1 00:00:35,838 --> 00:00:36,880 ΟΡΙΕΝΤ ΕΞΠΡΕΣ 2 00:00:36,963 --> 00:00:38,213 Πριν τέσσερα χρόνια 3 00:00:38,296 --> 00:00:42,796 ο Νικ και η Όντρεϊ Σπιτζ διαλεύκαναν τους πιο πολύκροτους φόνους του αιώνα. 4 00:00:46,505 --> 00:00:47,796 Θεέ μου! 5 00:00:48,713 --> 00:00:50,880 -Να το τραβήξουμε; -Όχι, είναι μακρύ. 6 00:00:51,796 --> 00:00:53,755 -Θα το βάλω πίσω. -Όχι. 7 00:00:55,463 --> 00:00:59,671 Αφού είχαν ξαφνική επιτυχία, ο Νικ και η Όντρεϊ άλλαξαν αμέσως δουλειά 8 00:00:59,755 --> 00:01:04,380 και επένδυσαν τις οικονομίες τους στο να γίνουν ιδιωτικοί ερευνητές. 9 00:01:07,505 --> 00:01:09,046 -Ναι. -Με συγχωρείς; 10 00:01:09,130 --> 00:01:10,796 Φυσικά, εννοείται. 11 00:01:12,255 --> 00:01:14,505 Μου κάνεις πλάκα με τα πατατάκια; 12 00:01:14,588 --> 00:01:18,046 Μου φωνάζεις κι από πάνω; Έχεις φάει δύο γαρίδες κοκτέιλ. 13 00:01:18,130 --> 00:01:20,588 Σταμάτα να μου αποσπάς την προσοχή. 14 00:01:20,671 --> 00:01:22,880 Δυστυχώς δεν πάει πολύ καλά. 15 00:01:22,963 --> 00:01:26,463 Όλοι οι άντρες περνάνε αυτήν τη φάση, δεν φταις εσύ. 16 00:01:26,546 --> 00:01:27,671 Όχι όλοι οι άντρες. 17 00:01:28,171 --> 00:01:30,213 -Όχι, αλλά… -Μην ξεσπάς σε εμένα. 18 00:01:31,130 --> 00:01:33,130 Έμαθα ότι με απατάς, Ρον. 19 00:01:33,213 --> 00:01:35,338 Σοβαρά τώρα; Μετά από 25 χρόνια; 20 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 Μωράκι… 21 00:01:37,213 --> 00:01:40,671 Έβγαινα για να κανονίσω έκπληξη στην επέτειο γάμου μας. 22 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 -Αχ, τι γλυκό! -Ναι, καλά. 23 00:01:42,421 --> 00:01:44,921 -Έλα τώρα. Σ' αγαπώ. -Συγγνώμη. 24 00:01:45,005 --> 00:01:46,671 Μας συγχωρείτε λιγάκι. 25 00:01:46,755 --> 00:01:50,921 Εξοφλήστε μας, αν δεν σας πειράζει, και μετά συνεχίζετε τα σιρόπια. 26 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 -Τη χρεώνετε; -Για να δω. Όχι. 27 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 -Κάναμε συμφωνία… -Μου την έπεφτες! 28 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 -Στα ψέματα. -Δούλευα. 29 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 Αυτό μου έλειπε τώρα! 30 00:01:58,046 --> 00:02:01,546 Αφού η δουλειά δεν πήγαινε καλά, χρειάζονταν ένα θαύμα. 31 00:02:01,630 --> 00:02:02,546 Τρεχάτε! 32 00:02:02,630 --> 00:02:05,671 Να σκοτωθεί κάποιος κοντινός τους άνθρωπος. 33 00:02:06,421 --> 00:02:09,421 ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 2 34 00:02:18,005 --> 00:02:19,088 Έλεος. 35 00:02:20,588 --> 00:02:21,671 Αγάπη. 36 00:02:21,755 --> 00:02:24,296 Βάλε κυματάκια στην ακρογιαλιά ή κάτι ωραίο. 37 00:02:24,380 --> 00:02:26,838 Οι φάλαινες με βοηθάνε να κοιμηθώ. 38 00:02:26,921 --> 00:02:29,213 -Μου έκοψες τα υπνωτικά. -Ξέρεις γιατί; 39 00:02:29,296 --> 00:02:31,171 Θυμάσαι την τελευταία φορά; 40 00:02:31,255 --> 00:02:33,171 Πήγες υπνοβατώντας στο λόμπι, 41 00:02:33,255 --> 00:02:36,171 φορώντας τα εσώρουχά μου και πότισες τον καναπέ. 42 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 Δεν το θυμάμαι αυτό. 43 00:02:37,880 --> 00:02:40,630 Σε φωτογράφισε ο θυρωρός, το έχω αρχική οθόνη. 44 00:02:41,921 --> 00:02:43,296 -Δεν είμαι εγώ. -Καλά. 45 00:02:43,380 --> 00:02:46,796 Άκου, μωρό μου, αν δεν μπορείς να κοιμηθείς, 46 00:02:48,463 --> 00:02:51,171 μπορούμε να βγάλουμε ένα κεφάλαιο. 47 00:02:51,255 --> 00:02:53,046 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΙΔΙΩΤΙΚΟΥ ΕΡΕΥΝΗΤΗ 48 00:02:53,130 --> 00:02:54,088 Έριξα μια ματιά. 49 00:02:54,171 --> 00:02:56,213 Ο τύπος είναι εντελώς άσχετος. 50 00:02:56,296 --> 00:03:00,505 Ο τύπος δημιούργησε τις εξετάσεις που πρέπει να περάσεις για την άδεια. 51 00:03:00,588 --> 00:03:01,671 Αστυνομικός ήμουν. 52 00:03:01,755 --> 00:03:05,380 Δεν θα μου πει ένα χαρτί αν ξέρω τι κάνω. Ξέρω τι κάνω. 53 00:03:05,463 --> 00:03:06,505 Συμφωνήσαμε 54 00:03:06,588 --> 00:03:10,213 ότι θα ήταν καλό για την επιχείρηση να βγάλουμε το σεμινάριο. 55 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 Πιστεύεις ότι γι' αυτό δεν έχουμε δουλειά; 56 00:03:13,046 --> 00:03:16,005 Θα είχαμε καλύτερη πελατεία με δύο άδειες. 57 00:03:16,088 --> 00:03:18,630 Χρειαζόμαστε καλύτερο μάρκετινγκ. 58 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 Σοβαρά; Σαν τις κάρτες-οδοντικό νήμα; 59 00:03:21,421 --> 00:03:22,505 -Ναι. -Έλεος. 60 00:03:22,588 --> 00:03:24,088 ΚΑΤΑΠΟΛΕΜΑΜΕ ΠΛΑΚΑ ΚΑΙ ΕΓΚΛΗΜΑ 61 00:03:24,171 --> 00:03:26,130 Είναι ανατρεπτικό μάρκετινγκ. 62 00:03:26,213 --> 00:03:28,880 Δυσνόητο είναι. Δεν είμαστε οδοντογιατροί. 63 00:03:29,588 --> 00:03:31,963 Μιλάω πιο δυνατά από τη συσκευή. 64 00:03:32,046 --> 00:03:33,671 Έλα τώρα. 65 00:03:33,755 --> 00:03:34,921 Καλώς, άσ' το. 66 00:03:36,046 --> 00:03:37,546 Δεν θες να συνεχίσουμε; 67 00:03:38,130 --> 00:03:42,421 Φυσικά και θέλω, το θέλω πολύ. Αλλά μόνο για δουλειά μιλάμε. 68 00:03:43,088 --> 00:03:46,880 Ποια ζευγάρια που δουλεύουν μαζί τα πάνε και καλά; 69 00:03:47,463 --> 00:03:49,046 Η Μπίλι Άιλις κι ο Φινέας. 70 00:03:49,130 --> 00:03:50,671 Αδέρφια είναι. 71 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 Μωρό μου, ξέρω ότι δεν είναι όπως το φανταζόμασταν όταν… 72 00:03:54,630 --> 00:03:56,380 ΜΑΧΑΡΑΓΙΑΣ 73 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 Τι στο καλό είναι αυτό; 74 00:03:58,088 --> 00:03:59,588 Το κινητό μου. 75 00:04:02,755 --> 00:04:06,171 Πού 'σαι, μαχαραγιά μου; Νάμαστε! Τι λέει, αγόρι μου; 76 00:04:06,255 --> 00:04:09,046 Πού 'σαι; Τι λέει, Νίκι Νικ; 77 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 Κουρεύεις το γκαζόν; Τι θόρυβος είναι αυτός; 78 00:04:12,005 --> 00:04:14,755 Τσουλάω με το τζετ σκι, ρε συ! 79 00:04:15,588 --> 00:04:18,796 -Οδηγείς τζετ σκι και μιλάς στο κινητό; -Νικ; 80 00:04:18,880 --> 00:04:20,505 Αδερφέ μου, αγόρι μου. 81 00:04:20,588 --> 00:04:23,546 Ο μαχαραγιάς παντρεύεται! 82 00:04:25,213 --> 00:04:26,505 Αυτό είναι υπέροχο! 83 00:04:26,588 --> 00:04:28,671 Κάτσε να το πω στην Όντρεϊ. Όντρεϊ! 84 00:04:28,755 --> 00:04:29,880 Παντρεύεται. 85 00:04:29,963 --> 00:04:31,255 -Τι; -Ναι. 86 00:04:31,755 --> 00:04:35,588 Βικ! Συγχαρητήρια! Χαιρόμαστε πολύ για εσένα! 87 00:04:35,671 --> 00:04:38,838 Ευχαριστώ! Παίρνω μια κουκλάρα απ' το Παρίσι. 88 00:04:38,921 --> 00:04:41,546 Ξέρεις, εκεί που είναι ο Πύργος του Άιφελ. 89 00:04:41,630 --> 00:04:44,880 Παντρεύομαι το Σαββατοκύριακο στο νέο μου ιδιωτικό νησί. 90 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 Θέλω να έρθετε, με όλα τα έξοδα πληρωμένα. 91 00:04:47,880 --> 00:04:52,463 Θέλω να σας απολαύσω στην πίστα, να τα χύνετε όλα! 92 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 "Να τα δίνετε όλα" εννοείς. 93 00:04:54,338 --> 00:04:56,838 Όχι, φίλε… Γαμώτο! 94 00:04:58,755 --> 00:04:59,755 Τι έγινε; 95 00:04:59,838 --> 00:05:01,671 Είπε με όλα τα έξοδα πληρωμένα; 96 00:05:01,755 --> 00:05:05,713 -Δουλεύουμε το Σαββατοκύριακο. -Εγώ πάντως χρειάζομαι μια απόδραση. 97 00:05:06,380 --> 00:05:08,463 Θυμάσαι την τελευταία μας απόδραση; 98 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 Ναι, πέθαναν μερικοί άνθρωποι. 99 00:05:10,463 --> 00:05:11,921 Πέθαναν πολλοί άνθρωποι. 100 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 Πέντε νεκροί είναι πολλοί; 101 00:05:13,755 --> 00:05:16,421 Περίμενε, κάτσε να το σκεφτώ. 102 00:05:16,505 --> 00:05:17,838 -Θα ενδώσει. -Λοιπόν. 103 00:05:18,630 --> 00:05:20,338 -Θα ενδώσει. -Περίμενε. 104 00:05:20,421 --> 00:05:21,671 Λέγε. 105 00:05:21,755 --> 00:05:23,296 Εντάξει, συμφωνώ. 106 00:05:23,880 --> 00:05:26,255 Χρειαζόμαστε και οι δύο ένα διάλειμμα. 107 00:05:26,338 --> 00:05:27,755 -Ένα διάλειμμα. -Απ' όλα. 108 00:05:27,838 --> 00:05:32,255 -Να μη δουλέψουμε για λίγο. -Όχι για λίγο, για ένα Σαββατοκύριακο. 109 00:05:32,338 --> 00:05:34,505 Όλο το Σαββατοκύριακο. Δεν… 110 00:05:34,588 --> 00:05:37,796 Να μη σκεφτόμαστε τη δουλειά, να μη μιλάμε για δουλειά. 111 00:05:37,880 --> 00:05:40,296 -Ανατρίχιασα. -Γιατί τελικά θα πάμε, έτσι; 112 00:05:44,838 --> 00:05:45,838 ΒΙΚΡΑΜ 113 00:05:45,921 --> 00:05:47,838 Εξαιρετική απόφαση. 114 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 Σας αρέσει η θέα, κύριε και κυρία Κιτς; 115 00:05:50,338 --> 00:05:53,005 Ξέρετε κάτι; Με συγχωρείτε. 116 00:05:53,088 --> 00:05:55,838 Είμαστε ο Νικ κι η Όντρεϊ Σπιτζ. Είναι… 117 00:05:55,921 --> 00:05:58,255 Και ναι, είναι εξαιρετική θέα. 118 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 Να βάλω μουσική, κύριε και κυρία Κιτς; 119 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 Είμαστε το ζεύγος Σπιτζ, όχι Κιτς. 120 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 Έχω και Pitbull και Τέιλορ Κιτς. 121 00:06:08,338 --> 00:06:10,130 Εκεί αυτός με το Κιτς. 122 00:06:10,213 --> 00:06:12,213 Παντού βάζει Κιτς. 123 00:06:12,296 --> 00:06:13,546 Από πού είσαι; 124 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 Είμαι από την ευρωπαϊκή. 125 00:06:16,671 --> 00:06:18,338 Από την Κιτσαλία να υποθέσω; 126 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 Εντάξει. Τι στο καλό; Ευχαριστώ. 127 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 Απίστευτο, θα βάλω τα κλάματα. 128 00:06:45,796 --> 00:06:49,171 -Πεθάναμε κι ήρθαμε στον παράδεισο; -Είναι υπέροχο. 129 00:06:49,255 --> 00:06:52,755 Τα φλαμίνγκο φοράνε πάνες για να μη χέσουν το γρασίδι. 130 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 Νικ και Όντρεϊ! 131 00:06:56,671 --> 00:06:58,421 Αγορίνα μου! Μαχαραγιά μου! 132 00:06:58,505 --> 00:07:00,380 Οι ήρωες της Λίμνης Κόμο! 133 00:07:00,463 --> 00:07:04,671 Η αδερφή μου και ο αδερφός μου από άλλη μάνα! 134 00:07:05,796 --> 00:07:07,088 Θεέ μου! 135 00:07:07,171 --> 00:07:09,713 Θεέ μου! Για να σε δω! 136 00:07:10,380 --> 00:07:14,213 Νικ και Όντρεϊ, να σας συστήσω τη μαμαζέλ Κλοντέτ Τζομπέρτ. 137 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 Ζουμπέρ. 138 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 Είμαι η Όντρεϊ. Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω. 139 00:07:18,338 --> 00:07:20,505 Είσαι ομορφότερη από ό,τι είπε ο Βικ. 140 00:07:20,588 --> 00:07:22,380 Μπράβο, Βικ, σκόραρες. 141 00:07:23,296 --> 00:07:25,255 Πήρε και τα δικά μου φιλιά. 142 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 Τέσσερα; Όχι δύο; 143 00:07:27,255 --> 00:07:28,421 Νικ. 144 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 -Ανυπομονούσα να σε γνωρίσω. -Ωραία. 145 00:07:31,088 --> 00:07:34,463 Συγχαρητήρια. Ευχαριστώ. 146 00:07:35,546 --> 00:07:38,088 Το εκτιμώ πολύ. Ναι, υπέροχο. 147 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 -Εντάξει, αρκετά. -Τι 'ναι; 148 00:07:40,546 --> 00:07:42,213 Κόφτε το. 149 00:07:42,296 --> 00:07:43,296 Ελάτε. 150 00:07:43,380 --> 00:07:46,088 Το Παρίσι είναι η αγαπημένη μου πόλη. 151 00:07:46,171 --> 00:07:49,838 -Πότε πήγες τελευταία φορά; -Όχι, δεν έχω πάει. 152 00:07:49,921 --> 00:07:53,088 Το ξέρω απ' τις ταινίες και απ' τις φωτογραφίες. 153 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 Ευχαριστούμε για την πρόσκληση. Χαίρομαι που χωρέσαμε. 154 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 -Εννοείται. -Απίστευτο. 155 00:07:58,005 --> 00:08:01,588 -Περίσσευαν θέσεις, πέθαναν οι γονείς μου. -Συλλυπητήρια. 156 00:08:01,671 --> 00:08:02,796 Πολύ κρίμα. 157 00:08:03,713 --> 00:08:04,963 Όχι! Πλάκα κάνω! 158 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 Εντάξει. Άρα θα έρθουν; 159 00:08:07,796 --> 00:08:10,713 Όχι, έχουν πεθάνει. Αλλά και πάλι δεν θα έρχονταν. 160 00:08:11,213 --> 00:08:12,255 Τους μισούσα. 161 00:08:12,338 --> 00:08:14,838 -Μάλιστα, εντάξει. -Ωραία. 162 00:08:14,921 --> 00:08:17,796 Συνταγματάρχη, ξέρετε το ζεύγος Σπιτζ. 163 00:08:17,880 --> 00:08:19,255 -Τι; -Συνταγματάρχη! 164 00:08:19,338 --> 00:08:20,630 Φίλοι μου! 165 00:08:20,713 --> 00:08:22,880 Θεέ μου! Τι έπαθε το μπράτσο σου; 166 00:08:23,546 --> 00:08:25,171 Φαίνεται πολύ; 167 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 Την τελευταία φορά που σε είδαμε είχες πολύ περισσότερο μπράτσο. 168 00:08:29,088 --> 00:08:32,505 Πάντως αν έπρεπε να χάσω ένα μπράτσο, αυτό έπρεπε να χάσω, 169 00:08:32,588 --> 00:08:34,755 αφού ήδη έλειπε το χέρι. 170 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 Στο σινεμά δεν θα μοιράζεσαι πια το μπράτσο. 171 00:08:37,630 --> 00:08:40,463 Λοιπόν, σοβαρά τώρα. 172 00:08:40,546 --> 00:08:43,630 Ο συνταγματάρχης με έσωσε από σφαίρα στο Μουμπάι. 173 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 -Σοβαρά; -Πήγαν να σε σκοτώσουν; 174 00:08:45,671 --> 00:08:48,630 Σε κάποιους δεν αρέσει πώς δουλεύει η εταιρεία μου. 175 00:08:48,713 --> 00:08:52,546 Επειδή τραυματίστηκε, δεν μπορεί να με προστατεύει πλήρως. 176 00:08:52,630 --> 00:08:54,755 Γι' αυτό προσέλαβα νέο σωματοφύλακα. 177 00:08:54,838 --> 00:08:55,880 Κύριε Λούι! 178 00:08:55,963 --> 00:08:58,130 -Κόψτε φάση. -Γεια σου, Λούι. 179 00:08:58,213 --> 00:09:00,088 Κι είναι μπρατσωμένος φουλ. 180 00:09:00,171 --> 00:09:02,005 Μπρατσωμένος, λέει. Καλό. 181 00:09:02,088 --> 00:09:05,838 -Εντάξει, ελπίζω να μη βρεις τίποτα. -Έτσι ελπίζω κι εγώ. 182 00:09:06,755 --> 00:09:11,088 Πάντως αν πάλευες με τον συνταγματάρχη, σε αυτόν θα πόνταρα. 183 00:09:11,171 --> 00:09:14,421 Τουλούμι σε κάνει με το καλό του χέρι. 184 00:09:14,505 --> 00:09:16,630 Δεν σου άρεσε; Πλάκα έκανα. 185 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 -Χαίρω πολύ. -Πάμε. 186 00:09:18,046 --> 00:09:19,963 -Ελάτε μαζί μου. -Ερχόμαστε. 187 00:09:25,130 --> 00:09:26,171 Υπέροχα. 188 00:09:26,255 --> 00:09:29,005 Υποθέτω ότι δεν έχετε ξαναπάει σε ινδικό γάμο. 189 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 Γιατί το υποθέτεις; 190 00:09:30,755 --> 00:09:32,755 -Άρα έχετε ξαναπάει. -Όχι. 191 00:09:32,838 --> 00:09:37,005 Απόψε είναι το σάνγκιτ, κάτι σαν γιορτή πριν τον γάμο. 192 00:09:37,088 --> 00:09:41,630 Μετά έχουμε μια πολύ θεατρική παρουσίαση 193 00:09:41,713 --> 00:09:43,755 που θα σας αρέσει πολύ. 194 00:09:44,671 --> 00:09:48,588 Πρέπει να απαντήσω. Στη βίλα σας θα βρείτε ό,τι θέλετε, βολευτείτε. 195 00:09:50,171 --> 00:09:51,421 -Και… -Καλή διαμονή. 196 00:09:51,505 --> 00:09:53,213 Δεν έχει φιλιά. Εντάξει. 197 00:09:53,838 --> 00:09:56,963 Δούλευε σε κατάστημα ρολογιών στην πλατεία Βαντόμ. 198 00:09:57,046 --> 00:09:58,088 Άφραγκη. 199 00:09:58,171 --> 00:10:00,130 Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας. 200 00:10:00,213 --> 00:10:01,588 Με γεμίζει με… 201 00:10:02,088 --> 00:10:03,796 -Με ευτυχία. -Τι ωραία. 202 00:10:03,880 --> 00:10:06,838 Την ίδια ευτυχία που βλέπω σε εσάς όταν κοιτάζεστε. 203 00:10:08,046 --> 00:10:09,880 Είστε ευτυχισμένοι, έτσι; 204 00:10:09,963 --> 00:10:12,755 -Εμείς; Το ρωτάς; -Μόνος θα ήμουν δυστυχισμένος. 205 00:10:12,838 --> 00:10:15,171 Δεν περνάει μέρα που να μην… 206 00:10:15,255 --> 00:10:16,671 Σ' αγαπώ πολύ. 207 00:10:16,755 --> 00:10:19,505 Παίρνει όλες τις αποφάσεις και δεν με πειράζει. 208 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 -Πηγαίνετε να διασκεδάσετε. -Σ' ευχαριστούμε. 209 00:10:22,588 --> 00:10:25,630 -Καλή διασκέδαση. -Εντάξει. Θα… Γεια. 210 00:10:25,713 --> 00:10:26,546 Πάμε, Λούι. 211 00:10:30,588 --> 00:10:33,880 Θεέ μου! 212 00:10:37,421 --> 00:10:41,505 Τι λες τώρα; Τι λες τώρα! 213 00:10:41,588 --> 00:10:43,713 Κοίτα εδώ. Θεέ μου! 214 00:10:43,796 --> 00:10:45,796 Κοίτα! 215 00:10:45,880 --> 00:10:48,421 Μωρό μου, η τηλεόραση είναι τεράστια. 216 00:10:48,505 --> 00:10:49,588 Θεέ μου. 217 00:10:49,671 --> 00:10:50,838 Κοίτα εδώ! 218 00:10:56,130 --> 00:10:57,130 Ορίστε; 219 00:10:58,880 --> 00:11:00,546 Έχουμε καμπριολέ, μωρό! 220 00:11:00,630 --> 00:11:03,171 Βάλε αυτό στο στόμα σου. 221 00:11:05,171 --> 00:11:06,421 Τυρί μονόκερου είναι; 222 00:11:06,505 --> 00:11:08,338 Μωρό μου, ένα καλάθι με δώρα. 223 00:11:08,421 --> 00:11:11,880 Εντάξει, θα φάω λίγο τυρί ακόμη και μετά τέλος. 224 00:11:11,963 --> 00:11:13,630 Ορίστε; Για εμάς είναι; 225 00:11:13,713 --> 00:11:15,880 Σκουλαρίκια; Απ' τα ακριβά, έτσι; 226 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 Δεν το πιστεύω! 227 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 -Αποκτήσαμε iPhone. -Τι λες τώρα; 228 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 -Τι χαρίσαμε στον γάμο μας; -Σαγιονάρες. 229 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 Σαγιονάρες και παυσίπονα; 230 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 -Air Jordan βίντατζ; Στο νούμερό μου; -Απίστευτο! 231 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 Αφού είναι απ' τον μαχαραγιά, περιλαμβάνεται και κάτι βιτσιόζικο. 232 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 -Θα μπλέξεις με αυτές. -Στον λόγο σου; 233 00:11:35,213 --> 00:11:37,463 Μ' αρέσει αυτή η απάντηση. 234 00:11:37,546 --> 00:11:39,005 -Τι; -Εντάξει. 235 00:11:39,088 --> 00:11:41,880 Για κάτσε. Αυτό έγινε μόλις τώρα. 236 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 -Πώς το έκαναν τόσο γρήγορα; -Φοβερό. 237 00:11:44,255 --> 00:11:46,713 Αγάπη μου! Γράφει "Νικ και Όντρεϊ". 238 00:11:47,463 --> 00:11:50,005 Θεέ μου! Πρέπει να έρθεις! 239 00:11:50,088 --> 00:11:51,130 Έρχομαι, μωρό! 240 00:11:51,713 --> 00:11:53,880 Έρχομαι! 241 00:11:53,963 --> 00:11:56,380 Θεέ μου! Μωρό μου! 242 00:11:57,588 --> 00:11:58,880 -Αμάν. -Τι 'ναι; 243 00:11:59,630 --> 00:12:01,963 Ίσως δεν έφερα ρούχα για την περίσταση. 244 00:12:02,046 --> 00:12:03,546 Πάω να δω. 245 00:12:03,630 --> 00:12:05,963 -Πάω να δω. -Έρχομαι κι εγώ. 246 00:12:06,046 --> 00:12:07,046 Πάμε. 247 00:12:12,255 --> 00:12:14,630 -Θεέ μου! -Αυτό είναι καλό. 248 00:12:14,713 --> 00:12:16,255 Τα ρούχα σου, ναι. 249 00:12:16,338 --> 00:12:18,963 Το βλέπεις; Πρώτη φορά βλέπω… 250 00:12:30,630 --> 00:12:32,296 Κούκλος είσαι, αγάπη μου. 251 00:12:32,380 --> 00:12:35,088 -Να… -Πώς σενιαρίστηκες έτσι; 252 00:12:35,171 --> 00:12:37,713 -Πάμε. -Να δεις πώς θα σε σενιάρω εγώ. 253 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 Ελπίζω να το κρατήσεις αυτό. 254 00:12:42,171 --> 00:12:43,213 Θεέ μου! 255 00:12:46,671 --> 00:12:48,505 -Γεια σας. -Τι κάνετε; 256 00:12:53,963 --> 00:12:55,005 Όντρεϊ. 257 00:12:55,838 --> 00:12:58,046 -Συνταγματάρχη. -Εκθαμβωτική! 258 00:12:59,296 --> 00:13:00,880 Στις ομορφιές σου, μεγάλε. 259 00:13:00,963 --> 00:13:02,921 Είσαι χάρμα οφθαλμού, Νικ. 260 00:13:03,421 --> 00:13:05,505 Ελπίζω να παραμείνει ο οφθαλμός. 261 00:13:10,296 --> 00:13:13,463 Σε ένα πανέμορφο μέρος, μια πανέμορφη βραδιά, 262 00:13:13,546 --> 00:13:16,296 πρέπει να είσαι η πιο πανέμορφη ύπαρξη. 263 00:13:19,171 --> 00:13:21,171 Εντάξει, φιλάς όλα μου τα δάχτυλα. 264 00:13:21,255 --> 00:13:24,130 Έχω κάνει έρωτα σε πάνω από 10.000 γυναίκες. 265 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 -Καμία τόσο γοητευτική όσο εσύ. -Ναι. 266 00:13:26,588 --> 00:13:30,838 Αφού αναφέρθηκες σε εντυπωσιακά νούμερα, ο σύζυγός μου επί 16 έτη. 267 00:13:30,921 --> 00:13:34,588 Έχω κάνει έρωτα σε μία γυναίκα. Και το έκανα απαίσια. 268 00:13:35,463 --> 00:13:37,213 Ρε συ… Είναι… 269 00:13:37,296 --> 00:13:39,130 Εσύ είσαι ο Φρανσίσκο Περέζ. 270 00:13:39,213 --> 00:13:40,880 Ήταν ποδοσφαιριστής. 271 00:13:40,963 --> 00:13:43,796 Έδωσε κεφαλιά σε έναν τύπο και τον έριξε σε κώμα. 272 00:13:43,880 --> 00:13:47,505 Τον χτύπησα τόσο δυνατά, που δεν μπορεί να βλεφαρίσει. 273 00:13:48,421 --> 00:13:50,588 Τέλος πάντων, χάρηκα πολύ. Θα… 274 00:13:50,671 --> 00:13:52,963 Για πες, από πού ξέρεις τον μαχαραγιά; 275 00:13:53,046 --> 00:13:54,546 Όταν αποσύρθηκα, 276 00:13:54,630 --> 00:13:58,630 ο πατέρας του με έκανε πρόεδρο του ΔΣ στη Shiz-Vik, την εταιρεία του. 277 00:13:58,713 --> 00:14:02,921 Επίσης τον βοήθησα να ρίξει την όμορφη νύφη του, την ξανθιά. 278 00:14:03,796 --> 00:14:06,213 Αν και δεν συγκρίνεται με αυτήν, Θεέ μου. 279 00:14:06,296 --> 00:14:07,421 -Εντάξει. -Εντάξει. 280 00:14:07,505 --> 00:14:08,463 Τα λέμε σε λίγο. 281 00:14:09,088 --> 00:14:11,880 Με 10.000 δολάρια περνάς μία νύχτα μαζί της. 282 00:14:11,963 --> 00:14:13,713 Πλάκα κάνω, ανώμαλε. 283 00:14:19,380 --> 00:14:21,088 Το ξεχείλισες το πιάτο. 284 00:14:21,171 --> 00:14:24,005 Δεν έχουν φαγητό στα μέρη σου; 285 00:14:26,213 --> 00:14:30,755 Όχι, απλώς έχω συνηθίσει να τρώει ο άντρας μου μέσα απ' το πιάτο μου. 286 00:14:30,838 --> 00:14:32,255 Μου 'χει γίνει συνήθεια. 287 00:14:32,338 --> 00:14:35,213 Αλλά έχεις απόλυτο δίκιο. Αυτό δεν το χρειάζομαι. 288 00:14:35,296 --> 00:14:37,338 Μη! Μην το βάλεις πίσω. 289 00:14:37,963 --> 00:14:39,546 Δεν είχα σκοπό. 290 00:14:40,546 --> 00:14:41,588 Αμερικάνοι. 291 00:14:42,505 --> 00:14:43,588 Αμερικάνοι. 292 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 Θες κι εσύ; 293 00:15:02,338 --> 00:15:04,463 Όχι, ευχαριστώ. Κάποια άλλη φορά. 294 00:15:04,546 --> 00:15:06,088 -Έτοιμη. -Ευχαριστώ. 295 00:15:06,171 --> 00:15:09,005 Λοιπόν, εσύ είσαι απ' τη μεριά της νύφης; 296 00:15:09,088 --> 00:15:11,296 Είμαι η Σάιρα, η αδερφή του γαμπρού. 297 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 Δεν ήξερα ότι ο Βικ είχε αδερφή. 298 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 Ναι. 299 00:15:17,463 --> 00:15:19,213 Πολύ χαμηλά αυτά τα τραπέζια. 300 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 Διαβάζεις επειδή δεν σου αρέσουν οι γάμοι; 301 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 Όχι, μάλλον επειδή δεν συμπαθώ τους ανθρώπους. 302 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 Τους συγκεκριμένους ανθρώπους. 303 00:15:29,005 --> 00:15:31,921 Εφόσον η Κλοντέτ κι ο αδερφός σου περνάνε καλά, 304 00:15:32,005 --> 00:15:33,171 μόνο αυτό μετράει. 305 00:15:33,255 --> 00:15:36,463 Ναι. Δεν καταλαβαίνω γιατί παντρεύεται ο κόσμος. 306 00:15:36,546 --> 00:15:39,796 Περνάς πάρα πολύ χρόνο με έναν μόνο άνθρωπο, φαντάζεσαι; 307 00:15:45,213 --> 00:15:50,588 Μιας και το ανέφερες, έρχεται ο ένας και μόνο άνθρωπός μου. 308 00:15:50,671 --> 00:15:53,130 Νικ, από εδώ η Σάιρα. 309 00:15:53,213 --> 00:15:54,463 Η αδερφή του Βικ. 310 00:15:55,046 --> 00:15:56,088 -Θέλεις; -Όχι. 311 00:15:56,171 --> 00:15:57,463 -Όχι; -Δεν θέλει. 312 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 -Νικ. Χαίρω πολύ. -Σάιρα. 313 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 Λατρεύω τον αδερφό σου. Είναι ξεκαρδιστικός. 314 00:16:02,463 --> 00:16:03,505 Αμάν. 315 00:16:05,588 --> 00:16:08,421 Αν προσπαθείς να με αποπλανήσεις, δεν πιάνει. 316 00:16:08,505 --> 00:16:09,463 Θεέ μου. 317 00:16:09,546 --> 00:16:13,338 Γεια σου, Νικ. Σκεφτόμουν την υπέροχη σύζυγό σου. 318 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 Πάλι εσύ. 319 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 Γνωρίσατε τον Φρανσίσκο. 320 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 Γνωρίζετε ήδη την αδερφή του Βίκραμ, αυτήν τη λάμια. 321 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 -Είπε "μπάμια"; -Λάμια. 322 00:16:21,796 --> 00:16:23,046 Κόμισσα! 323 00:16:23,130 --> 00:16:27,963 Πόσο ταπεινωτικό είναι να βλέπεις την Κλοντέτ να ρίχνει τον μαχαραγιά; 324 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 Αναρωτιέσαι τι έκανες λάθος, αγαπητή; 325 00:16:30,755 --> 00:16:34,755 Αναρωτιέσαι πώς είναι να είσαι ψηλός για το τρενάκι του λούνα παρκ; 326 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 Αυτή είναι η κόμισσα Σέκου. 327 00:16:39,963 --> 00:16:41,505 Πρώην μνηστή του Βικ. 328 00:16:41,588 --> 00:16:44,213 Και συγκάτοικος της Κλοντέτ στο πανεπιστήμιο. 329 00:16:44,296 --> 00:16:47,463 Κι είναι ακόμα φίλες; Παρεμπιπτόντως είναι αγενέστατη. 330 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 Και επιπλέον είναι η παράνυμφος της Κλοντέτ. 331 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 Τι; 332 00:16:51,713 --> 00:16:55,588 Ελπίζω να είδατε το εκπαιδευτικό βίντεο, γιατί αρχίζει ο χορός! 333 00:16:55,671 --> 00:16:58,046 -Ποιος χορός; -Θα κάνω ότι πάω τουαλέτα. 334 00:16:58,130 --> 00:17:00,380 -Εγώ δεν έλαβα βίντεο. -Χόρεψε εσύ. 335 00:17:00,463 --> 00:17:03,296 -Το έφεραν στο δωμάτιο, το ξέχασα. -Ευχαριστώ. 336 00:17:29,588 --> 00:17:34,213 Κυρίες και κύριοι, υποδεχτείτε μαζί μου τη νύφη! 337 00:18:06,963 --> 00:18:08,171 Έλα κι εσύ! 338 00:18:22,588 --> 00:18:23,463 Έλα! 339 00:18:30,338 --> 00:18:31,338 Έλα, μωρό μου! 340 00:18:39,171 --> 00:18:41,421 Ήρθε η ώρα. 341 00:18:41,505 --> 00:18:44,213 Η στιγμή που όλοι περιμένατε. 342 00:18:44,296 --> 00:18:48,296 Ο γαμπρός! Ο Βίκραμ Γκόβινταν! 343 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 Απίστευτο! 344 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 Αδερφέ μου! 345 00:19:10,755 --> 00:19:12,838 Απομακρύνετέ τους όλους! 346 00:19:12,921 --> 00:19:13,838 Πίσω όλοι! 347 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 Βικ! 348 00:19:14,838 --> 00:19:16,213 Λοιπόν, εντάξει. 349 00:19:16,755 --> 00:19:18,380 Πέθανε; 350 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 Αυτός δεν είναι ο Βικ. 351 00:19:22,171 --> 00:19:23,838 Πάλι καλά, είναι ο κος Λου. 352 00:19:25,005 --> 00:19:27,088 -Ποιος το έκανε; -Πού είναι ο Βικ; 353 00:19:28,171 --> 00:19:30,255 Ποιος; Θεέ μου! 354 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 Πού είναι ο Βικ; 355 00:19:31,588 --> 00:19:33,880 -Ποιος σου το έκανε; -Ποιος; Θυμάσαι; 356 00:19:33,963 --> 00:19:34,880 Το έκανε… 357 00:19:34,963 --> 00:19:37,421 Πες μας, μην πεθάνεις. 358 00:19:38,005 --> 00:19:39,546 -Θεέ μου! -Πού είναι ο Βικ; 359 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 -Πάμε! -Πού είναι ο Βικ; 360 00:19:41,088 --> 00:19:43,171 Πάμε! 361 00:19:43,255 --> 00:19:44,380 Πεδίο ελεύθερο! 362 00:19:44,463 --> 00:19:46,421 -Αντιπερισπασμός είναι. -Για τι; 363 00:19:47,171 --> 00:19:48,505 Για τη διαφυγή. 364 00:20:03,838 --> 00:20:05,005 Σοβαρά; 365 00:20:05,088 --> 00:20:08,880 Διακόπηκαν όλες οι επικοινωνίες; Να τις επαναφέρετε αμέσως! 366 00:20:08,963 --> 00:20:12,671 Κινδυνεύει αξιωματικός της ασφάλειας. Χρειαζόμαστε γιατρό. 367 00:20:12,755 --> 00:20:13,713 Εντάξει. 368 00:20:14,546 --> 00:20:15,505 Βοήθεια! 369 00:20:15,588 --> 00:20:18,130 Μη… Τι μίσος είναι αυτό, ρε; 370 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 -Δικέ μου! -Νικ! 371 00:20:25,380 --> 00:20:27,255 Νικ! 372 00:20:27,838 --> 00:20:29,755 Πολύ μούφα η φάση! 373 00:20:31,255 --> 00:20:33,005 Σφραγίστε το νησί, 374 00:20:33,088 --> 00:20:35,963 μέχρι να συνδεθούν ξανά οι κάμερες ασφαλείας. 375 00:20:36,046 --> 00:20:38,255 Οι καλεσμένοι να μείνουν στα δωμάτια. 376 00:20:38,338 --> 00:20:42,005 Θεέ μου, πρέπει να αντιδράσουμε, πριν κάνουν βουτιά οι μετοχές. 377 00:20:42,088 --> 00:20:45,630 Ο αδερφός μου ίσως είναι νεκρός κι εσύ ασχολείσαι με μετοχές; 378 00:20:47,880 --> 00:20:51,296 Πώς νομίζεις ότι θα αντιδράσουν οι επενδυτές όταν μαθευτεί, 379 00:20:51,380 --> 00:20:53,630 δεσποινίς μειοψηφικό πακέτο; 380 00:20:53,713 --> 00:20:58,255 Που χαρίζει τα λεφτά της για τις φάλαινες, τον πλανήτη κι ένα κάρο σαχλαμάρες. 381 00:20:58,838 --> 00:21:01,130 Συνταγματάρχη; Πού είναι ο Βικ; 382 00:21:01,963 --> 00:21:05,713 -Πού είναι ο άντρας μου; -Θα τον βρούμε. 383 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 Απήγαγαν τον μαχαραγιά. 384 00:21:09,505 --> 00:21:10,838 -Τι; -Θεέ μου! 385 00:21:10,921 --> 00:21:12,796 -Πού τον πήγαν; -Είναι ζωντανός. 386 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 Κάποιος με πολυβόλο τον πέταξε σε σκάφος και έφυγαν. 387 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 -Πόσοι ήταν; -Ένας. 388 00:21:17,630 --> 00:21:20,005 Άρα ο συνεργός του είναι ακόμα εδώ. 389 00:21:20,088 --> 00:21:21,963 Πώς ξέρεις ότι ήταν δύο; 390 00:21:22,046 --> 00:21:25,588 Όσο ο απαγωγέας είχε τον Βικ και τον πήγαινε στο σκάφος… 391 00:21:25,671 --> 00:21:28,463 Κάποιος άλλος οδηγούσε τον ελέφαντα στη σκηνή. 392 00:21:28,546 --> 00:21:31,171 -Ευχαριστώ. -Υπάρχουν 400 άτομα στο νησί. 393 00:21:31,255 --> 00:21:32,421 Πολλοί ύποπτοι. 394 00:21:32,505 --> 00:21:34,671 Ας αποκλείσουμε μερικούς. 395 00:21:34,755 --> 00:21:38,171 Κλοντέτ, ποιοι ήξεραν ότι θα υπήρχε ελέφαντας στην τελετή; 396 00:21:38,255 --> 00:21:39,171 Το συμβούλιο. 397 00:21:39,255 --> 00:21:42,380 Έπρεπε να εγκρίνουμε τα έξοδα μεταφοράς ενός ελέφαντα. 398 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 Άρα όλοι εσείς. 399 00:21:44,463 --> 00:21:45,963 Τι υπονοείς; 400 00:21:46,046 --> 00:21:48,921 Νομίζω ότι είναι προφανές αυτό που υπονοώ. 401 00:21:49,421 --> 00:21:51,546 Κάποιος από εσάς είναι συνεργός σε φόνο. 402 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 -Γελοίο! -Δεν είμαι στο ΔΣ. 403 00:21:56,296 --> 00:21:59,005 Σοβαρά; Όλοι σας μισούσατε τον αδερφό μου! 404 00:21:59,088 --> 00:22:01,213 Τι; Όχι. Εγώ τον αγαπώ τον Βικ. 405 00:22:01,296 --> 00:22:03,046 Έλεος! 406 00:22:03,130 --> 00:22:05,546 -Δεν με συγχώρεσες ποτέ. -Για ποιο; 407 00:22:05,630 --> 00:22:08,255 -Που διέλυσα τον αρραβώνα σας. -Ξεκόλλα πια. 408 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 Ήταν γάμος που είχαν προαποφασίσει οι οικογένειές μας. 409 00:22:11,796 --> 00:22:16,046 Χωρίσαμε φιλικά για να ζήσετε τον δικό σας δήθεν "γάμο από έρωτα". 410 00:22:16,130 --> 00:22:18,796 Ήσουν κατά του γάμου μας και τον απήγαγες! 411 00:22:18,880 --> 00:22:21,755 -Συμφεροντολόγα… -Κυρίες μου! Σταματήστε! 412 00:22:21,838 --> 00:22:24,338 Ηρεμήστε! Όλοι! 413 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 -Αυτή είναι η δουλειά μας. -Ξέρουμε εμείς. 414 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 -Δεν είναι απλή υπόθεση. -Όχι. 415 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 -Είναι προσωπική. -Αφορά τον Βικ. 416 00:22:31,088 --> 00:22:34,213 -Τον νοιαζόμαστε. -Θα μάθουμε ποιος το έκανε. 417 00:22:34,296 --> 00:22:36,546 -Σίγουρα. -Θα μάθουμε γιατί το έκανε. 418 00:22:36,630 --> 00:22:37,463 Ναι. 419 00:22:37,546 --> 00:22:39,046 Θα φέρουμε πίσω τον Βικ. 420 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 Και θα το κάνουμε στη χαμηλή τιμή των 25.000.000 δολαρίων. 421 00:22:46,046 --> 00:22:48,338 Σοβαρά τώρα; 25.000.000; 422 00:22:48,421 --> 00:22:50,463 Μου αρκούσαν και 10.000. 423 00:22:50,546 --> 00:22:51,755 Απίστευτο. 424 00:22:54,380 --> 00:22:56,130 Μα τι κάνεις; 425 00:22:56,213 --> 00:23:00,255 -Φράζω την πόρτα για να μην μπει κανείς. -Θα πάθεις ζημιά στη μέση. 426 00:23:00,338 --> 00:23:03,088 Ζημιά θα πάθω αν μου καρφώσουν κάνα μαχαίρι. 427 00:23:03,171 --> 00:23:06,755 Ο δολοφόνος ξέρει ότι τον μυριστήκαμε. Είμαστε οι επόμενοι. 428 00:23:06,838 --> 00:23:10,171 -Τι συνέβη στον Βικ; -Σίγουρα τον απήγαγαν για λύτρα. 429 00:23:10,255 --> 00:23:11,796 Δεν θα του κάνουν κακό. 430 00:23:11,880 --> 00:23:15,088 Θεέ μου, δεν θα μας ξανακαλέσουν πουθενά, ποτέ ξανά. 431 00:23:15,171 --> 00:23:17,505 Έχω εθιστεί στο τυρί. Δεν το ελέγχω. 432 00:23:17,588 --> 00:23:20,713 Πώς τρως έτσι; Κόψε ένα κομμάτι, σαν πολιτισμένος. 433 00:23:20,796 --> 00:23:23,421 -Δεν βρίσκω το μαχαίρι. -Αν είναι δυνατόν! 434 00:23:23,505 --> 00:23:24,671 Έχεις πονοκέφαλο; 435 00:23:24,755 --> 00:23:26,005 -Ναι. -Λυπάμαι. 436 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 -Πώς πάει η μέση; -Με πεθαίνει. 437 00:23:27,963 --> 00:23:29,338 -Θα φέρω παυσίπονα. -Ναι. 438 00:23:29,421 --> 00:23:32,713 -Κι εγώ θα συνεχίσω με το τυρί. -Μη φας όλο το τυρί. 439 00:23:32,796 --> 00:23:35,713 -Ξέρεις τι παθαίνεις μες στη νύχτα. -Φυσικά. 440 00:23:35,796 --> 00:23:39,838 Επίσης φωτογράφισα στη σκηνή ένα καμένο ένδυμα με κηλίδες αίματος. 441 00:23:39,921 --> 00:23:43,880 Κάποιος πήγε να εξαφανίσει στοιχεία, ίσως ο φροντιστής του ελέφαντα. 442 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 Πολύ καλή έρευνα. 443 00:23:45,296 --> 00:23:47,213 -Προσπαθώ. Πάρε. -Ευχαριστώ. 444 00:23:47,296 --> 00:23:49,255 -Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. -Εντάξει. 445 00:23:52,588 --> 00:23:55,338 -Πρέπει να τα μετακινήσω; -Ίσως είναι ο φονιάς. 446 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 -Δεν θα χτυπούσε. -Υπάλληλος μήπως; 447 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 Ευχαριστούμε, δεν χρειαζόμαστε πετσέτες. 448 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 Όχι! Χρειαζόμαστε πετσέτες, αφήστε τις έξω. 449 00:24:03,296 --> 00:24:07,171 -Τώρα ήρθαμε και θες πετσέτες; -Θες 30 πετσέτες με κάθε ντους. 450 00:24:07,255 --> 00:24:10,088 -Εγώ τουλάχιστον κάνω ντους. -Ένα δίκιο το 'χεις. 451 00:24:10,171 --> 00:24:11,963 Εγώ είμαι, ο Φρανσίσκο! 452 00:24:12,046 --> 00:24:15,088 -Ο Φρανσίσκο; -Περίμενε! Ίσως είναι ο φονιάς. 453 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 Αυτός ένα πράγμα θέλει να φονεύσει. 454 00:24:18,588 --> 00:24:20,963 -Γρήγορα, χάνουμε χρόνο. -Ερχόμαστε. 455 00:24:21,046 --> 00:24:22,671 -Κάνουμε γρήγορα. -Ναι. 456 00:24:25,296 --> 00:24:26,213 Συγγνώμη. 457 00:24:26,296 --> 00:24:27,463 -Γεια. -Γεια. 458 00:24:29,296 --> 00:24:30,296 Γεια. 459 00:24:31,380 --> 00:24:32,380 Κούκλα. 460 00:24:33,755 --> 00:24:35,421 Έλεος πια. Λοιπόν. 461 00:24:36,255 --> 00:24:39,755 Φράξε πάλι την πόρτα. Είπες ότι βιάζεσαι. Τι ήθελες; 462 00:24:39,838 --> 00:24:43,796 Έχω πληροφορίες. Όλοι θεωρούν συμφεροντολόγα την Κλοντέτ. 463 00:24:43,880 --> 00:24:47,505 Αλλά οι περισσότεροι δεν ξέρουν ότι, ως προληπτικό μέτρο, 464 00:24:47,588 --> 00:24:50,630 το συμβούλιο της επέβαλε ένα αυστηρό προγαμιαίο. 465 00:24:50,713 --> 00:24:55,255 Που σημαίνει ότι, αν ο Βικ τη χωρίσει, αυτή δεν παίρνει τίποτα. 466 00:24:58,338 --> 00:25:00,171 -Πάλι πρέπει να ξεφράξω; -Κάτσε. 467 00:25:00,255 --> 00:25:02,005 -Ποιος είναι; -Η Κλοντέτ. 468 00:25:03,005 --> 00:25:05,463 -Πρέπει να σας μιλήσω. -Ναι, μισό λεπτάκι. 469 00:25:05,546 --> 00:25:06,880 Στην ντουλάπα, έλα. 470 00:25:06,963 --> 00:25:09,255 Ερχόμαστε, κάτσε να φέρω τυρί. 471 00:25:09,338 --> 00:25:11,505 Εντάξει. Μπες μέσα. 472 00:25:11,588 --> 00:25:13,713 Μη, κόφ' το! Αν είναι δυνατόν! 473 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 -Τώρα, Κλοντέτ. -Ερχόμαστε. 474 00:25:17,255 --> 00:25:18,130 Γρήγορα. 475 00:25:18,880 --> 00:25:20,588 -Γεια σου, Κλοντέτ. -Γεια. 476 00:25:23,171 --> 00:25:26,921 Όλοι νομίζουν ότι τον παντρεύομαι για λεφτά, ιδίως η κόμισσα. 477 00:25:27,838 --> 00:25:30,380 -Με ζηλεύει από όταν γνωριστήκαμε. -Αλήθεια; 478 00:25:30,463 --> 00:25:31,921 -Δεν απορώ. -Λογικό. 479 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 Ήταν, όμως, η καλύτερή μου φίλη. 480 00:25:34,421 --> 00:25:35,421 -Μάλιστα. -Φυσικά. 481 00:25:35,505 --> 00:25:36,713 -Καταλαβαίνεις; -Ναι. 482 00:25:36,796 --> 00:25:38,046 Ήμασταν πολύ δεμένες. 483 00:25:38,755 --> 00:25:40,838 Νομίζω ότι μου λείπει καμιά φορά. 484 00:25:41,421 --> 00:25:43,005 Λυπάμαι πολύ. 485 00:25:44,630 --> 00:25:47,463 Θέλω να μάθω ποιος απήγαγε τον Βικ μου. 486 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 Όλοι έχουν κάτι να κερδίσουν. 487 00:25:52,963 --> 00:25:55,213 -Τρομερό. -Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 488 00:25:55,296 --> 00:25:56,796 -Υπάρχει όπλο. -Όπλο; 489 00:25:56,880 --> 00:25:59,046 Ο συνταγματάρχης υποβιβάστηκε. 490 00:25:59,130 --> 00:26:01,505 Η Σάιρα πάντα διψούσε για προσοχή. 491 00:26:02,046 --> 00:26:06,171 Κι ο Βικ μόλις είχε ανακαλύψει το σκοτεινό μυστικό του Φρανσίσκο. 492 00:26:06,255 --> 00:26:07,546 -Ποιο; -Είχε μυστικό; 493 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 -Γαμώτο. -Θεέ μου. 494 00:26:10,838 --> 00:26:13,213 -Δεν χρειάζεται αυτό. -Όλα καλά. 495 00:26:13,296 --> 00:26:15,588 -Ποιος είναι; -Η Σάιρα, ανοίξτε. 496 00:26:15,671 --> 00:26:16,671 Ένα λεπτάκι. 497 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 -Θα μπω στην ντουλάπα. -Όχι! 498 00:26:18,588 --> 00:26:20,380 -Είναι πολύ σκοτεινά. -Εδώ. 499 00:26:20,463 --> 00:26:22,505 -Έχει πολλά πράγματα. -Τώρα, Σάιρα. 500 00:26:22,588 --> 00:26:23,838 Ερχόμαστε! 501 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 Εντάξει, κοντεύουμε. 502 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 -Συγγνώμη, τώρα. -Μετακινούμε κάτι έπιπλα. 503 00:26:31,921 --> 00:26:34,130 -Ξέρω ποια είναι ύποπτη. -Ποια; 504 00:26:34,213 --> 00:26:35,713 Η Κλοντέτ. 505 00:26:35,796 --> 00:26:38,338 Είπα στον Βικ ότι θα είχε κακά ξεμπερδέματα. 506 00:26:38,421 --> 00:26:42,546 Είναι ύποπτη, ναρκισσιστική, χειριστική, φτηνιάρα με το κόκκινο φόρεμα. 507 00:26:42,630 --> 00:26:45,921 Συγγνώμη που διακόπτω, αλλά θα ήταν μεγάλη αγένεια 508 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 να μη σου προσφέρω αυτό το εξαιρετικό σπιτικό τυρί… 509 00:26:49,338 --> 00:26:51,296 Νικ, πού είναι εκείνο το τυρί; 510 00:26:51,380 --> 00:26:52,671 Πάει το τυρί. 511 00:26:52,755 --> 00:26:54,546 -Πού είναι; -Στην κοιλιά μου. 512 00:26:54,630 --> 00:26:56,296 Έφαγες όλο το τυρί; 513 00:26:56,380 --> 00:26:59,796 Θες να νιώσω άσχημα; Γιατί έτσι δεν θα γυρίσει το τυρί. 514 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 Συγγνώμη, χωρίς να φανώ εγωίστρια… 515 00:27:02,005 --> 00:27:03,380 Περίμενε. Λοιπόν. 516 00:27:03,463 --> 00:27:07,296 Θα σου βάλω κάτι να πιεις, για να χαλαρώσεις λιγάκι. 517 00:27:07,380 --> 00:27:09,130 -Ορίστε, καλή μου. -Δεν θέλω. 518 00:27:09,213 --> 00:27:10,505 -Όχι; -Ευχαριστώ. 519 00:27:11,755 --> 00:27:13,255 Γαμώτο. 520 00:27:13,338 --> 00:27:14,963 -Ποιος είναι; -Δεν ξέρω. 521 00:27:15,046 --> 00:27:18,005 -Ποιον περιμένετε; -Κέντρο διερχομένων γίναμε. 522 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 Πήγαινε στο υπνοδωμάτιο, προληπτικά. 523 00:27:21,171 --> 00:27:24,338 -Θα κρυφτώ εκεί. -Όχι εκεί! Είναι προφανής κρυψώνα. 524 00:27:24,421 --> 00:27:25,963 -Κάνει ζέστη; -Ζεσταίνομαι. 525 00:27:26,046 --> 00:27:28,171 -Ξέφραξε την πόρτα. -Έρχομαι. 526 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 Κι αν είναι ο φονιάς; 527 00:27:29,588 --> 00:27:32,588 Δεν θέλεις να είναι ο φονιάς; Και να μας σκοτώσει; 528 00:27:32,671 --> 00:27:33,921 Γιατί έχω κουραστεί. 529 00:27:34,005 --> 00:27:35,838 Μωρό μου, δεν νιώθω καλά. 530 00:27:37,338 --> 00:27:39,588 Τι λέει; Ναι. 531 00:27:40,380 --> 00:27:42,088 Γεια, καλώς την. 532 00:27:42,171 --> 00:27:43,338 Τι παίζει; 533 00:27:47,255 --> 00:27:48,505 Ξέρω ποιος το έκανε. 534 00:27:48,588 --> 00:27:49,671 Ποιος; 535 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 Ο Φρανσίσκο το έκανε. 536 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 Ο Φρανσίσκο. 537 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 Αντιμετωπίζει πάνω από 85 αγωγές για αναγνώριση τέκνου. 538 00:27:58,088 --> 00:28:00,255 Μάλλον βγάζει λεφτά από την εταιρεία 539 00:28:00,338 --> 00:28:02,880 για να πληρώσει για τα μωρά που έκανε. 540 00:28:02,963 --> 00:28:04,713 Ψέματα! 541 00:28:04,796 --> 00:28:06,255 Όχι αυτό για τα μωρά. 542 00:28:06,338 --> 00:28:09,088 Έχω σκορπίσει τον σπόρο μου απ' άκρη σ' άκρη, 543 00:28:09,171 --> 00:28:11,921 αλλά δεν έχω κλέψει ποτέ μου. 544 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 -Εσύ τι θες εδώ; -Πολύ καλή ερώτηση. 545 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 -Τι κάνετε εδώ; -Η Σάιρα είναι εδώ. 546 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 -Ακίνητοι όλοι! -Θεέ μου! 547 00:28:20,421 --> 00:28:21,421 Ακίνητος είμαι. 548 00:28:23,880 --> 00:28:25,380 Το δικό μου είναι. 549 00:28:26,380 --> 00:28:27,755 -Δεν πρόλαβα. -Έκλεισαν; 550 00:28:29,921 --> 00:28:30,921 Έχω μήνυμα. 551 00:28:34,213 --> 00:28:35,796 Κρατάμε τον μαχαραγιά. 552 00:28:36,421 --> 00:28:39,255 Αν επικοινωνήσετε με τις αρχές, θα πεθάνει. 553 00:28:39,338 --> 00:28:41,713 Θα μάθετε τα αιτήματά μας στις 7:00 π.μ. 554 00:28:42,671 --> 00:28:45,463 Αυτή η φωνή είναι ξεκαρδιστική, αν μη τι άλλο. 555 00:28:45,546 --> 00:28:48,130 Άρα θα μείνουμε εδώ. Σωστά, συνταγματάρχη; 556 00:28:48,213 --> 00:28:51,171 Διότι κάποιος από εμάς δουλεύει με τον απαγωγέα. 557 00:28:51,255 --> 00:28:52,505 Ναι. 558 00:28:52,588 --> 00:28:55,046 Κίνητρα, ευκαιρίες. 559 00:28:55,130 --> 00:28:56,380 Κάποιος από εμάς. 560 00:28:56,463 --> 00:28:59,380 Το κεφάλι μου πάει να σπάσει. Αγάπη μου; 561 00:29:00,755 --> 00:29:04,005 Μωράκι, κοιμάσαι; Κι εγώ είμαι κουρασμένος. Γι' αυτό… 562 00:29:05,338 --> 00:29:07,796 Δεν φεύγει κανείς, αν δεν βρούμε άκρη. 563 00:29:07,880 --> 00:29:10,755 Χάρηκα που σας είδα. Ευχαριστώ που ήρθατε. 564 00:29:27,796 --> 00:29:29,338 Αμάν! Τι έγινε; 565 00:29:31,255 --> 00:29:33,046 -Θεέ μου! Νικ; -Ναι… 566 00:29:33,130 --> 00:29:35,005 -Νικ; -Ναι; 567 00:29:35,088 --> 00:29:36,088 Νικ! 568 00:29:36,880 --> 00:29:39,546 Αγάπη μου, σήκω. Μας νάρκωσαν. 569 00:29:39,630 --> 00:29:40,755 Τι έγινε; 570 00:29:40,838 --> 00:29:42,463 Θεέ μου, μας πήρε ο ύπνος! 571 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 -Αλήθεια; Κοιμόμαστε τώρα. -Αγάπη μου. 572 00:29:44,921 --> 00:29:47,380 Δεν ξέρω τι έγινε. Δεν… 573 00:29:47,463 --> 00:29:49,630 -Έλα, σήκω, Νικ. -Εντάξει, σηκώθηκα. 574 00:29:49,713 --> 00:29:50,713 Ποιος το έκανε; 575 00:29:50,796 --> 00:29:53,005 Σοβαρά; Τώρα κάνουν κανονική φιγούρα. 576 00:29:53,505 --> 00:29:56,380 -Γρήγορα! -Εντάξει, έρχομαι. 577 00:29:56,463 --> 00:29:58,130 -Σήκω! -Σηκώθηκα! 578 00:29:58,880 --> 00:30:01,671 -Ηρέμησε πρώτα. -Δεν μπορούν να μας ναρκώνουν. 579 00:30:01,755 --> 00:30:04,088 -Ίσως δεν μας νάρκωσαν. -Είναι παράνομο! 580 00:30:04,171 --> 00:30:06,171 Ίσως φάγαμε πολύ και λιποθυμήσαμε. 581 00:30:06,255 --> 00:30:08,046 Νικ και Όντρεϊ, πάνω στην ώρα. 582 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 -Για τι; -Για τι; 583 00:30:10,005 --> 00:30:11,838 Ήρθαν οι πραγματικοί ντετέκτιβ. 584 00:30:18,130 --> 00:30:19,296 Ο Κόνορ Μίλερ. 585 00:30:19,880 --> 00:30:22,463 Πρώην διαπραγματευτής ομηριών της ΜΙ6. 586 00:30:22,546 --> 00:30:25,713 Θεέ μου, ειδικεύεται σε πολύκροτες υποθέσεις. 587 00:30:25,796 --> 00:30:28,296 Έσωσε τον γιο του προέδρου της Ουρουγουάης. 588 00:30:28,380 --> 00:30:30,213 -Έγραψε το βιβλίο. -Ποιο βιβλίο; 589 00:30:30,296 --> 00:30:32,421 Περί τριχόπτωσης; 590 00:30:32,505 --> 00:30:34,421 Το βιβλίο ιδιωτικών ερευνητών. 591 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 Χαίρετε. Έχετε υπόθεση προς διαλεύκανση. 592 00:30:40,213 --> 00:30:42,296 Συνταγματάρχη. Πάει καιρός. 593 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 Φρανσίσκο Περέζ. 594 00:30:45,671 --> 00:30:46,755 Μεγάλος θαυμαστής. 595 00:30:48,005 --> 00:30:51,380 Κι εμείς είμαστε θαυμαστές, κε Μίλερ. Θα σας ενημερώσουμε. 596 00:30:51,463 --> 00:30:54,546 Γνωρίζουμε πλέον ότι οι δράστες ήταν τουλάχιστον δύο. 597 00:30:54,630 --> 00:30:58,380 Είδα τον πρώτο να δραπετεύει με τον Βικ, με ένα σκάφος, 598 00:30:58,463 --> 00:31:00,380 αφήνοντας τον δεύτερο στο νησί. 599 00:31:00,463 --> 00:31:03,171 Επίσης να σας πω ότι χτες βράδυ μας νάρκωσαν. 600 00:31:03,255 --> 00:31:05,588 Όχι απαραίτητα, είχαμε πιει χτες… 601 00:31:05,671 --> 00:31:07,338 -Είστε το ζεύγος Σπιτζ. -Ναι. 602 00:31:07,421 --> 00:31:08,838 Εμείς είμαστε. 603 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 Η φήμη σας προηγείται. 604 00:31:10,755 --> 00:31:12,005 -Είδες; -Ευχαριστούμε. 605 00:31:12,088 --> 00:31:14,880 -Καλό αυτό. -Με την αρνητική έννοια δυστυχώς. 606 00:31:14,963 --> 00:31:15,963 Μάλιστα. 607 00:31:16,046 --> 00:31:19,130 Την τελευταία φορά που αναμιχτήκατε σε κάτι παρόμοιο, 608 00:31:19,213 --> 00:31:20,338 πέθαναν όλοι. 609 00:31:20,421 --> 00:31:22,630 Ήταν… Ο μαχαραγιάς όχι. 610 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 Και πού βρίσκεται τώρα; 611 00:31:24,213 --> 00:31:25,380 -Εντάξει. -Σωστά. 612 00:31:25,463 --> 00:31:28,005 Ο συνταγματάρχης είναι εδώ, ο περισσότερος. 613 00:31:28,755 --> 00:31:30,713 Κύριε Μίλερ, διάβασα το βιβλίο… 614 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 Θέλω να δω το υλικό απ' τις κάμερες. 615 00:31:33,088 --> 00:31:35,213 Διαγράφηκαν όλα τα βίντεο. 616 00:31:35,296 --> 00:31:36,796 Επειδή υπάρχει συνεργός. 617 00:31:36,880 --> 00:31:40,255 Μαμαζέλ Ζουμπέρ, θέλουμε το κινητό για φωνολογική ανάλυση. 618 00:31:40,338 --> 00:31:43,588 -Ό,τι χρειαστείτε. -Είναι επαγγελματίες, αναμφίβολα. 619 00:31:43,671 --> 00:31:45,171 Ήταν σαφείς και σύντομοι. 620 00:31:45,255 --> 00:31:49,255 Πιστεύουμε επίσης ότι ο συνεργός εμφανίστηκε ως χειριστής ελέφαντα. 621 00:31:50,463 --> 00:31:52,713 Θέλετε να μιλήσουμε για υπόπτους; 622 00:31:52,796 --> 00:31:54,005 -Φυσικά. -Ωραία. 623 00:31:54,088 --> 00:31:55,046 Για να δούμε. 624 00:31:55,963 --> 00:31:58,671 Ένας σύζυγος παραλίγο ντετέκτιβ της αστυνομίας, 625 00:31:58,755 --> 00:32:01,421 μια σύζυγος κομμώτρια με ιντερνετικά μαθήματα. 626 00:32:01,505 --> 00:32:05,546 Διευθύνουν γραφείο ιδιωτικών ερευνητών στο χείλος της χρεοκοπίας. 627 00:32:05,630 --> 00:32:09,380 Κι αν μου επιτραπεί η εικασία, ο γάμος τους πληρώνει το τίμημα. 628 00:32:09,963 --> 00:32:12,296 Απελπισμένοι να σώσουν τη δουλειά τους, 629 00:32:12,380 --> 00:32:16,130 δέχονται ξαφνική πρόσκληση για τον γάμο ενός δισεκατομμυριούχου. 630 00:32:16,213 --> 00:32:17,630 Κι ένα σχέδιο γεννιέται. 631 00:32:17,713 --> 00:32:21,130 Ένα 24ωρο μετά την άφιξή τους, ακολουθεί πολύκροτη απαγωγή, 632 00:32:21,213 --> 00:32:24,213 από αυτές με δημοσιότητα, που φτιάχνουν καριέρες. 633 00:32:24,921 --> 00:32:28,588 Πώς είναι η συλλογιστική μου, συνάδελφοι; 634 00:32:28,671 --> 00:32:29,921 -Εξαιρετική. -Υπέροχη. 635 00:32:30,005 --> 00:32:33,380 Αναληθής, αλλά παραλίγο να με πείσεις έτσι όπως το έθεσες. 636 00:32:33,463 --> 00:32:35,171 -Πειστικός. -Βοηθάει η προφορά. 637 00:32:35,796 --> 00:32:38,463 Στήσαμε. Ο απαγωγέας θα τηλεφωνήσει σε λίγο. 638 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 Με συγχωρείτε, έχω δουλειά. 639 00:32:40,296 --> 00:32:41,838 -Λοιπόν, άκου. -Ναι. 640 00:32:41,921 --> 00:32:45,171 Φάγαμε καλό τυρί, πήραμε δωρεάν iPhone, είμαι κομπλέ. 641 00:32:45,255 --> 00:32:48,338 Μα πού πας; Δεν άκουσες τι είπε για εμάς ο τύπος; 642 00:32:48,421 --> 00:32:49,921 -Ναι. -Δεν ισχύουν. 643 00:32:50,005 --> 00:32:53,255 Πρέπει να αποδείξουμε τι θα πει Νικ και Όντρεϊ Σπιτζ. 644 00:32:53,338 --> 00:32:55,338 Είναι καλός, δεν μας χρειάζεται… 645 00:32:55,421 --> 00:32:56,838 -Νικ; Όντρεϊ; -Τι; 646 00:32:56,921 --> 00:32:59,796 Ο απαγωγέας θα μιλήσει σε αυτόν που πυροβόλησε. 647 00:32:59,880 --> 00:33:01,671 Μας χρειάζονται. Εντάξει. 648 00:33:01,755 --> 00:33:02,671 -Πάμε! -Πάμε! 649 00:33:05,921 --> 00:33:06,921 Ήρθαν. 650 00:33:09,130 --> 00:33:11,046 -Θα ξαναπάρει σε ένα λεπτό. -Ναι. 651 00:33:11,130 --> 00:33:13,213 Κράτα τον ήρεμο, απασχόλησέ τον. 652 00:33:13,296 --> 00:33:14,796 -Το λιγότερο… -45 δεύτερα. 653 00:33:14,880 --> 00:33:18,171 -Δεν είμαι χτεσινός. -Έχεις κάνει διαπραγμάτευση ομηρίας; 654 00:33:18,255 --> 00:33:20,671 Με αυτήν την κυρία όλα είναι διαπραγμάτευση. 655 00:33:20,755 --> 00:33:22,296 Το 'χω, ευχαριστώ. 656 00:33:25,588 --> 00:33:27,005 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΚΛΗΣΗΣ 657 00:33:27,088 --> 00:33:28,255 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ 658 00:33:29,338 --> 00:33:32,755 Λοιπόν, 45 δευτερόλεπτα. Ο χρόνος αρχίζει από τώρα. 659 00:33:33,463 --> 00:33:35,713 Γεια. Τι λέει, απαγωγέα; 660 00:33:35,796 --> 00:33:38,713 Είσαι αυτός που προσπάθησε να με σταματήσει; 661 00:33:38,796 --> 00:33:40,921 Ναι, εμένα πυροβόλησες. 662 00:33:41,005 --> 00:33:42,963 Ευτυχώς που δεν με πέτυχες. 663 00:33:43,713 --> 00:33:47,713 Πες μου πώς θα επιστρέψει ο Βικ σώος. Μόνο αυτό μας ενδιαφέρει. 664 00:33:47,796 --> 00:33:51,463 Για να πάρετε πίσω τον μαχαραγιά, ζητάμε 50.000.000 δολάρια. 665 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 Πενήντα κωλο-εκατομμύρια; 666 00:33:55,796 --> 00:33:56,838 ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ 667 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 Δεν είμαστε σε δημοπρασία να φωνάζεις νούμερα. 668 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 Πολλά λεφτά για έναν άνθρωπο. 669 00:34:02,046 --> 00:34:05,921 -Τέλεια, δεν τους εντοπίσαμε. -Εγώ φταίω τώρα; Αυτός εκεί… 670 00:34:06,005 --> 00:34:08,255 -Γιατί μου φωνάζεις; -Σε εμένα μίλησες. 671 00:34:08,338 --> 00:34:12,130 -Σε αυτόν μίλησα. -Ο τύπος είναι λιάρδα και τ' ακούω εγώ! 672 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 Ιδού το τίμημα που πληρώνει ο γάμος. 673 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 Τουλάχιστον είμαστε παντρεμένοι. 674 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 Χαλάρωσε. Έτσι μιλάμε, είμαστε απ' τη Νέα Υόρκη. 675 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 Μπορούμε να ηρεμήσουμε; 676 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 -Συγγνώμη. -Ήρεμοι είμαστε. 677 00:34:22,671 --> 00:34:25,171 -Θέλει τα λεφτά, θα ξαναπάρει. -Ηρεμήστε. 678 00:34:25,755 --> 00:34:27,005 Πάμε. Εντάξει. 679 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 -Έλα. -Το 'χω. 680 00:34:28,505 --> 00:34:31,046 Ξανά 45 δεύτερα. Ο χρόνος αρχίζει από τώρα. 681 00:34:31,130 --> 00:34:32,421 Συγγνώμη, μεγάλε. 682 00:34:32,505 --> 00:34:35,838 Υπάρχει στρες, ένας έχει μεθύσει. Σε όλους έχει συμβεί. 683 00:34:35,921 --> 00:34:37,713 Η τιμή ανέβηκε στα εξήντα. 684 00:34:39,255 --> 00:34:41,005 Λένε "Υπέροχα, χαλαρά". 685 00:34:41,088 --> 00:34:44,255 Θα φέρετε 60.000.000 δολάρια σε ανώνυμα ομόλογα 686 00:34:44,338 --> 00:34:47,546 στην Αψίδα του Θριάμβου στο Παρίσι. 687 00:34:47,630 --> 00:34:50,296 Σε αυτό το κινητό θα λάβετε περαιτέρω οδηγίες. 688 00:34:50,380 --> 00:34:52,755 Γεια σας, συγγνώμη που διακόπτω. 689 00:34:52,838 --> 00:34:58,546 Θα χρειαστούμε αδιαμφισβήτητη απόδειξη ότι ο όμηρος είναι ακόμη ζωντανός. 690 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 Θα λάβετε απόδειξη ζωής πριν την ανταλλαγή. 691 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 -Τέλεια. -Ευχαριστώ πολύ. 692 00:35:03,130 --> 00:35:06,713 Αψίδα του Θριάμβου στις 8:00 μ.μ. Ειδάλλως ο μαχαραγιάς πέθανε. 693 00:35:07,296 --> 00:35:11,005 Με αυτόν τον παραμορφωτή φωνής δυσκολευόμαστε να σε καταλάβουμε. 694 00:35:11,088 --> 00:35:13,463 -Την τοποθεσία. -Μπορείς να ξαναπείς πού; 695 00:35:13,546 --> 00:35:16,421 -Αψίδα του Θριάμβου. -Ακούγεσαι κάπως έτσι. 696 00:35:18,213 --> 00:35:20,671 -Αυτό ακούμε. -Αψίδα του Θριάμβου! 697 00:35:20,755 --> 00:35:22,630 Εντάξει. Κοψίδια του Κάμπου. 698 00:35:23,213 --> 00:35:26,880 -Εντάξει. Αυτό είπες έτσι; -Η τιμή ανέβηκε στα 70 πλέον. 699 00:35:27,755 --> 00:35:30,963 Αλλιώς ο μαχαραγιάς θα 'χει έναν επώδυνο θάνατο. 700 00:35:31,046 --> 00:35:33,755 -Θα πεθάνει ο Μοχάμεντ Άλι είπες; -Έλεος πια! 701 00:35:34,588 --> 00:35:39,213 Μόλις μας κόστισες 20 επιπλέον εκατομμύρια, βούρλο! 702 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 Θέλω να φύγουν τα ρεντίκολα. 703 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 Ο απαγωγέας διαφωνεί, δεν έχουμε επιλογή. 704 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 Εντάξει, εντόπισαν την κλήση. 705 00:35:45,671 --> 00:35:49,171 -Αλήθεια; Τα ρεντίκολα νίκησαν ξανά. -Ευχαριστούμε. 706 00:35:49,255 --> 00:35:52,130 Γύρνα στη θάλασσα, Μίλερ. Το 'χουμε. 707 00:35:52,213 --> 00:35:55,630 Θα πάμε στο Παρίσι. Ετοιμαστείτε όλοι, φεύγουμε σε μία ώρα. 708 00:36:05,213 --> 00:36:07,963 Μπορούμε να δούμε τα αξιοθέατα μετά. Τι λες; 709 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 -Αλήθεια; -Φυσικά! 710 00:36:09,505 --> 00:36:14,838 Αφού γυρίσει ο Βικ, πάμε να ανανεώσουμε τους όρκους μας με λουκέτα αγάπης. 711 00:36:16,338 --> 00:36:17,338 Έκλεισε. 712 00:36:18,380 --> 00:36:19,463 Θέλω τα κινητά σας. 713 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 -Τα δικά μας; -Γιατί; 714 00:36:20,880 --> 00:36:22,171 Γιατί έχουν εκτεθεί. 715 00:36:22,255 --> 00:36:23,213 Εντάξει. 716 00:36:23,296 --> 00:36:27,630 Θα μας τα δώσεις μετά; Είναι του κουτιού. Μας τα χάρισαν, ήταν δώρο. 717 00:36:27,713 --> 00:36:28,796 Ήταν… 718 00:36:30,005 --> 00:36:32,130 -Δεν το πιστεύω. -Πάνε τα κινητά μας. 719 00:36:32,213 --> 00:36:34,505 Κι είχα μια ντικ πικ. Πάει τώρα. 720 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Ξεχάστε τώρα τα κινητά. 721 00:36:36,421 --> 00:36:39,505 Προέχει το κινητό στο οποίο τηλεφωνεί ο απαγωγέας. 722 00:36:40,088 --> 00:36:43,213 Θα ακούμε τα πάντα. Και κάποιος πρέπει να οπλοφορεί. 723 00:36:43,296 --> 00:36:45,588 Κύριε Σπιτζ, ξέρεις από όπλα; 724 00:36:45,671 --> 00:36:49,713 -Ναι, αφού ήμουν αστυνομικός. Τι; -Καλύτερα να οπλοφορώ εγώ. 725 00:36:49,796 --> 00:36:52,338 -Εσύ; Για ποιον λόγο; -Στο σημάδι είσαι… 726 00:36:52,421 --> 00:36:55,505 Είμαι καλός στο σημάδι. Γιατί μιλάς έτσι μπροστά του; 727 00:36:55,588 --> 00:36:58,880 -Δεν ακούει. -Να πω σε μοντέλο ότι φοράς κορσέ; 728 00:36:58,963 --> 00:37:02,380 Θα πάρω εγώ το όπλο, γιατί είμαι πολύ καλός με τα όπλα. 729 00:37:02,463 --> 00:37:05,546 Με φώναζαν Νίκι το Πιστόλι, όταν υπηρετούσα. 730 00:37:05,630 --> 00:37:09,671 Οι συμμορίες ζητούσαν τη συμβουλή μου, επειδή είχα καλό σημάδι. 731 00:37:09,755 --> 00:37:11,588 Αλλά δεν ήθελα να βοηθήσω. 732 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 Πάρε εσύ το όπλο. 733 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 Θα πάρω το όπλο και το κινητό. Εσύ τα λεφτά. 734 00:37:15,421 --> 00:37:18,463 Θα τηρήσεις τους τρεις κανόνες της παράδοσης λύτρων 735 00:37:18,546 --> 00:37:19,838 απ' το 12ο κεφάλαιο. 736 00:37:19,921 --> 00:37:21,713 Μπορείς, Όντρεϊ; Τους θυμάσαι; 737 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 Κανόνας πρώτος: Ακολούθησε όλες τις λογικές οδηγίες. 738 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 -Ναι. -Δεύτερος: 739 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 Μην παραδώσεις τα λύτρα, αν δεν δεις τον απαχθέντα. 740 00:37:31,130 --> 00:37:32,796 -Ακριβώς. -Και τρίτος: 741 00:37:32,880 --> 00:37:36,088 Μην πας σε δεύτερη τοποθεσία με τους απαγωγείς. 742 00:37:36,171 --> 00:37:37,255 Τέλεια. 743 00:37:37,338 --> 00:37:38,338 Θα τα πας καλά. 744 00:37:38,421 --> 00:37:39,630 Πηγαίνετε. 745 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 -Εντάξει. -Νίκι το Πιστόλι. Πάμε. 746 00:37:50,213 --> 00:37:52,088 -Νικ, κράτα αυτό. -Φέρ' το. 747 00:37:52,171 --> 00:37:54,796 Ειλικρινά, ποιος σε φώναζε "Νίκι το Πιστόλι"; 748 00:37:54,880 --> 00:37:58,088 Ποιος δεν με φώναζε έτσι να ρωτάς. Όλοι έτσι με έλεγαν. 749 00:37:58,171 --> 00:38:01,130 Είναι η πιο βαριά βαλίτσα με λεφτά που έχω σηκώσει. 750 00:38:01,213 --> 00:38:04,630 Γιατί δεν έκαναν μεταφορά; Ζυγίζει… Θα μου κοπεί το χέρι. 751 00:38:04,713 --> 00:38:06,713 Θα την κρατήσω με τα δύο χέρια. 752 00:38:06,796 --> 00:38:09,463 -Έχεις όμορφα χέρια. -Τι θα πει αυτό; 753 00:38:09,546 --> 00:38:10,671 Έχεις όμορφα χέρια. 754 00:38:10,755 --> 00:38:14,005 Η οικογένειά σου έχει τεράστια χέρια, γι' αυτό το λες. 755 00:38:14,088 --> 00:38:18,046 Δεν είπα ότι είναι λεπτά. Απλώς ότι δεν μπορώ να σου κάνω χάι φάιβ. 756 00:38:18,130 --> 00:38:19,671 Είναι κανονικά χέρια. 757 00:38:19,755 --> 00:38:21,963 -Η γιαγιά σου σηκώνει σκύλο. -Σιγά. 758 00:38:22,046 --> 00:38:22,963 Τι ψάχνουμε; 759 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 -Χτυπάει το κινητό. -Το κινητό. 760 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 Εντάξει, ξεκινάμε. 761 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 Εντοπισμός κλήσης. 762 00:38:27,671 --> 00:38:33,171 Μπονζούρ, μαντάμ ή μαμαζέλ ή μεσιέ. Σας ακούω. 763 00:38:33,255 --> 00:38:34,380 Εγώ είμαι, Νικ! 764 00:38:35,421 --> 00:38:36,505 Είσαι καλά; 765 00:38:36,588 --> 00:38:39,963 Έχουμε τα λεφτά, πρέπει να μας πουν πού να τα πάμε. 766 00:38:40,046 --> 00:38:42,088 Πες μας και θα έρθουμε. 767 00:38:42,713 --> 00:38:43,713 Τι έγινε; 768 00:38:43,796 --> 00:38:47,421 Έχετε απόδειξη ζωής. Φέρτε τα λεφτά στο βανάκι στο πεζοδρόμιο. 769 00:38:47,505 --> 00:38:48,421 Εντάξει. 770 00:38:49,130 --> 00:38:50,796 -Ποιο βανάκι; -Βανάκι; 771 00:38:50,880 --> 00:38:52,880 Ποιο βανάκι εννοείς; Αυτό εκεί; 772 00:38:52,963 --> 00:38:55,921 Μη δείχνεις, ηλίθιε. Περπάτα αδιάφορα προς τα εκεί. 773 00:38:56,005 --> 00:38:57,171 Εντάξει, έρχομαι. 774 00:38:57,255 --> 00:38:59,630 Με το παραμικρό, ο μαχαραγιάς πέθανε. 775 00:38:59,713 --> 00:39:01,546 Όχι. Εντάξει, ερχόμαστε. 776 00:39:02,171 --> 00:39:04,588 -Πρέπει να πάμε στο βανάκι. -Σε αυτό εκεί; 777 00:39:04,671 --> 00:39:06,880 Μη δείχνεις, δεν του αρέσει. Σε αυτό. 778 00:39:09,088 --> 00:39:09,921 Γαμώτο! 779 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 Μπείτε μέσα. 780 00:39:11,505 --> 00:39:14,296 Θα πάρεις τα λεφτά με αντάλλαγμα τον μαχαραγιά. 781 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 Είναι κοντά. 782 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 Μπείτε στο βανάκι. 783 00:39:17,255 --> 00:39:19,630 -Μην μπείτε στο βανάκι. -Όχι στο βανάκι. 784 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 -Άλλα συμφωνήσαμε. -Κανόνας τρίτος. Μην μπεις. 785 00:39:22,546 --> 00:39:24,755 Μέσα, αλλιώς σας ρίχνω στην κοιλιά, 786 00:39:24,838 --> 00:39:28,088 σας πάω στην εξοχή και σας ταΐζω στα γουρούνια. 787 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 -Εντάξει, θα μπούμε. -Εντάξει. 788 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 Ναι. 789 00:39:36,963 --> 00:39:38,505 Ηλίθιοι Αμερικάνοι. 790 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 -Δώσε τα λεφτά. -Τα λεφτά. 791 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 -Εντάξει, τα λεφτά. -Δώσ' του τα. 792 00:39:50,588 --> 00:39:52,380 -Ένα λεπτάκι. -Έχω κι αυτές. 793 00:39:52,463 --> 00:39:53,713 Τι στο καλό; 794 00:39:53,796 --> 00:39:56,630 Τις έφερα για εμάς, για να το γιορτάζαμε μετά το… 795 00:39:56,713 --> 00:39:58,255 -Πας καλά; -Αλλαγή σχεδίου. 796 00:39:58,338 --> 00:40:02,171 Θα τις περάσω εδώ και εδώ. 797 00:40:02,880 --> 00:40:05,130 Η βαλίτσα πάει όπου πάω εγώ. 798 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 Κατάλαβες; Δεν ξέρω… 799 00:40:08,130 --> 00:40:09,671 -Τι έγινε; -Τι; 800 00:40:09,755 --> 00:40:11,296 -Ναι; -Έπεσε η σύνδεση; 801 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 Αναμείνατε. 802 00:40:12,630 --> 00:40:15,963 Πήγαινέ μας στον μαχαραγιά τώρα. Καλό; 803 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 Κόψε το χέρι. 804 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 "Κόψε το χέρι"; 805 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 -Ναι. -Όχι! Τσεκούρι! 806 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 -Βρες το κλειδί. -Θα το βρω. 807 00:40:21,963 --> 00:40:24,005 -Κοίτα εδώ. -Βρες το. Μπαμ μπαμ. 808 00:40:24,088 --> 00:40:25,630 -Δεν το βρίσκω. -Ψάξε καλά. 809 00:40:25,713 --> 00:40:30,255 Είσαι γρήγορο πιστόλι. Μην παραδίδεις τα όπλα, βρες το κλειδί. 810 00:40:30,338 --> 00:40:33,421 -Μα τι λες; -Το όπλο σου! Ρίχ' του του μαλάκα! 811 00:40:39,713 --> 00:40:40,838 Θεέ μου! 812 00:40:49,713 --> 00:40:52,713 Θεέ μου! Χίλια συγγνώμη! 813 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 Μη ζητάς συγγνώμη. Σκότωσες τον απαγωγέα. 814 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 Θεέ μου! 815 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 Πυροβόλησέ τον! 816 00:41:01,088 --> 00:41:03,588 Να ρίξω στο πόδι; Δεν θέλω να ξανασκοτώσω. 817 00:41:03,671 --> 00:41:08,088 -Τι αλλάζει; Είσαι δολοφόνος. -Δεν θέλω να είμαι κατά συρροή δολοφόνος. 818 00:41:11,671 --> 00:41:13,630 -Πιάσε το τσεκούρι! -Εντάξει. 819 00:41:20,046 --> 00:41:20,880 Τι 'ναι; 820 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 Θεέ μου! 821 00:41:23,921 --> 00:41:27,755 Δεν είσαι μόνο κατά συρροή δολοφόνος, είσαι δολοφόνος με τσεκούρι. 822 00:41:28,963 --> 00:41:30,255 Κουνιέται. 823 00:41:30,338 --> 00:41:33,046 Θεέ μου. Μπορεί να είναι καλά τελικά. 824 00:41:34,171 --> 00:41:36,171 Επιθανάτιοι σπασμοί είναι αυτοί. 825 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 Χριστέ μου! 826 00:41:43,755 --> 00:41:45,505 Έχει το πόδι στο γκάζι. 827 00:41:47,463 --> 00:41:48,963 Πιάσε το τιμόνι! 828 00:41:49,046 --> 00:41:50,463 Θεέ μου! 829 00:41:57,296 --> 00:42:00,046 Ρε γαμώτο, σκέτη αηδία! Το ακούμπησα! 830 00:42:02,463 --> 00:42:05,546 Ποιος θα ταΐσει ποιον στα γουρούνια τώρα; 831 00:42:05,630 --> 00:42:07,713 Αυτός είναι ο νεκρός, Νικ! 832 00:42:15,505 --> 00:42:16,963 Άκρη εσείς! 833 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 Γαμώτο! 834 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 Έχεις πάρει σβάρνα τα πάντα; 835 00:42:37,588 --> 00:42:40,005 -Άνοιξε η πόρτα! -Αμάν, τι έκανες; 836 00:42:45,880 --> 00:42:47,088 Αγάπη! 837 00:42:54,588 --> 00:42:56,213 Θεέ μου! 838 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 Κολονάκι! 839 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 -Τι; -Υπάρχει κολονάκι! 840 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 Δεν σ' ακούω! 841 00:43:08,213 --> 00:43:09,171 Θεέ μου! 842 00:43:09,255 --> 00:43:10,088 Άσ' το. 843 00:43:16,671 --> 00:43:17,505 Εντάξει, μωρό. 844 00:43:31,921 --> 00:43:34,255 -Μπονζούρ. -Μπονζούρ. Είστε όλοι καλά; 845 00:43:34,338 --> 00:43:35,963 Συγγνώμη. Κάτσε να κατέβω. 846 00:43:36,046 --> 00:43:37,588 Προσεκτικά. Θεούλη μου! 847 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 -Χριστέ μου! -Όλοι καλά; 848 00:43:39,130 --> 00:43:41,130 Γεια σας. Καλό το φαγητό; 849 00:43:43,963 --> 00:43:44,921 -Τι; -Τι; 850 00:43:46,963 --> 00:43:48,463 -Τι; -Τι; 851 00:43:49,130 --> 00:43:50,296 Όχι. 852 00:43:50,380 --> 00:43:52,046 ΦΟΝΙΑΔΕΣ ΜΕ ΜΑΧΑΙΡΙ ΤΥΡΙΟΥ 853 00:43:52,130 --> 00:43:54,005 -Όπα, τι έγινε; -Τι στο… 854 00:43:54,088 --> 00:43:56,296 Δεν πήρα το μαχαίρι, το τυρί πήρα. 855 00:43:56,380 --> 00:43:58,380 Γιατί το πήρες; Γιατί έφαγες τυρί; 856 00:43:58,463 --> 00:44:02,255 Με έπιασε λιγούρα μετά τον ναργιλέ και ήταν καλό το τυρί. 857 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 Το μαχαίρι ήταν πάντα στο δωμάτιο. 858 00:44:04,671 --> 00:44:08,130 Εμείς, όμως, όχι. Ίσως το έκλεψαν για να παίξει μονταζιέρα. 859 00:44:08,213 --> 00:44:09,671 Με τα αποτυπώματά μας. 860 00:44:09,755 --> 00:44:10,838 Σκατούλες! 861 00:44:10,921 --> 00:44:13,421 -Δεν το κάναμε εμείς. -Τελεβιζιόν μαλακίες. 862 00:44:13,505 --> 00:44:15,005 Δεν είμαστε ικανοί για… 863 00:44:15,088 --> 00:44:17,505 Είμαστε αθώοι. 864 00:44:17,588 --> 00:44:18,421 …τέτοια. 865 00:44:18,505 --> 00:44:20,838 Το αντίθετο απ' τον Ο Τζέι Σίμπσον. 866 00:44:20,921 --> 00:44:23,213 Ποτέ δεν θα κάναμε κάτι τέτοιο. 867 00:44:23,296 --> 00:44:24,505 -Όχι. -Τ' ορκίζομαι. 868 00:44:31,505 --> 00:44:32,505 Ατύχημα ήταν! 869 00:44:38,380 --> 00:44:39,630 -Γεια. -Θεέ μου! 870 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 Σας είπα να μην μπείτε στο βανάκι. 871 00:44:42,380 --> 00:44:43,588 -Μα… -Είχαν όπλο. 872 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 -Κι εσείς είχατε όπλο. -Ναι! 873 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 -Το χρησιμοποίησα. -Το χρησιμοποίησε. 874 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 Βλέπεις τι μας κάνουν στην τηλεόραση; 875 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 -Έχει παραποιηθεί ψηφιακά. -Ναι. 876 00:44:52,380 --> 00:44:55,755 -Το 'ξερα ότι θα το καταλάβαινες. -Είσαι επαγγελματίας. 877 00:44:55,838 --> 00:44:57,255 Είναι άθικτη η βαλίτσα; 878 00:45:02,130 --> 00:45:04,713 Μάλιστα! Τον κανονίσαμε! 879 00:45:04,796 --> 00:45:05,880 Καλό! 880 00:45:05,963 --> 00:45:08,880 -Πώς μας βρήκαν αμέσως; -Έχουν 70.000.000 λόγους. 881 00:45:09,880 --> 00:45:13,713 -Φέρε τη βαλίτσα. Το κλειδί; -Γιατί; Είναι ερωτικές χειροπέδες. 882 00:45:13,796 --> 00:45:15,755 Κοίτα, έτσι βγαίνουν. 883 00:45:18,671 --> 00:45:21,005 Εντάξει, έτσι θα ακολουθήσουν εμένα. 884 00:45:21,088 --> 00:45:22,630 -Ναι. -Θα τους κανονίσω. 885 00:45:22,713 --> 00:45:23,588 Το βλέπω. 886 00:45:23,671 --> 00:45:25,796 Ραντεβού στο Μαντλέν στις 19:00. 887 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 Χαλαρά, τα λέμε εκεί. 888 00:45:28,296 --> 00:45:29,963 Μίλησα σκληρά νωρίτερα. 889 00:45:30,046 --> 00:45:32,671 Ίσοι δεν είμαστε, αλλά έχουμε το ίδιο πάθος. 890 00:45:33,338 --> 00:45:35,505 Το βλέπω τώρα. Εύγε! 891 00:45:35,588 --> 00:45:38,546 -Έπεσα έξω, ο τύπος τα σπάει. -Αγάπη μου. 892 00:45:39,296 --> 00:45:40,963 Μήπως είναι ο απαγωγέας; 893 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 Θα μας συναντήσει στις 19:00 στο Μαντλέν. 894 00:45:43,588 --> 00:45:45,671 Το ξέρω, αλλά οι κακοί λένε ψέματα. 895 00:45:45,755 --> 00:45:49,255 Και μόλις του δώσαμε 70.000.000 δολάρια. 896 00:45:49,796 --> 00:45:51,713 -Ίσως έχεις δίκιο. -Δεν ξέρω. 897 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 Όχι, έχεις άδικο. 898 00:46:01,171 --> 00:46:03,671 -Ποιος είναι αυτός; -Δεν ξέρω. Πού ήτανε; 899 00:46:04,921 --> 00:46:07,671 -Θα μπει μες στις φλόγες; -Έτσι απλά. 900 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 Πήρε τη βαλίτσα. 901 00:46:11,380 --> 00:46:13,796 -Όχι! Θεέ μου! -Τώρα μπερδεύτηκα κι άλλο! 902 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 -Ποιος είναι αυτός; -Ποιος είναι; 903 00:46:16,130 --> 00:46:16,963 Θεέ μου. 904 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 "NE-413-DAN". 905 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 Καταζητούμαστε ξανά στην Ευρώπη. Τρέχα. 906 00:46:23,630 --> 00:46:25,505 -Πάρε το καπέλο. -Εντάξει. 907 00:46:26,255 --> 00:46:27,671 -Τι έγινε; -Τι λέει; 908 00:46:29,005 --> 00:46:31,046 Ο Ντελακρουά. Αυτός μας λατρεύει. 909 00:46:33,546 --> 00:46:36,171 Κατάλαβα "όπερα". Πάμε. 910 00:47:14,505 --> 00:47:16,296 -Έκπληξη! -Η Όντρεϊ και ο Νικ! 911 00:47:16,380 --> 00:47:19,588 -Ο "Δαχτυλίδια Καπνού"! Τι κάνεις; -Έλαβες την κάρτα; 912 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 Καλά είμαι. Όμορφα τα ασορτί πουλοβεράκια σας. 913 00:47:23,338 --> 00:47:24,380 Δική μου ιδέα. 914 00:47:24,463 --> 00:47:26,921 Που λες, χρειαζόμαστε λίγη βοήθεια. 915 00:47:27,005 --> 00:47:28,130 -Μπόλικη. -Ναι. 916 00:47:29,296 --> 00:47:31,255 -Συλλαμβάνεστε. -Όχι. 917 00:47:32,130 --> 00:47:35,713 -Δεν ξέρω πότε μιλάς σοβαρά. -Σοβαρός φαίνεται. Μιλάς σοβαρά; 918 00:47:35,796 --> 00:47:39,171 Για την απαγωγή του μαχαραγιά, τον φόνο του σωματοφύλακα, 919 00:47:39,255 --> 00:47:41,046 την κλοπή 70.000.000 δολαρίων. 920 00:47:41,130 --> 00:47:43,921 -Κλοπή… -Καταστροφή δημόσιας περιουσίας. 921 00:47:44,005 --> 00:47:46,046 Είσοδο στην όπερα χωρίς εισιτήριο. 922 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 -Δεν τα κάναμε αυτά. -Μόνο το τέταρτο και το έκτο. 923 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 Μας έχουν παγιδεύσει. 924 00:47:50,546 --> 00:47:54,546 -Υποψιαζόμαστε τον δράστη. -Θέλουμε να εντοπίσεις ένα όχημα. 925 00:47:54,630 --> 00:47:56,671 Θα μου έδινε μεγάλη χαρά, 926 00:47:56,755 --> 00:48:01,005 αλλά θα έπρεπε να αναφέρω στους ανωτέρους μου οποιαδήποτε βοήθεια, 927 00:48:01,088 --> 00:48:03,296 για να μη θεωρηθώ συνεργός. 928 00:48:03,380 --> 00:48:05,296 Λοιπόν, μπορούμε να σε δέσουμε 929 00:48:05,380 --> 00:48:08,505 και μετά θα πεις ότι σε αναγκάσαμε να μας βοηθήσεις. 930 00:48:09,796 --> 00:48:11,338 Περίμενε, πού τηλεφωνείς; 931 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 Δεν τηλεφωνώ. 932 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Έχω εφαρμογή για να εντοπίσω το όχημα. 933 00:48:16,213 --> 00:48:18,338 Υπάρχει εφαρμογή γι' αυτό; 934 00:48:19,130 --> 00:48:23,546 Φοβερό! Έχεις το Shazam; Θέλω να βρω ποιο τραγούδι είναι. 935 00:48:25,213 --> 00:48:30,338 Η εφαρμογή λέει ότι το φορτηγό βρίσκεται σε πύργο που απέχει 80 χιλιόμετρα; 936 00:48:31,171 --> 00:48:33,255 Συγγνώμη, θα μου ξύσεις τη μύτη; 937 00:48:35,963 --> 00:48:37,296 Πιο απαλά. 938 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 -Ευχαριστώ. -Θα μας δανείσεις το αμάξι σου; 939 00:48:44,546 --> 00:48:46,463 Τα κλειδιά είναι στην τσέπη μου. 940 00:48:46,546 --> 00:48:49,963 Πάλι στην Όντρεϊ μιλάς; Τις τσέπες τις αναλαμβάνω εγώ. 941 00:48:50,046 --> 00:48:52,463 Οι παιχταράδες πάντα παίζουν μπάλα. 942 00:48:53,713 --> 00:48:56,838 Πατάτα είναι αυτό ή κλειδί; Εντάξει, το 'πιασα. 943 00:48:56,921 --> 00:49:00,421 -Θα το κανονίσουμε. -Να σας πω. Δεν τρώτε μες στο αμάξι μου. 944 00:49:02,046 --> 00:49:05,213 Σίγουρα ο Ντελακρουά θα έχει αυτοκινητάρα που φυσάει. 945 00:49:11,380 --> 00:49:12,671 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 946 00:49:14,505 --> 00:49:15,463 Με συγχωρείτε. 947 00:49:17,630 --> 00:49:18,880 Μπονσουάρ, επιθεωρητή. 948 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 -Μπονσουάρ! -Ανσαντέ! 949 00:49:26,296 --> 00:49:27,755 Σας ψάχνει η αστυνομία. 950 00:49:27,838 --> 00:49:30,630 Για νέο μας το λες; Δεν το κάναμε εμείς. 951 00:49:30,713 --> 00:49:34,296 Το ξέρω, αλλά έχουν τα αποτυπώματά σας στο φονικό όργανο. 952 00:49:34,380 --> 00:49:37,171 -Και βίντεο να το σκάτε με αυτό. -Ναι. 953 00:49:37,255 --> 00:49:39,921 Κλασικές παρανοϊκές διακοπές των Σπιτζ. 954 00:49:40,005 --> 00:49:42,088 Ο Μίλερ πέθανε και χάσαμε τα λεφτά. 955 00:49:42,171 --> 00:49:43,671 Φαίνεται ότι τα πήρατε. 956 00:49:43,755 --> 00:49:46,005 Κι όχι μόνο. Τηλεφώνησαν οι απαγωγείς. 957 00:49:46,088 --> 00:49:48,755 Έχουμε προθεσμία ως τα μεσάνυχτα για τα λεφτά, 958 00:49:48,838 --> 00:49:50,338 αλλιώς θα τον σκοτώσουν. 959 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 Μπορείς να τους καθυστερήσεις; 960 00:49:52,921 --> 00:49:54,796 -Μερσί μποκού! -Ευχαριστούμε! 961 00:50:08,171 --> 00:50:09,880 Θεέ μου! 962 00:50:09,963 --> 00:50:13,046 Να γιατί ο απαγωγέας χρειάζεται 70.000.000 δολάρια. 963 00:50:13,130 --> 00:50:14,421 Για τη θέρμανση. 964 00:50:19,130 --> 00:50:20,421 Αμάν. 965 00:50:20,505 --> 00:50:24,338 Λοιπόν, η τάφρος έχει πλάτος τρία μέτρα. 966 00:50:24,838 --> 00:50:26,046 Το 'χω. 967 00:50:26,130 --> 00:50:28,338 Τα τρία μέτρα είναι δέκα πόδια. 968 00:50:28,421 --> 00:50:30,921 Είχα το σχολικό ρεκόρ στο άλμα σε μήκος. 969 00:50:31,005 --> 00:50:33,713 Σοβαρά, πηδούσα πιο μακριά εκείνη την εποχή. 970 00:50:34,796 --> 00:50:35,838 -Αλήθεια; -Ναι. 971 00:50:35,921 --> 00:50:39,755 -Πώς σε φωνάζανε τότε; Νίκι Μακρυπόδη; -Με κοροϊδεύεις; 972 00:50:39,838 --> 00:50:41,921 Άκουσέ με, δεν μπορείς να πηδήξεις. 973 00:50:42,005 --> 00:50:44,421 Δεν μ' αρέσει, αλλά θα σε διαψεύσω. 974 00:50:44,505 --> 00:50:45,505 Εντάξει; 975 00:50:49,088 --> 00:50:52,130 Λοιπόν, από εδώ φαίνεται περισσότερο από τρία μέτρα. 976 00:50:52,213 --> 00:50:54,921 -Να πάρει. -Εσύ θα τα καταφέρεις; 977 00:50:55,796 --> 00:50:56,963 Θες να πηδήξω εγώ; 978 00:50:59,046 --> 00:51:00,130 Μπονσουάρ. 979 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 -Κόμισσα; -Κόμισσα; 980 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 Εκπλαγήκατε; 981 00:51:02,963 --> 00:51:05,838 Ναι, δεν άκουσες που μόλις είπαμε "κόμισσα"; 982 00:51:07,671 --> 00:51:08,546 Θεέ μου. 983 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 Πού είναι ο Βικ; 984 00:51:14,213 --> 00:51:15,755 Τον έχουν οι απαγωγείς. 985 00:51:15,838 --> 00:51:17,713 Δεν τον απαγάγατε εσείς; 986 00:51:17,796 --> 00:51:22,421 Όχι, ποτέ δεν θα έκανα κάτι τέτοιο. Ο Βίκραμ είναι φίλος μου. 987 00:51:22,505 --> 00:51:23,505 Φίλος σου; 988 00:51:24,046 --> 00:51:25,046 Τον αγαπούσες. 989 00:51:26,171 --> 00:51:27,213 Θεέ μου! 990 00:51:27,838 --> 00:51:28,963 Εγώ αγαπώ τα λεφτά. 991 00:51:29,630 --> 00:51:33,796 Κι αφού θα τα χειριζόσασταν εσείς οι ερασιτέχνες, έπρεπε να τα πάρω. 992 00:51:33,880 --> 00:51:35,421 "Έπρεπε να τα πάρω". 993 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 -Δεν έβαλες το μαχαίρι; -Δεν παραποίησες το βίντεο; 994 00:51:38,796 --> 00:51:43,005 -Ούτε έριξες κάτι στα ποτά μας; -Γιατί το αναφέρεις; Είναι άσχετο. 995 00:51:43,088 --> 00:51:44,921 Καθόλου άσχετο! 996 00:51:45,005 --> 00:51:47,630 -Είναι πολύ σχετικό! -Φτάνει πια! 997 00:51:47,713 --> 00:51:50,755 Να σου πω, ποτέ δεν πάει καλά με δύο κακούς. 998 00:51:50,838 --> 00:51:52,630 Ο ένας προδίδει τον άλλον. 999 00:51:52,713 --> 00:51:55,130 -Μεγάλη κλισεδιά. -Το έχουμε ξαναδεί. 1000 00:51:55,213 --> 00:51:57,171 -Τόσες φορές. -Σώσε τον εαυτό σου. 1001 00:51:57,255 --> 00:51:59,755 Ιμάνι; Έτοιμο το όχημα διαφυγής; 1002 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 -Ναι, κόμισσα. -Εξαιρετικά. 1003 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 -Όχι! -Μη! 1004 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 -Θεέ μου! -Να πεις ότι δεν σ' το είπα; 1005 00:52:08,505 --> 00:52:11,088 -Το κλισέ μπροστά στα μάτια μας. -Ναι. 1006 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 Με λίγη τύχη, θα σας βρει ο καπνός πριν απ' τις φλόγες. 1007 00:52:19,588 --> 00:52:20,421 Όχι! 1008 00:52:26,713 --> 00:52:27,630 Τι; 1009 00:52:27,713 --> 00:52:29,880 Προδοσία στην προδοσία. 1010 00:52:34,546 --> 00:52:37,755 Θα φορτώσουν σ' εμάς τον θάνατο και των δύο βλαμμένων. 1011 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 Πάμε. Με ελαφριά πηδηματάκια. 1012 00:52:40,255 --> 00:52:42,171 Πάμε, μαζί. 1013 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 -Θεέ μου! -Πίσω! 1014 00:52:44,671 --> 00:52:47,296 Στο παράθυρο! Πάμε! 1015 00:52:47,380 --> 00:52:48,546 Γαμώτο! 1016 00:52:48,630 --> 00:52:49,963 Είσαι καλά; 1017 00:52:50,046 --> 00:52:51,921 -Είσαι καλά; -Πάμε τσουλώντας. 1018 00:52:52,713 --> 00:52:54,005 Όχι, απ' την άλλη! 1019 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 Θεέ μου, είσαι τεράστιος! 1020 00:52:56,713 --> 00:53:00,171 Έτσι είπες και στο γαμήλιο ταξίδι. Αλλά μην τα παρατάμε. 1021 00:53:01,921 --> 00:53:05,755 Θεέ μου! Δεν ξέρω προς τα πού τσουλάμε. 1022 00:53:05,838 --> 00:53:08,130 -Δεν ξέρω! -Θεέ μου! 1023 00:53:09,005 --> 00:53:10,713 Εγώ μας νάρκωσα. 1024 00:53:11,296 --> 00:53:12,546 Τι; 1025 00:53:12,630 --> 00:53:15,130 Δηλαδή εσύ μας νάρκωσες, αλλά εξαιτίας μου. 1026 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 Βάζω τα υπνωτικά στο μπουκαλάκι των παυσίπονων και… 1027 00:53:19,671 --> 00:53:22,463 Επειδή αγχώνομαι πολύ. Συγγνώμη, εγώ έφταιγα. 1028 00:53:22,546 --> 00:53:25,463 Μη ζητάς συγγνώμη, εγώ πρέπει να ζητήσω συγγνώμη. 1029 00:53:25,546 --> 00:53:28,505 Σε κατακρίνω συνέχεια, νιώθω απαίσια. 1030 00:53:28,588 --> 00:53:30,130 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 1031 00:53:30,213 --> 00:53:32,380 Και οι κάρτες με το οδοντικό νήμα… 1032 00:53:32,463 --> 00:53:35,255 -Οι κάρτες με το οδοντικό νήμα! -Δεν πίστευα… 1033 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 -Όχι ότι ήταν κακή ιδέα… -Το ξυραφάκι! 1034 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 Έτσι θα μας ελευθερώσω. Έχω μία στην τσέπη. 1035 00:53:40,630 --> 00:53:42,463 -Πού; -Στην κωλότσεπη. 1036 00:53:42,546 --> 00:53:45,963 -Να… -Κάτσε, προσπαθώ να τη βρω. 1037 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 Βοήθησέ με. Πιάσ' την. 1038 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 -Πιο κάτω. Σε παρακαλώ, Θεέ μου. -Τη βρήκα. 1039 00:53:51,463 --> 00:53:54,921 Θεέ μου! Πώς πάει; Κόβεις την ταινία; 1040 00:53:55,005 --> 00:53:56,630 -Πιάνει; -Έτσι νομίζω. 1041 00:53:56,713 --> 00:54:00,171 Θεέ μου! Σας αγαπώ, κάρτες-οδοντικό νήμα. 1042 00:54:00,255 --> 00:54:02,505 Σας λατρεύω. Σε παρακαλώ. 1043 00:54:02,588 --> 00:54:03,796 Ναι! 1044 00:54:03,880 --> 00:54:06,088 Ναι, τα πόδια τώρα. 1045 00:54:06,171 --> 00:54:09,130 -Εντάξει. -Πάμε. 1046 00:54:09,796 --> 00:54:10,796 Όχι! 1047 00:54:11,380 --> 00:54:13,255 Τι κάνεις εκεί; 1048 00:54:13,338 --> 00:54:16,005 Κράτα. Θα πυροβολήσω το παράθυρο. 1049 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 Θεέ μου! 1050 00:54:19,755 --> 00:54:22,713 -Αν είναι δυνατόν! Είναι γαλλικό όπλο! -Αγάπη μου! 1051 00:54:22,796 --> 00:54:24,463 -Όχι. -Τι; 1052 00:54:25,005 --> 00:54:26,380 Όχι! 1053 00:55:01,213 --> 00:55:03,463 Μωρό μου! Σ' αγαπώ! 1054 00:55:12,338 --> 00:55:13,338 Θεέ μου! 1055 00:55:14,838 --> 00:55:18,338 -Τι; Όχι! -Όχι! 1056 00:55:18,421 --> 00:55:19,755 Ρε γαμώτο! 1057 00:55:19,838 --> 00:55:20,838 Νικ. 1058 00:55:25,755 --> 00:55:28,088 -Αυτήν τη φορά θα οδηγήσω εγώ. -Εντάξει. 1059 00:55:39,296 --> 00:55:43,463 Σοβαρά τώρα; Δεν… Πάλι εσύ θα οδηγήσεις, αγάπη μου. 1060 00:55:43,546 --> 00:55:44,921 -Λυπάμαι. -Δεν πειράζει. 1061 00:55:50,671 --> 00:55:51,755 Κυρίες, κύριοι. 1062 00:55:52,713 --> 00:55:55,088 Ονομάζομαι επιθεωρητής Λοράν Ντελακρουά. 1063 00:55:55,880 --> 00:55:59,963 Πριν 15 λεπτά η Ιντερπόλ ανέλαβε τον επιχειρησιακό έλεγχο της υπόθεσης 1064 00:56:00,046 --> 00:56:01,921 και με όρισε επικεφαλής. 1065 00:56:02,796 --> 00:56:04,171 Εντάξει. 1066 00:56:04,255 --> 00:56:07,088 Αλλά γιατί ανακατεύεται ξαφνικά η Ιντερπόλ; 1067 00:56:07,171 --> 00:56:09,130 Λόγω των αποτρόπαιων εγκλημάτων. 1068 00:56:09,213 --> 00:56:11,338 Πολλαπλοί φόνοι, απαγωγή, 1069 00:56:11,421 --> 00:56:14,046 καταστροφή του παλαιότερου καφέ του Παρισιού. 1070 00:56:14,130 --> 00:56:17,963 Ακινητοποίηση ενός όμορφου λάτρη της όπερας. 1071 00:56:18,046 --> 00:56:19,338 Αν είναι δυνατόν. 1072 00:56:19,421 --> 00:56:23,255 Γιατί να πιστέψουμε ότι θα βρείτε τον Νικ και την Όντρεϊ Σπιτζ; 1073 00:56:23,338 --> 00:56:25,671 Γιατί τους έχω στη γραμμή. 1074 00:56:27,171 --> 00:56:29,755 -Γεια σας, είστε όλοι εκεί; -Ναι, Όντρεϊ. 1075 00:56:29,838 --> 00:56:33,005 -Εκτός από… -Την κόμισσα και την τρομακτική φίλη της; 1076 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 Φέρτε πίσω τον Βίκραμ, τέρατα! 1077 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 -Τα λεφτά τα πήρατε. -Ναι, τα έχουμε. 1078 00:56:37,380 --> 00:56:41,005 Κι αν θέλετε να τα ξαναδείτε, πείτε στον απαγωγέα 1079 00:56:41,088 --> 00:56:44,171 να φέρει τον μαχαραγιά στο εστιατόριο Τζουλς Βερν. 1080 00:56:44,255 --> 00:56:45,380 Πού; 1081 00:56:45,921 --> 00:56:47,296 Εστιατόριο Τζουλς Βερν. 1082 00:56:47,380 --> 00:56:50,796 Στο ποιο; Στο εστιατόριο Ζουλ Βερν εννοείτε. 1083 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 Στο κατάστρωμα παρατήρησης, στον Πύργο του Άιφελ. 1084 00:56:54,421 --> 00:56:56,963 -Ναι. -Τι λέτε; Δεν έχουμε τον αδερφό μου. 1085 00:56:57,046 --> 00:56:59,505 -Μαλακίες! -Κάποιος από εσάς τον έχει. 1086 00:56:59,588 --> 00:57:03,671 Κάντε ό,τι είπε η γυναίκα μου. Τα μεσάνυχτα. Με τον μαχαραγιά ζωντανό. 1087 00:57:03,755 --> 00:57:05,005 Επίσης, επιθεωρητή, 1088 00:57:05,088 --> 00:57:09,130 το αυτοκίνητό σου δεν έπαιρνε μπροστά και το αφήσαμε εκεί. 1089 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 Ορίστε; 1090 00:57:10,296 --> 00:57:13,671 Κλέψαμε μια Lamborghini, μπορείς να την κρατήσεις. 1091 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 Εντάξει. 1092 00:57:16,796 --> 00:57:18,713 ΠΑΡΙΣΙ-ΟΡΛΕΑΝΗ 1093 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 Θεέ μου! Πανέμορφη! 1094 00:57:41,880 --> 00:57:43,380 Γιατί ντυθήκατε επισήμως; 1095 00:57:43,463 --> 00:57:45,796 Είδαμε ότι έχουν ενδυματολογικό κώδικα. 1096 00:57:45,880 --> 00:57:48,505 Κάποτε έφαγα πόρτα επειδή φορούσα σορτσάκι. 1097 00:57:48,588 --> 00:57:50,213 -Πού είναι ο κόσμος; -Ναι. 1098 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 Αγοράσαμε το εστιατόριο για να έχουμε ησυχία. 1099 00:57:53,171 --> 00:57:57,421 Κατανοείτε ότι θέλαμε να γίνει δημοσίως για να υπάρχουν άνθρωποι; 1100 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 -Πού βρήκατε τέτοια ρούχα; -Και πήγες κομμωτήριο; 1101 00:58:00,796 --> 00:58:02,546 Ακούστε, ζήσαμε καταστάσεις. 1102 00:58:02,630 --> 00:58:05,880 Υπήρχε μια τάφρος και μετά… Δεν θα σας δώσω αναφορά. 1103 00:58:05,963 --> 00:58:08,088 Τις ερωτήσεις τις κάνουμε εμείς. 1104 00:58:08,171 --> 00:58:11,380 -Ρώτα τους. -Πάμε να εξετάσουμε τους υπόπτους. 1105 00:58:12,046 --> 00:58:13,130 Βολευτείτε. 1106 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 Ας ξεκινήσουμε με τη Σάιρα Γκόβινταν. 1107 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 Μ' εμένα; 1108 00:58:18,005 --> 00:58:21,338 Εγώ σας υπερασπίστηκα. Σας συμπάθησα κιόλας. 1109 00:58:21,421 --> 00:58:24,505 Το ξέρω, κι εμείς σε συμπαθούμε, μας φέρθηκες καλά. 1110 00:58:24,588 --> 00:58:26,130 Αλλά είναι η μέθοδός μας. 1111 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 Απαγωγή του ίδιου μου του αδερφού; 1112 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 -Ταράζεται. -Το βλέπω, εδώ είμαι. 1113 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 Πας με τα καλά σου; 1114 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 -Προχώρα, Όντρεϊ. -Προχωράω. 1115 00:58:34,213 --> 00:58:35,171 Όλα καλά, Σάιρα. 1116 00:58:35,255 --> 00:58:37,671 Φρανσίσκο, πρόεδρε του συμβουλίου. 1117 00:58:38,296 --> 00:58:42,088 Αν ο μαχαραγιάς βγει απ' τη μέση, θα καταχραστείς όσα λεφτά θες 1118 00:58:42,171 --> 00:58:45,380 για τις αγωγές πατρότητας για τα 2.000 παιδιά σου. 1119 00:58:45,463 --> 00:58:47,921 Θες να τα κάνουμε 2.001; 1120 00:58:48,005 --> 00:58:50,671 Φύγε από μπροστά μου, αισχρέ σοβινιστή. 1121 00:58:50,755 --> 00:58:52,171 Κλοντέτ Τζομπέρ. 1122 00:58:52,255 --> 00:58:53,255 Ζουμπέρ. 1123 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 Παριζιάνα πωλήτρια, απελπισμένη για λεφτά. 1124 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 Αν ήθελα λεφτά, θα τον παντρευόμουν. 1125 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 Όχι με τόσο αυστηρό προγαμιαίο συμφωνητικό. 1126 00:59:03,338 --> 00:59:06,005 Και ο συνταγματάρχης; Τι κίνητρο έχει; 1127 00:59:06,088 --> 00:59:10,921 Ίσως βαρέθηκε να δουλεύει για πλούσιους, γιατί είστε απαίσιοι άνθρωποι. 1128 00:59:11,588 --> 00:59:13,546 Ή ίσως ο συνταγματάρχης 1129 00:59:14,463 --> 00:59:17,380 χρειαζόταν χρήματα για να αποκτήσει 1130 00:59:18,546 --> 00:59:19,963 ένα βιονικό χέρι. 1131 00:59:20,588 --> 00:59:22,880 Το έχω ψάξει, δεν είναι πολύ ακριβά. 1132 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 -Για τι λεφτά μιλάμε; -Γύρω στα 30 χιλιάρικα. 1133 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 Μόνο; Ίσως πρέπει κι εγώ να πάρω ένα. 1134 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 Πρέπει να χάσεις ένα χέρι. 1135 00:59:31,213 --> 00:59:32,921 Δεν αναφερόμουν σε χέρι. 1136 00:59:35,171 --> 00:59:37,880 Εντάξει. Αναλύσαμε τους πάντες. 1137 00:59:39,671 --> 00:59:40,630 Ποιος το έκανε; 1138 00:59:45,630 --> 00:59:46,546 Βικ! 1139 00:59:47,713 --> 00:59:49,421 -Όπα. -Κάτσε. 1140 00:59:51,755 --> 00:59:55,046 Μου ζήτησαν να σας δείξω αυτήν τη βόμβα που τα σπάει. 1141 00:59:56,380 --> 00:59:57,671 Θεέ μου! 1142 00:59:57,755 --> 01:00:00,171 Θα γκρεμίσει όλον τον πύργο, ρε σεις. 1143 01:00:00,255 --> 01:00:05,296 Γι' αυτό βάλτε τα μπικικίνια στο ασανσέρ και στείλτε τα στον τελευταίο όροφο. 1144 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 Μόλις τσεκαριστεί το ποσό, θα στείλουν το… 1145 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 Πώς το λένε; Το μαραφέτι που πυροδοτεί τη βόμβα; 1146 01:00:12,255 --> 01:00:14,338 -Τηλεχειριζόμενο πυροκροτητή; -Αυτό! 1147 01:00:14,421 --> 01:00:17,338 Θα τον στείλουν με το ασανσέρ και την κάνουμε. 1148 01:00:17,421 --> 01:00:21,671 Και επείγει γιατί… Ξέρετε. 1149 01:00:22,421 --> 01:00:23,630 Θεέ μου! 1150 01:00:23,713 --> 01:00:26,671 Νικ, τα λεφτά! Πρέπει να τα βάλεις στο ασανσέρ. 1151 01:00:26,755 --> 01:00:27,796 -Τώρα! -Μπα! 1152 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 -Μπα; -Τι θα πει "μπα"; 1153 01:00:29,380 --> 01:00:31,421 -Τι κάνεις; -Δεν θα τον ανατινάξουν. 1154 01:00:31,505 --> 01:00:32,588 -Θεέ μου! -Νικ; 1155 01:00:32,671 --> 01:00:34,713 Σοβαρά θα πας με το ένστικτό σου; 1156 01:00:34,796 --> 01:00:36,713 -Εμπιστέψου με. -Νικ! Αδέρφι! 1157 01:00:36,796 --> 01:00:39,463 Μην τσιτώνεις, μαχαραγιά μου. 1158 01:00:39,546 --> 01:00:42,380 Ο δράστης είναι πολύ καλά εκπαιδευμένος, έτσι; 1159 01:00:42,463 --> 01:00:45,088 Σκότωσε τον κο Λου, μια γαμάτη φονική μηχανή. 1160 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 Έχουμε αντίστροφη μέτρηση. 1161 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 Όχι, Νικ! 1162 01:00:48,463 --> 01:00:51,630 Ξέρουμε ότι ο απαγωγέας ήταν και καλός χάκερ, 1163 01:00:51,713 --> 01:00:53,630 αφού παραποίησε το βίντεο. 1164 01:00:53,713 --> 01:00:55,088 Τελείωνε, Νικ! 1165 01:00:55,755 --> 01:00:59,796 Ήξερε πού να βρει τον κο Λου και τον Βικ στα παρασκήνια στον γάμο, 1166 01:00:59,880 --> 01:01:02,296 για το κόλπο της αλλαγής. 1167 01:01:02,380 --> 01:01:04,255 -Αγάπη… -Νικ, θα ανατιναχτώ! 1168 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 Με τόση τεχνογνωσία… 1169 01:01:06,088 --> 01:01:07,171 Νικ! 1170 01:01:08,088 --> 01:01:09,838 …πρέπει να γράψει βιβλίο. 1171 01:01:09,921 --> 01:01:11,671 Θεέ μου! Νικ! 1172 01:01:22,838 --> 01:01:27,421 "Σύμφωνα με χιλιάδες μελέτες, ο απαγωγέας ποτέ του 1173 01:01:27,505 --> 01:01:30,338 δεν θα θέσει σε κίνδυνο την είσπραξη των λύτρων". 1174 01:01:30,421 --> 01:01:35,171 Κεφάλαιο 9, Ενότητα 3. Του κυρίου Κόνορ Μίλερ. 1175 01:01:35,755 --> 01:01:38,963 -Το διάβασες. -Ως την τελευταία σελίδα, χάλια ήταν. 1176 01:01:39,046 --> 01:01:41,046 Πιες, είναι πολύ καλό. 1177 01:01:41,130 --> 01:01:42,463 Με κοψοχόλιασες. 1178 01:01:50,505 --> 01:01:51,505 Τι ήταν αυτό; 1179 01:01:53,296 --> 01:01:54,296 Τι; 1180 01:01:57,088 --> 01:01:58,046 Εντυπωσιακό. 1181 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 Πώς βγήκες απ' το όχημα πριν να ανατιναχτεί; 1182 01:02:01,088 --> 01:02:05,505 Δεν βγήκα. Μπήκα σε κουβούκλιο με θωράκιση τιτανίου στο πίσω κάθισμα. 1183 01:02:05,588 --> 01:02:09,546 Θάνατος σε κοινή θέα. Ο τέλειος τρόπος να είναι υπεράνω υποψίας. 1184 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Ναι. Αλλά δεν πήγαν όλα σύμφωνα με το σχέδιό σου, έτσι; 1185 01:02:13,463 --> 01:02:17,130 Ο δικός σου πήρε τη βαλίτσα δευτερόλεπτα πριν τη διαφυγή. 1186 01:02:17,213 --> 01:02:18,755 Και μπουμ. 1187 01:02:18,838 --> 01:02:21,005 Κάνει εμφάνιση η άπληστη πρώην. 1188 01:02:21,505 --> 01:02:24,505 Εβδομήντα εκατομμύρια δολάρια. Είναι πολλά τα λεφτά. 1189 01:02:24,588 --> 01:02:26,171 Ακόμα και για μια κόμισσα. 1190 01:02:26,255 --> 01:02:29,755 Και στέλνει την Ιμάνι να κλέψει τους κλέφτες. 1191 01:02:29,838 --> 01:02:31,546 -Ποια; -Την Ιμάνι. 1192 01:02:31,630 --> 01:02:33,671 -Ποια; -Την Ιμάνι, το σκυλάκι της… 1193 01:02:33,755 --> 01:02:35,838 Της κόμισσας. Κάνε το γέλιο της. 1194 01:02:35,921 --> 01:02:37,880 -Πρέπει; -Στα γρήγορα. 1195 01:02:39,921 --> 01:02:41,421 -Κατάλαβαν. -Εμφανίζεται. 1196 01:02:42,255 --> 01:02:45,671 Κλέβει τα χρήματα των λύτρων κάτω απ' τη μύτη σου. 1197 01:02:47,505 --> 01:02:49,171 Αυτό σίγουρα πόνεσε. 1198 01:02:49,255 --> 01:02:52,046 Αν είχατε διαβάσει καλά το βιβλίο μου, 1199 01:02:52,546 --> 01:02:56,880 θα θυμόσασταν ότι η αποκάλυψη ταυτότητας ενός ανώνυμου ως τώρα εγκληματία 1200 01:02:56,963 --> 01:03:01,130 θέτει σε κίνδυνο τη ζωή όσων έλαβαν γνώση της πληροφορίας. 1201 01:03:01,671 --> 01:03:02,796 Επομένως 1202 01:03:04,380 --> 01:03:06,046 πρέπει να σας σκοτώσω όλους. 1203 01:03:07,796 --> 01:03:08,755 Θεέ μου! 1204 01:03:08,838 --> 01:03:09,671 ΟΠΛΙΣΗ 1205 01:03:10,338 --> 01:03:11,505 Γκάρι; 1206 01:03:13,171 --> 01:03:14,421 Εσύ ποια είσαι; 1207 01:03:15,005 --> 01:03:16,296 Η Σούζαν. 1208 01:03:18,463 --> 01:03:20,046 -Την ξέρεις; -Καθόλου. 1209 01:03:20,713 --> 01:03:25,421 Γνωριστήκαμε εδώ πριν από 10 χρόνια, όταν σπούδαζα στο εξωτερικό. 1210 01:03:25,505 --> 01:03:28,421 Υποσχεθήκαμε ότι αν αγαπιόμασταν ακόμη 1211 01:03:28,505 --> 01:03:30,880 και δεν είχαμε βρει άλλον, 1212 01:03:30,963 --> 01:03:36,296 θα συναντιόμασταν στα μισά του Άιφελ τα μεσάνυχτα σήμερα. 1213 01:03:38,046 --> 01:03:39,880 Και τον αγαπώ ακόμη πάρα πολύ. 1214 01:03:41,421 --> 01:03:43,255 Είναι κάποιος από εσάς ο Γκάρι; 1215 01:03:45,130 --> 01:03:47,005 Κάτω το χέρι, Φρανσίσκο. 1216 01:03:48,546 --> 01:03:50,046 -Θεέ μου! -Προσοχή! 1217 01:03:54,046 --> 01:03:54,963 Θεέ μου! 1218 01:04:00,588 --> 01:04:01,755 Ετοιμαστείτε. 1219 01:04:05,463 --> 01:04:08,671 Ένα μένει να πω. Χάρηκα πολύ. 1220 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 Έχει ακόμα το μαραφέτι! 1221 01:04:17,505 --> 01:04:18,838 Όντρεϊ! 1222 01:04:21,796 --> 01:04:22,755 Θεέ μου! 1223 01:04:24,380 --> 01:04:25,755 Αλλιώς το υπολόγιζα! 1224 01:04:39,463 --> 01:04:42,255 Οι κακές σου επιλογές δεν έχουν τέλος, έτσι; 1225 01:04:42,880 --> 01:04:45,963 Νικ! Δεν το πιστεύω ότι το κάνω. Πάρε το όπλο μου. 1226 01:04:46,755 --> 01:04:49,755 Περίμενε! Χρειάζεσαι σφαίρες. Στην τσέπη μου. 1227 01:04:51,005 --> 01:04:52,421 Πονηρούλη. 1228 01:04:53,005 --> 01:04:55,296 -Τις έχωσες πολύ βαθιά. -Εκεί. 1229 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 Σούζαν, πίεσε το τραύμα του επιθεωρητή. 1230 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 Είμαστε σε διαδραστικό θεατρικό έργο; 1231 01:05:10,880 --> 01:05:12,838 Θα το δει η κορυφαία θαυμάστριά μου. 1232 01:05:12,921 --> 01:05:16,005 Βασικά δεν είμαι πλέον και πολύ θαυμάστριά σου. 1233 01:05:16,088 --> 01:05:18,421 Κρίμα, γιατί έχω ένα τελευταίο μάθημα. 1234 01:05:20,171 --> 01:05:23,463 -Η ανατίναξη του Πύργου του Άιφελ. -Δεν θα τολμούσες. 1235 01:05:23,546 --> 01:05:26,338 Ένα πράγμα μισώ περισσότερο από τους μάρτυρες, 1236 01:05:26,421 --> 01:05:27,671 τους Γάλλους. 1237 01:05:31,255 --> 01:05:34,421 Όταν ανοίξει η πόρτα, τους καθαρίζετε όλους. 1238 01:05:35,171 --> 01:05:39,546 Νικ! Όχι! Μη! 1239 01:05:40,338 --> 01:05:41,338 Νικ! 1240 01:05:42,463 --> 01:05:45,671 ΜΑΣ ΧΡΩΣΤΑΣ ΚΑΤΙ IPHONE ΝΙΚΙ ΤΟ ΠΙΣΤΟΛΙ 1241 01:05:51,171 --> 01:05:52,255 Κόλλησε. 1242 01:05:52,338 --> 01:05:53,755 Βγάλ' το, νιώθω έκθετος. 1243 01:05:53,838 --> 01:05:56,713 Το γιλέκο είναι μίντιουμ, σου είναι στενό. 1244 01:05:56,796 --> 01:05:59,171 Άραξε, βγάλτε μου το γιλέκο. 1245 01:05:59,255 --> 01:06:02,046 -Είσαι καλά; -Το ηλεκτρονικό μου τσιγάρο. 1246 01:06:02,130 --> 01:06:04,088 -Εντάξει. -Στην τσέπη μου. 1247 01:06:04,171 --> 01:06:05,546 -Στη δεξιά τσέπη. -Εδώ; 1248 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 -Όχι… -Αυτό είναι το πέος σου. 1249 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 -Εκεί. -Το βρήκες. 1250 01:06:09,921 --> 01:06:13,546 Δεν είναι καλό αφού πυροβολήθηκες, αλλά πάρε. 1251 01:06:27,588 --> 01:06:29,338 Σας τα σκάει το Μπρούκλιν! 1252 01:06:42,505 --> 01:06:43,546 Σταμάτησε! 1253 01:06:43,630 --> 01:06:44,630 ΑΦΟΠΛΙΣΗ 1254 01:06:50,421 --> 01:06:51,505 ΟΠΛΙΣΗ 1255 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 Βγάλ' το, διάολε! 1256 01:07:17,838 --> 01:07:20,463 -Πίσω, αλλιώς πάνε τα λεφτά. -Δεν σε πιστεύω. 1257 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 Πώς στο καλό το κάνεις χωρίς να πάθεις διάσειση; 1258 01:07:39,421 --> 01:07:40,713 Θείο δώρο. 1259 01:07:41,505 --> 01:07:43,213 Δεν θα βλεφαρίσει ποτέ ξανά. 1260 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 -Νικ! -Ερχόμαστε, ομορφιά! 1261 01:07:46,046 --> 01:07:47,380 Θα το χειριστώ εγώ. 1262 01:07:49,005 --> 01:07:51,671 Ίσως μια ελαφριά διάσειση. 1263 01:07:59,630 --> 01:08:02,755 -Θα ανατιναχτούμε όλοι! -Δεν ξέρω τι να κάνω! 1264 01:08:03,546 --> 01:08:04,838 Όλα καλά, μωρό μου! 1265 01:08:05,588 --> 01:08:07,671 Ήρθε τώρα ο Νίκι τα Πιστόλια! 1266 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 Πέτυχα έστω κάτι; 1267 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 Το μαραφέτι της βόμβας. 1268 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 Τέλεια, αυτό σημάδευα. 1269 01:08:33,338 --> 01:08:34,463 Αγάπη μου! 1270 01:08:40,255 --> 01:08:42,171 Τα δαχτυλίδια του έρωτα. 1271 01:08:43,505 --> 01:08:47,005 Εντάξει, τώρα τα όπλα θα τα χρησιμοποιήσουμε αλλιώς. 1272 01:08:47,088 --> 01:08:49,296 Σάπισα τους δικούς σου, σειρά σου. 1273 01:08:49,880 --> 01:08:51,046 Τι τρέχει; 1274 01:08:53,463 --> 01:08:54,338 Εντάξει. 1275 01:08:56,546 --> 01:08:58,088 Πού πας; Μωρό μου! 1276 01:08:58,588 --> 01:09:00,046 Όντρεϊ! 1277 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 Αγάπη μου! 1278 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 Όλα καλά, μωρό μου, εδώ είμαι. Κρατήσου! 1279 01:09:21,796 --> 01:09:24,671 Μου διέφυγε το κεφάλαιο για κλοτσιές στα μούτρα. 1280 01:09:45,880 --> 01:09:47,088 Θεέ μου! 1281 01:09:51,130 --> 01:09:52,713 Έλα εδώ. 1282 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 Ετοιμάσου για βροχή, μαλάκα! 1283 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 Όχι! 1284 01:10:24,046 --> 01:10:24,921 Έλα εδώ! 1285 01:10:27,088 --> 01:10:28,546 Μη! 1286 01:10:39,630 --> 01:10:40,963 Καθαρίστε τους άλλους. 1287 01:10:47,755 --> 01:10:48,755 Εντάξει. 1288 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 -Τι είναι αυτό; -Μας ξενέρωσε εντελώς. 1289 01:11:10,671 --> 01:11:11,838 Μίλερ! 1290 01:11:14,921 --> 01:11:17,880 Ο άντρας μου είχε δίκιο. Το βιβλίο σου ήταν κακό. 1291 01:11:19,463 --> 01:11:21,338 Δεν αστοχεί ποτέ. 1292 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 Χίλια συγγνώμη! 1293 01:11:25,171 --> 01:11:27,296 -Τώρα βρήκες να αστοχήσεις; -Συγγνώμη! 1294 01:11:28,338 --> 01:11:30,338 Ρε γαμώτο! 1295 01:11:30,421 --> 01:11:32,546 Εμένα σημαδεύεις ή αυτόν; 1296 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 Αυτόν! Αλήθεια! 1297 01:11:34,755 --> 01:11:36,546 -Θεέ μου. -Ρίχ' του. 1298 01:11:36,630 --> 01:11:37,671 Ρίχ' του! 1299 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 Αγάπη, παρατράβηξε το σχοινί. Με πιάνεις; 1300 01:11:40,255 --> 01:11:43,213 Ούτε με βίντσι δεν σώζεται η φάση. 1301 01:11:45,171 --> 01:11:46,755 Λοιπόν. 1302 01:11:48,880 --> 01:11:49,963 Δεν αστοχεί ποτέ; 1303 01:11:50,880 --> 01:11:53,380 Δεν είναι όλοι τόσο καλοί όσο εσύ. 1304 01:11:59,255 --> 01:12:00,671 Καλή βόλτα, Μίλερ. 1305 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 Θεέ μου! 1306 01:12:18,546 --> 01:12:19,713 Κάτω! 1307 01:12:24,213 --> 01:12:25,630 Αμάν! 1308 01:12:39,213 --> 01:12:40,546 Τι παράξενο το Παρίσι! 1309 01:12:41,546 --> 01:12:43,380 -Πέθανε αυτήν τη φορά. -Εντελώς. 1310 01:12:43,463 --> 01:12:44,755 Είναι τελειωμένος. 1311 01:12:45,421 --> 01:12:48,088 Πώς σου ήρθε αυτή η ιδέα; Πώς το κάνεις αυτό; 1312 01:12:48,171 --> 01:12:49,755 -Δεν ξέρω… -Είσαι ιδιοφυΐα. 1313 01:12:49,838 --> 01:12:52,588 Μου ήρθε ξαφνικά. Σκέφτηκα "Η αγάπη μου!" 1314 01:12:52,671 --> 01:12:55,588 Παίζεις σε άλλο επίπεδο! Εγώ δεν θα το σκεφτόμουν. 1315 01:12:55,671 --> 01:12:58,171 Δεν ξέρω πώς το έκανα, ήταν τρομακτικό. 1316 01:12:59,463 --> 01:13:00,963 -Τι; -Είμαστε ομάδα πλέον. 1317 01:13:01,546 --> 01:13:03,171 Όχι. Απομάκρυνέ τον! 1318 01:13:03,255 --> 01:13:06,421 -Απομάκρυνέ τον! -Μην την αγγίζεις. Την ενοχλείς. 1319 01:13:06,505 --> 01:13:10,171 Τα πήγες καλά, αλλά κάνε πέρα. Δώσε μας χώρο, ευχαριστώ. 1320 01:13:10,796 --> 01:13:13,213 -Μωρό μου. -Όλα καλά. Σ' αγαπώ. 1321 01:13:13,296 --> 01:13:17,213 Είναι μια όμορφη παρισινή βραδιά, αν εξαιρέσεις τα υπόλοιπα. 1322 01:13:17,296 --> 01:13:18,296 Ναι. 1323 01:13:26,671 --> 01:13:27,671 Ναι! 1324 01:13:27,755 --> 01:13:30,421 -Νικ! Όντρεϊ! -Τα καταφέρατε και πάλι! 1325 01:13:31,463 --> 01:13:34,130 -Βικ, χίλια συγγνώμη για τα λεφτά. -Ναι. 1326 01:13:34,213 --> 01:13:36,421 Συγγνώμη, ήταν πολλά τα λεφτά. 1327 01:13:36,505 --> 01:13:39,088 Όλο το Παρίσι θα σε ευγνωμονεί. 1328 01:13:39,171 --> 01:13:43,005 Δεν τρέχει τίποτα. Σημασία έχει ότι δεν έφαγαν τους δικούς μου. 1329 01:13:43,505 --> 01:13:44,963 Εκτός από τον κύριο Λου. 1330 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 Ναι, όντως. 1331 01:13:47,463 --> 01:13:48,546 Ο Λου είναι αλλού! 1332 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 Τι έπαθες; Γιατί είσαι γεμάτη αίματα; 1333 01:13:52,796 --> 01:13:55,255 Δεν είναι αίματα, χένα είναι. 1334 01:13:55,338 --> 01:13:57,296 Ξέβαψε σήμερα μες στον χαμό. 1335 01:13:57,921 --> 01:14:00,755 Δόξα τω Θεώ, δεν αντέχω άλλα ατυχήματα απόψε. 1336 01:14:00,838 --> 01:14:02,005 Όχι άλλα αίματα. 1337 01:14:02,088 --> 01:14:03,380 Το πέρασα για αίμα. 1338 01:14:03,463 --> 01:14:05,088 Νιώθω εξαντλημένη. Εσείς; 1339 01:14:06,130 --> 01:14:07,130 Ναι. 1340 01:14:08,838 --> 01:14:10,463 Τι μουρμουρίζεις εκεί πέρα; 1341 01:14:10,546 --> 01:14:12,171 Πάλι μουρμουρίζεις μόνη. 1342 01:14:14,796 --> 01:14:17,213 Συγγνώμη. Δεν βγάζει νόημα. 1343 01:14:17,296 --> 01:14:19,046 Σάιρα, με συγχωρείς. 1344 01:14:19,130 --> 01:14:23,046 Είπες ότι η χένα σου ξέβαψε σήμερα μες στον χαμό; 1345 01:14:23,130 --> 01:14:24,255 Ακριβώς. 1346 01:14:25,338 --> 01:14:26,505 Ενδιαφέρον. 1347 01:14:27,755 --> 01:14:29,088 Γιατί έχει ενδιαφέρον; 1348 01:14:29,171 --> 01:14:30,713 Ναι, γιατί; 1349 01:14:31,296 --> 01:14:35,005 Δεν σε είδα ποτέ κατά τη διάρκεια του χορού καλωσορίσματος. 1350 01:14:35,088 --> 01:14:39,130 Και ξαφνικά εμφανίστηκες αμέσως μετά την είσοδο του ελέφαντα. 1351 01:14:39,213 --> 01:14:42,338 Ναι. Είχα πάει για ένα ποτό. 1352 01:14:42,421 --> 01:14:46,463 Γλυκιά μου, κομμώτρια ήμουν, κάτι ξέρω από βαφές. 1353 01:14:46,546 --> 01:14:50,255 Η χένα όταν στεγνώσει, δεν ξεβάφει. 1354 01:14:51,671 --> 01:14:54,671 Λυπάμαι, δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 1355 01:14:54,755 --> 01:14:58,338 Δεν ήταν αίμα αυτό που είδα στα ρούχα του χειριστή ελέφαντα. 1356 01:14:58,421 --> 01:14:59,796 Ήταν χένα. 1357 01:14:59,880 --> 01:15:03,630 Η δική σου χένα, που δεν είχε στεγνώσει το βράδυ του φόνου. 1358 01:15:03,713 --> 01:15:06,838 Θεέ μου! Η αδερφή το έκανε! 1359 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 Φτου! 1360 01:15:08,796 --> 01:15:12,005 Αυτό είναι τρελό! Αυτήν τη φάση την περάσαμε ήδη. 1361 01:15:12,088 --> 01:15:15,296 Τον αγαπώ τον αδερφό μου, για ποιον λόγο να… 1362 01:15:15,380 --> 01:15:19,046 Ίσως επειδή οι γονείς σου του έδωσαν την οικογενειακή εταιρεία, 1363 01:15:19,130 --> 01:15:20,546 ενώ εσύ είσαι η έξυπνη 1364 01:15:20,630 --> 01:15:23,630 κι αυτός ένας ανεπαρκής, επίδοξος ράπερ με τζετ σκι. 1365 01:15:24,213 --> 01:15:26,838 -Μη με παρεξηγείς. -Λιγάκι σε παρεξηγώ. 1366 01:15:26,921 --> 01:15:29,838 Γι' αυτό προσπάθησες να τον σκοτώσεις στο Μουμπάι; 1367 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 Εσύ! 1368 01:15:32,546 --> 01:15:34,921 Τελικά οι γονείς μου ένα δίκιο το είχαν. 1369 01:15:35,838 --> 01:15:39,963 Αν θες κάτι να γίνει σωστά, πρέπει να το κάνεις μόνος σου. 1370 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 Σάιρα! 1371 01:15:43,755 --> 01:15:45,046 Μη! 1372 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 Ο καημένος, του τελειώνουν τα χέρια! 1373 01:15:51,546 --> 01:15:52,630 Όχι στην πόλη μου. 1374 01:15:52,713 --> 01:15:54,921 Ναι! Μωράκλα! 1375 01:15:55,505 --> 01:15:57,713 -Ευχαριστώ, μωρό μου. -Μισό… 1376 01:15:58,296 --> 01:16:00,755 Τι λέει; Είσαι καλά. 1377 01:16:00,838 --> 01:16:02,463 Έκανες καλή δουλειά. 1378 01:16:02,546 --> 01:16:06,171 Είσαι ο κορυφαίος σωματοφύλακας, όχι επειδή ο άλλος τα τίναξε. 1379 01:16:06,255 --> 01:16:09,255 Κανόνισε φέτος το μπόνους να είναι αστρονομικό. 1380 01:16:09,755 --> 01:16:12,630 Πάμε για βιονικό χέρι, αγορίνα! 1381 01:16:12,713 --> 01:16:14,088 -Ναι; -Ναι! 1382 01:16:15,546 --> 01:16:17,171 Είσαι καλά. 1383 01:16:17,255 --> 01:16:19,630 -Πώς νιώθεις, νεαρέ; -Πώς είσαι; 1384 01:16:19,713 --> 01:16:22,630 -Καλά είμαι. -Ο Λοράν είναι ξεχωριστός. Σωστά; 1385 01:16:22,713 --> 01:16:25,046 Θα πάμε για φαγητό όταν πάρει εξιτήριο. 1386 01:16:26,296 --> 01:16:28,630 Το Παρίσι κάνει ξανά τα μαγικά του. 1387 01:16:29,630 --> 01:16:31,255 -Περαστικά. -Τα λέμε. 1388 01:16:31,338 --> 01:16:34,005 -Να τους το πούμε; -Παιδιά. 1389 01:16:34,088 --> 01:16:36,130 Αποφασίσαμε να κλεφτούμε. 1390 01:16:36,213 --> 01:16:37,838 Πολύ έξυπνη επιλογή. 1391 01:16:37,921 --> 01:16:39,796 -Υπέροχα! -Μπράβο σας. 1392 01:16:39,880 --> 01:16:44,380 Χωρίς την οικογένεια. Αλλά σας χρωστάω τη ζωή μου. 1393 01:16:44,463 --> 01:16:46,255 Χαιρόμαστε που είστε καλά. 1394 01:16:46,338 --> 01:16:49,046 Σε ευχαριστούμε που μας χάρισες μια περιπέτεια… 1395 01:16:49,130 --> 01:16:49,963 Ναι. 1396 01:16:50,046 --> 01:16:51,755 …που θα μας μείνει αξέχαστη. 1397 01:16:52,505 --> 01:16:54,630 -Ναι. -Άρα είμαστε πάτσι. Ειρήνη. 1398 01:16:54,713 --> 01:16:55,838 Ειρήνη! 1399 01:16:55,921 --> 01:16:57,130 -Γεια σας. -Ορεβουάρ! 1400 01:16:57,213 --> 01:16:59,546 Λυπάμαι που η αδερφή σου ήταν ψυχάκι. 1401 01:16:59,630 --> 01:17:01,880 Σιγά, μαλακισμένη είναι. 1402 01:17:01,963 --> 01:17:03,338 -Όντως. -Ναι. 1403 01:17:03,421 --> 01:17:05,546 -Εντάξει. -Είμαι έτοιμη να πάω σπίτι. 1404 01:17:05,630 --> 01:17:07,671 -Κι εγώ το ίδιο. -Πανέτοιμη. 1405 01:17:09,130 --> 01:17:10,838 Πρέπει πρώτα να κάνουμε κάτι. 1406 01:17:11,755 --> 01:17:14,630 -Εμπιστέψου με. -Τι; Εντάξει. 1407 01:17:14,713 --> 01:17:17,380 -Πώς είναι ο συνταγματάρχης; -Συνταγματάρχη; 1408 01:17:17,463 --> 01:17:19,588 Δεν θα χάσεις κι αυτό το χέρι, έτσι; 1409 01:17:29,838 --> 01:17:31,921 Το κλειδώνουμε. Και τα καταφέραμε. 1410 01:17:32,630 --> 01:17:36,630 Τώρα είμαστε κλειδωμένοι μαζί για την υπόλοιπη ζωή μας. 1411 01:17:36,713 --> 01:17:39,880 -Μόνο μαζί σου θέλω να κλειδωθώ. -Κι εγώ το ίδιο. 1412 01:17:39,963 --> 01:17:41,005 Είσαι… 1413 01:17:41,088 --> 01:17:43,088 -Το ζεύγος Κιτς! -Τι; 1414 01:17:44,005 --> 01:17:45,338 Νικ και Όντρεϊ Κιτς! 1415 01:17:45,421 --> 01:17:48,296 -Ο πιλότος; Μα τι… -Τι θες εδώ; 1416 01:17:48,380 --> 01:17:49,380 Πάρε το κινητό. 1417 01:17:50,088 --> 01:17:52,421 -Εμπρός; -Φυσικά και δεν πατσίσαμε. 1418 01:17:52,505 --> 01:17:56,005 Πάρτε το ελικόπτερο, κάντε το γαμήλιο ταξίδι που δικαιούστε. 1419 01:17:56,088 --> 01:17:57,963 Και πάρτε μερικά μετρητά. 1420 01:17:58,046 --> 01:17:59,171 -Τι; -Μετρητά; 1421 01:17:59,671 --> 01:18:01,630 -Μια βαλίτσα με μετρητά; -Αλήθεια; 1422 01:18:01,713 --> 01:18:04,046 Θεέ μου! Κοίτα! 1423 01:18:04,130 --> 01:18:07,005 Ναι, είναι αρκετά τα λεφτά, ευχαριστούμε. 1424 01:18:07,088 --> 01:18:09,588 Μόνο 10.000.000. Μην τα φάτε όλα με τη μία. 1425 01:18:09,671 --> 01:18:12,713 Αλλά κι αν τα φάτε με τη μία, πουλήστε τη βαλίτσα. 1426 01:18:12,796 --> 01:18:14,255 Αξίζει 3.000.000. 1427 01:18:14,338 --> 01:18:18,796 -Είναι από δέρμα δεινοσαύρου! -Δεινοσαύρου; Δεν μπορούμε να τα δεχτούμε. 1428 01:18:18,880 --> 01:18:21,130 Αλλά να σου πω κάτι; Θα τα δεχτούμε. 1429 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 Συνεχίστε να τα χύνετε όλα. Ο μαχαραγιάς κλείνει. 1430 01:18:24,171 --> 01:18:26,005 Τι θες να κάνουμε πρώτα; 1431 01:18:26,088 --> 01:18:27,338 Θέλω να σε φιλήσω! 1432 01:18:31,380 --> 01:18:32,630 Δεν το πιστεύω! 1433 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 -Μωρό μου. -Αγάπη μου. 1434 01:18:41,505 --> 01:18:43,671 Ο μήνας του μέλιτος που μας άξιζε. 1435 01:18:43,755 --> 01:18:45,630 -Ακριβώς. -Επιτέλους. 1436 01:18:47,380 --> 01:18:49,588 Δεν πιστεύω στην τύχη μας. 1437 01:18:53,171 --> 01:18:54,296 Ωραία τα ποτάκια; 1438 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 -Τι; -Μας δουλεύεις τώρα; 1439 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 Φέρτε την τσάντα. 1440 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 Τι; Την… 1441 01:18:59,380 --> 01:19:00,963 Την τσάντα. Φέρτε την. 1442 01:19:01,046 --> 01:19:02,963 -Τη θέλεις; Ορίστε. -Δώσ' την. 1443 01:19:03,713 --> 01:19:05,380 Πού πήγε η προφορά σου; 1444 01:19:06,130 --> 01:19:07,421 Έμεινε στο Τζέρσεϊ. 1445 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 Ας το συζητήσουμε πολιτισμένα. 1446 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 Άντε γεια, Κιτς! 1447 01:19:11,546 --> 01:19:13,921 -Θεέ μου! Πού πήγε; -Θεέ μου! 1448 01:28:43,046 --> 01:28:44,630 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη