1 00:00:34,084 --> 00:00:35,793 {\an8}[epik orkestra müziği çalar] 2 00:00:35,793 --> 00:00:36,918 {\an8}DOĞU EKSPRESİ 3 00:00:36,918 --> 00:00:39,668 {\an8}[erkek anlatıcı] Dört yıl önce Nick ve Audrey Spitz 4 00:00:39,668 --> 00:00:42,418 {\an8}yüzyılın en ünlü cinayetlerinden birini çözdüler. 5 00:00:42,918 --> 00:00:44,001 [müzik devam eder] 6 00:00:46,543 --> 00:00:47,834 [Audrey] Aman Tanrım! 7 00:00:48,751 --> 00:00:50,918 - Çıkarsak mı? - Olmaz, o bıçak otuz santim. 8 00:00:50,918 --> 00:00:52,459 - [bağrışma] - Geri koyayım. 9 00:00:52,459 --> 00:00:54,918 - Geri de koyma. - [tiksinti nidaları] 10 00:00:54,918 --> 00:00:58,251 [erkek anlatıcı] Birçok tek gecelik başarı hikâyesinde olduğu gibi 11 00:00:58,251 --> 00:01:00,501 Nick ve Audrey hemen asıl işlerini bırakıp 12 00:01:00,501 --> 00:01:04,418 hayatları boyunca biriktirdikleri parayı özel dedektif olmak için harcadılar. 13 00:01:04,418 --> 00:01:06,418 - [kulaklıktan kıtırtı] - [Audrey] Hı hı. 14 00:01:06,418 --> 00:01:08,043 - Aa... Evet. - [tiz çınlama] 15 00:01:08,043 --> 00:01:10,751 - İzin verir misiniz? - Evet. Hiç sorun değil. 16 00:01:10,751 --> 00:01:14,584 - [kıtırtı devam eder] - Patates cipsi mi? Dalga mı geçiyorsun? 17 00:01:14,584 --> 00:01:18,084 Bana ne bağırıyorsun ki? Senin iki karides kokteyli yemeni izledim. 18 00:01:18,084 --> 00:01:20,543 Dikkatimi dağıtmayı bırak, tamam mı? 19 00:01:20,543 --> 00:01:23,209 [erkek anlatıcı] Ne yazık ki işler pek iyi gitmiyor. 20 00:01:23,209 --> 00:01:25,876 Erkekler hayatlarının belli bir aşamasında böyledir. 21 00:01:25,876 --> 00:01:28,126 - Sizinle ilgisi yok. - Tüm erkekler değil. 22 00:01:28,126 --> 00:01:30,251 - Hayır ama... - Bunun için bana kızmayın. 23 00:01:30,251 --> 00:01:33,168 - [kapı kapanır] - [kadın] Beni aldattığını öğrendim Ron. 24 00:01:33,168 --> 00:01:36,043 - Ciddi misin? 25 yıldan sonra? - [iç çeker] 25 00:01:36,043 --> 00:01:37,168 [Ron] Bebeğim. 26 00:01:37,168 --> 00:01:40,709 Sürpriz bir evlilik yıl dönümünü planlamak için tek başıma çıkıyordum. 27 00:01:40,709 --> 00:01:42,376 - Tanrım, çok tatlı. - Gerçekten... 28 00:01:42,376 --> 00:01:44,959 - Çok üzgünüm canım. - [Ron] Seni seviyorum. 29 00:01:44,959 --> 00:01:47,293 Çok mantıklı. Affedersiniz arkadaşlar. 30 00:01:47,293 --> 00:01:50,959 Sakıncası yoksa şu faturayı ödeyin, biz de âşıkları rahat bırakalım. 31 00:01:50,959 --> 00:01:52,918 - Ne? Fatura mı? - Evet, olmaz. 32 00:01:52,918 --> 00:01:55,126 - Bir anlaşmamız vardı... - Bana asılıyordun! 33 00:01:55,126 --> 00:01:56,459 - Gizli görevdeydim. - Numaraydı. 34 00:01:56,459 --> 00:01:58,001 Bu iş iyice kötüye gidiyor. 35 00:01:58,001 --> 00:02:00,209 [erkek anlatıcı] Nick ve Audrey Spitz 36 00:02:00,209 --> 00:02:02,584 artık bir mucize olması için dua ediyorlardı. 37 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 Kendilerine yakın birinin öldürülmesi için. 38 00:02:06,459 --> 00:02:08,959 - [müzik biter] - [şehir gürültüsü] 39 00:02:11,501 --> 00:02:14,918 [yankılı tiz sesler] 40 00:02:14,918 --> 00:02:18,043 [hırıltı ve inlemeler] 41 00:02:18,043 --> 00:02:19,543 Ah, Tanrım! 42 00:02:20,626 --> 00:02:24,334 Tatlım, tatlım, hey, hey. Dalga sesi gibi güzel bir şey koyamaz mısın? 43 00:02:24,334 --> 00:02:27,043 [Nick] Balina sesleri uyumama yardımcı oluyor. 44 00:02:27,043 --> 00:02:28,751 Uyku hapımı almayacaktın. 45 00:02:28,751 --> 00:02:31,793 En son uyku hapı aldığında ne yaptığını hatırlıyor musun? 46 00:02:31,793 --> 00:02:36,209 İç çamaşırımla uyurgezer bir hâlde lobiye inmiş ve kanepeyi sulamışsın. 47 00:02:36,209 --> 00:02:38,584 - Bunları yaptığımı hatırlamıyorum. - Bak işte. 48 00:02:38,584 --> 00:02:40,793 Kapıcı fotoğrafını çekmiş. Ekran koruyucum. 49 00:02:41,459 --> 00:02:44,709 - Yo... O başka biri. - [Audrey] Tamam, dinle. 50 00:02:44,709 --> 00:02:47,584 Hayatım, eğer uyuyamıyorsan 51 00:02:48,501 --> 00:02:52,876 {\an8}birlikte şundan bir bölüm bitirebiliriz. Ne dersin? 52 00:02:52,876 --> 00:02:56,376 {\an8}Birkaç sayfasını okudum. Hayatım, o adam neden bahsettiğini bilmiyor. 53 00:02:56,376 --> 00:02:58,543 Tatlım, bu adam testi yazan adam. 54 00:02:58,543 --> 00:03:01,709 - Ruhsat için geçmen gereken testi. - Eskiden polistim. 55 00:03:01,709 --> 00:03:05,418 Ne yaptığını biliyor diyen bir kâğıda ihtiyacım yok. Ne yaptığımı biliyorum. 56 00:03:05,418 --> 00:03:08,751 Ama kursu takip edersek işimize yardımcı olacağı konusunda 57 00:03:08,751 --> 00:03:10,251 ikimiz de aynı fikirdeydik. 58 00:03:10,251 --> 00:03:13,001 Sence işlerin kötü gitmesinin sebebi bu mu yani? 59 00:03:13,001 --> 00:03:16,584 İkimiz de ruhsatlı olsak bence daha iyi müşteriler bulabiliriz. 60 00:03:16,584 --> 00:03:18,668 Bence onun tek yolu daha iyi pazarlama. 61 00:03:18,668 --> 00:03:21,376 Pazarlama? Diş iplikli kartvizitlerin gibi mi? 62 00:03:21,376 --> 00:03:23,626 {\an8}- [Nick] Evet. - Ciddi misin? Tanrım! 63 00:03:23,626 --> 00:03:25,668 {\an8}Buna "yıkıcı pazarlama" denir. 64 00:03:25,668 --> 00:03:28,918 Yıkıcı değil. Kafa karıştırıcı. Biz dişçi miyiz? Biz... 65 00:03:28,918 --> 00:03:32,584 - [balina sesini yükseltir] - Ses makinesinin sesini bastırabilirim. 66 00:03:32,584 --> 00:03:35,501 - [Audrey] Tatlım, yapma! - [Nick] Tamam, unut gitsin. 67 00:03:36,084 --> 00:03:38,876 - Artık bunu yapmak istemiyor musun? - İstiyorum. 68 00:03:38,876 --> 00:03:42,501 Yapmak istiyorum ama tek yaptığımız şey iş konuşmak. 69 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Birlikte çalışıp da iyi geçinen herhangi bir çift tanıyor musun sen? 70 00:03:47,501 --> 00:03:50,709 - Billie Eilish ve Finneas. - İyi de onlar kardeşler. 71 00:03:50,709 --> 00:03:54,584 Bebeğim, dinle. Bu işe girerken hayal ettiğimiz böyle bir şey değildi. 72 00:03:54,584 --> 00:03:56,418 [Hint hip-hop melodisiyle çalar] 73 00:03:56,418 --> 00:03:58,043 Bu da ne böyle? 74 00:03:58,043 --> 00:03:59,626 Telefon zilim. 75 00:03:59,626 --> 00:04:02,668 [telefon titreşerek çalmaya devam eder] 76 00:04:02,668 --> 00:04:04,418 - Hey! Rajah! - [telefondan gürültü] 77 00:04:04,418 --> 00:04:06,126 Namaste. Nasıl gidiyor kardeşim? 78 00:04:06,126 --> 00:04:09,084 - [Mihrace] Hey! Nasılsın Nicky Nick? - [Nick güler] 79 00:04:09,084 --> 00:04:11,959 Çim filan mı biçiyorsun? Şu an duyduğum ses neyin nesi? 80 00:04:11,959 --> 00:04:14,584 Hey, jet ski ile takılıyorum dostum! 81 00:04:14,584 --> 00:04:15,543 [güler] 82 00:04:15,543 --> 00:04:18,209 Jet skiye binerken bir de telefonla mı konuşuyorsun? 83 00:04:18,209 --> 00:04:20,543 [Mihrace] Hey, Nick. Kankam, kardeşim. 84 00:04:20,543 --> 00:04:23,584 [bağırarak] Mihrace evleniyor! 85 00:04:24,168 --> 00:04:26,584 Oo! İnanılmaz! 86 00:04:26,584 --> 00:04:28,709 Dur da Audrey'ye söyleyeyim. Audrey! 87 00:04:28,709 --> 00:04:29,918 Evleniyormuş. 88 00:04:29,918 --> 00:04:31,709 - Ne? - Evet! 89 00:04:31,709 --> 00:04:35,626 Vik! Tebrik ederim! Senin adına çok sevindim! 90 00:04:35,626 --> 00:04:39,001 Teşekkür ederim! Paris'ten iyi bir parça. 91 00:04:39,001 --> 00:04:42,793 Çok süper. Bilirsin, hani Eyfel Kulesi'nin olduğu yerden. 92 00:04:42,793 --> 00:04:46,584 Bu hafta sonu yeni özel adamda evleniyorum ve Nick'le senin de gelmeni istiyorum. 93 00:04:46,584 --> 00:04:47,834 Tüm masraflar benden. 94 00:04:47,834 --> 00:04:49,418 Sizin gibi mükemmel insanların 95 00:04:49,418 --> 00:04:52,501 pistte orgazmla dans ettiğini görmek istiyorum. 96 00:04:52,501 --> 00:04:54,293 "Coşkuyla" dans ettiğini mi? 97 00:04:54,293 --> 00:04:56,584 Hayır dostum... Hey... 98 00:04:56,584 --> 00:04:58,001 [korkuyla bağırır] 99 00:04:58,001 --> 00:04:59,793 - [hat kesilir] - Neler oluyor? 100 00:04:59,793 --> 00:05:01,709 - O... - Tüm masraflar benden mi dedi? 101 00:05:01,709 --> 00:05:05,751 - Ama hafta sonu çalışıyoruz. - İtiraf etmeliyim, bir kaçamak iyi gelir. 102 00:05:05,751 --> 00:05:08,501 Tatlım, son kaçamakta ne olduğunu hatırlıyor musun? 103 00:05:08,501 --> 00:05:11,959 - Evet, birkaç kişi ölmüştü. - Birkaç değil, bir sürü insan. 104 00:05:11,959 --> 00:05:13,709 Beş kişiye bir sürü mü diyorsun? 105 00:05:13,709 --> 00:05:16,543 Tamam, bekle. Bir saniye düşüneyim. 106 00:05:16,543 --> 00:05:18,126 - Teslim olacak. - Tamam, yani... 107 00:05:18,626 --> 00:05:20,376 - Teslim olacak. - Şş, sadece bekle. 108 00:05:20,376 --> 00:05:23,834 - Tamam. Devam et. - Tamam, kabul ediyorum. 109 00:05:23,834 --> 00:05:26,334 Tüm bunlara biraz ara vermek bence de iyi olur. 110 00:05:26,334 --> 00:05:27,751 - Ara? - Tüm bu olan bitene. 111 00:05:27,751 --> 00:05:30,751 - Bir dakikalığına işten uzaklaşacağız. - Hayır, bir... Hayır. 112 00:05:30,751 --> 00:05:32,501 - Evet... - En azından bir hafta sonu. 113 00:05:32,501 --> 00:05:34,209 Tüm hafta sonu. Yani, şey değil... 114 00:05:34,209 --> 00:05:37,168 Beyinlerimiz işsizliğe muhtaç. Bu konuda konuşamayız bile. 115 00:05:37,168 --> 00:05:40,334 - Bak, şimdi tüylerim ürperdi. - Çünkü bunu yapıyoruz, değil mi? 116 00:05:40,334 --> 00:05:43,209 [dinamik müzik çalar] 117 00:05:44,876 --> 00:05:47,876 - Vay be. Nasıl ama? - Çok iyi bir karar. 118 00:05:47,876 --> 00:05:50,293 Manzara güzel mi Bay ve Bayan Shitz? 119 00:05:50,293 --> 00:05:53,043 - Bak ne diyeceğim. Çok üzgünüm ama... - Hım... 120 00:05:53,043 --> 00:05:55,918 Adımız Nick ve Audrey Spitz. Yani... 121 00:05:55,918 --> 00:05:58,293 Ama evet, muhteşem bir manzara. 122 00:05:58,293 --> 00:06:01,168 Müzik açmamı ister misiniz Bay ve Bayan Shitz? 123 00:06:01,168 --> 00:06:04,668 Biz Spitz çiftiyiz, Shitz çifti değiliz. Tamam mı? 124 00:06:04,668 --> 00:06:08,293 Evet, Pitbull ya da Taylor Shitz koyabilirim. 125 00:06:08,293 --> 00:06:11,043 - Tamam. Adam Shitz'ten vazgeçmeyecek. - Böyle olmaz ki. 126 00:06:11,043 --> 00:06:13,584 Her şeyin sonuna "Shitz" koyuyor. Nerelisin sen? 127 00:06:13,584 --> 00:06:16,626 E, ben şeydenim... Avrupalı! 128 00:06:16,626 --> 00:06:18,209 Shitzerland olabilir mi? 129 00:06:18,209 --> 00:06:20,459 - [hepsi kahkaha atar] - [pilot] Evet. 130 00:06:20,459 --> 00:06:22,043 [gülerler] 131 00:06:22,043 --> 00:06:25,334 [JAWNY'den keyifli şarkı "Honeypie" çalar] 132 00:06:40,959 --> 00:06:43,626 Tamam, ineyim şuradan. Bu ne be? Teşekkür ederim. 133 00:06:43,626 --> 00:06:45,751 [Audrey] Burası inanılmaz. Ağlayacağım! 134 00:06:45,751 --> 00:06:49,251 - Öldük mü? Şu an cennette miyiz? Bu ne? - Aman Tanrım, burası... 135 00:06:49,251 --> 00:06:52,793 Şuna bak! Çimlere sıçmasınlar diye flamingolara bez bağlamışlar. 136 00:06:52,793 --> 00:06:54,543 - [Audrey] Vay canına! - [öterler] 137 00:06:54,543 --> 00:06:56,626 [Vik coşkuyla] Nick ve Audrey! 138 00:06:56,626 --> 00:06:58,793 - Hey! - Hey! Adamım! Mihrace! 139 00:06:58,793 --> 00:07:00,418 [Vik] Como Gölü kahramanları! 140 00:07:00,418 --> 00:07:06,251 Ve başka bir anneden kız kardeşim ve erkek kardeşim! Sarhoş bir anneden! 141 00:07:06,251 --> 00:07:09,043 - [Audrey] Aman Tanrım! - [Nick] Tanrım! Nasıl gidiyor? 142 00:07:09,043 --> 00:07:11,918 - [Nick] İyi misin? - Aa! Nick ve Audrey, takdim edeyim. 143 00:07:11,918 --> 00:07:15,168 - Matmazel Claudette Joubert. - [düzeltir] Joubert. 144 00:07:15,168 --> 00:07:18,293 Ben Audrey. Tanıştığımıza gerçekten sevindim. 145 00:07:18,293 --> 00:07:20,543 Vikram'ın tarif ettiğinden bile daha güzelsin. 146 00:07:20,543 --> 00:07:23,251 - [Audrey hoşnutluk nidaları] - [Nick] Kral adamsın. 147 00:07:23,251 --> 00:07:25,709 - Çok komikti. Bitti mi? - [öpme nidaları] 148 00:07:25,709 --> 00:07:27,209 Dört kez? İki sanıyordum. 149 00:07:27,209 --> 00:07:28,459 Ve Nick. 150 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 - Seninle tanışmayı çok istiyordum. - Ah, evet! 151 00:07:31,043 --> 00:07:32,543 Tebrik ederim. 152 00:07:32,543 --> 00:07:34,501 - [öpme nidaları] - Teşekkür ederim. 153 00:07:35,501 --> 00:07:38,168 - Buna minnettarım. Bayıldım. - [öpme nidaları] 154 00:07:38,168 --> 00:07:40,501 - Tamam! Durun, kesin şunu. - [Nick] Ne var ya? 155 00:07:40,501 --> 00:07:43,293 - [Audrey] Bence fazla oldu. - [Claudette] Lütfen gelin. 156 00:07:43,293 --> 00:07:46,126 [Audrey] Paris'in favori şehrim olduğunu söylemem gerek. 157 00:07:46,126 --> 00:07:48,168 - En son ne zaman gitmiştin? - Hım... 158 00:07:48,168 --> 00:07:50,834 - Aslında Paris'e hiç gitmedim. - Evet, doğru. 159 00:07:50,834 --> 00:07:53,126 Ama filmlerden ve fotoğraflardan biliyorum. 160 00:07:53,126 --> 00:07:56,334 Düğün daveti için teşekkürler. Yer ayarlayabilmene çok sevindim. 161 00:07:56,334 --> 00:07:57,959 - [Vik] Rica ederim dostum! - İnanılmaz! 162 00:07:57,959 --> 00:07:59,834 Ebeveynlerim ölünce iki yer açıldı. 163 00:07:59,834 --> 00:08:01,626 - Oo! Çok... - Ah! Başın sağ olsun. 164 00:08:01,626 --> 00:08:03,501 - [Nick] Çok korkunç. - Çok üzüldüm. 165 00:08:03,501 --> 00:08:05,001 [güler] Yok ya, şakaydı. 166 00:08:05,001 --> 00:08:07,251 Ah, tamam. Yani geliyorlar mı? 167 00:08:07,251 --> 00:08:10,751 Yok, öldüler ama zaten gelmeyeceklerdi. 168 00:08:11,251 --> 00:08:12,293 Nefret ediyordum. 169 00:08:12,293 --> 00:08:14,876 - İşte böyle. Güzel. - [Audrey] Tamam. 170 00:08:14,876 --> 00:08:17,834 Ah. Albay, Spitz'leri tanıyorsunuz. 171 00:08:17,834 --> 00:08:19,376 - Ne? - Albay! 172 00:08:19,376 --> 00:08:20,668 Dostlarım! 173 00:08:20,668 --> 00:08:23,501 - Aman Tanrım! Sen... - Aman Tanrım, kolunuza ne oldu? 174 00:08:23,501 --> 00:08:25,209 E, o kadar belli mi? 175 00:08:25,209 --> 00:08:29,043 Şey, sizi son gördüğümüzde çok daha fazla kolunuz vardı. 176 00:08:29,043 --> 00:08:32,793 Bir kolu kaybedeceksem en iyisi onu kaybetmekti 177 00:08:32,793 --> 00:08:34,793 çünkü zaten onun eli yoktu. 178 00:08:34,793 --> 00:08:37,584 Ve sinemada kolçağı paylaşmaktan kurtuldunuz. 179 00:08:37,584 --> 00:08:39,918 - [gülüşürler] - [Mihrace] Hey, hey, hey. 180 00:08:39,918 --> 00:08:43,668 Ama cidden Albay Mumbai'de bana sıkılan bir kurşunun önüne geçti. 181 00:08:43,668 --> 00:08:45,626 - Ciddi misin? - Biri seni vurmaya mı çalıştı? 182 00:08:45,626 --> 00:08:49,501 Evet. Çünkü bazıları şirketimin iş yapma şeklinden hoşlanmıyor. 183 00:08:49,501 --> 00:08:52,584 Ne yazık ki Albay sakatlığı yüzünden beni tam olarak koruyamıyor. 184 00:08:52,584 --> 00:08:55,918 O yüzden baş korumamı değiştirmem gerekti. Bay Louis! 185 00:08:55,918 --> 00:08:58,459 - Şuna bakın. Nasıl? - [Audrey] Merhaba Louis! 186 00:08:58,459 --> 00:09:02,043 - Ve kolları falan da tamam. - [Nick] "Kolları da tamam." Bu komikmiş. 187 00:09:02,043 --> 00:09:05,209 - İşte tamam. Umarım oradan bir şey çıkmaz. - [tiz cihaz sesi] 188 00:09:05,209 --> 00:09:06,709 [Audrey] Umarım çıkmaz! 189 00:09:06,709 --> 00:09:10,626 Evet, üzgünüm ama Albay'la gerçek bir kavgaya tutuşursanız 190 00:09:10,626 --> 00:09:14,251 favorim Albay çünkü Albay sağlam koluyla çok sağlam geçirir. 191 00:09:14,251 --> 00:09:16,668 - Şş. Nick. - Olmadı mı? Beğenmedin mi? Şakaydı. 192 00:09:16,668 --> 00:09:18,001 - Memnun oldum. - Gidelim. 193 00:09:18,001 --> 00:09:20,001 Beni izleyin. Gelmenize çok sevindim. 194 00:09:20,001 --> 00:09:22,043 - [Audrey] Burası inanılmaz. - [Nick] Geliyoruz. 195 00:09:22,043 --> 00:09:23,626 [otantik müzik çalar] 196 00:09:25,126 --> 00:09:26,126 [Nick] Harika olur. 197 00:09:26,126 --> 00:09:29,043 [Claudette] Sanırım daha önce Hint düğünü görmediniz hiç. 198 00:09:29,043 --> 00:09:31,084 [gülerek] Neden öyle düşündün ki? 199 00:09:31,084 --> 00:09:32,793 - Gördünüz mü? - Ben... Hayır. 200 00:09:32,793 --> 00:09:35,418 - Bu akşam önce Sangeet var. - [Audrey] Evet. 201 00:09:35,418 --> 00:09:37,626 - [Claudette] Yani prova yemeği gibi. - Evet. 202 00:09:37,626 --> 00:09:41,959 Ve sonra bizim çok çarpıcı sürpriz bir giriş planımız var. 203 00:09:41,959 --> 00:09:43,793 Eğlenceli bulacağınızı düşünüyorum. 204 00:09:43,793 --> 00:09:45,709 - [telefon çalar] - Buna bakmam lazım. 205 00:09:45,709 --> 00:09:49,584 Villanızda gerekli her şey var. Rahatınıza bakın. Seni seviyorum. 206 00:09:50,209 --> 00:09:53,501 - Görüşürüz. Keyfinize bakın. - [Nick] Bize öpücük yok mu? Tamam, güzel. 207 00:09:53,501 --> 00:09:57,001 Ah, tanıştığımızda La Place Vendôme'da küçük bir saatçide çalışıyordu 208 00:09:57,001 --> 00:09:58,126 ve beş parasızdı. 209 00:09:58,126 --> 00:10:00,168 İlk bakışta aşk, anlatabiliyor muyum? 210 00:10:00,168 --> 00:10:03,709 - Yani içimi dolduruyor. [nida] Mutlulukla. - [Nick] Ne güzel. 211 00:10:03,709 --> 00:10:07,251 Birbirinize baktığınızda sizde de görüyorum. Kendinize bir bakın. 212 00:10:08,084 --> 00:10:09,918 Yani siz mutlusunuz, değil mi? 213 00:10:09,918 --> 00:10:12,418 - Biz mi? Şaka mı? - Dostum, onsuz mutlu olamazdım. 214 00:10:12,418 --> 00:10:15,001 - Onunla en mutlu... - Gün geçmiyor ki şöyle demeyeyim... 215 00:10:15,001 --> 00:10:16,959 [nida] Seni çok seviyorum. Harikasın! 216 00:10:16,959 --> 00:10:19,543 Tüm kararlarımızı o veriyor ve bence sorun yok. 217 00:10:19,543 --> 00:10:22,543 - Şimdi gidin ve eğlenin, tamam mı? - [Nick] Çok teşekkürler. 218 00:10:22,543 --> 00:10:24,584 - [Vik] Keyfinize bakın. - Yani biz... Tamam. 219 00:10:24,584 --> 00:10:26,584 - Görüşürüz dostum! - [Vik] Gidelim Louis. 220 00:10:26,584 --> 00:10:30,501 [Goth Babe'den dinamik şarkı "Weekend Friend" çalar] 221 00:10:30,501 --> 00:10:32,584 Ah, olamaz! 222 00:10:33,209 --> 00:10:34,668 İnanamıyorum. 223 00:10:37,709 --> 00:10:40,251 [Nick] Ama cidden muhteşem. 224 00:10:40,251 --> 00:10:41,543 Muhteşem! 225 00:10:41,543 --> 00:10:44,001 [Audrey] Şuraya bak! Aman Tanrım! 226 00:10:44,001 --> 00:10:45,834 - [Nick] Şuraya bak! - Ah! 227 00:10:45,834 --> 00:10:49,626 - [Nick] Hayatım, televizyon dev gibi! - İnanamıyorum! 228 00:10:49,626 --> 00:10:51,501 - [Nick] Şu şeye baksana! - [bipler] 229 00:10:51,501 --> 00:10:53,709 - [mekanizma sesi] - Ha? 230 00:10:56,251 --> 00:10:57,126 Ne? 231 00:10:57,668 --> 00:10:58,834 [sevinç nidası] 232 00:10:58,834 --> 00:11:00,584 Üstü de açılıyor bebeğim! 233 00:11:00,584 --> 00:11:03,209 Şunu ağzına tık. 234 00:11:03,209 --> 00:11:04,376 [Nick] Hım. 235 00:11:05,251 --> 00:11:06,459 Bu masal peyniri mi? 236 00:11:06,459 --> 00:11:08,876 Aman Tanrım. Bebeğim, bir hediye kutusu. 237 00:11:08,876 --> 00:11:11,793 Bir parça daha peynir yiyeceğim, hepsi o kadar, tamam mı? 238 00:11:11,793 --> 00:11:15,918 - Ne? [şaşkın] Bunlar bizim için mi? - Küpe mi? Bunlar çok iyi, değil mi? 239 00:11:15,918 --> 00:11:17,168 Bunlar... İnanamıyorum! 240 00:11:17,168 --> 00:11:19,501 - Kendi iPhone'larımız var! - Yok artık! Bu... 241 00:11:19,501 --> 00:11:22,043 - Biz düğünümüzde ne vermiştik? - Parmak arası. 242 00:11:22,043 --> 00:11:24,584 - Bir de Advil filan mı? - Berbat hissediyorum. 243 00:11:24,584 --> 00:11:27,709 - Klasik Air Jordan var. Tam ayağıma göre. - [Audrey] İnanılmaz! 244 00:11:27,709 --> 00:11:31,626 Mihrace'nin hediye kutusundan sapıkça bir şey çıkmasa şaşar kalırdım. 245 00:11:31,626 --> 00:11:33,918 - O şey başını belaya sokar. - Söz veriyor musun? 246 00:11:33,918 --> 00:11:37,209 - Oo! Sevdim bu cevabı. - Hey! [güler] 247 00:11:37,209 --> 00:11:39,043 - [Nick] Tamam, tamam. - Ne? 248 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 [Audrey] Bekle. Ama bu daha yeni oldu. 249 00:11:41,918 --> 00:11:44,209 - Hemen nasıl yapmışlar? - Bence bu inanılmaz. 250 00:11:44,209 --> 00:11:46,751 {\an8}Tatlım, "Nick ve Audrey" yazıyor! 251 00:11:46,751 --> 00:11:47,918 {\an8}[Nick] Hı? 252 00:11:47,918 --> 00:11:51,168 - Aman Tanrım! Bu yatağa gelmen lazım. - [Nick] Geliyorum bebeğim! 253 00:11:51,168 --> 00:11:53,918 - [Audrey hoşnut] Ah! - [Nick] Geliyorum, geliyorum! 254 00:11:53,918 --> 00:11:56,418 - [Nick coşkuyla] Hey! - Aman Tanrım! Ay! Hayatım! 255 00:11:56,418 --> 00:11:57,543 [Nick] Vay canına... 256 00:11:57,543 --> 00:11:59,001 - Ah Tanrım. - Ne? 257 00:11:59,793 --> 00:12:01,876 Düğüne uygun şeyler aldım mı bilmiyorum. 258 00:12:01,876 --> 00:12:03,584 - Bakmam lazım. - Ben de geliyorum. 259 00:12:03,584 --> 00:12:07,084 - [Nick] Ben de geliyorum. Gidelim hadi. - [Audrey] Bakmam lazım. 260 00:12:07,918 --> 00:12:08,918 [nefesi kesilir] 261 00:12:09,584 --> 00:12:10,418 [hayretle] Aa! 262 00:12:12,293 --> 00:12:14,668 - Aman Tanrım! - Evet, pekâlâ. Bu iyiymiş. 263 00:12:14,668 --> 00:12:17,334 - Senin eşyaların. Evet. - [ağlamaklı] Görüyor musun? 264 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 - Buna bir şey diyemedim. - Sen... Evet, tamam. 265 00:12:19,584 --> 00:12:22,168 - [homurtular] - [yaklaşan adım sesleri] 266 00:12:30,709 --> 00:12:32,918 - Hayatım, çok yakışıklı olmuşsun. - Ben... 267 00:12:33,626 --> 00:12:35,126 Sana öyle yakışmış ki. 268 00:12:35,126 --> 00:12:37,751 - Şey, o da sana yakışmış. - Gidelim. 269 00:12:37,751 --> 00:12:39,793 [Nick] Lütfen geri vermeyeceğini söyle. 270 00:12:39,793 --> 00:12:42,126 [tempolu hip-hop müzik çalar] 271 00:12:42,126 --> 00:12:44,334 - Aman Tanrım! - Aman Tanrım! 272 00:12:44,334 --> 00:12:45,501 [Nick] Şuraya bak! 273 00:12:46,709 --> 00:12:48,959 - [Audrey] Merhaba! - [Nick] Merhaba, nasılsın? 274 00:12:54,001 --> 00:12:55,168 Audrey! 275 00:12:55,168 --> 00:12:57,043 - [Audrey] Ah, Albay! - [Nick] Selam. 276 00:12:57,043 --> 00:12:59,251 - Büyüleyicisin! - Teşekkür ederim. 277 00:12:59,251 --> 00:13:02,959 - Sen de çok yakışıklısın dostum. - Sadece sende gözüm var, duydun mu Nick? 278 00:13:02,959 --> 00:13:05,543 Oo! Öyle kalsa iyi olur. Pekâlâ. 279 00:13:05,543 --> 00:13:07,876 [hareketli Hint pop müziği çalar] 280 00:13:10,334 --> 00:13:13,501 En güzel yerde ve en güzel gecede 281 00:13:13,501 --> 00:13:16,668 etraftaki en güzel şey de sen olmalısın. 282 00:13:16,668 --> 00:13:18,001 [şaşkın] Ee... 283 00:13:18,001 --> 00:13:21,793 Hey. Tamam. Her parmağımı ayrı öpüyorsun. 284 00:13:21,793 --> 00:13:24,168 Ben on binin üzerinde kadınla seviştim. 285 00:13:24,168 --> 00:13:26,543 - Hım. - Senin kadar güzelini görmedim. 286 00:13:26,543 --> 00:13:31,001 Tamam. Şaşırtıcı sayılardan söz açılmışken bu da 16 yıllık kocam. 287 00:13:31,001 --> 00:13:33,209 - Ben tek kadınla seviştim. - [Audrey] Tamam. 288 00:13:33,209 --> 00:13:35,418 Ve berbat bir iş çıkardım bu arada. 289 00:13:35,418 --> 00:13:37,251 Aa, sen o adamsın. 290 00:13:37,251 --> 00:13:39,334 - Francisco Perez, değil mi? - Evet. 291 00:13:39,334 --> 00:13:40,918 - Eskiden futbolcuydu. - Benim o. 292 00:13:40,918 --> 00:13:44,001 Bir keresinde birine kafa atmıştı da komaya sokmuştu. 293 00:13:44,001 --> 00:13:48,418 Evet, aynen. Öyle sert vurmuşum ki göz kırpma becerisini kaybetmişti. 294 00:13:48,418 --> 00:13:50,834 Neyse, tanıştığımıza çok sevindim. Şimdi bizim... 295 00:13:50,834 --> 00:13:53,376 Peki ya sen dostum, Mihrace'yi nereden tanıyorsun? 296 00:13:53,376 --> 00:13:55,168 Futbolda jübilemi yaptıktan sonra 297 00:13:55,168 --> 00:13:58,668 babası beni şirketi Shiz-Vik'in yönetim kurulu başkanı yaptı. 298 00:13:58,668 --> 00:14:01,959 Ayrıca o güzel gelini kapmasına yardım ettim. 299 00:14:01,959 --> 00:14:03,751 - Sarışın hatunu. - [Audrey] Hım. 300 00:14:03,751 --> 00:14:06,251 Gerçi bunun yanında hiç kalır. Aman Tanrım. 301 00:14:06,251 --> 00:14:09,043 - Tamam. - Vay canına. Tamam. Birazdan görüşürüz. 302 00:14:09,043 --> 00:14:11,959 On bin dolara onunla bir gece geçirebilirsin. 303 00:14:11,959 --> 00:14:14,251 Şaka yaptım seni hasta herif. 304 00:14:14,251 --> 00:14:17,459 - [Hint pop müziği çalmaya devam eder] - [konuşma uğultusu] 305 00:14:19,418 --> 00:14:21,126 [kadın] O nasıl tabak öyle? 306 00:14:21,126 --> 00:14:23,626 Geldiğin yerde yiyecek kıtlığı falan mı var? 307 00:14:24,126 --> 00:14:26,168 [geveler] Ee... 308 00:14:26,168 --> 00:14:27,834 Hayır, aslında 309 00:14:27,834 --> 00:14:31,001 kocamın tabağımdan yemesine çok alıştığım için 310 00:14:31,001 --> 00:14:32,293 bir tür alışkanlık oldu. 311 00:14:32,293 --> 00:14:35,251 Ama kesinlikle haklısın. Buna ihtiyacım yok. 312 00:14:35,251 --> 00:14:37,376 Dur, dur, dur. Onu geri koyma. 313 00:14:38,001 --> 00:14:41,626 - Hayır, öyle yapmayacaktım zaten. - [küçümseyerek] Hıh. Amerikalılar. 314 00:14:42,126 --> 00:14:44,209 Hıh, Amerikalılar. [kikirder] 315 00:14:44,209 --> 00:14:46,251 [arka planda konuşmalar] 316 00:15:00,334 --> 00:15:01,584 Yaptırmak ister misin? 317 00:15:02,376 --> 00:15:04,501 Böyle iyiyim, sağ ol. Belki başka zaman. 318 00:15:04,501 --> 00:15:09,043 - Ah. Tamam. Teşekkür ederiz. - [Audrey] Peki sen kız tarafı mısın? 319 00:15:09,043 --> 00:15:11,334 Hayır, ben Saira. Damadın kardeşi. 320 00:15:11,334 --> 00:15:14,084 Vik'in kız kardeşi olduğunu bilmiyordum. 321 00:15:14,084 --> 00:15:15,376 Evet. [kıkırdar] 322 00:15:16,209 --> 00:15:17,584 [Audrey panikle] Ah! 323 00:15:17,584 --> 00:15:20,334 - Ne kadar alçak masalar! - [hafifçe gülerler] 324 00:15:20,334 --> 00:15:23,543 Peki böyle düğünleri sevmediğin için mi kitap okuyorsun? 325 00:15:23,543 --> 00:15:26,876 Hayır, daha çok insanları sevmediğim için. 326 00:15:26,876 --> 00:15:28,959 Yani özellikle de bu insanları. 327 00:15:28,959 --> 00:15:33,334 Claudette ve abin eğlendikleri sürece başka bir şeyin önemi yok. 328 00:15:33,334 --> 00:15:36,584 Evet. İnsan neden evlenir, gerçekten anlamıyorum. 329 00:15:36,584 --> 00:15:39,834 Aynı kişiyle o kadar vakit geçirdiğini düşünebiliyor musun? 330 00:15:39,834 --> 00:15:42,876 - [Nick şiddetle öksürür ve öğürür] - [Audrey] Hım... 331 00:15:45,251 --> 00:15:49,668 Pekâlâ, söz tam da benim aynı kişimden açılmışken 332 00:15:49,668 --> 00:15:50,793 işte orada. 333 00:15:50,793 --> 00:15:53,168 Nick, bu arkadaş Saira. 334 00:15:53,168 --> 00:15:54,501 Vik'in kız kardeşi. 335 00:15:54,501 --> 00:15:56,126 - İster misin... - Hayır. 336 00:15:56,126 --> 00:15:57,501 - Hayır mı? - Yo, istemez. 337 00:15:57,501 --> 00:15:59,376 - Ben Nick. Memnun oldum. - Saira. 338 00:15:59,376 --> 00:16:02,418 - Kardeşine bayılıyorum. Çok komik. - [Saira] Tamam. 339 00:16:02,418 --> 00:16:05,543 - Olamaz. - [Nick öğürerek öksürmeye devam eder] 340 00:16:05,543 --> 00:16:08,459 Tamam. Beni ayartmaya çalışıyorsan cidden işe yaramıyor. 341 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Aman Tanrım. 342 00:16:09,501 --> 00:16:13,376 Hey, Nick. Ben de tam güzel karını düşünüyordum. 343 00:16:13,376 --> 00:16:14,626 - Öyle mi? - Yine mi sen? 344 00:16:14,626 --> 00:16:16,334 Francisco ile tanışmışsınız. 345 00:16:16,334 --> 00:16:19,501 Herhâlde ikiniz de Vikram'ın cadı kardeşini tanıyorsunuzdur. 346 00:16:19,501 --> 00:16:21,751 - Dadı mı dedi o? - Cadı dedi. 347 00:16:21,751 --> 00:16:25,418 Kontes! Claudette'in Mihrace'yi kaptığını görmek 348 00:16:25,418 --> 00:16:28,001 senin için gerçekten küçük düşürücü bir şey olmalı. 349 00:16:28,001 --> 00:16:30,709 Neyi yanlış yapmış olabileceğini hiç düşündün mü? 350 00:16:30,709 --> 00:16:34,793 Hız trenine binecek kadar uzun olmak nasıl bir şey bilir misin acaba? 351 00:16:34,793 --> 00:16:38,126 [kadın kikirder] 352 00:16:38,126 --> 00:16:39,918 Bu, Kontes Sekou. 353 00:16:39,918 --> 00:16:44,251 Vik'in eski nişanlısı ve Claudette'in üniversiteden eski oda arkadaşı. 354 00:16:44,251 --> 00:16:45,918 - Hâlâ arkadaşlar mı? - Sanırım. 355 00:16:45,918 --> 00:16:47,501 Bu arada o çok kaba biri. 356 00:16:47,501 --> 00:16:50,751 Üstüne üstlük Claudette'in baş nedimesi de oldu. 357 00:16:50,751 --> 00:16:51,668 - Ne? - Evet. 358 00:16:51,668 --> 00:16:54,626 [mikrofondan erkek] Umarım herkes eğitim videosunu izlemiştir. 359 00:16:54,626 --> 00:16:56,501 - Çünkü dans başlamak üzere. - Ne dansı? 360 00:16:56,501 --> 00:16:59,334 - Dans etmem. Tuvalete kaçacağım. - Bana video gelmedi. 361 00:16:59,334 --> 00:17:01,251 - Sana geldi mi? - Odaya getirmişlerdi. 362 00:17:01,251 --> 00:17:03,334 - Söylemeyi unuttum. Seni seviyorum. - Sağ ol. 363 00:17:04,918 --> 00:17:06,751 [ritmik davul sesi] 364 00:17:08,584 --> 00:17:10,334 [coşkulu pop müzik çalar] 365 00:17:11,834 --> 00:17:13,418 [Hintçe şarkı söyler] 366 00:17:29,626 --> 00:17:33,001 [mikrofondan erkek] Hanımlar beyler, hep birlikte alkışlayalım. 367 00:17:33,001 --> 00:17:34,168 Gelinimiz! 368 00:17:34,168 --> 00:17:36,584 [tezahürat sesleri] 369 00:17:37,668 --> 00:17:40,084 [coşkulu müzik giderek yükselir] 370 00:17:40,084 --> 00:17:41,793 [Hint vokal girer] 371 00:17:52,168 --> 00:17:54,043 [teşvikle] Aa! Hadi bakalım! 372 00:18:00,959 --> 00:18:02,376 [hep beraber] Hey! 373 00:18:03,001 --> 00:18:04,126 [hep beraber] Hey! 374 00:18:06,459 --> 00:18:08,209 Hey baksana, bizimle gel. 375 00:18:08,209 --> 00:18:09,543 [gülerek] Hadi, gel! 376 00:18:22,626 --> 00:18:23,501 Hadi! 377 00:18:30,376 --> 00:18:31,793 - Hadi tatlım! - [bağırır] 378 00:18:31,793 --> 00:18:33,876 [müzik yüksek tempoyla devam eder] 379 00:18:39,209 --> 00:18:41,959 [mikrofondan erkek] Ve şimdi hepinizin 380 00:18:41,959 --> 00:18:44,251 beklediği an geldi! 381 00:18:44,251 --> 00:18:47,834 - Damat Vikram Govindan! - [görkemli müzik çalar] 382 00:18:47,834 --> 00:18:48,918 [fil bağırır] 383 00:18:48,918 --> 00:18:50,418 Bu muhteşem! Bayıldım. 384 00:18:50,418 --> 00:18:53,293 - [müzik hip-hop ile devam eder] - [tezahüratlar] 385 00:19:05,251 --> 00:19:06,459 [şok nidası yükselir] 386 00:19:06,459 --> 00:19:07,543 [çığlıklar] 387 00:19:07,543 --> 00:19:09,251 [panik ve dehşetle bağrışırlar] 388 00:19:09,251 --> 00:19:10,209 Abi! 389 00:19:10,209 --> 00:19:13,876 [Albay] Geri! Herkesi uzaklaştırın! Herkes geri çekilsin. 390 00:19:13,876 --> 00:19:14,793 Vik! 391 00:19:14,793 --> 00:19:16,709 - [Nick] Tamam, pekâlâ. - [panikle] Ay! 392 00:19:16,709 --> 00:19:19,084 - [koruma] Geri çekilin! - [Claudette] Ölmüş mü? 393 00:19:19,084 --> 00:19:20,501 [dehşet nidaları yükselir] 394 00:19:20,501 --> 00:19:22,126 Bu o değil. Vik değil. 395 00:19:22,126 --> 00:19:23,876 Ah, şükürler olsun! Bay Lou bu. 396 00:19:25,043 --> 00:19:27,293 - Bunu sana kim yaptı? - [Claudette] Vik nerede? 397 00:19:27,293 --> 00:19:29,334 [Audrey] Hey! Kim? Ne? 398 00:19:29,334 --> 00:19:31,543 - Aman Tanrım! - Vik nerede? 399 00:19:31,543 --> 00:19:33,918 - Bunu sana kim yaptı? - Kim? Hatırlıyor musun? 400 00:19:33,918 --> 00:19:37,459 - [zorlanarak] Katil... - [Nick] Söyle. Söyle. Ölme. Ölme. 401 00:19:37,459 --> 00:19:39,084 [Audrey] Aman Tanrım! 402 00:19:39,084 --> 00:19:41,043 - [Claudette] Vik nerede dedim? - Vik nerede? 403 00:19:41,043 --> 00:19:42,584 Hadi, yürüyün. Hadi! 404 00:19:42,584 --> 00:19:44,418 [koruma 2] Bu taraftan. Acele edin. 405 00:19:44,418 --> 00:19:46,459 - [Nick] Bu bir şaşırtmaca. - [Audrey] Ne için? 406 00:19:46,459 --> 00:19:47,959 - [koruma] Hadi! - Kaçış için! 407 00:19:47,959 --> 00:19:50,043 [tempolu aksiyon müziği çalar] 408 00:20:03,126 --> 00:20:05,043 - [Albay] Ciddi misin? - [deklanşör sesi] 409 00:20:05,043 --> 00:20:08,918 Bütün iletişim sistemleri kapandı da ne demek? Hemen çalıştırın öyleyse. 410 00:20:08,918 --> 00:20:12,543 Bir güvenlik memurumuz yaralandı. Derhâl tıbbi müdahale gerekiyor. 411 00:20:12,543 --> 00:20:13,751 [iç çeker] Ah, tamam. 412 00:20:14,793 --> 00:20:16,126 [Vik] İmdat! 413 00:20:16,126 --> 00:20:18,168 Ama şu an canımı acıtıyorsun evlat. 414 00:20:18,168 --> 00:20:20,209 - Dostum! - [Vik] Nick! 415 00:20:23,918 --> 00:20:25,334 [tekne çalışır] 416 00:20:25,334 --> 00:20:27,293 [Vik bağırarak] Nick! 417 00:20:27,293 --> 00:20:30,418 Ama bu çok berbat bir şey! 418 00:20:31,293 --> 00:20:34,293 [Albay] Güvenlik kameraları tekrar çalışana kadar 419 00:20:34,293 --> 00:20:36,126 adaya giriş çıkış yasak. 420 00:20:36,126 --> 00:20:38,543 Bütün misafirler odalarında kalacak. 421 00:20:38,543 --> 00:20:41,959 Aman Tanrım. Bunu halletmemiz gerek. Hisselerimiz dip yapacak. 422 00:20:41,959 --> 00:20:45,709 Abim ölmüş olabilir ve senin tek derdin hisse fiyatları mı? 423 00:20:45,709 --> 00:20:47,834 Aa! [alaylı güler] 424 00:20:47,834 --> 00:20:51,126 Bu haber duyulduğunda yatırımcılarımız ne tepki verir sence 425 00:20:51,126 --> 00:20:53,793 Bayan Azınlık Hissesi Sahibi? 426 00:20:53,793 --> 00:20:56,876 Bütün paranı balinaları kurtarıp gezegeni iyileştirme gibi 427 00:20:56,876 --> 00:20:58,793 saçmalıklara harcıyorsun. 428 00:20:58,793 --> 00:21:01,293 Albay, Vik nerede? 429 00:21:02,001 --> 00:21:03,251 Kocam nerede? 430 00:21:03,251 --> 00:21:05,751 [Albay] Onu bulacağız. Onu bulacağız. 431 00:21:05,751 --> 00:21:07,626 [Nick nefes nefese] 432 00:21:07,626 --> 00:21:09,459 Adamlar Mihrace'yi kaçırdı. 433 00:21:09,459 --> 00:21:10,876 - Ne? - [Kontes] Aman Tanrım! 434 00:21:10,876 --> 00:21:12,834 - Nereye götürdüler? - [Nick] Hâlâ hayatta. 435 00:21:12,834 --> 00:21:16,168 Makineli tüfekli biri onu bir tekneye koydu ve ayrıldılar. 436 00:21:16,168 --> 00:21:17,584 - Kaç kişilerdi? - Bir kişi. 437 00:21:17,584 --> 00:21:20,043 - Demek ki ortağı hâlâ adada bir yerde. - Tamam. 438 00:21:20,043 --> 00:21:22,501 İki kişi olduklarını nereden biliyorsun? 439 00:21:22,501 --> 00:21:25,626 Çünkü bir adam Vik'i kaçırmış ve tekneye götürmüşse... 440 00:21:25,626 --> 00:21:29,001 - Ah, başka biri de fili çadıra sokuyordu. - Teşekkür ederim. 441 00:21:29,001 --> 00:21:32,459 Ama bu adada 400 kişi var. Yani şüpheliler çok fazla. 442 00:21:32,459 --> 00:21:34,751 - Öyleyse sayıyı azaltalım Albay. - Evet. 443 00:21:34,751 --> 00:21:38,293 Claudette, filin törenin bir parçası olacağını kaç kişi biliyordu? 444 00:21:38,293 --> 00:21:39,209 Sadece kurul. 445 00:21:39,209 --> 00:21:42,418 Evet. Fil taşımanın masrafını onaylamak gerekiyordu. 446 00:21:42,418 --> 00:21:44,418 Bu durumda hepiniz şüphelisiniz. 447 00:21:44,418 --> 00:21:46,209 Neyi ima ediyorsun? 448 00:21:46,209 --> 00:21:49,418 - Bana kalırsa neyi ima ettiğim çok açık. - [Nick] Hı hı. 449 00:21:49,418 --> 00:21:52,876 - Biriniz bir cinayetin suç ortağı. - [şaşırma nidaları] 450 00:21:52,876 --> 00:21:54,543 [gizemli müzik çalar] 451 00:21:54,543 --> 00:21:56,251 - Ben kurulda değilim. - Bu saçmalık. 452 00:21:56,251 --> 00:21:59,043 [ağlamaklı] Öyle mi? Ondan nefret ediyordunuz. 453 00:21:59,043 --> 00:22:03,084 - Ne? Hayır, ben... Vik'i çok seviyorum. - [Kontes alaylı] Hadi ama! 454 00:22:03,084 --> 00:22:04,876 Beni asla affetmedin. 455 00:22:04,876 --> 00:22:06,876 - Ne için? - Nişanını bozduğum için. 456 00:22:06,876 --> 00:22:08,293 Böbürlenip durma. 457 00:22:08,293 --> 00:22:11,751 Ailelerimizin istediği şey görücü usulü bir evlilikti. 458 00:22:11,751 --> 00:22:16,084 Senin şu sözde "aşk evliliğin" için dostane bir şekilde ayrıldık. 459 00:22:16,084 --> 00:22:19,043 Bu evliliğin olmasını istemediğin için onu kaçırttın. 460 00:22:19,043 --> 00:22:21,751 - Seni servet avcısı sürtük... - Hanımlar durun! 461 00:22:21,751 --> 00:22:23,168 - Kesin şunu! - [Nick] Sakin! 462 00:22:23,168 --> 00:22:24,376 Herkes sakin olsun! 463 00:22:24,376 --> 00:22:27,084 - Bizim işimiz bu, tamam mı? - [Nick] Bizim olayımız. 464 00:22:27,084 --> 00:22:28,918 - Sıradan bir vaka değil. - Değil. 465 00:22:28,918 --> 00:22:31,043 - [Nick] Kişisel. - [Audrey] Evet, Vik bu. 466 00:22:31,043 --> 00:22:34,668 - [Nick] Bizim için çok önemli. - O yüzden kimin yaptığını öğreneceğiz. 467 00:22:34,668 --> 00:22:37,501 - [Nick] Yüzde yüz. - [Audrey] Bunu neden yaptıklarını da. 468 00:22:37,501 --> 00:22:39,084 Ve Vik'i geri getireceğiz. 469 00:22:39,084 --> 00:22:42,668 Ve bunu 25 milyon dolar gibi çok düşük bir bedelle yapacağız. 470 00:22:42,668 --> 00:22:44,834 [sessizlik] 471 00:22:46,084 --> 00:22:47,668 - 25 milyon. - [Nick homurdanır] 472 00:22:47,668 --> 00:22:51,126 - Yemin ederim, o parayla neler yapılmaz? - On bine de razı olurdum. 473 00:22:51,126 --> 00:22:52,209 İnanılmaz. 474 00:22:53,293 --> 00:22:54,334 [Nick homurdanır] 475 00:22:54,334 --> 00:22:56,168 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 476 00:22:56,168 --> 00:22:58,626 Sence? Kimse girmesin diye kapının önüne koyacağım. 477 00:22:58,626 --> 00:23:00,293 Dikkat et, belini inciteceksin. 478 00:23:00,293 --> 00:23:03,209 Belimi ne incitir, biliyor musun? Bir bıçağın girmesi. 479 00:23:03,209 --> 00:23:06,709 Katil peşinde olduğumuzu biliyor. Sırada biz varız. Emin olabilirsin. 480 00:23:06,709 --> 00:23:09,709 - Vik'e ne oldu sence? - O kadar zengin biri para için kaçırılır. 481 00:23:09,709 --> 00:23:11,834 Zarar vermekle ellerine bir şey geçmez. 482 00:23:11,834 --> 00:23:15,293 Tanrım. Bir daha hiçbir yere davet edilmeyeceğiz. Hem de hiç. 483 00:23:15,293 --> 00:23:17,543 Peynir beni büyüledi tatlım, duramıyorum. 484 00:23:17,543 --> 00:23:20,876 Ne yapıyorsun? Medeni insanlar gibi dilimleyip yesene şunu. 485 00:23:20,876 --> 00:23:22,209 Bıçak nerede, bilmiyorum. 486 00:23:22,209 --> 00:23:24,709 - Ah Tanrım! - [Nick] Ne? Başın mı ağrıdı? 487 00:23:24,709 --> 00:23:26,043 - Evet. - [Nick] Üzgünüm. 488 00:23:26,043 --> 00:23:27,918 - Belin nasıl? - Belim çok ağrıyor. 489 00:23:27,918 --> 00:23:29,376 - Bir Advil alayım. - Lütfen. 490 00:23:29,376 --> 00:23:32,751 - Biraz daha peynir yiyeceğim. - Hayatım, bütün peyniri yeme. 491 00:23:32,751 --> 00:23:35,751 - Seni gece boyunca fena etkiliyor. - Kesinlikle. 492 00:23:35,751 --> 00:23:39,959 Ah, bu arada çadırdan fotoğraf çektim. Kan lekeli yanmış bir sabahlık var. 493 00:23:39,959 --> 00:23:43,918 Biri kanıttan kurtulmaya çalışıyordu ve fil bakıcısı olduğuna eminim. 494 00:23:43,918 --> 00:23:45,251 İyi bir tespit hayatım. 495 00:23:45,251 --> 00:23:47,834 - Elimden geldiğince. Al. - Tamam. Teşekkür ederim. 496 00:23:47,834 --> 00:23:49,626 - Bir, iki, üç, dört. - [Nick] Tamam. 497 00:23:50,209 --> 00:23:52,543 - [kapı sertçe vurulur] - [gergin tonlar çalar] 498 00:23:52,543 --> 00:23:55,376 - [Nick] Şimdi hepsini çekmem mi lazım? - Ama ya katilse? 499 00:23:55,376 --> 00:23:57,709 - Katil kapı çalmaz ki. - Ya hizmetçiyse? 500 00:23:57,709 --> 00:24:00,418 Böyle iyiyiz. Havluya ihtiyacımız yok. 501 00:24:00,418 --> 00:24:03,251 Hayır! Havluya ihtiyacımız var. Kapıya bırakın lütfen. 502 00:24:03,251 --> 00:24:07,209 - Ne? On dakikada havlu mu lazım oldu? - Her duştan sonra 30 tane kullanıyorsun. 503 00:24:07,209 --> 00:24:10,626 - Affedersin ya. En azından duş alıyorum. - Tamam, o konuda haklısın. 504 00:24:10,626 --> 00:24:13,001 - [Francisco] Benim, Francisco! - Francisco mu? 505 00:24:13,001 --> 00:24:15,126 Dur, dur, dur. Ya katil oysa? 506 00:24:15,126 --> 00:24:17,626 Onun öldürmek istediği tek şey senin... 507 00:24:17,626 --> 00:24:18,543 Hey! 508 00:24:18,543 --> 00:24:21,501 - [Francisco] Çabuk! Zamanımız yok. - [Nick] Hemen geliyorum. 509 00:24:21,501 --> 00:24:25,334 - [Audrey] Çabuk oluyoruz! - Acelen olduğunu biliyoruz. İşte oldu. 510 00:24:25,334 --> 00:24:26,334 Çok üzgünüz. 511 00:24:26,334 --> 00:24:27,751 - [Nick] Merhaba. - Merhaba. 512 00:24:29,334 --> 00:24:31,334 - Sen. - [Nick] Hı hı. 513 00:24:31,334 --> 00:24:32,418 Güzelim. 514 00:24:33,793 --> 00:24:35,459 [Nick] Tanrı aşkına. Pekâlâ. 515 00:24:36,126 --> 00:24:39,793 [Audrey] Ah, salak herif. Tamam. Acil demiştin. Nasıl yardımcı olabiliriz? 516 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 - Elimde bilgi var. - [Nick] Evet. 517 00:24:41,543 --> 00:24:46,001 Herkes Claudette'i servet avcısı sanıyor ama fazla bilinmeyen bir gerçek var. 518 00:24:46,001 --> 00:24:50,668 Tedbir olarak ona acımasız bir evlilik sözleşmesi imzalatmıştık. 519 00:24:50,668 --> 00:24:53,918 Bu durumda eğer Vik onu boşarsa 520 00:24:53,918 --> 00:24:55,293 hiçbir şeyi kalmaz. 521 00:24:56,293 --> 00:24:58,334 [gergin tonlar yükselir] 522 00:24:58,334 --> 00:25:01,418 - Bu şeyi yine mi çekeceğim? - Dur, bekle. Kim o? 523 00:25:01,418 --> 00:25:04,501 [kadın] Ben Claudette. Söyleyeceklerimi dinlemeniz gerek. 524 00:25:04,501 --> 00:25:05,501 Tamam, bir saniye. 525 00:25:05,501 --> 00:25:08,626 - Seni dolaba sokalım. Gir hadi. - [Nick] Hemen geliyorum. 526 00:25:08,626 --> 00:25:11,376 - Önce biraz peynir alacağım. - Tamam, tamam. Gir, hadi. 527 00:25:11,376 --> 00:25:13,751 - Sen de gel. - Hayır, bırak beni! Münasebetsiz. 528 00:25:13,751 --> 00:25:15,584 - Geliyorum! - Üzgünüm. Bir saniye. 529 00:25:15,584 --> 00:25:16,793 [derin nefes alır] 530 00:25:16,793 --> 00:25:18,168 [Nick] Tamam, tamam. 531 00:25:18,834 --> 00:25:20,751 - Merhaba Claudette. - Merhaba Claudette. 532 00:25:20,751 --> 00:25:22,126 [Claudette iç geçirir] 533 00:25:23,126 --> 00:25:26,959 [Claudette] Herkes Vik'le para için evlendiğimi düşünüyor. Özellikle Kontes. 534 00:25:27,751 --> 00:25:29,834 Tanıştığımızdan beri beni çok kıskanıyor. 535 00:25:29,834 --> 00:25:31,959 - Gerçekten mi? Nedenini tahmin ediyorum. - Tabii. 536 00:25:31,959 --> 00:25:34,376 Yine de o en iyi arkadaşımdı. 537 00:25:34,376 --> 00:25:35,584 - Evet. - [Nick] Tabii. 538 00:25:35,584 --> 00:25:36,751 - Anlıyor musun? - Evet. 539 00:25:36,751 --> 00:25:38,709 - İkimiz çok yakındık. - [Audrey] Ay! 540 00:25:38,709 --> 00:25:40,876 Ve bazen onu çok özlüyorum. 541 00:25:40,876 --> 00:25:44,584 - Ay, çok üzgünüm. - [Claudette ağlar] 542 00:25:44,584 --> 00:25:47,501 Sadece Vik'imi kimin kaçırdığını bilmek istiyorum. 543 00:25:47,501 --> 00:25:49,751 Hepsinin bu işten bir çıkarı var. 544 00:25:49,751 --> 00:25:52,918 [karşılıklı sinirli nefes verirler] 545 00:25:52,918 --> 00:25:55,251 - Korkunç. - Artık hiçbirine güvenmiyorum! 546 00:25:55,251 --> 00:25:56,834 - [fısıldar] Silahı var. - Silah mı? 547 00:25:56,834 --> 00:25:59,668 Albay, Mumbai'den sonra rütbesinin düşürülmesini kaldıramadı. 548 00:25:59,668 --> 00:26:01,584 Saira, her zaman ilgi peşinde. 549 00:26:02,084 --> 00:26:06,209 Ve Vik, Francisco'nun karanlık sırrını yeni öğrenmişti. 550 00:26:06,209 --> 00:26:08,043 - [Audrey] Ne? - [Nick] Sırrı mı var? 551 00:26:08,043 --> 00:26:09,501 - Hayır! - [Nick] Tanrım. 552 00:26:09,501 --> 00:26:12,418 - [silahı kurar] - [Audrey] Hayır! Buna hiç gerek yok. 553 00:26:12,418 --> 00:26:14,251 - [Nick] Sorun yok. Dur, dur. - Kim o? 554 00:26:14,251 --> 00:26:16,709 - Ben Saira. Kapıyı açın. - Tamam, bir saniye. 555 00:26:16,709 --> 00:26:19,668 - Saklanmam gerek. Dolap. - Oraya saklanmak istemezsin. Karanlık. 556 00:26:19,668 --> 00:26:20,626 Gel buraya. 557 00:26:20,626 --> 00:26:23,293 - Bir sürü eşyası var orada. - Bir saniye bekle Saira! 558 00:26:23,293 --> 00:26:26,084 [Nick] Evet, geliyorum. Birazdan oradayım. Ah, tamam. 559 00:26:26,084 --> 00:26:29,459 Sana ulaşmamız gerek. Zevk için bazı şeylerin yerlerini değiştiriyoruz. 560 00:26:29,459 --> 00:26:30,709 Biraz bekle. 561 00:26:31,918 --> 00:26:34,043 - Araştıracağınız kişiyi biliyorum. - Kimmiş? 562 00:26:34,043 --> 00:26:35,751 - Claudette! - [Nick] Claudette mi? 563 00:26:35,751 --> 00:26:38,376 Onunla tanıştığım an Vik'e bela olacağını söylemiştim. 564 00:26:38,376 --> 00:26:41,918 Şüpheli, narsist, çıkarcı ve o kırmızı elbiseyle çok basit görünüyor. 565 00:26:41,918 --> 00:26:44,543 - Bence... - Affedersin, böldüğüm için çok üzgünüm. 566 00:26:44,543 --> 00:26:49,293 Ama sana bu olağanüstü peynirden ikram etmezsem kabalık etmiş olurum. Bu... 567 00:26:49,293 --> 00:26:51,918 Nick, nerede... Nerede bu peynir? Büyük... 568 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 - Sizlere ömür. - Nerede o? 569 00:26:53,376 --> 00:26:56,334 - Onu mideye indirdim. - O koca peynir parçasını yedin mi? 570 00:26:56,334 --> 00:26:59,834 Beni utandırmaya çalışmak peyniri geri getirir mi bilmem. 571 00:26:59,834 --> 00:27:03,084 - Üzgünüm, bencillik etmek istemem. - Çok üzgünüm, bekle. 572 00:27:03,084 --> 00:27:07,251 Bak ne diyeceğim, sana hemen şimdi bir içki vereyim. Seni biraz yatıştırır. 573 00:27:07,251 --> 00:27:08,584 - Al hayatım. - İstemiyorum. 574 00:27:08,584 --> 00:27:10,543 - Öyle mi? Tamam. - Böyle iyiyim. 575 00:27:10,543 --> 00:27:11,709 [kapı sertçe vurulur] 576 00:27:11,709 --> 00:27:13,918 - [Audrey] Ah, olamaz. - [Saira] Kim o? 577 00:27:13,918 --> 00:27:15,709 - Emin değilim. - Birini mi bekliyordunuz? 578 00:27:15,709 --> 00:27:18,043 After-party'ye döndü. Ha bire biri geliyor. 579 00:27:18,043 --> 00:27:20,376 Seni yatak odasına alalım. Ne olur ne olmaz. 580 00:27:20,376 --> 00:27:22,584 - Şuraya saklansam ya? - Oraya saklanamazsın. 581 00:27:22,584 --> 00:27:24,376 Neden isteyesin ki? Bariz bir yer. 582 00:27:24,376 --> 00:27:26,668 - [Audrey] Sıcak mı oldu? - Yatak odasına geç. 583 00:27:26,668 --> 00:27:28,209 - Geliyorum! - [kapı vurulur] 584 00:27:28,209 --> 00:27:29,543 Ya gelen katilse? 585 00:27:29,543 --> 00:27:32,376 Katil olsa da bizi öldürse daha iyi değil mi? 586 00:27:32,376 --> 00:27:33,959 Bıktım bütün bu saçmalıktan. 587 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 - Bebeğim, hiç iyi hissetmiyorum. - [masa çekilir, kilit açılır] 588 00:27:37,293 --> 00:27:39,626 Nasıl gidiyor? Evet. 589 00:27:40,543 --> 00:27:44,043 Merhaba. Sizi gördüğüme sevindim. Neler oluyor? [hafifçe güler] 590 00:27:46,209 --> 00:27:47,209 [kapı kapanır] 591 00:27:47,209 --> 00:27:49,709 - [Kontes] Kimin yaptığını biliyorum. - Kim? 592 00:27:51,959 --> 00:27:53,418 Francisco yaptı. 593 00:27:53,418 --> 00:27:54,709 Francisco. 594 00:27:54,709 --> 00:27:58,043 Aleyhine açılmış 85'ten fazla babalık davası var. 595 00:27:58,043 --> 00:28:02,918 Yaptığı bütün o bebeklerin masrafları için şirketten para sızdırdığına inanıyoruz. 596 00:28:03,834 --> 00:28:04,751 Yalan bu! 597 00:28:04,751 --> 00:28:07,126 Bebek kısmı yalan değil. Orası doğru. 598 00:28:07,126 --> 00:28:08,584 Tohumlarımı her yere saçtım 599 00:28:08,584 --> 00:28:11,959 ama ben hayatımda hiçbir zaman para çalmadım. 600 00:28:11,959 --> 00:28:14,459 - Burada ne işin var? - Mükemmel bir soru. 601 00:28:14,459 --> 00:28:17,126 - Sizin burada ne işiniz var? - Saira burada. 602 00:28:18,168 --> 00:28:20,376 - Kimse kımıldamasın! - Tanrım! 603 00:28:20,376 --> 00:28:21,418 Kımıldamıyorum. 604 00:28:21,418 --> 00:28:22,959 [cep telefonu çalar] 605 00:28:23,918 --> 00:28:25,793 - Benimki, benimki. - [Nick] Kimin? 606 00:28:26,334 --> 00:28:28,376 - Açamadım. - [Nick] Ne oldu, açamadın mı? 607 00:28:28,376 --> 00:28:30,959 - [telefon bipler] - Bir mesaj var. 608 00:28:30,959 --> 00:28:32,793 [gergin tonlar çalar] 609 00:28:34,251 --> 00:28:36,376 [mekanik ses] Mihrace elimizde. 610 00:28:36,376 --> 00:28:39,293 Yetkililere haber verirseniz Mihrace ölür. 611 00:28:39,293 --> 00:28:41,584 Taleplerimizi sabah yedide bildireceğiz. 612 00:28:41,584 --> 00:28:42,626 [hat kesilir] 613 00:28:42,626 --> 00:28:46,876 Bu çılgın birinin sesi. Kabul edin. Hepimiz burada kalmalıyız, değil mi Albay? 614 00:28:46,876 --> 00:28:48,751 Ben dayanamıyorum. Ne oluyor bana? 615 00:28:48,751 --> 00:28:51,209 Çünkü birimiz kaçıran kişiyle işbirliği yapıyor. 616 00:28:51,209 --> 00:28:55,126 Evet. Nedenler, fırsatlar. 617 00:28:55,126 --> 00:28:56,418 İçimizden biri. 618 00:28:56,418 --> 00:28:59,418 [Nick] Biraz başım dönüyor. Tatlım? 619 00:29:00,793 --> 00:29:03,334 Bebeğim, kestiriyor musun? Ben de yorgunum. 620 00:29:03,334 --> 00:29:07,834 O hâlde kimin ne yaptığını bulana kadar herkes burada kalsın. 621 00:29:07,834 --> 00:29:10,543 Sizleri görmek çok güzeldi. Geldiğiniz için sağ olun. 622 00:29:10,543 --> 00:29:13,043 - [Francisco] Dur, dur, dur! - [düşme sesi] 623 00:29:13,043 --> 00:29:14,626 [sessizlik] 624 00:29:16,209 --> 00:29:17,334 [derin nefes alır] 625 00:29:17,334 --> 00:29:20,251 [sesli iç çeker] 626 00:29:24,543 --> 00:29:26,876 [Audrey homurdanır] 627 00:29:27,418 --> 00:29:29,584 [ciyaklar] Ah, Tanrım! Ne... 628 00:29:31,251 --> 00:29:32,584 Aman Tanrım, Nick? 629 00:29:32,584 --> 00:29:34,043 - [Nick] Evet. - Nick? 630 00:29:34,043 --> 00:29:35,043 [Nick] Evet? 631 00:29:35,043 --> 00:29:36,834 - [Audrey] Nick! - Hı hı. 632 00:29:36,834 --> 00:29:39,584 Nicky, tatlım, kalk. İçkimize hap atılmış. 633 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 - Ne oldu bize? - Bebeğim, aman Tanrım. Uyuyakalmışız. 634 00:29:42,501 --> 00:29:44,876 - [Nick] Öyle mi? Şu anda uyuyoruz. - Tatlım. 635 00:29:44,876 --> 00:29:47,418 Ne oldu bilmiyorum. Ben... Ben... Nick. 636 00:29:47,418 --> 00:29:49,584 - Hadi! Kalk ayağa Nick! - Tamam. Kalktım. 637 00:29:49,584 --> 00:29:53,418 - [Audrey] Kim yaptı bunu? - [Nick] Ne? Bu kadarına hava atmak denir. 638 00:29:53,418 --> 00:29:56,418 - [Audrey] Acele et! - [Nick] Tamam, geliyorum tatlım. Dinle... 639 00:29:56,418 --> 00:29:58,376 - [Audrey] Kalk dedim! - [Nick] Kalktım! 640 00:29:58,918 --> 00:30:02,376 - Bir şey söylemeden sakinleş. - İçkimize hap atanların yanına bırakmam. 641 00:30:02,376 --> 00:30:03,626 Delilik bu. Yasa dışı. 642 00:30:03,626 --> 00:30:05,584 Belki fazla yediğimiz için kendimizden geçtik. 643 00:30:05,584 --> 00:30:08,584 - Hayır efendim, beni dinle. - Nick. Audrey. Tam zamanında. 644 00:30:08,584 --> 00:30:09,959 - Ne için? - [Nick] Ne için? 645 00:30:09,959 --> 00:30:12,043 Gerçek dedektifler az önce geldiler. 646 00:30:12,043 --> 00:30:14,209 [gerilim müziği çalar] 647 00:30:18,168 --> 00:30:19,334 [Albay] Connor Miller. 648 00:30:19,334 --> 00:30:22,793 - [Audrey şok nidası] - Eski MI6 rehine müzakerecisi. 649 00:30:22,793 --> 00:30:25,793 Aman Tanrım. Bu adam popüler vakalarda uzman. 650 00:30:25,793 --> 00:30:28,293 Uruguay Başkanı'nı kartelden kurtaran adam. 651 00:30:28,293 --> 00:30:30,251 - Kitap yazdı. - Neyin kitabını? 652 00:30:30,251 --> 00:30:32,626 Rogaine'in herkeste işe yaramadığının mı? 653 00:30:32,626 --> 00:30:34,459 Kitap! Dedektiflik kursu kitabı. 654 00:30:36,459 --> 00:30:38,959 [Miller] Merhaba. Çözülecek bir vaka varmış. 655 00:30:40,251 --> 00:30:42,376 Albay. Uzun zaman oldu. 656 00:30:42,959 --> 00:30:44,376 Francisco Perez. 657 00:30:44,376 --> 00:30:45,626 Ha? 658 00:30:45,626 --> 00:30:46,793 Hayranınım. 659 00:30:46,793 --> 00:30:47,959 Ah. Merhaba. 660 00:30:47,959 --> 00:30:51,709 Bay Miller, biz de sizin hayranınızız. Sizi bilgilendirebiliriz. 661 00:30:51,709 --> 00:30:55,001 Şu ana dek en azından iki kişilik bir iş olduğunu öğrendik. 662 00:30:55,001 --> 00:30:58,418 Bu arada ilk adamın Vik'i bir tekneyle kaçırdığını gördüm. 663 00:30:58,418 --> 00:31:00,418 İkinci adamı adada bıraktı. 664 00:31:00,418 --> 00:31:03,293 Ayrıca dün gece ikimizin içkisine hap attılar. 665 00:31:03,293 --> 00:31:05,709 Haptan emin değilim ama birkaç içki içmiştik. 666 00:31:05,709 --> 00:31:07,293 - Siz Spitz çiftisiniz. - Evet. 667 00:31:07,293 --> 00:31:08,876 [Audrey] Evet, öyleyiz! 668 00:31:08,876 --> 00:31:10,709 Ününüzü duymayan yok. 669 00:31:10,709 --> 00:31:12,001 - Öyle mi? - Teşekkürler. 670 00:31:12,001 --> 00:31:14,918 - Bunu duymak güzel. - Ne yazık ki olumlu anlamda değil. 671 00:31:14,918 --> 00:31:16,043 Tamam. 672 00:31:16,043 --> 00:31:19,168 En son böyle bir şeye karıştığınızda 673 00:31:19,168 --> 00:31:20,376 herkes ölmüş. 674 00:31:20,376 --> 00:31:22,668 Evet ama Mihrace ölmedi. 675 00:31:22,668 --> 00:31:24,168 Şu an ne durumda? 676 00:31:24,168 --> 00:31:25,418 - [güler] Pekâlâ. - Evet. 677 00:31:25,418 --> 00:31:28,668 - Ne demek istediğinizi anlıyorum. - Albay'ın büyük kısmı burada. 678 00:31:28,668 --> 00:31:30,751 Bay Miller, bakın. Kitabınızı okudum ve... 679 00:31:30,751 --> 00:31:33,043 [Miller] Albay, kamera kayıtlarını görmek istiyorum. 680 00:31:33,043 --> 00:31:35,251 Kamera kayıtları ana bilgisayardan silinmiş. 681 00:31:35,251 --> 00:31:36,834 Çünkü içeride yardımcısı var. 682 00:31:36,834 --> 00:31:40,418 Matmazel Joubert, sesli mesajın analizi için telefonunuzu almalıyım. 683 00:31:40,418 --> 00:31:43,126 - Elbette. Ne gerekiyorsa. - Profesyoneller. Şüphe yok. 684 00:31:43,126 --> 00:31:45,168 Telefonda kısa ve özlü konuştular. 685 00:31:45,168 --> 00:31:47,043 Evet. Ayrıca içerideki adamın 686 00:31:47,043 --> 00:31:49,876 fil bakıcısı kılığına girdiğini düşünüyoruz. 687 00:31:50,501 --> 00:31:52,751 Gerçekten şüpheli olayına girelim mi Bayan Spitz? 688 00:31:52,751 --> 00:31:55,918 - Tabii. - [Miller] Peki. Şuna ne dersiniz? Ee... 689 00:31:55,918 --> 00:31:57,084 Bir karı koca. 690 00:31:57,084 --> 00:32:01,418 Biri neredeyse New York dedektifi, diğeri internetten ders alan bir kuaför. 691 00:32:01,418 --> 00:32:04,334 Birlikte kurdukları dedektiflik ajansı iflasın eşiğinde 692 00:32:04,334 --> 00:32:08,209 ve tahmin etmem gerekirse muhtemelen evliliklerini de mahvediyor. 693 00:32:08,209 --> 00:32:11,834 Başarısız işlerine geçerlilik kazandırmak için 694 00:32:11,834 --> 00:32:15,459 milyarder iş adamının son dakika düğün davetini kabul ederler. 695 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 Ve kafalarında bir plan belirir. 696 00:32:17,668 --> 00:32:21,793 Geldikten 24 saat sonra ünlü bir kaçırma vakası yaşanır. 697 00:32:21,793 --> 00:32:24,251 İlgi çeken, kariyer yapacak türden. 698 00:32:25,043 --> 00:32:28,626 Çıkarımlarım nasıl dedektif meslektaşlarım? 699 00:32:28,626 --> 00:32:31,293 - Oldukça mükemmel. Hiçbiri doğru değil. - Muhteşemdi. 700 00:32:31,293 --> 00:32:33,626 Ama öyle bir anlattın ki inanmaya başlamıştım. 701 00:32:33,626 --> 00:32:35,834 - İnanacaktım. - Aksanın da etkisi var tabii. 702 00:32:35,834 --> 00:32:38,501 Çağrı takibi hazır. Kaçıranlar her an arayabilir. 703 00:32:38,501 --> 00:32:40,251 İzninizle bir işim var. 704 00:32:40,251 --> 00:32:41,959 - Tamam, dinle. - Evet, dinliyorum. 705 00:32:41,959 --> 00:32:45,209 İyi peynir yedik, beleş iPhone aldık, her şeyden memnun kaldım. 706 00:32:45,209 --> 00:32:48,293 Ne diyorsun? Nereye? Hakkımızda söylediklerini duydun mu? 707 00:32:48,293 --> 00:32:50,084 - [Nick] Evet. - Hiçbiri doğru değil. 708 00:32:50,084 --> 00:32:53,293 O insanlara Nick ve Audrey Spitz'in kim olduğunu göstermeliyiz. 709 00:32:53,293 --> 00:32:55,543 - Ciddiyim. - Adam çok iyi. Bize ihtiyacı yok. 710 00:32:55,543 --> 00:32:56,876 - Nick. Audrey. - Ne? 711 00:32:56,876 --> 00:32:59,834 Kaçıran adam sadece ateş ettiği kişiyle konuşurmuş. 712 00:32:59,834 --> 00:33:01,709 Varmış. Bize ihtiyaçları varmış. 713 00:33:01,709 --> 00:33:02,709 - Gidelim. - Gidelim. 714 00:33:02,709 --> 00:33:04,084 [heyecanlı müzik çalar] 715 00:33:05,293 --> 00:33:07,459 - [makineler bipler] - [Albay] Geldiler. 716 00:33:09,168 --> 00:33:11,084 - [Miller] Bir dakikaya yine arayacak. - Tamam. 717 00:33:11,084 --> 00:33:14,209 Sakinliğini korumasını ve konuşmasını sağlayın. Gereken süre... 718 00:33:14,209 --> 00:33:17,084 Kırk beş saniye. Biliyorum. İlk rodeom değil ahbap. 719 00:33:17,084 --> 00:33:20,834 - Rehine pazarlığı yaptın mı? - Bu kadınla evliyken her şeyimiz pazarlık. 720 00:33:20,834 --> 00:33:22,334 Anladım. Sağ ol. 721 00:33:22,334 --> 00:33:25,543 - [cep telefonu çalar] - [gerilim tonları çalar] 722 00:33:25,543 --> 00:33:27,126 ARAMA İZLEYİCİSİ BEKLEMEDE 723 00:33:27,126 --> 00:33:28,293 GELEN ARAMA 724 00:33:28,293 --> 00:33:29,293 [Nick iç geçirir] 725 00:33:29,293 --> 00:33:33,001 Kırk beş saniye ve süremiz başladı. 726 00:33:33,668 --> 00:33:35,751 Selam. Adam kaçıran, nasılsın? 727 00:33:35,751 --> 00:33:38,751 [mekanik ses] Kaçarken beni durdurmaya çalışan sen misin? 728 00:33:38,751 --> 00:33:40,959 Evet, evet. Ateş ettiğin kişi. 729 00:33:40,959 --> 00:33:43,668 Neyse ki kaçmayı başardım. [kıkırdar] 730 00:33:43,668 --> 00:33:46,126 Vik'i geri almak için ne yapacağımızı söyle. 731 00:33:46,126 --> 00:33:47,751 Başka hiçbir şeyin önemi yok. 732 00:33:47,751 --> 00:33:51,251 [mekanik ses] Mihrace'yi geri vermek için 50 milyon dolar istiyorum. 733 00:33:51,251 --> 00:33:52,168 [püskürtür] 734 00:33:52,168 --> 00:33:54,043 Elli putos millones? 735 00:33:54,043 --> 00:33:55,251 - Şş! - [hat kesilir] 736 00:33:55,251 --> 00:33:56,876 [alarm bipler] 737 00:33:56,876 --> 00:34:00,126 Francisco, ne bağırıyorsun? Kaç Para yarışması mı bu? Ne sandın? 738 00:34:00,126 --> 00:34:03,668 - Bu bir kişi için çok fazla para. - Harika. Takip edemedik. Sağ ol. 739 00:34:03,668 --> 00:34:05,959 Benim suçum mu? Adam saçma sapan bağırıyor. 740 00:34:05,959 --> 00:34:07,209 Niye bana bağırıyorsun? 741 00:34:07,209 --> 00:34:09,168 - Çünkü bana söylüyorsun! - Ona bağırdım! 742 00:34:09,168 --> 00:34:12,168 - Adam zilzurna sarhoş, ben zılgıt yiyorum. - Farkındayım... 743 00:34:12,168 --> 00:34:14,418 Ve işte evliliği mahvetme kısmı. 744 00:34:14,418 --> 00:34:16,334 Affedersin. En azından biz evliyiz. 745 00:34:16,334 --> 00:34:19,459 Evet. Sakin olun. İletişimimiz böyle. Biz New York'luyuz. 746 00:34:19,459 --> 00:34:21,001 - Dinle. - Sakin olabilir miyiz? 747 00:34:21,001 --> 00:34:22,626 - Sakiniz. - Üzgünüm. Tabii ki. 748 00:34:22,626 --> 00:34:25,209 - Parayı istiyorsa tekrar arar. - [Audrey] Sakin olun. 749 00:34:25,209 --> 00:34:27,043 - [telefon çalar] - [Nick] İşte aradı. 750 00:34:27,043 --> 00:34:28,459 - Başlıyoruz! - Bana bırakın. 751 00:34:28,459 --> 00:34:31,126 Kırk beş saniye tekrar başladı. Şimdi. 752 00:34:31,126 --> 00:34:34,793 Bunun için üzgünüm dostum. Birçok endişeli insan, bir de sarhoş var. 753 00:34:34,793 --> 00:34:38,543 - Hepimizin böyle arkadaşları vardır. - Fiyat 60 milyona yükseldi. 754 00:34:38,543 --> 00:34:41,043 - [Francisco inler] - Tamam diyorlar. Sorun yokmuş. 755 00:34:41,043 --> 00:34:43,626 [mekanik ses] 60 milyon doları bu akşam sekizde 756 00:34:43,626 --> 00:34:45,876 izi sürülemeyen hamiline tahvil olarak 757 00:34:45,876 --> 00:34:48,126 Paris'teki Arc de Triomphe'a getireceksiniz. 758 00:34:48,126 --> 00:34:50,334 Yeni talimatlar için bu telefonu bekleyin. 759 00:34:50,334 --> 00:34:52,793 Merhaba. Affedersiniz, böldüğüm için çok üzgünüm 760 00:34:52,793 --> 00:34:54,584 ama biz sizden 761 00:34:54,584 --> 00:34:58,584 rehinenin hâlâ hayatta olduğuna dair açık kanıt istiyoruz. 762 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 [mekanik ses] Takastan önce yaşadığının kanıtını göreceksiniz. 763 00:35:01,501 --> 00:35:03,084 - Güzel. - Çok teşekkür ederim. 764 00:35:03,084 --> 00:35:07,334 [mekanik ses] Arc de Triomphe, akşam sekiz. Yoksa Mihrace ölür. 765 00:35:07,334 --> 00:35:08,251 Yani nerede? 766 00:35:08,251 --> 00:35:10,709 Şu ses bozma şeyi yüzünden sizi anlamak çok zor. 767 00:35:10,709 --> 00:35:13,501 Tekrar söyler misin, neresiydi tam olarak, anlayamadık. 768 00:35:13,501 --> 00:35:16,459 - Arc de Triomphe. - [Nick] Sesin nasıl geliyor biliyor musun? 769 00:35:16,459 --> 00:35:18,251 [Nick mekanik sesi taklit eder] 770 00:35:18,251 --> 00:35:20,709 - [Nick] Bizim duyduğumuz bu. - Arc de Triomphe! 771 00:35:20,709 --> 00:35:22,793 Tamam, Artık Terliyum. 772 00:35:23,334 --> 00:35:24,834 Anladım. Öyle dedin, değil mi? 773 00:35:24,834 --> 00:35:26,918 [mekanik ses] Fiyat şu an 70'e yükseldi. 774 00:35:26,918 --> 00:35:27,834 [ağlar] 775 00:35:27,834 --> 00:35:31,251 [mekanik ses] 70 milyon gelmezse Mihrace acı çekerek ölür. 776 00:35:31,251 --> 00:35:32,876 Muhammad Ali ölür mü dedin? 777 00:35:32,876 --> 00:35:34,543 - Aman Tanrım! - [kesilir] 778 00:35:34,543 --> 00:35:39,251 Bize fazladan 20 milyona mal oldun seni ahmak! 779 00:35:39,251 --> 00:35:41,126 Bu şaklabanlar artık bu işe karışmasın. 780 00:35:41,126 --> 00:35:43,626 Ne yazık ki adam öyle istiyor, o yüzden mecburuz. 781 00:35:43,626 --> 00:35:45,626 Tamamdır. Takip başarılı. 782 00:35:45,626 --> 00:35:46,876 - Öyle mi? - Aha. 783 00:35:46,876 --> 00:35:49,793 - Gördünüz mü? Şaklabanlar kazandı. - Teşekkür ederim. 784 00:35:49,793 --> 00:35:52,209 Okyanusuna dönebilirsin Miller. Bu iş bizde. 785 00:35:52,209 --> 00:35:54,543 Paris'e gidiyoruz. Herkes eşyalarını toplasın. 786 00:35:54,543 --> 00:35:55,668 Bir saate çıkıyoruz. 787 00:35:55,668 --> 00:35:58,418 [Fransızca pop müzik çalar] 788 00:36:01,876 --> 00:36:02,709 Vay canına! 789 00:36:05,084 --> 00:36:08,001 [Nick] Fidyeyi ödedikten sonra şehir turu atmaya ne dersin? 790 00:36:08,001 --> 00:36:09,459 - Yapabilir miyiz? - Tabii ki! 791 00:36:09,459 --> 00:36:12,001 Bak ne diyeceğim, Vik'i geri aldıktan sonra 792 00:36:12,001 --> 00:36:14,876 Love Locks Köprüsü'nde yeminimizi yenileyebiliriz. 793 00:36:16,459 --> 00:36:17,376 Anlaştık. 794 00:36:17,918 --> 00:36:19,501 Telefonlarınızı bana verin. 795 00:36:19,501 --> 00:36:20,834 - Telefonlarımız mı? - Neden? 796 00:36:20,834 --> 00:36:23,251 - [Miller] Çünkü ifşa oldular. - Aa, tamam. 797 00:36:23,251 --> 00:36:26,459 Geri alacağız, değil mi? Çünkü bunlar yepyeni. Beleşe aldık. 798 00:36:26,459 --> 00:36:29,459 - Verdikleri hediye poşetinden çıktı. Yani... - [patlar] 799 00:36:30,168 --> 00:36:32,418 - İnanamıyorum. - Geri alacağımızı sanmıyorum. 800 00:36:32,418 --> 00:36:35,043 Benimkinde penis fotoğrafı vardı ama artık gitti. 801 00:36:35,043 --> 00:36:39,543 Telefon takıntısını bırakalım. Önemli olan kaçıran kişinin arayacağı telefon. İşte. 802 00:36:39,543 --> 00:36:43,834 Her şeyi duyabileceğimiz şekilde ayarladım ve birinizin silahlı olması gerek. 803 00:36:43,834 --> 00:36:45,626 Bay Spitz, silah kullanabilir misiniz? 804 00:36:45,626 --> 00:36:47,709 - Evet. Dedim ya, teşkilattaydım. Ne? - Ee... 805 00:36:47,709 --> 00:36:50,751 - Aslında silahı bana verse daha iyi. - Sana mı versin? Neden? 806 00:36:50,751 --> 00:36:54,084 - Biliyorsun, senin nişan alman... - Nişan almam mı? Gayet iyidir. 807 00:36:54,084 --> 00:36:56,334 - Adamın önünde niye söylüyorsun? - Duyamıyor. 808 00:36:56,334 --> 00:36:58,918 Süpermodelin yanında korse giyiyorsun desem iyi mi? 809 00:36:58,918 --> 00:37:02,418 Pekâlâ, silahı ben alacağım çünkü bu konuda çok iyiyimdir. 810 00:37:02,418 --> 00:37:05,584 Teşkilatta bana "Nicky Tabanca" derlerdi. Lakabım buydu. 811 00:37:05,584 --> 00:37:08,209 Çete üyeleri hafta sonlarında bana akıl danışırdı 812 00:37:08,209 --> 00:37:09,793 çünkü çok iyi ateş ederdim. 813 00:37:09,793 --> 00:37:11,626 Ben de "Size yardım edemem" derdim. 814 00:37:11,626 --> 00:37:12,709 Silahı sen al. 815 00:37:12,709 --> 00:37:15,376 Silahı ben alayım. Telefon da bende. Para sende. 816 00:37:15,376 --> 00:37:18,001 Aradıklarında kitabımın 12. bölümünden 817 00:37:18,001 --> 00:37:21,251 fidye bırakmanın üç kuralına uymanı istiyorum. Yapabilir misin? 818 00:37:21,251 --> 00:37:23,584 - Hatırlıyor musun? - Birincisi... 819 00:37:23,584 --> 00:37:26,293 - Bütün mantıklı talimatlara uymak. - Evet. 820 00:37:26,293 --> 00:37:31,084 İkincisi, kaçırılan kişiyi görene kadar fidyeyi vermemek. 821 00:37:31,084 --> 00:37:36,126 - [Miller] Evet, öyle. - Üçüncüsü onlarla başka bir yere gitmemek. 822 00:37:36,709 --> 00:37:38,376 Mükemmel. Başaracaksın. 823 00:37:38,376 --> 00:37:39,668 Hadi, gidin. 824 00:37:39,668 --> 00:37:41,793 - Tamam. - "Nicky Tabanca" tarzıyla. Gidelim! 825 00:37:41,793 --> 00:37:43,876 [tedirgin edici müzik çalar] 826 00:37:49,459 --> 00:37:51,543 - Evet. - Hey Nick, bunu sen al. 827 00:37:52,043 --> 00:37:54,709 Sana kim "Nicky Tabanca" dediyse söyle bana, olur mu? 828 00:37:54,709 --> 00:37:56,251 Kim bana öyle demiyordu ki! 829 00:37:56,251 --> 00:37:58,001 - Herkes öyle diyordu. - Hadi canım. 830 00:37:58,001 --> 00:38:00,584 [Nick] Hayatımda taşıdığım en ağır para çantası. 831 00:38:00,584 --> 00:38:02,251 Venmo ile ödeselerdi ya. 832 00:38:02,251 --> 00:38:06,126 Bu şey çok ağır. Ellerim mahvoldu. İki elle taşıyacağım. Tuhaf görünür mü? 833 00:38:06,126 --> 00:38:09,501 - [Audrey] Hayır, ellerin çok şirin. - Şirin mi? Ne demek bu? 834 00:38:09,501 --> 00:38:10,584 Şirin ellerin var. 835 00:38:10,584 --> 00:38:14,043 Sülalendekiler orangutan elli diye dev eller normal sanıyorsun. 836 00:38:14,043 --> 00:38:15,501 Zarif ellerin var demedim. 837 00:38:15,501 --> 00:38:18,084 Çak yapınca tuhaf geliyor çünkü ellerin çok minik. 838 00:38:18,084 --> 00:38:19,709 [Nick] Benimkiler ortalama. 839 00:38:19,709 --> 00:38:22,251 - Ninenin elleri bulldog kafası kadar. - Lütfen ama. 840 00:38:22,251 --> 00:38:23,584 - [telefon] - Ne arıyorduk? 841 00:38:23,584 --> 00:38:26,084 - Eyvah! Telefon, telefon! - Tamam, başlıyoruz. 842 00:38:26,084 --> 00:38:27,626 [Miller] Takibi başlatın. 843 00:38:27,626 --> 00:38:29,584 Merhaba. Bonjur. 844 00:38:29,584 --> 00:38:33,209 Madam ya da matmazel ya da mösyö. Konuşun. 845 00:38:33,209 --> 00:38:34,293 [Vik] Nick, benim! 846 00:38:34,293 --> 00:38:36,543 - [çığlıklar] - [Nick] Rajah! İyi misin? 847 00:38:36,543 --> 00:38:40,168 Para bizde. Sadece nereye getireceğimizi öğrenmek istiyoruz? 848 00:38:40,168 --> 00:38:42,126 Söyle de seni oradan çıkaralım, hadi. 849 00:38:42,126 --> 00:38:43,751 - [Vik acıyla bağırır] - Ne oldu? 850 00:38:43,751 --> 00:38:45,501 [mekanik ses] Yaşadığının kanıtı. 851 00:38:45,501 --> 00:38:47,709 Şimdi parayı kaldırımdaki minibüse getirin. 852 00:38:47,709 --> 00:38:50,834 - Tamam. [kekeler] Hangi minibüse? - Minibüs mü? 853 00:38:50,834 --> 00:38:53,043 Hangi minibüsten bahsediyoruz? Şuradaki mi? 854 00:38:53,043 --> 00:38:56,126 Elinle gösterme salak. Sadece o tarafa doğru yürümeye başla. 855 00:38:56,126 --> 00:38:57,251 Tamam. Geliyorum. 856 00:38:57,251 --> 00:38:59,834 Sıra dışı bir şey yaparsan Mihrace ölür. 857 00:38:59,834 --> 00:39:01,709 Sakın yapma, tamam mı? Geliyoruz. 858 00:39:02,293 --> 00:39:04,126 - Minibüse gitmeliyiz. - Şu minibüs mü? 859 00:39:04,126 --> 00:39:06,918 Hayır. İşaret etmekten hoşlanmıyor. Şuradaki minibüs. 860 00:39:08,001 --> 00:39:09,959 - [tıklar] - Aa, olamaz. 861 00:39:09,959 --> 00:39:11,459 Minibüse binin. 862 00:39:11,459 --> 00:39:14,334 Mihrace'ye karşılık parayı size vereceğiz. 863 00:39:14,334 --> 00:39:15,334 Uzakta değil. 864 00:39:15,334 --> 00:39:17,209 Minibüse binin. 865 00:39:17,209 --> 00:39:19,668 - Minibüse binmeyin! - [Claudette Fransızca konuşur] 866 00:39:19,668 --> 00:39:22,501 - Anlaşmada bu yoktu. - Olmaz. Üçüncü kural, minibüse binme. 867 00:39:22,501 --> 00:39:25,751 Minibüse binmezseniz ikinizi de karnınızdan vurur, 868 00:39:25,751 --> 00:39:28,126 kırsala götürür, sonra da domuzlara yediririm. 869 00:39:28,126 --> 00:39:30,501 - Pekâlâ, minibüse binelim. - Tamam, tamam. 870 00:39:30,501 --> 00:39:32,168 Evet, üzgünüz, evet, evet. 871 00:39:34,876 --> 00:39:36,918 [gerilimli aksiyon müziği çalar] 872 00:39:36,918 --> 00:39:38,626 Aptal Amerikalılar. 873 00:39:39,418 --> 00:39:40,293 [Kontes oflar] 874 00:39:46,418 --> 00:39:48,126 - Parayı bize ver! - Parayı vereyim. 875 00:39:48,126 --> 00:39:50,543 - Tamam, anlaştık. Dur. - Parayı ona ver, lütfen. 876 00:39:50,543 --> 00:39:52,418 - Bir saniye. - Dur. Bunlar da var. 877 00:39:52,418 --> 00:39:53,751 Ne yapıyorsun? 878 00:39:53,751 --> 00:39:56,709 Sonrasında kutlama yaparız diye bizim için getirmiştim. 879 00:39:56,709 --> 00:39:58,834 - Ama plan değişti. - Aklını mı kaçırdın? 880 00:39:58,834 --> 00:40:02,209 Şimdi bunu buraya takacağım ve bunu da buraya takacağım. Artık... 881 00:40:02,918 --> 00:40:05,168 Biz nereye gidersek o da oraya gider. 882 00:40:05,168 --> 00:40:07,418 Anladınız mı? Biz nereye o... 883 00:40:07,418 --> 00:40:08,834 - Ne oldu? - [Fransızca konuşur] 884 00:40:08,834 --> 00:40:09,751 - Ne oldu? - Ne? 885 00:40:09,751 --> 00:40:11,334 - Alo? - Bağlantı mı kesildi? 886 00:40:11,334 --> 00:40:12,584 Beklemede kalın. 887 00:40:12,584 --> 00:40:16,001 Bizi hemen Mihrace'ye götürün. Şimdi. Buna ne diyorsun? 888 00:40:16,001 --> 00:40:17,293 Elini kes şunun. 889 00:40:17,293 --> 00:40:18,418 - "Elini kes" mi? - Ne? 890 00:40:18,418 --> 00:40:20,084 - [adam] Evet! - Hayır! Balta! 891 00:40:20,084 --> 00:40:21,918 - Anahtarı bul. - Yerini biliyorum. 892 00:40:21,918 --> 00:40:23,584 - Şuraya bak. - Hayır, hayır. 893 00:40:23,584 --> 00:40:25,793 - Bulamıyorum. - Tatlım, diğer ceplerine bak. 894 00:40:25,793 --> 00:40:28,918 Lanet olsun! Anahtarı bulma konusunda tetiği çekemiyorum. 895 00:40:28,918 --> 00:40:30,293 Olan bu işte. Ne yapayım? 896 00:40:30,293 --> 00:40:33,459 - [Audrey] Neden bahsediyorsun? - Silahın var, vur şu pisliği. 897 00:40:34,126 --> 00:40:35,376 [adam acıyla bağırır] 898 00:40:35,376 --> 00:40:38,043 - [Audrey] Aman Tanrım! - [efor sesleri] 899 00:40:39,751 --> 00:40:40,876 Aman Tanrım! 900 00:40:44,668 --> 00:40:45,793 [korkuyla sızlanır] 901 00:40:45,793 --> 00:40:47,001 [adam haykırır] 902 00:40:48,709 --> 00:40:49,668 [inler] 903 00:40:49,668 --> 00:40:50,959 [Audrey] Aman Tanrım! 904 00:40:50,959 --> 00:40:52,751 Aman Tanrım! Çok üzgünüm. 905 00:40:52,751 --> 00:40:55,334 Ne özür diliyorsun ki? Bir suçluyu öldürdün. 906 00:40:55,334 --> 00:40:56,501 [öfkeyle haykırır] 907 00:40:56,501 --> 00:40:57,459 Aman Tanrım! 908 00:40:58,626 --> 00:40:59,626 [korna sesleri] 909 00:40:59,626 --> 00:41:01,043 Vur şu herifi! 910 00:41:01,043 --> 00:41:03,459 Bacağından vursam? Birini daha öldürmesem? 911 00:41:03,459 --> 00:41:06,126 Ne fark eder? Bir kere katil oldun zaten. Vur şunu! 912 00:41:06,126 --> 00:41:08,126 Toplu katliamcı olmak istemiyorum. 913 00:41:08,126 --> 00:41:09,584 [efor sesleri ve inlemeler] 914 00:41:11,709 --> 00:41:13,668 - [Nick] Baltayı kap! - [Audrey] Tamam! 915 00:41:15,793 --> 00:41:16,959 [acı fren sesi] 916 00:41:16,959 --> 00:41:18,918 [şaşkınlık ve panik nidaları] 917 00:41:18,918 --> 00:41:20,918 - [şok nidası] - Aa! Ne? 918 00:41:20,918 --> 00:41:22,209 [korna çalar] 919 00:41:22,209 --> 00:41:23,876 Aman Tanrım! 920 00:41:23,876 --> 00:41:27,834 Hayatım, sadece toplu katliamcı değil, baltalı katil oldun! 921 00:41:27,834 --> 00:41:28,918 [haykırır] 922 00:41:28,918 --> 00:41:33,084 [Audrey] Tatlım, kımıldıyor. Tanrım. Bence ölmemiş. Ölmemiş olabilir. 923 00:41:33,084 --> 00:41:36,418 [inler] Onlar ölüm seğirtmeleri tatlım! 924 00:41:36,418 --> 00:41:37,709 - [inler] - [homurdanır] 925 00:41:40,626 --> 00:41:42,126 - [Audrey] Tanrım! - [inlerler] 926 00:41:43,168 --> 00:41:45,543 - [kornalar] - [Audrey] Ayağı gaz pedalında. 927 00:41:45,543 --> 00:41:47,418 [keyifli aksiyon müziği çalar] 928 00:41:47,418 --> 00:41:49,709 - Direksiyonu tut! - [Audrey panikle] Ah! 929 00:41:51,793 --> 00:41:55,709 [Jacqueline Taïeb'den keyifli şarkı "Le Coeur Au Bout Des Doigts" çalar] 930 00:41:55,709 --> 00:41:57,251 [acı korna sesi] 931 00:41:57,251 --> 00:42:00,084 Ah, siktir. Çok iğrenç. Dokundum ona. 932 00:42:00,876 --> 00:42:01,834 [acı korna sesi] 933 00:42:02,501 --> 00:42:05,584 [Nick] Öyle mi? Şimdi kim kimi domuzlara yedirecek acaba? 934 00:42:06,168 --> 00:42:07,751 O ölmüş olan Nick! 935 00:42:08,251 --> 00:42:09,126 Evet. 936 00:42:09,126 --> 00:42:11,334 [saldırma ve efor sesleri] 937 00:42:15,543 --> 00:42:17,334 [Audrey] Millet, çekilin yoldan. 938 00:42:17,334 --> 00:42:18,459 [korna çalar] 939 00:42:20,709 --> 00:42:22,626 - [Nick] Lanet olsun! - Lanet olsun! 940 00:42:22,626 --> 00:42:24,959 [Nick] Gerçekten her şeye çarpıyor musun sen? 941 00:42:33,376 --> 00:42:34,709 [Audrey bağırır] 942 00:42:35,709 --> 00:42:37,543 [efor sesleri] 943 00:42:37,543 --> 00:42:40,043 - [Nick] Kapı açıldı! - Aman Tanrım! Ne yaptın sen? 944 00:42:41,876 --> 00:42:43,751 - [adam haykırır] - [efor sesleri] 945 00:42:44,293 --> 00:42:45,834 [Nick haykırır] 946 00:42:45,834 --> 00:42:47,126 [Audrey] Olamaz! 947 00:42:48,918 --> 00:42:50,001 [çığlıklar] 948 00:42:51,668 --> 00:42:53,626 [dehşetle bağırır] 949 00:42:54,584 --> 00:42:56,251 Aman Tanrım! 950 00:42:59,668 --> 00:43:00,793 [çığlık atar] 951 00:43:01,626 --> 00:43:02,626 Tatlım, direk! 952 00:43:02,626 --> 00:43:04,793 - Ne? - Bir direk var! 953 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 Seni duyamıyorum! 954 00:43:08,251 --> 00:43:10,126 - [Nick] Aman Tanrım! - Boş ver. 955 00:43:10,751 --> 00:43:11,751 [Nick bağırır] 956 00:43:12,584 --> 00:43:14,584 [aksiyon müziği çalar] 957 00:43:15,918 --> 00:43:17,543 [nefes nefese] İyiyim bebeğim. 958 00:43:19,334 --> 00:43:20,876 [dehşetle bağırırlar] 959 00:43:22,876 --> 00:43:24,668 [korkulu bağrışmalar] 960 00:43:29,918 --> 00:43:31,876 - [ikisi de nefes nefese] - Ne? 961 00:43:31,876 --> 00:43:34,293 - Bonjur. - Bonjur. Siz iyi misiniz? 962 00:43:34,293 --> 00:43:37,626 - [Nick] Üzgünüm. Şuradan ineyim. - [Audrey] Dikkat. Aman Tanrım. 963 00:43:37,626 --> 00:43:39,084 [Nick] Orada herkes iyi mi? 964 00:43:39,084 --> 00:43:41,168 - Çok üzgünüm. - Merhaba. Yemek nasıldı? 965 00:43:41,168 --> 00:43:43,209 [TV'de Fransızca konuşmalar] 966 00:43:44,001 --> 00:43:44,959 - Ne? - Ne? 967 00:43:44,959 --> 00:43:46,918 [Fransızca] Nick ve Audrey Spitz... 968 00:43:46,918 --> 00:43:48,501 - Ne? - Ne? 969 00:43:49,084 --> 00:43:52,084 {\an8}- [Nick] Olamaz. - [spiker] Peynir bıçaklı katiller... 970 00:43:52,084 --> 00:43:55,126 {\an8}- [Audrey] Dur. Ne? - Nasıl ya? Peynir bıçağı falan almadım. 971 00:43:55,126 --> 00:43:58,418 {\an8}- Sadece peynir aldım. - Sen niye... Niye peyniri aldın ki? 972 00:43:58,418 --> 00:44:02,293 Peyniri aldım çünkü ot içince canım çok çekti ve iyi bir peynirdi. 973 00:44:02,293 --> 00:44:04,626 O bıçak odadan hiç çıkmadı. 974 00:44:04,626 --> 00:44:08,168 Biz çıktık. Belki de bizi deepfake yapmak için bıçağı çalmışlardır. 975 00:44:08,168 --> 00:44:10,918 - Üzerinde parmak izlerimiz var! - [Fransızca] Saçmalık! 976 00:44:10,918 --> 00:44:13,459 - Biz yapmadık. - [Fransız aksanlı] Televizyon saçmalıyor! 977 00:44:13,459 --> 00:44:15,043 Böyle bir şeyi zaten yapamayız. 978 00:44:15,043 --> 00:44:17,751 [Fransızca] Biz masumuz. Masumuz! 979 00:44:17,751 --> 00:44:20,876 - Hayır, yapamayız. - Şey gibi, O.J.'in tam tersi! 980 00:44:20,876 --> 00:44:22,584 [Audrey] Bunu asla yapmayız. 981 00:44:22,584 --> 00:44:24,543 - Yemin ederim! - Hayır. 982 00:44:24,543 --> 00:44:26,251 [şok ve panik nidaları] 983 00:44:29,626 --> 00:44:31,459 [acı fren sesi] 984 00:44:31,459 --> 00:44:34,959 - [korkulu bağrışmalar] - [Nick] Sadece kazaydı. Olur böyle şeyler. 985 00:44:35,668 --> 00:44:37,168 Sadece kazaydı! 986 00:44:37,959 --> 00:44:40,209 - [Audrey iç geçirir] Ah, Tanrım! - [Nick] Hey! 987 00:44:40,209 --> 00:44:42,334 Size minibüse binmeyin dedim. 988 00:44:42,334 --> 00:44:43,626 - Biz... - Silahı vardı! 989 00:44:43,626 --> 00:44:45,668 - Sizin de silahınız vardı! - [Nick] Evet! 990 00:44:45,668 --> 00:44:47,834 - Silahımı kullandım! - İyi de kullandı. 991 00:44:47,834 --> 00:44:50,376 Televizyonda bize ne yaptıklarını görüyor musun? Hâle bak. 992 00:44:50,376 --> 00:44:52,334 - Dijital müdahale var. - [Nick] Evet! 993 00:44:52,334 --> 00:44:54,918 - Anlayacağını biliyordum. - Fark ettiğin için sağ ol. 994 00:44:54,918 --> 00:44:57,293 - Bu adam bir profesyonel. - Çanta sağlam mı? 995 00:44:58,251 --> 00:45:00,834 - [bağrışma ve efor sesleri] - [Audrey] Aman Tanrım. 996 00:45:02,168 --> 00:45:03,001 Tanrım! 997 00:45:03,001 --> 00:45:05,918 [Nick gülerek] Harika! Bunu biz yaptık. Çok güzeldi. 998 00:45:05,918 --> 00:45:08,918 - Bizi ne kadar çabuk buldular. - 70 milyon nedenleri var. 999 00:45:08,918 --> 00:45:11,334 - Ah! - Çantayı ver. Anahtar var mı? 1000 00:45:11,334 --> 00:45:13,084 Anahtar mı, ne için? 1001 00:45:13,084 --> 00:45:14,751 Bunlar seks kelepçeleri. 1002 00:45:14,751 --> 00:45:17,043 Bak, şöyle yaptın mı tamamdır. 1003 00:45:17,043 --> 00:45:17,959 [Nick güler] 1004 00:45:18,709 --> 00:45:21,001 Tamam, beni bununla görünce takip ederler. 1005 00:45:21,001 --> 00:45:22,668 - Evet. - Üstesinden gelirim. 1006 00:45:22,668 --> 00:45:25,834 - Onu görüyorum. - Madeleine'de 19.00'da buluşalım. 1007 00:45:25,834 --> 00:45:27,626 Sorun değil, orada olacağız. 1008 00:45:28,293 --> 00:45:30,001 İşiniz konusunda sert konuşmuştum. 1009 00:45:30,001 --> 00:45:32,751 Eşit olmayabiliriz ama tutkumuz ortak. 1010 00:45:33,376 --> 00:45:34,418 Artık görüyorum. 1011 00:45:34,418 --> 00:45:35,543 Hurra! 1012 00:45:35,543 --> 00:45:38,584 - Evet, yanılmışım. Adam çivi gibi. - Tatlım... 1013 00:45:39,334 --> 00:45:41,001 Ya Vik'i kaçıran Millar'sa? 1014 00:45:41,001 --> 00:45:44,126 [Nick] Bizimle 19.00'da Madeleine'de buluşacağını söyledi. 1015 00:45:44,126 --> 00:45:46,709 Biliyorum ama kötü insanlar yalan söyler. Tamam mı? 1016 00:45:46,709 --> 00:45:49,751 Ve adamın eline 70 milyon dolar verdik. 1017 00:45:49,751 --> 00:45:52,043 - Tanrım. Belki haklısın. - Söyleyeyim dedim. 1018 00:45:52,043 --> 00:45:52,959 [motor çalışır] 1019 00:45:55,918 --> 00:45:58,793 - Hayır, yanılmışsın. - [aksiyon müziği çalar] 1020 00:46:01,209 --> 00:46:03,709 - O kim? - Bilmem, nereden geldi? 1021 00:46:04,959 --> 00:46:08,293 - Alevlerin içine mi girecek? - Doğrudan alevlerin içine girdi. 1022 00:46:09,293 --> 00:46:10,459 Çantayı aldı! 1023 00:46:11,001 --> 00:46:11,834 [adam inler] 1024 00:46:11,834 --> 00:46:13,834 - Hayır! Tanrım! - Şimdi kafam karıştı. 1025 00:46:13,834 --> 00:46:16,084 - [Audrey] Olamaz. Bu adam da kim? - Kim o? 1026 00:46:16,084 --> 00:46:17,709 - Ne yapıyor? - Tanrım! 1027 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 [Audrey fısıltıyla] N-E-4-1-3-D-A-N. 1028 00:46:21,043 --> 00:46:24,876 Yine Avrupa'nın en çok arananları olduk. Kaçsak iyi olacak. Şu çantayı al. 1029 00:46:24,876 --> 00:46:26,626 [TV'de adam Fransızca konuşur] 1030 00:46:26,626 --> 00:46:28,168 - Bu da ne böyle? - Bu neymiş? 1031 00:46:29,126 --> 00:46:33,501 {\an8}- [Nick] Delacroix! Bu adam bizi sever. - [Delacroix Fransızca konuşur] 1032 00:46:33,501 --> 00:46:36,209 - Operayı anladım. Yürü, yürü, yürü. - Tamam. 1033 00:46:38,168 --> 00:46:40,793 [TV'de gürültü ve panikle bağrışmalar] 1034 00:46:40,793 --> 00:46:44,334 [Delibes'den huzur verici "Flower Duet"i söylerler] 1035 00:46:52,543 --> 00:46:54,543 [ritmik ses çıkarır] 1036 00:47:13,834 --> 00:47:16,334 - [hayretle] Aa! Audrey ve Nick! - [Audrey] Sürpriz! 1037 00:47:16,334 --> 00:47:19,626 - Dumandan halkalar. Nasılsın? - Merhaba! Noel kartımızı aldın mı? 1038 00:47:19,626 --> 00:47:22,793 İyiyim ve evet. Uyumlu kazağı iyi düşünmüşsünüz. 1039 00:47:22,793 --> 00:47:24,418 - [gülerler] - Benim fikrimdi. 1040 00:47:24,418 --> 00:47:26,959 Dinle, yardımına ihtiyacımız var. 1041 00:47:26,959 --> 00:47:28,751 - Evet, hem de çok. - [Nick] Evet. 1042 00:47:29,334 --> 00:47:31,293 - Çünkü tutuklusunuz. - [Nick] Yo. 1043 00:47:32,168 --> 00:47:34,126 Ciddi misin, hiç anlayamıyorum. 1044 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 Ciddi görünüyor. Ciddi misin? 1045 00:47:35,751 --> 00:47:39,251 Mihrace'yi kaçırmaktan, korumasını öldürmekten, 1046 00:47:39,251 --> 00:47:41,709 70 milyon dolar çalmaktan 1047 00:47:41,709 --> 00:47:46,084 şehrin sokaklarını yok etmekten ve herhâlde operaya kaçak girmekten. 1048 00:47:46,084 --> 00:47:48,959 - Biz yapmadık. - Hepsini değil. Altı ile sekizi yaptık. 1049 00:47:48,959 --> 00:47:50,501 Adamlar bize tuzak kurdu. 1050 00:47:50,501 --> 00:47:54,584 - Gerçekte kimin yaptığını tahmin ediyoruz. - Bu plakayı bizim için araştırman gerek. 1051 00:47:54,584 --> 00:47:56,834 Anlıyorum, benim için büyük zevktir 1052 00:47:56,834 --> 00:48:01,001 ama bu yardımı üstlerime derhâl bildirmem gerekiyor 1053 00:48:01,001 --> 00:48:03,334 yoksa yardım ve yataklıktan suçlu bulunurum. 1054 00:48:03,334 --> 00:48:05,334 Şu nasıl? Seni bağlayabiliriz. 1055 00:48:05,334 --> 00:48:08,501 O zaman senden zorla yardım aldığımızı söylersin. 1056 00:48:08,501 --> 00:48:09,751 [iç çeker] 1057 00:48:09,751 --> 00:48:11,376 Dur, dur, dur. Kimi arıyorsun? 1058 00:48:11,376 --> 00:48:13,001 Hiç kimseyi aramıyorum. 1059 00:48:13,001 --> 00:48:16,168 O plakalı aracı takip edebileceğim bir uygulamam var. 1060 00:48:16,168 --> 00:48:18,501 - Bunun uygulaması mı var? - [Delacroix] Hı hı. 1061 00:48:18,501 --> 00:48:21,584 - [hayretle] Tanrım. - Vay be. Shazam da var mı? 1062 00:48:21,584 --> 00:48:23,834 Bu şarkının ne olduğunu merak ettim de. 1063 00:48:24,751 --> 00:48:26,543 [Nick] Uygulamaya göre 1064 00:48:26,543 --> 00:48:30,126 80 kilometre uzaklıktaki bir şatonun önüne mi park etmiş yani? 1065 00:48:30,126 --> 00:48:33,293 - 80 kilometre, tamam. - Affedersin. Burnumu kaşıyabilir misin? 1066 00:48:34,293 --> 00:48:36,626 [hoşnut nidalar] Daha yumuşak. 1067 00:48:36,626 --> 00:48:38,084 - Daha yumuşak. - [Nick] Evet. 1068 00:48:38,084 --> 00:48:40,751 [zevkle inler] Tamamdır. 1069 00:48:41,418 --> 00:48:43,959 - Teşekkür ederim. - Arabanı da ödünç alabilir miyiz? 1070 00:48:44,543 --> 00:48:46,501 - Anahtarı pantolonumun cebinde. - Tamam. 1071 00:48:46,501 --> 00:48:50,001 Yine Audrey ile mi konuşuyorsun? Pantolonun cebine ben bakarım. 1072 00:48:50,001 --> 00:48:52,626 Ne diyebilirim ki? [kıkırdar] Denemeden olmaz. 1073 00:48:52,626 --> 00:48:53,668 [Nick güler] 1074 00:48:53,668 --> 00:48:56,876 Tamam. Bu anahtar mı, patates mi? Çünkü... Hah, tamam, aldım. 1075 00:48:56,876 --> 00:49:00,459 - [Audrey] Arabayı merak etme. - Hey, hey. Arabamda yemek yemek yok. 1076 00:49:00,459 --> 00:49:02,001 [heyecanlı müzik çalar] 1077 00:49:02,001 --> 00:49:05,668 [Nick] Bahse girerim Delacroix'nın muhteşem bir arabası vardır. 1078 00:49:07,418 --> 00:49:09,001 [araç uğultusu] 1079 00:49:09,001 --> 00:49:11,334 [Radyoda Édith Piaf şarkısı çalar] 1080 00:49:11,334 --> 00:49:15,126 - [Albay'dan anlaşılmayan konuşmalar] - [cep telefonu çalar] 1081 00:49:15,126 --> 00:49:16,251 MÜFETTİŞ DELACROIX 1082 00:49:17,709 --> 00:49:18,918 Bonsoir, Müfettiş. 1083 00:49:18,918 --> 00:49:20,834 - Bonsoir, Albay! - Enchanté! 1084 00:49:22,334 --> 00:49:23,793 [Albay kıs kıs güler] 1085 00:49:26,334 --> 00:49:27,793 Polisler sizi arıyor. 1086 00:49:27,793 --> 00:49:30,834 Evet, farkındayız. Albay, bunu biz yapmadık. 1087 00:49:30,834 --> 00:49:34,334 [Albay] Ben biliyorum ama cinayet silahında parmak izleriniz 1088 00:49:34,334 --> 00:49:37,209 ve silahla çadırdan kaçışınızın görüntüleri var. 1089 00:49:37,209 --> 00:49:39,959 - [Nick] Evet. - Tipik Spitz tatili deliliği işte. 1090 00:49:39,959 --> 00:49:42,126 Bu arada Miller öldü ve parayı kaybettik. 1091 00:49:42,126 --> 00:49:43,709 Siz almışsınız gibi görünüyor. 1092 00:49:43,709 --> 00:49:44,751 Daha da kötüsü, 1093 00:49:44,751 --> 00:49:48,793 Vik'i kaçıranlar az önce arayıp para için gece yarısına kadar süre verdi. 1094 00:49:48,793 --> 00:49:50,376 Yoksa Mihrace'yi öldürecekler! 1095 00:49:50,376 --> 00:49:52,876 Tamam Albay, o zamana kadar oyalar mısınız? 1096 00:49:52,876 --> 00:49:55,126 - [Nick] Merci beaucoup! - Teşekkürler Albay! 1097 00:49:55,126 --> 00:49:56,584 [hat kesilir] 1098 00:49:56,584 --> 00:49:58,668 [heyecanlı müzik devam eder] 1099 00:50:02,376 --> 00:50:04,751 [yaklaşan araç sesi] 1100 00:50:08,709 --> 00:50:09,918 Aman Tanrım! 1101 00:50:09,918 --> 00:50:13,251 Artık 70 milyon doları neden istediklerini biliyoruz. 1102 00:50:13,251 --> 00:50:14,459 Isıtmaya anca yeter. 1103 00:50:17,876 --> 00:50:20,459 - [Audrey hayretle] Vay be. - [Nick] Evet. 1104 00:50:20,459 --> 00:50:24,793 - Tamam, bu hendek üç metre filan mıdır? - [Audrey hayıflanma nidası] 1105 00:50:24,793 --> 00:50:28,376 - Bence üstünden atlayabilirim. - Nick, üç metre, on fit falan bu. 1106 00:50:28,376 --> 00:50:30,959 Lisede uzun atlamada rekor bendeydi. 1107 00:50:30,959 --> 00:50:34,001 Çok ciddiyim. Zamanında çok daha fazlasına atlardım. 1108 00:50:34,001 --> 00:50:35,876 - Hım. Öyle mi? - Evet. 1109 00:50:35,876 --> 00:50:38,876 O zamanlar ne derlerdi? "Uzun Bacak Nicky" mi? 1110 00:50:38,876 --> 00:50:41,959 - Alay mı ediyorsun? - Sadece o atlayışı yapamazsın, diyorum. 1111 00:50:41,959 --> 00:50:44,459 Seni haksız çıkarmak hoşuma gitmez ama yapacağım. 1112 00:50:44,459 --> 00:50:45,959 - Tamam mı? - [Audrey] Tamam. 1113 00:50:49,126 --> 00:50:52,168 Pekâlâ, o açıdan bakınca üç metreden daha fazla gibi. 1114 00:50:52,168 --> 00:50:53,959 - Aa, tüh ya. - Ne düşünüyorsun? 1115 00:50:53,959 --> 00:50:57,001 - Sen yapabilir misin acaba? - Benim atlamamı mı istiyorsun? 1116 00:50:57,001 --> 00:50:58,501 [silah kurma tıkırtısı] 1117 00:50:59,084 --> 00:51:00,168 Bonsoir. 1118 00:51:00,168 --> 00:51:01,501 [ikisi] Kontes? 1119 00:51:01,501 --> 00:51:02,918 Şaşırdınız mı? 1120 00:51:02,918 --> 00:51:05,876 - [Audrey] Tabii ki. Az önce dedik ya... - [ikisi] "Kontes?" 1121 00:51:07,709 --> 00:51:09,543 [Audrey endişeyle] Ah, Tanrım. 1122 00:51:10,168 --> 00:51:11,709 [Audrey oflar] 1123 00:51:11,709 --> 00:51:13,043 Vik nerede? 1124 00:51:14,251 --> 00:51:15,793 Kaçıranların elindedir. 1125 00:51:15,793 --> 00:51:17,751 Yani siz kaçırmadınız mı? 1126 00:51:17,751 --> 00:51:19,334 Hayır, hayır. 1127 00:51:19,334 --> 00:51:22,459 Asla öyle bir şey yapmam. Vikram arkadaşım. 1128 00:51:22,459 --> 00:51:24,001 [alaylı] Arkadaşın mı? 1129 00:51:24,001 --> 00:51:26,126 - Onu seviyordun. - [tiksinti nidası] 1130 00:51:26,126 --> 00:51:27,793 [öksürür] Tanrım! 1131 00:51:27,793 --> 00:51:29,584 - Ben parayı seviyorum. - Hı hı. 1132 00:51:29,584 --> 00:51:32,709 Ve sizin gibi amatörlerde bolca olduğunu öğrenince 1133 00:51:32,709 --> 00:51:33,834 almasam olmazdı. 1134 00:51:33,834 --> 00:51:35,959 "Almasam olmazdı." [kikirder] 1135 00:51:35,959 --> 00:51:37,668 Bıçağı koyan sen değil miydin? 1136 00:51:37,668 --> 00:51:41,168 - Görüntüye deepfake yapan? - Ya da villada içkimize bir şey atan? 1137 00:51:41,168 --> 00:51:44,959 - O konuyu niye açtın? Alakasız bir şey. - [Audrey] Evet. Tabii ki alakalı. 1138 00:51:44,959 --> 00:51:47,668 - Biliyorum, gülünç bir şey... - [Kontes] Tamam, tamam. 1139 00:51:47,668 --> 00:51:50,793 - Tanrı aşkına! - [Nick] İki kötü adam asla anlaşamaz. 1140 00:51:50,793 --> 00:51:53,834 - Biri daima diğerine kazık atar. - Bu türün âdeta klişesidir. 1141 00:51:53,834 --> 00:51:57,209 - Daha önce gördük. Güven bize. - Birçok kez. Kendini kurtar. 1142 00:51:57,209 --> 00:51:59,793 Imani? Kaçışımız için araç hazır mı? 1143 00:51:59,793 --> 00:52:01,584 - Evet, Kontes. - [Kontes] Mükemmel. 1144 00:52:02,418 --> 00:52:03,876 - Hayır! - Hayır! Yapma! 1145 00:52:03,876 --> 00:52:06,168 - [nefesi kesilir] - [gerilim tonu çalar] 1146 00:52:06,168 --> 00:52:08,459 - Aman Tanrım! - Bunu daha açık anlatamazdık. 1147 00:52:08,459 --> 00:52:12,001 - [Audrey] Al sana klişe. Tam da bu işte. - Evet. Hı hı. 1148 00:52:12,001 --> 00:52:15,876 Şansınız varsa duman size alevlerden önce ulaşır. 1149 00:52:19,126 --> 00:52:20,459 - [panik nidaları] - Hayır! 1150 00:52:21,126 --> 00:52:21,959 Tüh. 1151 00:52:21,959 --> 00:52:22,918 [tıkırtı] 1152 00:52:23,876 --> 00:52:25,793 - [iki el silah sesi] - [korkuyla] Aa! 1153 00:52:26,751 --> 00:52:27,668 [Audrey] Ne? 1154 00:52:27,668 --> 00:52:29,918 Karşılıklı kazık. 1155 00:52:29,918 --> 00:52:32,043 [inleyerek kıkırdar] 1156 00:52:34,584 --> 00:52:37,793 Tanrım. Bu iki salağın ölümünden de bizi suçlayacaklar. 1157 00:52:37,793 --> 00:52:40,209 [Nick] Gidelim! Zıplayarak kaçmamız gerek! 1158 00:52:40,209 --> 00:52:42,876 - [Audrey telaşla] Şu tarafa. - Geri geri. Pencereye. 1159 00:52:42,876 --> 00:52:44,626 - Aman Tanrım! - Hadi! Çabuk! 1160 00:52:44,626 --> 00:52:47,334 - Geri, geri! Tamam. - Hadi, devam et! Hadi, devam et. 1161 00:52:47,334 --> 00:52:50,001 - [Audrey] Lanet olsun! Ben iyiyim. - İyi misin? 1162 00:52:50,001 --> 00:52:52,209 - [Audrey] İyi misin? - Yuvarlanarak gitmemiz lazım. 1163 00:52:52,209 --> 00:52:54,043 - [Audrey ciyaklar] - Hadi, şu tarafa! 1164 00:52:54,043 --> 00:52:54,959 [Audrey inler] 1165 00:52:54,959 --> 00:52:58,043 - Aman Tanrım, kocamansın. - Balayımızda da öyle demiştin. 1166 00:52:58,043 --> 00:53:00,793 Ama o gün olduğu gibi denemeye devam etmeliyiz. 1167 00:53:00,793 --> 00:53:03,709 - [Audrey] Aman Tanrım! - [korkuyla haykırırlar] 1168 00:53:03,709 --> 00:53:05,793 Nereye yuvarlandığımızı bile bilmiyorum. 1169 00:53:05,793 --> 00:53:09,168 - [Nick] Bilmiyorum! - [Audrey] Aman Tanrım! 1170 00:53:09,168 --> 00:53:11,334 İçkiye hap atan bendim. 1171 00:53:11,334 --> 00:53:12,751 Ne? Ne dedin? 1172 00:53:12,751 --> 00:53:15,168 Yani sen yaptın ama benim yüzümden oldu. 1173 00:53:15,168 --> 00:53:19,626 Ambien'ımı senin Advil şişende saklıyordum ve... 1174 00:53:19,626 --> 00:53:22,876 Ben çok stresliydim. Üzgünüm. Benim yüzümden oldu. 1175 00:53:22,876 --> 00:53:25,501 Özür dileme tatlım. Özür dilemesi gereken benim. 1176 00:53:25,501 --> 00:53:28,584 Seni o kadar eleştirdim ki. Kendimi berbat hissettim. 1177 00:53:28,584 --> 00:53:30,126 - Üzgünüm. - Hiç önemli değil. 1178 00:53:30,126 --> 00:53:32,418 İlan panolarını, diş iplikli kartvizitlerini... 1179 00:53:32,418 --> 00:53:35,293 - Diş iplikli kartvizitler. - Aslında niyetim... Biliyorum hayatım. 1180 00:53:35,293 --> 00:53:38,418 - Bence kötü bir fikir değil... - Hayır! Karttaki jiletimsi şey... 1181 00:53:38,418 --> 00:53:40,584 Onunla bandı kesebilirim. Cebimde var. 1182 00:53:40,584 --> 00:53:42,501 - Nerede? - Tam orada, arka cepte. 1183 00:53:42,501 --> 00:53:46,001 - Uzan, almak zorundasın. Çabuk! - İşte! Bekle! Bulmaya çalışıyorum. 1184 00:53:46,001 --> 00:53:48,459 [Nick] Yardım et. Al, al, al. 1185 00:53:48,459 --> 00:53:51,418 - [Audrey] İşte buldum. - Uzan aşağıya. Lütfen, Tanrım! 1186 00:53:51,418 --> 00:53:55,876 Lütfen Tanrım, alsın! Aman Tanrım! Kurtulduk mu? İşe yarıyor mu? 1187 00:53:55,876 --> 00:53:58,459 - İşe yarıyor galiba. - Aman Tanrım! 1188 00:53:58,459 --> 00:54:02,543 Sizi seviyorum diş iplikli kartvizitler. Çok seviyorum. Lütfen. Lütfen. 1189 00:54:02,543 --> 00:54:03,834 Evet! Evet! 1190 00:54:03,834 --> 00:54:05,168 Ayakları da hallet. 1191 00:54:05,168 --> 00:54:06,126 - Hadi. - Tamam. 1192 00:54:06,126 --> 00:54:08,376 - [Audrey] Tamam, oldu! - [Nick] Hadi, yürü! 1193 00:54:08,376 --> 00:54:09,751 Yürü! Hadi, yürü! 1194 00:54:09,751 --> 00:54:10,834 [Audrey] Olamaz! 1195 00:54:10,834 --> 00:54:13,293 - [Nick] Tanrım. Olamaz. - Ne yapıyorsun? 1196 00:54:13,293 --> 00:54:16,043 Şunu al. Cama ateş edeceğim. 1197 00:54:17,209 --> 00:54:18,168 Tanrım! 1198 00:54:19,793 --> 00:54:22,751 - Aman Tanrım! Bu Fransız silahı. - [Audrey] Tatlım! 1199 00:54:22,751 --> 00:54:24,959 - Hayır. - Ne? 1200 00:54:24,959 --> 00:54:26,418 Hayır! 1201 00:54:26,418 --> 00:54:30,543 [Sheila'dan duygusal şarkı "Bang Bang (My Baby Shot Me Down)" çalar] 1202 00:54:51,709 --> 00:54:53,668 [şarkı dokunaklı tonlarla devam eder] 1203 00:54:53,668 --> 00:54:55,209 [kabarcık sesleri] 1204 00:55:01,626 --> 00:55:04,418 - Bebeğim, seni seviyorum! - Seni seviyorum. 1205 00:55:04,418 --> 00:55:06,459 - [öpme nidaları] - [müzik biter] 1206 00:55:10,626 --> 00:55:13,793 - [ikisi de nefes nefese] - Tanrım. 1207 00:55:13,793 --> 00:55:14,834 [bipler] 1208 00:55:14,834 --> 00:55:17,918 - [Nick] Ne? Hayır, hayır, hayır. - Hayır, hayır, hayır. 1209 00:55:17,918 --> 00:55:20,334 - Lanet olsun! Lanet olsun! - [sistem kapanır] 1210 00:55:20,334 --> 00:55:21,334 Nick. 1211 00:55:21,918 --> 00:55:25,751 [Lisa LeBlanc'dan coşkulu şarkı "Ti-gars" çalar] 1212 00:55:25,751 --> 00:55:28,126 - Bu kez ben sürüyorum. - Tamam. 1213 00:55:35,459 --> 00:55:38,293 - [Nick homurdanır] - [kapı kapanır] 1214 00:55:39,376 --> 00:55:42,043 Şaka mı yapıyorsun? Ama... [alaylı güler] 1215 00:55:42,043 --> 00:55:43,584 Yine sen sürüyorsun. 1216 00:55:43,584 --> 00:55:44,959 - Üzgünüm. - Sorun değil. 1217 00:55:48,418 --> 00:55:50,626 - [müzik biter] - [ofis ortam sesi] 1218 00:55:50,626 --> 00:55:55,501 [Delacroix] Madam, mösyö... Ben Müfettiş Laurent Delacroix. 1219 00:55:55,501 --> 00:55:57,084 On beş dakika önce 1220 00:55:57,084 --> 00:56:00,043 Interpol bu operasyonun kontrolünü devraldı 1221 00:56:00,043 --> 00:56:02,751 ve görev gücünün başına da beni getirdi. 1222 00:56:02,751 --> 00:56:07,126 Tamam, anladık ama neden birdenbire Interpol müdahil oldu ki? 1223 00:56:07,126 --> 00:56:09,168 Suçun çirkin doğası yüzünden. 1224 00:56:09,168 --> 00:56:11,501 Birkaç cinayet, bir adam kaçırma, 1225 00:56:11,501 --> 00:56:14,084 Paris'in en eski kafesinin yıkılması. 1226 00:56:14,084 --> 00:56:18,001 Çok yakışıklı bir opera hayranının bağlanması. 1227 00:56:18,001 --> 00:56:19,459 Ulu Tanrım. 1228 00:56:19,459 --> 00:56:23,293 Tamam ama Nick ve Audrey Spitz'i bulacağınıza neden inanalım ki? 1229 00:56:23,293 --> 00:56:25,959 Çünkü şu an telefonumdalar. 1230 00:56:25,959 --> 00:56:27,084 [bipler] 1231 00:56:27,084 --> 00:56:31,084 - [Audrey] Alo, hey. Herkes orada mı? - Evet, Audrey, herkes. Sadece... 1232 00:56:31,084 --> 00:56:33,043 Kontes ve ürkütücü arkadaşı dışında. 1233 00:56:33,043 --> 00:56:34,959 Vikram'ı geri verin canavarlar. 1234 00:56:34,959 --> 00:56:37,334 - Parayı aldınız zaten. - Evet, para elimizde. 1235 00:56:37,334 --> 00:56:41,043 Tekrar görmek istiyorsanız Vik'i kaçıran kişiye söyleyin, 1236 00:56:41,043 --> 00:56:44,209 Mihrace'yi Jules Verne Restoranı'na getirsin. 1237 00:56:44,209 --> 00:56:45,834 Ne? Nereye? 1238 00:56:45,834 --> 00:56:49,584 - [Audrey] Jules Verne Restoranı. - Jules Verne Restoranı? Ah, Le Ju... 1239 00:56:49,584 --> 00:56:51,334 - [aksanlı] Le Jules Verne. - Ha. 1240 00:56:51,334 --> 00:56:54,376 Gece yarısı Eyfel Kulesi'ndeki seyir terasına getirsinler. 1241 00:56:54,376 --> 00:56:57,001 - [Nick] Evet. - Ne diyorsunuz? Abim burada değil. 1242 00:56:57,001 --> 00:56:59,709 - Palavra! - Oradaki birinin elinde, tamam mı? 1243 00:56:59,709 --> 00:57:03,709 Karımın söylediğini yapın. Gece yarısı, Mihrace, sağ olarak. 1244 00:57:03,709 --> 00:57:06,293 Ve Müfettiş, arabanızı çalıştırmayı denedik 1245 00:57:06,293 --> 00:57:09,168 ama başaramadık. O yüzden orada bıraktık biz de. 1246 00:57:09,168 --> 00:57:10,251 Ne? 1247 00:57:10,251 --> 00:57:13,709 Bir Lamborghini çaldık. İşimiz bitince bunu alırsın. 1248 00:57:13,709 --> 00:57:14,918 Uyar. 1249 00:57:14,918 --> 00:57:16,751 [şiddetli motor sesi] 1250 00:57:16,751 --> 00:57:18,751 {\an8}[gerilimli aksiyon müziği çalar] 1251 00:57:18,751 --> 00:57:20,126 [yelkovan tıkırdar] 1252 00:57:29,459 --> 00:57:32,084 - [müzik yavaşlar] - [asansör zili çalar] 1253 00:57:38,084 --> 00:57:40,709 Aman Tanrım. Çok güzel. 1254 00:57:41,918 --> 00:57:43,418 Neden böyle süslendiniz? 1255 00:57:43,418 --> 00:57:45,626 İnternette kıyafet kuralı var diyordu. 1256 00:57:45,626 --> 00:57:48,876 Bir keresinde şortluyum diye Tavern on the Green'e girememiştik. 1257 00:57:48,876 --> 00:57:50,251 - Nerede bu millet? - Evet. 1258 00:57:50,251 --> 00:57:53,126 Rahatsız edilmeyelim diye bütün restoranı kapattık. 1259 00:57:53,126 --> 00:57:55,459 Bunu halka açık bir yerde yapmamızın nedeni 1260 00:57:55,459 --> 00:57:57,459 etrafta insanların olmasıydı. 1261 00:57:57,459 --> 00:58:00,751 - O kıyafetleri nereden buldunuz? - Bir de saçını mı yaptırdın? 1262 00:58:00,751 --> 00:58:02,793 Dinleyin. Bir sıkıntı oldu, tamam mı? 1263 00:58:02,793 --> 00:58:05,626 Bir hendek vardı ve sonra... Bunları açıklamam gerekmiyor. 1264 00:58:05,626 --> 00:58:08,126 - Soruları biz soracağız. Buna ne dersiniz? - Evet. 1265 00:58:08,126 --> 00:58:10,209 - Hadi sor. - Şüphelileri gözden geçirelim. 1266 00:58:10,209 --> 00:58:12,001 - Başlayalım mı? - [iç çeker] 1267 00:58:12,001 --> 00:58:13,168 Rahatınıza bakın. 1268 00:58:13,168 --> 00:58:15,793 Hadi, Saira Govindan'dan başlayalım. 1269 00:58:15,793 --> 00:58:16,876 Benden mi? 1270 00:58:16,876 --> 00:58:17,959 [Audrey] Hı. 1271 00:58:17,959 --> 00:58:19,251 Sizi savundum. 1272 00:58:20,084 --> 00:58:21,376 Sizi gerçekten sevmiştim. 1273 00:58:21,376 --> 00:58:24,543 Biliyorum ve biz de seni sevdik. Bize karşı çok iyiydin. 1274 00:58:24,543 --> 00:58:26,168 Ama sonuçta bizim işimiz bu. 1275 00:58:26,168 --> 00:58:28,668 Abimi ben mi kaçırdım? 1276 00:58:28,668 --> 00:58:30,751 - Sinirlenmeye başladı. - Görüyorum, karşımda. 1277 00:58:30,751 --> 00:58:32,126 - Çok sinirli. - Aklını mı kaçırdın? 1278 00:58:32,126 --> 00:58:34,168 - Audrey, devam et. - Devam edelim. 1279 00:58:34,168 --> 00:58:35,209 [Nick] Sorun yok. 1280 00:58:35,209 --> 00:58:37,709 [Audrey] Francisco, yönetim kurulu başkanı. 1281 00:58:38,293 --> 00:58:39,959 Mihrace olamayınca 1282 00:58:39,959 --> 00:58:43,459 2000 çocuk yüzünden açılmış babalık davaları için 1283 00:58:43,459 --> 00:58:45,418 dilediğin kadar para sızdırabilirsin. 1284 00:58:45,418 --> 00:58:47,959 Şunu 2001 yapmaya ne dersin, ha? 1285 00:58:47,959 --> 00:58:50,709 Yıkıl gözümün önünden. İğrenç domuz seni. 1286 00:58:50,709 --> 00:58:53,293 - Claudette Joubert. - [düzeltir] Joubert. 1287 00:58:53,293 --> 00:58:56,084 Para için can atan Parisli tezgâh kızı. 1288 00:58:56,668 --> 00:58:59,334 Eğer para isteseydim onunla evlenmez miydim? 1289 00:58:59,334 --> 00:59:01,959 Kurulun imzalattığı acımasız anlaşma varken mi? 1290 00:59:03,376 --> 00:59:05,959 Ama peki Albay? Onun amacı ne olabilir? 1291 00:59:05,959 --> 00:59:09,834 Belki de zengin insanlara çalışmaktan bıkmıştır. 1292 00:59:09,834 --> 00:59:10,959 Çünkü iğrençsiniz. 1293 00:59:11,709 --> 00:59:17,876 Belki de Albay'ın bir şey almak için paraya ihtiyacı vardı. 1294 00:59:18,584 --> 00:59:20,001 Bir biyonik kol. 1295 00:59:20,626 --> 00:59:23,501 Araştırdım. Çok da pahalı değiller. 1296 00:59:23,501 --> 00:59:26,209 - Ne kadar tutuyormuş? - Yirmi, otuz bin. 1297 00:59:26,209 --> 00:59:29,251 O kadarcık mı? Vay be. Ben de mi yaptırsam acaba? 1298 00:59:29,251 --> 00:59:31,168 Önce kolunu kaybetmen gerek. 1299 00:59:31,168 --> 00:59:32,959 Ben kolum için istemiyordum. 1300 00:59:32,959 --> 00:59:35,126 [imalı gülüşürler] 1301 00:59:35,126 --> 00:59:38,334 Pekâlâ. Herkesi gözden geçirdik. 1302 00:59:39,709 --> 00:59:40,668 Kim yaptı? 1303 00:59:40,668 --> 00:59:42,709 [asansör zili çalar] 1304 00:59:42,709 --> 00:59:44,251 [bitkin inler] 1305 00:59:44,251 --> 00:59:45,584 [sevinç nidaları] 1306 00:59:45,584 --> 00:59:47,668 - Canım! Mon amour! - [sevinç nidaları] 1307 00:59:47,668 --> 00:59:49,459 - Hey, hey. - [Audrey] Dur, dur. 1308 00:59:49,459 --> 00:59:50,834 [Mihrace] Evet. 1309 00:59:50,834 --> 00:59:55,084 [geveleyerek] Hepinize bu korkunç bombayı göstermem istendi. 1310 00:59:55,084 --> 00:59:57,709 - [şok nidaları] - [kadınlar] Aman Tanrım! 1311 00:59:57,709 --> 01:00:00,209 Bütün kuleyi havaya uçurabilecek bir şey. 1312 01:00:00,209 --> 01:00:01,793 - O yüzden dinleyin. - [bipler] 1313 01:00:01,793 --> 01:00:05,334 Paraları asansöre koyup en üst kata yollayacaksınız. 1314 01:00:05,334 --> 01:00:09,251 Miktar kontrol edildikten sonra şeyi aşağı gönderecekler... 1315 01:00:09,251 --> 01:00:12,209 [ağlamaklı] Tanrım, o zımbırtıya ne deniyordu? 1316 01:00:12,209 --> 01:00:14,293 - Patlatıcı kumanda mı? - Evet, o zımbırtı. 1317 01:00:14,293 --> 01:00:17,376 Onu aşağı yollayacaklar ve dışarı çıkabileceğiz. 1318 01:00:17,376 --> 01:00:19,834 Ve biraz acele miymiş neymiş. 1319 01:00:19,834 --> 01:00:22,376 {\an8}- Çünkü... Biliyorsunuz. - [şok nidaları] 1320 01:00:22,376 --> 01:00:23,918 [Audrey] Aman Tanrım, Nick! 1321 01:00:23,918 --> 01:00:26,918 Nick, Nick. Para. Asansöre koyman gerekiyor. 1322 01:00:26,918 --> 01:00:27,834 - Hemen! - Olmaz. 1323 01:00:27,834 --> 01:00:29,334 - "Olmaz" mı? - Ne demek "olmaz"? 1324 01:00:29,334 --> 01:00:31,459 - Ne yapıyorsun? - Onu havaya uçuracaklarını sanmam. 1325 01:00:31,459 --> 01:00:32,626 Aman Tanrım! 1326 01:00:32,626 --> 01:00:34,751 Şu anda cidden hislerine mi güveniyorsun? 1327 01:00:34,751 --> 01:00:36,751 {\an8}- Güven bana. - Nick! Kardeşim! 1328 01:00:36,751 --> 01:00:38,543 {\an8}Hayır, hiçbir sorun yok Mihrace. 1329 01:00:38,543 --> 01:00:39,501 {\an8}[bipler] 1330 01:00:39,501 --> 01:00:42,459 Bunu yapan her kimse ciddi bir eğitim almış, değil mi? 1331 01:00:42,459 --> 01:00:45,126 Çünkü Bay Lou gibi korkunç bir korumayı öldürdü. 1332 01:00:45,126 --> 01:00:46,918 Geri sayım sürüyor dostum. 1333 01:00:46,918 --> 01:00:48,418 Hayır, hayır. Nick, Nick. 1334 01:00:48,418 --> 01:00:51,668 Kaçıran kişinin o görüntülere ulaşıp deepfake yapacak kadar 1335 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 hack'leme becerisi olduğunu biliyoruz. 1336 01:00:53,668 --> 01:00:55,126 Hadi ama Nick! 1337 01:00:55,793 --> 01:00:57,793 Düğünde fil numarasını çekmek için 1338 01:00:57,793 --> 01:01:02,251 arkada Bay Lou ve Vik'i tam olarak nerede bulacağını da gayet iyi biliyordu. 1339 01:01:02,251 --> 01:01:04,293 - Ama tatlım... - Nick! Havaya uçacağım. 1340 01:01:04,293 --> 01:01:06,043 Bu kadar uzmansa... 1341 01:01:06,043 --> 01:01:08,501 - Tanrım, Nick! - [bipleme giderek hızlanır] 1342 01:01:08,501 --> 01:01:09,876 ...bu adam kitap yazmalı. 1343 01:01:09,876 --> 01:01:13,084 - Aman Tanrım, Nick! - [panik ve dehşetle bağrışırlar] 1344 01:01:14,209 --> 01:01:16,376 [korkuyla kesik kesik nefes alır] 1345 01:01:17,543 --> 01:01:19,209 [Vik rahat nefes alır] 1346 01:01:20,126 --> 01:01:21,418 [dehşetle inler] 1347 01:01:21,418 --> 01:01:22,876 [Nick iç çeker] 1348 01:01:22,876 --> 01:01:25,709 "Binlerce araştırma göstermiştir ki 1349 01:01:25,709 --> 01:01:30,251 adam kaçıranlar fidyeyi almalarını tehlikeye atacak hiçbir şey yapmazlar." 1350 01:01:30,251 --> 01:01:35,209 Dokuzuncu bölüm, üçüncü paragraf. Yazan Bay Connor Miller. 1351 01:01:35,793 --> 01:01:37,084 Kitabı okumuşsun. 1352 01:01:37,084 --> 01:01:39,001 Baştan sona hayatım. Ve berbattı. 1353 01:01:39,001 --> 01:01:41,084 Şunu denemen lazım. Çok iyi. 1354 01:01:41,084 --> 01:01:43,168 - Az önce ödümü patlattın. - [darbe sesi] 1355 01:01:43,168 --> 01:01:44,834 - [gümbürtü] - [bağrışmalar] 1356 01:01:44,834 --> 01:01:47,459 - [cam şangırtıları] - [gergin müzik çalar] 1357 01:01:47,459 --> 01:01:49,584 [tiz halat sesi] 1358 01:01:50,543 --> 01:01:52,334 - [Audrey] Neydi o? - [nefes nefese] 1359 01:01:53,334 --> 01:01:54,209 Ne? 1360 01:01:57,168 --> 01:01:58,084 Çok etkileyici. 1361 01:01:58,084 --> 01:02:01,043 O cipten patlamadan önce nasıl çıktın? 1362 01:02:01,043 --> 01:02:02,209 Çıkmadım. 1363 01:02:02,751 --> 01:02:05,543 Arka koltukta bomba geçirmez bir titanyum bölmedeydim. 1364 01:02:05,543 --> 01:02:09,584 Göz önünde ölüm. Şüpheli olmaktan çıkmanın en iyi yoludur. 1365 01:02:09,584 --> 01:02:13,418 Evet, evet. Ama her şey planladığın gibi gitmedi, değil mi? 1366 01:02:13,418 --> 01:02:17,168 [Audrey] Temiz bir kaçıştan saniyeler önce adamın çantayı kaptı. 1367 01:02:17,168 --> 01:02:18,793 [Nick] Ve bum. 1368 01:02:18,793 --> 01:02:21,209 Açgözlü eski sevgili sohbete katılır. 1369 01:02:21,209 --> 01:02:24,543 Hım. 70 milyon dolar. Çok fazla para. 1370 01:02:24,543 --> 01:02:26,209 Bir kontes için bile. 1371 01:02:26,209 --> 01:02:29,293 Adam kaçıranları kaçırması için Imani'yi gönderdi. 1372 01:02:29,293 --> 01:02:30,668 - Bu doğru. - Kimi? 1373 01:02:30,668 --> 01:02:32,376 - [ikisi] Imani. - [Albay] Kimi? 1374 01:02:32,376 --> 01:02:35,834 - Iman... Kontes'in yanındaki hani? - Kontes'in... Gülüşünü yapsana şunun. 1375 01:02:35,834 --> 01:02:37,418 - Bu şart mı? - Yap gitsin. Hadi. 1376 01:02:37,418 --> 01:02:38,584 [abartılı kikirder] 1377 01:02:38,584 --> 01:02:39,876 - Evet. - Ha. 1378 01:02:39,876 --> 01:02:40,918 Şimdi anladılar. 1379 01:02:40,918 --> 01:02:42,376 Sonra Imani geldi, 1380 01:02:42,376 --> 01:02:45,959 fidye parasını çaldı ve gözünün önünde kaçtı. 1381 01:02:45,959 --> 01:02:47,459 [kikirder] 1382 01:02:47,459 --> 01:02:49,209 - Bu çok acı. - Hı hı. 1383 01:02:49,209 --> 01:02:52,501 Kitabımı doğru düzgün okumuş olsaydınız 1384 01:02:52,501 --> 01:02:55,209 bu ana kadar ismi bilinmeyen bir suçluyu ifşa etmenin 1385 01:02:55,209 --> 01:02:58,251 daha önce o bilgiye sahip olmayanları riske attığını 1386 01:02:58,251 --> 01:03:00,334 belki de hatırlayabilirdiniz. 1387 01:03:00,334 --> 01:03:02,793 Yani demek istediğim... 1388 01:03:04,418 --> 01:03:06,251 Hepinizi öldürmem gerekecek. 1389 01:03:06,751 --> 01:03:09,709 - [panik ve dehşetle bağrışırlar] - Aman Tanrım! [ağlar] 1390 01:03:10,376 --> 01:03:11,543 Gary? 1391 01:03:13,251 --> 01:03:14,459 Sen de kimsin? 1392 01:03:15,043 --> 01:03:16,334 Ben Susan. 1393 01:03:18,501 --> 01:03:20,668 - Onu tanıyor musun? - Hiçbir fikrim yok. 1394 01:03:20,668 --> 01:03:23,543 Gary ve ben on yıl önce 1395 01:03:23,543 --> 01:03:25,751 ben yurt dışında okurken burada tanışmıştık 1396 01:03:25,751 --> 01:03:28,251 ve birbirimizi hâlâ seviyorsak 1397 01:03:28,251 --> 01:03:30,918 ve başka kimseyi bulmamışsak 1398 01:03:30,918 --> 01:03:36,584 bugün gece yarısı Eyfel Kulesi'nin orta katında buluşacağımıza söz vermiştik. 1399 01:03:36,584 --> 01:03:38,001 [dokunaklı müzik çalar] 1400 01:03:38,001 --> 01:03:40,001 Ve onu hâlâ çok seviyorum. 1401 01:03:41,459 --> 01:03:43,084 İçinizde Gary var mı? 1402 01:03:45,168 --> 01:03:47,043 İndir elini Francisco. 1403 01:03:47,043 --> 01:03:49,459 [Audrey ürkerek] Aa! Aman Tanrım! 1404 01:03:49,459 --> 01:03:50,584 - Dikkat et! - Dur! 1405 01:03:52,251 --> 01:03:53,084 [inler] 1406 01:03:53,084 --> 01:03:55,001 [panikle] Aa! Aman Tanrım. 1407 01:03:55,001 --> 01:03:56,501 [aksiyon müziği çalar] 1408 01:04:00,668 --> 01:04:01,793 Hazır ol. 1409 01:04:01,793 --> 01:04:03,959 [Delacroix nefes nefese inler] 1410 01:04:05,501 --> 01:04:07,251 Söylenecek tek şey kaldı, 1411 01:04:07,251 --> 01:04:08,709 benim için zevkti. 1412 01:04:10,793 --> 01:04:12,751 Düğmeli zımbırtı hâlâ elinde. 1413 01:04:16,251 --> 01:04:17,459 [Audrey çığlık atar] 1414 01:04:17,459 --> 01:04:19,584 - Audrey! - [Audrey çığlık atar] 1415 01:04:19,584 --> 01:04:21,751 - [aksiyon müziği çalar] - [Audrey bağırır] 1416 01:04:21,751 --> 01:04:22,793 [Nick] Aman Tanrım! 1417 01:04:23,459 --> 01:04:25,918 Hayır! Planladığım bu değildi! 1418 01:04:33,459 --> 01:04:37,043 [Audrey bağırır, efor sesleri] 1419 01:04:37,043 --> 01:04:39,668 [nefes nefese inler] 1420 01:04:39,668 --> 01:04:42,293 Kötü kararlarının cidden sonu yok, değil mi? 1421 01:04:42,293 --> 01:04:45,126 [acıyla] Ah. Nick! Bunu yaptığıma inanamıyorum! 1422 01:04:45,126 --> 01:04:46,709 Silahımı al. [inler] 1423 01:04:46,709 --> 01:04:49,126 Bekle! Kurşun da gerekiyor. 1424 01:04:49,126 --> 01:04:52,459 - [zorlanarak] Cebimdeler. [sızlanır] - Ah, seni küçük haylaz. 1425 01:04:52,459 --> 01:04:55,543 - Cebinin derinliklerinde, ha? - Evet, orada işte. 1426 01:04:55,543 --> 01:04:56,709 [inler] 1427 01:04:56,709 --> 01:04:59,709 [Nick] Susan, hemen Müfettiş'in yarasına baskı yap. 1428 01:04:59,709 --> 01:05:02,209 Tamam ama bu bir interaktif oyun falan mı? 1429 01:05:09,376 --> 01:05:10,834 [nefes nefese inler] 1430 01:05:10,834 --> 01:05:16,251 - Neyse ki en büyük hayranım bunu görecek. - Aslında eskisi kadar hayranın değilim. 1431 01:05:16,251 --> 01:05:18,459 Çok yazık çünkü son dersimi veriyorum. 1432 01:05:18,459 --> 01:05:20,126 [silah kurma sesleri] 1433 01:05:20,126 --> 01:05:22,084 Eyfel Kulesi'ni havaya uçurup bedel ödememek. 1434 01:05:22,084 --> 01:05:23,501 Bunu asla yapamazsın. 1435 01:05:23,501 --> 01:05:26,459 Tanıklardan daha çok nefret ettiğim tek şey 1436 01:05:26,459 --> 01:05:27,709 Fransızlardır. 1437 01:05:27,709 --> 01:05:29,251 [çark uğuldar] 1438 01:05:31,293 --> 01:05:33,251 O kapı açılırsa içerideki herkes ölür. 1439 01:05:33,251 --> 01:05:34,626 - Anladınız mı? - Hayır! 1440 01:05:34,626 --> 01:05:37,834 - [asansör zili çalar] - [Audrey dehşetle] Nick! Nick! 1441 01:05:37,834 --> 01:05:39,584 Hayır, hayır, hayır! 1442 01:05:40,376 --> 01:05:42,418 Nick! [ağlamaklı] Ah, Tanrım! 1443 01:05:42,418 --> 01:05:43,501 Nick! 1444 01:05:43,501 --> 01:05:45,876 BİZE IPHONE BORÇLUSUNUZ MUCUK - NICKY TABANCA 1445 01:05:51,209 --> 01:05:54,376 - [Claudette] Sıkışmış. - Çıkar şu boku! Tehlikede hissediyorum. 1446 01:05:54,376 --> 01:05:56,668 Medium yelek. 14 yaşından beri giymiyorsun. 1447 01:05:56,668 --> 01:05:59,209 - Sakin olur musun? Çıkar şu yeleği. - Sadece söylüyorum. 1448 01:05:59,209 --> 01:06:02,084 - Hey, iyi misin? - [zorlanarak] Elektronik sigaram. 1449 01:06:02,084 --> 01:06:03,793 - Ah, tamam. - [Delacroix] Cebimde. 1450 01:06:03,793 --> 01:06:05,584 - Nerede? Bu mu? - Sağ cebimde. 1451 01:06:05,584 --> 01:06:07,793 - Ah, hayır. O penisinmiş. - Hayır, hayır. 1452 01:06:07,793 --> 01:06:09,876 - Buldun. - [Susan] Tamam, buldum. Buldum. 1453 01:06:09,876 --> 01:06:13,584 Vurulmuş biri için en iyi şey olmayabilir ama çek bakalım. 1454 01:06:13,584 --> 01:06:15,668 [aksiyon müziği çalar] 1455 01:06:25,043 --> 01:06:27,543 [gerilim tonları yükselir] 1456 01:06:27,543 --> 01:06:28,876 Brooklyn'e hazır olun. 1457 01:06:28,876 --> 01:06:30,376 [Nick haykırır] 1458 01:06:33,876 --> 01:06:34,876 [Audrey ciyaklar] 1459 01:06:36,668 --> 01:06:38,376 [bağırır, inler] 1460 01:06:40,084 --> 01:06:41,459 [cihaz kapanma sesi] 1461 01:06:41,459 --> 01:06:42,459 ETKİSİZ 1462 01:06:42,459 --> 01:06:43,751 - Durdu! - Oh. 1463 01:06:43,751 --> 01:06:47,918 - [rahat nefes alır] - [rahatlama nidaları ve gülüşmeler] 1464 01:06:50,168 --> 01:06:52,543 - [cihaz açılma sesi] - Aman Tanrım! 1465 01:06:52,543 --> 01:06:53,834 [dehşetle haykırırlar] 1466 01:06:53,834 --> 01:06:55,876 [sert rock müzik çalar] 1467 01:06:57,543 --> 01:06:58,959 [inlemeler ve efor sesleri] 1468 01:07:01,168 --> 01:07:02,501 [acıyla inler] 1469 01:07:05,084 --> 01:07:07,751 - Dursana! Dur işte! - [bağrışırlar] 1470 01:07:07,751 --> 01:07:09,126 Hadi, kes şunu! 1471 01:07:09,126 --> 01:07:11,293 - [sert rock müzik devam eder] - [inlemeler] 1472 01:07:15,043 --> 01:07:16,334 [adam haykırır] 1473 01:07:17,876 --> 01:07:20,501 - Geri çekil yoksa para gider. - Sana inanmıyorum. 1474 01:07:20,501 --> 01:07:21,751 [nefes nefese] 1475 01:07:23,001 --> 01:07:24,126 [Nick haykırır, inler] 1476 01:07:32,793 --> 01:07:34,209 [müzik durur] 1477 01:07:34,209 --> 01:07:35,126 I ıh. 1478 01:07:35,126 --> 01:07:36,043 [acıyla inler] 1479 01:07:36,584 --> 01:07:39,376 Bunu beyin sarsıntısı geçirmeden nasıl yapıyorsun? 1480 01:07:39,376 --> 01:07:41,001 Tanrı vergisi. 1481 01:07:41,626 --> 01:07:43,251 Bir daha göz kırpamayacak. 1482 01:07:43,251 --> 01:07:46,001 - [Audrey] Nick! - Evet, geliyoruz güzelim. 1483 01:07:46,001 --> 01:07:48,001 - Bunu bana bırak lütfen. - Galiba. 1484 01:07:48,001 --> 01:07:49,084 [sersemler] Oh... 1485 01:07:49,084 --> 01:07:52,293 Hafif bir beyin sarsıntısı mı acaba? 1486 01:07:52,293 --> 01:07:53,376 [gümbürtü] 1487 01:07:53,376 --> 01:07:55,084 [sert rock müzik devam eder] 1488 01:07:59,668 --> 01:08:02,793 - Çıkar şu şeyi, çabuk ol! - Ne yapacağımı bilmiyorum! 1489 01:08:03,626 --> 01:08:05,543 [Nick] Her şey yolunda tatlım. 1490 01:08:05,543 --> 01:08:07,709 Nicky Çifte Tabanca geldi! 1491 01:08:08,459 --> 01:08:11,168 [yavaş elektronik müzik çalar] 1492 01:08:19,043 --> 01:08:20,043 [müzik durur] 1493 01:08:21,584 --> 01:08:22,918 Hiçbir şeyi vuramadım mı? 1494 01:08:22,918 --> 01:08:25,001 Patlatıcı zımbırtıyı vurdun! 1495 01:08:25,001 --> 01:08:26,918 Güzel. Zaten ona nişan alıyordum. 1496 01:08:26,918 --> 01:08:28,668 - [cihaz kapanma sesi] - [Vik] Oh! 1497 01:08:31,293 --> 01:08:33,293 - [rahatlayarak gülerler] - Sonunda. 1498 01:08:33,293 --> 01:08:34,501 Aşkım. 1499 01:08:34,501 --> 01:08:35,834 [Susan iç geçirir] 1500 01:08:35,834 --> 01:08:37,293 [içine çeker] 1501 01:08:40,293 --> 01:08:42,209 Halkalar. Aşk halkaları. 1502 01:08:43,626 --> 01:08:47,084 Evet. Şimdi silahları başka şey için kullanacağız, ha kardeşim? 1503 01:08:47,084 --> 01:08:51,084 Arkadaşlarını fena benzettim. Sırada sen varsın. Ne var? Ha, ne var? 1504 01:08:51,084 --> 01:08:52,834 [helikopter sesi] 1505 01:08:53,501 --> 01:08:54,376 Tamam. 1506 01:08:56,584 --> 01:08:58,126 Nereye gidiyorsun? Bebeğim. 1507 01:08:58,126 --> 01:09:00,084 - [Audrey çığlık atar] - Audrey! 1508 01:09:01,376 --> 01:09:02,418 [Miller inler] 1509 01:09:07,959 --> 01:09:08,834 Tatlım! 1510 01:09:08,834 --> 01:09:11,959 Sorun yok. Seni... Seni kurtaracağım. Sık dişini. 1511 01:09:13,709 --> 01:09:15,668 - [inler] - [panik nidaları] 1512 01:09:20,001 --> 01:09:21,793 [Nick acıyla inler] 1513 01:09:21,793 --> 01:09:24,709 Yüz tekmeleme bölümünü atlamış olmalıyım. 1514 01:09:27,126 --> 01:09:28,959 [Audrey çığlık atar] 1515 01:09:34,251 --> 01:09:35,709 [Nick efor sesi] 1516 01:09:35,709 --> 01:09:37,376 [çığlık atar] Tanrım! 1517 01:09:39,626 --> 01:09:40,918 [korku nidaları] 1518 01:09:44,626 --> 01:09:47,543 [Audrey bağırır] Aman Tanrım. 1519 01:09:49,751 --> 01:09:51,876 [efor sesleri] Gel buraya. 1520 01:09:56,001 --> 01:09:56,918 [hırıltılar] 1521 01:10:02,459 --> 01:10:04,584 Paranı saçma vakti geldi sürtük. 1522 01:10:07,876 --> 01:10:09,334 [haykırır] Hayır! 1523 01:10:09,334 --> 01:10:12,293 [Nick nispetli güler] 1524 01:10:12,293 --> 01:10:13,209 [acıyla bağırır] 1525 01:10:16,626 --> 01:10:18,001 [Susan şaşkın] Aa! 1526 01:10:18,001 --> 01:10:18,918 Ne... 1527 01:10:19,959 --> 01:10:21,168 [Audrey bağırır] Tanrım! 1528 01:10:21,793 --> 01:10:24,001 Ah! Hayır, hayır, hayır! 1529 01:10:24,001 --> 01:10:24,959 Gel bana! 1530 01:10:27,126 --> 01:10:28,584 - [Nick] Hayır! - [Audrey] Ah! 1531 01:10:28,584 --> 01:10:31,334 - [tiz halat sesi] - [korku dolu inlemeler] 1532 01:10:31,334 --> 01:10:33,001 [halat sesi kesilir] 1533 01:10:34,918 --> 01:10:36,709 [Audrey] Yo, yo, yo. Tamam. 1534 01:10:38,043 --> 01:10:38,918 Hım. 1535 01:10:39,626 --> 01:10:41,543 Diğerlerini öldürün. 1536 01:10:41,543 --> 01:10:43,751 - [efor sesleri] - [darbe sesi] 1537 01:10:46,793 --> 01:10:49,293 - Ah... Tamam. - [aksiyon müziği devam eder] 1538 01:10:52,834 --> 01:10:53,876 [Nick inler] 1539 01:10:55,209 --> 01:10:57,251 - Tamam, oluyor. - [boğuşma sesleri] 1540 01:11:01,709 --> 01:11:03,876 [helikopter sesi] 1541 01:11:05,459 --> 01:11:08,084 - [Delacroix] Nedir o? - Tam havaya girmiştik. 1542 01:11:09,626 --> 01:11:10,626 [inlemeler] 1543 01:11:10,626 --> 01:11:12,751 - [Audrey] Hey, Miller! - [silahı kurar] 1544 01:11:13,418 --> 01:11:14,876 [müzik yavaşlar] 1545 01:11:14,876 --> 01:11:16,459 Kocam haklıydı. 1546 01:11:16,459 --> 01:11:17,918 Kitabın berbat. 1547 01:11:19,501 --> 01:11:21,376 O asla ıskalamaz. 1548 01:11:22,126 --> 01:11:23,334 [acıyla inler] 1549 01:11:23,334 --> 01:11:25,126 Aman Tanrım! Çok üzgünüm! 1550 01:11:25,126 --> 01:11:27,543 - Şimdi mi ıskaladın? - Üzgünüm bebeğim, üzgünüm. 1551 01:11:27,543 --> 01:11:30,376 [bağırarak] Ah, lanet olsun! 1552 01:11:30,376 --> 01:11:32,584 Bana mı nişan alıyorsun, ona mı? 1553 01:11:32,584 --> 01:11:34,709 Ona, yemin ederim. Yemin ederim. 1554 01:11:34,709 --> 01:11:36,584 - Vur onu. - Aman Tanrım. Lanet olsun. 1555 01:11:36,584 --> 01:11:37,709 - Tamam. - [Nick] Vur! 1556 01:11:37,709 --> 01:11:40,209 Ah, tatlım. İpin ucuna geldim, anladın mı? 1557 01:11:40,209 --> 01:11:43,251 Gökteki tekerler dönmeye devam ediyor. 1558 01:11:44,043 --> 01:11:46,793 - [boş şarjör sesi] - [telaşla] Tanrım. Tamam. 1559 01:11:46,793 --> 01:11:47,876 [silah tıkırdar] 1560 01:11:49,084 --> 01:11:50,834 Hiç ıskalamaz, ha? 1561 01:11:50,834 --> 01:11:53,418 Herkes senin kadar iyi olamaz ki. 1562 01:11:58,668 --> 01:12:00,709 [nefes nefese] İyi yolculuklar Miller. 1563 01:12:00,709 --> 01:12:02,418 - [ikaz sesi] - [çarklar gıcırdar] 1564 01:12:05,959 --> 01:12:07,126 [şok nidası] 1565 01:12:08,168 --> 01:12:09,668 [haykırır] 1566 01:12:13,584 --> 01:12:15,043 [inler] 1567 01:12:15,043 --> 01:12:16,418 Aman Tanrım. 1568 01:12:18,001 --> 01:12:19,751 - [Susan çığlık atar] - Yatın, yatın! 1569 01:12:19,751 --> 01:12:20,834 [şok nidası] 1570 01:12:23,376 --> 01:12:24,793 - [haykırır] - [çığlık atar] 1571 01:12:24,793 --> 01:12:25,959 - Ay! - Tanrım! 1572 01:12:29,834 --> 01:12:31,043 [hızlı biplemeler] 1573 01:12:37,626 --> 01:12:41,501 [şaşırma nidası] Paris çok tuhafmış. 1574 01:12:41,501 --> 01:12:43,459 - Bu sefer öldü. - Kesin öldü. 1575 01:12:43,459 --> 01:12:46,959 Kesinlikle işi bitti. Bu plan nereden aklına geldi? 1576 01:12:46,959 --> 01:12:49,959 - Nasıl yapıyorsun? Sen bir dâhisin. - Nasıl düşündüm bilmiyorum. 1577 01:12:49,959 --> 01:12:52,626 Birden aklıma geldi. Yani dedim ki, ne... Bebeğimi mi? 1578 01:12:52,626 --> 01:12:56,084 Sen kendini aşmışsın. Bu kadar iyi bir şeyi asla düşünemezdim. 1579 01:12:56,084 --> 01:12:58,834 - Sen bir... - Ne yaptığımı bilmiyorum ve çok korkunçtu. 1580 01:12:59,584 --> 01:13:01,501 - Artık bir takımız. Hı? - [ikisi] Ne? 1581 01:13:01,501 --> 01:13:05,334 - Hayır. Çek onu. Çek onu. Geri bas. - Ona dokunma, kızdırıyorsun. 1582 01:13:05,334 --> 01:13:07,793 - Geri bas. Sadece bas. - İyiydin ama geri bas. 1583 01:13:07,793 --> 01:13:10,793 - Geri bas. - Rahat bırak. Teşekkür ederiz. Sağ ol. 1584 01:13:10,793 --> 01:13:13,501 - Ah, bebeğim. - Sorun yok. Seni seviyorum. 1585 01:13:13,501 --> 01:13:17,251 Yani bu bir yandan da güzel bir Paris gecesi, değil mi? 1586 01:13:17,251 --> 01:13:19,168 - Evet. - [romantik müzik çalar] 1587 01:13:19,793 --> 01:13:20,959 [patlama sesi] 1588 01:13:24,376 --> 01:13:26,626 - [tezahürat sesleri ve kahkahalar] - Aa, tamam. 1589 01:13:26,626 --> 01:13:27,709 - Merhaba! - Merhaba. 1590 01:13:27,709 --> 01:13:30,543 - [Albay] Nick! Audrey! - Hey! Yine başardınız. 1591 01:13:30,543 --> 01:13:32,543 - [Audrey] Teşekkür ederim. - Tebrikler. 1592 01:13:32,543 --> 01:13:36,459 - Vik, para için gerçekten özür dilerim. - Özür dileriz. Çok fazla para saçtık. 1593 01:13:36,459 --> 01:13:39,126 Bence Paris sana kesinlikle minnettar kalacak. 1594 01:13:39,126 --> 01:13:42,918 Hiç dert etmeyin. Arkadaşlarımın ölmemiş olması yeter, tamam mı? 1595 01:13:42,918 --> 01:13:45,001 [güler] Bay Lou dışında. 1596 01:13:45,001 --> 01:13:46,918 Ah, evet. Çok doğru. 1597 01:13:46,918 --> 01:13:49,543 - Evet. Lou kim ki, ha? [güler] - [gülerler] 1598 01:13:49,543 --> 01:13:52,751 - Çok komikti. - Olamaz. Sana ne oldu? Niye kanın akıyor? 1599 01:13:52,751 --> 01:13:55,459 Ah, hayır. Kan değil. Kına o. 1600 01:13:55,459 --> 01:13:57,918 Bu geceki patırtıda bulaşmış olmalı. 1601 01:13:57,918 --> 01:14:00,793 Ah, şükürler olsun. Bu akşam bir kazayı daha kaldıramam. 1602 01:14:00,793 --> 01:14:02,043 Kan görmek istemiyorum. 1603 01:14:02,043 --> 01:14:05,126 - Ama yemin ederim, kan sandım. - Ben çok yoruldum. Ya sen? 1604 01:14:05,126 --> 01:14:07,043 - [Vic] Yorgunum. Evet. - [gülüşmeler] 1605 01:14:07,043 --> 01:14:08,793 [arka planda konuşmalar] 1606 01:14:08,793 --> 01:14:12,209 - Bir tuhaflık var. Mantıksız geliyor. - Ne mırıldanıyorsun? Ne oldu? 1607 01:14:12,209 --> 01:14:14,709 [gizemli müzik çalar] 1608 01:14:15,293 --> 01:14:17,251 Üzgünüm ama buna bir anlam veremiyorum. 1609 01:14:17,251 --> 01:14:19,084 Saira, çok üzgünüm. 1610 01:14:19,084 --> 01:14:23,084 Az önce kınanın bu geceki patırtıda bulaştığını mı söyledin? 1611 01:14:23,084 --> 01:14:24,293 Doğru. 1612 01:14:25,418 --> 01:14:26,959 Bu çok ilginç. 1613 01:14:26,959 --> 01:14:31,334 - [hafifçe güler] İlginç olan nedir? - [Nick] Evet, ilginç olan ne? Anlamadım. 1614 01:14:31,334 --> 01:14:35,168 Karşılaşma dansı sırasında seni hiç görmedim 1615 01:14:35,168 --> 01:14:39,168 ama fil geldikten hemen sonra ortaya çıktın. 1616 01:14:39,168 --> 01:14:40,168 Evet. 1617 01:14:40,168 --> 01:14:42,376 İçki almaya gitmiştim. [güler] 1618 01:14:42,376 --> 01:14:46,251 Tatlım, ben kuafördüm ve boyalardan biraz anlarım. 1619 01:14:46,251 --> 01:14:48,376 - Doğru. - Ve kına kuruduğunda 1620 01:14:48,959 --> 01:14:50,293 bulaşma yapmaz. 1621 01:14:51,668 --> 01:14:55,626 Üzgünüm. Neden bahsettiğin hakkında bir fikrim yok. [hafifçe güler] 1622 01:14:55,626 --> 01:14:59,834 Bakın, fil bakıcısının giysisinde gördüğüm şey kan değildi. Kınaydı. 1623 01:14:59,834 --> 01:15:03,668 Ve cinayet gecesi kuruyacak kadar vakti olmayan senin kınandı. 1624 01:15:03,668 --> 01:15:05,418 Aman Tanrım! 1625 01:15:05,418 --> 01:15:06,876 Kız kardeş yapmış! 1626 01:15:06,876 --> 01:15:08,751 Yok artık! 1627 01:15:08,751 --> 01:15:11,918 Hadi ama, delilik bu. Bunu zaten yapmadık mı? 1628 01:15:11,918 --> 01:15:15,459 Abimi seviyorum. Yani, ne sebebim olabilir ki? 1629 01:15:15,459 --> 01:15:18,876 Akıllı kardeş sen olduğun hâlde aile işini ona verdikleri 1630 01:15:18,876 --> 01:15:23,668 ve abin jet ski süren beceriksiz bir rapçi özentisi diye olabilir mi? 1631 01:15:24,334 --> 01:15:26,376 - Alınmak yok. - Biraz alındım. 1632 01:15:26,376 --> 01:15:29,876 Mumbai'de öldürmeye çalışma sebebin de bu değil miydi? 1633 01:15:30,459 --> 01:15:31,418 Sendin! 1634 01:15:31,418 --> 01:15:33,334 [ukalaca] Evet. 1635 01:15:33,334 --> 01:15:34,959 Ailem bir konuda haklıydı. 1636 01:15:36,001 --> 01:15:38,584 Bir şeyin doğru yapılmasını istiyorsan 1637 01:15:38,584 --> 01:15:40,418 onu kendin yapmalısın. 1638 01:15:41,459 --> 01:15:42,376 [bağrışmalar] 1639 01:15:42,376 --> 01:15:43,709 [Vik] Saira! 1640 01:15:43,709 --> 01:15:46,001 [Albay] Hayır! 1641 01:15:46,001 --> 01:15:48,668 Ah! Zavallının hiç kolu kalmayacak. 1642 01:15:50,126 --> 01:15:51,001 [şok nidaları] 1643 01:15:51,626 --> 01:15:53,251 Benim şehrimde asla. 1644 01:15:53,251 --> 01:15:54,959 Evet, işte benim bebeğim. 1645 01:15:54,959 --> 01:15:57,751 - [kıkırdar] Sağ ol tatlım. - [güler] Ama bir dakika. 1646 01:15:58,334 --> 01:16:00,793 - Hey, geçecek. Evet, evet. - [Albay inler] 1647 01:16:00,793 --> 01:16:02,876 Çok iyiydin dostum. 1648 01:16:02,876 --> 01:16:06,209 Bir numaralı korumamsın ve sonuncusu öldüğü için demiyorum. 1649 01:16:06,209 --> 01:16:09,709 Bu yıl iyi bir Kwanzaa ikramiyesi verirsin artık. 1650 01:16:09,709 --> 01:16:12,668 - Hey, biyonik kol zamanı dostum, tamam mı? - [güler] 1651 01:16:12,668 --> 01:16:13,918 - Öyle mi? - Evet! 1652 01:16:13,918 --> 01:16:14,834 [kahkahalar] 1653 01:16:14,834 --> 01:16:16,584 - [Audrey] Tanrım. - [Susan] İyisin. 1654 01:16:16,584 --> 01:16:20,251 - [Nick] Nasıl hissediyorsun delikanlı? - Olanlara inanamıyorum. Nasılsın? 1655 01:16:20,251 --> 01:16:22,709 - İyiyim. - Laurent çok özel bir adam, değil mi? 1656 01:16:22,709 --> 01:16:25,084 Hastaneden taburcu olduğunda yemeğe çıkacağız. 1657 01:16:25,084 --> 01:16:26,751 [Nick şaşkın] Aa! 1658 01:16:26,751 --> 01:16:29,084 Paris yine sihrini konuşturdu. 1659 01:16:29,084 --> 01:16:30,334 Geçmiş olsun. 1660 01:16:30,334 --> 01:16:32,293 - Tamam. - [Vik] Onlara söyleyelim mi? 1661 01:16:32,293 --> 01:16:34,126 - Pekâlâ arkadaşlar... - [Mihrace güler] 1662 01:16:34,126 --> 01:16:36,168 Biz kaçmaya karar verdik. 1663 01:16:36,168 --> 01:16:38,959 - Bu her zaman akıllı bir seçimdir. - Gerçekten muhteşem. 1664 01:16:38,959 --> 01:16:41,793 - Sizin adınıza çok sevindik. - Evet, aile olmayacak ama... 1665 01:16:41,793 --> 01:16:43,918 [iç çeker] Size hayatımı borçluyum. 1666 01:16:43,918 --> 01:16:46,293 Aa, ikinizin de iyi olması bize yeter. 1667 01:16:46,293 --> 01:16:49,084 Ve cidden asla unutamayacağımız bir macera... 1668 01:16:49,084 --> 01:16:50,001 Evet. 1669 01:16:50,001 --> 01:16:51,793 ...yaşattığınız için minnettarız. 1670 01:16:51,793 --> 01:16:52,959 - Ha. - Evet. 1671 01:16:52,959 --> 01:16:55,334 - Ödeştik öyleyse. Görüşürüz. - Görüşürüz. 1672 01:16:55,959 --> 01:16:57,126 - Güle güle. - Au revoir! 1673 01:16:57,126 --> 01:16:59,584 Bu arada kardeşin psikopat çıktığı için üzgünüm. 1674 01:16:59,584 --> 01:17:01,959 Ah, boş ver onu. Pisliğin tekidir. 1675 01:17:01,959 --> 01:17:03,376 - Evet, öyle. - [ikisi] Evet. 1676 01:17:03,376 --> 01:17:05,793 - Evet, tamam. - Ben eve gitmeye hazırım hayatım. 1677 01:17:05,793 --> 01:17:08,001 - Evet, ben de öyle. - Gerçekten hazırım. 1678 01:17:09,168 --> 01:17:10,959 Ama önce yapacağımız bir şey var. 1679 01:17:11,709 --> 01:17:14,334 - Güven bana. Güven bana, tamam mı? - Ne? Tamam, tamam. 1680 01:17:14,334 --> 01:17:16,751 - Hadi. Albay'a bakalım. - [Audrey] Tamam. Albay! 1681 01:17:16,751 --> 01:17:20,418 - Şu biyonik penisçinin telefonu var mı? - Bu kolunuzu kaybetmeyeceksiniz. 1682 01:17:20,418 --> 01:17:24,001 [Jacques Dutronc'tan neşeli şarkı "Et Moi, Et Moi, Et Moi" çalar] 1683 01:17:29,834 --> 01:17:31,959 [Nick] Kilitle, kilitle. Başardık. 1684 01:17:32,709 --> 01:17:36,668 Artık hayatımızın sonuna kadar birbirimize kilitlendik. 1685 01:17:36,668 --> 01:17:38,876 Başka kimseyle kilitlenmek istemezdim. 1686 01:17:38,876 --> 01:17:41,043 Ben de öyle tatlım. Sen bir... 1687 01:17:41,043 --> 01:17:43,126 - [adam] Shitz'ler! - Ne? 1688 01:17:43,126 --> 01:17:45,376 [kıkırdar] Nick ve Audrey Shitz! 1689 01:17:45,376 --> 01:17:48,376 - Helikopterdeki eleman. Senin... - Burada ne işin var? 1690 01:17:48,376 --> 01:17:50,043 - Al. Telefonu al. - Tamam. 1691 01:17:50,043 --> 01:17:51,084 - Alo? - Selam. 1692 01:17:51,084 --> 01:17:53,834 [Vik] Tabii ki ödeşmedik. Helikopterimi alın. 1693 01:17:53,834 --> 01:17:56,626 İstediğiniz yere gidin. Hak ettiğiniz balayını yaşayın. 1694 01:17:56,626 --> 01:17:58,001 Biraz da para alın. 1695 01:17:58,001 --> 01:18:00,209 - Ne? - Para mı? Çanta dolusu. 1696 01:18:00,209 --> 01:18:01,626 - Ciddi misin? - [Nick güler] 1697 01:18:01,626 --> 01:18:04,251 - Aman Tanrım. Bak. - [Nick şaşkın] Oo! 1698 01:18:04,251 --> 01:18:07,084 [Nick] Evet, güzel. Bu yeterli bir paraya benziyor. 1699 01:18:07,084 --> 01:18:09,834 [Vik] Sadece on milyon. Hepsini aynı yerde harcamayın. 1700 01:18:09,834 --> 01:18:12,959 Ama olur da harcarsanız çantayı satın yeter. 1701 01:18:12,959 --> 01:18:15,959 Üç milyon değerinde. Dinozor derisinden! 1702 01:18:15,959 --> 01:18:18,668 - Buna inanamıyorum! - Dinozor mu? Bunu kabul edemeyiz. 1703 01:18:18,668 --> 01:18:21,168 Hadi ama. Neyse, kabul ediyoruz. Teşekkür ederiz. 1704 01:18:21,168 --> 01:18:24,126 [Vik] Orgazmla dans etmeye devam. Mihrace kapatıyor. 1705 01:18:24,126 --> 01:18:26,043 İlk ne yapmak istersin? 1706 01:18:26,043 --> 01:18:27,793 - Seni öpmek isterim! - Ah! 1707 01:18:27,793 --> 01:18:29,876 [keyif nidaları] 1708 01:18:31,251 --> 01:18:33,376 Buna inanamıyorum! 1709 01:18:33,376 --> 01:18:36,043 - [Nick] Bebeğim. - [görkemli müzik çalar] 1710 01:18:39,501 --> 01:18:41,459 - Bebeğim. - Sevgilim. 1711 01:18:41,459 --> 01:18:44,709 - Hep hak ettiğimiz balayımız. - Kesinlikle öyle. 1712 01:18:44,709 --> 01:18:46,209 - Sonunda. - [Nick] Hı hı. 1713 01:18:46,209 --> 01:18:47,418 [keyif nidaları] 1714 01:18:47,418 --> 01:18:49,876 Şansımıza inanabiliyor musun? 1715 01:18:50,376 --> 01:18:52,001 - [silah kurma sesi] - [şok nidası] 1716 01:18:52,709 --> 01:18:54,334 İçkileri beğendiniz mi? 1717 01:18:54,334 --> 01:18:56,501 - Ne... Dur. - Dalga mı geçiyorsun? 1718 01:18:56,501 --> 01:18:59,334 - Çantayı ver. - Nedir olay? Ne? Ee... Şeyi mi? 1719 01:18:59,334 --> 01:19:01,001 - Çantayı ver. - Evet, tabii. 1720 01:19:01,001 --> 01:19:03,793 - Bunu mu istiyorsun? Sorun değil. - Çantayı ona ver. 1721 01:19:03,793 --> 01:19:05,626 [Nick] Aksanına ne oldu? 1722 01:19:06,334 --> 01:19:07,459 Jersey'de bıraktım. 1723 01:19:07,459 --> 01:19:09,668 - Dur. Sen... - Medeni insanlar gibi konuşalım. 1724 01:19:09,668 --> 01:19:11,501 Görüşmemek üzere dangalaklar! 1725 01:19:11,501 --> 01:19:15,209 - [dehşetle] Aman Tanrım! Lanet olsun! - Aman Tanrım! Hayır! Lanet olsun! 1726 01:19:15,209 --> 01:19:19,918 [The Smashing Pumpkins'ten coşkulu rock şarkısı "Spellbinding" çalar] 1727 01:21:22,626 --> 01:21:24,209 ["Spellbinding" biter] 1728 01:21:24,209 --> 01:21:27,001 [gerilimli orkestra müziği çalar] 1729 01:27:30,126 --> 01:27:33,126 [epik orkestra müziği çalar] 1730 01:28:46,084 --> 01:28:48,084 [epik orkestra müziği biter]