1 00:00:35,876 --> 00:00:36,918 {\an8}СХІДНИЙ ЕКСПРЕС 2 00:00:36,918 --> 00:00:39,084 {\an8}Чотири роки тому Нік і Одрі Шпіц 3 00:00:39,084 --> 00:00:42,418 розкрили низку найгучніших убивств століття. 4 00:00:46,543 --> 00:00:47,834 Боже мій! 5 00:00:48,751 --> 00:00:51,001 - Витягти? - Ні, це довжелезний кинджал. 6 00:00:51,834 --> 00:00:53,793 - Я запхну назад - Не треба. 7 00:00:55,501 --> 00:00:57,209 На хвилі стрімкого успіху 8 00:00:57,209 --> 00:00:59,709 Нік і Одрі миттю покидали старі роботи 9 00:00:59,709 --> 00:01:04,418 і вклали всі свої заощадження в кар'єру приватних детективів. 10 00:01:07,543 --> 00:01:09,084 - Ага. - Я на хвилинку. 11 00:01:09,084 --> 00:01:10,834 Еге ж, без проблем. 12 00:01:12,293 --> 00:01:14,543 Ти зараз навмисне чипси жуєш? 13 00:01:14,543 --> 00:01:18,084 Будеш на мене кричати? А хто постійно креветками закидався? 14 00:01:18,084 --> 00:01:20,626 Не відволікай мене, ясно? 15 00:01:20,626 --> 00:01:22,918 На жаль, з цим у них не складається. 16 00:01:22,918 --> 00:01:26,501 У чоловіків у певному віці таке трапляється. Річ не у вас. 17 00:01:26,501 --> 00:01:27,668 Не у всіх чоловіків. 18 00:01:28,168 --> 00:01:30,251 - Ні, але... - На мене не наговорюй. 19 00:01:31,168 --> 00:01:33,168 Чула я, Роне, що ти мені зраджуєш. 20 00:01:33,168 --> 00:01:35,334 Серйозно? На 25-му році? 21 00:01:36,126 --> 00:01:37,168 Люба... 22 00:01:37,168 --> 00:01:40,709 Я ходив без тебе, щоб спланувати тобі сюрприз на нашу річницю. 23 00:01:40,709 --> 00:01:42,376 - Ох, це так мило! - Це... 24 00:01:42,376 --> 00:01:44,959 - Що ти? Я кохаю тебе. - Пробач мені. 25 00:01:44,959 --> 00:01:46,709 Перепрошую, друзі. 26 00:01:46,709 --> 00:01:50,959 Дуже прошу, сплатіть цей рахунок, і ми випурхнемо з вашого гніздечка. 27 00:01:50,959 --> 00:01:52,918 - Щоб вона вам ще платила? - Е ні. 28 00:01:52,918 --> 00:01:55,126 - Ми домовилися... - Ви залицялися! 29 00:01:55,126 --> 00:01:56,459 - Прикриття. - Удавано. 30 00:01:56,459 --> 00:01:58,001 Як ви мене дістали. 31 00:01:58,001 --> 00:01:59,293 У такій скруті 32 00:01:59,293 --> 00:02:01,584 Нік і Одрі могли лише сподіватися... 33 00:02:01,584 --> 00:02:02,584 Дуйте звідси! 34 00:02:02,584 --> 00:02:05,709 ...що когось із близького оточення вб'ють. 35 00:02:06,459 --> 00:02:09,459 ЗАГАДКОВЕ ВБИВСТВО 2 36 00:02:18,043 --> 00:02:19,126 Боже. 37 00:02:20,626 --> 00:02:21,709 Коханий. Агов! 38 00:02:21,709 --> 00:02:24,334 Може, краще ввімкни шум моря чи щось таке? 39 00:02:24,334 --> 00:02:26,876 Ці кити мене присипляють. 40 00:02:26,876 --> 00:02:29,251 - Моє снодійне ти забрала, тож... - Знаєш чому? 41 00:02:29,251 --> 00:02:31,209 Згадай, як ти востаннє його пив. 42 00:02:31,209 --> 00:02:36,209 Ти не прокидаючись вийшов у вестибюль у моїй білизні і став поливати диван. 43 00:02:36,209 --> 00:02:37,834 Я такого не пам'ятаю. 44 00:02:37,834 --> 00:02:40,751 Сам глянь. Швейцар сфоткав. Це тепер моя заставка. 45 00:02:41,959 --> 00:02:43,334 - Та це ж не я. - Ну-ну. 46 00:02:43,334 --> 00:02:46,876 Слухай, коханий, якщо тобі не спиться, 47 00:02:48,501 --> 00:02:52,918 {\an8}можемо спробувати заковтнути розділ, удвох. 48 00:02:52,918 --> 00:02:54,126 {\an8}Читав пару сторінок. 49 00:02:54,126 --> 00:02:56,251 Він сам не знає, про що пише. 50 00:02:56,251 --> 00:03:00,626 Цей чоловік розробив тест, який треба скласти, щоб отримати ліцензію. 51 00:03:00,626 --> 00:03:01,709 Я був копом. 52 00:03:01,709 --> 00:03:05,418 Нащо мені книжка-перелік того, що я роблю? Я й так знаю. 53 00:03:05,418 --> 00:03:10,251 Ми обидва погодилися, що цей курс підштовхне наш бізнес. 54 00:03:10,251 --> 00:03:13,001 Думаєш, наш бізнес через це страждає? 55 00:03:13,001 --> 00:03:16,043 Думаю, з ліцензіями ми мали б кращу клієнтуру. 56 00:03:16,043 --> 00:03:18,668 Хочеш кращу клієнтуру - роби кращий маркетинг. 57 00:03:18,668 --> 00:03:21,376 Кращий маркетинг? Як візитки з зубною ниткою? 58 00:03:21,376 --> 00:03:23,626 {\an8}- Так. - Серйозно? Боже. 59 00:03:23,626 --> 00:03:25,668 {\an8}Це називається проривний маркетинг. 60 00:03:25,668 --> 00:03:28,918 Це не прорив. Це плутанина. Ми ж не стоматологи. Ми... 61 00:03:29,626 --> 00:03:32,001 Я можу їх перекричати. 62 00:03:32,001 --> 00:03:33,709 Любий, будь ласка! 63 00:03:33,709 --> 00:03:34,959 Ну добре. Забудь. 64 00:03:35,584 --> 00:03:37,584 Ти що, вже хочеш усе це кинути? 65 00:03:38,168 --> 00:03:39,584 Та ні, що ти. Не хочу. 66 00:03:39,584 --> 00:03:42,626 Ми просто... тільки й говоримо про роботу. 67 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Ти знаєш ще пари, які працюють разом, і при цьому ладнають? 68 00:03:47,501 --> 00:03:49,084 Біллі Айліш і Фіннеас. 69 00:03:49,084 --> 00:03:50,709 Вони брат і сестра. 70 00:03:50,709 --> 00:03:54,584 Коханий, я знаю, що ми собі все це не так уявляли... 71 00:03:54,584 --> 00:03:56,418 МАГАРАДЖА 72 00:03:56,418 --> 00:03:58,043 А це ще що за чортівня? 73 00:03:58,043 --> 00:03:59,626 Це мій телефон. 74 00:04:02,793 --> 00:04:06,209 Йо! Раджа! Намасте. Як справи, брате? 75 00:04:06,209 --> 00:04:09,084 Йо! Шо нового, Нікі-Ніку? 76 00:04:09,084 --> 00:04:11,959 Ти там що, газон косиш? Це що в тебе за звук? 77 00:04:11,959 --> 00:04:14,793 Та це я тут на водному моцику ганяю, друзяко! 78 00:04:15,626 --> 00:04:18,126 Ти що, дзвониш за кермом? 79 00:04:18,126 --> 00:04:20,543 Слухай, Ніку, братухо мій дорогий! 80 00:04:20,543 --> 00:04:23,584 Твій Магараджа дозрів до женячки! 81 00:04:23,584 --> 00:04:26,501 Ого, та це ж круто! 82 00:04:26,501 --> 00:04:29,918 Дай-но скажу Одрі. Одрі! Він одружується. 83 00:04:29,918 --> 00:04:31,293 - Що? - Еге ж. 84 00:04:31,793 --> 00:04:35,626 Віку! Вітаю! Ми дуже раді за вас! 85 00:04:35,626 --> 00:04:38,876 Дякую! Вона з Парижа. 86 00:04:38,876 --> 00:04:41,584 Ну, це там, де Ейфелева вежа, типу. 87 00:04:41,584 --> 00:04:44,918 Весілля на цих вихідних на моєму новому власному острові. 88 00:04:44,918 --> 00:04:47,834 Хочу вас там з Ніком бачити, я за все плачу. 89 00:04:47,834 --> 00:04:52,501 Я хочу, щоб ви, красунчики такі, відтанцювали там собі все, що стирчить! 90 00:04:52,501 --> 00:04:54,293 «Все, що висить» тобто? 91 00:04:54,293 --> 00:04:56,876 Та ні ж бо - все, що... От гімно! 92 00:04:58,793 --> 00:04:59,793 Що відбувається? 93 00:04:59,793 --> 00:05:01,709 Ти теж почула «я за все плачу»? 94 00:05:01,709 --> 00:05:05,751 - На вихідних купа роботи. - Але я б не проти розслабитись. 95 00:05:05,751 --> 00:05:08,501 Згадай, чим закінчився наш минулий розслабон. 96 00:05:08,501 --> 00:05:10,418 Ну, було трохи мерців. 97 00:05:10,418 --> 00:05:11,959 Не трохи. Багато мерців. 98 00:05:11,959 --> 00:05:13,709 П'ять мерців - це що, багато? 99 00:05:13,709 --> 00:05:16,459 Гаразд. Зачекай. Дай секунду подумати. 100 00:05:16,459 --> 00:05:18,168 - О, піддається мала. - Отже... 101 00:05:18,668 --> 00:05:20,376 - Піддається. - Та зачекай ти. 102 00:05:20,376 --> 00:05:21,709 Ні. Кажи. 103 00:05:21,709 --> 00:05:23,334 Дивись, я згодна, що... 104 00:05:23,918 --> 00:05:26,334 Нам обом не завадить перерва. 105 00:05:26,334 --> 00:05:27,709 - Перерва? - Від цього. 106 00:05:27,709 --> 00:05:30,334 - Хоч хвилинка без роботи, так? - Не хви... 107 00:05:30,334 --> 00:05:32,293 - Це ж... - Хоч би два вихідних. 108 00:05:32,293 --> 00:05:33,709 Субота і неділя. Ми ж... 109 00:05:33,709 --> 00:05:36,793 Нам треба... нам би... мізкам треба подихати. 110 00:05:36,793 --> 00:05:38,626 - Це однозначно. - Аж мурашки. 111 00:05:38,626 --> 00:05:40,334 Бо ми відірвемося, еге ж? 112 00:05:44,876 --> 00:05:47,876 - Ого. Нічого со... - Чудове рішення. 113 00:05:47,876 --> 00:05:50,293 Як вам краєвид, панове Шніци? 114 00:05:50,293 --> 00:05:53,043 Ой, я дуже перепрошую, звісно, але... 115 00:05:53,043 --> 00:05:55,876 Ми - Нік і Одрі Шпіци. А не... 116 00:05:55,876 --> 00:05:58,293 Але ваша правда, краєвид шикарний. 117 00:05:58,293 --> 00:06:01,168 Музички хочете, панове Шніци? 118 00:06:01,168 --> 00:06:04,668 Ми Шпіци, не Шніци. Чуєте? 119 00:06:04,668 --> 00:06:08,293 У мене тут є дещо Пітбуля і Тейлор Шніц. 120 00:06:08,293 --> 00:06:10,168 Та він зациклений на Шніцах. 121 00:06:10,168 --> 00:06:13,584 Усе в нього на «шніц». А ви самі звідки будете? 122 00:06:13,584 --> 00:06:16,626 Я сам цеє, з Європейки. 123 00:06:16,626 --> 00:06:18,334 Мабуть, зі Шніцляндії? 124 00:06:40,959 --> 00:06:43,626 Дай-но я вилізу. Ого, якого... Дякую. 125 00:06:43,626 --> 00:06:45,751 Це неймовірно! Я зараз заплачу! 126 00:06:45,751 --> 00:06:49,251 - Ми що, померли? Ми в раю? Що це за... - Як тут гарно! 127 00:06:49,251 --> 00:06:52,793 На фламінго підгузки, щоб газон не закакали! 128 00:06:52,793 --> 00:06:53,834 Ого! 129 00:06:54,626 --> 00:06:56,626 Нік і Одрі! 130 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 Гей! Друже! Магараджо! 131 00:06:58,459 --> 00:07:00,418 Герої озера Комо! 132 00:07:00,418 --> 00:07:04,709 Моя сеструхо, мій братухо, вкушу вас за вухо! 133 00:07:04,709 --> 00:07:07,126 - І не тільки за вухо! - Боже мій! Здоров! 134 00:07:07,126 --> 00:07:09,751 Боже мій! Оце красунчик! 135 00:07:10,418 --> 00:07:14,251 Ніку й Одрі, знайомтеся: мадемуазель Клодетт Жобер. 136 00:07:14,251 --> 00:07:15,168 Жубер. 137 00:07:15,168 --> 00:07:18,293 Я Одрі. Дуже-дуже приємно. 138 00:07:18,293 --> 00:07:20,543 Ви ще гарніша, ніж Вікрам казав. 139 00:07:23,334 --> 00:07:25,293 Ого, які цілування. 140 00:07:25,793 --> 00:07:27,209 Чотири? Я думала, треба два. 141 00:07:27,209 --> 00:07:28,459 А тепер Нік! 142 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 - Давно хотіла з вами познайомитися. - Я за! 143 00:07:31,043 --> 00:07:34,501 Вітаю. Дякую. 144 00:07:35,584 --> 00:07:38,126 Я це ціную. Так. Мені подобається. 145 00:07:38,126 --> 00:07:40,501 - Ну все, годі вже. - А що таке? 146 00:07:40,501 --> 00:07:42,251 Ну все, награлися. 147 00:07:42,251 --> 00:07:43,293 Прошу, заходьте. 148 00:07:43,293 --> 00:07:46,126 Мушу сказати, Париж - моє улюблене місто. 149 00:07:46,126 --> 00:07:49,876 - Коли ви востаннє там були? - Ну, насправді ніколи. 150 00:07:49,876 --> 00:07:53,126 Я просто знаю з фільмів, з фоточок там... 151 00:07:53,126 --> 00:07:56,334 Дуже дякуємо за запрошення. Що знайшли місце для нас. 152 00:07:56,334 --> 00:07:57,959 - А як інакше? - Неймовірно! 153 00:07:57,959 --> 00:07:59,834 Були зайві місця. Батьки померли. 154 00:07:59,834 --> 00:08:01,626 Ох! Співчуваю тобі! 155 00:08:01,626 --> 00:08:02,834 Це жахливо. 156 00:08:03,751 --> 00:08:05,001 Та ну вас! Це жарт! 157 00:08:05,001 --> 00:08:07,251 А, ну так. То вони будуть? 158 00:08:07,876 --> 00:08:10,543 Ні, вони померли. Але вони б і не прийшли. 159 00:08:11,251 --> 00:08:12,293 Я їх ненавидів. 160 00:08:12,293 --> 00:08:14,876 Ну, було як було, що ж. Це... 161 00:08:14,876 --> 00:08:17,834 О, полковнику, ви ж знаєте Шпіців. 162 00:08:17,834 --> 00:08:19,293 - Що? - Полковнику! 163 00:08:19,293 --> 00:08:20,668 Друзі! 164 00:08:20,668 --> 00:08:22,918 - Боже мій! - Господи! А що з рукою? 165 00:08:23,584 --> 00:08:25,209 Невже так помітно? 166 00:08:25,209 --> 00:08:29,043 Останнього разу, коли ми бачилися, руки було якось більше. 167 00:08:29,043 --> 00:08:32,543 Що ж, якщо й втрачати якусь із двох, то тільки цю, 168 00:08:32,543 --> 00:08:34,793 бо кисті вже й так не було. 169 00:08:34,793 --> 00:08:37,584 Не доведеться підлокітник у кінотеатрі ділити. 170 00:08:37,584 --> 00:08:40,501 Сто відсотків. Але по-серйозному, 171 00:08:40,501 --> 00:08:43,668 полковник спинив кулю, призначену для мене в Мумбаї. 172 00:08:43,668 --> 00:08:45,626 - Жартуєш? - Тебе хотіли вбити? 173 00:08:45,626 --> 00:08:48,626 Ага. Комусь не до шмиги, як моя фірма веде справи. 174 00:08:48,626 --> 00:08:52,584 На жаль, травма полковника вже не дає йому повноцінно мене захищати, 175 00:08:52,584 --> 00:08:55,918 тому довелося знайти нового охоронця, пана Луї. 176 00:08:55,918 --> 00:08:58,168 - Зацініть, га? - Привіт, Луї! 177 00:08:58,168 --> 00:09:00,126 Цей чувидло на 100 % ручний. 178 00:09:00,126 --> 00:09:02,043 «На 100 % ручний». Оце сказав. 179 00:09:02,043 --> 00:09:04,793 Ага. Сподіваюся, там ви нічого не знайдете. 180 00:09:04,793 --> 00:09:05,876 Сподіваюся, ні. 181 00:09:06,793 --> 00:09:07,793 Незручно казати, 182 00:09:07,793 --> 00:09:11,126 але якби ви з полковником билися, я б ставив на полковника. 183 00:09:11,126 --> 00:09:14,459 Він своєю однією й слона заб'є. 184 00:09:14,459 --> 00:09:16,668 Ні? Не зайшло? Та це я жартую так. 185 00:09:16,668 --> 00:09:18,001 - Дуже приємно. - Ходім. 186 00:09:18,001 --> 00:09:18,918 За мною! 187 00:09:18,918 --> 00:09:20,001 Йдемо! 188 00:09:25,168 --> 00:09:26,209 Звучить чудово! 189 00:09:26,209 --> 00:09:29,043 Гадаю, ви ніколи не були на індійському весіллі? 190 00:09:29,043 --> 00:09:30,709 Чому ви так думаєте? 191 00:09:30,709 --> 00:09:32,793 - А що, були? - Ні. 192 00:09:32,793 --> 00:09:37,043 Отже, сьогодні у нас Санґіт. Це як репетиція весільної трапези. 193 00:09:37,043 --> 00:09:41,668 А потім у нас за планом дуже драматичний вибрик, 194 00:09:41,668 --> 00:09:43,793 який, гадаю, вам сподобається. 195 00:09:44,709 --> 00:09:47,251 Мушу відповісти. У вашій віллі є все необхідне. 196 00:09:47,251 --> 00:09:48,751 Почувайтеся як вдома. 197 00:09:50,209 --> 00:09:51,293 - А я... - Розважайтеся! 198 00:09:51,293 --> 00:09:53,376 - Щасти. Дякую. - Не поцілуєте. Ясно. 199 00:09:53,876 --> 00:09:57,001 Вона працювала в годинникаря біля Вандомської площі. 200 00:09:57,001 --> 00:10:00,168 Ані копійки за душею. Кохання з першого погляду. 201 00:10:00,168 --> 00:10:01,626 Вона мене так наповнює... 202 00:10:02,126 --> 00:10:03,834 - Таким щастям. - Гарно. 203 00:10:03,834 --> 00:10:07,168 У ваших поглядах я таке саме щастя читаю. 204 00:10:08,084 --> 00:10:09,918 Ви ж щасливі, так? 205 00:10:09,918 --> 00:10:11,584 - Ми? Жартуєш? - Та я без неї... 206 00:10:11,584 --> 00:10:13,876 - Не знав щастя. З нею - знаю. - Щодня... 207 00:10:13,876 --> 00:10:16,709 Щодня я його просто аж... Я так тебе люблю! 208 00:10:16,709 --> 00:10:19,543 Вона все вирішує за нас, і я взагалі не проти. 209 00:10:19,543 --> 00:10:22,543 - Ну що ж, ідіть-но розважтеся! - Дякуємо! 210 00:10:22,543 --> 00:10:23,543 Насолоджуйтеся! 211 00:10:23,543 --> 00:10:25,668 Гаразд. То ми не... Бувай, друже! 212 00:10:25,668 --> 00:10:26,584 Луї, ходімо. 213 00:10:30,626 --> 00:10:33,918 Боже мій! 214 00:10:37,459 --> 00:10:41,543 Слухай, чорт забирай. Та щоб мене! 215 00:10:41,543 --> 00:10:43,751 Поглянь сюди! Боже мій! 216 00:10:43,751 --> 00:10:45,834 А сюди! Глянь! 217 00:10:45,834 --> 00:10:48,459 Кохана, тут гігантський телик! 218 00:10:48,459 --> 00:10:49,626 Боже мій. 219 00:10:49,626 --> 00:10:50,876 Диви, який він! 220 00:10:56,168 --> 00:10:57,043 Що? 221 00:10:58,918 --> 00:11:00,584 Та у нас тут кабріолет, мала! 222 00:11:00,584 --> 00:11:03,209 З'їж це. 223 00:11:05,251 --> 00:11:06,459 Це сир з єдинорога? 224 00:11:06,459 --> 00:11:08,293 Ой, коханий, там подарунки є. 225 00:11:08,959 --> 00:11:11,918 Я ще один шматочок відріжу і біжу. 226 00:11:11,918 --> 00:11:13,668 Що? Це все для нас? 227 00:11:13,668 --> 00:11:15,918 Сережки? Непогані, еге? 228 00:11:15,918 --> 00:11:17,168 Я не можу повірити! 229 00:11:17,168 --> 00:11:19,501 - Кожному по айфону! - Ого! 230 00:11:19,501 --> 00:11:22,043 - А ми на наше весілля що дарували? - Капці. 231 00:11:22,043 --> 00:11:24,584 Капці і знеболювальне, щось таке? 232 00:11:24,584 --> 00:11:27,709 - Вінтажні «Джордани»? Мого розміру? - Відпад. 233 00:11:27,709 --> 00:11:31,626 Серед подарунків від Магараджі мусило бути щось пікантне. 234 00:11:31,626 --> 00:11:33,918 - Ти з цими дограєшся. - Обіцяєш? 235 00:11:33,918 --> 00:11:37,501 Ого! Достойна відповідь. Добре. 236 00:11:37,501 --> 00:11:39,043 - Що? - Ну-ну. 237 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 Чекай. Ми ж щойно... це... це ж щойно було. 238 00:11:41,918 --> 00:11:44,209 - Як вони так швидко? - Це неймовірно. 239 00:11:44,209 --> 00:11:46,751 {\an8}Коханий! Тут написано «Нік і Одрі»! 240 00:11:47,501 --> 00:11:50,043 Боже мій! Швидко залазь у це ліжко! 241 00:11:50,043 --> 00:11:51,168 Вже біжу, кохана! 242 00:11:51,751 --> 00:11:53,918 Вже біжу! Привіт! 243 00:11:53,918 --> 00:11:56,418 Боже мій! Ой! Коханий! 244 00:11:57,626 --> 00:11:59,168 - Ой-йой. - Ну, що тепер? 245 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 Я не певна, що в мене буде що вдягнути. 246 00:12:02,001 --> 00:12:06,001 - Піду гляну, що взяла. - Я з тобою! 247 00:12:06,001 --> 00:12:07,084 Вперед! 248 00:12:12,293 --> 00:12:14,668 - Боже мій. - Ага. Уже щось маєш. 249 00:12:14,668 --> 00:12:16,293 Це твої речі. Так. 250 00:12:16,293 --> 00:12:19,001 Ти це бачиш? Я ніколи й не бачила такого... 251 00:12:30,668 --> 00:12:32,334 Коханий, ти приголомшливий. 252 00:12:32,334 --> 00:12:35,126 - Я... - Аж не віриться, що ти таке натягнув. 253 00:12:35,126 --> 00:12:37,751 - Ну, стягувати я теж добре вмію! - Ходімо. 254 00:12:37,751 --> 00:12:39,793 Забереш її потім собі. 255 00:12:42,209 --> 00:12:43,251 Боже мій! 256 00:12:46,709 --> 00:12:48,543 - Привіт. - Як справи? 257 00:12:54,001 --> 00:12:55,043 Одрі. 258 00:12:55,876 --> 00:12:57,043 - Полковнику! - Привіт. 259 00:12:57,043 --> 00:12:58,084 Ти чарівна. 260 00:12:59,334 --> 00:13:00,918 А ви який красень! 261 00:13:00,918 --> 00:13:02,959 А я на тебе оком кинув, Ніку. 262 00:13:03,459 --> 00:13:05,543 Ну, хоч одним! Добре! 263 00:13:10,334 --> 00:13:13,501 У найгарнішому місці, у найгарнішу ніч 264 00:13:13,501 --> 00:13:16,334 найгарніша все одно ви. 265 00:13:18,084 --> 00:13:21,793 Ого. Ну добре. Цілує кожен мій палець. 266 00:13:21,793 --> 00:13:24,168 Я кохався з понад 10 000 жінок. 267 00:13:24,168 --> 00:13:26,543 - Але вродливішої за вас не знаю. - Ага. 268 00:13:26,543 --> 00:13:30,876 До речі, про 10 000 жінок. Це мій чоловік, уже 16-й рік поспіль. 269 00:13:30,876 --> 00:13:34,626 Я кохався з однією жінкою. І коханець з мене не надто, до речі. 270 00:13:35,501 --> 00:13:39,168 Бляха-му... ви ж цей... Франциско Перес, так? 271 00:13:39,168 --> 00:13:40,918 Він колись був футболістом. 272 00:13:40,918 --> 00:13:43,834 І так буцнув одного головою, що той впав у кому. 273 00:13:43,834 --> 00:13:47,543 Ага. Було таке. Він відтоді моргати не може. 274 00:13:48,459 --> 00:13:50,626 Словом, рада знайомству. То що, ході... 275 00:13:50,626 --> 00:13:53,001 А ви, шановний... як знаєте Магараджу? 276 00:13:53,001 --> 00:13:54,543 Коли я пішов з футболу, 277 00:13:54,543 --> 00:13:57,084 його батько зробив мене головою правління 278 00:13:57,084 --> 00:13:58,668 його компанії «Шиз-Вік». 279 00:13:58,668 --> 00:14:03,084 А ще я допоміг йому засватати його прекрасну наречену, оту блондинку. 280 00:14:03,834 --> 00:14:06,251 Та вона взагалі ніщо, а от ця краля - ого! 281 00:14:06,251 --> 00:14:07,459 - Добре. - Ого. Добре. 282 00:14:07,459 --> 00:14:09,043 Я дожену за хвилинку. 283 00:14:09,043 --> 00:14:11,918 З тебе 10 000 зелених за одну ніч з нею. 284 00:14:11,918 --> 00:14:13,834 Жартую, збоченцю. 285 00:14:19,418 --> 00:14:21,126 Яка велетенська порція. 286 00:14:21,126 --> 00:14:24,043 Ти що, з голодного краю? 287 00:14:26,251 --> 00:14:30,834 Та ні, я просто звикла, що мій чоловік над'їдає з моєї тарілки. 288 00:14:30,834 --> 00:14:32,293 Це вже звичка. 289 00:14:32,293 --> 00:14:35,251 Але ваша правда. Мені стільки не треба... 290 00:14:35,251 --> 00:14:37,376 Ні! Не клади назад. 291 00:14:38,001 --> 00:14:39,584 Я й не збиралася. 292 00:14:40,584 --> 00:14:41,626 Американці. 293 00:14:42,543 --> 00:14:43,626 Американці. 294 00:15:00,334 --> 00:15:01,584 Хочете собі? 295 00:15:02,376 --> 00:15:04,501 Та ні, обійдуся. Може, іншим разом. 296 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 То ви у нас від нареченої? 297 00:15:09,043 --> 00:15:11,334 Ні, я Сайра, сестра нареченого. 298 00:15:11,334 --> 00:15:14,084 Я не знала, що у Віка є сестра! 299 00:15:14,084 --> 00:15:15,376 Є. 300 00:15:17,501 --> 00:15:19,251 Тут дуже низькі столи. 301 00:15:20,418 --> 00:15:23,543 Ви читаєте, бо не любите такі весілля, чи... 302 00:15:23,543 --> 00:15:26,876 Та ні, я, знаєте, просто людей не люблю. 303 00:15:26,876 --> 00:15:28,959 Тобто зокрема цих людей. 304 00:15:28,959 --> 00:15:31,959 Ну, Клодетт і вашому братові весело, 305 00:15:31,959 --> 00:15:33,209 а це ж головне. 306 00:15:33,209 --> 00:15:36,501 Точно. Я не розумію, нащо люди одружуються. 307 00:15:36,501 --> 00:15:39,834 Стільки часу бути з однією людиною, уявляєте? 308 00:15:45,251 --> 00:15:50,626 До речі, про мою одну людину, ось і він. 309 00:15:50,626 --> 00:15:53,168 Ніку, це Сайра. 310 00:15:53,168 --> 00:15:54,501 Вона сестра Віка. 311 00:15:55,084 --> 00:15:56,168 - Ви не... - Та ні. 312 00:15:56,168 --> 00:15:57,501 - Не хочете? - Не хоче. 313 00:15:57,501 --> 00:15:59,376 - Я Нік. Дуже приємно. - Сайра. 314 00:15:59,376 --> 00:16:02,418 Класний у вас брателло. Смішний до всирачки. 315 00:16:02,418 --> 00:16:03,543 Ой-йой. 316 00:16:05,626 --> 00:16:08,459 Якщо це ти мене так спокушаєш, у тебе не вийде. 317 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Господи. 318 00:16:09,501 --> 00:16:13,376 О, Ніку! Я тут саме думав про твою красуню-дружину. 319 00:16:13,376 --> 00:16:14,626 Ох, знову ви. 320 00:16:14,626 --> 00:16:16,334 Бачу, Франциско ви вже знаєте. 321 00:16:16,334 --> 00:16:19,501 То ви вже знайомі з цією гарпією, сестрою Вікрама. 322 00:16:19,501 --> 00:16:21,751 - Він сказав «герпія»? - Гарпія. 323 00:16:21,751 --> 00:16:25,501 Графине! Як вам, мабуть, принизливо бачити, що Клодетт 324 00:16:25,501 --> 00:16:28,001 тепер з Магараджею. 325 00:16:28,001 --> 00:16:30,709 Не замислювалися, що ви робили не так? 326 00:16:30,709 --> 00:16:34,793 А ви не замислювалися, як воно - бути зависоким для атракціонів? 327 00:16:38,209 --> 00:16:39,918 Це графиня Секу. 328 00:16:39,918 --> 00:16:44,251 Вона - колишня наречена Віка і сусідка Клодетт по кімнаті в гуртожитку. 329 00:16:44,251 --> 00:16:47,501 І вони досі друзі? Вона збіса груба, до речі. 330 00:16:47,501 --> 00:16:50,751 Ба більше, вона ще й дружка Клодетт. 331 00:16:50,751 --> 00:16:51,668 Що? 332 00:16:51,668 --> 00:16:55,626 Сподіваюся, усі подивилися навчальне відео, бо зараз будуть танці! 333 00:16:55,626 --> 00:16:58,084 - Які танці? - Я вдам, що мені в туалет. 334 00:16:58,084 --> 00:17:00,418 - Я не танцюю. Це до тебе. - Я не бачила відео. 335 00:17:00,418 --> 00:17:02,543 Нам його приносили, забув сказати. 336 00:17:02,543 --> 00:17:03,918 - Дякую. - Люблю тебе. 337 00:17:29,626 --> 00:17:34,251 Пані та панове, ваші оплески нареченій! 338 00:18:07,001 --> 00:18:08,209 Ходімо з нами. 339 00:18:22,626 --> 00:18:23,501 Даймо жару! 340 00:18:30,376 --> 00:18:31,251 Давай, люба! 341 00:18:39,209 --> 00:18:41,459 Ну що, ж пора. 342 00:18:41,459 --> 00:18:44,251 Мить, на яку ви всі чекали... 343 00:18:44,251 --> 00:18:48,334 Наречений, Вікрам Ґовіндан! 344 00:18:49,418 --> 00:18:50,418 Щоб я здох! 345 00:19:09,334 --> 00:19:10,209 Братику! 346 00:19:10,793 --> 00:19:12,876 Скажіть усім відійти! 347 00:19:12,876 --> 00:19:13,876 Усі назад! 348 00:19:13,876 --> 00:19:14,793 Віку! 349 00:19:14,793 --> 00:19:16,251 Ану. 350 00:19:16,793 --> 00:19:18,418 Він мертвий? 351 00:19:20,584 --> 00:19:22,126 Це не він. Це не Вік. 352 00:19:22,126 --> 00:19:23,876 Слава Богу! Це тільки пан Лу. 353 00:19:25,043 --> 00:19:27,168 - Хто це з тобою зробив? - Де Вік? 354 00:19:27,168 --> 00:19:30,293 Агов! Хто? Що? Боже! 355 00:19:30,293 --> 00:19:31,543 Де Вік? 356 00:19:31,543 --> 00:19:33,918 - Хто це зробив? - Хто це був? Пам'ятаєш? 357 00:19:33,918 --> 00:19:34,834 Це... 358 00:19:34,834 --> 00:19:37,459 Кажи. Не вмирай. 359 00:19:38,043 --> 00:19:39,584 - Господи! - Де Вік? 360 00:19:39,584 --> 00:19:41,043 - Чисто! - Де Вік? 361 00:19:41,043 --> 00:19:43,209 Гайда! Уперед! 362 00:19:43,209 --> 00:19:44,418 Чисто! 363 00:19:44,418 --> 00:19:45,668 Це прикриття! 364 00:19:45,668 --> 00:19:47,959 - Чого? - Втечі! 365 00:20:03,126 --> 00:20:07,126 Ти серйозно? Як це - всі системи зв'язку виведено з ладу? 366 00:20:07,126 --> 00:20:08,918 Запусти їх знову! 367 00:20:08,918 --> 00:20:12,709 Офіцера безпеки скомпрометовано. Нам негайно потрібна меддопомога. 368 00:20:12,709 --> 00:20:13,751 Так... 369 00:20:14,584 --> 00:20:15,543 Рятуйте! 370 00:20:15,543 --> 00:20:18,168 Не смій... ти мене зараз кривдиш, малий. 371 00:20:18,168 --> 00:20:20,209 - Братухо! - Ніку! 372 00:20:25,418 --> 00:20:27,293 Ніку! 373 00:20:27,293 --> 00:20:29,793 Це якесь гімно! 374 00:20:31,293 --> 00:20:36,001 Замкніть острів на вхід і вихід, доки не увімкнуться камери. 375 00:20:36,001 --> 00:20:38,293 Гостям не виходити з вілл. 376 00:20:38,293 --> 00:20:41,959 Боже мій. Треба щось робити, інакше наші акції впадуть. 377 00:20:41,959 --> 00:20:45,751 Мій брат може померти, а вас турбують ціни на акції? 378 00:20:47,918 --> 00:20:51,126 А як, думаєш, акціонери відреагують на таку новину, 379 00:20:51,126 --> 00:20:53,668 наша міноритарненька акціонерко? 380 00:20:53,668 --> 00:20:58,168 Усі гроші спустила на порятунок китів, зцілення планети і решту всякого гімна. 381 00:20:58,876 --> 00:21:01,168 Полковнику. Де Вік? 382 00:21:02,001 --> 00:21:03,251 Де мій чоловік? 383 00:21:03,251 --> 00:21:05,751 Ми його знайдемо. 384 00:21:07,709 --> 00:21:09,459 Магараджу викрали. 385 00:21:09,459 --> 00:21:10,876 - Що? - Боже милосердний! 386 00:21:10,876 --> 00:21:12,834 - Куди його повезли? - Він живий. 387 00:21:12,834 --> 00:21:16,168 Якийсь кулеметник кинув його в човен і поплив геть. 388 00:21:16,168 --> 00:21:17,584 - Скільки викрадачів? - Один. 389 00:21:17,584 --> 00:21:20,043 Тобто його поплічник досі на острові. 390 00:21:20,043 --> 00:21:22,001 А звідки ти знаєш, що їх двоє? 391 00:21:22,001 --> 00:21:25,626 Якщо викрадач схопив Віка і потягнув його в човен... 392 00:21:25,626 --> 00:21:28,501 То слона сюди мав завести хтось інший. 393 00:21:28,501 --> 00:21:31,209 - Дякую. - На острові 400 людей. 394 00:21:31,209 --> 00:21:32,459 Це купа підозрюваних. 395 00:21:32,459 --> 00:21:34,709 Звузити вам коло, полковнику? 396 00:21:34,709 --> 00:21:38,293 Клодетт, скільки людей знали, що на церемонії буде слон? 397 00:21:38,293 --> 00:21:39,209 Лише правління. 398 00:21:39,209 --> 00:21:42,418 Так, суму на перевезення слона довелося узгодити. 399 00:21:42,418 --> 00:21:44,418 Отже, усі ви. 400 00:21:44,418 --> 00:21:46,001 На що це ти натякаєш? 401 00:21:46,001 --> 00:21:48,959 Гадаю, це очевидно. 402 00:21:49,459 --> 00:21:51,584 Один з вас - співучасник убивства. 403 00:21:54,626 --> 00:21:56,251 - Це смішно. - Я не у правлінні. 404 00:21:56,251 --> 00:21:59,043 Смішно? Та ви всі ненавидите мого брата! 405 00:21:59,043 --> 00:22:01,251 Що? Ні. Я люблю Віка. 406 00:22:01,251 --> 00:22:03,084 Ой, припини. 407 00:22:03,084 --> 00:22:05,584 - Так і не пробачила. - За що? 408 00:22:05,584 --> 00:22:08,293 - Що зіпсувала тобі заручини. - Не лести собі. 409 00:22:08,293 --> 00:22:11,751 Це був домовлений шлюб між нашими сім'ями. 410 00:22:11,751 --> 00:22:16,084 Ми дружно розійшлися, щоб дати вам заручитися «полюбовно». 411 00:22:16,084 --> 00:22:18,834 Ти не хотіла цього шлюбу, тому й викрала його! 412 00:22:18,834 --> 00:22:21,793 - Ах ти ж меркантильна су... - Дівчата, припиніть! 413 00:22:21,793 --> 00:22:24,376 Усі заспокойтеся! 414 00:22:24,376 --> 00:22:27,084 Ми цим заробляємо. Ми це вміємо. Це наш хліб. 415 00:22:27,084 --> 00:22:28,918 - Це не просто чергова справа. - Ні. 416 00:22:28,918 --> 00:22:31,043 - Це особисте. - Так, це Вік. 417 00:22:31,043 --> 00:22:34,251 - Ми його цінуємо. - Отже, ми з'ясуємо, хто це зробив. 418 00:22:34,251 --> 00:22:36,584 - 100 %. - І також з'ясуємо чому. 419 00:22:36,584 --> 00:22:37,501 Так. 420 00:22:37,501 --> 00:22:39,084 І повернемо Віка. 421 00:22:39,084 --> 00:22:42,668 І все це - за смішну подачку у 25 мільйонів доларів. 422 00:22:46,084 --> 00:22:48,376 25 мільйонів, коханий. Оце ти дав. 423 00:22:48,376 --> 00:22:52,001 - Я б погодився на 10 000. - І що люди роблять за такі гроші? 424 00:22:54,418 --> 00:22:56,168 Що це ти робиш? 425 00:22:56,168 --> 00:22:58,501 Підпираю двері, щоб ніхто не увійшов. 426 00:22:58,501 --> 00:23:00,293 Коханий, спину надірвеш. 427 00:23:00,293 --> 00:23:04,709 А знаєш, що ще страшніше? Ніж у спину. Вбивця знає, що ми напали на слід. 428 00:23:04,709 --> 00:23:06,793 Ми наступні у списку. Гарантую. 429 00:23:06,793 --> 00:23:10,209 - То що сталося з Віком? - Багатіїв викрадають за викуп. 430 00:23:10,209 --> 00:23:11,834 Вбивство грошей не дасть. 431 00:23:11,834 --> 00:23:15,126 Боже. Нас більше нікуди не запросять. Ніколи. 432 00:23:15,126 --> 00:23:17,543 Цей сир чарівний. Я не можу зупинитися. 433 00:23:17,543 --> 00:23:20,751 Ти що, просто... ти так і... Та поріж на скибки, як людина... 434 00:23:20,751 --> 00:23:23,459 - Я не знаю, де тут ніж. - Господи. 435 00:23:23,459 --> 00:23:24,709 Що? Голова болить? 436 00:23:24,709 --> 00:23:26,043 - Так. - Вибач. 437 00:23:26,043 --> 00:23:27,918 - Як спина? - Спина вбиває. 438 00:23:27,918 --> 00:23:29,376 - Візьму знеболювальне. - Так. 439 00:23:29,376 --> 00:23:32,751 - А я ще сиру з'їм. - Коханий, не їж стільки сиру. 440 00:23:32,751 --> 00:23:34,834 Ти ж будеш... у ліжку буде гидотно. 441 00:23:34,834 --> 00:23:35,751 Саме так. 442 00:23:35,751 --> 00:23:39,876 О, і в шатрі я сфотографувала спалений халат з плямами крові. 443 00:23:39,876 --> 00:23:41,709 Хтось хотів позбутися доказів. 444 00:23:41,709 --> 00:23:43,918 Певна що це той, хто завів слона. 445 00:23:43,918 --> 00:23:45,251 Гостре око, люба. 446 00:23:45,251 --> 00:23:47,251 - Роблю що можу. Тримай. - Дякую. 447 00:23:47,251 --> 00:23:49,293 - Одна, дві, три, чотири. - Ага. 448 00:23:52,626 --> 00:23:54,084 Що, знов пересувати? 449 00:23:54,084 --> 00:23:55,376 А якщо це вбивця? 450 00:23:55,376 --> 00:23:57,709 - Вбивці не стукають. - А якщо прибирання? 451 00:23:57,709 --> 00:24:00,418 Усе добре! Нам не потрібні рушники. 452 00:24:00,418 --> 00:24:03,251 Ні! Нам потрібні рушники. Залиште їх при вході. 453 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 Ми тут 10 хвилин. Нам треба рушники? 454 00:24:05,376 --> 00:24:07,209 Ти витираєшся 30-ма рушниками. 455 00:24:07,209 --> 00:24:08,709 Ну вибач. Я хоча б миюся. 456 00:24:08,709 --> 00:24:10,084 Що ж, твоя взяла. 457 00:24:10,084 --> 00:24:12,001 Це я, Франциско! 458 00:24:12,001 --> 00:24:13,001 Франциско? 459 00:24:13,001 --> 00:24:15,126 Чекай. А що, як він убивця? 460 00:24:15,126 --> 00:24:17,626 Єдине, на що він полює, це на твою... 461 00:24:17,626 --> 00:24:18,543 Гей! 462 00:24:18,543 --> 00:24:21,001 - Швидше! Немає часу! - Вже йду, Франциско! 463 00:24:21,001 --> 00:24:23,293 - Ми скоро! - Ми знаємо, що ви поспішаєте. 464 00:24:25,334 --> 00:24:26,251 Вибачте. 465 00:24:26,251 --> 00:24:27,501 - Привіт. - Привіт. 466 00:24:29,334 --> 00:24:30,168 Здоров. 467 00:24:31,418 --> 00:24:32,293 Богиня. 468 00:24:33,793 --> 00:24:35,459 Господи. Гаразд. 469 00:24:36,209 --> 00:24:39,793 Посунь назад. Отже, ви просили швидко. Чим можемо допомогти? 470 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 - У мене є інформація. - Так. 471 00:24:41,543 --> 00:24:43,834 Усі мають Клодетт за меркантильну, 472 00:24:43,834 --> 00:24:47,543 але ніхто не знає що, про всяк випадок, 473 00:24:47,543 --> 00:24:50,668 правління змусило її підписати жорсткий шлюбний контракт. 474 00:24:50,668 --> 00:24:55,293 Тобто, якщо Вік розлучиться з нею, вона залишиться ні з чим. 475 00:24:58,418 --> 00:25:01,418 - І знову все сунути? - Чекай. Хто там? 476 00:25:01,418 --> 00:25:03,918 Це Клодетт. Ви маєте дещо знати! 477 00:25:03,918 --> 00:25:06,918 Гаразд, секунду! Заховайтеся в шафі. 478 00:25:06,918 --> 00:25:09,293 Я вже йду, ось тільки доїм цей сир. 479 00:25:09,293 --> 00:25:11,543 Гаразд. Лізьте туди. 480 00:25:11,543 --> 00:25:13,751 Ні! Руки забе... Господи! 481 00:25:13,751 --> 00:25:15,584 - Вже йду! - Вибачте! Секунду. 482 00:25:17,334 --> 00:25:18,168 Швидше! 483 00:25:18,918 --> 00:25:20,751 - Привіт, Клодетт! - Привіт. 484 00:25:23,209 --> 00:25:26,959 Усі думають, що я одружуюся з Віком заради грошей, особливо графиня. 485 00:25:27,918 --> 00:25:29,834 Вона увесь цей час заздрила мені. 486 00:25:29,834 --> 00:25:31,959 - Справді? Уявляю чому. - Я теж. 487 00:25:31,959 --> 00:25:34,376 Але ми були найкращими подругами. 488 00:25:34,376 --> 00:25:35,459 - Так. - Звісно. 489 00:25:35,459 --> 00:25:36,751 - Розумієте? - Так. 490 00:25:36,751 --> 00:25:38,084 Ми були дуже близькі. 491 00:25:38,793 --> 00:25:40,876 Здається, я іноді за нею сумую. 492 00:25:41,459 --> 00:25:43,043 Ох, сонечко. 493 00:25:44,668 --> 00:25:47,001 Я просто хочу знати, хто викрав мого Віка. 494 00:25:47,584 --> 00:25:49,751 Усі вони мали б свою вигоду. 495 00:25:53,001 --> 00:25:55,251 - Жах. - Я не можу довіряти нікому з них! 496 00:25:55,251 --> 00:25:56,834 - У неї пістолет. - Пістолет? 497 00:25:56,834 --> 00:25:59,084 Полковник злий за пониження після Мумбая. 498 00:25:59,084 --> 00:26:01,418 Сайра завжди прагнула уваги. 499 00:26:02,084 --> 00:26:06,209 А Вік щойно взнав страшну таємницю Франциско. 500 00:26:06,209 --> 00:26:07,584 - Що? - У нього є таємниці? 501 00:26:08,126 --> 00:26:09,501 - Чорт. - Боже. 502 00:26:10,876 --> 00:26:13,251 - Я думаю, це зайве. - Круто, звісно, але... 503 00:26:13,251 --> 00:26:14,251 Хто там? 504 00:26:14,251 --> 00:26:15,626 Це Сайра. Впустіть. 505 00:26:15,626 --> 00:26:16,709 Гаразд. Секунду. 506 00:26:16,709 --> 00:26:18,543 - Я мушу сховатися. Шафа! - Ні! 507 00:26:18,543 --> 00:26:20,418 - Не туди. Там темно. - Сюди. 508 00:26:20,418 --> 00:26:22,543 - У неї все з собою. - Зараз, Сайро! 509 00:26:22,543 --> 00:26:23,876 Я вже біжу! Зараз! 510 00:26:26,168 --> 00:26:27,918 Гаразд, уже відчиняю! 511 00:26:27,918 --> 00:26:30,709 - Вибачте. Секунду. - Просто любимо меблі совати. 512 00:26:31,918 --> 00:26:34,168 - Я знаю, хто це може бути. - Хто? 513 00:26:34,168 --> 00:26:35,751 - Клодетт! - Клодетт? 514 00:26:35,751 --> 00:26:38,376 Я з першого дня кажу Віку, що вона поганка. 515 00:26:38,376 --> 00:26:42,501 Підозріла, самозакохана маніпулянтка. Ще й ця сукня-вирвиоко... 516 00:26:42,501 --> 00:26:45,959 Перепрошую! Вибачте, що перебиваю, але що я за господиня, 517 00:26:45,959 --> 00:26:49,293 якщо не запропоную вам шматочок цього вишуканого сиру... 518 00:26:49,293 --> 00:26:51,918 Ніку, а куди подівся... де сир? 519 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 - Він зник. - Куди? 520 00:26:53,376 --> 00:26:54,584 Мені в шлунок. 521 00:26:54,584 --> 00:26:57,543 - Ти з'їв увесь шмат? - Любиш ти мене соромити. 522 00:26:57,543 --> 00:26:59,834 Тільки от чи поверне це сир... 523 00:26:59,834 --> 00:27:01,959 Перепрошую. Не хочу бути егоїсткою... 524 00:27:01,959 --> 00:27:03,418 Чекайте. Знаєте що? 525 00:27:03,418 --> 00:27:07,334 Давайте я вам щось наллю, ви собі розслабитеся. 526 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 - Тримайте, люба. - Я не хочу. 527 00:27:09,168 --> 00:27:10,543 - Ні? Добре. - Не хочу. 528 00:27:11,793 --> 00:27:13,293 От чорт. 529 00:27:13,293 --> 00:27:14,418 - Хто це? - Не знаю. 530 00:27:14,418 --> 00:27:15,709 Ви на когось чекали? 531 00:27:15,709 --> 00:27:18,043 Це як на афтепаті. Усі збираються. 532 00:27:18,043 --> 00:27:21,126 Сховайтеся-но у спальні, про всяк випадок. 533 00:27:21,126 --> 00:27:22,668 - Сховайте мене там. - Та ну! 534 00:27:22,668 --> 00:27:24,376 Ви що? Це ж очевидне місце. 535 00:27:24,376 --> 00:27:26,001 - Тільки мені парко? - І мені. 536 00:27:26,001 --> 00:27:28,209 - Просто сховайтеся там. - Так. Я йду! 537 00:27:28,209 --> 00:27:29,543 А якщо це вбивця? 538 00:27:29,543 --> 00:27:32,626 А може, це й непогано, щоб нас убили? 539 00:27:32,626 --> 00:27:33,959 Бо мене вже нудить. 540 00:27:33,959 --> 00:27:35,876 Любий, мені щось недобре. 541 00:27:37,376 --> 00:27:39,626 Як воно? Аякже. 542 00:27:40,418 --> 00:27:42,126 Привіт, радий вас бачити. 543 00:27:42,126 --> 00:27:43,376 Як життя? 544 00:27:47,293 --> 00:27:48,543 Я знаю, хто це зробив. 545 00:27:48,543 --> 00:27:49,709 Хто? 546 00:27:51,959 --> 00:27:53,293 Це Франциско. 547 00:27:53,293 --> 00:27:54,709 Франциско. 548 00:27:54,709 --> 00:27:58,043 На нього є понад 85 позовів про батьківство. 549 00:27:58,043 --> 00:28:00,293 Він доїть компанію, 550 00:28:00,293 --> 00:28:02,918 щоб платити за всіх своїх дітей. 551 00:28:02,918 --> 00:28:04,751 Це брехня! 552 00:28:04,751 --> 00:28:06,293 Ну, не про дітей. 553 00:28:06,293 --> 00:28:09,126 Бо це якраз правда, насіння в мене ого-го, 554 00:28:09,126 --> 00:28:11,959 але я ніколи в житті не крав! 555 00:28:11,959 --> 00:28:14,459 - Що ти тут робиш? - Чудове питання. 556 00:28:14,459 --> 00:28:17,126 - Що ви всі тут робите? - І Сайра тут. 557 00:28:18,168 --> 00:28:20,376 - Нікому не рухатися! - Боже мій! 558 00:28:20,376 --> 00:28:21,418 Я не рухаюся. 559 00:28:23,918 --> 00:28:24,834 Це мій. 560 00:28:26,418 --> 00:28:27,793 - Пропустила. - Пропустили? 561 00:28:29,959 --> 00:28:30,959 Є повідомлення. 562 00:28:34,251 --> 00:28:35,834 Магараджа у нас. 563 00:28:36,459 --> 00:28:39,293 Якщо поскаржитеся в органи, він помре. 564 00:28:39,293 --> 00:28:41,876 Ми висунемо наші вимоги о сьомій ранку. 565 00:28:42,709 --> 00:28:45,501 Ну, голос, визнайте, кумедний. 566 00:28:45,501 --> 00:28:47,668 То нам усім бути тут, так? 567 00:28:47,668 --> 00:28:51,209 Бо один з нас точно у спілці з викрадачем. 568 00:28:51,209 --> 00:28:55,084 Так. Мотиви, можливості. 569 00:28:55,084 --> 00:28:58,584 Хтось із вас. У голові паморочиться. 570 00:28:58,584 --> 00:29:00,001 Кохана? 571 00:29:00,793 --> 00:29:04,043 Кохана, ти заснула? Я теж втомився. Давайте... 572 00:29:05,459 --> 00:29:07,834 Хай ніхто звідси не вийде до з'ясування. 573 00:29:07,834 --> 00:29:11,376 Радий усіх бачити. Дякую, що прийшли. Я старався. 574 00:29:27,834 --> 00:29:29,376 Боже! Що? 575 00:29:31,293 --> 00:29:32,584 Боже мій! Ніку? 576 00:29:32,584 --> 00:29:33,626 - Га? - Ніку? 577 00:29:34,126 --> 00:29:35,043 Га? 578 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Ніку! 579 00:29:36,918 --> 00:29:39,584 Ніку, любий. Вставай. Нам щось підсипали. 580 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 - Що таке? - Любий, боже мій! Ми заснули! 581 00:29:42,501 --> 00:29:44,876 - Справді? Ну, то спимо. - Коханий! 582 00:29:44,876 --> 00:29:47,418 Я не знаю, що сталося. Я... 583 00:29:47,418 --> 00:29:49,668 - Ну ж бо! Вставай, Ніку! - Ага, встаю. 584 00:29:49,668 --> 00:29:50,751 Хто це зробив? 585 00:29:50,751 --> 00:29:53,001 Що? Ну, це вони вже викаблучуються. 586 00:29:53,501 --> 00:29:56,418 - Швидше! - Добре, йду, люба. То що... 587 00:29:56,418 --> 00:29:58,168 - Вставай! - Я встаю! 588 00:29:58,918 --> 00:30:01,918 - Та заспокойся, не панікуй. - Приспали нас і втекли! 589 00:30:01,918 --> 00:30:04,126 - А може, й ні. - Це жах! Беззаконня! 590 00:30:04,126 --> 00:30:06,209 Може, ми переїли і зарили носами. 591 00:30:06,209 --> 00:30:08,084 Ніку. Одрі. Саме вчасно. 592 00:30:08,709 --> 00:30:09,959 - Для чого? - Для чого? 593 00:30:09,959 --> 00:30:12,293 Прибули професіонали. 594 00:30:18,168 --> 00:30:19,334 Коннор Міллер. 595 00:30:19,918 --> 00:30:22,501 Колишній переговорник МІ-6. 596 00:30:22,501 --> 00:30:25,793 Боже мій. Він спеціалізується на гучних справах. 597 00:30:25,793 --> 00:30:28,293 Вирвав сина президента Уругваю з лап картелю. 598 00:30:28,293 --> 00:30:30,251 - Він написав посібник. - З чого? 599 00:30:30,251 --> 00:30:34,459 - З боротьби з облисінням? - Із сертифікації детектива! 600 00:30:36,459 --> 00:30:38,959 Вітаю. Чув, тут треба розкрити справу. 601 00:30:40,251 --> 00:30:42,334 Полковнику. Давно не бачились. 602 00:30:42,959 --> 00:30:44,376 Франциско Перес. 603 00:30:45,709 --> 00:30:46,793 Я ваш фанат. 604 00:30:46,793 --> 00:30:47,959 - Ну от. - Привіт. 605 00:30:47,959 --> 00:30:49,876 Пане Міллере, а ми ваші фанати. 606 00:30:49,876 --> 00:30:51,334 Можемо ввести вас у курс. 607 00:30:51,334 --> 00:30:54,709 Отже, ми вже знаємо, що тут задіяні принаймні двоє. 608 00:30:54,709 --> 00:30:58,418 Я бачив, як перший втік з Віком на човні, 609 00:30:58,418 --> 00:31:00,418 а другий лишився на острові. 610 00:31:00,418 --> 00:31:03,209 А ще, щоб ви знали, учора нас чимось приспали. 611 00:31:03,209 --> 00:31:05,709 Може, щось підсипали. Ми трохи пили... 612 00:31:05,709 --> 00:31:07,293 - Ви, мабуть, Шпіци. - Так. 613 00:31:07,293 --> 00:31:08,876 Так, ми - вони! 614 00:31:08,876 --> 00:31:10,709 Ваша репутація випереджає вас. 615 00:31:10,709 --> 00:31:12,001 - Он як. - Дякуємо. 616 00:31:12,001 --> 00:31:14,918 - Приємно чути. - Боюся, не в найкращому сенсі. 617 00:31:14,918 --> 00:31:16,043 Он як. 618 00:31:16,043 --> 00:31:19,168 Я так розумію, коли ви востаннє були в такій ситуації, 619 00:31:19,168 --> 00:31:20,376 усі загинули? 620 00:31:20,376 --> 00:31:22,668 Ну, але не Магараджа. 621 00:31:22,668 --> 00:31:24,168 А як він зараз? 622 00:31:24,168 --> 00:31:25,251 - Ага, ясно. - Так. 623 00:31:25,251 --> 00:31:28,126 І полковник досі тут. Майже увесь. Так що отак. 624 00:31:28,793 --> 00:31:30,751 А ще я прочитала ваш посібник, і... 625 00:31:30,751 --> 00:31:33,043 Полковнику, дайте всі записи з камер. 626 00:31:33,043 --> 00:31:35,251 Їх усі стерли з сервера. 627 00:31:35,251 --> 00:31:36,834 Так, бо у них тут кріт. 628 00:31:36,834 --> 00:31:40,293 Пані Жубер, нам потрібен ваш телефон для аналізу голосу. 629 00:31:40,293 --> 00:31:43,126 - Усе, що скажете. - Вони професіонали. Однозначно. 630 00:31:43,126 --> 00:31:45,168 Голос звучав дуже переконливо. 631 00:31:45,168 --> 00:31:49,293 Ми також підозрюємо, що кріт прикидався слоноводом. 632 00:31:50,501 --> 00:31:52,751 Хочете підозрюваних, пані Шпіц? 633 00:31:52,751 --> 00:31:54,043 - Авжеж. - Добре. 634 00:31:54,043 --> 00:31:55,043 Як вам таке? 635 00:31:56,043 --> 00:31:58,751 Подружжя, один поліцейський-невдаха, 636 00:31:58,751 --> 00:32:01,418 інша перукарка, що проходить онлайн-курс. 637 00:32:01,418 --> 00:32:05,668 Їхня детективна агенція вже давно на межі банкрутства. 638 00:32:05,668 --> 00:32:09,418 Тут неважко здогадатися, що це негативно впливає на їхній шлюб. 639 00:32:09,418 --> 00:32:12,251 У відчаї, щоб хоч якось оживити занепалий бізнес, 640 00:32:12,251 --> 00:32:16,168 вони приймають спішне запрошення на весілля мільярдера. 641 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 І так народжується план. 642 00:32:17,668 --> 00:32:21,084 Через добу після їхнього прибуття стається гучне викрадення, 643 00:32:21,084 --> 00:32:23,834 і вони наживають слави успішних детективів. 644 00:32:24,959 --> 00:32:28,626 Як вам мої міркування, панове детективи? 645 00:32:28,626 --> 00:32:30,001 - Просто чудово. - Клас. 646 00:32:30,001 --> 00:32:33,501 Усе неправда, але я вже почав було піддаватися сумніву. 647 00:32:33,501 --> 00:32:35,209 - Я повірила. - Ще й цей акцент. 648 00:32:35,209 --> 00:32:38,501 Ми готові відстежити виклик. Викрадачі скоро подзвонять. 649 00:32:38,501 --> 00:32:40,251 Перепрошую. Робота кличе. 650 00:32:40,251 --> 00:32:41,876 - Послухай. - Що, коханий? 651 00:32:41,876 --> 00:32:45,209 У нас є смачний сир, шарові айфони. Мене все влаштовує. 652 00:32:45,209 --> 00:32:48,376 Що ти... Куди ти? Ти чув, що він про нас наговорив? 653 00:32:48,376 --> 00:32:50,084 - Ага. - Це ж наклеп! 654 00:32:50,084 --> 00:32:53,293 Треба показати всім, хто такі Нік і Одрі Шпіци. 655 00:32:53,293 --> 00:32:55,376 Він профі! Ми йому не треба. 656 00:32:55,376 --> 00:32:56,876 - Ніку. Одрі. - Що? 657 00:32:56,876 --> 00:32:59,834 Викрадач говоритиме лише з тим, у кого стріляв. 658 00:32:59,834 --> 00:33:01,709 Ми їм потрібні. Що ж, гаразд. 659 00:33:01,709 --> 00:33:02,709 - Вперед! - Вперед! 660 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Готовність. 661 00:33:09,168 --> 00:33:11,084 - Дзвінок за хвилину. - Добре. 662 00:33:11,084 --> 00:33:13,251 Стежте, щоб не зірвався. Утримуйте... 663 00:33:13,251 --> 00:33:18,209 - 45 секунд. Я досвідчений. - Ви вели переговори про заручників? 664 00:33:18,209 --> 00:33:20,709 Я одружений з нею. Усе життя - переговори. 665 00:33:20,709 --> 00:33:22,334 Все буде. Дякую. 666 00:33:25,626 --> 00:33:27,043 ВІДСТЕЖЕННЯ ДЗВІНКА ОЧІКУВАННЯ 667 00:33:27,043 --> 00:33:28,293 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 668 00:33:29,376 --> 00:33:32,793 Отже, 45 секунд, починаємо зараз. 669 00:33:33,501 --> 00:33:35,751 Привіт! Як життя, викрадачу? 670 00:33:35,751 --> 00:33:38,751 Це той, хто намагався мене зупинити? 671 00:33:38,751 --> 00:33:40,959 Так, я той, в кого ви стріляли. 672 00:33:40,959 --> 00:33:43,001 Я хвацько ухиляюся. 673 00:33:43,751 --> 00:33:47,751 То що нам зробити, щоб повернути Віка? Це все, що нас зараз цікавить. 674 00:33:47,751 --> 00:33:51,501 За повернення Магараджі ми хочемо 50 мільйонів доларів. 675 00:33:52,251 --> 00:33:54,043 П'ятдесят, курва, мільйонів! 676 00:33:55,834 --> 00:33:56,876 ЗВ'ЯЗОК ВТРАЧЕНО 677 00:33:56,876 --> 00:34:00,126 Франциско! Це тобі що, телешоу, що ти викрикуєш ціни? 678 00:34:00,126 --> 00:34:02,001 Забагато грошей за одного. 679 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 Клас. Зв'язок втрачено. Дякую. 680 00:34:04,084 --> 00:34:07,168 - А я що? Це він кричить тут... - Чого ти верещиш? 681 00:34:07,168 --> 00:34:09,168 - Ти мені дорікнула. - Це я йому! 682 00:34:09,168 --> 00:34:12,168 Цей мудило вгашений, а вигрібаю за це я! 683 00:34:12,168 --> 00:34:14,418 Ось вам і «вплив шлюбу». 684 00:34:14,418 --> 00:34:16,334 Перепрошую! Ми хоча б одружені. 685 00:34:16,334 --> 00:34:19,459 Отож. Спокійно. Ми так спілкуємося. Ми з Нью-Йорка. 686 00:34:19,459 --> 00:34:21,001 Можна трохи тихіше? 687 00:34:21,001 --> 00:34:22,626 - Вибачте. Звісно. - Мовчимо. 688 00:34:22,626 --> 00:34:24,001 Хоче грошей - передзвонить. 689 00:34:24,001 --> 00:34:25,209 - Розслабся. - Ага. 690 00:34:25,793 --> 00:34:27,043 - Що ж. Гаразд. - То... 691 00:34:27,043 --> 00:34:28,459 - Поїхали. - Все тіп-топ. 692 00:34:28,459 --> 00:34:31,084 Відлік сорок п'ять секунд пішов знову. 693 00:34:31,084 --> 00:34:33,751 Вибачте за той раз. Всі схвильовані. 694 00:34:33,751 --> 00:34:35,876 Один п'яний. З усіма буває. 695 00:34:35,876 --> 00:34:37,751 Ціна піднялася до 60. 696 00:34:39,293 --> 00:34:41,043 Кажуть: «Супер. Без проблем». 697 00:34:41,043 --> 00:34:44,293 Принесіть 60 000 000 $ невідстежуваними облігаціями 698 00:34:44,293 --> 00:34:47,584 до Тріумфальної арки в Парижі завтра о 20:00 699 00:34:47,584 --> 00:34:50,293 і чекайте на телефоні подальших інструкцій. 700 00:34:50,293 --> 00:34:52,793 Привіт. Перепрошую. Вибачте, що перебиваю. 701 00:34:52,793 --> 00:34:58,584 Нам знадобляться незаперечні докази того, що заручник досі живий. 702 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 Ви отримаєте такі докази перед обміном. 703 00:35:01,501 --> 00:35:03,084 - Круто. - Дуже дякую. 704 00:35:03,084 --> 00:35:06,751 Тріумфальна арка, 20:00. Інакше Магараджа помре. 705 00:35:07,334 --> 00:35:10,918 У вас такий ефект, що голос скаче, ледве що розбереш. 706 00:35:10,918 --> 00:35:13,501 - Куди треба прийти? - Можете повторити? 707 00:35:13,501 --> 00:35:14,459 Тріумфальна арка. 708 00:35:14,459 --> 00:35:16,459 Слухайте, я чую тільки... 709 00:35:18,251 --> 00:35:20,709 - Отаке чути. - Тріумфальна арка! 710 00:35:20,709 --> 00:35:22,668 Ясно, «Перукарня Марка». 711 00:35:23,251 --> 00:35:26,918 - Зрозумів. Ви так сказали? - Ціна підскочила до 70! 712 00:35:27,793 --> 00:35:31,001 Сімдесят мільйонів, або Магараджа помре болісною смертю. 713 00:35:31,001 --> 00:35:32,876 Мій гараж помре? 714 00:35:32,876 --> 00:35:33,793 Господи! 715 00:35:34,626 --> 00:35:39,251 Через тебе ми переплатимо 20 мільйонів, дурню! 716 00:35:39,251 --> 00:35:41,126 Цих бевзів тут не треба. 717 00:35:41,126 --> 00:35:43,626 Боюся, викрадач іншої думки, інакше ніяк. 718 00:35:43,626 --> 00:35:45,626 Вийшло. Ми відстежили дзвінок. 719 00:35:45,626 --> 00:35:46,543 Вийшло? 720 00:35:47,168 --> 00:35:49,209 - Бач? Команда Бевзів виграє. - Дякую. 721 00:35:49,209 --> 00:35:52,168 Пірнайте назад у воду, Міллере. Ми впораємося. 722 00:35:52,168 --> 00:35:55,668 Ми їдемо в Париж. Збирайтеся. Готовність за годину. 723 00:36:01,876 --> 00:36:02,709 Ого. 724 00:36:05,251 --> 00:36:08,001 Віддамо гроші і підемо на екскурсію. Що скажеш? 725 00:36:08,001 --> 00:36:09,459 - А так можна? - Звісно! 726 00:36:09,459 --> 00:36:10,709 Знаєш що? 727 00:36:10,709 --> 00:36:14,876 Коли повернемо Віка, можна буде поновити обітниці на мосту Мистецтв. 728 00:36:16,418 --> 00:36:17,376 Буде побачення. 729 00:36:18,418 --> 00:36:19,501 Здайте телефони. 730 00:36:19,501 --> 00:36:20,834 - Здати телефони? - Нащо? 731 00:36:20,834 --> 00:36:22,209 Вони скомпрометовані. 732 00:36:22,209 --> 00:36:23,251 А, ясно. 733 00:36:23,251 --> 00:36:25,459 А нам їх повернуть, так? Вони нові. 734 00:36:25,459 --> 00:36:27,668 Дісталися нам на шару. Подарунки. 735 00:36:27,668 --> 00:36:30,876 Нам їх дали. Ми... Ви їх знищили. 736 00:36:30,876 --> 00:36:34,543 - Нам їх не повернуть. - На моєму був дікпік, але вже все. 737 00:36:34,543 --> 00:36:36,376 Краще забудьте про них. 738 00:36:36,376 --> 00:36:39,543 Важливий той, на який дзвонитиме викрадач. Ось. 739 00:36:39,543 --> 00:36:43,251 Ми його прослуховуємо. І один з вас має бути озброєний. 740 00:36:43,251 --> 00:36:45,626 - Пане Шпіц, стріляти вмієте? - Так. 741 00:36:45,626 --> 00:36:47,584 Я ж казав, я був копом. Що? 742 00:36:47,584 --> 00:36:49,751 Та от думаю що, може, краще б я? 743 00:36:49,751 --> 00:36:50,959 Краще б ти? 744 00:36:50,959 --> 00:36:52,543 - Чого... - Ти так цілишся... 745 00:36:52,543 --> 00:36:55,543 Нормально я цілюся. Нащо це казати при цьому типові? 746 00:36:55,543 --> 00:36:56,459 Він не почув... 747 00:36:56,459 --> 00:36:58,918 Я ж про твою коригувальну білизну мовчу. 748 00:36:58,918 --> 00:37:02,418 Пістолет візьму я, бо я вельми вправний. 749 00:37:02,418 --> 00:37:05,584 Мене в поліції прозвали Нікі Стрілець. Поганяло таке. 750 00:37:05,584 --> 00:37:09,709 У мене бандюки хотіли уроки брати, такий я вправний. 751 00:37:09,709 --> 00:37:11,626 А я їм: «Ні, ви мені не друзі». 752 00:37:11,626 --> 00:37:12,709 Беріть ви. 753 00:37:12,709 --> 00:37:15,376 У мене пістолет, телефон, а в тебе - гроші. 754 00:37:15,376 --> 00:37:18,501 Як подзвонять, дотримуйтеся трьох правил викупу 755 00:37:18,501 --> 00:37:19,876 з 12 розділу посібника. 756 00:37:19,876 --> 00:37:21,751 Зможете? Пам'ятаєте їх? 757 00:37:21,751 --> 00:37:25,709 По-перше, слухайтеся всіх адекватних вказівок. 758 00:37:25,709 --> 00:37:27,001 - Так. - По-друге. 759 00:37:27,001 --> 00:37:31,084 Не віддавайте викуп, доки не побачите викрадача. 760 00:37:31,084 --> 00:37:32,834 - Саме так. - І по-третє. 761 00:37:32,834 --> 00:37:36,126 Не переміщайтеся з ними в інше місце. 762 00:37:36,126 --> 00:37:39,668 Ідеально. Ви впораєтеся. Уперед. 763 00:37:39,668 --> 00:37:41,793 - Гаразд. - Нікі Стрілець іде! Гайда! 764 00:37:50,251 --> 00:37:52,209 - Ніку, візьми це. - І візьму. 765 00:37:52,209 --> 00:37:54,709 Скажи, хто це називав тебе Нікі Стрілець? 766 00:37:54,709 --> 00:37:58,001 А хто мене так не називав? Це моє поганяло було. 767 00:37:58,001 --> 00:38:01,168 Це найважча валіза з грошима, яку я будь-коли тримав. 768 00:38:01,168 --> 00:38:03,209 Є ж онлайн-перекази? Вона важить... 769 00:38:03,209 --> 00:38:04,668 Рука аж відвалюється. 770 00:38:04,668 --> 00:38:06,751 Візьму обіруч. Дивно виглядає? 771 00:38:06,751 --> 00:38:09,501 - У тебе гарненькі ручки. - «Гарненькі»? Ти чого? 772 00:38:09,501 --> 00:38:11,959 - Рученьки. - У всіх твоїх руки як у горили... 773 00:38:11,959 --> 00:38:15,334 - Ти змалечку інших не бачила. - Я ж не кажу «витончені». 774 00:38:15,334 --> 00:38:18,084 Кажу, твоїй рученьці «п'ять» нормально не даси. 775 00:38:18,084 --> 00:38:19,709 У мене середні руки. 776 00:38:19,709 --> 00:38:22,001 - У долоню твоєї баби й пес сяде. - Та ну! 777 00:38:22,001 --> 00:38:23,001 Який він з себе? 778 00:38:23,001 --> 00:38:24,876 - Це телефон! - Мені дзвонять. 779 00:38:24,876 --> 00:38:26,084 Гаразд, поїхали. 780 00:38:26,084 --> 00:38:27,626 Увімкнути відстеження. 781 00:38:27,626 --> 00:38:33,209 Здоров. Бонжур, мадам, мадемуазель, чи ви месьє? Говоріть. 782 00:38:33,209 --> 00:38:34,251 Ніку, це я! 783 00:38:35,459 --> 00:38:36,543 Раджа! Ти живий? 784 00:38:36,543 --> 00:38:40,001 Гроші у нас, нам треба знати, куди їх віднести. 785 00:38:40,001 --> 00:38:42,126 Скажи, і ми витягнемо тебе звідти. 786 00:38:42,751 --> 00:38:43,834 Що сталося? 787 00:38:43,834 --> 00:38:45,334 Ви щойно почули доказ. 788 00:38:45,334 --> 00:38:47,459 Несіть гроші у фургон на узбіччі. 789 00:38:47,459 --> 00:38:48,459 Добре. 790 00:38:49,168 --> 00:38:50,834 - А в який фургон? - Фургон? 791 00:38:50,834 --> 00:38:52,959 - У який саме фургон? - Он у той? 792 00:38:52,959 --> 00:38:55,959 Не показуй пальцем, дурню! Просто йдіть туди! 793 00:38:55,959 --> 00:38:57,209 Гаразд, іду. 794 00:38:57,209 --> 00:38:59,668 Один підозрілий рух - і Магараджа помре. 795 00:38:59,668 --> 00:39:01,751 Не роби цього. Гаразд, ми йдемо. 796 00:39:02,293 --> 00:39:03,668 Ходімо до фургона. 797 00:39:03,668 --> 00:39:05,376 - До того? - Ні! Не показуй. 798 00:39:05,376 --> 00:39:07,501 Він цього не любить. Он той фургон. 799 00:39:09,126 --> 00:39:09,959 Чорт! 800 00:39:09,959 --> 00:39:11,459 Лізьте у фургон. 801 00:39:11,459 --> 00:39:14,334 Ми дамо вам гроші в обмін на Магараджу. 802 00:39:14,334 --> 00:39:15,334 Він недалеко. 803 00:39:15,334 --> 00:39:17,209 Лізьте у фургон. 804 00:39:17,209 --> 00:39:19,251 - Не сідайте у фургон. - Ваші життя... 805 00:39:19,751 --> 00:39:22,501 - Про це не йшлося. - Правило три. Не лізь у фургон. 806 00:39:22,501 --> 00:39:25,376 Лізьте у фургон, або я прострелю вам животи, 807 00:39:25,376 --> 00:39:28,126 повезу в село і згодую вас свиням. 808 00:39:28,126 --> 00:39:30,501 - Добре. Сідаємо у фургон. - Гаразд. 809 00:39:30,501 --> 00:39:32,168 Гаразд, вибачте. Так. 810 00:39:37,001 --> 00:39:38,543 Дурні американці. 811 00:39:46,418 --> 00:39:48,126 - Давай гроші! - Дати вам гроші... 812 00:39:48,126 --> 00:39:50,543 - Так, даю гроші. - Віддай йому гроші. 813 00:39:50,543 --> 00:39:52,418 - Секунду. - У мене ще й це є. 814 00:39:52,418 --> 00:39:53,751 Якого біса? 815 00:39:53,751 --> 00:39:56,668 Я їх захопив, бо думав що ми потім відсвяткуємо... 816 00:39:56,668 --> 00:39:58,209 - Ти здурів? - Новий план. 817 00:39:58,209 --> 00:40:02,209 Тож цей я пристібну сюди, а цей - сюди. 818 00:40:02,918 --> 00:40:05,168 Тепер ми з грошима нероздільні. 819 00:40:05,168 --> 00:40:07,418 Ясно? Я тільки не знаю, де к... 820 00:40:08,168 --> 00:40:09,709 - Що таке? - Що таке? 821 00:40:09,709 --> 00:40:11,334 - Агов? - Ми офлайн? 822 00:40:11,334 --> 00:40:12,584 Очікуйте. 823 00:40:12,584 --> 00:40:16,001 Вези нас до Магараджі. Як тобі таке? 824 00:40:16,001 --> 00:40:17,293 Відрубай йому руку. 825 00:40:17,293 --> 00:40:18,418 - Руку? - Що? 826 00:40:18,418 --> 00:40:20,084 - Так! - Ні! Сокира! 827 00:40:20,084 --> 00:40:21,918 - Ні. Знайди ключ. - Я знаю, де він. 828 00:40:21,918 --> 00:40:23,918 - Глянь отут. - Ні. Чорт. 829 00:40:23,918 --> 00:40:25,668 - Не бачу. - Задня кишеня! 830 00:40:25,668 --> 00:40:29,501 Не бачу. Тут темно, хоч в око з пістолета стрель. 831 00:40:29,501 --> 00:40:31,126 Що ти там белькочеш? 832 00:40:31,126 --> 00:40:33,459 З твого пістолета! Застрель виродка! 833 00:40:39,751 --> 00:40:40,876 Господи! 834 00:40:49,751 --> 00:40:52,751 Боже мій! Вибачте! 835 00:40:52,751 --> 00:40:55,334 Не вибачайся. Ти вбила викрадача! 836 00:40:56,584 --> 00:40:57,459 Ой-йой! 837 00:40:59,709 --> 00:41:01,043 Та застрель його! 838 00:41:01,043 --> 00:41:03,459 Може, в ногу! Я не хочу бути вбивцею! 839 00:41:03,459 --> 00:41:06,126 Яка різниця? Ти вже й так убивця! 840 00:41:06,126 --> 00:41:08,126 Я не хочу бути масовою вбивцею! 841 00:41:11,709 --> 00:41:13,251 - Хапай сокиру! - Добре! 842 00:41:20,084 --> 00:41:20,918 Що? 843 00:41:22,293 --> 00:41:23,876 Господи! 844 00:41:23,876 --> 00:41:26,293 Люба, ти не просто масова вбивця. 845 00:41:26,293 --> 00:41:27,793 Ти кривава вбивця. 846 00:41:29,001 --> 00:41:30,293 Любий, він рухається. 847 00:41:30,293 --> 00:41:33,084 Господи. Здається, він живий. 848 00:41:34,209 --> 00:41:36,209 Це передсмертні конвульсії, люба. 849 00:41:40,626 --> 00:41:42,126 Боже! 850 00:41:43,793 --> 00:41:45,543 Він ногою затиснув газ! 851 00:41:47,501 --> 00:41:49,001 Хапай кермо! 852 00:41:49,001 --> 00:41:50,501 Господи! 853 00:41:57,334 --> 00:42:00,084 Боже! Яка гидота! Я зачепила! 854 00:42:02,501 --> 00:42:05,584 Отак! І хто тепер кого згодує свиням? 855 00:42:05,584 --> 00:42:07,751 Це труп, Ніку! 856 00:42:15,543 --> 00:42:17,001 О ні! Люди, розійдіться! 857 00:42:21,584 --> 00:42:22,626 Чорт! 858 00:42:22,626 --> 00:42:24,959 Ти навмисне у все врізаєшся? 859 00:42:37,626 --> 00:42:40,043 - Двері відчинилися. - Боже! Що ти наробив? 860 00:42:45,918 --> 00:42:47,126 Господи! Коханий! 861 00:42:54,626 --> 00:42:56,251 Боже мій! 862 00:43:01,626 --> 00:43:02,626 Коханий, стовп! 863 00:43:02,626 --> 00:43:04,793 - Що? - Попереду стовп! 864 00:43:05,668 --> 00:43:06,626 Я тебе не чую! 865 00:43:08,251 --> 00:43:09,209 Господи. 866 00:43:09,209 --> 00:43:10,126 Не зважай. 867 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Ну все, люба. 868 00:43:31,959 --> 00:43:34,293 - Бонжур. - Бонжур. Усі живі? 869 00:43:34,293 --> 00:43:36,001 Вибачте. Дайте-но я вийду. 870 00:43:36,001 --> 00:43:37,626 Обережно. Боже мій! 871 00:43:37,626 --> 00:43:39,084 - Господи! - Усі в нормі? 872 00:43:39,084 --> 00:43:41,168 Привіт. Усе смачно? 873 00:43:47,001 --> 00:43:48,501 - Що? - Що? 874 00:43:49,168 --> 00:43:50,334 О ні. 875 00:43:52,251 --> 00:43:54,043 {\an8}- Чекайте, що? Ні! - Що за... 876 00:43:54,043 --> 00:43:56,334 Я взяв ножа просто щоб нарізати сир! 877 00:43:56,334 --> 00:43:58,418 Нащо? Здався тобі той сир! 878 00:43:58,418 --> 00:44:02,293 Я зголоднів після кальяну, а сир був смачний! 879 00:44:02,293 --> 00:44:04,626 Але ти не виходив з вілли з ножем. 880 00:44:04,626 --> 00:44:08,168 А без ножа виходив. Хтось украв ножа і зробив з нами діпфейк. 881 00:44:08,168 --> 00:44:09,709 На ньому наші відбитки! 882 00:44:09,709 --> 00:44:10,959 Це все кака! 883 00:44:10,959 --> 00:44:13,459 - Це не ми зробили. - Телевізьйон неправда! 884 00:44:13,459 --> 00:44:15,043 Ми не здатні... 885 00:44:15,043 --> 00:44:17,543 Наша вина тут нема! 886 00:44:17,543 --> 00:44:18,459 ...на таке. 887 00:44:18,459 --> 00:44:20,876 Ну, ми ж не О. Джей. 888 00:44:20,876 --> 00:44:23,251 Ми б так не вчинили. Присягаюся. 889 00:44:23,251 --> 00:44:24,543 - Ні. - Повірте. 890 00:44:31,543 --> 00:44:33,418 Це нещасний випадок! Буває! 891 00:44:38,418 --> 00:44:39,668 - Здоров! - Господи! 892 00:44:40,293 --> 00:44:42,334 Я ж казав не сідати у фургон. 893 00:44:42,334 --> 00:44:43,626 У нього був пістолет! 894 00:44:43,626 --> 00:44:45,668 - У вас теж був пістолет. - Так! 895 00:44:45,668 --> 00:44:47,834 - І я ним скористалася! - Ще й як! 896 00:44:47,834 --> 00:44:50,376 Бачите, що з нами роблять по телевізору? 897 00:44:50,376 --> 00:44:52,334 - Це діпфейк. - Так! 898 00:44:52,334 --> 00:44:55,793 - Я знала, що ви помітите. - Дякую, що помітили. Оце профі. 899 00:44:55,793 --> 00:44:57,293 Валіза ціла? 900 00:45:02,168 --> 00:45:04,751 Що ж! Ми це зробили! 901 00:45:04,751 --> 00:45:05,918 Оце клас! 902 00:45:05,918 --> 00:45:08,918 - Як вони так швидко нас знайшли? - 70 000 000 причин. 903 00:45:08,918 --> 00:45:11,334 - Точно. - Давайте сюди валізу. Ключі є? 904 00:45:11,334 --> 00:45:13,751 Ключі? Нащо? Це наручники для сексу. 905 00:45:13,751 --> 00:45:15,793 Осьо. Клац - і готово. 906 00:45:18,709 --> 00:45:21,043 Як мене з цим побачать - точно поженуться. 907 00:45:21,043 --> 00:45:22,668 - Ага. - І не таке переживав. 908 00:45:22,668 --> 00:45:23,626 Однозначно. 909 00:45:23,626 --> 00:45:25,834 Зустрінемося в Сен-Мадлен о 19:00. 910 00:45:25,834 --> 00:45:27,626 Без проблем. Ми там будемо. 911 00:45:28,334 --> 00:45:30,001 Я вас недооцінив. 912 00:45:30,001 --> 00:45:32,876 Так, ми не рівні, але однаково віддані справі. 913 00:45:33,376 --> 00:45:35,543 Тепер я це розумію. Ура! 914 00:45:35,543 --> 00:45:37,668 Я помилявся. Він ще той жеребець. 915 00:45:37,668 --> 00:45:38,584 Коханий. 916 00:45:39,334 --> 00:45:41,001 А якщо Міллер - і є викрадач? 917 00:45:41,001 --> 00:45:43,543 Він сказав, побачимося о 19:00 у Сен-Мадлен... 918 00:45:43,543 --> 00:45:45,709 Я чула, але поганці брешуть. 919 00:45:45,709 --> 00:45:49,751 Хіба ні? А ми щойно просто так віддали йому 70 мільйонів доларів. 920 00:45:49,751 --> 00:45:52,084 - Господи. Мабуть, так і є. - Припускаю. 921 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Ні, ти помилялася. 922 00:46:01,209 --> 00:46:03,709 - Хто це? - Не знаю. Звідки він узявся? 923 00:46:04,959 --> 00:46:07,709 - І що, у вогонь увійде? - Він увійшов у вогонь. 924 00:46:09,293 --> 00:46:10,459 Він забрав валізу! 925 00:46:11,418 --> 00:46:13,834 - О ні! Господи! - Боже! Тепер я заплутався. 926 00:46:13,834 --> 00:46:16,084 - О ні. А це хто? - Хто це? 927 00:46:16,084 --> 00:46:17,001 Боже мій. 928 00:46:18,334 --> 00:46:21,043 НЕ-413-ДАН 929 00:46:21,043 --> 00:46:23,584 Ми знов найрозшукуваніші в Європі. Тікаймо. 930 00:46:23,584 --> 00:46:25,543 - Бери капелюха. - Беру... гаразд. 931 00:46:26,293 --> 00:46:27,709 - Що це... - Що там таке? 932 00:46:29,043 --> 00:46:31,084 {\an8}Це ж Делакруа! Він нас любить! 933 00:46:33,584 --> 00:46:36,209 Я розібрав «опера». Гаразд. Вперед! 934 00:47:14,543 --> 00:47:16,334 - Сюрприз! - Одрі й Нік! 935 00:47:16,334 --> 00:47:19,626 - Ці ваші кільця! Як воно? - Нашу різдвяну листівку дістали? 936 00:47:19,626 --> 00:47:22,793 Усе добре, і так. Однакові светри - гарний хід. 937 00:47:23,376 --> 00:47:24,418 Це була моя ідея. 938 00:47:24,418 --> 00:47:26,959 Послухайте, ви б нам трохи підсобили. 939 00:47:26,959 --> 00:47:28,751 - Ну, чи не трохи. - Еге ж. 940 00:47:29,334 --> 00:47:31,293 - Вас заарештовано. - Ого! 941 00:47:32,168 --> 00:47:34,126 Ніколи не знаєш, чи жартуєте ви. 942 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 Він наче серйозний. Чи як? 943 00:47:35,751 --> 00:47:37,709 За викрадення Магараджі, 944 00:47:37,709 --> 00:47:39,209 вбивство його охоронця, 945 00:47:39,209 --> 00:47:41,709 крадіжку 70 мільйонів доларів... 946 00:47:41,709 --> 00:47:43,959 - Крадіжку? - Знищення кварталів. 947 00:47:43,959 --> 00:47:46,084 Ну і, схоже, проникнення в оперу. 948 00:47:46,084 --> 00:47:48,959 - Не все з цього правда. - Лише четверте і шосте. 949 00:47:48,959 --> 00:47:50,501 Нас хочуть підставити. 950 00:47:50,501 --> 00:47:52,418 Ми здогадуємося, хто це зробив. 951 00:47:52,418 --> 00:47:54,584 Лишилося відстежити одну машину. 952 00:47:54,584 --> 00:47:56,709 Зробив би це з великою приємністю, 953 00:47:56,709 --> 00:48:01,043 але тоді мені доведеться доповісти про це начальству, 954 00:48:01,043 --> 00:48:03,334 інакше мене звинуватять у пособництві. 955 00:48:03,334 --> 00:48:05,334 А якщо так: ми вас зв'яжемо, 956 00:48:05,334 --> 00:48:08,543 і ви скажете, що ми змусили вас нам допомогти. 957 00:48:09,834 --> 00:48:11,376 Чекайте, кому ви дзвоните? 958 00:48:11,376 --> 00:48:13,001 Нікому я не дзвоню. 959 00:48:13,001 --> 00:48:16,168 Я маю додаток, щоб відстежити машину з цими номерами. 960 00:48:16,168 --> 00:48:18,376 - Для цього є додатки? - Угу. 961 00:48:19,168 --> 00:48:21,626 Господи. А Shazam теж маєте? 962 00:48:21,626 --> 00:48:23,584 Хочу знати, що це за пісня. 963 00:48:25,251 --> 00:48:30,126 У додатку написано, що вантажівку припаркували біля замку за 80 кілометрів? 964 00:48:30,126 --> 00:48:31,126 Ага. 965 00:48:31,126 --> 00:48:33,293 Перепрошую... почухаєте мені носа? 966 00:48:36,001 --> 00:48:37,334 Легше. 967 00:48:41,418 --> 00:48:43,959 - Дякую. - У вас для нас машини не знайдеться? 968 00:48:44,626 --> 00:48:46,501 - Ключі в кишені штанів. - Ясно. 969 00:48:46,501 --> 00:48:50,001 Хочете, щоб Одрі полізла вам у штани? Е ні, це вже я сам. 970 00:48:50,001 --> 00:48:52,626 Що я можу сказати? Шанси були непогані. 971 00:48:53,751 --> 00:48:56,876 Так, це у вас картопля чи ключ, бо я... все, дістав. 972 00:48:56,876 --> 00:48:58,668 - Ми про все подбаємо. - Чуєте? 973 00:48:58,668 --> 00:49:00,459 Тільки не їжте в моїй машині. 974 00:49:02,084 --> 00:49:05,251 Аж руки сверблять покататися на суперкарі Делакруа. 975 00:49:11,418 --> 00:49:12,709 ПОЛІЦІЯ 976 00:49:14,543 --> 00:49:15,501 Перепрошую. 977 00:49:17,709 --> 00:49:18,918 Бонсуар, інспекторе. 978 00:49:18,918 --> 00:49:20,834 - Бонсуар, полковнику! - Аншанте! 979 00:49:26,334 --> 00:49:27,793 Вас шукає поліція. 980 00:49:27,793 --> 00:49:30,668 Та невже? Полковнику, ми цього не робили. 981 00:49:30,668 --> 00:49:34,334 Знаю, але на знарядді вбивства ваші відбитки пальців, 982 00:49:34,334 --> 00:49:36,709 а на відео ви з ним вибігаєте з шатра. 983 00:49:36,709 --> 00:49:39,959 - Ага. - Типова відпустка Шпіців. 984 00:49:39,959 --> 00:49:43,709 - Міллер мертвий, гроші втрачено. - Виходить, ніби їх забрали ви! 985 00:49:43,709 --> 00:49:46,126 І це ще не все! Дзвонили викрадачі. 986 00:49:46,126 --> 00:49:48,793 Сказали принести їм гроші до опівночі, 987 00:49:48,793 --> 00:49:50,376 інакше Магараджа помре. 988 00:49:50,376 --> 00:49:52,876 Ясно. Зможете виграти для нас трохи часу? 989 00:49:52,876 --> 00:49:55,043 - Мерсі боку! - Дякую, полковнику! 990 00:50:08,209 --> 00:50:09,918 Господи! 991 00:50:09,918 --> 00:50:13,084 Тепер ясно, навіщо викрадачеві 70 мільйонів доларів. 992 00:50:13,084 --> 00:50:14,459 За опалення платити. 993 00:50:19,168 --> 00:50:20,459 Ой-йой. 994 00:50:20,459 --> 00:50:24,376 Думаєш, той рів десь метрів на три? 995 00:50:24,876 --> 00:50:26,084 Думаю, перестрибну. 996 00:50:26,084 --> 00:50:28,376 Ніку, три метри - це футів з десять. 997 00:50:28,376 --> 00:50:30,959 Я був рекордсменом зі стрибків у довжину. 998 00:50:30,959 --> 00:50:34,001 Без жартів. Були часи, що я й далі стрибав. 999 00:50:34,834 --> 00:50:35,876 - Справді? - Ага. 1000 00:50:35,876 --> 00:50:38,876 Як тебе тоді називали? Нікі Довгоногий? 1001 00:50:38,876 --> 00:50:39,793 Ти смієшся? 1002 00:50:39,793 --> 00:50:41,959 Просто кажу. Ти не перестрибнеш. 1003 00:50:41,959 --> 00:50:44,459 Не люблю доводити твою неправоту, та доведу. 1004 00:50:44,459 --> 00:50:45,543 Ясно? 1005 00:50:49,126 --> 00:50:52,168 Так, ну з цього ракурсу він виглядає довшим. 1006 00:50:52,168 --> 00:50:55,251 - От лихо. - Може, ти стрибнеш? 1007 00:50:55,834 --> 00:50:57,584 Хочеш, щоб я стрибнула? 1008 00:50:59,084 --> 00:51:00,168 Бонсуар. 1009 00:51:00,168 --> 00:51:01,501 - Графиня! - Графиня! 1010 00:51:01,501 --> 00:51:02,918 Здивовані? 1011 00:51:02,918 --> 00:51:05,876 Ну, цей... Ви ж чули, як ми скрикнули «графиня»? 1012 00:51:07,709 --> 00:51:08,584 Господи. 1013 00:51:11,793 --> 00:51:13,043 Де Вік? 1014 00:51:14,251 --> 00:51:15,793 Гадаю, у викрадачів. 1015 00:51:15,793 --> 00:51:17,751 У вик... то ви не викрадачі? 1016 00:51:17,751 --> 00:51:22,459 Ні. Я б ніколи такого не зробила. Вікрам - мій друг. 1017 00:51:22,459 --> 00:51:23,459 Ваш друг? 1018 00:51:24,084 --> 00:51:25,001 Ви його любили. 1019 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Боже! 1020 00:51:27,876 --> 00:51:28,876 Я люблю гроші. 1021 00:51:29,668 --> 00:51:32,709 Почувши, що грошима орудуватимете ви, дилетанти, 1022 00:51:32,709 --> 00:51:33,834 схотіла їх забрати. 1023 00:51:33,834 --> 00:51:35,376 «Схотіла їх забрати». 1024 00:51:36,043 --> 00:51:38,751 - То ножа підклали не ви? - А той діпфейк? 1025 00:51:38,751 --> 00:51:41,251 А приспали нас у віллі теж не ви? 1026 00:51:41,251 --> 00:51:43,043 До чого тут це? Це неважливо. 1027 00:51:43,043 --> 00:51:44,959 Ще й як важливо. 1028 00:51:44,959 --> 00:51:47,668 - Я знаю, що це смі... - Ну, все. Господи. 1029 00:51:47,668 --> 00:51:50,793 Знаєте, двох лиходійок не буває. 1030 00:51:50,793 --> 00:51:53,834 Одна завжди обдурює іншу. Закон жанру. 1031 00:51:53,834 --> 00:51:55,168 - Ми знаємо. - Точно. 1032 00:51:55,168 --> 00:51:57,209 - Довіртеся нам. - Рятуйтеся. 1033 00:51:57,209 --> 00:51:59,793 Імані? Машина для нашої втечі готова? 1034 00:51:59,793 --> 00:52:01,584 - Так, графине. - Блискуче. 1035 00:52:02,418 --> 00:52:03,876 - Ні! - Ні! Не треба! 1036 00:52:06,251 --> 00:52:08,459 - Боже мій. - Ось про це я вам і казав. 1037 00:52:08,459 --> 00:52:11,126 - Оце тобі й закон жанру. - Так. 1038 00:52:12,084 --> 00:52:15,876 Якщо пощастить, дим дістанеться до вас раніше за полум'я. 1039 00:52:19,626 --> 00:52:20,459 Ні! 1040 00:52:21,126 --> 00:52:21,959 Ой. 1041 00:52:26,751 --> 00:52:27,668 Що? 1042 00:52:27,668 --> 00:52:29,918 Перехитрила хитру. 1043 00:52:34,584 --> 00:52:37,793 Боже мій. Нас точно звинуватять у смерті цих паразиток. 1044 00:52:37,793 --> 00:52:40,209 Стрибаймо! Треба дострибати до виходу! 1045 00:52:40,209 --> 00:52:42,209 Ну ж бо! Давай! Разом! 1046 00:52:42,959 --> 00:52:44,626 - Боже мій! - Уперед! Назад! 1047 00:52:44,626 --> 00:52:47,334 До вікна! Вперед! 1048 00:52:47,334 --> 00:52:48,584 От чорт! 1049 00:52:48,584 --> 00:52:50,001 - Господи! - Ти там жива? 1050 00:52:50,001 --> 00:52:51,959 - А ти? - Давай котитися. 1051 00:52:52,751 --> 00:52:54,043 Ні! Туди! 1052 00:52:55,043 --> 00:52:56,668 Боже, який ти великий! 1053 00:52:56,668 --> 00:53:00,209 Ти й на наш медовий місяць так казала. Стараймося, як і тоді. 1054 00:53:01,959 --> 00:53:05,793 Боже, коханий! Я вже й не знаю, в який бік нам котитися! 1055 00:53:05,793 --> 00:53:08,168 - Як і я! - Боже мій. 1056 00:53:09,043 --> 00:53:10,751 Це я нас тоді приспав. 1057 00:53:11,334 --> 00:53:12,584 Що? 1058 00:53:12,584 --> 00:53:15,168 Ну, тобто це зробила ти, але через мене. 1059 00:53:15,168 --> 00:53:19,626 Я тримаю снодійне у баночці від твого знеболювального, і я... 1060 00:53:19,626 --> 00:53:22,709 У мене тоді такий стрес був. Вибач мені. Це я винен. 1061 00:53:22,709 --> 00:53:25,501 Не вибачайся. Це я маю вибачитися. 1062 00:53:25,501 --> 00:53:28,543 Я сильно тебе критикую. Я корю себе за це. 1063 00:53:28,543 --> 00:53:30,168 - Вибач. - Та ні. Нічого. 1064 00:53:30,168 --> 00:53:32,418 Ці твої візитки з зубною ниткою... 1065 00:53:32,418 --> 00:53:35,293 - Візитки з зубною ниткою... - Так, я не думала... 1066 00:53:35,293 --> 00:53:37,834 - То була непогана ідея... - На візитці лезо! 1067 00:53:37,834 --> 00:53:40,584 Я зможу перерізати стрічку! У мене в кишені! 1068 00:53:40,584 --> 00:53:42,501 - Де? - Тут, у задній кишені. 1069 00:53:42,501 --> 00:53:46,001 А, он... стій, я намагаюся її намацати. 1070 00:53:46,001 --> 00:53:48,459 Допоможи. Дістань. Дотягнися. 1071 00:53:48,459 --> 00:53:51,418 - Трохи нижче. Боже, благаю. - Дістала. 1072 00:53:51,418 --> 00:53:54,959 Боже мій. Невже в нас виходить? Ріжеться? 1073 00:53:54,959 --> 00:53:56,668 - Виходить? - Здається, так. 1074 00:53:56,668 --> 00:54:00,209 Боже мій! Я люблю тебе, візитко з зубною ниткою. 1075 00:54:00,209 --> 00:54:03,834 Я так тебе люблю. Благаю. Є! 1076 00:54:03,834 --> 00:54:06,126 Так. Тепер ноги. 1077 00:54:06,126 --> 00:54:09,168 - Є! - Ну все, побігли! Давай! 1078 00:54:09,834 --> 00:54:10,834 О ні! 1079 00:54:11,418 --> 00:54:13,293 - Що ти робиш? - Боже. 1080 00:54:13,293 --> 00:54:16,043 Ось, тримай. Я зараз прострелю вікно. 1081 00:54:17,209 --> 00:54:18,168 Боже. 1082 00:54:19,793 --> 00:54:21,793 Боже мій! Це французький пістолет! 1083 00:54:21,793 --> 00:54:22,751 Коханий! 1084 00:54:22,751 --> 00:54:24,501 - Ні. - Що? 1085 00:54:25,043 --> 00:54:26,418 Ні! 1086 00:55:01,251 --> 00:55:03,501 Коханий! Я люблю тебе! 1087 00:55:12,376 --> 00:55:13,209 Господи. 1088 00:55:14,876 --> 00:55:18,376 - Що? Ні! - Ні! 1089 00:55:18,376 --> 00:55:19,793 Чорт! 1090 00:55:19,793 --> 00:55:20,793 Ніку. 1091 00:55:25,834 --> 00:55:27,209 Цього разу за кермом я. 1092 00:55:27,209 --> 00:55:28,126 Згода. 1093 00:55:39,334 --> 00:55:43,584 Ти знущаєшся? Я вже просто... Ти знову це зробила, люба. 1094 00:55:43,584 --> 00:55:44,959 - Вибач. - Та вже. 1095 00:55:50,709 --> 00:55:51,793 Мадам, месьє... 1096 00:55:52,751 --> 00:55:55,084 Мене звати інспектор Лоран Делакруа. 1097 00:55:55,918 --> 00:55:59,959 П'ятнадцять хвилин тому справу перебрав під свій контроль Інтерпол, 1098 00:55:59,959 --> 00:56:01,959 і опергрупу тепер очолюю я. 1099 00:56:02,834 --> 00:56:07,126 Ясно, ми зрозуміли, але чому раптом втрутився Інтерпол? 1100 00:56:07,126 --> 00:56:09,168 Жахливий характер злочинів. 1101 00:56:09,168 --> 00:56:14,084 Низка вбивств, викрадення, знищення найстарішого кафе в Парижі. 1102 00:56:14,084 --> 00:56:18,001 Вони ще й зв'язали одного миловидного поціновувача опери. 1103 00:56:18,001 --> 00:56:19,376 Боже ж ти мій. 1104 00:56:19,376 --> 00:56:23,293 Але чому ми маємо вірити, що ви знайдете Ніка й Одрі Шпіців? 1105 00:56:23,293 --> 00:56:25,709 Бо вони в мене на телефоні. 1106 00:56:27,209 --> 00:56:29,793 - Алло? Привіт! Ну що, там усі? - Так, Одрі. 1107 00:56:29,793 --> 00:56:30,918 Усі, крім... 1108 00:56:30,918 --> 00:56:33,043 Графині і її подружки-страхопудки? 1109 00:56:33,043 --> 00:56:34,959 Поверніть Вікрама, ви, монстри! 1110 00:56:34,959 --> 00:56:37,334 - Гроші вже й так у вас. - Так, у нас. 1111 00:56:37,334 --> 00:56:40,543 Якщо хочете побачити їх ще раз, скажіть викрадачеві, 1112 00:56:40,543 --> 00:56:44,209 щоб завів Магараджу в ресторан «Джульс Верн». 1113 00:56:44,209 --> 00:56:45,418 Куди-куди? 1114 00:56:45,959 --> 00:56:47,334 Ресторан «Джульс Верн». 1115 00:56:47,334 --> 00:56:50,834 Ресторан «Джульс Верн»? А, «Ле-Жуль-Верн». 1116 00:56:51,418 --> 00:56:54,376 На оглядовому майданчику Ейфелевої вежі опівночі. 1117 00:56:54,376 --> 00:56:55,293 Так. 1118 00:56:55,293 --> 00:56:57,001 Чекайте, мій брат не в нас. 1119 00:56:57,001 --> 00:56:59,668 - Брехня! - Він точно в когось з вас, ясно? 1120 00:56:59,668 --> 00:57:03,709 Зробіть те, що почули від моєї жінки. Опівночі. Живого Магараджу. 1121 00:57:03,709 --> 00:57:06,543 І ще, інспекторе, ми пробували завести вашу машину, 1122 00:57:06,543 --> 00:57:09,168 але не змогли, тож залишили її там. 1123 00:57:09,168 --> 00:57:10,251 Що? 1124 00:57:10,251 --> 00:57:13,709 Ми вкрали Lamborghini. Віддамо її вам, коли закінчимо. 1125 00:57:13,709 --> 00:57:14,918 Добре. 1126 00:57:16,834 --> 00:57:18,751 {\an8}ПАРИЖ-ОРЛЕАН 1127 00:57:38,084 --> 00:57:40,709 Господи. Яка ж вона прекрасна. 1128 00:57:41,918 --> 00:57:43,418 Чого це ви при параді? 1129 00:57:43,418 --> 00:57:48,543 Читали про дрес-код. Нас колись не пустили в Tavern on the Green, бо я був у шортах. 1130 00:57:48,543 --> 00:57:50,251 - Чекайте, а де всі? - Ага! 1131 00:57:50,251 --> 00:57:53,126 Ми викупили ресторан, щоб нас не турбували. 1132 00:57:53,126 --> 00:57:57,459 Ви ж розумієте що ідея публічного обміну в тому, щоб навколо були люди? 1133 00:57:57,459 --> 00:58:00,751 - Де ви взагалі взяли цей одяг? - Ще й зачіску зробили. 1134 00:58:00,751 --> 00:58:02,584 Ну, виникла необхідність. 1135 00:58:02,584 --> 00:58:05,918 Там був рів, а потім... Я не мушу виправдовуватися, ясно? 1136 00:58:05,918 --> 00:58:08,126 Питання тут ставимо ми. Як вам таке? 1137 00:58:08,126 --> 00:58:11,418 - Давай, став. - Опитаємо підозрюваних? 1138 00:58:12,084 --> 00:58:13,168 Розташовуйтеся. 1139 00:58:13,168 --> 00:58:15,793 Почнемо з Сайри Ґовіндан. 1140 00:58:15,793 --> 00:58:16,876 З мене? 1141 00:58:18,043 --> 00:58:21,376 Я вас захищала. Ви мені справді подобалися. 1142 00:58:21,376 --> 00:58:24,543 Я знаю. Ви нам теж. Ви така добра до нас. 1143 00:58:24,543 --> 00:58:26,168 Просто у нас така робота. 1144 00:58:26,168 --> 00:58:28,668 Щоб я викрала власного брата? 1145 00:58:28,668 --> 00:58:30,751 - Вона зла. - Бачу. В очі їй дивлюся. 1146 00:58:30,751 --> 00:58:32,126 Ви з глузду з'їхали? 1147 00:58:32,126 --> 00:58:34,168 Переходь до інших, Одрі. Все. 1148 00:58:34,168 --> 00:58:35,209 Усе добре, Сайро. 1149 00:58:35,209 --> 00:58:37,709 Франциско, голова правління. 1150 00:58:38,334 --> 00:58:42,126 Викравши Магараджу, ви б отримали достатньо грошей 1151 00:58:42,126 --> 00:58:45,418 на позови про батьківство для двох тисяч ваших дітей. 1152 00:58:45,418 --> 00:58:47,959 А може, зробимо 2001-шу, га? 1153 00:58:47,959 --> 00:58:50,709 Геть від мене, свиното мерзенна. 1154 00:58:50,709 --> 00:58:52,209 Клодетт Жобер. 1155 00:58:52,209 --> 00:58:53,293 Жубер. 1156 00:58:53,293 --> 00:58:56,084 Бідна продавчиня з паризького магазину. 1157 00:58:56,668 --> 00:58:59,334 Хотіла б я грошей - просто вийшла б за нього. 1158 00:58:59,334 --> 00:59:01,959 Не з тим контрактом, який ви підписали. 1159 00:59:03,376 --> 00:59:06,043 А як щодо полковника? Який у нього мотив? 1160 00:59:06,043 --> 00:59:10,959 Може, йому набридло працювати на багатіїв, бо ви всі відстій. 1161 00:59:11,626 --> 00:59:17,418 Чи може, полковникові не вистачало грошей 1162 00:59:18,584 --> 00:59:20,001 на біонічну руку? 1163 00:59:20,626 --> 00:59:23,084 Я цікавився. Вони не дуже дорогі. 1164 00:59:23,584 --> 00:59:26,209 - Не дуже - це скільки? - Тисяч 20-30. 1165 00:59:26,209 --> 00:59:29,251 Всього-на-всього? То я б і собі щось таке прикупив. 1166 00:59:29,251 --> 00:59:31,168 Тоді доведеться втратити руку. 1167 00:59:31,168 --> 00:59:32,959 А хто сказав, що я про руку? 1168 00:59:35,209 --> 00:59:37,918 Що ж, ми опитали всіх. 1169 00:59:39,709 --> 00:59:40,668 Хто це зробив? 1170 00:59:45,668 --> 00:59:46,584 Віку! 1171 00:59:47,751 --> 00:59:49,459 - Чекай! - Стоп! 1172 00:59:51,793 --> 00:59:55,084 Мене попросили показати вам цю гігантську бомбу. 1173 00:59:56,418 --> 00:59:57,709 Господи. 1174 00:59:57,709 --> 01:00:00,209 Нею можна висадити в повітря цілу вежу. 1175 01:00:00,209 --> 01:00:05,334 Так що ви цей... складайте грошенята у ліфт і підніміть їх на верхній поверх. 1176 01:00:05,334 --> 01:00:09,251 Щойно вони порахують суму, спустять сюди цю... 1177 01:00:09,251 --> 01:00:12,209 Боже, як же її... підривачку оту... 1178 01:00:12,209 --> 01:00:14,293 - Дистанційний детонатор? - О, його! 1179 01:00:14,293 --> 01:00:17,376 Вони спустять його сюди, і ми зможемо звідси тю-тю. 1180 01:00:17,376 --> 01:00:21,709 Ну і цей, воно трохи горить, бо вже, знаєте... 1181 01:00:22,459 --> 01:00:23,668 Господи, Ніку! 1182 01:00:23,668 --> 01:00:26,918 Ніку. Гроші. Клади гроші в ліфт. 1183 01:00:26,918 --> 01:00:27,834 Негайно! 1184 01:00:27,834 --> 01:00:29,334 - Нє. - Ти чого це раптом? 1185 01:00:29,334 --> 01:00:32,043 - Що ти робиш? - Не думаю, що його підірвуть. 1186 01:00:32,043 --> 01:00:34,751 Ніку. Ти хочеш зараз гратися в здогадки? 1187 01:00:34,751 --> 01:00:35,834 - Вір мені. - Ніку! 1188 01:00:35,834 --> 01:00:36,751 Братухо! 1189 01:00:36,751 --> 01:00:39,501 Розслабся, все окей, Магараджо. 1190 01:00:39,501 --> 01:00:42,459 Той, хто це зробив, мав серйозну підготовку, так? 1191 01:00:42,459 --> 01:00:45,126 Він убив того ходячого кілера, пана Лу. 1192 01:00:45,126 --> 01:00:46,918 У мене тут відлік, бро. 1193 01:00:46,918 --> 01:00:48,418 О ні. Ніку! 1194 01:00:48,418 --> 01:00:51,668 Ми також знаємо, що викрадач ще й неабиякий хакер, 1195 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 бо не кожен утне такий діпфейк. 1196 01:00:53,668 --> 01:00:55,126 Ну ж бо, Ніку! 1197 01:00:55,793 --> 01:00:59,834 Він точно знав, де стоятимуть пан Лу і Вік перед входом у шатро, 1198 01:00:59,834 --> 01:01:02,334 щоб організувати той фокус зі слоном. 1199 01:01:02,334 --> 01:01:04,293 - Коханий... - Ніку, я вибухну. 1200 01:01:04,293 --> 01:01:06,043 З таким величезним досвідом... 1201 01:01:06,043 --> 01:01:07,209 Боже, Ніку! 1202 01:01:08,001 --> 01:01:09,876 Він міг би посібника написати. 1203 01:01:09,876 --> 01:01:11,709 Боже, Ніку! 1204 01:01:22,876 --> 01:01:27,459 «Тисячі досліджень показали, що викрадач нічого не зробить, 1205 01:01:27,459 --> 01:01:30,251 щоб поставити під загрозу отримання викупу». 1206 01:01:30,251 --> 01:01:35,209 Розділ дев'ятий, пункт третій авторства пана Коннора Міллера. 1207 01:01:35,793 --> 01:01:37,084 Ти прочитав посібник. 1208 01:01:37,084 --> 01:01:39,001 Від початку до кінця. Відстій. 1209 01:01:39,001 --> 01:01:41,084 Сьорбни, кохана. Дуже смачно. 1210 01:01:41,084 --> 01:01:43,168 Ти мене до смерті налякав. 1211 01:01:50,543 --> 01:01:51,501 Що це було? 1212 01:01:53,334 --> 01:01:54,209 Що? 1213 01:01:57,126 --> 01:01:58,084 Я вражений. 1214 01:01:58,084 --> 01:02:01,043 Як ви вилізли з позашляховика до вибуху? 1215 01:02:01,043 --> 01:02:02,209 Я не вилазив. 1216 01:02:02,751 --> 01:02:05,543 Броньована титанова камера на задньому сидінні. 1217 01:02:05,543 --> 01:02:09,584 Привселюдна загибель. Як краще позбутися підозри? 1218 01:02:09,584 --> 01:02:13,418 Ага. Але не все пішло за вашим планом, так? 1219 01:02:13,418 --> 01:02:17,168 Ваш помічник дістав валізу за мить до сюрпризу. 1220 01:02:17,168 --> 01:02:18,793 Бум. 1221 01:02:18,793 --> 01:02:21,043 У чат заходить жадібна колишня. 1222 01:02:21,626 --> 01:02:23,418 Сімдесят мільйонів доларів. 1223 01:02:23,418 --> 01:02:26,209 Це великі гроші, навіть для графині. 1224 01:02:26,209 --> 01:02:29,793 Тож вона посилає Імані, щоб перехитрити хитрого. 1225 01:02:29,793 --> 01:02:31,584 - Кого? - Імані. 1226 01:02:31,584 --> 01:02:33,709 - Що? - Імані... посіпачку графи... 1227 01:02:33,709 --> 01:02:35,876 Графині... ну, цю... гигикни. 1228 01:02:35,876 --> 01:02:37,918 - Це обов'язково? - Один раз, і все. 1229 01:02:39,959 --> 01:02:40,793 О, впізнали. 1230 01:02:40,793 --> 01:02:42,209 Отож з'являється вона 1231 01:02:42,209 --> 01:02:45,709 і забирає гроші просто у вас з-під носа. 1232 01:02:47,543 --> 01:02:48,751 Кольнуло вас, так? 1233 01:02:49,293 --> 01:02:52,334 Що ж, якби ви прочитали мого посібника як слід, 1234 01:02:52,334 --> 01:02:56,918 ви б пам'ятали, що розкриття особи анонімного злочинця 1235 01:02:56,918 --> 01:03:01,168 наражає на небезпеку всіх, хто має доступ до цієї інформації. 1236 01:03:01,709 --> 01:03:02,834 А це означає... 1237 01:03:04,418 --> 01:03:06,251 що доведеться вбити вас усіх. 1238 01:03:07,876 --> 01:03:09,251 Божечку! 1239 01:03:10,376 --> 01:03:11,543 Ґері? 1240 01:03:13,209 --> 01:03:14,459 А ти хто в біса така? 1241 01:03:14,459 --> 01:03:15,918 Я Сюзан. 1242 01:03:18,501 --> 01:03:20,668 - Ти знаєш, хто це? - Гадки не маю. 1243 01:03:20,668 --> 01:03:25,459 Ми з Ґері познайомилися тут десять років тому, я вчилася за кордоном, 1244 01:03:25,459 --> 01:03:28,459 і ми поклялися, що, якщо досі кохатимемо одне одного 1245 01:03:28,459 --> 01:03:30,918 і більше нікого не знайдемо, 1246 01:03:30,918 --> 01:03:36,334 то зустрінемося тут, на Ейфелевій вежі, сьогодні опівночі. 1247 01:03:38,084 --> 01:03:39,918 Я досі його кохаю. 1248 01:03:41,459 --> 01:03:43,084 То хто з вас Ґері? 1249 01:03:45,168 --> 01:03:47,043 Опусти руку, Франциско. 1250 01:03:48,584 --> 01:03:50,084 - Боже мій! - Обережно! 1251 01:03:53,168 --> 01:03:54,001 Ого! 1252 01:03:54,001 --> 01:03:55,001 Божечку! 1253 01:04:00,626 --> 01:04:01,793 Готуйтеся. 1254 01:04:05,501 --> 01:04:08,709 Наостанок скажу: було дуже приємно. 1255 01:04:10,793 --> 01:04:12,751 Підривачка досі в нього! 1256 01:04:17,543 --> 01:04:18,876 Одрі! 1257 01:04:21,834 --> 01:04:22,793 Боже мій! 1258 01:04:24,418 --> 01:04:26,043 Не так я це планувала! 1259 01:04:39,501 --> 01:04:42,293 Ви що, йдете на рекорд з невдалих рішень? 1260 01:04:42,918 --> 01:04:45,126 Ніку! Я й собі не вірю, що роблю це. 1261 01:04:45,126 --> 01:04:46,209 Беріть мій ствол. 1262 01:04:46,793 --> 01:04:49,793 Чекайте! До нього кулі треба. У кишені. 1263 01:04:50,293 --> 01:04:52,459 От негідник. 1264 01:04:53,043 --> 01:04:55,334 - Все у вас глибоко, так? - Ви впораєтесь. 1265 01:04:56,793 --> 01:04:59,709 Сюзан, затисніть інспекторові рану. 1266 01:04:59,709 --> 01:05:02,209 Це що, якийсь інтерактивний театр? 1267 01:05:10,918 --> 01:05:12,876 Клас, фанатка мого курсу це побачить. 1268 01:05:12,876 --> 01:05:16,043 Ну, я не така вже й фанатка, як колись. 1269 01:05:16,043 --> 01:05:19,043 Шкода, бо зараз буде фінальна лекція... 1270 01:05:20,209 --> 01:05:22,084 Як підірвати вежу і вислизнути. 1271 01:05:22,084 --> 01:05:23,501 Ви цього не зробите. 1272 01:05:23,501 --> 01:05:25,959 Декого ненавиджу більше за свідків. 1273 01:05:26,459 --> 01:05:27,709 Це французи. 1274 01:05:31,293 --> 01:05:34,459 Якщо відчиняться двері, усі всередині мерці, ясно? 1275 01:05:35,209 --> 01:05:39,584 Ніку! Ні! 1276 01:05:40,376 --> 01:05:41,376 Ніку! 1277 01:05:42,501 --> 01:05:45,709 ВИ ВИННІ НАМ ПАРУ АЙФОНІВ ЦЬОМ НІКІ СТРІЛЕЦЬ 1278 01:05:51,209 --> 01:05:52,084 Він застряг. 1279 01:05:52,084 --> 01:05:54,959 - Зніміть цей жилет. Я зараз вмру. - Це розмір М. 1280 01:05:54,959 --> 01:05:56,751 Востаннє ти влазив у такий в 14! 1281 01:05:56,751 --> 01:05:59,209 Охолоньте всі! Просто зніміть жилет. 1282 01:05:59,209 --> 01:06:00,251 Ви живі? 1283 01:06:00,251 --> 01:06:02,084 Мені потрібен мій вейп. 1284 01:06:02,084 --> 01:06:03,793 - Гаразд. - У кишені. 1285 01:06:04,293 --> 01:06:05,584 - У правій. - Це він? 1286 01:06:05,584 --> 01:06:07,793 - Ні... - Ой, ні. Це ваш пеніс. 1287 01:06:07,793 --> 01:06:09,876 - О, це вже він. - Я дістала. 1288 01:06:09,876 --> 01:06:13,584 Не перша необхідність для пораненого, але що ж. 1289 01:06:27,626 --> 01:06:28,876 Вас вітає Бруклін. 1290 01:06:42,543 --> 01:06:43,376 {\an8}Зупинилося! 1291 01:06:50,459 --> 01:06:51,543 АКТИВОВАНО 1292 01:07:07,834 --> 01:07:09,126 Зніми цю штукенцію! 1293 01:07:17,876 --> 01:07:19,626 Відійдіть, або скину валізу. 1294 01:07:19,626 --> 01:07:21,084 Я вам не вірю. 1295 01:07:36,584 --> 01:07:39,376 Як у вас ще струс не стався? 1296 01:07:39,376 --> 01:07:40,751 Божий дар! 1297 01:07:41,543 --> 01:07:43,251 Більше він не моргне. 1298 01:07:43,251 --> 01:07:46,001 - Ніку! - Так, ми йдемо, золотце! 1299 01:07:46,001 --> 01:07:47,418 Звідси я сам. 1300 01:07:49,043 --> 01:07:51,709 Мабуть, трохи струснуло. 1301 01:07:59,668 --> 01:08:01,709 - Зніміть його! - Ми всі вибухнемо! 1302 01:08:01,709 --> 01:08:02,793 Що ж робити? 1303 01:08:03,584 --> 01:08:04,876 Усе гаразд, люба! 1304 01:08:05,626 --> 01:08:07,709 Ніккі Подвійний Стрілець іде! 1305 01:08:21,584 --> 01:08:22,918 Я хоч щось поцілив? 1306 01:08:22,918 --> 01:08:25,001 Детонатор згас, коханий! 1307 01:08:25,001 --> 01:08:26,918 Супер! Я в нього й цілився! 1308 01:08:31,918 --> 01:08:32,834 Ого! 1309 01:08:33,376 --> 01:08:34,501 Моя ж ти кохана. 1310 01:08:40,293 --> 01:08:42,209 Каблучки. Каблучки кохання. 1311 01:08:43,543 --> 01:08:47,084 Що ж, добре. Буде битва пістолетами навкулачки, так, друже? 1312 01:08:47,084 --> 01:08:49,334 Друзів твоїх я загасив. Ти наступний. 1313 01:08:49,918 --> 01:08:51,084 Ну, давай! 1314 01:08:53,501 --> 01:08:54,376 Добре. 1315 01:08:56,584 --> 01:08:58,126 Ти куди? Кохана! 1316 01:08:58,626 --> 01:08:59,459 Одрі! 1317 01:09:07,959 --> 01:09:08,834 Коханий! 1318 01:09:08,834 --> 01:09:11,959 Усе гаразд, крихітко! Я з тобою! Тримайся! 1319 01:09:21,876 --> 01:09:24,709 Мабуть, пропустив розділ про удари в голову. 1320 01:09:45,918 --> 01:09:47,126 Боже милосердний. 1321 01:09:51,168 --> 01:09:52,751 Та чіпляйся ж ти. 1322 01:10:02,459 --> 01:10:04,584 Кажуть, буде дощ, скурвий сину! 1323 01:10:07,376 --> 01:10:09,334 Ні! 1324 01:10:24,084 --> 01:10:24,959 Іди до мамці. 1325 01:10:39,668 --> 01:10:41,001 Покінчи з іншими. 1326 01:10:47,793 --> 01:10:48,709 Добре. 1327 01:11:05,459 --> 01:11:08,084 - Що це? - Це якийсь облом. 1328 01:11:10,709 --> 01:11:11,876 Гей, Міллере! 1329 01:11:14,959 --> 01:11:17,918 Мій чоловік мав рацію. Ваш посібник - відстій. 1330 01:11:19,501 --> 01:11:21,376 А от вона - не мазило. 1331 01:11:23,418 --> 01:11:25,126 Вибач мені! 1332 01:11:25,126 --> 01:11:27,334 - Промазала? - Вибач, коханий! Вибач! 1333 01:11:28,376 --> 01:11:30,376 От чорт! 1334 01:11:30,376 --> 01:11:32,584 Бляха! Ти цілишся в мене чи в нього? 1335 01:11:32,584 --> 01:11:34,709 В нього! Справді! 1336 01:11:34,709 --> 01:11:36,584 - Боже. - Та застрель його. 1337 01:11:36,584 --> 01:11:37,709 Застрель його! 1338 01:11:37,709 --> 01:11:40,209 Щось я зависла, наче на мотузці, чуєш? 1339 01:11:40,209 --> 01:11:43,251 Мої шестерні застрягли, не крутяться. Я не... 1340 01:11:45,209 --> 01:11:46,793 Боже. Гаразд. 1341 01:11:48,918 --> 01:11:50,001 Не мазило, кажеш? 1342 01:11:50,918 --> 01:11:53,418 Ну, до тебе багатьом далеко. 1343 01:11:59,293 --> 01:12:00,793 Гарного польоту, Міллере. 1344 01:12:15,126 --> 01:12:16,418 Боже мій. 1345 01:12:18,584 --> 01:12:19,751 Лягай! Лягай! 1346 01:12:24,251 --> 01:12:25,668 - Ой! - Господи! 1347 01:12:39,251 --> 01:12:40,543 Париж дуже дивний. 1348 01:12:41,584 --> 01:12:43,209 - Отепер він мертвий. - Точно. 1349 01:12:43,209 --> 01:12:44,793 Він... готовий. 1350 01:12:45,459 --> 01:12:48,126 Як тобі таке спало на думку? Як ти це робиш? 1351 01:12:48,126 --> 01:12:49,793 - Я не знаю. - Ти геніальна. 1352 01:12:49,793 --> 01:12:52,626 Прийшло і все. Я така: «Що ж мені...» Ох, любий. 1353 01:12:52,626 --> 01:12:55,501 Ти просто мега! Я б ніколи таке не втнув! 1354 01:12:55,501 --> 01:12:58,209 Не знаю, як мені вдалося. Було так страшно. 1355 01:12:59,501 --> 01:13:00,918 - Що? - Тепер ми команда. 1356 01:13:01,584 --> 01:13:03,209 Ні. Забери його... 1357 01:13:03,209 --> 01:13:06,459 - Не торкайся її. Ти її засмутив. - Відійди. Не чіпай. 1358 01:13:06,459 --> 01:13:10,209 Ти молодець, але відійди. Дай нам спокій. Дякую. 1359 01:13:10,834 --> 01:13:13,251 - Ох, коханий. - Усе гаразд. Я люблю тебе. 1360 01:13:13,251 --> 01:13:16,834 А загалом, це був просто чудовий вечір у Парижі. 1361 01:13:17,334 --> 01:13:18,293 Так. 1362 01:13:26,709 --> 01:13:27,709 Так. Ура! 1363 01:13:27,709 --> 01:13:30,459 - Ніку! Одрі! - Вітаю! Ви знову це зробили! 1364 01:13:31,501 --> 01:13:34,168 - Віку, вибач, будь ласка, за гроші. - Так. 1365 01:13:34,168 --> 01:13:36,459 Вибач. Купу грошей викинули на вітер. 1366 01:13:36,459 --> 01:13:39,126 Париж тобі дякуватиме до кінця своїх днів. 1367 01:13:39,126 --> 01:13:43,043 Та пусте. Головне, що всі мої люди цілі, так? 1368 01:13:43,543 --> 01:13:45,001 Окрім пана Лу. 1369 01:13:45,001 --> 01:13:46,918 Так, справді. 1370 01:13:47,501 --> 01:13:48,543 Окрім кого, кажеш? 1371 01:13:49,626 --> 01:13:52,751 О ні. Що з вами сталося? Чому ви в крові? 1372 01:13:52,751 --> 01:13:55,293 Та ні. Це... це не кров. Це хна. 1373 01:13:55,293 --> 01:13:57,334 Розмазалася в метушні сьогодні. 1374 01:13:57,959 --> 01:14:00,793 Слава Богу. Я вже все. Не переживу більше крові. 1375 01:14:00,793 --> 01:14:03,418 Не треба крові. Я думала, що це кров. 1376 01:14:03,418 --> 01:14:05,126 Я виснажена. А ти? 1377 01:14:06,168 --> 01:14:07,043 Ага. 1378 01:14:08,876 --> 01:14:12,209 Ти що там бурмочеш? Бубониш собі під ніс. 1379 01:14:14,834 --> 01:14:17,251 Вибач. Дещо не клеїться. 1380 01:14:17,251 --> 01:14:19,084 Сайро, перепрошую. Чекайте... 1381 01:14:19,084 --> 01:14:23,084 Ви сказали, що хна розмазалася в метушні сьогодні? 1382 01:14:23,084 --> 01:14:24,293 Саме так. 1383 01:14:25,376 --> 01:14:26,543 Цікаво. 1384 01:14:27,793 --> 01:14:29,126 Чому це цікаво? 1385 01:14:29,126 --> 01:14:30,751 Так, чому це цікаво? 1386 01:14:31,334 --> 01:14:35,043 Знаєте, я не бачила вас під час танцю. 1387 01:14:35,043 --> 01:14:39,168 А потім ви раптом з'явилися одразу після інциденту зі слоном. 1388 01:14:39,168 --> 01:14:42,376 Так. Я ходила взяти собі випити. 1389 01:14:42,376 --> 01:14:46,501 Люба, я була перукаркою, і дещо знаю про барвники. 1390 01:14:46,501 --> 01:14:50,293 Коли хна застигає, вона не розмазується. 1391 01:14:51,709 --> 01:14:54,709 Вибачте. Гадки не маю, про що ви. 1392 01:14:54,709 --> 01:14:58,376 На халаті слоновода у шатрі була не кров. 1393 01:14:58,376 --> 01:14:59,834 То була хна. 1394 01:14:59,834 --> 01:15:03,668 То була ваша хна, вона не встигла висохнути в ніч убивства. 1395 01:15:03,668 --> 01:15:06,876 Боже мій! Вбивця - сестра! 1396 01:15:06,876 --> 01:15:08,751 Овва! 1397 01:15:08,751 --> 01:15:12,043 Та ну. Це божевілля! Ми ж це вже проговорювали. 1398 01:15:12,043 --> 01:15:15,376 Я люблю свого брата. Чого б це я... 1399 01:15:15,376 --> 01:15:18,876 Може, того, що батьки передали сімейний бізнес йому, 1400 01:15:18,876 --> 01:15:20,584 хоча розумниця у вас ви, 1401 01:15:20,584 --> 01:15:23,668 а він, типу, репер на водному моцику, ще й бездарний? 1402 01:15:24,251 --> 01:15:25,084 Без образ. 1403 01:15:25,084 --> 01:15:26,376 Може, трохи. 1404 01:15:26,376 --> 01:15:29,876 І чи не через те саме ви вчинили на нього замах у Мумбаї? 1405 01:15:30,459 --> 01:15:31,418 Ти! 1406 01:15:32,584 --> 01:15:34,959 Ну, мої батьки одне добре казали. 1407 01:15:35,876 --> 01:15:40,001 «Якщо хочеш щось зробити правильно, зроби це сама». 1408 01:15:42,459 --> 01:15:43,709 Сайро! 1409 01:15:43,709 --> 01:15:45,084 Ні! 1410 01:15:46,084 --> 01:15:48,668 Бідолаха! У нього закінчуються руки! 1411 01:15:51,584 --> 01:15:52,626 Не в моєму місті. 1412 01:15:52,626 --> 01:15:54,959 Так! Моя дівчинка! 1413 01:15:55,543 --> 01:15:57,751 - Дякую, любий. - Я тільки... зараз... 1414 01:15:58,334 --> 01:16:00,793 Як ти? Усе буде добре. Так. 1415 01:16:00,793 --> 01:16:04,043 Ти молодець, друже. Ти мій охоронець номер один. 1416 01:16:04,043 --> 01:16:06,209 Не тому, що останнього вколошкали. 1417 01:16:06,209 --> 01:16:09,293 Цьогоріч на свято Кванзи мусиш мені розщедритися. 1418 01:16:09,793 --> 01:16:12,668 Час біонічної руки настав, сучко! Так? 1419 01:16:12,668 --> 01:16:14,126 - Так? - Так! 1420 01:16:15,584 --> 01:16:17,209 - Усе гаразд. - Боже. 1421 01:16:17,209 --> 01:16:19,668 - Як почуваєтеся, юначе? - Як воно? 1422 01:16:19,668 --> 01:16:22,668 - Я в нормі. - Лоран - особливий. Правда ж? 1423 01:16:22,668 --> 01:16:25,668 Коли тебе випишуть, сходимо в ресторан. 1424 01:16:26,334 --> 01:16:28,668 І знову Париж плете свої чари. 1425 01:16:29,168 --> 01:16:30,209 Одужуйте. 1426 01:16:30,209 --> 01:16:31,293 - Що ж. - Дякую. 1427 01:16:31,293 --> 01:16:32,918 Скажемо їм? Так. 1428 01:16:32,918 --> 01:16:36,168 Друзі, ми вирішили вшитися. 1429 01:16:36,168 --> 01:16:38,876 - Це завжди розумний вибір. - Це супер. 1430 01:16:38,876 --> 01:16:39,834 Молодці. 1431 01:16:39,834 --> 01:16:44,418 Ага, тільки вдвох. Але я вам життям завдячую. 1432 01:16:44,418 --> 01:16:46,293 Ми раді, що з вами все гаразд. 1433 01:16:46,293 --> 01:16:49,084 Чесно, дякуємо, що подарували нам пригоду... 1434 01:16:49,084 --> 01:16:50,001 Так. 1435 01:16:50,001 --> 01:16:51,793 Це було справді незабутньо. 1436 01:16:52,543 --> 01:16:54,668 - Ага. - Що ж, тоді ми квити. Мир вам! 1437 01:16:54,668 --> 01:16:55,876 Мир вам! 1438 01:16:55,876 --> 01:16:57,168 - Бувайте. - Оревуар! 1439 01:16:57,168 --> 01:16:59,584 Шкода, що твоя сестра така психічка. 1440 01:16:59,584 --> 01:17:01,918 Що є, те є. Гімнючка ще та. 1441 01:17:01,918 --> 01:17:03,376 - Точно. - Ага. 1442 01:17:03,376 --> 01:17:05,543 - Гаразд. - Я вже хочу додому. 1443 01:17:05,543 --> 01:17:07,709 - Так, я теж. - Я дуже хочу додому. 1444 01:17:09,168 --> 01:17:10,959 Але треба зробити ще одну річ. 1445 01:17:11,793 --> 01:17:14,668 - Довірся мені. - Що? Добре. 1446 01:17:14,668 --> 01:17:16,043 - Як там полковник? - Ану. 1447 01:17:16,043 --> 01:17:17,418 - Ви живий? - Полковнику! 1448 01:17:17,418 --> 01:17:19,126 Ви не втратите цю руку? 1449 01:17:29,876 --> 01:17:31,959 Замикай. Ну, ми це зробили. 1450 01:17:32,668 --> 01:17:36,668 Тепер ми назавжди замкнені разом на все життя. 1451 01:17:36,668 --> 01:17:41,043 - Не хочу бути замкненою ні з ким іншим. - Я теж, кохана. Ти... 1452 01:17:41,043 --> 01:17:43,126 - Шніци! - Що? 1453 01:17:44,043 --> 01:17:45,376 Нік і Одрі Шніци! 1454 01:17:45,376 --> 01:17:48,334 Пілот вертольота? А ви тут звідки? 1455 01:17:48,334 --> 01:17:49,376 Вам дзвінок! 1456 01:17:50,126 --> 01:17:51,084 Алло? 1457 01:17:51,084 --> 01:17:53,793 Звісно, ми не квити! Беріть мій вертоліт! 1458 01:17:53,793 --> 01:17:58,001 Летіть куди хочете! Ви заслужили на медовий місяць! І трохи грошви! 1459 01:17:58,001 --> 01:18:00,168 - Що? - Грошви? Ціла торба... 1460 01:18:00,168 --> 01:18:04,084 Ви серйозно? Боже, поглянь! Та я... 1461 01:18:04,084 --> 01:18:07,043 Здається, грошей вистачить. Дякую. 1462 01:18:07,043 --> 01:18:09,501 Лише 10 лямів! Не витрачайте все за раз! 1463 01:18:09,501 --> 01:18:12,751 А якщо витратите, то продайте сумку. 1464 01:18:12,751 --> 01:18:14,293 Вона коштує три мільйони. 1465 01:18:14,293 --> 01:18:16,459 - Це шкіра динозавра! - Боже мій! 1466 01:18:16,459 --> 01:18:18,834 Динозавра? Ми не можемо це взяти! 1467 01:18:18,834 --> 01:18:21,168 Ну, добре, можемо. Візьмемо. Дякую. 1468 01:18:21,168 --> 01:18:24,126 Погуляйте на славу! Магараджа каже - бувай! 1469 01:18:24,126 --> 01:18:27,376 - Що ти хочеш зробити першим? - Хочу тебе поцілувати! 1470 01:18:31,418 --> 01:18:32,668 Аж не віриться! 1471 01:18:39,501 --> 01:18:41,459 - Коханий. - Кохана. 1472 01:18:41,459 --> 01:18:43,709 Медовий місяць, на який ми заслужили. 1473 01:18:43,709 --> 01:18:44,668 Точно. 1474 01:18:44,668 --> 01:18:45,668 Дочекалися. 1475 01:18:47,418 --> 01:18:49,626 Уявляєш, як нам пощастило? 1476 01:18:52,709 --> 01:18:54,334 Як вам наш алкоголь? 1477 01:18:54,334 --> 01:18:56,501 - Що... - Що цей шніц задумав? 1478 01:18:56,501 --> 01:18:57,876 Давайте сюди сумку. 1479 01:18:57,876 --> 01:18:59,334 Що? Дати... 1480 01:18:59,334 --> 01:19:01,626 - Сумку. Давай сюди сумку. - Сумку дати? 1481 01:19:01,626 --> 01:19:03,668 - Ну й нехай. - Дай йому сумку. 1482 01:19:03,668 --> 01:19:05,418 А де ваш акцент? 1483 01:19:06,168 --> 01:19:07,459 Лишився в Джерсі. 1484 01:19:07,459 --> 01:19:09,668 Поговорімо як люди. 1485 01:19:09,668 --> 01:19:11,501 До зустрічі в пеклі, Шніци! 1486 01:19:11,501 --> 01:19:15,001 - Боже мій! Куди він... - Боже! От же ж... 1487 01:28:43,084 --> 01:28:48,084 Переклад субтитрів: Тарас Малкович