1
00:00:34,084 --> 00:00:35,793
{\an8}[epik orkestra müziği çalar]
2
00:00:35,793 --> 00:00:36,918
{\an8}DOĞU EKSPRESİ
3
00:00:36,918 --> 00:00:39,668
{\an8}[erkek anlatıcı] Dört yıl önce
Nick ve Audrey Spitz
4
00:00:39,668 --> 00:00:42,418
{\an8}yüzyılın en ünlü cinayetlerinden
birini çözdüler.
5
00:00:42,918 --> 00:00:44,001
[müzik devam eder]
6
00:00:46,543 --> 00:00:47,834
[Audrey] Aman Tanrım!
7
00:00:48,751 --> 00:00:50,918
- Çıkarsak mı?
- Olmaz, o bıçak otuz santim.
8
00:00:50,918 --> 00:00:52,459
- [bağrışma]
- Geri koyayım.
9
00:00:52,459 --> 00:00:54,918
- Geri de koyma.
- [tiksinti nidaları]
10
00:00:54,918 --> 00:00:58,251
[erkek anlatıcı] Birçok tek gecelik
başarı hikâyesinde olduğu gibi
11
00:00:58,251 --> 00:01:00,501
Nick ve Audrey hemen asıl işlerini bırakıp
12
00:01:00,501 --> 00:01:04,418
hayatları boyunca biriktirdikleri parayı
özel dedektif olmak için harcadılar.
13
00:01:04,418 --> 00:01:06,418
- [kulaklıktan kıtırtı]
- [Audrey] Hı hı.
14
00:01:06,418 --> 00:01:08,043
- Aa... Evet.
- [tiz çınlama]
15
00:01:08,043 --> 00:01:10,751
- İzin verir misiniz?
- Evet. Hiç sorun değil.
16
00:01:10,751 --> 00:01:14,584
- [kıtırtı devam eder]
- Patates cipsi mi? Dalga mı geçiyorsun?
17
00:01:14,584 --> 00:01:18,084
Bana ne bağırıyorsun ki?
Senin iki karides kokteyli yemeni izledim.
18
00:01:18,084 --> 00:01:20,543
Dikkatimi dağıtmayı bırak, tamam mı?
19
00:01:20,543 --> 00:01:23,209
[erkek anlatıcı] Ne yazık ki
işler pek iyi gitmiyor.
20
00:01:23,209 --> 00:01:25,876
Erkekler hayatlarının
belli bir aşamasında böyledir.
21
00:01:25,876 --> 00:01:28,126
- Sizinle ilgisi yok.
- Tüm erkekler değil.
22
00:01:28,126 --> 00:01:30,251
- Hayır ama...
- Bunun için bana kızmayın.
23
00:01:30,251 --> 00:01:33,168
- [kapı kapanır]
- [kadın] Beni aldattığını öğrendim Ron.
24
00:01:33,168 --> 00:01:36,043
- Ciddi misin? 25 yıldan sonra?
- [iç çeker]
25
00:01:36,043 --> 00:01:37,168
[Ron] Bebeğim.
26
00:01:37,168 --> 00:01:40,709
Sürpriz bir evlilik yıl dönümünü
planlamak için tek başıma çıkıyordum.
27
00:01:40,709 --> 00:01:42,376
- Tanrım, çok tatlı.
- Gerçekten...
28
00:01:42,376 --> 00:01:44,959
- Çok üzgünüm canım.
- [Ron] Seni seviyorum.
29
00:01:44,959 --> 00:01:47,293
Çok mantıklı.
Affedersiniz arkadaşlar.
30
00:01:47,293 --> 00:01:50,959
Sakıncası yoksa şu faturayı ödeyin,
biz de âşıkları rahat bırakalım.
31
00:01:50,959 --> 00:01:52,918
- Ne? Fatura mı?
- Evet, olmaz.
32
00:01:52,918 --> 00:01:55,126
- Bir anlaşmamız vardı...
- Bana asılıyordun!
33
00:01:55,126 --> 00:01:56,459
- Gizli görevdeydim.
- Numaraydı.
34
00:01:56,459 --> 00:01:58,001
Bu iş iyice kötüye gidiyor.
35
00:01:58,001 --> 00:02:00,209
[erkek anlatıcı] Nick ve Audrey Spitz
36
00:02:00,209 --> 00:02:02,584
artık bir mucize olması için
dua ediyorlardı.
37
00:02:02,584 --> 00:02:05,668
Kendilerine yakın birinin
öldürülmesi için.
38
00:02:06,459 --> 00:02:08,959
- [müzik biter]
- [şehir gürültüsü]
39
00:02:11,501 --> 00:02:14,918
[yankılı tiz sesler]
40
00:02:14,918 --> 00:02:18,043
[hırıltı ve inlemeler]
41
00:02:18,043 --> 00:02:19,543
Ah, Tanrım!
42
00:02:20,626 --> 00:02:24,334
Tatlım, tatlım, hey, hey. Dalga sesi gibi
güzel bir şey koyamaz mısın?
43
00:02:24,334 --> 00:02:27,043
[Nick] Balina sesleri
uyumama yardımcı oluyor.
44
00:02:27,043 --> 00:02:28,751
Uyku hapımı almayacaktın.
45
00:02:28,751 --> 00:02:31,793
En son uyku hapı aldığında
ne yaptığını hatırlıyor musun?
46
00:02:31,793 --> 00:02:36,209
İç çamaşırımla uyurgezer bir hâlde
lobiye inmiş ve kanepeyi sulamışsın.
47
00:02:36,209 --> 00:02:38,584
- Bunları yaptığımı hatırlamıyorum.
- Bak işte.
48
00:02:38,584 --> 00:02:40,793
Kapıcı fotoğrafını çekmiş.
Ekran koruyucum.
49
00:02:41,459 --> 00:02:44,709
- Yo... O başka biri.
- [Audrey] Tamam, dinle.
50
00:02:44,709 --> 00:02:47,584
Hayatım, eğer uyuyamıyorsan
51
00:02:48,501 --> 00:02:52,876
{\an8}birlikte şundan bir bölüm bitirebiliriz.
Ne dersin?
52
00:02:52,876 --> 00:02:56,376
{\an8}Birkaç sayfasını okudum. Hayatım,
o adam neden bahsettiğini bilmiyor.
53
00:02:56,376 --> 00:02:58,543
Tatlım, bu adam testi yazan adam.
54
00:02:58,543 --> 00:03:01,709
- Ruhsat için geçmen gereken testi.
- Eskiden polistim.
55
00:03:01,709 --> 00:03:05,418
Ne yaptığını biliyor diyen bir kâğıda
ihtiyacım yok. Ne yaptığımı biliyorum.
56
00:03:05,418 --> 00:03:08,751
Ama kursu takip edersek
işimize yardımcı olacağı konusunda
57
00:03:08,751 --> 00:03:10,251
ikimiz de aynı fikirdeydik.
58
00:03:10,251 --> 00:03:13,001
Sence işlerin kötü gitmesinin
sebebi bu mu yani?
59
00:03:13,001 --> 00:03:16,584
İkimiz de ruhsatlı olsak
bence daha iyi müşteriler bulabiliriz.
60
00:03:16,584 --> 00:03:18,668
Bence onun tek yolu daha iyi pazarlama.
61
00:03:18,668 --> 00:03:21,376
Pazarlama?
Diş iplikli kartvizitlerin gibi mi?
62
00:03:21,376 --> 00:03:23,626
{\an8}- [Nick] Evet.
- Ciddi misin? Tanrım!
63
00:03:23,626 --> 00:03:25,668
{\an8}Buna "yıkıcı pazarlama" denir.
64
00:03:25,668 --> 00:03:28,918
Yıkıcı değil. Kafa karıştırıcı.
Biz dişçi miyiz? Biz...
65
00:03:28,918 --> 00:03:32,584
- [balina sesini yükseltir]
- Ses makinesinin sesini bastırabilirim.
66
00:03:32,584 --> 00:03:35,501
- [Audrey] Tatlım, yapma!
- [Nick] Tamam, unut gitsin.
67
00:03:36,084 --> 00:03:38,876
- Artık bunu yapmak istemiyor musun?
- İstiyorum.
68
00:03:38,876 --> 00:03:42,501
Yapmak istiyorum
ama tek yaptığımız şey iş konuşmak.
69
00:03:43,126 --> 00:03:46,918
Birlikte çalışıp da iyi geçinen
herhangi bir çift tanıyor musun sen?
70
00:03:47,501 --> 00:03:50,709
- Billie Eilish ve Finneas.
- İyi de onlar kardeşler.
71
00:03:50,709 --> 00:03:54,584
Bebeğim, dinle. Bu işe girerken
hayal ettiğimiz böyle bir şey değildi.
72
00:03:54,584 --> 00:03:56,418
[Hint hip-hop melodisiyle çalar]
73
00:03:56,418 --> 00:03:58,043
Bu da ne böyle?
74
00:03:58,043 --> 00:03:59,626
Telefon zilim.
75
00:03:59,626 --> 00:04:02,668
[telefon titreşerek çalmaya devam eder]
76
00:04:02,668 --> 00:04:04,418
- Hey! Rajah!
- [telefondan gürültü]
77
00:04:04,418 --> 00:04:06,126
Namaste. Nasıl gidiyor kardeşim?
78
00:04:06,126 --> 00:04:09,084
- [Mihrace] Hey! Nasılsın Nicky Nick?
- [Nick güler]
79
00:04:09,084 --> 00:04:11,959
Çim filan mı biçiyorsun?
Şu an duyduğum ses neyin nesi?
80
00:04:11,959 --> 00:04:14,584
Hey, jet ski ile takılıyorum dostum!
81
00:04:14,584 --> 00:04:15,543
[güler]
82
00:04:15,543 --> 00:04:18,209
Jet skiye binerken
bir de telefonla mı konuşuyorsun?
83
00:04:18,209 --> 00:04:20,543
[Mihrace] Hey, Nick. Kankam, kardeşim.
84
00:04:20,543 --> 00:04:23,584
[bağırarak] Mihrace evleniyor!
85
00:04:24,168 --> 00:04:26,584
Oo! İnanılmaz!
86
00:04:26,584 --> 00:04:28,709
Dur da Audrey'ye söyleyeyim. Audrey!
87
00:04:28,709 --> 00:04:29,918
Evleniyormuş.
88
00:04:29,918 --> 00:04:31,709
- Ne?
- Evet!
89
00:04:31,709 --> 00:04:35,626
Vik! Tebrik ederim!
Senin adına çok sevindim!
90
00:04:35,626 --> 00:04:39,001
Teşekkür ederim! Paris'ten iyi bir parça.
91
00:04:39,001 --> 00:04:42,793
Çok süper. Bilirsin,
hani Eyfel Kulesi'nin olduğu yerden.
92
00:04:42,793 --> 00:04:46,584
Bu hafta sonu yeni özel adamda evleniyorum
ve Nick'le senin de gelmeni istiyorum.
93
00:04:46,584 --> 00:04:47,834
Tüm masraflar benden.
94
00:04:47,834 --> 00:04:49,418
Sizin gibi mükemmel insanların
95
00:04:49,418 --> 00:04:52,501
pistte orgazmla dans ettiğini
görmek istiyorum.
96
00:04:52,501 --> 00:04:54,293
"Coşkuyla" dans ettiğini mi?
97
00:04:54,293 --> 00:04:56,584
Hayır dostum... Hey...
98
00:04:56,584 --> 00:04:58,001
[korkuyla bağırır]
99
00:04:58,001 --> 00:04:59,793
- [hat kesilir]
- Neler oluyor?
100
00:04:59,793 --> 00:05:01,709
- O...
- Tüm masraflar benden mi dedi?
101
00:05:01,709 --> 00:05:05,751
- Ama hafta sonu çalışıyoruz.
- İtiraf etmeliyim, bir kaçamak iyi gelir.
102
00:05:05,751 --> 00:05:08,501
Tatlım, son kaçamakta ne olduğunu
hatırlıyor musun?
103
00:05:08,501 --> 00:05:11,959
- Evet, birkaç kişi ölmüştü.
- Birkaç değil, bir sürü insan.
104
00:05:11,959 --> 00:05:13,709
Beş kişiye bir sürü mü diyorsun?
105
00:05:13,709 --> 00:05:16,543
Tamam, bekle. Bir saniye düşüneyim.
106
00:05:16,543 --> 00:05:18,126
- Teslim olacak.
- Tamam, yani...
107
00:05:18,626 --> 00:05:20,376
- Teslim olacak.
- Şş, sadece bekle.
108
00:05:20,376 --> 00:05:23,834
- Tamam. Devam et.
- Tamam, kabul ediyorum.
109
00:05:23,834 --> 00:05:26,334
Tüm bunlara biraz ara vermek
bence de iyi olur.
110
00:05:26,334 --> 00:05:27,751
- Ara?
- Tüm bu olan bitene.
111
00:05:27,751 --> 00:05:30,751
- Bir dakikalığına işten uzaklaşacağız.
- Hayır, bir... Hayır.
112
00:05:30,751 --> 00:05:32,501
- Evet...
- En azından bir hafta sonu.
113
00:05:32,501 --> 00:05:34,209
Tüm hafta sonu. Yani, şey değil...
114
00:05:34,209 --> 00:05:37,168
Beyinlerimiz işsizliğe muhtaç.
Bu konuda konuşamayız bile.
115
00:05:37,168 --> 00:05:40,334
- Bak, şimdi tüylerim ürperdi.
- Çünkü bunu yapıyoruz, değil mi?
116
00:05:40,334 --> 00:05:43,209
[dinamik müzik çalar]
117
00:05:44,876 --> 00:05:47,876
- Vay be. Nasıl ama?
- Çok iyi bir karar.
118
00:05:47,876 --> 00:05:50,293
Manzara güzel mi Bay ve Bayan Shitz?
119
00:05:50,293 --> 00:05:53,043
- Bak ne diyeceğim. Çok üzgünüm ama...
- Hım...
120
00:05:53,043 --> 00:05:55,918
Adımız Nick ve Audrey Spitz. Yani...
121
00:05:55,918 --> 00:05:58,293
Ama evet, muhteşem bir manzara.
122
00:05:58,293 --> 00:06:01,168
Müzik açmamı ister misiniz
Bay ve Bayan Shitz?
123
00:06:01,168 --> 00:06:04,668
Biz Spitz çiftiyiz, Shitz çifti değiliz.
Tamam mı?
124
00:06:04,668 --> 00:06:08,293
Evet, Pitbull
ya da Taylor Shitz koyabilirim.
125
00:06:08,293 --> 00:06:11,043
- Tamam. Adam Shitz'ten vazgeçmeyecek.
- Böyle olmaz ki.
126
00:06:11,043 --> 00:06:13,584
Her şeyin sonuna "Shitz" koyuyor.
Nerelisin sen?
127
00:06:13,584 --> 00:06:16,626
E, ben şeydenim... Avrupalı!
128
00:06:16,626 --> 00:06:18,209
Shitzerland olabilir mi?
129
00:06:18,209 --> 00:06:20,459
- [hepsi kahkaha atar]
- [pilot] Evet.
130
00:06:20,459 --> 00:06:22,043
[gülerler]
131
00:06:22,043 --> 00:06:25,334
[JAWNY'den keyifli şarkı "Honeypie" çalar]
132
00:06:40,959 --> 00:06:43,626
Tamam, ineyim şuradan.
Bu ne be? Teşekkür ederim.
133
00:06:43,626 --> 00:06:45,751
[Audrey] Burası inanılmaz. Ağlayacağım!
134
00:06:45,751 --> 00:06:49,251
- Öldük mü? Şu an cennette miyiz? Bu ne?
- Aman Tanrım, burası...
135
00:06:49,251 --> 00:06:52,793
Şuna bak! Çimlere sıçmasınlar diye
flamingolara bez bağlamışlar.
136
00:06:52,793 --> 00:06:54,543
- [Audrey] Vay canına!
- [öterler]
137
00:06:54,543 --> 00:06:56,626
[Vik coşkuyla] Nick ve Audrey!
138
00:06:56,626 --> 00:06:58,793
- Hey!
- Hey! Adamım! Mihrace!
139
00:06:58,793 --> 00:07:00,418
[Vik] Como Gölü kahramanları!
140
00:07:00,418 --> 00:07:06,251
Ve başka bir anneden kız kardeşim
ve erkek kardeşim! Sarhoş bir anneden!
141
00:07:06,251 --> 00:07:09,043
- [Audrey] Aman Tanrım!
- [Nick] Tanrım! Nasıl gidiyor?
142
00:07:09,043 --> 00:07:11,918
- [Nick] İyi misin?
- Aa! Nick ve Audrey, takdim edeyim.
143
00:07:11,918 --> 00:07:15,168
- Matmazel Claudette Joubert.
- [düzeltir] Joubert.
144
00:07:15,168 --> 00:07:18,293
Ben Audrey.
Tanıştığımıza gerçekten sevindim.
145
00:07:18,293 --> 00:07:20,543
Vikram'ın tarif ettiğinden bile
daha güzelsin.
146
00:07:20,543 --> 00:07:23,251
- [Audrey hoşnutluk nidaları]
- [Nick] Kral adamsın.
147
00:07:23,251 --> 00:07:25,709
- Çok komikti. Bitti mi?
- [öpme nidaları]
148
00:07:25,709 --> 00:07:27,209
Dört kez? İki sanıyordum.
149
00:07:27,209 --> 00:07:28,459
Ve Nick.
150
00:07:28,459 --> 00:07:31,043
- Seninle tanışmayı çok istiyordum.
- Ah, evet!
151
00:07:31,043 --> 00:07:32,543
Tebrik ederim.
152
00:07:32,543 --> 00:07:34,501
- [öpme nidaları]
- Teşekkür ederim.
153
00:07:35,501 --> 00:07:38,168
- Buna minnettarım. Bayıldım.
- [öpme nidaları]
154
00:07:38,168 --> 00:07:40,501
- Tamam! Durun, kesin şunu.
- [Nick] Ne var ya?
155
00:07:40,501 --> 00:07:43,293
- [Audrey] Bence fazla oldu.
- [Claudette] Lütfen gelin.
156
00:07:43,293 --> 00:07:46,126
[Audrey] Paris'in favori şehrim olduğunu
söylemem gerek.
157
00:07:46,126 --> 00:07:48,168
- En son ne zaman gitmiştin?
- Hım...
158
00:07:48,168 --> 00:07:50,834
- Aslında Paris'e hiç gitmedim.
- Evet, doğru.
159
00:07:50,834 --> 00:07:53,126
Ama filmlerden
ve fotoğraflardan biliyorum.
160
00:07:53,126 --> 00:07:56,334
Düğün daveti için teşekkürler.
Yer ayarlayabilmene çok sevindim.
161
00:07:56,334 --> 00:07:57,959
- [Vik] Rica ederim dostum!
- İnanılmaz!
162
00:07:57,959 --> 00:07:59,834
Ebeveynlerim ölünce iki yer açıldı.
163
00:07:59,834 --> 00:08:01,626
- Oo! Çok...
- Ah! Başın sağ olsun.
164
00:08:01,626 --> 00:08:03,501
- [Nick] Çok korkunç.
- Çok üzüldüm.
165
00:08:03,501 --> 00:08:05,001
[güler] Yok ya, şakaydı.
166
00:08:05,001 --> 00:08:07,251
Ah, tamam. Yani geliyorlar mı?
167
00:08:07,251 --> 00:08:10,751
Yok, öldüler ama zaten gelmeyeceklerdi.
168
00:08:11,251 --> 00:08:12,293
Nefret ediyordum.
169
00:08:12,293 --> 00:08:14,876
- İşte böyle. Güzel.
- [Audrey] Tamam.
170
00:08:14,876 --> 00:08:17,834
Ah. Albay, Spitz'leri tanıyorsunuz.
171
00:08:17,834 --> 00:08:19,376
- Ne?
- Albay!
172
00:08:19,376 --> 00:08:20,668
Dostlarım!
173
00:08:20,668 --> 00:08:23,501
- Aman Tanrım! Sen...
- Aman Tanrım, kolunuza ne oldu?
174
00:08:23,501 --> 00:08:25,209
E, o kadar belli mi?
175
00:08:25,209 --> 00:08:29,043
Şey, sizi son gördüğümüzde
çok daha fazla kolunuz vardı.
176
00:08:29,043 --> 00:08:32,793
Bir kolu kaybedeceksem
en iyisi onu kaybetmekti
177
00:08:32,793 --> 00:08:34,793
çünkü zaten onun eli yoktu.
178
00:08:34,793 --> 00:08:37,584
Ve sinemada
kolçağı paylaşmaktan kurtuldunuz.
179
00:08:37,584 --> 00:08:39,918
- [gülüşürler]
- [Mihrace] Hey, hey, hey.
180
00:08:39,918 --> 00:08:43,668
Ama cidden Albay Mumbai'de
bana sıkılan bir kurşunun önüne geçti.
181
00:08:43,668 --> 00:08:45,626
- Ciddi misin?
- Biri seni vurmaya mı çalıştı?
182
00:08:45,626 --> 00:08:49,501
Evet. Çünkü bazıları
şirketimin iş yapma şeklinden hoşlanmıyor.
183
00:08:49,501 --> 00:08:52,584
Ne yazık ki Albay sakatlığı yüzünden
beni tam olarak koruyamıyor.
184
00:08:52,584 --> 00:08:55,918
O yüzden baş korumamı değiştirmem gerekti.
Bay Louis!
185
00:08:55,918 --> 00:08:58,459
- Şuna bakın. Nasıl?
- [Audrey] Merhaba Louis!
186
00:08:58,459 --> 00:09:02,043
- Ve kolları falan da tamam.
- [Nick] "Kolları da tamam." Bu komikmiş.
187
00:09:02,043 --> 00:09:05,209
- İşte tamam. Umarım oradan bir şey çıkmaz.
- [tiz cihaz sesi]
188
00:09:05,209 --> 00:09:06,709
[Audrey] Umarım çıkmaz!
189
00:09:06,709 --> 00:09:10,626
Evet, üzgünüm ama Albay'la
gerçek bir kavgaya tutuşursanız
190
00:09:10,626 --> 00:09:14,251
favorim Albay çünkü Albay
sağlam koluyla çok sağlam geçirir.
191
00:09:14,251 --> 00:09:16,668
- Şş. Nick.
- Olmadı mı? Beğenmedin mi? Şakaydı.
192
00:09:16,668 --> 00:09:18,001
- Memnun oldum.
- Gidelim.
193
00:09:18,001 --> 00:09:20,001
Beni izleyin. Gelmenize çok sevindim.
194
00:09:20,001 --> 00:09:22,043
- [Audrey] Burası inanılmaz.
- [Nick] Geliyoruz.
195
00:09:22,043 --> 00:09:23,626
[otantik müzik çalar]
196
00:09:25,126 --> 00:09:26,126
[Nick] Harika olur.
197
00:09:26,126 --> 00:09:29,043
[Claudette] Sanırım daha önce Hint düğünü
görmediniz hiç.
198
00:09:29,043 --> 00:09:31,084
[gülerek] Neden öyle düşündün ki?
199
00:09:31,084 --> 00:09:32,793
- Gördünüz mü?
- Ben... Hayır.
200
00:09:32,793 --> 00:09:35,418
- Bu akşam önce Sangeet var.
- [Audrey] Evet.
201
00:09:35,418 --> 00:09:37,626
- [Claudette] Yani prova yemeği gibi.
- Evet.
202
00:09:37,626 --> 00:09:41,959
Ve sonra bizim çok çarpıcı
sürpriz bir giriş planımız var.
203
00:09:41,959 --> 00:09:43,793
Eğlenceli bulacağınızı düşünüyorum.
204
00:09:43,793 --> 00:09:45,709
- [telefon çalar]
- Buna bakmam lazım.
205
00:09:45,709 --> 00:09:49,584
Villanızda gerekli her şey var.
Rahatınıza bakın. Seni seviyorum.
206
00:09:50,209 --> 00:09:53,501
- Görüşürüz. Keyfinize bakın.
- [Nick] Bize öpücük yok mu? Tamam, güzel.
207
00:09:53,501 --> 00:09:57,001
Ah, tanıştığımızda La Place Vendôme'da
küçük bir saatçide çalışıyordu
208
00:09:57,001 --> 00:09:58,126
ve beş parasızdı.
209
00:09:58,126 --> 00:10:00,168
İlk bakışta aşk, anlatabiliyor muyum?
210
00:10:00,168 --> 00:10:03,709
- Yani içimi dolduruyor. [nida] Mutlulukla.
- [Nick] Ne güzel.
211
00:10:03,709 --> 00:10:07,251
Birbirinize baktığınızda
sizde de görüyorum. Kendinize bir bakın.
212
00:10:08,084 --> 00:10:09,918
Yani siz mutlusunuz, değil mi?
213
00:10:09,918 --> 00:10:12,418
- Biz mi? Şaka mı?
- Dostum, onsuz mutlu olamazdım.
214
00:10:12,418 --> 00:10:15,001
- Onunla en mutlu...
- Gün geçmiyor ki şöyle demeyeyim...
215
00:10:15,001 --> 00:10:16,959
[nida] Seni çok seviyorum. Harikasın!
216
00:10:16,959 --> 00:10:19,543
Tüm kararlarımızı o veriyor
ve bence sorun yok.
217
00:10:19,543 --> 00:10:22,543
- Şimdi gidin ve eğlenin, tamam mı?
- [Nick] Çok teşekkürler.
218
00:10:22,543 --> 00:10:24,584
- [Vik] Keyfinize bakın.
- Yani biz... Tamam.
219
00:10:24,584 --> 00:10:26,584
- Görüşürüz dostum!
- [Vik] Gidelim Louis.
220
00:10:26,584 --> 00:10:30,501
[Goth Babe'den dinamik şarkı
"Weekend Friend" çalar]
221
00:10:30,501 --> 00:10:32,584
Ah, olamaz!
222
00:10:33,209 --> 00:10:34,668
İnanamıyorum.
223
00:10:37,709 --> 00:10:40,251
[Nick] Ama cidden muhteşem.
224
00:10:40,251 --> 00:10:41,543
Muhteşem!
225
00:10:41,543 --> 00:10:44,001
[Audrey] Şuraya bak! Aman Tanrım!
226
00:10:44,001 --> 00:10:45,834
- [Nick] Şuraya bak!
- Ah!
227
00:10:45,834 --> 00:10:49,626
- [Nick] Hayatım, televizyon dev gibi!
- İnanamıyorum!
228
00:10:49,626 --> 00:10:51,501
- [Nick] Şu şeye baksana!
- [bipler]
229
00:10:51,501 --> 00:10:53,709
- [mekanizma sesi]
- Ha?
230
00:10:56,251 --> 00:10:57,126
Ne?
231
00:10:57,668 --> 00:10:58,834
[sevinç nidası]
232
00:10:58,834 --> 00:11:00,584
Üstü de açılıyor bebeğim!
233
00:11:00,584 --> 00:11:03,209
Şunu ağzına tık.
234
00:11:03,209 --> 00:11:04,376
[Nick] Hım.
235
00:11:05,251 --> 00:11:06,459
Bu masal peyniri mi?
236
00:11:06,459 --> 00:11:08,876
Aman Tanrım. Bebeğim, bir hediye kutusu.
237
00:11:08,876 --> 00:11:11,793
Bir parça daha peynir yiyeceğim,
hepsi o kadar, tamam mı?
238
00:11:11,793 --> 00:11:15,918
- Ne? [şaşkın] Bunlar bizim için mi?
- Küpe mi? Bunlar çok iyi, değil mi?
239
00:11:15,918 --> 00:11:17,168
Bunlar... İnanamıyorum!
240
00:11:17,168 --> 00:11:19,501
- Kendi iPhone'larımız var!
- Yok artık! Bu...
241
00:11:19,501 --> 00:11:22,043
- Biz düğünümüzde ne vermiştik?
- Parmak arası.
242
00:11:22,043 --> 00:11:24,584
- Bir de Advil filan mı?
- Berbat hissediyorum.
243
00:11:24,584 --> 00:11:27,709
- Klasik Air Jordan var. Tam ayağıma göre.
- [Audrey] İnanılmaz!
244
00:11:27,709 --> 00:11:31,626
Mihrace'nin hediye kutusundan
sapıkça bir şey çıkmasa şaşar kalırdım.
245
00:11:31,626 --> 00:11:33,918
- O şey başını belaya sokar.
- Söz veriyor musun?
246
00:11:33,918 --> 00:11:37,209
- Oo! Sevdim bu cevabı.
- Hey! [güler]
247
00:11:37,209 --> 00:11:39,043
- [Nick] Tamam, tamam.
- Ne?
248
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
[Audrey] Bekle. Ama bu daha yeni oldu.
249
00:11:41,918 --> 00:11:44,209
- Hemen nasıl yapmışlar?
- Bence bu inanılmaz.
250
00:11:44,209 --> 00:11:46,751
{\an8}Tatlım, "Nick ve Audrey" yazıyor!
251
00:11:46,751 --> 00:11:47,918
{\an8}[Nick] Hı?
252
00:11:47,918 --> 00:11:51,168
- Aman Tanrım! Bu yatağa gelmen lazım.
- [Nick] Geliyorum bebeğim!
253
00:11:51,168 --> 00:11:53,918
- [Audrey hoşnut] Ah!
- [Nick] Geliyorum, geliyorum!
254
00:11:53,918 --> 00:11:56,418
- [Nick coşkuyla] Hey!
- Aman Tanrım! Ay! Hayatım!
255
00:11:56,418 --> 00:11:57,543
[Nick] Vay canına...
256
00:11:57,543 --> 00:11:59,001
- Ah Tanrım.
- Ne?
257
00:11:59,793 --> 00:12:01,876
Düğüne uygun şeyler aldım mı bilmiyorum.
258
00:12:01,876 --> 00:12:03,584
- Bakmam lazım.
- Ben de geliyorum.
259
00:12:03,584 --> 00:12:07,084
- [Nick] Ben de geliyorum. Gidelim hadi.
- [Audrey] Bakmam lazım.
260
00:12:07,918 --> 00:12:08,918
[nefesi kesilir]
261
00:12:09,584 --> 00:12:10,418
[hayretle] Aa!
262
00:12:12,293 --> 00:12:14,668
- Aman Tanrım!
- Evet, pekâlâ. Bu iyiymiş.
263
00:12:14,668 --> 00:12:17,334
- Senin eşyaların. Evet.
- [ağlamaklı] Görüyor musun?
264
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
- Buna bir şey diyemedim.
- Sen... Evet, tamam.
265
00:12:19,584 --> 00:12:22,168
- [homurtular]
- [yaklaşan adım sesleri]
266
00:12:30,709 --> 00:12:32,918
- Hayatım, çok yakışıklı olmuşsun.
- Ben...
267
00:12:33,626 --> 00:12:35,126
Sana öyle yakışmış ki.
268
00:12:35,126 --> 00:12:37,751
- Şey, o da sana yakışmış.
- Gidelim.
269
00:12:37,751 --> 00:12:39,793
[Nick] Lütfen geri vermeyeceğini söyle.
270
00:12:39,793 --> 00:12:42,126
[tempolu hip-hop müzik çalar]
271
00:12:42,126 --> 00:12:44,334
- Aman Tanrım!
- Aman Tanrım!
272
00:12:44,334 --> 00:12:45,501
[Nick] Şuraya bak!
273
00:12:46,709 --> 00:12:48,959
- [Audrey] Merhaba!
- [Nick] Merhaba, nasılsın?
274
00:12:54,001 --> 00:12:55,168
Audrey!
275
00:12:55,168 --> 00:12:57,043
- [Audrey] Ah, Albay!
- [Nick] Selam.
276
00:12:57,043 --> 00:12:59,251
- Büyüleyicisin!
- Teşekkür ederim.
277
00:12:59,251 --> 00:13:02,959
- Sen de çok yakışıklısın dostum.
- Sadece sende gözüm var, duydun mu Nick?
278
00:13:02,959 --> 00:13:05,543
Oo! Öyle kalsa iyi olur. Pekâlâ.
279
00:13:05,543 --> 00:13:07,876
[hareketli Hint pop müziği çalar]
280
00:13:10,334 --> 00:13:13,501
En güzel yerde ve en güzel gecede
281
00:13:13,501 --> 00:13:16,668
etraftaki en güzel şey de sen olmalısın.
282
00:13:16,668 --> 00:13:18,001
[şaşkın] Ee...
283
00:13:18,001 --> 00:13:21,793
Hey. Tamam. Her parmağımı ayrı öpüyorsun.
284
00:13:21,793 --> 00:13:24,168
Ben on binin üzerinde kadınla seviştim.
285
00:13:24,168 --> 00:13:26,543
- Hım.
- Senin kadar güzelini görmedim.
286
00:13:26,543 --> 00:13:31,001
Tamam. Şaşırtıcı sayılardan söz açılmışken
bu da 16 yıllık kocam.
287
00:13:31,001 --> 00:13:33,209
- Ben tek kadınla seviştim.
- [Audrey] Tamam.
288
00:13:33,209 --> 00:13:35,418
Ve berbat bir iş çıkardım bu arada.
289
00:13:35,418 --> 00:13:37,251
Aa, sen o adamsın.
290
00:13:37,251 --> 00:13:39,334
- Francisco Perez, değil mi?
- Evet.
291
00:13:39,334 --> 00:13:40,918
- Eskiden futbolcuydu.
- Benim o.
292
00:13:40,918 --> 00:13:44,001
Bir keresinde birine kafa atmıştı da
komaya sokmuştu.
293
00:13:44,001 --> 00:13:48,418
Evet, aynen. Öyle sert vurmuşum ki
göz kırpma becerisini kaybetmişti.
294
00:13:48,418 --> 00:13:50,834
Neyse, tanıştığımıza çok sevindim.
Şimdi bizim...
295
00:13:50,834 --> 00:13:53,376
Peki ya sen dostum,
Mihrace'yi nereden tanıyorsun?
296
00:13:53,376 --> 00:13:55,168
Futbolda jübilemi yaptıktan sonra
297
00:13:55,168 --> 00:13:58,668
babası beni şirketi Shiz-Vik'in
yönetim kurulu başkanı yaptı.
298
00:13:58,668 --> 00:14:01,959
Ayrıca o güzel gelini kapmasına
yardım ettim.
299
00:14:01,959 --> 00:14:03,751
- Sarışın hatunu.
- [Audrey] Hım.
300
00:14:03,751 --> 00:14:06,251
Gerçi bunun yanında hiç kalır.
Aman Tanrım.
301
00:14:06,251 --> 00:14:09,043
- Tamam.
- Vay canına. Tamam. Birazdan görüşürüz.
302
00:14:09,043 --> 00:14:11,959
On bin dolara
onunla bir gece geçirebilirsin.
303
00:14:11,959 --> 00:14:14,251
Şaka yaptım seni hasta herif.
304
00:14:14,251 --> 00:14:17,459
- [Hint pop müziği çalmaya devam eder]
- [konuşma uğultusu]
305
00:14:19,418 --> 00:14:21,126
[kadın] O nasıl tabak öyle?
306
00:14:21,126 --> 00:14:23,626
Geldiğin yerde
yiyecek kıtlığı falan mı var?
307
00:14:24,126 --> 00:14:26,168
[geveler] Ee...
308
00:14:26,168 --> 00:14:27,834
Hayır, aslında
309
00:14:27,834 --> 00:14:31,001
kocamın tabağımdan yemesine
çok alıştığım için
310
00:14:31,001 --> 00:14:32,293
bir tür alışkanlık oldu.
311
00:14:32,293 --> 00:14:35,251
Ama kesinlikle haklısın.
Buna ihtiyacım yok.
312
00:14:35,251 --> 00:14:37,376
Dur, dur, dur. Onu geri koyma.
313
00:14:38,001 --> 00:14:41,626
- Hayır, öyle yapmayacaktım zaten.
- [küçümseyerek] Hıh. Amerikalılar.
314
00:14:42,126 --> 00:14:44,209
Hıh, Amerikalılar. [kikirder]
315
00:14:44,209 --> 00:14:46,251
[arka planda konuşmalar]
316
00:15:00,334 --> 00:15:01,584
Yaptırmak ister misin?
317
00:15:02,376 --> 00:15:04,501
Böyle iyiyim, sağ ol. Belki başka zaman.
318
00:15:04,501 --> 00:15:09,043
- Ah. Tamam. Teşekkür ederiz.
- [Audrey] Peki sen kız tarafı mısın?
319
00:15:09,043 --> 00:15:11,334
Hayır, ben Saira. Damadın kardeşi.
320
00:15:11,334 --> 00:15:14,084
Vik'in kız kardeşi olduğunu bilmiyordum.
321
00:15:14,084 --> 00:15:15,376
Evet. [kıkırdar]
322
00:15:16,209 --> 00:15:17,584
[Audrey panikle] Ah!
323
00:15:17,584 --> 00:15:20,334
- Ne kadar alçak masalar!
- [hafifçe gülerler]
324
00:15:20,334 --> 00:15:23,543
Peki böyle düğünleri sevmediğin için mi
kitap okuyorsun?
325
00:15:23,543 --> 00:15:26,876
Hayır, daha çok insanları sevmediğim için.
326
00:15:26,876 --> 00:15:28,959
Yani özellikle de bu insanları.
327
00:15:28,959 --> 00:15:33,334
Claudette ve abin eğlendikleri sürece
başka bir şeyin önemi yok.
328
00:15:33,334 --> 00:15:36,584
Evet. İnsan neden evlenir,
gerçekten anlamıyorum.
329
00:15:36,584 --> 00:15:39,834
Aynı kişiyle o kadar vakit geçirdiğini
düşünebiliyor musun?
330
00:15:39,834 --> 00:15:42,876
- [Nick şiddetle öksürür ve öğürür]
- [Audrey] Hım...
331
00:15:45,251 --> 00:15:49,668
Pekâlâ, söz tam da
benim aynı kişimden açılmışken
332
00:15:49,668 --> 00:15:50,793
işte orada.
333
00:15:50,793 --> 00:15:53,168
Nick, bu arkadaş Saira.
334
00:15:53,168 --> 00:15:54,501
Vik'in kız kardeşi.
335
00:15:54,501 --> 00:15:56,126
- İster misin...
- Hayır.
336
00:15:56,126 --> 00:15:57,501
- Hayır mı?
- Yo, istemez.
337
00:15:57,501 --> 00:15:59,376
- Ben Nick. Memnun oldum.
- Saira.
338
00:15:59,376 --> 00:16:02,418
- Kardeşine bayılıyorum. Çok komik.
- [Saira] Tamam.
339
00:16:02,418 --> 00:16:05,543
- Olamaz.
- [Nick öğürerek öksürmeye devam eder]
340
00:16:05,543 --> 00:16:08,459
Tamam. Beni ayartmaya çalışıyorsan
cidden işe yaramıyor.
341
00:16:08,459 --> 00:16:09,501
Aman Tanrım.
342
00:16:09,501 --> 00:16:13,376
Hey, Nick. Ben de tam
güzel karını düşünüyordum.
343
00:16:13,376 --> 00:16:14,626
- Öyle mi?
- Yine mi sen?
344
00:16:14,626 --> 00:16:16,334
Francisco ile tanışmışsınız.
345
00:16:16,334 --> 00:16:19,501
Herhâlde ikiniz de
Vikram'ın cadı kardeşini tanıyorsunuzdur.
346
00:16:19,501 --> 00:16:21,751
- Dadı mı dedi o?
- Cadı dedi.
347
00:16:21,751 --> 00:16:25,418
Kontes! Claudette'in
Mihrace'yi kaptığını görmek
348
00:16:25,418 --> 00:16:28,001
senin için gerçekten
küçük düşürücü bir şey olmalı.
349
00:16:28,001 --> 00:16:30,709
Neyi yanlış yapmış olabileceğini
hiç düşündün mü?
350
00:16:30,709 --> 00:16:34,793
Hız trenine binecek kadar uzun olmak
nasıl bir şey bilir misin acaba?
351
00:16:34,793 --> 00:16:38,126
[kadın kikirder]
352
00:16:38,126 --> 00:16:39,918
Bu, Kontes Sekou.
353
00:16:39,918 --> 00:16:44,251
Vik'in eski nişanlısı ve Claudette'in
üniversiteden eski oda arkadaşı.
354
00:16:44,251 --> 00:16:45,918
- Hâlâ arkadaşlar mı?
- Sanırım.
355
00:16:45,918 --> 00:16:47,501
Bu arada o çok kaba biri.
356
00:16:47,501 --> 00:16:50,751
Üstüne üstlük
Claudette'in baş nedimesi de oldu.
357
00:16:50,751 --> 00:16:51,668
- Ne?
- Evet.
358
00:16:51,668 --> 00:16:54,626
[mikrofondan erkek] Umarım herkes
eğitim videosunu izlemiştir.
359
00:16:54,626 --> 00:16:56,501
- Çünkü dans başlamak üzere.
- Ne dansı?
360
00:16:56,501 --> 00:16:59,334
- Dans etmem. Tuvalete kaçacağım.
- Bana video gelmedi.
361
00:16:59,334 --> 00:17:01,251
- Sana geldi mi?
- Odaya getirmişlerdi.
362
00:17:01,251 --> 00:17:03,334
- Söylemeyi unuttum. Seni seviyorum.
- Sağ ol.
363
00:17:04,918 --> 00:17:06,751
[ritmik davul sesi]
364
00:17:08,584 --> 00:17:10,334
[coşkulu pop müzik çalar]
365
00:17:11,834 --> 00:17:13,418
[Hintçe şarkı söyler]
366
00:17:29,626 --> 00:17:33,001
[mikrofondan erkek] Hanımlar beyler,
hep birlikte alkışlayalım.
367
00:17:33,001 --> 00:17:34,168
Gelinimiz!
368
00:17:34,168 --> 00:17:36,584
[tezahürat sesleri]
369
00:17:37,668 --> 00:17:40,084
[coşkulu müzik giderek yükselir]
370
00:17:40,084 --> 00:17:41,793
[Hint vokal girer]
371
00:17:52,168 --> 00:17:54,043
[teşvikle] Aa! Hadi bakalım!
372
00:18:00,959 --> 00:18:02,376
[hep beraber] Hey!
373
00:18:03,001 --> 00:18:04,126
[hep beraber] Hey!
374
00:18:06,459 --> 00:18:08,209
Hey baksana, bizimle gel.
375
00:18:08,209 --> 00:18:09,543
[gülerek] Hadi, gel!
376
00:18:22,626 --> 00:18:23,501
Hadi!
377
00:18:30,376 --> 00:18:31,793
- Hadi tatlım!
- [bağırır]
378
00:18:31,793 --> 00:18:33,876
[müzik yüksek tempoyla devam eder]
379
00:18:39,209 --> 00:18:41,959
[mikrofondan erkek] Ve şimdi hepinizin
380
00:18:41,959 --> 00:18:44,251
beklediği an geldi!
381
00:18:44,251 --> 00:18:47,834
- Damat Vikram Govindan!
- [görkemli müzik çalar]
382
00:18:47,834 --> 00:18:48,918
[fil bağırır]
383
00:18:48,918 --> 00:18:50,418
Bu muhteşem! Bayıldım.
384
00:18:50,418 --> 00:18:53,293
- [müzik hip-hop ile devam eder]
- [tezahüratlar]
385
00:19:05,251 --> 00:19:06,459
[şok nidası yükselir]
386
00:19:06,459 --> 00:19:07,543
[çığlıklar]
387
00:19:07,543 --> 00:19:09,251
[panik ve dehşetle bağrışırlar]
388
00:19:09,251 --> 00:19:10,209
Abi!
389
00:19:10,209 --> 00:19:13,876
[Albay] Geri! Herkesi uzaklaştırın!
Herkes geri çekilsin.
390
00:19:13,876 --> 00:19:14,793
Vik!
391
00:19:14,793 --> 00:19:16,709
- [Nick] Tamam, pekâlâ.
- [panikle] Ay!
392
00:19:16,709 --> 00:19:19,084
- [koruma] Geri çekilin!
- [Claudette] Ölmüş mü?
393
00:19:19,084 --> 00:19:20,501
[dehşet nidaları yükselir]
394
00:19:20,501 --> 00:19:22,126
Bu o değil. Vik değil.
395
00:19:22,126 --> 00:19:23,876
Ah, şükürler olsun! Bay Lou bu.
396
00:19:25,043 --> 00:19:27,293
- Bunu sana kim yaptı?
- [Claudette] Vik nerede?
397
00:19:27,293 --> 00:19:29,334
[Audrey] Hey! Kim? Ne?
398
00:19:29,334 --> 00:19:31,543
- Aman Tanrım!
- Vik nerede?
399
00:19:31,543 --> 00:19:33,918
- Bunu sana kim yaptı?
- Kim? Hatırlıyor musun?
400
00:19:33,918 --> 00:19:37,459
- [zorlanarak] Katil...
- [Nick] Söyle. Söyle. Ölme. Ölme.
401
00:19:37,459 --> 00:19:39,084
[Audrey] Aman Tanrım!
402
00:19:39,084 --> 00:19:41,043
- [Claudette] Vik nerede dedim?
- Vik nerede?
403
00:19:41,043 --> 00:19:42,584
Hadi, yürüyün. Hadi!
404
00:19:42,584 --> 00:19:44,418
[koruma 2] Bu taraftan. Acele edin.
405
00:19:44,418 --> 00:19:46,459
- [Nick] Bu bir şaşırtmaca.
- [Audrey] Ne için?
406
00:19:46,459 --> 00:19:47,959
- [koruma] Hadi!
- Kaçış için!
407
00:19:47,959 --> 00:19:50,043
[tempolu aksiyon müziği çalar]
408
00:20:03,126 --> 00:20:05,043
- [Albay] Ciddi misin?
- [deklanşör sesi]
409
00:20:05,043 --> 00:20:08,918
Bütün iletişim sistemleri kapandı da
ne demek? Hemen çalıştırın öyleyse.
410
00:20:08,918 --> 00:20:12,543
Bir güvenlik memurumuz yaralandı.
Derhâl tıbbi müdahale gerekiyor.
411
00:20:12,543 --> 00:20:13,751
[iç çeker] Ah, tamam.
412
00:20:14,793 --> 00:20:16,126
[Vik] İmdat!
413
00:20:16,126 --> 00:20:18,168
Ama şu an canımı acıtıyorsun evlat.
414
00:20:18,168 --> 00:20:20,209
- Dostum!
- [Vik] Nick!
415
00:20:23,918 --> 00:20:25,334
[tekne çalışır]
416
00:20:25,334 --> 00:20:27,293
[Vik bağırarak] Nick!
417
00:20:27,293 --> 00:20:30,418
Ama bu çok berbat bir şey!
418
00:20:31,293 --> 00:20:34,293
[Albay] Güvenlik kameraları
tekrar çalışana kadar
419
00:20:34,293 --> 00:20:36,126
adaya giriş çıkış yasak.
420
00:20:36,126 --> 00:20:38,543
Bütün misafirler odalarında kalacak.
421
00:20:38,543 --> 00:20:41,959
Aman Tanrım. Bunu halletmemiz gerek.
Hisselerimiz dip yapacak.
422
00:20:41,959 --> 00:20:45,709
Abim ölmüş olabilir
ve senin tek derdin hisse fiyatları mı?
423
00:20:45,709 --> 00:20:47,834
Aa! [alaylı güler]
424
00:20:47,834 --> 00:20:51,126
Bu haber duyulduğunda
yatırımcılarımız ne tepki verir sence
425
00:20:51,126 --> 00:20:53,793
Bayan Azınlık Hissesi Sahibi?
426
00:20:53,793 --> 00:20:56,876
Bütün paranı balinaları kurtarıp
gezegeni iyileştirme gibi
427
00:20:56,876 --> 00:20:58,793
saçmalıklara harcıyorsun.
428
00:20:58,793 --> 00:21:01,293
Albay, Vik nerede?
429
00:21:02,001 --> 00:21:03,251
Kocam nerede?
430
00:21:03,251 --> 00:21:05,751
[Albay] Onu bulacağız. Onu bulacağız.
431
00:21:05,751 --> 00:21:07,626
[Nick nefes nefese]
432
00:21:07,626 --> 00:21:09,459
Adamlar Mihrace'yi kaçırdı.
433
00:21:09,459 --> 00:21:10,876
- Ne?
- [Kontes] Aman Tanrım!
434
00:21:10,876 --> 00:21:12,834
- Nereye götürdüler?
- [Nick] Hâlâ hayatta.
435
00:21:12,834 --> 00:21:16,168
Makineli tüfekli biri
onu bir tekneye koydu ve ayrıldılar.
436
00:21:16,168 --> 00:21:17,584
- Kaç kişilerdi?
- Bir kişi.
437
00:21:17,584 --> 00:21:20,043
- Demek ki ortağı hâlâ adada bir yerde.
- Tamam.
438
00:21:20,043 --> 00:21:22,501
İki kişi olduklarını nereden biliyorsun?
439
00:21:22,501 --> 00:21:25,626
Çünkü bir adam
Vik'i kaçırmış ve tekneye götürmüşse...
440
00:21:25,626 --> 00:21:29,001
- Ah, başka biri de fili çadıra sokuyordu.
- Teşekkür ederim.
441
00:21:29,001 --> 00:21:32,459
Ama bu adada 400 kişi var.
Yani şüpheliler çok fazla.
442
00:21:32,459 --> 00:21:34,751
- Öyleyse sayıyı azaltalım Albay.
- Evet.
443
00:21:34,751 --> 00:21:38,293
Claudette, filin törenin bir parçası
olacağını kaç kişi biliyordu?
444
00:21:38,293 --> 00:21:39,209
Sadece kurul.
445
00:21:39,209 --> 00:21:42,418
Evet. Fil taşımanın masrafını
onaylamak gerekiyordu.
446
00:21:42,418 --> 00:21:44,418
Bu durumda hepiniz şüphelisiniz.
447
00:21:44,418 --> 00:21:46,209
Neyi ima ediyorsun?
448
00:21:46,209 --> 00:21:49,418
- Bana kalırsa neyi ima ettiğim çok açık.
- [Nick] Hı hı.
449
00:21:49,418 --> 00:21:52,876
- Biriniz bir cinayetin suç ortağı.
- [şaşırma nidaları]
450
00:21:52,876 --> 00:21:54,543
[gizemli müzik çalar]
451
00:21:54,543 --> 00:21:56,251
- Ben kurulda değilim.
- Bu saçmalık.
452
00:21:56,251 --> 00:21:59,043
[ağlamaklı] Öyle mi?
Ondan nefret ediyordunuz.
453
00:21:59,043 --> 00:22:03,084
- Ne? Hayır, ben... Vik'i çok seviyorum.
- [Kontes alaylı] Hadi ama!
454
00:22:03,084 --> 00:22:04,876
Beni asla affetmedin.
455
00:22:04,876 --> 00:22:06,876
- Ne için?
- Nişanını bozduğum için.
456
00:22:06,876 --> 00:22:08,293
Böbürlenip durma.
457
00:22:08,293 --> 00:22:11,751
Ailelerimizin istediği şey
görücü usulü bir evlilikti.
458
00:22:11,751 --> 00:22:16,084
Senin şu sözde "aşk evliliğin" için
dostane bir şekilde ayrıldık.
459
00:22:16,084 --> 00:22:19,043
Bu evliliğin olmasını istemediğin için
onu kaçırttın.
460
00:22:19,043 --> 00:22:21,751
- Seni servet avcısı sürtük...
- Hanımlar durun!
461
00:22:21,751 --> 00:22:23,168
- Kesin şunu!
- [Nick] Sakin!
462
00:22:23,168 --> 00:22:24,376
Herkes sakin olsun!
463
00:22:24,376 --> 00:22:27,084
- Bizim işimiz bu, tamam mı?
- [Nick] Bizim olayımız.
464
00:22:27,084 --> 00:22:28,918
- Sıradan bir vaka değil.
- Değil.
465
00:22:28,918 --> 00:22:31,043
- [Nick] Kişisel.
- [Audrey] Evet, Vik bu.
466
00:22:31,043 --> 00:22:34,668
- [Nick] Bizim için çok önemli.
- O yüzden kimin yaptığını öğreneceğiz.
467
00:22:34,668 --> 00:22:37,501
- [Nick] Yüzde yüz.
- [Audrey] Bunu neden yaptıklarını da.
468
00:22:37,501 --> 00:22:39,084
Ve Vik'i geri getireceğiz.
469
00:22:39,084 --> 00:22:42,668
Ve bunu 25 milyon dolar gibi
çok düşük bir bedelle yapacağız.
470
00:22:42,668 --> 00:22:44,834
[sessizlik]
471
00:22:46,084 --> 00:22:47,668
- 25 milyon.
- [Nick homurdanır]
472
00:22:47,668 --> 00:22:51,126
- Yemin ederim, o parayla neler yapılmaz?
- On bine de razı olurdum.
473
00:22:51,126 --> 00:22:52,209
İnanılmaz.
474
00:22:53,293 --> 00:22:54,334
[Nick homurdanır]
475
00:22:54,334 --> 00:22:56,168
Sen ne yaptığını sanıyorsun?
476
00:22:56,168 --> 00:22:58,626
Sence? Kimse girmesin diye
kapının önüne koyacağım.
477
00:22:58,626 --> 00:23:00,293
Dikkat et, belini inciteceksin.
478
00:23:00,293 --> 00:23:03,209
Belimi ne incitir, biliyor musun?
Bir bıçağın girmesi.
479
00:23:03,209 --> 00:23:06,709
Katil peşinde olduğumuzu biliyor.
Sırada biz varız. Emin olabilirsin.
480
00:23:06,709 --> 00:23:09,709
- Vik'e ne oldu sence?
- O kadar zengin biri para için kaçırılır.
481
00:23:09,709 --> 00:23:11,834
Zarar vermekle ellerine bir şey geçmez.
482
00:23:11,834 --> 00:23:15,293
Tanrım. Bir daha hiçbir yere
davet edilmeyeceğiz. Hem de hiç.
483
00:23:15,293 --> 00:23:17,543
Peynir beni büyüledi tatlım, duramıyorum.
484
00:23:17,543 --> 00:23:20,876
Ne yapıyorsun? Medeni insanlar gibi
dilimleyip yesene şunu.
485
00:23:20,876 --> 00:23:22,209
Bıçak nerede, bilmiyorum.
486
00:23:22,209 --> 00:23:24,709
- Ah Tanrım!
- [Nick] Ne? Başın mı ağrıdı?
487
00:23:24,709 --> 00:23:26,043
- Evet.
- [Nick] Üzgünüm.
488
00:23:26,043 --> 00:23:27,918
- Belin nasıl?
- Belim çok ağrıyor.
489
00:23:27,918 --> 00:23:29,376
- Bir Advil alayım.
- Lütfen.
490
00:23:29,376 --> 00:23:32,751
- Biraz daha peynir yiyeceğim.
- Hayatım, bütün peyniri yeme.
491
00:23:32,751 --> 00:23:35,751
- Seni gece boyunca fena etkiliyor.
- Kesinlikle.
492
00:23:35,751 --> 00:23:39,959
Ah, bu arada çadırdan fotoğraf çektim.
Kan lekeli yanmış bir sabahlık var.
493
00:23:39,959 --> 00:23:43,918
Biri kanıttan kurtulmaya çalışıyordu
ve fil bakıcısı olduğuna eminim.
494
00:23:43,918 --> 00:23:45,251
İyi bir tespit hayatım.
495
00:23:45,251 --> 00:23:47,834
- Elimden geldiğince. Al.
- Tamam. Teşekkür ederim.
496
00:23:47,834 --> 00:23:49,626
- Bir, iki, üç, dört.
- [Nick] Tamam.
497
00:23:50,209 --> 00:23:52,543
- [kapı sertçe vurulur]
- [gergin tonlar çalar]
498
00:23:52,543 --> 00:23:55,376
- [Nick] Şimdi hepsini çekmem mi lazım?
- Ama ya katilse?
499
00:23:55,376 --> 00:23:57,709
- Katil kapı çalmaz ki.
- Ya hizmetçiyse?
500
00:23:57,709 --> 00:24:00,418
Böyle iyiyiz. Havluya ihtiyacımız yok.
501
00:24:00,418 --> 00:24:03,251
Hayır! Havluya ihtiyacımız var.
Kapıya bırakın lütfen.
502
00:24:03,251 --> 00:24:07,209
- Ne? On dakikada havlu mu lazım oldu?
- Her duştan sonra 30 tane kullanıyorsun.
503
00:24:07,209 --> 00:24:10,626
- Affedersin ya. En azından duş alıyorum.
- Tamam, o konuda haklısın.
504
00:24:10,626 --> 00:24:13,001
- [Francisco] Benim, Francisco!
- Francisco mu?
505
00:24:13,001 --> 00:24:15,126
Dur, dur, dur. Ya katil oysa?
506
00:24:15,126 --> 00:24:17,626
Onun öldürmek istediği tek şey senin...
507
00:24:17,626 --> 00:24:18,543
Hey!
508
00:24:18,543 --> 00:24:21,501
- [Francisco] Çabuk! Zamanımız yok.
- [Nick] Hemen geliyorum.
509
00:24:21,501 --> 00:24:25,334
- [Audrey] Çabuk oluyoruz!
- Acelen olduğunu biliyoruz. İşte oldu.
510
00:24:25,334 --> 00:24:26,334
Çok üzgünüz.
511
00:24:26,334 --> 00:24:27,751
- [Nick] Merhaba.
- Merhaba.
512
00:24:29,334 --> 00:24:31,334
- Sen.
- [Nick] Hı hı.
513
00:24:31,334 --> 00:24:32,418
Güzelim.
514
00:24:33,793 --> 00:24:35,459
[Nick] Tanrı aşkına. Pekâlâ.
515
00:24:36,126 --> 00:24:39,793
[Audrey] Ah, salak herif. Tamam.
Acil demiştin. Nasıl yardımcı olabiliriz?
516
00:24:39,793 --> 00:24:41,543
- Elimde bilgi var.
- [Nick] Evet.
517
00:24:41,543 --> 00:24:46,001
Herkes Claudette'i servet avcısı sanıyor
ama fazla bilinmeyen bir gerçek var.
518
00:24:46,001 --> 00:24:50,668
Tedbir olarak ona acımasız bir
evlilik sözleşmesi imzalatmıştık.
519
00:24:50,668 --> 00:24:53,918
Bu durumda eğer Vik onu boşarsa
520
00:24:53,918 --> 00:24:55,293
hiçbir şeyi kalmaz.
521
00:24:56,293 --> 00:24:58,334
[gergin tonlar yükselir]
522
00:24:58,334 --> 00:25:01,418
- Bu şeyi yine mi çekeceğim?
- Dur, bekle. Kim o?
523
00:25:01,418 --> 00:25:04,501
[kadın] Ben Claudette.
Söyleyeceklerimi dinlemeniz gerek.
524
00:25:04,501 --> 00:25:05,501
Tamam, bir saniye.
525
00:25:05,501 --> 00:25:08,626
- Seni dolaba sokalım. Gir hadi.
- [Nick] Hemen geliyorum.
526
00:25:08,626 --> 00:25:11,376
- Önce biraz peynir alacağım.
- Tamam, tamam. Gir, hadi.
527
00:25:11,376 --> 00:25:13,751
- Sen de gel.
- Hayır, bırak beni! Münasebetsiz.
528
00:25:13,751 --> 00:25:15,584
- Geliyorum!
- Üzgünüm. Bir saniye.
529
00:25:15,584 --> 00:25:16,793
[derin nefes alır]
530
00:25:16,793 --> 00:25:18,168
[Nick] Tamam, tamam.
531
00:25:18,834 --> 00:25:20,751
- Merhaba Claudette.
- Merhaba Claudette.
532
00:25:20,751 --> 00:25:22,126
[Claudette iç geçirir]
533
00:25:23,126 --> 00:25:26,959
[Claudette] Herkes Vik'le para için
evlendiğimi düşünüyor. Özellikle Kontes.
534
00:25:27,751 --> 00:25:29,834
Tanıştığımızdan beri beni çok kıskanıyor.
535
00:25:29,834 --> 00:25:31,959
- Gerçekten mi? Nedenini tahmin ediyorum.
- Tabii.
536
00:25:31,959 --> 00:25:34,376
Yine de o en iyi arkadaşımdı.
537
00:25:34,376 --> 00:25:35,584
- Evet.
- [Nick] Tabii.
538
00:25:35,584 --> 00:25:36,751
- Anlıyor musun?
- Evet.
539
00:25:36,751 --> 00:25:38,709
- İkimiz çok yakındık.
- [Audrey] Ay!
540
00:25:38,709 --> 00:25:40,876
Ve bazen onu çok özlüyorum.
541
00:25:40,876 --> 00:25:44,584
- Ay, çok üzgünüm.
- [Claudette ağlar]
542
00:25:44,584 --> 00:25:47,501
Sadece Vik'imi kimin kaçırdığını
bilmek istiyorum.
543
00:25:47,501 --> 00:25:49,751
Hepsinin bu işten bir çıkarı var.
544
00:25:49,751 --> 00:25:52,918
[karşılıklı sinirli nefes verirler]
545
00:25:52,918 --> 00:25:55,251
- Korkunç.
- Artık hiçbirine güvenmiyorum!
546
00:25:55,251 --> 00:25:56,834
- [fısıldar] Silahı var.
- Silah mı?
547
00:25:56,834 --> 00:25:59,668
Albay, Mumbai'den sonra
rütbesinin düşürülmesini kaldıramadı.
548
00:25:59,668 --> 00:26:01,584
Saira, her zaman ilgi peşinde.
549
00:26:02,084 --> 00:26:06,209
Ve Vik, Francisco'nun karanlık sırrını
yeni öğrenmişti.
550
00:26:06,209 --> 00:26:08,043
- [Audrey] Ne?
- [Nick] Sırrı mı var?
551
00:26:08,043 --> 00:26:09,501
- Hayır!
- [Nick] Tanrım.
552
00:26:09,501 --> 00:26:12,418
- [silahı kurar]
- [Audrey] Hayır! Buna hiç gerek yok.
553
00:26:12,418 --> 00:26:14,251
- [Nick] Sorun yok. Dur, dur.
- Kim o?
554
00:26:14,251 --> 00:26:16,709
- Ben Saira. Kapıyı açın.
- Tamam, bir saniye.
555
00:26:16,709 --> 00:26:19,668
- Saklanmam gerek. Dolap.
- Oraya saklanmak istemezsin. Karanlık.
556
00:26:19,668 --> 00:26:20,626
Gel buraya.
557
00:26:20,626 --> 00:26:23,293
- Bir sürü eşyası var orada.
- Bir saniye bekle Saira!
558
00:26:23,293 --> 00:26:26,084
[Nick] Evet, geliyorum.
Birazdan oradayım. Ah, tamam.
559
00:26:26,084 --> 00:26:29,459
Sana ulaşmamız gerek. Zevk için
bazı şeylerin yerlerini değiştiriyoruz.
560
00:26:29,459 --> 00:26:30,709
Biraz bekle.
561
00:26:31,918 --> 00:26:34,043
- Araştıracağınız kişiyi biliyorum.
- Kimmiş?
562
00:26:34,043 --> 00:26:35,751
- Claudette!
- [Nick] Claudette mi?
563
00:26:35,751 --> 00:26:38,376
Onunla tanıştığım an
Vik'e bela olacağını söylemiştim.
564
00:26:38,376 --> 00:26:41,918
Şüpheli, narsist, çıkarcı ve
o kırmızı elbiseyle çok basit görünüyor.
565
00:26:41,918 --> 00:26:44,543
- Bence...
- Affedersin, böldüğüm için çok üzgünüm.
566
00:26:44,543 --> 00:26:49,293
Ama sana bu olağanüstü peynirden
ikram etmezsem kabalık etmiş olurum. Bu...
567
00:26:49,293 --> 00:26:51,918
Nick, nerede... Nerede bu peynir? Büyük...
568
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
- Sizlere ömür.
- Nerede o?
569
00:26:53,376 --> 00:26:56,334
- Onu mideye indirdim.
- O koca peynir parçasını yedin mi?
570
00:26:56,334 --> 00:26:59,834
Beni utandırmaya çalışmak
peyniri geri getirir mi bilmem.
571
00:26:59,834 --> 00:27:03,084
- Üzgünüm, bencillik etmek istemem.
- Çok üzgünüm, bekle.
572
00:27:03,084 --> 00:27:07,251
Bak ne diyeceğim, sana hemen şimdi
bir içki vereyim. Seni biraz yatıştırır.
573
00:27:07,251 --> 00:27:08,584
- Al hayatım.
- İstemiyorum.
574
00:27:08,584 --> 00:27:10,543
- Öyle mi? Tamam.
- Böyle iyiyim.
575
00:27:10,543 --> 00:27:11,709
[kapı sertçe vurulur]
576
00:27:11,709 --> 00:27:13,918
- [Audrey] Ah, olamaz.
- [Saira] Kim o?
577
00:27:13,918 --> 00:27:15,709
- Emin değilim.
- Birini mi bekliyordunuz?
578
00:27:15,709 --> 00:27:18,043
After-party'ye döndü.
Ha bire biri geliyor.
579
00:27:18,043 --> 00:27:20,376
Seni yatak odasına alalım.
Ne olur ne olmaz.
580
00:27:20,376 --> 00:27:22,584
- Şuraya saklansam ya?
- Oraya saklanamazsın.
581
00:27:22,584 --> 00:27:24,376
Neden isteyesin ki? Bariz bir yer.
582
00:27:24,376 --> 00:27:26,668
- [Audrey] Sıcak mı oldu?
- Yatak odasına geç.
583
00:27:26,668 --> 00:27:28,209
- Geliyorum!
- [kapı vurulur]
584
00:27:28,209 --> 00:27:29,543
Ya gelen katilse?
585
00:27:29,543 --> 00:27:32,376
Katil olsa da
bizi öldürse daha iyi değil mi?
586
00:27:32,376 --> 00:27:33,959
Bıktım bütün bu saçmalıktan.
587
00:27:33,959 --> 00:27:37,293
- Bebeğim, hiç iyi hissetmiyorum.
- [masa çekilir, kilit açılır]
588
00:27:37,293 --> 00:27:39,626
Nasıl gidiyor? Evet.
589
00:27:40,543 --> 00:27:44,043
Merhaba. Sizi gördüğüme sevindim.
Neler oluyor? [hafifçe güler]
590
00:27:46,209 --> 00:27:47,209
[kapı kapanır]
591
00:27:47,209 --> 00:27:49,709
- [Kontes] Kimin yaptığını biliyorum.
- Kim?
592
00:27:51,959 --> 00:27:53,418
Francisco yaptı.
593
00:27:53,418 --> 00:27:54,709
Francisco.
594
00:27:54,709 --> 00:27:58,043
Aleyhine açılmış
85'ten fazla babalık davası var.
595
00:27:58,043 --> 00:28:02,918
Yaptığı bütün o bebeklerin masrafları için
şirketten para sızdırdığına inanıyoruz.
596
00:28:03,834 --> 00:28:04,751
Yalan bu!
597
00:28:04,751 --> 00:28:07,126
Bebek kısmı yalan değil. Orası doğru.
598
00:28:07,126 --> 00:28:08,584
Tohumlarımı her yere saçtım
599
00:28:08,584 --> 00:28:11,959
ama ben hayatımda
hiçbir zaman para çalmadım.
600
00:28:11,959 --> 00:28:14,459
- Burada ne işin var?
- Mükemmel bir soru.
601
00:28:14,459 --> 00:28:17,126
- Sizin burada ne işiniz var?
- Saira burada.
602
00:28:18,168 --> 00:28:20,376
- Kimse kımıldamasın!
- Tanrım!
603
00:28:20,376 --> 00:28:21,418
Kımıldamıyorum.
604
00:28:21,418 --> 00:28:22,959
[cep telefonu çalar]
605
00:28:23,918 --> 00:28:25,793
- Benimki, benimki.
- [Nick] Kimin?
606
00:28:26,334 --> 00:28:28,376
- Açamadım.
- [Nick] Ne oldu, açamadın mı?
607
00:28:28,376 --> 00:28:30,959
- [telefon bipler]
- Bir mesaj var.
608
00:28:30,959 --> 00:28:32,793
[gergin tonlar çalar]
609
00:28:34,251 --> 00:28:36,376
[mekanik ses] Mihrace elimizde.
610
00:28:36,376 --> 00:28:39,293
Yetkililere haber verirseniz Mihrace ölür.
611
00:28:39,293 --> 00:28:41,584
Taleplerimizi sabah yedide bildireceğiz.
612
00:28:41,584 --> 00:28:42,626
[hat kesilir]
613
00:28:42,626 --> 00:28:46,876
Bu çılgın birinin sesi. Kabul edin.
Hepimiz burada kalmalıyız, değil mi Albay?
614
00:28:46,876 --> 00:28:48,751
Ben dayanamıyorum. Ne oluyor bana?
615
00:28:48,751 --> 00:28:51,209
Çünkü birimiz kaçıran kişiyle
işbirliği yapıyor.
616
00:28:51,209 --> 00:28:55,126
Evet. Nedenler, fırsatlar.
617
00:28:55,126 --> 00:28:56,418
İçimizden biri.
618
00:28:56,418 --> 00:28:59,418
[Nick] Biraz başım dönüyor. Tatlım?
619
00:29:00,793 --> 00:29:03,334
Bebeğim, kestiriyor musun?
Ben de yorgunum.
620
00:29:03,334 --> 00:29:07,834
O hâlde kimin ne yaptığını bulana kadar
herkes burada kalsın.
621
00:29:07,834 --> 00:29:10,543
Sizleri görmek çok güzeldi.
Geldiğiniz için sağ olun.
622
00:29:10,543 --> 00:29:13,043
- [Francisco] Dur, dur, dur!
- [düşme sesi]
623
00:29:13,043 --> 00:29:14,626
[sessizlik]
624
00:29:16,209 --> 00:29:17,334
[derin nefes alır]
625
00:29:17,334 --> 00:29:20,251
[sesli iç çeker]
626
00:29:24,543 --> 00:29:26,876
[Audrey homurdanır]
627
00:29:27,418 --> 00:29:29,584
[ciyaklar] Ah, Tanrım! Ne...
628
00:29:31,251 --> 00:29:32,584
Aman Tanrım, Nick?
629
00:29:32,584 --> 00:29:34,043
- [Nick] Evet.
- Nick?
630
00:29:34,043 --> 00:29:35,043
[Nick] Evet?
631
00:29:35,043 --> 00:29:36,834
- [Audrey] Nick!
- Hı hı.
632
00:29:36,834 --> 00:29:39,584
Nicky, tatlım, kalk. İçkimize hap atılmış.
633
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
- Ne oldu bize?
- Bebeğim, aman Tanrım. Uyuyakalmışız.
634
00:29:42,501 --> 00:29:44,876
- [Nick] Öyle mi? Şu anda uyuyoruz.
- Tatlım.
635
00:29:44,876 --> 00:29:47,418
Ne oldu bilmiyorum. Ben... Ben... Nick.
636
00:29:47,418 --> 00:29:49,584
- Hadi! Kalk ayağa Nick!
- Tamam. Kalktım.
637
00:29:49,584 --> 00:29:53,418
- [Audrey] Kim yaptı bunu?
- [Nick] Ne? Bu kadarına hava atmak denir.
638
00:29:53,418 --> 00:29:56,418
- [Audrey] Acele et!
- [Nick] Tamam, geliyorum tatlım. Dinle...
639
00:29:56,418 --> 00:29:58,376
- [Audrey] Kalk dedim!
- [Nick] Kalktım!
640
00:29:58,918 --> 00:30:02,376
- Bir şey söylemeden sakinleş.
- İçkimize hap atanların yanına bırakmam.
641
00:30:02,376 --> 00:30:03,626
Delilik bu. Yasa dışı.
642
00:30:03,626 --> 00:30:05,584
Belki fazla yediğimiz için
kendimizden geçtik.
643
00:30:05,584 --> 00:30:08,584
- Hayır efendim, beni dinle.
- Nick. Audrey. Tam zamanında.
644
00:30:08,584 --> 00:30:09,959
- Ne için?
- [Nick] Ne için?
645
00:30:09,959 --> 00:30:12,043
Gerçek dedektifler az önce geldiler.
646
00:30:12,043 --> 00:30:14,209
[gerilim müziği çalar]
647
00:30:18,168 --> 00:30:19,334
[Albay] Connor Miller.
648
00:30:19,334 --> 00:30:22,793
- [Audrey şok nidası]
- Eski MI6 rehine müzakerecisi.
649
00:30:22,793 --> 00:30:25,793
Aman Tanrım.
Bu adam popüler vakalarda uzman.
650
00:30:25,793 --> 00:30:28,293
Uruguay Başkanı'nı
kartelden kurtaran adam.
651
00:30:28,293 --> 00:30:30,251
- Kitap yazdı.
- Neyin kitabını?
652
00:30:30,251 --> 00:30:32,626
Rogaine'in herkeste işe yaramadığının mı?
653
00:30:32,626 --> 00:30:34,459
Kitap! Dedektiflik kursu kitabı.
654
00:30:36,459 --> 00:30:38,959
[Miller] Merhaba.
Çözülecek bir vaka varmış.
655
00:30:40,251 --> 00:30:42,376
Albay. Uzun zaman oldu.
656
00:30:42,959 --> 00:30:44,376
Francisco Perez.
657
00:30:44,376 --> 00:30:45,626
Ha?
658
00:30:45,626 --> 00:30:46,793
Hayranınım.
659
00:30:46,793 --> 00:30:47,959
Ah. Merhaba.
660
00:30:47,959 --> 00:30:51,709
Bay Miller, biz de sizin hayranınızız.
Sizi bilgilendirebiliriz.
661
00:30:51,709 --> 00:30:55,001
Şu ana dek en azından
iki kişilik bir iş olduğunu öğrendik.
662
00:30:55,001 --> 00:30:58,418
Bu arada ilk adamın
Vik'i bir tekneyle kaçırdığını gördüm.
663
00:30:58,418 --> 00:31:00,418
İkinci adamı adada bıraktı.
664
00:31:00,418 --> 00:31:03,293
Ayrıca dün gece
ikimizin içkisine hap attılar.
665
00:31:03,293 --> 00:31:05,709
Haptan emin değilim
ama birkaç içki içmiştik.
666
00:31:05,709 --> 00:31:07,293
- Siz Spitz çiftisiniz.
- Evet.
667
00:31:07,293 --> 00:31:08,876
[Audrey] Evet, öyleyiz!
668
00:31:08,876 --> 00:31:10,709
Ününüzü duymayan yok.
669
00:31:10,709 --> 00:31:12,001
- Öyle mi?
- Teşekkürler.
670
00:31:12,001 --> 00:31:14,918
- Bunu duymak güzel.
- Ne yazık ki olumlu anlamda değil.
671
00:31:14,918 --> 00:31:16,043
Tamam.
672
00:31:16,043 --> 00:31:19,168
En son böyle bir şeye karıştığınızda
673
00:31:19,168 --> 00:31:20,376
herkes ölmüş.
674
00:31:20,376 --> 00:31:22,668
Evet ama Mihrace ölmedi.
675
00:31:22,668 --> 00:31:24,168
Şu an ne durumda?
676
00:31:24,168 --> 00:31:25,418
- [güler] Pekâlâ.
- Evet.
677
00:31:25,418 --> 00:31:28,668
- Ne demek istediğinizi anlıyorum.
- Albay'ın büyük kısmı burada.
678
00:31:28,668 --> 00:31:30,751
Bay Miller, bakın. Kitabınızı okudum ve...
679
00:31:30,751 --> 00:31:33,043
[Miller] Albay, kamera kayıtlarını
görmek istiyorum.
680
00:31:33,043 --> 00:31:35,251
Kamera kayıtları
ana bilgisayardan silinmiş.
681
00:31:35,251 --> 00:31:36,834
Çünkü içeride yardımcısı var.
682
00:31:36,834 --> 00:31:40,418
Matmazel Joubert, sesli mesajın
analizi için telefonunuzu almalıyım.
683
00:31:40,418 --> 00:31:43,126
- Elbette. Ne gerekiyorsa.
- Profesyoneller. Şüphe yok.
684
00:31:43,126 --> 00:31:45,168
Telefonda kısa ve özlü konuştular.
685
00:31:45,168 --> 00:31:47,043
Evet. Ayrıca içerideki adamın
686
00:31:47,043 --> 00:31:49,876
fil bakıcısı kılığına girdiğini düşünüyoruz.
687
00:31:50,501 --> 00:31:52,751
Gerçekten şüpheli olayına girelim mi
Bayan Spitz?
688
00:31:52,751 --> 00:31:55,918
- Tabii.
- [Miller] Peki. Şuna ne dersiniz? Ee...
689
00:31:55,918 --> 00:31:57,084
Bir karı koca.
690
00:31:57,084 --> 00:32:01,418
Biri neredeyse New York dedektifi,
diğeri internetten ders alan bir kuaför.
691
00:32:01,418 --> 00:32:04,334
Birlikte kurdukları dedektiflik ajansı
iflasın eşiğinde
692
00:32:04,334 --> 00:32:08,209
ve tahmin etmem gerekirse
muhtemelen evliliklerini de mahvediyor.
693
00:32:08,209 --> 00:32:11,834
Başarısız işlerine
geçerlilik kazandırmak için
694
00:32:11,834 --> 00:32:15,459
milyarder iş adamının
son dakika düğün davetini kabul ederler.
695
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
Ve kafalarında bir plan belirir.
696
00:32:17,668 --> 00:32:21,793
Geldikten 24 saat sonra
ünlü bir kaçırma vakası yaşanır.
697
00:32:21,793 --> 00:32:24,251
İlgi çeken, kariyer yapacak türden.
698
00:32:25,043 --> 00:32:28,626
Çıkarımlarım nasıl
dedektif meslektaşlarım?
699
00:32:28,626 --> 00:32:31,293
- Oldukça mükemmel. Hiçbiri doğru değil.
- Muhteşemdi.
700
00:32:31,293 --> 00:32:33,626
Ama öyle bir anlattın ki
inanmaya başlamıştım.
701
00:32:33,626 --> 00:32:35,834
- İnanacaktım.
- Aksanın da etkisi var tabii.
702
00:32:35,834 --> 00:32:38,501
Çağrı takibi hazır.
Kaçıranlar her an arayabilir.
703
00:32:38,501 --> 00:32:40,251
İzninizle bir işim var.
704
00:32:40,251 --> 00:32:41,959
- Tamam, dinle.
- Evet, dinliyorum.
705
00:32:41,959 --> 00:32:45,209
İyi peynir yedik, beleş iPhone aldık,
her şeyden memnun kaldım.
706
00:32:45,209 --> 00:32:48,293
Ne diyorsun? Nereye?
Hakkımızda söylediklerini duydun mu?
707
00:32:48,293 --> 00:32:50,084
- [Nick] Evet.
- Hiçbiri doğru değil.
708
00:32:50,084 --> 00:32:53,293
O insanlara Nick ve Audrey Spitz'in
kim olduğunu göstermeliyiz.
709
00:32:53,293 --> 00:32:55,543
- Ciddiyim.
- Adam çok iyi. Bize ihtiyacı yok.
710
00:32:55,543 --> 00:32:56,876
- Nick. Audrey.
- Ne?
711
00:32:56,876 --> 00:32:59,834
Kaçıran adam
sadece ateş ettiği kişiyle konuşurmuş.
712
00:32:59,834 --> 00:33:01,709
Varmış. Bize ihtiyaçları varmış.
713
00:33:01,709 --> 00:33:02,709
- Gidelim.
- Gidelim.
714
00:33:02,709 --> 00:33:04,084
[heyecanlı müzik çalar]
715
00:33:05,293 --> 00:33:07,459
- [makineler bipler]
- [Albay] Geldiler.
716
00:33:09,168 --> 00:33:11,084
- [Miller] Bir dakikaya yine arayacak.
- Tamam.
717
00:33:11,084 --> 00:33:14,209
Sakinliğini korumasını
ve konuşmasını sağlayın. Gereken süre...
718
00:33:14,209 --> 00:33:17,084
Kırk beş saniye. Biliyorum.
İlk rodeom değil ahbap.
719
00:33:17,084 --> 00:33:20,834
- Rehine pazarlığı yaptın mı?
- Bu kadınla evliyken her şeyimiz pazarlık.
720
00:33:20,834 --> 00:33:22,334
Anladım. Sağ ol.
721
00:33:22,334 --> 00:33:25,543
- [cep telefonu çalar]
- [gerilim tonları çalar]
722
00:33:25,543 --> 00:33:27,126
ARAMA İZLEYİCİSİ BEKLEMEDE
723
00:33:27,126 --> 00:33:28,293
GELEN ARAMA
724
00:33:28,293 --> 00:33:29,293
[Nick iç geçirir]
725
00:33:29,293 --> 00:33:33,001
Kırk beş saniye ve süremiz başladı.
726
00:33:33,668 --> 00:33:35,751
Selam. Adam kaçıran, nasılsın?
727
00:33:35,751 --> 00:33:38,751
[mekanik ses] Kaçarken beni
durdurmaya çalışan sen misin?
728
00:33:38,751 --> 00:33:40,959
Evet, evet. Ateş ettiğin kişi.
729
00:33:40,959 --> 00:33:43,668
Neyse ki kaçmayı başardım. [kıkırdar]
730
00:33:43,668 --> 00:33:46,126
Vik'i geri almak için
ne yapacağımızı söyle.
731
00:33:46,126 --> 00:33:47,751
Başka hiçbir şeyin önemi yok.
732
00:33:47,751 --> 00:33:51,251
[mekanik ses] Mihrace'yi geri vermek için
50 milyon dolar istiyorum.
733
00:33:51,251 --> 00:33:52,168
[püskürtür]
734
00:33:52,168 --> 00:33:54,043
Elli putos millones?
735
00:33:54,043 --> 00:33:55,251
- Şş!
- [hat kesilir]
736
00:33:55,251 --> 00:33:56,876
[alarm bipler]
737
00:33:56,876 --> 00:34:00,126
Francisco, ne bağırıyorsun?
Kaç Para yarışması mı bu? Ne sandın?
738
00:34:00,126 --> 00:34:03,668
- Bu bir kişi için çok fazla para.
- Harika. Takip edemedik. Sağ ol.
739
00:34:03,668 --> 00:34:05,959
Benim suçum mu?
Adam saçma sapan bağırıyor.
740
00:34:05,959 --> 00:34:07,209
Niye bana bağırıyorsun?
741
00:34:07,209 --> 00:34:09,168
- Çünkü bana söylüyorsun!
- Ona bağırdım!
742
00:34:09,168 --> 00:34:12,168
- Adam zilzurna sarhoş, ben zılgıt yiyorum.
- Farkındayım...
743
00:34:12,168 --> 00:34:14,418
Ve işte evliliği mahvetme kısmı.
744
00:34:14,418 --> 00:34:16,334
Affedersin. En azından biz evliyiz.
745
00:34:16,334 --> 00:34:19,459
Evet. Sakin olun.
İletişimimiz böyle. Biz New York'luyuz.
746
00:34:19,459 --> 00:34:21,001
- Dinle.
- Sakin olabilir miyiz?
747
00:34:21,001 --> 00:34:22,626
- Sakiniz.
- Üzgünüm. Tabii ki.
748
00:34:22,626 --> 00:34:25,209
- Parayı istiyorsa tekrar arar.
- [Audrey] Sakin olun.
749
00:34:25,209 --> 00:34:27,043
- [telefon çalar]
- [Nick] İşte aradı.
750
00:34:27,043 --> 00:34:28,459
- Başlıyoruz!
- Bana bırakın.
751
00:34:28,459 --> 00:34:31,126
Kırk beş saniye tekrar başladı. Şimdi.
752
00:34:31,126 --> 00:34:34,793
Bunun için üzgünüm dostum.
Birçok endişeli insan, bir de sarhoş var.
753
00:34:34,793 --> 00:34:38,543
- Hepimizin böyle arkadaşları vardır.
- Fiyat 60 milyona yükseldi.
754
00:34:38,543 --> 00:34:41,043
- [Francisco inler]
- Tamam diyorlar. Sorun yokmuş.
755
00:34:41,043 --> 00:34:43,626
[mekanik ses]
60 milyon doları bu akşam sekizde
756
00:34:43,626 --> 00:34:45,876
izi sürülemeyen hamiline tahvil olarak
757
00:34:45,876 --> 00:34:48,126
Paris'teki
Arc de Triomphe'a getireceksiniz.
758
00:34:48,126 --> 00:34:50,334
Yeni talimatlar için bu telefonu bekleyin.
759
00:34:50,334 --> 00:34:52,793
Merhaba. Affedersiniz,
böldüğüm için çok üzgünüm
760
00:34:52,793 --> 00:34:54,584
ama biz sizden
761
00:34:54,584 --> 00:34:58,584
rehinenin hâlâ hayatta olduğuna dair
açık kanıt istiyoruz.
762
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
[mekanik ses] Takastan önce
yaşadığının kanıtını göreceksiniz.
763
00:35:01,501 --> 00:35:03,084
- Güzel.
- Çok teşekkür ederim.
764
00:35:03,084 --> 00:35:07,334
[mekanik ses] Arc de Triomphe,
akşam sekiz. Yoksa Mihrace ölür.
765
00:35:07,334 --> 00:35:08,251
Yani nerede?
766
00:35:08,251 --> 00:35:10,709
Şu ses bozma şeyi yüzünden
sizi anlamak çok zor.
767
00:35:10,709 --> 00:35:13,501
Tekrar söyler misin,
neresiydi tam olarak, anlayamadık.
768
00:35:13,501 --> 00:35:16,459
- Arc de Triomphe.
- [Nick] Sesin nasıl geliyor biliyor musun?
769
00:35:16,459 --> 00:35:18,251
[Nick mekanik sesi taklit eder]
770
00:35:18,251 --> 00:35:20,709
- [Nick] Bizim duyduğumuz bu.
- Arc de Triomphe!
771
00:35:20,709 --> 00:35:22,793
Tamam, Artık Terliyum.
772
00:35:23,334 --> 00:35:24,834
Anladım. Öyle dedin, değil mi?
773
00:35:24,834 --> 00:35:26,918
[mekanik ses] Fiyat şu an 70'e yükseldi.
774
00:35:26,918 --> 00:35:27,834
[ağlar]
775
00:35:27,834 --> 00:35:31,251
[mekanik ses] 70 milyon gelmezse
Mihrace acı çekerek ölür.
776
00:35:31,251 --> 00:35:32,876
Muhammad Ali ölür mü dedin?
777
00:35:32,876 --> 00:35:34,543
- Aman Tanrım!
- [kesilir]
778
00:35:34,543 --> 00:35:39,251
Bize fazladan 20 milyona mal oldun
seni ahmak!
779
00:35:39,251 --> 00:35:41,126
Bu şaklabanlar artık bu işe karışmasın.
780
00:35:41,126 --> 00:35:43,626
Ne yazık ki adam öyle istiyor,
o yüzden mecburuz.
781
00:35:43,626 --> 00:35:45,626
Tamamdır. Takip başarılı.
782
00:35:45,626 --> 00:35:46,876
- Öyle mi?
- Aha.
783
00:35:46,876 --> 00:35:49,793
- Gördünüz mü? Şaklabanlar kazandı.
- Teşekkür ederim.
784
00:35:49,793 --> 00:35:52,209
Okyanusuna dönebilirsin Miller.
Bu iş bizde.
785
00:35:52,209 --> 00:35:54,543
Paris'e gidiyoruz.
Herkes eşyalarını toplasın.
786
00:35:54,543 --> 00:35:55,668
Bir saate çıkıyoruz.
787
00:35:55,668 --> 00:35:58,418
[Fransızca pop müzik çalar]
788
00:36:01,876 --> 00:36:02,709
Vay canına!
789
00:36:05,084 --> 00:36:08,001
[Nick] Fidyeyi ödedikten sonra
şehir turu atmaya ne dersin?
790
00:36:08,001 --> 00:36:09,459
- Yapabilir miyiz?
- Tabii ki!
791
00:36:09,459 --> 00:36:12,001
Bak ne diyeceğim,
Vik'i geri aldıktan sonra
792
00:36:12,001 --> 00:36:14,876
Love Locks Köprüsü'nde
yeminimizi yenileyebiliriz.
793
00:36:16,459 --> 00:36:17,376
Anlaştık.
794
00:36:17,918 --> 00:36:19,501
Telefonlarınızı bana verin.
795
00:36:19,501 --> 00:36:20,834
- Telefonlarımız mı?
- Neden?
796
00:36:20,834 --> 00:36:23,251
- [Miller] Çünkü ifşa oldular.
- Aa, tamam.
797
00:36:23,251 --> 00:36:26,459
Geri alacağız, değil mi?
Çünkü bunlar yepyeni. Beleşe aldık.
798
00:36:26,459 --> 00:36:29,459
- Verdikleri hediye poşetinden çıktı. Yani...
- [patlar]
799
00:36:30,168 --> 00:36:32,418
- İnanamıyorum.
- Geri alacağımızı sanmıyorum.
800
00:36:32,418 --> 00:36:35,043
Benimkinde penis fotoğrafı vardı
ama artık gitti.
801
00:36:35,043 --> 00:36:39,543
Telefon takıntısını bırakalım. Önemli olan
kaçıran kişinin arayacağı telefon. İşte.
802
00:36:39,543 --> 00:36:43,834
Her şeyi duyabileceğimiz şekilde ayarladım
ve birinizin silahlı olması gerek.
803
00:36:43,834 --> 00:36:45,626
Bay Spitz, silah kullanabilir misiniz?
804
00:36:45,626 --> 00:36:47,709
- Evet. Dedim ya, teşkilattaydım. Ne?
- Ee...
805
00:36:47,709 --> 00:36:50,751
- Aslında silahı bana verse daha iyi.
- Sana mı versin? Neden?
806
00:36:50,751 --> 00:36:54,084
- Biliyorsun, senin nişan alman...
- Nişan almam mı? Gayet iyidir.
807
00:36:54,084 --> 00:36:56,334
- Adamın önünde niye söylüyorsun?
- Duyamıyor.
808
00:36:56,334 --> 00:36:58,918
Süpermodelin yanında
korse giyiyorsun desem iyi mi?
809
00:36:58,918 --> 00:37:02,418
Pekâlâ, silahı ben alacağım
çünkü bu konuda çok iyiyimdir.
810
00:37:02,418 --> 00:37:05,584
Teşkilatta bana "Nicky Tabanca" derlerdi.
Lakabım buydu.
811
00:37:05,584 --> 00:37:08,209
Çete üyeleri hafta sonlarında
bana akıl danışırdı
812
00:37:08,209 --> 00:37:09,793
çünkü çok iyi ateş ederdim.
813
00:37:09,793 --> 00:37:11,626
Ben de "Size yardım edemem" derdim.
814
00:37:11,626 --> 00:37:12,709
Silahı sen al.
815
00:37:12,709 --> 00:37:15,376
Silahı ben alayım. Telefon da bende.
Para sende.
816
00:37:15,376 --> 00:37:18,001
Aradıklarında kitabımın 12. bölümünden
817
00:37:18,001 --> 00:37:21,251
fidye bırakmanın üç kuralına
uymanı istiyorum. Yapabilir misin?
818
00:37:21,251 --> 00:37:23,584
- Hatırlıyor musun?
- Birincisi...
819
00:37:23,584 --> 00:37:26,293
- Bütün mantıklı talimatlara uymak.
- Evet.
820
00:37:26,293 --> 00:37:31,084
İkincisi, kaçırılan kişiyi görene kadar
fidyeyi vermemek.
821
00:37:31,084 --> 00:37:36,126
- [Miller] Evet, öyle.
- Üçüncüsü onlarla başka bir yere gitmemek.
822
00:37:36,709 --> 00:37:38,376
Mükemmel. Başaracaksın.
823
00:37:38,376 --> 00:37:39,668
Hadi, gidin.
824
00:37:39,668 --> 00:37:41,793
- Tamam.
- "Nicky Tabanca" tarzıyla. Gidelim!
825
00:37:41,793 --> 00:37:43,876
[tedirgin edici müzik çalar]
826
00:37:49,459 --> 00:37:51,543
- Evet.
- Hey Nick, bunu sen al.
827
00:37:52,043 --> 00:37:54,709
Sana kim "Nicky Tabanca" dediyse
söyle bana, olur mu?
828
00:37:54,709 --> 00:37:56,251
Kim bana öyle demiyordu ki!
829
00:37:56,251 --> 00:37:58,001
- Herkes öyle diyordu.
- Hadi canım.
830
00:37:58,001 --> 00:38:00,584
[Nick] Hayatımda taşıdığım
en ağır para çantası.
831
00:38:00,584 --> 00:38:02,251
Venmo ile ödeselerdi ya.
832
00:38:02,251 --> 00:38:06,126
Bu şey çok ağır. Ellerim mahvoldu.
İki elle taşıyacağım. Tuhaf görünür mü?
833
00:38:06,126 --> 00:38:09,501
- [Audrey] Hayır, ellerin çok şirin.
- Şirin mi? Ne demek bu?
834
00:38:09,501 --> 00:38:10,584
Şirin ellerin var.
835
00:38:10,584 --> 00:38:14,043
Sülalendekiler orangutan elli diye
dev eller normal sanıyorsun.
836
00:38:14,043 --> 00:38:15,501
Zarif ellerin var demedim.
837
00:38:15,501 --> 00:38:18,084
Çak yapınca tuhaf geliyor
çünkü ellerin çok minik.
838
00:38:18,084 --> 00:38:19,709
[Nick] Benimkiler ortalama.
839
00:38:19,709 --> 00:38:22,251
- Ninenin elleri bulldog kafası kadar.
- Lütfen ama.
840
00:38:22,251 --> 00:38:23,584
- [telefon]
- Ne arıyorduk?
841
00:38:23,584 --> 00:38:26,084
- Eyvah! Telefon, telefon!
- Tamam, başlıyoruz.
842
00:38:26,084 --> 00:38:27,626
[Miller] Takibi başlatın.
843
00:38:27,626 --> 00:38:29,584
Merhaba. Bonjur.
844
00:38:29,584 --> 00:38:33,209
Madam ya da matmazel ya da mösyö. Konuşun.
845
00:38:33,209 --> 00:38:34,293
[Vik] Nick, benim!
846
00:38:34,293 --> 00:38:36,543
- [çığlıklar]
- [Nick] Rajah! İyi misin?
847
00:38:36,543 --> 00:38:40,168
Para bizde. Sadece nereye getireceğimizi
öğrenmek istiyoruz?
848
00:38:40,168 --> 00:38:42,126
Söyle de seni oradan çıkaralım, hadi.
849
00:38:42,126 --> 00:38:43,751
- [Vik acıyla bağırır]
- Ne oldu?
850
00:38:43,751 --> 00:38:45,501
[mekanik ses] Yaşadığının kanıtı.
851
00:38:45,501 --> 00:38:47,709
Şimdi parayı
kaldırımdaki minibüse getirin.
852
00:38:47,709 --> 00:38:50,834
- Tamam. [kekeler] Hangi minibüse?
- Minibüs mü?
853
00:38:50,834 --> 00:38:53,043
Hangi minibüsten bahsediyoruz?
Şuradaki mi?
854
00:38:53,043 --> 00:38:56,126
Elinle gösterme salak.
Sadece o tarafa doğru yürümeye başla.
855
00:38:56,126 --> 00:38:57,251
Tamam. Geliyorum.
856
00:38:57,251 --> 00:38:59,834
Sıra dışı bir şey yaparsan Mihrace ölür.
857
00:38:59,834 --> 00:39:01,709
Sakın yapma, tamam mı? Geliyoruz.
858
00:39:02,293 --> 00:39:04,126
- Minibüse gitmeliyiz.
- Şu minibüs mü?
859
00:39:04,126 --> 00:39:06,918
Hayır. İşaret etmekten hoşlanmıyor.
Şuradaki minibüs.
860
00:39:08,001 --> 00:39:09,959
- [tıklar]
- Aa, olamaz.
861
00:39:09,959 --> 00:39:11,459
Minibüse binin.
862
00:39:11,459 --> 00:39:14,334
Mihrace'ye karşılık parayı size vereceğiz.
863
00:39:14,334 --> 00:39:15,334
Uzakta değil.
864
00:39:15,334 --> 00:39:17,209
Minibüse binin.
865
00:39:17,209 --> 00:39:19,668
- Minibüse binmeyin!
- [Claudette Fransızca konuşur]
866
00:39:19,668 --> 00:39:22,501
- Anlaşmada bu yoktu.
- Olmaz. Üçüncü kural, minibüse binme.
867
00:39:22,501 --> 00:39:25,751
Minibüse binmezseniz
ikinizi de karnınızdan vurur,
868
00:39:25,751 --> 00:39:28,126
kırsala götürür,
sonra da domuzlara yediririm.
869
00:39:28,126 --> 00:39:30,501
- Pekâlâ, minibüse binelim.
- Tamam, tamam.
870
00:39:30,501 --> 00:39:32,168
Evet, üzgünüz, evet, evet.
871
00:39:34,876 --> 00:39:36,918
[gerilimli aksiyon müziği çalar]
872
00:39:36,918 --> 00:39:38,626
Aptal Amerikalılar.
873
00:39:39,418 --> 00:39:40,293
[Kontes oflar]
874
00:39:46,418 --> 00:39:48,126
- Parayı bize ver!
- Parayı vereyim.
875
00:39:48,126 --> 00:39:50,543
- Tamam, anlaştık. Dur.
- Parayı ona ver, lütfen.
876
00:39:50,543 --> 00:39:52,418
- Bir saniye.
- Dur. Bunlar da var.
877
00:39:52,418 --> 00:39:53,751
Ne yapıyorsun?
878
00:39:53,751 --> 00:39:56,709
Sonrasında kutlama yaparız diye
bizim için getirmiştim.
879
00:39:56,709 --> 00:39:58,834
- Ama plan değişti.
- Aklını mı kaçırdın?
880
00:39:58,834 --> 00:40:02,209
Şimdi bunu buraya takacağım
ve bunu da buraya takacağım. Artık...
881
00:40:02,918 --> 00:40:05,168
Biz nereye gidersek o da oraya gider.
882
00:40:05,168 --> 00:40:07,418
Anladınız mı? Biz nereye o...
883
00:40:07,418 --> 00:40:08,834
- Ne oldu?
- [Fransızca konuşur]
884
00:40:08,834 --> 00:40:09,751
- Ne oldu?
- Ne?
885
00:40:09,751 --> 00:40:11,334
- Alo?
- Bağlantı mı kesildi?
886
00:40:11,334 --> 00:40:12,584
Beklemede kalın.
887
00:40:12,584 --> 00:40:16,001
Bizi hemen Mihrace'ye götürün. Şimdi.
Buna ne diyorsun?
888
00:40:16,001 --> 00:40:17,293
Elini kes şunun.
889
00:40:17,293 --> 00:40:18,418
- "Elini kes" mi?
- Ne?
890
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
- [adam] Evet!
- Hayır! Balta!
891
00:40:20,084 --> 00:40:21,918
- Anahtarı bul.
- Yerini biliyorum.
892
00:40:21,918 --> 00:40:23,584
- Şuraya bak.
- Hayır, hayır.
893
00:40:23,584 --> 00:40:25,793
- Bulamıyorum.
- Tatlım, diğer ceplerine bak.
894
00:40:25,793 --> 00:40:28,918
Lanet olsun! Anahtarı bulma konusunda
tetiği çekemiyorum.
895
00:40:28,918 --> 00:40:30,293
Olan bu işte. Ne yapayım?
896
00:40:30,293 --> 00:40:33,459
- [Audrey] Neden bahsediyorsun?
- Silahın var, vur şu pisliği.
897
00:40:34,126 --> 00:40:35,376
[adam acıyla bağırır]
898
00:40:35,376 --> 00:40:38,043
- [Audrey] Aman Tanrım!
- [efor sesleri]
899
00:40:39,751 --> 00:40:40,876
Aman Tanrım!
900
00:40:44,668 --> 00:40:45,793
[korkuyla sızlanır]
901
00:40:45,793 --> 00:40:47,001
[adam haykırır]
902
00:40:48,709 --> 00:40:49,668
[inler]
903
00:40:49,668 --> 00:40:50,959
[Audrey] Aman Tanrım!
904
00:40:50,959 --> 00:40:52,751
Aman Tanrım! Çok üzgünüm.
905
00:40:52,751 --> 00:40:55,334
Ne özür diliyorsun ki?
Bir suçluyu öldürdün.
906
00:40:55,334 --> 00:40:56,501
[öfkeyle haykırır]
907
00:40:56,501 --> 00:40:57,459
Aman Tanrım!
908
00:40:58,626 --> 00:40:59,626
[korna sesleri]
909
00:40:59,626 --> 00:41:01,043
Vur şu herifi!
910
00:41:01,043 --> 00:41:03,459
Bacağından vursam? Birini daha öldürmesem?
911
00:41:03,459 --> 00:41:06,126
Ne fark eder? Bir kere katil oldun zaten.
Vur şunu!
912
00:41:06,126 --> 00:41:08,126
Toplu katliamcı olmak istemiyorum.
913
00:41:08,126 --> 00:41:09,584
[efor sesleri ve inlemeler]
914
00:41:11,709 --> 00:41:13,668
- [Nick] Baltayı kap!
- [Audrey] Tamam!
915
00:41:15,793 --> 00:41:16,959
[acı fren sesi]
916
00:41:16,959 --> 00:41:18,918
[şaşkınlık ve panik nidaları]
917
00:41:18,918 --> 00:41:20,918
- [şok nidası]
- Aa! Ne?
918
00:41:20,918 --> 00:41:22,209
[korna çalar]
919
00:41:22,209 --> 00:41:23,876
Aman Tanrım!
920
00:41:23,876 --> 00:41:27,834
Hayatım, sadece toplu katliamcı değil,
baltalı katil oldun!
921
00:41:27,834 --> 00:41:28,918
[haykırır]
922
00:41:28,918 --> 00:41:33,084
[Audrey] Tatlım, kımıldıyor. Tanrım.
Bence ölmemiş. Ölmemiş olabilir.
923
00:41:33,084 --> 00:41:36,418
[inler] Onlar ölüm seğirtmeleri tatlım!
924
00:41:36,418 --> 00:41:37,709
- [inler]
- [homurdanır]
925
00:41:40,626 --> 00:41:42,126
- [Audrey] Tanrım!
- [inlerler]
926
00:41:43,168 --> 00:41:45,543
- [kornalar]
- [Audrey] Ayağı gaz pedalında.
927
00:41:45,543 --> 00:41:47,418
[keyifli aksiyon müziği çalar]
928
00:41:47,418 --> 00:41:49,709
- Direksiyonu tut!
- [Audrey panikle] Ah!
929
00:41:51,793 --> 00:41:55,709
[Jacqueline Taïeb'den keyifli şarkı
"Le Coeur Au Bout Des Doigts" çalar]
930
00:41:55,709 --> 00:41:57,251
[acı korna sesi]
931
00:41:57,251 --> 00:42:00,084
Ah, siktir. Çok iğrenç. Dokundum ona.
932
00:42:00,876 --> 00:42:01,834
[acı korna sesi]
933
00:42:02,501 --> 00:42:05,584
[Nick] Öyle mi? Şimdi kim kimi
domuzlara yedirecek acaba?
934
00:42:06,168 --> 00:42:07,751
O ölmüş olan Nick!
935
00:42:08,251 --> 00:42:09,126
Evet.
936
00:42:09,126 --> 00:42:11,334
[saldırma ve efor sesleri]
937
00:42:15,543 --> 00:42:17,334
[Audrey] Millet, çekilin yoldan.
938
00:42:17,334 --> 00:42:18,459
[korna çalar]
939
00:42:20,709 --> 00:42:22,626
- [Nick] Lanet olsun!
- Lanet olsun!
940
00:42:22,626 --> 00:42:24,959
[Nick] Gerçekten her şeye
çarpıyor musun sen?
941
00:42:33,376 --> 00:42:34,709
[Audrey bağırır]
942
00:42:35,709 --> 00:42:37,543
[efor sesleri]
943
00:42:37,543 --> 00:42:40,043
- [Nick] Kapı açıldı!
- Aman Tanrım! Ne yaptın sen?
944
00:42:41,876 --> 00:42:43,751
- [adam haykırır]
- [efor sesleri]
945
00:42:44,293 --> 00:42:45,834
[Nick haykırır]
946
00:42:45,834 --> 00:42:47,126
[Audrey] Olamaz!
947
00:42:48,918 --> 00:42:50,001
[çığlıklar]
948
00:42:51,668 --> 00:42:53,626
[dehşetle bağırır]
949
00:42:54,584 --> 00:42:56,251
Aman Tanrım!
950
00:42:59,668 --> 00:43:00,793
[çığlık atar]
951
00:43:01,626 --> 00:43:02,626
Tatlım, direk!
952
00:43:02,626 --> 00:43:04,793
- Ne?
- Bir direk var!
953
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
Seni duyamıyorum!
954
00:43:08,251 --> 00:43:10,126
- [Nick] Aman Tanrım!
- Boş ver.
955
00:43:10,751 --> 00:43:11,751
[Nick bağırır]
956
00:43:12,584 --> 00:43:14,584
[aksiyon müziği çalar]
957
00:43:15,918 --> 00:43:17,543
[nefes nefese] İyiyim bebeğim.
958
00:43:19,334 --> 00:43:20,876
[dehşetle bağırırlar]
959
00:43:22,876 --> 00:43:24,668
[korkulu bağrışmalar]
960
00:43:29,918 --> 00:43:31,876
- [ikisi de nefes nefese]
- Ne?
961
00:43:31,876 --> 00:43:34,293
- Bonjur.
- Bonjur. Siz iyi misiniz?
962
00:43:34,293 --> 00:43:37,626
- [Nick] Üzgünüm. Şuradan ineyim.
- [Audrey] Dikkat. Aman Tanrım.
963
00:43:37,626 --> 00:43:39,084
[Nick] Orada herkes iyi mi?
964
00:43:39,084 --> 00:43:41,168
- Çok üzgünüm.
- Merhaba. Yemek nasıldı?
965
00:43:41,168 --> 00:43:43,209
[TV'de Fransızca konuşmalar]
966
00:43:44,001 --> 00:43:44,959
- Ne?
- Ne?
967
00:43:44,959 --> 00:43:46,918
[Fransızca] Nick ve Audrey Spitz...
968
00:43:46,918 --> 00:43:48,501
- Ne?
- Ne?
969
00:43:49,084 --> 00:43:52,084
{\an8}- [Nick] Olamaz.
- [spiker] Peynir bıçaklı katiller...
970
00:43:52,084 --> 00:43:55,126
{\an8}- [Audrey] Dur. Ne?
- Nasıl ya? Peynir bıçağı falan almadım.
971
00:43:55,126 --> 00:43:58,418
{\an8}- Sadece peynir aldım.
- Sen niye... Niye peyniri aldın ki?
972
00:43:58,418 --> 00:44:02,293
Peyniri aldım çünkü ot içince
canım çok çekti ve iyi bir peynirdi.
973
00:44:02,293 --> 00:44:04,626
O bıçak odadan hiç çıkmadı.
974
00:44:04,626 --> 00:44:08,168
Biz çıktık. Belki de bizi
deepfake yapmak için bıçağı çalmışlardır.
975
00:44:08,168 --> 00:44:10,918
- Üzerinde parmak izlerimiz var!
- [Fransızca] Saçmalık!
976
00:44:10,918 --> 00:44:13,459
- Biz yapmadık.
- [Fransız aksanlı] Televizyon saçmalıyor!
977
00:44:13,459 --> 00:44:15,043
Böyle bir şeyi zaten yapamayız.
978
00:44:15,043 --> 00:44:17,751
[Fransızca] Biz masumuz. Masumuz!
979
00:44:17,751 --> 00:44:20,876
- Hayır, yapamayız.
- Şey gibi, O.J.'in tam tersi!
980
00:44:20,876 --> 00:44:22,584
[Audrey] Bunu asla yapmayız.
981
00:44:22,584 --> 00:44:24,543
- Yemin ederim!
- Hayır.
982
00:44:24,543 --> 00:44:26,251
[şok ve panik nidaları]
983
00:44:29,626 --> 00:44:31,459
[acı fren sesi]
984
00:44:31,459 --> 00:44:34,959
- [korkulu bağrışmalar]
- [Nick] Sadece kazaydı. Olur böyle şeyler.
985
00:44:35,668 --> 00:44:37,168
Sadece kazaydı!
986
00:44:37,959 --> 00:44:40,209
- [Audrey iç geçirir] Ah, Tanrım!
- [Nick] Hey!
987
00:44:40,209 --> 00:44:42,334
Size minibüse binmeyin dedim.
988
00:44:42,334 --> 00:44:43,626
- Biz...
- Silahı vardı!
989
00:44:43,626 --> 00:44:45,668
- Sizin de silahınız vardı!
- [Nick] Evet!
990
00:44:45,668 --> 00:44:47,834
- Silahımı kullandım!
- İyi de kullandı.
991
00:44:47,834 --> 00:44:50,376
Televizyonda bize ne yaptıklarını
görüyor musun? Hâle bak.
992
00:44:50,376 --> 00:44:52,334
- Dijital müdahale var.
- [Nick] Evet!
993
00:44:52,334 --> 00:44:54,918
- Anlayacağını biliyordum.
- Fark ettiğin için sağ ol.
994
00:44:54,918 --> 00:44:57,293
- Bu adam bir profesyonel.
- Çanta sağlam mı?
995
00:44:58,251 --> 00:45:00,834
- [bağrışma ve efor sesleri]
- [Audrey] Aman Tanrım.
996
00:45:02,168 --> 00:45:03,001
Tanrım!
997
00:45:03,001 --> 00:45:05,918
[Nick gülerek] Harika! Bunu biz yaptık.
Çok güzeldi.
998
00:45:05,918 --> 00:45:08,918
- Bizi ne kadar çabuk buldular.
- 70 milyon nedenleri var.
999
00:45:08,918 --> 00:45:11,334
- Ah!
- Çantayı ver. Anahtar var mı?
1000
00:45:11,334 --> 00:45:13,084
Anahtar mı, ne için?
1001
00:45:13,084 --> 00:45:14,751
Bunlar seks kelepçeleri.
1002
00:45:14,751 --> 00:45:17,043
Bak, şöyle yaptın mı tamamdır.
1003
00:45:17,043 --> 00:45:17,959
[Nick güler]
1004
00:45:18,709 --> 00:45:21,001
Tamam, beni bununla görünce takip ederler.
1005
00:45:21,001 --> 00:45:22,668
- Evet.
- Üstesinden gelirim.
1006
00:45:22,668 --> 00:45:25,834
- Onu görüyorum.
- Madeleine'de 19.00'da buluşalım.
1007
00:45:25,834 --> 00:45:27,626
Sorun değil, orada olacağız.
1008
00:45:28,293 --> 00:45:30,001
İşiniz konusunda sert konuşmuştum.
1009
00:45:30,001 --> 00:45:32,751
Eşit olmayabiliriz ama tutkumuz ortak.
1010
00:45:33,376 --> 00:45:34,418
Artık görüyorum.
1011
00:45:34,418 --> 00:45:35,543
Hurra!
1012
00:45:35,543 --> 00:45:38,584
- Evet, yanılmışım. Adam çivi gibi.
- Tatlım...
1013
00:45:39,334 --> 00:45:41,001
Ya Vik'i kaçıran Millar'sa?
1014
00:45:41,001 --> 00:45:44,126
[Nick] Bizimle 19.00'da
Madeleine'de buluşacağını söyledi.
1015
00:45:44,126 --> 00:45:46,709
Biliyorum ama kötü insanlar yalan söyler.
Tamam mı?
1016
00:45:46,709 --> 00:45:49,751
Ve adamın eline 70 milyon dolar verdik.
1017
00:45:49,751 --> 00:45:52,043
- Tanrım. Belki haklısın.
- Söyleyeyim dedim.
1018
00:45:52,043 --> 00:45:52,959
[motor çalışır]
1019
00:45:55,918 --> 00:45:58,793
- Hayır, yanılmışsın.
- [aksiyon müziği çalar]
1020
00:46:01,209 --> 00:46:03,709
- O kim?
- Bilmem, nereden geldi?
1021
00:46:04,959 --> 00:46:08,293
- Alevlerin içine mi girecek?
- Doğrudan alevlerin içine girdi.
1022
00:46:09,293 --> 00:46:10,459
Çantayı aldı!
1023
00:46:11,001 --> 00:46:11,834
[adam inler]
1024
00:46:11,834 --> 00:46:13,834
- Hayır! Tanrım!
- Şimdi kafam karıştı.
1025
00:46:13,834 --> 00:46:16,084
- [Audrey] Olamaz. Bu adam da kim?
- Kim o?
1026
00:46:16,084 --> 00:46:17,709
- Ne yapıyor?
- Tanrım!
1027
00:46:18,334 --> 00:46:21,043
[Audrey fısıltıyla] N-E-4-1-3-D-A-N.
1028
00:46:21,043 --> 00:46:24,876
Yine Avrupa'nın en çok arananları olduk.
Kaçsak iyi olacak. Şu çantayı al.
1029
00:46:24,876 --> 00:46:26,626
[TV'de adam Fransızca konuşur]
1030
00:46:26,626 --> 00:46:28,168
- Bu da ne böyle?
- Bu neymiş?
1031
00:46:29,126 --> 00:46:33,501
{\an8}- [Nick] Delacroix! Bu adam bizi sever.
- [Delacroix Fransızca konuşur]
1032
00:46:33,501 --> 00:46:36,209
- Operayı anladım. Yürü, yürü, yürü.
- Tamam.
1033
00:46:38,168 --> 00:46:40,793
[TV'de gürültü ve panikle bağrışmalar]
1034
00:46:40,793 --> 00:46:44,334
[Delibes'den huzur verici
"Flower Duet"i söylerler]
1035
00:46:52,543 --> 00:46:54,543
[ritmik ses çıkarır]
1036
00:47:13,834 --> 00:47:16,334
- [hayretle] Aa! Audrey ve Nick!
- [Audrey] Sürpriz!
1037
00:47:16,334 --> 00:47:19,626
- Dumandan halkalar. Nasılsın?
- Merhaba! Noel kartımızı aldın mı?
1038
00:47:19,626 --> 00:47:22,793
İyiyim ve evet.
Uyumlu kazağı iyi düşünmüşsünüz.
1039
00:47:22,793 --> 00:47:24,418
- [gülerler]
- Benim fikrimdi.
1040
00:47:24,418 --> 00:47:26,959
Dinle, yardımına ihtiyacımız var.
1041
00:47:26,959 --> 00:47:28,751
- Evet, hem de çok.
- [Nick] Evet.
1042
00:47:29,334 --> 00:47:31,293
- Çünkü tutuklusunuz.
- [Nick] Yo.
1043
00:47:32,168 --> 00:47:34,126
Ciddi misin, hiç anlayamıyorum.
1044
00:47:34,126 --> 00:47:35,751
Ciddi görünüyor. Ciddi misin?
1045
00:47:35,751 --> 00:47:39,251
Mihrace'yi kaçırmaktan,
korumasını öldürmekten,
1046
00:47:39,251 --> 00:47:41,709
70 milyon dolar çalmaktan
1047
00:47:41,709 --> 00:47:46,084
şehrin sokaklarını yok etmekten
ve herhâlde operaya kaçak girmekten.
1048
00:47:46,084 --> 00:47:48,959
- Biz yapmadık.
- Hepsini değil. Altı ile sekizi yaptık.
1049
00:47:48,959 --> 00:47:50,501
Adamlar bize tuzak kurdu.
1050
00:47:50,501 --> 00:47:54,584
- Gerçekte kimin yaptığını tahmin ediyoruz.
- Bu plakayı bizim için araştırman gerek.
1051
00:47:54,584 --> 00:47:56,834
Anlıyorum, benim için büyük zevktir
1052
00:47:56,834 --> 00:48:01,001
ama bu yardımı
üstlerime derhâl bildirmem gerekiyor
1053
00:48:01,001 --> 00:48:03,334
yoksa yardım ve yataklıktan
suçlu bulunurum.
1054
00:48:03,334 --> 00:48:05,334
Şu nasıl? Seni bağlayabiliriz.
1055
00:48:05,334 --> 00:48:08,501
O zaman senden
zorla yardım aldığımızı söylersin.
1056
00:48:08,501 --> 00:48:09,751
[iç çeker]
1057
00:48:09,751 --> 00:48:11,376
Dur, dur, dur. Kimi arıyorsun?
1058
00:48:11,376 --> 00:48:13,001
Hiç kimseyi aramıyorum.
1059
00:48:13,001 --> 00:48:16,168
O plakalı aracı takip edebileceğim
bir uygulamam var.
1060
00:48:16,168 --> 00:48:18,501
- Bunun uygulaması mı var?
- [Delacroix] Hı hı.
1061
00:48:18,501 --> 00:48:21,584
- [hayretle] Tanrım.
- Vay be. Shazam da var mı?
1062
00:48:21,584 --> 00:48:23,834
Bu şarkının ne olduğunu merak ettim de.
1063
00:48:24,751 --> 00:48:26,543
[Nick] Uygulamaya göre
1064
00:48:26,543 --> 00:48:30,126
80 kilometre uzaklıktaki
bir şatonun önüne mi park etmiş yani?
1065
00:48:30,126 --> 00:48:33,293
- 80 kilometre, tamam.
- Affedersin. Burnumu kaşıyabilir misin?
1066
00:48:34,293 --> 00:48:36,626
[hoşnut nidalar] Daha yumuşak.
1067
00:48:36,626 --> 00:48:38,084
- Daha yumuşak.
- [Nick] Evet.
1068
00:48:38,084 --> 00:48:40,751
[zevkle inler] Tamamdır.
1069
00:48:41,418 --> 00:48:43,959
- Teşekkür ederim.
- Arabanı da ödünç alabilir miyiz?
1070
00:48:44,543 --> 00:48:46,501
- Anahtarı pantolonumun cebinde.
- Tamam.
1071
00:48:46,501 --> 00:48:50,001
Yine Audrey ile mi konuşuyorsun?
Pantolonun cebine ben bakarım.
1072
00:48:50,001 --> 00:48:52,626
Ne diyebilirim ki?
[kıkırdar] Denemeden olmaz.
1073
00:48:52,626 --> 00:48:53,668
[Nick güler]
1074
00:48:53,668 --> 00:48:56,876
Tamam. Bu anahtar mı, patates mi?
Çünkü... Hah, tamam, aldım.
1075
00:48:56,876 --> 00:49:00,459
- [Audrey] Arabayı merak etme.
- Hey, hey. Arabamda yemek yemek yok.
1076
00:49:00,459 --> 00:49:02,001
[heyecanlı müzik çalar]
1077
00:49:02,001 --> 00:49:05,668
[Nick] Bahse girerim
Delacroix'nın muhteşem bir arabası vardır.
1078
00:49:07,418 --> 00:49:09,001
[araç uğultusu]
1079
00:49:09,001 --> 00:49:11,334
[Radyoda Édith Piaf şarkısı çalar]
1080
00:49:11,334 --> 00:49:15,126
- [Albay'dan anlaşılmayan konuşmalar]
- [cep telefonu çalar]
1081
00:49:15,126 --> 00:49:16,251
MÜFETTİŞ DELACROIX
1082
00:49:17,709 --> 00:49:18,918
Bonsoir, Müfettiş.
1083
00:49:18,918 --> 00:49:20,834
- Bonsoir, Albay!
- Enchanté!
1084
00:49:22,334 --> 00:49:23,793
[Albay kıs kıs güler]
1085
00:49:26,334 --> 00:49:27,793
Polisler sizi arıyor.
1086
00:49:27,793 --> 00:49:30,834
Evet, farkındayız.
Albay, bunu biz yapmadık.
1087
00:49:30,834 --> 00:49:34,334
[Albay] Ben biliyorum
ama cinayet silahında parmak izleriniz
1088
00:49:34,334 --> 00:49:37,209
ve silahla çadırdan kaçışınızın
görüntüleri var.
1089
00:49:37,209 --> 00:49:39,959
- [Nick] Evet.
- Tipik Spitz tatili deliliği işte.
1090
00:49:39,959 --> 00:49:42,126
Bu arada Miller öldü ve parayı kaybettik.
1091
00:49:42,126 --> 00:49:43,709
Siz almışsınız gibi görünüyor.
1092
00:49:43,709 --> 00:49:44,751
Daha da kötüsü,
1093
00:49:44,751 --> 00:49:48,793
Vik'i kaçıranlar az önce arayıp
para için gece yarısına kadar süre verdi.
1094
00:49:48,793 --> 00:49:50,376
Yoksa Mihrace'yi öldürecekler!
1095
00:49:50,376 --> 00:49:52,876
Tamam Albay,
o zamana kadar oyalar mısınız?
1096
00:49:52,876 --> 00:49:55,126
- [Nick] Merci beaucoup!
- Teşekkürler Albay!
1097
00:49:55,126 --> 00:49:56,584
[hat kesilir]
1098
00:49:56,584 --> 00:49:58,668
[heyecanlı müzik devam eder]
1099
00:50:02,376 --> 00:50:04,751
[yaklaşan araç sesi]
1100
00:50:08,709 --> 00:50:09,918
Aman Tanrım!
1101
00:50:09,918 --> 00:50:13,251
Artık 70 milyon doları
neden istediklerini biliyoruz.
1102
00:50:13,251 --> 00:50:14,459
Isıtmaya anca yeter.
1103
00:50:17,876 --> 00:50:20,459
- [Audrey hayretle] Vay be.
- [Nick] Evet.
1104
00:50:20,459 --> 00:50:24,793
- Tamam, bu hendek üç metre filan mıdır?
- [Audrey hayıflanma nidası]
1105
00:50:24,793 --> 00:50:28,376
- Bence üstünden atlayabilirim.
- Nick, üç metre, on fit falan bu.
1106
00:50:28,376 --> 00:50:30,959
Lisede uzun atlamada rekor bendeydi.
1107
00:50:30,959 --> 00:50:34,001
Çok ciddiyim.
Zamanında çok daha fazlasına atlardım.
1108
00:50:34,001 --> 00:50:35,876
- Hım. Öyle mi?
- Evet.
1109
00:50:35,876 --> 00:50:38,876
O zamanlar ne derlerdi?
"Uzun Bacak Nicky" mi?
1110
00:50:38,876 --> 00:50:41,959
- Alay mı ediyorsun?
- Sadece o atlayışı yapamazsın, diyorum.
1111
00:50:41,959 --> 00:50:44,459
Seni haksız çıkarmak hoşuma gitmez
ama yapacağım.
1112
00:50:44,459 --> 00:50:45,959
- Tamam mı?
- [Audrey] Tamam.
1113
00:50:49,126 --> 00:50:52,168
Pekâlâ, o açıdan bakınca
üç metreden daha fazla gibi.
1114
00:50:52,168 --> 00:50:53,959
- Aa, tüh ya.
- Ne düşünüyorsun?
1115
00:50:53,959 --> 00:50:57,001
- Sen yapabilir misin acaba?
- Benim atlamamı mı istiyorsun?
1116
00:50:57,001 --> 00:50:58,501
[silah kurma tıkırtısı]
1117
00:50:59,084 --> 00:51:00,168
Bonsoir.
1118
00:51:00,168 --> 00:51:01,501
[ikisi] Kontes?
1119
00:51:01,501 --> 00:51:02,918
Şaşırdınız mı?
1120
00:51:02,918 --> 00:51:05,876
- [Audrey] Tabii ki. Az önce dedik ya...
- [ikisi] "Kontes?"
1121
00:51:07,709 --> 00:51:09,543
[Audrey endişeyle] Ah, Tanrım.
1122
00:51:10,168 --> 00:51:11,709
[Audrey oflar]
1123
00:51:11,709 --> 00:51:13,043
Vik nerede?
1124
00:51:14,251 --> 00:51:15,793
Kaçıranların elindedir.
1125
00:51:15,793 --> 00:51:17,751
Yani siz kaçırmadınız mı?
1126
00:51:17,751 --> 00:51:19,334
Hayır, hayır.
1127
00:51:19,334 --> 00:51:22,459
Asla öyle bir şey yapmam.
Vikram arkadaşım.
1128
00:51:22,459 --> 00:51:24,001
[alaylı] Arkadaşın mı?
1129
00:51:24,001 --> 00:51:26,126
- Onu seviyordun.
- [tiksinti nidası]
1130
00:51:26,126 --> 00:51:27,793
[öksürür] Tanrım!
1131
00:51:27,793 --> 00:51:29,584
- Ben parayı seviyorum.
- Hı hı.
1132
00:51:29,584 --> 00:51:32,709
Ve sizin gibi amatörlerde
bolca olduğunu öğrenince
1133
00:51:32,709 --> 00:51:33,834
almasam olmazdı.
1134
00:51:33,834 --> 00:51:35,959
"Almasam olmazdı." [kikirder]
1135
00:51:35,959 --> 00:51:37,668
Bıçağı koyan sen değil miydin?
1136
00:51:37,668 --> 00:51:41,168
- Görüntüye deepfake yapan?
- Ya da villada içkimize bir şey atan?
1137
00:51:41,168 --> 00:51:44,959
- O konuyu niye açtın? Alakasız bir şey.
- [Audrey] Evet. Tabii ki alakalı.
1138
00:51:44,959 --> 00:51:47,668
- Biliyorum, gülünç bir şey...
- [Kontes] Tamam, tamam.
1139
00:51:47,668 --> 00:51:50,793
- Tanrı aşkına!
- [Nick] İki kötü adam asla anlaşamaz.
1140
00:51:50,793 --> 00:51:53,834
- Biri daima diğerine kazık atar.
- Bu türün âdeta klişesidir.
1141
00:51:53,834 --> 00:51:57,209
- Daha önce gördük. Güven bize.
- Birçok kez. Kendini kurtar.
1142
00:51:57,209 --> 00:51:59,793
Imani? Kaçışımız için araç hazır mı?
1143
00:51:59,793 --> 00:52:01,584
- Evet, Kontes.
- [Kontes] Mükemmel.
1144
00:52:02,418 --> 00:52:03,876
- Hayır!
- Hayır! Yapma!
1145
00:52:03,876 --> 00:52:06,168
- [nefesi kesilir]
- [gerilim tonu çalar]
1146
00:52:06,168 --> 00:52:08,459
- Aman Tanrım!
- Bunu daha açık anlatamazdık.
1147
00:52:08,459 --> 00:52:12,001
- [Audrey] Al sana klişe. Tam da bu işte.
- Evet. Hı hı.
1148
00:52:12,001 --> 00:52:15,876
Şansınız varsa
duman size alevlerden önce ulaşır.
1149
00:52:19,126 --> 00:52:20,459
- [panik nidaları]
- Hayır!
1150
00:52:21,126 --> 00:52:21,959
Tüh.
1151
00:52:21,959 --> 00:52:22,918
[tıkırtı]
1152
00:52:23,876 --> 00:52:25,793
- [iki el silah sesi]
- [korkuyla] Aa!
1153
00:52:26,751 --> 00:52:27,668
[Audrey] Ne?
1154
00:52:27,668 --> 00:52:29,918
Karşılıklı kazık.
1155
00:52:29,918 --> 00:52:32,043
[inleyerek kıkırdar]
1156
00:52:34,584 --> 00:52:37,793
Tanrım. Bu iki salağın ölümünden de
bizi suçlayacaklar.
1157
00:52:37,793 --> 00:52:40,209
[Nick] Gidelim! Zıplayarak kaçmamız gerek!
1158
00:52:40,209 --> 00:52:42,876
- [Audrey telaşla] Şu tarafa.
- Geri geri. Pencereye.
1159
00:52:42,876 --> 00:52:44,626
- Aman Tanrım!
- Hadi! Çabuk!
1160
00:52:44,626 --> 00:52:47,334
- Geri, geri! Tamam.
- Hadi, devam et! Hadi, devam et.
1161
00:52:47,334 --> 00:52:50,001
- [Audrey] Lanet olsun! Ben iyiyim.
- İyi misin?
1162
00:52:50,001 --> 00:52:52,209
- [Audrey] İyi misin?
- Yuvarlanarak gitmemiz lazım.
1163
00:52:52,209 --> 00:52:54,043
- [Audrey ciyaklar]
- Hadi, şu tarafa!
1164
00:52:54,043 --> 00:52:54,959
[Audrey inler]
1165
00:52:54,959 --> 00:52:58,043
- Aman Tanrım, kocamansın.
- Balayımızda da öyle demiştin.
1166
00:52:58,043 --> 00:53:00,793
Ama o gün olduğu gibi
denemeye devam etmeliyiz.
1167
00:53:00,793 --> 00:53:03,709
- [Audrey] Aman Tanrım!
- [korkuyla haykırırlar]
1168
00:53:03,709 --> 00:53:05,793
Nereye yuvarlandığımızı bile bilmiyorum.
1169
00:53:05,793 --> 00:53:09,168
- [Nick] Bilmiyorum!
- [Audrey] Aman Tanrım!
1170
00:53:09,168 --> 00:53:11,334
İçkiye hap atan bendim.
1171
00:53:11,334 --> 00:53:12,751
Ne? Ne dedin?
1172
00:53:12,751 --> 00:53:15,168
Yani sen yaptın ama benim yüzümden oldu.
1173
00:53:15,168 --> 00:53:19,626
Ambien'ımı senin Advil şişende
saklıyordum ve...
1174
00:53:19,626 --> 00:53:22,876
Ben çok stresliydim. Üzgünüm.
Benim yüzümden oldu.
1175
00:53:22,876 --> 00:53:25,501
Özür dileme tatlım.
Özür dilemesi gereken benim.
1176
00:53:25,501 --> 00:53:28,584
Seni o kadar eleştirdim ki.
Kendimi berbat hissettim.
1177
00:53:28,584 --> 00:53:30,126
- Üzgünüm.
- Hiç önemli değil.
1178
00:53:30,126 --> 00:53:32,418
İlan panolarını,
diş iplikli kartvizitlerini...
1179
00:53:32,418 --> 00:53:35,293
- Diş iplikli kartvizitler.
- Aslında niyetim... Biliyorum hayatım.
1180
00:53:35,293 --> 00:53:38,418
- Bence kötü bir fikir değil...
- Hayır! Karttaki jiletimsi şey...
1181
00:53:38,418 --> 00:53:40,584
Onunla bandı kesebilirim. Cebimde var.
1182
00:53:40,584 --> 00:53:42,501
- Nerede?
- Tam orada, arka cepte.
1183
00:53:42,501 --> 00:53:46,001
- Uzan, almak zorundasın. Çabuk!
- İşte! Bekle! Bulmaya çalışıyorum.
1184
00:53:46,001 --> 00:53:48,459
[Nick] Yardım et. Al, al, al.
1185
00:53:48,459 --> 00:53:51,418
- [Audrey] İşte buldum.
- Uzan aşağıya. Lütfen, Tanrım!
1186
00:53:51,418 --> 00:53:55,876
Lütfen Tanrım, alsın! Aman Tanrım!
Kurtulduk mu? İşe yarıyor mu?
1187
00:53:55,876 --> 00:53:58,459
- İşe yarıyor galiba.
- Aman Tanrım!
1188
00:53:58,459 --> 00:54:02,543
Sizi seviyorum diş iplikli kartvizitler.
Çok seviyorum. Lütfen. Lütfen.
1189
00:54:02,543 --> 00:54:03,834
Evet! Evet!
1190
00:54:03,834 --> 00:54:05,168
Ayakları da hallet.
1191
00:54:05,168 --> 00:54:06,126
- Hadi.
- Tamam.
1192
00:54:06,126 --> 00:54:08,376
- [Audrey] Tamam, oldu!
- [Nick] Hadi, yürü!
1193
00:54:08,376 --> 00:54:09,751
Yürü! Hadi, yürü!
1194
00:54:09,751 --> 00:54:10,834
[Audrey] Olamaz!
1195
00:54:10,834 --> 00:54:13,293
- [Nick] Tanrım. Olamaz.
- Ne yapıyorsun?
1196
00:54:13,293 --> 00:54:16,043
Şunu al. Cama ateş edeceğim.
1197
00:54:17,209 --> 00:54:18,168
Tanrım!
1198
00:54:19,793 --> 00:54:22,751
- Aman Tanrım! Bu Fransız silahı.
- [Audrey] Tatlım!
1199
00:54:22,751 --> 00:54:24,959
- Hayır.
- Ne?
1200
00:54:24,959 --> 00:54:26,418
Hayır!
1201
00:54:26,418 --> 00:54:30,543
[Sheila'dan duygusal şarkı
"Bang Bang (My Baby Shot Me Down)" çalar]
1202
00:54:51,709 --> 00:54:53,668
[şarkı dokunaklı tonlarla devam eder]
1203
00:54:53,668 --> 00:54:55,209
[kabarcık sesleri]
1204
00:55:01,626 --> 00:55:04,418
- Bebeğim, seni seviyorum!
- Seni seviyorum.
1205
00:55:04,418 --> 00:55:06,459
- [öpme nidaları]
- [müzik biter]
1206
00:55:10,626 --> 00:55:13,793
- [ikisi de nefes nefese]
- Tanrım.
1207
00:55:13,793 --> 00:55:14,834
[bipler]
1208
00:55:14,834 --> 00:55:17,918
- [Nick] Ne? Hayır, hayır, hayır.
- Hayır, hayır, hayır.
1209
00:55:17,918 --> 00:55:20,334
- Lanet olsun! Lanet olsun!
- [sistem kapanır]
1210
00:55:20,334 --> 00:55:21,334
Nick.
1211
00:55:21,918 --> 00:55:25,751
[Lisa LeBlanc'dan coşkulu şarkı
"Ti-gars" çalar]
1212
00:55:25,751 --> 00:55:28,126
- Bu kez ben sürüyorum.
- Tamam.
1213
00:55:35,459 --> 00:55:38,293
- [Nick homurdanır]
- [kapı kapanır]
1214
00:55:39,376 --> 00:55:42,043
Şaka mı yapıyorsun? Ama...
[alaylı güler]
1215
00:55:42,043 --> 00:55:43,584
Yine sen sürüyorsun.
1216
00:55:43,584 --> 00:55:44,959
- Üzgünüm.
- Sorun değil.
1217
00:55:48,418 --> 00:55:50,626
- [müzik biter]
- [ofis ortam sesi]
1218
00:55:50,626 --> 00:55:55,501
[Delacroix] Madam, mösyö...
Ben Müfettiş Laurent Delacroix.
1219
00:55:55,501 --> 00:55:57,084
On beş dakika önce
1220
00:55:57,084 --> 00:56:00,043
Interpol bu operasyonun
kontrolünü devraldı
1221
00:56:00,043 --> 00:56:02,751
ve görev gücünün başına da beni getirdi.
1222
00:56:02,751 --> 00:56:07,126
Tamam, anladık ama
neden birdenbire Interpol müdahil oldu ki?
1223
00:56:07,126 --> 00:56:09,168
Suçun çirkin doğası yüzünden.
1224
00:56:09,168 --> 00:56:11,501
Birkaç cinayet, bir adam kaçırma,
1225
00:56:11,501 --> 00:56:14,084
Paris'in en eski kafesinin yıkılması.
1226
00:56:14,084 --> 00:56:18,001
Çok yakışıklı bir opera hayranının bağlanması.
1227
00:56:18,001 --> 00:56:19,459
Ulu Tanrım.
1228
00:56:19,459 --> 00:56:23,293
Tamam ama Nick ve Audrey Spitz'i
bulacağınıza neden inanalım ki?
1229
00:56:23,293 --> 00:56:25,959
Çünkü şu an telefonumdalar.
1230
00:56:25,959 --> 00:56:27,084
[bipler]
1231
00:56:27,084 --> 00:56:31,084
- [Audrey] Alo, hey. Herkes orada mı?
- Evet, Audrey, herkes. Sadece...
1232
00:56:31,084 --> 00:56:33,043
Kontes ve ürkütücü arkadaşı dışında.
1233
00:56:33,043 --> 00:56:34,959
Vikram'ı geri verin canavarlar.
1234
00:56:34,959 --> 00:56:37,334
- Parayı aldınız zaten.
- Evet, para elimizde.
1235
00:56:37,334 --> 00:56:41,043
Tekrar görmek istiyorsanız
Vik'i kaçıran kişiye söyleyin,
1236
00:56:41,043 --> 00:56:44,209
Mihrace'yi
Jules Verne Restoranı'na getirsin.
1237
00:56:44,209 --> 00:56:45,834
Ne? Nereye?
1238
00:56:45,834 --> 00:56:49,584
- [Audrey] Jules Verne Restoranı.
- Jules Verne Restoranı? Ah, Le Ju...
1239
00:56:49,584 --> 00:56:51,334
- [aksanlı] Le Jules Verne.
- Ha.
1240
00:56:51,334 --> 00:56:54,376
Gece yarısı Eyfel Kulesi'ndeki
seyir terasına getirsinler.
1241
00:56:54,376 --> 00:56:57,001
- [Nick] Evet.
- Ne diyorsunuz? Abim burada değil.
1242
00:56:57,001 --> 00:56:59,709
- Palavra!
- Oradaki birinin elinde, tamam mı?
1243
00:56:59,709 --> 00:57:03,709
Karımın söylediğini yapın.
Gece yarısı, Mihrace, sağ olarak.
1244
00:57:03,709 --> 00:57:06,293
Ve Müfettiş,
arabanızı çalıştırmayı denedik
1245
00:57:06,293 --> 00:57:09,168
ama başaramadık.
O yüzden orada bıraktık biz de.
1246
00:57:09,168 --> 00:57:10,251
Ne?
1247
00:57:10,251 --> 00:57:13,709
Bir Lamborghini çaldık.
İşimiz bitince bunu alırsın.
1248
00:57:13,709 --> 00:57:14,918
Uyar.
1249
00:57:14,918 --> 00:57:16,751
[şiddetli motor sesi]
1250
00:57:16,751 --> 00:57:18,751
{\an8}[gerilimli aksiyon müziği çalar]
1251
00:57:18,751 --> 00:57:20,126
[yelkovan tıkırdar]
1252
00:57:29,459 --> 00:57:32,084
- [müzik yavaşlar]
- [asansör zili çalar]
1253
00:57:38,084 --> 00:57:40,709
Aman Tanrım. Çok güzel.
1254
00:57:41,918 --> 00:57:43,418
Neden böyle süslendiniz?
1255
00:57:43,418 --> 00:57:45,626
İnternette kıyafet kuralı var diyordu.
1256
00:57:45,626 --> 00:57:48,876
Bir keresinde şortluyum diye
Tavern on the Green'e girememiştik.
1257
00:57:48,876 --> 00:57:50,251
- Nerede bu millet?
- Evet.
1258
00:57:50,251 --> 00:57:53,126
Rahatsız edilmeyelim diye
bütün restoranı kapattık.
1259
00:57:53,126 --> 00:57:55,459
Bunu halka açık bir yerde
yapmamızın nedeni
1260
00:57:55,459 --> 00:57:57,459
etrafta insanların olmasıydı.
1261
00:57:57,459 --> 00:58:00,751
- O kıyafetleri nereden buldunuz?
- Bir de saçını mı yaptırdın?
1262
00:58:00,751 --> 00:58:02,793
Dinleyin. Bir sıkıntı oldu, tamam mı?
1263
00:58:02,793 --> 00:58:05,626
Bir hendek vardı ve sonra...
Bunları açıklamam gerekmiyor.
1264
00:58:05,626 --> 00:58:08,126
- Soruları biz soracağız. Buna ne dersiniz?
- Evet.
1265
00:58:08,126 --> 00:58:10,209
- Hadi sor.
- Şüphelileri gözden geçirelim.
1266
00:58:10,209 --> 00:58:12,001
- Başlayalım mı?
- [iç çeker]
1267
00:58:12,001 --> 00:58:13,168
Rahatınıza bakın.
1268
00:58:13,168 --> 00:58:15,793
Hadi, Saira Govindan'dan başlayalım.
1269
00:58:15,793 --> 00:58:16,876
Benden mi?
1270
00:58:16,876 --> 00:58:17,959
[Audrey] Hı.
1271
00:58:17,959 --> 00:58:19,251
Sizi savundum.
1272
00:58:20,084 --> 00:58:21,376
Sizi gerçekten sevmiştim.
1273
00:58:21,376 --> 00:58:24,543
Biliyorum ve biz de seni sevdik.
Bize karşı çok iyiydin.
1274
00:58:24,543 --> 00:58:26,168
Ama sonuçta bizim işimiz bu.
1275
00:58:26,168 --> 00:58:28,668
Abimi ben mi kaçırdım?
1276
00:58:28,668 --> 00:58:30,751
- Sinirlenmeye başladı.
- Görüyorum, karşımda.
1277
00:58:30,751 --> 00:58:32,126
- Çok sinirli.
- Aklını mı kaçırdın?
1278
00:58:32,126 --> 00:58:34,168
- Audrey, devam et.
- Devam edelim.
1279
00:58:34,168 --> 00:58:35,209
[Nick] Sorun yok.
1280
00:58:35,209 --> 00:58:37,709
[Audrey] Francisco,
yönetim kurulu başkanı.
1281
00:58:38,293 --> 00:58:39,959
Mihrace olamayınca
1282
00:58:39,959 --> 00:58:43,459
2000 çocuk yüzünden açılmış
babalık davaları için
1283
00:58:43,459 --> 00:58:45,418
dilediğin kadar para sızdırabilirsin.
1284
00:58:45,418 --> 00:58:47,959
Şunu 2001 yapmaya ne dersin, ha?
1285
00:58:47,959 --> 00:58:50,709
Yıkıl gözümün önünden. İğrenç domuz seni.
1286
00:58:50,709 --> 00:58:53,293
- Claudette Joubert.
- [düzeltir] Joubert.
1287
00:58:53,293 --> 00:58:56,084
Para için can atan Parisli tezgâh kızı.
1288
00:58:56,668 --> 00:58:59,334
Eğer para isteseydim
onunla evlenmez miydim?
1289
00:58:59,334 --> 00:59:01,959
Kurulun imzalattığı
acımasız anlaşma varken mi?
1290
00:59:03,376 --> 00:59:05,959
Ama peki Albay? Onun amacı ne olabilir?
1291
00:59:05,959 --> 00:59:09,834
Belki de zengin insanlara
çalışmaktan bıkmıştır.
1292
00:59:09,834 --> 00:59:10,959
Çünkü iğrençsiniz.
1293
00:59:11,709 --> 00:59:17,876
Belki de Albay'ın bir şey almak için
paraya ihtiyacı vardı.
1294
00:59:18,584 --> 00:59:20,001
Bir biyonik kol.
1295
00:59:20,626 --> 00:59:23,501
Araştırdım. Çok da pahalı değiller.
1296
00:59:23,501 --> 00:59:26,209
- Ne kadar tutuyormuş?
- Yirmi, otuz bin.
1297
00:59:26,209 --> 00:59:29,251
O kadarcık mı? Vay be.
Ben de mi yaptırsam acaba?
1298
00:59:29,251 --> 00:59:31,168
Önce kolunu kaybetmen gerek.
1299
00:59:31,168 --> 00:59:32,959
Ben kolum için istemiyordum.
1300
00:59:32,959 --> 00:59:35,126
[imalı gülüşürler]
1301
00:59:35,126 --> 00:59:38,334
Pekâlâ. Herkesi gözden geçirdik.
1302
00:59:39,709 --> 00:59:40,668
Kim yaptı?
1303
00:59:40,668 --> 00:59:42,709
[asansör zili çalar]
1304
00:59:42,709 --> 00:59:44,251
[bitkin inler]
1305
00:59:44,251 --> 00:59:45,584
[sevinç nidaları]
1306
00:59:45,584 --> 00:59:47,668
- Canım! Mon amour!
- [sevinç nidaları]
1307
00:59:47,668 --> 00:59:49,459
- Hey, hey.
- [Audrey] Dur, dur.
1308
00:59:49,459 --> 00:59:50,834
[Mihrace] Evet.
1309
00:59:50,834 --> 00:59:55,084
[geveleyerek] Hepinize bu korkunç bombayı
göstermem istendi.
1310
00:59:55,084 --> 00:59:57,709
- [şok nidaları]
- [kadınlar] Aman Tanrım!
1311
00:59:57,709 --> 01:00:00,209
Bütün kuleyi havaya uçurabilecek bir şey.
1312
01:00:00,209 --> 01:00:01,793
- O yüzden dinleyin.
- [bipler]
1313
01:00:01,793 --> 01:00:05,334
Paraları asansöre koyup
en üst kata yollayacaksınız.
1314
01:00:05,334 --> 01:00:09,251
Miktar kontrol edildikten sonra
şeyi aşağı gönderecekler...
1315
01:00:09,251 --> 01:00:12,209
[ağlamaklı] Tanrım,
o zımbırtıya ne deniyordu?
1316
01:00:12,209 --> 01:00:14,293
- Patlatıcı kumanda mı?
- Evet, o zımbırtı.
1317
01:00:14,293 --> 01:00:17,376
Onu aşağı yollayacaklar
ve dışarı çıkabileceğiz.
1318
01:00:17,376 --> 01:00:19,834
Ve biraz acele miymiş neymiş.
1319
01:00:19,834 --> 01:00:22,376
{\an8}- Çünkü... Biliyorsunuz.
- [şok nidaları]
1320
01:00:22,376 --> 01:00:23,918
[Audrey] Aman Tanrım, Nick!
1321
01:00:23,918 --> 01:00:26,918
Nick, Nick. Para.
Asansöre koyman gerekiyor.
1322
01:00:26,918 --> 01:00:27,834
- Hemen!
- Olmaz.
1323
01:00:27,834 --> 01:00:29,334
- "Olmaz" mı?
- Ne demek "olmaz"?
1324
01:00:29,334 --> 01:00:31,459
- Ne yapıyorsun?
- Onu havaya uçuracaklarını sanmam.
1325
01:00:31,459 --> 01:00:32,626
Aman Tanrım!
1326
01:00:32,626 --> 01:00:34,751
Şu anda cidden
hislerine mi güveniyorsun?
1327
01:00:34,751 --> 01:00:36,751
{\an8}- Güven bana.
- Nick! Kardeşim!
1328
01:00:36,751 --> 01:00:38,543
{\an8}Hayır, hiçbir sorun yok Mihrace.
1329
01:00:38,543 --> 01:00:39,501
{\an8}[bipler]
1330
01:00:39,501 --> 01:00:42,459
Bunu yapan her kimse
ciddi bir eğitim almış, değil mi?
1331
01:00:42,459 --> 01:00:45,126
Çünkü Bay Lou gibi
korkunç bir korumayı öldürdü.
1332
01:00:45,126 --> 01:00:46,918
Geri sayım sürüyor dostum.
1333
01:00:46,918 --> 01:00:48,418
Hayır, hayır. Nick, Nick.
1334
01:00:48,418 --> 01:00:51,668
Kaçıran kişinin o görüntülere ulaşıp
deepfake yapacak kadar
1335
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
hack'leme becerisi olduğunu biliyoruz.
1336
01:00:53,668 --> 01:00:55,126
Hadi ama Nick!
1337
01:00:55,793 --> 01:00:57,793
Düğünde fil numarasını çekmek için
1338
01:00:57,793 --> 01:01:02,251
arkada Bay Lou ve Vik'i tam olarak
nerede bulacağını da gayet iyi biliyordu.
1339
01:01:02,251 --> 01:01:04,293
- Ama tatlım...
- Nick! Havaya uçacağım.
1340
01:01:04,293 --> 01:01:06,043
Bu kadar uzmansa...
1341
01:01:06,043 --> 01:01:08,501
- Tanrım, Nick!
- [bipleme giderek hızlanır]
1342
01:01:08,501 --> 01:01:09,876
...bu adam kitap yazmalı.
1343
01:01:09,876 --> 01:01:13,084
- Aman Tanrım, Nick!
- [panik ve dehşetle bağrışırlar]
1344
01:01:14,209 --> 01:01:16,376
[korkuyla kesik kesik nefes alır]
1345
01:01:17,543 --> 01:01:19,209
[Vik rahat nefes alır]
1346
01:01:20,126 --> 01:01:21,418
[dehşetle inler]
1347
01:01:21,418 --> 01:01:22,876
[Nick iç çeker]
1348
01:01:22,876 --> 01:01:25,709
"Binlerce araştırma göstermiştir ki
1349
01:01:25,709 --> 01:01:30,251
adam kaçıranlar fidyeyi almalarını
tehlikeye atacak hiçbir şey yapmazlar."
1350
01:01:30,251 --> 01:01:35,209
Dokuzuncu bölüm, üçüncü paragraf.
Yazan Bay Connor Miller.
1351
01:01:35,793 --> 01:01:37,084
Kitabı okumuşsun.
1352
01:01:37,084 --> 01:01:39,001
Baştan sona hayatım. Ve berbattı.
1353
01:01:39,001 --> 01:01:41,084
Şunu denemen lazım. Çok iyi.
1354
01:01:41,084 --> 01:01:43,168
- Az önce ödümü patlattın.
- [darbe sesi]
1355
01:01:43,168 --> 01:01:44,834
- [gümbürtü]
- [bağrışmalar]
1356
01:01:44,834 --> 01:01:47,459
- [cam şangırtıları]
- [gergin müzik çalar]
1357
01:01:47,459 --> 01:01:49,584
[tiz halat sesi]
1358
01:01:50,543 --> 01:01:52,334
- [Audrey] Neydi o?
- [nefes nefese]
1359
01:01:53,334 --> 01:01:54,209
Ne?
1360
01:01:57,168 --> 01:01:58,084
Çok etkileyici.
1361
01:01:58,084 --> 01:02:01,043
O cipten patlamadan önce nasıl çıktın?
1362
01:02:01,043 --> 01:02:02,209
Çıkmadım.
1363
01:02:02,751 --> 01:02:05,543
Arka koltukta bomba geçirmez
bir titanyum bölmedeydim.
1364
01:02:05,543 --> 01:02:09,584
Göz önünde ölüm.
Şüpheli olmaktan çıkmanın en iyi yoludur.
1365
01:02:09,584 --> 01:02:13,418
Evet, evet. Ama her şey
planladığın gibi gitmedi, değil mi?
1366
01:02:13,418 --> 01:02:17,168
[Audrey] Temiz bir kaçıştan saniyeler önce
adamın çantayı kaptı.
1367
01:02:17,168 --> 01:02:18,793
[Nick] Ve bum.
1368
01:02:18,793 --> 01:02:21,209
Açgözlü eski sevgili sohbete katılır.
1369
01:02:21,209 --> 01:02:24,543
Hım. 70 milyon dolar. Çok fazla para.
1370
01:02:24,543 --> 01:02:26,209
Bir kontes için bile.
1371
01:02:26,209 --> 01:02:29,293
Adam kaçıranları kaçırması için
Imani'yi gönderdi.
1372
01:02:29,293 --> 01:02:30,668
- Bu doğru.
- Kimi?
1373
01:02:30,668 --> 01:02:32,376
- [ikisi] Imani.
- [Albay] Kimi?
1374
01:02:32,376 --> 01:02:35,834
- Iman... Kontes'in yanındaki hani?
- Kontes'in... Gülüşünü yapsana şunun.
1375
01:02:35,834 --> 01:02:37,418
- Bu şart mı?
- Yap gitsin. Hadi.
1376
01:02:37,418 --> 01:02:38,584
[abartılı kikirder]
1377
01:02:38,584 --> 01:02:39,876
- Evet.
- Ha.
1378
01:02:39,876 --> 01:02:40,918
Şimdi anladılar.
1379
01:02:40,918 --> 01:02:42,376
Sonra Imani geldi,
1380
01:02:42,376 --> 01:02:45,959
fidye parasını çaldı
ve gözünün önünde kaçtı.
1381
01:02:45,959 --> 01:02:47,459
[kikirder]
1382
01:02:47,459 --> 01:02:49,209
- Bu çok acı.
- Hı hı.
1383
01:02:49,209 --> 01:02:52,501
Kitabımı doğru düzgün okumuş olsaydınız
1384
01:02:52,501 --> 01:02:55,209
bu ana kadar ismi bilinmeyen bir suçluyu
ifşa etmenin
1385
01:02:55,209 --> 01:02:58,251
daha önce o bilgiye sahip olmayanları
riske attığını
1386
01:02:58,251 --> 01:03:00,334
belki de hatırlayabilirdiniz.
1387
01:03:00,334 --> 01:03:02,793
Yani demek istediğim...
1388
01:03:04,418 --> 01:03:06,251
Hepinizi öldürmem gerekecek.
1389
01:03:06,751 --> 01:03:09,709
- [panik ve dehşetle bağrışırlar]
- Aman Tanrım! [ağlar]
1390
01:03:10,376 --> 01:03:11,543
Gary?
1391
01:03:13,251 --> 01:03:14,459
Sen de kimsin?
1392
01:03:15,043 --> 01:03:16,334
Ben Susan.
1393
01:03:18,501 --> 01:03:20,668
- Onu tanıyor musun?
- Hiçbir fikrim yok.
1394
01:03:20,668 --> 01:03:23,543
Gary ve ben on yıl önce
1395
01:03:23,543 --> 01:03:25,751
ben yurt dışında okurken
burada tanışmıştık
1396
01:03:25,751 --> 01:03:28,251
ve birbirimizi hâlâ seviyorsak
1397
01:03:28,251 --> 01:03:30,918
ve başka kimseyi bulmamışsak
1398
01:03:30,918 --> 01:03:36,584
bugün gece yarısı Eyfel Kulesi'nin
orta katında buluşacağımıza söz vermiştik.
1399
01:03:36,584 --> 01:03:38,001
[dokunaklı müzik çalar]
1400
01:03:38,001 --> 01:03:40,001
Ve onu hâlâ çok seviyorum.
1401
01:03:41,459 --> 01:03:43,084
İçinizde Gary var mı?
1402
01:03:45,168 --> 01:03:47,043
İndir elini Francisco.
1403
01:03:47,043 --> 01:03:49,459
[Audrey ürkerek] Aa! Aman Tanrım!
1404
01:03:49,459 --> 01:03:50,584
- Dikkat et!
- Dur!
1405
01:03:52,251 --> 01:03:53,084
[inler]
1406
01:03:53,084 --> 01:03:55,001
[panikle] Aa! Aman Tanrım.
1407
01:03:55,001 --> 01:03:56,501
[aksiyon müziği çalar]
1408
01:04:00,668 --> 01:04:01,793
Hazır ol.
1409
01:04:01,793 --> 01:04:03,959
[Delacroix nefes nefese inler]
1410
01:04:05,501 --> 01:04:07,251
Söylenecek tek şey kaldı,
1411
01:04:07,251 --> 01:04:08,709
benim için zevkti.
1412
01:04:10,793 --> 01:04:12,751
Düğmeli zımbırtı hâlâ elinde.
1413
01:04:16,251 --> 01:04:17,459
[Audrey çığlık atar]
1414
01:04:17,459 --> 01:04:19,584
- Audrey!
- [Audrey çığlık atar]
1415
01:04:19,584 --> 01:04:21,751
- [aksiyon müziği çalar]
- [Audrey bağırır]
1416
01:04:21,751 --> 01:04:22,793
[Nick] Aman Tanrım!
1417
01:04:23,459 --> 01:04:25,918
Hayır! Planladığım bu değildi!
1418
01:04:33,459 --> 01:04:37,043
[Audrey bağırır, efor sesleri]
1419
01:04:37,043 --> 01:04:39,668
[nefes nefese inler]
1420
01:04:39,668 --> 01:04:42,293
Kötü kararlarının
cidden sonu yok, değil mi?
1421
01:04:42,293 --> 01:04:45,126
[acıyla] Ah. Nick!
Bunu yaptığıma inanamıyorum!
1422
01:04:45,126 --> 01:04:46,709
Silahımı al. [inler]
1423
01:04:46,709 --> 01:04:49,126
Bekle! Kurşun da gerekiyor.
1424
01:04:49,126 --> 01:04:52,459
- [zorlanarak] Cebimdeler. [sızlanır]
- Ah, seni küçük haylaz.
1425
01:04:52,459 --> 01:04:55,543
- Cebinin derinliklerinde, ha?
- Evet, orada işte.
1426
01:04:55,543 --> 01:04:56,709
[inler]
1427
01:04:56,709 --> 01:04:59,709
[Nick] Susan, hemen
Müfettiş'in yarasına baskı yap.
1428
01:04:59,709 --> 01:05:02,209
Tamam ama bu bir interaktif oyun falan mı?
1429
01:05:09,376 --> 01:05:10,834
[nefes nefese inler]
1430
01:05:10,834 --> 01:05:16,251
- Neyse ki en büyük hayranım bunu görecek.
- Aslında eskisi kadar hayranın değilim.
1431
01:05:16,251 --> 01:05:18,459
Çok yazık çünkü son dersimi veriyorum.
1432
01:05:18,459 --> 01:05:20,126
[silah kurma sesleri]
1433
01:05:20,126 --> 01:05:22,084
Eyfel Kulesi'ni havaya uçurup
bedel ödememek.
1434
01:05:22,084 --> 01:05:23,501
Bunu asla yapamazsın.
1435
01:05:23,501 --> 01:05:26,459
Tanıklardan daha çok
nefret ettiğim tek şey
1436
01:05:26,459 --> 01:05:27,709
Fransızlardır.
1437
01:05:27,709 --> 01:05:29,251
[çark uğuldar]
1438
01:05:31,293 --> 01:05:33,251
O kapı açılırsa içerideki herkes ölür.
1439
01:05:33,251 --> 01:05:34,626
- Anladınız mı?
- Hayır!
1440
01:05:34,626 --> 01:05:37,834
- [asansör zili çalar]
- [Audrey dehşetle] Nick! Nick!
1441
01:05:37,834 --> 01:05:39,584
Hayır, hayır, hayır!
1442
01:05:40,376 --> 01:05:42,418
Nick! [ağlamaklı] Ah, Tanrım!
1443
01:05:42,418 --> 01:05:43,501
Nick!
1444
01:05:43,501 --> 01:05:45,876
BİZE IPHONE BORÇLUSUNUZ
MUCUK - NICKY TABANCA
1445
01:05:51,209 --> 01:05:54,376
- [Claudette] Sıkışmış.
- Çıkar şu boku! Tehlikede hissediyorum.
1446
01:05:54,376 --> 01:05:56,668
Medium yelek.
14 yaşından beri giymiyorsun.
1447
01:05:56,668 --> 01:05:59,209
- Sakin olur musun? Çıkar şu yeleği.
- Sadece söylüyorum.
1448
01:05:59,209 --> 01:06:02,084
- Hey, iyi misin?
- [zorlanarak] Elektronik sigaram.
1449
01:06:02,084 --> 01:06:03,793
- Ah, tamam.
- [Delacroix] Cebimde.
1450
01:06:03,793 --> 01:06:05,584
- Nerede? Bu mu?
- Sağ cebimde.
1451
01:06:05,584 --> 01:06:07,793
- Ah, hayır. O penisinmiş.
- Hayır, hayır.
1452
01:06:07,793 --> 01:06:09,876
- Buldun.
- [Susan] Tamam, buldum. Buldum.
1453
01:06:09,876 --> 01:06:13,584
Vurulmuş biri için en iyi şey olmayabilir
ama çek bakalım.
1454
01:06:13,584 --> 01:06:15,668
[aksiyon müziği çalar]
1455
01:06:25,043 --> 01:06:27,543
[gerilim tonları yükselir]
1456
01:06:27,543 --> 01:06:28,876
Brooklyn'e hazır olun.
1457
01:06:28,876 --> 01:06:30,376
[Nick haykırır]
1458
01:06:33,876 --> 01:06:34,876
[Audrey ciyaklar]
1459
01:06:36,668 --> 01:06:38,376
[bağırır, inler]
1460
01:06:40,084 --> 01:06:41,459
[cihaz kapanma sesi]
1461
01:06:41,459 --> 01:06:42,459
ETKİSİZ
1462
01:06:42,459 --> 01:06:43,751
- Durdu!
- Oh.
1463
01:06:43,751 --> 01:06:47,918
- [rahat nefes alır]
- [rahatlama nidaları ve gülüşmeler]
1464
01:06:50,168 --> 01:06:52,543
- [cihaz açılma sesi]
- Aman Tanrım!
1465
01:06:52,543 --> 01:06:53,834
[dehşetle haykırırlar]
1466
01:06:53,834 --> 01:06:55,876
[sert rock müzik çalar]
1467
01:06:57,543 --> 01:06:58,959
[inlemeler ve efor sesleri]
1468
01:07:01,168 --> 01:07:02,501
[acıyla inler]
1469
01:07:05,084 --> 01:07:07,751
- Dursana! Dur işte!
- [bağrışırlar]
1470
01:07:07,751 --> 01:07:09,126
Hadi, kes şunu!
1471
01:07:09,126 --> 01:07:11,293
- [sert rock müzik devam eder]
- [inlemeler]
1472
01:07:15,043 --> 01:07:16,334
[adam haykırır]
1473
01:07:17,876 --> 01:07:20,501
- Geri çekil yoksa para gider.
- Sana inanmıyorum.
1474
01:07:20,501 --> 01:07:21,751
[nefes nefese]
1475
01:07:23,001 --> 01:07:24,126
[Nick haykırır, inler]
1476
01:07:32,793 --> 01:07:34,209
[müzik durur]
1477
01:07:34,209 --> 01:07:35,126
I ıh.
1478
01:07:35,126 --> 01:07:36,043
[acıyla inler]
1479
01:07:36,584 --> 01:07:39,376
Bunu beyin sarsıntısı geçirmeden
nasıl yapıyorsun?
1480
01:07:39,376 --> 01:07:41,001
Tanrı vergisi.
1481
01:07:41,626 --> 01:07:43,251
Bir daha göz kırpamayacak.
1482
01:07:43,251 --> 01:07:46,001
- [Audrey] Nick!
- Evet, geliyoruz güzelim.
1483
01:07:46,001 --> 01:07:48,001
- Bunu bana bırak lütfen.
- Galiba.
1484
01:07:48,001 --> 01:07:49,084
[sersemler] Oh...
1485
01:07:49,084 --> 01:07:52,293
Hafif bir beyin sarsıntısı mı acaba?
1486
01:07:52,293 --> 01:07:53,376
[gümbürtü]
1487
01:07:53,376 --> 01:07:55,084
[sert rock müzik devam eder]
1488
01:07:59,668 --> 01:08:02,793
- Çıkar şu şeyi, çabuk ol!
- Ne yapacağımı bilmiyorum!
1489
01:08:03,626 --> 01:08:05,543
[Nick] Her şey yolunda tatlım.
1490
01:08:05,543 --> 01:08:07,709
Nicky Çifte Tabanca geldi!
1491
01:08:08,459 --> 01:08:11,168
[yavaş elektronik müzik çalar]
1492
01:08:19,043 --> 01:08:20,043
[müzik durur]
1493
01:08:21,584 --> 01:08:22,918
Hiçbir şeyi vuramadım mı?
1494
01:08:22,918 --> 01:08:25,001
Patlatıcı zımbırtıyı vurdun!
1495
01:08:25,001 --> 01:08:26,918
Güzel. Zaten ona nişan alıyordum.
1496
01:08:26,918 --> 01:08:28,668
- [cihaz kapanma sesi]
- [Vik] Oh!
1497
01:08:31,293 --> 01:08:33,293
- [rahatlayarak gülerler]
- Sonunda.
1498
01:08:33,293 --> 01:08:34,501
Aşkım.
1499
01:08:34,501 --> 01:08:35,834
[Susan iç geçirir]
1500
01:08:35,834 --> 01:08:37,293
[içine çeker]
1501
01:08:40,293 --> 01:08:42,209
Halkalar. Aşk halkaları.
1502
01:08:43,626 --> 01:08:47,084
Evet. Şimdi silahları
başka şey için kullanacağız, ha kardeşim?
1503
01:08:47,084 --> 01:08:51,084
Arkadaşlarını fena benzettim.
Sırada sen varsın. Ne var? Ha, ne var?
1504
01:08:51,084 --> 01:08:52,834
[helikopter sesi]
1505
01:08:53,501 --> 01:08:54,376
Tamam.
1506
01:08:56,584 --> 01:08:58,126
Nereye gidiyorsun? Bebeğim.
1507
01:08:58,126 --> 01:09:00,084
- [Audrey çığlık atar]
- Audrey!
1508
01:09:01,376 --> 01:09:02,418
[Miller inler]
1509
01:09:07,959 --> 01:09:08,834
Tatlım!
1510
01:09:08,834 --> 01:09:11,959
Sorun yok. Seni... Seni kurtaracağım.
Sık dişini.
1511
01:09:13,709 --> 01:09:15,668
- [inler]
- [panik nidaları]
1512
01:09:20,001 --> 01:09:21,793
[Nick acıyla inler]
1513
01:09:21,793 --> 01:09:24,709
Yüz tekmeleme bölümünü atlamış olmalıyım.
1514
01:09:27,126 --> 01:09:28,959
[Audrey çığlık atar]
1515
01:09:34,251 --> 01:09:35,709
[Nick efor sesi]
1516
01:09:35,709 --> 01:09:37,376
[çığlık atar] Tanrım!
1517
01:09:39,626 --> 01:09:40,918
[korku nidaları]
1518
01:09:44,626 --> 01:09:47,543
[Audrey bağırır] Aman Tanrım.
1519
01:09:49,751 --> 01:09:51,876
[efor sesleri] Gel buraya.
1520
01:09:56,001 --> 01:09:56,918
[hırıltılar]
1521
01:10:02,459 --> 01:10:04,584
Paranı saçma vakti geldi sürtük.
1522
01:10:07,876 --> 01:10:09,334
[haykırır] Hayır!
1523
01:10:09,334 --> 01:10:12,293
[Nick nispetli güler]
1524
01:10:12,293 --> 01:10:13,209
[acıyla bağırır]
1525
01:10:16,626 --> 01:10:18,001
[Susan şaşkın] Aa!
1526
01:10:18,001 --> 01:10:18,918
Ne...
1527
01:10:19,959 --> 01:10:21,168
[Audrey bağırır] Tanrım!
1528
01:10:21,793 --> 01:10:24,001
Ah! Hayır, hayır, hayır!
1529
01:10:24,001 --> 01:10:24,959
Gel bana!
1530
01:10:27,126 --> 01:10:28,584
- [Nick] Hayır!
- [Audrey] Ah!
1531
01:10:28,584 --> 01:10:31,334
- [tiz halat sesi]
- [korku dolu inlemeler]
1532
01:10:31,334 --> 01:10:33,001
[halat sesi kesilir]
1533
01:10:34,918 --> 01:10:36,709
[Audrey] Yo, yo, yo. Tamam.
1534
01:10:38,043 --> 01:10:38,918
Hım.
1535
01:10:39,626 --> 01:10:41,543
Diğerlerini öldürün.
1536
01:10:41,543 --> 01:10:43,751
- [efor sesleri]
- [darbe sesi]
1537
01:10:46,793 --> 01:10:49,293
- Ah... Tamam.
- [aksiyon müziği devam eder]
1538
01:10:52,834 --> 01:10:53,876
[Nick inler]
1539
01:10:55,209 --> 01:10:57,251
- Tamam, oluyor.
- [boğuşma sesleri]
1540
01:11:01,709 --> 01:11:03,876
[helikopter sesi]
1541
01:11:05,459 --> 01:11:08,084
- [Delacroix] Nedir o?
- Tam havaya girmiştik.
1542
01:11:09,626 --> 01:11:10,626
[inlemeler]
1543
01:11:10,626 --> 01:11:12,751
- [Audrey] Hey, Miller!
- [silahı kurar]
1544
01:11:13,418 --> 01:11:14,876
[müzik yavaşlar]
1545
01:11:14,876 --> 01:11:16,459
Kocam haklıydı.
1546
01:11:16,459 --> 01:11:17,918
Kitabın berbat.
1547
01:11:19,501 --> 01:11:21,376
O asla ıskalamaz.
1548
01:11:22,126 --> 01:11:23,334
[acıyla inler]
1549
01:11:23,334 --> 01:11:25,126
Aman Tanrım! Çok üzgünüm!
1550
01:11:25,126 --> 01:11:27,543
- Şimdi mi ıskaladın?
- Üzgünüm bebeğim, üzgünüm.
1551
01:11:27,543 --> 01:11:30,376
[bağırarak] Ah, lanet olsun!
1552
01:11:30,376 --> 01:11:32,584
Bana mı nişan alıyorsun, ona mı?
1553
01:11:32,584 --> 01:11:34,709
Ona, yemin ederim. Yemin ederim.
1554
01:11:34,709 --> 01:11:36,584
- Vur onu.
- Aman Tanrım. Lanet olsun.
1555
01:11:36,584 --> 01:11:37,709
- Tamam.
- [Nick] Vur!
1556
01:11:37,709 --> 01:11:40,209
Ah, tatlım. İpin ucuna geldim, anladın mı?
1557
01:11:40,209 --> 01:11:43,251
Gökteki tekerler dönmeye devam ediyor.
1558
01:11:44,043 --> 01:11:46,793
- [boş şarjör sesi]
- [telaşla] Tanrım. Tamam.
1559
01:11:46,793 --> 01:11:47,876
[silah tıkırdar]
1560
01:11:49,084 --> 01:11:50,834
Hiç ıskalamaz, ha?
1561
01:11:50,834 --> 01:11:53,418
Herkes senin kadar iyi olamaz ki.
1562
01:11:58,668 --> 01:12:00,709
[nefes nefese] İyi yolculuklar Miller.
1563
01:12:00,709 --> 01:12:02,418
- [ikaz sesi]
- [çarklar gıcırdar]
1564
01:12:05,959 --> 01:12:07,126
[şok nidası]
1565
01:12:08,168 --> 01:12:09,668
[haykırır]
1566
01:12:13,584 --> 01:12:15,043
[inler]
1567
01:12:15,043 --> 01:12:16,418
Aman Tanrım.
1568
01:12:18,001 --> 01:12:19,751
- [Susan çığlık atar]
- Yatın, yatın!
1569
01:12:19,751 --> 01:12:20,834
[şok nidası]
1570
01:12:23,376 --> 01:12:24,793
- [haykırır]
- [çığlık atar]
1571
01:12:24,793 --> 01:12:25,959
- Ay!
- Tanrım!
1572
01:12:29,834 --> 01:12:31,043
[hızlı biplemeler]
1573
01:12:37,626 --> 01:12:41,501
[şaşırma nidası] Paris çok tuhafmış.
1574
01:12:41,501 --> 01:12:43,459
- Bu sefer öldü.
- Kesin öldü.
1575
01:12:43,459 --> 01:12:46,959
Kesinlikle işi bitti.
Bu plan nereden aklına geldi?
1576
01:12:46,959 --> 01:12:49,959
- Nasıl yapıyorsun? Sen bir dâhisin.
- Nasıl düşündüm bilmiyorum.
1577
01:12:49,959 --> 01:12:52,626
Birden aklıma geldi.
Yani dedim ki, ne... Bebeğimi mi?
1578
01:12:52,626 --> 01:12:56,084
Sen kendini aşmışsın.
Bu kadar iyi bir şeyi asla düşünemezdim.
1579
01:12:56,084 --> 01:12:58,834
- Sen bir...
- Ne yaptığımı bilmiyorum ve çok korkunçtu.
1580
01:12:59,584 --> 01:13:01,501
- Artık bir takımız. Hı?
- [ikisi] Ne?
1581
01:13:01,501 --> 01:13:05,334
- Hayır. Çek onu. Çek onu. Geri bas.
- Ona dokunma, kızdırıyorsun.
1582
01:13:05,334 --> 01:13:07,793
- Geri bas. Sadece bas.
- İyiydin ama geri bas.
1583
01:13:07,793 --> 01:13:10,793
- Geri bas.
- Rahat bırak. Teşekkür ederiz. Sağ ol.
1584
01:13:10,793 --> 01:13:13,501
- Ah, bebeğim.
- Sorun yok. Seni seviyorum.
1585
01:13:13,501 --> 01:13:17,251
Yani bu bir yandan da
güzel bir Paris gecesi, değil mi?
1586
01:13:17,251 --> 01:13:19,168
- Evet.
- [romantik müzik çalar]
1587
01:13:19,793 --> 01:13:20,959
[patlama sesi]
1588
01:13:24,376 --> 01:13:26,626
- [tezahürat sesleri ve kahkahalar]
- Aa, tamam.
1589
01:13:26,626 --> 01:13:27,709
- Merhaba!
- Merhaba.
1590
01:13:27,709 --> 01:13:30,543
- [Albay] Nick! Audrey!
- Hey! Yine başardınız.
1591
01:13:30,543 --> 01:13:32,543
- [Audrey] Teşekkür ederim.
- Tebrikler.
1592
01:13:32,543 --> 01:13:36,459
- Vik, para için gerçekten özür dilerim.
- Özür dileriz. Çok fazla para saçtık.
1593
01:13:36,459 --> 01:13:39,126
Bence Paris
sana kesinlikle minnettar kalacak.
1594
01:13:39,126 --> 01:13:42,918
Hiç dert etmeyin. Arkadaşlarımın
ölmemiş olması yeter, tamam mı?
1595
01:13:42,918 --> 01:13:45,001
[güler] Bay Lou dışında.
1596
01:13:45,001 --> 01:13:46,918
Ah, evet. Çok doğru.
1597
01:13:46,918 --> 01:13:49,543
- Evet. Lou kim ki, ha? [güler]
- [gülerler]
1598
01:13:49,543 --> 01:13:52,751
- Çok komikti.
- Olamaz. Sana ne oldu? Niye kanın akıyor?
1599
01:13:52,751 --> 01:13:55,459
Ah, hayır. Kan değil. Kına o.
1600
01:13:55,459 --> 01:13:57,918
Bu geceki patırtıda bulaşmış olmalı.
1601
01:13:57,918 --> 01:14:00,793
Ah, şükürler olsun.
Bu akşam bir kazayı daha kaldıramam.
1602
01:14:00,793 --> 01:14:02,043
Kan görmek istemiyorum.
1603
01:14:02,043 --> 01:14:05,126
- Ama yemin ederim, kan sandım.
- Ben çok yoruldum. Ya sen?
1604
01:14:05,126 --> 01:14:07,043
- [Vic] Yorgunum. Evet.
- [gülüşmeler]
1605
01:14:07,043 --> 01:14:08,793
[arka planda konuşmalar]
1606
01:14:08,793 --> 01:14:12,209
- Bir tuhaflık var. Mantıksız geliyor.
- Ne mırıldanıyorsun? Ne oldu?
1607
01:14:12,209 --> 01:14:14,709
[gizemli müzik çalar]
1608
01:14:15,293 --> 01:14:17,251
Üzgünüm ama buna bir anlam veremiyorum.
1609
01:14:17,251 --> 01:14:19,084
Saira, çok üzgünüm.
1610
01:14:19,084 --> 01:14:23,084
Az önce kınanın bu geceki patırtıda
bulaştığını mı söyledin?
1611
01:14:23,084 --> 01:14:24,293
Doğru.
1612
01:14:25,418 --> 01:14:26,959
Bu çok ilginç.
1613
01:14:26,959 --> 01:14:31,334
- [hafifçe güler] İlginç olan nedir?
- [Nick] Evet, ilginç olan ne? Anlamadım.
1614
01:14:31,334 --> 01:14:35,168
Karşılaşma dansı sırasında
seni hiç görmedim
1615
01:14:35,168 --> 01:14:39,168
ama fil geldikten hemen sonra
ortaya çıktın.
1616
01:14:39,168 --> 01:14:40,168
Evet.
1617
01:14:40,168 --> 01:14:42,376
İçki almaya gitmiştim. [güler]
1618
01:14:42,376 --> 01:14:46,251
Tatlım, ben kuafördüm
ve boyalardan biraz anlarım.
1619
01:14:46,251 --> 01:14:48,376
- Doğru.
- Ve kına kuruduğunda
1620
01:14:48,959 --> 01:14:50,293
bulaşma yapmaz.
1621
01:14:51,668 --> 01:14:55,626
Üzgünüm. Neden bahsettiğin hakkında
bir fikrim yok. [hafifçe güler]
1622
01:14:55,626 --> 01:14:59,834
Bakın, fil bakıcısının giysisinde
gördüğüm şey kan değildi. Kınaydı.
1623
01:14:59,834 --> 01:15:03,668
Ve cinayet gecesi kuruyacak
kadar vakti olmayan senin kınandı.
1624
01:15:03,668 --> 01:15:05,418
Aman Tanrım!
1625
01:15:05,418 --> 01:15:06,876
Kız kardeş yapmış!
1626
01:15:06,876 --> 01:15:08,751
Yok artık!
1627
01:15:08,751 --> 01:15:11,918
Hadi ama, delilik bu.
Bunu zaten yapmadık mı?
1628
01:15:11,918 --> 01:15:15,459
Abimi seviyorum.
Yani, ne sebebim olabilir ki?
1629
01:15:15,459 --> 01:15:18,876
Akıllı kardeş sen olduğun hâlde
aile işini ona verdikleri
1630
01:15:18,876 --> 01:15:23,668
ve abin jet ski süren beceriksiz bir
rapçi özentisi diye olabilir mi?
1631
01:15:24,334 --> 01:15:26,376
- Alınmak yok.
- Biraz alındım.
1632
01:15:26,376 --> 01:15:29,876
Mumbai'de öldürmeye çalışma sebebin de
bu değil miydi?
1633
01:15:30,459 --> 01:15:31,418
Sendin!
1634
01:15:31,418 --> 01:15:33,334
[ukalaca] Evet.
1635
01:15:33,334 --> 01:15:34,959
Ailem bir konuda haklıydı.
1636
01:15:36,001 --> 01:15:38,584
Bir şeyin doğru yapılmasını istiyorsan
1637
01:15:38,584 --> 01:15:40,418
onu kendin yapmalısın.
1638
01:15:41,459 --> 01:15:42,376
[bağrışmalar]
1639
01:15:42,376 --> 01:15:43,709
[Vik] Saira!
1640
01:15:43,709 --> 01:15:46,001
[Albay] Hayır!
1641
01:15:46,001 --> 01:15:48,668
Ah! Zavallının hiç kolu kalmayacak.
1642
01:15:50,126 --> 01:15:51,001
[şok nidaları]
1643
01:15:51,626 --> 01:15:53,251
Benim şehrimde asla.
1644
01:15:53,251 --> 01:15:54,959
Evet, işte benim bebeğim.
1645
01:15:54,959 --> 01:15:57,751
- [kıkırdar] Sağ ol tatlım.
- [güler] Ama bir dakika.
1646
01:15:58,334 --> 01:16:00,793
- Hey, geçecek. Evet, evet.
- [Albay inler]
1647
01:16:00,793 --> 01:16:02,876
Çok iyiydin dostum.
1648
01:16:02,876 --> 01:16:06,209
Bir numaralı korumamsın
ve sonuncusu öldüğü için demiyorum.
1649
01:16:06,209 --> 01:16:09,709
Bu yıl iyi bir Kwanzaa ikramiyesi
verirsin artık.
1650
01:16:09,709 --> 01:16:12,668
- Hey, biyonik kol zamanı dostum, tamam mı?
- [güler]
1651
01:16:12,668 --> 01:16:13,918
- Öyle mi?
- Evet!
1652
01:16:13,918 --> 01:16:14,834
[kahkahalar]
1653
01:16:14,834 --> 01:16:16,584
- [Audrey] Tanrım.
- [Susan] İyisin.
1654
01:16:16,584 --> 01:16:20,251
- [Nick] Nasıl hissediyorsun delikanlı?
- Olanlara inanamıyorum. Nasılsın?
1655
01:16:20,251 --> 01:16:22,709
- İyiyim.
- Laurent çok özel bir adam, değil mi?
1656
01:16:22,709 --> 01:16:25,084
Hastaneden taburcu olduğunda
yemeğe çıkacağız.
1657
01:16:25,084 --> 01:16:26,751
[Nick şaşkın] Aa!
1658
01:16:26,751 --> 01:16:29,084
Paris yine sihrini konuşturdu.
1659
01:16:29,084 --> 01:16:30,334
Geçmiş olsun.
1660
01:16:30,334 --> 01:16:32,293
- Tamam.
- [Vik] Onlara söyleyelim mi?
1661
01:16:32,293 --> 01:16:34,126
- Pekâlâ arkadaşlar...
- [Mihrace güler]
1662
01:16:34,126 --> 01:16:36,168
Biz kaçmaya karar verdik.
1663
01:16:36,168 --> 01:16:38,959
- Bu her zaman akıllı bir seçimdir.
- Gerçekten muhteşem.
1664
01:16:38,959 --> 01:16:41,793
- Sizin adınıza çok sevindik.
- Evet, aile olmayacak ama...
1665
01:16:41,793 --> 01:16:43,918
[iç çeker] Size hayatımı borçluyum.
1666
01:16:43,918 --> 01:16:46,293
Aa, ikinizin de iyi olması bize yeter.
1667
01:16:46,293 --> 01:16:49,084
Ve cidden
asla unutamayacağımız bir macera...
1668
01:16:49,084 --> 01:16:50,001
Evet.
1669
01:16:50,001 --> 01:16:51,793
...yaşattığınız için minnettarız.
1670
01:16:51,793 --> 01:16:52,959
- Ha.
- Evet.
1671
01:16:52,959 --> 01:16:55,334
- Ödeştik öyleyse. Görüşürüz.
- Görüşürüz.
1672
01:16:55,959 --> 01:16:57,126
- Güle güle.
- Au revoir!
1673
01:16:57,126 --> 01:16:59,584
Bu arada
kardeşin psikopat çıktığı için üzgünüm.
1674
01:16:59,584 --> 01:17:01,959
Ah, boş ver onu. Pisliğin tekidir.
1675
01:17:01,959 --> 01:17:03,376
- Evet, öyle.
- [ikisi] Evet.
1676
01:17:03,376 --> 01:17:05,793
- Evet, tamam.
- Ben eve gitmeye hazırım hayatım.
1677
01:17:05,793 --> 01:17:08,001
- Evet, ben de öyle.
- Gerçekten hazırım.
1678
01:17:09,168 --> 01:17:10,959
Ama önce yapacağımız bir şey var.
1679
01:17:11,709 --> 01:17:14,334
- Güven bana. Güven bana, tamam mı?
- Ne? Tamam, tamam.
1680
01:17:14,334 --> 01:17:16,751
- Hadi. Albay'a bakalım.
- [Audrey] Tamam. Albay!
1681
01:17:16,751 --> 01:17:20,418
- Şu biyonik penisçinin telefonu var mı?
- Bu kolunuzu kaybetmeyeceksiniz.
1682
01:17:20,418 --> 01:17:24,001
[Jacques Dutronc'tan neşeli şarkı
"Et Moi, Et Moi, Et Moi" çalar]
1683
01:17:29,834 --> 01:17:31,959
[Nick] Kilitle, kilitle. Başardık.
1684
01:17:32,709 --> 01:17:36,668
Artık hayatımızın sonuna kadar
birbirimize kilitlendik.
1685
01:17:36,668 --> 01:17:38,876
Başka kimseyle kilitlenmek istemezdim.
1686
01:17:38,876 --> 01:17:41,043
Ben de öyle tatlım. Sen bir...
1687
01:17:41,043 --> 01:17:43,126
- [adam] Shitz'ler!
- Ne?
1688
01:17:43,126 --> 01:17:45,376
[kıkırdar] Nick ve Audrey Shitz!
1689
01:17:45,376 --> 01:17:48,376
- Helikopterdeki eleman. Senin...
- Burada ne işin var?
1690
01:17:48,376 --> 01:17:50,043
- Al. Telefonu al.
- Tamam.
1691
01:17:50,043 --> 01:17:51,084
- Alo?
- Selam.
1692
01:17:51,084 --> 01:17:53,834
[Vik] Tabii ki ödeşmedik.
Helikopterimi alın.
1693
01:17:53,834 --> 01:17:56,626
İstediğiniz yere gidin.
Hak ettiğiniz balayını yaşayın.
1694
01:17:56,626 --> 01:17:58,001
Biraz da para alın.
1695
01:17:58,001 --> 01:18:00,209
- Ne?
- Para mı? Çanta dolusu.
1696
01:18:00,209 --> 01:18:01,626
- Ciddi misin?
- [Nick güler]
1697
01:18:01,626 --> 01:18:04,251
- Aman Tanrım. Bak.
- [Nick şaşkın] Oo!
1698
01:18:04,251 --> 01:18:07,084
[Nick] Evet, güzel.
Bu yeterli bir paraya benziyor.
1699
01:18:07,084 --> 01:18:09,834
[Vik] Sadece on milyon.
Hepsini aynı yerde harcamayın.
1700
01:18:09,834 --> 01:18:12,959
Ama olur da harcarsanız
çantayı satın yeter.
1701
01:18:12,959 --> 01:18:15,959
Üç milyon değerinde.
Dinozor derisinden!
1702
01:18:15,959 --> 01:18:18,668
- Buna inanamıyorum!
- Dinozor mu? Bunu kabul edemeyiz.
1703
01:18:18,668 --> 01:18:21,168
Hadi ama. Neyse, kabul ediyoruz.
Teşekkür ederiz.
1704
01:18:21,168 --> 01:18:24,126
[Vik] Orgazmla dans etmeye devam.
Mihrace kapatıyor.
1705
01:18:24,126 --> 01:18:26,043
İlk ne yapmak istersin?
1706
01:18:26,043 --> 01:18:27,793
- Seni öpmek isterim!
- Ah!
1707
01:18:27,793 --> 01:18:29,876
[keyif nidaları]
1708
01:18:31,251 --> 01:18:33,376
Buna inanamıyorum!
1709
01:18:33,376 --> 01:18:36,043
- [Nick] Bebeğim.
- [görkemli müzik çalar]
1710
01:18:39,501 --> 01:18:41,459
- Bebeğim.
- Sevgilim.
1711
01:18:41,459 --> 01:18:44,709
- Hep hak ettiğimiz balayımız.
- Kesinlikle öyle.
1712
01:18:44,709 --> 01:18:46,209
- Sonunda.
- [Nick] Hı hı.
1713
01:18:46,209 --> 01:18:47,418
[keyif nidaları]
1714
01:18:47,418 --> 01:18:49,876
Şansımıza inanabiliyor musun?
1715
01:18:50,376 --> 01:18:52,001
- [silah kurma sesi]
- [şok nidası]
1716
01:18:52,709 --> 01:18:54,334
İçkileri beğendiniz mi?
1717
01:18:54,334 --> 01:18:56,501
- Ne... Dur.
- Dalga mı geçiyorsun?
1718
01:18:56,501 --> 01:18:59,334
- Çantayı ver.
- Nedir olay? Ne? Ee... Şeyi mi?
1719
01:18:59,334 --> 01:19:01,001
- Çantayı ver.
- Evet, tabii.
1720
01:19:01,001 --> 01:19:03,793
- Bunu mu istiyorsun? Sorun değil.
- Çantayı ona ver.
1721
01:19:03,793 --> 01:19:05,626
[Nick] Aksanına ne oldu?
1722
01:19:06,334 --> 01:19:07,459
Jersey'de bıraktım.
1723
01:19:07,459 --> 01:19:09,668
- Dur. Sen...
- Medeni insanlar gibi konuşalım.
1724
01:19:09,668 --> 01:19:11,501
Görüşmemek üzere dangalaklar!
1725
01:19:11,501 --> 01:19:15,209
- [dehşetle] Aman Tanrım! Lanet olsun!
- Aman Tanrım! Hayır! Lanet olsun!
1726
01:19:15,209 --> 01:19:19,918
[The Smashing Pumpkins'ten
coşkulu rock şarkısı "Spellbinding" çalar]
1727
01:21:22,626 --> 01:21:24,209
["Spellbinding" biter]
1728
01:21:24,209 --> 01:21:27,001
[gerilimli orkestra müziği çalar]
1729
01:27:30,126 --> 01:27:33,126
[epik orkestra müziği çalar]
1730
01:28:46,084 --> 01:28:48,084
[epik orkestra müziği biter]