1 00:00:35,834 --> 00:00:36,918 {\an8}ВОСТОЧНЫЙ ЭКСПРЕСС 2 00:00:36,918 --> 00:00:39,084 Четыре года назад Ник и Одри Шпиц 3 00:00:39,084 --> 00:00:42,209 раскрыли самые громкие убийства века. 4 00:00:46,543 --> 00:00:47,834 Боже мой! 5 00:00:48,751 --> 00:00:50,918 - Вытащить? - Нет, это длиннющий нож. 6 00:00:51,834 --> 00:00:53,793 - Вставлю обратно. - Не надо. 7 00:00:55,501 --> 00:00:59,709 Как и во многих историях успеха, Ник и Одри сразу уволились с работ 8 00:00:59,709 --> 00:01:04,418 и вложили свои сбережения в карьеру частных детективов. 9 00:01:07,543 --> 00:01:09,084 - Да. - Можно я отлучусь? 10 00:01:09,084 --> 00:01:10,834 Да, без проблем. 11 00:01:12,293 --> 00:01:14,543 Ты издеваешься? Картофельные чипсы? 12 00:01:14,543 --> 00:01:18,084 И ты еще на меня ругаешься? Сама-то креветки вон ешь. 13 00:01:18,084 --> 00:01:20,626 Не отвлекай меня, ладно? 14 00:01:20,626 --> 00:01:22,793 К сожалению, дела идут так себе. 15 00:01:22,793 --> 00:01:25,084 У мужчин бывает такой период в жизни. 16 00:01:25,084 --> 00:01:27,501 - Вы ни при чём. - Не у всех мужчин. 17 00:01:28,126 --> 00:01:30,251 - Нет, но... - На меня-то что злиться. 18 00:01:31,168 --> 00:01:33,168 Значит, ты изменяешь мне, Рон. 19 00:01:33,168 --> 00:01:35,334 Серьезно? После 25 лет брака? 20 00:01:36,126 --> 00:01:37,168 Солнышко... 21 00:01:37,168 --> 00:01:40,709 Я пропадал, так как готовил сюрприз на наш юбилей свадьбы. 22 00:01:40,709 --> 00:01:42,376 - Это так мило! - Что ж... 23 00:01:42,376 --> 00:01:44,959 - Иди ко мне. Я люблю тебя. - Прости меня. 24 00:01:44,959 --> 00:01:46,709 Просим прощения, ребят. 25 00:01:46,709 --> 00:01:50,959 Оплатите, пожалуйста, счет, и мы покинем ваше любовное гнездышко. 26 00:01:50,959 --> 00:01:52,918 - Счет ей выставили? - Ну нет. 27 00:01:52,918 --> 00:01:55,126 - Был уговор... - Вы приставали ко мне! 28 00:01:55,126 --> 00:01:58,001 - Я была под прикрытием. - С меня хватит. 29 00:01:58,001 --> 00:01:59,293 Так как дела не шли, 30 00:01:59,293 --> 00:02:01,584 Ник и Одри лишь могли надеяться... 31 00:02:01,584 --> 00:02:02,584 Советую бежать! 32 00:02:02,584 --> 00:02:05,709 ...что кого-то из их близких убьют. 33 00:02:06,459 --> 00:02:09,459 УБИЙСТВО В ПАРИЖЕ 34 00:02:18,043 --> 00:02:19,126 Боже. 35 00:02:20,626 --> 00:02:21,709 Милый. Послушай. 36 00:02:21,709 --> 00:02:24,334 Включи звуки волн или что-то приятное. 37 00:02:24,334 --> 00:02:26,834 Пение китов меня убаюкивает. 38 00:02:26,834 --> 00:02:31,209 - Мое снотворное ты забрала... - А почему? Ты забыл прошлый раз? 39 00:02:31,209 --> 00:02:33,209 Ты вышел во сне в вестибюль 40 00:02:33,209 --> 00:02:34,751 в моём нижнем белье 41 00:02:34,751 --> 00:02:36,209 и начал поливать диван. 42 00:02:36,209 --> 00:02:37,834 Я этого не помню. 43 00:02:37,834 --> 00:02:40,084 Вот, консьерж снял. Моя заставка. 44 00:02:41,959 --> 00:02:43,334 - Это не я. - Понятно. 45 00:02:43,334 --> 00:02:46,876 Слушай, милый, если не можешь уснуть, 46 00:02:48,501 --> 00:02:51,168 давай вместе прочитаем одну главу. 47 00:02:51,168 --> 00:02:52,918 {\an8}КАК СДАТЬ ТЕСТ НА ДЕТЕКТИВА 48 00:02:52,918 --> 00:02:54,126 {\an8}Пробовал почитать. 49 00:02:54,126 --> 00:02:56,251 Этот мужик не знает, о чём пишет. 50 00:02:56,251 --> 00:03:00,543 Милый, этот мужик и написал тест, который тебе надо сдать для лицензии. 51 00:03:00,543 --> 00:03:01,709 Я был полицейским. 52 00:03:01,709 --> 00:03:04,251 Мне не нужна бумажка «Я знаю, что делаю». 53 00:03:04,251 --> 00:03:05,418 Я знаю, что делаю. 54 00:03:05,418 --> 00:03:10,251 Мы вместе пришли к выводу, что лицензия поможет нашему делу. 55 00:03:10,251 --> 00:03:13,001 Ты правда считаешь, что проблема в лицензии? 56 00:03:13,001 --> 00:03:16,043 Заказов стало бы больше, будь у нас обоих лицензии. 57 00:03:16,043 --> 00:03:18,668 За привлечение клиентов отвечает реклама. 58 00:03:18,668 --> 00:03:21,376 Реклама? Типа твоих визиток с зубной нитью? 59 00:03:21,376 --> 00:03:23,626 {\an8}- Да. - Серьезно? Боже. 60 00:03:23,626 --> 00:03:25,668 {\an8}Сила прорывного маркетинга. 61 00:03:25,668 --> 00:03:28,918 Он не прорывной, а сбивающий с толку. Мы не дантисты. 62 00:03:29,626 --> 00:03:32,001 Я могу перекричать твоих китов. 63 00:03:32,001 --> 00:03:33,709 Милый, брось! 64 00:03:33,709 --> 00:03:34,959 Ладно. Проехали. 65 00:03:35,584 --> 00:03:37,584 Ты передумал быть детективом? 66 00:03:38,168 --> 00:03:39,584 Нет, я хочу им быть. 67 00:03:39,584 --> 00:03:42,459 Просто мы только и делаем, что обсуждаем работу. 68 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Ты знаешь хоть одну пару, которая живет мирно, работая вместе? 69 00:03:47,501 --> 00:03:49,084 Билли Айлиш и Финнеас. 70 00:03:49,084 --> 00:03:50,709 Они брат и сестра. 71 00:03:50,709 --> 00:03:54,584 Малыш, знаю, не это мы представляли, когда начинали свое дело... 72 00:03:54,584 --> 00:03:56,418 МАХАРАДЖА 73 00:03:56,418 --> 00:03:58,043 Это еще что такое? 74 00:03:58,043 --> 00:03:59,626 Мой телефон. 75 00:04:02,793 --> 00:04:06,209 Йо! Раджа! Намасте. Как дела, брат? 76 00:04:06,209 --> 00:04:09,084 Йо! Как сам, Ники Ник! 77 00:04:09,084 --> 00:04:11,959 Ты там косишь газон или что это за звуки? 78 00:04:11,959 --> 00:04:14,793 Йо, я катаюсь на гидроцикле, брат! 79 00:04:15,626 --> 00:04:18,126 И одновременно говоришь по телефону? 80 00:04:18,126 --> 00:04:20,543 Йо, Ник. Брателла. Дружбан. 81 00:04:20,543 --> 00:04:23,584 Махараджа женится! 82 00:04:25,334 --> 00:04:26,501 Как круто! 83 00:04:26,501 --> 00:04:29,918 Дай расскажу Одри. Одри, он женится. 84 00:04:29,918 --> 00:04:31,293 - Что? - Да. 85 00:04:31,793 --> 00:04:35,626 Вик! Поздравляю! Мы так рады за тебя! 86 00:04:35,626 --> 00:04:38,876 Спасибо! Невеста - красотка из Парижа. 87 00:04:38,876 --> 00:04:41,584 Ну знаете, где Эйфелева башня и прочее. 88 00:04:41,584 --> 00:04:44,918 Свадьба в эти выходные на моём новом частном острове. 89 00:04:44,918 --> 00:04:47,834 Приглашаю вас с Ником. Все расходы на мне. 90 00:04:47,834 --> 00:04:52,501 Хочу видеть вас двоих крутых перцев, кончающих на танцполе. 91 00:04:52,501 --> 00:04:54,293 Ты имел в виду «зажигающих». 92 00:04:54,293 --> 00:04:56,876 Нет, чувак, я... Вот чёрт! 93 00:04:58,793 --> 00:04:59,793 Что происходит? 94 00:04:59,793 --> 00:05:01,709 Все расходы на нём? 95 00:05:01,709 --> 00:05:05,751 - Нам надо работать на выходных. - Мы бы не помешало развеяться. 96 00:05:06,459 --> 00:05:08,501 Помнишь, как в тот раз развеялись? 97 00:05:08,501 --> 00:05:11,959 - Да, была парочка смертей. - Не парочка. Много смертей. 98 00:05:11,959 --> 00:05:13,709 Пять, по-твоему, это много? 99 00:05:13,709 --> 00:05:16,001 Так, сейчас. Дай подумать. 100 00:05:16,584 --> 00:05:17,834 - Она сдается. - Так... 101 00:05:18,668 --> 00:05:20,334 - Сдается. - Погоди. 102 00:05:20,334 --> 00:05:21,709 Хорошо, говори. 103 00:05:21,709 --> 00:05:23,334 Ладно, я соглашусь. 104 00:05:23,918 --> 00:05:26,709 - Нам обоим не помешал бы отдых. - Отдых? 105 00:05:26,709 --> 00:05:27,709 От всего этого. 106 00:05:27,709 --> 00:05:30,334 - Без работы хоть на минутку. - Не просто... 107 00:05:30,334 --> 00:05:32,293 Нет, как минимум на выходные. 108 00:05:32,293 --> 00:05:33,709 На целые выходные. 109 00:05:33,709 --> 00:05:36,793 Нашим мозгам нужен отдых от работы. 110 00:05:36,793 --> 00:05:38,626 - Ни слова. - У меня мурашки! 111 00:05:38,626 --> 00:05:40,334 Потому что мы едем, да? 112 00:05:44,876 --> 00:05:47,376 - Вот это я понимаю. - Верное было решение. 113 00:05:47,959 --> 00:05:50,293 Нравится вид, мистер и миссис Шиц? 114 00:05:50,293 --> 00:05:53,043 Извините, позвольте вас поправить. 115 00:05:53,043 --> 00:05:55,876 Мы Ник и Одри Шпиц. Так... 116 00:05:55,876 --> 00:05:58,293 Но, да, вид шикарный. 117 00:05:58,293 --> 00:06:01,168 Вам включить музыку, мистер и миссис Шиц? 118 00:06:01,168 --> 00:06:04,668 Мы Шпицы, не Шицы, ясно? 119 00:06:04,668 --> 00:06:08,293 Да, есть Питбуль и Тейлор Шиц. 120 00:06:08,293 --> 00:06:10,168 Ясно, он выбирает «Шиц». 121 00:06:10,168 --> 00:06:12,251 Он добавляет «Шиц» в конце всего. 122 00:06:12,251 --> 00:06:13,584 Откуда вы? 123 00:06:13,584 --> 00:06:16,626 Я из... Европа. 124 00:06:16,626 --> 00:06:18,334 Видимо, из Шицарии? 125 00:06:35,334 --> 00:06:37,376 ВИКРАМ 126 00:06:40,959 --> 00:06:43,626 Спускаюсь. Ни фига себе. Спасибо. 127 00:06:43,626 --> 00:06:45,751 Просто не верится. Сейчас заплачу! 128 00:06:45,751 --> 00:06:49,126 - Мы умерли? Это рай? Какого... - Как же красиво! 129 00:06:49,126 --> 00:06:52,793 Фламинго надели подгузники, чтобы не загадить газон! 130 00:06:52,793 --> 00:06:53,834 Ух ты! 131 00:06:54,626 --> 00:06:56,626 Ник и Одри! 132 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 Эй! Дружище! Махараджа! 133 00:06:58,459 --> 00:07:00,418 Герои озера Комо! 134 00:07:00,418 --> 00:07:04,709 Мои сестра и братан от другой маман! 135 00:07:04,709 --> 00:07:07,126 - Ман-маман! - Боже! Привет! 136 00:07:07,126 --> 00:07:09,751 Боже! Ну дела! 137 00:07:10,418 --> 00:07:14,251 Ник и Одри, позвольте представить вам мадемуазель Клодетт Жоберт. 138 00:07:14,251 --> 00:07:15,168 Жубер. 139 00:07:15,168 --> 00:07:18,293 Я Одри. Очень приятно познакомиться. 140 00:07:18,293 --> 00:07:20,543 Вы еще прекраснее, чем описывал Вик. 141 00:07:23,334 --> 00:07:24,668 Прям расцеловала. 142 00:07:25,793 --> 00:07:27,209 Четыре раза вместо двух. 143 00:07:27,209 --> 00:07:28,459 И Ник! 144 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 - Давно хотела познакомиться. - Что ж! 145 00:07:31,043 --> 00:07:34,501 Поздравляю. Спасибо. 146 00:07:35,584 --> 00:07:38,126 Я не против. Да. Супер. 147 00:07:38,126 --> 00:07:40,501 - Всё, хватит! - Что такое? 148 00:07:40,501 --> 00:07:42,251 Всё, достаточно! 149 00:07:42,251 --> 00:07:43,293 Проходите. 150 00:07:43,293 --> 00:07:46,126 Должна сказать, Париж - мой любимый город. 151 00:07:46,126 --> 00:07:49,876 - Когда в последний раз бывали там? - На самом деле никогда. 152 00:07:49,876 --> 00:07:53,126 Просто сужу по фильмам, фотографиям и... 153 00:07:53,126 --> 00:07:56,334 Спасибо за приглашение. Рад, что удалось нас вписать. 154 00:07:56,334 --> 00:07:57,959 - Не вопрос! - Невероятно! 155 00:07:57,959 --> 00:08:01,626 - Места освободились. Предки умерли. - Мои соболезнования. 156 00:08:01,626 --> 00:08:03,668 - Какой ужас. - Трагедия. 157 00:08:03,668 --> 00:08:05,001 Нет! Прикалываюсь! 158 00:08:05,918 --> 00:08:07,251 Ясно. Так они придут? 159 00:08:07,876 --> 00:08:10,418 Нет, они умерли. Но их бы и так тут не было. 160 00:08:11,251 --> 00:08:12,293 Я их ненавидел. 161 00:08:12,293 --> 00:08:14,876 - Теперь понятно. Ладно. - Ясно. 162 00:08:15,418 --> 00:08:17,834 Полковник. Вы знаете Шпицев. 163 00:08:17,834 --> 00:08:19,293 - Что? - Полковник! 164 00:08:19,293 --> 00:08:20,668 Друзья мои! 165 00:08:20,668 --> 00:08:22,918 - Боже! - Господи! Где ваша рука? 166 00:08:23,584 --> 00:08:25,209 Это так заметно? 167 00:08:25,209 --> 00:08:29,043 В последнюю нашу встречу, хоть и частично, но она у вас была. 168 00:08:29,043 --> 00:08:32,543 Если и терять руку, то именно эту, 169 00:08:32,543 --> 00:08:34,793 потому что кисти уже и так не было. 170 00:08:34,793 --> 00:08:37,584 Не надо бороться за подлокотник в кинотеатре. 171 00:08:39,418 --> 00:08:40,501 Но если серьезно, 172 00:08:40,501 --> 00:08:43,668 он остановил пулю, предназначенную мне в Мумбаи. 173 00:08:43,668 --> 00:08:45,626 - Правда? - Тебя пытались убить? 174 00:08:45,626 --> 00:08:48,626 Да. Не всем нравится, как моя компания ведет дела. 175 00:08:48,626 --> 00:08:52,584 К сожалению, травма полковника мешает ему защищать меня полностью, 176 00:08:52,584 --> 00:08:55,918 и пришлось нанять нового телохранителя. Мистер Луи! 177 00:08:55,918 --> 00:08:58,168 - Зацените. - Здравствуйте. 178 00:08:58,168 --> 00:09:00,126 Йо, он мастер на все руки. 179 00:09:00,126 --> 00:09:02,043 На все руки. Смешно. 180 00:09:02,043 --> 00:09:04,793 Ого. Надеюсь, вы там ничего не найдете. 181 00:09:04,793 --> 00:09:05,876 Я тоже. 182 00:09:06,793 --> 00:09:07,793 Должен сказать, 183 00:09:07,793 --> 00:09:11,126 в вашем с полковником бою я бы поставил на полковника. 184 00:09:11,126 --> 00:09:14,459 Он бы показал мастер-класс оставшейся рукой. 185 00:09:14,459 --> 00:09:16,668 Нет? Не оценил? Я просто шучу. 186 00:09:16,668 --> 00:09:18,001 - Ладно, идем. - Да. 187 00:09:18,001 --> 00:09:18,918 За мной! 188 00:09:18,918 --> 00:09:20,001 Идем, идем. 189 00:09:25,168 --> 00:09:26,209 Заманчиво. 190 00:09:26,209 --> 00:09:29,043 Полагаю, вы впервые на индийской свадьбе. 191 00:09:29,043 --> 00:09:30,709 С чего ты так решила? 192 00:09:30,709 --> 00:09:32,793 - Не впервые? - Впервые. 193 00:09:32,793 --> 00:09:37,043 Сегодня сангит. Это как репетиция свадьбы. 194 00:09:37,043 --> 00:09:41,668 И мы задумали очень театральный выход-сюрприз, 195 00:09:41,668 --> 00:09:43,793 который, думаю, вам понравится. 196 00:09:44,709 --> 00:09:45,584 Надо ответить. 197 00:09:45,584 --> 00:09:48,418 Ваша вилла готова. Чувствуйте себя как дома. 198 00:09:50,209 --> 00:09:51,293 - И меня... - Пока! 199 00:09:51,293 --> 00:09:53,168 Поцелуев не будет, ладно. 200 00:09:53,876 --> 00:09:57,001 Она работала в магазине часов, когда мы познакомились. 201 00:09:57,001 --> 00:10:00,168 Ни гроша за душой. Любовь с первого взгляда, сечете? 202 00:10:00,168 --> 00:10:01,626 Она наполняет меня... 203 00:10:02,126 --> 00:10:03,834 - Счастьем. - Здорово. 204 00:10:03,834 --> 00:10:06,918 Вы тоже его излучаете, когда смотрите друг на друга. 205 00:10:08,084 --> 00:10:09,918 Вы же счастливы? 206 00:10:09,918 --> 00:10:12,251 - Мы? Шутишь? - Без нее я несчастен. 207 00:10:12,251 --> 00:10:13,834 С ней - самый счастливый. 208 00:10:13,834 --> 00:10:16,709 Ни дня не проходит без мысли «Как я тебя люблю». 209 00:10:16,709 --> 00:10:19,543 Она всё решает за нас, и я не против. 210 00:10:19,543 --> 00:10:22,543 - Ладно, повеселитесь. - Большое спасибо! 211 00:10:22,543 --> 00:10:23,543 Наслаждайтесь. 212 00:10:23,543 --> 00:10:25,668 Ладно, мы... Пока, дружище. 213 00:10:25,668 --> 00:10:26,584 Луи, идем. 214 00:10:30,626 --> 00:10:33,918 Бог ты мой! 215 00:10:37,459 --> 00:10:41,543 Блин, ну дела. Ну дела! 216 00:10:41,543 --> 00:10:43,751 Только посмотри! Боже! 217 00:10:43,751 --> 00:10:45,834 Полюбуйся! Ничего себе! 218 00:10:45,834 --> 00:10:48,459 Детка, телевизор гигантский! 219 00:10:48,459 --> 00:10:49,626 Боже. 220 00:10:49,626 --> 00:10:50,876 Посмотри на это. 221 00:10:56,168 --> 00:10:57,043 Что? 222 00:10:58,918 --> 00:11:00,584 У нас откидной верх, детка! 223 00:11:00,584 --> 00:11:03,209 Положи себе в рот. 224 00:11:05,251 --> 00:11:06,459 Это сыр единорога? 225 00:11:06,459 --> 00:11:08,293 Боже, малыш. Подарки. 226 00:11:08,959 --> 00:11:11,918 Я отрежу еще один кусочек и на этом успокоюсь. 227 00:11:11,918 --> 00:11:13,668 Что? Это нам? 228 00:11:13,668 --> 00:11:15,918 Серьги? Они крутые, да? 229 00:11:15,918 --> 00:11:17,168 Просто не верится! 230 00:11:17,168 --> 00:11:19,501 - Каждому по айфону! - Да ладно! 231 00:11:19,501 --> 00:11:22,043 - Что мы дарили на свадьбе? - Шлепанцы. 232 00:11:22,043 --> 00:11:24,584 Шлепанцы, а еще обезболивающее вроде? 233 00:11:24,584 --> 00:11:27,709 - Винтажные «джорданы» моего размера? - С ума сойти. 234 00:11:27,709 --> 00:11:31,626 Это был бы не подарок от Махараджи без фетишистских штучек. 235 00:11:31,626 --> 00:11:33,918 - Я тебя накажу. - Обещаешь? 236 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 Я оценил твою реакцию. Хорошо. 237 00:11:37,501 --> 00:11:39,043 - Что? - Так... 238 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 Стой. Это же произошло только что. 239 00:11:41,918 --> 00:11:44,209 - Как они успели? - Невероятно. 240 00:11:44,209 --> 00:11:46,751 {\an8}Милый! Тут выложены наши имена! 241 00:11:47,501 --> 00:11:50,043 Боже ты мой! Запрыгивай на эту кровать! 242 00:11:50,043 --> 00:11:51,168 Бегу, детка! 243 00:11:51,751 --> 00:11:53,209 Бегу-бегу! 244 00:11:54,001 --> 00:11:56,418 Господи! Ой! Малыш! 245 00:11:57,626 --> 00:11:59,168 - Блин. - Что такое? 246 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 Подойдет ли моя одежда для свадьбы? 247 00:12:02,001 --> 00:12:06,001 - Надо проверить. - Я с тобой! 248 00:12:06,001 --> 00:12:07,084 Погнали! 249 00:12:12,293 --> 00:12:14,668 - Боже. - Так, неплохо. 250 00:12:14,668 --> 00:12:16,293 Твой гардероб, да. 251 00:12:16,293 --> 00:12:19,001 Ты это видишь? Никогда такого не видела... 252 00:12:30,584 --> 00:12:32,918 - Малыш, выглядишь сногсшибательно. - Я... 253 00:12:32,918 --> 00:12:35,126 Я от тебя не ожидала. 254 00:12:35,126 --> 00:12:37,751 - Вот кого я сшибу с ног. - Идем. 255 00:12:37,751 --> 00:12:39,793 Только оставайся в этом наряде. 256 00:12:42,209 --> 00:12:43,251 Боже мой! 257 00:12:46,709 --> 00:12:48,543 - Привет. - Как дела? 258 00:12:54,001 --> 00:12:55,043 Одри. 259 00:12:56,043 --> 00:12:57,043 Полковник! 260 00:12:57,043 --> 00:12:58,084 Обворожительна! 261 00:12:59,334 --> 00:13:00,918 Какой вы красавчик. 262 00:13:00,918 --> 00:13:02,959 Ты приковал к себе мой глаз. 263 00:13:03,459 --> 00:13:05,543 Продолжайте в том же духе. Ладно. 264 00:13:10,334 --> 00:13:13,501 В самом прекрасном месте, в самую прекрасную ночь, 265 00:13:13,501 --> 00:13:16,334 вы самая прекрасная из всех. 266 00:13:18,084 --> 00:13:21,209 Ого. Поцеловали каждый палец, что у меня есть. 267 00:13:21,793 --> 00:13:24,168 У меня было больше 10 000 женщин. 268 00:13:24,168 --> 00:13:26,543 - Но вы самая восхитительная. - Ясно. 269 00:13:26,543 --> 00:13:30,876 Кстати об ужасающих числах: это мой муж уже 16 лет. 270 00:13:30,876 --> 00:13:34,626 Я занимался любовью с одной. И делал это так себе, кстати. 271 00:13:35,501 --> 00:13:39,168 Ни фига себе... Это ты. Франциско Перес? 272 00:13:39,168 --> 00:13:40,918 Он раньше был футболистом. 273 00:13:40,918 --> 00:13:43,834 Ударил одного чувака головой, и тот впал в кому. 274 00:13:43,834 --> 00:13:47,543 Да, знаю. Я втащил ему так, что он разучился моргать. 275 00:13:48,459 --> 00:13:50,626 В общем, рады знакомству. Так что... 276 00:13:50,626 --> 00:13:53,001 Ну а ты? Откуда знаешь Махараджу? 277 00:13:53,001 --> 00:13:54,543 Когда я ушел из футбола, 278 00:13:54,543 --> 00:13:57,084 его отец назначил меня главой правления 279 00:13:57,084 --> 00:13:58,668 своей компании 280 00:13:58,668 --> 00:14:03,084 А еще я помог ему очаровать эту прекрасную невесту, блондинку. 281 00:14:03,834 --> 00:14:06,251 Хотя по сравнению с этой... Боже. 282 00:14:06,251 --> 00:14:07,459 - Ладно. - Ага. 283 00:14:07,459 --> 00:14:08,584 Я за тобой. 284 00:14:09,126 --> 00:14:11,501 10 000 $ за одну ночь с ней. 285 00:14:12,001 --> 00:14:13,834 Шучу, больной ты ублюдок. 286 00:14:19,418 --> 00:14:21,126 Вот это порция. 287 00:14:21,126 --> 00:14:23,584 Там, откуда вы, нет еды? 288 00:14:26,251 --> 00:14:27,626 Да нет, просто... 289 00:14:27,626 --> 00:14:30,709 Муж так часто ест у меня с тарелки, 290 00:14:30,709 --> 00:14:32,293 что это вошло в привычку. 291 00:14:32,293 --> 00:14:35,251 Но вы абсолютно правы. Это уже лишнее. 292 00:14:35,251 --> 00:14:37,376 Нет! Не кладите обратно. 293 00:14:38,001 --> 00:14:39,584 Я и не собиралась. 294 00:14:40,584 --> 00:14:41,626 Американцы. 295 00:14:42,543 --> 00:14:43,626 Американцы. 296 00:15:00,334 --> 00:15:01,584 Татуировку из хны? 297 00:15:02,376 --> 00:15:04,501 Не надо, спасибо. В другой раз. 298 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 Вы со стороны невесты? 299 00:15:09,043 --> 00:15:11,334 Нет, я Сайра, сестра жениха. 300 00:15:11,334 --> 00:15:14,084 Не знала, что у Вика есть сестра! 301 00:15:14,084 --> 00:15:15,376 Да. 302 00:15:17,501 --> 00:15:19,251 Какие низкие столы. 303 00:15:20,418 --> 00:15:21,376 Вы читаете, 304 00:15:21,376 --> 00:15:23,543 потому что не любите такие свадьбы? 305 00:15:23,543 --> 00:15:26,876 Нет, скорее, я просто не люблю людей. 306 00:15:26,876 --> 00:15:28,959 Этих людей в особенности. 307 00:15:28,959 --> 00:15:33,209 Главное, что Клодетт и вашему брату хорошо вместе. 308 00:15:33,209 --> 00:15:36,501 Ну да. Не понимаю, как люди женятся. 309 00:15:36,501 --> 00:15:39,834 Проводить столько времени с одним человеком? 310 00:15:45,251 --> 00:15:48,918 Что ж, к слову о моём одном человеке. 311 00:15:49,584 --> 00:15:50,626 Вот и он. 312 00:15:50,626 --> 00:15:53,168 Ник, это Сайра. 313 00:15:53,168 --> 00:15:54,501 Это сестра Вика. 314 00:15:55,084 --> 00:15:56,168 - Будете? - Нет. 315 00:15:56,168 --> 00:15:57,501 - Нет? - Ей не надо. 316 00:15:57,501 --> 00:15:59,376 - Ник. Очень приятно. - Сайра. 317 00:15:59,376 --> 00:16:02,418 У вас классный брат, просто умора. 318 00:16:02,418 --> 00:16:03,543 Боже. 319 00:16:05,626 --> 00:16:08,459 Если это метод обольщения, то он не работает. 320 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Господи. 321 00:16:09,501 --> 00:16:13,376 Ник! Я как раз думал о твоей прекрасной жене. 322 00:16:13,376 --> 00:16:14,626 Опять ты. 323 00:16:14,626 --> 00:16:16,334 Вижу, вы уже знакомы. 324 00:16:16,334 --> 00:16:19,501 Похоже, вас посадили рядом с сестрой-гарпией Викрама. 325 00:16:19,501 --> 00:16:21,751 - Он сказал «герпес»? - Гарпия. 326 00:16:21,751 --> 00:16:25,126 Графиня! Унизительно, наверное, видеть, 327 00:16:25,126 --> 00:16:28,001 как Клодетт выходит за Махараджу? 328 00:16:28,001 --> 00:16:30,709 Завидуете с мыслью, что сделали не так? 329 00:16:30,709 --> 00:16:34,793 А вы завидуете тем, кто проходит на аттракционы по росту? 330 00:16:38,209 --> 00:16:39,918 Это графиня Секу. 331 00:16:39,918 --> 00:16:41,709 Бывшая невеста Вика. 332 00:16:41,709 --> 00:16:44,251 И старая соседка Клодетт по общежитию. 333 00:16:44,251 --> 00:16:47,501 И они всё равно дружат? Она, кстати, грубиянка. 334 00:16:47,501 --> 00:16:50,751 Кроме того, она еще и подружка невесты. 335 00:16:50,751 --> 00:16:51,668 Что? 336 00:16:51,668 --> 00:16:55,626 Надеюсь, вы включали обучающее видео, потому что танцы начинаются! 337 00:16:55,626 --> 00:16:58,084 - Что за танцы? - Я спрячусь в туалете. 338 00:16:58,084 --> 00:17:00,418 - Танцуй без меня. - Ты видел видео? 339 00:17:00,418 --> 00:17:02,543 Оно было в номере. Забыл сказать. 340 00:17:02,543 --> 00:17:03,918 - Спасибо. - Целую. 341 00:17:29,626 --> 00:17:30,751 Дамы и господа, 342 00:17:31,251 --> 00:17:34,251 поприветствуйте вместе со мной невесту! 343 00:18:07,001 --> 00:18:08,209 Давай с нами! 344 00:18:22,626 --> 00:18:23,501 Давай сюда! 345 00:18:30,376 --> 00:18:31,251 Давай, детка! 346 00:18:39,209 --> 00:18:41,459 Время настало. 347 00:18:41,459 --> 00:18:44,251 Момент, которого вы все ждали... 348 00:18:44,251 --> 00:18:48,334 Жених, Викрам Говиндан! 349 00:18:49,418 --> 00:18:50,418 С ума сойти! 350 00:19:09,334 --> 00:19:10,209 Брат! 351 00:19:10,793 --> 00:19:12,876 Всем отойти! 352 00:19:12,876 --> 00:19:13,876 Назад! 353 00:19:13,876 --> 00:19:15,668 - Вик! - Так. 354 00:19:16,793 --> 00:19:18,418 Он мертв? 355 00:19:20,584 --> 00:19:22,126 Это не он. Не Вик. 356 00:19:22,126 --> 00:19:23,876 Ура! Всего лишь мистер Лу. 357 00:19:25,043 --> 00:19:27,168 - Кто это сделал? - Где Вик? 358 00:19:29,418 --> 00:19:30,293 Боже. 359 00:19:30,293 --> 00:19:31,543 Где Вик? 360 00:19:31,543 --> 00:19:33,918 - Кто это сделал? - Кто? Ты помнишь? 361 00:19:33,918 --> 00:19:34,834 Это был... 362 00:19:34,834 --> 00:19:37,459 Говори. Не умирай. 363 00:19:38,043 --> 00:19:39,584 - Боже! - Где Вик? 364 00:19:39,584 --> 00:19:41,043 - Чисто! - Где Вик? 365 00:19:41,043 --> 00:19:43,209 Вперед! Давай! 366 00:19:43,209 --> 00:19:45,668 - Чисто! - Это отвлекающий маневр. 367 00:19:45,668 --> 00:19:47,959 - От чего? - От побега! 368 00:20:03,126 --> 00:20:04,293 Вы серьезно? 369 00:20:05,126 --> 00:20:07,126 Как это, все системы связи лежат? 370 00:20:07,126 --> 00:20:08,918 Восстановите работу! 371 00:20:08,918 --> 00:20:12,709 На телохранителя напали. Срочно нужна медицинская помощь. 372 00:20:12,709 --> 00:20:13,751 Так. 373 00:20:14,584 --> 00:20:15,543 Помогите! 374 00:20:15,543 --> 00:20:18,168 Ты делаешь мне больно, пацан! 375 00:20:18,168 --> 00:20:20,209 - Братишка! - Ник! 376 00:20:25,418 --> 00:20:27,293 Ник! 377 00:20:27,293 --> 00:20:29,793 Это какая-то лютая хрень! 378 00:20:31,293 --> 00:20:33,043 Заблокируйте выезд с острова, 379 00:20:33,043 --> 00:20:36,001 пока камеры наблюдения не заработают. 380 00:20:36,001 --> 00:20:38,293 Всем гостям оставаться в номерах. 381 00:20:38,293 --> 00:20:41,959 Боже. Надо действовать на опережение, наши акции обвалятся. 382 00:20:41,959 --> 00:20:45,501 Мой брат может быть мертв, а тебя лишь волнует цена акций? 383 00:20:47,918 --> 00:20:51,126 Как, по-твоему, на эту новость отреагируют инвесторы, 384 00:20:51,126 --> 00:20:53,668 маленькая мисс Миноритарный акционер? 385 00:20:53,668 --> 00:20:56,751 Отдала все свои деньги на спасение китов и планеты 386 00:20:56,751 --> 00:20:58,168 и прочую чушь. 387 00:20:58,876 --> 00:21:01,168 Полковник. Где Вик? 388 00:21:02,001 --> 00:21:03,251 Где мой муж? 389 00:21:03,251 --> 00:21:05,751 Мы найдем его. 390 00:21:07,709 --> 00:21:09,459 Махараджу похитили. 391 00:21:09,459 --> 00:21:10,876 - Что? - Боже мой! 392 00:21:10,876 --> 00:21:12,834 - Куда его увезли? - Он еще жив. 393 00:21:12,834 --> 00:21:16,168 Человек с автоматом швырнул его в лодку, и они уплыли. 394 00:21:16,168 --> 00:21:20,043 - Сколько похитителей? - Один. А значит, его напарник еще тут. 395 00:21:20,043 --> 00:21:22,001 С чего ты взял, что их двое? 396 00:21:22,001 --> 00:21:25,626 Пока один похищал Вика и сажал на лодку... 397 00:21:26,459 --> 00:21:28,501 Второй вел слона в шатер. 398 00:21:28,501 --> 00:21:31,209 - Спасибо. - На этом острове 400 человек. 399 00:21:31,209 --> 00:21:34,709 - Многовато подозреваемых. - Мы сузим их круг, полковник. 400 00:21:34,709 --> 00:21:38,293 Клодетт, сколько людей знали про слона на церемонии? 401 00:21:38,293 --> 00:21:39,209 Только совет. 402 00:21:39,209 --> 00:21:42,418 Да, мы утвердили расходы на перевозку слона. 403 00:21:42,418 --> 00:21:44,418 Получается, это все вы. 404 00:21:44,418 --> 00:21:46,001 На что ты намекаешь? 405 00:21:46,001 --> 00:21:48,959 По-моему, очевидно, на что я намекаю. 406 00:21:49,459 --> 00:21:51,459 Один из вас - соучастник убийства. 407 00:21:54,626 --> 00:21:56,251 Это просто нелепо! 408 00:21:56,251 --> 00:21:59,043 - Я вне совета. - Разве? Вы все ненавидели его! 409 00:21:59,043 --> 00:22:01,251 Что? Нет. Я люблю Вика. 410 00:22:01,251 --> 00:22:03,084 Я тебя умоляю. 411 00:22:03,084 --> 00:22:05,584 - Ты так и не простила меня. - За что? 412 00:22:05,584 --> 00:22:08,293 - За срыв вашей помолвки. - Разуй глаза. 413 00:22:08,293 --> 00:22:11,751 Это был договорной брак между нашими семьями. 414 00:22:11,751 --> 00:22:13,084 Мы мирно разошлись 415 00:22:13,084 --> 00:22:16,084 ради вашего так называемого «брака по любви». 416 00:22:16,084 --> 00:22:18,834 Ты была против нашего брака и похитила его! 417 00:22:18,834 --> 00:22:21,793 - Алчная ты су... - Дамы, хватит! 418 00:22:21,793 --> 00:22:24,376 Успокойтесь, все! 419 00:22:24,376 --> 00:22:27,084 Это наша специализация. Наша работа. 420 00:22:27,084 --> 00:22:28,918 - Это не просто дело. - Нет. 421 00:22:28,918 --> 00:22:31,043 - Это личное. - Да, всё-таки Вик. 422 00:22:31,043 --> 00:22:34,251 - Он важен нам. - Мы выясним, кто это сделал. 423 00:22:34,251 --> 00:22:36,584 - На все сто. - И выясним, какой мотив. 424 00:22:36,584 --> 00:22:37,501 Да. 425 00:22:37,501 --> 00:22:39,084 И мы вернем Вика. 426 00:22:39,084 --> 00:22:42,668 Мы сделаем это за скромную сумму в 25 миллионов долларов. 427 00:22:46,084 --> 00:22:48,376 25 лямов, милый. Ну ты даешь. 428 00:22:48,376 --> 00:22:52,001 - Я бы согласился и на 10 тысяч. - Баснословная сумма. 429 00:22:54,418 --> 00:22:56,168 Что ты делаешь? 430 00:22:56,168 --> 00:22:58,501 А на что это похоже? Блокирую вход. 431 00:22:58,501 --> 00:23:00,293 Дорогой, ты повредишь спину. 432 00:23:00,293 --> 00:23:03,084 Знаешь, что повредит мою спину? Воткнутый нож. 433 00:23:03,084 --> 00:23:06,834 Убийца знает, что мы его ищем. Мы точно следующие в его списке. 434 00:23:06,834 --> 00:23:10,209 - Что случилось с Виком? - Богатея похитили за деньги. 435 00:23:10,209 --> 00:23:11,834 Смысла калечить его нет. 436 00:23:11,834 --> 00:23:14,209 Боже. Нас больше никуда не пригласят. 437 00:23:14,209 --> 00:23:15,126 Никогда. 438 00:23:15,126 --> 00:23:17,584 Сыр поработил меня. Не могу остановиться. 439 00:23:17,584 --> 00:23:19,126 Ты ешь его целиком? 440 00:23:19,126 --> 00:23:22,209 - Отрежь ломтик, не из леса же. - Тут нет ножа. 441 00:23:22,209 --> 00:23:23,459 Господи. 442 00:23:23,459 --> 00:23:24,709 Что? Голова болит? 443 00:23:24,709 --> 00:23:26,043 - Да. - Прости. 444 00:23:26,043 --> 00:23:27,918 - Как спина? - Адски болит. 445 00:23:27,918 --> 00:23:29,376 - Возьму адвил. - Прошу. 446 00:23:29,376 --> 00:23:32,751 - А я пока поем сыра. - Милый, не съедай только весь. 447 00:23:32,751 --> 00:23:34,834 Будешь потом мучиться ночью. 448 00:23:34,834 --> 00:23:35,751 Не съем. 449 00:23:35,751 --> 00:23:39,876 Я сделала в шатре фотографии сгоревшего одеяния с пятнами крови. 450 00:23:39,876 --> 00:23:41,709 Кто-то избавлялся от улик, 451 00:23:41,709 --> 00:23:43,918 и я уверена, это был погонщик слона. 452 00:23:43,918 --> 00:23:45,251 Хорошая работа. 453 00:23:45,251 --> 00:23:47,251 - Я старалась. - Спасибо. 454 00:23:47,251 --> 00:23:49,293 - Раз, два, три, четыре. - Ладно. 455 00:23:52,626 --> 00:23:54,084 Снова всё двигать? 456 00:23:54,084 --> 00:23:55,376 А если это убийца? 457 00:23:55,376 --> 00:23:57,709 - Убийцы не стучатся. - Уборка номера? 458 00:23:57,709 --> 00:24:00,418 Всё хорошо, полотенца не нужны. 459 00:24:00,418 --> 00:24:03,251 Нет, нужны. Оставьте под дверью. 460 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 Мы пробыли тут десять минут. 461 00:24:05,376 --> 00:24:07,209 Ты помоешься - полотенец нет. 462 00:24:07,209 --> 00:24:08,709 Прости. Я хотя бы моюсь. 463 00:24:08,709 --> 00:24:10,084 Ладно, подловила. 464 00:24:10,084 --> 00:24:12,001 Это я, Франциско! 465 00:24:12,001 --> 00:24:13,001 Франциско? 466 00:24:13,001 --> 00:24:15,126 Подожди. А если он убийца? 467 00:24:15,126 --> 00:24:17,626 Он, скорее, маньяк до твоей... 468 00:24:17,626 --> 00:24:18,543 Эй! 469 00:24:18,543 --> 00:24:21,001 - Живее, времени нет! - Идем, Франциско! 470 00:24:21,001 --> 00:24:22,709 - Сейчас. - Мы торопимся. 471 00:24:25,334 --> 00:24:26,251 Прости. 472 00:24:26,251 --> 00:24:27,501 - Привет. - Привет. 473 00:24:29,334 --> 00:24:30,168 Ты. 474 00:24:31,418 --> 00:24:32,293 Красотка. 475 00:24:33,793 --> 00:24:35,459 Господи. Ладно. 476 00:24:36,209 --> 00:24:39,793 Блокируй дверь. Так, ну что? К чему была такая спешка? 477 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 - У меня есть сведения. - Да. 478 00:24:41,543 --> 00:24:43,834 Клодетт считают брачной аферисткой, 479 00:24:43,834 --> 00:24:47,543 но мало кто знает, что в качестве предосторожности, 480 00:24:47,543 --> 00:24:50,668 совет вынудил ее подписать суровый брачный договор. 481 00:24:50,668 --> 00:24:55,293 Значит, если Вик разведется с ней, она останется ни с чем. 482 00:24:58,418 --> 00:25:01,418 - Опять всё двигать, блин? - Стой. Кто там? 483 00:25:01,418 --> 00:25:03,918 Клодетт. Вы должны кое-что знать! 484 00:25:03,918 --> 00:25:06,918 Хорошо, сейчас! Забирайся в шкаф. 485 00:25:06,918 --> 00:25:09,293 Сейчас, откушу только сыра! 486 00:25:09,293 --> 00:25:11,543 Так. Заходи. 487 00:25:11,543 --> 00:25:13,751 Нет! Отпусти! Господи. 488 00:25:13,751 --> 00:25:15,584 - Сейчас, Клодетт! - Секунду. 489 00:25:17,334 --> 00:25:18,168 Быстрее! 490 00:25:18,918 --> 00:25:20,751 - Привет, Клодетт! - Привет. 491 00:25:23,209 --> 00:25:26,959 Все думают, я выхожу за Вика ради денег, особенно графиня. 492 00:25:27,876 --> 00:25:29,834 Она завидовала мне еще с универа. 493 00:25:29,834 --> 00:25:31,959 - Да? Могу понять. - Это понятно. 494 00:25:31,959 --> 00:25:34,376 Но она была моей лучшей подругой. 495 00:25:34,376 --> 00:25:35,459 Точно. 496 00:25:35,459 --> 00:25:36,751 - Понимаешь? - Да. 497 00:25:36,751 --> 00:25:38,084 Мы были так близки. 498 00:25:38,793 --> 00:25:40,876 Иногда я скучаю по ней. 499 00:25:41,959 --> 00:25:43,043 Мне так жаль. 500 00:25:44,668 --> 00:25:47,001 Я хочу узнать, кто похитил моего Вика. 501 00:25:47,584 --> 00:25:49,751 Всем остальным это выгодно. 502 00:25:53,001 --> 00:25:55,251 - Ужас. - Доверять нельзя никому! 503 00:25:55,251 --> 00:25:56,834 - У нее пушка. - Пушка? 504 00:25:56,834 --> 00:25:59,084 Полковника понизили после Мумбаи. 505 00:25:59,084 --> 00:26:01,418 Сайра всегда жаждала внимания. 506 00:26:02,084 --> 00:26:06,209 И Вик недавно узнал страшную тайну Франциско. 507 00:26:06,209 --> 00:26:07,584 - Что? - Тайну? 508 00:26:08,126 --> 00:26:09,501 - Чёрт. - Боже. 509 00:26:10,876 --> 00:26:13,251 - Это необязательно. - Всё хорошо. 510 00:26:13,251 --> 00:26:14,251 Кто там? 511 00:26:14,251 --> 00:26:15,626 Сайра. Впустите. 512 00:26:15,626 --> 00:26:16,709 Секунду. 513 00:26:16,709 --> 00:26:18,543 - Спрячусь в шкаф. - Нет! 514 00:26:18,543 --> 00:26:20,418 - Там слишком темно. - Сюда. 515 00:26:20,418 --> 00:26:22,584 - Столько ее вещей. - Сейчас, Сайра! 516 00:26:22,584 --> 00:26:23,876 Уже иду! 517 00:26:26,168 --> 00:26:27,918 Открываем! 518 00:26:27,918 --> 00:26:30,709 - Прости. Сейчас. - Двигаем вещи забавы ради. 519 00:26:31,876 --> 00:26:34,209 - Я знаю главного подозреваемого. - Кто? 520 00:26:34,209 --> 00:26:35,751 - Клодетт! - Клодетт! 521 00:26:35,751 --> 00:26:38,376 Я предостерегала Вика с первой минуты. 522 00:26:38,376 --> 00:26:42,501 Это самовлюбленная манипуляторша, которую дешевит красное платье... 523 00:26:42,501 --> 00:26:45,959 Прости, что перебиваю, но с моей стороны было бы грубо 524 00:26:45,959 --> 00:26:49,293 не предложить тебе кусочек чудесного фермерского сыра... 525 00:26:49,293 --> 00:26:51,918 Ник, где тот большой кусок сыра? 526 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 - Нету. - Где он? 527 00:26:53,376 --> 00:26:54,584 У меня в животе. 528 00:26:54,584 --> 00:26:56,334 Ты съел весь кусок сыра? 529 00:26:56,334 --> 00:26:59,834 Пытаешься меня пристыдить? Вряд ли это вернет сыр. 530 00:26:59,834 --> 00:27:01,959 Простите, не хочу показаться... 531 00:27:01,959 --> 00:27:03,418 Прости. Сейчас. 532 00:27:03,418 --> 00:27:07,334 Налью тебе выпить, чтобы ты немного расслабилась. 533 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 - Держи. - Не нужно. 534 00:27:09,168 --> 00:27:10,543 - Спасибо. - Ладно. 535 00:27:11,793 --> 00:27:13,293 Блин. 536 00:27:13,293 --> 00:27:14,418 - Кто это? - Не знаю. 537 00:27:14,418 --> 00:27:15,709 Вы кого-то ждете? 538 00:27:15,709 --> 00:27:18,043 Прям афтерпати. Все просто приходят. 539 00:27:18,043 --> 00:27:21,126 Провожу тебя в спальню. Так, на всякий случай. 540 00:27:21,126 --> 00:27:24,376 - Я спрячусь там. - Не там! Слишком очевидно. 541 00:27:24,376 --> 00:27:26,084 - Милый, тут жарко? - Да уж. 542 00:27:26,084 --> 00:27:28,209 Ладно. Открою... Иду! 543 00:27:28,209 --> 00:27:29,543 А если это убийца? 544 00:27:29,543 --> 00:27:32,626 Может, это и к лучшему? Пусть нас прикончит. 545 00:27:32,626 --> 00:27:33,959 А то я сыт по горло. 546 00:27:33,959 --> 00:27:35,876 Малыш, что-то мне нехорошо. 547 00:27:37,376 --> 00:27:39,626 Как дела? Ага. 548 00:27:40,418 --> 00:27:42,126 Привет, рад видеть. 549 00:27:42,126 --> 00:27:43,376 В чём дело? 550 00:27:47,293 --> 00:27:48,543 Я знаю, кто это был. 551 00:27:48,543 --> 00:27:49,709 Кто? 552 00:27:51,959 --> 00:27:54,709 Франциско. 553 00:27:54,709 --> 00:27:58,043 На него подано более 85 исков об установлении отцовства. 554 00:27:58,043 --> 00:28:00,293 Думаю, он тратит средства компании, 555 00:28:00,293 --> 00:28:02,918 чтобы заплатить за всех своих детей. 556 00:28:02,918 --> 00:28:04,751 Это ложь! 557 00:28:04,751 --> 00:28:06,293 Не часть про детей. 558 00:28:06,293 --> 00:28:09,126 Да, это правда. Я расплодился на широкую ногу, 559 00:28:09,126 --> 00:28:11,959 но никогда в жизни я не воровал! 560 00:28:11,959 --> 00:28:14,459 - Что ты здесь делаешь? - Отличный вопрос. 561 00:28:14,459 --> 00:28:17,126 - Что вы все здесь забыли? - Сайра тоже тут. 562 00:28:18,168 --> 00:28:20,376 - Всем стоять на месте! - Боже! 563 00:28:20,376 --> 00:28:21,418 Стою. 564 00:28:23,918 --> 00:28:24,834 Это мой. 565 00:28:26,418 --> 00:28:27,793 - Не успела. - Ответить? 566 00:28:29,959 --> 00:28:31,168 Голосовое сообщение. 567 00:28:34,251 --> 00:28:35,834 Махараджа у нас. 568 00:28:36,459 --> 00:28:39,293 Если свяжетесь с властями, он умрет. 569 00:28:39,293 --> 00:28:41,501 Мы выдвинем требования в семь утра. 570 00:28:42,709 --> 00:28:45,501 Уморительный голос, стоит признать. 571 00:28:45,501 --> 00:28:47,668 Все остаемся тут. Да, полковник? 572 00:28:47,668 --> 00:28:51,209 Потому что один из нас точно соучастник похищения. 573 00:28:51,209 --> 00:28:55,084 Да. Мотивы, возможности. 574 00:28:55,084 --> 00:28:58,584 Кто-то из вас. Голова слегка кружится. 575 00:28:58,584 --> 00:29:00,001 Милая? 576 00:29:00,793 --> 00:29:04,043 Спишь, детка? Я тоже устал. Давайте... 577 00:29:05,459 --> 00:29:07,834 Никто не уйдет, пока мы не разберемся. 578 00:29:07,834 --> 00:29:10,668 Всех рад был видеть. Спасибо, что зашли. 579 00:29:27,834 --> 00:29:29,376 Господи! Что? 580 00:29:31,293 --> 00:29:32,584 Боже мой! Ник? 581 00:29:32,584 --> 00:29:33,626 - Да? - Ник? 582 00:29:34,126 --> 00:29:35,043 Да? 583 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Ник! 584 00:29:36,918 --> 00:29:39,584 Ник, милый, вставай. Нас накачали. 585 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 - Что случилось? - Малыш, боже мой. Мы заснули! 586 00:29:42,501 --> 00:29:44,876 - Да? Спим, значит. - Милый! 587 00:29:44,876 --> 00:29:47,418 Я не знаю, что случилось. Я... 588 00:29:47,418 --> 00:29:49,668 - Вставай, Ник! - Встаю, встаю. 589 00:29:49,668 --> 00:29:53,001 - Кто это сделал? - Что? Ну и выпендрежники. 590 00:29:53,501 --> 00:29:56,001 - Быстрее! - Ладно, иду, милая. 591 00:29:56,501 --> 00:29:58,168 - Вставай! - Встал! 592 00:29:58,918 --> 00:30:01,918 - Успокойся сперва. - Кто нас накачал, заплатит! 593 00:30:01,918 --> 00:30:04,126 - Может, это ошибка. - Это незаконно! 594 00:30:04,126 --> 00:30:06,209 Может, мы просто переели и уснули. 595 00:30:06,209 --> 00:30:08,084 Ник. Одри. Вы как раз вовремя. 596 00:30:08,626 --> 00:30:09,959 - Для чего? - Для чего? 597 00:30:09,959 --> 00:30:11,876 Прибыли настоящие детективы. 598 00:30:18,168 --> 00:30:19,334 Коннор Миллер. 599 00:30:19,918 --> 00:30:22,501 Бывший переговорщик МИ-6. 600 00:30:22,501 --> 00:30:25,793 Боже мой. Специализируется на громких делах. 601 00:30:25,793 --> 00:30:28,293 Он спас сына уругвайского президента. 602 00:30:28,293 --> 00:30:30,251 - Он написал книгу. - На тему? 603 00:30:30,251 --> 00:30:32,459 Что «Лошадиная сила» не для всех? 604 00:30:32,459 --> 00:30:34,459 Учебник! Курс для детективов! 605 00:30:36,459 --> 00:30:38,959 Приветствую. Слышал, для меня есть дело. 606 00:30:40,251 --> 00:30:42,334 Полковник. Давно не виделись. 607 00:30:42,959 --> 00:30:44,376 Франциско Перес. 608 00:30:45,709 --> 00:30:46,793 Большой поклонник. 609 00:30:48,043 --> 00:30:51,334 Мистер Миллер, мы тоже поклонники. Введем вас в дело. 610 00:30:51,334 --> 00:30:54,709 Мы уже знаем, что в деле замешаны как минимум двое. 611 00:30:54,709 --> 00:30:58,418 Я видел, как первый убегал на лодке с Виком, 612 00:30:58,418 --> 00:31:00,418 оставляя второго на острове. 613 00:31:00,418 --> 00:31:03,209 И, чтобы вы знали, ночью нас двоих накачали. 614 00:31:03,209 --> 00:31:05,709 В этом я сомневаюсь. Мы немного выпили... 615 00:31:05,709 --> 00:31:07,293 - Вы Шпицы? - Да. 616 00:31:07,293 --> 00:31:08,876 Да, это мы! 617 00:31:08,876 --> 00:31:10,709 Ваша репутация вас опережает. 618 00:31:10,709 --> 00:31:12,709 - Во, приятно слышать. - Спасибо. 619 00:31:12,709 --> 00:31:14,918 Боюсь, не в хорошем смысле. 620 00:31:14,918 --> 00:31:16,043 Ладно. 621 00:31:16,043 --> 00:31:19,168 Как я понимаю, в ваше прошлое подобное происшествие 622 00:31:19,168 --> 00:31:20,376 все погибли? 623 00:31:20,959 --> 00:31:22,668 Ну... Махараджа выжил. 624 00:31:22,668 --> 00:31:24,168 И где он теперь? 625 00:31:24,168 --> 00:31:25,251 - Ясно. - Ага. 626 00:31:25,251 --> 00:31:28,168 Полковник еще здесь. По большей части. Тоже норм. 627 00:31:28,793 --> 00:31:30,751 Мистер Миллер, я знаю вашу книгу. 628 00:31:30,751 --> 00:31:33,043 Полковник, нужны все записи с камер. 629 00:31:33,043 --> 00:31:35,251 Все записи были стерты с компьютера. 630 00:31:35,251 --> 00:31:36,834 Да, работали же изнутри. 631 00:31:36,834 --> 00:31:40,293 Мадемуазель Жубер, нужен ваш телефон для анализа голоса. 632 00:31:40,293 --> 00:31:43,126 - Не вопрос. - Они профи. Тут никаких сомнений. 633 00:31:43,126 --> 00:31:45,168 Их инструкции четкие и краткие. 634 00:31:45,168 --> 00:31:49,293 Еще мы считаем, что подсадной человек притворялся погонщиком слона. 635 00:31:50,501 --> 00:31:52,751 Точно хотите обсудить подозреваемых? 636 00:31:52,751 --> 00:31:54,043 - Конечно. - Ладно. 637 00:31:54,043 --> 00:31:55,126 Как насчет этого? 638 00:31:56,043 --> 00:31:58,751 Муж и жена: один - несостоявшийся детектив, 639 00:31:58,751 --> 00:32:01,418 другая - парикмахер с онлайн-курсов. 640 00:32:01,418 --> 00:32:05,668 У них детективное агентство, балансирующее на грани банкротства. 641 00:32:05,668 --> 00:32:09,418 Рискну предположить, что это сказывается на их браке. 642 00:32:10,043 --> 00:32:12,334 В отчаянии оправдать провальный бизнес 643 00:32:12,334 --> 00:32:16,168 они принимают горящее приглашение на свадьбу миллиардера. 644 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 Так родился план. 645 00:32:17,668 --> 00:32:19,543 Через 24 часа с их прибытия 646 00:32:19,543 --> 00:32:23,834 происходит такое громкое похищение, что на нём можно сделать карьеру. 647 00:32:24,959 --> 00:32:28,626 Как вам мои рассуждения, коллеги-детективы? 648 00:32:28,626 --> 00:32:29,959 - Шикарны. - Супер. 649 00:32:29,959 --> 00:32:33,251 Всё неправда, но я повелся. Настолько было убедительно. 650 00:32:33,251 --> 00:32:35,209 - Почти поверила. - Плюс акцент. 651 00:32:35,793 --> 00:32:38,501 Трассировщик настроен, ждем звонка похитителей. 652 00:32:38,501 --> 00:32:40,251 Простите. Работа зовет. 653 00:32:40,251 --> 00:32:41,876 - Слушай. - Да, милый. 654 00:32:41,876 --> 00:32:45,209 У нас хороший сыр, бесплатные айфоны. Я всем доволен. 655 00:32:45,209 --> 00:32:48,376 Что? Куда ты? Ты слышал, что он про нас сказал? 656 00:32:48,376 --> 00:32:50,084 - Да. - Это всё неправда. 657 00:32:50,084 --> 00:32:53,293 Нужно показать людям, какие Шпицы на самом деле. 658 00:32:53,293 --> 00:32:55,376 Мужик хорош! Мы им не нужны. 659 00:32:55,376 --> 00:32:56,876 - Ник. Одри. - Что? 660 00:32:56,876 --> 00:32:59,834 Похититель зовет человека, в которого стрелял. 661 00:32:59,834 --> 00:33:01,709 Мы им нужны. Нужны мы. 662 00:33:01,709 --> 00:33:02,709 - Идем! - Идем. 663 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Они здесь. 664 00:33:09,168 --> 00:33:11,084 - Сейчас перезвонит. - Хорошо. 665 00:33:11,084 --> 00:33:13,251 Без накала обстановки. Тянем время. 666 00:33:13,251 --> 00:33:17,084 - Нужно хотя бы... - 45 секунд. Плавали, знаем, приятель. 667 00:33:17,084 --> 00:33:18,209 Вели переговоры? 668 00:33:18,209 --> 00:33:20,709 Я женат на этой даме. Тут всё переговоры. 669 00:33:20,709 --> 00:33:22,334 Я справлюсь. Спасибо. 670 00:33:25,626 --> 00:33:27,043 ТРАССИРОВКА ВЫЗОВА 671 00:33:27,043 --> 00:33:28,293 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 672 00:33:29,376 --> 00:33:32,793 Сорок пять секунд, и отсчет... пошел. 673 00:33:33,501 --> 00:33:35,751 Привет. Похититель, как дела? 674 00:33:35,751 --> 00:33:38,751 Это ты пытался остановить меня при побеге? 675 00:33:38,751 --> 00:33:40,959 Да, да, это в меня ты стрелял. 676 00:33:40,959 --> 00:33:43,001 К счастью, я пригнулся. 677 00:33:43,751 --> 00:33:47,751 Скажи, как нам вернуть Вика целым. Это всё, что нас волнует. 678 00:33:47,751 --> 00:33:51,376 Освобождение Махараджи будет стоить 50 миллионов долларов. 679 00:33:52,251 --> 00:33:54,043 Пятьдесят путос мильонес! 680 00:33:55,834 --> 00:33:56,876 СВЯЗЬ ПРЕРВАНА 681 00:33:56,876 --> 00:34:00,126 Франциско! По-твоему, это игра в «Угадай число»? 682 00:34:00,126 --> 00:34:02,001 Многовато для одного парня. 683 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 Супер. Поиск сорвался. Спасибо. 684 00:34:04,084 --> 00:34:07,168 - Я виноват? Он тут кричит... - А на меня что кричишь? 685 00:34:07,168 --> 00:34:09,168 - Ты же ворчишь. - Так я на него. 686 00:34:09,168 --> 00:34:12,168 Он сейчас в стельку, а достается мне! 687 00:34:12,168 --> 00:34:14,418 Проблемы в работе - страдает брак. 688 00:34:14,418 --> 00:34:16,334 Так! Мы хотя бы в браке. 689 00:34:16,334 --> 00:34:19,459 Да, отстаньте. Мы так общаемся. Мы из Нью-Йорка. 690 00:34:19,459 --> 00:34:21,001 Давайте без накала? 691 00:34:21,001 --> 00:34:22,626 - Простите. - Мы спокойны. 692 00:34:22,626 --> 00:34:25,209 - Ему нужны деньги. Перезвонит. - Спокойно. 693 00:34:25,793 --> 00:34:27,043 - Ну всё. - Так... 694 00:34:27,043 --> 00:34:28,459 - Давайте. - Сейчас. 695 00:34:28,459 --> 00:34:30,418 Отсчет 45 секунд снова пошел. 696 00:34:31,293 --> 00:34:33,709 Прости, чувак. Вокруг все переживают. 697 00:34:33,709 --> 00:34:35,876 В компании всегда есть пьяный друг. 698 00:34:35,876 --> 00:34:37,751 Цена поднялась до 60. 699 00:34:39,293 --> 00:34:41,043 Говорят, что согласны. 700 00:34:41,043 --> 00:34:44,293 Принесите неименных облигаций на 60 миллионов долларов 701 00:34:44,293 --> 00:34:47,584 к Триумфальной арке в Париже завтра в восемь вечера 702 00:34:47,584 --> 00:34:50,334 и ждите дальнейших указаний по этому телефону. 703 00:34:50,334 --> 00:34:52,793 Здравствуйте, простите, что вмешалась. 704 00:34:52,793 --> 00:34:58,584 Нам нужно убедительное подтверждение, что заложник всё еще жив. 705 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 Вы получите доказательство до обмена. 706 00:35:01,501 --> 00:35:03,084 - Класс. - Благодарим. 707 00:35:03,084 --> 00:35:06,751 Триумфальная арка, восемь вечера, или Махараджа умрет. 708 00:35:07,334 --> 00:35:10,876 Сложно разобрать, что вы говорите, из-за искажения голоса. 709 00:35:10,876 --> 00:35:13,501 - Место, да. - Можешь повторить, куда нести? 710 00:35:13,501 --> 00:35:16,459 - Триумфальная арка. - Вот как ты звучишь... 711 00:35:18,251 --> 00:35:20,709 - Так мы слышим. - Триумфальная арка! 712 00:35:20,709 --> 00:35:22,668 Ясно, трюфельная доярка. 713 00:35:23,251 --> 00:35:26,918 - Понял. Ты же так сказал, да? - Новая цена выкупа - 70! 714 00:35:27,793 --> 00:35:31,001 70 миллионов, или Махараджа умрет мучительной смертью. 715 00:35:31,001 --> 00:35:32,876 Мухаммед Али умрет, говоришь? 716 00:35:32,876 --> 00:35:33,793 Господи! 717 00:35:34,626 --> 00:35:39,251 Из-за вас, болванов, мы залетели еще на 20 миллионов! 718 00:35:39,251 --> 00:35:41,126 Исключите этих шутов из дела. 719 00:35:41,126 --> 00:35:43,626 Боюсь, их выбрал похититель. Не выйдет. 720 00:35:43,626 --> 00:35:45,626 Получилось, вы отследили сигнал. 721 00:35:45,626 --> 00:35:46,543 Да? 722 00:35:47,168 --> 00:35:49,209 - Видите? Шуты победили. - Спасибо. 723 00:35:49,209 --> 00:35:52,168 Можешь вернуться в океан, Миллер. Дальше мы сами. 724 00:35:52,168 --> 00:35:55,668 Мы едем в Париж. Собирайте вещи, вылет через час. 725 00:36:01,876 --> 00:36:02,709 Ух ты. 726 00:36:05,251 --> 00:36:08,001 Давай погуляем после обмена. Что скажешь? 727 00:36:08,001 --> 00:36:09,459 - А можно? - Конечно! 728 00:36:09,459 --> 00:36:10,709 А знаешь что? 729 00:36:10,709 --> 00:36:12,001 Как вернем Вика, 730 00:36:12,001 --> 00:36:14,876 можно обновить наши клятвы на Мосте любви. 731 00:36:16,376 --> 00:36:17,376 Значит, свидание. 732 00:36:18,418 --> 00:36:19,501 Отдайте телефоны. 733 00:36:19,501 --> 00:36:20,834 - Наши? - Зачем? 734 00:36:20,834 --> 00:36:23,251 - Они скомпрометированы. - Ладно. 735 00:36:23,251 --> 00:36:25,459 Вы же их вернете? Они новенькие. 736 00:36:25,459 --> 00:36:28,418 Достались нам бесплатно. Подарок в честь свадьбы. 737 00:36:28,418 --> 00:36:30,876 Мы... Просто не верится. 738 00:36:30,876 --> 00:36:34,543 - Плакали наши айфоны. - На моем был дикпик, а теперь всё. 739 00:36:34,543 --> 00:36:36,376 Давайте не зацикливаться. 740 00:36:36,376 --> 00:36:39,543 Важен телефон, на который позвонит похититель. Вот. 741 00:36:39,543 --> 00:36:43,251 Мы будем его прослушивать. Один из вас должен быть вооружен. 742 00:36:43,251 --> 00:36:45,626 - Мистер Шпиц, справитесь? - Да. 743 00:36:45,626 --> 00:36:47,584 Я говорил, что из полиции. Что? 744 00:36:47,584 --> 00:36:49,751 Думаю, пистолет лучше взять мне. 745 00:36:49,751 --> 00:36:52,501 - Тебе? С чего это... - Просто твоя меткость... 746 00:36:52,501 --> 00:36:54,126 Моя меткость? Она в норме. 747 00:36:54,126 --> 00:36:56,001 - Он же нас слушает. - Я тихо. 748 00:36:56,001 --> 00:36:58,918 Это как я скажу при модели, что ты в спандексе. 749 00:36:58,918 --> 00:37:02,418 Пистолет возьму я, потому что умею с ним обращаться. 750 00:37:02,418 --> 00:37:05,584 Меня даже прозвали Ники Обойма на службе в полиции. 751 00:37:05,584 --> 00:37:08,209 Члены банд на выходных просили у меня уроки. 752 00:37:08,209 --> 00:37:09,709 Так я хорошо стрелял. 753 00:37:09,709 --> 00:37:11,626 Но я отказывался им помогать. 754 00:37:11,626 --> 00:37:12,709 Возьмите вы. 755 00:37:12,709 --> 00:37:15,376 Давайте. Вот телефон, а деньги у тебя. 756 00:37:15,376 --> 00:37:18,501 Поступит звонок - следуйте трем правилам выкупа 757 00:37:18,501 --> 00:37:19,876 из главы моей книги. 758 00:37:19,876 --> 00:37:21,751 Ты помнишь эти правила, Одри? 759 00:37:21,751 --> 00:37:25,709 Первое правило: следуйте указаниям, которые кажутся разумными. 760 00:37:25,709 --> 00:37:27,001 - Да. - Второе. 761 00:37:27,001 --> 00:37:31,084 Не передавайте выкуп, пока не увидите заложника. 762 00:37:31,084 --> 00:37:32,834 - Именно. - И номер три. 763 00:37:32,834 --> 00:37:36,126 Не следуйте с похитителем в другое место. 764 00:37:36,126 --> 00:37:39,668 Безупречно. Вы справитесь. Свободны. 765 00:37:39,668 --> 00:37:41,793 - Ладно. - Обойма в деле. Погнали. 766 00:37:50,251 --> 00:37:52,209 - Вот, держи. - Хорошо. 767 00:37:52,209 --> 00:37:54,709 Скажи мне, кто называл тебя Ники Обоймой. 768 00:37:54,709 --> 00:37:58,001 Скажи, кто меня так не называл. Все меня так называли. 769 00:37:58,001 --> 00:38:01,168 Это самый тяжелый кейс с деньгами в моей жизни. 770 00:38:01,168 --> 00:38:03,209 На что даны онлайн-платежи? 771 00:38:03,209 --> 00:38:04,668 Руки жутко болят. 772 00:38:04,668 --> 00:38:06,751 Понесу в двух руках. Это странно? 773 00:38:06,751 --> 00:38:09,501 - У тебя милые ручки. - Милые? В смысле? 774 00:38:09,501 --> 00:38:12,584 - Такие маленькие. - У твоей семьи орангутаньи руки. 775 00:38:12,584 --> 00:38:14,043 Ты других и не видела. 776 00:38:14,043 --> 00:38:18,084 Я лишь сказала, что твои ладони слишком маленькие, чтобы дать пять. 777 00:38:18,084 --> 00:38:21,001 Обычные. А твоя бабуля одной обхватит бульдога. 778 00:38:21,001 --> 00:38:23,001 - Я тебя умоляю. - Куда смотреть? 779 00:38:23,001 --> 00:38:24,876 - Телефон. - Я отвечу. 780 00:38:24,876 --> 00:38:26,084 Так, внимание. 781 00:38:26,084 --> 00:38:27,626 Начать трассировку. 782 00:38:27,626 --> 00:38:33,209 Привет. Бонжур, мадам, мадемуазель или месье? Слушаю. 783 00:38:33,209 --> 00:38:34,251 Ник, это я! 784 00:38:35,459 --> 00:38:36,543 Раджа! Ты живой? 785 00:38:36,543 --> 00:38:40,001 Деньги у нас, осталось узнать место обмена. 786 00:38:40,001 --> 00:38:42,126 Скажи место, и мы тебя вытащим. 787 00:38:42,751 --> 00:38:43,834 Что случилось? 788 00:38:43,834 --> 00:38:45,334 Вот вам доказательство. 789 00:38:45,334 --> 00:38:47,418 Несите деньги к фургону у обочины. 790 00:38:47,418 --> 00:38:48,334 Понял. 791 00:38:49,126 --> 00:38:50,834 - К какому фургону? - Фургону? 792 00:38:50,834 --> 00:38:52,959 О каком фургоне речь? О том? 793 00:38:52,959 --> 00:38:55,959 Не тычь пальцем, идиот! Спокойно иди в ту сторону. 794 00:38:55,959 --> 00:38:57,209 Ладно, иду. 795 00:38:57,209 --> 00:38:59,668 Без фокусов, или Махараджа умрет. 796 00:38:59,668 --> 00:39:01,543 Не надо. Всё, мы идем. 797 00:39:02,293 --> 00:39:04,126 - Надо идти к фургону. - К тому? 798 00:39:04,126 --> 00:39:06,918 Нет. Не тычь пальцем, он бесится. Вон к тому. 799 00:39:09,126 --> 00:39:09,959 Чёрт! 800 00:39:09,959 --> 00:39:11,459 Садитесь в фургон. 801 00:39:11,459 --> 00:39:14,334 Мы отдадим вам деньги в обмен на Махараджу. 802 00:39:14,334 --> 00:39:15,334 Он недалеко. 803 00:39:15,334 --> 00:39:17,209 Садитесь в фургон. 804 00:39:17,209 --> 00:39:19,668 - Не садитесь. - Ваша судьба... 805 00:39:19,668 --> 00:39:22,501 - Мы так не договаривались. - Третье правило. 806 00:39:22,501 --> 00:39:24,793 Садитесь, а то прострелю вам животы, 807 00:39:25,376 --> 00:39:28,126 отвезу в деревню и скормлю вас свиньям. 808 00:39:28,126 --> 00:39:30,501 - Ладно, убедили. - Ладно, хорошо. 809 00:39:30,501 --> 00:39:32,168 Всё, простите, садимся. 810 00:39:37,001 --> 00:39:38,543 Тупые американцы. 811 00:39:46,418 --> 00:39:48,126 - Деньги мне! - Деньги вам. 812 00:39:48,126 --> 00:39:50,501 - Ясно. Деньги. - Отдай ему. 813 00:39:50,501 --> 00:39:52,418 - Сейчас. - У меня вот что есть. 814 00:39:52,418 --> 00:39:53,751 Какого черта? 815 00:39:53,751 --> 00:39:56,626 Захватил, чтобы потом отпраздновать... 816 00:39:56,626 --> 00:39:58,209 - Ты спятил? - Новый план. 817 00:39:58,209 --> 00:40:02,209 Я пристегну один наручник к руке, а второй к кейсу. 818 00:40:02,918 --> 00:40:05,168 Куда кейс, туда и мы. 819 00:40:05,168 --> 00:40:07,418 Ясно? Я не знаю, куда вы... 820 00:40:08,168 --> 00:40:09,709 - Что случилось? - Что... 821 00:40:09,709 --> 00:40:11,334 - Алло? - Нас отключили? 822 00:40:11,334 --> 00:40:12,584 Ждите. 823 00:40:12,584 --> 00:40:16,001 Везите нас к Махарадже, живо. Ну как прозвучало? 824 00:40:16,001 --> 00:40:17,293 Отруби ему руку. 825 00:40:17,293 --> 00:40:18,418 - Отрубить? - Что? 826 00:40:18,418 --> 00:40:20,084 - Да! - Нет! Топор! 827 00:40:20,084 --> 00:40:21,918 - Дай ключ. - Я знаю, где он. 828 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 Посмотри тут... 829 00:40:23,001 --> 00:40:25,668 - Нет. Блин. Потерял. - В других карманах. 830 00:40:25,668 --> 00:40:28,918 Стрелять-копать. Всего-то снять с предохранителя. 831 00:40:28,918 --> 00:40:31,126 Милый, о чём ты говоришь? 832 00:40:31,126 --> 00:40:33,459 Твой пистолет! Застрели козла! 833 00:40:39,751 --> 00:40:40,876 Боже! 834 00:40:49,751 --> 00:40:52,751 Боже мой! Простите! 835 00:40:52,751 --> 00:40:55,334 Не извиняйся. Ты убила похитителя. 836 00:40:56,584 --> 00:40:57,459 Боже! 837 00:40:59,709 --> 00:41:01,043 Стреляй в него! 838 00:41:01,043 --> 00:41:03,459 Можно в ногу, чтобы без новых жертв? 839 00:41:03,459 --> 00:41:06,126 Какая разница? Ты уже убийца! 840 00:41:06,126 --> 00:41:08,126 Я не хочу быть серийной убийцей! 841 00:41:11,709 --> 00:41:13,251 - Хватай топор! - Хорошо! 842 00:41:20,084 --> 00:41:20,918 Что? 843 00:41:22,293 --> 00:41:23,876 Господи боже! 844 00:41:23,876 --> 00:41:26,293 Солнце, ты не просто серийная убийца. 845 00:41:26,293 --> 00:41:27,668 Ты палач. 846 00:41:29,001 --> 00:41:30,293 Милый, он двигается. 847 00:41:30,293 --> 00:41:33,084 Боже. Кажется, он будет жить. 848 00:41:34,209 --> 00:41:36,209 Это посмертные судороги, милая. 849 00:41:40,626 --> 00:41:42,126 Боже! 850 00:41:43,793 --> 00:41:45,543 У него нога на педали газа! 851 00:41:47,501 --> 00:41:49,001 Хватайся за руль! 852 00:41:49,001 --> 00:41:50,501 Боже! 853 00:41:57,334 --> 00:42:00,084 Чёрт, какая гадость, задела! 854 00:42:02,459 --> 00:42:03,293 О да! 855 00:42:03,293 --> 00:42:05,584 Кто теперь станет кормом для свиней? 856 00:42:05,584 --> 00:42:07,168 Это мертвый, Ник. 857 00:42:15,543 --> 00:42:17,001 О нет! Люди, с дороги! 858 00:42:21,584 --> 00:42:22,626 Чёрт! 859 00:42:22,626 --> 00:42:24,959 Ты решила ехать напролом? 860 00:42:37,626 --> 00:42:40,043 - Дверь открылась! - Боже, что ты сделал? 861 00:42:45,918 --> 00:42:47,126 Боже! Милый! 862 00:42:54,626 --> 00:42:56,251 Боже мой! 863 00:43:01,626 --> 00:43:02,626 Милый, столб! 864 00:43:02,626 --> 00:43:04,793 - Что? - Впереди столб! 865 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 Я тебя не слышу! 866 00:43:08,251 --> 00:43:09,209 О боже. 867 00:43:09,209 --> 00:43:10,126 Проехали. 868 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Всё, детка. 869 00:43:31,959 --> 00:43:34,293 - Бонжур. - Бонжур. Вы все целы? 870 00:43:34,293 --> 00:43:36,001 Простите. Давай я спущусь. 871 00:43:36,001 --> 00:43:37,626 Осторожно. Господи. 872 00:43:37,626 --> 00:43:39,084 - Боже. - Все в порядке? 873 00:43:39,084 --> 00:43:41,168 Привет. Как ваш обед? 874 00:43:47,001 --> 00:43:48,501 - Что? - Что? 875 00:43:49,168 --> 00:43:50,334 О нет. 876 00:43:50,334 --> 00:43:52,084 {\an8}УБИЙЦЫ С НОЖОМ ДЛЯ СЫРА 877 00:43:52,251 --> 00:43:54,043 {\an8}- Стоп, что? Нет! - Какого... 878 00:43:54,043 --> 00:43:56,334 Я взял не нож для сыра, а сам сыр. 879 00:43:56,334 --> 00:43:58,418 Зачем тебе нужен был сыр? 880 00:43:58,418 --> 00:44:02,293 После кальяна на меня нашел жор, а сыр был такой вкусный. 881 00:44:02,293 --> 00:44:04,626 Тот нож не покидал номера, Ник. 882 00:44:04,626 --> 00:44:08,168 Но в итоге он пропал. Его украли, чтобы нас подставить. 883 00:44:08,168 --> 00:44:09,709 Он в наших отпечатках! 884 00:44:09,709 --> 00:44:10,959 Фигня! 885 00:44:10,959 --> 00:44:13,459 - Это не мы. - Телевизор гонит! 886 00:44:13,459 --> 00:44:15,043 Мы не способны... 887 00:44:15,043 --> 00:44:17,543 Мы невиновны. 888 00:44:17,543 --> 00:44:18,459 ...на такое. 889 00:44:18,459 --> 00:44:20,876 Мы не как О. Джей Симпсон. 890 00:44:20,876 --> 00:44:23,251 Мы бы такое не сделали. Клянусь. 891 00:44:23,251 --> 00:44:24,543 - Нет. - Заверяю вас. 892 00:44:31,543 --> 00:44:33,418 Несчастный случай! Бывает! 893 00:44:38,418 --> 00:44:39,668 - Привет. - О боже! 894 00:44:40,293 --> 00:44:42,334 Я же говорил не садиться в фургон. 895 00:44:42,334 --> 00:44:43,626 Он был вооружен. 896 00:44:43,626 --> 00:44:45,668 - Вы тоже. - Да. 897 00:44:45,668 --> 00:44:47,834 - Я стреляла! - И очень хорошо! 898 00:44:47,834 --> 00:44:50,376 Ты видел, кем нас выставили по ТВ? 899 00:44:50,376 --> 00:44:52,334 - Это монтаж. - Да! 900 00:44:52,334 --> 00:44:55,834 - Я знала, вы поймете. - Спасибо. Вот это настоящий профи. 901 00:44:55,834 --> 00:44:57,293 Кейс в порядке? 902 00:45:02,168 --> 00:45:04,751 Ну и ну! Это всё мы! 903 00:45:04,751 --> 00:45:05,918 Неплохо! 904 00:45:05,918 --> 00:45:08,918 - Как они так быстро? - Есть 70 миллионов причин. 905 00:45:09,918 --> 00:45:11,334 Давай кейс. Ключ есть? 906 00:45:11,334 --> 00:45:13,751 Ключ? Для чего? Это секс-наручники. 907 00:45:13,751 --> 00:45:15,793 Смотри, просто можно сделать так. 908 00:45:18,709 --> 00:45:21,043 Увидят с кейсом - последуют за мной. 909 00:45:21,043 --> 00:45:22,668 - Верно. - Я разберусь. 910 00:45:22,668 --> 00:45:23,626 Это ты можешь. 911 00:45:23,626 --> 00:45:25,834 Встретимся у церкви Мадлен в 19:00. 912 00:45:25,834 --> 00:45:27,626 Без проблем, мы придем. 913 00:45:28,334 --> 00:45:30,001 Я погорячился насчет вас. 914 00:45:30,001 --> 00:45:32,793 Может, мы и не ровня, но все горим своим делом. 915 00:45:33,376 --> 00:45:35,543 Теперь я это вижу. Сила! 916 00:45:35,543 --> 00:45:37,668 Я ошибался. Он крутой мужик. 917 00:45:37,668 --> 00:45:38,584 Милый. 918 00:45:39,334 --> 00:45:41,001 А если Миллер - похититель? 919 00:45:41,001 --> 00:45:43,543 Он сказал, мы встретимся в 19:00 у Мадлен... 920 00:45:43,543 --> 00:45:45,709 Знаю, но злодеи ведь обманщики. 921 00:45:45,709 --> 00:45:49,751 Понимаешь? И мы просто отдали ему 70 миллионов долларов. 922 00:45:49,751 --> 00:45:51,959 - Может, ты и права. - Просто версия. 923 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Нет, ты ошиблась. 924 00:46:01,209 --> 00:46:03,709 - Кто это? - Не знаю. Откуда он взялся? 925 00:46:04,959 --> 00:46:07,709 - Просто пошел через огонь? - Просто вошел. 926 00:46:09,293 --> 00:46:10,459 Забрал кейс! 927 00:46:11,418 --> 00:46:13,834 - Нет! Боже! - Боже, что-то я запутался. 928 00:46:13,834 --> 00:46:16,084 - О нет. А это кто? - Кто это? 929 00:46:16,084 --> 00:46:17,001 Боже. 930 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 NE-413-DAN. 931 00:46:21,043 --> 00:46:23,584 Мы снова в розыске, милая. Надо бежать. 932 00:46:23,584 --> 00:46:25,543 - Возьми шляпу. - Хорошо. 933 00:46:26,293 --> 00:46:27,709 - Что... - Это еще что? 934 00:46:29,043 --> 00:46:31,084 {\an8}Это Делакруа! Он нас обожает! 935 00:46:33,584 --> 00:46:36,209 Я понял слово «опера». Ладно, идем. 936 00:47:14,543 --> 00:47:16,334 - Сюрприз! - Одри и Ник! 937 00:47:16,334 --> 00:47:19,626 - Кольца! Как дела? - Привет! Получили нашу открытку? 938 00:47:19,626 --> 00:47:22,793 Нормально. Да. Парные свитера - очень мило. 939 00:47:23,376 --> 00:47:24,418 Это я придумала. 940 00:47:24,418 --> 00:47:26,959 Слушайте, нам тут нужно чутка помочь. 941 00:47:26,959 --> 00:47:28,168 Чутка очень сильно. 942 00:47:29,334 --> 00:47:31,293 - Вы арестованы. - Нет. 943 00:47:32,168 --> 00:47:34,126 Вы то ли шутите, то ли серьезно. 944 00:47:34,126 --> 00:47:37,709 - Выглядит серьезно. Не шутите? - За похищение Махараджи. 945 00:47:37,709 --> 00:47:41,709 И за убийство его телохранителя, кражу 70 миллионов долларов. 946 00:47:41,709 --> 00:47:43,959 - Кражу... - Нанесение ущерба городу. 947 00:47:43,959 --> 00:47:46,084 И, видимо, вход сюда без билетов. 948 00:47:46,084 --> 00:47:48,959 - Не всё были мы. - Лишь пункты четыре и шесть. 949 00:47:48,959 --> 00:47:50,501 Нас просто подставили. 950 00:47:50,501 --> 00:47:52,501 У нас есть догадка, кто виновен. 951 00:47:52,501 --> 00:47:54,584 Надо пробить номер машины. 952 00:47:54,584 --> 00:47:56,709 С большим удовольствием бы помог, 953 00:47:56,709 --> 00:48:01,043 но потом бы пришлось тут же доложить о вас начальству, 954 00:48:01,043 --> 00:48:03,334 иначе буду виновен в соучастии. 955 00:48:03,334 --> 00:48:05,334 Давайте мы вас свяжем, 956 00:48:05,334 --> 00:48:07,918 и тогда скажете, что мы вас заставили. 957 00:48:09,834 --> 00:48:11,376 Стойте, кому вы звоните? 958 00:48:11,376 --> 00:48:12,959 Никому не звоню. 959 00:48:12,959 --> 00:48:16,168 У меня есть приложение для отслеживания номера машины. 960 00:48:16,168 --> 00:48:17,793 Для этого есть приложение? 961 00:48:19,168 --> 00:48:21,626 Боже. Включите потом «Шазам»? 962 00:48:21,626 --> 00:48:23,584 Хочу определить песню. 963 00:48:25,251 --> 00:48:30,126 Тут сказано, что грузовик припаркован у замка в 80 километрах отсюда? 964 00:48:30,126 --> 00:48:31,126 Я в шоке, что... 965 00:48:31,126 --> 00:48:33,293 Извините. Можете почесать мне нос? 966 00:48:36,001 --> 00:48:37,334 Нежнее. 967 00:48:40,209 --> 00:48:41,334 Вот так. 968 00:48:41,334 --> 00:48:43,959 - Спасибо. - А можете одолжить нам машину? 969 00:48:44,668 --> 00:48:46,501 Ключи в кармане штанов. 970 00:48:46,501 --> 00:48:50,001 Тоже Одри должна сделать? Я разберусь. 971 00:48:50,001 --> 00:48:52,626 Что тут сказать? Попытка не пытка. 972 00:48:53,751 --> 00:48:56,876 Так, это картошка или ключи... Всё, взял. 973 00:48:56,876 --> 00:48:58,668 - Машину потом вернем. - Эй. 974 00:48:58,668 --> 00:49:00,459 В моей машине не есть. 975 00:49:02,084 --> 00:49:05,251 Готов поспорить, у Делакруа крутая машина. 976 00:49:11,418 --> 00:49:12,709 ПОЛИЦИЯ 977 00:49:14,543 --> 00:49:15,501 Извините. 978 00:49:17,709 --> 00:49:18,918 Бонсуа, инспектор. 979 00:49:18,918 --> 00:49:20,834 - Бонсуар, полковник! - Аншанте! 980 00:49:26,334 --> 00:49:27,793 Полиция вас разыскивает. 981 00:49:27,793 --> 00:49:29,334 Да что вы говорите. 982 00:49:29,334 --> 00:49:30,668 Полковник, это не мы. 983 00:49:30,668 --> 00:49:34,334 Знаю, но ваши отпечатки есть на орудии убийства, 984 00:49:34,334 --> 00:49:36,709 и камеры сняли, как вы с ним выбежали. 985 00:49:36,709 --> 00:49:39,959 - Да. - У Шпицев что ни отпуск, то безумство. 986 00:49:39,959 --> 00:49:42,126 Миллер погиб, и мы потеряли деньги. 987 00:49:42,126 --> 00:49:46,126 Выглядит так, что вы их забрали. И только что звонили похитители. 988 00:49:46,126 --> 00:49:50,376 Нам дали срок до полуночи, иначе они убьют Махараджу! 989 00:49:50,376 --> 00:49:52,876 Полковник, вы можете потянуть время? 990 00:49:52,876 --> 00:49:55,043 - Мерси боку! - Спасибо, полковник! 991 00:50:08,209 --> 00:50:10,418 Бог ты мой! 992 00:50:10,418 --> 00:50:13,084 Понятно, зачем похитителю 70 миллионов. 993 00:50:13,084 --> 00:50:14,459 На счет за отопление. 994 00:50:19,168 --> 00:50:20,459 Ну и ну. 995 00:50:20,459 --> 00:50:24,376 Так, ров шириной где-то метра три? 996 00:50:24,876 --> 00:50:26,084 Думаю, я перепрыгну. 997 00:50:26,084 --> 00:50:28,251 Ник, три метра - это десять футов. 998 00:50:28,251 --> 00:50:30,959 В школе у меня был рекорд по прыжкам в длину. 999 00:50:30,959 --> 00:50:33,668 Не шучу. Я и не такое перепрыгивал. 1000 00:50:34,834 --> 00:50:35,876 - Правда? - Да. 1001 00:50:35,876 --> 00:50:38,376 И какое у тебя было прозвище? Ники Прыгун? 1002 00:50:38,959 --> 00:50:39,793 Издеваешься? 1003 00:50:39,793 --> 00:50:41,959 Просто говорю, что не перепрыгнешь. 1004 00:50:41,959 --> 00:50:44,459 Без удовольствия, но я докажу обратное. 1005 00:50:44,459 --> 00:50:45,543 Ладно? 1006 00:50:49,126 --> 00:50:52,168 С этого ракурса ров и правда больше трех метров. 1007 00:50:52,168 --> 00:50:53,334 Засада. 1008 00:50:53,334 --> 00:50:57,001 - Может, у тебя получится? - Теперь мне прыгать предлагаешь? 1009 00:50:59,084 --> 00:51:00,168 Бонсуар. 1010 00:51:00,168 --> 00:51:01,501 - Графиня? - Графиня? 1011 00:51:01,501 --> 00:51:02,918 Удивлены? 1012 00:51:02,918 --> 00:51:05,876 Ну да. Не слышала, как мы сказали: «Графиня»? 1013 00:51:07,709 --> 00:51:08,584 Боже. 1014 00:51:11,793 --> 00:51:13,043 Где Вик? 1015 00:51:14,251 --> 00:51:15,793 Видимо, у похитителей. 1016 00:51:15,793 --> 00:51:17,751 То есть не вы похитители? 1017 00:51:17,751 --> 00:51:22,459 Нет. Я бы на такое не пошла. Викрам мой друг. 1018 00:51:22,459 --> 00:51:23,459 Друг? 1019 00:51:24,084 --> 00:51:25,001 Ты любила его. 1020 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Боже! 1021 00:51:27,876 --> 00:51:28,876 Я люблю деньги. 1022 00:51:29,668 --> 00:51:33,834 И, узнав, что деньги у вас, дилетантов, я не смогла пройти мимо. 1023 00:51:33,834 --> 00:51:35,376 Не смогла пройти мимо. 1024 00:51:36,043 --> 00:51:38,751 - Не ты подложила нож? - И подделала запись? 1025 00:51:38,751 --> 00:51:41,251 И на вилле нам ничего не подсыпала? 1026 00:51:41,251 --> 00:51:43,043 Этот вопрос тут неуместен. 1027 00:51:43,043 --> 00:51:44,959 Конечно уместен! 1028 00:51:44,959 --> 00:51:47,668 - Еще как уместен! - Ладно, всё. Боже. 1029 00:51:47,668 --> 00:51:50,793 Знаешь, два злодея вместе не уживаются. 1030 00:51:50,793 --> 00:51:53,834 - Один всегда предает второго. - Закон жанра. 1031 00:51:53,834 --> 00:51:56,126 - Мы уже такое видели. - Много раз. 1032 00:51:56,126 --> 00:51:57,209 Подумай о себе. 1033 00:51:57,209 --> 00:51:59,793 Имани? Машина готова к отъезду? 1034 00:51:59,793 --> 00:52:01,584 - Да, графиня. - Замечательно. 1035 00:52:02,418 --> 00:52:03,876 - Нет! - Нет! Не надо! 1036 00:52:06,251 --> 00:52:08,459 - Боже. - Я же тебя предупреждал. 1037 00:52:08,459 --> 00:52:11,126 - Вот и закон жанра. - Да уж. 1038 00:52:12,084 --> 00:52:13,084 Если повезет, 1039 00:52:13,084 --> 00:52:15,793 вы задохнетесь раньше, чем начнете гореть. 1040 00:52:19,626 --> 00:52:20,459 Нет! 1041 00:52:21,126 --> 00:52:21,959 Ой. 1042 00:52:26,751 --> 00:52:27,668 Что? 1043 00:52:27,668 --> 00:52:29,918 Предать предателя. 1044 00:52:34,584 --> 00:52:37,793 Боже, смерть этих дур с удовольствием повесят на нас. 1045 00:52:37,793 --> 00:52:40,209 Давай! Попрыгали отсюда! 1046 00:52:40,209 --> 00:52:42,209 Давай, влево! Вместе! 1047 00:52:42,959 --> 00:52:44,626 - Боже! - Назад! 1048 00:52:44,626 --> 00:52:47,334 К окну! Быстрее! 1049 00:52:47,334 --> 00:52:48,584 Чёрт! 1050 00:52:48,584 --> 00:52:50,001 - Боже! - Не ушиблась? 1051 00:52:50,001 --> 00:52:51,959 - А ты как? - Катимся отсюда. 1052 00:52:52,751 --> 00:52:54,043 Нет! Не в ту сторону! 1053 00:52:55,043 --> 00:52:56,668 Боже, ты такой большой! 1054 00:52:56,668 --> 00:53:00,209 Твои слова в медовый месяц, но мы справимся, как и тогда. 1055 00:53:01,959 --> 00:53:03,709 Боже, милый! 1056 00:53:03,709 --> 00:53:05,793 Я даже не знаю, куда мы катимся. 1057 00:53:05,793 --> 00:53:08,168 - И я не знаю! - Боже. 1058 00:53:09,043 --> 00:53:10,751 Это я нас накачал. 1059 00:53:11,334 --> 00:53:12,584 Что? 1060 00:53:12,584 --> 00:53:15,168 То есть ты, но из-за меня. 1061 00:53:15,168 --> 00:53:19,626 Я держу снотворное в твоем бутылечке с адвилом, и... 1062 00:53:19,626 --> 00:53:22,709 Я просто так вымотался. Прости. Это я виноват. 1063 00:53:22,709 --> 00:53:25,501 Не извиняйся. Это я должна извиняться. 1064 00:53:25,501 --> 00:53:28,543 Я столько тебя критиковала. Я так сожалею. 1065 00:53:28,543 --> 00:53:30,001 - Прости. - Это неважно. 1066 00:53:30,001 --> 00:53:32,418 Твои рекламные щиты и визитки с нитью... 1067 00:53:32,418 --> 00:53:33,918 Визитки с нитью. 1068 00:53:33,918 --> 00:53:36,668 - Да, и я не считала это плохой идеей. - Нет! 1069 00:53:36,668 --> 00:53:37,834 Лезвие на визитке. 1070 00:53:37,834 --> 00:53:40,584 Я могу им перерезать скотч. Визитка в кармане! 1071 00:53:40,584 --> 00:53:42,501 - Где? - Тут, в заднем кармане. 1072 00:53:42,501 --> 00:53:46,001 Поняла. Сейчас. Пытаюсь найти. 1073 00:53:46,001 --> 00:53:48,459 Помоги. Давай, доставай. 1074 00:53:48,459 --> 00:53:51,418 - Глубже. Боже, прошу. - Достала. 1075 00:53:51,418 --> 00:53:54,959 О боже. Получается? Я что-нибудь режу? 1076 00:53:54,959 --> 00:53:56,668 - Получается? - Думаю, да. 1077 00:53:56,668 --> 00:54:00,209 Боже! Обожаю твои визитки с зубной нитью. 1078 00:54:00,209 --> 00:54:03,834 Я так тебя люблю. Умоляю. Да! 1079 00:54:03,834 --> 00:54:06,126 Да. Теперь ноги. 1080 00:54:06,126 --> 00:54:08,376 - Готово! - Всё, бежим! 1081 00:54:09,834 --> 00:54:10,834 О нет! 1082 00:54:11,418 --> 00:54:13,293 - Что ты делаешь? - Боже. 1083 00:54:13,293 --> 00:54:16,043 Вот, возьми. Я выстрелю в окно. 1084 00:54:17,209 --> 00:54:18,168 Боже. 1085 00:54:19,793 --> 00:54:21,793 Боже! Это французский пистолет! 1086 00:54:21,793 --> 00:54:22,751 Милый! 1087 00:54:22,751 --> 00:54:24,501 - Нет. - Что? 1088 00:54:25,043 --> 00:54:26,418 Нет! 1089 00:55:01,251 --> 00:55:03,501 Малыш! Я люблю тебя! 1090 00:55:12,376 --> 00:55:13,209 Боже. 1091 00:55:14,876 --> 00:55:18,376 - Что? Нет! - Нет! 1092 00:55:18,376 --> 00:55:19,793 Чёрт! 1093 00:55:19,793 --> 00:55:20,793 Ник. 1094 00:55:25,834 --> 00:55:27,209 В этот раз я за рулем. 1095 00:55:27,209 --> 00:55:28,126 Ладно. 1096 00:55:39,334 --> 00:55:43,584 Да вы издеваетесь. Просто... Опять ты за рулем, милая. 1097 00:55:43,584 --> 00:55:44,959 - Прости. - Ничего. 1098 00:55:50,709 --> 00:55:51,793 Мадам и месье, 1099 00:55:52,751 --> 00:55:55,084 я инспектор Лорент Делакруа. 1100 00:55:55,918 --> 00:55:59,959 Пятнадцать минут назад Интерпол забрал управление этим делом. 1101 00:55:59,959 --> 00:56:01,959 Я возглавлю оперативную группу. 1102 00:56:02,834 --> 00:56:07,126 Ладно, это понятно. Но почему в дело вмешался Интерпол? 1103 00:56:07,126 --> 00:56:09,168 Ужасный характер преступлений. 1104 00:56:09,168 --> 00:56:14,084 Несколько убийств, похищение, разрушение старейшего кафе в Париже. 1105 00:56:14,084 --> 00:56:18,001 Связывание красивого любителя оперы. 1106 00:56:18,001 --> 00:56:19,376 Боже правый. 1107 00:56:19,376 --> 00:56:23,293 Но почему именно вы сможете найти Ника и Одри Шпиц? 1108 00:56:23,293 --> 00:56:25,709 Потому что они у меня на громкой связи. 1109 00:56:27,209 --> 00:56:29,793 - Алло? Привет! Все на месте? - Да, Одри. 1110 00:56:29,793 --> 00:56:30,918 Все, кроме... 1111 00:56:30,918 --> 00:56:33,043 Графини и ее жуткой подруги? 1112 00:56:33,043 --> 00:56:34,959 Верните Викрама, монстры! 1113 00:56:34,959 --> 00:56:37,334 - Деньги вы получили. - Деньги у нас. 1114 00:56:37,334 --> 00:56:40,543 И если хотите их увидеть, скажите похитителю, 1115 00:56:40,543 --> 00:56:44,209 чтобы он привез Махараджу к ресторану Жюля Верна. 1116 00:56:44,209 --> 00:56:45,418 Что? Куда? 1117 00:56:45,959 --> 00:56:47,334 Ресторан Жюля Верна. 1118 00:56:47,334 --> 00:56:50,834 Ресторан Жюля Верна? Поняла, «Ле Жюль Верн». 1119 00:56:51,418 --> 00:56:54,376 На смотровой площадке Эйфелевой башни в полночь. 1120 00:56:54,376 --> 00:56:57,001 - Да. - В смысле? Мой брат не у нас. 1121 00:56:57,001 --> 00:56:59,668 - Вранье! - Он у кого-то из вас, ясно? 1122 00:56:59,668 --> 00:57:03,709 Так что делайте, как сказала моя жена. Полночь. Живой Махараджа. 1123 00:57:03,709 --> 00:57:06,543 Инспектор, мы пытались завести вашу машину, 1124 00:57:06,543 --> 00:57:09,168 но не смогли, поэтому бросили ее там. 1125 00:57:09,168 --> 00:57:10,251 Что? 1126 00:57:10,251 --> 00:57:13,293 Мы угнали «Ламборгини». Можете взять, как закончим. 1127 00:57:13,834 --> 00:57:14,918 Ладно. 1128 00:57:16,834 --> 00:57:18,751 ПАРИЖ - ОРЛЕАН 1129 00:57:38,084 --> 00:57:40,709 Боже мой. Какая красотка. 1130 00:57:41,918 --> 00:57:43,418 Почему вы так разоделись? 1131 00:57:43,418 --> 00:57:45,709 Прочитали в сети, что тут дресс-код. 1132 00:57:45,709 --> 00:57:48,543 Уже был случай, когда меня не пускали в шортах. 1133 00:57:48,543 --> 00:57:50,251 - Что... Где все? - Да! 1134 00:57:50,251 --> 00:57:53,126 Мы выкупили ресторан, чтобы нас не беспокоили. 1135 00:57:53,126 --> 00:57:55,709 Вы же понимаете, что суть публичного обмена 1136 00:57:55,709 --> 00:57:57,459 в наличии людей вокруг? 1137 00:57:57,459 --> 00:58:00,751 - Откуда у тебя такой наряд? - Еще и прическу сделала? 1138 00:58:00,751 --> 00:58:04,459 У нас была чрезвычайная ситуация. Мы выпрыгнули из окна в ров... 1139 00:58:04,459 --> 00:58:08,126 - Я не должна объяснять. - Вопросы будем задавать мы. Ладно? 1140 00:58:08,126 --> 00:58:10,834 - Начинай. - Рассмотрим подозреваемых. 1141 00:58:12,084 --> 00:58:13,168 Это надолго. 1142 00:58:13,168 --> 00:58:15,793 Начнем с Сайры Говиндан. 1143 00:58:15,793 --> 00:58:16,876 С меня? 1144 00:58:18,043 --> 00:58:19,251 Я вас защищала. 1145 00:58:20,043 --> 00:58:21,376 И симпатизировала вам. 1146 00:58:21,376 --> 00:58:24,543 Знаю, ты тоже нам нравишься. Ты была к нам добра. 1147 00:58:24,543 --> 00:58:26,168 Это просто часть работы. 1148 00:58:26,168 --> 00:58:28,668 То есть я похитила собственного брата? 1149 00:58:28,668 --> 00:58:30,751 - Она расстроилась. - Да уж вижу. 1150 00:58:30,751 --> 00:58:32,126 Совсем спятили? 1151 00:58:32,126 --> 00:58:34,168 - Идем дальше, Одри. - Иду дальше. 1152 00:58:34,168 --> 00:58:37,709 - Всё хорошо, Сайра. - Франциско, глава правления. 1153 00:58:38,334 --> 00:58:42,126 Без Махараджи ты сможешь сколько угодно расхищать средства 1154 00:58:42,126 --> 00:58:45,418 для урегулирования исков по двум тысячам своих детей. 1155 00:58:45,418 --> 00:58:47,168 Предлагаю заделать 2001-го. 1156 00:58:48,043 --> 00:58:50,709 Пошел вон. Гнилой развратник. 1157 00:58:50,709 --> 00:58:52,209 Клодетт Жобер. 1158 00:58:52,209 --> 00:58:53,293 Жубер. 1159 00:58:53,293 --> 00:58:56,084 Продавщица из Парижа, жаждущая денег. 1160 00:58:56,668 --> 00:58:59,334 Тогда почему я просто не вышла за него? 1161 00:58:59,334 --> 00:59:01,959 Пришлось подписать суровый брачный договор. 1162 00:59:03,376 --> 00:59:05,959 А как же полковник? Какой у него мотив? 1163 00:59:05,959 --> 00:59:09,834 Может, ему просто надоело работать на богатых, 1164 00:59:09,834 --> 00:59:10,959 ведь это отстой. 1165 00:59:11,709 --> 00:59:16,043 Или, возможно, полковнику нужны были деньги, 1166 00:59:16,043 --> 00:59:17,376 чтобы купить себе 1167 00:59:18,584 --> 00:59:20,001 бионическую руку. 1168 00:59:20,626 --> 00:59:22,876 Я смотрел, они не очень дорогие. 1169 00:59:23,584 --> 00:59:26,209 - О какой сумме речь? - 20-30 тысяч. 1170 00:59:26,209 --> 00:59:29,251 И всё? Блин, может, мне тоже прикупить. 1171 00:59:29,251 --> 00:59:31,168 Придется лишиться настоящей. 1172 00:59:31,168 --> 00:59:32,959 Я имел в виду вовсе не руку. 1173 00:59:35,209 --> 00:59:37,918 Ладно, мы перебрали всех. 1174 00:59:39,709 --> 00:59:40,668 Кто это сделал? 1175 00:59:45,668 --> 00:59:46,584 Вик! 1176 00:59:47,751 --> 00:59:49,459 - Эй! - Стойте. 1177 00:59:51,793 --> 00:59:55,084 Мне сказали показать вам эту мощняцкую бомбу. 1178 00:59:56,418 --> 00:59:57,709 Боже. 1179 00:59:57,709 --> 01:00:00,209 Взрывчатки хватит на всю сраную башню. 1180 01:00:00,209 --> 01:00:04,751 Так, слушайте сюда. Лавэ нужно отправить лифтом наверх. 1181 01:00:05,418 --> 01:00:09,251 Как только бабки проверят, нам спустят вниз... 1182 01:00:09,251 --> 01:00:12,209 Боже, как называется взрыватель бомбы? 1183 01:00:12,209 --> 01:00:16,126 - Дистанционный детонатор? - Да, эта хрень! Нам его спустят. 1184 01:00:16,126 --> 01:00:17,376 И мы свободны. 1185 01:00:17,376 --> 01:00:21,709 И нам, типа, надо поторопиться, потому что... 1186 01:00:22,459 --> 01:00:23,668 О боже, Ник! 1187 01:00:23,668 --> 01:00:26,918 Ник. Деньги. Нужно отправить их лифтом. 1188 01:00:26,918 --> 01:00:27,834 - Быстро! - Не. 1189 01:00:27,834 --> 01:00:29,334 - Не? - В смысле «Не»? 1190 01:00:29,334 --> 01:00:31,459 - Ты чего? - Вряд ли его взорвут. 1191 01:00:32,126 --> 01:00:34,751 Ник, ты серьезно полагаешься сейчас на чутье? 1192 01:00:34,751 --> 01:00:35,834 - Доверься. - Ник. 1193 01:00:35,834 --> 01:00:36,751 Братан! 1194 01:00:36,751 --> 01:00:38,543 Всё путем, Махараджа. 1195 01:00:39,584 --> 01:00:42,459 Похититель прошел серьезную подготовку. 1196 01:00:42,459 --> 01:00:45,126 Он убил мистера Лу, смертоносного перца. 1197 01:00:45,126 --> 01:00:46,918 У нас тут таймер, дружище. 1198 01:00:46,918 --> 01:00:48,418 Нет. Ник! 1199 01:00:48,418 --> 01:00:53,668 А еще он технически продвинутый, раз смог подделать запись с камер. 1200 01:00:53,668 --> 01:00:54,584 Брось, Ник! 1201 01:00:55,793 --> 01:00:59,918 Он точно знал, где найти мистера Лу и Вика на свадьбе, 1202 01:00:59,918 --> 01:01:02,334 чтобы провернуть подмену на слоне. 1203 01:01:02,334 --> 01:01:04,293 - Милый... - Ник, я взорвусь. 1204 01:01:04,293 --> 01:01:06,043 С таким опытом... 1205 01:01:06,043 --> 01:01:07,209 Боже, Ник! 1206 01:01:08,001 --> 01:01:09,876 ...ему стоит написать книгу. 1207 01:01:09,876 --> 01:01:11,709 Боже мой, Ник! 1208 01:01:22,876 --> 01:01:27,459 «Тысячи исследований показали, что похититель не сделает ничего, 1209 01:01:27,459 --> 01:01:30,251 что помешает ему получить выкуп». 1210 01:01:30,251 --> 01:01:35,209 Глава девять, раздел три, цитируя мистера Коннора Миллера. 1211 01:01:35,793 --> 01:01:39,001 - Ты прочитал книгу. - От корки до корки, и это хрень. 1212 01:01:39,001 --> 01:01:41,084 Попробуй. Очень вкусно. 1213 01:01:41,084 --> 01:01:43,168 Ты напугал меня до усрачки. 1214 01:01:50,543 --> 01:01:51,501 Что это было? 1215 01:01:53,334 --> 01:01:54,209 Что? 1216 01:01:57,126 --> 01:01:58,084 Впечатляюще. 1217 01:01:58,084 --> 01:02:01,043 Как вы выбрались из машины до взрыва? 1218 01:02:01,043 --> 01:02:02,209 Я не выбирался. 1219 01:02:02,751 --> 01:02:05,543 На заднем сиденье был бомбоустойчивый отсек. 1220 01:02:05,543 --> 01:02:06,751 Публичная смерть. 1221 01:02:06,751 --> 01:02:09,584 Лучший способ снять с себя подозрения. 1222 01:02:09,584 --> 01:02:10,876 Точно. 1223 01:02:10,876 --> 01:02:13,418 Но всё пошло не по плану, да? 1224 01:02:13,418 --> 01:02:17,168 Ваш человек заполучил кейс лишь на несколько секунд. 1225 01:02:17,168 --> 01:02:18,793 И бум. 1226 01:02:18,793 --> 01:02:21,043 Жадная бывшая входит в чат. 1227 01:02:21,626 --> 01:02:23,418 Семьдесят миллионов долларов. 1228 01:02:23,418 --> 01:02:26,209 Это большие деньги, даже для графини. 1229 01:02:26,209 --> 01:02:29,793 Она отправляет Имани обокрасть воров. 1230 01:02:29,793 --> 01:02:33,709 - Кого? - Имани... Спутница. 1231 01:02:33,709 --> 01:02:35,876 Графини. Изобрази ее смех. 1232 01:02:35,876 --> 01:02:37,751 - Это обязательно? - Потерпи. 1233 01:02:39,959 --> 01:02:40,793 Теперь поняли. 1234 01:02:40,793 --> 01:02:42,209 В дело вступает она 1235 01:02:42,209 --> 01:02:45,709 и крадет выкуп прямо у вас из-под носа. 1236 01:02:47,543 --> 01:02:48,751 Обидно, наверное. 1237 01:02:49,293 --> 01:02:51,959 Если бы вы читали мою книгу внимательно, 1238 01:02:52,543 --> 01:02:53,501 то запомнили бы, 1239 01:02:53,501 --> 01:02:56,293 что раскрытие личности преступника 1240 01:02:56,293 --> 01:02:58,251 подвергает опасности всех, 1241 01:02:58,251 --> 01:03:01,001 кому она стала известна. 1242 01:03:01,709 --> 01:03:02,834 А значит... 1243 01:03:04,418 --> 01:03:05,959 Придется убить вас всех. 1244 01:03:07,334 --> 01:03:08,459 АКТИВИРОВАНО 1245 01:03:08,459 --> 01:03:09,709 Боже! 1246 01:03:10,376 --> 01:03:11,543 Гэри? 1247 01:03:13,209 --> 01:03:14,459 А вы еще кто? 1248 01:03:14,459 --> 01:03:15,918 Я Сьюзан. 1249 01:03:18,501 --> 01:03:20,084 - Знаешь ее? - Нет. 1250 01:03:20,751 --> 01:03:25,459 Я познакомилась тут с Гэри 10 лет назад во время обучения за границей, 1251 01:03:25,459 --> 01:03:28,626 и мы поклялись, что, если не разлюбим друг друга 1252 01:03:29,126 --> 01:03:30,918 и никого больше не найдем, 1253 01:03:30,918 --> 01:03:34,251 то встретимся на Эйфелевой башне 1254 01:03:34,251 --> 01:03:36,334 в полночь сегодня. 1255 01:03:38,084 --> 01:03:39,918 И я до сих пор его очень люблю. 1256 01:03:41,459 --> 01:03:43,084 Среди вас есть Гэри? 1257 01:03:45,168 --> 01:03:47,043 Опусти руку, Франциско. 1258 01:03:48,584 --> 01:03:50,084 - Боже! - Берегись! 1259 01:03:53,168 --> 01:03:54,001 Ого! 1260 01:03:54,001 --> 01:03:55,001 Боже! 1261 01:04:00,626 --> 01:04:01,793 Приготовьтесь. 1262 01:04:05,501 --> 01:04:08,709 Мне остается только сказать: приятно было вас знать. 1263 01:04:10,793 --> 01:04:12,751 Взрыватель бомбы всё еще у него! 1264 01:04:17,543 --> 01:04:18,876 Одри! 1265 01:04:21,834 --> 01:04:22,793 Боже! 1266 01:04:24,418 --> 01:04:26,043 Это в мои планы не входило! 1267 01:04:39,501 --> 01:04:42,293 Так и не научилась принимать верные решения. 1268 01:04:42,918 --> 01:04:45,126 Ник! Не верится, что я это делаю. 1269 01:04:45,126 --> 01:04:46,209 Возьми пистолет. 1270 01:04:46,793 --> 01:04:49,793 Стой. Нужны патроны. У меня в кармане. 1271 01:04:50,293 --> 01:04:52,459 Ах ты, шалунишка. 1272 01:04:53,043 --> 01:04:54,959 - Глубоко засунул, да? - Вот они. 1273 01:04:56,793 --> 01:04:59,709 Сьюзан, надави на рану инспектора. 1274 01:04:59,709 --> 01:05:02,209 Это интерактивное представление? 1275 01:05:10,918 --> 01:05:16,043 - Рад, что моя поклонница это увидит. - Не такая я теперь и поклонница. 1276 01:05:16,043 --> 01:05:18,459 Жаль, потому что это последний урок. 1277 01:05:20,209 --> 01:05:22,084 Как не сесть за подрыв башни. 1278 01:05:22,084 --> 01:05:23,501 Ты не посмеешь. 1279 01:05:23,501 --> 01:05:26,376 Лишь одно я ненавижу больше свидетелей. 1280 01:05:26,376 --> 01:05:27,709 Французов. 1281 01:05:31,293 --> 01:05:34,459 Как двери откроются, убейте всех, кто внутри. 1282 01:05:35,209 --> 01:05:39,584 Ник! Нет! 1283 01:05:40,376 --> 01:05:41,376 Ник! 1284 01:05:42,501 --> 01:05:45,709 ТЫ ЗАДОЛЖАЛ НАМ АЙФОНЫ ЦЕЛУЮ, НИКИ ОБОЙМА 1285 01:05:51,209 --> 01:05:52,084 Не снимается. 1286 01:05:52,084 --> 01:05:54,376 Быстрее, мне становится не по себе! 1287 01:05:54,376 --> 01:05:56,751 Как на тебя налез жилет размера М?! 1288 01:05:56,751 --> 01:05:59,209 Не нагнетай, прошу! Снимите его с меня. 1289 01:05:59,209 --> 01:06:00,251 Вы целы? 1290 01:06:00,251 --> 01:06:02,084 Мне нужен вейп. 1291 01:06:02,084 --> 01:06:03,793 - Хорошо. - В кармане. 1292 01:06:04,293 --> 01:06:05,584 - В правом. - Здесь? 1293 01:06:05,584 --> 01:06:07,793 - Нет... - О нет. Это ваш член. 1294 01:06:07,793 --> 01:06:09,876 - Нашли. - Нашла. 1295 01:06:09,876 --> 01:06:12,043 Не лучшее средство от ранений, 1296 01:06:12,043 --> 01:06:13,584 но дерзайте. 1297 01:06:27,626 --> 01:06:28,876 Бруклин, вперед. 1298 01:06:42,543 --> 01:06:43,376 {\an8}Остановилось! 1299 01:06:50,459 --> 01:06:51,543 АКТИВИРОВАНО 1300 01:07:07,834 --> 01:07:09,126 Снимите эту штуку! 1301 01:07:17,876 --> 01:07:20,501 - Назад, или деньги улетят. - Я тебе не верю. 1302 01:07:36,584 --> 01:07:39,376 Как ты это делаешь, не получая сотрясение? 1303 01:07:39,376 --> 01:07:40,751 Дар божий! 1304 01:07:41,543 --> 01:07:43,251 Больше он не моргнет. 1305 01:07:43,251 --> 01:07:46,001 - Ник! - Идем, моя прелесть! 1306 01:07:46,001 --> 01:07:47,418 Можно я, пожалуйста. 1307 01:07:49,043 --> 01:07:51,709 Возможно, легкое сотрясение. 1308 01:07:59,668 --> 01:08:01,709 - Снимите! - Мы все взорвемся! 1309 01:08:01,709 --> 01:08:02,793 Что делать?! 1310 01:08:03,584 --> 01:08:04,876 Всё хорошо, детка! 1311 01:08:05,626 --> 01:08:07,709 Ники Две Обоймы пришел! 1312 01:08:21,584 --> 01:08:22,918 Я куда-нибудь попал? 1313 01:08:22,918 --> 01:08:25,001 В детонатор, милый! 1314 01:08:25,001 --> 01:08:26,918 Хорошо! В него я и целился. 1315 01:08:33,376 --> 01:08:34,501 Любимая. 1316 01:08:40,293 --> 01:08:42,209 Кольцо. Кольца любви. 1317 01:08:43,543 --> 01:08:47,084 Да. Применим оружие не по назначению? 1318 01:08:47,084 --> 01:08:49,334 Твоим дружкам всыпал. Ты следующий. 1319 01:08:49,918 --> 01:08:51,084 Ну чё? 1320 01:08:53,501 --> 01:08:54,376 Так. 1321 01:08:56,584 --> 01:08:58,126 Ты куда? Детка! 1322 01:08:58,626 --> 01:08:59,459 Одри! 1323 01:09:07,959 --> 01:09:08,834 Милый! 1324 01:09:08,834 --> 01:09:11,959 Всё хорошо, я тебя спасу! Держись! 1325 01:09:21,876 --> 01:09:24,709 Видимо, пропустил главу про пинки по лицу. 1326 01:09:45,918 --> 01:09:47,126 Господи боже. 1327 01:09:51,168 --> 01:09:52,751 Ну же. 1328 01:10:02,459 --> 01:10:04,584 Пора сорить деньгами, сучара. 1329 01:10:07,376 --> 01:10:09,334 Нет! 1330 01:10:24,084 --> 01:10:24,959 Давай! 1331 01:10:39,668 --> 01:10:41,001 Прикончи остальных. 1332 01:10:47,793 --> 01:10:48,709 Так. 1333 01:11:05,459 --> 01:11:08,084 - Что это? - Взяли убили атмосферу. 1334 01:11:10,709 --> 01:11:11,876 Эй, Миллер! 1335 01:11:14,959 --> 01:11:17,918 Мой муж был прав. Твоя книга - хрень. 1336 01:11:19,501 --> 01:11:21,376 Она не промахивается. 1337 01:11:23,418 --> 01:11:25,126 Прости меня! 1338 01:11:25,126 --> 01:11:27,334 - Промазать в такой момент? - Прости! 1339 01:11:29,459 --> 01:11:30,376 Чёрт! 1340 01:11:30,376 --> 01:11:32,584 Блин! Ты целишься в меня или в него? 1341 01:11:32,584 --> 01:11:34,709 В него! Клянусь! 1342 01:11:34,709 --> 01:11:36,584 - Боже. - Застрели его уже. 1343 01:11:36,584 --> 01:11:37,709 Стреляй! 1344 01:11:37,709 --> 01:11:40,209 Я держусь на волоске, понимаешь меня? 1345 01:11:40,209 --> 01:11:43,251 Мои шестеренки вовсю крутятся. Они... 1346 01:11:45,209 --> 01:11:46,793 Боже. Ладно. 1347 01:11:48,918 --> 01:11:50,001 Не промахивается? 1348 01:11:50,918 --> 01:11:53,418 Не все так хороши, как ты, видимо. 1349 01:11:59,293 --> 01:12:00,793 Приятного полета, Миллер. 1350 01:12:15,126 --> 01:12:16,418 О боже. 1351 01:12:18,584 --> 01:12:19,751 Вниз! Ложись! 1352 01:12:24,251 --> 01:12:25,668 - Ой! - Жесть! 1353 01:12:39,251 --> 01:12:40,543 У вас тут странно. 1354 01:12:41,584 --> 01:12:43,251 - В этот раз он умер. - Труп. 1355 01:12:43,251 --> 01:12:44,668 Он на том свете. 1356 01:12:45,459 --> 01:12:48,126 Как тебе только пришел в голову такой план? 1357 01:12:48,126 --> 01:12:49,793 - Не знаю... - Ты гений. 1358 01:12:49,793 --> 01:12:52,626 Сам зародился. Я такая: «Мой малыш!» 1359 01:12:52,626 --> 01:12:55,501 Ты что-то с чем-то. Я бы до такого не додумался. 1360 01:12:55,501 --> 01:12:58,209 Не знаю, что я сделала. Было так страшно. 1361 01:12:59,418 --> 01:13:00,959 - Что? - Мы стали командой. 1362 01:13:01,584 --> 01:13:02,751 Нет. Убери его... 1363 01:13:02,751 --> 01:13:06,459 - Не трогай ее. Она расстраивается. - Пусть уйдет. Шаг назад. 1364 01:13:06,459 --> 01:13:10,209 Ты молодец, но теперь уходи. Дай нам побыть вместе. Спасибо. 1365 01:13:10,834 --> 01:13:13,251 - Малыш. - Всё хорошо. Люблю тебя. 1366 01:13:13,251 --> 01:13:14,459 Что ж... 1367 01:13:14,459 --> 01:13:16,834 В остальном прекрасная ночь в Париже. 1368 01:13:17,334 --> 01:13:18,293 Да. 1369 01:13:26,709 --> 01:13:27,709 Да. Привет. 1370 01:13:27,709 --> 01:13:30,459 - Ник! Одри! - Привет! Вы снова это сделали! 1371 01:13:31,501 --> 01:13:34,834 - Вик, прости насчет денег. - Да, мы просим прощения. 1372 01:13:34,834 --> 01:13:36,459 Большая была сумма. 1373 01:13:36,459 --> 01:13:39,126 Париж поблагодарит тебя от всего сердца. 1374 01:13:39,126 --> 01:13:42,751 Забейте. Главное, все мои челики живы. 1375 01:13:43,543 --> 01:13:45,001 Не считая мистера Лу. 1376 01:13:45,001 --> 01:13:46,918 Да, это правда. 1377 01:13:47,501 --> 01:13:48,543 Не повез-Лу. 1378 01:13:49,626 --> 01:13:51,001 - Смешно. - О нет. 1379 01:13:51,001 --> 01:13:52,751 Что случилось? Откуда кровь? 1380 01:13:52,751 --> 01:13:57,334 Нет. Это не кровь. Это хна. Размазалась в сегодняшней суматохе. 1381 01:13:57,918 --> 01:14:00,834 Слава богу. Я не вынесу еще одного происшествия. 1382 01:14:00,834 --> 01:14:03,418 Хватит крови, пожалуйста. Мне почудилось. 1383 01:14:03,418 --> 01:14:05,126 Я устала. А вы? 1384 01:14:06,168 --> 01:14:07,043 Да. 1385 01:14:08,876 --> 01:14:12,209 Что ты там бормочешь? Ты перешла в режим бормотания. 1386 01:14:14,793 --> 01:14:17,251 Прости. В голове кое-что не укладывается. 1387 01:14:17,251 --> 01:14:19,084 Сайра, прости. Что... 1388 01:14:19,084 --> 01:14:23,084 Ты сказала, что хна размазалась в сегодняшней суматохе. 1389 01:14:23,084 --> 01:14:24,293 Верно. 1390 01:14:25,376 --> 01:14:26,543 Интересно. 1391 01:14:27,793 --> 01:14:29,126 Что тут интересного? 1392 01:14:29,126 --> 01:14:30,751 Да, что тут интересного? 1393 01:14:31,334 --> 01:14:35,043 Знаешь, я не видела тебя во время приветственного танца. 1394 01:14:35,043 --> 01:14:39,168 И потом ты резко появилась вместе с прибытием слона. 1395 01:14:39,168 --> 01:14:42,376 Да. Я ходила за напитком. 1396 01:14:42,376 --> 01:14:46,501 Дорогая, я была парикмахером и кое-что знаю о красителях. 1397 01:14:46,501 --> 01:14:50,293 Когда хна застывает - ее не размазать. 1398 01:14:51,709 --> 01:14:54,709 Прости. Я не понимаю, к чему ты ведешь. 1399 01:14:54,709 --> 01:14:58,376 На одеянии погонщика слона была вовсе не кровь. 1400 01:14:58,376 --> 01:14:59,834 Это была хна. 1401 01:14:59,834 --> 01:15:03,668 Твоя хна, не успевшая высохнуть в ночь убийства. 1402 01:15:03,668 --> 01:15:06,876 Боже мой! Это сделала сестра! 1403 01:15:06,876 --> 01:15:08,751 Вот блин! 1404 01:15:08,751 --> 01:15:12,043 Бросьте, это же бред. Разве мы не закрыли тему? 1405 01:15:12,043 --> 01:15:15,376 Я люблю своего брата. Зачем мне идти... 1406 01:15:15,376 --> 01:15:18,876 Может, потому что родители отдали семейный бизнес ему, 1407 01:15:18,876 --> 01:15:20,584 хотя в семье умная ты, 1408 01:15:20,584 --> 01:15:23,668 а он просто недорэпер на гидроцикле с нулем навыков? 1409 01:15:24,251 --> 01:15:25,084 Без обид. 1410 01:15:25,084 --> 01:15:26,376 Немножко обидно. 1411 01:15:26,376 --> 01:15:29,876 Разве не по этой причине ты пыталась убить его в Мумбаи? 1412 01:15:30,459 --> 01:15:31,418 Ты! 1413 01:15:32,584 --> 01:15:34,959 Что ж, в одном родители были правы. 1414 01:15:35,876 --> 01:15:40,001 Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам. 1415 01:15:42,459 --> 01:15:43,709 Сайра! 1416 01:15:43,709 --> 01:15:45,084 Нет! 1417 01:15:46,084 --> 01:15:48,668 У бедолаги уже заканчиваются руки! 1418 01:15:51,584 --> 01:15:52,626 Не в моём городе. 1419 01:15:52,626 --> 01:15:54,959 Да! Вот моя крошка! 1420 01:15:55,543 --> 01:15:57,751 - Спасибо, милый. - Пойду проверю... 1421 01:15:58,334 --> 01:16:00,793 Ты как? Всё хорошо. Да. 1422 01:16:00,793 --> 01:16:03,918 Ты красавчик. Мой телохранитель номер один, 1423 01:16:03,918 --> 01:16:06,209 и не только потому, что другой помер. 1424 01:16:06,209 --> 01:16:09,293 Премия на Кванзу в этом году должна быть солидной. 1425 01:16:09,793 --> 01:16:12,668 Хватит на бионическую руку, сучара! Да? 1426 01:16:12,668 --> 01:16:14,126 - Да? - Да! 1427 01:16:17,293 --> 01:16:19,668 - Как самочувствие, юноша? - Как дела? 1428 01:16:19,668 --> 01:16:22,668 - Я в норме. - Лоран - особенный мужчина. 1429 01:16:22,668 --> 01:16:25,084 И мы сходим на ужин, как тебя выпишут. 1430 01:16:26,334 --> 01:16:28,668 В Париже снова случилось волшебство. 1431 01:16:29,168 --> 01:16:30,209 Поправляйся. 1432 01:16:30,209 --> 01:16:31,376 - Ладно. - Спасибо. 1433 01:16:31,376 --> 01:16:32,918 Расскажем им? 1434 01:16:32,918 --> 01:16:36,168 Ребята, мы решили пожениться тайно. 1435 01:16:36,168 --> 01:16:38,876 - Это всегда умное решение. - Супер. 1436 01:16:38,876 --> 01:16:39,834 Молодцы. 1437 01:16:39,834 --> 01:16:41,793 Да, никакой родни. Но... 1438 01:16:42,709 --> 01:16:44,418 Я обязан вам жизнью. 1439 01:16:44,418 --> 01:16:46,293 Мы просто рады, что вы целы. 1440 01:16:46,293 --> 01:16:49,084 Спасибо, что подарили нам приключение... 1441 01:16:49,084 --> 01:16:50,001 Да. 1442 01:16:50,001 --> 01:16:51,793 ...которое мы не забудем. 1443 01:16:52,543 --> 01:16:54,668 - Да. - Значит, мы квиты. Покеда. 1444 01:16:54,668 --> 01:16:55,876 Покеда. 1445 01:16:55,876 --> 01:16:57,168 - Пока. - Оревуар! 1446 01:16:57,168 --> 01:16:59,584 Сожалею, что твоя сестра - психопатка. 1447 01:16:59,584 --> 01:17:01,918 Не парься. Она та еще сволочь. 1448 01:17:01,918 --> 01:17:03,376 - Да. - Ага. 1449 01:17:03,376 --> 01:17:05,543 - Ладно. - Я готова ехать домой. 1450 01:17:05,543 --> 01:17:07,709 - Да, я тоже. - Очень хочу домой. 1451 01:17:09,168 --> 01:17:10,959 Сначала нужно кое-что сделать. 1452 01:17:11,793 --> 01:17:13,126 - Что? - Доверься мне. 1453 01:17:13,126 --> 01:17:14,668 Хорошо. 1454 01:17:14,668 --> 01:17:16,043 Идем к полковнику. 1455 01:17:16,043 --> 01:17:17,418 - Вы как? - Полковник! 1456 01:17:17,418 --> 01:17:19,126 Эту руку хоть не потеряете? 1457 01:17:29,876 --> 01:17:31,959 Защелкивай. Готово. 1458 01:17:32,668 --> 01:17:36,668 Теперь мы скреплены вместе до конца наших дней. 1459 01:17:36,668 --> 01:17:38,834 Ни с кем другим я бы и не захотела. 1460 01:17:38,834 --> 01:17:41,043 Я тоже, любимая. Ты... 1461 01:17:41,043 --> 01:17:43,126 - Шиц! - Что? 1462 01:17:44,043 --> 01:17:45,376 Ник и Одри Шиц! 1463 01:17:45,376 --> 01:17:48,293 - Чувак с вертолета? - Что вы тут делаете? 1464 01:17:48,293 --> 01:17:49,376 Возьмите телефон! 1465 01:17:50,126 --> 01:17:51,084 Алло? 1466 01:17:51,084 --> 01:17:53,709 Конечно мы не квиты. Забирайте вертолет! 1467 01:17:53,709 --> 01:17:56,043 Летите куда хотите на медовый месяц. 1468 01:17:56,626 --> 01:17:58,001 Вот немного налички. 1469 01:17:58,001 --> 01:18:00,168 - Что? - Налички? Сумка... 1470 01:18:00,168 --> 01:18:03,459 Серьезно? Боже, смотри! 1471 01:18:04,168 --> 01:18:07,043 Ну, денег вполне достаточно. Спасибо. 1472 01:18:07,043 --> 01:18:09,501 Всего 10 лямов! Не спустите всё сразу! 1473 01:18:09,501 --> 01:18:12,751 Но если спустите - просто продайте сумку. 1474 01:18:12,751 --> 01:18:14,293 Она стоит три миллиона. 1475 01:18:14,293 --> 01:18:16,459 - Это кожа динозавра! - Боже мой! 1476 01:18:16,459 --> 01:18:18,834 Динозавра? Мы не можем такое принять. 1477 01:18:18,834 --> 01:18:21,168 Хотя ладно, принимаем. Спасибо. 1478 01:18:21,168 --> 01:18:24,126 Продолжайте отжигать! Махараджа отключился! 1479 01:18:24,126 --> 01:18:27,376 - Что хочешь сделать первым делом? - Поцеловать тебя. 1480 01:18:31,334 --> 01:18:32,584 Просто не верится. 1481 01:18:39,501 --> 01:18:41,418 - Мой малыш. - Солнце мое. 1482 01:18:41,418 --> 01:18:43,751 Медовый месяц, который мы заслуживали. 1483 01:18:43,751 --> 01:18:44,668 Именно. 1484 01:18:44,668 --> 01:18:45,668 Наконец-то. 1485 01:18:47,418 --> 01:18:49,626 Представляешь, как нам повезло? 1486 01:18:52,709 --> 01:18:54,334 Наслаждаетесь? 1487 01:18:54,334 --> 01:18:56,501 - Что? - Какого шица? 1488 01:18:56,501 --> 01:18:57,876 Передайте сумку. 1489 01:18:57,876 --> 01:18:58,876 Что? 1490 01:18:59,418 --> 01:19:02,376 - Сумку. Давайте сумку. - Эту? Без проблем. 1491 01:19:02,376 --> 01:19:05,418 - Отдаем. - Куда делся акцент? 1492 01:19:06,168 --> 01:19:07,459 Вернулся в Джерси. 1493 01:19:07,459 --> 01:19:09,668 Давайте поговорим цивилизованно. 1494 01:19:09,668 --> 01:19:11,501 Чао-какао, шицеголовые! 1495 01:19:11,501 --> 01:19:14,751 - Боже! Куда он... - Боже мой! Блин... 1496 01:28:47,251 --> 01:28:49,334 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов