1
00:00:34,046 --> 00:00:36,963
[hraje energická orchestrální hudba]
2
00:00:37,046 --> 00:00:39,755
[vypravěč] Před čtyřmi lety
Nick a Audrey Spitzovi
3
00:00:39,838 --> 00:00:42,380
vyřešili nejsledovanější vraždu století.
4
00:00:42,880 --> 00:00:46,421
[orchestrální hudba pokračuje]
5
00:00:46,505 --> 00:00:47,796
[Audrey] Pro boha živýho!
6
00:00:48,713 --> 00:00:50,880
- Vytáhnem ji?
- Ne, je to tesák.
7
00:00:50,963 --> 00:00:52,421
- [jekot]
- Já ho tam vrátím.
8
00:00:52,505 --> 00:00:53,755
To radši ne.
9
00:00:53,838 --> 00:00:54,880
- Ne!
- [výkřiky]
10
00:00:55,588 --> 00:00:57,380
[vypravěč] Jako jiné nové hvězdy
11
00:00:57,463 --> 00:01:00,463
i Nick s Audrey
ihned podali výpověď v práci
12
00:01:00,546 --> 00:01:05,130
a investovali celoživotní úspory
do kariéry soukromých vyšetřovatelů.
13
00:01:05,213 --> 00:01:07,421
- [chroupání, pískání ze sluchátka]
- Mm. Áa!
14
00:01:07,505 --> 00:01:09,046
- [Audrey] Cha!
- Omluvíte mě?
15
00:01:09,130 --> 00:01:12,005
- Jo, žádnej problém.
- [chroupání]
16
00:01:12,505 --> 00:01:14,546
Vážně teď chroupáš brambůrky?
17
00:01:14,630 --> 00:01:18,046
A chceš mi to vyčítat?
Sama jsi zbodla dva krevetový koktejly.
18
00:01:18,130 --> 00:01:20,588
[výhrůžně] Přestaň mě laskavě rozčilovat.
19
00:01:20,671 --> 00:01:22,880
[vypravěč] Naneštěstí se jim
příliš nedaří.
20
00:01:22,963 --> 00:01:25,338
[Audrey] …se dostanou
do určité fáze života.
21
00:01:25,421 --> 00:01:28,130
- S tebou to nemá nic společného.
- Ne všichni muži.
22
00:01:28,213 --> 00:01:30,213
- Ne, ale…
- Tak se na mě za to nezlob.
23
00:01:30,296 --> 00:01:33,130
- [bouchnutí dveří]
- Takže ty jsi mě podváděl, Rone?
24
00:01:33,213 --> 00:01:35,588
- Vážně? Po 25 letech?
- Co to…
25
00:01:36,088 --> 00:01:37,130
[Ron] Lásko.
26
00:01:37,213 --> 00:01:40,671
Chodil jsem ven, abych ti mohl naplánovat
překvapení k výročí svatby.
27
00:01:40,755 --> 00:01:43,046
- [Audrey] To je tak sladký.
- To je ňáky…
28
00:01:43,130 --> 00:01:44,921
- Promiň.
- [Audrey] To dává smysl.
29
00:01:45,005 --> 00:01:45,921
Omluvte nás.
30
00:01:46,005 --> 00:01:50,005
Buďte tak moc laskavá,
zaplaťte účet a už vás nebudeme rušit.
31
00:01:50,088 --> 00:01:50,921
[Nick] Mizíme.
32
00:01:51,005 --> 00:01:52,880
- Účet? Účtujete jí to?
- No to ne!
33
00:01:52,963 --> 00:01:54,546
Uzavřeli jsme smlouvu…
34
00:01:54,630 --> 00:01:56,421
- Sváděla jste mě.
- Jenom jako.
35
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
To mi tak ještě scházelo.
36
00:01:58,046 --> 00:02:02,546
[vypravěč] S podnikáním jsou v koncích,
a tak jim nezbývá než doufat v zázrak.
37
00:02:02,630 --> 00:02:05,880
V to, že někoho jim blízkého zavraždí.
38
00:02:06,421 --> 00:02:09,421
VRAŽDA V PAŘÍŽI
39
00:02:11,463 --> 00:02:16,796
[podivné pískání a mručení]
40
00:02:16,880 --> 00:02:19,505
- [hluboké troubení]
- Och bože!
41
00:02:19,588 --> 00:02:21,671
- [troubení pokračuje]
- Lásko, lásko!
42
00:02:21,755 --> 00:02:24,296
Hej, hej, nemůžeš si radši pustit
vlny na pláži?
43
00:02:24,380 --> 00:02:26,838
[Nick] S velrybím zpěvem se mi líp usíná.
44
00:02:26,921 --> 00:02:29,213
- Vzala jsi mi prášky, tak…
- A víš proč?
45
00:02:29,296 --> 00:02:31,755
Vzpomeň si,
co jsi po nich dělal naposledy.
46
00:02:31,838 --> 00:02:36,171
Náměsíčnej jsi vylez na chodbu
v mých kalhotkách a pak jsi pokropil gauč.
47
00:02:36,255 --> 00:02:37,796
Tak na to si nevzpomínám.
48
00:02:37,880 --> 00:02:40,796
Tady. Portýr si tě vyfotil.
Mám tě na pozadí.
49
00:02:41,921 --> 00:02:43,880
- Ale to nejsem já.
- Jasně.
50
00:02:43,963 --> 00:02:47,796
[Audrey] Hele, lásko,
když nemůžeš spát, ehm…
51
00:02:48,463 --> 00:02:52,963
tak můžeme třeba projet další kapitolu.
52
00:02:53,046 --> 00:02:56,296
[Nick] Čet jsem pár stránek.
Holka, ten chlap neví, o čem mluví.
53
00:02:56,380 --> 00:03:00,588
[Audrey] Brouku, ten chlap napsal testy,
který musíš udělat, abys dostal licenci.
54
00:03:00,671 --> 00:03:03,171
[Nick] Bejval jsem polda,
nepotřebuju cár papíru,
55
00:03:03,255 --> 00:03:04,463
abych věděl, co dělám.
56
00:03:04,546 --> 00:03:05,380
Vím, co dělám.
57
00:03:05,463 --> 00:03:10,213
Oba jsme se shodli, že by pomohlo kšeftu,
kdybysme tu zkoušku složili.
58
00:03:10,296 --> 00:03:12,963
Fakt si myslíš,
že se nám nedaří kvůli tomu?
59
00:03:13,046 --> 00:03:16,005
Měli bysme lepší klientelu,
kdybysme oba měli licenci.
60
00:03:16,088 --> 00:03:18,630
[Nick] Tu získáme
jen s lepším marketingem.
61
00:03:18,713 --> 00:03:21,338
S marketingem? Jako ty tvoje vizitky?
62
00:03:21,421 --> 00:03:23,588
- Jo.
- [Audrey] Fakticky? Bože.
63
00:03:23,671 --> 00:03:25,630
To je provokativní marketing.
64
00:03:25,713 --> 00:03:28,880
Ne, není. Je matoucí.
Nejsme pejskaři. Jsme…
65
00:03:28,963 --> 00:03:31,963
- [zpěv velryb]
- [hlasitě] Umím překřičet i tvý velryby.
66
00:03:32,046 --> 00:03:33,921
- Lásko, přestaň.
- [velryby ztichnou]
67
00:03:34,005 --> 00:03:35,463
[Nick] Fajn, nech to bejt.
68
00:03:36,088 --> 00:03:38,130
Copak to chceš všecko vzdát?
69
00:03:38,213 --> 00:03:40,880
Nechci. Chci to dělat dál, jenže…
70
00:03:40,963 --> 00:03:42,963
Už se bavíme jedině o práci.
71
00:03:43,046 --> 00:03:46,880
Znáš nějaký páry,
který spolu pracujou a nerozhádaly se?
72
00:03:46,963 --> 00:03:49,130
Billie Eilish a Finnease.
73
00:03:49,630 --> 00:03:50,671
Brácha se ségrou.
74
00:03:50,755 --> 00:03:54,546
Dobře, hele, vím, že takhle jsme si to
nepředstavovali, když jsme…
75
00:03:54,630 --> 00:03:56,380
MAHÁRÁDŽA
[vyzvánění – indické disko]
76
00:03:56,463 --> 00:03:58,005
Co to zase je?
77
00:03:58,088 --> 00:03:59,588
Eh, můj mobil.
78
00:03:59,671 --> 00:04:02,713
[telefon dál vyzvání a vibruje]
79
00:04:02,796 --> 00:04:06,171
Čau, rádžo. Namasté. Jak je, brácho?
80
00:04:06,255 --> 00:04:09,046
[mahárádža nadšeně]
Čau! Co děláš, Nickouši?
81
00:04:09,130 --> 00:04:11,921
Ty tam sekáš trávník? Co to tam slyším?
82
00:04:12,005 --> 00:04:15,505
Užívám si na vodním skútru. Jó! [smích]
83
00:04:15,588 --> 00:04:18,088
Jo, na skútru a na mobilu současně?
84
00:04:18,171 --> 00:04:20,505
[mahárádža] Jo, protože pro tebe
mám bombu.
85
00:04:20,588 --> 00:04:24,130
Mahárádža se bude ženit!
86
00:04:24,213 --> 00:04:26,463
Ty jo, neuvěřitelný!
87
00:04:26,546 --> 00:04:28,088
Hned to řeknu Audrey.
88
00:04:28,171 --> 00:04:29,880
Audrey? Bude se ženit.
89
00:04:29,963 --> 00:04:31,755
- Co?
- No jo jó.
90
00:04:31,838 --> 00:04:35,588
Viku, blahopřejeme. Moc ti to přejeme.
91
00:04:35,671 --> 00:04:38,838
Díky. Je to kočka přímo z Paříže.
92
00:04:38,921 --> 00:04:41,546
Víte, tam, odkud je Eiffelovka. Bomba.
93
00:04:41,630 --> 00:04:44,921
Bereme se tenhle víkend
na mým novým soukromým ostrově
94
00:04:45,005 --> 00:04:47,505
a chci, abyste u toho s Nickem byli.
95
00:04:47,588 --> 00:04:48,588
Všechno platím.
96
00:04:48,671 --> 00:04:52,463
Chci vás dva vidět na parketu,
jak to tam pořádně natáčíte.
97
00:04:52,546 --> 00:04:54,255
Myslíš „roztáčíme“?
98
00:04:54,338 --> 00:04:56,921
Ne, na to mám… Úu! Sakra!
99
00:04:57,005 --> 00:04:57,963
[výkřik]
100
00:04:58,046 --> 00:04:59,755
- [přerušení spojení]
- Co se děje?
101
00:04:59,838 --> 00:05:01,671
Slyšela jsi? Všechno nám platí.
102
00:05:01,755 --> 00:05:05,713
- O víkendu máme kšeft.
- Musím říct, že bych celkem rád vypadnul.
103
00:05:06,505 --> 00:05:08,463
Víš, co se stalo naposled?
104
00:05:08,546 --> 00:05:10,380
No, umřelo pár lidí.
105
00:05:10,463 --> 00:05:11,921
Nejen pár. Hodně lidí.
106
00:05:12,005 --> 00:05:13,671
Pět mrtvol ti připadá moc?
107
00:05:14,255 --> 00:05:16,505
Dobrá, vydrž. Musím si to rozmyslet.
108
00:05:16,588 --> 00:05:18,796
- Vteřinku.
- Hele, když… Pšš!
109
00:05:18,880 --> 00:05:20,338
- Vteřinka pryč.
- Počkej.
110
00:05:20,421 --> 00:05:22,338
- Ne. Tak mluv.
- Počkej.
111
00:05:22,421 --> 00:05:26,296
Uznávám, že by se nám oběma
hodila krátká pauza.
112
00:05:26,380 --> 00:05:27,546
- Pauza?
- Od všeho.
113
00:05:27,630 --> 00:05:30,296
- Zahodíme práci jen na chvilku.
- Ne.
114
00:05:30,380 --> 00:05:32,255
To ne. Aspoň na víkend.
115
00:05:32,338 --> 00:05:33,755
Celej víkend. Nechcem…
116
00:05:33,838 --> 00:05:36,838
Prostě to…
Prostě naše hlavy si musí odpočinout.
117
00:05:36,921 --> 00:05:38,588
Úplně mi naskočila husí kůže.
118
00:05:38,671 --> 00:05:40,296
Půjdem do toho, že jo?
119
00:05:40,380 --> 00:05:44,755
[hraje velkolepá dynamická hudba]
120
00:05:45,421 --> 00:05:47,838
- Dobrý. Mmm.
- Skvěle jsme se rozhodli.
121
00:05:47,921 --> 00:05:50,255
[cizí přízvuk]
Co ržikate vyhledu, Špicovi?
122
00:05:50,338 --> 00:05:53,005
Och, podívejte, pardon, promiňte, ale…
123
00:05:53,088 --> 00:05:55,921
Jsme Nick a Audrey Spitzovi. My jsme…
124
00:05:56,005 --> 00:05:58,255
Ale jo, je to nádhernej výhled.
125
00:05:58,338 --> 00:06:01,130
Nechcete pustit hudbu, manželé Špicovi?
126
00:06:01,213 --> 00:06:04,630
Jsme… Jsme Spitzovi, ne Špicovi, jasný?
127
00:06:04,713 --> 00:06:08,255
Jo, mám tu Pitbully nebo Taylor Špic.
128
00:06:08,338 --> 00:06:12,213
- Aha, špice se nedokáže zbavit.
- Jo, dává špice úplně do všeho.
129
00:06:12,296 --> 00:06:13,546
Odkud vlastně jste?
130
00:06:13,630 --> 00:06:16,588
Ja jsem, no, z… z Evropy.
131
00:06:16,671 --> 00:06:18,296
Určitě ze Špicarska.
132
00:06:18,380 --> 00:06:19,338
[pilot] Johohó.
133
00:06:22,088 --> 00:06:25,296
[hraje rytmická pozitivní hudba,
Jawny: „Honeypie“]
134
00:06:41,796 --> 00:06:43,588
[Nick] Moment, jenom vystoupím.
135
00:06:43,671 --> 00:06:46,296
[Audrey] To se mi snad zdá.
Já se rozpláču.
136
00:06:46,380 --> 00:06:49,380
- To je krása. Dostali jsme se do nebe?
- Bože, to je…
137
00:06:49,463 --> 00:06:53,088
Plameňáci maj plíny,
aby jim tu nekadili na trávu.
138
00:06:53,171 --> 00:06:54,505
[Audrey] Teda!
139
00:06:54,588 --> 00:06:56,588
[Vik] Nicku! Audrey!
140
00:06:56,671 --> 00:06:58,546
- Čau! Tu je! Mahárádža!
- Jé!
141
00:06:58,630 --> 00:07:00,505
[Vik] Hrdinové od Komskýho jezera!
142
00:07:00,588 --> 00:07:05,588
Bližší než má sestra
a můj polobratr z jiný matky, opilý matky.
143
00:07:05,671 --> 00:07:09,005
- [Nick] Bože! Jak se máš?
- Vikrame! Ó!
144
00:07:09,088 --> 00:07:10,296
- To je…
- [dojatě] Ó.
145
00:07:10,380 --> 00:07:13,880
Moc rád bych vám představil
mademoiselle Claudette Žobertovou.
146
00:07:13,963 --> 00:07:15,130
[opravuje] Joubertovou.
147
00:07:15,213 --> 00:07:18,255
[zřetelně] Já jsem Audrey
a moc ráda tě poznávám.
148
00:07:18,338 --> 00:07:21,088
Jsi ještě krásnější,
než tě Vikram vylíčil.
149
00:07:21,171 --> 00:07:22,796
- [Audrey] Ó.
- To přehání.
150
00:07:23,296 --> 00:07:25,671
Legrační. Jen do toho.
151
00:07:25,755 --> 00:07:27,171
Čtyři? Nedávaj se dvě?
152
00:07:27,255 --> 00:07:28,421
A Nick.
153
00:07:28,505 --> 00:07:31,005
- Nemohla jsem se dočkat, až vás poznám.
- Ahoj.
154
00:07:31,088 --> 00:07:33,171
Nojo, blahopřeju.
155
00:07:34,546 --> 00:07:36,630
Děkuju. Pěkně děkuju.
156
00:07:36,713 --> 00:07:38,088
Mm… Mm…
157
00:07:38,171 --> 00:07:40,463
- To je prima.
- Dost. To stačí.
158
00:07:40,546 --> 00:07:41,713
[Audrey] To stačilo.
159
00:07:42,296 --> 00:07:43,255
[Claudette] Račte.
160
00:07:43,338 --> 00:07:46,088
[Audrey] Musím říct,
že Paříž je moje nejmilejší město.
161
00:07:46,171 --> 00:07:47,713
Kdy jsi tam byla naposledy?
162
00:07:47,796 --> 00:07:53,088
Mm. Vlastně jsem tam nebyla nikdy, ale…
ale znám ji z filmů, z fotografií.
163
00:07:53,171 --> 00:07:56,296
[Nick] Díky za pozvání na svatbu.
Jsme rádi, že jsme se vešli.
164
00:07:56,380 --> 00:07:57,921
- [Vik] Není za co.
- Báječný!
165
00:07:58,005 --> 00:08:00,380
Zbyla dvě místa, když mi zemřeli rodiče.
166
00:08:00,463 --> 00:08:02,755
- To je hrůza.
- [Audrey] Ó, to mě moc mrzí.
167
00:08:03,713 --> 00:08:04,963
Ne, to byl vtip.
168
00:08:05,046 --> 00:08:07,213
Aha, takže jsou tady.
169
00:08:07,921 --> 00:08:11,088
Ne, jsou mrtví,
ale stejně bych je nepozval.
170
00:08:11,171 --> 00:08:12,921
Nesnášel jsem je. [smích]
171
00:08:13,005 --> 00:08:14,838
- No prosím. Vidíš?
- Jasně.
172
00:08:14,921 --> 00:08:17,796
Ah, plukovníku, vy znáte Spitzovy.
173
00:08:17,880 --> 00:08:19,255
- No ne!
- Plukovníku!
174
00:08:19,338 --> 00:08:20,630
Mí přátelé!
175
00:08:20,713 --> 00:08:23,588
- Proboha, co se vám stalo s rukou?
- [Nick] Bože, vy…
176
00:08:23,671 --> 00:08:25,171
To je to tak vidět?
177
00:08:25,255 --> 00:08:29,005
No, když jsme se viděli minule,
ještě jste měl víc… víc paží.
178
00:08:29,088 --> 00:08:32,213
Když jsem měl o jednu přijít,
tak raději o levou.
179
00:08:32,713 --> 00:08:34,755
Už jí stejně chyběla dlaň.
180
00:08:34,838 --> 00:08:37,546
A teď se nemusíte prát o opěrku v kině.
181
00:08:37,630 --> 00:08:39,880
- [smích]
- [Vik] Jo, ale vážně.
182
00:08:39,963 --> 00:08:43,630
Plukovník v Bombaji zastavil
kulku určenou pro mě.
183
00:08:43,713 --> 00:08:45,588
- Nepovídej.
- Někdo po vás střílel?
184
00:08:45,671 --> 00:08:48,588
Jo, někomu se nelíbí,
jak moje firma operuje.
185
00:08:48,671 --> 00:08:52,046
Plukovníkovo zranění
mu bohužel brání v plném nasazení,
186
00:08:52,130 --> 00:08:54,671
proto jsem si musel pořídit
nového bodyguarda.
187
00:08:54,755 --> 00:08:55,880
Pane Lui!
188
00:08:55,963 --> 00:08:58,213
- Vidíte ho?
- [Audrey] Ahoj, Lui!
189
00:08:58,296 --> 00:09:00,088
A má obě ruce pravý.
190
00:09:00,171 --> 00:09:03,463
[Nick, smích] Aspoň že ne levý.
Jasně, jasně, vtipný.
191
00:09:03,546 --> 00:09:06,671
- Hele, doufám, že v tom nic nemáš.
- [Audrey] To snad ne.
192
00:09:06,755 --> 00:09:07,755
Nerad to říkám,
193
00:09:07,838 --> 00:09:11,088
ale jestli se někdy chytíte s plukovníkem,
sázím na něj.
194
00:09:11,171 --> 00:09:14,380
Ten se umí ohánět,
i když jen s jednou rukou.
195
00:09:14,463 --> 00:09:16,630
- Nicku, mlč!
- Nelíbí se ti to? To byl fór.
196
00:09:16,713 --> 00:09:17,963
Jde se. Za mnou.
197
00:09:18,046 --> 00:09:18,880
Jo, jdeme.
198
00:09:18,963 --> 00:09:22,005
[Claudette] Prohlédnete si to tu.
Bude se vám tu líbit.
199
00:09:22,088 --> 00:09:25,255
[hraje uklidňující rytmická hudba]
200
00:09:25,338 --> 00:09:26,338
Umíte, hoši.
201
00:09:26,421 --> 00:09:29,588
[Claudette] Počítám, že jste ještě
na indické svatbě nebyli.
202
00:09:29,671 --> 00:09:30,671
A proč to počítáš?
203
00:09:30,755 --> 00:09:32,755
- Takže byli?
- No, ne.
204
00:09:33,380 --> 00:09:37,005
Takže dnes je sangít,
něco jako hostina nanečisto.
205
00:09:37,588 --> 00:09:42,046
Její součástí je velmi dramatické,
překvapivé entrée.
206
00:09:42,130 --> 00:09:43,755
Jistě vás velice zaujme.
207
00:09:43,838 --> 00:09:45,630
- [telefon]
- [Claudette] Musím to vzít.
208
00:09:45,713 --> 00:09:48,796
Ve vile najdete všechno, co potřebujete.
Buďte tam jako doma.
209
00:09:48,880 --> 00:09:50,088
- Pusu.
- Mm…
210
00:09:50,171 --> 00:09:51,088
Tady.
211
00:09:51,171 --> 00:09:52,338
- Bavte se.
- Díky.
212
00:09:52,421 --> 00:09:53,296
Fajn, fajn, fajn.
213
00:09:53,380 --> 00:09:57,380
Éé. Dělala v hodinářství na Place Vendôme,
když jsme se potkali.
214
00:09:57,463 --> 00:10:00,130
Neměla ani cent.
Láska na první pohled, znáte to.
215
00:10:00,213 --> 00:10:03,796
- Bere mě to úplně… [zakňučení] …štěstím.
- [Nick] Pěkný.
216
00:10:03,880 --> 00:10:07,546
To samý štěstí vidím ve vás,
když na sebe pohlédnete.
217
00:10:08,046 --> 00:10:09,963
Jste přece šťastný, ne?
218
00:10:10,046 --> 00:10:11,171
My? Jasně že jo.
219
00:10:11,255 --> 00:10:13,463
- Bez ní bych nebyl šťastnej.
- Nemine den…
220
00:10:13,546 --> 00:10:16,213
- S ní jsem tak šťastnej.
- Prostě mě to bere. Eh!
221
00:10:16,296 --> 00:10:19,505
- Strašně tě miluju.
- Všechno rozhoduje za nás a já to beru.
222
00:10:19,588 --> 00:10:22,505
- No, tak se ubytujte a bavte se.
- [Nick] Díky mockrát.
223
00:10:22,588 --> 00:10:23,505
Dobře se bavte.
224
00:10:23,588 --> 00:10:24,713
- Dobře.
- Páni.
225
00:10:24,796 --> 00:10:26,546
- Čau, kámo.
- [Vik] Jdeme, Lui.
226
00:10:26,630 --> 00:10:30,505
[hraje jemná elektronická hudba,
Goth Babe: „Weekend Friend“]
227
00:10:30,588 --> 00:10:34,088
Ó… můj… bože.
228
00:10:37,505 --> 00:10:41,588
[Nick] No teda, panečku. Sakra!
229
00:10:41,671 --> 00:10:43,338
[Audrey] Vidíš to?
230
00:10:43,421 --> 00:10:45,796
- Panebože.
- [Nick] Podívej! To je…
231
00:10:46,380 --> 00:10:48,421
Brouku, televize je kolosální.
232
00:10:48,505 --> 00:10:49,588
Bože můj!
233
00:10:49,671 --> 00:10:51,463
[Nick] No vidíš ji?
234
00:10:52,755 --> 00:10:54,755
Ha! Eh…
235
00:10:55,380 --> 00:10:57,546
Co to… [křičí] Co?
236
00:10:57,630 --> 00:10:58,796
Ho hó!
237
00:10:58,880 --> 00:11:01,171
Máme kabrioložnici, bejby.
238
00:11:01,255 --> 00:11:03,171
Tohle… ochutnej.
239
00:11:03,255 --> 00:11:05,130
Hmm-mm.
240
00:11:05,213 --> 00:11:06,421
To je z jednorožce?
241
00:11:07,046 --> 00:11:08,838
Bože můj, lásko, dáreček.
242
00:11:08,921 --> 00:11:09,796
- Vida.
- Dárky.
243
00:11:09,880 --> 00:11:12,046
Já si dám kousek sejra a tím končím.
244
00:11:12,130 --> 00:11:14,005
[Audrey] Cože? To je pro nás? Óo!
245
00:11:14,088 --> 00:11:15,880
Náušnice? Ty jsou drahý, ne?
246
00:11:15,963 --> 00:11:18,296
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Dostali jsme iPhony!
247
00:11:18,380 --> 00:11:19,463
Vážně?
248
00:11:19,546 --> 00:11:22,005
- Co jsme dávali na naší svatbě?
- Pantofle.
249
00:11:22,088 --> 00:11:24,546
Pantofle. A dostali jsme
prášky na spaní či co.
250
00:11:24,630 --> 00:11:27,671
- Vintage Air Jordan? Moje velikost.
- [Audrey] Šílený.
251
00:11:27,755 --> 00:11:31,588
A v dárkovým balíčku od mahárádži
nesmí chybět fetiš.
252
00:11:31,671 --> 00:11:33,880
- Za tohle tě potrestám.
- Slibuješ?
253
00:11:33,963 --> 00:11:37,463
- Á! Ta reakce se mi líbí. Platí.
- Hele. [zasmání]
254
00:11:37,546 --> 00:11:39,005
- Cože?
- Jo.
255
00:11:39,088 --> 00:11:41,880
[Audrey] Moment. To jsme… To je…
To bylo teď.
256
00:11:41,963 --> 00:11:44,171
- Ne. Neuvěřitelný.
- Jak to mohli stihnout?
257
00:11:44,255 --> 00:11:47,380
Lásko, píšou tu: „Nick a Audrey.“
258
00:11:47,463 --> 00:11:50,005
- No.
- Bože, tuhle postel si musíš vyzkoušet.
259
00:11:50,088 --> 00:11:51,713
[Nick] Už běžím, holka.
260
00:11:51,796 --> 00:11:53,880
- [Audrey] Óoo.
- Už běžím, běžím.
261
00:11:53,963 --> 00:11:57,088
- Heeej!
- Proboha. Ah, lásko!
262
00:11:57,588 --> 00:11:59,588
- Mm… Ó, bože.
- Co? Co?
263
00:11:59,671 --> 00:12:01,963
Nevím, jestli jsem si vzala
šaty na svatbu.
264
00:12:02,046 --> 00:12:05,963
- Musím se podívat. Musím se…
- Valím se za tebou, valím se za tebou.
265
00:12:06,046 --> 00:12:07,046
Jdeme.
266
00:12:08,005 --> 00:12:09,130
[zalapání po dechu]
267
00:12:09,880 --> 00:12:10,963
Óo!
268
00:12:12,255 --> 00:12:14,546
- Panebože.
- Aha, je to dobrý.
269
00:12:14,630 --> 00:12:16,421
To jsou tvý věci, jo.
270
00:12:16,505 --> 00:12:18,963
- Vidíš to? Nikdy jsem tolik…
- Jo, je to tak.
271
00:12:30,838 --> 00:12:33,463
- [Audrey] Je z tebe vážně fešák.
- Já…
272
00:12:33,546 --> 00:12:35,088
Jak to, že ti tak padne?
273
00:12:35,171 --> 00:12:36,755
- No, to víš…
- Pojďme.
274
00:12:36,838 --> 00:12:37,713
Sluší mi, no.
275
00:12:37,796 --> 00:12:39,755
Doufám, že ti ty šaty nechá.
276
00:12:39,838 --> 00:12:42,046
[indické disko – mužské sólo]
277
00:12:42,130 --> 00:12:43,213
Bože můj!
278
00:12:43,296 --> 00:12:44,296
Audrey, vidíš?
279
00:12:44,796 --> 00:12:46,588
[hudba pokračuje – ženské sólo]
280
00:12:46,671 --> 00:12:47,755
[Audrey] Ahoj.
281
00:12:47,838 --> 00:12:49,505
[Nick] Zdravíčko, jak se vede?
282
00:12:51,088 --> 00:12:53,296
To je překrásný. Áá!
283
00:12:54,046 --> 00:12:55,088
Audrey!
284
00:12:55,171 --> 00:12:57,171
- [Audrey] Plukovníku.
- [Nick] Zdravím.
285
00:12:57,255 --> 00:12:59,213
- Jste úžasná.
- Děkuju.
286
00:12:59,296 --> 00:13:00,630
Vy jste se vyfik, co?
287
00:13:00,713 --> 00:13:03,421
- Mám oko jen pro vás, Nicku.
- Jo?
288
00:13:03,505 --> 00:13:06,088
- Tak ať vám to vydrží, že jo?
- [smích]
289
00:13:06,171 --> 00:13:09,421
[hraje indická disko hudba]
290
00:13:10,296 --> 00:13:14,046
[muž] V ten nejkrásnější večer
na nejkrásnějším místě světa
291
00:13:14,130 --> 00:13:16,796
jsem nalezl
ten nejkrásnější klenot ze všech.
292
00:13:16,880 --> 00:13:17,963
Ehm…
293
00:13:18,046 --> 00:13:21,755
No, dobře,
líbat každej prst zvlášť netřeba.
294
00:13:21,838 --> 00:13:24,130
Miloval jsem více než 10 000 žen.
295
00:13:24,213 --> 00:13:26,505
- Hm.
- Žádná nebyla tak krásná.
296
00:13:26,588 --> 00:13:30,505
Hele, když už jsme u velkejch čísel,
tohle je můj muž už šestnáct let.
297
00:13:30,588 --> 00:13:34,588
Ahoj, já miloval jen jednu ženu,
a ještě špatně, mimochodem.
298
00:13:34,671 --> 00:13:37,213
- Ano.
- Ó, kruci…
299
00:13:37,296 --> 00:13:39,921
- To je… To jsi ty? Francisco Perez, jo?
- Jo.
300
00:13:40,005 --> 00:13:41,755
Tohle bejval velkej fotbalista,
301
00:13:41,838 --> 00:13:44,338
než jednou hlavičkou
poslal soupeře do kómatu.
302
00:13:44,421 --> 00:13:48,088
[Francisco] Já vím. Dostal takovou ránu,
že není schopný mrkat.
303
00:13:48,588 --> 00:13:50,546
- No nic, velice mě těšilo.
- Jo.
304
00:13:50,630 --> 00:13:53,130
- A teď půjdeme.
- Odkud se znáš s mahárádžou?
305
00:13:53,213 --> 00:13:56,046
Když jsem skončil s fotbalem,
jeho tatík ze mě udělal
306
00:13:56,130 --> 00:13:58,630
předsedu správní rady Špic-Viku,
jeho společnosti.
307
00:13:58,713 --> 00:13:59,546
Aha.
308
00:13:59,630 --> 00:14:03,796
A taky jsem mu dohodil
jeho krásnou nevěstinku, tu blondýnku.
309
00:14:03,880 --> 00:14:06,213
I když na tuhle zdaleka nemá, božíčku.
310
00:14:06,296 --> 00:14:09,005
- Tak jo.
- Jasně, za vteřinku.
311
00:14:09,088 --> 00:14:11,880
[tiše] Deset tisíc dolarů
za jednu noc s ní.
312
00:14:11,963 --> 00:14:13,796
To byl fór, ty úchyle!
313
00:14:14,296 --> 00:14:16,796
[hraje indická popová hudba]
314
00:14:19,380 --> 00:14:21,088
[žena] Takový kopec jídla?
315
00:14:21,171 --> 00:14:24,005
Tam u vás často trpíte hlady?
316
00:14:24,088 --> 00:14:25,796
No, eh…
317
00:14:26,296 --> 00:14:27,796
Ne, to je…
318
00:14:27,880 --> 00:14:32,255
Prostě jsem zvyklá, že mi muž…
ujídá z talíře, stal se z toho zlozvyk.
319
00:14:32,338 --> 00:14:34,713
Ale ne, máš pravdu,
tolik toho nemusím mít.
320
00:14:34,796 --> 00:14:37,338
Ne, ne, ne, nevracej to zpět.
321
00:14:37,963 --> 00:14:39,963
Ne, ani jsem nechtěla.
322
00:14:40,046 --> 00:14:41,963
Ah. [znechuceně] Američané!
323
00:14:42,046 --> 00:14:44,171
[podobným tónem] Ah, Američané! [hihňání]
324
00:15:00,296 --> 00:15:01,546
Máš taky zájem?
325
00:15:02,338 --> 00:15:04,463
Á, to je dobrý. Možná příště.
326
00:15:04,546 --> 00:15:05,546
[žena] Děkuju.
327
00:15:06,171 --> 00:15:09,005
- Dobře.
- No a… ty jsi z nevěstiny strany?
328
00:15:09,088 --> 00:15:11,296
Ne, jsem Saira, sestra ženicha.
329
00:15:11,380 --> 00:15:14,046
Netušila jsem, že má Vik sestru.
330
00:15:14,130 --> 00:15:15,338
Má.
331
00:15:16,671 --> 00:15:20,296
- Uh. Ty stoly jsou tak nízko. [zasmání]
- Eh.
332
00:15:20,380 --> 00:15:23,505
Čteš si, protože nemáš svatby, nebo…
333
00:15:23,588 --> 00:15:26,838
Ne, je to spíš tím, že nemám ráda lidi.
334
00:15:26,921 --> 00:15:28,921
Zejména ty přítomné.
335
00:15:29,005 --> 00:15:32,296
Hlavně ať si to Claudette
a tvůj bratr užijí.
336
00:15:32,380 --> 00:15:33,838
- Ostatní je fuk.
- Správně.
337
00:15:33,921 --> 00:15:36,630
Jak může někoho lákat manželství?
338
00:15:36,713 --> 00:15:39,796
Trávit tolik času s jedinou osobou.
Chápeš to?
339
00:15:39,880 --> 00:15:42,838
[chrchlání, dušení]
340
00:15:42,921 --> 00:15:45,130
[kašel]
341
00:15:45,213 --> 00:15:50,796
No tak tohle je moje jediná osoba,
když je o tom řeč.
342
00:15:50,880 --> 00:15:53,130
Nicku, tohle je Saira.
343
00:15:53,213 --> 00:15:54,463
Vikova sestra.
344
00:15:55,046 --> 00:15:56,005
- Nechceš?
- Ne.
345
00:15:56,088 --> 00:15:57,463
- Ne?
- [Audrey] Není třeba.
346
00:15:57,546 --> 00:15:59,338
- Nick, moc mě těší.
- Saira.
347
00:15:59,421 --> 00:16:02,380
Máš bezva bráchu,
mimochodem je k popukání.
348
00:16:02,463 --> 00:16:03,505
- Bože.
- [chrchlání]
349
00:16:04,088 --> 00:16:05,630
[kašlání] Prokrista.
350
00:16:05,713 --> 00:16:09,463
Jestli se mě tímhle snažíš svádět,
nezabírá to.
351
00:16:09,546 --> 00:16:13,338
Čau Nicku, právě jsem myslel
na tvou krásnou ženu.
352
00:16:13,421 --> 00:16:14,588
- Fakt?
- Zase ty…
353
00:16:14,671 --> 00:16:16,296
S Franciskem už se znáte.
354
00:16:16,380 --> 00:16:19,463
A vy už znáte Vikramovu harpyji,
totiž sestru.
355
00:16:19,546 --> 00:16:21,713
- Říkal, že jí harfy?
- Harpyje.
356
00:16:21,796 --> 00:16:23,255
Hraběnko!
357
00:16:23,338 --> 00:16:25,130
Muselo být pro tebe ponižující,
358
00:16:25,213 --> 00:16:27,963
že mahárádžu nakonec klofla
právě Claudette.
359
00:16:28,046 --> 00:16:30,671
Zamyslela ses, cos udělala špatně?
360
00:16:31,296 --> 00:16:34,755
Zamyslel ses, jaké to je,
když tě pustí na horskou dráhu?
361
00:16:34,838 --> 00:16:38,088
[řehotavý smích]
362
00:16:38,171 --> 00:16:39,880
To je hraběnka Sekou,
363
00:16:39,963 --> 00:16:41,213
Vikova bývalá snoubenka
364
00:16:41,296 --> 00:16:44,213
a Claudettina bývalá spolubydlící
na škole.
365
00:16:44,296 --> 00:16:47,463
Pořád se přátelí?
Je dost nevychovaná, musím říct.
366
00:16:47,546 --> 00:16:50,713
No, kromě toho všeho
jde taky Claudette za svědka.
367
00:16:50,796 --> 00:16:51,630
[Audrey] Cože?
368
00:16:51,713 --> 00:16:55,588
[konferenciér] Věřím, že jste viděli
videa, neboť brzy začnou tance.
369
00:16:55,671 --> 00:16:58,046
- Jaký tance?
- Uteču na záchod. Netancuju.
370
00:16:58,130 --> 00:17:00,380
- Mně žádný video nedali.
- Dali.
371
00:17:00,463 --> 00:17:03,880
Něco přinesli na pokoj
a já ti to zapomněl říct. Tak zatím.
372
00:17:05,713 --> 00:17:09,296
[hraje rytmická indická popová hudba]
373
00:17:11,796 --> 00:17:18,755
[zpěv v hindštině, mužské sólo]
374
00:17:18,838 --> 00:17:21,713
[pokračuje ženský sbor]
375
00:17:22,671 --> 00:17:25,630
[sólo pokračuje]
376
00:17:29,588 --> 00:17:33,546
[konferenciér] Dámy a pánové,
prosím, přivítejte se mnou…
377
00:17:33,630 --> 00:17:34,546
nevěstu.
378
00:17:34,630 --> 00:17:37,546
[víření bubnů, jásot]
379
00:17:37,630 --> 00:17:40,005
[bubnování se zrychluje]
380
00:17:40,088 --> 00:17:44,546
[pokračuje sólo se sborem]
381
00:17:52,130 --> 00:17:55,088
Ha! Chytáš se. Dobrý!
382
00:18:00,921 --> 00:18:01,921
[všichni] Ho!
383
00:18:02,921 --> 00:18:03,963
Ho!
384
00:18:05,213 --> 00:18:06,338
[žena] Jo!
385
00:18:07,171 --> 00:18:08,171
Tak jedem!
386
00:18:08,255 --> 00:18:09,505
[smích]
387
00:18:21,838 --> 00:18:23,463
Dělej, bejby, pojď!
388
00:18:30,338 --> 00:18:31,755
- Dělej, bejby!
- Áá!
389
00:18:35,796 --> 00:18:36,796
Jo!
390
00:18:37,505 --> 00:18:39,088
[hudba vrcholí]
391
00:18:39,171 --> 00:18:41,421
- Do háje.
- [konferenciér] A je to tady!
392
00:18:41,505 --> 00:18:44,213
Přichází ten, na koho všichni čekáte.
393
00:18:44,296 --> 00:18:47,796
Ženich, Vikram Govindan.
394
00:18:47,880 --> 00:18:49,296
[sloní troubení]
395
00:18:49,380 --> 00:18:51,046
To je šílený!
396
00:18:53,338 --> 00:18:56,255
[hraje rytmická hudba]
397
00:19:02,338 --> 00:19:03,171
Hej, no tak.
398
00:19:05,796 --> 00:19:08,338
- [hudba dohraje]
- [zděšené výkřiky]
399
00:19:09,296 --> 00:19:10,171
Bratře!
400
00:19:10,755 --> 00:19:12,838
Zpátky! Odveďte všechny stranou.
401
00:19:12,921 --> 00:19:13,838
[žena] Doktora!
402
00:19:13,921 --> 00:19:14,755
Viku!
403
00:19:14,838 --> 00:19:16,671
[Nick] No tak!
404
00:19:17,671 --> 00:19:18,963
[Claudette] Je mrtvý?
405
00:19:20,546 --> 00:19:22,088
Tohleto není Vik.
406
00:19:22,171 --> 00:19:23,838
Sláva, je to jen pan Lui.
407
00:19:25,005 --> 00:19:27,255
- Kdo vám to udělal?
- [Claudette] Kde je Vik?
408
00:19:27,338 --> 00:19:29,296
[Audrey] Hej, co je vám?
409
00:19:30,338 --> 00:19:31,505
Tak kde je Vik?
410
00:19:31,588 --> 00:19:33,880
- Kdo to byl? Vzpomeň si.
- Kdo vám to udělal?
411
00:19:33,963 --> 00:19:34,796
Byl to…
412
00:19:34,880 --> 00:19:37,421
[Nick] Ven s tím. Neumírej, neumírej. Ne!
413
00:19:37,505 --> 00:19:39,546
- [Audrey] Proboha!
- [muž] Všichni pryč.
414
00:19:39,630 --> 00:19:41,005
[Claudette] Kde je Vik?
415
00:19:41,088 --> 00:19:43,171
[ostraha] Z cesty! Pohyb!
416
00:19:44,463 --> 00:19:47,921
- [Nick] Chtěj odvést pozornost.
- Od čeho? Lásko, jak to…
417
00:19:48,005 --> 00:19:49,005
[Nick] Od útěku.
418
00:19:49,088 --> 00:19:51,213
[hraje dramatická hudba]
419
00:19:59,088 --> 00:20:00,463
[hudba graduje]
420
00:20:03,588 --> 00:20:07,088
[plukovník] To myslíte vážně?
Jak to, že nemáme žádné spojení?
421
00:20:07,171 --> 00:20:08,880
Tak ho navažte.
422
00:20:08,963 --> 00:20:12,671
Máme raněného strážce.
Potřebujeme záchranku. Okamžitě!
423
00:20:12,755 --> 00:20:13,713
Tak jo.
424
00:20:14,546 --> 00:20:16,088
[Vik] Pomoc!
425
00:20:16,171 --> 00:20:18,130
Tohleto mě bolí, člověče!
426
00:20:18,213 --> 00:20:20,171
- Frajere!
- [Vik] Nicku!
427
00:20:20,255 --> 00:20:21,255
[Nickovo heknutí]
428
00:20:23,880 --> 00:20:25,296
[vrčení lodního motoru]
429
00:20:25,380 --> 00:20:26,838
[Vikovo volání] Nicku!
430
00:20:26,921 --> 00:20:29,755
Tohle je pěkně na hlavu!
431
00:20:31,255 --> 00:20:35,630
[plukovník] Uzavřete ostrov,
dokud nenaběhnou bezpečností kamery.
432
00:20:36,130 --> 00:20:38,463
Žádný host nesmí opustit pokoj.
433
00:20:38,546 --> 00:20:42,171
Proboha, proboha, musíme to
mediálně řešit. Akcie se zhroutí.
434
00:20:42,255 --> 00:20:45,713
Mohli mi zabít bratra
a tebe zajímají jenom ceny akcií?
435
00:20:45,796 --> 00:20:47,713
Óó. [smích]
436
00:20:47,796 --> 00:20:51,546
Jak myslíš, že investoři zareagují,
až se tohle proflákne,
437
00:20:51,630 --> 00:20:53,630
vážená minoritní akcionářko?
438
00:20:53,713 --> 00:20:58,255
Vzdej se peněz, zachraňuj velryby
a celej svět a další nesmysly.
439
00:20:58,838 --> 00:21:01,338
Plukovníku, kde je Vik?
440
00:21:01,963 --> 00:21:03,296
Kde je můj manžel?
441
00:21:03,380 --> 00:21:05,713
[plukovník] Najdeme ho, najdeme.
442
00:21:06,588 --> 00:21:09,421
[udýchaně] Takže mahárádžu unesli.
443
00:21:09,505 --> 00:21:10,838
- Co?
- Proboha!
444
00:21:10,921 --> 00:21:12,796
- Kam ho unesli?
- [Nick] Je naživu.
445
00:21:12,880 --> 00:21:16,130
Chlap s kulometem ho hodil do člunu
a odjel s ním pryč.
446
00:21:16,213 --> 00:21:17,546
Kolik bylo únosců?
447
00:21:17,630 --> 00:21:20,005
Jeden, takže jeho společník
je pořád na ostrově.
448
00:21:20,088 --> 00:21:22,463
- [Audrey] Jasně.
- Odkud víš, že byli dva?
449
00:21:22,546 --> 00:21:26,338
Únosce unášel Vika, vedl ho ke člunu…
450
00:21:26,421 --> 00:21:28,963
A ten druhej odvedl slona do stanu.
451
00:21:29,046 --> 00:21:31,171
- Děkuju.
- Na ostrově je 400 lidí.
452
00:21:31,255 --> 00:21:34,671
- To je hodně podezřelých.
- Můžeme to snadno zúžit, plukovníku.
453
00:21:34,755 --> 00:21:38,255
Claudette, kdo všechno věděl,
že součástí obřadu bude slon?
454
00:21:38,338 --> 00:21:39,171
Správní rada.
455
00:21:39,255 --> 00:21:42,380
[Francisco] Jo, museli jsme schválit
náklady na přepravu slona.
456
00:21:42,463 --> 00:21:44,380
No, takže vy všichni.
457
00:21:44,463 --> 00:21:46,046
Co tím naznačuješ?
458
00:21:46,130 --> 00:21:49,088
[Audrey] No to je snad všem jasný,
co naznačuju.
459
00:21:49,171 --> 00:21:51,963
- [Nick] M-hmm.
- Jeden z vás je spolupachatelem vraždy.
460
00:21:52,046 --> 00:21:54,505
[hraje tajuplná hudba]
461
00:21:54,588 --> 00:21:56,213
To je naprostý nesmysl.
462
00:21:56,296 --> 00:21:57,630
[plukovník] V radě nejsem.
463
00:21:57,713 --> 00:21:59,921
- Bratra jste nenáviděli.
- Co?
464
00:22:00,005 --> 00:22:03,046
- Ne, já Vika miluju.
- [ironický vzdech] Prosím tě.
465
00:22:03,130 --> 00:22:05,546
- Nikdy mi to neodpustíš.
- Co jako?
466
00:22:05,630 --> 00:22:08,255
- Že jsem ti ho přebrala.
- Moc se nepřeceňuj.
467
00:22:08,338 --> 00:22:11,713
Svatba byla přece domluvená
mezi našimi rodinami.
468
00:22:11,796 --> 00:22:16,046
V klidu jsme se rozešli,
aby si tě mohl vzít takzvaně „z lásky“.
469
00:22:16,130 --> 00:22:18,880
Nechtělas, aby se sňatek uskutečnil,
protos ho unesla.
470
00:22:18,963 --> 00:22:21,755
- Ty zlatokopko jedna!
- Dámy!
471
00:22:21,838 --> 00:22:24,338
- Dost!
- [Audrey] Tak se uklidněte. Všichni.
472
00:22:24,421 --> 00:22:27,046
Tohle je náš denní chleba,
my se tím živíme.
473
00:22:27,130 --> 00:22:28,880
[Nick] Není to jen další případ.
474
00:22:28,963 --> 00:22:31,005
- Je to osobní.
- [Audrey] Jde o Vika.
475
00:22:31,088 --> 00:22:34,588
- [Nick] Záleží nám na něm.
- [Audrey] A proto najdeme pachatele.
476
00:22:34,671 --> 00:22:36,546
A zjistíme, proč to udělal.
477
00:22:36,630 --> 00:22:37,463
[Nick] Jo.
478
00:22:37,546 --> 00:22:39,046
[Audrey] A Vika zachráníme.
479
00:22:39,130 --> 00:22:42,630
A zařídíme to za zanedbatelnejch
25 milionů dolarů.
480
00:22:42,713 --> 00:22:44,796
[hrobové ticho]
481
00:22:46,255 --> 00:22:48,755
Pětadvacet milionů, prokristapána.
482
00:22:48,838 --> 00:22:52,380
- Jak jsi přišel na takovou cenu? Šílený.
- Spokojil bych se s 10 000.
483
00:22:53,255 --> 00:22:54,380
[Nickovo heknutí]
484
00:22:54,463 --> 00:22:56,130
Co to tu provádíš?
485
00:22:56,213 --> 00:22:58,796
Co asi? Zatarasím dveře,
aby se sem nikdo nedostal.
486
00:22:58,880 --> 00:23:00,671
Ještě si uděláš něco se zády.
487
00:23:00,755 --> 00:23:03,255
Víš, co s nima nechci mít?
Nůž mezi žebrama.
488
00:23:03,338 --> 00:23:04,796
Vrah ví, že jsme mu na stopě.
489
00:23:04,880 --> 00:23:06,755
Má nás na seznamu, to ti garantuju.
490
00:23:06,838 --> 00:23:10,171
- A co bude s Vikem?
- Takovýho boháče unesli kvůli prachům.
491
00:23:10,255 --> 00:23:11,796
Nezkřivěj mu ani vlásek.
492
00:23:11,880 --> 00:23:14,963
Bože, už nás nikdy nikam nepozvou.
Nikdy nikam.
493
00:23:15,046 --> 00:23:17,588
Mmm! Ten sýr mě očaroval.
Já nedokážu přestat.
494
00:23:17,671 --> 00:23:21,463
Copak ho… Ty to jíš…
Uřízni si to jak civilizovanej člověk.
495
00:23:21,546 --> 00:23:23,546
- Nůž tady není.
- Prokrista.
496
00:23:23,630 --> 00:23:24,880
[Nick] Co? Bolí tě hlava?
497
00:23:24,963 --> 00:23:26,005
- Jo.
- Tak promiň.
498
00:23:26,088 --> 00:23:27,880
- Co tvoje záda?
- Šíleně mě bolí.
499
00:23:27,963 --> 00:23:29,338
- Dám ti prášek.
- Prosím.
500
00:23:29,421 --> 00:23:32,213
- Prosím. Radši si dám ještě sejra.
- Nesněz ho všechen.
501
00:23:32,296 --> 00:23:34,796
Víš, co s tebou dělá.
Celou noc to není k vydržení.
502
00:23:34,880 --> 00:23:35,713
Nojo, jasně.
503
00:23:35,796 --> 00:23:39,838
Jo a mám fotky ze stanu.
Spálený hadry. Zakrvácený.
504
00:23:39,921 --> 00:23:43,880
Někdo se snažil zbavit důkazů.
Přísahala bych, že to byl poháněč slona.
505
00:23:43,963 --> 00:23:45,213
Ty jsi detektiv, holka.
506
00:23:45,296 --> 00:23:47,213
- Dělám, co můžu. Na.
- Jasně, díky.
507
00:23:47,296 --> 00:23:49,671
- [Audrey] Raz, dva, tři, čtyři.
- Díky. Dobře.
508
00:23:50,171 --> 00:23:52,505
- [bušení na dveře]
- [hraje dramatická hudba]
509
00:23:52,588 --> 00:23:54,046
Musím to všechno odtahat?
510
00:23:54,130 --> 00:23:55,338
Ale co když je to vrah?
511
00:23:55,421 --> 00:23:57,671
- Vrazi neklepou.
- Je to uklízečka?
512
00:23:57,755 --> 00:24:00,380
Ne, v pohodě, ručníky nepotřebujeme.
513
00:24:00,463 --> 00:24:03,213
Ale jo, jo, potřebujeme je,
nechte je za dveřma, prosím!
514
00:24:03,296 --> 00:24:07,171
- Jsi tu deset minut. Na co ručníky?
- Potřebuješ jich 30 na každou sprchu.
515
00:24:07,255 --> 00:24:08,671
Já se aspoň sprchuju.
516
00:24:08,755 --> 00:24:10,046
No tos mě teda dostala.
517
00:24:10,130 --> 00:24:11,963
[za dveřmi] To jsem já, Francisco.
518
00:24:12,046 --> 00:24:12,963
Francisco.
519
00:24:13,046 --> 00:24:15,088
Počkej. Co když vraždil on?
520
00:24:15,171 --> 00:24:17,588
Jediný, co ho zajímá, je tvoje ehm.
521
00:24:17,671 --> 00:24:18,505
Hej!
522
00:24:18,588 --> 00:24:21,463
- [Francisco] Nemáme moc času.
- [Nick] Hned to bude.
523
00:24:21,546 --> 00:24:23,255
[Audrey] Už spěcháme.
524
00:24:25,463 --> 00:24:26,505
Omlouvám se.
525
00:24:26,588 --> 00:24:27,755
- [Nick] Ahoj.
- Ahoj.
526
00:24:29,296 --> 00:24:30,880
- Ty…
- [Nick] Hmm.
527
00:24:31,380 --> 00:24:32,255
Krásko.
528
00:24:34,255 --> 00:24:35,421
[Nick] Bože můj, to je…
529
00:24:36,338 --> 00:24:39,755
[Audrey] No, tak co je? Prej to spěchá.
Tak co? Jak můžeme pomoct?
530
00:24:39,838 --> 00:24:41,505
- Mám informace.
- [Nick] Jo?
531
00:24:41,588 --> 00:24:43,796
Všichni mají Claudette za zlatokopku,
532
00:24:43,880 --> 00:24:45,463
ale jen málokomu je známo,
533
00:24:45,546 --> 00:24:50,630
že preventivně ji správní rada
přinutila podepsat absurdní smlouvu.
534
00:24:50,713 --> 00:24:55,255
Takže když se s ní Vik rozvede,
nezůstane jí nic?
535
00:24:56,255 --> 00:24:58,046
[hraje dramatická hudba]
536
00:24:58,546 --> 00:25:01,380
- Tak to mám znovu stěhovat?
- Počkej. Kdo je tam?
537
00:25:01,463 --> 00:25:03,880
[za dveřmi] Claudette.
Musíte mě vyslechnout.
538
00:25:03,963 --> 00:25:05,463
- Jasně, vteřinku.
- Chvilku.
539
00:25:05,546 --> 00:25:07,921
- Šup do skříně. Honem.
- [Francisco] Co?
540
00:25:08,005 --> 00:25:10,255
[Nick] Hned to bude.
Jen si dám další sejr.
541
00:25:10,338 --> 00:25:11,505
Běž, dovnitř.
542
00:25:11,588 --> 00:25:13,296
Ne, koukej mě pustit!
543
00:25:13,796 --> 00:25:16,130
- Vydrž, Claudette.
- Vteřinku!
544
00:25:19,380 --> 00:25:20,921
- Ahoj, Claudette.
- Čau.
545
00:25:23,171 --> 00:25:26,921
[Claudette] Všichni si myslí, že si beru
Vika pro peníze. Hraběnka zvlášť.
546
00:25:27,796 --> 00:25:29,796
Žárlí od chvíle, kdy jsme se poznaly.
547
00:25:29,880 --> 00:25:31,921
- [Nick] Jasně.
- Vážně? Ani se nedivím.
548
00:25:32,005 --> 00:25:34,338
Přesto jsme byly kamarádky.
549
00:25:34,421 --> 00:25:35,421
Jo.
550
00:25:35,505 --> 00:25:36,713
- Chápete to?
- Jasně.
551
00:25:36,796 --> 00:25:38,671
Tolik jsme si rozuměly.
552
00:25:38,755 --> 00:25:41,421
- [Audrey] Óo.
- A teď se mi po ní stýská.
553
00:25:41,505 --> 00:25:43,630
- Škoda.
- [vzlykání]
554
00:25:43,713 --> 00:25:47,463
- Zajímá mě jen, kdo mi unesl Vika.
- Hmm.
555
00:25:47,546 --> 00:25:49,713
[chladně] Každý má nějaký motiv.
556
00:25:49,796 --> 00:25:50,838
Pff!
557
00:25:50,921 --> 00:25:51,755
Pff!
558
00:25:51,838 --> 00:25:52,880
Pff!
559
00:25:52,963 --> 00:25:55,463
- Hrůza.
- [Claudette] Nedá se věřit nikomu.
560
00:25:55,546 --> 00:25:56,796
[šeptem] Schovej ho.
561
00:25:56,880 --> 00:25:59,046
[Claudette] Plukovník zahořkl,
když ho odstavil.
562
00:25:59,130 --> 00:26:01,463
Saira chce být středem pozornosti.
563
00:26:02,046 --> 00:26:06,171
A Vik přišel Franciskovi
na jeho temné tajemství.
564
00:26:06,255 --> 00:26:08,005
- [Audrey] Co? Jaký…
- [Nick] Jo.
565
00:26:08,088 --> 00:26:09,463
[Audrey] Ó, sakra!
566
00:26:10,046 --> 00:26:13,213
- Ne! Tohle přece není třeba.
- [Nick] To není třeba.
567
00:26:13,296 --> 00:26:14,213
- Klid.
- Kdo tam?
568
00:26:14,296 --> 00:26:15,588
Saira. Pusťte mě dál.
569
00:26:15,671 --> 00:26:16,671
Éé, jasně.
570
00:26:16,755 --> 00:26:18,505
- Schovám se. Do skříně.
- Ne, ne.
571
00:26:18,588 --> 00:26:20,380
- Tam je moc tma.
- Pojď sem.
572
00:26:20,463 --> 00:26:22,505
- Má tam všechny věci…
- Vteřinku, Sairo!
573
00:26:23,171 --> 00:26:26,046
[Nick] Jo, vteřinku, hned to bude, jo.
[funí námahou]
574
00:26:26,130 --> 00:26:27,880
Jenom to odklidím.
575
00:26:27,963 --> 00:26:30,671
- [Audrey] Ještě vteřinku.
- Pro radost si zastěhuju.
576
00:26:31,963 --> 00:26:34,296
- Vím, na koho se soustředit.
- [Nick] Na koho?
577
00:26:34,380 --> 00:26:35,755
- Na Claudette.
- Claudette?
578
00:26:35,838 --> 00:26:38,338
[Saira] Vika jsem před ní hned varovala.
579
00:26:38,421 --> 00:26:40,880
Je podezřelá, narcistní, manipulativní
580
00:26:40,963 --> 00:26:43,046
a v červené navíc vypadá jako laciná…
581
00:26:43,130 --> 00:26:45,921
Promiň, že tě přerušuju,
ale co bych byla za hostitelku,
582
00:26:46,005 --> 00:26:49,255
kdybych ti nenabídla
náš výjimečnej domácí sýr. Je…
583
00:26:49,338 --> 00:26:51,880
Nicku, kde je? Kde je ten sýr?
584
00:26:51,963 --> 00:26:53,421
- Sejra je pryč.
- Kam zmizel?
585
00:26:53,505 --> 00:26:54,546
Schovaný v žaludku.
586
00:26:54,630 --> 00:26:56,296
Celej ten špalek jsi sežral?
587
00:26:56,380 --> 00:26:57,713
Chceš mi to vyčítat?
588
00:26:57,796 --> 00:26:59,796
Tím se ti sejra nevrátí. Chtěl jsem…
589
00:26:59,880 --> 00:27:01,921
Promiň, nechci působit sobecky…
590
00:27:02,005 --> 00:27:03,796
Promiň, vydrž. Podívej.
591
00:27:03,880 --> 00:27:07,463
Naliju ti skleničku a hned,
aby ses trochu uvolnila.
592
00:27:07,546 --> 00:27:09,130
- Tu máš.
- Nechci pít.
593
00:27:09,213 --> 00:27:10,505
Ne? Tak ne.
594
00:27:10,588 --> 00:27:11,671
[bouchání na dveře]
595
00:27:11,755 --> 00:27:13,255
Á, ne!
596
00:27:13,338 --> 00:27:14,380
[Saira] Kdo je tam?
597
00:27:14,463 --> 00:27:15,671
- Nevím.
- Čekáte někoho?
598
00:27:15,755 --> 00:27:18,005
Říká se tomu afterparty, víš?
599
00:27:18,088 --> 00:27:21,088
- Lidi prostě přijdou a…
- Schováme tě do ložnice, protože…
600
00:27:21,171 --> 00:27:24,338
- Schovám se sem.
- Tam ne. To je tak evidentní.
601
00:27:24,421 --> 00:27:25,963
[Audrey] Není tu horko, lásko?
602
00:27:26,046 --> 00:27:28,171
- I mně je horko.
- [bouchání na dveře]
603
00:27:28,255 --> 00:27:30,088
Co když je tohle vrah?
604
00:27:30,171 --> 00:27:32,796
Nemáš spíš chuť,
aby to vrah konečně byl a zabil nás?
605
00:27:32,880 --> 00:27:33,921
Mám už toho po krk.
606
00:27:34,005 --> 00:27:35,921
Zlato, cítím se nějak divně.
607
00:27:37,838 --> 00:27:39,755
[Nick] Zdravíčko, čau.
608
00:27:40,380 --> 00:27:42,088
Ahoj, rád tě vidím.
609
00:27:42,171 --> 00:27:43,421
Jak se vede?
610
00:27:44,088 --> 00:27:44,963
Aha.
611
00:27:46,171 --> 00:27:47,171
[zavření dveří]
612
00:27:47,255 --> 00:27:49,255
- [hraběnka] Vím, kdo to udělal.
- Kdo?
613
00:27:51,921 --> 00:27:53,255
Byl to Francisco.
614
00:27:53,338 --> 00:27:54,671
Francisco.
615
00:27:54,755 --> 00:27:58,005
[hraběnka]
Má na krku 85 žalob o otcovství.
616
00:27:58,088 --> 00:28:00,255
Podezíráme ho, že tuneluje naši firmu,
617
00:28:00,338 --> 00:28:03,713
aby měl na alimenty
na všechny haranty, co nadělal.
618
00:28:03,796 --> 00:28:06,380
[Francisco] To je lež!
Ale ne to o těch dětech.
619
00:28:06,463 --> 00:28:09,088
Je pravda, že mám potomstvo
rozeseté po světě,
620
00:28:09,171 --> 00:28:11,921
ale v životě jsem nikdy nic neukradl.
621
00:28:12,005 --> 00:28:14,421
- Co ty tady děláš?
- Moc dobrá otázka.
622
00:28:14,505 --> 00:28:17,088
- Co tu všichni děláte?
- Je tu i Saira.
623
00:28:18,130 --> 00:28:20,338
- [plukovník] Nikdo ani hnout!
- Proboha!
624
00:28:20,421 --> 00:28:23,796
- Nehýbu se.
- [telefon]
625
00:28:23,880 --> 00:28:25,921
- To je můj.
- [Nick] Hele, kdo…
626
00:28:26,505 --> 00:28:28,338
- Nestihla.
- [Nick] Propásla?
627
00:28:28,421 --> 00:28:29,796
[zapípání]
628
00:28:29,880 --> 00:28:31,046
Mám tady vzkaz.
629
00:28:34,213 --> 00:28:35,921
[zkreslený hlas] Máme mahárádžu.
630
00:28:36,463 --> 00:28:39,255
Jestli to oznámíte úřadům, zemře.
[hlas mění výšku]
631
00:28:39,338 --> 00:28:42,171
Požadavky vám oznámíme zítra v sedm ráno.
632
00:28:42,671 --> 00:28:45,463
Ten hlas je k popukání, to musíte uznat.
633
00:28:45,546 --> 00:28:48,130
Takže bysme tu měli zůstat,
že jo, plukovníku?
634
00:28:48,213 --> 00:28:51,171
Protože někdo z přítomnejch
určitě dělá pro únosce.
635
00:28:51,255 --> 00:28:54,755
Jo, motiv, příležitost.
636
00:28:55,255 --> 00:28:58,546
Někdo z vás. Hlava se mi točí. Zlato?
637
00:28:58,630 --> 00:28:59,963
Zlato?
638
00:29:00,755 --> 00:29:04,713
Jo, jdeš si zdřímnout?
Taky mám dost, takže…
639
00:29:05,421 --> 00:29:08,380
Nikdo nesmí z domu,
dokud neodhalíme pachatele.
640
00:29:08,463 --> 00:29:11,755
Rád jsem vás všecky viděl.
Díky, že jste se stavili.
641
00:29:11,838 --> 00:29:13,005
[rána]
642
00:29:16,338 --> 00:29:19,505
[tiché vzdychání]
643
00:29:27,630 --> 00:29:29,630
[vyjeknutí] Bože! Co to…
644
00:29:31,463 --> 00:29:32,630
Proboha, Nicku?
645
00:29:32,713 --> 00:29:34,088
- [Nick] Jo?
- Nicku!
646
00:29:34,171 --> 00:29:35,005
[Nick] M-hmm.
647
00:29:35,088 --> 00:29:36,796
- [Audrey] Nicku!
- M-hmm.
648
00:29:36,880 --> 00:29:39,546
Nicku, lásko, vstávej, vstávej.
Omámili nás.
649
00:29:39,630 --> 00:29:42,463
- Co se stalo?
- Lásko, proboha, usnuli jsme.
650
00:29:42,546 --> 00:29:44,838
- Vážně? Pořád ještě spím.
- Lásko!
651
00:29:44,921 --> 00:29:47,380
Co se to se mnou dělo? Co, co…
652
00:29:47,463 --> 00:29:50,130
- Dělej! Vstávej, Nicku.
- Jo, já už vstávám.
653
00:29:50,213 --> 00:29:53,546
- [Audrey] Kdo to byl?
- Co? To už přeháněj teda.
654
00:29:53,630 --> 00:29:56,296
- [Audrey] Dělej!
- Já dělám, zlato. [hekání]
655
00:29:56,380 --> 00:29:58,296
- Vstávej.
- Vstávám.
656
00:29:58,880 --> 00:30:00,713
- [Nick] Nechceš se uklidnit?
- Ne.
657
00:30:00,796 --> 00:30:02,963
Když mě někdo zdroguje,
nesmí mu to projít.
658
00:30:03,046 --> 00:30:06,171
[Nick] Třeba nás nezdrogovali,
jen jsme se přejedli a usnuli.
659
00:30:06,255 --> 00:30:08,588
Nicku, Audrey, právě včas.
660
00:30:08,671 --> 00:30:09,921
[Audrey a Nick] Na co?
661
00:30:10,005 --> 00:30:12,255
[Francisco] Právě přijíždí pravý detektiv.
662
00:30:12,338 --> 00:30:16,380
[hraje dramatická elektronická hudba]
663
00:30:18,088 --> 00:30:19,880
[plukovník] Connor Miller.
664
00:30:19,963 --> 00:30:22,921
- [Audreyino vyjeknutí]
- Někdejší vyjednavač MI6.
665
00:30:23,005 --> 00:30:25,755
Proboha. Specialista na těžký únosy.
666
00:30:25,838 --> 00:30:29,088
To on vymámil
uruguayskýho prezidenta z rukou kartelu.
667
00:30:29,171 --> 00:30:30,796
- Napsal tu knihu.
- Jakou?
668
00:30:30,880 --> 00:30:32,380
O podvodech s mastí na pleš?
669
00:30:32,463 --> 00:30:34,421
[Audrey] Příručku k detektivním testům.
670
00:30:36,421 --> 00:30:38,921
[Miller] Buďte zdrávi.
Prý pro mě máte případ.
671
00:30:40,213 --> 00:30:42,838
Plukovníku, opět se vidíme.
672
00:30:42,921 --> 00:30:45,588
- Francisco Perezi.
- Cože?
673
00:30:45,671 --> 00:30:46,755
Fandím vám.
674
00:30:46,838 --> 00:30:47,921
Eh. Hele.
675
00:30:48,005 --> 00:30:49,838
Jsme vaši obdivovatelé.
676
00:30:49,921 --> 00:30:51,546
Popíšu vám situaci.
677
00:30:51,630 --> 00:30:54,671
Už jsme zjistili,
že únosci jsou minimálně dva.
678
00:30:54,755 --> 00:30:57,380
Prvního jsem viděl,
jak odplouvá s Vikem ve člunu,
679
00:30:57,463 --> 00:31:00,505
takže ten druhej
musel nutně zůstat na ostrově.
680
00:31:00,588 --> 00:31:03,088
A abyste věděl, oba nás omámili.
Včera večer.
681
00:31:03,171 --> 00:31:05,671
Nemuseli nás omámit. Něco jsme vypili…
682
00:31:05,755 --> 00:31:07,255
- Vy budete Spitzovi.
- Jo, jo.
683
00:31:07,338 --> 00:31:08,838
- Jsme, jo, to jsme.
- Jo.
684
00:31:08,921 --> 00:31:10,671
Vaše pověst vás předchází.
685
00:31:10,755 --> 00:31:12,005
- No prosím.
- Děkujeme.
686
00:31:12,088 --> 00:31:14,880
- To rád slyším.
- Ale nikoli v dobrém, bohužel.
687
00:31:14,963 --> 00:31:16,255
Dobrá.
688
00:31:16,338 --> 00:31:19,130
Když jste naposledy něco vyšetřovali,
689
00:31:19,213 --> 00:31:20,338
nikdo nepřežil.
690
00:31:20,963 --> 00:31:22,630
Ale přežil. Mahárádža.
691
00:31:22,713 --> 00:31:24,130
A jak je na tom teď?
692
00:31:24,213 --> 00:31:25,213
- No jasně.
- Aha.
693
00:31:25,296 --> 00:31:29,005
Ale plukovník taky žije, skoro,
takže dobrý.
694
00:31:29,088 --> 00:31:30,713
Četla jsem vaši knihu a…
695
00:31:30,796 --> 00:31:33,005
[Miller] Chci vidět záznamy z kamer.
696
00:31:33,088 --> 00:31:35,213
Všechny záznamy byly smazány ze serveru.
697
00:31:35,296 --> 00:31:36,796
Jo, to udělal někdo zdejší.
698
00:31:36,880 --> 00:31:40,296
Mademoiselle Joubertová,
dáte nám mobil kvůli hlasové analýze?
699
00:31:40,380 --> 00:31:43,088
- Udělám, cokoli je třeba.
- Jsou to profíci.
700
00:31:43,171 --> 00:31:45,213
Byli stručný, hned řekli požadavky.
701
00:31:45,296 --> 00:31:46,671
A máme důvod se domnívat,
702
00:31:46,755 --> 00:31:49,255
že ten druhej
se vydával za poháněče slonů.
703
00:31:50,505 --> 00:31:52,713
Teď chcete řešit podezřelé, paní Spitzová?
704
00:31:52,796 --> 00:31:54,005
Jasně.
705
00:31:54,088 --> 00:31:55,588
Dobrá, tak například…
706
00:31:56,088 --> 00:31:59,046
Manželský pár,
on skoro detektiv newyorské policie,
707
00:31:59,130 --> 00:32:01,380
ona kadeřnice s pár online kurzy.
708
00:32:01,463 --> 00:32:03,921
Společně vedou soukromou
detektivní agenturu,
709
00:32:04,005 --> 00:32:05,713
která stojí na pokraji bankrotu.
710
00:32:05,796 --> 00:32:07,005
A já si troufnu tvrdit,
711
00:32:07,088 --> 00:32:09,380
že se to podepisuje
i na jejich manželství.
712
00:32:09,963 --> 00:32:13,046
Zoufale se snaží
najít smysl upadajícího podnikání,
713
00:32:13,130 --> 00:32:16,130
když přijde od miliardáře
pozvánka na jeho svatbu,
714
00:32:16,213 --> 00:32:17,630
a tak najdou řešení.
715
00:32:17,713 --> 00:32:20,463
Dvacet čtyři hodin po jejich příletu
dojde k únosu,
716
00:32:20,546 --> 00:32:22,338
o jakém se bude dlouho psát.
717
00:32:22,421 --> 00:32:24,213
Restartuje jim kariéru.
718
00:32:25,046 --> 00:32:28,588
To je má dedukce, vážení… kolegové.
719
00:32:28,671 --> 00:32:30,213
- Vynikající, jo.
- Úžasné.
720
00:32:30,296 --> 00:32:33,046
Ani slovo není pravda,
ale úplně bych vám to věřil.
721
00:32:33,130 --> 00:32:35,755
- Málem bych uvěřila.
- Ten tón pomáhá, co?
722
00:32:35,838 --> 00:32:39,046
[žena] Odposlech připraven.
Únosci zavolají každou chvíli.
723
00:32:39,130 --> 00:32:40,213
Pardon, mám práci.
724
00:32:40,296 --> 00:32:41,838
- Poslouchej.
- Poslouchám.
725
00:32:41,921 --> 00:32:45,171
Máme skvělý sýry,
dostali jsme iPhony, já si nestěžuju.
726
00:32:45,255 --> 00:32:48,338
Co by to… Kam to jdeš?
Neslyšels, co o nás právě řek?
727
00:32:48,421 --> 00:32:50,088
- Jo.
- Ani slovo není pravda.
728
00:32:50,171 --> 00:32:53,255
Musíme jim všem ukázat,
co jsou Nick a Audrey Spitzovi zač.
729
00:32:53,338 --> 00:32:55,338
Je dobrej, obejde se i bez nás.
730
00:32:55,421 --> 00:32:56,838
- Nicku, Audrey!
- Co je?
731
00:32:56,921 --> 00:32:59,796
Únosce bude mluvit jedině s mužem,
po kterém střílel.
732
00:32:59,880 --> 00:33:01,671
Potřebujou nás. Jo, chtěj nás.
733
00:33:01,755 --> 00:33:02,671
- Honem!
- Honem!
734
00:33:02,755 --> 00:33:05,171
[hraje dramatická hudba]
735
00:33:05,255 --> 00:33:07,505
- [pípání přístrojů]
- Už jdou.
736
00:33:09,338 --> 00:33:11,046
- [Miller] Za minutu zavolá.
- Jo.
737
00:33:11,130 --> 00:33:13,213
Musíme ho uklidnit. Zkuste ho rozmluvit.
738
00:33:13,296 --> 00:33:15,338
- Potřebujeme…
- 45 vteřin, já vím.
739
00:33:15,421 --> 00:33:18,171
- Není to moje první jízda.
- Už jste někdy vyjednával?
740
00:33:18,255 --> 00:33:20,671
Vzal jsem si tuhle. Vyjednávám každej den.
741
00:33:20,755 --> 00:33:22,296
Znám to. Díky za radu.
742
00:33:22,380 --> 00:33:23,338
[telefon]
743
00:33:23,421 --> 00:33:25,505
[hraje napjatá hudba]
744
00:33:25,588 --> 00:33:27,005
TRASOVÁNÍ PŘIPRAVENO
745
00:33:27,088 --> 00:33:28,255
PŘÍCHOZÍ HOVOR
746
00:33:29,338 --> 00:33:32,963
Pětačtyřicet vteřin a začínáme… teď.
747
00:33:33,588 --> 00:33:36,296
Já zdravím! Jak se vede, únosce?
748
00:33:36,380 --> 00:33:38,713
[zkreslený hlas]
Pokoušel jste se mě zastavit?
749
00:33:38,796 --> 00:33:40,755
Jo, to po mně jste střílel.
750
00:33:40,838 --> 00:33:43,671
Naštěstí jste se netrefil. [smích]
751
00:33:43,755 --> 00:33:46,880
Jen mi řekněte,
jak dostaneme Vika živýho a zdravýho.
752
00:33:46,963 --> 00:33:48,296
Víc nás nezajímá.
753
00:33:48,380 --> 00:33:52,130
[únosce] Za návrat mahárádži
žádáme 50 milionů dolarů.
754
00:33:52,213 --> 00:33:54,005
[Francisco] Padesát kurva milionů?
755
00:33:54,088 --> 00:33:55,213
- Pšš!
- [cvaknutí]
756
00:33:55,796 --> 00:33:56,838
SPOJENÍ ZTRACENO
757
00:33:56,921 --> 00:34:00,088
[Nick] Francisco, copak jsi na aukci,
abys vykřikoval cenu?
758
00:34:00,171 --> 00:34:01,963
Za jednoho to je přespříliš.
759
00:34:02,046 --> 00:34:03,796
Skvěle, ztratili jsme stopu. Díky.
760
00:34:03,880 --> 00:34:06,671
A můžu za to já?
Ten chlap začne povykovat a můžu za to.
761
00:34:06,755 --> 00:34:09,130
- Proč na mě křičíš?
- Protože se navážíš do mě.
762
00:34:09,213 --> 00:34:12,130
Je namol, ale všecko to mám
za něj slíznout já?
763
00:34:12,213 --> 00:34:14,380
A takhle se to podepisuje na manželství.
764
00:34:14,463 --> 00:34:16,296
Dovolte? Aspoň nějaký máme!
765
00:34:16,380 --> 00:34:19,421
[Nick] Jo, správně, klídek.
Takhle se bavíme normálně.
766
00:34:19,505 --> 00:34:20,963
Zachovejme klid, prosím.
767
00:34:21,046 --> 00:34:22,588
- Pardon, jo.
- Jsme klidný.
768
00:34:22,671 --> 00:34:23,963
Chce peníze. Zavolá.
769
00:34:24,046 --> 00:34:25,171
[Audrey] Hlavně klid.
770
00:34:25,255 --> 00:34:27,005
- [telefon]
- [Nick] Je to tady.
771
00:34:27,088 --> 00:34:31,255
- [Miller] Můžeme?
- Já to zmáknu. 45 sekund podruhý. Teď.
772
00:34:31,338 --> 00:34:34,046
Promiňte nám to.
Je tu plno nervózních lidí,
773
00:34:34,130 --> 00:34:35,838
jeden ožrala, ale v pohodě.
774
00:34:35,921 --> 00:34:37,713
[únosce] Cena právě stoupla na 60.
775
00:34:37,796 --> 00:34:39,171
[přidušené sténání]
776
00:34:39,255 --> 00:34:41,005
Souhlasí. Není problém.
777
00:34:41,088 --> 00:34:44,796
Přineste 60 milionů dolarů
v anonymních akciích na doručitele
778
00:34:44,880 --> 00:34:47,546
pod Arc de Triomphe v Paříži
dnes v osm večer
779
00:34:47,630 --> 00:34:50,255
a s tímto telefonem
vyčkáte na další instrukce.
780
00:34:50,338 --> 00:34:52,755
Dobrý den, moc se omlouvám,
že do toho skáču,
781
00:34:52,838 --> 00:34:58,546
ale nejprve potřebujeme jednoznačný důkaz,
že je unesený ještě naživu.
782
00:34:58,630 --> 00:35:01,463
Že je naživu, se přesvědčíte
před předáním akcií.
783
00:35:01,546 --> 00:35:03,046
- Skvěle.
- Děkujeme mockrát.
784
00:35:03,130 --> 00:35:06,713
Arc de Triomphe, dnes v osm večer,
jinak mahárádža zemře.
785
00:35:07,296 --> 00:35:08,296
Kde že to?
786
00:35:08,380 --> 00:35:10,921
Ale to vaše rušení… je vám špatně rozumět.
787
00:35:11,005 --> 00:35:13,463
- Polohu, jo.
- Můžete to zopakovat? Kde?
788
00:35:13,546 --> 00:35:14,505
Arc de Triomphe.
789
00:35:14,588 --> 00:35:16,421
Abyste pochopil, my slyšíme tohle:
790
00:35:16,505 --> 00:35:18,380
[chrčí] Ef ki choj ki kmch eua.
791
00:35:18,463 --> 00:35:20,671
- Tohle slyšíme.
- Arc de Triomphe!
792
00:35:20,755 --> 00:35:23,171
Jasně, Arktickej trumf. Mám to.
793
00:35:23,255 --> 00:35:24,796
Tak… Tohle jste myslel, jo?
794
00:35:24,880 --> 00:35:26,880
Teď už sedmdesát milionů.
795
00:35:26,963 --> 00:35:27,838
[kvílení]
796
00:35:27,921 --> 00:35:31,005
Sedmdesát, jinak mahárádža zemře
bolestivou smrtí.
797
00:35:31,088 --> 00:35:33,213
Chcete zabít Muhammada Aliho?
798
00:35:33,296 --> 00:35:34,505
- Bože můj!
- [zavěšení]
799
00:35:34,588 --> 00:35:39,213
[Francisco] Připravil jsi nás
o dalších dvacet milionů, tupče.
800
00:35:39,296 --> 00:35:41,088
Nechci už s těmi šašky nic mít.
801
00:35:41,171 --> 00:35:43,588
Únosce bohužel ano,
proto se jich nezbavíme.
802
00:35:43,671 --> 00:35:45,588
[plukovník] Povedlo se. Máme polohu.
803
00:35:45,671 --> 00:35:46,921
- Vážně?
- Aha.
804
00:35:47,005 --> 00:35:49,171
Vidíte? Šašci zase zvítězili.
805
00:35:49,255 --> 00:35:52,255
Díky, můžete se vrátit do moře, Millere.
Tohle zmáknem.
806
00:35:52,338 --> 00:35:55,630
Letíme do Paříže.
Všichni si zabalte. Do hodiny vyrážíme.
807
00:35:55,713 --> 00:35:57,421
♪ Paris, Paris… ♪
808
00:35:57,505 --> 00:36:01,130
[popová píseň s francouzskými slovy,
„Mermaids Club“]
809
00:36:01,838 --> 00:36:02,838
Wow.
810
00:36:05,296 --> 00:36:07,963
[Nick] Až jim dáme výkupný,
omrknem pár památek, jo?
811
00:36:08,046 --> 00:36:10,005
- To můžeme?
- No jasně.
812
00:36:10,088 --> 00:36:13,005
Až zachráníme Vika,
obnovíme manželskej slib
813
00:36:13,088 --> 00:36:14,838
na tom mostě se zámkama.
814
00:36:16,380 --> 00:36:17,338
Tak platí.
815
00:36:18,380 --> 00:36:19,463
Oba mi dáte mobily.
816
00:36:19,546 --> 00:36:20,796
- Naše mobily?
- Na co?
817
00:36:20,880 --> 00:36:22,171
[Miller] Nejsou čistý.
818
00:36:22,255 --> 00:36:23,338
Aha.
819
00:36:23,421 --> 00:36:24,880
Ale dostanem je zpátky?
820
00:36:24,963 --> 00:36:26,421
Jsou nový, darovali nám je.
821
00:36:26,505 --> 00:36:29,421
- V dárkovejch balíčcích jsme je dostali…
- [drobný výbuch]
822
00:36:30,088 --> 00:36:31,171
Jak to moh udělat?
823
00:36:31,255 --> 00:36:34,505
- Asi už nám je nevrátí.
- Měl jsem tam fotku rozkroku. Už nemám.
824
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
[Miller] Nezatěžujte se tím.
825
00:36:36,421 --> 00:36:39,505
Nás zajímá jen ten,
na nějž zavolá únosce. Prosím.
826
00:36:39,588 --> 00:36:43,213
Nastavil jsem ho, abychom všechno slyšeli.
Jeden z vás musí být ozbrojen.
827
00:36:43,296 --> 00:36:45,588
Pane Spitzi, umíte to se zbraněmi?
828
00:36:45,671 --> 00:36:47,588
Jo, víte, že jsem sloužil u policie?
829
00:36:47,671 --> 00:36:50,921
- Mám pocit, že bych ji měla dostat já.
- Ty chceš zbraň?
830
00:36:51,005 --> 00:36:52,505
Víš, jak to máš ty s mířením.
831
00:36:52,588 --> 00:36:55,505
S mířením? S tím nic není.
Proč to vytahuješ před ním?
832
00:36:55,588 --> 00:36:56,421
Nic neslyší.
833
00:36:56,505 --> 00:36:58,880
Jako bych já kritizoval tebe
před supermodelkou.
834
00:36:58,963 --> 00:37:01,046
Takže zbraň budu mít já, jo?
835
00:37:01,130 --> 00:37:02,588
Protože to s nima umím.
836
00:37:02,671 --> 00:37:05,546
Dokonce mi kolegové přezdívali Střelec.
837
00:37:05,630 --> 00:37:08,546
I gangsteři po mně chtěli
o víkendech poradit jak,
838
00:37:08,630 --> 00:37:11,588
protože umím dobře střílet,
ale já je odmítal.
839
00:37:11,671 --> 00:37:12,671
Vezměte si ji.
840
00:37:12,755 --> 00:37:15,338
Vezmu si zbraň i mobil a ty máš kufřík.
841
00:37:15,421 --> 00:37:19,046
[Miller] Řiďte se třemi pravidly
pro výkupné z kapitoly 12.
842
00:37:19,130 --> 00:37:21,713
Zvládnete to, Audrey?
Vy víte, o čem mluvím.
843
00:37:21,796 --> 00:37:25,671
Za prvé, ehm…
splňte všechny rozumné pokyny.
844
00:37:25,755 --> 00:37:26,963
- Ano.
- Za druhé.
845
00:37:27,046 --> 00:37:31,046
Nepředávejte výkupné,
dokud nespatříte uneseného.
846
00:37:31,130 --> 00:37:32,921
- [Miller] Přesně tak.
- A za třetí.
847
00:37:33,005 --> 00:37:36,088
Nevydávejte se s únosci nikam jinam.
848
00:37:36,171 --> 00:37:37,255
Správně.
849
00:37:37,338 --> 00:37:39,630
Poradíte si. Teď běžte.
850
00:37:39,713 --> 00:37:42,338
- Dobře.
- Ve stylu Nickyho Střelce vpřed!
851
00:37:43,963 --> 00:37:45,963
[hraje tichá napjatá hudba]
852
00:37:49,588 --> 00:37:52,088
- [Nick] Úú.
- Nicku, tohle ti radši nechám.
853
00:37:52,171 --> 00:37:54,880
Řekni mi, kdo ti kdy
proboha říkal Střelec.
854
00:37:54,963 --> 00:37:57,380
Spíš kdo mi tak neříkal.
Říkali mi tak všichni.
855
00:37:57,963 --> 00:37:59,713
Takhle těžkej kufřík s penězma
856
00:37:59,796 --> 00:38:00,838
jsem ještě nenes.
857
00:38:00,921 --> 00:38:03,005
Proč to neřeší převodem? Musí vážit…
858
00:38:03,088 --> 00:38:04,630
Každou chvíli mi utrhne ruku.
859
00:38:04,713 --> 00:38:07,713
- Ponesu ho oběma. Nevypadá to divně?
- Ne. Máš hezký ruce.
860
00:38:07,796 --> 00:38:08,963
[Nick] Hezký ruce?
861
00:38:09,046 --> 00:38:12,005
Co tím naznačuješ?
Tvoje rodina má orangutaní pracky.
862
00:38:12,088 --> 00:38:14,005
Myslíš, že je normální mít lopaty?
863
00:38:14,088 --> 00:38:15,796
[Audrey] Neříkám, že je máš malý.
864
00:38:15,880 --> 00:38:19,671
- Ale když si plácneme, jsou droboučký.
- [Nick] Jsou průměrný!
865
00:38:19,755 --> 00:38:22,046
- Tvá babička v nich schová buldoka.
- No dovol!
866
00:38:22,130 --> 00:38:22,963
[telefon]
867
00:38:23,046 --> 00:38:24,838
Sakra, sakra, to je ten mobil.
868
00:38:24,921 --> 00:38:26,046
Je to tady.
869
00:38:26,130 --> 00:38:27,588
Sledujte hovor.
870
00:38:28,255 --> 00:38:33,171
Čau, bonjour, eh, madame,
mademoiselle nebo monsieur. Tak mluvte.
871
00:38:33,255 --> 00:38:34,755
[Vik] Nicku, to jsem já.
872
00:38:34,838 --> 00:38:36,505
[Nick] Rádžo, jsi celej?
873
00:38:36,588 --> 00:38:39,963
Hele, máme prachy.
Jenom nám řekni, kam je vzít.
874
00:38:40,046 --> 00:38:42,088
Řekni nám to a dostanem tě z toho.
875
00:38:42,171 --> 00:38:43,838
- [Vikovo vyjeknutí]
- Co se děje?
876
00:38:43,921 --> 00:38:47,421
[únosce] Máte důkaz, že žije.
Teď dejte kufřík do dodávky.
877
00:38:47,505 --> 00:38:48,505
Jasně. J…
878
00:38:49,088 --> 00:38:50,796
- Jaký dodávky?
- Dodávky?
879
00:38:50,880 --> 00:38:52,963
O který dodávce se bavíme? O tamté?
880
00:38:53,046 --> 00:38:56,088
Neukazujte, pitomče.
Nenápadně jděte tím směrem.
881
00:38:56,171 --> 00:38:57,338
Jo, jo, jasně. Už jdu.
882
00:38:57,421 --> 00:38:59,671
Jediný podezřelý pohyb a mahárádža zemře.
883
00:38:59,755 --> 00:39:01,713
To nedělejte. Hele, už jdeme.
884
00:39:02,255 --> 00:39:03,630
Musíme jít k dodávce.
885
00:39:03,713 --> 00:39:05,338
- K tamtý?
- Ne, neukazuj.
886
00:39:05,421 --> 00:39:07,463
Nemá to rád. K tamhletý dodávce.
887
00:39:09,088 --> 00:39:09,921
No, do pr…
888
00:39:10,005 --> 00:39:11,421
Nasedněte si.
889
00:39:11,505 --> 00:39:14,296
Dáme vám prachy výměnou za mahárádžu.
890
00:39:14,380 --> 00:39:15,296
Není daleko.
891
00:39:15,921 --> 00:39:17,171
Nasedněte si.
892
00:39:17,255 --> 00:39:19,630
- Nedělejte to. Ne!
- V žádným případě.
893
00:39:19,713 --> 00:39:22,463
- Tak dohoda nezněla. Ne.
- Číslo tři: nelez do dodávky.
894
00:39:22,546 --> 00:39:24,755
Padejte dovnitř,
nebo vám prostřelím břicho,
895
00:39:24,838 --> 00:39:28,088
odvezu na venkov a předhodím sviním.
896
00:39:28,171 --> 00:39:30,463
- Tak jo, nasedáme, uděláme, co říká.
- Dobře.
897
00:39:30,546 --> 00:39:32,130
- Jo, jo, jo, dobře.
- Jo.
898
00:39:37,463 --> 00:39:38,838
Pitomí Američani.
899
00:39:39,380 --> 00:39:40,255
[vzdech]
900
00:39:46,380 --> 00:39:48,088
- Dejte sem prachy.
- Dáme vám je.
901
00:39:48,171 --> 00:39:50,505
- Jasně, jenom klid.
- Dej mu ty prachy.
902
00:39:50,588 --> 00:39:52,963
- Vteřinku.
- A taky tu mám tohle, hele.
903
00:39:53,046 --> 00:39:54,296
Na co, sakra?
904
00:39:54,380 --> 00:39:57,338
Vzal jsem je pro nás,
kdybysme to pak chtěli oslavit, ale…
905
00:39:57,421 --> 00:39:58,255
ale měním plán.
906
00:39:58,338 --> 00:39:59,380
Udělám to takhle.
907
00:39:59,463 --> 00:40:02,171
- Nasadím si je sem a nasadím je sem.
- Co to s nima…
908
00:40:02,755 --> 00:40:05,130
A teď už se od kufříku ani nehnu.
909
00:40:05,213 --> 00:40:07,380
Rozumíme si? Nevím…
910
00:40:07,463 --> 00:40:09,671
- [Claudette] Non, pourquoi?
- Co se to děje?
911
00:40:09,755 --> 00:40:11,296
- Co?
- Co je? Nemáme spojení?
912
00:40:11,380 --> 00:40:12,546
Vyčkejte.
913
00:40:12,630 --> 00:40:15,963
Vemte nás k mahárádžovi, a hned.
Co tomu říkáš?
914
00:40:16,046 --> 00:40:17,255
Usekni mu ruku.
915
00:40:17,338 --> 00:40:18,380
- Jak, usekni?
- Co?
916
00:40:18,463 --> 00:40:20,046
Co to tu… Jak to myslíte?
917
00:40:20,130 --> 00:40:21,880
- Ne, dobře, dobře.
- Ne, ne, ne.
918
00:40:21,963 --> 00:40:23,880
- Vím, kde mám klíček.
- Najdi klíček.
919
00:40:23,963 --> 00:40:25,713
- Sakra.
- Zkus druhou kapsu.
920
00:40:25,796 --> 00:40:29,505
Zatracená práce,
nemůžu najít spoušť při hledání klíčku.
921
00:40:29,588 --> 00:40:31,088
[Audrey] Co mi to tu vykládáš?
922
00:40:31,171 --> 00:40:33,421
[Nick] Máš zbraň, zastřel tu svini.
923
00:40:33,505 --> 00:40:35,796
[výkřiky]
924
00:40:35,880 --> 00:40:37,088
[Audrey] Proboha, lásko!
925
00:40:38,838 --> 00:40:40,838
[Audrey] Á! Ne, bože!
926
00:40:44,630 --> 00:40:46,380
[jekot, hekání]
927
00:40:48,671 --> 00:40:49,630
[heknutí]
928
00:40:49,713 --> 00:40:52,713
[Audrey] Proboha, moc mě to mrzí!
929
00:40:52,796 --> 00:40:55,296
Proč se omlouváš? Vždyť jsi zabila únosce.
930
00:40:55,380 --> 00:40:58,088
- [hekání]
- [Audrey] Ó, můj bože!
931
00:40:59,671 --> 00:41:01,005
Zastřel ho!
932
00:41:01,088 --> 00:41:03,630
Můžu jenom do nohy?
Nechci zabít nikoho dalšího.
933
00:41:03,713 --> 00:41:06,088
Jakej je v tom rozdíl?
Vrah jsi tak jako tak.
934
00:41:06,171 --> 00:41:08,088
Nechci bejt masovej vrah!
935
00:41:08,171 --> 00:41:09,546
[přidušené hekání]
936
00:41:11,713 --> 00:41:14,255
- [Nick] Vem sekeru.
- [Audrey] Tak jo. [heknutí]
937
00:41:15,338 --> 00:41:16,921
- [kvílení brzd]
- [Audrey] Áá!
938
00:41:17,005 --> 00:41:18,880
- [dav] Áá!
- [chodec] Kreténe!
939
00:41:19,463 --> 00:41:20,880
- [Nickovo hekání]
- Co je?
940
00:41:20,963 --> 00:41:22,171
[klakson]
941
00:41:22,255 --> 00:41:24,755
- Pro-bo-ha!
- Brouku.
942
00:41:24,838 --> 00:41:27,755
Jsi masová vražedkyně, a navíc se sekerou.
943
00:41:28,963 --> 00:41:30,213
[Audrey] Ještě se hýbe.
944
00:41:30,296 --> 00:41:33,630
Hýbe se. Bože můj, možná mu ani…
Asi mu nic není.
945
00:41:33,713 --> 00:41:36,296
[úpění] To jsou předsmrtný křeče.
946
00:41:36,380 --> 00:41:37,671
[lapání po dechu]
947
00:41:38,421 --> 00:41:40,505
[zatroubení, motor]
948
00:41:40,588 --> 00:41:42,088
[Audrey] Bože!
949
00:41:43,755 --> 00:41:45,505
Má nohu na plynu!
950
00:41:47,963 --> 00:41:48,963
Chyť volant!
951
00:41:49,046 --> 00:41:50,463
[hekání]
952
00:41:50,546 --> 00:41:56,130
[hraje optimistická francouzská písnička,
„Le cœur au bout des doigts“]
953
00:41:57,296 --> 00:42:00,796
Fuj, to je hrůza! Já si… Já si sáhla!
954
00:42:02,463 --> 00:42:05,546
[Nick] Tak pojď. A kdo koho
teď předhodí sviním, co?
955
00:42:06,130 --> 00:42:08,088
To je ten mrtvej, Nicku.
956
00:42:08,171 --> 00:42:09,088
[překvapeně] Nojo.
957
00:42:09,171 --> 00:42:11,296
- Ah, sakra.
- [výkřiky]
958
00:42:15,505 --> 00:42:18,421
[Audrey] Ale ne, uhněte! [hekání]
959
00:42:21,546 --> 00:42:22,588
Á, kruci!
960
00:42:22,671 --> 00:42:25,880
[Nick] Musíš furt bourat? [hekání]
961
00:42:33,338 --> 00:42:34,671
[Audreyin křik]
962
00:42:35,671 --> 00:42:37,005
[skučení]
963
00:42:37,088 --> 00:42:40,421
- [Nick] Otevřely se dveře.
- Proboha, co jsi dělal?
964
00:42:44,255 --> 00:42:45,796
[Nickovy výkřiky]
965
00:42:45,880 --> 00:42:47,671
Bože, lásko!
966
00:42:48,921 --> 00:42:50,713
[žena na ulici] Moje zelenina!
967
00:42:50,796 --> 00:42:54,671
[Nick] Pozor! [hekání]
968
00:42:54,755 --> 00:42:56,213
Proboha!
969
00:42:57,255 --> 00:42:58,213
[Nick] Áá!
970
00:42:59,630 --> 00:43:00,755
Áá!
971
00:43:01,588 --> 00:43:02,588
Pozor, sloup!
972
00:43:02,671 --> 00:43:04,755
- Co?
- Je tam sloupek!
973
00:43:05,630 --> 00:43:06,588
Nic neslyším.
974
00:43:06,671 --> 00:43:07,546
[zaúpění]
975
00:43:08,505 --> 00:43:10,630
- Áá, můj bože.
- No, tak nic.
976
00:43:11,213 --> 00:43:12,463
[Nickovo zaúpění]
977
00:43:13,213 --> 00:43:15,213
[hraje dramatická hudba]
978
00:43:15,880 --> 00:43:18,505
- [dýchavičně] Dobrý, zlato.
- [zrychlený dech]
979
00:43:19,296 --> 00:43:20,838
[oba křičí]
980
00:43:20,921 --> 00:43:22,088
[číšník] Dáte si ještě…
981
00:43:22,838 --> 00:43:24,630
[výkřiky hostů]
982
00:43:24,713 --> 00:43:27,088
[vzrušený hovor]
983
00:43:28,213 --> 00:43:31,838
- [těžké oddychování]
- [Audrey] Kde? Kolik? Co?
984
00:43:31,921 --> 00:43:34,255
- Bonjour!
- Bonjour, nestalo se vám nic?
985
00:43:34,338 --> 00:43:35,963
[Nick] My si tu vystoupíme.
986
00:43:36,046 --> 00:43:37,588
[Audrey] Opatrně, opatrně!
987
00:43:37,671 --> 00:43:40,171
[Nick] Nikomu se nic nestalo?
Čau! Chutnalo vám?
988
00:43:40,255 --> 00:43:41,130
[Audrey] Ježiši.
989
00:43:41,838 --> 00:43:44,005
[hlas z televize]
990
00:43:44,088 --> 00:43:44,921
- Co je?
- Cože?
991
00:43:45,005 --> 00:43:47,463
[francouzsky] Nick a Audrey Spitzovi…
992
00:43:47,546 --> 00:43:48,463
- Co?
- Cože?
993
00:43:49,463 --> 00:43:50,296
[Nick] Ale ne.
994
00:43:50,380 --> 00:43:52,630
[anglicky] …vrahové s nožem na sýr…
995
00:43:52,713 --> 00:43:55,380
- Počkej. Co?
- [Nick] Co to? Žádnej nůž jsem nevzal.
996
00:43:55,463 --> 00:43:58,380
- Vzal jsem jen sejra.
- Proč jsi ho vzal? Pročs bral sýr?
997
00:43:58,463 --> 00:44:02,838
Vzal jsem sýr, protože po vodnici
jsem dostal hlad a sejra byl dobrej…
998
00:44:02,921 --> 00:44:04,588
Náš nůž vůbec neopustil pokoj.
999
00:44:04,671 --> 00:44:06,088
Jo, ale my ho opustili.
1000
00:44:06,171 --> 00:44:08,130
Třeba nůž ukradli a svalili to na nás.
1001
00:44:08,213 --> 00:44:10,921
- [Audrey] Je na něm plno našich otisků!
- C’est caca!
1002
00:44:11,005 --> 00:44:13,421
- My jsme to nebyli.
- Televizión je bulšit.
1003
00:44:13,505 --> 00:44:17,296
- [Audrey] Nejsme schopný udělat něco…
- Nous sommes innocents!
1004
00:44:17,380 --> 00:44:20,838
I-no-sent! Jako ne-u-dě-la-li jsme to.
1005
00:44:20,921 --> 00:44:23,213
[Audrey] Nikdy bysme to neudělali.
1006
00:44:23,296 --> 00:44:24,505
- Fakt, přísahám.
- Ne.
1007
00:44:24,588 --> 00:44:26,213
[vyděšené a udivené reakce]
1008
00:44:26,296 --> 00:44:27,630
[žena] To je hrůza.
1009
00:44:31,505 --> 00:44:33,755
[Nick] To byla nehoda, to se stává.
1010
00:44:33,838 --> 00:44:36,255
- [zmatený pokřik]
- Zdrhej! Rychle!
1011
00:44:37,213 --> 00:44:38,421
[Audreyino vzdychání]
1012
00:44:38,505 --> 00:44:40,171
- Čau.
- Ach, bože můj.
1013
00:44:40,255 --> 00:44:42,296
Neměli jste lézt do dodávky.
1014
00:44:42,380 --> 00:44:44,171
- Jo.
- Namířil na nás zbraň.
1015
00:44:44,255 --> 00:44:45,630
Ale i vy jste ji měla.
1016
00:44:45,713 --> 00:44:47,796
- A použila jsem ji.
- Jo, a moc dobře.
1017
00:44:47,880 --> 00:44:50,338
Viděl jste, co nám provedli v televizi?
1018
00:44:50,421 --> 00:44:52,296
- Bylo to digitálně upravené.
- Jo.
1019
00:44:52,380 --> 00:44:55,755
- Já věděla, že nenaletíte.
- Díky za postřeh. Jste profík.
1020
00:44:55,838 --> 00:44:57,255
Kufřík je nepoškozen?
1021
00:44:59,796 --> 00:45:00,796
[Audrey] Proboha!
1022
00:45:00,880 --> 00:45:02,046
[tříštící se sklo]
1023
00:45:02,130 --> 00:45:03,630
[Nickův smích] He-he-hej!
1024
00:45:03,713 --> 00:45:05,880
To jsme byli my. To jsme dobrý.
1025
00:45:05,963 --> 00:45:07,296
Jak nás našli tak rychle?
1026
00:45:07,380 --> 00:45:09,796
- Měli 70 milionů důvodů.
- Ah!
1027
00:45:09,880 --> 00:45:11,296
Dejte mi kufřík. Klíč?
1028
00:45:11,380 --> 00:45:13,713
Klíč? Na co? Ty pouta jsou na sex.
1029
00:45:14,296 --> 00:45:16,130
Hele, stačí udělat tohle.
1030
00:45:16,671 --> 00:45:17,921
Hop. [smích]
1031
00:45:18,880 --> 00:45:21,796
- Fajn. Až mě s ním uvidí, půjdou po mně.
- [Nick] Jo.
1032
00:45:21,880 --> 00:45:23,588
- Poradím si s nimi.
- To vidím.
1033
00:45:23,671 --> 00:45:25,796
Sejdeme se v Madeleine v 19:00.
1034
00:45:25,880 --> 00:45:27,588
V pohodě, jo, budeme tam.
1035
00:45:28,296 --> 00:45:29,963
Předtím jsem vás jen kritizoval.
1036
00:45:30,046 --> 00:45:32,838
Nejsme na stejné úrovni,
ale máme stejný zápal.
1037
00:45:33,338 --> 00:45:35,505
To musím uznat. Hurá!
1038
00:45:35,588 --> 00:45:36,421
Teda.
1039
00:45:36,505 --> 00:45:38,546
- Splet jsem se. Je to frajer.
- Lásko.
1040
00:45:39,421 --> 00:45:40,963
Co když je únosce Miller?
1041
00:45:41,046 --> 00:45:43,505
[Nick] Říkal, že se sejdem
v Madeleine v 19:00.
1042
00:45:43,588 --> 00:45:46,171
[Audrey] Já vím,
ale padouch vždycky lže, no ne?
1043
00:45:46,255 --> 00:45:49,713
A my jsme mu právě dali 70 milionů dolarů.
1044
00:45:49,796 --> 00:45:52,005
- Jen mě to napadlo.
- Co když máš pravdu?
1045
00:45:52,088 --> 00:45:52,921
[startování auta]
1046
00:45:55,880 --> 00:45:57,713
Tak ne. Spletla ses.
1047
00:46:01,171 --> 00:46:03,671
- Kdo je tohle?
- Nevím. Odkud se vzal?
1048
00:46:05,255 --> 00:46:08,255
- [Nick] Vejde si přímo do plamenů?
- Vešel rovnou do ohně.
1049
00:46:09,255 --> 00:46:10,421
Nese kufřík!
1050
00:46:10,963 --> 00:46:11,796
[zasténání]
1051
00:46:11,880 --> 00:46:13,796
- Ne, bože můj.
- Proboha!
1052
00:46:13,880 --> 00:46:16,046
- [Audrey] Kdo je tohle?
- Co já vím?
1053
00:46:16,130 --> 00:46:16,963
Proboha!
1054
00:46:18,296 --> 00:46:21,005
[Audrey šeptem] N-E 4-1-3 D-A-N.
1055
00:46:21,088 --> 00:46:23,546
Zas nás hledá celá Evropa.
Brouku, berem roha.
1056
00:46:23,630 --> 00:46:25,380
- Já si vezmu…
- Vem si klobouk!
1057
00:46:25,463 --> 00:46:26,380
[hlas z televize]
1058
00:46:26,463 --> 00:46:28,130
- No… Mmm…
- [Nick] Kdo je to?
1059
00:46:28,213 --> 00:46:32,130
- [Delacroix mluví francouzsky]
- [Nick] To je Delacroix. Má nás rád!
1060
00:46:32,213 --> 00:46:33,463
…opera. Pardon.
1061
00:46:33,546 --> 00:46:36,755
- Mluvil o opeře. Tak jo, jdem.
- Jasně.
1062
00:46:39,505 --> 00:46:40,755
[jekot z TV]
1063
00:46:40,838 --> 00:46:43,880
[Léo Delibes: „Květinový duet“]
1064
00:46:52,505 --> 00:46:56,255
[kloktavé zvuky]
1065
00:47:13,296 --> 00:47:14,296
- Ha.
- Ha.
1066
00:47:14,380 --> 00:47:16,296
- No tohle! Audrey a Nick?
- Překvápko.
1067
00:47:16,380 --> 00:47:19,588
- Pěkný kroužky. Jak se daří?
- Dostal jste přání k Vánocům?
1068
00:47:19,671 --> 00:47:22,755
Daří se mi dobře
a ano, vaše svetry byly působivý.
1069
00:47:23,338 --> 00:47:24,380
To byl můj nápad.
1070
00:47:24,463 --> 00:47:26,921
Hele, potřebujeme trošku pomoct.
1071
00:47:27,005 --> 00:47:28,713
- Hodně pomoct.
- Jo.
1072
00:47:29,296 --> 00:47:32,005
- Zase jste zatčeni.
- [Nick] Ó.
1073
00:47:32,088 --> 00:47:34,088
Nikdy nepoznám, kdy to myslíte vážně.
1074
00:47:34,171 --> 00:47:35,713
Teď se tváří vážně, takže jo?
1075
00:47:35,796 --> 00:47:37,671
Za únos mahárádži,
1076
00:47:37,755 --> 00:47:39,338
vraždu jeho ochránce,
1077
00:47:39,421 --> 00:47:41,671
krádež 70 milionů dolarů,
1078
00:47:41,755 --> 00:47:43,338
devastaci několika domů,
1079
00:47:43,421 --> 00:47:46,046
no a patrně i násilné vniknutí do opery.
1080
00:47:46,130 --> 00:47:48,921
- To jsme neudělali.
- Jenom číslo čtyři a číslo šest.
1081
00:47:49,005 --> 00:47:50,463
Akorát to na nás svalili.
1082
00:47:50,546 --> 00:47:54,546
- [Nick] Dokonce tušíme, kdo je pachatel.
- Potřebujem, abyste nám našel SPZ.
1083
00:47:54,630 --> 00:47:57,005
Pomohl bych vám s největší radostí,
1084
00:47:57,088 --> 00:48:01,005
ale poté bych byl nucen
to ihned nahlásit nadřízeným,
1085
00:48:01,088 --> 00:48:03,796
jinak bych se přece dopustil
napomáhání zločinu.
1086
00:48:03,880 --> 00:48:05,296
Tak vás můžeme svázat
1087
00:48:05,380 --> 00:48:08,463
a pak řeknete,
že jsme vás ke spolupráci donutili.
1088
00:48:08,546 --> 00:48:10,088
[rezignovaný vzdech]
1089
00:48:10,171 --> 00:48:11,338
Počkat. Komu voláte?
1090
00:48:11,421 --> 00:48:12,963
Já nevolám nikomu.
1091
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Mám aplikaci na sledování vozidel
podle značky.
1092
00:48:16,213 --> 00:48:18,338
- Na to už máte apku?
- M-hmm.
1093
00:48:18,421 --> 00:48:19,880
Tss. Bože.
1094
00:48:20,380 --> 00:48:22,046
Bože. Máte apku i na hudbu?
1095
00:48:22,130 --> 00:48:23,963
Zajímalo by mě, co to zpívaj.
1096
00:48:25,588 --> 00:48:30,296
[Nick] Takže ten náklaďák teda parkuje
u zámku asi 80 kilometrů odtud, jo?
1097
00:48:30,380 --> 00:48:34,171
[Delacroix] Mmm. Pardon,
můžete mě poškrábat na nose?
1098
00:48:34,671 --> 00:48:38,046
- Ah. Jemněji, eh.
- [Nickův otrávený povzdech]
1099
00:48:38,130 --> 00:48:40,088
[Delacroix slastně oddychuje]
1100
00:48:40,171 --> 00:48:41,296
Ještě chvilku.
1101
00:48:41,380 --> 00:48:43,921
- Děkuju.
- A můžeme si od vás půjčit auto?
1102
00:48:44,588 --> 00:48:46,463
Klíčky mám v kapse u kalhot.
1103
00:48:46,546 --> 00:48:49,921
Na to taky chcete Audrey?
Kapsy u kalhot řeším já.
1104
00:48:50,005 --> 00:48:52,880
Co se divíte? Kdo to nezkusí…
1105
00:48:52,963 --> 00:48:54,213
Jo. [uchechtnutí]
1106
00:48:54,296 --> 00:48:56,921
Hele, to je klíč, nebo brambora?
Připadá mi… Jo.
1107
00:48:57,005 --> 00:48:58,630
- [Audrey] Zařídíme to.
- Hej.
1108
00:48:58,713 --> 00:49:00,421
V mém voze se nejí.
1109
00:49:02,171 --> 00:49:05,630
[Nick] Vsadím se, že Delacroix
má drsnej bourák. [uchechtnutí]
1110
00:49:07,296 --> 00:49:08,963
[vysoký bzučivý zvuk]
1111
00:49:09,046 --> 00:49:11,296
[hraje šanson Édith Piaf z rádia]
1112
00:49:12,171 --> 00:49:14,338
[plukovník] Inspektor Delacroix by jistě…
1113
00:49:14,421 --> 00:49:16,213
- [telefon]
- [vzdech] Omluvte mě.
1114
00:49:17,671 --> 00:49:18,880
Bonsoir, inspektore.
1115
00:49:18,963 --> 00:49:21,380
- Bonsoir, plukovníku.
- Enchanté!
1116
00:49:26,338 --> 00:49:27,755
[šeptem] Hledá vás policie.
1117
00:49:27,838 --> 00:49:30,838
Jo? Neříkejte.
Plukovníku, my jsme to nebyli.
1118
00:49:30,921 --> 00:49:34,296
[plukovník] Já vám věřím,
ale mají vaše otisky na vražedné zbrani,
1119
00:49:34,380 --> 00:49:36,671
záběry, jak s ní vybíháte ze stanu.
1120
00:49:36,755 --> 00:49:39,921
- [Nick] Jo.
- To je normální spitzovská dovolená.
1121
00:49:40,005 --> 00:49:42,088
Miller je mrtvej. A vzali nám prachy.
1122
00:49:42,171 --> 00:49:44,255
To je, jako byste je ukradli vy.
1123
00:49:44,338 --> 00:49:46,088
A to není vše. Právě volali únosci,
1124
00:49:46,171 --> 00:49:48,755
že musíme akcie dodat do dnešní půlnoci,
1125
00:49:48,838 --> 00:49:50,338
jinak mahárádžu zabijí.
1126
00:49:50,421 --> 00:49:52,838
Jasně, plukovníku,
můžete to za nás protahovat?
1127
00:49:52,921 --> 00:49:54,880
- Merci beaucoup!
- Díky, plukovníku.
1128
00:49:54,963 --> 00:49:56,546
[zavěšení]
1129
00:50:02,338 --> 00:50:05,255
[blížící se auto]
1130
00:50:08,671 --> 00:50:09,880
Propána!
1131
00:50:09,963 --> 00:50:13,171
Tak už víme, na co chce únosce
70 milionu dolarů.
1132
00:50:13,255 --> 00:50:14,421
Na… na vytápění.
1133
00:50:17,921 --> 00:50:19,421
- Pššš!
- Jo, jasně.
1134
00:50:19,505 --> 00:50:20,755
Ó, páni!
1135
00:50:20,838 --> 00:50:24,921
No, takže ten příkop má kolik?
Tak tři metry?
1136
00:50:25,005 --> 00:50:26,630
To bych měl přeskočit.
1137
00:50:26,713 --> 00:50:28,421
[Audrey] Tři metry je dost daleko.
1138
00:50:28,505 --> 00:50:31,213
[Nick] Na střední jsem držel rekord
ve skoku do dálky
1139
00:50:31,296 --> 00:50:34,005
a věř mi, za těch časů
jsem tohle skákal v pohodě.
1140
00:50:34,088 --> 00:50:35,963
- Hmm, opravdu?
- Jo.
1141
00:50:36,046 --> 00:50:38,838
Jak ti tehdy říkali? Nicky Kobylka?
1142
00:50:38,921 --> 00:50:39,755
Posmíváš se mi?
1143
00:50:39,838 --> 00:50:41,921
[Audrey] Jen říkám, že to nepřeskočíš.
1144
00:50:42,005 --> 00:50:45,005
Nerad ti dokazuju, že se mejlíš,
ale stejně to udělám. Platí?
1145
00:50:45,088 --> 00:50:46,421
[Audrey] Tak jo. M-hm.
1146
00:50:49,255 --> 00:50:52,130
No, tak z tamtoho úhlu to vypadá
na víc jak tři metry.
1147
00:50:52,213 --> 00:50:53,213
Tak to je blbý.
1148
00:50:53,296 --> 00:50:56,963
- Co tomu říkáš? Myslíš, že to skočíš ty?
- Najednou mám skákat já?
1149
00:50:57,046 --> 00:50:58,046
[cvaknutí zbraně]
1150
00:50:59,046 --> 00:51:00,130
Bonsoir.
1151
00:51:00,213 --> 00:51:01,463
- Hraběnko?
- Hraběnko?
1152
00:51:02,046 --> 00:51:02,880
Divíte se?
1153
00:51:02,963 --> 00:51:05,255
No jo, neslyšela jste, jak jsme řekli:
1154
00:51:05,338 --> 00:51:06,421
[oba] „Hraběnko“?
1155
00:51:08,130 --> 00:51:09,421
Bože můj.
1156
00:51:10,630 --> 00:51:11,671
Bože!
1157
00:51:11,755 --> 00:51:13,005
Kde je Vik?
1158
00:51:14,296 --> 00:51:15,755
Asi ho mají únosci.
1159
00:51:15,838 --> 00:51:17,713
Co? A vy nejste únosci?
1160
00:51:17,796 --> 00:51:22,421
Ne, ne, ne, to bych nikdy neudělala.
Vikram je můj přítel.
1161
00:51:22,505 --> 00:51:23,421
Přítel?
1162
00:51:24,046 --> 00:51:25,255
Rozešli jste se.
1163
00:51:25,755 --> 00:51:27,213
[kuckání] Bože!
1164
00:51:27,963 --> 00:51:29,296
- Miluji peníze.
- Hm.
1165
00:51:29,796 --> 00:51:33,796
A když jsem slyšela, že vy dva amatéři
jich dostanete tolik, musela jsem je mít.
1166
00:51:33,880 --> 00:51:35,921
Musela je mít. [hihňání]
1167
00:51:36,005 --> 00:51:38,713
- Ten nůž jsi nepodstrčila ty?
- Ani nesmazala kamery?
1168
00:51:38,796 --> 00:51:41,130
[Audrey] Ani nám nedala
nic do pití ve vile?
1169
00:51:41,213 --> 00:51:44,921
- Proč to vytahuješ? To není relevantní.
- Jasně že je.
1170
00:51:45,005 --> 00:51:47,630
- [Nick] Vím, že je to nesmysl…
- No tak!
1171
00:51:47,713 --> 00:51:50,755
- Prokrista.
- [Nick] Dva padouši nikdy nefungujou.
1172
00:51:50,838 --> 00:51:53,796
- Jeden vždycky podrazí druhýho.
- Nejstarší klišé žánru.
1173
00:51:53,880 --> 00:51:55,130
[Nick] Už jsme to viděli.
1174
00:51:55,213 --> 00:51:57,171
- Věř nám, prosím.
- Mysli na sebe.
1175
00:51:57,255 --> 00:51:59,755
[hraběnka] Imani?
Vůz na cestu je připraven?
1176
00:51:59,838 --> 00:52:01,546
- Ano, hraběnko.
- Výtečně.
1177
00:52:02,380 --> 00:52:03,838
- Ne!
- Ne, to ne!
1178
00:52:03,921 --> 00:52:05,255
[vyjeknutí]
1179
00:52:05,338 --> 00:52:08,421
- [Nick] Eh, neříkal jsem ti to jasně?
- [Audrey] Ó můj bože.
1180
00:52:08,505 --> 00:52:11,963
- Bože, tohle je strašný klišé. Vidíš to?
- [Nick] Jo. Hm.
1181
00:52:12,046 --> 00:52:16,421
[líbezně] Při troše štěstí
se zadusíte kouřem dřív, než uhoříte.
1182
00:52:19,588 --> 00:52:21,005
- [vyděšené výkřiky]
- Ne!
1183
00:52:21,088 --> 00:52:21,921
Ups!
1184
00:52:23,838 --> 00:52:25,671
- [dva výstřely]
- [vyjeknutí]
1185
00:52:26,713 --> 00:52:27,630
Cože?
1186
00:52:27,713 --> 00:52:29,588
[z posledních sil] To má za to.
1187
00:52:30,171 --> 00:52:31,421
[zahihňání]
1188
00:52:35,130 --> 00:52:37,755
Proboha, smrt všech těchhle sviní
svedou na nás.
1189
00:52:37,838 --> 00:52:40,171
[Nick] Rychle pryč! Musíme odsud odskákat.
1190
00:52:40,255 --> 00:52:42,838
- No jasně, ale kam?
- Honem, dělej. Skákej.
1191
00:52:42,921 --> 00:52:44,588
- Skákej, pojď, dělej.
- Bože!
1192
00:52:44,671 --> 00:52:47,296
Dělej! Zpátky!
1193
00:52:47,380 --> 00:52:49,963
- [Audrey] Jo, jo, jo, jo, jo, jo!
- Jau!
1194
00:52:50,046 --> 00:52:51,921
Musíme se odkutálet. Tudy.
1195
00:52:52,796 --> 00:52:54,921
[úpění a hekání]
1196
00:52:55,005 --> 00:52:56,630
- Tudy.
- Bože, jsi tak těžkej!
1197
00:52:56,713 --> 00:53:00,171
Tos říkala už o líbánkách.
Stejně jako tehdy to nesmíme vzdát.
1198
00:53:00,255 --> 00:53:01,838
- Proboha!
- Proboha!
1199
00:53:01,921 --> 00:53:02,755
[úpění]
1200
00:53:02,838 --> 00:53:06,338
- Bože můj, já ti nevím, kam se kutálíme.
- [Nick] Ani já ne.
1201
00:53:06,421 --> 00:53:08,505
- [hekání]
- [Audrey] Proboha.
1202
00:53:09,130 --> 00:53:11,213
Ve vile jsem nás omámil já.
1203
00:53:11,296 --> 00:53:12,588
[Audrey] Co? Proč?
1204
00:53:12,671 --> 00:53:15,130
No, byla jsi to ty, ale mojí vinou.
1205
00:53:15,213 --> 00:53:19,588
Dávám si prášky na spaní
do ampulky na bolesti a…
1206
00:53:19,671 --> 00:53:22,671
A ve stresu jsem zapomněl.
Promiň. Byla to moje vina.
1207
00:53:22,755 --> 00:53:25,463
[Audrey] Za nic se neomlouvej.
Já bych se měla omluvit.
1208
00:53:25,546 --> 00:53:28,505
Věčně tě jenom kritizuju.
Hrozně mě to mrzí.
1209
00:53:28,588 --> 00:53:32,380
- Ne, to je jedno.
- Tvoje reklamy a vizitky pro pejskaře.
1210
00:53:32,463 --> 00:53:35,255
- Vizitky pro pejskaře!
- Já vím, lásko.
1211
00:53:35,338 --> 00:53:37,796
- Nemyslela jsem tím…
- Ne, na vizitce je žiletka!
1212
00:53:37,880 --> 00:53:40,546
Můžu ti přeříznout pásku. Mám ji v kapse.
1213
00:53:40,630 --> 00:53:43,755
- Kde?
- Tady, v kapse u kalhot. Sáhni pro ni.
1214
00:53:43,838 --> 00:53:46,546
[Audrey] Vydrž, vydrž,
snažím se ji nahmatat.
1215
00:53:46,630 --> 00:53:48,421
[Nick] Pomoz, sahej, sahej, sahej.
1216
00:53:48,505 --> 00:53:51,380
- Dolů, hlouběji. Chyť ji.
- Mám ji, mám ji.
1217
00:53:51,463 --> 00:53:53,296
- Vyndej ji.
- Jen ji vytáhnu. Řežu.
1218
00:53:53,380 --> 00:53:54,921
[Nick] Jde to? Řeže to?
1219
00:53:55,005 --> 00:53:55,838
Tak co, funguje?
1220
00:53:55,921 --> 00:53:58,421
- Myslím, že jo.
- Proboha.
1221
00:53:58,505 --> 00:54:01,713
Vizitky pro pejskaře
jsou nejlepší na světě, fakticky.
1222
00:54:01,796 --> 00:54:03,796
[Nickovo úpění]
1223
00:54:03,880 --> 00:54:05,130
- [Audrey] Prosím!
- Bože!
1224
00:54:05,213 --> 00:54:07,255
- [Audrey] Jo, ještě nohy.
- Utíkej!
1225
00:54:07,338 --> 00:54:09,130
- Běž, běž, běž!
- A mám to!
1226
00:54:09,796 --> 00:54:10,796
Ale ne!
1227
00:54:11,380 --> 00:54:14,046
- Co to děláš? Co s tím…
- Bože! Ber.
1228
00:54:14,130 --> 00:54:16,005
- Co?
- Ber to. Vystřelím okno.
1229
00:54:16,088 --> 00:54:17,088
[Nickovo hekání]
1230
00:54:17,171 --> 00:54:18,130
Bože!
1231
00:54:19,755 --> 00:54:21,755
Proboha, je to francouzskej výrobek.
1232
00:54:21,838 --> 00:54:23,546
- [Audrey] Lásko!
- Ne.
1233
00:54:23,630 --> 00:54:24,921
Co?
1234
00:54:25,005 --> 00:54:26,755
[zoufalý výkřik] Neee!
1235
00:54:26,838 --> 00:54:32,255
[hraje tklivý šanson ve francouzštině,
„Bang Bang (My Baby Shot Me Down)“]
1236
00:55:01,213 --> 00:55:04,130
- [Nickovo lapání po dechu]
- Lásko, miluju tě. Mm…
1237
00:55:04,213 --> 00:55:06,421
- [Nickovo hekání]
- Mm. Mm.
1238
00:55:10,588 --> 00:55:12,255
[vyčerpané vzdechy]
1239
00:55:12,338 --> 00:55:13,380
Bože!
1240
00:55:14,213 --> 00:55:15,880
- [pípání přístrojů]
- [Nick] Co?
1241
00:55:15,963 --> 00:55:18,005
- Ne, ne, ne, ne!
- Ne, ne, ne, ne, ne!
1242
00:55:18,088 --> 00:55:19,796
Do hajzlu!
1243
00:55:19,880 --> 00:55:20,796
Nicku!
1244
00:55:21,880 --> 00:55:25,713
[spustí energická francouzská hudba,
Lisa LeBlanc: „Ti-gars“]
1245
00:55:25,796 --> 00:55:28,088
- Tentokrát řídím já.
- Dobře.
1246
00:55:36,171 --> 00:55:38,213
[Nickovo hekání]
1247
00:55:39,380 --> 00:55:43,546
Je tohle možný? Jak mám…
Už mi to děláš zase.
1248
00:55:43,630 --> 00:55:44,921
- Promiň.
- To nic.
1249
00:55:45,546 --> 00:55:47,005
[burácení motoru]
1250
00:55:47,088 --> 00:55:48,296
[hudba dohraje]
1251
00:55:50,671 --> 00:55:55,213
[Delacroix] Mesdames, Messieurs…
Jmenuji se inspektor Laurent Delacroix.
1252
00:55:55,921 --> 00:56:00,005
Před patnácti minutami
jsme převzali operační kontrolu případu.
1253
00:56:00,088 --> 00:56:02,671
Vedením vyšetřování jsem byl pověřen já.
1254
00:56:02,755 --> 00:56:07,088
[Francisco] Dobrá, rozumíme,
ale proč najednou takováhle změna?
1255
00:56:07,171 --> 00:56:09,213
S ohledem na závažnost zločinu.
1256
00:56:09,296 --> 00:56:11,005
Několik vražd, únos,
1257
00:56:11,505 --> 00:56:14,046
devastace nejstarší pařížské kavárny
1258
00:56:14,130 --> 00:56:17,963
a omezení osobní svobody
významného fanouška opery.
1259
00:56:18,046 --> 00:56:19,338
Božíčku!
1260
00:56:19,421 --> 00:56:23,255
Ale proč byste zrovna vy měl být schopen
najít Nicka a Audrey Spitzovy?
1261
00:56:23,338 --> 00:56:25,671
Protože je mám na telefonu.
1262
00:56:27,255 --> 00:56:29,755
- [Audrey] Haló? Jsou tam všichni?
- Ano, Audrey.
1263
00:56:29,838 --> 00:56:30,880
Všichni až na…
1264
00:56:30,963 --> 00:56:33,005
…hraběnku a její divnou přítelkyni?
1265
00:56:33,088 --> 00:56:34,921
Vraťte mi Vikrama, zrůdy!
1266
00:56:35,005 --> 00:56:37,296
- Akcie už máte.
- Jo, akcie máme.
1267
00:56:37,380 --> 00:56:40,505
[Audrey] A jestli je někdy chcete vidět,
vyřiďte únosci,
1268
00:56:40,588 --> 00:56:44,171
ať přiveze mahárádžu
do restaurace Žula Vurma.
1269
00:56:44,255 --> 00:56:45,838
Co? Kam že?
1270
00:56:45,921 --> 00:56:48,255
[Audrey] Do restaurace Žula Vurma.
1271
00:56:48,338 --> 00:56:51,296
- Ah, Julesa Vernea.
- Jo.
1272
00:56:51,380 --> 00:56:54,338
Na vyhlídkový plošině Eiffelovky
dnes o půlnoci.
1273
00:56:54,421 --> 00:56:55,255
[Nick] Jo.
1274
00:56:55,338 --> 00:56:56,963
Co tím myslíte? My Vika nemáme.
1275
00:56:57,046 --> 00:56:59,088
- Ale někdo ho má, jasný?
- Kecy!
1276
00:56:59,171 --> 00:57:03,671
Dělejte, co moje žena říká.
O půlnoci, mahárádžu, živýho.
1277
00:57:03,755 --> 00:57:06,505
A inspektore, chtěli jsme jet vaším autem,
1278
00:57:06,588 --> 00:57:09,130
ale nešlo nastartovat,
tak jsme ho tam nechali.
1279
00:57:09,213 --> 00:57:10,213
Co?
1280
00:57:10,296 --> 00:57:12,255
Vyměnili jsme ho za lamborghini.
1281
00:57:12,338 --> 00:57:13,671
Pak vám ho necháme.
1282
00:57:13,755 --> 00:57:14,880
Dobrá.
1283
00:57:16,796 --> 00:57:20,671
[hraje dramatická orchestrální hudba]
1284
00:57:31,046 --> 00:57:32,046
[cinknutí]
1285
00:57:33,796 --> 00:57:35,796
[hudba vrcholí]
1286
00:57:38,046 --> 00:57:40,671
[Francisco] Propána. Taková krása!
1287
00:57:41,880 --> 00:57:43,380
[Saira] Proč jste tak voháklý?
1288
00:57:43,463 --> 00:57:45,796
Na netu psali, že je to nutný.
1289
00:57:45,880 --> 00:57:49,088
Jednou mě v šortkách nepustili
ani do podniku v Central Parku.
1290
00:57:49,171 --> 00:57:50,213
Kde jsou všichni?
1291
00:57:50,296 --> 00:57:53,088
Zabrali jsme celou restauraci,
aby nás nikdo nerušil.
1292
00:57:53,171 --> 00:57:57,421
Chtěli jsme to provést na veřejným místě,
aby u toho byli nějaký lidi!
1293
00:57:57,505 --> 00:58:00,713
- Kde jste vůbec sehnali šaty?
- A taky kadeřníka?
1294
00:58:00,796 --> 00:58:02,630
No, hele, měli jsme problém, jo?
1295
00:58:02,713 --> 00:58:05,880
Spadli jsme do příkopu a pak…
A nemusím vám nic vysvětlovat.
1296
00:58:05,963 --> 00:58:08,088
Ne, tady se budeme ptát my. Jasný?
1297
00:58:08,171 --> 00:58:10,796
- Ptej se.
- Projdeme si podezřelý, ano?
1298
00:58:10,880 --> 00:58:13,130
[vzdech] Udělejte si pohodlí.
1299
00:58:13,213 --> 00:58:15,755
Začneme se Sairou Govindanovou.
1300
00:58:15,838 --> 00:58:17,921
- Se mnou?
- M-hmm.
1301
00:58:18,005 --> 00:58:21,338
Hájila jsem tě.
Dokonce jsem si tě oblíbila.
1302
00:58:21,421 --> 00:58:23,171
To já vím, že jo. A my tebe, viď?
1303
00:58:23,255 --> 00:58:26,130
Bylas na nás milá,
ale takhle prostě postupujeme.
1304
00:58:26,213 --> 00:58:28,630
Já měla unýst bratra?
1305
00:58:28,713 --> 00:58:30,713
- Naštvalas ji, zlato.
- To vidím.
1306
00:58:30,796 --> 00:58:32,088
Copak vám přeskočilo?
1307
00:58:32,171 --> 00:58:34,130
- [Nick] Jdeme dál.
- Jasně, jdeme dál.
1308
00:58:34,213 --> 00:58:35,171
[Nick] V pohodě.
1309
00:58:35,255 --> 00:58:37,671
[Audrey] Francisco, předseda správní rady.
1310
00:58:38,296 --> 00:58:42,296
Bez mahárádži může zpronevěřit,
kolik se mu zlíbí,
1311
00:58:42,380 --> 00:58:45,380
aby měl na alimenty
pro všech svých 2000 dětí.
1312
00:58:45,463 --> 00:58:47,963
Nepřidáme dvoutisící první, eh?
1313
00:58:48,046 --> 00:58:50,671
Nechoď mi na oči, sprosťáku hnusnej.
1314
00:58:50,755 --> 00:58:53,255
- Claudette Žobertová.
- [opravuje] Joubertová.
1315
00:58:53,338 --> 00:58:56,046
Pařížská prodavačka prahnoucí po penězích.
1316
00:58:56,630 --> 00:58:59,296
Kdyby mi šlo o prachy,
prostě se za něj provdám.
1317
00:58:59,380 --> 00:59:01,921
S předmanželskou smlouvou,
kterou ti vnutili?
1318
00:59:03,338 --> 00:59:06,005
No a co plukovník? Jaký má motiv?
1319
00:59:06,088 --> 00:59:11,671
[Nick] No, třeba ho prostě omrzelo
dělat pro boháče, protože jste hrozný.
1320
00:59:11,755 --> 00:59:17,796
Anebo plukovník shání prostředky,
aby si moh pořídit…
1321
00:59:18,630 --> 00:59:19,963
umělou paži.
1322
00:59:20,588 --> 00:59:23,463
Díval jsem se. Nejsou zas tak drahé.
1323
00:59:23,546 --> 00:59:26,171
- Kolik by stála?
- Dvacet třicet tisíc.
1324
00:59:26,255 --> 00:59:29,213
Jenom? Jé, možná bych si měl
něco takovýho pořídit.
1325
00:59:29,296 --> 00:59:31,130
To byste musel přijít o vlastní.
1326
00:59:31,213 --> 00:59:32,921
Nemluvil jsem o paži, kámo.
1327
00:59:33,005 --> 00:59:35,213
[oba se hihňají]
1328
00:59:35,296 --> 00:59:38,296
[Delacroix] Dobrá, tak to jsou všichni.
1329
00:59:39,671 --> 00:59:40,630
Kdo to byl?
1330
00:59:40,713 --> 00:59:42,671
[cinknutí výtahu]
1331
00:59:43,796 --> 00:59:45,546
[vzrušený dech]
1332
00:59:45,630 --> 00:59:47,630
- [smích]
- [Claudette] Mon amour!
1333
00:59:47,713 --> 00:59:49,421
- Hej, hej, hej!
- [Audrey] Počkat!
1334
00:59:49,505 --> 00:59:50,796
[Vikův vzdech]
1335
00:59:50,880 --> 00:59:55,755
[přerývaně] Nařídili mi ukázat vám
tuhle drsnou výbušninu.
1336
00:59:55,838 --> 00:59:57,671
- [všichni lapají po dechu]
- Bože!
1337
00:59:57,755 --> 01:00:00,171
Stačí na vyhození celé věže do povětří.
1338
01:00:00,255 --> 01:00:05,296
Vidíte? Musíte naložit kufřík do výtahu
a poslat ho nahoru.
1339
01:00:05,380 --> 01:00:09,213
Až prověří hodnotu jeho obsahu,
pošlou dolů… eh…
1340
01:00:09,296 --> 01:00:12,171
Bože, jak se tomu říká?
Takový ten ovladač.
1341
01:00:12,255 --> 01:00:14,296
- Odpalovací zařízení?
- Jo, tohleto.
1342
01:00:14,380 --> 01:00:17,421
Pošlou ho dolů a můžeme odtud zmizet.
1343
01:00:17,505 --> 01:00:21,796
Ehm, a maličko to spěchá, protože, víte…
1344
01:00:21,880 --> 01:00:23,630
- [výkřiky hrůzy]
- [Audrey] Nicku!
1345
01:00:23,713 --> 01:00:26,880
Nicku, Nicku, kufřík.
Musíš ho dát do výtahu.
1346
01:00:26,963 --> 01:00:27,796
Ne.
1347
01:00:27,880 --> 01:00:29,296
- Ne?
- Proč říkáš „e-e“?
1348
01:00:29,380 --> 01:00:31,421
Nemyslím, že by ho vyhodili do vzduchu.
1349
01:00:31,505 --> 01:00:34,713
- Proboha.
- Vážně se chceš spolehnout na svý tušení?
1350
01:00:34,796 --> 01:00:35,796
Chci. Věř mi.
1351
01:00:35,880 --> 01:00:36,713
Nicku, brácho!
1352
01:00:36,796 --> 01:00:39,463
Ne, všechno je v cajku, mahárádžo.
1353
01:00:39,546 --> 01:00:42,421
Pachatel musí mít fakt skvělej výcvik, jo?
1354
01:00:42,505 --> 01:00:45,088
Protože zabil pana Lui a to byl drsňák.
1355
01:00:45,171 --> 01:00:46,880
Dochází nám čas, čéče.
1356
01:00:46,963 --> 01:00:48,380
Ne, ne, Nicku!
1357
01:00:48,463 --> 01:00:51,130
Víme, že únosce musel bejt
i výbornej hacker,
1358
01:00:51,213 --> 01:00:53,630
když uměl vypnout kamery
a pak je zfalšovat.
1359
01:00:53,713 --> 01:00:55,088
Prosím vás, Nicku!
1360
01:00:55,755 --> 01:01:00,421
Přesně věděl, kde najít pana Lui a Vika
v zákulisí svatebního ruchu,
1361
01:01:00,505 --> 01:01:02,255
aby moh předvést trik se slonem.
1362
01:01:02,338 --> 01:01:04,255
- Ale lásko…
- Nicku, brzo vybuchnu.
1363
01:01:04,338 --> 01:01:06,005
[Nick] S takovýma znalostma…
1364
01:01:06,088 --> 01:01:07,171
Bože, Nicku!
1365
01:01:07,255 --> 01:01:09,838
- [zrychlující se pípání]
…by klidně moh psát knihy.
1366
01:01:09,921 --> 01:01:11,671
- Proboha, Nicku.
- [výkřiky]
1367
01:01:11,755 --> 01:01:13,046
- Bomba!
- [výkřiky]
1368
01:01:13,630 --> 01:01:16,421
- [všichni ztichnou]
- [Vikovo oddychování]
1369
01:01:17,505 --> 01:01:19,171
[udivené vzdechy]
1370
01:01:20,088 --> 01:01:22,088
[vzdechy úlevy a překvapení]
1371
01:01:22,171 --> 01:01:27,421
[spokojený výdech] Tisíce studií dokazují,
že únosce neudělá nic,
1372
01:01:27,505 --> 01:01:30,213
čím by ohrozil vyhlídky na výkupné.
1373
01:01:30,296 --> 01:01:35,755
Kapitola 9, odstavec třetí,
napsal pan Connor Miller.
1374
01:01:35,838 --> 01:01:37,046
[obdivně] Tys ji četl.
1375
01:01:37,130 --> 01:01:38,963
Od A až do Z, zlato. A je hrozná.
1376
01:01:39,046 --> 01:01:41,088
Radši vochutnej. Je fakt skvělá.
1377
01:01:41,171 --> 01:01:43,130
Právě jsi mě vyděsil k smrti.
1378
01:01:43,213 --> 01:01:45,588
- [výbuch]
- [výkřiky všech]
1379
01:01:48,713 --> 01:01:50,421
[klouzavý bzučivý zvuk]
1380
01:01:50,505 --> 01:01:53,213
[Audrey] Co to bylo? [zrychlený dech]
1381
01:01:53,296 --> 01:01:54,171
Co?
1382
01:01:57,171 --> 01:01:58,046
Impozantní.
1383
01:01:58,713 --> 01:02:01,005
Jak jste se dostal z teréňáku,
než vybuchnul?
1384
01:02:01,588 --> 01:02:02,630
Nijak.
1385
01:02:02,713 --> 01:02:05,505
Zavřel jsem se v pancéřové schránce
na zadní sedačce.
1386
01:02:05,588 --> 01:02:09,546
[Delacroix] Smrt na veřejnosti.
Ideální způsob, jak se zbavit podezření.
1387
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Jo, jo, ale nevyšlo to podle plánu, co?
1388
01:02:13,463 --> 01:02:17,130
[Audrey] Váš chlap držel kufřík v ruce
jenom na pár vteřin.
1389
01:02:17,213 --> 01:02:18,755
[Nick] A bum.
1390
01:02:18,838 --> 01:02:21,005
Zapojila se vaše hamižná bejvalka.
1391
01:02:21,088 --> 01:02:23,380
Mm. Sedmdesát milionů dolarů.
1392
01:02:23,463 --> 01:02:26,171
To je pěknej balík i pro hraběnku.
1393
01:02:26,963 --> 01:02:29,255
Tak poslala Imani,
aby okradla toho zloděje.
1394
01:02:29,338 --> 01:02:31,630
- [plukovník] Koho?
- [Audrey a Nick] Imani.
1395
01:02:31,713 --> 01:02:33,671
- [plukovník] Koho?
- Ima… Tu svoji…
1396
01:02:33,755 --> 01:02:35,921
Hraběnčinu… Uděláš ten smích?
1397
01:02:36,005 --> 01:02:37,880
- A musím?
- Prostě ji napodob.
1398
01:02:37,963 --> 01:02:39,838
- [řehotavý smích]
- Á…
1399
01:02:39,921 --> 01:02:40,755
Jasný.
1400
01:02:40,838 --> 01:02:42,171
Ta přijela
1401
01:02:42,255 --> 01:02:45,671
a sebrala vám výkupný rovnou před nosem.
1402
01:02:46,171 --> 01:02:47,421
[řehotavý smích]
1403
01:02:47,505 --> 01:02:49,171
To muselo naštvat.
1404
01:02:49,255 --> 01:02:52,088
Kdybyste skutečně četli
moji knihu pořádně,
1405
01:02:52,588 --> 01:02:57,171
věděli byste, že prozrazení totožnosti
doposud neznámého zločince
1406
01:02:57,255 --> 01:03:01,255
ohrozí všechny, kdo se o ní dozvěděli,
což znamená,
1407
01:03:01,755 --> 01:03:03,171
že vás musím…
1408
01:03:04,546 --> 01:03:06,213
všechny zabít.
1409
01:03:06,713 --> 01:03:09,671
- [výkřiky]
- Ó, bože!
1410
01:03:10,421 --> 01:03:11,505
Gary?
1411
01:03:11,588 --> 01:03:13,255
[hrobové ticho]
1412
01:03:13,338 --> 01:03:14,421
A vy jste kdo?
1413
01:03:15,005 --> 01:03:16,296
Přece Susan.
1414
01:03:18,463 --> 01:03:20,630
- Nevíš, kdo to je?
- Nemám ponětí.
1415
01:03:20,713 --> 01:03:25,880
S Garym jsme se poznali tady
před deseti lety, když jsem tu studovala.
1416
01:03:25,963 --> 01:03:29,130
Slíbili jsme si,
že když se budeme pořád milovat a…
1417
01:03:29,213 --> 01:03:31,088
nenajdeme nikoho jiného,
1418
01:03:31,171 --> 01:03:34,380
sejdeme se na vyhlídce Eiffelovky.
1419
01:03:34,463 --> 01:03:36,338
O půlnoci, dnes.
1420
01:03:36,421 --> 01:03:38,088
[hraje jímavá hudba]
1421
01:03:38,171 --> 01:03:40,255
[procítěně] Stále ho hluboce miluji.
1422
01:03:41,588 --> 01:03:43,213
Je tady někde Gary?
1423
01:03:45,213 --> 01:03:47,005
Nehlaste se, Francisco.
1424
01:03:47,671 --> 01:03:50,046
- [výkřiky]
- Pozor!
1425
01:03:50,130 --> 01:03:52,130
[hraje dramatická hudba]
1426
01:03:53,130 --> 01:03:54,963
Ó, bože!
1427
01:03:57,213 --> 01:03:58,963
[Audreyin zrychlený dech]
1428
01:04:00,713 --> 01:04:01,880
Připravte se.
1429
01:04:01,963 --> 01:04:04,505
[lapání po dechu]
1430
01:04:05,463 --> 01:04:07,213
Už zbývá jen dodat:
1431
01:04:07,796 --> 01:04:08,671
„Těšilo mě.“
1432
01:04:10,755 --> 01:04:13,338
Pořád má ten ovladač na dálku.
1433
01:04:16,213 --> 01:04:17,421
[Audreyino ječení]
1434
01:04:17,505 --> 01:04:18,838
Audrey!
1435
01:04:18,921 --> 01:04:20,130
[Audreyino ječení]
1436
01:04:20,213 --> 01:04:22,171
[hraje napjatá hudba]
1437
01:04:22,255 --> 01:04:23,338
Bože můj!
1438
01:04:23,421 --> 01:04:26,088
[Audrey] Áá! Ne, tohle jsem nechtěla!
1439
01:04:26,171 --> 01:04:27,630
Aááá!
1440
01:04:33,671 --> 01:04:34,755
[Audrey] Jo! Óo!
1441
01:04:35,796 --> 01:04:38,713
[Audreyino hekání a zrychlený dech]
1442
01:04:39,463 --> 01:04:42,255
Vaše rozhodování je na tragické úrovni.
1443
01:04:42,338 --> 01:04:45,421
[heknutí] Nicku!
Nechce se mi věřit, že to řeknu.
1444
01:04:45,505 --> 01:04:46,671
Vezměte si ji.
1445
01:04:46,755 --> 01:04:49,755
Počkat. Ještě náboje. Jsou v kapse.
1446
01:04:49,838 --> 01:04:52,421
- [sténání]
- Vy jeden vtipálku.
1447
01:04:52,505 --> 01:04:55,296
- Ještě…
- Máte je pěkně hluboko, co?
1448
01:04:55,380 --> 01:04:56,671
[sténání]
1449
01:04:57,296 --> 01:04:59,755
[Nick] Susan,
musíte inspektorovi stlačit ránu.
1450
01:04:59,838 --> 01:05:02,171
Tohle je nějaké interaktivní divadlo?
1451
01:05:09,338 --> 01:05:10,796
[výkřik úlevy]
1452
01:05:10,880 --> 01:05:13,421
Má největší fanynka bude svědkem úspěchu.
1453
01:05:13,505 --> 01:05:16,005
Náhodou už vám nefandím tolik jako dřív.
1454
01:05:16,088 --> 01:05:18,421
To je škoda. Na řadě je poslední lekce.
1455
01:05:18,505 --> 01:05:20,088
[cvaknutí zbraní]
1456
01:05:20,171 --> 01:05:23,463
- Jak beztrestně zlikvidovat Eiffelovku.
- Ne, to neuděláte.
1457
01:05:23,546 --> 01:05:26,338
Jestli někoho nesnáším víc než svědky,
1458
01:05:26,421 --> 01:05:27,671
tak Francouze.
1459
01:05:31,296 --> 01:05:34,588
Jak se otevřou dveře,
všichni uvnitř jsou mrtví, je to jasné?
1460
01:05:34,671 --> 01:05:36,671
- [cinknutí výtahu]
- [Audrey] Nicku!
1461
01:05:37,171 --> 01:05:40,255
Ne, Nicku! Ne, ne, ne, ne, ne!
1462
01:05:40,338 --> 01:05:42,380
[zoufale] Nicku!
1463
01:05:42,463 --> 01:05:45,713
DLUŽÍTE NÁM PÁR IPHONŮ,
PUSU, NICKY STŘELEC
1464
01:05:51,171 --> 01:05:54,338
- [Claudette] Zasekl se zip.
- Sundej mi to. Cítím se ohrožený.
1465
01:05:54,421 --> 01:05:56,713
Je to M, tos nosil naposledy ve 14 letech.
1466
01:05:56,796 --> 01:05:59,171
Prosím, sundejte ze mě tu vestu.
1467
01:05:59,255 --> 01:06:00,213
Je to lepší?
1468
01:06:00,296 --> 01:06:02,046
[dýchavičně] Musím si zakouřit.
1469
01:06:02,130 --> 01:06:03,963
- Jasně. Dobře.
- V kapse.
1470
01:06:04,046 --> 01:06:05,546
- V pravé kapse.
- Tady?
1471
01:06:05,630 --> 01:06:07,755
- [vzdech]
- Ne, ne, to je penis.
1472
01:06:07,838 --> 01:06:09,838
- Správně.
- Dobře, mám ho, mám ho.
1473
01:06:09,921 --> 01:06:13,546
Mám to. Nepřipadá mi to vhodné
pro postřeleného, ale dejte si.
1474
01:06:13,630 --> 01:06:17,213
[hraje dramatická hudba]
1475
01:06:27,588 --> 01:06:28,838
Brooklyn na vás.
1476
01:06:28,921 --> 01:06:30,338
[Nickův výkřik]
1477
01:06:30,421 --> 01:06:31,713
[hudba zesílí a zrychlí]
1478
01:06:33,838 --> 01:06:35,296
[Audreyino vyjeknutí]
1479
01:06:37,005 --> 01:06:38,338
[Audreyin výkřik]
1480
01:06:40,046 --> 01:06:41,421
[zvuk vypnutí]
1481
01:06:41,505 --> 01:06:43,546
- [zděšené výkřiky]
- Přestalo to.
1482
01:06:43,630 --> 01:06:44,630
ZAJIŠTĚNO
1483
01:06:44,713 --> 01:06:47,880
[úlevné vzdechy, smích]
1484
01:06:48,838 --> 01:06:50,046
Bože!
1485
01:06:50,130 --> 01:06:51,505
ZAJIŠTĚNO – ODJIŠTĚNO
1486
01:06:51,588 --> 01:06:53,796
[výkřiky hrůzy]
1487
01:06:53,880 --> 01:06:57,421
[hraje dynamická rocková hudba]
1488
01:07:01,130 --> 01:07:02,463
Áá!
1489
01:07:05,046 --> 01:07:07,046
[výkřiky hrůzy]
1490
01:07:07,796 --> 01:07:09,088
Rozřízněte tu vestu.
1491
01:07:12,046 --> 01:07:14,338
Jau! [hekání]
1492
01:07:15,005 --> 01:07:16,713
- [muž úpí]
- He?
1493
01:07:17,838 --> 01:07:19,588
Ustupte, jinak ho zahodím.
1494
01:07:19,671 --> 01:07:21,046
Nevěřím vám.
1495
01:07:22,963 --> 01:07:25,171
[úpění]
1496
01:07:33,921 --> 01:07:35,088
E-e.
1497
01:07:35,171 --> 01:07:36,463
Uá!
1498
01:07:36,546 --> 01:07:39,338
[Nick] Jak to děláš,
že nemáš votřes mozku?
1499
01:07:39,421 --> 01:07:40,713
Mám talent.
1500
01:07:41,546 --> 01:07:43,213
Už nikdy ani nemrkne.
1501
01:07:43,296 --> 01:07:45,963
- [Audrey] Nicku!
- Hned jsme u tebe, lásko.
1502
01:07:46,046 --> 01:07:48,546
- Nech to radši na mně, prosím.
- Jistě. Ó.
1503
01:07:49,046 --> 01:07:51,671
Možná… slabý otřes…
1504
01:07:52,296 --> 01:07:53,338
[rána]
1505
01:07:53,421 --> 01:07:54,338
Eh.
1506
01:07:55,130 --> 01:07:56,130
Eh.
1507
01:07:59,630 --> 01:08:02,755
- Sundejte už tu vestu! Rychle!
- [všichni křičí]
1508
01:08:03,588 --> 01:08:05,505
[Nick] Už se neboj, brouku.
1509
01:08:05,588 --> 01:08:07,963
Vostrostřelec jde na to!
1510
01:08:08,463 --> 01:08:11,130
[hraje pomalá elektronická hudba]
1511
01:08:18,963 --> 01:08:20,005
[zklamaný povzdech]
1512
01:08:21,546 --> 01:08:22,880
Trefil jsem něco?
1513
01:08:22,963 --> 01:08:24,963
Zasáhl jsi ovladač, lásko!
1514
01:08:25,046 --> 01:08:26,880
No skvěle, na ten jsem mířil.
1515
01:08:26,963 --> 01:08:31,171
[Vik] Ááá, úúú, uu, uu.
1516
01:08:31,255 --> 01:08:33,130
Och, bože!
1517
01:08:33,213 --> 01:08:35,046
Ó, lásko moje.
1518
01:08:40,380 --> 01:08:42,255
Kroužky, kroužky lásky.
1519
01:08:43,505 --> 01:08:47,046
[Nick] Jo? Tak je použijeme
na něco jinýho, že jo, brácho?
1520
01:08:47,130 --> 01:08:49,296
Tví kámoši to odnesli. Jsi na řadě.
1521
01:08:50,130 --> 01:08:51,671
Tak co? Tak co?
1522
01:08:51,755 --> 01:08:52,796
[zklamané heknutí]
1523
01:08:53,921 --> 01:08:54,921
Dobrá.
1524
01:08:56,546 --> 01:08:58,671
- Kam to jdeš?
- [Audrey] Zlato!
1525
01:08:58,755 --> 01:09:00,421
- [Audreyin výkřik]
- [Nick] Audrey!
1526
01:09:00,505 --> 01:09:02,380
[hraje dramatická hudba]
1527
01:09:07,921 --> 01:09:08,796
Lásko!
1528
01:09:08,880 --> 01:09:11,921
- Neboj se, brouku, vytáhnu tě. Vydrž!
- [Audrey] Ááá!
1529
01:09:13,046 --> 01:09:15,213
- [hekání]
- [vyjeknutí]
1530
01:09:16,380 --> 01:09:17,296
[Audreyin výkřik]
1531
01:09:19,963 --> 01:09:20,963
Jau!
1532
01:09:21,713 --> 01:09:24,671
Asi jsem nečet kapitolu Kopání do ksichtu.
1533
01:09:26,588 --> 01:09:29,505
[Audreyin křik]
1534
01:09:30,880 --> 01:09:32,130
[Audreyin křik]
1535
01:09:32,838 --> 01:09:33,671
Au!
1536
01:09:35,755 --> 01:09:37,338
[Audreyin křik]
1537
01:09:39,588 --> 01:09:40,880
Ááá!
1538
01:09:41,505 --> 01:09:43,130
Ááá!
1539
01:09:43,213 --> 01:09:44,505
[Nickovo hekání]
1540
01:09:45,213 --> 01:09:47,088
[Audrey] Proboha!
1541
01:09:49,713 --> 01:09:52,713
[lapání po dechu] Pojď sem!
1542
01:10:02,421 --> 01:10:04,546
Uděláme si průvan, ty svině?
1543
01:10:07,838 --> 01:10:09,296
[Miller] Ne!
1544
01:10:09,380 --> 01:10:12,380
[Nickovo dušení, bláznivý smích]
1545
01:10:12,463 --> 01:10:13,755
Au!
1546
01:10:15,338 --> 01:10:16,671
[hraje dramatická hudba]
1547
01:10:16,755 --> 01:10:18,880
Ah, co to…
1548
01:10:18,963 --> 01:10:21,130
Áá! Bože!
1549
01:10:21,796 --> 01:10:22,630
Ááá!
1550
01:10:24,046 --> 01:10:24,921
Pojď!
1551
01:10:27,088 --> 01:10:28,546
[Nick] Ne!
1552
01:10:28,630 --> 01:10:31,296
[Audreyiny výkřiky]
1553
01:10:35,796 --> 01:10:36,671
Ne, ne, ne, ne!
1554
01:10:37,338 --> 01:10:38,880
Mmm.
1555
01:10:39,630 --> 01:10:40,963
Zlikvidujte ostatní.
1556
01:10:43,046 --> 01:10:44,296
[Nick] No!
1557
01:10:46,963 --> 01:10:48,671
[Audrey] Jen klid. Jen klid.
1558
01:10:56,171 --> 01:10:58,130
[roztřeseně] Klid. Klid.
1559
01:10:58,630 --> 01:11:00,505
[vrčení helikoptéry]
1560
01:11:03,421 --> 01:11:05,338
[zvuk helikoptéry se stupňuje]
1561
01:11:05,421 --> 01:11:08,046
- [Delacroix] Co se děje?
- Ten mi zkazil náladu.
1562
01:11:11,213 --> 01:11:13,296
- [Audrey] Millere!
- [cvaknutí zbraně]
1563
01:11:14,921 --> 01:11:16,588
Můj muž měl pravdu.
1564
01:11:16,671 --> 01:11:18,463
Nevíš, o čem píšeš.
1565
01:11:19,963 --> 01:11:21,338
Nikdy nemine.
1566
01:11:21,421 --> 01:11:22,755
[Audreyino vyjeknutí]
1567
01:11:22,838 --> 01:11:25,088
- [Nick] Au!
- Ježiš, promiň!
1568
01:11:25,171 --> 01:11:27,338
- Teď musíš minout?
- Promiň, lásko, promiň!
1569
01:11:27,421 --> 01:11:30,338
Jau! Krucinál.
1570
01:11:30,421 --> 01:11:32,546
Míříš na něj, nebo na mě?
1571
01:11:32,630 --> 01:11:34,671
Na něj, přísahám, přísahám.
1572
01:11:34,755 --> 01:11:36,505
- Bože můj.
- Už ho zastřel.
1573
01:11:36,588 --> 01:11:37,671
- Sakra.
- Zastřel ho.
1574
01:11:37,755 --> 01:11:40,171
Lásko, víš, že jsem na konci s dechem.
Rozumíš?
1575
01:11:40,255 --> 01:11:43,213
Kolo osudu se točí. Jednou jsi dole…
1576
01:11:44,005 --> 01:11:45,088
[cvakání zbraně]
1577
01:11:45,171 --> 01:11:47,838
Bože! No nic. [rychlé dýchání]
1578
01:11:47,921 --> 01:11:50,755
- [Nick] Co…
- Nikdy nemine, jo?
1579
01:11:50,838 --> 01:11:53,380
Nejsme všichni dokonalí jako ty, víš?
1580
01:11:54,713 --> 01:11:56,296
[Audreyin zrychlený dech]
1581
01:11:59,255 --> 01:12:00,671
Užij si jízdu, Millere.
1582
01:12:00,755 --> 01:12:03,046
- [bzučení]
- [hučení mechanismu]
1583
01:12:05,921 --> 01:12:07,088
[zalapání po dechu]
1584
01:12:08,130 --> 01:12:10,338
[dlouhý výkřik]
1585
01:12:13,546 --> 01:12:15,005
[zvuk vrtulníku]
1586
01:12:15,088 --> 01:12:16,380
Proboha.
1587
01:12:17,963 --> 01:12:19,713
- Áá!
- K zemi! K zemi!
1588
01:12:19,796 --> 01:12:20,796
[lapání po dechu]
1589
01:12:23,338 --> 01:12:24,755
- Áá!
- [sekající vrtule]
1590
01:12:24,838 --> 01:12:25,921
Bože!
1591
01:12:27,046 --> 01:12:28,713
[tříštící se sklo]
1592
01:12:29,796 --> 01:12:31,005
[pípání]
1593
01:12:39,255 --> 01:12:41,463
[tenkým hláskem] Paříž je tak zvláštní.
1594
01:12:41,546 --> 01:12:43,171
Teď už je mrtvej.
1595
01:12:43,255 --> 01:12:45,380
- Úplně mrtvej.
- Je… je po všem.
1596
01:12:45,463 --> 01:12:48,213
Jak jsi to všecko vymyslela?
Jak jsi na to přišla?
1597
01:12:48,296 --> 01:12:50,005
- Nevím, miláčku…
- Jsi génius.
1598
01:12:50,088 --> 01:12:52,671
Prostě mě to napadlo.
Říkala jsem si, co můžu dělat.
1599
01:12:52,755 --> 01:12:55,880
Jsi jednička. Mě by nic tak dobrýho
v životě nenapadlo. Génius.
1600
01:12:55,963 --> 01:12:58,505
Ani nevím, co jsem udělala. Byla to hrůza.
1601
01:12:59,463 --> 01:13:01,130
- Co?
- Teď jsme tým. Hm?
1602
01:13:01,630 --> 01:13:03,630
Oh, ne, vyhoď ho. Ne.
1603
01:13:03,713 --> 01:13:06,421
- Vyhoď ho.
- Nesahat, nebo se naštve. Zmiz odsud.
1604
01:13:06,505 --> 01:13:08,838
Padej, prostě zmiz.
Byl jsi dobrej, ale zmiz.
1605
01:13:08,921 --> 01:13:10,171
Nech nás tu. Díky.
1606
01:13:10,838 --> 01:13:13,505
- Lásko.
- To nic. Miluju tě, zlato.
1607
01:13:13,588 --> 01:13:14,463
To bylo fakt…
1608
01:13:14,546 --> 01:13:17,380
A navíc teď máme krásnou pařížskou noc.
1609
01:13:17,463 --> 01:13:18,380
Jo.
1610
01:13:19,213 --> 01:13:21,213
[hraje romantická hudba]
1611
01:13:24,296 --> 01:13:25,296
[úlevný vzdech]
1612
01:13:26,171 --> 01:13:27,671
Jó, ahoj.
1613
01:13:27,755 --> 01:13:30,421
- Ahoj.
- Dokázali jste to. Už zase.
1614
01:13:30,505 --> 01:13:31,380
[Audrey] Díky.
1615
01:13:32,088 --> 01:13:35,213
- [Audrey] Viku, s akciemi mě to moc mrzí.
- Omlouvám se.
1616
01:13:35,296 --> 01:13:39,088
- Tolik peněz jsme zahodili.
- Ale celá Paříž ti bude děkovat od srdce.
1617
01:13:39,171 --> 01:13:43,088
O to se nestarejte. Hlavně,
že se nikomu z našich nic nestalo, že?
1618
01:13:43,171 --> 01:13:44,963
[smích] Až na pana Lui.
1619
01:13:45,046 --> 01:13:46,880
Jo, to je pravda.
1620
01:13:47,463 --> 01:13:49,505
- Kdo je Lui?
- [Saira] To bylo vtipné!
1621
01:13:49,588 --> 01:13:52,713
Ale ne. Co se ti stalo? Proč krvácíš?
1622
01:13:52,796 --> 01:13:55,505
Ne, to nekrvácím. To je hena.
1623
01:13:55,588 --> 01:13:57,880
Musela se mi ve zmatku rozmazat.
1624
01:13:57,963 --> 01:14:00,880
Sláva. Mám dost.
Další incident už nevydržím.
1625
01:14:00,963 --> 01:14:03,671
Už žádnou krev.
Ale přísahala bych, že to krev je.
1626
01:14:03,755 --> 01:14:06,046
- Jsem tak vyčerpaná. A co vy?
- Jo.
1627
01:14:06,130 --> 01:14:07,421
[Vik] Jo.
1628
01:14:08,796 --> 01:14:12,171
- Co si to mumláš?
- [Audrey] Co mi to tady… Nedává to smysl.
1629
01:14:12,255 --> 01:14:15,255
[hraje tajuplná hudba]
1630
01:14:15,338 --> 01:14:17,213
- Promiň. Nedává mi to smysl.
- Jasně.
1631
01:14:17,296 --> 01:14:19,296
Sairo, omlouvám se, ale co…
1632
01:14:19,380 --> 01:14:23,171
Neříkala jsi, že se ti musela
v tom zmatku rozmazat hena?
1633
01:14:23,255 --> 01:14:24,255
Přesně tak.
1634
01:14:25,296 --> 01:14:26,380
Zajímavý.
1635
01:14:27,005 --> 01:14:29,088
Eh, co je na tom zajímavého?
1636
01:14:29,171 --> 01:14:31,296
[Nick] Jo, co je na tom zajímavýho?
1637
01:14:31,380 --> 01:14:35,171
Víš, vůbec jsem tě neviděla
při tanci na uvítanou.
1638
01:14:35,255 --> 01:14:39,130
Najednou ses objevila,
až když přišel na scénu… slon.
1639
01:14:39,213 --> 01:14:42,338
Jo. Byla jsem si pro sklenku.
1640
01:14:42,421 --> 01:14:46,463
Holka, byla jsem kadeřnice
a o barvení vlasů něco vím.
1641
01:14:46,546 --> 01:14:50,255
Jakmile hena uschne, už se nerozmaže.
1642
01:14:51,671 --> 01:14:54,671
[Saira] Pardon, ale nemám ponětí,
o čem teď mluvíš.
1643
01:14:55,671 --> 01:14:58,338
Na oblečení
toho poháněče slonů nebyla krev.
1644
01:14:58,421 --> 01:14:59,796
Byla to hena.
1645
01:14:59,880 --> 01:15:03,630
A byla to tvoje hena,
která v době vraždy nestačila zaschnout.
1646
01:15:03,713 --> 01:15:06,838
Proboha! Vraždila sestra?
1647
01:15:06,921 --> 01:15:08,713
No to snad…
1648
01:15:08,796 --> 01:15:11,921
Prosím vás, to je šílenství.
Tohle už tu jednou bylo.
1649
01:15:12,005 --> 01:15:15,338
Mám bratra ráda.
Jaký asi… Jaký důvod bych měla?
1650
01:15:15,421 --> 01:15:19,088
[Nick] Třeba to, že rodiče
svěřili rodinnou firmu jemu,
1651
01:15:19,171 --> 01:15:20,671
i když ty jsi chytřejší
1652
01:15:20,755 --> 01:15:23,630
a on se jen prohání
na vodních skútrech a nic neumí.
1653
01:15:24,213 --> 01:15:25,046
Bez urážky.
1654
01:15:25,130 --> 01:15:26,338
Ale opatrně.
1655
01:15:26,421 --> 01:15:29,838
[Audrey] A nebyl to důvod
zabít ho už v Bombaji?
1656
01:15:30,421 --> 01:15:31,380
Vy?
1657
01:15:32,713 --> 01:15:35,755
No, aspoň v jednom měli rodiče pravdu.
1658
01:15:35,838 --> 01:15:40,380
Když chceš něco udělat pořádně,
musíš to udělat sama.
1659
01:15:41,421 --> 01:15:42,630
[zděšené výkřiky]
1660
01:15:42,713 --> 01:15:43,671
[Vik] Sairo!
1661
01:15:43,755 --> 01:15:45,963
- [Audrey] Sakra!
- [plukovník] Áá!
1662
01:15:46,046 --> 01:15:48,630
Chudák! Dochází mu paže.
1663
01:15:48,713 --> 01:15:50,005
[Claudettino heknutí]
1664
01:15:50,088 --> 01:15:50,963
Jé!
1665
01:15:51,046 --> 01:15:52,588
Jen přes mou mrtvolu.
1666
01:15:52,671 --> 01:15:54,921
[Vik] Jo! To je moje holka!
1667
01:15:55,005 --> 01:15:58,296
- [vzdech] Děkuju, lásko.
- Hned ti… Jenom…
1668
01:15:58,380 --> 01:16:00,755
- Jak je? To nic, hej! Hej, hej!
- [chrčení]
1669
01:16:01,380 --> 01:16:02,755
Byl jste skvělý…
1670
01:16:02,838 --> 01:16:06,171
Jste můj nejlepší strážce,
a nejen proto, že předchozí to koupil.
1671
01:16:06,255 --> 01:16:09,171
Doufám, že tentokrát
vyletí prémie až do nebes.
1672
01:16:09,255 --> 01:16:12,630
Jasně. A bude na umělou ruku, brácho. Jo?
1673
01:16:12,713 --> 01:16:14,088
- Jo.
- Jo?
1674
01:16:15,755 --> 01:16:17,838
[Audrey] No páni, ani mě to nepřekvapilo.
1675
01:16:17,921 --> 01:16:19,630
- Jak se cítíte?
- Jak jste na tom?
1676
01:16:19,713 --> 01:16:22,796
- Je to dobré.
- Laurent je výjimečný muž, že ano?
1677
01:16:22,880 --> 01:16:25,630
Až tě propustí z nemocnice,
zajdeme na večeři.
1678
01:16:25,713 --> 01:16:26,713
- [Nick] Ohó.
- Téda.
1679
01:16:26,796 --> 01:16:29,046
Paříž opět uplatnila své kouzlo.
1680
01:16:29,130 --> 01:16:30,505
Hmm, uzdravte se.
1681
01:16:30,588 --> 01:16:32,880
[Vik] Poslyš, povíme jim to? Co?
1682
01:16:32,963 --> 01:16:36,130
Vážení, rozhodli jsme se zmizet.
1683
01:16:36,213 --> 01:16:38,838
- To je vždycky moudrý, vždycky.
- No, to je úžasný.
1684
01:16:38,921 --> 01:16:39,796
Dobře děláte.
1685
01:16:39,880 --> 01:16:42,546
Jo, nemám rodinu, ale…
1686
01:16:42,630 --> 01:16:44,380
vám dlužím za život.
1687
01:16:44,463 --> 01:16:46,255
Hlavně jsme rádi, že jste oba živí.
1688
01:16:46,338 --> 01:16:49,338
[Audrey] A musíme vám upřímně poděkovat
za dobrodružství…
1689
01:16:49,421 --> 01:16:51,755
- Jo.
- …na jaký nikdy nezapomeneme.
1690
01:16:51,838 --> 01:16:53,921
- No, tak to jsme si asi kvit.
- Tak jo.
1691
01:16:54,005 --> 01:16:55,838
- Mír s vámi.
- Mír.
1692
01:16:55,921 --> 01:16:57,505
- Sbohem.
- Takže au revoir!
1693
01:16:57,588 --> 01:16:59,546
Škoda, že se ze ségry vyklubal magor.
1694
01:16:59,630 --> 01:17:01,963
To je v pohodě, to ona byla vždycky.
1695
01:17:02,046 --> 01:17:03,338
- Jo, to byla.
- Jo.
1696
01:17:03,421 --> 01:17:05,505
- Jo, tak jo.
- Miláčku, už se těším domů.
1697
01:17:05,588 --> 01:17:07,880
- Jo, to já taky.
- Vážně se tam těším.
1698
01:17:09,046 --> 01:17:11,130
Eh, ještě vyřídíme jednu věc.
1699
01:17:12,005 --> 01:17:14,546
- Věř mi, věř mi, věř mi.
- Tak jo, tak jo, tak jo.
1700
01:17:14,630 --> 01:17:15,713
Mrknem na plukovníka?
1701
01:17:15,796 --> 01:17:17,463
- Jo. Plukovníku?
- Jste v pohodě?
1702
01:17:17,546 --> 01:17:19,005
O tu ruku nepřijdete.
1703
01:17:19,088 --> 01:17:23,380
[hraje pozitivní francouzská hudba,
Jacques Dutronc: „Et moi, et moi, et moi“]
1704
01:17:30,046 --> 01:17:32,546
[Nick] Zaklapni, zaklapni. Hotovo.
1705
01:17:32,630 --> 01:17:36,713
A teď jsme navěky
připoutaní k sobě. Nadosmrti.
1706
01:17:36,796 --> 01:17:38,880
Nechci být připoutaná k nikomu jinýmu.
1707
01:17:38,963 --> 01:17:41,005
Ani já ne, lásko. Jsi tak…
1708
01:17:41,088 --> 01:17:43,088
- [muž] Špicovi?
- Eh. Co?
1709
01:17:44,005 --> 01:17:45,338
Nick a Audrey Špicovi.
1710
01:17:45,421 --> 01:17:48,296
- Vy jste z toho vrtulníku? Co tu…
- Co tady děláte?
1711
01:17:48,380 --> 01:17:50,005
Nate, berte mobil.
1712
01:17:50,088 --> 01:17:51,046
Haló?
1713
01:17:51,130 --> 01:17:54,338
[Vik] Ovšemže si nejsme kvit.
Půjčte si můj vrtulník.
1714
01:17:54,421 --> 01:17:57,380
Leťte, kam chcete.
Udělejte si líbánky podle chuti.
1715
01:17:57,463 --> 01:17:58,630
- Všechno platím.
- Co?
1716
01:17:58,713 --> 01:17:59,963
Platí?
1717
01:18:00,046 --> 01:18:01,380
- Taška?
- Vážně?
1718
01:18:01,963 --> 01:18:04,838
Proboha. [užasle] Ó, Bože!
1719
01:18:04,921 --> 01:18:07,505
Nojo, vážně,
tohle by nám mohlo stačit. Díky.
1720
01:18:07,588 --> 01:18:08,963
[Vik] Jen deset milionů.
1721
01:18:09,046 --> 01:18:12,963
Nerozhažte je všechny,
ale když je rozházíte, prodejte i tašku.
1722
01:18:13,046 --> 01:18:14,838
Má cenu tři miliony.
1723
01:18:14,921 --> 01:18:16,546
- Je z dinosauří kůže.
- Bože!
1724
01:18:16,630 --> 01:18:18,963
Z dinosaura?
To nemůžeme přijmout. Neblázni.
1725
01:18:19,046 --> 01:18:21,130
No tak jo, abys věděl, bereme to.
1726
01:18:21,213 --> 01:18:24,088
- Díky.
- Hlavně to vy dva táhněte dál. Končím.
1727
01:18:24,796 --> 01:18:27,255
- Eh, čím bys chtěla začít?
- Chci tě políbit.
1728
01:18:27,338 --> 01:18:28,338
[Nick] Óo.
1729
01:18:28,963 --> 01:18:30,921
- Mmm.
- Mmm.
1730
01:18:31,421 --> 01:18:32,755
To je k neuvěření.
1731
01:18:32,838 --> 01:18:36,005
[hraje povznášející hudba]
1732
01:18:39,463 --> 01:18:41,421
- Lásko.
- Drahoušku.
1733
01:18:41,505 --> 01:18:43,630
Na líbánky, jaký jsme si zasloužili.
1734
01:18:43,713 --> 01:18:44,630
Správně.
1735
01:18:44,713 --> 01:18:45,880
Konečně.
1736
01:18:46,796 --> 01:18:49,796
Mm. Chápeš to, že máme takový štěstí?
1737
01:18:50,296 --> 01:18:52,005
- [cvaknutí zbraně]
- [úlek]
1738
01:18:52,671 --> 01:18:54,296
Chutná vám pití?
1739
01:18:54,380 --> 01:18:56,463
- Co?
- To si děláte prdel? Co, co…
1740
01:18:56,546 --> 01:18:57,838
Chci tu tašku.
1741
01:18:57,921 --> 01:18:59,296
- Co?
- Tašku.
1742
01:18:59,380 --> 01:19:01,588
- Dejte mi tašku.
- Jo.
1743
01:19:01,671 --> 01:19:03,921
- Není problém. Tady ji máte.
- Dej mu ji.
1744
01:19:04,005 --> 01:19:05,671
[Nick] Kam se poděl váš přízvuk?
1745
01:19:06,213 --> 01:19:07,421
Zůstal v New Jersey.
1746
01:19:07,505 --> 01:19:09,630
Co si promluvit jako civilizovaný lidi?
1747
01:19:09,713 --> 01:19:11,463
[pilot] Na neviděnou, hejlové.
1748
01:19:11,546 --> 01:19:14,463
- Proboha!
- Proboha! Pomóc! Co teď?
1749
01:19:14,546 --> 01:19:15,546
- Ne!
- Co?
1750
01:19:16,046 --> 01:19:20,588
[hraje optimistická rocková píseň,
The Smashing Pumpkins: „Spellbinding“]
1751
01:21:24,255 --> 01:21:27,796
[hraje napjatá orchestrální hudba]
1752
01:27:30,046 --> 01:27:32,838
[hraje triumfální hudba]