1
00:00:35,709 --> 00:00:36,918
{\an8}EXPRESSO DO ORIENTE
2
00:00:36,918 --> 00:00:39,084
Há quatro anos, Nick e Audrey Spitz
3
00:00:39,084 --> 00:00:42,834
resolveram um dos assassinatos
mais comentados do século.
4
00:00:46,543 --> 00:00:47,834
Meu Deus!
5
00:00:48,751 --> 00:00:51,001
- É melhor puxar?
- Não, a faca tem 30cm!
6
00:00:51,834 --> 00:00:53,793
- Vou pôr de volta.
- Não!
7
00:00:55,501 --> 00:00:57,209
Como muitos sucessos repentinos,
8
00:00:57,209 --> 00:00:59,709
Nick e Audrey se demitiram imediatamente
9
00:00:59,709 --> 00:01:04,418
e gastaram as economias
na carreira de detetive particular.
10
00:01:07,543 --> 00:01:09,084
- Sim.
- Com licença.
11
00:01:09,084 --> 00:01:10,834
Sem problemas.
12
00:01:12,293 --> 00:01:14,543
Está de palhaçada? Salgadinho?
13
00:01:14,543 --> 00:01:18,084
Vai brigar comigo mesmo?
Você estava comendo camarão!
14
00:01:18,084 --> 00:01:20,626
Pare de me distrair, tá?
15
00:01:20,626 --> 00:01:22,918
Infelizmente, não está dando certo.
16
00:01:22,918 --> 00:01:26,501
Os homens têm essa fase da vida.
Não tem a ver com você.
17
00:01:26,501 --> 00:01:27,668
Nem todos.
18
00:01:28,168 --> 00:01:30,251
- Não, mas...
- Não brigue comigo por isso.
19
00:01:31,168 --> 00:01:33,168
Eu soube que me traiu, Ron.
20
00:01:33,168 --> 00:01:35,334
Sério? Depois de 25 anos?
21
00:01:36,126 --> 00:01:37,168
Amor...
22
00:01:37,168 --> 00:01:40,709
Eu tenho saído sozinho
pra fazer uma surpresa pra você.
23
00:01:40,709 --> 00:01:42,376
- Que fofo!
- Isso é...
24
00:01:42,376 --> 00:01:44,959
- Vem cá, eu te amo.
- Me desculpa.
25
00:01:44,959 --> 00:01:46,709
Com licença, pessoal.
26
00:01:46,709 --> 00:01:50,959
Se puder pagar a fatura,
deixamos os pombinhos em paz.
27
00:01:50,959 --> 00:01:52,918
- Vão cobrar dela?
- É, não.
28
00:01:52,918 --> 00:01:55,126
- Combinamos...
- Você deu em cima de mim!
29
00:01:55,126 --> 00:01:56,459
- Me infiltrei.
- Ela fingiu.
30
00:01:56,459 --> 00:01:58,001
Está cada vez melhor.
31
00:01:58,001 --> 00:02:01,584
Com problemas nos negócios,
eles precisavam de um milagre...
32
00:02:01,584 --> 00:02:02,584
Podem correr!
33
00:02:02,584 --> 00:02:05,709
Que alguém próximo deles fosse morto.
34
00:02:06,459 --> 00:02:09,459
MISTÉRIO EM PARIS
35
00:02:18,043 --> 00:02:19,126
Meu Deus!
36
00:02:20,626 --> 00:02:21,709
Ei, amor!
37
00:02:21,709 --> 00:02:24,334
Por que não põe som de ondas?
38
00:02:24,334 --> 00:02:26,834
As baleias me ajudam a dormir.
39
00:02:26,834 --> 00:02:29,251
- Você pegou meu Ambien...
- Sabe por quê?
40
00:02:29,251 --> 00:02:31,209
Lembra o que rolou quando tomou?
41
00:02:31,209 --> 00:02:33,209
Você foi até o lobby, sonâmbulo,
42
00:02:33,209 --> 00:02:36,209
usando minha calcinha, e regou o sofá.
43
00:02:36,209 --> 00:02:37,834
Não me lembro disso.
44
00:02:37,834 --> 00:02:40,751
O porteiro tirou uma foto.
É meu plano de fundo.
45
00:02:41,959 --> 00:02:43,334
- Não sou eu.
- Beleza.
46
00:02:43,334 --> 00:02:46,876
Escuta, amor, se não consegue dormir,
47
00:02:48,501 --> 00:02:52,918
{\an8}podemos estudar um capítulo juntos.
48
00:02:52,918 --> 00:02:54,126
{\an8}Eu li umas páginas.
49
00:02:54,126 --> 00:02:56,251
O cara não sabe o que diz.
50
00:02:56,251 --> 00:02:58,543
Amor, foi ele que criou a prova.
51
00:02:58,543 --> 00:03:00,626
A prova pra ser certificado.
52
00:03:00,626 --> 00:03:01,709
Eu fui policial.
53
00:03:01,709 --> 00:03:04,334
Um papel não vai me dizer
que sou bom nisso.
54
00:03:04,334 --> 00:03:05,418
Eu sou bom.
55
00:03:05,418 --> 00:03:10,251
Nós concordamos que o curso
ajudaria no nosso trabalho.
56
00:03:10,251 --> 00:03:13,001
Acha que esse é o problema?
57
00:03:13,001 --> 00:03:16,043
Acho que, certificados,
teríamos clientes melhores.
58
00:03:16,043 --> 00:03:18,668
Só se consegue clientes melhores
com um marketing melhor.
59
00:03:18,668 --> 00:03:21,376
Como seus cartões de visita
com fio dental?
60
00:03:21,376 --> 00:03:23,626
{\an8}- Sim.
- Sério? Meu Deus.
61
00:03:23,626 --> 00:03:25,668
{\an8}Isso é marketing disruptivo.
62
00:03:25,668 --> 00:03:28,918
Não, só é confuso.
Não somos dentistas, somos...
63
00:03:29,626 --> 00:03:32,001
Eu falo mais alto do que esse barulho!
64
00:03:32,001 --> 00:03:33,709
Amor, fala sério!
65
00:03:33,709 --> 00:03:34,959
Tudo bem, esquece.
66
00:03:35,584 --> 00:03:37,584
Não quer mais fazer isso?
67
00:03:38,168 --> 00:03:39,584
Eu quero fazer isso.
68
00:03:39,584 --> 00:03:42,626
É só que... A gente só fala de trabalho.
69
00:03:43,126 --> 00:03:46,918
Conhece algum casal
que trabalha junto e se dá bem?
70
00:03:47,501 --> 00:03:49,084
Billie Eilish e Finneas.
71
00:03:49,084 --> 00:03:50,709
Eles são irmãos.
72
00:03:50,709 --> 00:03:54,584
Amor, sei que não foi isso
que imaginamos quando começamos...
73
00:03:54,584 --> 00:03:56,418
MARAJÁ
74
00:03:56,418 --> 00:03:58,043
Que merda é essa?
75
00:03:58,043 --> 00:03:59,626
É o meu celular.
76
00:04:02,793 --> 00:04:06,209
Ei, Rajá! Namastê!
Como vai, meu irmão?
77
00:04:06,209 --> 00:04:09,084
Ei, como vai, Nicky Nick?
78
00:04:09,084 --> 00:04:11,959
Está cortando a grama? Que barulho é esse?
79
00:04:11,959 --> 00:04:14,793
Eu tô num jet ski, parceiro!
80
00:04:15,626 --> 00:04:18,126
Num jet ski e no celular ao mesmo tempo?
81
00:04:18,126 --> 00:04:20,543
Ei, Nick, meu irmão.
82
00:04:20,543 --> 00:04:23,584
O Marajá vai se casar!
83
00:04:23,584 --> 00:04:26,501
Nossa, que incrível!
84
00:04:26,501 --> 00:04:29,918
Vou contar à Audrey.
Audrey! Ele vai se casar!
85
00:04:29,918 --> 00:04:31,293
- O quê?
- É!
86
00:04:31,793 --> 00:04:35,626
Vik, parabéns! Ficamos felizes por você!
87
00:04:35,626 --> 00:04:38,876
Obrigado!
Ela é uma gata francesa, de Paris!
88
00:04:38,876 --> 00:04:41,584
Sabe, lá onde tem a Torre Eiffel e tal.
89
00:04:41,584 --> 00:04:44,918
Vou me casar no fim de semana,
na minha ilha particular.
90
00:04:44,918 --> 00:04:47,834
Quero que você e Nick venham,
eu pago tudo.
91
00:04:47,834 --> 00:04:52,501
Preciso ver vocês
arrombando na pista de dança, seus lindos!
92
00:04:52,501 --> 00:04:54,293
Quer dizer "arrasando", né?
93
00:04:54,293 --> 00:04:56,876
Não, cara, eu... Merda!
94
00:04:58,793 --> 00:04:59,793
O que aconteceu?
95
00:04:59,793 --> 00:05:01,709
Ouviu que ele vai pagar tudo?
96
00:05:01,709 --> 00:05:05,751
- Temos que trabalhar.
- Admito que eu adoraria uma folga.
97
00:05:06,334 --> 00:05:08,501
Lembra o que rolou na última folga?
98
00:05:08,501 --> 00:05:10,418
Sim, umas pessoas morreram.
99
00:05:10,418 --> 00:05:11,959
"Umas", não. Várias.
100
00:05:11,959 --> 00:05:13,709
Acha que cinco são várias?
101
00:05:13,709 --> 00:05:16,459
Certo, espera. Me deixa pensar.
102
00:05:16,459 --> 00:05:18,209
- Ela vai ceder.
- Tá, então...
103
00:05:18,709 --> 00:05:20,376
- Ela vai ceder.
- Espera.
104
00:05:20,376 --> 00:05:21,709
Não. Vai, fala.
105
00:05:21,709 --> 00:05:23,334
Certo, eu aceito.
106
00:05:23,918 --> 00:05:26,293
Acho que precisamos mesmo de uma folga.
107
00:05:26,293 --> 00:05:27,709
- Uma folga?
- De tudo.
108
00:05:27,709 --> 00:05:30,334
- Sem trabalhar um pouco, sabe?
- Não...
109
00:05:30,334 --> 00:05:32,293
- É...
- Pelo menos um fim de semana.
110
00:05:32,293 --> 00:05:33,709
O fim de semana. Não...
111
00:05:33,709 --> 00:05:36,793
Vamos só... Nossa mente precisa dessa folga.
112
00:05:36,793 --> 00:05:38,626
- Sem falar de trabalho.
- Arrepiei!
113
00:05:38,626 --> 00:05:40,334
Vamos fazer isso, né?
114
00:05:44,876 --> 00:05:47,876
- Nossa! Olha só...
- Ótima decisão.
115
00:05:47,876 --> 00:05:50,293
Gostaram da vista, Sr. e Sra. Cheetos?
116
00:05:50,293 --> 00:05:53,043
Quer saber? Com licença, desculpa...
117
00:05:53,043 --> 00:05:55,876
Somos Nick e Audrey Spitz. É...
118
00:05:55,876 --> 00:05:58,293
Mas, sim, a vista é maravilhosa.
119
00:05:58,293 --> 00:06:01,168
Querem ouvir música, Sr. e Sra. Cheetos?
120
00:06:01,168 --> 00:06:04,668
Somos os Spitz, não Cheetos, tá?
121
00:06:04,668 --> 00:06:08,293
Sim, tenho Pitbull ou Taylor Cheetos.
122
00:06:08,293 --> 00:06:10,168
Ele gostou do Cheetos.
123
00:06:10,168 --> 00:06:13,584
Ele chama tudo de Cheetos. De onde você é?
124
00:06:13,584 --> 00:06:16,626
Sou da região europeia.
125
00:06:16,626 --> 00:06:18,334
Deve ser a Cheetoslândia.
126
00:06:40,959 --> 00:06:43,626
Vou sair daqui. Caraca!
Muito obrigado.
127
00:06:43,626 --> 00:06:45,751
Inacreditável! Vou chorar!
128
00:06:45,751 --> 00:06:49,251
- Morremos e estamos no paraíso?
- Que lindo!
129
00:06:49,251 --> 00:06:52,793
Os flamingos estão de fralda
pra não sujarem a grama!
130
00:06:52,793 --> 00:06:53,834
Nossa!
131
00:06:54,626 --> 00:06:56,626
Nick e Audrey!
132
00:06:56,626 --> 00:06:58,459
E aí, meu amigo! O Marajá!
133
00:06:58,459 --> 00:07:00,418
Os heróis do Lago Como!
134
00:07:00,418 --> 00:07:05,543
Minha irmã e meu irmão de outra mãe!
135
00:07:05,543 --> 00:07:07,126
- Meu Deus!
- Ei!
136
00:07:07,126 --> 00:07:09,751
Meu Deus, olha só pra você!
137
00:07:10,418 --> 00:07:14,251
Nick e Audrey,
esta é a mademoiselle Claudette "Jobert".
138
00:07:14,251 --> 00:07:15,168
Joubert.
139
00:07:15,168 --> 00:07:18,293
Sou a Audrey, muito prazer.
140
00:07:18,293 --> 00:07:20,543
Você é mais linda do que Vikram falou.
141
00:07:23,334 --> 00:07:25,293
Engraçado. Vários beijinhos.
142
00:07:25,793 --> 00:07:27,209
Quatro? Achei que eram dois.
143
00:07:27,209 --> 00:07:28,459
E Nick!
144
00:07:28,459 --> 00:07:31,043
- Queria muito conhecer você.
- Muito bem!
145
00:07:31,043 --> 00:07:34,501
Parabéns. Obrigado.
146
00:07:35,584 --> 00:07:38,126
Eu agradeço. Adorei.
147
00:07:38,126 --> 00:07:40,501
- Beleza, chega!
- O que foi?
148
00:07:40,501 --> 00:07:42,251
Já chega.
149
00:07:42,251 --> 00:07:43,293
Venham.
150
00:07:43,293 --> 00:07:46,126
Preciso dizer,
Paris é minha cidade favorita.
151
00:07:46,126 --> 00:07:49,876
- Faz tempo que não vai lá?
- Nunca fui.
152
00:07:49,876 --> 00:07:53,126
Só conheço pelos filmes, fotos e...
153
00:07:53,126 --> 00:07:56,334
Obrigado pelo convite.
Que bom que nos encaixaram na lista!
154
00:07:56,334 --> 00:07:57,959
- Claro, cara!
- Inacreditável!
155
00:07:57,959 --> 00:07:59,834
Sobrou lugar, meus pais morreram.
156
00:07:59,834 --> 00:08:01,626
Nossa, sinto muito!
157
00:08:01,626 --> 00:08:02,834
Que triste!
158
00:08:03,751 --> 00:08:05,001
Não, é brincadeira!
159
00:08:05,001 --> 00:08:07,251
Tudo bem. Eles vêm, então?
160
00:08:07,876 --> 00:08:10,543
Não, eles morreram.
Mas já não vinham mesmo.
161
00:08:11,251 --> 00:08:12,293
Eu os odiava.
162
00:08:12,293 --> 00:08:14,876
- Entendi. Isso...
- Beleza.
163
00:08:15,418 --> 00:08:17,834
Coronel, o senhor conhece os Spitz.
164
00:08:17,834 --> 00:08:19,293
- O quê?
- Coronel!
165
00:08:19,293 --> 00:08:20,668
Meus amigos!
166
00:08:20,668 --> 00:08:22,918
- Meu Deus!
- O que houve com o braço?
167
00:08:23,584 --> 00:08:25,209
Dá pra notar?
168
00:08:25,209 --> 00:08:29,043
A última vez que o vimos,
seu braço era bem maior.
169
00:08:29,043 --> 00:08:32,543
Bom, se era pra perder um, que fosse este,
170
00:08:32,543 --> 00:08:34,793
pois já não tinha a mão.
171
00:08:34,793 --> 00:08:37,584
Não precisa dividir
o braço da poltrona do cinema.
172
00:08:37,584 --> 00:08:40,501
Mas, falando sério,
173
00:08:40,501 --> 00:08:43,668
o coronel me salvou de um tiro em Mumbai.
174
00:08:43,668 --> 00:08:45,626
- Sério?
- Atiraram em você?
175
00:08:45,626 --> 00:08:48,626
Sim. Tem gente que não curte
como minha empresa atua.
176
00:08:48,626 --> 00:08:52,584
Infelizmente, com a lesão,
o coronel não consegue me proteger,
177
00:08:52,584 --> 00:08:55,918
então contratei um novo guarda-costas,
o Sr. Louis.
178
00:08:55,918 --> 00:08:58,168
- Vejam só.
- Oi, Louis!
179
00:08:58,168 --> 00:09:00,126
E ele anda superarmado.
180
00:09:00,126 --> 00:09:02,043
Superarmado. Engraçado.
181
00:09:02,043 --> 00:09:04,793
Certo, espero que não encontre nada aí.
182
00:09:04,793 --> 00:09:05,876
Espero que não.
183
00:09:06,793 --> 00:09:07,793
Sinto muito,
184
00:09:07,793 --> 00:09:11,126
mas se você e o coronel brigarem,
aposto nele.
185
00:09:11,126 --> 00:09:14,459
Ele acabaria com você
com o braço bom dele.
186
00:09:14,459 --> 00:09:16,668
Não? Não curtiu?
Era brincadeira.
187
00:09:16,668 --> 00:09:18,001
- Prazer.
- Vamos lá.
188
00:09:18,001 --> 00:09:18,918
Venham comigo!
189
00:09:18,918 --> 00:09:20,001
Estou indo!
190
00:09:25,168 --> 00:09:26,209
Que ótimo!
191
00:09:26,209 --> 00:09:29,043
Nunca foram a um casamento indiano, não é?
192
00:09:29,043 --> 00:09:30,709
Por que acha isso?
193
00:09:30,709 --> 00:09:32,793
- Já foram, então?
- Não.
194
00:09:32,793 --> 00:09:37,043
Hoje é o Sangeet.
É como um jantar de ensaio.
195
00:09:37,043 --> 00:09:41,668
E temos um plano de entrada surpresa
bem dramática,
196
00:09:41,668 --> 00:09:43,793
acho que vocês vão gostar.
197
00:09:44,709 --> 00:09:47,251
Preciso atender.
A casa tem tudo de que precisam.
198
00:09:47,251 --> 00:09:48,751
Sintam-se em casa.
199
00:09:50,209 --> 00:09:51,293
- E nós...
- Aproveitem!
200
00:09:51,293 --> 00:09:53,376
- Obrigada.
- Sem beijos. Beleza.
201
00:09:53,876 --> 00:09:57,001
Ela era vendedora de relógios
na La Place Vendôme.
202
00:09:57,001 --> 00:10:00,168
Não tinha um centavo.
Amor à primeira vista, sabe?
203
00:10:00,168 --> 00:10:01,626
Ela enche meu coração...
204
00:10:02,126 --> 00:10:03,834
- De felicidade.
- Que lindo!
205
00:10:03,834 --> 00:10:07,251
Vejo essa mesma felicidade
em vocês dois quando se olham.
206
00:10:08,084 --> 00:10:09,876
Vocês são felizes, não são?
207
00:10:09,876 --> 00:10:11,584
- Nós? Tá zoando?
- Sem ela...
208
00:10:11,584 --> 00:10:13,876
Eu não seria feliz.
Sou mais feliz com ela.
209
00:10:13,876 --> 00:10:16,709
Nem um dia se passa... Eu te amo tanto!
210
00:10:16,709 --> 00:10:19,543
Ela decide tudo por nós, e tudo bem.
211
00:10:19,543 --> 00:10:22,543
- Agora, divirtam-se, certo?
- Muito obrigado!
212
00:10:22,543 --> 00:10:23,543
Aproveitem!
213
00:10:23,543 --> 00:10:25,668
Certo, então nós... Tchau!
214
00:10:25,668 --> 00:10:26,584
Vamos, Louis.
215
00:10:30,626 --> 00:10:33,918
Meu Deus!
216
00:10:37,459 --> 00:10:41,543
Fala sério, caramba!
217
00:10:41,543 --> 00:10:43,751
Olha só isso! Meu Deus!
218
00:10:43,751 --> 00:10:45,834
Olha só isso! E isto!
219
00:10:45,834 --> 00:10:48,459
Amor, a TV é enorme!
220
00:10:48,459 --> 00:10:49,626
Meu Deus!
221
00:10:49,626 --> 00:10:50,876
Olha só!
222
00:10:56,168 --> 00:10:57,043
O quê?
223
00:10:58,918 --> 00:11:00,584
É conversível, amor!
224
00:11:00,584 --> 00:11:03,209
Experimenta isto.
225
00:11:05,126 --> 00:11:06,459
É queijo de unicórnio?
226
00:11:06,459 --> 00:11:08,293
Meu Deus! Amor, presentes.
227
00:11:08,959 --> 00:11:11,918
Vou comer só mais um pedacinho de queijo.
228
00:11:11,918 --> 00:11:13,668
O quê? São pra nós?
229
00:11:13,668 --> 00:11:15,918
Brincos? Eles são caros, né?
230
00:11:15,918 --> 00:11:17,168
Não acredito!
231
00:11:17,168 --> 00:11:19,501
- iPhones pra nós!
- Não pode ser!
232
00:11:19,501 --> 00:11:22,043
- O que demos no nosso casamento?
- Chinelos!
233
00:11:22,043 --> 00:11:24,584
Chinelos, e uns remédios e tal?
234
00:11:24,584 --> 00:11:27,709
- Air Jordans vintage? No meu número?
- Loucura!
235
00:11:27,709 --> 00:11:31,626
Não seria um presente do Marajá
sem algo sexual.
236
00:11:31,626 --> 00:11:33,918
- Vai se encrencar com isso.
- Jura?
237
00:11:34,834 --> 00:11:37,501
Gostei dessa resposta! Beleza.
238
00:11:37,501 --> 00:11:39,043
- Quê?
- Beleza.
239
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
Espera, nós... Isso acabou de acontecer.
240
00:11:41,918 --> 00:11:44,209
- Como fizeram isso tão rápido?
- Incrível.
241
00:11:44,209 --> 00:11:46,751
{\an8}Amor! Tem nossos nomes aqui!
242
00:11:47,501 --> 00:11:50,043
Meu Deus! Vem deitar nessa cama!
243
00:11:50,043 --> 00:11:51,168
Já vou, amor!
244
00:11:51,751 --> 00:11:53,918
Estou indo! Ei!
245
00:11:53,918 --> 00:11:56,418
Meu Deus! Ai, amor!
246
00:11:57,626 --> 00:11:59,168
- Nossa!
- O quê?
247
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
Não sei se eu trouxe roupa pra isso.
248
00:12:02,001 --> 00:12:06,001
- Tenho que ver.
- Eu vou junto!
249
00:12:06,001 --> 00:12:07,084
Vamos!
250
00:12:12,293 --> 00:12:14,668
- Meu Deus!
- Que ótimo!
251
00:12:14,668 --> 00:12:16,293
São as suas coisas. É.
252
00:12:16,293 --> 00:12:19,001
Está vendo? Eu nunca vi nada...
253
00:12:30,668 --> 00:12:32,334
Amor, você está lindo.
254
00:12:32,334 --> 00:12:35,126
- Eu...
- Não acredito que ficou bom em você.
255
00:12:35,126 --> 00:12:37,751
- A sua fica boa se eu tirar também.
- Vamos.
256
00:12:37,751 --> 00:12:39,793
Diz que vai continuar assim.
257
00:12:42,209 --> 00:12:43,251
Meu Deus!
258
00:12:46,709 --> 00:12:48,543
- Oi.
- Como vai?
259
00:12:54,001 --> 00:12:55,043
Audrey.
260
00:12:55,876 --> 00:12:57,043
- Coronel!
- Oi.
261
00:12:57,043 --> 00:12:58,084
Que maravilhosa!
262
00:12:59,334 --> 00:13:00,918
Olha como você é bonito!
263
00:13:00,918 --> 00:13:02,959
Só tenho olho pra você, Nick.
264
00:13:03,459 --> 00:13:05,543
Continue assim! Muito bem!
265
00:13:10,334 --> 00:13:13,501
No lugar mais lindo de todos,
na noite mais linda,
266
00:13:13,501 --> 00:13:16,334
você deve ser a pessoa mais linda daqui.
267
00:13:18,084 --> 00:13:21,793
Nossa! Deve ter beijado
todos os meus dedos.
268
00:13:21,793 --> 00:13:24,168
Já fiz amor com mais de dez mil mulheres.
269
00:13:24,168 --> 00:13:26,543
- Nenhuma linda como você.
- Certo...
270
00:13:26,543 --> 00:13:30,876
Falando em números altos,
este é meu marido há 16 anos.
271
00:13:30,876 --> 00:13:34,626
Fiz amor com uma mulher.
E foi terrível, aliás.
272
00:13:35,501 --> 00:13:39,168
Caramba, você é aquele cara.
Francisco Perez, né?
273
00:13:39,168 --> 00:13:40,918
Ele jogava futebol!
274
00:13:40,918 --> 00:13:43,751
Deu uma cabeçada num cara
e o deixou em coma.
275
00:13:43,751 --> 00:13:47,543
Sim, eu sei. Foi com tanta força
que ele nunca mais pôde piscar.
276
00:13:48,459 --> 00:13:50,626
Enfim, muito prazer. Nós vamos...
277
00:13:50,626 --> 00:13:52,876
E você? Conhece o Marajá?
278
00:13:52,876 --> 00:13:54,501
Depois que parei de jogar,
279
00:13:54,501 --> 00:13:58,668
o pai dele me nomeou presidente
do conselho da empresa dele, Shiz-Vik.
280
00:13:58,668 --> 00:14:03,084
E também o ajudei a conhecer
aquela noiva linda dele, a loira, sabe?
281
00:14:03,834 --> 00:14:06,251
Mas ela não chega aos seus pés. Meu Deus!
282
00:14:06,251 --> 00:14:07,459
- Beleza.
- Nossa!
283
00:14:07,459 --> 00:14:09,043
Até mais.
284
00:14:09,043 --> 00:14:11,918
Por dez mil você passa uma noite com ela.
285
00:14:11,918 --> 00:14:13,834
É brincadeira, seu desgraçado!
286
00:14:19,418 --> 00:14:21,126
Que belo prato!
287
00:14:21,126 --> 00:14:24,043
Não existe comida onde você mora?
288
00:14:26,251 --> 00:14:30,834
Não, é que estou acostumada
a dividir o prato com meu marido.
289
00:14:30,834 --> 00:14:32,293
Virou hábito.
290
00:14:32,293 --> 00:14:35,251
Mas você tem razão, não preciso disto...
291
00:14:35,251 --> 00:14:37,376
Não! Não ponha de volta.
292
00:14:38,001 --> 00:14:39,584
Eu não ia fazer isso.
293
00:14:40,584 --> 00:14:41,626
Americanos...
294
00:14:42,543 --> 00:14:43,626
Americanos...
295
00:15:00,334 --> 00:15:01,584
Quer uma?
296
00:15:02,376 --> 00:15:04,501
Não precisa, quem sabe outra hora.
297
00:15:06,209 --> 00:15:09,043
Você é convidada da noiva?
298
00:15:09,043 --> 00:15:11,334
Não, sou a Saira, irmã do noivo.
299
00:15:11,334 --> 00:15:14,084
Eu não sabia que Vik tinha uma irmã!
300
00:15:14,084 --> 00:15:15,376
Pois é.
301
00:15:17,501 --> 00:15:19,251
Essas mesas são tão baixas!
302
00:15:20,418 --> 00:15:23,543
Está lendo porque não gosta
de casamentos assim ou...
303
00:15:23,543 --> 00:15:26,876
Não, é que não gosto muito de pessoas.
304
00:15:26,876 --> 00:15:28,959
Quer dizer, destas pessoas.
305
00:15:28,959 --> 00:15:31,834
Desde que Claudette
e seu irmão se divirtam,
306
00:15:31,834 --> 00:15:33,209
isso é o que importa.
307
00:15:33,209 --> 00:15:36,501
É. Não entendo
por que as pessoas se casam.
308
00:15:36,501 --> 00:15:39,834
Dá pra imaginar
passar tanto tempo com a mesma pessoa?
309
00:15:45,251 --> 00:15:50,626
Bom, falando da minha pessoa, aí está ele.
310
00:15:50,626 --> 00:15:53,168
Nick, esta é a Saira.
311
00:15:53,168 --> 00:15:54,501
Ela é irmã do Vik.
312
00:15:55,084 --> 00:15:56,168
- Você...
- Não.
313
00:15:56,168 --> 00:15:57,501
- Não quer?
- Não.
314
00:15:57,501 --> 00:15:59,376
- Sou o Nick, prazer.
- Saira.
315
00:15:59,376 --> 00:16:02,418
Amo seu irmão, aliás. Ele é hilário.
316
00:16:02,418 --> 00:16:03,543
Caramba!
317
00:16:05,543 --> 00:16:08,459
Se está tentando me seduzir,
não está dando certo.
318
00:16:08,459 --> 00:16:09,501
Meu Deus!
319
00:16:09,501 --> 00:16:13,376
Ei, Nick! Eu estava pensando
na sua linda esposa.
320
00:16:13,376 --> 00:16:14,626
Você de novo.
321
00:16:14,626 --> 00:16:16,334
Já conheceram Francisco, é?
322
00:16:16,334 --> 00:16:19,501
E vocês já conheceram
a megera da irmã do Vikram.
323
00:16:19,501 --> 00:16:21,751
- Ele falou ménage?
- Megera.
324
00:16:21,751 --> 00:16:25,501
Condessa! Como deve ser humilhante
pra você ver Claudette
325
00:16:25,501 --> 00:16:28,001
fechar o negócio com o Marajá.
326
00:16:28,001 --> 00:16:30,709
Já pensou onde foi que você errou?
327
00:16:30,709 --> 00:16:34,793
Já pensou em como seria
ter altura pra brincar na montanha-russa?
328
00:16:38,209 --> 00:16:39,918
É a condessa Sekou.
329
00:16:39,918 --> 00:16:44,251
É a ex-noiva de Vik
e antiga colega de quarto de Claudette.
330
00:16:44,251 --> 00:16:47,501
E ainda são amigas?
Ela é bem grosseira, aliás.
331
00:16:47,501 --> 00:16:50,751
Além disso, ela é madrinha de Claudette.
332
00:16:50,751 --> 00:16:51,668
O quê?
333
00:16:51,668 --> 00:16:55,626
Espero que tenham visto o tutorial,
pois a dança vai começar!
334
00:16:55,626 --> 00:16:58,084
- Que dança?
- Vou fingir ir ao banheiro.
335
00:16:58,084 --> 00:17:00,418
- Não vou dançar, vá você.
- Não recebi o vídeo.
336
00:17:00,418 --> 00:17:02,543
Eles levaram lá no quarto,
esqueci de avisar.
337
00:17:02,543 --> 00:17:03,918
- Valeu.
- Te amo.
338
00:17:29,626 --> 00:17:34,251
Senhoras e senhores,
recebam a noiva comigo!
339
00:18:07,001 --> 00:18:08,209
Venha conosco!
340
00:18:22,626 --> 00:18:23,501
Vamos lá!
341
00:18:30,376 --> 00:18:31,251
Vamos, amor!
342
00:18:39,209 --> 00:18:41,459
E chegou a hora.
343
00:18:41,459 --> 00:18:44,251
O momento que todos estavam esperando...
344
00:18:44,251 --> 00:18:48,334
o noivo, Vikram Govindan!
345
00:18:49,418 --> 00:18:50,418
Que demais!
346
00:19:09,334 --> 00:19:10,209
Mano!
347
00:19:10,793 --> 00:19:12,876
Todos pra trás!
348
00:19:12,876 --> 00:19:13,876
Pra trás!
349
00:19:13,876 --> 00:19:14,793
Vik!
350
00:19:14,793 --> 00:19:16,251
Certo, tudo bem.
351
00:19:16,793 --> 00:19:18,418
Ele está morto?
352
00:19:20,584 --> 00:19:22,126
Não é ele. Não é Vik.
353
00:19:22,126 --> 00:19:23,876
Graças a Deus! É o Sr. Lou.
354
00:19:25,043 --> 00:19:27,168
- Quem fez isso com você?
- Cadê o Vik?
355
00:19:27,168 --> 00:19:30,293
Ei! Quem?
O quê? Meu Deus!
356
00:19:30,293 --> 00:19:31,543
Cadê o Vik?
357
00:19:31,543 --> 00:19:33,918
- Quem fez isso com você?
- Quem foi? Você lembra?
358
00:19:33,918 --> 00:19:34,834
Foi...
359
00:19:34,834 --> 00:19:37,459
Diga. Não morra.
360
00:19:38,043 --> 00:19:39,584
- Meu Deus!
- Cadê o Vik?
361
00:19:39,584 --> 00:19:41,043
- Afastem-se!
- E o Vik?
362
00:19:41,043 --> 00:19:43,209
Vamos, saiam!
363
00:19:43,209 --> 00:19:44,418
Afastem-se!
364
00:19:44,418 --> 00:19:45,668
É uma distração!
365
00:19:45,668 --> 00:19:47,959
- Do quê?
- Da fuga!
366
00:20:03,126 --> 00:20:07,126
Está falando sério?
Estamos sem sinal de comunicação?
367
00:20:07,126 --> 00:20:08,918
Resolva isso agora!
368
00:20:08,918 --> 00:20:12,709
Um segurança foi atacado.
Precisamos de médicos imediatamente.
369
00:20:12,709 --> 00:20:13,751
Beleza.
370
00:20:14,584 --> 00:20:15,543
Socorro!
371
00:20:15,543 --> 00:20:18,168
Não... Está me machucando, garoto!
372
00:20:18,168 --> 00:20:20,209
- Parça!
- Nick!
373
00:20:25,418 --> 00:20:27,293
Nick!
374
00:20:27,293 --> 00:20:29,793
Que palhaçada!
375
00:20:31,293 --> 00:20:33,043
Isolem a ilha
376
00:20:33,043 --> 00:20:36,001
até as câmeras de segurança voltarem.
377
00:20:36,001 --> 00:20:38,293
Nenhum convidado deve sair do quarto.
378
00:20:38,293 --> 00:20:41,959
Meu Deus! Temos que agir logo,
ou as ações vão cair.
379
00:20:41,959 --> 00:20:46,001
Meu irmão pode estar morto,
e você só quer saber do preço das ações?
380
00:20:47,918 --> 00:20:51,126
Como acha que os investidores reagirão
quando souberem,
381
00:20:51,126 --> 00:20:53,668
Srta. Acionista Minoritária?
382
00:20:53,668 --> 00:20:58,168
Dando todo seu dinheiro
pra salvar baleias, o planeta e tal.
383
00:20:58,876 --> 00:21:01,168
Coronel. Onde Vik está?
384
00:21:02,001 --> 00:21:03,251
Cadê meu marido?
385
00:21:03,251 --> 00:21:05,751
Vamos encontrá-lo.
386
00:21:07,709 --> 00:21:09,459
O Marajá foi sequestrado.
387
00:21:09,459 --> 00:21:10,876
- O quê?
- Meu Deus!
388
00:21:10,876 --> 00:21:12,834
- Aonde o levariam?
- Ele está vivo.
389
00:21:12,834 --> 00:21:16,168
Alguém armado o colocou num barco
e fugiu daqui.
390
00:21:16,168 --> 00:21:17,584
- Quantos?
- Um só.
391
00:21:17,584 --> 00:21:20,043
Então o cúmplice ainda está na ilha.
392
00:21:20,043 --> 00:21:22,001
Calma. Como sabe que eram dois?
393
00:21:22,001 --> 00:21:25,626
Se o sequestrador estava com Vik
e o levou até o barco...
394
00:21:25,626 --> 00:21:28,501
Outra pessoa
trouxe o elefante até a tenda.
395
00:21:28,501 --> 00:21:31,084
- Obrigado.
- Tem 400 pessoas aqui na ilha.
396
00:21:31,084 --> 00:21:32,459
São muitos suspeitos.
397
00:21:32,459 --> 00:21:34,584
Vamos reduzir a lista, coronel?
398
00:21:34,584 --> 00:21:38,293
Claudette, quantas pessoas sabiam
da participação do elefante?
399
00:21:38,293 --> 00:21:39,293
Só a diretoria.
400
00:21:39,293 --> 00:21:42,418
Tivemos que aprovar
os gastos de transporte dele.
401
00:21:42,418 --> 00:21:44,418
Então, todos vocês.
402
00:21:44,418 --> 00:21:46,001
O que está insinuando?
403
00:21:46,001 --> 00:21:48,959
Acho que o que estou insinuando
é bem óbvio.
404
00:21:49,459 --> 00:21:52,001
Um de vocês é cúmplice de um homicídio.
405
00:21:54,626 --> 00:21:56,251
- Absurdo!
- Não sou da diretoria!
406
00:21:56,251 --> 00:21:59,043
É? Todos vocês odiavam meu irmão!
407
00:21:59,043 --> 00:22:01,251
O quê? Não, eu amo o Vik.
408
00:22:01,251 --> 00:22:03,084
Até parece!
409
00:22:03,084 --> 00:22:05,584
- Você nunca me perdoou.
- Pelo quê?
410
00:22:05,584 --> 00:22:08,293
- Acabar com seu noivado.
- Se enxerga!
411
00:22:08,293 --> 00:22:11,751
Era um casamento arranjado
pelas nossas famílias.
412
00:22:11,751 --> 00:22:16,084
Nós nos separamos amigavelmente
pra permitir seu casamento "por amor".
413
00:22:16,084 --> 00:22:18,834
Você não queria que ele casasse
e o raptou!
414
00:22:18,834 --> 00:22:21,793
- Sua interesseira...
- Chega, senhoritas!
415
00:22:21,793 --> 00:22:24,376
Vamos todos nos acalmar!
416
00:22:24,376 --> 00:22:27,084
- Nós trabalhamos com isso.
- É o que fazemos.
417
00:22:27,084 --> 00:22:28,918
- Não é só mais um caso.
- Não.
418
00:22:28,918 --> 00:22:31,043
- É pessoal.
- Sim, é o Vik.
419
00:22:31,043 --> 00:22:34,251
- Gostamos muito dele.
- Vamos descobrir quem foi.
420
00:22:34,251 --> 00:22:36,584
- Com certeza.
- E o motivo.
421
00:22:36,584 --> 00:22:37,501
Sim.
422
00:22:37,501 --> 00:22:39,084
E traremos Vik de volta.
423
00:22:39,084 --> 00:22:42,668
Vamos fazer isso
pela bagatela de 25 milhões de dólares.
424
00:22:46,084 --> 00:22:48,376
Vinte e cinco milhões, amor. Sério...
425
00:22:48,376 --> 00:22:50,626
Eu teria aceitado dez mil.
426
00:22:50,626 --> 00:22:51,918
Que loucura!
427
00:22:54,418 --> 00:22:56,168
O que está fazendo?
428
00:22:56,168 --> 00:22:58,501
Bloqueando a porta pra ninguém entrar.
429
00:22:58,501 --> 00:23:00,293
Vai machucar as costas, amor.
430
00:23:00,293 --> 00:23:03,168
Sabe o que machucaria minhas costas?
Uma facada.
431
00:23:03,168 --> 00:23:06,793
O culpado sabe que vamos investigar.
Somos as próximas vítimas.
432
00:23:06,793 --> 00:23:10,209
- O que houve com Vik?
- Um rico é raptado por dinheiro.
433
00:23:10,209 --> 00:23:11,834
Se o ferirem, não lucram.
434
00:23:11,834 --> 00:23:15,084
Nunca mais
seremos convidados pra nada. Nunca.
435
00:23:15,084 --> 00:23:17,543
Esse queijo me pegou. Não consigo parar.
436
00:23:17,543 --> 00:23:20,751
Você está comendo...
Corte como alguém civilizado...
437
00:23:20,751 --> 00:23:23,334
- Não achei a faca.
- Meu Deus!
438
00:23:23,334 --> 00:23:24,709
O quê? Dor de cabeça?
439
00:23:24,709 --> 00:23:26,043
- Sim.
- Desculpa.
440
00:23:26,043 --> 00:23:27,918
- E as costas?
- Me matando.
441
00:23:27,918 --> 00:23:29,376
- Vou pegar remédio.
- Por favor.
442
00:23:29,376 --> 00:23:32,751
- Vou comer mais queijo.
- Não coma esse queijo todo.
443
00:23:32,751 --> 00:23:34,834
Isso afeta... Você fica mal.
444
00:23:34,834 --> 00:23:35,751
Com certeza.
445
00:23:35,751 --> 00:23:39,793
E tenho fotos da tenda,
de uma roupa queimada e suja de sangue.
446
00:23:39,793 --> 00:23:43,918
Alguém tentou se livrar das provas,
e deve ser quem levou o elefante.
447
00:23:43,918 --> 00:23:45,251
Boa observação, amor.
448
00:23:45,251 --> 00:23:47,251
- Estou tentando.
- Obrigado.
449
00:23:47,251 --> 00:23:49,501
- Um, dois, três, quatro.
- Beleza.
450
00:23:52,626 --> 00:23:55,376
- Tenho que tirar tudo?
- E se for o assassino?
451
00:23:55,376 --> 00:23:57,709
- Ele não bateria.
- E se for a governanta?
452
00:23:57,709 --> 00:24:00,418
Estamos bem! Não precisamos de toalhas.
453
00:24:00,418 --> 00:24:03,251
Precisamos, sim. Pode deixar aí fora.
454
00:24:03,251 --> 00:24:05,376
Mal chegamos! Mais toalhas?
455
00:24:05,376 --> 00:24:08,709
- Você usa 30 toalhas a cada banho.
- Pelo menos tomo banho.
456
00:24:08,709 --> 00:24:10,084
Certo, você me pegou.
457
00:24:10,084 --> 00:24:12,001
Sou eu, Francisco!
458
00:24:12,001 --> 00:24:13,001
Francisco?
459
00:24:13,001 --> 00:24:15,126
Calma. E se ele for o assassino?
460
00:24:15,126 --> 00:24:17,626
Ele só quer matar é a sua periquita.
461
00:24:17,626 --> 00:24:18,543
Ei!
462
00:24:18,543 --> 00:24:21,001
- Rápido! Não temos tempo!
- Já vou!
463
00:24:21,001 --> 00:24:23,293
- Estamos indo!
- Sabemos que está com pressa.
464
00:24:25,334 --> 00:24:26,251
Desculpa.
465
00:24:26,251 --> 00:24:27,501
- Ei.
- Ei.
466
00:24:29,334 --> 00:24:30,168
Você.
467
00:24:31,418 --> 00:24:32,293
Maravilhosa.
468
00:24:33,793 --> 00:24:35,459
Jesus amado. Beleza.
469
00:24:36,209 --> 00:24:39,793
Ponha de volta. Certo.
Você estava com pressa, o que quer?
470
00:24:39,793 --> 00:24:41,543
- Tenho informações.
- Sim.
471
00:24:41,543 --> 00:24:43,834
Todos acham que Claudette é interesseira,
472
00:24:43,834 --> 00:24:47,543
mas o que não sabem é que, por precaução,
473
00:24:47,543 --> 00:24:50,668
a diretoria a fez assinar
um contrato pré-nupcial.
474
00:24:50,668 --> 00:24:55,293
Então, se Vik se divorciar dela,
ela fica sem nada.
475
00:24:58,418 --> 00:25:01,418
- Tenho que tirar tudo de novo?
- Calma. Quem é?
476
00:25:01,418 --> 00:25:03,918
Claudette. Precisam me ouvir!
477
00:25:03,918 --> 00:25:06,918
Certo, um segundo! Vá lá pro armário.
478
00:25:06,918 --> 00:25:09,293
Já estou indo, só vou pegar o queijo!
479
00:25:09,293 --> 00:25:11,543
Beleza, entra aí.
480
00:25:11,543 --> 00:25:13,751
Não, me solta! Jesus!
481
00:25:13,751 --> 00:25:15,584
- Já vou, Claudette!
- Desculpa!
482
00:25:17,334 --> 00:25:18,168
Rápido!
483
00:25:18,918 --> 00:25:20,751
- Oi, Claudette!
- Oi.
484
00:25:23,209 --> 00:25:26,959
Todos acham que quero me casar
pelo dinheiro, principalmente a condessa.
485
00:25:27,918 --> 00:25:29,834
Ela me inveja desde sempre.
486
00:25:29,834 --> 00:25:31,959
- Sério? Imagino por quê.
- Eu imagino.
487
00:25:31,959 --> 00:25:34,376
Mas ela era minha melhor amiga.
488
00:25:34,376 --> 00:25:35,459
- Certo.
- Claro.
489
00:25:35,459 --> 00:25:36,751
- Sabe?
- Sim.
490
00:25:36,751 --> 00:25:38,084
Éramos tão próximas!
491
00:25:38,793 --> 00:25:40,876
Acho que sinto falta dela.
492
00:25:41,459 --> 00:25:43,043
Sinto muito.
493
00:25:44,668 --> 00:25:47,001
Só quero saber quem levou o meu Vik.
494
00:25:47,584 --> 00:25:49,751
Todos têm algo a ganhar com isso.
495
00:25:53,001 --> 00:25:55,251
- Terrível.
- Não posso confiar em ninguém!
496
00:25:55,251 --> 00:25:56,834
- Tem uma arma.
- Arma?
497
00:25:56,834 --> 00:25:59,084
O coronel, revidando por seu rebaixamento.
498
00:25:59,084 --> 00:26:01,418
Saira, sempre querendo atenção.
499
00:26:02,084 --> 00:26:06,209
E Vik tinha acabado de descobrir
o segredo sombrio de Francisco.
500
00:26:06,209 --> 00:26:07,584
- O quê?
- Segredo?
501
00:26:08,126 --> 00:26:09,501
- Merda!
- Meu Deus!
502
00:26:10,876 --> 00:26:13,251
- Não precisamos disso.
- Calma...
503
00:26:13,251 --> 00:26:14,251
Quem é?
504
00:26:14,251 --> 00:26:15,626
É a Saira, abram!
505
00:26:15,626 --> 00:26:16,709
Certo, já vamos.
506
00:26:16,709 --> 00:26:18,543
- Vou me esconder no armário!
- Não.
507
00:26:18,543 --> 00:26:20,418
- É muito escuro.
- Aqui.
508
00:26:20,418 --> 00:26:22,543
- Tem tudo aí.
- Calma aí, Saira!
509
00:26:22,543 --> 00:26:23,876
Já vou! Rapidinho!
510
00:26:26,168 --> 00:26:27,918
Certo, vamos abrir.
511
00:26:27,918 --> 00:26:30,709
- Desculpa, um segundo.
- Estamos mudando os móveis.
512
00:26:31,918 --> 00:26:34,168
- Sei quem devem investigar.
- Quem?
513
00:26:34,168 --> 00:26:35,751
- Claudette!
- Claudette!
514
00:26:35,751 --> 00:26:38,376
Avisei ao Vik que ela não valia nada.
515
00:26:38,376 --> 00:26:42,501
Ela é suspeita, narcisista, manipuladora,
e está brega no vestido...
516
00:26:42,501 --> 00:26:45,959
Com licença! Desculpe interromper,
mas seria grosseria
517
00:26:45,959 --> 00:26:49,293
não te oferecer
um pedaço deste queijo artesanal...
518
00:26:49,293 --> 00:26:51,918
Nick, cadê o queijo? Aquele bem grande...
519
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
- Já foi.
- Cadê?
520
00:26:53,376 --> 00:26:54,584
Eu comi.
521
00:26:54,584 --> 00:26:56,334
Você comeu o queijo todo?
522
00:26:56,334 --> 00:26:57,543
Vai me julgar?
523
00:26:57,543 --> 00:26:59,834
Isso não trará o queijo de volta...
524
00:26:59,834 --> 00:27:01,959
Desculpa. Não quero ser egoísta...
525
00:27:01,959 --> 00:27:03,418
Desculpa, espera. Quer saber?
526
00:27:03,418 --> 00:27:07,334
Beba alguma coisa pra relaxar um pouco.
527
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
- Aqui, querida.
- Não quero.
528
00:27:09,168 --> 00:27:10,543
- Não? Tá.
- Não precisa.
529
00:27:11,793 --> 00:27:13,293
Merda!
530
00:27:13,293 --> 00:27:14,418
- Quem é?
- Não sei.
531
00:27:14,418 --> 00:27:15,709
Estão esperando alguém?
532
00:27:15,709 --> 00:27:18,043
É uma after party, a galera só chega.
533
00:27:18,043 --> 00:27:21,126
Vá lá no quarto, só por segurança, sei lá.
534
00:27:21,126 --> 00:27:22,668
- Eu fico ali.
- Ali não!
535
00:27:22,668 --> 00:27:24,376
Ali é muito óbvio.
536
00:27:24,376 --> 00:27:26,001
- Está calor aqui?
- Está.
537
00:27:26,001 --> 00:27:28,209
- Vá se esconder.
- Beleza, já vou!
538
00:27:28,209 --> 00:27:29,543
E se for o assassino?
539
00:27:29,543 --> 00:27:32,543
Não quer que seja ele e que nos mate logo?
540
00:27:32,543 --> 00:27:33,959
Já cansei dessa merda.
541
00:27:33,959 --> 00:27:35,959
Amor, não estou me sentindo bem.
542
00:27:37,376 --> 00:27:39,626
E aí? Beleza.
543
00:27:40,418 --> 00:27:42,126
É ótimo ver vocês.
544
00:27:42,126 --> 00:27:43,376
O que foi?
545
00:27:47,293 --> 00:27:48,543
Eu sei quem foi.
546
00:27:48,543 --> 00:27:49,709
Quem?
547
00:27:51,959 --> 00:27:53,293
Foi Francisco.
548
00:27:53,293 --> 00:27:54,709
Francisco.
549
00:27:54,709 --> 00:27:58,043
Ele tem mais de 85 processos
de paternidade contra ele.
550
00:27:58,043 --> 00:28:00,293
Ele tem desviado dinheiro da empresa
551
00:28:00,293 --> 00:28:02,918
pra pagar todas essas pensões.
552
00:28:02,918 --> 00:28:04,751
Isso é mentira!
553
00:28:04,751 --> 00:28:06,293
Não a parte dos bebês.
554
00:28:06,293 --> 00:28:09,126
Sim, já espalhei muito
a minha semente por aí,
555
00:28:09,126 --> 00:28:11,959
mas nunca roubei na minha vida!
556
00:28:11,959 --> 00:28:14,459
- Por que está aqui?
- Ótima pergunta.
557
00:28:14,459 --> 00:28:17,126
- Por que estão aqui?
- Saira está aqui.
558
00:28:18,168 --> 00:28:20,376
- Não se mexam!
- Meu Deus!
559
00:28:20,376 --> 00:28:21,418
Não me mexi.
560
00:28:23,918 --> 00:28:24,834
É o meu.
561
00:28:26,418 --> 00:28:27,793
- Parou.
- Parou de tocar?
562
00:28:29,959 --> 00:28:30,959
Tem uma mensagem.
563
00:28:34,251 --> 00:28:35,834
Estamos com o Marajá.
564
00:28:36,459 --> 00:28:39,293
Se procurarem as autoridades, ele morre.
565
00:28:39,293 --> 00:28:41,876
Pediremos o resgate amanhã às 7h.
566
00:28:42,709 --> 00:28:45,501
Que voz engraçada! Temos que admitir.
567
00:28:45,501 --> 00:28:47,668
Devemos ficar todos aqui, coronel?
568
00:28:47,668 --> 00:28:51,209
Pois um de nós
está trabalhando com o sequestrador.
569
00:28:51,209 --> 00:28:55,084
Sim. Motivos, oportunidades.
570
00:28:55,084 --> 00:28:58,584
Alguém aqui. Minha cabeça está girando.
571
00:28:58,584 --> 00:29:00,001
Amor?
572
00:29:00,793 --> 00:29:04,043
Amor, está dormindo?
Também estou cansado. Vamos...
573
00:29:05,334 --> 00:29:07,834
Ninguém sai até sabermos quem fez o quê.
574
00:29:07,834 --> 00:29:10,834
Foi muito bom ver todos vocês.
Obrigado por virem.
575
00:29:27,834 --> 00:29:29,376
Nossa! O quê?
576
00:29:31,293 --> 00:29:32,584
Meu Deus! Nick?
577
00:29:32,584 --> 00:29:33,626
- Oi?
- Nick?
578
00:29:34,126 --> 00:29:35,043
Oi?
579
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Nick!
580
00:29:36,918 --> 00:29:39,584
Nick, amor, levanta! Fomos drogados.
581
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
- O que rolou?
- Meu Deus, amor, a gente dormiu!
582
00:29:42,501 --> 00:29:44,876
- É? Estamos dormindo.
- Amor!
583
00:29:44,876 --> 00:29:47,418
Não sei o que aconteceu. Eu...
584
00:29:47,418 --> 00:29:49,668
- Anda, Nick, levanta!
- Levantei.
585
00:29:49,668 --> 00:29:50,751
Quem fez isso?
586
00:29:50,751 --> 00:29:53,001
O quê? Agora estão se exibindo.
587
00:29:53,501 --> 00:29:56,418
- Rápido!
- Estou indo, amor. Então...
588
00:29:56,418 --> 00:29:58,168
- Levanta!
- Levantei!
589
00:29:58,918 --> 00:30:01,918
- Tenha calma antes de dizer algo.
- Não vão sair impunes!
590
00:30:01,918 --> 00:30:04,126
- E se não nos drogaram?
- É ilegal!
591
00:30:04,126 --> 00:30:06,209
E se comemos demais e apagamos?
592
00:30:06,209 --> 00:30:08,084
Nick, Audrey. Bem na hora.
593
00:30:08,709 --> 00:30:09,959
- Do quê?
- Do quê?
594
00:30:09,959 --> 00:30:12,293
Os detetives de verdade chegaram.
595
00:30:18,168 --> 00:30:19,334
Connor Miller.
596
00:30:19,918 --> 00:30:22,501
Ex-negociante de reféns do MI6.
597
00:30:22,501 --> 00:30:25,793
Meu Deus!
Especialista em casos de alta importância.
598
00:30:25,793 --> 00:30:28,293
Ele resgatou o filho
do presidente do Uruguai.
599
00:30:28,293 --> 00:30:30,251
- Ele escreveu o livro.
- Qual?
600
00:30:30,251 --> 00:30:32,459
Como sobre remédio pra calvície
não funciona?
601
00:30:32,459 --> 00:30:34,459
O livro do curso de detetives!
602
00:30:36,459 --> 00:30:38,959
Olá. Precisam resolver um caso?
603
00:30:40,251 --> 00:30:42,334
Coronel. Há quanto tempo!
604
00:30:42,959 --> 00:30:44,376
Francisco Perez.
605
00:30:45,709 --> 00:30:46,793
Sou um grande fã.
606
00:30:46,793 --> 00:30:47,959
Oi.
607
00:30:47,959 --> 00:30:49,876
Sr. Miller, também somos fãs.
608
00:30:49,876 --> 00:30:51,334
Podemos informá-lo.
609
00:30:51,334 --> 00:30:54,709
Já sabemos que são pelo menos
dois criminosos.
610
00:30:54,709 --> 00:30:58,418
Vi o primeiro cara sair de barco com Vik,
611
00:30:58,418 --> 00:31:00,418
deixando o segundo na ilha.
612
00:31:00,418 --> 00:31:03,209
E, só pra constar, fomos drogados ontem.
613
00:31:03,209 --> 00:31:05,709
Não sei se fomos. Nós bebemos...
614
00:31:05,709 --> 00:31:07,293
- São os Spitz?
- Sim.
615
00:31:07,293 --> 00:31:08,876
Sim, somos!
616
00:31:08,876 --> 00:31:10,709
Sua reputação fala por si só.
617
00:31:10,709 --> 00:31:12,001
- Perfeito.
- Obrigada.
618
00:31:12,001 --> 00:31:14,918
- Bom saber disso.
- Mas não positivamente.
619
00:31:14,918 --> 00:31:16,043
Certo.
620
00:31:16,043 --> 00:31:19,084
A última vez
em que se envolveram em algo assim,
621
00:31:19,084 --> 00:31:20,376
todos morreram, não?
622
00:31:20,376 --> 00:31:22,668
Bom, isso... O Marajá, não.
623
00:31:22,668 --> 00:31:24,168
E como ele está agora?
624
00:31:24,168 --> 00:31:25,251
- Beleza.
- Certo.
625
00:31:25,251 --> 00:31:28,126
O coronel está aqui.
Quase inteiro, o que é bom.
626
00:31:28,793 --> 00:31:30,751
Sr. Miller, eu li seu livro e...
627
00:31:30,751 --> 00:31:33,043
Coronel, quero as imagens de segurança.
628
00:31:33,043 --> 00:31:35,251
Todas foram apagadas do sistema.
629
00:31:35,251 --> 00:31:36,834
Foi alguém de dentro.
630
00:31:36,834 --> 00:31:40,334
Srta. Joubert, precisamos do seu celular
pra análise vocal.
631
00:31:40,334 --> 00:31:43,126
- O que precisar.
- São profissionais.
632
00:31:43,126 --> 00:31:45,168
Foram concisos no telefone.
633
00:31:45,168 --> 00:31:49,293
E acreditamos que o cúmplice
fingiu ser adestrador de elefantes.
634
00:31:50,501 --> 00:31:52,751
Querem falar dos suspeitos agora?
635
00:31:52,751 --> 00:31:54,043
- Claro.
- Tudo bem.
636
00:31:54,043 --> 00:31:55,334
Que tal o seguinte?
637
00:31:55,834 --> 00:31:58,751
Marido e mulher,
um quase investigador da polícia
638
00:31:58,751 --> 00:32:01,418
e uma cabeleireira que faz cursos on-line.
639
00:32:01,418 --> 00:32:05,668
Juntos têm uma agência de detetives
quase falida.
640
00:32:05,668 --> 00:32:09,418
Se eu fosse chutar,
diria que está abalando o casamento.
641
00:32:09,418 --> 00:32:12,293
Desesperados pra validar
sua empresa fracassada,
642
00:32:12,293 --> 00:32:16,168
aceitam um convite de última hora
pro casamento de um bilionário.
643
00:32:16,168 --> 00:32:17,668
E aí nasce um plano.
644
00:32:17,668 --> 00:32:21,084
Um dia após sua chegada,
há um sequestro dos grandes,
645
00:32:21,084 --> 00:32:24,251
desses que chamam a atenção
e constroem carreiras.
646
00:32:24,959 --> 00:32:28,626
O que acham do meu raciocínio, colegas?
647
00:32:28,626 --> 00:32:30,001
- Excelente.
- Ótimo.
648
00:32:30,001 --> 00:32:33,501
Não é verdade, mas você formulou bem,
eu quase acreditei.
649
00:32:33,501 --> 00:32:35,209
- Eu também.
- O sotaque ajuda.
650
00:32:35,209 --> 00:32:38,501
O rastreamento está pronto.
Eles vão ligar já, já.
651
00:32:38,501 --> 00:32:40,251
Com licença, vou trabalhar.
652
00:32:40,251 --> 00:32:41,876
- Escute.
- Sim, amor.
653
00:32:41,876 --> 00:32:45,209
Temos queijo, temos iPhones grátis.
Estou satisfeito.
654
00:32:45,209 --> 00:32:48,376
O que... Aonde vai?
Ouviu o que ele disse de nós?
655
00:32:48,376 --> 00:32:50,084
- Sim.
- Não é verdade!
656
00:32:50,084 --> 00:32:53,293
Temos que mostrar a eles
do que somos capazes.
657
00:32:53,293 --> 00:32:55,376
O cara é bom! Não precisa de nós.
658
00:32:55,376 --> 00:32:56,876
- Nick, Audrey.
- O quê?
659
00:32:56,876 --> 00:32:59,834
O sequestrador só vai falar
com o cara em quem ele atirou.
660
00:32:59,834 --> 00:33:01,709
Precisam de nós. Beleza.
661
00:33:01,709 --> 00:33:02,709
Vamos!
662
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Eles chegaram.
663
00:33:09,168 --> 00:33:11,084
- Ele já vai ligar.
- Certo.
664
00:33:11,084 --> 00:33:13,251
Mantenha-o calmo e falando.
665
00:33:13,251 --> 00:33:14,876
- Pelo menos...
- Por 45 segundos.
666
00:33:14,876 --> 00:33:18,209
- Eu sei, não sou novato.
- Já negociou reféns?
667
00:33:18,209 --> 00:33:20,793
Sou casado com ela, tudo é uma negociação.
668
00:33:20,793 --> 00:33:22,334
Deixa comigo. Obrigado.
669
00:33:25,626 --> 00:33:27,043
RASTREADOR EM STAND BY
670
00:33:27,043 --> 00:33:28,293
CHAMADA RECEBIDA
671
00:33:29,376 --> 00:33:32,793
Então são 45 segundos, a partir de agora.
672
00:33:33,501 --> 00:33:35,751
Oi. Como vai, sequestrador?
673
00:33:35,751 --> 00:33:38,751
É o homem que tentou impedir minha fuga?
674
00:33:38,751 --> 00:33:40,959
Sim, foi em mim que você atirou.
675
00:33:40,959 --> 00:33:43,001
Por sorte, eu desviei.
676
00:33:43,751 --> 00:33:47,751
Me diga como podemos trazer Vik de volta.
É tudo que queremos.
677
00:33:47,751 --> 00:33:51,501
Exigimos 50 milhões de dólares
para devolver o Marajá.
678
00:33:52,251 --> 00:33:54,043
Caralho, cinquenta milhões!
679
00:33:55,834 --> 00:33:56,876
CONEXÃO PERDIDA
680
00:33:56,876 --> 00:34:00,126
Francisco! Acha que estamos num leilão
pra gritar assim?
681
00:34:00,126 --> 00:34:02,001
Muito dinheiro pra um cara só.
682
00:34:02,001 --> 00:34:04,084
Ótimo, perdemos o rastreio. Valeu.
683
00:34:04,084 --> 00:34:07,126
- Culpa minha? Ele gritou...
- Vai gritar comigo?
684
00:34:07,126 --> 00:34:09,168
- Você reclamou...
- Gritei com ele!
685
00:34:09,168 --> 00:34:12,168
Ele está bêbado,
e eu estou pagando o pato!
686
00:34:12,168 --> 00:34:14,418
Aí está, o casamento está abalado.
687
00:34:14,418 --> 00:34:16,334
Pelo menos somos casados!
688
00:34:16,334 --> 00:34:19,459
É, fica na sua!
Nós conversamos assim em Nova York.
689
00:34:19,459 --> 00:34:21,001
Vamos nos acalmar?
690
00:34:21,001 --> 00:34:22,626
- Claro, desculpa.
- Já acalmei.
691
00:34:22,626 --> 00:34:24,001
Ele vai ligar de novo.
692
00:34:24,001 --> 00:34:25,209
- Relaxa.
- Sim.
693
00:34:25,793 --> 00:34:27,043
- Vamos lá.
- Então...
694
00:34:27,043 --> 00:34:28,459
- Vamos lá.
- Beleza.
695
00:34:28,459 --> 00:34:31,084
Quarenta e cinco segundos, valendo!
696
00:34:31,084 --> 00:34:33,668
Desculpa, cara. Muita gente nervosa aqui.
697
00:34:33,668 --> 00:34:35,876
Um bêbado, todo grupo tem um desse.
698
00:34:35,876 --> 00:34:37,751
Agora são 60 milhões.
699
00:34:39,293 --> 00:34:41,043
Eles disseram que tudo bem.
700
00:34:41,043 --> 00:34:44,293
Traga 60 milhões de dólares
em títulos não rastreáveis
701
00:34:44,293 --> 00:34:47,584
ao Arco do Triunfo,
em Paris, amanhã às 20h,
702
00:34:47,584 --> 00:34:50,293
e espere mais instruções neste telefone.
703
00:34:50,293 --> 00:34:52,793
Oi, com licença. Desculpe interromper.
704
00:34:52,793 --> 00:34:58,584
Precisamos de provas inegáveis
de que o refém está vivo.
705
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
Receberão a prova de vida antes da troca.
706
00:35:01,501 --> 00:35:03,084
- Legal.
- Obrigada.
707
00:35:03,084 --> 00:35:06,751
Arco do Triunfo, 20h, ou o Marajá morre.
708
00:35:07,334 --> 00:35:10,918
Com essa distorção na sua voz,
é difícil entender você.
709
00:35:10,918 --> 00:35:13,501
- O local, isso.
- Pode repetir? Onde é?
710
00:35:13,501 --> 00:35:16,459
- Arco do Triunfo.
- Eu só escuto assim...
711
00:35:18,251 --> 00:35:20,709
- É o que ouvimos.
- Arco do Triunfo!
712
00:35:20,709 --> 00:35:22,668
Certo, Arca do Tronco.
713
00:35:23,251 --> 00:35:26,918
- Entendi, foi... Você disse isso, né?
- Agora são 70!
714
00:35:27,793 --> 00:35:31,001
Setenta milhões,
ou o Marajá terá uma morte dolorosa.
715
00:35:31,001 --> 00:35:32,876
Muhammad Ali vai morrer?
716
00:35:32,876 --> 00:35:33,793
Meu Deus!
717
00:35:34,626 --> 00:35:39,251
Você aumentou nosso prejuízo
em 20 milhões, seu palhaço!
718
00:35:39,251 --> 00:35:41,126
Não quero esses idiotas envolvidos.
719
00:35:41,126 --> 00:35:43,626
Mas o sequestrador quer, não tem jeito.
720
00:35:43,626 --> 00:35:45,626
Eles conseguiram rastrear.
721
00:35:45,626 --> 00:35:46,543
Conseguimos?
722
00:35:47,168 --> 00:35:49,209
- Viu? Vitória pros idiotas!
- Valeu.
723
00:35:49,209 --> 00:35:52,209
Pode voltar pro oceano, Miller.
Deixa com a gente.
724
00:35:52,209 --> 00:35:55,668
Vamos pra Paris. Façam as malas.
Saímos em uma hora.
725
00:36:01,876 --> 00:36:02,709
Uau!
726
00:36:05,251 --> 00:36:08,001
Depois da troca, vamos turistar. Que tal?
727
00:36:08,001 --> 00:36:09,459
- Podemos?
- Claro!
728
00:36:09,459 --> 00:36:10,709
Sabe de uma coisa?
729
00:36:10,709 --> 00:36:14,876
Depois de pegarmos Vik,
podemos renovar os votos na Ponte do Amor.
730
00:36:16,418 --> 00:36:17,376
Combinado!
731
00:36:18,418 --> 00:36:19,501
Entreguem os celulares.
732
00:36:19,501 --> 00:36:20,834
- Celulares?
- Por quê?
733
00:36:20,834 --> 00:36:22,209
Eles são um risco.
734
00:36:22,209 --> 00:36:23,251
Beleza.
735
00:36:23,251 --> 00:36:25,459
Vai devolver, né? Eles são novos.
736
00:36:25,459 --> 00:36:27,668
Nós ganhamos, estava na cesta.
737
00:36:27,668 --> 00:36:30,876
Eles nos deram, nós... Não acredito nisso.
738
00:36:30,876 --> 00:36:34,543
- Não vão devolver.
- Tinha um nude no meu, já era.
739
00:36:34,543 --> 00:36:36,376
Esqueçam os celulares.
740
00:36:36,376 --> 00:36:39,543
Fiquem só
com o que o sequestrador vai usar. Aqui.
741
00:36:39,543 --> 00:36:43,251
Nós vamos escutar tudo.
Um de vocês precisa estar armado.
742
00:36:43,251 --> 00:36:45,626
- Sr. Spitz, sabe usar uma arma?
- Sei.
743
00:36:45,626 --> 00:36:47,584
Eu fui policial. O quê?
744
00:36:47,584 --> 00:36:49,751
Talvez eu devesse ficar com a arma.
745
00:36:49,751 --> 00:36:50,959
Você?
746
00:36:50,959 --> 00:36:52,543
- Por que...
- Sua mira é...
747
00:36:52,543 --> 00:36:55,543
Minha mira é ótima.
Por que falou isso na frente dele?
748
00:36:55,543 --> 00:36:56,459
Ele não ouve...
749
00:36:56,459 --> 00:36:58,918
Vou falar pra modelos
que você usa cinta modeladora.
750
00:36:58,918 --> 00:37:02,418
Eu fico com a arma,
sou muito bom com essas coisas.
751
00:37:02,418 --> 00:37:05,584
Na polícia, meu apelido era Nick Pistola.
752
00:37:05,584 --> 00:37:09,709
O pessoal da gangue pedia minha ajuda,
pois eu atirava muito bem.
753
00:37:09,709 --> 00:37:11,626
Eu negava, dizia que não.
754
00:37:11,626 --> 00:37:12,709
Fique com a arma.
755
00:37:12,709 --> 00:37:15,376
Eu fico. Estou com o celular,
e você com a grana.
756
00:37:15,376 --> 00:37:19,876
Quando ligarem, sigam as três regras
de resgate do Capítulo 12 do livro.
757
00:37:19,876 --> 00:37:21,751
Pode ser? Sabe quais são?
758
00:37:21,751 --> 00:37:25,709
Número um,
siga todas as instruções razoáveis.
759
00:37:25,709 --> 00:37:27,001
- Sim.
- Número dois...
760
00:37:27,001 --> 00:37:31,084
Não entregue o dinheiro até ver o refém.
761
00:37:31,084 --> 00:37:32,834
- Exato.
- E número três...
762
00:37:32,834 --> 00:37:36,126
Não vá a outro local com eles.
763
00:37:36,126 --> 00:37:39,668
Perfeito. Vai dar tudo certo, podem ir.
764
00:37:39,668 --> 00:37:41,793
- Certo.
- Estilo Nick Pistola. Vamos!
765
00:37:50,251 --> 00:37:52,209
- Nick, pegue.
- Eu fico...
766
00:37:52,209 --> 00:37:54,709
Quem é que te chamava de Nick Pistola?
767
00:37:54,709 --> 00:37:58,001
Quem é que não me chamava assim?
Todo mundo chamava.
768
00:37:58,001 --> 00:38:01,168
Nunca carreguei
uma maleta de dinheiro tão pesada.
769
00:38:01,168 --> 00:38:04,668
Por que não transferiram? É pesado...
Minhas mãos já eram!
770
00:38:04,668 --> 00:38:06,751
Vou usar as duas. Fica esquisito?
771
00:38:06,751 --> 00:38:09,501
- Suas mãos são fofas.
- Como assim, fofas?
772
00:38:09,501 --> 00:38:11,959
- Você tem mãos fofas.
- Sua família tem...
773
00:38:11,959 --> 00:38:14,043
Você achava mãos gigantes normais.
774
00:38:14,043 --> 00:38:15,334
Não falei que são delicadas.
775
00:38:15,334 --> 00:38:18,084
Só que são pequenas
e é estranho apertá-las.
776
00:38:18,084 --> 00:38:19,709
São mãos normais.
777
00:38:19,709 --> 00:38:22,001
- Cabe um buldogue na mão da sua vó.
- Para!
778
00:38:22,001 --> 00:38:23,001
O que procuramos?
779
00:38:23,001 --> 00:38:24,876
- O celular!
- Estão ligando.
780
00:38:24,876 --> 00:38:26,084
Vamos lá.
781
00:38:26,084 --> 00:38:27,626
Inicie o rastreio.
782
00:38:27,626 --> 00:38:33,209
Oi! Bonjour, madame,
mademoiselle ou monsieur. Diga.
783
00:38:33,209 --> 00:38:34,251
Nick, sou eu!
784
00:38:35,459 --> 00:38:36,543
Rajá! Tudo bem?
785
00:38:36,543 --> 00:38:40,001
Estamos com o dinheiro,
precisamos saber aonde levar.
786
00:38:40,001 --> 00:38:42,126
Diga logo e vamos tirar você daí.
787
00:38:42,751 --> 00:38:43,834
O que aconteceu?
788
00:38:43,834 --> 00:38:47,459
Aí está a prova de vida.
Levem o dinheiro à van estacionada.
789
00:38:47,459 --> 00:38:48,459
Beleza.
790
00:38:49,168 --> 00:38:50,834
- Que van?
- Van?
791
00:38:50,834 --> 00:38:52,918
Qual van? Aquela ali?
792
00:38:52,918 --> 00:38:55,959
Não aponte, idiota!
Ande casualmente nessa direção.
793
00:38:55,959 --> 00:38:57,209
Certo, estou indo.
794
00:38:57,209 --> 00:38:59,668
Qualquer gracinha, o Marajá morre.
795
00:38:59,668 --> 00:39:01,751
Não faça isso, estamos indo.
796
00:39:02,293 --> 00:39:03,668
Vamos até a van.
797
00:39:03,668 --> 00:39:05,376
- Aquela?
- Não aponta!
798
00:39:05,376 --> 00:39:07,501
Ele não gosta. Aquela van ali.
799
00:39:09,126 --> 00:39:09,959
Merda!
800
00:39:09,959 --> 00:39:11,459
Entrem na van.
801
00:39:11,459 --> 00:39:14,334
Entregamos o dinheiro,
e vocês entregam o Marajá.
802
00:39:14,334 --> 00:39:15,334
Ele está perto.
803
00:39:15,334 --> 00:39:17,209
Entrem na van.
804
00:39:17,209 --> 00:39:19,251
- Não entrem.
- Seu destino...
805
00:39:19,751 --> 00:39:22,501
- Não foi o combinado.
- Número três, não entrar.
806
00:39:22,501 --> 00:39:25,376
Entrem na van ou atiro em vocês dois,
807
00:39:25,376 --> 00:39:28,126
levo vocês pro interior
e dou pros porcos comerem.
808
00:39:28,126 --> 00:39:30,501
- Certo, vamos entrar.
- Tá.
809
00:39:30,501 --> 00:39:32,168
Certo, desculpa. Sim.
810
00:39:37,001 --> 00:39:38,543
Americanos idiotas.
811
00:39:46,418 --> 00:39:48,126
- Dê o dinheiro!
- O dinheiro.
812
00:39:48,126 --> 00:39:50,543
- Está aqui. O dinheiro.
- Dê pra ele.
813
00:39:50,543 --> 00:39:52,418
- Calma.
- Tenho isto também.
814
00:39:52,418 --> 00:39:53,751
Que porra é essa?
815
00:39:53,751 --> 00:39:56,668
Eu trouxe,
caso a gente quisesse comemorar...
816
00:39:56,668 --> 00:39:58,209
- Surtou?
- Mudança de planos.
817
00:39:58,209 --> 00:40:02,209
Vou colocar isto aqui, e esta aqui.
818
00:40:02,918 --> 00:40:05,168
Agora, isso ficará com a gente sempre.
819
00:40:05,168 --> 00:40:07,418
Entendeu? Não sei onde está...
820
00:40:08,168 --> 00:40:09,709
- O que houve?
- O que...
821
00:40:09,709 --> 00:40:11,334
- Alô?
- Caiu o sinal?
822
00:40:11,334 --> 00:40:12,584
Aguardem.
823
00:40:12,584 --> 00:40:16,001
Leve-nos ao Marajá agora. O que acha?
824
00:40:16,001 --> 00:40:17,293
Corte a mão dele.
825
00:40:17,293 --> 00:40:18,418
- Cortar?
- Quê?
826
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
- Sim!
- Não! Machado!
827
00:40:20,084 --> 00:40:21,918
- Ache a chave.
- Sei onde está.
828
00:40:21,918 --> 00:40:23,918
- Procure aqui...
- Não, aí tem bala.
829
00:40:23,918 --> 00:40:25,668
- Não achei.
- O outro bolso!
830
00:40:25,668 --> 00:40:29,501
Tô pistola!
Não achar a chave está me dando gatilho!
831
00:40:29,501 --> 00:40:31,126
Amor, do que está falando?
832
00:40:31,126 --> 00:40:33,459
A arma! Atira nesse desgraçado!
833
00:40:39,751 --> 00:40:40,876
Meu Deus!
834
00:40:49,751 --> 00:40:52,751
Meu Deus! Sinto muito!
835
00:40:52,751 --> 00:40:55,334
Não peça desculpas. Matou o sequestrador!
836
00:40:56,584 --> 00:40:57,459
Meu Deus!
837
00:40:59,709 --> 00:41:01,043
Atira nele!
838
00:41:01,043 --> 00:41:03,459
Posso atirar na perna? Não quero matar!
839
00:41:03,459 --> 00:41:06,126
Que diferença faz? Você já é assassina!
840
00:41:06,126 --> 00:41:08,126
Não quero ser serial killer!
841
00:41:11,709 --> 00:41:13,251
- Pegue o machado!
- Tá!
842
00:41:20,084 --> 00:41:20,918
O quê?
843
00:41:22,293 --> 00:41:23,876
Meu Deus!
844
00:41:23,876 --> 00:41:27,793
Você não é só serial killer,
você mata com machadinha.
845
00:41:29,001 --> 00:41:30,293
Ele se mexeu, amor.
846
00:41:30,293 --> 00:41:33,084
Meu Deus! Acho que ele está bem.
847
00:41:34,209 --> 00:41:36,209
São só espasmos, amor!
848
00:41:40,626 --> 00:41:42,126
Jesus!
849
00:41:43,793 --> 00:41:45,543
O pé dele está no acelerador!
850
00:41:47,501 --> 00:41:49,001
Segure o volante!
851
00:41:49,001 --> 00:41:50,501
Meu Deus!
852
00:41:57,334 --> 00:42:00,084
Merda, que nojo! Eu toquei nele!
853
00:42:02,501 --> 00:42:05,584
Quem que vai virar
comida de porco agora, hein?
854
00:42:05,584 --> 00:42:07,751
Esse é o cara morto, Nick!
855
00:42:15,543 --> 00:42:17,001
Não! Saiam da frente!
856
00:42:21,584 --> 00:42:22,626
Merda!
857
00:42:22,626 --> 00:42:24,959
Você está batendo em tudo?
858
00:42:37,626 --> 00:42:40,626
- A porta abriu!
- Meu Deus! O que você fez?
859
00:42:45,918 --> 00:42:47,126
Meu Deus! Amor!
860
00:42:54,626 --> 00:42:56,251
Meu Deus!
861
00:43:01,626 --> 00:43:02,626
Amor, vai bater!
862
00:43:02,626 --> 00:43:04,793
- Quê?
- O negócio na rua!
863
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
Não escutei!
864
00:43:08,251 --> 00:43:09,209
Meu Deus.
865
00:43:09,209 --> 00:43:10,126
Esquece.
866
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Beleza, amor.
867
00:43:31,959 --> 00:43:34,293
- Bonjour.
- Bonjour. Todo mundo bem?
868
00:43:34,293 --> 00:43:36,001
Desculpem, vou descer.
869
00:43:36,001 --> 00:43:37,626
Cuidado. Meu Deus!
870
00:43:37,626 --> 00:43:39,084
- Nossa!
- Estão bem?
871
00:43:39,084 --> 00:43:41,168
Oi. Como estava o almoço?
872
00:43:47,001 --> 00:43:48,501
- O quê?
- O quê?
873
00:43:49,168 --> 00:43:50,334
Essa não!
874
00:43:50,334 --> 00:43:52,084
{\an8}ASSASSINOS DA FACA DE QUEIJO
875
00:43:52,084 --> 00:43:54,043
{\an8}- Quê? Não!
- Mas que...
876
00:43:54,043 --> 00:43:56,334
Não peguei a faca, peguei o queijo!
877
00:43:56,334 --> 00:43:58,418
Por que a pegou? Por que comeu queijo?
878
00:43:58,418 --> 00:44:02,293
Comi o queijo porque estava com larica
e ele era ótimo.
879
00:44:02,293 --> 00:44:04,626
Aquela faca não saiu do quarto, Nick.
880
00:44:04,626 --> 00:44:08,168
Mas nós saímos.
Devem ter roubado a faca e editado.
881
00:44:08,168 --> 00:44:09,709
Com nossas digitais!
882
00:44:09,709 --> 00:44:10,959
É mentira!
883
00:44:10,959 --> 00:44:13,459
- Não fizemos isso!
- A TV mente!
884
00:44:13,459 --> 00:44:15,043
Não faríamos nada...
885
00:44:15,043 --> 00:44:17,543
Somos inocentes.
886
00:44:17,543 --> 00:44:18,459
...assim.
887
00:44:18,459 --> 00:44:20,876
Somos o oposto do O.J.
888
00:44:20,876 --> 00:44:23,251
Nós nunca faríamos isso, juro!
889
00:44:23,251 --> 00:44:24,543
- Não.
- Eu prometo.
890
00:44:31,543 --> 00:44:33,418
Foi um acidente! Acontece!
891
00:44:38,418 --> 00:44:39,668
- Ei!
- Meu Deus!
892
00:44:40,293 --> 00:44:42,334
Falei pra não entrarem na van.
893
00:44:42,334 --> 00:44:43,626
- Nós...
- Ele estava armado.
894
00:44:43,626 --> 00:44:45,668
- Você também!
- Sim.
895
00:44:45,668 --> 00:44:47,834
- Eu usei!
- Ela mandou bem demais!
896
00:44:47,834 --> 00:44:50,376
Viu o que fizeram com a gente na TV?
897
00:44:50,376 --> 00:44:52,334
- Aquilo foi editado.
- Sim!
898
00:44:52,334 --> 00:44:55,793
- Eu sabia que você veria.
- Obrigado por perceber. Você é bom.
899
00:44:55,793 --> 00:44:57,293
A maleta está inteira?
900
00:45:02,168 --> 00:45:04,751
Boa! Nós fizemos isso!
901
00:45:04,751 --> 00:45:05,918
Essa foi boa!
902
00:45:05,918 --> 00:45:08,918
- Como nos acharam?
- Têm 70 milhões de motivos.
903
00:45:09,918 --> 00:45:11,334
Me dê a maleta. Cadê a chave?
904
00:45:11,334 --> 00:45:13,751
A chave do quê? São algemas sexuais.
905
00:45:13,751 --> 00:45:15,793
Olha. Só preciso fazer assim.
906
00:45:18,709 --> 00:45:21,043
Certo. Quando me virem, vão me seguir.
907
00:45:21,043 --> 00:45:22,668
- Certo.
- Eu me viro.
908
00:45:22,668 --> 00:45:23,626
Sei disso.
909
00:45:23,626 --> 00:45:25,834
Me encontrem no Madeleine, às 19h.
910
00:45:25,834 --> 00:45:27,626
Tudo bem, estaremos lá.
911
00:45:28,209 --> 00:45:30,001
Exagerei quando falei de vocês.
912
00:45:30,001 --> 00:45:32,876
Não somos iguais,
mas dividimos a mesma paixão.
913
00:45:33,376 --> 00:45:34,418
Agora vejo isso.
914
00:45:35,626 --> 00:45:37,668
Eu errei. O cara é demais.
915
00:45:37,668 --> 00:45:38,584
Amor.
916
00:45:39,334 --> 00:45:41,001
E se ele for o sequestrador?
917
00:45:41,001 --> 00:45:43,543
Ele disse que vai nos encontrar às 19h.
918
00:45:43,543 --> 00:45:45,709
Sim, mas bandidos mentem.
919
00:45:45,709 --> 00:45:49,751
Beleza? E entregamos 70 milhões de dólares
pra esse cara.
920
00:45:49,751 --> 00:45:52,084
- Você pode ter razão.
- Só dizendo...
921
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Não, você se enganou.
922
00:46:01,209 --> 00:46:03,709
- Quem é?
- Não sei. De onde ele veio?
923
00:46:04,959 --> 00:46:07,709
- Vai entrar no fogo assim?
- Ele entrou.
924
00:46:09,293 --> 00:46:10,459
Ele pegou a maleta!
925
00:46:11,418 --> 00:46:13,834
- Não! Meu Deus!
- Agora estou confuso!
926
00:46:13,834 --> 00:46:16,084
- Não! Quem é esse cara?
- Quem é?
927
00:46:16,084 --> 00:46:17,001
Meu Deus!
928
00:46:18,334 --> 00:46:21,043
NE, 413, DAN.
929
00:46:21,043 --> 00:46:23,584
Somos os mais procurados da Europa.
Vamos fugir.
930
00:46:23,584 --> 00:46:25,626
- Pegue o chapéu.
- Vou pegar... Tá.
931
00:46:26,293 --> 00:46:27,709
- O que...
- O que é isso?
932
00:46:29,043 --> 00:46:31,084
{\an8}É o Delacroix! Ele nos ama!
933
00:46:33,584 --> 00:46:36,209
Entendi "ópera". Beleza, vamos!
934
00:47:14,543 --> 00:47:16,334
- Surpresa!
- Audrey e Nick!
935
00:47:16,334 --> 00:47:19,626
- Anéis de fumaça! Como vai?
- Recebeu nosso cartão de Natal?
936
00:47:19,626 --> 00:47:22,793
Estou bem, e recebi.
Curti os blusões combinando.
937
00:47:23,376 --> 00:47:24,418
Foi ideia minha.
938
00:47:24,418 --> 00:47:26,959
Então, precisamos de uma ajudinha.
939
00:47:26,959 --> 00:47:28,751
- Uma ajudona.
- É.
940
00:47:29,334 --> 00:47:31,293
- Estão presos.
- Não.
941
00:47:32,168 --> 00:47:34,126
Nunca sei se você está brincando.
942
00:47:34,126 --> 00:47:35,751
Ele parece sério. É sério?
943
00:47:35,751 --> 00:47:39,209
Por sequestrar o Marajá,
matar o guarda-costas dele,
944
00:47:39,209 --> 00:47:41,709
roubar 70 milhões de dólares.
945
00:47:41,709 --> 00:47:43,959
- Roubar...
- Destruir a cidade.
946
00:47:43,959 --> 00:47:46,084
E talvez por invadir a ópera.
947
00:47:46,084 --> 00:47:48,959
- Não fizemos tudo isso.
- Só a 4 e a 6.
948
00:47:48,959 --> 00:47:50,501
Armaram pra nós.
949
00:47:50,501 --> 00:47:52,418
Temos um suspeito.
950
00:47:52,418 --> 00:47:54,584
Precisamos que rastreie uma placa.
951
00:47:54,584 --> 00:47:56,709
Nada me faria mais feliz,
952
00:47:56,709 --> 00:48:01,043
mas eu teria que informar
essa ajuda aos meus superiores,
953
00:48:01,043 --> 00:48:03,334
ou seria considerado cúmplice.
954
00:48:03,334 --> 00:48:05,334
E se amarrarmos você?
955
00:48:05,334 --> 00:48:08,543
Aí você diz que foi forçado a nos ajudar.
956
00:48:09,834 --> 00:48:11,376
Calma, pra quem vai ligar?
957
00:48:11,376 --> 00:48:13,001
Pra ninguém.
958
00:48:13,001 --> 00:48:16,168
Tenho um aplicativo
pra rastrear essa placa.
959
00:48:16,168 --> 00:48:17,834
Tem aplicativo pra isso?
960
00:48:19,168 --> 00:48:21,626
- Caramba!
- Tem o Shazam aí também?
961
00:48:21,626 --> 00:48:23,584
Quero saber que música é essa.
962
00:48:25,251 --> 00:48:30,126
O aplicativo diz que o caminhão
está numa mansão a 80km daqui?
963
00:48:31,209 --> 00:48:33,293
Desculpa... Pode coçar meu nariz?
964
00:48:36,001 --> 00:48:37,334
Mais de leve.
965
00:48:41,418 --> 00:48:43,959
- Obrigado.
- Tem um carro pra emprestar?
966
00:48:44,543 --> 00:48:46,501
- A chave está no meu bolso.
- Tá.
967
00:48:46,501 --> 00:48:50,001
Está falando com Audrey?
Eu pego no seu bolso.
968
00:48:50,001 --> 00:48:52,626
O que posso dizer? Tive que tentar.
969
00:48:53,751 --> 00:48:56,876
Isso é uma batata ou uma chave?
Porque eu... Achei.
970
00:48:56,876 --> 00:48:58,668
- Vamos cuidar disso.
- Ei!
971
00:48:58,668 --> 00:49:00,459
Não comam no carro.
972
00:49:02,084 --> 00:49:05,251
Aposto que Delacroix tem um carro irado.
973
00:49:11,418 --> 00:49:12,709
POLÍCIA
974
00:49:14,543 --> 00:49:15,501
Com licença.
975
00:49:17,584 --> 00:49:18,918
Bonsoir, investigador.
976
00:49:18,918 --> 00:49:20,834
- Bonsoir, coronel!
- Enchanté!
977
00:49:26,334 --> 00:49:27,793
A polícia está atrás de vocês.
978
00:49:27,793 --> 00:49:30,668
É, nem me fala. Coronel, não fomos nós.
979
00:49:30,668 --> 00:49:34,334
Eu sei, mas suas digitais
estão na arma do crime,
980
00:49:34,334 --> 00:49:36,709
e filmaram você com ela.
981
00:49:36,709 --> 00:49:39,959
- É.
- Loucuras normais das férias dos Spitz.
982
00:49:39,959 --> 00:49:42,126
Miller morreu, perdemos a grana.
983
00:49:42,126 --> 00:49:43,709
Parece que vocês pegaram.
984
00:49:43,709 --> 00:49:46,126
E piora! Os sequestradores ligaram.
985
00:49:46,126 --> 00:49:48,793
Eles nos deram até meia-noite pra pagar,
986
00:49:48,793 --> 00:49:50,376
ou vão matar o Marajá.
987
00:49:50,376 --> 00:49:52,876
Coronel, consegue ganhar tempo?
988
00:49:52,876 --> 00:49:55,168
- Merci beaucoup!
- Obrigada, coronel!
989
00:50:08,209 --> 00:50:09,918
Meu Deus!
990
00:50:09,918 --> 00:50:13,084
Agora sabe por que ele precisa
de 70 milhões.
991
00:50:13,084 --> 00:50:14,459
É pra conta do gás.
992
00:50:19,168 --> 00:50:20,459
Caramba!
993
00:50:20,459 --> 00:50:24,376
Certo, o fosso deve ter o quê?
Uns três metros?
994
00:50:24,876 --> 00:50:26,084
Consigo pular.
995
00:50:26,084 --> 00:50:28,251
Nick, três metros são uns dez pés.
996
00:50:28,251 --> 00:50:31,043
Fui recordista
de salto em distância no colégio.
997
00:50:31,043 --> 00:50:34,001
Não estou zoando, eu pulava mais que isso.
998
00:50:34,834 --> 00:50:35,876
- É mesmo?
- Sim.
999
00:50:35,876 --> 00:50:38,793
E como te chamavam? "Nick Pernalonga"?
1000
00:50:38,793 --> 00:50:39,793
Está me zoando?
1001
00:50:39,793 --> 00:50:41,959
Só acho que você não vai conseguir.
1002
00:50:41,959 --> 00:50:45,626
Não gosto de provar que você está errada,
mas vou lá. Beleza?
1003
00:50:49,126 --> 00:50:52,168
Daquele ângulo,
parece mais de três metros.
1004
00:50:52,168 --> 00:50:55,251
- Merda.
- Acha que você consegue?
1005
00:50:55,834 --> 00:50:57,584
Agora quer que eu pule?
1006
00:50:59,084 --> 00:51:00,168
Bonsoir.
1007
00:51:00,168 --> 00:51:01,501
- Condessa?
- Condessa?
1008
00:51:01,501 --> 00:51:02,918
Surpresos?
1009
00:51:02,918 --> 00:51:05,876
Sim, ouviu a gente dizer: "Condessa?"
1010
00:51:07,709 --> 00:51:08,584
Meu Deus!
1011
00:51:11,793 --> 00:51:13,043
Cadê o Vik?
1012
00:51:14,251 --> 00:51:15,793
Com os sequestradores.
1013
00:51:15,793 --> 00:51:17,751
Seq... Não são vocês?
1014
00:51:17,751 --> 00:51:22,459
Não. Eu nunca faria algo assim.
Vikram é meu amigo.
1015
00:51:22,459 --> 00:51:23,459
Seu amigo?
1016
00:51:24,084 --> 00:51:25,001
Você o amava.
1017
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Meu Deus!
1018
00:51:27,876 --> 00:51:28,876
Eu amo dinheiro.
1019
00:51:29,668 --> 00:51:32,709
Quando soube que vocês, amadores,
estariam com tanta grana,
1020
00:51:32,709 --> 00:51:33,834
tive que pegar.
1021
00:51:33,834 --> 00:51:35,376
"Tive que pegar".
1022
00:51:36,043 --> 00:51:38,751
- Então não plantou a faca?
- Nem editou a imagem?
1023
00:51:38,751 --> 00:51:41,251
Ou drogou nossas bebidas?
1024
00:51:41,251 --> 00:51:43,043
Por que falar disso? É irrelevante.
1025
00:51:43,043 --> 00:51:44,959
Claro que é relevante.
1026
00:51:44,959 --> 00:51:47,668
- Sei que é rid...
- Beleza! Meu Deus!
1027
00:51:47,668 --> 00:51:50,793
Sabe, nunca dá certo ter dois vilões.
1028
00:51:50,793 --> 00:51:53,834
- Um sempre trai o outro.
- É um clichê do gênero.
1029
00:51:53,834 --> 00:51:55,168
- Já vimos isso.
- Muito.
1030
00:51:55,168 --> 00:51:57,209
- Confie em nós.
- Salve-se.
1031
00:51:57,209 --> 00:51:59,793
Imani? O carro está pronto pra fugirmos?
1032
00:51:59,793 --> 00:52:01,584
- Sim, condessa.
- Ótimo.
1033
00:52:02,418 --> 00:52:03,876
- Não!
- Não!
1034
00:52:06,251 --> 00:52:08,459
- Meu Deus!
- Eu fui bem claro.
1035
00:52:08,459 --> 00:52:11,126
- Aí está o clichê.
- É.
1036
00:52:12,084 --> 00:52:15,876
Com sorte, a fumaça mata vocês
antes do fogo chegar.
1037
00:52:19,626 --> 00:52:20,459
Não!
1038
00:52:21,126 --> 00:52:21,959
Ops.
1039
00:52:26,751 --> 00:52:27,668
O quê?
1040
00:52:27,668 --> 00:52:29,918
Também sei trair.
1041
00:52:34,584 --> 00:52:37,793
Meu Deus, vão nos culpar
pela morte dessas idiotas.
1042
00:52:37,793 --> 00:52:40,209
Vamos saltar pra longe daqui!
1043
00:52:40,209 --> 00:52:42,209
Anda, vamos! Juntos!
1044
00:52:42,959 --> 00:52:44,626
- Meu Deus!
- Volta!
1045
00:52:44,626 --> 00:52:47,334
Pra janela! Vai!
1046
00:52:47,334 --> 00:52:48,584
Merda!
1047
00:52:48,584 --> 00:52:50,001
- Meu Deus!
- Tudo bem?
1048
00:52:50,001 --> 00:52:51,959
- Você está bem?
- Vamos rolar.
1049
00:52:52,751 --> 00:52:54,043
Não! Pra lá!
1050
00:52:55,043 --> 00:52:56,668
Nossa, como você é grande!
1051
00:52:56,668 --> 00:53:00,209
Você disse isso na lua de mel,
é só continuar tentando!
1052
00:53:01,959 --> 00:53:05,793
Meu Deus, amor!
Nem sei pra onde estamos rolando!
1053
00:53:05,793 --> 00:53:08,168
- Não sei!
- Meu Deus!
1054
00:53:09,043 --> 00:53:10,751
Fui eu que droguei a gente.
1055
00:53:11,334 --> 00:53:12,584
O quê?
1056
00:53:12,584 --> 00:53:15,168
Quer dizer, foi você, mas por culpa minha.
1057
00:53:15,168 --> 00:53:19,626
Eu guardo o remédio pra dormir
no seu frasco, e eu...
1058
00:53:19,626 --> 00:53:22,709
Eu fico tão estressado!
Desculpa, é culpa minha.
1059
00:53:22,709 --> 00:53:25,501
Não se desculpe, eu é que peço desculpas.
1060
00:53:25,501 --> 00:53:28,543
Eu tenho te criticado tanto.
Me sinto tão mal!
1061
00:53:28,543 --> 00:53:30,168
- Desculpa.
- Não importa.
1062
00:53:30,168 --> 00:53:32,418
Seus outdoors e cartões de visita...
1063
00:53:32,418 --> 00:53:35,293
- Os cartões.
- Eu sei, eu não achei...
1064
00:53:35,293 --> 00:53:37,834
- Não foi uma ideia ruim...
- Não! A lâmina no cartão.
1065
00:53:37,834 --> 00:53:40,584
Posso cortar a fita. Tenho um no bolso!
1066
00:53:40,584 --> 00:53:42,501
- Onde?
- No bolso de trás.
1067
00:53:42,501 --> 00:53:46,001
- Calma, estou procurando.
- Você tem que pegar.
1068
00:53:46,001 --> 00:53:48,459
Me ajude, pegue. Estique!
1069
00:53:48,459 --> 00:53:51,418
- Pra baixo. Por favor, Deus.
- Peguei!
1070
00:53:51,418 --> 00:53:54,959
Meu Deus! Tudo certo?
Está cortando?
1071
00:53:54,959 --> 00:53:56,668
- Deu certo?
- Acho que sim.
1072
00:53:56,668 --> 00:54:00,209
Meu Deus! Amo vocês,
cartões de visita com fio dental.
1073
00:54:00,209 --> 00:54:03,834
Eu amo muito vocês!
Por favor! Isso!
1074
00:54:03,834 --> 00:54:06,126
Isso! Corte nos pés.
1075
00:54:06,126 --> 00:54:09,168
- Consegui!
- Beleza, vamos!
1076
00:54:09,834 --> 00:54:10,834
Essa não!
1077
00:54:11,418 --> 00:54:13,293
- O que vai fazer?
- Meu Deus!
1078
00:54:13,293 --> 00:54:16,043
Pegue isto. Vou atirar na janela.
1079
00:54:17,209 --> 00:54:18,168
Meu Deus.
1080
00:54:19,793 --> 00:54:21,793
Meu Deus! É um revólver francês!
1081
00:54:21,793 --> 00:54:22,751
Amor!
1082
00:54:22,751 --> 00:54:24,501
- Não.
- O quê?
1083
00:54:25,043 --> 00:54:26,418
Não!
1084
00:55:01,251 --> 00:55:03,501
Amor! Eu te amo!
1085
00:55:12,376 --> 00:55:13,209
Meu Deus!
1086
00:55:14,876 --> 00:55:18,376
- O quê? Não!
- Não!
1087
00:55:18,376 --> 00:55:19,793
Merda!
1088
00:55:19,793 --> 00:55:20,793
Nick.
1089
00:55:25,834 --> 00:55:27,209
Desta vez, eu dirijo.
1090
00:55:27,209 --> 00:55:28,126
Beleza.
1091
00:55:39,334 --> 00:55:43,543
Tá me zoando? Eu não...
Você conseguiu de novo, amor.
1092
00:55:43,543 --> 00:55:44,959
- Desculpa.
- Tudo bem.
1093
00:55:50,459 --> 00:55:51,793
Mesdames et messieurs...
1094
00:55:52,751 --> 00:55:55,084
Sou o investigador Laurent Delacroix.
1095
00:55:55,918 --> 00:55:59,959
Há 15 minutos, a Interpol assumiu
o controle operacional deste caso
1096
00:55:59,959 --> 00:56:01,959
e me colocou como chefe.
1097
00:56:02,709 --> 00:56:07,084
Certo, entendemos, mas por que a Interpol
está envolvida assim, de repente?
1098
00:56:07,084 --> 00:56:09,168
Pela natureza hedionda dos crimes.
1099
00:56:09,168 --> 00:56:14,084
Vários assassinatos, um sequestro,
destruição do café mais antigo de Paris.
1100
00:56:14,084 --> 00:56:18,001
E ainda amarraram um lindo fã de ópera.
1101
00:56:18,001 --> 00:56:19,293
Meu Deus!
1102
00:56:19,293 --> 00:56:23,293
Mas por que devemos acreditar
que você conseguirá prender os Spitz?
1103
00:56:23,293 --> 00:56:25,709
Porque eles estão aqui na linha.
1104
00:56:27,209 --> 00:56:29,793
- Alô! Estão todos aí?
- Sim, Audrey.
1105
00:56:29,793 --> 00:56:30,918
Todos menos...
1106
00:56:30,918 --> 00:56:33,043
A condessa e a amiguinha dela?
1107
00:56:33,043 --> 00:56:34,959
Devolvam Vikram, seus monstros!
1108
00:56:34,959 --> 00:56:37,334
- Já pegaram a grana.
- Sim, pegamos.
1109
00:56:37,334 --> 00:56:40,543
E se querem vê-la de novo,
mandem o sequestrador
1110
00:56:40,543 --> 00:56:44,209
levar o Marajá ao restaurante Jules Verne.
1111
00:56:44,209 --> 00:56:45,418
O quê? Onde?
1112
00:56:45,918 --> 00:56:47,334
Restaurante Jules Verne.
1113
00:56:47,334 --> 00:56:50,834
Restaurante Jules Verne?
Le Ju... Le Jules Verne.
1114
00:56:51,418 --> 00:56:54,376
Deque de observação da Torre Eiffel
à meia-noite.
1115
00:56:54,376 --> 00:56:55,293
Sim.
1116
00:56:55,293 --> 00:56:57,001
Não estamos com meu irmão.
1117
00:56:57,001 --> 00:56:59,668
- Mentira!
- Alguém aí está, beleza?
1118
00:56:59,668 --> 00:57:03,709
Façam o que minha esposa mandou.
À meia-noite, o Marajá vivo.
1119
00:57:03,709 --> 00:57:06,543
E, investigador, tentamos ligar seu carro,
1120
00:57:06,543 --> 00:57:09,168
mas não deu, então o deixamos lá.
1121
00:57:09,168 --> 00:57:10,251
O quê?
1122
00:57:10,251 --> 00:57:13,709
Roubamos uma Lamborghini.
Você fica com ela depois.
1123
00:57:13,709 --> 00:57:14,918
Beleza.
1124
00:57:38,084 --> 00:57:40,709
Meu Deus! Tão linda!
1125
00:57:41,793 --> 00:57:43,418
Por que se arrumaram tanto?
1126
00:57:43,418 --> 00:57:45,709
Lemos que havia um dress code.
1127
00:57:45,709 --> 00:57:48,543
Já fui impedido de entrar
no Tavern on the Green de bermuda.
1128
00:57:48,543 --> 00:57:50,251
- Cadê todo mundo?
- É!
1129
00:57:50,251 --> 00:57:53,126
Fechamos o restaurante
pra não nos interromperem.
1130
00:57:53,126 --> 00:57:55,459
Entende que fazer isso em público
1131
00:57:55,459 --> 00:57:57,459
é ter pessoas em volta, não é?
1132
00:57:57,459 --> 00:58:00,751
- Onde arrumaram essas roupas?
- E arrumou o cabelo?
1133
00:58:00,751 --> 00:58:02,584
Tivemos um problema, tá?
1134
00:58:02,584 --> 00:58:05,918
Tinha um fosso, e nós...
Não preciso me explicar, tá?
1135
00:58:05,918 --> 00:58:08,126
Nós faremos as perguntas. Que tal?
1136
00:58:08,126 --> 00:58:11,418
- Vai, pode fazer.
- Vamos analisar os suspeitos?
1137
00:58:12,001 --> 00:58:13,168
Fiquem à vontade.
1138
00:58:13,168 --> 00:58:15,793
Vamos começar com Saira Govindan.
1139
00:58:15,793 --> 00:58:16,876
Eu?
1140
00:58:18,043 --> 00:58:21,376
Eu defendi vocês! Eu até gostava de vocês.
1141
00:58:21,376 --> 00:58:24,543
Eu sei, nós gostamos de você.
Você foi muito gentil.
1142
00:58:24,543 --> 00:58:26,168
Mas isso é o que fazemos.
1143
00:58:26,168 --> 00:58:28,668
Sequestram o meu irmão?
1144
00:58:28,668 --> 00:58:30,751
- Ela está brava.
- Estou vendo.
1145
00:58:30,751 --> 00:58:32,126
Você está louca?
1146
00:58:32,126 --> 00:58:34,168
- Continue, Audrey.
- Continuando.
1147
00:58:34,168 --> 00:58:35,209
Tudo bem, Saira.
1148
00:58:35,209 --> 00:58:37,709
Francisco, presidente do conselho.
1149
00:58:38,334 --> 00:58:42,126
Com o Marajá morto,
você pode desviar o quanto quiser
1150
00:58:42,126 --> 00:58:45,418
pra cobrir as pensões
dos seus dois mil filhos.
1151
00:58:45,418 --> 00:58:47,959
Que tal chegar a 2.001?
1152
00:58:47,959 --> 00:58:50,709
Sai da minha frente. Seu nojento!
1153
00:58:50,709 --> 00:58:52,209
Claudette "Jobert".
1154
00:58:52,209 --> 00:58:53,293
Joubert.
1155
00:58:53,293 --> 00:58:56,084
Vendedora parisiense louca por dinheiro.
1156
00:58:56,668 --> 00:58:59,334
Se eu quisesse dinheiro,
era só me casar, né?
1157
00:58:59,334 --> 00:59:01,959
Não com o contrato pré-nupcial.
1158
00:59:03,376 --> 00:59:06,043
Mas e o coronel? Qual é o motivo dele?
1159
00:59:06,043 --> 00:59:10,959
Talvez ele só tenha cansado de trabalhar
pros ricos. Vocês são um saco.
1160
00:59:11,626 --> 00:59:17,418
Ou talvez o coronel precisasse
de dinheiro pra poder pagar
1161
00:59:18,584 --> 00:59:20,001
um braço biônico.
1162
00:59:20,626 --> 00:59:23,501
Eu pesquisei, não são tão caros.
1163
00:59:23,501 --> 00:59:26,209
- Quanto custam?
- Uns 20, 30 mil.
1164
00:59:26,209 --> 00:59:29,251
Só isso? Talvez eu deva comprar um, então.
1165
00:59:29,251 --> 00:59:31,168
Precisa perder um braço antes.
1166
00:59:31,168 --> 00:59:32,959
Não seria um braço.
1167
00:59:35,209 --> 00:59:37,918
Certo, já falamos de todos.
1168
00:59:39,709 --> 00:59:40,668
Quem foi?
1169
00:59:45,668 --> 00:59:46,584
Vik!
1170
00:59:47,751 --> 00:59:49,459
- Ei!
- Nossa!
1171
00:59:51,793 --> 00:59:55,084
Me mandaram mostrar
essa bomba irada pra vocês.
1172
00:59:56,418 --> 00:59:57,709
Meu Deus!
1173
00:59:57,709 --> 01:00:00,209
Ela derrubaria essa torre toda.
1174
01:00:00,209 --> 01:00:05,334
Escutem. Coloquem o dinheiro no elevador
e mandem pro último andar.
1175
01:00:05,334 --> 01:00:09,251
Quando eles contarem o dinheiro,
vão mandar...
1176
01:00:09,251 --> 01:00:12,209
Nossa, como chama?
O negócio que explode a bomba?
1177
01:00:12,209 --> 01:00:14,293
- O detonador?
- Isso!
1178
01:00:14,293 --> 01:00:17,376
Vão mandar pra cá,
e nós podemos ir embora.
1179
01:00:17,376 --> 01:00:21,709
E eles estão com pressa,
porque, sabe como é...
1180
01:00:22,459 --> 01:00:23,668
Meu Deus, Nick!
1181
01:00:23,668 --> 01:00:26,918
Nick, o dinheiro! Coloque no elevador.
1182
01:00:26,918 --> 01:00:27,834
Agora!
1183
01:00:27,834 --> 01:00:29,334
- Não!
- Como assim?
1184
01:00:29,334 --> 01:00:32,043
- O que está fazendo?
- Não vão detonar.
1185
01:00:32,043 --> 01:00:34,751
Nick. Vai seguir sua intuição agora?
1186
01:00:34,751 --> 01:00:35,834
- Confia.
- Nick!
1187
01:00:35,834 --> 01:00:36,751
Mano!
1188
01:00:36,751 --> 01:00:39,501
Não, estamos suave na nave, Marajá.
1189
01:00:39,501 --> 01:00:42,418
Quem fez isso era muito bem treinado, né?
1190
01:00:42,418 --> 01:00:45,126
Porque ele matou o Sr. Lou,
um cara dos bons.
1191
01:00:45,126 --> 01:00:46,918
O tempo tá passando, cara!
1192
01:00:46,918 --> 01:00:48,418
Não. Nick!
1193
01:00:48,418 --> 01:00:51,668
Sabemos que o sequestrador
é um bom hacker,
1194
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
pra acessar e editar as imagens.
1195
01:00:53,668 --> 01:00:55,126
Anda, Nick!
1196
01:00:55,793 --> 01:00:59,834
Ele sabia exatamente onde encontrar
o Sr. Lou e Vik no casamento
1197
01:00:59,834 --> 01:01:02,334
pra fazer o rolê com o elefante...
1198
01:01:02,334 --> 01:01:04,293
- Mas, amor...
- Nick, vou explodir!
1199
01:01:04,293 --> 01:01:06,043
Com todo esse conhecimento...
1200
01:01:06,043 --> 01:01:07,209
Meu Deus, Nick!
1201
01:01:08,001 --> 01:01:09,876
Ele devia escrever um livro.
1202
01:01:09,876 --> 01:01:11,709
Meu Deus, Nick!
1203
01:01:22,876 --> 01:01:27,459
"Milhares de estudos mostraram
que o sequestrador não fará nada
1204
01:01:27,459 --> 01:01:30,251
que prejudique o recebimento do resgate."
1205
01:01:30,251 --> 01:01:35,209
Capítulo 9, Seção 3,
escrito pelo Sr. Connor Miller.
1206
01:01:35,793 --> 01:01:37,084
Você leu o livro.
1207
01:01:37,084 --> 01:01:39,001
De ponta a ponta, e é um lixo.
1208
01:01:39,001 --> 01:01:41,084
Experimenta. É muito bom.
1209
01:01:41,084 --> 01:01:43,168
Você quase me matou de susto.
1210
01:01:50,543 --> 01:01:51,501
O que foi isso?
1211
01:01:53,334 --> 01:01:54,209
O quê?
1212
01:01:57,126 --> 01:01:58,084
Impressionante.
1213
01:01:58,084 --> 01:02:01,043
Como saiu do carro antes da explosão?
1214
01:02:01,043 --> 01:02:02,209
Não saí.
1215
01:02:02,709 --> 01:02:05,543
Entrei em uma câmara de titânio
no banco de trás.
1216
01:02:05,543 --> 01:02:09,584
Uma morte pública.
Melhor forma de não ser suspeito.
1217
01:02:09,584 --> 01:02:13,418
Sim, mas as coisas não aconteceram
como você planejou, não é?
1218
01:02:13,418 --> 01:02:17,168
Seu parceiro pegou a maleta
segundos antes de sua fuga perfeita.
1219
01:02:17,168 --> 01:02:18,793
E bum!
1220
01:02:18,793 --> 01:02:21,043
A ex gananciosa apareceu.
1221
01:02:21,626 --> 01:02:23,418
Setenta milhões de dólares.
1222
01:02:23,418 --> 01:02:26,209
É muito dinheiro, mesmo pra uma condessa.
1223
01:02:26,209 --> 01:02:29,793
Ela mandou Imani roubar os ladrões.
1224
01:02:29,793 --> 01:02:33,709
- Quem?
- Imani... A parceira...
1225
01:02:33,709 --> 01:02:35,876
A condessa... Imite a risada.
1226
01:02:35,876 --> 01:02:37,918
- Preciso?
- Anda logo.
1227
01:02:39,959 --> 01:02:40,876
Agora já sabem.
1228
01:02:40,876 --> 01:02:42,209
Aí ela aparece
1229
01:02:42,209 --> 01:02:45,709
e rouba o dinheiro do resgate
bem debaixo do seu nariz.
1230
01:02:47,543 --> 01:02:48,751
Deve ter doído.
1231
01:02:49,293 --> 01:02:52,334
Se tivesse lido meu livro direito mesmo,
1232
01:02:52,334 --> 01:02:56,918
lembraria que revelar a identidade
de um criminoso anônimo
1233
01:02:56,918 --> 01:03:01,168
coloca todos que sabem
dessa informação em risco.
1234
01:03:01,709 --> 01:03:02,834
Ou seja...
1235
01:03:04,418 --> 01:03:06,251
Vou ter que matar todos vocês.
1236
01:03:07,876 --> 01:03:09,251
Meu Deus!
1237
01:03:10,376 --> 01:03:11,543
Gary?
1238
01:03:13,209 --> 01:03:14,459
Quem é você?
1239
01:03:14,459 --> 01:03:15,918
Sou Susan.
1240
01:03:18,501 --> 01:03:20,084
- Sabe quem é?
- Nem ideia.
1241
01:03:20,751 --> 01:03:25,459
Gary e eu nos conhecemos aqui há dez anos,
quando eu era intercambista,
1242
01:03:25,459 --> 01:03:28,459
e prometemos que, se ainda nos amássemos
1243
01:03:28,459 --> 01:03:31,001
e não tivéssemos encontrado outra pessoa,
1244
01:03:31,001 --> 01:03:36,334
nos encontraríamos na metade
da Torre Eiffel à meia-noite de hoje.
1245
01:03:38,084 --> 01:03:39,918
E eu ainda o amo muito.
1246
01:03:41,459 --> 01:03:43,084
Algum de vocês é o Gary?
1247
01:03:45,168 --> 01:03:47,043
Abaixe a mão, Francisco.
1248
01:03:48,584 --> 01:03:50,084
- Meu Deus!
- Cuidado!
1249
01:03:53,168 --> 01:03:54,001
Nossa!
1250
01:03:54,001 --> 01:03:55,001
Meu Deus!
1251
01:04:00,626 --> 01:04:01,793
Preparem-se.
1252
01:04:05,501 --> 01:04:08,709
Só me resta dizer que foi um prazer.
1253
01:04:10,793 --> 01:04:12,751
Ele ainda está com o detonador!
1254
01:04:17,543 --> 01:04:18,876
Audrey!
1255
01:04:21,834 --> 01:04:22,793
Meu Deus!
1256
01:04:24,418 --> 01:04:26,043
Não foi o que eu planejei!
1257
01:04:39,501 --> 01:04:42,293
Você não cansa
de tomar decisões erradas, né?
1258
01:04:42,876 --> 01:04:45,126
Nick! Não acredito que vou fazer isso.
1259
01:04:45,126 --> 01:04:46,209
Pegue minha arma.
1260
01:04:46,793 --> 01:04:49,793
Espera! Precisa das balas.
Estão no meu bolso.
1261
01:04:50,293 --> 01:04:52,459
Ah, seu malandro.
1262
01:04:53,043 --> 01:04:55,334
- Estão bem no fundo.
- Pegou.
1263
01:04:56,793 --> 01:04:59,709
Susan, pressione o ferimento
do investigador.
1264
01:04:59,709 --> 01:05:02,209
Isso é tipo um teatro interativo?
1265
01:05:10,918 --> 01:05:12,876
Que bom que minha maior fã verá isso!
1266
01:05:12,876 --> 01:05:16,043
Na verdade, não sou mais tão fã assim.
1267
01:05:16,043 --> 01:05:19,043
Que pena, porque vou te dar
a minha lição final...
1268
01:05:20,209 --> 01:05:23,501
- Como explodir a Torre Eiffel e se safar.
- Não faria isso.
1269
01:05:23,501 --> 01:05:26,376
A única coisa
que odeio mais do que testemunhas
1270
01:05:26,376 --> 01:05:27,709
são os franceses.
1271
01:05:31,293 --> 01:05:34,459
Se aquela porta abrir,
matem todos lá dentro, certo?
1272
01:05:35,209 --> 01:05:39,584
Nick! Não!
1273
01:05:40,376 --> 01:05:41,376
Nick!
1274
01:05:42,501 --> 01:05:45,709
- ESTÁ NOS DEVENDO UNS IPHONES
- NICK PISTOLA
1275
01:05:51,209 --> 01:05:52,084
Está presa.
1276
01:05:52,084 --> 01:05:54,959
- Tirem de mim, estou vulnerável!
- É tamanho M.
1277
01:05:54,959 --> 01:05:56,751
Você não usa M desde os 14 anos!!
1278
01:05:56,751 --> 01:05:59,209
Relaxa, por favor! Tire isso de mim.
1279
01:05:59,209 --> 01:06:00,251
Você está bem?
1280
01:06:00,251 --> 01:06:02,084
Preciso do meu vape.
1281
01:06:02,084 --> 01:06:03,793
- Certo.
- No meu bolso.
1282
01:06:04,293 --> 01:06:05,584
- O direito.
- Este?
1283
01:06:05,584 --> 01:06:07,793
- Não.
- Não, aqui é seu pênis.
1284
01:06:07,793 --> 01:06:09,876
- Você achou.
- Achei.
1285
01:06:09,876 --> 01:06:13,584
Não deve fazer bem
pra quem levou um tiro, mas manda ver.
1286
01:06:27,626 --> 01:06:28,876
Aí vem o Brooklyn.
1287
01:06:42,543 --> 01:06:43,376
{\an8}Parou!
1288
01:06:43,376 --> 01:06:44,668
{\an8}SEGURA
1289
01:06:50,168 --> 01:06:51,543
ATIVADA
1290
01:07:07,834 --> 01:07:09,126
Tire essa merda!
1291
01:07:17,876 --> 01:07:19,626
Pra trás, ou eu largo.
1292
01:07:19,626 --> 01:07:21,084
Não acredito em você.
1293
01:07:36,584 --> 01:07:39,376
Como faz isso sem ter uma concussão?
1294
01:07:39,376 --> 01:07:40,793
É um dom de Deus!
1295
01:07:41,543 --> 01:07:43,251
Ele nunca mais vai piscar.
1296
01:07:43,251 --> 01:07:46,001
- Nick!
- Sim, estamos indo, princesa!
1297
01:07:46,001 --> 01:07:47,418
Eu resolvo isso.
1298
01:07:49,043 --> 01:07:51,709
Talvez uma concussão leve.
1299
01:07:59,668 --> 01:08:01,709
- Tire isso!
- Vamos explodir!
1300
01:08:01,709 --> 01:08:02,793
Não sei o que fazer!
1301
01:08:03,584 --> 01:08:04,876
Está tudo bem, amor!
1302
01:08:05,626 --> 01:08:07,709
O Nick Pistolas chegou!
1303
01:08:21,584 --> 01:08:22,918
Acertei alguma coisa?
1304
01:08:22,918 --> 01:08:25,001
Acertou o detonador, amor!
1305
01:08:25,001 --> 01:08:26,918
Ótimo! Era o que eu queria!
1306
01:08:31,918 --> 01:08:32,834
Nossa!
1307
01:08:33,376 --> 01:08:34,501
Meu amor!
1308
01:08:40,293 --> 01:08:42,209
O anel. Os anéis do amor.
1309
01:08:43,543 --> 01:08:47,043
Tudo bem, vamos usar as armas
pra outra coisa agora, não é?
1310
01:08:47,043 --> 01:08:49,334
Acabei com seus amigos, agora é você.
1311
01:08:49,918 --> 01:08:51,084
E aí?
1312
01:08:53,501 --> 01:08:54,376
Beleza.
1313
01:08:56,584 --> 01:08:58,126
Aonde vai? Amor!
1314
01:08:58,626 --> 01:08:59,459
Audrey!
1315
01:09:07,959 --> 01:09:08,834
Amor!
1316
01:09:08,834 --> 01:09:11,959
Está tudo bem, amor!
Vou pegar você, segure firme!
1317
01:09:21,876 --> 01:09:24,709
Devo ter pulado o capítulo
de chutes na cara.
1318
01:09:45,918 --> 01:09:47,126
Meu Deus!
1319
01:09:51,168 --> 01:09:52,751
Vem aqui!
1320
01:10:02,459 --> 01:10:04,584
É hora de fazer chover!
1321
01:10:07,376 --> 01:10:09,334
Não!
1322
01:10:24,084 --> 01:10:24,959
Vem aqui!
1323
01:10:39,668 --> 01:10:41,001
Matem os outros.
1324
01:10:47,793 --> 01:10:48,709
Beleza.
1325
01:11:05,459 --> 01:11:08,084
- O que é isso?
- Acabou o clima.
1326
01:11:10,709 --> 01:11:11,876
Ei, Miller!
1327
01:11:14,959 --> 01:11:17,918
Meu marido tinha razão.
Seu livro é um lixo.
1328
01:11:19,501 --> 01:11:21,376
Ela nunca erra.
1329
01:11:23,418 --> 01:11:25,126
Me desculpa!
1330
01:11:25,126 --> 01:11:27,334
- Agora você erra?
- Desculpa, amor!
1331
01:11:28,376 --> 01:11:30,376
Cacete!
1332
01:11:30,376 --> 01:11:32,584
Está mirando nele ou em mim?
1333
01:11:32,584 --> 01:11:34,709
Nele, prometo!
1334
01:11:34,709 --> 01:11:36,584
- Meu Deus!
- Atira nele.
1335
01:11:36,584 --> 01:11:37,709
Atira nele!
1336
01:11:37,709 --> 01:11:40,209
Estou no fim da linha, sabe?
1337
01:11:40,209 --> 01:11:43,251
Está tudo rodando agora...
1338
01:11:45,209 --> 01:11:46,793
Meu Deus, beleza!
1339
01:11:48,918 --> 01:11:50,001
Nunca erra, é?
1340
01:11:50,918 --> 01:11:53,418
Nem todo mundo consegue ser como você.
1341
01:11:59,293 --> 01:12:00,709
Bom passeio, Miller.
1342
01:12:15,126 --> 01:12:16,418
Meu Deus!
1343
01:12:18,584 --> 01:12:19,751
Pro chão!
1344
01:12:24,251 --> 01:12:25,668
- Ai!
- Caramba!
1345
01:12:39,251 --> 01:12:40,668
Paris é muito estranha.
1346
01:12:41,584 --> 01:12:43,209
- Agora ele morreu.
- Muito.
1347
01:12:43,209 --> 01:12:44,793
Ele já era.
1348
01:12:45,459 --> 01:12:48,126
- Como pensou nesse plano?
- Não sei.
1349
01:12:48,126 --> 01:12:49,793
- Sei lá...
- Sua gênia!
1350
01:12:49,793 --> 01:12:52,626
Só pensei. Só queria salvar você!
1351
01:12:52,626 --> 01:12:55,501
Você é de outro nível!
Eu nunca pensaria nisso!
1352
01:12:55,501 --> 01:12:58,209
Não sei o que eu fiz, foi tão assustador...
1353
01:12:59,418 --> 01:13:01,084
- Quê?
- Somos uma equipe agora.
1354
01:13:01,584 --> 01:13:03,209
Não. Tire-o daqui...
1355
01:13:03,209 --> 01:13:06,459
- Não toque nela, ela está brava.
- Afaste-se.
1356
01:13:06,459 --> 01:13:10,209
Você foi ótimo, mas sai daqui.
Nos dê espaço. Obrigado.
1357
01:13:10,834 --> 01:13:13,251
- Amor...
- Está tudo bem. Eu te amo.
1358
01:13:13,251 --> 01:13:16,834
Essa foi... Foi uma linda noite em Paris,
tirando isso.
1359
01:13:17,334 --> 01:13:18,293
É.
1360
01:13:26,709 --> 01:13:27,709
Boa. Ei!
1361
01:13:27,709 --> 01:13:30,459
- Nick! Audrey!
- Vocês conseguiram de novo!
1362
01:13:31,501 --> 01:13:34,168
- Vik, desculpe pela grana.
- Pois é.
1363
01:13:34,168 --> 01:13:36,459
Desculpe. Era muito dinheiro.
1364
01:13:36,459 --> 01:13:39,126
Paris vai agradecer a você, de coração.
1365
01:13:39,126 --> 01:13:43,043
Não se preocupe.
Desde que nenhum dos meus morra.
1366
01:13:43,543 --> 01:13:45,001
Só o Sr. Lou.
1367
01:13:45,001 --> 01:13:46,918
É mesmo, é verdade.
1368
01:13:47,501 --> 01:13:49,543
- Lou quem?
- Engraçadinho.
1369
01:13:49,543 --> 01:13:52,751
Essa não! O que aconteceu com você?
Está sangrando?
1370
01:13:52,751 --> 01:13:55,293
Não estou, é henna.
1371
01:13:55,293 --> 01:13:57,334
Deve ter borrado com o caos de hoje.
1372
01:13:57,959 --> 01:14:00,793
Ainda bem! Já cansei.
Não aguento outro acidente.
1373
01:14:00,793 --> 01:14:03,418
Chega de sangue.
Achei que era sangue, juro.
1374
01:14:03,418 --> 01:14:05,126
Estou exausta. Vocês não?
1375
01:14:06,168 --> 01:14:07,043
Sim.
1376
01:14:08,876 --> 01:14:12,209
Por que está murmurando?
Está murmurando daquele jeito.
1377
01:14:14,834 --> 01:14:17,251
Desculpa. É que não faz sentido.
1378
01:14:17,251 --> 01:14:19,084
Saira, me desculpe. O que...
1379
01:14:19,084 --> 01:14:23,084
Você disse que borrou a henna
com o caos de hoje?
1380
01:14:23,084 --> 01:14:24,293
Foi.
1381
01:14:25,376 --> 01:14:26,543
Interessante.
1382
01:14:27,793 --> 01:14:29,126
Por quê?
1383
01:14:29,126 --> 01:14:30,751
Sim, por quê?
1384
01:14:31,334 --> 01:14:35,043
Eu não vi você na dança da chegada dele.
1385
01:14:35,043 --> 01:14:39,168
E aí você apareceu
logo depois do elefante.
1386
01:14:39,168 --> 01:14:42,376
Sim, fui pegar uma bebida.
1387
01:14:42,376 --> 01:14:46,501
Querida, eu fui cabeleireira,
conheço bem tinturas,
1388
01:14:46,501 --> 01:14:50,293
e depois que a henna seca, ela não borra.
1389
01:14:51,709 --> 01:14:54,709
Desculpe, não sei do que está falando.
1390
01:14:54,709 --> 01:14:58,376
Não foi sangue que vi
na roupa do adestrador do elefante.
1391
01:14:58,376 --> 01:14:59,834
Era henna.
1392
01:14:59,834 --> 01:15:03,668
A sua henna, que não teve tempo
de secar naquela noite.
1393
01:15:03,668 --> 01:15:06,876
Meu Deus! Foi a irmã!
1394
01:15:06,876 --> 01:15:08,751
Caramba!
1395
01:15:08,751 --> 01:15:12,043
Fala sério, isso é loucura!
Já não falamos disso?
1396
01:15:12,043 --> 01:15:15,376
Eu amo meu irmão. Que motivo eu teria pra...
1397
01:15:15,376 --> 01:15:18,793
Talvez porque seus pais
deram a empresa da família a ele,
1398
01:15:18,793 --> 01:15:20,584
mesmo você sendo inteligente
1399
01:15:20,584 --> 01:15:23,668
e ele sendo um aspirante a rapper
que não sabe nada?
1400
01:15:24,251 --> 01:15:25,084
Sem ofensas.
1401
01:15:25,084 --> 01:15:26,376
Me ofendi um pouco.
1402
01:15:26,376 --> 01:15:29,876
Não foi por esse motivo
que tentou matá-lo em Mumbai?
1403
01:15:30,459 --> 01:15:31,418
Você!
1404
01:15:32,543 --> 01:15:34,959
Bom, meus pais tinham razão em uma coisa.
1405
01:15:35,876 --> 01:15:40,001
Se precisa que algo seja bem-feito,
faça você mesmo.
1406
01:15:42,459 --> 01:15:43,709
Saira!
1407
01:15:43,709 --> 01:15:45,084
Não!
1408
01:15:46,084 --> 01:15:48,668
Pobrezinho! Vai ficar sem braços!
1409
01:15:51,584 --> 01:15:54,959
- Não na minha cidade.
- Essa é a minha garota!
1410
01:15:55,543 --> 01:15:57,751
- Obrigada, amor.
- Eu só...
1411
01:15:58,334 --> 01:16:00,793
Ei, está tudo bem.
1412
01:16:00,793 --> 01:16:04,043
Você foi ótimo.
É meu guarda-costas número um.
1413
01:16:04,043 --> 01:16:06,209
E não só porque o último morreu.
1414
01:16:06,209 --> 01:16:09,293
O bônus do Kwanzaa
terá que ser incrível este ano.
1415
01:16:09,793 --> 01:16:12,668
Hora do braço biônico! Que tal?
1416
01:16:12,668 --> 01:16:14,126
- É?
- Sim!
1417
01:16:15,584 --> 01:16:17,209
- Você está bem.
- Meu Deus!
1418
01:16:17,209 --> 01:16:19,668
- Como está, meu jovem?
- Como você está?
1419
01:16:19,668 --> 01:16:22,668
- Estou bem.
- Laurent é muito especial, não é?
1420
01:16:22,668 --> 01:16:25,668
E vamos jantar
quando você sair do hospital.
1421
01:16:26,334 --> 01:16:28,668
Paris lança seu feitiço mais uma vez.
1422
01:16:29,168 --> 01:16:30,209
Melhoras!
1423
01:16:30,209 --> 01:16:31,293
- Beleza.
- Valeu.
1424
01:16:31,293 --> 01:16:32,918
Vamos contar a eles? Sim.
1425
01:16:32,918 --> 01:16:36,168
Pessoal, decidimos fazer
um casamento íntimo.
1426
01:16:36,168 --> 01:16:38,876
- É sempre uma boa escolha.
- Incrível!
1427
01:16:38,876 --> 01:16:39,834
Que bom!
1428
01:16:39,834 --> 01:16:44,418
É, sem família,
mas devo minha vida a vocês.
1429
01:16:44,418 --> 01:16:46,293
Ficamos felizes por estarem bem.
1430
01:16:46,293 --> 01:16:49,084
E obrigada por nos darem essa aventura...
1431
01:16:49,084 --> 01:16:50,001
Sim.
1432
01:16:50,001 --> 01:16:51,793
...que nunca vamos esquecer.
1433
01:16:52,543 --> 01:16:54,668
- É.
- Estamos quites. Falou!
1434
01:16:54,668 --> 01:16:55,876
Falou!
1435
01:16:55,876 --> 01:16:57,168
- Tchau.
- Au revoir!
1436
01:16:57,168 --> 01:16:59,584
Desculpe pela sua irmã maluca!
1437
01:16:59,584 --> 01:17:01,918
Relaxa, ela era um pé no saco.
1438
01:17:01,918 --> 01:17:03,376
- Era mesmo.
- É.
1439
01:17:03,376 --> 01:17:05,543
- Beleza.
- Quero muito ir pra casa.
1440
01:17:05,543 --> 01:17:07,709
- Eu também.
- Quero muito mesmo.
1441
01:17:09,126 --> 01:17:11,043
Temos que fazer uma coisa antes.
1442
01:17:11,793 --> 01:17:14,668
- Confie em mim.
- O quê? Tudo bem.
1443
01:17:14,668 --> 01:17:16,043
- Veja o coronel.
- Tá.
1444
01:17:16,043 --> 01:17:17,418
- Tudo bem?
- Coronel!
1445
01:17:17,418 --> 01:17:19,126
Não vai perder este braço?
1446
01:17:29,876 --> 01:17:31,959
Feche. Pronto.
1447
01:17:32,668 --> 01:17:36,668
Agora estamos presos juntos
pelo resto da vida.
1448
01:17:36,668 --> 01:17:38,834
Eu não me prenderia a mais ninguém.
1449
01:17:38,834 --> 01:17:41,043
Nem eu, meu bem. Você é...
1450
01:17:41,043 --> 01:17:43,126
- Os Cheetos!
- Quê?
1451
01:17:44,043 --> 01:17:45,376
Nick e Audrey Cheetos!
1452
01:17:45,376 --> 01:17:48,334
- O cara do helicóptero? Mas...
- Por que estão aqui?
1453
01:17:48,334 --> 01:17:49,376
Peguem!
1454
01:17:50,126 --> 01:17:51,084
Alô?
1455
01:17:51,084 --> 01:17:53,793
Claro que não estamos quites.
Peguem o helicóptero.
1456
01:17:53,793 --> 01:17:58,001
Vão pra onde quiserem!
Tenham a merecida lua de mel. E dinheiro!
1457
01:17:58,001 --> 01:18:00,168
- O quê?
- Dinheiro? Uma bolsa de...
1458
01:18:00,168 --> 01:18:04,084
É sério? Meu Deus, olha só!
1459
01:18:04,084 --> 01:18:06,959
É, parece ser dinheiro suficiente. Obrigado.
1460
01:18:06,959 --> 01:18:09,543
Só dez milhões!
Não gastem tudo de uma vez!
1461
01:18:09,543 --> 01:18:12,751
Mas se gastarem tudo, vendam a mala.
1462
01:18:12,751 --> 01:18:14,293
Ela vale três milhões.
1463
01:18:14,293 --> 01:18:16,459
- É couro de dinossauro!
- Meu Deus!
1464
01:18:16,459 --> 01:18:18,834
Dinossauro? Não podemos aceitar!
1465
01:18:18,834 --> 01:18:21,168
Quer saber? Vamos aceitar, obrigado.
1466
01:18:21,168 --> 01:18:24,126
Agora, sigam arrombando! Câmbio, desligo!
1467
01:18:24,126 --> 01:18:27,376
- O que quer fazer primeiro?
- Beijar você!
1468
01:18:31,418 --> 01:18:32,668
Não acredito nisso!
1469
01:18:39,501 --> 01:18:41,459
- Meu amor.
- Meu bem.
1470
01:18:41,459 --> 01:18:43,709
A lua de mel que sempre merecemos.
1471
01:18:43,709 --> 01:18:44,668
Exatamente.
1472
01:18:44,668 --> 01:18:45,668
Finalmente!
1473
01:18:47,418 --> 01:18:49,626
Dá pra acreditar na nossa sorte?
1474
01:18:52,709 --> 01:18:54,334
Gostaram das bebidas?
1475
01:18:54,334 --> 01:18:56,501
- O que...
- Está de brincadeira?
1476
01:18:56,501 --> 01:18:57,876
Me dê a bolsa.
1477
01:18:57,876 --> 01:18:59,334
O quê? A...
1478
01:18:59,334 --> 01:19:01,626
- A bolsa, me dá.
- Quer esta aqui?
1479
01:19:01,626 --> 01:19:03,668
- Tudo bem.
- Dê a bolsa a ele.
1480
01:19:03,668 --> 01:19:05,418
E o sotaque?
1481
01:19:06,168 --> 01:19:07,459
Ficou em Jersey.
1482
01:19:07,459 --> 01:19:09,668
Vamos ter uma conversa civilizada.
1483
01:19:09,668 --> 01:19:11,501
Até nunca mais, Cheetos!
1484
01:19:11,501 --> 01:19:15,001
- Meu Deus! Aonde ele...
- Meu Deus! Minha...
1485
01:28:43,084 --> 01:28:48,084
Legendas: Lara Scheffer