1
00:00:35,793 --> 00:00:36,918
{\an8}EXPRESO DEL ORIENTE
2
00:00:36,918 --> 00:00:39,084
Hace cuatro años, Nick y Audrey Spitz
3
00:00:39,084 --> 00:00:42,834
resolvieron algunos de los asesinatos
más famosos del siglo.
4
00:00:46,543 --> 00:00:47,834
¡Dios mío!
5
00:00:48,751 --> 00:00:51,001
- ¿Lo saco?
- No, es un cuchillo enorme.
6
00:00:51,834 --> 00:00:53,793
- Lo pondré de nuevo.
- No.
7
00:00:55,418 --> 00:00:59,709
Como muchos en su situación,
dejaron sus trabajos al instante
8
00:00:59,709 --> 00:01:04,418
e invirtieron sus ahorros para dedicarse
a ser investigadores privados.
9
00:01:07,543 --> 00:01:09,084
- Sí.
- ¿Me disculpas?
10
00:01:09,084 --> 00:01:10,834
Sí, no hay problema.
11
00:01:12,293 --> 00:01:14,543
¿Tienes que comer papitas justo ahora?
12
00:01:14,543 --> 00:01:18,084
¿En serio?
¡Te vi comer dos copas de camarones!
13
00:01:18,084 --> 00:01:20,626
No me distraigas más, ¿puede ser?
14
00:01:20,626 --> 00:01:22,918
Lamentablemente, no les va muy bien.
15
00:01:22,918 --> 00:01:26,501
Les pasa a los hombres de su edad.
No tiene que ver contigo.
16
00:01:26,501 --> 00:01:28,084
No a todos los hombres.
17
00:01:28,084 --> 00:01:30,251
- Pero...
- Esta vez yo no hice nada.
18
00:01:31,168 --> 00:01:33,168
Parece que me engañas, Ron.
19
00:01:33,168 --> 00:01:35,334
¿En serio? ¿Después de 25 años?
20
00:01:36,126 --> 00:01:37,168
Amor...
21
00:01:37,168 --> 00:01:40,709
Quería organizarte una fiesta sorpresa
de aniversario.
22
00:01:40,709 --> 00:01:42,376
- ¡Qué dulce!
- Vamos...
23
00:01:42,376 --> 00:01:44,959
- Te amo.
- Lo siento mucho.
24
00:01:44,959 --> 00:01:46,709
Disculpen, un momento.
25
00:01:46,709 --> 00:01:50,959
Si no les molesta, páguennos
y los dejamos tranquilos, tortolitos.
26
00:01:50,959 --> 00:01:52,918
- ¿Le van a cobrar?
- No.
27
00:01:52,918 --> 00:01:55,126
- El contrato...
- ¡Tú me coqueteaste!
28
00:01:55,126 --> 00:01:56,459
- Encubierta.
- Fingió.
29
00:01:56,459 --> 00:01:58,001
Ah, pero qué maravilla.
30
00:01:58,001 --> 00:02:01,584
Con su negocio en crisis,
solo pueden esperar un milagro...
31
00:02:01,584 --> 00:02:02,584
¡Corran!
32
00:02:02,584 --> 00:02:05,709
Que asesinen a alguien cercano a ellos.
33
00:02:06,459 --> 00:02:09,459
MISTERIO A LA VISTA
34
00:02:18,043 --> 00:02:19,126
Dios mío.
35
00:02:20,626 --> 00:02:21,709
Cielo.
36
00:02:21,709 --> 00:02:24,334
¿No puedes poner un sonido más agradable?
37
00:02:24,334 --> 00:02:26,918
El sonido de las ballenas
me ayuda a dormir.
38
00:02:26,918 --> 00:02:28,709
Me quitaste los somníferos.
39
00:02:28,709 --> 00:02:31,209
¿Por qué? ¿Qué pasó la última vez?
40
00:02:31,209 --> 00:02:34,626
Fuiste sonámbulo al vestíbulo
con mi ropa interior
41
00:02:34,626 --> 00:02:36,209
y empezaste a regar el sofá.
42
00:02:36,209 --> 00:02:37,834
No lo recuerdo.
43
00:02:37,834 --> 00:02:40,751
El portero te tomó una foto.
Es mi protector de pantalla.
44
00:02:41,959 --> 00:02:43,334
- No soy yo.
- Bueno.
45
00:02:43,334 --> 00:02:46,876
{\an8}A ver, cielo, si no puedes dormir,
46
00:02:48,501 --> 00:02:52,918
{\an8}podríamos leer un capítulo juntos.
47
00:02:52,918 --> 00:02:54,126
{\an8}Leí unas páginas.
48
00:02:54,126 --> 00:02:56,251
Ese tipo no entiende nada.
49
00:02:56,251 --> 00:03:00,626
Este es el que redactó el examen.
El que hay que dar para tener licencia.
50
00:03:00,626 --> 00:03:01,709
Fui policía.
51
00:03:01,709 --> 00:03:04,334
No necesito la validación de un papelito.
52
00:03:04,334 --> 00:03:05,418
Sé lo que hago.
53
00:03:05,418 --> 00:03:10,251
Pero acordamos que hacer el curso
beneficiaría a la empresa.
54
00:03:10,251 --> 00:03:13,001
¿De verdad crees que el problema es ese?
55
00:03:13,001 --> 00:03:16,043
Creo que nos ayudaría
a tener mejores clientes.
56
00:03:16,043 --> 00:03:18,668
Eso llegará con mejor marketing.
57
00:03:18,668 --> 00:03:21,376
¿Como tus tarjetas con hilo dental?
58
00:03:21,376 --> 00:03:23,626
{\an8}- Sí.
- ¿En serio? Dios mío.
59
00:03:23,626 --> 00:03:25,668
{\an8}Es marketing disruptivo.
60
00:03:25,668 --> 00:03:28,918
No es disruptivo, es confuso.
No somos dentistas...
61
00:03:29,626 --> 00:03:32,001
Puedo hablar más fuerte que la máquina.
62
00:03:32,001 --> 00:03:33,709
¡Vamos, amor!
63
00:03:33,709 --> 00:03:34,959
Bueno, ya está.
64
00:03:35,584 --> 00:03:37,584
¿Ya no quieres seguir con esto?
65
00:03:38,168 --> 00:03:39,584
Sí que quiero.
66
00:03:39,584 --> 00:03:42,626
Es que, últimamente,
solo hablamos de trabajo.
67
00:03:43,126 --> 00:03:46,918
¿Conoces parejas que trabajen juntas
y se lleven bien?
68
00:03:47,501 --> 00:03:49,084
Billie Eilish y Finneas.
69
00:03:49,084 --> 00:03:50,709
Son hermanos.
70
00:03:50,709 --> 00:03:54,584
Amor, sé que no imaginábamos esto
cuando lo empezamos...
71
00:03:56,501 --> 00:03:58,043
¿Qué rayos es eso?
72
00:03:58,043 --> 00:03:59,626
Es mi teléfono.
73
00:04:02,793 --> 00:04:06,209
¡Rajá! Namasté. ¿Qué tal, hermano?
74
00:04:06,209 --> 00:04:09,084
¡Viejo! ¿Cómo va eso, Nicky Nick?
75
00:04:09,084 --> 00:04:11,959
¿Estás cortando el césped?
¿Qué es ese ruido?
76
00:04:11,959 --> 00:04:14,793
¡Estoy andando en moto de agua!
77
00:04:15,626 --> 00:04:18,126
¿Mientras hablas por teléfono?
78
00:04:18,126 --> 00:04:20,543
Nick, mano, querido.
79
00:04:20,543 --> 00:04:23,584
¡El maharajá se va a casar!
80
00:04:25,293 --> 00:04:26,501
¡Qué increíble!
81
00:04:26,501 --> 00:04:27,918
Le contaré a Audrey.
82
00:04:27,918 --> 00:04:29,918
¡Audrey! Se casa.
83
00:04:29,918 --> 00:04:31,293
- ¿Qué?
- Sí.
84
00:04:31,793 --> 00:04:35,626
Vik. ¡Felicidades! ¡Qué alegría!
85
00:04:35,626 --> 00:04:38,876
¡Gracias! Es una muñeca de París.
86
00:04:38,876 --> 00:04:41,584
Donde está la torre Eiffel, ¿vieron?
87
00:04:41,584 --> 00:04:44,918
Me caso este fin de semana
en mi nueva isla privada.
88
00:04:44,918 --> 00:04:47,834
Quiero que vengan, con todo pago.
89
00:04:47,834 --> 00:04:52,501
¡Necesito verlos acabar
en la pista de baile!
90
00:04:52,501 --> 00:04:54,293
¿Será "arrasar"?
91
00:04:54,293 --> 00:04:56,876
No, viejo, es... ¡mierda!
92
00:04:58,793 --> 00:04:59,793
¿Qué pasa?
93
00:04:59,793 --> 00:05:01,709
¿Oíste que está todo pago?
94
00:05:01,709 --> 00:05:05,751
- Tenemos trabajo.
- Me vendría bien una escapada.
95
00:05:05,751 --> 00:05:08,501
¿Recuerdas nuestra última escapada?
96
00:05:08,501 --> 00:05:10,418
Sí, hubo algunas muertes.
97
00:05:10,418 --> 00:05:11,959
Algunas no. Muchas.
98
00:05:11,959 --> 00:05:13,709
¿Cinco te parecen muchas?
99
00:05:13,709 --> 00:05:16,459
A ver, déjame pensar.
100
00:05:16,459 --> 00:05:18,168
- Va a ceder.
- A ver...
101
00:05:18,668 --> 00:05:20,376
- Va a ceder.
- Espera.
102
00:05:20,376 --> 00:05:21,709
No. Adelante.
103
00:05:21,709 --> 00:05:23,334
Estoy de acuerdo
104
00:05:23,918 --> 00:05:26,334
en que nos vendría bien el descanso.
105
00:05:26,334 --> 00:05:27,709
- ¿Sí?
- De todo esto.
106
00:05:27,709 --> 00:05:30,334
- Sin trabajar unos días.
- No...
107
00:05:30,334 --> 00:05:32,293
Un fin de semana, al menos.
108
00:05:32,293 --> 00:05:33,709
Todo el fin de semana.
109
00:05:33,709 --> 00:05:36,793
Nuestras mentes necesitan descansar.
110
00:05:36,793 --> 00:05:38,626
Me dieron escalofríos.
111
00:05:38,626 --> 00:05:40,334
Porque vamos a ir, ¿no?
112
00:05:44,876 --> 00:05:47,876
- ¿Qué...?
- Qué buena decisión.
113
00:05:47,876 --> 00:05:50,293
Linda vista, ¿no, señor y señora Spito?
114
00:05:50,293 --> 00:05:53,043
No, disculpe, el apellido es...
115
00:05:53,043 --> 00:05:55,876
Somos Nick y Audrey Spitz.
116
00:05:55,876 --> 00:05:58,293
Pero sí, la vista es bellísima.
117
00:05:58,293 --> 00:06:01,168
¿Pongo música, señor y señora Spito?
118
00:06:01,168 --> 00:06:04,668
Somos los Spitz, no los Spito, ¿sí?
119
00:06:04,668 --> 00:06:08,293
Puedo poner Pitbull o Taylor Spito.
120
00:06:08,293 --> 00:06:10,168
Le gustó el Spito.
121
00:06:10,168 --> 00:06:13,584
Dice "Spito" al final de todo.
¿De dónde eres?
122
00:06:13,584 --> 00:06:16,626
Soy del europeo...
123
00:06:16,626 --> 00:06:18,334
Será de San Spitosburgo.
124
00:06:40,959 --> 00:06:43,626
Espera que me quito esto. Gracias.
125
00:06:43,626 --> 00:06:45,751
Increíble. Voy a llorar.
126
00:06:45,751 --> 00:06:49,251
- ¿Nos morimos? ¿Es el cielo?
- ¡Qué belleza!
127
00:06:49,251 --> 00:06:52,793
¡Los flamencos tienen pañales
para no cagar el césped!
128
00:06:54,626 --> 00:06:56,626
¡Nick y Audrey!
129
00:06:56,626 --> 00:06:58,459
¡Amigo! ¡El maharajá!
130
00:06:58,459 --> 00:07:00,418
¡Los héroes de lago de Como!
131
00:07:00,418 --> 00:07:04,709
¡Y mi hermana y mi hermano de otra madre!
132
00:07:04,709 --> 00:07:09,751
¡Dios mío! ¡Mírense!
133
00:07:10,418 --> 00:07:14,251
Nick y Audrey, les presento
a mademoiselle Claudette "Jobert".
134
00:07:14,251 --> 00:07:15,168
Joubert.
135
00:07:15,168 --> 00:07:18,293
Soy Audrey. Es un placer conocerte.
136
00:07:18,293 --> 00:07:20,543
Más bella aún de lo que dijo Vikram.
137
00:07:23,334 --> 00:07:25,293
Qué curioso. Cuántos besos.
138
00:07:25,793 --> 00:07:27,209
¿Cuatro? ¿No eran dos?
139
00:07:27,209 --> 00:07:28,459
¡Y Nick!
140
00:07:28,459 --> 00:07:31,043
- Quería conocerte.
- ¡Muy bien!
141
00:07:31,043 --> 00:07:34,501
Felicitaciones. Gracias.
142
00:07:35,584 --> 00:07:38,126
Gracias. Sí. Me encanta.
143
00:07:38,126 --> 00:07:40,501
- ¡Bueno! Ya está.
- ¿Qué pasó?
144
00:07:40,501 --> 00:07:42,251
¡Ya basta!
145
00:07:42,251 --> 00:07:43,293
Vengan.
146
00:07:43,293 --> 00:07:46,126
París es mi ciudad favorita.
147
00:07:46,126 --> 00:07:49,876
- ¿Cuánto hace que no vas?
- En realidad, nunca fui.
148
00:07:49,876 --> 00:07:53,126
Lo sé por las películas, las fotos y...
149
00:07:53,126 --> 00:07:56,334
Gracias por invitarnos.
Qué bueno que nos llamaste.
150
00:07:56,334 --> 00:07:57,959
- ¿Cómo no?
- Increíble.
151
00:07:57,959 --> 00:07:59,834
Mis padres murieron y había lugar.
152
00:07:59,834 --> 00:08:01,626
- Que...
- Lo siento mucho.
153
00:08:01,626 --> 00:08:02,834
Es terrible.
154
00:08:03,751 --> 00:08:05,001
¡Es un chiste!
155
00:08:05,001 --> 00:08:07,251
Genial, entonces, ¿vienen?
156
00:08:07,876 --> 00:08:10,543
No, sí murieron, pero no iban a venir.
157
00:08:11,251 --> 00:08:12,293
Los odiaba.
158
00:08:12,293 --> 00:08:14,876
- Ahora sí, bueno...
- En fin.
159
00:08:14,876 --> 00:08:17,834
Ah. Coronel, conoce a los Spitz.
160
00:08:17,834 --> 00:08:19,293
- ¿Qué?
- ¡Coronel!
161
00:08:19,293 --> 00:08:20,668
¡Amigos!
162
00:08:20,668 --> 00:08:22,918
- ¡Dios!
- ¿Qué le pasó en el brazo?
163
00:08:23,584 --> 00:08:25,209
¿Se nota mucho?
164
00:08:25,209 --> 00:08:29,043
La última vez que lo vimos,
tenía mucho más brazo.
165
00:08:29,043 --> 00:08:32,543
Si iba a perder uno, mejor que fuera ese,
166
00:08:32,543 --> 00:08:34,793
que ya le faltaba una mano.
167
00:08:34,793 --> 00:08:37,584
Así no comparte el apoyabrazos en el cine.
168
00:08:37,584 --> 00:08:40,501
Sí, pero hablemos en serio.
169
00:08:40,501 --> 00:08:43,668
El coronel se interpuso
cuando me dispararon en Bombay.
170
00:08:43,668 --> 00:08:45,626
- ¿En serio?
- ¿Te dispararon?
171
00:08:45,626 --> 00:08:48,626
A algunos no les gusta
cómo se maneja mi empresa.
172
00:08:48,626 --> 00:08:52,584
Por su herida, el coronel
ya no me puede proteger plenamente,
173
00:08:52,584 --> 00:08:55,918
así que tengo un nuevo guardaespaldas:
el señor Louis.
174
00:08:55,918 --> 00:08:58,168
- Miren esto.
- Hola, Louis.
175
00:08:58,168 --> 00:09:00,126
Dispuesto a darme una mano.
176
00:09:00,126 --> 00:09:02,043
Darle una mano. Qué gracioso.
177
00:09:02,043 --> 00:09:04,793
Espero que no encuentre nada ahí.
178
00:09:04,793 --> 00:09:05,876
Eso espero.
179
00:09:06,793 --> 00:09:11,126
Lo siento, pero si pelea con el coronel,
apuesto por el coronel.
180
00:09:11,126 --> 00:09:14,459
Le daría una paliza con el brazo bueno.
181
00:09:14,459 --> 00:09:16,668
¿No? ¿No te gustó? Era un chiste.
182
00:09:16,668 --> 00:09:18,001
- Un gusto.
- Vamos.
183
00:09:18,001 --> 00:09:18,918
¡Síganme!
184
00:09:18,918 --> 00:09:20,001
¡Ya voy!
185
00:09:25,168 --> 00:09:26,209
Suena genial.
186
00:09:26,209 --> 00:09:29,043
Supongo que nunca asistieron
a una boda india.
187
00:09:29,043 --> 00:09:30,709
¿Por qué lo dices?
188
00:09:30,709 --> 00:09:32,793
- ¿Sí fueron?
- No.
189
00:09:32,793 --> 00:09:37,043
Esta noche es el sangeet,
es como la cena de ensayo.
190
00:09:37,043 --> 00:09:41,668
Y luego tenemos un plan de entrada
sorpresa y muy dramático
191
00:09:41,668 --> 00:09:43,793
que creo que les va a gustar.
192
00:09:44,709 --> 00:09:47,251
Debo atender. Su villa está bien equipada.
193
00:09:47,251 --> 00:09:48,751
Pónganse cómodos.
194
00:09:50,209 --> 00:09:51,293
- Nosotros...
- Adiós.
195
00:09:51,293 --> 00:09:53,376
- Gracias.
- No más besos, veo.
196
00:09:53,876 --> 00:09:57,001
Trabajaba en una relojería
en la place Vendôme cuando la conocí.
197
00:09:57,001 --> 00:10:00,168
No tenía ni un centavo.
Fue amor a primera vista.
198
00:10:00,168 --> 00:10:01,626
Me colma de...
199
00:10:02,126 --> 00:10:03,834
- De felicidad.
- Qué lindo.
200
00:10:03,834 --> 00:10:07,168
Veo la misma felicidad
en ustedes dos cuando se miran.
201
00:10:08,084 --> 00:10:09,918
Son felices, ¿no?
202
00:10:09,918 --> 00:10:11,584
¿Nosotros? ¿Bromeas?
203
00:10:11,584 --> 00:10:13,876
No sería feliz sin ella.
204
00:10:13,876 --> 00:10:16,709
Todos los días de mi vida siento que...
¡Te amo!
205
00:10:16,709 --> 00:10:19,543
Ella decide todo y no me molesta.
206
00:10:19,543 --> 00:10:22,543
- Vayan a divertirse.
- Muchas gracias.
207
00:10:22,543 --> 00:10:23,543
Disfruten.
208
00:10:23,543 --> 00:10:25,668
Entonces... bueno. Adiós, amigo.
209
00:10:25,668 --> 00:10:26,584
Vamos, Louis.
210
00:10:30,626 --> 00:10:33,918
¡Dios mío!
211
00:10:37,459 --> 00:10:41,543
Tremendo. Esto es tremendo.
212
00:10:41,543 --> 00:10:43,751
¡Mira esto! ¡Dios mío!
213
00:10:43,751 --> 00:10:45,834
¡Mira esto! ¡Esto!
214
00:10:45,834 --> 00:10:48,459
Cielo, ¡el televisor es gigante!
215
00:10:48,459 --> 00:10:49,626
Dios mío.
216
00:10:49,626 --> 00:10:50,876
Mira esta cosa.
217
00:10:56,168 --> 00:10:57,043
¿Qué?
218
00:10:58,918 --> 00:11:00,584
¡Es un descapotable, nena!
219
00:11:00,584 --> 00:11:03,209
Métete esto en la boca.
220
00:11:05,251 --> 00:11:06,459
¿Es queso de unicornio?
221
00:11:06,459 --> 00:11:08,293
Dios mío. Una caja de regalo.
222
00:11:08,959 --> 00:11:11,918
Probaré un trocito más de queso y ya.
223
00:11:11,918 --> 00:11:13,668
¿Esto es para nosotros?
224
00:11:13,668 --> 00:11:15,918
¿Aretes? Son de verdad, ¿no?
225
00:11:15,918 --> 00:11:17,168
¡No lo puedo creer!
226
00:11:17,168 --> 00:11:19,501
- ¡Tenemos iPhones!
- ¡Increíble!
227
00:11:19,501 --> 00:11:22,043
- ¿Qué regalamos en nuestra boda?
- Chanclas.
228
00:11:22,043 --> 00:11:24,584
¿Y repartimos ibuprofeno?
229
00:11:24,584 --> 00:11:27,709
- ¿Air Jordan vintage? ¿De mi talla?
- Qué locura.
230
00:11:27,709 --> 00:11:31,626
No sería del maharajá
si no tuviera algo pervertido.
231
00:11:31,626 --> 00:11:33,918
- Te meterás en líos.
- ¿Lo prometes?
232
00:11:33,918 --> 00:11:37,501
Buena respuesta, me gusta.
233
00:11:37,501 --> 00:11:39,043
- ¿Qué?
- Bien.
234
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
Espera. Esto pasó recién.
235
00:11:41,918 --> 00:11:44,209
- ¿Cómo hicieron?
- Es increíble.
236
00:11:44,209 --> 00:11:46,751
{\an8}¡Cielo! ¡Dice Nick y Audrey!
237
00:11:47,501 --> 00:11:50,043
¡Dios mío! ¡Tienes que venir a esta cama!
238
00:11:50,043 --> 00:11:51,168
¡Ya voy, mi amor!
239
00:11:51,751 --> 00:11:53,918
¡Ya voy! ¡Sí!
240
00:11:53,918 --> 00:11:56,418
¡Dios mío! ¡Amor!
241
00:11:57,626 --> 00:11:59,168
- Cielos.
- ¿Qué?
242
00:11:59,668 --> 00:12:02,043
No sé si traje ropa a la altura de esto.
243
00:12:02,043 --> 00:12:06,001
- Me voy a fijar.
- ¡Te acompaño!
244
00:12:06,001 --> 00:12:07,084
¡Vamos!
245
00:12:12,293 --> 00:12:14,668
- Dios mío.
- Está bien.
246
00:12:14,668 --> 00:12:16,293
Todo tuyo, sí.
247
00:12:16,293 --> 00:12:19,001
¿Lo ves? Nunca vi nada...
248
00:12:30,668 --> 00:12:32,334
Estás muy apuesto.
249
00:12:32,334 --> 00:12:35,126
- Tú...
- No puedo creer que te quede bien.
250
00:12:35,126 --> 00:12:37,751
- Y después te dejaré sin nada.
- Vamos.
251
00:12:37,751 --> 00:12:39,793
Dime que te lo vas a quedar.
252
00:12:42,209 --> 00:12:43,251
¡Dios mío!
253
00:12:46,709 --> 00:12:48,543
- Hola.
- ¿Qué tal?
254
00:12:54,001 --> 00:12:55,043
Audrey.
255
00:12:55,876 --> 00:12:57,043
- ¡Coronel!
- Hola.
256
00:12:57,043 --> 00:12:58,084
Bellísima.
257
00:12:59,334 --> 00:13:00,918
Pero qué galán.
258
00:13:00,918 --> 00:13:02,959
Solo tengo ojo para ti, Nick.
259
00:13:03,459 --> 00:13:05,543
¡Más le vale que siga así!
260
00:13:10,334 --> 00:13:13,501
En el lugar más bello
y en la velada más bella,
261
00:13:13,501 --> 00:13:16,334
tienes que ser lo más bello de todo.
262
00:13:18,084 --> 00:13:21,793
Vaya, va a besarme cada uno de los dedos.
263
00:13:21,793 --> 00:13:24,168
Les hice el amor a más de 10 000 mujeres.
264
00:13:24,168 --> 00:13:26,543
- Ninguna tan cautivadora.
- Bueno.
265
00:13:26,543 --> 00:13:30,876
Hablando de números altísimos,
mi esposo desde hace 16 años.
266
00:13:30,876 --> 00:13:34,626
Yo le hice el amor a una mujer.
Y lo hice muy mal.
267
00:13:35,501 --> 00:13:39,168
Cielos. Eres Francisco Pérez, ¿no?
268
00:13:39,168 --> 00:13:40,918
Era jugador de fútbol.
269
00:13:40,918 --> 00:13:43,834
Una vez dejó en coma a un tipo
de un cabezazo.
270
00:13:43,834 --> 00:13:47,543
Le pegué tan fuerte
que no pudo parpadear más.
271
00:13:48,459 --> 00:13:50,626
En fin, un gusto. Vamos a...
272
00:13:50,626 --> 00:13:53,001
¿De dónde conoces al maharajá?
273
00:13:53,001 --> 00:13:57,084
Cuando me retiré, su padre
me designó presidente del directorio
274
00:13:57,084 --> 00:13:58,668
de Shiz-Vik, su empresa.
275
00:13:58,668 --> 00:14:03,084
Además, lo ayudé a conquistar
a su bella novia, la rubia.
276
00:14:03,834 --> 00:14:06,251
Aunque palidece en comparación con ella.
277
00:14:06,251 --> 00:14:07,459
- Bien.
- Bueno.
278
00:14:07,459 --> 00:14:09,043
Ahora te busco.
279
00:14:09,043 --> 00:14:11,918
Por $10 000,
puedes pasar una noche con ella.
280
00:14:11,918 --> 00:14:13,834
Es un chiste, degenerado.
281
00:14:19,418 --> 00:14:21,126
Cómo cargaste el plato.
282
00:14:21,126 --> 00:14:24,043
¿No tienen comida en tu país?
283
00:14:26,251 --> 00:14:30,834
No, es que estoy tan acostumbrada
a que mi marido coma de mi plato
284
00:14:30,834 --> 00:14:32,293
que ya es un hábito.
285
00:14:32,293 --> 00:14:35,251
Pero es verdad, no necesito este...
286
00:14:35,251 --> 00:14:37,376
No lo devuelvas.
287
00:14:38,001 --> 00:14:39,584
No iba a devolverlo.
288
00:14:40,584 --> 00:14:41,626
Estadounidenses.
289
00:14:42,543 --> 00:14:43,626
Estadounidenses.
290
00:15:00,334 --> 00:15:01,584
¿Quieres uno?
291
00:15:02,376 --> 00:15:04,501
No, gracias. Otra vez será.
292
00:15:06,209 --> 00:15:09,043
¿Eres invitada de la novia?
293
00:15:09,043 --> 00:15:11,334
No, soy Saira, la hermana del novio.
294
00:15:11,334 --> 00:15:14,084
¡No sabía que Vik tenía una hermana!
295
00:15:14,084 --> 00:15:15,376
Sí.
296
00:15:17,501 --> 00:15:19,251
Estas mesas son muy bajas.
297
00:15:20,418 --> 00:15:23,543
¿Estás leyendo
porque no te gustan estas bodas o...?
298
00:15:23,543 --> 00:15:26,876
No, es que no me gusta la gente.
299
00:15:26,876 --> 00:15:28,959
Digo, esta gente en particular.
300
00:15:28,959 --> 00:15:31,918
Mientras Claudette
y tu hermano se diviertan,
301
00:15:31,918 --> 00:15:33,209
no importa nada más.
302
00:15:33,209 --> 00:15:36,501
Sí. No entiendo por qué se casa la gente.
303
00:15:36,501 --> 00:15:39,834
Pasar tanto tiempo
con una sola persona, ¿te imaginas?
304
00:15:45,251 --> 00:15:50,626
Bueno, hablando
de mi única persona, ahí está.
305
00:15:50,626 --> 00:15:54,501
Nick, ella es Saira, la hermana de Vik.
306
00:15:55,084 --> 00:15:56,168
- ¿Quieres...?
- No.
307
00:15:56,168 --> 00:15:57,501
- ¿No?
- No quiere.
308
00:15:57,501 --> 00:15:59,376
- Nick. Mucho gusto.
- Saira.
309
00:15:59,376 --> 00:16:02,418
Adoro a tu hermano. Es divertidísimo.
310
00:16:02,418 --> 00:16:03,543
Cielos.
311
00:16:05,626 --> 00:16:08,459
Si querías seducirme, no funcionó.
312
00:16:08,459 --> 00:16:09,501
Dios mío.
313
00:16:09,501 --> 00:16:13,376
Nick, estaba pensando
en tu encantadora esposa.
314
00:16:13,376 --> 00:16:14,626
Tú otra vez.
315
00:16:14,626 --> 00:16:16,334
Ya conocen a Francisco.
316
00:16:16,334 --> 00:16:19,501
Ya conocen
a la arpía de la hermana de Vikram.
317
00:16:19,501 --> 00:16:21,751
- ¿Dijo "herpes"?
- Arpía.
318
00:16:21,751 --> 00:16:25,501
¡Condesa! Qué humillante
debe ser para usted
319
00:16:25,501 --> 00:16:28,001
que Claudette sí firmara con el maharajá.
320
00:16:28,001 --> 00:16:30,709
¿No se pregunta qué hizo mal?
321
00:16:30,709 --> 00:16:34,793
¿No te preguntas cómo será tener altura
para subir a una montaña rusa?
322
00:16:38,209 --> 00:16:39,918
Es la condesa Sekou.
323
00:16:39,918 --> 00:16:44,251
Es la exprometida de Vik
y la excompañera de cuarto de Claudette.
324
00:16:44,251 --> 00:16:47,501
¿Y siguen siendo amigas?
Por cierto, es descortés.
325
00:16:47,501 --> 00:16:50,751
Además, es la dama de honor de Claudette.
326
00:16:50,751 --> 00:16:51,668
¿Qué?
327
00:16:51,668 --> 00:16:55,626
Ojalá vieran el video instructivo,
porque ya vamos a bailar.
328
00:16:55,626 --> 00:16:58,084
- ¿Qué?
- Voy a fingir que voy al baño.
329
00:16:58,084 --> 00:17:00,418
- Baila tú.
- No recibí el video.
330
00:17:00,418 --> 00:17:02,543
Lo trajeron y olvidé avisarte.
331
00:17:02,543 --> 00:17:03,918
- Gracias.
- Te amo.
332
00:17:29,626 --> 00:17:34,251
Damas y caballeros,
¡ayúdenme a recibir a la novia!
333
00:18:07,001 --> 00:18:08,209
¡Ven con nosotros!
334
00:18:22,626 --> 00:18:23,501
¡Vamos!
335
00:18:30,376 --> 00:18:31,251
¡Vamos, amor!
336
00:18:39,209 --> 00:18:41,459
Llegó la hora.
337
00:18:41,459 --> 00:18:44,251
El momento que todos esperaban...
338
00:18:44,251 --> 00:18:48,334
¡El novio, Vikram Govindan!
339
00:18:49,418 --> 00:18:50,418
¡Qué locura!
340
00:19:09,334 --> 00:19:10,209
¡Hermano!
341
00:19:10,793 --> 00:19:12,876
¡Todos para atrás!
342
00:19:12,876 --> 00:19:13,876
¡Atrás!
343
00:19:13,876 --> 00:19:14,793
¡Vik!
344
00:19:14,793 --> 00:19:16,251
A ver.
345
00:19:16,793 --> 00:19:18,418
¿Está muerto?
346
00:19:20,584 --> 00:19:22,126
No es él. No es Vik.
347
00:19:22,126 --> 00:19:23,876
¡Menos mal! Es el señor Lou.
348
00:19:25,043 --> 00:19:27,168
- ¿Quién le hizo esto?
- ¿Y Vik?
349
00:19:27,168 --> 00:19:30,293
¿Quién fue? ¿Qué? ¡Santo cielo!
350
00:19:30,293 --> 00:19:31,543
¿Dónde está Vik?
351
00:19:31,543 --> 00:19:33,918
- ¿Quién fue?
- ¿Lo recuerdas?
352
00:19:33,918 --> 00:19:34,834
Fue...
353
00:19:34,834 --> 00:19:37,459
Dilo. No te mueras.
354
00:19:38,043 --> 00:19:39,584
- ¡Dios!
- ¿Dónde está Vik?
355
00:19:39,584 --> 00:19:41,043
- ¡Despejado!
- ¿Dónde está?
356
00:19:41,043 --> 00:19:43,209
¡Vamos!
357
00:19:43,209 --> 00:19:44,418
¡Despejado!
358
00:19:44,418 --> 00:19:45,668
Es una distracción.
359
00:19:45,668 --> 00:19:47,959
- ¿De qué?
- ¡De la fuga!
360
00:20:03,626 --> 00:20:07,126
¿En serio? ¿Cómo que se cayó
el sistema de comunicación?
361
00:20:07,126 --> 00:20:08,918
¡Reactívenlo!
362
00:20:08,918 --> 00:20:12,709
Hay un agente herido.
Necesitamos asistencia médica.
363
00:20:12,709 --> 00:20:13,751
Bien.
364
00:20:14,584 --> 00:20:15,543
¡Socorro!
365
00:20:15,543 --> 00:20:18,168
¡Me estás lastimando, viejo!
366
00:20:18,168 --> 00:20:20,209
- ¡Amigo!
- ¡Nick!
367
00:20:25,418 --> 00:20:27,293
¡Nick!
368
00:20:27,293 --> 00:20:29,793
¡Esto es una chatarra de mierda!
369
00:20:31,293 --> 00:20:36,001
Cierren la isla hasta que las cámaras
de seguridad vuelvan a funcionar.
370
00:20:36,001 --> 00:20:38,293
Que nadie salga de su habitación.
371
00:20:38,293 --> 00:20:41,959
Hay que resolver esto,
o nuestras acciones se desplomarán.
372
00:20:41,959 --> 00:20:45,751
Mi hermano podría estar muerto,
¿y te preocupan las acciones?
373
00:20:47,918 --> 00:20:51,126
¿Cómo crees que reaccionarán
los inversores,
374
00:20:51,126 --> 00:20:53,668
señorita accionista minoritaria?
375
00:20:53,668 --> 00:20:57,001
La que vive regalando dinero
a las ballenas, la ecología
376
00:20:57,001 --> 00:20:58,168
y más idioteces.
377
00:20:58,876 --> 00:21:01,168
Coronel. ¿Dónde está Vik?
378
00:21:02,001 --> 00:21:03,251
¿Y mi esposo?
379
00:21:03,251 --> 00:21:05,751
Lo vamos a encontrar.
380
00:21:07,709 --> 00:21:09,459
El maharajá fue secuestrado.
381
00:21:09,459 --> 00:21:10,876
- ¿Qué?
- ¡Dios mío!
382
00:21:10,876 --> 00:21:12,834
- ¿Adónde lo llevaron?
- Está vivo.
383
00:21:12,834 --> 00:21:16,168
Alguien con una ametralladora
se lo llevó en una lancha.
384
00:21:16,168 --> 00:21:17,584
- ¿Cuántos eran?
- Uno.
385
00:21:17,584 --> 00:21:20,043
Por lo que su cómplice sigue en la isla.
386
00:21:20,043 --> 00:21:22,001
¿Cómo sabes que eran dos?
387
00:21:22,001 --> 00:21:25,626
Si el secuestrador tenía a Vik
y lo llevaba a la lancha...
388
00:21:25,626 --> 00:21:28,501
alguien más trajo al elefante a la tienda.
389
00:21:28,501 --> 00:21:31,001
- Gracias.
- Hay 400 personas en la isla.
390
00:21:31,001 --> 00:21:32,459
Son muchos sospechosos.
391
00:21:32,459 --> 00:21:34,709
Vamos a reducir la lista, coronel.
392
00:21:34,709 --> 00:21:38,209
Claudette, ¿cuánta gente sabía
que traerían un elefante?
393
00:21:38,209 --> 00:21:39,209
Solo el directorio.
394
00:21:39,209 --> 00:21:42,418
Tuvimos que autorizar
el gasto del traslado.
395
00:21:42,418 --> 00:21:44,418
Es decir, todos ustedes.
396
00:21:44,418 --> 00:21:46,001
¿Qué quieres decir?
397
00:21:46,001 --> 00:21:48,959
Creo que lo que digo es bastante obvio.
398
00:21:49,459 --> 00:21:52,001
Uno de ustedes
es cómplice de un asesinato.
399
00:21:54,626 --> 00:21:56,251
- Absurdo.
- No soy del directorio.
400
00:21:56,251 --> 00:21:59,043
¿En serio? ¡Todos odiaban a mi hermano!
401
00:21:59,043 --> 00:22:01,251
¿Qué? No, yo amo a Vik.
402
00:22:01,251 --> 00:22:03,084
Ay, por favor.
403
00:22:03,084 --> 00:22:05,584
- Jamás me perdonaste.
- ¿Qué?
404
00:22:05,584 --> 00:22:08,293
- Romper tu compromiso.
- Baja esos humos.
405
00:22:08,293 --> 00:22:11,751
Nuestras familias
habían arreglado el matrimonio.
406
00:22:11,751 --> 00:22:16,084
Nos separamos amigablemente
para permitir su "matrimonio por amor".
407
00:22:16,084 --> 00:22:18,834
No querías que se casara
y lo secuestraste.
408
00:22:18,834 --> 00:22:21,793
- Trepadora...
- Señoritas, ¡ya basta!
409
00:22:21,793 --> 00:22:24,376
¡Cálmese todo el mundo!
410
00:22:24,376 --> 00:22:27,084
- Este es nuestro trabajo.
- Es lo nuestro.
411
00:22:27,084 --> 00:22:28,918
- No es un caso más.
- No.
412
00:22:28,918 --> 00:22:31,043
- Esto es personal.
- Sí, es Vik.
413
00:22:31,043 --> 00:22:34,251
- Lo queremos mucho.
- Encontraremos al culpable.
414
00:22:34,251 --> 00:22:36,584
- Eso.
- Averiguaremos por qué lo hizo.
415
00:22:36,584 --> 00:22:37,501
Sí.
416
00:22:37,501 --> 00:22:39,084
Y recuperaremos a Vik.
417
00:22:39,084 --> 00:22:42,668
Y lo haremos
por la bagatela de 25 millones de dólares.
418
00:22:46,084 --> 00:22:48,376
Dios mío, 25 millones.
419
00:22:48,376 --> 00:22:50,209
Lo habría hecho por $10 000.
420
00:22:50,209 --> 00:22:51,709
Qué locura.
421
00:22:54,418 --> 00:22:56,168
¿Qué haces?
422
00:22:56,168 --> 00:22:58,501
¿Qué crees? Es para que no entren.
423
00:22:58,501 --> 00:23:00,293
Te vas a lastimar la espalda.
424
00:23:00,293 --> 00:23:03,126
No, que me claven un cuchillo
me la lastimaría.
425
00:23:03,126 --> 00:23:04,709
El asesino sabe que lo buscamos.
426
00:23:04,709 --> 00:23:06,793
Nos querrá matar, estoy seguro.
427
00:23:06,793 --> 00:23:10,209
- ¿Qué le pasó a Vik?
- Lo secuestraron por el dinero.
428
00:23:10,209 --> 00:23:11,834
No ganan nada lastimándolo.
429
00:23:11,834 --> 00:23:15,126
Dios mío.
No volverán a invitarnos a ningún lado.
430
00:23:15,126 --> 00:23:17,501
El queso es tremendo, no puedo parar.
431
00:23:17,501 --> 00:23:18,584
¿Estás comiendo...?
432
00:23:18,584 --> 00:23:20,751
Sé civilizado, córtate una porción.
433
00:23:20,751 --> 00:23:23,418
- No sé dónde está el cuchillo.
- Dios.
434
00:23:23,418 --> 00:23:24,709
¿Te duele la cabeza?
435
00:23:24,709 --> 00:23:26,043
- Sí.
- Lo siento.
436
00:23:26,043 --> 00:23:27,918
- ¿Y tu espalda?
- Horrible.
437
00:23:27,918 --> 00:23:29,376
- Busco el ibuprofeno.
- Sí.
438
00:23:29,376 --> 00:23:32,751
- Voy a comer más queso.
- No te lo comas todo.
439
00:23:32,751 --> 00:23:34,834
Te hace mal, pasas mal la noche.
440
00:23:34,834 --> 00:23:35,751
Por supuesto.
441
00:23:35,751 --> 00:23:37,709
En la tienda tomé fotos
442
00:23:37,709 --> 00:23:39,876
de una túnica quemada
con manchas de sangre.
443
00:23:39,876 --> 00:23:43,918
Quisieron eliminar pruebas,
seguro que fue el cuidador del elefante.
444
00:23:43,918 --> 00:23:45,251
Buena inferencia.
445
00:23:45,251 --> 00:23:47,251
- Hago lo que puedo, toma.
- Gracias.
446
00:23:47,251 --> 00:23:49,293
- Uno, dos, tres, cuatro.
- Bien.
447
00:23:52,626 --> 00:23:54,084
¿Tendré que mover todo?
448
00:23:54,084 --> 00:23:55,376
¿Y si es el asesino?
449
00:23:55,376 --> 00:23:57,709
- Los asesinos no tocan.
- ¿Y si es la limpieza?
450
00:23:57,709 --> 00:24:00,418
No necesitamos toallas, gracias.
451
00:24:00,418 --> 00:24:03,251
No, sí necesitamos. Déjelas en la puerta.
452
00:24:03,251 --> 00:24:05,376
¡Llegamos recién! ¿Más toallas?
453
00:24:05,376 --> 00:24:07,209
Usas como 30 cuando te duchas.
454
00:24:07,209 --> 00:24:08,709
Al menos, me ducho.
455
00:24:08,709 --> 00:24:10,084
Sí, tienes razón.
456
00:24:10,084 --> 00:24:12,001
¡Soy yo, Francisco!
457
00:24:12,001 --> 00:24:13,001
¿Francisco?
458
00:24:13,001 --> 00:24:15,126
Espera. ¿Y si es el asesino?
459
00:24:15,126 --> 00:24:17,626
¡Lo único que quiere matar es a tu...!
460
00:24:17,626 --> 00:24:18,543
¡Oye!
461
00:24:18,543 --> 00:24:21,001
- ¡Rápido!
- ¡Ahí voy, Francisco!
462
00:24:21,001 --> 00:24:23,293
- ¡Ya vamos!
- Estás apurado.
463
00:24:25,334 --> 00:24:26,251
Lo siento.
464
00:24:26,251 --> 00:24:27,501
- Hola.
- Hola.
465
00:24:29,334 --> 00:24:30,168
Tú.
466
00:24:31,418 --> 00:24:32,293
Preciosa.
467
00:24:33,793 --> 00:24:35,459
Por Dios. Bueno.
468
00:24:36,168 --> 00:24:37,251
Pon todo otra vez.
469
00:24:37,251 --> 00:24:39,793
Dices que estás apurado, ¿qué necesitas?
470
00:24:39,793 --> 00:24:41,543
- Tengo información.
- Sí.
471
00:24:41,543 --> 00:24:47,543
Dicen que Claudette es una cazafortunas,
pero nadie sabe que, por precaución,
472
00:24:47,543 --> 00:24:50,668
el directorio la obligó a firmar
un contrato prenupcial brutal.
473
00:24:50,668 --> 00:24:55,293
Entonces, si Vik se divorcia de ella,
no le queda nada.
474
00:24:58,418 --> 00:25:01,418
- ¿Debo moverlo otra vez?
- Espera. ¿Quién es?
475
00:25:01,418 --> 00:25:03,918
Claudette. Necesito decirles algo.
476
00:25:03,918 --> 00:25:06,918
Danos un segundo. Métete en el armario.
477
00:25:06,918 --> 00:25:09,293
Ya voy, necesito un poco de queso.
478
00:25:09,293 --> 00:25:11,543
Métete ahí.
479
00:25:11,543 --> 00:25:13,751
¡No! ¡Por Dios!
480
00:25:13,751 --> 00:25:15,584
- ¡Ya voy!
- Un segundo.
481
00:25:17,334 --> 00:25:18,168
¡Rápido!
482
00:25:18,918 --> 00:25:20,751
- ¡Hola, Claudette!
- Hola.
483
00:25:23,209 --> 00:25:26,959
Todos creen que me caso por el dinero.
Sobre todo, la condesa.
484
00:25:27,918 --> 00:25:29,834
Me envidia desde siempre.
485
00:25:29,834 --> 00:25:31,959
- ¿Por qué será?
- Me imagino.
486
00:25:31,959 --> 00:25:34,376
Pero era mi mejor amiga.
487
00:25:34,376 --> 00:25:35,459
- Claro.
- Claro.
488
00:25:35,459 --> 00:25:36,751
- ¿Sabes?
- Sí.
489
00:25:36,751 --> 00:25:38,084
Éramos muy unidas.
490
00:25:38,793 --> 00:25:40,876
Creo que, a veces, la extraño.
491
00:25:41,459 --> 00:25:43,043
Lo siento.
492
00:25:44,668 --> 00:25:47,501
Solo quiero saber
quién secuestró a mi Vik.
493
00:25:47,501 --> 00:25:49,751
Todos ganan algo con esto.
494
00:25:53,001 --> 00:25:55,293
- Terrible.
- No puedo confiar en nadie.
495
00:25:55,293 --> 00:25:56,834
- Un arma.
- ¿Un arma?
496
00:25:56,834 --> 00:26:01,418
El coronel, enojado por perder su cargo.
Saira, siempre queriendo atención.
497
00:26:02,084 --> 00:26:06,209
Y Vik acababa de descubrir
el secreto oscuro de Francisco.
498
00:26:06,209 --> 00:26:07,584
- ¿Qué?
- ¿Un secreto?
499
00:26:08,126 --> 00:26:09,501
- Mierda.
- Dios mío.
500
00:26:10,876 --> 00:26:13,251
- No creo que sea necesario.
- Genial...
501
00:26:13,251 --> 00:26:14,251
¿Quién es?
502
00:26:14,251 --> 00:26:15,626
Saira, déjenme pasar.
503
00:26:15,626 --> 00:26:16,709
Un segundo.
504
00:26:16,709 --> 00:26:18,543
- Me escondo. ¡El armario!
- ¡No!
505
00:26:18,543 --> 00:26:20,418
- Es demasiado oscuro.
- Aquí.
506
00:26:20,418 --> 00:26:22,543
- Están todas sus cosas.
- ¡Ya voy!
507
00:26:22,543 --> 00:26:23,876
¡Sí, un minuto!
508
00:26:26,168 --> 00:26:27,918
Bueno, allá voy.
509
00:26:27,918 --> 00:26:30,709
- Perdón, enseguida.
- Movimos cosas porque sí.
510
00:26:31,918 --> 00:26:34,168
- Sé a quién deben investigar.
- ¿A quién?
511
00:26:34,168 --> 00:26:35,751
- ¡Claudette!
- ¡Claudette!
512
00:26:35,751 --> 00:26:38,376
Se lo advertí a Vik apenas la conocí.
513
00:26:38,376 --> 00:26:42,501
Es narcisista, manipuladora,
y se ve muy vulgar con ese vestido...
514
00:26:42,501 --> 00:26:45,959
Perdón por interrumpir,
pero sería una mala anfitriona
515
00:26:45,959 --> 00:26:49,293
si no te ofreciera un poco
de este queso artesanal...
516
00:26:49,293 --> 00:26:51,918
Nick, ¿dónde está el queso?
517
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
- No está más.
- ¿Dónde está?
518
00:26:53,376 --> 00:26:54,584
En mi estómago.
519
00:26:54,584 --> 00:26:56,334
¿Te comiste todo el queso?
520
00:26:56,334 --> 00:26:59,834
No sé si hacerme pasar vergüenza
te devolverá el queso...
521
00:26:59,834 --> 00:27:01,959
No quiero ser egoísta.
522
00:27:01,959 --> 00:27:03,418
Espera. ¿Sabes qué?
523
00:27:03,418 --> 00:27:07,334
Te prepararé un trago, así te relajas.
524
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
- Toma, querida.
- No quiero.
525
00:27:09,168 --> 00:27:10,543
- ¿No? Bien.
- No.
526
00:27:11,793 --> 00:27:13,293
Mierda.
527
00:27:13,293 --> 00:27:14,418
- ¿Quién es?
- No sé.
528
00:27:14,418 --> 00:27:15,709
¿Esperan a alguien?
529
00:27:15,709 --> 00:27:18,043
Es como un after, va llegando gente.
530
00:27:18,043 --> 00:27:21,126
Ve a la habitación, por las dudas.
531
00:27:21,126 --> 00:27:22,668
- Me escondo...
- ¡Ahí no!
532
00:27:22,668 --> 00:27:24,376
Ese lugar es muy obvio.
533
00:27:24,376 --> 00:27:26,001
- ¿No hace calor?
- Sí.
534
00:27:26,001 --> 00:27:28,209
- Escóndete.
- ¡Ya voy!
535
00:27:28,209 --> 00:27:29,543
¿Y si es el asesino?
536
00:27:29,543 --> 00:27:32,626
¿No prefieres que sea el asesino,
así nos mata?
537
00:27:32,626 --> 00:27:33,959
Me tienen harto.
538
00:27:33,959 --> 00:27:35,876
Amor, no me siento muy bien.
539
00:27:37,376 --> 00:27:39,626
¿Qué pasa? Sí.
540
00:27:40,418 --> 00:27:42,126
Hola, un gusto verlas.
541
00:27:42,126 --> 00:27:43,376
¿Cómo va todo?
542
00:27:47,293 --> 00:27:48,543
Sé quién fue.
543
00:27:48,543 --> 00:27:49,709
¿Quién?
544
00:27:51,959 --> 00:27:53,293
Fue Francisco.
545
00:27:53,293 --> 00:27:54,709
Francisco.
546
00:27:54,709 --> 00:27:58,043
Tiene más de 85 demandas
por paternidad en su contra.
547
00:27:58,043 --> 00:28:02,918
Sospechamos que le roba a la empresa
para pagar por todos sus bebés.
548
00:28:02,918 --> 00:28:04,751
¡Eso es mentira!
549
00:28:04,751 --> 00:28:06,293
Lo de los bebés, no.
550
00:28:06,293 --> 00:28:09,126
Es cierto que he esparcido mi semilla.
551
00:28:09,126 --> 00:28:11,959
¡Pero jamás robé nada!
552
00:28:11,959 --> 00:28:14,459
- ¿Qué haces aquí?
- Excelente pregunta.
553
00:28:14,459 --> 00:28:17,126
- ¿Qué hacen aquí?
- Saira está aquí.
554
00:28:18,168 --> 00:28:20,376
- ¡No se muevan!
- ¡Dios mío!
555
00:28:20,376 --> 00:28:21,418
Yo no me muevo.
556
00:28:23,918 --> 00:28:24,834
Es el mío.
557
00:28:26,418 --> 00:28:27,793
- Cortó.
- ¿Cortaron?
558
00:28:29,959 --> 00:28:30,959
Tengo un mensaje.
559
00:28:34,251 --> 00:28:35,834
Tenemos al maharajá.
560
00:28:36,459 --> 00:28:39,293
Si llaman a la policía, morirá.
561
00:28:39,293 --> 00:28:42,043
Mañana a las 7:00 a. m.
sabrán lo que pedimos.
562
00:28:42,709 --> 00:28:45,501
Admítanlo, la voz es graciosísima.
563
00:28:45,501 --> 00:28:47,668
Nos quedamos aquí, ¿no, coronel?
564
00:28:47,668 --> 00:28:51,209
Porque uno de nosotros
está trabajando con el secuestrador.
565
00:28:51,209 --> 00:28:55,084
Sí. Móviles, oportunidades.
566
00:28:55,084 --> 00:28:58,584
Alguien aquí. Estoy medio mareado.
567
00:28:58,584 --> 00:29:00,001
¿Amor?
568
00:29:00,793 --> 00:29:04,043
¿Dormirás una siesta?
Yo también estoy cansado, mejor...
569
00:29:05,459 --> 00:29:07,834
Nadie se va hasta que sepamos todo.
570
00:29:07,834 --> 00:29:10,793
Un placer verlos a todos,
gracias por venir.
571
00:29:27,834 --> 00:29:29,376
¡Cielos! ¿Qué?
572
00:29:31,293 --> 00:29:32,584
¡Dios mío! ¿Nick?
573
00:29:32,584 --> 00:29:33,626
- ¿Sí?
- ¿Nick?
574
00:29:34,126 --> 00:29:35,043
¿Sí?
575
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
¡Nick!
576
00:29:36,918 --> 00:29:39,584
Nicky, amor. Levántate. Nos drogaron.
577
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
- ¿Qué pasó?
- Amor, cielos. ¡Nos dormimos!
578
00:29:42,501 --> 00:29:44,876
- ¿Sí? Estamos durmiendo.
- ¡Cielo!
579
00:29:44,876 --> 00:29:47,418
No sé qué pasó.
580
00:29:47,418 --> 00:29:49,668
- ¡Levántate!
- Ya me levanté.
581
00:29:49,668 --> 00:29:50,751
¿Quién fue?
582
00:29:50,751 --> 00:29:53,001
¿Qué? Solo quieren presumir.
583
00:29:53,501 --> 00:29:56,418
- ¡Apúrate!
- Ya voy, cariño. Bien...
584
00:29:56,418 --> 00:29:58,168
- ¡Levántate!
- ¡Ya estoy!
585
00:29:58,918 --> 00:30:01,918
- Intenta calmarte.
- Nadie nos droga sin pagarlo.
586
00:30:01,918 --> 00:30:04,126
- Quizá no nos drogaron.
- ¡Es ilegal!
587
00:30:04,126 --> 00:30:06,209
Quizá fue por comer de más.
588
00:30:06,209 --> 00:30:08,084
Nick. Audrey. Justo a tiempo.
589
00:30:08,709 --> 00:30:09,959
- ¿Para?
- ¿Para?
590
00:30:09,959 --> 00:30:12,293
Llegaron los detectives de verdad.
591
00:30:18,168 --> 00:30:19,334
Connor Miller.
592
00:30:19,918 --> 00:30:22,501
Exnegociador de rehenes del MI6.
593
00:30:22,501 --> 00:30:25,793
Dios mío.
Se especializa en casos destacados.
594
00:30:25,793 --> 00:30:28,293
Rescató al hijo del presidente uruguayo.
595
00:30:28,293 --> 00:30:30,251
- Él escribió el libro.
- ¿Cuál?
596
00:30:30,251 --> 00:30:32,459
¿Sobre cómo aceptar la calvicie?
597
00:30:32,459 --> 00:30:34,459
¡Nuestro libro de detectives!
598
00:30:36,459 --> 00:30:38,959
Hola. Oí que necesitan resolver un caso.
599
00:30:40,251 --> 00:30:42,334
Coronel. Tanto tiempo.
600
00:30:42,959 --> 00:30:44,376
Francisco Pérez.
601
00:30:45,709 --> 00:30:46,793
Soy su admirador.
602
00:30:46,793 --> 00:30:47,959
Hola.
603
00:30:47,959 --> 00:30:51,334
Señor, nosotros lo admiramos.
Los pondremos al tanto.
604
00:30:51,334 --> 00:30:54,709
Sabemos que, al menos,
fueron dos personas.
605
00:30:54,709 --> 00:30:58,418
Vi al primer tipo
escapar con Vik en una lancha.
606
00:30:58,418 --> 00:31:00,418
El otro debió quedar en la isla.
607
00:31:00,418 --> 00:31:03,209
Para que sepa, anoche nos drogaron.
608
00:31:03,209 --> 00:31:05,709
Eso no lo sé, bebimos unos tragos...
609
00:31:05,709 --> 00:31:07,293
- ¿Son los Spitz?
- Sí.
610
00:31:07,293 --> 00:31:08,876
Sí, somos nosotros.
611
00:31:08,876 --> 00:31:10,709
He oído mucho de ustedes.
612
00:31:10,709 --> 00:31:12,001
- Bien.
- Gracias.
613
00:31:12,001 --> 00:31:14,918
- Qué alegría.
- Pero no en el buen sentido.
614
00:31:14,918 --> 00:31:16,043
Bueno.
615
00:31:16,043 --> 00:31:20,376
Entiendo que, en su última aventura
de este estilo, todos murieron, ¿no?
616
00:31:20,376 --> 00:31:22,668
Bueno, pero el maharajá no.
617
00:31:22,668 --> 00:31:24,168
¿Y cómo está ahora?
618
00:31:24,168 --> 00:31:25,251
- Bien.
- Claro.
619
00:31:25,251 --> 00:31:28,126
El coronel sigue aquí, en su mayoría.
620
00:31:28,793 --> 00:31:30,751
Señor Miller, leí su libro y...
621
00:31:30,751 --> 00:31:33,043
Coronel, quiero los videos de seguridad.
622
00:31:33,043 --> 00:31:35,251
Todo fue borrado del sistema.
623
00:31:35,251 --> 00:31:36,834
Porque fue alguien de aquí.
624
00:31:36,834 --> 00:31:40,293
Mademoiselle Joubert, necesitaré
su teléfono para analizar el mensaje.
625
00:31:40,293 --> 00:31:43,126
- Por supuesto.
- Son profesionales, sin duda.
626
00:31:43,126 --> 00:31:45,168
Fueron concisos por teléfono.
627
00:31:45,168 --> 00:31:49,293
Y creemos que el cómplice
se hizo pasar por cuidador de elefantes.
628
00:31:50,501 --> 00:31:52,751
¿Quiere hablar de los sospechosos?
629
00:31:52,751 --> 00:31:54,043
- Claro.
- Está bien.
630
00:31:54,043 --> 00:31:55,043
Escuche bien.
631
00:31:56,043 --> 00:31:58,751
Una pareja.
Él, casi detective en Nueva York.
632
00:31:58,751 --> 00:32:01,418
Ella, peluquera que toma clases en línea.
633
00:32:01,418 --> 00:32:05,668
Tienen una agencia de detectives
al borde de la bancarrota.
634
00:32:05,668 --> 00:32:09,418
Yo supondría
que eso debe afectar al matrimonio.
635
00:32:09,418 --> 00:32:12,251
Desesperados por apuntalar su empresa,
636
00:32:12,251 --> 00:32:16,168
aceptan la invitación repentina
de un multimillonario.
637
00:32:16,168 --> 00:32:17,668
Y así nace un plan.
638
00:32:17,668 --> 00:32:21,126
A 24 horas de su llegada,
hay un secuestro de alto perfil,
639
00:32:21,126 --> 00:32:23,834
un caso que podría consagrar su carrera.
640
00:32:24,959 --> 00:32:28,626
¿Qué opinan de mi razonamiento, colegas?
641
00:32:28,626 --> 00:32:30,001
- Excelente.
- Genial.
642
00:32:30,001 --> 00:32:33,501
Falso, pero casi me convence
con esa oratoria.
643
00:32:33,501 --> 00:32:35,209
- Casi.
- El acento ayuda.
644
00:32:35,209 --> 00:32:38,501
Están por llamar,
estamos listos para rastrearlos.
645
00:32:38,501 --> 00:32:40,251
Disculpen, tengo trabajo.
646
00:32:40,251 --> 00:32:41,876
- Escucha.
- Sí, mi amor.
647
00:32:41,876 --> 00:32:45,209
Tenemos queso y los iPhone gratis.
Me siento satisfecho.
648
00:32:45,209 --> 00:32:48,376
¿Adónde vas?
¿No oíste lo que dijo de nosotros?
649
00:32:48,376 --> 00:32:50,084
- Sí.
- Nada era cierto.
650
00:32:50,084 --> 00:32:53,293
Demostremos cuánto valen
Nick y Audrey Spitz.
651
00:32:53,293 --> 00:32:55,376
Él es bueno, no nos necesita.
652
00:32:55,376 --> 00:32:56,876
- Nick. Audrey.
- ¿Qué?
653
00:32:56,876 --> 00:32:59,834
El secuestrador quiere hablar
con el hombre al que le disparó.
654
00:32:59,834 --> 00:33:01,709
Nos necesitan. Muy bien.
655
00:33:01,709 --> 00:33:02,709
- ¡Vamos!
- Sí.
656
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Llegaron.
657
00:33:09,168 --> 00:33:11,084
- Volverá a llamar.
- Bien.
658
00:33:11,084 --> 00:33:13,251
Hágalo hablar, con calma.
659
00:33:13,251 --> 00:33:14,876
- Necesitamos...
- 45 segundos.
660
00:33:14,876 --> 00:33:18,209
- Ya sé, no es mi primera vez.
- ¿Ha negociado rehenes?
661
00:33:18,209 --> 00:33:20,709
Estoy casado con ella. Vivo negociando.
662
00:33:20,709 --> 00:33:22,334
Sé lo que hago, gracias.
663
00:33:25,626 --> 00:33:27,043
RASTREADOR DE LLAMADAS
664
00:33:27,043 --> 00:33:28,293
LLAMADA ENTRANTE
665
00:33:29,376 --> 00:33:32,793
Son 45 segundos desde ahora.
666
00:33:33,501 --> 00:33:35,751
Hola. Secuestrador, ¿qué tal?
667
00:33:35,751 --> 00:33:38,751
¿Habla el que intentó impedir mi escape?
668
00:33:38,751 --> 00:33:40,959
Sí, al que le disparaste.
669
00:33:40,959 --> 00:33:43,001
Por suerte, me tiré al piso.
670
00:33:43,751 --> 00:33:47,751
¿Qué quieres para devolvernos a Vik?
No nos importa nada más.
671
00:33:47,751 --> 00:33:51,501
Si quieren al maharajá,
queremos 50 millones de dólares.
672
00:33:52,251 --> 00:33:54,043
¡Cincuenta putos millones!
673
00:33:55,834 --> 00:33:56,876
SIN CONEXIÓN
674
00:33:56,876 --> 00:34:00,126
Francisco, no estás en la TV,
no grites los números.
675
00:34:00,126 --> 00:34:02,001
Demasiado por un solo tipo.
676
00:34:02,001 --> 00:34:04,084
Genial. Perdieron la conexión.
677
00:34:04,084 --> 00:34:07,168
- ¿Y es mi culpa? Si él...
- ¿Por qué me gritas a mí?
678
00:34:07,168 --> 00:34:09,168
- Me miraste a mí.
- ¡No, a él!
679
00:34:09,168 --> 00:34:12,168
¡Él se emborracha y me critican a mí!
680
00:34:12,168 --> 00:34:14,418
Ahí ven cómo "afecta al matrimonio".
681
00:34:14,418 --> 00:34:16,334
Al menos, hay matrimonio.
682
00:34:16,334 --> 00:34:19,459
Sí, tranquila,
así nos comunicamos en Nueva York.
683
00:34:19,459 --> 00:34:21,001
¿Podemos calmarnos?
684
00:34:21,001 --> 00:34:22,626
- Perdón.
- Estamos calmos.
685
00:34:22,626 --> 00:34:24,001
Quiere el dinero, llamará.
686
00:34:24,001 --> 00:34:25,209
- Relájate.
- Sí.
687
00:34:25,793 --> 00:34:27,043
- Allá voy.
- Bien...
688
00:34:27,043 --> 00:34:28,459
- Ahora sí.
- Yo puedo.
689
00:34:28,459 --> 00:34:31,084
Otra vez, 45 segundos desde ahora.
690
00:34:31,084 --> 00:34:33,751
Lo siento, viejo. Hay mucha gente ansiosa.
691
00:34:33,751 --> 00:34:35,876
Todos tenemos un amigo borracho.
692
00:34:35,876 --> 00:34:37,751
El precio subió a 60.
693
00:34:39,293 --> 00:34:41,043
Dicen que no hay problema.
694
00:34:41,043 --> 00:34:44,293
Lleve 60 millones
en bonos al portador irrastreables
695
00:34:44,293 --> 00:34:47,584
al Arco del Triunfo,
mañana a las 8:00 p. m.
696
00:34:47,584 --> 00:34:50,293
Lleve el teléfono,
le daremos más instrucciones.
697
00:34:50,293 --> 00:34:52,793
Disculpe, perdón por interrumpir.
698
00:34:52,793 --> 00:34:58,584
Necesitamos pruebas irrefutables
de que el rehén sigue vivo.
699
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
Recibirán la prueba de vida
antes del intercambio.
700
00:35:01,501 --> 00:35:03,084
- Genial.
- Gracias.
701
00:35:03,084 --> 00:35:06,751
Arco del Triunfo, a las 8:00 p. m.,
o el maharajá se muere.
702
00:35:07,334 --> 00:35:10,918
No es fácil entender
con ese distorsionador de voz.
703
00:35:10,918 --> 00:35:13,501
- La ubicación, sí.
- ¿Podría repetirlo?
704
00:35:13,501 --> 00:35:14,459
Arco del Triunfo.
705
00:35:14,459 --> 00:35:16,459
Para que sepa, suena así...
706
00:35:18,251 --> 00:35:20,709
- Así se oye.
- ¡Arco del Triunfo!
707
00:35:20,709 --> 00:35:22,709
Genial, en el Parco del Tiburón.
708
00:35:23,251 --> 00:35:26,918
- Eso dijo, ¿no?
- ¡El precio subió a 70!
709
00:35:27,793 --> 00:35:31,001
Setenta millones,
o el maharajá morirá sufriendo.
710
00:35:31,001 --> 00:35:32,876
¿Muhammad Ali morirá?
711
00:35:32,876 --> 00:35:33,793
¡Dios mío!
712
00:35:34,626 --> 00:35:39,251
¡Nos costaste 20 millones más, bobo!
713
00:35:39,251 --> 00:35:41,126
No quiero a estos payasos.
714
00:35:41,126 --> 00:35:43,626
El secuestrador sí. Habrá que tolerarlos.
715
00:35:43,626 --> 00:35:45,626
Listo, los pudieron rastrear.
716
00:35:45,626 --> 00:35:46,543
¿Sí?
717
00:35:47,168 --> 00:35:49,209
- Gol del Equipo Payaso.
- Gracias.
718
00:35:49,209 --> 00:35:52,168
Puedes volver al mar.
Nosotros nos encargamos.
719
00:35:52,168 --> 00:35:55,668
Vamos a París.
Empaquen, salimos en una hora.
720
00:36:05,251 --> 00:36:08,001
Después del pago,
vamos a pasear por la ciudad.
721
00:36:08,001 --> 00:36:09,459
- ¿Podemos?
- ¡Claro!
722
00:36:09,459 --> 00:36:10,709
¿Sabes qué?
723
00:36:10,709 --> 00:36:12,001
Cuando vuelva Vik,
724
00:36:12,001 --> 00:36:14,876
podemos renovar nuestros votos
en el Pont des Arts.
725
00:36:16,418 --> 00:36:17,376
Hecho.
726
00:36:18,418 --> 00:36:19,501
Denme sus celulares.
727
00:36:19,501 --> 00:36:20,834
- ¿Cómo?
- ¿Por qué?
728
00:36:20,834 --> 00:36:22,209
Están en riesgo.
729
00:36:22,209 --> 00:36:23,251
Está bien.
730
00:36:23,251 --> 00:36:25,459
Los recuperaremos, ¿no? Son nuevos.
731
00:36:25,459 --> 00:36:27,668
Venían de regalo en la bolsa.
732
00:36:27,668 --> 00:36:29,084
Fueron un...
733
00:36:30,043 --> 00:36:30,876
Increíble.
734
00:36:30,876 --> 00:36:34,543
- No los recuperaremos.
- Adiós a la foto de mi pene.
735
00:36:34,543 --> 00:36:36,376
No nos obsesionemos con eso.
736
00:36:36,376 --> 00:36:39,543
El único teléfono importante
es al que llamarán. Tome.
737
00:36:39,543 --> 00:36:43,251
Vamos a poder escucharlos.
Necesito que alguno vaya armado.
738
00:36:43,251 --> 00:36:45,626
- Señor Spitz, ¿maneja armas?
- Sí.
739
00:36:45,626 --> 00:36:47,584
Le dije, fui policía. ¿Qué?
740
00:36:47,584 --> 00:36:49,751
Quizá debería encargarme yo.
741
00:36:49,751 --> 00:36:50,918
¿Tú?
742
00:36:50,918 --> 00:36:52,543
- ¿Por qué...?
- Tu puntería...
743
00:36:52,543 --> 00:36:55,543
¿Por qué lo dices delante de él?
744
00:36:55,543 --> 00:36:56,459
No puede oír...
745
00:36:56,459 --> 00:36:58,918
No digo que usas faja
delante de una modelo.
746
00:36:58,918 --> 00:37:02,418
Yo llevaré el arma,
porque las manejo muy bien.
747
00:37:02,418 --> 00:37:05,584
En la policía, me decían "Nicky Pistolas".
748
00:37:05,584 --> 00:37:09,709
Disparaba tan bien
que los pandilleros me pedían consejo.
749
00:37:09,709 --> 00:37:11,626
Les decía que no podía.
750
00:37:11,626 --> 00:37:12,709
Tómala tú.
751
00:37:12,709 --> 00:37:15,376
Tomo el arma y el teléfono. Tú, el dinero.
752
00:37:15,376 --> 00:37:18,501
Quiero que sigas
las tres reglas de rescate
753
00:37:18,501 --> 00:37:19,876
del capítulo 12 de mi libro.
754
00:37:19,876 --> 00:37:21,751
¿Las recuerdas, Audrey?
755
00:37:21,751 --> 00:37:25,709
Primero: seguir
todas las instrucciones razonables.
756
00:37:25,709 --> 00:37:27,001
- Sí.
- Segundo...
757
00:37:27,001 --> 00:37:31,084
No entregar el rescate
sin ver a la persona secuestrada.
758
00:37:31,084 --> 00:37:32,834
- Exacto.
- Tercero...
759
00:37:32,834 --> 00:37:36,126
No ir a otro lugar con el secuestrador.
760
00:37:36,126 --> 00:37:39,668
Perfecto. Estarás bien. Adelante.
761
00:37:39,668 --> 00:37:41,793
- Bien.
- A lo Nicky Pistolas.
762
00:37:50,251 --> 00:37:52,209
- Nick, toma esto.
- Dame...
763
00:37:52,209 --> 00:37:54,709
Dime quién te dice "Nicky Pistolas".
764
00:37:54,709 --> 00:37:58,001
¿Quién no me dice así?
Todo el mundo me decía así.
765
00:37:58,001 --> 00:38:01,168
Nunca cargué
un maletín con dinero tan pesado.
766
00:38:01,168 --> 00:38:03,209
¿No podían transferir? Esto pesa...
767
00:38:03,209 --> 00:38:04,668
Me duelen las manos.
768
00:38:04,668 --> 00:38:06,751
Usaré las dos. ¿Se ve raro?
769
00:38:06,751 --> 00:38:09,501
- Tienes lindas manos.
- ¿"Lindas"?
770
00:38:09,501 --> 00:38:11,959
- Son lindas.
- Las de tu familia son de orangu...
771
00:38:11,959 --> 00:38:14,043
Creciste pensando que es normal.
772
00:38:14,043 --> 00:38:15,334
No dije "delicadas".
773
00:38:15,334 --> 00:38:18,084
Pero es raro chocar los cinco
con esas manos diminutas.
774
00:38:18,084 --> 00:38:19,709
Son manos normales.
775
00:38:19,709 --> 00:38:22,001
- Tu abuela tiene manos de panda.
- ¡Por favor!
776
00:38:22,001 --> 00:38:23,001
¿A quién buscamos?
777
00:38:23,001 --> 00:38:24,876
- ¡El teléfono!
- Ahí suena.
778
00:38:24,876 --> 00:38:26,084
Aquí vamos.
779
00:38:26,084 --> 00:38:27,626
Iniciar rastreo.
780
00:38:27,626 --> 00:38:33,209
Hola. Bonjour, ¿madame, mademoiselle
o monsieur? Adelante.
781
00:38:33,209 --> 00:38:34,251
¡Nick, soy yo!
782
00:38:35,459 --> 00:38:36,543
¡Rajá! ¿Todo bien?
783
00:38:36,543 --> 00:38:40,001
Tenemos el dinero
y necesitamos saber adónde llevarlo.
784
00:38:40,001 --> 00:38:42,126
Dinos, y te sacaremos de ahí.
785
00:38:42,751 --> 00:38:43,834
¿Qué pasó?
786
00:38:43,834 --> 00:38:47,459
Esa fue la prueba de vida.
Lleven el dinero a la camioneta.
787
00:38:47,459 --> 00:38:48,459
Bien.
788
00:38:49,168 --> 00:38:50,834
- ¿Qué camioneta?
- ¿Qué?
789
00:38:50,834 --> 00:38:52,959
¿Qué camioneta sería? ¿Esa de ahí?
790
00:38:52,959 --> 00:38:55,959
¡No señales, idiota!
Camina disimuladamente.
791
00:38:55,959 --> 00:38:57,209
Bueno, ya voy.
792
00:38:57,209 --> 00:38:59,668
Si llaman la atención,
el maharajá se muere.
793
00:38:59,668 --> 00:39:01,751
No hagan nada. Ya vamos.
794
00:39:02,293 --> 00:39:03,668
Hay que ir a la camioneta.
795
00:39:03,668 --> 00:39:05,376
- ¿Esa?
- ¡No señales!
796
00:39:05,376 --> 00:39:06,918
No le gusta. Esa.
797
00:39:09,126 --> 00:39:09,959
¡Mierda!
798
00:39:09,959 --> 00:39:11,459
Sube a la camioneta.
799
00:39:11,459 --> 00:39:14,334
Les daremos el dinero
a cambio del maharajá.
800
00:39:14,334 --> 00:39:15,334
No está lejos.
801
00:39:15,334 --> 00:39:17,209
Suban a la camioneta.
802
00:39:17,209 --> 00:39:19,251
No se suban.
803
00:39:19,751 --> 00:39:22,501
- No acordamos eso.
- Es la tercera regla.
804
00:39:22,501 --> 00:39:25,376
Suban a la camioneta,
o les disparo al abdomen,
805
00:39:25,376 --> 00:39:28,126
los llevo al campo
y se los comen los cerdos.
806
00:39:28,126 --> 00:39:30,501
- Bueno, subamos.
- Sí...
807
00:39:30,501 --> 00:39:32,168
Está bien, lo siento. Sí.
808
00:39:37,001 --> 00:39:38,543
Estadounidenses idiotas.
809
00:39:46,418 --> 00:39:48,126
- ¡Danos el dinero!
- El dinero.
810
00:39:48,126 --> 00:39:50,543
- Enseguida.
- Dáselo, por favor.
811
00:39:50,543 --> 00:39:52,418
- Un segundo.
- Y tengo esto.
812
00:39:52,418 --> 00:39:53,751
¿Qué carajo?
813
00:39:53,751 --> 00:39:56,626
Eran para nosotros,
por si queríamos celebrar...
814
00:39:56,626 --> 00:39:58,209
- ¿Estás loco?
- Cambio de planes.
815
00:39:58,209 --> 00:40:02,209
Mejor pongo esto aquí y esto otro ahí.
816
00:40:02,918 --> 00:40:05,168
Esto irá con nosotros.
817
00:40:05,168 --> 00:40:07,418
¿Entendido? No sé qué...
818
00:40:08,168 --> 00:40:09,709
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué...?
819
00:40:09,709 --> 00:40:11,334
- ¿Hola?
- ¿Se desconectó?
820
00:40:11,334 --> 00:40:12,584
Esperen.
821
00:40:12,584 --> 00:40:14,959
Llévennos con el maharajá.
822
00:40:14,959 --> 00:40:16,001
¿Qué te parece?
823
00:40:16,001 --> 00:40:17,293
Córtale la mano.
824
00:40:17,293 --> 00:40:18,418
- ¿Cortar...?
- ¿Qué?
825
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
- ¡Sí!
- ¡No! Hacha.
826
00:40:20,084 --> 00:40:21,918
- Busca la llave.
- Sí.
827
00:40:21,918 --> 00:40:23,918
- Por aquí.
- No, tira.
828
00:40:23,918 --> 00:40:25,668
- No está.
- ¡El otro bolsillo!
829
00:40:25,668 --> 00:40:29,501
Ejecuto la acción de revolver
en el bolsillo, pero no está.
830
00:40:29,501 --> 00:40:31,126
Cielo, ¿de qué hablas?
831
00:40:31,126 --> 00:40:33,459
¡El arma! ¡Dispárale a este imbécil!
832
00:40:39,751 --> 00:40:40,876
¡Dios mío!
833
00:40:49,751 --> 00:40:52,751
¡Dios mío! ¡Perdón!
834
00:40:52,751 --> 00:40:55,334
No te disculpes. ¡Mataste al secuestrador!
835
00:40:56,584 --> 00:40:57,459
¡Dios mío!
836
00:40:59,709 --> 00:41:01,043
¡Dispárale!
837
00:41:01,043 --> 00:41:03,459
¿A la pierna? No quiero matar a nadie más.
838
00:41:03,459 --> 00:41:06,126
¿Qué importa? ¡Ya eres una asesina!
839
00:41:06,126 --> 00:41:08,126
¡No quiero ser asesina de masas!
840
00:41:11,709 --> 00:41:13,251
- ¡Toma el hacha!
- ¡Bien!
841
00:41:20,084 --> 00:41:20,918
¿Qué?
842
00:41:22,293 --> 00:41:23,876
¡Dios mío!
843
00:41:23,876 --> 00:41:26,293
Cielo, no solo eres asesina de masas,
844
00:41:26,293 --> 00:41:27,793
eres la loca del hacha.
845
00:41:29,001 --> 00:41:30,293
Se está moviendo.
846
00:41:30,293 --> 00:41:33,084
Dios mío. Creo que está bien.
847
00:41:34,209 --> 00:41:36,209
Solo son reflejos, mi amor.
848
00:41:40,626 --> 00:41:42,126
¡Dios!
849
00:41:43,793 --> 00:41:45,543
¡Tiene el pie en el acelerador!
850
00:41:47,501 --> 00:41:49,001
¡Toma el volante!
851
00:41:49,001 --> 00:41:50,501
¡Por Dios!
852
00:41:57,334 --> 00:42:00,084
¡Mierda! ¡Qué asco, lo toqué!
853
00:42:02,501 --> 00:42:05,584
¿Quién va a ser comida para los cerdos?
854
00:42:05,584 --> 00:42:07,751
¡Ese es el muerto, Nick!
855
00:42:21,584 --> 00:42:22,626
¡Mierda!
856
00:42:22,626 --> 00:42:24,959
¿Vas a chocar con todo?
857
00:42:37,626 --> 00:42:40,043
- La puerta está abierta.
- ¿Qué hiciste?
858
00:42:45,918 --> 00:42:47,126
¡No, amor!
859
00:42:54,626 --> 00:42:56,251
¡Cielo santo!
860
00:43:01,626 --> 00:43:02,626
Cariño, ¡poste!
861
00:43:02,626 --> 00:43:04,793
- ¿Qué?
- ¡Hay un poste!
862
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
¡No te oigo!
863
00:43:08,251 --> 00:43:09,209
Dios mío.
864
00:43:09,209 --> 00:43:10,126
No importa.
865
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Bien, amor.
866
00:43:31,959 --> 00:43:34,293
- Bonjour.
- Bonjour. ¿Están bien?
867
00:43:34,293 --> 00:43:36,001
Perdón, espera que bajo.
868
00:43:36,001 --> 00:43:37,626
Con cuidado. ¡Dios!
869
00:43:37,626 --> 00:43:39,084
- Cielos.
- ¿Todos bien?
870
00:43:39,084 --> 00:43:41,168
Hola. ¿Qué tal el almuerzo?
871
00:43:47,001 --> 00:43:48,501
- ¿Qué?
- ¿Qué?
872
00:43:49,168 --> 00:43:50,334
Ay, no.
873
00:43:52,251 --> 00:43:54,043
{\an8}- ¿Cómo?
- ¿Qué...?
874
00:43:54,043 --> 00:43:56,334
No quería el cuchillo, sino el queso.
875
00:43:56,334 --> 00:43:58,418
¿Por qué te comiste el queso?
876
00:43:58,418 --> 00:44:02,293
Me dio hambre fumar narguile,
y el queso estaba rico.
877
00:44:02,293 --> 00:44:04,626
El cuchillo nunca salió del cuarto.
878
00:44:04,626 --> 00:44:08,168
Pero nosotros sí.
Quizá lo robaron para trucar el video.
879
00:44:08,168 --> 00:44:09,709
¡Y tiene nuestras huellas!
880
00:44:09,709 --> 00:44:10,959
C'est caca.
881
00:44:10,959 --> 00:44:13,459
- Es mentira.
- Television miente.
882
00:44:13,459 --> 00:44:15,043
Somos incapaces...
883
00:44:15,043 --> 00:44:17,543
Nous sommes innocents.
884
00:44:17,543 --> 00:44:18,459
Eso.
885
00:44:18,459 --> 00:44:20,876
Lo contrario de O. J.
886
00:44:20,876 --> 00:44:23,251
Somos incapaces, lo juro.
887
00:44:23,251 --> 00:44:24,543
- Jamás.
- Lo juro.
888
00:44:31,543 --> 00:44:33,418
¡Fue un accidente!
889
00:44:38,418 --> 00:44:39,668
- Hola.
- ¡Por Dios!
890
00:44:40,293 --> 00:44:42,334
Les dije que no se subieran.
891
00:44:42,334 --> 00:44:43,626
¡Estaba armado!
892
00:44:43,626 --> 00:44:45,668
- Ustedes también.
- Sí...
893
00:44:45,668 --> 00:44:47,834
- ¡La usé!
- ¡Y la usó bien!
894
00:44:47,834 --> 00:44:50,376
¿Ves lo que nos hacen en la TV?
895
00:44:50,376 --> 00:44:52,334
- Está trucado.
- ¡Sí!
896
00:44:52,334 --> 00:44:55,793
- Sabía que sabrías.
- Exacto, son profesionales.
897
00:44:55,793 --> 00:44:57,293
¿El maletín está bien?
898
00:45:02,168 --> 00:45:04,751
¡Mira lo que hicimos!
899
00:45:04,751 --> 00:45:05,918
Qué bien.
900
00:45:05,918 --> 00:45:07,334
¿Cómo nos encontraron?
901
00:45:07,334 --> 00:45:08,918
Tienen 70 millones de razones.
902
00:45:09,918 --> 00:45:11,334
Dámelo. ¿Tienes la llave?
903
00:45:11,334 --> 00:45:13,751
¿Qué llave? Son esposas sexuales.
904
00:45:13,751 --> 00:45:15,793
Basta con hacer así.
905
00:45:18,709 --> 00:45:21,043
Cuando me vean con esto, me seguirán.
906
00:45:21,043 --> 00:45:22,668
- Sí.
- Será pan comido.
907
00:45:22,668 --> 00:45:23,626
Ya veo.
908
00:45:23,626 --> 00:45:25,834
Vengan a la Madeleine a las 19:00.
909
00:45:25,834 --> 00:45:27,626
Perfecto, ahí estaremos.
910
00:45:28,334 --> 00:45:30,001
Fui duro con su empresa.
911
00:45:30,001 --> 00:45:32,876
No seremos pares,
pero compartimos la pasión.
912
00:45:33,376 --> 00:45:35,543
Ahora lo entiendo. ¡Hurra!
913
00:45:35,543 --> 00:45:37,668
Me equivoqué. Es una máquina.
914
00:45:37,668 --> 00:45:38,584
Cariño.
915
00:45:39,334 --> 00:45:41,001
¿Y si él es el secuestrador?
916
00:45:41,001 --> 00:45:43,543
Dijo que nos vería a las 19:00...
917
00:45:43,543 --> 00:45:45,709
Sí, pero la gente mala miente.
918
00:45:45,709 --> 00:45:49,751
Y le acabamos de entregar
70 millones de dólares.
919
00:45:49,751 --> 00:45:52,084
- Quizá tengas razón.
- Solo digo.
920
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
No, te equivocaste.
921
00:46:01,209 --> 00:46:03,709
- ¿Quién es?
- No sé. ¿De dónde salió?
922
00:46:04,959 --> 00:46:07,709
- ¿Caminará hacia las llamas?
- Se metió.
923
00:46:09,293 --> 00:46:10,459
¡El maletín!
924
00:46:11,418 --> 00:46:13,834
- ¡No! ¡Dios!
- Ahora sí estoy confundido.
925
00:46:13,834 --> 00:46:16,084
- No, ¿quién es?
- ¿Y ese?
926
00:46:16,084 --> 00:46:17,001
Dios mío.
927
00:46:18,334 --> 00:46:21,043
NE-413-DAN...
928
00:46:21,043 --> 00:46:23,584
Nos busca toda Europa. Huyamos.
929
00:46:23,584 --> 00:46:25,543
- Toma ese gorro.
- Sí.
930
00:46:26,293 --> 00:46:27,709
¿Qué es esto?
931
00:46:29,043 --> 00:46:31,084
{\an8}¡Es Delacroix! ¡Él nos ama!
932
00:46:33,584 --> 00:46:36,209
Entendí "ópera". Bien, vamos.
933
00:47:14,543 --> 00:47:16,334
- ¡Sorpresa!
- ¡Audrey y Nick!
934
00:47:16,334 --> 00:47:19,626
- ¿Qué tal?
- ¿Recibiste nuestra tarjeta de Navidad?
935
00:47:19,626 --> 00:47:22,793
Estoy bien,
y los suéteres a juego eran adorables.
936
00:47:23,376 --> 00:47:24,418
Fue idea mía.
937
00:47:24,418 --> 00:47:26,959
Necesitamos una ayudita.
938
00:47:26,959 --> 00:47:28,751
- O mucha ayuda.
- Sí.
939
00:47:29,334 --> 00:47:31,293
- Están arrestados.
- No.
940
00:47:32,168 --> 00:47:34,126
Nunca sé si habla en serio.
941
00:47:34,126 --> 00:47:35,751
Parece en serio. ¿Es así?
942
00:47:35,751 --> 00:47:39,209
Por secuestrar al maharajá,
por matar a su guardaespaldas
943
00:47:39,209 --> 00:47:41,709
y por robar 70 millones de dólares.
944
00:47:41,709 --> 00:47:46,084
Por destruir calles de la ciudad.
Y por colarse en la ópera, supongo.
945
00:47:46,084 --> 00:47:48,959
- No hicimos todo.
- Solo la cuatro y la seis.
946
00:47:48,959 --> 00:47:50,501
Nos están incriminando.
947
00:47:50,501 --> 00:47:52,418
Sospechamos de alguien.
948
00:47:52,418 --> 00:47:54,584
Necesitamos que busques una placa.
949
00:47:54,584 --> 00:47:56,709
Nada me haría más feliz,
950
00:47:56,709 --> 00:48:01,043
pero tendría que informar
a mis superiores que los ayudé,
951
00:48:01,043 --> 00:48:03,334
o me convertiría en su cómplice.
952
00:48:03,334 --> 00:48:05,334
Tengo una idea: si te atamos,
953
00:48:05,334 --> 00:48:08,543
puedes decir que te obligamos a ayudarnos.
954
00:48:09,834 --> 00:48:11,376
¿A quién llamas?
955
00:48:11,376 --> 00:48:13,001
No llamaré a nadie.
956
00:48:13,001 --> 00:48:16,168
Tengo una aplicación
que puede rastrear la placa.
957
00:48:16,168 --> 00:48:18,376
- ¿Hay aplicaciones de eso?
- Sí.
958
00:48:19,168 --> 00:48:23,584
Dios. ¿Tienes Shazam para después?
Quiero saber qué canción es esta.
959
00:48:25,251 --> 00:48:30,126
Según la aplicación, ¿está estacionado
en un chateau a 80 km de aquí?
960
00:48:30,126 --> 00:48:31,126
Sí.
961
00:48:31,126 --> 00:48:33,293
Disculpa, ¿me rascas la nariz?
962
00:48:36,001 --> 00:48:37,334
Más suave.
963
00:48:41,418 --> 00:48:43,959
- Gracias.
- ¿Y nos prestarías un auto?
964
00:48:44,626 --> 00:48:46,501
Tengo la llave en el bolsillo.
965
00:48:46,501 --> 00:48:50,001
¿Y quieres que lo haga Audrey?
Yo busco en el bolsillo.
966
00:48:50,001 --> 00:48:52,626
Bueno, tenía que intentarlo.
967
00:48:53,751 --> 00:48:56,876
Bien, ¿es una papa o una llave? Listo.
968
00:48:56,876 --> 00:48:58,668
- Nos encargaremos.
- ¡Oigan!
969
00:48:58,668 --> 00:49:00,459
No coman en el auto.
970
00:49:02,084 --> 00:49:05,251
A que el auto de Delacroix
es espectacular.
971
00:49:11,418 --> 00:49:12,709
POLICÍA
972
00:49:14,543 --> 00:49:15,501
Disculpe.
973
00:49:17,709 --> 00:49:18,918
Bonsoir, inspector.
974
00:49:18,918 --> 00:49:20,834
- Bonsoir, coronel.
- Enchanté.
975
00:49:26,334 --> 00:49:27,793
La policía los busca.
976
00:49:27,793 --> 00:49:30,668
No me diga. Coronel, no somos culpables.
977
00:49:30,668 --> 00:49:34,334
Ya sé, pero sus huellas
están en el arma homicida
978
00:49:34,334 --> 00:49:36,709
y los filmaron
saliendo de la tienda con ella.
979
00:49:36,709 --> 00:49:39,959
- Sí.
- Las alocadas vacaciones de los Spitz.
980
00:49:39,959 --> 00:49:42,126
Miller murió y perdimos el dinero.
981
00:49:42,126 --> 00:49:43,709
Parece que lo robaron.
982
00:49:43,709 --> 00:49:46,126
Encima, llamaron los secuestradores.
983
00:49:46,126 --> 00:49:48,793
Si no les pagamos antes de la medianoche,
984
00:49:48,793 --> 00:49:50,376
¡matarán al maharajá!
985
00:49:50,376 --> 00:49:52,876
¿Puede hacer tiempo mientras tanto?
986
00:49:52,876 --> 00:49:55,043
- Merci beaucup.
- Gracias, coronel.
987
00:50:08,209 --> 00:50:09,918
¡Dios mío!
988
00:50:09,918 --> 00:50:13,084
Ahora entiendo
para qué necesitan 70 millones.
989
00:50:13,084 --> 00:50:14,459
Hay que pagar el gas.
990
00:50:19,168 --> 00:50:20,459
Cielos.
991
00:50:20,459 --> 00:50:24,376
¿Ese foso mide como tres metros?
992
00:50:24,876 --> 00:50:26,084
Puedo saltarlo.
993
00:50:26,084 --> 00:50:28,376
Nick, son como diez pies.
994
00:50:28,376 --> 00:50:30,959
Batí el récord escolar de salto en largo.
995
00:50:30,959 --> 00:50:34,001
En serio, en esa época, saltaba más aún.
996
00:50:34,834 --> 00:50:35,876
- ¿Sí?
- Sí.
997
00:50:35,876 --> 00:50:38,876
¿Cómo te decían? ¿Nicky Piernas Largas?
998
00:50:38,876 --> 00:50:39,793
¿Te burlas?
999
00:50:39,793 --> 00:50:41,959
Solo te digo que no vas a llegar.
1000
00:50:41,959 --> 00:50:44,459
No quiero probar tu error, pero lo haré.
1001
00:50:44,459 --> 00:50:45,543
¿Está bien?
1002
00:50:49,126 --> 00:50:52,168
Desde ese ángulo,
parecen más de tres metros.
1003
00:50:52,168 --> 00:50:55,251
- Rayos.
- ¿Crees que tú llegarías?
1004
00:50:55,834 --> 00:50:57,584
¿Ahora quieres que salte yo?
1005
00:50:59,084 --> 00:51:00,168
Bonsoir.
1006
00:51:00,168 --> 00:51:01,501
¿Condesa?
1007
00:51:01,501 --> 00:51:02,918
¿Sorprendidos?
1008
00:51:02,918 --> 00:51:05,876
Sí, ¿no nos oyó decir "condesa"?
1009
00:51:07,709 --> 00:51:08,584
Dios mío.
1010
00:51:11,793 --> 00:51:13,043
¿Dónde está Vik?
1011
00:51:14,251 --> 00:51:15,793
Lo tendrán los secuestradores.
1012
00:51:15,793 --> 00:51:17,751
¿No son ustedes?
1013
00:51:17,751 --> 00:51:22,459
No, jamás haría algo así.
Vikram es mi amigo.
1014
00:51:22,459 --> 00:51:23,459
¿Su amigo?
1015
00:51:24,084 --> 00:51:25,001
Lo amaba.
1016
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
¡Dios!
1017
00:51:27,876 --> 00:51:28,876
Amo el dinero.
1018
00:51:29,668 --> 00:51:33,834
Cuando supe que dos aficionados
iban a cuidarlo, necesité tenerlo.
1019
00:51:33,834 --> 00:51:35,376
"Necesitó tenerlo".
1020
00:51:36,043 --> 00:51:38,751
- ¿Y no pusieron el cuchillo?
- ¿Ni trucaron el video?
1021
00:51:38,751 --> 00:51:41,251
¿Ni nos drogaron esa noche en la villa?
1022
00:51:41,251 --> 00:51:43,043
Eso no es relevante.
1023
00:51:43,043 --> 00:51:44,959
Claro que sí.
1024
00:51:44,959 --> 00:51:47,668
- Es ridículo...
- Bueno, ya.
1025
00:51:47,668 --> 00:51:50,793
Si hay dos villanos, nunca sale bien.
1026
00:51:50,793 --> 00:51:53,834
- Uno siempre traiciona al otro.
- Es un cliché.
1027
00:51:53,834 --> 00:51:55,168
- Ya se vio.
- Mil veces.
1028
00:51:55,168 --> 00:51:57,209
- Confía en nosotros.
- Sálvate.
1029
00:51:57,209 --> 00:51:59,793
¿Imani? ¿El auto está listo?
1030
00:51:59,793 --> 00:52:01,584
- Sí, condesa.
- Fantástico.
1031
00:52:02,418 --> 00:52:03,876
- ¡No!
- ¡No!
1032
00:52:06,251 --> 00:52:08,459
- Dios mío.
- Te avisamos.
1033
00:52:08,459 --> 00:52:11,126
- Ese es el cliché.
- Sí.
1034
00:52:12,084 --> 00:52:15,876
Con suerte, el humo
los matará antes que las llamas.
1035
00:52:19,626 --> 00:52:20,459
¡No!
1036
00:52:26,751 --> 00:52:27,668
¿Qué?
1037
00:52:27,668 --> 00:52:29,918
Triple traición.
1038
00:52:34,584 --> 00:52:37,793
Nos van a culpar
por la muerte de estas imbéciles.
1039
00:52:37,793 --> 00:52:40,209
¡Vamos! ¡Debemos salir a los saltos!
1040
00:52:40,209 --> 00:52:42,209
¡Vamos, juntos!
1041
00:52:42,959 --> 00:52:44,626
- ¡Cielos!
- ¡Atrás!
1042
00:52:44,626 --> 00:52:47,334
¡A la ventana! ¡Vamos!
1043
00:52:47,334 --> 00:52:48,584
¡Mierda!
1044
00:52:48,584 --> 00:52:50,001
- ¡Dios!
1045
00:52:50,001 --> 00:52:52,084
- ¿Estás bien?
- Tenemos que rodar.
1046
00:52:52,751 --> 00:52:54,043
¡No! ¡Para allá!
1047
00:52:55,043 --> 00:52:56,668
Cielos, ¡eres enorme!
1048
00:52:56,668 --> 00:53:00,209
Me lo dijiste en la luna de miel.
Aprendimos a ir probando.
1049
00:53:01,959 --> 00:53:05,793
¡Ni siquiera sé hacia dónde rodamos, amor!
1050
00:53:05,793 --> 00:53:08,168
- ¡No sé!
- Dios mío.
1051
00:53:09,043 --> 00:53:10,751
Yo nos drogué.
1052
00:53:11,334 --> 00:53:12,584
¿Qué?
1053
00:53:12,584 --> 00:53:15,168
Bueno, fuiste tú, pero por mí.
1054
00:53:15,168 --> 00:53:19,626
Metí mis somníferos
en tu frasco de ibuprofeno.
1055
00:53:19,626 --> 00:53:22,709
Estoy muy estresado. Perdón, fue mi culpa.
1056
00:53:22,709 --> 00:53:25,501
No, yo soy quien debe pedir perdón.
1057
00:53:25,501 --> 00:53:28,543
Te critico demasiado, me siento horrible.
1058
00:53:28,543 --> 00:53:30,168
- Perdón.
- No importa.
1059
00:53:30,168 --> 00:53:32,418
Tus vallas y tus tarjetas con hilo...
1060
00:53:32,418 --> 00:53:35,293
- Las tarjetas con hilo.
- Sí, no es que...
1061
00:53:35,293 --> 00:53:37,834
- No era mala...
- El cortante de la tarjeta.
1062
00:53:37,834 --> 00:53:40,584
¡Cortaré la cinta así!
La tengo en el bolsillo.
1063
00:53:40,584 --> 00:53:42,501
- ¿Dónde?
- En el de atrás.
1064
00:53:42,501 --> 00:53:46,001
Espera, lo estoy buscando.
1065
00:53:46,001 --> 00:53:48,459
Ayúdame, búscalo.
1066
00:53:48,459 --> 00:53:51,418
- Estírate, por favor.
- La tengo.
1067
00:53:51,418 --> 00:53:54,959
Dios, ¿vamos bien? ¿Se va a cortar?
1068
00:53:54,959 --> 00:53:56,668
- ¿Funciona?
- Creo que sí.
1069
00:53:56,668 --> 00:54:00,209
¡Dios! Las amo, tarjetas con hilo dental.
1070
00:54:00,209 --> 00:54:03,834
Las quiero muchísimo, por favor. ¡Sí!
1071
00:54:03,834 --> 00:54:06,126
Corta la de los pies.
1072
00:54:06,126 --> 00:54:09,168
- ¡Listo!
- ¡Vamos!
1073
00:54:09,834 --> 00:54:10,834
¡No!
1074
00:54:11,418 --> 00:54:13,293
- ¿Qué haces?
- Dios mío.
1075
00:54:13,293 --> 00:54:16,043
Toma esto. Le dispararé a la ventana.
1076
00:54:17,209 --> 00:54:18,168
Cielos.
1077
00:54:19,793 --> 00:54:21,793
¡Dios mío! ¡Es un arma francesa!
1078
00:54:21,793 --> 00:54:22,751
¡Amor!
1079
00:54:22,751 --> 00:54:24,501
- No.
- ¿Qué?
1080
00:54:25,043 --> 00:54:26,418
¡No!
1081
00:55:01,251 --> 00:55:03,501
¡Cielo! ¡Te amo!
1082
00:55:12,376 --> 00:55:13,209
Dios mío.
1083
00:55:14,876 --> 00:55:18,376
- ¿Qué? ¡No!
- ¡No!
1084
00:55:18,376 --> 00:55:19,793
¡Mierda!
1085
00:55:19,793 --> 00:55:20,793
Nick.
1086
00:55:25,834 --> 00:55:27,209
Esta vez, conduzco yo.
1087
00:55:27,209 --> 00:55:28,126
Bien.
1088
00:55:39,334 --> 00:55:43,584
¿De verdad? No lo puedo...
Te toca otra vez, querida.
1089
00:55:43,584 --> 00:55:44,959
- Lo siento.
- Está bien.
1090
00:55:50,709 --> 00:55:51,793
Mesdames et messieurs.
1091
00:55:52,751 --> 00:55:55,084
Soy el inspector Laurent Delacroix.
1092
00:55:55,918 --> 00:55:59,959
Hace 15 minutos, Interpol tomó
el control operativo de este caso
1093
00:55:59,959 --> 00:56:01,959
y me puso a cargo del equipo.
1094
00:56:02,834 --> 00:56:07,126
Genial, pero ¿por qué
se mete Interpol, de repente?
1095
00:56:07,126 --> 00:56:09,168
Por lo atroz de los delitos.
1096
00:56:09,168 --> 00:56:14,084
Varios asesinatos, un secuestro,
el daño al café más antiguo de París.
1097
00:56:14,084 --> 00:56:18,001
La inmovilización de un aficionado
a la ópera muy apuesto.
1098
00:56:18,001 --> 00:56:19,376
Dios mío.
1099
00:56:19,376 --> 00:56:23,293
Pero ¿por qué usted sí va a encontrar
a Nick y Audrey Spitz?
1100
00:56:23,293 --> 00:56:25,709
Porque los tengo en el teléfono.
1101
00:56:27,209 --> 00:56:29,793
- Hola, ¿están todos?
- Sí, Audrey.
1102
00:56:29,793 --> 00:56:30,876
Todos excepto...
1103
00:56:30,876 --> 00:56:33,043
¿La condesa y su amiguita rara?
1104
00:56:33,043 --> 00:56:34,959
¡Devuelvan a Vikram, monstruos!
1105
00:56:34,959 --> 00:56:37,334
- Ya tienen el dinero.
- Así es.
1106
00:56:37,334 --> 00:56:40,543
Si lo quieren volver a ver,
díganle al secuestrador
1107
00:56:40,543 --> 00:56:44,209
que lleve al maharajá
a restaurante Jules Verne.
1108
00:56:44,209 --> 00:56:45,418
¿Adónde?
1109
00:56:45,959 --> 00:56:47,334
El Jules Verne.
1110
00:56:47,334 --> 00:56:48,251
¿Qué dijo?
1111
00:56:49,668 --> 00:56:50,834
Le Jules Verne.
1112
00:56:51,418 --> 00:56:54,376
En el observatorio de la torre Eiffel,
a las 00:00.
1113
00:56:54,376 --> 00:56:55,293
Sí.
1114
00:56:55,293 --> 00:56:57,001
Pero no tenemos a mi hermano.
1115
00:56:57,001 --> 00:56:59,668
- ¡Mentira!
- Alguien ahí lo tiene.
1116
00:56:59,668 --> 00:57:03,709
Hagan lo que dijo mi esposa.
A la medianoche. El maharajá, vivo.
1117
00:57:03,709 --> 00:57:06,543
Inspector, intentamos arrancar su auto,
1118
00:57:06,543 --> 00:57:09,168
pero no funcionó, así que lo dejamos ahí.
1119
00:57:09,168 --> 00:57:10,251
¿Qué?
1120
00:57:10,251 --> 00:57:13,709
Robamos un Lamborghini.
Se lo damos cuando terminemos.
1121
00:57:13,709 --> 00:57:14,918
Bueno.
1122
00:57:38,084 --> 00:57:40,709
Dios mío. Es preciosa.
1123
00:57:41,918 --> 00:57:43,418
¿Por qué tan elegantes?
1124
00:57:43,418 --> 00:57:45,709
El sitio decía: "Venir de etiqueta".
1125
00:57:45,709 --> 00:57:48,543
Nos echaron del restaurante
del Central Park por eso.
1126
00:57:48,543 --> 00:57:50,251
- ¿Y los demás?
- Eso.
1127
00:57:50,251 --> 00:57:53,126
Compramos todas las mesas
para estar tranquilos.
1128
00:57:53,126 --> 00:57:57,459
¿Entienden que lo hacíamos en público
para que hubiera más gente?
1129
00:57:57,459 --> 00:58:00,751
- ¿De dónde salió la ropa?
- ¿Y te hiciste un peinado?
1130
00:58:00,751 --> 00:58:02,584
Tuvimos un problema, ¿sí?
1131
00:58:02,584 --> 00:58:05,918
Había un foso y nos...
No tengo por qué dar explicaciones.
1132
00:58:05,918 --> 00:58:08,126
Las preguntas las hacemos nosotros.
1133
00:58:08,126 --> 00:58:11,418
- Dale, pregunta.
- Veamos a los sospechosos.
1134
00:58:12,084 --> 00:58:13,168
Pónganse cómodos.
1135
00:58:13,168 --> 00:58:15,793
Comencemos con Saira Govindan.
1136
00:58:15,793 --> 00:58:16,876
¿Yo?
1137
00:58:18,043 --> 00:58:21,376
Los defendí. Me caían bien y todo.
1138
00:58:21,376 --> 00:58:24,543
Yo también, nos caes genial.
Nos trataste muy bien.
1139
00:58:24,543 --> 00:58:26,168
Pero es parte del método.
1140
00:58:26,168 --> 00:58:28,668
¿Secuestrar a mi propio hermano?
1141
00:58:28,668 --> 00:58:30,751
- Está molesta.
- Ya sé, la veo.
1142
00:58:30,751 --> 00:58:32,126
¿Están locos?
1143
00:58:32,126 --> 00:58:34,168
- Mejor sigue, Audrey.
- Sí, sigo.
1144
00:58:34,168 --> 00:58:35,209
Calma, Saira.
1145
00:58:35,209 --> 00:58:37,709
Francisco, presidente del directorio.
1146
00:58:38,334 --> 00:58:42,126
Sin el maharajá, podrás malversar
todos los fondos que quieras
1147
00:58:42,126 --> 00:58:45,418
para cubrir las demandas
por tus 2000 hijos.
1148
00:58:45,418 --> 00:58:47,959
Propongo que sean 2001.
1149
00:58:47,959 --> 00:58:50,709
Fuera de mi vista, cerdo repugnante.
1150
00:58:50,709 --> 00:58:52,209
Claudette "Jober".
1151
00:58:52,209 --> 00:58:53,293
Joubert.
1152
00:58:53,293 --> 00:58:56,084
Vendedora parisina
desesperada por el dinero.
1153
00:58:56,668 --> 00:58:59,334
En ese caso,
¿no es más fácil casarme con él?
1154
00:58:59,334 --> 00:59:01,959
No con el acuerdo prenupcial
del directorio.
1155
00:59:03,376 --> 00:59:06,043
Pero ¿y el coronel? ¿Cuál es su móvil?
1156
00:59:06,043 --> 00:59:10,959
Quizá se hartó de trabajar
para ricachones, porque son odiosos.
1157
00:59:11,626 --> 00:59:17,418
O tal vez el coronel
necesitaba más dinero para comprarse...
1158
00:59:18,584 --> 00:59:20,001
un brazo biónico.
1159
00:59:20,626 --> 00:59:23,501
Investigué, no son tan caros.
1160
00:59:23,501 --> 00:59:26,209
- ¿De cuánto hablamos?
- De 20 o 30 mil.
1161
00:59:26,209 --> 00:59:29,251
¿Nada más? Debería comprarme uno yo.
1162
00:59:29,251 --> 00:59:31,168
Tendría que perder un brazo.
1163
00:59:31,168 --> 00:59:32,959
No era para el brazo.
1164
00:59:35,209 --> 00:59:37,918
Ya repasamos a todos.
1165
00:59:39,709 --> 00:59:40,668
¿Quién fue?
1166
00:59:45,668 --> 00:59:46,584
Vik.
1167
00:59:51,751 --> 00:59:55,084
Me pidieron que les mostrara
esta bomba de la puta madre.
1168
00:59:56,418 --> 00:59:57,709
Dios mío.
1169
00:59:57,709 --> 01:00:00,209
Podría hacer volar toda la torre.
1170
01:00:00,209 --> 01:00:05,334
Tienen que meter la pasta
en el elevador y mandarlo para arriba.
1171
01:00:05,334 --> 01:00:09,251
Cuando lo hayan contado, nos enviarán el...
1172
01:00:09,251 --> 01:00:12,209
¿Cómo se llama el cosito de la bomba?
1173
01:00:12,209 --> 01:00:14,293
- ¿El detonador remoto?
- ¡Sí, eso!
1174
01:00:14,293 --> 01:00:17,376
Lo enviarán y podremos largarnos.
1175
01:00:17,376 --> 01:00:21,709
Y digamos que hay apuro, porque, bueno...
1176
01:00:22,459 --> 01:00:23,668
¡Cielos, Nick!
1177
01:00:23,668 --> 01:00:26,918
Nick, mete el dinero en el elevador.
1178
01:00:26,918 --> 01:00:27,834
¡Ya!
1179
01:00:27,834 --> 01:00:29,334
- No.
- ¿Cómo que no?
1180
01:00:29,334 --> 01:00:32,043
- ¿Qué haces?
- No creo que lo hagan volar.
1181
01:00:32,043 --> 01:00:34,751
Nick, ¿vas a seguir una corazonada?
1182
01:00:34,751 --> 01:00:35,834
- Confía.
- ¡Nick!
1183
01:00:35,834 --> 01:00:36,751
¡Hermano!
1184
01:00:36,751 --> 01:00:39,501
Todo tranqui, maharajá.
1185
01:00:39,501 --> 01:00:42,459
Quien hizo esto está bien entrenado, ¿no?
1186
01:00:42,459 --> 01:00:45,126
Porque mató al señor Lou, un tipo letal.
1187
01:00:45,126 --> 01:00:46,918
El tiempo corre, campeón.
1188
01:00:46,918 --> 01:00:48,418
No, ¡Nick!
1189
01:00:48,418 --> 01:00:51,668
Y sabemos que el secuestrador
es un gran hacker,
1190
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
por cómo trucó ese video.
1191
01:00:53,668 --> 01:00:55,126
¡Vamos, Nick!
1192
01:00:55,793 --> 01:00:59,834
Sabía dónde estarían el señor Lou
y Vik en la boda,
1193
01:00:59,834 --> 01:01:02,334
así hizo el cambiazo en el elefante.
1194
01:01:02,334 --> 01:01:04,293
- Amor...
- Nick, voy a estallar.
1195
01:01:04,293 --> 01:01:06,043
Con todo ese conocimiento...
1196
01:01:06,043 --> 01:01:07,209
¡Nick!
1197
01:01:08,001 --> 01:01:09,876
...debería escribir un libro.
1198
01:01:09,876 --> 01:01:11,709
¡Dios mío, Nick!
1199
01:01:22,876 --> 01:01:27,459
"Miles de estudios han demostrado
que el secuestrador no hará nada
1200
01:01:27,459 --> 01:01:30,251
que arriesgue la recepción del rescate".
1201
01:01:30,251 --> 01:01:35,209
El tercer punto del capítulo nueve
del libro del señor Connor Miller.
1202
01:01:35,793 --> 01:01:37,084
Leíste el libro.
1203
01:01:37,084 --> 01:01:39,001
Entero, y es malísimo.
1204
01:01:39,001 --> 01:01:41,084
Prueba esto, es delicioso.
1205
01:01:41,084 --> 01:01:43,168
Me asustaste mucho.
1206
01:01:50,543 --> 01:01:51,501
¿Qué fue eso?
1207
01:01:53,334 --> 01:01:54,209
¿Qué?
1208
01:01:57,126 --> 01:01:58,084
Impresionante.
1209
01:01:58,084 --> 01:02:01,043
¿Cómo saliste de la camioneta?
1210
01:02:01,043 --> 01:02:02,209
No salí.
1211
01:02:02,751 --> 01:02:05,543
Tenía una cámara de titanio
a prueba de bombas.
1212
01:02:05,543 --> 01:02:09,584
Una muerte pública. ¿Qué mejor modo
de eliminarse como sospechoso?
1213
01:02:09,584 --> 01:02:13,418
Sí, pero no todo
salió como lo planeabas, ¿no?
1214
01:02:13,418 --> 01:02:17,168
Tu hombre tomó el maletín
y estaba por escapar sin problemas.
1215
01:02:17,168 --> 01:02:18,793
Y ¡pum!
1216
01:02:18,793 --> 01:02:21,043
La codiciosa ex entró al chat.
1217
01:02:21,626 --> 01:02:23,418
Setenta millones de dólares.
1218
01:02:23,418 --> 01:02:26,209
Es mucho dinero, hasta para una condesa.
1219
01:02:26,209 --> 01:02:29,793
Así que envió a Imani
a secuestrar a los secuestradores.
1220
01:02:29,793 --> 01:02:31,584
- ¿Quién?
- Imani.
1221
01:02:31,584 --> 01:02:33,709
- ¿Quién?
- Imani, la compinche de...
1222
01:02:33,709 --> 01:02:35,876
La de la condesa. Haz su risa.
1223
01:02:35,876 --> 01:02:37,918
- ¿Es necesario?
- Muéstrales.
1224
01:02:39,959 --> 01:02:40,793
Ya saben.
1225
01:02:40,793 --> 01:02:42,209
Luego apareció ella...
1226
01:02:42,209 --> 01:02:45,709
y se robó el dinero del rescate
delante de tus narices.
1227
01:02:47,543 --> 01:02:48,751
Eso habrá dolido.
1228
01:02:49,293 --> 01:02:52,334
Si hubieran leído bien mi libro,
1229
01:02:52,334 --> 01:02:56,918
sabrían que revelar la identidad
de un delincuente previamente anónimo
1230
01:02:56,918 --> 01:03:01,168
arriesga la vida de quienes la descubren.
1231
01:03:01,709 --> 01:03:02,834
Por lo tanto...
1232
01:03:04,418 --> 01:03:06,251
tendré que matarlos a todos.
1233
01:03:07,876 --> 01:03:09,251
¡Por Dios!
1234
01:03:10,376 --> 01:03:11,543
¿Gary?
1235
01:03:13,209 --> 01:03:14,459
¿Y tú quién eres?
1236
01:03:14,459 --> 01:03:15,918
Soy Susan.
1237
01:03:18,501 --> 01:03:20,668
- ¿Sabes quién es?
- Ni idea.
1238
01:03:20,668 --> 01:03:25,459
Conocí a Gary aquí hace diez años
cuando vine a estudiar.
1239
01:03:25,459 --> 01:03:28,459
Nos prometimos que, si aún nos amábamos
1240
01:03:28,459 --> 01:03:30,918
y no habíamos encontrado a nadie,
1241
01:03:30,918 --> 01:03:36,334
nos encontraríamos en la mitad
de la torre Eiffel hoy a la medianoche.
1242
01:03:38,084 --> 01:03:39,918
Y aún lo amo mucho.
1243
01:03:41,459 --> 01:03:43,084
¿Alguno de ustedes es Gary?
1244
01:03:45,168 --> 01:03:47,043
Baja la mano, Francisco.
1245
01:03:48,584 --> 01:03:50,084
- ¡Dios mío!
- ¡Cuidado!
1246
01:03:54,084 --> 01:03:55,001
¡Por Dios!
1247
01:04:00,626 --> 01:04:01,793
Prepárense.
1248
01:04:05,501 --> 01:04:08,709
Solo me queda decir que ha sido un placer.
1249
01:04:10,793 --> 01:04:12,751
¡Aún tiene el cosito de la bomba!
1250
01:04:17,543 --> 01:04:18,876
¡Audrey!
1251
01:04:21,834 --> 01:04:22,793
¡Dios mío!
1252
01:04:24,418 --> 01:04:26,043
¡No es lo que planeaba!
1253
01:04:39,501 --> 01:04:42,293
No paras de tomar malas decisiones, ¿no?
1254
01:04:42,918 --> 01:04:45,126
¡Nick! No puedo creer lo que haré.
1255
01:04:45,126 --> 01:04:46,209
Toma el arma.
1256
01:04:46,793 --> 01:04:49,793
¡Espera! Necesitas balas. En mi bolsillo.
1257
01:04:50,293 --> 01:04:52,459
Pero qué bribón.
1258
01:04:53,043 --> 01:04:55,334
- Bien adentro, ¿no?
- Listo.
1259
01:04:56,793 --> 01:04:59,709
Susan, presiona la herida del inspector.
1260
01:04:59,709 --> 01:05:02,209
¿Es una obra de teatro interactiva?
1261
01:05:10,918 --> 01:05:12,876
Genial, mi fan podrá ver esto.
1262
01:05:12,876 --> 01:05:16,043
En realidad, no soy tan fan como antes.
1263
01:05:16,043 --> 01:05:19,043
Qué pena,
porque esta será mi lección final...
1264
01:05:20,209 --> 01:05:22,084
Cómo volar la torre Eiffel y quedar libre.
1265
01:05:22,084 --> 01:05:23,501
Serías incapaz.
1266
01:05:23,501 --> 01:05:26,376
Lo único que odio más que los testigos
1267
01:05:26,376 --> 01:05:27,709
son los franceses.
1268
01:05:31,293 --> 01:05:34,459
Si se abre la puerta,
los matan a todos, ¿se entiende?
1269
01:05:35,209 --> 01:05:39,584
¡Nick! ¡No!
1270
01:05:40,376 --> 01:05:41,376
¡Nick!
1271
01:05:42,501 --> 01:05:45,709
NOS DEBES UNOS IPHONES
NICKY PISTOLAS
1272
01:05:51,209 --> 01:05:52,084
¡Se atoró!
1273
01:05:52,084 --> 01:05:55,043
- Vamos, me siento vulnerable.
- El chaleco es M.
1274
01:05:55,043 --> 01:05:56,751
¡No usas M desde los 14!
1275
01:05:56,751 --> 01:05:59,209
Cálmate, por favor. Quítenmelo.
1276
01:05:59,209 --> 01:06:00,251
¿Estás bien?
1277
01:06:00,251 --> 01:06:02,084
Necesito mi vapeador.
1278
01:06:02,084 --> 01:06:03,793
- Bien.
- En mi bolsillo.
1279
01:06:04,293 --> 01:06:05,584
- El derecho.
- ¿Esto?
1280
01:06:05,584 --> 01:06:07,793
- No.
- No, ese es tu pene.
1281
01:06:07,793 --> 01:06:09,876
- Ahí está.
- Listo.
1282
01:06:09,876 --> 01:06:13,584
No sé si es lo mejor
para una herida de bala, pero bueno.
1283
01:06:27,626 --> 01:06:28,876
Aquí viene Brooklyn.
1284
01:06:42,543 --> 01:06:43,376
{\an8}¡Paró!
1285
01:06:50,459 --> 01:06:51,543
ACTIVADO
1286
01:07:07,834 --> 01:07:09,126
¡Quítenme esto!
1287
01:07:17,876 --> 01:07:19,626
Atrás, o el dinero vuela.
1288
01:07:19,626 --> 01:07:21,084
No te creo.
1289
01:07:36,584 --> 01:07:39,376
¿Cómo haces eso
sin provocarte un traumatismo?
1290
01:07:39,376 --> 01:07:40,751
Tengo un don.
1291
01:07:41,543 --> 01:07:43,251
No volverá a parpadear.
1292
01:07:43,251 --> 01:07:46,001
- ¡Nick!
- ¡Sí, ya vamos, preciosa!
1293
01:07:46,001 --> 01:07:47,418
Déjame a mí.
1294
01:07:49,043 --> 01:07:51,709
Quizá sea un traumatismo leve.
1295
01:07:59,668 --> 01:08:01,709
- ¡Quítenmelo!
- ¡Vamos a volar!
1296
01:08:01,709 --> 01:08:02,793
¡No sé qué hacer!
1297
01:08:03,584 --> 01:08:04,876
¡Tranquila, amor!
1298
01:08:05,626 --> 01:08:07,709
¡Ya llegó Nicky Dos Pistolas!
1299
01:08:21,584 --> 01:08:22,918
¿Le di a algo?
1300
01:08:22,918 --> 01:08:25,001
Le diste al cosito de la bomba.
1301
01:08:25,001 --> 01:08:26,918
¡Genial! Esa era la intención.
1302
01:08:33,376 --> 01:08:34,501
Ay, mi amor.
1303
01:08:40,293 --> 01:08:42,209
El anillo. Los anillos del amor.
1304
01:08:43,543 --> 01:08:47,084
Ahora vamos a usar las armas
para otra cosa, ¿no?
1305
01:08:47,084 --> 01:08:49,334
Ya les di a tus amigos, sigues tú.
1306
01:08:49,918 --> 01:08:51,084
¿Qué tal?
1307
01:08:53,501 --> 01:08:54,376
Bien.
1308
01:08:56,584 --> 01:08:58,126
¿Adónde vas? ¡Amor!
1309
01:08:58,626 --> 01:08:59,459
¡Audrey!
1310
01:09:07,959 --> 01:09:08,834
¡Cielo!
1311
01:09:08,834 --> 01:09:11,959
¡Tranquila, amor, ya voy! ¡Resiste!
1312
01:09:21,876 --> 01:09:24,709
Me habré salteado
el capítulo sobre palizas.
1313
01:09:45,918 --> 01:09:47,126
Cielos.
1314
01:09:51,168 --> 01:09:52,751
Ven aquí.
1315
01:10:02,459 --> 01:10:04,584
Vamos a hacer llover.
1316
01:10:07,376 --> 01:10:09,334
¡No!
1317
01:10:24,084 --> 01:10:24,959
¡Ven!
1318
01:10:39,668 --> 01:10:41,001
Liquiden al resto.
1319
01:10:47,793 --> 01:10:48,709
Bien.
1320
01:11:05,459 --> 01:11:08,084
- ¿Qué es eso?
- Qué aguafiestas.
1321
01:11:10,709 --> 01:11:11,876
¡Oye, Miller!
1322
01:11:14,959 --> 01:11:17,918
Mi esposo tenía razón.
Tu libro es malísimo.
1323
01:11:19,501 --> 01:11:21,376
Ella nunca falla.
1324
01:11:23,418 --> 01:11:25,126
¡Lo siento mucho!
1325
01:11:25,126 --> 01:11:27,334
- ¿Ahora fallas?
- ¡Perdón, mi amor!
1326
01:11:28,376 --> 01:11:30,376
¡Mierda!
1327
01:11:30,376 --> 01:11:32,584
¡Maldición! ¿A quién le apuntas?
1328
01:11:32,584 --> 01:11:34,709
¡A él, te lo juro!
1329
01:11:34,709 --> 01:11:36,584
- Cielos.
- Dispárale.
1330
01:11:36,584 --> 01:11:37,709
¡Dispárale!
1331
01:11:37,709 --> 01:11:40,209
No le demos más cuerda, ¿entiendes?
1332
01:11:40,209 --> 01:11:43,251
No puedo reinventar la rueda...
1333
01:11:48,918 --> 01:11:50,001
¿Nunca falla?
1334
01:11:50,918 --> 01:11:53,418
Supongo que no todos podemos ser como tú.
1335
01:11:59,293 --> 01:12:00,834
Buen viaje, Miller.
1336
01:12:15,126 --> 01:12:16,418
Dios mío.
1337
01:12:18,584 --> 01:12:19,751
¡Abajo! ¡Al suelo!
1338
01:12:24,876 --> 01:12:25,959
¡Cielos!
1339
01:12:39,251 --> 01:12:40,543
París es muy rara.
1340
01:12:41,584 --> 01:12:43,209
- Ahora sí.
- Se murió.
1341
01:12:43,209 --> 01:12:44,793
Sí, ahora sí.
1342
01:12:45,459 --> 01:12:48,084
¿Cómo se te ocurrió? ¿Cómo haces?
1343
01:12:48,084 --> 01:12:49,793
- Ni idea.
- Qué genialidad.
1344
01:12:49,793 --> 01:12:52,626
Se me apareció de repente, no sé.
1345
01:12:52,626 --> 01:12:55,501
¡Increíble! A mí jamás se me ocurriría.
1346
01:12:55,501 --> 01:12:58,209
No sé qué hice, tuve mucho miedo.
1347
01:12:59,501 --> 01:13:01,043
- ¿Qué?
- Somos un equipo.
1348
01:13:01,584 --> 01:13:03,209
No. Quítamelo...
1349
01:13:03,209 --> 01:13:06,459
- No la toques, se pone nerviosa.
- Sí, atrás.
1350
01:13:06,459 --> 01:13:10,209
Estuviste bien, pero ya está.
Danos espacio. Gracias.
1351
01:13:10,834 --> 01:13:13,251
- Cielo.
- Tranquila. Te amo.
1352
01:13:13,251 --> 01:13:16,834
Más allá de eso,
es una bella noche parisina.
1353
01:13:17,334 --> 01:13:18,293
Sí.
1354
01:13:26,709 --> 01:13:27,709
¡Sí!
1355
01:13:27,709 --> 01:13:30,459
- ¡Nick! ¡Audrey!
- ¡Otra vez brillaron!
1356
01:13:31,501 --> 01:13:34,168
- Vik, lamento mucho el dinero.
- Eso.
1357
01:13:34,168 --> 01:13:36,459
Sí, era mucho dinero.
1358
01:13:36,459 --> 01:13:39,126
París te lo agradecerá
con todo su corazón.
1359
01:13:39,126 --> 01:13:43,043
Descuiden, lo bueno
es que no murió ninguno de los míos.
1360
01:13:43,543 --> 01:13:45,001
Fuera del señor Lou.
1361
01:13:45,001 --> 01:13:46,918
Sí, es verdad.
1362
01:13:47,501 --> 01:13:48,543
¿Quién era Lou?
1363
01:13:49,626 --> 01:13:52,751
No, ¿qué te pasó a ti?
¿Por qué estás sangrando?
1364
01:13:52,751 --> 01:13:55,293
No, es henna.
1365
01:13:55,293 --> 01:13:57,334
Debió correrse en el ajetreo.
1366
01:13:57,959 --> 01:14:00,793
Menos mal, no toleraría más accidentes.
1367
01:14:00,793 --> 01:14:03,418
Basta de sangre, por favor.
1368
01:14:03,418 --> 01:14:05,126
Estoy agotada. ¿Ustedes no?
1369
01:14:06,168 --> 01:14:07,043
Sí.
1370
01:14:08,876 --> 01:14:12,209
¿Por qué murmuras? Estás murmurando.
1371
01:14:14,834 --> 01:14:17,251
Lo siento. No tiene sentido.
1372
01:14:17,251 --> 01:14:19,084
Saira, disculpa.
1373
01:14:19,084 --> 01:14:23,084
¿Dices que se te corrió el tinte
en el ajetreo de la noche?
1374
01:14:23,084 --> 01:14:24,293
Así es.
1375
01:14:25,376 --> 01:14:26,543
Interesante.
1376
01:14:27,793 --> 01:14:29,126
¿Por qué?
1377
01:14:29,126 --> 01:14:30,751
Eso, ¿por qué?
1378
01:14:31,334 --> 01:14:35,043
No te vi durante el baile de bienvenida.
1379
01:14:35,043 --> 01:14:39,168
Apareciste después de la llegada
del elefante.
1380
01:14:39,168 --> 01:14:42,376
Sí, fui a tomar algo.
1381
01:14:42,376 --> 01:14:46,501
Linda, fui peluquera y sé de tinturas.
1382
01:14:46,501 --> 01:14:50,293
Cuando la henna se seca, no se corre.
1383
01:14:51,709 --> 01:14:54,709
Perdón. No entiendo de qué hablas.
1384
01:14:54,709 --> 01:14:58,376
Lo de la túnica
del cuidador del elefante no era sangre.
1385
01:14:58,376 --> 01:14:59,834
Era henna.
1386
01:14:59,834 --> 01:15:03,668
Tu henna no tuvo tiempo de secarse
la noche del asesinato.
1387
01:15:03,668 --> 01:15:06,876
¡Dios mío! ¡Fue la hermana!
1388
01:15:06,876 --> 01:15:08,751
Rayos.
1389
01:15:08,751 --> 01:15:12,043
Esto es una locura. ¿No hicimos esto ya?
1390
01:15:12,043 --> 01:15:15,376
Amo a mi hermano. ¿Por qué motivo...?
1391
01:15:15,376 --> 01:15:18,876
Tal vez porque tus padres
le dieron la empresa familiar.
1392
01:15:18,876 --> 01:15:20,459
Aunque tú eres la lista
1393
01:15:20,459 --> 01:15:23,668
y él es el aspirante a rapero
sin ninguna habilidad.
1394
01:15:24,251 --> 01:15:25,084
Sin ofender.
1395
01:15:25,084 --> 01:15:26,376
Me ofendí un poco.
1396
01:15:26,376 --> 01:15:29,876
¿No fue por eso
que trataste de matarlo en Bombay?
1397
01:15:30,459 --> 01:15:31,418
¡Tú!
1398
01:15:32,584 --> 01:15:34,959
Mis padres tenían razón en una cosa.
1399
01:15:35,876 --> 01:15:40,001
Si necesitas que algo se haga bien,
tienes que hacerlo tú misma.
1400
01:15:42,459 --> 01:15:43,709
¡Saira!
1401
01:15:43,709 --> 01:15:45,084
¡No!
1402
01:15:46,084 --> 01:15:48,668
¡Pobrecito! ¡Se está quedando sin brazos!
1403
01:15:51,584 --> 01:15:52,626
No en mi ciudad.
1404
01:15:52,626 --> 01:15:54,959
¡Ese es mi amorcito!
1405
01:15:55,543 --> 01:15:57,751
- Gracias, cielo.
- Tengo que...
1406
01:15:58,334 --> 01:16:00,793
¿Qué hay? Tranquilo.
1407
01:16:00,793 --> 01:16:04,043
Estuviste genial.
Eres mi guardaespaldas número uno.
1408
01:16:04,043 --> 01:16:06,209
Y no solo porque mataron al otro.
1409
01:16:06,209 --> 01:16:09,293
El próximo bono de Kwanzaa
tendrá que ser generoso.
1410
01:16:09,793 --> 01:16:12,668
Se viene el brazo biónico, vieja, ¿sí?
1411
01:16:12,668 --> 01:16:14,126
- ¿Sí?
- ¡Sí!
1412
01:16:15,584 --> 01:16:17,209
- Estás bien.
- Cielos.
1413
01:16:17,209 --> 01:16:19,668
- ¿Cómo te sientes?
- ¿Cómo estás?
1414
01:16:19,668 --> 01:16:22,668
- Estoy bien.
- Laurent es muy especial. ¿No?
1415
01:16:22,668 --> 01:16:25,668
Iremos a cenar cuando salgas del hospital.
1416
01:16:26,334 --> 01:16:28,668
La magia de París no falla.
1417
01:16:29,168 --> 01:16:30,209
Que te mejores.
1418
01:16:30,209 --> 01:16:31,293
- Adiós.
- Gracias.
1419
01:16:31,293 --> 01:16:32,918
¿Les decimos? Sí.
1420
01:16:32,918 --> 01:16:36,168
Chicos, decidimos casarnos en soledad.
1421
01:16:36,168 --> 01:16:38,834
- Es lo más inteligente.
- Buenísimo.
1422
01:16:38,834 --> 01:16:39,834
Felicitaciones.
1423
01:16:39,834 --> 01:16:44,418
Sin familiares.
Pero a ustedes les debo la vida.
1424
01:16:44,418 --> 01:16:46,293
Alcanza con verlos bien.
1425
01:16:46,293 --> 01:16:49,084
En serio, gracias por darnos una aventura...
1426
01:16:49,084 --> 01:16:50,001
Sí.
1427
01:16:50,001 --> 01:16:51,793
...que no olvidaremos jamás.
1428
01:16:52,543 --> 01:16:54,668
- Sí.
- Quedamos a mano. Adiós.
1429
01:16:54,668 --> 01:16:55,876
Adiós.
1430
01:16:55,876 --> 01:16:57,168
- Adiós.
- Au revoir.
1431
01:16:57,168 --> 01:16:59,584
Lamento que tu hermana esté demente.
1432
01:16:59,584 --> 01:17:01,918
Descuida, es una desgraciada.
1433
01:17:01,918 --> 01:17:03,376
- Así es.
- Sí.
1434
01:17:03,376 --> 01:17:05,543
- Bien.
- Me quiero ir a casa.
1435
01:17:05,543 --> 01:17:07,834
- Sí, yo también.
- Es lo que quiero.
1436
01:17:09,168 --> 01:17:11,084
Pero antes, nos queda una cosa.
1437
01:17:11,793 --> 01:17:14,668
- Confía en mí.
- ¿Qué? Bien.
1438
01:17:14,668 --> 01:17:16,043
Veamos al coronel.
1439
01:17:16,043 --> 01:17:17,418
- ¿Está bien?
- ¡Coronel!
1440
01:17:17,418 --> 01:17:19,126
¿No perderá ese brazo?
1441
01:17:29,876 --> 01:17:31,959
Y cerramos. Lo logramos.
1442
01:17:32,668 --> 01:17:36,668
Ahora estamos condenados
a pasar la vida juntos.
1443
01:17:36,668 --> 01:17:38,834
No querría estar condenada con nadie más.
1444
01:17:38,834 --> 01:17:41,043
Yo tampoco, mi amor. Eres...
1445
01:17:41,043 --> 01:17:43,126
- ¡Spito!
- ¿Qué?
1446
01:17:44,043 --> 01:17:45,376
Nick y Audrey Spito.
1447
01:17:45,376 --> 01:17:48,334
- ¿El del helicóptero?
- ¿Qué haces aquí?
1448
01:17:48,334 --> 01:17:49,376
¡Teléfono!
1449
01:17:50,126 --> 01:17:51,084
¿Hola?
1450
01:17:51,084 --> 01:17:53,793
No estamos a mano. ¡Tomen mi helicóptero!
1451
01:17:53,793 --> 01:17:56,459
Disfruten la luna de miel que merecen.
1452
01:17:56,459 --> 01:17:58,001
¡Y este dinero es suyo!
1453
01:17:58,001 --> 01:18:00,168
- ¿Qué?
- ¿Dinero?
1454
01:18:00,168 --> 01:18:04,084
¿Es de verdad? Cielos, mira...
1455
01:18:04,084 --> 01:18:07,043
Sí, parece suficiente, gracias.
1456
01:18:07,043 --> 01:18:09,501
¡Diez millones! ¡No se gasten todo junto!
1457
01:18:09,501 --> 01:18:12,751
Si lo gastan todo, vendan el bolso.
1458
01:18:12,751 --> 01:18:14,293
Vale tres millones.
1459
01:18:14,293 --> 01:18:16,459
- ¡Es cuero de dinosaurio!
- ¡Dios!
1460
01:18:16,459 --> 01:18:18,834
No podemos aceptarlo, ¡vamos!
1461
01:18:18,834 --> 01:18:21,168
Bueno, sí, lo aceptaremos. Gracias.
1462
01:18:21,168 --> 01:18:24,126
¡Sigan dándole duro! ¡El maharajá se va!
1463
01:18:24,126 --> 01:18:27,376
- ¿Qué es lo primero que quieres hacer?
- Besarte.
1464
01:18:31,418 --> 01:18:32,668
No lo puedo creer.
1465
01:18:39,501 --> 01:18:41,459
- Cielo.
- Querida.
1466
01:18:41,459 --> 01:18:43,709
La luna de miel que merecíamos.
1467
01:18:43,709 --> 01:18:44,668
Exacto.
1468
01:18:44,668 --> 01:18:45,668
Por fin.
1469
01:18:47,418 --> 01:18:49,626
Increíble la suerte que tenemos.
1470
01:18:52,709 --> 01:18:54,334
¿Qué tal los tragos?
1471
01:18:54,334 --> 01:18:56,501
- ¿Qué?
- ¿Es un "spitorreo"?
1472
01:18:56,501 --> 01:18:57,876
Pásame el bolso.
1473
01:18:57,876 --> 01:18:59,334
¿Qué?
1474
01:18:59,334 --> 01:19:01,626
- Pásame el bolso.
- ¿Quieres esto?
1475
01:19:01,626 --> 01:19:03,668
- No hay problema.
- Dáselo.
1476
01:19:03,668 --> 01:19:05,418
¿Y tu acento?
1477
01:19:06,168 --> 01:19:07,459
Quedó en Jersey.
1478
01:19:07,459 --> 01:19:09,668
Espera, hablémoslo.
1479
01:19:09,668 --> 01:19:11,501
¡Hasta nunca, Spitos!
1480
01:19:11,501 --> 01:19:15,001
- ¡Dios! ¿Adónde...?
- ¡Dios!
1481
01:28:43,084 --> 01:28:48,084
Subtítulos: Celeste Sudera