1 00:00:37,001 --> 00:00:39,084 Empat tahun lalu, Nick dan Audrey Spitz 2 00:00:39,084 --> 00:00:42,834 selesaikan pembunuhan paling berprofil tinggi pada abad ini. 3 00:00:46,543 --> 00:00:47,834 Oh, Tuhan! 4 00:00:48,751 --> 00:00:51,001 - Cabut? - Tidak, ia pisau panjang. 5 00:00:51,834 --> 00:00:53,793 - Cucuk balik. - Jangan. 6 00:00:55,501 --> 00:00:59,709 Seperti kebanyakan kejayaan sekelip mata, Nick dan Audrey berhenti kerja 7 00:00:59,709 --> 00:01:04,418 dan membelanjakan seluruh simpanan mereka untuk menjadi penyiasat persendirian. 8 00:01:07,543 --> 00:01:09,084 - Ya. - Sekejap, ya. 9 00:01:09,084 --> 00:01:10,834 Ya, tiada masalah. 10 00:01:12,293 --> 00:01:14,543 Awak boleh pula mengunyah kerepek? 11 00:01:14,543 --> 00:01:18,084 Mengata orang. Saya nampak awak makan dua koktel udang. 12 00:01:18,084 --> 00:01:20,626 Berhenti ganggu saya, okey? 13 00:01:20,626 --> 00:01:22,918 Malangnya, ia tak berjalan lancar. 14 00:01:22,918 --> 00:01:26,501 Lelaki berubah apabila semakin tua. Bukan salah awak. 15 00:01:26,501 --> 00:01:27,709 Bukan semua lelaki. 16 00:01:28,209 --> 00:01:30,251 - Tidak, tapi... - Jangan marah saya. 17 00:01:31,168 --> 00:01:33,168 Saya dengar awak curang, Ron. 18 00:01:33,168 --> 00:01:35,334 Biar betul? Selepas 25 tahun? 19 00:01:36,126 --> 00:01:37,168 Sayang... 20 00:01:37,168 --> 00:01:40,709 Saya sedang rancang parti ulang tahun perkahwinan mengejut. 21 00:01:40,709 --> 00:01:42,376 - Baiknya! - Itu... 22 00:01:42,376 --> 00:01:44,959 - Saya cintakan awak. - Saya minta maaf. 23 00:01:44,959 --> 00:01:46,709 Maaf mencelah. 24 00:01:46,709 --> 00:01:50,959 Kalau awak lunaskan bil ini, kami akan beredar dan tak kacau kamu. 25 00:01:50,959 --> 00:01:52,918 - Awak caj dia? - Ya, tidak. 26 00:01:52,918 --> 00:01:55,126 - Ada perjanjian... - Awak goda saya. 27 00:01:55,126 --> 00:01:56,459 - Menyamar. - Olok-olok. 28 00:01:56,459 --> 00:01:58,001 Begitu pula nampaknya. 29 00:01:58,001 --> 00:02:01,584 Perniagaan sendu, jadi Nick dan Audrey harapkan keajaiban... 30 00:02:01,584 --> 00:02:02,584 Lari! 31 00:02:02,584 --> 00:02:05,709 ...moga-moga kenalan rapat mereka akan dibunuh. 32 00:02:18,043 --> 00:02:19,126 Oh, Tuhan. 33 00:02:20,626 --> 00:02:21,709 Sayang. Hei. 34 00:02:21,709 --> 00:02:24,334 Boleh tak pasang bunyi pasang ombak pantai? 35 00:02:24,334 --> 00:02:26,834 Bunyi paus itu bantu saya lena. 36 00:02:26,834 --> 00:02:29,251 - Awak buang ubat tidur. - Tahu kenapa? 37 00:02:29,251 --> 00:02:31,209 Ingat tak bila awak makan dulu? 38 00:02:31,209 --> 00:02:33,209 Awak tidur berjalan di lobi 39 00:02:33,209 --> 00:02:36,209 sambil memakai seluar dalam saya dan siram sofa. 40 00:02:36,209 --> 00:02:37,834 Saya tak ingat pun. 41 00:02:37,834 --> 00:02:40,751 Penjaga pintu ambil gambar. Ini gambar skrin saya. 42 00:02:41,959 --> 00:02:43,334 - Itu orang lain. - Ya. 43 00:02:43,334 --> 00:02:46,876 Dengar sini, sayang. Kalau tak boleh tidur, 44 00:02:48,501 --> 00:02:52,834 {\an8}kita boleh cuba habiskan satu bab bersama. 45 00:02:52,834 --> 00:02:54,126 {\an8}Saya dah baca sikit. 46 00:02:54,126 --> 00:02:56,251 Penulis dia cuma goreng saja. 47 00:02:56,251 --> 00:02:58,543 Sayang, dia yang gubal ujian itu. 48 00:02:58,543 --> 00:03:01,709 - Ujian untuk dapatkan lesen. - Saya polis sebenar. 49 00:03:01,709 --> 00:03:05,418 Saya tak perlukan sijil. Saya tahu apa yang saya buat. 50 00:03:05,418 --> 00:03:10,251 Kita berdua dah bersetuju sijil kursus ini akan membantu perniagaan kita. 51 00:03:10,251 --> 00:03:13,001 Awak rasa perniagaan kita sendu kerana itu? 52 00:03:13,001 --> 00:03:16,043 Dengan lesen, kita boleh dapat klien lebih baik. 53 00:03:16,043 --> 00:03:18,668 Kita boleh dapat jika pemasaran lebih baik. 54 00:03:18,668 --> 00:03:21,376 Pemasaran lebih baik? Kad bisnes flos gigi? 55 00:03:21,376 --> 00:03:23,626 {\an8}- Ya. - Biar betul? Alahai. 56 00:03:23,626 --> 00:03:25,668 {\an8}Namanya pemasaran disruptif. 57 00:03:25,668 --> 00:03:28,918 Bukan disruptif, mengelirukan. Kita bukan doktor gigi. Kita... 58 00:03:29,626 --> 00:03:32,001 Saya boleh cakap lebih lantang. 59 00:03:32,001 --> 00:03:33,709 Sayang, janganlah begitu! 60 00:03:33,709 --> 00:03:35,501 Baiklah. Lupakan saja. 61 00:03:35,501 --> 00:03:37,584 Awak dah putus asakah? 62 00:03:38,168 --> 00:03:39,584 Belum. Saya nak buat. 63 00:03:39,584 --> 00:03:42,626 Tapi kita asyik bercakap tentang kerja. 64 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Awak ada kenal mana-mana pasangan yang serasi kerja bersama? 65 00:03:47,501 --> 00:03:49,084 Billie Eilish dan Finneas. 66 00:03:49,084 --> 00:03:50,709 Mereka adik-beradik. 67 00:03:50,709 --> 00:03:54,584 Sayang, saya tahu kita tak nak bisnes kita jadi sendu begini... 68 00:03:56,501 --> 00:03:58,043 Apa itu? 69 00:03:58,043 --> 00:03:59,626 Itu telefon saya. 70 00:04:02,793 --> 00:04:06,209 Helo! Rajah! Namaste. Apa khabar, saudaraku? 71 00:04:06,209 --> 00:04:09,084 Helo! Buat apa itu, Nicky Nick? 72 00:04:09,084 --> 00:04:11,959 Potong rumputkah? Bunyi apa saya dengar itu? 73 00:04:11,959 --> 00:04:14,793 Hei, saya berseronok naik Jet Ski! 74 00:04:15,626 --> 00:04:18,126 Pandu Jet Ski sambil cakap di telefon? 75 00:04:18,126 --> 00:04:20,543 Nick. Sahabat. Kawanku. 76 00:04:20,543 --> 00:04:23,584 Maharajah akan berkahwin! 77 00:04:23,584 --> 00:04:26,501 Wah, mantap! 78 00:04:26,501 --> 00:04:29,918 Saya akan beritahu Audrey. Audrey! Dia akan berkahwin. 79 00:04:29,918 --> 00:04:31,293 - Apa? - Ya. 80 00:04:31,793 --> 00:04:35,626 Vik? Tahniah! Kami tumpang gembira! 81 00:04:35,626 --> 00:04:38,876 Terima kasih! Bakal isteri wanita jelita dari Paris. 82 00:04:38,876 --> 00:04:41,584 Tempat Menara Eiffel segala mak nenek itu. 83 00:04:41,584 --> 00:04:44,918 Majlis saya hujung minggu ini di pulau peribadi baharu. 84 00:04:44,918 --> 00:04:47,834 Awak dan Nick dijemput. Semua kos ditanggung. 85 00:04:47,834 --> 00:04:52,501 Saya nak tengok dua sahabat padu saya henjut sampai lencun! 86 00:04:52,501 --> 00:04:54,293 Maksud awak, "Menari". 87 00:04:54,293 --> 00:04:56,876 Bukan, saya... Alamak! 88 00:04:58,793 --> 00:04:59,793 Apa yang berlaku? 89 00:04:59,793 --> 00:05:01,709 Semua kos ditanggung? 90 00:05:01,709 --> 00:05:05,751 - Ada kerja hujung minggu ini. - Elok juga pergi bercuti. 91 00:05:05,751 --> 00:05:08,501 Ingat apa jadi semasa percutian dulu? 92 00:05:08,501 --> 00:05:10,418 Ya, ada orang mati. 93 00:05:10,418 --> 00:05:11,959 Ramai orang mati. 94 00:05:11,959 --> 00:05:13,709 Lima orang ramaikah? 95 00:05:13,709 --> 00:05:16,459 Nanti dulu. Biar saya fikir sekejap. 96 00:05:16,459 --> 00:05:18,168 - Mula dah. - Okey, jadi... 97 00:05:18,668 --> 00:05:20,376 - Mula dah. - Sekejap. 98 00:05:20,376 --> 00:05:21,709 Teruskan. 99 00:05:21,709 --> 00:05:23,334 Okey, saya setuju. 100 00:05:23,918 --> 00:05:27,709 - Bagus dapat bercuti daripada semua ini. - Ya, bercuti. 101 00:05:27,709 --> 00:05:30,334 - Lupakan kerja sekejap. - Bukan... 102 00:05:30,334 --> 00:05:32,209 Sekali saja hujung minggu ini. 103 00:05:32,209 --> 00:05:33,709 Sepanjang hujung minggu. 104 00:05:33,709 --> 00:05:36,793 Otak kita perlu lupakan kerja sekejap. 105 00:05:36,793 --> 00:05:38,626 - Lupa terus. - Seram sejuk! 106 00:05:38,626 --> 00:05:40,334 Kita akan bercuti, bukan? 107 00:05:44,876 --> 00:05:47,876 - Wah. Begini... - Keputusan yang bagus. 108 00:05:47,876 --> 00:05:50,293 Encik dan Puan Shitz suka pemandangan? 109 00:05:50,293 --> 00:05:53,043 Bukan. Maaf. Nama kami... 110 00:05:53,043 --> 00:05:55,876 Nama kami Nick dan Audrey Spitz. Bunyinya... 111 00:05:55,876 --> 00:05:58,293 Tapi, ya. Pemandangan yang cantik. 112 00:05:58,293 --> 00:06:01,168 Encik dan Puan Shitz nak dengar muzik? 113 00:06:01,168 --> 00:06:04,668 Kami Spitz, bukan Shitz. Faham? 114 00:06:04,668 --> 00:06:08,293 Ya, saya ada lagu Pitbull atau Taylor Shitz. 115 00:06:08,293 --> 00:06:10,168 Semua pun dia sebut Shitz. 116 00:06:10,168 --> 00:06:13,584 Semua nama pun ada Shitz. Awak asal mana? 117 00:06:13,584 --> 00:06:16,626 Saya asal dari Eropah. 118 00:06:16,626 --> 00:06:18,334 Shitzerland, mungkin? 119 00:06:40,959 --> 00:06:43,626 Jom turun. Biar betul? Terima kasih. 120 00:06:43,626 --> 00:06:45,751 Susah nak percaya! Saya terharu! 121 00:06:45,751 --> 00:06:49,251 - Kita mati? Masuk syurga? Apa ini... - Cantiknya! 122 00:06:49,251 --> 00:06:52,793 Flamingo pakai lampin supaya tak berak merata! 123 00:06:52,793 --> 00:06:53,834 Wah! 124 00:06:54,626 --> 00:06:56,626 Nick dan Audrey! 125 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 Hei! Sahabat! Maharajah! 126 00:06:58,459 --> 00:07:00,418 Wira Lake Como! 127 00:07:00,418 --> 00:07:04,709 Adik-beradik saya berlainan ibu! 128 00:07:04,709 --> 00:07:07,126 Oh, Tuhan! Hei! 129 00:07:07,126 --> 00:07:09,751 Oh, Tuhan! Tengoklah awak. 130 00:07:10,418 --> 00:07:14,251 Nick dan Audrey, kenalkan Cik Claudette Joubert. 131 00:07:14,251 --> 00:07:15,168 Joubert. 132 00:07:15,168 --> 00:07:18,293 Saya Audrey. Selamat berkenalan. 133 00:07:18,293 --> 00:07:20,543 Awak lebih cantik secara berdepan. 134 00:07:23,334 --> 00:07:25,293 Boleh tahan. Ikhlas betul cium. 135 00:07:25,793 --> 00:07:27,209 Empat? Saya ingat dua. 136 00:07:27,209 --> 00:07:28,459 Nick! 137 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 - Dah lama saya nak jumpa awak. - Ya! 138 00:07:31,043 --> 00:07:34,501 Tahniah. Terima kasih. 139 00:07:35,584 --> 00:07:38,126 Saya hargainya. Ya, saya suka. 140 00:07:38,126 --> 00:07:40,501 - Okey! Sudah! - Apa yang berlaku? 141 00:07:40,501 --> 00:07:42,251 Baiklah, sudah! 142 00:07:42,251 --> 00:07:43,293 Jomlah masuk. 143 00:07:43,293 --> 00:07:46,126 Paris ialah bandar kegemaran saya di dunia. 144 00:07:46,126 --> 00:07:49,876 - Bila kali terakhir awak di sana? - Saya tak pernah ke sana. 145 00:07:49,876 --> 00:07:53,126 Saya tengok dari filem dan gambar dan... 146 00:07:53,126 --> 00:07:56,334 Terima kasih atas jemputan. Ingat juga awak pada kami. 147 00:07:56,334 --> 00:07:57,959 - Tentunya! - Tak sangka! 148 00:07:57,959 --> 00:07:59,834 Ada ruang. Ibu bapa saya mati. 149 00:07:59,834 --> 00:08:01,626 Takziah. 150 00:08:01,626 --> 00:08:02,834 Kami bersimpati. 151 00:08:03,751 --> 00:08:05,001 Saya bergurau saja. 152 00:08:05,001 --> 00:08:07,251 Okey. Jadi, mereka akan datang? 153 00:08:07,876 --> 00:08:10,543 Tak, mereka mati. Tapi mereka takkan datang. 154 00:08:11,209 --> 00:08:12,293 Saya benci mereka. 155 00:08:12,293 --> 00:08:14,876 - Begitu rupanya. - Okey. 156 00:08:14,876 --> 00:08:17,834 Kolonel, awak kenal Spitzes. 157 00:08:17,834 --> 00:08:19,293 - Apa? - Kolonel! 158 00:08:19,293 --> 00:08:20,668 Kawan-kawan! 159 00:08:20,668 --> 00:08:22,918 - Oh, Tuhan! - Tangan awak kenapa? 160 00:08:23,584 --> 00:08:25,209 Ketara sangatkah? 161 00:08:25,209 --> 00:08:29,043 Kali terakhir jumpa, tangan awak taklah sependek itu. 162 00:08:29,043 --> 00:08:32,543 Alang-alang kudung, lebih baik kudung di sebelah kiri 163 00:08:32,543 --> 00:08:34,793 sebab tangan pun dah putus. 164 00:08:34,793 --> 00:08:37,584 Tak perlu letak lengan di panggung wayang. 165 00:08:37,584 --> 00:08:40,501 Ya, tapi sebenarnya, 166 00:08:40,501 --> 00:08:43,668 Kolonel tampan peluru untuk saya di Mumbai. 167 00:08:43,668 --> 00:08:45,626 - Yakah? - Orang cuba tembak awak? 168 00:08:45,626 --> 00:08:48,626 Ya. Ada orang cemburukan perniagaan saya. 169 00:08:48,626 --> 00:08:52,584 Malangnya, kolonel cedera dan tak dapat lagi lindungi saya, 170 00:08:52,584 --> 00:08:55,918 jadi saya upah pengawal baharu, Encik Louis. 171 00:08:55,918 --> 00:08:58,168 - Itu dia. - Helo, Louis! 172 00:08:58,168 --> 00:09:00,126 Dia lengkap bersenjata. 173 00:09:00,126 --> 00:09:02,043 Lengkap bersenjata. Padu. 174 00:09:02,043 --> 00:09:04,793 Okey. Harap tiada benda bahaya. 175 00:09:04,793 --> 00:09:05,876 Harapnya tiada. 176 00:09:06,793 --> 00:09:11,126 Bukan apa, jika awak dan Kolonel bergaduh, pasti Kolonel menang. 177 00:09:11,126 --> 00:09:14,459 Dia boleh belasah sampai lunyai dengan tangan saja. 178 00:09:14,459 --> 00:09:16,668 Marahkah? Saya bergurau saja. 179 00:09:16,668 --> 00:09:18,001 - Salam kenal. - Mari. 180 00:09:18,001 --> 00:09:18,918 Ikut saya! 181 00:09:18,918 --> 00:09:20,001 Jom! 182 00:09:25,168 --> 00:09:26,209 Seronok. 183 00:09:26,209 --> 00:09:29,043 Kali pertama ke majlis perkahwinan India? 184 00:09:29,043 --> 00:09:30,709 Kenapa sangka begitu? 185 00:09:30,709 --> 00:09:32,793 - Pernah datanglah? - Tak pernah. 186 00:09:32,793 --> 00:09:37,043 Malam ini ada upacara Sangeet. Sama macam raptai makan malam. 187 00:09:37,043 --> 00:09:41,668 Kemudian kita ada acara kemasukan besar mengejut 188 00:09:41,668 --> 00:09:43,793 yang mungkin menghiburkan. 189 00:09:44,709 --> 00:09:47,251 Ada panggilan. Vila kamu serba lengkap. 190 00:09:47,251 --> 00:09:48,834 Buat macam rumah sendiri. 191 00:09:50,209 --> 00:09:51,418 - Kami... - Berseronok! 192 00:09:51,418 --> 00:09:53,709 - Babai. Terima kasih. - Tiada ciuman. 193 00:09:53,709 --> 00:09:57,043 Kali pertama jumpa, dia staf kedai jam La Place Vendôme. 194 00:09:57,043 --> 00:10:00,168 Dia miskin. Cinta pandang pertama, tahu? 195 00:10:00,168 --> 00:10:03,834 - Dia buat saya bahagia. - Baguslah. 196 00:10:03,834 --> 00:10:07,168 Kebahagiaan sama yang terpancar daripada kamu berdua. 197 00:10:08,084 --> 00:10:09,918 Kamu bahagia, bukan? 198 00:10:09,918 --> 00:10:11,584 - Kami? - Tanpa dia... 199 00:10:11,584 --> 00:10:13,876 - Takkan bahagia. - Sehari tak nampak... 200 00:10:13,876 --> 00:10:16,709 Aduhai, saya sangat cintakan awak. 201 00:10:16,709 --> 00:10:19,543 Dia pembuat keputusan rumah tangga kami. Saya tak kisah pun. 202 00:10:19,543 --> 00:10:22,543 - Masuk dan berseronok, ya. - Terima kasih banyak! 203 00:10:22,543 --> 00:10:23,543 Berseronoklah. 204 00:10:23,543 --> 00:10:25,668 Mari kita. Jumpa lagi, sahabat! 205 00:10:25,668 --> 00:10:26,584 Mari, Louis. 206 00:10:30,626 --> 00:10:33,918 Oh, Tuhan! 207 00:10:37,459 --> 00:10:41,543 Tengoklah. Fulamak! 208 00:10:41,543 --> 00:10:43,751 Tengok ini! Oh, Tuhan! 209 00:10:43,751 --> 00:10:45,834 Tengok ini! Ini! 210 00:10:45,834 --> 00:10:48,459 Sayang, televisyennya besar! 211 00:10:48,459 --> 00:10:49,626 Oh, Tuhan. 212 00:10:49,626 --> 00:10:50,876 Lihat TV ini. 213 00:10:56,168 --> 00:10:57,043 Apa? 214 00:10:58,918 --> 00:11:00,584 Atap boleh buka, sayang! 215 00:11:00,584 --> 00:11:03,209 Cuba rasa ini. 216 00:11:05,251 --> 00:11:06,459 Keju unicorn? 217 00:11:06,459 --> 00:11:08,418 Wah. Sayang, kotak hadiah. 218 00:11:08,418 --> 00:11:11,918 - Okey. - Saya nak makan sepotong lagi keju ini. 219 00:11:11,918 --> 00:11:13,668 Apa? Ini untuk kitakah? 220 00:11:13,668 --> 00:11:15,918 Anting-anting? Jenis mahal, bukan? 221 00:11:15,918 --> 00:11:17,168 Biar betul! 222 00:11:17,168 --> 00:11:19,501 - Dapat iPhone! - Biar betul! 223 00:11:19,501 --> 00:11:22,043 - Apa hadiah majlis kita? - Selipar! 224 00:11:22,043 --> 00:11:24,584 Selipar jamban, ubat tahan sakit, lagi? 225 00:11:24,584 --> 00:11:27,709 - Vintage Air Jordan? Saiz saya? - Gilalah. 226 00:11:27,709 --> 00:11:31,626 Bukan hadiah daripada Maharajah tanpa benda tak senonoh. 227 00:11:31,626 --> 00:11:33,918 - Habislah awak nanti. - Janji? 228 00:11:35,209 --> 00:11:37,501 Saya suka jawapan itu. Okey. 229 00:11:37,501 --> 00:11:39,043 - Apa? - Okey. 230 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 Sekejap. Kita baru... Ini gambar kita baru sampai. 231 00:11:41,918 --> 00:11:44,209 - Cepat betul. - Hebatnya. 232 00:11:44,209 --> 00:11:46,751 {\an8}Sayang! Ada tertulis Nick dan Audrey! 233 00:11:47,501 --> 00:11:50,043 Wah! Awak kena naik atas katil ini! 234 00:11:50,043 --> 00:11:51,168 Sekejap! 235 00:11:51,751 --> 00:11:53,918 Saya lompat naik! Hei! 236 00:11:53,918 --> 00:11:56,418 Oh, Tuhan! Aduh! Sayang! 237 00:11:57,626 --> 00:11:59,168 - Alamak. - Ya. Apa? 238 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 Pakaian kita sesuaikah untuk majlis? 239 00:12:02,001 --> 00:12:06,001 - Saya perlu periksa. - Saya ikut awak! 240 00:12:06,001 --> 00:12:07,084 Ayuh! 241 00:12:12,293 --> 00:12:14,668 - Oh, Tuhan. - Okey, ini bagus. 242 00:12:14,668 --> 00:12:16,293 Itu pakaian awak. Ya. 243 00:12:16,293 --> 00:12:19,001 Nampak tak? Ini kali pertama saya lihat... 244 00:12:30,668 --> 00:12:32,334 Sayang, kacaknya awak. 245 00:12:32,334 --> 00:12:35,126 - Saya... - Tak sangka segak awak pakai. 246 00:12:35,126 --> 00:12:37,751 - Saya akan cabut baju awak nanti. - Jom. 247 00:12:37,751 --> 00:12:39,793 Bawa balik baju ini nanti. 248 00:12:42,209 --> 00:12:43,251 Oh, Tuhan! 249 00:12:46,709 --> 00:12:48,543 - Hai. - Apa khabar? 250 00:12:54,001 --> 00:12:55,043 Audrey. 251 00:12:55,876 --> 00:12:57,043 - Kolonel! - Hei. 252 00:12:57,043 --> 00:12:58,084 Cantik menawan! 253 00:12:59,334 --> 00:13:00,918 Segaknya awak. 254 00:13:00,918 --> 00:13:05,543 - Sebelah mata ini cuma pandang awak. - Macam itulah! Baiklah! 255 00:13:10,334 --> 00:13:13,501 Di tempat terindah, pada malam terindah, 256 00:13:13,501 --> 00:13:16,334 awak wanita paling menawan. 257 00:13:18,084 --> 00:13:21,793 Wah. Okey. Habis semua jari saya awak cium. 258 00:13:21,793 --> 00:13:24,168 Saya meniduri lebih 10,000 wanita. 259 00:13:24,168 --> 00:13:26,543 - Mereka tak setanding awak. - Okey. 260 00:13:26,543 --> 00:13:30,876 Bercakap tentang angka tinggi, ini suami saya. Enam belas tahun. 261 00:13:30,876 --> 00:13:34,626 Saya cuma meniduri seorang wanita dan saya mengecewakan dia. 262 00:13:35,501 --> 00:13:39,168 Aduhai. Awak orangnya. Francisco Perez, betul tak? 263 00:13:39,168 --> 00:13:40,918 Bekas pemain bola sepak. 264 00:13:40,918 --> 00:13:43,834 Dia pernah belasah seseorang sampai koma. 265 00:13:43,834 --> 00:13:47,543 Ya. Saya pelangkung habis sampai tak berkelip matanya. 266 00:13:48,459 --> 00:13:50,626 Selamat berkenalan. Mari kita... 267 00:13:50,626 --> 00:13:53,001 Tapi bagaimana awak kenal Maharajah? 268 00:13:53,001 --> 00:13:57,084 Selepas bersara, ayahnya jadikan saya pengerusi lembaga pengarah 269 00:13:57,084 --> 00:13:58,668 Shiz-Vik, syarikatnya. 270 00:13:58,668 --> 00:14:03,084 Saya juga bantu dia dapatkan si pengantin rambut perang itu. 271 00:14:03,834 --> 00:14:06,251 Tapi pengantin itu tak setanding awak. 272 00:14:06,251 --> 00:14:07,459 - Okey. - Wah. Okey. 273 00:14:07,459 --> 00:14:09,043 Kita jumpa nanti. 274 00:14:09,043 --> 00:14:11,918 Ambillah dia untuk 10,000 dolar semalam. 275 00:14:11,918 --> 00:14:13,834 Gurau saja, jantan miang. 276 00:14:19,418 --> 00:14:21,126 Penuh pinggannya. 277 00:14:21,126 --> 00:14:24,043 Tempat asal awak tiada makanankah? 278 00:14:26,251 --> 00:14:30,834 Tak, saya cuma dah biasa kongsi satu pinggan dengan suami saya. 279 00:14:30,834 --> 00:14:32,293 Dah jadi tabiat. 280 00:14:32,293 --> 00:14:35,251 Tapi betul kata awak. Terlampau banyak... 281 00:14:35,251 --> 00:14:37,376 Jangan letak balik. 282 00:14:38,001 --> 00:14:39,584 Tak nak letak balik pun. 283 00:14:40,584 --> 00:14:41,793 Dasar orang Amerika. 284 00:14:42,543 --> 00:14:43,751 Dasar orang Amerika. 285 00:15:00,334 --> 00:15:01,584 Nak buat? 286 00:15:02,376 --> 00:15:04,501 Tak apa. Terima kasih. Lain kali. 287 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 Jadi, awak pihak pengantin perempuan? 288 00:15:09,043 --> 00:15:11,334 Saya Saira. Adik pengantin lelaki. 289 00:15:11,334 --> 00:15:14,084 Saya tak tahu pula Vik ada adik! 290 00:15:14,084 --> 00:15:15,376 Ya. 291 00:15:17,501 --> 00:15:19,251 Rendahnya meja ini. 292 00:15:20,418 --> 00:15:23,543 Awak membaca sebab benci majlis kahwin begini atau... 293 00:15:23,543 --> 00:15:26,876 Bukan. Saya tak suka orang. 294 00:15:26,876 --> 00:15:28,959 Maksud saya, orang-orang ini. 295 00:15:28,959 --> 00:15:31,959 Asalkan Claudette dan abang awak bahagia, 296 00:15:31,959 --> 00:15:33,209 itu yang penting. 297 00:15:33,209 --> 00:15:36,501 Ya. Saya tak faham kenapa seseorang nak berkahwin. 298 00:15:36,501 --> 00:15:39,834 Habiskan masa dengan seorang saja. Boleh bayangkan? 299 00:15:45,251 --> 00:15:48,918 Bercakap tentang habiskan masa dengan seorang saja, 300 00:15:49,584 --> 00:15:50,626 itulah orangnya. 301 00:15:50,626 --> 00:15:53,168 Nick, ini Saira. 302 00:15:53,168 --> 00:15:54,501 Dia adik Vik. 303 00:15:55,084 --> 00:15:56,168 - Awak nak... - Tak. 304 00:15:56,168 --> 00:15:57,501 - Tak mahu? - Tak. 305 00:15:57,501 --> 00:15:59,376 - Saya Nick. Hai. - Saira. 306 00:15:59,376 --> 00:16:02,418 Saya suka abang awak. Dia gila-gila. 307 00:16:02,418 --> 00:16:03,543 Aduhai. 308 00:16:05,626 --> 00:16:08,459 Okey, jika awak cuba goda saya, ia tak berkesan. 309 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Oh, Tuhan. 310 00:16:09,501 --> 00:16:13,376 Hei, Nick! Saya baru terfikir tentang isteri awak. 311 00:16:13,376 --> 00:16:14,626 Awak lagi. 312 00:16:14,626 --> 00:16:16,334 Awak dah kenal Francisco. 313 00:16:16,334 --> 00:16:19,501 Jadi kamu dah kenal adik Vik yang bermuka ketat ini. 314 00:16:19,501 --> 00:16:21,751 - Dia sebut "pantat"? - Muka ketat. 315 00:16:21,751 --> 00:16:25,501 Countess! Pasti jatuh air muka kamu selepas lihat Claudette 316 00:16:25,501 --> 00:16:28,001 berjaya menawan hati Maharajah. 317 00:16:28,001 --> 00:16:30,709 Pernah terfikir apa salah awak? 318 00:16:30,709 --> 00:16:34,793 Apa rasanya tak boleh naik rollercoaster sebab terlalu kemetot? 319 00:16:38,209 --> 00:16:39,918 Itu Countess Sekou. 320 00:16:39,918 --> 00:16:44,251 Dia bekas tunang Vik dan rakan sebilik universiti Claudette. 321 00:16:44,251 --> 00:16:47,501 Mereka masih berkawan? Dia agak biadab. 322 00:16:47,501 --> 00:16:50,751 Selain itu, dia juga pengapit Claudette. 323 00:16:50,751 --> 00:16:51,668 Apa? 324 00:16:51,668 --> 00:16:55,626 Harap hadirin tonton video arahan kerana tarian akan bermula! 325 00:16:55,626 --> 00:16:58,084 - Tarian apa? - Saya pura-pura ke tandas. 326 00:16:58,084 --> 00:17:00,418 - Awaklah menari. - Tak dapat video. 327 00:17:00,418 --> 00:17:02,584 Ada video, tapi saya lupa beritahu. 328 00:17:02,584 --> 00:17:03,959 Terima kasih. 329 00:17:29,626 --> 00:17:34,251 Hadirin sekalian, sila beri tepukan kepada pengantin perempuan! 330 00:18:07,001 --> 00:18:08,209 Ikut kami menari! 331 00:18:22,626 --> 00:18:23,501 Baiklah, ayuh! 332 00:18:30,376 --> 00:18:31,251 Ayuh, sayang! 333 00:18:39,209 --> 00:18:41,459 Sekarang, tiba masanya. 334 00:18:41,459 --> 00:18:44,251 Saat yang anda nanti-nantikan. 335 00:18:44,251 --> 00:18:48,334 Terimalah pengantin lelaki, Vikram Govindan! 336 00:18:49,418 --> 00:18:50,418 Padu! 337 00:19:09,334 --> 00:19:10,209 Abang! 338 00:19:10,793 --> 00:19:12,876 Minta semua berundur! 339 00:19:12,876 --> 00:19:13,876 Berundur! 340 00:19:13,876 --> 00:19:14,793 Vik? 341 00:19:14,793 --> 00:19:16,251 Okey. 342 00:19:16,793 --> 00:19:18,418 Dia dah matikah? 343 00:19:20,584 --> 00:19:22,126 Bukan dia. Ini bukan Vik. 344 00:19:22,126 --> 00:19:23,876 Syukurlah! Cuma Mr. Lou. 345 00:19:25,043 --> 00:19:27,168 - Angkara siapa? - Mana Vik? 346 00:19:27,168 --> 00:19:30,293 Hei! Siapa? Apa? Oh, Tuhan! 347 00:19:30,293 --> 00:19:31,543 Mana Vik? 348 00:19:31,543 --> 00:19:33,918 - Angkara siapa? - Siapa? Ingat tak? 349 00:19:33,918 --> 00:19:34,834 Orangnya... 350 00:19:34,834 --> 00:19:37,459 Cakap. Jangan mati dulu. 351 00:19:38,043 --> 00:19:39,584 - Oh, Tuhan! - Di mana? 352 00:19:39,584 --> 00:19:41,043 - Selamat! - Mana Vik? 353 00:19:41,043 --> 00:19:43,209 Ayuh! Gerak! 354 00:19:43,209 --> 00:19:44,418 Selamat! 355 00:19:44,418 --> 00:19:45,668 Nak alih perhatian! 356 00:19:45,668 --> 00:19:47,959 - Daripada? - Daripada melarikan diri! 357 00:20:03,126 --> 00:20:07,126 Biar betul? Apa maksud awak semua komunikasi lumpuh? 358 00:20:07,126 --> 00:20:08,918 Pulihkannya semula! 359 00:20:08,918 --> 00:20:12,709 Pegawai keselamatan diserang. Hantar rawatan perubatan segera. 360 00:20:12,709 --> 00:20:13,751 Okey. 361 00:20:14,584 --> 00:20:15,543 Tolong! 362 00:20:15,543 --> 00:20:18,168 Jangan... Kasar sungguh awak dengan saya! 363 00:20:18,168 --> 00:20:20,209 - Sahabat! - Nick! 364 00:20:25,418 --> 00:20:27,293 Nick! 365 00:20:27,293 --> 00:20:29,793 Teruklah saya kalau begini! 366 00:20:31,293 --> 00:20:33,043 Tutup pulau ini 367 00:20:33,043 --> 00:20:36,001 sehingga kamera keselamatan kembali berfungsi. 368 00:20:36,001 --> 00:20:38,293 Semua tetamu kekal di bilik mereka. 369 00:20:38,293 --> 00:20:41,959 Aduhai, kita kena cepat. Kalau tak, saham kita akan menjunam. 370 00:20:41,959 --> 00:20:45,751 Abang saya mungkin dah mati, dan awak runsingkan pasaran saham? 371 00:20:47,918 --> 00:20:51,126 Apa reaksi pelabur kita jika berita ini tersebar? 372 00:20:51,126 --> 00:20:53,668 Pemegang Saham Cik Minoriti? 373 00:20:53,668 --> 00:20:56,751 Melabur untuk ikan paus dan penyembuhan planet 374 00:20:56,751 --> 00:20:58,168 segala mak nenek itu. 375 00:20:58,876 --> 00:21:01,168 Kolonel. Mana Vik? 376 00:21:02,001 --> 00:21:03,251 Mana suami saya? 377 00:21:03,251 --> 00:21:05,751 Kita akan jumpa dia semula. 378 00:21:07,709 --> 00:21:09,459 Maharajah telah diculik. 379 00:21:09,459 --> 00:21:10,876 - Apa? - Oh, Tuhan! 380 00:21:10,876 --> 00:21:12,834 - Mana mereka bawa dia? - Dia masih hidup. 381 00:21:12,834 --> 00:21:16,168 Lelaki bersenjata campak dia ke atas bot dan pergi. 382 00:21:16,168 --> 00:21:17,584 - Berapa ramai? - Seorang. 383 00:21:17,584 --> 00:21:20,043 Maksudnya pasangan dia masih di sini. 384 00:21:20,043 --> 00:21:22,001 Bagaimana awak tahu ada dua? 385 00:21:22,001 --> 00:21:25,626 Jika penculik itu culik Vik dan bawa dia ke bot... 386 00:21:25,626 --> 00:21:28,501 Ada orang lain bawa masuk gajah ke sini. 387 00:21:28,501 --> 00:21:31,209 - Terima kasih. - Ada 400 orang di pulau ini. 388 00:21:31,209 --> 00:21:32,459 Banyak suspek kita. 389 00:21:32,459 --> 00:21:34,709 Kami akan senarai pendek, Kolonel. 390 00:21:34,709 --> 00:21:38,293 Claudette, berapa ramai tahu gajah akan muncul dalam majlis? 391 00:21:38,293 --> 00:21:39,209 Hanya lembaga. 392 00:21:39,209 --> 00:21:42,418 Proses membawa gajah itu perlu melalui kami. 393 00:21:42,418 --> 00:21:44,418 Jadi itu bermakna kamu semua. 394 00:21:44,418 --> 00:21:46,001 Apa maksud awak? 395 00:21:46,001 --> 00:21:48,959 Saya rasa maksud saya sangat jelas. 396 00:21:49,459 --> 00:21:52,001 Salah seorang kamu bersubahat membunuh. 397 00:21:54,626 --> 00:21:56,251 - Mengarut. - Saya bukan. 398 00:21:56,251 --> 00:21:59,043 Betulkah? Kamu semua benci abang saya! 399 00:21:59,043 --> 00:22:01,251 Apa? Mana ada. Saya suka Vik. 400 00:22:01,251 --> 00:22:03,084 Tolonglah. 401 00:22:03,084 --> 00:22:05,584 - Awak tak pernah maafkan saya. - Sebab? 402 00:22:05,584 --> 00:22:08,293 - Putuskan pertunangan awak. - Perasan. 403 00:22:08,293 --> 00:22:11,751 Ia perkahwinan diatur antara keluarga kami. 404 00:22:11,751 --> 00:22:16,084 Kami putus supaya kamu boleh teruskan "perkahwinan cinta" kamu. 405 00:22:16,084 --> 00:22:18,959 Awak benci perkahwinan ini, jadi awak culik dia! 406 00:22:18,959 --> 00:22:21,793 - Dasar pisau cukur! - Sudah! 407 00:22:21,793 --> 00:22:24,376 Bertenang, semua! 408 00:22:24,376 --> 00:22:27,084 - Ini kerja kami. - Cara kami cari makan. 409 00:22:27,084 --> 00:22:28,918 - Tapi kes ini lain. - Ya. 410 00:22:28,918 --> 00:22:31,043 - Ia peribadi. - Ya, sebab Vik. 411 00:22:31,043 --> 00:22:34,251 - Dia sahabat kami. - Kami akan cari pelakunya. 412 00:22:34,251 --> 00:22:36,584 - 100%. - Kami akan siasat motifnya. 413 00:22:36,584 --> 00:22:37,501 Ya. 414 00:22:37,501 --> 00:22:39,084 Kami akan cari Vik. 415 00:22:39,084 --> 00:22:42,668 Kami akan bantu dengan bayaran murah sebanyak 25 juta dolar. 416 00:22:46,084 --> 00:22:48,376 Awak minta 25 juta? Gilakah? 417 00:22:48,376 --> 00:22:52,001 Sepuluh ribu pun saya ambil kerjanya. 418 00:22:54,418 --> 00:22:56,168 Apa awak buat? 419 00:22:56,168 --> 00:22:58,501 Halang pintu untuk elak penceroboh. 420 00:22:58,501 --> 00:23:00,293 Belakang awak sakit nanti. 421 00:23:00,293 --> 00:23:03,126 Tahu apa lebih sakit? Belakang tertusuk pisau. 422 00:23:03,126 --> 00:23:06,709 Pembunuh tahu kita cari dia. Saya jamin dia akan bunuh kita. 423 00:23:06,709 --> 00:23:10,209 - Apa jadi kepada Vik? - Lelaki kaya diculik kerana wang. 424 00:23:10,209 --> 00:23:11,834 Sia-sia kalau bunuh dia. 425 00:23:11,834 --> 00:23:15,126 Nampaknya kita takkan dijemput ke mana-mana lagi. 426 00:23:15,126 --> 00:23:17,543 Keju ini memang buat saya ketagih. 427 00:23:17,543 --> 00:23:20,751 Begitu awak makan? Potonglah macam orang bertamadun... 428 00:23:20,751 --> 00:23:23,459 - Saya tak tahu pisau di mana. - Alahai. 429 00:23:23,459 --> 00:23:24,709 Apa? Sakit kepala? 430 00:23:24,709 --> 00:23:26,043 - Ya. - Maafkan saya. 431 00:23:26,043 --> 00:23:27,918 - Belakang awak? - Masih sakit. 432 00:23:27,918 --> 00:23:29,376 - Makan ubat. - Ya. 433 00:23:29,376 --> 00:23:32,751 - Saya nak makan lagi keju. - Jangan melantak semua. 434 00:23:32,751 --> 00:23:34,834 Perut meragam sepanjang malam. 435 00:23:34,834 --> 00:23:35,751 Sudah tentu. 436 00:23:35,751 --> 00:23:39,876 Saya jumpa gambar jubah terbakar dengan kesan darah di khemah. 437 00:23:39,876 --> 00:23:43,918 Ada orang cuba hapuskan bukti. Pasti itu kerja pengendali gajah. 438 00:23:43,918 --> 00:23:45,251 Pandai awak kesan. 439 00:23:45,251 --> 00:23:47,251 - Saya cuba. Nah. - Terima kasih. 440 00:23:47,251 --> 00:23:49,293 - Satu, dua, tiga, empat. - Okey. 441 00:23:52,626 --> 00:23:54,084 Kena alihkan semua itu? 442 00:23:54,084 --> 00:23:55,376 Andai itu pembunuh? 443 00:23:55,376 --> 00:23:57,709 - Pembunuh tak ketuk. - Tukang cuci? 444 00:23:57,709 --> 00:24:00,418 Kami okey. Kami tak perlukan tuala. 445 00:24:00,418 --> 00:24:03,251 Tak! Kami perlukan tuala. Letak di depan pintu. 446 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 Belum semalam di sini. Nak tuala? 447 00:24:05,376 --> 00:24:07,209 Awak sekali mandi 30 helai. 448 00:24:07,209 --> 00:24:08,709 Setidaknya saya mandi. 449 00:24:08,709 --> 00:24:10,084 Ya, awak menang. 450 00:24:10,084 --> 00:24:12,001 Ini saya, Francisco! 451 00:24:12,001 --> 00:24:13,001 Francisco? 452 00:24:13,001 --> 00:24:15,126 Kejap. Andai dia pembunuh? 453 00:24:15,126 --> 00:24:17,626 Dia cuma nak kerjakan awak! 454 00:24:17,626 --> 00:24:18,543 Hei! 455 00:24:18,543 --> 00:24:21,001 - Cepat! Tiada masa! - Kejap, Francisco! 456 00:24:21,001 --> 00:24:23,293 - Ya! - Kami tahu awak nak cepat. 457 00:24:25,334 --> 00:24:26,251 Maaf. 458 00:24:26,251 --> 00:24:27,501 - Hei. - Hei. 459 00:24:29,334 --> 00:24:30,168 Awak. 460 00:24:31,418 --> 00:24:32,293 Si jelita. 461 00:24:33,793 --> 00:24:35,459 Alahai. Baiklah. 462 00:24:36,209 --> 00:24:39,793 Susun balik. Okey. Awak kata cepat. Apa awak nak? 463 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 - Saya ada maklumat. - Ya. 464 00:24:41,543 --> 00:24:43,834 Semua fikir Claudette pisau cukur. 465 00:24:43,834 --> 00:24:47,543 Tapi ramai tak tahu, sebagai langkah berjaga-jaga, 466 00:24:47,543 --> 00:24:50,668 lembaga minta dia tandatangan perjanjian praperkahwinan. 467 00:24:50,668 --> 00:24:55,293 Maknanya jika Vik ceraikan dia, dia tinggal sehelai sepinggang. 468 00:24:58,418 --> 00:25:01,418 - Saya perlu alihkannya lagi? - Sekejap. Siapa itu? 469 00:25:01,418 --> 00:25:03,918 Claudette. Dengar apa saya nak cakap! 470 00:25:03,918 --> 00:25:06,918 Okey, sekejap! Masuk ke dalam almari. 471 00:25:06,918 --> 00:25:09,293 Okey, di sana. Saya nak ambil keju. 472 00:25:09,293 --> 00:25:11,543 Okey. Masuk ke dalam. 473 00:25:11,543 --> 00:25:13,751 Lepaslah! Alahai! 474 00:25:13,751 --> 00:25:15,584 - Sekejap, Claudette! - Maaf. 475 00:25:17,334 --> 00:25:18,168 Lekas! 476 00:25:18,918 --> 00:25:20,751 - Helo, Claudette! - Hai. 477 00:25:23,209 --> 00:25:26,959 Mereka fikir saya kahwini Vik sebab duit, terutamanya countess. 478 00:25:27,918 --> 00:25:29,834 Sejak dulu, dia cemburukan saya. 479 00:25:29,834 --> 00:25:31,959 - Mestilah. - Saya boleh bayangkan. 480 00:25:31,959 --> 00:25:34,376 Tapi, dia masih kawan baik saya. 481 00:25:34,376 --> 00:25:35,459 - Ya. - Ya. 482 00:25:35,459 --> 00:25:36,751 - Awak tahu? - Ya. 483 00:25:36,751 --> 00:25:38,084 Kami sangat rapat. 484 00:25:38,793 --> 00:25:40,876 Kadangkala saya rindukan dia. 485 00:25:41,459 --> 00:25:43,043 Saya bersimpati. 486 00:25:44,626 --> 00:25:47,001 Saya cuma nak tahu siapa culik Vik saya. 487 00:25:47,584 --> 00:25:49,751 Masing-masing ada agenda dan dendam. 488 00:25:53,001 --> 00:25:55,251 - Teruk. - Saya tak percayakan sesiapa. 489 00:25:55,251 --> 00:25:56,834 - Ada pistol. - Pistol? 490 00:25:56,834 --> 00:26:01,418 Selepas Mumbai, Kolonel turun pangkat. Saira sentiasa laparkan perhatian. 491 00:26:02,084 --> 00:26:06,209 Vik pula baru dapat tahu rahsia gelap Francisco. 492 00:26:06,209 --> 00:26:08,043 - Apa? - Dia ada rahsia? 493 00:26:08,043 --> 00:26:09,501 - Alamak. - Oh, Tuhan. 494 00:26:10,876 --> 00:26:13,251 - Tak perlu pistol. - Jangan... 495 00:26:13,251 --> 00:26:14,251 Siapa? 496 00:26:14,251 --> 00:26:15,626 Saira. Buka pintu. 497 00:26:15,626 --> 00:26:16,709 Okey. Sekejap. 498 00:26:16,709 --> 00:26:18,543 - Sembunyi. Almari! - Tidak! 499 00:26:18,543 --> 00:26:20,418 - Terlalu gelap. - Di sini. 500 00:26:20,418 --> 00:26:22,543 - Penuh barangnya. - Kejap, Saira! 501 00:26:22,543 --> 00:26:23,876 Saya datang! 502 00:26:26,168 --> 00:26:27,918 Saya nak buka pintu! 503 00:26:27,918 --> 00:26:30,709 - Maaf. Sekejap. - Alih barang suka-suka! 504 00:26:31,918 --> 00:26:34,168 - Saya tahu suspeknya. - Siapa? 505 00:26:34,168 --> 00:26:35,751 - Claudette! - Claudette! 506 00:26:35,751 --> 00:26:38,376 Saya beritahu Vik dia jahat sebaik jumpa. 507 00:26:38,376 --> 00:26:42,584 Mencurigakan, narsisistik, putar belit dan nampak murahan pakai sari... 508 00:26:42,584 --> 00:26:45,959 Maaf mencelah, tapi tak molek sebagai tuan rumah 509 00:26:45,959 --> 00:26:49,293 kalau saya tak jemput awak rasa keju yang sedap ini... 510 00:26:49,293 --> 00:26:51,918 Nick, mana keju itu? Seketul besar... 511 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 - Hilang. - Di mana? 512 00:26:53,376 --> 00:26:54,584 Hilang dalam perut. 513 00:26:54,584 --> 00:26:56,334 Awak makan semua keju itu? 514 00:26:56,334 --> 00:26:59,834 Macamlah boleh muntah balik kalau awak kutuk saya... 515 00:26:59,834 --> 00:27:01,959 Saya tak berniat pentingkan diri... 516 00:27:01,959 --> 00:27:03,418 Maaf. Beginilah. 517 00:27:03,418 --> 00:27:07,334 Awak minumlah sikit untuk tenangkan diri. 518 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 - Nah. - Saya tak nak. 519 00:27:09,168 --> 00:27:10,543 - Okey. - Tak apa. 520 00:27:11,793 --> 00:27:13,293 Alamak. 521 00:27:13,293 --> 00:27:14,418 - Siapa? - Entah. 522 00:27:14,418 --> 00:27:15,709 Awak tunggu sesiapa? 523 00:27:15,709 --> 00:27:18,043 Biasalah, kunjungan selepas parti. 524 00:27:18,043 --> 00:27:21,126 Sembunyi ke bilik tidur, manalah tahu. 525 00:27:21,126 --> 00:27:22,668 - Di situ saja. - Tidak! 526 00:27:22,668 --> 00:27:24,376 Kenapa? Boleh nampaklah. 527 00:27:24,376 --> 00:27:26,043 - Panas, ya? - Ya, panas. 528 00:27:26,043 --> 00:27:28,209 - Masuk ke sana. - Saya datang. 529 00:27:28,209 --> 00:27:29,543 Jika itu pembunuh? 530 00:27:29,543 --> 00:27:32,626 Baguslah kalau betul. Bolehlah dia bunuh kita. 531 00:27:32,626 --> 00:27:33,959 Saya dah penat. 532 00:27:33,959 --> 00:27:35,876 Sayang, saya tak sihat. 533 00:27:37,376 --> 00:27:39,626 Apa hal? Ya. 534 00:27:40,418 --> 00:27:42,126 Hei, seronok jumpa awak. 535 00:27:42,126 --> 00:27:43,376 Apa hal? 536 00:27:47,251 --> 00:27:48,543 Saya tahu pelakunya. 537 00:27:48,543 --> 00:27:49,709 Siapa? 538 00:27:51,959 --> 00:27:54,709 Francisco. 539 00:27:54,709 --> 00:27:58,043 Dia sedang hadapi 85 saman paterniti. 540 00:27:58,043 --> 00:28:00,293 Dia gelapkan duit syarikat 541 00:28:00,293 --> 00:28:02,918 untuk bayar semua anak-anaknya. 542 00:28:02,918 --> 00:28:04,751 Itu satu penipuan! 543 00:28:04,751 --> 00:28:06,293 Bukan tentang anak-anak. 544 00:28:06,293 --> 00:28:09,126 Betul, saya tabur benih saya merata-rata, 545 00:28:09,126 --> 00:28:11,959 tapi saya tak pernah mencuri dalam hidup saya! 546 00:28:11,959 --> 00:28:14,459 - Apa awak buat di sini? - Soalan bagus. 547 00:28:14,459 --> 00:28:17,126 - Apa awak buat di sini? - Saira di sini. 548 00:28:18,168 --> 00:28:20,376 - Jangan bergerak! - Oh, Tuhan! 549 00:28:20,376 --> 00:28:21,543 Saya tak bergerak. 550 00:28:23,918 --> 00:28:24,834 Telefon saya. 551 00:28:26,418 --> 00:28:27,793 - Terlepas. - Terlepas? 552 00:28:29,959 --> 00:28:31,043 Saya terima mesej. 553 00:28:34,251 --> 00:28:35,834 Maharajah ada dengan kami. 554 00:28:36,459 --> 00:28:39,293 Jika awak hubungi pihak berkuasa, dia akan mati. 555 00:28:39,293 --> 00:28:41,876 Awak akan terima arahan pada 7.00 pagi. 556 00:28:42,709 --> 00:28:45,501 Suara dia kelakar. Kamu pun fikir begitu. 557 00:28:45,501 --> 00:28:47,668 Kita patut tunggu di sini, Kolonel? 558 00:28:47,668 --> 00:28:51,209 Salah seorang daripada kita bersubahat dengan penculik itu. 559 00:28:51,209 --> 00:28:55,084 Ya. Motif, peluang. 560 00:28:55,084 --> 00:28:58,584 Seseorang di sini. Kepala saya pening sedikit. 561 00:28:58,584 --> 00:29:00,001 Sayang? 562 00:29:00,793 --> 00:29:04,043 Sayang, awak nak tidur? Saya pun penat. Jadi mari... 563 00:29:05,459 --> 00:29:07,834 Tunggu di sini sehingga jumpa pelaku. 564 00:29:07,834 --> 00:29:10,834 Gembira bertemu kamu. Terima kasih kerana singgah. 565 00:29:27,834 --> 00:29:29,376 Aduhai! Apa? 566 00:29:31,293 --> 00:29:32,584 Oh, Tuhan! Nick? 567 00:29:32,584 --> 00:29:33,626 - Ya? - Nick? 568 00:29:34,126 --> 00:29:35,043 Ya? 569 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Nick! 570 00:29:36,918 --> 00:29:39,584 Nicky, sayang. Bangun. Kita dah telan dadah. 571 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 - Apa dah jadi? - Sayang! Kita tertidur! 572 00:29:42,501 --> 00:29:44,876 - Oh, ya? Kita sedang tidur. - Sayang! 573 00:29:44,876 --> 00:29:47,418 Saya tak tahu apa yang berlaku. Saya... 574 00:29:47,418 --> 00:29:49,584 - Bangun, Nick! - Okey. Saya bangun. 575 00:29:49,584 --> 00:29:50,751 Siapa punya kerja? 576 00:29:50,751 --> 00:29:53,001 Apa? Dah mula menunjuk-nunjuk. 577 00:29:53,501 --> 00:29:56,418 - Lekas! - Okey. Sekejap, sayang. 578 00:29:56,418 --> 00:29:58,168 - Bangun! - Saya dah bangun! 579 00:29:58,918 --> 00:30:01,918 - Bertenang. - Saya akan cari siapa beri kita dadah! 580 00:30:01,918 --> 00:30:04,084 - Mungkin bukan dadah. - Haram buat begitu! 581 00:30:04,084 --> 00:30:06,251 Mungkin terlebih makan dan pengsan. 582 00:30:06,251 --> 00:30:08,501 Nick. Audrey. Tepat pada masanya. 583 00:30:08,501 --> 00:30:10,001 - Untuk apa? - Untuk apa? 584 00:30:10,001 --> 00:30:12,334 Detektif sebenar baru saja tiba. 585 00:30:18,168 --> 00:30:19,334 Connor Miller. 586 00:30:19,918 --> 00:30:22,501 Bekas perunding tebusan MI6. 587 00:30:22,501 --> 00:30:25,793 Wah. Dia pakar dalam kes berprofil tinggi. 588 00:30:25,793 --> 00:30:28,293 Anak presiden Uruguay selamat daripada kartel. 589 00:30:28,293 --> 00:30:30,251 - Dia tulis buku itu. - Tentang? 590 00:30:30,251 --> 00:30:32,459 Rawatan tanam rambut pun tak jalan? 591 00:30:32,459 --> 00:30:34,459 Buku itu! Buku kursus detektif! 592 00:30:36,459 --> 00:30:38,959 Salam sejahtera. Saya dengar ada kes. 593 00:30:40,251 --> 00:30:42,334 Kolonel, lama tak ketemu. 594 00:30:42,959 --> 00:30:44,376 Francisco Perez. 595 00:30:45,709 --> 00:30:46,793 Saya peminat. 596 00:30:46,793 --> 00:30:47,959 Hei. 597 00:30:47,959 --> 00:30:49,876 En. Miller, kami juga peminat. 598 00:30:49,876 --> 00:30:51,334 Biar kami jelaskan. 599 00:30:51,334 --> 00:30:54,709 Apa kami tahu, sekurang-kurangnya dua orang terlibat. 600 00:30:54,709 --> 00:30:58,418 Saya nampak lelaki pertama lari dengan Vik menaiki bot, 601 00:30:58,418 --> 00:31:00,418 jadi orang kedua masih di sini. 602 00:31:00,418 --> 00:31:03,209 Untuk pengetahuan, kami diberi dadah semalam. 603 00:31:03,209 --> 00:31:05,709 Itu saya tak pasti. Kami ada minum... 604 00:31:05,709 --> 00:31:07,293 - Kamu Spitzes. - Ya. 605 00:31:07,293 --> 00:31:08,876 Ya, betul! 606 00:31:08,876 --> 00:31:10,709 Nama kamu dikenali. 607 00:31:10,709 --> 00:31:12,001 - Ya. - Terima kasih. 608 00:31:12,001 --> 00:31:14,918 - Gembira mendengarnya. - Bukan secara positif. 609 00:31:14,918 --> 00:31:16,043 Okey. 610 00:31:16,043 --> 00:31:19,168 Kali terakhir kamu terlibat dalam kes begini, 611 00:31:19,168 --> 00:31:20,376 semua orang mati? 612 00:31:20,376 --> 00:31:22,668 Itu... Bukan Maharajah. 613 00:31:22,668 --> 00:31:24,168 Bagaimana dia sekarang? 614 00:31:24,168 --> 00:31:25,251 - Okey. - Ya. 615 00:31:25,251 --> 00:31:28,043 Kolonel masih hampir sempurna. Baik-baik saja. 616 00:31:28,043 --> 00:31:30,751 En. Miller, saya baca buku awak, dan... 617 00:31:30,751 --> 00:31:33,043 Kolonel, bawa rakaman keselamatan. 618 00:31:33,043 --> 00:31:35,251 Semua rakaman CCTV sudah dipadam. 619 00:31:35,251 --> 00:31:36,834 Kerja orang dalam. 620 00:31:36,834 --> 00:31:40,418 Cik Joubert, serahkan telefon untuk analisis vokal. 621 00:31:40,418 --> 00:31:43,126 - Baik. - Mereka profesional. Tak syak lagi. 622 00:31:43,126 --> 00:31:45,168 Panggilan ringkas dan pendek. 623 00:31:45,168 --> 00:31:49,293 Kami juga percaya orang dalam itu menyamar sebagai pengendali gajah. 624 00:31:50,501 --> 00:31:52,751 Nak cakap tentang suspek, Puan Spitz? 625 00:31:52,751 --> 00:31:54,043 - Ya. - Baiklah. 626 00:31:54,043 --> 00:31:55,043 Beginilah. 627 00:31:56,043 --> 00:31:58,751 Suami isteri, seorang hampir jadi detektif, 628 00:31:58,751 --> 00:32:01,418 isteri pula pendandan rambut yang belajar dari Internet. 629 00:32:01,418 --> 00:32:05,668 Mereka membuka agensi detektif yang kemudiannya bakal muflis. 630 00:32:05,668 --> 00:32:09,418 Biar saya teka. Bisnes itu menjejaskan rumah tangga kamu. 631 00:32:09,418 --> 00:32:12,251 Terdesak untuk selamatkan bisnes, 632 00:32:12,251 --> 00:32:16,168 mereka terima jemputan kahwin saat akhir daripada hartawan. 633 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 Rancangan bermula. 634 00:32:17,668 --> 00:32:21,168 Tak lama selepas tiba, ada kes penculikan berprofil tinggi 635 00:32:21,168 --> 00:32:24,251 yang meraih perhatian dan hidupkan semula bisnes. 636 00:32:24,959 --> 00:32:28,626 Apa pendapat kamu tentang penaakulan saya, detektif? 637 00:32:28,626 --> 00:32:29,918 - Mantap. - Padu. 638 00:32:29,918 --> 00:32:33,501 Tak betul, tapi saya layankan sebab cara awak ungkapkannya. 639 00:32:33,501 --> 00:32:35,209 - Yakin. - Loghat membantu. 640 00:32:35,209 --> 00:32:38,501 Penjejak panggilan sedia. Menunggu penculik telefon. 641 00:32:38,501 --> 00:32:40,251 Maaf. Saya ada kerja. 642 00:32:40,251 --> 00:32:41,876 - Dengar. - Ya, sayang. 643 00:32:41,876 --> 00:32:45,209 Keju sedap, dapat iPhone. Itu pun saya dah bersyukur. 644 00:32:45,209 --> 00:32:48,376 Nak ke mana? Dengar apa dia cakap tentang kita? 645 00:32:48,376 --> 00:32:50,084 - Ya. - Itu dusta. 646 00:32:50,084 --> 00:32:53,293 Kita perlu tunjukkan siapa Nick dan Audrey Spitz. 647 00:32:53,293 --> 00:32:55,376 Dia bagus! Dia tak perlukan kita. 648 00:32:55,376 --> 00:32:56,876 - Nick. Audrey. - Apa? 649 00:32:56,876 --> 00:32:59,834 Penculik itu mahu lelaki yang dia tembak. 650 00:32:59,834 --> 00:33:01,709 Mereka perlukan kita. 651 00:33:01,709 --> 00:33:02,709 - Ayuh! - Mari. 652 00:33:05,959 --> 00:33:07,043 Mereka dah sampai. 653 00:33:09,126 --> 00:33:11,084 - Dia akan telefon semula. - Okey. 654 00:33:11,084 --> 00:33:13,251 Biar dia bercakap dengan tenang. 655 00:33:13,251 --> 00:33:14,959 - Beri kami masa... - 45 saat. 656 00:33:14,959 --> 00:33:18,209 - Saya tahulah. - Pernah buat rundingan tebusan? 657 00:33:18,209 --> 00:33:20,709 Saya berunding dengan isteri hari-hari. 658 00:33:20,709 --> 00:33:22,334 Saya tahu. Terima kasih. 659 00:33:25,626 --> 00:33:27,043 PENJEJAK PANGGILAN 660 00:33:27,043 --> 00:33:28,293 PANGGILAN MASUK 661 00:33:29,376 --> 00:33:32,793 Awak ada 45 saat dan masa bermula sekarang. 662 00:33:33,501 --> 00:33:35,751 Hai. Penculik, apa khabar? 663 00:33:35,751 --> 00:33:38,751 Inikah lelaki yang cuba halang saya lari? 664 00:33:38,751 --> 00:33:40,959 Ya, lelaki yang awak tembak. 665 00:33:40,959 --> 00:33:43,001 Mujur saya berjaya elak. 666 00:33:43,751 --> 00:33:47,751 Beritahu apa kami perlu lakukan supaya Vik dapat kembali kepada kami. 667 00:33:47,751 --> 00:33:51,501 Untuk kembalikan Maharajah, kami perlukan 50 juta dolar. 668 00:33:52,251 --> 00:33:54,043 Gilakah? Lima puluh juta! 669 00:33:55,834 --> 00:33:56,876 SAMBUNGAN PUTUS 670 00:33:56,876 --> 00:34:00,126 Francisco! Ingat ini rancangan TV teka harga barang? 671 00:34:00,126 --> 00:34:02,001 Tinggi sangat untuk seorang. 672 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 Jejak panggilan dah hilang. 673 00:34:04,084 --> 00:34:07,168 - Salah saya? Dia yang jerit... - Kenapa marah saya? 674 00:34:07,168 --> 00:34:09,168 - Awak pandang saya. - Saya marah dia! 675 00:34:09,168 --> 00:34:12,168 Lelaki itu yang mabuk, saya yang dipersalahkan. 676 00:34:12,168 --> 00:34:14,418 Itu rumah tangga porak-peranda. 677 00:34:14,418 --> 00:34:16,334 Setidaknya kami berkahwin. 678 00:34:16,334 --> 00:34:19,459 Inilah cara kami berkomunikasi. Kami dari New York. 679 00:34:19,459 --> 00:34:21,001 Boleh bertenang tak? 680 00:34:21,001 --> 00:34:22,626 - Boleh. - Kami tenang. 681 00:34:22,626 --> 00:34:24,001 Dia nak duit, dia telefon. 682 00:34:24,001 --> 00:34:25,209 - Bertenang. - Ya. 683 00:34:25,793 --> 00:34:27,043 - Itu dia. - Jadi... 684 00:34:27,043 --> 00:34:28,459 - Ini dia. - Baik. 685 00:34:28,459 --> 00:34:31,084 Empat puluh lima saat bermula sekali lagi. 686 00:34:31,084 --> 00:34:33,793 Maaf tentang tadi. Ramai orang di sini cemas. 687 00:34:33,793 --> 00:34:35,876 Biasalah, kawan mabuk. 688 00:34:35,876 --> 00:34:37,751 Bayarannya naik kepada 60. 689 00:34:39,293 --> 00:34:41,043 Mereka kata, "Tiada masalah." 690 00:34:41,043 --> 00:34:44,293 Bawa 60 juta dolar dalam bentuk cek pembawa rahsia 691 00:34:44,293 --> 00:34:47,584 ke Arc de Triomphe di Paris pukul 8.00 malam esok. 692 00:34:47,584 --> 00:34:50,293 Tunggu arahan seterusnya dengan telefon ini. 693 00:34:50,293 --> 00:34:52,793 Helo, maaf kerana mencelah. 694 00:34:52,793 --> 00:34:58,584 Kami perlukan bukti yang jelas bahawa tebusan masih hidup. 695 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 Kamu akan terima bukti sebelum pemberian tebusan. 696 00:35:01,501 --> 00:35:03,084 - Baik. - Terima kasih. 697 00:35:03,084 --> 00:35:06,751 Arc de Triomphe, 8.00 malam atau Maharajah akan mati. 698 00:35:07,334 --> 00:35:10,918 Herotan suara awak buat kami susah nak faham apa awak cakap. 699 00:35:10,918 --> 00:35:13,501 - Lokasi. - Boleh ulang balik? Di mana? 700 00:35:13,501 --> 00:35:16,459 - Arc de Triomphe. - Bunyi suara awak macam... 701 00:35:18,251 --> 00:35:20,709 - Itu yang kami dengar. - Arc de Triomphe! 702 00:35:20,709 --> 00:35:22,668 Okey, Arctic Tree Hump. 703 00:35:23,251 --> 00:35:26,918 - Itu yang awak sebut, bukan? - Bayaran dah jadi 70! 704 00:35:27,793 --> 00:35:31,001 Tujuh puluh juta atau Maharajah mati dengan kejam. 705 00:35:31,001 --> 00:35:32,876 Muhammad Ali mati? 706 00:35:32,876 --> 00:35:33,793 Oh, Tuhan! 707 00:35:34,626 --> 00:35:39,251 Awak baru saja buat kami rugi tambahan 20 juta, bahlul! 708 00:35:39,251 --> 00:35:41,126 Singkirkan mereka. 709 00:35:41,126 --> 00:35:43,626 Penculik nak mereka, jadi mereka kekal. 710 00:35:43,626 --> 00:35:45,626 Mereka berjaya. Ada penjejakan. 711 00:35:45,626 --> 00:35:49,209 - Yakah? Mantap, Pasukan Bahlul. - Terima kasih. 712 00:35:49,209 --> 00:35:52,168 Kembali ke laut, Miller. Serahkan pada kami. 713 00:35:52,168 --> 00:35:55,668 Bersiap untuk ke Paris. Kita bertolak dalam masa sejam. 714 00:36:01,876 --> 00:36:02,709 Wah. 715 00:36:05,251 --> 00:36:08,001 Jom jalan-jalan lepas serah wang tebusan? 716 00:36:08,001 --> 00:36:09,459 - Bolehkah? - Mestilah! 717 00:36:09,459 --> 00:36:14,876 Selepas dapatkan Vik, jom perbaharui lafaz cinta kita di Love Locks Bridge. 718 00:36:16,293 --> 00:36:17,376 Jom berjanji temu. 719 00:36:18,418 --> 00:36:19,501 Serahkan telefon. 720 00:36:19,501 --> 00:36:20,834 - Telefon? - Kenapa? 721 00:36:20,834 --> 00:36:22,209 Berisiko. 722 00:36:22,209 --> 00:36:23,251 Okey. 723 00:36:23,251 --> 00:36:25,459 Awak akan pulangkan? Telefon baharu. 724 00:36:25,459 --> 00:36:27,584 Hadiah percuma. Ada beg hadiah. 725 00:36:27,584 --> 00:36:30,918 Mereka beri kepada kami. Tak sangka telefon kena rampas. 726 00:36:30,918 --> 00:36:34,543 - Takkan dapat balik. - Hilang gambar kemaluan saya. 727 00:36:34,543 --> 00:36:36,376 Lupakan telefon ini. 728 00:36:36,376 --> 00:36:39,543 Nah, ini telefon penting yang penculik akan hubungi. 729 00:36:39,543 --> 00:36:43,251 Kami boleh dengar panggilan. Salah seorang kamu perlu bersenjata. 730 00:36:43,251 --> 00:36:45,626 - En. Spitz, tahu menembak? - Ya. 731 00:36:45,626 --> 00:36:47,584 Dah cakap saya bekas polis. 732 00:36:47,584 --> 00:36:49,751 Mungkin saya yang patut tembak. 733 00:36:49,751 --> 00:36:50,959 Awak patut tembak? 734 00:36:50,959 --> 00:36:52,543 - Kenapa... - Sasaran awak... 735 00:36:52,543 --> 00:36:55,543 Sasaran saya okey. Kenapa awak nak malukan saya? 736 00:36:55,543 --> 00:36:56,543 Dia tak dengar... 737 00:36:56,543 --> 00:36:58,918 Badan awak tak seramping model. 738 00:36:58,918 --> 00:37:02,376 Saya akan tembak sebab saya pandai guna pistol. 739 00:37:02,376 --> 00:37:05,584 Dalam unit polis dulu, "Nicky Guns" nama gelaran saya. 740 00:37:05,584 --> 00:37:09,709 Geng samseng selalu minta saya ajar sebab saya pandai menembak. 741 00:37:09,709 --> 00:37:11,626 "Saya tak boleh tolong kamu." 742 00:37:11,626 --> 00:37:12,709 Nah pistol. 743 00:37:12,709 --> 00:37:15,376 Saya ambil pistol dan telefon. Awak serah duit. 744 00:37:15,376 --> 00:37:18,501 Habis panggilan, ikut tiga peraturan serah tebusan. 745 00:37:18,501 --> 00:37:19,876 Bab 12 buku saya. 746 00:37:19,876 --> 00:37:21,751 Boleh? Ingat peraturannya? 747 00:37:21,751 --> 00:37:25,709 Nombor satu, ikut arahan yang munasabah. 748 00:37:25,709 --> 00:37:27,001 - Ya. - Nombor dua. 749 00:37:27,001 --> 00:37:31,084 Jangan serahkan wang tebusan sebelum nampak tebusannya. 750 00:37:31,084 --> 00:37:32,834 - Ya. - Peraturan ketiga. 751 00:37:32,834 --> 00:37:36,126 Jangan ikut mereka ke lokasi kedua. 752 00:37:36,126 --> 00:37:39,668 Bagus. Kamu akan selamat. Kamu boleh pergi. 753 00:37:39,668 --> 00:37:41,793 - Okey. - Gaya "Nicky Guns"! Ayuh! 754 00:37:50,251 --> 00:37:52,209 - Nick, pegang ini. - Saya pegang... 755 00:37:52,209 --> 00:37:54,709 Tiada sesiapa panggil awak "Nicky Guns." 756 00:37:54,709 --> 00:37:58,001 Itulah nama saya. Semua orang panggil saya begitu. 757 00:37:58,001 --> 00:38:01,168 Ini beg duit paling berat yang saya pernah bawa. 758 00:38:01,168 --> 00:38:04,668 Kenapa tak guna perbankan Internet? Berat nak mampus. 759 00:38:04,668 --> 00:38:06,751 Pelik tak bawa guna dua tangan? 760 00:38:06,751 --> 00:38:09,501 - Tangan awak comel. - "Comel"? Apa maksudnya? 761 00:38:09,501 --> 00:38:11,959 - Comel. - Keluarga awak bertangan mawas. 762 00:38:11,959 --> 00:38:14,043 Awak sangka tangan besar normal. 763 00:38:14,043 --> 00:38:15,376 Tak cakap pun kecil. 764 00:38:15,376 --> 00:38:18,084 Saya kata pelik untuk sep sebab tangan comel. 765 00:38:18,084 --> 00:38:19,709 Saiznya biasa. 766 00:38:19,709 --> 00:38:23,001 Tangan nenek awak boleh pekup anjing. Kita cari siapa? 767 00:38:23,001 --> 00:38:24,876 - Telefon! - Ada panggilan. 768 00:38:24,876 --> 00:38:26,084 Dia dah telefon. 769 00:38:26,084 --> 00:38:27,626 Mulakan penjejakan. 770 00:38:27,626 --> 00:38:33,209 Hai. Bonjour, madame, mademoiselle atau monsieur? Teruskan. 771 00:38:33,209 --> 00:38:34,251 Nick, ini saya! 772 00:38:35,459 --> 00:38:36,543 Rajah! Awak okey? 773 00:38:36,543 --> 00:38:40,001 Kami bawa wangnya dan kami perlu tahu lokasi penyerahan 774 00:38:40,001 --> 00:38:42,126 untuk pergi selamatkan awak. 775 00:38:42,751 --> 00:38:45,334 - Apa dah jadi? - Itu bukti dia masih hidup. 776 00:38:45,334 --> 00:38:48,459 - Sekarang bawa duit ke van di tepi jalan. - Okey. 777 00:38:49,168 --> 00:38:50,834 - Van apa? - Van. 778 00:38:50,834 --> 00:38:52,959 Van yang mana? Van di sana? 779 00:38:52,959 --> 00:38:55,959 Jangan tunjuk, bodoh! Jalan saja ke arah itu! 780 00:38:55,959 --> 00:38:57,209 Okey, saya datang. 781 00:38:57,209 --> 00:38:59,668 Buat hal, maka Maharajah akan mati. 782 00:38:59,668 --> 00:39:01,751 Jangan. Okey, saya datang. 783 00:39:02,293 --> 00:39:03,668 Kita perlu ke van. 784 00:39:03,668 --> 00:39:05,376 - Van itu? - Jangan tunjuk! 785 00:39:05,376 --> 00:39:07,501 Dia tak suka. Van itu. 786 00:39:09,084 --> 00:39:09,959 Opocot! 787 00:39:09,959 --> 00:39:11,459 Naik van. 788 00:39:11,459 --> 00:39:14,334 Kami akan serah wang tebusan Maharajah. 789 00:39:14,334 --> 00:39:15,334 Dia tak jauh. 790 00:39:15,334 --> 00:39:17,209 Naik van. 791 00:39:17,209 --> 00:39:19,668 - Jangan naik. - Habislah... 792 00:39:19,668 --> 00:39:22,501 - Kami tak nak. - Nombor tiga. Jangan naik van. 793 00:39:22,501 --> 00:39:25,376 Naik atau saya tembak kamu berdua di perut, 794 00:39:25,376 --> 00:39:28,126 bawa ke kampung dan beri khinzir makan. 795 00:39:28,126 --> 00:39:30,501 - Okey. Naik van. - Okey... 796 00:39:30,501 --> 00:39:32,168 Maaf. Baik. 797 00:39:37,001 --> 00:39:38,543 Orang Amerika bodoh. 798 00:39:46,418 --> 00:39:48,126 - Beri duit. - Serahkannya. 799 00:39:48,126 --> 00:39:50,543 - Baik. Duit. - Serahkan duit itu. 800 00:39:50,543 --> 00:39:52,418 - Sekejap. - Ini pun saya ada. 801 00:39:52,418 --> 00:39:53,751 Gilakah? 802 00:39:53,751 --> 00:39:56,668 Saya bawa sebab manalah tahu kita nak raikan... 803 00:39:56,668 --> 00:39:58,209 - Gilakah? - Tak jadi. 804 00:39:58,209 --> 00:40:02,209 Jadi, saya akan gari di sini dan juga di sini. 805 00:40:02,918 --> 00:40:05,168 Beg ini akan bersama kami walau di mana saja. 806 00:40:05,168 --> 00:40:07,418 Faham? Saya tiada kunci... 807 00:40:08,168 --> 00:40:09,709 - Apa dah jadi? - Apa... 808 00:40:09,709 --> 00:40:11,334 - Helo? - Terputuskah? 809 00:40:11,334 --> 00:40:12,584 Bersedia. 810 00:40:12,584 --> 00:40:16,001 Bawa kami kepada Maharajah sekarang. Bagaimana? 811 00:40:16,001 --> 00:40:17,293 Potong tangan dia. 812 00:40:17,293 --> 00:40:18,418 - "Potong"? - Apa? 813 00:40:18,418 --> 00:40:20,084 - Ya! - Jangan! Kapak. 814 00:40:20,084 --> 00:40:21,918 - Cari kunci. - Saya ada kunci. 815 00:40:21,918 --> 00:40:23,918 - Di sini. - Tidak. Alamak. 816 00:40:23,918 --> 00:40:25,668 - Tak jumpa. - Poket lain! 817 00:40:25,668 --> 00:40:29,501 Celaka. Saya tak jumpa "picu" untuk cari kunci ini. 818 00:40:29,501 --> 00:40:31,126 Apa maksud awak? 819 00:40:31,126 --> 00:40:33,459 Pistol awak! Tembak bangsat ini! 820 00:40:39,751 --> 00:40:40,876 Oh, Tuhan! 821 00:40:49,751 --> 00:40:52,751 Oh, Tuhan! Saya minta maaf! 822 00:40:52,751 --> 00:40:55,334 Jangan minta maaf. Awak bunuh penculik itu! 823 00:40:56,584 --> 00:40:57,459 Oh, Tuhan! 824 00:40:59,709 --> 00:41:01,043 Tembak dia! 825 00:41:01,043 --> 00:41:03,626 Tembak kaki boleh? Saya tak nak bunuh lagi! 826 00:41:03,626 --> 00:41:06,126 Apa bezanya? Awak dah jadi pembunuh! 827 00:41:06,126 --> 00:41:08,126 Saya tak nak bunuh ramai! 828 00:41:11,709 --> 00:41:13,251 - Ambil kapak! - Okey! 829 00:41:20,084 --> 00:41:20,918 Apa? 830 00:41:22,293 --> 00:41:23,876 Oh, Tuhan! 831 00:41:23,876 --> 00:41:26,293 Sayang, bukan setakat bunuh ramai, 832 00:41:26,293 --> 00:41:27,793 awak bunuh guna kapak. 833 00:41:29,001 --> 00:41:30,293 Sayang, dia bergerak. 834 00:41:30,293 --> 00:41:33,084 Oh, Tuhan. Saya rasa dia mungkin tak mati. 835 00:41:34,209 --> 00:41:36,334 Malaikat sedang cabut nyawa, sayang! 836 00:41:40,626 --> 00:41:42,126 Aduhai! 837 00:41:43,793 --> 00:41:45,543 Kaki dia tekan minyak! 838 00:41:47,501 --> 00:41:49,001 Kawal stereng! 839 00:41:49,001 --> 00:41:50,501 Oh, Tuhan! 840 00:41:57,334 --> 00:42:00,084 Alamak! Jijiknya! Saya tersentuh! 841 00:42:02,501 --> 00:42:05,584 Oh, ya! Siapa akan jadi makanan khinzir sekarang? 842 00:42:05,584 --> 00:42:07,168 Dia dah mati, Nick! 843 00:42:15,543 --> 00:42:17,001 Alamak! Ke tepi! 844 00:42:21,584 --> 00:42:22,626 Alamak! 845 00:42:22,626 --> 00:42:24,959 Perlukah awak langgar semua benda? 846 00:42:37,626 --> 00:42:40,043 - Pintu terbuka. - Alamak! Apa awak buat? 847 00:42:45,918 --> 00:42:47,126 Oh, Tuhan! Sayang! 848 00:42:54,626 --> 00:42:56,251 Oh, Tuhan! 849 00:43:01,626 --> 00:43:02,626 Sayang, tiang! 850 00:43:02,626 --> 00:43:04,793 - Apa? - Ada tiang! 851 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 Saya tak dengar! 852 00:43:08,251 --> 00:43:09,209 Oh, Tuhan. 853 00:43:09,209 --> 00:43:10,126 Tak apalah. 854 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Okey, sayang. 855 00:43:31,959 --> 00:43:34,293 - Bonjour. - Bonjour. Kamu semua okey? 856 00:43:34,293 --> 00:43:36,001 Maaf. Saya turun dulu. 857 00:43:36,001 --> 00:43:37,626 Hati-hati. Oh, Tuhan! 858 00:43:37,626 --> 00:43:39,084 - Aduh! - Semua okey? 859 00:43:39,084 --> 00:43:41,168 Hai. Makanan sedap? 860 00:43:47,001 --> 00:43:48,501 - Apa? - Apa? 861 00:43:49,168 --> 00:43:50,334 Alamak. 862 00:43:50,334 --> 00:43:52,084 {\an8}"PEMBUNUH PISAU KEJU" 863 00:43:52,251 --> 00:43:54,043 {\an8}- Apa? Tidak! - Biar betul... 864 00:43:54,043 --> 00:43:56,334 Bukan pisau keju. Saya ambil keju. 865 00:43:56,334 --> 00:43:58,418 Kenapa awak kena ambil keju? 866 00:43:58,418 --> 00:44:02,293 Sebab saya rasa nak mengunyah dan keju itu sedap. 867 00:44:02,293 --> 00:44:04,626 Pisau itu ada di bilik, Nick. 868 00:44:04,626 --> 00:44:08,168 Tapi kita keluar. Mungkin mereka palsu tulen muka kita. 869 00:44:08,168 --> 00:44:09,709 Ada cap jari kita. 870 00:44:09,709 --> 00:44:10,959 Tak guna! 871 00:44:10,959 --> 00:44:13,459 - Bukan kami. - Televisyen mengarut! 872 00:44:13,459 --> 00:44:15,043 Kami tak mampu buat... 873 00:44:15,043 --> 00:44:17,543 Kami tak bersalah. 874 00:44:17,543 --> 00:44:18,459 ...begini. 875 00:44:18,459 --> 00:44:20,876 Kami bukannya OJ. 876 00:44:20,876 --> 00:44:23,251 Kami takkan buat begini. Percayalah. 877 00:44:23,251 --> 00:44:24,543 - Tak. - Percayalah. 878 00:44:31,543 --> 00:44:33,418 Kemalangan! Benda nak jadi! 879 00:44:38,418 --> 00:44:39,668 - Hei. - Oh, Tuhan! 880 00:44:40,293 --> 00:44:42,334 Saya dah pesan jangan naik van. 881 00:44:42,334 --> 00:44:43,626 - Kami... - Dia ada pistol. 882 00:44:43,626 --> 00:44:45,668 - Awak pun ada pistol. - Ya... 883 00:44:45,668 --> 00:44:47,834 - Saya guna! - Dia pandai guna! 884 00:44:47,834 --> 00:44:50,376 Nampak bagaimana TV fitnah kami? 885 00:44:50,376 --> 00:44:52,334 - Itu pengubahan digital. - Ya! 886 00:44:52,334 --> 00:44:55,793 - Awak pasti perasan. - Terima kasih. Pakar boleh nampak. 887 00:44:55,793 --> 00:44:57,293 Beg itu okey? 888 00:45:02,168 --> 00:45:04,751 Baiklah! Mendapat! 889 00:45:04,751 --> 00:45:07,334 - Mantap! - Laju betul mereka jumpa kita. 890 00:45:07,334 --> 00:45:08,918 Kemaruk nak 70 juta. 891 00:45:08,918 --> 00:45:11,334 - Ya. - Beri beg itu! Ada kuncinya? 892 00:45:11,334 --> 00:45:13,751 Kunci? Untuk apa? Ini gari seks. 893 00:45:13,751 --> 00:45:15,918 Lihat. Saya cuma perlu buat begini. 894 00:45:18,709 --> 00:45:21,043 Mereka akan ekori saya jika nampak ini. 895 00:45:21,043 --> 00:45:22,668 - Ya. - Serahkan pada saya. 896 00:45:22,668 --> 00:45:23,626 Baiklah. 897 00:45:23,626 --> 00:45:25,834 Jumpa di Madeleine, jam 1900. 898 00:45:25,834 --> 00:45:27,626 Baik. Kami akan datang. 899 00:45:28,293 --> 00:45:30,001 Maaf sebab kutuk bisnes kamu. 900 00:45:30,001 --> 00:45:32,876 Kita tak setaraf, tapi kita berkongsi minat. 901 00:45:33,376 --> 00:45:35,543 Saya dah nampak sekarang. Hore! 902 00:45:35,543 --> 00:45:37,668 Saya salah. Lelaki itu hebat. 903 00:45:37,668 --> 00:45:38,584 Sayang. 904 00:45:39,334 --> 00:45:41,001 Andai Miller penculik itu? 905 00:45:41,001 --> 00:45:43,543 Dia nak jumpa kita di Madeleine jam 1900... 906 00:45:43,543 --> 00:45:45,709 Ya, tapi orang jahat menipu. 907 00:45:45,709 --> 00:45:49,751 Betul, bukan? Kita baru beri dia 70 juta dolar. 908 00:45:49,751 --> 00:45:52,168 - Mungkin awak betul. - Saya cakap saja. 909 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Awak silap. 910 00:46:01,209 --> 00:46:03,709 - Siapa itu? - Entah. Dari mana dia datang? 911 00:46:04,959 --> 00:46:07,709 - Redah ke dalam api? - Dia redah masuk. 912 00:46:09,293 --> 00:46:10,459 Dia ambil beg! 913 00:46:11,418 --> 00:46:13,834 - Tidak! - Alahai! Saya bertambah runsing. 914 00:46:13,834 --> 00:46:16,084 - Siapa lelaki itu? - Siapa itu? 915 00:46:16,084 --> 00:46:17,001 Oh, Tuhan. 916 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 NE-413-DAN. 917 00:46:21,043 --> 00:46:23,584 Eropah memburu kita semula. Jom lari. 918 00:46:23,584 --> 00:46:25,543 - Ambil topi itu. - Okey. 919 00:46:26,293 --> 00:46:27,709 - Apakah... - Apa ini? 920 00:46:29,043 --> 00:46:31,084 {\an8}Delacroix! Lelaki itu suka kita! 921 00:46:33,584 --> 00:46:36,209 Saya faham "opera". Okey. Jom! 922 00:47:14,543 --> 00:47:16,209 - Kejutan! - Audrey dan Nick! 923 00:47:16,209 --> 00:47:19,626 - Cincin asap! Apa khabar? - Hai! Dapat kad Krismas kami? 924 00:47:19,626 --> 00:47:22,793 Saya sihat dan ya, baju panas sepadan itu cantik. 925 00:47:23,376 --> 00:47:24,418 Itu idea saya. 926 00:47:24,418 --> 00:47:26,959 Begini, kami perlukan bantuan sikit. 927 00:47:26,959 --> 00:47:28,751 - Banyak bantuan. - Ya. 928 00:47:29,334 --> 00:47:31,293 - Kamu ditahan. - Tidak. 929 00:47:32,168 --> 00:47:34,126 Susah nak tahu bila awak serius. 930 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 Nampak serius. Serius tak? 931 00:47:35,751 --> 00:47:37,709 Kerana menculik Maharajah, 932 00:47:37,709 --> 00:47:39,209 membunuh pengawalnya 933 00:47:39,209 --> 00:47:41,709 dan mencuri 70 juta dolar. 934 00:47:41,709 --> 00:47:43,959 - Mencuri... - Merosakkan bangunan. 935 00:47:43,959 --> 00:47:46,084 Menyelinap masuk ke dalam opera. 936 00:47:46,084 --> 00:47:48,959 - Bukan kami. - Kami buat nombor empat dan enam. 937 00:47:48,959 --> 00:47:50,501 Kami cuma dianiaya. 938 00:47:50,501 --> 00:47:52,418 Kami boleh agak suspeknya. 939 00:47:52,418 --> 00:47:54,584 Tolong periksa nombor plat ini. 940 00:47:54,584 --> 00:47:56,709 Saya bukan tak nak tolong, 941 00:47:56,709 --> 00:48:01,043 tapi saya perlu laporkan bantuan sebegitu kepada bos saya. 942 00:48:01,043 --> 00:48:03,334 Jika tidak, dituduh bersubahat. 943 00:48:03,334 --> 00:48:05,334 Begini. Kami boleh ikat awak 944 00:48:05,334 --> 00:48:08,543 dan awak boleh cakap kami paksa awak bantu kami. 945 00:48:09,834 --> 00:48:11,376 Kejap, awak telefon siapa? 946 00:48:11,376 --> 00:48:13,001 Saya tak telefon sesiapa. 947 00:48:13,001 --> 00:48:16,168 Saya ada aplikasi untuk semak nombor plat. 948 00:48:16,168 --> 00:48:18,376 - Ada aplikasi untuk itu? - Ya. 949 00:48:19,168 --> 00:48:21,626 Selepas itu, boleh hidupkan Shazam? 950 00:48:21,626 --> 00:48:23,584 Saya nak tahu judul lagu ini. 951 00:48:25,251 --> 00:48:30,126 Aplikasi itu menunjukkan trak itu diletakkan 80 kilometer dari sini? 952 00:48:30,126 --> 00:48:31,126 Ya. 953 00:48:31,126 --> 00:48:33,293 Maaf, boleh garu hidung saya? 954 00:48:36,001 --> 00:48:37,334 Perlahan lagi. 955 00:48:41,418 --> 00:48:43,959 - Terima kasih. - Boleh pinjam kereta? 956 00:48:44,584 --> 00:48:46,501 Kunci ada di dalam poket seluar. 957 00:48:46,501 --> 00:48:50,001 Nak suruh Audrey buat? Saya akan seluk poket seluar awak. 958 00:48:50,001 --> 00:48:52,626 Apa nak dikata? Ada peluang, masuk. 959 00:48:53,751 --> 00:48:56,876 Ini kentang atau kunci sebab saya... Okey, dah dapat. 960 00:48:56,876 --> 00:48:58,668 - Kami akan uruskannya. - Hei! 961 00:48:58,668 --> 00:49:00,459 Dilarang makan dalam kereta. 962 00:49:02,084 --> 00:49:05,251 Wah, kereta Delacroix pasti padu. 963 00:49:11,418 --> 00:49:12,709 POLIS 964 00:49:14,543 --> 00:49:15,501 Maafkan saya. 965 00:49:17,709 --> 00:49:18,918 Bonsoir, Inspektor. 966 00:49:18,918 --> 00:49:20,834 - Bonsoir, Kolonel! - Enchanté! 967 00:49:26,334 --> 00:49:27,793 Polis sedang cari kamu. 968 00:49:27,793 --> 00:49:30,793 Tak payah cakap. Kolonel, kami tak buat itu semua. 969 00:49:30,793 --> 00:49:34,334 Saya tahu, tapi ada cap jari awak pada senjata pembunuhan 970 00:49:34,334 --> 00:49:36,709 dan rakaman awak lari dari khemah. 971 00:49:36,709 --> 00:49:39,959 - Ya. - Percutian Spitz mesti gila begini. 972 00:49:39,959 --> 00:49:42,126 Miller mati dan duit melayang. 973 00:49:42,126 --> 00:49:43,709 Macam kamu yang curi. 974 00:49:43,709 --> 00:49:46,043 Makin teruk! Penculik baru telefon. 975 00:49:46,043 --> 00:49:48,793 Mereka nak wang tebusan sebelum tengah malam 976 00:49:48,793 --> 00:49:50,376 atau Maharajah akan mati! 977 00:49:50,376 --> 00:49:52,876 Kolonel, boleh lengahkan mereka? 978 00:49:52,876 --> 00:49:55,043 - Merci beaucoup! - Terima kasih! 979 00:50:08,209 --> 00:50:09,918 Oh, Tuhan! 980 00:50:09,918 --> 00:50:13,084 Patutlah penculik itu perlukan 70 juta dolar. 981 00:50:13,084 --> 00:50:14,459 Bayar bil pemanas. 982 00:50:19,168 --> 00:50:20,459 Aduhai. 983 00:50:20,459 --> 00:50:26,084 Okey, parit itu lebih kurang tiga meter? Saya rasa boleh lepas. 984 00:50:26,084 --> 00:50:28,376 Nick, tiga meter itu sepuluh kaki. 985 00:50:28,376 --> 00:50:30,959 Saya pegang rekod lompat jauh di sekolah. 986 00:50:30,959 --> 00:50:33,876 Betul. Saya pernah lompat lebih jauh dulu. 987 00:50:34,751 --> 00:50:35,876 - Yakah? - Ya. 988 00:50:35,876 --> 00:50:38,876 Apa nama gelaran awak? "Nicky Galah?" 989 00:50:38,876 --> 00:50:39,793 Perli pula. 990 00:50:39,793 --> 00:50:41,959 Percayalah, awak takkan lepas. 991 00:50:41,959 --> 00:50:44,459 Saya yakin awak silap, walaupun saya tak suka. 992 00:50:44,459 --> 00:50:45,543 Okey? 993 00:50:49,084 --> 00:50:52,168 Dari sudut itu, lebih panjang daripada tiga meter. 994 00:50:52,168 --> 00:50:55,251 - Alamak. - Awak boleh lompat? 995 00:50:55,834 --> 00:50:57,584 Saya pula nak kena lompat? 996 00:50:59,084 --> 00:51:00,168 Bonsoir. 997 00:51:00,168 --> 00:51:01,501 - Countess? - Countess? 998 00:51:01,501 --> 00:51:02,918 Terkejut? 999 00:51:02,918 --> 00:51:05,876 Awak tak dengar kami baru sebut "countess"? 1000 00:51:07,709 --> 00:51:08,584 Oh, Tuhan. 1001 00:51:11,793 --> 00:51:13,043 Mana Vik? 1002 00:51:14,251 --> 00:51:15,793 Mungkin dengan penculik. 1003 00:51:15,793 --> 00:51:17,751 Awak bukan penculiknya? 1004 00:51:17,751 --> 00:51:21,168 Tak. Saya takkan sesekali buat begitu. 1005 00:51:21,168 --> 00:51:22,459 Vikram kawan saya. 1006 00:51:22,459 --> 00:51:23,459 Kawan awak? 1007 00:51:24,084 --> 00:51:25,168 Awak cintakan dia. 1008 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Oh, Tuhan! 1009 00:51:27,876 --> 00:51:29,001 Saya cintakan duit. 1010 00:51:29,668 --> 00:51:33,834 Apabila dengar amatur macam kamu akan uruskannya, saya tak boleh biar. 1011 00:51:33,834 --> 00:51:35,376 "Tak boleh biar." 1012 00:51:36,043 --> 00:51:38,751 - Bukan awak letak pisau? - Rakaman palsu? 1013 00:51:38,751 --> 00:51:41,334 Campur sesuatu dalam minuman kami di vila? 1014 00:51:41,334 --> 00:51:43,043 Soal itu tak berkaitan. 1015 00:51:43,043 --> 00:51:44,959 Sudah tentu berkaitan. 1016 00:51:44,959 --> 00:51:47,668 - Sangat berkaitan. - Sudah! Alahai. 1017 00:51:47,668 --> 00:51:50,793 Dua orang jahat takkan boleh bekerjasama. 1018 00:51:50,793 --> 00:51:53,834 - Seorang akan aniaya lagi seorang. - Itu biasa. 1019 00:51:53,834 --> 00:51:55,168 - Biasa. - Banyak kali. 1020 00:51:55,168 --> 00:51:57,209 - Percayalah. - Selamatkan diri. 1021 00:51:57,209 --> 00:51:59,793 Imani? Kereta dah sedia untuk pergi? 1022 00:51:59,793 --> 00:52:01,584 - Ya, Countess. - Bagus. 1023 00:52:02,418 --> 00:52:03,876 - Tidak! - Tidak! Jangan! 1024 00:52:06,251 --> 00:52:08,459 - Oh, Tuhan. - Berbuih dah cakap. 1025 00:52:08,459 --> 00:52:11,126 - Sangat klise. - Ya. 1026 00:52:12,084 --> 00:52:15,876 Semoga berjaya. Tak mati dek asap, mati dek api. 1027 00:52:19,626 --> 00:52:20,459 Tidak! 1028 00:52:21,126 --> 00:52:21,959 Alamak. 1029 00:52:26,751 --> 00:52:27,668 Apa? 1030 00:52:27,668 --> 00:52:29,918 Yang dikhianati, mengkhianati. 1031 00:52:34,584 --> 00:52:37,793 Mereka akan salahkan kita atas kematian dua celaka ini. 1032 00:52:37,793 --> 00:52:40,209 Mari! Kita perlu lompat keluar! 1033 00:52:40,209 --> 00:52:42,209 Ayuh! Mari pergi! Bersama-sama! 1034 00:52:42,959 --> 00:52:44,626 - Oh, Tuhan! - Berundur! 1035 00:52:44,626 --> 00:52:47,334 Ke tingkap! Gerak ke tingkap! 1036 00:52:47,334 --> 00:52:48,584 Alamak! 1037 00:52:48,584 --> 00:52:50,001 - Aduhai! 1038 00:52:50,001 --> 00:52:51,959 - Awak okey? - Guling. 1039 00:52:52,751 --> 00:52:54,043 Tidak! Arah sana! 1040 00:52:55,043 --> 00:52:56,668 Aduhai, besarnya awak! 1041 00:52:56,668 --> 00:53:00,209 Awak kata begitu semasa berbulan madu. Teruskan guling. 1042 00:53:01,959 --> 00:53:05,793 Oh, Tuhan! Saya tak tahu kita guling ke mana, sayang! 1043 00:53:05,793 --> 00:53:08,168 - Saya tak tahu! - Oh, Tuhan. 1044 00:53:09,043 --> 00:53:10,751 Saya yang buat kita lalok. 1045 00:53:11,334 --> 00:53:12,459 Apa? 1046 00:53:12,459 --> 00:53:15,168 Maksud saya, awak yang buat, tapi sebab saya. 1047 00:53:15,168 --> 00:53:19,626 Saya simpan ubat tidur dalam botol ubat tahan sakit awak dan saya... 1048 00:53:19,626 --> 00:53:22,709 Saya sangat tertekan. Maafkan saya. Itu salah saya. 1049 00:53:22,709 --> 00:53:25,501 Jangan minta maaf. Saya yang patut minta maaf. 1050 00:53:25,501 --> 00:53:28,543 Saya selalu mengkritik awak. Saya rasa bersalah. 1051 00:53:28,543 --> 00:53:30,168 - Maaf. - Itu tak penting. 1052 00:53:30,168 --> 00:53:32,459 Papan iklan, kad bisnes flos gigi... 1053 00:53:32,459 --> 00:53:35,293 - Kad bisnes flos gigi. - Saya tak fikir... 1054 00:53:35,293 --> 00:53:37,834 - Idea tak bodoh... - Pencukur pada kad. 1055 00:53:37,834 --> 00:53:40,584 Boleh potong pita! Saya ada satu dalam poket! 1056 00:53:40,584 --> 00:53:42,501 - Di mana? - Poket belakang. 1057 00:53:42,501 --> 00:53:46,001 Sekejap. Saya sedang cuba cari. 1058 00:53:46,001 --> 00:53:48,459 Tolong saya. Seluk dan capai. 1059 00:53:48,459 --> 00:53:51,418 - Tarik keluar. Tolonglah, Tuhan. - Dah dapat. 1060 00:53:51,418 --> 00:53:54,959 Oh, Tuhan. Bagaimana? Boleh potong tak? 1061 00:53:54,959 --> 00:53:56,668 - Boleh tak? - Macam boleh. 1062 00:53:56,668 --> 00:54:00,209 Oh, Tuhan! Sayang awak, kad bisnes flos gigi. 1063 00:54:00,209 --> 00:54:03,834 Saya sangat sayangkan awak. Tolonglah. Ya! 1064 00:54:03,834 --> 00:54:06,126 Ya. Potong pita di kaki. 1065 00:54:06,126 --> 00:54:09,168 - Dah putus! - Baiklah, ayuh. Lari! 1066 00:54:09,834 --> 00:54:10,834 Alamak! 1067 00:54:11,418 --> 00:54:13,293 - Apa awak buat? - Oh, Tuhan. 1068 00:54:13,293 --> 00:54:16,043 Pegang ini. Saya akan tembak tingkap. 1069 00:54:17,209 --> 00:54:18,168 Aduhai. 1070 00:54:19,793 --> 00:54:21,793 Aduh! Ini pistol Perancis! 1071 00:54:21,793 --> 00:54:22,751 Sayang! 1072 00:54:22,751 --> 00:54:24,501 - Tidak. - Apa? 1073 00:54:25,043 --> 00:54:26,418 Tidak! 1074 00:55:01,251 --> 00:55:03,501 Sayang! Saya cintakan awak! 1075 00:55:12,376 --> 00:55:13,209 Oh, Tuhan. 1076 00:55:14,876 --> 00:55:18,376 - Apa? Tidak! - Tidak! 1077 00:55:18,376 --> 00:55:19,793 Tak guna! 1078 00:55:19,793 --> 00:55:20,793 Nick. 1079 00:55:25,834 --> 00:55:27,209 Kali ini, saya memandu. 1080 00:55:27,209 --> 00:55:28,126 Okey. 1081 00:55:39,334 --> 00:55:43,584 Awak biar betul? Takkanlah? Awak yang akan pandu lagi, sayang. 1082 00:55:43,584 --> 00:55:44,959 - Maaf. - Tak mengapa. 1083 00:55:50,709 --> 00:55:55,084 Mesdames et messieurs, nama saya Inspektor Laurent Delacroix. 1084 00:55:55,918 --> 00:55:59,959 Lima belas minit yang lalu, Interpol mengambil alih operasi 1085 00:55:59,959 --> 00:56:01,959 dan saya diarah ketuai pasukan. 1086 00:56:02,834 --> 00:56:07,126 Okey, kami faham. Tapi kenapa Interpol tiba-tiba terlibat? 1087 00:56:07,126 --> 00:56:09,168 Ini jenayah bersifat berbahaya. 1088 00:56:09,168 --> 00:56:14,084 Beberapa pembunuhan, penculikan, kemusnahan kafe tertua di Paris. 1089 00:56:14,084 --> 00:56:18,001 Peminat opera sangat kacak yang diikat. 1090 00:56:18,001 --> 00:56:19,376 Oh, Tuhan. 1091 00:56:19,376 --> 00:56:23,293 Tapi kenapa kami kena yakin awak boleh cari Nick dan Audrey Spitz? 1092 00:56:23,293 --> 00:56:25,709 Sebab mereka dalam talian sekarang. 1093 00:56:27,209 --> 00:56:29,793 - Helo? Semua ada di sana? - Ya, Audrey. 1094 00:56:29,793 --> 00:56:30,918 Semua kecuali... 1095 00:56:30,918 --> 00:56:33,043 Countess dan kawan peliknya? 1096 00:56:33,043 --> 00:56:34,959 Kembalikan Vikram, celaka! 1097 00:56:34,959 --> 00:56:37,334 - Awak dah dapat duit. - Kami ada duit. 1098 00:56:37,334 --> 00:56:40,543 Jika awak nak duitnya, awak suruh penculik 1099 00:56:40,543 --> 00:56:44,209 bawa Maharajah ke restoran Jules Verne. 1100 00:56:44,209 --> 00:56:45,418 Ke mana? 1101 00:56:45,959 --> 00:56:47,334 Restoran Jules Verne. 1102 00:56:47,334 --> 00:56:50,834 Restoran Jules Verne? Ah, Le Ju... Le Jules Verne. 1103 00:56:51,418 --> 00:56:54,376 Dek pemerhatian Menara Eiffel pada tengah malam. 1104 00:56:54,376 --> 00:56:57,001 - Ya. - Tapi abang saya tiada dengan kami. 1105 00:56:57,001 --> 00:56:59,668 - Tipu! - Vik ada dengan seseorang di situ. 1106 00:56:59,668 --> 00:57:03,709 Jadi, ikut cakap isteri saya. Tengah malam. Maharajah hidup. 1107 00:57:03,709 --> 00:57:06,543 Inspektor, kami cuba hidupkan kereta awak, 1108 00:57:06,543 --> 00:57:09,168 tapi gagal, jadi kami tinggalkan di sana. 1109 00:57:09,168 --> 00:57:10,251 Apa? 1110 00:57:10,251 --> 00:57:13,709 Kami curi Lamborghini. Selesai nanti, kami kembalikannya. 1111 00:57:13,709 --> 00:57:14,918 Okey. 1112 00:57:38,084 --> 00:57:40,709 Oh, Tuhan. Sangat cantik. 1113 00:57:41,918 --> 00:57:43,418 Kenapa bergaya sakan? 1114 00:57:43,418 --> 00:57:45,709 Menurut Internet, ada kod pakaian. 1115 00:57:45,709 --> 00:57:48,543 Ada restoran larang masuk sebab seluar pendek. 1116 00:57:48,543 --> 00:57:50,251 - Di mana semua orang? - Ya! 1117 00:57:50,251 --> 00:57:53,126 Kami tempah satu restoran untuk elak gangguan. 1118 00:57:53,126 --> 00:57:57,459 Tujuan kita buat di tempat umum adalah agar ada orang boleh tengok. 1119 00:57:57,459 --> 00:58:00,751 - Dari mana dapat baju ini? - Sempat dandan rambut? 1120 00:58:00,751 --> 00:58:02,584 Kami ada masalah, okey? 1121 00:58:02,584 --> 00:58:05,918 Ada parit besar, kami... Saya tak perlu jelaskan. 1122 00:58:05,918 --> 00:58:08,126 Kami yang akan tanya soalan. 1123 00:58:08,126 --> 00:58:11,418 - Tanya soalan. - Ayuh teliti semula suspek, boleh? 1124 00:58:12,084 --> 00:58:13,168 Dah sedia, mula. 1125 00:58:13,168 --> 00:58:15,793 Mari mulakan dengan Saira Govindan. 1126 00:58:15,793 --> 00:58:16,876 Saya? 1127 00:58:18,043 --> 00:58:21,376 Saya pertahankan awak. Saya benar-benar sukakan awak. 1128 00:58:21,376 --> 00:58:24,543 Ya, kami pun suka awak. Awak sangat baik dengan kami. 1129 00:58:24,543 --> 00:58:26,168 Itu dah memang kerja kami. 1130 00:58:26,168 --> 00:58:28,668 Kerja menculik? Culik abang saya? 1131 00:58:28,668 --> 00:58:30,751 - Dia marah. - Dia di depan saya. 1132 00:58:30,751 --> 00:58:32,126 Awak dah gila? 1133 00:58:32,126 --> 00:58:34,168 - Teruskan, Audrey. - Seterusnya. 1134 00:58:34,168 --> 00:58:35,209 Tenang, Saira. 1135 00:58:35,209 --> 00:58:37,709 Francisco, pengerusi lembaga. 1136 00:58:38,334 --> 00:58:42,126 Tanpa Maharajah, awak boleh rembat semua wang yang awak mahu 1137 00:58:42,126 --> 00:58:45,418 untuk menampung kos saman paterniti 2,000 anak awak. 1138 00:58:45,418 --> 00:58:47,959 Kita boleh jadikannya 2,001 orang. 1139 00:58:47,959 --> 00:58:50,709 Berambus. Jantan sial! 1140 00:58:50,709 --> 00:58:52,209 Claudette Joubert. 1141 00:58:52,209 --> 00:58:53,293 Joubert. 1142 00:58:53,293 --> 00:58:56,084 Gadis kedai Paris, si pisau cukur. 1143 00:58:56,668 --> 00:58:59,334 Kalau sebab duit, kami dah berkahwin. 1144 00:58:59,334 --> 00:59:01,959 Tak jadi dek perjanjian praperkahwinan kejam. 1145 00:59:03,376 --> 00:59:06,043 Tapi bagaimana dengan kolonel? Apa motif dia? 1146 00:59:06,043 --> 00:59:10,959 Mungkin dia dah penat bekerja untuk orang kaya sebab kamu semua teruk. 1147 00:59:11,626 --> 00:59:17,418 Atau mungkin kolonel perlukan wang yang cukup untuk bayar kos 1148 00:59:18,584 --> 00:59:20,001 memiliki lengan bionik. 1149 00:59:20,626 --> 00:59:23,501 Saya dah tengok harganya. Taklah mahal pun. 1150 00:59:23,501 --> 00:59:26,209 - Berapa harganya? - Harganya 20, 30 ribu. 1151 00:59:26,209 --> 00:59:29,251 Itu saja? Saya pun macam teringin nak beli. 1152 00:59:29,251 --> 00:59:31,168 Awak kena kudung dululah. 1153 00:59:31,168 --> 00:59:32,959 Saya tak maksudkan tangan. 1154 00:59:35,209 --> 00:59:37,918 Okey, kita dah teliti semua orang. 1155 00:59:39,709 --> 00:59:40,668 Siapa yang buat? 1156 00:59:45,668 --> 00:59:46,584 Vik? 1157 00:59:47,751 --> 00:59:49,459 - Hei! - Hei! 1158 00:59:51,793 --> 00:59:55,084 Saya diminta untuk tunjukkan kamu bom yang padu ini. 1159 00:59:56,418 --> 00:59:57,709 Oh, Tuhan. 1160 00:59:57,709 --> 01:00:00,209 Cukup untuk letupkan menara ini. 1161 01:00:00,209 --> 01:00:05,334 Awak kena letak duit di dalam lif dan hantar naik ke tingkat teratas. 1162 01:00:05,334 --> 01:00:09,251 Sebaik saja jumlah itu telah diperiksa, mereka akan hantar... 1163 01:00:09,251 --> 01:00:12,209 Alahai, apa kita panggil? Nak bagi meletup? 1164 01:00:12,209 --> 01:00:14,334 - Peledak? - Ya, benda alah itu! 1165 01:00:14,334 --> 01:00:17,376 Mereka akan hantar dan kita boleh pergi dari sini. 1166 01:00:17,376 --> 01:00:21,709 Kamu semua perlu lekas hantar, sebab... 1167 01:00:22,459 --> 01:00:23,668 Alamak, Nick! 1168 01:00:23,668 --> 01:00:26,918 Nick, mana duit itu? Awak mesti letak di dalam lif. 1169 01:00:26,918 --> 01:00:27,834 Sekarang! 1170 01:00:27,834 --> 01:00:29,334 - Tak! - Kenapa "tak"? 1171 01:00:29,334 --> 01:00:32,043 - Apa awak buat? - Mereka takkan letupkan. 1172 01:00:32,043 --> 01:00:34,751 Nick, firasat awak boleh pakaikah sekarang? 1173 01:00:34,751 --> 01:00:35,834 - Yakin. - Nick! 1174 01:00:35,834 --> 01:00:36,751 Sahabat! 1175 01:00:36,751 --> 01:00:39,501 Jangan risau, Maharajah. 1176 01:00:39,501 --> 01:00:42,459 Pelaku ini tahu apa yang dia buat. 1177 01:00:42,459 --> 01:00:45,126 Dia bunuh En. Lou, pengawal kuat. 1178 01:00:45,126 --> 01:00:46,918 Masa berjalan, sahabat. 1179 01:00:46,918 --> 01:00:48,418 Tidak. Nick! 1180 01:00:48,418 --> 01:00:51,668 Kita tahu penculik itu ada kemahiran menggodam 1181 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 untuk palsukan rakaman CCTV. 1182 01:00:53,668 --> 01:00:55,126 Lekas, Nick! 1183 01:00:55,793 --> 01:00:59,834 Dia tahu di mana nak cari En. Lou dan Vik di majlis perkahwinan 1184 01:00:59,834 --> 01:01:02,334 untuk alih perhatian kita dengan gajah... 1185 01:01:02,334 --> 01:01:04,293 - Sayang. - Saya akan meletup! 1186 01:01:04,293 --> 01:01:06,043 Dengan semua kepakaran itu... 1187 01:01:06,043 --> 01:01:07,209 Alahai, Nick! 1188 01:01:08,001 --> 01:01:09,876 Lelaki ini patut tulis buku. 1189 01:01:09,876 --> 01:01:11,709 Oh, Tuhan! Nick! 1190 01:01:22,876 --> 01:01:27,459 "Beribu-ribu kajian menunjukkan penculik takkan buat sesuatu 1191 01:01:27,459 --> 01:01:30,251 yang akan mengancam penerimaan wang tebusan." 1192 01:01:30,251 --> 01:01:35,209 Bab 9, Seksyen 3, ditulis oleh En. Connor Miller. 1193 01:01:35,793 --> 01:01:37,084 Awak baca buku itu. 1194 01:01:37,084 --> 01:01:39,001 Baca habis dan ia sampah. 1195 01:01:39,001 --> 01:01:41,084 Minumlah. Rasanya sangat sedap. 1196 01:01:41,084 --> 01:01:43,168 Awak menakutkan saya. 1197 01:01:50,543 --> 01:01:51,501 Apa itu? 1198 01:01:53,334 --> 01:01:54,209 Apa? 1199 01:01:57,126 --> 01:01:58,084 Mengagumkan. 1200 01:01:58,084 --> 01:02:01,043 Bagaimana awak sempat keluar dari kereta sebelum meletup? 1201 01:02:01,043 --> 01:02:05,543 Saya tak sempat. Ada ruang titanium kalis peluru di tempat duduk belakang. 1202 01:02:05,543 --> 01:02:09,584 Kematian terbuka. Cara bijak untuk berhenti jadi suspek. 1203 01:02:09,584 --> 01:02:13,418 Ya. Tapi bukan semua mengikut rancangan awak, bukan? 1204 01:02:13,418 --> 01:02:17,168 Konco awak sempat ambil beg duit sebelum sempat lari. 1205 01:02:17,168 --> 01:02:18,793 Kemudian bum. 1206 01:02:18,793 --> 01:02:21,043 Bekas tunang tamak pun bersekongkol. 1207 01:02:21,626 --> 01:02:23,418 Tujuh puluh juta dolar. 1208 01:02:23,418 --> 01:02:26,209 Untuk countess sekalipun, ia terlalu banyak. 1209 01:02:26,209 --> 01:02:29,793 Jadi dia hantar Imani untuk rampas perampas itu. 1210 01:02:29,793 --> 01:02:31,584 - Siapa? - Imani. 1211 01:02:31,584 --> 01:02:33,709 - Siapa? - Iman... Kawan dia... 1212 01:02:33,709 --> 01:02:35,876 Kawan countess. Tiru cara ketawa. 1213 01:02:35,876 --> 01:02:37,918 - Perlukah? - Buat saja. 1214 01:02:39,959 --> 01:02:40,793 Kenal pun. 1215 01:02:40,793 --> 01:02:42,209 Kemudian dia masuk 1216 01:02:42,209 --> 01:02:45,709 dan awak tak perasan yang dia dah curi wang tebusan. 1217 01:02:47,543 --> 01:02:49,209 Aduh, sakitnya. 1218 01:02:49,209 --> 01:02:52,334 Jika kamu betul-betul dah baca buku saya, 1219 01:02:52,334 --> 01:02:56,918 ingat tak bahawa pendedahan identiti penjenayah awanama 1220 01:02:56,918 --> 01:03:01,168 memerlukan semua orang terkait dengan rahsia itu disingkirkan. 1221 01:03:01,709 --> 01:03:02,834 Itu bermakna... 1222 01:03:04,418 --> 01:03:06,251 saya perlu bunuh kamu semua. 1223 01:03:07,876 --> 01:03:09,251 Oh, Tuhan! 1224 01:03:10,376 --> 01:03:11,543 Gary? 1225 01:03:13,209 --> 01:03:14,459 Siapa awak? 1226 01:03:14,459 --> 01:03:15,918 Saya Susan. 1227 01:03:18,501 --> 01:03:20,668 - Awak tahu siapa ini? - Tak tahu. 1228 01:03:20,668 --> 01:03:25,459 Saya dan Gary bertemu di sini sepuluh tahun lalu semasa belajar di luar negara. 1229 01:03:25,459 --> 01:03:28,459 Kami berjanji jika kami masih saling mencintai 1230 01:03:28,459 --> 01:03:30,918 dan tak bertemu orang lain, 1231 01:03:30,918 --> 01:03:36,334 kami akan berjumpa di Menara Eiffel pada tengah malam ini. 1232 01:03:38,084 --> 01:03:39,918 Saya masih cintakan dia. 1233 01:03:41,459 --> 01:03:43,084 Ada tak Gary di sini? 1234 01:03:45,168 --> 01:03:47,043 Turunkan tangan, Francisco. 1235 01:03:48,584 --> 01:03:50,084 - Oh, Tuhan! - Hati-hati! 1236 01:03:53,168 --> 01:03:54,001 Wah! 1237 01:03:54,001 --> 01:03:55,001 Oh, Tuhan! 1238 01:04:00,626 --> 01:04:01,793 Bersedia. 1239 01:04:05,501 --> 01:04:08,709 Ucapan terakhir saya, seronok bertemu kamu semua. 1240 01:04:10,793 --> 01:04:12,751 Dia masih ada peledak bom! 1241 01:04:17,543 --> 01:04:18,876 Audrey! 1242 01:04:21,834 --> 01:04:22,793 Oh, Tuhan! 1243 01:04:24,418 --> 01:04:26,043 Ini bukan rancangan saya! 1244 01:04:39,501 --> 01:04:42,293 Asyik salah buat keputusan, bukan? 1245 01:04:42,918 --> 01:04:46,709 Nick! Tak sangka saya akan buat begini. Ambil pistol saya. 1246 01:04:46,709 --> 01:04:49,793 Sekejap! Awak perlukan peluru. Ada dalam poket saya. 1247 01:04:50,293 --> 01:04:52,459 Alahai, tak guna. 1248 01:04:53,043 --> 01:04:55,334 - Kena seluk dalam, ya? - Ada. 1249 01:04:56,793 --> 01:04:59,709 Susan, tekan luka inspektor. 1250 01:04:59,709 --> 01:05:02,209 Adakah ini macam teater interaktif? 1251 01:05:10,918 --> 01:05:12,876 Bagus ada peminat besar menonton. 1252 01:05:12,876 --> 01:05:16,043 Sebenarnya, saya dah tak lagi minat awak macam dulu. 1253 01:05:16,043 --> 01:05:19,043 Sayangnya sebab ini pelajaran terakhir saya... 1254 01:05:20,209 --> 01:05:22,084 Cara letupkan Menara Eiffel dan lari. 1255 01:05:22,084 --> 01:05:23,501 Awak takkan buat. 1256 01:05:23,501 --> 01:05:27,709 Saya benci saksi, tapi saya lebih benci orang Perancis. 1257 01:05:31,293 --> 01:05:34,459 Jika pintu itu terbuka, semua orang akan mati, faham? 1258 01:05:35,209 --> 01:05:39,584 Nick! Tidak! 1259 01:05:40,376 --> 01:05:41,376 Nick! 1260 01:05:42,501 --> 01:05:45,709 AWAK HUTANG KAMI IPHONE YANG BENAR, NICKY GUNS 1261 01:05:51,209 --> 01:05:52,084 Tersangkut. 1262 01:05:52,084 --> 01:05:54,959 - Tanggalkan. Saya lemah! - Rompi saiz M. 1263 01:05:54,959 --> 01:05:56,751 Saiz abang semasa 14 tahun! 1264 01:05:56,751 --> 01:05:59,209 Bertenang! Tanggalkan rompi ini. 1265 01:05:59,209 --> 01:06:00,251 Awak okey? 1266 01:06:00,251 --> 01:06:02,084 Saya perlukan vape saya. 1267 01:06:02,084 --> 01:06:03,793 - Okey. - Dalam poket saya. 1268 01:06:04,293 --> 01:06:05,584 - Poket kanan. - Ini? 1269 01:06:05,584 --> 01:06:07,793 - Tidak... - Itu zakar awak. 1270 01:06:07,793 --> 01:06:09,876 - Ini dia. - Itu dia. 1271 01:06:09,876 --> 01:06:13,584 Tak bagus untuk mangsa tembakan, tapi cubalah, mana tahu. 1272 01:06:27,626 --> 01:06:28,876 Brooklyn hadir. 1273 01:06:42,543 --> 01:06:43,376 {\an8}Dah berhenti! 1274 01:06:50,459 --> 01:06:51,543 BERSENJATA 1275 01:07:07,834 --> 01:07:09,126 Tanggalkan benda itu! 1276 01:07:17,876 --> 01:07:19,626 Berundur atau saya lempar. 1277 01:07:19,626 --> 01:07:21,084 Saya tak percaya. 1278 01:07:36,584 --> 01:07:39,376 Bagaimana awak buat begitu tanpa alami konkusi? 1279 01:07:39,376 --> 01:07:40,751 Anugerah Tuhan. 1280 01:07:41,543 --> 01:07:43,251 Dia takkan berkelip lagi. 1281 01:07:43,251 --> 01:07:46,001 - Nick! - Kami datang, cik adik! 1282 01:07:46,001 --> 01:07:47,418 Serahkan kepada saya. 1283 01:07:49,043 --> 01:07:51,709 Mungkin saya alami konkusi ringan. 1284 01:07:59,668 --> 01:08:01,793 - Tanggalkannya! - Kita akan meletup! 1285 01:08:01,793 --> 01:08:02,793 Bagaimana? 1286 01:08:03,584 --> 01:08:04,876 Jangan takut, sayang! 1287 01:08:05,626 --> 01:08:07,709 Nicky Two Guns hadir! 1288 01:08:21,584 --> 01:08:22,918 Mengena sasaran tak? 1289 01:08:22,918 --> 01:08:25,001 Peluru mengena peledak! 1290 01:08:25,001 --> 01:08:26,918 Bagus! Memang itu sasaran saya! 1291 01:08:31,918 --> 01:08:32,834 Wah! 1292 01:08:33,376 --> 01:08:34,501 Sayangku. 1293 01:08:40,293 --> 01:08:42,209 Itu cincin cinta. 1294 01:08:43,543 --> 01:08:46,918 Ya, okey. Kita akan guna pistol untuk benda lain sekarang? 1295 01:08:46,918 --> 01:08:49,334 Tadi kawan kena belasah, sekarang awak. 1296 01:08:49,918 --> 01:08:51,084 Cubalah dekat. 1297 01:08:53,501 --> 01:08:54,376 Okey. 1298 01:08:56,584 --> 01:08:58,126 Awak nak ke mana? Sayang! 1299 01:08:58,626 --> 01:08:59,459 Audrey! 1300 01:09:07,959 --> 01:09:08,834 Sayang! 1301 01:09:08,834 --> 01:09:11,959 Tak apa, sayang! Saya ada! Bertahan! 1302 01:09:21,876 --> 01:09:24,709 Tentu saya terlepas baca bab menendang muka. 1303 01:09:45,918 --> 01:09:47,126 Oh, Tuhan. 1304 01:09:51,168 --> 01:09:52,751 Sini. 1305 01:10:02,376 --> 01:10:04,584 Sudah tiba masanya kita hujan duit. 1306 01:10:07,376 --> 01:10:09,334 Tidak! 1307 01:10:24,084 --> 01:10:24,959 Ayuh! 1308 01:10:39,668 --> 01:10:41,001 Bunuh semua yang ada. 1309 01:10:47,793 --> 01:10:48,709 Okey. 1310 01:11:05,459 --> 01:11:08,084 - Apa itu? - Kacau daun betul. 1311 01:11:10,709 --> 01:11:11,876 Hei, Miller! 1312 01:11:14,959 --> 01:11:17,918 Betul kata suami saya. Buku awak sampah. 1313 01:11:19,501 --> 01:11:21,376 Dia tak pernah tersasar. 1314 01:11:23,418 --> 01:11:25,126 Saya minta maaf! 1315 01:11:25,126 --> 01:11:27,334 - Sekarang tersasar? - Maaf, sayang! 1316 01:11:28,376 --> 01:11:30,376 Aduh! 1317 01:11:30,376 --> 01:11:32,584 Awak nak tembak saya atau dia? 1318 01:11:32,584 --> 01:11:34,709 Dia! Percayalah! 1319 01:11:34,709 --> 01:11:36,584 - Aduhai. - Tembak saja dia. 1320 01:11:36,584 --> 01:11:37,709 Tembak dia! 1321 01:11:37,709 --> 01:11:40,209 Saya dah tak tahan lagi, faham? 1322 01:11:40,209 --> 01:11:43,251 Kepala saya berputar-putar macam roda... 1323 01:11:45,209 --> 01:11:46,793 Alamak. Okey. 1324 01:11:48,876 --> 01:11:50,001 Sentiasa tepat, ya? 1325 01:11:50,918 --> 01:11:53,418 Bukan semua orang boleh jadi sebagus awak. 1326 01:11:59,293 --> 01:12:00,709 Berseronoklah, Miller. 1327 01:12:15,126 --> 01:12:16,418 Oh, Tuhan. 1328 01:12:18,584 --> 01:12:19,751 Tunduk! 1329 01:12:24,251 --> 01:12:25,668 - Oh! - Aduhai! 1330 01:12:39,251 --> 01:12:40,543 Paris sangat pelik. 1331 01:12:41,584 --> 01:12:43,209 - Mati kali ini. - Pastinya. 1332 01:12:43,209 --> 01:12:44,793 Betul. Dah selesai. 1333 01:12:45,459 --> 01:12:48,126 Macam mana awak terfikir idea begini? 1334 01:12:48,126 --> 01:12:49,793 - Saya tak tahu. - Genius. 1335 01:12:49,793 --> 01:12:52,626 Idea muncul dan saya fikir itu suami saya... 1336 01:12:52,626 --> 01:12:55,501 Mantap! Saya takkan terfikir idea sebagus ini! 1337 01:12:55,501 --> 01:12:58,209 Apa saya dah buat? Takutnya. 1338 01:12:59,501 --> 01:13:01,501 - Apa? - Kita sepasukan. 1339 01:13:01,501 --> 01:13:03,209 Tak. Suruh dia lepas... 1340 01:13:03,209 --> 01:13:06,459 - Jangan sentuh. Dia marah. - Berundur. 1341 01:13:06,459 --> 01:13:10,209 Syabas, tapi pergilah. Beri kami ruang. Terima kasih. 1342 01:13:10,834 --> 01:13:13,251 - Sayang. - Tak apa. Saya sayang awak. 1343 01:13:13,251 --> 01:13:16,834 Selain tadi, ini cuma malam yang indah di Paris. 1344 01:13:17,334 --> 01:13:18,293 Ya. 1345 01:13:26,709 --> 01:13:27,709 Ya. Hei! 1346 01:13:27,709 --> 01:13:30,459 - Nick! Audrey! - Hei! Kamu berjaya lagi! 1347 01:13:31,501 --> 01:13:34,168 - Vik, maaf tentang duit itu. - Maaf, ya. 1348 01:13:34,168 --> 01:13:36,459 Minta maaf. Banyak duit terbazir. 1349 01:13:36,459 --> 01:13:39,126 Saya rasa Paris akan kenang budi awak. 1350 01:13:39,126 --> 01:13:43,043 Jangan risau. Asalkan tiada keluarga atau kawan saya terbunuh. 1351 01:13:43,543 --> 01:13:45,001 Tak termasuk En. Lou. 1352 01:13:45,001 --> 01:13:46,918 Ya, betul. 1353 01:13:47,501 --> 01:13:48,543 Siapa Lou, ya? 1354 01:13:49,626 --> 01:13:52,751 Alamak. Kenapa dengan awak? Kenapa awak berdarah? 1355 01:13:52,751 --> 01:13:55,293 Bukan. Ini inai. 1356 01:13:55,293 --> 01:13:57,334 Habis comot sebab kekecohan tadi. 1357 01:13:57,959 --> 01:14:00,793 Nasib baik. Cukuplah satu saja kejadian tadi. 1358 01:14:00,793 --> 01:14:03,418 Tak naklah darah lagi. Ingatkan darah tadi. 1359 01:14:03,418 --> 01:14:05,126 Saya penat. Kamu penat tak? 1360 01:14:06,168 --> 01:14:07,043 Ya. 1361 01:14:08,876 --> 01:14:12,209 Apa yang awak kumat-kamitkan? Awak sedang kumat-kamit. 1362 01:14:14,834 --> 01:14:17,251 Maafkan saya. Itu tak masuk akal. 1363 01:14:17,251 --> 01:14:19,084 Saira, maaf. Apa yang... 1364 01:14:19,084 --> 01:14:23,084 Awak kata inai awak comot sebab kekecohan malam ini? 1365 01:14:23,084 --> 01:14:24,293 Betul. 1366 01:14:25,376 --> 01:14:26,543 Menarik. 1367 01:14:27,793 --> 01:14:29,126 Kenapa menarik? 1368 01:14:29,126 --> 01:14:30,751 Ya, kenapa menarik? 1369 01:14:31,334 --> 01:14:35,043 Saya tak nampak awak langsung semasa majlis sambutan. 1370 01:14:35,043 --> 01:14:39,168 Kemudian awak muncul selepas gajah tiba. 1371 01:14:39,168 --> 01:14:42,376 Ya. Saya sedang ambil minuman. 1372 01:14:42,376 --> 01:14:46,501 Sayang, saya pendandan rambut dan seperkara tentang inai, 1373 01:14:46,501 --> 01:14:50,293 selepas ia dah kering, ia takkan comot. 1374 01:14:51,709 --> 01:14:54,709 Maaf. Saya tak faham maksud awak. 1375 01:14:54,709 --> 01:14:58,376 Bukan darah yang saya nampak pada jubah pengendali gajah. 1376 01:14:58,376 --> 01:14:59,834 Namun, inai. 1377 01:14:59,834 --> 01:15:03,668 Inai awak tak sempat kering pada malam pembunuhan itu. 1378 01:15:03,668 --> 01:15:06,876 Oh, Tuhan! Adik sendiri yang lakukannya! 1379 01:15:06,876 --> 01:15:08,751 Awak rupanya! 1380 01:15:08,751 --> 01:15:12,043 Itu gila namanya! Kamu semua masih tak percayakan saya? 1381 01:15:12,043 --> 01:15:15,376 Saya sayang abang saya. Apa sebabnya saya mahu... 1382 01:15:15,376 --> 01:15:18,876 Mungkin sebab ibu bapa awak beri bisnes keluarga kepadanya, 1383 01:15:18,876 --> 01:15:20,584 sedangkan awak bijak 1384 01:15:20,584 --> 01:15:23,668 dan dia penyanyi rap naik Jet Ski tanpa kemahiran? 1385 01:15:24,251 --> 01:15:25,084 Jangan terasa. 1386 01:15:25,084 --> 01:15:26,376 Terguris sikit. 1387 01:15:26,376 --> 01:15:29,876 Bukankah itu sebab sama awak cuba bunuh dia di Mumbai? 1388 01:15:30,459 --> 01:15:31,418 Awak! 1389 01:15:32,584 --> 01:15:34,959 Betullah satu nasihat ibu bapa saya. 1390 01:15:35,876 --> 01:15:40,418 Jika perlu buat sesuatu dengan betul, kita perlu buat sendiri. 1391 01:15:42,459 --> 01:15:43,709 Saira! 1392 01:15:43,709 --> 01:15:45,084 Tidak! 1393 01:15:46,084 --> 01:15:48,668 Kasihan dia! Sebelah lagi tangan hilang! 1394 01:15:51,084 --> 01:15:52,626 Bukan di bandar saya. 1395 01:15:52,626 --> 01:15:54,959 Ya! Macam itulah kekasih saya! 1396 01:15:55,543 --> 01:15:57,751 - Terima kasih, sayang. - Saya kena... 1397 01:15:58,334 --> 01:16:00,793 Kolonel. Perlahan-lahan. Tak apa. 1398 01:16:00,793 --> 01:16:04,043 Syabas, kawan. Awak pengawal nombor satu saya. 1399 01:16:04,043 --> 01:16:06,209 Bukan sebab Lou dah mati. 1400 01:16:06,209 --> 01:16:09,293 Bonus Kwanzaa mestilah kena kencang tahun ini. 1401 01:16:09,793 --> 01:16:12,668 Masa untuk dapatkan lengan bionik! Betul tak? 1402 01:16:12,668 --> 01:16:14,126 - Ya? - Ya! 1403 01:16:15,584 --> 01:16:17,209 - Awak okey. - Oh, Tuhan. 1404 01:16:17,209 --> 01:16:19,668 - Awak okey tak, encik? - Awak okey? 1405 01:16:19,668 --> 01:16:22,668 - Saya okey. - Laurent lelaki istimewa, ya. 1406 01:16:22,668 --> 01:16:25,668 Selepas keluar hospital, jom pergi makan. 1407 01:16:26,334 --> 01:16:29,084 Sekali lagi, Paris tunjukkan penangannya. 1408 01:16:29,084 --> 01:16:30,209 Cepat sembuh. 1409 01:16:30,209 --> 01:16:31,293 - Okey. - Terima kasih. 1410 01:16:31,293 --> 01:16:32,918 Patutkah beritahu? Ya. 1411 01:16:32,918 --> 01:16:36,168 Kawan-kawan, kami buat keputusan untuk kahwin lari. 1412 01:16:36,168 --> 01:16:38,876 - Itulah pilihan yang bijak. - Hebatnya. 1413 01:16:38,876 --> 01:16:39,834 Baguslah. 1414 01:16:39,834 --> 01:16:44,418 Kita bukanlah keluarga, tapi saya terhutang nyawa dengan kamu. 1415 01:16:44,418 --> 01:16:46,293 Kami gembira kamu berdua okey. 1416 01:16:46,293 --> 01:16:49,084 Sejujurnya, terima kasih atas pengembaraan ini. 1417 01:16:49,084 --> 01:16:50,001 Ya. 1418 01:16:50,001 --> 01:16:51,793 Kami takkan lupakannya. 1419 01:16:52,459 --> 01:16:54,668 - Ya. - Jika begitu, budi dah dibalas. 1420 01:16:54,668 --> 01:16:55,876 Jumpa lagi! 1421 01:16:55,876 --> 01:16:57,168 - Babai. - Au revoir! 1422 01:16:57,168 --> 01:16:59,584 Saya bersimpati adik awak psiko. 1423 01:16:59,584 --> 01:17:01,918 Tak apa. Dia memang teruk. 1424 01:17:01,918 --> 01:17:03,376 - Ya, betul. - Ya. 1425 01:17:03,376 --> 01:17:05,543 - Okey. - Saya sedia untuk pulang. 1426 01:17:05,543 --> 01:17:07,709 - Saya pun. - Saya tak sabar. 1427 01:17:09,168 --> 01:17:10,959 Ada seperkara kita kena buat. 1428 01:17:11,793 --> 01:17:14,584 - Percayalah. - Apa? Okey. 1429 01:17:14,584 --> 01:17:16,168 - Periksa kolonel. - Okey. 1430 01:17:16,168 --> 01:17:19,126 - Awak okey? - Kolonel! Tangan ini takkan kudung? 1431 01:17:29,876 --> 01:17:31,959 Kuncikan. Kita berjaya. 1432 01:17:32,668 --> 01:17:36,668 Sekarang kita terikat selama-lamanya sehingga ke hujung nyawa. 1433 01:17:36,668 --> 01:17:41,043 - Saya tak nak terikat dengan orang lain. - Saya juga. Awak ialah... 1434 01:17:41,043 --> 01:17:43,126 - Shitz! - Apa? 1435 01:17:44,043 --> 01:17:45,376 Nick dan Audrey Shitz! 1436 01:17:45,376 --> 01:17:48,334 - Lelaki helikopter? Apa... - Buat apa di sini? 1437 01:17:48,334 --> 01:17:49,501 Ambil telefon ini! 1438 01:17:50,126 --> 01:17:51,084 Helo? 1439 01:17:51,084 --> 01:17:53,834 Budi belum terbalas. Ambillah helikopter saya! 1440 01:17:53,834 --> 01:17:58,001 Pergilah ke mana-mana! Selamat berbulan madu! Nah duit belanja! 1441 01:17:58,001 --> 01:18:00,168 - Apa? - Duit belanja? Satu beg? 1442 01:18:00,168 --> 01:18:04,084 Biar betul? Wah, tengoklah! 1443 01:18:04,084 --> 01:18:07,001 Nampak cukup untuk buat belanja. Terima kasih. 1444 01:18:07,001 --> 01:18:09,584 Sepuluh juta! Jangan belanja sekali jalan! 1445 01:18:09,584 --> 01:18:12,793 Tapi kalau habis sekali jalan, juallah beg bimbit itu. 1446 01:18:12,793 --> 01:18:14,293 Harganya tiga juta. 1447 01:18:14,293 --> 01:18:16,459 - Kulit dinosaur! - Ya Tuhan! 1448 01:18:16,459 --> 01:18:18,834 Dinosaur? Mana boleh kami ambil. 1449 01:18:18,834 --> 01:18:21,168 Okey, kami ambil saja. Terima kasih. 1450 01:18:21,168 --> 01:18:24,126 Henjut sampai lencun! Maharajah letak dulu! 1451 01:18:24,126 --> 01:18:27,793 - Apa benda pertama awak nak buat? - Saya nak cium awak! 1452 01:18:31,418 --> 01:18:32,668 Macam tak percaya! 1453 01:18:39,501 --> 01:18:41,459 - Sayangku. - Isteriku. 1454 01:18:41,459 --> 01:18:43,709 Bulan madu yang kita idamkan. 1455 01:18:43,709 --> 01:18:44,668 Tepat sekali. 1456 01:18:44,668 --> 01:18:45,668 Akhirnya. 1457 01:18:47,418 --> 01:18:49,668 Macam tak percaya kita sangat bertuah. 1458 01:18:52,709 --> 01:18:54,334 Suka minuman itu? 1459 01:18:54,334 --> 01:18:56,501 - Apa... - Awak bergurau? 1460 01:18:56,501 --> 01:18:57,876 Serahkan beg itu. 1461 01:18:57,876 --> 01:18:59,334 Apa? Beg... 1462 01:18:59,334 --> 01:19:01,626 - Beg. Serahkan beg itu. - Beg ini? 1463 01:19:01,626 --> 01:19:03,668 - Tiada masalah. - Serahkannya. 1464 01:19:03,668 --> 01:19:05,418 Tak dengar loghat pun. 1465 01:19:06,168 --> 01:19:07,459 Cuma di Jersey. 1466 01:19:07,459 --> 01:19:09,668 Jom bincang secara berhemah. 1467 01:19:09,668 --> 01:19:11,501 Moga takkan ketemu, bahlul! 1468 01:19:11,501 --> 01:19:15,001 - Oh, Tuhan! Di mana dia... - Oh, Tuhan! Alamak... 1469 01:28:43,084 --> 01:28:48,084 Terjemahan sari kata oleh Jentayu