1
00:00:34,084 --> 00:00:35,501
{\an8}[música triunfante]
2
00:00:35,501 --> 00:00:36,918
{\an8}EXPRESSO DO ORIENTE
3
00:00:36,918 --> 00:00:39,084
{\an8}[narrador] Há quatro anos,
Nick e Audrey Spitz
4
00:00:39,084 --> 00:00:42,418
solucionaram um dos assassinatos
mais notórios do século.
5
00:00:42,918 --> 00:00:44,543
- [música continua]
- [arfa]
6
00:00:46,418 --> 00:00:47,834
[Audrey] Meu Deus! Meu Deus!
7
00:00:48,751 --> 00:00:50,334
- Devemos retirá-la?
- Não, é uma faca enorme.
8
00:00:50,334 --> 00:00:52,459
- [todos gritam]
- Vou colocar de volta.
9
00:00:52,459 --> 00:00:54,918
- Não coloca de volta.
- [gritam, gemem]
10
00:00:55,709 --> 00:00:57,793
[narrador] Como muitas histórias
repentinas de sucesso,
11
00:00:57,793 --> 00:01:00,334
Nick e Audrey imediatamente
abandonaram seus empregos
12
00:01:00,334 --> 00:01:04,418
e investiram todas as suas economias
na carreira de detetives particulares.
13
00:01:04,418 --> 00:01:05,751
- [ruído crocante]
- [Audrey] Uhum.
14
00:01:05,751 --> 00:01:07,459
- [microfonia]
- Ah...
15
00:01:07,459 --> 00:01:09,084
- Sei.
- Você me dá licença?
16
00:01:09,084 --> 00:01:10,751
Uhum. Sim, mas é claro.
17
00:01:10,751 --> 00:01:12,209
[ruído crocante]
18
00:01:12,209 --> 00:01:14,668
Você tá de sacanagem comendo batata frita?
19
00:01:14,668 --> 00:01:18,084
Tá falando comigo assim por quê?
Vi você comer dois coquetéis de camarão.
20
00:01:18,084 --> 00:01:20,668
Para de me distrair, tá legal?
21
00:01:20,668 --> 00:01:22,709
[narrador] Infelizmente,
não estão indo muito bem.
22
00:01:22,709 --> 00:01:24,834
Os homens chegam
a um certo estágio na vida.
23
00:01:24,834 --> 00:01:27,543
- Não tem nada a ver com você.
- Não é todo homem que é assim.
24
00:01:27,543 --> 00:01:28,793
- Poxa!
- Não, mas...
25
00:01:28,793 --> 00:01:31,084
- Não se irrita comigo.
- [porta abre, fecha]
26
00:01:31,084 --> 00:01:33,168
[mulher] Você tá me traindo, Ron.
27
00:01:33,168 --> 00:01:36,043
- É sério? Depois de 25 anos?
- [gagueja, suspira]
28
00:01:36,043 --> 00:01:38,126
[Ron] Amor, tenho saído sozinho
pra preparar
29
00:01:38,126 --> 00:01:40,709
- o aniversário de casamento surpresa.
- [Audrey] Que fofo!
30
00:01:40,709 --> 00:01:42,376
- Agora tá fazendo sentido.
- Que isso?
31
00:01:42,376 --> 00:01:44,459
Ai, me perdoa, Ron.
32
00:01:44,459 --> 00:01:45,959
Ah, dá licença, gente.
33
00:01:45,959 --> 00:01:48,834
- Se puderem pagar essa conta.
- [Nick] Tá aqui, ó.
34
00:01:48,834 --> 00:01:50,959
- Vamos deixar vocês em paz.
- A gente já vai.
35
00:01:50,959 --> 00:01:52,918
- Conta? Vão cobrar dela?
- Ah, não!
36
00:01:52,918 --> 00:01:55,126
- A gente fez acordo...
- Deu em cima de mim!
37
00:01:55,126 --> 00:01:56,459
- Infiltrada.
- Você deu em cima.
38
00:01:56,459 --> 00:01:58,001
Vou mostrar o que vai ficar em cima.
39
00:01:58,001 --> 00:01:59,293
[narrador] Com os negócios indo mal,
40
00:01:59,293 --> 00:02:01,584
Nick e Audrey só podiam rezar
pelo milagre...
41
00:02:01,584 --> 00:02:02,584
Vai morrer!
42
00:02:02,584 --> 00:02:04,418
...de que alguém próximo a eles
43
00:02:04,418 --> 00:02:05,668
fosse assassinado.
44
00:02:05,668 --> 00:02:07,209
[música triunfante termina]
45
00:02:07,209 --> 00:02:09,334
MISTÉRIO EM PARIS
46
00:02:09,334 --> 00:02:11,418
[ruído urbano]
47
00:02:11,418 --> 00:02:14,918
[canto agudo de baleia]
48
00:02:14,918 --> 00:02:18,168
[guincho, trinado de baleia]
49
00:02:18,168 --> 00:02:19,543
Ai, meu Deus!
50
00:02:19,543 --> 00:02:21,709
- [guincho continua]
- Peraí! Peraí!
51
00:02:21,709 --> 00:02:24,334
Coloca ondas do mar
ou alguma coisa mais agradável.
52
00:02:24,334 --> 00:02:26,876
[Nick] Os sons das baleias
me ajudam a dormir.
53
00:02:26,876 --> 00:02:28,626
Você tirou meu remédio pra insônia.
54
00:02:28,626 --> 00:02:31,209
Lembra do que aconteceu
da última vez que tomou remédio?
55
00:02:31,209 --> 00:02:33,209
Foi andando dormindo até a portaria
56
00:02:33,209 --> 00:02:36,209
usando a minha calcinha
e ficou regando o sofá.
57
00:02:36,209 --> 00:02:37,834
Não lembro de nada disso, não.
58
00:02:37,834 --> 00:02:40,668
Olha, o porteiro que tirou.
É meu papel de parede.
59
00:02:41,293 --> 00:02:43,334
Ah, esse aí não sou eu, não.
60
00:02:43,334 --> 00:02:47,584
Tá bom. Olha, amor,
se não consegue dormir... [hesita]
61
00:02:48,501 --> 00:02:49,959
...podemos tentar
62
00:02:50,668 --> 00:02:54,126
{\an8}- terminar um capítulo, juntinhos.
- [Nick] Eu li algumas páginas.
63
00:02:54,126 --> 00:02:56,251
Esse cara não sabe do que tá falando.
64
00:02:56,251 --> 00:02:58,543
[Audrey] Querido,
é o cara que criou o teste.
65
00:02:58,543 --> 00:03:00,626
O teste que tem que fazer
pra conseguir a licença.
66
00:03:00,626 --> 00:03:01,709
[Nick] Fui policial.
67
00:03:01,709 --> 00:03:04,334
Não preciso de um pedaço de papel
me dizendo o que fazer.
68
00:03:04,334 --> 00:03:05,418
Sei o que tô fazendo.
69
00:03:05,418 --> 00:03:08,126
Mas a gente concorda
que ajudaria o nosso negócio
70
00:03:08,126 --> 00:03:10,251
se a gente, sabe, fizesse o curso.
71
00:03:10,251 --> 00:03:13,001
Acha que nosso negócio
tá capenga por causa disso?
72
00:03:13,001 --> 00:03:16,043
A gente teria uma clientela melhor
se nós dois tirássemos a licença.
73
00:03:16,043 --> 00:03:18,668
Pra uma clientela melhor,
tem que fazer um marketing melhor.
74
00:03:18,668 --> 00:03:21,376
Marketing melhor?
Igual aos seus cartões de fio dental?
75
00:03:21,376 --> 00:03:23,626
- Sim!
- [Audrey] Mesmo? Então tá.
76
00:03:23,626 --> 00:03:27,334
- Isso se chama "marketing disruptivo".
- Não é disruptivo, é confuso.
77
00:03:27,334 --> 00:03:29,543
- Não somos dentistas. Somos...
- [canto de baleia]
78
00:03:29,543 --> 00:03:32,001
Posso falar mais alto
do que o alto-falante.
79
00:03:32,001 --> 00:03:33,834
- [volume aumenta]
- [Audrey] Amor, qual é?
80
00:03:33,834 --> 00:03:35,084
[Nick] Ó, para, tá?
81
00:03:36,084 --> 00:03:38,209
Você não quer mais trabalhar nisso?
82
00:03:38,209 --> 00:03:39,876
Quero. Quero trabalhar, sim.
83
00:03:39,876 --> 00:03:42,501
É que... Ai, a gente só fala de trabalho!
84
00:03:43,126 --> 00:03:46,918
Você por acaso conhece algum casal
que trabalhe junto e se dê bem?
85
00:03:46,918 --> 00:03:49,584
Tá legal. Billie Eilish e Finneas.
86
00:03:49,584 --> 00:03:50,709
Eles são irmãos.
87
00:03:50,709 --> 00:03:54,584
Tá legal. Olha, eu sei
que não era isso que a gente imaginava...
88
00:03:54,584 --> 00:03:55,501
[toque indiano]
89
00:03:55,501 --> 00:03:56,418
MARAJÁ
90
00:03:56,418 --> 00:03:58,043
Que desgraça é essa?
91
00:03:58,043 --> 00:03:59,626
Ah, é o meu telefone.
92
00:03:59,626 --> 00:04:02,709
[celular vibra, toca]
93
00:04:02,709 --> 00:04:06,418
E aí, Marajá! Namastê!
Como que tá, cumpadi?
94
00:04:06,418 --> 00:04:09,084
[Marajá vibra] Iê!
Como é que você tá, Nicky Nick?
95
00:04:09,084 --> 00:04:11,959
Tá cortando grama?
Que barulho maluco é esse aí?
96
00:04:11,959 --> 00:04:15,543
Aí, eu tô andando de jet ski,
meu camarada! [ri]
97
00:04:15,543 --> 00:04:18,834
Num jet ski e falando ao telefone
ao mesmo tempo?
98
00:04:18,834 --> 00:04:20,543
[Marajá] Nick, escuta só essa.
99
00:04:20,543 --> 00:04:23,584
O Marajá aqui vai se casar!
100
00:04:24,168 --> 00:04:28,709
[vibra] Que maravilha, rapaz!
Vou até contar pra Audrey. Audrey!
101
00:04:28,709 --> 00:04:29,918
Ele vai se casar.
102
00:04:29,918 --> 00:04:31,709
- O quê?
- [Nick] É mole?
103
00:04:31,709 --> 00:04:35,626
Vik! Parabéns!
Estamos muito felizes por você!
104
00:04:35,626 --> 00:04:39,001
Obrigado!
Ela é uma tremenda gata de Paris.
105
00:04:39,001 --> 00:04:41,584
Exatamente onde fica a Torre Eiffel.
106
00:04:41,584 --> 00:04:45,709
E eu vou me casar nesse fim de semana
na minha nova ilha particular,
107
00:04:45,709 --> 00:04:48,626
e eu quero vocês dois lá.
Você e o Nick. Tudo pago.
108
00:04:48,626 --> 00:04:52,501
Quero ver vocês dois
na pista de dança metendo até o chão.
109
00:04:52,501 --> 00:04:54,293
Quis dizer "descendo até o chão"?
110
00:04:54,293 --> 00:04:56,376
Não, cara, eu vou... [grita]
111
00:04:56,376 --> 00:04:58,001
Merda! [grita]
112
00:04:58,001 --> 00:04:59,793
- [bipes]
- O que aconteceu?
113
00:04:59,793 --> 00:05:02,918
- Você ouviu? Com tudo pago.
- Vamos trabalhar fim de semana.
114
00:05:02,918 --> 00:05:05,751
Olha, acho que faria bem
a gente dar uma relaxadinha.
115
00:05:05,751 --> 00:05:08,501
Lembra o que aconteceu da última vez
que relaxamos um pouquinho?
116
00:05:08,501 --> 00:05:10,418
É, algumas pessoas morreram.
117
00:05:10,418 --> 00:05:13,709
- Algumas, não. Muitas pessoas.
- Cinco pessoas mortas não é tanto.
118
00:05:13,709 --> 00:05:16,459
Tá legal, peraí. Deixa eu pensar.
119
00:05:16,459 --> 00:05:18,334
- Ela tá cedendo.
- Okay, então...
120
00:05:18,334 --> 00:05:20,376
- Tá cedendo.
- Shhh. Espera, meu amor.
121
00:05:20,376 --> 00:05:21,709
Tá, pode falar.
122
00:05:21,709 --> 00:05:23,751
Okay, eu concordo
123
00:05:23,751 --> 00:05:26,251
e acho que a gente
precisa dar um tempinho.
124
00:05:26,251 --> 00:05:28,126
- Um tempinho?
- De tudo isso.
125
00:05:28,126 --> 00:05:30,543
- Deixar o trabalho por um bom tempo.
- Não.
126
00:05:30,543 --> 00:05:32,293
Só se for um final de semana.
127
00:05:32,293 --> 00:05:34,834
Não, o fim de semana todo.
Imagina, a gente pode...
128
00:05:34,834 --> 00:05:36,668
- Entendi.
- Não pensar em trabalho.
129
00:05:36,668 --> 00:05:38,834
- Nem falar...
- Olha só. Tô toda arrepiada.
130
00:05:38,834 --> 00:05:40,334
Tá arrepiada porque vamos.
131
00:05:40,334 --> 00:05:43,209
[música vibrante]
132
00:05:44,876 --> 00:05:46,709
- Coisa boa!
- Ótima decisão.
133
00:05:46,709 --> 00:05:47,876
[Nick] Uhum.
134
00:05:47,876 --> 00:05:50,293
Estão gostando da vista, Sr. e Sra. Shitz?
135
00:05:50,293 --> 00:05:52,584
Ah, desculpa. Não somos Shitz.
136
00:05:52,584 --> 00:05:55,168
Somos só Nick e Audrey Spitz.
137
00:05:55,168 --> 00:05:58,293
Mas, sim, com certeza.
É uma vista maravilhosa.
138
00:05:58,293 --> 00:06:01,168
Querem ouvir uma musiquinha,
Sr. e Sra. Shitz?
139
00:06:01,168 --> 00:06:04,668
Nós somos os Spitz,
não os Shitz. Entendeu?
140
00:06:04,668 --> 00:06:08,293
Tá, eu tenho Pitbull e Taylor Shitz.
141
00:06:08,293 --> 00:06:10,418
É doido,
continua com esse negócio de Shitz.
142
00:06:10,418 --> 00:06:12,251
- Coloca "Shitz" no final de tudo.
- É mole?
143
00:06:12,251 --> 00:06:13,584
De onde você é?
144
00:06:13,584 --> 00:06:16,626
Eu sou de... [hesita] ...europeu.
145
00:06:16,626 --> 00:06:18,251
Você é lá da Shuítza?
146
00:06:18,251 --> 00:06:20,459
- [música animada]
- [todos rindo]
147
00:06:40,959 --> 00:06:43,626
[Nick] Opa, não posso cair.
Não posso pagar esse mico.
148
00:06:43,626 --> 00:06:45,751
- Obrigado, obrigado.
- [Audrey] Ai, vou chorar!
149
00:06:45,751 --> 00:06:47,876
Nós morremos e chegamos no Paraíso?
150
00:06:47,876 --> 00:06:49,376
- Que isso?
- Deus do Céu!
151
00:06:49,376 --> 00:06:52,876
Os flamingos tão usando fraldinha
pra não fazer cocozinho no gramado!
152
00:06:52,876 --> 00:06:54,043
[Audrey] Nossa!
153
00:06:54,626 --> 00:06:56,626
[Vik grita] Nick e Audrey!
154
00:06:56,626 --> 00:06:58,126
- Aí, meu irmão!
- Ei!
155
00:06:58,126 --> 00:07:00,418
- [Vik] Os heróis do Lago de Como!
- Fala, Marajá!
156
00:07:00,418 --> 00:07:05,084
E a minha irmã e o meu irmão
de outra mãe! Uma mãe beberrona!
157
00:07:05,084 --> 00:07:06,251
- Aí!
- [Audrey] Ah!
158
00:07:06,251 --> 00:07:09,043
- Vikram! Bom te ver!
- [Nick] Como é que tá passando?
159
00:07:09,043 --> 00:07:10,334
- Aí!
- [vibram]
160
00:07:10,334 --> 00:07:14,251
Nick e Audrey, quero lhes apresentar
mademoiselle Claudette "Jubert".
161
00:07:14,251 --> 00:07:15,168
Joubert.
162
00:07:15,168 --> 00:07:16,709
- Prazer.
- Me chamo Audrey.
163
00:07:16,709 --> 00:07:18,293
É um grande prazer conhecê-la.
164
00:07:18,293 --> 00:07:20,543
É ainda mais linda
do que o Vikram descreveu.
165
00:07:20,543 --> 00:07:23,251
- [Audrey] Ah!
- Essa menina não é boba, não. Gostei.
166
00:07:23,251 --> 00:07:25,293
E não para de beijar, não, né?
167
00:07:25,793 --> 00:07:27,209
Quatro? Achei que eram dois.
168
00:07:27,209 --> 00:07:29,043
- [Nick] Minha vez.
- E Nick.
169
00:07:29,043 --> 00:07:31,043
Ah, opa! Que legal, hein?
170
00:07:31,043 --> 00:07:32,543
Parabéns, tá?
171
00:07:33,918 --> 00:07:36,084
Obrigado. [beijo estalado]
Ah, não acabou?
172
00:07:36,751 --> 00:07:38,126
Opa! Mais unzinho?
173
00:07:38,126 --> 00:07:40,501
- Já deu, chega! Pode parar!
- [Nick] Opa! Que é isso?
174
00:07:40,501 --> 00:07:43,334
- É o costume dela.
- [Claudette] Venham, por favor.
175
00:07:43,334 --> 00:07:46,126
[Audrey] Vou dizer uma coisa.
Paris é minha cidade favorita do mundo.
176
00:07:46,126 --> 00:07:48,251
Quando foi a última vez que esteve lá?
177
00:07:48,251 --> 00:07:50,459
Ah, na verdade, eu nunca fui,
178
00:07:50,459 --> 00:07:53,126
mas eu conheço dos filmes, das fotos e...
179
00:07:53,126 --> 00:07:56,334
[Nick] Obrigado pelo convite.
Que bom que conseguiu encaixar a gente.
180
00:07:56,334 --> 00:07:57,959
- [Vik] Imagina!
- Inacreditável.
181
00:07:57,959 --> 00:07:59,834
Surgiram duas vagas
porque meus pais morreram.
182
00:07:59,834 --> 00:08:02,918
- Ô, que tragédia! Sinto muito.
- Sinto muito! Que chato...
183
00:08:03,668 --> 00:08:05,001
Não! É brincadeira!
184
00:08:05,001 --> 00:08:07,251
- [ri] Danado. Então eles vêm, né?
- O quê?
185
00:08:07,251 --> 00:08:10,709
É... Não, eles morreram,
e eles nunca viriam porque...
186
00:08:11,251 --> 00:08:12,293
eu odeio eles.
187
00:08:12,293 --> 00:08:14,876
- Tudo bem, faz parte da vida.
- Legal.
188
00:08:14,876 --> 00:08:17,834
Ah, coronel, conhece os Spitzes?
189
00:08:17,834 --> 00:08:19,376
- Como é que é?
- Coronel!
190
00:08:19,376 --> 00:08:20,668
Meus amigos!
191
00:08:20,668 --> 00:08:23,668
Ah, meu Deus! O que houve com o seu braço?
192
00:08:23,668 --> 00:08:25,209
Deu pra perceber, é?
193
00:08:25,209 --> 00:08:29,043
É, da última vez que o vimos,
você tinha muito mais do seu braço.
194
00:08:29,043 --> 00:08:32,043
Bom, se eu tinha que perder um,
que fosse esse,
195
00:08:32,043 --> 00:08:34,793
porque eu já não tinha a mão mesmo.
196
00:08:34,793 --> 00:08:37,584
Não precisa mais dividir
o descanso de braço no cinema.
197
00:08:37,584 --> 00:08:40,501
- Ah!
- Peraí, peraí, mas falando sério agora.
198
00:08:40,501 --> 00:08:43,668
O coronel impediu
que uma bala me acertasse em Mumbai.
199
00:08:43,668 --> 00:08:45,626
- É mesmo?
- Alguém tentou te matar?
200
00:08:45,626 --> 00:08:48,918
Sim, algumas pessoas não gostam
de como a minha empresa funciona.
201
00:08:48,918 --> 00:08:52,584
Infelizmente a lesão do coronel o impede
de me proteger totalmente.
202
00:08:52,584 --> 00:08:55,918
Tive que arrumar
um novo guarda-costas: o Sr. Louis!
203
00:08:55,918 --> 00:08:58,168
- Saca só!
- [Audrey] Ah, Louis!
204
00:08:58,168 --> 00:09:00,126
- Todo completinho.
- [Audrey] Prazer.
205
00:09:00,126 --> 00:09:02,043
[Nick ri] Completinho?
206
00:09:02,043 --> 00:09:04,751
Boa, entendi. Muito boa!
Não vai achar nada aí, não.
207
00:09:04,751 --> 00:09:06,709
- Espero que não.
- [risadas]
208
00:09:06,709 --> 00:09:08,209
Ó, vou dizer uma coisa.
209
00:09:08,209 --> 00:09:11,126
Se você e o coronel se enfrentassem,
eu apostaria no coronel.
210
00:09:11,126 --> 00:09:14,459
Te daria uma surra
com o braço que sobrou dele.
211
00:09:14,459 --> 00:09:16,668
Não gostou dessa, não?
Não liga. Sou assim.
212
00:09:16,668 --> 00:09:18,001
- Tá legal, vamos.
- Vamos!
213
00:09:18,001 --> 00:09:20,001
- [Vik] Venham.
- [Nick] Vamos que vamos!
214
00:09:20,001 --> 00:09:22,043
[Vik] Vai ser tudo bonitinho!
215
00:09:22,043 --> 00:09:25,126
[música indiana suave]
216
00:09:25,126 --> 00:09:26,126
[Nick] Aí, gente!
217
00:09:26,126 --> 00:09:29,043
[Claudette] Imagino que nunca tenham ido
a um casamento indiano.
218
00:09:29,043 --> 00:09:31,668
- Por que você acha isso?
- [Vik] Então já foram?
219
00:09:31,668 --> 00:09:32,793
- Ah, não.
- [Vik] Não.
220
00:09:32,793 --> 00:09:37,043
Essa noite, vamos ter o Sangeet.
É como um jantar de ensaio.
221
00:09:37,043 --> 00:09:38,001
[Vik] É.
222
00:09:38,001 --> 00:09:41,543
E também temos planejado
uma grande surpresa
223
00:09:41,543 --> 00:09:43,793
que, com certeza, vai ser muito divertida.
224
00:09:43,793 --> 00:09:46,043
- [celular toca]
- [Claudette] Preciso atender. Desculpem.
225
00:09:46,043 --> 00:09:48,751
O chalé de vocês tem tudo que precisam.
Fiquem à vontade.
226
00:09:48,751 --> 00:09:50,126
Um beijinho. Tchau.
227
00:09:50,126 --> 00:09:52,543
- Até mais. Aproveita.
- Não tem beijinho mais?
228
00:09:52,543 --> 00:09:53,834
Tá tranquilo. Mas hein?
229
00:09:53,834 --> 00:09:57,251
Ela trabalhava numa relojoaria
em La Place Vendôme quando a conheci.
230
00:09:57,251 --> 00:10:00,168
Não tinha onde cair morta.
Foi amor à 1a vista. Entendem?
231
00:10:00,168 --> 00:10:02,043
Ela me enche de... [grunhe]
232
00:10:02,043 --> 00:10:03,793
- Felicidade.
- [Nick] Que bonito!
233
00:10:03,793 --> 00:10:06,709
Vejo a mesma felicidade em vocês
quando se olham.
234
00:10:06,709 --> 00:10:08,001
- [Nick] Ahã.
- Hum...
235
00:10:08,001 --> 00:10:10,001
Vocês são felizes, não são?
236
00:10:10,001 --> 00:10:12,543
- A gente? Tá brincando?
- Sem ela, não seria feliz.
237
00:10:12,543 --> 00:10:15,209
- Com ela, sou o cara...
- Não tem um dia que eu não queira pegar...
238
00:10:15,209 --> 00:10:16,876
[grunhe] Eu te amo pra caramba!
239
00:10:16,876 --> 00:10:19,543
- Ela decide tudo. Por mim, tudo bem.
- Eu mando.
240
00:10:19,543 --> 00:10:22,543
- Tá legal. Entrem e divirtam-se.
- [Nick] Obrigado.
241
00:10:22,543 --> 00:10:24,584
- [Vik] Aproveitem.
- Tá, vai com Deus.
242
00:10:24,584 --> 00:10:26,584
- Tchau, valeu.
- [Vik] Louis, vamos.
243
00:10:26,584 --> 00:10:29,043
[música envolvente]
244
00:10:30,584 --> 00:10:34,084
[pausadamente] Ai, meu Deus!
245
00:10:34,084 --> 00:10:35,376
[Nick arfa]
246
00:10:37,459 --> 00:10:40,043
[Nick] Eita, caramba!
247
00:10:40,043 --> 00:10:41,543
Olha isso, gente!
248
00:10:41,543 --> 00:10:43,626
[Audrey] Olha isso! Ai, meu Deus!
249
00:10:43,626 --> 00:10:45,834
[Nick] Pelo amor de Deus! Olha isso!
250
00:10:45,834 --> 00:10:49,626
- Olha, amor, a TV é gigante!
- Ai, meu Deus!
251
00:10:49,626 --> 00:10:51,501
- [Nick] Olha só pra isso!
- [bipe]
252
00:10:51,501 --> 00:10:53,543
- [ruído suave]
- Hã?
253
00:10:56,251 --> 00:10:57,584
Que que é isso?
254
00:10:57,584 --> 00:10:58,834
[ri]
255
00:10:58,834 --> 00:11:00,584
Estamos num conversível!
256
00:11:00,584 --> 00:11:03,209
Experimenta isso aqui.
257
00:11:03,209 --> 00:11:04,209
[Nick] Uhum.
258
00:11:05,168 --> 00:11:06,459
Devia ganhar uma estátua.
259
00:11:06,459 --> 00:11:08,876
Ah, meu Deus, amor. Uma caixa de presente.
260
00:11:08,876 --> 00:11:11,918
Só mais um pedacinho desse queijo aqui.
Bom esse queijo.
261
00:11:11,918 --> 00:11:14,251
- [Audrey] O quê? É pra gente?
- [Nick] Brincos?
262
00:11:14,251 --> 00:11:15,918
- [Audrey] Oh!
- São dos bons, é?
263
00:11:15,918 --> 00:11:17,168
Não tô acreditando!
264
00:11:17,168 --> 00:11:19,501
- Temos nossos próprios iPhones!
- Que beleza!
265
00:11:19,501 --> 00:11:22,043
- O que nós demos de casamento?
- Ah, chinelos!
266
00:11:22,043 --> 00:11:24,584
- Horrível, dá até vergonha.
- Que presentaço, né?
267
00:11:24,584 --> 00:11:27,709
- Air Jordans clássicos do meu tamanho?
- [Audrey] Loucura!
268
00:11:27,709 --> 00:11:31,626
Não seria uma caixa de presentes do Marajá
se não tivesse alguma sacanagem.
269
00:11:31,626 --> 00:11:33,918
- Isso vai te arrumar problema.
- Promete?
270
00:11:33,918 --> 00:11:36,668
- Uh! Gostei da resposta!
- [Audrey ri]
271
00:11:36,668 --> 00:11:39,043
- Eita! [ri]
- [Audrey] O quê?
272
00:11:39,043 --> 00:11:40,043
Peraí.
273
00:11:40,043 --> 00:11:41,918
Mas isso acabou de acontecer.
274
00:11:41,918 --> 00:11:44,209
- Como fizeram tão rápido?
- Impressionante.
275
00:11:44,209 --> 00:11:46,751
{\an8}[Audrey] Amor, tá escrito "Nick e Audrey"!
276
00:11:46,751 --> 00:11:47,918
Hum, vou aí.
277
00:11:47,918 --> 00:11:51,168
- Que maravilha! Vem deitar aqui comigo.
- [Nick] Tô indo!
278
00:11:51,168 --> 00:11:53,918
Tô indo, meu amor!
Tô chegando! Tô chegando!
279
00:11:53,918 --> 00:11:57,543
- [Audrey] Ai, meu Deus... Ai, amor!
- [Nick] Hum... Coisa mais linda!
280
00:11:57,543 --> 00:11:59,501
- Ah... Ah, peraí!
- Hein? O quê?
281
00:11:59,501 --> 00:12:02,001
Não sei se trouxe roupa apropriada
pra esse evento.
282
00:12:02,001 --> 00:12:03,584
- É mesmo?
- Preciso ver. Tenho que ver.
283
00:12:03,584 --> 00:12:07,084
- [Nick] Vou com você. Vou rodando.
- Peraí que eu vou ver. Peraí.
284
00:12:07,834 --> 00:12:08,876
[arfa surpresa]
285
00:12:09,584 --> 00:12:10,418
Oh!
286
00:12:12,293 --> 00:12:14,668
- Ai, meu Deus!
- É, olha isso. Olha que máximo.
287
00:12:14,668 --> 00:12:16,209
Tudo pra você. Gostou?
288
00:12:16,209 --> 00:12:19,001
- Tá vendo? Nunca vi nada assim!
- Você merece, linda.
289
00:12:19,001 --> 00:12:21,584
[música envolvente continua]
290
00:12:21,584 --> 00:12:23,043
[passos se aproximam]
291
00:12:30,584 --> 00:12:32,918
- [Audrey] Amor, você tá muito bonito.
- Eu...
292
00:12:33,584 --> 00:12:35,126
Eu acho que você se superou.
293
00:12:35,126 --> 00:12:36,668
- Você acha?
- [Audrey] Vamos.
294
00:12:36,668 --> 00:12:37,751
Não viu nada ainda.
295
00:12:37,751 --> 00:12:39,793
Quero ver o que tem por baixo disso aí.
296
00:12:39,793 --> 00:12:41,793
[música indiana animada]
297
00:12:41,793 --> 00:12:43,251
- Poxa!
- Ai, meu Deus!
298
00:12:43,251 --> 00:12:44,334
[Nick] Olha isso!
299
00:12:46,209 --> 00:12:48,543
- Opa, obrigado! Tudo bom?
- [Audrey] Oi!
300
00:12:50,584 --> 00:12:52,376
- [Nick] Que lindo!
- Não acredito.
301
00:12:54,001 --> 00:12:54,918
Audrey!
302
00:12:54,918 --> 00:12:57,043
- [Audrey] Ah, coronel!
- [Nick] Ah, opa!
303
00:12:57,043 --> 00:12:59,001
- Está deslumbrante.
- [Nick] Caramba, hein?
304
00:12:59,001 --> 00:13:00,918
- Obrigada.
- Tá numa elegância!
305
00:13:00,918 --> 00:13:02,876
Eu estou de olho em você, Nick.
306
00:13:02,876 --> 00:13:05,543
Oh! É bom ficar mesmo, hein? [ri]
307
00:13:05,543 --> 00:13:08,209
[música indiana animada]
308
00:13:10,334 --> 00:13:13,501
[homem] No mais belo lugar,
na mais bela noite,
309
00:13:13,501 --> 00:13:16,668
você deve ser a mais bela
de todas as mulheres.
310
00:13:16,668 --> 00:13:17,584
Ah...
311
00:13:18,084 --> 00:13:21,793
Uau! Tá legal.
Você já beijou todos os meus dedos.
312
00:13:21,793 --> 00:13:24,168
Eu já fiz amor
com mais de 10.000 mulheres.
313
00:13:24,168 --> 00:13:26,543
- [Audrey] Hum.
- Mas não com uma tão encantadora assim.
314
00:13:26,543 --> 00:13:28,209
Okay. Falando em números...
315
00:13:28,209 --> 00:13:30,293
- Esse é o meu marido há 16 anos.
- Oi.
316
00:13:30,293 --> 00:13:32,543
- [homem] Como vai?
- Só fiz amor com uma mulher.
317
00:13:32,543 --> 00:13:35,418
- E mandei mal pra caramba. [ri]
- [homem] Ah, é?
318
00:13:35,418 --> 00:13:39,168
Pera... [hesita] Você não é aquele cara?
O Francisco Perez?
319
00:13:39,168 --> 00:13:40,918
- Sou eu.
- Era jogador de futebol.
320
00:13:40,918 --> 00:13:43,834
Uma vez deu uma cabeçada num cara,
deixou o sujeito em coma.
321
00:13:43,834 --> 00:13:47,543
É, eu acertei com tanta força
que ele perdeu a capacidade de piscar.
322
00:13:47,543 --> 00:13:48,501
[Nick] Hum.
323
00:13:48,501 --> 00:13:50,626
Enfim, foi um prazer conhecê-lo. Nós...
324
00:13:50,626 --> 00:13:53,001
Mas e você, parceiro,
como conheceu o Marajá?
325
00:13:53,001 --> 00:13:54,668
Depois que pendurei as chuteiras,
326
00:13:54,668 --> 00:13:57,126
o pai dele me nomeou
presidente do conselho de diretores
327
00:13:57,126 --> 00:13:58,668
da Shiz-Vik, a empresa dele.
328
00:13:58,668 --> 00:14:01,584
- Ahã.
- E eu o ajudei com aquela bela noiva.
329
00:14:01,584 --> 00:14:03,501
- A loira, sabe?
- [Audrey] Uhum.
330
00:14:04,001 --> 00:14:06,251
Mas você não perde nada pra ela.
Meu Deus! Nossa!
331
00:14:06,251 --> 00:14:07,459
- Saindo.
- Tá bem.
332
00:14:07,459 --> 00:14:09,043
Já te encontro, meu amor.
333
00:14:09,043 --> 00:14:11,876
Dez mil dólares,
e pode passar a noite com ela.
334
00:14:11,876 --> 00:14:14,251
É brincadeira. Imagina um negócio desse.
335
00:14:14,251 --> 00:14:17,459
[música pop animada ao fundo]
336
00:14:19,293 --> 00:14:21,126
[mulher] Que prato impressionante!
337
00:14:21,126 --> 00:14:24,043
Por acaso não tem comida de onde você vem?
338
00:14:24,043 --> 00:14:25,626
Hã... Ah!
339
00:14:26,334 --> 00:14:30,793
Não, é que... Eu tô acostumada
com o meu marido comendo do meu prato.
340
00:14:30,793 --> 00:14:32,293
Então se tornou um hábito.
341
00:14:32,293 --> 00:14:35,251
Mas você tem toda razão.
Não preciso disso tudo.
342
00:14:35,251 --> 00:14:37,376
Não, não, não! Não coloca de volta.
343
00:14:37,959 --> 00:14:40,001
Mas claro que eu não ia colocar.
344
00:14:40,001 --> 00:14:44,209
[desdenha] Norte-americanos... [risinho]
345
00:14:46,334 --> 00:14:49,251
- [burburinho]
- [música animada continua]
346
00:15:00,334 --> 00:15:01,584
Quer fazer uma?
347
00:15:02,334 --> 00:15:04,501
Ah, não precisa!
Obrigada. Fica pra próxima.
348
00:15:04,501 --> 00:15:05,793
[mulher fala em híndi]
349
00:15:06,293 --> 00:15:07,418
- [Audrey] Então...
- Obrigada.
350
00:15:07,418 --> 00:15:09,043
Você é parente da noiva?
351
00:15:09,043 --> 00:15:11,334
Não, sou a Saira, irmã do noivo.
352
00:15:11,334 --> 00:15:14,084
Olha, eu não sabia que o Vik tinha irmã.
353
00:15:14,084 --> 00:15:15,376
[ri] Pois é!
354
00:15:16,209 --> 00:15:17,543
- [Audrey grunhe]
- [Saira] Eita...
355
00:15:17,543 --> 00:15:20,334
Aqui é um pouquinho desconfortável,
não acha?
356
00:15:20,334 --> 00:15:23,543
Você tá lendo porque não gosta
de casamentos assim, ou...
357
00:15:23,543 --> 00:15:26,876
Não, na realidade,
eu não gosto mesmo é de pessoas.
358
00:15:26,876 --> 00:15:28,959
Dessas pessoas, em particular.
359
00:15:28,959 --> 00:15:33,293
Contanto que a Claudette e seu irmão
se divirtam, tá ótimo.
360
00:15:33,293 --> 00:15:36,793
É, eu não entendo
por que as pessoas casam.
361
00:15:36,793 --> 00:15:39,834
Gastar tanto tempo
com uma mesma pessoa. Dá pra imaginar?
362
00:15:39,834 --> 00:15:42,876
- [homem tossindo, pigarreando]
- [Audrey] Hum...
363
00:15:45,251 --> 00:15:48,918
Bom, então, falando da minha mesma pessoa,
364
00:15:49,584 --> 00:15:50,793
olha ele aí.
365
00:15:50,793 --> 00:15:53,168
Nick, essa é a Saira.
366
00:15:53,168 --> 00:15:54,501
A irmã do Vik.
367
00:15:55,084 --> 00:15:56,168
- Quer dar um?
- [Saira] Não.
368
00:15:56,168 --> 00:15:57,501
- Não?
- [Audrey] Não quer.
369
00:15:57,501 --> 00:15:59,376
- Eu sou o Nick. Prazer.
- Saira.
370
00:15:59,376 --> 00:16:00,918
A propósito, amo o seu irmão.
371
00:16:00,918 --> 00:16:02,418
- É hilário.
- [Saira] Que bom.
372
00:16:02,418 --> 00:16:03,543
- [Nick pigarreia]
- É hoje.
373
00:16:03,543 --> 00:16:05,418
[Nick traga, arfa]
374
00:16:05,418 --> 00:16:08,459
Tudo bem. Se tá tentando
me seduzir assim, não vai rolar.
375
00:16:08,459 --> 00:16:09,501
Nossa Senhora!
376
00:16:09,501 --> 00:16:13,376
Ei, Nick. Eu estava pensando
na sua linda esposa.
377
00:16:13,376 --> 00:16:14,626
Ah, ele de novo.
378
00:16:14,626 --> 00:16:16,334
Já conheceram o Francisco, né?
379
00:16:16,334 --> 00:16:19,501
E, pelo visto,
já conhecem a bruaca da irmã do Vikram.
380
00:16:19,501 --> 00:16:21,751
- Ele disse "barata"?
- Bruaca.
381
00:16:21,751 --> 00:16:25,459
Condessa! [ri]
Deve ter sido humilhante pra você
382
00:16:25,459 --> 00:16:28,001
ter visto Claudette fisgando o Marajá.
383
00:16:28,001 --> 00:16:30,709
O que será que fez de errado,
hein, querida?
384
00:16:30,709 --> 00:16:34,793
Já imaginou como seria ter a altura
adequada pra andar na montanha-russa?
385
00:16:34,793 --> 00:16:38,126
[risinho esganiçado]
386
00:16:38,126 --> 00:16:39,918
Aquela é a condessa Sekou.
387
00:16:39,918 --> 00:16:41,668
Ex-noiva do Vik
388
00:16:41,668 --> 00:16:44,251
e ex-colega de quarto
da Claudette na universidade.
389
00:16:44,251 --> 00:16:45,918
- Dá pra acreditar?
- Ainda são amigas?
390
00:16:45,918 --> 00:16:47,501
- Achei ela muito indelicada.
- Uhum.
391
00:16:47,501 --> 00:16:50,751
E tem mais, ela também é a dama de honra.
392
00:16:50,751 --> 00:16:51,668
[Audrey] O quê?
393
00:16:51,668 --> 00:16:54,043
[DJ no microfone] Espero
que tenham assistido ao vídeo educativo.
394
00:16:54,043 --> 00:16:55,626
A dança já vai começar!
395
00:16:55,626 --> 00:16:58,084
- Que dança?
- Vou fingir que vou ao banheiro.
396
00:16:58,084 --> 00:17:00,418
- Não danço.
- Não ganhei vídeo. Você ganhou?
397
00:17:00,418 --> 00:17:01,876
Acho que deixaram no quarto.
398
00:17:01,876 --> 00:17:03,334
- Esqueci de falar. Te amo.
- Valeu.
399
00:17:03,334 --> 00:17:05,668
[batida ritmada]
400
00:17:08,584 --> 00:17:11,751
[música indiana pop animada]
401
00:17:11,751 --> 00:17:13,418
[cantando em híndi]
402
00:17:19,751 --> 00:17:21,751
[convidados vibram]
403
00:17:29,626 --> 00:17:32,001
[DJ] Senhoras e senhores, com vocês...
404
00:17:32,001 --> 00:17:34,376
- Ah, meu Deus!
- [DJ] ...a noiva!
405
00:17:34,376 --> 00:17:36,584
[convidados vibram]
406
00:17:36,584 --> 00:17:39,626
[música se intensifica]
407
00:17:46,126 --> 00:17:47,626
[Audrey] Não!
408
00:17:52,168 --> 00:17:54,043
Ahá! Gostei!
409
00:18:00,959 --> 00:18:02,376
[todos] Hey!
410
00:18:02,959 --> 00:18:04,126
[todos] Hey!
411
00:18:06,459 --> 00:18:08,376
- Vem também!
- [Nick ri]
412
00:18:22,626 --> 00:18:23,501
Vem, meu amor!
413
00:18:30,376 --> 00:18:31,793
- Isso aí!
- [Audrey grita]
414
00:18:35,293 --> 00:18:36,251
[Nick vibra]
415
00:18:39,209 --> 00:18:41,459
[DJ] E chegou a hora!
416
00:18:41,459 --> 00:18:44,251
O momento pelo qual todos esperavam!
417
00:18:44,251 --> 00:18:47,834
O noivo, Vikram Govindan!
418
00:18:47,834 --> 00:18:48,918
[elefante bramindo]
419
00:18:48,918 --> 00:18:50,418
Olha isso! Que coisa mais maluca!
420
00:18:50,418 --> 00:18:53,293
- [convidados vibram]
- [música continua]
421
00:19:05,251 --> 00:19:07,543
[convidados exclamam, gritam]
422
00:19:07,543 --> 00:19:09,251
[gritos]
423
00:19:09,251 --> 00:19:10,209
Irmão!
424
00:19:10,209 --> 00:19:12,876
- Para trás! Mande todos irem para trás!
- Irmão!
425
00:19:12,876 --> 00:19:13,876
Para trás!
426
00:19:13,876 --> 00:19:14,793
Vik!
427
00:19:14,793 --> 00:19:17,626
- [Nick] Gente, calma, vamos abrir espaço.
- [exclamam]
428
00:19:17,626 --> 00:19:19,001
[Claudette] Ele tá morto?
429
00:19:20,584 --> 00:19:22,126
Mas não é ele. Não é o Vik.
430
00:19:22,126 --> 00:19:24,959
- Ai, graças a Deus! É só o Sr. Lou.
- Hã?
431
00:19:24,959 --> 00:19:27,293
- Quem fez isso?
- [Claudette] Cadê o Vik?
432
00:19:27,293 --> 00:19:29,334
- [Audrey] Peraí. Quem?
- Foi você?
433
00:19:29,334 --> 00:19:31,543
- [Audrey] O quê? Meu Deus!
- Cadê o Vik?
434
00:19:31,543 --> 00:19:33,793
- Quem fez isso?
- Quem foi? Você lembra?
435
00:19:33,793 --> 00:19:34,834
Foi... Foi...
436
00:19:34,834 --> 00:19:37,459
[Nick] Fala, fala!
Não morre agora. Fala antes.
437
00:19:37,459 --> 00:19:39,584
- [Audrey] Que horror!
- [Claudette] Cadê o Vik?
438
00:19:39,584 --> 00:19:41,043
[guarda 1] Sai da frente!
439
00:19:41,043 --> 00:19:44,418
- Por aqui, por aqui! Vem!
- [guarda 2] Saiam da frente!
440
00:19:44,418 --> 00:19:46,459
- [Nick] É uma boa distração.
- [Audrey] Do quê?
441
00:19:46,459 --> 00:19:47,959
[Nick] Pro cara fugir!
442
00:19:47,959 --> 00:19:51,043
[música dramática]
443
00:20:03,126 --> 00:20:05,043
- [coronel] Isso é sério?
- [clique]
444
00:20:05,043 --> 00:20:07,126
Como todo o sistema de comunicação
está fora do ar?
445
00:20:07,126 --> 00:20:09,834
Coloque pra funcionar!
Um segurança foi esfaqueado,
446
00:20:09,834 --> 00:20:12,709
e precisamos
de atendimento médico urgente.
447
00:20:12,709 --> 00:20:13,751
[suspira] Okay.
448
00:20:14,501 --> 00:20:16,043
[Vik grita] Socorro!
449
00:20:16,043 --> 00:20:18,168
Para, você tá me machucando, cara!
450
00:20:18,168 --> 00:20:20,209
- Calma aí, cumpadi!
- [Vik] Nick!
451
00:20:21,376 --> 00:20:23,834
- [tiros]
- [música tensa]
452
00:20:23,834 --> 00:20:25,334
[motor acelera]
453
00:20:25,334 --> 00:20:27,376
[Vik grita] Nick!
454
00:20:27,876 --> 00:20:30,376
Eu acho que deu ruim no meu rolê!
455
00:20:31,293 --> 00:20:33,126
- [coronel] Isolem a ilha.
- [clique]
456
00:20:33,126 --> 00:20:35,834
Até as câmeras de segurança
voltarem a funcionar.
457
00:20:35,834 --> 00:20:38,501
Todos os hóspedes
devem permanecer nos seus quartos.
458
00:20:38,501 --> 00:20:41,959
Ai, meu Deus. Temos que agir rápido.
Nossas ações vão despencar.
459
00:20:41,959 --> 00:20:43,334
Meu irmão pode estar morto,
460
00:20:43,334 --> 00:20:45,709
e a sua única preocupação
é o valor das ações?
461
00:20:45,709 --> 00:20:47,834
Oh! [ri incrédulo]
462
00:20:47,834 --> 00:20:50,084
Como acha
que nossos investidores vão reagir
463
00:20:50,084 --> 00:20:53,668
quando souberem o que aconteceu,
Srta. Acionista Minoritária?
464
00:20:53,668 --> 00:20:56,751
Continue doando todo seu dinheiro
pra salvar baleias, salvar o planeta...
465
00:20:56,751 --> 00:20:58,793
- E todas essas bobagens!
- [Saira arfa]
466
00:20:58,793 --> 00:21:00,126
Coronel...
467
00:21:00,126 --> 00:21:01,834
cadê o Vik? [ofega]
468
00:21:01,834 --> 00:21:03,251
Cadê o meu marido?
469
00:21:03,251 --> 00:21:05,751
[coronel] Nós vamos achá-lo.
Vamos achá-lo.
470
00:21:05,751 --> 00:21:07,626
[ofega]
471
00:21:07,626 --> 00:21:09,459
Gente, o Marajá foi sequestrado.
472
00:21:09,459 --> 00:21:10,876
- O quê?
- [condessa] Meu Deus!
473
00:21:10,876 --> 00:21:12,834
- Pra onde levaram ele?
- [Nick] Ainda tá vivo.
474
00:21:12,834 --> 00:21:16,168
Alguém com uma metralhadora
jogou ele numa lancha e se mandou.
475
00:21:16,168 --> 00:21:17,584
- Quantos sequestradores?
- [Nick] Um.
476
00:21:17,584 --> 00:21:20,043
Ou seja, o comparsa dele
ainda tá aqui na ilha.
477
00:21:20,043 --> 00:21:22,501
- [Audrey] Okay.
- Espera. Como sabe que eram dois?
478
00:21:22,501 --> 00:21:25,626
É simples, se o sequestrador pegou o Vik
e levou pra lancha...
479
00:21:25,626 --> 00:21:28,501
Ah, outra pessoa tava trazendo
o elefante pra tenda.
480
00:21:28,501 --> 00:21:31,209
- Obrigado.
- Tem 400 pessoas nesta ilha.
481
00:21:31,209 --> 00:21:32,459
São muitos suspeitos.
482
00:21:32,459 --> 00:21:34,709
Vamos reduzir pro senhor. Tá bem, coronel?
483
00:21:34,709 --> 00:21:36,459
Claudette, quantas pessoas sabiam
484
00:21:36,459 --> 00:21:38,293
que o elefante
ia fazer parte da cerimônia?
485
00:21:38,293 --> 00:21:39,209
Só o conselho.
486
00:21:39,209 --> 00:21:42,418
É, tivemos que aprovar
as despesas de transporte do elefante.
487
00:21:42,418 --> 00:21:44,418
Ou seja, todos vocês.
488
00:21:44,418 --> 00:21:46,001
Então você tá insinuando...
489
00:21:46,001 --> 00:21:48,959
Acho que está óbvio
o que eu tô insinuando.
490
00:21:48,959 --> 00:21:52,001
- [Nick] Uhum.
- Um de vocês é cúmplice do assassinato.
491
00:21:52,001 --> 00:21:54,543
[música tensa]
492
00:21:54,543 --> 00:21:57,001
- É ridículo.
- Não faço parte do conselho.
493
00:21:57,001 --> 00:21:59,043
Será? Todos vocês odiavam ele.
494
00:21:59,043 --> 00:22:01,251
O quê? Não, eu amo o Vik.
495
00:22:01,251 --> 00:22:03,084
- Ah, para!
- [Saira] Sei de tudo.
496
00:22:03,084 --> 00:22:05,584
- Você nunca me perdoou.
- Pelo quê?
497
00:22:05,584 --> 00:22:08,293
- Por ter acabado com seu noivado.
- Acorda pra vida!
498
00:22:08,293 --> 00:22:11,751
Era um casamento arranjado
entre as nossas famílias.
499
00:22:11,751 --> 00:22:16,084
Terminamos amigavelmente pra permitir
o seu suposto "casamento por amor".
500
00:22:16,084 --> 00:22:18,959
Não queria que o casamento acontecesse
e sequestrou ele!
501
00:22:18,959 --> 00:22:20,126
Ah, sua interesseira!
502
00:22:20,126 --> 00:22:23,168
- Senhoritas, parem! Parem já!
- [Nick] Calma aí, calma.
503
00:22:23,168 --> 00:22:24,376
Garotas...
504
00:22:24,376 --> 00:22:27,084
- Ganhamos a vida assim. É nosso trabalho.
- [Nick] Nossa praia.
505
00:22:27,084 --> 00:22:28,918
- Esse caso não é um qualquer.
- Não.
506
00:22:28,918 --> 00:22:31,043
- [Nick] É pessoal.
- [Audrey] É o Vik.
507
00:22:31,043 --> 00:22:34,376
- [Nick] É nosso amigo.
- [Audrey] Vamos descobrir quem fez isso.
508
00:22:34,376 --> 00:22:36,876
- [Nick] Sem dúvida.
- [Audrey] E por que fizeram.
509
00:22:36,876 --> 00:22:39,084
E vamos trazer o Vik de volta.
510
00:22:39,084 --> 00:22:42,668
E nós vamos fazer isso
pela bagatela de US$ 25 milhões.
511
00:22:42,668 --> 00:22:44,834
[silêncio]
512
00:22:44,834 --> 00:22:46,001
[música tensa]
513
00:22:46,001 --> 00:22:48,209
Vinte e cinco milhões de dólares.
Fala sério!
514
00:22:48,209 --> 00:22:50,376
- O que deu em você?
- [Nick] Teria aceitado por dez mil.
515
00:22:50,376 --> 00:22:52,001
No que tava pensando? Que loucura!
516
00:22:53,293 --> 00:22:54,334
[Nick grunhe]
517
00:22:54,334 --> 00:22:56,168
O que você tá fazendo?
518
00:22:56,168 --> 00:22:58,626
[Nick] O que acha?
Tô bloqueando a porta pra ninguém entrar.
519
00:22:58,626 --> 00:23:00,459
[Audrey] Amor, assim vai travar as costas.
520
00:23:00,459 --> 00:23:03,293
Sabe o que seria pior pras minhas costas?
Uma faca nela.
521
00:23:03,293 --> 00:23:06,793
O assassino sabe que estamos atrás dele.
Somos as próximas vítimas. Garanto.
522
00:23:06,793 --> 00:23:07,751
O que houve com o Vik?
523
00:23:07,751 --> 00:23:10,209
Um cara rico como ele
é sequestrado por dinheiro.
524
00:23:10,209 --> 00:23:11,834
Não vão machucar ele à toa.
525
00:23:11,834 --> 00:23:15,043
Ai, Deus. Nunca mais
vamos ser convidados pra nada. Nunca mais.
526
00:23:15,043 --> 00:23:17,584
Fiquei viciadíssimo nesse queijo!
Que coisa doida!
527
00:23:17,584 --> 00:23:20,793
Será que não dá pra pegar uma fatia
como uma pessoa civilizada?
528
00:23:20,793 --> 00:23:22,209
Não sei onde tá a faca.
529
00:23:22,209 --> 00:23:24,709
- Ai, eu mereço!
- [Nick] Tá com dor de cabeça?
530
00:23:24,709 --> 00:23:26,043
- Tô!
- [Nick] Poxa, que pena!
531
00:23:26,043 --> 00:23:26,959
E as costas?
532
00:23:26,959 --> 00:23:28,751
- Doendo pra caramba.
- Vou pegar remédio.
533
00:23:28,751 --> 00:23:31,126
Meu amor, vou botar um queijinho
pra dentro, e vai melhorar.
534
00:23:31,126 --> 00:23:34,834
[Audrey] Não coma todo esse queijo!
Sabe que te dá gases durante a noite.
535
00:23:34,834 --> 00:23:36,251
Que nada, meu amor!
536
00:23:36,251 --> 00:23:39,876
Ah! Tirei fotos lá na tenda
de um robe queimado com manchas de sangue.
537
00:23:39,876 --> 00:23:43,918
Alguém tava tentando se livrar de provas.
Garanto que era o adestrador de elefante.
538
00:23:43,918 --> 00:23:46,334
- Boa sacada, minha linda.
- Tô fazendo o melhor que posso.
539
00:23:46,334 --> 00:23:47,251
[Nick] Obrigado.
540
00:23:47,251 --> 00:23:49,501
- [Audrey] Toma. Um, dois, três, quatro.
- [Nick] Okay.
541
00:23:50,126 --> 00:23:52,543
- [batidas rápidas à porta]
- [música tensa]
542
00:23:52,543 --> 00:23:55,376
- [Nick] Vou ter que tirar essas coisas.
- E se for o assassino?
543
00:23:55,376 --> 00:23:57,709
- Assassinos não batem.
- Serviço de quarto.
544
00:23:57,709 --> 00:24:00,418
Obrigada, nós não precisamos
de mais toalhas.
545
00:24:00,418 --> 00:24:03,251
Não! Precisamos de toalhas, sim!
Pode deixar na porta.
546
00:24:03,251 --> 00:24:05,376
Estamos aqui há dez minutos,
e precisa de mais?
547
00:24:05,376 --> 00:24:07,209
Você usa umas 30 toalhas depois do banho.
548
00:24:07,209 --> 00:24:10,084
- Pelo menos tomo banho.
- Eita, caramba. Aí, me pegou.
549
00:24:10,084 --> 00:24:12,001
[Francisco] Sou eu, o Francisco!
550
00:24:12,001 --> 00:24:13,001
Francisco?
551
00:24:13,001 --> 00:24:15,126
Peraí, peraí. E se ele veio nos matar?
552
00:24:15,126 --> 00:24:17,626
A única coisa
que ele quer matar é a sua... [murmura]
553
00:24:17,626 --> 00:24:18,543
Ei!
554
00:24:18,543 --> 00:24:20,918
- [Francisco] Rápido! Não dá tempo!
- [Nick] Tô indo!
555
00:24:20,918 --> 00:24:22,709
- [Audrey] Calma!
- [Nick] Pressa, né?
556
00:24:25,334 --> 00:24:26,251
Ai, desculpa.
557
00:24:26,251 --> 00:24:27,501
- [Nick] Oi.
- Oi.
558
00:24:29,334 --> 00:24:30,793
- Você.
- [Nick] Uhum.
559
00:24:31,418 --> 00:24:32,418
Linda.
560
00:24:33,543 --> 00:24:35,459
- [Nick] Esse cara é uma figura.
- [ofega]
561
00:24:35,459 --> 00:24:37,751
- [porta fecha]
- [Audrey] Vai, empurra aí.
562
00:24:37,751 --> 00:24:39,793
Por que a pressa? Como podemos ajudar?
563
00:24:39,793 --> 00:24:41,543
- Tenho uma informação.
- [Nick] Diga.
564
00:24:41,543 --> 00:24:43,834
Todo mundo acha
que a Claudette é uma aproveitadora,
565
00:24:43,834 --> 00:24:47,543
mas o que ninguém sabe
é que, como precaução,
566
00:24:47,543 --> 00:24:50,668
o conselho a obrigou a assinar um acordo.
567
00:24:50,668 --> 00:24:53,959
Então significa que,
se o Vik se divorciar dela,
568
00:24:53,959 --> 00:24:55,293
ela fica sem nada.
569
00:24:56,293 --> 00:24:58,168
- [música se intensifica]
- [Nick] Ah...
570
00:24:58,168 --> 00:25:01,418
- Vou ter que tirar tudo de novo?
- Pera. Quem é?
571
00:25:01,418 --> 00:25:03,918
[Claudette] É a Claudette.
Têm que ouvir o que tenho pra dizer.
572
00:25:03,918 --> 00:25:06,918
Ah, tá! Só um segundo.
Se esconde no armário. Vai!
573
00:25:06,918 --> 00:25:09,418
[Nick] Já vou abrir.
Só vou pegar um queijinho.
574
00:25:09,418 --> 00:25:11,501
- Vai! Entra logo aí!
- [ruído de atrito]
575
00:25:11,501 --> 00:25:13,751
Ai, não, solta! Imbecil!
576
00:25:13,751 --> 00:25:15,584
- Estamos indo, Claudette!
- Só um segundo.
577
00:25:15,584 --> 00:25:17,251
[respira fundo]
578
00:25:17,251 --> 00:25:18,168
[Nick grunhe]
579
00:25:18,168 --> 00:25:21,209
- [Audrey] Oi, Claudette!
- [Nick] Oi. Como vai?
580
00:25:23,126 --> 00:25:25,793
[Claudette] Todo mundo acha que tô
me casando com o Vik pelo dinheiro,
581
00:25:25,793 --> 00:25:26,959
principalmente a condessa.
582
00:25:27,668 --> 00:25:29,834
Ela tem ciúme de mim
desde que conheci ela.
583
00:25:29,834 --> 00:25:31,959
- Sério? Imagino por quê.
- Claro. Me ajuda.
584
00:25:31,959 --> 00:25:34,376
Ainda assim, é minha melhor amiga.
585
00:25:34,376 --> 00:25:35,626
- Claro.
- [Nick] Claro.
586
00:25:35,626 --> 00:25:36,751
- Entende?
- Sim.
587
00:25:36,751 --> 00:25:38,709
- Éramos tão chegadas.
- [Audrey] Oh!
588
00:25:38,709 --> 00:25:41,459
Às vezes eu sinto tanta falta dela.
589
00:25:41,459 --> 00:25:44,584
- Ó, tadinha.
- [Claudette soluça]
590
00:25:44,584 --> 00:25:47,501
- Só quero saber quem sequestrou meu Vik.
- Uhum.
591
00:25:47,501 --> 00:25:49,751
Todo mundo tem
alguma coisa a ganhar com isso.
592
00:25:49,751 --> 00:25:50,876
Sim.
593
00:25:50,876 --> 00:25:52,918
Pfff.
594
00:25:52,918 --> 00:25:55,251
- Que coisa!
- [Claudette] Não confio em nenhum deles.
595
00:25:55,251 --> 00:25:56,834
- [sussurra] Ela tem uma arma.
- Arma?
596
00:25:56,834 --> 00:25:59,084
[Claudette] O coronel ressentido
pelo rebaixamento.
597
00:25:59,084 --> 00:26:01,584
A Saira é sempre ávida por atenção.
598
00:26:02,084 --> 00:26:04,543
E o Vik tinha acabado de descobrir
599
00:26:04,543 --> 00:26:06,209
o segredo obscuro do Francisco.
600
00:26:06,209 --> 00:26:08,043
- [Audrey] Jura?
- [Nick] Ele parece...
601
00:26:08,043 --> 00:26:09,501
- Meu Deus!
- [Audrey] Quem será?
602
00:26:09,501 --> 00:26:10,793
- [arma engatilha]
- [arfa]
603
00:26:10,793 --> 00:26:12,418
- [Nick] Eita!
- [Audrey] Não precisa disso.
604
00:26:12,418 --> 00:26:14,251
- Violência não leva a nada.
- Quem é?
605
00:26:14,251 --> 00:26:16,709
- A Saira. Me deixa entrar.
- Tá, só um segundo.
606
00:26:16,709 --> 00:26:18,543
- Preciso me esconder!
- [Nick] Não!
607
00:26:18,543 --> 00:26:20,418
- Tá cheio de mofo.
- Por aqui.
608
00:26:20,418 --> 00:26:22,543
- [Nick] Peraí!
- [Audrey] Só um segundo, Saira!
609
00:26:22,543 --> 00:26:26,084
[Nick] Tô indo! Um segundinho!
É que a gente tá fazendo... [grunhe]
610
00:26:26,084 --> 00:26:27,918
...um serviço aqui. Já vou!
611
00:26:27,918 --> 00:26:30,709
- [Audrey] Mil desculpas, tô abrindo.
- Tá acabando, peraí.
612
00:26:31,709 --> 00:26:34,084
- Sei quem precisam investigar.
- [Nick] Opa!
613
00:26:34,084 --> 00:26:35,168
A Claudette!
614
00:26:35,168 --> 00:26:37,876
- Avisei o Vik assim que a conheci.
- Que isso?
615
00:26:37,876 --> 00:26:40,293
Ela é suspeita, narcisista, manipuladora
616
00:26:40,293 --> 00:26:42,501
e ficou muito vulgar
naquele vestido vermelho.
617
00:26:42,501 --> 00:26:45,959
Sinto muito por interromper,
mas eu seria uma péssima anfitriã
618
00:26:45,959 --> 00:26:49,293
se não te oferecesse um pedaço
desse excelente queijo artesanal...
619
00:26:49,293 --> 00:26:51,918
Nick, cadê o queijo? O grande.
620
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
- O queijo acabou.
- Como assim?
621
00:26:53,376 --> 00:26:54,584
Acabei comendo tudo.
622
00:26:54,584 --> 00:26:56,334
Comeu aquele pedaço inteiro de queijo?
623
00:26:56,334 --> 00:26:59,834
Tentar me envergonhar na frente dela
não vai trazer o queijo de volta.
624
00:26:59,834 --> 00:27:01,959
Eu não quero ser egoísta, mas é que...
625
00:27:01,959 --> 00:27:03,834
Desculpa, peraí. Só um pouquinho.
626
00:27:03,834 --> 00:27:07,251
Vou te dar uma bebida
pra você relaxar, só um pouquinho.
627
00:27:07,251 --> 00:27:08,584
- Toma.
- Eu não quero.
628
00:27:08,584 --> 00:27:10,543
- Não? Bebo eu.
- Obrigada.
629
00:27:10,543 --> 00:27:11,709
[batidas à porta]
630
00:27:11,709 --> 00:27:13,876
- Ai, que dia!
- [Saira] Quem é?
631
00:27:13,876 --> 00:27:15,709
- [Audrey] Quem sabe?
- Estão esperando alguém?
632
00:27:15,709 --> 00:27:18,043
É coisa de festa, as pessoas vão chegando.
633
00:27:18,043 --> 00:27:21,126
É melhor você ir pro quarto,
por via das dúvidas. Nunca se sabe.
634
00:27:21,126 --> 00:27:24,376
- Posso me esconder no armário.
- Que armário o quê? Por quê?
635
00:27:24,376 --> 00:27:26,668
- Lugar óbvio. Vai lá.
- [Audrey] Tá com calor?
636
00:27:26,668 --> 00:27:28,209
- [Nick] Um momentinho.
- [batidas]
637
00:27:28,209 --> 00:27:29,543
E se for o assassino?
638
00:27:29,543 --> 00:27:32,626
Seria bom se fosse, pelo menos
ele ia matar de uma vez a gente.
639
00:27:32,626 --> 00:27:33,959
Já cansei dessa merda.
640
00:27:33,959 --> 00:27:36,001
- Amor, não tô muito bem.
- [ruído de atrito]
641
00:27:36,001 --> 00:27:37,293
[porta destranca]
642
00:27:37,293 --> 00:27:39,626
Como é que você tá? Tudo bem, hein?
643
00:27:40,418 --> 00:27:42,126
Oi, bom te ver.
644
00:27:42,126 --> 00:27:44,043
Como é que você tá? Ahã.
645
00:27:44,043 --> 00:27:46,126
[música tensa continua]
646
00:27:46,126 --> 00:27:47,209
[porta fecha]
647
00:27:47,209 --> 00:27:48,543
[condessa] Sei quem foi.
648
00:27:48,543 --> 00:27:49,709
Quem?
649
00:27:51,959 --> 00:27:53,293
Foi o Francisco.
650
00:27:53,293 --> 00:27:54,709
Francisco!
651
00:27:54,709 --> 00:27:58,043
Sabemos que ele responde
a mais de 80 processos de paternidade.
652
00:27:58,043 --> 00:28:00,293
Suspeitamos que está desviando
dinheiro da empresa
653
00:28:00,293 --> 00:28:02,918
pra sustentar
todos esses bebês que ele fez.
654
00:28:02,918 --> 00:28:04,751
[Francisco] Isso é mentira!
655
00:28:04,751 --> 00:28:06,584
Mas não a parte sobre os bebês.
656
00:28:06,584 --> 00:28:07,876
Sim, isso é verdade.
657
00:28:07,876 --> 00:28:11,959
Eu espalhei a minha semente por aí,
mas eu nunca roubei na minha vida.
658
00:28:11,959 --> 00:28:14,459
- O que tá fazendo aqui?
- Excelente pergunta.
659
00:28:14,459 --> 00:28:17,126
- Tão fazendo o que aqui?
- A Saira tá aqui.
660
00:28:18,168 --> 00:28:20,376
- Todo mundo parado!
- Eu mereço!
661
00:28:20,376 --> 00:28:22,959
- Tô parado, hein?
- [celular tocando]
662
00:28:23,918 --> 00:28:24,834
É o meu, é o meu.
663
00:28:24,834 --> 00:28:27,793
- [Nick] O que houve? Perdeu a ligação?
- Perdi.
664
00:28:28,418 --> 00:28:29,251
[bipes]
665
00:28:29,876 --> 00:28:31,168
Recebi mensagem.
666
00:28:31,168 --> 00:28:32,793
- [ofega]
- [música tensa]
667
00:28:34,209 --> 00:28:36,126
[voz distorcida] Estamos com o Marajá.
668
00:28:36,668 --> 00:28:39,293
Se avisarem as autoridades, ele morre.
669
00:28:39,293 --> 00:28:41,626
Faremos as nossas exigências
às sete da manhã.
670
00:28:41,626 --> 00:28:42,626
- [clique]
- [arfa]
671
00:28:42,626 --> 00:28:45,293
Que coisa impressionante,
essa voz é hilária.
672
00:28:45,293 --> 00:28:47,668
- É melhor a gente ficar aqui.
- [Audrey] Não aguento.
673
00:28:47,668 --> 00:28:51,209
Porque, certamente,
um de nós tá agindo com o sequestrador.
674
00:28:51,209 --> 00:28:55,084
Ah... Motivações, oportunidades.
675
00:28:55,084 --> 00:28:56,418
Alguém aqui...
676
00:28:56,418 --> 00:28:59,418
Gente, minha cabeça tá girando
um pouquinho. Meu amor?
677
00:29:00,793 --> 00:29:04,043
Ela tá dando uma cochilada?
Caramba, tô cansadão também.
678
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Então vamos...
679
00:29:05,376 --> 00:29:07,834
Ninguém sai daqui
até descobrirmos quem fez o quê.
680
00:29:07,834 --> 00:29:10,959
Bom ver vocês.
Muito obrigado, mas eu acho que vou...
681
00:29:10,959 --> 00:29:12,709
- [Francisco] Uh!
- [estrondo]
682
00:29:12,709 --> 00:29:14,084
[música termina]
683
00:29:15,418 --> 00:29:17,293
[inspira fundo]
684
00:29:17,293 --> 00:29:20,251
[geme] Hum...
685
00:29:25,168 --> 00:29:26,876
[geme]
686
00:29:27,418 --> 00:29:28,751
Ai! Ai, não!
687
00:29:28,751 --> 00:29:30,209
Onde é que eu tô?
688
00:29:31,126 --> 00:29:32,584
Ah, Nick, cadê você?
689
00:29:32,584 --> 00:29:34,043
- [Nick geme]
- Nick?
690
00:29:34,043 --> 00:29:35,043
[Nick] Oi?
691
00:29:35,043 --> 00:29:36,834
- [Audrey] Nick!
- Ahã.
692
00:29:36,834 --> 00:29:38,543
- Levanta, amor.
- [Nick grunhe]
693
00:29:38,543 --> 00:29:39,584
A gente foi dopado.
694
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
- O que houve?
- [Audrey] Botaram a gente pra dormir.
695
00:29:42,501 --> 00:29:44,876
- [Nick] Ah, é? Qual o problema de dormir?
- Amor!
696
00:29:44,876 --> 00:29:47,418
Eu não sei o que aconteceu. Eu, eu...
697
00:29:47,418 --> 00:29:49,668
- Anda, levanta, Nick!
- [Nick] Peraí, levantei.
698
00:29:49,668 --> 00:29:53,001
- [Audrey] Quem fez isso?
- O quê? Aí é sacanagem, né?
699
00:29:53,501 --> 00:29:56,418
- [Audrey] Rápido!
- [Nick] Tá bem, tô indo. Peraí, calma.
700
00:29:56,418 --> 00:29:58,376
- [Audrey] Levanta!
- [Nick] Levantei!
701
00:29:58,918 --> 00:29:59,834
Calma, meu amor.
702
00:29:59,834 --> 00:30:02,209
Ninguém pode dopar a gente
e ficar por isso.
703
00:30:02,209 --> 00:30:05,001
- É loucura, ilegal.
- A gente comeu demais e caiu desmaiado.
704
00:30:05,001 --> 00:30:08,126
- [Audrey] Nada disso. Peraí.
- Nick e Audrey, bem a tempo.
705
00:30:08,709 --> 00:30:09,959
- Pra quê?
- Pra quê?
706
00:30:09,959 --> 00:30:12,043
Os verdadeiros detetives chegaram.
707
00:30:12,043 --> 00:30:14,209
[música dramática]
708
00:30:18,084 --> 00:30:19,334
[coronel] Connor Miller.
709
00:30:19,334 --> 00:30:22,668
- [Audrey arfa]
- Ex-negociador de reféns do MI6.
710
00:30:22,668 --> 00:30:25,793
Ai, meu Deus!
Especialista em casos de alta repercussão.
711
00:30:25,793 --> 00:30:28,293
É o cara que resgatou
o presidente do Uruguai do cartel.
712
00:30:28,293 --> 00:30:30,251
- Ele escreveu o livro.
- Que livro?
713
00:30:30,251 --> 00:30:32,459
"É dos carecas que elas gostam mais"?
714
00:30:32,459 --> 00:30:34,459
O livro! Do curso de detetive.
715
00:30:36,459 --> 00:30:38,959
[Miller] Saudações.
Soube que precisam solucionar um caso.
716
00:30:40,251 --> 00:30:42,376
Coronel, há quanto tempo.
717
00:30:42,959 --> 00:30:44,376
Francisco Perez.
718
00:30:44,376 --> 00:30:45,626
Quê? Hã?
719
00:30:45,626 --> 00:30:46,793
Grande fã.
720
00:30:46,793 --> 00:30:47,959
Ah, é meu fã.
721
00:30:47,959 --> 00:30:51,334
Sr. Miller, também somos grandes fãs.
Podemos atualizá-lo.
722
00:30:51,334 --> 00:30:55,001
O que já sabemos é que, pelo menos,
duas pessoas estão por trás disso.
723
00:30:55,001 --> 00:30:58,251
Eu vi o primeiro cara
levando o Vik numa lancha
724
00:30:58,251 --> 00:31:00,418
e deixando o segundo cara ainda na ilha.
725
00:31:00,418 --> 00:31:03,209
E, só pra você saber,
nós fomos dopados ontem à noite.
726
00:31:03,209 --> 00:31:05,584
Não sei se a gente foi dopado.
A gente tomou uns drinques...
727
00:31:05,584 --> 00:31:07,293
- Devem ser os Spitz.
- [Nick] É.
728
00:31:07,293 --> 00:31:08,876
É, sim! Somos nós.
729
00:31:08,876 --> 00:31:10,709
Fazem jus à reputação de vocês.
730
00:31:10,709 --> 00:31:12,709
- É mole? Muito obrigado.
- Obrigada.
731
00:31:12,709 --> 00:31:14,918
Mas receio
que não de uma maneira positiva.
732
00:31:14,918 --> 00:31:16,043
Ah, okay.
733
00:31:16,543 --> 00:31:19,168
Da última vez
que se envolveram em algo assim,
734
00:31:19,168 --> 00:31:20,376
todos morreram?
735
00:31:20,376 --> 00:31:22,668
É, bom, não o Marajá.
736
00:31:22,668 --> 00:31:24,168
E como ele está agora?
737
00:31:24,168 --> 00:31:25,418
- [ri] Pois é.
- Acho que bem.
738
00:31:25,418 --> 00:31:28,084
- O coronel tá quase inteiro.
- É o que a gente espera.
739
00:31:28,084 --> 00:31:30,751
É... Escuta, Sr. Miller, eu li o seu livro...
740
00:31:30,751 --> 00:31:33,043
[Miller] Coronel,
quero ver as imagens das câmeras.
741
00:31:33,043 --> 00:31:35,251
As imagens das câmeras
foram apagadas do servidor.
742
00:31:35,251 --> 00:31:36,834
Porque foi alguém de dentro.
743
00:31:36,834 --> 00:31:38,043
Mademoiselle Joubert,
744
00:31:38,043 --> 00:31:40,376
preciso do seu telefone
pra analisar a mensagem de voz.
745
00:31:40,376 --> 00:31:41,584
Claro, tudo que precisar.
746
00:31:41,584 --> 00:31:45,168
São profissionais, não há dúvida.
Foram concisos e breve no telefone.
747
00:31:45,168 --> 00:31:46,959
Também temos motivo pra acreditar
748
00:31:46,959 --> 00:31:50,043
que o comparsa estava
se passando por adestrador de elefante.
749
00:31:50,543 --> 00:31:52,751
Quer mesmo falar sobre suspeitos,
Sra. Spitz?
750
00:31:52,751 --> 00:31:54,043
- Claro.
- [Miller] Tudo bem.
751
00:31:54,043 --> 00:31:55,418
Que tal isso? Ah...
752
00:31:55,918 --> 00:31:59,126
Marido e mulher, um deles
quase detetive da Polícia de Nova York,
753
00:31:59,126 --> 00:32:01,418
e uma cabeleireira fazendo aulas online.
754
00:32:01,418 --> 00:32:04,209
Juntos, eles têm
uma agência de detetives particulares
755
00:32:04,209 --> 00:32:05,668
que está à beira da falência.
756
00:32:05,668 --> 00:32:09,418
E, se eu arriscasse um palpite,
diria que está afetando o casamento deles.
757
00:32:10,001 --> 00:32:12,168
Desesperados
pra salvar seu negócio falido,
758
00:32:12,168 --> 00:32:14,793
aceitam um convite de última hora
de um empresário bilionário
759
00:32:14,793 --> 00:32:17,668
pra participar de seu casamento,
e assim nasce um plano.
760
00:32:17,668 --> 00:32:21,793
Vinte e quatro horas após a chegada deles,
ocorre um sequestro de grande repercussão,
761
00:32:21,793 --> 00:32:24,251
do tipo que chama a atenção
e alavanca carreiras.
762
00:32:25,001 --> 00:32:28,626
Que tal meu raciocínio,
colegas... detetives?
763
00:32:28,626 --> 00:32:30,876
- Foi excelente. Nada verdade.
- Incrível.
764
00:32:30,876 --> 00:32:33,418
Mas eu já tava começando a acreditar
pelo jeito que fala.
765
00:32:33,418 --> 00:32:35,209
- Quase acreditei.
- Postura e tal.
766
00:32:35,209 --> 00:32:38,501
O rastreador de chamadas tá pronto.
Devem ligar a qualquer minuto.
767
00:32:38,501 --> 00:32:40,251
Licença, tenho trabalho a fazer.
768
00:32:40,251 --> 00:32:41,709
- Amor, escuta.
- Tô ouvindo.
769
00:32:41,709 --> 00:32:44,084
Ganhamos um ótimo queijo,
ganhamos os iPhones.
770
00:32:44,084 --> 00:32:46,876
- Tô satisfeito. Vamos.
- Do que tá falando? Aonde vai?
771
00:32:46,876 --> 00:32:50,084
Ouviu o que aquele cara falou
sobre a gente? Nada é verdade.
772
00:32:50,084 --> 00:32:53,293
Temos que mostrar a essa gente
quem são Nick e Audrey Spitz.
773
00:32:53,293 --> 00:32:55,376
Esse cara é bom, não precisa da gente...
774
00:32:55,376 --> 00:32:56,876
- Nick, Audrey.
- [ambos] O quê?
775
00:32:56,876 --> 00:32:59,834
O sequestrador disse que só vai falar
com o homem em quem atirou.
776
00:32:59,834 --> 00:33:02,709
Aí, precisam da gente.
Então tá! Já estamos indo.
777
00:33:02,709 --> 00:33:05,209
[música tensa]
778
00:33:05,209 --> 00:33:07,168
- [bipes]
- [coronel] Chegaram.
779
00:33:09,168 --> 00:33:11,084
- [Miller] Vão ligar em um minuto.
- [ambos] Okay.
780
00:33:11,084 --> 00:33:14,918
- Precisa mantê-lo calmo e falando por...
- Quarenta e cinco segundos.
781
00:33:14,918 --> 00:33:18,209
- Eu sei. Não é minha primeira vez.
- Já fez negociação de reféns?
782
00:33:18,209 --> 00:33:21,334
Sou casado com essa mulher.
Tudo é negociado. Deixa comigo.
783
00:33:21,334 --> 00:33:22,334
Relaxa.
784
00:33:22,334 --> 00:33:23,376
[celular toca]
785
00:33:23,376 --> 00:33:25,543
[música se intensifica]
786
00:33:25,543 --> 00:33:27,126
RASTREADOR EM STAND BY
787
00:33:27,126 --> 00:33:28,293
CHAMADA RECEBIDA
788
00:33:28,293 --> 00:33:32,751
Ai... Quarenta e cinco segundos
começando... agora.
789
00:33:33,501 --> 00:33:36,334
Oi! Oi, sequestrador.
Como é que você tá?
790
00:33:36,334 --> 00:33:38,751
[sequestrador] É o homem
que tentou impedir minha fuga?
791
00:33:38,751 --> 00:33:40,959
Isso, isso. O homem em quem você atirou.
792
00:33:40,959 --> 00:33:43,668
Tive sorte e desviei. [ri]
793
00:33:43,668 --> 00:33:46,418
Como é que a gente pode fazer
pra ter o Vik de volta em segurança?
794
00:33:46,418 --> 00:33:47,751
É tudo que nos interessa.
795
00:33:47,751 --> 00:33:51,251
[sequestrador] Para devolvermos o Marajá,
exigimos US$ 50 milhões.
796
00:33:51,251 --> 00:33:52,168
[cospe]
797
00:33:52,168 --> 00:33:54,043
Cinquenta putos millones?
798
00:33:54,043 --> 00:33:55,251
- Shhh!
- [clique]
799
00:33:55,251 --> 00:33:56,876
CONEXÃO PERDIDA
800
00:33:56,876 --> 00:34:00,126
Ô Francisco, acha que é um leilão
pra ficar gritando valores? Tá doido?
801
00:34:00,126 --> 00:34:02,001
É dinheiro de mais por uma só pessoa.
802
00:34:02,001 --> 00:34:04,959
- Ótimo, não deu pra rastrear.
- E a culpa foi minha, né?
803
00:34:04,959 --> 00:34:07,168
- O cara gritou do nada...
- Por que tá falando assim?
804
00:34:07,168 --> 00:34:09,168
- Tá puta comigo.
- Fiquei puta com ele.
805
00:34:09,168 --> 00:34:12,168
Esse cara tá completamente mamado,
e eu tô levando a culpa!
806
00:34:12,168 --> 00:34:14,418
Dá pra ver que realmente
tá afetando o casamento.
807
00:34:14,418 --> 00:34:16,334
Quieta! Pelo menos a gente é casado.
808
00:34:16,334 --> 00:34:19,459
Fica na sua. É assim que a gente
se comunica. A gente é de Nova York.
809
00:34:19,459 --> 00:34:21,001
Dá pra se acalmarem?
810
00:34:21,001 --> 00:34:22,626
- Desculpa.
- Estamos calmos.
811
00:34:22,626 --> 00:34:25,209
- Se ele quer o dinheiro, vai ligar.
- [Audrey] Relaxa.
812
00:34:25,209 --> 00:34:27,043
- [celular toca]
- [Nick] Tá tocando.
813
00:34:27,043 --> 00:34:28,459
- [Miller] Em posição.
- Deixa comigo.
814
00:34:28,459 --> 00:34:31,084
Quarenta e cinco segundos,
começando agora.
815
00:34:31,084 --> 00:34:34,168
Desculpa pelo que aconteceu.
Tem muita gente ansiosa aqui.
816
00:34:34,168 --> 00:34:35,876
Tem um cara bêbado. É a vida.
817
00:34:35,876 --> 00:34:39,209
- [sequestrador] O preço subiu pra 60.
- [grunhe abafado]
818
00:34:39,209 --> 00:34:41,043
Eles concordam. Tá beleza.
819
00:34:41,043 --> 00:34:45,168
[sequestrador] Vão levar US$ 60 milhões
em títulos ao portador não rastreáveis
820
00:34:45,168 --> 00:34:48,418
para o Arco do Triunfo, em Paris,
às oito da noite de amanhã.
821
00:34:48,418 --> 00:34:50,293
Aguardem novas instruções.
822
00:34:50,293 --> 00:34:52,793
Ah, alô, com licença.
Desculpe interromper,
823
00:34:52,793 --> 00:34:58,584
mas nós vamos precisar de provas claras
de que o refém ainda está vivo.
824
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
[sequestrador] Vão receber
uma prova de vida antes da troca.
825
00:35:01,501 --> 00:35:03,084
- Ótimo.
- Muito obrigada.
826
00:35:03,084 --> 00:35:06,751
[sequestrador] Arco do Triunfo,
oito da noite, ou o Marajá morre.
827
00:35:06,751 --> 00:35:10,918
Tá difícil entender o que você tá dizendo,
por causa dessa voz metálica esquisita.
828
00:35:10,918 --> 00:35:13,501
- Localização.
- Dá pra repetir? Qual é o local?
829
00:35:13,501 --> 00:35:16,459
- [sequestrador] Arco do Triunfo.
- [Nick] Sabe como sua voz tá chegando?
830
00:35:16,459 --> 00:35:18,251
[imita voz com falhas]
831
00:35:18,251 --> 00:35:20,709
- A gente tá ouvindo assim.
- [sequestrador] Arco do Triunfo!
832
00:35:20,709 --> 00:35:23,043
Entendi. Ártico do Trunfo.
833
00:35:23,043 --> 00:35:24,834
Entendi. Foi isso que disse?
834
00:35:24,834 --> 00:35:26,918
[sequestrador] O preço subiu pra 70!
835
00:35:26,918 --> 00:35:27,834
[choraminga]
836
00:35:27,834 --> 00:35:31,334
[sequestrador] Setenta milhões,
ou o Marajá vai ter uma morte dolorosa.
837
00:35:31,334 --> 00:35:32,918
Teremos uma recepção calorosa?
838
00:35:32,918 --> 00:35:34,543
- [sequestrador] Oh, my God!
- [clique]
839
00:35:34,543 --> 00:35:39,251
Você aumentou o valor
em 20 milhões, seu idiota!
840
00:35:39,251 --> 00:35:41,126
Não quero esses bobalhões envolvidos.
841
00:35:41,126 --> 00:35:43,626
Mas o sequestrador quer.
Estamos presos a eles.
842
00:35:43,626 --> 00:35:45,626
Eles conseguiram. Rastreamos.
843
00:35:45,626 --> 00:35:47,084
- Conseguimos?
- Ah!
844
00:35:47,084 --> 00:35:49,209
- Viu? Ponto pro "Time Bobalhões".
- Valeu!
845
00:35:49,209 --> 00:35:52,168
Pode voltar pro mar agora, tá, Miller?
Deixa com a gente.
846
00:35:52,168 --> 00:35:55,668
Vamos pra Paris. Façam as malas
e estejam prontos pra partir em uma hora.
847
00:35:55,668 --> 00:35:59,043
[música pop francesa animada]
848
00:36:02,001 --> 00:36:02,834
Uau!
849
00:36:05,126 --> 00:36:08,001
[Nick] Que acha da gente conhecer
a cidade depois de pagarem o resgate?
850
00:36:08,001 --> 00:36:09,459
- A gente pode?
- [Nick] É claro.
851
00:36:09,459 --> 00:36:12,001
Amor, depois que a gente resgatar o Vik,
852
00:36:12,001 --> 00:36:14,876
a gente pode renovar os votos
na Ponte dos Cadeados.
853
00:36:16,334 --> 00:36:17,376
Combinado.
854
00:36:17,918 --> 00:36:19,501
Vou precisar dos seus telefones.
855
00:36:19,501 --> 00:36:20,834
- [Nick] Por quê?
- Por quê?
856
00:36:20,834 --> 00:36:23,584
- [Miller] Eles são um risco. Deem logo.
- Tá legal.
857
00:36:23,584 --> 00:36:26,459
Devolve, né? São novinhos.
A gente ganhou, foi de graça.
858
00:36:26,459 --> 00:36:28,501
Veio na sacolinha de presente...
859
00:36:28,501 --> 00:36:29,459
[estrondo]
860
00:36:30,043 --> 00:36:32,376
- Não acredito.
- Acho que não vão devolver.
861
00:36:32,376 --> 00:36:34,543
No meu tinha foto do meu pinto.
Agora já foi.
862
00:36:34,543 --> 00:36:36,376
[Miller] Vamos esquecer os telefones.
863
00:36:36,376 --> 00:36:39,543
O único que importa é aquele
pro qual o sequestrador vai ligar. Aqui.
864
00:36:39,543 --> 00:36:43,251
Programei pra que possamos ouvir tudo.
Um de vocês precisa estar armado.
865
00:36:43,251 --> 00:36:45,626
- Sr. Spitz, sabe usar uma arma?
- [Nick] Claro.
866
00:36:45,626 --> 00:36:47,584
- Fui da polícia. O que foi?
- Ah...
867
00:36:47,584 --> 00:36:49,751
Eu acho que eu devia ficar com ela.
868
00:36:49,751 --> 00:36:51,209
- Você com a arma?
- É que...
869
00:36:51,209 --> 00:36:52,543
- Por quê?
- Sua mira...
870
00:36:52,543 --> 00:36:54,001
Minha mira é maravilhosa.
871
00:36:54,001 --> 00:36:56,126
- Por que tá dizendo na frente dele?
- Não tá ouvindo.
872
00:36:56,126 --> 00:36:58,918
É como dizer que você usa
cinta modeladora na frente de uma modelo.
873
00:36:58,918 --> 00:37:02,418
Ó, eu fico com a arma,
porque eu sou muito bom com elas.
874
00:37:02,418 --> 00:37:05,584
Inclusive me chamavam de "Nick Pistola"
na polícia. Era meu apelido.
875
00:37:05,584 --> 00:37:08,126
Os marginais me pediam conselho
nos finais de semana
876
00:37:08,126 --> 00:37:09,709
porque eu atirava muito bem.
877
00:37:09,709 --> 00:37:11,626
- Eu dizia: "Vou ajudar vocês."
- Para.
878
00:37:11,626 --> 00:37:12,709
Fica com a arma.
879
00:37:12,709 --> 00:37:15,376
Fico com a arma e o telefone.
Você, com o dinheiro.
880
00:37:15,376 --> 00:37:18,501
Quando ligarem,
sigam as três regras de entrega de resgate
881
00:37:18,501 --> 00:37:19,876
do Capítulo 12 do meu livro.
882
00:37:19,876 --> 00:37:21,751
Pode fazer isso? Lembra das regras?
883
00:37:21,751 --> 00:37:25,709
Primeira, hã,
seguir todas as instruções cabíveis.
884
00:37:25,709 --> 00:37:27,001
- Isso aí.
- [Audrey] Segunda...
885
00:37:27,001 --> 00:37:31,084
Não entregar de jeito nenhum o resgate
até ver o sequestrado.
886
00:37:31,084 --> 00:37:32,001
[Miller] Exatamente.
887
00:37:32,001 --> 00:37:36,126
E terceira:
não ir para outro local junto com eles.
888
00:37:36,126 --> 00:37:38,376
Perfeito. Vão se sair bem.
889
00:37:38,376 --> 00:37:39,668
Podem ir.
890
00:37:39,668 --> 00:37:41,793
- Tá bom.
- Hora do "Nick Pistola". Vamos lá.
891
00:37:41,793 --> 00:37:43,959
[ruído urbano]
892
00:37:43,959 --> 00:37:47,209
[música tensa]
893
00:37:49,293 --> 00:37:50,126
[Nick] Uh!
894
00:37:50,126 --> 00:37:51,959
- Nick, fica com o telefone.
- Pode deixar.
895
00:37:51,959 --> 00:37:54,834
Eu gostaria de saber
quem te chamava de "Nick Pistola".
896
00:37:54,834 --> 00:37:57,418
Queria saber quem não chamava.
Todo mundo me chamava.
897
00:37:57,418 --> 00:37:59,751
- [Audrey] Tá!
- É a maleta de dinheiro mais pesada
898
00:37:59,751 --> 00:38:02,084
que já vi na vida.
Por que não fazem um Pix?
899
00:38:02,084 --> 00:38:04,668
Esse negócio é um chumbo.
Minhas mãos tão doloridas.
900
00:38:04,668 --> 00:38:07,834
- Vou levar com as duas. Fica esquisito?
- [Audrey] Não, suas mãos são fofas.
901
00:38:07,834 --> 00:38:09,501
- [Nick] São fofas?
- São fofinhas.
902
00:38:09,501 --> 00:38:12,001
- Sempre achei fofinhas.
- Sua família tem mãos de orangotango.
903
00:38:12,001 --> 00:38:14,043
Foi criada achando
que mãos gigantes eram normais.
904
00:38:14,043 --> 00:38:15,793
[Audrey] Nunca disse
que tem mãos delicadas.
905
00:38:15,793 --> 00:38:18,084
É difícil cumprimentar você
porque suas mãos são pequenas.
906
00:38:18,084 --> 00:38:19,709
[Nick] São normais.
907
00:38:19,709 --> 00:38:22,084
- Sua vó segura um buldogue com uma mão.
- [Audrey] Para!
908
00:38:22,084 --> 00:38:23,001
[celular toca]
909
00:38:23,001 --> 00:38:24,876
- Droga... O telefone, atende.
- Peraí.
910
00:38:24,876 --> 00:38:26,084
Okay, é agora.
911
00:38:26,084 --> 00:38:27,626
Iniciar rastreamento.
912
00:38:27,626 --> 00:38:33,209
Alô. Bonjour, madame, ou mademoiselle,
ou monsieur, sei lá. Prossiga.
913
00:38:33,209 --> 00:38:35,376
- [Vik] Nick, sou eu!
- [todos vibram]
914
00:38:35,376 --> 00:38:36,543
[Nick] Marajá, você tá bem?
915
00:38:36,543 --> 00:38:40,084
Estamos com o dinheiro. Só precisamos
saber pra onde levar o dinheiro.
916
00:38:40,084 --> 00:38:42,126
Nos diga onde é, e a gente te tira daí.
917
00:38:42,126 --> 00:38:43,834
- [Vik grita]
- O que que houve?
918
00:38:43,834 --> 00:38:47,376
[sequestrador] Já têm a prova de vida.
Levem o dinheiro até a van na calçada.
919
00:38:47,376 --> 00:38:48,459
Okay.
920
00:38:48,459 --> 00:38:50,168
Que... Que van?
921
00:38:50,168 --> 00:38:51,584
- Van?
- [Nick] Que van é essa?
922
00:38:51,584 --> 00:38:53,001
Ah, aquela van ali?
923
00:38:53,001 --> 00:38:55,959
[sequestrador] Não aponta, seu idiota!
Caminha casualmente até ela.
924
00:38:55,959 --> 00:38:57,251
Tá bem, tô indo.
925
00:38:57,251 --> 00:38:59,834
[sequestrador] Se tentar alguma coisa,
o Marajá morre.
926
00:38:59,834 --> 00:39:01,626
Não faça isso. Okay, estamos indo.
927
00:39:02,293 --> 00:39:03,668
Temos que ir até a van.
928
00:39:03,668 --> 00:39:05,376
- Aquela van?
- Não aponta, não.
929
00:39:05,376 --> 00:39:06,918
Ele não gosta. É aquela van.
930
00:39:08,001 --> 00:39:09,959
- [batidas]
- Ai, que susto!
931
00:39:09,959 --> 00:39:11,459
Entra na van.
932
00:39:11,459 --> 00:39:14,334
Vamos te dar o dinheiro,
mas queremos em troca o Marajá.
933
00:39:14,334 --> 00:39:15,334
Ele tá aqui perto.
934
00:39:15,334 --> 00:39:17,209
Entra na van.
935
00:39:17,209 --> 00:39:19,668
[todos] Não entra na van! Não entra!
936
00:39:19,668 --> 00:39:22,501
- Não fazia parte do acordo.
- Terceira regra: não entrem.
937
00:39:22,501 --> 00:39:25,376
Entrem na van,
ou vou meter bala na barriga dos dois.
938
00:39:25,376 --> 00:39:28,126
Vou levar pro interior
e dar pros porcos comerem.
939
00:39:28,126 --> 00:39:30,501
- [Nick] Tá bem, desculpa.
- Tá, tô entrando.
940
00:39:30,501 --> 00:39:32,168
Calma, calma, já tô sentando.
941
00:39:33,543 --> 00:39:35,543
[música tensa continua]
942
00:39:37,001 --> 00:39:38,626
Esses norte-americanos...
943
00:39:39,334 --> 00:39:40,293
[bufa]
944
00:39:46,418 --> 00:39:48,126
- Passa o dinheiro!
- Passar o dinheiro.
945
00:39:48,126 --> 00:39:50,543
- Tá legal, é pra já.
- Passa o dinheiro. Dá logo!
946
00:39:50,543 --> 00:39:52,418
- Um segundo.
- Ó o que eu tenho.
947
00:39:52,418 --> 00:39:53,751
Que merda é essa?
948
00:39:53,751 --> 00:39:56,501
Eu trouxe pra caso
a gente fosse comemorar depois,
949
00:39:56,501 --> 00:39:58,209
mas eu vou mudar de plano.
950
00:39:58,209 --> 00:39:59,793
Vou colocar esse negócio aqui.
951
00:39:59,793 --> 00:40:02,209
Ó, esse lado aqui, e esse lado aqui.
952
00:40:02,918 --> 00:40:05,168
Agora isso aqui vai aonde eu for.
953
00:40:05,168 --> 00:40:07,418
- Entendeu? Agora eu quero ver...
- [chiado]
954
00:40:07,418 --> 00:40:09,501
- Não!
- O que é isso? O que houve?
955
00:40:09,501 --> 00:40:11,334
- O que foi?
- Fomos desconectados?
956
00:40:11,334 --> 00:40:12,584
Aguardem.
957
00:40:12,584 --> 00:40:16,001
Vai ter que levar a gente
até o Marajá agora. O que você achou?
958
00:40:16,001 --> 00:40:17,293
Corta a mão dele.
959
00:40:17,293 --> 00:40:18,418
- Corta a mão?
- Quê?
960
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
- [homem 1] Isso aí.
- [Nick] Opa!
961
00:40:20,084 --> 00:40:21,918
- Sei onde tá a chave.
- Cadê a chave?
962
00:40:21,918 --> 00:40:25,001
Eu sei. Ah, não.
Eu atirei a chave em algum lugar.
963
00:40:25,001 --> 00:40:26,668
Eu atirei. Tá entendendo?
964
00:40:26,668 --> 00:40:30,293
- Nós caímos numa arma-dilha.
- [Audrey] Do que você tá falando?
965
00:40:30,293 --> 00:40:33,459
- Não tô entendendo.
- A arma! Atira nesse desgraçado!
966
00:40:33,459 --> 00:40:35,834
- [Nick grunhe]
- [homem 1 grita]
967
00:40:36,543 --> 00:40:38,043
- [Audrey grita]
- [grunhidos]
968
00:40:39,751 --> 00:40:40,876
Ai, meu Deus!
969
00:40:40,876 --> 00:40:42,501
[grunhidos]
970
00:40:43,501 --> 00:40:44,584
[Audrey] Solta!
971
00:40:44,584 --> 00:40:45,793
[grita, ofega]
972
00:40:45,793 --> 00:40:47,418
[grita]
973
00:40:48,043 --> 00:40:49,668
- [Audrey grunhe]
- [homem 2 grita]
974
00:40:49,668 --> 00:40:50,959
[Audrey] Ai, meu Deus!
975
00:40:50,959 --> 00:40:52,751
Me desculpa! Me desculpa!
976
00:40:52,751 --> 00:40:55,334
Não tem que pedir desculpa.
Você matou o sequestrador.
977
00:40:55,334 --> 00:40:56,501
[grita]
978
00:40:56,501 --> 00:40:57,459
[Audrey grita]
979
00:40:59,709 --> 00:41:01,043
Atira nele!
980
00:41:01,043 --> 00:41:03,459
Posso atirar na perna?
Não quero matar mais ninguém!
981
00:41:03,459 --> 00:41:06,126
Qual é a diferença?
Você já é uma assassina!
982
00:41:06,126 --> 00:41:08,126
Não quero ser uma assassina em massa!
983
00:41:08,126 --> 00:41:09,584
[grunhidos]
984
00:41:11,501 --> 00:41:13,751
- [Nick] Pega a machadinha!
- [Audrey] Tá bom!
985
00:41:15,376 --> 00:41:16,959
[freada]
986
00:41:16,959 --> 00:41:18,918
[gritos]
987
00:41:18,918 --> 00:41:20,001
[arfa]
988
00:41:20,001 --> 00:41:20,918
O que foi?
989
00:41:20,918 --> 00:41:22,209
[buzina]
990
00:41:22,209 --> 00:41:23,876
Ai, meu Deus!
991
00:41:23,876 --> 00:41:27,834
Querida, você não é só uma assassina,
é a assassina da machadinha.
992
00:41:27,834 --> 00:41:28,918
[grita]
993
00:41:28,918 --> 00:41:30,626
[grito abafado]
994
00:41:30,626 --> 00:41:33,084
Ele tá se mexendo.
Tá se mexendo. O que eu faço?
995
00:41:33,084 --> 00:41:36,418
- Acho que ele pode tá bem.
- São só espasmos, meu amor!
996
00:41:36,418 --> 00:41:37,709
[grunhidos]
997
00:41:38,459 --> 00:41:40,001
- [buzina]
- [acelera]
998
00:41:40,001 --> 00:41:41,209
[Audrey] Ah, meu Deus!
999
00:41:41,209 --> 00:41:42,126
[grunhido]
1000
00:41:43,168 --> 00:41:45,543
- [buzinas]
- [Audrey] O pé está no acelerador!
1001
00:41:45,543 --> 00:41:47,418
[música francesa agitada]
1002
00:41:47,418 --> 00:41:49,001
Segura o volante!
1003
00:41:49,001 --> 00:41:50,501
Ai, tô tentando!
1004
00:41:57,334 --> 00:42:00,084
Ai, não, que nojo! Encostei nele!
1005
00:42:00,876 --> 00:42:01,834
[buzina]
1006
00:42:03,126 --> 00:42:05,584
Quem vai dar quem pros porcos agora?
1007
00:42:05,584 --> 00:42:07,168
Esse é o cara morto, Nick!
1008
00:42:07,751 --> 00:42:09,126
Ah, é?
1009
00:42:09,126 --> 00:42:11,334
[homem 3 grunhe]
1010
00:42:13,376 --> 00:42:15,459
- [pneus cantam]
- [estrondo]
1011
00:42:15,459 --> 00:42:17,334
Vai, sai da frente!
1012
00:42:17,334 --> 00:42:18,459
[buzina]
1013
00:42:20,251 --> 00:42:21,501
[gritam]
1014
00:42:21,501 --> 00:42:22,626
Que merda!
1015
00:42:22,626 --> 00:42:24,959
[Nick] Dirige direito, meu amor! Ai!
1016
00:42:26,876 --> 00:42:28,418
[pneus cantam]
1017
00:42:32,418 --> 00:42:33,293
[Nick grita]
1018
00:42:33,293 --> 00:42:34,709
[grita]
1019
00:42:35,709 --> 00:42:37,543
[gritos, grunhidos]
1020
00:42:37,543 --> 00:42:40,459
- [Nick] A porta abriu!
- Não acredito! O que você fez?
1021
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
[gritos, grunhidos]
1022
00:42:45,168 --> 00:42:47,126
- [grita]
- Ai, amor!
1023
00:42:47,834 --> 00:42:50,001
- [grunhidos]
- [pedestres gritam]
1024
00:42:50,001 --> 00:42:51,584
[pneus cantam]
1025
00:42:51,584 --> 00:42:53,626
[Audrey e Nick gritam]
1026
00:42:54,584 --> 00:42:56,251
Ai, socorro!
1027
00:42:56,251 --> 00:42:58,251
[música agitada continua]
1028
00:42:59,668 --> 00:43:00,793
Amor!
1029
00:43:01,626 --> 00:43:02,626
O poste!
1030
00:43:02,626 --> 00:43:05,584
- O quê?
- O poste na tua frente!
1031
00:43:05,584 --> 00:43:06,626
Que que você disse?
1032
00:43:06,626 --> 00:43:07,668
[baque metálico]
1033
00:43:08,251 --> 00:43:09,209
Ô meu Deus!
1034
00:43:09,209 --> 00:43:10,126
Deixa pra lá.
1035
00:43:10,751 --> 00:43:11,751
[Nick grita]
1036
00:43:12,584 --> 00:43:14,584
[música dramática]
1037
00:43:15,918 --> 00:43:17,543
[ofega] Pronto.
1038
00:43:19,334 --> 00:43:20,876
[ambos gritam]
1039
00:43:20,876 --> 00:43:21,959
[burburinho]
1040
00:43:22,876 --> 00:43:24,668
[gritos]
1041
00:43:26,668 --> 00:43:27,918
[Audrey tosse]
1042
00:43:29,293 --> 00:43:31,876
[ambos ofegam]
1043
00:43:31,876 --> 00:43:34,293
- Bonjour!
- Bonjour. Estão bem?
1044
00:43:34,293 --> 00:43:37,626
- [Nick] Foi mal. Deixa eu descer.
- [Audrey] Cuidado. Minha nossa!
1045
00:43:37,626 --> 00:43:39,084
- Meu Deus!
- [Nick] Todo mundo bem?
1046
00:43:39,084 --> 00:43:41,168
- Opa, como foi o jantar?
- Desculpa.
1047
00:43:41,168 --> 00:43:43,209
[TV ao fundo, em francês]
1048
00:43:43,876 --> 00:43:44,959
- Que foi?
- Que foi?
1049
00:43:44,959 --> 00:43:46,918
[em francês] Nick e Audrey Spitz...
1050
00:43:46,918 --> 00:43:48,501
[ambos, em português] O quê?
1051
00:43:49,168 --> 00:43:50,334
[Nick] Ai, não!
1052
00:43:50,334 --> 00:43:52,084
{\an8}"ASSASSINOS DA FACA DE QUEIJO"
1053
00:43:52,084 --> 00:43:54,043
{\an8}- [Nick] Peraí!
- [Audrey] O quê? Não!
1054
00:43:54,043 --> 00:43:56,334
Eu não peguei a faca pra queijo.
Só peguei o queijo!
1055
00:43:56,334 --> 00:43:58,418
Por quê? Por que tava com queijo?
1056
00:43:58,418 --> 00:44:00,834
Eu fumei narguilé,
bateu uma larica danada,
1057
00:44:00,834 --> 00:44:02,293
e o queijo era maravilhoso.
1058
00:44:02,293 --> 00:44:04,626
[Audrey] Aquela faca nunca saiu do quarto.
1059
00:44:04,626 --> 00:44:05,834
Nós saímos do quarto.
1060
00:44:05,834 --> 00:44:08,168
Talvez tenham roubado a faca
e fizeram uma deepfake nossa.
1061
00:44:08,168 --> 00:44:09,709
[Audrey] Nossas digitais estavam nela!
1062
00:44:09,709 --> 00:44:11,459
- Nós... C'est caca!
- Não fizemos isso.
1063
00:44:11,459 --> 00:44:13,459
[sotaque francês] Television diz mentira!
1064
00:44:13,459 --> 00:44:17,168
- Nós somos incapazes de fazer isso.
- Nous sommes innocents!
1065
00:44:17,168 --> 00:44:18,668
- Innocents!
- Esse tipo de coisa.
1066
00:44:18,668 --> 00:44:20,876
Tipo um oposto do O.J.
1067
00:44:20,876 --> 00:44:22,584
[Audrey] A gente nunca faria isso.
1068
00:44:22,584 --> 00:44:24,543
- [rangido, estrondo]
- Eu juro!
1069
00:44:24,543 --> 00:44:26,251
[gritam]
1070
00:44:26,251 --> 00:44:28,334
[música dramática]
1071
00:44:29,626 --> 00:44:32,543
- [pneus cantam]
- [Nick] Foi um acidente! Acontece!
1072
00:44:33,459 --> 00:44:35,834
[gritos indistintos]
1073
00:44:37,793 --> 00:44:38,793
- [Audrey bufa]
- Oi!
1074
00:44:38,793 --> 00:44:40,209
Ah, que bom!
1075
00:44:40,209 --> 00:44:42,334
Eu falei pra não entrarem na van.
1076
00:44:42,334 --> 00:44:43,626
- A gente...
- O cara tava armado.
1077
00:44:43,626 --> 00:44:45,668
- Vocês também estavam!
- [Nick] É.
1078
00:44:45,668 --> 00:44:47,834
- Usei a arma.
- Ela usou a arma, de verdade.
1079
00:44:47,834 --> 00:44:50,376
Viu lá na TV
o que eles fizeram com a gente?
1080
00:44:50,376 --> 00:44:52,334
- Esse vídeo foi manipulado.
- [Nick] É!
1081
00:44:52,334 --> 00:44:54,918
- Obrigado por ter notado.
- Sabia que ia perceber.
1082
00:44:54,918 --> 00:44:57,293
- Palmas pro profissional.
- A maleta tá intacta?
1083
00:44:57,293 --> 00:44:59,751
- [Audrey] Cuidado! Tudo de novo!
- [grunhidos]
1084
00:45:01,501 --> 00:45:03,751
- [homem grunhe]
- [Nick ri]
1085
00:45:03,751 --> 00:45:04,751
Você viu essa?
1086
00:45:04,751 --> 00:45:07,334
- Mandamos bem, né?
- Como acharam a gente tão rápido?
1087
00:45:07,334 --> 00:45:08,918
Eles têm 70 milhões de motivos.
1088
00:45:08,918 --> 00:45:11,334
- Ahá!
- Me dá a maleta. Você tem a chave?
1089
00:45:11,334 --> 00:45:13,751
Chave? Pra quê?
É uma algema de dominação.
1090
00:45:13,751 --> 00:45:16,209
Aqui ó, só tem que fazer isso aqui.
1091
00:45:16,209 --> 00:45:17,959
Ó... [ri]
1092
00:45:18,709 --> 00:45:21,043
Okay. Quando me virem com a maleta,
vão me seguir.
1093
00:45:21,043 --> 00:45:22,668
- [Nick] Certo.
- Eu dou conta disso.
1094
00:45:22,668 --> 00:45:23,626
Duvido não.
1095
00:45:23,626 --> 00:45:25,834
Me encontrem no Madeleine, às 19h.
1096
00:45:25,834 --> 00:45:27,626
Tudo bem, nós estaremos lá.
1097
00:45:28,334 --> 00:45:30,001
Fui duro demais com vocês antes.
1098
00:45:30,001 --> 00:45:33,293
Não estamos no mesmo nível,
mas compartilhamos a mesma paixão.
1099
00:45:33,293 --> 00:45:34,418
Agora eu vejo isso.
1100
00:45:34,418 --> 00:45:35,543
[grita] Urrá!
1101
00:45:35,543 --> 00:45:37,668
Não tá errada. Esse cara sabe das coisas.
1102
00:45:37,668 --> 00:45:38,584
Amor...
1103
00:45:39,334 --> 00:45:41,001
E se o Miller for o sequestrador?
1104
00:45:41,001 --> 00:45:43,543
[Nick] Ele disse que ia nos encontrar
às 19h no Madeleine.
1105
00:45:43,543 --> 00:45:45,709
Eu sei, eu sei, mas pessoas más mentem.
1106
00:45:45,709 --> 00:45:49,751
Não é? E nós demos pra ele US$ 70 milhões.
1107
00:45:49,751 --> 00:45:52,043
- Caramba! Pode estar certa.
- Eu falei.
1108
00:45:52,043 --> 00:45:52,959
[motor liga]
1109
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
- Não, tá enganada.
- [moto acelera]
1110
00:45:57,751 --> 00:45:59,876
[música dramática]
1111
00:46:01,209 --> 00:46:03,709
- Quem é?
- Não sei. De onde ele veio?
1112
00:46:05,084 --> 00:46:08,293
- [Nick] Vai entrar no fogo?
- Ele simplesmente entrou lá. Olha.
1113
00:46:09,293 --> 00:46:10,459
Ele pegou a maleta.
1114
00:46:11,418 --> 00:46:13,834
- Não! Que porrada!
- Caramba! Agora fiquei confuso.
1115
00:46:13,834 --> 00:46:16,084
- [Audrey] Quem é aquele cara?
- [Nick] Caramba!
1116
00:46:16,084 --> 00:46:17,668
- Quem pode ser?
- Não sei.
1117
00:46:18,334 --> 00:46:21,043
[Audrey sussurra] N-E-4-1-3-D-A-N.
1118
00:46:21,043 --> 00:46:23,584
Somos os mais procurados
da Europa de novo. É melhor correr.
1119
00:46:23,584 --> 00:46:24,709
Pega aquele chapéu.
1120
00:46:24,709 --> 00:46:26,376
- Pode deixar.
- [TV ao fundo]
1121
00:46:26,376 --> 00:46:28,168
- O quê? É ele.
- [Nick] Que que é?
1122
00:46:28,168 --> 00:46:31,459
{\an8}- [Delacroix, em francês]
- [Nick] É o Delacroix! Ele adora a gente.
1123
00:46:31,459 --> 00:46:33,501
{\an8}[continua em francês]
1124
00:46:33,501 --> 00:46:36,459
- Eu entendi "ópera". Vamos, vamos lá.
- Tá.
1125
00:46:38,459 --> 00:46:40,793
[estrondo, gritos na TV]
1126
00:46:40,793 --> 00:46:44,584
[ambas cantando "Dueto das Flores",
de Léo Delibes]
1127
00:47:13,293 --> 00:47:15,084
- [Audrey sussurra] Ah! Surpresa!
- [arfa]
1128
00:47:15,084 --> 00:47:16,834
- [Nick] Como você tá?
- Audrey e Nick?
1129
00:47:16,834 --> 00:47:19,626
- Anéis de fumaça. Tá tudo certo?
- Recebeu nosso cartão de Natal?
1130
00:47:19,626 --> 00:47:22,793
Estou bem, e sim,
os suéteres combinando foi um toque legal.
1131
00:47:22,793 --> 00:47:24,959
- Foi ideia minha.
- Tá vendo só?
1132
00:47:24,959 --> 00:47:26,959
Precisamos de uma ajudinha sua.
1133
00:47:26,959 --> 00:47:29,001
- Precisamos mesmo.
- [Delacroix] É.
1134
00:47:29,001 --> 00:47:31,293
- Vocês estão presos.
- [Nick] Não! Ô!
1135
00:47:32,168 --> 00:47:35,751
- Nunca sei quando tá falando sério.
- Parece sério. Tá falando sério?
1136
00:47:35,751 --> 00:47:39,251
Por sequestrar o Marajá,
assassinar o guarda-costas dele,
1137
00:47:39,251 --> 00:47:41,084
roubar US$ 70 milhões,
1138
00:47:41,084 --> 00:47:43,376
destruir vários quarteirões da cidade
1139
00:47:43,376 --> 00:47:46,084
e, suponho eu, entrar de fininho na ópera.
1140
00:47:46,084 --> 00:47:48,959
- Não fizemos tudo isso.
- Claro que não, só as duas últimas.
1141
00:47:48,959 --> 00:47:50,501
Estamos sendo incriminados.
1142
00:47:50,501 --> 00:47:52,668
[Nick] E temos um palpite
de quem é o culpado.
1143
00:47:52,668 --> 00:47:54,584
Precisamos que rastreie
uma placa pra gente.
1144
00:47:54,584 --> 00:47:56,709
Nada me daria maior prazer,
1145
00:47:56,709 --> 00:48:01,001
mas eu teria que relatar imediatamente
tal ajuda aos meus superiores,
1146
00:48:01,001 --> 00:48:03,334
ou seria preso por auxílio e cumplicidade.
1147
00:48:03,334 --> 00:48:05,334
Que acha disso? Podemos te amarrar,
1148
00:48:05,334 --> 00:48:08,501
e depois você pode dizer
que te obrigamos a nos ajudar.
1149
00:48:08,501 --> 00:48:09,751
[bufa] Ai!
1150
00:48:09,751 --> 00:48:11,376
Peraí, tá ligando pra quem?
1151
00:48:11,376 --> 00:48:13,001
Não tô ligando pra ninguém.
1152
00:48:13,001 --> 00:48:16,168
Eu tenho um aplicativo
pra rastrear o veículo com essa placa.
1153
00:48:16,168 --> 00:48:17,793
Existe aplicativo pra isso?
1154
00:48:17,793 --> 00:48:20,293
- [Delacroix] Uhum.
- [bufa] Não acredito.
1155
00:48:20,293 --> 00:48:23,834
Você tem o Shazam aí?
Queria muito saber que música é aquela.
1156
00:48:24,751 --> 00:48:28,168
[Nick] Fica a uma hora daqui.
Sei lá, de repente a gente podia...
1157
00:48:28,168 --> 00:48:30,043
[Delacroix] Dá licença.
Pode coçar o meu nariz?
1158
00:48:30,043 --> 00:48:31,959
- [Nick] Claro, onde é?
- Não podemos levar ele.
1159
00:48:31,959 --> 00:48:33,293
Tava falando com a Audrey.
1160
00:48:34,709 --> 00:48:36,626
[geme] Ah, devagarinho.
1161
00:48:36,626 --> 00:48:39,293
- Devagarinho. Tô quase lá.
- É mole?
1162
00:48:39,293 --> 00:48:40,834
[geme] Isso.
1163
00:48:41,418 --> 00:48:43,959
- Obrigado.
- Tem um carro pra emprestar pra gente?
1164
00:48:44,626 --> 00:48:46,501
- A chave tá no bolso da calça.
- [Audrey] Okay.
1165
00:48:46,501 --> 00:48:50,001
Vamos deixar a Audrey fora disso, né?
Eu cuido do bolso da calça.
1166
00:48:50,001 --> 00:48:53,668
- Fazer o quê, menino? Vai que cola, né?
- [Nick] É, né? Tá bom.
1167
00:48:53,668 --> 00:48:56,876
Isso aqui é uma batata ou é a chave?
Porque... Pronto, peguei!
1168
00:48:56,876 --> 00:49:00,459
- [Audrey] Deixa com a gente.
- Ei, ei, nada de comer no meu carro.
1169
00:49:00,459 --> 00:49:02,001
[música dramática]
1170
00:49:02,001 --> 00:49:05,668
[Nick] Quer saber? Aposto que o Delacroix
tem um carro maneiríssimo.
1171
00:49:05,668 --> 00:49:09,001
[zumbido agudo]
1172
00:49:09,001 --> 00:49:11,334
[música francesa no rádio]
1173
00:49:11,334 --> 00:49:12,626
[conversa indistinta]
1174
00:49:12,626 --> 00:49:13,793
[celular tocando]
1175
00:49:13,793 --> 00:49:15,709
INSPETOR DELACROIX CELULAR
1176
00:49:16,959 --> 00:49:18,918
[arfa] Bonsoir, inspetor.
1177
00:49:18,918 --> 00:49:20,834
- Bonsoir, coronel.
- Enchanté!
1178
00:49:21,501 --> 00:49:22,584
[risinho]
1179
00:49:22,584 --> 00:49:24,918
[música intrigante]
1180
00:49:26,334 --> 00:49:27,793
A polícia está procurando vocês.
1181
00:49:27,793 --> 00:49:30,668
É, nem me fala. Coronel, não fomos nós.
1182
00:49:30,668 --> 00:49:33,793
Eu sei disso,
mas as digitais estão na arma do crime,
1183
00:49:33,793 --> 00:49:36,709
e tem o vídeo do Nick
correndo pra fora da tenda com ela.
1184
00:49:36,709 --> 00:49:39,959
- [Nick] É.
- Loucura típica de férias dos Spitz.
1185
00:49:39,959 --> 00:49:42,126
Aliás, o Miller morreu,
e nós perdemos o dinheiro.
1186
00:49:42,126 --> 00:49:44,293
Parece que foi vocês que o pegaram.
1187
00:49:44,293 --> 00:49:46,793
Pior ainda!
Os sequestradores acabaram de ligar.
1188
00:49:46,793 --> 00:49:50,376
Nos deram até a meia-noite para conseguir
o dinheiro ou matam o Marajá.
1189
00:49:50,376 --> 00:49:52,876
Tá, coronel,
pode ganhar tempo pra gente até lá?
1190
00:49:52,876 --> 00:49:54,793
- [Nick] Merci beaucoup!
- [Audrey] Obrigada.
1191
00:49:54,793 --> 00:49:56,584
- [bipes]
- [arfa]
1192
00:49:56,584 --> 00:49:59,168
[música intrigante continua]
1193
00:50:02,584 --> 00:50:05,084
[carro se aproximando]
1194
00:50:08,709 --> 00:50:09,918
Olha isso!
1195
00:50:09,918 --> 00:50:13,084
Tá vendo por que o sequestrador precisa
de US$ 70 milhões?
1196
00:50:13,084 --> 00:50:14,459
É pra conta de luz.
1197
00:50:17,876 --> 00:50:20,459
- Eita!
- Caramba!
1198
00:50:20,459 --> 00:50:23,209
Tá bom, aquele fosso ali tem o quê?
1199
00:50:23,209 --> 00:50:26,084
Uns três metros?
Eu acho que eu consigo pular.
1200
00:50:26,084 --> 00:50:28,084
[Audrey] Três metros é muita coisa.
1201
00:50:28,084 --> 00:50:30,834
No colégio, eu era o recordista
de salto em distância.
1202
00:50:30,834 --> 00:50:34,001
Tô falando sério.
Na época, eu pulava muito mais que aquilo.
1203
00:50:34,001 --> 00:50:35,876
- Hum... Pulava?
- Sim.
1204
00:50:35,876 --> 00:50:38,751
Como que te chamavam na época?
"Nicky Pernalonga"?
1205
00:50:38,751 --> 00:50:39,793
Que que há, velhinha?
1206
00:50:39,793 --> 00:50:41,959
[Audrey] Só tô falando,
não vai conseguir pular isso.
1207
00:50:41,959 --> 00:50:44,459
Não gosto de provar que tá errada,
mas não tenho alternativa.
1208
00:50:44,459 --> 00:50:45,959
[Audrey] Tá bem, tá certo.
1209
00:50:48,959 --> 00:50:52,168
Poxa, daquele ângulo ali,
parece que tem bem mais de três metros.
1210
00:50:52,168 --> 00:50:53,834
- Ah, droga.
- Que você acha?
1211
00:50:53,834 --> 00:50:57,001
- Acha que consegue pular?
- Agora você quer que eu pule?
1212
00:50:57,001 --> 00:50:58,084
[arma engatilha]
1213
00:50:58,584 --> 00:51:00,168
- [música tensa]
- Bonsoir.
1214
00:51:00,168 --> 00:51:01,501
[ambos] Condessa?
1215
00:51:01,501 --> 00:51:02,918
Surpresos?
1216
00:51:02,918 --> 00:51:05,168
- É...
- Ouviu o que acabamos de dizer?
1217
00:51:05,168 --> 00:51:06,626
[ambos] "Condessa?"
1218
00:51:07,709 --> 00:51:08,584
Ai, não!
1219
00:51:10,168 --> 00:51:11,209
[Audrey grunhe]
1220
00:51:11,793 --> 00:51:13,043
[Audrey] Cadê o Vik?
1221
00:51:14,126 --> 00:51:15,793
Os sequestradores pegaram ele.
1222
00:51:15,793 --> 00:51:17,751
Pera... Você não é a sequestradora?
1223
00:51:17,751 --> 00:51:19,126
Não, não, não, não.
1224
00:51:19,126 --> 00:51:22,459
Eu nunca faria isso. O Vikram é meu amigo.
1225
00:51:22,459 --> 00:51:23,584
Seu amigo...
1226
00:51:24,084 --> 00:51:25,376
Você amava ele.
1227
00:51:25,376 --> 00:51:27,793
Hum, que merda! [tosse]
1228
00:51:27,793 --> 00:51:29,584
Eu amo é grana.
1229
00:51:29,584 --> 00:51:32,793
E, quando soube que vocês amadores
iam transportar aquilo tudo,
1230
00:51:32,793 --> 00:51:33,834
eu tinha que pegar, né?
1231
00:51:33,834 --> 00:51:35,959
"Tinha que pegar, né?" [risinho]
1232
00:51:35,959 --> 00:51:38,751
- Então não plantou a faca?
- Nem modificou o vídeo?
1233
00:51:38,751 --> 00:51:41,376
Nem colocou alguma coisa nas bebidas
naquela noite na ilha?
1234
00:51:41,376 --> 00:51:44,959
- Por que tá falando isso? É irrelevante.
- [Audrey] É relevante.
1235
00:51:44,959 --> 00:51:47,668
- É extremamente relevante...
- Tá legal, já chega!
1236
00:51:47,668 --> 00:51:48,584
- Nossa!
- Escuta.
1237
00:51:48,584 --> 00:51:52,668
Dois criminosos trabalhando juntos
nunca dá certo, um sempre trai o outro.
1238
00:51:52,668 --> 00:51:54,668
- [Audrey] É um clichê.
- Já vimos isso antes.
1239
00:51:54,668 --> 00:51:56,126
- Várias vezes.
- Acredita...
1240
00:51:56,126 --> 00:51:57,209
[condessa] Imani.
1241
00:51:57,876 --> 00:51:59,793
O carro está pronto para a nossa fuga?
1242
00:51:59,793 --> 00:52:01,584
- Sim, condessa.
- [condessa] Ótimo.
1243
00:52:02,418 --> 00:52:03,876
- Não, não, não!
- Não!
1244
00:52:03,876 --> 00:52:05,209
[geme]
1245
00:52:06,251 --> 00:52:08,459
- [Audrey] Meu Deus!
- Tentei te avisar. Tá vendo?
1246
00:52:08,459 --> 00:52:09,834
[Audrey] Olha o clichê.
1247
00:52:09,834 --> 00:52:11,084
- É.
- Bem ali.
1248
00:52:11,084 --> 00:52:12,001
[Nick] Uhum.
1249
00:52:12,001 --> 00:52:15,876
Ai, com muita sorte,
a fumaça vai matá-los antes do fogo.
1250
00:52:15,876 --> 00:52:17,668
[música tensa]
1251
00:52:19,126 --> 00:52:20,459
- [Audrey arfa] Não!
- Não!
1252
00:52:21,126 --> 00:52:21,959
Opa!
1253
00:52:23,793 --> 00:52:25,043
- [tiros]
- [ambos arfam]
1254
00:52:26,209 --> 00:52:27,668
[Audrey] Que isso?
1255
00:52:27,668 --> 00:52:29,918
[fala arrastada] Reviravolta.
1256
00:52:29,918 --> 00:52:32,043
[risinho, grunhe]
1257
00:52:34,584 --> 00:52:37,793
Ai, nós vamos levar a culpa
pela morte dessas duas imbecis.
1258
00:52:37,793 --> 00:52:40,209
- [Nick] Vamos! Temos que pular fora!
- Vai!
1259
00:52:40,209 --> 00:52:42,876
- Vai, vai, vai, amor! Vai, vai!
- Rápido! Rápido!
1260
00:52:42,876 --> 00:52:44,626
[ambos] Vai, vai! Volta, volta!
1261
00:52:44,626 --> 00:52:46,376
[Nick] Volta! Pra janela!
1262
00:52:46,376 --> 00:52:48,584
- Vamos, vamos! Vai, vai!
- [Audrey] Ai!
1263
00:52:48,584 --> 00:52:50,001
Ai, você tá bem?
1264
00:52:50,001 --> 00:52:52,459
- [Audrey] A gente vai morrer!
- [Nick] Temos que rolar! Opa!
1265
00:52:52,459 --> 00:52:54,959
[ambos grunhem]
1266
00:52:54,959 --> 00:52:56,668
Você é muito pesado!
1267
00:52:56,668 --> 00:52:58,626
Foi o que disse na nossa lua de mel,
1268
00:52:58,626 --> 00:53:00,918
mas, como naquela noite,
temos que continuar tentando.
1269
00:53:00,918 --> 00:53:01,876
[ambos grunhem]
1270
00:53:01,876 --> 00:53:05,793
Não, não, ai!
Nem sei pra que lado a gente tá rolando.
1271
00:53:05,793 --> 00:53:08,126
- [Nick] Nem eu sei.
- [Audrey] Ai, meu Deus!
1272
00:53:08,834 --> 00:53:10,751
Minha linda, eu dopei a gente.
1273
00:53:11,334 --> 00:53:12,584
Hã? O quê?
1274
00:53:12,584 --> 00:53:15,168
Quer dizer, foi você, né?
Mas foi por minha causa.
1275
00:53:15,168 --> 00:53:19,626
Eu guardo o remédio pra dormir no frasco
do seu remédio pra dor de cabeça.
1276
00:53:19,626 --> 00:53:22,709
Caramba, fico tão estressado.
Desculpa. A culpa foi minha.
1277
00:53:22,709 --> 00:53:25,501
Querido, não precisa se desculpar.
Eu que tenho que me desculpar.
1278
00:53:25,501 --> 00:53:27,959
Me sinto péssima
por ter te criticado tanto.
1279
00:53:27,959 --> 00:53:29,959
- Sinto muito.
- Não. Que isso, minha linda?
1280
00:53:29,959 --> 00:53:32,418
Seus outdoors,
seu cartões de visita fio dental...
1281
00:53:32,418 --> 00:53:35,293
- Cartão de visita fio dental?
- [Audrey] Eu sei, amor.
1282
00:53:35,293 --> 00:53:37,834
- Não acho que a ideia era ruim...
- Tem a lâmina do cartão!
1283
00:53:37,834 --> 00:53:40,584
Posso usar pra cortar a fita!
Tenho um aqui no bolso.
1284
00:53:40,584 --> 00:53:42,501
- Onde?
- [Nick] No bolso traseiro.
1285
00:53:42,501 --> 00:53:44,668
- Pega! Vai conseguir!
- [Audrey] Peraí!
1286
00:53:44,668 --> 00:53:46,001
Tô tentando achar.
1287
00:53:46,001 --> 00:53:48,459
[Nick] Me ajuda.
Tem que acreditar. Pega aí.
1288
00:53:48,459 --> 00:53:50,834
- Isso, pega!
- [Audrey] Peguei, tá aqui!
1289
00:53:50,834 --> 00:53:53,334
Conseguiu pegar? Conseguiu, graças a Deus!
1290
00:53:53,334 --> 00:53:54,959
E aí? Tá cortando?
1291
00:53:54,959 --> 00:53:56,668
- Tá funcionando?
- Tá funcionando.
1292
00:53:56,668 --> 00:53:59,709
Ai, meu Deus!
Eu te amo, cartão de visita fio dental!
1293
00:53:59,709 --> 00:54:02,543
Eu te amo muito!
Por favor, por favor, por favor!
1294
00:54:02,543 --> 00:54:03,834
[vibram]
1295
00:54:04,418 --> 00:54:06,126
[Audrey] Solta os pés! Isso!
1296
00:54:06,126 --> 00:54:08,376
- Conseguiu!
- [Nick] Vamos lá! Vamos!
1297
00:54:09,251 --> 00:54:10,834
[Nick] Ah, não! Essa não!
1298
00:54:10,834 --> 00:54:13,293
- Vem aqui!
- [Audrey] O que vai fazer?
1299
00:54:13,293 --> 00:54:16,043
[Nick] Pega isso aqui.
Eu vou atirar na janela.
1300
00:54:17,209 --> 00:54:18,168
Ai, Deus!
1301
00:54:19,793 --> 00:54:22,209
Meu Deus! É arma francesa!
Não tenho intimidade.
1302
00:54:22,209 --> 00:54:23,584
- [Audrey] Ai, amor.
- Não.
1303
00:54:23,584 --> 00:54:24,959
Que que foi?
1304
00:54:24,959 --> 00:54:26,418
[grita] Não!
1305
00:54:26,418 --> 00:54:32,209
["Bang Bang (My Baby Shot Me Down)",
de Sheila, em francês, tocando]
1306
00:55:01,251 --> 00:55:04,334
- Ai, meu amor! Eu te amo!
- Eu também te amo!
1307
00:55:04,334 --> 00:55:05,418
[Audrey] Hum!
1308
00:55:10,626 --> 00:55:11,626
[ambos ofegando]
1309
00:55:11,626 --> 00:55:13,084
Ai, caramba!
1310
00:55:13,626 --> 00:55:14,834
- [Audrey geme]
- [bipes]
1311
00:55:14,834 --> 00:55:15,751
- Quê?
- Não.
1312
00:55:15,751 --> 00:55:18,376
- [ambos] Não, não, não, não, não!
- [motor falha]
1313
00:55:18,376 --> 00:55:19,793
Merda! Que merda!
1314
00:55:19,793 --> 00:55:20,793
Nick.
1315
00:55:21,918 --> 00:55:24,334
[música envolvente agitada]
1316
00:55:25,834 --> 00:55:27,209
Dessa vez, eu dirijo.
1317
00:55:27,209 --> 00:55:28,126
Não vale!
1318
00:55:36,126 --> 00:55:38,084
[Nick grunhe]
1319
00:55:39,209 --> 00:55:41,459
O volante não é na direita?
Não é possível!
1320
00:55:42,043 --> 00:55:43,584
Vai dirigir de novo, meu amor?
1321
00:55:43,584 --> 00:55:44,959
- Foi mal.
- Tudo bem.
1322
00:55:48,418 --> 00:55:50,668
- [música para]
- [telefones tocando ao fundo]
1323
00:55:50,668 --> 00:55:52,626
[Delacroix] Mesdames et messieurs,
1324
00:55:52,626 --> 00:55:55,084
meu nome é inspetor Laurent Delacroix.
1325
00:55:55,626 --> 00:55:59,751
Há 15 minutos, a Interpol assumiu
o controle operacional do caso
1326
00:55:59,751 --> 00:56:02,751
e me designou
para comandar a força-tarefa.
1327
00:56:02,751 --> 00:56:04,043
Okay, já entendemos,
1328
00:56:04,043 --> 00:56:07,126
mas por que a Interpol se envolveu
de uma hora pra outra?
1329
00:56:07,126 --> 00:56:09,168
A natureza hedionda dos crimes.
1330
00:56:09,168 --> 00:56:11,376
Diversos assassinatos, um sequestro,
1331
00:56:11,376 --> 00:56:14,084
destruição do café mais antigo de Paris,
1332
00:56:14,084 --> 00:56:18,001
amarrar um elegantíssimo fã de ópera.
1333
00:56:18,001 --> 00:56:19,293
Santa paciência!
1334
00:56:19,293 --> 00:56:23,293
Okay, mas por que deveríamos acreditar
que você vai achar Nick e Audrey Spitz?
1335
00:56:23,293 --> 00:56:25,876
Porque estou com eles no telefone.
1336
00:56:26,418 --> 00:56:27,251
[bipe]
1337
00:56:27,251 --> 00:56:29,793
- [Audrey] Alô? Oi, estão todos aí?
- Sim, Audrey.
1338
00:56:29,793 --> 00:56:30,834
Todos menos...
1339
00:56:30,834 --> 00:56:33,043
Menos a condessa
e a amiguinha esquisita dela?
1340
00:56:33,043 --> 00:56:34,959
Devolvam o Vikram, seus dois monstros!
1341
00:56:34,959 --> 00:56:37,334
- Não estão com o dinheiro?
- Estamos com o dinheiro.
1342
00:56:37,334 --> 00:56:41,043
E se você quiser vê-lo de novo,
é melhor dizer ao sequestrador
1343
00:56:41,043 --> 00:56:44,209
pra levar o Marajá
ao Restaurante Jules Verne.
1344
00:56:44,209 --> 00:56:45,459
O quê? Pra onde?
1345
00:56:45,959 --> 00:56:47,334
[Audrey] Restaurante Jules Verne.
1346
00:56:47,334 --> 00:56:49,543
- Restaurante Jules... Ah!
- O que ela disse?
1347
00:56:49,543 --> 00:56:51,334
- Le Jules Verne.
- Ah, isso!
1348
00:56:51,334 --> 00:56:54,376
O encontro é no mirante do restaurante
da Torre Eiffel à meia-noite.
1349
00:56:54,376 --> 00:56:57,001
- [Nick] É.
- Como assim? Não estamos com meu irmão.
1350
00:56:57,001 --> 00:56:59,334
- Alguém tá com ele! Para com isso!
- Mentira!
1351
00:56:59,334 --> 00:57:03,709
Façam o que a minha esposa tá dizendo.
À meia-noite, com o Marajá, e vivo.
1352
00:57:03,709 --> 00:57:06,543
E, inspetor,
nós tentamos ligar o seu carro,
1353
00:57:06,543 --> 00:57:09,168
mas não funcionou, aí deixamos ele lá.
1354
00:57:09,168 --> 00:57:10,251
O quê?
1355
00:57:10,251 --> 00:57:11,751
E roubamos uma Lamborghini.
1356
00:57:11,751 --> 00:57:13,709
Fica com ela quando a gente terminar.
1357
00:57:13,709 --> 00:57:14,918
Okay.
1358
00:57:16,834 --> 00:57:18,751
{\an8}[música dramática]
1359
00:57:31,043 --> 00:57:32,084
[campainha]
1360
00:57:38,084 --> 00:57:40,709
Meu coração não vai aguentar.
1361
00:57:40,709 --> 00:57:41,834
[Nick] Hum?
1362
00:57:41,834 --> 00:57:43,418
Por que vieram assim?
1363
00:57:43,418 --> 00:57:45,709
Nós lemos online que era pra vir chique.
1364
00:57:45,709 --> 00:57:48,834
Barraram a gente num restaurante
cinco estrelas porque eu tava de bermuda.
1365
00:57:48,834 --> 00:57:50,251
- Ué, cadê todo mundo?
- É!
1366
00:57:50,251 --> 00:57:53,126
Nós compramos o restaurante
pra não sermos incomodados.
1367
00:57:53,126 --> 00:57:55,918
Vocês sabiam que o objetivo
de fazer isso em público
1368
00:57:55,918 --> 00:57:57,459
era pra ter pessoas ao redor.
1369
00:57:57,459 --> 00:58:00,751
- Como conseguiram essas roupas?
- E você ainda fez o cabelo?
1370
00:58:00,751 --> 00:58:04,251
Olha, nós tivemos um probleminha.
Tá legal? Tinha um fosso, e depois...
1371
00:58:04,251 --> 00:58:07,001
- Não tenho que explicar.
- Nós vamos fazer as perguntas por aqui.
1372
00:58:07,001 --> 00:58:08,126
- Beleza?
- [Audrey] É.
1373
00:58:08,126 --> 00:58:10,834
- Pergunta aí, minha linda.
- Agora vamos analisar os suspeitos.
1374
00:58:10,834 --> 00:58:13,168
Ai! Fiquem à vontade.
1375
00:58:13,168 --> 00:58:15,793
Vamos começar por Saira Govindan.
1376
00:58:15,793 --> 00:58:16,876
Eu?
1377
00:58:16,876 --> 00:58:17,959
[Audrey] Hum.
1378
00:58:17,959 --> 00:58:19,376
Defendi vocês.
1379
00:58:19,959 --> 00:58:21,376
Eu até gostava de vocês.
1380
00:58:21,376 --> 00:58:24,543
Eu sei que sim. E nós gostamos de você.
Você foi muito gentil.
1381
00:58:24,543 --> 00:58:26,168
Mas é o que a gente faz.
1382
00:58:26,168 --> 00:58:28,668
Sequestrar meu próprio irmão?
1383
00:58:28,668 --> 00:58:30,751
- Ela tá irritada.
- Tô vendo, tá na minha frente.
1384
00:58:30,751 --> 00:58:32,126
Você enlouqueceu, mulher?
1385
00:58:32,126 --> 00:58:34,168
- Continua, Audrey.
- Tá, continuando.
1386
00:58:34,168 --> 00:58:35,793
[Nick] Tá tudo bem, Saira.
1387
00:58:35,793 --> 00:58:38,334
[Audrey] Francisco,
presidente do conselho.
1388
00:58:38,334 --> 00:58:42,251
Na ausência do Marajá,
pode desviar todo dinheiro que quiser
1389
00:58:42,251 --> 00:58:45,418
pra cobrir todos os processos
de paternidade dos seus 2.000 filhos.
1390
00:58:45,418 --> 00:58:47,918
Que tal subirmos para 2.001, hã?
1391
00:58:47,918 --> 00:58:49,001
Sai da minha frente.
1392
00:58:49,001 --> 00:58:50,709
Porco nojento.
1393
00:58:50,709 --> 00:58:52,209
Claudette "Jobert".
1394
00:58:52,209 --> 00:58:53,293
Joubert.
1395
00:58:53,293 --> 00:58:56,084
Vendedora parisiense
desesperada por dinheiro.
1396
00:58:56,668 --> 00:58:59,334
Se eu quisesse dinheiro
não bastaria casar com ele?
1397
00:58:59,334 --> 00:59:01,959
Não com o acordo pré-nupcial
que o conselho te obrigou a assinar.
1398
00:59:03,293 --> 00:59:05,959
Mas e quanto ao coronel?
Qual é a motivação dele?
1399
00:59:05,959 --> 00:59:10,959
Bom, talvez ele esteja farto de trabalhar
pra gente rica, porque vocês são um porre.
1400
00:59:11,584 --> 00:59:16,001
Ou talvez o coronel precisasse de dinheiro
1401
00:59:16,001 --> 00:59:17,543
pra comprar pra ele
1402
00:59:18,418 --> 00:59:20,001
um braço biônico.
1403
00:59:20,584 --> 00:59:23,084
Eu já pesquisei. Não é tão caro assim.
1404
00:59:23,584 --> 00:59:26,209
- Quanto é, mais ou menos?
- Vinte, trinta mil.
1405
00:59:26,209 --> 00:59:29,251
Só isso? Caramba,
então vou comprar um pra mim.
1406
00:59:29,251 --> 00:59:31,168
Vai ter que perder um braço pra isso.
1407
00:59:31,168 --> 00:59:32,959
Não tava me referindo a um braço.
1408
00:59:32,959 --> 00:59:34,418
[ambos riem]
1409
00:59:35,084 --> 00:59:38,334
Okay, nós já falamos com todos.
1410
00:59:39,626 --> 00:59:40,668
Quem foi?
1411
00:59:40,668 --> 00:59:42,709
- [campainha]
- [música tensa]
1412
00:59:42,709 --> 00:59:44,251
[Marajá geme]
1413
00:59:44,251 --> 00:59:45,584
[todos vibram]
1414
00:59:45,584 --> 00:59:47,668
- [risadas]
- Mon amour!
1415
00:59:47,668 --> 00:59:49,459
- Ei, ei, ei!
- [Marajá] Espera!
1416
00:59:49,459 --> 00:59:50,834
Espera. [hesita]
1417
00:59:50,834 --> 00:59:53,501
Me pediram pra mostrar pra vocês
1418
00:59:53,501 --> 00:59:55,084
essa bomba sinistra aqui.
1419
00:59:55,084 --> 00:59:56,334
[todos exclamam]
1420
00:59:56,334 --> 00:59:57,709
[Francisco] Meu Deus!
1421
00:59:57,709 --> 01:00:01,084
Suficiente para detonar toda essa torre,
então saca só.
1422
01:00:01,084 --> 01:00:05,334
Vocês têm que colocar a grana no elevador
e mandar lá pra cima.
1423
01:00:05,334 --> 01:00:09,251
Depois que o dinheiro for conferido,
eles vão mandar o...
1424
01:00:09,251 --> 01:00:12,209
Ai, caramba!
Como é o nome da parada da bomba?
1425
01:00:12,209 --> 01:00:14,251
- O detonador remoto?
- Isso! Essa parada.
1426
01:00:14,251 --> 01:00:17,543
Eles vão mandar para cá,
e aí vamos poder sair.
1427
01:00:17,543 --> 01:00:21,709
Ah, e tem que ser jogo rapidinho,
senão... Senão...
1428
01:00:21,709 --> 01:00:23,668
- [Claudette] Meu Deus!
- [coronel arfa]
1429
01:00:23,668 --> 01:00:26,918
Nick, Nick, Nick! O dinheiro.
Coloca o dinheiro no elevador.
1430
01:00:26,918 --> 01:00:27,834
- Agora.
- Nah.
1431
01:00:27,834 --> 01:00:29,334
- "Nah"?
- Como assim, "nah"?
1432
01:00:29,334 --> 01:00:31,459
- O que tá fazendo?
- Acho que não vão explodir ele.
1433
01:00:31,459 --> 01:00:32,626
Ah, meu Deus!
1434
01:00:32,626 --> 01:00:34,751
Nick, tá agindo com base no palpite?
1435
01:00:34,751 --> 01:00:36,751
- Confia em mim.
- Nick! Qual é, meu irmão?
1436
01:00:36,751 --> 01:00:38,543
Nah, tá tudo no esquema, Marajá.
1437
01:00:38,543 --> 01:00:41,543
Quem fez isso
teve um treinamento intensivo, né?
1438
01:00:41,543 --> 01:00:42,959
Porque matou o Sr. Lou.
1439
01:00:42,959 --> 01:00:45,126
O Sr. Lou não é mole.
É um tremendo casca-grossa.
1440
01:00:45,126 --> 01:00:46,918
O tempo tá acabando, irmão.
1441
01:00:46,918 --> 01:00:48,418
Não, não. Nick, Nick, Nick!
1442
01:00:48,418 --> 01:00:51,251
Sabemos que o sequestrador
é um hacker habilidoso,
1443
01:00:51,251 --> 01:00:53,668
pra conseguir aquele vídeo e manipulá-lo.
1444
01:00:53,668 --> 01:00:55,126
Anda logo, Nick!
1445
01:00:55,793 --> 01:00:59,876
Ele sabia exatamente onde achar o Sr. Lou
e o Vik nos bastidores do casamento
1446
01:00:59,876 --> 01:01:01,668
pra fazer o troca-troca no elefante.
1447
01:01:01,668 --> 01:01:04,293
- Mas, amor...
- Nick, agora vou explodir!
1448
01:01:04,293 --> 01:01:06,043
- Com todo esse conhecimento...
- [bipes]
1449
01:01:06,043 --> 01:01:07,918
- Meu Deus, Nick!
- [bipes rápidos]
1450
01:01:07,918 --> 01:01:09,876
...esse cara deveria escrever um livro.
1451
01:01:09,876 --> 01:01:11,709
- Nick!
- Deus, vai explodir!
1452
01:01:11,709 --> 01:01:13,084
[todos gritam]
1453
01:01:13,668 --> 01:01:16,376
- [gritos param]
- [geme]
1454
01:01:17,001 --> 01:01:19,209
- [suspira aliviado]
- [Claudette arfa]
1455
01:01:20,001 --> 01:01:21,418
[geme]
1456
01:01:22,168 --> 01:01:27,459
Ah! "Milhares de estudos demonstram
que o sequestrador não permitirá
1457
01:01:27,459 --> 01:01:30,251
que se coloque em risco
o recebimento do resgate."
1458
01:01:30,251 --> 01:01:35,209
Capítulo 9, seção 3,
escrito pelo Sr. Connor Miller.
1459
01:01:35,209 --> 01:01:37,084
- [música suave]
- Você leu o livro.
1460
01:01:37,084 --> 01:01:39,001
Do início ao fim.
Minha linda, é ruim o livro.
1461
01:01:39,001 --> 01:01:40,918
Experimenta isso, pra relaxar.
1462
01:01:40,918 --> 01:01:43,168
- Quase me matou de susto.
- [baque]
1463
01:01:43,168 --> 01:01:44,834
[todos gritam]
1464
01:01:45,709 --> 01:01:47,459
[música tensa]
1465
01:01:50,043 --> 01:01:51,751
[Audrey] Que que foi isso?
1466
01:01:51,751 --> 01:01:53,251
[ofegam]
1467
01:01:53,251 --> 01:01:54,209
O quê?
1468
01:01:56,918 --> 01:01:58,084
Impressionante, não é?
1469
01:01:58,084 --> 01:02:01,043
Como você saiu do carro
antes dele explodir?
1470
01:02:01,043 --> 01:02:02,168
Eu não saí.
1471
01:02:02,668 --> 01:02:05,543
Tinha uma câmara de titânio
à prova de explosões no carro.
1472
01:02:05,543 --> 01:02:09,584
Uma morte pública. A melhor maneira
de se eliminar como suspeito.
1473
01:02:09,584 --> 01:02:13,418
Caramba! Mas nem tudo saiu de acordo
com o seu plano, né?
1474
01:02:13,418 --> 01:02:17,751
[Audrey] Seu comparsa tava com a maleta,
a segundos de uma fuga sem vestígios.
1475
01:02:17,751 --> 01:02:18,793
[Nick] Bum!
1476
01:02:18,793 --> 01:02:21,001
A ex gananciosa entra em cena.
1477
01:02:21,001 --> 01:02:24,543
Hum, US$ 70 milhões. É muito dinheiro.
1478
01:02:24,543 --> 01:02:26,209
Mesmo pra uma condessa.
1479
01:02:26,209 --> 01:02:29,793
Então ela envia a Imani
pra sequestrar os sequestradores.
1480
01:02:29,793 --> 01:02:31,584
- Quem?
- [ambos] Imani.
1481
01:02:31,584 --> 01:02:34,418
- [coronel] Quem?
- Imani, a coleguinha da condessa.
1482
01:02:34,418 --> 01:02:35,876
Faz a risadinha aí.
1483
01:02:35,876 --> 01:02:37,501
- Precisa mesmo?
- Faz, amor.
1484
01:02:37,501 --> 01:02:38,584
[imita risinho]
1485
01:02:38,584 --> 01:02:39,876
- Aí.
- [todos] Ah!
1486
01:02:39,876 --> 01:02:40,793
Lembraram, né?
1487
01:02:40,793 --> 01:02:42,251
Aí ela aparece
1488
01:02:42,251 --> 01:02:45,959
e rouba o dinheiro do resgate
bem debaixo do seu nariz.
1489
01:02:45,959 --> 01:02:47,459
[risinho]
1490
01:02:47,459 --> 01:02:49,209
- Deve ter doído.
- Ahã.
1491
01:02:49,209 --> 01:02:52,418
Se tivessem lido meu livro atentamente,
1492
01:02:52,418 --> 01:02:56,293
lembrariam que revelar a identidade
até então anônima de um criminoso
1493
01:02:56,293 --> 01:03:01,418
coloca todos aqueles
a par dessa informação em risco.
1494
01:03:01,418 --> 01:03:02,918
O que significa que...
1495
01:03:04,418 --> 01:03:06,251
terei que matar todos vocês.
1496
01:03:06,751 --> 01:03:09,709
- [todos exclamam]
- Ah, meu Deus! [chora]
1497
01:03:10,376 --> 01:03:11,543
Gary?
1498
01:03:13,251 --> 01:03:14,459
Quem é você?
1499
01:03:15,043 --> 01:03:16,334
Eu sou a Susan.
1500
01:03:18,501 --> 01:03:20,668
- Sabe quem é?
- Não faço ideia.
1501
01:03:20,668 --> 01:03:25,459
Gary e eu nos conhecemos aqui
dez anos atrás quando eu estudava fora,
1502
01:03:25,459 --> 01:03:30,918
e prometemos que, se ainda nos amássemos
e não encontrássemos outra pessoa,
1503
01:03:30,918 --> 01:03:36,209
nos veríamos no restaurante
da Torre Eiffel à meia-noite de hoje.
1504
01:03:36,209 --> 01:03:38,001
[música sentimental]
1505
01:03:38,001 --> 01:03:40,084
E eu ainda o amo muito.
1506
01:03:41,459 --> 01:03:43,168
Algum de vocês é o Gary?
1507
01:03:45,168 --> 01:03:47,043
- Abaixa essa mão, Francisco!
- [Claudette bufa]
1508
01:03:47,043 --> 01:03:48,501
- [grita]
- [Nick grunhe]
1509
01:03:48,501 --> 01:03:50,084
- [Audrey] Meu Deus!
- [gritos]
1510
01:03:50,668 --> 01:03:51,584
[grunhido]
1511
01:03:52,251 --> 01:03:54,001
- [Delacroix grita]
- Uou!
1512
01:03:54,001 --> 01:03:55,001
Ai, meu Pai!
1513
01:03:55,001 --> 01:03:56,501
[música dramática]
1514
01:04:00,584 --> 01:04:01,793
Se preparem.
1515
01:04:01,793 --> 01:04:03,876
[ofegando]
1516
01:04:05,501 --> 01:04:07,251
Agora só me resta dizer:
1517
01:04:07,251 --> 01:04:08,709
foi um prazer.
1518
01:04:10,793 --> 01:04:12,751
Ele ainda está com o detonador.
1519
01:04:16,251 --> 01:04:17,459
[Audrey grita]
1520
01:04:17,459 --> 01:04:19,584
- Audrey!
- [Audrey gritando]
1521
01:04:19,584 --> 01:04:21,751
[música dramática intensa]
1522
01:04:21,751 --> 01:04:22,793
Ah, meu Deus!
1523
01:04:23,459 --> 01:04:26,126
Não! Não foi isso que eu planejei!
1524
01:04:33,459 --> 01:04:34,793
[Audrey grita, geme]
1525
01:04:35,584 --> 01:04:36,834
[grunhe]
1526
01:04:36,834 --> 01:04:38,626
[ofega]
1527
01:04:39,293 --> 01:04:42,293
Você não se cansa de tomar
decisões erradas, não é?
1528
01:04:42,293 --> 01:04:45,001
[geme] Nick!
Eu não acredito que vou fazer isso.
1529
01:04:45,001 --> 01:04:46,709
- Pega minha arma. Aí!
- Valeu!
1530
01:04:46,709 --> 01:04:49,793
Peraí. Vai precisar de munição.
Pega aqui no meu bolso.
1531
01:04:50,293 --> 01:04:52,459
Ah, seu danado!
1532
01:04:52,459 --> 01:04:55,334
- Com jeitinho, menino. Aí, isso.
- Tá bem no fundo, é?
1533
01:04:55,334 --> 01:04:56,709
[geme]
1534
01:04:56,709 --> 01:04:59,709
[Nick] Susan, faz uma pressão
no ferimento do inspetor.
1535
01:04:59,709 --> 01:05:02,209
Isso é algum tipo de atração interativa?
1536
01:05:03,959 --> 01:05:05,668
[música se intensifica]
1537
01:05:09,376 --> 01:05:10,834
[grunhe, ofega]
1538
01:05:10,834 --> 01:05:13,459
Que bom que minha maior fã
vai poder ver isso.
1539
01:05:13,459 --> 01:05:16,043
Na verdade, eu não sou mais tão fã assim.
1540
01:05:16,043 --> 01:05:18,459
Que pena, porque vou te ensinar
minha última lição.
1541
01:05:18,459 --> 01:05:20,126
[armas engatilham]
1542
01:05:20,126 --> 01:05:23,501
- Como explodir a Torre Eiffel e se safar.
- Você nunca faria isso.
1543
01:05:23,501 --> 01:05:26,459
Só tem uma coisa
que odeio mais do que testemunhas:
1544
01:05:26,459 --> 01:05:27,709
os franceses.
1545
01:05:31,293 --> 01:05:34,626
Quando aquela porta abrir,
quero todo mundo dentro morto. Entenderam?
1546
01:05:34,626 --> 01:05:36,168
- [campainha]
- [Audrey] Nick!
1547
01:05:36,709 --> 01:05:39,584
Meu Deus! Não, não, não, não!
1548
01:05:40,376 --> 01:05:42,418
Nick! [ofegando]
1549
01:05:42,418 --> 01:05:45,626
VOCÊ NOS DEVE IPHONES
SAUDAÇÕES - NICK PISTOLA
1550
01:05:45,626 --> 01:05:47,709
[música tensa]
1551
01:05:51,209 --> 01:05:52,793
Tira logo esse negócio de mim!
1552
01:05:52,793 --> 01:05:54,959
- Tô me sentindo vulnerável.
- O colete é M.
1553
01:05:54,959 --> 01:05:56,834
Não usa tamanho M desde os 14 anos!
1554
01:05:56,834 --> 01:05:59,209
- Esquece! Tira logo de mim!
- A gente vai tirar.
1555
01:05:59,209 --> 01:06:02,084
- Você tá bem?
- [geme] Eu tô precisando do meu vape.
1556
01:06:02,084 --> 01:06:05,584
- Ah, tá. Onde, cadê?
- [Delacroix] Tá no meu bolso, no direito.
1557
01:06:05,584 --> 01:06:07,793
- [geme] Não!
- Ah, não, é só o seu pinto.
1558
01:06:07,793 --> 01:06:09,876
- Já conseguiu.
- [Susan] Consegui.
1559
01:06:09,876 --> 01:06:13,584
Acho que não é o melhor a se fazer
pra alguém que foi baleado, mas vai fundo.
1560
01:06:13,584 --> 01:06:15,959
[música dramática intensa]
1561
01:06:27,626 --> 01:06:28,876
Ah, seus pilantras!
1562
01:06:28,876 --> 01:06:30,376
[gritos]
1563
01:06:32,626 --> 01:06:33,793
[grunhidos]
1564
01:06:33,793 --> 01:06:34,876
[Audrey grita]
1565
01:06:36,668 --> 01:06:38,376
[Audrey grita, grunhe]
1566
01:06:40,084 --> 01:06:41,459
[bipe para]
1567
01:06:41,459 --> 01:06:44,668
- Tira logo essa porra!
- Ai, parou! [suspira]
1568
01:06:48,001 --> 01:06:49,251
[Audrey grunhe]
1569
01:06:50,168 --> 01:06:52,543
- [bipes]
- [arfa] Não!
1570
01:06:52,543 --> 01:06:53,834
[todos gritam]
1571
01:06:53,834 --> 01:06:55,876
[música eletrizante]
1572
01:06:57,084 --> 01:06:58,959
[ambos grunhindo]
1573
01:07:01,168 --> 01:07:02,501
[grita]
1574
01:07:03,418 --> 01:07:05,001
[grunhido]
1575
01:07:05,001 --> 01:07:07,751
- [gritos]
- [Claudette] Dá pra parar?
1576
01:07:07,751 --> 01:07:09,126
Corta logo!
1577
01:07:10,001 --> 01:07:11,293
[grunhidos]
1578
01:07:12,084 --> 01:07:13,084
[gemido]
1579
01:07:13,084 --> 01:07:14,376
[grunhido]
1580
01:07:15,043 --> 01:07:16,334
[homem 1 grita]
1581
01:07:17,876 --> 01:07:19,626
Pra trás, ou eu solto o dinheiro.
1582
01:07:19,626 --> 01:07:21,084
Não vai fazer isso.
1583
01:07:23,001 --> 01:07:25,209
[gritos, grunhidos]
1584
01:07:30,376 --> 01:07:32,709
[grunhidos]
1585
01:07:33,918 --> 01:07:35,126
Hã, hã.
1586
01:07:35,126 --> 01:07:36,501
[homem 2 grunhe]
1587
01:07:36,501 --> 01:07:39,376
Como é que consegue fazer isso
sem ter uma concussão?
1588
01:07:39,376 --> 01:07:40,793
Dom divino.
1589
01:07:41,293 --> 01:07:43,251
Ele nunca vai piscar de novo.
1590
01:07:43,251 --> 01:07:46,001
- [Audrey] Nick!
- Já tô indo, meu amor!
1591
01:07:46,001 --> 01:07:47,418
É um pouquinho abusado.
1592
01:07:48,001 --> 01:07:48,959
[geme]
1593
01:07:48,959 --> 01:07:52,293
Há uma... leve concussão.
1594
01:07:52,293 --> 01:07:53,376
[estrondo]
1595
01:07:53,376 --> 01:07:56,168
[música eletrizante continua]
1596
01:07:57,334 --> 01:07:58,626
[arma engatilha]
1597
01:07:59,668 --> 01:08:01,709
- Tira logo esse negócio!
- [falas sobrepostas]
1598
01:08:01,709 --> 01:08:02,793
Não sei fazer isso!
1599
01:08:02,793 --> 01:08:04,959
[Nick] Não se preocupe, meu amor!
1600
01:08:05,626 --> 01:08:07,709
Nick Duas Pistolas tá na área!
1601
01:08:08,459 --> 01:08:11,168
[música dramática lenta]
1602
01:08:18,876 --> 01:08:20,043
- [música para]
- [bufa]
1603
01:08:21,584 --> 01:08:22,918
Eu não acertei em nada?
1604
01:08:22,918 --> 01:08:26,918
- Acertou o detonador, amor.
- Que bom! Era nisso que eu tava mirando.
1605
01:08:26,918 --> 01:08:28,251
- [bipe para]
- [Vik] Uh!
1606
01:08:28,251 --> 01:08:30,126
[arfa] Uh...
1607
01:08:30,793 --> 01:08:33,293
[suspira] Agora foi de vez!
1608
01:08:33,293 --> 01:08:34,501
Conseguiu, meu amor.
1609
01:08:34,501 --> 01:08:35,834
[Susan] Uau!
1610
01:08:39,959 --> 01:08:42,709
- [Delacroix] Os anéis. Os anéis do amor.
- [Susan geme]
1611
01:08:43,376 --> 01:08:46,668
Opa! Agora a gente vai usar as armas
pra outra coisa, né?
1612
01:08:46,668 --> 01:08:49,334
Ó, acabei bonito com seus amigos.
Você é o próximo.
1613
01:08:49,334 --> 01:08:51,084
Qual foi? Qual foi?
1614
01:08:51,084 --> 01:08:52,834
[música tensa]
1615
01:08:53,501 --> 01:08:54,376
Beleza.
1616
01:08:56,584 --> 01:08:58,126
Aonde você vai? Meu amor!
1617
01:08:58,793 --> 01:09:00,459
- Audrey!
- [Audrey grita]
1618
01:09:05,001 --> 01:09:06,334
[Nick grunhe]
1619
01:09:07,959 --> 01:09:08,834
Nick!
1620
01:09:08,834 --> 01:09:11,959
Tá tudo bem, meu amor!
Vou te salvar! Aguenta firme!
1621
01:09:13,709 --> 01:09:15,668
- [grunhe]
- [ofega]
1622
01:09:16,418 --> 01:09:17,334
[grunhe]
1623
01:09:20,001 --> 01:09:20,834
[grunhe]
1624
01:09:20,834 --> 01:09:24,709
Ui! Eu devo ter pulado o capítulo
sobre bicuda na cara.
1625
01:09:27,126 --> 01:09:28,959
[Audrey grita]
1626
01:09:32,709 --> 01:09:34,584
[Nick grunhe]
1627
01:09:35,793 --> 01:09:37,376
[grita, grunhe]
1628
01:09:39,626 --> 01:09:40,918
[gritando]
1629
01:09:42,751 --> 01:09:43,959
[grunhe]
1630
01:09:44,626 --> 01:09:47,126
[Audrey grita] Ai, meu Deus!
1631
01:09:49,751 --> 01:09:51,876
[grunhe] Vem cá!
1632
01:09:52,834 --> 01:09:54,751
[ambos grunhindo]
1633
01:10:02,459 --> 01:10:04,584
Tá na hora de acertar as contas!
1634
01:10:07,376 --> 01:10:09,334
[grita] Não!
1635
01:10:10,168 --> 01:10:11,668
[Nick rindo]
1636
01:10:12,293 --> 01:10:13,209
Ai!
1637
01:10:16,626 --> 01:10:17,584
[Susan] Oh!
1638
01:10:19,959 --> 01:10:21,168
[grunhe] Quase!
1639
01:10:21,168 --> 01:10:22,668
Ai, não, não, não!
1640
01:10:24,084 --> 01:10:25,626
Vai, vai, vai, vai, vai!
1641
01:10:27,126 --> 01:10:28,584
- [Nick] Não!
- [Audrey grita]
1642
01:10:29,751 --> 01:10:31,334
[ofega]
1643
01:10:34,918 --> 01:10:36,709
[Audrey] Ah... Okay.
1644
01:10:39,626 --> 01:10:40,959
Acabe com os outros.
1645
01:10:42,418 --> 01:10:43,751
[Nick grunhe]
1646
01:10:47,918 --> 01:10:49,293
Calma aí.
1647
01:10:49,293 --> 01:10:51,376
[música tensa continua]
1648
01:10:52,793 --> 01:10:54,293
[grunhidos]
1649
01:10:55,084 --> 01:10:56,459
Tá, calma, calma.
1650
01:11:05,459 --> 01:11:08,084
- [Delacroix] O que é isso?
- Isso cortou a nossa vibe.
1651
01:11:09,626 --> 01:11:11,084
[Nick grunhe]
1652
01:11:11,084 --> 01:11:13,334
- [Audrey] Ei, Miller!
- [arma engatilha]
1653
01:11:13,334 --> 01:11:14,876
[música suaviza]
1654
01:11:14,876 --> 01:11:16,459
Meu marido tava certo.
1655
01:11:16,459 --> 01:11:17,918
Seu livro é péssimo.
1656
01:11:19,501 --> 01:11:21,376
Saiba que ela nunca erra.
1657
01:11:22,126 --> 01:11:23,334
[ambos grunhem]
1658
01:11:23,334 --> 01:11:25,126
Ai, amor! Me desculpa!
1659
01:11:25,126 --> 01:11:27,334
- Passou a errar?
- Era pra acertar nele.
1660
01:11:27,334 --> 01:11:29,293
[grita]
1661
01:11:29,293 --> 01:11:30,376
Desgraça!
1662
01:11:30,376 --> 01:11:32,584
Que houve? Tá mirando em mim ou nele?
1663
01:11:32,584 --> 01:11:34,709
Claro que é nele! Eu juro!
1664
01:11:34,709 --> 01:11:37,709
- É só atirar nele. Atirar nele, é nele.
- O que eu faço?
1665
01:11:37,709 --> 01:11:40,209
A corda arrebenta do lado mais fraco.
Deu pra entender?
1666
01:11:40,209 --> 01:11:43,251
A vida é uma roleta
que gira sem parar. Okay?
1667
01:11:44,043 --> 01:11:45,126
[arma engatilha]
1668
01:11:45,126 --> 01:11:46,793
Ah, foi. Okay.
1669
01:11:49,001 --> 01:11:50,001
Nunca erra, né?
1670
01:11:50,709 --> 01:11:53,418
Acho que nem todo mundo
pode ser tão bom como você.
1671
01:11:54,168 --> 01:11:55,751
[música dramática]
1672
01:11:58,668 --> 01:12:00,709
[ofega] Boa viagem, Miller.
1673
01:12:00,709 --> 01:12:02,418
- [campainha]
- [roda aciona]
1674
01:12:05,959 --> 01:12:07,126
[arfa]
1675
01:12:08,168 --> 01:12:09,668
[gritando]
1676
01:12:10,459 --> 01:12:11,834
- [ofega]
- [gritando]
1677
01:12:13,584 --> 01:12:15,043
[grunhe]
1678
01:12:15,043 --> 01:12:16,418
Ô meu Deus!
1679
01:12:18,001 --> 01:12:19,751
- [Susan grita]
- Abaixem, abaixem!
1680
01:12:19,751 --> 01:12:20,834
[arfa]
1681
01:12:23,376 --> 01:12:24,793
- [grita]
- [exclamam]
1682
01:12:24,793 --> 01:12:25,959
Nossa Senhora!
1683
01:12:27,084 --> 01:12:28,418
[arfa]
1684
01:12:29,834 --> 01:12:31,043
[bipes]
1685
01:12:39,251 --> 01:12:40,709
Paris é muito doida.
1686
01:12:41,584 --> 01:12:42,876
Agora o bicho tá morto.
1687
01:12:42,876 --> 01:12:45,376
- Supermorto. [ofega]
- Agora morreu. Já era.
1688
01:12:45,376 --> 01:12:48,126
Vem cá, como bolou aquele plano?
Como fez aquilo?
1689
01:12:48,126 --> 01:12:50,209
- Não sei, amor.
- Você é uma gênia.
1690
01:12:50,209 --> 01:12:52,793
Na hora, eu só pensei.
Só sabia que tinha que te salvar.
1691
01:12:52,793 --> 01:12:55,501
Você é incrível!
Eu nunca pensaria em nada tão bom.
1692
01:12:55,501 --> 01:12:58,584
- Não sei como fiz. Foi muito assustador.
- Você é genial.
1693
01:12:59,334 --> 01:13:01,293
- Agora somos um trisal.
- Não.
1694
01:13:01,293 --> 01:13:03,959
- Não, okay. Não, tira ele daqui.
- Que trisal?
1695
01:13:03,959 --> 01:13:06,459
- Não encosta nela. É minha mulher.
- Vai pra trás.
1696
01:13:06,459 --> 01:13:09,043
- Se manda. Você mandou bem, mas vaza.
- Vai, vai.
1697
01:13:09,043 --> 01:13:10,793
[Nick] Cara abusado, né?
1698
01:13:10,793 --> 01:13:14,251
- Ai, amor.
- Tá tudo bem. Eu te amo, tá, minha linda?
1699
01:13:14,251 --> 01:13:18,293
Apesar de tudo,
tá uma bela noite em Paris. É...
1700
01:13:19,251 --> 01:13:21,793
[música romântica suave]
1701
01:13:24,459 --> 01:13:27,709
[todos comemoram]
1702
01:13:27,709 --> 01:13:30,376
- [coronel] Nick, Audrey!
- Vocês conseguiram de novo!
1703
01:13:30,376 --> 01:13:32,543
[comemoram]
1704
01:13:32,543 --> 01:13:34,959
- Vik, sinto muito pelo dinheiro.
- Bom que deu tudo certo.
1705
01:13:34,959 --> 01:13:36,459
Muito dinheiro jogado fora.
1706
01:13:36,459 --> 01:13:39,126
Acho que Paris vai te agradecer
do fundo do coração.
1707
01:13:39,126 --> 01:13:42,751
Não se preocupem. Contanto que nenhum
dos meus amigos tenha morrido.
1708
01:13:42,751 --> 01:13:45,001
[ri] Tirando o Sr. Lou.
1709
01:13:45,001 --> 01:13:46,918
Ah, é verdade.
1710
01:13:46,918 --> 01:13:49,543
- Lou tomou no...
- [Saira] Muito engraçado.
1711
01:13:49,543 --> 01:13:52,751
Ah, não. Que que houve com você?
Por que tá sangrando?
1712
01:13:52,751 --> 01:13:55,293
Ah, não. Não é nada, é hena.
1713
01:13:55,293 --> 01:13:57,334
Acho que acabou borrando
na confusão de hoje.
1714
01:13:57,334 --> 01:14:00,793
Ai, graças a Deus!
Não aguento outro acidente essa noite.
1715
01:14:00,793 --> 01:14:02,043
Chega de sangue.
1716
01:14:02,043 --> 01:14:05,043
- Eu jurava que era sangue.
- Eu tô exausta. E vocês?
1717
01:14:05,043 --> 01:14:06,084
[risadas]
1718
01:14:06,084 --> 01:14:07,751
- [Vik] É.
- Peraí.
1719
01:14:08,584 --> 01:14:10,834
- O que tá murmurando?
- Tem alguma coisa estranha aí.
1720
01:14:10,834 --> 01:14:12,209
Não faz sentido.
1721
01:14:12,209 --> 01:14:13,293
Hum, hena.
1722
01:14:13,293 --> 01:14:14,709
[música tensa]
1723
01:14:14,709 --> 01:14:17,251
Desculpa, é que não tá fazendo
nenhum sentido.
1724
01:14:17,251 --> 01:14:19,084
Saira, espera um pouco.
1725
01:14:19,084 --> 01:14:23,084
Você disse que borrou a sua tatuagem
naquela confusão de hoje?
1726
01:14:23,084 --> 01:14:24,293
Isso mesmo.
1727
01:14:25,293 --> 01:14:26,543
Que interessante...
1728
01:14:27,043 --> 01:14:29,126
Ué, interessante por quê?
1729
01:14:29,126 --> 01:14:30,751
[Nick] É, interessante por quê?
1730
01:14:30,751 --> 01:14:34,626
Sabe, eu não te vi
durante toda a cerimônia.
1731
01:14:35,251 --> 01:14:39,168
E então você apareceu
logo depois que o elefante chegou.
1732
01:14:39,168 --> 01:14:40,168
É!
1733
01:14:40,168 --> 01:14:42,376
Eu fui pegar uma bebida.
1734
01:14:42,376 --> 01:14:46,501
Querida, eu fui cabeleireira
e entendo alguma coisa de tintura,
1735
01:14:46,501 --> 01:14:48,209
e depois que a hena seca,
1736
01:14:48,959 --> 01:14:50,293
ela não borra nunca.
1737
01:14:50,293 --> 01:14:51,584
[música tensa]
1738
01:14:51,584 --> 01:14:54,709
Desculpa, eu não faço ideia
do que você tá falando.
1739
01:14:54,709 --> 01:14:58,376
Não foi sangue que eu vi no robe
do adestrador do elefante.
1740
01:14:58,376 --> 01:14:59,834
Era hena.
1741
01:14:59,834 --> 01:15:03,668
E foi a sua hena, que não teve tempo
de secar na noite do assassinato.
1742
01:15:03,668 --> 01:15:05,293
Ô meu Deus!
1743
01:15:05,293 --> 01:15:06,876
A culpada foi a irmã!
1744
01:15:06,876 --> 01:15:08,751
- [exclamam]
- Ah, sacanagem!
1745
01:15:08,751 --> 01:15:11,959
Qual é? Isso é absurdo.
Nós já fizemos isso antes.
1746
01:15:11,959 --> 01:15:15,293
Eu amo o meu irmão.
Que motivação eu teria pra fazer...
1747
01:15:15,293 --> 01:15:18,876
Talvez porque seus pais
deram pra ele o negócio da família,
1748
01:15:18,876 --> 01:15:20,709
apesar de você ser a inteligente,
1749
01:15:20,709 --> 01:15:23,668
e ele ser o aspirante a rapper
incompetente que anda de jet ski.
1750
01:15:23,668 --> 01:15:25,084
Sem querer ofender.
1751
01:15:25,084 --> 01:15:26,376
Ofendeu um pouquinho.
1752
01:15:26,376 --> 01:15:29,876
E esse não foi o mesmo motivo
pelo qual tentou matá-lo em Mumbai?
1753
01:15:30,459 --> 01:15:31,418
Você!
1754
01:15:32,584 --> 01:15:34,959
Bom, meus pais estavam certos
sobre uma coisa.
1755
01:15:35,876 --> 01:15:37,876
Se precisar de algo bem-feito,
1756
01:15:38,668 --> 01:15:40,418
faça você mesmo.
1757
01:15:41,459 --> 01:15:42,376
[gritos]
1758
01:15:42,376 --> 01:15:43,709
[Vik] Saira!
1759
01:15:43,709 --> 01:15:45,084
[coronel] Não!
1760
01:15:46,084 --> 01:15:48,668
[arfa] Coitado, os braços dele
estão acabando.
1761
01:15:48,668 --> 01:15:50,043
[Claudette grunhe]
1762
01:15:50,043 --> 01:15:51,001
[Vik] Uou!
1763
01:15:51,584 --> 01:15:52,626
Não na minha cidade.
1764
01:15:52,626 --> 01:15:54,959
É! Ninguém mexe com a minha gata!
1765
01:15:54,959 --> 01:15:56,418
[suspira] Valeu, baby.
1766
01:15:56,418 --> 01:15:57,751
Peraí, deixa eu só...
1767
01:15:58,334 --> 01:16:00,793
- Tudo bem? Ah, não!
- [coronel grunhe]
1768
01:16:00,793 --> 01:16:04,251
Mandou muito bem, parceiro.
É o meu guarda-costas número 1.
1769
01:16:04,251 --> 01:16:06,209
E não só porque o último já foi pra vala.
1770
01:16:06,209 --> 01:16:09,168
É melhor
que o bônus desse ano seja excelente.
1771
01:16:09,168 --> 01:16:11,626
Aí! Chegou a hora
daquele braço biônico, irmão!
1772
01:16:11,626 --> 01:16:12,668
- É!
- Não é?
1773
01:16:12,668 --> 01:16:13,918
[ambos] É!
1774
01:16:15,418 --> 01:16:17,376
- [Susan] Vai ficar tudo bem.
- [Audrey] Meu Deus!
1775
01:16:17,376 --> 01:16:19,668
- [Nick] Como é que tá, meu jovem?
- Como está?
1776
01:16:19,668 --> 01:16:22,668
- Eu tô bem.
- O Laurent é um homem muito especial.
1777
01:16:22,668 --> 01:16:25,084
E a gente vai jantar fora
assim que você sair do hospital.
1778
01:16:25,084 --> 01:16:26,251
- Ah!
- Uau!
1779
01:16:26,251 --> 01:16:29,084
Paris lança seu feitiço mais uma vez.
1780
01:16:29,084 --> 01:16:30,209
- Hum.
- Melhoras.
1781
01:16:30,209 --> 01:16:32,293
[Vik] E aí, amorzinho?
Devemos contar pra eles?
1782
01:16:32,293 --> 01:16:36,168
Então, gente, nós decidimos fugir juntos.
1783
01:16:36,168 --> 01:16:38,876
- Ah, é a melhor decisão!
- Que decisão maravilhosa!
1784
01:16:38,876 --> 01:16:42,084
- Bom pra vocês. Parabéns.
- É, nada de família, mas...
1785
01:16:42,668 --> 01:16:43,918
Devo minha vida a vocês.
1786
01:16:43,918 --> 01:16:46,293
Ah, ficamos felizes que estejam bem.
1787
01:16:46,293 --> 01:16:49,084
E, obrigada, por nos proporcionar
uma aventura que nós nunca...
1788
01:16:49,084 --> 01:16:50,001
Ahã.
1789
01:16:50,001 --> 01:16:51,793
...vamos conseguir esquecer.
1790
01:16:51,793 --> 01:16:52,834
- Uou!
- É.
1791
01:16:52,834 --> 01:16:55,459
- Então estamos quites. Paz e amor.
- Paz e amor!
1792
01:16:55,959 --> 01:16:57,126
- Tchauzinho.
- Au revoir!
1793
01:16:57,126 --> 01:16:59,584
Aliás, lamento pela sua irmã
ser uma psicopata.
1794
01:16:59,584 --> 01:17:01,959
Ah, relaxa. Ela não valia porra nenhuma.
1795
01:17:01,959 --> 01:17:03,376
- É verdade.
- [ambos] É.
1796
01:17:03,376 --> 01:17:05,584
- [Nick] Okay.
- Amor, tô pronta pra ir pra casa.
1797
01:17:05,584 --> 01:17:07,834
- É, eu também.
- Pronta de verdade.
1798
01:17:08,959 --> 01:17:10,959
Temos que fazer uma coisinha antes.
1799
01:17:11,626 --> 01:17:14,584
- Confia em mim. É só confiar em mim.
- O quê? Tá bom.
1800
01:17:14,584 --> 01:17:17,376
- [Nick] Preciso falar com o coronel.
- [Audrey] Tá bom. Ah, coronel!
1801
01:17:17,376 --> 01:17:21,168
Coronel, não é o melhor momento,
mas tem contato do cara do pinto biônico?
1802
01:17:21,168 --> 01:17:22,418
Eu tô interessado.
1803
01:17:22,418 --> 01:17:25,793
[música francesa envolvente]
1804
01:17:29,834 --> 01:17:32,168
[Nick] Prontinho, fechado. Conseguimos.
1805
01:17:32,709 --> 01:17:36,668
Agora, minha linda, estamos presos
um ao outro pelo resto das nossas vidas.
1806
01:17:36,668 --> 01:17:38,918
Eu não desejaria ficar presa
a mais ninguém.
1807
01:17:38,918 --> 01:17:41,043
Nem eu, meu amor, você é...
1808
01:17:41,043 --> 01:17:43,126
- [homem] Ei, Shitz!
- O quê?
1809
01:17:43,126 --> 01:17:45,376
[ri] Nick e Audrey Shitz!
1810
01:17:45,376 --> 01:17:48,251
- O piloto do helicóptero?
- O que tá fazendo aqui?
1811
01:17:48,251 --> 01:17:50,043
- Pega o telefone.
- Hein? Peraí.
1812
01:17:50,043 --> 01:17:50,959
Alô?
1813
01:17:50,959 --> 01:17:53,834
[Vik] Oi, é claro que não estamos quites.
Peguem meu helicóptero.
1814
01:17:53,834 --> 01:17:56,834
Vão para onde quiserem.
Tenham a lua de mel que merecem.
1815
01:17:56,834 --> 01:17:58,084
E uma graninha.
1816
01:17:58,084 --> 01:18:00,168
- O quê?
- Graninha? Uma bolsa...
1817
01:18:00,168 --> 01:18:01,626
Tá falando sério?
1818
01:18:01,626 --> 01:18:03,543
- Ai, que é isso?
- [exclama chocado]
1819
01:18:03,543 --> 01:18:04,626
Olha, amor!
1820
01:18:04,626 --> 01:18:07,084
Poxa, parece que é o suficiente.
Muito obrigado.
1821
01:18:07,084 --> 01:18:09,584
[Vik] Só dez milhões.
Não gastem tudo de uma vez.
1822
01:18:09,584 --> 01:18:12,126
Mas, se gastarem tudo,
é só vender a bolsa.
1823
01:18:12,126 --> 01:18:14,293
Ela vale três milhões!
1824
01:18:14,293 --> 01:18:16,543
- É de couro de dinossauro.
- Não acredito!
1825
01:18:16,543 --> 01:18:18,834
Dinossauro? Não, não podemos aceitar.
1826
01:18:18,834 --> 01:18:21,168
Tudo bem. Quer saber?
Vamos aceitar, obrigado.
1827
01:18:21,168 --> 01:18:24,126
[Vik] Continuem metendo! Câmbio, desligo.
1828
01:18:24,126 --> 01:18:26,043
Qual a 1a coisa que você quer fazer?
1829
01:18:26,043 --> 01:18:27,793
- Eu quero te beijar.
- [Nick] Oh!
1830
01:18:27,793 --> 01:18:29,876
[música triunfante]
1831
01:18:31,251 --> 01:18:32,959
[Audrey] Eu não tô acreditando!
1832
01:18:39,501 --> 01:18:41,459
- Querido.
- Querida.
1833
01:18:41,459 --> 01:18:43,709
A lua de mel que sempre merecemos.
1834
01:18:43,709 --> 01:18:45,293
- Exatamente.
- Finalmente.
1835
01:18:45,293 --> 01:18:47,334
- [Audrey] Hum, hum.
- [Nick] Hum.
1836
01:18:47,334 --> 01:18:49,751
Não dá pra acreditar na sorte que tivemos.
1837
01:18:50,376 --> 01:18:51,876
- [arma engatilha]
- [arfa]
1838
01:18:52,709 --> 01:18:54,334
[sem sotaque] Tão gostando das bebidas?
1839
01:18:54,334 --> 01:18:56,501
- Não vem com essa agora. Peraí.
- Peraí.
1840
01:18:56,501 --> 01:18:57,876
Me dá a bolsa.
1841
01:18:57,876 --> 01:18:59,334
O quê? Ah...
1842
01:18:59,334 --> 01:19:01,751
- A bolsa. Me dá a bolsa.
- Quer isso aqui?
1843
01:19:01,751 --> 01:19:03,668
- Tudo bem.
- Dá a bolsa pra ele.
1844
01:19:03,668 --> 01:19:05,668
[Nick] O que houve com o seu sotaque?
1845
01:19:06,251 --> 01:19:07,459
Ficou lá em Jersey.
1846
01:19:07,459 --> 01:19:09,668
- Peraí!
- Vamos ter uma conversa civilizada.
1847
01:19:09,668 --> 01:19:11,501
[homem] Até nunca mais, seus otários!
1848
01:19:11,501 --> 01:19:14,084
- Ai, meu Deus! Aonde ele foi?
- Opa! Meu Deus!
1849
01:19:14,084 --> 01:19:15,376
[gritam]
1850
01:19:16,084 --> 01:19:19,751
[música agitada]
1851
01:21:24,293 --> 01:21:27,959
[música tensa]
1852
01:27:30,001 --> 01:27:33,751
[música heroica]