1 00:00:34,046 --> 00:00:36,963 [hraje energická orchestrální hudba] 2 00:00:37,046 --> 00:00:39,755 [vypravěč] Před čtyřmi lety Nick a Audrey Spitzovi 3 00:00:39,838 --> 00:00:42,380 vyřešili nejsledovanější vraždu století. 4 00:00:42,880 --> 00:00:46,421 [orchestrální hudba pokračuje] 5 00:00:46,505 --> 00:00:47,796 [Audrey] Pro boha živýho! 6 00:00:48,713 --> 00:00:50,880 - Vytáhnem ji? - Ne, je to tesák. 7 00:00:50,963 --> 00:00:52,421 - [jekot] - Já ho tam vrátím. 8 00:00:52,505 --> 00:00:53,755 To radši ne. 9 00:00:53,838 --> 00:00:54,880 - Ne! - [výkřiky] 10 00:00:55,588 --> 00:00:57,380 [vypravěč] Jako jiné nové hvězdy 11 00:00:57,463 --> 00:01:00,463 i Nick s Audrey ihned podali výpověď v práci 12 00:01:00,546 --> 00:01:05,130 a investovali celoživotní úspory do kariéry soukromých vyšetřovatelů. 13 00:01:05,213 --> 00:01:07,421 - [chroupání, pískání ze sluchátka] - Mm. Áa! 14 00:01:07,505 --> 00:01:09,046 - [Audrey] Cha! - Omluvíte mě? 15 00:01:09,130 --> 00:01:12,005 - Jo, žádnej problém. - [chroupání] 16 00:01:12,505 --> 00:01:14,546 Vážně teď chroupáš brambůrky? 17 00:01:14,630 --> 00:01:18,046 A chceš mi to vyčítat? Sama jsi zbodla dva krevetový koktejly. 18 00:01:18,130 --> 00:01:20,588 [výhrůžně] Přestaň mě laskavě rozčilovat. 19 00:01:20,671 --> 00:01:22,880 [vypravěč] Naneštěstí se jim příliš nedaří. 20 00:01:22,963 --> 00:01:25,338 [Audrey] …se dostanou do určité fáze života. 21 00:01:25,421 --> 00:01:28,130 - S tebou to nemá nic společného. - Ne všichni muži. 22 00:01:28,213 --> 00:01:30,213 - Ne, ale… - Tak se na mě za to nezlob. 23 00:01:30,296 --> 00:01:33,130 - [bouchnutí dveří] - Takže ty jsi mě podváděl, Rone? 24 00:01:33,213 --> 00:01:35,588 - Vážně? Po 25 letech? - Co to… 25 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 [Ron] Lásko. 26 00:01:37,213 --> 00:01:40,671 Chodil jsem ven, abych ti mohl naplánovat překvapení k výročí svatby. 27 00:01:40,755 --> 00:01:43,046 - [Audrey] To je tak sladký. - To je ňáky… 28 00:01:43,130 --> 00:01:44,921 - Promiň. - [Audrey] To dává smysl. 29 00:01:45,005 --> 00:01:45,921 Omluvte nás. 30 00:01:46,005 --> 00:01:50,005 Buďte tak moc laskavá, zaplaťte účet a už vás nebudeme rušit. 31 00:01:50,088 --> 00:01:50,921 [Nick] Mizíme. 32 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 - Účet? Účtujete jí to? - No to ne! 33 00:01:52,963 --> 00:01:54,546 Uzavřeli jsme smlouvu… 34 00:01:54,630 --> 00:01:56,421 - Sváděla jste mě. - Jenom jako. 35 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 To mi tak ještě scházelo. 36 00:01:58,046 --> 00:02:02,546 [vypravěč] S podnikáním jsou v koncích, a tak jim nezbývá než doufat v zázrak. 37 00:02:02,630 --> 00:02:05,880 V to, že někoho jim blízkého zavraždí. 38 00:02:06,421 --> 00:02:09,421 VRAŽDA V PAŘÍŽI 39 00:02:11,463 --> 00:02:16,796 [podivné pískání a mručení] 40 00:02:16,880 --> 00:02:19,505 - [hluboké troubení] - Och bože! 41 00:02:19,588 --> 00:02:21,671 - [troubení pokračuje] - Lásko, lásko! 42 00:02:21,755 --> 00:02:24,296 Hej, hej, nemůžeš si radši pustit vlny na pláži? 43 00:02:24,380 --> 00:02:26,838 [Nick] S velrybím zpěvem se mi líp usíná. 44 00:02:26,921 --> 00:02:29,213 - Vzala jsi mi prášky, tak… - A víš proč? 45 00:02:29,296 --> 00:02:31,755 Vzpomeň si, co jsi po nich dělal naposledy. 46 00:02:31,838 --> 00:02:36,171 Náměsíčnej jsi vylez na chodbu v mých kalhotkách a pak jsi pokropil gauč. 47 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 Tak na to si nevzpomínám. 48 00:02:37,880 --> 00:02:40,796 Tady. Portýr si tě vyfotil. Mám tě na pozadí. 49 00:02:41,921 --> 00:02:43,880 - Ale to nejsem já. - Jasně. 50 00:02:43,963 --> 00:02:47,796 [Audrey] Hele, lásko, když nemůžeš spát, ehm… 51 00:02:48,463 --> 00:02:52,963 tak můžeme třeba projet další kapitolu. 52 00:02:53,046 --> 00:02:56,296 [Nick] Čet jsem pár stránek. Holka, ten chlap neví, o čem mluví. 53 00:02:56,380 --> 00:03:00,588 [Audrey] Brouku, ten chlap napsal testy, který musíš udělat, abys dostal licenci. 54 00:03:00,671 --> 00:03:03,171 [Nick] Bejval jsem polda, nepotřebuju cár papíru, 55 00:03:03,255 --> 00:03:04,463 abych věděl, co dělám. 56 00:03:04,546 --> 00:03:05,380 Vím, co dělám. 57 00:03:05,463 --> 00:03:10,213 Oba jsme se shodli, že by pomohlo kšeftu, kdybysme tu zkoušku složili. 58 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 Fakt si myslíš, že se nám nedaří kvůli tomu? 59 00:03:13,046 --> 00:03:16,005 Měli bysme lepší klientelu, kdybysme oba měli licenci. 60 00:03:16,088 --> 00:03:18,630 [Nick] Tu získáme jen s lepším marketingem. 61 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 S marketingem? Jako ty tvoje vizitky? 62 00:03:21,421 --> 00:03:23,588 - Jo. - [Audrey] Fakticky? Bože. 63 00:03:23,671 --> 00:03:25,630 To je provokativní marketing. 64 00:03:25,713 --> 00:03:28,880 Ne, není. Je matoucí. Nejsme pejskaři. Jsme… 65 00:03:28,963 --> 00:03:31,963 - [zpěv velryb] - [hlasitě] Umím překřičet i tvý velryby. 66 00:03:32,046 --> 00:03:33,921 - Lásko, přestaň. - [velryby ztichnou] 67 00:03:34,005 --> 00:03:35,463 [Nick] Fajn, nech to bejt. 68 00:03:36,088 --> 00:03:38,130 Copak to chceš všecko vzdát? 69 00:03:38,213 --> 00:03:40,880 Nechci. Chci to dělat dál, jenže… 70 00:03:40,963 --> 00:03:42,963 Už se bavíme jedině o práci. 71 00:03:43,046 --> 00:03:46,880 Znáš nějaký páry, který spolu pracujou a nerozhádaly se? 72 00:03:46,963 --> 00:03:49,130 Billie Eilish a Finnease. 73 00:03:49,630 --> 00:03:50,671 Brácha se ségrou. 74 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 Dobře, hele, vím, že takhle jsme si to nepředstavovali, když jsme… 75 00:03:54,630 --> 00:03:56,380 MAHÁRÁDŽA [vyzvánění – indické disko] 76 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 Co to zase je? 77 00:03:58,088 --> 00:03:59,588 Eh, můj mobil. 78 00:03:59,671 --> 00:04:02,713 [telefon dál vyzvání a vibruje] 79 00:04:02,796 --> 00:04:06,171 Čau, rádžo. Namasté. Jak je, brácho? 80 00:04:06,255 --> 00:04:09,046 [mahárádža nadšeně] Čau! Co děláš, Nickouši? 81 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 Ty tam sekáš trávník? Co to tam slyším? 82 00:04:12,005 --> 00:04:15,505 Užívám si na vodním skútru. Jó! [smích] 83 00:04:15,588 --> 00:04:18,088 Jo, na skútru a na mobilu současně? 84 00:04:18,171 --> 00:04:20,505 [mahárádža] Jo, protože pro tebe mám bombu. 85 00:04:20,588 --> 00:04:24,130 Mahárádža se bude ženit! 86 00:04:24,213 --> 00:04:26,463 Ty jo, neuvěřitelný! 87 00:04:26,546 --> 00:04:28,088 Hned to řeknu Audrey. 88 00:04:28,171 --> 00:04:29,880 Audrey? Bude se ženit. 89 00:04:29,963 --> 00:04:31,755 - Co? - No jo jó. 90 00:04:31,838 --> 00:04:35,588 Viku, blahopřejeme. Moc ti to přejeme. 91 00:04:35,671 --> 00:04:38,838 Díky. Je to kočka přímo z Paříže. 92 00:04:38,921 --> 00:04:41,546 Víte, tam, odkud je Eiffelovka. Bomba. 93 00:04:41,630 --> 00:04:44,921 Bereme se tenhle víkend na mým novým soukromým ostrově 94 00:04:45,005 --> 00:04:47,505 a chci, abyste u toho s Nickem byli. 95 00:04:47,588 --> 00:04:48,588 Všechno platím. 96 00:04:48,671 --> 00:04:52,463 Chci vás dva vidět na parketu, jak to tam pořádně natáčíte. 97 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 Myslíš „roztáčíme“? 98 00:04:54,338 --> 00:04:56,921 Ne, na to mám… Úu! Sakra! 99 00:04:57,005 --> 00:04:57,963 [výkřik] 100 00:04:58,046 --> 00:04:59,755 - [přerušení spojení] - Co se děje? 101 00:04:59,838 --> 00:05:01,671 Slyšela jsi? Všechno nám platí. 102 00:05:01,755 --> 00:05:05,713 - O víkendu máme kšeft. - Musím říct, že bych celkem rád vypadnul. 103 00:05:06,505 --> 00:05:08,463 Víš, co se stalo naposled? 104 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 No, umřelo pár lidí. 105 00:05:10,463 --> 00:05:11,921 Nejen pár. Hodně lidí. 106 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 Pět mrtvol ti připadá moc? 107 00:05:14,255 --> 00:05:16,505 Dobrá, vydrž. Musím si to rozmyslet. 108 00:05:16,588 --> 00:05:18,796 - Vteřinku. - Hele, když… Pšš! 109 00:05:18,880 --> 00:05:20,338 - Vteřinka pryč. - Počkej. 110 00:05:20,421 --> 00:05:22,338 - Ne. Tak mluv. - Počkej. 111 00:05:22,421 --> 00:05:26,296 Uznávám, že by se nám oběma hodila krátká pauza. 112 00:05:26,380 --> 00:05:27,546 - Pauza? - Od všeho. 113 00:05:27,630 --> 00:05:30,296 - Zahodíme práci jen na chvilku. - Ne. 114 00:05:30,380 --> 00:05:32,255 To ne. Aspoň na víkend. 115 00:05:32,338 --> 00:05:33,755 Celej víkend. Nechcem… 116 00:05:33,838 --> 00:05:36,838 Prostě to… Prostě naše hlavy si musí odpočinout. 117 00:05:36,921 --> 00:05:38,588 Úplně mi naskočila husí kůže. 118 00:05:38,671 --> 00:05:40,296 Půjdem do toho, že jo? 119 00:05:40,380 --> 00:05:44,755 [hraje velkolepá dynamická hudba] 120 00:05:45,421 --> 00:05:47,838 - Dobrý. Mmm. - Skvěle jsme se rozhodli. 121 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 [cizí přízvuk] Co ržikate vyhledu, Špicovi? 122 00:05:50,338 --> 00:05:53,005 Och, podívejte, pardon, promiňte, ale… 123 00:05:53,088 --> 00:05:55,921 Jsme Nick a Audrey Spitzovi. My jsme… 124 00:05:56,005 --> 00:05:58,255 Ale jo, je to nádhernej výhled. 125 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 Nechcete pustit hudbu, manželé Špicovi? 126 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 Jsme… Jsme Spitzovi, ne Špicovi, jasný? 127 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 Jo, mám tu Pitbully nebo Taylor Špic. 128 00:06:08,338 --> 00:06:12,213 - Aha, špice se nedokáže zbavit. - Jo, dává špice úplně do všeho. 129 00:06:12,296 --> 00:06:13,546 Odkud vlastně jste? 130 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 Ja jsem, no, z… z Evropy. 131 00:06:16,671 --> 00:06:18,296 Určitě ze Špicarska. 132 00:06:18,380 --> 00:06:19,338 [pilot] Johohó. 133 00:06:22,088 --> 00:06:25,296 [hraje rytmická pozitivní hudba, Jawny: „Honeypie“] 134 00:06:41,796 --> 00:06:43,588 [Nick] Moment, jenom vystoupím. 135 00:06:43,671 --> 00:06:46,296 [Audrey] To se mi snad zdá. Já se rozpláču. 136 00:06:46,380 --> 00:06:49,380 - To je krása. Dostali jsme se do nebe? - Bože, to je… 137 00:06:49,463 --> 00:06:53,088 Plameňáci maj plíny, aby jim tu nekadili na trávu. 138 00:06:53,171 --> 00:06:54,505 [Audrey] Teda! 139 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 [Vik] Nicku! Audrey! 140 00:06:56,671 --> 00:06:58,546 - Čau! Tu je! Mahárádža! - Jé! 141 00:06:58,630 --> 00:07:00,505 [Vik] Hrdinové od Komskýho jezera! 142 00:07:00,588 --> 00:07:05,588 Bližší než má sestra a můj polobratr z jiný matky, opilý matky. 143 00:07:05,671 --> 00:07:09,005 - [Nick] Bože! Jak se máš? - Vikrame! Ó! 144 00:07:09,088 --> 00:07:10,296 - To je… - [dojatě] Ó. 145 00:07:10,380 --> 00:07:13,880 Moc rád bych vám představil mademoiselle Claudette Žobertovou. 146 00:07:13,963 --> 00:07:15,130 [opravuje] Joubertovou. 147 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 [zřetelně] Já jsem Audrey a moc ráda tě poznávám. 148 00:07:18,338 --> 00:07:21,088 Jsi ještě krásnější, než tě Vikram vylíčil. 149 00:07:21,171 --> 00:07:22,796 - [Audrey] Ó. - To přehání. 150 00:07:23,296 --> 00:07:25,671 Legrační. Jen do toho. 151 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 Čtyři? Nedávaj se dvě? 152 00:07:27,255 --> 00:07:28,421 A Nick. 153 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 - Nemohla jsem se dočkat, až vás poznám. - Ahoj. 154 00:07:31,088 --> 00:07:33,171 Nojo, blahopřeju. 155 00:07:34,546 --> 00:07:36,630 Děkuju. Pěkně děkuju. 156 00:07:36,713 --> 00:07:38,088 Mm… Mm… 157 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 - To je prima. - Dost. To stačí. 158 00:07:40,546 --> 00:07:41,713 [Audrey] To stačilo. 159 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 [Claudette] Račte. 160 00:07:43,338 --> 00:07:46,088 [Audrey] Musím říct, že Paříž je moje nejmilejší město. 161 00:07:46,171 --> 00:07:47,713 Kdy jsi tam byla naposledy? 162 00:07:47,796 --> 00:07:53,088 Mm. Vlastně jsem tam nebyla nikdy, ale… ale znám ji z filmů, z fotografií. 163 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 [Nick] Díky za pozvání na svatbu. Jsme rádi, že jsme se vešli. 164 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 - [Vik] Není za co. - Báječný! 165 00:07:58,005 --> 00:08:00,380 Zbyla dvě místa, když mi zemřeli rodiče. 166 00:08:00,463 --> 00:08:02,755 - To je hrůza. - [Audrey] Ó, to mě moc mrzí. 167 00:08:03,713 --> 00:08:04,963 Ne, to byl vtip. 168 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 Aha, takže jsou tady. 169 00:08:07,921 --> 00:08:11,088 Ne, jsou mrtví, ale stejně bych je nepozval. 170 00:08:11,171 --> 00:08:12,921 Nesnášel jsem je. [smích] 171 00:08:13,005 --> 00:08:14,838 - No prosím. Vidíš? - Jasně. 172 00:08:14,921 --> 00:08:17,796 Ah, plukovníku, vy znáte Spitzovy. 173 00:08:17,880 --> 00:08:19,255 - No ne! - Plukovníku! 174 00:08:19,338 --> 00:08:20,630 Mí přátelé! 175 00:08:20,713 --> 00:08:23,588 - Proboha, co se vám stalo s rukou? - [Nick] Bože, vy… 176 00:08:23,671 --> 00:08:25,171 To je to tak vidět? 177 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 No, když jsme se viděli minule, ještě jste měl víc… víc paží. 178 00:08:29,088 --> 00:08:32,213 Když jsem měl o jednu přijít, tak raději o levou. 179 00:08:32,713 --> 00:08:34,755 Už jí stejně chyběla dlaň. 180 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 A teď se nemusíte prát o opěrku v kině. 181 00:08:37,630 --> 00:08:39,880 - [smích] - [Vik] Jo, ale vážně. 182 00:08:39,963 --> 00:08:43,630 Plukovník v Bombaji zastavil kulku určenou pro mě. 183 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 - Nepovídej. - Někdo po vás střílel? 184 00:08:45,671 --> 00:08:48,588 Jo, někomu se nelíbí, jak moje firma operuje. 185 00:08:48,671 --> 00:08:52,046 Plukovníkovo zranění mu bohužel brání v plném nasazení, 186 00:08:52,130 --> 00:08:54,671 proto jsem si musel pořídit nového bodyguarda. 187 00:08:54,755 --> 00:08:55,880 Pane Lui! 188 00:08:55,963 --> 00:08:58,213 - Vidíte ho? - [Audrey] Ahoj, Lui! 189 00:08:58,296 --> 00:09:00,088 A má obě ruce pravý. 190 00:09:00,171 --> 00:09:03,463 [Nick, smích] Aspoň že ne levý. Jasně, jasně, vtipný. 191 00:09:03,546 --> 00:09:06,671 - Hele, doufám, že v tom nic nemáš. - [Audrey] To snad ne. 192 00:09:06,755 --> 00:09:07,755 Nerad to říkám, 193 00:09:07,838 --> 00:09:11,088 ale jestli se někdy chytíte s plukovníkem, sázím na něj. 194 00:09:11,171 --> 00:09:14,380 Ten se umí ohánět, i když jen s jednou rukou. 195 00:09:14,463 --> 00:09:16,630 - Nicku, mlč! - Nelíbí se ti to? To byl fór. 196 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 Jde se. Za mnou. 197 00:09:18,046 --> 00:09:18,880 Jo, jdeme. 198 00:09:18,963 --> 00:09:22,005 [Claudette] Prohlédnete si to tu. Bude se vám tu líbit. 199 00:09:22,088 --> 00:09:25,255 [hraje uklidňující rytmická hudba] 200 00:09:25,338 --> 00:09:26,338 Umíte, hoši. 201 00:09:26,421 --> 00:09:29,588 [Claudette] Počítám, že jste ještě na indické svatbě nebyli. 202 00:09:29,671 --> 00:09:30,671 A proč to počítáš? 203 00:09:30,755 --> 00:09:32,755 - Takže byli? - No, ne. 204 00:09:33,380 --> 00:09:37,005 Takže dnes je sangít, něco jako hostina nanečisto. 205 00:09:37,588 --> 00:09:42,046 Její součástí je velmi dramatické, překvapivé entrée. 206 00:09:42,130 --> 00:09:43,755 Jistě vás velice zaujme. 207 00:09:43,838 --> 00:09:45,630 - [telefon] - [Claudette] Musím to vzít. 208 00:09:45,713 --> 00:09:48,796 Ve vile najdete všechno, co potřebujete. Buďte tam jako doma. 209 00:09:48,880 --> 00:09:50,088 - Pusu. - Mm… 210 00:09:50,171 --> 00:09:51,088 Tady. 211 00:09:51,171 --> 00:09:52,338 - Bavte se. - Díky. 212 00:09:52,421 --> 00:09:53,296 Fajn, fajn, fajn. 213 00:09:53,380 --> 00:09:57,380 Éé. Dělala v hodinářství na Place Vendôme, když jsme se potkali. 214 00:09:57,463 --> 00:10:00,130 Neměla ani cent. Láska na první pohled, znáte to. 215 00:10:00,213 --> 00:10:03,796 - Bere mě to úplně… [zakňučení] …štěstím. - [Nick] Pěkný. 216 00:10:03,880 --> 00:10:07,546 To samý štěstí vidím ve vás, když na sebe pohlédnete. 217 00:10:08,046 --> 00:10:09,963 Jste přece šťastný, ne? 218 00:10:10,046 --> 00:10:11,171 My? Jasně že jo. 219 00:10:11,255 --> 00:10:13,463 - Bez ní bych nebyl šťastnej. - Nemine den… 220 00:10:13,546 --> 00:10:16,213 - S ní jsem tak šťastnej. - Prostě mě to bere. Eh! 221 00:10:16,296 --> 00:10:19,505 - Strašně tě miluju. - Všechno rozhoduje za nás a já to beru. 222 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 - No, tak se ubytujte a bavte se. - [Nick] Díky mockrát. 223 00:10:22,588 --> 00:10:23,505 Dobře se bavte. 224 00:10:23,588 --> 00:10:24,713 - Dobře. - Páni. 225 00:10:24,796 --> 00:10:26,546 - Čau, kámo. - [Vik] Jdeme, Lui. 226 00:10:26,630 --> 00:10:30,505 [hraje jemná elektronická hudba, Goth Babe: „Weekend Friend“] 227 00:10:30,588 --> 00:10:34,088 Ó… můj… bože. 228 00:10:37,505 --> 00:10:41,588 [Nick] No teda, panečku. Sakra! 229 00:10:41,671 --> 00:10:43,338 [Audrey] Vidíš to? 230 00:10:43,421 --> 00:10:45,796 - Panebože. - [Nick] Podívej! To je… 231 00:10:46,380 --> 00:10:48,421 Brouku, televize je kolosální. 232 00:10:48,505 --> 00:10:49,588 Bože můj! 233 00:10:49,671 --> 00:10:51,463 [Nick] No vidíš ji? 234 00:10:52,755 --> 00:10:54,755 Ha! Eh… 235 00:10:55,380 --> 00:10:57,546 Co to… [křičí] Co? 236 00:10:57,630 --> 00:10:58,796 Ho hó! 237 00:10:58,880 --> 00:11:01,171 Máme kabrioložnici, bejby. 238 00:11:01,255 --> 00:11:03,171 Tohle… ochutnej. 239 00:11:03,255 --> 00:11:05,130 Hmm-mm. 240 00:11:05,213 --> 00:11:06,421 To je z jednorožce? 241 00:11:07,046 --> 00:11:08,838 Bože můj, lásko, dáreček. 242 00:11:08,921 --> 00:11:09,796 - Vida. - Dárky. 243 00:11:09,880 --> 00:11:12,046 Já si dám kousek sejra a tím končím. 244 00:11:12,130 --> 00:11:14,005 [Audrey] Cože? To je pro nás? Óo! 245 00:11:14,088 --> 00:11:15,880 Náušnice? Ty jsou drahý, ne? 246 00:11:15,963 --> 00:11:18,296 - Nemůžu tomu uvěřit. - Dostali jsme iPhony! 247 00:11:18,380 --> 00:11:19,463 Vážně? 248 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 - Co jsme dávali na naší svatbě? - Pantofle. 249 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 Pantofle. A dostali jsme prášky na spaní či co. 250 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 - Vintage Air Jordan? Moje velikost. - [Audrey] Šílený. 251 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 A v dárkovým balíčku od mahárádži nesmí chybět fetiš. 252 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 - Za tohle tě potrestám. - Slibuješ? 253 00:11:33,963 --> 00:11:37,463 - Á! Ta reakce se mi líbí. Platí. - Hele. [zasmání] 254 00:11:37,546 --> 00:11:39,005 - Cože? - Jo. 255 00:11:39,088 --> 00:11:41,880 [Audrey] Moment. To jsme… To je… To bylo teď. 256 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 - Ne. Neuvěřitelný. - Jak to mohli stihnout? 257 00:11:44,255 --> 00:11:47,380 Lásko, píšou tu: „Nick a Audrey.“ 258 00:11:47,463 --> 00:11:50,005 - No. - Bože, tuhle postel si musíš vyzkoušet. 259 00:11:50,088 --> 00:11:51,713 [Nick] Už běžím, holka. 260 00:11:51,796 --> 00:11:53,880 - [Audrey] Óoo. - Už běžím, běžím. 261 00:11:53,963 --> 00:11:57,088 - Heeej! - Proboha. Ah, lásko! 262 00:11:57,588 --> 00:11:59,588 - Mm… Ó, bože. - Co? Co? 263 00:11:59,671 --> 00:12:01,963 Nevím, jestli jsem si vzala šaty na svatbu. 264 00:12:02,046 --> 00:12:05,963 - Musím se podívat. Musím se… - Valím se za tebou, valím se za tebou. 265 00:12:06,046 --> 00:12:07,046 Jdeme. 266 00:12:08,005 --> 00:12:09,130 [zalapání po dechu] 267 00:12:09,880 --> 00:12:10,963 Óo! 268 00:12:12,255 --> 00:12:14,546 - Panebože. - Aha, je to dobrý. 269 00:12:14,630 --> 00:12:16,421 To jsou tvý věci, jo. 270 00:12:16,505 --> 00:12:18,963 - Vidíš to? Nikdy jsem tolik… - Jo, je to tak. 271 00:12:30,838 --> 00:12:33,463 - [Audrey] Je z tebe vážně fešák. - Já… 272 00:12:33,546 --> 00:12:35,088 Jak to, že ti tak padne? 273 00:12:35,171 --> 00:12:36,755 - No, to víš… - Pojďme. 274 00:12:36,838 --> 00:12:37,713 Sluší mi, no. 275 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 Doufám, že ti ty šaty nechá. 276 00:12:39,838 --> 00:12:42,046 [indické disko – mužské sólo] 277 00:12:42,130 --> 00:12:43,213 Bože můj! 278 00:12:43,296 --> 00:12:44,296 Audrey, vidíš? 279 00:12:44,796 --> 00:12:46,588 [hudba pokračuje – ženské sólo] 280 00:12:46,671 --> 00:12:47,755 [Audrey] Ahoj. 281 00:12:47,838 --> 00:12:49,505 [Nick] Zdravíčko, jak se vede? 282 00:12:51,088 --> 00:12:53,296 To je překrásný. Áá! 283 00:12:54,046 --> 00:12:55,088 Audrey! 284 00:12:55,171 --> 00:12:57,171 - [Audrey] Plukovníku. - [Nick] Zdravím. 285 00:12:57,255 --> 00:12:59,213 - Jste úžasná. - Děkuju. 286 00:12:59,296 --> 00:13:00,630 Vy jste se vyfik, co? 287 00:13:00,713 --> 00:13:03,421 - Mám oko jen pro vás, Nicku. - Jo? 288 00:13:03,505 --> 00:13:06,088 - Tak ať vám to vydrží, že jo? - [smích] 289 00:13:06,171 --> 00:13:09,421 [hraje indická disko hudba] 290 00:13:10,296 --> 00:13:14,046 [muž] V ten nejkrásnější večer na nejkrásnějším místě světa 291 00:13:14,130 --> 00:13:16,796 jsem nalezl ten nejkrásnější klenot ze všech. 292 00:13:16,880 --> 00:13:17,963 Ehm… 293 00:13:18,046 --> 00:13:21,755 No, dobře, líbat každej prst zvlášť netřeba. 294 00:13:21,838 --> 00:13:24,130 Miloval jsem více než 10 000 žen. 295 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 - Hm. - Žádná nebyla tak krásná. 296 00:13:26,588 --> 00:13:30,505 Hele, když už jsme u velkejch čísel, tohle je můj muž už šestnáct let. 297 00:13:30,588 --> 00:13:34,588 Ahoj, já miloval jen jednu ženu, a ještě špatně, mimochodem. 298 00:13:34,671 --> 00:13:37,213 - Ano. - Ó, kruci… 299 00:13:37,296 --> 00:13:39,921 - To je… To jsi ty? Francisco Perez, jo? - Jo. 300 00:13:40,005 --> 00:13:41,755 Tohle bejval velkej fotbalista, 301 00:13:41,838 --> 00:13:44,338 než jednou hlavičkou poslal soupeře do kómatu. 302 00:13:44,421 --> 00:13:48,088 [Francisco] Já vím. Dostal takovou ránu, že není schopný mrkat. 303 00:13:48,588 --> 00:13:50,546 - No nic, velice mě těšilo. - Jo. 304 00:13:50,630 --> 00:13:53,130 - A teď půjdeme. - Odkud se znáš s mahárádžou? 305 00:13:53,213 --> 00:13:56,046 Když jsem skončil s fotbalem, jeho tatík ze mě udělal 306 00:13:56,130 --> 00:13:58,630 předsedu správní rady Špic-Viku, jeho společnosti. 307 00:13:58,713 --> 00:13:59,546 Aha. 308 00:13:59,630 --> 00:14:03,796 A taky jsem mu dohodil jeho krásnou nevěstinku, tu blondýnku. 309 00:14:03,880 --> 00:14:06,213 I když na tuhle zdaleka nemá, božíčku. 310 00:14:06,296 --> 00:14:09,005 - Tak jo. - Jasně, za vteřinku. 311 00:14:09,088 --> 00:14:11,880 [tiše] Deset tisíc dolarů za jednu noc s ní. 312 00:14:11,963 --> 00:14:13,796 To byl fór, ty úchyle! 313 00:14:14,296 --> 00:14:16,796 [hraje indická popová hudba] 314 00:14:19,380 --> 00:14:21,088 [žena] Takový kopec jídla? 315 00:14:21,171 --> 00:14:24,005 Tam u vás často trpíte hlady? 316 00:14:24,088 --> 00:14:25,796 No, eh… 317 00:14:26,296 --> 00:14:27,796 Ne, to je… 318 00:14:27,880 --> 00:14:32,255 Prostě jsem zvyklá, že mi muž… ujídá z talíře, stal se z toho zlozvyk. 319 00:14:32,338 --> 00:14:34,713 Ale ne, máš pravdu, tolik toho nemusím mít. 320 00:14:34,796 --> 00:14:37,338 Ne, ne, ne, nevracej to zpět. 321 00:14:37,963 --> 00:14:39,963 Ne, ani jsem nechtěla. 322 00:14:40,046 --> 00:14:41,963 Ah. [znechuceně] Američané! 323 00:14:42,046 --> 00:14:44,171 [podobným tónem] Ah, Američané! [hihňání] 324 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 Máš taky zájem? 325 00:15:02,338 --> 00:15:04,463 Á, to je dobrý. Možná příště. 326 00:15:04,546 --> 00:15:05,546 [žena] Děkuju. 327 00:15:06,171 --> 00:15:09,005 - Dobře. - No a… ty jsi z nevěstiny strany? 328 00:15:09,088 --> 00:15:11,296 Ne, jsem Saira, sestra ženicha. 329 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 Netušila jsem, že má Vik sestru. 330 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 Má. 331 00:15:16,671 --> 00:15:20,296 - Uh. Ty stoly jsou tak nízko. [zasmání] - Eh. 332 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 Čteš si, protože nemáš svatby, nebo… 333 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 Ne, je to spíš tím, že nemám ráda lidi. 334 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 Zejména ty přítomné. 335 00:15:29,005 --> 00:15:32,296 Hlavně ať si to Claudette a tvůj bratr užijí. 336 00:15:32,380 --> 00:15:33,838 - Ostatní je fuk. - Správně. 337 00:15:33,921 --> 00:15:36,630 Jak může někoho lákat manželství? 338 00:15:36,713 --> 00:15:39,796 Trávit tolik času s jedinou osobou. Chápeš to? 339 00:15:39,880 --> 00:15:42,838 [chrchlání, dušení] 340 00:15:42,921 --> 00:15:45,130 [kašel] 341 00:15:45,213 --> 00:15:50,796 No tak tohle je moje jediná osoba, když je o tom řeč. 342 00:15:50,880 --> 00:15:53,130 Nicku, tohle je Saira. 343 00:15:53,213 --> 00:15:54,463 Vikova sestra. 344 00:15:55,046 --> 00:15:56,005 - Nechceš? - Ne. 345 00:15:56,088 --> 00:15:57,463 - Ne? - [Audrey] Není třeba. 346 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 - Nick, moc mě těší. - Saira. 347 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 Máš bezva bráchu, mimochodem je k popukání. 348 00:16:02,463 --> 00:16:03,505 - Bože. - [chrchlání] 349 00:16:04,088 --> 00:16:05,630 [kašlání] Prokrista. 350 00:16:05,713 --> 00:16:09,463 Jestli se mě tímhle snažíš svádět, nezabírá to. 351 00:16:09,546 --> 00:16:13,338 Čau Nicku, právě jsem myslel na tvou krásnou ženu. 352 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 - Fakt? - Zase ty… 353 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 S Franciskem už se znáte. 354 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 A vy už znáte Vikramovu harpyji, totiž sestru. 355 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 - Říkal, že jí harfy? - Harpyje. 356 00:16:21,796 --> 00:16:23,255 Hraběnko! 357 00:16:23,338 --> 00:16:25,130 Muselo být pro tebe ponižující, 358 00:16:25,213 --> 00:16:27,963 že mahárádžu nakonec klofla právě Claudette. 359 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 Zamyslela ses, cos udělala špatně? 360 00:16:31,296 --> 00:16:34,755 Zamyslel ses, jaké to je, když tě pustí na horskou dráhu? 361 00:16:34,838 --> 00:16:38,088 [řehotavý smích] 362 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 To je hraběnka Sekou, 363 00:16:39,963 --> 00:16:41,213 Vikova bývalá snoubenka 364 00:16:41,296 --> 00:16:44,213 a Claudettina bývalá spolubydlící na škole. 365 00:16:44,296 --> 00:16:47,463 Pořád se přátelí? Je dost nevychovaná, musím říct. 366 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 No, kromě toho všeho jde taky Claudette za svědka. 367 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 [Audrey] Cože? 368 00:16:51,713 --> 00:16:55,588 [konferenciér] Věřím, že jste viděli videa, neboť brzy začnou tance. 369 00:16:55,671 --> 00:16:58,046 - Jaký tance? - Uteču na záchod. Netancuju. 370 00:16:58,130 --> 00:17:00,380 - Mně žádný video nedali. - Dali. 371 00:17:00,463 --> 00:17:03,880 Něco přinesli na pokoj a já ti to zapomněl říct. Tak zatím. 372 00:17:05,713 --> 00:17:09,296 [hraje rytmická indická popová hudba] 373 00:17:11,796 --> 00:17:18,755 [zpěv v hindštině, mužské sólo] 374 00:17:18,838 --> 00:17:21,713 [pokračuje ženský sbor] 375 00:17:22,671 --> 00:17:25,630 [sólo pokračuje] 376 00:17:29,588 --> 00:17:33,546 [konferenciér] Dámy a pánové, prosím, přivítejte se mnou… 377 00:17:33,630 --> 00:17:34,546 nevěstu. 378 00:17:34,630 --> 00:17:37,546 [víření bubnů, jásot] 379 00:17:37,630 --> 00:17:40,005 [bubnování se zrychluje] 380 00:17:40,088 --> 00:17:44,546 [pokračuje sólo se sborem] 381 00:17:52,130 --> 00:17:55,088 Ha! Chytáš se. Dobrý! 382 00:18:00,921 --> 00:18:01,921 [všichni] Ho! 383 00:18:02,921 --> 00:18:03,963 Ho! 384 00:18:05,213 --> 00:18:06,338 [žena] Jo! 385 00:18:07,171 --> 00:18:08,171 Tak jedem! 386 00:18:08,255 --> 00:18:09,505 [smích] 387 00:18:21,838 --> 00:18:23,463 Dělej, bejby, pojď! 388 00:18:30,338 --> 00:18:31,755 - Dělej, bejby! - Áá! 389 00:18:35,796 --> 00:18:36,796 Jo! 390 00:18:37,505 --> 00:18:39,088 [hudba vrcholí] 391 00:18:39,171 --> 00:18:41,421 - Do háje. - [konferenciér] A je to tady! 392 00:18:41,505 --> 00:18:44,213 Přichází ten, na koho všichni čekáte. 393 00:18:44,296 --> 00:18:47,796 Ženich, Vikram Govindan. 394 00:18:47,880 --> 00:18:49,296 [sloní troubení] 395 00:18:49,380 --> 00:18:51,046 To je šílený! 396 00:18:53,338 --> 00:18:56,255 [hraje rytmická hudba] 397 00:19:02,338 --> 00:19:03,171 Hej, no tak. 398 00:19:05,796 --> 00:19:08,338 - [hudba dohraje] - [zděšené výkřiky] 399 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 Bratře! 400 00:19:10,755 --> 00:19:12,838 Zpátky! Odveďte všechny stranou. 401 00:19:12,921 --> 00:19:13,838 [žena] Doktora! 402 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 Viku! 403 00:19:14,838 --> 00:19:16,671 [Nick] No tak! 404 00:19:17,671 --> 00:19:18,963 [Claudette] Je mrtvý? 405 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 Tohleto není Vik. 406 00:19:22,171 --> 00:19:23,838 Sláva, je to jen pan Lui. 407 00:19:25,005 --> 00:19:27,255 - Kdo vám to udělal? - [Claudette] Kde je Vik? 408 00:19:27,338 --> 00:19:29,296 [Audrey] Hej, co je vám? 409 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 Tak kde je Vik? 410 00:19:31,588 --> 00:19:33,880 - Kdo to byl? Vzpomeň si. - Kdo vám to udělal? 411 00:19:33,963 --> 00:19:34,796 Byl to… 412 00:19:34,880 --> 00:19:37,421 [Nick] Ven s tím. Neumírej, neumírej. Ne! 413 00:19:37,505 --> 00:19:39,546 - [Audrey] Proboha! - [muž] Všichni pryč. 414 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 [Claudette] Kde je Vik? 415 00:19:41,088 --> 00:19:43,171 [ostraha] Z cesty! Pohyb! 416 00:19:44,463 --> 00:19:47,921 - [Nick] Chtěj odvést pozornost. - Od čeho? Lásko, jak to… 417 00:19:48,005 --> 00:19:49,005 [Nick] Od útěku. 418 00:19:49,088 --> 00:19:51,213 [hraje dramatická hudba] 419 00:19:59,088 --> 00:20:00,463 [hudba graduje] 420 00:20:03,588 --> 00:20:07,088 [plukovník] To myslíte vážně? Jak to, že nemáme žádné spojení? 421 00:20:07,171 --> 00:20:08,880 Tak ho navažte. 422 00:20:08,963 --> 00:20:12,671 Máme raněného strážce. Potřebujeme záchranku. Okamžitě! 423 00:20:12,755 --> 00:20:13,713 Tak jo. 424 00:20:14,546 --> 00:20:16,088 [Vik] Pomoc! 425 00:20:16,171 --> 00:20:18,130 Tohleto mě bolí, člověče! 426 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 - Frajere! - [Vik] Nicku! 427 00:20:20,255 --> 00:20:21,255 [Nickovo heknutí] 428 00:20:23,880 --> 00:20:25,296 [vrčení lodního motoru] 429 00:20:25,380 --> 00:20:26,838 [Vikovo volání] Nicku! 430 00:20:26,921 --> 00:20:29,755 Tohle je pěkně na hlavu! 431 00:20:31,255 --> 00:20:35,630 [plukovník] Uzavřete ostrov, dokud nenaběhnou bezpečností kamery. 432 00:20:36,130 --> 00:20:38,463 Žádný host nesmí opustit pokoj. 433 00:20:38,546 --> 00:20:42,171 Proboha, proboha, musíme to mediálně řešit. Akcie se zhroutí. 434 00:20:42,255 --> 00:20:45,713 Mohli mi zabít bratra a tebe zajímají jenom ceny akcií? 435 00:20:45,796 --> 00:20:47,713 Óó. [smích] 436 00:20:47,796 --> 00:20:51,546 Jak myslíš, že investoři zareagují, až se tohle proflákne, 437 00:20:51,630 --> 00:20:53,630 vážená minoritní akcionářko? 438 00:20:53,713 --> 00:20:58,255 Vzdej se peněz, zachraňuj velryby a celej svět a další nesmysly. 439 00:20:58,838 --> 00:21:01,338 Plukovníku, kde je Vik? 440 00:21:01,963 --> 00:21:03,296 Kde je můj manžel? 441 00:21:03,380 --> 00:21:05,713 [plukovník] Najdeme ho, najdeme. 442 00:21:06,588 --> 00:21:09,421 [udýchaně] Takže mahárádžu unesli. 443 00:21:09,505 --> 00:21:10,838 - Co? - Proboha! 444 00:21:10,921 --> 00:21:12,796 - Kam ho unesli? - [Nick] Je naživu. 445 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 Chlap s kulometem ho hodil do člunu a odjel s ním pryč. 446 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 Kolik bylo únosců? 447 00:21:17,630 --> 00:21:20,005 Jeden, takže jeho společník je pořád na ostrově. 448 00:21:20,088 --> 00:21:22,463 - [Audrey] Jasně. - Odkud víš, že byli dva? 449 00:21:22,546 --> 00:21:26,338 Únosce unášel Vika, vedl ho ke člunu… 450 00:21:26,421 --> 00:21:28,963 A ten druhej odvedl slona do stanu. 451 00:21:29,046 --> 00:21:31,171 - Děkuju. - Na ostrově je 400 lidí. 452 00:21:31,255 --> 00:21:34,671 - To je hodně podezřelých. - Můžeme to snadno zúžit, plukovníku. 453 00:21:34,755 --> 00:21:38,255 Claudette, kdo všechno věděl, že součástí obřadu bude slon? 454 00:21:38,338 --> 00:21:39,171 Správní rada. 455 00:21:39,255 --> 00:21:42,380 [Francisco] Jo, museli jsme schválit náklady na přepravu slona. 456 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 No, takže vy všichni. 457 00:21:44,463 --> 00:21:46,046 Co tím naznačuješ? 458 00:21:46,130 --> 00:21:49,088 [Audrey] No to je snad všem jasný, co naznačuju. 459 00:21:49,171 --> 00:21:51,963 - [Nick] M-hmm. - Jeden z vás je spolupachatelem vraždy. 460 00:21:52,046 --> 00:21:54,505 [hraje tajuplná hudba] 461 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 To je naprostý nesmysl. 462 00:21:56,296 --> 00:21:57,630 [plukovník] V radě nejsem. 463 00:21:57,713 --> 00:21:59,921 - Bratra jste nenáviděli. - Co? 464 00:22:00,005 --> 00:22:03,046 - Ne, já Vika miluju. - [ironický vzdech] Prosím tě. 465 00:22:03,130 --> 00:22:05,546 - Nikdy mi to neodpustíš. - Co jako? 466 00:22:05,630 --> 00:22:08,255 - Že jsem ti ho přebrala. - Moc se nepřeceňuj. 467 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 Svatba byla přece domluvená mezi našimi rodinami. 468 00:22:11,796 --> 00:22:16,046 V klidu jsme se rozešli, aby si tě mohl vzít takzvaně „z lásky“. 469 00:22:16,130 --> 00:22:18,880 Nechtělas, aby se sňatek uskutečnil, protos ho unesla. 470 00:22:18,963 --> 00:22:21,755 - Ty zlatokopko jedna! - Dámy! 471 00:22:21,838 --> 00:22:24,338 - Dost! - [Audrey] Tak se uklidněte. Všichni. 472 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 Tohle je náš denní chleba, my se tím živíme. 473 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 [Nick] Není to jen další případ. 474 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 - Je to osobní. - [Audrey] Jde o Vika. 475 00:22:31,088 --> 00:22:34,588 - [Nick] Záleží nám na něm. - [Audrey] A proto najdeme pachatele. 476 00:22:34,671 --> 00:22:36,546 A zjistíme, proč to udělal. 477 00:22:36,630 --> 00:22:37,463 [Nick] Jo. 478 00:22:37,546 --> 00:22:39,046 [Audrey] A Vika zachráníme. 479 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 A zařídíme to za zanedbatelnejch 25 milionů dolarů. 480 00:22:42,713 --> 00:22:44,796 [hrobové ticho] 481 00:22:46,255 --> 00:22:48,755 Pětadvacet milionů, prokristapána. 482 00:22:48,838 --> 00:22:52,380 - Jak jsi přišel na takovou cenu? Šílený. - Spokojil bych se s 10 000. 483 00:22:53,255 --> 00:22:54,380 [Nickovo heknutí] 484 00:22:54,463 --> 00:22:56,130 Co to tu provádíš? 485 00:22:56,213 --> 00:22:58,796 Co asi? Zatarasím dveře, aby se sem nikdo nedostal. 486 00:22:58,880 --> 00:23:00,671 Ještě si uděláš něco se zády. 487 00:23:00,755 --> 00:23:03,255 Víš, co s nima nechci mít? Nůž mezi žebrama. 488 00:23:03,338 --> 00:23:04,796 Vrah ví, že jsme mu na stopě. 489 00:23:04,880 --> 00:23:06,755 Má nás na seznamu, to ti garantuju. 490 00:23:06,838 --> 00:23:10,171 - A co bude s Vikem? - Takovýho boháče unesli kvůli prachům. 491 00:23:10,255 --> 00:23:11,796 Nezkřivěj mu ani vlásek. 492 00:23:11,880 --> 00:23:14,963 Bože, už nás nikdy nikam nepozvou. Nikdy nikam. 493 00:23:15,046 --> 00:23:17,588 Mmm! Ten sýr mě očaroval. Já nedokážu přestat. 494 00:23:17,671 --> 00:23:21,463 Copak ho… Ty to jíš… Uřízni si to jak civilizovanej člověk. 495 00:23:21,546 --> 00:23:23,546 - Nůž tady není. - Prokrista. 496 00:23:23,630 --> 00:23:24,880 [Nick] Co? Bolí tě hlava? 497 00:23:24,963 --> 00:23:26,005 - Jo. - Tak promiň. 498 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 - Co tvoje záda? - Šíleně mě bolí. 499 00:23:27,963 --> 00:23:29,338 - Dám ti prášek. - Prosím. 500 00:23:29,421 --> 00:23:32,213 - Prosím. Radši si dám ještě sejra. - Nesněz ho všechen. 501 00:23:32,296 --> 00:23:34,796 Víš, co s tebou dělá. Celou noc to není k vydržení. 502 00:23:34,880 --> 00:23:35,713 Nojo, jasně. 503 00:23:35,796 --> 00:23:39,838 Jo a mám fotky ze stanu. Spálený hadry. Zakrvácený. 504 00:23:39,921 --> 00:23:43,880 Někdo se snažil zbavit důkazů. Přísahala bych, že to byl poháněč slona. 505 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 Ty jsi detektiv, holka. 506 00:23:45,296 --> 00:23:47,213 - Dělám, co můžu. Na. - Jasně, díky. 507 00:23:47,296 --> 00:23:49,671 - [Audrey] Raz, dva, tři, čtyři. - Díky. Dobře. 508 00:23:50,171 --> 00:23:52,505 - [bušení na dveře] - [hraje dramatická hudba] 509 00:23:52,588 --> 00:23:54,046 Musím to všechno odtahat? 510 00:23:54,130 --> 00:23:55,338 Ale co když je to vrah? 511 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 - Vrazi neklepou. - Je to uklízečka? 512 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 Ne, v pohodě, ručníky nepotřebujeme. 513 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 Ale jo, jo, potřebujeme je, nechte je za dveřma, prosím! 514 00:24:03,296 --> 00:24:07,171 - Jsi tu deset minut. Na co ručníky? - Potřebuješ jich 30 na každou sprchu. 515 00:24:07,255 --> 00:24:08,671 Já se aspoň sprchuju. 516 00:24:08,755 --> 00:24:10,046 No tos mě teda dostala. 517 00:24:10,130 --> 00:24:11,963 [za dveřmi] To jsem já, Francisco. 518 00:24:12,046 --> 00:24:12,963 Francisco. 519 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 Počkej. Co když vraždil on? 520 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 Jediný, co ho zajímá, je tvoje ehm. 521 00:24:17,671 --> 00:24:18,505 Hej! 522 00:24:18,588 --> 00:24:21,463 - [Francisco] Nemáme moc času. - [Nick] Hned to bude. 523 00:24:21,546 --> 00:24:23,255 [Audrey] Už spěcháme. 524 00:24:25,463 --> 00:24:26,505 Omlouvám se. 525 00:24:26,588 --> 00:24:27,755 - [Nick] Ahoj. - Ahoj. 526 00:24:29,296 --> 00:24:30,880 - Ty… - [Nick] Hmm. 527 00:24:31,380 --> 00:24:32,255 Krásko. 528 00:24:34,255 --> 00:24:35,421 [Nick] Bože můj, to je… 529 00:24:36,338 --> 00:24:39,755 [Audrey] No, tak co je? Prej to spěchá. Tak co? Jak můžeme pomoct? 530 00:24:39,838 --> 00:24:41,505 - Mám informace. - [Nick] Jo? 531 00:24:41,588 --> 00:24:43,796 Všichni mají Claudette za zlatokopku, 532 00:24:43,880 --> 00:24:45,463 ale jen málokomu je známo, 533 00:24:45,546 --> 00:24:50,630 že preventivně ji správní rada přinutila podepsat absurdní smlouvu. 534 00:24:50,713 --> 00:24:55,255 Takže když se s ní Vik rozvede, nezůstane jí nic? 535 00:24:56,255 --> 00:24:58,046 [hraje dramatická hudba] 536 00:24:58,546 --> 00:25:01,380 - Tak to mám znovu stěhovat? - Počkej. Kdo je tam? 537 00:25:01,463 --> 00:25:03,880 [za dveřmi] Claudette. Musíte mě vyslechnout. 538 00:25:03,963 --> 00:25:05,463 - Jasně, vteřinku. - Chvilku. 539 00:25:05,546 --> 00:25:07,921 - Šup do skříně. Honem. - [Francisco] Co? 540 00:25:08,005 --> 00:25:10,255 [Nick] Hned to bude. Jen si dám další sejr. 541 00:25:10,338 --> 00:25:11,505 Běž, dovnitř. 542 00:25:11,588 --> 00:25:13,296 Ne, koukej mě pustit! 543 00:25:13,796 --> 00:25:16,130 - Vydrž, Claudette. - Vteřinku! 544 00:25:19,380 --> 00:25:20,921 - Ahoj, Claudette. - Čau. 545 00:25:23,171 --> 00:25:26,921 [Claudette] Všichni si myslí, že si beru Vika pro peníze. Hraběnka zvlášť. 546 00:25:27,796 --> 00:25:29,796 Žárlí od chvíle, kdy jsme se poznaly. 547 00:25:29,880 --> 00:25:31,921 - [Nick] Jasně. - Vážně? Ani se nedivím. 548 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 Přesto jsme byly kamarádky. 549 00:25:34,421 --> 00:25:35,421 Jo. 550 00:25:35,505 --> 00:25:36,713 - Chápete to? - Jasně. 551 00:25:36,796 --> 00:25:38,671 Tolik jsme si rozuměly. 552 00:25:38,755 --> 00:25:41,421 - [Audrey] Óo. - A teď se mi po ní stýská. 553 00:25:41,505 --> 00:25:43,630 - Škoda. - [vzlykání] 554 00:25:43,713 --> 00:25:47,463 - Zajímá mě jen, kdo mi unesl Vika. - Hmm. 555 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 [chladně] Každý má nějaký motiv. 556 00:25:49,796 --> 00:25:50,838 Pff! 557 00:25:50,921 --> 00:25:51,755 Pff! 558 00:25:51,838 --> 00:25:52,880 Pff! 559 00:25:52,963 --> 00:25:55,463 - Hrůza. - [Claudette] Nedá se věřit nikomu. 560 00:25:55,546 --> 00:25:56,796 [šeptem] Schovej ho. 561 00:25:56,880 --> 00:25:59,046 [Claudette] Plukovník zahořkl, když ho odstavil. 562 00:25:59,130 --> 00:26:01,463 Saira chce být středem pozornosti. 563 00:26:02,046 --> 00:26:06,171 A Vik přišel Franciskovi na jeho temné tajemství. 564 00:26:06,255 --> 00:26:08,005 - [Audrey] Co? Jaký… - [Nick] Jo. 565 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 [Audrey] Ó, sakra! 566 00:26:10,046 --> 00:26:13,213 - Ne! Tohle přece není třeba. - [Nick] To není třeba. 567 00:26:13,296 --> 00:26:14,213 - Klid. - Kdo tam? 568 00:26:14,296 --> 00:26:15,588 Saira. Pusťte mě dál. 569 00:26:15,671 --> 00:26:16,671 Éé, jasně. 570 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 - Schovám se. Do skříně. - Ne, ne. 571 00:26:18,588 --> 00:26:20,380 - Tam je moc tma. - Pojď sem. 572 00:26:20,463 --> 00:26:22,505 - Má tam všechny věci… - Vteřinku, Sairo! 573 00:26:23,171 --> 00:26:26,046 [Nick] Jo, vteřinku, hned to bude, jo. [funí námahou] 574 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 Jenom to odklidím. 575 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 - [Audrey] Ještě vteřinku. - Pro radost si zastěhuju. 576 00:26:31,963 --> 00:26:34,296 - Vím, na koho se soustředit. - [Nick] Na koho? 577 00:26:34,380 --> 00:26:35,755 - Na Claudette. - Claudette? 578 00:26:35,838 --> 00:26:38,338 [Saira] Vika jsem před ní hned varovala. 579 00:26:38,421 --> 00:26:40,880 Je podezřelá, narcistní, manipulativní 580 00:26:40,963 --> 00:26:43,046 a v červené navíc vypadá jako laciná… 581 00:26:43,130 --> 00:26:45,921 Promiň, že tě přerušuju, ale co bych byla za hostitelku, 582 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 kdybych ti nenabídla náš výjimečnej domácí sýr. Je… 583 00:26:49,338 --> 00:26:51,880 Nicku, kde je? Kde je ten sýr? 584 00:26:51,963 --> 00:26:53,421 - Sejra je pryč. - Kam zmizel? 585 00:26:53,505 --> 00:26:54,546 Schovaný v žaludku. 586 00:26:54,630 --> 00:26:56,296 Celej ten špalek jsi sežral? 587 00:26:56,380 --> 00:26:57,713 Chceš mi to vyčítat? 588 00:26:57,796 --> 00:26:59,796 Tím se ti sejra nevrátí. Chtěl jsem… 589 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 Promiň, nechci působit sobecky… 590 00:27:02,005 --> 00:27:03,796 Promiň, vydrž. Podívej. 591 00:27:03,880 --> 00:27:07,463 Naliju ti skleničku a hned, aby ses trochu uvolnila. 592 00:27:07,546 --> 00:27:09,130 - Tu máš. - Nechci pít. 593 00:27:09,213 --> 00:27:10,505 Ne? Tak ne. 594 00:27:10,588 --> 00:27:11,671 [bouchání na dveře] 595 00:27:11,755 --> 00:27:13,255 Á, ne! 596 00:27:13,338 --> 00:27:14,380 [Saira] Kdo je tam? 597 00:27:14,463 --> 00:27:15,671 - Nevím. - Čekáte někoho? 598 00:27:15,755 --> 00:27:18,005 Říká se tomu afterparty, víš? 599 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 - Lidi prostě přijdou a… - Schováme tě do ložnice, protože… 600 00:27:21,171 --> 00:27:24,338 - Schovám se sem. - Tam ne. To je tak evidentní. 601 00:27:24,421 --> 00:27:25,963 [Audrey] Není tu horko, lásko? 602 00:27:26,046 --> 00:27:28,171 - I mně je horko. - [bouchání na dveře] 603 00:27:28,255 --> 00:27:30,088 Co když je tohle vrah? 604 00:27:30,171 --> 00:27:32,796 Nemáš spíš chuť, aby to vrah konečně byl a zabil nás? 605 00:27:32,880 --> 00:27:33,921 Mám už toho po krk. 606 00:27:34,005 --> 00:27:35,921 Zlato, cítím se nějak divně. 607 00:27:37,838 --> 00:27:39,755 [Nick] Zdravíčko, čau. 608 00:27:40,380 --> 00:27:42,088 Ahoj, rád tě vidím. 609 00:27:42,171 --> 00:27:43,421 Jak se vede? 610 00:27:44,088 --> 00:27:44,963 Aha. 611 00:27:46,171 --> 00:27:47,171 [zavření dveří] 612 00:27:47,255 --> 00:27:49,255 - [hraběnka] Vím, kdo to udělal. - Kdo? 613 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 Byl to Francisco. 614 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 Francisco. 615 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 [hraběnka] Má na krku 85 žalob o otcovství. 616 00:27:58,088 --> 00:28:00,255 Podezíráme ho, že tuneluje naši firmu, 617 00:28:00,338 --> 00:28:03,713 aby měl na alimenty na všechny haranty, co nadělal. 618 00:28:03,796 --> 00:28:06,380 [Francisco] To je lež! Ale ne to o těch dětech. 619 00:28:06,463 --> 00:28:09,088 Je pravda, že mám potomstvo rozeseté po světě, 620 00:28:09,171 --> 00:28:11,921 ale v životě jsem nikdy nic neukradl. 621 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 - Co ty tady děláš? - Moc dobrá otázka. 622 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 - Co tu všichni děláte? - Je tu i Saira. 623 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 - [plukovník] Nikdo ani hnout! - Proboha! 624 00:28:20,421 --> 00:28:23,796 - Nehýbu se. - [telefon] 625 00:28:23,880 --> 00:28:25,921 - To je můj. - [Nick] Hele, kdo… 626 00:28:26,505 --> 00:28:28,338 - Nestihla. - [Nick] Propásla? 627 00:28:28,421 --> 00:28:29,796 [zapípání] 628 00:28:29,880 --> 00:28:31,046 Mám tady vzkaz. 629 00:28:34,213 --> 00:28:35,921 [zkreslený hlas] Máme mahárádžu. 630 00:28:36,463 --> 00:28:39,255 Jestli to oznámíte úřadům, zemře. [hlas mění výšku] 631 00:28:39,338 --> 00:28:42,171 Požadavky vám oznámíme zítra v sedm ráno. 632 00:28:42,671 --> 00:28:45,463 Ten hlas je k popukání, to musíte uznat. 633 00:28:45,546 --> 00:28:48,130 Takže bysme tu měli zůstat, že jo, plukovníku? 634 00:28:48,213 --> 00:28:51,171 Protože někdo z přítomnejch určitě dělá pro únosce. 635 00:28:51,255 --> 00:28:54,755 Jo, motiv, příležitost. 636 00:28:55,255 --> 00:28:58,546 Někdo z vás. Hlava se mi točí. Zlato? 637 00:28:58,630 --> 00:28:59,963 Zlato? 638 00:29:00,755 --> 00:29:04,713 Jo, jdeš si zdřímnout? Taky mám dost, takže… 639 00:29:05,421 --> 00:29:08,380 Nikdo nesmí z domu, dokud neodhalíme pachatele. 640 00:29:08,463 --> 00:29:11,755 Rád jsem vás všecky viděl. Díky, že jste se stavili. 641 00:29:11,838 --> 00:29:13,005 [rána] 642 00:29:16,338 --> 00:29:19,505 [tiché vzdychání] 643 00:29:27,630 --> 00:29:29,630 [vyjeknutí] Bože! Co to… 644 00:29:31,463 --> 00:29:32,630 Proboha, Nicku? 645 00:29:32,713 --> 00:29:34,088 - [Nick] Jo? - Nicku! 646 00:29:34,171 --> 00:29:35,005 [Nick] M-hmm. 647 00:29:35,088 --> 00:29:36,796 - [Audrey] Nicku! - M-hmm. 648 00:29:36,880 --> 00:29:39,546 Nicku, lásko, vstávej, vstávej. Omámili nás. 649 00:29:39,630 --> 00:29:42,463 - Co se stalo? - Lásko, proboha, usnuli jsme. 650 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 - Vážně? Pořád ještě spím. - Lásko! 651 00:29:44,921 --> 00:29:47,380 Co se to se mnou dělo? Co, co… 652 00:29:47,463 --> 00:29:50,130 - Dělej! Vstávej, Nicku. - Jo, já už vstávám. 653 00:29:50,213 --> 00:29:53,546 - [Audrey] Kdo to byl? - Co? To už přeháněj teda. 654 00:29:53,630 --> 00:29:56,296 - [Audrey] Dělej! - Já dělám, zlato. [hekání] 655 00:29:56,380 --> 00:29:58,296 - Vstávej. - Vstávám. 656 00:29:58,880 --> 00:30:00,713 - [Nick] Nechceš se uklidnit? - Ne. 657 00:30:00,796 --> 00:30:02,963 Když mě někdo zdroguje, nesmí mu to projít. 658 00:30:03,046 --> 00:30:06,171 [Nick] Třeba nás nezdrogovali, jen jsme se přejedli a usnuli. 659 00:30:06,255 --> 00:30:08,588 Nicku, Audrey, právě včas. 660 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 [Audrey a Nick] Na co? 661 00:30:10,005 --> 00:30:12,255 [Francisco] Právě přijíždí pravý detektiv. 662 00:30:12,338 --> 00:30:16,380 [hraje dramatická elektronická hudba] 663 00:30:18,088 --> 00:30:19,880 [plukovník] Connor Miller. 664 00:30:19,963 --> 00:30:22,921 - [Audreyino vyjeknutí] - Někdejší vyjednavač MI6. 665 00:30:23,005 --> 00:30:25,755 Proboha. Specialista na těžký únosy. 666 00:30:25,838 --> 00:30:29,088 To on vymámil uruguayskýho prezidenta z rukou kartelu. 667 00:30:29,171 --> 00:30:30,796 - Napsal tu knihu. - Jakou? 668 00:30:30,880 --> 00:30:32,380 O podvodech s mastí na pleš? 669 00:30:32,463 --> 00:30:34,421 [Audrey] Příručku k detektivním testům. 670 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 [Miller] Buďte zdrávi. Prý pro mě máte případ. 671 00:30:40,213 --> 00:30:42,838 Plukovníku, opět se vidíme. 672 00:30:42,921 --> 00:30:45,588 - Francisco Perezi. - Cože? 673 00:30:45,671 --> 00:30:46,755 Fandím vám. 674 00:30:46,838 --> 00:30:47,921 Eh. Hele. 675 00:30:48,005 --> 00:30:49,838 Jsme vaši obdivovatelé. 676 00:30:49,921 --> 00:30:51,546 Popíšu vám situaci. 677 00:30:51,630 --> 00:30:54,671 Už jsme zjistili, že únosci jsou minimálně dva. 678 00:30:54,755 --> 00:30:57,380 Prvního jsem viděl, jak odplouvá s Vikem ve člunu, 679 00:30:57,463 --> 00:31:00,505 takže ten druhej musel nutně zůstat na ostrově. 680 00:31:00,588 --> 00:31:03,088 A abyste věděl, oba nás omámili. Včera večer. 681 00:31:03,171 --> 00:31:05,671 Nemuseli nás omámit. Něco jsme vypili… 682 00:31:05,755 --> 00:31:07,255 - Vy budete Spitzovi. - Jo, jo. 683 00:31:07,338 --> 00:31:08,838 - Jsme, jo, to jsme. - Jo. 684 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 Vaše pověst vás předchází. 685 00:31:10,755 --> 00:31:12,005 - No prosím. - Děkujeme. 686 00:31:12,088 --> 00:31:14,880 - To rád slyším. - Ale nikoli v dobrém, bohužel. 687 00:31:14,963 --> 00:31:16,255 Dobrá. 688 00:31:16,338 --> 00:31:19,130 Když jste naposledy něco vyšetřovali, 689 00:31:19,213 --> 00:31:20,338 nikdo nepřežil. 690 00:31:20,963 --> 00:31:22,630 Ale přežil. Mahárádža. 691 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 A jak je na tom teď? 692 00:31:24,213 --> 00:31:25,213 - No jasně. - Aha. 693 00:31:25,296 --> 00:31:29,005 Ale plukovník taky žije, skoro, takže dobrý. 694 00:31:29,088 --> 00:31:30,713 Četla jsem vaši knihu a… 695 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 [Miller] Chci vidět záznamy z kamer. 696 00:31:33,088 --> 00:31:35,213 Všechny záznamy byly smazány ze serveru. 697 00:31:35,296 --> 00:31:36,796 Jo, to udělal někdo zdejší. 698 00:31:36,880 --> 00:31:40,296 Mademoiselle Joubertová, dáte nám mobil kvůli hlasové analýze? 699 00:31:40,380 --> 00:31:43,088 - Udělám, cokoli je třeba. - Jsou to profíci. 700 00:31:43,171 --> 00:31:45,213 Byli stručný, hned řekli požadavky. 701 00:31:45,296 --> 00:31:46,671 A máme důvod se domnívat, 702 00:31:46,755 --> 00:31:49,255 že ten druhej se vydával za poháněče slonů. 703 00:31:50,505 --> 00:31:52,713 Teď chcete řešit podezřelé, paní Spitzová? 704 00:31:52,796 --> 00:31:54,005 Jasně. 705 00:31:54,088 --> 00:31:55,588 Dobrá, tak například… 706 00:31:56,088 --> 00:31:59,046 Manželský pár, on skoro detektiv newyorské policie, 707 00:31:59,130 --> 00:32:01,380 ona kadeřnice s pár online kurzy. 708 00:32:01,463 --> 00:32:03,921 Společně vedou soukromou detektivní agenturu, 709 00:32:04,005 --> 00:32:05,713 která stojí na pokraji bankrotu. 710 00:32:05,796 --> 00:32:07,005 A já si troufnu tvrdit, 711 00:32:07,088 --> 00:32:09,380 že se to podepisuje i na jejich manželství. 712 00:32:09,963 --> 00:32:13,046 Zoufale se snaží najít smysl upadajícího podnikání, 713 00:32:13,130 --> 00:32:16,130 když přijde od miliardáře pozvánka na jeho svatbu, 714 00:32:16,213 --> 00:32:17,630 a tak najdou řešení. 715 00:32:17,713 --> 00:32:20,463 Dvacet čtyři hodin po jejich příletu dojde k únosu, 716 00:32:20,546 --> 00:32:22,338 o jakém se bude dlouho psát. 717 00:32:22,421 --> 00:32:24,213 Restartuje jim kariéru. 718 00:32:25,046 --> 00:32:28,588 To je má dedukce, vážení… kolegové. 719 00:32:28,671 --> 00:32:30,213 - Vynikající, jo. - Úžasné. 720 00:32:30,296 --> 00:32:33,046 Ani slovo není pravda, ale úplně bych vám to věřil. 721 00:32:33,130 --> 00:32:35,755 - Málem bych uvěřila. - Ten tón pomáhá, co? 722 00:32:35,838 --> 00:32:39,046 [žena] Odposlech připraven. Únosci zavolají každou chvíli. 723 00:32:39,130 --> 00:32:40,213 Pardon, mám práci. 724 00:32:40,296 --> 00:32:41,838 - Poslouchej. - Poslouchám. 725 00:32:41,921 --> 00:32:45,171 Máme skvělý sýry, dostali jsme iPhony, já si nestěžuju. 726 00:32:45,255 --> 00:32:48,338 Co by to… Kam to jdeš? Neslyšels, co o nás právě řek? 727 00:32:48,421 --> 00:32:50,088 - Jo. - Ani slovo není pravda. 728 00:32:50,171 --> 00:32:53,255 Musíme jim všem ukázat, co jsou Nick a Audrey Spitzovi zač. 729 00:32:53,338 --> 00:32:55,338 Je dobrej, obejde se i bez nás. 730 00:32:55,421 --> 00:32:56,838 - Nicku, Audrey! - Co je? 731 00:32:56,921 --> 00:32:59,796 Únosce bude mluvit jedině s mužem, po kterém střílel. 732 00:32:59,880 --> 00:33:01,671 Potřebujou nás. Jo, chtěj nás. 733 00:33:01,755 --> 00:33:02,671 - Honem! - Honem! 734 00:33:02,755 --> 00:33:05,171 [hraje dramatická hudba] 735 00:33:05,255 --> 00:33:07,505 - [pípání přístrojů] - Už jdou. 736 00:33:09,338 --> 00:33:11,046 - [Miller] Za minutu zavolá. - Jo. 737 00:33:11,130 --> 00:33:13,213 Musíme ho uklidnit. Zkuste ho rozmluvit. 738 00:33:13,296 --> 00:33:15,338 - Potřebujeme… - 45 vteřin, já vím. 739 00:33:15,421 --> 00:33:18,171 - Není to moje první jízda. - Už jste někdy vyjednával? 740 00:33:18,255 --> 00:33:20,671 Vzal jsem si tuhle. Vyjednávám každej den. 741 00:33:20,755 --> 00:33:22,296 Znám to. Díky za radu. 742 00:33:22,380 --> 00:33:23,338 [telefon] 743 00:33:23,421 --> 00:33:25,505 [hraje napjatá hudba] 744 00:33:25,588 --> 00:33:27,005 TRASOVÁNÍ PŘIPRAVENO 745 00:33:27,088 --> 00:33:28,255 PŘÍCHOZÍ HOVOR 746 00:33:29,338 --> 00:33:32,963 Pětačtyřicet vteřin a začínáme… teď. 747 00:33:33,588 --> 00:33:36,296 Já zdravím! Jak se vede, únosce? 748 00:33:36,380 --> 00:33:38,713 [zkreslený hlas] Pokoušel jste se mě zastavit? 749 00:33:38,796 --> 00:33:40,755 Jo, to po mně jste střílel. 750 00:33:40,838 --> 00:33:43,671 Naštěstí jste se netrefil. [smích] 751 00:33:43,755 --> 00:33:46,880 Jen mi řekněte, jak dostaneme Vika živýho a zdravýho. 752 00:33:46,963 --> 00:33:48,296 Víc nás nezajímá. 753 00:33:48,380 --> 00:33:52,130 [únosce] Za návrat mahárádži žádáme 50 milionů dolarů. 754 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 [Francisco] Padesát kurva milionů? 755 00:33:54,088 --> 00:33:55,213 - Pšš! - [cvaknutí] 756 00:33:55,796 --> 00:33:56,838 SPOJENÍ ZTRACENO 757 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 [Nick] Francisco, copak jsi na aukci, abys vykřikoval cenu? 758 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 Za jednoho to je přespříliš. 759 00:34:02,046 --> 00:34:03,796 Skvěle, ztratili jsme stopu. Díky. 760 00:34:03,880 --> 00:34:06,671 A můžu za to já? Ten chlap začne povykovat a můžu za to. 761 00:34:06,755 --> 00:34:09,130 - Proč na mě křičíš? - Protože se navážíš do mě. 762 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 Je namol, ale všecko to mám za něj slíznout já? 763 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 A takhle se to podepisuje na manželství. 764 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 Dovolte? Aspoň nějaký máme! 765 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 [Nick] Jo, správně, klídek. Takhle se bavíme normálně. 766 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 Zachovejme klid, prosím. 767 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 - Pardon, jo. - Jsme klidný. 768 00:34:22,671 --> 00:34:23,963 Chce peníze. Zavolá. 769 00:34:24,046 --> 00:34:25,171 [Audrey] Hlavně klid. 770 00:34:25,255 --> 00:34:27,005 - [telefon] - [Nick] Je to tady. 771 00:34:27,088 --> 00:34:31,255 - [Miller] Můžeme? - Já to zmáknu. 45 sekund podruhý. Teď. 772 00:34:31,338 --> 00:34:34,046 Promiňte nám to. Je tu plno nervózních lidí, 773 00:34:34,130 --> 00:34:35,838 jeden ožrala, ale v pohodě. 774 00:34:35,921 --> 00:34:37,713 [únosce] Cena právě stoupla na 60. 775 00:34:37,796 --> 00:34:39,171 [přidušené sténání] 776 00:34:39,255 --> 00:34:41,005 Souhlasí. Není problém. 777 00:34:41,088 --> 00:34:44,796 Přineste 60 milionů dolarů v anonymních akciích na doručitele 778 00:34:44,880 --> 00:34:47,546 pod Arc de Triomphe v Paříži dnes v osm večer 779 00:34:47,630 --> 00:34:50,255 a s tímto telefonem vyčkáte na další instrukce. 780 00:34:50,338 --> 00:34:52,755 Dobrý den, moc se omlouvám, že do toho skáču, 781 00:34:52,838 --> 00:34:58,546 ale nejprve potřebujeme jednoznačný důkaz, že je unesený ještě naživu. 782 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 Že je naživu, se přesvědčíte před předáním akcií. 783 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 - Skvěle. - Děkujeme mockrát. 784 00:35:03,130 --> 00:35:06,713 Arc de Triomphe, dnes v osm večer, jinak mahárádža zemře. 785 00:35:07,296 --> 00:35:08,296 Kde že to? 786 00:35:08,380 --> 00:35:10,921 Ale to vaše rušení… je vám špatně rozumět. 787 00:35:11,005 --> 00:35:13,463 - Polohu, jo. - Můžete to zopakovat? Kde? 788 00:35:13,546 --> 00:35:14,505 Arc de Triomphe. 789 00:35:14,588 --> 00:35:16,421 Abyste pochopil, my slyšíme tohle: 790 00:35:16,505 --> 00:35:18,380 [chrčí] Ef ki choj ki kmch eua. 791 00:35:18,463 --> 00:35:20,671 - Tohle slyšíme. - Arc de Triomphe! 792 00:35:20,755 --> 00:35:23,171 Jasně, Arktickej trumf. Mám to. 793 00:35:23,255 --> 00:35:24,796 Tak… Tohle jste myslel, jo? 794 00:35:24,880 --> 00:35:26,880 Teď už sedmdesát milionů. 795 00:35:26,963 --> 00:35:27,838 [kvílení] 796 00:35:27,921 --> 00:35:31,005 Sedmdesát, jinak mahárádža zemře bolestivou smrtí. 797 00:35:31,088 --> 00:35:33,213 Chcete zabít Muhammada Aliho? 798 00:35:33,296 --> 00:35:34,505 - Bože můj! - [zavěšení] 799 00:35:34,588 --> 00:35:39,213 [Francisco] Připravil jsi nás o dalších dvacet milionů, tupče. 800 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 Nechci už s těmi šašky nic mít. 801 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 Únosce bohužel ano, proto se jich nezbavíme. 802 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 [plukovník] Povedlo se. Máme polohu. 803 00:35:45,671 --> 00:35:46,921 - Vážně? - Aha. 804 00:35:47,005 --> 00:35:49,171 Vidíte? Šašci zase zvítězili. 805 00:35:49,255 --> 00:35:52,255 Díky, můžete se vrátit do moře, Millere. Tohle zmáknem. 806 00:35:52,338 --> 00:35:55,630 Letíme do Paříže. Všichni si zabalte. Do hodiny vyrážíme. 807 00:35:55,713 --> 00:35:57,421 ♪ Paris, Paris… ♪ 808 00:35:57,505 --> 00:36:01,130 [popová píseň s francouzskými slovy, „Mermaids Club“] 809 00:36:01,838 --> 00:36:02,838 Wow. 810 00:36:05,296 --> 00:36:07,963 [Nick] Až jim dáme výkupný, omrknem pár památek, jo? 811 00:36:08,046 --> 00:36:10,005 - To můžeme? - No jasně. 812 00:36:10,088 --> 00:36:13,005 Až zachráníme Vika, obnovíme manželskej slib 813 00:36:13,088 --> 00:36:14,838 na tom mostě se zámkama. 814 00:36:16,380 --> 00:36:17,338 Tak platí. 815 00:36:18,380 --> 00:36:19,463 Oba mi dáte mobily. 816 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 - Naše mobily? - Na co? 817 00:36:20,880 --> 00:36:22,171 [Miller] Nejsou čistý. 818 00:36:22,255 --> 00:36:23,338 Aha. 819 00:36:23,421 --> 00:36:24,880 Ale dostanem je zpátky? 820 00:36:24,963 --> 00:36:26,421 Jsou nový, darovali nám je. 821 00:36:26,505 --> 00:36:29,421 - V dárkovejch balíčcích jsme je dostali… - [drobný výbuch] 822 00:36:30,088 --> 00:36:31,171 Jak to moh udělat? 823 00:36:31,255 --> 00:36:34,505 - Asi už nám je nevrátí. - Měl jsem tam fotku rozkroku. Už nemám. 824 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 [Miller] Nezatěžujte se tím. 825 00:36:36,421 --> 00:36:39,505 Nás zajímá jen ten, na nějž zavolá únosce. Prosím. 826 00:36:39,588 --> 00:36:43,213 Nastavil jsem ho, abychom všechno slyšeli. Jeden z vás musí být ozbrojen. 827 00:36:43,296 --> 00:36:45,588 Pane Spitzi, umíte to se zbraněmi? 828 00:36:45,671 --> 00:36:47,588 Jo, víte, že jsem sloužil u policie? 829 00:36:47,671 --> 00:36:50,921 - Mám pocit, že bych ji měla dostat já. - Ty chceš zbraň? 830 00:36:51,005 --> 00:36:52,505 Víš, jak to máš ty s mířením. 831 00:36:52,588 --> 00:36:55,505 S mířením? S tím nic není. Proč to vytahuješ před ním? 832 00:36:55,588 --> 00:36:56,421 Nic neslyší. 833 00:36:56,505 --> 00:36:58,880 Jako bych já kritizoval tebe před supermodelkou. 834 00:36:58,963 --> 00:37:01,046 Takže zbraň budu mít já, jo? 835 00:37:01,130 --> 00:37:02,588 Protože to s nima umím. 836 00:37:02,671 --> 00:37:05,546 Dokonce mi kolegové přezdívali Střelec. 837 00:37:05,630 --> 00:37:08,546 I gangsteři po mně chtěli o víkendech poradit jak, 838 00:37:08,630 --> 00:37:11,588 protože umím dobře střílet, ale já je odmítal. 839 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 Vezměte si ji. 840 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 Vezmu si zbraň i mobil a ty máš kufřík. 841 00:37:15,421 --> 00:37:19,046 [Miller] Řiďte se třemi pravidly pro výkupné z kapitoly 12. 842 00:37:19,130 --> 00:37:21,713 Zvládnete to, Audrey? Vy víte, o čem mluvím. 843 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 Za prvé, ehm… splňte všechny rozumné pokyny. 844 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 - Ano. - Za druhé. 845 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 Nepředávejte výkupné, dokud nespatříte uneseného. 846 00:37:31,130 --> 00:37:32,921 - [Miller] Přesně tak. - A za třetí. 847 00:37:33,005 --> 00:37:36,088 Nevydávejte se s únosci nikam jinam. 848 00:37:36,171 --> 00:37:37,255 Správně. 849 00:37:37,338 --> 00:37:39,630 Poradíte si. Teď běžte. 850 00:37:39,713 --> 00:37:42,338 - Dobře. - Ve stylu Nickyho Střelce vpřed! 851 00:37:43,963 --> 00:37:45,963 [hraje tichá napjatá hudba] 852 00:37:49,588 --> 00:37:52,088 - [Nick] Úú. - Nicku, tohle ti radši nechám. 853 00:37:52,171 --> 00:37:54,880 Řekni mi, kdo ti kdy proboha říkal Střelec. 854 00:37:54,963 --> 00:37:57,380 Spíš kdo mi tak neříkal. Říkali mi tak všichni. 855 00:37:57,963 --> 00:37:59,713 Takhle těžkej kufřík s penězma 856 00:37:59,796 --> 00:38:00,838 jsem ještě nenes. 857 00:38:00,921 --> 00:38:03,005 Proč to neřeší převodem? Musí vážit… 858 00:38:03,088 --> 00:38:04,630 Každou chvíli mi utrhne ruku. 859 00:38:04,713 --> 00:38:07,713 - Ponesu ho oběma. Nevypadá to divně? - Ne. Máš hezký ruce. 860 00:38:07,796 --> 00:38:08,963 [Nick] Hezký ruce? 861 00:38:09,046 --> 00:38:12,005 Co tím naznačuješ? Tvoje rodina má orangutaní pracky. 862 00:38:12,088 --> 00:38:14,005 Myslíš, že je normální mít lopaty? 863 00:38:14,088 --> 00:38:15,796 [Audrey] Neříkám, že je máš malý. 864 00:38:15,880 --> 00:38:19,671 - Ale když si plácneme, jsou droboučký. - [Nick] Jsou průměrný! 865 00:38:19,755 --> 00:38:22,046 - Tvá babička v nich schová buldoka. - No dovol! 866 00:38:22,130 --> 00:38:22,963 [telefon] 867 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 Sakra, sakra, to je ten mobil. 868 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 Je to tady. 869 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 Sledujte hovor. 870 00:38:28,255 --> 00:38:33,171 Čau, bonjour, eh, madame, mademoiselle nebo monsieur. Tak mluvte. 871 00:38:33,255 --> 00:38:34,755 [Vik] Nicku, to jsem já. 872 00:38:34,838 --> 00:38:36,505 [Nick] Rádžo, jsi celej? 873 00:38:36,588 --> 00:38:39,963 Hele, máme prachy. Jenom nám řekni, kam je vzít. 874 00:38:40,046 --> 00:38:42,088 Řekni nám to a dostanem tě z toho. 875 00:38:42,171 --> 00:38:43,838 - [Vikovo vyjeknutí] - Co se děje? 876 00:38:43,921 --> 00:38:47,421 [únosce] Máte důkaz, že žije. Teď dejte kufřík do dodávky. 877 00:38:47,505 --> 00:38:48,505 Jasně. J… 878 00:38:49,088 --> 00:38:50,796 - Jaký dodávky? - Dodávky? 879 00:38:50,880 --> 00:38:52,963 O který dodávce se bavíme? O tamté? 880 00:38:53,046 --> 00:38:56,088 Neukazujte, pitomče. Nenápadně jděte tím směrem. 881 00:38:56,171 --> 00:38:57,338 Jo, jo, jasně. Už jdu. 882 00:38:57,421 --> 00:38:59,671 Jediný podezřelý pohyb a mahárádža zemře. 883 00:38:59,755 --> 00:39:01,713 To nedělejte. Hele, už jdeme. 884 00:39:02,255 --> 00:39:03,630 Musíme jít k dodávce. 885 00:39:03,713 --> 00:39:05,338 - K tamtý? - Ne, neukazuj. 886 00:39:05,421 --> 00:39:07,463 Nemá to rád. K tamhletý dodávce. 887 00:39:09,088 --> 00:39:09,921 No, do pr… 888 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 Nasedněte si. 889 00:39:11,505 --> 00:39:14,296 Dáme vám prachy výměnou za mahárádžu. 890 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 Není daleko. 891 00:39:15,921 --> 00:39:17,171 Nasedněte si. 892 00:39:17,255 --> 00:39:19,630 - Nedělejte to. Ne! - V žádným případě. 893 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 - Tak dohoda nezněla. Ne. - Číslo tři: nelez do dodávky. 894 00:39:22,546 --> 00:39:24,755 Padejte dovnitř, nebo vám prostřelím břicho, 895 00:39:24,838 --> 00:39:28,088 odvezu na venkov a předhodím sviním. 896 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 - Tak jo, nasedáme, uděláme, co říká. - Dobře. 897 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 - Jo, jo, jo, dobře. - Jo. 898 00:39:37,463 --> 00:39:38,838 Pitomí Američani. 899 00:39:39,380 --> 00:39:40,255 [vzdech] 900 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 - Dejte sem prachy. - Dáme vám je. 901 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 - Jasně, jenom klid. - Dej mu ty prachy. 902 00:39:50,588 --> 00:39:52,963 - Vteřinku. - A taky tu mám tohle, hele. 903 00:39:53,046 --> 00:39:54,296 Na co, sakra? 904 00:39:54,380 --> 00:39:57,338 Vzal jsem je pro nás, kdybysme to pak chtěli oslavit, ale… 905 00:39:57,421 --> 00:39:58,255 ale měním plán. 906 00:39:58,338 --> 00:39:59,380 Udělám to takhle. 907 00:39:59,463 --> 00:40:02,171 - Nasadím si je sem a nasadím je sem. - Co to s nima… 908 00:40:02,755 --> 00:40:05,130 A teď už se od kufříku ani nehnu. 909 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 Rozumíme si? Nevím… 910 00:40:07,463 --> 00:40:09,671 - [Claudette] Non, pourquoi? - Co se to děje? 911 00:40:09,755 --> 00:40:11,296 - Co? - Co je? Nemáme spojení? 912 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 Vyčkejte. 913 00:40:12,630 --> 00:40:15,963 Vemte nás k mahárádžovi, a hned. Co tomu říkáš? 914 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 Usekni mu ruku. 915 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 - Jak, usekni? - Co? 916 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 Co to tu… Jak to myslíte? 917 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 - Ne, dobře, dobře. - Ne, ne, ne. 918 00:40:21,963 --> 00:40:23,880 - Vím, kde mám klíček. - Najdi klíček. 919 00:40:23,963 --> 00:40:25,713 - Sakra. - Zkus druhou kapsu. 920 00:40:25,796 --> 00:40:29,505 Zatracená práce, nemůžu najít spoušť při hledání klíčku. 921 00:40:29,588 --> 00:40:31,088 [Audrey] Co mi to tu vykládáš? 922 00:40:31,171 --> 00:40:33,421 [Nick] Máš zbraň, zastřel tu svini. 923 00:40:33,505 --> 00:40:35,796 [výkřiky] 924 00:40:35,880 --> 00:40:37,088 [Audrey] Proboha, lásko! 925 00:40:38,838 --> 00:40:40,838 [Audrey] Á! Ne, bože! 926 00:40:44,630 --> 00:40:46,380 [jekot, hekání] 927 00:40:48,671 --> 00:40:49,630 [heknutí] 928 00:40:49,713 --> 00:40:52,713 [Audrey] Proboha, moc mě to mrzí! 929 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 Proč se omlouváš? Vždyť jsi zabila únosce. 930 00:40:55,380 --> 00:40:58,088 - [hekání] - [Audrey] Ó, můj bože! 931 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 Zastřel ho! 932 00:41:01,088 --> 00:41:03,630 Můžu jenom do nohy? Nechci zabít nikoho dalšího. 933 00:41:03,713 --> 00:41:06,088 Jakej je v tom rozdíl? Vrah jsi tak jako tak. 934 00:41:06,171 --> 00:41:08,088 Nechci bejt masovej vrah! 935 00:41:08,171 --> 00:41:09,546 [přidušené hekání] 936 00:41:11,713 --> 00:41:14,255 - [Nick] Vem sekeru. - [Audrey] Tak jo. [heknutí] 937 00:41:15,338 --> 00:41:16,921 - [kvílení brzd] - [Audrey] Áá! 938 00:41:17,005 --> 00:41:18,880 - [dav] Áá! - [chodec] Kreténe! 939 00:41:19,463 --> 00:41:20,880 - [Nickovo hekání] - Co je? 940 00:41:20,963 --> 00:41:22,171 [klakson] 941 00:41:22,255 --> 00:41:24,755 - Pro-bo-ha! - Brouku. 942 00:41:24,838 --> 00:41:27,755 Jsi masová vražedkyně, a navíc se sekerou. 943 00:41:28,963 --> 00:41:30,213 [Audrey] Ještě se hýbe. 944 00:41:30,296 --> 00:41:33,630 Hýbe se. Bože můj, možná mu ani… Asi mu nic není. 945 00:41:33,713 --> 00:41:36,296 [úpění] To jsou předsmrtný křeče. 946 00:41:36,380 --> 00:41:37,671 [lapání po dechu] 947 00:41:38,421 --> 00:41:40,505 [zatroubení, motor] 948 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 [Audrey] Bože! 949 00:41:43,755 --> 00:41:45,505 Má nohu na plynu! 950 00:41:47,963 --> 00:41:48,963 Chyť volant! 951 00:41:49,046 --> 00:41:50,463 [hekání] 952 00:41:50,546 --> 00:41:56,130 [hraje optimistická francouzská písnička, „Le cœur au bout des doigts“] 953 00:41:57,296 --> 00:42:00,796 Fuj, to je hrůza! Já si… Já si sáhla! 954 00:42:02,463 --> 00:42:05,546 [Nick] Tak pojď. A kdo koho teď předhodí sviním, co? 955 00:42:06,130 --> 00:42:08,088 To je ten mrtvej, Nicku. 956 00:42:08,171 --> 00:42:09,088 [překvapeně] Nojo. 957 00:42:09,171 --> 00:42:11,296 - Ah, sakra. - [výkřiky] 958 00:42:15,505 --> 00:42:18,421 [Audrey] Ale ne, uhněte! [hekání] 959 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 Á, kruci! 960 00:42:22,671 --> 00:42:25,880 [Nick] Musíš furt bourat? [hekání] 961 00:42:33,338 --> 00:42:34,671 [Audreyin křik] 962 00:42:35,671 --> 00:42:37,005 [skučení] 963 00:42:37,088 --> 00:42:40,421 - [Nick] Otevřely se dveře. - Proboha, co jsi dělal? 964 00:42:44,255 --> 00:42:45,796 [Nickovy výkřiky] 965 00:42:45,880 --> 00:42:47,671 Bože, lásko! 966 00:42:48,921 --> 00:42:50,713 [žena na ulici] Moje zelenina! 967 00:42:50,796 --> 00:42:54,671 [Nick] Pozor! [hekání] 968 00:42:54,755 --> 00:42:56,213 Proboha! 969 00:42:57,255 --> 00:42:58,213 [Nick] Áá! 970 00:42:59,630 --> 00:43:00,755 Áá! 971 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 Pozor, sloup! 972 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 - Co? - Je tam sloupek! 973 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 Nic neslyším. 974 00:43:06,671 --> 00:43:07,546 [zaúpění] 975 00:43:08,505 --> 00:43:10,630 - Áá, můj bože. - No, tak nic. 976 00:43:11,213 --> 00:43:12,463 [Nickovo zaúpění] 977 00:43:13,213 --> 00:43:15,213 [hraje dramatická hudba] 978 00:43:15,880 --> 00:43:18,505 - [dýchavičně] Dobrý, zlato. - [zrychlený dech] 979 00:43:19,296 --> 00:43:20,838 [oba křičí] 980 00:43:20,921 --> 00:43:22,088 [číšník] Dáte si ještě… 981 00:43:22,838 --> 00:43:24,630 [výkřiky hostů] 982 00:43:24,713 --> 00:43:27,088 [vzrušený hovor] 983 00:43:28,213 --> 00:43:31,838 - [těžké oddychování] - [Audrey] Kde? Kolik? Co? 984 00:43:31,921 --> 00:43:34,255 - Bonjour! - Bonjour, nestalo se vám nic? 985 00:43:34,338 --> 00:43:35,963 [Nick] My si tu vystoupíme. 986 00:43:36,046 --> 00:43:37,588 [Audrey] Opatrně, opatrně! 987 00:43:37,671 --> 00:43:40,171 [Nick] Nikomu se nic nestalo? Čau! Chutnalo vám? 988 00:43:40,255 --> 00:43:41,130 [Audrey] Ježiši. 989 00:43:41,838 --> 00:43:44,005 [hlas z televize] 990 00:43:44,088 --> 00:43:44,921 - Co je? - Cože? 991 00:43:45,005 --> 00:43:47,463 [francouzsky] Nick a Audrey Spitzovi… 992 00:43:47,546 --> 00:43:48,463 - Co? - Cože? 993 00:43:49,463 --> 00:43:50,296 [Nick] Ale ne. 994 00:43:50,380 --> 00:43:52,630 [anglicky] …vrahové s nožem na sýr… 995 00:43:52,713 --> 00:43:55,380 - Počkej. Co? - [Nick] Co to? Žádnej nůž jsem nevzal. 996 00:43:55,463 --> 00:43:58,380 - Vzal jsem jen sejra. - Proč jsi ho vzal? Pročs bral sýr? 997 00:43:58,463 --> 00:44:02,838 Vzal jsem sýr, protože po vodnici jsem dostal hlad a sejra byl dobrej… 998 00:44:02,921 --> 00:44:04,588 Náš nůž vůbec neopustil pokoj. 999 00:44:04,671 --> 00:44:06,088 Jo, ale my ho opustili. 1000 00:44:06,171 --> 00:44:08,130 Třeba nůž ukradli a svalili to na nás. 1001 00:44:08,213 --> 00:44:10,921 - [Audrey] Je na něm plno našich otisků! - C’est caca! 1002 00:44:11,005 --> 00:44:13,421 - My jsme to nebyli. - Televizión je bulšit. 1003 00:44:13,505 --> 00:44:17,296 - [Audrey] Nejsme schopný udělat něco… - Nous sommes innocents! 1004 00:44:17,380 --> 00:44:20,838 I-no-sent! Jako ne-u-dě-la-li jsme to. 1005 00:44:20,921 --> 00:44:23,213 [Audrey] Nikdy bysme to neudělali. 1006 00:44:23,296 --> 00:44:24,505 - Fakt, přísahám. - Ne. 1007 00:44:24,588 --> 00:44:26,213 [vyděšené a udivené reakce] 1008 00:44:26,296 --> 00:44:27,630 [žena] To je hrůza. 1009 00:44:31,505 --> 00:44:33,755 [Nick] To byla nehoda, to se stává. 1010 00:44:33,838 --> 00:44:36,255 - [zmatený pokřik] - Zdrhej! Rychle! 1011 00:44:37,213 --> 00:44:38,421 [Audreyino vzdychání] 1012 00:44:38,505 --> 00:44:40,171 - Čau. - Ach, bože můj. 1013 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 Neměli jste lézt do dodávky. 1014 00:44:42,380 --> 00:44:44,171 - Jo. - Namířil na nás zbraň. 1015 00:44:44,255 --> 00:44:45,630 Ale i vy jste ji měla. 1016 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 - A použila jsem ji. - Jo, a moc dobře. 1017 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 Viděl jste, co nám provedli v televizi? 1018 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 - Bylo to digitálně upravené. - Jo. 1019 00:44:52,380 --> 00:44:55,755 - Já věděla, že nenaletíte. - Díky za postřeh. Jste profík. 1020 00:44:55,838 --> 00:44:57,255 Kufřík je nepoškozen? 1021 00:44:59,796 --> 00:45:00,796 [Audrey] Proboha! 1022 00:45:00,880 --> 00:45:02,046 [tříštící se sklo] 1023 00:45:02,130 --> 00:45:03,630 [Nickův smích] He-he-hej! 1024 00:45:03,713 --> 00:45:05,880 To jsme byli my. To jsme dobrý. 1025 00:45:05,963 --> 00:45:07,296 Jak nás našli tak rychle? 1026 00:45:07,380 --> 00:45:09,796 - Měli 70 milionů důvodů. - Ah! 1027 00:45:09,880 --> 00:45:11,296 Dejte mi kufřík. Klíč? 1028 00:45:11,380 --> 00:45:13,713 Klíč? Na co? Ty pouta jsou na sex. 1029 00:45:14,296 --> 00:45:16,130 Hele, stačí udělat tohle. 1030 00:45:16,671 --> 00:45:17,921 Hop. [smích] 1031 00:45:18,880 --> 00:45:21,796 - Fajn. Až mě s ním uvidí, půjdou po mně. - [Nick] Jo. 1032 00:45:21,880 --> 00:45:23,588 - Poradím si s nimi. - To vidím. 1033 00:45:23,671 --> 00:45:25,796 Sejdeme se v Madeleine v 19:00. 1034 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 V pohodě, jo, budeme tam. 1035 00:45:28,296 --> 00:45:29,963 Předtím jsem vás jen kritizoval. 1036 00:45:30,046 --> 00:45:32,838 Nejsme na stejné úrovni, ale máme stejný zápal. 1037 00:45:33,338 --> 00:45:35,505 To musím uznat. Hurá! 1038 00:45:35,588 --> 00:45:36,421 Teda. 1039 00:45:36,505 --> 00:45:38,546 - Splet jsem se. Je to frajer. - Lásko. 1040 00:45:39,421 --> 00:45:40,963 Co když je únosce Miller? 1041 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 [Nick] Říkal, že se sejdem v Madeleine v 19:00. 1042 00:45:43,588 --> 00:45:46,171 [Audrey] Já vím, ale padouch vždycky lže, no ne? 1043 00:45:46,255 --> 00:45:49,713 A my jsme mu právě dali 70 milionů dolarů. 1044 00:45:49,796 --> 00:45:52,005 - Jen mě to napadlo. - Co když máš pravdu? 1045 00:45:52,088 --> 00:45:52,921 [startování auta] 1046 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 Tak ne. Spletla ses. 1047 00:46:01,171 --> 00:46:03,671 - Kdo je tohle? - Nevím. Odkud se vzal? 1048 00:46:05,255 --> 00:46:08,255 - [Nick] Vejde si přímo do plamenů? - Vešel rovnou do ohně. 1049 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 Nese kufřík! 1050 00:46:10,963 --> 00:46:11,796 [zasténání] 1051 00:46:11,880 --> 00:46:13,796 - Ne, bože můj. - Proboha! 1052 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 - [Audrey] Kdo je tohle? - Co já vím? 1053 00:46:16,130 --> 00:46:16,963 Proboha! 1054 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 [Audrey šeptem] N-E 4-1-3 D-A-N. 1055 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 Zas nás hledá celá Evropa. Brouku, berem roha. 1056 00:46:23,630 --> 00:46:25,380 - Já si vezmu… - Vem si klobouk! 1057 00:46:25,463 --> 00:46:26,380 [hlas z televize] 1058 00:46:26,463 --> 00:46:28,130 - No… Mmm… - [Nick] Kdo je to? 1059 00:46:28,213 --> 00:46:32,130 - [Delacroix mluví francouzsky] - [Nick] To je Delacroix. Má nás rád! 1060 00:46:32,213 --> 00:46:33,463 …opera. Pardon. 1061 00:46:33,546 --> 00:46:36,755 - Mluvil o opeře. Tak jo, jdem. - Jasně. 1062 00:46:39,505 --> 00:46:40,755 [jekot z TV] 1063 00:46:40,838 --> 00:46:43,880 [Léo Delibes: „Květinový duet“] 1064 00:46:52,505 --> 00:46:56,255 [kloktavé zvuky] 1065 00:47:13,296 --> 00:47:14,296 - Ha. - Ha. 1066 00:47:14,380 --> 00:47:16,296 - No tohle! Audrey a Nick? - Překvápko. 1067 00:47:16,380 --> 00:47:19,588 - Pěkný kroužky. Jak se daří? - Dostal jste přání k Vánocům? 1068 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 Daří se mi dobře a ano, vaše svetry byly působivý. 1069 00:47:23,338 --> 00:47:24,380 To byl můj nápad. 1070 00:47:24,463 --> 00:47:26,921 Hele, potřebujeme trošku pomoct. 1071 00:47:27,005 --> 00:47:28,713 - Hodně pomoct. - Jo. 1072 00:47:29,296 --> 00:47:32,005 - Zase jste zatčeni. - [Nick] Ó. 1073 00:47:32,088 --> 00:47:34,088 Nikdy nepoznám, kdy to myslíte vážně. 1074 00:47:34,171 --> 00:47:35,713 Teď se tváří vážně, takže jo? 1075 00:47:35,796 --> 00:47:37,671 Za únos mahárádži, 1076 00:47:37,755 --> 00:47:39,338 vraždu jeho ochránce, 1077 00:47:39,421 --> 00:47:41,671 krádež 70 milionů dolarů, 1078 00:47:41,755 --> 00:47:43,338 devastaci několika domů, 1079 00:47:43,421 --> 00:47:46,046 no a patrně i násilné vniknutí do opery. 1080 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 - To jsme neudělali. - Jenom číslo čtyři a číslo šest. 1081 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 Akorát to na nás svalili. 1082 00:47:50,546 --> 00:47:54,546 - [Nick] Dokonce tušíme, kdo je pachatel. - Potřebujem, abyste nám našel SPZ. 1083 00:47:54,630 --> 00:47:57,005 Pomohl bych vám s největší radostí, 1084 00:47:57,088 --> 00:48:01,005 ale poté bych byl nucen to ihned nahlásit nadřízeným, 1085 00:48:01,088 --> 00:48:03,796 jinak bych se přece dopustil napomáhání zločinu. 1086 00:48:03,880 --> 00:48:05,296 Tak vás můžeme svázat 1087 00:48:05,380 --> 00:48:08,463 a pak řeknete, že jsme vás ke spolupráci donutili. 1088 00:48:08,546 --> 00:48:10,088 [rezignovaný vzdech] 1089 00:48:10,171 --> 00:48:11,338 Počkat. Komu voláte? 1090 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 Já nevolám nikomu. 1091 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Mám aplikaci na sledování vozidel podle značky. 1092 00:48:16,213 --> 00:48:18,338 - Na to už máte apku? - M-hmm. 1093 00:48:18,421 --> 00:48:19,880 Tss. Bože. 1094 00:48:20,380 --> 00:48:22,046 Bože. Máte apku i na hudbu? 1095 00:48:22,130 --> 00:48:23,963 Zajímalo by mě, co to zpívaj. 1096 00:48:25,588 --> 00:48:30,296 [Nick] Takže ten náklaďák teda parkuje u zámku asi 80 kilometrů odtud, jo? 1097 00:48:30,380 --> 00:48:34,171 [Delacroix] Mmm. Pardon, můžete mě poškrábat na nose? 1098 00:48:34,671 --> 00:48:38,046 - Ah. Jemněji, eh. - [Nickův otrávený povzdech] 1099 00:48:38,130 --> 00:48:40,088 [Delacroix slastně oddychuje] 1100 00:48:40,171 --> 00:48:41,296 Ještě chvilku. 1101 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 - Děkuju. - A můžeme si od vás půjčit auto? 1102 00:48:44,588 --> 00:48:46,463 Klíčky mám v kapse u kalhot. 1103 00:48:46,546 --> 00:48:49,921 Na to taky chcete Audrey? Kapsy u kalhot řeším já. 1104 00:48:50,005 --> 00:48:52,880 Co se divíte? Kdo to nezkusí… 1105 00:48:52,963 --> 00:48:54,213 Jo. [uchechtnutí] 1106 00:48:54,296 --> 00:48:56,921 Hele, to je klíč, nebo brambora? Připadá mi… Jo. 1107 00:48:57,005 --> 00:48:58,630 - [Audrey] Zařídíme to. - Hej. 1108 00:48:58,713 --> 00:49:00,421 V mém voze se nejí. 1109 00:49:02,171 --> 00:49:05,630 [Nick] Vsadím se, že Delacroix má drsnej bourák. [uchechtnutí] 1110 00:49:07,296 --> 00:49:08,963 [vysoký bzučivý zvuk] 1111 00:49:09,046 --> 00:49:11,296 [hraje šanson Édith Piaf z rádia] 1112 00:49:12,171 --> 00:49:14,338 [plukovník] Inspektor Delacroix by jistě… 1113 00:49:14,421 --> 00:49:16,213 - [telefon] - [vzdech] Omluvte mě. 1114 00:49:17,671 --> 00:49:18,880 Bonsoir, inspektore. 1115 00:49:18,963 --> 00:49:21,380 - Bonsoir, plukovníku. - Enchanté! 1116 00:49:26,338 --> 00:49:27,755 [šeptem] Hledá vás policie. 1117 00:49:27,838 --> 00:49:30,838 Jo? Neříkejte. Plukovníku, my jsme to nebyli. 1118 00:49:30,921 --> 00:49:34,296 [plukovník] Já vám věřím, ale mají vaše otisky na vražedné zbrani, 1119 00:49:34,380 --> 00:49:36,671 záběry, jak s ní vybíháte ze stanu. 1120 00:49:36,755 --> 00:49:39,921 - [Nick] Jo. - To je normální spitzovská dovolená. 1121 00:49:40,005 --> 00:49:42,088 Miller je mrtvej. A vzali nám prachy. 1122 00:49:42,171 --> 00:49:44,255 To je, jako byste je ukradli vy. 1123 00:49:44,338 --> 00:49:46,088 A to není vše. Právě volali únosci, 1124 00:49:46,171 --> 00:49:48,755 že musíme akcie dodat do dnešní půlnoci, 1125 00:49:48,838 --> 00:49:50,338 jinak mahárádžu zabijí. 1126 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 Jasně, plukovníku, můžete to za nás protahovat? 1127 00:49:52,921 --> 00:49:54,880 - Merci beaucoup! - Díky, plukovníku. 1128 00:49:54,963 --> 00:49:56,546 [zavěšení] 1129 00:50:02,338 --> 00:50:05,255 [blížící se auto] 1130 00:50:08,671 --> 00:50:09,880 Propána! 1131 00:50:09,963 --> 00:50:13,171 Tak už víme, na co chce únosce 70 milionu dolarů. 1132 00:50:13,255 --> 00:50:14,421 Na… na vytápění. 1133 00:50:17,921 --> 00:50:19,421 - Pššš! - Jo, jasně. 1134 00:50:19,505 --> 00:50:20,755 Ó, páni! 1135 00:50:20,838 --> 00:50:24,921 No, takže ten příkop má kolik? Tak tři metry? 1136 00:50:25,005 --> 00:50:26,630 To bych měl přeskočit. 1137 00:50:26,713 --> 00:50:28,421 [Audrey] Tři metry je dost daleko. 1138 00:50:28,505 --> 00:50:31,213 [Nick] Na střední jsem držel rekord ve skoku do dálky 1139 00:50:31,296 --> 00:50:34,005 a věř mi, za těch časů jsem tohle skákal v pohodě. 1140 00:50:34,088 --> 00:50:35,963 - Hmm, opravdu? - Jo. 1141 00:50:36,046 --> 00:50:38,838 Jak ti tehdy říkali? Nicky Kobylka? 1142 00:50:38,921 --> 00:50:39,755 Posmíváš se mi? 1143 00:50:39,838 --> 00:50:41,921 [Audrey] Jen říkám, že to nepřeskočíš. 1144 00:50:42,005 --> 00:50:45,005 Nerad ti dokazuju, že se mejlíš, ale stejně to udělám. Platí? 1145 00:50:45,088 --> 00:50:46,421 [Audrey] Tak jo. M-hm. 1146 00:50:49,255 --> 00:50:52,130 No, tak z tamtoho úhlu to vypadá na víc jak tři metry. 1147 00:50:52,213 --> 00:50:53,213 Tak to je blbý. 1148 00:50:53,296 --> 00:50:56,963 - Co tomu říkáš? Myslíš, že to skočíš ty? - Najednou mám skákat já? 1149 00:50:57,046 --> 00:50:58,046 [cvaknutí zbraně] 1150 00:50:59,046 --> 00:51:00,130 Bonsoir. 1151 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 - Hraběnko? - Hraběnko? 1152 00:51:02,046 --> 00:51:02,880 Divíte se? 1153 00:51:02,963 --> 00:51:05,255 No jo, neslyšela jste, jak jsme řekli: 1154 00:51:05,338 --> 00:51:06,421 [oba] „Hraběnko“? 1155 00:51:08,130 --> 00:51:09,421 Bože můj. 1156 00:51:10,630 --> 00:51:11,671 Bože! 1157 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 Kde je Vik? 1158 00:51:14,296 --> 00:51:15,755 Asi ho mají únosci. 1159 00:51:15,838 --> 00:51:17,713 Co? A vy nejste únosci? 1160 00:51:17,796 --> 00:51:22,421 Ne, ne, ne, to bych nikdy neudělala. Vikram je můj přítel. 1161 00:51:22,505 --> 00:51:23,421 Přítel? 1162 00:51:24,046 --> 00:51:25,255 Rozešli jste se. 1163 00:51:25,755 --> 00:51:27,213 [kuckání] Bože! 1164 00:51:27,963 --> 00:51:29,296 - Miluji peníze. - Hm. 1165 00:51:29,796 --> 00:51:33,796 A když jsem slyšela, že vy dva amatéři jich dostanete tolik, musela jsem je mít. 1166 00:51:33,880 --> 00:51:35,921 Musela je mít. [hihňání] 1167 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 - Ten nůž jsi nepodstrčila ty? - Ani nesmazala kamery? 1168 00:51:38,796 --> 00:51:41,130 [Audrey] Ani nám nedala nic do pití ve vile? 1169 00:51:41,213 --> 00:51:44,921 - Proč to vytahuješ? To není relevantní. - Jasně že je. 1170 00:51:45,005 --> 00:51:47,630 - [Nick] Vím, že je to nesmysl… - No tak! 1171 00:51:47,713 --> 00:51:50,755 - Prokrista. - [Nick] Dva padouši nikdy nefungujou. 1172 00:51:50,838 --> 00:51:53,796 - Jeden vždycky podrazí druhýho. - Nejstarší klišé žánru. 1173 00:51:53,880 --> 00:51:55,130 [Nick] Už jsme to viděli. 1174 00:51:55,213 --> 00:51:57,171 - Věř nám, prosím. - Mysli na sebe. 1175 00:51:57,255 --> 00:51:59,755 [hraběnka] Imani? Vůz na cestu je připraven? 1176 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 - Ano, hraběnko. - Výtečně. 1177 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 - Ne! - Ne, to ne! 1178 00:52:03,921 --> 00:52:05,255 [vyjeknutí] 1179 00:52:05,338 --> 00:52:08,421 - [Nick] Eh, neříkal jsem ti to jasně? - [Audrey] Ó můj bože. 1180 00:52:08,505 --> 00:52:11,963 - Bože, tohle je strašný klišé. Vidíš to? - [Nick] Jo. Hm. 1181 00:52:12,046 --> 00:52:16,421 [líbezně] Při troše štěstí se zadusíte kouřem dřív, než uhoříte. 1182 00:52:19,588 --> 00:52:21,005 - [vyděšené výkřiky] - Ne! 1183 00:52:21,088 --> 00:52:21,921 Ups! 1184 00:52:23,838 --> 00:52:25,671 - [dva výstřely] - [vyjeknutí] 1185 00:52:26,713 --> 00:52:27,630 Cože? 1186 00:52:27,713 --> 00:52:29,588 [z posledních sil] To má za to. 1187 00:52:30,171 --> 00:52:31,421 [zahihňání] 1188 00:52:35,130 --> 00:52:37,755 Proboha, smrt všech těchhle sviní svedou na nás. 1189 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 [Nick] Rychle pryč! Musíme odsud odskákat. 1190 00:52:40,255 --> 00:52:42,838 - No jasně, ale kam? - Honem, dělej. Skákej. 1191 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 - Skákej, pojď, dělej. - Bože! 1192 00:52:44,671 --> 00:52:47,296 Dělej! Zpátky! 1193 00:52:47,380 --> 00:52:49,963 - [Audrey] Jo, jo, jo, jo, jo, jo! - Jau! 1194 00:52:50,046 --> 00:52:51,921 Musíme se odkutálet. Tudy. 1195 00:52:52,796 --> 00:52:54,921 [úpění a hekání] 1196 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 - Tudy. - Bože, jsi tak těžkej! 1197 00:52:56,713 --> 00:53:00,171 Tos říkala už o líbánkách. Stejně jako tehdy to nesmíme vzdát. 1198 00:53:00,255 --> 00:53:01,838 - Proboha! - Proboha! 1199 00:53:01,921 --> 00:53:02,755 [úpění] 1200 00:53:02,838 --> 00:53:06,338 - Bože můj, já ti nevím, kam se kutálíme. - [Nick] Ani já ne. 1201 00:53:06,421 --> 00:53:08,505 - [hekání] - [Audrey] Proboha. 1202 00:53:09,130 --> 00:53:11,213 Ve vile jsem nás omámil já. 1203 00:53:11,296 --> 00:53:12,588 [Audrey] Co? Proč? 1204 00:53:12,671 --> 00:53:15,130 No, byla jsi to ty, ale mojí vinou. 1205 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 Dávám si prášky na spaní do ampulky na bolesti a… 1206 00:53:19,671 --> 00:53:22,671 A ve stresu jsem zapomněl. Promiň. Byla to moje vina. 1207 00:53:22,755 --> 00:53:25,463 [Audrey] Za nic se neomlouvej. Já bych se měla omluvit. 1208 00:53:25,546 --> 00:53:28,505 Věčně tě jenom kritizuju. Hrozně mě to mrzí. 1209 00:53:28,588 --> 00:53:32,380 - Ne, to je jedno. - Tvoje reklamy a vizitky pro pejskaře. 1210 00:53:32,463 --> 00:53:35,255 - Vizitky pro pejskaře! - Já vím, lásko. 1211 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 - Nemyslela jsem tím… - Ne, na vizitce je žiletka! 1212 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 Můžu ti přeříznout pásku. Mám ji v kapse. 1213 00:53:40,630 --> 00:53:43,755 - Kde? - Tady, v kapse u kalhot. Sáhni pro ni. 1214 00:53:43,838 --> 00:53:46,546 [Audrey] Vydrž, vydrž, snažím se ji nahmatat. 1215 00:53:46,630 --> 00:53:48,421 [Nick] Pomoz, sahej, sahej, sahej. 1216 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 - Dolů, hlouběji. Chyť ji. - Mám ji, mám ji. 1217 00:53:51,463 --> 00:53:53,296 - Vyndej ji. - Jen ji vytáhnu. Řežu. 1218 00:53:53,380 --> 00:53:54,921 [Nick] Jde to? Řeže to? 1219 00:53:55,005 --> 00:53:55,838 Tak co, funguje? 1220 00:53:55,921 --> 00:53:58,421 - Myslím, že jo. - Proboha. 1221 00:53:58,505 --> 00:54:01,713 Vizitky pro pejskaře jsou nejlepší na světě, fakticky. 1222 00:54:01,796 --> 00:54:03,796 [Nickovo úpění] 1223 00:54:03,880 --> 00:54:05,130 - [Audrey] Prosím! - Bože! 1224 00:54:05,213 --> 00:54:07,255 - [Audrey] Jo, ještě nohy. - Utíkej! 1225 00:54:07,338 --> 00:54:09,130 - Běž, běž, běž! - A mám to! 1226 00:54:09,796 --> 00:54:10,796 Ale ne! 1227 00:54:11,380 --> 00:54:14,046 - Co to děláš? Co s tím… - Bože! Ber. 1228 00:54:14,130 --> 00:54:16,005 - Co? - Ber to. Vystřelím okno. 1229 00:54:16,088 --> 00:54:17,088 [Nickovo hekání] 1230 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 Bože! 1231 00:54:19,755 --> 00:54:21,755 Proboha, je to francouzskej výrobek. 1232 00:54:21,838 --> 00:54:23,546 - [Audrey] Lásko! - Ne. 1233 00:54:23,630 --> 00:54:24,921 Co? 1234 00:54:25,005 --> 00:54:26,755 [zoufalý výkřik] Neee! 1235 00:54:26,838 --> 00:54:32,255 [hraje tklivý šanson ve francouzštině, „Bang Bang (My Baby Shot Me Down)“] 1236 00:55:01,213 --> 00:55:04,130 - [Nickovo lapání po dechu] - Lásko, miluju tě. Mm… 1237 00:55:04,213 --> 00:55:06,421 - [Nickovo hekání] - Mm. Mm. 1238 00:55:10,588 --> 00:55:12,255 [vyčerpané vzdechy] 1239 00:55:12,338 --> 00:55:13,380 Bože! 1240 00:55:14,213 --> 00:55:15,880 - [pípání přístrojů] - [Nick] Co? 1241 00:55:15,963 --> 00:55:18,005 - Ne, ne, ne, ne! - Ne, ne, ne, ne, ne! 1242 00:55:18,088 --> 00:55:19,796 Do hajzlu! 1243 00:55:19,880 --> 00:55:20,796 Nicku! 1244 00:55:21,880 --> 00:55:25,713 [spustí energická francouzská hudba, Lisa LeBlanc: „Ti-gars“] 1245 00:55:25,796 --> 00:55:28,088 - Tentokrát řídím já. - Dobře. 1246 00:55:36,171 --> 00:55:38,213 [Nickovo hekání] 1247 00:55:39,380 --> 00:55:43,546 Je tohle možný? Jak mám… Už mi to děláš zase. 1248 00:55:43,630 --> 00:55:44,921 - Promiň. - To nic. 1249 00:55:45,546 --> 00:55:47,005 [burácení motoru] 1250 00:55:47,088 --> 00:55:48,296 [hudba dohraje] 1251 00:55:50,671 --> 00:55:55,213 [Delacroix] Mesdames, Messieurs… Jmenuji se inspektor Laurent Delacroix. 1252 00:55:55,921 --> 00:56:00,005 Před patnácti minutami jsme převzali operační kontrolu případu. 1253 00:56:00,088 --> 00:56:02,671 Vedením vyšetřování jsem byl pověřen já. 1254 00:56:02,755 --> 00:56:07,088 [Francisco] Dobrá, rozumíme, ale proč najednou takováhle změna? 1255 00:56:07,171 --> 00:56:09,213 S ohledem na závažnost zločinu. 1256 00:56:09,296 --> 00:56:11,005 Několik vražd, únos, 1257 00:56:11,505 --> 00:56:14,046 devastace nejstarší pařížské kavárny 1258 00:56:14,130 --> 00:56:17,963 a omezení osobní svobody významného fanouška opery. 1259 00:56:18,046 --> 00:56:19,338 Božíčku! 1260 00:56:19,421 --> 00:56:23,255 Ale proč byste zrovna vy měl být schopen najít Nicka a Audrey Spitzovy? 1261 00:56:23,338 --> 00:56:25,671 Protože je mám na telefonu. 1262 00:56:27,255 --> 00:56:29,755 - [Audrey] Haló? Jsou tam všichni? - Ano, Audrey. 1263 00:56:29,838 --> 00:56:30,880 Všichni až na… 1264 00:56:30,963 --> 00:56:33,005 …hraběnku a její divnou přítelkyni? 1265 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 Vraťte mi Vikrama, zrůdy! 1266 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 - Akcie už máte. - Jo, akcie máme. 1267 00:56:37,380 --> 00:56:40,505 [Audrey] A jestli je někdy chcete vidět, vyřiďte únosci, 1268 00:56:40,588 --> 00:56:44,171 ať přiveze mahárádžu do restaurace Žula Vurma. 1269 00:56:44,255 --> 00:56:45,838 Co? Kam že? 1270 00:56:45,921 --> 00:56:48,255 [Audrey] Do restaurace Žula Vurma. 1271 00:56:48,338 --> 00:56:51,296 - Ah, Julesa Vernea. - Jo. 1272 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 Na vyhlídkový plošině Eiffelovky dnes o půlnoci. 1273 00:56:54,421 --> 00:56:55,255 [Nick] Jo. 1274 00:56:55,338 --> 00:56:56,963 Co tím myslíte? My Vika nemáme. 1275 00:56:57,046 --> 00:56:59,088 - Ale někdo ho má, jasný? - Kecy! 1276 00:56:59,171 --> 00:57:03,671 Dělejte, co moje žena říká. O půlnoci, mahárádžu, živýho. 1277 00:57:03,755 --> 00:57:06,505 A inspektore, chtěli jsme jet vaším autem, 1278 00:57:06,588 --> 00:57:09,130 ale nešlo nastartovat, tak jsme ho tam nechali. 1279 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 Co? 1280 00:57:10,296 --> 00:57:12,255 Vyměnili jsme ho za lamborghini. 1281 00:57:12,338 --> 00:57:13,671 Pak vám ho necháme. 1282 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 Dobrá. 1283 00:57:16,796 --> 00:57:20,671 [hraje dramatická orchestrální hudba] 1284 00:57:31,046 --> 00:57:32,046 [cinknutí] 1285 00:57:33,796 --> 00:57:35,796 [hudba vrcholí] 1286 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 [Francisco] Propána. Taková krása! 1287 00:57:41,880 --> 00:57:43,380 [Saira] Proč jste tak voháklý? 1288 00:57:43,463 --> 00:57:45,796 Na netu psali, že je to nutný. 1289 00:57:45,880 --> 00:57:49,088 Jednou mě v šortkách nepustili ani do podniku v Central Parku. 1290 00:57:49,171 --> 00:57:50,213 Kde jsou všichni? 1291 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 Zabrali jsme celou restauraci, aby nás nikdo nerušil. 1292 00:57:53,171 --> 00:57:57,421 Chtěli jsme to provést na veřejným místě, aby u toho byli nějaký lidi! 1293 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 - Kde jste vůbec sehnali šaty? - A taky kadeřníka? 1294 00:58:00,796 --> 00:58:02,630 No, hele, měli jsme problém, jo? 1295 00:58:02,713 --> 00:58:05,880 Spadli jsme do příkopu a pak… A nemusím vám nic vysvětlovat. 1296 00:58:05,963 --> 00:58:08,088 Ne, tady se budeme ptát my. Jasný? 1297 00:58:08,171 --> 00:58:10,796 - Ptej se. - Projdeme si podezřelý, ano? 1298 00:58:10,880 --> 00:58:13,130 [vzdech] Udělejte si pohodlí. 1299 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 Začneme se Sairou Govindanovou. 1300 00:58:15,838 --> 00:58:17,921 - Se mnou? - M-hmm. 1301 00:58:18,005 --> 00:58:21,338 Hájila jsem tě. Dokonce jsem si tě oblíbila. 1302 00:58:21,421 --> 00:58:23,171 To já vím, že jo. A my tebe, viď? 1303 00:58:23,255 --> 00:58:26,130 Bylas na nás milá, ale takhle prostě postupujeme. 1304 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 Já měla unýst bratra? 1305 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 - Naštvalas ji, zlato. - To vidím. 1306 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 Copak vám přeskočilo? 1307 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 - [Nick] Jdeme dál. - Jasně, jdeme dál. 1308 00:58:34,213 --> 00:58:35,171 [Nick] V pohodě. 1309 00:58:35,255 --> 00:58:37,671 [Audrey] Francisco, předseda správní rady. 1310 00:58:38,296 --> 00:58:42,296 Bez mahárádži může zpronevěřit, kolik se mu zlíbí, 1311 00:58:42,380 --> 00:58:45,380 aby měl na alimenty pro všech svých 2000 dětí. 1312 00:58:45,463 --> 00:58:47,963 Nepřidáme dvoutisící první, eh? 1313 00:58:48,046 --> 00:58:50,671 Nechoď mi na oči, sprosťáku hnusnej. 1314 00:58:50,755 --> 00:58:53,255 - Claudette Žobertová. - [opravuje] Joubertová. 1315 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 Pařížská prodavačka prahnoucí po penězích. 1316 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 Kdyby mi šlo o prachy, prostě se za něj provdám. 1317 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 S předmanželskou smlouvou, kterou ti vnutili? 1318 00:59:03,338 --> 00:59:06,005 No a co plukovník? Jaký má motiv? 1319 00:59:06,088 --> 00:59:11,671 [Nick] No, třeba ho prostě omrzelo dělat pro boháče, protože jste hrozný. 1320 00:59:11,755 --> 00:59:17,796 Anebo plukovník shání prostředky, aby si moh pořídit… 1321 00:59:18,630 --> 00:59:19,963 umělou paži. 1322 00:59:20,588 --> 00:59:23,463 Díval jsem se. Nejsou zas tak drahé. 1323 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 - Kolik by stála? - Dvacet třicet tisíc. 1324 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 Jenom? Jé, možná bych si měl něco takovýho pořídit. 1325 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 To byste musel přijít o vlastní. 1326 00:59:31,213 --> 00:59:32,921 Nemluvil jsem o paži, kámo. 1327 00:59:33,005 --> 00:59:35,213 [oba se hihňají] 1328 00:59:35,296 --> 00:59:38,296 [Delacroix] Dobrá, tak to jsou všichni. 1329 00:59:39,671 --> 00:59:40,630 Kdo to byl? 1330 00:59:40,713 --> 00:59:42,671 [cinknutí výtahu] 1331 00:59:43,796 --> 00:59:45,546 [vzrušený dech] 1332 00:59:45,630 --> 00:59:47,630 - [smích] - [Claudette] Mon amour! 1333 00:59:47,713 --> 00:59:49,421 - Hej, hej, hej! - [Audrey] Počkat! 1334 00:59:49,505 --> 00:59:50,796 [Vikův vzdech] 1335 00:59:50,880 --> 00:59:55,755 [přerývaně] Nařídili mi ukázat vám tuhle drsnou výbušninu. 1336 00:59:55,838 --> 00:59:57,671 - [všichni lapají po dechu] - Bože! 1337 00:59:57,755 --> 01:00:00,171 Stačí na vyhození celé věže do povětří. 1338 01:00:00,255 --> 01:00:05,296 Vidíte? Musíte naložit kufřík do výtahu a poslat ho nahoru. 1339 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 Až prověří hodnotu jeho obsahu, pošlou dolů… eh… 1340 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 Bože, jak se tomu říká? Takový ten ovladač. 1341 01:00:12,255 --> 01:00:14,296 - Odpalovací zařízení? - Jo, tohleto. 1342 01:00:14,380 --> 01:00:17,421 Pošlou ho dolů a můžeme odtud zmizet. 1343 01:00:17,505 --> 01:00:21,796 Ehm, a maličko to spěchá, protože, víte… 1344 01:00:21,880 --> 01:00:23,630 - [výkřiky hrůzy] - [Audrey] Nicku! 1345 01:00:23,713 --> 01:00:26,880 Nicku, Nicku, kufřík. Musíš ho dát do výtahu. 1346 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 Ne. 1347 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 - Ne? - Proč říkáš „e-e“? 1348 01:00:29,380 --> 01:00:31,421 Nemyslím, že by ho vyhodili do vzduchu. 1349 01:00:31,505 --> 01:00:34,713 - Proboha. - Vážně se chceš spolehnout na svý tušení? 1350 01:00:34,796 --> 01:00:35,796 Chci. Věř mi. 1351 01:00:35,880 --> 01:00:36,713 Nicku, brácho! 1352 01:00:36,796 --> 01:00:39,463 Ne, všechno je v cajku, mahárádžo. 1353 01:00:39,546 --> 01:00:42,421 Pachatel musí mít fakt skvělej výcvik, jo? 1354 01:00:42,505 --> 01:00:45,088 Protože zabil pana Lui a to byl drsňák. 1355 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 Dochází nám čas, čéče. 1356 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 Ne, ne, Nicku! 1357 01:00:48,463 --> 01:00:51,130 Víme, že únosce musel bejt i výbornej hacker, 1358 01:00:51,213 --> 01:00:53,630 když uměl vypnout kamery a pak je zfalšovat. 1359 01:00:53,713 --> 01:00:55,088 Prosím vás, Nicku! 1360 01:00:55,755 --> 01:01:00,421 Přesně věděl, kde najít pana Lui a Vika v zákulisí svatebního ruchu, 1361 01:01:00,505 --> 01:01:02,255 aby moh předvést trik se slonem. 1362 01:01:02,338 --> 01:01:04,255 - Ale lásko… - Nicku, brzo vybuchnu. 1363 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 [Nick] S takovýma znalostma… 1364 01:01:06,088 --> 01:01:07,171 Bože, Nicku! 1365 01:01:07,255 --> 01:01:09,838 - [zrychlující se pípání] …by klidně moh psát knihy. 1366 01:01:09,921 --> 01:01:11,671 - Proboha, Nicku. - [výkřiky] 1367 01:01:11,755 --> 01:01:13,046 - Bomba! - [výkřiky] 1368 01:01:13,630 --> 01:01:16,421 - [všichni ztichnou] - [Vikovo oddychování] 1369 01:01:17,505 --> 01:01:19,171 [udivené vzdechy] 1370 01:01:20,088 --> 01:01:22,088 [vzdechy úlevy a překvapení] 1371 01:01:22,171 --> 01:01:27,421 [spokojený výdech] Tisíce studií dokazují, že únosce neudělá nic, 1372 01:01:27,505 --> 01:01:30,213 čím by ohrozil vyhlídky na výkupné. 1373 01:01:30,296 --> 01:01:35,755 Kapitola 9, odstavec třetí, napsal pan Connor Miller. 1374 01:01:35,838 --> 01:01:37,046 [obdivně] Tys ji četl. 1375 01:01:37,130 --> 01:01:38,963 Od A až do Z, zlato. A je hrozná. 1376 01:01:39,046 --> 01:01:41,088 Radši vochutnej. Je fakt skvělá. 1377 01:01:41,171 --> 01:01:43,130 Právě jsi mě vyděsil k smrti. 1378 01:01:43,213 --> 01:01:45,588 - [výbuch] - [výkřiky všech] 1379 01:01:48,713 --> 01:01:50,421 [klouzavý bzučivý zvuk] 1380 01:01:50,505 --> 01:01:53,213 [Audrey] Co to bylo? [zrychlený dech] 1381 01:01:53,296 --> 01:01:54,171 Co? 1382 01:01:57,171 --> 01:01:58,046 Impozantní. 1383 01:01:58,713 --> 01:02:01,005 Jak jste se dostal z teréňáku, než vybuchnul? 1384 01:02:01,588 --> 01:02:02,630 Nijak. 1385 01:02:02,713 --> 01:02:05,505 Zavřel jsem se v pancéřové schránce na zadní sedačce. 1386 01:02:05,588 --> 01:02:09,546 [Delacroix] Smrt na veřejnosti. Ideální způsob, jak se zbavit podezření. 1387 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Jo, jo, ale nevyšlo to podle plánu, co? 1388 01:02:13,463 --> 01:02:17,130 [Audrey] Váš chlap držel kufřík v ruce jenom na pár vteřin. 1389 01:02:17,213 --> 01:02:18,755 [Nick] A bum. 1390 01:02:18,838 --> 01:02:21,005 Zapojila se vaše hamižná bejvalka. 1391 01:02:21,088 --> 01:02:23,380 Mm. Sedmdesát milionů dolarů. 1392 01:02:23,463 --> 01:02:26,171 To je pěknej balík i pro hraběnku. 1393 01:02:26,963 --> 01:02:29,255 Tak poslala Imani, aby okradla toho zloděje. 1394 01:02:29,338 --> 01:02:31,630 - [plukovník] Koho? - [Audrey a Nick] Imani. 1395 01:02:31,713 --> 01:02:33,671 - [plukovník] Koho? - Ima… Tu svoji… 1396 01:02:33,755 --> 01:02:35,921 Hraběnčinu… Uděláš ten smích? 1397 01:02:36,005 --> 01:02:37,880 - A musím? - Prostě ji napodob. 1398 01:02:37,963 --> 01:02:39,838 - [řehotavý smích] - Á… 1399 01:02:39,921 --> 01:02:40,755 Jasný. 1400 01:02:40,838 --> 01:02:42,171 Ta přijela 1401 01:02:42,255 --> 01:02:45,671 a sebrala vám výkupný rovnou před nosem. 1402 01:02:46,171 --> 01:02:47,421 [řehotavý smích] 1403 01:02:47,505 --> 01:02:49,171 To muselo naštvat. 1404 01:02:49,255 --> 01:02:52,088 Kdybyste skutečně četli moji knihu pořádně, 1405 01:02:52,588 --> 01:02:57,171 věděli byste, že prozrazení totožnosti doposud neznámého zločince 1406 01:02:57,255 --> 01:03:01,255 ohrozí všechny, kdo se o ní dozvěděli, což znamená, 1407 01:03:01,755 --> 01:03:03,171 že vás musím… 1408 01:03:04,546 --> 01:03:06,213 všechny zabít. 1409 01:03:06,713 --> 01:03:09,671 - [výkřiky] - Ó, bože! 1410 01:03:10,421 --> 01:03:11,505 Gary? 1411 01:03:11,588 --> 01:03:13,255 [hrobové ticho] 1412 01:03:13,338 --> 01:03:14,421 A vy jste kdo? 1413 01:03:15,005 --> 01:03:16,296 Přece Susan. 1414 01:03:18,463 --> 01:03:20,630 - Nevíš, kdo to je? - Nemám ponětí. 1415 01:03:20,713 --> 01:03:25,880 S Garym jsme se poznali tady před deseti lety, když jsem tu studovala. 1416 01:03:25,963 --> 01:03:29,130 Slíbili jsme si, že když se budeme pořád milovat a… 1417 01:03:29,213 --> 01:03:31,088 nenajdeme nikoho jiného, 1418 01:03:31,171 --> 01:03:34,380 sejdeme se na vyhlídce Eiffelovky. 1419 01:03:34,463 --> 01:03:36,338 O půlnoci, dnes. 1420 01:03:36,421 --> 01:03:38,088 [hraje jímavá hudba] 1421 01:03:38,171 --> 01:03:40,255 [procítěně] Stále ho hluboce miluji. 1422 01:03:41,588 --> 01:03:43,213 Je tady někde Gary? 1423 01:03:45,213 --> 01:03:47,005 Nehlaste se, Francisco. 1424 01:03:47,671 --> 01:03:50,046 - [výkřiky] - Pozor! 1425 01:03:50,130 --> 01:03:52,130 [hraje dramatická hudba] 1426 01:03:53,130 --> 01:03:54,963 Ó, bože! 1427 01:03:57,213 --> 01:03:58,963 [Audreyin zrychlený dech] 1428 01:04:00,713 --> 01:04:01,880 Připravte se. 1429 01:04:01,963 --> 01:04:04,505 [lapání po dechu] 1430 01:04:05,463 --> 01:04:07,213 Už zbývá jen dodat: 1431 01:04:07,796 --> 01:04:08,671 „Těšilo mě.“ 1432 01:04:10,755 --> 01:04:13,338 Pořád má ten ovladač na dálku. 1433 01:04:16,213 --> 01:04:17,421 [Audreyino ječení] 1434 01:04:17,505 --> 01:04:18,838 Audrey! 1435 01:04:18,921 --> 01:04:20,130 [Audreyino ječení] 1436 01:04:20,213 --> 01:04:22,171 [hraje napjatá hudba] 1437 01:04:22,255 --> 01:04:23,338 Bože můj! 1438 01:04:23,421 --> 01:04:26,088 [Audrey] Áá! Ne, tohle jsem nechtěla! 1439 01:04:26,171 --> 01:04:27,630 Aááá! 1440 01:04:33,671 --> 01:04:34,755 [Audrey] Jo! Óo! 1441 01:04:35,796 --> 01:04:38,713 [Audreyino hekání a zrychlený dech] 1442 01:04:39,463 --> 01:04:42,255 Vaše rozhodování je na tragické úrovni. 1443 01:04:42,338 --> 01:04:45,421 [heknutí] Nicku! Nechce se mi věřit, že to řeknu. 1444 01:04:45,505 --> 01:04:46,671 Vezměte si ji. 1445 01:04:46,755 --> 01:04:49,755 Počkat. Ještě náboje. Jsou v kapse. 1446 01:04:49,838 --> 01:04:52,421 - [sténání] - Vy jeden vtipálku. 1447 01:04:52,505 --> 01:04:55,296 - Ještě… - Máte je pěkně hluboko, co? 1448 01:04:55,380 --> 01:04:56,671 [sténání] 1449 01:04:57,296 --> 01:04:59,755 [Nick] Susan, musíte inspektorovi stlačit ránu. 1450 01:04:59,838 --> 01:05:02,171 Tohle je nějaké interaktivní divadlo? 1451 01:05:09,338 --> 01:05:10,796 [výkřik úlevy] 1452 01:05:10,880 --> 01:05:13,421 Má největší fanynka bude svědkem úspěchu. 1453 01:05:13,505 --> 01:05:16,005 Náhodou už vám nefandím tolik jako dřív. 1454 01:05:16,088 --> 01:05:18,421 To je škoda. Na řadě je poslední lekce. 1455 01:05:18,505 --> 01:05:20,088 [cvaknutí zbraní] 1456 01:05:20,171 --> 01:05:23,463 - Jak beztrestně zlikvidovat Eiffelovku. - Ne, to neuděláte. 1457 01:05:23,546 --> 01:05:26,338 Jestli někoho nesnáším víc než svědky, 1458 01:05:26,421 --> 01:05:27,671 tak Francouze. 1459 01:05:31,296 --> 01:05:34,588 Jak se otevřou dveře, všichni uvnitř jsou mrtví, je to jasné? 1460 01:05:34,671 --> 01:05:36,671 - [cinknutí výtahu] - [Audrey] Nicku! 1461 01:05:37,171 --> 01:05:40,255 Ne, Nicku! Ne, ne, ne, ne, ne! 1462 01:05:40,338 --> 01:05:42,380 [zoufale] Nicku! 1463 01:05:42,463 --> 01:05:45,713 DLUŽÍTE NÁM PÁR IPHONŮ, PUSU, NICKY STŘELEC 1464 01:05:51,171 --> 01:05:54,338 - [Claudette] Zasekl se zip. - Sundej mi to. Cítím se ohrožený. 1465 01:05:54,421 --> 01:05:56,713 Je to M, tos nosil naposledy ve 14 letech. 1466 01:05:56,796 --> 01:05:59,171 Prosím, sundejte ze mě tu vestu. 1467 01:05:59,255 --> 01:06:00,213 Je to lepší? 1468 01:06:00,296 --> 01:06:02,046 [dýchavičně] Musím si zakouřit. 1469 01:06:02,130 --> 01:06:03,963 - Jasně. Dobře. - V kapse. 1470 01:06:04,046 --> 01:06:05,546 - V pravé kapse. - Tady? 1471 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 - [vzdech] - Ne, ne, to je penis. 1472 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 - Správně. - Dobře, mám ho, mám ho. 1473 01:06:09,921 --> 01:06:13,546 Mám to. Nepřipadá mi to vhodné pro postřeleného, ale dejte si. 1474 01:06:13,630 --> 01:06:17,213 [hraje dramatická hudba] 1475 01:06:27,588 --> 01:06:28,838 Brooklyn na vás. 1476 01:06:28,921 --> 01:06:30,338 [Nickův výkřik] 1477 01:06:30,421 --> 01:06:31,713 [hudba zesílí a zrychlí] 1478 01:06:33,838 --> 01:06:35,296 [Audreyino vyjeknutí] 1479 01:06:37,005 --> 01:06:38,338 [Audreyin výkřik] 1480 01:06:40,046 --> 01:06:41,421 [zvuk vypnutí] 1481 01:06:41,505 --> 01:06:43,546 - [zděšené výkřiky] - Přestalo to. 1482 01:06:43,630 --> 01:06:44,630 ZAJIŠTĚNO 1483 01:06:44,713 --> 01:06:47,880 [úlevné vzdechy, smích] 1484 01:06:48,838 --> 01:06:50,046 Bože! 1485 01:06:50,130 --> 01:06:51,505 ZAJIŠTĚNO – ODJIŠTĚNO 1486 01:06:51,588 --> 01:06:53,796 [výkřiky hrůzy] 1487 01:06:53,880 --> 01:06:57,421 [hraje dynamická rocková hudba] 1488 01:07:01,130 --> 01:07:02,463 Áá! 1489 01:07:05,046 --> 01:07:07,046 [výkřiky hrůzy] 1490 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 Rozřízněte tu vestu. 1491 01:07:12,046 --> 01:07:14,338 Jau! [hekání] 1492 01:07:15,005 --> 01:07:16,713 - [muž úpí] - He? 1493 01:07:17,838 --> 01:07:19,588 Ustupte, jinak ho zahodím. 1494 01:07:19,671 --> 01:07:21,046 Nevěřím vám. 1495 01:07:22,963 --> 01:07:25,171 [úpění] 1496 01:07:33,921 --> 01:07:35,088 E-e. 1497 01:07:35,171 --> 01:07:36,463 Uá! 1498 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 [Nick] Jak to děláš, že nemáš votřes mozku? 1499 01:07:39,421 --> 01:07:40,713 Mám talent. 1500 01:07:41,546 --> 01:07:43,213 Už nikdy ani nemrkne. 1501 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 - [Audrey] Nicku! - Hned jsme u tebe, lásko. 1502 01:07:46,046 --> 01:07:48,546 - Nech to radši na mně, prosím. - Jistě. Ó. 1503 01:07:49,046 --> 01:07:51,671 Možná… slabý otřes… 1504 01:07:52,296 --> 01:07:53,338 [rána] 1505 01:07:53,421 --> 01:07:54,338 Eh. 1506 01:07:55,130 --> 01:07:56,130 Eh. 1507 01:07:59,630 --> 01:08:02,755 - Sundejte už tu vestu! Rychle! - [všichni křičí] 1508 01:08:03,588 --> 01:08:05,505 [Nick] Už se neboj, brouku. 1509 01:08:05,588 --> 01:08:07,963 Vostrostřelec jde na to! 1510 01:08:08,463 --> 01:08:11,130 [hraje pomalá elektronická hudba] 1511 01:08:18,963 --> 01:08:20,005 [zklamaný povzdech] 1512 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 Trefil jsem něco? 1513 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 Zasáhl jsi ovladač, lásko! 1514 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 No skvěle, na ten jsem mířil. 1515 01:08:26,963 --> 01:08:31,171 [Vik] Ááá, úúú, uu, uu. 1516 01:08:31,255 --> 01:08:33,130 Och, bože! 1517 01:08:33,213 --> 01:08:35,046 Ó, lásko moje. 1518 01:08:40,380 --> 01:08:42,255 Kroužky, kroužky lásky. 1519 01:08:43,505 --> 01:08:47,046 [Nick] Jo? Tak je použijeme na něco jinýho, že jo, brácho? 1520 01:08:47,130 --> 01:08:49,296 Tví kámoši to odnesli. Jsi na řadě. 1521 01:08:50,130 --> 01:08:51,671 Tak co? Tak co? 1522 01:08:51,755 --> 01:08:52,796 [zklamané heknutí] 1523 01:08:53,921 --> 01:08:54,921 Dobrá. 1524 01:08:56,546 --> 01:08:58,671 - Kam to jdeš? - [Audrey] Zlato! 1525 01:08:58,755 --> 01:09:00,421 - [Audreyin výkřik] - [Nick] Audrey! 1526 01:09:00,505 --> 01:09:02,380 [hraje dramatická hudba] 1527 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 Lásko! 1528 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 - Neboj se, brouku, vytáhnu tě. Vydrž! - [Audrey] Ááá! 1529 01:09:13,046 --> 01:09:15,213 - [hekání] - [vyjeknutí] 1530 01:09:16,380 --> 01:09:17,296 [Audreyin výkřik] 1531 01:09:19,963 --> 01:09:20,963 Jau! 1532 01:09:21,713 --> 01:09:24,671 Asi jsem nečet kapitolu Kopání do ksichtu. 1533 01:09:26,588 --> 01:09:29,505 [Audreyin křik] 1534 01:09:30,880 --> 01:09:32,130 [Audreyin křik] 1535 01:09:32,838 --> 01:09:33,671 Au! 1536 01:09:35,755 --> 01:09:37,338 [Audreyin křik] 1537 01:09:39,588 --> 01:09:40,880 Ááá! 1538 01:09:41,505 --> 01:09:43,130 Ááá! 1539 01:09:43,213 --> 01:09:44,505 [Nickovo hekání] 1540 01:09:45,213 --> 01:09:47,088 [Audrey] Proboha! 1541 01:09:49,713 --> 01:09:52,713 [lapání po dechu] Pojď sem! 1542 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 Uděláme si průvan, ty svině? 1543 01:10:07,838 --> 01:10:09,296 [Miller] Ne! 1544 01:10:09,380 --> 01:10:12,380 [Nickovo dušení, bláznivý smích] 1545 01:10:12,463 --> 01:10:13,755 Au! 1546 01:10:15,338 --> 01:10:16,671 [hraje dramatická hudba] 1547 01:10:16,755 --> 01:10:18,880 Ah, co to… 1548 01:10:18,963 --> 01:10:21,130 Áá! Bože! 1549 01:10:21,796 --> 01:10:22,630 Ááá! 1550 01:10:24,046 --> 01:10:24,921 Pojď! 1551 01:10:27,088 --> 01:10:28,546 [Nick] Ne! 1552 01:10:28,630 --> 01:10:31,296 [Audreyiny výkřiky] 1553 01:10:35,796 --> 01:10:36,671 Ne, ne, ne, ne! 1554 01:10:37,338 --> 01:10:38,880 Mmm. 1555 01:10:39,630 --> 01:10:40,963 Zlikvidujte ostatní. 1556 01:10:43,046 --> 01:10:44,296 [Nick] No! 1557 01:10:46,963 --> 01:10:48,671 [Audrey] Jen klid. Jen klid. 1558 01:10:56,171 --> 01:10:58,130 [roztřeseně] Klid. Klid. 1559 01:10:58,630 --> 01:11:00,505 [vrčení helikoptéry] 1560 01:11:03,421 --> 01:11:05,338 [zvuk helikoptéry se stupňuje] 1561 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 - [Delacroix] Co se děje? - Ten mi zkazil náladu. 1562 01:11:11,213 --> 01:11:13,296 - [Audrey] Millere! - [cvaknutí zbraně] 1563 01:11:14,921 --> 01:11:16,588 Můj muž měl pravdu. 1564 01:11:16,671 --> 01:11:18,463 Nevíš, o čem píšeš. 1565 01:11:19,963 --> 01:11:21,338 Nikdy nemine. 1566 01:11:21,421 --> 01:11:22,755 [Audreyino vyjeknutí] 1567 01:11:22,838 --> 01:11:25,088 - [Nick] Au! - Ježiš, promiň! 1568 01:11:25,171 --> 01:11:27,338 - Teď musíš minout? - Promiň, lásko, promiň! 1569 01:11:27,421 --> 01:11:30,338 Jau! Krucinál. 1570 01:11:30,421 --> 01:11:32,546 Míříš na něj, nebo na mě? 1571 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 Na něj, přísahám, přísahám. 1572 01:11:34,755 --> 01:11:36,505 - Bože můj. - Už ho zastřel. 1573 01:11:36,588 --> 01:11:37,671 - Sakra. - Zastřel ho. 1574 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 Lásko, víš, že jsem na konci s dechem. Rozumíš? 1575 01:11:40,255 --> 01:11:43,213 Kolo osudu se točí. Jednou jsi dole… 1576 01:11:44,005 --> 01:11:45,088 [cvakání zbraně] 1577 01:11:45,171 --> 01:11:47,838 Bože! No nic. [rychlé dýchání] 1578 01:11:47,921 --> 01:11:50,755 - [Nick] Co… - Nikdy nemine, jo? 1579 01:11:50,838 --> 01:11:53,380 Nejsme všichni dokonalí jako ty, víš? 1580 01:11:54,713 --> 01:11:56,296 [Audreyin zrychlený dech] 1581 01:11:59,255 --> 01:12:00,671 Užij si jízdu, Millere. 1582 01:12:00,755 --> 01:12:03,046 - [bzučení] - [hučení mechanismu] 1583 01:12:05,921 --> 01:12:07,088 [zalapání po dechu] 1584 01:12:08,130 --> 01:12:10,338 [dlouhý výkřik] 1585 01:12:13,546 --> 01:12:15,005 [zvuk vrtulníku] 1586 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 Proboha. 1587 01:12:17,963 --> 01:12:19,713 - Áá! - K zemi! K zemi! 1588 01:12:19,796 --> 01:12:20,796 [lapání po dechu] 1589 01:12:23,338 --> 01:12:24,755 - Áá! - [sekající vrtule] 1590 01:12:24,838 --> 01:12:25,921 Bože! 1591 01:12:27,046 --> 01:12:28,713 [tříštící se sklo] 1592 01:12:29,796 --> 01:12:31,005 [pípání] 1593 01:12:39,255 --> 01:12:41,463 [tenkým hláskem] Paříž je tak zvláštní. 1594 01:12:41,546 --> 01:12:43,171 Teď už je mrtvej. 1595 01:12:43,255 --> 01:12:45,380 - Úplně mrtvej. - Je… je po všem. 1596 01:12:45,463 --> 01:12:48,213 Jak jsi to všecko vymyslela? Jak jsi na to přišla? 1597 01:12:48,296 --> 01:12:50,005 - Nevím, miláčku… - Jsi génius. 1598 01:12:50,088 --> 01:12:52,671 Prostě mě to napadlo. Říkala jsem si, co můžu dělat. 1599 01:12:52,755 --> 01:12:55,880 Jsi jednička. Mě by nic tak dobrýho v životě nenapadlo. Génius. 1600 01:12:55,963 --> 01:12:58,505 Ani nevím, co jsem udělala. Byla to hrůza. 1601 01:12:59,463 --> 01:13:01,130 - Co? - Teď jsme tým. Hm? 1602 01:13:01,630 --> 01:13:03,630 Oh, ne, vyhoď ho. Ne. 1603 01:13:03,713 --> 01:13:06,421 - Vyhoď ho. - Nesahat, nebo se naštve. Zmiz odsud. 1604 01:13:06,505 --> 01:13:08,838 Padej, prostě zmiz. Byl jsi dobrej, ale zmiz. 1605 01:13:08,921 --> 01:13:10,171 Nech nás tu. Díky. 1606 01:13:10,838 --> 01:13:13,505 - Lásko. - To nic. Miluju tě, zlato. 1607 01:13:13,588 --> 01:13:14,463 To bylo fakt… 1608 01:13:14,546 --> 01:13:17,380 A navíc teď máme krásnou pařížskou noc. 1609 01:13:17,463 --> 01:13:18,380 Jo. 1610 01:13:19,213 --> 01:13:21,213 [hraje romantická hudba] 1611 01:13:24,296 --> 01:13:25,296 [úlevný vzdech] 1612 01:13:26,171 --> 01:13:27,671 Jó, ahoj. 1613 01:13:27,755 --> 01:13:30,421 - Ahoj. - Dokázali jste to. Už zase. 1614 01:13:30,505 --> 01:13:31,380 [Audrey] Díky. 1615 01:13:32,088 --> 01:13:35,213 - [Audrey] Viku, s akciemi mě to moc mrzí. - Omlouvám se. 1616 01:13:35,296 --> 01:13:39,088 - Tolik peněz jsme zahodili. - Ale celá Paříž ti bude děkovat od srdce. 1617 01:13:39,171 --> 01:13:43,088 O to se nestarejte. Hlavně, že se nikomu z našich nic nestalo, že? 1618 01:13:43,171 --> 01:13:44,963 [smích] Až na pana Lui. 1619 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 Jo, to je pravda. 1620 01:13:47,463 --> 01:13:49,505 - Kdo je Lui? - [Saira] To bylo vtipné! 1621 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 Ale ne. Co se ti stalo? Proč krvácíš? 1622 01:13:52,796 --> 01:13:55,505 Ne, to nekrvácím. To je hena. 1623 01:13:55,588 --> 01:13:57,880 Musela se mi ve zmatku rozmazat. 1624 01:13:57,963 --> 01:14:00,880 Sláva. Mám dost. Další incident už nevydržím. 1625 01:14:00,963 --> 01:14:03,671 Už žádnou krev. Ale přísahala bych, že to krev je. 1626 01:14:03,755 --> 01:14:06,046 - Jsem tak vyčerpaná. A co vy? - Jo. 1627 01:14:06,130 --> 01:14:07,421 [Vik] Jo. 1628 01:14:08,796 --> 01:14:12,171 - Co si to mumláš? - [Audrey] Co mi to tady… Nedává to smysl. 1629 01:14:12,255 --> 01:14:15,255 [hraje tajuplná hudba] 1630 01:14:15,338 --> 01:14:17,213 - Promiň. Nedává mi to smysl. - Jasně. 1631 01:14:17,296 --> 01:14:19,296 Sairo, omlouvám se, ale co… 1632 01:14:19,380 --> 01:14:23,171 Neříkala jsi, že se ti musela v tom zmatku rozmazat hena? 1633 01:14:23,255 --> 01:14:24,255 Přesně tak. 1634 01:14:25,296 --> 01:14:26,380 Zajímavý. 1635 01:14:27,005 --> 01:14:29,088 Eh, co je na tom zajímavého? 1636 01:14:29,171 --> 01:14:31,296 [Nick] Jo, co je na tom zajímavýho? 1637 01:14:31,380 --> 01:14:35,171 Víš, vůbec jsem tě neviděla při tanci na uvítanou. 1638 01:14:35,255 --> 01:14:39,130 Najednou ses objevila, až když přišel na scénu… slon. 1639 01:14:39,213 --> 01:14:42,338 Jo. Byla jsem si pro sklenku. 1640 01:14:42,421 --> 01:14:46,463 Holka, byla jsem kadeřnice a o barvení vlasů něco vím. 1641 01:14:46,546 --> 01:14:50,255 Jakmile hena uschne, už se nerozmaže. 1642 01:14:51,671 --> 01:14:54,671 [Saira] Pardon, ale nemám ponětí, o čem teď mluvíš. 1643 01:14:55,671 --> 01:14:58,338 Na oblečení toho poháněče slonů nebyla krev. 1644 01:14:58,421 --> 01:14:59,796 Byla to hena. 1645 01:14:59,880 --> 01:15:03,630 A byla to tvoje hena, která v době vraždy nestačila zaschnout. 1646 01:15:03,713 --> 01:15:06,838 Proboha! Vraždila sestra? 1647 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 No to snad… 1648 01:15:08,796 --> 01:15:11,921 Prosím vás, to je šílenství. Tohle už tu jednou bylo. 1649 01:15:12,005 --> 01:15:15,338 Mám bratra ráda. Jaký asi… Jaký důvod bych měla? 1650 01:15:15,421 --> 01:15:19,088 [Nick] Třeba to, že rodiče svěřili rodinnou firmu jemu, 1651 01:15:19,171 --> 01:15:20,671 i když ty jsi chytřejší 1652 01:15:20,755 --> 01:15:23,630 a on se jen prohání na vodních skútrech a nic neumí. 1653 01:15:24,213 --> 01:15:25,046 Bez urážky. 1654 01:15:25,130 --> 01:15:26,338 Ale opatrně. 1655 01:15:26,421 --> 01:15:29,838 [Audrey] A nebyl to důvod zabít ho už v Bombaji? 1656 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 Vy? 1657 01:15:32,713 --> 01:15:35,755 No, aspoň v jednom měli rodiče pravdu. 1658 01:15:35,838 --> 01:15:40,380 Když chceš něco udělat pořádně, musíš to udělat sama. 1659 01:15:41,421 --> 01:15:42,630 [zděšené výkřiky] 1660 01:15:42,713 --> 01:15:43,671 [Vik] Sairo! 1661 01:15:43,755 --> 01:15:45,963 - [Audrey] Sakra! - [plukovník] Áá! 1662 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 Chudák! Dochází mu paže. 1663 01:15:48,713 --> 01:15:50,005 [Claudettino heknutí] 1664 01:15:50,088 --> 01:15:50,963 Jé! 1665 01:15:51,046 --> 01:15:52,588 Jen přes mou mrtvolu. 1666 01:15:52,671 --> 01:15:54,921 [Vik] Jo! To je moje holka! 1667 01:15:55,005 --> 01:15:58,296 - [vzdech] Děkuju, lásko. - Hned ti… Jenom… 1668 01:15:58,380 --> 01:16:00,755 - Jak je? To nic, hej! Hej, hej! - [chrčení] 1669 01:16:01,380 --> 01:16:02,755 Byl jste skvělý… 1670 01:16:02,838 --> 01:16:06,171 Jste můj nejlepší strážce, a nejen proto, že předchozí to koupil. 1671 01:16:06,255 --> 01:16:09,171 Doufám, že tentokrát vyletí prémie až do nebes. 1672 01:16:09,255 --> 01:16:12,630 Jasně. A bude na umělou ruku, brácho. Jo? 1673 01:16:12,713 --> 01:16:14,088 - Jo. - Jo? 1674 01:16:15,755 --> 01:16:17,838 [Audrey] No páni, ani mě to nepřekvapilo. 1675 01:16:17,921 --> 01:16:19,630 - Jak se cítíte? - Jak jste na tom? 1676 01:16:19,713 --> 01:16:22,796 - Je to dobré. - Laurent je výjimečný muž, že ano? 1677 01:16:22,880 --> 01:16:25,630 Až tě propustí z nemocnice, zajdeme na večeři. 1678 01:16:25,713 --> 01:16:26,713 - [Nick] Ohó. - Téda. 1679 01:16:26,796 --> 01:16:29,046 Paříž opět uplatnila své kouzlo. 1680 01:16:29,130 --> 01:16:30,505 Hmm, uzdravte se. 1681 01:16:30,588 --> 01:16:32,880 [Vik] Poslyš, povíme jim to? Co? 1682 01:16:32,963 --> 01:16:36,130 Vážení, rozhodli jsme se zmizet. 1683 01:16:36,213 --> 01:16:38,838 - To je vždycky moudrý, vždycky. - No, to je úžasný. 1684 01:16:38,921 --> 01:16:39,796 Dobře děláte. 1685 01:16:39,880 --> 01:16:42,546 Jo, nemám rodinu, ale… 1686 01:16:42,630 --> 01:16:44,380 vám dlužím za život. 1687 01:16:44,463 --> 01:16:46,255 Hlavně jsme rádi, že jste oba živí. 1688 01:16:46,338 --> 01:16:49,338 [Audrey] A musíme vám upřímně poděkovat za dobrodružství… 1689 01:16:49,421 --> 01:16:51,755 - Jo. - …na jaký nikdy nezapomeneme. 1690 01:16:51,838 --> 01:16:53,921 - No, tak to jsme si asi kvit. - Tak jo. 1691 01:16:54,005 --> 01:16:55,838 - Mír s vámi. - Mír. 1692 01:16:55,921 --> 01:16:57,505 - Sbohem. - Takže au revoir! 1693 01:16:57,588 --> 01:16:59,546 Škoda, že se ze ségry vyklubal magor. 1694 01:16:59,630 --> 01:17:01,963 To je v pohodě, to ona byla vždycky. 1695 01:17:02,046 --> 01:17:03,338 - Jo, to byla. - Jo. 1696 01:17:03,421 --> 01:17:05,505 - Jo, tak jo. - Miláčku, už se těším domů. 1697 01:17:05,588 --> 01:17:07,880 - Jo, to já taky. - Vážně se tam těším. 1698 01:17:09,046 --> 01:17:11,130 Eh, ještě vyřídíme jednu věc. 1699 01:17:12,005 --> 01:17:14,546 - Věř mi, věř mi, věř mi. - Tak jo, tak jo, tak jo. 1700 01:17:14,630 --> 01:17:15,713 Mrknem na plukovníka? 1701 01:17:15,796 --> 01:17:17,463 - Jo. Plukovníku? - Jste v pohodě? 1702 01:17:17,546 --> 01:17:19,005 O tu ruku nepřijdete. 1703 01:17:19,088 --> 01:17:23,380 [hraje pozitivní francouzská hudba, Jacques Dutronc: „Et moi, et moi, et moi“] 1704 01:17:30,046 --> 01:17:32,546 [Nick] Zaklapni, zaklapni. Hotovo. 1705 01:17:32,630 --> 01:17:36,713 A teď jsme navěky připoutaní k sobě. Nadosmrti. 1706 01:17:36,796 --> 01:17:38,880 Nechci být připoutaná k nikomu jinýmu. 1707 01:17:38,963 --> 01:17:41,005 Ani já ne, lásko. Jsi tak… 1708 01:17:41,088 --> 01:17:43,088 - [muž] Špicovi? - Eh. Co? 1709 01:17:44,005 --> 01:17:45,338 Nick a Audrey Špicovi. 1710 01:17:45,421 --> 01:17:48,296 - Vy jste z toho vrtulníku? Co tu… - Co tady děláte? 1711 01:17:48,380 --> 01:17:50,005 Nate, berte mobil. 1712 01:17:50,088 --> 01:17:51,046 Haló? 1713 01:17:51,130 --> 01:17:54,338 [Vik] Ovšemže si nejsme kvit. Půjčte si můj vrtulník. 1714 01:17:54,421 --> 01:17:57,380 Leťte, kam chcete. Udělejte si líbánky podle chuti. 1715 01:17:57,463 --> 01:17:58,630 - Všechno platím. - Co? 1716 01:17:58,713 --> 01:17:59,963 Platí? 1717 01:18:00,046 --> 01:18:01,380 - Taška? - Vážně? 1718 01:18:01,963 --> 01:18:04,838 Proboha. [užasle] Ó, Bože! 1719 01:18:04,921 --> 01:18:07,505 Nojo, vážně, tohle by nám mohlo stačit. Díky. 1720 01:18:07,588 --> 01:18:08,963 [Vik] Jen deset milionů. 1721 01:18:09,046 --> 01:18:12,963 Nerozhažte je všechny, ale když je rozházíte, prodejte i tašku. 1722 01:18:13,046 --> 01:18:14,838 Má cenu tři miliony. 1723 01:18:14,921 --> 01:18:16,546 - Je z dinosauří kůže. - Bože! 1724 01:18:16,630 --> 01:18:18,963 Z dinosaura? To nemůžeme přijmout. Neblázni. 1725 01:18:19,046 --> 01:18:21,130 No tak jo, abys věděl, bereme to. 1726 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 - Díky. - Hlavně to vy dva táhněte dál. Končím. 1727 01:18:24,796 --> 01:18:27,255 - Eh, čím bys chtěla začít? - Chci tě políbit. 1728 01:18:27,338 --> 01:18:28,338 [Nick] Óo. 1729 01:18:28,963 --> 01:18:30,921 - Mmm. - Mmm. 1730 01:18:31,421 --> 01:18:32,755 To je k neuvěření. 1731 01:18:32,838 --> 01:18:36,005 [hraje povznášející hudba] 1732 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 - Lásko. - Drahoušku. 1733 01:18:41,505 --> 01:18:43,630 Na líbánky, jaký jsme si zasloužili. 1734 01:18:43,713 --> 01:18:44,630 Správně. 1735 01:18:44,713 --> 01:18:45,880 Konečně. 1736 01:18:46,796 --> 01:18:49,796 Mm. Chápeš to, že máme takový štěstí? 1737 01:18:50,296 --> 01:18:52,005 - [cvaknutí zbraně] - [úlek] 1738 01:18:52,671 --> 01:18:54,296 Chutná vám pití? 1739 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 - Co? - To si děláte prdel? Co, co… 1740 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 Chci tu tašku. 1741 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 - Co? - Tašku. 1742 01:18:59,380 --> 01:19:01,588 - Dejte mi tašku. - Jo. 1743 01:19:01,671 --> 01:19:03,921 - Není problém. Tady ji máte. - Dej mu ji. 1744 01:19:04,005 --> 01:19:05,671 [Nick] Kam se poděl váš přízvuk? 1745 01:19:06,213 --> 01:19:07,421 Zůstal v New Jersey. 1746 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 Co si promluvit jako civilizovaný lidi? 1747 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 [pilot] Na neviděnou, hejlové. 1748 01:19:11,546 --> 01:19:14,463 - Proboha! - Proboha! Pomóc! Co teď? 1749 01:19:14,546 --> 01:19:15,546 - Ne! - Co? 1750 01:19:16,046 --> 01:19:20,588 [hraje optimistická rocková píseň, The Smashing Pumpkins: „Spellbinding“] 1751 01:21:24,255 --> 01:21:27,796 [hraje napjatá orchestrální hudba] 1752 01:27:30,046 --> 01:27:32,838 [hraje triumfální hudba]