1
00:00:37,001 --> 00:00:39,084
Empat tahun lalu, Nick dan Audrey Spitz
2
00:00:39,084 --> 00:00:42,834
selesaikan pembunuhan
paling berprofil tinggi pada abad ini.
3
00:00:46,543 --> 00:00:47,834
Oh, Tuhan!
4
00:00:48,751 --> 00:00:51,001
- Cabut?
- Tidak, ia pisau panjang.
5
00:00:51,834 --> 00:00:53,793
- Cucuk balik.
- Jangan.
6
00:00:55,501 --> 00:00:59,709
Seperti kebanyakan kejayaan sekelip mata,
Nick dan Audrey berhenti kerja
7
00:00:59,709 --> 00:01:04,418
dan membelanjakan seluruh simpanan mereka
untuk menjadi penyiasat persendirian.
8
00:01:07,543 --> 00:01:09,084
- Ya.
- Sekejap, ya.
9
00:01:09,084 --> 00:01:10,834
Ya, tiada masalah.
10
00:01:12,293 --> 00:01:14,543
Awak boleh pula mengunyah kerepek?
11
00:01:14,543 --> 00:01:18,084
Mengata orang. Saya nampak
awak makan dua koktel udang.
12
00:01:18,084 --> 00:01:20,626
Berhenti ganggu saya, okey?
13
00:01:20,626 --> 00:01:22,918
Malangnya, ia tak berjalan lancar.
14
00:01:22,918 --> 00:01:26,501
Lelaki berubah apabila semakin tua.
Bukan salah awak.
15
00:01:26,501 --> 00:01:27,709
Bukan semua lelaki.
16
00:01:28,209 --> 00:01:30,251
- Tidak, tapi...
- Jangan marah saya.
17
00:01:31,168 --> 00:01:33,168
Saya dengar awak curang, Ron.
18
00:01:33,168 --> 00:01:35,334
Biar betul? Selepas 25 tahun?
19
00:01:36,126 --> 00:01:37,168
Sayang...
20
00:01:37,168 --> 00:01:40,709
Saya sedang rancang
parti ulang tahun perkahwinan mengejut.
21
00:01:40,709 --> 00:01:42,376
- Baiknya!
- Itu...
22
00:01:42,376 --> 00:01:44,959
- Saya cintakan awak.
- Saya minta maaf.
23
00:01:44,959 --> 00:01:46,709
Maaf mencelah.
24
00:01:46,709 --> 00:01:50,959
Kalau awak lunaskan bil ini,
kami akan beredar dan tak kacau kamu.
25
00:01:50,959 --> 00:01:52,918
- Awak caj dia?
- Ya, tidak.
26
00:01:52,918 --> 00:01:55,126
- Ada perjanjian...
- Awak goda saya.
27
00:01:55,126 --> 00:01:56,459
- Menyamar.
- Olok-olok.
28
00:01:56,459 --> 00:01:58,001
Begitu pula nampaknya.
29
00:01:58,001 --> 00:02:01,584
Perniagaan sendu,
jadi Nick dan Audrey harapkan keajaiban...
30
00:02:01,584 --> 00:02:02,584
Lari!
31
00:02:02,584 --> 00:02:05,709
...moga-moga
kenalan rapat mereka akan dibunuh.
32
00:02:18,043 --> 00:02:19,126
Oh, Tuhan.
33
00:02:20,626 --> 00:02:21,709
Sayang. Hei.
34
00:02:21,709 --> 00:02:24,334
Boleh tak pasang
bunyi pasang ombak pantai?
35
00:02:24,334 --> 00:02:26,834
Bunyi paus itu bantu saya lena.
36
00:02:26,834 --> 00:02:29,251
- Awak buang ubat tidur.
- Tahu kenapa?
37
00:02:29,251 --> 00:02:31,209
Ingat tak bila awak makan dulu?
38
00:02:31,209 --> 00:02:33,209
Awak tidur berjalan di lobi
39
00:02:33,209 --> 00:02:36,209
sambil memakai seluar dalam saya
dan siram sofa.
40
00:02:36,209 --> 00:02:37,834
Saya tak ingat pun.
41
00:02:37,834 --> 00:02:40,751
Penjaga pintu ambil gambar.
Ini gambar skrin saya.
42
00:02:41,959 --> 00:02:43,334
- Itu orang lain.
- Ya.
43
00:02:43,334 --> 00:02:46,876
Dengar sini, sayang.
Kalau tak boleh tidur,
44
00:02:48,501 --> 00:02:52,834
{\an8}kita boleh cuba habiskan satu bab bersama.
45
00:02:52,834 --> 00:02:54,126
{\an8}Saya dah baca sikit.
46
00:02:54,126 --> 00:02:56,251
Penulis dia cuma goreng saja.
47
00:02:56,251 --> 00:02:58,543
Sayang, dia yang gubal ujian itu.
48
00:02:58,543 --> 00:03:01,709
- Ujian untuk dapatkan lesen.
- Saya polis sebenar.
49
00:03:01,709 --> 00:03:05,418
Saya tak perlukan sijil.
Saya tahu apa yang saya buat.
50
00:03:05,418 --> 00:03:10,251
Kita berdua dah bersetuju sijil kursus ini
akan membantu perniagaan kita.
51
00:03:10,251 --> 00:03:13,001
Awak rasa
perniagaan kita sendu kerana itu?
52
00:03:13,001 --> 00:03:16,043
Dengan lesen,
kita boleh dapat klien lebih baik.
53
00:03:16,043 --> 00:03:18,668
Kita boleh dapat
jika pemasaran lebih baik.
54
00:03:18,668 --> 00:03:21,376
Pemasaran lebih baik?
Kad bisnes flos gigi?
55
00:03:21,376 --> 00:03:23,626
{\an8}- Ya.
- Biar betul? Alahai.
56
00:03:23,626 --> 00:03:25,668
{\an8}Namanya pemasaran disruptif.
57
00:03:25,668 --> 00:03:28,918
Bukan disruptif, mengelirukan.
Kita bukan doktor gigi. Kita...
58
00:03:29,626 --> 00:03:32,001
Saya boleh cakap lebih lantang.
59
00:03:32,001 --> 00:03:33,709
Sayang, janganlah begitu!
60
00:03:33,709 --> 00:03:35,501
Baiklah. Lupakan saja.
61
00:03:35,501 --> 00:03:37,584
Awak dah putus asakah?
62
00:03:38,168 --> 00:03:39,584
Belum. Saya nak buat.
63
00:03:39,584 --> 00:03:42,626
Tapi kita asyik bercakap tentang kerja.
64
00:03:43,126 --> 00:03:46,918
Awak ada kenal mana-mana pasangan
yang serasi kerja bersama?
65
00:03:47,501 --> 00:03:49,084
Billie Eilish dan Finneas.
66
00:03:49,084 --> 00:03:50,709
Mereka adik-beradik.
67
00:03:50,709 --> 00:03:54,584
Sayang, saya tahu kita tak nak
bisnes kita jadi sendu begini...
68
00:03:56,501 --> 00:03:58,043
Apa itu?
69
00:03:58,043 --> 00:03:59,626
Itu telefon saya.
70
00:04:02,793 --> 00:04:06,209
Helo! Rajah! Namaste.
Apa khabar, saudaraku?
71
00:04:06,209 --> 00:04:09,084
Helo! Buat apa itu, Nicky Nick?
72
00:04:09,084 --> 00:04:11,959
Potong rumputkah?
Bunyi apa saya dengar itu?
73
00:04:11,959 --> 00:04:14,793
Hei, saya berseronok naik Jet Ski!
74
00:04:15,626 --> 00:04:18,126
Pandu Jet Ski sambil cakap di telefon?
75
00:04:18,126 --> 00:04:20,543
Nick. Sahabat. Kawanku.
76
00:04:20,543 --> 00:04:23,584
Maharajah akan berkahwin!
77
00:04:23,584 --> 00:04:26,501
Wah, mantap!
78
00:04:26,501 --> 00:04:29,918
Saya akan beritahu Audrey.
Audrey! Dia akan berkahwin.
79
00:04:29,918 --> 00:04:31,293
- Apa?
- Ya.
80
00:04:31,793 --> 00:04:35,626
Vik? Tahniah! Kami tumpang gembira!
81
00:04:35,626 --> 00:04:38,876
Terima kasih!
Bakal isteri wanita jelita dari Paris.
82
00:04:38,876 --> 00:04:41,584
Tempat Menara Eiffel segala mak nenek itu.
83
00:04:41,584 --> 00:04:44,918
Majlis saya hujung minggu ini
di pulau peribadi baharu.
84
00:04:44,918 --> 00:04:47,834
Awak dan Nick dijemput.
Semua kos ditanggung.
85
00:04:47,834 --> 00:04:52,501
Saya nak tengok dua sahabat padu saya
henjut sampai lencun!
86
00:04:52,501 --> 00:04:54,293
Maksud awak, "Menari".
87
00:04:54,293 --> 00:04:56,876
Bukan, saya... Alamak!
88
00:04:58,793 --> 00:04:59,793
Apa yang berlaku?
89
00:04:59,793 --> 00:05:01,709
Semua kos ditanggung?
90
00:05:01,709 --> 00:05:05,751
- Ada kerja hujung minggu ini.
- Elok juga pergi bercuti.
91
00:05:05,751 --> 00:05:08,501
Ingat apa jadi semasa percutian dulu?
92
00:05:08,501 --> 00:05:10,418
Ya, ada orang mati.
93
00:05:10,418 --> 00:05:11,959
Ramai orang mati.
94
00:05:11,959 --> 00:05:13,709
Lima orang ramaikah?
95
00:05:13,709 --> 00:05:16,459
Nanti dulu. Biar saya fikir sekejap.
96
00:05:16,459 --> 00:05:18,168
- Mula dah.
- Okey, jadi...
97
00:05:18,668 --> 00:05:20,376
- Mula dah.
- Sekejap.
98
00:05:20,376 --> 00:05:21,709
Teruskan.
99
00:05:21,709 --> 00:05:23,334
Okey, saya setuju.
100
00:05:23,918 --> 00:05:27,709
- Bagus dapat bercuti daripada semua ini.
- Ya, bercuti.
101
00:05:27,709 --> 00:05:30,334
- Lupakan kerja sekejap.
- Bukan...
102
00:05:30,334 --> 00:05:32,209
Sekali saja hujung minggu ini.
103
00:05:32,209 --> 00:05:33,709
Sepanjang hujung minggu.
104
00:05:33,709 --> 00:05:36,793
Otak kita perlu lupakan kerja sekejap.
105
00:05:36,793 --> 00:05:38,626
- Lupa terus.
- Seram sejuk!
106
00:05:38,626 --> 00:05:40,334
Kita akan bercuti, bukan?
107
00:05:44,876 --> 00:05:47,876
- Wah. Begini...
- Keputusan yang bagus.
108
00:05:47,876 --> 00:05:50,293
Encik dan Puan Shitz suka pemandangan?
109
00:05:50,293 --> 00:05:53,043
Bukan. Maaf. Nama kami...
110
00:05:53,043 --> 00:05:55,876
Nama kami Nick dan Audrey Spitz. Bunyinya...
111
00:05:55,876 --> 00:05:58,293
Tapi, ya. Pemandangan yang cantik.
112
00:05:58,293 --> 00:06:01,168
Encik dan Puan Shitz nak dengar muzik?
113
00:06:01,168 --> 00:06:04,668
Kami Spitz, bukan Shitz. Faham?
114
00:06:04,668 --> 00:06:08,293
Ya, saya ada lagu Pitbull
atau Taylor Shitz.
115
00:06:08,293 --> 00:06:10,168
Semua pun dia sebut Shitz.
116
00:06:10,168 --> 00:06:13,584
Semua nama pun ada Shitz. Awak asal mana?
117
00:06:13,584 --> 00:06:16,626
Saya asal dari Eropah.
118
00:06:16,626 --> 00:06:18,334
Shitzerland, mungkin?
119
00:06:40,959 --> 00:06:43,626
Jom turun. Biar betul? Terima kasih.
120
00:06:43,626 --> 00:06:45,751
Susah nak percaya! Saya terharu!
121
00:06:45,751 --> 00:06:49,251
- Kita mati? Masuk syurga? Apa ini...
- Cantiknya!
122
00:06:49,251 --> 00:06:52,793
Flamingo pakai lampin
supaya tak berak merata!
123
00:06:52,793 --> 00:06:53,834
Wah!
124
00:06:54,626 --> 00:06:56,626
Nick dan Audrey!
125
00:06:56,626 --> 00:06:58,459
Hei! Sahabat! Maharajah!
126
00:06:58,459 --> 00:07:00,418
Wira Lake Como!
127
00:07:00,418 --> 00:07:04,709
Adik-beradik saya berlainan ibu!
128
00:07:04,709 --> 00:07:07,126
Oh, Tuhan! Hei!
129
00:07:07,126 --> 00:07:09,751
Oh, Tuhan! Tengoklah awak.
130
00:07:10,418 --> 00:07:14,251
Nick dan Audrey,
kenalkan Cik Claudette Joubert.
131
00:07:14,251 --> 00:07:15,168
Joubert.
132
00:07:15,168 --> 00:07:18,293
Saya Audrey. Selamat berkenalan.
133
00:07:18,293 --> 00:07:20,543
Awak lebih cantik secara berdepan.
134
00:07:23,334 --> 00:07:25,293
Boleh tahan. Ikhlas betul cium.
135
00:07:25,793 --> 00:07:27,209
Empat? Saya ingat dua.
136
00:07:27,209 --> 00:07:28,459
Nick!
137
00:07:28,459 --> 00:07:31,043
- Dah lama saya nak jumpa awak.
- Ya!
138
00:07:31,043 --> 00:07:34,501
Tahniah. Terima kasih.
139
00:07:35,584 --> 00:07:38,126
Saya hargainya. Ya, saya suka.
140
00:07:38,126 --> 00:07:40,501
- Okey! Sudah!
- Apa yang berlaku?
141
00:07:40,501 --> 00:07:42,251
Baiklah, sudah!
142
00:07:42,251 --> 00:07:43,293
Jomlah masuk.
143
00:07:43,293 --> 00:07:46,126
Paris ialah
bandar kegemaran saya di dunia.
144
00:07:46,126 --> 00:07:49,876
- Bila kali terakhir awak di sana?
- Saya tak pernah ke sana.
145
00:07:49,876 --> 00:07:53,126
Saya tengok dari filem dan gambar dan...
146
00:07:53,126 --> 00:07:56,334
Terima kasih atas jemputan.
Ingat juga awak pada kami.
147
00:07:56,334 --> 00:07:57,959
- Tentunya!
- Tak sangka!
148
00:07:57,959 --> 00:07:59,834
Ada ruang. Ibu bapa saya mati.
149
00:07:59,834 --> 00:08:01,626
Takziah.
150
00:08:01,626 --> 00:08:02,834
Kami bersimpati.
151
00:08:03,751 --> 00:08:05,001
Saya bergurau saja.
152
00:08:05,001 --> 00:08:07,251
Okey. Jadi, mereka akan datang?
153
00:08:07,876 --> 00:08:10,543
Tak, mereka mati.
Tapi mereka takkan datang.
154
00:08:11,209 --> 00:08:12,293
Saya benci mereka.
155
00:08:12,293 --> 00:08:14,876
- Begitu rupanya.
- Okey.
156
00:08:14,876 --> 00:08:17,834
Kolonel, awak kenal Spitzes.
157
00:08:17,834 --> 00:08:19,293
- Apa?
- Kolonel!
158
00:08:19,293 --> 00:08:20,668
Kawan-kawan!
159
00:08:20,668 --> 00:08:22,918
- Oh, Tuhan!
- Tangan awak kenapa?
160
00:08:23,584 --> 00:08:25,209
Ketara sangatkah?
161
00:08:25,209 --> 00:08:29,043
Kali terakhir jumpa,
tangan awak taklah sependek itu.
162
00:08:29,043 --> 00:08:32,543
Alang-alang kudung,
lebih baik kudung di sebelah kiri
163
00:08:32,543 --> 00:08:34,793
sebab tangan pun dah putus.
164
00:08:34,793 --> 00:08:37,584
Tak perlu letak lengan di panggung wayang.
165
00:08:37,584 --> 00:08:40,501
Ya, tapi sebenarnya,
166
00:08:40,501 --> 00:08:43,668
Kolonel tampan peluru
untuk saya di Mumbai.
167
00:08:43,668 --> 00:08:45,626
- Yakah?
- Orang cuba tembak awak?
168
00:08:45,626 --> 00:08:48,626
Ya. Ada orang cemburukan perniagaan saya.
169
00:08:48,626 --> 00:08:52,584
Malangnya, kolonel cedera
dan tak dapat lagi lindungi saya,
170
00:08:52,584 --> 00:08:55,918
jadi saya upah pengawal baharu,
Encik Louis.
171
00:08:55,918 --> 00:08:58,168
- Itu dia.
- Helo, Louis!
172
00:08:58,168 --> 00:09:00,126
Dia lengkap bersenjata.
173
00:09:00,126 --> 00:09:02,043
Lengkap bersenjata. Padu.
174
00:09:02,043 --> 00:09:04,793
Okey. Harap tiada benda bahaya.
175
00:09:04,793 --> 00:09:05,876
Harapnya tiada.
176
00:09:06,793 --> 00:09:11,126
Bukan apa, jika awak dan Kolonel
bergaduh, pasti Kolonel menang.
177
00:09:11,126 --> 00:09:14,459
Dia boleh belasah sampai lunyai
dengan tangan saja.
178
00:09:14,459 --> 00:09:16,668
Marahkah? Saya bergurau saja.
179
00:09:16,668 --> 00:09:18,001
- Salam kenal.
- Mari.
180
00:09:18,001 --> 00:09:18,918
Ikut saya!
181
00:09:18,918 --> 00:09:20,001
Jom!
182
00:09:25,168 --> 00:09:26,209
Seronok.
183
00:09:26,209 --> 00:09:29,043
Kali pertama ke majlis perkahwinan India?
184
00:09:29,043 --> 00:09:30,709
Kenapa sangka begitu?
185
00:09:30,709 --> 00:09:32,793
- Pernah datanglah?
- Tak pernah.
186
00:09:32,793 --> 00:09:37,043
Malam ini ada upacara Sangeet.
Sama macam raptai makan malam.
187
00:09:37,043 --> 00:09:41,668
Kemudian kita ada
acara kemasukan besar mengejut
188
00:09:41,668 --> 00:09:43,793
yang mungkin menghiburkan.
189
00:09:44,709 --> 00:09:47,251
Ada panggilan. Vila kamu serba lengkap.
190
00:09:47,251 --> 00:09:48,834
Buat macam rumah sendiri.
191
00:09:50,209 --> 00:09:51,418
- Kami...
- Berseronok!
192
00:09:51,418 --> 00:09:53,709
- Babai. Terima kasih.
- Tiada ciuman.
193
00:09:53,709 --> 00:09:57,043
Kali pertama jumpa,
dia staf kedai jam La Place Vendôme.
194
00:09:57,043 --> 00:10:00,168
Dia miskin. Cinta pandang pertama, tahu?
195
00:10:00,168 --> 00:10:03,834
- Dia buat saya bahagia.
- Baguslah.
196
00:10:03,834 --> 00:10:07,168
Kebahagiaan sama yang terpancar
daripada kamu berdua.
197
00:10:08,084 --> 00:10:09,918
Kamu bahagia, bukan?
198
00:10:09,918 --> 00:10:11,584
- Kami?
- Tanpa dia...
199
00:10:11,584 --> 00:10:13,876
- Takkan bahagia.
- Sehari tak nampak...
200
00:10:13,876 --> 00:10:16,709
Aduhai, saya sangat cintakan awak.
201
00:10:16,709 --> 00:10:19,543
Dia pembuat keputusan rumah tangga kami.
Saya tak kisah pun.
202
00:10:19,543 --> 00:10:22,543
- Masuk dan berseronok, ya.
- Terima kasih banyak!
203
00:10:22,543 --> 00:10:23,543
Berseronoklah.
204
00:10:23,543 --> 00:10:25,668
Mari kita. Jumpa lagi, sahabat!
205
00:10:25,668 --> 00:10:26,584
Mari, Louis.
206
00:10:30,626 --> 00:10:33,918
Oh, Tuhan!
207
00:10:37,459 --> 00:10:41,543
Tengoklah. Fulamak!
208
00:10:41,543 --> 00:10:43,751
Tengok ini! Oh, Tuhan!
209
00:10:43,751 --> 00:10:45,834
Tengok ini! Ini!
210
00:10:45,834 --> 00:10:48,459
Sayang, televisyennya besar!
211
00:10:48,459 --> 00:10:49,626
Oh, Tuhan.
212
00:10:49,626 --> 00:10:50,876
Lihat TV ini.
213
00:10:56,168 --> 00:10:57,043
Apa?
214
00:10:58,918 --> 00:11:00,584
Atap boleh buka, sayang!
215
00:11:00,584 --> 00:11:03,209
Cuba rasa ini.
216
00:11:05,251 --> 00:11:06,459
Keju unicorn?
217
00:11:06,459 --> 00:11:08,418
Wah. Sayang, kotak hadiah.
218
00:11:08,418 --> 00:11:11,918
- Okey.
- Saya nak makan sepotong lagi keju ini.
219
00:11:11,918 --> 00:11:13,668
Apa? Ini untuk kitakah?
220
00:11:13,668 --> 00:11:15,918
Anting-anting? Jenis mahal, bukan?
221
00:11:15,918 --> 00:11:17,168
Biar betul!
222
00:11:17,168 --> 00:11:19,501
- Dapat iPhone!
- Biar betul!
223
00:11:19,501 --> 00:11:22,043
- Apa hadiah majlis kita?
- Selipar!
224
00:11:22,043 --> 00:11:24,584
Selipar jamban, ubat tahan sakit, lagi?
225
00:11:24,584 --> 00:11:27,709
- Vintage Air Jordan? Saiz saya?
- Gilalah.
226
00:11:27,709 --> 00:11:31,626
Bukan hadiah daripada Maharajah
tanpa benda tak senonoh.
227
00:11:31,626 --> 00:11:33,918
- Habislah awak nanti.
- Janji?
228
00:11:35,209 --> 00:11:37,501
Saya suka jawapan itu. Okey.
229
00:11:37,501 --> 00:11:39,043
- Apa?
- Okey.
230
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
Sekejap. Kita baru...
Ini gambar kita baru sampai.
231
00:11:41,918 --> 00:11:44,209
- Cepat betul.
- Hebatnya.
232
00:11:44,209 --> 00:11:46,751
{\an8}Sayang! Ada tertulis Nick dan Audrey!
233
00:11:47,501 --> 00:11:50,043
Wah! Awak kena naik atas katil ini!
234
00:11:50,043 --> 00:11:51,168
Sekejap!
235
00:11:51,751 --> 00:11:53,918
Saya lompat naik! Hei!
236
00:11:53,918 --> 00:11:56,418
Oh, Tuhan! Aduh! Sayang!
237
00:11:57,626 --> 00:11:59,168
- Alamak.
- Ya. Apa?
238
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
Pakaian kita sesuaikah untuk majlis?
239
00:12:02,001 --> 00:12:06,001
- Saya perlu periksa.
- Saya ikut awak!
240
00:12:06,001 --> 00:12:07,084
Ayuh!
241
00:12:12,293 --> 00:12:14,668
- Oh, Tuhan.
- Okey, ini bagus.
242
00:12:14,668 --> 00:12:16,293
Itu pakaian awak. Ya.
243
00:12:16,293 --> 00:12:19,001
Nampak tak? Ini kali pertama saya lihat...
244
00:12:30,668 --> 00:12:32,334
Sayang, kacaknya awak.
245
00:12:32,334 --> 00:12:35,126
- Saya...
- Tak sangka segak awak pakai.
246
00:12:35,126 --> 00:12:37,751
- Saya akan cabut baju awak nanti.
- Jom.
247
00:12:37,751 --> 00:12:39,793
Bawa balik baju ini nanti.
248
00:12:42,209 --> 00:12:43,251
Oh, Tuhan!
249
00:12:46,709 --> 00:12:48,543
- Hai.
- Apa khabar?
250
00:12:54,001 --> 00:12:55,043
Audrey.
251
00:12:55,876 --> 00:12:57,043
- Kolonel!
- Hei.
252
00:12:57,043 --> 00:12:58,084
Cantik menawan!
253
00:12:59,334 --> 00:13:00,918
Segaknya awak.
254
00:13:00,918 --> 00:13:05,543
- Sebelah mata ini cuma pandang awak.
- Macam itulah! Baiklah!
255
00:13:10,334 --> 00:13:13,501
Di tempat terindah, pada malam terindah,
256
00:13:13,501 --> 00:13:16,334
awak wanita paling menawan.
257
00:13:18,084 --> 00:13:21,793
Wah. Okey.
Habis semua jari saya awak cium.
258
00:13:21,793 --> 00:13:24,168
Saya meniduri lebih 10,000 wanita.
259
00:13:24,168 --> 00:13:26,543
- Mereka tak setanding awak.
- Okey.
260
00:13:26,543 --> 00:13:30,876
Bercakap tentang angka tinggi,
ini suami saya. Enam belas tahun.
261
00:13:30,876 --> 00:13:34,626
Saya cuma meniduri seorang wanita
dan saya mengecewakan dia.
262
00:13:35,501 --> 00:13:39,168
Aduhai. Awak orangnya.
Francisco Perez, betul tak?
263
00:13:39,168 --> 00:13:40,918
Bekas pemain bola sepak.
264
00:13:40,918 --> 00:13:43,834
Dia pernah belasah seseorang sampai koma.
265
00:13:43,834 --> 00:13:47,543
Ya. Saya pelangkung habis
sampai tak berkelip matanya.
266
00:13:48,459 --> 00:13:50,626
Selamat berkenalan. Mari kita...
267
00:13:50,626 --> 00:13:53,001
Tapi bagaimana awak kenal Maharajah?
268
00:13:53,001 --> 00:13:57,084
Selepas bersara, ayahnya jadikan saya
pengerusi lembaga pengarah
269
00:13:57,084 --> 00:13:58,668
Shiz-Vik, syarikatnya.
270
00:13:58,668 --> 00:14:03,084
Saya juga bantu dia dapatkan
si pengantin rambut perang itu.
271
00:14:03,834 --> 00:14:06,251
Tapi pengantin itu tak setanding awak.
272
00:14:06,251 --> 00:14:07,459
- Okey.
- Wah. Okey.
273
00:14:07,459 --> 00:14:09,043
Kita jumpa nanti.
274
00:14:09,043 --> 00:14:11,918
Ambillah dia untuk 10,000 dolar semalam.
275
00:14:11,918 --> 00:14:13,834
Gurau saja, jantan miang.
276
00:14:19,418 --> 00:14:21,126
Penuh pinggannya.
277
00:14:21,126 --> 00:14:24,043
Tempat asal awak tiada makanankah?
278
00:14:26,251 --> 00:14:30,834
Tak, saya cuma dah biasa kongsi
satu pinggan dengan suami saya.
279
00:14:30,834 --> 00:14:32,293
Dah jadi tabiat.
280
00:14:32,293 --> 00:14:35,251
Tapi betul kata awak. Terlampau banyak...
281
00:14:35,251 --> 00:14:37,376
Jangan letak balik.
282
00:14:38,001 --> 00:14:39,584
Tak nak letak balik pun.
283
00:14:40,584 --> 00:14:41,793
Dasar orang Amerika.
284
00:14:42,543 --> 00:14:43,751
Dasar orang Amerika.
285
00:15:00,334 --> 00:15:01,584
Nak buat?
286
00:15:02,376 --> 00:15:04,501
Tak apa. Terima kasih. Lain kali.
287
00:15:06,209 --> 00:15:09,043
Jadi, awak pihak pengantin perempuan?
288
00:15:09,043 --> 00:15:11,334
Saya Saira. Adik pengantin lelaki.
289
00:15:11,334 --> 00:15:14,084
Saya tak tahu pula Vik ada adik!
290
00:15:14,084 --> 00:15:15,376
Ya.
291
00:15:17,501 --> 00:15:19,251
Rendahnya meja ini.
292
00:15:20,418 --> 00:15:23,543
Awak membaca sebab benci
majlis kahwin begini atau...
293
00:15:23,543 --> 00:15:26,876
Bukan. Saya tak suka orang.
294
00:15:26,876 --> 00:15:28,959
Maksud saya, orang-orang ini.
295
00:15:28,959 --> 00:15:31,959
Asalkan Claudette dan abang awak bahagia,
296
00:15:31,959 --> 00:15:33,209
itu yang penting.
297
00:15:33,209 --> 00:15:36,501
Ya. Saya tak faham
kenapa seseorang nak berkahwin.
298
00:15:36,501 --> 00:15:39,834
Habiskan masa dengan seorang saja.
Boleh bayangkan?
299
00:15:45,251 --> 00:15:48,918
Bercakap tentang
habiskan masa dengan seorang saja,
300
00:15:49,584 --> 00:15:50,626
itulah orangnya.
301
00:15:50,626 --> 00:15:53,168
Nick, ini Saira.
302
00:15:53,168 --> 00:15:54,501
Dia adik Vik.
303
00:15:55,084 --> 00:15:56,168
- Awak nak...
- Tak.
304
00:15:56,168 --> 00:15:57,501
- Tak mahu?
- Tak.
305
00:15:57,501 --> 00:15:59,376
- Saya Nick. Hai.
- Saira.
306
00:15:59,376 --> 00:16:02,418
Saya suka abang awak. Dia gila-gila.
307
00:16:02,418 --> 00:16:03,543
Aduhai.
308
00:16:05,626 --> 00:16:08,459
Okey, jika awak cuba goda saya,
ia tak berkesan.
309
00:16:08,459 --> 00:16:09,501
Oh, Tuhan.
310
00:16:09,501 --> 00:16:13,376
Hei, Nick!
Saya baru terfikir tentang isteri awak.
311
00:16:13,376 --> 00:16:14,626
Awak lagi.
312
00:16:14,626 --> 00:16:16,334
Awak dah kenal Francisco.
313
00:16:16,334 --> 00:16:19,501
Jadi kamu dah kenal adik Vik
yang bermuka ketat ini.
314
00:16:19,501 --> 00:16:21,751
- Dia sebut "pantat"?
- Muka ketat.
315
00:16:21,751 --> 00:16:25,501
Countess! Pasti jatuh air muka kamu
selepas lihat Claudette
316
00:16:25,501 --> 00:16:28,001
berjaya menawan hati Maharajah.
317
00:16:28,001 --> 00:16:30,709
Pernah terfikir apa salah awak?
318
00:16:30,709 --> 00:16:34,793
Apa rasanya tak boleh naik rollercoaster
sebab terlalu kemetot?
319
00:16:38,209 --> 00:16:39,918
Itu Countess Sekou.
320
00:16:39,918 --> 00:16:44,251
Dia bekas tunang Vik
dan rakan sebilik universiti Claudette.
321
00:16:44,251 --> 00:16:47,501
Mereka masih berkawan? Dia agak biadab.
322
00:16:47,501 --> 00:16:50,751
Selain itu, dia juga pengapit Claudette.
323
00:16:50,751 --> 00:16:51,668
Apa?
324
00:16:51,668 --> 00:16:55,626
Harap hadirin tonton video arahan
kerana tarian akan bermula!
325
00:16:55,626 --> 00:16:58,084
- Tarian apa?
- Saya pura-pura ke tandas.
326
00:16:58,084 --> 00:17:00,418
- Awaklah menari.
- Tak dapat video.
327
00:17:00,418 --> 00:17:02,584
Ada video, tapi saya lupa beritahu.
328
00:17:02,584 --> 00:17:03,959
Terima kasih.
329
00:17:29,626 --> 00:17:34,251
Hadirin sekalian, sila beri tepukan
kepada pengantin perempuan!
330
00:18:07,001 --> 00:18:08,209
Ikut kami menari!
331
00:18:22,626 --> 00:18:23,501
Baiklah, ayuh!
332
00:18:30,376 --> 00:18:31,251
Ayuh, sayang!
333
00:18:39,209 --> 00:18:41,459
Sekarang, tiba masanya.
334
00:18:41,459 --> 00:18:44,251
Saat yang anda nanti-nantikan.
335
00:18:44,251 --> 00:18:48,334
Terimalah pengantin lelaki,
Vikram Govindan!
336
00:18:49,418 --> 00:18:50,418
Padu!
337
00:19:09,334 --> 00:19:10,209
Abang!
338
00:19:10,793 --> 00:19:12,876
Minta semua berundur!
339
00:19:12,876 --> 00:19:13,876
Berundur!
340
00:19:13,876 --> 00:19:14,793
Vik?
341
00:19:14,793 --> 00:19:16,251
Okey.
342
00:19:16,793 --> 00:19:18,418
Dia dah matikah?
343
00:19:20,584 --> 00:19:22,126
Bukan dia. Ini bukan Vik.
344
00:19:22,126 --> 00:19:23,876
Syukurlah! Cuma Mr. Lou.
345
00:19:25,043 --> 00:19:27,168
- Angkara siapa?
- Mana Vik?
346
00:19:27,168 --> 00:19:30,293
Hei! Siapa? Apa? Oh, Tuhan!
347
00:19:30,293 --> 00:19:31,543
Mana Vik?
348
00:19:31,543 --> 00:19:33,918
- Angkara siapa?
- Siapa? Ingat tak?
349
00:19:33,918 --> 00:19:34,834
Orangnya...
350
00:19:34,834 --> 00:19:37,459
Cakap. Jangan mati dulu.
351
00:19:38,043 --> 00:19:39,584
- Oh, Tuhan!
- Di mana?
352
00:19:39,584 --> 00:19:41,043
- Selamat!
- Mana Vik?
353
00:19:41,043 --> 00:19:43,209
Ayuh! Gerak!
354
00:19:43,209 --> 00:19:44,418
Selamat!
355
00:19:44,418 --> 00:19:45,668
Nak alih perhatian!
356
00:19:45,668 --> 00:19:47,959
- Daripada?
- Daripada melarikan diri!
357
00:20:03,126 --> 00:20:07,126
Biar betul? Apa maksud awak
semua komunikasi lumpuh?
358
00:20:07,126 --> 00:20:08,918
Pulihkannya semula!
359
00:20:08,918 --> 00:20:12,709
Pegawai keselamatan diserang.
Hantar rawatan perubatan segera.
360
00:20:12,709 --> 00:20:13,751
Okey.
361
00:20:14,584 --> 00:20:15,543
Tolong!
362
00:20:15,543 --> 00:20:18,168
Jangan...
Kasar sungguh awak dengan saya!
363
00:20:18,168 --> 00:20:20,209
- Sahabat!
- Nick!
364
00:20:25,418 --> 00:20:27,293
Nick!
365
00:20:27,293 --> 00:20:29,793
Teruklah saya kalau begini!
366
00:20:31,293 --> 00:20:33,043
Tutup pulau ini
367
00:20:33,043 --> 00:20:36,001
sehingga kamera keselamatan
kembali berfungsi.
368
00:20:36,001 --> 00:20:38,293
Semua tetamu kekal di bilik mereka.
369
00:20:38,293 --> 00:20:41,959
Aduhai, kita kena cepat.
Kalau tak, saham kita akan menjunam.
370
00:20:41,959 --> 00:20:45,751
Abang saya mungkin dah mati,
dan awak runsingkan pasaran saham?
371
00:20:47,918 --> 00:20:51,126
Apa reaksi pelabur kita
jika berita ini tersebar?
372
00:20:51,126 --> 00:20:53,668
Pemegang Saham Cik Minoriti?
373
00:20:53,668 --> 00:20:56,751
Melabur untuk ikan paus
dan penyembuhan planet
374
00:20:56,751 --> 00:20:58,168
segala mak nenek itu.
375
00:20:58,876 --> 00:21:01,168
Kolonel. Mana Vik?
376
00:21:02,001 --> 00:21:03,251
Mana suami saya?
377
00:21:03,251 --> 00:21:05,751
Kita akan jumpa dia semula.
378
00:21:07,709 --> 00:21:09,459
Maharajah telah diculik.
379
00:21:09,459 --> 00:21:10,876
- Apa?
- Oh, Tuhan!
380
00:21:10,876 --> 00:21:12,834
- Mana mereka bawa dia?
- Dia masih hidup.
381
00:21:12,834 --> 00:21:16,168
Lelaki bersenjata campak dia
ke atas bot dan pergi.
382
00:21:16,168 --> 00:21:17,584
- Berapa ramai?
- Seorang.
383
00:21:17,584 --> 00:21:20,043
Maksudnya pasangan dia masih di sini.
384
00:21:20,043 --> 00:21:22,001
Bagaimana awak tahu ada dua?
385
00:21:22,001 --> 00:21:25,626
Jika penculik itu culik Vik
dan bawa dia ke bot...
386
00:21:25,626 --> 00:21:28,501
Ada orang lain bawa masuk gajah ke sini.
387
00:21:28,501 --> 00:21:31,209
- Terima kasih.
- Ada 400 orang di pulau ini.
388
00:21:31,209 --> 00:21:32,459
Banyak suspek kita.
389
00:21:32,459 --> 00:21:34,709
Kami akan senarai pendek, Kolonel.
390
00:21:34,709 --> 00:21:38,293
Claudette, berapa ramai tahu
gajah akan muncul dalam majlis?
391
00:21:38,293 --> 00:21:39,209
Hanya lembaga.
392
00:21:39,209 --> 00:21:42,418
Proses membawa gajah itu
perlu melalui kami.
393
00:21:42,418 --> 00:21:44,418
Jadi itu bermakna kamu semua.
394
00:21:44,418 --> 00:21:46,001
Apa maksud awak?
395
00:21:46,001 --> 00:21:48,959
Saya rasa maksud saya sangat jelas.
396
00:21:49,459 --> 00:21:52,001
Salah seorang kamu bersubahat membunuh.
397
00:21:54,626 --> 00:21:56,251
- Mengarut.
- Saya bukan.
398
00:21:56,251 --> 00:21:59,043
Betulkah? Kamu semua benci abang saya!
399
00:21:59,043 --> 00:22:01,251
Apa? Mana ada. Saya suka Vik.
400
00:22:01,251 --> 00:22:03,084
Tolonglah.
401
00:22:03,084 --> 00:22:05,584
- Awak tak pernah maafkan saya.
- Sebab?
402
00:22:05,584 --> 00:22:08,293
- Putuskan pertunangan awak.
- Perasan.
403
00:22:08,293 --> 00:22:11,751
Ia perkahwinan diatur
antara keluarga kami.
404
00:22:11,751 --> 00:22:16,084
Kami putus supaya kamu boleh teruskan
"perkahwinan cinta" kamu.
405
00:22:16,084 --> 00:22:18,959
Awak benci perkahwinan ini,
jadi awak culik dia!
406
00:22:18,959 --> 00:22:21,793
- Dasar pisau cukur!
- Sudah!
407
00:22:21,793 --> 00:22:24,376
Bertenang, semua!
408
00:22:24,376 --> 00:22:27,084
- Ini kerja kami.
- Cara kami cari makan.
409
00:22:27,084 --> 00:22:28,918
- Tapi kes ini lain.
- Ya.
410
00:22:28,918 --> 00:22:31,043
- Ia peribadi.
- Ya, sebab Vik.
411
00:22:31,043 --> 00:22:34,251
- Dia sahabat kami.
- Kami akan cari pelakunya.
412
00:22:34,251 --> 00:22:36,584
- 100%.
- Kami akan siasat motifnya.
413
00:22:36,584 --> 00:22:37,501
Ya.
414
00:22:37,501 --> 00:22:39,084
Kami akan cari Vik.
415
00:22:39,084 --> 00:22:42,668
Kami akan bantu dengan bayaran murah
sebanyak 25 juta dolar.
416
00:22:46,084 --> 00:22:48,376
Awak minta 25 juta? Gilakah?
417
00:22:48,376 --> 00:22:52,001
Sepuluh ribu pun saya ambil kerjanya.
418
00:22:54,418 --> 00:22:56,168
Apa awak buat?
419
00:22:56,168 --> 00:22:58,501
Halang pintu untuk elak penceroboh.
420
00:22:58,501 --> 00:23:00,293
Belakang awak sakit nanti.
421
00:23:00,293 --> 00:23:03,126
Tahu apa lebih sakit?
Belakang tertusuk pisau.
422
00:23:03,126 --> 00:23:06,709
Pembunuh tahu kita cari dia.
Saya jamin dia akan bunuh kita.
423
00:23:06,709 --> 00:23:10,209
- Apa jadi kepada Vik?
- Lelaki kaya diculik kerana wang.
424
00:23:10,209 --> 00:23:11,834
Sia-sia kalau bunuh dia.
425
00:23:11,834 --> 00:23:15,126
Nampaknya kita takkan dijemput
ke mana-mana lagi.
426
00:23:15,126 --> 00:23:17,543
Keju ini memang buat saya ketagih.
427
00:23:17,543 --> 00:23:20,751
Begitu awak makan?
Potonglah macam orang bertamadun...
428
00:23:20,751 --> 00:23:23,459
- Saya tak tahu pisau di mana.
- Alahai.
429
00:23:23,459 --> 00:23:24,709
Apa? Sakit kepala?
430
00:23:24,709 --> 00:23:26,043
- Ya.
- Maafkan saya.
431
00:23:26,043 --> 00:23:27,918
- Belakang awak?
- Masih sakit.
432
00:23:27,918 --> 00:23:29,376
- Makan ubat.
- Ya.
433
00:23:29,376 --> 00:23:32,751
- Saya nak makan lagi keju.
- Jangan melantak semua.
434
00:23:32,751 --> 00:23:34,834
Perut meragam sepanjang malam.
435
00:23:34,834 --> 00:23:35,751
Sudah tentu.
436
00:23:35,751 --> 00:23:39,876
Saya jumpa gambar jubah terbakar
dengan kesan darah di khemah.
437
00:23:39,876 --> 00:23:43,918
Ada orang cuba hapuskan bukti.
Pasti itu kerja pengendali gajah.
438
00:23:43,918 --> 00:23:45,251
Pandai awak kesan.
439
00:23:45,251 --> 00:23:47,251
- Saya cuba. Nah.
- Terima kasih.
440
00:23:47,251 --> 00:23:49,293
- Satu, dua, tiga, empat.
- Okey.
441
00:23:52,626 --> 00:23:54,084
Kena alihkan semua itu?
442
00:23:54,084 --> 00:23:55,376
Andai itu pembunuh?
443
00:23:55,376 --> 00:23:57,709
- Pembunuh tak ketuk.
- Tukang cuci?
444
00:23:57,709 --> 00:24:00,418
Kami okey. Kami tak perlukan tuala.
445
00:24:00,418 --> 00:24:03,251
Tak! Kami perlukan tuala.
Letak di depan pintu.
446
00:24:03,251 --> 00:24:05,376
Belum semalam di sini. Nak tuala?
447
00:24:05,376 --> 00:24:07,209
Awak sekali mandi 30 helai.
448
00:24:07,209 --> 00:24:08,709
Setidaknya saya mandi.
449
00:24:08,709 --> 00:24:10,084
Ya, awak menang.
450
00:24:10,084 --> 00:24:12,001
Ini saya, Francisco!
451
00:24:12,001 --> 00:24:13,001
Francisco?
452
00:24:13,001 --> 00:24:15,126
Kejap. Andai dia pembunuh?
453
00:24:15,126 --> 00:24:17,626
Dia cuma nak kerjakan awak!
454
00:24:17,626 --> 00:24:18,543
Hei!
455
00:24:18,543 --> 00:24:21,001
- Cepat! Tiada masa!
- Kejap, Francisco!
456
00:24:21,001 --> 00:24:23,293
- Ya!
- Kami tahu awak nak cepat.
457
00:24:25,334 --> 00:24:26,251
Maaf.
458
00:24:26,251 --> 00:24:27,501
- Hei.
- Hei.
459
00:24:29,334 --> 00:24:30,168
Awak.
460
00:24:31,418 --> 00:24:32,293
Si jelita.
461
00:24:33,793 --> 00:24:35,459
Alahai. Baiklah.
462
00:24:36,209 --> 00:24:39,793
Susun balik. Okey.
Awak kata cepat. Apa awak nak?
463
00:24:39,793 --> 00:24:41,543
- Saya ada maklumat.
- Ya.
464
00:24:41,543 --> 00:24:43,834
Semua fikir Claudette pisau cukur.
465
00:24:43,834 --> 00:24:47,543
Tapi ramai tak tahu,
sebagai langkah berjaga-jaga,
466
00:24:47,543 --> 00:24:50,668
lembaga minta dia tandatangan
perjanjian praperkahwinan.
467
00:24:50,668 --> 00:24:55,293
Maknanya jika Vik ceraikan dia,
dia tinggal sehelai sepinggang.
468
00:24:58,418 --> 00:25:01,418
- Saya perlu alihkannya lagi?
- Sekejap. Siapa itu?
469
00:25:01,418 --> 00:25:03,918
Claudette. Dengar apa saya nak cakap!
470
00:25:03,918 --> 00:25:06,918
Okey, sekejap! Masuk ke dalam almari.
471
00:25:06,918 --> 00:25:09,293
Okey, di sana. Saya nak ambil keju.
472
00:25:09,293 --> 00:25:11,543
Okey. Masuk ke dalam.
473
00:25:11,543 --> 00:25:13,751
Lepaslah! Alahai!
474
00:25:13,751 --> 00:25:15,584
- Sekejap, Claudette!
- Maaf.
475
00:25:17,334 --> 00:25:18,168
Lekas!
476
00:25:18,918 --> 00:25:20,751
- Helo, Claudette!
- Hai.
477
00:25:23,209 --> 00:25:26,959
Mereka fikir saya kahwini Vik sebab duit,
terutamanya countess.
478
00:25:27,918 --> 00:25:29,834
Sejak dulu, dia cemburukan saya.
479
00:25:29,834 --> 00:25:31,959
- Mestilah.
- Saya boleh bayangkan.
480
00:25:31,959 --> 00:25:34,376
Tapi, dia masih kawan baik saya.
481
00:25:34,376 --> 00:25:35,459
- Ya.
- Ya.
482
00:25:35,459 --> 00:25:36,751
- Awak tahu?
- Ya.
483
00:25:36,751 --> 00:25:38,084
Kami sangat rapat.
484
00:25:38,793 --> 00:25:40,876
Kadangkala saya rindukan dia.
485
00:25:41,459 --> 00:25:43,043
Saya bersimpati.
486
00:25:44,626 --> 00:25:47,001
Saya cuma nak tahu siapa culik Vik saya.
487
00:25:47,584 --> 00:25:49,751
Masing-masing ada agenda dan dendam.
488
00:25:53,001 --> 00:25:55,251
- Teruk.
- Saya tak percayakan sesiapa.
489
00:25:55,251 --> 00:25:56,834
- Ada pistol.
- Pistol?
490
00:25:56,834 --> 00:26:01,418
Selepas Mumbai, Kolonel turun pangkat.
Saira sentiasa laparkan perhatian.
491
00:26:02,084 --> 00:26:06,209
Vik pula baru dapat tahu
rahsia gelap Francisco.
492
00:26:06,209 --> 00:26:08,043
- Apa?
- Dia ada rahsia?
493
00:26:08,043 --> 00:26:09,501
- Alamak.
- Oh, Tuhan.
494
00:26:10,876 --> 00:26:13,251
- Tak perlu pistol.
- Jangan...
495
00:26:13,251 --> 00:26:14,251
Siapa?
496
00:26:14,251 --> 00:26:15,626
Saira. Buka pintu.
497
00:26:15,626 --> 00:26:16,709
Okey. Sekejap.
498
00:26:16,709 --> 00:26:18,543
- Sembunyi. Almari!
- Tidak!
499
00:26:18,543 --> 00:26:20,418
- Terlalu gelap.
- Di sini.
500
00:26:20,418 --> 00:26:22,543
- Penuh barangnya.
- Kejap, Saira!
501
00:26:22,543 --> 00:26:23,876
Saya datang!
502
00:26:26,168 --> 00:26:27,918
Saya nak buka pintu!
503
00:26:27,918 --> 00:26:30,709
- Maaf. Sekejap.
- Alih barang suka-suka!
504
00:26:31,918 --> 00:26:34,168
- Saya tahu suspeknya.
- Siapa?
505
00:26:34,168 --> 00:26:35,751
- Claudette!
- Claudette!
506
00:26:35,751 --> 00:26:38,376
Saya beritahu Vik dia jahat sebaik jumpa.
507
00:26:38,376 --> 00:26:42,584
Mencurigakan, narsisistik, putar belit
dan nampak murahan pakai sari...
508
00:26:42,584 --> 00:26:45,959
Maaf mencelah,
tapi tak molek sebagai tuan rumah
509
00:26:45,959 --> 00:26:49,293
kalau saya tak jemput awak rasa
keju yang sedap ini...
510
00:26:49,293 --> 00:26:51,918
Nick, mana keju itu? Seketul besar...
511
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
- Hilang.
- Di mana?
512
00:26:53,376 --> 00:26:54,584
Hilang dalam perut.
513
00:26:54,584 --> 00:26:56,334
Awak makan semua keju itu?
514
00:26:56,334 --> 00:26:59,834
Macamlah boleh muntah balik
kalau awak kutuk saya...
515
00:26:59,834 --> 00:27:01,959
Saya tak berniat pentingkan diri...
516
00:27:01,959 --> 00:27:03,418
Maaf. Beginilah.
517
00:27:03,418 --> 00:27:07,334
Awak minumlah sikit untuk tenangkan diri.
518
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
- Nah.
- Saya tak nak.
519
00:27:09,168 --> 00:27:10,543
- Okey.
- Tak apa.
520
00:27:11,793 --> 00:27:13,293
Alamak.
521
00:27:13,293 --> 00:27:14,418
- Siapa?
- Entah.
522
00:27:14,418 --> 00:27:15,709
Awak tunggu sesiapa?
523
00:27:15,709 --> 00:27:18,043
Biasalah, kunjungan selepas parti.
524
00:27:18,043 --> 00:27:21,126
Sembunyi ke bilik tidur, manalah tahu.
525
00:27:21,126 --> 00:27:22,668
- Di situ saja.
- Tidak!
526
00:27:22,668 --> 00:27:24,376
Kenapa? Boleh nampaklah.
527
00:27:24,376 --> 00:27:26,043
- Panas, ya?
- Ya, panas.
528
00:27:26,043 --> 00:27:28,209
- Masuk ke sana.
- Saya datang.
529
00:27:28,209 --> 00:27:29,543
Jika itu pembunuh?
530
00:27:29,543 --> 00:27:32,626
Baguslah kalau betul.
Bolehlah dia bunuh kita.
531
00:27:32,626 --> 00:27:33,959
Saya dah penat.
532
00:27:33,959 --> 00:27:35,876
Sayang, saya tak sihat.
533
00:27:37,376 --> 00:27:39,626
Apa hal? Ya.
534
00:27:40,418 --> 00:27:42,126
Hei, seronok jumpa awak.
535
00:27:42,126 --> 00:27:43,376
Apa hal?
536
00:27:47,251 --> 00:27:48,543
Saya tahu pelakunya.
537
00:27:48,543 --> 00:27:49,709
Siapa?
538
00:27:51,959 --> 00:27:54,709
Francisco.
539
00:27:54,709 --> 00:27:58,043
Dia sedang hadapi 85 saman paterniti.
540
00:27:58,043 --> 00:28:00,293
Dia gelapkan duit syarikat
541
00:28:00,293 --> 00:28:02,918
untuk bayar semua anak-anaknya.
542
00:28:02,918 --> 00:28:04,751
Itu satu penipuan!
543
00:28:04,751 --> 00:28:06,293
Bukan tentang anak-anak.
544
00:28:06,293 --> 00:28:09,126
Betul, saya tabur benih saya merata-rata,
545
00:28:09,126 --> 00:28:11,959
tapi saya tak pernah mencuri
dalam hidup saya!
546
00:28:11,959 --> 00:28:14,459
- Apa awak buat di sini?
- Soalan bagus.
547
00:28:14,459 --> 00:28:17,126
- Apa awak buat di sini?
- Saira di sini.
548
00:28:18,168 --> 00:28:20,376
- Jangan bergerak!
- Oh, Tuhan!
549
00:28:20,376 --> 00:28:21,543
Saya tak bergerak.
550
00:28:23,918 --> 00:28:24,834
Telefon saya.
551
00:28:26,418 --> 00:28:27,793
- Terlepas.
- Terlepas?
552
00:28:29,959 --> 00:28:31,043
Saya terima mesej.
553
00:28:34,251 --> 00:28:35,834
Maharajah ada dengan kami.
554
00:28:36,459 --> 00:28:39,293
Jika awak hubungi pihak berkuasa,
dia akan mati.
555
00:28:39,293 --> 00:28:41,876
Awak akan terima arahan pada 7.00 pagi.
556
00:28:42,709 --> 00:28:45,501
Suara dia kelakar. Kamu pun fikir begitu.
557
00:28:45,501 --> 00:28:47,668
Kita patut tunggu di sini, Kolonel?
558
00:28:47,668 --> 00:28:51,209
Salah seorang daripada kita
bersubahat dengan penculik itu.
559
00:28:51,209 --> 00:28:55,084
Ya. Motif, peluang.
560
00:28:55,084 --> 00:28:58,584
Seseorang di sini.
Kepala saya pening sedikit.
561
00:28:58,584 --> 00:29:00,001
Sayang?
562
00:29:00,793 --> 00:29:04,043
Sayang, awak nak tidur?
Saya pun penat. Jadi mari...
563
00:29:05,459 --> 00:29:07,834
Tunggu di sini sehingga jumpa pelaku.
564
00:29:07,834 --> 00:29:10,834
Gembira bertemu kamu.
Terima kasih kerana singgah.
565
00:29:27,834 --> 00:29:29,376
Aduhai! Apa?
566
00:29:31,293 --> 00:29:32,584
Oh, Tuhan! Nick?
567
00:29:32,584 --> 00:29:33,626
- Ya?
- Nick?
568
00:29:34,126 --> 00:29:35,043
Ya?
569
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Nick!
570
00:29:36,918 --> 00:29:39,584
Nicky, sayang.
Bangun. Kita dah telan dadah.
571
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
- Apa dah jadi?
- Sayang! Kita tertidur!
572
00:29:42,501 --> 00:29:44,876
- Oh, ya? Kita sedang tidur.
- Sayang!
573
00:29:44,876 --> 00:29:47,418
Saya tak tahu apa yang berlaku. Saya...
574
00:29:47,418 --> 00:29:49,584
- Bangun, Nick!
- Okey. Saya bangun.
575
00:29:49,584 --> 00:29:50,751
Siapa punya kerja?
576
00:29:50,751 --> 00:29:53,001
Apa? Dah mula menunjuk-nunjuk.
577
00:29:53,501 --> 00:29:56,418
- Lekas!
- Okey. Sekejap, sayang.
578
00:29:56,418 --> 00:29:58,168
- Bangun!
- Saya dah bangun!
579
00:29:58,918 --> 00:30:01,918
- Bertenang.
- Saya akan cari siapa beri kita dadah!
580
00:30:01,918 --> 00:30:04,084
- Mungkin bukan dadah.
- Haram buat begitu!
581
00:30:04,084 --> 00:30:06,251
Mungkin terlebih makan dan pengsan.
582
00:30:06,251 --> 00:30:08,501
Nick. Audrey. Tepat pada masanya.
583
00:30:08,501 --> 00:30:10,001
- Untuk apa?
- Untuk apa?
584
00:30:10,001 --> 00:30:12,334
Detektif sebenar baru saja tiba.
585
00:30:18,168 --> 00:30:19,334
Connor Miller.
586
00:30:19,918 --> 00:30:22,501
Bekas perunding tebusan MI6.
587
00:30:22,501 --> 00:30:25,793
Wah. Dia pakar dalam kes berprofil tinggi.
588
00:30:25,793 --> 00:30:28,293
Anak presiden Uruguay
selamat daripada kartel.
589
00:30:28,293 --> 00:30:30,251
- Dia tulis buku itu.
- Tentang?
590
00:30:30,251 --> 00:30:32,459
Rawatan tanam rambut pun tak jalan?
591
00:30:32,459 --> 00:30:34,459
Buku itu! Buku kursus detektif!
592
00:30:36,459 --> 00:30:38,959
Salam sejahtera. Saya dengar ada kes.
593
00:30:40,251 --> 00:30:42,334
Kolonel, lama tak ketemu.
594
00:30:42,959 --> 00:30:44,376
Francisco Perez.
595
00:30:45,709 --> 00:30:46,793
Saya peminat.
596
00:30:46,793 --> 00:30:47,959
Hei.
597
00:30:47,959 --> 00:30:49,876
En. Miller, kami juga peminat.
598
00:30:49,876 --> 00:30:51,334
Biar kami jelaskan.
599
00:30:51,334 --> 00:30:54,709
Apa kami tahu,
sekurang-kurangnya dua orang terlibat.
600
00:30:54,709 --> 00:30:58,418
Saya nampak lelaki pertama lari
dengan Vik menaiki bot,
601
00:30:58,418 --> 00:31:00,418
jadi orang kedua masih di sini.
602
00:31:00,418 --> 00:31:03,209
Untuk pengetahuan,
kami diberi dadah semalam.
603
00:31:03,209 --> 00:31:05,709
Itu saya tak pasti. Kami ada minum...
604
00:31:05,709 --> 00:31:07,293
- Kamu Spitzes.
- Ya.
605
00:31:07,293 --> 00:31:08,876
Ya, betul!
606
00:31:08,876 --> 00:31:10,709
Nama kamu dikenali.
607
00:31:10,709 --> 00:31:12,001
- Ya.
- Terima kasih.
608
00:31:12,001 --> 00:31:14,918
- Gembira mendengarnya.
- Bukan secara positif.
609
00:31:14,918 --> 00:31:16,043
Okey.
610
00:31:16,043 --> 00:31:19,168
Kali terakhir
kamu terlibat dalam kes begini,
611
00:31:19,168 --> 00:31:20,376
semua orang mati?
612
00:31:20,376 --> 00:31:22,668
Itu... Bukan Maharajah.
613
00:31:22,668 --> 00:31:24,168
Bagaimana dia sekarang?
614
00:31:24,168 --> 00:31:25,251
- Okey.
- Ya.
615
00:31:25,251 --> 00:31:28,043
Kolonel masih hampir sempurna.
Baik-baik saja.
616
00:31:28,043 --> 00:31:30,751
En. Miller, saya baca buku awak, dan...
617
00:31:30,751 --> 00:31:33,043
Kolonel, bawa rakaman keselamatan.
618
00:31:33,043 --> 00:31:35,251
Semua rakaman CCTV sudah dipadam.
619
00:31:35,251 --> 00:31:36,834
Kerja orang dalam.
620
00:31:36,834 --> 00:31:40,418
Cik Joubert,
serahkan telefon untuk analisis vokal.
621
00:31:40,418 --> 00:31:43,126
- Baik.
- Mereka profesional. Tak syak lagi.
622
00:31:43,126 --> 00:31:45,168
Panggilan ringkas dan pendek.
623
00:31:45,168 --> 00:31:49,293
Kami juga percaya orang dalam itu
menyamar sebagai pengendali gajah.
624
00:31:50,501 --> 00:31:52,751
Nak cakap tentang suspek, Puan Spitz?
625
00:31:52,751 --> 00:31:54,043
- Ya.
- Baiklah.
626
00:31:54,043 --> 00:31:55,043
Beginilah.
627
00:31:56,043 --> 00:31:58,751
Suami isteri,
seorang hampir jadi detektif,
628
00:31:58,751 --> 00:32:01,418
isteri pula pendandan rambut
yang belajar dari Internet.
629
00:32:01,418 --> 00:32:05,668
Mereka membuka agensi detektif
yang kemudiannya bakal muflis.
630
00:32:05,668 --> 00:32:09,418
Biar saya teka.
Bisnes itu menjejaskan rumah tangga kamu.
631
00:32:09,418 --> 00:32:12,251
Terdesak untuk selamatkan bisnes,
632
00:32:12,251 --> 00:32:16,168
mereka terima jemputan kahwin
saat akhir daripada hartawan.
633
00:32:16,168 --> 00:32:17,668
Rancangan bermula.
634
00:32:17,668 --> 00:32:21,168
Tak lama selepas tiba,
ada kes penculikan berprofil tinggi
635
00:32:21,168 --> 00:32:24,251
yang meraih perhatian
dan hidupkan semula bisnes.
636
00:32:24,959 --> 00:32:28,626
Apa pendapat kamu
tentang penaakulan saya, detektif?
637
00:32:28,626 --> 00:32:29,918
- Mantap.
- Padu.
638
00:32:29,918 --> 00:32:33,501
Tak betul, tapi saya layankan
sebab cara awak ungkapkannya.
639
00:32:33,501 --> 00:32:35,209
- Yakin.
- Loghat membantu.
640
00:32:35,209 --> 00:32:38,501
Penjejak panggilan sedia.
Menunggu penculik telefon.
641
00:32:38,501 --> 00:32:40,251
Maaf. Saya ada kerja.
642
00:32:40,251 --> 00:32:41,876
- Dengar.
- Ya, sayang.
643
00:32:41,876 --> 00:32:45,209
Keju sedap, dapat iPhone.
Itu pun saya dah bersyukur.
644
00:32:45,209 --> 00:32:48,376
Nak ke mana?
Dengar apa dia cakap tentang kita?
645
00:32:48,376 --> 00:32:50,084
- Ya.
- Itu dusta.
646
00:32:50,084 --> 00:32:53,293
Kita perlu tunjukkan
siapa Nick dan Audrey Spitz.
647
00:32:53,293 --> 00:32:55,376
Dia bagus! Dia tak perlukan kita.
648
00:32:55,376 --> 00:32:56,876
- Nick. Audrey.
- Apa?
649
00:32:56,876 --> 00:32:59,834
Penculik itu mahu lelaki yang dia tembak.
650
00:32:59,834 --> 00:33:01,709
Mereka perlukan kita.
651
00:33:01,709 --> 00:33:02,709
- Ayuh!
- Mari.
652
00:33:05,959 --> 00:33:07,043
Mereka dah sampai.
653
00:33:09,126 --> 00:33:11,084
- Dia akan telefon semula.
- Okey.
654
00:33:11,084 --> 00:33:13,251
Biar dia bercakap dengan tenang.
655
00:33:13,251 --> 00:33:14,959
- Beri kami masa...
- 45 saat.
656
00:33:14,959 --> 00:33:18,209
- Saya tahulah.
- Pernah buat rundingan tebusan?
657
00:33:18,209 --> 00:33:20,709
Saya berunding dengan isteri hari-hari.
658
00:33:20,709 --> 00:33:22,334
Saya tahu. Terima kasih.
659
00:33:25,626 --> 00:33:27,043
PENJEJAK PANGGILAN
660
00:33:27,043 --> 00:33:28,293
PANGGILAN MASUK
661
00:33:29,376 --> 00:33:32,793
Awak ada 45 saat
dan masa bermula sekarang.
662
00:33:33,501 --> 00:33:35,751
Hai. Penculik, apa khabar?
663
00:33:35,751 --> 00:33:38,751
Inikah lelaki yang cuba halang saya lari?
664
00:33:38,751 --> 00:33:40,959
Ya, lelaki yang awak tembak.
665
00:33:40,959 --> 00:33:43,001
Mujur saya berjaya elak.
666
00:33:43,751 --> 00:33:47,751
Beritahu apa kami perlu lakukan
supaya Vik dapat kembali kepada kami.
667
00:33:47,751 --> 00:33:51,501
Untuk kembalikan Maharajah,
kami perlukan 50 juta dolar.
668
00:33:52,251 --> 00:33:54,043
Gilakah? Lima puluh juta!
669
00:33:55,834 --> 00:33:56,876
SAMBUNGAN PUTUS
670
00:33:56,876 --> 00:34:00,126
Francisco! Ingat ini
rancangan TV teka harga barang?
671
00:34:00,126 --> 00:34:02,001
Tinggi sangat untuk seorang.
672
00:34:02,001 --> 00:34:04,084
Jejak panggilan dah hilang.
673
00:34:04,084 --> 00:34:07,168
- Salah saya? Dia yang jerit...
- Kenapa marah saya?
674
00:34:07,168 --> 00:34:09,168
- Awak pandang saya.
- Saya marah dia!
675
00:34:09,168 --> 00:34:12,168
Lelaki itu yang mabuk,
saya yang dipersalahkan.
676
00:34:12,168 --> 00:34:14,418
Itu rumah tangga porak-peranda.
677
00:34:14,418 --> 00:34:16,334
Setidaknya kami berkahwin.
678
00:34:16,334 --> 00:34:19,459
Inilah cara kami berkomunikasi.
Kami dari New York.
679
00:34:19,459 --> 00:34:21,001
Boleh bertenang tak?
680
00:34:21,001 --> 00:34:22,626
- Boleh.
- Kami tenang.
681
00:34:22,626 --> 00:34:24,001
Dia nak duit, dia telefon.
682
00:34:24,001 --> 00:34:25,209
- Bertenang.
- Ya.
683
00:34:25,793 --> 00:34:27,043
- Itu dia.
- Jadi...
684
00:34:27,043 --> 00:34:28,459
- Ini dia.
- Baik.
685
00:34:28,459 --> 00:34:31,084
Empat puluh lima saat bermula sekali lagi.
686
00:34:31,084 --> 00:34:33,793
Maaf tentang tadi.
Ramai orang di sini cemas.
687
00:34:33,793 --> 00:34:35,876
Biasalah, kawan mabuk.
688
00:34:35,876 --> 00:34:37,751
Bayarannya naik kepada 60.
689
00:34:39,293 --> 00:34:41,043
Mereka kata, "Tiada masalah."
690
00:34:41,043 --> 00:34:44,293
Bawa 60 juta dolar
dalam bentuk cek pembawa rahsia
691
00:34:44,293 --> 00:34:47,584
ke Arc de Triomphe di Paris
pukul 8.00 malam esok.
692
00:34:47,584 --> 00:34:50,293
Tunggu arahan seterusnya
dengan telefon ini.
693
00:34:50,293 --> 00:34:52,793
Helo, maaf kerana mencelah.
694
00:34:52,793 --> 00:34:58,584
Kami perlukan bukti yang jelas
bahawa tebusan masih hidup.
695
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
Kamu akan terima bukti
sebelum pemberian tebusan.
696
00:35:01,501 --> 00:35:03,084
- Baik.
- Terima kasih.
697
00:35:03,084 --> 00:35:06,751
Arc de Triomphe, 8.00 malam
atau Maharajah akan mati.
698
00:35:07,334 --> 00:35:10,918
Herotan suara awak buat kami
susah nak faham apa awak cakap.
699
00:35:10,918 --> 00:35:13,501
- Lokasi.
- Boleh ulang balik? Di mana?
700
00:35:13,501 --> 00:35:16,459
- Arc de Triomphe.
- Bunyi suara awak macam...
701
00:35:18,251 --> 00:35:20,709
- Itu yang kami dengar.
- Arc de Triomphe!
702
00:35:20,709 --> 00:35:22,668
Okey, Arctic Tree Hump.
703
00:35:23,251 --> 00:35:26,918
- Itu yang awak sebut, bukan?
- Bayaran dah jadi 70!
704
00:35:27,793 --> 00:35:31,001
Tujuh puluh juta
atau Maharajah mati dengan kejam.
705
00:35:31,001 --> 00:35:32,876
Muhammad Ali mati?
706
00:35:32,876 --> 00:35:33,793
Oh, Tuhan!
707
00:35:34,626 --> 00:35:39,251
Awak baru saja buat kami rugi
tambahan 20 juta, bahlul!
708
00:35:39,251 --> 00:35:41,126
Singkirkan mereka.
709
00:35:41,126 --> 00:35:43,626
Penculik nak mereka, jadi mereka kekal.
710
00:35:43,626 --> 00:35:45,626
Mereka berjaya. Ada penjejakan.
711
00:35:45,626 --> 00:35:49,209
- Yakah? Mantap, Pasukan Bahlul.
- Terima kasih.
712
00:35:49,209 --> 00:35:52,168
Kembali ke laut, Miller.
Serahkan pada kami.
713
00:35:52,168 --> 00:35:55,668
Bersiap untuk ke Paris.
Kita bertolak dalam masa sejam.
714
00:36:01,876 --> 00:36:02,709
Wah.
715
00:36:05,251 --> 00:36:08,001
Jom jalan-jalan lepas serah wang tebusan?
716
00:36:08,001 --> 00:36:09,459
- Bolehkah?
- Mestilah!
717
00:36:09,459 --> 00:36:14,876
Selepas dapatkan Vik, jom perbaharui
lafaz cinta kita di Love Locks Bridge.
718
00:36:16,293 --> 00:36:17,376
Jom berjanji temu.
719
00:36:18,418 --> 00:36:19,501
Serahkan telefon.
720
00:36:19,501 --> 00:36:20,834
- Telefon?
- Kenapa?
721
00:36:20,834 --> 00:36:22,209
Berisiko.
722
00:36:22,209 --> 00:36:23,251
Okey.
723
00:36:23,251 --> 00:36:25,459
Awak akan pulangkan? Telefon baharu.
724
00:36:25,459 --> 00:36:27,584
Hadiah percuma. Ada beg hadiah.
725
00:36:27,584 --> 00:36:30,918
Mereka beri kepada kami.
Tak sangka telefon kena rampas.
726
00:36:30,918 --> 00:36:34,543
- Takkan dapat balik.
- Hilang gambar kemaluan saya.
727
00:36:34,543 --> 00:36:36,376
Lupakan telefon ini.
728
00:36:36,376 --> 00:36:39,543
Nah, ini telefon penting
yang penculik akan hubungi.
729
00:36:39,543 --> 00:36:43,251
Kami boleh dengar panggilan.
Salah seorang kamu perlu bersenjata.
730
00:36:43,251 --> 00:36:45,626
- En. Spitz, tahu menembak?
- Ya.
731
00:36:45,626 --> 00:36:47,584
Dah cakap saya bekas polis.
732
00:36:47,584 --> 00:36:49,751
Mungkin saya yang patut tembak.
733
00:36:49,751 --> 00:36:50,959
Awak patut tembak?
734
00:36:50,959 --> 00:36:52,543
- Kenapa...
- Sasaran awak...
735
00:36:52,543 --> 00:36:55,543
Sasaran saya okey.
Kenapa awak nak malukan saya?
736
00:36:55,543 --> 00:36:56,543
Dia tak dengar...
737
00:36:56,543 --> 00:36:58,918
Badan awak tak seramping model.
738
00:36:58,918 --> 00:37:02,376
Saya akan tembak
sebab saya pandai guna pistol.
739
00:37:02,376 --> 00:37:05,584
Dalam unit polis dulu,
"Nicky Guns" nama gelaran saya.
740
00:37:05,584 --> 00:37:09,709
Geng samseng selalu minta saya ajar
sebab saya pandai menembak.
741
00:37:09,709 --> 00:37:11,626
"Saya tak boleh tolong kamu."
742
00:37:11,626 --> 00:37:12,709
Nah pistol.
743
00:37:12,709 --> 00:37:15,376
Saya ambil pistol dan telefon.
Awak serah duit.
744
00:37:15,376 --> 00:37:18,501
Habis panggilan,
ikut tiga peraturan serah tebusan.
745
00:37:18,501 --> 00:37:19,876
Bab 12 buku saya.
746
00:37:19,876 --> 00:37:21,751
Boleh? Ingat peraturannya?
747
00:37:21,751 --> 00:37:25,709
Nombor satu, ikut arahan yang munasabah.
748
00:37:25,709 --> 00:37:27,001
- Ya.
- Nombor dua.
749
00:37:27,001 --> 00:37:31,084
Jangan serahkan wang tebusan
sebelum nampak tebusannya.
750
00:37:31,084 --> 00:37:32,834
- Ya.
- Peraturan ketiga.
751
00:37:32,834 --> 00:37:36,126
Jangan ikut mereka ke lokasi kedua.
752
00:37:36,126 --> 00:37:39,668
Bagus. Kamu akan selamat.
Kamu boleh pergi.
753
00:37:39,668 --> 00:37:41,793
- Okey.
- Gaya "Nicky Guns"! Ayuh!
754
00:37:50,251 --> 00:37:52,209
- Nick, pegang ini.
- Saya pegang...
755
00:37:52,209 --> 00:37:54,709
Tiada sesiapa panggil awak "Nicky Guns."
756
00:37:54,709 --> 00:37:58,001
Itulah nama saya.
Semua orang panggil saya begitu.
757
00:37:58,001 --> 00:38:01,168
Ini beg duit paling berat
yang saya pernah bawa.
758
00:38:01,168 --> 00:38:04,668
Kenapa tak guna perbankan Internet?
Berat nak mampus.
759
00:38:04,668 --> 00:38:06,751
Pelik tak bawa guna dua tangan?
760
00:38:06,751 --> 00:38:09,501
- Tangan awak comel.
- "Comel"? Apa maksudnya?
761
00:38:09,501 --> 00:38:11,959
- Comel.
- Keluarga awak bertangan mawas.
762
00:38:11,959 --> 00:38:14,043
Awak sangka tangan besar normal.
763
00:38:14,043 --> 00:38:15,376
Tak cakap pun kecil.
764
00:38:15,376 --> 00:38:18,084
Saya kata pelik untuk sep
sebab tangan comel.
765
00:38:18,084 --> 00:38:19,709
Saiznya biasa.
766
00:38:19,709 --> 00:38:23,001
Tangan nenek awak boleh pekup anjing.
Kita cari siapa?
767
00:38:23,001 --> 00:38:24,876
- Telefon!
- Ada panggilan.
768
00:38:24,876 --> 00:38:26,084
Dia dah telefon.
769
00:38:26,084 --> 00:38:27,626
Mulakan penjejakan.
770
00:38:27,626 --> 00:38:33,209
Hai. Bonjour, madame,
mademoiselle atau monsieur? Teruskan.
771
00:38:33,209 --> 00:38:34,251
Nick, ini saya!
772
00:38:35,459 --> 00:38:36,543
Rajah! Awak okey?
773
00:38:36,543 --> 00:38:40,001
Kami bawa wangnya
dan kami perlu tahu lokasi penyerahan
774
00:38:40,001 --> 00:38:42,126
untuk pergi selamatkan awak.
775
00:38:42,751 --> 00:38:45,334
- Apa dah jadi?
- Itu bukti dia masih hidup.
776
00:38:45,334 --> 00:38:48,459
- Sekarang bawa duit ke van di tepi jalan.
- Okey.
777
00:38:49,168 --> 00:38:50,834
- Van apa?
- Van.
778
00:38:50,834 --> 00:38:52,959
Van yang mana? Van di sana?
779
00:38:52,959 --> 00:38:55,959
Jangan tunjuk, bodoh!
Jalan saja ke arah itu!
780
00:38:55,959 --> 00:38:57,209
Okey, saya datang.
781
00:38:57,209 --> 00:38:59,668
Buat hal, maka Maharajah akan mati.
782
00:38:59,668 --> 00:39:01,751
Jangan. Okey, saya datang.
783
00:39:02,293 --> 00:39:03,668
Kita perlu ke van.
784
00:39:03,668 --> 00:39:05,376
- Van itu?
- Jangan tunjuk!
785
00:39:05,376 --> 00:39:07,501
Dia tak suka. Van itu.
786
00:39:09,084 --> 00:39:09,959
Opocot!
787
00:39:09,959 --> 00:39:11,459
Naik van.
788
00:39:11,459 --> 00:39:14,334
Kami akan serah wang tebusan Maharajah.
789
00:39:14,334 --> 00:39:15,334
Dia tak jauh.
790
00:39:15,334 --> 00:39:17,209
Naik van.
791
00:39:17,209 --> 00:39:19,668
- Jangan naik.
- Habislah...
792
00:39:19,668 --> 00:39:22,501
- Kami tak nak.
- Nombor tiga. Jangan naik van.
793
00:39:22,501 --> 00:39:25,376
Naik atau saya tembak
kamu berdua di perut,
794
00:39:25,376 --> 00:39:28,126
bawa ke kampung dan beri khinzir makan.
795
00:39:28,126 --> 00:39:30,501
- Okey. Naik van.
- Okey...
796
00:39:30,501 --> 00:39:32,168
Maaf. Baik.
797
00:39:37,001 --> 00:39:38,543
Orang Amerika bodoh.
798
00:39:46,418 --> 00:39:48,126
- Beri duit.
- Serahkannya.
799
00:39:48,126 --> 00:39:50,543
- Baik. Duit.
- Serahkan duit itu.
800
00:39:50,543 --> 00:39:52,418
- Sekejap.
- Ini pun saya ada.
801
00:39:52,418 --> 00:39:53,751
Gilakah?
802
00:39:53,751 --> 00:39:56,668
Saya bawa sebab
manalah tahu kita nak raikan...
803
00:39:56,668 --> 00:39:58,209
- Gilakah?
- Tak jadi.
804
00:39:58,209 --> 00:40:02,209
Jadi, saya akan gari di sini
dan juga di sini.
805
00:40:02,918 --> 00:40:05,168
Beg ini akan bersama kami
walau di mana saja.
806
00:40:05,168 --> 00:40:07,418
Faham? Saya tiada kunci...
807
00:40:08,168 --> 00:40:09,709
- Apa dah jadi?
- Apa...
808
00:40:09,709 --> 00:40:11,334
- Helo?
- Terputuskah?
809
00:40:11,334 --> 00:40:12,584
Bersedia.
810
00:40:12,584 --> 00:40:16,001
Bawa kami kepada Maharajah sekarang.
Bagaimana?
811
00:40:16,001 --> 00:40:17,293
Potong tangan dia.
812
00:40:17,293 --> 00:40:18,418
- "Potong"?
- Apa?
813
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
- Ya!
- Jangan! Kapak.
814
00:40:20,084 --> 00:40:21,918
- Cari kunci.
- Saya ada kunci.
815
00:40:21,918 --> 00:40:23,918
- Di sini.
- Tidak. Alamak.
816
00:40:23,918 --> 00:40:25,668
- Tak jumpa.
- Poket lain!
817
00:40:25,668 --> 00:40:29,501
Celaka. Saya tak jumpa "picu"
untuk cari kunci ini.
818
00:40:29,501 --> 00:40:31,126
Apa maksud awak?
819
00:40:31,126 --> 00:40:33,459
Pistol awak! Tembak bangsat ini!
820
00:40:39,751 --> 00:40:40,876
Oh, Tuhan!
821
00:40:49,751 --> 00:40:52,751
Oh, Tuhan! Saya minta maaf!
822
00:40:52,751 --> 00:40:55,334
Jangan minta maaf.
Awak bunuh penculik itu!
823
00:40:56,584 --> 00:40:57,459
Oh, Tuhan!
824
00:40:59,709 --> 00:41:01,043
Tembak dia!
825
00:41:01,043 --> 00:41:03,626
Tembak kaki boleh?
Saya tak nak bunuh lagi!
826
00:41:03,626 --> 00:41:06,126
Apa bezanya? Awak dah jadi pembunuh!
827
00:41:06,126 --> 00:41:08,126
Saya tak nak bunuh ramai!
828
00:41:11,709 --> 00:41:13,251
- Ambil kapak!
- Okey!
829
00:41:20,084 --> 00:41:20,918
Apa?
830
00:41:22,293 --> 00:41:23,876
Oh, Tuhan!
831
00:41:23,876 --> 00:41:26,293
Sayang, bukan setakat bunuh ramai,
832
00:41:26,293 --> 00:41:27,793
awak bunuh guna kapak.
833
00:41:29,001 --> 00:41:30,293
Sayang, dia bergerak.
834
00:41:30,293 --> 00:41:33,084
Oh, Tuhan. Saya rasa dia mungkin tak mati.
835
00:41:34,209 --> 00:41:36,334
Malaikat sedang cabut nyawa, sayang!
836
00:41:40,626 --> 00:41:42,126
Aduhai!
837
00:41:43,793 --> 00:41:45,543
Kaki dia tekan minyak!
838
00:41:47,501 --> 00:41:49,001
Kawal stereng!
839
00:41:49,001 --> 00:41:50,501
Oh, Tuhan!
840
00:41:57,334 --> 00:42:00,084
Alamak! Jijiknya! Saya tersentuh!
841
00:42:02,501 --> 00:42:05,584
Oh, ya! Siapa akan jadi
makanan khinzir sekarang?
842
00:42:05,584 --> 00:42:07,168
Dia dah mati, Nick!
843
00:42:15,543 --> 00:42:17,001
Alamak! Ke tepi!
844
00:42:21,584 --> 00:42:22,626
Alamak!
845
00:42:22,626 --> 00:42:24,959
Perlukah awak langgar semua benda?
846
00:42:37,626 --> 00:42:40,043
- Pintu terbuka.
- Alamak! Apa awak buat?
847
00:42:45,918 --> 00:42:47,126
Oh, Tuhan! Sayang!
848
00:42:54,626 --> 00:42:56,251
Oh, Tuhan!
849
00:43:01,626 --> 00:43:02,626
Sayang, tiang!
850
00:43:02,626 --> 00:43:04,793
- Apa?
- Ada tiang!
851
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
Saya tak dengar!
852
00:43:08,251 --> 00:43:09,209
Oh, Tuhan.
853
00:43:09,209 --> 00:43:10,126
Tak apalah.
854
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Okey, sayang.
855
00:43:31,959 --> 00:43:34,293
- Bonjour.
- Bonjour. Kamu semua okey?
856
00:43:34,293 --> 00:43:36,001
Maaf. Saya turun dulu.
857
00:43:36,001 --> 00:43:37,626
Hati-hati. Oh, Tuhan!
858
00:43:37,626 --> 00:43:39,084
- Aduh!
- Semua okey?
859
00:43:39,084 --> 00:43:41,168
Hai. Makanan sedap?
860
00:43:47,001 --> 00:43:48,501
- Apa?
- Apa?
861
00:43:49,168 --> 00:43:50,334
Alamak.
862
00:43:50,334 --> 00:43:52,084
{\an8}"PEMBUNUH PISAU KEJU"
863
00:43:52,251 --> 00:43:54,043
{\an8}- Apa? Tidak!
- Biar betul...
864
00:43:54,043 --> 00:43:56,334
Bukan pisau keju. Saya ambil keju.
865
00:43:56,334 --> 00:43:58,418
Kenapa awak kena ambil keju?
866
00:43:58,418 --> 00:44:02,293
Sebab saya rasa nak mengunyah
dan keju itu sedap.
867
00:44:02,293 --> 00:44:04,626
Pisau itu ada di bilik, Nick.
868
00:44:04,626 --> 00:44:08,168
Tapi kita keluar.
Mungkin mereka palsu tulen muka kita.
869
00:44:08,168 --> 00:44:09,709
Ada cap jari kita.
870
00:44:09,709 --> 00:44:10,959
Tak guna!
871
00:44:10,959 --> 00:44:13,459
- Bukan kami.
- Televisyen mengarut!
872
00:44:13,459 --> 00:44:15,043
Kami tak mampu buat...
873
00:44:15,043 --> 00:44:17,543
Kami tak bersalah.
874
00:44:17,543 --> 00:44:18,459
...begini.
875
00:44:18,459 --> 00:44:20,876
Kami bukannya OJ.
876
00:44:20,876 --> 00:44:23,251
Kami takkan buat begini. Percayalah.
877
00:44:23,251 --> 00:44:24,543
- Tak.
- Percayalah.
878
00:44:31,543 --> 00:44:33,418
Kemalangan! Benda nak jadi!
879
00:44:38,418 --> 00:44:39,668
- Hei.
- Oh, Tuhan!
880
00:44:40,293 --> 00:44:42,334
Saya dah pesan jangan naik van.
881
00:44:42,334 --> 00:44:43,626
- Kami...
- Dia ada pistol.
882
00:44:43,626 --> 00:44:45,668
- Awak pun ada pistol.
- Ya...
883
00:44:45,668 --> 00:44:47,834
- Saya guna!
- Dia pandai guna!
884
00:44:47,834 --> 00:44:50,376
Nampak bagaimana TV fitnah kami?
885
00:44:50,376 --> 00:44:52,334
- Itu pengubahan digital.
- Ya!
886
00:44:52,334 --> 00:44:55,793
- Awak pasti perasan.
- Terima kasih. Pakar boleh nampak.
887
00:44:55,793 --> 00:44:57,293
Beg itu okey?
888
00:45:02,168 --> 00:45:04,751
Baiklah! Mendapat!
889
00:45:04,751 --> 00:45:07,334
- Mantap!
- Laju betul mereka jumpa kita.
890
00:45:07,334 --> 00:45:08,918
Kemaruk nak 70 juta.
891
00:45:08,918 --> 00:45:11,334
- Ya.
- Beri beg itu! Ada kuncinya?
892
00:45:11,334 --> 00:45:13,751
Kunci? Untuk apa? Ini gari seks.
893
00:45:13,751 --> 00:45:15,918
Lihat. Saya cuma perlu buat begini.
894
00:45:18,709 --> 00:45:21,043
Mereka akan ekori saya jika nampak ini.
895
00:45:21,043 --> 00:45:22,668
- Ya.
- Serahkan pada saya.
896
00:45:22,668 --> 00:45:23,626
Baiklah.
897
00:45:23,626 --> 00:45:25,834
Jumpa di Madeleine, jam 1900.
898
00:45:25,834 --> 00:45:27,626
Baik. Kami akan datang.
899
00:45:28,293 --> 00:45:30,001
Maaf sebab kutuk bisnes kamu.
900
00:45:30,001 --> 00:45:32,876
Kita tak setaraf,
tapi kita berkongsi minat.
901
00:45:33,376 --> 00:45:35,543
Saya dah nampak sekarang. Hore!
902
00:45:35,543 --> 00:45:37,668
Saya salah. Lelaki itu hebat.
903
00:45:37,668 --> 00:45:38,584
Sayang.
904
00:45:39,334 --> 00:45:41,001
Andai Miller penculik itu?
905
00:45:41,001 --> 00:45:43,543
Dia nak jumpa kita di Madeleine jam 1900...
906
00:45:43,543 --> 00:45:45,709
Ya, tapi orang jahat menipu.
907
00:45:45,709 --> 00:45:49,751
Betul, bukan?
Kita baru beri dia 70 juta dolar.
908
00:45:49,751 --> 00:45:52,168
- Mungkin awak betul.
- Saya cakap saja.
909
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Awak silap.
910
00:46:01,209 --> 00:46:03,709
- Siapa itu?
- Entah. Dari mana dia datang?
911
00:46:04,959 --> 00:46:07,709
- Redah ke dalam api?
- Dia redah masuk.
912
00:46:09,293 --> 00:46:10,459
Dia ambil beg!
913
00:46:11,418 --> 00:46:13,834
- Tidak!
- Alahai! Saya bertambah runsing.
914
00:46:13,834 --> 00:46:16,084
- Siapa lelaki itu?
- Siapa itu?
915
00:46:16,084 --> 00:46:17,001
Oh, Tuhan.
916
00:46:18,334 --> 00:46:21,043
NE-413-DAN.
917
00:46:21,043 --> 00:46:23,584
Eropah memburu kita semula. Jom lari.
918
00:46:23,584 --> 00:46:25,543
- Ambil topi itu.
- Okey.
919
00:46:26,293 --> 00:46:27,709
- Apakah...
- Apa ini?
920
00:46:29,043 --> 00:46:31,084
{\an8}Delacroix! Lelaki itu suka kita!
921
00:46:33,584 --> 00:46:36,209
Saya faham "opera". Okey. Jom!
922
00:47:14,543 --> 00:47:16,209
- Kejutan!
- Audrey dan Nick!
923
00:47:16,209 --> 00:47:19,626
- Cincin asap! Apa khabar?
- Hai! Dapat kad Krismas kami?
924
00:47:19,626 --> 00:47:22,793
Saya sihat dan ya,
baju panas sepadan itu cantik.
925
00:47:23,376 --> 00:47:24,418
Itu idea saya.
926
00:47:24,418 --> 00:47:26,959
Begini, kami perlukan bantuan sikit.
927
00:47:26,959 --> 00:47:28,751
- Banyak bantuan.
- Ya.
928
00:47:29,334 --> 00:47:31,293
- Kamu ditahan.
- Tidak.
929
00:47:32,168 --> 00:47:34,126
Susah nak tahu bila awak serius.
930
00:47:34,126 --> 00:47:35,751
Nampak serius. Serius tak?
931
00:47:35,751 --> 00:47:37,709
Kerana menculik Maharajah,
932
00:47:37,709 --> 00:47:39,209
membunuh pengawalnya
933
00:47:39,209 --> 00:47:41,709
dan mencuri 70 juta dolar.
934
00:47:41,709 --> 00:47:43,959
- Mencuri...
- Merosakkan bangunan.
935
00:47:43,959 --> 00:47:46,084
Menyelinap masuk ke dalam opera.
936
00:47:46,084 --> 00:47:48,959
- Bukan kami.
- Kami buat nombor empat dan enam.
937
00:47:48,959 --> 00:47:50,501
Kami cuma dianiaya.
938
00:47:50,501 --> 00:47:52,418
Kami boleh agak suspeknya.
939
00:47:52,418 --> 00:47:54,584
Tolong periksa nombor plat ini.
940
00:47:54,584 --> 00:47:56,709
Saya bukan tak nak tolong,
941
00:47:56,709 --> 00:48:01,043
tapi saya perlu laporkan
bantuan sebegitu kepada bos saya.
942
00:48:01,043 --> 00:48:03,334
Jika tidak, dituduh bersubahat.
943
00:48:03,334 --> 00:48:05,334
Begini. Kami boleh ikat awak
944
00:48:05,334 --> 00:48:08,543
dan awak boleh cakap
kami paksa awak bantu kami.
945
00:48:09,834 --> 00:48:11,376
Kejap, awak telefon siapa?
946
00:48:11,376 --> 00:48:13,001
Saya tak telefon sesiapa.
947
00:48:13,001 --> 00:48:16,168
Saya ada aplikasi untuk semak nombor plat.
948
00:48:16,168 --> 00:48:18,376
- Ada aplikasi untuk itu?
- Ya.
949
00:48:19,168 --> 00:48:21,626
Selepas itu, boleh hidupkan Shazam?
950
00:48:21,626 --> 00:48:23,584
Saya nak tahu judul lagu ini.
951
00:48:25,251 --> 00:48:30,126
Aplikasi itu menunjukkan trak itu
diletakkan 80 kilometer dari sini?
952
00:48:30,126 --> 00:48:31,126
Ya.
953
00:48:31,126 --> 00:48:33,293
Maaf, boleh garu hidung saya?
954
00:48:36,001 --> 00:48:37,334
Perlahan lagi.
955
00:48:41,418 --> 00:48:43,959
- Terima kasih.
- Boleh pinjam kereta?
956
00:48:44,584 --> 00:48:46,501
Kunci ada di dalam poket seluar.
957
00:48:46,501 --> 00:48:50,001
Nak suruh Audrey buat?
Saya akan seluk poket seluar awak.
958
00:48:50,001 --> 00:48:52,626
Apa nak dikata? Ada peluang, masuk.
959
00:48:53,751 --> 00:48:56,876
Ini kentang atau kunci sebab saya...
Okey, dah dapat.
960
00:48:56,876 --> 00:48:58,668
- Kami akan uruskannya.
- Hei!
961
00:48:58,668 --> 00:49:00,459
Dilarang makan dalam kereta.
962
00:49:02,084 --> 00:49:05,251
Wah, kereta Delacroix pasti padu.
963
00:49:11,418 --> 00:49:12,709
POLIS
964
00:49:14,543 --> 00:49:15,501
Maafkan saya.
965
00:49:17,709 --> 00:49:18,918
Bonsoir, Inspektor.
966
00:49:18,918 --> 00:49:20,834
- Bonsoir, Kolonel!
- Enchanté!
967
00:49:26,334 --> 00:49:27,793
Polis sedang cari kamu.
968
00:49:27,793 --> 00:49:30,793
Tak payah cakap.
Kolonel, kami tak buat itu semua.
969
00:49:30,793 --> 00:49:34,334
Saya tahu, tapi ada cap jari awak
pada senjata pembunuhan
970
00:49:34,334 --> 00:49:36,709
dan rakaman awak lari dari khemah.
971
00:49:36,709 --> 00:49:39,959
- Ya.
- Percutian Spitz mesti gila begini.
972
00:49:39,959 --> 00:49:42,126
Miller mati dan duit melayang.
973
00:49:42,126 --> 00:49:43,709
Macam kamu yang curi.
974
00:49:43,709 --> 00:49:46,043
Makin teruk! Penculik baru telefon.
975
00:49:46,043 --> 00:49:48,793
Mereka nak wang tebusan
sebelum tengah malam
976
00:49:48,793 --> 00:49:50,376
atau Maharajah akan mati!
977
00:49:50,376 --> 00:49:52,876
Kolonel, boleh lengahkan mereka?
978
00:49:52,876 --> 00:49:55,043
- Merci beaucoup!
- Terima kasih!
979
00:50:08,209 --> 00:50:09,918
Oh, Tuhan!
980
00:50:09,918 --> 00:50:13,084
Patutlah penculik itu
perlukan 70 juta dolar.
981
00:50:13,084 --> 00:50:14,459
Bayar bil pemanas.
982
00:50:19,168 --> 00:50:20,459
Aduhai.
983
00:50:20,459 --> 00:50:26,084
Okey, parit itu lebih kurang tiga meter?
Saya rasa boleh lepas.
984
00:50:26,084 --> 00:50:28,376
Nick, tiga meter itu sepuluh kaki.
985
00:50:28,376 --> 00:50:30,959
Saya pegang rekod lompat jauh di sekolah.
986
00:50:30,959 --> 00:50:33,876
Betul. Saya pernah lompat lebih jauh dulu.
987
00:50:34,751 --> 00:50:35,876
- Yakah?
- Ya.
988
00:50:35,876 --> 00:50:38,876
Apa nama gelaran awak? "Nicky Galah?"
989
00:50:38,876 --> 00:50:39,793
Perli pula.
990
00:50:39,793 --> 00:50:41,959
Percayalah, awak takkan lepas.
991
00:50:41,959 --> 00:50:44,459
Saya yakin awak silap,
walaupun saya tak suka.
992
00:50:44,459 --> 00:50:45,543
Okey?
993
00:50:49,084 --> 00:50:52,168
Dari sudut itu, lebih panjang
daripada tiga meter.
994
00:50:52,168 --> 00:50:55,251
- Alamak.
- Awak boleh lompat?
995
00:50:55,834 --> 00:50:57,584
Saya pula nak kena lompat?
996
00:50:59,084 --> 00:51:00,168
Bonsoir.
997
00:51:00,168 --> 00:51:01,501
- Countess?
- Countess?
998
00:51:01,501 --> 00:51:02,918
Terkejut?
999
00:51:02,918 --> 00:51:05,876
Awak tak dengar
kami baru sebut "countess"?
1000
00:51:07,709 --> 00:51:08,584
Oh, Tuhan.
1001
00:51:11,793 --> 00:51:13,043
Mana Vik?
1002
00:51:14,251 --> 00:51:15,793
Mungkin dengan penculik.
1003
00:51:15,793 --> 00:51:17,751
Awak bukan penculiknya?
1004
00:51:17,751 --> 00:51:21,168
Tak. Saya takkan sesekali buat begitu.
1005
00:51:21,168 --> 00:51:22,459
Vikram kawan saya.
1006
00:51:22,459 --> 00:51:23,459
Kawan awak?
1007
00:51:24,084 --> 00:51:25,168
Awak cintakan dia.
1008
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Oh, Tuhan!
1009
00:51:27,876 --> 00:51:29,001
Saya cintakan duit.
1010
00:51:29,668 --> 00:51:33,834
Apabila dengar amatur macam kamu
akan uruskannya, saya tak boleh biar.
1011
00:51:33,834 --> 00:51:35,376
"Tak boleh biar."
1012
00:51:36,043 --> 00:51:38,751
- Bukan awak letak pisau?
- Rakaman palsu?
1013
00:51:38,751 --> 00:51:41,334
Campur sesuatu dalam minuman kami di vila?
1014
00:51:41,334 --> 00:51:43,043
Soal itu tak berkaitan.
1015
00:51:43,043 --> 00:51:44,959
Sudah tentu berkaitan.
1016
00:51:44,959 --> 00:51:47,668
- Sangat berkaitan.
- Sudah! Alahai.
1017
00:51:47,668 --> 00:51:50,793
Dua orang jahat takkan boleh bekerjasama.
1018
00:51:50,793 --> 00:51:53,834
- Seorang akan aniaya lagi seorang.
- Itu biasa.
1019
00:51:53,834 --> 00:51:55,168
- Biasa.
- Banyak kali.
1020
00:51:55,168 --> 00:51:57,209
- Percayalah.
- Selamatkan diri.
1021
00:51:57,209 --> 00:51:59,793
Imani? Kereta dah sedia untuk pergi?
1022
00:51:59,793 --> 00:52:01,584
- Ya, Countess.
- Bagus.
1023
00:52:02,418 --> 00:52:03,876
- Tidak!
- Tidak! Jangan!
1024
00:52:06,251 --> 00:52:08,459
- Oh, Tuhan.
- Berbuih dah cakap.
1025
00:52:08,459 --> 00:52:11,126
- Sangat klise.
- Ya.
1026
00:52:12,084 --> 00:52:15,876
Semoga berjaya.
Tak mati dek asap, mati dek api.
1027
00:52:19,626 --> 00:52:20,459
Tidak!
1028
00:52:21,126 --> 00:52:21,959
Alamak.
1029
00:52:26,751 --> 00:52:27,668
Apa?
1030
00:52:27,668 --> 00:52:29,918
Yang dikhianati, mengkhianati.
1031
00:52:34,584 --> 00:52:37,793
Mereka akan salahkan kita
atas kematian dua celaka ini.
1032
00:52:37,793 --> 00:52:40,209
Mari! Kita perlu lompat keluar!
1033
00:52:40,209 --> 00:52:42,209
Ayuh! Mari pergi! Bersama-sama!
1034
00:52:42,959 --> 00:52:44,626
- Oh, Tuhan!
- Berundur!
1035
00:52:44,626 --> 00:52:47,334
Ke tingkap! Gerak ke tingkap!
1036
00:52:47,334 --> 00:52:48,584
Alamak!
1037
00:52:48,584 --> 00:52:50,001
- Aduhai!
1038
00:52:50,001 --> 00:52:51,959
- Awak okey?
- Guling.
1039
00:52:52,751 --> 00:52:54,043
Tidak! Arah sana!
1040
00:52:55,043 --> 00:52:56,668
Aduhai, besarnya awak!
1041
00:52:56,668 --> 00:53:00,209
Awak kata begitu semasa berbulan madu.
Teruskan guling.
1042
00:53:01,959 --> 00:53:05,793
Oh, Tuhan! Saya tak tahu
kita guling ke mana, sayang!
1043
00:53:05,793 --> 00:53:08,168
- Saya tak tahu!
- Oh, Tuhan.
1044
00:53:09,043 --> 00:53:10,751
Saya yang buat kita lalok.
1045
00:53:11,334 --> 00:53:12,459
Apa?
1046
00:53:12,459 --> 00:53:15,168
Maksud saya, awak yang buat,
tapi sebab saya.
1047
00:53:15,168 --> 00:53:19,626
Saya simpan ubat tidur dalam botol
ubat tahan sakit awak dan saya...
1048
00:53:19,626 --> 00:53:22,709
Saya sangat tertekan.
Maafkan saya. Itu salah saya.
1049
00:53:22,709 --> 00:53:25,501
Jangan minta maaf.
Saya yang patut minta maaf.
1050
00:53:25,501 --> 00:53:28,543
Saya selalu mengkritik awak.
Saya rasa bersalah.
1051
00:53:28,543 --> 00:53:30,168
- Maaf.
- Itu tak penting.
1052
00:53:30,168 --> 00:53:32,459
Papan iklan, kad bisnes flos gigi...
1053
00:53:32,459 --> 00:53:35,293
- Kad bisnes flos gigi.
- Saya tak fikir...
1054
00:53:35,293 --> 00:53:37,834
- Idea tak bodoh...
- Pencukur pada kad.
1055
00:53:37,834 --> 00:53:40,584
Boleh potong pita!
Saya ada satu dalam poket!
1056
00:53:40,584 --> 00:53:42,501
- Di mana?
- Poket belakang.
1057
00:53:42,501 --> 00:53:46,001
Sekejap. Saya sedang cuba cari.
1058
00:53:46,001 --> 00:53:48,459
Tolong saya. Seluk dan capai.
1059
00:53:48,459 --> 00:53:51,418
- Tarik keluar. Tolonglah, Tuhan.
- Dah dapat.
1060
00:53:51,418 --> 00:53:54,959
Oh, Tuhan. Bagaimana? Boleh potong tak?
1061
00:53:54,959 --> 00:53:56,668
- Boleh tak?
- Macam boleh.
1062
00:53:56,668 --> 00:54:00,209
Oh, Tuhan!
Sayang awak, kad bisnes flos gigi.
1063
00:54:00,209 --> 00:54:03,834
Saya sangat sayangkan awak. Tolonglah. Ya!
1064
00:54:03,834 --> 00:54:06,126
Ya. Potong pita di kaki.
1065
00:54:06,126 --> 00:54:09,168
- Dah putus!
- Baiklah, ayuh. Lari!
1066
00:54:09,834 --> 00:54:10,834
Alamak!
1067
00:54:11,418 --> 00:54:13,293
- Apa awak buat?
- Oh, Tuhan.
1068
00:54:13,293 --> 00:54:16,043
Pegang ini. Saya akan tembak tingkap.
1069
00:54:17,209 --> 00:54:18,168
Aduhai.
1070
00:54:19,793 --> 00:54:21,793
Aduh! Ini pistol Perancis!
1071
00:54:21,793 --> 00:54:22,751
Sayang!
1072
00:54:22,751 --> 00:54:24,501
- Tidak.
- Apa?
1073
00:54:25,043 --> 00:54:26,418
Tidak!
1074
00:55:01,251 --> 00:55:03,501
Sayang! Saya cintakan awak!
1075
00:55:12,376 --> 00:55:13,209
Oh, Tuhan.
1076
00:55:14,876 --> 00:55:18,376
- Apa? Tidak!
- Tidak!
1077
00:55:18,376 --> 00:55:19,793
Tak guna!
1078
00:55:19,793 --> 00:55:20,793
Nick.
1079
00:55:25,834 --> 00:55:27,209
Kali ini, saya memandu.
1080
00:55:27,209 --> 00:55:28,126
Okey.
1081
00:55:39,334 --> 00:55:43,584
Awak biar betul? Takkanlah?
Awak yang akan pandu lagi, sayang.
1082
00:55:43,584 --> 00:55:44,959
- Maaf.
- Tak mengapa.
1083
00:55:50,709 --> 00:55:55,084
Mesdames et messieurs,
nama saya Inspektor Laurent Delacroix.
1084
00:55:55,918 --> 00:55:59,959
Lima belas minit yang lalu,
Interpol mengambil alih operasi
1085
00:55:59,959 --> 00:56:01,959
dan saya diarah ketuai pasukan.
1086
00:56:02,834 --> 00:56:07,126
Okey, kami faham.
Tapi kenapa Interpol tiba-tiba terlibat?
1087
00:56:07,126 --> 00:56:09,168
Ini jenayah bersifat berbahaya.
1088
00:56:09,168 --> 00:56:14,084
Beberapa pembunuhan, penculikan,
kemusnahan kafe tertua di Paris.
1089
00:56:14,084 --> 00:56:18,001
Peminat opera sangat kacak yang diikat.
1090
00:56:18,001 --> 00:56:19,376
Oh, Tuhan.
1091
00:56:19,376 --> 00:56:23,293
Tapi kenapa kami kena yakin
awak boleh cari Nick dan Audrey Spitz?
1092
00:56:23,293 --> 00:56:25,709
Sebab mereka dalam talian sekarang.
1093
00:56:27,209 --> 00:56:29,793
- Helo? Semua ada di sana?
- Ya, Audrey.
1094
00:56:29,793 --> 00:56:30,918
Semua kecuali...
1095
00:56:30,918 --> 00:56:33,043
Countess dan kawan peliknya?
1096
00:56:33,043 --> 00:56:34,959
Kembalikan Vikram, celaka!
1097
00:56:34,959 --> 00:56:37,334
- Awak dah dapat duit.
- Kami ada duit.
1098
00:56:37,334 --> 00:56:40,543
Jika awak nak duitnya, awak suruh penculik
1099
00:56:40,543 --> 00:56:44,209
bawa Maharajah ke restoran Jules Verne.
1100
00:56:44,209 --> 00:56:45,418
Ke mana?
1101
00:56:45,959 --> 00:56:47,334
Restoran Jules Verne.
1102
00:56:47,334 --> 00:56:50,834
Restoran Jules Verne?
Ah, Le Ju... Le Jules Verne.
1103
00:56:51,418 --> 00:56:54,376
Dek pemerhatian Menara Eiffel
pada tengah malam.
1104
00:56:54,376 --> 00:56:57,001
- Ya.
- Tapi abang saya tiada dengan kami.
1105
00:56:57,001 --> 00:56:59,668
- Tipu!
- Vik ada dengan seseorang di situ.
1106
00:56:59,668 --> 00:57:03,709
Jadi, ikut cakap isteri saya.
Tengah malam. Maharajah hidup.
1107
00:57:03,709 --> 00:57:06,543
Inspektor, kami cuba hidupkan kereta awak,
1108
00:57:06,543 --> 00:57:09,168
tapi gagal, jadi kami tinggalkan di sana.
1109
00:57:09,168 --> 00:57:10,251
Apa?
1110
00:57:10,251 --> 00:57:13,709
Kami curi Lamborghini.
Selesai nanti, kami kembalikannya.
1111
00:57:13,709 --> 00:57:14,918
Okey.
1112
00:57:38,084 --> 00:57:40,709
Oh, Tuhan. Sangat cantik.
1113
00:57:41,918 --> 00:57:43,418
Kenapa bergaya sakan?
1114
00:57:43,418 --> 00:57:45,709
Menurut Internet, ada kod pakaian.
1115
00:57:45,709 --> 00:57:48,543
Ada restoran larang masuk
sebab seluar pendek.
1116
00:57:48,543 --> 00:57:50,251
- Di mana semua orang?
- Ya!
1117
00:57:50,251 --> 00:57:53,126
Kami tempah satu restoran
untuk elak gangguan.
1118
00:57:53,126 --> 00:57:57,459
Tujuan kita buat di tempat umum
adalah agar ada orang boleh tengok.
1119
00:57:57,459 --> 00:58:00,751
- Dari mana dapat baju ini?
- Sempat dandan rambut?
1120
00:58:00,751 --> 00:58:02,584
Kami ada masalah, okey?
1121
00:58:02,584 --> 00:58:05,918
Ada parit besar, kami...
Saya tak perlu jelaskan.
1122
00:58:05,918 --> 00:58:08,126
Kami yang akan tanya soalan.
1123
00:58:08,126 --> 00:58:11,418
- Tanya soalan.
- Ayuh teliti semula suspek, boleh?
1124
00:58:12,084 --> 00:58:13,168
Dah sedia, mula.
1125
00:58:13,168 --> 00:58:15,793
Mari mulakan dengan Saira Govindan.
1126
00:58:15,793 --> 00:58:16,876
Saya?
1127
00:58:18,043 --> 00:58:21,376
Saya pertahankan awak.
Saya benar-benar sukakan awak.
1128
00:58:21,376 --> 00:58:24,543
Ya, kami pun suka awak.
Awak sangat baik dengan kami.
1129
00:58:24,543 --> 00:58:26,168
Itu dah memang kerja kami.
1130
00:58:26,168 --> 00:58:28,668
Kerja menculik? Culik abang saya?
1131
00:58:28,668 --> 00:58:30,751
- Dia marah.
- Dia di depan saya.
1132
00:58:30,751 --> 00:58:32,126
Awak dah gila?
1133
00:58:32,126 --> 00:58:34,168
- Teruskan, Audrey.
- Seterusnya.
1134
00:58:34,168 --> 00:58:35,209
Tenang, Saira.
1135
00:58:35,209 --> 00:58:37,709
Francisco, pengerusi lembaga.
1136
00:58:38,334 --> 00:58:42,126
Tanpa Maharajah, awak boleh rembat
semua wang yang awak mahu
1137
00:58:42,126 --> 00:58:45,418
untuk menampung
kos saman paterniti 2,000 anak awak.
1138
00:58:45,418 --> 00:58:47,959
Kita boleh jadikannya 2,001 orang.
1139
00:58:47,959 --> 00:58:50,709
Berambus. Jantan sial!
1140
00:58:50,709 --> 00:58:52,209
Claudette Joubert.
1141
00:58:52,209 --> 00:58:53,293
Joubert.
1142
00:58:53,293 --> 00:58:56,084
Gadis kedai Paris, si pisau cukur.
1143
00:58:56,668 --> 00:58:59,334
Kalau sebab duit, kami dah berkahwin.
1144
00:58:59,334 --> 00:59:01,959
Tak jadi dek
perjanjian praperkahwinan kejam.
1145
00:59:03,376 --> 00:59:06,043
Tapi bagaimana dengan kolonel?
Apa motif dia?
1146
00:59:06,043 --> 00:59:10,959
Mungkin dia dah penat bekerja untuk
orang kaya sebab kamu semua teruk.
1147
00:59:11,626 --> 00:59:17,418
Atau mungkin kolonel perlukan
wang yang cukup untuk bayar kos
1148
00:59:18,584 --> 00:59:20,001
memiliki lengan bionik.
1149
00:59:20,626 --> 00:59:23,501
Saya dah tengok harganya.
Taklah mahal pun.
1150
00:59:23,501 --> 00:59:26,209
- Berapa harganya?
- Harganya 20, 30 ribu.
1151
00:59:26,209 --> 00:59:29,251
Itu saja?
Saya pun macam teringin nak beli.
1152
00:59:29,251 --> 00:59:31,168
Awak kena kudung dululah.
1153
00:59:31,168 --> 00:59:32,959
Saya tak maksudkan tangan.
1154
00:59:35,209 --> 00:59:37,918
Okey, kita dah teliti semua orang.
1155
00:59:39,709 --> 00:59:40,668
Siapa yang buat?
1156
00:59:45,668 --> 00:59:46,584
Vik?
1157
00:59:47,751 --> 00:59:49,459
- Hei!
- Hei!
1158
00:59:51,793 --> 00:59:55,084
Saya diminta untuk tunjukkan kamu
bom yang padu ini.
1159
00:59:56,418 --> 00:59:57,709
Oh, Tuhan.
1160
00:59:57,709 --> 01:00:00,209
Cukup untuk letupkan menara ini.
1161
01:00:00,209 --> 01:00:05,334
Awak kena letak duit di dalam lif
dan hantar naik ke tingkat teratas.
1162
01:00:05,334 --> 01:00:09,251
Sebaik saja jumlah itu telah diperiksa,
mereka akan hantar...
1163
01:00:09,251 --> 01:00:12,209
Alahai, apa kita panggil?
Nak bagi meletup?
1164
01:00:12,209 --> 01:00:14,334
- Peledak?
- Ya, benda alah itu!
1165
01:00:14,334 --> 01:00:17,376
Mereka akan hantar
dan kita boleh pergi dari sini.
1166
01:00:17,376 --> 01:00:21,709
Kamu semua perlu lekas hantar, sebab...
1167
01:00:22,459 --> 01:00:23,668
Alamak, Nick!
1168
01:00:23,668 --> 01:00:26,918
Nick, mana duit itu?
Awak mesti letak di dalam lif.
1169
01:00:26,918 --> 01:00:27,834
Sekarang!
1170
01:00:27,834 --> 01:00:29,334
- Tak!
- Kenapa "tak"?
1171
01:00:29,334 --> 01:00:32,043
- Apa awak buat?
- Mereka takkan letupkan.
1172
01:00:32,043 --> 01:00:34,751
Nick, firasat awak
boleh pakaikah sekarang?
1173
01:00:34,751 --> 01:00:35,834
- Yakin.
- Nick!
1174
01:00:35,834 --> 01:00:36,751
Sahabat!
1175
01:00:36,751 --> 01:00:39,501
Jangan risau, Maharajah.
1176
01:00:39,501 --> 01:00:42,459
Pelaku ini tahu apa yang dia buat.
1177
01:00:42,459 --> 01:00:45,126
Dia bunuh En. Lou, pengawal kuat.
1178
01:00:45,126 --> 01:00:46,918
Masa berjalan, sahabat.
1179
01:00:46,918 --> 01:00:48,418
Tidak. Nick!
1180
01:00:48,418 --> 01:00:51,668
Kita tahu penculik itu ada
kemahiran menggodam
1181
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
untuk palsukan rakaman CCTV.
1182
01:00:53,668 --> 01:00:55,126
Lekas, Nick!
1183
01:00:55,793 --> 01:00:59,834
Dia tahu di mana nak cari En. Lou
dan Vik di majlis perkahwinan
1184
01:00:59,834 --> 01:01:02,334
untuk alih perhatian kita dengan gajah...
1185
01:01:02,334 --> 01:01:04,293
- Sayang.
- Saya akan meletup!
1186
01:01:04,293 --> 01:01:06,043
Dengan semua kepakaran itu...
1187
01:01:06,043 --> 01:01:07,209
Alahai, Nick!
1188
01:01:08,001 --> 01:01:09,876
Lelaki ini patut tulis buku.
1189
01:01:09,876 --> 01:01:11,709
Oh, Tuhan! Nick!
1190
01:01:22,876 --> 01:01:27,459
"Beribu-ribu kajian menunjukkan
penculik takkan buat sesuatu
1191
01:01:27,459 --> 01:01:30,251
yang akan mengancam
penerimaan wang tebusan."
1192
01:01:30,251 --> 01:01:35,209
Bab 9, Seksyen 3,
ditulis oleh En. Connor Miller.
1193
01:01:35,793 --> 01:01:37,084
Awak baca buku itu.
1194
01:01:37,084 --> 01:01:39,001
Baca habis dan ia sampah.
1195
01:01:39,001 --> 01:01:41,084
Minumlah. Rasanya sangat sedap.
1196
01:01:41,084 --> 01:01:43,168
Awak menakutkan saya.
1197
01:01:50,543 --> 01:01:51,501
Apa itu?
1198
01:01:53,334 --> 01:01:54,209
Apa?
1199
01:01:57,126 --> 01:01:58,084
Mengagumkan.
1200
01:01:58,084 --> 01:02:01,043
Bagaimana awak sempat keluar
dari kereta sebelum meletup?
1201
01:02:01,043 --> 01:02:05,543
Saya tak sempat. Ada ruang titanium
kalis peluru di tempat duduk belakang.
1202
01:02:05,543 --> 01:02:09,584
Kematian terbuka.
Cara bijak untuk berhenti jadi suspek.
1203
01:02:09,584 --> 01:02:13,418
Ya. Tapi bukan semua
mengikut rancangan awak, bukan?
1204
01:02:13,418 --> 01:02:17,168
Konco awak sempat ambil beg duit
sebelum sempat lari.
1205
01:02:17,168 --> 01:02:18,793
Kemudian bum.
1206
01:02:18,793 --> 01:02:21,043
Bekas tunang tamak pun bersekongkol.
1207
01:02:21,626 --> 01:02:23,418
Tujuh puluh juta dolar.
1208
01:02:23,418 --> 01:02:26,209
Untuk countess sekalipun,
ia terlalu banyak.
1209
01:02:26,209 --> 01:02:29,793
Jadi dia hantar Imani
untuk rampas perampas itu.
1210
01:02:29,793 --> 01:02:31,584
- Siapa?
- Imani.
1211
01:02:31,584 --> 01:02:33,709
- Siapa?
- Iman... Kawan dia...
1212
01:02:33,709 --> 01:02:35,876
Kawan countess. Tiru cara ketawa.
1213
01:02:35,876 --> 01:02:37,918
- Perlukah?
- Buat saja.
1214
01:02:39,959 --> 01:02:40,793
Kenal pun.
1215
01:02:40,793 --> 01:02:42,209
Kemudian dia masuk
1216
01:02:42,209 --> 01:02:45,709
dan awak tak perasan
yang dia dah curi wang tebusan.
1217
01:02:47,543 --> 01:02:49,209
Aduh, sakitnya.
1218
01:02:49,209 --> 01:02:52,334
Jika kamu betul-betul dah baca buku saya,
1219
01:02:52,334 --> 01:02:56,918
ingat tak bahawa pendedahan
identiti penjenayah awanama
1220
01:02:56,918 --> 01:03:01,168
memerlukan semua orang terkait
dengan rahsia itu disingkirkan.
1221
01:03:01,709 --> 01:03:02,834
Itu bermakna...
1222
01:03:04,418 --> 01:03:06,251
saya perlu bunuh kamu semua.
1223
01:03:07,876 --> 01:03:09,251
Oh, Tuhan!
1224
01:03:10,376 --> 01:03:11,543
Gary?
1225
01:03:13,209 --> 01:03:14,459
Siapa awak?
1226
01:03:14,459 --> 01:03:15,918
Saya Susan.
1227
01:03:18,501 --> 01:03:20,668
- Awak tahu siapa ini?
- Tak tahu.
1228
01:03:20,668 --> 01:03:25,459
Saya dan Gary bertemu di sini sepuluh
tahun lalu semasa belajar di luar negara.
1229
01:03:25,459 --> 01:03:28,459
Kami berjanji
jika kami masih saling mencintai
1230
01:03:28,459 --> 01:03:30,918
dan tak bertemu orang lain,
1231
01:03:30,918 --> 01:03:36,334
kami akan berjumpa di Menara Eiffel
pada tengah malam ini.
1232
01:03:38,084 --> 01:03:39,918
Saya masih cintakan dia.
1233
01:03:41,459 --> 01:03:43,084
Ada tak Gary di sini?
1234
01:03:45,168 --> 01:03:47,043
Turunkan tangan, Francisco.
1235
01:03:48,584 --> 01:03:50,084
- Oh, Tuhan!
- Hati-hati!
1236
01:03:53,168 --> 01:03:54,001
Wah!
1237
01:03:54,001 --> 01:03:55,001
Oh, Tuhan!
1238
01:04:00,626 --> 01:04:01,793
Bersedia.
1239
01:04:05,501 --> 01:04:08,709
Ucapan terakhir saya,
seronok bertemu kamu semua.
1240
01:04:10,793 --> 01:04:12,751
Dia masih ada peledak bom!
1241
01:04:17,543 --> 01:04:18,876
Audrey!
1242
01:04:21,834 --> 01:04:22,793
Oh, Tuhan!
1243
01:04:24,418 --> 01:04:26,043
Ini bukan rancangan saya!
1244
01:04:39,501 --> 01:04:42,293
Asyik salah buat keputusan, bukan?
1245
01:04:42,918 --> 01:04:46,709
Nick! Tak sangka saya akan buat begini.
Ambil pistol saya.
1246
01:04:46,709 --> 01:04:49,793
Sekejap! Awak perlukan peluru.
Ada dalam poket saya.
1247
01:04:50,293 --> 01:04:52,459
Alahai, tak guna.
1248
01:04:53,043 --> 01:04:55,334
- Kena seluk dalam, ya?
- Ada.
1249
01:04:56,793 --> 01:04:59,709
Susan, tekan luka inspektor.
1250
01:04:59,709 --> 01:05:02,209
Adakah ini macam teater interaktif?
1251
01:05:10,918 --> 01:05:12,876
Bagus ada peminat besar menonton.
1252
01:05:12,876 --> 01:05:16,043
Sebenarnya, saya dah tak lagi
minat awak macam dulu.
1253
01:05:16,043 --> 01:05:19,043
Sayangnya sebab ini
pelajaran terakhir saya...
1254
01:05:20,209 --> 01:05:22,084
Cara letupkan Menara Eiffel dan lari.
1255
01:05:22,084 --> 01:05:23,501
Awak takkan buat.
1256
01:05:23,501 --> 01:05:27,709
Saya benci saksi,
tapi saya lebih benci orang Perancis.
1257
01:05:31,293 --> 01:05:34,459
Jika pintu itu terbuka,
semua orang akan mati, faham?
1258
01:05:35,209 --> 01:05:39,584
Nick! Tidak!
1259
01:05:40,376 --> 01:05:41,376
Nick!
1260
01:05:42,501 --> 01:05:45,709
AWAK HUTANG KAMI IPHONE
YANG BENAR, NICKY GUNS
1261
01:05:51,209 --> 01:05:52,084
Tersangkut.
1262
01:05:52,084 --> 01:05:54,959
- Tanggalkan. Saya lemah!
- Rompi saiz M.
1263
01:05:54,959 --> 01:05:56,751
Saiz abang semasa 14 tahun!
1264
01:05:56,751 --> 01:05:59,209
Bertenang! Tanggalkan rompi ini.
1265
01:05:59,209 --> 01:06:00,251
Awak okey?
1266
01:06:00,251 --> 01:06:02,084
Saya perlukan vape saya.
1267
01:06:02,084 --> 01:06:03,793
- Okey.
- Dalam poket saya.
1268
01:06:04,293 --> 01:06:05,584
- Poket kanan.
- Ini?
1269
01:06:05,584 --> 01:06:07,793
- Tidak...
- Itu zakar awak.
1270
01:06:07,793 --> 01:06:09,876
- Ini dia.
- Itu dia.
1271
01:06:09,876 --> 01:06:13,584
Tak bagus untuk mangsa tembakan,
tapi cubalah, mana tahu.
1272
01:06:27,626 --> 01:06:28,876
Brooklyn hadir.
1273
01:06:42,543 --> 01:06:43,376
{\an8}Dah berhenti!
1274
01:06:50,459 --> 01:06:51,543
BERSENJATA
1275
01:07:07,834 --> 01:07:09,126
Tanggalkan benda itu!
1276
01:07:17,876 --> 01:07:19,626
Berundur atau saya lempar.
1277
01:07:19,626 --> 01:07:21,084
Saya tak percaya.
1278
01:07:36,584 --> 01:07:39,376
Bagaimana awak buat begitu
tanpa alami konkusi?
1279
01:07:39,376 --> 01:07:40,751
Anugerah Tuhan.
1280
01:07:41,543 --> 01:07:43,251
Dia takkan berkelip lagi.
1281
01:07:43,251 --> 01:07:46,001
- Nick!
- Kami datang, cik adik!
1282
01:07:46,001 --> 01:07:47,418
Serahkan kepada saya.
1283
01:07:49,043 --> 01:07:51,709
Mungkin saya alami konkusi ringan.
1284
01:07:59,668 --> 01:08:01,793
- Tanggalkannya!
- Kita akan meletup!
1285
01:08:01,793 --> 01:08:02,793
Bagaimana?
1286
01:08:03,584 --> 01:08:04,876
Jangan takut, sayang!
1287
01:08:05,626 --> 01:08:07,709
Nicky Two Guns hadir!
1288
01:08:21,584 --> 01:08:22,918
Mengena sasaran tak?
1289
01:08:22,918 --> 01:08:25,001
Peluru mengena peledak!
1290
01:08:25,001 --> 01:08:26,918
Bagus! Memang itu sasaran saya!
1291
01:08:31,918 --> 01:08:32,834
Wah!
1292
01:08:33,376 --> 01:08:34,501
Sayangku.
1293
01:08:40,293 --> 01:08:42,209
Itu cincin cinta.
1294
01:08:43,543 --> 01:08:46,918
Ya, okey. Kita akan guna pistol
untuk benda lain sekarang?
1295
01:08:46,918 --> 01:08:49,334
Tadi kawan kena belasah, sekarang awak.
1296
01:08:49,918 --> 01:08:51,084
Cubalah dekat.
1297
01:08:53,501 --> 01:08:54,376
Okey.
1298
01:08:56,584 --> 01:08:58,126
Awak nak ke mana? Sayang!
1299
01:08:58,626 --> 01:08:59,459
Audrey!
1300
01:09:07,959 --> 01:09:08,834
Sayang!
1301
01:09:08,834 --> 01:09:11,959
Tak apa, sayang! Saya ada! Bertahan!
1302
01:09:21,876 --> 01:09:24,709
Tentu saya terlepas baca
bab menendang muka.
1303
01:09:45,918 --> 01:09:47,126
Oh, Tuhan.
1304
01:09:51,168 --> 01:09:52,751
Sini.
1305
01:10:02,376 --> 01:10:04,584
Sudah tiba masanya kita hujan duit.
1306
01:10:07,376 --> 01:10:09,334
Tidak!
1307
01:10:24,084 --> 01:10:24,959
Ayuh!
1308
01:10:39,668 --> 01:10:41,001
Bunuh semua yang ada.
1309
01:10:47,793 --> 01:10:48,709
Okey.
1310
01:11:05,459 --> 01:11:08,084
- Apa itu?
- Kacau daun betul.
1311
01:11:10,709 --> 01:11:11,876
Hei, Miller!
1312
01:11:14,959 --> 01:11:17,918
Betul kata suami saya. Buku awak sampah.
1313
01:11:19,501 --> 01:11:21,376
Dia tak pernah tersasar.
1314
01:11:23,418 --> 01:11:25,126
Saya minta maaf!
1315
01:11:25,126 --> 01:11:27,334
- Sekarang tersasar?
- Maaf, sayang!
1316
01:11:28,376 --> 01:11:30,376
Aduh!
1317
01:11:30,376 --> 01:11:32,584
Awak nak tembak saya atau dia?
1318
01:11:32,584 --> 01:11:34,709
Dia! Percayalah!
1319
01:11:34,709 --> 01:11:36,584
- Aduhai.
- Tembak saja dia.
1320
01:11:36,584 --> 01:11:37,709
Tembak dia!
1321
01:11:37,709 --> 01:11:40,209
Saya dah tak tahan lagi, faham?
1322
01:11:40,209 --> 01:11:43,251
Kepala saya berputar-putar macam roda...
1323
01:11:45,209 --> 01:11:46,793
Alamak. Okey.
1324
01:11:48,876 --> 01:11:50,001
Sentiasa tepat, ya?
1325
01:11:50,918 --> 01:11:53,418
Bukan semua orang boleh jadi sebagus awak.
1326
01:11:59,293 --> 01:12:00,709
Berseronoklah, Miller.
1327
01:12:15,126 --> 01:12:16,418
Oh, Tuhan.
1328
01:12:18,584 --> 01:12:19,751
Tunduk!
1329
01:12:24,251 --> 01:12:25,668
- Oh!
- Aduhai!
1330
01:12:39,251 --> 01:12:40,543
Paris sangat pelik.
1331
01:12:41,584 --> 01:12:43,209
- Mati kali ini.
- Pastinya.
1332
01:12:43,209 --> 01:12:44,793
Betul. Dah selesai.
1333
01:12:45,459 --> 01:12:48,126
Macam mana awak terfikir idea begini?
1334
01:12:48,126 --> 01:12:49,793
- Saya tak tahu.
- Genius.
1335
01:12:49,793 --> 01:12:52,626
Idea muncul dan saya fikir itu suami saya...
1336
01:12:52,626 --> 01:12:55,501
Mantap!
Saya takkan terfikir idea sebagus ini!
1337
01:12:55,501 --> 01:12:58,209
Apa saya dah buat? Takutnya.
1338
01:12:59,501 --> 01:13:01,501
- Apa?
- Kita sepasukan.
1339
01:13:01,501 --> 01:13:03,209
Tak. Suruh dia lepas...
1340
01:13:03,209 --> 01:13:06,459
- Jangan sentuh. Dia marah.
- Berundur.
1341
01:13:06,459 --> 01:13:10,209
Syabas, tapi pergilah.
Beri kami ruang. Terima kasih.
1342
01:13:10,834 --> 01:13:13,251
- Sayang.
- Tak apa. Saya sayang awak.
1343
01:13:13,251 --> 01:13:16,834
Selain tadi,
ini cuma malam yang indah di Paris.
1344
01:13:17,334 --> 01:13:18,293
Ya.
1345
01:13:26,709 --> 01:13:27,709
Ya. Hei!
1346
01:13:27,709 --> 01:13:30,459
- Nick! Audrey!
- Hei! Kamu berjaya lagi!
1347
01:13:31,501 --> 01:13:34,168
- Vik, maaf tentang duit itu.
- Maaf, ya.
1348
01:13:34,168 --> 01:13:36,459
Minta maaf. Banyak duit terbazir.
1349
01:13:36,459 --> 01:13:39,126
Saya rasa Paris akan kenang budi awak.
1350
01:13:39,126 --> 01:13:43,043
Jangan risau. Asalkan tiada keluarga
atau kawan saya terbunuh.
1351
01:13:43,543 --> 01:13:45,001
Tak termasuk En. Lou.
1352
01:13:45,001 --> 01:13:46,918
Ya, betul.
1353
01:13:47,501 --> 01:13:48,543
Siapa Lou, ya?
1354
01:13:49,626 --> 01:13:52,751
Alamak. Kenapa dengan awak?
Kenapa awak berdarah?
1355
01:13:52,751 --> 01:13:55,293
Bukan. Ini inai.
1356
01:13:55,293 --> 01:13:57,334
Habis comot sebab kekecohan tadi.
1357
01:13:57,959 --> 01:14:00,793
Nasib baik.
Cukuplah satu saja kejadian tadi.
1358
01:14:00,793 --> 01:14:03,418
Tak naklah darah lagi.
Ingatkan darah tadi.
1359
01:14:03,418 --> 01:14:05,126
Saya penat. Kamu penat tak?
1360
01:14:06,168 --> 01:14:07,043
Ya.
1361
01:14:08,876 --> 01:14:12,209
Apa yang awak kumat-kamitkan?
Awak sedang kumat-kamit.
1362
01:14:14,834 --> 01:14:17,251
Maafkan saya. Itu tak masuk akal.
1363
01:14:17,251 --> 01:14:19,084
Saira, maaf. Apa yang...
1364
01:14:19,084 --> 01:14:23,084
Awak kata inai awak comot
sebab kekecohan malam ini?
1365
01:14:23,084 --> 01:14:24,293
Betul.
1366
01:14:25,376 --> 01:14:26,543
Menarik.
1367
01:14:27,793 --> 01:14:29,126
Kenapa menarik?
1368
01:14:29,126 --> 01:14:30,751
Ya, kenapa menarik?
1369
01:14:31,334 --> 01:14:35,043
Saya tak nampak awak langsung
semasa majlis sambutan.
1370
01:14:35,043 --> 01:14:39,168
Kemudian awak muncul selepas gajah tiba.
1371
01:14:39,168 --> 01:14:42,376
Ya. Saya sedang ambil minuman.
1372
01:14:42,376 --> 01:14:46,501
Sayang, saya pendandan rambut
dan seperkara tentang inai,
1373
01:14:46,501 --> 01:14:50,293
selepas ia dah kering, ia takkan comot.
1374
01:14:51,709 --> 01:14:54,709
Maaf. Saya tak faham maksud awak.
1375
01:14:54,709 --> 01:14:58,376
Bukan darah yang saya nampak
pada jubah pengendali gajah.
1376
01:14:58,376 --> 01:14:59,834
Namun, inai.
1377
01:14:59,834 --> 01:15:03,668
Inai awak tak sempat kering
pada malam pembunuhan itu.
1378
01:15:03,668 --> 01:15:06,876
Oh, Tuhan! Adik sendiri yang lakukannya!
1379
01:15:06,876 --> 01:15:08,751
Awak rupanya!
1380
01:15:08,751 --> 01:15:12,043
Itu gila namanya!
Kamu semua masih tak percayakan saya?
1381
01:15:12,043 --> 01:15:15,376
Saya sayang abang saya.
Apa sebabnya saya mahu...
1382
01:15:15,376 --> 01:15:18,876
Mungkin sebab ibu bapa awak
beri bisnes keluarga kepadanya,
1383
01:15:18,876 --> 01:15:20,584
sedangkan awak bijak
1384
01:15:20,584 --> 01:15:23,668
dan dia penyanyi rap naik Jet Ski
tanpa kemahiran?
1385
01:15:24,251 --> 01:15:25,084
Jangan terasa.
1386
01:15:25,084 --> 01:15:26,376
Terguris sikit.
1387
01:15:26,376 --> 01:15:29,876
Bukankah itu sebab sama
awak cuba bunuh dia di Mumbai?
1388
01:15:30,459 --> 01:15:31,418
Awak!
1389
01:15:32,584 --> 01:15:34,959
Betullah satu nasihat ibu bapa saya.
1390
01:15:35,876 --> 01:15:40,418
Jika perlu buat sesuatu dengan betul,
kita perlu buat sendiri.
1391
01:15:42,459 --> 01:15:43,709
Saira!
1392
01:15:43,709 --> 01:15:45,084
Tidak!
1393
01:15:46,084 --> 01:15:48,668
Kasihan dia! Sebelah lagi tangan hilang!
1394
01:15:51,084 --> 01:15:52,626
Bukan di bandar saya.
1395
01:15:52,626 --> 01:15:54,959
Ya! Macam itulah kekasih saya!
1396
01:15:55,543 --> 01:15:57,751
- Terima kasih, sayang.
- Saya kena...
1397
01:15:58,334 --> 01:16:00,793
Kolonel. Perlahan-lahan. Tak apa.
1398
01:16:00,793 --> 01:16:04,043
Syabas, kawan.
Awak pengawal nombor satu saya.
1399
01:16:04,043 --> 01:16:06,209
Bukan sebab Lou dah mati.
1400
01:16:06,209 --> 01:16:09,293
Bonus Kwanzaa
mestilah kena kencang tahun ini.
1401
01:16:09,793 --> 01:16:12,668
Masa untuk dapatkan lengan bionik!
Betul tak?
1402
01:16:12,668 --> 01:16:14,126
- Ya?
- Ya!
1403
01:16:15,584 --> 01:16:17,209
- Awak okey.
- Oh, Tuhan.
1404
01:16:17,209 --> 01:16:19,668
- Awak okey tak, encik?
- Awak okey?
1405
01:16:19,668 --> 01:16:22,668
- Saya okey.
- Laurent lelaki istimewa, ya.
1406
01:16:22,668 --> 01:16:25,668
Selepas keluar hospital, jom pergi makan.
1407
01:16:26,334 --> 01:16:29,084
Sekali lagi, Paris tunjukkan penangannya.
1408
01:16:29,084 --> 01:16:30,209
Cepat sembuh.
1409
01:16:30,209 --> 01:16:31,293
- Okey.
- Terima kasih.
1410
01:16:31,293 --> 01:16:32,918
Patutkah beritahu? Ya.
1411
01:16:32,918 --> 01:16:36,168
Kawan-kawan,
kami buat keputusan untuk kahwin lari.
1412
01:16:36,168 --> 01:16:38,876
- Itulah pilihan yang bijak.
- Hebatnya.
1413
01:16:38,876 --> 01:16:39,834
Baguslah.
1414
01:16:39,834 --> 01:16:44,418
Kita bukanlah keluarga,
tapi saya terhutang nyawa dengan kamu.
1415
01:16:44,418 --> 01:16:46,293
Kami gembira kamu berdua okey.
1416
01:16:46,293 --> 01:16:49,084
Sejujurnya,
terima kasih atas pengembaraan ini.
1417
01:16:49,084 --> 01:16:50,001
Ya.
1418
01:16:50,001 --> 01:16:51,793
Kami takkan lupakannya.
1419
01:16:52,459 --> 01:16:54,668
- Ya.
- Jika begitu, budi dah dibalas.
1420
01:16:54,668 --> 01:16:55,876
Jumpa lagi!
1421
01:16:55,876 --> 01:16:57,168
- Babai.
- Au revoir!
1422
01:16:57,168 --> 01:16:59,584
Saya bersimpati adik awak psiko.
1423
01:16:59,584 --> 01:17:01,918
Tak apa. Dia memang teruk.
1424
01:17:01,918 --> 01:17:03,376
- Ya, betul.
- Ya.
1425
01:17:03,376 --> 01:17:05,543
- Okey.
- Saya sedia untuk pulang.
1426
01:17:05,543 --> 01:17:07,709
- Saya pun.
- Saya tak sabar.
1427
01:17:09,168 --> 01:17:10,959
Ada seperkara kita kena buat.
1428
01:17:11,793 --> 01:17:14,584
- Percayalah.
- Apa? Okey.
1429
01:17:14,584 --> 01:17:16,168
- Periksa kolonel.
- Okey.
1430
01:17:16,168 --> 01:17:19,126
- Awak okey?
- Kolonel! Tangan ini takkan kudung?
1431
01:17:29,876 --> 01:17:31,959
Kuncikan. Kita berjaya.
1432
01:17:32,668 --> 01:17:36,668
Sekarang kita terikat selama-lamanya
sehingga ke hujung nyawa.
1433
01:17:36,668 --> 01:17:41,043
- Saya tak nak terikat dengan orang lain.
- Saya juga. Awak ialah...
1434
01:17:41,043 --> 01:17:43,126
- Shitz!
- Apa?
1435
01:17:44,043 --> 01:17:45,376
Nick dan Audrey Shitz!
1436
01:17:45,376 --> 01:17:48,334
- Lelaki helikopter? Apa...
- Buat apa di sini?
1437
01:17:48,334 --> 01:17:49,501
Ambil telefon ini!
1438
01:17:50,126 --> 01:17:51,084
Helo?
1439
01:17:51,084 --> 01:17:53,834
Budi belum terbalas.
Ambillah helikopter saya!
1440
01:17:53,834 --> 01:17:58,001
Pergilah ke mana-mana!
Selamat berbulan madu! Nah duit belanja!
1441
01:17:58,001 --> 01:18:00,168
- Apa?
- Duit belanja? Satu beg?
1442
01:18:00,168 --> 01:18:04,084
Biar betul? Wah, tengoklah!
1443
01:18:04,084 --> 01:18:07,001
Nampak cukup untuk buat belanja.
Terima kasih.
1444
01:18:07,001 --> 01:18:09,584
Sepuluh juta! Jangan belanja sekali jalan!
1445
01:18:09,584 --> 01:18:12,793
Tapi kalau habis sekali jalan,
juallah beg bimbit itu.
1446
01:18:12,793 --> 01:18:14,293
Harganya tiga juta.
1447
01:18:14,293 --> 01:18:16,459
- Kulit dinosaur!
- Ya Tuhan!
1448
01:18:16,459 --> 01:18:18,834
Dinosaur? Mana boleh kami ambil.
1449
01:18:18,834 --> 01:18:21,168
Okey, kami ambil saja. Terima kasih.
1450
01:18:21,168 --> 01:18:24,126
Henjut sampai lencun!
Maharajah letak dulu!
1451
01:18:24,126 --> 01:18:27,793
- Apa benda pertama awak nak buat?
- Saya nak cium awak!
1452
01:18:31,418 --> 01:18:32,668
Macam tak percaya!
1453
01:18:39,501 --> 01:18:41,459
- Sayangku.
- Isteriku.
1454
01:18:41,459 --> 01:18:43,709
Bulan madu yang kita idamkan.
1455
01:18:43,709 --> 01:18:44,668
Tepat sekali.
1456
01:18:44,668 --> 01:18:45,668
Akhirnya.
1457
01:18:47,418 --> 01:18:49,668
Macam tak percaya kita sangat bertuah.
1458
01:18:52,709 --> 01:18:54,334
Suka minuman itu?
1459
01:18:54,334 --> 01:18:56,501
- Apa...
- Awak bergurau?
1460
01:18:56,501 --> 01:18:57,876
Serahkan beg itu.
1461
01:18:57,876 --> 01:18:59,334
Apa? Beg...
1462
01:18:59,334 --> 01:19:01,626
- Beg. Serahkan beg itu.
- Beg ini?
1463
01:19:01,626 --> 01:19:03,668
- Tiada masalah.
- Serahkannya.
1464
01:19:03,668 --> 01:19:05,418
Tak dengar loghat pun.
1465
01:19:06,168 --> 01:19:07,459
Cuma di Jersey.
1466
01:19:07,459 --> 01:19:09,668
Jom bincang secara berhemah.
1467
01:19:09,668 --> 01:19:11,501
Moga takkan ketemu, bahlul!
1468
01:19:11,501 --> 01:19:15,001
- Oh, Tuhan! Di mana dia...
- Oh, Tuhan! Alamak...
1469
01:28:43,084 --> 01:28:48,084
Terjemahan sari kata oleh Jentayu