire che ci starebbe... Ci starebbe una vacanza. 115 00:05:05,751 --> 00:05:08,501 Ti ricordi cos'è successo nell'ultima vacanza? 116 00:05:08,501 --> 00:05:10,418 Sì, alcune persone sono morte. 117 00:05:10,418 --> 00:05:11,959 Non alcune, tante persone. 118 00:05:11,959 --> 00:05:13,709 Dici che cinque morti sono tanti? 119 00:05:13,709 --> 00:05:16,459 Ok, aspetta, fammi pensare un attimo. 120 00:05:16,459 --> 00:05:18,168 - Sta cedendo. - Ok, allora... 121 00:05:18,668 --> 00:05:20,376 - Sta cedendo. - Ssh. Aspetta. 122 00:05:20,376 --> 00:05:21,709 No... Va' avanti. 123 00:05:21,709 --> 00:05:23,668 Ok, sono d'accordo. 124 00:05:23,668 --> 00:05:26,334 Credo che a entrambi farebbe bene una piccola pausa... 125 00:05:26,334 --> 00:05:27,834 - Una pausa. - Da tutto questo. 126 00:05:27,834 --> 00:05:30,334 - Non lavorare per un minuto. Capisci? - Non... 127 00:05:30,334 --> 00:05:32,293 No, almeno per un weekend. 128 00:05:32,293 --> 00:05:35,084 Tutto il weekend. Non si può... Dai, non ci... Non ci... 129 00:05:35,084 --> 00:05:37,084 La nostra mente ha bisogno del non lavoro. 130 00:05:37,084 --> 00:05:40,334 - Ho i brividi, la pelle d'oca. - Perché è deciso che andiamo. 131 00:05:40,334 --> 00:05:43,209 [musica rasserenante] 132 00:05:44,876 --> 00:05:47,876 - Ah... Che te ne pare? - Che grande decisione. 133 00:05:47,876 --> 00:05:50,293 [accento straniero] Vi piace la vista, signori Spritz? 134 00:05:50,293 --> 00:05:55,918 Sa una cosa? Mi scusi... Mi scusi... Siamo Nick e Audrey Spitz. [esita] 135 00:05:55,918 --> 00:05:58,293 Comunque sì, la vista è magnifica. 136 00:05:58,293 --> 00:06:01,168 Volete un po' di musica, signor e signora Spritz? 137 00:06:01,168 --> 00:06:04,668 Sì, sì... Siamo gli Spitz, non gli Spritz. Ok? 138 00:06:04,668 --> 00:06:08,293 Posso mettervi Pitbull o Taylor Spritz. 139 00:06:08,293 --> 00:06:12,251 - Ok, si è fissato con lo spritz. - Mette "spritz" alla fine di ogni cosa. 140 00:06:12,251 --> 00:06:13,584 Di dov'è lei? 141 00:06:13,584 --> 00:06:16,626 Sono di... Del... Sono Europeo! 142 00:06:16,626 --> 00:06:18,084 Viene dalla Spritzera? 143 00:06:18,084 --> 00:06:20,459 [ridono] 144 00:06:20,459 --> 00:06:22,043 [ridacchia] 145 00:06:22,043 --> 00:06:24,126 [suona "Honeypie" di Jawny] 146 00:06:26,418 --> 00:06:28,418 [musica sovrasta rombo elicottero] 147 00:06:32,168 --> 00:06:33,293 [musica continua] 148 00:06:40,959 --> 00:06:43,626 [Nick] Ecco, fatemi scendere da questo coso. 149 00:06:43,626 --> 00:06:45,751 - Grazie. - [Audrey] Mi metto a piangere! 150 00:06:45,751 --> 00:06:49,251 Che bellezza! Ma siamo morti? Siamo arrivati in Paradiso? Ma che... 151 00:06:49,251 --> 00:06:52,793 I fenicotteri hanno il pannolino così non cacano sul prato! 152 00:06:52,793 --> 00:06:54,126 [Audrey] Wow! 153 00:06:54,626 --> 00:06:56,626 [Vik urla] Nick e Audrey! 154 00:06:56,626 --> 00:06:58,876 - Ehi, amico mio! Il maragià! - Ehi. 155 00:06:58,876 --> 00:07:00,418 Gli eroi del lago di Como! 156 00:07:00,418 --> 00:07:03,126 [rappando] Mia sorella e mio fratello 157 00:07:03,126 --> 00:07:06,251 Però di un'altra madre Una madre ubriaca 158 00:07:06,251 --> 00:07:09,043 - [gridano e gioiscono] - [Nick] Amico mio, come stai? 159 00:07:09,043 --> 00:07:10,334 Oh! 160 00:07:10,334 --> 00:07:14,126 Nick e Audrey, voglio presentarvi mademoiselle Claudette Jobert. 161 00:07:14,126 --> 00:07:15,168 Joubert. 162 00:07:15,168 --> 00:07:18,293 - Sì, sì. - Audrey. È un vero piacere conoscerti. 163 00:07:18,293 --> 00:07:21,543 [accento francese] Sei più bella di come Vikram ti abbia descritto. 164 00:07:21,543 --> 00:07:23,251 - [Nick] Sei il massimo. - [Audrey] Oh. 165 00:07:23,251 --> 00:07:25,293 Che strano, li ha presi tutti. 166 00:07:25,793 --> 00:07:27,209 Quattro? Credevo due. 167 00:07:27,209 --> 00:07:28,459 E Nick. 168 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 - Volevo tanto conoscerti. - Sì, e vai! 169 00:07:31,043 --> 00:07:34,001 - Congratulazioni. - [versetti languidi] 170 00:07:34,001 --> 00:07:38,126 Grazie. Mi piace. Sì... adoro. 171 00:07:38,126 --> 00:07:40,501 - Ok, hop! Basta. - [Nick] Che è successo? 172 00:07:40,501 --> 00:07:42,251 [Audrey] Diamoci un taglio. 173 00:07:42,251 --> 00:07:43,334 [Claudette] Venite. 174 00:07:43,334 --> 00:07:46,126 [Audrey] Parigi è la città che preferisco al mondo. 175 00:07:46,126 --> 00:07:50,584 - Quando ci sei stata l'ultima volta? - [esita] Veramente non ci sono mai stata. 176 00:07:50,584 --> 00:07:53,126 La conosco dai film, dalle foto e... 177 00:07:53,126 --> 00:07:56,334 [Nick] Grazie per l'invito. Sono felice che ci hai imbucato. 178 00:07:56,334 --> 00:07:57,959 - [Vik] Ci mancherebbe. - Incredibile! 179 00:07:57,959 --> 00:07:59,834 C'erano due posti, sono morti i miei. 180 00:07:59,834 --> 00:08:01,626 - Oh... - Oh, mi dispiace. 181 00:08:01,626 --> 00:08:02,751 [Nick] È terribile. 182 00:08:02,751 --> 00:08:05,001 [ride] Macché, scherzavo! 183 00:08:05,001 --> 00:08:07,251 Oh, ok... Quindi vengono? 184 00:08:07,251 --> 00:08:10,459 No, sono morti. Ma non sarebbero venuti comunque. 185 00:08:11,251 --> 00:08:12,293 Perché li odiavo. 186 00:08:12,293 --> 00:08:14,876 - Lo vedi? È chiaro. - Ok. 187 00:08:14,876 --> 00:08:17,834 Oh, Colonnello, lei conosce gli Spitz. 188 00:08:17,834 --> 00:08:19,376 - Cosa? - [Audrey] Colonnello! 189 00:08:19,376 --> 00:08:20,668 - [grida] - I miei amici. 190 00:08:20,668 --> 00:08:22,918 - Porca miseria! - Mio Dio. Che ha fatto? 191 00:08:23,584 --> 00:08:25,209 Quindi si nota molto? 192 00:08:25,209 --> 00:08:29,043 L'ultima volta che ci siamo visti, aveva un pezzo in più del suo braccio. 193 00:08:29,043 --> 00:08:32,626 Dato che ne dovevo perdere uno, meglio perdere questo, 194 00:08:32,626 --> 00:08:34,793 visto che mancava già la mano. 195 00:08:34,793 --> 00:08:37,584 Così non deve più condividere il bracciolo al cinema. 196 00:08:37,584 --> 00:08:40,501 - [risatine] - Yo, yo, yo. Sul serio. 197 00:08:40,501 --> 00:08:43,668 Il colonnello ha fermato un colpo diretto a me a Mumbai. 198 00:08:43,668 --> 00:08:45,626 - Stai scherzando? - Hanno provato a spararti? 199 00:08:45,626 --> 00:08:48,626 A qualcuno non piace come la mia azienda fa gli affari. 200 00:08:48,626 --> 00:08:52,584 L'infortunio del colonnello gli impedisce di proteggere me. 201 00:08:52,584 --> 00:08:54,584 Ho dovuto assumere un'altra guardia del corpo. 202 00:08:54,584 --> 00:08:55,918 Mister Louis! 203 00:08:55,918 --> 00:08:58,168 - Guardate lì, visto? - [Audrey] Oh! 204 00:08:58,168 --> 00:09:00,126 E al mio amico non manca niente. 205 00:09:00,126 --> 00:09:02,043 - [Nick] Non gli manca niente. - [Audrey] Salve. 206 00:09:02,043 --> 00:09:04,668 Bravo, bella battuta. Spero non trovi niente lì dentro. 207 00:09:04,668 --> 00:09:06,709 - Spero di no! - [Nick] Sì 208 00:09:06,709 --> 00:09:07,793 Mi dispiace dirlo, 209 00:09:07,793 --> 00:09:11,126 ma se tu e il colonnello finite in una rissa, io punto sul colonnello. 210 00:09:11,126 --> 00:09:14,459 Lui ti gonfia di botte con il braccio buono. 211 00:09:14,459 --> 00:09:16,668 No? Non ti è piaciuta? Scherzavo, piacere. 212 00:09:16,668 --> 00:09:18,918 - Andiamo, seguitemi. - [Audrey] Andiamo. 213 00:09:18,918 --> 00:09:22,043 - [Vik] Che felicità. - [Nick] Sono curioso di vedere le camere. 214 00:09:22,043 --> 00:09:23,626 [suonano musica etnica] 215 00:09:25,543 --> 00:09:26,459 [Nick] Che bello! 216 00:09:26,459 --> 00:09:29,043 [Claudette] Suppongo non siate mai stati a un matrimonio indiano. 217 00:09:29,043 --> 00:09:31,668 - [ridacchia] Perché lo supponi? - Ci siete stati? 218 00:09:31,668 --> 00:09:32,793 - [esita] No. - No? 219 00:09:32,793 --> 00:09:37,043 Quindi stasera c'è il Sangeet, una specie di festa prenuziale. 220 00:09:37,043 --> 00:09:42,126 E poi abbiamo pensato a una sorpresa molto teatrale per la sua entrata 221 00:09:42,126 --> 00:09:43,793 che credo troverete divertente. 222 00:09:43,793 --> 00:09:46,001 - [telefono] - [Claudette] Devo rispondere. 223 00:09:46,001 --> 00:09:48,793 Nella vostra villa dovrebbe essere tutto pronto. 224 00:09:48,793 --> 00:09:50,126 - Ciao. - [verso languido] 225 00:09:50,126 --> 00:09:51,293 - E noi... - Divertitevi! 226 00:09:51,293 --> 00:09:53,251 - Ciao, grazie. - Niente più baci. Ok. 227 00:09:53,251 --> 00:09:56,376 [sospira] Lavorava in un negozio di orologi dietro Place Vendôme, 228 00:09:56,376 --> 00:09:58,126 non aveva il becco di un quattrino. 229 00:09:58,126 --> 00:10:00,168 È stato amore a prima vista. 230 00:10:00,168 --> 00:10:02,168 Lei mi riempie di... [verso di lussuria] 231 00:10:02,168 --> 00:10:03,709 - Felicità. - [Nick] Bello. 232 00:10:03,709 --> 00:10:07,043 Vedo quella felicità in voi due quando vi guardate. 233 00:10:08,084 --> 00:10:09,918 Voi due siete felici, vero? 234 00:10:09,918 --> 00:10:12,293 - Noi? Vuoi scherzare? - Senza di lei non sarei felice. 235 00:10:12,293 --> 00:10:15,751 - Con lei sono l'uomo più felice. - E non passa giorno che... [verso] 236 00:10:15,751 --> 00:10:16,793 Ti amo così tanto. 237 00:10:16,793 --> 00:10:19,543 Lei prende tutte le decisioni e mi sta bene così. 238 00:10:19,543 --> 00:10:22,543 - Ora andate lì dentro e divertitevi, ok? - [Nick] Grazie. 239 00:10:22,543 --> 00:10:23,584 [Vik] Godetevela. 240 00:10:23,584 --> 00:10:26,584 - Ok, allora noi... Ok. Ciao, bello. - [Vik] Louis, andiamo. 241 00:10:26,584 --> 00:10:28,668 [suona "Weekend Friend" di Goth Babe] 242 00:10:30,584 --> 00:10:33,918 Oh, mio... Dio. 243 00:10:37,459 --> 00:10:41,793 No, dico... Porca miseria. Porca miseria! 244 00:10:41,793 --> 00:10:43,626 Guarda qua! Oh, mio Dio. 245 00:10:43,626 --> 00:10:45,834 [Nick] Guarda che roba. Guarda! 246 00:10:45,834 --> 00:10:49,626 - Tesoro, la TV è gigantesca! - Oh, mio Dio. 247 00:10:49,626 --> 00:10:51,501 - [Nick] Guarda che cos'è! - [bip] 248 00:10:51,501 --> 00:10:53,334 - [fruscio elettrico] - Eh? 249 00:10:56,251 --> 00:10:57,126 Cosa? 250 00:10:57,668 --> 00:10:58,834 Oh! 251 00:10:58,834 --> 00:11:00,584 Abbiamo una decappottabile, amore! 252 00:11:00,584 --> 00:11:03,209 [a bocca piena] Metti questo... dentro la bocca. 253 00:11:03,209 --> 00:11:04,209 [Nick mugugna] 254 00:11:05,251 --> 00:11:06,459 È formaggio di unicorno? 255 00:11:06,459 --> 00:11:08,876 - Amore, una gift box. - Ok. 256 00:11:08,876 --> 00:11:11,918 Ok, prendo un ultimo pezzetto di formaggio e poi basta. 257 00:11:11,918 --> 00:11:14,751 - [Audrey] Cosa? Sono per noi? - [Nick] Orecchini? 258 00:11:14,751 --> 00:11:15,918 Sono veri, giusto? 259 00:11:15,918 --> 00:11:17,168 Non ci posso credere. 260 00:11:17,168 --> 00:11:19,501 - Abbiamo anche gli iPhone. - Non ci credo! 261 00:11:19,501 --> 00:11:22,043 - Che regalavamo al nostro matrimonio? - Le ciabattine! 262 00:11:22,043 --> 00:11:24,584 Le ciabattine e poi l'analgesico, per caso? 263 00:11:24,584 --> 00:11:26,793 - Le Air Jordan Vintage? - [Audrey] Pazzesco! 264 00:11:26,793 --> 00:11:28,418 [Nick] Del mio numero! Allora... 265 00:11:28,418 --> 00:11:31,626 Non sarebbe una gift box del maragià senza qualcosa di vizioso. 266 00:11:31,626 --> 00:11:33,918 - Con quelle finisci nei guai. - Promesso? 267 00:11:33,918 --> 00:11:37,501 - Oh... Mi piace la risposta, ok! - [risatina] 268 00:11:37,501 --> 00:11:39,043 - [Audrey] Cosa? - Ok. 269 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 [Audrey] Un attimo. Siamo appena... È appena successo. 270 00:11:41,918 --> 00:11:44,209 - Come hanno fatto così in fretta? - Incredibile. 271 00:11:44,209 --> 00:11:46,751 {\an8}[Audrey] Tesoro, c'è scritto "Nick e Audrey"! 272 00:11:47,501 --> 00:11:51,168 - Oh mio Dio, devi venire su questo letto! - [Nick] Arrivo, amore! 273 00:11:51,168 --> 00:11:53,918 - [Audrey urla] - [Nick] Arrivo! Arrivo! [grida] 274 00:11:53,918 --> 00:11:57,543 - Oh, santo cielo! Amore... - [Nick] Eccoci. 275 00:11:57,543 --> 00:11:59,001 - Oh, cavolo. - Che c'è? 276 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 Non so se ho i vestiti per l'occasione. 277 00:12:02,001 --> 00:12:07,084 - Devo controllare, devo controllare... - Vengo con te, vengo con te, andiamo! 278 00:12:08,084 --> 00:12:09,084 [sussulta] 279 00:12:09,876 --> 00:12:12,209 - Oh! - [Nick] Ah! 280 00:12:12,209 --> 00:12:16,501 - Oh, mio Dio! - Ok, molto bene. I tuoi vestiti, sì. 281 00:12:16,501 --> 00:12:19,001 - [piange] Stai vedendo? Non ho mai... - Oh, dai. 282 00:12:19,001 --> 00:12:21,084 [la canzone continua] 283 00:12:30,001 --> 00:12:32,918 - [Audrey] Amore, sei bellissimo. - Io... 284 00:12:32,918 --> 00:12:35,126 Sei riuscito a metterlo, incredibile. 285 00:12:35,126 --> 00:12:37,751 - Quello, invece, te lo toglierò. - [Audrey] Andiamo. 286 00:12:37,751 --> 00:12:39,793 [Nick] Ti prego, dimmi che lo tieni. 287 00:12:41,793 --> 00:12:43,251 - Oh, mio Dio! - Oh, mio Dio! 288 00:12:43,251 --> 00:12:44,918 [Nick] Audrey, guarda qui. 289 00:12:46,709 --> 00:12:48,168 - Ehi, salve, - Come va. 290 00:12:48,168 --> 00:12:49,543 - Bene. - [scatto] 291 00:12:49,543 --> 00:12:53,334 [suona "Khadke Glassy di Yo Yo Honey Singh, AShok & Jyotica Tangri] 292 00:12:54,001 --> 00:12:55,168 Audrey! 293 00:12:55,168 --> 00:12:57,251 - [Audrey] Ah, Colonnello! - [Nick] Salve. 294 00:12:57,251 --> 00:12:59,459 - Splendida! - Grazie! 295 00:12:59,459 --> 00:13:00,918 Ma quanto è bello, però. 296 00:13:00,918 --> 00:13:02,793 Ho occhio solo per te, Nick. 297 00:13:02,793 --> 00:13:05,543 Oh, sarà meglio che continui così. Bene! 298 00:13:07,043 --> 00:13:09,043 [la canzone continua] 299 00:13:10,334 --> 00:13:12,168 [accento spagnolo] Nel luogo più incantevole, 300 00:13:12,168 --> 00:13:13,501 nella serata più incantevole, 301 00:13:13,501 --> 00:13:16,668 tu sei davvero la cosa più incantevole di tutte. 302 00:13:16,668 --> 00:13:18,001 [esita] 303 00:13:18,001 --> 00:13:21,793 Oh, ok. Di sicuro ha baciato tutte le dita che ho. 304 00:13:21,793 --> 00:13:24,168 Ho fatto l'amore con più di 10.000 donne, sa? 305 00:13:24,168 --> 00:13:26,543 - [annuisce] - Nessuna affascinante come te. 306 00:13:26,543 --> 00:13:30,668 Ok, a proposito di numeri sconvolgenti, lui è mio marito da ben 16 anni. 307 00:13:30,668 --> 00:13:33,334 Come va? Io ho fatto l'amore con una donna sola, 308 00:13:33,334 --> 00:13:34,626 e male, per la cronaca. 309 00:13:34,626 --> 00:13:38,793 [risatina] Porca pu... Lui è... Tu sei proprio lui, Francisco Perez? 310 00:13:38,793 --> 00:13:40,918 - È vero. - Era un giocatore di calcio. 311 00:13:40,918 --> 00:13:44,126 Una volta ha dato una testata a uno e lo ha mandato in coma. 312 00:13:44,126 --> 00:13:47,543 Sì, l'ho colpito così forte che non può più sbattere le ciglia. 313 00:13:48,459 --> 00:13:50,626 Comunque, è stato un piacere. Vogliamo... 314 00:13:50,626 --> 00:13:53,084 Sì. E tu, invece, come conosci il maragià? 315 00:13:53,084 --> 00:13:56,126 Dopo che mi sono ritirato, suo padre mi ha messo a capo 316 00:13:56,126 --> 00:13:58,668 del consiglio di amministrazione della Shiz-Vik. 317 00:13:58,668 --> 00:14:03,334 E poi l'ho aiutato ad accaparrarsi la sua splendida mogliettina, la bionda. 318 00:14:03,834 --> 00:14:06,251 Anche se è nulla in confronto a questa. Dios mio. 319 00:14:06,251 --> 00:14:07,459 - Ok. - Ok. 320 00:14:07,459 --> 00:14:09,043 Ci vediamo tra un secondo. 321 00:14:09,043 --> 00:14:11,959 Diecimila dollari per una notte con lei. 322 00:14:11,959 --> 00:14:14,251 Sto scherzando, razza di pervertito. 323 00:14:14,251 --> 00:14:16,334 [musica pop in sottofondo] 324 00:14:19,418 --> 00:14:21,126 [donna] Notevole il piatto. 325 00:14:21,126 --> 00:14:23,626 Non avete cibo dalle vostre parti? 326 00:14:24,626 --> 00:14:25,626 Oh... [esita] 327 00:14:26,251 --> 00:14:30,709 No, sai, sono talmente abituata a mio marito che mangia dal mio piatto, 328 00:14:30,709 --> 00:14:32,293 che è diventata consuetudine. 329 00:14:32,293 --> 00:14:35,251 Ma hai perfettamente ragione, non mi serve questo. 330 00:14:35,251 --> 00:14:37,376 No, no, no! Non rimetterlo a posto. 331 00:14:38,001 --> 00:14:40,001 - Non stavo per farlo. - [donna sbuffa] 332 00:14:40,584 --> 00:14:41,418 Americani. 333 00:14:42,084 --> 00:14:44,209 [sbuffa] Americani... [risata stridula] 334 00:14:46,334 --> 00:14:48,334 - [musica pop] - [voci] 335 00:15:00,334 --> 00:15:01,584 Ne vorresti uno? 336 00:15:02,376 --> 00:15:04,501 Non importa, grazie. Magari un'altra volta. 337 00:15:04,501 --> 00:15:06,126 [tatuatrice] Ti lascio. 338 00:15:06,126 --> 00:15:07,418 - [Audrey] Scusa... - Grazie. 339 00:15:07,418 --> 00:15:09,043 Sei dalla parte della sposa? 340 00:15:09,043 --> 00:15:11,334 No, sono Saira, sorella dello sposo. 341 00:15:11,334 --> 00:15:14,084 Non sapevo che Vik avesse una sorella. 342 00:15:14,084 --> 00:15:15,376 Già. [ridacchia] 343 00:15:16,209 --> 00:15:17,418 [versi di sforzo] 344 00:15:17,418 --> 00:15:20,334 - Quanto sono bassi questi tavolini! - [risata forzata] 345 00:15:20,334 --> 00:15:23,668 E tu stai leggendo perché non ti piacciono i matrimoni così? 346 00:15:23,668 --> 00:15:26,876 No, più che altro non mi piacciono le persone. 347 00:15:26,876 --> 00:15:28,959 Queste persone in particolare. 348 00:15:28,959 --> 00:15:33,293 Quello che conta è che Claudette e tuo fratello si divertano. 349 00:15:33,293 --> 00:15:36,793 Giusto. Non capisco proprio perché la gente si sposi. 350 00:15:36,793 --> 00:15:39,834 Passare tutto quel tempo con una sola persona. Ti immagini? 351 00:15:39,834 --> 00:15:42,876 - [uomo tossisce sguaiatamente] - [Audrey mugugna] 352 00:15:42,876 --> 00:15:45,168 [tossisce] 353 00:15:45,168 --> 00:15:49,501 Beh, a proposito della mia "sola persona", 354 00:15:49,501 --> 00:15:50,793 eccolo qui. 355 00:15:50,793 --> 00:15:54,501 [scandendo] Nick, lei è Saira, la sorella di Vik. 356 00:15:54,501 --> 00:15:56,126 - Vuoi un... - [Saira] No. 357 00:15:56,126 --> 00:15:57,501 - [Audrey] È a posto. - Sì? 358 00:15:57,501 --> 00:15:59,376 - Sono Nick. Piacere. - Saira. 359 00:15:59,376 --> 00:16:02,418 Adoro tuo fratello, comunque, è uno spasso. 360 00:16:02,418 --> 00:16:06,001 - Oh, mamma. - [tosse, conati] 361 00:16:06,001 --> 00:16:09,501 Se hai intenzione di sedurmi, non sta funzionando. 362 00:16:09,501 --> 00:16:13,376 Ehi, Nick! Stavo pensando alla tua adorabile moglie. 363 00:16:13,376 --> 00:16:14,626 - Di nuovo tu. - Ah, sì? 364 00:16:14,626 --> 00:16:16,334 Avete già conosciuto Francisco. 365 00:16:16,334 --> 00:16:19,501 E voi avete già conosciuto quell'arpia della sorella di Vik. 366 00:16:19,501 --> 00:16:21,751 - Ha detto che è pia? - Arpia. 367 00:16:21,751 --> 00:16:24,293 Contessa! Come deve essere umiliante per te 368 00:16:24,293 --> 00:16:28,001 vedere Claudette che conclude l'affare con il maragià. 369 00:16:28,001 --> 00:16:30,709 Ti chiedi mai dove hai sbagliato, cara? 370 00:16:30,709 --> 00:16:34,793 Ti chiedi mai com’è essere alti abbastanza per andare sulle montagne russe? 371 00:16:34,793 --> 00:16:38,126 [risata stridula] 372 00:16:38,126 --> 00:16:39,918 Lei è la contessa Sekou. 373 00:16:39,918 --> 00:16:41,334 È la ex fidanzata di Vik, 374 00:16:41,334 --> 00:16:44,251 nonché ex compagna di stanza d'università di Claudette. 375 00:16:44,251 --> 00:16:47,501 E sono ancora amiche? È piuttosto scortese, comunque. 376 00:16:47,501 --> 00:16:50,751 Beh, per di più è anche la damigella d'onore di Claudette. 377 00:16:50,751 --> 00:16:51,668 - Cosa? - Sì. 378 00:16:51,668 --> 00:16:55,626 [uomo altoparlante] Spero abbiate guardato il video d'istruzioni. Iniziano le danze. 379 00:16:55,626 --> 00:16:58,084 - Quali danze? - Faccio finta di andare in bagno. 380 00:16:58,084 --> 00:17:00,418 Non ho ricevuto un video. Tu? 381 00:17:00,418 --> 00:17:03,334 - Mi sono scordato di dirtelo. - Grazie. 382 00:17:08,584 --> 00:17:11,751 [suona una canzone in stile Bollywood] 383 00:17:11,751 --> 00:17:13,418 [cantano in hindi] 384 00:17:18,876 --> 00:17:20,418 [musica sovrasta le grida] 385 00:17:29,626 --> 00:17:34,168 [uomo altoparlante] Signore e signori, aiutatemi a dare il benvenuto alla sposa! 386 00:17:34,168 --> 00:17:36,584 [esultanza, applausi] 387 00:17:39,834 --> 00:17:41,834 [canzone Bollywood continua] 388 00:17:52,168 --> 00:17:54,043 [ride] Sì, vai! 389 00:18:00,959 --> 00:18:02,376 [tutti gridano a tempo] 390 00:18:03,001 --> 00:18:04,668 - [gridano a tempo] - [canta] 391 00:18:06,459 --> 00:18:07,626 Vieni con noi. 392 00:18:07,626 --> 00:18:08,876 [risate] 393 00:18:22,543 --> 00:18:23,501 [Nick] Dai, forza! 394 00:18:30,376 --> 00:18:31,793 - Avanti, amore! - [grida] 395 00:18:39,668 --> 00:18:41,459 [uomo altoparlante] È giunta l'ora! 396 00:18:41,459 --> 00:18:44,251 Il momento che tutti stavamo aspettando. 397 00:18:44,251 --> 00:18:47,834 Lo sposo, Vikram Govindan! 398 00:18:47,834 --> 00:18:48,918 [barrito] 399 00:18:48,918 --> 00:18:50,418 Accidenti, è pazzesco! 400 00:18:50,418 --> 00:18:53,293 [musica continua e sovrasta le grida] 401 00:19:05,251 --> 00:19:06,459 [tutti sussultano] 402 00:19:06,459 --> 00:19:07,543 [grida forti] 403 00:19:07,543 --> 00:19:09,251 [musica inquietante] 404 00:19:09,251 --> 00:19:10,209 Fratello! 405 00:19:10,209 --> 00:19:12,876 [colonnello] Indietro! Fate stare tutti indietro! 406 00:19:12,876 --> 00:19:13,876 [guardia] Forza! 407 00:19:13,876 --> 00:19:14,793 Vik! 408 00:19:14,793 --> 00:19:16,709 [Nick] Ok, avanti. Spostatevi. 409 00:19:17,709 --> 00:19:20,501 - [Claudette] È morto? - [grida, sussulti] 410 00:19:20,501 --> 00:19:22,126 Non è lui, non è Vik. 411 00:19:22,126 --> 00:19:23,876 Oh, meno male, è solo Mister Lou. 412 00:19:25,043 --> 00:19:28,126 - Puoi dirci chi è stato? - [Claudette] Dov'è Vik? Ehi! 413 00:19:28,126 --> 00:19:30,293 [Audrey] Chi? Cosa? Oh, mio Dio. 414 00:19:30,293 --> 00:19:31,543 Dov'è Vik? 415 00:19:31,543 --> 00:19:33,918 - Chi ti ha ridotto così? - Ti ricordi? 416 00:19:33,918 --> 00:19:35,043 [soffocando] È stato... 417 00:19:35,043 --> 00:19:37,459 - [Nick] Dillo, non morire! - [Audrey] Tranquillo. 418 00:19:37,459 --> 00:19:39,584 - Santo cielo! - [Claudette] Dov'è Vik? 419 00:19:39,584 --> 00:19:41,043 Dov'è Vik? Dove... 420 00:19:41,043 --> 00:19:44,418 - [guardia 1] Fate passare! Via! - [guardia 2] Forza! 421 00:19:44,418 --> 00:19:45,668 [Nick] Vogliono distrarci. 422 00:19:45,668 --> 00:19:47,959 - [Audrey] Da cosa? - Dalla fuga. 423 00:19:47,959 --> 00:19:50,043 [musica inquietante incalza] 424 00:20:03,126 --> 00:20:05,043 - [colonnello] Sul serio? - [scatto] 425 00:20:05,043 --> 00:20:07,126 Le comunicazioni sono fuori uso? 426 00:20:07,126 --> 00:20:08,918 Ripristinatele! 427 00:20:08,918 --> 00:20:12,709 C'è un agente della sicurezza ferito. Serve subito un medico. 428 00:20:12,709 --> 00:20:13,751 [sospira] Ok. 429 00:20:14,501 --> 00:20:15,543 [Vik] Aiuto! 430 00:20:15,543 --> 00:20:18,168 No! Così però mi fai male, ragazzo. 431 00:20:18,168 --> 00:20:20,209 - Amico mio! - [Vik] Nick! 432 00:20:20,209 --> 00:20:22,084 [raffica di spari] 433 00:20:23,918 --> 00:20:25,334 [rombo di motore] 434 00:20:25,334 --> 00:20:29,834 [Vik grida] Nick! Questa è una porcata di merda! 435 00:20:31,293 --> 00:20:33,043 [colonnello] Bloccate tutta l'isola 436 00:20:33,043 --> 00:20:36,001 finché le telecamere non saranno riattivate. 437 00:20:36,001 --> 00:20:38,293 Tutti gli invitati restino nelle camere. 438 00:20:38,293 --> 00:20:42,043 Oh, Dios mio. O giochiamo di anticipo o le nostre azioni precipiteranno. 439 00:20:42,043 --> 00:20:46,209 Mio fratello potrebbe essere morto e tu pensi al prezzo delle azioni? 440 00:20:46,209 --> 00:20:47,834 [risata sarcastica] 441 00:20:47,834 --> 00:20:51,126 Come credi che reagiranno gli investitori alla notizia, 442 00:20:51,126 --> 00:20:53,751 cara signorina azionista di minoranza? 443 00:20:53,751 --> 00:20:57,043 Che dà via tutti i soldi per salvare le balene, curare il pianeta 444 00:20:57,043 --> 00:20:58,793 e tutte quelle scemenze. 445 00:20:58,793 --> 00:21:01,168 Colonnello, dov'è Vik? 446 00:21:02,001 --> 00:21:03,251 Dov'è mio marito? 447 00:21:03,251 --> 00:21:05,751 [colonnello] Lo troveremo. Lo troveremo. 448 00:21:05,751 --> 00:21:07,626 [ansima] 449 00:21:07,626 --> 00:21:09,459 Il maragià è stato rapito. 450 00:21:09,459 --> 00:21:11,043 - Cosa? - [contessa] Oddio! 451 00:21:11,043 --> 00:21:12,834 - Dove l'hanno portato? - [Nick] È vivo. 452 00:21:12,834 --> 00:21:16,168 Una persona con un mitra l'ha buttato su una barca e sono fuggiti. 453 00:21:16,168 --> 00:21:17,584 - Quanti erano? - [Nick] Uno. 454 00:21:17,584 --> 00:21:20,043 Vuol dire che il complice è ancora sull'isola. 455 00:21:20,043 --> 00:21:22,501 Scusa un secondo, come lo sai che sono due? 456 00:21:22,501 --> 00:21:25,626 Se il rapitore aveva Vik e lo stava portando sulla barca... 457 00:21:25,626 --> 00:21:28,501 Ah, qualcun altro ha portato l'elefante nella tenda. 458 00:21:28,501 --> 00:21:31,209 - Grazie. - Ci sono 400 persone qui. 459 00:21:31,209 --> 00:21:32,459 Sono tanti sospettati. 460 00:21:32,459 --> 00:21:34,709 Ora restringiamo il cerchio, va bene? 461 00:21:34,709 --> 00:21:38,293 Claudette, quante persone sapevano dell'elefante durante la cerimonia? 462 00:21:38,293 --> 00:21:39,334 Solo il consiglio. 463 00:21:39,334 --> 00:21:42,418 Sì, abbiamo dovuto autorizzare la spesa per il trasporto. 464 00:21:42,418 --> 00:21:44,418 Il che significa tutti voi. 465 00:21:44,418 --> 00:21:46,001 Cosa vuoi insinuare? 466 00:21:46,001 --> 00:21:48,959 Credo che sia molto ovvio che cosa insinuo. 467 00:21:48,959 --> 00:21:52,001 - [Nick annuisce] - Uno di voi è complice di un omicidio. 468 00:21:52,001 --> 00:21:54,543 [musica misteriosa] 469 00:21:54,543 --> 00:21:56,251 - È ridicolo! - Non sono nel consiglio! 470 00:21:56,251 --> 00:21:59,043 Davvero? Odiavate mio fratello. 471 00:21:59,043 --> 00:22:01,251 Cosa? No, io amo Vik. 472 00:22:01,251 --> 00:22:03,084 [sbuffa] Oh, per favore! 473 00:22:03,084 --> 00:22:05,584 - Non riesci a perdonarmi. - Per cosa? 474 00:22:05,584 --> 00:22:08,293 - Per aver rotto il tuo fidanzamento. - Scendi dal piedistallo. 475 00:22:08,293 --> 00:22:11,751 Era un matrimonio combinato tra le nostre famiglie. 476 00:22:11,751 --> 00:22:16,084 Ci siamo lasciati in amicizia per permettere il tuo "matrimonio d'amore". 477 00:22:16,084 --> 00:22:18,834 Non volevi che il matrimonio si facesse e lo hai rapito! 478 00:22:18,834 --> 00:22:20,959 Idiota cacciatrice di doti! 479 00:22:20,959 --> 00:22:24,376 - Signore, basta! - [Audrey] State calmi, tutti quanti. 480 00:22:24,376 --> 00:22:27,084 - Noi facciamo questo di mestiere. - [Nick] È il nostro campo. 481 00:22:27,084 --> 00:22:28,918 - Ma questo non è un caso qualunque. - No. 482 00:22:28,918 --> 00:22:31,043 - [Nick] È personale. - [Audrey] È Vik. 483 00:22:31,043 --> 00:22:34,251 - [Nick] È importante. - [Audrey] Scopriremo chi è stato. 484 00:22:34,251 --> 00:22:36,918 - [Nick] Al 100%. - [Audrey] E perché lo ha fatto. 485 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 E riporteremo Vik a casa, ok? 486 00:22:39,084 --> 00:22:42,668 Lo faremo di certo, per la modica cifra di 25 milioni di dollari. 487 00:22:46,084 --> 00:22:48,501 Venticinque milioni. Tu guarda cosa devi fare... 488 00:22:48,501 --> 00:22:50,209 [Nick] Me ne bastavano 10.000. 489 00:22:50,209 --> 00:22:51,709 [Audrey] È una follia. 490 00:22:53,293 --> 00:22:54,334 [Nick si lamenta] 491 00:22:54,334 --> 00:22:56,168 Cosa... [stizzita] stai facendo? 492 00:22:56,168 --> 00:22:58,626 [Nick] Blocco la porta, così non entra nessuno. 493 00:22:58,626 --> 00:23:00,834 [Audrey] Ti fai male alla schiena. 494 00:23:00,834 --> 00:23:03,293 Sai cosa le farebbe male? Un pugnale che la trapassa. 495 00:23:03,293 --> 00:23:06,834 L'assassino sa che gli stiamo addosso. Siamo i prossimi sulla lista. 496 00:23:06,834 --> 00:23:10,209 - Cos'è successo a Vik? - Uno così ricco lo rapiscono per soldi. 497 00:23:10,209 --> 00:23:12,334 Non c’è guadagno a fargli del male. 498 00:23:12,334 --> 00:23:15,126 Mio Dio, nessuno ci inviterà più da nessuna parte. 499 00:23:15,126 --> 00:23:17,793 Il formaggio mi ha stregato, non riesco a smettere. 500 00:23:17,793 --> 00:23:20,959 Stai mangiando... Non puoi tagliare una fetta come le persone civili? 501 00:23:20,959 --> 00:23:22,209 Non trovo il coltello. 502 00:23:22,209 --> 00:23:24,709 - Oh, Gesù! - [Nick] Che c'è? Hai mal di testa? 503 00:23:24,709 --> 00:23:26,043 - Sì! - [Nick] Mi spiace. 504 00:23:26,043 --> 00:23:27,918 - Come va la schiena? - Mi sta uccidendo. 505 00:23:27,918 --> 00:23:29,376 - Prendo l'analgesico. - Sì! 506 00:23:29,376 --> 00:23:32,751 - Devo mangiare altro formaggio. - Non mangiare tutto quel formaggio. 507 00:23:32,751 --> 00:23:35,001 Sai che ti dà fastidio e stai male di notte. 508 00:23:35,001 --> 00:23:36,251 - Sicuramente. - Oh. 509 00:23:36,251 --> 00:23:40,043 Ho le foto della tenda. C'è una tunica bruciata e macchiata di sangue. 510 00:23:40,043 --> 00:23:43,918 Volevano sbarazzarsi della prova e sono certa fosse l'uomo dell'elefante. 511 00:23:43,918 --> 00:23:45,251 Che detective, dolcezza. 512 00:23:45,251 --> 00:23:47,251 - Faccio del mio meglio. Tieni. - Grazie. 513 00:23:47,251 --> 00:23:49,293 - Una, due, tre, quattro. - Ok. 514 00:23:50,209 --> 00:23:52,543 - [colpi concitati alla porta] - [musica inquietante] 515 00:23:52,543 --> 00:23:54,084 Devo spostare tutta questa roba? 516 00:23:54,084 --> 00:23:55,376 E se fosse l'assassino? 517 00:23:55,376 --> 00:23:57,709 - Gli assassini non bussano. - Le pulizie. 518 00:23:57,709 --> 00:24:00,418 Siamo a posto, non ci servono asciugamani. 519 00:24:00,418 --> 00:24:03,251 No, ci servono gli asciugamani, lasciateli davanti alla porta. 520 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 Siamo qui da dieci minuti. Ne vuoi altri? 521 00:24:05,376 --> 00:24:07,209 Tu ne usi uno dopo ogni doccia. 522 00:24:07,209 --> 00:24:08,709 Scusami, io almeno la faccio. 523 00:24:08,709 --> 00:24:10,084 Colpito e affondato. 524 00:24:10,084 --> 00:24:12,001 [Francisco] Soy yo, Francisco! 525 00:24:12,001 --> 00:24:13,001 Francisco? 526 00:24:13,001 --> 00:24:15,126 Aspetta... E se è lui l'assassino? 527 00:24:15,126 --> 00:24:17,626 L'unica cosa che vuole far fuori è la tua... [verso]. 528 00:24:17,626 --> 00:24:18,543 Ehi! 529 00:24:18,543 --> 00:24:20,584 - [Francisco] Svelti! - [Nick] Arrivo! 530 00:24:20,584 --> 00:24:22,709 - Ci sbrighiamo! - Sappiamo che hai fretta. 531 00:24:25,543 --> 00:24:26,501 Scusa tanto. 532 00:24:26,501 --> 00:24:27,959 - [Nick] Ciao. - Ciao. 533 00:24:29,334 --> 00:24:30,793 - Tu. - [Nick annuisce] 534 00:24:31,418 --> 00:24:32,418 Splendore. 535 00:24:33,793 --> 00:24:35,459 - [Nick] Cristo santo. Va beh... - [sospira] 536 00:24:35,459 --> 00:24:36,376 [porta] 537 00:24:36,376 --> 00:24:37,751 [mobili strisciano] 538 00:24:37,751 --> 00:24:39,793 Hai detto "Svelti". Come possiamo aiutarti? 539 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 - Ho delle informazioni. - [Nick] Sì. 540 00:24:41,543 --> 00:24:43,834 Tutti pensano che Claudette sia una cacciatrice di dote, 541 00:24:43,834 --> 00:24:47,543 ma quello che non sanno è il fatto che, per precauzione, 542 00:24:47,543 --> 00:24:50,668 c'è un prematrimoniale blindato. 543 00:24:50,668 --> 00:24:55,293 Significa che se Vik divorzia da lei, non le resta nulla. 544 00:24:56,293 --> 00:24:58,334 [musica carica di suspense] 545 00:24:58,334 --> 00:25:01,418 - Devo spostare di nuovo tutto? - Aspetta. Chi è? 546 00:25:01,418 --> 00:25:04,584 [Claudette] Sono Claudette. Ascoltate quello che ho da dire. 547 00:25:04,584 --> 00:25:06,918 Ok, un secondo. Entra nell'armadio. 548 00:25:06,918 --> 00:25:09,293 [Nick] Arriviamo, prendo il formaggio. 549 00:25:09,293 --> 00:25:11,501 - Ok, qui dentro. - [mobili strisciano] 550 00:25:11,501 --> 00:25:13,751 No! Lascia... Ma tu guarda! 551 00:25:13,751 --> 00:25:15,584 - Arrivo, Claudette! - Un secondo. 552 00:25:15,584 --> 00:25:17,251 [sospira] 553 00:25:17,251 --> 00:25:18,168 [Nick] Sbrigati! 554 00:25:18,918 --> 00:25:21,584 - [Audrey] Ciao, Claudette. - Ciao. Eccoci qua. 555 00:25:21,584 --> 00:25:23,126 - [porta] - [Claudette sospira] 556 00:25:23,126 --> 00:25:26,959 Tutti pensano che sposi Vik solo per i soldi, soprattutto la contessa. 557 00:25:27,918 --> 00:25:29,834 È gelosa di me da quando ci conosciamo. 558 00:25:29,834 --> 00:25:31,959 - È ovvio. - Posso immaginare. 559 00:25:31,959 --> 00:25:34,376 Ma comunque, era la mia migliore amica. 560 00:25:34,376 --> 00:25:35,459 - Giusto. - [Nick] Sì. 561 00:25:35,459 --> 00:25:36,751 - Capite? - Sì. 562 00:25:36,751 --> 00:25:38,709 - Eravamo così vicine. - [Audrey] Oh! 563 00:25:38,709 --> 00:25:40,876 E credo che mi manchi, in certi momenti. 564 00:25:40,876 --> 00:25:44,251 - Oh, mi dispiace. - [Claudette singhiozza] 565 00:25:44,251 --> 00:25:47,043 Voglio solo sapere chi ha rapito il mio Vik. 566 00:25:47,584 --> 00:25:49,751 Hanno tutti da guadagnarci qualcosa. 567 00:25:49,751 --> 00:25:52,918 [sbuffa] 568 00:25:52,918 --> 00:25:54,293 Terribile. 569 00:25:54,293 --> 00:25:56,834 - Non mi fido di nessuno. - [Nick e Audrey sussurrano] 570 00:25:56,834 --> 00:25:59,084 Il caro colonnello, rabbioso per la retrocessione. 571 00:25:59,084 --> 00:26:01,418 Saira, sempre in cerca di attenzioni. 572 00:26:02,084 --> 00:26:06,209 E Vik aveva appena scoperto che Francisco ha un segreto. 573 00:26:06,209 --> 00:26:08,043 - [Audrey] Cosa? - [Nick] Avevo paura... 574 00:26:08,043 --> 00:26:09,501 - Oh, merda! - [Nick] Oddio. 575 00:26:09,501 --> 00:26:10,793 - [grilletto] - [grida] 576 00:26:10,793 --> 00:26:13,251 - [Audrey] Non è necessaria. - [Nick] Tranquilla. 577 00:26:13,251 --> 00:26:14,251 [Audrey] Chi è? 578 00:26:14,251 --> 00:26:15,626 Saira, fatemi entrare. 579 00:26:15,626 --> 00:26:16,709 Ok, un secondo. 580 00:26:16,709 --> 00:26:18,543 - Devo nascondermi, nell'armadio! - No! 581 00:26:18,543 --> 00:26:20,418 - [Nick] È meglio di no. - Vieni. 582 00:26:20,418 --> 00:26:22,543 - [Nick] Ha le sue cose lì. - Un secondo! 583 00:26:22,543 --> 00:26:23,876 [Nick] Eccomi, arrivo. 584 00:26:23,876 --> 00:26:26,084 [Nick si lamenta] 585 00:26:26,084 --> 00:26:27,918 Ok, devo arrivare da te. 586 00:26:27,918 --> 00:26:30,709 - Scusa, un secondo. - Sposto mobili per divertimento! 587 00:26:31,918 --> 00:26:34,376 - Io so chi dovete tenere d'occhio. - [Audrey] Ok. 588 00:26:34,376 --> 00:26:35,751 - Claudette! - [Nick] Claudette? 589 00:26:35,751 --> 00:26:38,376 Ho detto a Vik che portava guai appena l'ho conosciuta, 590 00:26:38,376 --> 00:26:40,918 perché è un'ambigua, narcisista, manipolatrice. 591 00:26:40,918 --> 00:26:42,626 Un'aria da pezzente con quel vestito... 592 00:26:42,626 --> 00:26:45,959 Scusami! Mi dispiace interromperti, ma sarei una pessima ospite 593 00:26:45,959 --> 00:26:49,293 se non ti offrissi un po' di formaggio artigianale squisito che... 594 00:26:49,293 --> 00:26:51,918 Nick, dov'è... Dov’è il formaggio? Quel pezzo... 595 00:26:51,918 --> 00:26:53,584 - Il formaggio è andato. - Dove? 596 00:26:53,584 --> 00:26:54,584 Nel mio stomaco. 597 00:26:54,584 --> 00:26:56,334 Hai mangiato tutto il pezzo? 598 00:26:56,334 --> 00:26:59,834 Tentare di mortificarmi non ti farà riavere indietro il formaggio. 599 00:26:59,834 --> 00:27:01,959 Scusate, non voglio sembrare egoista... 600 00:27:01,959 --> 00:27:03,418 Aspetta. Sai che faccio? 601 00:27:03,418 --> 00:27:07,334 Ti offro qualcosa da bere adesso, così ti rilassi un po'. 602 00:27:07,334 --> 00:27:08,584 - Tieni. - Io non voglio. 603 00:27:08,584 --> 00:27:10,543 - No? Ok. - Sono a posto. 604 00:27:10,543 --> 00:27:12,543 - [colpi alla porta] - [Audrey] Cazzo. 605 00:27:12,543 --> 00:27:14,418 - [Saira] Chi è? - [Audrey] Non saprei. 606 00:27:14,418 --> 00:27:15,709 Aspettavate qualcuno? 607 00:27:15,709 --> 00:27:18,043 È un afterparty. Le persone si presentano... 608 00:27:18,043 --> 00:27:21,126 Ti mettiamo in camera da letto. Non si sa mai. 609 00:27:21,126 --> 00:27:24,376 - Mi nascondo qui. - Perché lì? È il nascondiglio più ovvio. 610 00:27:24,376 --> 00:27:26,668 - [Audrey] Non fa caldo qui, tesoro? - Anch'io ho caldo. 611 00:27:26,668 --> 00:27:28,209 - [colpi] - Arrivo! 612 00:27:28,209 --> 00:27:29,543 E se fosse l'assassino? 613 00:27:29,543 --> 00:27:32,626 Magari fosse l'assassino, almeno ci uccide. 614 00:27:32,626 --> 00:27:33,959 Non ne posso più, davvero. 615 00:27:33,959 --> 00:27:35,959 - Non mi sento bene. - [mobili strisciano] 616 00:27:35,959 --> 00:27:37,293 [apertura porta] 617 00:27:37,293 --> 00:27:39,626 Come va? Sì. 618 00:27:40,418 --> 00:27:42,126 Ehi, piacere di vedervi. 619 00:27:42,126 --> 00:27:44,043 Che si dice? [risata forzata] 620 00:27:46,209 --> 00:27:47,209 [chiusura porta] 621 00:27:47,209 --> 00:27:49,709 - [contessa] Io so chi è stato. - Chi? 622 00:27:51,959 --> 00:27:53,293 È stato Francisco. 623 00:27:53,293 --> 00:27:54,709 Francisco. 624 00:27:54,709 --> 00:27:58,043 Ci sono più di 85 cause per la paternità contro di lui. 625 00:27:58,043 --> 00:28:00,293 Sospettiamo che attinga soldi dalla società 626 00:28:00,293 --> 00:28:02,918 per pagare tutti i bambini che ha fatto. 627 00:28:02,918 --> 00:28:04,751 - [sportello sbatte] - È una bugia! 628 00:28:04,751 --> 00:28:06,168 Non la parte sui figli. 629 00:28:06,168 --> 00:28:09,126 Sì, è vero, ho sparso il mio seme in lungo e in largo, 630 00:28:09,126 --> 00:28:11,959 ma non ho mai rubato in vita mia. 631 00:28:11,959 --> 00:28:14,459 - Che ci fai qui? - È un'ottima domanda. 632 00:28:14,459 --> 00:28:17,126 - Che ci fate tutti qui? - C'è Saira. 633 00:28:17,126 --> 00:28:18,084 [porta sbatte] 634 00:28:18,084 --> 00:28:20,376 - Nessuno si muova! - Oh, mio Dio! 635 00:28:20,376 --> 00:28:21,418 Non mi muovo. 636 00:28:21,418 --> 00:28:22,959 [squilli di telefono] 637 00:28:23,918 --> 00:28:24,834 È il mio... il mio. 638 00:28:26,334 --> 00:28:28,334 - L'ho persa. - [Nick] Hai perso la chiamata? 639 00:28:28,334 --> 00:28:29,876 [bip dal telefono] 640 00:28:29,876 --> 00:28:30,959 C'è un messaggio. 641 00:28:32,126 --> 00:28:34,168 [musica inquietante] 642 00:28:34,168 --> 00:28:35,959 [voce distorta] Abbiamo il maragià. 643 00:28:36,459 --> 00:28:39,293 Se chiamate le autorità, lui muore. 644 00:28:39,293 --> 00:28:41,584 Avrete le nostre richieste domattina alle 7:00. 645 00:28:41,584 --> 00:28:42,626 [linea interrotta] 646 00:28:42,626 --> 00:28:45,501 La voce è da scompisciarsi, dovete ammetterlo. 647 00:28:45,501 --> 00:28:48,168 È meglio se restiamo qui, giusto, Colonnello? 648 00:28:48,168 --> 00:28:51,209 Perché uno di noi è ovviamente in combutta con il rapitore. 649 00:28:51,209 --> 00:28:55,084 Già. Moventi, opportunità. 650 00:28:55,084 --> 00:28:56,418 Qualcuno qui. 651 00:28:56,418 --> 00:28:58,584 Mi gira leggermente la testa. 652 00:28:58,584 --> 00:29:00,709 - Tesoro? - [Audrey si lamenta] 653 00:29:00,709 --> 00:29:04,626 Amore, fai un riposino? Anch'io sono stanco. Dunque, ecco... 654 00:29:05,459 --> 00:29:07,834 Nessuno vada via finché non scopriamo chi ha fatto cosa. 655 00:29:07,834 --> 00:29:09,334 È stato un piacere vedervi. 656 00:29:09,334 --> 00:29:11,793 - Grazie per essere passati. - [Francisco grida] 657 00:29:11,793 --> 00:29:13,668 [tonfo, musica sfuma] 658 00:29:15,418 --> 00:29:17,334 [inspira profondamente] 659 00:29:17,334 --> 00:29:20,251 [mugugna] 660 00:29:20,251 --> 00:29:22,334 [dondolio delle onde] 661 00:29:24,543 --> 00:29:27,001 [mugugna e si lamenta] 662 00:29:27,001 --> 00:29:29,584 [grida] Oddio! Cosa...? 663 00:29:31,293 --> 00:29:32,584 Oh, mio Dio. Nick! 664 00:29:32,584 --> 00:29:34,043 - [Nick mugugna] Sì. - Nick? 665 00:29:34,043 --> 00:29:35,043 [Nick] Sì? 666 00:29:35,043 --> 00:29:36,834 - [Audrey] Nick! - [annuisce] 667 00:29:36,834 --> 00:29:39,584 Nick, tesoro, alzati. Ci hanno narcotizzato. 668 00:29:39,584 --> 00:29:42,584 - Che è successo? - Amore, mio Dio, ci siamo addormentati. 669 00:29:42,584 --> 00:29:43,793 - [Nick] Sì? - Tesoro. 670 00:29:43,793 --> 00:29:46,418 - [Nick] Stiamo dormendo. - Non so cos'è successo. 671 00:29:46,834 --> 00:29:49,668 - Io... Forza, alzati, Nick! - [Nick] Ok, mi alzo. 672 00:29:49,668 --> 00:29:50,834 [Audrey] Chi è stato? 673 00:29:50,834 --> 00:29:53,001 [Nick] Cosa? Questo è fare gli spacconi. 674 00:29:53,501 --> 00:29:56,418 - [Audrey] Sbrigati! - [Nick] Ok, arrivo, amore. 675 00:29:56,418 --> 00:29:58,834 - [Audrey] In piedi! - [Nick] Sono in piedi! 676 00:29:58,834 --> 00:30:02,043 - Calmati prima di dire altro. - Nessuno ci droga e la fa franca! 677 00:30:02,043 --> 00:30:05,001 Magari non ci hanno drogato. Abbiamo mangiato troppo. 678 00:30:05,001 --> 00:30:08,126 - Per questo siamo svenuti. - Nick, Audrey, giusto in tempo. 679 00:30:08,709 --> 00:30:09,751 - Per cosa? - Per cosa? 680 00:30:09,751 --> 00:30:11,293 I veri detective sono arrivati. 681 00:30:11,293 --> 00:30:14,209 [musica inquietante] 682 00:30:17,959 --> 00:30:19,334 [colonnello] Connor Miller. 683 00:30:19,334 --> 00:30:22,668 - [Audrey sussulta] - Ex MI6, negoziatore di ostaggi. 684 00:30:22,668 --> 00:30:25,793 Mio Dio. Specializzato in casi di alto profilo. 685 00:30:25,793 --> 00:30:28,584 Ha ottenuto dal cartello il rilascio del Presidente dell'Uruguay. 686 00:30:28,584 --> 00:30:29,626 Ha scritto il libro. 687 00:30:29,626 --> 00:30:32,459 Su come il trapianto di capelli non funziona per tutti? 688 00:30:32,459 --> 00:30:34,459 Il libro! Il manuale per detective. 689 00:30:36,459 --> 00:30:38,959 [Miller] Salve. So che c'è un caso da risolvere. 690 00:30:40,251 --> 00:30:42,376 Colonnello. Da quanto tempo... 691 00:30:42,959 --> 00:30:44,376 Francisco Perez. 692 00:30:44,376 --> 00:30:45,626 Eh? 693 00:30:45,626 --> 00:30:46,793 Un grande fan. 694 00:30:46,793 --> 00:30:47,959 - Oh... - [Nick] Salve. 695 00:30:47,959 --> 00:30:51,626 Signor Miller, anche noi siamo suoi fan. Possiamo aggiornarla subito. 696 00:30:51,626 --> 00:30:54,709 Quello che sappiamo già è che sono almeno due colpevoli. 697 00:30:54,709 --> 00:30:58,418 Ho visto il primo uomo scappare con Vik su una barca, 698 00:30:58,418 --> 00:31:00,626 lasciando il secondo uomo sull'isola. 699 00:31:00,626 --> 00:31:03,293 E inoltre siamo stati drogati ieri sera. 700 00:31:03,293 --> 00:31:05,793 Non so se ci hanno drogati, avevamo bevicchiato... 701 00:31:05,793 --> 00:31:07,293 - Voi siete gli Spitz. - Sì. 702 00:31:07,293 --> 00:31:08,876 Sì, siamo noi. 703 00:31:08,876 --> 00:31:10,709 La vostra fama vi precede. 704 00:31:10,709 --> 00:31:12,001 - Ecco qua. - Grazie. 705 00:31:12,001 --> 00:31:14,918 - Fa piacere sentirlo. - Non in senso positivo, temo. 706 00:31:14,918 --> 00:31:16,043 Ok. 707 00:31:16,043 --> 00:31:19,168 Mi pare che l'ultima volta che siete stati coinvolti, 708 00:31:19,168 --> 00:31:20,376 siano morti tutti? 709 00:31:20,376 --> 00:31:22,668 Beh, è stato... Il maragià no. 710 00:31:22,668 --> 00:31:24,168 E come sta adesso? 711 00:31:24,168 --> 00:31:25,668 - [risatina] Ecco. - Giusto. 712 00:31:25,668 --> 00:31:28,001 Il colonnello è ancora qui, in buona parte. 713 00:31:28,001 --> 00:31:30,751 [esita] Senta signor, Miller, ho letto il suo libro e... 714 00:31:30,751 --> 00:31:33,043 [Miller] Colonnello, le immagini della sicurezza. 715 00:31:33,043 --> 00:31:35,251 Sono state cancellate dal sistema. 716 00:31:35,251 --> 00:31:36,834 Già, perché c’è un infiltrato. 717 00:31:36,834 --> 00:31:40,501 E mademoiselle Joubert, dovrà darci il telefono per l'analisi vocale. 718 00:31:40,501 --> 00:31:41,584 Certo, quello che vuole. 719 00:31:41,584 --> 00:31:44,959 Sono professionisti, non c'è dubbio. Sono stati concisi e rapidi. 720 00:31:44,959 --> 00:31:46,459 Abbiamo anche motivo di credere 721 00:31:46,459 --> 00:31:49,293 che l'infiltrato fosse travestito da addetto all'elefante. 722 00:31:50,418 --> 00:31:52,751 Vuole parlare di sospettati ora, signora Spitz? 723 00:31:52,751 --> 00:31:55,334 - Certo. - Bene. Allora, sentite. 724 00:31:56,043 --> 00:31:59,209 Moglie e marito, lui quasi detective della polizia di New York, 725 00:31:59,209 --> 00:32:01,418 lei parrucchiera che prende lezioni online. 726 00:32:01,418 --> 00:32:04,376 Insieme gestiscono un'agenzia di investigazione privata 727 00:32:04,376 --> 00:32:07,459 sull'orlo del fallimento e, se posso azzardare un'ipotesi, 728 00:32:07,459 --> 00:32:09,418 che sta mettendo nei guai il matrimonio. 729 00:32:09,418 --> 00:32:12,584 Nel tentativo disperato di legittimare la loro attività, 730 00:32:12,584 --> 00:32:16,168 accettano l'invito di un imprenditore miliardario al suo matrimonio. 731 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 E così, nasce il piano. 732 00:32:17,668 --> 00:32:21,293 Ventiquattro ore dopo il loro arrivo, un rapimento di alto profilo, 733 00:32:21,293 --> 00:32:24,251 di quelli sotto i riflettori, che fanno fare carriera. 734 00:32:25,043 --> 00:32:28,626 Com'è il mio ragionamento, colleghi... detective? 735 00:32:28,626 --> 00:32:31,501 È eccellente. Già. Ovviamente, non c'è niente di vero, 736 00:32:31,501 --> 00:32:34,209 ma lo seguivo, giusto per come formula le frasi. 737 00:32:34,209 --> 00:32:35,209 La voce aiuta. 738 00:32:35,209 --> 00:32:38,501 Tracciamento pronto. I rapitori dovrebbero chiamare a momenti. 739 00:32:38,501 --> 00:32:40,251 Scusatemi, dovrei lavorare. 740 00:32:40,251 --> 00:32:41,876 - Bene. - Ascolta. 741 00:32:41,876 --> 00:32:45,209 Abbiamo avuto il formaggio, e gli iPhone gratis. Sono felice così. 742 00:32:45,209 --> 00:32:48,376 Ma cosa... Dove vai? Hai sentito cos'ha detto su di noi? 743 00:32:48,376 --> 00:32:50,084 - [Nick] Sì. - Non è vero niente. 744 00:32:50,084 --> 00:32:53,293 È il momento di dimostrare di che pasta sono fatti gli Spitz! 745 00:32:53,293 --> 00:32:55,626 Quel tipo è in gamba, non avrà bisogno di noi. 746 00:32:55,626 --> 00:32:57,376 - Nick. Audrey. - [insieme] Che c'è? 747 00:32:57,376 --> 00:32:59,834 Il rapitore parlerà solo con l'uomo a cui ha sparato. 748 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 - Hanno bisogno. D'accordo, vuole noi. - Andiamo! 749 00:33:02,709 --> 00:33:05,209 [musica carica di suspense] 750 00:33:05,209 --> 00:33:07,709 - [bip di dispositivi] - [colonnello] Sono qui. 751 00:33:09,168 --> 00:33:11,084 - [Miller] Richiamerà tra un minuto. - Ok. 752 00:33:11,084 --> 00:33:13,251 Deve tenerlo calmo, e deve farlo parlare. 753 00:33:13,251 --> 00:33:14,959 - Servono almeno... - 45 secondi. 754 00:33:14,959 --> 00:33:18,209 - Non è il mio primo rodeo, bellezza. - Si è occupato di trattative? 755 00:33:18,209 --> 00:33:21,334 Ho sposato una donna che è tutta una trattativa! Ce la faccio. 756 00:33:21,334 --> 00:33:22,334 Grazie. 757 00:33:22,334 --> 00:33:23,376 [squilli di telefono] 758 00:33:23,376 --> 00:33:25,543 [musica incalza] 759 00:33:25,543 --> 00:33:27,043 TRACCIAMENTO IN ATTESA 760 00:33:27,043 --> 00:33:28,293 CHIAMATA IN ARRIVO 761 00:33:28,293 --> 00:33:29,293 [Nick sospira] 762 00:33:29,293 --> 00:33:32,751 Allora, 45 secondi a partire da... ora. 763 00:33:33,501 --> 00:33:35,751 Ciao, rapitore, come va? 764 00:33:35,751 --> 00:33:38,751 [rapitore] Sei quello che ha cercato di fermarmi durante la fuga? 765 00:33:38,751 --> 00:33:40,959 Sì, sì, sì. Quello a cui hai sparato. 766 00:33:40,959 --> 00:33:43,668 Per fortuna mi sono scansato. [ride] 767 00:33:43,668 --> 00:33:46,126 Dimmi, cosa dobbiamo fare per riavere Vik sano e salvo? 768 00:33:46,126 --> 00:33:47,751 È l'unica cosa che ci importa. 769 00:33:47,751 --> 00:33:51,251 [rapitore] Per la restituzione del maragià vogliamo 50 milioni di dollari. 770 00:33:51,251 --> 00:33:52,168 [sputa] 771 00:33:52,168 --> 00:33:54,043 Cinquanta putos millones? 772 00:33:54,043 --> 00:33:55,251 - Ssh! - [linea interrotta] 773 00:33:55,251 --> 00:33:56,876 [allarme dal dispositivo] 774 00:33:56,876 --> 00:34:00,126 Pensi di stare a Il prezzo è giusto che ti metti a urlare numeri? 775 00:34:00,126 --> 00:34:02,001 Sono troppi soldi per un uomo solo. 776 00:34:02,001 --> 00:34:03,918 Ottimo, abbiamo perso il tracciamento. 777 00:34:03,918 --> 00:34:05,959 È colpa mia? Quello si mette a sparare cazzate... 778 00:34:05,959 --> 00:34:07,334 Perché mi urli contro? 779 00:34:07,334 --> 00:34:09,168 - Te la stavi prendendo con me. - No. 780 00:34:09,168 --> 00:34:12,168 Quello è ubriaco fradicio e io mi becco gli insulti? 781 00:34:12,168 --> 00:34:14,418 Ecco il "mettendo nei guai il matrimonio" di prima. 782 00:34:14,418 --> 00:34:16,334 Scusami! Almeno noi siamo sposati. 783 00:34:16,334 --> 00:34:19,459 Sì, appunto. Calma. Noi è così che comunichiamo, siamo di New York. 784 00:34:19,459 --> 00:34:21,001 Possiamo mantenere la calma? 785 00:34:21,001 --> 00:34:22,626 - Scusi, certo. - Siamo calmi. 786 00:34:22,626 --> 00:34:24,001 Se vuole i soldi, richiamerà. 787 00:34:24,001 --> 00:34:25,209 [Audrey] Tranquillo. 788 00:34:25,209 --> 00:34:27,043 - [squilli] - [Nick] Ok, eccoci. 789 00:34:27,043 --> 00:34:28,459 - [Miller] Ecco qua. - Ci sono! 790 00:34:28,459 --> 00:34:31,084 Quarantacinque secondi. Ricominciamo da ora. 791 00:34:31,084 --> 00:34:33,751 Scusami tanto, c'è gente ansiosa qui. 792 00:34:33,751 --> 00:34:35,876 Un ubriacone. Tutti abbiamo un amico così. 793 00:34:35,876 --> 00:34:37,751 [rapitore] Il prezzo è salito a 60. 794 00:34:37,751 --> 00:34:39,209 [mugugno soffocato] 795 00:34:39,209 --> 00:34:41,043 Dicono: "Ottimo, nessun problema". 796 00:34:41,043 --> 00:34:44,918 [rapitore] Porta 60 milioni di dollari in titoli non tracciabili 797 00:34:44,918 --> 00:34:47,584 all'Arc de Triomphe a Parigi domani sera alle 8:00. 798 00:34:47,584 --> 00:34:50,293 Avrete altre indicazioni su questo telefono. 799 00:34:50,293 --> 00:34:52,793 Pronto, scusami, mi spiace interrompere, 800 00:34:52,793 --> 00:34:58,584 ma ci servirà una prova inconfutabile che l'ostaggio è ancora vivo. 801 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 [rapitore] Riceverete una prova che è vivo prima dello scambio. 802 00:35:01,501 --> 00:35:03,084 - Fico. - Grazie infinite. 803 00:35:03,084 --> 00:35:06,751 [rapitore] Arc de Triomphe, alle 20:00, o il maragià muore. 804 00:35:06,751 --> 00:35:10,918 No, no... La voce va e viene con quell'affare che hai. Non si capisce. 805 00:35:10,918 --> 00:35:13,501 - Il posto. - Puoi ripetere? Dove si trova? 806 00:35:13,501 --> 00:35:16,459 - [rapitore] Arc de Triomphe. - [Nick] Tanto per farti capire, sentiamo... 807 00:35:16,459 --> 00:35:19,376 [Nick imita una voce distorta simile a un'anatra] 808 00:35:19,376 --> 00:35:20,709 [rapitore] Arc de Triomphe! 809 00:35:20,709 --> 00:35:24,834 Ok, Arco del Tronfio. Capito, è quello che hai detto? 810 00:35:24,834 --> 00:35:26,918 [rapitore] Il prezzo è arrivato a 70. 811 00:35:26,918 --> 00:35:27,834 [singhiozza] 812 00:35:27,834 --> 00:35:31,251 [rapitore] Settanta milioni o il maragià muore di morte atroce. 813 00:35:31,251 --> 00:35:32,876 Mohammed Alì muore, hai detto? 814 00:35:32,876 --> 00:35:34,543 - [rapitore] Dio santo! - [linea cade] 815 00:35:34,543 --> 00:35:39,251 Ci sei appena costato altri 20 milioni, deficiente! 816 00:35:39,251 --> 00:35:41,126 Non voglio che questi buffoni siano coinvolti. 817 00:35:41,126 --> 00:35:43,626 Purtroppo il rapitore sì, quindi ce li teniamo. 818 00:35:43,626 --> 00:35:45,626 Sono riusciti a rintracciarlo. 819 00:35:45,626 --> 00:35:47,084 - Ah, sì? - Ah! 820 00:35:47,084 --> 00:35:49,209 Il team buffoni vince ancora! 821 00:35:49,209 --> 00:35:52,168 Grazie! Può tornare nell'oceano, Miller. Ci pensiamo noi. 822 00:35:52,168 --> 00:35:55,668 Andiamo a Parigi. Fate tutti le valigie. Pronti a partire fra un'ora. 823 00:35:55,668 --> 00:35:58,418 [suona "Mermaids Club" dei The Brave Mermaids] 824 00:36:01,876 --> 00:36:03,459 [sottovoce] Wow! 825 00:36:05,251 --> 00:36:08,001 [Nick] Ci facciamo un giretto turistico dopo il pagamento del riscatto? 826 00:36:08,001 --> 00:36:09,459 - Si può? - [Nick] Certo. 827 00:36:09,459 --> 00:36:12,001 Possiamo... dai... Dopo aver ripreso Vik, 828 00:36:12,001 --> 00:36:14,876 rinnoviamo il giuramento al ponte degli innamorati. 829 00:36:16,418 --> 00:36:17,376 È una promessa. 830 00:36:17,918 --> 00:36:19,501 Mi serviranno i vostri telefoni. 831 00:36:19,501 --> 00:36:20,834 - I telefoni? - Perché? 832 00:36:20,834 --> 00:36:23,251 - [Miller] Perché sono compromessi. - Oh, ok. 833 00:36:23,251 --> 00:36:26,459 Li recuperiamo, vero? Sono nuovi di zecca. Li abbiamo avuti gratis. 834 00:36:26,459 --> 00:36:28,501 Erano nella gift box. Ce li hanno regalati... 835 00:36:28,501 --> 00:36:29,459 [esplosione] 836 00:36:30,043 --> 00:36:32,751 - Non è possibile che l'abbia fatto. - Non li riavremo. 837 00:36:32,751 --> 00:36:35,043 Avevo una foto del mio pisello, è andata. 838 00:36:35,043 --> 00:36:39,543 L'unico telefono che conta è quello su cui il rapitore vi chiamerà. Eccolo. 839 00:36:39,543 --> 00:36:43,251 L'ho impostato in modo che sentiamo tutto, e uno di voi due deve andare armato. 840 00:36:43,251 --> 00:36:45,626 Signor Spitz, sa usare la pistola? 841 00:36:45,626 --> 00:36:47,584 Sì, gliel'ho detto che ero in polizia. 842 00:36:47,584 --> 00:36:49,751 Io... [sottovoce] Forse dovrei tenerla io. 843 00:36:49,751 --> 00:36:52,543 - Tu dovresti tenerla? - Ecco, non hai una mira... 844 00:36:52,543 --> 00:36:54,001 La mira? La mia mira è ottima. 845 00:36:54,001 --> 00:36:56,084 - Perché lo dici davanti a lui? - Non sente. 846 00:36:56,084 --> 00:36:58,918 Come se dicessi che porti lo Spanx a una top model. 847 00:36:58,918 --> 00:37:02,543 La prendo io la pistola, perché sono un asso con le armi. 848 00:37:02,543 --> 00:37:05,584 Mi chiamavano Nicky Pistola in polizia, era il mio soprannome. 849 00:37:05,584 --> 00:37:09,709 I membri delle gang mi chiedevano consigli nel weekend perché sparavo così bene. 850 00:37:09,709 --> 00:37:11,626 Io dicevo: "Non posso aiutarvi". 851 00:37:11,626 --> 00:37:12,709 La tenga lei. 852 00:37:12,709 --> 00:37:15,376 Io tengo la pistola e il telefono e tu i soldi. 853 00:37:15,376 --> 00:37:18,501 Quando chiameranno segua le tre regole sulla consegna dei riscatti 854 00:37:18,501 --> 00:37:19,876 del capitolo 12 del libro. 855 00:37:19,876 --> 00:37:21,751 Può farlo? Ricorda quali sono? 856 00:37:21,751 --> 00:37:25,709 Numero uno: segui tutte le istruzioni ragionevoli. 857 00:37:25,709 --> 00:37:27,001 - Sì. - [Audrey] Numero due. 858 00:37:27,001 --> 00:37:31,084 Non consegnare il riscatto finché non vedi il rapito. 859 00:37:31,084 --> 00:37:32,001 [Miller] Esatto. 860 00:37:32,001 --> 00:37:36,126 E numero tre: non andare in nessun altro posto con loro. 861 00:37:36,709 --> 00:37:38,376 Perfetto. Ve la caverete. 862 00:37:38,376 --> 00:37:39,668 Ora andate. 863 00:37:39,668 --> 00:37:41,793 - Ok. - Stile "Nicky Pistola". Andiamo. 864 00:37:44,001 --> 00:37:46,001 [musica carica di suspense] 865 00:37:49,459 --> 00:37:51,543 - Cominciamo. - Nick, lo do a te questo. 866 00:37:52,043 --> 00:37:54,876 - Lo tengo. - Dimmi, chi ti chiamava Nicky Pistola? 867 00:37:54,876 --> 00:37:57,418 Dimmi chi non lo faceva. Mi chiamavano tutti così. 868 00:37:57,418 --> 00:38:00,709 È la valigetta di soldi più pesante che abbia mai portato. 869 00:38:00,709 --> 00:38:03,209 Non potevano fare un bonifico? Quest'accidenti pesa... 870 00:38:03,209 --> 00:38:04,668 Ho la mano in fiamme. 871 00:38:04,668 --> 00:38:06,751 Ora la prendo con tutte e due le mani. È strano? 872 00:38:06,751 --> 00:38:09,501 - [Audrey] No, hai le mani carine. - [Nick] Carine? 873 00:38:09,501 --> 00:38:10,543 Hai delle mani carine. 874 00:38:10,543 --> 00:38:14,043 In famiglia avete le mani da orango. Pensi che le mani enormi sono normali. 875 00:38:14,043 --> 00:38:16,084 [Audrey] Non ho detto fragili. 876 00:38:16,084 --> 00:38:18,668 Solo che è strano darti il cinque perché hai mani piccole. 877 00:38:18,668 --> 00:38:21,501 [Nick] Sono normalissime. Tua nonna può tenere un bulldog nella mano. 878 00:38:21,501 --> 00:38:23,001 - [Audrey] Per favore. - [telefono] 879 00:38:23,001 --> 00:38:24,876 - Merda, merda, il telefono. - Rispondo. 880 00:38:24,876 --> 00:38:26,084 Ok, ci siamo. 881 00:38:26,084 --> 00:38:27,626 Avviate il tracciamento. 882 00:38:27,626 --> 00:38:33,209 Salve, bonjour. Madame, mademoiselle o monsieur. Prego. 883 00:38:33,209 --> 00:38:34,293 [Vik] Nick, sono io! 884 00:38:34,293 --> 00:38:35,376 [grida] 885 00:38:35,376 --> 00:38:36,543 [Nick] Maragià, stai bene? 886 00:38:36,543 --> 00:38:39,918 Abbiamo i soldi, vogliamo solo sapere dove portarli. 887 00:38:39,918 --> 00:38:42,126 Basta che lo sappiamo e ti portiamo via. 888 00:38:42,126 --> 00:38:43,834 - [Vik urla] - Che è successo? 889 00:38:43,834 --> 00:38:47,459 [rapitore] Hai avuto la prova che è vivo. Ora porta i soldi al furgone lì vicino. 890 00:38:47,459 --> 00:38:48,459 Ok. 891 00:38:48,459 --> 00:38:50,834 - [esita] Quale furgone? - Furgone? 892 00:38:50,834 --> 00:38:52,709 Di quale furgone parli? Quello lì? 893 00:38:52,709 --> 00:38:55,543 [rapitore] Non indicare! Cammina senza dare nell'occhio. 894 00:38:55,543 --> 00:38:57,251 Ok. Ok, arrivo. 895 00:38:57,251 --> 00:38:59,834 [rapitore] Alla prima mossa poco regolare, il maragià muore. 896 00:38:59,834 --> 00:39:01,626 Non farlo. Ok, arriviamo. 897 00:39:02,293 --> 00:39:03,668 Dobbiamo andare al furgone. 898 00:39:03,668 --> 00:39:05,376 - C'è un furgone? - Non indicare. 899 00:39:05,376 --> 00:39:06,918 Non vuole. Quel furgone lì. 900 00:39:06,918 --> 00:39:09,043 [bussa con ritmo] 901 00:39:09,043 --> 00:39:09,959 Oh, cazzo. 902 00:39:09,959 --> 00:39:11,459 [accento francese] Salite. 903 00:39:11,459 --> 00:39:14,334 Noi vi diamo i soldi e voi ci date il maragià. 904 00:39:14,334 --> 00:39:15,334 Non è lontano. 905 00:39:15,334 --> 00:39:17,209 Salite sul furgone. 906 00:39:17,209 --> 00:39:19,668 - Non salite. - Ne montez pas dans le van. 907 00:39:19,668 --> 00:39:22,501 - Non erano i patti. - Numero tre: non salire sul furgone. 908 00:39:22,501 --> 00:39:25,376 Salite sul furgone o vi buco lo stomaco a tutti e due, 909 00:39:25,376 --> 00:39:28,126 vi porto in campagna e vi do in pasto ai maiali. 910 00:39:28,126 --> 00:39:30,501 - Ok, saliamo sul furgone. - Ok, ok, ok. 911 00:39:30,501 --> 00:39:32,168 Scusi. Sì, sì, sì, sì. 912 00:39:33,543 --> 00:39:35,376 [musica continua] 913 00:39:37,001 --> 00:39:38,626 Stupidi americani. 914 00:39:39,418 --> 00:39:40,293 [sbuffa] 915 00:39:42,293 --> 00:39:44,293 [musica sovrasta clacson] 916 00:39:46,418 --> 00:39:48,126 - Dateci i soldi! - Vi diamo i soldi. 917 00:39:48,126 --> 00:39:50,543 - Dagli i soldi, per favore. - Come volete. 918 00:39:50,543 --> 00:39:52,418 - Un secondo. - Ho anche queste. 919 00:39:52,918 --> 00:39:53,751 Ma che cavolo... 920 00:39:53,751 --> 00:39:57,376 Le avevo portate nel caso volessimo festeggiare dopo, ma... 921 00:39:57,376 --> 00:39:58,834 [Audrey] Sei fuori di testa? 922 00:39:58,834 --> 00:40:02,209 Cambio di programma. Ora metto questa qui e quest'altra qua sopra. 923 00:40:02,918 --> 00:40:05,168 Questa va dovunque andiamo noi adesso. 924 00:40:05,168 --> 00:40:07,418 Chiaro? Non so cosa... 925 00:40:07,418 --> 00:40:08,334 No! Pourquoi? 926 00:40:08,334 --> 00:40:09,709 - Che è successo? - Cosa? 927 00:40:09,709 --> 00:40:11,334 - Pronto? - Non c'è linea? 928 00:40:11,334 --> 00:40:12,584 Aspettate. 929 00:40:12,584 --> 00:40:16,001 Portateci dal maragià, all'istante. Che ne dici di questa? 930 00:40:16,001 --> 00:40:17,293 Mozzagli la mano. 931 00:40:17,293 --> 00:40:18,418 "Mozzagli la mano"? 932 00:40:18,418 --> 00:40:20,084 - Con quella. - L'accetta no! 933 00:40:20,084 --> 00:40:21,918 - Trova la chiave. - So dov'è. 934 00:40:21,918 --> 00:40:23,584 - Guarda lì. - No, no, spara. 935 00:40:23,584 --> 00:40:25,793 - Non trovo la chiave. - Guada nelle altre tasche! 936 00:40:25,793 --> 00:40:30,293 No, no, mi venga un colpo, non riesco a far partire il grilletto per trovarla. 937 00:40:30,293 --> 00:40:33,459 - [Audrey] Di che stai parlando? - La pistola! Spara a questo stronzo! 938 00:40:34,043 --> 00:40:35,834 - [lamento] - [grida] 939 00:40:37,209 --> 00:40:38,793 - [colpi] - [grida] 940 00:40:39,751 --> 00:40:40,876 Oh, mio Dio. 941 00:40:40,876 --> 00:40:42,501 [grida soffocate e violente] 942 00:40:44,668 --> 00:40:45,793 [ansima] 943 00:40:45,793 --> 00:40:47,418 [grida] 944 00:40:48,709 --> 00:40:49,668 [lamento] 945 00:40:49,668 --> 00:40:50,959 [Audrey] Oh, mio Dio! 946 00:40:50,959 --> 00:40:52,751 Oh, mio Dio! Mi dispiace tanto. 947 00:40:52,751 --> 00:40:55,334 Non scusarti, tesoro, hai ucciso il rapitore! 948 00:40:55,334 --> 00:40:56,501 [grida soffocate] 949 00:40:56,501 --> 00:40:57,459 [Audrey] Oh, mio Dio. 950 00:40:59,709 --> 00:41:01,043 Sparagli a questo! 951 00:41:01,043 --> 00:41:04,168 Posso colpirlo alle gambe? Non voglio più uccidere nessuno! 952 00:41:04,168 --> 00:41:06,126 Che differenza fa? Sei già un'assassina! 953 00:41:06,126 --> 00:41:08,126 Non voglio essere un'omicida di massa! 954 00:41:08,126 --> 00:41:09,584 [colpi, lamenti] 955 00:41:11,709 --> 00:41:13,668 - [Nick] Prendi l'accetta! - [Audrey] Ok. 956 00:41:15,001 --> 00:41:16,959 - [furgone accelera] - [stridio] 957 00:41:16,959 --> 00:41:18,918 [passanti gridano] 958 00:41:18,918 --> 00:41:20,001 [ansima] 959 00:41:21,418 --> 00:41:23,876 - [clacson] - Oh, mio Dio! 960 00:41:23,876 --> 00:41:27,834 Tesoro, più che un'omicida di massa, sei un'omicida con l'ascia! 961 00:41:27,834 --> 00:41:28,918 [grida] 962 00:41:28,918 --> 00:41:30,959 [Audrey] Tesoro, si muove, si muove. 963 00:41:30,959 --> 00:41:33,084 Oddio, forse sta... Magari sta bene. 964 00:41:33,084 --> 00:41:36,418 [grida] Sono spasmi post mortem, tesoro. 965 00:41:36,418 --> 00:41:37,709 [lamento] 966 00:41:37,709 --> 00:41:40,543 [clacson, accelerazione] 967 00:41:40,543 --> 00:41:42,126 [Audrey] Oddio! 968 00:41:43,168 --> 00:41:45,543 [Audrey] Ha il piede sull'acceleratore. 969 00:41:47,501 --> 00:41:49,709 - Prendi il volante! 970 00:41:49,709 --> 00:41:51,709 - [grida] - [colpo] 971 00:41:51,709 --> 00:41:54,668 [suona "Le coeur au bout des doigts" di Jacqueline Taïeb] 972 00:41:57,334 --> 00:42:00,084 Oh, merda! Che schifo! L'ho toccato, l'ho toccato! 973 00:42:00,876 --> 00:42:01,834 [clacson] 974 00:42:01,834 --> 00:42:05,584 Ah, allora? E adesso chi dà in pasto chi ai maiali, eh? 975 00:42:06,168 --> 00:42:07,751 Lui è quello morto, Nick. 976 00:42:08,251 --> 00:42:09,126 Ah, già. 977 00:42:09,126 --> 00:42:11,334 [lamenti forti] 978 00:42:13,376 --> 00:42:14,543 [stridio di pneumatici] 979 00:42:15,543 --> 00:42:16,418 [Audrey] Pedoni, via! 980 00:42:17,418 --> 00:42:18,459 [clacson] 981 00:42:21,584 --> 00:42:22,626 Merda! 982 00:42:22,626 --> 00:42:24,959 [Nick] Ma stai andando a sbattere dovunque! 983 00:42:26,876 --> 00:42:29,876 [canzone sovrasta stridio] 984 00:42:33,376 --> 00:42:34,709 [Audrey e Nick gridano] 985 00:42:35,709 --> 00:42:40,043 - [Nick, con fatica] Il portello è aperto! - Oh, mio Dio. Ma che hai fatto? 986 00:42:41,876 --> 00:42:43,751 - [lamenti] - [colpi] 987 00:42:44,293 --> 00:42:45,834 [grida] 988 00:42:45,834 --> 00:42:47,126 Oddio, tesoro! 989 00:42:51,668 --> 00:42:53,626 [grida] 990 00:42:54,584 --> 00:42:56,251 Oh, mio Dio! 991 00:42:58,334 --> 00:42:59,584 [colpi, grida] 992 00:42:59,584 --> 00:43:00,793 Ah! 993 00:43:01,626 --> 00:43:02,626 Tesoro, il palo! 994 00:43:02,626 --> 00:43:04,793 - Cosa? - C'è un palo! 995 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 Non ti sento! 996 00:43:08,251 --> 00:43:09,209 Oh, mio Dio. 997 00:43:09,209 --> 00:43:10,126 Non importa. 998 00:43:10,751 --> 00:43:11,751 [Nick urla forte] 999 00:43:13,251 --> 00:43:15,834 [musica carica di suspense] 1000 00:43:15,834 --> 00:43:17,543 [ansima] Ok, amore. 1001 00:43:19,334 --> 00:43:20,876 [grida] No! 1002 00:43:20,876 --> 00:43:22,876 - [musica si interrompe] - [frastuono] 1003 00:43:22,876 --> 00:43:24,668 [commensali gridano] 1004 00:43:29,918 --> 00:43:31,876 [ansima] Cosa... 1005 00:43:31,876 --> 00:43:34,293 - Bonjour. - Bonjour. State tutti bene? 1006 00:43:34,293 --> 00:43:37,626 - [Nick] Aspettate che scendo. - [Audrey] Attenzione. Santo cielo. 1007 00:43:37,626 --> 00:43:39,084 - Ahi! - [Nick] Tutti bene? 1008 00:43:39,084 --> 00:43:41,793 - Mi dispiace tanto. - Salve, com'è era il pranzo? 1009 00:43:41,793 --> 00:43:43,209 [TV in francese in sottofondo] 1010 00:43:44,001 --> 00:43:44,959 - Cosa? - Cosa? 1011 00:43:44,959 --> 00:43:46,918 [in francese] Nick e Audrey Spitz... 1012 00:43:46,918 --> 00:43:48,501 - Cosa? - Cosa? 1013 00:43:49,168 --> 00:43:50,334 [Nick] Oh, no. 1014 00:43:50,334 --> 00:43:52,376 {\an8}KILLER DEL COLTELLO 1015 00:43:52,376 --> 00:43:54,043 [Audrey] Aspetta. Cosa? 1016 00:43:54,043 --> 00:43:56,334 [Nick] Io non ho preso coltelli. Ho preso il formaggio. 1017 00:43:56,334 --> 00:43:58,418 Perché hai mangiato il formaggio? 1018 00:43:58,418 --> 00:44:00,834 Ho mangiato il formaggio perché avevo la fame chimica 1019 00:44:00,834 --> 00:44:02,293 e il formaggio era buonissimo. 1020 00:44:02,293 --> 00:44:04,626 Quel coltello non è mai uscito dalla stanza. 1021 00:44:04,626 --> 00:44:05,959 No, ma noi siamo usciti. 1022 00:44:05,959 --> 00:44:08,168 Hanno rubato il coltello e hanno creato un deepfake. 1023 00:44:08,168 --> 00:44:10,959 - Le nostre impronte sono dappertutto! - C'est caca! 1024 00:44:10,959 --> 00:44:13,459 - Non siamo stati noi. - La télévision "dis puttanat". 1025 00:44:13,459 --> 00:44:17,168 - Non siamo capaci... di fare una cosa... - Nous sommes innocents. 1026 00:44:17,168 --> 00:44:18,626 - Innocents! - ...del genere. 1027 00:44:18,626 --> 00:44:20,876 Tipo, il contrario di O.J.! 1028 00:44:20,876 --> 00:44:22,584 [Audrey] Non lo faremmo mai. 1029 00:44:22,584 --> 00:44:23,626 - Vi giuro. - No. 1030 00:44:23,626 --> 00:44:24,543 [vetri rotti] 1031 00:44:24,543 --> 00:44:26,251 [grida] 1032 00:44:28,418 --> 00:44:31,459 - [musica inquietante] - [stridio di pneumatici] 1033 00:44:31,459 --> 00:44:32,543 [gente grida] 1034 00:44:37,959 --> 00:44:39,709 - [Audrey piange] Oddio! - Ehi! 1035 00:44:40,293 --> 00:44:42,334 Vi avevo detto di non salire sul furgone. 1036 00:44:42,334 --> 00:44:43,626 Aveva una pistola 1037 00:44:43,626 --> 00:44:45,668 - Anche tu avevi una pistola! - [Nick] Sì... 1038 00:44:45,668 --> 00:44:46,709 L'ho usata! 1039 00:44:46,709 --> 00:44:50,376 Lei ha usato la pistola, e bene! Visto cosa dicono di noi alla TV? 1040 00:44:50,376 --> 00:44:52,334 - È modificato al computer. - [Nick] Sì! 1041 00:44:52,334 --> 00:44:55,793 - Sapevo non si sarebbe fatto ingannare. - Un professionista. 1042 00:44:55,793 --> 00:44:57,293 La valigetta è intatta? 1043 00:44:58,251 --> 00:44:59,459 [Audrey] Oh, mio Dio. 1044 00:45:00,918 --> 00:45:02,084 [grida, colpi] 1045 00:45:02,084 --> 00:45:05,334 [ridacchiando] Bene! E questa è fatta. È stato bello! 1046 00:45:05,334 --> 00:45:07,334 Come ci hanno trovato così in fretta? 1047 00:45:07,334 --> 00:45:08,918 Hanno 70 milioni di ragioni. 1048 00:45:08,918 --> 00:45:11,334 - Ah! - La valigetta. Avete la chiave? 1049 00:45:11,334 --> 00:45:13,751 La chiave? Per cosa? Sono manette erotiche. 1050 00:45:13,751 --> 00:45:15,418 Ecco, basta fare così. 1051 00:45:15,418 --> 00:45:16,459 [click metallico] 1052 00:45:17,126 --> 00:45:17,959 [Nick ridacchia] 1053 00:45:18,834 --> 00:45:21,043 Quando mi vedranno con questa seguiranno me. 1054 00:45:21,043 --> 00:45:22,668 - [Nick] Giusto. - So come fare. 1055 00:45:22,668 --> 00:45:23,626 Lo vedo. 1056 00:45:23,626 --> 00:45:25,834 Vediamoci alla Madeleine, alle ore 19:00. 1057 00:45:25,834 --> 00:45:27,626 Nessun problema, ci saremo. 1058 00:45:28,293 --> 00:45:30,001 Sono stato duro sul vostro lavoro. 1059 00:45:30,001 --> 00:45:32,751 Forse non siamo uguali, ma condividiamo una passione. 1060 00:45:33,376 --> 00:45:34,418 Lo vedo, ora. 1061 00:45:34,418 --> 00:45:35,543 [grida] Urrà! 1062 00:45:35,543 --> 00:45:37,668 Sì, mi sbagliavo, quel tipo è un fico. 1063 00:45:37,668 --> 00:45:38,584 Tesoro... 1064 00:45:39,334 --> 00:45:41,001 E se Miller fosse il rapitore? 1065 00:45:41,001 --> 00:45:43,543 [Nick] Ha detto: "Alle 19:00 alla Madeleine". 1066 00:45:43,543 --> 00:45:45,709 Lo so, ma i cattivi mentono. 1067 00:45:45,709 --> 00:45:49,751 E noi abbiamo consegnato a quel tizio 70 milioni di dollari. 1068 00:45:49,751 --> 00:45:52,043 - Oddio, forse hai ragione. - Cioè, per dire... 1069 00:45:52,043 --> 00:45:53,543 [motore si accende] 1070 00:45:53,543 --> 00:45:55,834 [esplosione] 1071 00:45:55,834 --> 00:45:57,751 No, ti sei sbagliata. 1072 00:45:58,876 --> 00:46:01,126 [musica carica di suspense] 1073 00:46:01,126 --> 00:46:03,709 - Chi è questo? - Non lo so. Da dove esce? 1074 00:46:04,959 --> 00:46:07,709 - [Nick] Va dritto tra le fiamme. - Ci è andato dentro! 1075 00:46:09,293 --> 00:46:10,459 Ha la valigetta. 1076 00:46:11,918 --> 00:46:13,834 - Oh, mio Dio. - Ora sono confuso! 1077 00:46:13,834 --> 00:46:16,084 - [Audrey] Oh no. Chi è? - [Nick] Chi sarà? 1078 00:46:16,084 --> 00:46:17,001 Oh, mio Dio! 1079 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 [Audrey sussurra] N - E - 4 - 1 - 3 - D - A - N. 1080 00:46:21,043 --> 00:46:23,584 Siamo di nuovo i più ricercati d'Europa. Filiamo. 1081 00:46:23,584 --> 00:46:25,584 - Adesso prendo... - Prendi il cappello. 1082 00:46:26,293 --> 00:46:28,168 - Cosa... - [Nick] Che vuol dire? 1083 00:46:28,168 --> 00:46:31,459 {\an8}- [Delacroix parla francese] - [Nick] È Delacroix! Lui ci ama. 1084 00:46:33,584 --> 00:46:36,209 - Ho capito "opera". Ok, via, via! - Ok. 1085 00:46:38,168 --> 00:46:40,793 [schianto, urla dalla TV] 1086 00:46:40,793 --> 00:46:43,918 [cantano "Duetto dei fiori" dell'opera Lakmé di Delibes] 1087 00:46:52,543 --> 00:46:55,043 [leggeri suoni gutturali ritmati] 1088 00:47:13,834 --> 00:47:15,293 - [sussulta] - [Audrey] Sorpresa! 1089 00:47:15,293 --> 00:47:18,084 - [accento francese] Audrey e Nick! - Anelli di fumo. Come sta? 1090 00:47:18,084 --> 00:47:19,626 Ha avuto il biglietto di Natale? 1091 00:47:19,626 --> 00:47:22,793 Tutto bene, e sì. I maglioni abbinati erano un bel tocco. 1092 00:47:22,793 --> 00:47:24,959 - [ride] - È stata una mia idea. 1093 00:47:24,959 --> 00:47:26,959 Senta, ci serve una piccola mano. 1094 00:47:26,959 --> 00:47:28,751 - Direi una grande mano. - [Nick] Già. 1095 00:47:29,334 --> 00:47:31,293 - Voi siete in arresto. - [Nick] No! 1096 00:47:32,168 --> 00:47:34,126 Non capisco mai quando fa sul serio. 1097 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 Ha l'aria seria. È serio? 1098 00:47:35,751 --> 00:47:37,751 Per il sequestro del maragià, 1099 00:47:37,751 --> 00:47:41,709 l'assassinio della sua guardia del corpo, il furto di 70 milioni di dollari, 1100 00:47:41,709 --> 00:47:43,959 per aver distrutto molti isolati della città 1101 00:47:43,959 --> 00:47:46,084 e presumo per esservi introdotti all'Opera. 1102 00:47:46,084 --> 00:47:48,959 - Non abbiamo fatto tutta quella roba. - Solo i numeri 4 e 6. 1103 00:47:48,959 --> 00:47:50,501 Siamo stati incastrati, mi creda. 1104 00:47:50,501 --> 00:47:52,418 [Nick] Abbiamo un sospetto sul vero colpevole. 1105 00:47:52,418 --> 00:47:54,584 Dovrebbe controllare un numero di targa. 1106 00:47:54,584 --> 00:47:56,834 Niente mi farebbe più piacere, 1107 00:47:56,834 --> 00:48:01,001 ma poi dovrei riferire immediatamente di questo aiuto ai miei superiori, 1108 00:48:01,001 --> 00:48:03,834 sennò sarei colpevole di favoreggiamento. 1109 00:48:03,834 --> 00:48:05,334 Senta, noi la leghiamo 1110 00:48:05,334 --> 00:48:08,501 e poi lei dice che l'abbiamo costretta ad aiutarci. 1111 00:48:08,501 --> 00:48:10,126 [sospira] 1112 00:48:10,126 --> 00:48:11,376 Ehi, chi sta chiamando? 1113 00:48:11,376 --> 00:48:13,001 Non sto chiamando nessuno. 1114 00:48:13,001 --> 00:48:16,168 Ho un'app per rintracciare il veicolo con quella targa. 1115 00:48:16,168 --> 00:48:17,793 Esiste un'app per questo? 1116 00:48:17,793 --> 00:48:20,209 - [Delacroix annuisce] - [Nick] Dio... 1117 00:48:20,209 --> 00:48:23,834 Ce l'ha Shazam lì sopra? Dopo vorrei sapere che canzone è questa. 1118 00:48:24,751 --> 00:48:26,918 [Nick] L'app dice che il furgone 1119 00:48:26,918 --> 00:48:30,126 è parcheggiato fuori da un castello a 80 km da qui? 1120 00:48:30,126 --> 00:48:31,959 [Delacroix annuisce] 1121 00:48:31,959 --> 00:48:33,293 Scusi, mi gratta il naso? 1122 00:48:34,293 --> 00:48:35,126 [versetti] 1123 00:48:35,126 --> 00:48:39,293 Oh, oh... Più piano, più piano... [geme] 1124 00:48:40,209 --> 00:48:43,959 - Oui, oui... Grazie. - Senta, ha una macchina da prestarci? 1125 00:48:44,626 --> 00:48:46,501 - Le chiavi sono nei pantaloni. - [Audrey] Ok. 1126 00:48:46,501 --> 00:48:50,001 Chiede a Audrey anche questo? Le metto io le mani nei pantaloni. 1127 00:48:50,001 --> 00:48:52,626 Che vi devo dire? Un tiratore deve tirare. 1128 00:48:52,626 --> 00:48:53,668 [Nick ridacchia] 1129 00:48:53,668 --> 00:48:56,793 Questa è una patata o una chiave, perché sono... Ok, trovata. 1130 00:48:56,793 --> 00:49:00,459 - [Audrey] Ci pensiamo noi. - Ehi, ehi! Non si mangia nella mia auto. 1131 00:49:02,084 --> 00:49:05,668 [Nick] Sai, scommetto che Delacroix ha una macchinone da paura. 1132 00:49:07,418 --> 00:49:09,001 [sibilo leggero] 1133 00:49:09,001 --> 00:49:11,334 [canzone in francese alla radio] 1134 00:49:11,334 --> 00:49:12,626 [voci indistinte] 1135 00:49:12,626 --> 00:49:13,793 [telefono] 1136 00:49:14,376 --> 00:49:15,376 [colonnello] Scusi. 1137 00:49:17,709 --> 00:49:18,918 Bonsoir, ispettore. 1138 00:49:18,918 --> 00:49:20,834 - Bonsoir, Colonnello! - Enchanté! 1139 00:49:26,334 --> 00:49:27,793 La polizia vi sta cercando. 1140 00:49:27,793 --> 00:49:30,668 Sì, non mi dica! Colonnello, non siamo stati noi. 1141 00:49:30,668 --> 00:49:34,334 Lo so, ma ci sono le vostre impronte sull'arma del delitto 1142 00:49:34,334 --> 00:49:37,209 e le immagini di Nick che esce dalla tenda col pugnale. 1143 00:49:37,209 --> 00:49:39,959 La tipica follia di una vacanza degli Spitz! 1144 00:49:39,959 --> 00:49:42,126 Miller è morto, per inciso, e abbiamo perso i soldi. 1145 00:49:42,126 --> 00:49:43,709 Ma sembra che li abbiate presi voi. 1146 00:49:43,709 --> 00:49:46,793 In più i rapitori ci hanno dato come scadenza mezzanotte 1147 00:49:46,793 --> 00:49:48,793 per presentarci con i soldi 1148 00:49:48,793 --> 00:49:50,376 o uccideranno il maragià. 1149 00:49:50,376 --> 00:49:52,876 Ok, colonnello, può prendere tempo fino ad allora? 1150 00:49:52,876 --> 00:49:55,209 - [Nick] Merci! - [Audrey] Grazie, Colonnello! 1151 00:49:56,668 --> 00:49:59,751 [musica misteriosa] 1152 00:50:02,376 --> 00:50:05,084 [auto in avvicinamento] 1153 00:50:08,709 --> 00:50:10,251 Oh, mio Dio. 1154 00:50:10,251 --> 00:50:13,209 Ora sai perché al rapitore servono 70 milioni di dollari. 1155 00:50:13,209 --> 00:50:14,459 Per il riscaldamento. 1156 00:50:17,876 --> 00:50:20,459 - [Audrey sussulta] Oh, mamma. - [Nick annuisce] 1157 00:50:20,459 --> 00:50:24,376 Ok, quel fossato è tipo... tre metri? 1158 00:50:24,876 --> 00:50:26,084 Credo di potercela fare. 1159 00:50:26,084 --> 00:50:29,001 Nick, tre metri sono una bella distanza. 1160 00:50:29,001 --> 00:50:31,251 Al liceo ho battuto il record di salto in lungo. 1161 00:50:31,251 --> 00:50:34,001 Non sto scherzando, facevo salti più lunghi di questo. 1162 00:50:34,001 --> 00:50:35,876 - [annuisce] Davvero? - Sì. 1163 00:50:35,876 --> 00:50:39,793 - E come ti chiamavano? Nicky Gambalunga? - Mi prendi in giro? 1164 00:50:39,793 --> 00:50:41,959 [Audrey] Non ce la fai a saltare. 1165 00:50:41,959 --> 00:50:45,043 Non mi fa piacere dimostrarti che hai torto, ma lo faccio. 1166 00:50:45,043 --> 00:50:46,459 [Audrey annuisce] 1167 00:50:49,126 --> 00:50:52,168 In effetti, da quella angolazione sembrano più di tre metri. 1168 00:50:52,168 --> 00:50:55,834 - Oh, accidenti. - Che dici? Tu pensi di essere in grado? 1169 00:50:55,834 --> 00:50:58,084 - Ora vuoi far saltare me? - [grilletto] 1170 00:50:59,084 --> 00:51:00,168 Bonsoir. 1171 00:51:00,168 --> 00:51:01,501 [insieme] Contessa? 1172 00:51:01,501 --> 00:51:02,918 Sorpresi? 1173 00:51:02,918 --> 00:51:03,918 [insieme] Sì. 1174 00:51:03,918 --> 00:51:05,876 - Abbiamo detto... - [insieme] Contessa? 1175 00:51:07,709 --> 00:51:08,584 Oddio. 1176 00:51:10,168 --> 00:51:11,209 [Audrey si lamenta] 1177 00:51:11,793 --> 00:51:13,043 Dov'è Vik? 1178 00:51:14,251 --> 00:51:15,793 In mano ai rapitori. 1179 00:51:15,793 --> 00:51:17,751 Ok, non siete voi i rapitori? 1180 00:51:17,751 --> 00:51:18,834 No, no, no. 1181 00:51:19,418 --> 00:51:22,459 Non farei mai una cosa simile. Vikram è mio amico. 1182 00:51:22,459 --> 00:51:23,584 [sbuffa] Un amico... 1183 00:51:24,084 --> 00:51:25,001 Lei lo amava. 1184 00:51:26,209 --> 00:51:27,793 [tossisce] 1185 00:51:27,793 --> 00:51:30,876 Io amo i soldi, e quando ho saputo che a voi due dilettanti 1186 00:51:30,876 --> 00:51:33,834 ne sarebbero passati molti tra le mani, dovevo averli. 1187 00:51:33,834 --> 00:51:35,959 Doveva averli. [risata stridula] 1188 00:51:35,959 --> 00:51:38,751 - Non ha piazzato lei il coltello? - O manomesso il video? 1189 00:51:38,751 --> 00:51:41,376 O messo qualcosa nei drink quella sera nella villa? 1190 00:51:41,376 --> 00:51:43,626 Perché tiri fuori questa storia? Non è rilevante. 1191 00:51:43,626 --> 00:51:46,209 [Audrey] Certo che è rilevante, è estremamente rilevante. 1192 00:51:46,209 --> 00:51:48,584 Va bene, va bene... Oddio! 1193 00:51:48,584 --> 00:51:50,793 [sussurra] Due cattivi non funzionano mai. 1194 00:51:50,793 --> 00:51:53,834 - Uno tradisce sempre l'altro. - [Audrey] È un classico. 1195 00:51:53,834 --> 00:51:56,126 - L'abbiamo visto spesso. - Un mucchio di volte. 1196 00:51:56,126 --> 00:51:57,209 - Si salvi. - La prego. 1197 00:51:57,209 --> 00:51:59,793 Imani? È pronta l'auto per la fuga? 1198 00:51:59,793 --> 00:52:01,584 - Sì, Contessa. - Perfetto. 1199 00:52:02,418 --> 00:52:03,876 - No! - No! 1200 00:52:03,876 --> 00:52:05,209 [sussulta] 1201 00:52:06,251 --> 00:52:08,459 - Mio Dio. - Non potevo essere più chiaro. 1202 00:52:08,459 --> 00:52:09,834 [Audrey] Eccolo qui. 1203 00:52:09,834 --> 00:52:11,084 - Già. - Il classico. 1204 00:52:11,084 --> 00:52:12,001 [Nick annuisce] 1205 00:52:12,001 --> 00:52:15,876 Se avete fortuna, il fumo vi ucciderà prima che le fiamme arrivino. 1206 00:52:19,126 --> 00:52:20,459 - [sussultano] - No! 1207 00:52:21,126 --> 00:52:21,959 Ops. 1208 00:52:23,876 --> 00:52:25,043 - [spari] - [sussulta] 1209 00:52:26,751 --> 00:52:27,668 [Audrey] Cosa? 1210 00:52:27,668 --> 00:52:29,918 [rantolando] Triplo gioco. 1211 00:52:29,918 --> 00:52:31,834 [risata stridula, spira] 1212 00:52:34,584 --> 00:52:37,793 Oh, no! Ci incolperanno anche della morte di queste due stronze. 1213 00:52:37,793 --> 00:52:40,209 Andiamo! Dobbiamo saltare fuori di qui, tesoro! 1214 00:52:40,209 --> 00:52:42,876 - Forza! Andiamo. Andiamo! Insieme! - Oddio! 1215 00:52:42,876 --> 00:52:44,626 - Via, indietro! - Oh. mio Dio, indietro! 1216 00:52:44,626 --> 00:52:46,376 Indietro! Alla finestra! 1217 00:52:46,376 --> 00:52:47,334 Alla finestra! 1218 00:52:47,334 --> 00:52:48,584 [gridano] 1219 00:52:48,584 --> 00:52:50,001 - [Audrey] Cazzo! - Tutto ok? 1220 00:52:50,001 --> 00:52:52,209 - [Audrey] Sì. - [Nick] Dobbiamo rotolare. 1221 00:52:52,209 --> 00:52:54,959 [urla] Da quella parte! 1222 00:52:54,959 --> 00:52:56,668 Oh, mio Dio, quanto sei grasso. 1223 00:52:56,668 --> 00:53:01,876 È quello che hai detto in luna di miele, ma come allora, continuiamo a provare! 1224 00:53:01,876 --> 00:53:05,793 Oh, mio Dio, tesoro! Non so nemmeno dove stiamo rotolando. 1225 00:53:05,793 --> 00:53:08,959 - [Nick] Non so! - [Audrey piagnucola] Santo cielo! 1226 00:53:08,959 --> 00:53:10,751 Sono stato io ad addormentarci. 1227 00:53:11,334 --> 00:53:12,584 Cos... Cosa? 1228 00:53:12,584 --> 00:53:15,168 Cioè, sei stata tu, ma è stato per colpa mia... 1229 00:53:15,168 --> 00:53:19,626 Io tengo il sonnifero nella boccetta dell'analgesico, ecco perché. 1230 00:53:19,626 --> 00:53:22,709 È che io mi stresso tanto. Scusa, è tutta colpa mia. 1231 00:53:22,709 --> 00:53:25,501 Tesoro, non scusarti. Sono io che mi devo scusare. 1232 00:53:25,501 --> 00:53:29,293 Non faccio che criticarti, mi sento uno schifo. Mi dispiace tanto. 1233 00:53:29,293 --> 00:53:32,418 I tuoi cartelloni e i biglietti con il filo interdentale... 1234 00:53:32,418 --> 00:53:35,293 - I biglietti col filo interdentale. - [Audrey] Lo so. 1235 00:53:35,293 --> 00:53:37,834 - Non penso che sia... - Il rasoio sui biglietti! 1236 00:53:37,834 --> 00:53:40,584 Posso usarli per tagliare il nastro. Ne ho uno in tasca! 1237 00:53:40,584 --> 00:53:44,668 - Dove? - Nella tasca dietro, prova a prenderlo. 1238 00:53:44,668 --> 00:53:46,001 Aspetta, lo sto cercando. 1239 00:53:46,001 --> 00:53:48,459 [Nick] Aiutami, prendilo. Prendilo, vai più giù! 1240 00:53:48,459 --> 00:53:51,418 - Giù, giù, giù... Ti prego. - [Audrey] Ora lo prendo! 1241 00:53:51,418 --> 00:53:54,959 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio! Siamo a posto? Lo stai tagliando? 1242 00:53:54,959 --> 00:53:56,668 - Sta funzionando? - Credo di sì. 1243 00:53:56,668 --> 00:53:58,459 [Audrey] Mio Dio, mio... 1244 00:53:58,459 --> 00:54:02,543 Vi amo, biglietti col filo interdentale, da morire! Oh, ti prego. Ti prego! 1245 00:54:02,543 --> 00:54:06,126 - Sì! Sì! Sì! Taglia ai piedi! - Ok, forza! 1246 00:54:06,126 --> 00:54:08,376 - Andiamo! Via! - [Audrey] Bravo, ci sei! 1247 00:54:09,834 --> 00:54:10,834 Oh, no! 1248 00:54:10,834 --> 00:54:13,293 - [Nick] Oddio. - Cosa fai? 1249 00:54:13,293 --> 00:54:16,043 Tieni, prendi questa. Adesso sparo contro la finestra. 1250 00:54:17,209 --> 00:54:18,168 Dio! 1251 00:54:19,793 --> 00:54:21,793 Mio Dio, una pistola francese! È francese! 1252 00:54:21,793 --> 00:54:22,751 [Audrey] Tesoro! 1253 00:54:22,751 --> 00:54:24,501 - No. - Cosa? 1254 00:54:25,043 --> 00:54:26,418 [echeggia] No! 1255 00:54:26,418 --> 00:54:29,168 [suona "Bang Bang (My Baby Shot Me Down)" di Sheila] 1256 00:54:38,668 --> 00:54:40,668 [musica sovrasta vetri rotti] 1257 00:54:51,709 --> 00:54:53,709 [musica sovrasta gorgoglii] 1258 00:55:01,251 --> 00:55:03,543 - [Nick ansima] - Amore! Ti amo. 1259 00:55:03,543 --> 00:55:05,043 - [Nick] Ti amo. - [gemiti] 1260 00:55:10,626 --> 00:55:12,168 [ansimano] 1261 00:55:12,168 --> 00:55:13,084 Oddio. 1262 00:55:13,793 --> 00:55:14,834 - [chiave gira] - [suoni] 1263 00:55:14,834 --> 00:55:15,751 - Cosa? - Oh, no! 1264 00:55:15,751 --> 00:55:18,376 - No, no! No, no, no! - No, no, no, no, no! 1265 00:55:18,376 --> 00:55:19,793 Cazzo, cazzo! 1266 00:55:19,793 --> 00:55:20,793 Nick. 1267 00:55:21,918 --> 00:55:23,543 [suona "Ti- gars" di Lisa LeBlanc] 1268 00:55:25,834 --> 00:55:28,126 - Stavolta guido io. - Ok. 1269 00:55:36,126 --> 00:55:37,501 [Nick ansima] 1270 00:55:39,376 --> 00:55:41,459 Ma scherziamo? Non posso... 1271 00:55:42,126 --> 00:55:43,584 Tocca di nuovo a te, tesoro. 1272 00:55:43,584 --> 00:55:44,959 - Scusa. - Non fa niente. 1273 00:55:44,959 --> 00:55:47,043 [rombo forte di motore] 1274 00:55:48,418 --> 00:55:50,626 [musica si interrompe] 1275 00:55:50,626 --> 00:55:52,793 [Delacroix] Mesdames et messieurs... 1276 00:55:52,793 --> 00:55:55,084 Sono l'Ispettore Laurent Delacroix. 1277 00:55:55,918 --> 00:55:59,959 Quindici minuti fa, l'Interpol ha assunto il controllo delle operazioni 1278 00:55:59,959 --> 00:56:02,751 e mi ha assegnato la direzione della task force. 1279 00:56:02,751 --> 00:56:07,126 [Francisco] Ok, abbiamo capito, ma perché all'improvviso è coinvolta l'Interpol? 1280 00:56:07,126 --> 00:56:09,168 Per l'efferata natura dei crimini. 1281 00:56:09,168 --> 00:56:11,501 Svariati omicidi, un rapimento, 1282 00:56:11,501 --> 00:56:14,084 la distruzione del più antico caffè di Parigi, 1283 00:56:14,084 --> 00:56:18,001 oltre ad aver immobilizzato un avvenente appassionato dell'opera. 1284 00:56:18,001 --> 00:56:19,376 Oh, buon Dio. 1285 00:56:19,376 --> 00:56:23,293 Ok, ma perché dovremmo pensare che sarà in grado di scovare gli Spitz? 1286 00:56:23,293 --> 00:56:25,709 Perché li ho qui al telefono. 1287 00:56:27,209 --> 00:56:29,793 - [Audrey] Pronto? Ci siete tutti? - Sì, Audrey. 1288 00:56:29,793 --> 00:56:30,834 Tutti tranne... 1289 00:56:30,834 --> 00:56:33,043 La contessa e la sua inquietante amichetta? 1290 00:56:33,043 --> 00:56:34,959 Riportate Vikram, mostri! 1291 00:56:34,959 --> 00:56:37,334 - Avete già i soldi. - Sì, abbiamo i soldi. 1292 00:56:37,334 --> 00:56:40,543 Quindi se volete rivederli, dovete dire al rapitore 1293 00:56:40,543 --> 00:56:44,209 di portare il maragià al ristorante "Giules Verne". 1294 00:56:44,209 --> 00:56:45,459 Quoi? Al che? 1295 00:56:45,959 --> 00:56:49,126 - [Audrey] Al ristorante Giules Verne. - Al ristorante... 1296 00:56:49,668 --> 00:56:51,334 - Le Jules Verne. - Ah. 1297 00:56:51,334 --> 00:56:54,376 Al piano panoramico, sulla Torre Eiffel, a mezzanotte. 1298 00:56:54,376 --> 00:56:55,293 [Nick] Sì. 1299 00:56:55,293 --> 00:56:57,001 Che volete dire? Non abbiamo mio fratello. 1300 00:56:57,001 --> 00:56:59,709 - Stronzate! - Qualcuno di voi sì, ok? 1301 00:56:59,709 --> 00:57:03,709 Fate come ha detto mia moglie: a mezzanotte, il maragià, vivo. 1302 00:57:03,709 --> 00:57:06,543 E, ispettore, abbiamo provato a far partire la sua auto, 1303 00:57:06,543 --> 00:57:09,168 ma non ci siamo riusciti e l'abbiamo lasciata lì. 1304 00:57:09,168 --> 00:57:10,251 Cosa? 1305 00:57:10,251 --> 00:57:13,709 Abbiamo rubato una Lamborghini. La diamo a lei quando abbiamo finito. 1306 00:57:13,709 --> 00:57:14,918 Ok. 1307 00:57:16,834 --> 00:57:18,751 {\an8}[musica carica di suspense] 1308 00:57:30,959 --> 00:57:32,084 [tintinnio ascensore] 1309 00:57:38,084 --> 00:57:40,709 Oh, Dios mio. Che schianto. 1310 00:57:41,918 --> 00:57:43,418 Perché così eleganti? 1311 00:57:43,418 --> 00:57:45,709 Abbiamo letto online che c'è un dress code. 1312 00:57:45,709 --> 00:57:49,043 Una volta non sono entrato al Tavern on the Green in calzoncini. 1313 00:57:49,043 --> 00:57:50,251 Dove sono i clienti? 1314 00:57:50,251 --> 00:57:53,126 Abbiamo preso tutto il ristorante perché nessuno ci disturbasse. 1315 00:57:53,126 --> 00:57:57,459 L'idea era di fare tutto in pubblico, così ci sarebbero state altre persone. 1316 00:57:57,459 --> 00:58:00,751 - Come avete trovato quei vestiti? - E ti sei fatta i capelli? 1317 00:58:00,751 --> 00:58:02,584 Abbiamo avuto un problema, ok? 1318 00:58:02,584 --> 00:58:05,918 C'era un fossato e poi abbiamo... Beh, non devo giustificarmi. 1319 00:58:05,918 --> 00:58:08,126 Siamo noi qui a fare le domande, adesso. 1320 00:58:08,126 --> 00:58:10,834 - Fai le domande. - Passiamo in rassegna i sospettati. 1321 00:58:10,834 --> 00:58:12,001 [sospira] 1322 00:58:12,001 --> 00:58:13,168 Mettetevi comodi. 1323 00:58:13,168 --> 00:58:15,793 Iniziamo da Saira Govindan. 1324 00:58:15,793 --> 00:58:16,876 Io? 1325 00:58:16,876 --> 00:58:17,959 [annuisce] 1326 00:58:17,959 --> 00:58:19,251 Io vi ho difeso. 1327 00:58:20,084 --> 00:58:21,376 Mi piacevate tanto. 1328 00:58:21,376 --> 00:58:24,543 Lo so, e piaci tanto anche a noi, sei sempre stata carina. 1329 00:58:24,543 --> 00:58:26,168 Ma è così che facciamo. 1330 00:58:26,168 --> 00:58:28,668 Avrei rapito mio fratello? 1331 00:58:28,668 --> 00:58:30,751 - Si sta innervosendo, tesoro. - Lo vedo. 1332 00:58:30,751 --> 00:58:32,126 Sei totalmente matta? 1333 00:58:32,126 --> 00:58:34,168 - Audrey, va' avanti. - Ok, vado avanti. 1334 00:58:34,168 --> 00:58:35,209 [Nick] Tutto a posto. 1335 00:58:35,209 --> 00:58:37,709 [Audrey] Francisco, capo del consiglio d'amministrazione. 1336 00:58:38,293 --> 00:58:42,251 Senza il maragià tra i piedi, puoi appropriarti di tutti i soldi che vuoi 1337 00:58:42,251 --> 00:58:45,418 per pagare le cause per la paternità dei tuoi duemila figli. 1338 00:58:45,418 --> 00:58:47,959 Perché non arriviamo a duemila e uno, eh? 1339 00:58:47,959 --> 00:58:50,709 Vedi di sparire. Porco schifoso. 1340 00:58:50,709 --> 00:58:52,209 Claudette "Jobert". 1341 00:58:52,209 --> 00:58:53,293 Joubert. 1342 00:58:53,293 --> 00:58:56,084 Commessa di Parigi a caccia di denaro. 1343 00:58:56,668 --> 00:58:59,334 Se fosse per quello, l'avrei sposato e basta, no? 1344 00:58:59,334 --> 00:59:01,959 Non col prematrimoniale capestro che hai firmato. 1345 00:59:03,376 --> 00:59:05,959 Ma invece il colonnello? Qual è il suo movente? 1346 00:59:05,959 --> 00:59:10,959 Magari si è rotto le scatole di lavorare per gente ricca, perché fate schifo. 1347 00:59:11,709 --> 00:59:17,543 O magari il colonnello aveva bisogno di soldi per permettersi... 1348 00:59:18,584 --> 00:59:20,001 un braccio bionico. 1349 00:59:20,626 --> 00:59:23,501 Mi sono informato. Non costano tanto. 1350 00:59:23,501 --> 00:59:26,209 - Di che cifra parliamo? - Venti... Trentamila? 1351 00:59:26,209 --> 00:59:29,251 Tutto qui? Cavolo, magari ci faccio un pensierino. 1352 00:59:29,251 --> 00:59:31,168 Ma devi prima perdere un braccio. 1353 00:59:31,168 --> 00:59:34,418 - Beh, non stavo pensando al braccio. - [ridono] 1354 00:59:35,209 --> 00:59:38,334 Ok, abbiamo analizzato tutti. 1355 00:59:39,709 --> 00:59:40,668 Chi è stato? 1356 00:59:40,668 --> 00:59:42,709 [tintinnio ascensore] 1357 00:59:42,709 --> 00:59:44,251 [piagnucola] 1358 00:59:44,251 --> 00:59:45,584 [urla di gioia] 1359 00:59:45,584 --> 00:59:47,668 Vik, mon amour! 1360 00:59:47,668 --> 00:59:49,459 - Ehi. - [Audrey] Fermi. 1361 00:59:49,459 --> 00:59:50,834 [Vik piagnucola] Sì... 1362 00:59:50,834 --> 00:59:55,084 Mi hanno detto di farvi vedere questa megabomba con i cosi. 1363 00:59:55,084 --> 00:59:56,334 [sussultano] 1364 00:59:56,334 --> 00:59:57,709 [Audrey] Oh, mio Dio. 1365 00:59:57,709 --> 01:00:00,209 Basta a far saltare in aria tutta la torre. 1366 01:00:00,209 --> 01:00:03,834 State a sentire. Mettete i bigliettoni nell'ascensore 1367 01:00:03,834 --> 01:00:06,001 e mandatelo all'ultimo piano. 1368 01:00:06,001 --> 01:00:09,251 Quando l'importo sarà stato stracontrollato, manderanno giù il... 1369 01:00:09,251 --> 01:00:12,209 Come si chiama il coso che cosa la bomba? 1370 01:00:12,209 --> 01:00:14,251 - Il detonatore a distanza? - Sì, quel coso. 1371 01:00:14,251 --> 01:00:17,376 Ce lo mandano giù e noi possiamo alzare i tacchi. 1372 01:00:17,376 --> 01:00:21,626 E c'è un po' di fretta, diciamo, perché, ecco... Ecco... 1373 01:00:21,626 --> 01:00:23,668 - [tutti] Oh, no! - [Audrey] Oh mio Dio! 1374 01:00:23,668 --> 01:00:26,918 Nick, Nick. I soldi, devi metterli nell'ascensore! 1375 01:00:26,918 --> 01:00:27,834 - Adesso! - Nah. 1376 01:00:27,834 --> 01:00:29,334 - "Nah"? - Come sarebbe, "nah"? 1377 01:00:29,334 --> 01:00:31,459 - Che farai? - Non faranno esplodere la bomba. 1378 01:00:31,459 --> 01:00:32,626 Oh, Dios mio. 1379 01:00:32,626 --> 01:00:34,751 Vuoi seriamente seguire il tuo istinto? 1380 01:00:34,751 --> 01:00:36,751 - Fidati di me. - Nick! Fratello mio. 1381 01:00:36,751 --> 01:00:39,501 No, va tutto alla grande, Maragià. 1382 01:00:39,501 --> 01:00:42,459 Chiunque abbia fatto questo ha un'ottima preparazione. 1383 01:00:42,459 --> 01:00:45,126 Perché ha ucciso Mister Lou, uno davvero micidiale. 1384 01:00:45,126 --> 01:00:46,918 Il countdown va avanti. 1385 01:00:46,918 --> 01:00:48,418 No, no. Nick, Nick, Nick! 1386 01:00:48,418 --> 01:00:51,668 E sappiamo che il rapitore è un hacker eccezionale, se è entrato 1387 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 nel sistema per fare un deepfake. 1388 01:00:53,668 --> 01:00:55,126 Andiamo, Nick! 1389 01:00:55,793 --> 01:00:59,834 Sapeva esattamente dove si trovavano Mister Lou e Vik nel backstage alle nozze 1390 01:00:59,834 --> 01:01:02,334 così da poter fare lo scambio sull'elefante... 1391 01:01:02,334 --> 01:01:04,293 - Ma, tesoro... - Fra poco faccio boom. 1392 01:01:04,293 --> 01:01:06,043 Con queste competenze... 1393 01:01:06,043 --> 01:01:07,918 - Dio, Nick! - [bip rapidi] 1394 01:01:07,918 --> 01:01:09,876 ...il tizio dovrebbe scrivere un libro. 1395 01:01:09,876 --> 01:01:11,709 - Oh, mio Dio, Nick! - [grida] 1396 01:01:11,709 --> 01:01:13,084 [Audrey urla] 1397 01:01:14,209 --> 01:01:16,043 [piagnucola] 1398 01:01:17,543 --> 01:01:19,209 [Vik sospira] 1399 01:01:20,126 --> 01:01:21,418 [ansima] 1400 01:01:22,168 --> 01:01:27,459 [sospira] "Migliaia di studi hanno dimostrato che un rapitore non farà nulla 1401 01:01:27,459 --> 01:01:30,459 che possa mettere in pericolo il ricevimento del riscatto." 1402 01:01:30,459 --> 01:01:35,209 Capitolo nove, paragrafo tre, scritto dal signor Connor Miller. 1403 01:01:35,793 --> 01:01:37,084 Hai letto il libro. 1404 01:01:37,084 --> 01:01:39,001 Dall'inizio alla fine, e fa schifo. 1405 01:01:39,001 --> 01:01:41,084 Dovresti assaggiare questo, è squisito. 1406 01:01:41,084 --> 01:01:43,168 - Mi hai fatto prendere un colpo. - [tonfetto] 1407 01:01:43,168 --> 01:01:44,834 - [esplosione] - [grida] 1408 01:01:45,709 --> 01:01:48,668 [musica carica di suspense continua] 1409 01:01:48,668 --> 01:01:50,459 [cigolio corda metallica] 1410 01:01:50,459 --> 01:01:52,334 [Audrey] Cos'è stato? [ansima] 1411 01:01:53,334 --> 01:01:54,209 Cosa? 1412 01:01:57,209 --> 01:01:58,084 Davvero notevole. 1413 01:01:58,084 --> 01:02:01,043 Com'è uscito da quel SUV prima che esplodesse? 1414 01:02:01,043 --> 01:02:02,668 Non sono uscito. 1415 01:02:02,668 --> 01:02:05,543 Sono entrato in una camera a prova di bomba in titanio. 1416 01:02:05,543 --> 01:02:09,584 Una morte in pubblico. Il miglior modo per eliminarsi dalla lista dei sospettati. 1417 01:02:09,584 --> 01:02:13,418 Già, già. Ma non tutto è andato secondo i piani, non è vero? 1418 01:02:13,418 --> 01:02:17,168 [Audrey] Il suo uomo ha preso la valigetta un attimo prima della fuga perfetta. 1419 01:02:17,168 --> 01:02:18,793 [Nick] E boom. 1420 01:02:18,793 --> 01:02:21,001 L'avida ex irrompe sulla scena. 1421 01:02:21,001 --> 01:02:24,543 [mugola] Settanta milioni di dollari. Sono tanti soldi. 1422 01:02:24,543 --> 01:02:26,918 Anche per una contessa. 1423 01:02:26,918 --> 01:02:29,793 - Helene manda Imani a rapinarvi. - Esatto. 1424 01:02:29,793 --> 01:02:31,584 - Chi? - [insieme] Imani. 1425 01:02:31,584 --> 01:02:34,418 - [colonnello] Chi? - Imani. La spalla della contessa. 1426 01:02:34,418 --> 01:02:35,876 Fai la risatina? 1427 01:02:35,876 --> 01:02:37,626 - Devo farla? - Dai, fa' sentire. 1428 01:02:37,626 --> 01:02:38,584 [risata stridula] 1429 01:02:38,584 --> 01:02:39,876 [tutti annuiscono] 1430 01:02:39,876 --> 01:02:40,793 Ok, hanno capito. 1431 01:02:40,793 --> 01:02:42,376 Quindi Imani piomba 1432 01:02:42,376 --> 01:02:45,959 e ruba i soldi del riscatto proprio sotto il suo naso. 1433 01:02:45,959 --> 01:02:47,459 [risata stridula] 1434 01:02:47,459 --> 01:02:49,209 - Le avrà fatto male. - [risatina] 1435 01:02:49,209 --> 01:02:52,459 Ora, se aveste letto il mio libro per bene, 1436 01:02:52,459 --> 01:02:54,418 ricordereste che svelare l'identità 1437 01:02:54,418 --> 01:02:56,876 di un criminale fino a quel momento anonimo, 1438 01:02:56,876 --> 01:03:01,293 mette tutti quelli al corrente di quell'informazione in pericolo. 1439 01:03:01,293 --> 01:03:02,209 Vuol dire... 1440 01:03:04,418 --> 01:03:06,251 che devo uccidervi tutti. 1441 01:03:06,751 --> 01:03:09,709 - [gridano] - Oddio! [singhiozza] 1442 01:03:10,376 --> 01:03:11,543 Gary? 1443 01:03:13,251 --> 01:03:14,459 Chi cavolo sei? 1444 01:03:15,043 --> 01:03:16,334 Sono Susan. 1445 01:03:18,501 --> 01:03:20,084 - Tu sai chi è? - Non ne ho idea. 1446 01:03:20,084 --> 01:03:25,459 Io e Gary ci siamo incontrati dieci anni fa quando studiavo all'estero 1447 01:03:25,459 --> 01:03:28,251 e ci siamo promessi che se ci fossimo ancora amati 1448 01:03:28,251 --> 01:03:30,918 e non avessimo trovato nessun altro, 1449 01:03:30,918 --> 01:03:36,209 ci saremmo visti a metà della Tour Eiffel a mezzanotte, stanotte. 1450 01:03:36,209 --> 01:03:38,001 [musica romantica] 1451 01:03:38,001 --> 01:03:39,918 E io lo amo ancora moltissimo. 1452 01:03:41,459 --> 01:03:43,084 Qualcuno di voi è Gary? 1453 01:03:45,168 --> 01:03:47,043 Giù la mano, Francisco. 1454 01:03:47,043 --> 01:03:48,501 - [sussulta] - [Nick] Attenti! 1455 01:03:48,501 --> 01:03:50,084 [Audrey] Oh, mio Dio! 1456 01:03:53,168 --> 01:03:54,001 [sussulta] 1457 01:03:54,001 --> 01:03:55,001 [Vik] Oddio! 1458 01:03:55,001 --> 01:03:56,501 [musica carica di suspense] 1459 01:04:00,668 --> 01:04:01,793 State pronti. 1460 01:04:01,793 --> 01:04:03,876 [Delacroix geme] 1461 01:04:05,501 --> 01:04:07,251 Non mi rimane che aggiungere... 1462 01:04:07,251 --> 01:04:08,709 È stato un piacere. 1463 01:04:10,793 --> 01:04:12,751 Ha il coso della bomba col pulsante. 1464 01:04:16,251 --> 01:04:17,459 [Audrey grida] 1465 01:04:17,459 --> 01:04:19,584 - Audrey! - [Audrey grida] 1466 01:04:19,584 --> 01:04:21,751 [musica carica di suspense sovrasta grida] 1467 01:04:21,751 --> 01:04:22,793 Oh, mio Dio! 1468 01:04:23,459 --> 01:04:25,918 [grida] Non era questo il piano! 1469 01:04:33,459 --> 01:04:34,793 [Audrey urla] 1470 01:04:35,584 --> 01:04:37,709 [lamenti] 1471 01:04:39,209 --> 01:04:42,293 Non c'è limite alle decisioni sbagliate che riesci a prendere. 1472 01:04:42,918 --> 01:04:45,126 [geme] Nick! Non posso credere che lo sto facendo. 1473 01:04:45,126 --> 01:04:46,709 Prendi la mia pistola. 1474 01:04:46,709 --> 01:04:49,793 Aspetta! Ti servono i proiettili. Nella tasca. [geme] 1475 01:04:50,293 --> 01:04:52,459 Oh, piccolo malandrino. 1476 01:04:53,043 --> 01:04:55,334 - Ce l'hai là in fondo, eh? - Ci sei. 1477 01:04:55,334 --> 01:04:56,709 [geme] 1478 01:04:56,709 --> 01:04:59,709 [Nick] Susan, fai pressione sulla ferita dell'ispettore. 1479 01:04:59,709 --> 01:05:02,209 È una specie di teatro interattivo, questo? 1480 01:05:09,376 --> 01:05:10,209 [grida, geme] 1481 01:05:10,209 --> 01:05:12,876 Sono felice che la mia più grande fan veda questo. 1482 01:05:12,876 --> 01:05:16,043 Veramente non sono più tanto fan come una volta. 1483 01:05:16,043 --> 01:05:18,459 Peccato, sto per dare la mia ultima lezione. 1484 01:05:18,459 --> 01:05:22,084 [grilletti] Come far saltare la Tour Eiffel e farla franca. 1485 01:05:22,084 --> 01:05:23,501 Non lo faresti mai. 1486 01:05:23,501 --> 01:05:26,459 C'è una sola cosa che odio più dei testimoni, 1487 01:05:26,459 --> 01:05:27,709 e sono i francesi. 1488 01:05:28,334 --> 01:05:29,834 [rumore metallico] 1489 01:05:31,293 --> 01:05:33,751 Se quella porta si apre, chi c'è dentro è morto, è chiaro? 1490 01:05:33,751 --> 01:05:35,126 [Audrey] No! Nick! 1491 01:05:35,126 --> 01:05:36,959 - [tintinnio ascensore] - [Audrey] Nick! 1492 01:05:36,959 --> 01:05:39,584 No, no! No, no, no! 1493 01:05:40,376 --> 01:05:42,418 Nick! [grido soffocato] 1494 01:05:42,418 --> 01:05:45,709 CI DEVI DEGLI IPHONE BACI E ABBRACCI, NICKY PISTOLA 1495 01:05:46,376 --> 01:05:48,376 [musica inquietante] 1496 01:05:51,209 --> 01:05:53,793 - [Claudette] È incastrato. - Levatemelo, mi sento vulnerabile! 1497 01:05:53,793 --> 01:05:56,751 È una media. Non la porti da quando avevi quattordici anni! 1498 01:05:56,751 --> 01:05:59,209 Tu stai calma. Toglietemi questo giubbotto. 1499 01:05:59,209 --> 01:06:00,251 Ehi, tutto bene? 1500 01:06:00,251 --> 01:06:02,084 [voce soffocata] Vorrei svapare. 1501 01:06:02,084 --> 01:06:03,584 - Ok. - [Delacroix] La tasca. 1502 01:06:03,584 --> 01:06:05,084 - Dove? - La tasca destra. 1503 01:06:05,084 --> 01:06:06,251 - Questa? - No. 1504 01:06:06,251 --> 01:06:07,793 Oh, no. Questo è il pisello. 1505 01:06:07,793 --> 01:06:09,876 - L'hai trovata. - [Susan] Ok, trovata. 1506 01:06:09,876 --> 01:06:13,584 Non credo che sia la cosa migliore per uno a cui hanno sparato, ma fai pure. 1507 01:06:13,584 --> 01:06:15,668 [musica inquietante continua] 1508 01:06:27,626 --> 01:06:29,376 Sono il terrore di Brooklyn. 1509 01:06:29,376 --> 01:06:30,876 [Nick grida] 1510 01:06:31,834 --> 01:06:33,793 - [grida] - [spari] 1511 01:06:33,793 --> 01:06:34,876 [Audrey grida] 1512 01:06:40,084 --> 01:06:41,459 [bip discendente] 1513 01:06:41,459 --> 01:06:42,459 [grida] 1514 01:06:42,459 --> 01:06:43,751 Si è fermato. 1515 01:06:43,751 --> 01:06:44,668 [sospira] 1516 01:06:44,668 --> 01:06:47,918 [ridacchiano sollevati] 1517 01:06:49,334 --> 01:06:50,959 [bip riprende] 1518 01:06:50,959 --> 01:06:53,834 - Oddio, no! È ripartito! - [tutti urlano] 1519 01:06:53,834 --> 01:06:55,876 [musica rock] 1520 01:07:01,168 --> 01:07:02,501 [grida] 1521 01:07:05,084 --> 01:07:07,751 - [tutti urlano] - Non si ferma! 1522 01:07:07,751 --> 01:07:09,126 Taglia quel coso! 1523 01:07:10,001 --> 01:07:12,001 [urla, colpi] 1524 01:07:15,043 --> 01:07:16,334 [urla] 1525 01:07:17,876 --> 01:07:19,626 Stai indietro o i soldi vanno giù. 1526 01:07:19,626 --> 01:07:21,084 Non ti credo. 1527 01:07:23,001 --> 01:07:25,209 [grida] 1528 01:07:34,001 --> 01:07:36,501 - [versetto di diniego] - [testata] 1529 01:07:36,501 --> 01:07:39,376 Ma come fai, senza avere una commozione cerebrale? 1530 01:07:39,376 --> 01:07:40,751 Un dono de Dios. 1531 01:07:41,543 --> 01:07:43,251 Non potrà più battere le ciglia. 1532 01:07:43,251 --> 01:07:46,001 - [Audrey] Nick! - Stiamo arrivando, bellezza! 1533 01:07:46,001 --> 01:07:47,418 Fai fare a me, per cortesia. 1534 01:07:48,043 --> 01:07:48,959 Oh... 1535 01:07:48,959 --> 01:07:51,709 Forse... una lieve commozione. 1536 01:07:51,709 --> 01:07:53,376 [tonfo] 1537 01:07:55,168 --> 01:07:56,168 [risatina] 1538 01:07:59,668 --> 01:08:01,709 - [grida] - Disinnescala. 1539 01:08:01,709 --> 01:08:02,793 Non so che cosa fare! 1540 01:08:03,584 --> 01:08:07,709 È tutto a posto, amore! Nicky Due Pistole è arrivato! 1541 01:08:08,459 --> 01:08:11,168 [musica carica di suspense sovrasta spari] 1542 01:08:18,793 --> 01:08:20,043 [musica si interrompe] 1543 01:08:21,584 --> 01:08:22,918 Ho colpito qualcosa? 1544 01:08:22,918 --> 01:08:25,001 Hai centrato il coso detonatore. 1545 01:08:25,001 --> 01:08:26,918 Ok, grande, era quello a cui miravo. 1546 01:08:26,918 --> 01:08:28,959 - [bip discendente] - [Vik] Oh! 1547 01:08:29,751 --> 01:08:31,209 [Vik ansima] 1548 01:08:31,209 --> 01:08:33,293 Oh, amore. 1549 01:08:33,293 --> 01:08:34,501 Oh, amore mio. 1550 01:08:34,501 --> 01:08:35,834 [Susan sospira] 1551 01:08:40,293 --> 01:08:42,209 Gli anelli... Gli anelli dell'amore. 1552 01:08:43,543 --> 01:08:47,584 Sì, ok, ora useremo le pistole per qualcos'altro, non è vero? 1553 01:08:47,584 --> 01:08:51,084 Ho pestato i tuoi amici per bene. Ora tocca a te. Che vuoi? Che vuoi? 1554 01:08:51,084 --> 01:08:52,834 [musica inquietante incalza] 1555 01:08:53,501 --> 01:08:54,376 Ok. 1556 01:08:56,584 --> 01:08:58,126 Dove vai? Amore! 1557 01:08:58,626 --> 01:08:59,459 Audrey! 1558 01:09:00,168 --> 01:09:01,501 [sparo] 1559 01:09:07,959 --> 01:09:08,834 Tesoro! 1560 01:09:08,834 --> 01:09:11,959 Sta' tranquilla, amore! Ci penso io, tieni duro! 1561 01:09:13,709 --> 01:09:15,668 - [geme] - [piagnucola] 1562 01:09:16,418 --> 01:09:17,334 [Audrey ansima] 1563 01:09:21,876 --> 01:09:24,709 Devo aver saltato il capitolo sui calci in faccia. 1564 01:09:27,126 --> 01:09:28,959 - [Audrey grida] - [fruscio corda] 1565 01:09:39,626 --> 01:09:40,918 [grida forte] 1566 01:09:44,626 --> 01:09:47,543 [Audrey] Porca miseria! 1567 01:09:47,543 --> 01:09:48,751 [scricchiolio, scatto] 1568 01:09:51,168 --> 01:09:52,751 Vieni qui! 1569 01:09:53,626 --> 01:09:56,918 - [colpi] - [grida soffocate] 1570 01:09:58,209 --> 01:10:01,001 [rombo elicottero] 1571 01:10:02,459 --> 01:10:04,584 [voce soffocata] È ora di far piovere. 1572 01:10:07,376 --> 01:10:09,334 [grida] No! 1573 01:10:10,168 --> 01:10:11,668 [Nick ride in modo sinistro] 1574 01:10:11,668 --> 01:10:13,209 - [colpo] - Oh! 1575 01:10:15,376 --> 01:10:18,918 [Susan sospira] Cosa... 1576 01:10:19,959 --> 01:10:21,168 Oddio... 1577 01:10:22,126 --> 01:10:23,251 Avanti! 1578 01:10:24,084 --> 01:10:24,959 Avvicinati. 1579 01:10:27,126 --> 01:10:28,584 - [Nick] No! - [Audrey grida] 1580 01:10:29,751 --> 01:10:31,334 [urletto] 1581 01:10:34,918 --> 01:10:36,709 [Audrey] No, no, no. Ok... 1582 01:10:39,626 --> 01:10:41,543 Finisci tutti gli altri. 1583 01:10:46,793 --> 01:10:49,293 Oh... Ok. Ok... 1584 01:10:51,418 --> 01:10:54,293 [musica inquietante continua e sovrasta colpi e grida] 1585 01:10:54,293 --> 01:10:57,168 Ok, ok, ok... [piagnucola] 1586 01:10:59,168 --> 01:11:01,626 [rombo elicottero] 1587 01:11:05,459 --> 01:11:08,084 - [Delacroix] Che cos'è? - Ha rovinato l'atmosfera. 1588 01:11:11,334 --> 01:11:13,334 - [Audrey] Ehi, Miller! - [grilletto] 1589 01:11:14,959 --> 01:11:17,918 Mio marito aveva ragione. Il tuo libro fa schifo. 1590 01:11:19,501 --> 01:11:21,376 Lei non sbaglia mai. 1591 01:11:22,126 --> 01:11:23,334 [Nick geme] 1592 01:11:23,334 --> 01:11:25,126 Mi dispiace tanto! 1593 01:11:25,126 --> 01:11:27,334 - Proprio ora sbagli? - Mi dispiace! 1594 01:11:27,334 --> 01:11:30,376 [urla e piange] Cazzo! 1595 01:11:30,376 --> 01:11:32,584 Dio santo, stai mirando a me o a lui? 1596 01:11:32,584 --> 01:11:34,709 A lui, prometto. Prometto! 1597 01:11:34,709 --> 01:11:36,584 - Sparagli, sparagli! - Cazzo! 1598 01:11:36,584 --> 01:11:37,709 Ok. 1599 01:11:37,709 --> 01:11:40,209 Amore, lo sai che ho tirato troppo la corda? 1600 01:11:40,209 --> 01:11:43,251 Le ruote nel cielo continuano a girare. 1601 01:11:44,043 --> 01:11:45,126 [grilletto a vuoto] 1602 01:11:45,126 --> 01:11:46,793 Oddio, ok. [tonfo] 1603 01:11:47,959 --> 01:11:50,001 - [Audrey sussulta] - Non sbaglia mai? 1604 01:11:50,918 --> 01:11:53,418 Si vede che non tutti sono bravi come te. 1605 01:11:59,293 --> 01:12:00,709 Fa' buon viaggio, Miller. 1606 01:12:00,709 --> 01:12:03,084 - [ronzio elettrico] - [ingranaggi] 1607 01:12:03,084 --> 01:12:05,876 [musica sfuma in cigolio] 1608 01:12:05,876 --> 01:12:07,126 [grida soffocate] 1609 01:12:08,168 --> 01:12:09,668 [grida forti] 1610 01:12:15,126 --> 01:12:16,418 Oh, mio Dio. 1611 01:12:16,418 --> 01:12:17,918 [cigolio] 1612 01:12:17,918 --> 01:12:19,751 - [Susan grida] - State giù! 1613 01:12:19,751 --> 01:12:20,834 [sussulta] 1614 01:12:23,376 --> 01:12:24,793 - [grida] - [rumore metallico] 1615 01:12:24,793 --> 01:12:25,959 - Oddio! - Cavolo! 1616 01:12:29,834 --> 01:12:31,043 [bip continuo] 1617 01:12:39,251 --> 01:12:40,709 Parigi è davvero strana. 1618 01:12:41,584 --> 01:12:42,709 Stavolta è morto. 1619 01:12:42,709 --> 01:12:44,793 - È stecchito. - È... È fatta. 1620 01:12:45,459 --> 01:12:48,126 Come hai escogitato quel piano? Come fai? 1621 01:12:48,126 --> 01:12:49,793 - Non ho idea. - Sei un genio! 1622 01:12:49,793 --> 01:12:52,626 Tipo che ho detto: "Il mio amore..." 1623 01:12:52,626 --> 01:12:55,543 Sei a un altro livello. Non avrei mai avuto un'idea così. 1624 01:12:55,543 --> 01:12:58,334 Non sapevo quello che facevo ed ero spaventata. 1625 01:12:59,501 --> 01:13:01,501 - Che c'è? - Siamo una squadra ora... eh? 1626 01:13:01,501 --> 01:13:05,334 - No, mandalo via. - Non toccarla, la stai innervosendo. 1627 01:13:05,334 --> 01:13:06,459 - Vattene via. - Va' via. 1628 01:13:06,459 --> 01:13:10,209 Sei stato bravo, ma ora va' via. Lascia spazio. Grazie. 1629 01:13:10,834 --> 01:13:13,251 - Oh, mio... - Va tutto bene. Ti amo, amore. 1630 01:13:13,251 --> 01:13:16,834 È stata solo una splendida serata parigina, a parte tutto. 1631 01:13:17,334 --> 01:13:18,293 Già. 1632 01:13:19,251 --> 01:13:21,251 [musica romantica] 1633 01:13:24,459 --> 01:13:26,626 [Claudette] Eccoli. 1634 01:13:26,626 --> 01:13:27,709 Sì. 1635 01:13:27,709 --> 01:13:31,418 - Ce l'avete fatta ancora. - [Audrey] Grazie. 1636 01:13:31,418 --> 01:13:34,709 - Vik, mi dispiace così tanto per i soldi. - Sì, mi scuso. 1637 01:13:34,709 --> 01:13:36,459 Un mucchio di denaro andato perso. 1638 01:13:36,459 --> 01:13:38,543 Parigi ti ringrazierà dal profondo del cuore. 1639 01:13:38,543 --> 01:13:39,668 Non ti preoccupare. 1640 01:13:39,668 --> 01:13:43,501 L'importante è che nessuno dei miei sia stato ammazzato, giusto? [ride] 1641 01:13:43,501 --> 01:13:45,001 A parte Mister Lou. 1642 01:13:45,001 --> 01:13:46,918 Oh, già, è vero. 1643 01:13:46,918 --> 01:13:49,543 - Lou, chi? [ride] - Spiritoso. 1644 01:13:49,543 --> 01:13:52,751 Oh, no. Che ti è successo? Perdi sangue. 1645 01:13:52,751 --> 01:13:55,293 Oh, no. Non perdo... È l'henné. 1646 01:13:55,293 --> 01:13:57,334 Forse si è sbaffato in tutto il trambusto. 1647 01:13:57,959 --> 01:14:00,793 Oh, per fortuna. Non reggerei un altro incidente. 1648 01:14:00,793 --> 01:14:02,043 Basta sangue, per favore. 1649 01:14:02,043 --> 01:14:05,168 - Ma giuro che sembrava sangue. - Io sono... esausta. Voi no? 1650 01:14:05,168 --> 01:14:06,084 [risatine] 1651 01:14:06,084 --> 01:14:07,043 [Saira sospira] 1652 01:14:08,876 --> 01:14:12,209 - Qualcosa non torna. - Cosa vai borbottando? Parli da sola. 1653 01:14:12,209 --> 01:14:14,709 [musica inquietante] 1654 01:14:15,334 --> 01:14:17,251 Scusa, ma non ha molto senso. 1655 01:14:17,251 --> 01:14:19,084 Saira, perdonami. 1656 01:14:19,084 --> 01:14:23,084 Hai detto che l'henné si è sbaffato nel trambusto della serata? 1657 01:14:23,084 --> 01:14:24,293 Esatto. 1658 01:14:25,418 --> 01:14:26,543 È interessante. 1659 01:14:27,043 --> 01:14:29,126 [sospira] Perché è interessante? 1660 01:14:29,126 --> 01:14:30,751 [Nick] Perché è interessante? 1661 01:14:30,751 --> 01:14:35,168 Sai, non ti ho visto durante la danza di benvenuto. 1662 01:14:35,168 --> 01:14:39,168 E poi sei arrivata subito dopo che è entrato l'elefante. 1663 01:14:39,168 --> 01:14:40,168 Sì. 1664 01:14:40,168 --> 01:14:42,376 Stavo... Stavo prendendo un drink. 1665 01:14:42,376 --> 01:14:46,501 Tesoro, io ero parrucchiera e di tinte me ne intendo. 1666 01:14:46,501 --> 01:14:48,209 Una volta fissato, 1667 01:14:48,959 --> 01:14:50,293 l'henné non si sbaffa. 1668 01:14:51,751 --> 01:14:54,709 Scusa, ma non capisco di cosa stai parlando. 1669 01:14:55,209 --> 01:14:58,376 Non era sangue quello sulla tunica dell'addetto all'elefante, 1670 01:14:58,376 --> 01:14:59,834 era henné. 1671 01:14:59,834 --> 01:15:03,668 Ed era il tuo henné che non si era ancora asciugato la sera dell'omicidio. 1672 01:15:03,668 --> 01:15:05,418 Oh, mio Dio! 1673 01:15:05,418 --> 01:15:06,876 È stata la sorella! 1674 01:15:06,876 --> 01:15:08,751 Oh, capperi! 1675 01:15:08,751 --> 01:15:12,043 Ma dai, è un'assurdità! Ragazzi, non l'avevamo già detto? 1676 01:15:12,043 --> 01:15:15,293 Io voglio bene a mio fratello. Insomma, quale motivo avrei avuto... 1677 01:15:15,293 --> 01:15:18,876 Magari perché i tuoi hanno dato a lui l'azienda di famiglia, 1678 01:15:18,876 --> 01:15:20,584 anche se sei tu quella sveglia, 1679 01:15:20,584 --> 01:15:23,668 e lui è l'aspirante rapper sulle moto ad acqua che non ha capacità? 1680 01:15:24,251 --> 01:15:25,084 Senza offesa. 1681 01:15:25,084 --> 01:15:26,376 Qualcuna sì. 1682 01:15:26,376 --> 01:15:29,876 E non è lo stesso motivo per cui hai cercato di ucciderlo a Mumbai? 1683 01:15:30,459 --> 01:15:31,418 Tu? 1684 01:15:32,584 --> 01:15:34,959 Beh, i miei avevano ragione su un punto: 1685 01:15:36,001 --> 01:15:37,876 "Se vuoi che una cosa sia fatta bene, 1686 01:15:38,668 --> 01:15:40,418 devi fartela da sola! 1687 01:15:41,459 --> 01:15:42,376 [grida] 1688 01:15:42,376 --> 01:15:43,709 [sparo] 1689 01:15:43,709 --> 01:15:45,084 [colonnello] No! 1690 01:15:46,084 --> 01:15:48,668 Quel poveretto sta esaurendo le braccia! 1691 01:15:50,126 --> 01:15:51,001 [tonfo] 1692 01:15:51,584 --> 01:15:52,626 Non nella mia città. 1693 01:15:52,626 --> 01:15:54,959 Sì, lei è la mia bella! 1694 01:15:54,959 --> 01:15:56,418 [sospira] Grazie, amore. 1695 01:15:56,418 --> 01:15:57,751 Devo un attimo... 1696 01:15:57,751 --> 01:16:00,793 - Come va? È tutto a posto? - [geme] 1697 01:16:00,793 --> 01:16:04,168 È stato grande, davvero. È la mia guardia del corpo preferita, 1698 01:16:04,168 --> 01:16:06,209 e non solo perché l'altra è andata. 1699 01:16:06,209 --> 01:16:09,709 Il bonus Kwanzaa spero sia molto ricco, quest'anno! 1700 01:16:09,709 --> 01:16:12,668 [voce grossa] È il momento del braccio bionico, bellezza! 1701 01:16:12,668 --> 01:16:13,918 - Sì? - Sì! 1702 01:16:13,918 --> 01:16:14,834 [ridono] 1703 01:16:15,584 --> 01:16:16,584 [Susan] Stai bene? 1704 01:16:16,584 --> 01:16:18,709 - Santo cielo. - Come sta, giovanotto? 1705 01:16:18,709 --> 01:16:22,668 - Sto bene. - Laurent è un uomo davvero straordinario. 1706 01:16:22,668 --> 01:16:25,084 Andremo a cena insieme appena esci dall'ospedale. 1707 01:16:25,084 --> 01:16:26,251 Ah! 1708 01:16:26,251 --> 01:16:29,084 Parigi fa il suo incantesimo ancora una volta. 1709 01:16:29,084 --> 01:16:30,334 Si rimetta. 1710 01:16:30,334 --> 01:16:32,293 - Perfetto. - [Vik] Dobbiamo dirglielo? 1711 01:16:32,293 --> 01:16:36,168 - Sì! [ride] - Ok, abbiamo progettato una fuga d'amore. 1712 01:16:36,168 --> 01:16:38,876 - La scelta più furba, sempre. - È meraviglioso. 1713 01:16:38,876 --> 01:16:39,834 Buon per voi. 1714 01:16:39,834 --> 01:16:42,043 Sì, niente famiglia, ma... 1715 01:16:42,668 --> 01:16:43,918 a voi devo la vita. 1716 01:16:43,918 --> 01:16:46,293 Oh, siamo felici che stiate bene. 1717 01:16:46,293 --> 01:16:49,084 E grazie per averci regalato un'avventura... 1718 01:16:49,084 --> 01:16:50,001 Sì. 1719 01:16:50,001 --> 01:16:51,793 che non dimenticheremo mai. 1720 01:16:51,793 --> 01:16:52,834 - Oh. - Sì. 1721 01:16:52,834 --> 01:16:55,459 - Direi che siamo pari. Pace e bene. - Pace e bene! 1722 01:16:55,959 --> 01:16:57,376 - Ciao. - Augur... Au revoir! 1723 01:16:57,376 --> 01:16:59,584 Mi spiace che tua sorella sia psicopatica. 1724 01:16:59,584 --> 01:17:01,959 Ah, non fa niente, è un vera mega stronza. 1725 01:17:01,959 --> 01:17:03,376 - Sì, è vero. - Già. 1726 01:17:03,376 --> 01:17:05,584 - [Nick] Ok. - Sono pronta per tornare. 1727 01:17:05,584 --> 01:17:08,168 - Sì, anch'io, guarda. - Sono davvero pronta. 1728 01:17:09,168 --> 01:17:10,959 Dobbiamo fare una cosa prima. 1729 01:17:11,793 --> 01:17:14,668 - Fidati, fidati, fidati. - Ok, ok. ok. 1730 01:17:14,668 --> 01:17:17,543 - [Nick] Andiamo dal colonnello. Sta bene? - [Audrey] Colonnello! 1731 01:17:17,543 --> 01:17:18,876 Non sanguina troppo? 1732 01:17:18,876 --> 01:17:21,584 [suona "Et Moi, Et Moi, Et Moi" di Jacques Dutronc] 1733 01:17:29,834 --> 01:17:33,501 [Nick] Fai clic, fai clic. Ce l'abbiamo fatta. 1734 01:17:33,501 --> 01:17:36,876 Adesso siamo chiusi insieme per il resto della nostra vita! 1735 01:17:36,876 --> 01:17:38,959 Non vorrei essere chiusa con nessun altro. 1736 01:17:38,959 --> 01:17:41,043 Neanch'io, dolcezza. Tu sei... 1737 01:17:41,043 --> 01:17:42,626 [uomo elicottero] Gli Spritz! 1738 01:17:42,626 --> 01:17:45,376 - Cosa? - [ride] Nick e Audrey Spritz! 1739 01:17:45,376 --> 01:17:48,376 - Il tizio dell'elicottero, ma che... - Che ci fa qui? 1740 01:17:48,376 --> 01:17:50,043 Prenda il telefono. 1741 01:17:50,043 --> 01:17:51,084 Pronto? 1742 01:17:51,084 --> 01:17:53,834 [Vik] Ma no che non siamo pari, prendete l'elicottero. 1743 01:17:53,834 --> 01:17:58,001 Andate dove volete per la luna di miele. E un po' di contanti! 1744 01:17:58,001 --> 01:18:00,168 - Cosa? - Contanti? Una borsa di... 1745 01:18:00,168 --> 01:18:01,626 - Sul serio? - [ride] 1746 01:18:01,626 --> 01:18:04,751 - Oh, porca miseria. - Beh... 1747 01:18:04,751 --> 01:18:07,126 Sì, mi sembra siano abbastanza soldi, grazie. 1748 01:18:07,126 --> 01:18:10,001 [Vik] Solo dieci milioni! Non spendeteli tutti in un posto! 1749 01:18:10,001 --> 01:18:12,751 Ma se doveste spenderli tutti, vendete la valigia. 1750 01:18:12,751 --> 01:18:14,293 Vale tre milioni! 1751 01:18:14,293 --> 01:18:16,459 - È pelle di dinosauro. - Aspetta, no! È... 1752 01:18:16,459 --> 01:18:18,834 Dinosauro? Non possiamo accettarla! 1753 01:18:18,834 --> 01:18:21,168 Sì, d'accordo. Sai una cosa? La prendiamo. 1754 01:18:21,168 --> 01:18:24,126 [Vik] Voi due continuate a darci dentro! Il maragià chiude. 1755 01:18:24,126 --> 01:18:26,043 Qual è la prima cosa che vuoi fare? 1756 01:18:26,043 --> 01:18:27,793 - Baciarti! - [verso languido] 1757 01:18:31,418 --> 01:18:33,543 [durante il bacio] Non riesco a crederci! 1758 01:18:33,543 --> 01:18:36,043 [musica rasserenante] 1759 01:18:39,501 --> 01:18:41,459 - Amore mio. - Mia cara. 1760 01:18:41,459 --> 01:18:43,709 La luna di miele che ci meritiamo. 1761 01:18:43,709 --> 01:18:45,668 - Esatto. - Finalmente. 1762 01:18:45,668 --> 01:18:47,334 [entrambi bevono con gusto] 1763 01:18:47,334 --> 01:18:49,584 Ti rendi conto quanto siamo fortunati? 1764 01:18:50,376 --> 01:18:51,668 - [grilletto] - [sussulta] 1765 01:18:52,709 --> 01:18:54,334 [senza accetto straniero] Buoni i drink? 1766 01:18:54,334 --> 01:18:56,501 - Cosa? - Ci prende per il culo ora? 1767 01:18:56,501 --> 01:18:57,876 - Che... - Dammi la borsa. 1768 01:18:57,876 --> 01:18:59,334 Cosa? La... 1769 01:18:59,334 --> 01:19:02,001 - La borsa, dammi la borsa. - Vuoi questa? 1770 01:19:02,001 --> 01:19:03,668 - Nessun problema. - La borsa. 1771 01:19:03,668 --> 01:19:05,501 [Nick] Che fine ha fatto l'accento? 1772 01:19:06,334 --> 01:19:07,459 L'ho perso per strada. 1773 01:19:07,459 --> 01:19:09,668 Un attimo, parliamo da persone civili. 1774 01:19:09,668 --> 01:19:11,501 A mai più rivederci, teste di spritz! 1775 01:19:11,501 --> 01:19:14,751 - Oh, mio Dio! - Oh, no! Oh, mio Dio! 1776 01:19:14,751 --> 01:19:16,001 [gridano] 1777 01:19:16,001 --> 01:19:19,626 [suona "Spellbinding" dei The Smashing Pumpkins] 1778 01:21:24,293 --> 01:21:27,001 [musica carica di suspense] 1779 01:27:30,126 --> 01:27:33,126 [suona "Acheron" di orpheo12]