1 00:00:34,084 --> 00:00:35,501 {\an8}[música triunfante] 2 00:00:35,501 --> 00:00:36,918 {\an8}EXPRESSO DO ORIENTE 3 00:00:36,918 --> 00:00:39,084 {\an8}[narrador] Há quatro anos, Nick e Audrey Spitz 4 00:00:39,084 --> 00:00:42,418 solucionaram um dos assassinatos mais notórios do século. 5 00:00:42,918 --> 00:00:44,543 - [música continua] - [arfa] 6 00:00:46,418 --> 00:00:47,834 [Audrey] Meu Deus! Meu Deus! 7 00:00:48,751 --> 00:00:50,334 - Devemos retirá-la? - Não, é uma faca enorme. 8 00:00:50,334 --> 00:00:52,459 - [todos gritam] - Vou colocar de volta. 9 00:00:52,459 --> 00:00:54,918 - Não coloca de volta. - [gritam, gemem] 10 00:00:55,709 --> 00:00:57,793 [narrador] Como muitas histórias repentinas de sucesso, 11 00:00:57,793 --> 00:01:00,334 Nick e Audrey imediatamente abandonaram seus empregos 12 00:01:00,334 --> 00:01:04,418 e investiram todas as suas economias na carreira de detetives particulares. 13 00:01:04,418 --> 00:01:05,751 - [ruído crocante] - [Audrey] Uhum. 14 00:01:05,751 --> 00:01:07,459 - [microfonia] - Ah... 15 00:01:07,459 --> 00:01:09,084 - Sei. - Você me dá licença? 16 00:01:09,084 --> 00:01:10,751 Uhum. Sim, mas é claro. 17 00:01:10,751 --> 00:01:12,209 [ruído crocante] 18 00:01:12,209 --> 00:01:14,668 Você tá de sacanagem comendo batata frita? 19 00:01:14,668 --> 00:01:18,084 Tá falando comigo assim por quê? Vi você comer dois coquetéis de camarão. 20 00:01:18,084 --> 00:01:20,668 Para de me distrair, tá legal? 21 00:01:20,668 --> 00:01:22,709 [narrador] Infelizmente, não estão indo muito bem. 22 00:01:22,709 --> 00:01:24,834 Os homens chegam a um certo estágio na vida. 23 00:01:24,834 --> 00:01:27,543 - Não tem nada a ver com você. - Não é todo homem que é assim. 24 00:01:27,543 --> 00:01:28,793 - Poxa! - Não, mas... 25 00:01:28,793 --> 00:01:31,084 - Não se irrita comigo. - [porta abre, fecha] 26 00:01:31,084 --> 00:01:33,168 [mulher] Você tá me traindo, Ron. 27 00:01:33,168 --> 00:01:36,043 - É sério? Depois de 25 anos? - [gagueja, suspira] 28 00:01:36,043 --> 00:01:38,126 [Ron] Amor, tenho saído sozinho pra preparar 29 00:01:38,126 --> 00:01:40,709 - o aniversário de casamento surpresa. - [Audrey] Que fofo! 30 00:01:40,709 --> 00:01:42,376 - Agora tá fazendo sentido. - Que isso? 31 00:01:42,376 --> 00:01:44,459 Ai, me perdoa, Ron. 32 00:01:44,459 --> 00:01:45,959 Ah, dá licença, gente. 33 00:01:45,959 --> 00:01:48,834 - Se puderem pagar essa conta. - [Nick] Tá aqui, ó. 34 00:01:48,834 --> 00:01:50,959 - Vamos deixar vocês em paz. - A gente já vai. 35 00:01:50,959 --> 00:01:52,918 - Conta? Vão cobrar dela? - Ah, não! 36 00:01:52,918 --> 00:01:55,126 - A gente fez acordo... - Deu em cima de mim! 37 00:01:55,126 --> 00:01:56,459 - Infiltrada. - Você deu em cima. 38 00:01:56,459 --> 00:01:58,001 Vou mostrar o que vai ficar em cima. 39 00:01:58,001 --> 00:01:59,293 [narrador] Com os negócios indo mal, 40 00:01:59,293 --> 00:02:01,584 Nick e Audrey só podiam rezar pelo milagre... 41 00:02:01,584 --> 00:02:02,584 Vai morrer! 42 00:02:02,584 --> 00:02:04,418 ...de que alguém próximo a eles 43 00:02:04,418 --> 00:02:05,668 fosse assassinado. 44 00:02:05,668 --> 00:02:07,209 [música triunfante termina] 45 00:02:07,209 --> 00:02:09,334 MISTÉRIO EM PARIS 46 00:02:09,334 --> 00:02:11,418 [ruído urbano] 47 00:02:11,418 --> 00:02:14,918 [canto agudo de baleia] 48 00:02:14,918 --> 00:02:18,168 [guincho, trinado de baleia] 49 00:02:18,168 --> 00:02:19,543 Ai, meu Deus! 50 00:02:19,543 --> 00:02:21,709 - [guincho continua] - Peraí! Peraí! 51 00:02:21,709 --> 00:02:24,334 Coloca ondas do mar ou alguma coisa mais agradável. 52 00:02:24,334 --> 00:02:26,876 [Nick] Os sons das baleias me ajudam a dormir. 53 00:02:26,876 --> 00:02:28,626 Você tirou meu remédio pra insônia. 54 00:02:28,626 --> 00:02:31,209 Lembra do que aconteceu da última vez que tomou remédio? 55 00:02:31,209 --> 00:02:33,209 Foi andando dormindo até a portaria 56 00:02:33,209 --> 00:02:36,209 usando a minha calcinha e ficou regando o sofá. 57 00:02:36,209 --> 00:02:37,834 Não lembro de nada disso, não. 58 00:02:37,834 --> 00:02:40,668 Olha, o porteiro que tirou. É meu papel de parede. 59 00:02:41,293 --> 00:02:43,334 Ah, esse aí não sou eu, não. 60 00:02:43,334 --> 00:02:47,584 Tá bom. Olha, amor, se não consegue dormir... [hesita] 61 00:02:48,501 --> 00:02:49,959 ...podemos tentar 62 00:02:50,668 --> 00:02:54,126 {\an8}- terminar um capítulo, juntinhos. - [Nick] Eu li algumas páginas. 63 00:02:54,126 --> 00:02:56,251 Esse cara não sabe do que tá falando. 64 00:02:56,251 --> 00:02:58,543 [Audrey] Querido, é o cara que criou o teste. 65 00:02:58,543 --> 00:03:00,626 O teste que tem que fazer pra conseguir a licença. 66 00:03:00,626 --> 00:03:01,709 [Nick] Fui policial. 67 00:03:01,709 --> 00:03:04,334 Não preciso de um pedaço de papel me dizendo o que fazer. 68 00:03:04,334 --> 00:03:05,418 Sei o que tô fazendo. 69 00:03:05,418 --> 00:03:08,126 Mas a gente concorda que ajudaria o nosso negócio 70 00:03:08,126 --> 00:03:10,251 se a gente, sabe, fizesse o curso. 71 00:03:10,251 --> 00:03:13,001 Acha que nosso negócio tá capenga por causa disso? 72 00:03:13,001 --> 00:03:16,043 A gente teria uma clientela melhor se nós dois tirássemos a licença. 73 00:03:16,043 --> 00:03:18,668 Pra uma clientela melhor, tem que fazer um marketing melhor. 74 00:03:18,668 --> 00:03:21,376 Marketing melhor? Igual aos seus cartões de fio dental? 75 00:03:21,376 --> 00:03:23,626 - Sim! - [Audrey] Mesmo? Então tá. 76 00:03:23,626 --> 00:03:27,334 - Isso se chama "marketing disruptivo". - Não é disruptivo, é confuso. 77 00:03:27,334 --> 00:03:29,543 - Não somos dentistas. Somos... - [canto de baleia] 78 00:03:29,543 --> 00:03:32,001 Posso falar mais alto do que o alto-falante. 79 00:03:32,001 --> 00:03:33,834 - [volume aumenta] - [Audrey] Amor, qual é? 80 00:03:33,834 --> 00:03:35,084 [Nick] Ó, para, tá? 81 00:03:36,084 --> 00:03:38,209 Você não quer mais trabalhar nisso? 82 00:03:38,209 --> 00:03:39,876 Quero. Quero trabalhar, sim. 83 00:03:39,876 --> 00:03:42,501 É que... Ai, a gente só fala de trabalho! 84 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Você por acaso conhece algum casal que trabalhe junto e se dê bem? 85 00:03:46,918 --> 00:03:49,584 Tá legal. Billie Eilish e Finneas. 86 00:03:49,584 --> 00:03:50,709 Eles são irmãos. 87 00:03:50,709 --> 00:03:54,584 Tá legal. Olha, eu sei que não era isso que a gente imaginava... 88 00:03:54,584 --> 00:03:55,501 [toque indiano] 89 00:03:55,501 --> 00:03:56,418 MARAJÁ 90 00:03:56,418 --> 00:03:58,043 Que desgraça é essa? 91 00:03:58,043 --> 00:03:59,626 Ah, é o meu telefone. 92 00:03:59,626 --> 00:04:02,709 [celular vibra, toca] 93 00:04:02,709 --> 00:04:06,418 E aí, Marajá! Namastê! Como que tá, cumpadi? 94 00:04:06,418 --> 00:04:09,084 [Marajá vibra] Iê! Como é que você tá, Nicky Nick? 95 00:04:09,084 --> 00:04:11,959 Tá cortando grama? Que barulho maluco é esse aí? 96 00:04:11,959 --> 00:04:15,543 Aí, eu tô andando de jet ski, meu camarada! [ri] 97 00:04:15,543 --> 00:04:18,834 Num jet ski e falando ao telefone ao mesmo tempo? 98 00:04:18,834 --> 00:04:20,543 [Marajá] Nick, escuta só essa. 99 00:04:20,543 --> 00:04:23,584 O Marajá aqui vai se casar! 100 00:04:24,168 --> 00:04:28,709 [vibra] Que maravilha, rapaz! Vou até contar pra Audrey. Audrey! 101 00:04:28,709 --> 00:04:29,918 Ele vai se casar. 102 00:04:29,918 --> 00:04:31,709 - O quê? - [Nick] É mole? 103 00:04:31,709 --> 00:04:35,626 Vik! Parabéns! Estamos muito felizes por você! 104 00:04:35,626 --> 00:04:39,001 Obrigado! Ela é uma tremenda gata de Paris. 105 00:04:39,001 --> 00:04:41,584 Exatamente onde fica a Torre Eiffel. 106 00:04:41,584 --> 00:04:45,709 E eu vou me casar nesse fim de semana na minha nova ilha particular, 107 00:04:45,709 --> 00:04:48,626 e eu quero vocês dois lá. Você e o Nick. Tudo pago. 108 00:04:48,626 --> 00:04:52,501 Quero ver vocês dois na pista de dança metendo até o chão. 109 00:04:52,501 --> 00:04:54,293 Quis dizer "descendo até o chão"? 110 00:04:54,293 --> 00:04:56,376 Não, cara, eu vou... [grita] 111 00:04:56,376 --> 00:04:58,001 Merda! [grita] 112 00:04:58,001 --> 00:04:59,793 - [bipes] - O que aconteceu? 113 00:04:59,793 --> 00:05:02,918 - Você ouviu? Com tudo pago. - Vamos trabalhar fim de semana. 114 00:05:02,918 --> 00:05:05,751 Olha, acho que faria bem a gente dar uma relaxadinha. 115 00:05:05,751 --> 00:05:08,501 Lembra o que aconteceu da última vez que relaxamos um pouquinho? 116 00:05:08,501 --> 00:05:10,418 É, algumas pessoas morreram. 117 00:05:10,418 --> 00:05:13,709 - Algumas, não. Muitas pessoas. - Cinco pessoas mortas não é tanto. 118 00:05:13,709 --> 00:05:16,459 Tá legal, peraí. Deixa eu pensar. 119 00:05:16,459 --> 00:05:18,334 - Ela tá cedendo. - Okay, então... 120 00:05:18,334 --> 00:05:20,376 - Tá cedendo. - Shhh. Espera, meu amor. 121 00:05:20,376 --> 00:05:21,709 Tá, pode falar. 122 00:05:21,709 --> 00:05:23,751 Okay, eu concordo 123 00:05:23,751 --> 00:05:26,251 e acho que a gente precisa dar um tempinho. 124 00:05:26,251 --> 00:05:28,126 - Um tempinho? - De tudo isso. 125 00:05:28,126 --> 00:05:30,543 - Deixar o trabalho por um bom tempo. - Não. 126 00:05:30,543 --> 00:05:32,293 Só se for um final de semana. 127 00:05:32,293 --> 00:05:34,834 Não, o fim de semana todo. Imagina, a gente pode... 128 00:05:34,834 --> 00:05:36,668 - Entendi. - Não pensar em trabalho. 129 00:05:36,668 --> 00:05:38,834 - Nem falar... - Olha só. Tô toda arrepiada. 130 00:05:38,834 --> 00:05:40,334 Tá arrepiada porque vamos. 131 00:05:40,334 --> 00:05:43,209 [música vibrante] 132 00:05:44,876 --> 00:05:46,709 - Coisa boa! - Ótima decisão. 133 00:05:46,709 --> 00:05:47,876 [Nick] Uhum. 134 00:05:47,876 --> 00:05:50,293 Estão gostando da vista, Sr. e Sra. Shitz? 135 00:05:50,293 --> 00:05:52,584 Ah, desculpa. Não somos Shitz. 136 00:05:52,584 --> 00:05:55,168 Somos só Nick e Audrey Spitz. 137 00:05:55,168 --> 00:05:58,293 Mas, sim, com certeza. É uma vista maravilhosa. 138 00:05:58,293 --> 00:06:01,168 Querem ouvir uma musiquinha, Sr. e Sra. Shitz? 139 00:06:01,168 --> 00:06:04,668 Nós somos os Spitz, não os Shitz. Entendeu? 140 00:06:04,668 --> 00:06:08,293 Tá, eu tenho Pitbull e Taylor Shitz. 141 00:06:08,293 --> 00:06:10,418 É doido, continua com esse negócio de Shitz. 142 00:06:10,418 --> 00:06:12,251 - Coloca "Shitz" no final de tudo. - É mole? 143 00:06:12,251 --> 00:06:13,584 De onde você é? 144 00:06:13,584 --> 00:06:16,626 Eu sou de... [hesita] ...europeu. 145 00:06:16,626 --> 00:06:18,251 Você é lá da Shuítza? 146 00:06:18,251 --> 00:06:20,459 - [música animada] - [todos rindo] 147 00:06:40,959 --> 00:06:43,626 [Nick] Opa, não posso cair. Não posso pagar esse mico. 148 00:06:43,626 --> 00:06:45,751 - Obrigado, obrigado. - [Audrey] Ai, vou chorar! 149 00:06:45,751 --> 00:06:47,876 Nós morremos e chegamos no Paraíso? 150 00:06:47,876 --> 00:06:49,376 - Que isso? - Deus do Céu! 151 00:06:49,376 --> 00:06:52,876 Os flamingos tão usando fraldinha pra não fazer cocozinho no gramado! 152 00:06:52,876 --> 00:06:54,043 [Audrey] Nossa! 153 00:06:54,626 --> 00:06:56,626 [Vik grita] Nick e Audrey! 154 00:06:56,626 --> 00:06:58,126 - Aí, meu irmão! - Ei! 155 00:06:58,126 --> 00:07:00,418 - [Vik] Os heróis do Lago de Como! - Fala, Marajá! 156 00:07:00,418 --> 00:07:05,084 E a minha irmã e o meu irmão de outra mãe! Uma mãe beberrona! 157 00:07:05,084 --> 00:07:06,251 - Aí! - [Audrey] Ah! 158 00:07:06,251 --> 00:07:09,043 - Vikram! Bom te ver! - [Nick] Como é que tá passando? 159 00:07:09,043 --> 00:07:10,334 - Aí! - [vibram] 160 00:07:10,334 --> 00:07:14,251 Nick e Audrey, quero lhes apresentar mademoiselle Claudette "Jubert". 161 00:07:14,251 --> 00:07:15,168 Joubert. 162 00:07:15,168 --> 00:07:16,709 - Prazer. - Me chamo Audrey. 163 00:07:16,709 --> 00:07:18,293 É um grande prazer conhecê-la. 164 00:07:18,293 --> 00:07:20,543 É ainda mais linda do que o Vikram descreveu. 165 00:07:20,543 --> 00:07:23,251 - [Audrey] Ah! - Essa menina não é boba, não. Gostei. 166 00:07:23,251 --> 00:07:25,293 E não para de beijar, não, né? 167 00:07:25,793 --> 00:07:27,209 Quatro? Achei que eram dois. 168 00:07:27,209 --> 00:07:29,043 - [Nick] Minha vez. - E Nick. 169 00:07:29,043 --> 00:07:31,043 Ah, opa! Que legal, hein? 170 00:07:31,043 --> 00:07:32,543 Parabéns, tá? 171 00:07:33,918 --> 00:07:36,084 Obrigado. [beijo estalado] Ah, não acabou? 172 00:07:36,751 --> 00:07:38,126 Opa! Mais unzinho? 173 00:07:38,126 --> 00:07:40,501 - Já deu, chega! Pode parar! - [Nick] Opa! Que é isso? 174 00:07:40,501 --> 00:07:43,334 - É o costume dela. - [Claudette] Venham, por favor. 175 00:07:43,334 --> 00:07:46,126 [Audrey] Vou dizer uma coisa. Paris é minha cidade favorita do mundo. 176 00:07:46,126 --> 00:07:48,251 Quando foi a última vez que esteve lá? 177 00:07:48,251 --> 00:07:50,459 Ah, na verdade, eu nunca fui, 178 00:07:50,459 --> 00:07:53,126 mas eu conheço dos filmes, das fotos e... 179 00:07:53,126 --> 00:07:56,334 [Nick] Obrigado pelo convite. Que bom que conseguiu encaixar a gente. 180 00:07:56,334 --> 00:07:57,959 - [Vik] Imagina! - Inacreditável. 181 00:07:57,959 --> 00:07:59,834 Surgiram duas vagas porque meus pais morreram. 182 00:07:59,834 --> 00:08:02,918 - Ô, que tragédia! Sinto muito. - Sinto muito! Que chato... 183 00:08:03,668 --> 00:08:05,001 Não! É brincadeira! 184 00:08:05,001 --> 00:08:07,251 - [ri] Danado. Então eles vêm, né? - O quê? 185 00:08:07,251 --> 00:08:10,709 É... Não, eles morreram, e eles nunca viriam porque... 186 00:08:11,251 --> 00:08:12,293 eu odeio eles. 187 00:08:12,293 --> 00:08:14,876 - Tudo bem, faz parte da vida. - Legal. 188 00:08:14,876 --> 00:08:17,834 Ah, coronel, conhece os Spitzes? 189 00:08:17,834 --> 00:08:19,376 - Como é que é? - Coronel! 190 00:08:19,376 --> 00:08:20,668 Meus amigos! 191 00:08:20,668 --> 00:08:23,668 Ah, meu Deus! O que houve com o seu braço? 192 00:08:23,668 --> 00:08:25,209 Deu pra perceber, é? 193 00:08:25,209 --> 00:08:29,043 É, da última vez que o vimos, você tinha muito mais do seu braço. 194 00:08:29,043 --> 00:08:32,043 Bom, se eu tinha que perder um, que fosse esse, 195 00:08:32,043 --> 00:08:34,793 porque eu já não tinha a mão mesmo. 196 00:08:34,793 --> 00:08:37,584 Não precisa mais dividir o descanso de braço no cinema. 197 00:08:37,584 --> 00:08:40,501 - Ah! - Peraí, peraí, mas falando sério agora. 198 00:08:40,501 --> 00:08:43,668 O coronel impediu que uma bala me acertasse em Mumbai. 199 00:08:43,668 --> 00:08:45,626 - É mesmo? - Alguém tentou te matar? 200 00:08:45,626 --> 00:08:48,918 Sim, algumas pessoas não gostam de como a minha empresa funciona. 201 00:08:48,918 --> 00:08:52,584 Infelizmente a lesão do coronel o impede de me proteger totalmente. 202 00:08:52,584 --> 00:08:55,918 Tive que arrumar um novo guarda-costas: o Sr. Louis! 203 00:08:55,918 --> 00:08:58,168 - Saca só! - [Audrey] Ah, Louis! 204 00:08:58,168 --> 00:09:00,126 - Todo completinho. - [Audrey] Prazer. 205 00:09:00,126 --> 00:09:02,043 [Nick ri] Completinho? 206 00:09:02,043 --> 00:09:04,751 Boa, entendi. Muito boa! Não vai achar nada aí, não. 207 00:09:04,751 --> 00:09:06,709 - Espero que não. - [risadas] 208 00:09:06,709 --> 00:09:08,209 Ó, vou dizer uma coisa. 209 00:09:08,209 --> 00:09:11,126 Se você e o coronel se enfrentassem, eu apostaria no coronel. 210 00:09:11,126 --> 00:09:14,459 Te daria uma surra com o braço que sobrou dele. 211 00:09:14,459 --> 00:09:16,668 Não gostou dessa, não? Não liga. Sou assim. 212 00:09:16,668 --> 00:09:18,001 - Tá legal, vamos. - Vamos! 213 00:09:18,001 --> 00:09:20,001 - [Vik] Venham. - [Nick] Vamos que vamos! 214 00:09:20,001 --> 00:09:22,043 [Vik] Vai ser tudo bonitinho! 215 00:09:22,043 --> 00:09:25,126 [música indiana suave] 216 00:09:25,126 --> 00:09:26,126 [Nick] Aí, gente! 217 00:09:26,126 --> 00:09:29,043 [Claudette] Imagino que nunca tenham ido a um casamento indiano. 218 00:09:29,043 --> 00:09:31,668 - Por que você acha isso? - [Vik] Então já foram? 219 00:09:31,668 --> 00:09:32,793 - Ah, não. - [Vik] Não. 220 00:09:32,793 --> 00:09:37,043 Essa noite, vamos ter o Sangeet. É como um jantar de ensaio. 221 00:09:37,043 --> 00:09:38,001 [Vik] É. 222 00:09:38,001 --> 00:09:41,543 E também temos planejado uma grande surpresa 223 00:09:41,543 --> 00:09:43,793 que, com certeza, vai ser muito divertida. 224 00:09:43,793 --> 00:09:46,043 - [celular toca] - [Claudette] Preciso atender. Desculpem. 225 00:09:46,043 --> 00:09:48,751 O chalé de vocês tem tudo que precisam. Fiquem à vontade. 226 00:09:48,751 --> 00:09:50,126 Um beijinho. Tchau. 227 00:09:50,126 --> 00:09:52,543 - Até mais. Aproveita. - Não tem beijinho mais? 228 00:09:52,543 --> 00:09:53,834 Tá tranquilo. Mas hein? 229 00:09:53,834 --> 00:09:57,251 Ela trabalhava numa relojoaria em La Place Vendôme quando a conheci. 230 00:09:57,251 --> 00:10:00,168 Não tinha onde cair morta. Foi amor à 1a vista. Entendem? 231 00:10:00,168 --> 00:10:02,043 Ela me enche de... [grunhe] 232 00:10:02,043 --> 00:10:03,793 - Felicidade. - [Nick] Que bonito! 233 00:10:03,793 --> 00:10:06,709 Vejo a mesma felicidade em vocês quando se olham. 234 00:10:06,709 --> 00:10:08,001 - [Nick] Ahã. - Hum... 235 00:10:08,001 --> 00:10:10,001 Vocês são felizes, não são? 236 00:10:10,001 --> 00:10:12,543 - A gente? Tá brincando? - Sem ela, não seria feliz. 237 00:10:12,543 --> 00:10:15,209 - Com ela, sou o cara... - Não tem um dia que eu não queira pegar... 238 00:10:15,209 --> 00:10:16,876 [grunhe] Eu te amo pra caramba! 239 00:10:16,876 --> 00:10:19,543 - Ela decide tudo. Por mim, tudo bem. - Eu mando. 240 00:10:19,543 --> 00:10:22,543 - Tá legal. Entrem e divirtam-se. - [Nick] Obrigado. 241 00:10:22,543 --> 00:10:24,584 - [Vik] Aproveitem. - Tá, vai com Deus. 242 00:10:24,584 --> 00:10:26,584 - Tchau, valeu. - [Vik] Louis, vamos. 243 00:10:26,584 --> 00:10:29,043 [música envolvente] 244 00:10:30,584 --> 00:10:34,084 [pausadamente] Ai, meu Deus! 245 00:10:34,084 --> 00:10:35,376 [Nick arfa] 246 00:10:37,459 --> 00:10:40,043 [Nick] Eita, caramba! 247 00:10:40,043 --> 00:10:41,543 Olha isso, gente! 248 00:10:41,543 --> 00:10:43,626 [Audrey] Olha isso! Ai, meu Deus! 249 00:10:43,626 --> 00:10:45,834 [Nick] Pelo amor de Deus! Olha isso! 250 00:10:45,834 --> 00:10:49,626 - Olha, amor, a TV é gigante! - Ai, meu Deus! 251 00:10:49,626 --> 00:10:51,501 - [Nick] Olha só pra isso! - [bipe] 252 00:10:51,501 --> 00:10:53,543 - [ruído suave] - Hã? 253 00:10:56,251 --> 00:10:57,584 Que que é isso? 254 00:10:57,584 --> 00:10:58,834 [ri] 255 00:10:58,834 --> 00:11:00,584 Estamos num conversível! 256 00:11:00,584 --> 00:11:03,209 Experimenta isso aqui. 257 00:11:03,209 --> 00:11:04,209 [Nick] Uhum. 258 00:11:05,168 --> 00:11:06,459 Devia ganhar uma estátua. 259 00:11:06,459 --> 00:11:08,876 Ah, meu Deus, amor. Uma caixa de presente. 260 00:11:08,876 --> 00:11:11,918 Só mais um pedacinho desse queijo aqui. Bom esse queijo. 261 00:11:11,918 --> 00:11:14,251 - [Audrey] O quê? É pra gente? - [Nick] Brincos? 262 00:11:14,251 --> 00:11:15,918 - [Audrey] Oh! - São dos bons, é? 263 00:11:15,918 --> 00:11:17,168 Não tô acreditando! 264 00:11:17,168 --> 00:11:19,501 - Temos nossos próprios iPhones! - Que beleza! 265 00:11:19,501 --> 00:11:22,043 - O que nós demos de casamento? - Ah, chinelos! 266 00:11:22,043 --> 00:11:24,584 - Horrível, dá até vergonha. - Que presentaço, né? 267 00:11:24,584 --> 00:11:27,709 - Air Jordans clássicos do meu tamanho? - [Audrey] Loucura! 268 00:11:27,709 --> 00:11:31,626 Não seria uma caixa de presentes do Marajá se não tivesse alguma sacanagem. 269 00:11:31,626 --> 00:11:33,918 - Isso vai te arrumar problema. - Promete? 270 00:11:33,918 --> 00:11:36,668 - Uh! Gostei da resposta! - [Audrey ri] 271 00:11:36,668 --> 00:11:39,043 - Eita! [ri] - [Audrey] O quê? 272 00:11:39,043 --> 00:11:40,043 Peraí. 273 00:11:40,043 --> 00:11:41,918 Mas isso acabou de acontecer. 274 00:11:41,918 --> 00:11:44,209 - Como fizeram tão rápido? - Impressionante. 275 00:11:44,209 --> 00:11:46,751 {\an8}[Audrey] Amor, tá escrito "Nick e Audrey"! 276 00:11:46,751 --> 00:11:47,918 Hum, vou aí. 277 00:11:47,918 --> 00:11:51,168 - Que maravilha! Vem deitar aqui comigo. - [Nick] Tô indo! 278 00:11:51,168 --> 00:11:53,918 Tô indo, meu amor! Tô chegando! Tô chegando! 279 00:11:53,918 --> 00:11:57,543 - [Audrey] Ai, meu Deus... Ai, amor! - [Nick] Hum... Coisa mais linda! 280 00:11:57,543 --> 00:11:59,501 - Ah... Ah, peraí! - Hein? O quê? 281 00:11:59,501 --> 00:12:02,001 Não sei se trouxe roupa apropriada pra esse evento. 282 00:12:02,001 --> 00:12:03,584 - É mesmo? - Preciso ver. Tenho que ver. 283 00:12:03,584 --> 00:12:07,084 - [Nick] Vou com você. Vou rodando. - Peraí que eu vou ver. Peraí. 284 00:12:07,834 --> 00:12:08,876 [arfa surpresa] 285 00:12:09,584 --> 00:12:10,418 Oh! 286 00:12:12,293 --> 00:12:14,668 - Ai, meu Deus! - É, olha isso. Olha que máximo. 287 00:12:14,668 --> 00:12:16,209 Tudo pra você. Gostou? 288 00:12:16,209 --> 00:12:19,001 - Tá vendo? Nunca vi nada assim! - Você merece, linda. 289 00:12:19,001 --> 00:12:21,584 [música envolvente continua] 290 00:12:21,584 --> 00:12:23,043 [passos se aproximam] 291 00:12:30,584 --> 00:12:32,918 - [Audrey] Amor, você tá muito bonito. - Eu... 292 00:12:33,584 --> 00:12:35,126 Eu acho que você se superou. 293 00:12:35,126 --> 00:12:36,668 - Você acha? - [Audrey] Vamos. 294 00:12:36,668 --> 00:12:37,751 Não viu nada ainda. 295 00:12:37,751 --> 00:12:39,793 Quero ver o que tem por baixo disso aí. 296 00:12:39,793 --> 00:12:41,793 [música indiana animada] 297 00:12:41,793 --> 00:12:43,251 - Poxa! - Ai, meu Deus! 298 00:12:43,251 --> 00:12:44,334 [Nick] Olha isso! 299 00:12:46,209 --> 00:12:48,543 - Opa, obrigado! Tudo bom? - [Audrey] Oi! 300 00:12:50,584 --> 00:12:52,376 - [Nick] Que lindo! - Não acredito. 301 00:12:54,001 --> 00:12:54,918 Audrey! 302 00:12:54,918 --> 00:12:57,043 - [Audrey] Ah, coronel! - [Nick] Ah, opa! 303 00:12:57,043 --> 00:12:59,001 - Está deslumbrante. - [Nick] Caramba, hein? 304 00:12:59,001 --> 00:13:00,918 - Obrigada. - Tá numa elegância! 305 00:13:00,918 --> 00:13:02,876 Eu estou de olho em você, Nick. 306 00:13:02,876 --> 00:13:05,543 Oh! É bom ficar mesmo, hein? [ri] 307 00:13:05,543 --> 00:13:08,209 [música indiana animada] 308 00:13:10,334 --> 00:13:13,501 [homem] No mais belo lugar, na mais bela noite, 309 00:13:13,501 --> 00:13:16,668 você deve ser a mais bela de todas as mulheres. 310 00:13:16,668 --> 00:13:17,584 Ah... 311 00:13:18,084 --> 00:13:21,793 Uau! Tá legal. Você já beijou todos os meus dedos. 312 00:13:21,793 --> 00:13:24,168 Eu já fiz amor com mais de 10.000 mulheres. 313 00:13:24,168 --> 00:13:26,543 - [Audrey] Hum. - Mas não com uma tão encantadora assim. 314 00:13:26,543 --> 00:13:28,209 Okay. Falando em números... 315 00:13:28,209 --> 00:13:30,293 - Esse é o meu marido há 16 anos. - Oi. 316 00:13:30,293 --> 00:13:32,543 - [homem] Como vai? - Só fiz amor com uma mulher. 317 00:13:32,543 --> 00:13:35,418 - E mandei mal pra caramba. [ri] - [homem] Ah, é? 318 00:13:35,418 --> 00:13:39,168 Pera... [hesita] Você não é aquele cara? O Francisco Perez? 319 00:13:39,168 --> 00:13:40,918 - Sou eu. - Era jogador de futebol. 320 00:13:40,918 --> 00:13:43,834 Uma vez deu uma cabeçada num cara, deixou o sujeito em coma. 321 00:13:43,834 --> 00:13:47,543 É, eu acertei com tanta força que ele perdeu a capacidade de piscar. 322 00:13:47,543 --> 00:13:48,501 [Nick] Hum. 323 00:13:48,501 --> 00:13:50,626 Enfim, foi um prazer conhecê-lo. Nós... 324 00:13:50,626 --> 00:13:53,001 Mas e você, parceiro, como conheceu o Marajá? 325 00:13:53,001 --> 00:13:54,668 Depois que pendurei as chuteiras, 326 00:13:54,668 --> 00:13:57,126 o pai dele me nomeou presidente do conselho de diretores 327 00:13:57,126 --> 00:13:58,668 da Shiz-Vik, a empresa dele. 328 00:13:58,668 --> 00:14:01,584 - Ahã. - E eu o ajudei com aquela bela noiva. 329 00:14:01,584 --> 00:14:03,501 - A loira, sabe? - [Audrey] Uhum. 330 00:14:04,001 --> 00:14:06,251 Mas você não perde nada pra ela. Meu Deus! Nossa! 331 00:14:06,251 --> 00:14:07,459 - Saindo. - Tá bem. 332 00:14:07,459 --> 00:14:09,043 Já te encontro, meu amor. 333 00:14:09,043 --> 00:14:11,876 Dez mil dólares, e pode passar a noite com ela. 334 00:14:11,876 --> 00:14:14,251 É brincadeira. Imagina um negócio desse. 335 00:14:14,251 --> 00:14:17,459 [música pop animada ao fundo] 336 00:14:19,293 --> 00:14:21,126 [mulher] Que prato impressionante! 337 00:14:21,126 --> 00:14:24,043 Por acaso não tem comida de onde você vem? 338 00:14:24,043 --> 00:14:25,626 Hã... Ah! 339 00:14:26,334 --> 00:14:30,793 Não, é que... Eu tô acostumada com o meu marido comendo do meu prato. 340 00:14:30,793 --> 00:14:32,293 Então se tornou um hábito. 341 00:14:32,293 --> 00:14:35,251 Mas você tem toda razão. Não preciso disso tudo. 342 00:14:35,251 --> 00:14:37,376 Não, não, não! Não coloca de volta. 343 00:14:37,959 --> 00:14:40,001 Mas claro que eu não ia colocar. 344 00:14:40,001 --> 00:14:44,209 [desdenha] Norte-americanos... [risinho] 345 00:14:46,334 --> 00:14:49,251 - [burburinho] - [música animada continua] 346 00:15:00,334 --> 00:15:01,584 Quer fazer uma? 347 00:15:02,334 --> 00:15:04,501 Ah, não precisa! Obrigada. Fica pra próxima. 348 00:15:04,501 --> 00:15:05,793 [mulher fala em híndi] 349 00:15:06,293 --> 00:15:07,418 - [Audrey] Então... - Obrigada. 350 00:15:07,418 --> 00:15:09,043 Você é parente da noiva? 351 00:15:09,043 --> 00:15:11,334 Não, sou a Saira, irmã do noivo. 352 00:15:11,334 --> 00:15:14,084 Olha, eu não sabia que o Vik tinha irmã. 353 00:15:14,084 --> 00:15:15,376 [ri] Pois é! 354 00:15:16,209 --> 00:15:17,543 - [Audrey grunhe] - [Saira] Eita... 355 00:15:17,543 --> 00:15:20,334 Aqui é um pouquinho desconfortável, não acha? 356 00:15:20,334 --> 00:15:23,543 Você tá lendo porque não gosta de casamentos assim, ou... 357 00:15:23,543 --> 00:15:26,876 Não, na realidade, eu não gosto mesmo é de pessoas. 358 00:15:26,876 --> 00:15:28,959 Dessas pessoas, em particular. 359 00:15:28,959 --> 00:15:33,293 Contanto que a Claudette e seu irmão se divirtam, tá ótimo. 360 00:15:33,293 --> 00:15:36,793 É, eu não entendo por que as pessoas casam. 361 00:15:36,793 --> 00:15:39,834 Gastar tanto tempo com uma mesma pessoa. Dá pra imaginar? 362 00:15:39,834 --> 00:15:42,876 - [homem tossindo, pigarreando] - [Audrey] Hum... 363 00:15:45,251 --> 00:15:48,918 Bom, então, falando da minha mesma pessoa, 364 00:15:49,584 --> 00:15:50,793 olha ele aí. 365 00:15:50,793 --> 00:15:53,168 Nick, essa é a Saira. 366 00:15:53,168 --> 00:15:54,501 A irmã do Vik. 367 00:15:55,084 --> 00:15:56,168 - Quer dar um? - [Saira] Não. 368 00:15:56,168 --> 00:15:57,501 - Não? - [Audrey] Não quer. 369 00:15:57,501 --> 00:15:59,376 - Eu sou o Nick. Prazer. - Saira. 370 00:15:59,376 --> 00:16:00,918 A propósito, amo o seu irmão. 371 00:16:00,918 --> 00:16:02,418 - É hilário. - [Saira] Que bom. 372 00:16:02,418 --> 00:16:03,543 - [Nick pigarreia] - É hoje. 373 00:16:03,543 --> 00:16:05,418 [Nick traga, arfa] 374 00:16:05,418 --> 00:16:08,459 Tudo bem. Se tá tentando me seduzir assim, não vai rolar. 375 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Nossa Senhora! 376 00:16:09,501 --> 00:16:13,376 Ei, Nick. Eu estava pensando na sua linda esposa. 377 00:16:13,376 --> 00:16:14,626 Ah, ele de novo. 378 00:16:14,626 --> 00:16:16,334 Já conheceram o Francisco, né? 379 00:16:16,334 --> 00:16:19,501 E, pelo visto, já conhecem a bruaca da irmã do Vikram. 380 00:16:19,501 --> 00:16:21,751 - Ele disse "barata"? - Bruaca. 381 00:16:21,751 --> 00:16:25,459 Condessa! [ri] Deve ter sido humilhante pra você 382 00:16:25,459 --> 00:16:28,001 ter visto Claudette fisgando o Marajá. 383 00:16:28,001 --> 00:16:30,709 O que será que fez de errado, hein, querida? 384 00:16:30,709 --> 00:16:34,793 Já imaginou como seria ter a altura adequada pra andar na montanha-russa? 385 00:16:34,793 --> 00:16:38,126 [risinho esganiçado] 386 00:16:38,126 --> 00:16:39,918 Aquela é a condessa Sekou. 387 00:16:39,918 --> 00:16:41,668 Ex-noiva do Vik 388 00:16:41,668 --> 00:16:44,251 e ex-colega de quarto da Claudette na universidade. 389 00:16:44,251 --> 00:16:45,918 - Dá pra acreditar? - Ainda são amigas? 390 00:16:45,918 --> 00:16:47,501 - Achei ela muito indelicada. - Uhum. 391 00:16:47,501 --> 00:16:50,751 E tem mais, ela também é a dama de honra. 392 00:16:50,751 --> 00:16:51,668 [Audrey] O quê? 393 00:16:51,668 --> 00:16:54,043 [DJ no microfone] Espero que tenham assistido ao vídeo educativo. 394 00:16:54,043 --> 00:16:55,626 A dança já vai começar! 395 00:16:55,626 --> 00:16:58,084 - Que dança? - Vou fingir que vou ao banheiro. 396 00:16:58,084 --> 00:17:00,418 - Não danço. - Não ganhei vídeo. Você ganhou? 397 00:17:00,418 --> 00:17:01,876 Acho que deixaram no quarto. 398 00:17:01,876 --> 00:17:03,334 - Esqueci de falar. Te amo. - Valeu. 399 00:17:03,334 --> 00:17:05,668 [batida ritmada] 400 00:17:08,584 --> 00:17:11,751 [música indiana pop animada] 401 00:17:11,751 --> 00:17:13,418 [cantando em híndi] 402 00:17:19,751 --> 00:17:21,751 [convidados vibram] 403 00:17:29,626 --> 00:17:32,001 [DJ] Senhoras e senhores, com vocês... 404 00:17:32,001 --> 00:17:34,376 - Ah, meu Deus! - [DJ] ...a noiva! 405 00:17:34,376 --> 00:17:36,584 [convidados vibram] 406 00:17:36,584 --> 00:17:39,626 [música se intensifica] 407 00:17:46,126 --> 00:17:47,626 [Audrey] Não! 408 00:17:52,168 --> 00:17:54,043 Ahá! Gostei! 409 00:18:00,959 --> 00:18:02,376 [todos] Hey! 410 00:18:02,959 --> 00:18:04,126 [todos] Hey! 411 00:18:06,459 --> 00:18:08,376 - Vem também! - [Nick ri] 412 00:18:22,626 --> 00:18:23,501 Vem, meu amor! 413 00:18:30,376 --> 00:18:31,793 - Isso aí! - [Audrey grita] 414 00:18:35,293 --> 00:18:36,251 [Nick vibra] 415 00:18:39,209 --> 00:18:41,459 [DJ] E chegou a hora! 416 00:18:41,459 --> 00:18:44,251 O momento pelo qual todos esperavam! 417 00:18:44,251 --> 00:18:47,834 O noivo, Vikram Govindan! 418 00:18:47,834 --> 00:18:48,918 [elefante bramindo] 419 00:18:48,918 --> 00:18:50,418 Olha isso! Que coisa mais maluca! 420 00:18:50,418 --> 00:18:53,293 - [convidados vibram] - [música continua] 421 00:19:05,251 --> 00:19:07,543 [convidados exclamam, gritam] 422 00:19:07,543 --> 00:19:09,251 [gritos] 423 00:19:09,251 --> 00:19:10,209 Irmão! 424 00:19:10,209 --> 00:19:12,876 - Para trás! Mande todos irem para trás! - Irmão! 425 00:19:12,876 --> 00:19:13,876 Para trás! 426 00:19:13,876 --> 00:19:14,793 Vik! 427 00:19:14,793 --> 00:19:17,626 - [Nick] Gente, calma, vamos abrir espaço. - [exclamam] 428 00:19:17,626 --> 00:19:19,001 [Claudette] Ele tá morto? 429 00:19:20,584 --> 00:19:22,126 Mas não é ele. Não é o Vik. 430 00:19:22,126 --> 00:19:24,959 - Ai, graças a Deus! É só o Sr. Lou. - Hã? 431 00:19:24,959 --> 00:19:27,293 - Quem fez isso? - [Claudette] Cadê o Vik? 432 00:19:27,293 --> 00:19:29,334 - [Audrey] Peraí. Quem? - Foi você? 433 00:19:29,334 --> 00:19:31,543 - [Audrey] O quê? Meu Deus! - Cadê o Vik? 434 00:19:31,543 --> 00:19:33,793 - Quem fez isso? - Quem foi? Você lembra? 435 00:19:33,793 --> 00:19:34,834 Foi... Foi... 436 00:19:34,834 --> 00:19:37,459 [Nick] Fala, fala! Não morre agora. Fala antes. 437 00:19:37,459 --> 00:19:39,584 - [Audrey] Que horror! - [Claudette] Cadê o Vik? 438 00:19:39,584 --> 00:19:41,043 [guarda 1] Sai da frente! 439 00:19:41,043 --> 00:19:44,418 - Por aqui, por aqui! Vem! - [guarda 2] Saiam da frente! 440 00:19:44,418 --> 00:19:46,459 - [Nick] É uma boa distração. - [Audrey] Do quê? 441 00:19:46,459 --> 00:19:47,959 [Nick] Pro cara fugir! 442 00:19:47,959 --> 00:19:51,043 [música dramática] 443 00:20:03,126 --> 00:20:05,043 - [coronel] Isso é sério? - [clique] 444 00:20:05,043 --> 00:20:07,126 Como todo o sistema de comunicação está fora do ar? 445 00:20:07,126 --> 00:20:09,834 Coloque pra funcionar! Um segurança foi esfaqueado, 446 00:20:09,834 --> 00:20:12,709 e precisamos de atendimento médico urgente. 447 00:20:12,709 --> 00:20:13,751 [suspira] Okay. 448 00:20:14,501 --> 00:20:16,043 [Vik grita] Socorro! 449 00:20:16,043 --> 00:20:18,168 Para, você tá me machucando, cara! 450 00:20:18,168 --> 00:20:20,209 - Calma aí, cumpadi! - [Vik] Nick! 451 00:20:21,376 --> 00:20:23,834 - [tiros] - [música tensa] 452 00:20:23,834 --> 00:20:25,334 [motor acelera] 453 00:20:25,334 --> 00:20:27,376 [Vik grita] Nick! 454 00:20:27,876 --> 00:20:30,376 Eu acho que deu ruim no meu rolê! 455 00:20:31,293 --> 00:20:33,126 - [coronel] Isolem a ilha. - [clique] 456 00:20:33,126 --> 00:20:35,834 Até as câmeras de segurança voltarem a funcionar. 457 00:20:35,834 --> 00:20:38,501 Todos os hóspedes devem permanecer nos seus quartos. 458 00:20:38,501 --> 00:20:41,959 Ai, meu Deus. Temos que agir rápido. Nossas ações vão despencar. 459 00:20:41,959 --> 00:20:43,334 Meu irmão pode estar morto, 460 00:20:43,334 --> 00:20:45,709 e a sua única preocupação é o valor das ações? 461 00:20:45,709 --> 00:20:47,834 Oh! [ri incrédulo] 462 00:20:47,834 --> 00:20:50,084 Como acha que nossos investidores vão reagir 463 00:20:50,084 --> 00:20:53,668 quando souberem o que aconteceu, Srta. Acionista Minoritária? 464 00:20:53,668 --> 00:20:56,751 Continue doando todo seu dinheiro pra salvar baleias, salvar o planeta... 465 00:20:56,751 --> 00:20:58,793 - E todas essas bobagens! - [Saira arfa] 466 00:20:58,793 --> 00:21:00,126 Coronel... 467 00:21:00,126 --> 00:21:01,834 cadê o Vik? [ofega] 468 00:21:01,834 --> 00:21:03,251 Cadê o meu marido? 469 00:21:03,251 --> 00:21:05,751 [coronel] Nós vamos achá-lo. Vamos achá-lo. 470 00:21:05,751 --> 00:21:07,626 [ofega] 471 00:21:07,626 --> 00:21:09,459 Gente, o Marajá foi sequestrado. 472 00:21:09,459 --> 00:21:10,876 - O quê? - [condessa] Meu Deus! 473 00:21:10,876 --> 00:21:12,834 - Pra onde levaram ele? - [Nick] Ainda tá vivo. 474 00:21:12,834 --> 00:21:16,168 Alguém com uma metralhadora jogou ele numa lancha e se mandou. 475 00:21:16,168 --> 00:21:17,584 - Quantos sequestradores? - [Nick] Um. 476 00:21:17,584 --> 00:21:20,043 Ou seja, o comparsa dele ainda tá aqui na ilha. 477 00:21:20,043 --> 00:21:22,501 - [Audrey] Okay. - Espera. Como sabe que eram dois? 478 00:21:22,501 --> 00:21:25,626 É simples, se o sequestrador pegou o Vik e levou pra lancha... 479 00:21:25,626 --> 00:21:28,501 Ah, outra pessoa tava trazendo o elefante pra tenda. 480 00:21:28,501 --> 00:21:31,209 - Obrigado. - Tem 400 pessoas nesta ilha. 481 00:21:31,209 --> 00:21:32,459 São muitos suspeitos. 482 00:21:32,459 --> 00:21:34,709 Vamos reduzir pro senhor. Tá bem, coronel? 483 00:21:34,709 --> 00:21:36,459 Claudette, quantas pessoas sabiam 484 00:21:36,459 --> 00:21:38,293 que o elefante ia fazer parte da cerimônia? 485 00:21:38,293 --> 00:21:39,209 Só o conselho. 486 00:21:39,209 --> 00:21:42,418 É, tivemos que aprovar as despesas de transporte do elefante. 487 00:21:42,418 --> 00:21:44,418 Ou seja, todos vocês. 488 00:21:44,418 --> 00:21:46,001 Então você tá insinuando... 489 00:21:46,001 --> 00:21:48,959 Acho que está óbvio o que eu tô insinuando. 490 00:21:48,959 --> 00:21:52,001 - [Nick] Uhum. - Um de vocês é cúmplice do assassinato. 491 00:21:52,001 --> 00:21:54,543 [música tensa] 492 00:21:54,543 --> 00:21:57,001 - É ridículo. - Não faço parte do conselho. 493 00:21:57,001 --> 00:21:59,043 Será? Todos vocês odiavam ele. 494 00:21:59,043 --> 00:22:01,251 O quê? Não, eu amo o Vik. 495 00:22:01,251 --> 00:22:03,084 - Ah, para! - [Saira] Sei de tudo. 496 00:22:03,084 --> 00:22:05,584 - Você nunca me perdoou. - Pelo quê? 497 00:22:05,584 --> 00:22:08,293 - Por ter acabado com seu noivado. - Acorda pra vida! 498 00:22:08,293 --> 00:22:11,751 Era um casamento arranjado entre as nossas famílias. 499 00:22:11,751 --> 00:22:16,084 Terminamos amigavelmente pra permitir o seu suposto "casamento por amor". 500 00:22:16,084 --> 00:22:18,959 Não queria que o casamento acontecesse e sequestrou ele! 501 00:22:18,959 --> 00:22:20,126 Ah, sua interesseira! 502 00:22:20,126 --> 00:22:23,168 - Senhoritas, parem! Parem já! - [Nick] Calma aí, calma. 503 00:22:23,168 --> 00:22:24,376 Garotas... 504 00:22:24,376 --> 00:22:27,084 - Ganhamos a vida assim. É nosso trabalho. - [Nick] Nossa praia. 505 00:22:27,084 --> 00:22:28,918 - Esse caso não é um qualquer. - Não. 506 00:22:28,918 --> 00:22:31,043 - [Nick] É pessoal. - [Audrey] É o Vik. 507 00:22:31,043 --> 00:22:34,376 - [Nick] É nosso amigo. - [Audrey] Vamos descobrir quem fez isso. 508 00:22:34,376 --> 00:22:36,876 - [Nick] Sem dúvida. - [Audrey] E por que fizeram. 509 00:22:36,876 --> 00:22:39,084 E vamos trazer o Vik de volta. 510 00:22:39,084 --> 00:22:42,668 E nós vamos fazer isso pela bagatela de US$ 25 milhões. 511 00:22:42,668 --> 00:22:44,834 [silêncio] 512 00:22:44,834 --> 00:22:46,001 [música tensa] 513 00:22:46,001 --> 00:22:48,209 Vinte e cinco milhões de dólares. Fala sério! 514 00:22:48,209 --> 00:22:50,376 - O que deu em você? - [Nick] Teria aceitado por dez mil. 515 00:22:50,376 --> 00:22:52,001 No que tava pensando? Que loucura! 516 00:22:53,293 --> 00:22:54,334 [Nick grunhe] 517 00:22:54,334 --> 00:22:56,168 O que você tá fazendo? 518 00:22:56,168 --> 00:22:58,626 [Nick] O que acha? Tô bloqueando a porta pra ninguém entrar. 519 00:22:58,626 --> 00:23:00,459 [Audrey] Amor, assim vai travar as costas. 520 00:23:00,459 --> 00:23:03,293 Sabe o que seria pior pras minhas costas? Uma faca nela. 521 00:23:03,293 --> 00:23:06,793 O assassino sabe que estamos atrás dele. Somos as próximas vítimas. Garanto. 522 00:23:06,793 --> 00:23:07,751 O que houve com o Vik? 523 00:23:07,751 --> 00:23:10,209 Um cara rico como ele é sequestrado por dinheiro. 524 00:23:10,209 --> 00:23:11,834 Não vão machucar ele à toa. 525 00:23:11,834 --> 00:23:15,043 Ai, Deus. Nunca mais vamos ser convidados pra nada. Nunca mais. 526 00:23:15,043 --> 00:23:17,584 Fiquei viciadíssimo nesse queijo! Que coisa doida! 527 00:23:17,584 --> 00:23:20,793 Será que não dá pra pegar uma fatia como uma pessoa civilizada? 528 00:23:20,793 --> 00:23:22,209 Não sei onde tá a faca. 529 00:23:22,209 --> 00:23:24,709 - Ai, eu mereço! - [Nick] Tá com dor de cabeça? 530 00:23:24,709 --> 00:23:26,043 - Tô! - [Nick] Poxa, que pena! 531 00:23:26,043 --> 00:23:26,959 E as costas? 532 00:23:26,959 --> 00:23:28,751 - Doendo pra caramba. - Vou pegar remédio. 533 00:23:28,751 --> 00:23:31,126 Meu amor, vou botar um queijinho pra dentro, e vai melhorar. 534 00:23:31,126 --> 00:23:34,834 [Audrey] Não coma todo esse queijo! Sabe que te dá gases durante a noite. 535 00:23:34,834 --> 00:23:36,251 Que nada, meu amor! 536 00:23:36,251 --> 00:23:39,876 Ah! Tirei fotos lá na tenda de um robe queimado com manchas de sangue. 537 00:23:39,876 --> 00:23:43,918 Alguém tava tentando se livrar de provas. Garanto que era o adestrador de elefante. 538 00:23:43,918 --> 00:23:46,334 - Boa sacada, minha linda. - Tô fazendo o melhor que posso. 539 00:23:46,334 --> 00:23:47,251 [Nick] Obrigado. 540 00:23:47,251 --> 00:23:49,501 - [Audrey] Toma. Um, dois, três, quatro. - [Nick] Okay. 541 00:23:50,126 --> 00:23:52,543 - [batidas rápidas à porta] - [música tensa] 542 00:23:52,543 --> 00:23:55,376 - [Nick] Vou ter que tirar essas coisas. - E se for o assassino? 543 00:23:55,376 --> 00:23:57,709 - Assassinos não batem. - Serviço de quarto. 544 00:23:57,709 --> 00:24:00,418 Obrigada, nós não precisamos de mais toalhas. 545 00:24:00,418 --> 00:24:03,251 Não! Precisamos de toalhas, sim! Pode deixar na porta. 546 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 Estamos aqui há dez minutos, e precisa de mais? 547 00:24:05,376 --> 00:24:07,209 Você usa umas 30 toalhas depois do banho. 548 00:24:07,209 --> 00:24:10,084 - Pelo menos tomo banho. - Eita, caramba. Aí, me pegou. 549 00:24:10,084 --> 00:24:12,001 [Francisco] Sou eu, o Francisco! 550 00:24:12,001 --> 00:24:13,001 Francisco? 551 00:24:13,001 --> 00:24:15,126 Peraí, peraí. E se ele veio nos matar? 552 00:24:15,126 --> 00:24:17,626 A única coisa que ele quer matar é a sua... [murmura] 553 00:24:17,626 --> 00:24:18,543 Ei! 554 00:24:18,543 --> 00:24:20,918 - [Francisco] Rápido! Não dá tempo! - [Nick] Tô indo! 555 00:24:20,918 --> 00:24:22,709 - [Audrey] Calma! - [Nick] Pressa, né? 556 00:24:25,334 --> 00:24:26,251 Ai, desculpa. 557 00:24:26,251 --> 00:24:27,501 - [Nick] Oi. - Oi. 558 00:24:29,334 --> 00:24:30,793 - Você. - [Nick] Uhum. 559 00:24:31,418 --> 00:24:32,418 Linda. 560 00:24:33,543 --> 00:24:35,459 - [Nick] Esse cara é uma figura. - [ofega] 561 00:24:35,459 --> 00:24:37,751 - [porta fecha] - [Audrey] Vai, empurra aí. 562 00:24:37,751 --> 00:24:39,793 Por que a pressa? Como podemos ajudar? 563 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 - Tenho uma informação. - [Nick] Diga. 564 00:24:41,543 --> 00:24:43,834 Todo mundo acha que a Claudette é uma aproveitadora, 565 00:24:43,834 --> 00:24:47,543 mas o que ninguém sabe é que, como precaução, 566 00:24:47,543 --> 00:24:50,668 o conselho a obrigou a assinar um acordo. 567 00:24:50,668 --> 00:24:53,959 Então significa que, se o Vik se divorciar dela, 568 00:24:53,959 --> 00:24:55,293 ela fica sem nada. 569 00:24:56,293 --> 00:24:58,168 - [música se intensifica] - [Nick] Ah... 570 00:24:58,168 --> 00:25:01,418 - Vou ter que tirar tudo de novo? - Pera. Quem é? 571 00:25:01,418 --> 00:25:03,918 [Claudette] É a Claudette. Têm que ouvir o que tenho pra dizer. 572 00:25:03,918 --> 00:25:06,918 Ah, tá! Só um segundo. Se esconde no armário. Vai! 573 00:25:06,918 --> 00:25:09,418 [Nick] Já vou abrir. Só vou pegar um queijinho. 574 00:25:09,418 --> 00:25:11,501 - Vai! Entra logo aí! - [ruído de atrito] 575 00:25:11,501 --> 00:25:13,751 Ai, não, solta! Imbecil! 576 00:25:13,751 --> 00:25:15,584 - Estamos indo, Claudette! - Só um segundo. 577 00:25:15,584 --> 00:25:17,251 [respira fundo] 578 00:25:17,251 --> 00:25:18,168 [Nick grunhe] 579 00:25:18,168 --> 00:25:21,209 - [Audrey] Oi, Claudette! - [Nick] Oi. Como vai? 580 00:25:23,126 --> 00:25:25,793 [Claudette] Todo mundo acha que tô me casando com o Vik pelo dinheiro, 581 00:25:25,793 --> 00:25:26,959 principalmente a condessa. 582 00:25:27,668 --> 00:25:29,834 Ela tem ciúme de mim desde que conheci ela. 583 00:25:29,834 --> 00:25:31,959 - Sério? Imagino por quê. - Claro. Me ajuda. 584 00:25:31,959 --> 00:25:34,376 Ainda assim, é minha melhor amiga. 585 00:25:34,376 --> 00:25:35,626 - Claro. - [Nick] Claro. 586 00:25:35,626 --> 00:25:36,751 - Entende? - Sim. 587 00:25:36,751 --> 00:25:38,709 - Éramos tão chegadas. - [Audrey] Oh! 588 00:25:38,709 --> 00:25:41,459 Às vezes eu sinto tanta falta dela. 589 00:25:41,459 --> 00:25:44,584 - Ó, tadinha. - [Claudette soluça] 590 00:25:44,584 --> 00:25:47,501 - Só quero saber quem sequestrou meu Vik. - Uhum. 591 00:25:47,501 --> 00:25:49,751 Todo mundo tem alguma coisa a ganhar com isso. 592 00:25:49,751 --> 00:25:50,876 Sim. 593 00:25:50,876 --> 00:25:52,918 Pfff. 594 00:25:52,918 --> 00:25:55,251 - Que coisa! - [Claudette] Não confio em nenhum deles. 595 00:25:55,251 --> 00:25:56,834 - [sussurra] Ela tem uma arma. - Arma? 596 00:25:56,834 --> 00:25:59,084 [Claudette] O coronel ressentido pelo rebaixamento. 597 00:25:59,084 --> 00:26:01,584 A Saira é sempre ávida por atenção. 598 00:26:02,084 --> 00:26:04,543 E o Vik tinha acabado de descobrir 599 00:26:04,543 --> 00:26:06,209 o segredo obscuro do Francisco. 600 00:26:06,209 --> 00:26:08,043 - [Audrey] Jura? - [Nick] Ele parece... 601 00:26:08,043 --> 00:26:09,501 - Meu Deus! - [Audrey] Quem será? 602 00:26:09,501 --> 00:26:10,793 - [arma engatilha] - [arfa] 603 00:26:10,793 --> 00:26:12,418 - [Nick] Eita! - [Audrey] Não precisa disso. 604 00:26:12,418 --> 00:26:14,251 - Violência não leva a nada. - Quem é? 605 00:26:14,251 --> 00:26:16,709 - A Saira. Me deixa entrar. - Tá, só um segundo. 606 00:26:16,709 --> 00:26:18,543 - Preciso me esconder! - [Nick] Não! 607 00:26:18,543 --> 00:26:20,418 - Tá cheio de mofo. - Por aqui. 608 00:26:20,418 --> 00:26:22,543 - [Nick] Peraí! - [Audrey] Só um segundo, Saira! 609 00:26:22,543 --> 00:26:26,084 [Nick] Tô indo! Um segundinho! É que a gente tá fazendo... [grunhe] 610 00:26:26,084 --> 00:26:27,918 ...um serviço aqui. Já vou! 611 00:26:27,918 --> 00:26:30,709 - [Audrey] Mil desculpas, tô abrindo. - Tá acabando, peraí. 612 00:26:31,709 --> 00:26:34,084 - Sei quem precisam investigar. - [Nick] Opa! 613 00:26:34,084 --> 00:26:35,168 A Claudette! 614 00:26:35,168 --> 00:26:37,876 - Avisei o Vik assim que a conheci. - Que isso? 615 00:26:37,876 --> 00:26:40,293 Ela é suspeita, narcisista, manipuladora 616 00:26:40,293 --> 00:26:42,501 e ficou muito vulgar naquele vestido vermelho. 617 00:26:42,501 --> 00:26:45,959 Sinto muito por interromper, mas eu seria uma péssima anfitriã 618 00:26:45,959 --> 00:26:49,293 se não te oferecesse um pedaço desse excelente queijo artesanal... 619 00:26:49,293 --> 00:26:51,918 Nick, cadê o queijo? O grande. 620 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 - O queijo acabou. - Como assim? 621 00:26:53,376 --> 00:26:54,584 Acabei comendo tudo. 622 00:26:54,584 --> 00:26:56,334 Comeu aquele pedaço inteiro de queijo? 623 00:26:56,334 --> 00:26:59,834 Tentar me envergonhar na frente dela não vai trazer o queijo de volta. 624 00:26:59,834 --> 00:27:01,959 Eu não quero ser egoísta, mas é que... 625 00:27:01,959 --> 00:27:03,834 Desculpa, peraí. Só um pouquinho. 626 00:27:03,834 --> 00:27:07,251 Vou te dar uma bebida pra você relaxar, só um pouquinho. 627 00:27:07,251 --> 00:27:08,584 - Toma. - Eu não quero. 628 00:27:08,584 --> 00:27:10,543 - Não? Bebo eu. - Obrigada. 629 00:27:10,543 --> 00:27:11,709 [batidas à porta] 630 00:27:11,709 --> 00:27:13,876 - Ai, que dia! - [Saira] Quem é? 631 00:27:13,876 --> 00:27:15,709 - [Audrey] Quem sabe? - Estão esperando alguém? 632 00:27:15,709 --> 00:27:18,043 É coisa de festa, as pessoas vão chegando. 633 00:27:18,043 --> 00:27:21,126 É melhor você ir pro quarto, por via das dúvidas. Nunca se sabe. 634 00:27:21,126 --> 00:27:24,376 - Posso me esconder no armário. - Que armário o quê? Por quê? 635 00:27:24,376 --> 00:27:26,668 - Lugar óbvio. Vai lá. - [Audrey] Tá com calor? 636 00:27:26,668 --> 00:27:28,209 - [Nick] Um momentinho. - [batidas] 637 00:27:28,209 --> 00:27:29,543 E se for o assassino? 638 00:27:29,543 --> 00:27:32,626 Seria bom se fosse, pelo menos ele ia matar de uma vez a gente. 639 00:27:32,626 --> 00:27:33,959 Já cansei dessa merda. 640 00:27:33,959 --> 00:27:36,001 - Amor, não tô muito bem. - [ruído de atrito] 641 00:27:36,001 --> 00:27:37,293 [porta destranca] 642 00:27:37,293 --> 00:27:39,626 Como é que você tá? Tudo bem, hein? 643 00:27:40,418 --> 00:27:42,126 Oi, bom te ver. 644 00:27:42,126 --> 00:27:44,043 Como é que você tá? Ahã. 645 00:27:44,043 --> 00:27:46,126 [música tensa continua] 646 00:27:46,126 --> 00:27:47,209 [porta fecha] 647 00:27:47,209 --> 00:27:48,543 [condessa] Sei quem foi. 648 00:27:48,543 --> 00:27:49,709 Quem? 649 00:27:51,959 --> 00:27:53,293 Foi o Francisco. 650 00:27:53,293 --> 00:27:54,709 Francisco! 651 00:27:54,709 --> 00:27:58,043 Sabemos que ele responde a mais de 80 processos de paternidade. 652 00:27:58,043 --> 00:28:00,293 Suspeitamos que está desviando dinheiro da empresa 653 00:28:00,293 --> 00:28:02,918 pra sustentar todos esses bebês que ele fez. 654 00:28:02,918 --> 00:28:04,751 [Francisco] Isso é mentira! 655 00:28:04,751 --> 00:28:06,584 Mas não a parte sobre os bebês. 656 00:28:06,584 --> 00:28:07,876 Sim, isso é verdade. 657 00:28:07,876 --> 00:28:11,959 Eu espalhei a minha semente por aí, mas eu nunca roubei na minha vida. 658 00:28:11,959 --> 00:28:14,459 - O que tá fazendo aqui? - Excelente pergunta. 659 00:28:14,459 --> 00:28:17,126 - Tão fazendo o que aqui? - A Saira tá aqui. 660 00:28:18,168 --> 00:28:20,376 - Todo mundo parado! - Eu mereço! 661 00:28:20,376 --> 00:28:22,959 - Tô parado, hein? - [celular tocando] 662 00:28:23,918 --> 00:28:24,834 É o meu, é o meu. 663 00:28:24,834 --> 00:28:27,793 - [Nick] O que houve? Perdeu a ligação? - Perdi. 664 00:28:28,418 --> 00:28:29,251 [bipes] 665 00:28:29,876 --> 00:28:31,168 Recebi mensagem. 666 00:28:31,168 --> 00:28:32,793 - [ofega] - [música tensa] 667 00:28:34,209 --> 00:28:36,126 [voz distorcida] Estamos com o Marajá. 668 00:28:36,668 --> 00:28:39,293 Se avisarem as autoridades, ele morre. 669 00:28:39,293 --> 00:28:41,626 Faremos as nossas exigências às sete da manhã. 670 00:28:41,626 --> 00:28:42,626 - [clique] - [arfa] 671 00:28:42,626 --> 00:28:45,293 Que coisa impressionante, essa voz é hilária. 672 00:28:45,293 --> 00:28:47,668 - É melhor a gente ficar aqui. - [Audrey] Não aguento. 673 00:28:47,668 --> 00:28:51,209 Porque, certamente, um de nós tá agindo com o sequestrador. 674 00:28:51,209 --> 00:28:55,084 Ah... Motivações, oportunidades. 675 00:28:55,084 --> 00:28:56,418 Alguém aqui... 676 00:28:56,418 --> 00:28:59,418 Gente, minha cabeça tá girando um pouquinho. Meu amor? 677 00:29:00,793 --> 00:29:04,043 Ela tá dando uma cochilada? Caramba, tô cansadão também. 678 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Então vamos... 679 00:29:05,376 --> 00:29:07,834 Ninguém sai daqui até descobrirmos quem fez o quê. 680 00:29:07,834 --> 00:29:10,959 Bom ver vocês. Muito obrigado, mas eu acho que vou... 681 00:29:10,959 --> 00:29:12,709 - [Francisco] Uh! - [estrondo] 682 00:29:12,709 --> 00:29:14,084 [música termina] 683 00:29:15,418 --> 00:29:17,293 [inspira fundo] 684 00:29:17,293 --> 00:29:20,251 [geme] Hum... 685 00:29:25,168 --> 00:29:26,876 [geme] 686 00:29:27,418 --> 00:29:28,751 Ai! Ai, não! 687 00:29:28,751 --> 00:29:30,209 Onde é que eu tô? 688 00:29:31,126 --> 00:29:32,584 Ah, Nick, cadê você? 689 00:29:32,584 --> 00:29:34,043 - [Nick geme] - Nick? 690 00:29:34,043 --> 00:29:35,043 [Nick] Oi? 691 00:29:35,043 --> 00:29:36,834 - [Audrey] Nick! - Ahã. 692 00:29:36,834 --> 00:29:38,543 - Levanta, amor. - [Nick grunhe] 693 00:29:38,543 --> 00:29:39,584 A gente foi dopado. 694 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 - O que houve? - [Audrey] Botaram a gente pra dormir. 695 00:29:42,501 --> 00:29:44,876 - [Nick] Ah, é? Qual o problema de dormir? - Amor! 696 00:29:44,876 --> 00:29:47,418 Eu não sei o que aconteceu. Eu, eu... 697 00:29:47,418 --> 00:29:49,668 - Anda, levanta, Nick! - [Nick] Peraí, levantei. 698 00:29:49,668 --> 00:29:53,001 - [Audrey] Quem fez isso? - O quê? Aí é sacanagem, né? 699 00:29:53,501 --> 00:29:56,418 - [Audrey] Rápido! - [Nick] Tá bem, tô indo. Peraí, calma. 700 00:29:56,418 --> 00:29:58,376 - [Audrey] Levanta! - [Nick] Levantei! 701 00:29:58,918 --> 00:29:59,834 Calma, meu amor. 702 00:29:59,834 --> 00:30:02,209 Ninguém pode dopar a gente e ficar por isso. 703 00:30:02,209 --> 00:30:05,001 - É loucura, ilegal. - A gente comeu demais e caiu desmaiado. 704 00:30:05,001 --> 00:30:08,126 - [Audrey] Nada disso. Peraí. - Nick e Audrey, bem a tempo. 705 00:30:08,709 --> 00:30:09,959 - Pra quê? - Pra quê? 706 00:30:09,959 --> 00:30:12,043 Os verdadeiros detetives chegaram. 707 00:30:12,043 --> 00:30:14,209 [música dramática] 708 00:30:18,084 --> 00:30:19,334 [coronel] Connor Miller. 709 00:30:19,334 --> 00:30:22,668 - [Audrey arfa] - Ex-negociador de reféns do MI6. 710 00:30:22,668 --> 00:30:25,793 Ai, meu Deus! Especialista em casos de alta repercussão. 711 00:30:25,793 --> 00:30:28,293 É o cara que resgatou o presidente do Uruguai do cartel. 712 00:30:28,293 --> 00:30:30,251 - Ele escreveu o livro. - Que livro? 713 00:30:30,251 --> 00:30:32,459 "É dos carecas que elas gostam mais"? 714 00:30:32,459 --> 00:30:34,459 O livro! Do curso de detetive. 715 00:30:36,459 --> 00:30:38,959 [Miller] Saudações. Soube que precisam solucionar um caso. 716 00:30:40,251 --> 00:30:42,376 Coronel, há quanto tempo. 717 00:30:42,959 --> 00:30:44,376 Francisco Perez. 718 00:30:44,376 --> 00:30:45,626 Quê? Hã? 719 00:30:45,626 --> 00:30:46,793 Grande fã. 720 00:30:46,793 --> 00:30:47,959 Ah, é meu fã. 721 00:30:47,959 --> 00:30:51,334 Sr. Miller, também somos grandes fãs. Podemos atualizá-lo. 722 00:30:51,334 --> 00:30:55,001 O que já sabemos é que, pelo menos, duas pessoas estão por trás disso. 723 00:30:55,001 --> 00:30:58,251 Eu vi o primeiro cara levando o Vik numa lancha 724 00:30:58,251 --> 00:31:00,418 e deixando o segundo cara ainda na ilha. 725 00:31:00,418 --> 00:31:03,209 E, só pra você saber, nós fomos dopados ontem à noite. 726 00:31:03,209 --> 00:31:05,584 Não sei se a gente foi dopado. A gente tomou uns drinques... 727 00:31:05,584 --> 00:31:07,293 - Devem ser os Spitz. - [Nick] É. 728 00:31:07,293 --> 00:31:08,876 É, sim! Somos nós. 729 00:31:08,876 --> 00:31:10,709 Fazem jus à reputação de vocês. 730 00:31:10,709 --> 00:31:12,709 - É mole? Muito obrigado. - Obrigada. 731 00:31:12,709 --> 00:31:14,918 Mas receio que não de uma maneira positiva. 732 00:31:14,918 --> 00:31:16,043 Ah, okay. 733 00:31:16,543 --> 00:31:19,168 Da última vez que se envolveram em algo assim, 734 00:31:19,168 --> 00:31:20,376 todos morreram? 735 00:31:20,376 --> 00:31:22,668 É, bom, não o Marajá. 736 00:31:22,668 --> 00:31:24,168 E como ele está agora? 737 00:31:24,168 --> 00:31:25,418 - [ri] Pois é. - Acho que bem. 738 00:31:25,418 --> 00:31:28,084 - O coronel tá quase inteiro. - É o que a gente espera. 739 00:31:28,084 --> 00:31:30,751 É... Escuta, Sr. Miller, eu li o seu livro... 740 00:31:30,751 --> 00:31:33,043 [Miller] Coronel, quero ver as imagens das câmeras. 741 00:31:33,043 --> 00:31:35,251 As imagens das câmeras foram apagadas do servidor. 742 00:31:35,251 --> 00:31:36,834 Porque foi alguém de dentro. 743 00:31:36,834 --> 00:31:38,043 Mademoiselle Joubert, 744 00:31:38,043 --> 00:31:40,376 preciso do seu telefone pra analisar a mensagem de voz. 745 00:31:40,376 --> 00:31:41,584 Claro, tudo que precisar. 746 00:31:41,584 --> 00:31:45,168 São profissionais, não há dúvida. Foram concisos e breve no telefone. 747 00:31:45,168 --> 00:31:46,959 Também temos motivo pra acreditar 748 00:31:46,959 --> 00:31:50,043 que o comparsa estava se passando por adestrador de elefante. 749 00:31:50,543 --> 00:31:52,751 Quer mesmo falar sobre suspeitos, Sra. Spitz? 750 00:31:52,751 --> 00:31:54,043 - Claro. - [Miller] Tudo bem. 751 00:31:54,043 --> 00:31:55,418 Que tal isso? Ah... 752 00:31:55,918 --> 00:31:59,126 Marido e mulher, um deles quase detetive da Polícia de Nova York, 753 00:31:59,126 --> 00:32:01,418 e uma cabeleireira fazendo aulas online. 754 00:32:01,418 --> 00:32:04,209 Juntos, eles têm uma agência de detetives particulares 755 00:32:04,209 --> 00:32:05,668 que está à beira da falência. 756 00:32:05,668 --> 00:32:09,418 E, se eu arriscasse um palpite, diria que está afetando o casamento deles. 757 00:32:10,001 --> 00:32:12,168 Desesperados pra salvar seu negócio falido, 758 00:32:12,168 --> 00:32:14,793 aceitam um convite de última hora de um empresário bilionário 759 00:32:14,793 --> 00:32:17,668 pra participar de seu casamento, e assim nasce um plano. 760 00:32:17,668 --> 00:32:21,793 Vinte e quatro horas após a chegada deles, ocorre um sequestro de grande repercussão, 761 00:32:21,793 --> 00:32:24,251 do tipo que chama a atenção e alavanca carreiras. 762 00:32:25,001 --> 00:32:28,626 Que tal meu raciocínio, colegas... detetives? 763 00:32:28,626 --> 00:32:30,876 - Foi excelente. Nada verdade. - Incrível. 764 00:32:30,876 --> 00:32:33,418 Mas eu já tava começando a acreditar pelo jeito que fala. 765 00:32:33,418 --> 00:32:35,209 - Quase acreditei. - Postura e tal. 766 00:32:35,209 --> 00:32:38,501 O rastreador de chamadas tá pronto. Devem ligar a qualquer minuto. 767 00:32:38,501 --> 00:32:40,251 Licença, tenho trabalho a fazer. 768 00:32:40,251 --> 00:32:41,709 - Amor, escuta. - Tô ouvindo. 769 00:32:41,709 --> 00:32:44,084 Ganhamos um ótimo queijo, ganhamos os iPhones. 770 00:32:44,084 --> 00:32:46,876 - Tô satisfeito. Vamos. - Do que tá falando? Aonde vai? 771 00:32:46,876 --> 00:32:50,084 Ouviu o que aquele cara falou sobre a gente? Nada é verdade. 772 00:32:50,084 --> 00:32:53,293 Temos que mostrar a essa gente quem são Nick e Audrey Spitz. 773 00:32:53,293 --> 00:32:55,376 Esse cara é bom, não precisa da gente... 774 00:32:55,376 --> 00:32:56,876 - Nick, Audrey. - [ambos] O quê? 775 00:32:56,876 --> 00:32:59,834 O sequestrador disse que só vai falar com o homem em quem atirou. 776 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 Aí, precisam da gente. Então tá! Já estamos indo. 777 00:33:02,709 --> 00:33:05,209 [música tensa] 778 00:33:05,209 --> 00:33:07,168 - [bipes] - [coronel] Chegaram. 779 00:33:09,168 --> 00:33:11,084 - [Miller] Vão ligar em um minuto. - [ambos] Okay. 780 00:33:11,084 --> 00:33:14,918 - Precisa mantê-lo calmo e falando por... - Quarenta e cinco segundos. 781 00:33:14,918 --> 00:33:18,209 - Eu sei. Não é minha primeira vez. - Já fez negociação de reféns? 782 00:33:18,209 --> 00:33:21,334 Sou casado com essa mulher. Tudo é negociado. Deixa comigo. 783 00:33:21,334 --> 00:33:22,334 Relaxa. 784 00:33:22,334 --> 00:33:23,376 [celular toca] 785 00:33:23,376 --> 00:33:25,543 [música se intensifica] 786 00:33:25,543 --> 00:33:27,126 RASTREADOR EM STAND BY 787 00:33:27,126 --> 00:33:28,293 CHAMADA RECEBIDA 788 00:33:28,293 --> 00:33:32,751 Ai... Quarenta e cinco segundos começando... agora. 789 00:33:33,501 --> 00:33:36,334 Oi! Oi, sequestrador. Como é que você tá? 790 00:33:36,334 --> 00:33:38,751 [sequestrador] É o homem que tentou impedir minha fuga? 791 00:33:38,751 --> 00:33:40,959 Isso, isso. O homem em quem você atirou. 792 00:33:40,959 --> 00:33:43,668 Tive sorte e desviei. [ri] 793 00:33:43,668 --> 00:33:46,418 Como é que a gente pode fazer pra ter o Vik de volta em segurança? 794 00:33:46,418 --> 00:33:47,751 É tudo que nos interessa. 795 00:33:47,751 --> 00:33:51,251 [sequestrador] Para devolvermos o Marajá, exigimos US$ 50 milhões. 796 00:33:51,251 --> 00:33:52,168 [cospe] 797 00:33:52,168 --> 00:33:54,043 Cinquenta putos millones? 798 00:33:54,043 --> 00:33:55,251 - Shhh! - [clique] 799 00:33:55,251 --> 00:33:56,876 CONEXÃO PERDIDA 800 00:33:56,876 --> 00:34:00,126 Ô Francisco, acha que é um leilão pra ficar gritando valores? Tá doido? 801 00:34:00,126 --> 00:34:02,001 É dinheiro de mais por uma só pessoa. 802 00:34:02,001 --> 00:34:04,959 - Ótimo, não deu pra rastrear. - E a culpa foi minha, né? 803 00:34:04,959 --> 00:34:07,168 - O cara gritou do nada... - Por que tá falando assim? 804 00:34:07,168 --> 00:34:09,168 - Tá puta comigo. - Fiquei puta com ele. 805 00:34:09,168 --> 00:34:12,168 Esse cara tá completamente mamado, e eu tô levando a culpa! 806 00:34:12,168 --> 00:34:14,418 Dá pra ver que realmente tá afetando o casamento. 807 00:34:14,418 --> 00:34:16,334 Quieta! Pelo menos a gente é casado. 808 00:34:16,334 --> 00:34:19,459 Fica na sua. É assim que a gente se comunica. A gente é de Nova York. 809 00:34:19,459 --> 00:34:21,001 Dá pra se acalmarem? 810 00:34:21,001 --> 00:34:22,626 - Desculpa. - Estamos calmos. 811 00:34:22,626 --> 00:34:25,209 - Se ele quer o dinheiro, vai ligar. - [Audrey] Relaxa. 812 00:34:25,209 --> 00:34:27,043 - [celular toca] - [Nick] Tá tocando. 813 00:34:27,043 --> 00:34:28,459 - [Miller] Em posição. - Deixa comigo. 814 00:34:28,459 --> 00:34:31,084 Quarenta e cinco segundos, começando agora. 815 00:34:31,084 --> 00:34:34,168 Desculpa pelo que aconteceu. Tem muita gente ansiosa aqui. 816 00:34:34,168 --> 00:34:35,876 Tem um cara bêbado. É a vida. 817 00:34:35,876 --> 00:34:39,209 - [sequestrador] O preço subiu pra 60. - [grunhe abafado] 818 00:34:39,209 --> 00:34:41,043 Eles concordam. Tá beleza. 819 00:34:41,043 --> 00:34:45,168 [sequestrador] Vão levar US$ 60 milhões em títulos ao portador não rastreáveis 820 00:34:45,168 --> 00:34:48,418 para o Arco do Triunfo, em Paris, às oito da noite de amanhã. 821 00:34:48,418 --> 00:34:50,293 Aguardem novas instruções. 822 00:34:50,293 --> 00:34:52,793 Ah, alô, com licença. Desculpe interromper, 823 00:34:52,793 --> 00:34:58,584 mas nós vamos precisar de provas claras de que o refém ainda está vivo. 824 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 [sequestrador] Vão receber uma prova de vida antes da troca. 825 00:35:01,501 --> 00:35:03,084 - Ótimo. - Muito obrigada. 826 00:35:03,084 --> 00:35:06,751 [sequestrador] Arco do Triunfo, oito da noite, ou o Marajá morre. 827 00:35:06,751 --> 00:35:10,918 Tá difícil entender o que você tá dizendo, por causa dessa voz metálica esquisita. 828 00:35:10,918 --> 00:35:13,501 - Localização. - Dá pra repetir? Qual é o local? 829 00:35:13,501 --> 00:35:16,459 - [sequestrador] Arco do Triunfo. - [Nick] Sabe como sua voz tá chegando? 830 00:35:16,459 --> 00:35:18,251 [imita voz com falhas] 831 00:35:18,251 --> 00:35:20,709 - A gente tá ouvindo assim. - [sequestrador] Arco do Triunfo! 832 00:35:20,709 --> 00:35:23,043 Entendi. Ártico do Trunfo. 833 00:35:23,043 --> 00:35:24,834 Entendi. Foi isso que disse? 834 00:35:24,834 --> 00:35:26,918 [sequestrador] O preço subiu pra 70! 835 00:35:26,918 --> 00:35:27,834 [choraminga] 836 00:35:27,834 --> 00:35:31,334 [sequestrador] Setenta milhões, ou o Marajá vai ter uma morte dolorosa. 837 00:35:31,334 --> 00:35:32,918 Teremos uma recepção calorosa? 838 00:35:32,918 --> 00:35:34,543 - [sequestrador] Oh, my God! - [clique] 839 00:35:34,543 --> 00:35:39,251 Você aumentou o valor em 20 milhões, seu idiota! 840 00:35:39,251 --> 00:35:41,126 Não quero esses bobalhões envolvidos. 841 00:35:41,126 --> 00:35:43,626 Mas o sequestrador quer. Estamos presos a eles. 842 00:35:43,626 --> 00:35:45,626 Eles conseguiram. Rastreamos. 843 00:35:45,626 --> 00:35:47,084 - Conseguimos? - Ah! 844 00:35:47,084 --> 00:35:49,209 - Viu? Ponto pro "Time Bobalhões". - Valeu! 845 00:35:49,209 --> 00:35:52,168 Pode voltar pro mar agora, tá, Miller? Deixa com a gente. 846 00:35:52,168 --> 00:35:55,668 Vamos pra Paris. Façam as malas e estejam prontos pra partir em uma hora. 847 00:35:55,668 --> 00:35:59,043 [música pop francesa animada] 848 00:36:02,001 --> 00:36:02,834 Uau! 849 00:36:05,126 --> 00:36:08,001 [Nick] Que acha da gente conhecer a cidade depois de pagarem o resgate? 850 00:36:08,001 --> 00:36:09,459 - A gente pode? - [Nick] É claro. 851 00:36:09,459 --> 00:36:12,001 Amor, depois que a gente resgatar o Vik, 852 00:36:12,001 --> 00:36:14,876 a gente pode renovar os votos na Ponte dos Cadeados. 853 00:36:16,334 --> 00:36:17,376 Combinado. 854 00:36:17,918 --> 00:36:19,501 Vou precisar dos seus telefones. 855 00:36:19,501 --> 00:36:20,834 - [Nick] Por quê? - Por quê? 856 00:36:20,834 --> 00:36:23,584 - [Miller] Eles são um risco. Deem logo. - Tá legal. 857 00:36:23,584 --> 00:36:26,459 Devolve, né? São novinhos. A gente ganhou, foi de graça. 858 00:36:26,459 --> 00:36:28,501 Veio na sacolinha de presente... 859 00:36:28,501 --> 00:36:29,459 [estrondo] 860 00:36:30,043 --> 00:36:32,376 - Não acredito. - Acho que não vão devolver. 861 00:36:32,376 --> 00:36:34,543 No meu tinha foto do meu pinto. Agora já foi. 862 00:36:34,543 --> 00:36:36,376 [Miller] Vamos esquecer os telefones. 863 00:36:36,376 --> 00:36:39,543 O único que importa é aquele pro qual o sequestrador vai ligar. Aqui. 864 00:36:39,543 --> 00:36:43,251 Programei pra que possamos ouvir tudo. Um de vocês precisa estar armado. 865 00:36:43,251 --> 00:36:45,626 - Sr. Spitz, sabe usar uma arma? - [Nick] Claro. 866 00:36:45,626 --> 00:36:47,584 - Fui da polícia. O que foi? - Ah... 867 00:36:47,584 --> 00:36:49,751 Eu acho que eu devia ficar com ela. 868 00:36:49,751 --> 00:36:51,209 - Você com a arma? - É que... 869 00:36:51,209 --> 00:36:52,543 - Por quê? - Sua mira... 870 00:36:52,543 --> 00:36:54,001 Minha mira é maravilhosa. 871 00:36:54,001 --> 00:36:56,126 - Por que tá dizendo na frente dele? - Não tá ouvindo. 872 00:36:56,126 --> 00:36:58,918 É como dizer que você usa cinta modeladora na frente de uma modelo. 873 00:36:58,918 --> 00:37:02,418 Ó, eu fico com a arma, porque eu sou muito bom com elas. 874 00:37:02,418 --> 00:37:05,584 Inclusive me chamavam de "Nick Pistola" na polícia. Era meu apelido. 875 00:37:05,584 --> 00:37:08,126 Os marginais me pediam conselho nos finais de semana 876 00:37:08,126 --> 00:37:09,709 porque eu atirava muito bem. 877 00:37:09,709 --> 00:37:11,626 - Eu dizia: "Vou ajudar vocês." - Para. 878 00:37:11,626 --> 00:37:12,709 Fica com a arma. 879 00:37:12,709 --> 00:37:15,376 Fico com a arma e o telefone. Você, com o dinheiro. 880 00:37:15,376 --> 00:37:18,501 Quando ligarem, sigam as três regras de entrega de resgate 881 00:37:18,501 --> 00:37:19,876 do Capítulo 12 do meu livro. 882 00:37:19,876 --> 00:37:21,751 Pode fazer isso? Lembra das regras? 883 00:37:21,751 --> 00:37:25,709 Primeira, hã, seguir todas as instruções cabíveis. 884 00:37:25,709 --> 00:37:27,001 - Isso aí. - [Audrey] Segunda... 885 00:37:27,001 --> 00:37:31,084 Não entregar de jeito nenhum o resgate até ver o sequestrado. 886 00:37:31,084 --> 00:37:32,001 [Miller] Exatamente. 887 00:37:32,001 --> 00:37:36,126 E terceira: não ir para outro local junto com eles. 888 00:37:36,126 --> 00:37:38,376 Perfeito. Vão se sair bem. 889 00:37:38,376 --> 00:37:39,668 Podem ir. 890 00:37:39,668 --> 00:37:41,793 - Tá bom. - Hora do "Nick Pistola". Vamos lá. 891 00:37:41,793 --> 00:37:43,959 [ruído urbano] 892 00:37:43,959 --> 00:37:47,209 [música tensa] 893 00:37:49,293 --> 00:37:50,126 [Nick] Uh! 894 00:37:50,126 --> 00:37:51,959 - Nick, fica com o telefone. - Pode deixar. 895 00:37:51,959 --> 00:37:54,834 Eu gostaria de saber quem te chamava de "Nick Pistola". 896 00:37:54,834 --> 00:37:57,418 Queria saber quem não chamava. Todo mundo me chamava. 897 00:37:57,418 --> 00:37:59,751 - [Audrey] Tá! - É a maleta de dinheiro mais pesada 898 00:37:59,751 --> 00:38:02,084 que já vi na vida. Por que não fazem um Pix? 899 00:38:02,084 --> 00:38:04,668 Esse negócio é um chumbo. Minhas mãos tão doloridas. 900 00:38:04,668 --> 00:38:07,834 - Vou levar com as duas. Fica esquisito? - [Audrey] Não, suas mãos são fofas. 901 00:38:07,834 --> 00:38:09,501 - [Nick] São fofas? - São fofinhas. 902 00:38:09,501 --> 00:38:12,001 - Sempre achei fofinhas. - Sua família tem mãos de orangotango. 903 00:38:12,001 --> 00:38:14,043 Foi criada achando que mãos gigantes eram normais. 904 00:38:14,043 --> 00:38:15,793 [Audrey] Nunca disse que tem mãos delicadas. 905 00:38:15,793 --> 00:38:18,084 É difícil cumprimentar você porque suas mãos são pequenas. 906 00:38:18,084 --> 00:38:19,709 [Nick] São normais. 907 00:38:19,709 --> 00:38:22,084 - Sua vó segura um buldogue com uma mão. - [Audrey] Para! 908 00:38:22,084 --> 00:38:23,001 [celular toca] 909 00:38:23,001 --> 00:38:24,876 - Droga... O telefone, atende. - Peraí. 910 00:38:24,876 --> 00:38:26,084 Okay, é agora. 911 00:38:26,084 --> 00:38:27,626 Iniciar rastreamento. 912 00:38:27,626 --> 00:38:33,209 Alô. Bonjour, madame, ou mademoiselle, ou monsieur, sei lá. Prossiga. 913 00:38:33,209 --> 00:38:35,376 - [Vik] Nick, sou eu! - [todos vibram] 914 00:38:35,376 --> 00:38:36,543 [Nick] Marajá, você tá bem? 915 00:38:36,543 --> 00:38:40,084 Estamos com o dinheiro. Só precisamos saber pra onde levar o dinheiro. 916 00:38:40,084 --> 00:38:42,126 Nos diga onde é, e a gente te tira daí. 917 00:38:42,126 --> 00:38:43,834 - [Vik grita] - O que que houve? 918 00:38:43,834 --> 00:38:47,376 [sequestrador] Já têm a prova de vida. Levem o dinheiro até a van na calçada. 919 00:38:47,376 --> 00:38:48,459 Okay. 920 00:38:48,459 --> 00:38:50,168 Que... Que van? 921 00:38:50,168 --> 00:38:51,584 - Van? - [Nick] Que van é essa? 922 00:38:51,584 --> 00:38:53,001 Ah, aquela van ali? 923 00:38:53,001 --> 00:38:55,959 [sequestrador] Não aponta, seu idiota! Caminha casualmente até ela. 924 00:38:55,959 --> 00:38:57,251 Tá bem, tô indo. 925 00:38:57,251 --> 00:38:59,834 [sequestrador] Se tentar alguma coisa, o Marajá morre. 926 00:38:59,834 --> 00:39:01,626 Não faça isso. Okay, estamos indo. 927 00:39:02,293 --> 00:39:03,668 Temos que ir até a van. 928 00:39:03,668 --> 00:39:05,376 - Aquela van? - Não aponta, não. 929 00:39:05,376 --> 00:39:06,918 Ele não gosta. É aquela van. 930 00:39:08,001 --> 00:39:09,959 - [batidas] - Ai, que susto! 931 00:39:09,959 --> 00:39:11,459 Entra na van. 932 00:39:11,459 --> 00:39:14,334 Vamos te dar o dinheiro, mas queremos em troca o Marajá. 933 00:39:14,334 --> 00:39:15,334 Ele tá aqui perto. 934 00:39:15,334 --> 00:39:17,209 Entra na van. 935 00:39:17,209 --> 00:39:19,668 [todos] Não entra na van! Não entra! 936 00:39:19,668 --> 00:39:22,501 - Não fazia parte do acordo. - Terceira regra: não entrem. 937 00:39:22,501 --> 00:39:25,376 Entrem na van, ou vou meter bala na barriga dos dois. 938 00:39:25,376 --> 00:39:28,126 Vou levar pro interior e dar pros porcos comerem. 939 00:39:28,126 --> 00:39:30,501 - [Nick] Tá bem, desculpa. - Tá, tô entrando. 940 00:39:30,501 --> 00:39:32,168 Calma, calma, já tô sentando. 941 00:39:33,543 --> 00:39:35,543 [música tensa continua] 942 00:39:37,001 --> 00:39:38,626 Esses norte-americanos... 943 00:39:39,334 --> 00:39:40,293 [bufa] 944 00:39:46,418 --> 00:39:48,126 - Passa o dinheiro! - Passar o dinheiro. 945 00:39:48,126 --> 00:39:50,543 - Tá legal, é pra já. - Passa o dinheiro. Dá logo! 946 00:39:50,543 --> 00:39:52,418 - Um segundo. - Ó o que eu tenho. 947 00:39:52,418 --> 00:39:53,751 Que merda é essa? 948 00:39:53,751 --> 00:39:56,501 Eu trouxe pra caso a gente fosse comemorar depois, 949 00:39:56,501 --> 00:39:58,209 mas eu vou mudar de plano. 950 00:39:58,209 --> 00:39:59,793 Vou colocar esse negócio aqui. 951 00:39:59,793 --> 00:40:02,209 Ó, esse lado aqui, e esse lado aqui. 952 00:40:02,918 --> 00:40:05,168 Agora isso aqui vai aonde eu for. 953 00:40:05,168 --> 00:40:07,418 - Entendeu? Agora eu quero ver... - [chiado] 954 00:40:07,418 --> 00:40:09,501 - Não! - O que é isso? O que houve? 955 00:40:09,501 --> 00:40:11,334 - O que foi? - Fomos desconectados? 956 00:40:11,334 --> 00:40:12,584 Aguardem. 957 00:40:12,584 --> 00:40:16,001 Vai ter que levar a gente até o Marajá agora. O que você achou? 958 00:40:16,001 --> 00:40:17,293 Corta a mão dele. 959 00:40:17,293 --> 00:40:18,418 - Corta a mão? - Quê? 960 00:40:18,418 --> 00:40:20,084 - [homem 1] Isso aí. - [Nick] Opa! 961 00:40:20,084 --> 00:40:21,918 - Sei onde tá a chave. - Cadê a chave? 962 00:40:21,918 --> 00:40:25,001 Eu sei. Ah, não. Eu atirei a chave em algum lugar. 963 00:40:25,001 --> 00:40:26,668 Eu atirei. Tá entendendo? 964 00:40:26,668 --> 00:40:30,293 - Nós caímos numa arma-dilha. - [Audrey] Do que você tá falando? 965 00:40:30,293 --> 00:40:33,459 - Não tô entendendo. - A arma! Atira nesse desgraçado! 966 00:40:33,459 --> 00:40:35,834 - [Nick grunhe] - [homem 1 grita] 967 00:40:36,543 --> 00:40:38,043 - [Audrey grita] - [grunhidos] 968 00:40:39,751 --> 00:40:40,876 Ai, meu Deus! 969 00:40:40,876 --> 00:40:42,501 [grunhidos] 970 00:40:43,501 --> 00:40:44,584 [Audrey] Solta! 971 00:40:44,584 --> 00:40:45,793 [grita, ofega] 972 00:40:45,793 --> 00:40:47,418 [grita] 973 00:40:48,043 --> 00:40:49,668 - [Audrey grunhe] - [homem 2 grita] 974 00:40:49,668 --> 00:40:50,959 [Audrey] Ai, meu Deus! 975 00:40:50,959 --> 00:40:52,751 Me desculpa! Me desculpa! 976 00:40:52,751 --> 00:40:55,334 Não tem que pedir desculpa. Você matou o sequestrador. 977 00:40:55,334 --> 00:40:56,501 [grita] 978 00:40:56,501 --> 00:40:57,459 [Audrey grita] 979 00:40:59,709 --> 00:41:01,043 Atira nele! 980 00:41:01,043 --> 00:41:03,459 Posso atirar na perna? Não quero matar mais ninguém! 981 00:41:03,459 --> 00:41:06,126 Qual é a diferença? Você já é uma assassina! 982 00:41:06,126 --> 00:41:08,126 Não quero ser uma assassina em massa! 983 00:41:08,126 --> 00:41:09,584 [grunhidos] 984 00:41:11,501 --> 00:41:13,751 - [Nick] Pega a machadinha! - [Audrey] Tá bom! 985 00:41:15,376 --> 00:41:16,959 [freada] 986 00:41:16,959 --> 00:41:18,918 [gritos] 987 00:41:18,918 --> 00:41:20,001 [arfa] 988 00:41:20,001 --> 00:41:20,918 O que foi? 989 00:41:20,918 --> 00:41:22,209 [buzina] 990 00:41:22,209 --> 00:41:23,876 Ai, meu Deus! 991 00:41:23,876 --> 00:41:27,834 Querida, você não é só uma assassina, é a assassina da machadinha. 992 00:41:27,834 --> 00:41:28,918 [grita] 993 00:41:28,918 --> 00:41:30,626 [grito abafado] 994 00:41:30,626 --> 00:41:33,084 Ele tá se mexendo. Tá se mexendo. O que eu faço? 995 00:41:33,084 --> 00:41:36,418 - Acho que ele pode tá bem. - São só espasmos, meu amor! 996 00:41:36,418 --> 00:41:37,709 [grunhidos] 997 00:41:38,459 --> 00:41:40,001 - [buzina] - [acelera] 998 00:41:40,001 --> 00:41:41,209 [Audrey] Ah, meu Deus! 999 00:41:41,209 --> 00:41:42,126 [grunhido] 1000 00:41:43,168 --> 00:41:45,543 - [buzinas] - [Audrey] O pé está no acelerador! 1001 00:41:45,543 --> 00:41:47,418 [música francesa agitada] 1002 00:41:47,418 --> 00:41:49,001 Segura o volante! 1003 00:41:49,001 --> 00:41:50,501 Ai, tô tentando! 1004 00:41:57,334 --> 00:42:00,084 Ai, não, que nojo! Encostei nele! 1005 00:42:00,876 --> 00:42:01,834 [buzina] 1006 00:42:03,126 --> 00:42:05,584 Quem vai dar quem pros porcos agora? 1007 00:42:05,584 --> 00:42:07,168 Esse é o cara morto, Nick! 1008 00:42:07,751 --> 00:42:09,126 Ah, é? 1009 00:42:09,126 --> 00:42:11,334 [homem 3 grunhe] 1010 00:42:13,376 --> 00:42:15,459 - [pneus cantam] - [estrondo] 1011 00:42:15,459 --> 00:42:17,334 Vai, sai da frente! 1012 00:42:17,334 --> 00:42:18,459 [buzina] 1013 00:42:20,251 --> 00:42:21,501 [gritam] 1014 00:42:21,501 --> 00:42:22,626 Que merda! 1015 00:42:22,626 --> 00:42:24,959 [Nick] Dirige direito, meu amor! Ai! 1016 00:42:26,876 --> 00:42:28,418 [pneus cantam] 1017 00:42:32,418 --> 00:42:33,293 [Nick grita] 1018 00:42:33,293 --> 00:42:34,709 [grita] 1019 00:42:35,709 --> 00:42:37,543 [gritos, grunhidos] 1020 00:42:37,543 --> 00:42:40,459 - [Nick] A porta abriu! - Não acredito! O que você fez? 1021 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 [gritos, grunhidos] 1022 00:42:45,168 --> 00:42:47,126 - [grita] - Ai, amor! 1023 00:42:47,834 --> 00:42:50,001 - [grunhidos] - [pedestres gritam] 1024 00:42:50,001 --> 00:42:51,584 [pneus cantam] 1025 00:42:51,584 --> 00:42:53,626 [Audrey e Nick gritam] 1026 00:42:54,584 --> 00:42:56,251 Ai, socorro! 1027 00:42:56,251 --> 00:42:58,251 [música agitada continua] 1028 00:42:59,668 --> 00:43:00,793 Amor! 1029 00:43:01,626 --> 00:43:02,626 O poste! 1030 00:43:02,626 --> 00:43:05,584 - O quê? - O poste na tua frente! 1031 00:43:05,584 --> 00:43:06,626 Que que você disse? 1032 00:43:06,626 --> 00:43:07,668 [baque metálico] 1033 00:43:08,251 --> 00:43:09,209 Ô meu Deus! 1034 00:43:09,209 --> 00:43:10,126 Deixa pra lá. 1035 00:43:10,751 --> 00:43:11,751 [Nick grita] 1036 00:43:12,584 --> 00:43:14,584 [música dramática] 1037 00:43:15,918 --> 00:43:17,543 [ofega] Pronto. 1038 00:43:19,334 --> 00:43:20,876 [ambos gritam] 1039 00:43:20,876 --> 00:43:21,959 [burburinho] 1040 00:43:22,876 --> 00:43:24,668 [gritos] 1041 00:43:26,668 --> 00:43:27,918 [Audrey tosse] 1042 00:43:29,293 --> 00:43:31,876 [ambos ofegam] 1043 00:43:31,876 --> 00:43:34,293 - Bonjour! - Bonjour. Estão bem? 1044 00:43:34,293 --> 00:43:37,626 - [Nick] Foi mal. Deixa eu descer. - [Audrey] Cuidado. Minha nossa! 1045 00:43:37,626 --> 00:43:39,084 - Meu Deus! - [Nick] Todo mundo bem? 1046 00:43:39,084 --> 00:43:41,168 - Opa, como foi o jantar? - Desculpa. 1047 00:43:41,168 --> 00:43:43,209 [TV ao fundo, em francês] 1048 00:43:43,876 --> 00:43:44,959 - Que foi? - Que foi? 1049 00:43:44,959 --> 00:43:46,918 [em francês] Nick e Audrey Spitz... 1050 00:43:46,918 --> 00:43:48,501 [ambos, em português] O quê? 1051 00:43:49,168 --> 00:43:50,334 [Nick] Ai, não! 1052 00:43:50,334 --> 00:43:52,084 {\an8}"ASSASSINOS DA FACA DE QUEIJO" 1053 00:43:52,084 --> 00:43:54,043 {\an8}- [Nick] Peraí! - [Audrey] O quê? Não! 1054 00:43:54,043 --> 00:43:56,334 Eu não peguei a faca pra queijo. Só peguei o queijo! 1055 00:43:56,334 --> 00:43:58,418 Por quê? Por que tava com queijo? 1056 00:43:58,418 --> 00:44:00,834 Eu fumei narguilé, bateu uma larica danada, 1057 00:44:00,834 --> 00:44:02,293 e o queijo era maravilhoso. 1058 00:44:02,293 --> 00:44:04,626 [Audrey] Aquela faca nunca saiu do quarto. 1059 00:44:04,626 --> 00:44:05,834 Nós saímos do quarto. 1060 00:44:05,834 --> 00:44:08,168 Talvez tenham roubado a faca e fizeram uma deepfake nossa. 1061 00:44:08,168 --> 00:44:09,709 [Audrey] Nossas digitais estavam nela! 1062 00:44:09,709 --> 00:44:11,459 - Nós... C'est caca! - Não fizemos isso. 1063 00:44:11,459 --> 00:44:13,459 [sotaque francês] Television diz mentira! 1064 00:44:13,459 --> 00:44:17,168 - Nós somos incapazes de fazer isso. - Nous sommes innocents! 1065 00:44:17,168 --> 00:44:18,668 - Innocents! - Esse tipo de coisa. 1066 00:44:18,668 --> 00:44:20,876 Tipo um oposto do O.J. 1067 00:44:20,876 --> 00:44:22,584 [Audrey] A gente nunca faria isso. 1068 00:44:22,584 --> 00:44:24,543 - [rangido, estrondo] - Eu juro! 1069 00:44:24,543 --> 00:44:26,251 [gritam] 1070 00:44:26,251 --> 00:44:28,334 [música dramática] 1071 00:44:29,626 --> 00:44:32,543 - [pneus cantam] - [Nick] Foi um acidente! Acontece! 1072 00:44:33,459 --> 00:44:35,834 [gritos indistintos] 1073 00:44:37,793 --> 00:44:38,793 - [Audrey bufa] - Oi! 1074 00:44:38,793 --> 00:44:40,209 Ah, que bom! 1075 00:44:40,209 --> 00:44:42,334 Eu falei pra não entrarem na van. 1076 00:44:42,334 --> 00:44:43,626 - A gente... - O cara tava armado. 1077 00:44:43,626 --> 00:44:45,668 - Vocês também estavam! - [Nick] É. 1078 00:44:45,668 --> 00:44:47,834 - Usei a arma. - Ela usou a arma, de verdade. 1079 00:44:47,834 --> 00:44:50,376 Viu lá na TV o que eles fizeram com a gente? 1080 00:44:50,376 --> 00:44:52,334 - Esse vídeo foi manipulado. - [Nick] É! 1081 00:44:52,334 --> 00:44:54,918 - Obrigado por ter notado. - Sabia que ia perceber. 1082 00:44:54,918 --> 00:44:57,293 - Palmas pro profissional. - A maleta tá intacta? 1083 00:44:57,293 --> 00:44:59,751 - [Audrey] Cuidado! Tudo de novo! - [grunhidos] 1084 00:45:01,501 --> 00:45:03,751 - [homem grunhe] - [Nick ri] 1085 00:45:03,751 --> 00:45:04,751 Você viu essa? 1086 00:45:04,751 --> 00:45:07,334 - Mandamos bem, né? - Como acharam a gente tão rápido? 1087 00:45:07,334 --> 00:45:08,918 Eles têm 70 milhões de motivos. 1088 00:45:08,918 --> 00:45:11,334 - Ahá! - Me dá a maleta. Você tem a chave? 1089 00:45:11,334 --> 00:45:13,751 Chave? Pra quê? É uma algema de dominação. 1090 00:45:13,751 --> 00:45:16,209 Aqui ó, só tem que fazer isso aqui. 1091 00:45:16,209 --> 00:45:17,959 Ó... [ri] 1092 00:45:18,709 --> 00:45:21,043 Okay. Quando me virem com a maleta, vão me seguir. 1093 00:45:21,043 --> 00:45:22,668 - [Nick] Certo. - Eu dou conta disso. 1094 00:45:22,668 --> 00:45:23,626 Duvido não. 1095 00:45:23,626 --> 00:45:25,834 Me encontrem no Madeleine, às 19h. 1096 00:45:25,834 --> 00:45:27,626 Tudo bem, nós estaremos lá. 1097 00:45:28,334 --> 00:45:30,001 Fui duro demais com vocês antes. 1098 00:45:30,001 --> 00:45:33,293 Não estamos no mesmo nível, mas compartilhamos a mesma paixão. 1099 00:45:33,293 --> 00:45:34,418 Agora eu vejo isso. 1100 00:45:34,418 --> 00:45:35,543 [grita] Urrá! 1101 00:45:35,543 --> 00:45:37,668 Não tá errada. Esse cara sabe das coisas. 1102 00:45:37,668 --> 00:45:38,584 Amor... 1103 00:45:39,334 --> 00:45:41,001 E se o Miller for o sequestrador? 1104 00:45:41,001 --> 00:45:43,543 [Nick] Ele disse que ia nos encontrar às 19h no Madeleine. 1105 00:45:43,543 --> 00:45:45,709 Eu sei, eu sei, mas pessoas más mentem. 1106 00:45:45,709 --> 00:45:49,751 Não é? E nós demos pra ele US$ 70 milhões. 1107 00:45:49,751 --> 00:45:52,043 - Caramba! Pode estar certa. - Eu falei. 1108 00:45:52,043 --> 00:45:52,959 [motor liga] 1109 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 - Não, tá enganada. - [moto acelera] 1110 00:45:57,751 --> 00:45:59,876 [música dramática] 1111 00:46:01,209 --> 00:46:03,709 - Quem é? - Não sei. De onde ele veio? 1112 00:46:05,084 --> 00:46:08,293 - [Nick] Vai entrar no fogo? - Ele simplesmente entrou lá. Olha. 1113 00:46:09,293 --> 00:46:10,459 Ele pegou a maleta. 1114 00:46:11,418 --> 00:46:13,834 - Não! Que porrada! - Caramba! Agora fiquei confuso. 1115 00:46:13,834 --> 00:46:16,084 - [Audrey] Quem é aquele cara? - [Nick] Caramba! 1116 00:46:16,084 --> 00:46:17,668 - Quem pode ser? - Não sei. 1117 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 [Audrey sussurra] N-E-4-1-3-D-A-N. 1118 00:46:21,043 --> 00:46:23,584 Somos os mais procurados da Europa de novo. É melhor correr. 1119 00:46:23,584 --> 00:46:24,709 Pega aquele chapéu. 1120 00:46:24,709 --> 00:46:26,376 - Pode deixar. - [TV ao fundo] 1121 00:46:26,376 --> 00:46:28,168 - O quê? É ele. - [Nick] Que que é? 1122 00:46:28,168 --> 00:46:31,459 {\an8}- [Delacroix, em francês] - [Nick] É o Delacroix! Ele adora a gente. 1123 00:46:31,459 --> 00:46:33,501 {\an8}[continua em francês] 1124 00:46:33,501 --> 00:46:36,459 - Eu entendi "ópera". Vamos, vamos lá. - Tá. 1125 00:46:38,459 --> 00:46:40,793 [estrondo, gritos na TV] 1126 00:46:40,793 --> 00:46:44,584 [ambas cantando "Dueto das Flores", de Léo Delibes] 1127 00:47:13,293 --> 00:47:15,084 - [Audrey sussurra] Ah! Surpresa! - [arfa] 1128 00:47:15,084 --> 00:47:16,834 - [Nick] Como você tá? - Audrey e Nick? 1129 00:47:16,834 --> 00:47:19,626 - Anéis de fumaça. Tá tudo certo? - Recebeu nosso cartão de Natal? 1130 00:47:19,626 --> 00:47:22,793 Estou bem, e sim, os suéteres combinando foi um toque legal. 1131 00:47:22,793 --> 00:47:24,959 - Foi ideia minha. - Tá vendo só? 1132 00:47:24,959 --> 00:47:26,959 Precisamos de uma ajudinha sua. 1133 00:47:26,959 --> 00:47:29,001 - Precisamos mesmo. - [Delacroix] É. 1134 00:47:29,001 --> 00:47:31,293 - Vocês estão presos. - [Nick] Não! Ô! 1135 00:47:32,168 --> 00:47:35,751 - Nunca sei quando tá falando sério. - Parece sério. Tá falando sério? 1136 00:47:35,751 --> 00:47:39,251 Por sequestrar o Marajá, assassinar o guarda-costas dele, 1137 00:47:39,251 --> 00:47:41,084 roubar US$ 70 milhões, 1138 00:47:41,084 --> 00:47:43,376 destruir vários quarteirões da cidade 1139 00:47:43,376 --> 00:47:46,084 e, suponho eu, entrar de fininho na ópera. 1140 00:47:46,084 --> 00:47:48,959 - Não fizemos tudo isso. - Claro que não, só as duas últimas. 1141 00:47:48,959 --> 00:47:50,501 Estamos sendo incriminados. 1142 00:47:50,501 --> 00:47:52,668 [Nick] E temos um palpite de quem é o culpado. 1143 00:47:52,668 --> 00:47:54,584 Precisamos que rastreie uma placa pra gente. 1144 00:47:54,584 --> 00:47:56,709 Nada me daria maior prazer, 1145 00:47:56,709 --> 00:48:01,001 mas eu teria que relatar imediatamente tal ajuda aos meus superiores, 1146 00:48:01,001 --> 00:48:03,334 ou seria preso por auxílio e cumplicidade. 1147 00:48:03,334 --> 00:48:05,334 Que acha disso? Podemos te amarrar, 1148 00:48:05,334 --> 00:48:08,501 e depois você pode dizer que te obrigamos a nos ajudar. 1149 00:48:08,501 --> 00:48:09,751 [bufa] Ai! 1150 00:48:09,751 --> 00:48:11,376 Peraí, tá ligando pra quem? 1151 00:48:11,376 --> 00:48:13,001 Não tô ligando pra ninguém. 1152 00:48:13,001 --> 00:48:16,168 Eu tenho um aplicativo pra rastrear o veículo com essa placa. 1153 00:48:16,168 --> 00:48:17,793 Existe aplicativo pra isso? 1154 00:48:17,793 --> 00:48:20,293 - [Delacroix] Uhum. - [bufa] Não acredito. 1155 00:48:20,293 --> 00:48:23,834 Você tem o Shazam aí? Queria muito saber que música é aquela. 1156 00:48:24,751 --> 00:48:28,168 [Nick] Fica a uma hora daqui. Sei lá, de repente a gente podia... 1157 00:48:28,168 --> 00:48:30,043 [Delacroix] Dá licença. Pode coçar o meu nariz? 1158 00:48:30,043 --> 00:48:31,959 - [Nick] Claro, onde é? - Não podemos levar ele. 1159 00:48:31,959 --> 00:48:33,293 Tava falando com a Audrey. 1160 00:48:34,709 --> 00:48:36,626 [geme] Ah, devagarinho. 1161 00:48:36,626 --> 00:48:39,293 - Devagarinho. Tô quase lá. - É mole? 1162 00:48:39,293 --> 00:48:40,834 [geme] Isso. 1163 00:48:41,418 --> 00:48:43,959 - Obrigado. - Tem um carro pra emprestar pra gente? 1164 00:48:44,626 --> 00:48:46,501 - A chave tá no bolso da calça. - [Audrey] Okay. 1165 00:48:46,501 --> 00:48:50,001 Vamos deixar a Audrey fora disso, né? Eu cuido do bolso da calça. 1166 00:48:50,001 --> 00:48:53,668 - Fazer o quê, menino? Vai que cola, né? - [Nick] É, né? Tá bom. 1167 00:48:53,668 --> 00:48:56,876 Isso aqui é uma batata ou é a chave? Porque... Pronto, peguei! 1168 00:48:56,876 --> 00:49:00,459 - [Audrey] Deixa com a gente. - Ei, ei, nada de comer no meu carro. 1169 00:49:00,459 --> 00:49:02,001 [música dramática] 1170 00:49:02,001 --> 00:49:05,668 [Nick] Quer saber? Aposto que o Delacroix tem um carro maneiríssimo. 1171 00:49:05,668 --> 00:49:09,001 [zumbido agudo] 1172 00:49:09,001 --> 00:49:11,334 [música francesa no rádio] 1173 00:49:11,334 --> 00:49:12,626 [conversa indistinta] 1174 00:49:12,626 --> 00:49:13,793 [celular tocando] 1175 00:49:13,793 --> 00:49:15,709 INSPETOR DELACROIX CELULAR 1176 00:49:16,959 --> 00:49:18,918 [arfa] Bonsoir, inspetor. 1177 00:49:18,918 --> 00:49:20,834 - Bonsoir, coronel. - Enchanté! 1178 00:49:21,501 --> 00:49:22,584 [risinho] 1179 00:49:22,584 --> 00:49:24,918 [música intrigante] 1180 00:49:26,334 --> 00:49:27,793 A polícia está procurando vocês. 1181 00:49:27,793 --> 00:49:30,668 É, nem me fala. Coronel, não fomos nós. 1182 00:49:30,668 --> 00:49:33,793 Eu sei disso, mas as digitais estão na arma do crime, 1183 00:49:33,793 --> 00:49:36,709 e tem o vídeo do Nick correndo pra fora da tenda com ela. 1184 00:49:36,709 --> 00:49:39,959 - [Nick] É. - Loucura típica de férias dos Spitz. 1185 00:49:39,959 --> 00:49:42,126 Aliás, o Miller morreu, e nós perdemos o dinheiro. 1186 00:49:42,126 --> 00:49:44,293 Parece que foi vocês que o pegaram. 1187 00:49:44,293 --> 00:49:46,793 Pior ainda! Os sequestradores acabaram de ligar. 1188 00:49:46,793 --> 00:49:50,376 Nos deram até a meia-noite para conseguir o dinheiro ou matam o Marajá. 1189 00:49:50,376 --> 00:49:52,876 Tá, coronel, pode ganhar tempo pra gente até lá? 1190 00:49:52,876 --> 00:49:54,793 - [Nick] Merci beaucoup! - [Audrey] Obrigada. 1191 00:49:54,793 --> 00:49:56,584 - [bipes] - [arfa] 1192 00:49:56,584 --> 00:49:59,168 [música intrigante continua] 1193 00:50:02,584 --> 00:50:05,084 [carro se aproximando] 1194 00:50:08,709 --> 00:50:09,918 Olha isso! 1195 00:50:09,918 --> 00:50:13,084 Tá vendo por que o sequestrador precisa de US$ 70 milhões? 1196 00:50:13,084 --> 00:50:14,459 É pra conta de luz. 1197 00:50:17,876 --> 00:50:20,459 - Eita! - Caramba! 1198 00:50:20,459 --> 00:50:23,209 Tá bom, aquele fosso ali tem o quê? 1199 00:50:23,209 --> 00:50:26,084 Uns três metros? Eu acho que eu consigo pular. 1200 00:50:26,084 --> 00:50:28,084 [Audrey] Três metros é muita coisa. 1201 00:50:28,084 --> 00:50:30,834 No colégio, eu era o recordista de salto em distância. 1202 00:50:30,834 --> 00:50:34,001 Tô falando sério. Na época, eu pulava muito mais que aquilo. 1203 00:50:34,001 --> 00:50:35,876 - Hum... Pulava? - Sim. 1204 00:50:35,876 --> 00:50:38,751 Como que te chamavam na época? "Nicky Pernalonga"? 1205 00:50:38,751 --> 00:50:39,793 Que que há, velhinha? 1206 00:50:39,793 --> 00:50:41,959 [Audrey] Só tô falando, não vai conseguir pular isso. 1207 00:50:41,959 --> 00:50:44,459 Não gosto de provar que tá errada, mas não tenho alternativa. 1208 00:50:44,459 --> 00:50:45,959 [Audrey] Tá bem, tá certo. 1209 00:50:48,959 --> 00:50:52,168 Poxa, daquele ângulo ali, parece que tem bem mais de três metros. 1210 00:50:52,168 --> 00:50:53,834 - Ah, droga. - Que você acha? 1211 00:50:53,834 --> 00:50:57,001 - Acha que consegue pular? - Agora você quer que eu pule? 1212 00:50:57,001 --> 00:50:58,084 [arma engatilha] 1213 00:50:58,584 --> 00:51:00,168 - [música tensa] - Bonsoir. 1214 00:51:00,168 --> 00:51:01,501 [ambos] Condessa? 1215 00:51:01,501 --> 00:51:02,918 Surpresos? 1216 00:51:02,918 --> 00:51:05,168 - É... - Ouviu o que acabamos de dizer? 1217 00:51:05,168 --> 00:51:06,626 [ambos] "Condessa?" 1218 00:51:07,709 --> 00:51:08,584 Ai, não! 1219 00:51:10,168 --> 00:51:11,209 [Audrey grunhe] 1220 00:51:11,793 --> 00:51:13,043 [Audrey] Cadê o Vik? 1221 00:51:14,126 --> 00:51:15,793 Os sequestradores pegaram ele. 1222 00:51:15,793 --> 00:51:17,751 Pera... Você não é a sequestradora? 1223 00:51:17,751 --> 00:51:19,126 Não, não, não, não. 1224 00:51:19,126 --> 00:51:22,459 Eu nunca faria isso. O Vikram é meu amigo. 1225 00:51:22,459 --> 00:51:23,584 Seu amigo... 1226 00:51:24,084 --> 00:51:25,376 Você amava ele. 1227 00:51:25,376 --> 00:51:27,793 Hum, que merda! [tosse] 1228 00:51:27,793 --> 00:51:29,584 Eu amo é grana. 1229 00:51:29,584 --> 00:51:32,793 E, quando soube que vocês amadores iam transportar aquilo tudo, 1230 00:51:32,793 --> 00:51:33,834 eu tinha que pegar, né? 1231 00:51:33,834 --> 00:51:35,959 "Tinha que pegar, né?" [risinho] 1232 00:51:35,959 --> 00:51:38,751 - Então não plantou a faca? - Nem modificou o vídeo? 1233 00:51:38,751 --> 00:51:41,376 Nem colocou alguma coisa nas bebidas naquela noite na ilha? 1234 00:51:41,376 --> 00:51:44,959 - Por que tá falando isso? É irrelevante. - [Audrey] É relevante. 1235 00:51:44,959 --> 00:51:47,668 - É extremamente relevante... - Tá legal, já chega! 1236 00:51:47,668 --> 00:51:48,584 - Nossa! - Escuta. 1237 00:51:48,584 --> 00:51:52,668 Dois criminosos trabalhando juntos nunca dá certo, um sempre trai o outro. 1238 00:51:52,668 --> 00:51:54,668 - [Audrey] É um clichê. - Já vimos isso antes. 1239 00:51:54,668 --> 00:51:56,126 - Várias vezes. - Acredita... 1240 00:51:56,126 --> 00:51:57,209 [condessa] Imani. 1241 00:51:57,876 --> 00:51:59,793 O carro está pronto para a nossa fuga? 1242 00:51:59,793 --> 00:52:01,584 - Sim, condessa. - [condessa] Ótimo. 1243 00:52:02,418 --> 00:52:03,876 - Não, não, não! - Não! 1244 00:52:03,876 --> 00:52:05,209 [geme] 1245 00:52:06,251 --> 00:52:08,459 - [Audrey] Meu Deus! - Tentei te avisar. Tá vendo? 1246 00:52:08,459 --> 00:52:09,834 [Audrey] Olha o clichê. 1247 00:52:09,834 --> 00:52:11,084 - É. - Bem ali. 1248 00:52:11,084 --> 00:52:12,001 [Nick] Uhum. 1249 00:52:12,001 --> 00:52:15,876 Ai, com muita sorte, a fumaça vai matá-los antes do fogo. 1250 00:52:15,876 --> 00:52:17,668 [música tensa] 1251 00:52:19,126 --> 00:52:20,459 - [Audrey arfa] Não! - Não! 1252 00:52:21,126 --> 00:52:21,959 Opa! 1253 00:52:23,793 --> 00:52:25,043 - [tiros] - [ambos arfam] 1254 00:52:26,209 --> 00:52:27,668 [Audrey] Que isso? 1255 00:52:27,668 --> 00:52:29,918 [fala arrastada] Reviravolta. 1256 00:52:29,918 --> 00:52:32,043 [risinho, grunhe] 1257 00:52:34,584 --> 00:52:37,793 Ai, nós vamos levar a culpa pela morte dessas duas imbecis. 1258 00:52:37,793 --> 00:52:40,209 - [Nick] Vamos! Temos que pular fora! - Vai! 1259 00:52:40,209 --> 00:52:42,876 - Vai, vai, vai, amor! Vai, vai! - Rápido! Rápido! 1260 00:52:42,876 --> 00:52:44,626 [ambos] Vai, vai! Volta, volta! 1261 00:52:44,626 --> 00:52:46,376 [Nick] Volta! Pra janela! 1262 00:52:46,376 --> 00:52:48,584 - Vamos, vamos! Vai, vai! - [Audrey] Ai! 1263 00:52:48,584 --> 00:52:50,001 Ai, você tá bem? 1264 00:52:50,001 --> 00:52:52,459 - [Audrey] A gente vai morrer! - [Nick] Temos que rolar! Opa! 1265 00:52:52,459 --> 00:52:54,959 [ambos grunhem] 1266 00:52:54,959 --> 00:52:56,668 Você é muito pesado! 1267 00:52:56,668 --> 00:52:58,626 Foi o que disse na nossa lua de mel, 1268 00:52:58,626 --> 00:53:00,918 mas, como naquela noite, temos que continuar tentando. 1269 00:53:00,918 --> 00:53:01,876 [ambos grunhem] 1270 00:53:01,876 --> 00:53:05,793 Não, não, ai! Nem sei pra que lado a gente tá rolando. 1271 00:53:05,793 --> 00:53:08,126 - [Nick] Nem eu sei. - [Audrey] Ai, meu Deus! 1272 00:53:08,834 --> 00:53:10,751 Minha linda, eu dopei a gente. 1273 00:53:11,334 --> 00:53:12,584 Hã? O quê? 1274 00:53:12,584 --> 00:53:15,168 Quer dizer, foi você, né? Mas foi por minha causa. 1275 00:53:15,168 --> 00:53:19,626 Eu guardo o remédio pra dormir no frasco do seu remédio pra dor de cabeça. 1276 00:53:19,626 --> 00:53:22,709 Caramba, fico tão estressado. Desculpa. A culpa foi minha. 1277 00:53:22,709 --> 00:53:25,501 Querido, não precisa se desculpar. Eu que tenho que me desculpar. 1278 00:53:25,501 --> 00:53:27,959 Me sinto péssima por ter te criticado tanto. 1279 00:53:27,959 --> 00:53:29,959 - Sinto muito. - Não. Que isso, minha linda? 1280 00:53:29,959 --> 00:53:32,418 Seus outdoors, seu cartões de visita fio dental... 1281 00:53:32,418 --> 00:53:35,293 - Cartão de visita fio dental? - [Audrey] Eu sei, amor. 1282 00:53:35,293 --> 00:53:37,834 - Não acho que a ideia era ruim... - Tem a lâmina do cartão! 1283 00:53:37,834 --> 00:53:40,584 Posso usar pra cortar a fita! Tenho um aqui no bolso. 1284 00:53:40,584 --> 00:53:42,501 - Onde? - [Nick] No bolso traseiro. 1285 00:53:42,501 --> 00:53:44,668 - Pega! Vai conseguir! - [Audrey] Peraí! 1286 00:53:44,668 --> 00:53:46,001 Tô tentando achar. 1287 00:53:46,001 --> 00:53:48,459 [Nick] Me ajuda. Tem que acreditar. Pega aí. 1288 00:53:48,459 --> 00:53:50,834 - Isso, pega! - [Audrey] Peguei, tá aqui! 1289 00:53:50,834 --> 00:53:53,334 Conseguiu pegar? Conseguiu, graças a Deus! 1290 00:53:53,334 --> 00:53:54,959 E aí? Tá cortando? 1291 00:53:54,959 --> 00:53:56,668 - Tá funcionando? - Tá funcionando. 1292 00:53:56,668 --> 00:53:59,709 Ai, meu Deus! Eu te amo, cartão de visita fio dental! 1293 00:53:59,709 --> 00:54:02,543 Eu te amo muito! Por favor, por favor, por favor! 1294 00:54:02,543 --> 00:54:03,834 [vibram] 1295 00:54:04,418 --> 00:54:06,126 [Audrey] Solta os pés! Isso! 1296 00:54:06,126 --> 00:54:08,376 - Conseguiu! - [Nick] Vamos lá! Vamos! 1297 00:54:09,251 --> 00:54:10,834 [Nick] Ah, não! Essa não! 1298 00:54:10,834 --> 00:54:13,293 - Vem aqui! - [Audrey] O que vai fazer? 1299 00:54:13,293 --> 00:54:16,043 [Nick] Pega isso aqui. Eu vou atirar na janela. 1300 00:54:17,209 --> 00:54:18,168 Ai, Deus! 1301 00:54:19,793 --> 00:54:22,209 Meu Deus! É arma francesa! Não tenho intimidade. 1302 00:54:22,209 --> 00:54:23,584 - [Audrey] Ai, amor. - Não. 1303 00:54:23,584 --> 00:54:24,959 Que que foi? 1304 00:54:24,959 --> 00:54:26,418 [grita] Não! 1305 00:54:26,418 --> 00:54:32,209 ["Bang Bang (My Baby Shot Me Down)", de Sheila, em francês, tocando] 1306 00:55:01,251 --> 00:55:04,334 - Ai, meu amor! Eu te amo! - Eu também te amo! 1307 00:55:04,334 --> 00:55:05,418 [Audrey] Hum! 1308 00:55:10,626 --> 00:55:11,626 [ambos ofegando] 1309 00:55:11,626 --> 00:55:13,084 Ai, caramba! 1310 00:55:13,626 --> 00:55:14,834 - [Audrey geme] - [bipes] 1311 00:55:14,834 --> 00:55:15,751 - Quê? - Não. 1312 00:55:15,751 --> 00:55:18,376 - [ambos] Não, não, não, não, não! - [motor falha] 1313 00:55:18,376 --> 00:55:19,793 Merda! Que merda! 1314 00:55:19,793 --> 00:55:20,793 Nick. 1315 00:55:21,918 --> 00:55:24,334 [música envolvente agitada] 1316 00:55:25,834 --> 00:55:27,209 Dessa vez, eu dirijo. 1317 00:55:27,209 --> 00:55:28,126 Não vale! 1318 00:55:36,126 --> 00:55:38,084 [Nick grunhe] 1319 00:55:39,209 --> 00:55:41,459 O volante não é na direita? Não é possível! 1320 00:55:42,043 --> 00:55:43,584 Vai dirigir de novo, meu amor? 1321 00:55:43,584 --> 00:55:44,959 - Foi mal. - Tudo bem. 1322 00:55:48,418 --> 00:55:50,668 - [música para] - [telefones tocando ao fundo] 1323 00:55:50,668 --> 00:55:52,626 [Delacroix] Mesdames et messieurs, 1324 00:55:52,626 --> 00:55:55,084 meu nome é inspetor Laurent Delacroix. 1325 00:55:55,626 --> 00:55:59,751 Há 15 minutos, a Interpol assumiu o controle operacional do caso 1326 00:55:59,751 --> 00:56:02,751 e me designou para comandar a força-tarefa. 1327 00:56:02,751 --> 00:56:04,043 Okay, já entendemos, 1328 00:56:04,043 --> 00:56:07,126 mas por que a Interpol se envolveu de uma hora pra outra? 1329 00:56:07,126 --> 00:56:09,168 A natureza hedionda dos crimes. 1330 00:56:09,168 --> 00:56:11,376 Diversos assassinatos, um sequestro, 1331 00:56:11,376 --> 00:56:14,084 destruição do café mais antigo de Paris, 1332 00:56:14,084 --> 00:56:18,001 amarrar um elegantíssimo fã de ópera. 1333 00:56:18,001 --> 00:56:19,293 Santa paciência! 1334 00:56:19,293 --> 00:56:23,293 Okay, mas por que deveríamos acreditar que você vai achar Nick e Audrey Spitz? 1335 00:56:23,293 --> 00:56:25,876 Porque estou com eles no telefone. 1336 00:56:26,418 --> 00:56:27,251 [bipe] 1337 00:56:27,251 --> 00:56:29,793 - [Audrey] Alô? Oi, estão todos aí? - Sim, Audrey. 1338 00:56:29,793 --> 00:56:30,834 Todos menos... 1339 00:56:30,834 --> 00:56:33,043 Menos a condessa e a amiguinha esquisita dela? 1340 00:56:33,043 --> 00:56:34,959 Devolvam o Vikram, seus dois monstros! 1341 00:56:34,959 --> 00:56:37,334 - Não estão com o dinheiro? - Estamos com o dinheiro. 1342 00:56:37,334 --> 00:56:41,043 E se você quiser vê-lo de novo, é melhor dizer ao sequestrador 1343 00:56:41,043 --> 00:56:44,209 pra levar o Marajá ao Restaurante Jules Verne. 1344 00:56:44,209 --> 00:56:45,459 O quê? Pra onde? 1345 00:56:45,959 --> 00:56:47,334 [Audrey] Restaurante Jules Verne. 1346 00:56:47,334 --> 00:56:49,543 - Restaurante Jules... Ah! - O que ela disse? 1347 00:56:49,543 --> 00:56:51,334 - Le Jules Verne. - Ah, isso! 1348 00:56:51,334 --> 00:56:54,376 O encontro é no mirante do restaurante da Torre Eiffel à meia-noite. 1349 00:56:54,376 --> 00:56:57,001 - [Nick] É. - Como assim? Não estamos com meu irmão. 1350 00:56:57,001 --> 00:56:59,334 - Alguém tá com ele! Para com isso! - Mentira! 1351 00:56:59,334 --> 00:57:03,709 Façam o que a minha esposa tá dizendo. À meia-noite, com o Marajá, e vivo. 1352 00:57:03,709 --> 00:57:06,543 E, inspetor, nós tentamos ligar o seu carro, 1353 00:57:06,543 --> 00:57:09,168 mas não funcionou, aí deixamos ele lá. 1354 00:57:09,168 --> 00:57:10,251 O quê? 1355 00:57:10,251 --> 00:57:11,751 E roubamos uma Lamborghini. 1356 00:57:11,751 --> 00:57:13,709 Fica com ela quando a gente terminar. 1357 00:57:13,709 --> 00:57:14,918 Okay. 1358 00:57:16,834 --> 00:57:18,751 {\an8}[música dramática] 1359 00:57:31,043 --> 00:57:32,084 [campainha] 1360 00:57:38,084 --> 00:57:40,709 Meu coração não vai aguentar. 1361 00:57:40,709 --> 00:57:41,834 [Nick] Hum? 1362 00:57:41,834 --> 00:57:43,418 Por que vieram assim? 1363 00:57:43,418 --> 00:57:45,709 Nós lemos online que era pra vir chique. 1364 00:57:45,709 --> 00:57:48,834 Barraram a gente num restaurante cinco estrelas porque eu tava de bermuda. 1365 00:57:48,834 --> 00:57:50,251 - Ué, cadê todo mundo? - É! 1366 00:57:50,251 --> 00:57:53,126 Nós compramos o restaurante pra não sermos incomodados. 1367 00:57:53,126 --> 00:57:55,918 Vocês sabiam que o objetivo de fazer isso em público 1368 00:57:55,918 --> 00:57:57,459 era pra ter pessoas ao redor. 1369 00:57:57,459 --> 00:58:00,751 - Como conseguiram essas roupas? - E você ainda fez o cabelo? 1370 00:58:00,751 --> 00:58:04,251 Olha, nós tivemos um probleminha. Tá legal? Tinha um fosso, e depois... 1371 00:58:04,251 --> 00:58:07,001 - Não tenho que explicar. - Nós vamos fazer as perguntas por aqui. 1372 00:58:07,001 --> 00:58:08,126 - Beleza? - [Audrey] É. 1373 00:58:08,126 --> 00:58:10,834 - Pergunta aí, minha linda. - Agora vamos analisar os suspeitos. 1374 00:58:10,834 --> 00:58:13,168 Ai! Fiquem à vontade. 1375 00:58:13,168 --> 00:58:15,793 Vamos começar por Saira Govindan. 1376 00:58:15,793 --> 00:58:16,876 Eu? 1377 00:58:16,876 --> 00:58:17,959 [Audrey] Hum. 1378 00:58:17,959 --> 00:58:19,376 Defendi vocês. 1379 00:58:19,959 --> 00:58:21,376 Eu até gostava de vocês. 1380 00:58:21,376 --> 00:58:24,543 Eu sei que sim. E nós gostamos de você. Você foi muito gentil. 1381 00:58:24,543 --> 00:58:26,168 Mas é o que a gente faz. 1382 00:58:26,168 --> 00:58:28,668 Sequestrar meu próprio irmão? 1383 00:58:28,668 --> 00:58:30,751 - Ela tá irritada. - Tô vendo, tá na minha frente. 1384 00:58:30,751 --> 00:58:32,126 Você enlouqueceu, mulher? 1385 00:58:32,126 --> 00:58:34,168 - Continua, Audrey. - Tá, continuando. 1386 00:58:34,168 --> 00:58:35,793 [Nick] Tá tudo bem, Saira. 1387 00:58:35,793 --> 00:58:38,334 [Audrey] Francisco, presidente do conselho. 1388 00:58:38,334 --> 00:58:42,251 Na ausência do Marajá, pode desviar todo dinheiro que quiser 1389 00:58:42,251 --> 00:58:45,418 pra cobrir todos os processos de paternidade dos seus 2.000 filhos. 1390 00:58:45,418 --> 00:58:47,918 Que tal subirmos para 2.001, hã? 1391 00:58:47,918 --> 00:58:49,001 Sai da minha frente. 1392 00:58:49,001 --> 00:58:50,709 Porco nojento. 1393 00:58:50,709 --> 00:58:52,209 Claudette "Jobert". 1394 00:58:52,209 --> 00:58:53,293 Joubert. 1395 00:58:53,293 --> 00:58:56,084 Vendedora parisiense desesperada por dinheiro. 1396 00:58:56,668 --> 00:58:59,334 Se eu quisesse dinheiro não bastaria casar com ele? 1397 00:58:59,334 --> 00:59:01,959 Não com o acordo pré-nupcial que o conselho te obrigou a assinar. 1398 00:59:03,293 --> 00:59:05,959 Mas e quanto ao coronel? Qual é a motivação dele? 1399 00:59:05,959 --> 00:59:10,959 Bom, talvez ele esteja farto de trabalhar pra gente rica, porque vocês são um porre. 1400 00:59:11,584 --> 00:59:16,001 Ou talvez o coronel precisasse de dinheiro 1401 00:59:16,001 --> 00:59:17,543 pra comprar pra ele 1402 00:59:18,418 --> 00:59:20,001 um braço biônico. 1403 00:59:20,584 --> 00:59:23,084 Eu já pesquisei. Não é tão caro assim. 1404 00:59:23,584 --> 00:59:26,209 - Quanto é, mais ou menos? - Vinte, trinta mil. 1405 00:59:26,209 --> 00:59:29,251 Só isso? Caramba, então vou comprar um pra mim. 1406 00:59:29,251 --> 00:59:31,168 Vai ter que perder um braço pra isso. 1407 00:59:31,168 --> 00:59:32,959 Não tava me referindo a um braço. 1408 00:59:32,959 --> 00:59:34,418 [ambos riem] 1409 00:59:35,084 --> 00:59:38,334 Okay, nós já falamos com todos. 1410 00:59:39,626 --> 00:59:40,668 Quem foi? 1411 00:59:40,668 --> 00:59:42,709 - [campainha] - [música tensa] 1412 00:59:42,709 --> 00:59:44,251 [Marajá geme] 1413 00:59:44,251 --> 00:59:45,584 [todos vibram] 1414 00:59:45,584 --> 00:59:47,668 - [risadas] - Mon amour! 1415 00:59:47,668 --> 00:59:49,459 - Ei, ei, ei! - [Marajá] Espera! 1416 00:59:49,459 --> 00:59:50,834 Espera. [hesita] 1417 00:59:50,834 --> 00:59:53,501 Me pediram pra mostrar pra vocês 1418 00:59:53,501 --> 00:59:55,084 essa bomba sinistra aqui. 1419 00:59:55,084 --> 00:59:56,334 [todos exclamam] 1420 00:59:56,334 --> 00:59:57,709 [Francisco] Meu Deus! 1421 00:59:57,709 --> 01:00:01,084 Suficiente para detonar toda essa torre, então saca só. 1422 01:00:01,084 --> 01:00:05,334 Vocês têm que colocar a grana no elevador e mandar lá pra cima. 1423 01:00:05,334 --> 01:00:09,251 Depois que o dinheiro for conferido, eles vão mandar o... 1424 01:00:09,251 --> 01:00:12,209 Ai, caramba! Como é o nome da parada da bomba? 1425 01:00:12,209 --> 01:00:14,251 - O detonador remoto? - Isso! Essa parada. 1426 01:00:14,251 --> 01:00:17,543 Eles vão mandar para cá, e aí vamos poder sair. 1427 01:00:17,543 --> 01:00:21,709 Ah, e tem que ser jogo rapidinho, senão... Senão... 1428 01:00:21,709 --> 01:00:23,668 - [Claudette] Meu Deus! - [coronel arfa] 1429 01:00:23,668 --> 01:00:26,918 Nick, Nick, Nick! O dinheiro. Coloca o dinheiro no elevador. 1430 01:00:26,918 --> 01:00:27,834 - Agora. - Nah. 1431 01:00:27,834 --> 01:00:29,334 - "Nah"? - Como assim, "nah"? 1432 01:00:29,334 --> 01:00:31,459 - O que tá fazendo? - Acho que não vão explodir ele. 1433 01:00:31,459 --> 01:00:32,626 Ah, meu Deus! 1434 01:00:32,626 --> 01:00:34,751 Nick, tá agindo com base no palpite? 1435 01:00:34,751 --> 01:00:36,751 - Confia em mim. - Nick! Qual é, meu irmão? 1436 01:00:36,751 --> 01:00:38,543 Nah, tá tudo no esquema, Marajá. 1437 01:00:38,543 --> 01:00:41,543 Quem fez isso teve um treinamento intensivo, né? 1438 01:00:41,543 --> 01:00:42,959 Porque matou o Sr. Lou. 1439 01:00:42,959 --> 01:00:45,126 O Sr. Lou não é mole. É um tremendo casca-grossa. 1440 01:00:45,126 --> 01:00:46,918 O tempo tá acabando, irmão. 1441 01:00:46,918 --> 01:00:48,418 Não, não. Nick, Nick, Nick! 1442 01:00:48,418 --> 01:00:51,251 Sabemos que o sequestrador é um hacker habilidoso, 1443 01:00:51,251 --> 01:00:53,668 pra conseguir aquele vídeo e manipulá-lo. 1444 01:00:53,668 --> 01:00:55,126 Anda logo, Nick! 1445 01:00:55,793 --> 01:00:59,876 Ele sabia exatamente onde achar o Sr. Lou e o Vik nos bastidores do casamento 1446 01:00:59,876 --> 01:01:01,668 pra fazer o troca-troca no elefante. 1447 01:01:01,668 --> 01:01:04,293 - Mas, amor... - Nick, agora vou explodir! 1448 01:01:04,293 --> 01:01:06,043 - Com todo esse conhecimento... - [bipes] 1449 01:01:06,043 --> 01:01:07,918 - Meu Deus, Nick! - [bipes rápidos] 1450 01:01:07,918 --> 01:01:09,876 ...esse cara deveria escrever um livro. 1451 01:01:09,876 --> 01:01:11,709 - Nick! - Deus, vai explodir! 1452 01:01:11,709 --> 01:01:13,084 [todos gritam] 1453 01:01:13,668 --> 01:01:16,376 - [gritos param] - [geme] 1454 01:01:17,001 --> 01:01:19,209 - [suspira aliviado] - [Claudette arfa] 1455 01:01:20,001 --> 01:01:21,418 [geme] 1456 01:01:22,168 --> 01:01:27,459 Ah! "Milhares de estudos demonstram que o sequestrador não permitirá 1457 01:01:27,459 --> 01:01:30,251 que se coloque em risco o recebimento do resgate." 1458 01:01:30,251 --> 01:01:35,209 Capítulo 9, seção 3, escrito pelo Sr. Connor Miller. 1459 01:01:35,209 --> 01:01:37,084 - [música suave] - Você leu o livro. 1460 01:01:37,084 --> 01:01:39,001 Do início ao fim. Minha linda, é ruim o livro. 1461 01:01:39,001 --> 01:01:40,918 Experimenta isso, pra relaxar. 1462 01:01:40,918 --> 01:01:43,168 - Quase me matou de susto. - [baque] 1463 01:01:43,168 --> 01:01:44,834 [todos gritam] 1464 01:01:45,709 --> 01:01:47,459 [música tensa] 1465 01:01:50,043 --> 01:01:51,751 [Audrey] Que que foi isso? 1466 01:01:51,751 --> 01:01:53,251 [ofegam] 1467 01:01:53,251 --> 01:01:54,209 O quê? 1468 01:01:56,918 --> 01:01:58,084 Impressionante, não é? 1469 01:01:58,084 --> 01:02:01,043 Como você saiu do carro antes dele explodir? 1470 01:02:01,043 --> 01:02:02,168 Eu não saí. 1471 01:02:02,668 --> 01:02:05,543 Tinha uma câmara de titânio à prova de explosões no carro. 1472 01:02:05,543 --> 01:02:09,584 Uma morte pública. A melhor maneira de se eliminar como suspeito. 1473 01:02:09,584 --> 01:02:13,418 Caramba! Mas nem tudo saiu de acordo com o seu plano, né? 1474 01:02:13,418 --> 01:02:17,751 [Audrey] Seu comparsa tava com a maleta, a segundos de uma fuga sem vestígios. 1475 01:02:17,751 --> 01:02:18,793 [Nick] Bum! 1476 01:02:18,793 --> 01:02:21,001 A ex gananciosa entra em cena. 1477 01:02:21,001 --> 01:02:24,543 Hum, US$ 70 milhões. É muito dinheiro. 1478 01:02:24,543 --> 01:02:26,209 Mesmo pra uma condessa. 1479 01:02:26,209 --> 01:02:29,793 Então ela envia a Imani pra sequestrar os sequestradores. 1480 01:02:29,793 --> 01:02:31,584 - Quem? - [ambos] Imani. 1481 01:02:31,584 --> 01:02:34,418 - [coronel] Quem? - Imani, a coleguinha da condessa. 1482 01:02:34,418 --> 01:02:35,876 Faz a risadinha aí. 1483 01:02:35,876 --> 01:02:37,501 - Precisa mesmo? - Faz, amor. 1484 01:02:37,501 --> 01:02:38,584 [imita risinho] 1485 01:02:38,584 --> 01:02:39,876 - Aí. - [todos] Ah! 1486 01:02:39,876 --> 01:02:40,793 Lembraram, né? 1487 01:02:40,793 --> 01:02:42,251 Aí ela aparece 1488 01:02:42,251 --> 01:02:45,959 e rouba o dinheiro do resgate bem debaixo do seu nariz. 1489 01:02:45,959 --> 01:02:47,459 [risinho] 1490 01:02:47,459 --> 01:02:49,209 - Deve ter doído. - Ahã. 1491 01:02:49,209 --> 01:02:52,418 Se tivessem lido meu livro atentamente, 1492 01:02:52,418 --> 01:02:56,293 lembrariam que revelar a identidade até então anônima de um criminoso 1493 01:02:56,293 --> 01:03:01,418 coloca todos aqueles a par dessa informação em risco. 1494 01:03:01,418 --> 01:03:02,918 O que significa que... 1495 01:03:04,418 --> 01:03:06,251 terei que matar todos vocês. 1496 01:03:06,751 --> 01:03:09,709 - [todos exclamam] - Ah, meu Deus! [chora] 1497 01:03:10,376 --> 01:03:11,543 Gary? 1498 01:03:13,251 --> 01:03:14,459 Quem é você? 1499 01:03:15,043 --> 01:03:16,334 Eu sou a Susan. 1500 01:03:18,501 --> 01:03:20,668 - Sabe quem é? - Não faço ideia. 1501 01:03:20,668 --> 01:03:25,459 Gary e eu nos conhecemos aqui dez anos atrás quando eu estudava fora, 1502 01:03:25,459 --> 01:03:30,918 e prometemos que, se ainda nos amássemos e não encontrássemos outra pessoa, 1503 01:03:30,918 --> 01:03:36,209 nos veríamos no restaurante da Torre Eiffel à meia-noite de hoje. 1504 01:03:36,209 --> 01:03:38,001 [música sentimental] 1505 01:03:38,001 --> 01:03:40,084 E eu ainda o amo muito. 1506 01:03:41,459 --> 01:03:43,168 Algum de vocês é o Gary? 1507 01:03:45,168 --> 01:03:47,043 - Abaixa essa mão, Francisco! - [Claudette bufa] 1508 01:03:47,043 --> 01:03:48,501 - [grita] - [Nick grunhe] 1509 01:03:48,501 --> 01:03:50,084 - [Audrey] Meu Deus! - [gritos] 1510 01:03:50,668 --> 01:03:51,584 [grunhido] 1511 01:03:52,251 --> 01:03:54,001 - [Delacroix grita] - Uou! 1512 01:03:54,001 --> 01:03:55,001 Ai, meu Pai! 1513 01:03:55,001 --> 01:03:56,501 [música dramática] 1514 01:04:00,584 --> 01:04:01,793 Se preparem. 1515 01:04:01,793 --> 01:04:03,876 [ofegando] 1516 01:04:05,501 --> 01:04:07,251 Agora só me resta dizer: 1517 01:04:07,251 --> 01:04:08,709 foi um prazer. 1518 01:04:10,793 --> 01:04:12,751 Ele ainda está com o detonador. 1519 01:04:16,251 --> 01:04:17,459 [Audrey grita] 1520 01:04:17,459 --> 01:04:19,584 - Audrey! - [Audrey gritando] 1521 01:04:19,584 --> 01:04:21,751 [música dramática intensa] 1522 01:04:21,751 --> 01:04:22,793 Ah, meu Deus! 1523 01:04:23,459 --> 01:04:26,126 Não! Não foi isso que eu planejei! 1524 01:04:33,459 --> 01:04:34,793 [Audrey grita, geme] 1525 01:04:35,584 --> 01:04:36,834 [grunhe] 1526 01:04:36,834 --> 01:04:38,626 [ofega] 1527 01:04:39,293 --> 01:04:42,293 Você não se cansa de tomar decisões erradas, não é? 1528 01:04:42,293 --> 01:04:45,001 [geme] Nick! Eu não acredito que vou fazer isso. 1529 01:04:45,001 --> 01:04:46,709 - Pega minha arma. Aí! - Valeu! 1530 01:04:46,709 --> 01:04:49,793 Peraí. Vai precisar de munição. Pega aqui no meu bolso. 1531 01:04:50,293 --> 01:04:52,459 Ah, seu danado! 1532 01:04:52,459 --> 01:04:55,334 - Com jeitinho, menino. Aí, isso. - Tá bem no fundo, é? 1533 01:04:55,334 --> 01:04:56,709 [geme] 1534 01:04:56,709 --> 01:04:59,709 [Nick] Susan, faz uma pressão no ferimento do inspetor. 1535 01:04:59,709 --> 01:05:02,209 Isso é algum tipo de atração interativa? 1536 01:05:03,959 --> 01:05:05,668 [música se intensifica] 1537 01:05:09,376 --> 01:05:10,834 [grunhe, ofega] 1538 01:05:10,834 --> 01:05:13,459 Que bom que minha maior fã vai poder ver isso. 1539 01:05:13,459 --> 01:05:16,043 Na verdade, eu não sou mais tão fã assim. 1540 01:05:16,043 --> 01:05:18,459 Que pena, porque vou te ensinar minha última lição. 1541 01:05:18,459 --> 01:05:20,126 [armas engatilham] 1542 01:05:20,126 --> 01:05:23,501 - Como explodir a Torre Eiffel e se safar. - Você nunca faria isso. 1543 01:05:23,501 --> 01:05:26,459 Só tem uma coisa que odeio mais do que testemunhas: 1544 01:05:26,459 --> 01:05:27,709 os franceses. 1545 01:05:31,293 --> 01:05:34,626 Quando aquela porta abrir, quero todo mundo dentro morto. Entenderam? 1546 01:05:34,626 --> 01:05:36,168 - [campainha] - [Audrey] Nick! 1547 01:05:36,709 --> 01:05:39,584 Meu Deus! Não, não, não, não! 1548 01:05:40,376 --> 01:05:42,418 Nick! [ofegando] 1549 01:05:42,418 --> 01:05:45,626 VOCÊ NOS DEVE IPHONES SAUDAÇÕES - NICK PISTOLA 1550 01:05:45,626 --> 01:05:47,709 [música tensa] 1551 01:05:51,209 --> 01:05:52,793 Tira logo esse negócio de mim! 1552 01:05:52,793 --> 01:05:54,959 - Tô me sentindo vulnerável. - O colete é M. 1553 01:05:54,959 --> 01:05:56,834 Não usa tamanho M desde os 14 anos! 1554 01:05:56,834 --> 01:05:59,209 - Esquece! Tira logo de mim! - A gente vai tirar. 1555 01:05:59,209 --> 01:06:02,084 - Você tá bem? - [geme] Eu tô precisando do meu vape. 1556 01:06:02,084 --> 01:06:05,584 - Ah, tá. Onde, cadê? - [Delacroix] Tá no meu bolso, no direito. 1557 01:06:05,584 --> 01:06:07,793 - [geme] Não! - Ah, não, é só o seu pinto. 1558 01:06:07,793 --> 01:06:09,876 - Já conseguiu. - [Susan] Consegui. 1559 01:06:09,876 --> 01:06:13,584 Acho que não é o melhor a se fazer pra alguém que foi baleado, mas vai fundo. 1560 01:06:13,584 --> 01:06:15,959 [música dramática intensa] 1561 01:06:27,626 --> 01:06:28,876 Ah, seus pilantras! 1562 01:06:28,876 --> 01:06:30,376 [gritos] 1563 01:06:32,626 --> 01:06:33,793 [grunhidos] 1564 01:06:33,793 --> 01:06:34,876 [Audrey grita] 1565 01:06:36,668 --> 01:06:38,376 [Audrey grita, grunhe] 1566 01:06:40,084 --> 01:06:41,459 [bipe para] 1567 01:06:41,459 --> 01:06:44,668 - Tira logo essa porra! - Ai, parou! [suspira] 1568 01:06:48,001 --> 01:06:49,251 [Audrey grunhe] 1569 01:06:50,168 --> 01:06:52,543 - [bipes] - [arfa] Não! 1570 01:06:52,543 --> 01:06:53,834 [todos gritam] 1571 01:06:53,834 --> 01:06:55,876 [música eletrizante] 1572 01:06:57,084 --> 01:06:58,959 [ambos grunhindo] 1573 01:07:01,168 --> 01:07:02,501 [grita] 1574 01:07:03,418 --> 01:07:05,001 [grunhido] 1575 01:07:05,001 --> 01:07:07,751 - [gritos] - [Claudette] Dá pra parar? 1576 01:07:07,751 --> 01:07:09,126 Corta logo! 1577 01:07:10,001 --> 01:07:11,293 [grunhidos] 1578 01:07:12,084 --> 01:07:13,084 [gemido] 1579 01:07:13,084 --> 01:07:14,376 [grunhido] 1580 01:07:15,043 --> 01:07:16,334 [homem 1 grita] 1581 01:07:17,876 --> 01:07:19,626 Pra trás, ou eu solto o dinheiro. 1582 01:07:19,626 --> 01:07:21,084 Não vai fazer isso. 1583 01:07:23,001 --> 01:07:25,209 [gritos, grunhidos] 1584 01:07:30,376 --> 01:07:32,709 [grunhidos] 1585 01:07:33,918 --> 01:07:35,126 Hã, hã. 1586 01:07:35,126 --> 01:07:36,501 [homem 2 grunhe] 1587 01:07:36,501 --> 01:07:39,376 Como é que consegue fazer isso sem ter uma concussão? 1588 01:07:39,376 --> 01:07:40,793 Dom divino. 1589 01:07:41,293 --> 01:07:43,251 Ele nunca vai piscar de novo. 1590 01:07:43,251 --> 01:07:46,001 - [Audrey] Nick! - Já tô indo, meu amor! 1591 01:07:46,001 --> 01:07:47,418 É um pouquinho abusado. 1592 01:07:48,001 --> 01:07:48,959 [geme] 1593 01:07:48,959 --> 01:07:52,293 Há uma... leve concussão. 1594 01:07:52,293 --> 01:07:53,376 [estrondo] 1595 01:07:53,376 --> 01:07:56,168 [música eletrizante continua] 1596 01:07:57,334 --> 01:07:58,626 [arma engatilha] 1597 01:07:59,668 --> 01:08:01,709 - Tira logo esse negócio! - [falas sobrepostas] 1598 01:08:01,709 --> 01:08:02,793 Não sei fazer isso! 1599 01:08:02,793 --> 01:08:04,959 [Nick] Não se preocupe, meu amor! 1600 01:08:05,626 --> 01:08:07,709 Nick Duas Pistolas tá na área! 1601 01:08:08,459 --> 01:08:11,168 [música dramática lenta] 1602 01:08:18,876 --> 01:08:20,043 - [música para] - [bufa] 1603 01:08:21,584 --> 01:08:22,918 Eu não acertei em nada? 1604 01:08:22,918 --> 01:08:26,918 - Acertou o detonador, amor. - Que bom! Era nisso que eu tava mirando. 1605 01:08:26,918 --> 01:08:28,251 - [bipe para] - [Vik] Uh! 1606 01:08:28,251 --> 01:08:30,126 [arfa] Uh... 1607 01:08:30,793 --> 01:08:33,293 [suspira] Agora foi de vez! 1608 01:08:33,293 --> 01:08:34,501 Conseguiu, meu amor. 1609 01:08:34,501 --> 01:08:35,834 [Susan] Uau! 1610 01:08:39,959 --> 01:08:42,709 - [Delacroix] Os anéis. Os anéis do amor. - [Susan geme] 1611 01:08:43,376 --> 01:08:46,668 Opa! Agora a gente vai usar as armas pra outra coisa, né? 1612 01:08:46,668 --> 01:08:49,334 Ó, acabei bonito com seus amigos. Você é o próximo. 1613 01:08:49,334 --> 01:08:51,084 Qual foi? Qual foi? 1614 01:08:51,084 --> 01:08:52,834 [música tensa] 1615 01:08:53,501 --> 01:08:54,376 Beleza. 1616 01:08:56,584 --> 01:08:58,126 Aonde você vai? Meu amor! 1617 01:08:58,793 --> 01:09:00,459 - Audrey! - [Audrey grita] 1618 01:09:05,001 --> 01:09:06,334 [Nick grunhe] 1619 01:09:07,959 --> 01:09:08,834 Nick! 1620 01:09:08,834 --> 01:09:11,959 Tá tudo bem, meu amor! Vou te salvar! Aguenta firme! 1621 01:09:13,709 --> 01:09:15,668 - [grunhe] - [ofega] 1622 01:09:16,418 --> 01:09:17,334 [grunhe] 1623 01:09:20,001 --> 01:09:20,834 [grunhe] 1624 01:09:20,834 --> 01:09:24,709 Ui! Eu devo ter pulado o capítulo sobre bicuda na cara. 1625 01:09:27,126 --> 01:09:28,959 [Audrey grita] 1626 01:09:32,709 --> 01:09:34,584 [Nick grunhe] 1627 01:09:35,793 --> 01:09:37,376 [grita, grunhe] 1628 01:09:39,626 --> 01:09:40,918 [gritando] 1629 01:09:42,751 --> 01:09:43,959 [grunhe] 1630 01:09:44,626 --> 01:09:47,126 [Audrey grita] Ai, meu Deus! 1631 01:09:49,751 --> 01:09:51,876 [grunhe] Vem cá! 1632 01:09:52,834 --> 01:09:54,751 [ambos grunhindo] 1633 01:10:02,459 --> 01:10:04,584 Tá na hora de acertar as contas! 1634 01:10:07,376 --> 01:10:09,334 [grita] Não! 1635 01:10:10,168 --> 01:10:11,668 [Nick rindo] 1636 01:10:12,293 --> 01:10:13,209 Ai! 1637 01:10:16,626 --> 01:10:17,584 [Susan] Oh! 1638 01:10:19,959 --> 01:10:21,168 [grunhe] Quase! 1639 01:10:21,168 --> 01:10:22,668 Ai, não, não, não! 1640 01:10:24,084 --> 01:10:25,626 Vai, vai, vai, vai, vai! 1641 01:10:27,126 --> 01:10:28,584 - [Nick] Não! - [Audrey grita] 1642 01:10:29,751 --> 01:10:31,334 [ofega] 1643 01:10:34,918 --> 01:10:36,709 [Audrey] Ah... Okay. 1644 01:10:39,626 --> 01:10:40,959 Acabe com os outros. 1645 01:10:42,418 --> 01:10:43,751 [Nick grunhe] 1646 01:10:47,918 --> 01:10:49,293 Calma aí. 1647 01:10:49,293 --> 01:10:51,376 [música tensa continua] 1648 01:10:52,793 --> 01:10:54,293 [grunhidos] 1649 01:10:55,084 --> 01:10:56,459 Tá, calma, calma. 1650 01:11:05,459 --> 01:11:08,084 - [Delacroix] O que é isso? - Isso cortou a nossa vibe. 1651 01:11:09,626 --> 01:11:11,084 [Nick grunhe] 1652 01:11:11,084 --> 01:11:13,334 - [Audrey] Ei, Miller! - [arma engatilha] 1653 01:11:13,334 --> 01:11:14,876 [música suaviza] 1654 01:11:14,876 --> 01:11:16,459 Meu marido tava certo. 1655 01:11:16,459 --> 01:11:17,918 Seu livro é péssimo. 1656 01:11:19,501 --> 01:11:21,376 Saiba que ela nunca erra. 1657 01:11:22,126 --> 01:11:23,334 [ambos grunhem] 1658 01:11:23,334 --> 01:11:25,126 Ai, amor! Me desculpa! 1659 01:11:25,126 --> 01:11:27,334 - Passou a errar? - Era pra acertar nele. 1660 01:11:27,334 --> 01:11:29,293 [grita] 1661 01:11:29,293 --> 01:11:30,376 Desgraça! 1662 01:11:30,376 --> 01:11:32,584 Que houve? Tá mirando em mim ou nele? 1663 01:11:32,584 --> 01:11:34,709 Claro que é nele! Eu juro! 1664 01:11:34,709 --> 01:11:37,709 - É só atirar nele. Atirar nele, é nele. - O que eu faço? 1665 01:11:37,709 --> 01:11:40,209 A corda arrebenta do lado mais fraco. Deu pra entender? 1666 01:11:40,209 --> 01:11:43,251 A vida é uma roleta que gira sem parar. Okay? 1667 01:11:44,043 --> 01:11:45,126 [arma engatilha] 1668 01:11:45,126 --> 01:11:46,793 Ah, foi. Okay. 1669 01:11:49,001 --> 01:11:50,001 Nunca erra, né? 1670 01:11:50,709 --> 01:11:53,418 Acho que nem todo mundo pode ser tão bom como você. 1671 01:11:54,168 --> 01:11:55,751 [música dramática] 1672 01:11:58,668 --> 01:12:00,709 [ofega] Boa viagem, Miller. 1673 01:12:00,709 --> 01:12:02,418 - [campainha] - [roda aciona] 1674 01:12:05,959 --> 01:12:07,126 [arfa] 1675 01:12:08,168 --> 01:12:09,668 [gritando] 1676 01:12:10,459 --> 01:12:11,834 - [ofega] - [gritando] 1677 01:12:13,584 --> 01:12:15,043 [grunhe] 1678 01:12:15,043 --> 01:12:16,418 Ô meu Deus! 1679 01:12:18,001 --> 01:12:19,751 - [Susan grita] - Abaixem, abaixem! 1680 01:12:19,751 --> 01:12:20,834 [arfa] 1681 01:12:23,376 --> 01:12:24,793 - [grita] - [exclamam] 1682 01:12:24,793 --> 01:12:25,959 Nossa Senhora! 1683 01:12:27,084 --> 01:12:28,418 [arfa] 1684 01:12:29,834 --> 01:12:31,043 [bipes] 1685 01:12:39,251 --> 01:12:40,709 Paris é muito doida. 1686 01:12:41,584 --> 01:12:42,876 Agora o bicho tá morto. 1687 01:12:42,876 --> 01:12:45,376 - Supermorto. [ofega] - Agora morreu. Já era. 1688 01:12:45,376 --> 01:12:48,126 Vem cá, como bolou aquele plano? Como fez aquilo? 1689 01:12:48,126 --> 01:12:50,209 - Não sei, amor. - Você é uma gênia. 1690 01:12:50,209 --> 01:12:52,793 Na hora, eu só pensei. Só sabia que tinha que te salvar. 1691 01:12:52,793 --> 01:12:55,501 Você é incrível! Eu nunca pensaria em nada tão bom. 1692 01:12:55,501 --> 01:12:58,584 - Não sei como fiz. Foi muito assustador. - Você é genial. 1693 01:12:59,334 --> 01:13:01,293 - Agora somos um trisal. - Não. 1694 01:13:01,293 --> 01:13:03,959 - Não, okay. Não, tira ele daqui. - Que trisal? 1695 01:13:03,959 --> 01:13:06,459 - Não encosta nela. É minha mulher. - Vai pra trás. 1696 01:13:06,459 --> 01:13:09,043 - Se manda. Você mandou bem, mas vaza. - Vai, vai. 1697 01:13:09,043 --> 01:13:10,793 [Nick] Cara abusado, né? 1698 01:13:10,793 --> 01:13:14,251 - Ai, amor. - Tá tudo bem. Eu te amo, tá, minha linda? 1699 01:13:14,251 --> 01:13:18,293 Apesar de tudo, tá uma bela noite em Paris. É... 1700 01:13:19,251 --> 01:13:21,793 [música romântica suave] 1701 01:13:24,459 --> 01:13:27,709 [todos comemoram] 1702 01:13:27,709 --> 01:13:30,376 - [coronel] Nick, Audrey! - Vocês conseguiram de novo! 1703 01:13:30,376 --> 01:13:32,543 [comemoram] 1704 01:13:32,543 --> 01:13:34,959 - Vik, sinto muito pelo dinheiro. - Bom que deu tudo certo. 1705 01:13:34,959 --> 01:13:36,459 Muito dinheiro jogado fora. 1706 01:13:36,459 --> 01:13:39,126 Acho que Paris vai te agradecer do fundo do coração. 1707 01:13:39,126 --> 01:13:42,751 Não se preocupem. Contanto que nenhum dos meus amigos tenha morrido. 1708 01:13:42,751 --> 01:13:45,001 [ri] Tirando o Sr. Lou. 1709 01:13:45,001 --> 01:13:46,918 Ah, é verdade. 1710 01:13:46,918 --> 01:13:49,543 - Lou tomou no... - [Saira] Muito engraçado. 1711 01:13:49,543 --> 01:13:52,751 Ah, não. Que que houve com você? Por que tá sangrando? 1712 01:13:52,751 --> 01:13:55,293 Ah, não. Não é nada, é hena. 1713 01:13:55,293 --> 01:13:57,334 Acho que acabou borrando na confusão de hoje. 1714 01:13:57,334 --> 01:14:00,793 Ai, graças a Deus! Não aguento outro acidente essa noite. 1715 01:14:00,793 --> 01:14:02,043 Chega de sangue. 1716 01:14:02,043 --> 01:14:05,043 - Eu jurava que era sangue. - Eu tô exausta. E vocês? 1717 01:14:05,043 --> 01:14:06,084 [risadas] 1718 01:14:06,084 --> 01:14:07,751 - [Vik] É. - Peraí. 1719 01:14:08,584 --> 01:14:10,834 - O que tá murmurando? - Tem alguma coisa estranha aí. 1720 01:14:10,834 --> 01:14:12,209 Não faz sentido. 1721 01:14:12,209 --> 01:14:13,293 Hum, hena. 1722 01:14:13,293 --> 01:14:14,709 [música tensa] 1723 01:14:14,709 --> 01:14:17,251 Desculpa, é que não tá fazendo nenhum sentido. 1724 01:14:17,251 --> 01:14:19,084 Saira, espera um pouco. 1725 01:14:19,084 --> 01:14:23,084 Você disse que borrou a sua tatuagem naquela confusão de hoje? 1726 01:14:23,084 --> 01:14:24,293 Isso mesmo. 1727 01:14:25,293 --> 01:14:26,543 Que interessante... 1728 01:14:27,043 --> 01:14:29,126 Ué, interessante por quê? 1729 01:14:29,126 --> 01:14:30,751 [Nick] É, interessante por quê? 1730 01:14:30,751 --> 01:14:34,626 Sabe, eu não te vi durante toda a cerimônia. 1731 01:14:35,251 --> 01:14:39,168 E então você apareceu logo depois que o elefante chegou. 1732 01:14:39,168 --> 01:14:40,168 É! 1733 01:14:40,168 --> 01:14:42,376 Eu fui pegar uma bebida. 1734 01:14:42,376 --> 01:14:46,501 Querida, eu fui cabeleireira e entendo alguma coisa de tintura, 1735 01:14:46,501 --> 01:14:48,209 e depois que a hena seca, 1736 01:14:48,959 --> 01:14:50,293 ela não borra nunca. 1737 01:14:50,293 --> 01:14:51,584 [música tensa] 1738 01:14:51,584 --> 01:14:54,709 Desculpa, eu não faço ideia do que você tá falando. 1739 01:14:54,709 --> 01:14:58,376 Não foi sangue que eu vi no robe do adestrador do elefante. 1740 01:14:58,376 --> 01:14:59,834 Era hena. 1741 01:14:59,834 --> 01:15:03,668 E foi a sua hena, que não teve tempo de secar na noite do assassinato. 1742 01:15:03,668 --> 01:15:05,293 Ô meu Deus! 1743 01:15:05,293 --> 01:15:06,876 A culpada foi a irmã! 1744 01:15:06,876 --> 01:15:08,751 - [exclamam] - Ah, sacanagem! 1745 01:15:08,751 --> 01:15:11,959 Qual é? Isso é absurdo. Nós já fizemos isso antes. 1746 01:15:11,959 --> 01:15:15,293 Eu amo o meu irmão. Que motivação eu teria pra fazer... 1747 01:15:15,293 --> 01:15:18,876 Talvez porque seus pais deram pra ele o negócio da família, 1748 01:15:18,876 --> 01:15:20,709 apesar de você ser a inteligente, 1749 01:15:20,709 --> 01:15:23,668 e ele ser o aspirante a rapper incompetente que anda de jet ski. 1750 01:15:23,668 --> 01:15:25,084 Sem querer ofender. 1751 01:15:25,084 --> 01:15:26,376 Ofendeu um pouquinho. 1752 01:15:26,376 --> 01:15:29,876 E esse não foi o mesmo motivo pelo qual tentou matá-lo em Mumbai? 1753 01:15:30,459 --> 01:15:31,418 Você! 1754 01:15:32,584 --> 01:15:34,959 Bom, meus pais estavam certos sobre uma coisa. 1755 01:15:35,876 --> 01:15:37,876 Se precisar de algo bem-feito, 1756 01:15:38,668 --> 01:15:40,418 faça você mesmo. 1757 01:15:41,459 --> 01:15:42,376 [gritos] 1758 01:15:42,376 --> 01:15:43,709 [Vik] Saira! 1759 01:15:43,709 --> 01:15:45,084 [coronel] Não! 1760 01:15:46,084 --> 01:15:48,668 [arfa] Coitado, os braços dele estão acabando. 1761 01:15:48,668 --> 01:15:50,043 [Claudette grunhe] 1762 01:15:50,043 --> 01:15:51,001 [Vik] Uou! 1763 01:15:51,584 --> 01:15:52,626 Não na minha cidade. 1764 01:15:52,626 --> 01:15:54,959 É! Ninguém mexe com a minha gata! 1765 01:15:54,959 --> 01:15:56,418 [suspira] Valeu, baby. 1766 01:15:56,418 --> 01:15:57,751 Peraí, deixa eu só... 1767 01:15:58,334 --> 01:16:00,793 - Tudo bem? Ah, não! - [coronel grunhe] 1768 01:16:00,793 --> 01:16:04,251 Mandou muito bem, parceiro. É o meu guarda-costas número 1. 1769 01:16:04,251 --> 01:16:06,209 E não só porque o último já foi pra vala. 1770 01:16:06,209 --> 01:16:09,168 É melhor que o bônus desse ano seja excelente. 1771 01:16:09,168 --> 01:16:11,626 Aí! Chegou a hora daquele braço biônico, irmão! 1772 01:16:11,626 --> 01:16:12,668 - É! - Não é? 1773 01:16:12,668 --> 01:16:13,918 [ambos] É! 1774 01:16:15,418 --> 01:16:17,376 - [Susan] Vai ficar tudo bem. - [Audrey] Meu Deus! 1775 01:16:17,376 --> 01:16:19,668 - [Nick] Como é que tá, meu jovem? - Como está? 1776 01:16:19,668 --> 01:16:22,668 - Eu tô bem. - O Laurent é um homem muito especial. 1777 01:16:22,668 --> 01:16:25,084 E a gente vai jantar fora assim que você sair do hospital. 1778 01:16:25,084 --> 01:16:26,251 - Ah! - Uau! 1779 01:16:26,251 --> 01:16:29,084 Paris lança seu feitiço mais uma vez. 1780 01:16:29,084 --> 01:16:30,209 - Hum. - Melhoras. 1781 01:16:30,209 --> 01:16:32,293 [Vik] E aí, amorzinho? Devemos contar pra eles? 1782 01:16:32,293 --> 01:16:36,168 Então, gente, nós decidimos fugir juntos. 1783 01:16:36,168 --> 01:16:38,876 - Ah, é a melhor decisão! - Que decisão maravilhosa! 1784 01:16:38,876 --> 01:16:42,084 - Bom pra vocês. Parabéns. - É, nada de família, mas... 1785 01:16:42,668 --> 01:16:43,918 Devo minha vida a vocês. 1786 01:16:43,918 --> 01:16:46,293 Ah, ficamos felizes que estejam bem. 1787 01:16:46,293 --> 01:16:49,084 E, obrigada, por nos proporcionar uma aventura que nós nunca... 1788 01:16:49,084 --> 01:16:50,001 Ahã. 1789 01:16:50,001 --> 01:16:51,793 ...vamos conseguir esquecer. 1790 01:16:51,793 --> 01:16:52,834 - Uou! - É. 1791 01:16:52,834 --> 01:16:55,459 - Então estamos quites. Paz e amor. - Paz e amor! 1792 01:16:55,959 --> 01:16:57,126 - Tchauzinho. - Au revoir! 1793 01:16:57,126 --> 01:16:59,584 Aliás, lamento pela sua irmã ser uma psicopata. 1794 01:16:59,584 --> 01:17:01,959 Ah, relaxa. Ela não valia porra nenhuma. 1795 01:17:01,959 --> 01:17:03,376 - É verdade. - [ambos] É. 1796 01:17:03,376 --> 01:17:05,584 - [Nick] Okay. - Amor, tô pronta pra ir pra casa. 1797 01:17:05,584 --> 01:17:07,834 - É, eu também. - Pronta de verdade. 1798 01:17:08,959 --> 01:17:10,959 Temos que fazer uma coisinha antes. 1799 01:17:11,626 --> 01:17:14,584 - Confia em mim. É só confiar em mim. - O quê? Tá bom. 1800 01:17:14,584 --> 01:17:17,376 - [Nick] Preciso falar com o coronel. - [Audrey] Tá bom. Ah, coronel! 1801 01:17:17,376 --> 01:17:21,168 Coronel, não é o melhor momento, mas tem contato do cara do pinto biônico? 1802 01:17:21,168 --> 01:17:22,418 Eu tô interessado. 1803 01:17:22,418 --> 01:17:25,793 [música francesa envolvente] 1804 01:17:29,834 --> 01:17:32,168 [Nick] Prontinho, fechado. Conseguimos. 1805 01:17:32,709 --> 01:17:36,668 Agora, minha linda, estamos presos um ao outro pelo resto das nossas vidas. 1806 01:17:36,668 --> 01:17:38,918 Eu não desejaria ficar presa a mais ninguém. 1807 01:17:38,918 --> 01:17:41,043 Nem eu, meu amor, você é... 1808 01:17:41,043 --> 01:17:43,126 - [homem] Ei, Shitz! - O quê? 1809 01:17:43,126 --> 01:17:45,376 [ri] Nick e Audrey Shitz! 1810 01:17:45,376 --> 01:17:48,251 - O piloto do helicóptero? - O que tá fazendo aqui? 1811 01:17:48,251 --> 01:17:50,043 - Pega o telefone. - Hein? Peraí. 1812 01:17:50,043 --> 01:17:50,959 Alô? 1813 01:17:50,959 --> 01:17:53,834 [Vik] Oi, é claro que não estamos quites. Peguem meu helicóptero. 1814 01:17:53,834 --> 01:17:56,834 Vão para onde quiserem. Tenham a lua de mel que merecem. 1815 01:17:56,834 --> 01:17:58,084 E uma graninha. 1816 01:17:58,084 --> 01:18:00,168 - O quê? - Graninha? Uma bolsa... 1817 01:18:00,168 --> 01:18:01,626 Tá falando sério? 1818 01:18:01,626 --> 01:18:03,543 - Ai, que é isso? - [exclama chocado] 1819 01:18:03,543 --> 01:18:04,626 Olha, amor! 1820 01:18:04,626 --> 01:18:07,084 Poxa, parece que é o suficiente. Muito obrigado. 1821 01:18:07,084 --> 01:18:09,584 [Vik] Só dez milhões. Não gastem tudo de uma vez. 1822 01:18:09,584 --> 01:18:12,126 Mas, se gastarem tudo, é só vender a bolsa. 1823 01:18:12,126 --> 01:18:14,293 Ela vale três milhões! 1824 01:18:14,293 --> 01:18:16,543 - É de couro de dinossauro. - Não acredito! 1825 01:18:16,543 --> 01:18:18,834 Dinossauro? Não, não podemos aceitar. 1826 01:18:18,834 --> 01:18:21,168 Tudo bem. Quer saber? Vamos aceitar, obrigado. 1827 01:18:21,168 --> 01:18:24,126 [Vik] Continuem metendo! Câmbio, desligo. 1828 01:18:24,126 --> 01:18:26,043 Qual a 1a coisa que você quer fazer? 1829 01:18:26,043 --> 01:18:27,793 - Eu quero te beijar. - [Nick] Oh! 1830 01:18:27,793 --> 01:18:29,876 [música triunfante] 1831 01:18:31,251 --> 01:18:32,959 [Audrey] Eu não tô acreditando! 1832 01:18:39,501 --> 01:18:41,459 - Querido. - Querida. 1833 01:18:41,459 --> 01:18:43,709 A lua de mel que sempre merecemos. 1834 01:18:43,709 --> 01:18:45,293 - Exatamente. - Finalmente. 1835 01:18:45,293 --> 01:18:47,334 - [Audrey] Hum, hum. - [Nick] Hum. 1836 01:18:47,334 --> 01:18:49,751 Não dá pra acreditar na sorte que tivemos. 1837 01:18:50,376 --> 01:18:51,876 - [arma engatilha] - [arfa] 1838 01:18:52,709 --> 01:18:54,334 [sem sotaque] Tão gostando das bebidas? 1839 01:18:54,334 --> 01:18:56,501 - Não vem com essa agora. Peraí. - Peraí. 1840 01:18:56,501 --> 01:18:57,876 Me dá a bolsa. 1841 01:18:57,876 --> 01:18:59,334 O quê? Ah... 1842 01:18:59,334 --> 01:19:01,751 - A bolsa. Me dá a bolsa. - Quer isso aqui? 1843 01:19:01,751 --> 01:19:03,668 - Tudo bem. - Dá a bolsa pra ele. 1844 01:19:03,668 --> 01:19:05,668 [Nick] O que houve com o seu sotaque? 1845 01:19:06,251 --> 01:19:07,459 Ficou lá em Jersey. 1846 01:19:07,459 --> 01:19:09,668 - Peraí! - Vamos ter uma conversa civilizada. 1847 01:19:09,668 --> 01:19:11,501 [homem] Até nunca mais, seus otários! 1848 01:19:11,501 --> 01:19:14,084 - Ai, meu Deus! Aonde ele foi? - Opa! Meu Deus! 1849 01:19:14,084 --> 01:19:15,376 [gritam] 1850 01:19:16,084 --> 01:19:19,751 [música agitada] 1851 01:21:24,293 --> 01:21:27,959 [música tensa] 1852 01:27:30,001 --> 01:27:33,751 [música heroica]