1 00:00:35,793 --> 00:00:36,918 {\an8}EXPRESO DEL ORIENTE 2 00:00:36,918 --> 00:00:39,084 Hace cuatro años, Nick y Audrey Spitz 3 00:00:39,084 --> 00:00:42,834 resolvieron algunos de los asesinatos más famosos del siglo. 4 00:00:46,543 --> 00:00:47,834 ¡Dios mío! 5 00:00:48,751 --> 00:00:51,001 - ¿Lo saco? - No, es un cuchillo enorme. 6 00:00:51,834 --> 00:00:53,793 - Lo pondré de nuevo. - No. 7 00:00:55,418 --> 00:00:59,709 Como muchos en su situación, dejaron sus trabajos al instante 8 00:00:59,709 --> 00:01:04,418 e invirtieron sus ahorros para dedicarse a ser investigadores privados. 9 00:01:07,543 --> 00:01:09,084 - Sí. - ¿Me disculpas? 10 00:01:09,084 --> 00:01:10,834 Sí, no hay problema. 11 00:01:12,293 --> 00:01:14,543 ¿Tienes que comer papitas justo ahora? 12 00:01:14,543 --> 00:01:18,084 ¿En serio? ¡Te vi comer dos copas de camarones! 13 00:01:18,084 --> 00:01:20,626 No me distraigas más, ¿puede ser? 14 00:01:20,626 --> 00:01:22,918 Lamentablemente, no les va muy bien. 15 00:01:22,918 --> 00:01:26,501 Les pasa a los hombres de su edad. No tiene que ver contigo. 16 00:01:26,501 --> 00:01:28,084 No a todos los hombres. 17 00:01:28,084 --> 00:01:30,251 - Pero... - Esta vez yo no hice nada. 18 00:01:31,168 --> 00:01:33,168 Parece que me engañas, Ron. 19 00:01:33,168 --> 00:01:35,334 ¿En serio? ¿Después de 25 años? 20 00:01:36,126 --> 00:01:37,168 Amor... 21 00:01:37,168 --> 00:01:40,709 Quería organizarte una fiesta sorpresa de aniversario. 22 00:01:40,709 --> 00:01:42,376 - ¡Qué dulce! - Vamos... 23 00:01:42,376 --> 00:01:44,959 - Te amo. - Lo siento mucho. 24 00:01:44,959 --> 00:01:46,709 Disculpen, un momento. 25 00:01:46,709 --> 00:01:50,959 Si no les molesta, páguennos y los dejamos tranquilos, tortolitos. 26 00:01:50,959 --> 00:01:52,918 - ¿Le van a cobrar? - No. 27 00:01:52,918 --> 00:01:55,126 - El contrato... - ¡Tú me coqueteaste! 28 00:01:55,126 --> 00:01:56,459 - Encubierta. - Fingió. 29 00:01:56,459 --> 00:01:58,001 Ah, pero qué maravilla. 30 00:01:58,001 --> 00:02:01,584 Con su negocio en crisis, solo pueden esperar un milagro... 31 00:02:01,584 --> 00:02:02,584 ¡Corran! 32 00:02:02,584 --> 00:02:05,709 Que asesinen a alguien cercano a ellos. 33 00:02:06,459 --> 00:02:09,459 MISTERIO A LA VISTA 34 00:02:18,043 --> 00:02:19,126 Dios mío. 35 00:02:20,626 --> 00:02:21,709 Cielo. 36 00:02:21,709 --> 00:02:24,334 ¿No puedes poner un sonido más agradable? 37 00:02:24,334 --> 00:02:26,918 El sonido de las ballenas me ayuda a dormir. 38 00:02:26,918 --> 00:02:28,709 Me quitaste los somníferos. 39 00:02:28,709 --> 00:02:31,209 ¿Por qué? ¿Qué pasó la última vez? 40 00:02:31,209 --> 00:02:34,626 Fuiste sonámbulo al vestíbulo con mi ropa interior 41 00:02:34,626 --> 00:02:36,209 y empezaste a regar el sofá. 42 00:02:36,209 --> 00:02:37,834 No lo recuerdo. 43 00:02:37,834 --> 00:02:40,751 El portero te tomó una foto. Es mi protector de pantalla. 44 00:02:41,959 --> 00:02:43,334 - No soy yo. - Bueno. 45 00:02:43,334 --> 00:02:46,876 {\an8}A ver, cielo, si no puedes dormir, 46 00:02:48,501 --> 00:02:52,918 {\an8}podríamos leer un capítulo juntos. 47 00:02:52,918 --> 00:02:54,126 {\an8}Leí unas páginas. 48 00:02:54,126 --> 00:02:56,251 Ese tipo no entiende nada. 49 00:02:56,251 --> 00:03:00,626 Este es el que redactó el examen. El que hay que dar para tener licencia. 50 00:03:00,626 --> 00:03:01,709 Fui policía. 51 00:03:01,709 --> 00:03:04,334 No necesito la validación de un papelito. 52 00:03:04,334 --> 00:03:05,418 Sé lo que hago. 53 00:03:05,418 --> 00:03:10,251 Pero acordamos que hacer el curso beneficiaría a la empresa. 54 00:03:10,251 --> 00:03:13,001 ¿De verdad crees que el problema es ese? 55 00:03:13,001 --> 00:03:16,043 Creo que nos ayudaría a tener mejores clientes. 56 00:03:16,043 --> 00:03:18,668 Eso llegará con mejor marketing. 57 00:03:18,668 --> 00:03:21,376 ¿Como tus tarjetas con hilo dental? 58 00:03:21,376 --> 00:03:23,626 {\an8}- Sí. - ¿En serio? Dios mío. 59 00:03:23,626 --> 00:03:25,668 {\an8}Es marketing disruptivo. 60 00:03:25,668 --> 00:03:28,918 No es disruptivo, es confuso. No somos dentistas... 61 00:03:29,626 --> 00:03:32,001 Puedo hablar más fuerte que la máquina. 62 00:03:32,001 --> 00:03:33,709 ¡Vamos, amor! 63 00:03:33,709 --> 00:03:34,959 Bueno, ya está. 64 00:03:35,584 --> 00:03:37,584 ¿Ya no quieres seguir con esto? 65 00:03:38,168 --> 00:03:39,584 Sí que quiero. 66 00:03:39,584 --> 00:03:42,626 Es que, últimamente, solo hablamos de trabajo. 67 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 ¿Conoces parejas que trabajen juntas y se lleven bien? 68 00:03:47,501 --> 00:03:49,084 Billie Eilish y Finneas. 69 00:03:49,084 --> 00:03:50,709 Son hermanos. 70 00:03:50,709 --> 00:03:54,584 Amor, sé que no imaginábamos esto cuando lo empezamos... 71 00:03:56,501 --> 00:03:58,043 ¿Qué rayos es eso? 72 00:03:58,043 --> 00:03:59,626 Es mi teléfono. 73 00:04:02,793 --> 00:04:06,209 ¡Rajá! Namasté. ¿Qué tal, hermano? 74 00:04:06,209 --> 00:04:09,084 ¡Viejo! ¿Cómo va eso, Nicky Nick? 75 00:04:09,084 --> 00:04:11,959 ¿Estás cortando el césped? ¿Qué es ese ruido? 76 00:04:11,959 --> 00:04:14,793 ¡Estoy andando en moto de agua! 77 00:04:15,626 --> 00:04:18,126 ¿Mientras hablas por teléfono? 78 00:04:18,126 --> 00:04:20,543 Nick, mano, querido. 79 00:04:20,543 --> 00:04:23,584 ¡El maharajá se va a casar! 80 00:04:25,293 --> 00:04:26,501 ¡Qué increíble! 81 00:04:26,501 --> 00:04:27,918 Le contaré a Audrey. 82 00:04:27,918 --> 00:04:29,918 ¡Audrey! Se casa. 83 00:04:29,918 --> 00:04:31,293 - ¿Qué? - Sí. 84 00:04:31,793 --> 00:04:35,626 Vik. ¡Felicidades! ¡Qué alegría! 85 00:04:35,626 --> 00:04:38,876 ¡Gracias! Es una muñeca de París. 86 00:04:38,876 --> 00:04:41,584 Donde está la torre Eiffel, ¿vieron? 87 00:04:41,584 --> 00:04:44,918 Me caso este fin de semana en mi nueva isla privada. 88 00:04:44,918 --> 00:04:47,834 Quiero que vengan, con todo pago. 89 00:04:47,834 --> 00:04:52,501 ¡Necesito verlos acabar en la pista de baile! 90 00:04:52,501 --> 00:04:54,293 ¿Será "arrasar"? 91 00:04:54,293 --> 00:04:56,876 No, viejo, es... ¡mierda! 92 00:04:58,793 --> 00:04:59,793 ¿Qué pasa? 93 00:04:59,793 --> 00:05:01,709 ¿Oíste que está todo pago? 94 00:05:01,709 --> 00:05:05,751 - Tenemos trabajo. - Me vendría bien una escapada. 95 00:05:05,751 --> 00:05:08,501 ¿Recuerdas nuestra última escapada? 96 00:05:08,501 --> 00:05:10,418 Sí, hubo algunas muertes. 97 00:05:10,418 --> 00:05:11,959 Algunas no. Muchas. 98 00:05:11,959 --> 00:05:13,709 ¿Cinco te parecen muchas? 99 00:05:13,709 --> 00:05:16,459 A ver, déjame pensar. 100 00:05:16,459 --> 00:05:18,168 - Va a ceder. - A ver... 101 00:05:18,668 --> 00:05:20,376 - Va a ceder. - Espera. 102 00:05:20,376 --> 00:05:21,709 No. Adelante. 103 00:05:21,709 --> 00:05:23,334 Estoy de acuerdo 104 00:05:23,918 --> 00:05:26,334 en que nos vendría bien el descanso. 105 00:05:26,334 --> 00:05:27,709 - ¿Sí? - De todo esto. 106 00:05:27,709 --> 00:05:30,334 - Sin trabajar unos días. - No... 107 00:05:30,334 --> 00:05:32,293 Un fin de semana, al menos. 108 00:05:32,293 --> 00:05:33,709 Todo el fin de semana. 109 00:05:33,709 --> 00:05:36,793 Nuestras mentes necesitan descansar. 110 00:05:36,793 --> 00:05:38,626 Me dieron escalofríos. 111 00:05:38,626 --> 00:05:40,334 Porque vamos a ir, ¿no? 112 00:05:44,876 --> 00:05:47,876 - ¿Qué...? - Qué buena decisión. 113 00:05:47,876 --> 00:05:50,293 Linda vista, ¿no, señor y señora Spito? 114 00:05:50,293 --> 00:05:53,043 No, disculpe, el apellido es... 115 00:05:53,043 --> 00:05:55,876 Somos Nick y Audrey Spitz. 116 00:05:55,876 --> 00:05:58,293 Pero sí, la vista es bellísima. 117 00:05:58,293 --> 00:06:01,168 ¿Pongo música, señor y señora Spito? 118 00:06:01,168 --> 00:06:04,668 Somos los Spitz, no los Spito, ¿sí? 119 00:06:04,668 --> 00:06:08,293 Puedo poner Pitbull o Taylor Spito. 120 00:06:08,293 --> 00:06:10,168 Le gustó el Spito. 121 00:06:10,168 --> 00:06:13,584 Dice "Spito" al final de todo. ¿De dónde eres? 122 00:06:13,584 --> 00:06:16,626 Soy del europeo... 123 00:06:16,626 --> 00:06:18,334 Será de San Spitosburgo. 124 00:06:40,959 --> 00:06:43,626 Espera que me quito esto. Gracias. 125 00:06:43,626 --> 00:06:45,751 Increíble. Voy a llorar. 126 00:06:45,751 --> 00:06:49,251 - ¿Nos morimos? ¿Es el cielo? - ¡Qué belleza! 127 00:06:49,251 --> 00:06:52,793 ¡Los flamencos tienen pañales para no cagar el césped! 128 00:06:54,626 --> 00:06:56,626 ¡Nick y Audrey! 129 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 ¡Amigo! ¡El maharajá! 130 00:06:58,459 --> 00:07:00,418 ¡Los héroes de lago de Como! 131 00:07:00,418 --> 00:07:04,709 ¡Y mi hermana y mi hermano de otra madre! 132 00:07:04,709 --> 00:07:09,751 ¡Dios mío! ¡Mírense! 133 00:07:10,418 --> 00:07:14,251 Nick y Audrey, les presento a mademoiselle Claudette "Jobert". 134 00:07:14,251 --> 00:07:15,168 Joubert. 135 00:07:15,168 --> 00:07:18,293 Soy Audrey. Es un placer conocerte. 136 00:07:18,293 --> 00:07:20,543 Más bella aún de lo que dijo Vikram. 137 00:07:23,334 --> 00:07:25,293 Qué curioso. Cuántos besos. 138 00:07:25,793 --> 00:07:27,209 ¿Cuatro? ¿No eran dos? 139 00:07:27,209 --> 00:07:28,459 ¡Y Nick! 140 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 - Quería conocerte. - ¡Muy bien! 141 00:07:31,043 --> 00:07:34,501 Felicitaciones. Gracias. 142 00:07:35,584 --> 00:07:38,126 Gracias. Sí. Me encanta. 143 00:07:38,126 --> 00:07:40,501 - ¡Bueno! Ya está. - ¿Qué pasó? 144 00:07:40,501 --> 00:07:42,251 ¡Ya basta! 145 00:07:42,251 --> 00:07:43,293 Vengan. 146 00:07:43,293 --> 00:07:46,126 París es mi ciudad favorita. 147 00:07:46,126 --> 00:07:49,876 - ¿Cuánto hace que no vas? - En realidad, nunca fui. 148 00:07:49,876 --> 00:07:53,126 Lo sé por las películas, las fotos y... 149 00:07:53,126 --> 00:07:56,334 Gracias por invitarnos. Qué bueno que nos llamaste. 150 00:07:56,334 --> 00:07:57,959 - ¿Cómo no? - Increíble. 151 00:07:57,959 --> 00:07:59,834 Mis padres murieron y había lugar. 152 00:07:59,834 --> 00:08:01,626 - Que... - Lo siento mucho. 153 00:08:01,626 --> 00:08:02,834 Es terrible. 154 00:08:03,751 --> 00:08:05,001 ¡Es un chiste! 155 00:08:05,001 --> 00:08:07,251 Genial, entonces, ¿vienen? 156 00:08:07,876 --> 00:08:10,543 No, sí murieron, pero no iban a venir. 157 00:08:11,251 --> 00:08:12,293 Los odiaba. 158 00:08:12,293 --> 00:08:14,876 - Ahora sí, bueno... - En fin. 159 00:08:14,876 --> 00:08:17,834 Ah. Coronel, conoce a los Spitz. 160 00:08:17,834 --> 00:08:19,293 - ¿Qué? - ¡Coronel! 161 00:08:19,293 --> 00:08:20,668 ¡Amigos! 162 00:08:20,668 --> 00:08:22,918 - ¡Dios! - ¿Qué le pasó en el brazo? 163 00:08:23,584 --> 00:08:25,209 ¿Se nota mucho? 164 00:08:25,209 --> 00:08:29,043 La última vez que lo vimos, tenía mucho más brazo. 165 00:08:29,043 --> 00:08:32,543 Si iba a perder uno, mejor que fuera ese, 166 00:08:32,543 --> 00:08:34,793 que ya le faltaba una mano. 167 00:08:34,793 --> 00:08:37,584 Así no comparte el apoyabrazos en el cine. 168 00:08:37,584 --> 00:08:40,501 Sí, pero hablemos en serio. 169 00:08:40,501 --> 00:08:43,668 El coronel se interpuso cuando me dispararon en Bombay. 170 00:08:43,668 --> 00:08:45,626 - ¿En serio? - ¿Te dispararon? 171 00:08:45,626 --> 00:08:48,626 A algunos no les gusta cómo se maneja mi empresa. 172 00:08:48,626 --> 00:08:52,584 Por su herida, el coronel ya no me puede proteger plenamente, 173 00:08:52,584 --> 00:08:55,918 así que tengo un nuevo guardaespaldas: el señor Louis. 174 00:08:55,918 --> 00:08:58,168 - Miren esto. - Hola, Louis. 175 00:08:58,168 --> 00:09:00,126 Dispuesto a darme una mano. 176 00:09:00,126 --> 00:09:02,043 Darle una mano. Qué gracioso. 177 00:09:02,043 --> 00:09:04,793 Espero que no encuentre nada ahí. 178 00:09:04,793 --> 00:09:05,876 Eso espero. 179 00:09:06,793 --> 00:09:11,126 Lo siento, pero si pelea con el coronel, apuesto por el coronel. 180 00:09:11,126 --> 00:09:14,459 Le daría una paliza con el brazo bueno. 181 00:09:14,459 --> 00:09:16,668 ¿No? ¿No te gustó? Era un chiste. 182 00:09:16,668 --> 00:09:18,001 - Un gusto. - Vamos. 183 00:09:18,001 --> 00:09:18,918 ¡Síganme! 184 00:09:18,918 --> 00:09:20,001 ¡Ya voy! 185 00:09:25,168 --> 00:09:26,209 Suena genial. 186 00:09:26,209 --> 00:09:29,043 Supongo que nunca asistieron a una boda india. 187 00:09:29,043 --> 00:09:30,709 ¿Por qué lo dices? 188 00:09:30,709 --> 00:09:32,793 - ¿Sí fueron? - No. 189 00:09:32,793 --> 00:09:37,043 Esta noche es el sangeet, es como la cena de ensayo. 190 00:09:37,043 --> 00:09:41,668 Y luego tenemos un plan de entrada sorpresa y muy dramático 191 00:09:41,668 --> 00:09:43,793 que creo que les va a gustar. 192 00:09:44,709 --> 00:09:47,251 Debo atender. Su villa está bien equipada. 193 00:09:47,251 --> 00:09:48,751 Pónganse cómodos. 194 00:09:50,209 --> 00:09:51,293 - Nosotros... - Adiós. 195 00:09:51,293 --> 00:09:53,376 - Gracias. - No más besos, veo. 196 00:09:53,876 --> 00:09:57,001 Trabajaba en una relojería en la place Vendôme cuando la conocí. 197 00:09:57,001 --> 00:10:00,168 No tenía ni un centavo. Fue amor a primera vista. 198 00:10:00,168 --> 00:10:01,626 Me colma de... 199 00:10:02,126 --> 00:10:03,834 - De felicidad. - Qué lindo. 200 00:10:03,834 --> 00:10:07,168 Veo la misma felicidad en ustedes dos cuando se miran. 201 00:10:08,084 --> 00:10:09,918 Son felices, ¿no? 202 00:10:09,918 --> 00:10:11,584 ¿Nosotros? ¿Bromeas? 203 00:10:11,584 --> 00:10:13,876 No sería feliz sin ella. 204 00:10:13,876 --> 00:10:16,709 Todos los días de mi vida siento que... ¡Te amo! 205 00:10:16,709 --> 00:10:19,543 Ella decide todo y no me molesta. 206 00:10:19,543 --> 00:10:22,543 - Vayan a divertirse. - Muchas gracias. 207 00:10:22,543 --> 00:10:23,543 Disfruten. 208 00:10:23,543 --> 00:10:25,668 Entonces... bueno. Adiós, amigo. 209 00:10:25,668 --> 00:10:26,584 Vamos, Louis. 210 00:10:30,626 --> 00:10:33,918 ¡Dios mío! 211 00:10:37,459 --> 00:10:41,543 Tremendo. Esto es tremendo. 212 00:10:41,543 --> 00:10:43,751 ¡Mira esto! ¡Dios mío! 213 00:10:43,751 --> 00:10:45,834 ¡Mira esto! ¡Esto! 214 00:10:45,834 --> 00:10:48,459 Cielo, ¡el televisor es gigante! 215 00:10:48,459 --> 00:10:49,626 Dios mío. 216 00:10:49,626 --> 00:10:50,876 Mira esta cosa. 217 00:10:56,168 --> 00:10:57,043 ¿Qué? 218 00:10:58,918 --> 00:11:00,584 ¡Es un descapotable, nena! 219 00:11:00,584 --> 00:11:03,209 Métete esto en la boca. 220 00:11:05,251 --> 00:11:06,459 ¿Es queso de unicornio? 221 00:11:06,459 --> 00:11:08,293 Dios mío. Una caja de regalo. 222 00:11:08,959 --> 00:11:11,918 Probaré un trocito más de queso y ya. 223 00:11:11,918 --> 00:11:13,668 ¿Esto es para nosotros? 224 00:11:13,668 --> 00:11:15,918 ¿Aretes? Son de verdad, ¿no? 225 00:11:15,918 --> 00:11:17,168 ¡No lo puedo creer! 226 00:11:17,168 --> 00:11:19,501 - ¡Tenemos iPhones! - ¡Increíble! 227 00:11:19,501 --> 00:11:22,043 - ¿Qué regalamos en nuestra boda? - Chanclas. 228 00:11:22,043 --> 00:11:24,584 ¿Y repartimos ibuprofeno? 229 00:11:24,584 --> 00:11:27,709 - ¿Air Jordan vintage? ¿De mi talla? - Qué locura. 230 00:11:27,709 --> 00:11:31,626 No sería del maharajá si no tuviera algo pervertido. 231 00:11:31,626 --> 00:11:33,918 - Te meterás en líos. - ¿Lo prometes? 232 00:11:33,918 --> 00:11:37,501 Buena respuesta, me gusta. 233 00:11:37,501 --> 00:11:39,043 - ¿Qué? - Bien. 234 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 Espera. Esto pasó recién. 235 00:11:41,918 --> 00:11:44,209 - ¿Cómo hicieron? - Es increíble. 236 00:11:44,209 --> 00:11:46,751 {\an8}¡Cielo! ¡Dice Nick y Audrey! 237 00:11:47,501 --> 00:11:50,043 ¡Dios mío! ¡Tienes que venir a esta cama! 238 00:11:50,043 --> 00:11:51,168 ¡Ya voy, mi amor! 239 00:11:51,751 --> 00:11:53,918 ¡Ya voy! ¡Sí! 240 00:11:53,918 --> 00:11:56,418 ¡Dios mío! ¡Amor! 241 00:11:57,626 --> 00:11:59,168 - Cielos. - ¿Qué? 242 00:11:59,668 --> 00:12:02,043 No sé si traje ropa a la altura de esto. 243 00:12:02,043 --> 00:12:06,001 - Me voy a fijar. - ¡Te acompaño! 244 00:12:06,001 --> 00:12:07,084 ¡Vamos! 245 00:12:12,293 --> 00:12:14,668 - Dios mío. - Está bien. 246 00:12:14,668 --> 00:12:16,293 Todo tuyo, sí. 247 00:12:16,293 --> 00:12:19,001 ¿Lo ves? Nunca vi nada... 248 00:12:30,668 --> 00:12:32,334 Estás muy apuesto. 249 00:12:32,334 --> 00:12:35,126 - Tú... - No puedo creer que te quede bien. 250 00:12:35,126 --> 00:12:37,751 - Y después te dejaré sin nada. - Vamos. 251 00:12:37,751 --> 00:12:39,793 Dime que te lo vas a quedar. 252 00:12:42,209 --> 00:12:43,251 ¡Dios mío! 253 00:12:46,709 --> 00:12:48,543 - Hola. - ¿Qué tal? 254 00:12:54,001 --> 00:12:55,043 Audrey. 255 00:12:55,876 --> 00:12:57,043 - ¡Coronel! - Hola. 256 00:12:57,043 --> 00:12:58,084 Bellísima. 257 00:12:59,334 --> 00:13:00,918 Pero qué galán. 258 00:13:00,918 --> 00:13:02,959 Solo tengo ojo para ti, Nick. 259 00:13:03,459 --> 00:13:05,543 ¡Más le vale que siga así! 260 00:13:10,334 --> 00:13:13,501 En el lugar más bello y en la velada más bella, 261 00:13:13,501 --> 00:13:16,334 tienes que ser lo más bello de todo. 262 00:13:18,084 --> 00:13:21,793 Vaya, va a besarme cada uno de los dedos. 263 00:13:21,793 --> 00:13:24,168 Les hice el amor a más de 10 000 mujeres. 264 00:13:24,168 --> 00:13:26,543 - Ninguna tan cautivadora. - Bueno. 265 00:13:26,543 --> 00:13:30,876 Hablando de números altísimos, mi esposo desde hace 16 años. 266 00:13:30,876 --> 00:13:34,626 Yo le hice el amor a una mujer. Y lo hice muy mal. 267 00:13:35,501 --> 00:13:39,168 Cielos. Eres Francisco Pérez, ¿no? 268 00:13:39,168 --> 00:13:40,918 Era jugador de fútbol. 269 00:13:40,918 --> 00:13:43,834 Una vez dejó en coma a un tipo de un cabezazo. 270 00:13:43,834 --> 00:13:47,543 Le pegué tan fuerte que no pudo parpadear más. 271 00:13:48,459 --> 00:13:50,626 En fin, un gusto. Vamos a... 272 00:13:50,626 --> 00:13:53,001 ¿De dónde conoces al maharajá? 273 00:13:53,001 --> 00:13:57,084 Cuando me retiré, su padre me designó presidente del directorio 274 00:13:57,084 --> 00:13:58,668 de Shiz-Vik, su empresa. 275 00:13:58,668 --> 00:14:03,084 Además, lo ayudé a conquistar a su bella novia, la rubia. 276 00:14:03,834 --> 00:14:06,251 Aunque palidece en comparación con ella. 277 00:14:06,251 --> 00:14:07,459 - Bien. - Bueno. 278 00:14:07,459 --> 00:14:09,043 Ahora te busco. 279 00:14:09,043 --> 00:14:11,918 Por $10 000, puedes pasar una noche con ella. 280 00:14:11,918 --> 00:14:13,834 Es un chiste, degenerado. 281 00:14:19,418 --> 00:14:21,126 Cómo cargaste el plato. 282 00:14:21,126 --> 00:14:24,043 ¿No tienen comida en tu país? 283 00:14:26,251 --> 00:14:30,834 No, es que estoy tan acostumbrada a que mi marido coma de mi plato 284 00:14:30,834 --> 00:14:32,293 que ya es un hábito. 285 00:14:32,293 --> 00:14:35,251 Pero es verdad, no necesito este... 286 00:14:35,251 --> 00:14:37,376 No lo devuelvas. 287 00:14:38,001 --> 00:14:39,584 No iba a devolverlo. 288 00:14:40,584 --> 00:14:41,626 Estadounidenses. 289 00:14:42,543 --> 00:14:43,626 Estadounidenses. 290 00:15:00,334 --> 00:15:01,584 ¿Quieres uno? 291 00:15:02,376 --> 00:15:04,501 No, gracias. Otra vez será. 292 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 ¿Eres invitada de la novia? 293 00:15:09,043 --> 00:15:11,334 No, soy Saira, la hermana del novio. 294 00:15:11,334 --> 00:15:14,084 ¡No sabía que Vik tenía una hermana! 295 00:15:14,084 --> 00:15:15,376 Sí. 296 00:15:17,501 --> 00:15:19,251 Estas mesas son muy bajas. 297 00:15:20,418 --> 00:15:23,543 ¿Estás leyendo porque no te gustan estas bodas o...? 298 00:15:23,543 --> 00:15:26,876 No, es que no me gusta la gente. 299 00:15:26,876 --> 00:15:28,959 Digo, esta gente en particular. 300 00:15:28,959 --> 00:15:31,918 Mientras Claudette y tu hermano se diviertan, 301 00:15:31,918 --> 00:15:33,209 no importa nada más. 302 00:15:33,209 --> 00:15:36,501 Sí. No entiendo por qué se casa la gente. 303 00:15:36,501 --> 00:15:39,834 Pasar tanto tiempo con una sola persona, ¿te imaginas? 304 00:15:45,251 --> 00:15:50,626 Bueno, hablando de mi única persona, ahí está. 305 00:15:50,626 --> 00:15:54,501 Nick, ella es Saira, la hermana de Vik. 306 00:15:55,084 --> 00:15:56,168 - ¿Quieres...? - No. 307 00:15:56,168 --> 00:15:57,501 - ¿No? - No quiere. 308 00:15:57,501 --> 00:15:59,376 - Nick. Mucho gusto. - Saira. 309 00:15:59,376 --> 00:16:02,418 Adoro a tu hermano. Es divertidísimo. 310 00:16:02,418 --> 00:16:03,543 Cielos. 311 00:16:05,626 --> 00:16:08,459 Si querías seducirme, no funcionó. 312 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Dios mío. 313 00:16:09,501 --> 00:16:13,376 Nick, estaba pensando en tu encantadora esposa. 314 00:16:13,376 --> 00:16:14,626 Tú otra vez. 315 00:16:14,626 --> 00:16:16,334 Ya conocen a Francisco. 316 00:16:16,334 --> 00:16:19,501 Ya conocen a la arpía de la hermana de Vikram. 317 00:16:19,501 --> 00:16:21,751 - ¿Dijo "herpes"? - Arpía. 318 00:16:21,751 --> 00:16:25,501 ¡Condesa! Qué humillante debe ser para usted 319 00:16:25,501 --> 00:16:28,001 que Claudette sí firmara con el maharajá. 320 00:16:28,001 --> 00:16:30,709 ¿No se pregunta qué hizo mal? 321 00:16:30,709 --> 00:16:34,793 ¿No te preguntas cómo será tener altura para subir a una montaña rusa? 322 00:16:38,209 --> 00:16:39,918 Es la condesa Sekou. 323 00:16:39,918 --> 00:16:44,251 Es la exprometida de Vik y la excompañera de cuarto de Claudette. 324 00:16:44,251 --> 00:16:47,501 ¿Y siguen siendo amigas? Por cierto, es descortés. 325 00:16:47,501 --> 00:16:50,751 Además, es la dama de honor de Claudette. 326 00:16:50,751 --> 00:16:51,668 ¿Qué? 327 00:16:51,668 --> 00:16:55,626 Ojalá vieran el video instructivo, porque ya vamos a bailar. 328 00:16:55,626 --> 00:16:58,084 - ¿Qué? - Voy a fingir que voy al baño. 329 00:16:58,084 --> 00:17:00,418 - Baila tú. - No recibí el video. 330 00:17:00,418 --> 00:17:02,543 Lo trajeron y olvidé avisarte. 331 00:17:02,543 --> 00:17:03,918 - Gracias. - Te amo. 332 00:17:29,626 --> 00:17:34,251 Damas y caballeros, ¡ayúdenme a recibir a la novia! 333 00:18:07,001 --> 00:18:08,209 ¡Ven con nosotros! 334 00:18:22,626 --> 00:18:23,501 ¡Vamos! 335 00:18:30,376 --> 00:18:31,251 ¡Vamos, amor! 336 00:18:39,209 --> 00:18:41,459 Llegó la hora. 337 00:18:41,459 --> 00:18:44,251 El momento que todos esperaban... 338 00:18:44,251 --> 00:18:48,334 ¡El novio, Vikram Govindan! 339 00:18:49,418 --> 00:18:50,418 ¡Qué locura! 340 00:19:09,334 --> 00:19:10,209 ¡Hermano! 341 00:19:10,793 --> 00:19:12,876 ¡Todos para atrás! 342 00:19:12,876 --> 00:19:13,876 ¡Atrás! 343 00:19:13,876 --> 00:19:14,793 ¡Vik! 344 00:19:14,793 --> 00:19:16,251 A ver. 345 00:19:16,793 --> 00:19:18,418 ¿Está muerto? 346 00:19:20,584 --> 00:19:22,126 No es él. No es Vik. 347 00:19:22,126 --> 00:19:23,876 ¡Menos mal! Es el señor Lou. 348 00:19:25,043 --> 00:19:27,168 - ¿Quién le hizo esto? - ¿Y Vik? 349 00:19:27,168 --> 00:19:30,293 ¿Quién fue? ¿Qué? ¡Santo cielo! 350 00:19:30,293 --> 00:19:31,543 ¿Dónde está Vik? 351 00:19:31,543 --> 00:19:33,918 - ¿Quién fue? - ¿Lo recuerdas? 352 00:19:33,918 --> 00:19:34,834 Fue... 353 00:19:34,834 --> 00:19:37,459 Dilo. No te mueras. 354 00:19:38,043 --> 00:19:39,584 - ¡Dios! - ¿Dónde está Vik? 355 00:19:39,584 --> 00:19:41,043 - ¡Despejado! - ¿Dónde está? 356 00:19:41,043 --> 00:19:43,209 ¡Vamos! 357 00:19:43,209 --> 00:19:44,418 ¡Despejado! 358 00:19:44,418 --> 00:19:45,668 Es una distracción. 359 00:19:45,668 --> 00:19:47,959 - ¿De qué? - ¡De la fuga! 360 00:20:03,626 --> 00:20:07,126 ¿En serio? ¿Cómo que se cayó el sistema de comunicación? 361 00:20:07,126 --> 00:20:08,918 ¡Reactívenlo! 362 00:20:08,918 --> 00:20:12,709 Hay un agente herido. Necesitamos asistencia médica. 363 00:20:12,709 --> 00:20:13,751 Bien. 364 00:20:14,584 --> 00:20:15,543 ¡Socorro! 365 00:20:15,543 --> 00:20:18,168 ¡Me estás lastimando, viejo! 366 00:20:18,168 --> 00:20:20,209 - ¡Amigo! - ¡Nick! 367 00:20:25,418 --> 00:20:27,293 ¡Nick! 368 00:20:27,293 --> 00:20:29,793 ¡Esto es una chatarra de mierda! 369 00:20:31,293 --> 00:20:36,001 Cierren la isla hasta que las cámaras de seguridad vuelvan a funcionar. 370 00:20:36,001 --> 00:20:38,293 Que nadie salga de su habitación. 371 00:20:38,293 --> 00:20:41,959 Hay que resolver esto, o nuestras acciones se desplomarán. 372 00:20:41,959 --> 00:20:45,751 Mi hermano podría estar muerto, ¿y te preocupan las acciones? 373 00:20:47,918 --> 00:20:51,126 ¿Cómo crees que reaccionarán los inversores, 374 00:20:51,126 --> 00:20:53,668 señorita accionista minoritaria? 375 00:20:53,668 --> 00:20:57,001 La que vive regalando dinero a las ballenas, la ecología 376 00:20:57,001 --> 00:20:58,168 y más idioteces. 377 00:20:58,876 --> 00:21:01,168 Coronel. ¿Dónde está Vik? 378 00:21:02,001 --> 00:21:03,251 ¿Y mi esposo? 379 00:21:03,251 --> 00:21:05,751 Lo vamos a encontrar. 380 00:21:07,709 --> 00:21:09,459 El maharajá fue secuestrado. 381 00:21:09,459 --> 00:21:10,876 - ¿Qué? - ¡Dios mío! 382 00:21:10,876 --> 00:21:12,834 - ¿Adónde lo llevaron? - Está vivo. 383 00:21:12,834 --> 00:21:16,168 Alguien con una ametralladora se lo llevó en una lancha. 384 00:21:16,168 --> 00:21:17,584 - ¿Cuántos eran? - Uno. 385 00:21:17,584 --> 00:21:20,043 Por lo que su cómplice sigue en la isla. 386 00:21:20,043 --> 00:21:22,001 ¿Cómo sabes que eran dos? 387 00:21:22,001 --> 00:21:25,626 Si el secuestrador tenía a Vik y lo llevaba a la lancha... 388 00:21:25,626 --> 00:21:28,501 alguien más trajo al elefante a la tienda. 389 00:21:28,501 --> 00:21:31,001 - Gracias. - Hay 400 personas en la isla. 390 00:21:31,001 --> 00:21:32,459 Son muchos sospechosos. 391 00:21:32,459 --> 00:21:34,709 Vamos a reducir la lista, coronel. 392 00:21:34,709 --> 00:21:38,209 Claudette, ¿cuánta gente sabía que traerían un elefante? 393 00:21:38,209 --> 00:21:39,209 Solo el directorio. 394 00:21:39,209 --> 00:21:42,418 Tuvimos que autorizar el gasto del traslado. 395 00:21:42,418 --> 00:21:44,418 Es decir, todos ustedes. 396 00:21:44,418 --> 00:21:46,001 ¿Qué quieres decir? 397 00:21:46,001 --> 00:21:48,959 Creo que lo que digo es bastante obvio. 398 00:21:49,459 --> 00:21:52,001 Uno de ustedes es cómplice de un asesinato. 399 00:21:54,626 --> 00:21:56,251 - Absurdo. - No soy del directorio. 400 00:21:56,251 --> 00:21:59,043 ¿En serio? ¡Todos odiaban a mi hermano! 401 00:21:59,043 --> 00:22:01,251 ¿Qué? No, yo amo a Vik. 402 00:22:01,251 --> 00:22:03,084 Ay, por favor. 403 00:22:03,084 --> 00:22:05,584 - Jamás me perdonaste. - ¿Qué? 404 00:22:05,584 --> 00:22:08,293 - Romper tu compromiso. - Baja esos humos. 405 00:22:08,293 --> 00:22:11,751 Nuestras familias habían arreglado el matrimonio. 406 00:22:11,751 --> 00:22:16,084 Nos separamos amigablemente para permitir su "matrimonio por amor". 407 00:22:16,084 --> 00:22:18,834 No querías que se casara y lo secuestraste. 408 00:22:18,834 --> 00:22:21,793 - Trepadora... - Señoritas, ¡ya basta! 409 00:22:21,793 --> 00:22:24,376 ¡Cálmese todo el mundo! 410 00:22:24,376 --> 00:22:27,084 - Este es nuestro trabajo. - Es lo nuestro. 411 00:22:27,084 --> 00:22:28,918 - No es un caso más. - No. 412 00:22:28,918 --> 00:22:31,043 - Esto es personal. - Sí, es Vik. 413 00:22:31,043 --> 00:22:34,251 - Lo queremos mucho. - Encontraremos al culpable. 414 00:22:34,251 --> 00:22:36,584 - Eso. - Averiguaremos por qué lo hizo. 415 00:22:36,584 --> 00:22:37,501 Sí. 416 00:22:37,501 --> 00:22:39,084 Y recuperaremos a Vik. 417 00:22:39,084 --> 00:22:42,668 Y lo haremos por la bagatela de 25 millones de dólares. 418 00:22:46,084 --> 00:22:48,376 Dios mío, 25 millones. 419 00:22:48,376 --> 00:22:50,209 Lo habría hecho por $10 000. 420 00:22:50,209 --> 00:22:51,709 Qué locura. 421 00:22:54,418 --> 00:22:56,168 ¿Qué haces? 422 00:22:56,168 --> 00:22:58,501 ¿Qué crees? Es para que no entren. 423 00:22:58,501 --> 00:23:00,293 Te vas a lastimar la espalda. 424 00:23:00,293 --> 00:23:03,126 No, que me claven un cuchillo me la lastimaría. 425 00:23:03,126 --> 00:23:04,709 El asesino sabe que lo buscamos. 426 00:23:04,709 --> 00:23:06,793 Nos querrá matar, estoy seguro. 427 00:23:06,793 --> 00:23:10,209 - ¿Qué le pasó a Vik? - Lo secuestraron por el dinero. 428 00:23:10,209 --> 00:23:11,834 No ganan nada lastimándolo. 429 00:23:11,834 --> 00:23:15,126 Dios mío. No volverán a invitarnos a ningún lado. 430 00:23:15,126 --> 00:23:17,501 El queso es tremendo, no puedo parar. 431 00:23:17,501 --> 00:23:18,584 ¿Estás comiendo...? 432 00:23:18,584 --> 00:23:20,751 Sé civilizado, córtate una porción. 433 00:23:20,751 --> 00:23:23,418 - No sé dónde está el cuchillo. - Dios. 434 00:23:23,418 --> 00:23:24,709 ¿Te duele la cabeza? 435 00:23:24,709 --> 00:23:26,043 - Sí. - Lo siento. 436 00:23:26,043 --> 00:23:27,918 - ¿Y tu espalda? - Horrible. 437 00:23:27,918 --> 00:23:29,376 - Busco el ibuprofeno. - Sí. 438 00:23:29,376 --> 00:23:32,751 - Voy a comer más queso. - No te lo comas todo. 439 00:23:32,751 --> 00:23:34,834 Te hace mal, pasas mal la noche. 440 00:23:34,834 --> 00:23:35,751 Por supuesto. 441 00:23:35,751 --> 00:23:37,709 En la tienda tomé fotos 442 00:23:37,709 --> 00:23:39,876 de una túnica quemada con manchas de sangre. 443 00:23:39,876 --> 00:23:43,918 Quisieron eliminar pruebas, seguro que fue el cuidador del elefante. 444 00:23:43,918 --> 00:23:45,251 Buena inferencia. 445 00:23:45,251 --> 00:23:47,251 - Hago lo que puedo, toma. - Gracias. 446 00:23:47,251 --> 00:23:49,293 - Uno, dos, tres, cuatro. - Bien. 447 00:23:52,626 --> 00:23:54,084 ¿Tendré que mover todo? 448 00:23:54,084 --> 00:23:55,376 ¿Y si es el asesino? 449 00:23:55,376 --> 00:23:57,709 - Los asesinos no tocan. - ¿Y si es la limpieza? 450 00:23:57,709 --> 00:24:00,418 No necesitamos toallas, gracias. 451 00:24:00,418 --> 00:24:03,251 No, sí necesitamos. Déjelas en la puerta. 452 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 ¡Llegamos recién! ¿Más toallas? 453 00:24:05,376 --> 00:24:07,209 Usas como 30 cuando te duchas. 454 00:24:07,209 --> 00:24:08,709 Al menos, me ducho. 455 00:24:08,709 --> 00:24:10,084 Sí, tienes razón. 456 00:24:10,084 --> 00:24:12,001 ¡Soy yo, Francisco! 457 00:24:12,001 --> 00:24:13,001 ¿Francisco? 458 00:24:13,001 --> 00:24:15,126 Espera. ¿Y si es el asesino? 459 00:24:15,126 --> 00:24:17,626 ¡Lo único que quiere matar es a tu...! 460 00:24:17,626 --> 00:24:18,543 ¡Oye! 461 00:24:18,543 --> 00:24:21,001 - ¡Rápido! - ¡Ahí voy, Francisco! 462 00:24:21,001 --> 00:24:23,293 - ¡Ya vamos! - Estás apurado. 463 00:24:25,334 --> 00:24:26,251 Lo siento. 464 00:24:26,251 --> 00:24:27,501 - Hola. - Hola. 465 00:24:29,334 --> 00:24:30,168 Tú. 466 00:24:31,418 --> 00:24:32,293 Preciosa. 467 00:24:33,793 --> 00:24:35,459 Por Dios. Bueno. 468 00:24:36,168 --> 00:24:37,251 Pon todo otra vez. 469 00:24:37,251 --> 00:24:39,793 Dices que estás apurado, ¿qué necesitas? 470 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 - Tengo información. - Sí. 471 00:24:41,543 --> 00:24:47,543 Dicen que Claudette es una cazafortunas, pero nadie sabe que, por precaución, 472 00:24:47,543 --> 00:24:50,668 el directorio la obligó a firmar un contrato prenupcial brutal. 473 00:24:50,668 --> 00:24:55,293 Entonces, si Vik se divorcia de ella, no le queda nada. 474 00:24:58,418 --> 00:25:01,418 - ¿Debo moverlo otra vez? - Espera. ¿Quién es? 475 00:25:01,418 --> 00:25:03,918 Claudette. Necesito decirles algo. 476 00:25:03,918 --> 00:25:06,918 Danos un segundo. Métete en el armario. 477 00:25:06,918 --> 00:25:09,293 Ya voy, necesito un poco de queso. 478 00:25:09,293 --> 00:25:11,543 Métete ahí. 479 00:25:11,543 --> 00:25:13,751 ¡No! ¡Por Dios! 480 00:25:13,751 --> 00:25:15,584 - ¡Ya voy! - Un segundo. 481 00:25:17,334 --> 00:25:18,168 ¡Rápido! 482 00:25:18,918 --> 00:25:20,751 - ¡Hola, Claudette! - Hola. 483 00:25:23,209 --> 00:25:26,959 Todos creen que me caso por el dinero. Sobre todo, la condesa. 484 00:25:27,918 --> 00:25:29,834 Me envidia desde siempre. 485 00:25:29,834 --> 00:25:31,959 - ¿Por qué será? - Me imagino. 486 00:25:31,959 --> 00:25:34,376 Pero era mi mejor amiga. 487 00:25:34,376 --> 00:25:35,459 - Claro. - Claro. 488 00:25:35,459 --> 00:25:36,751 - ¿Sabes? - Sí. 489 00:25:36,751 --> 00:25:38,084 Éramos muy unidas. 490 00:25:38,793 --> 00:25:40,876 Creo que, a veces, la extraño. 491 00:25:41,459 --> 00:25:43,043 Lo siento. 492 00:25:44,668 --> 00:25:47,501 Solo quiero saber quién secuestró a mi Vik. 493 00:25:47,501 --> 00:25:49,751 Todos ganan algo con esto. 494 00:25:53,001 --> 00:25:55,293 - Terrible. - No puedo confiar en nadie. 495 00:25:55,293 --> 00:25:56,834 - Un arma. - ¿Un arma? 496 00:25:56,834 --> 00:26:01,418 El coronel, enojado por perder su cargo. Saira, siempre queriendo atención. 497 00:26:02,084 --> 00:26:06,209 Y Vik acababa de descubrir el secreto oscuro de Francisco. 498 00:26:06,209 --> 00:26:07,584 - ¿Qué? - ¿Un secreto? 499 00:26:08,126 --> 00:26:09,501 - Mierda. - Dios mío. 500 00:26:10,876 --> 00:26:13,251 - No creo que sea necesario. - Genial... 501 00:26:13,251 --> 00:26:14,251 ¿Quién es? 502 00:26:14,251 --> 00:26:15,626 Saira, déjenme pasar. 503 00:26:15,626 --> 00:26:16,709 Un segundo. 504 00:26:16,709 --> 00:26:18,543 - Me escondo. ¡El armario! - ¡No! 505 00:26:18,543 --> 00:26:20,418 - Es demasiado oscuro. - Aquí. 506 00:26:20,418 --> 00:26:22,543 - Están todas sus cosas. - ¡Ya voy! 507 00:26:22,543 --> 00:26:23,876 ¡Sí, un minuto! 508 00:26:26,168 --> 00:26:27,918 Bueno, allá voy. 509 00:26:27,918 --> 00:26:30,709 - Perdón, enseguida. - Movimos cosas porque sí. 510 00:26:31,918 --> 00:26:34,168 - Sé a quién deben investigar. - ¿A quién? 511 00:26:34,168 --> 00:26:35,751 - ¡Claudette! - ¡Claudette! 512 00:26:35,751 --> 00:26:38,376 Se lo advertí a Vik apenas la conocí. 513 00:26:38,376 --> 00:26:42,501 Es narcisista, manipuladora, y se ve muy vulgar con ese vestido... 514 00:26:42,501 --> 00:26:45,959 Perdón por interrumpir, pero sería una mala anfitriona 515 00:26:45,959 --> 00:26:49,293 si no te ofreciera un poco de este queso artesanal... 516 00:26:49,293 --> 00:26:51,918 Nick, ¿dónde está el queso? 517 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 - No está más. - ¿Dónde está? 518 00:26:53,376 --> 00:26:54,584 En mi estómago. 519 00:26:54,584 --> 00:26:56,334 ¿Te comiste todo el queso? 520 00:26:56,334 --> 00:26:59,834 No sé si hacerme pasar vergüenza te devolverá el queso... 521 00:26:59,834 --> 00:27:01,959 No quiero ser egoísta. 522 00:27:01,959 --> 00:27:03,418 Espera. ¿Sabes qué? 523 00:27:03,418 --> 00:27:07,334 Te prepararé un trago, así te relajas. 524 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 - Toma, querida. - No quiero. 525 00:27:09,168 --> 00:27:10,543 - ¿No? Bien. - No. 526 00:27:11,793 --> 00:27:13,293 Mierda. 527 00:27:13,293 --> 00:27:14,418 - ¿Quién es? - No sé. 528 00:27:14,418 --> 00:27:15,709 ¿Esperan a alguien? 529 00:27:15,709 --> 00:27:18,043 Es como un after, va llegando gente. 530 00:27:18,043 --> 00:27:21,126 Ve a la habitación, por las dudas. 531 00:27:21,126 --> 00:27:22,668 - Me escondo... - ¡Ahí no! 532 00:27:22,668 --> 00:27:24,376 Ese lugar es muy obvio. 533 00:27:24,376 --> 00:27:26,001 - ¿No hace calor? - Sí. 534 00:27:26,001 --> 00:27:28,209 - Escóndete. - ¡Ya voy! 535 00:27:28,209 --> 00:27:29,543 ¿Y si es el asesino? 536 00:27:29,543 --> 00:27:32,626 ¿No prefieres que sea el asesino, así nos mata? 537 00:27:32,626 --> 00:27:33,959 Me tienen harto. 538 00:27:33,959 --> 00:27:35,876 Amor, no me siento muy bien. 539 00:27:37,376 --> 00:27:39,626 ¿Qué pasa? Sí. 540 00:27:40,418 --> 00:27:42,126 Hola, un gusto verlas. 541 00:27:42,126 --> 00:27:43,376 ¿Cómo va todo? 542 00:27:47,293 --> 00:27:48,543 Sé quién fue. 543 00:27:48,543 --> 00:27:49,709 ¿Quién? 544 00:27:51,959 --> 00:27:53,293 Fue Francisco. 545 00:27:53,293 --> 00:27:54,709 Francisco. 546 00:27:54,709 --> 00:27:58,043 Tiene más de 85 demandas por paternidad en su contra. 547 00:27:58,043 --> 00:28:02,918 Sospechamos que le roba a la empresa para pagar por todos sus bebés. 548 00:28:02,918 --> 00:28:04,751 ¡Eso es mentira! 549 00:28:04,751 --> 00:28:06,293 Lo de los bebés, no. 550 00:28:06,293 --> 00:28:09,126 Es cierto que he esparcido mi semilla. 551 00:28:09,126 --> 00:28:11,959 ¡Pero jamás robé nada! 552 00:28:11,959 --> 00:28:14,459 - ¿Qué haces aquí? - Excelente pregunta. 553 00:28:14,459 --> 00:28:17,126 - ¿Qué hacen aquí? - Saira está aquí. 554 00:28:18,168 --> 00:28:20,376 - ¡No se muevan! - ¡Dios mío! 555 00:28:20,376 --> 00:28:21,418 Yo no me muevo. 556 00:28:23,918 --> 00:28:24,834 Es el mío. 557 00:28:26,418 --> 00:28:27,793 - Cortó. - ¿Cortaron? 558 00:28:29,959 --> 00:28:30,959 Tengo un mensaje. 559 00:28:34,251 --> 00:28:35,834 Tenemos al maharajá. 560 00:28:36,459 --> 00:28:39,293 Si llaman a la policía, morirá. 561 00:28:39,293 --> 00:28:42,043 Mañana a las 7:00 a. m. sabrán lo que pedimos. 562 00:28:42,709 --> 00:28:45,501 Admítanlo, la voz es graciosísima. 563 00:28:45,501 --> 00:28:47,668 Nos quedamos aquí, ¿no, coronel? 564 00:28:47,668 --> 00:28:51,209 Porque uno de nosotros está trabajando con el secuestrador. 565 00:28:51,209 --> 00:28:55,084 Sí. Móviles, oportunidades. 566 00:28:55,084 --> 00:28:58,584 Alguien aquí. Estoy medio mareado. 567 00:28:58,584 --> 00:29:00,001 ¿Amor? 568 00:29:00,793 --> 00:29:04,043 ¿Dormirás una siesta? Yo también estoy cansado, mejor... 569 00:29:05,459 --> 00:29:07,834 Nadie se va hasta que sepamos todo. 570 00:29:07,834 --> 00:29:10,793 Un placer verlos a todos, gracias por venir. 571 00:29:27,834 --> 00:29:29,376 ¡Cielos! ¿Qué? 572 00:29:31,293 --> 00:29:32,584 ¡Dios mío! ¿Nick? 573 00:29:32,584 --> 00:29:33,626 - ¿Sí? - ¿Nick? 574 00:29:34,126 --> 00:29:35,043 ¿Sí? 575 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 ¡Nick! 576 00:29:36,918 --> 00:29:39,584 Nicky, amor. Levántate. Nos drogaron. 577 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 - ¿Qué pasó? - Amor, cielos. ¡Nos dormimos! 578 00:29:42,501 --> 00:29:44,876 - ¿Sí? Estamos durmiendo. - ¡Cielo! 579 00:29:44,876 --> 00:29:47,418 No sé qué pasó. 580 00:29:47,418 --> 00:29:49,668 - ¡Levántate! - Ya me levanté. 581 00:29:49,668 --> 00:29:50,751 ¿Quién fue? 582 00:29:50,751 --> 00:29:53,001 ¿Qué? Solo quieren presumir. 583 00:29:53,501 --> 00:29:56,418 - ¡Apúrate! - Ya voy, cariño. Bien... 584 00:29:56,418 --> 00:29:58,168 - ¡Levántate! - ¡Ya estoy! 585 00:29:58,918 --> 00:30:01,918 - Intenta calmarte. - Nadie nos droga sin pagarlo. 586 00:30:01,918 --> 00:30:04,126 - Quizá no nos drogaron. - ¡Es ilegal! 587 00:30:04,126 --> 00:30:06,209 Quizá fue por comer de más. 588 00:30:06,209 --> 00:30:08,084 Nick. Audrey. Justo a tiempo. 589 00:30:08,709 --> 00:30:09,959 - ¿Para? - ¿Para? 590 00:30:09,959 --> 00:30:12,293 Llegaron los detectives de verdad. 591 00:30:18,168 --> 00:30:19,334 Connor Miller. 592 00:30:19,918 --> 00:30:22,501 Exnegociador de rehenes del MI6. 593 00:30:22,501 --> 00:30:25,793 Dios mío. Se especializa en casos destacados. 594 00:30:25,793 --> 00:30:28,293 Rescató al hijo del presidente uruguayo. 595 00:30:28,293 --> 00:30:30,251 - Él escribió el libro. - ¿Cuál? 596 00:30:30,251 --> 00:30:32,459 ¿Sobre cómo aceptar la calvicie? 597 00:30:32,459 --> 00:30:34,459 ¡Nuestro libro de detectives! 598 00:30:36,459 --> 00:30:38,959 Hola. Oí que necesitan resolver un caso. 599 00:30:40,251 --> 00:30:42,334 Coronel. Tanto tiempo. 600 00:30:42,959 --> 00:30:44,376 Francisco Pérez. 601 00:30:45,709 --> 00:30:46,793 Soy su admirador. 602 00:30:46,793 --> 00:30:47,959 Hola. 603 00:30:47,959 --> 00:30:51,334 Señor, nosotros lo admiramos. Los pondremos al tanto. 604 00:30:51,334 --> 00:30:54,709 Sabemos que, al menos, fueron dos personas. 605 00:30:54,709 --> 00:30:58,418 Vi al primer tipo escapar con Vik en una lancha. 606 00:30:58,418 --> 00:31:00,418 El otro debió quedar en la isla. 607 00:31:00,418 --> 00:31:03,209 Para que sepa, anoche nos drogaron. 608 00:31:03,209 --> 00:31:05,709 Eso no lo sé, bebimos unos tragos... 609 00:31:05,709 --> 00:31:07,293 - ¿Son los Spitz? - Sí. 610 00:31:07,293 --> 00:31:08,876 Sí, somos nosotros. 611 00:31:08,876 --> 00:31:10,709 He oído mucho de ustedes. 612 00:31:10,709 --> 00:31:12,001 - Bien. - Gracias. 613 00:31:12,001 --> 00:31:14,918 - Qué alegría. - Pero no en el buen sentido. 614 00:31:14,918 --> 00:31:16,043 Bueno. 615 00:31:16,043 --> 00:31:20,376 Entiendo que, en su última aventura de este estilo, todos murieron, ¿no? 616 00:31:20,376 --> 00:31:22,668 Bueno, pero el maharajá no. 617 00:31:22,668 --> 00:31:24,168 ¿Y cómo está ahora? 618 00:31:24,168 --> 00:31:25,251 - Bien. - Claro. 619 00:31:25,251 --> 00:31:28,126 El coronel sigue aquí, en su mayoría. 620 00:31:28,793 --> 00:31:30,751 Señor Miller, leí su libro y... 621 00:31:30,751 --> 00:31:33,043 Coronel, quiero los videos de seguridad. 622 00:31:33,043 --> 00:31:35,251 Todo fue borrado del sistema. 623 00:31:35,251 --> 00:31:36,834 Porque fue alguien de aquí. 624 00:31:36,834 --> 00:31:40,293 Mademoiselle Joubert, necesitaré su teléfono para analizar el mensaje. 625 00:31:40,293 --> 00:31:43,126 - Por supuesto. - Son profesionales, sin duda. 626 00:31:43,126 --> 00:31:45,168 Fueron concisos por teléfono. 627 00:31:45,168 --> 00:31:49,293 Y creemos que el cómplice se hizo pasar por cuidador de elefantes. 628 00:31:50,501 --> 00:31:52,751 ¿Quiere hablar de los sospechosos? 629 00:31:52,751 --> 00:31:54,043 - Claro. - Está bien. 630 00:31:54,043 --> 00:31:55,043 Escuche bien. 631 00:31:56,043 --> 00:31:58,751 Una pareja. Él, casi detective en Nueva York. 632 00:31:58,751 --> 00:32:01,418 Ella, peluquera que toma clases en línea. 633 00:32:01,418 --> 00:32:05,668 Tienen una agencia de detectives al borde de la bancarrota. 634 00:32:05,668 --> 00:32:09,418 Yo supondría que eso debe afectar al matrimonio. 635 00:32:09,418 --> 00:32:12,251 Desesperados por apuntalar su empresa, 636 00:32:12,251 --> 00:32:16,168 aceptan la invitación repentina de un multimillonario. 637 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 Y así nace un plan. 638 00:32:17,668 --> 00:32:21,126 A 24 horas de su llegada, hay un secuestro de alto perfil, 639 00:32:21,126 --> 00:32:23,834 un caso que podría consagrar su carrera. 640 00:32:24,959 --> 00:32:28,626 ¿Qué opinan de mi razonamiento, colegas? 641 00:32:28,626 --> 00:32:30,001 - Excelente. - Genial. 642 00:32:30,001 --> 00:32:33,501 Falso, pero casi me convence con esa oratoria. 643 00:32:33,501 --> 00:32:35,209 - Casi. - El acento ayuda. 644 00:32:35,209 --> 00:32:38,501 Están por llamar, estamos listos para rastrearlos. 645 00:32:38,501 --> 00:32:40,251 Disculpen, tengo trabajo. 646 00:32:40,251 --> 00:32:41,876 - Escucha. - Sí, mi amor. 647 00:32:41,876 --> 00:32:45,209 Tenemos queso y los iPhone gratis. Me siento satisfecho. 648 00:32:45,209 --> 00:32:48,376 ¿Adónde vas? ¿No oíste lo que dijo de nosotros? 649 00:32:48,376 --> 00:32:50,084 - Sí. - Nada era cierto. 650 00:32:50,084 --> 00:32:53,293 Demostremos cuánto valen Nick y Audrey Spitz. 651 00:32:53,293 --> 00:32:55,376 Él es bueno, no nos necesita. 652 00:32:55,376 --> 00:32:56,876 - Nick. Audrey. - ¿Qué? 653 00:32:56,876 --> 00:32:59,834 El secuestrador quiere hablar con el hombre al que le disparó. 654 00:32:59,834 --> 00:33:01,709 Nos necesitan. Muy bien. 655 00:33:01,709 --> 00:33:02,709 - ¡Vamos! - Sí. 656 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Llegaron. 657 00:33:09,168 --> 00:33:11,084 - Volverá a llamar. - Bien. 658 00:33:11,084 --> 00:33:13,251 Hágalo hablar, con calma. 659 00:33:13,251 --> 00:33:14,876 - Necesitamos... - 45 segundos. 660 00:33:14,876 --> 00:33:18,209 - Ya sé, no es mi primera vez. - ¿Ha negociado rehenes? 661 00:33:18,209 --> 00:33:20,709 Estoy casado con ella. Vivo negociando. 662 00:33:20,709 --> 00:33:22,334 Sé lo que hago, gracias. 663 00:33:25,626 --> 00:33:27,043 RASTREADOR DE LLAMADAS 664 00:33:27,043 --> 00:33:28,293 LLAMADA ENTRANTE 665 00:33:29,376 --> 00:33:32,793 Son 45 segundos desde ahora. 666 00:33:33,501 --> 00:33:35,751 Hola. Secuestrador, ¿qué tal? 667 00:33:35,751 --> 00:33:38,751 ¿Habla el que intentó impedir mi escape? 668 00:33:38,751 --> 00:33:40,959 Sí, al que le disparaste. 669 00:33:40,959 --> 00:33:43,001 Por suerte, me tiré al piso. 670 00:33:43,751 --> 00:33:47,751 ¿Qué quieres para devolvernos a Vik? No nos importa nada más. 671 00:33:47,751 --> 00:33:51,501 Si quieren al maharajá, queremos 50 millones de dólares. 672 00:33:52,251 --> 00:33:54,043 ¡Cincuenta putos millones! 673 00:33:55,834 --> 00:33:56,876 SIN CONEXIÓN 674 00:33:56,876 --> 00:34:00,126 Francisco, no estás en la TV, no grites los números. 675 00:34:00,126 --> 00:34:02,001 Demasiado por un solo tipo. 676 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 Genial. Perdieron la conexión. 677 00:34:04,084 --> 00:34:07,168 - ¿Y es mi culpa? Si él... - ¿Por qué me gritas a mí? 678 00:34:07,168 --> 00:34:09,168 - Me miraste a mí. - ¡No, a él! 679 00:34:09,168 --> 00:34:12,168 ¡Él se emborracha y me critican a mí! 680 00:34:12,168 --> 00:34:14,418 Ahí ven cómo "afecta al matrimonio". 681 00:34:14,418 --> 00:34:16,334 Al menos, hay matrimonio. 682 00:34:16,334 --> 00:34:19,459 Sí, tranquila, así nos comunicamos en Nueva York. 683 00:34:19,459 --> 00:34:21,001 ¿Podemos calmarnos? 684 00:34:21,001 --> 00:34:22,626 - Perdón. - Estamos calmos. 685 00:34:22,626 --> 00:34:24,001 Quiere el dinero, llamará. 686 00:34:24,001 --> 00:34:25,209 - Relájate. - Sí. 687 00:34:25,793 --> 00:34:27,043 - Allá voy. - Bien... 688 00:34:27,043 --> 00:34:28,459 - Ahora sí. - Yo puedo. 689 00:34:28,459 --> 00:34:31,084 Otra vez, 45 segundos desde ahora. 690 00:34:31,084 --> 00:34:33,751 Lo siento, viejo. Hay mucha gente ansiosa. 691 00:34:33,751 --> 00:34:35,876 Todos tenemos un amigo borracho. 692 00:34:35,876 --> 00:34:37,751 El precio subió a 60. 693 00:34:39,293 --> 00:34:41,043 Dicen que no hay problema. 694 00:34:41,043 --> 00:34:44,293 Lleve 60 millones en bonos al portador irrastreables 695 00:34:44,293 --> 00:34:47,584 al Arco del Triunfo, mañana a las 8:00 p. m. 696 00:34:47,584 --> 00:34:50,293 Lleve el teléfono, le daremos más instrucciones. 697 00:34:50,293 --> 00:34:52,793 Disculpe, perdón por interrumpir. 698 00:34:52,793 --> 00:34:58,584 Necesitamos pruebas irrefutables de que el rehén sigue vivo. 699 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 Recibirán la prueba de vida antes del intercambio. 700 00:35:01,501 --> 00:35:03,084 - Genial. - Gracias. 701 00:35:03,084 --> 00:35:06,751 Arco del Triunfo, a las 8:00 p. m., o el maharajá se muere. 702 00:35:07,334 --> 00:35:10,918 No es fácil entender con ese distorsionador de voz. 703 00:35:10,918 --> 00:35:13,501 - La ubicación, sí. - ¿Podría repetirlo? 704 00:35:13,501 --> 00:35:14,459 Arco del Triunfo. 705 00:35:14,459 --> 00:35:16,459 Para que sepa, suena así... 706 00:35:18,251 --> 00:35:20,709 - Así se oye. - ¡Arco del Triunfo! 707 00:35:20,709 --> 00:35:22,709 Genial, en el Parco del Tiburón. 708 00:35:23,251 --> 00:35:26,918 - Eso dijo, ¿no? - ¡El precio subió a 70! 709 00:35:27,793 --> 00:35:31,001 Setenta millones, o el maharajá morirá sufriendo. 710 00:35:31,001 --> 00:35:32,876 ¿Muhammad Ali morirá? 711 00:35:32,876 --> 00:35:33,793 ¡Dios mío! 712 00:35:34,626 --> 00:35:39,251 ¡Nos costaste 20 millones más, bobo! 713 00:35:39,251 --> 00:35:41,126 No quiero a estos payasos. 714 00:35:41,126 --> 00:35:43,626 El secuestrador sí. Habrá que tolerarlos. 715 00:35:43,626 --> 00:35:45,626 Listo, los pudieron rastrear. 716 00:35:45,626 --> 00:35:46,543 ¿Sí? 717 00:35:47,168 --> 00:35:49,209 - Gol del Equipo Payaso. - Gracias. 718 00:35:49,209 --> 00:35:52,168 Puedes volver al mar. Nosotros nos encargamos. 719 00:35:52,168 --> 00:35:55,668 Vamos a París. Empaquen, salimos en una hora. 720 00:36:05,251 --> 00:36:08,001 Después del pago, vamos a pasear por la ciudad. 721 00:36:08,001 --> 00:36:09,459 - ¿Podemos? - ¡Claro! 722 00:36:09,459 --> 00:36:10,709 ¿Sabes qué? 723 00:36:10,709 --> 00:36:12,001 Cuando vuelva Vik, 724 00:36:12,001 --> 00:36:14,876 podemos renovar nuestros votos en el Pont des Arts. 725 00:36:16,418 --> 00:36:17,376 Hecho. 726 00:36:18,418 --> 00:36:19,501 Denme sus celulares. 727 00:36:19,501 --> 00:36:20,834 - ¿Cómo? - ¿Por qué? 728 00:36:20,834 --> 00:36:22,209 Están en riesgo. 729 00:36:22,209 --> 00:36:23,251 Está bien. 730 00:36:23,251 --> 00:36:25,459 Los recuperaremos, ¿no? Son nuevos. 731 00:36:25,459 --> 00:36:27,668 Venían de regalo en la bolsa. 732 00:36:27,668 --> 00:36:29,084 Fueron un... 733 00:36:30,043 --> 00:36:30,876 Increíble. 734 00:36:30,876 --> 00:36:34,543 - No los recuperaremos. - Adiós a la foto de mi pene. 735 00:36:34,543 --> 00:36:36,376 No nos obsesionemos con eso. 736 00:36:36,376 --> 00:36:39,543 El único teléfono importante es al que llamarán. Tome. 737 00:36:39,543 --> 00:36:43,251 Vamos a poder escucharlos. Necesito que alguno vaya armado. 738 00:36:43,251 --> 00:36:45,626 - Señor Spitz, ¿maneja armas? - Sí. 739 00:36:45,626 --> 00:36:47,584 Le dije, fui policía. ¿Qué? 740 00:36:47,584 --> 00:36:49,751 Quizá debería encargarme yo. 741 00:36:49,751 --> 00:36:50,918 ¿Tú? 742 00:36:50,918 --> 00:36:52,543 - ¿Por qué...? - Tu puntería... 743 00:36:52,543 --> 00:36:55,543 ¿Por qué lo dices delante de él? 744 00:36:55,543 --> 00:36:56,459 No puede oír... 745 00:36:56,459 --> 00:36:58,918 No digo que usas faja delante de una modelo. 746 00:36:58,918 --> 00:37:02,418 Yo llevaré el arma, porque las manejo muy bien. 747 00:37:02,418 --> 00:37:05,584 En la policía, me decían "Nicky Pistolas". 748 00:37:05,584 --> 00:37:09,709 Disparaba tan bien que los pandilleros me pedían consejo. 749 00:37:09,709 --> 00:37:11,626 Les decía que no podía. 750 00:37:11,626 --> 00:37:12,709 Tómala tú. 751 00:37:12,709 --> 00:37:15,376 Tomo el arma y el teléfono. Tú, el dinero. 752 00:37:15,376 --> 00:37:18,501 Quiero que sigas las tres reglas de rescate 753 00:37:18,501 --> 00:37:19,876 del capítulo 12 de mi libro. 754 00:37:19,876 --> 00:37:21,751 ¿Las recuerdas, Audrey? 755 00:37:21,751 --> 00:37:25,709 Primero: seguir todas las instrucciones razonables. 756 00:37:25,709 --> 00:37:27,001 - Sí. - Segundo... 757 00:37:27,001 --> 00:37:31,084 No entregar el rescate sin ver a la persona secuestrada. 758 00:37:31,084 --> 00:37:32,834 - Exacto. - Tercero... 759 00:37:32,834 --> 00:37:36,126 No ir a otro lugar con el secuestrador. 760 00:37:36,126 --> 00:37:39,668 Perfecto. Estarás bien. Adelante. 761 00:37:39,668 --> 00:37:41,793 - Bien. - A lo Nicky Pistolas. 762 00:37:50,251 --> 00:37:52,209 - Nick, toma esto. - Dame... 763 00:37:52,209 --> 00:37:54,709 Dime quién te dice "Nicky Pistolas". 764 00:37:54,709 --> 00:37:58,001 ¿Quién no me dice así? Todo el mundo me decía así. 765 00:37:58,001 --> 00:38:01,168 Nunca cargué un maletín con dinero tan pesado. 766 00:38:01,168 --> 00:38:03,209 ¿No podían transferir? Esto pesa... 767 00:38:03,209 --> 00:38:04,668 Me duelen las manos. 768 00:38:04,668 --> 00:38:06,751 Usaré las dos. ¿Se ve raro? 769 00:38:06,751 --> 00:38:09,501 - Tienes lindas manos. - ¿"Lindas"? 770 00:38:09,501 --> 00:38:11,959 - Son lindas. - Las de tu familia son de orangu... 771 00:38:11,959 --> 00:38:14,043 Creciste pensando que es normal. 772 00:38:14,043 --> 00:38:15,334 No dije "delicadas". 773 00:38:15,334 --> 00:38:18,084 Pero es raro chocar los cinco con esas manos diminutas. 774 00:38:18,084 --> 00:38:19,709 Son manos normales. 775 00:38:19,709 --> 00:38:22,001 - Tu abuela tiene manos de panda. - ¡Por favor! 776 00:38:22,001 --> 00:38:23,001 ¿A quién buscamos? 777 00:38:23,001 --> 00:38:24,876 - ¡El teléfono! - Ahí suena. 778 00:38:24,876 --> 00:38:26,084 Aquí vamos. 779 00:38:26,084 --> 00:38:27,626 Iniciar rastreo. 780 00:38:27,626 --> 00:38:33,209 Hola. Bonjour, ¿madame, mademoiselle o monsieur? Adelante. 781 00:38:33,209 --> 00:38:34,251 ¡Nick, soy yo! 782 00:38:35,459 --> 00:38:36,543 ¡Rajá! ¿Todo bien? 783 00:38:36,543 --> 00:38:40,001 Tenemos el dinero y necesitamos saber adónde llevarlo. 784 00:38:40,001 --> 00:38:42,126 Dinos, y te sacaremos de ahí. 785 00:38:42,751 --> 00:38:43,834 ¿Qué pasó? 786 00:38:43,834 --> 00:38:47,459 Esa fue la prueba de vida. Lleven el dinero a la camioneta. 787 00:38:47,459 --> 00:38:48,459 Bien. 788 00:38:49,168 --> 00:38:50,834 - ¿Qué camioneta? - ¿Qué? 789 00:38:50,834 --> 00:38:52,959 ¿Qué camioneta sería? ¿Esa de ahí? 790 00:38:52,959 --> 00:38:55,959 ¡No señales, idiota! Camina disimuladamente. 791 00:38:55,959 --> 00:38:57,209 Bueno, ya voy. 792 00:38:57,209 --> 00:38:59,668 Si llaman la atención, el maharajá se muere. 793 00:38:59,668 --> 00:39:01,751 No hagan nada. Ya vamos. 794 00:39:02,293 --> 00:39:03,668 Hay que ir a la camioneta. 795 00:39:03,668 --> 00:39:05,376 - ¿Esa? - ¡No señales! 796 00:39:05,376 --> 00:39:06,918 No le gusta. Esa. 797 00:39:09,126 --> 00:39:09,959 ¡Mierda! 798 00:39:09,959 --> 00:39:11,459 Sube a la camioneta. 799 00:39:11,459 --> 00:39:14,334 Les daremos el dinero a cambio del maharajá. 800 00:39:14,334 --> 00:39:15,334 No está lejos. 801 00:39:15,334 --> 00:39:17,209 Suban a la camioneta. 802 00:39:17,209 --> 00:39:19,251 No se suban. 803 00:39:19,751 --> 00:39:22,501 - No acordamos eso. - Es la tercera regla. 804 00:39:22,501 --> 00:39:25,376 Suban a la camioneta, o les disparo al abdomen, 805 00:39:25,376 --> 00:39:28,126 los llevo al campo y se los comen los cerdos. 806 00:39:28,126 --> 00:39:30,501 - Bueno, subamos. - Sí... 807 00:39:30,501 --> 00:39:32,168 Está bien, lo siento. Sí. 808 00:39:37,001 --> 00:39:38,543 Estadounidenses idiotas. 809 00:39:46,418 --> 00:39:48,126 - ¡Danos el dinero! - El dinero. 810 00:39:48,126 --> 00:39:50,543 - Enseguida. - Dáselo, por favor. 811 00:39:50,543 --> 00:39:52,418 - Un segundo. - Y tengo esto. 812 00:39:52,418 --> 00:39:53,751 ¿Qué carajo? 813 00:39:53,751 --> 00:39:56,626 Eran para nosotros, por si queríamos celebrar... 814 00:39:56,626 --> 00:39:58,209 - ¿Estás loco? - Cambio de planes. 815 00:39:58,209 --> 00:40:02,209 Mejor pongo esto aquí y esto otro ahí. 816 00:40:02,918 --> 00:40:05,168 Esto irá con nosotros. 817 00:40:05,168 --> 00:40:07,418 ¿Entendido? No sé qué... 818 00:40:08,168 --> 00:40:09,709 - ¿Qué pasó? - ¿Qué...? 819 00:40:09,709 --> 00:40:11,334 - ¿Hola? - ¿Se desconectó? 820 00:40:11,334 --> 00:40:12,584 Esperen. 821 00:40:12,584 --> 00:40:14,959 Llévennos con el maharajá. 822 00:40:14,959 --> 00:40:16,001 ¿Qué te parece? 823 00:40:16,001 --> 00:40:17,293 Córtale la mano. 824 00:40:17,293 --> 00:40:18,418 - ¿Cortar...? - ¿Qué? 825 00:40:18,418 --> 00:40:20,084 - ¡Sí! - ¡No! Hacha. 826 00:40:20,084 --> 00:40:21,918 - Busca la llave. - Sí. 827 00:40:21,918 --> 00:40:23,918 - Por aquí. - No, tira. 828 00:40:23,918 --> 00:40:25,668 - No está. - ¡El otro bolsillo! 829 00:40:25,668 --> 00:40:29,501 Ejecuto la acción de revolver en el bolsillo, pero no está. 830 00:40:29,501 --> 00:40:31,126 Cielo, ¿de qué hablas? 831 00:40:31,126 --> 00:40:33,459 ¡El arma! ¡Dispárale a este imbécil! 832 00:40:39,751 --> 00:40:40,876 ¡Dios mío! 833 00:40:49,751 --> 00:40:52,751 ¡Dios mío! ¡Perdón! 834 00:40:52,751 --> 00:40:55,334 No te disculpes. ¡Mataste al secuestrador! 835 00:40:56,584 --> 00:40:57,459 ¡Dios mío! 836 00:40:59,709 --> 00:41:01,043 ¡Dispárale! 837 00:41:01,043 --> 00:41:03,459 ¿A la pierna? No quiero matar a nadie más. 838 00:41:03,459 --> 00:41:06,126 ¿Qué importa? ¡Ya eres una asesina! 839 00:41:06,126 --> 00:41:08,126 ¡No quiero ser asesina de masas! 840 00:41:11,709 --> 00:41:13,251 - ¡Toma el hacha! - ¡Bien! 841 00:41:20,084 --> 00:41:20,918 ¿Qué? 842 00:41:22,293 --> 00:41:23,876 ¡Dios mío! 843 00:41:23,876 --> 00:41:26,293 Cielo, no solo eres asesina de masas, 844 00:41:26,293 --> 00:41:27,793 eres la loca del hacha. 845 00:41:29,001 --> 00:41:30,293 Se está moviendo. 846 00:41:30,293 --> 00:41:33,084 Dios mío. Creo que está bien. 847 00:41:34,209 --> 00:41:36,209 Solo son reflejos, mi amor. 848 00:41:40,626 --> 00:41:42,126 ¡Dios! 849 00:41:43,793 --> 00:41:45,543 ¡Tiene el pie en el acelerador! 850 00:41:47,501 --> 00:41:49,001 ¡Toma el volante! 851 00:41:49,001 --> 00:41:50,501 ¡Por Dios! 852 00:41:57,334 --> 00:42:00,084 ¡Mierda! ¡Qué asco, lo toqué! 853 00:42:02,501 --> 00:42:05,584 ¿Quién va a ser comida para los cerdos? 854 00:42:05,584 --> 00:42:07,751 ¡Ese es el muerto, Nick! 855 00:42:21,584 --> 00:42:22,626 ¡Mierda! 856 00:42:22,626 --> 00:42:24,959 ¿Vas a chocar con todo? 857 00:42:37,626 --> 00:42:40,043 - La puerta está abierta. - ¿Qué hiciste? 858 00:42:45,918 --> 00:42:47,126 ¡No, amor! 859 00:42:54,626 --> 00:42:56,251 ¡Cielo santo! 860 00:43:01,626 --> 00:43:02,626 Cariño, ¡poste! 861 00:43:02,626 --> 00:43:04,793 - ¿Qué? - ¡Hay un poste! 862 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 ¡No te oigo! 863 00:43:08,251 --> 00:43:09,209 Dios mío. 864 00:43:09,209 --> 00:43:10,126 No importa. 865 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Bien, amor. 866 00:43:31,959 --> 00:43:34,293 - Bonjour. - Bonjour. ¿Están bien? 867 00:43:34,293 --> 00:43:36,001 Perdón, espera que bajo. 868 00:43:36,001 --> 00:43:37,626 Con cuidado. ¡Dios! 869 00:43:37,626 --> 00:43:39,084 - Cielos. - ¿Todos bien? 870 00:43:39,084 --> 00:43:41,168 Hola. ¿Qué tal el almuerzo? 871 00:43:47,001 --> 00:43:48,501 - ¿Qué? - ¿Qué? 872 00:43:49,168 --> 00:43:50,334 Ay, no. 873 00:43:52,251 --> 00:43:54,043 {\an8}- ¿Cómo? - ¿Qué...? 874 00:43:54,043 --> 00:43:56,334 No quería el cuchillo, sino el queso. 875 00:43:56,334 --> 00:43:58,418 ¿Por qué te comiste el queso? 876 00:43:58,418 --> 00:44:02,293 Me dio hambre fumar narguile, y el queso estaba rico. 877 00:44:02,293 --> 00:44:04,626 El cuchillo nunca salió del cuarto. 878 00:44:04,626 --> 00:44:08,168 Pero nosotros sí. Quizá lo robaron para trucar el video. 879 00:44:08,168 --> 00:44:09,709 ¡Y tiene nuestras huellas! 880 00:44:09,709 --> 00:44:10,959 C'est caca. 881 00:44:10,959 --> 00:44:13,459 - Es mentira. - Television miente. 882 00:44:13,459 --> 00:44:15,043 Somos incapaces... 883 00:44:15,043 --> 00:44:17,543 Nous sommes innocents. 884 00:44:17,543 --> 00:44:18,459 Eso. 885 00:44:18,459 --> 00:44:20,876 Lo contrario de O. J. 886 00:44:20,876 --> 00:44:23,251 Somos incapaces, lo juro. 887 00:44:23,251 --> 00:44:24,543 - Jamás. - Lo juro. 888 00:44:31,543 --> 00:44:33,418 ¡Fue un accidente! 889 00:44:38,418 --> 00:44:39,668 - Hola. - ¡Por Dios! 890 00:44:40,293 --> 00:44:42,334 Les dije que no se subieran. 891 00:44:42,334 --> 00:44:43,626 ¡Estaba armado! 892 00:44:43,626 --> 00:44:45,668 - Ustedes también. - Sí... 893 00:44:45,668 --> 00:44:47,834 - ¡La usé! - ¡Y la usó bien! 894 00:44:47,834 --> 00:44:50,376 ¿Ves lo que nos hacen en la TV? 895 00:44:50,376 --> 00:44:52,334 - Está trucado. - ¡Sí! 896 00:44:52,334 --> 00:44:55,793 - Sabía que sabrías. - Exacto, son profesionales. 897 00:44:55,793 --> 00:44:57,293 ¿El maletín está bien? 898 00:45:02,168 --> 00:45:04,751 ¡Mira lo que hicimos! 899 00:45:04,751 --> 00:45:05,918 Qué bien. 900 00:45:05,918 --> 00:45:07,334 ¿Cómo nos encontraron? 901 00:45:07,334 --> 00:45:08,918 Tienen 70 millones de razones. 902 00:45:09,918 --> 00:45:11,334 Dámelo. ¿Tienes la llave? 903 00:45:11,334 --> 00:45:13,751 ¿Qué llave? Son esposas sexuales. 904 00:45:13,751 --> 00:45:15,793 Basta con hacer así. 905 00:45:18,709 --> 00:45:21,043 Cuando me vean con esto, me seguirán. 906 00:45:21,043 --> 00:45:22,668 - Sí. - Será pan comido. 907 00:45:22,668 --> 00:45:23,626 Ya veo. 908 00:45:23,626 --> 00:45:25,834 Vengan a la Madeleine a las 19:00. 909 00:45:25,834 --> 00:45:27,626 Perfecto, ahí estaremos. 910 00:45:28,334 --> 00:45:30,001 Fui duro con su empresa. 911 00:45:30,001 --> 00:45:32,876 No seremos pares, pero compartimos la pasión. 912 00:45:33,376 --> 00:45:35,543 Ahora lo entiendo. ¡Hurra! 913 00:45:35,543 --> 00:45:37,668 Me equivoqué. Es una máquina. 914 00:45:37,668 --> 00:45:38,584 Cariño. 915 00:45:39,334 --> 00:45:41,001 ¿Y si él es el secuestrador? 916 00:45:41,001 --> 00:45:43,543 Dijo que nos vería a las 19:00... 917 00:45:43,543 --> 00:45:45,709 Sí, pero la gente mala miente. 918 00:45:45,709 --> 00:45:49,751 Y le acabamos de entregar 70 millones de dólares. 919 00:45:49,751 --> 00:45:52,084 - Quizá tengas razón. - Solo digo. 920 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 No, te equivocaste. 921 00:46:01,209 --> 00:46:03,709 - ¿Quién es? - No sé. ¿De dónde salió? 922 00:46:04,959 --> 00:46:07,709 - ¿Caminará hacia las llamas? - Se metió. 923 00:46:09,293 --> 00:46:10,459 ¡El maletín! 924 00:46:11,418 --> 00:46:13,834 - ¡No! ¡Dios! - Ahora sí estoy confundido. 925 00:46:13,834 --> 00:46:16,084 - No, ¿quién es? - ¿Y ese? 926 00:46:16,084 --> 00:46:17,001 Dios mío. 927 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 NE-413-DAN... 928 00:46:21,043 --> 00:46:23,584 Nos busca toda Europa. Huyamos. 929 00:46:23,584 --> 00:46:25,543 - Toma ese gorro. - Sí. 930 00:46:26,293 --> 00:46:27,709 ¿Qué es esto? 931 00:46:29,043 --> 00:46:31,084 {\an8}¡Es Delacroix! ¡Él nos ama! 932 00:46:33,584 --> 00:46:36,209 Entendí "ópera". Bien, vamos. 933 00:47:14,543 --> 00:47:16,334 - ¡Sorpresa! - ¡Audrey y Nick! 934 00:47:16,334 --> 00:47:19,626 - ¿Qué tal? - ¿Recibiste nuestra tarjeta de Navidad? 935 00:47:19,626 --> 00:47:22,793 Estoy bien, y los suéteres a juego eran adorables. 936 00:47:23,376 --> 00:47:24,418 Fue idea mía. 937 00:47:24,418 --> 00:47:26,959 Necesitamos una ayudita. 938 00:47:26,959 --> 00:47:28,751 - O mucha ayuda. - Sí. 939 00:47:29,334 --> 00:47:31,293 - Están arrestados. - No. 940 00:47:32,168 --> 00:47:34,126 Nunca sé si habla en serio. 941 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 Parece en serio. ¿Es así? 942 00:47:35,751 --> 00:47:39,209 Por secuestrar al maharajá, por matar a su guardaespaldas 943 00:47:39,209 --> 00:47:41,709 y por robar 70 millones de dólares. 944 00:47:41,709 --> 00:47:46,084 Por destruir calles de la ciudad. Y por colarse en la ópera, supongo. 945 00:47:46,084 --> 00:47:48,959 - No hicimos todo. - Solo la cuatro y la seis. 946 00:47:48,959 --> 00:47:50,501 Nos están incriminando. 947 00:47:50,501 --> 00:47:52,418 Sospechamos de alguien. 948 00:47:52,418 --> 00:47:54,584 Necesitamos que busques una placa. 949 00:47:54,584 --> 00:47:56,709 Nada me haría más feliz, 950 00:47:56,709 --> 00:48:01,043 pero tendría que informar a mis superiores que los ayudé, 951 00:48:01,043 --> 00:48:03,334 o me convertiría en su cómplice. 952 00:48:03,334 --> 00:48:05,334 Tengo una idea: si te atamos, 953 00:48:05,334 --> 00:48:08,543 puedes decir que te obligamos a ayudarnos. 954 00:48:09,834 --> 00:48:11,376 ¿A quién llamas? 955 00:48:11,376 --> 00:48:13,001 No llamaré a nadie. 956 00:48:13,001 --> 00:48:16,168 Tengo una aplicación que puede rastrear la placa. 957 00:48:16,168 --> 00:48:18,376 - ¿Hay aplicaciones de eso? - Sí. 958 00:48:19,168 --> 00:48:23,584 Dios. ¿Tienes Shazam para después? Quiero saber qué canción es esta. 959 00:48:25,251 --> 00:48:30,126 Según la aplicación, ¿está estacionado en un chateau a 80 km de aquí? 960 00:48:30,126 --> 00:48:31,126 Sí. 961 00:48:31,126 --> 00:48:33,293 Disculpa, ¿me rascas la nariz? 962 00:48:36,001 --> 00:48:37,334 Más suave. 963 00:48:41,418 --> 00:48:43,959 - Gracias. - ¿Y nos prestarías un auto? 964 00:48:44,626 --> 00:48:46,501 Tengo la llave en el bolsillo. 965 00:48:46,501 --> 00:48:50,001 ¿Y quieres que lo haga Audrey? Yo busco en el bolsillo. 966 00:48:50,001 --> 00:48:52,626 Bueno, tenía que intentarlo. 967 00:48:53,751 --> 00:48:56,876 Bien, ¿es una papa o una llave? Listo. 968 00:48:56,876 --> 00:48:58,668 - Nos encargaremos. - ¡Oigan! 969 00:48:58,668 --> 00:49:00,459 No coman en el auto. 970 00:49:02,084 --> 00:49:05,251 A que el auto de Delacroix es espectacular. 971 00:49:11,418 --> 00:49:12,709 POLICÍA 972 00:49:14,543 --> 00:49:15,501 Disculpe. 973 00:49:17,709 --> 00:49:18,918 Bonsoir, inspector. 974 00:49:18,918 --> 00:49:20,834 - Bonsoir, coronel. - Enchanté. 975 00:49:26,334 --> 00:49:27,793 La policía los busca. 976 00:49:27,793 --> 00:49:30,668 No me diga. Coronel, no somos culpables. 977 00:49:30,668 --> 00:49:34,334 Ya sé, pero sus huellas están en el arma homicida 978 00:49:34,334 --> 00:49:36,709 y los filmaron saliendo de la tienda con ella. 979 00:49:36,709 --> 00:49:39,959 - Sí. - Las alocadas vacaciones de los Spitz. 980 00:49:39,959 --> 00:49:42,126 Miller murió y perdimos el dinero. 981 00:49:42,126 --> 00:49:43,709 Parece que lo robaron. 982 00:49:43,709 --> 00:49:46,126 Encima, llamaron los secuestradores. 983 00:49:46,126 --> 00:49:48,793 Si no les pagamos antes de la medianoche, 984 00:49:48,793 --> 00:49:50,376 ¡matarán al maharajá! 985 00:49:50,376 --> 00:49:52,876 ¿Puede hacer tiempo mientras tanto? 986 00:49:52,876 --> 00:49:55,043 - Merci beaucup. - Gracias, coronel. 987 00:50:08,209 --> 00:50:09,918 ¡Dios mío! 988 00:50:09,918 --> 00:50:13,084 Ahora entiendo para qué necesitan 70 millones. 989 00:50:13,084 --> 00:50:14,459 Hay que pagar el gas. 990 00:50:19,168 --> 00:50:20,459 Cielos. 991 00:50:20,459 --> 00:50:24,376 ¿Ese foso mide como tres metros? 992 00:50:24,876 --> 00:50:26,084 Puedo saltarlo. 993 00:50:26,084 --> 00:50:28,376 Nick, son como diez pies. 994 00:50:28,376 --> 00:50:30,959 Batí el récord escolar de salto en largo. 995 00:50:30,959 --> 00:50:34,001 En serio, en esa época, saltaba más aún. 996 00:50:34,834 --> 00:50:35,876 - ¿Sí? - Sí. 997 00:50:35,876 --> 00:50:38,876 ¿Cómo te decían? ¿Nicky Piernas Largas? 998 00:50:38,876 --> 00:50:39,793 ¿Te burlas? 999 00:50:39,793 --> 00:50:41,959 Solo te digo que no vas a llegar. 1000 00:50:41,959 --> 00:50:44,459 No quiero probar tu error, pero lo haré. 1001 00:50:44,459 --> 00:50:45,543 ¿Está bien? 1002 00:50:49,126 --> 00:50:52,168 Desde ese ángulo, parecen más de tres metros. 1003 00:50:52,168 --> 00:50:55,251 - Rayos. - ¿Crees que tú llegarías? 1004 00:50:55,834 --> 00:50:57,584 ¿Ahora quieres que salte yo? 1005 00:50:59,084 --> 00:51:00,168 Bonsoir. 1006 00:51:00,168 --> 00:51:01,501 ¿Condesa? 1007 00:51:01,501 --> 00:51:02,918 ¿Sorprendidos? 1008 00:51:02,918 --> 00:51:05,876 Sí, ¿no nos oyó decir "condesa"? 1009 00:51:07,709 --> 00:51:08,584 Dios mío. 1010 00:51:11,793 --> 00:51:13,043 ¿Dónde está Vik? 1011 00:51:14,251 --> 00:51:15,793 Lo tendrán los secuestradores. 1012 00:51:15,793 --> 00:51:17,751 ¿No son ustedes? 1013 00:51:17,751 --> 00:51:22,459 No, jamás haría algo así. Vikram es mi amigo. 1014 00:51:22,459 --> 00:51:23,459 ¿Su amigo? 1015 00:51:24,084 --> 00:51:25,001 Lo amaba. 1016 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 ¡Dios! 1017 00:51:27,876 --> 00:51:28,876 Amo el dinero. 1018 00:51:29,668 --> 00:51:33,834 Cuando supe que dos aficionados iban a cuidarlo, necesité tenerlo. 1019 00:51:33,834 --> 00:51:35,376 "Necesitó tenerlo". 1020 00:51:36,043 --> 00:51:38,751 - ¿Y no pusieron el cuchillo? - ¿Ni trucaron el video? 1021 00:51:38,751 --> 00:51:41,251 ¿Ni nos drogaron esa noche en la villa? 1022 00:51:41,251 --> 00:51:43,043 Eso no es relevante. 1023 00:51:43,043 --> 00:51:44,959 Claro que sí. 1024 00:51:44,959 --> 00:51:47,668 - Es ridículo... - Bueno, ya. 1025 00:51:47,668 --> 00:51:50,793 Si hay dos villanos, nunca sale bien. 1026 00:51:50,793 --> 00:51:53,834 - Uno siempre traiciona al otro. - Es un cliché. 1027 00:51:53,834 --> 00:51:55,168 - Ya se vio. - Mil veces. 1028 00:51:55,168 --> 00:51:57,209 - Confía en nosotros. - Sálvate. 1029 00:51:57,209 --> 00:51:59,793 ¿Imani? ¿El auto está listo? 1030 00:51:59,793 --> 00:52:01,584 - Sí, condesa. - Fantástico. 1031 00:52:02,418 --> 00:52:03,876 - ¡No! - ¡No! 1032 00:52:06,251 --> 00:52:08,459 - Dios mío. - Te avisamos. 1033 00:52:08,459 --> 00:52:11,126 - Ese es el cliché. - Sí. 1034 00:52:12,084 --> 00:52:15,876 Con suerte, el humo los matará antes que las llamas. 1035 00:52:19,626 --> 00:52:20,459 ¡No! 1036 00:52:26,751 --> 00:52:27,668 ¿Qué? 1037 00:52:27,668 --> 00:52:29,918 Triple traición. 1038 00:52:34,584 --> 00:52:37,793 Nos van a culpar por la muerte de estas imbéciles. 1039 00:52:37,793 --> 00:52:40,209 ¡Vamos! ¡Debemos salir a los saltos! 1040 00:52:40,209 --> 00:52:42,209 ¡Vamos, juntos! 1041 00:52:42,959 --> 00:52:44,626 - ¡Cielos! - ¡Atrás! 1042 00:52:44,626 --> 00:52:47,334 ¡A la ventana! ¡Vamos! 1043 00:52:47,334 --> 00:52:48,584 ¡Mierda! 1044 00:52:48,584 --> 00:52:50,001 - ¡Dios! 1045 00:52:50,001 --> 00:52:52,084 - ¿Estás bien? - Tenemos que rodar. 1046 00:52:52,751 --> 00:52:54,043 ¡No! ¡Para allá! 1047 00:52:55,043 --> 00:52:56,668 Cielos, ¡eres enorme! 1048 00:52:56,668 --> 00:53:00,209 Me lo dijiste en la luna de miel. Aprendimos a ir probando. 1049 00:53:01,959 --> 00:53:05,793 ¡Ni siquiera sé hacia dónde rodamos, amor! 1050 00:53:05,793 --> 00:53:08,168 - ¡No sé! - Dios mío. 1051 00:53:09,043 --> 00:53:10,751 Yo nos drogué. 1052 00:53:11,334 --> 00:53:12,584 ¿Qué? 1053 00:53:12,584 --> 00:53:15,168 Bueno, fuiste tú, pero por mí. 1054 00:53:15,168 --> 00:53:19,626 Metí mis somníferos en tu frasco de ibuprofeno. 1055 00:53:19,626 --> 00:53:22,709 Estoy muy estresado. Perdón, fue mi culpa. 1056 00:53:22,709 --> 00:53:25,501 No, yo soy quien debe pedir perdón. 1057 00:53:25,501 --> 00:53:28,543 Te critico demasiado, me siento horrible. 1058 00:53:28,543 --> 00:53:30,168 - Perdón. - No importa. 1059 00:53:30,168 --> 00:53:32,418 Tus vallas y tus tarjetas con hilo... 1060 00:53:32,418 --> 00:53:35,293 - Las tarjetas con hilo. - Sí, no es que... 1061 00:53:35,293 --> 00:53:37,834 - No era mala... - El cortante de la tarjeta. 1062 00:53:37,834 --> 00:53:40,584 ¡Cortaré la cinta así! La tengo en el bolsillo. 1063 00:53:40,584 --> 00:53:42,501 - ¿Dónde? - En el de atrás. 1064 00:53:42,501 --> 00:53:46,001 Espera, lo estoy buscando. 1065 00:53:46,001 --> 00:53:48,459 Ayúdame, búscalo. 1066 00:53:48,459 --> 00:53:51,418 - Estírate, por favor. - La tengo. 1067 00:53:51,418 --> 00:53:54,959 Dios, ¿vamos bien? ¿Se va a cortar? 1068 00:53:54,959 --> 00:53:56,668 - ¿Funciona? - Creo que sí. 1069 00:53:56,668 --> 00:54:00,209 ¡Dios! Las amo, tarjetas con hilo dental. 1070 00:54:00,209 --> 00:54:03,834 Las quiero muchísimo, por favor. ¡Sí! 1071 00:54:03,834 --> 00:54:06,126 Corta la de los pies. 1072 00:54:06,126 --> 00:54:09,168 - ¡Listo! - ¡Vamos! 1073 00:54:09,834 --> 00:54:10,834 ¡No! 1074 00:54:11,418 --> 00:54:13,293 - ¿Qué haces? - Dios mío. 1075 00:54:13,293 --> 00:54:16,043 Toma esto. Le dispararé a la ventana. 1076 00:54:17,209 --> 00:54:18,168 Cielos. 1077 00:54:19,793 --> 00:54:21,793 ¡Dios mío! ¡Es un arma francesa! 1078 00:54:21,793 --> 00:54:22,751 ¡Amor! 1079 00:54:22,751 --> 00:54:24,501 - No. - ¿Qué? 1080 00:54:25,043 --> 00:54:26,418 ¡No! 1081 00:55:01,251 --> 00:55:03,501 ¡Cielo! ¡Te amo! 1082 00:55:12,376 --> 00:55:13,209 Dios mío. 1083 00:55:14,876 --> 00:55:18,376 - ¿Qué? ¡No! - ¡No! 1084 00:55:18,376 --> 00:55:19,793 ¡Mierda! 1085 00:55:19,793 --> 00:55:20,793 Nick. 1086 00:55:25,834 --> 00:55:27,209 Esta vez, conduzco yo. 1087 00:55:27,209 --> 00:55:28,126 Bien. 1088 00:55:39,334 --> 00:55:43,584 ¿De verdad? No lo puedo... Te toca otra vez, querida. 1089 00:55:43,584 --> 00:55:44,959 - Lo siento. - Está bien. 1090 00:55:50,709 --> 00:55:51,793 Mesdames et messieurs. 1091 00:55:52,751 --> 00:55:55,084 Soy el inspector Laurent Delacroix. 1092 00:55:55,918 --> 00:55:59,959 Hace 15 minutos, Interpol tomó el control operativo de este caso 1093 00:55:59,959 --> 00:56:01,959 y me puso a cargo del equipo. 1094 00:56:02,834 --> 00:56:07,126 Genial, pero ¿por qué se mete Interpol, de repente? 1095 00:56:07,126 --> 00:56:09,168 Por lo atroz de los delitos. 1096 00:56:09,168 --> 00:56:14,084 Varios asesinatos, un secuestro, el daño al café más antiguo de París. 1097 00:56:14,084 --> 00:56:18,001 La inmovilización de un aficionado a la ópera muy apuesto. 1098 00:56:18,001 --> 00:56:19,376 Dios mío. 1099 00:56:19,376 --> 00:56:23,293 Pero ¿por qué usted sí va a encontrar a Nick y Audrey Spitz? 1100 00:56:23,293 --> 00:56:25,709 Porque los tengo en el teléfono. 1101 00:56:27,209 --> 00:56:29,793 - Hola, ¿están todos? - Sí, Audrey. 1102 00:56:29,793 --> 00:56:30,876 Todos excepto... 1103 00:56:30,876 --> 00:56:33,043 ¿La condesa y su amiguita rara? 1104 00:56:33,043 --> 00:56:34,959 ¡Devuelvan a Vikram, monstruos! 1105 00:56:34,959 --> 00:56:37,334 - Ya tienen el dinero. - Así es. 1106 00:56:37,334 --> 00:56:40,543 Si lo quieren volver a ver, díganle al secuestrador 1107 00:56:40,543 --> 00:56:44,209 que lleve al maharajá a restaurante Jules Verne. 1108 00:56:44,209 --> 00:56:45,418 ¿Adónde? 1109 00:56:45,959 --> 00:56:47,334 El Jules Verne. 1110 00:56:47,334 --> 00:56:48,251 ¿Qué dijo? 1111 00:56:49,668 --> 00:56:50,834 Le Jules Verne. 1112 00:56:51,418 --> 00:56:54,376 En el observatorio de la torre Eiffel, a las 00:00. 1113 00:56:54,376 --> 00:56:55,293 Sí. 1114 00:56:55,293 --> 00:56:57,001 Pero no tenemos a mi hermano. 1115 00:56:57,001 --> 00:56:59,668 - ¡Mentira! - Alguien ahí lo tiene. 1116 00:56:59,668 --> 00:57:03,709 Hagan lo que dijo mi esposa. A la medianoche. El maharajá, vivo. 1117 00:57:03,709 --> 00:57:06,543 Inspector, intentamos arrancar su auto, 1118 00:57:06,543 --> 00:57:09,168 pero no funcionó, así que lo dejamos ahí. 1119 00:57:09,168 --> 00:57:10,251 ¿Qué? 1120 00:57:10,251 --> 00:57:13,709 Robamos un Lamborghini. Se lo damos cuando terminemos. 1121 00:57:13,709 --> 00:57:14,918 Bueno. 1122 00:57:38,084 --> 00:57:40,709 Dios mío. Es preciosa. 1123 00:57:41,918 --> 00:57:43,418 ¿Por qué tan elegantes? 1124 00:57:43,418 --> 00:57:45,709 El sitio decía: "Venir de etiqueta". 1125 00:57:45,709 --> 00:57:48,543 Nos echaron del restaurante del Central Park por eso. 1126 00:57:48,543 --> 00:57:50,251 - ¿Y los demás? - Eso. 1127 00:57:50,251 --> 00:57:53,126 Compramos todas las mesas para estar tranquilos. 1128 00:57:53,126 --> 00:57:57,459 ¿Entienden que lo hacíamos en público para que hubiera más gente? 1129 00:57:57,459 --> 00:58:00,751 - ¿De dónde salió la ropa? - ¿Y te hiciste un peinado? 1130 00:58:00,751 --> 00:58:02,584 Tuvimos un problema, ¿sí? 1131 00:58:02,584 --> 00:58:05,918 Había un foso y nos... No tengo por qué dar explicaciones. 1132 00:58:05,918 --> 00:58:08,126 Las preguntas las hacemos nosotros. 1133 00:58:08,126 --> 00:58:11,418 - Dale, pregunta. - Veamos a los sospechosos. 1134 00:58:12,084 --> 00:58:13,168 Pónganse cómodos. 1135 00:58:13,168 --> 00:58:15,793 Comencemos con Saira Govindan. 1136 00:58:15,793 --> 00:58:16,876 ¿Yo? 1137 00:58:18,043 --> 00:58:21,376 Los defendí. Me caían bien y todo. 1138 00:58:21,376 --> 00:58:24,543 Yo también, nos caes genial. Nos trataste muy bien. 1139 00:58:24,543 --> 00:58:26,168 Pero es parte del método. 1140 00:58:26,168 --> 00:58:28,668 ¿Secuestrar a mi propio hermano? 1141 00:58:28,668 --> 00:58:30,751 - Está molesta. - Ya sé, la veo. 1142 00:58:30,751 --> 00:58:32,126 ¿Están locos? 1143 00:58:32,126 --> 00:58:34,168 - Mejor sigue, Audrey. - Sí, sigo. 1144 00:58:34,168 --> 00:58:35,209 Calma, Saira. 1145 00:58:35,209 --> 00:58:37,709 Francisco, presidente del directorio. 1146 00:58:38,334 --> 00:58:42,126 Sin el maharajá, podrás malversar todos los fondos que quieras 1147 00:58:42,126 --> 00:58:45,418 para cubrir las demandas por tus 2000 hijos. 1148 00:58:45,418 --> 00:58:47,959 Propongo que sean 2001. 1149 00:58:47,959 --> 00:58:50,709 Fuera de mi vista, cerdo repugnante. 1150 00:58:50,709 --> 00:58:52,209 Claudette "Jober". 1151 00:58:52,209 --> 00:58:53,293 Joubert. 1152 00:58:53,293 --> 00:58:56,084 Vendedora parisina desesperada por el dinero. 1153 00:58:56,668 --> 00:58:59,334 En ese caso, ¿no es más fácil casarme con él? 1154 00:58:59,334 --> 00:59:01,959 No con el acuerdo prenupcial del directorio. 1155 00:59:03,376 --> 00:59:06,043 Pero ¿y el coronel? ¿Cuál es su móvil? 1156 00:59:06,043 --> 00:59:10,959 Quizá se hartó de trabajar para ricachones, porque son odiosos. 1157 00:59:11,626 --> 00:59:17,418 O tal vez el coronel necesitaba más dinero para comprarse... 1158 00:59:18,584 --> 00:59:20,001 un brazo biónico. 1159 00:59:20,626 --> 00:59:23,501 Investigué, no son tan caros. 1160 00:59:23,501 --> 00:59:26,209 - ¿De cuánto hablamos? - De 20 o 30 mil. 1161 00:59:26,209 --> 00:59:29,251 ¿Nada más? Debería comprarme uno yo. 1162 00:59:29,251 --> 00:59:31,168 Tendría que perder un brazo. 1163 00:59:31,168 --> 00:59:32,959 No era para el brazo. 1164 00:59:35,209 --> 00:59:37,918 Ya repasamos a todos. 1165 00:59:39,709 --> 00:59:40,668 ¿Quién fue? 1166 00:59:45,668 --> 00:59:46,584 Vik. 1167 00:59:51,751 --> 00:59:55,084 Me pidieron que les mostrara esta bomba de la puta madre. 1168 00:59:56,418 --> 00:59:57,709 Dios mío. 1169 00:59:57,709 --> 01:00:00,209 Podría hacer volar toda la torre. 1170 01:00:00,209 --> 01:00:05,334 Tienen que meter la pasta en el elevador y mandarlo para arriba. 1171 01:00:05,334 --> 01:00:09,251 Cuando lo hayan contado, nos enviarán el... 1172 01:00:09,251 --> 01:00:12,209 ¿Cómo se llama el cosito de la bomba? 1173 01:00:12,209 --> 01:00:14,293 - ¿El detonador remoto? - ¡Sí, eso! 1174 01:00:14,293 --> 01:00:17,376 Lo enviarán y podremos largarnos. 1175 01:00:17,376 --> 01:00:21,709 Y digamos que hay apuro, porque, bueno... 1176 01:00:22,459 --> 01:00:23,668 ¡Cielos, Nick! 1177 01:00:23,668 --> 01:00:26,918 Nick, mete el dinero en el elevador. 1178 01:00:26,918 --> 01:00:27,834 ¡Ya! 1179 01:00:27,834 --> 01:00:29,334 - No. - ¿Cómo que no? 1180 01:00:29,334 --> 01:00:32,043 - ¿Qué haces? - No creo que lo hagan volar. 1181 01:00:32,043 --> 01:00:34,751 Nick, ¿vas a seguir una corazonada? 1182 01:00:34,751 --> 01:00:35,834 - Confía. - ¡Nick! 1183 01:00:35,834 --> 01:00:36,751 ¡Hermano! 1184 01:00:36,751 --> 01:00:39,501 Todo tranqui, maharajá. 1185 01:00:39,501 --> 01:00:42,459 Quien hizo esto está bien entrenado, ¿no? 1186 01:00:42,459 --> 01:00:45,126 Porque mató al señor Lou, un tipo letal. 1187 01:00:45,126 --> 01:00:46,918 El tiempo corre, campeón. 1188 01:00:46,918 --> 01:00:48,418 No, ¡Nick! 1189 01:00:48,418 --> 01:00:51,668 Y sabemos que el secuestrador es un gran hacker, 1190 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 por cómo trucó ese video. 1191 01:00:53,668 --> 01:00:55,126 ¡Vamos, Nick! 1192 01:00:55,793 --> 01:00:59,834 Sabía dónde estarían el señor Lou y Vik en la boda, 1193 01:00:59,834 --> 01:01:02,334 así hizo el cambiazo en el elefante. 1194 01:01:02,334 --> 01:01:04,293 - Amor... - Nick, voy a estallar. 1195 01:01:04,293 --> 01:01:06,043 Con todo ese conocimiento... 1196 01:01:06,043 --> 01:01:07,209 ¡Nick! 1197 01:01:08,001 --> 01:01:09,876 ...debería escribir un libro. 1198 01:01:09,876 --> 01:01:11,709 ¡Dios mío, Nick! 1199 01:01:22,876 --> 01:01:27,459 "Miles de estudios han demostrado que el secuestrador no hará nada 1200 01:01:27,459 --> 01:01:30,251 que arriesgue la recepción del rescate". 1201 01:01:30,251 --> 01:01:35,209 El tercer punto del capítulo nueve del libro del señor Connor Miller. 1202 01:01:35,793 --> 01:01:37,084 Leíste el libro. 1203 01:01:37,084 --> 01:01:39,001 Entero, y es malísimo. 1204 01:01:39,001 --> 01:01:41,084 Prueba esto, es delicioso. 1205 01:01:41,084 --> 01:01:43,168 Me asustaste mucho. 1206 01:01:50,543 --> 01:01:51,501 ¿Qué fue eso? 1207 01:01:53,334 --> 01:01:54,209 ¿Qué? 1208 01:01:57,126 --> 01:01:58,084 Impresionante. 1209 01:01:58,084 --> 01:02:01,043 ¿Cómo saliste de la camioneta? 1210 01:02:01,043 --> 01:02:02,209 No salí. 1211 01:02:02,751 --> 01:02:05,543 Tenía una cámara de titanio a prueba de bombas. 1212 01:02:05,543 --> 01:02:09,584 Una muerte pública. ¿Qué mejor modo de eliminarse como sospechoso? 1213 01:02:09,584 --> 01:02:13,418 Sí, pero no todo salió como lo planeabas, ¿no? 1214 01:02:13,418 --> 01:02:17,168 Tu hombre tomó el maletín y estaba por escapar sin problemas. 1215 01:02:17,168 --> 01:02:18,793 Y ¡pum! 1216 01:02:18,793 --> 01:02:21,043 La codiciosa ex entró al chat. 1217 01:02:21,626 --> 01:02:23,418 Setenta millones de dólares. 1218 01:02:23,418 --> 01:02:26,209 Es mucho dinero, hasta para una condesa. 1219 01:02:26,209 --> 01:02:29,793 Así que envió a Imani a secuestrar a los secuestradores. 1220 01:02:29,793 --> 01:02:31,584 - ¿Quién? - Imani. 1221 01:02:31,584 --> 01:02:33,709 - ¿Quién? - Imani, la compinche de... 1222 01:02:33,709 --> 01:02:35,876 La de la condesa. Haz su risa. 1223 01:02:35,876 --> 01:02:37,918 - ¿Es necesario? - Muéstrales. 1224 01:02:39,959 --> 01:02:40,793 Ya saben. 1225 01:02:40,793 --> 01:02:42,209 Luego apareció ella... 1226 01:02:42,209 --> 01:02:45,709 y se robó el dinero del rescate delante de tus narices. 1227 01:02:47,543 --> 01:02:48,751 Eso habrá dolido. 1228 01:02:49,293 --> 01:02:52,334 Si hubieran leído bien mi libro, 1229 01:02:52,334 --> 01:02:56,918 sabrían que revelar la identidad de un delincuente previamente anónimo 1230 01:02:56,918 --> 01:03:01,168 arriesga la vida de quienes la descubren. 1231 01:03:01,709 --> 01:03:02,834 Por lo tanto... 1232 01:03:04,418 --> 01:03:06,251 tendré que matarlos a todos. 1233 01:03:07,876 --> 01:03:09,251 ¡Por Dios! 1234 01:03:10,376 --> 01:03:11,543 ¿Gary? 1235 01:03:13,209 --> 01:03:14,459 ¿Y tú quién eres? 1236 01:03:14,459 --> 01:03:15,918 Soy Susan. 1237 01:03:18,501 --> 01:03:20,668 - ¿Sabes quién es? - Ni idea. 1238 01:03:20,668 --> 01:03:25,459 Conocí a Gary aquí hace diez años cuando vine a estudiar. 1239 01:03:25,459 --> 01:03:28,459 Nos prometimos que, si aún nos amábamos 1240 01:03:28,459 --> 01:03:30,918 y no habíamos encontrado a nadie, 1241 01:03:30,918 --> 01:03:36,334 nos encontraríamos en la mitad de la torre Eiffel hoy a la medianoche. 1242 01:03:38,084 --> 01:03:39,918 Y aún lo amo mucho. 1243 01:03:41,459 --> 01:03:43,084 ¿Alguno de ustedes es Gary? 1244 01:03:45,168 --> 01:03:47,043 Baja la mano, Francisco. 1245 01:03:48,584 --> 01:03:50,084 - ¡Dios mío! - ¡Cuidado! 1246 01:03:54,084 --> 01:03:55,001 ¡Por Dios! 1247 01:04:00,626 --> 01:04:01,793 Prepárense. 1248 01:04:05,501 --> 01:04:08,709 Solo me queda decir que ha sido un placer. 1249 01:04:10,793 --> 01:04:12,751 ¡Aún tiene el cosito de la bomba! 1250 01:04:17,543 --> 01:04:18,876 ¡Audrey! 1251 01:04:21,834 --> 01:04:22,793 ¡Dios mío! 1252 01:04:24,418 --> 01:04:26,043 ¡No es lo que planeaba! 1253 01:04:39,501 --> 01:04:42,293 No paras de tomar malas decisiones, ¿no? 1254 01:04:42,918 --> 01:04:45,126 ¡Nick! No puedo creer lo que haré. 1255 01:04:45,126 --> 01:04:46,209 Toma el arma. 1256 01:04:46,793 --> 01:04:49,793 ¡Espera! Necesitas balas. En mi bolsillo. 1257 01:04:50,293 --> 01:04:52,459 Pero qué bribón. 1258 01:04:53,043 --> 01:04:55,334 - Bien adentro, ¿no? - Listo. 1259 01:04:56,793 --> 01:04:59,709 Susan, presiona la herida del inspector. 1260 01:04:59,709 --> 01:05:02,209 ¿Es una obra de teatro interactiva? 1261 01:05:10,918 --> 01:05:12,876 Genial, mi fan podrá ver esto. 1262 01:05:12,876 --> 01:05:16,043 En realidad, no soy tan fan como antes. 1263 01:05:16,043 --> 01:05:19,043 Qué pena, porque esta será mi lección final... 1264 01:05:20,209 --> 01:05:22,084 Cómo volar la torre Eiffel y quedar libre. 1265 01:05:22,084 --> 01:05:23,501 Serías incapaz. 1266 01:05:23,501 --> 01:05:26,376 Lo único que odio más que los testigos 1267 01:05:26,376 --> 01:05:27,709 son los franceses. 1268 01:05:31,293 --> 01:05:34,459 Si se abre la puerta, los matan a todos, ¿se entiende? 1269 01:05:35,209 --> 01:05:39,584 ¡Nick! ¡No! 1270 01:05:40,376 --> 01:05:41,376 ¡Nick! 1271 01:05:42,501 --> 01:05:45,709 NOS DEBES UNOS IPHONES NICKY PISTOLAS 1272 01:05:51,209 --> 01:05:52,084 ¡Se atoró! 1273 01:05:52,084 --> 01:05:55,043 - Vamos, me siento vulnerable. - El chaleco es M. 1274 01:05:55,043 --> 01:05:56,751 ¡No usas M desde los 14! 1275 01:05:56,751 --> 01:05:59,209 Cálmate, por favor. Quítenmelo. 1276 01:05:59,209 --> 01:06:00,251 ¿Estás bien? 1277 01:06:00,251 --> 01:06:02,084 Necesito mi vapeador. 1278 01:06:02,084 --> 01:06:03,793 - Bien. - En mi bolsillo. 1279 01:06:04,293 --> 01:06:05,584 - El derecho. - ¿Esto? 1280 01:06:05,584 --> 01:06:07,793 - No. - No, ese es tu pene. 1281 01:06:07,793 --> 01:06:09,876 - Ahí está. - Listo. 1282 01:06:09,876 --> 01:06:13,584 No sé si es lo mejor para una herida de bala, pero bueno. 1283 01:06:27,626 --> 01:06:28,876 Aquí viene Brooklyn. 1284 01:06:42,543 --> 01:06:43,376 {\an8}¡Paró! 1285 01:06:50,459 --> 01:06:51,543 ACTIVADO 1286 01:07:07,834 --> 01:07:09,126 ¡Quítenme esto! 1287 01:07:17,876 --> 01:07:19,626 Atrás, o el dinero vuela. 1288 01:07:19,626 --> 01:07:21,084 No te creo. 1289 01:07:36,584 --> 01:07:39,376 ¿Cómo haces eso sin provocarte un traumatismo? 1290 01:07:39,376 --> 01:07:40,751 Tengo un don. 1291 01:07:41,543 --> 01:07:43,251 No volverá a parpadear. 1292 01:07:43,251 --> 01:07:46,001 - ¡Nick! - ¡Sí, ya vamos, preciosa! 1293 01:07:46,001 --> 01:07:47,418 Déjame a mí. 1294 01:07:49,043 --> 01:07:51,709 Quizá sea un traumatismo leve. 1295 01:07:59,668 --> 01:08:01,709 - ¡Quítenmelo! - ¡Vamos a volar! 1296 01:08:01,709 --> 01:08:02,793 ¡No sé qué hacer! 1297 01:08:03,584 --> 01:08:04,876 ¡Tranquila, amor! 1298 01:08:05,626 --> 01:08:07,709 ¡Ya llegó Nicky Dos Pistolas! 1299 01:08:21,584 --> 01:08:22,918 ¿Le di a algo? 1300 01:08:22,918 --> 01:08:25,001 Le diste al cosito de la bomba. 1301 01:08:25,001 --> 01:08:26,918 ¡Genial! Esa era la intención. 1302 01:08:33,376 --> 01:08:34,501 Ay, mi amor. 1303 01:08:40,293 --> 01:08:42,209 El anillo. Los anillos del amor. 1304 01:08:43,543 --> 01:08:47,084 Ahora vamos a usar las armas para otra cosa, ¿no? 1305 01:08:47,084 --> 01:08:49,334 Ya les di a tus amigos, sigues tú. 1306 01:08:49,918 --> 01:08:51,084 ¿Qué tal? 1307 01:08:53,501 --> 01:08:54,376 Bien. 1308 01:08:56,584 --> 01:08:58,126 ¿Adónde vas? ¡Amor! 1309 01:08:58,626 --> 01:08:59,459 ¡Audrey! 1310 01:09:07,959 --> 01:09:08,834 ¡Cielo! 1311 01:09:08,834 --> 01:09:11,959 ¡Tranquila, amor, ya voy! ¡Resiste! 1312 01:09:21,876 --> 01:09:24,709 Me habré salteado el capítulo sobre palizas. 1313 01:09:45,918 --> 01:09:47,126 Cielos. 1314 01:09:51,168 --> 01:09:52,751 Ven aquí. 1315 01:10:02,459 --> 01:10:04,584 Vamos a hacer llover. 1316 01:10:07,376 --> 01:10:09,334 ¡No! 1317 01:10:24,084 --> 01:10:24,959 ¡Ven! 1318 01:10:39,668 --> 01:10:41,001 Liquiden al resto. 1319 01:10:47,793 --> 01:10:48,709 Bien. 1320 01:11:05,459 --> 01:11:08,084 - ¿Qué es eso? - Qué aguafiestas. 1321 01:11:10,709 --> 01:11:11,876 ¡Oye, Miller! 1322 01:11:14,959 --> 01:11:17,918 Mi esposo tenía razón. Tu libro es malísimo. 1323 01:11:19,501 --> 01:11:21,376 Ella nunca falla. 1324 01:11:23,418 --> 01:11:25,126 ¡Lo siento mucho! 1325 01:11:25,126 --> 01:11:27,334 - ¿Ahora fallas? - ¡Perdón, mi amor! 1326 01:11:28,376 --> 01:11:30,376 ¡Mierda! 1327 01:11:30,376 --> 01:11:32,584 ¡Maldición! ¿A quién le apuntas? 1328 01:11:32,584 --> 01:11:34,709 ¡A él, te lo juro! 1329 01:11:34,709 --> 01:11:36,584 - Cielos. - Dispárale. 1330 01:11:36,584 --> 01:11:37,709 ¡Dispárale! 1331 01:11:37,709 --> 01:11:40,209 No le demos más cuerda, ¿entiendes? 1332 01:11:40,209 --> 01:11:43,251 No puedo reinventar la rueda... 1333 01:11:48,918 --> 01:11:50,001 ¿Nunca falla? 1334 01:11:50,918 --> 01:11:53,418 Supongo que no todos podemos ser como tú. 1335 01:11:59,293 --> 01:12:00,834 Buen viaje, Miller. 1336 01:12:15,126 --> 01:12:16,418 Dios mío. 1337 01:12:18,584 --> 01:12:19,751 ¡Abajo! ¡Al suelo! 1338 01:12:24,876 --> 01:12:25,959 ¡Cielos! 1339 01:12:39,251 --> 01:12:40,543 París es muy rara. 1340 01:12:41,584 --> 01:12:43,209 - Ahora sí. - Se murió. 1341 01:12:43,209 --> 01:12:44,793 Sí, ahora sí. 1342 01:12:45,459 --> 01:12:48,084 ¿Cómo se te ocurrió? ¿Cómo haces? 1343 01:12:48,084 --> 01:12:49,793 - Ni idea. - Qué genialidad. 1344 01:12:49,793 --> 01:12:52,626 Se me apareció de repente, no sé. 1345 01:12:52,626 --> 01:12:55,501 ¡Increíble! A mí jamás se me ocurriría. 1346 01:12:55,501 --> 01:12:58,209 No sé qué hice, tuve mucho miedo. 1347 01:12:59,501 --> 01:13:01,043 - ¿Qué? - Somos un equipo. 1348 01:13:01,584 --> 01:13:03,209 No. Quítamelo... 1349 01:13:03,209 --> 01:13:06,459 - No la toques, se pone nerviosa. - Sí, atrás. 1350 01:13:06,459 --> 01:13:10,209 Estuviste bien, pero ya está. Danos espacio. Gracias. 1351 01:13:10,834 --> 01:13:13,251 - Cielo. - Tranquila. Te amo. 1352 01:13:13,251 --> 01:13:16,834 Más allá de eso, es una bella noche parisina. 1353 01:13:17,334 --> 01:13:18,293 Sí. 1354 01:13:26,709 --> 01:13:27,709 ¡Sí! 1355 01:13:27,709 --> 01:13:30,459 - ¡Nick! ¡Audrey! - ¡Otra vez brillaron! 1356 01:13:31,501 --> 01:13:34,168 - Vik, lamento mucho el dinero. - Eso. 1357 01:13:34,168 --> 01:13:36,459 Sí, era mucho dinero. 1358 01:13:36,459 --> 01:13:39,126 París te lo agradecerá con todo su corazón. 1359 01:13:39,126 --> 01:13:43,043 Descuiden, lo bueno es que no murió ninguno de los míos. 1360 01:13:43,543 --> 01:13:45,001 Fuera del señor Lou. 1361 01:13:45,001 --> 01:13:46,918 Sí, es verdad. 1362 01:13:47,501 --> 01:13:48,543 ¿Quién era Lou? 1363 01:13:49,626 --> 01:13:52,751 No, ¿qué te pasó a ti? ¿Por qué estás sangrando? 1364 01:13:52,751 --> 01:13:55,293 No, es henna. 1365 01:13:55,293 --> 01:13:57,334 Debió correrse en el ajetreo. 1366 01:13:57,959 --> 01:14:00,793 Menos mal, no toleraría más accidentes. 1367 01:14:00,793 --> 01:14:03,418 Basta de sangre, por favor. 1368 01:14:03,418 --> 01:14:05,126 Estoy agotada. ¿Ustedes no? 1369 01:14:06,168 --> 01:14:07,043 Sí. 1370 01:14:08,876 --> 01:14:12,209 ¿Por qué murmuras? Estás murmurando. 1371 01:14:14,834 --> 01:14:17,251 Lo siento. No tiene sentido. 1372 01:14:17,251 --> 01:14:19,084 Saira, disculpa. 1373 01:14:19,084 --> 01:14:23,084 ¿Dices que se te corrió el tinte en el ajetreo de la noche? 1374 01:14:23,084 --> 01:14:24,293 Así es. 1375 01:14:25,376 --> 01:14:26,543 Interesante. 1376 01:14:27,793 --> 01:14:29,126 ¿Por qué? 1377 01:14:29,126 --> 01:14:30,751 Eso, ¿por qué? 1378 01:14:31,334 --> 01:14:35,043 No te vi durante el baile de bienvenida. 1379 01:14:35,043 --> 01:14:39,168 Apareciste después de la llegada del elefante. 1380 01:14:39,168 --> 01:14:42,376 Sí, fui a tomar algo. 1381 01:14:42,376 --> 01:14:46,501 Linda, fui peluquera y sé de tinturas. 1382 01:14:46,501 --> 01:14:50,293 Cuando la henna se seca, no se corre. 1383 01:14:51,709 --> 01:14:54,709 Perdón. No entiendo de qué hablas. 1384 01:14:54,709 --> 01:14:58,376 Lo de la túnica del cuidador del elefante no era sangre. 1385 01:14:58,376 --> 01:14:59,834 Era henna. 1386 01:14:59,834 --> 01:15:03,668 Tu henna no tuvo tiempo de secarse la noche del asesinato. 1387 01:15:03,668 --> 01:15:06,876 ¡Dios mío! ¡Fue la hermana! 1388 01:15:06,876 --> 01:15:08,751 Rayos. 1389 01:15:08,751 --> 01:15:12,043 Esto es una locura. ¿No hicimos esto ya? 1390 01:15:12,043 --> 01:15:15,376 Amo a mi hermano. ¿Por qué motivo...? 1391 01:15:15,376 --> 01:15:18,876 Tal vez porque tus padres le dieron la empresa familiar. 1392 01:15:18,876 --> 01:15:20,459 Aunque tú eres la lista 1393 01:15:20,459 --> 01:15:23,668 y él es el aspirante a rapero sin ninguna habilidad. 1394 01:15:24,251 --> 01:15:25,084 Sin ofender. 1395 01:15:25,084 --> 01:15:26,376 Me ofendí un poco. 1396 01:15:26,376 --> 01:15:29,876 ¿No fue por eso que trataste de matarlo en Bombay? 1397 01:15:30,459 --> 01:15:31,418 ¡Tú! 1398 01:15:32,584 --> 01:15:34,959 Mis padres tenían razón en una cosa. 1399 01:15:35,876 --> 01:15:40,001 Si necesitas que algo se haga bien, tienes que hacerlo tú misma. 1400 01:15:42,459 --> 01:15:43,709 ¡Saira! 1401 01:15:43,709 --> 01:15:45,084 ¡No! 1402 01:15:46,084 --> 01:15:48,668 ¡Pobrecito! ¡Se está quedando sin brazos! 1403 01:15:51,584 --> 01:15:52,626 No en mi ciudad. 1404 01:15:52,626 --> 01:15:54,959 ¡Ese es mi amorcito! 1405 01:15:55,543 --> 01:15:57,751 - Gracias, cielo. - Tengo que... 1406 01:15:58,334 --> 01:16:00,793 ¿Qué hay? Tranquilo. 1407 01:16:00,793 --> 01:16:04,043 Estuviste genial. Eres mi guardaespaldas número uno. 1408 01:16:04,043 --> 01:16:06,209 Y no solo porque mataron al otro. 1409 01:16:06,209 --> 01:16:09,293 El próximo bono de Kwanzaa tendrá que ser generoso. 1410 01:16:09,793 --> 01:16:12,668 Se viene el brazo biónico, vieja, ¿sí? 1411 01:16:12,668 --> 01:16:14,126 - ¿Sí? - ¡Sí! 1412 01:16:15,584 --> 01:16:17,209 - Estás bien. - Cielos. 1413 01:16:17,209 --> 01:16:19,668 - ¿Cómo te sientes? - ¿Cómo estás? 1414 01:16:19,668 --> 01:16:22,668 - Estoy bien. - Laurent es muy especial. ¿No? 1415 01:16:22,668 --> 01:16:25,668 Iremos a cenar cuando salgas del hospital. 1416 01:16:26,334 --> 01:16:28,668 La magia de París no falla. 1417 01:16:29,168 --> 01:16:30,209 Que te mejores. 1418 01:16:30,209 --> 01:16:31,293 - Adiós. - Gracias. 1419 01:16:31,293 --> 01:16:32,918 ¿Les decimos? Sí. 1420 01:16:32,918 --> 01:16:36,168 Chicos, decidimos casarnos en soledad. 1421 01:16:36,168 --> 01:16:38,834 - Es lo más inteligente. - Buenísimo. 1422 01:16:38,834 --> 01:16:39,834 Felicitaciones. 1423 01:16:39,834 --> 01:16:44,418 Sin familiares. Pero a ustedes les debo la vida. 1424 01:16:44,418 --> 01:16:46,293 Alcanza con verlos bien. 1425 01:16:46,293 --> 01:16:49,084 En serio, gracias por darnos una aventura... 1426 01:16:49,084 --> 01:16:50,001 Sí. 1427 01:16:50,001 --> 01:16:51,793 ...que no olvidaremos jamás. 1428 01:16:52,543 --> 01:16:54,668 - Sí. - Quedamos a mano. Adiós. 1429 01:16:54,668 --> 01:16:55,876 Adiós. 1430 01:16:55,876 --> 01:16:57,168 - Adiós. - Au revoir. 1431 01:16:57,168 --> 01:16:59,584 Lamento que tu hermana esté demente. 1432 01:16:59,584 --> 01:17:01,918 Descuida, es una desgraciada. 1433 01:17:01,918 --> 01:17:03,376 - Así es. - Sí. 1434 01:17:03,376 --> 01:17:05,543 - Bien. - Me quiero ir a casa. 1435 01:17:05,543 --> 01:17:07,834 - Sí, yo también. - Es lo que quiero. 1436 01:17:09,168 --> 01:17:11,084 Pero antes, nos queda una cosa. 1437 01:17:11,793 --> 01:17:14,668 - Confía en mí. - ¿Qué? Bien. 1438 01:17:14,668 --> 01:17:16,043 Veamos al coronel. 1439 01:17:16,043 --> 01:17:17,418 - ¿Está bien? - ¡Coronel! 1440 01:17:17,418 --> 01:17:19,126 ¿No perderá ese brazo? 1441 01:17:29,876 --> 01:17:31,959 Y cerramos. Lo logramos. 1442 01:17:32,668 --> 01:17:36,668 Ahora estamos condenados a pasar la vida juntos. 1443 01:17:36,668 --> 01:17:38,834 No querría estar condenada con nadie más. 1444 01:17:38,834 --> 01:17:41,043 Yo tampoco, mi amor. Eres... 1445 01:17:41,043 --> 01:17:43,126 - ¡Spito! - ¿Qué? 1446 01:17:44,043 --> 01:17:45,376 Nick y Audrey Spito. 1447 01:17:45,376 --> 01:17:48,334 - ¿El del helicóptero? - ¿Qué haces aquí? 1448 01:17:48,334 --> 01:17:49,376 ¡Teléfono! 1449 01:17:50,126 --> 01:17:51,084 ¿Hola? 1450 01:17:51,084 --> 01:17:53,793 No estamos a mano. ¡Tomen mi helicóptero! 1451 01:17:53,793 --> 01:17:56,459 Disfruten la luna de miel que merecen. 1452 01:17:56,459 --> 01:17:58,001 ¡Y este dinero es suyo! 1453 01:17:58,001 --> 01:18:00,168 - ¿Qué? - ¿Dinero? 1454 01:18:00,168 --> 01:18:04,084 ¿Es de verdad? Cielos, mira... 1455 01:18:04,084 --> 01:18:07,043 Sí, parece suficiente, gracias. 1456 01:18:07,043 --> 01:18:09,501 ¡Diez millones! ¡No se gasten todo junto! 1457 01:18:09,501 --> 01:18:12,751 Si lo gastan todo, vendan el bolso. 1458 01:18:12,751 --> 01:18:14,293 Vale tres millones. 1459 01:18:14,293 --> 01:18:16,459 - ¡Es cuero de dinosaurio! - ¡Dios! 1460 01:18:16,459 --> 01:18:18,834 No podemos aceptarlo, ¡vamos! 1461 01:18:18,834 --> 01:18:21,168 Bueno, sí, lo aceptaremos. Gracias. 1462 01:18:21,168 --> 01:18:24,126 ¡Sigan dándole duro! ¡El maharajá se va! 1463 01:18:24,126 --> 01:18:27,376 - ¿Qué es lo primero que quieres hacer? - Besarte. 1464 01:18:31,418 --> 01:18:32,668 No lo puedo creer. 1465 01:18:39,501 --> 01:18:41,459 - Cielo. - Querida. 1466 01:18:41,459 --> 01:18:43,709 La luna de miel que merecíamos. 1467 01:18:43,709 --> 01:18:44,668 Exacto. 1468 01:18:44,668 --> 01:18:45,668 Por fin. 1469 01:18:47,418 --> 01:18:49,626 Increíble la suerte que tenemos. 1470 01:18:52,709 --> 01:18:54,334 ¿Qué tal los tragos? 1471 01:18:54,334 --> 01:18:56,501 - ¿Qué? - ¿Es un "spitorreo"? 1472 01:18:56,501 --> 01:18:57,876 Pásame el bolso. 1473 01:18:57,876 --> 01:18:59,334 ¿Qué? 1474 01:18:59,334 --> 01:19:01,626 - Pásame el bolso. - ¿Quieres esto? 1475 01:19:01,626 --> 01:19:03,668 - No hay problema. - Dáselo. 1476 01:19:03,668 --> 01:19:05,418 ¿Y tu acento? 1477 01:19:06,168 --> 01:19:07,459 Quedó en Jersey. 1478 01:19:07,459 --> 01:19:09,668 Espera, hablémoslo. 1479 01:19:09,668 --> 01:19:11,501 ¡Hasta nunca, Spitos! 1480 01:19:11,501 --> 01:19:15,001 - ¡Dios! ¿Adónde...? - ¡Dios! 1481 01:28:43,084 --> 01:28:48,084 Subtítulos: Celeste Sudera