1
00:00:35,834 --> 00:00:36,918
{\an8}ВОСТОЧНЫЙ ЭКСПРЕСС
2
00:00:36,918 --> 00:00:39,084
Четыре года назад Ник и Одри Шпиц
3
00:00:39,084 --> 00:00:42,209
раскрыли самые громкие убийства века.
4
00:00:46,543 --> 00:00:47,834
Боже мой!
5
00:00:48,751 --> 00:00:50,918
- Вытащить?
- Нет, это длиннющий нож.
6
00:00:51,834 --> 00:00:53,793
- Вставлю обратно.
- Не надо.
7
00:00:55,501 --> 00:00:59,709
Как и во многих историях успеха,
Ник и Одри сразу уволились с работ
8
00:00:59,709 --> 00:01:04,418
и вложили свои сбережения
в карьеру частных детективов.
9
00:01:07,543 --> 00:01:09,084
- Да.
- Можно я отлучусь?
10
00:01:09,084 --> 00:01:10,834
Да, без проблем.
11
00:01:12,293 --> 00:01:14,543
Ты издеваешься? Картофельные чипсы?
12
00:01:14,543 --> 00:01:18,084
И ты еще на меня ругаешься?
Сама-то креветки вон ешь.
13
00:01:18,084 --> 00:01:20,626
Не отвлекай меня, ладно?
14
00:01:20,626 --> 00:01:22,793
К сожалению, дела идут так себе.
15
00:01:22,793 --> 00:01:25,084
У мужчин бывает такой период в жизни.
16
00:01:25,084 --> 00:01:27,501
- Вы ни при чём.
- Не у всех мужчин.
17
00:01:28,126 --> 00:01:30,251
- Нет, но...
- На меня-то что злиться.
18
00:01:31,168 --> 00:01:33,168
Значит, ты изменяешь мне, Рон.
19
00:01:33,168 --> 00:01:35,334
Серьезно? После 25 лет брака?
20
00:01:36,126 --> 00:01:37,168
Солнышко...
21
00:01:37,168 --> 00:01:40,709
Я пропадал, так как готовил сюрприз
на наш юбилей свадьбы.
22
00:01:40,709 --> 00:01:42,376
- Это так мило!
- Что ж...
23
00:01:42,376 --> 00:01:44,959
- Иди ко мне. Я люблю тебя.
- Прости меня.
24
00:01:44,959 --> 00:01:46,709
Просим прощения, ребят.
25
00:01:46,709 --> 00:01:50,959
Оплатите, пожалуйста, счет,
и мы покинем ваше любовное гнездышко.
26
00:01:50,959 --> 00:01:52,918
- Счет ей выставили?
- Ну нет.
27
00:01:52,918 --> 00:01:55,126
- Был уговор...
- Вы приставали ко мне!
28
00:01:55,126 --> 00:01:58,001
- Я была под прикрытием.
- С меня хватит.
29
00:01:58,001 --> 00:01:59,293
Так как дела не шли,
30
00:01:59,293 --> 00:02:01,584
Ник и Одри лишь могли надеяться...
31
00:02:01,584 --> 00:02:02,584
Советую бежать!
32
00:02:02,584 --> 00:02:05,709
...что кого-то из их близких убьют.
33
00:02:06,459 --> 00:02:09,459
УБИЙСТВО В ПАРИЖЕ
34
00:02:18,043 --> 00:02:19,126
Боже.
35
00:02:20,626 --> 00:02:21,709
Милый. Послушай.
36
00:02:21,709 --> 00:02:24,334
Включи звуки волн или что-то приятное.
37
00:02:24,334 --> 00:02:26,834
Пение китов меня убаюкивает.
38
00:02:26,834 --> 00:02:31,209
- Мое снотворное ты забрала...
- А почему? Ты забыл прошлый раз?
39
00:02:31,209 --> 00:02:33,209
Ты вышел во сне в вестибюль
40
00:02:33,209 --> 00:02:34,751
в моём нижнем белье
41
00:02:34,751 --> 00:02:36,209
и начал поливать диван.
42
00:02:36,209 --> 00:02:37,834
Я этого не помню.
43
00:02:37,834 --> 00:02:40,084
Вот, консьерж снял. Моя заставка.
44
00:02:41,959 --> 00:02:43,334
- Это не я.
- Понятно.
45
00:02:43,334 --> 00:02:46,876
Слушай, милый, если не можешь уснуть,
46
00:02:48,501 --> 00:02:51,168
давай вместе прочитаем одну главу.
47
00:02:51,168 --> 00:02:52,918
{\an8}КАК СДАТЬ ТЕСТ НА ДЕТЕКТИВА
48
00:02:52,918 --> 00:02:54,126
{\an8}Пробовал почитать.
49
00:02:54,126 --> 00:02:56,251
Этот мужик не знает, о чём пишет.
50
00:02:56,251 --> 00:03:00,543
Милый, этот мужик и написал тест,
который тебе надо сдать для лицензии.
51
00:03:00,543 --> 00:03:01,709
Я был полицейским.
52
00:03:01,709 --> 00:03:04,251
Мне не нужна бумажка
«Я знаю, что делаю».
53
00:03:04,251 --> 00:03:05,418
Я знаю, что делаю.
54
00:03:05,418 --> 00:03:10,251
Мы вместе пришли к выводу,
что лицензия поможет нашему делу.
55
00:03:10,251 --> 00:03:13,001
Ты правда считаешь,
что проблема в лицензии?
56
00:03:13,001 --> 00:03:16,043
Заказов стало бы больше,
будь у нас обоих лицензии.
57
00:03:16,043 --> 00:03:18,668
За привлечение клиентов
отвечает реклама.
58
00:03:18,668 --> 00:03:21,376
Реклама? Типа твоих визиток
с зубной нитью?
59
00:03:21,376 --> 00:03:23,626
{\an8}- Да.
- Серьезно? Боже.
60
00:03:23,626 --> 00:03:25,668
{\an8}Сила прорывного маркетинга.
61
00:03:25,668 --> 00:03:28,918
Он не прорывной, а сбивающий с толку.
Мы не дантисты.
62
00:03:29,626 --> 00:03:32,001
Я могу перекричать твоих китов.
63
00:03:32,001 --> 00:03:33,709
Милый, брось!
64
00:03:33,709 --> 00:03:34,959
Ладно. Проехали.
65
00:03:35,584 --> 00:03:37,584
Ты передумал быть детективом?
66
00:03:38,168 --> 00:03:39,584
Нет, я хочу им быть.
67
00:03:39,584 --> 00:03:42,459
Просто мы только и делаем,
что обсуждаем работу.
68
00:03:43,126 --> 00:03:46,918
Ты знаешь хоть одну пару,
которая живет мирно, работая вместе?
69
00:03:47,501 --> 00:03:49,084
Билли Айлиш и Финнеас.
70
00:03:49,084 --> 00:03:50,709
Они брат и сестра.
71
00:03:50,709 --> 00:03:54,584
Малыш, знаю, не это мы представляли,
когда начинали свое дело...
72
00:03:54,584 --> 00:03:56,418
МАХАРАДЖА
73
00:03:56,418 --> 00:03:58,043
Это еще что такое?
74
00:03:58,043 --> 00:03:59,626
Мой телефон.
75
00:04:02,793 --> 00:04:06,209
Йо! Раджа! Намасте. Как дела, брат?
76
00:04:06,209 --> 00:04:09,084
Йо! Как сам, Ники Ник!
77
00:04:09,084 --> 00:04:11,959
Ты там косишь газон
или что это за звуки?
78
00:04:11,959 --> 00:04:14,793
Йо, я катаюсь на гидроцикле, брат!
79
00:04:15,626 --> 00:04:18,126
И одновременно говоришь по телефону?
80
00:04:18,126 --> 00:04:20,543
Йо, Ник. Брателла. Дружбан.
81
00:04:20,543 --> 00:04:23,584
Махараджа женится!
82
00:04:25,334 --> 00:04:26,501
Как круто!
83
00:04:26,501 --> 00:04:29,918
Дай расскажу Одри. Одри, он женится.
84
00:04:29,918 --> 00:04:31,293
- Что?
- Да.
85
00:04:31,793 --> 00:04:35,626
Вик! Поздравляю! Мы так рады за тебя!
86
00:04:35,626 --> 00:04:38,876
Спасибо! Невеста - красотка из Парижа.
87
00:04:38,876 --> 00:04:41,584
Ну знаете, где Эйфелева башня и прочее.
88
00:04:41,584 --> 00:04:44,918
Свадьба в эти выходные
на моём новом частном острове.
89
00:04:44,918 --> 00:04:47,834
Приглашаю вас с Ником.
Все расходы на мне.
90
00:04:47,834 --> 00:04:52,501
Хочу видеть вас двоих крутых перцев,
кончающих на танцполе.
91
00:04:52,501 --> 00:04:54,293
Ты имел в виду «зажигающих».
92
00:04:54,293 --> 00:04:56,876
Нет, чувак, я... Вот чёрт!
93
00:04:58,793 --> 00:04:59,793
Что происходит?
94
00:04:59,793 --> 00:05:01,709
Все расходы на нём?
95
00:05:01,709 --> 00:05:05,751
- Нам надо работать на выходных.
- Мы бы не помешало развеяться.
96
00:05:06,459 --> 00:05:08,501
Помнишь, как в тот раз развеялись?
97
00:05:08,501 --> 00:05:11,959
- Да, была парочка смертей.
- Не парочка. Много смертей.
98
00:05:11,959 --> 00:05:13,709
Пять, по-твоему, это много?
99
00:05:13,709 --> 00:05:16,001
Так, сейчас. Дай подумать.
100
00:05:16,584 --> 00:05:17,834
- Она сдается.
- Так...
101
00:05:18,668 --> 00:05:20,334
- Сдается.
- Погоди.
102
00:05:20,334 --> 00:05:21,709
Хорошо, говори.
103
00:05:21,709 --> 00:05:23,334
Ладно, я соглашусь.
104
00:05:23,918 --> 00:05:26,709
- Нам обоим не помешал бы отдых.
- Отдых?
105
00:05:26,709 --> 00:05:27,709
От всего этого.
106
00:05:27,709 --> 00:05:30,334
- Без работы хоть на минутку.
- Не просто...
107
00:05:30,334 --> 00:05:32,293
Нет, как минимум на выходные.
108
00:05:32,293 --> 00:05:33,709
На целые выходные.
109
00:05:33,709 --> 00:05:36,793
Нашим мозгам нужен отдых от работы.
110
00:05:36,793 --> 00:05:38,626
- Ни слова.
- У меня мурашки!
111
00:05:38,626 --> 00:05:40,334
Потому что мы едем, да?
112
00:05:44,876 --> 00:05:47,376
- Вот это я понимаю.
- Верное было решение.
113
00:05:47,959 --> 00:05:50,293
Нравится вид, мистер и миссис Шиц?
114
00:05:50,293 --> 00:05:53,043
Извините, позвольте вас поправить.
115
00:05:53,043 --> 00:05:55,876
Мы Ник и Одри Шпиц. Так...
116
00:05:55,876 --> 00:05:58,293
Но, да, вид шикарный.
117
00:05:58,293 --> 00:06:01,168
Вам включить музыку,
мистер и миссис Шиц?
118
00:06:01,168 --> 00:06:04,668
Мы Шпицы, не Шицы, ясно?
119
00:06:04,668 --> 00:06:08,293
Да, есть Питбуль и Тейлор Шиц.
120
00:06:08,293 --> 00:06:10,168
Ясно, он выбирает «Шиц».
121
00:06:10,168 --> 00:06:12,251
Он добавляет «Шиц» в конце всего.
122
00:06:12,251 --> 00:06:13,584
Откуда вы?
123
00:06:13,584 --> 00:06:16,626
Я из... Европа.
124
00:06:16,626 --> 00:06:18,334
Видимо, из Шицарии?
125
00:06:35,334 --> 00:06:37,376
ВИКРАМ
126
00:06:40,959 --> 00:06:43,626
Спускаюсь. Ни фига себе. Спасибо.
127
00:06:43,626 --> 00:06:45,751
Просто не верится. Сейчас заплачу!
128
00:06:45,751 --> 00:06:49,126
- Мы умерли? Это рай? Какого...
- Как же красиво!
129
00:06:49,126 --> 00:06:52,793
Фламинго надели подгузники,
чтобы не загадить газон!
130
00:06:52,793 --> 00:06:53,834
Ух ты!
131
00:06:54,626 --> 00:06:56,626
Ник и Одри!
132
00:06:56,626 --> 00:06:58,459
Эй! Дружище! Махараджа!
133
00:06:58,459 --> 00:07:00,418
Герои озера Комо!
134
00:07:00,418 --> 00:07:04,709
Мои сестра и братан от другой маман!
135
00:07:04,709 --> 00:07:07,126
- Ман-маман!
- Боже! Привет!
136
00:07:07,126 --> 00:07:09,751
Боже! Ну дела!
137
00:07:10,418 --> 00:07:14,251
Ник и Одри, позвольте представить вам
мадемуазель Клодетт Жоберт.
138
00:07:14,251 --> 00:07:15,168
Жубер.
139
00:07:15,168 --> 00:07:18,293
Я Одри. Очень приятно познакомиться.
140
00:07:18,293 --> 00:07:20,543
Вы еще прекраснее, чем описывал Вик.
141
00:07:23,334 --> 00:07:24,668
Прям расцеловала.
142
00:07:25,793 --> 00:07:27,209
Четыре раза вместо двух.
143
00:07:27,209 --> 00:07:28,459
И Ник!
144
00:07:28,459 --> 00:07:31,043
- Давно хотела познакомиться.
- Что ж!
145
00:07:31,043 --> 00:07:34,501
Поздравляю. Спасибо.
146
00:07:35,584 --> 00:07:38,126
Я не против. Да. Супер.
147
00:07:38,126 --> 00:07:40,501
- Всё, хватит!
- Что такое?
148
00:07:40,501 --> 00:07:42,251
Всё, достаточно!
149
00:07:42,251 --> 00:07:43,293
Проходите.
150
00:07:43,293 --> 00:07:46,126
Должна сказать,
Париж - мой любимый город.
151
00:07:46,126 --> 00:07:49,876
- Когда в последний раз бывали там?
- На самом деле никогда.
152
00:07:49,876 --> 00:07:53,126
Просто сужу по фильмам, фотографиям и...
153
00:07:53,126 --> 00:07:56,334
Спасибо за приглашение.
Рад, что удалось нас вписать.
154
00:07:56,334 --> 00:07:57,959
- Не вопрос!
- Невероятно!
155
00:07:57,959 --> 00:08:01,626
- Места освободились. Предки умерли.
- Мои соболезнования.
156
00:08:01,626 --> 00:08:03,668
- Какой ужас.
- Трагедия.
157
00:08:03,668 --> 00:08:05,001
Нет! Прикалываюсь!
158
00:08:05,918 --> 00:08:07,251
Ясно. Так они придут?
159
00:08:07,876 --> 00:08:10,418
Нет, они умерли.
Но их бы и так тут не было.
160
00:08:11,251 --> 00:08:12,293
Я их ненавидел.
161
00:08:12,293 --> 00:08:14,876
- Теперь понятно. Ладно.
- Ясно.
162
00:08:15,418 --> 00:08:17,834
Полковник. Вы знаете Шпицев.
163
00:08:17,834 --> 00:08:19,293
- Что?
- Полковник!
164
00:08:19,293 --> 00:08:20,668
Друзья мои!
165
00:08:20,668 --> 00:08:22,918
- Боже!
- Господи! Где ваша рука?
166
00:08:23,584 --> 00:08:25,209
Это так заметно?
167
00:08:25,209 --> 00:08:29,043
В последнюю нашу встречу,
хоть и частично, но она у вас была.
168
00:08:29,043 --> 00:08:32,543
Если и терять руку, то именно эту,
169
00:08:32,543 --> 00:08:34,793
потому что кисти уже и так не было.
170
00:08:34,793 --> 00:08:37,584
Не надо бороться
за подлокотник в кинотеатре.
171
00:08:39,418 --> 00:08:40,501
Но если серьезно,
172
00:08:40,501 --> 00:08:43,668
он остановил пулю,
предназначенную мне в Мумбаи.
173
00:08:43,668 --> 00:08:45,626
- Правда?
- Тебя пытались убить?
174
00:08:45,626 --> 00:08:48,626
Да. Не всем нравится,
как моя компания ведет дела.
175
00:08:48,626 --> 00:08:52,584
К сожалению, травма полковника
мешает ему защищать меня полностью,
176
00:08:52,584 --> 00:08:55,918
и пришлось нанять
нового телохранителя. Мистер Луи!
177
00:08:55,918 --> 00:08:58,168
- Зацените.
- Здравствуйте.
178
00:08:58,168 --> 00:09:00,126
Йо, он мастер на все руки.
179
00:09:00,126 --> 00:09:02,043
На все руки. Смешно.
180
00:09:02,043 --> 00:09:04,793
Ого. Надеюсь, вы там ничего не найдете.
181
00:09:04,793 --> 00:09:05,876
Я тоже.
182
00:09:06,793 --> 00:09:07,793
Должен сказать,
183
00:09:07,793 --> 00:09:11,126
в вашем с полковником бою
я бы поставил на полковника.
184
00:09:11,126 --> 00:09:14,459
Он бы показал мастер-класс
оставшейся рукой.
185
00:09:14,459 --> 00:09:16,668
Нет? Не оценил? Я просто шучу.
186
00:09:16,668 --> 00:09:18,001
- Ладно, идем.
- Да.
187
00:09:18,001 --> 00:09:18,918
За мной!
188
00:09:18,918 --> 00:09:20,001
Идем, идем.
189
00:09:25,168 --> 00:09:26,209
Заманчиво.
190
00:09:26,209 --> 00:09:29,043
Полагаю, вы впервые
на индийской свадьбе.
191
00:09:29,043 --> 00:09:30,709
С чего ты так решила?
192
00:09:30,709 --> 00:09:32,793
- Не впервые?
- Впервые.
193
00:09:32,793 --> 00:09:37,043
Сегодня сангит.
Это как репетиция свадьбы.
194
00:09:37,043 --> 00:09:41,668
И мы задумали
очень театральный выход-сюрприз,
195
00:09:41,668 --> 00:09:43,793
который, думаю, вам понравится.
196
00:09:44,709 --> 00:09:45,584
Надо ответить.
197
00:09:45,584 --> 00:09:48,418
Ваша вилла готова.
Чувствуйте себя как дома.
198
00:09:50,209 --> 00:09:51,293
- И меня...
- Пока!
199
00:09:51,293 --> 00:09:53,168
Поцелуев не будет, ладно.
200
00:09:53,876 --> 00:09:57,001
Она работала в магазине часов,
когда мы познакомились.
201
00:09:57,001 --> 00:10:00,168
Ни гроша за душой.
Любовь с первого взгляда, сечете?
202
00:10:00,168 --> 00:10:01,626
Она наполняет меня...
203
00:10:02,126 --> 00:10:03,834
- Счастьем.
- Здорово.
204
00:10:03,834 --> 00:10:06,918
Вы тоже его излучаете,
когда смотрите друг на друга.
205
00:10:08,084 --> 00:10:09,918
Вы же счастливы?
206
00:10:09,918 --> 00:10:12,251
- Мы? Шутишь?
- Без нее я несчастен.
207
00:10:12,251 --> 00:10:13,834
С ней - самый счастливый.
208
00:10:13,834 --> 00:10:16,709
Ни дня не проходит
без мысли «Как я тебя люблю».
209
00:10:16,709 --> 00:10:19,543
Она всё решает за нас, и я не против.
210
00:10:19,543 --> 00:10:22,543
- Ладно, повеселитесь.
- Большое спасибо!
211
00:10:22,543 --> 00:10:23,543
Наслаждайтесь.
212
00:10:23,543 --> 00:10:25,668
Ладно, мы... Пока, дружище.
213
00:10:25,668 --> 00:10:26,584
Луи, идем.
214
00:10:30,626 --> 00:10:33,918
Бог ты мой!
215
00:10:37,459 --> 00:10:41,543
Блин, ну дела. Ну дела!
216
00:10:41,543 --> 00:10:43,751
Только посмотри! Боже!
217
00:10:43,751 --> 00:10:45,834
Полюбуйся! Ничего себе!
218
00:10:45,834 --> 00:10:48,459
Детка, телевизор гигантский!
219
00:10:48,459 --> 00:10:49,626
Боже.
220
00:10:49,626 --> 00:10:50,876
Посмотри на это.
221
00:10:56,168 --> 00:10:57,043
Что?
222
00:10:58,918 --> 00:11:00,584
У нас откидной верх, детка!
223
00:11:00,584 --> 00:11:03,209
Положи себе в рот.
224
00:11:05,251 --> 00:11:06,459
Это сыр единорога?
225
00:11:06,459 --> 00:11:08,293
Боже, малыш. Подарки.
226
00:11:08,959 --> 00:11:11,918
Я отрежу еще один кусочек
и на этом успокоюсь.
227
00:11:11,918 --> 00:11:13,668
Что? Это нам?
228
00:11:13,668 --> 00:11:15,918
Серьги? Они крутые, да?
229
00:11:15,918 --> 00:11:17,168
Просто не верится!
230
00:11:17,168 --> 00:11:19,501
- Каждому по айфону!
- Да ладно!
231
00:11:19,501 --> 00:11:22,043
- Что мы дарили на свадьбе?
- Шлепанцы.
232
00:11:22,043 --> 00:11:24,584
Шлепанцы, а еще обезболивающее вроде?
233
00:11:24,584 --> 00:11:27,709
- Винтажные «джорданы» моего размера?
- С ума сойти.
234
00:11:27,709 --> 00:11:31,626
Это был бы не подарок от Махараджи
без фетишистских штучек.
235
00:11:31,626 --> 00:11:33,918
- Я тебя накажу.
- Обещаешь?
236
00:11:34,876 --> 00:11:37,501
Я оценил твою реакцию. Хорошо.
237
00:11:37,501 --> 00:11:39,043
- Что?
- Так...
238
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
Стой. Это же произошло только что.
239
00:11:41,918 --> 00:11:44,209
- Как они успели?
- Невероятно.
240
00:11:44,209 --> 00:11:46,751
{\an8}Милый! Тут выложены наши имена!
241
00:11:47,501 --> 00:11:50,043
Боже ты мой! Запрыгивай на эту кровать!
242
00:11:50,043 --> 00:11:51,168
Бегу, детка!
243
00:11:51,751 --> 00:11:53,209
Бегу-бегу!
244
00:11:54,001 --> 00:11:56,418
Господи! Ой! Малыш!
245
00:11:57,626 --> 00:11:59,168
- Блин.
- Что такое?
246
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
Подойдет ли моя одежда для свадьбы?
247
00:12:02,001 --> 00:12:06,001
- Надо проверить.
- Я с тобой!
248
00:12:06,001 --> 00:12:07,084
Погнали!
249
00:12:12,293 --> 00:12:14,668
- Боже.
- Так, неплохо.
250
00:12:14,668 --> 00:12:16,293
Твой гардероб, да.
251
00:12:16,293 --> 00:12:19,001
Ты это видишь?
Никогда такого не видела...
252
00:12:30,584 --> 00:12:32,918
- Малыш, выглядишь сногсшибательно.
- Я...
253
00:12:32,918 --> 00:12:35,126
Я от тебя не ожидала.
254
00:12:35,126 --> 00:12:37,751
- Вот кого я сшибу с ног.
- Идем.
255
00:12:37,751 --> 00:12:39,793
Только оставайся в этом наряде.
256
00:12:42,209 --> 00:12:43,251
Боже мой!
257
00:12:46,709 --> 00:12:48,543
- Привет.
- Как дела?
258
00:12:54,001 --> 00:12:55,043
Одри.
259
00:12:56,043 --> 00:12:57,043
Полковник!
260
00:12:57,043 --> 00:12:58,084
Обворожительна!
261
00:12:59,334 --> 00:13:00,918
Какой вы красавчик.
262
00:13:00,918 --> 00:13:02,959
Ты приковал к себе мой глаз.
263
00:13:03,459 --> 00:13:05,543
Продолжайте в том же духе. Ладно.
264
00:13:10,334 --> 00:13:13,501
В самом прекрасном месте,
в самую прекрасную ночь,
265
00:13:13,501 --> 00:13:16,334
вы самая прекрасная из всех.
266
00:13:18,084 --> 00:13:21,209
Ого. Поцеловали каждый палец,
что у меня есть.
267
00:13:21,793 --> 00:13:24,168
У меня было больше 10 000 женщин.
268
00:13:24,168 --> 00:13:26,543
- Но вы самая восхитительная.
- Ясно.
269
00:13:26,543 --> 00:13:30,876
Кстати об ужасающих числах:
это мой муж уже 16 лет.
270
00:13:30,876 --> 00:13:34,626
Я занимался любовью с одной.
И делал это так себе, кстати.
271
00:13:35,501 --> 00:13:39,168
Ни фига себе... Это ты. Франциско Перес?
272
00:13:39,168 --> 00:13:40,918
Он раньше был футболистом.
273
00:13:40,918 --> 00:13:43,834
Ударил одного чувака головой,
и тот впал в кому.
274
00:13:43,834 --> 00:13:47,543
Да, знаю. Я втащил ему так,
что он разучился моргать.
275
00:13:48,459 --> 00:13:50,626
В общем, рады знакомству. Так что...
276
00:13:50,626 --> 00:13:53,001
Ну а ты? Откуда знаешь Махараджу?
277
00:13:53,001 --> 00:13:54,543
Когда я ушел из футбола,
278
00:13:54,543 --> 00:13:57,084
его отец назначил меня главой правления
279
00:13:57,084 --> 00:13:58,668
своей компании
280
00:13:58,668 --> 00:14:03,084
А еще я помог ему очаровать
эту прекрасную невесту, блондинку.
281
00:14:03,834 --> 00:14:06,251
Хотя по сравнению с этой... Боже.
282
00:14:06,251 --> 00:14:07,459
- Ладно.
- Ага.
283
00:14:07,459 --> 00:14:08,584
Я за тобой.
284
00:14:09,126 --> 00:14:11,501
10 000 $ за одну ночь с ней.
285
00:14:12,001 --> 00:14:13,834
Шучу, больной ты ублюдок.
286
00:14:19,418 --> 00:14:21,126
Вот это порция.
287
00:14:21,126 --> 00:14:23,584
Там, откуда вы, нет еды?
288
00:14:26,251 --> 00:14:27,626
Да нет, просто...
289
00:14:27,626 --> 00:14:30,709
Муж так часто ест у меня с тарелки,
290
00:14:30,709 --> 00:14:32,293
что это вошло в привычку.
291
00:14:32,293 --> 00:14:35,251
Но вы абсолютно правы. Это уже лишнее.
292
00:14:35,251 --> 00:14:37,376
Нет! Не кладите обратно.
293
00:14:38,001 --> 00:14:39,584
Я и не собиралась.
294
00:14:40,584 --> 00:14:41,626
Американцы.
295
00:14:42,543 --> 00:14:43,626
Американцы.
296
00:15:00,334 --> 00:15:01,584
Татуировку из хны?
297
00:15:02,376 --> 00:15:04,501
Не надо, спасибо. В другой раз.
298
00:15:06,209 --> 00:15:09,043
Вы со стороны невесты?
299
00:15:09,043 --> 00:15:11,334
Нет, я Сайра, сестра жениха.
300
00:15:11,334 --> 00:15:14,084
Не знала, что у Вика есть сестра!
301
00:15:14,084 --> 00:15:15,376
Да.
302
00:15:17,501 --> 00:15:19,251
Какие низкие столы.
303
00:15:20,418 --> 00:15:21,376
Вы читаете,
304
00:15:21,376 --> 00:15:23,543
потому что не любите такие свадьбы?
305
00:15:23,543 --> 00:15:26,876
Нет, скорее, я просто не люблю людей.
306
00:15:26,876 --> 00:15:28,959
Этих людей в особенности.
307
00:15:28,959 --> 00:15:33,209
Главное, что Клодетт
и вашему брату хорошо вместе.
308
00:15:33,209 --> 00:15:36,501
Ну да. Не понимаю, как люди женятся.
309
00:15:36,501 --> 00:15:39,834
Проводить столько времени
с одним человеком?
310
00:15:45,251 --> 00:15:48,918
Что ж, к слову о моём одном человеке.
311
00:15:49,584 --> 00:15:50,626
Вот и он.
312
00:15:50,626 --> 00:15:53,168
Ник, это Сайра.
313
00:15:53,168 --> 00:15:54,501
Это сестра Вика.
314
00:15:55,084 --> 00:15:56,168
- Будете?
- Нет.
315
00:15:56,168 --> 00:15:57,501
- Нет?
- Ей не надо.
316
00:15:57,501 --> 00:15:59,376
- Ник. Очень приятно.
- Сайра.
317
00:15:59,376 --> 00:16:02,418
У вас классный брат, просто умора.
318
00:16:02,418 --> 00:16:03,543
Боже.
319
00:16:05,626 --> 00:16:08,459
Если это метод обольщения,
то он не работает.
320
00:16:08,459 --> 00:16:09,501
Господи.
321
00:16:09,501 --> 00:16:13,376
Ник! Я как раз думал
о твоей прекрасной жене.
322
00:16:13,376 --> 00:16:14,626
Опять ты.
323
00:16:14,626 --> 00:16:16,334
Вижу, вы уже знакомы.
324
00:16:16,334 --> 00:16:19,501
Похоже, вас посадили
рядом с сестрой-гарпией Викрама.
325
00:16:19,501 --> 00:16:21,751
- Он сказал «герпес»?
- Гарпия.
326
00:16:21,751 --> 00:16:25,126
Графиня! Унизительно, наверное, видеть,
327
00:16:25,126 --> 00:16:28,001
как Клодетт выходит за Махараджу?
328
00:16:28,001 --> 00:16:30,709
Завидуете с мыслью, что сделали не так?
329
00:16:30,709 --> 00:16:34,793
А вы завидуете тем,
кто проходит на аттракционы по росту?
330
00:16:38,209 --> 00:16:39,918
Это графиня Секу.
331
00:16:39,918 --> 00:16:41,709
Бывшая невеста Вика.
332
00:16:41,709 --> 00:16:44,251
И старая соседка Клодетт по общежитию.
333
00:16:44,251 --> 00:16:47,501
И они всё равно дружат?
Она, кстати, грубиянка.
334
00:16:47,501 --> 00:16:50,751
Кроме того, она еще и подружка невесты.
335
00:16:50,751 --> 00:16:51,668
Что?
336
00:16:51,668 --> 00:16:55,626
Надеюсь, вы включали обучающее видео,
потому что танцы начинаются!
337
00:16:55,626 --> 00:16:58,084
- Что за танцы?
- Я спрячусь в туалете.
338
00:16:58,084 --> 00:17:00,418
- Танцуй без меня.
- Ты видел видео?
339
00:17:00,418 --> 00:17:02,543
Оно было в номере. Забыл сказать.
340
00:17:02,543 --> 00:17:03,918
- Спасибо.
- Целую.
341
00:17:29,626 --> 00:17:30,751
Дамы и господа,
342
00:17:31,251 --> 00:17:34,251
поприветствуйте вместе со мной невесту!
343
00:18:07,001 --> 00:18:08,209
Давай с нами!
344
00:18:22,626 --> 00:18:23,501
Давай сюда!
345
00:18:30,376 --> 00:18:31,251
Давай, детка!
346
00:18:39,209 --> 00:18:41,459
Время настало.
347
00:18:41,459 --> 00:18:44,251
Момент, которого вы все ждали...
348
00:18:44,251 --> 00:18:48,334
Жених, Викрам Говиндан!
349
00:18:49,418 --> 00:18:50,418
С ума сойти!
350
00:19:09,334 --> 00:19:10,209
Брат!
351
00:19:10,793 --> 00:19:12,876
Всем отойти!
352
00:19:12,876 --> 00:19:13,876
Назад!
353
00:19:13,876 --> 00:19:15,668
- Вик!
- Так.
354
00:19:16,793 --> 00:19:18,418
Он мертв?
355
00:19:20,584 --> 00:19:22,126
Это не он. Не Вик.
356
00:19:22,126 --> 00:19:23,876
Ура! Всего лишь мистер Лу.
357
00:19:25,043 --> 00:19:27,168
- Кто это сделал?
- Где Вик?
358
00:19:29,418 --> 00:19:30,293
Боже.
359
00:19:30,293 --> 00:19:31,543
Где Вик?
360
00:19:31,543 --> 00:19:33,918
- Кто это сделал?
- Кто? Ты помнишь?
361
00:19:33,918 --> 00:19:34,834
Это был...
362
00:19:34,834 --> 00:19:37,459
Говори. Не умирай.
363
00:19:38,043 --> 00:19:39,584
- Боже!
- Где Вик?
364
00:19:39,584 --> 00:19:41,043
- Чисто!
- Где Вик?
365
00:19:41,043 --> 00:19:43,209
Вперед! Давай!
366
00:19:43,209 --> 00:19:45,668
- Чисто!
- Это отвлекающий маневр.
367
00:19:45,668 --> 00:19:47,959
- От чего?
- От побега!
368
00:20:03,126 --> 00:20:04,293
Вы серьезно?
369
00:20:05,126 --> 00:20:07,126
Как это, все системы связи лежат?
370
00:20:07,126 --> 00:20:08,918
Восстановите работу!
371
00:20:08,918 --> 00:20:12,709
На телохранителя напали.
Срочно нужна медицинская помощь.
372
00:20:12,709 --> 00:20:13,751
Так.
373
00:20:14,584 --> 00:20:15,543
Помогите!
374
00:20:15,543 --> 00:20:18,168
Ты делаешь мне больно, пацан!
375
00:20:18,168 --> 00:20:20,209
- Братишка!
- Ник!
376
00:20:25,418 --> 00:20:27,293
Ник!
377
00:20:27,293 --> 00:20:29,793
Это какая-то лютая хрень!
378
00:20:31,293 --> 00:20:33,043
Заблокируйте выезд с острова,
379
00:20:33,043 --> 00:20:36,001
пока камеры наблюдения не заработают.
380
00:20:36,001 --> 00:20:38,293
Всем гостям оставаться в номерах.
381
00:20:38,293 --> 00:20:41,959
Боже. Надо действовать на опережение,
наши акции обвалятся.
382
00:20:41,959 --> 00:20:45,501
Мой брат может быть мертв,
а тебя лишь волнует цена акций?
383
00:20:47,918 --> 00:20:51,126
Как, по-твоему, на эту новость
отреагируют инвесторы,
384
00:20:51,126 --> 00:20:53,668
маленькая мисс Миноритарный акционер?
385
00:20:53,668 --> 00:20:56,751
Отдала все свои деньги
на спасение китов и планеты
386
00:20:56,751 --> 00:20:58,168
и прочую чушь.
387
00:20:58,876 --> 00:21:01,168
Полковник. Где Вик?
388
00:21:02,001 --> 00:21:03,251
Где мой муж?
389
00:21:03,251 --> 00:21:05,751
Мы найдем его.
390
00:21:07,709 --> 00:21:09,459
Махараджу похитили.
391
00:21:09,459 --> 00:21:10,876
- Что?
- Боже мой!
392
00:21:10,876 --> 00:21:12,834
- Куда его увезли?
- Он еще жив.
393
00:21:12,834 --> 00:21:16,168
Человек с автоматом
швырнул его в лодку, и они уплыли.
394
00:21:16,168 --> 00:21:20,043
- Сколько похитителей?
- Один. А значит, его напарник еще тут.
395
00:21:20,043 --> 00:21:22,001
С чего ты взял, что их двое?
396
00:21:22,001 --> 00:21:25,626
Пока один похищал Вика
и сажал на лодку...
397
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
Второй вел слона в шатер.
398
00:21:28,501 --> 00:21:31,209
- Спасибо.
- На этом острове 400 человек.
399
00:21:31,209 --> 00:21:34,709
- Многовато подозреваемых.
- Мы сузим их круг, полковник.
400
00:21:34,709 --> 00:21:38,293
Клодетт, сколько людей знали
про слона на церемонии?
401
00:21:38,293 --> 00:21:39,209
Только совет.
402
00:21:39,209 --> 00:21:42,418
Да, мы утвердили расходы
на перевозку слона.
403
00:21:42,418 --> 00:21:44,418
Получается, это все вы.
404
00:21:44,418 --> 00:21:46,001
На что ты намекаешь?
405
00:21:46,001 --> 00:21:48,959
По-моему, очевидно, на что я намекаю.
406
00:21:49,459 --> 00:21:51,459
Один из вас - соучастник убийства.
407
00:21:54,626 --> 00:21:56,251
Это просто нелепо!
408
00:21:56,251 --> 00:21:59,043
- Я вне совета.
- Разве? Вы все ненавидели его!
409
00:21:59,043 --> 00:22:01,251
Что? Нет. Я люблю Вика.
410
00:22:01,251 --> 00:22:03,084
Я тебя умоляю.
411
00:22:03,084 --> 00:22:05,584
- Ты так и не простила меня.
- За что?
412
00:22:05,584 --> 00:22:08,293
- За срыв вашей помолвки.
- Разуй глаза.
413
00:22:08,293 --> 00:22:11,751
Это был договорной брак
между нашими семьями.
414
00:22:11,751 --> 00:22:13,084
Мы мирно разошлись
415
00:22:13,084 --> 00:22:16,084
ради вашего так называемого
«брака по любви».
416
00:22:16,084 --> 00:22:18,834
Ты была против нашего брака
и похитила его!
417
00:22:18,834 --> 00:22:21,793
- Алчная ты су...
- Дамы, хватит!
418
00:22:21,793 --> 00:22:24,376
Успокойтесь, все!
419
00:22:24,376 --> 00:22:27,084
Это наша специализация. Наша работа.
420
00:22:27,084 --> 00:22:28,918
- Это не просто дело.
- Нет.
421
00:22:28,918 --> 00:22:31,043
- Это личное.
- Да, всё-таки Вик.
422
00:22:31,043 --> 00:22:34,251
- Он важен нам.
- Мы выясним, кто это сделал.
423
00:22:34,251 --> 00:22:36,584
- На все сто.
- И выясним, какой мотив.
424
00:22:36,584 --> 00:22:37,501
Да.
425
00:22:37,501 --> 00:22:39,084
И мы вернем Вика.
426
00:22:39,084 --> 00:22:42,668
Мы сделаем это за скромную сумму
в 25 миллионов долларов.
427
00:22:46,084 --> 00:22:48,376
25 лямов, милый. Ну ты даешь.
428
00:22:48,376 --> 00:22:52,001
- Я бы согласился и на 10 тысяч.
- Баснословная сумма.
429
00:22:54,418 --> 00:22:56,168
Что ты делаешь?
430
00:22:56,168 --> 00:22:58,501
А на что это похоже? Блокирую вход.
431
00:22:58,501 --> 00:23:00,293
Дорогой, ты повредишь спину.
432
00:23:00,293 --> 00:23:03,084
Знаешь, что повредит мою спину?
Воткнутый нож.
433
00:23:03,084 --> 00:23:06,834
Убийца знает, что мы его ищем.
Мы точно следующие в его списке.
434
00:23:06,834 --> 00:23:10,209
- Что случилось с Виком?
- Богатея похитили за деньги.
435
00:23:10,209 --> 00:23:11,834
Смысла калечить его нет.
436
00:23:11,834 --> 00:23:14,209
Боже. Нас больше никуда не пригласят.
437
00:23:14,209 --> 00:23:15,126
Никогда.
438
00:23:15,126 --> 00:23:17,584
Сыр поработил меня.
Не могу остановиться.
439
00:23:17,584 --> 00:23:19,126
Ты ешь его целиком?
440
00:23:19,126 --> 00:23:22,209
- Отрежь ломтик, не из леса же.
- Тут нет ножа.
441
00:23:22,209 --> 00:23:23,459
Господи.
442
00:23:23,459 --> 00:23:24,709
Что? Голова болит?
443
00:23:24,709 --> 00:23:26,043
- Да.
- Прости.
444
00:23:26,043 --> 00:23:27,918
- Как спина?
- Адски болит.
445
00:23:27,918 --> 00:23:29,376
- Возьму адвил.
- Прошу.
446
00:23:29,376 --> 00:23:32,751
- А я пока поем сыра.
- Милый, не съедай только весь.
447
00:23:32,751 --> 00:23:34,834
Будешь потом мучиться ночью.
448
00:23:34,834 --> 00:23:35,751
Не съем.
449
00:23:35,751 --> 00:23:39,876
Я сделала в шатре фотографии
сгоревшего одеяния с пятнами крови.
450
00:23:39,876 --> 00:23:41,709
Кто-то избавлялся от улик,
451
00:23:41,709 --> 00:23:43,918
и я уверена, это был погонщик слона.
452
00:23:43,918 --> 00:23:45,251
Хорошая работа.
453
00:23:45,251 --> 00:23:47,251
- Я старалась.
- Спасибо.
454
00:23:47,251 --> 00:23:49,293
- Раз, два, три, четыре.
- Ладно.
455
00:23:52,626 --> 00:23:54,084
Снова всё двигать?
456
00:23:54,084 --> 00:23:55,376
А если это убийца?
457
00:23:55,376 --> 00:23:57,709
- Убийцы не стучатся.
- Уборка номера?
458
00:23:57,709 --> 00:24:00,418
Всё хорошо, полотенца не нужны.
459
00:24:00,418 --> 00:24:03,251
Нет, нужны. Оставьте под дверью.
460
00:24:03,251 --> 00:24:05,376
Мы пробыли тут десять минут.
461
00:24:05,376 --> 00:24:07,209
Ты помоешься - полотенец нет.
462
00:24:07,209 --> 00:24:08,709
Прости. Я хотя бы моюсь.
463
00:24:08,709 --> 00:24:10,084
Ладно, подловила.
464
00:24:10,084 --> 00:24:12,001
Это я, Франциско!
465
00:24:12,001 --> 00:24:13,001
Франциско?
466
00:24:13,001 --> 00:24:15,126
Подожди. А если он убийца?
467
00:24:15,126 --> 00:24:17,626
Он, скорее, маньяк до твоей...
468
00:24:17,626 --> 00:24:18,543
Эй!
469
00:24:18,543 --> 00:24:21,001
- Живее, времени нет!
- Идем, Франциско!
470
00:24:21,001 --> 00:24:22,709
- Сейчас.
- Мы торопимся.
471
00:24:25,334 --> 00:24:26,251
Прости.
472
00:24:26,251 --> 00:24:27,501
- Привет.
- Привет.
473
00:24:29,334 --> 00:24:30,168
Ты.
474
00:24:31,418 --> 00:24:32,293
Красотка.
475
00:24:33,793 --> 00:24:35,459
Господи. Ладно.
476
00:24:36,209 --> 00:24:39,793
Блокируй дверь. Так, ну что?
К чему была такая спешка?
477
00:24:39,793 --> 00:24:41,543
- У меня есть сведения.
- Да.
478
00:24:41,543 --> 00:24:43,834
Клодетт считают брачной аферисткой,
479
00:24:43,834 --> 00:24:47,543
но мало кто знает,
что в качестве предосторожности,
480
00:24:47,543 --> 00:24:50,668
совет вынудил ее подписать
суровый брачный договор.
481
00:24:50,668 --> 00:24:55,293
Значит, если Вик разведется с ней,
она останется ни с чем.
482
00:24:58,418 --> 00:25:01,418
- Опять всё двигать, блин?
- Стой. Кто там?
483
00:25:01,418 --> 00:25:03,918
Клодетт. Вы должны кое-что знать!
484
00:25:03,918 --> 00:25:06,918
Хорошо, сейчас! Забирайся в шкаф.
485
00:25:06,918 --> 00:25:09,293
Сейчас, откушу только сыра!
486
00:25:09,293 --> 00:25:11,543
Так. Заходи.
487
00:25:11,543 --> 00:25:13,751
Нет! Отпусти! Господи.
488
00:25:13,751 --> 00:25:15,584
- Сейчас, Клодетт!
- Секунду.
489
00:25:17,334 --> 00:25:18,168
Быстрее!
490
00:25:18,918 --> 00:25:20,751
- Привет, Клодетт!
- Привет.
491
00:25:23,209 --> 00:25:26,959
Все думают, я выхожу за Вика
ради денег, особенно графиня.
492
00:25:27,876 --> 00:25:29,834
Она завидовала мне еще с универа.
493
00:25:29,834 --> 00:25:31,959
- Да? Могу понять.
- Это понятно.
494
00:25:31,959 --> 00:25:34,376
Но она была моей лучшей подругой.
495
00:25:34,376 --> 00:25:35,459
Точно.
496
00:25:35,459 --> 00:25:36,751
- Понимаешь?
- Да.
497
00:25:36,751 --> 00:25:38,084
Мы были так близки.
498
00:25:38,793 --> 00:25:40,876
Иногда я скучаю по ней.
499
00:25:41,959 --> 00:25:43,043
Мне так жаль.
500
00:25:44,668 --> 00:25:47,001
Я хочу узнать, кто похитил моего Вика.
501
00:25:47,584 --> 00:25:49,751
Всем остальным это выгодно.
502
00:25:53,001 --> 00:25:55,251
- Ужас.
- Доверять нельзя никому!
503
00:25:55,251 --> 00:25:56,834
- У нее пушка.
- Пушка?
504
00:25:56,834 --> 00:25:59,084
Полковника понизили после Мумбаи.
505
00:25:59,084 --> 00:26:01,418
Сайра всегда жаждала внимания.
506
00:26:02,084 --> 00:26:06,209
И Вик недавно узнал
страшную тайну Франциско.
507
00:26:06,209 --> 00:26:07,584
- Что?
- Тайну?
508
00:26:08,126 --> 00:26:09,501
- Чёрт.
- Боже.
509
00:26:10,876 --> 00:26:13,251
- Это необязательно.
- Всё хорошо.
510
00:26:13,251 --> 00:26:14,251
Кто там?
511
00:26:14,251 --> 00:26:15,626
Сайра. Впустите.
512
00:26:15,626 --> 00:26:16,709
Секунду.
513
00:26:16,709 --> 00:26:18,543
- Спрячусь в шкаф.
- Нет!
514
00:26:18,543 --> 00:26:20,418
- Там слишком темно.
- Сюда.
515
00:26:20,418 --> 00:26:22,584
- Столько ее вещей.
- Сейчас, Сайра!
516
00:26:22,584 --> 00:26:23,876
Уже иду!
517
00:26:26,168 --> 00:26:27,918
Открываем!
518
00:26:27,918 --> 00:26:30,709
- Прости. Сейчас.
- Двигаем вещи забавы ради.
519
00:26:31,876 --> 00:26:34,209
- Я знаю главного подозреваемого.
- Кто?
520
00:26:34,209 --> 00:26:35,751
- Клодетт!
- Клодетт!
521
00:26:35,751 --> 00:26:38,376
Я предостерегала Вика с первой минуты.
522
00:26:38,376 --> 00:26:42,501
Это самовлюбленная манипуляторша,
которую дешевит красное платье...
523
00:26:42,501 --> 00:26:45,959
Прости, что перебиваю,
но с моей стороны было бы грубо
524
00:26:45,959 --> 00:26:49,293
не предложить тебе кусочек
чудесного фермерского сыра...
525
00:26:49,293 --> 00:26:51,918
Ник, где тот большой кусок сыра?
526
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
- Нету.
- Где он?
527
00:26:53,376 --> 00:26:54,584
У меня в животе.
528
00:26:54,584 --> 00:26:56,334
Ты съел весь кусок сыра?
529
00:26:56,334 --> 00:26:59,834
Пытаешься меня пристыдить?
Вряд ли это вернет сыр.
530
00:26:59,834 --> 00:27:01,959
Простите, не хочу показаться...
531
00:27:01,959 --> 00:27:03,418
Прости. Сейчас.
532
00:27:03,418 --> 00:27:07,334
Налью тебе выпить,
чтобы ты немного расслабилась.
533
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
- Держи.
- Не нужно.
534
00:27:09,168 --> 00:27:10,543
- Спасибо.
- Ладно.
535
00:27:11,793 --> 00:27:13,293
Блин.
536
00:27:13,293 --> 00:27:14,418
- Кто это?
- Не знаю.
537
00:27:14,418 --> 00:27:15,709
Вы кого-то ждете?
538
00:27:15,709 --> 00:27:18,043
Прям афтерпати. Все просто приходят.
539
00:27:18,043 --> 00:27:21,126
Провожу тебя в спальню.
Так, на всякий случай.
540
00:27:21,126 --> 00:27:24,376
- Я спрячусь там.
- Не там! Слишком очевидно.
541
00:27:24,376 --> 00:27:26,084
- Милый, тут жарко?
- Да уж.
542
00:27:26,084 --> 00:27:28,209
Ладно. Открою... Иду!
543
00:27:28,209 --> 00:27:29,543
А если это убийца?
544
00:27:29,543 --> 00:27:32,626
Может, это и к лучшему?
Пусть нас прикончит.
545
00:27:32,626 --> 00:27:33,959
А то я сыт по горло.
546
00:27:33,959 --> 00:27:35,876
Малыш, что-то мне нехорошо.
547
00:27:37,376 --> 00:27:39,626
Как дела? Ага.
548
00:27:40,418 --> 00:27:42,126
Привет, рад видеть.
549
00:27:42,126 --> 00:27:43,376
В чём дело?
550
00:27:47,293 --> 00:27:48,543
Я знаю, кто это был.
551
00:27:48,543 --> 00:27:49,709
Кто?
552
00:27:51,959 --> 00:27:54,709
Франциско.
553
00:27:54,709 --> 00:27:58,043
На него подано более 85 исков
об установлении отцовства.
554
00:27:58,043 --> 00:28:00,293
Думаю, он тратит средства компании,
555
00:28:00,293 --> 00:28:02,918
чтобы заплатить за всех своих детей.
556
00:28:02,918 --> 00:28:04,751
Это ложь!
557
00:28:04,751 --> 00:28:06,293
Не часть про детей.
558
00:28:06,293 --> 00:28:09,126
Да, это правда.
Я расплодился на широкую ногу,
559
00:28:09,126 --> 00:28:11,959
но никогда в жизни я не воровал!
560
00:28:11,959 --> 00:28:14,459
- Что ты здесь делаешь?
- Отличный вопрос.
561
00:28:14,459 --> 00:28:17,126
- Что вы все здесь забыли?
- Сайра тоже тут.
562
00:28:18,168 --> 00:28:20,376
- Всем стоять на месте!
- Боже!
563
00:28:20,376 --> 00:28:21,418
Стою.
564
00:28:23,918 --> 00:28:24,834
Это мой.
565
00:28:26,418 --> 00:28:27,793
- Не успела.
- Ответить?
566
00:28:29,959 --> 00:28:31,168
Голосовое сообщение.
567
00:28:34,251 --> 00:28:35,834
Махараджа у нас.
568
00:28:36,459 --> 00:28:39,293
Если свяжетесь с властями, он умрет.
569
00:28:39,293 --> 00:28:41,501
Мы выдвинем требования в семь утра.
570
00:28:42,709 --> 00:28:45,501
Уморительный голос, стоит признать.
571
00:28:45,501 --> 00:28:47,668
Все остаемся тут. Да, полковник?
572
00:28:47,668 --> 00:28:51,209
Потому что один из нас
точно соучастник похищения.
573
00:28:51,209 --> 00:28:55,084
Да. Мотивы, возможности.
574
00:28:55,084 --> 00:28:58,584
Кто-то из вас. Голова слегка кружится.
575
00:28:58,584 --> 00:29:00,001
Милая?
576
00:29:00,793 --> 00:29:04,043
Спишь, детка? Я тоже устал. Давайте...
577
00:29:05,459 --> 00:29:07,834
Никто не уйдет, пока мы не разберемся.
578
00:29:07,834 --> 00:29:10,668
Всех рад был видеть.
Спасибо, что зашли.
579
00:29:27,834 --> 00:29:29,376
Господи! Что?
580
00:29:31,293 --> 00:29:32,584
Боже мой! Ник?
581
00:29:32,584 --> 00:29:33,626
- Да?
- Ник?
582
00:29:34,126 --> 00:29:35,043
Да?
583
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Ник!
584
00:29:36,918 --> 00:29:39,584
Ник, милый, вставай. Нас накачали.
585
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
- Что случилось?
- Малыш, боже мой. Мы заснули!
586
00:29:42,501 --> 00:29:44,876
- Да? Спим, значит.
- Милый!
587
00:29:44,876 --> 00:29:47,418
Я не знаю, что случилось. Я...
588
00:29:47,418 --> 00:29:49,668
- Вставай, Ник!
- Встаю, встаю.
589
00:29:49,668 --> 00:29:53,001
- Кто это сделал?
- Что? Ну и выпендрежники.
590
00:29:53,501 --> 00:29:56,001
- Быстрее!
- Ладно, иду, милая.
591
00:29:56,501 --> 00:29:58,168
- Вставай!
- Встал!
592
00:29:58,918 --> 00:30:01,918
- Успокойся сперва.
- Кто нас накачал, заплатит!
593
00:30:01,918 --> 00:30:04,126
- Может, это ошибка.
- Это незаконно!
594
00:30:04,126 --> 00:30:06,209
Может, мы просто переели и уснули.
595
00:30:06,209 --> 00:30:08,084
Ник. Одри. Вы как раз вовремя.
596
00:30:08,626 --> 00:30:09,959
- Для чего?
- Для чего?
597
00:30:09,959 --> 00:30:11,876
Прибыли настоящие детективы.
598
00:30:18,168 --> 00:30:19,334
Коннор Миллер.
599
00:30:19,918 --> 00:30:22,501
Бывший переговорщик МИ-6.
600
00:30:22,501 --> 00:30:25,793
Боже мой.
Специализируется на громких делах.
601
00:30:25,793 --> 00:30:28,293
Он спас сына уругвайского президента.
602
00:30:28,293 --> 00:30:30,251
- Он написал книгу.
- На тему?
603
00:30:30,251 --> 00:30:32,459
Что «Лошадиная сила» не для всех?
604
00:30:32,459 --> 00:30:34,459
Учебник! Курс для детективов!
605
00:30:36,459 --> 00:30:38,959
Приветствую.
Слышал, для меня есть дело.
606
00:30:40,251 --> 00:30:42,334
Полковник. Давно не виделись.
607
00:30:42,959 --> 00:30:44,376
Франциско Перес.
608
00:30:45,709 --> 00:30:46,793
Большой поклонник.
609
00:30:48,043 --> 00:30:51,334
Мистер Миллер, мы тоже поклонники.
Введем вас в дело.
610
00:30:51,334 --> 00:30:54,709
Мы уже знаем, что в деле
замешаны как минимум двое.
611
00:30:54,709 --> 00:30:58,418
Я видел, как первый убегал
на лодке с Виком,
612
00:30:58,418 --> 00:31:00,418
оставляя второго на острове.
613
00:31:00,418 --> 00:31:03,209
И, чтобы вы знали,
ночью нас двоих накачали.
614
00:31:03,209 --> 00:31:05,709
В этом я сомневаюсь. Мы немного выпили...
615
00:31:05,709 --> 00:31:07,293
- Вы Шпицы?
- Да.
616
00:31:07,293 --> 00:31:08,876
Да, это мы!
617
00:31:08,876 --> 00:31:10,709
Ваша репутация вас опережает.
618
00:31:10,709 --> 00:31:12,709
- Во, приятно слышать.
- Спасибо.
619
00:31:12,709 --> 00:31:14,918
Боюсь, не в хорошем смысле.
620
00:31:14,918 --> 00:31:16,043
Ладно.
621
00:31:16,043 --> 00:31:19,168
Как я понимаю,
в ваше прошлое подобное происшествие
622
00:31:19,168 --> 00:31:20,376
все погибли?
623
00:31:20,959 --> 00:31:22,668
Ну... Махараджа выжил.
624
00:31:22,668 --> 00:31:24,168
И где он теперь?
625
00:31:24,168 --> 00:31:25,251
- Ясно.
- Ага.
626
00:31:25,251 --> 00:31:28,168
Полковник еще здесь.
По большей части. Тоже норм.
627
00:31:28,793 --> 00:31:30,751
Мистер Миллер, я знаю вашу книгу.
628
00:31:30,751 --> 00:31:33,043
Полковник, нужны все записи с камер.
629
00:31:33,043 --> 00:31:35,251
Все записи были стерты с компьютера.
630
00:31:35,251 --> 00:31:36,834
Да, работали же изнутри.
631
00:31:36,834 --> 00:31:40,293
Мадемуазель Жубер,
нужен ваш телефон для анализа голоса.
632
00:31:40,293 --> 00:31:43,126
- Не вопрос.
- Они профи. Тут никаких сомнений.
633
00:31:43,126 --> 00:31:45,168
Их инструкции четкие и краткие.
634
00:31:45,168 --> 00:31:49,293
Еще мы считаем, что подсадной человек
притворялся погонщиком слона.
635
00:31:50,501 --> 00:31:52,751
Точно хотите обсудить подозреваемых?
636
00:31:52,751 --> 00:31:54,043
- Конечно.
- Ладно.
637
00:31:54,043 --> 00:31:55,126
Как насчет этого?
638
00:31:56,043 --> 00:31:58,751
Муж и жена:
один - несостоявшийся детектив,
639
00:31:58,751 --> 00:32:01,418
другая - парикмахер с онлайн-курсов.
640
00:32:01,418 --> 00:32:05,668
У них детективное агентство,
балансирующее на грани банкротства.
641
00:32:05,668 --> 00:32:09,418
Рискну предположить,
что это сказывается на их браке.
642
00:32:10,043 --> 00:32:12,334
В отчаянии оправдать провальный бизнес
643
00:32:12,334 --> 00:32:16,168
они принимают горящее приглашение
на свадьбу миллиардера.
644
00:32:16,168 --> 00:32:17,668
Так родился план.
645
00:32:17,668 --> 00:32:19,543
Через 24 часа с их прибытия
646
00:32:19,543 --> 00:32:23,834
происходит такое громкое похищение,
что на нём можно сделать карьеру.
647
00:32:24,959 --> 00:32:28,626
Как вам мои рассуждения,
коллеги-детективы?
648
00:32:28,626 --> 00:32:29,959
- Шикарны.
- Супер.
649
00:32:29,959 --> 00:32:33,251
Всё неправда, но я повелся.
Настолько было убедительно.
650
00:32:33,251 --> 00:32:35,209
- Почти поверила.
- Плюс акцент.
651
00:32:35,793 --> 00:32:38,501
Трассировщик настроен,
ждем звонка похитителей.
652
00:32:38,501 --> 00:32:40,251
Простите. Работа зовет.
653
00:32:40,251 --> 00:32:41,876
- Слушай.
- Да, милый.
654
00:32:41,876 --> 00:32:45,209
У нас хороший сыр,
бесплатные айфоны. Я всем доволен.
655
00:32:45,209 --> 00:32:48,376
Что? Куда ты?
Ты слышал, что он про нас сказал?
656
00:32:48,376 --> 00:32:50,084
- Да.
- Это всё неправда.
657
00:32:50,084 --> 00:32:53,293
Нужно показать людям,
какие Шпицы на самом деле.
658
00:32:53,293 --> 00:32:55,376
Мужик хорош! Мы им не нужны.
659
00:32:55,376 --> 00:32:56,876
- Ник. Одри.
- Что?
660
00:32:56,876 --> 00:32:59,834
Похититель зовет человека,
в которого стрелял.
661
00:32:59,834 --> 00:33:01,709
Мы им нужны. Нужны мы.
662
00:33:01,709 --> 00:33:02,709
- Идем!
- Идем.
663
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Они здесь.
664
00:33:09,168 --> 00:33:11,084
- Сейчас перезвонит.
- Хорошо.
665
00:33:11,084 --> 00:33:13,251
Без накала обстановки. Тянем время.
666
00:33:13,251 --> 00:33:17,084
- Нужно хотя бы...
- 45 секунд. Плавали, знаем, приятель.
667
00:33:17,084 --> 00:33:18,209
Вели переговоры?
668
00:33:18,209 --> 00:33:20,709
Я женат на этой даме.
Тут всё переговоры.
669
00:33:20,709 --> 00:33:22,334
Я справлюсь. Спасибо.
670
00:33:25,626 --> 00:33:27,043
ТРАССИРОВКА ВЫЗОВА
671
00:33:27,043 --> 00:33:28,293
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
672
00:33:29,376 --> 00:33:32,793
Сорок пять секунд, и отсчет... пошел.
673
00:33:33,501 --> 00:33:35,751
Привет. Похититель, как дела?
674
00:33:35,751 --> 00:33:38,751
Это ты пытался
остановить меня при побеге?
675
00:33:38,751 --> 00:33:40,959
Да, да, это в меня ты стрелял.
676
00:33:40,959 --> 00:33:43,001
К счастью, я пригнулся.
677
00:33:43,751 --> 00:33:47,751
Скажи, как нам вернуть Вика целым.
Это всё, что нас волнует.
678
00:33:47,751 --> 00:33:51,376
Освобождение Махараджи
будет стоить 50 миллионов долларов.
679
00:33:52,251 --> 00:33:54,043
Пятьдесят путос мильонес!
680
00:33:55,834 --> 00:33:56,876
СВЯЗЬ ПРЕРВАНА
681
00:33:56,876 --> 00:34:00,126
Франциско! По-твоему,
это игра в «Угадай число»?
682
00:34:00,126 --> 00:34:02,001
Многовато для одного парня.
683
00:34:02,001 --> 00:34:04,084
Супер. Поиск сорвался. Спасибо.
684
00:34:04,084 --> 00:34:07,168
- Я виноват? Он тут кричит...
- А на меня что кричишь?
685
00:34:07,168 --> 00:34:09,168
- Ты же ворчишь.
- Так я на него.
686
00:34:09,168 --> 00:34:12,168
Он сейчас в стельку, а достается мне!
687
00:34:12,168 --> 00:34:14,418
Проблемы в работе - страдает брак.
688
00:34:14,418 --> 00:34:16,334
Так! Мы хотя бы в браке.
689
00:34:16,334 --> 00:34:19,459
Да, отстаньте. Мы так общаемся.
Мы из Нью-Йорка.
690
00:34:19,459 --> 00:34:21,001
Давайте без накала?
691
00:34:21,001 --> 00:34:22,626
- Простите.
- Мы спокойны.
692
00:34:22,626 --> 00:34:25,209
- Ему нужны деньги. Перезвонит.
- Спокойно.
693
00:34:25,793 --> 00:34:27,043
- Ну всё.
- Так...
694
00:34:27,043 --> 00:34:28,459
- Давайте.
- Сейчас.
695
00:34:28,459 --> 00:34:30,418
Отсчет 45 секунд снова пошел.
696
00:34:31,293 --> 00:34:33,709
Прости, чувак. Вокруг все переживают.
697
00:34:33,709 --> 00:34:35,876
В компании всегда есть пьяный друг.
698
00:34:35,876 --> 00:34:37,751
Цена поднялась до 60.
699
00:34:39,293 --> 00:34:41,043
Говорят, что согласны.
700
00:34:41,043 --> 00:34:44,293
Принесите неименных облигаций
на 60 миллионов долларов
701
00:34:44,293 --> 00:34:47,584
к Триумфальной арке
в Париже завтра в восемь вечера
702
00:34:47,584 --> 00:34:50,334
и ждите дальнейших указаний
по этому телефону.
703
00:34:50,334 --> 00:34:52,793
Здравствуйте, простите, что вмешалась.
704
00:34:52,793 --> 00:34:58,584
Нам нужно убедительное подтверждение,
что заложник всё еще жив.
705
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
Вы получите доказательство до обмена.
706
00:35:01,501 --> 00:35:03,084
- Класс.
- Благодарим.
707
00:35:03,084 --> 00:35:06,751
Триумфальная арка, восемь вечера,
или Махараджа умрет.
708
00:35:07,334 --> 00:35:10,876
Сложно разобрать, что вы говорите,
из-за искажения голоса.
709
00:35:10,876 --> 00:35:13,501
- Место, да.
- Можешь повторить, куда нести?
710
00:35:13,501 --> 00:35:16,459
- Триумфальная арка.
- Вот как ты звучишь...
711
00:35:18,251 --> 00:35:20,709
- Так мы слышим.
- Триумфальная арка!
712
00:35:20,709 --> 00:35:22,668
Ясно, трюфельная доярка.
713
00:35:23,251 --> 00:35:26,918
- Понял. Ты же так сказал, да?
- Новая цена выкупа - 70!
714
00:35:27,793 --> 00:35:31,001
70 миллионов, или Махараджа умрет
мучительной смертью.
715
00:35:31,001 --> 00:35:32,876
Мухаммед Али умрет, говоришь?
716
00:35:32,876 --> 00:35:33,793
Господи!
717
00:35:34,626 --> 00:35:39,251
Из-за вас, болванов,
мы залетели еще на 20 миллионов!
718
00:35:39,251 --> 00:35:41,126
Исключите этих шутов из дела.
719
00:35:41,126 --> 00:35:43,626
Боюсь, их выбрал похититель. Не выйдет.
720
00:35:43,626 --> 00:35:45,626
Получилось, вы отследили сигнал.
721
00:35:45,626 --> 00:35:46,543
Да?
722
00:35:47,168 --> 00:35:49,209
- Видите? Шуты победили.
- Спасибо.
723
00:35:49,209 --> 00:35:52,168
Можешь вернуться в океан, Миллер.
Дальше мы сами.
724
00:35:52,168 --> 00:35:55,668
Мы едем в Париж.
Собирайте вещи, вылет через час.
725
00:36:01,876 --> 00:36:02,709
Ух ты.
726
00:36:05,251 --> 00:36:08,001
Давай погуляем после обмена.
Что скажешь?
727
00:36:08,001 --> 00:36:09,459
- А можно?
- Конечно!
728
00:36:09,459 --> 00:36:10,709
А знаешь что?
729
00:36:10,709 --> 00:36:12,001
Как вернем Вика,
730
00:36:12,001 --> 00:36:14,876
можно обновить наши клятвы
на Мосте любви.
731
00:36:16,376 --> 00:36:17,376
Значит, свидание.
732
00:36:18,418 --> 00:36:19,501
Отдайте телефоны.
733
00:36:19,501 --> 00:36:20,834
- Наши?
- Зачем?
734
00:36:20,834 --> 00:36:23,251
- Они скомпрометированы.
- Ладно.
735
00:36:23,251 --> 00:36:25,459
Вы же их вернете? Они новенькие.
736
00:36:25,459 --> 00:36:28,418
Достались нам бесплатно.
Подарок в честь свадьбы.
737
00:36:28,418 --> 00:36:30,876
Мы... Просто не верится.
738
00:36:30,876 --> 00:36:34,543
- Плакали наши айфоны.
- На моем был дикпик, а теперь всё.
739
00:36:34,543 --> 00:36:36,376
Давайте не зацикливаться.
740
00:36:36,376 --> 00:36:39,543
Важен телефон,
на который позвонит похититель. Вот.
741
00:36:39,543 --> 00:36:43,251
Мы будем его прослушивать.
Один из вас должен быть вооружен.
742
00:36:43,251 --> 00:36:45,626
- Мистер Шпиц, справитесь?
- Да.
743
00:36:45,626 --> 00:36:47,584
Я говорил, что из полиции. Что?
744
00:36:47,584 --> 00:36:49,751
Думаю, пистолет лучше взять мне.
745
00:36:49,751 --> 00:36:52,501
- Тебе? С чего это...
- Просто твоя меткость...
746
00:36:52,501 --> 00:36:54,126
Моя меткость? Она в норме.
747
00:36:54,126 --> 00:36:56,001
- Он же нас слушает.
- Я тихо.
748
00:36:56,001 --> 00:36:58,918
Это как я скажу при модели,
что ты в спандексе.
749
00:36:58,918 --> 00:37:02,418
Пистолет возьму я,
потому что умею с ним обращаться.
750
00:37:02,418 --> 00:37:05,584
Меня даже прозвали Ники Обойма
на службе в полиции.
751
00:37:05,584 --> 00:37:08,209
Члены банд на выходных
просили у меня уроки.
752
00:37:08,209 --> 00:37:09,709
Так я хорошо стрелял.
753
00:37:09,709 --> 00:37:11,626
Но я отказывался им помогать.
754
00:37:11,626 --> 00:37:12,709
Возьмите вы.
755
00:37:12,709 --> 00:37:15,376
Давайте. Вот телефон, а деньги у тебя.
756
00:37:15,376 --> 00:37:18,501
Поступит звонок -
следуйте трем правилам выкупа
757
00:37:18,501 --> 00:37:19,876
из главы моей книги.
758
00:37:19,876 --> 00:37:21,751
Ты помнишь эти правила, Одри?
759
00:37:21,751 --> 00:37:25,709
Первое правило: следуйте указаниям,
которые кажутся разумными.
760
00:37:25,709 --> 00:37:27,001
- Да.
- Второе.
761
00:37:27,001 --> 00:37:31,084
Не передавайте выкуп,
пока не увидите заложника.
762
00:37:31,084 --> 00:37:32,834
- Именно.
- И номер три.
763
00:37:32,834 --> 00:37:36,126
Не следуйте с похитителем
в другое место.
764
00:37:36,126 --> 00:37:39,668
Безупречно. Вы справитесь. Свободны.
765
00:37:39,668 --> 00:37:41,793
- Ладно.
- Обойма в деле. Погнали.
766
00:37:50,251 --> 00:37:52,209
- Вот, держи.
- Хорошо.
767
00:37:52,209 --> 00:37:54,709
Скажи мне,
кто называл тебя Ники Обоймой.
768
00:37:54,709 --> 00:37:58,001
Скажи, кто меня так не называл.
Все меня так называли.
769
00:37:58,001 --> 00:38:01,168
Это самый тяжелый кейс с деньгами
в моей жизни.
770
00:38:01,168 --> 00:38:03,209
На что даны онлайн-платежи?
771
00:38:03,209 --> 00:38:04,668
Руки жутко болят.
772
00:38:04,668 --> 00:38:06,751
Понесу в двух руках. Это странно?
773
00:38:06,751 --> 00:38:09,501
- У тебя милые ручки.
- Милые? В смысле?
774
00:38:09,501 --> 00:38:12,584
- Такие маленькие.
- У твоей семьи орангутаньи руки.
775
00:38:12,584 --> 00:38:14,043
Ты других и не видела.
776
00:38:14,043 --> 00:38:18,084
Я лишь сказала, что твои ладони
слишком маленькие, чтобы дать пять.
777
00:38:18,084 --> 00:38:21,001
Обычные. А твоя бабуля
одной обхватит бульдога.
778
00:38:21,001 --> 00:38:23,001
- Я тебя умоляю.
- Куда смотреть?
779
00:38:23,001 --> 00:38:24,876
- Телефон.
- Я отвечу.
780
00:38:24,876 --> 00:38:26,084
Так, внимание.
781
00:38:26,084 --> 00:38:27,626
Начать трассировку.
782
00:38:27,626 --> 00:38:33,209
Привет. Бонжур, мадам,
мадемуазель или месье? Слушаю.
783
00:38:33,209 --> 00:38:34,251
Ник, это я!
784
00:38:35,459 --> 00:38:36,543
Раджа! Ты живой?
785
00:38:36,543 --> 00:38:40,001
Деньги у нас,
осталось узнать место обмена.
786
00:38:40,001 --> 00:38:42,126
Скажи место, и мы тебя вытащим.
787
00:38:42,751 --> 00:38:43,834
Что случилось?
788
00:38:43,834 --> 00:38:45,334
Вот вам доказательство.
789
00:38:45,334 --> 00:38:47,418
Несите деньги к фургону у обочины.
790
00:38:47,418 --> 00:38:48,334
Понял.
791
00:38:49,126 --> 00:38:50,834
- К какому фургону?
- Фургону?
792
00:38:50,834 --> 00:38:52,959
О каком фургоне речь? О том?
793
00:38:52,959 --> 00:38:55,959
Не тычь пальцем, идиот!
Спокойно иди в ту сторону.
794
00:38:55,959 --> 00:38:57,209
Ладно, иду.
795
00:38:57,209 --> 00:38:59,668
Без фокусов, или Махараджа умрет.
796
00:38:59,668 --> 00:39:01,543
Не надо. Всё, мы идем.
797
00:39:02,293 --> 00:39:04,126
- Надо идти к фургону.
- К тому?
798
00:39:04,126 --> 00:39:06,918
Нет. Не тычь пальцем, он бесится.
Вон к тому.
799
00:39:09,126 --> 00:39:09,959
Чёрт!
800
00:39:09,959 --> 00:39:11,459
Садитесь в фургон.
801
00:39:11,459 --> 00:39:14,334
Мы отдадим вам деньги
в обмен на Махараджу.
802
00:39:14,334 --> 00:39:15,334
Он недалеко.
803
00:39:15,334 --> 00:39:17,209
Садитесь в фургон.
804
00:39:17,209 --> 00:39:19,668
- Не садитесь.
- Ваша судьба...
805
00:39:19,668 --> 00:39:22,501
- Мы так не договаривались.
- Третье правило.
806
00:39:22,501 --> 00:39:24,793
Садитесь, а то прострелю вам животы,
807
00:39:25,376 --> 00:39:28,126
отвезу в деревню и скормлю вас свиньям.
808
00:39:28,126 --> 00:39:30,501
- Ладно, убедили.
- Ладно, хорошо.
809
00:39:30,501 --> 00:39:32,168
Всё, простите, садимся.
810
00:39:37,001 --> 00:39:38,543
Тупые американцы.
811
00:39:46,418 --> 00:39:48,126
- Деньги мне!
- Деньги вам.
812
00:39:48,126 --> 00:39:50,501
- Ясно. Деньги.
- Отдай ему.
813
00:39:50,501 --> 00:39:52,418
- Сейчас.
- У меня вот что есть.
814
00:39:52,418 --> 00:39:53,751
Какого черта?
815
00:39:53,751 --> 00:39:56,626
Захватил, чтобы потом отпраздновать...
816
00:39:56,626 --> 00:39:58,209
- Ты спятил?
- Новый план.
817
00:39:58,209 --> 00:40:02,209
Я пристегну один наручник к руке,
а второй к кейсу.
818
00:40:02,918 --> 00:40:05,168
Куда кейс, туда и мы.
819
00:40:05,168 --> 00:40:07,418
Ясно? Я не знаю, куда вы...
820
00:40:08,168 --> 00:40:09,709
- Что случилось?
- Что...
821
00:40:09,709 --> 00:40:11,334
- Алло?
- Нас отключили?
822
00:40:11,334 --> 00:40:12,584
Ждите.
823
00:40:12,584 --> 00:40:16,001
Везите нас к Махарадже, живо.
Ну как прозвучало?
824
00:40:16,001 --> 00:40:17,293
Отруби ему руку.
825
00:40:17,293 --> 00:40:18,418
- Отрубить?
- Что?
826
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
- Да!
- Нет! Топор!
827
00:40:20,084 --> 00:40:21,918
- Дай ключ.
- Я знаю, где он.
828
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
Посмотри тут...
829
00:40:23,001 --> 00:40:25,668
- Нет. Блин. Потерял.
- В других карманах.
830
00:40:25,668 --> 00:40:28,918
Стрелять-копать.
Всего-то снять с предохранителя.
831
00:40:28,918 --> 00:40:31,126
Милый, о чём ты говоришь?
832
00:40:31,126 --> 00:40:33,459
Твой пистолет! Застрели козла!
833
00:40:39,751 --> 00:40:40,876
Боже!
834
00:40:49,751 --> 00:40:52,751
Боже мой! Простите!
835
00:40:52,751 --> 00:40:55,334
Не извиняйся. Ты убила похитителя.
836
00:40:56,584 --> 00:40:57,459
Боже!
837
00:40:59,709 --> 00:41:01,043
Стреляй в него!
838
00:41:01,043 --> 00:41:03,459
Можно в ногу, чтобы без новых жертв?
839
00:41:03,459 --> 00:41:06,126
Какая разница? Ты уже убийца!
840
00:41:06,126 --> 00:41:08,126
Я не хочу быть серийной убийцей!
841
00:41:11,709 --> 00:41:13,251
- Хватай топор!
- Хорошо!
842
00:41:20,084 --> 00:41:20,918
Что?
843
00:41:22,293 --> 00:41:23,876
Господи боже!
844
00:41:23,876 --> 00:41:26,293
Солнце, ты не просто серийная убийца.
845
00:41:26,293 --> 00:41:27,668
Ты палач.
846
00:41:29,001 --> 00:41:30,293
Милый, он двигается.
847
00:41:30,293 --> 00:41:33,084
Боже. Кажется, он будет жить.
848
00:41:34,209 --> 00:41:36,209
Это посмертные судороги, милая.
849
00:41:40,626 --> 00:41:42,126
Боже!
850
00:41:43,793 --> 00:41:45,543
У него нога на педали газа!
851
00:41:47,501 --> 00:41:49,001
Хватайся за руль!
852
00:41:49,001 --> 00:41:50,501
Боже!
853
00:41:57,334 --> 00:42:00,084
Чёрт, какая гадость, задела!
854
00:42:02,459 --> 00:42:03,293
О да!
855
00:42:03,293 --> 00:42:05,584
Кто теперь станет кормом для свиней?
856
00:42:05,584 --> 00:42:07,168
Это мертвый, Ник.
857
00:42:15,543 --> 00:42:17,001
О нет! Люди, с дороги!
858
00:42:21,584 --> 00:42:22,626
Чёрт!
859
00:42:22,626 --> 00:42:24,959
Ты решила ехать напролом?
860
00:42:37,626 --> 00:42:40,043
- Дверь открылась!
- Боже, что ты сделал?
861
00:42:45,918 --> 00:42:47,126
Боже! Милый!
862
00:42:54,626 --> 00:42:56,251
Боже мой!
863
00:43:01,626 --> 00:43:02,626
Милый, столб!
864
00:43:02,626 --> 00:43:04,793
- Что?
- Впереди столб!
865
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
Я тебя не слышу!
866
00:43:08,251 --> 00:43:09,209
О боже.
867
00:43:09,209 --> 00:43:10,126
Проехали.
868
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Всё, детка.
869
00:43:31,959 --> 00:43:34,293
- Бонжур.
- Бонжур. Вы все целы?
870
00:43:34,293 --> 00:43:36,001
Простите. Давай я спущусь.
871
00:43:36,001 --> 00:43:37,626
Осторожно. Господи.
872
00:43:37,626 --> 00:43:39,084
- Боже.
- Все в порядке?
873
00:43:39,084 --> 00:43:41,168
Привет. Как ваш обед?
874
00:43:47,001 --> 00:43:48,501
- Что?
- Что?
875
00:43:49,168 --> 00:43:50,334
О нет.
876
00:43:50,334 --> 00:43:52,084
{\an8}УБИЙЦЫ С НОЖОМ ДЛЯ СЫРА
877
00:43:52,251 --> 00:43:54,043
{\an8}- Стоп, что? Нет!
- Какого...
878
00:43:54,043 --> 00:43:56,334
Я взял не нож для сыра, а сам сыр.
879
00:43:56,334 --> 00:43:58,418
Зачем тебе нужен был сыр?
880
00:43:58,418 --> 00:44:02,293
После кальяна на меня нашел жор,
а сыр был такой вкусный.
881
00:44:02,293 --> 00:44:04,626
Тот нож не покидал номера, Ник.
882
00:44:04,626 --> 00:44:08,168
Но в итоге он пропал.
Его украли, чтобы нас подставить.
883
00:44:08,168 --> 00:44:09,709
Он в наших отпечатках!
884
00:44:09,709 --> 00:44:10,959
Фигня!
885
00:44:10,959 --> 00:44:13,459
- Это не мы.
- Телевизор гонит!
886
00:44:13,459 --> 00:44:15,043
Мы не способны...
887
00:44:15,043 --> 00:44:17,543
Мы невиновны.
888
00:44:17,543 --> 00:44:18,459
...на такое.
889
00:44:18,459 --> 00:44:20,876
Мы не как О. Джей Симпсон.
890
00:44:20,876 --> 00:44:23,251
Мы бы такое не сделали. Клянусь.
891
00:44:23,251 --> 00:44:24,543
- Нет.
- Заверяю вас.
892
00:44:31,543 --> 00:44:33,418
Несчастный случай! Бывает!
893
00:44:38,418 --> 00:44:39,668
- Привет.
- О боже!
894
00:44:40,293 --> 00:44:42,334
Я же говорил не садиться в фургон.
895
00:44:42,334 --> 00:44:43,626
Он был вооружен.
896
00:44:43,626 --> 00:44:45,668
- Вы тоже.
- Да.
897
00:44:45,668 --> 00:44:47,834
- Я стреляла!
- И очень хорошо!
898
00:44:47,834 --> 00:44:50,376
Ты видел, кем нас выставили по ТВ?
899
00:44:50,376 --> 00:44:52,334
- Это монтаж.
- Да!
900
00:44:52,334 --> 00:44:55,834
- Я знала, вы поймете.
- Спасибо. Вот это настоящий профи.
901
00:44:55,834 --> 00:44:57,293
Кейс в порядке?
902
00:45:02,168 --> 00:45:04,751
Ну и ну! Это всё мы!
903
00:45:04,751 --> 00:45:05,918
Неплохо!
904
00:45:05,918 --> 00:45:08,918
- Как они так быстро?
- Есть 70 миллионов причин.
905
00:45:09,918 --> 00:45:11,334
Давай кейс. Ключ есть?
906
00:45:11,334 --> 00:45:13,751
Ключ? Для чего? Это секс-наручники.
907
00:45:13,751 --> 00:45:15,793
Смотри, просто можно сделать так.
908
00:45:18,709 --> 00:45:21,043
Увидят с кейсом - последуют за мной.
909
00:45:21,043 --> 00:45:22,668
- Верно.
- Я разберусь.
910
00:45:22,668 --> 00:45:23,626
Это ты можешь.
911
00:45:23,626 --> 00:45:25,834
Встретимся у церкви Мадлен в 19:00.
912
00:45:25,834 --> 00:45:27,626
Без проблем, мы придем.
913
00:45:28,334 --> 00:45:30,001
Я погорячился насчет вас.
914
00:45:30,001 --> 00:45:32,793
Может, мы и не ровня,
но все горим своим делом.
915
00:45:33,376 --> 00:45:35,543
Теперь я это вижу. Сила!
916
00:45:35,543 --> 00:45:37,668
Я ошибался. Он крутой мужик.
917
00:45:37,668 --> 00:45:38,584
Милый.
918
00:45:39,334 --> 00:45:41,001
А если Миллер - похититель?
919
00:45:41,001 --> 00:45:43,543
Он сказал, мы встретимся
в 19:00 у Мадлен...
920
00:45:43,543 --> 00:45:45,709
Знаю, но злодеи ведь обманщики.
921
00:45:45,709 --> 00:45:49,751
Понимаешь? И мы просто отдали ему
70 миллионов долларов.
922
00:45:49,751 --> 00:45:51,959
- Может, ты и права.
- Просто версия.
923
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Нет, ты ошиблась.
924
00:46:01,209 --> 00:46:03,709
- Кто это?
- Не знаю. Откуда он взялся?
925
00:46:04,959 --> 00:46:07,709
- Просто пошел через огонь?
- Просто вошел.
926
00:46:09,293 --> 00:46:10,459
Забрал кейс!
927
00:46:11,418 --> 00:46:13,834
- Нет! Боже!
- Боже, что-то я запутался.
928
00:46:13,834 --> 00:46:16,084
- О нет. А это кто?
- Кто это?
929
00:46:16,084 --> 00:46:17,001
Боже.
930
00:46:18,334 --> 00:46:21,043
NE-413-DAN.
931
00:46:21,043 --> 00:46:23,584
Мы снова в розыске, милая. Надо бежать.
932
00:46:23,584 --> 00:46:25,543
- Возьми шляпу.
- Хорошо.
933
00:46:26,293 --> 00:46:27,709
- Что...
- Это еще что?
934
00:46:29,043 --> 00:46:31,084
{\an8}Это Делакруа! Он нас обожает!
935
00:46:33,584 --> 00:46:36,209
Я понял слово «опера». Ладно, идем.
936
00:47:14,543 --> 00:47:16,334
- Сюрприз!
- Одри и Ник!
937
00:47:16,334 --> 00:47:19,626
- Кольца! Как дела?
- Привет! Получили нашу открытку?
938
00:47:19,626 --> 00:47:22,793
Нормально. Да.
Парные свитера - очень мило.
939
00:47:23,376 --> 00:47:24,418
Это я придумала.
940
00:47:24,418 --> 00:47:26,959
Слушайте, нам тут нужно чутка помочь.
941
00:47:26,959 --> 00:47:28,168
Чутка очень сильно.
942
00:47:29,334 --> 00:47:31,293
- Вы арестованы.
- Нет.
943
00:47:32,168 --> 00:47:34,126
Вы то ли шутите, то ли серьезно.
944
00:47:34,126 --> 00:47:37,709
- Выглядит серьезно. Не шутите?
- За похищение Махараджи.
945
00:47:37,709 --> 00:47:41,709
И за убийство его телохранителя,
кражу 70 миллионов долларов.
946
00:47:41,709 --> 00:47:43,959
- Кражу...
- Нанесение ущерба городу.
947
00:47:43,959 --> 00:47:46,084
И, видимо, вход сюда без билетов.
948
00:47:46,084 --> 00:47:48,959
- Не всё были мы.
- Лишь пункты четыре и шесть.
949
00:47:48,959 --> 00:47:50,501
Нас просто подставили.
950
00:47:50,501 --> 00:47:52,501
У нас есть догадка, кто виновен.
951
00:47:52,501 --> 00:47:54,584
Надо пробить номер машины.
952
00:47:54,584 --> 00:47:56,709
С большим удовольствием бы помог,
953
00:47:56,709 --> 00:48:01,043
но потом бы пришлось
тут же доложить о вас начальству,
954
00:48:01,043 --> 00:48:03,334
иначе буду виновен в соучастии.
955
00:48:03,334 --> 00:48:05,334
Давайте мы вас свяжем,
956
00:48:05,334 --> 00:48:07,918
и тогда скажете, что мы вас заставили.
957
00:48:09,834 --> 00:48:11,376
Стойте, кому вы звоните?
958
00:48:11,376 --> 00:48:12,959
Никому не звоню.
959
00:48:12,959 --> 00:48:16,168
У меня есть приложение
для отслеживания номера машины.
960
00:48:16,168 --> 00:48:17,793
Для этого есть приложение?
961
00:48:19,168 --> 00:48:21,626
Боже. Включите потом «Шазам»?
962
00:48:21,626 --> 00:48:23,584
Хочу определить песню.
963
00:48:25,251 --> 00:48:30,126
Тут сказано, что грузовик припаркован
у замка в 80 километрах отсюда?
964
00:48:30,126 --> 00:48:31,126
Я в шоке, что...
965
00:48:31,126 --> 00:48:33,293
Извините. Можете почесать мне нос?
966
00:48:36,001 --> 00:48:37,334
Нежнее.
967
00:48:40,209 --> 00:48:41,334
Вот так.
968
00:48:41,334 --> 00:48:43,959
- Спасибо.
- А можете одолжить нам машину?
969
00:48:44,668 --> 00:48:46,501
Ключи в кармане штанов.
970
00:48:46,501 --> 00:48:50,001
Тоже Одри должна сделать? Я разберусь.
971
00:48:50,001 --> 00:48:52,626
Что тут сказать? Попытка не пытка.
972
00:48:53,751 --> 00:48:56,876
Так, это картошка или ключи... Всё, взял.
973
00:48:56,876 --> 00:48:58,668
- Машину потом вернем.
- Эй.
974
00:48:58,668 --> 00:49:00,459
В моей машине не есть.
975
00:49:02,084 --> 00:49:05,251
Готов поспорить,
у Делакруа крутая машина.
976
00:49:11,418 --> 00:49:12,709
ПОЛИЦИЯ
977
00:49:14,543 --> 00:49:15,501
Извините.
978
00:49:17,709 --> 00:49:18,918
Бонсуа, инспектор.
979
00:49:18,918 --> 00:49:20,834
- Бонсуар, полковник!
- Аншанте!
980
00:49:26,334 --> 00:49:27,793
Полиция вас разыскивает.
981
00:49:27,793 --> 00:49:29,334
Да что вы говорите.
982
00:49:29,334 --> 00:49:30,668
Полковник, это не мы.
983
00:49:30,668 --> 00:49:34,334
Знаю, но ваши отпечатки есть
на орудии убийства,
984
00:49:34,334 --> 00:49:36,709
и камеры сняли, как вы с ним выбежали.
985
00:49:36,709 --> 00:49:39,959
- Да.
- У Шпицев что ни отпуск, то безумство.
986
00:49:39,959 --> 00:49:42,126
Миллер погиб, и мы потеряли деньги.
987
00:49:42,126 --> 00:49:46,126
Выглядит так, что вы их забрали.
И только что звонили похитители.
988
00:49:46,126 --> 00:49:50,376
Нам дали срок до полуночи,
иначе они убьют Махараджу!
989
00:49:50,376 --> 00:49:52,876
Полковник, вы можете потянуть время?
990
00:49:52,876 --> 00:49:55,043
- Мерси боку!
- Спасибо, полковник!
991
00:50:08,209 --> 00:50:10,418
Бог ты мой!
992
00:50:10,418 --> 00:50:13,084
Понятно, зачем похитителю 70 миллионов.
993
00:50:13,084 --> 00:50:14,459
На счет за отопление.
994
00:50:19,168 --> 00:50:20,459
Ну и ну.
995
00:50:20,459 --> 00:50:24,376
Так, ров шириной где-то метра три?
996
00:50:24,876 --> 00:50:26,084
Думаю, я перепрыгну.
997
00:50:26,084 --> 00:50:28,251
Ник, три метра - это десять футов.
998
00:50:28,251 --> 00:50:30,959
В школе у меня был рекорд
по прыжкам в длину.
999
00:50:30,959 --> 00:50:33,668
Не шучу. Я и не такое перепрыгивал.
1000
00:50:34,834 --> 00:50:35,876
- Правда?
- Да.
1001
00:50:35,876 --> 00:50:38,376
И какое у тебя было прозвище?
Ники Прыгун?
1002
00:50:38,959 --> 00:50:39,793
Издеваешься?
1003
00:50:39,793 --> 00:50:41,959
Просто говорю, что не перепрыгнешь.
1004
00:50:41,959 --> 00:50:44,459
Без удовольствия, но я докажу обратное.
1005
00:50:44,459 --> 00:50:45,543
Ладно?
1006
00:50:49,126 --> 00:50:52,168
С этого ракурса
ров и правда больше трех метров.
1007
00:50:52,168 --> 00:50:53,334
Засада.
1008
00:50:53,334 --> 00:50:57,001
- Может, у тебя получится?
- Теперь мне прыгать предлагаешь?
1009
00:50:59,084 --> 00:51:00,168
Бонсуар.
1010
00:51:00,168 --> 00:51:01,501
- Графиня?
- Графиня?
1011
00:51:01,501 --> 00:51:02,918
Удивлены?
1012
00:51:02,918 --> 00:51:05,876
Ну да. Не слышала,
как мы сказали: «Графиня»?
1013
00:51:07,709 --> 00:51:08,584
Боже.
1014
00:51:11,793 --> 00:51:13,043
Где Вик?
1015
00:51:14,251 --> 00:51:15,793
Видимо, у похитителей.
1016
00:51:15,793 --> 00:51:17,751
То есть не вы похитители?
1017
00:51:17,751 --> 00:51:22,459
Нет. Я бы на такое не пошла.
Викрам мой друг.
1018
00:51:22,459 --> 00:51:23,459
Друг?
1019
00:51:24,084 --> 00:51:25,001
Ты любила его.
1020
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Боже!
1021
00:51:27,876 --> 00:51:28,876
Я люблю деньги.
1022
00:51:29,668 --> 00:51:33,834
И, узнав, что деньги у вас,
дилетантов, я не смогла пройти мимо.
1023
00:51:33,834 --> 00:51:35,376
Не смогла пройти мимо.
1024
00:51:36,043 --> 00:51:38,751
- Не ты подложила нож?
- И подделала запись?
1025
00:51:38,751 --> 00:51:41,251
И на вилле нам ничего не подсыпала?
1026
00:51:41,251 --> 00:51:43,043
Этот вопрос тут неуместен.
1027
00:51:43,043 --> 00:51:44,959
Конечно уместен!
1028
00:51:44,959 --> 00:51:47,668
- Еще как уместен!
- Ладно, всё. Боже.
1029
00:51:47,668 --> 00:51:50,793
Знаешь, два злодея вместе не уживаются.
1030
00:51:50,793 --> 00:51:53,834
- Один всегда предает второго.
- Закон жанра.
1031
00:51:53,834 --> 00:51:56,126
- Мы уже такое видели.
- Много раз.
1032
00:51:56,126 --> 00:51:57,209
Подумай о себе.
1033
00:51:57,209 --> 00:51:59,793
Имани? Машина готова к отъезду?
1034
00:51:59,793 --> 00:52:01,584
- Да, графиня.
- Замечательно.
1035
00:52:02,418 --> 00:52:03,876
- Нет!
- Нет! Не надо!
1036
00:52:06,251 --> 00:52:08,459
- Боже.
- Я же тебя предупреждал.
1037
00:52:08,459 --> 00:52:11,126
- Вот и закон жанра.
- Да уж.
1038
00:52:12,084 --> 00:52:13,084
Если повезет,
1039
00:52:13,084 --> 00:52:15,793
вы задохнетесь раньше,
чем начнете гореть.
1040
00:52:19,626 --> 00:52:20,459
Нет!
1041
00:52:21,126 --> 00:52:21,959
Ой.
1042
00:52:26,751 --> 00:52:27,668
Что?
1043
00:52:27,668 --> 00:52:29,918
Предать предателя.
1044
00:52:34,584 --> 00:52:37,793
Боже, смерть этих дур
с удовольствием повесят на нас.
1045
00:52:37,793 --> 00:52:40,209
Давай! Попрыгали отсюда!
1046
00:52:40,209 --> 00:52:42,209
Давай, влево! Вместе!
1047
00:52:42,959 --> 00:52:44,626
- Боже!
- Назад!
1048
00:52:44,626 --> 00:52:47,334
К окну! Быстрее!
1049
00:52:47,334 --> 00:52:48,584
Чёрт!
1050
00:52:48,584 --> 00:52:50,001
- Боже!
- Не ушиблась?
1051
00:52:50,001 --> 00:52:51,959
- А ты как?
- Катимся отсюда.
1052
00:52:52,751 --> 00:52:54,043
Нет! Не в ту сторону!
1053
00:52:55,043 --> 00:52:56,668
Боже, ты такой большой!
1054
00:52:56,668 --> 00:53:00,209
Твои слова в медовый месяц,
но мы справимся, как и тогда.
1055
00:53:01,959 --> 00:53:03,709
Боже, милый!
1056
00:53:03,709 --> 00:53:05,793
Я даже не знаю, куда мы катимся.
1057
00:53:05,793 --> 00:53:08,168
- И я не знаю!
- Боже.
1058
00:53:09,043 --> 00:53:10,751
Это я нас накачал.
1059
00:53:11,334 --> 00:53:12,584
Что?
1060
00:53:12,584 --> 00:53:15,168
То есть ты, но из-за меня.
1061
00:53:15,168 --> 00:53:19,626
Я держу снотворное
в твоем бутылечке с адвилом, и...
1062
00:53:19,626 --> 00:53:22,709
Я просто так вымотался.
Прости. Это я виноват.
1063
00:53:22,709 --> 00:53:25,501
Не извиняйся. Это я должна извиняться.
1064
00:53:25,501 --> 00:53:28,543
Я столько тебя критиковала.
Я так сожалею.
1065
00:53:28,543 --> 00:53:30,001
- Прости.
- Это неважно.
1066
00:53:30,001 --> 00:53:32,418
Твои рекламные щиты и визитки с нитью...
1067
00:53:32,418 --> 00:53:33,918
Визитки с нитью.
1068
00:53:33,918 --> 00:53:36,668
- Да, и я не считала это плохой идеей.
- Нет!
1069
00:53:36,668 --> 00:53:37,834
Лезвие на визитке.
1070
00:53:37,834 --> 00:53:40,584
Я могу им перерезать скотч.
Визитка в кармане!
1071
00:53:40,584 --> 00:53:42,501
- Где?
- Тут, в заднем кармане.
1072
00:53:42,501 --> 00:53:46,001
Поняла. Сейчас. Пытаюсь найти.
1073
00:53:46,001 --> 00:53:48,459
Помоги. Давай, доставай.
1074
00:53:48,459 --> 00:53:51,418
- Глубже. Боже, прошу.
- Достала.
1075
00:53:51,418 --> 00:53:54,959
О боже. Получается? Я что-нибудь режу?
1076
00:53:54,959 --> 00:53:56,668
- Получается?
- Думаю, да.
1077
00:53:56,668 --> 00:54:00,209
Боже! Обожаю твои визитки
с зубной нитью.
1078
00:54:00,209 --> 00:54:03,834
Я так тебя люблю. Умоляю. Да!
1079
00:54:03,834 --> 00:54:06,126
Да. Теперь ноги.
1080
00:54:06,126 --> 00:54:08,376
- Готово!
- Всё, бежим!
1081
00:54:09,834 --> 00:54:10,834
О нет!
1082
00:54:11,418 --> 00:54:13,293
- Что ты делаешь?
- Боже.
1083
00:54:13,293 --> 00:54:16,043
Вот, возьми. Я выстрелю в окно.
1084
00:54:17,209 --> 00:54:18,168
Боже.
1085
00:54:19,793 --> 00:54:21,793
Боже! Это французский пистолет!
1086
00:54:21,793 --> 00:54:22,751
Милый!
1087
00:54:22,751 --> 00:54:24,501
- Нет.
- Что?
1088
00:54:25,043 --> 00:54:26,418
Нет!
1089
00:55:01,251 --> 00:55:03,501
Малыш! Я люблю тебя!
1090
00:55:12,376 --> 00:55:13,209
Боже.
1091
00:55:14,876 --> 00:55:18,376
- Что? Нет!
- Нет!
1092
00:55:18,376 --> 00:55:19,793
Чёрт!
1093
00:55:19,793 --> 00:55:20,793
Ник.
1094
00:55:25,834 --> 00:55:27,209
В этот раз я за рулем.
1095
00:55:27,209 --> 00:55:28,126
Ладно.
1096
00:55:39,334 --> 00:55:43,584
Да вы издеваетесь. Просто...
Опять ты за рулем, милая.
1097
00:55:43,584 --> 00:55:44,959
- Прости.
- Ничего.
1098
00:55:50,709 --> 00:55:51,793
Мадам и месье,
1099
00:55:52,751 --> 00:55:55,084
я инспектор Лорент Делакруа.
1100
00:55:55,918 --> 00:55:59,959
Пятнадцать минут назад
Интерпол забрал управление этим делом.
1101
00:55:59,959 --> 00:56:01,959
Я возглавлю оперативную группу.
1102
00:56:02,834 --> 00:56:07,126
Ладно, это понятно.
Но почему в дело вмешался Интерпол?
1103
00:56:07,126 --> 00:56:09,168
Ужасный характер преступлений.
1104
00:56:09,168 --> 00:56:14,084
Несколько убийств, похищение,
разрушение старейшего кафе в Париже.
1105
00:56:14,084 --> 00:56:18,001
Связывание красивого любителя оперы.
1106
00:56:18,001 --> 00:56:19,376
Боже правый.
1107
00:56:19,376 --> 00:56:23,293
Но почему именно вы сможете
найти Ника и Одри Шпиц?
1108
00:56:23,293 --> 00:56:25,709
Потому что они у меня на громкой связи.
1109
00:56:27,209 --> 00:56:29,793
- Алло? Привет! Все на месте?
- Да, Одри.
1110
00:56:29,793 --> 00:56:30,918
Все, кроме...
1111
00:56:30,918 --> 00:56:33,043
Графини и ее жуткой подруги?
1112
00:56:33,043 --> 00:56:34,959
Верните Викрама, монстры!
1113
00:56:34,959 --> 00:56:37,334
- Деньги вы получили.
- Деньги у нас.
1114
00:56:37,334 --> 00:56:40,543
И если хотите их увидеть,
скажите похитителю,
1115
00:56:40,543 --> 00:56:44,209
чтобы он привез Махараджу
к ресторану Жюля Верна.
1116
00:56:44,209 --> 00:56:45,418
Что? Куда?
1117
00:56:45,959 --> 00:56:47,334
Ресторан Жюля Верна.
1118
00:56:47,334 --> 00:56:50,834
Ресторан Жюля Верна?
Поняла, «Ле Жюль Верн».
1119
00:56:51,418 --> 00:56:54,376
На смотровой площадке
Эйфелевой башни в полночь.
1120
00:56:54,376 --> 00:56:57,001
- Да.
- В смысле? Мой брат не у нас.
1121
00:56:57,001 --> 00:56:59,668
- Вранье!
- Он у кого-то из вас, ясно?
1122
00:56:59,668 --> 00:57:03,709
Так что делайте, как сказала моя жена.
Полночь. Живой Махараджа.
1123
00:57:03,709 --> 00:57:06,543
Инспектор, мы пытались
завести вашу машину,
1124
00:57:06,543 --> 00:57:09,168
но не смогли, поэтому бросили ее там.
1125
00:57:09,168 --> 00:57:10,251
Что?
1126
00:57:10,251 --> 00:57:13,293
Мы угнали «Ламборгини».
Можете взять, как закончим.
1127
00:57:13,834 --> 00:57:14,918
Ладно.
1128
00:57:16,834 --> 00:57:18,751
ПАРИЖ - ОРЛЕАН
1129
00:57:38,084 --> 00:57:40,709
Боже мой. Какая красотка.
1130
00:57:41,918 --> 00:57:43,418
Почему вы так разоделись?
1131
00:57:43,418 --> 00:57:45,709
Прочитали в сети, что тут дресс-код.
1132
00:57:45,709 --> 00:57:48,543
Уже был случай,
когда меня не пускали в шортах.
1133
00:57:48,543 --> 00:57:50,251
- Что... Где все?
- Да!
1134
00:57:50,251 --> 00:57:53,126
Мы выкупили ресторан,
чтобы нас не беспокоили.
1135
00:57:53,126 --> 00:57:55,709
Вы же понимаете,
что суть публичного обмена
1136
00:57:55,709 --> 00:57:57,459
в наличии людей вокруг?
1137
00:57:57,459 --> 00:58:00,751
- Откуда у тебя такой наряд?
- Еще и прическу сделала?
1138
00:58:00,751 --> 00:58:04,459
У нас была чрезвычайная ситуация.
Мы выпрыгнули из окна в ров...
1139
00:58:04,459 --> 00:58:08,126
- Я не должна объяснять.
- Вопросы будем задавать мы. Ладно?
1140
00:58:08,126 --> 00:58:10,834
- Начинай.
- Рассмотрим подозреваемых.
1141
00:58:12,084 --> 00:58:13,168
Это надолго.
1142
00:58:13,168 --> 00:58:15,793
Начнем с Сайры Говиндан.
1143
00:58:15,793 --> 00:58:16,876
С меня?
1144
00:58:18,043 --> 00:58:19,251
Я вас защищала.
1145
00:58:20,043 --> 00:58:21,376
И симпатизировала вам.
1146
00:58:21,376 --> 00:58:24,543
Знаю, ты тоже нам нравишься.
Ты была к нам добра.
1147
00:58:24,543 --> 00:58:26,168
Это просто часть работы.
1148
00:58:26,168 --> 00:58:28,668
То есть я похитила собственного брата?
1149
00:58:28,668 --> 00:58:30,751
- Она расстроилась.
- Да уж вижу.
1150
00:58:30,751 --> 00:58:32,126
Совсем спятили?
1151
00:58:32,126 --> 00:58:34,168
- Идем дальше, Одри.
- Иду дальше.
1152
00:58:34,168 --> 00:58:37,709
- Всё хорошо, Сайра.
- Франциско, глава правления.
1153
00:58:38,334 --> 00:58:42,126
Без Махараджи ты сможешь
сколько угодно расхищать средства
1154
00:58:42,126 --> 00:58:45,418
для урегулирования исков
по двум тысячам своих детей.
1155
00:58:45,418 --> 00:58:47,168
Предлагаю заделать 2001-го.
1156
00:58:48,043 --> 00:58:50,709
Пошел вон. Гнилой развратник.
1157
00:58:50,709 --> 00:58:52,209
Клодетт Жобер.
1158
00:58:52,209 --> 00:58:53,293
Жубер.
1159
00:58:53,293 --> 00:58:56,084
Продавщица из Парижа, жаждущая денег.
1160
00:58:56,668 --> 00:58:59,334
Тогда почему я просто не вышла за него?
1161
00:58:59,334 --> 00:59:01,959
Пришлось подписать
суровый брачный договор.
1162
00:59:03,376 --> 00:59:05,959
А как же полковник? Какой у него мотив?
1163
00:59:05,959 --> 00:59:09,834
Может, ему просто надоело
работать на богатых,
1164
00:59:09,834 --> 00:59:10,959
ведь это отстой.
1165
00:59:11,709 --> 00:59:16,043
Или, возможно,
полковнику нужны были деньги,
1166
00:59:16,043 --> 00:59:17,376
чтобы купить себе
1167
00:59:18,584 --> 00:59:20,001
бионическую руку.
1168
00:59:20,626 --> 00:59:22,876
Я смотрел, они не очень дорогие.
1169
00:59:23,584 --> 00:59:26,209
- О какой сумме речь?
- 20-30 тысяч.
1170
00:59:26,209 --> 00:59:29,251
И всё? Блин, может, мне тоже прикупить.
1171
00:59:29,251 --> 00:59:31,168
Придется лишиться настоящей.
1172
00:59:31,168 --> 00:59:32,959
Я имел в виду вовсе не руку.
1173
00:59:35,209 --> 00:59:37,918
Ладно, мы перебрали всех.
1174
00:59:39,709 --> 00:59:40,668
Кто это сделал?
1175
00:59:45,668 --> 00:59:46,584
Вик!
1176
00:59:47,751 --> 00:59:49,459
- Эй!
- Стойте.
1177
00:59:51,793 --> 00:59:55,084
Мне сказали показать вам
эту мощняцкую бомбу.
1178
00:59:56,418 --> 00:59:57,709
Боже.
1179
00:59:57,709 --> 01:00:00,209
Взрывчатки хватит на всю сраную башню.
1180
01:00:00,209 --> 01:00:04,751
Так, слушайте сюда.
Лавэ нужно отправить лифтом наверх.
1181
01:00:05,418 --> 01:00:09,251
Как только бабки проверят,
нам спустят вниз...
1182
01:00:09,251 --> 01:00:12,209
Боже, как называется взрыватель бомбы?
1183
01:00:12,209 --> 01:00:16,126
- Дистанционный детонатор?
- Да, эта хрень! Нам его спустят.
1184
01:00:16,126 --> 01:00:17,376
И мы свободны.
1185
01:00:17,376 --> 01:00:21,709
И нам, типа, надо поторопиться,
потому что...
1186
01:00:22,459 --> 01:00:23,668
О боже, Ник!
1187
01:00:23,668 --> 01:00:26,918
Ник. Деньги. Нужно отправить их лифтом.
1188
01:00:26,918 --> 01:00:27,834
- Быстро!
- Не.
1189
01:00:27,834 --> 01:00:29,334
- Не?
- В смысле «Не»?
1190
01:00:29,334 --> 01:00:31,459
- Ты чего?
- Вряд ли его взорвут.
1191
01:00:32,126 --> 01:00:34,751
Ник, ты серьезно
полагаешься сейчас на чутье?
1192
01:00:34,751 --> 01:00:35,834
- Доверься.
- Ник.
1193
01:00:35,834 --> 01:00:36,751
Братан!
1194
01:00:36,751 --> 01:00:38,543
Всё путем, Махараджа.
1195
01:00:39,584 --> 01:00:42,459
Похититель прошел серьезную подготовку.
1196
01:00:42,459 --> 01:00:45,126
Он убил мистера Лу,
смертоносного перца.
1197
01:00:45,126 --> 01:00:46,918
У нас тут таймер, дружище.
1198
01:00:46,918 --> 01:00:48,418
Нет. Ник!
1199
01:00:48,418 --> 01:00:53,668
А еще он технически продвинутый,
раз смог подделать запись с камер.
1200
01:00:53,668 --> 01:00:54,584
Брось, Ник!
1201
01:00:55,793 --> 01:00:59,918
Он точно знал,
где найти мистера Лу и Вика на свадьбе,
1202
01:00:59,918 --> 01:01:02,334
чтобы провернуть подмену на слоне.
1203
01:01:02,334 --> 01:01:04,293
- Милый...
- Ник, я взорвусь.
1204
01:01:04,293 --> 01:01:06,043
С таким опытом...
1205
01:01:06,043 --> 01:01:07,209
Боже, Ник!
1206
01:01:08,001 --> 01:01:09,876
...ему стоит написать книгу.
1207
01:01:09,876 --> 01:01:11,709
Боже мой, Ник!
1208
01:01:22,876 --> 01:01:27,459
«Тысячи исследований показали,
что похититель не сделает ничего,
1209
01:01:27,459 --> 01:01:30,251
что помешает ему получить выкуп».
1210
01:01:30,251 --> 01:01:35,209
Глава девять, раздел три,
цитируя мистера Коннора Миллера.
1211
01:01:35,793 --> 01:01:39,001
- Ты прочитал книгу.
- От корки до корки, и это хрень.
1212
01:01:39,001 --> 01:01:41,084
Попробуй. Очень вкусно.
1213
01:01:41,084 --> 01:01:43,168
Ты напугал меня до усрачки.
1214
01:01:50,543 --> 01:01:51,501
Что это было?
1215
01:01:53,334 --> 01:01:54,209
Что?
1216
01:01:57,126 --> 01:01:58,084
Впечатляюще.
1217
01:01:58,084 --> 01:02:01,043
Как вы выбрались из машины до взрыва?
1218
01:02:01,043 --> 01:02:02,209
Я не выбирался.
1219
01:02:02,751 --> 01:02:05,543
На заднем сиденье
был бомбоустойчивый отсек.
1220
01:02:05,543 --> 01:02:06,751
Публичная смерть.
1221
01:02:06,751 --> 01:02:09,584
Лучший способ снять с себя подозрения.
1222
01:02:09,584 --> 01:02:10,876
Точно.
1223
01:02:10,876 --> 01:02:13,418
Но всё пошло не по плану, да?
1224
01:02:13,418 --> 01:02:17,168
Ваш человек заполучил кейс
лишь на несколько секунд.
1225
01:02:17,168 --> 01:02:18,793
И бум.
1226
01:02:18,793 --> 01:02:21,043
Жадная бывшая входит в чат.
1227
01:02:21,626 --> 01:02:23,418
Семьдесят миллионов долларов.
1228
01:02:23,418 --> 01:02:26,209
Это большие деньги, даже для графини.
1229
01:02:26,209 --> 01:02:29,793
Она отправляет Имани обокрасть воров.
1230
01:02:29,793 --> 01:02:33,709
- Кого?
- Имани... Спутница.
1231
01:02:33,709 --> 01:02:35,876
Графини. Изобрази ее смех.
1232
01:02:35,876 --> 01:02:37,751
- Это обязательно?
- Потерпи.
1233
01:02:39,959 --> 01:02:40,793
Теперь поняли.
1234
01:02:40,793 --> 01:02:42,209
В дело вступает она
1235
01:02:42,209 --> 01:02:45,709
и крадет выкуп прямо у вас из-под носа.
1236
01:02:47,543 --> 01:02:48,751
Обидно, наверное.
1237
01:02:49,293 --> 01:02:51,959
Если бы вы читали
мою книгу внимательно,
1238
01:02:52,543 --> 01:02:53,501
то запомнили бы,
1239
01:02:53,501 --> 01:02:56,293
что раскрытие личности преступника
1240
01:02:56,293 --> 01:02:58,251
подвергает опасности всех,
1241
01:02:58,251 --> 01:03:01,001
кому она стала известна.
1242
01:03:01,709 --> 01:03:02,834
А значит...
1243
01:03:04,418 --> 01:03:05,959
Придется убить вас всех.
1244
01:03:07,334 --> 01:03:08,459
АКТИВИРОВАНО
1245
01:03:08,459 --> 01:03:09,709
Боже!
1246
01:03:10,376 --> 01:03:11,543
Гэри?
1247
01:03:13,209 --> 01:03:14,459
А вы еще кто?
1248
01:03:14,459 --> 01:03:15,918
Я Сьюзан.
1249
01:03:18,501 --> 01:03:20,084
- Знаешь ее?
- Нет.
1250
01:03:20,751 --> 01:03:25,459
Я познакомилась тут с Гэри 10 лет назад
во время обучения за границей,
1251
01:03:25,459 --> 01:03:28,626
и мы поклялись,
что, если не разлюбим друг друга
1252
01:03:29,126 --> 01:03:30,918
и никого больше не найдем,
1253
01:03:30,918 --> 01:03:34,251
то встретимся на Эйфелевой башне
1254
01:03:34,251 --> 01:03:36,334
в полночь сегодня.
1255
01:03:38,084 --> 01:03:39,918
И я до сих пор его очень люблю.
1256
01:03:41,459 --> 01:03:43,084
Среди вас есть Гэри?
1257
01:03:45,168 --> 01:03:47,043
Опусти руку, Франциско.
1258
01:03:48,584 --> 01:03:50,084
- Боже!
- Берегись!
1259
01:03:53,168 --> 01:03:54,001
Ого!
1260
01:03:54,001 --> 01:03:55,001
Боже!
1261
01:04:00,626 --> 01:04:01,793
Приготовьтесь.
1262
01:04:05,501 --> 01:04:08,709
Мне остается только сказать:
приятно было вас знать.
1263
01:04:10,793 --> 01:04:12,751
Взрыватель бомбы всё еще у него!
1264
01:04:17,543 --> 01:04:18,876
Одри!
1265
01:04:21,834 --> 01:04:22,793
Боже!
1266
01:04:24,418 --> 01:04:26,043
Это в мои планы не входило!
1267
01:04:39,501 --> 01:04:42,293
Так и не научилась
принимать верные решения.
1268
01:04:42,918 --> 01:04:45,126
Ник! Не верится, что я это делаю.
1269
01:04:45,126 --> 01:04:46,209
Возьми пистолет.
1270
01:04:46,793 --> 01:04:49,793
Стой. Нужны патроны. У меня в кармане.
1271
01:04:50,293 --> 01:04:52,459
Ах ты, шалунишка.
1272
01:04:53,043 --> 01:04:54,959
- Глубоко засунул, да?
- Вот они.
1273
01:04:56,793 --> 01:04:59,709
Сьюзан, надави на рану инспектора.
1274
01:04:59,709 --> 01:05:02,209
Это интерактивное представление?
1275
01:05:10,918 --> 01:05:16,043
- Рад, что моя поклонница это увидит.
- Не такая я теперь и поклонница.
1276
01:05:16,043 --> 01:05:18,459
Жаль, потому что это последний урок.
1277
01:05:20,209 --> 01:05:22,084
Как не сесть за подрыв башни.
1278
01:05:22,084 --> 01:05:23,501
Ты не посмеешь.
1279
01:05:23,501 --> 01:05:26,376
Лишь одно я ненавижу больше свидетелей.
1280
01:05:26,376 --> 01:05:27,709
Французов.
1281
01:05:31,293 --> 01:05:34,459
Как двери откроются,
убейте всех, кто внутри.
1282
01:05:35,209 --> 01:05:39,584
Ник! Нет!
1283
01:05:40,376 --> 01:05:41,376
Ник!
1284
01:05:42,501 --> 01:05:45,709
ТЫ ЗАДОЛЖАЛ НАМ АЙФОНЫ
ЦЕЛУЮ, НИКИ ОБОЙМА
1285
01:05:51,209 --> 01:05:52,084
Не снимается.
1286
01:05:52,084 --> 01:05:54,376
Быстрее, мне становится не по себе!
1287
01:05:54,376 --> 01:05:56,751
Как на тебя налез жилет размера М?!
1288
01:05:56,751 --> 01:05:59,209
Не нагнетай, прошу! Снимите его с меня.
1289
01:05:59,209 --> 01:06:00,251
Вы целы?
1290
01:06:00,251 --> 01:06:02,084
Мне нужен вейп.
1291
01:06:02,084 --> 01:06:03,793
- Хорошо.
- В кармане.
1292
01:06:04,293 --> 01:06:05,584
- В правом.
- Здесь?
1293
01:06:05,584 --> 01:06:07,793
- Нет...
- О нет. Это ваш член.
1294
01:06:07,793 --> 01:06:09,876
- Нашли.
- Нашла.
1295
01:06:09,876 --> 01:06:12,043
Не лучшее средство от ранений,
1296
01:06:12,043 --> 01:06:13,584
но дерзайте.
1297
01:06:27,626 --> 01:06:28,876
Бруклин, вперед.
1298
01:06:42,543 --> 01:06:43,376
{\an8}Остановилось!
1299
01:06:50,459 --> 01:06:51,543
АКТИВИРОВАНО
1300
01:07:07,834 --> 01:07:09,126
Снимите эту штуку!
1301
01:07:17,876 --> 01:07:20,501
- Назад, или деньги улетят.
- Я тебе не верю.
1302
01:07:36,584 --> 01:07:39,376
Как ты это делаешь,
не получая сотрясение?
1303
01:07:39,376 --> 01:07:40,751
Дар божий!
1304
01:07:41,543 --> 01:07:43,251
Больше он не моргнет.
1305
01:07:43,251 --> 01:07:46,001
- Ник!
- Идем, моя прелесть!
1306
01:07:46,001 --> 01:07:47,418
Можно я, пожалуйста.
1307
01:07:49,043 --> 01:07:51,709
Возможно, легкое сотрясение.
1308
01:07:59,668 --> 01:08:01,709
- Снимите!
- Мы все взорвемся!
1309
01:08:01,709 --> 01:08:02,793
Что делать?!
1310
01:08:03,584 --> 01:08:04,876
Всё хорошо, детка!
1311
01:08:05,626 --> 01:08:07,709
Ники Две Обоймы пришел!
1312
01:08:21,584 --> 01:08:22,918
Я куда-нибудь попал?
1313
01:08:22,918 --> 01:08:25,001
В детонатор, милый!
1314
01:08:25,001 --> 01:08:26,918
Хорошо! В него я и целился.
1315
01:08:33,376 --> 01:08:34,501
Любимая.
1316
01:08:40,293 --> 01:08:42,209
Кольцо. Кольца любви.
1317
01:08:43,543 --> 01:08:47,084
Да. Применим оружие не по назначению?
1318
01:08:47,084 --> 01:08:49,334
Твоим дружкам всыпал. Ты следующий.
1319
01:08:49,918 --> 01:08:51,084
Ну чё?
1320
01:08:53,501 --> 01:08:54,376
Так.
1321
01:08:56,584 --> 01:08:58,126
Ты куда? Детка!
1322
01:08:58,626 --> 01:08:59,459
Одри!
1323
01:09:07,959 --> 01:09:08,834
Милый!
1324
01:09:08,834 --> 01:09:11,959
Всё хорошо, я тебя спасу! Держись!
1325
01:09:21,876 --> 01:09:24,709
Видимо, пропустил главу
про пинки по лицу.
1326
01:09:45,918 --> 01:09:47,126
Господи боже.
1327
01:09:51,168 --> 01:09:52,751
Ну же.
1328
01:10:02,459 --> 01:10:04,584
Пора сорить деньгами, сучара.
1329
01:10:07,376 --> 01:10:09,334
Нет!
1330
01:10:24,084 --> 01:10:24,959
Давай!
1331
01:10:39,668 --> 01:10:41,001
Прикончи остальных.
1332
01:10:47,793 --> 01:10:48,709
Так.
1333
01:11:05,459 --> 01:11:08,084
- Что это?
- Взяли убили атмосферу.
1334
01:11:10,709 --> 01:11:11,876
Эй, Миллер!
1335
01:11:14,959 --> 01:11:17,918
Мой муж был прав. Твоя книга - хрень.
1336
01:11:19,501 --> 01:11:21,376
Она не промахивается.
1337
01:11:23,418 --> 01:11:25,126
Прости меня!
1338
01:11:25,126 --> 01:11:27,334
- Промазать в такой момент?
- Прости!
1339
01:11:29,459 --> 01:11:30,376
Чёрт!
1340
01:11:30,376 --> 01:11:32,584
Блин! Ты целишься в меня или в него?
1341
01:11:32,584 --> 01:11:34,709
В него! Клянусь!
1342
01:11:34,709 --> 01:11:36,584
- Боже.
- Застрели его уже.
1343
01:11:36,584 --> 01:11:37,709
Стреляй!
1344
01:11:37,709 --> 01:11:40,209
Я держусь на волоске, понимаешь меня?
1345
01:11:40,209 --> 01:11:43,251
Мои шестеренки вовсю крутятся. Они...
1346
01:11:45,209 --> 01:11:46,793
Боже. Ладно.
1347
01:11:48,918 --> 01:11:50,001
Не промахивается?
1348
01:11:50,918 --> 01:11:53,418
Не все так хороши, как ты, видимо.
1349
01:11:59,293 --> 01:12:00,793
Приятного полета, Миллер.
1350
01:12:15,126 --> 01:12:16,418
О боже.
1351
01:12:18,584 --> 01:12:19,751
Вниз! Ложись!
1352
01:12:24,251 --> 01:12:25,668
- Ой!
- Жесть!
1353
01:12:39,251 --> 01:12:40,543
У вас тут странно.
1354
01:12:41,584 --> 01:12:43,251
- В этот раз он умер.
- Труп.
1355
01:12:43,251 --> 01:12:44,668
Он на том свете.
1356
01:12:45,459 --> 01:12:48,126
Как тебе только
пришел в голову такой план?
1357
01:12:48,126 --> 01:12:49,793
- Не знаю...
- Ты гений.
1358
01:12:49,793 --> 01:12:52,626
Сам зародился. Я такая: «Мой малыш!»
1359
01:12:52,626 --> 01:12:55,501
Ты что-то с чем-то.
Я бы до такого не додумался.
1360
01:12:55,501 --> 01:12:58,209
Не знаю, что я сделала.
Было так страшно.
1361
01:12:59,418 --> 01:13:00,959
- Что?
- Мы стали командой.
1362
01:13:01,584 --> 01:13:02,751
Нет. Убери его...
1363
01:13:02,751 --> 01:13:06,459
- Не трогай ее. Она расстраивается.
- Пусть уйдет. Шаг назад.
1364
01:13:06,459 --> 01:13:10,209
Ты молодец, но теперь уходи.
Дай нам побыть вместе. Спасибо.
1365
01:13:10,834 --> 01:13:13,251
- Малыш.
- Всё хорошо. Люблю тебя.
1366
01:13:13,251 --> 01:13:14,459
Что ж...
1367
01:13:14,459 --> 01:13:16,834
В остальном прекрасная ночь в Париже.
1368
01:13:17,334 --> 01:13:18,293
Да.
1369
01:13:26,709 --> 01:13:27,709
Да. Привет.
1370
01:13:27,709 --> 01:13:30,459
- Ник! Одри!
- Привет! Вы снова это сделали!
1371
01:13:31,501 --> 01:13:34,834
- Вик, прости насчет денег.
- Да, мы просим прощения.
1372
01:13:34,834 --> 01:13:36,459
Большая была сумма.
1373
01:13:36,459 --> 01:13:39,126
Париж поблагодарит тебя
от всего сердца.
1374
01:13:39,126 --> 01:13:42,751
Забейте. Главное, все мои челики живы.
1375
01:13:43,543 --> 01:13:45,001
Не считая мистера Лу.
1376
01:13:45,001 --> 01:13:46,918
Да, это правда.
1377
01:13:47,501 --> 01:13:48,543
Не повез-Лу.
1378
01:13:49,626 --> 01:13:51,001
- Смешно.
- О нет.
1379
01:13:51,001 --> 01:13:52,751
Что случилось? Откуда кровь?
1380
01:13:52,751 --> 01:13:57,334
Нет. Это не кровь. Это хна.
Размазалась в сегодняшней суматохе.
1381
01:13:57,918 --> 01:14:00,834
Слава богу.
Я не вынесу еще одного происшествия.
1382
01:14:00,834 --> 01:14:03,418
Хватит крови, пожалуйста.
Мне почудилось.
1383
01:14:03,418 --> 01:14:05,126
Я устала. А вы?
1384
01:14:06,168 --> 01:14:07,043
Да.
1385
01:14:08,876 --> 01:14:12,209
Что ты там бормочешь?
Ты перешла в режим бормотания.
1386
01:14:14,793 --> 01:14:17,251
Прости. В голове
кое-что не укладывается.
1387
01:14:17,251 --> 01:14:19,084
Сайра, прости. Что...
1388
01:14:19,084 --> 01:14:23,084
Ты сказала, что хна размазалась
в сегодняшней суматохе.
1389
01:14:23,084 --> 01:14:24,293
Верно.
1390
01:14:25,376 --> 01:14:26,543
Интересно.
1391
01:14:27,793 --> 01:14:29,126
Что тут интересного?
1392
01:14:29,126 --> 01:14:30,751
Да, что тут интересного?
1393
01:14:31,334 --> 01:14:35,043
Знаешь, я не видела тебя
во время приветственного танца.
1394
01:14:35,043 --> 01:14:39,168
И потом ты резко появилась
вместе с прибытием слона.
1395
01:14:39,168 --> 01:14:42,376
Да. Я ходила за напитком.
1396
01:14:42,376 --> 01:14:46,501
Дорогая, я была парикмахером
и кое-что знаю о красителях.
1397
01:14:46,501 --> 01:14:50,293
Когда хна застывает - ее не размазать.
1398
01:14:51,709 --> 01:14:54,709
Прости. Я не понимаю, к чему ты ведешь.
1399
01:14:54,709 --> 01:14:58,376
На одеянии погонщика слона
была вовсе не кровь.
1400
01:14:58,376 --> 01:14:59,834
Это была хна.
1401
01:14:59,834 --> 01:15:03,668
Твоя хна, не успевшая высохнуть
в ночь убийства.
1402
01:15:03,668 --> 01:15:06,876
Боже мой! Это сделала сестра!
1403
01:15:06,876 --> 01:15:08,751
Вот блин!
1404
01:15:08,751 --> 01:15:12,043
Бросьте, это же бред.
Разве мы не закрыли тему?
1405
01:15:12,043 --> 01:15:15,376
Я люблю своего брата. Зачем мне идти...
1406
01:15:15,376 --> 01:15:18,876
Может, потому что родители
отдали семейный бизнес ему,
1407
01:15:18,876 --> 01:15:20,584
хотя в семье умная ты,
1408
01:15:20,584 --> 01:15:23,668
а он просто недорэпер на гидроцикле
с нулем навыков?
1409
01:15:24,251 --> 01:15:25,084
Без обид.
1410
01:15:25,084 --> 01:15:26,376
Немножко обидно.
1411
01:15:26,376 --> 01:15:29,876
Разве не по этой причине
ты пыталась убить его в Мумбаи?
1412
01:15:30,459 --> 01:15:31,418
Ты!
1413
01:15:32,584 --> 01:15:34,959
Что ж, в одном родители были правы.
1414
01:15:35,876 --> 01:15:40,001
Если хочешь, чтобы дело было
сделано хорошо, сделай его сам.
1415
01:15:42,459 --> 01:15:43,709
Сайра!
1416
01:15:43,709 --> 01:15:45,084
Нет!
1417
01:15:46,084 --> 01:15:48,668
У бедолаги уже заканчиваются руки!
1418
01:15:51,584 --> 01:15:52,626
Не в моём городе.
1419
01:15:52,626 --> 01:15:54,959
Да! Вот моя крошка!
1420
01:15:55,543 --> 01:15:57,751
- Спасибо, милый.
- Пойду проверю...
1421
01:15:58,334 --> 01:16:00,793
Ты как? Всё хорошо. Да.
1422
01:16:00,793 --> 01:16:03,918
Ты красавчик.
Мой телохранитель номер один,
1423
01:16:03,918 --> 01:16:06,209
и не только потому, что другой помер.
1424
01:16:06,209 --> 01:16:09,293
Премия на Кванзу в этом году
должна быть солидной.
1425
01:16:09,793 --> 01:16:12,668
Хватит на бионическую руку, сучара! Да?
1426
01:16:12,668 --> 01:16:14,126
- Да?
- Да!
1427
01:16:17,293 --> 01:16:19,668
- Как самочувствие, юноша?
- Как дела?
1428
01:16:19,668 --> 01:16:22,668
- Я в норме.
- Лоран - особенный мужчина.
1429
01:16:22,668 --> 01:16:25,084
И мы сходим на ужин, как тебя выпишут.
1430
01:16:26,334 --> 01:16:28,668
В Париже снова случилось волшебство.
1431
01:16:29,168 --> 01:16:30,209
Поправляйся.
1432
01:16:30,209 --> 01:16:31,376
- Ладно.
- Спасибо.
1433
01:16:31,376 --> 01:16:32,918
Расскажем им?
1434
01:16:32,918 --> 01:16:36,168
Ребята, мы решили пожениться тайно.
1435
01:16:36,168 --> 01:16:38,876
- Это всегда умное решение.
- Супер.
1436
01:16:38,876 --> 01:16:39,834
Молодцы.
1437
01:16:39,834 --> 01:16:41,793
Да, никакой родни. Но...
1438
01:16:42,709 --> 01:16:44,418
Я обязан вам жизнью.
1439
01:16:44,418 --> 01:16:46,293
Мы просто рады, что вы целы.
1440
01:16:46,293 --> 01:16:49,084
Спасибо, что подарили нам приключение...
1441
01:16:49,084 --> 01:16:50,001
Да.
1442
01:16:50,001 --> 01:16:51,793
...которое мы не забудем.
1443
01:16:52,543 --> 01:16:54,668
- Да.
- Значит, мы квиты. Покеда.
1444
01:16:54,668 --> 01:16:55,876
Покеда.
1445
01:16:55,876 --> 01:16:57,168
- Пока.
- Оревуар!
1446
01:16:57,168 --> 01:16:59,584
Сожалею, что твоя сестра - психопатка.
1447
01:16:59,584 --> 01:17:01,918
Не парься. Она та еще сволочь.
1448
01:17:01,918 --> 01:17:03,376
- Да.
- Ага.
1449
01:17:03,376 --> 01:17:05,543
- Ладно.
- Я готова ехать домой.
1450
01:17:05,543 --> 01:17:07,709
- Да, я тоже.
- Очень хочу домой.
1451
01:17:09,168 --> 01:17:10,959
Сначала нужно кое-что сделать.
1452
01:17:11,793 --> 01:17:13,126
- Что?
- Доверься мне.
1453
01:17:13,126 --> 01:17:14,668
Хорошо.
1454
01:17:14,668 --> 01:17:16,043
Идем к полковнику.
1455
01:17:16,043 --> 01:17:17,418
- Вы как?
- Полковник!
1456
01:17:17,418 --> 01:17:19,126
Эту руку хоть не потеряете?
1457
01:17:29,876 --> 01:17:31,959
Защелкивай. Готово.
1458
01:17:32,668 --> 01:17:36,668
Теперь мы скреплены вместе
до конца наших дней.
1459
01:17:36,668 --> 01:17:38,834
Ни с кем другим я бы и не захотела.
1460
01:17:38,834 --> 01:17:41,043
Я тоже, любимая. Ты...
1461
01:17:41,043 --> 01:17:43,126
- Шиц!
- Что?
1462
01:17:44,043 --> 01:17:45,376
Ник и Одри Шиц!
1463
01:17:45,376 --> 01:17:48,293
- Чувак с вертолета?
- Что вы тут делаете?
1464
01:17:48,293 --> 01:17:49,376
Возьмите телефон!
1465
01:17:50,126 --> 01:17:51,084
Алло?
1466
01:17:51,084 --> 01:17:53,709
Конечно мы не квиты.
Забирайте вертолет!
1467
01:17:53,709 --> 01:17:56,043
Летите куда хотите на медовый месяц.
1468
01:17:56,626 --> 01:17:58,001
Вот немного налички.
1469
01:17:58,001 --> 01:18:00,168
- Что?
- Налички? Сумка...
1470
01:18:00,168 --> 01:18:03,459
Серьезно? Боже, смотри!
1471
01:18:04,168 --> 01:18:07,043
Ну, денег вполне достаточно. Спасибо.
1472
01:18:07,043 --> 01:18:09,501
Всего 10 лямов! Не спустите всё сразу!
1473
01:18:09,501 --> 01:18:12,751
Но если спустите -
просто продайте сумку.
1474
01:18:12,751 --> 01:18:14,293
Она стоит три миллиона.
1475
01:18:14,293 --> 01:18:16,459
- Это кожа динозавра!
- Боже мой!
1476
01:18:16,459 --> 01:18:18,834
Динозавра? Мы не можем такое принять.
1477
01:18:18,834 --> 01:18:21,168
Хотя ладно, принимаем. Спасибо.
1478
01:18:21,168 --> 01:18:24,126
Продолжайте отжигать!
Махараджа отключился!
1479
01:18:24,126 --> 01:18:27,376
- Что хочешь сделать первым делом?
- Поцеловать тебя.
1480
01:18:31,334 --> 01:18:32,584
Просто не верится.
1481
01:18:39,501 --> 01:18:41,418
- Мой малыш.
- Солнце мое.
1482
01:18:41,418 --> 01:18:43,751
Медовый месяц, который мы заслуживали.
1483
01:18:43,751 --> 01:18:44,668
Именно.
1484
01:18:44,668 --> 01:18:45,668
Наконец-то.
1485
01:18:47,418 --> 01:18:49,626
Представляешь, как нам повезло?
1486
01:18:52,709 --> 01:18:54,334
Наслаждаетесь?
1487
01:18:54,334 --> 01:18:56,501
- Что?
- Какого шица?
1488
01:18:56,501 --> 01:18:57,876
Передайте сумку.
1489
01:18:57,876 --> 01:18:58,876
Что?
1490
01:18:59,418 --> 01:19:02,376
- Сумку. Давайте сумку.
- Эту? Без проблем.
1491
01:19:02,376 --> 01:19:05,418
- Отдаем.
- Куда делся акцент?
1492
01:19:06,168 --> 01:19:07,459
Вернулся в Джерси.
1493
01:19:07,459 --> 01:19:09,668
Давайте поговорим цивилизованно.
1494
01:19:09,668 --> 01:19:11,501
Чао-какао, шицеголовые!
1495
01:19:11,501 --> 01:19:14,751
- Боже! Куда он...
- Боже мой! Блин...
1496
01:28:47,251 --> 01:28:49,334
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов