1
00:00:35,876 --> 00:00:36,918
{\an8}СХІДНИЙ ЕКСПРЕС
2
00:00:36,918 --> 00:00:39,084
{\an8}Чотири роки тому Нік і Одрі Шпіц
3
00:00:39,084 --> 00:00:42,418
розкрили низку
найгучніших убивств століття.
4
00:00:46,543 --> 00:00:47,834
Боже мій!
5
00:00:48,751 --> 00:00:51,001
- Витягти?
- Ні, це довжелезний кинджал.
6
00:00:51,834 --> 00:00:53,793
- Я запхну назад
- Не треба.
7
00:00:55,501 --> 00:00:57,209
На хвилі стрімкого успіху
8
00:00:57,209 --> 00:00:59,709
Нік і Одрі миттю покидали старі роботи
9
00:00:59,709 --> 00:01:04,418
і вклали всі свої заощадження
в кар'єру приватних детективів.
10
00:01:07,543 --> 00:01:09,084
- Ага.
- Я на хвилинку.
11
00:01:09,084 --> 00:01:10,834
Еге ж, без проблем.
12
00:01:12,293 --> 00:01:14,543
Ти зараз навмисне чипси жуєш?
13
00:01:14,543 --> 00:01:18,084
Будеш на мене кричати?
А хто постійно креветками закидався?
14
00:01:18,084 --> 00:01:20,626
Не відволікай мене, ясно?
15
00:01:20,626 --> 00:01:22,918
На жаль, з цим у них не складається.
16
00:01:22,918 --> 00:01:26,501
У чоловіків у певному віці
таке трапляється. Річ не у вас.
17
00:01:26,501 --> 00:01:27,668
Не у всіх чоловіків.
18
00:01:28,168 --> 00:01:30,251
- Ні, але...
- На мене не наговорюй.
19
00:01:31,168 --> 00:01:33,168
Чула я, Роне, що ти мені зраджуєш.
20
00:01:33,168 --> 00:01:35,334
Серйозно? На 25-му році?
21
00:01:36,126 --> 00:01:37,168
Люба...
22
00:01:37,168 --> 00:01:40,709
Я ходив без тебе, щоб спланувати тобі
сюрприз на нашу річницю.
23
00:01:40,709 --> 00:01:42,376
- Ох, це так мило!
- Це...
24
00:01:42,376 --> 00:01:44,959
- Що ти? Я кохаю тебе.
- Пробач мені.
25
00:01:44,959 --> 00:01:46,709
Перепрошую, друзі.
26
00:01:46,709 --> 00:01:50,959
Дуже прошу, сплатіть цей рахунок,
і ми випурхнемо з вашого гніздечка.
27
00:01:50,959 --> 00:01:52,918
- Щоб вона вам ще платила?
- Е ні.
28
00:01:52,918 --> 00:01:55,126
- Ми домовилися...
- Ви залицялися!
29
00:01:55,126 --> 00:01:56,459
- Прикриття.
- Удавано.
30
00:01:56,459 --> 00:01:58,001
Як ви мене дістали.
31
00:01:58,001 --> 00:01:59,293
У такій скруті
32
00:01:59,293 --> 00:02:01,584
Нік і Одрі могли лише сподіватися...
33
00:02:01,584 --> 00:02:02,584
Дуйте звідси!
34
00:02:02,584 --> 00:02:05,709
...що когось із близького оточення вб'ють.
35
00:02:06,459 --> 00:02:09,459
ЗАГАДКОВЕ ВБИВСТВО 2
36
00:02:18,043 --> 00:02:19,126
Боже.
37
00:02:20,626 --> 00:02:21,709
Коханий. Агов!
38
00:02:21,709 --> 00:02:24,334
Може, краще ввімкни шум моря чи щось таке?
39
00:02:24,334 --> 00:02:26,876
Ці кити мене присипляють.
40
00:02:26,876 --> 00:02:29,251
- Моє снодійне ти забрала, тож...
- Знаєш чому?
41
00:02:29,251 --> 00:02:31,209
Згадай, як ти востаннє його пив.
42
00:02:31,209 --> 00:02:36,209
Ти не прокидаючись вийшов у вестибюль
у моїй білизні і став поливати диван.
43
00:02:36,209 --> 00:02:37,834
Я такого не пам'ятаю.
44
00:02:37,834 --> 00:02:40,751
Сам глянь. Швейцар сфоткав.
Це тепер моя заставка.
45
00:02:41,959 --> 00:02:43,334
- Та це ж не я.
- Ну-ну.
46
00:02:43,334 --> 00:02:46,876
Слухай, коханий, якщо тобі не спиться,
47
00:02:48,501 --> 00:02:52,918
{\an8}можемо спробувати
заковтнути розділ, удвох.
48
00:02:52,918 --> 00:02:54,126
{\an8}Читав пару сторінок.
49
00:02:54,126 --> 00:02:56,251
Він сам не знає, про що пише.
50
00:02:56,251 --> 00:03:00,626
Цей чоловік розробив тест,
який треба скласти, щоб отримати ліцензію.
51
00:03:00,626 --> 00:03:01,709
Я був копом.
52
00:03:01,709 --> 00:03:05,418
Нащо мені книжка-перелік того,
що я роблю? Я й так знаю.
53
00:03:05,418 --> 00:03:10,251
Ми обидва погодилися,
що цей курс підштовхне наш бізнес.
54
00:03:10,251 --> 00:03:13,001
Думаєш, наш бізнес через це страждає?
55
00:03:13,001 --> 00:03:16,043
Думаю, з ліцензіями
ми мали б кращу клієнтуру.
56
00:03:16,043 --> 00:03:18,668
Хочеш кращу клієнтуру -
роби кращий маркетинг.
57
00:03:18,668 --> 00:03:21,376
Кращий маркетинг?
Як візитки з зубною ниткою?
58
00:03:21,376 --> 00:03:23,626
{\an8}- Так.
- Серйозно? Боже.
59
00:03:23,626 --> 00:03:25,668
{\an8}Це називається проривний маркетинг.
60
00:03:25,668 --> 00:03:28,918
Це не прорив. Це плутанина.
Ми ж не стоматологи. Ми...
61
00:03:29,626 --> 00:03:32,001
Я можу їх перекричати.
62
00:03:32,001 --> 00:03:33,709
Любий, будь ласка!
63
00:03:33,709 --> 00:03:34,959
Ну добре. Забудь.
64
00:03:35,584 --> 00:03:37,584
Ти що, вже хочеш усе це кинути?
65
00:03:38,168 --> 00:03:39,584
Та ні, що ти. Не хочу.
66
00:03:39,584 --> 00:03:42,626
Ми просто... тільки й говоримо про роботу.
67
00:03:43,126 --> 00:03:46,918
Ти знаєш ще пари,
які працюють разом, і при цьому ладнають?
68
00:03:47,501 --> 00:03:49,084
Біллі Айліш і Фіннеас.
69
00:03:49,084 --> 00:03:50,709
Вони брат і сестра.
70
00:03:50,709 --> 00:03:54,584
Коханий, я знаю,
що ми собі все це не так уявляли...
71
00:03:54,584 --> 00:03:56,418
МАГАРАДЖА
72
00:03:56,418 --> 00:03:58,043
А це ще що за чортівня?
73
00:03:58,043 --> 00:03:59,626
Це мій телефон.
74
00:04:02,793 --> 00:04:06,209
Йо! Раджа! Намасте. Як справи, брате?
75
00:04:06,209 --> 00:04:09,084
Йо! Шо нового, Нікі-Ніку?
76
00:04:09,084 --> 00:04:11,959
Ти там що, газон косиш?
Це що в тебе за звук?
77
00:04:11,959 --> 00:04:14,793
Та це я тут
на водному моцику ганяю, друзяко!
78
00:04:15,626 --> 00:04:18,126
Ти що, дзвониш за кермом?
79
00:04:18,126 --> 00:04:20,543
Слухай, Ніку, братухо мій дорогий!
80
00:04:20,543 --> 00:04:23,584
Твій Магараджа дозрів до женячки!
81
00:04:23,584 --> 00:04:26,501
Ого, та це ж круто!
82
00:04:26,501 --> 00:04:29,918
Дай-но скажу Одрі. Одрі! Він одружується.
83
00:04:29,918 --> 00:04:31,293
- Що?
- Еге ж.
84
00:04:31,793 --> 00:04:35,626
Віку! Вітаю! Ми дуже раді за вас!
85
00:04:35,626 --> 00:04:38,876
Дякую! Вона з Парижа.
86
00:04:38,876 --> 00:04:41,584
Ну, це там, де Ейфелева вежа, типу.
87
00:04:41,584 --> 00:04:44,918
Весілля на цих вихідних
на моєму новому власному острові.
88
00:04:44,918 --> 00:04:47,834
Хочу вас там з Ніком бачити,
я за все плачу.
89
00:04:47,834 --> 00:04:52,501
Я хочу, щоб ви, красунчики такі,
відтанцювали там собі все, що стирчить!
90
00:04:52,501 --> 00:04:54,293
«Все, що висить» тобто?
91
00:04:54,293 --> 00:04:56,876
Та ні ж бо - все, що... От гімно!
92
00:04:58,793 --> 00:04:59,793
Що відбувається?
93
00:04:59,793 --> 00:05:01,709
Ти теж почула «я за все плачу»?
94
00:05:01,709 --> 00:05:05,751
- На вихідних купа роботи.
- Але я б не проти розслабитись.
95
00:05:05,751 --> 00:05:08,501
Згадай, чим закінчився
наш минулий розслабон.
96
00:05:08,501 --> 00:05:10,418
Ну, було трохи мерців.
97
00:05:10,418 --> 00:05:11,959
Не трохи. Багато мерців.
98
00:05:11,959 --> 00:05:13,709
П'ять мерців - це що, багато?
99
00:05:13,709 --> 00:05:16,459
Гаразд. Зачекай. Дай секунду подумати.
100
00:05:16,459 --> 00:05:18,168
- О, піддається мала.
- Отже...
101
00:05:18,668 --> 00:05:20,376
- Піддається.
- Та зачекай ти.
102
00:05:20,376 --> 00:05:21,709
Ні. Кажи.
103
00:05:21,709 --> 00:05:23,334
Дивись, я згодна, що...
104
00:05:23,918 --> 00:05:26,334
Нам обом не завадить перерва.
105
00:05:26,334 --> 00:05:27,709
- Перерва?
- Від цього.
106
00:05:27,709 --> 00:05:30,334
- Хоч хвилинка без роботи, так?
- Не хви...
107
00:05:30,334 --> 00:05:32,293
- Це ж...
- Хоч би два вихідних.
108
00:05:32,293 --> 00:05:33,709
Субота і неділя. Ми ж...
109
00:05:33,709 --> 00:05:36,793
Нам треба... нам би... мізкам треба подихати.
110
00:05:36,793 --> 00:05:38,626
- Це однозначно.
- Аж мурашки.
111
00:05:38,626 --> 00:05:40,334
Бо ми відірвемося, еге ж?
112
00:05:44,876 --> 00:05:47,876
- Ого. Нічого со...
- Чудове рішення.
113
00:05:47,876 --> 00:05:50,293
Як вам краєвид, панове Шніци?
114
00:05:50,293 --> 00:05:53,043
Ой, я дуже перепрошую, звісно, але...
115
00:05:53,043 --> 00:05:55,876
Ми - Нік і Одрі Шпіци. А не...
116
00:05:55,876 --> 00:05:58,293
Але ваша правда, краєвид шикарний.
117
00:05:58,293 --> 00:06:01,168
Музички хочете, панове Шніци?
118
00:06:01,168 --> 00:06:04,668
Ми Шпіци, не Шніци. Чуєте?
119
00:06:04,668 --> 00:06:08,293
У мене тут є дещо Пітбуля і Тейлор Шніц.
120
00:06:08,293 --> 00:06:10,168
Та він зациклений на Шніцах.
121
00:06:10,168 --> 00:06:13,584
Усе в нього на «шніц».
А ви самі звідки будете?
122
00:06:13,584 --> 00:06:16,626
Я сам цеє, з Європейки.
123
00:06:16,626 --> 00:06:18,334
Мабуть, зі Шніцляндії?
124
00:06:40,959 --> 00:06:43,626
Дай-но я вилізу. Ого, якого... Дякую.
125
00:06:43,626 --> 00:06:45,751
Це неймовірно! Я зараз заплачу!
126
00:06:45,751 --> 00:06:49,251
- Ми що, померли? Ми в раю? Що це за...
- Як тут гарно!
127
00:06:49,251 --> 00:06:52,793
На фламінго підгузки,
щоб газон не закакали!
128
00:06:52,793 --> 00:06:53,834
Ого!
129
00:06:54,626 --> 00:06:56,626
Нік і Одрі!
130
00:06:56,626 --> 00:06:58,459
Гей! Друже! Магараджо!
131
00:06:58,459 --> 00:07:00,418
Герої озера Комо!
132
00:07:00,418 --> 00:07:04,709
Моя сеструхо, мій братухо,
вкушу вас за вухо!
133
00:07:04,709 --> 00:07:07,126
- І не тільки за вухо!
- Боже мій! Здоров!
134
00:07:07,126 --> 00:07:09,751
Боже мій! Оце красунчик!
135
00:07:10,418 --> 00:07:14,251
Ніку й Одрі, знайомтеся:
мадемуазель Клодетт Жобер.
136
00:07:14,251 --> 00:07:15,168
Жубер.
137
00:07:15,168 --> 00:07:18,293
Я Одрі. Дуже-дуже приємно.
138
00:07:18,293 --> 00:07:20,543
Ви ще гарніша, ніж Вікрам казав.
139
00:07:23,334 --> 00:07:25,293
Ого, які цілування.
140
00:07:25,793 --> 00:07:27,209
Чотири? Я думала, треба два.
141
00:07:27,209 --> 00:07:28,459
А тепер Нік!
142
00:07:28,459 --> 00:07:31,043
- Давно хотіла з вами познайомитися.
- Я за!
143
00:07:31,043 --> 00:07:34,501
Вітаю. Дякую.
144
00:07:35,584 --> 00:07:38,126
Я це ціную. Так. Мені подобається.
145
00:07:38,126 --> 00:07:40,501
- Ну все, годі вже.
- А що таке?
146
00:07:40,501 --> 00:07:42,251
Ну все, награлися.
147
00:07:42,251 --> 00:07:43,293
Прошу, заходьте.
148
00:07:43,293 --> 00:07:46,126
Мушу сказати, Париж - моє улюблене місто.
149
00:07:46,126 --> 00:07:49,876
- Коли ви востаннє там були?
- Ну, насправді ніколи.
150
00:07:49,876 --> 00:07:53,126
Я просто знаю з фільмів, з фоточок там...
151
00:07:53,126 --> 00:07:56,334
Дуже дякуємо за запрошення.
Що знайшли місце для нас.
152
00:07:56,334 --> 00:07:57,959
- А як інакше?
- Неймовірно!
153
00:07:57,959 --> 00:07:59,834
Були зайві місця. Батьки померли.
154
00:07:59,834 --> 00:08:01,626
Ох! Співчуваю тобі!
155
00:08:01,626 --> 00:08:02,834
Це жахливо.
156
00:08:03,751 --> 00:08:05,001
Та ну вас! Це жарт!
157
00:08:05,001 --> 00:08:07,251
А, ну так. То вони будуть?
158
00:08:07,876 --> 00:08:10,543
Ні, вони померли. Але вони б і не прийшли.
159
00:08:11,251 --> 00:08:12,293
Я їх ненавидів.
160
00:08:12,293 --> 00:08:14,876
Ну, було як було, що ж. Це...
161
00:08:14,876 --> 00:08:17,834
О, полковнику, ви ж знаєте Шпіців.
162
00:08:17,834 --> 00:08:19,293
- Що?
- Полковнику!
163
00:08:19,293 --> 00:08:20,668
Друзі!
164
00:08:20,668 --> 00:08:22,918
- Боже мій!
- Господи! А що з рукою?
165
00:08:23,584 --> 00:08:25,209
Невже так помітно?
166
00:08:25,209 --> 00:08:29,043
Останнього разу, коли ми бачилися,
руки було якось більше.
167
00:08:29,043 --> 00:08:32,543
Що ж, якщо й втрачати
якусь із двох, то тільки цю,
168
00:08:32,543 --> 00:08:34,793
бо кисті вже й так не було.
169
00:08:34,793 --> 00:08:37,584
Не доведеться
підлокітник у кінотеатрі ділити.
170
00:08:37,584 --> 00:08:40,501
Сто відсотків. Але по-серйозному,
171
00:08:40,501 --> 00:08:43,668
полковник спинив кулю,
призначену для мене в Мумбаї.
172
00:08:43,668 --> 00:08:45,626
- Жартуєш?
- Тебе хотіли вбити?
173
00:08:45,626 --> 00:08:48,626
Ага. Комусь не до шмиги,
як моя фірма веде справи.
174
00:08:48,626 --> 00:08:52,584
На жаль, травма полковника
вже не дає йому повноцінно мене захищати,
175
00:08:52,584 --> 00:08:55,918
тому довелося
знайти нового охоронця, пана Луї.
176
00:08:55,918 --> 00:08:58,168
- Зацініть, га?
- Привіт, Луї!
177
00:08:58,168 --> 00:09:00,126
Цей чувидло на 100 % ручний.
178
00:09:00,126 --> 00:09:02,043
«На 100 % ручний». Оце сказав.
179
00:09:02,043 --> 00:09:04,793
Ага. Сподіваюся,
там ви нічого не знайдете.
180
00:09:04,793 --> 00:09:05,876
Сподіваюся, ні.
181
00:09:06,793 --> 00:09:07,793
Незручно казати,
182
00:09:07,793 --> 00:09:11,126
але якби ви з полковником билися,
я б ставив на полковника.
183
00:09:11,126 --> 00:09:14,459
Він своєю однією й слона заб'є.
184
00:09:14,459 --> 00:09:16,668
Ні? Не зайшло? Та це я жартую так.
185
00:09:16,668 --> 00:09:18,001
- Дуже приємно.
- Ходім.
186
00:09:18,001 --> 00:09:18,918
За мною!
187
00:09:18,918 --> 00:09:20,001
Йдемо!
188
00:09:25,168 --> 00:09:26,209
Звучить чудово!
189
00:09:26,209 --> 00:09:29,043
Гадаю, ви ніколи не були
на індійському весіллі?
190
00:09:29,043 --> 00:09:30,709
Чому ви так думаєте?
191
00:09:30,709 --> 00:09:32,793
- А що, були?
- Ні.
192
00:09:32,793 --> 00:09:37,043
Отже, сьогодні у нас Санґіт.
Це як репетиція весільної трапези.
193
00:09:37,043 --> 00:09:41,668
А потім у нас за планом
дуже драматичний вибрик,
194
00:09:41,668 --> 00:09:43,793
який, гадаю, вам сподобається.
195
00:09:44,709 --> 00:09:47,251
Мушу відповісти.
У вашій віллі є все необхідне.
196
00:09:47,251 --> 00:09:48,751
Почувайтеся як вдома.
197
00:09:50,209 --> 00:09:51,293
- А я...
- Розважайтеся!
198
00:09:51,293 --> 00:09:53,376
- Щасти. Дякую.
- Не поцілуєте. Ясно.
199
00:09:53,876 --> 00:09:57,001
Вона працювала в годинникаря
біля Вандомської площі.
200
00:09:57,001 --> 00:10:00,168
Ані копійки за душею.
Кохання з першого погляду.
201
00:10:00,168 --> 00:10:01,626
Вона мене так наповнює...
202
00:10:02,126 --> 00:10:03,834
- Таким щастям.
- Гарно.
203
00:10:03,834 --> 00:10:07,168
У ваших поглядах я таке саме щастя читаю.
204
00:10:08,084 --> 00:10:09,918
Ви ж щасливі, так?
205
00:10:09,918 --> 00:10:11,584
- Ми? Жартуєш?
- Та я без неї...
206
00:10:11,584 --> 00:10:13,876
- Не знав щастя. З нею - знаю.
- Щодня...
207
00:10:13,876 --> 00:10:16,709
Щодня я його просто аж... Я так тебе люблю!
208
00:10:16,709 --> 00:10:19,543
Вона все вирішує за нас,
і я взагалі не проти.
209
00:10:19,543 --> 00:10:22,543
- Ну що ж, ідіть-но розважтеся!
- Дякуємо!
210
00:10:22,543 --> 00:10:23,543
Насолоджуйтеся!
211
00:10:23,543 --> 00:10:25,668
Гаразд. То ми не... Бувай, друже!
212
00:10:25,668 --> 00:10:26,584
Луї, ходімо.
213
00:10:30,626 --> 00:10:33,918
Боже мій!
214
00:10:37,459 --> 00:10:41,543
Слухай, чорт забирай. Та щоб мене!
215
00:10:41,543 --> 00:10:43,751
Поглянь сюди! Боже мій!
216
00:10:43,751 --> 00:10:45,834
А сюди! Глянь!
217
00:10:45,834 --> 00:10:48,459
Кохана, тут гігантський телик!
218
00:10:48,459 --> 00:10:49,626
Боже мій.
219
00:10:49,626 --> 00:10:50,876
Диви, який він!
220
00:10:56,168 --> 00:10:57,043
Що?
221
00:10:58,918 --> 00:11:00,584
Та у нас тут кабріолет, мала!
222
00:11:00,584 --> 00:11:03,209
З'їж це.
223
00:11:05,251 --> 00:11:06,459
Це сир з єдинорога?
224
00:11:06,459 --> 00:11:08,293
Ой, коханий, там подарунки є.
225
00:11:08,959 --> 00:11:11,918
Я ще один шматочок відріжу і біжу.
226
00:11:11,918 --> 00:11:13,668
Що? Це все для нас?
227
00:11:13,668 --> 00:11:15,918
Сережки? Непогані, еге?
228
00:11:15,918 --> 00:11:17,168
Я не можу повірити!
229
00:11:17,168 --> 00:11:19,501
- Кожному по айфону!
- Ого!
230
00:11:19,501 --> 00:11:22,043
- А ми на наше весілля що дарували?
- Капці.
231
00:11:22,043 --> 00:11:24,584
Капці і знеболювальне, щось таке?
232
00:11:24,584 --> 00:11:27,709
- Вінтажні «Джордани»? Мого розміру?
- Відпад.
233
00:11:27,709 --> 00:11:31,626
Серед подарунків від Магараджі
мусило бути щось пікантне.
234
00:11:31,626 --> 00:11:33,918
- Ти з цими дограєшся.
- Обіцяєш?
235
00:11:33,918 --> 00:11:37,501
Ого! Достойна відповідь. Добре.
236
00:11:37,501 --> 00:11:39,043
- Що?
- Ну-ну.
237
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
Чекай. Ми ж щойно... це... це ж щойно було.
238
00:11:41,918 --> 00:11:44,209
- Як вони так швидко?
- Це неймовірно.
239
00:11:44,209 --> 00:11:46,751
{\an8}Коханий! Тут написано «Нік і Одрі»!
240
00:11:47,501 --> 00:11:50,043
Боже мій! Швидко залазь у це ліжко!
241
00:11:50,043 --> 00:11:51,168
Вже біжу, кохана!
242
00:11:51,751 --> 00:11:53,918
Вже біжу! Привіт!
243
00:11:53,918 --> 00:11:56,418
Боже мій! Ой! Коханий!
244
00:11:57,626 --> 00:11:59,168
- Ой-йой.
- Ну, що тепер?
245
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
Я не певна, що в мене буде що вдягнути.
246
00:12:02,001 --> 00:12:06,001
- Піду гляну, що взяла.
- Я з тобою!
247
00:12:06,001 --> 00:12:07,084
Вперед!
248
00:12:12,293 --> 00:12:14,668
- Боже мій.
- Ага. Уже щось маєш.
249
00:12:14,668 --> 00:12:16,293
Це твої речі. Так.
250
00:12:16,293 --> 00:12:19,001
Ти це бачиш? Я ніколи й не бачила такого...
251
00:12:30,668 --> 00:12:32,334
Коханий, ти приголомшливий.
252
00:12:32,334 --> 00:12:35,126
- Я...
- Аж не віриться, що ти таке натягнув.
253
00:12:35,126 --> 00:12:37,751
- Ну, стягувати я теж добре вмію!
- Ходімо.
254
00:12:37,751 --> 00:12:39,793
Забереш її потім собі.
255
00:12:42,209 --> 00:12:43,251
Боже мій!
256
00:12:46,709 --> 00:12:48,543
- Привіт.
- Як справи?
257
00:12:54,001 --> 00:12:55,043
Одрі.
258
00:12:55,876 --> 00:12:57,043
- Полковнику!
- Привіт.
259
00:12:57,043 --> 00:12:58,084
Ти чарівна.
260
00:12:59,334 --> 00:13:00,918
А ви який красень!
261
00:13:00,918 --> 00:13:02,959
А я на тебе оком кинув, Ніку.
262
00:13:03,459 --> 00:13:05,543
Ну, хоч одним! Добре!
263
00:13:10,334 --> 00:13:13,501
У найгарнішому місці, у найгарнішу ніч
264
00:13:13,501 --> 00:13:16,334
найгарніша все одно ви.
265
00:13:18,084 --> 00:13:21,793
Ого. Ну добре. Цілує кожен мій палець.
266
00:13:21,793 --> 00:13:24,168
Я кохався з понад 10 000 жінок.
267
00:13:24,168 --> 00:13:26,543
- Але вродливішої за вас не знаю.
- Ага.
268
00:13:26,543 --> 00:13:30,876
До речі, про 10 000 жінок.
Це мій чоловік, уже 16-й рік поспіль.
269
00:13:30,876 --> 00:13:34,626
Я кохався з однією жінкою.
І коханець з мене не надто, до речі.
270
00:13:35,501 --> 00:13:39,168
Бляха-му... ви ж цей... Франциско Перес, так?
271
00:13:39,168 --> 00:13:40,918
Він колись був футболістом.
272
00:13:40,918 --> 00:13:43,834
І так буцнув одного головою,
що той впав у кому.
273
00:13:43,834 --> 00:13:47,543
Ага. Було таке.
Він відтоді моргати не може.
274
00:13:48,459 --> 00:13:50,626
Словом, рада знайомству. То що, ході...
275
00:13:50,626 --> 00:13:53,001
А ви, шановний... як знаєте Магараджу?
276
00:13:53,001 --> 00:13:54,543
Коли я пішов з футболу,
277
00:13:54,543 --> 00:13:57,084
його батько зробив мене головою правління
278
00:13:57,084 --> 00:13:58,668
його компанії «Шиз-Вік».
279
00:13:58,668 --> 00:14:03,084
А ще я допоміг йому засватати
його прекрасну наречену, оту блондинку.
280
00:14:03,834 --> 00:14:06,251
Та вона взагалі ніщо, а от ця краля - ого!
281
00:14:06,251 --> 00:14:07,459
- Добре.
- Ого. Добре.
282
00:14:07,459 --> 00:14:09,043
Я дожену за хвилинку.
283
00:14:09,043 --> 00:14:11,918
З тебе 10 000 зелених за одну ніч з нею.
284
00:14:11,918 --> 00:14:13,834
Жартую, збоченцю.
285
00:14:19,418 --> 00:14:21,126
Яка велетенська порція.
286
00:14:21,126 --> 00:14:24,043
Ти що, з голодного краю?
287
00:14:26,251 --> 00:14:30,834
Та ні, я просто звикла,
що мій чоловік над'їдає з моєї тарілки.
288
00:14:30,834 --> 00:14:32,293
Це вже звичка.
289
00:14:32,293 --> 00:14:35,251
Але ваша правда. Мені стільки не треба...
290
00:14:35,251 --> 00:14:37,376
Ні! Не клади назад.
291
00:14:38,001 --> 00:14:39,584
Я й не збиралася.
292
00:14:40,584 --> 00:14:41,626
Американці.
293
00:14:42,543 --> 00:14:43,626
Американці.
294
00:15:00,334 --> 00:15:01,584
Хочете собі?
295
00:15:02,376 --> 00:15:04,501
Та ні, обійдуся. Може, іншим разом.
296
00:15:06,209 --> 00:15:09,043
То ви у нас від нареченої?
297
00:15:09,043 --> 00:15:11,334
Ні, я Сайра, сестра нареченого.
298
00:15:11,334 --> 00:15:14,084
Я не знала, що у Віка є сестра!
299
00:15:14,084 --> 00:15:15,376
Є.
300
00:15:17,501 --> 00:15:19,251
Тут дуже низькі столи.
301
00:15:20,418 --> 00:15:23,543
Ви читаєте, бо не любите такі весілля, чи...
302
00:15:23,543 --> 00:15:26,876
Та ні, я, знаєте, просто людей не люблю.
303
00:15:26,876 --> 00:15:28,959
Тобто зокрема цих людей.
304
00:15:28,959 --> 00:15:31,959
Ну, Клодетт і вашому братові весело,
305
00:15:31,959 --> 00:15:33,209
а це ж головне.
306
00:15:33,209 --> 00:15:36,501
Точно. Я не розумію,
нащо люди одружуються.
307
00:15:36,501 --> 00:15:39,834
Стільки часу бути
з однією людиною, уявляєте?
308
00:15:45,251 --> 00:15:50,626
До речі, про мою одну людину, ось і він.
309
00:15:50,626 --> 00:15:53,168
Ніку, це Сайра.
310
00:15:53,168 --> 00:15:54,501
Вона сестра Віка.
311
00:15:55,084 --> 00:15:56,168
- Ви не...
- Та ні.
312
00:15:56,168 --> 00:15:57,501
- Не хочете?
- Не хоче.
313
00:15:57,501 --> 00:15:59,376
- Я Нік. Дуже приємно.
- Сайра.
314
00:15:59,376 --> 00:16:02,418
Класний у вас брателло.
Смішний до всирачки.
315
00:16:02,418 --> 00:16:03,543
Ой-йой.
316
00:16:05,626 --> 00:16:08,459
Якщо це ти мене
так спокушаєш, у тебе не вийде.
317
00:16:08,459 --> 00:16:09,501
Господи.
318
00:16:09,501 --> 00:16:13,376
О, Ніку! Я тут саме думав
про твою красуню-дружину.
319
00:16:13,376 --> 00:16:14,626
Ох, знову ви.
320
00:16:14,626 --> 00:16:16,334
Бачу, Франциско ви вже знаєте.
321
00:16:16,334 --> 00:16:19,501
То ви вже знайомі з цією гарпією,
сестрою Вікрама.
322
00:16:19,501 --> 00:16:21,751
- Він сказав «герпія»?
- Гарпія.
323
00:16:21,751 --> 00:16:25,501
Графине! Як вам, мабуть,
принизливо бачити, що Клодетт
324
00:16:25,501 --> 00:16:28,001
тепер з Магараджею.
325
00:16:28,001 --> 00:16:30,709
Не замислювалися, що ви робили не так?
326
00:16:30,709 --> 00:16:34,793
А ви не замислювалися, як воно -
бути зависоким для атракціонів?
327
00:16:38,209 --> 00:16:39,918
Це графиня Секу.
328
00:16:39,918 --> 00:16:44,251
Вона - колишня наречена Віка
і сусідка Клодетт по кімнаті в гуртожитку.
329
00:16:44,251 --> 00:16:47,501
І вони досі друзі?
Вона збіса груба, до речі.
330
00:16:47,501 --> 00:16:50,751
Ба більше, вона ще й дружка Клодетт.
331
00:16:50,751 --> 00:16:51,668
Що?
332
00:16:51,668 --> 00:16:55,626
Сподіваюся, усі подивилися
навчальне відео, бо зараз будуть танці!
333
00:16:55,626 --> 00:16:58,084
- Які танці?
- Я вдам, що мені в туалет.
334
00:16:58,084 --> 00:17:00,418
- Я не танцюю. Це до тебе.
- Я не бачила відео.
335
00:17:00,418 --> 00:17:02,543
Нам його приносили, забув сказати.
336
00:17:02,543 --> 00:17:03,918
- Дякую.
- Люблю тебе.
337
00:17:29,626 --> 00:17:34,251
Пані та панове, ваші оплески нареченій!
338
00:18:07,001 --> 00:18:08,209
Ходімо з нами.
339
00:18:22,626 --> 00:18:23,501
Даймо жару!
340
00:18:30,376 --> 00:18:31,251
Давай, люба!
341
00:18:39,209 --> 00:18:41,459
Ну що, ж пора.
342
00:18:41,459 --> 00:18:44,251
Мить, на яку ви всі чекали...
343
00:18:44,251 --> 00:18:48,334
Наречений, Вікрам Ґовіндан!
344
00:18:49,418 --> 00:18:50,418
Щоб я здох!
345
00:19:09,334 --> 00:19:10,209
Братику!
346
00:19:10,793 --> 00:19:12,876
Скажіть усім відійти!
347
00:19:12,876 --> 00:19:13,876
Усі назад!
348
00:19:13,876 --> 00:19:14,793
Віку!
349
00:19:14,793 --> 00:19:16,251
Ану.
350
00:19:16,793 --> 00:19:18,418
Він мертвий?
351
00:19:20,584 --> 00:19:22,126
Це не він. Це не Вік.
352
00:19:22,126 --> 00:19:23,876
Слава Богу! Це тільки пан Лу.
353
00:19:25,043 --> 00:19:27,168
- Хто це з тобою зробив?
- Де Вік?
354
00:19:27,168 --> 00:19:30,293
Агов! Хто? Що? Боже!
355
00:19:30,293 --> 00:19:31,543
Де Вік?
356
00:19:31,543 --> 00:19:33,918
- Хто це зробив?
- Хто це був? Пам'ятаєш?
357
00:19:33,918 --> 00:19:34,834
Це...
358
00:19:34,834 --> 00:19:37,459
Кажи. Не вмирай.
359
00:19:38,043 --> 00:19:39,584
- Господи!
- Де Вік?
360
00:19:39,584 --> 00:19:41,043
- Чисто!
- Де Вік?
361
00:19:41,043 --> 00:19:43,209
Гайда! Уперед!
362
00:19:43,209 --> 00:19:44,418
Чисто!
363
00:19:44,418 --> 00:19:45,668
Це прикриття!
364
00:19:45,668 --> 00:19:47,959
- Чого?
- Втечі!
365
00:20:03,126 --> 00:20:07,126
Ти серйозно? Як це -
всі системи зв'язку виведено з ладу?
366
00:20:07,126 --> 00:20:08,918
Запусти їх знову!
367
00:20:08,918 --> 00:20:12,709
Офіцера безпеки скомпрометовано.
Нам негайно потрібна меддопомога.
368
00:20:12,709 --> 00:20:13,751
Так...
369
00:20:14,584 --> 00:20:15,543
Рятуйте!
370
00:20:15,543 --> 00:20:18,168
Не смій... ти мене зараз кривдиш, малий.
371
00:20:18,168 --> 00:20:20,209
- Братухо!
- Ніку!
372
00:20:25,418 --> 00:20:27,293
Ніку!
373
00:20:27,293 --> 00:20:29,793
Це якесь гімно!
374
00:20:31,293 --> 00:20:36,001
Замкніть острів на вхід і вихід,
доки не увімкнуться камери.
375
00:20:36,001 --> 00:20:38,293
Гостям не виходити з вілл.
376
00:20:38,293 --> 00:20:41,959
Боже мій. Треба щось робити,
інакше наші акції впадуть.
377
00:20:41,959 --> 00:20:45,751
Мій брат може померти,
а вас турбують ціни на акції?
378
00:20:47,918 --> 00:20:51,126
А як, думаєш, акціонери
відреагують на таку новину,
379
00:20:51,126 --> 00:20:53,668
наша міноритарненька акціонерко?
380
00:20:53,668 --> 00:20:58,168
Усі гроші спустила на порятунок китів,
зцілення планети і решту всякого гімна.
381
00:20:58,876 --> 00:21:01,168
Полковнику. Де Вік?
382
00:21:02,001 --> 00:21:03,251
Де мій чоловік?
383
00:21:03,251 --> 00:21:05,751
Ми його знайдемо.
384
00:21:07,709 --> 00:21:09,459
Магараджу викрали.
385
00:21:09,459 --> 00:21:10,876
- Що?
- Боже милосердний!
386
00:21:10,876 --> 00:21:12,834
- Куди його повезли?
- Він живий.
387
00:21:12,834 --> 00:21:16,168
Якийсь кулеметник
кинув його в човен і поплив геть.
388
00:21:16,168 --> 00:21:17,584
- Скільки викрадачів?
- Один.
389
00:21:17,584 --> 00:21:20,043
Тобто його поплічник досі на острові.
390
00:21:20,043 --> 00:21:22,001
А звідки ти знаєш, що їх двоє?
391
00:21:22,001 --> 00:21:25,626
Якщо викрадач схопив Віка
і потягнув його в човен...
392
00:21:25,626 --> 00:21:28,501
То слона сюди мав завести хтось інший.
393
00:21:28,501 --> 00:21:31,209
- Дякую.
- На острові 400 людей.
394
00:21:31,209 --> 00:21:32,459
Це купа підозрюваних.
395
00:21:32,459 --> 00:21:34,709
Звузити вам коло, полковнику?
396
00:21:34,709 --> 00:21:38,293
Клодетт, скільки людей знали,
що на церемонії буде слон?
397
00:21:38,293 --> 00:21:39,209
Лише правління.
398
00:21:39,209 --> 00:21:42,418
Так, суму на перевезення слона
довелося узгодити.
399
00:21:42,418 --> 00:21:44,418
Отже, усі ви.
400
00:21:44,418 --> 00:21:46,001
На що це ти натякаєш?
401
00:21:46,001 --> 00:21:48,959
Гадаю, це очевидно.
402
00:21:49,459 --> 00:21:51,584
Один з вас - співучасник убивства.
403
00:21:54,626 --> 00:21:56,251
- Це смішно.
- Я не у правлінні.
404
00:21:56,251 --> 00:21:59,043
Смішно? Та ви всі ненавидите мого брата!
405
00:21:59,043 --> 00:22:01,251
Що? Ні. Я люблю Віка.
406
00:22:01,251 --> 00:22:03,084
Ой, припини.
407
00:22:03,084 --> 00:22:05,584
- Так і не пробачила.
- За що?
408
00:22:05,584 --> 00:22:08,293
- Що зіпсувала тобі заручини.
- Не лести собі.
409
00:22:08,293 --> 00:22:11,751
Це був домовлений шлюб між нашими сім'ями.
410
00:22:11,751 --> 00:22:16,084
Ми дружно розійшлися,
щоб дати вам заручитися «полюбовно».
411
00:22:16,084 --> 00:22:18,834
Ти не хотіла цього шлюбу,
тому й викрала його!
412
00:22:18,834 --> 00:22:21,793
- Ах ти ж меркантильна су...
- Дівчата, припиніть!
413
00:22:21,793 --> 00:22:24,376
Усі заспокойтеся!
414
00:22:24,376 --> 00:22:27,084
Ми цим заробляємо.
Ми це вміємо. Це наш хліб.
415
00:22:27,084 --> 00:22:28,918
- Це не просто чергова справа.
- Ні.
416
00:22:28,918 --> 00:22:31,043
- Це особисте.
- Так, це Вік.
417
00:22:31,043 --> 00:22:34,251
- Ми його цінуємо.
- Отже, ми з'ясуємо, хто це зробив.
418
00:22:34,251 --> 00:22:36,584
- 100 %.
- І також з'ясуємо чому.
419
00:22:36,584 --> 00:22:37,501
Так.
420
00:22:37,501 --> 00:22:39,084
І повернемо Віка.
421
00:22:39,084 --> 00:22:42,668
І все це - за смішну подачку
у 25 мільйонів доларів.
422
00:22:46,084 --> 00:22:48,376
25 мільйонів, коханий. Оце ти дав.
423
00:22:48,376 --> 00:22:52,001
- Я б погодився на 10 000.
- І що люди роблять за такі гроші?
424
00:22:54,418 --> 00:22:56,168
Що це ти робиш?
425
00:22:56,168 --> 00:22:58,501
Підпираю двері, щоб ніхто не увійшов.
426
00:22:58,501 --> 00:23:00,293
Коханий, спину надірвеш.
427
00:23:00,293 --> 00:23:04,709
А знаєш, що ще страшніше? Ніж у спину.
Вбивця знає, що ми напали на слід.
428
00:23:04,709 --> 00:23:06,793
Ми наступні у списку. Гарантую.
429
00:23:06,793 --> 00:23:10,209
- То що сталося з Віком?
- Багатіїв викрадають за викуп.
430
00:23:10,209 --> 00:23:11,834
Вбивство грошей не дасть.
431
00:23:11,834 --> 00:23:15,126
Боже. Нас більше
нікуди не запросять. Ніколи.
432
00:23:15,126 --> 00:23:17,543
Цей сир чарівний. Я не можу зупинитися.
433
00:23:17,543 --> 00:23:20,751
Ти що, просто... ти так і...
Та поріж на скибки, як людина...
434
00:23:20,751 --> 00:23:23,459
- Я не знаю, де тут ніж.
- Господи.
435
00:23:23,459 --> 00:23:24,709
Що? Голова болить?
436
00:23:24,709 --> 00:23:26,043
- Так.
- Вибач.
437
00:23:26,043 --> 00:23:27,918
- Як спина?
- Спина вбиває.
438
00:23:27,918 --> 00:23:29,376
- Візьму знеболювальне.
- Так.
439
00:23:29,376 --> 00:23:32,751
- А я ще сиру з'їм.
- Коханий, не їж стільки сиру.
440
00:23:32,751 --> 00:23:34,834
Ти ж будеш... у ліжку буде гидотно.
441
00:23:34,834 --> 00:23:35,751
Саме так.
442
00:23:35,751 --> 00:23:39,876
О, і в шатрі я сфотографувала
спалений халат з плямами крові.
443
00:23:39,876 --> 00:23:41,709
Хтось хотів позбутися доказів.
444
00:23:41,709 --> 00:23:43,918
Певна що це той, хто завів слона.
445
00:23:43,918 --> 00:23:45,251
Гостре око, люба.
446
00:23:45,251 --> 00:23:47,251
- Роблю що можу. Тримай.
- Дякую.
447
00:23:47,251 --> 00:23:49,293
- Одна, дві, три, чотири.
- Ага.
448
00:23:52,626 --> 00:23:54,084
Що, знов пересувати?
449
00:23:54,084 --> 00:23:55,376
А якщо це вбивця?
450
00:23:55,376 --> 00:23:57,709
- Вбивці не стукають.
- А якщо прибирання?
451
00:23:57,709 --> 00:24:00,418
Усе добре! Нам не потрібні рушники.
452
00:24:00,418 --> 00:24:03,251
Ні! Нам потрібні рушники.
Залиште їх при вході.
453
00:24:03,251 --> 00:24:05,376
Ми тут 10 хвилин. Нам треба рушники?
454
00:24:05,376 --> 00:24:07,209
Ти витираєшся 30-ма рушниками.
455
00:24:07,209 --> 00:24:08,709
Ну вибач. Я хоча б миюся.
456
00:24:08,709 --> 00:24:10,084
Що ж, твоя взяла.
457
00:24:10,084 --> 00:24:12,001
Це я, Франциско!
458
00:24:12,001 --> 00:24:13,001
Франциско?
459
00:24:13,001 --> 00:24:15,126
Чекай. А що, як він убивця?
460
00:24:15,126 --> 00:24:17,626
Єдине, на що він полює, це на твою...
461
00:24:17,626 --> 00:24:18,543
Гей!
462
00:24:18,543 --> 00:24:21,001
- Швидше! Немає часу!
- Вже йду, Франциско!
463
00:24:21,001 --> 00:24:23,293
- Ми скоро!
- Ми знаємо, що ви поспішаєте.
464
00:24:25,334 --> 00:24:26,251
Вибачте.
465
00:24:26,251 --> 00:24:27,501
- Привіт.
- Привіт.
466
00:24:29,334 --> 00:24:30,168
Здоров.
467
00:24:31,418 --> 00:24:32,293
Богиня.
468
00:24:33,793 --> 00:24:35,459
Господи. Гаразд.
469
00:24:36,209 --> 00:24:39,793
Посунь назад. Отже, ви просили швидко.
Чим можемо допомогти?
470
00:24:39,793 --> 00:24:41,543
- У мене є інформація.
- Так.
471
00:24:41,543 --> 00:24:43,834
Усі мають Клодетт за меркантильну,
472
00:24:43,834 --> 00:24:47,543
але ніхто не знає що, про всяк випадок,
473
00:24:47,543 --> 00:24:50,668
правління змусило її підписати
жорсткий шлюбний контракт.
474
00:24:50,668 --> 00:24:55,293
Тобто, якщо Вік розлучиться з нею,
вона залишиться ні з чим.
475
00:24:58,418 --> 00:25:01,418
- І знову все сунути?
- Чекай. Хто там?
476
00:25:01,418 --> 00:25:03,918
Це Клодетт. Ви маєте дещо знати!
477
00:25:03,918 --> 00:25:06,918
Гаразд, секунду! Заховайтеся в шафі.
478
00:25:06,918 --> 00:25:09,293
Я вже йду, ось тільки доїм цей сир.
479
00:25:09,293 --> 00:25:11,543
Гаразд. Лізьте туди.
480
00:25:11,543 --> 00:25:13,751
Ні! Руки забе... Господи!
481
00:25:13,751 --> 00:25:15,584
- Вже йду!
- Вибачте! Секунду.
482
00:25:17,334 --> 00:25:18,168
Швидше!
483
00:25:18,918 --> 00:25:20,751
- Привіт, Клодетт!
- Привіт.
484
00:25:23,209 --> 00:25:26,959
Усі думають, що я одружуюся
з Віком заради грошей, особливо графиня.
485
00:25:27,918 --> 00:25:29,834
Вона увесь цей час заздрила мені.
486
00:25:29,834 --> 00:25:31,959
- Справді? Уявляю чому.
- Я теж.
487
00:25:31,959 --> 00:25:34,376
Але ми були найкращими подругами.
488
00:25:34,376 --> 00:25:35,459
- Так.
- Звісно.
489
00:25:35,459 --> 00:25:36,751
- Розумієте?
- Так.
490
00:25:36,751 --> 00:25:38,084
Ми були дуже близькі.
491
00:25:38,793 --> 00:25:40,876
Здається, я іноді за нею сумую.
492
00:25:41,459 --> 00:25:43,043
Ох, сонечко.
493
00:25:44,668 --> 00:25:47,001
Я просто хочу знати, хто викрав мого Віка.
494
00:25:47,584 --> 00:25:49,751
Усі вони мали б свою вигоду.
495
00:25:53,001 --> 00:25:55,251
- Жах.
- Я не можу довіряти нікому з них!
496
00:25:55,251 --> 00:25:56,834
- У неї пістолет.
- Пістолет?
497
00:25:56,834 --> 00:25:59,084
Полковник злий за пониження після Мумбая.
498
00:25:59,084 --> 00:26:01,418
Сайра завжди прагнула уваги.
499
00:26:02,084 --> 00:26:06,209
А Вік щойно взнав
страшну таємницю Франциско.
500
00:26:06,209 --> 00:26:07,584
- Що?
- У нього є таємниці?
501
00:26:08,126 --> 00:26:09,501
- Чорт.
- Боже.
502
00:26:10,876 --> 00:26:13,251
- Я думаю, це зайве.
- Круто, звісно, але...
503
00:26:13,251 --> 00:26:14,251
Хто там?
504
00:26:14,251 --> 00:26:15,626
Це Сайра. Впустіть.
505
00:26:15,626 --> 00:26:16,709
Гаразд. Секунду.
506
00:26:16,709 --> 00:26:18,543
- Я мушу сховатися. Шафа!
- Ні!
507
00:26:18,543 --> 00:26:20,418
- Не туди. Там темно.
- Сюди.
508
00:26:20,418 --> 00:26:22,543
- У неї все з собою.
- Зараз, Сайро!
509
00:26:22,543 --> 00:26:23,876
Я вже біжу! Зараз!
510
00:26:26,168 --> 00:26:27,918
Гаразд, уже відчиняю!
511
00:26:27,918 --> 00:26:30,709
- Вибачте. Секунду.
- Просто любимо меблі совати.
512
00:26:31,918 --> 00:26:34,168
- Я знаю, хто це може бути.
- Хто?
513
00:26:34,168 --> 00:26:35,751
- Клодетт!
- Клодетт?
514
00:26:35,751 --> 00:26:38,376
Я з першого дня
кажу Віку, що вона поганка.
515
00:26:38,376 --> 00:26:42,501
Підозріла, самозакохана маніпулянтка.
Ще й ця сукня-вирвиоко...
516
00:26:42,501 --> 00:26:45,959
Перепрошую! Вибачте, що перебиваю,
але що я за господиня,
517
00:26:45,959 --> 00:26:49,293
якщо не запропоную вам
шматочок цього вишуканого сиру...
518
00:26:49,293 --> 00:26:51,918
Ніку, а куди подівся... де сир?
519
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
- Він зник.
- Куди?
520
00:26:53,376 --> 00:26:54,584
Мені в шлунок.
521
00:26:54,584 --> 00:26:57,543
- Ти з'їв увесь шмат?
- Любиш ти мене соромити.
522
00:26:57,543 --> 00:26:59,834
Тільки от чи поверне це сир...
523
00:26:59,834 --> 00:27:01,959
Перепрошую. Не хочу бути егоїсткою...
524
00:27:01,959 --> 00:27:03,418
Чекайте. Знаєте що?
525
00:27:03,418 --> 00:27:07,334
Давайте я вам щось наллю,
ви собі розслабитеся.
526
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
- Тримайте, люба.
- Я не хочу.
527
00:27:09,168 --> 00:27:10,543
- Ні? Добре.
- Не хочу.
528
00:27:11,793 --> 00:27:13,293
От чорт.
529
00:27:13,293 --> 00:27:14,418
- Хто це?
- Не знаю.
530
00:27:14,418 --> 00:27:15,709
Ви на когось чекали?
531
00:27:15,709 --> 00:27:18,043
Це як на афтепаті. Усі збираються.
532
00:27:18,043 --> 00:27:21,126
Сховайтеся-но у спальні, про всяк випадок.
533
00:27:21,126 --> 00:27:22,668
- Сховайте мене там.
- Та ну!
534
00:27:22,668 --> 00:27:24,376
Ви що? Це ж очевидне місце.
535
00:27:24,376 --> 00:27:26,001
- Тільки мені парко?
- І мені.
536
00:27:26,001 --> 00:27:28,209
- Просто сховайтеся там.
- Так. Я йду!
537
00:27:28,209 --> 00:27:29,543
А якщо це вбивця?
538
00:27:29,543 --> 00:27:32,626
А може, це й непогано, щоб нас убили?
539
00:27:32,626 --> 00:27:33,959
Бо мене вже нудить.
540
00:27:33,959 --> 00:27:35,876
Любий, мені щось недобре.
541
00:27:37,376 --> 00:27:39,626
Як воно? Аякже.
542
00:27:40,418 --> 00:27:42,126
Привіт, радий вас бачити.
543
00:27:42,126 --> 00:27:43,376
Як життя?
544
00:27:47,293 --> 00:27:48,543
Я знаю, хто це зробив.
545
00:27:48,543 --> 00:27:49,709
Хто?
546
00:27:51,959 --> 00:27:53,293
Це Франциско.
547
00:27:53,293 --> 00:27:54,709
Франциско.
548
00:27:54,709 --> 00:27:58,043
На нього є понад 85
позовів про батьківство.
549
00:27:58,043 --> 00:28:00,293
Він доїть компанію,
550
00:28:00,293 --> 00:28:02,918
щоб платити за всіх своїх дітей.
551
00:28:02,918 --> 00:28:04,751
Це брехня!
552
00:28:04,751 --> 00:28:06,293
Ну, не про дітей.
553
00:28:06,293 --> 00:28:09,126
Бо це якраз правда, насіння в мене ого-го,
554
00:28:09,126 --> 00:28:11,959
але я ніколи в житті не крав!
555
00:28:11,959 --> 00:28:14,459
- Що ти тут робиш?
- Чудове питання.
556
00:28:14,459 --> 00:28:17,126
- Що ви всі тут робите?
- І Сайра тут.
557
00:28:18,168 --> 00:28:20,376
- Нікому не рухатися!
- Боже мій!
558
00:28:20,376 --> 00:28:21,418
Я не рухаюся.
559
00:28:23,918 --> 00:28:24,834
Це мій.
560
00:28:26,418 --> 00:28:27,793
- Пропустила.
- Пропустили?
561
00:28:29,959 --> 00:28:30,959
Є повідомлення.
562
00:28:34,251 --> 00:28:35,834
Магараджа у нас.
563
00:28:36,459 --> 00:28:39,293
Якщо поскаржитеся в органи, він помре.
564
00:28:39,293 --> 00:28:41,876
Ми висунемо наші вимоги о сьомій ранку.
565
00:28:42,709 --> 00:28:45,501
Ну, голос, визнайте, кумедний.
566
00:28:45,501 --> 00:28:47,668
То нам усім бути тут, так?
567
00:28:47,668 --> 00:28:51,209
Бо один з нас точно у спілці з викрадачем.
568
00:28:51,209 --> 00:28:55,084
Так. Мотиви, можливості.
569
00:28:55,084 --> 00:28:58,584
Хтось із вас. У голові паморочиться.
570
00:28:58,584 --> 00:29:00,001
Кохана?
571
00:29:00,793 --> 00:29:04,043
Кохана, ти заснула?
Я теж втомився. Давайте...
572
00:29:05,459 --> 00:29:07,834
Хай ніхто звідси не вийде до з'ясування.
573
00:29:07,834 --> 00:29:11,376
Радий усіх бачити. Дякую,
що прийшли. Я старався.
574
00:29:27,834 --> 00:29:29,376
Боже! Що?
575
00:29:31,293 --> 00:29:32,584
Боже мій! Ніку?
576
00:29:32,584 --> 00:29:33,626
- Га?
- Ніку?
577
00:29:34,126 --> 00:29:35,043
Га?
578
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Ніку!
579
00:29:36,918 --> 00:29:39,584
Ніку, любий. Вставай. Нам щось підсипали.
580
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
- Що таке?
- Любий, боже мій! Ми заснули!
581
00:29:42,501 --> 00:29:44,876
- Справді? Ну, то спимо.
- Коханий!
582
00:29:44,876 --> 00:29:47,418
Я не знаю, що сталося. Я...
583
00:29:47,418 --> 00:29:49,668
- Ну ж бо! Вставай, Ніку!
- Ага, встаю.
584
00:29:49,668 --> 00:29:50,751
Хто це зробив?
585
00:29:50,751 --> 00:29:53,001
Що? Ну, це вони вже викаблучуються.
586
00:29:53,501 --> 00:29:56,418
- Швидше!
- Добре, йду, люба. То що...
587
00:29:56,418 --> 00:29:58,168
- Вставай!
- Я встаю!
588
00:29:58,918 --> 00:30:01,918
- Та заспокойся, не панікуй.
- Приспали нас і втекли!
589
00:30:01,918 --> 00:30:04,126
- А може, й ні.
- Це жах! Беззаконня!
590
00:30:04,126 --> 00:30:06,209
Може, ми переїли і зарили носами.
591
00:30:06,209 --> 00:30:08,084
Ніку. Одрі. Саме вчасно.
592
00:30:08,709 --> 00:30:09,959
- Для чого?
- Для чого?
593
00:30:09,959 --> 00:30:12,293
Прибули професіонали.
594
00:30:18,168 --> 00:30:19,334
Коннор Міллер.
595
00:30:19,918 --> 00:30:22,501
Колишній переговорник МІ-6.
596
00:30:22,501 --> 00:30:25,793
Боже мій. Він спеціалізується
на гучних справах.
597
00:30:25,793 --> 00:30:28,293
Вирвав сина президента Уругваю
з лап картелю.
598
00:30:28,293 --> 00:30:30,251
- Він написав посібник.
- З чого?
599
00:30:30,251 --> 00:30:34,459
- З боротьби з облисінням?
- Із сертифікації детектива!
600
00:30:36,459 --> 00:30:38,959
Вітаю. Чув, тут треба розкрити справу.
601
00:30:40,251 --> 00:30:42,334
Полковнику. Давно не бачились.
602
00:30:42,959 --> 00:30:44,376
Франциско Перес.
603
00:30:45,709 --> 00:30:46,793
Я ваш фанат.
604
00:30:46,793 --> 00:30:47,959
- Ну от.
- Привіт.
605
00:30:47,959 --> 00:30:49,876
Пане Міллере, а ми ваші фанати.
606
00:30:49,876 --> 00:30:51,334
Можемо ввести вас у курс.
607
00:30:51,334 --> 00:30:54,709
Отже, ми вже знаємо,
що тут задіяні принаймні двоє.
608
00:30:54,709 --> 00:30:58,418
Я бачив, як перший втік з Віком на човні,
609
00:30:58,418 --> 00:31:00,418
а другий лишився на острові.
610
00:31:00,418 --> 00:31:03,209
А ще, щоб ви знали,
учора нас чимось приспали.
611
00:31:03,209 --> 00:31:05,709
Може, щось підсипали. Ми трохи пили...
612
00:31:05,709 --> 00:31:07,293
- Ви, мабуть, Шпіци.
- Так.
613
00:31:07,293 --> 00:31:08,876
Так, ми - вони!
614
00:31:08,876 --> 00:31:10,709
Ваша репутація випереджає вас.
615
00:31:10,709 --> 00:31:12,001
- Он як.
- Дякуємо.
616
00:31:12,001 --> 00:31:14,918
- Приємно чути.
- Боюся, не в найкращому сенсі.
617
00:31:14,918 --> 00:31:16,043
Он як.
618
00:31:16,043 --> 00:31:19,168
Я так розумію,
коли ви востаннє були в такій ситуації,
619
00:31:19,168 --> 00:31:20,376
усі загинули?
620
00:31:20,376 --> 00:31:22,668
Ну, але не Магараджа.
621
00:31:22,668 --> 00:31:24,168
А як він зараз?
622
00:31:24,168 --> 00:31:25,251
- Ага, ясно.
- Так.
623
00:31:25,251 --> 00:31:28,126
І полковник досі тут.
Майже увесь. Так що отак.
624
00:31:28,793 --> 00:31:30,751
А ще я прочитала ваш посібник, і...
625
00:31:30,751 --> 00:31:33,043
Полковнику, дайте всі записи з камер.
626
00:31:33,043 --> 00:31:35,251
Їх усі стерли з сервера.
627
00:31:35,251 --> 00:31:36,834
Так, бо у них тут кріт.
628
00:31:36,834 --> 00:31:40,293
Пані Жубер, нам потрібен
ваш телефон для аналізу голосу.
629
00:31:40,293 --> 00:31:43,126
- Усе, що скажете.
- Вони професіонали. Однозначно.
630
00:31:43,126 --> 00:31:45,168
Голос звучав дуже переконливо.
631
00:31:45,168 --> 00:31:49,293
Ми також підозрюємо,
що кріт прикидався слоноводом.
632
00:31:50,501 --> 00:31:52,751
Хочете підозрюваних, пані Шпіц?
633
00:31:52,751 --> 00:31:54,043
- Авжеж.
- Добре.
634
00:31:54,043 --> 00:31:55,043
Як вам таке?
635
00:31:56,043 --> 00:31:58,751
Подружжя, один поліцейський-невдаха,
636
00:31:58,751 --> 00:32:01,418
інша перукарка, що проходить онлайн-курс.
637
00:32:01,418 --> 00:32:05,668
Їхня детективна агенція
вже давно на межі банкрутства.
638
00:32:05,668 --> 00:32:09,418
Тут неважко здогадатися, що це
негативно впливає на їхній шлюб.
639
00:32:09,418 --> 00:32:12,251
У відчаї, щоб хоч якось
оживити занепалий бізнес,
640
00:32:12,251 --> 00:32:16,168
вони приймають спішне запрошення
на весілля мільярдера.
641
00:32:16,168 --> 00:32:17,668
І так народжується план.
642
00:32:17,668 --> 00:32:21,084
Через добу після їхнього прибуття
стається гучне викрадення,
643
00:32:21,084 --> 00:32:23,834
і вони наживають слави
успішних детективів.
644
00:32:24,959 --> 00:32:28,626
Як вам мої міркування, панове детективи?
645
00:32:28,626 --> 00:32:30,001
- Просто чудово.
- Клас.
646
00:32:30,001 --> 00:32:33,501
Усе неправда, але я вже
почав було піддаватися сумніву.
647
00:32:33,501 --> 00:32:35,209
- Я повірила.
- Ще й цей акцент.
648
00:32:35,209 --> 00:32:38,501
Ми готові відстежити виклик.
Викрадачі скоро подзвонять.
649
00:32:38,501 --> 00:32:40,251
Перепрошую. Робота кличе.
650
00:32:40,251 --> 00:32:41,876
- Послухай.
- Що, коханий?
651
00:32:41,876 --> 00:32:45,209
У нас є смачний сир, шарові айфони.
Мене все влаштовує.
652
00:32:45,209 --> 00:32:48,376
Що ти... Куди ти?
Ти чув, що він про нас наговорив?
653
00:32:48,376 --> 00:32:50,084
- Ага.
- Це ж наклеп!
654
00:32:50,084 --> 00:32:53,293
Треба показати всім,
хто такі Нік і Одрі Шпіци.
655
00:32:53,293 --> 00:32:55,376
Він профі! Ми йому не треба.
656
00:32:55,376 --> 00:32:56,876
- Ніку. Одрі.
- Що?
657
00:32:56,876 --> 00:32:59,834
Викрадач говоритиме
лише з тим, у кого стріляв.
658
00:32:59,834 --> 00:33:01,709
Ми їм потрібні. Що ж, гаразд.
659
00:33:01,709 --> 00:33:02,709
- Вперед!
- Вперед!
660
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Готовність.
661
00:33:09,168 --> 00:33:11,084
- Дзвінок за хвилину.
- Добре.
662
00:33:11,084 --> 00:33:13,251
Стежте, щоб не зірвався. Утримуйте...
663
00:33:13,251 --> 00:33:18,209
- 45 секунд. Я досвідчений.
- Ви вели переговори про заручників?
664
00:33:18,209 --> 00:33:20,709
Я одружений з нею. Усе життя - переговори.
665
00:33:20,709 --> 00:33:22,334
Все буде. Дякую.
666
00:33:25,626 --> 00:33:27,043
ВІДСТЕЖЕННЯ ДЗВІНКА ОЧІКУВАННЯ
667
00:33:27,043 --> 00:33:28,293
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
668
00:33:29,376 --> 00:33:32,793
Отже, 45 секунд, починаємо зараз.
669
00:33:33,501 --> 00:33:35,751
Привіт! Як життя, викрадачу?
670
00:33:35,751 --> 00:33:38,751
Це той, хто намагався мене зупинити?
671
00:33:38,751 --> 00:33:40,959
Так, я той, в кого ви стріляли.
672
00:33:40,959 --> 00:33:43,001
Я хвацько ухиляюся.
673
00:33:43,751 --> 00:33:47,751
То що нам зробити, щоб повернути Віка?
Це все, що нас зараз цікавить.
674
00:33:47,751 --> 00:33:51,501
За повернення Магараджі
ми хочемо 50 мільйонів доларів.
675
00:33:52,251 --> 00:33:54,043
П'ятдесят, курва, мільйонів!
676
00:33:55,834 --> 00:33:56,876
ЗВ'ЯЗОК ВТРАЧЕНО
677
00:33:56,876 --> 00:34:00,126
Франциско! Це тобі що,
телешоу, що ти викрикуєш ціни?
678
00:34:00,126 --> 00:34:02,001
Забагато грошей за одного.
679
00:34:02,001 --> 00:34:04,084
Клас. Зв'язок втрачено. Дякую.
680
00:34:04,084 --> 00:34:07,168
- А я що? Це він кричить тут...
- Чого ти верещиш?
681
00:34:07,168 --> 00:34:09,168
- Ти мені дорікнула.
- Це я йому!
682
00:34:09,168 --> 00:34:12,168
Цей мудило вгашений, а вигрібаю за це я!
683
00:34:12,168 --> 00:34:14,418
Ось вам і «вплив шлюбу».
684
00:34:14,418 --> 00:34:16,334
Перепрошую! Ми хоча б одружені.
685
00:34:16,334 --> 00:34:19,459
Отож. Спокійно.
Ми так спілкуємося. Ми з Нью-Йорка.
686
00:34:19,459 --> 00:34:21,001
Можна трохи тихіше?
687
00:34:21,001 --> 00:34:22,626
- Вибачте. Звісно.
- Мовчимо.
688
00:34:22,626 --> 00:34:24,001
Хоче грошей - передзвонить.
689
00:34:24,001 --> 00:34:25,209
- Розслабся.
- Ага.
690
00:34:25,793 --> 00:34:27,043
- Що ж. Гаразд.
- То...
691
00:34:27,043 --> 00:34:28,459
- Поїхали.
- Все тіп-топ.
692
00:34:28,459 --> 00:34:31,084
Відлік сорок п'ять секунд пішов знову.
693
00:34:31,084 --> 00:34:33,751
Вибачте за той раз. Всі схвильовані.
694
00:34:33,751 --> 00:34:35,876
Один п'яний. З усіма буває.
695
00:34:35,876 --> 00:34:37,751
Ціна піднялася до 60.
696
00:34:39,293 --> 00:34:41,043
Кажуть: «Супер. Без проблем».
697
00:34:41,043 --> 00:34:44,293
Принесіть 60 000 000 $
невідстежуваними облігаціями
698
00:34:44,293 --> 00:34:47,584
до Тріумфальної арки
в Парижі завтра о 20:00
699
00:34:47,584 --> 00:34:50,293
і чекайте на телефоні
подальших інструкцій.
700
00:34:50,293 --> 00:34:52,793
Привіт. Перепрошую. Вибачте, що перебиваю.
701
00:34:52,793 --> 00:34:58,584
Нам знадобляться незаперечні докази
того, що заручник досі живий.
702
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
Ви отримаєте такі докази перед обміном.
703
00:35:01,501 --> 00:35:03,084
- Круто.
- Дуже дякую.
704
00:35:03,084 --> 00:35:06,751
Тріумфальна арка, 20:00.
Інакше Магараджа помре.
705
00:35:07,334 --> 00:35:10,918
У вас такий ефект, що голос скаче,
ледве що розбереш.
706
00:35:10,918 --> 00:35:13,501
- Куди треба прийти?
- Можете повторити?
707
00:35:13,501 --> 00:35:14,459
Тріумфальна арка.
708
00:35:14,459 --> 00:35:16,459
Слухайте, я чую тільки...
709
00:35:18,251 --> 00:35:20,709
- Отаке чути.
- Тріумфальна арка!
710
00:35:20,709 --> 00:35:22,668
Ясно, «Перукарня Марка».
711
00:35:23,251 --> 00:35:26,918
- Зрозумів. Ви так сказали?
- Ціна підскочила до 70!
712
00:35:27,793 --> 00:35:31,001
Сімдесят мільйонів,
або Магараджа помре болісною смертю.
713
00:35:31,001 --> 00:35:32,876
Мій гараж помре?
714
00:35:32,876 --> 00:35:33,793
Господи!
715
00:35:34,626 --> 00:35:39,251
Через тебе ми
переплатимо 20 мільйонів, дурню!
716
00:35:39,251 --> 00:35:41,126
Цих бевзів тут не треба.
717
00:35:41,126 --> 00:35:43,626
Боюся, викрадач іншої думки, інакше ніяк.
718
00:35:43,626 --> 00:35:45,626
Вийшло. Ми відстежили дзвінок.
719
00:35:45,626 --> 00:35:46,543
Вийшло?
720
00:35:47,168 --> 00:35:49,209
- Бач? Команда Бевзів виграє.
- Дякую.
721
00:35:49,209 --> 00:35:52,168
Пірнайте назад у воду, Міллере.
Ми впораємося.
722
00:35:52,168 --> 00:35:55,668
Ми їдемо в Париж.
Збирайтеся. Готовність за годину.
723
00:36:01,876 --> 00:36:02,709
Ого.
724
00:36:05,251 --> 00:36:08,001
Віддамо гроші і підемо
на екскурсію. Що скажеш?
725
00:36:08,001 --> 00:36:09,459
- А так можна?
- Звісно!
726
00:36:09,459 --> 00:36:10,709
Знаєш що?
727
00:36:10,709 --> 00:36:14,876
Коли повернемо Віка, можна буде
поновити обітниці на мосту Мистецтв.
728
00:36:16,418 --> 00:36:17,376
Буде побачення.
729
00:36:18,418 --> 00:36:19,501
Здайте телефони.
730
00:36:19,501 --> 00:36:20,834
- Здати телефони?
- Нащо?
731
00:36:20,834 --> 00:36:22,209
Вони скомпрометовані.
732
00:36:22,209 --> 00:36:23,251
А, ясно.
733
00:36:23,251 --> 00:36:25,459
А нам їх повернуть, так? Вони нові.
734
00:36:25,459 --> 00:36:27,668
Дісталися нам на шару. Подарунки.
735
00:36:27,668 --> 00:36:30,876
Нам їх дали. Ми... Ви їх знищили.
736
00:36:30,876 --> 00:36:34,543
- Нам їх не повернуть.
- На моєму був дікпік, але вже все.
737
00:36:34,543 --> 00:36:36,376
Краще забудьте про них.
738
00:36:36,376 --> 00:36:39,543
Важливий той, на який
дзвонитиме викрадач. Ось.
739
00:36:39,543 --> 00:36:43,251
Ми його прослуховуємо.
І один з вас має бути озброєний.
740
00:36:43,251 --> 00:36:45,626
- Пане Шпіц, стріляти вмієте?
- Так.
741
00:36:45,626 --> 00:36:47,584
Я ж казав, я був копом. Що?
742
00:36:47,584 --> 00:36:49,751
Та от думаю що, може, краще б я?
743
00:36:49,751 --> 00:36:50,959
Краще б ти?
744
00:36:50,959 --> 00:36:52,543
- Чого...
- Ти так цілишся...
745
00:36:52,543 --> 00:36:55,543
Нормально я цілюся.
Нащо це казати при цьому типові?
746
00:36:55,543 --> 00:36:56,459
Він не почув...
747
00:36:56,459 --> 00:36:58,918
Я ж про твою коригувальну білизну мовчу.
748
00:36:58,918 --> 00:37:02,418
Пістолет візьму я, бо я вельми вправний.
749
00:37:02,418 --> 00:37:05,584
Мене в поліції прозвали Нікі Стрілець.
Поганяло таке.
750
00:37:05,584 --> 00:37:09,709
У мене бандюки хотіли
уроки брати, такий я вправний.
751
00:37:09,709 --> 00:37:11,626
А я їм: «Ні, ви мені не друзі».
752
00:37:11,626 --> 00:37:12,709
Беріть ви.
753
00:37:12,709 --> 00:37:15,376
У мене пістолет,
телефон, а в тебе - гроші.
754
00:37:15,376 --> 00:37:18,501
Як подзвонять,
дотримуйтеся трьох правил викупу
755
00:37:18,501 --> 00:37:19,876
з 12 розділу посібника.
756
00:37:19,876 --> 00:37:21,751
Зможете? Пам'ятаєте їх?
757
00:37:21,751 --> 00:37:25,709
По-перше, слухайтеся всіх
адекватних вказівок.
758
00:37:25,709 --> 00:37:27,001
- Так.
- По-друге.
759
00:37:27,001 --> 00:37:31,084
Не віддавайте викуп,
доки не побачите викрадача.
760
00:37:31,084 --> 00:37:32,834
- Саме так.
- І по-третє.
761
00:37:32,834 --> 00:37:36,126
Не переміщайтеся з ними в інше місце.
762
00:37:36,126 --> 00:37:39,668
Ідеально. Ви впораєтеся. Уперед.
763
00:37:39,668 --> 00:37:41,793
- Гаразд.
- Нікі Стрілець іде! Гайда!
764
00:37:50,251 --> 00:37:52,209
- Ніку, візьми це.
- І візьму.
765
00:37:52,209 --> 00:37:54,709
Скажи, хто це називав тебе Нікі Стрілець?
766
00:37:54,709 --> 00:37:58,001
А хто мене так не називав?
Це моє поганяло було.
767
00:37:58,001 --> 00:38:01,168
Це найважча валіза з грошима,
яку я будь-коли тримав.
768
00:38:01,168 --> 00:38:03,209
Є ж онлайн-перекази? Вона важить...
769
00:38:03,209 --> 00:38:04,668
Рука аж відвалюється.
770
00:38:04,668 --> 00:38:06,751
Візьму обіруч. Дивно виглядає?
771
00:38:06,751 --> 00:38:09,501
- У тебе гарненькі ручки.
- «Гарненькі»? Ти чого?
772
00:38:09,501 --> 00:38:11,959
- Рученьки.
- У всіх твоїх руки як у горили...
773
00:38:11,959 --> 00:38:15,334
- Ти змалечку інших не бачила.
- Я ж не кажу «витончені».
774
00:38:15,334 --> 00:38:18,084
Кажу, твоїй рученьці
«п'ять» нормально не даси.
775
00:38:18,084 --> 00:38:19,709
У мене середні руки.
776
00:38:19,709 --> 00:38:22,001
- У долоню твоєї баби й пес сяде.
- Та ну!
777
00:38:22,001 --> 00:38:23,001
Який він з себе?
778
00:38:23,001 --> 00:38:24,876
- Це телефон!
- Мені дзвонять.
779
00:38:24,876 --> 00:38:26,084
Гаразд, поїхали.
780
00:38:26,084 --> 00:38:27,626
Увімкнути відстеження.
781
00:38:27,626 --> 00:38:33,209
Здоров. Бонжур, мадам,
мадемуазель, чи ви месьє? Говоріть.
782
00:38:33,209 --> 00:38:34,251
Ніку, це я!
783
00:38:35,459 --> 00:38:36,543
Раджа! Ти живий?
784
00:38:36,543 --> 00:38:40,001
Гроші у нас, нам треба знати,
куди їх віднести.
785
00:38:40,001 --> 00:38:42,126
Скажи, і ми витягнемо тебе звідти.
786
00:38:42,751 --> 00:38:43,834
Що сталося?
787
00:38:43,834 --> 00:38:45,334
Ви щойно почули доказ.
788
00:38:45,334 --> 00:38:47,459
Несіть гроші у фургон на узбіччі.
789
00:38:47,459 --> 00:38:48,459
Добре.
790
00:38:49,168 --> 00:38:50,834
- А в який фургон?
- Фургон?
791
00:38:50,834 --> 00:38:52,959
- У який саме фургон?
- Он у той?
792
00:38:52,959 --> 00:38:55,959
Не показуй пальцем, дурню!
Просто йдіть туди!
793
00:38:55,959 --> 00:38:57,209
Гаразд, іду.
794
00:38:57,209 --> 00:38:59,668
Один підозрілий рух - і Магараджа помре.
795
00:38:59,668 --> 00:39:01,751
Не роби цього. Гаразд, ми йдемо.
796
00:39:02,293 --> 00:39:03,668
Ходімо до фургона.
797
00:39:03,668 --> 00:39:05,376
- До того?
- Ні! Не показуй.
798
00:39:05,376 --> 00:39:07,501
Він цього не любить. Он той фургон.
799
00:39:09,126 --> 00:39:09,959
Чорт!
800
00:39:09,959 --> 00:39:11,459
Лізьте у фургон.
801
00:39:11,459 --> 00:39:14,334
Ми дамо вам гроші в обмін на Магараджу.
802
00:39:14,334 --> 00:39:15,334
Він недалеко.
803
00:39:15,334 --> 00:39:17,209
Лізьте у фургон.
804
00:39:17,209 --> 00:39:19,251
- Не сідайте у фургон.
- Ваші життя...
805
00:39:19,751 --> 00:39:22,501
- Про це не йшлося.
- Правило три. Не лізь у фургон.
806
00:39:22,501 --> 00:39:25,376
Лізьте у фургон, або я
прострелю вам животи,
807
00:39:25,376 --> 00:39:28,126
повезу в село і згодую вас свиням.
808
00:39:28,126 --> 00:39:30,501
- Добре. Сідаємо у фургон.
- Гаразд.
809
00:39:30,501 --> 00:39:32,168
Гаразд, вибачте. Так.
810
00:39:37,001 --> 00:39:38,543
Дурні американці.
811
00:39:46,418 --> 00:39:48,126
- Давай гроші!
- Дати вам гроші...
812
00:39:48,126 --> 00:39:50,543
- Так, даю гроші.
- Віддай йому гроші.
813
00:39:50,543 --> 00:39:52,418
- Секунду.
- У мене ще й це є.
814
00:39:52,418 --> 00:39:53,751
Якого біса?
815
00:39:53,751 --> 00:39:56,668
Я їх захопив, бо думав
що ми потім відсвяткуємо...
816
00:39:56,668 --> 00:39:58,209
- Ти здурів?
- Новий план.
817
00:39:58,209 --> 00:40:02,209
Тож цей я пристібну сюди, а цей - сюди.
818
00:40:02,918 --> 00:40:05,168
Тепер ми з грошима нероздільні.
819
00:40:05,168 --> 00:40:07,418
Ясно? Я тільки не знаю, де к...
820
00:40:08,168 --> 00:40:09,709
- Що таке?
- Що таке?
821
00:40:09,709 --> 00:40:11,334
- Агов?
- Ми офлайн?
822
00:40:11,334 --> 00:40:12,584
Очікуйте.
823
00:40:12,584 --> 00:40:16,001
Вези нас до Магараджі. Як тобі таке?
824
00:40:16,001 --> 00:40:17,293
Відрубай йому руку.
825
00:40:17,293 --> 00:40:18,418
- Руку?
- Що?
826
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
- Так!
- Ні! Сокира!
827
00:40:20,084 --> 00:40:21,918
- Ні. Знайди ключ.
- Я знаю, де він.
828
00:40:21,918 --> 00:40:23,918
- Глянь отут.
- Ні. Чорт.
829
00:40:23,918 --> 00:40:25,668
- Не бачу.
- Задня кишеня!
830
00:40:25,668 --> 00:40:29,501
Не бачу. Тут темно,
хоч в око з пістолета стрель.
831
00:40:29,501 --> 00:40:31,126
Що ти там белькочеш?
832
00:40:31,126 --> 00:40:33,459
З твого пістолета! Застрель виродка!
833
00:40:39,751 --> 00:40:40,876
Господи!
834
00:40:49,751 --> 00:40:52,751
Боже мій! Вибачте!
835
00:40:52,751 --> 00:40:55,334
Не вибачайся. Ти вбила викрадача!
836
00:40:56,584 --> 00:40:57,459
Ой-йой!
837
00:40:59,709 --> 00:41:01,043
Та застрель його!
838
00:41:01,043 --> 00:41:03,459
Може, в ногу! Я не хочу бути вбивцею!
839
00:41:03,459 --> 00:41:06,126
Яка різниця? Ти вже й так убивця!
840
00:41:06,126 --> 00:41:08,126
Я не хочу бути масовою вбивцею!
841
00:41:11,709 --> 00:41:13,251
- Хапай сокиру!
- Добре!
842
00:41:20,084 --> 00:41:20,918
Що?
843
00:41:22,293 --> 00:41:23,876
Господи!
844
00:41:23,876 --> 00:41:26,293
Люба, ти не просто масова вбивця.
845
00:41:26,293 --> 00:41:27,793
Ти кривава вбивця.
846
00:41:29,001 --> 00:41:30,293
Любий, він рухається.
847
00:41:30,293 --> 00:41:33,084
Господи. Здається, він живий.
848
00:41:34,209 --> 00:41:36,209
Це передсмертні конвульсії, люба.
849
00:41:40,626 --> 00:41:42,126
Боже!
850
00:41:43,793 --> 00:41:45,543
Він ногою затиснув газ!
851
00:41:47,501 --> 00:41:49,001
Хапай кермо!
852
00:41:49,001 --> 00:41:50,501
Господи!
853
00:41:57,334 --> 00:42:00,084
Боже! Яка гидота! Я зачепила!
854
00:42:02,501 --> 00:42:05,584
Отак! І хто тепер кого згодує свиням?
855
00:42:05,584 --> 00:42:07,751
Це труп, Ніку!
856
00:42:15,543 --> 00:42:17,001
О ні! Люди, розійдіться!
857
00:42:21,584 --> 00:42:22,626
Чорт!
858
00:42:22,626 --> 00:42:24,959
Ти навмисне у все врізаєшся?
859
00:42:37,626 --> 00:42:40,043
- Двері відчинилися.
- Боже! Що ти наробив?
860
00:42:45,918 --> 00:42:47,126
Господи! Коханий!
861
00:42:54,626 --> 00:42:56,251
Боже мій!
862
00:43:01,626 --> 00:43:02,626
Коханий, стовп!
863
00:43:02,626 --> 00:43:04,793
- Що?
- Попереду стовп!
864
00:43:05,668 --> 00:43:06,626
Я тебе не чую!
865
00:43:08,251 --> 00:43:09,209
Господи.
866
00:43:09,209 --> 00:43:10,126
Не зважай.
867
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Ну все, люба.
868
00:43:31,959 --> 00:43:34,293
- Бонжур.
- Бонжур. Усі живі?
869
00:43:34,293 --> 00:43:36,001
Вибачте. Дайте-но я вийду.
870
00:43:36,001 --> 00:43:37,626
Обережно. Боже мій!
871
00:43:37,626 --> 00:43:39,084
- Господи!
- Усі в нормі?
872
00:43:39,084 --> 00:43:41,168
Привіт. Усе смачно?
873
00:43:47,001 --> 00:43:48,501
- Що?
- Що?
874
00:43:49,168 --> 00:43:50,334
О ні.
875
00:43:52,251 --> 00:43:54,043
{\an8}- Чекайте, що? Ні!
- Що за...
876
00:43:54,043 --> 00:43:56,334
Я взяв ножа просто щоб нарізати сир!
877
00:43:56,334 --> 00:43:58,418
Нащо? Здався тобі той сир!
878
00:43:58,418 --> 00:44:02,293
Я зголоднів після кальяну,
а сир був смачний!
879
00:44:02,293 --> 00:44:04,626
Але ти не виходив з вілли з ножем.
880
00:44:04,626 --> 00:44:08,168
А без ножа виходив.
Хтось украв ножа і зробив з нами діпфейк.
881
00:44:08,168 --> 00:44:09,709
На ньому наші відбитки!
882
00:44:09,709 --> 00:44:10,959
Це все кака!
883
00:44:10,959 --> 00:44:13,459
- Це не ми зробили.
- Телевізьйон неправда!
884
00:44:13,459 --> 00:44:15,043
Ми не здатні...
885
00:44:15,043 --> 00:44:17,543
Наша вина тут нема!
886
00:44:17,543 --> 00:44:18,459
...на таке.
887
00:44:18,459 --> 00:44:20,876
Ну, ми ж не О. Джей.
888
00:44:20,876 --> 00:44:23,251
Ми б так не вчинили. Присягаюся.
889
00:44:23,251 --> 00:44:24,543
- Ні.
- Повірте.
890
00:44:31,543 --> 00:44:33,418
Це нещасний випадок! Буває!
891
00:44:38,418 --> 00:44:39,668
- Здоров!
- Господи!
892
00:44:40,293 --> 00:44:42,334
Я ж казав не сідати у фургон.
893
00:44:42,334 --> 00:44:43,626
У нього був пістолет!
894
00:44:43,626 --> 00:44:45,668
- У вас теж був пістолет.
- Так!
895
00:44:45,668 --> 00:44:47,834
- І я ним скористалася!
- Ще й як!
896
00:44:47,834 --> 00:44:50,376
Бачите, що з нами роблять по телевізору?
897
00:44:50,376 --> 00:44:52,334
- Це діпфейк.
- Так!
898
00:44:52,334 --> 00:44:55,793
- Я знала, що ви помітите.
- Дякую, що помітили. Оце профі.
899
00:44:55,793 --> 00:44:57,293
Валіза ціла?
900
00:45:02,168 --> 00:45:04,751
Що ж! Ми це зробили!
901
00:45:04,751 --> 00:45:05,918
Оце клас!
902
00:45:05,918 --> 00:45:08,918
- Як вони так швидко нас знайшли?
- 70 000 000 причин.
903
00:45:08,918 --> 00:45:11,334
- Точно.
- Давайте сюди валізу. Ключі є?
904
00:45:11,334 --> 00:45:13,751
Ключі? Нащо? Це наручники для сексу.
905
00:45:13,751 --> 00:45:15,793
Осьо. Клац - і готово.
906
00:45:18,709 --> 00:45:21,043
Як мене з цим побачать - точно поженуться.
907
00:45:21,043 --> 00:45:22,668
- Ага.
- І не таке переживав.
908
00:45:22,668 --> 00:45:23,626
Однозначно.
909
00:45:23,626 --> 00:45:25,834
Зустрінемося в Сен-Мадлен о 19:00.
910
00:45:25,834 --> 00:45:27,626
Без проблем. Ми там будемо.
911
00:45:28,334 --> 00:45:30,001
Я вас недооцінив.
912
00:45:30,001 --> 00:45:32,876
Так, ми не рівні,
але однаково віддані справі.
913
00:45:33,376 --> 00:45:35,543
Тепер я це розумію. Ура!
914
00:45:35,543 --> 00:45:37,668
Я помилявся. Він ще той жеребець.
915
00:45:37,668 --> 00:45:38,584
Коханий.
916
00:45:39,334 --> 00:45:41,001
А якщо Міллер - і є викрадач?
917
00:45:41,001 --> 00:45:43,543
Він сказав, побачимося
о 19:00 у Сен-Мадлен...
918
00:45:43,543 --> 00:45:45,709
Я чула, але поганці брешуть.
919
00:45:45,709 --> 00:45:49,751
Хіба ні? А ми щойно просто так
віддали йому 70 мільйонів доларів.
920
00:45:49,751 --> 00:45:52,084
- Господи. Мабуть, так і є.
- Припускаю.
921
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Ні, ти помилялася.
922
00:46:01,209 --> 00:46:03,709
- Хто це?
- Не знаю. Звідки він узявся?
923
00:46:04,959 --> 00:46:07,709
- І що, у вогонь увійде?
- Він увійшов у вогонь.
924
00:46:09,293 --> 00:46:10,459
Він забрав валізу!
925
00:46:11,418 --> 00:46:13,834
- О ні! Господи!
- Боже! Тепер я заплутався.
926
00:46:13,834 --> 00:46:16,084
- О ні. А це хто?
- Хто це?
927
00:46:16,084 --> 00:46:17,001
Боже мій.
928
00:46:18,334 --> 00:46:21,043
НЕ-413-ДАН
929
00:46:21,043 --> 00:46:23,584
Ми знов найрозшукуваніші
в Європі. Тікаймо.
930
00:46:23,584 --> 00:46:25,543
- Бери капелюха.
- Беру... гаразд.
931
00:46:26,293 --> 00:46:27,709
- Що це...
- Що там таке?
932
00:46:29,043 --> 00:46:31,084
{\an8}Це ж Делакруа! Він нас любить!
933
00:46:33,584 --> 00:46:36,209
Я розібрав «опера». Гаразд. Вперед!
934
00:47:14,543 --> 00:47:16,334
- Сюрприз!
- Одрі й Нік!
935
00:47:16,334 --> 00:47:19,626
- Ці ваші кільця! Як воно?
- Нашу різдвяну листівку дістали?
936
00:47:19,626 --> 00:47:22,793
Усе добре, і так.
Однакові светри - гарний хід.
937
00:47:23,376 --> 00:47:24,418
Це була моя ідея.
938
00:47:24,418 --> 00:47:26,959
Послухайте, ви б нам трохи підсобили.
939
00:47:26,959 --> 00:47:28,751
- Ну, чи не трохи.
- Еге ж.
940
00:47:29,334 --> 00:47:31,293
- Вас заарештовано.
- Ого!
941
00:47:32,168 --> 00:47:34,126
Ніколи не знаєш, чи жартуєте ви.
942
00:47:34,126 --> 00:47:35,751
Він наче серйозний. Чи як?
943
00:47:35,751 --> 00:47:37,709
За викрадення Магараджі,
944
00:47:37,709 --> 00:47:39,209
вбивство його охоронця,
945
00:47:39,209 --> 00:47:41,709
крадіжку 70 мільйонів доларів...
946
00:47:41,709 --> 00:47:43,959
- Крадіжку?
- Знищення кварталів.
947
00:47:43,959 --> 00:47:46,084
Ну і, схоже, проникнення в оперу.
948
00:47:46,084 --> 00:47:48,959
- Не все з цього правда.
- Лише четверте і шосте.
949
00:47:48,959 --> 00:47:50,501
Нас хочуть підставити.
950
00:47:50,501 --> 00:47:52,418
Ми здогадуємося, хто це зробив.
951
00:47:52,418 --> 00:47:54,584
Лишилося відстежити одну машину.
952
00:47:54,584 --> 00:47:56,709
Зробив би це з великою приємністю,
953
00:47:56,709 --> 00:48:01,043
але тоді мені доведеться
доповісти про це начальству,
954
00:48:01,043 --> 00:48:03,334
інакше мене звинуватять у пособництві.
955
00:48:03,334 --> 00:48:05,334
А якщо так: ми вас зв'яжемо,
956
00:48:05,334 --> 00:48:08,543
і ви скажете, що ми
змусили вас нам допомогти.
957
00:48:09,834 --> 00:48:11,376
Чекайте, кому ви дзвоните?
958
00:48:11,376 --> 00:48:13,001
Нікому я не дзвоню.
959
00:48:13,001 --> 00:48:16,168
Я маю додаток,
щоб відстежити машину з цими номерами.
960
00:48:16,168 --> 00:48:18,376
- Для цього є додатки?
- Угу.
961
00:48:19,168 --> 00:48:21,626
Господи. А Shazam теж маєте?
962
00:48:21,626 --> 00:48:23,584
Хочу знати, що це за пісня.
963
00:48:25,251 --> 00:48:30,126
У додатку написано, що вантажівку
припаркували біля замку за 80 кілометрів?
964
00:48:30,126 --> 00:48:31,126
Ага.
965
00:48:31,126 --> 00:48:33,293
Перепрошую... почухаєте мені носа?
966
00:48:36,001 --> 00:48:37,334
Легше.
967
00:48:41,418 --> 00:48:43,959
- Дякую.
- У вас для нас машини не знайдеться?
968
00:48:44,626 --> 00:48:46,501
- Ключі в кишені штанів.
- Ясно.
969
00:48:46,501 --> 00:48:50,001
Хочете, щоб Одрі полізла
вам у штани? Е ні, це вже я сам.
970
00:48:50,001 --> 00:48:52,626
Що я можу сказати? Шанси були непогані.
971
00:48:53,751 --> 00:48:56,876
Так, це у вас картопля
чи ключ, бо я... все, дістав.
972
00:48:56,876 --> 00:48:58,668
- Ми про все подбаємо.
- Чуєте?
973
00:48:58,668 --> 00:49:00,459
Тільки не їжте в моїй машині.
974
00:49:02,084 --> 00:49:05,251
Аж руки сверблять
покататися на суперкарі Делакруа.
975
00:49:11,418 --> 00:49:12,709
ПОЛІЦІЯ
976
00:49:14,543 --> 00:49:15,501
Перепрошую.
977
00:49:17,709 --> 00:49:18,918
Бонсуар, інспекторе.
978
00:49:18,918 --> 00:49:20,834
- Бонсуар, полковнику!
- Аншанте!
979
00:49:26,334 --> 00:49:27,793
Вас шукає поліція.
980
00:49:27,793 --> 00:49:30,668
Та невже? Полковнику, ми цього не робили.
981
00:49:30,668 --> 00:49:34,334
Знаю, але на знарядді вбивства
ваші відбитки пальців,
982
00:49:34,334 --> 00:49:36,709
а на відео ви з ним вибігаєте з шатра.
983
00:49:36,709 --> 00:49:39,959
- Ага.
- Типова відпустка Шпіців.
984
00:49:39,959 --> 00:49:43,709
- Міллер мертвий, гроші втрачено.
- Виходить, ніби їх забрали ви!
985
00:49:43,709 --> 00:49:46,126
І це ще не все! Дзвонили викрадачі.
986
00:49:46,126 --> 00:49:48,793
Сказали принести їм гроші до опівночі,
987
00:49:48,793 --> 00:49:50,376
інакше Магараджа помре.
988
00:49:50,376 --> 00:49:52,876
Ясно. Зможете виграти для нас трохи часу?
989
00:49:52,876 --> 00:49:55,043
- Мерсі боку!
- Дякую, полковнику!
990
00:50:08,209 --> 00:50:09,918
Господи!
991
00:50:09,918 --> 00:50:13,084
Тепер ясно, навіщо викрадачеві
70 мільйонів доларів.
992
00:50:13,084 --> 00:50:14,459
За опалення платити.
993
00:50:19,168 --> 00:50:20,459
Ой-йой.
994
00:50:20,459 --> 00:50:24,376
Думаєш, той рів десь метрів на три?
995
00:50:24,876 --> 00:50:26,084
Думаю, перестрибну.
996
00:50:26,084 --> 00:50:28,376
Ніку, три метри - це футів з десять.
997
00:50:28,376 --> 00:50:30,959
Я був рекордсменом зі стрибків у довжину.
998
00:50:30,959 --> 00:50:34,001
Без жартів. Були часи,
що я й далі стрибав.
999
00:50:34,834 --> 00:50:35,876
- Справді?
- Ага.
1000
00:50:35,876 --> 00:50:38,876
Як тебе тоді називали? Нікі Довгоногий?
1001
00:50:38,876 --> 00:50:39,793
Ти смієшся?
1002
00:50:39,793 --> 00:50:41,959
Просто кажу. Ти не перестрибнеш.
1003
00:50:41,959 --> 00:50:44,459
Не люблю доводити
твою неправоту, та доведу.
1004
00:50:44,459 --> 00:50:45,543
Ясно?
1005
00:50:49,126 --> 00:50:52,168
Так, ну з цього ракурсу
він виглядає довшим.
1006
00:50:52,168 --> 00:50:55,251
- От лихо.
- Може, ти стрибнеш?
1007
00:50:55,834 --> 00:50:57,584
Хочеш, щоб я стрибнула?
1008
00:50:59,084 --> 00:51:00,168
Бонсуар.
1009
00:51:00,168 --> 00:51:01,501
- Графиня!
- Графиня!
1010
00:51:01,501 --> 00:51:02,918
Здивовані?
1011
00:51:02,918 --> 00:51:05,876
Ну, цей... Ви ж чули,
як ми скрикнули «графиня»?
1012
00:51:07,709 --> 00:51:08,584
Господи.
1013
00:51:11,793 --> 00:51:13,043
Де Вік?
1014
00:51:14,251 --> 00:51:15,793
Гадаю, у викрадачів.
1015
00:51:15,793 --> 00:51:17,751
У вик... то ви не викрадачі?
1016
00:51:17,751 --> 00:51:22,459
Ні. Я б ніколи такого не зробила.
Вікрам - мій друг.
1017
00:51:22,459 --> 00:51:23,459
Ваш друг?
1018
00:51:24,084 --> 00:51:25,001
Ви його любили.
1019
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Боже!
1020
00:51:27,876 --> 00:51:28,876
Я люблю гроші.
1021
00:51:29,668 --> 00:51:32,709
Почувши, що грошима
орудуватимете ви, дилетанти,
1022
00:51:32,709 --> 00:51:33,834
схотіла їх забрати.
1023
00:51:33,834 --> 00:51:35,376
«Схотіла їх забрати».
1024
00:51:36,043 --> 00:51:38,751
- То ножа підклали не ви?
- А той діпфейк?
1025
00:51:38,751 --> 00:51:41,251
А приспали нас у віллі теж не ви?
1026
00:51:41,251 --> 00:51:43,043
До чого тут це? Це неважливо.
1027
00:51:43,043 --> 00:51:44,959
Ще й як важливо.
1028
00:51:44,959 --> 00:51:47,668
- Я знаю, що це смі...
- Ну, все. Господи.
1029
00:51:47,668 --> 00:51:50,793
Знаєте, двох лиходійок не буває.
1030
00:51:50,793 --> 00:51:53,834
Одна завжди обдурює іншу. Закон жанру.
1031
00:51:53,834 --> 00:51:55,168
- Ми знаємо.
- Точно.
1032
00:51:55,168 --> 00:51:57,209
- Довіртеся нам.
- Рятуйтеся.
1033
00:51:57,209 --> 00:51:59,793
Імані? Машина для нашої втечі готова?
1034
00:51:59,793 --> 00:52:01,584
- Так, графине.
- Блискуче.
1035
00:52:02,418 --> 00:52:03,876
- Ні!
- Ні! Не треба!
1036
00:52:06,251 --> 00:52:08,459
- Боже мій.
- Ось про це я вам і казав.
1037
00:52:08,459 --> 00:52:11,126
- Оце тобі й закон жанру.
- Так.
1038
00:52:12,084 --> 00:52:15,876
Якщо пощастить,
дим дістанеться до вас раніше за полум'я.
1039
00:52:19,626 --> 00:52:20,459
Ні!
1040
00:52:21,126 --> 00:52:21,959
Ой.
1041
00:52:26,751 --> 00:52:27,668
Що?
1042
00:52:27,668 --> 00:52:29,918
Перехитрила хитру.
1043
00:52:34,584 --> 00:52:37,793
Боже мій. Нас точно звинуватять
у смерті цих паразиток.
1044
00:52:37,793 --> 00:52:40,209
Стрибаймо! Треба дострибати до виходу!
1045
00:52:40,209 --> 00:52:42,209
Ну ж бо! Давай! Разом!
1046
00:52:42,959 --> 00:52:44,626
- Боже мій!
- Уперед! Назад!
1047
00:52:44,626 --> 00:52:47,334
До вікна! Вперед!
1048
00:52:47,334 --> 00:52:48,584
От чорт!
1049
00:52:48,584 --> 00:52:50,001
- Господи!
- Ти там жива?
1050
00:52:50,001 --> 00:52:51,959
- А ти?
- Давай котитися.
1051
00:52:52,751 --> 00:52:54,043
Ні! Туди!
1052
00:52:55,043 --> 00:52:56,668
Боже, який ти великий!
1053
00:52:56,668 --> 00:53:00,209
Ти й на наш медовий місяць так казала.
Стараймося, як і тоді.
1054
00:53:01,959 --> 00:53:05,793
Боже, коханий! Я вже й не знаю,
в який бік нам котитися!
1055
00:53:05,793 --> 00:53:08,168
- Як і я!
- Боже мій.
1056
00:53:09,043 --> 00:53:10,751
Це я нас тоді приспав.
1057
00:53:11,334 --> 00:53:12,584
Що?
1058
00:53:12,584 --> 00:53:15,168
Ну, тобто це зробила ти, але через мене.
1059
00:53:15,168 --> 00:53:19,626
Я тримаю снодійне у баночці
від твого знеболювального, і я...
1060
00:53:19,626 --> 00:53:22,709
У мене тоді такий стрес був.
Вибач мені. Це я винен.
1061
00:53:22,709 --> 00:53:25,501
Не вибачайся. Це я маю вибачитися.
1062
00:53:25,501 --> 00:53:28,543
Я сильно тебе критикую. Я корю себе за це.
1063
00:53:28,543 --> 00:53:30,168
- Вибач.
- Та ні. Нічого.
1064
00:53:30,168 --> 00:53:32,418
Ці твої візитки з зубною ниткою...
1065
00:53:32,418 --> 00:53:35,293
- Візитки з зубною ниткою...
- Так, я не думала...
1066
00:53:35,293 --> 00:53:37,834
- То була непогана ідея...
- На візитці лезо!
1067
00:53:37,834 --> 00:53:40,584
Я зможу перерізати стрічку!
У мене в кишені!
1068
00:53:40,584 --> 00:53:42,501
- Де?
- Тут, у задній кишені.
1069
00:53:42,501 --> 00:53:46,001
А, он... стій, я намагаюся її намацати.
1070
00:53:46,001 --> 00:53:48,459
Допоможи. Дістань. Дотягнися.
1071
00:53:48,459 --> 00:53:51,418
- Трохи нижче. Боже, благаю.
- Дістала.
1072
00:53:51,418 --> 00:53:54,959
Боже мій. Невже в нас виходить? Ріжеться?
1073
00:53:54,959 --> 00:53:56,668
- Виходить?
- Здається, так.
1074
00:53:56,668 --> 00:54:00,209
Боже мій! Я люблю тебе,
візитко з зубною ниткою.
1075
00:54:00,209 --> 00:54:03,834
Я так тебе люблю. Благаю. Є!
1076
00:54:03,834 --> 00:54:06,126
Так. Тепер ноги.
1077
00:54:06,126 --> 00:54:09,168
- Є!
- Ну все, побігли! Давай!
1078
00:54:09,834 --> 00:54:10,834
О ні!
1079
00:54:11,418 --> 00:54:13,293
- Що ти робиш?
- Боже.
1080
00:54:13,293 --> 00:54:16,043
Ось, тримай. Я зараз прострелю вікно.
1081
00:54:17,209 --> 00:54:18,168
Боже.
1082
00:54:19,793 --> 00:54:21,793
Боже мій! Це французький пістолет!
1083
00:54:21,793 --> 00:54:22,751
Коханий!
1084
00:54:22,751 --> 00:54:24,501
- Ні.
- Що?
1085
00:54:25,043 --> 00:54:26,418
Ні!
1086
00:55:01,251 --> 00:55:03,501
Коханий! Я люблю тебе!
1087
00:55:12,376 --> 00:55:13,209
Господи.
1088
00:55:14,876 --> 00:55:18,376
- Що? Ні!
- Ні!
1089
00:55:18,376 --> 00:55:19,793
Чорт!
1090
00:55:19,793 --> 00:55:20,793
Ніку.
1091
00:55:25,834 --> 00:55:27,209
Цього разу за кермом я.
1092
00:55:27,209 --> 00:55:28,126
Згода.
1093
00:55:39,334 --> 00:55:43,584
Ти знущаєшся? Я вже просто...
Ти знову це зробила, люба.
1094
00:55:43,584 --> 00:55:44,959
- Вибач.
- Та вже.
1095
00:55:50,709 --> 00:55:51,793
Мадам, месьє...
1096
00:55:52,751 --> 00:55:55,084
Мене звати інспектор Лоран Делакруа.
1097
00:55:55,918 --> 00:55:59,959
П'ятнадцять хвилин тому справу
перебрав під свій контроль Інтерпол,
1098
00:55:59,959 --> 00:56:01,959
і опергрупу тепер очолюю я.
1099
00:56:02,834 --> 00:56:07,126
Ясно, ми зрозуміли,
але чому раптом втрутився Інтерпол?
1100
00:56:07,126 --> 00:56:09,168
Жахливий характер злочинів.
1101
00:56:09,168 --> 00:56:14,084
Низка вбивств, викрадення,
знищення найстарішого кафе в Парижі.
1102
00:56:14,084 --> 00:56:18,001
Вони ще й зв'язали
одного миловидного поціновувача опери.
1103
00:56:18,001 --> 00:56:19,376
Боже ж ти мій.
1104
00:56:19,376 --> 00:56:23,293
Але чому ми маємо вірити,
що ви знайдете Ніка й Одрі Шпіців?
1105
00:56:23,293 --> 00:56:25,709
Бо вони в мене на телефоні.
1106
00:56:27,209 --> 00:56:29,793
- Алло? Привіт! Ну що, там усі?
- Так, Одрі.
1107
00:56:29,793 --> 00:56:30,918
Усі, крім...
1108
00:56:30,918 --> 00:56:33,043
Графині і її подружки-страхопудки?
1109
00:56:33,043 --> 00:56:34,959
Поверніть Вікрама, ви, монстри!
1110
00:56:34,959 --> 00:56:37,334
- Гроші вже й так у вас.
- Так, у нас.
1111
00:56:37,334 --> 00:56:40,543
Якщо хочете побачити їх ще раз,
скажіть викрадачеві,
1112
00:56:40,543 --> 00:56:44,209
щоб завів Магараджу
в ресторан «Джульс Верн».
1113
00:56:44,209 --> 00:56:45,418
Куди-куди?
1114
00:56:45,959 --> 00:56:47,334
Ресторан «Джульс Верн».
1115
00:56:47,334 --> 00:56:50,834
Ресторан «Джульс Верн»? А, «Ле-Жуль-Верн».
1116
00:56:51,418 --> 00:56:54,376
На оглядовому майданчику
Ейфелевої вежі опівночі.
1117
00:56:54,376 --> 00:56:55,293
Так.
1118
00:56:55,293 --> 00:56:57,001
Чекайте, мій брат не в нас.
1119
00:56:57,001 --> 00:56:59,668
- Брехня!
- Він точно в когось з вас, ясно?
1120
00:56:59,668 --> 00:57:03,709
Зробіть те, що почули від моєї жінки.
Опівночі. Живого Магараджу.
1121
00:57:03,709 --> 00:57:06,543
І ще, інспекторе, ми
пробували завести вашу машину,
1122
00:57:06,543 --> 00:57:09,168
але не змогли, тож залишили її там.
1123
00:57:09,168 --> 00:57:10,251
Що?
1124
00:57:10,251 --> 00:57:13,709
Ми вкрали Lamborghini.
Віддамо її вам, коли закінчимо.
1125
00:57:13,709 --> 00:57:14,918
Добре.
1126
00:57:16,834 --> 00:57:18,751
{\an8}ПАРИЖ-ОРЛЕАН
1127
00:57:38,084 --> 00:57:40,709
Господи. Яка ж вона прекрасна.
1128
00:57:41,918 --> 00:57:43,418
Чого це ви при параді?
1129
00:57:43,418 --> 00:57:48,543
Читали про дрес-код. Нас колись не пустили
в Tavern on the Green, бо я був у шортах.
1130
00:57:48,543 --> 00:57:50,251
- Чекайте, а де всі?
- Ага!
1131
00:57:50,251 --> 00:57:53,126
Ми викупили ресторан,
щоб нас не турбували.
1132
00:57:53,126 --> 00:57:57,459
Ви ж розумієте що ідея публічного обміну
в тому, щоб навколо були люди?
1133
00:57:57,459 --> 00:58:00,751
- Де ви взагалі взяли цей одяг?
- Ще й зачіску зробили.
1134
00:58:00,751 --> 00:58:02,584
Ну, виникла необхідність.
1135
00:58:02,584 --> 00:58:05,918
Там був рів, а потім...
Я не мушу виправдовуватися, ясно?
1136
00:58:05,918 --> 00:58:08,126
Питання тут ставимо ми. Як вам таке?
1137
00:58:08,126 --> 00:58:11,418
- Давай, став.
- Опитаємо підозрюваних?
1138
00:58:12,084 --> 00:58:13,168
Розташовуйтеся.
1139
00:58:13,168 --> 00:58:15,793
Почнемо з Сайри Ґовіндан.
1140
00:58:15,793 --> 00:58:16,876
З мене?
1141
00:58:18,043 --> 00:58:21,376
Я вас захищала.
Ви мені справді подобалися.
1142
00:58:21,376 --> 00:58:24,543
Я знаю. Ви нам теж. Ви така добра до нас.
1143
00:58:24,543 --> 00:58:26,168
Просто у нас така робота.
1144
00:58:26,168 --> 00:58:28,668
Щоб я викрала власного брата?
1145
00:58:28,668 --> 00:58:30,751
- Вона зла.
- Бачу. В очі їй дивлюся.
1146
00:58:30,751 --> 00:58:32,126
Ви з глузду з'їхали?
1147
00:58:32,126 --> 00:58:34,168
Переходь до інших, Одрі. Все.
1148
00:58:34,168 --> 00:58:35,209
Усе добре, Сайро.
1149
00:58:35,209 --> 00:58:37,709
Франциско, голова правління.
1150
00:58:38,334 --> 00:58:42,126
Викравши Магараджу,
ви б отримали достатньо грошей
1151
00:58:42,126 --> 00:58:45,418
на позови про батьківство
для двох тисяч ваших дітей.
1152
00:58:45,418 --> 00:58:47,959
А може, зробимо 2001-шу, га?
1153
00:58:47,959 --> 00:58:50,709
Геть від мене, свиното мерзенна.
1154
00:58:50,709 --> 00:58:52,209
Клодетт Жобер.
1155
00:58:52,209 --> 00:58:53,293
Жубер.
1156
00:58:53,293 --> 00:58:56,084
Бідна продавчиня з паризького магазину.
1157
00:58:56,668 --> 00:58:59,334
Хотіла б я грошей -
просто вийшла б за нього.
1158
00:58:59,334 --> 00:59:01,959
Не з тим контрактом, який ви підписали.
1159
00:59:03,376 --> 00:59:06,043
А як щодо полковника? Який у нього мотив?
1160
00:59:06,043 --> 00:59:10,959
Може, йому набридло
працювати на багатіїв, бо ви всі відстій.
1161
00:59:11,626 --> 00:59:17,418
Чи може, полковникові не вистачало грошей
1162
00:59:18,584 --> 00:59:20,001
на біонічну руку?
1163
00:59:20,626 --> 00:59:23,084
Я цікавився. Вони не дуже дорогі.
1164
00:59:23,584 --> 00:59:26,209
- Не дуже - це скільки?
- Тисяч 20-30.
1165
00:59:26,209 --> 00:59:29,251
Всього-на-всього?
То я б і собі щось таке прикупив.
1166
00:59:29,251 --> 00:59:31,168
Тоді доведеться втратити руку.
1167
00:59:31,168 --> 00:59:32,959
А хто сказав, що я про руку?
1168
00:59:35,209 --> 00:59:37,918
Що ж, ми опитали всіх.
1169
00:59:39,709 --> 00:59:40,668
Хто це зробив?
1170
00:59:45,668 --> 00:59:46,584
Віку!
1171
00:59:47,751 --> 00:59:49,459
- Чекай!
- Стоп!
1172
00:59:51,793 --> 00:59:55,084
Мене попросили
показати вам цю гігантську бомбу.
1173
00:59:56,418 --> 00:59:57,709
Господи.
1174
00:59:57,709 --> 01:00:00,209
Нею можна висадити в повітря цілу вежу.
1175
01:00:00,209 --> 01:00:05,334
Так що ви цей... складайте грошенята
у ліфт і підніміть їх на верхній поверх.
1176
01:00:05,334 --> 01:00:09,251
Щойно вони порахують суму,
спустять сюди цю...
1177
01:00:09,251 --> 01:00:12,209
Боже, як же її... підривачку оту...
1178
01:00:12,209 --> 01:00:14,293
- Дистанційний детонатор?
- О, його!
1179
01:00:14,293 --> 01:00:17,376
Вони спустять його сюди,
і ми зможемо звідси тю-тю.
1180
01:00:17,376 --> 01:00:21,709
Ну і цей, воно трохи горить,
бо вже, знаєте...
1181
01:00:22,459 --> 01:00:23,668
Господи, Ніку!
1182
01:00:23,668 --> 01:00:26,918
Ніку. Гроші. Клади гроші в ліфт.
1183
01:00:26,918 --> 01:00:27,834
Негайно!
1184
01:00:27,834 --> 01:00:29,334
- Нє.
- Ти чого це раптом?
1185
01:00:29,334 --> 01:00:32,043
- Що ти робиш?
- Не думаю, що його підірвуть.
1186
01:00:32,043 --> 01:00:34,751
Ніку. Ти хочеш зараз гратися в здогадки?
1187
01:00:34,751 --> 01:00:35,834
- Вір мені.
- Ніку!
1188
01:00:35,834 --> 01:00:36,751
Братухо!
1189
01:00:36,751 --> 01:00:39,501
Розслабся, все окей, Магараджо.
1190
01:00:39,501 --> 01:00:42,459
Той, хто це зробив,
мав серйозну підготовку, так?
1191
01:00:42,459 --> 01:00:45,126
Він убив того ходячого кілера, пана Лу.
1192
01:00:45,126 --> 01:00:46,918
У мене тут відлік, бро.
1193
01:00:46,918 --> 01:00:48,418
О ні. Ніку!
1194
01:00:48,418 --> 01:00:51,668
Ми також знаємо, що викрадач
ще й неабиякий хакер,
1195
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
бо не кожен утне такий діпфейк.
1196
01:00:53,668 --> 01:00:55,126
Ну ж бо, Ніку!
1197
01:00:55,793 --> 01:00:59,834
Він точно знав, де стоятимуть пан Лу і Вік
перед входом у шатро,
1198
01:00:59,834 --> 01:01:02,334
щоб організувати той фокус зі слоном.
1199
01:01:02,334 --> 01:01:04,293
- Коханий...
- Ніку, я вибухну.
1200
01:01:04,293 --> 01:01:06,043
З таким величезним досвідом...
1201
01:01:06,043 --> 01:01:07,209
Боже, Ніку!
1202
01:01:08,001 --> 01:01:09,876
Він міг би посібника написати.
1203
01:01:09,876 --> 01:01:11,709
Боже, Ніку!
1204
01:01:22,876 --> 01:01:27,459
«Тисячі досліджень показали,
що викрадач нічого не зробить,
1205
01:01:27,459 --> 01:01:30,251
щоб поставити під загрозу
отримання викупу».
1206
01:01:30,251 --> 01:01:35,209
Розділ дев'ятий, пункт третій
авторства пана Коннора Міллера.
1207
01:01:35,793 --> 01:01:37,084
Ти прочитав посібник.
1208
01:01:37,084 --> 01:01:39,001
Від початку до кінця. Відстій.
1209
01:01:39,001 --> 01:01:41,084
Сьорбни, кохана. Дуже смачно.
1210
01:01:41,084 --> 01:01:43,168
Ти мене до смерті налякав.
1211
01:01:50,543 --> 01:01:51,501
Що це було?
1212
01:01:53,334 --> 01:01:54,209
Що?
1213
01:01:57,126 --> 01:01:58,084
Я вражений.
1214
01:01:58,084 --> 01:02:01,043
Як ви вилізли з позашляховика до вибуху?
1215
01:02:01,043 --> 01:02:02,209
Я не вилазив.
1216
01:02:02,751 --> 01:02:05,543
Броньована титанова камера
на задньому сидінні.
1217
01:02:05,543 --> 01:02:09,584
Привселюдна загибель.
Як краще позбутися підозри?
1218
01:02:09,584 --> 01:02:13,418
Ага. Але не все пішло
за вашим планом, так?
1219
01:02:13,418 --> 01:02:17,168
Ваш помічник дістав валізу
за мить до сюрпризу.
1220
01:02:17,168 --> 01:02:18,793
Бум.
1221
01:02:18,793 --> 01:02:21,043
У чат заходить жадібна колишня.
1222
01:02:21,626 --> 01:02:23,418
Сімдесят мільйонів доларів.
1223
01:02:23,418 --> 01:02:26,209
Це великі гроші, навіть для графині.
1224
01:02:26,209 --> 01:02:29,793
Тож вона посилає Імані,
щоб перехитрити хитрого.
1225
01:02:29,793 --> 01:02:31,584
- Кого?
- Імані.
1226
01:02:31,584 --> 01:02:33,709
- Що?
- Імані... посіпачку графи...
1227
01:02:33,709 --> 01:02:35,876
Графині... ну, цю... гигикни.
1228
01:02:35,876 --> 01:02:37,918
- Це обов'язково?
- Один раз, і все.
1229
01:02:39,959 --> 01:02:40,793
О, впізнали.
1230
01:02:40,793 --> 01:02:42,209
Отож з'являється вона
1231
01:02:42,209 --> 01:02:45,709
і забирає гроші просто у вас з-під носа.
1232
01:02:47,543 --> 01:02:48,751
Кольнуло вас, так?
1233
01:02:49,293 --> 01:02:52,334
Що ж, якби ви прочитали
мого посібника як слід,
1234
01:02:52,334 --> 01:02:56,918
ви б пам'ятали,
що розкриття особи анонімного злочинця
1235
01:02:56,918 --> 01:03:01,168
наражає на небезпеку
всіх, хто має доступ до цієї інформації.
1236
01:03:01,709 --> 01:03:02,834
А це означає...
1237
01:03:04,418 --> 01:03:06,251
що доведеться вбити вас усіх.
1238
01:03:07,876 --> 01:03:09,251
Божечку!
1239
01:03:10,376 --> 01:03:11,543
Ґері?
1240
01:03:13,209 --> 01:03:14,459
А ти хто в біса така?
1241
01:03:14,459 --> 01:03:15,918
Я Сюзан.
1242
01:03:18,501 --> 01:03:20,668
- Ти знаєш, хто це?
- Гадки не маю.
1243
01:03:20,668 --> 01:03:25,459
Ми з Ґері познайомилися тут
десять років тому, я вчилася за кордоном,
1244
01:03:25,459 --> 01:03:28,459
і ми поклялися, що,
якщо досі кохатимемо одне одного
1245
01:03:28,459 --> 01:03:30,918
і більше нікого не знайдемо,
1246
01:03:30,918 --> 01:03:36,334
то зустрінемося тут,
на Ейфелевій вежі, сьогодні опівночі.
1247
01:03:38,084 --> 01:03:39,918
Я досі його кохаю.
1248
01:03:41,459 --> 01:03:43,084
То хто з вас Ґері?
1249
01:03:45,168 --> 01:03:47,043
Опусти руку, Франциско.
1250
01:03:48,584 --> 01:03:50,084
- Боже мій!
- Обережно!
1251
01:03:53,168 --> 01:03:54,001
Ого!
1252
01:03:54,001 --> 01:03:55,001
Божечку!
1253
01:04:00,626 --> 01:04:01,793
Готуйтеся.
1254
01:04:05,501 --> 01:04:08,709
Наостанок скажу: було дуже приємно.
1255
01:04:10,793 --> 01:04:12,751
Підривачка досі в нього!
1256
01:04:17,543 --> 01:04:18,876
Одрі!
1257
01:04:21,834 --> 01:04:22,793
Боже мій!
1258
01:04:24,418 --> 01:04:26,043
Не так я це планувала!
1259
01:04:39,501 --> 01:04:42,293
Ви що, йдете на рекорд з невдалих рішень?
1260
01:04:42,918 --> 01:04:45,126
Ніку! Я й собі не вірю, що роблю це.
1261
01:04:45,126 --> 01:04:46,209
Беріть мій ствол.
1262
01:04:46,793 --> 01:04:49,793
Чекайте! До нього кулі треба. У кишені.
1263
01:04:50,293 --> 01:04:52,459
От негідник.
1264
01:04:53,043 --> 01:04:55,334
- Все у вас глибоко, так?
- Ви впораєтесь.
1265
01:04:56,793 --> 01:04:59,709
Сюзан, затисніть інспекторові рану.
1266
01:04:59,709 --> 01:05:02,209
Це що, якийсь інтерактивний театр?
1267
01:05:10,918 --> 01:05:12,876
Клас, фанатка мого курсу це побачить.
1268
01:05:12,876 --> 01:05:16,043
Ну, я не така вже й фанатка, як колись.
1269
01:05:16,043 --> 01:05:19,043
Шкода, бо зараз буде фінальна лекція...
1270
01:05:20,209 --> 01:05:22,084
Як підірвати вежу і вислизнути.
1271
01:05:22,084 --> 01:05:23,501
Ви цього не зробите.
1272
01:05:23,501 --> 01:05:25,959
Декого ненавиджу більше за свідків.
1273
01:05:26,459 --> 01:05:27,709
Це французи.
1274
01:05:31,293 --> 01:05:34,459
Якщо відчиняться двері,
усі всередині мерці, ясно?
1275
01:05:35,209 --> 01:05:39,584
Ніку! Ні!
1276
01:05:40,376 --> 01:05:41,376
Ніку!
1277
01:05:42,501 --> 01:05:45,709
ВИ ВИННІ НАМ ПАРУ АЙФОНІВ
ЦЬОМ НІКІ СТРІЛЕЦЬ
1278
01:05:51,209 --> 01:05:52,084
Він застряг.
1279
01:05:52,084 --> 01:05:54,959
- Зніміть цей жилет. Я зараз вмру.
- Це розмір М.
1280
01:05:54,959 --> 01:05:56,751
Востаннє ти влазив у такий в 14!
1281
01:05:56,751 --> 01:05:59,209
Охолоньте всі! Просто зніміть жилет.
1282
01:05:59,209 --> 01:06:00,251
Ви живі?
1283
01:06:00,251 --> 01:06:02,084
Мені потрібен мій вейп.
1284
01:06:02,084 --> 01:06:03,793
- Гаразд.
- У кишені.
1285
01:06:04,293 --> 01:06:05,584
- У правій.
- Це він?
1286
01:06:05,584 --> 01:06:07,793
- Ні...
- Ой, ні. Це ваш пеніс.
1287
01:06:07,793 --> 01:06:09,876
- О, це вже він.
- Я дістала.
1288
01:06:09,876 --> 01:06:13,584
Не перша необхідність
для пораненого, але що ж.
1289
01:06:27,626 --> 01:06:28,876
Вас вітає Бруклін.
1290
01:06:42,543 --> 01:06:43,376
{\an8}Зупинилося!
1291
01:06:50,459 --> 01:06:51,543
АКТИВОВАНО
1292
01:07:07,834 --> 01:07:09,126
Зніми цю штукенцію!
1293
01:07:17,876 --> 01:07:19,626
Відійдіть, або скину валізу.
1294
01:07:19,626 --> 01:07:21,084
Я вам не вірю.
1295
01:07:36,584 --> 01:07:39,376
Як у вас ще струс не стався?
1296
01:07:39,376 --> 01:07:40,751
Божий дар!
1297
01:07:41,543 --> 01:07:43,251
Більше він не моргне.
1298
01:07:43,251 --> 01:07:46,001
- Ніку!
- Так, ми йдемо, золотце!
1299
01:07:46,001 --> 01:07:47,418
Звідси я сам.
1300
01:07:49,043 --> 01:07:51,709
Мабуть, трохи струснуло.
1301
01:07:59,668 --> 01:08:01,709
- Зніміть його!
- Ми всі вибухнемо!
1302
01:08:01,709 --> 01:08:02,793
Що ж робити?
1303
01:08:03,584 --> 01:08:04,876
Усе гаразд, люба!
1304
01:08:05,626 --> 01:08:07,709
Ніккі Подвійний Стрілець іде!
1305
01:08:21,584 --> 01:08:22,918
Я хоч щось поцілив?
1306
01:08:22,918 --> 01:08:25,001
Детонатор згас, коханий!
1307
01:08:25,001 --> 01:08:26,918
Супер! Я в нього й цілився!
1308
01:08:31,918 --> 01:08:32,834
Ого!
1309
01:08:33,376 --> 01:08:34,501
Моя ж ти кохана.
1310
01:08:40,293 --> 01:08:42,209
Каблучки. Каблучки кохання.
1311
01:08:43,543 --> 01:08:47,084
Що ж, добре. Буде битва пістолетами
навкулачки, так, друже?
1312
01:08:47,084 --> 01:08:49,334
Друзів твоїх я загасив. Ти наступний.
1313
01:08:49,918 --> 01:08:51,084
Ну, давай!
1314
01:08:53,501 --> 01:08:54,376
Добре.
1315
01:08:56,584 --> 01:08:58,126
Ти куди? Кохана!
1316
01:08:58,626 --> 01:08:59,459
Одрі!
1317
01:09:07,959 --> 01:09:08,834
Коханий!
1318
01:09:08,834 --> 01:09:11,959
Усе гаразд, крихітко! Я з тобою! Тримайся!
1319
01:09:21,876 --> 01:09:24,709
Мабуть, пропустив розділ
про удари в голову.
1320
01:09:45,918 --> 01:09:47,126
Боже милосердний.
1321
01:09:51,168 --> 01:09:52,751
Та чіпляйся ж ти.
1322
01:10:02,459 --> 01:10:04,584
Кажуть, буде дощ, скурвий сину!
1323
01:10:07,376 --> 01:10:09,334
Ні!
1324
01:10:24,084 --> 01:10:24,959
Іди до мамці.
1325
01:10:39,668 --> 01:10:41,001
Покінчи з іншими.
1326
01:10:47,793 --> 01:10:48,709
Добре.
1327
01:11:05,459 --> 01:11:08,084
- Що це?
- Це якийсь облом.
1328
01:11:10,709 --> 01:11:11,876
Гей, Міллере!
1329
01:11:14,959 --> 01:11:17,918
Мій чоловік мав рацію.
Ваш посібник - відстій.
1330
01:11:19,501 --> 01:11:21,376
А от вона - не мазило.
1331
01:11:23,418 --> 01:11:25,126
Вибач мені!
1332
01:11:25,126 --> 01:11:27,334
- Промазала?
- Вибач, коханий! Вибач!
1333
01:11:28,376 --> 01:11:30,376
От чорт!
1334
01:11:30,376 --> 01:11:32,584
Бляха! Ти цілишся в мене чи в нього?
1335
01:11:32,584 --> 01:11:34,709
В нього! Справді!
1336
01:11:34,709 --> 01:11:36,584
- Боже.
- Та застрель його.
1337
01:11:36,584 --> 01:11:37,709
Застрель його!
1338
01:11:37,709 --> 01:11:40,209
Щось я зависла, наче на мотузці, чуєш?
1339
01:11:40,209 --> 01:11:43,251
Мої шестерні застрягли,
не крутяться. Я не...
1340
01:11:45,209 --> 01:11:46,793
Боже. Гаразд.
1341
01:11:48,918 --> 01:11:50,001
Не мазило, кажеш?
1342
01:11:50,918 --> 01:11:53,418
Ну, до тебе багатьом далеко.
1343
01:11:59,293 --> 01:12:00,793
Гарного польоту, Міллере.
1344
01:12:15,126 --> 01:12:16,418
Боже мій.
1345
01:12:18,584 --> 01:12:19,751
Лягай! Лягай!
1346
01:12:24,251 --> 01:12:25,668
- Ой!
- Господи!
1347
01:12:39,251 --> 01:12:40,543
Париж дуже дивний.
1348
01:12:41,584 --> 01:12:43,209
- Отепер він мертвий.
- Точно.
1349
01:12:43,209 --> 01:12:44,793
Він... готовий.
1350
01:12:45,459 --> 01:12:48,126
Як тобі таке спало на думку?
Як ти це робиш?
1351
01:12:48,126 --> 01:12:49,793
- Я не знаю.
- Ти геніальна.
1352
01:12:49,793 --> 01:12:52,626
Прийшло і все.
Я така: «Що ж мені...» Ох, любий.
1353
01:12:52,626 --> 01:12:55,501
Ти просто мега! Я б ніколи таке не втнув!
1354
01:12:55,501 --> 01:12:58,209
Не знаю, як мені вдалося.
Було так страшно.
1355
01:12:59,501 --> 01:13:00,918
- Що?
- Тепер ми команда.
1356
01:13:01,584 --> 01:13:03,209
Ні. Забери його...
1357
01:13:03,209 --> 01:13:06,459
- Не торкайся її. Ти її засмутив.
- Відійди. Не чіпай.
1358
01:13:06,459 --> 01:13:10,209
Ти молодець, але відійди.
Дай нам спокій. Дякую.
1359
01:13:10,834 --> 01:13:13,251
- Ох, коханий.
- Усе гаразд. Я люблю тебе.
1360
01:13:13,251 --> 01:13:16,834
А загалом, це був
просто чудовий вечір у Парижі.
1361
01:13:17,334 --> 01:13:18,293
Так.
1362
01:13:26,709 --> 01:13:27,709
Так. Ура!
1363
01:13:27,709 --> 01:13:30,459
- Ніку! Одрі!
- Вітаю! Ви знову це зробили!
1364
01:13:31,501 --> 01:13:34,168
- Віку, вибач, будь ласка, за гроші.
- Так.
1365
01:13:34,168 --> 01:13:36,459
Вибач. Купу грошей викинули на вітер.
1366
01:13:36,459 --> 01:13:39,126
Париж тобі дякуватиме до кінця своїх днів.
1367
01:13:39,126 --> 01:13:43,043
Та пусте. Головне,
що всі мої люди цілі, так?
1368
01:13:43,543 --> 01:13:45,001
Окрім пана Лу.
1369
01:13:45,001 --> 01:13:46,918
Так, справді.
1370
01:13:47,501 --> 01:13:48,543
Окрім кого, кажеш?
1371
01:13:49,626 --> 01:13:52,751
О ні. Що з вами сталося? Чому ви в крові?
1372
01:13:52,751 --> 01:13:55,293
Та ні. Це... це не кров. Це хна.
1373
01:13:55,293 --> 01:13:57,334
Розмазалася в метушні сьогодні.
1374
01:13:57,959 --> 01:14:00,793
Слава Богу. Я вже все.
Не переживу більше крові.
1375
01:14:00,793 --> 01:14:03,418
Не треба крові. Я думала, що це кров.
1376
01:14:03,418 --> 01:14:05,126
Я виснажена. А ти?
1377
01:14:06,168 --> 01:14:07,043
Ага.
1378
01:14:08,876 --> 01:14:12,209
Ти що там бурмочеш? Бубониш собі під ніс.
1379
01:14:14,834 --> 01:14:17,251
Вибач. Дещо не клеїться.
1380
01:14:17,251 --> 01:14:19,084
Сайро, перепрошую. Чекайте...
1381
01:14:19,084 --> 01:14:23,084
Ви сказали, що хна
розмазалася в метушні сьогодні?
1382
01:14:23,084 --> 01:14:24,293
Саме так.
1383
01:14:25,376 --> 01:14:26,543
Цікаво.
1384
01:14:27,793 --> 01:14:29,126
Чому це цікаво?
1385
01:14:29,126 --> 01:14:30,751
Так, чому це цікаво?
1386
01:14:31,334 --> 01:14:35,043
Знаєте, я не бачила вас під час танцю.
1387
01:14:35,043 --> 01:14:39,168
А потім ви раптом з'явилися
одразу після інциденту зі слоном.
1388
01:14:39,168 --> 01:14:42,376
Так. Я ходила взяти собі випити.
1389
01:14:42,376 --> 01:14:46,501
Люба, я була перукаркою,
і дещо знаю про барвники.
1390
01:14:46,501 --> 01:14:50,293
Коли хна застигає, вона не розмазується.
1391
01:14:51,709 --> 01:14:54,709
Вибачте. Гадки не маю, про що ви.
1392
01:14:54,709 --> 01:14:58,376
На халаті слоновода у шатрі була не кров.
1393
01:14:58,376 --> 01:14:59,834
То була хна.
1394
01:14:59,834 --> 01:15:03,668
То була ваша хна,
вона не встигла висохнути в ніч убивства.
1395
01:15:03,668 --> 01:15:06,876
Боже мій! Вбивця - сестра!
1396
01:15:06,876 --> 01:15:08,751
Овва!
1397
01:15:08,751 --> 01:15:12,043
Та ну. Це божевілля!
Ми ж це вже проговорювали.
1398
01:15:12,043 --> 01:15:15,376
Я люблю свого брата. Чого б це я...
1399
01:15:15,376 --> 01:15:18,876
Може, того, що батьки
передали сімейний бізнес йому,
1400
01:15:18,876 --> 01:15:20,584
хоча розумниця у вас ви,
1401
01:15:20,584 --> 01:15:23,668
а він, типу, репер
на водному моцику, ще й бездарний?
1402
01:15:24,251 --> 01:15:25,084
Без образ.
1403
01:15:25,084 --> 01:15:26,376
Може, трохи.
1404
01:15:26,376 --> 01:15:29,876
І чи не через те саме
ви вчинили на нього замах у Мумбаї?
1405
01:15:30,459 --> 01:15:31,418
Ти!
1406
01:15:32,584 --> 01:15:34,959
Ну, мої батьки одне добре казали.
1407
01:15:35,876 --> 01:15:40,001
«Якщо хочеш щось зробити правильно,
зроби це сама».
1408
01:15:42,459 --> 01:15:43,709
Сайро!
1409
01:15:43,709 --> 01:15:45,084
Ні!
1410
01:15:46,084 --> 01:15:48,668
Бідолаха! У нього закінчуються руки!
1411
01:15:51,584 --> 01:15:52,626
Не в моєму місті.
1412
01:15:52,626 --> 01:15:54,959
Так! Моя дівчинка!
1413
01:15:55,543 --> 01:15:57,751
- Дякую, любий.
- Я тільки... зараз...
1414
01:15:58,334 --> 01:16:00,793
Як ти? Усе буде добре. Так.
1415
01:16:00,793 --> 01:16:04,043
Ти молодець, друже.
Ти мій охоронець номер один.
1416
01:16:04,043 --> 01:16:06,209
Не тому, що останнього вколошкали.
1417
01:16:06,209 --> 01:16:09,293
Цьогоріч на свято Кванзи
мусиш мені розщедритися.
1418
01:16:09,793 --> 01:16:12,668
Час біонічної руки настав, сучко! Так?
1419
01:16:12,668 --> 01:16:14,126
- Так?
- Так!
1420
01:16:15,584 --> 01:16:17,209
- Усе гаразд.
- Боже.
1421
01:16:17,209 --> 01:16:19,668
- Як почуваєтеся, юначе?
- Як воно?
1422
01:16:19,668 --> 01:16:22,668
- Я в нормі.
- Лоран - особливий. Правда ж?
1423
01:16:22,668 --> 01:16:25,668
Коли тебе випишуть, сходимо в ресторан.
1424
01:16:26,334 --> 01:16:28,668
І знову Париж плете свої чари.
1425
01:16:29,168 --> 01:16:30,209
Одужуйте.
1426
01:16:30,209 --> 01:16:31,293
- Що ж.
- Дякую.
1427
01:16:31,293 --> 01:16:32,918
Скажемо їм? Так.
1428
01:16:32,918 --> 01:16:36,168
Друзі, ми вирішили вшитися.
1429
01:16:36,168 --> 01:16:38,876
- Це завжди розумний вибір.
- Це супер.
1430
01:16:38,876 --> 01:16:39,834
Молодці.
1431
01:16:39,834 --> 01:16:44,418
Ага, тільки вдвох.
Але я вам життям завдячую.
1432
01:16:44,418 --> 01:16:46,293
Ми раді, що з вами все гаразд.
1433
01:16:46,293 --> 01:16:49,084
Чесно, дякуємо, що подарували нам пригоду...
1434
01:16:49,084 --> 01:16:50,001
Так.
1435
01:16:50,001 --> 01:16:51,793
Це було справді незабутньо.
1436
01:16:52,543 --> 01:16:54,668
- Ага.
- Що ж, тоді ми квити. Мир вам!
1437
01:16:54,668 --> 01:16:55,876
Мир вам!
1438
01:16:55,876 --> 01:16:57,168
- Бувайте.
- Оревуар!
1439
01:16:57,168 --> 01:16:59,584
Шкода, що твоя сестра така психічка.
1440
01:16:59,584 --> 01:17:01,918
Що є, те є. Гімнючка ще та.
1441
01:17:01,918 --> 01:17:03,376
- Точно.
- Ага.
1442
01:17:03,376 --> 01:17:05,543
- Гаразд.
- Я вже хочу додому.
1443
01:17:05,543 --> 01:17:07,709
- Так, я теж.
- Я дуже хочу додому.
1444
01:17:09,168 --> 01:17:10,959
Але треба зробити ще одну річ.
1445
01:17:11,793 --> 01:17:14,668
- Довірся мені.
- Що? Добре.
1446
01:17:14,668 --> 01:17:16,043
- Як там полковник?
- Ану.
1447
01:17:16,043 --> 01:17:17,418
- Ви живий?
- Полковнику!
1448
01:17:17,418 --> 01:17:19,126
Ви не втратите цю руку?
1449
01:17:29,876 --> 01:17:31,959
Замикай. Ну, ми це зробили.
1450
01:17:32,668 --> 01:17:36,668
Тепер ми назавжди
замкнені разом на все життя.
1451
01:17:36,668 --> 01:17:41,043
- Не хочу бути замкненою ні з ким іншим.
- Я теж, кохана. Ти...
1452
01:17:41,043 --> 01:17:43,126
- Шніци!
- Що?
1453
01:17:44,043 --> 01:17:45,376
Нік і Одрі Шніци!
1454
01:17:45,376 --> 01:17:48,334
Пілот вертольота? А ви тут звідки?
1455
01:17:48,334 --> 01:17:49,376
Вам дзвінок!
1456
01:17:50,126 --> 01:17:51,084
Алло?
1457
01:17:51,084 --> 01:17:53,793
Звісно, ми не квити! Беріть мій вертоліт!
1458
01:17:53,793 --> 01:17:58,001
Летіть куди хочете! Ви заслужили
на медовий місяць! І трохи грошви!
1459
01:17:58,001 --> 01:18:00,168
- Що?
- Грошви? Ціла торба...
1460
01:18:00,168 --> 01:18:04,084
Ви серйозно? Боже, поглянь! Та я...
1461
01:18:04,084 --> 01:18:07,043
Здається, грошей вистачить. Дякую.
1462
01:18:07,043 --> 01:18:09,501
Лише 10 лямів! Не витрачайте все за раз!
1463
01:18:09,501 --> 01:18:12,751
А якщо витратите, то продайте сумку.
1464
01:18:12,751 --> 01:18:14,293
Вона коштує три мільйони.
1465
01:18:14,293 --> 01:18:16,459
- Це шкіра динозавра!
- Боже мій!
1466
01:18:16,459 --> 01:18:18,834
Динозавра? Ми не можемо це взяти!
1467
01:18:18,834 --> 01:18:21,168
Ну, добре, можемо. Візьмемо. Дякую.
1468
01:18:21,168 --> 01:18:24,126
Погуляйте на славу!
Магараджа каже - бувай!
1469
01:18:24,126 --> 01:18:27,376
- Що ти хочеш зробити першим?
- Хочу тебе поцілувати!
1470
01:18:31,418 --> 01:18:32,668
Аж не віриться!
1471
01:18:39,501 --> 01:18:41,459
- Коханий.
- Кохана.
1472
01:18:41,459 --> 01:18:43,709
Медовий місяць, на який ми заслужили.
1473
01:18:43,709 --> 01:18:44,668
Точно.
1474
01:18:44,668 --> 01:18:45,668
Дочекалися.
1475
01:18:47,418 --> 01:18:49,626
Уявляєш, як нам пощастило?
1476
01:18:52,709 --> 01:18:54,334
Як вам наш алкоголь?
1477
01:18:54,334 --> 01:18:56,501
- Що...
- Що цей шніц задумав?
1478
01:18:56,501 --> 01:18:57,876
Давайте сюди сумку.
1479
01:18:57,876 --> 01:18:59,334
Що? Дати...
1480
01:18:59,334 --> 01:19:01,626
- Сумку. Давай сюди сумку.
- Сумку дати?
1481
01:19:01,626 --> 01:19:03,668
- Ну й нехай.
- Дай йому сумку.
1482
01:19:03,668 --> 01:19:05,418
А де ваш акцент?
1483
01:19:06,168 --> 01:19:07,459
Лишився в Джерсі.
1484
01:19:07,459 --> 01:19:09,668
Поговорімо як люди.
1485
01:19:09,668 --> 01:19:11,501
До зустрічі в пеклі, Шніци!
1486
01:19:11,501 --> 01:19:15,001
- Боже мій! Куди він...
- Боже! От же ж...
1487
01:28:43,084 --> 01:28:48,084
Переклад субтитрів: Тарас Малкович