1
00:00:35,838 --> 00:00:36,880
ΟΡΙΕΝΤ ΕΞΠΡΕΣ
2
00:00:36,963 --> 00:00:38,213
Πριν τέσσερα χρόνια
3
00:00:38,296 --> 00:00:42,796
ο Νικ και η Όντρεϊ Σπιτζ διαλεύκαναν
τους πιο πολύκροτους φόνους του αιώνα.
4
00:00:46,505 --> 00:00:47,796
Θεέ μου!
5
00:00:48,713 --> 00:00:50,880
-Να το τραβήξουμε;
-Όχι, είναι μακρύ.
6
00:00:51,796 --> 00:00:53,755
-Θα το βάλω πίσω.
-Όχι.
7
00:00:55,463 --> 00:00:59,671
Αφού είχαν ξαφνική επιτυχία,
ο Νικ και η Όντρεϊ άλλαξαν αμέσως δουλειά
8
00:00:59,755 --> 00:01:04,380
και επένδυσαν τις οικονομίες τους
στο να γίνουν ιδιωτικοί ερευνητές.
9
00:01:07,505 --> 00:01:09,046
-Ναι.
-Με συγχωρείς;
10
00:01:09,130 --> 00:01:10,796
Φυσικά, εννοείται.
11
00:01:12,255 --> 00:01:14,505
Μου κάνεις πλάκα με τα πατατάκια;
12
00:01:14,588 --> 00:01:18,046
Μου φωνάζεις κι από πάνω;
Έχεις φάει δύο γαρίδες κοκτέιλ.
13
00:01:18,130 --> 00:01:20,588
Σταμάτα να μου αποσπάς την προσοχή.
14
00:01:20,671 --> 00:01:22,880
Δυστυχώς δεν πάει πολύ καλά.
15
00:01:22,963 --> 00:01:26,463
Όλοι οι άντρες περνάνε αυτήν τη φάση,
δεν φταις εσύ.
16
00:01:26,546 --> 00:01:27,671
Όχι όλοι οι άντρες.
17
00:01:28,171 --> 00:01:30,213
-Όχι, αλλά…
-Μην ξεσπάς σε εμένα.
18
00:01:31,130 --> 00:01:33,130
Έμαθα ότι με απατάς, Ρον.
19
00:01:33,213 --> 00:01:35,338
Σοβαρά τώρα; Μετά από 25 χρόνια;
20
00:01:36,088 --> 00:01:37,130
Μωράκι…
21
00:01:37,213 --> 00:01:40,671
Έβγαινα για να κανονίσω έκπληξη
στην επέτειο γάμου μας.
22
00:01:40,755 --> 00:01:42,338
-Αχ, τι γλυκό!
-Ναι, καλά.
23
00:01:42,421 --> 00:01:44,921
-Έλα τώρα. Σ' αγαπώ.
-Συγγνώμη.
24
00:01:45,005 --> 00:01:46,671
Μας συγχωρείτε λιγάκι.
25
00:01:46,755 --> 00:01:50,921
Εξοφλήστε μας, αν δεν σας πειράζει,
και μετά συνεχίζετε τα σιρόπια.
26
00:01:51,005 --> 00:01:52,880
-Τη χρεώνετε;
-Για να δω. Όχι.
27
00:01:52,963 --> 00:01:55,088
-Κάναμε συμφωνία…
-Μου την έπεφτες!
28
00:01:55,171 --> 00:01:56,421
-Στα ψέματα.
-Δούλευα.
29
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
Αυτό μου έλειπε τώρα!
30
00:01:58,046 --> 00:02:01,546
Αφού η δουλειά δεν πήγαινε καλά,
χρειάζονταν ένα θαύμα.
31
00:02:01,630 --> 00:02:02,546
Τρεχάτε!
32
00:02:02,630 --> 00:02:05,671
Να σκοτωθεί
κάποιος κοντινός τους άνθρωπος.
33
00:02:06,421 --> 00:02:09,421
ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 2
34
00:02:18,005 --> 00:02:19,088
Έλεος.
35
00:02:20,588 --> 00:02:21,671
Αγάπη.
36
00:02:21,755 --> 00:02:24,296
Βάλε κυματάκια στην ακρογιαλιά
ή κάτι ωραίο.
37
00:02:24,380 --> 00:02:26,838
Οι φάλαινες με βοηθάνε να κοιμηθώ.
38
00:02:26,921 --> 00:02:29,213
-Μου έκοψες τα υπνωτικά.
-Ξέρεις γιατί;
39
00:02:29,296 --> 00:02:31,171
Θυμάσαι την τελευταία φορά;
40
00:02:31,255 --> 00:02:33,171
Πήγες υπνοβατώντας στο λόμπι,
41
00:02:33,255 --> 00:02:36,171
φορώντας τα εσώρουχά μου
και πότισες τον καναπέ.
42
00:02:36,255 --> 00:02:37,796
Δεν το θυμάμαι αυτό.
43
00:02:37,880 --> 00:02:40,630
Σε φωτογράφισε ο θυρωρός,
το έχω αρχική οθόνη.
44
00:02:41,921 --> 00:02:43,296
-Δεν είμαι εγώ.
-Καλά.
45
00:02:43,380 --> 00:02:46,796
Άκου, μωρό μου,
αν δεν μπορείς να κοιμηθείς,
46
00:02:48,463 --> 00:02:51,171
μπορούμε να βγάλουμε ένα κεφάλαιο.
47
00:02:51,255 --> 00:02:53,046
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΙΔΙΩΤΙΚΟΥ ΕΡΕΥΝΗΤΗ
48
00:02:53,130 --> 00:02:54,088
Έριξα μια ματιά.
49
00:02:54,171 --> 00:02:56,213
Ο τύπος είναι εντελώς άσχετος.
50
00:02:56,296 --> 00:03:00,505
Ο τύπος δημιούργησε τις εξετάσεις
που πρέπει να περάσεις για την άδεια.
51
00:03:00,588 --> 00:03:01,671
Αστυνομικός ήμουν.
52
00:03:01,755 --> 00:03:05,380
Δεν θα μου πει ένα χαρτί αν ξέρω τι κάνω.
Ξέρω τι κάνω.
53
00:03:05,463 --> 00:03:06,505
Συμφωνήσαμε
54
00:03:06,588 --> 00:03:10,213
ότι θα ήταν καλό για την επιχείρηση
να βγάλουμε το σεμινάριο.
55
00:03:10,296 --> 00:03:12,963
Πιστεύεις ότι γι' αυτό δεν έχουμε δουλειά;
56
00:03:13,046 --> 00:03:16,005
Θα είχαμε καλύτερη πελατεία με δύο άδειες.
57
00:03:16,088 --> 00:03:18,630
Χρειαζόμαστε καλύτερο μάρκετινγκ.
58
00:03:18,713 --> 00:03:21,338
Σοβαρά; Σαν τις κάρτες-οδοντικό νήμα;
59
00:03:21,421 --> 00:03:22,505
-Ναι.
-Έλεος.
60
00:03:22,588 --> 00:03:24,088
ΚΑΤΑΠΟΛΕΜΑΜΕ ΠΛΑΚΑ ΚΑΙ ΕΓΚΛΗΜΑ
61
00:03:24,171 --> 00:03:26,130
Είναι ανατρεπτικό μάρκετινγκ.
62
00:03:26,213 --> 00:03:28,880
Δυσνόητο είναι. Δεν είμαστε οδοντογιατροί.
63
00:03:29,588 --> 00:03:31,963
Μιλάω πιο δυνατά από τη συσκευή.
64
00:03:32,046 --> 00:03:33,671
Έλα τώρα.
65
00:03:33,755 --> 00:03:34,921
Καλώς, άσ' το.
66
00:03:36,046 --> 00:03:37,546
Δεν θες να συνεχίσουμε;
67
00:03:38,130 --> 00:03:42,421
Φυσικά και θέλω, το θέλω πολύ.
Αλλά μόνο για δουλειά μιλάμε.
68
00:03:43,088 --> 00:03:46,880
Ποια ζευγάρια που δουλεύουν μαζί
τα πάνε και καλά;
69
00:03:47,463 --> 00:03:49,046
Η Μπίλι Άιλις κι ο Φινέας.
70
00:03:49,130 --> 00:03:50,671
Αδέρφια είναι.
71
00:03:50,755 --> 00:03:54,546
Μωρό μου, ξέρω ότι δεν είναι
όπως το φανταζόμασταν όταν…
72
00:03:54,630 --> 00:03:56,380
ΜΑΧΑΡΑΓΙΑΣ
73
00:03:56,463 --> 00:03:58,005
Τι στο καλό είναι αυτό;
74
00:03:58,088 --> 00:03:59,588
Το κινητό μου.
75
00:04:02,755 --> 00:04:06,171
Πού 'σαι, μαχαραγιά μου;
Νάμαστε! Τι λέει, αγόρι μου;
76
00:04:06,255 --> 00:04:09,046
Πού 'σαι; Τι λέει, Νίκι Νικ;
77
00:04:09,130 --> 00:04:11,921
Κουρεύεις το γκαζόν;
Τι θόρυβος είναι αυτός;
78
00:04:12,005 --> 00:04:14,755
Τσουλάω με το τζετ σκι, ρε συ!
79
00:04:15,588 --> 00:04:18,796
-Οδηγείς τζετ σκι και μιλάς στο κινητό;
-Νικ;
80
00:04:18,880 --> 00:04:20,505
Αδερφέ μου, αγόρι μου.
81
00:04:20,588 --> 00:04:23,546
Ο μαχαραγιάς παντρεύεται!
82
00:04:25,213 --> 00:04:26,505
Αυτό είναι υπέροχο!
83
00:04:26,588 --> 00:04:28,671
Κάτσε να το πω στην Όντρεϊ. Όντρεϊ!
84
00:04:28,755 --> 00:04:29,880
Παντρεύεται.
85
00:04:29,963 --> 00:04:31,255
-Τι;
-Ναι.
86
00:04:31,755 --> 00:04:35,588
Βικ! Συγχαρητήρια!
Χαιρόμαστε πολύ για εσένα!
87
00:04:35,671 --> 00:04:38,838
Ευχαριστώ!
Παίρνω μια κουκλάρα απ' το Παρίσι.
88
00:04:38,921 --> 00:04:41,546
Ξέρεις, εκεί που είναι ο Πύργος του Άιφελ.
89
00:04:41,630 --> 00:04:44,880
Παντρεύομαι το Σαββατοκύριακο
στο νέο μου ιδιωτικό νησί.
90
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
Θέλω να έρθετε, με όλα τα έξοδα πληρωμένα.
91
00:04:47,880 --> 00:04:52,463
Θέλω να σας απολαύσω στην πίστα,
να τα χύνετε όλα!
92
00:04:52,546 --> 00:04:54,255
"Να τα δίνετε όλα" εννοείς.
93
00:04:54,338 --> 00:04:56,838
Όχι, φίλε… Γαμώτο!
94
00:04:58,755 --> 00:04:59,755
Τι έγινε;
95
00:04:59,838 --> 00:05:01,671
Είπε με όλα τα έξοδα πληρωμένα;
96
00:05:01,755 --> 00:05:05,713
-Δουλεύουμε το Σαββατοκύριακο.
-Εγώ πάντως χρειάζομαι μια απόδραση.
97
00:05:06,380 --> 00:05:08,463
Θυμάσαι την τελευταία μας απόδραση;
98
00:05:08,546 --> 00:05:10,380
Ναι, πέθαναν μερικοί άνθρωποι.
99
00:05:10,463 --> 00:05:11,921
Πέθαναν πολλοί άνθρωποι.
100
00:05:12,005 --> 00:05:13,671
Πέντε νεκροί είναι πολλοί;
101
00:05:13,755 --> 00:05:16,421
Περίμενε, κάτσε να το σκεφτώ.
102
00:05:16,505 --> 00:05:17,838
-Θα ενδώσει.
-Λοιπόν.
103
00:05:18,630 --> 00:05:20,338
-Θα ενδώσει.
-Περίμενε.
104
00:05:20,421 --> 00:05:21,671
Λέγε.
105
00:05:21,755 --> 00:05:23,296
Εντάξει, συμφωνώ.
106
00:05:23,880 --> 00:05:26,255
Χρειαζόμαστε και οι δύο ένα διάλειμμα.
107
00:05:26,338 --> 00:05:27,755
-Ένα διάλειμμα.
-Απ' όλα.
108
00:05:27,838 --> 00:05:32,255
-Να μη δουλέψουμε για λίγο.
-Όχι για λίγο, για ένα Σαββατοκύριακο.
109
00:05:32,338 --> 00:05:34,505
Όλο το Σαββατοκύριακο. Δεν…
110
00:05:34,588 --> 00:05:37,796
Να μη σκεφτόμαστε τη δουλειά,
να μη μιλάμε για δουλειά.
111
00:05:37,880 --> 00:05:40,296
-Ανατρίχιασα.
-Γιατί τελικά θα πάμε, έτσι;
112
00:05:44,838 --> 00:05:45,838
ΒΙΚΡΑΜ
113
00:05:45,921 --> 00:05:47,838
Εξαιρετική απόφαση.
114
00:05:47,921 --> 00:05:50,255
Σας αρέσει η θέα, κύριε και κυρία Κιτς;
115
00:05:50,338 --> 00:05:53,005
Ξέρετε κάτι; Με συγχωρείτε.
116
00:05:53,088 --> 00:05:55,838
Είμαστε ο Νικ κι η Όντρεϊ Σπιτζ. Είναι…
117
00:05:55,921 --> 00:05:58,255
Και ναι, είναι εξαιρετική θέα.
118
00:05:58,338 --> 00:06:01,130
Να βάλω μουσική, κύριε και κυρία Κιτς;
119
00:06:01,213 --> 00:06:04,630
Είμαστε το ζεύγος Σπιτζ, όχι Κιτς.
120
00:06:04,713 --> 00:06:08,255
Έχω και Pitbull και Τέιλορ Κιτς.
121
00:06:08,338 --> 00:06:10,130
Εκεί αυτός με το Κιτς.
122
00:06:10,213 --> 00:06:12,213
Παντού βάζει Κιτς.
123
00:06:12,296 --> 00:06:13,546
Από πού είσαι;
124
00:06:13,630 --> 00:06:16,588
Είμαι από την ευρωπαϊκή.
125
00:06:16,671 --> 00:06:18,338
Από την Κιτσαλία να υποθέσω;
126
00:06:40,921 --> 00:06:43,588
Εντάξει. Τι στο καλό; Ευχαριστώ.
127
00:06:43,671 --> 00:06:45,713
Απίστευτο, θα βάλω τα κλάματα.
128
00:06:45,796 --> 00:06:49,171
-Πεθάναμε κι ήρθαμε στον παράδεισο;
-Είναι υπέροχο.
129
00:06:49,255 --> 00:06:52,755
Τα φλαμίνγκο φοράνε πάνες
για να μη χέσουν το γρασίδι.
130
00:06:54,588 --> 00:06:56,588
Νικ και Όντρεϊ!
131
00:06:56,671 --> 00:06:58,421
Αγορίνα μου! Μαχαραγιά μου!
132
00:06:58,505 --> 00:07:00,380
Οι ήρωες της Λίμνης Κόμο!
133
00:07:00,463 --> 00:07:04,671
Η αδερφή μου και ο αδερφός μου
από άλλη μάνα!
134
00:07:05,796 --> 00:07:07,088
Θεέ μου!
135
00:07:07,171 --> 00:07:09,713
Θεέ μου! Για να σε δω!
136
00:07:10,380 --> 00:07:14,213
Νικ και Όντρεϊ, να σας συστήσω
τη μαμαζέλ Κλοντέτ Τζομπέρτ.
137
00:07:14,296 --> 00:07:15,130
Ζουμπέρ.
138
00:07:15,213 --> 00:07:18,255
Είμαι η Όντρεϊ.
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.
139
00:07:18,338 --> 00:07:20,505
Είσαι ομορφότερη από ό,τι είπε ο Βικ.
140
00:07:20,588 --> 00:07:22,380
Μπράβο, Βικ, σκόραρες.
141
00:07:23,296 --> 00:07:25,255
Πήρε και τα δικά μου φιλιά.
142
00:07:25,755 --> 00:07:27,171
Τέσσερα; Όχι δύο;
143
00:07:27,255 --> 00:07:28,421
Νικ.
144
00:07:28,505 --> 00:07:31,005
-Ανυπομονούσα να σε γνωρίσω.
-Ωραία.
145
00:07:31,088 --> 00:07:34,463
Συγχαρητήρια. Ευχαριστώ.
146
00:07:35,546 --> 00:07:38,088
Το εκτιμώ πολύ. Ναι, υπέροχο.
147
00:07:38,171 --> 00:07:40,463
-Εντάξει, αρκετά.
-Τι 'ναι;
148
00:07:40,546 --> 00:07:42,213
Κόφτε το.
149
00:07:42,296 --> 00:07:43,296
Ελάτε.
150
00:07:43,380 --> 00:07:46,088
Το Παρίσι είναι η αγαπημένη μου πόλη.
151
00:07:46,171 --> 00:07:49,838
-Πότε πήγες τελευταία φορά;
-Όχι, δεν έχω πάει.
152
00:07:49,921 --> 00:07:53,088
Το ξέρω απ' τις ταινίες
και απ' τις φωτογραφίες.
153
00:07:53,171 --> 00:07:56,296
Ευχαριστούμε για την πρόσκληση.
Χαίρομαι που χωρέσαμε.
154
00:07:56,380 --> 00:07:57,921
-Εννοείται.
-Απίστευτο.
155
00:07:58,005 --> 00:08:01,588
-Περίσσευαν θέσεις, πέθαναν οι γονείς μου.
-Συλλυπητήρια.
156
00:08:01,671 --> 00:08:02,796
Πολύ κρίμα.
157
00:08:03,713 --> 00:08:04,963
Όχι! Πλάκα κάνω!
158
00:08:05,046 --> 00:08:07,213
Εντάξει. Άρα θα έρθουν;
159
00:08:07,796 --> 00:08:10,713
Όχι, έχουν πεθάνει.
Αλλά και πάλι δεν θα έρχονταν.
160
00:08:11,213 --> 00:08:12,255
Τους μισούσα.
161
00:08:12,338 --> 00:08:14,838
-Μάλιστα, εντάξει.
-Ωραία.
162
00:08:14,921 --> 00:08:17,796
Συνταγματάρχη, ξέρετε το ζεύγος Σπιτζ.
163
00:08:17,880 --> 00:08:19,255
-Τι;
-Συνταγματάρχη!
164
00:08:19,338 --> 00:08:20,630
Φίλοι μου!
165
00:08:20,713 --> 00:08:22,880
Θεέ μου! Τι έπαθε το μπράτσο σου;
166
00:08:23,546 --> 00:08:25,171
Φαίνεται πολύ;
167
00:08:25,255 --> 00:08:29,005
Την τελευταία φορά που σε είδαμε
είχες πολύ περισσότερο μπράτσο.
168
00:08:29,088 --> 00:08:32,505
Πάντως αν έπρεπε να χάσω ένα μπράτσο,
αυτό έπρεπε να χάσω,
169
00:08:32,588 --> 00:08:34,755
αφού ήδη έλειπε το χέρι.
170
00:08:34,838 --> 00:08:37,546
Στο σινεμά δεν θα μοιράζεσαι πια
το μπράτσο.
171
00:08:37,630 --> 00:08:40,463
Λοιπόν, σοβαρά τώρα.
172
00:08:40,546 --> 00:08:43,630
Ο συνταγματάρχης
με έσωσε από σφαίρα στο Μουμπάι.
173
00:08:43,713 --> 00:08:45,588
-Σοβαρά;
-Πήγαν να σε σκοτώσουν;
174
00:08:45,671 --> 00:08:48,630
Σε κάποιους δεν αρέσει
πώς δουλεύει η εταιρεία μου.
175
00:08:48,713 --> 00:08:52,546
Επειδή τραυματίστηκε,
δεν μπορεί να με προστατεύει πλήρως.
176
00:08:52,630 --> 00:08:54,755
Γι' αυτό προσέλαβα νέο σωματοφύλακα.
177
00:08:54,838 --> 00:08:55,880
Κύριε Λούι!
178
00:08:55,963 --> 00:08:58,130
-Κόψτε φάση.
-Γεια σου, Λούι.
179
00:08:58,213 --> 00:09:00,088
Κι είναι μπρατσωμένος φουλ.
180
00:09:00,171 --> 00:09:02,005
Μπρατσωμένος, λέει. Καλό.
181
00:09:02,088 --> 00:09:05,838
-Εντάξει, ελπίζω να μη βρεις τίποτα.
-Έτσι ελπίζω κι εγώ.
182
00:09:06,755 --> 00:09:11,088
Πάντως αν πάλευες με τον συνταγματάρχη,
σε αυτόν θα πόνταρα.
183
00:09:11,171 --> 00:09:14,421
Τουλούμι σε κάνει με το καλό του χέρι.
184
00:09:14,505 --> 00:09:16,630
Δεν σου άρεσε; Πλάκα έκανα.
185
00:09:16,713 --> 00:09:17,963
-Χαίρω πολύ.
-Πάμε.
186
00:09:18,046 --> 00:09:19,963
-Ελάτε μαζί μου.
-Ερχόμαστε.
187
00:09:25,130 --> 00:09:26,171
Υπέροχα.
188
00:09:26,255 --> 00:09:29,005
Υποθέτω ότι δεν έχετε ξαναπάει
σε ινδικό γάμο.
189
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
Γιατί το υποθέτεις;
190
00:09:30,755 --> 00:09:32,755
-Άρα έχετε ξαναπάει.
-Όχι.
191
00:09:32,838 --> 00:09:37,005
Απόψε είναι το σάνγκιτ,
κάτι σαν γιορτή πριν τον γάμο.
192
00:09:37,088 --> 00:09:41,630
Μετά έχουμε μια πολύ θεατρική παρουσίαση
193
00:09:41,713 --> 00:09:43,755
που θα σας αρέσει πολύ.
194
00:09:44,671 --> 00:09:48,588
Πρέπει να απαντήσω. Στη βίλα σας
θα βρείτε ό,τι θέλετε, βολευτείτε.
195
00:09:50,171 --> 00:09:51,421
-Και…
-Καλή διαμονή.
196
00:09:51,505 --> 00:09:53,213
Δεν έχει φιλιά. Εντάξει.
197
00:09:53,838 --> 00:09:56,963
Δούλευε σε κατάστημα ρολογιών
στην πλατεία Βαντόμ.
198
00:09:57,046 --> 00:09:58,088
Άφραγκη.
199
00:09:58,171 --> 00:10:00,130
Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας.
200
00:10:00,213 --> 00:10:01,588
Με γεμίζει με…
201
00:10:02,088 --> 00:10:03,796
-Με ευτυχία.
-Τι ωραία.
202
00:10:03,880 --> 00:10:06,838
Την ίδια ευτυχία που βλέπω σε εσάς
όταν κοιτάζεστε.
203
00:10:08,046 --> 00:10:09,880
Είστε ευτυχισμένοι, έτσι;
204
00:10:09,963 --> 00:10:12,755
-Εμείς; Το ρωτάς;
-Μόνος θα ήμουν δυστυχισμένος.
205
00:10:12,838 --> 00:10:15,171
Δεν περνάει μέρα που να μην…
206
00:10:15,255 --> 00:10:16,671
Σ' αγαπώ πολύ.
207
00:10:16,755 --> 00:10:19,505
Παίρνει όλες τις αποφάσεις
και δεν με πειράζει.
208
00:10:19,588 --> 00:10:22,505
-Πηγαίνετε να διασκεδάσετε.
-Σ' ευχαριστούμε.
209
00:10:22,588 --> 00:10:25,630
-Καλή διασκέδαση.
-Εντάξει. Θα… Γεια.
210
00:10:25,713 --> 00:10:26,546
Πάμε, Λούι.
211
00:10:30,588 --> 00:10:33,880
Θεέ μου!
212
00:10:37,421 --> 00:10:41,505
Τι λες τώρα; Τι λες τώρα!
213
00:10:41,588 --> 00:10:43,713
Κοίτα εδώ. Θεέ μου!
214
00:10:43,796 --> 00:10:45,796
Κοίτα!
215
00:10:45,880 --> 00:10:48,421
Μωρό μου, η τηλεόραση είναι τεράστια.
216
00:10:48,505 --> 00:10:49,588
Θεέ μου.
217
00:10:49,671 --> 00:10:50,838
Κοίτα εδώ!
218
00:10:56,130 --> 00:10:57,130
Ορίστε;
219
00:10:58,880 --> 00:11:00,546
Έχουμε καμπριολέ, μωρό!
220
00:11:00,630 --> 00:11:03,171
Βάλε αυτό στο στόμα σου.
221
00:11:05,171 --> 00:11:06,421
Τυρί μονόκερου είναι;
222
00:11:06,505 --> 00:11:08,338
Μωρό μου, ένα καλάθι με δώρα.
223
00:11:08,421 --> 00:11:11,880
Εντάξει, θα φάω λίγο τυρί ακόμη
και μετά τέλος.
224
00:11:11,963 --> 00:11:13,630
Ορίστε; Για εμάς είναι;
225
00:11:13,713 --> 00:11:15,880
Σκουλαρίκια; Απ' τα ακριβά, έτσι;
226
00:11:15,963 --> 00:11:17,130
Δεν το πιστεύω!
227
00:11:17,213 --> 00:11:19,463
-Αποκτήσαμε iPhone.
-Τι λες τώρα;
228
00:11:19,546 --> 00:11:22,005
-Τι χαρίσαμε στον γάμο μας;
-Σαγιονάρες.
229
00:11:22,088 --> 00:11:24,546
Σαγιονάρες και παυσίπονα;
230
00:11:24,630 --> 00:11:27,671
-Air Jordan βίντατζ; Στο νούμερό μου;
-Απίστευτο!
231
00:11:27,755 --> 00:11:31,588
Αφού είναι απ' τον μαχαραγιά,
περιλαμβάνεται και κάτι βιτσιόζικο.
232
00:11:31,671 --> 00:11:33,880
-Θα μπλέξεις με αυτές.
-Στον λόγο σου;
233
00:11:35,213 --> 00:11:37,463
Μ' αρέσει αυτή η απάντηση.
234
00:11:37,546 --> 00:11:39,005
-Τι;
-Εντάξει.
235
00:11:39,088 --> 00:11:41,880
Για κάτσε. Αυτό έγινε μόλις τώρα.
236
00:11:41,963 --> 00:11:44,171
-Πώς το έκαναν τόσο γρήγορα;
-Φοβερό.
237
00:11:44,255 --> 00:11:46,713
Αγάπη μου! Γράφει "Νικ και Όντρεϊ".
238
00:11:47,463 --> 00:11:50,005
Θεέ μου! Πρέπει να έρθεις!
239
00:11:50,088 --> 00:11:51,130
Έρχομαι, μωρό!
240
00:11:51,713 --> 00:11:53,880
Έρχομαι!
241
00:11:53,963 --> 00:11:56,380
Θεέ μου! Μωρό μου!
242
00:11:57,588 --> 00:11:58,880
-Αμάν.
-Τι 'ναι;
243
00:11:59,630 --> 00:12:01,963
Ίσως δεν έφερα ρούχα για την περίσταση.
244
00:12:02,046 --> 00:12:03,546
Πάω να δω.
245
00:12:03,630 --> 00:12:05,963
-Πάω να δω.
-Έρχομαι κι εγώ.
246
00:12:06,046 --> 00:12:07,046
Πάμε.
247
00:12:12,255 --> 00:12:14,630
-Θεέ μου!
-Αυτό είναι καλό.
248
00:12:14,713 --> 00:12:16,255
Τα ρούχα σου, ναι.
249
00:12:16,338 --> 00:12:18,963
Το βλέπεις; Πρώτη φορά βλέπω…
250
00:12:30,630 --> 00:12:32,296
Κούκλος είσαι, αγάπη μου.
251
00:12:32,380 --> 00:12:35,088
-Να…
-Πώς σενιαρίστηκες έτσι;
252
00:12:35,171 --> 00:12:37,713
-Πάμε.
-Να δεις πώς θα σε σενιάρω εγώ.
253
00:12:37,796 --> 00:12:39,755
Ελπίζω να το κρατήσεις αυτό.
254
00:12:42,171 --> 00:12:43,213
Θεέ μου!
255
00:12:46,671 --> 00:12:48,505
-Γεια σας.
-Τι κάνετε;
256
00:12:53,963 --> 00:12:55,005
Όντρεϊ.
257
00:12:55,838 --> 00:12:58,046
-Συνταγματάρχη.
-Εκθαμβωτική!
258
00:12:59,296 --> 00:13:00,880
Στις ομορφιές σου, μεγάλε.
259
00:13:00,963 --> 00:13:02,921
Είσαι χάρμα οφθαλμού, Νικ.
260
00:13:03,421 --> 00:13:05,505
Ελπίζω να παραμείνει ο οφθαλμός.
261
00:13:10,296 --> 00:13:13,463
Σε ένα πανέμορφο μέρος,
μια πανέμορφη βραδιά,
262
00:13:13,546 --> 00:13:16,296
πρέπει να είσαι η πιο πανέμορφη ύπαρξη.
263
00:13:19,171 --> 00:13:21,171
Εντάξει, φιλάς όλα μου τα δάχτυλα.
264
00:13:21,255 --> 00:13:24,130
Έχω κάνει έρωτα
σε πάνω από 10.000 γυναίκες.
265
00:13:24,213 --> 00:13:26,505
-Καμία τόσο γοητευτική όσο εσύ.
-Ναι.
266
00:13:26,588 --> 00:13:30,838
Αφού αναφέρθηκες σε εντυπωσιακά νούμερα,
ο σύζυγός μου επί 16 έτη.
267
00:13:30,921 --> 00:13:34,588
Έχω κάνει έρωτα σε μία γυναίκα.
Και το έκανα απαίσια.
268
00:13:35,463 --> 00:13:37,213
Ρε συ… Είναι…
269
00:13:37,296 --> 00:13:39,130
Εσύ είσαι ο Φρανσίσκο Περέζ.
270
00:13:39,213 --> 00:13:40,880
Ήταν ποδοσφαιριστής.
271
00:13:40,963 --> 00:13:43,796
Έδωσε κεφαλιά σε έναν τύπο
και τον έριξε σε κώμα.
272
00:13:43,880 --> 00:13:47,505
Τον χτύπησα τόσο δυνατά,
που δεν μπορεί να βλεφαρίσει.
273
00:13:48,421 --> 00:13:50,588
Τέλος πάντων, χάρηκα πολύ. Θα…
274
00:13:50,671 --> 00:13:52,963
Για πες, από πού ξέρεις τον μαχαραγιά;
275
00:13:53,046 --> 00:13:54,546
Όταν αποσύρθηκα,
276
00:13:54,630 --> 00:13:58,630
ο πατέρας του με έκανε πρόεδρο του ΔΣ
στη Shiz-Vik, την εταιρεία του.
277
00:13:58,713 --> 00:14:02,921
Επίσης τον βοήθησα να ρίξει
την όμορφη νύφη του, την ξανθιά.
278
00:14:03,796 --> 00:14:06,213
Αν και δεν συγκρίνεται με αυτήν, Θεέ μου.
279
00:14:06,296 --> 00:14:07,421
-Εντάξει.
-Εντάξει.
280
00:14:07,505 --> 00:14:08,463
Τα λέμε σε λίγο.
281
00:14:09,088 --> 00:14:11,880
Με 10.000 δολάρια
περνάς μία νύχτα μαζί της.
282
00:14:11,963 --> 00:14:13,713
Πλάκα κάνω, ανώμαλε.
283
00:14:19,380 --> 00:14:21,088
Το ξεχείλισες το πιάτο.
284
00:14:21,171 --> 00:14:24,005
Δεν έχουν φαγητό στα μέρη σου;
285
00:14:26,213 --> 00:14:30,755
Όχι, απλώς έχω συνηθίσει να τρώει
ο άντρας μου μέσα απ' το πιάτο μου.
286
00:14:30,838 --> 00:14:32,255
Μου 'χει γίνει συνήθεια.
287
00:14:32,338 --> 00:14:35,213
Αλλά έχεις απόλυτο δίκιο.
Αυτό δεν το χρειάζομαι.
288
00:14:35,296 --> 00:14:37,338
Μη! Μην το βάλεις πίσω.
289
00:14:37,963 --> 00:14:39,546
Δεν είχα σκοπό.
290
00:14:40,546 --> 00:14:41,588
Αμερικάνοι.
291
00:14:42,505 --> 00:14:43,588
Αμερικάνοι.
292
00:15:00,296 --> 00:15:01,546
Θες κι εσύ;
293
00:15:02,338 --> 00:15:04,463
Όχι, ευχαριστώ. Κάποια άλλη φορά.
294
00:15:04,546 --> 00:15:06,088
-Έτοιμη.
-Ευχαριστώ.
295
00:15:06,171 --> 00:15:09,005
Λοιπόν, εσύ είσαι απ' τη μεριά της νύφης;
296
00:15:09,088 --> 00:15:11,296
Είμαι η Σάιρα, η αδερφή του γαμπρού.
297
00:15:11,380 --> 00:15:14,046
Δεν ήξερα ότι ο Βικ είχε αδερφή.
298
00:15:14,130 --> 00:15:15,338
Ναι.
299
00:15:17,463 --> 00:15:19,213
Πολύ χαμηλά αυτά τα τραπέζια.
300
00:15:20,380 --> 00:15:23,505
Διαβάζεις επειδή δεν σου αρέσουν οι γάμοι;
301
00:15:23,588 --> 00:15:26,838
Όχι, μάλλον επειδή δεν συμπαθώ
τους ανθρώπους.
302
00:15:26,921 --> 00:15:28,921
Τους συγκεκριμένους ανθρώπους.
303
00:15:29,005 --> 00:15:31,921
Εφόσον η Κλοντέτ κι ο αδερφός σου
περνάνε καλά,
304
00:15:32,005 --> 00:15:33,171
μόνο αυτό μετράει.
305
00:15:33,255 --> 00:15:36,463
Ναι. Δεν καταλαβαίνω
γιατί παντρεύεται ο κόσμος.
306
00:15:36,546 --> 00:15:39,796
Περνάς πάρα πολύ χρόνο
με έναν μόνο άνθρωπο, φαντάζεσαι;
307
00:15:45,213 --> 00:15:50,588
Μιας και το ανέφερες,
έρχεται ο ένας και μόνο άνθρωπός μου.
308
00:15:50,671 --> 00:15:53,130
Νικ, από εδώ η Σάιρα.
309
00:15:53,213 --> 00:15:54,463
Η αδερφή του Βικ.
310
00:15:55,046 --> 00:15:56,088
-Θέλεις;
-Όχι.
311
00:15:56,171 --> 00:15:57,463
-Όχι;
-Δεν θέλει.
312
00:15:57,546 --> 00:15:59,338
-Νικ. Χαίρω πολύ.
-Σάιρα.
313
00:15:59,421 --> 00:16:02,380
Λατρεύω τον αδερφό σου.
Είναι ξεκαρδιστικός.
314
00:16:02,463 --> 00:16:03,505
Αμάν.
315
00:16:05,588 --> 00:16:08,421
Αν προσπαθείς να με αποπλανήσεις,
δεν πιάνει.
316
00:16:08,505 --> 00:16:09,463
Θεέ μου.
317
00:16:09,546 --> 00:16:13,338
Γεια σου, Νικ.
Σκεφτόμουν την υπέροχη σύζυγό σου.
318
00:16:13,421 --> 00:16:14,588
Πάλι εσύ.
319
00:16:14,671 --> 00:16:16,296
Γνωρίσατε τον Φρανσίσκο.
320
00:16:16,380 --> 00:16:19,463
Γνωρίζετε ήδη την αδερφή του Βίκραμ,
αυτήν τη λάμια.
321
00:16:19,546 --> 00:16:21,713
-Είπε "μπάμια";
-Λάμια.
322
00:16:21,796 --> 00:16:23,046
Κόμισσα!
323
00:16:23,130 --> 00:16:27,963
Πόσο ταπεινωτικό είναι να βλέπεις
την Κλοντέτ να ρίχνει τον μαχαραγιά;
324
00:16:28,046 --> 00:16:30,671
Αναρωτιέσαι τι έκανες λάθος, αγαπητή;
325
00:16:30,755 --> 00:16:34,755
Αναρωτιέσαι πώς είναι να είσαι ψηλός
για το τρενάκι του λούνα παρκ;
326
00:16:38,171 --> 00:16:39,880
Αυτή είναι η κόμισσα Σέκου.
327
00:16:39,963 --> 00:16:41,505
Πρώην μνηστή του Βικ.
328
00:16:41,588 --> 00:16:44,213
Και συγκάτοικος της Κλοντέτ
στο πανεπιστήμιο.
329
00:16:44,296 --> 00:16:47,463
Κι είναι ακόμα φίλες;
Παρεμπιπτόντως είναι αγενέστατη.
330
00:16:47,546 --> 00:16:50,713
Και επιπλέον είναι
η παράνυμφος της Κλοντέτ.
331
00:16:50,796 --> 00:16:51,630
Τι;
332
00:16:51,713 --> 00:16:55,588
Ελπίζω να είδατε το εκπαιδευτικό βίντεο,
γιατί αρχίζει ο χορός!
333
00:16:55,671 --> 00:16:58,046
-Ποιος χορός;
-Θα κάνω ότι πάω τουαλέτα.
334
00:16:58,130 --> 00:17:00,380
-Εγώ δεν έλαβα βίντεο.
-Χόρεψε εσύ.
335
00:17:00,463 --> 00:17:03,296
-Το έφεραν στο δωμάτιο, το ξέχασα.
-Ευχαριστώ.
336
00:17:29,588 --> 00:17:34,213
Κυρίες και κύριοι,
υποδεχτείτε μαζί μου τη νύφη!
337
00:18:06,963 --> 00:18:08,171
Έλα κι εσύ!
338
00:18:22,588 --> 00:18:23,463
Έλα!
339
00:18:30,338 --> 00:18:31,338
Έλα, μωρό μου!
340
00:18:39,171 --> 00:18:41,421
Ήρθε η ώρα.
341
00:18:41,505 --> 00:18:44,213
Η στιγμή που όλοι περιμένατε.
342
00:18:44,296 --> 00:18:48,296
Ο γαμπρός! Ο Βίκραμ Γκόβινταν!
343
00:18:49,380 --> 00:18:50,380
Απίστευτο!
344
00:19:09,296 --> 00:19:10,171
Αδερφέ μου!
345
00:19:10,755 --> 00:19:12,838
Απομακρύνετέ τους όλους!
346
00:19:12,921 --> 00:19:13,838
Πίσω όλοι!
347
00:19:13,921 --> 00:19:14,755
Βικ!
348
00:19:14,838 --> 00:19:16,213
Λοιπόν, εντάξει.
349
00:19:16,755 --> 00:19:18,380
Πέθανε;
350
00:19:20,546 --> 00:19:22,088
Αυτός δεν είναι ο Βικ.
351
00:19:22,171 --> 00:19:23,838
Πάλι καλά, είναι ο κος Λου.
352
00:19:25,005 --> 00:19:27,088
-Ποιος το έκανε;
-Πού είναι ο Βικ;
353
00:19:28,171 --> 00:19:30,255
Ποιος; Θεέ μου!
354
00:19:30,338 --> 00:19:31,505
Πού είναι ο Βικ;
355
00:19:31,588 --> 00:19:33,880
-Ποιος σου το έκανε;
-Ποιος; Θυμάσαι;
356
00:19:33,963 --> 00:19:34,880
Το έκανε…
357
00:19:34,963 --> 00:19:37,421
Πες μας, μην πεθάνεις.
358
00:19:38,005 --> 00:19:39,546
-Θεέ μου!
-Πού είναι ο Βικ;
359
00:19:39,630 --> 00:19:41,005
-Πάμε!
-Πού είναι ο Βικ;
360
00:19:41,088 --> 00:19:43,171
Πάμε!
361
00:19:43,255 --> 00:19:44,380
Πεδίο ελεύθερο!
362
00:19:44,463 --> 00:19:46,421
-Αντιπερισπασμός είναι.
-Για τι;
363
00:19:47,171 --> 00:19:48,505
Για τη διαφυγή.
364
00:20:03,838 --> 00:20:05,005
Σοβαρά;
365
00:20:05,088 --> 00:20:08,880
Διακόπηκαν όλες οι επικοινωνίες;
Να τις επαναφέρετε αμέσως!
366
00:20:08,963 --> 00:20:12,671
Κινδυνεύει αξιωματικός της ασφάλειας.
Χρειαζόμαστε γιατρό.
367
00:20:12,755 --> 00:20:13,713
Εντάξει.
368
00:20:14,546 --> 00:20:15,505
Βοήθεια!
369
00:20:15,588 --> 00:20:18,130
Μη… Τι μίσος είναι αυτό, ρε;
370
00:20:18,213 --> 00:20:20,171
-Δικέ μου!
-Νικ!
371
00:20:25,380 --> 00:20:27,255
Νικ!
372
00:20:27,838 --> 00:20:29,755
Πολύ μούφα η φάση!
373
00:20:31,255 --> 00:20:33,005
Σφραγίστε το νησί,
374
00:20:33,088 --> 00:20:35,963
μέχρι να συνδεθούν ξανά
οι κάμερες ασφαλείας.
375
00:20:36,046 --> 00:20:38,255
Οι καλεσμένοι να μείνουν στα δωμάτια.
376
00:20:38,338 --> 00:20:42,005
Θεέ μου, πρέπει να αντιδράσουμε,
πριν κάνουν βουτιά οι μετοχές.
377
00:20:42,088 --> 00:20:45,630
Ο αδερφός μου ίσως είναι νεκρός
κι εσύ ασχολείσαι με μετοχές;
378
00:20:47,880 --> 00:20:51,296
Πώς νομίζεις ότι θα αντιδράσουν
οι επενδυτές όταν μαθευτεί,
379
00:20:51,380 --> 00:20:53,630
δεσποινίς μειοψηφικό πακέτο;
380
00:20:53,713 --> 00:20:58,255
Που χαρίζει τα λεφτά της για τις φάλαινες,
τον πλανήτη κι ένα κάρο σαχλαμάρες.
381
00:20:58,838 --> 00:21:01,130
Συνταγματάρχη; Πού είναι ο Βικ;
382
00:21:01,963 --> 00:21:05,713
-Πού είναι ο άντρας μου;
-Θα τον βρούμε.
383
00:21:07,671 --> 00:21:09,421
Απήγαγαν τον μαχαραγιά.
384
00:21:09,505 --> 00:21:10,838
-Τι;
-Θεέ μου!
385
00:21:10,921 --> 00:21:12,796
-Πού τον πήγαν;
-Είναι ζωντανός.
386
00:21:12,880 --> 00:21:16,130
Κάποιος με πολυβόλο
τον πέταξε σε σκάφος και έφυγαν.
387
00:21:16,213 --> 00:21:17,546
-Πόσοι ήταν;
-Ένας.
388
00:21:17,630 --> 00:21:20,005
Άρα ο συνεργός του είναι ακόμα εδώ.
389
00:21:20,088 --> 00:21:21,963
Πώς ξέρεις ότι ήταν δύο;
390
00:21:22,046 --> 00:21:25,588
Όσο ο απαγωγέας είχε τον Βικ
και τον πήγαινε στο σκάφος…
391
00:21:25,671 --> 00:21:28,463
Κάποιος άλλος οδηγούσε
τον ελέφαντα στη σκηνή.
392
00:21:28,546 --> 00:21:31,171
-Ευχαριστώ.
-Υπάρχουν 400 άτομα στο νησί.
393
00:21:31,255 --> 00:21:32,421
Πολλοί ύποπτοι.
394
00:21:32,505 --> 00:21:34,671
Ας αποκλείσουμε μερικούς.
395
00:21:34,755 --> 00:21:38,171
Κλοντέτ, ποιοι ήξεραν
ότι θα υπήρχε ελέφαντας στην τελετή;
396
00:21:38,255 --> 00:21:39,171
Το συμβούλιο.
397
00:21:39,255 --> 00:21:42,380
Έπρεπε να εγκρίνουμε
τα έξοδα μεταφοράς ενός ελέφαντα.
398
00:21:42,463 --> 00:21:44,380
Άρα όλοι εσείς.
399
00:21:44,463 --> 00:21:45,963
Τι υπονοείς;
400
00:21:46,046 --> 00:21:48,921
Νομίζω ότι είναι προφανές αυτό που υπονοώ.
401
00:21:49,421 --> 00:21:51,546
Κάποιος από εσάς είναι συνεργός σε φόνο.
402
00:21:54,588 --> 00:21:56,213
-Γελοίο!
-Δεν είμαι στο ΔΣ.
403
00:21:56,296 --> 00:21:59,005
Σοβαρά; Όλοι σας μισούσατε τον αδερφό μου!
404
00:21:59,088 --> 00:22:01,213
Τι; Όχι. Εγώ τον αγαπώ τον Βικ.
405
00:22:01,296 --> 00:22:03,046
Έλεος!
406
00:22:03,130 --> 00:22:05,546
-Δεν με συγχώρεσες ποτέ.
-Για ποιο;
407
00:22:05,630 --> 00:22:08,255
-Που διέλυσα τον αρραβώνα σας.
-Ξεκόλλα πια.
408
00:22:08,338 --> 00:22:11,713
Ήταν γάμος που είχαν προαποφασίσει
οι οικογένειές μας.
409
00:22:11,796 --> 00:22:16,046
Χωρίσαμε φιλικά για να ζήσετε
τον δικό σας δήθεν "γάμο από έρωτα".
410
00:22:16,130 --> 00:22:18,796
Ήσουν κατά του γάμου μας και τον απήγαγες!
411
00:22:18,880 --> 00:22:21,755
-Συμφεροντολόγα…
-Κυρίες μου! Σταματήστε!
412
00:22:21,838 --> 00:22:24,338
Ηρεμήστε! Όλοι!
413
00:22:24,421 --> 00:22:27,046
-Αυτή είναι η δουλειά μας.
-Ξέρουμε εμείς.
414
00:22:27,130 --> 00:22:28,880
-Δεν είναι απλή υπόθεση.
-Όχι.
415
00:22:28,963 --> 00:22:31,005
-Είναι προσωπική.
-Αφορά τον Βικ.
416
00:22:31,088 --> 00:22:34,213
-Τον νοιαζόμαστε.
-Θα μάθουμε ποιος το έκανε.
417
00:22:34,296 --> 00:22:36,546
-Σίγουρα.
-Θα μάθουμε γιατί το έκανε.
418
00:22:36,630 --> 00:22:37,463
Ναι.
419
00:22:37,546 --> 00:22:39,046
Θα φέρουμε πίσω τον Βικ.
420
00:22:39,130 --> 00:22:42,630
Και θα το κάνουμε
στη χαμηλή τιμή των 25.000.000 δολαρίων.
421
00:22:46,046 --> 00:22:48,338
Σοβαρά τώρα; 25.000.000;
422
00:22:48,421 --> 00:22:50,463
Μου αρκούσαν και 10.000.
423
00:22:50,546 --> 00:22:51,755
Απίστευτο.
424
00:22:54,380 --> 00:22:56,130
Μα τι κάνεις;
425
00:22:56,213 --> 00:23:00,255
-Φράζω την πόρτα για να μην μπει κανείς.
-Θα πάθεις ζημιά στη μέση.
426
00:23:00,338 --> 00:23:03,088
Ζημιά θα πάθω
αν μου καρφώσουν κάνα μαχαίρι.
427
00:23:03,171 --> 00:23:06,755
Ο δολοφόνος ξέρει ότι τον μυριστήκαμε.
Είμαστε οι επόμενοι.
428
00:23:06,838 --> 00:23:10,171
-Τι συνέβη στον Βικ;
-Σίγουρα τον απήγαγαν για λύτρα.
429
00:23:10,255 --> 00:23:11,796
Δεν θα του κάνουν κακό.
430
00:23:11,880 --> 00:23:15,088
Θεέ μου, δεν θα μας ξανακαλέσουν πουθενά,
ποτέ ξανά.
431
00:23:15,171 --> 00:23:17,505
Έχω εθιστεί στο τυρί. Δεν το ελέγχω.
432
00:23:17,588 --> 00:23:20,713
Πώς τρως έτσι;
Κόψε ένα κομμάτι, σαν πολιτισμένος.
433
00:23:20,796 --> 00:23:23,421
-Δεν βρίσκω το μαχαίρι.
-Αν είναι δυνατόν!
434
00:23:23,505 --> 00:23:24,671
Έχεις πονοκέφαλο;
435
00:23:24,755 --> 00:23:26,005
-Ναι.
-Λυπάμαι.
436
00:23:26,088 --> 00:23:27,880
-Πώς πάει η μέση;
-Με πεθαίνει.
437
00:23:27,963 --> 00:23:29,338
-Θα φέρω παυσίπονα.
-Ναι.
438
00:23:29,421 --> 00:23:32,713
-Κι εγώ θα συνεχίσω με το τυρί.
-Μη φας όλο το τυρί.
439
00:23:32,796 --> 00:23:35,713
-Ξέρεις τι παθαίνεις μες στη νύχτα.
-Φυσικά.
440
00:23:35,796 --> 00:23:39,838
Επίσης φωτογράφισα στη σκηνή
ένα καμένο ένδυμα με κηλίδες αίματος.
441
00:23:39,921 --> 00:23:43,880
Κάποιος πήγε να εξαφανίσει στοιχεία,
ίσως ο φροντιστής του ελέφαντα.
442
00:23:43,963 --> 00:23:45,213
Πολύ καλή έρευνα.
443
00:23:45,296 --> 00:23:47,213
-Προσπαθώ. Πάρε.
-Ευχαριστώ.
444
00:23:47,296 --> 00:23:49,255
-Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
-Εντάξει.
445
00:23:52,588 --> 00:23:55,338
-Πρέπει να τα μετακινήσω;
-Ίσως είναι ο φονιάς.
446
00:23:55,421 --> 00:23:57,671
-Δεν θα χτυπούσε.
-Υπάλληλος μήπως;
447
00:23:57,755 --> 00:24:00,380
Ευχαριστούμε, δεν χρειαζόμαστε πετσέτες.
448
00:24:00,463 --> 00:24:03,213
Όχι! Χρειαζόμαστε πετσέτες,
αφήστε τις έξω.
449
00:24:03,296 --> 00:24:07,171
-Τώρα ήρθαμε και θες πετσέτες;
-Θες 30 πετσέτες με κάθε ντους.
450
00:24:07,255 --> 00:24:10,088
-Εγώ τουλάχιστον κάνω ντους.
-Ένα δίκιο το 'χεις.
451
00:24:10,171 --> 00:24:11,963
Εγώ είμαι, ο Φρανσίσκο!
452
00:24:12,046 --> 00:24:15,088
-Ο Φρανσίσκο;
-Περίμενε! Ίσως είναι ο φονιάς.
453
00:24:15,171 --> 00:24:17,588
Αυτός ένα πράγμα θέλει να φονεύσει.
454
00:24:18,588 --> 00:24:20,963
-Γρήγορα, χάνουμε χρόνο.
-Ερχόμαστε.
455
00:24:21,046 --> 00:24:22,671
-Κάνουμε γρήγορα.
-Ναι.
456
00:24:25,296 --> 00:24:26,213
Συγγνώμη.
457
00:24:26,296 --> 00:24:27,463
-Γεια.
-Γεια.
458
00:24:29,296 --> 00:24:30,296
Γεια.
459
00:24:31,380 --> 00:24:32,380
Κούκλα.
460
00:24:33,755 --> 00:24:35,421
Έλεος πια. Λοιπόν.
461
00:24:36,255 --> 00:24:39,755
Φράξε πάλι την πόρτα.
Είπες ότι βιάζεσαι. Τι ήθελες;
462
00:24:39,838 --> 00:24:43,796
Έχω πληροφορίες.
Όλοι θεωρούν συμφεροντολόγα την Κλοντέτ.
463
00:24:43,880 --> 00:24:47,505
Αλλά οι περισσότεροι δεν ξέρουν ότι,
ως προληπτικό μέτρο,
464
00:24:47,588 --> 00:24:50,630
το συμβούλιο της επέβαλε
ένα αυστηρό προγαμιαίο.
465
00:24:50,713 --> 00:24:55,255
Που σημαίνει ότι, αν ο Βικ τη χωρίσει,
αυτή δεν παίρνει τίποτα.
466
00:24:58,338 --> 00:25:00,171
-Πάλι πρέπει να ξεφράξω;
-Κάτσε.
467
00:25:00,255 --> 00:25:02,005
-Ποιος είναι;
-Η Κλοντέτ.
468
00:25:03,005 --> 00:25:05,463
-Πρέπει να σας μιλήσω.
-Ναι, μισό λεπτάκι.
469
00:25:05,546 --> 00:25:06,880
Στην ντουλάπα, έλα.
470
00:25:06,963 --> 00:25:09,255
Ερχόμαστε, κάτσε να φέρω τυρί.
471
00:25:09,338 --> 00:25:11,505
Εντάξει. Μπες μέσα.
472
00:25:11,588 --> 00:25:13,713
Μη, κόφ' το! Αν είναι δυνατόν!
473
00:25:13,796 --> 00:25:15,546
-Τώρα, Κλοντέτ.
-Ερχόμαστε.
474
00:25:17,255 --> 00:25:18,130
Γρήγορα.
475
00:25:18,880 --> 00:25:20,588
-Γεια σου, Κλοντέτ.
-Γεια.
476
00:25:23,171 --> 00:25:26,921
Όλοι νομίζουν ότι τον παντρεύομαι
για λεφτά, ιδίως η κόμισσα.
477
00:25:27,838 --> 00:25:30,380
-Με ζηλεύει από όταν γνωριστήκαμε.
-Αλήθεια;
478
00:25:30,463 --> 00:25:31,921
-Δεν απορώ.
-Λογικό.
479
00:25:32,005 --> 00:25:34,338
Ήταν, όμως, η καλύτερή μου φίλη.
480
00:25:34,421 --> 00:25:35,421
-Μάλιστα.
-Φυσικά.
481
00:25:35,505 --> 00:25:36,713
-Καταλαβαίνεις;
-Ναι.
482
00:25:36,796 --> 00:25:38,046
Ήμασταν πολύ δεμένες.
483
00:25:38,755 --> 00:25:40,838
Νομίζω ότι μου λείπει καμιά φορά.
484
00:25:41,421 --> 00:25:43,005
Λυπάμαι πολύ.
485
00:25:44,630 --> 00:25:47,463
Θέλω να μάθω ποιος απήγαγε τον Βικ μου.
486
00:25:47,546 --> 00:25:49,713
Όλοι έχουν κάτι να κερδίσουν.
487
00:25:52,963 --> 00:25:55,213
-Τρομερό.
-Δεν εμπιστεύομαι κανέναν.
488
00:25:55,296 --> 00:25:56,796
-Υπάρχει όπλο.
-Όπλο;
489
00:25:56,880 --> 00:25:59,046
Ο συνταγματάρχης υποβιβάστηκε.
490
00:25:59,130 --> 00:26:01,505
Η Σάιρα πάντα διψούσε για προσοχή.
491
00:26:02,046 --> 00:26:06,171
Κι ο Βικ μόλις είχε ανακαλύψει
το σκοτεινό μυστικό του Φρανσίσκο.
492
00:26:06,255 --> 00:26:07,546
-Ποιο;
-Είχε μυστικό;
493
00:26:08,088 --> 00:26:09,463
-Γαμώτο.
-Θεέ μου.
494
00:26:10,838 --> 00:26:13,213
-Δεν χρειάζεται αυτό.
-Όλα καλά.
495
00:26:13,296 --> 00:26:15,588
-Ποιος είναι;
-Η Σάιρα, ανοίξτε.
496
00:26:15,671 --> 00:26:16,671
Ένα λεπτάκι.
497
00:26:16,755 --> 00:26:18,505
-Θα μπω στην ντουλάπα.
-Όχι!
498
00:26:18,588 --> 00:26:20,380
-Είναι πολύ σκοτεινά.
-Εδώ.
499
00:26:20,463 --> 00:26:22,505
-Έχει πολλά πράγματα.
-Τώρα, Σάιρα.
500
00:26:22,588 --> 00:26:23,838
Ερχόμαστε!
501
00:26:26,130 --> 00:26:27,880
Εντάξει, κοντεύουμε.
502
00:26:27,963 --> 00:26:30,671
-Συγγνώμη, τώρα.
-Μετακινούμε κάτι έπιπλα.
503
00:26:31,921 --> 00:26:34,130
-Ξέρω ποια είναι ύποπτη.
-Ποια;
504
00:26:34,213 --> 00:26:35,713
Η Κλοντέτ.
505
00:26:35,796 --> 00:26:38,338
Είπα στον Βικ
ότι θα είχε κακά ξεμπερδέματα.
506
00:26:38,421 --> 00:26:42,546
Είναι ύποπτη, ναρκισσιστική, χειριστική,
φτηνιάρα με το κόκκινο φόρεμα.
507
00:26:42,630 --> 00:26:45,921
Συγγνώμη που διακόπτω,
αλλά θα ήταν μεγάλη αγένεια
508
00:26:46,005 --> 00:26:49,255
να μη σου προσφέρω
αυτό το εξαιρετικό σπιτικό τυρί…
509
00:26:49,338 --> 00:26:51,296
Νικ, πού είναι εκείνο το τυρί;
510
00:26:51,380 --> 00:26:52,671
Πάει το τυρί.
511
00:26:52,755 --> 00:26:54,546
-Πού είναι;
-Στην κοιλιά μου.
512
00:26:54,630 --> 00:26:56,296
Έφαγες όλο το τυρί;
513
00:26:56,380 --> 00:26:59,796
Θες να νιώσω άσχημα;
Γιατί έτσι δεν θα γυρίσει το τυρί.
514
00:26:59,880 --> 00:27:01,921
Συγγνώμη, χωρίς να φανώ εγωίστρια…
515
00:27:02,005 --> 00:27:03,380
Περίμενε. Λοιπόν.
516
00:27:03,463 --> 00:27:07,296
Θα σου βάλω κάτι να πιεις,
για να χαλαρώσεις λιγάκι.
517
00:27:07,380 --> 00:27:09,130
-Ορίστε, καλή μου.
-Δεν θέλω.
518
00:27:09,213 --> 00:27:10,505
-Όχι;
-Ευχαριστώ.
519
00:27:11,755 --> 00:27:13,255
Γαμώτο.
520
00:27:13,338 --> 00:27:14,963
-Ποιος είναι;
-Δεν ξέρω.
521
00:27:15,046 --> 00:27:18,005
-Ποιον περιμένετε;
-Κέντρο διερχομένων γίναμε.
522
00:27:18,088 --> 00:27:21,088
Πήγαινε στο υπνοδωμάτιο, προληπτικά.
523
00:27:21,171 --> 00:27:24,338
-Θα κρυφτώ εκεί.
-Όχι εκεί! Είναι προφανής κρυψώνα.
524
00:27:24,421 --> 00:27:25,963
-Κάνει ζέστη;
-Ζεσταίνομαι.
525
00:27:26,046 --> 00:27:28,171
-Ξέφραξε την πόρτα.
-Έρχομαι.
526
00:27:28,255 --> 00:27:29,505
Κι αν είναι ο φονιάς;
527
00:27:29,588 --> 00:27:32,588
Δεν θέλεις να είναι ο φονιάς;
Και να μας σκοτώσει;
528
00:27:32,671 --> 00:27:33,921
Γιατί έχω κουραστεί.
529
00:27:34,005 --> 00:27:35,838
Μωρό μου, δεν νιώθω καλά.
530
00:27:37,338 --> 00:27:39,588
Τι λέει; Ναι.
531
00:27:40,380 --> 00:27:42,088
Γεια, καλώς την.
532
00:27:42,171 --> 00:27:43,338
Τι παίζει;
533
00:27:47,255 --> 00:27:48,505
Ξέρω ποιος το έκανε.
534
00:27:48,588 --> 00:27:49,671
Ποιος;
535
00:27:51,921 --> 00:27:53,255
Ο Φρανσίσκο το έκανε.
536
00:27:53,338 --> 00:27:54,671
Ο Φρανσίσκο.
537
00:27:54,755 --> 00:27:58,005
Αντιμετωπίζει πάνω από 85 αγωγές
για αναγνώριση τέκνου.
538
00:27:58,088 --> 00:28:00,255
Μάλλον βγάζει λεφτά από την εταιρεία
539
00:28:00,338 --> 00:28:02,880
για να πληρώσει για τα μωρά που έκανε.
540
00:28:02,963 --> 00:28:04,713
Ψέματα!
541
00:28:04,796 --> 00:28:06,255
Όχι αυτό για τα μωρά.
542
00:28:06,338 --> 00:28:09,088
Έχω σκορπίσει τον σπόρο μου
απ' άκρη σ' άκρη,
543
00:28:09,171 --> 00:28:11,921
αλλά δεν έχω κλέψει ποτέ μου.
544
00:28:12,005 --> 00:28:14,421
-Εσύ τι θες εδώ;
-Πολύ καλή ερώτηση.
545
00:28:14,505 --> 00:28:17,088
-Τι κάνετε εδώ;
-Η Σάιρα είναι εδώ.
546
00:28:18,130 --> 00:28:20,338
-Ακίνητοι όλοι!
-Θεέ μου!
547
00:28:20,421 --> 00:28:21,421
Ακίνητος είμαι.
548
00:28:23,880 --> 00:28:25,380
Το δικό μου είναι.
549
00:28:26,380 --> 00:28:27,755
-Δεν πρόλαβα.
-Έκλεισαν;
550
00:28:29,921 --> 00:28:30,921
Έχω μήνυμα.
551
00:28:34,213 --> 00:28:35,796
Κρατάμε τον μαχαραγιά.
552
00:28:36,421 --> 00:28:39,255
Αν επικοινωνήσετε με τις αρχές,
θα πεθάνει.
553
00:28:39,338 --> 00:28:41,713
Θα μάθετε τα αιτήματά μας στις 7:00 π.μ.
554
00:28:42,671 --> 00:28:45,463
Αυτή η φωνή είναι ξεκαρδιστική,
αν μη τι άλλο.
555
00:28:45,546 --> 00:28:48,130
Άρα θα μείνουμε εδώ. Σωστά, συνταγματάρχη;
556
00:28:48,213 --> 00:28:51,171
Διότι κάποιος από εμάς
δουλεύει με τον απαγωγέα.
557
00:28:51,255 --> 00:28:52,505
Ναι.
558
00:28:52,588 --> 00:28:55,046
Κίνητρα, ευκαιρίες.
559
00:28:55,130 --> 00:28:56,380
Κάποιος από εμάς.
560
00:28:56,463 --> 00:28:59,380
Το κεφάλι μου πάει να σπάσει. Αγάπη μου;
561
00:29:00,755 --> 00:29:04,005
Μωράκι, κοιμάσαι;
Κι εγώ είμαι κουρασμένος. Γι' αυτό…
562
00:29:05,338 --> 00:29:07,796
Δεν φεύγει κανείς, αν δεν βρούμε άκρη.
563
00:29:07,880 --> 00:29:10,755
Χάρηκα που σας είδα. Ευχαριστώ που ήρθατε.
564
00:29:27,796 --> 00:29:29,338
Αμάν! Τι έγινε;
565
00:29:31,255 --> 00:29:33,046
-Θεέ μου! Νικ;
-Ναι…
566
00:29:33,130 --> 00:29:35,005
-Νικ;
-Ναι;
567
00:29:35,088 --> 00:29:36,088
Νικ!
568
00:29:36,880 --> 00:29:39,546
Αγάπη μου, σήκω. Μας νάρκωσαν.
569
00:29:39,630 --> 00:29:40,755
Τι έγινε;
570
00:29:40,838 --> 00:29:42,463
Θεέ μου, μας πήρε ο ύπνος!
571
00:29:42,546 --> 00:29:44,838
-Αλήθεια; Κοιμόμαστε τώρα.
-Αγάπη μου.
572
00:29:44,921 --> 00:29:47,380
Δεν ξέρω τι έγινε. Δεν…
573
00:29:47,463 --> 00:29:49,630
-Έλα, σήκω, Νικ.
-Εντάξει, σηκώθηκα.
574
00:29:49,713 --> 00:29:50,713
Ποιος το έκανε;
575
00:29:50,796 --> 00:29:53,005
Σοβαρά; Τώρα κάνουν κανονική φιγούρα.
576
00:29:53,505 --> 00:29:56,380
-Γρήγορα!
-Εντάξει, έρχομαι.
577
00:29:56,463 --> 00:29:58,130
-Σήκω!
-Σηκώθηκα!
578
00:29:58,880 --> 00:30:01,671
-Ηρέμησε πρώτα.
-Δεν μπορούν να μας ναρκώνουν.
579
00:30:01,755 --> 00:30:04,088
-Ίσως δεν μας νάρκωσαν.
-Είναι παράνομο!
580
00:30:04,171 --> 00:30:06,171
Ίσως φάγαμε πολύ και λιποθυμήσαμε.
581
00:30:06,255 --> 00:30:08,046
Νικ και Όντρεϊ, πάνω στην ώρα.
582
00:30:08,671 --> 00:30:09,921
-Για τι;
-Για τι;
583
00:30:10,005 --> 00:30:11,838
Ήρθαν οι πραγματικοί ντετέκτιβ.
584
00:30:18,130 --> 00:30:19,296
Ο Κόνορ Μίλερ.
585
00:30:19,880 --> 00:30:22,463
Πρώην διαπραγματευτής ομηριών της ΜΙ6.
586
00:30:22,546 --> 00:30:25,713
Θεέ μου, ειδικεύεται
σε πολύκροτες υποθέσεις.
587
00:30:25,796 --> 00:30:28,296
Έσωσε τον γιο
του προέδρου της Ουρουγουάης.
588
00:30:28,380 --> 00:30:30,213
-Έγραψε το βιβλίο.
-Ποιο βιβλίο;
589
00:30:30,296 --> 00:30:32,421
Περί τριχόπτωσης;
590
00:30:32,505 --> 00:30:34,421
Το βιβλίο ιδιωτικών ερευνητών.
591
00:30:36,421 --> 00:30:38,921
Χαίρετε. Έχετε υπόθεση προς διαλεύκανση.
592
00:30:40,213 --> 00:30:42,296
Συνταγματάρχη. Πάει καιρός.
593
00:30:42,921 --> 00:30:44,338
Φρανσίσκο Περέζ.
594
00:30:45,671 --> 00:30:46,755
Μεγάλος θαυμαστής.
595
00:30:48,005 --> 00:30:51,380
Κι εμείς είμαστε θαυμαστές, κε Μίλερ.
Θα σας ενημερώσουμε.
596
00:30:51,463 --> 00:30:54,546
Γνωρίζουμε πλέον
ότι οι δράστες ήταν τουλάχιστον δύο.
597
00:30:54,630 --> 00:30:58,380
Είδα τον πρώτο να δραπετεύει με τον Βικ,
με ένα σκάφος,
598
00:30:58,463 --> 00:31:00,380
αφήνοντας τον δεύτερο στο νησί.
599
00:31:00,463 --> 00:31:03,171
Επίσης να σας πω
ότι χτες βράδυ μας νάρκωσαν.
600
00:31:03,255 --> 00:31:05,588
Όχι απαραίτητα, είχαμε πιει χτες…
601
00:31:05,671 --> 00:31:07,338
-Είστε το ζεύγος Σπιτζ.
-Ναι.
602
00:31:07,421 --> 00:31:08,838
Εμείς είμαστε.
603
00:31:08,921 --> 00:31:10,671
Η φήμη σας προηγείται.
604
00:31:10,755 --> 00:31:12,005
-Είδες;
-Ευχαριστούμε.
605
00:31:12,088 --> 00:31:14,880
-Καλό αυτό.
-Με την αρνητική έννοια δυστυχώς.
606
00:31:14,963 --> 00:31:15,963
Μάλιστα.
607
00:31:16,046 --> 00:31:19,130
Την τελευταία φορά που αναμιχτήκατε
σε κάτι παρόμοιο,
608
00:31:19,213 --> 00:31:20,338
πέθαναν όλοι.
609
00:31:20,421 --> 00:31:22,630
Ήταν… Ο μαχαραγιάς όχι.
610
00:31:22,713 --> 00:31:24,130
Και πού βρίσκεται τώρα;
611
00:31:24,213 --> 00:31:25,380
-Εντάξει.
-Σωστά.
612
00:31:25,463 --> 00:31:28,005
Ο συνταγματάρχης είναι εδώ,
ο περισσότερος.
613
00:31:28,755 --> 00:31:30,713
Κύριε Μίλερ, διάβασα το βιβλίο…
614
00:31:30,796 --> 00:31:33,005
Θέλω να δω το υλικό απ' τις κάμερες.
615
00:31:33,088 --> 00:31:35,213
Διαγράφηκαν όλα τα βίντεο.
616
00:31:35,296 --> 00:31:36,796
Επειδή υπάρχει συνεργός.
617
00:31:36,880 --> 00:31:40,255
Μαμαζέλ Ζουμπέρ, θέλουμε
το κινητό για φωνολογική ανάλυση.
618
00:31:40,338 --> 00:31:43,588
-Ό,τι χρειαστείτε.
-Είναι επαγγελματίες, αναμφίβολα.
619
00:31:43,671 --> 00:31:45,171
Ήταν σαφείς και σύντομοι.
620
00:31:45,255 --> 00:31:49,255
Πιστεύουμε επίσης ότι ο συνεργός
εμφανίστηκε ως χειριστής ελέφαντα.
621
00:31:50,463 --> 00:31:52,713
Θέλετε να μιλήσουμε για υπόπτους;
622
00:31:52,796 --> 00:31:54,005
-Φυσικά.
-Ωραία.
623
00:31:54,088 --> 00:31:55,046
Για να δούμε.
624
00:31:55,963 --> 00:31:58,671
Ένας σύζυγος
παραλίγο ντετέκτιβ της αστυνομίας,
625
00:31:58,755 --> 00:32:01,421
μια σύζυγος κομμώτρια
με ιντερνετικά μαθήματα.
626
00:32:01,505 --> 00:32:05,546
Διευθύνουν γραφείο ιδιωτικών ερευνητών
στο χείλος της χρεοκοπίας.
627
00:32:05,630 --> 00:32:09,380
Κι αν μου επιτραπεί η εικασία,
ο γάμος τους πληρώνει το τίμημα.
628
00:32:09,963 --> 00:32:12,296
Απελπισμένοι να σώσουν τη δουλειά τους,
629
00:32:12,380 --> 00:32:16,130
δέχονται ξαφνική πρόσκληση
για τον γάμο ενός δισεκατομμυριούχου.
630
00:32:16,213 --> 00:32:17,630
Κι ένα σχέδιο γεννιέται.
631
00:32:17,713 --> 00:32:21,130
Ένα 24ωρο μετά την άφιξή τους,
ακολουθεί πολύκροτη απαγωγή,
632
00:32:21,213 --> 00:32:24,213
από αυτές με δημοσιότητα,
που φτιάχνουν καριέρες.
633
00:32:24,921 --> 00:32:28,588
Πώς είναι η συλλογιστική μου, συνάδελφοι;
634
00:32:28,671 --> 00:32:29,921
-Εξαιρετική.
-Υπέροχη.
635
00:32:30,005 --> 00:32:33,380
Αναληθής, αλλά παραλίγο να με πείσεις
έτσι όπως το έθεσες.
636
00:32:33,463 --> 00:32:35,171
-Πειστικός.
-Βοηθάει η προφορά.
637
00:32:35,796 --> 00:32:38,463
Στήσαμε.
Ο απαγωγέας θα τηλεφωνήσει σε λίγο.
638
00:32:38,546 --> 00:32:40,213
Με συγχωρείτε, έχω δουλειά.
639
00:32:40,296 --> 00:32:41,838
-Λοιπόν, άκου.
-Ναι.
640
00:32:41,921 --> 00:32:45,171
Φάγαμε καλό τυρί,
πήραμε δωρεάν iPhone, είμαι κομπλέ.
641
00:32:45,255 --> 00:32:48,338
Μα πού πας;
Δεν άκουσες τι είπε για εμάς ο τύπος;
642
00:32:48,421 --> 00:32:49,921
-Ναι.
-Δεν ισχύουν.
643
00:32:50,005 --> 00:32:53,255
Πρέπει να αποδείξουμε
τι θα πει Νικ και Όντρεϊ Σπιτζ.
644
00:32:53,338 --> 00:32:55,338
Είναι καλός, δεν μας χρειάζεται…
645
00:32:55,421 --> 00:32:56,838
-Νικ; Όντρεϊ;
-Τι;
646
00:32:56,921 --> 00:32:59,796
Ο απαγωγέας θα μιλήσει
σε αυτόν που πυροβόλησε.
647
00:32:59,880 --> 00:33:01,671
Μας χρειάζονται. Εντάξει.
648
00:33:01,755 --> 00:33:02,671
-Πάμε!
-Πάμε!
649
00:33:05,921 --> 00:33:06,921
Ήρθαν.
650
00:33:09,130 --> 00:33:11,046
-Θα ξαναπάρει σε ένα λεπτό.
-Ναι.
651
00:33:11,130 --> 00:33:13,213
Κράτα τον ήρεμο, απασχόλησέ τον.
652
00:33:13,296 --> 00:33:14,796
-Το λιγότερο…
-45 δεύτερα.
653
00:33:14,880 --> 00:33:18,171
-Δεν είμαι χτεσινός.
-Έχεις κάνει διαπραγμάτευση ομηρίας;
654
00:33:18,255 --> 00:33:20,671
Με αυτήν την κυρία
όλα είναι διαπραγμάτευση.
655
00:33:20,755 --> 00:33:22,296
Το 'χω, ευχαριστώ.
656
00:33:25,588 --> 00:33:27,005
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΚΛΗΣΗΣ
657
00:33:27,088 --> 00:33:28,255
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
658
00:33:29,338 --> 00:33:32,755
Λοιπόν, 45 δευτερόλεπτα.
Ο χρόνος αρχίζει από τώρα.
659
00:33:33,463 --> 00:33:35,713
Γεια. Τι λέει, απαγωγέα;
660
00:33:35,796 --> 00:33:38,713
Είσαι αυτός που προσπάθησε
να με σταματήσει;
661
00:33:38,796 --> 00:33:40,921
Ναι, εμένα πυροβόλησες.
662
00:33:41,005 --> 00:33:42,963
Ευτυχώς που δεν με πέτυχες.
663
00:33:43,713 --> 00:33:47,713
Πες μου πώς θα επιστρέψει ο Βικ σώος.
Μόνο αυτό μας ενδιαφέρει.
664
00:33:47,796 --> 00:33:51,463
Για να πάρετε πίσω τον μαχαραγιά,
ζητάμε 50.000.000 δολάρια.
665
00:33:52,213 --> 00:33:54,005
Πενήντα κωλο-εκατομμύρια;
666
00:33:55,796 --> 00:33:56,838
ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
667
00:33:56,921 --> 00:34:00,088
Δεν είμαστε σε δημοπρασία
να φωνάζεις νούμερα.
668
00:34:00,171 --> 00:34:01,963
Πολλά λεφτά για έναν άνθρωπο.
669
00:34:02,046 --> 00:34:05,921
-Τέλεια, δεν τους εντοπίσαμε.
-Εγώ φταίω τώρα; Αυτός εκεί…
670
00:34:06,005 --> 00:34:08,255
-Γιατί μου φωνάζεις;
-Σε εμένα μίλησες.
671
00:34:08,338 --> 00:34:12,130
-Σε αυτόν μίλησα.
-Ο τύπος είναι λιάρδα και τ' ακούω εγώ!
672
00:34:12,213 --> 00:34:14,380
Ιδού το τίμημα που πληρώνει ο γάμος.
673
00:34:14,463 --> 00:34:16,296
Τουλάχιστον είμαστε παντρεμένοι.
674
00:34:16,380 --> 00:34:19,421
Χαλάρωσε.
Έτσι μιλάμε, είμαστε απ' τη Νέα Υόρκη.
675
00:34:19,505 --> 00:34:20,963
Μπορούμε να ηρεμήσουμε;
676
00:34:21,046 --> 00:34:22,588
-Συγγνώμη.
-Ήρεμοι είμαστε.
677
00:34:22,671 --> 00:34:25,171
-Θέλει τα λεφτά, θα ξαναπάρει.
-Ηρεμήστε.
678
00:34:25,755 --> 00:34:27,005
Πάμε. Εντάξει.
679
00:34:27,088 --> 00:34:28,421
-Έλα.
-Το 'χω.
680
00:34:28,505 --> 00:34:31,046
Ξανά 45 δεύτερα.
Ο χρόνος αρχίζει από τώρα.
681
00:34:31,130 --> 00:34:32,421
Συγγνώμη, μεγάλε.
682
00:34:32,505 --> 00:34:35,838
Υπάρχει στρες, ένας έχει μεθύσει.
Σε όλους έχει συμβεί.
683
00:34:35,921 --> 00:34:37,713
Η τιμή ανέβηκε στα εξήντα.
684
00:34:39,255 --> 00:34:41,005
Λένε "Υπέροχα, χαλαρά".
685
00:34:41,088 --> 00:34:44,255
Θα φέρετε 60.000.000 δολάρια
σε ανώνυμα ομόλογα
686
00:34:44,338 --> 00:34:47,546
στην Αψίδα του Θριάμβου στο Παρίσι.
687
00:34:47,630 --> 00:34:50,296
Σε αυτό το κινητό
θα λάβετε περαιτέρω οδηγίες.
688
00:34:50,380 --> 00:34:52,755
Γεια σας, συγγνώμη που διακόπτω.
689
00:34:52,838 --> 00:34:58,546
Θα χρειαστούμε αδιαμφισβήτητη απόδειξη
ότι ο όμηρος είναι ακόμη ζωντανός.
690
00:34:58,630 --> 00:35:01,463
Θα λάβετε απόδειξη ζωής
πριν την ανταλλαγή.
691
00:35:01,546 --> 00:35:03,046
-Τέλεια.
-Ευχαριστώ πολύ.
692
00:35:03,130 --> 00:35:06,713
Αψίδα του Θριάμβου στις 8:00 μ.μ.
Ειδάλλως ο μαχαραγιάς πέθανε.
693
00:35:07,296 --> 00:35:11,005
Με αυτόν τον παραμορφωτή φωνής
δυσκολευόμαστε να σε καταλάβουμε.
694
00:35:11,088 --> 00:35:13,463
-Την τοποθεσία.
-Μπορείς να ξαναπείς πού;
695
00:35:13,546 --> 00:35:16,421
-Αψίδα του Θριάμβου.
-Ακούγεσαι κάπως έτσι.
696
00:35:18,213 --> 00:35:20,671
-Αυτό ακούμε.
-Αψίδα του Θριάμβου!
697
00:35:20,755 --> 00:35:22,630
Εντάξει. Κοψίδια του Κάμπου.
698
00:35:23,213 --> 00:35:26,880
-Εντάξει. Αυτό είπες έτσι;
-Η τιμή ανέβηκε στα 70 πλέον.
699
00:35:27,755 --> 00:35:30,963
Αλλιώς ο μαχαραγιάς
θα 'χει έναν επώδυνο θάνατο.
700
00:35:31,046 --> 00:35:33,755
-Θα πεθάνει ο Μοχάμεντ Άλι είπες;
-Έλεος πια!
701
00:35:34,588 --> 00:35:39,213
Μόλις μας κόστισες
20 επιπλέον εκατομμύρια, βούρλο!
702
00:35:39,296 --> 00:35:41,088
Θέλω να φύγουν τα ρεντίκολα.
703
00:35:41,171 --> 00:35:43,588
Ο απαγωγέας διαφωνεί, δεν έχουμε επιλογή.
704
00:35:43,671 --> 00:35:45,588
Εντάξει, εντόπισαν την κλήση.
705
00:35:45,671 --> 00:35:49,171
-Αλήθεια; Τα ρεντίκολα νίκησαν ξανά.
-Ευχαριστούμε.
706
00:35:49,255 --> 00:35:52,130
Γύρνα στη θάλασσα, Μίλερ. Το 'χουμε.
707
00:35:52,213 --> 00:35:55,630
Θα πάμε στο Παρίσι.
Ετοιμαστείτε όλοι, φεύγουμε σε μία ώρα.
708
00:36:05,213 --> 00:36:07,963
Μπορούμε να δούμε τα αξιοθέατα μετά.
Τι λες;
709
00:36:08,046 --> 00:36:09,421
-Αλήθεια;
-Φυσικά!
710
00:36:09,505 --> 00:36:14,838
Αφού γυρίσει ο Βικ, πάμε να ανανεώσουμε
τους όρκους μας με λουκέτα αγάπης.
711
00:36:16,338 --> 00:36:17,338
Έκλεισε.
712
00:36:18,380 --> 00:36:19,463
Θέλω τα κινητά σας.
713
00:36:19,546 --> 00:36:20,796
-Τα δικά μας;
-Γιατί;
714
00:36:20,880 --> 00:36:22,171
Γιατί έχουν εκτεθεί.
715
00:36:22,255 --> 00:36:23,213
Εντάξει.
716
00:36:23,296 --> 00:36:27,630
Θα μας τα δώσεις μετά; Είναι του κουτιού.
Μας τα χάρισαν, ήταν δώρο.
717
00:36:27,713 --> 00:36:28,796
Ήταν…
718
00:36:30,005 --> 00:36:32,130
-Δεν το πιστεύω.
-Πάνε τα κινητά μας.
719
00:36:32,213 --> 00:36:34,505
Κι είχα μια ντικ πικ. Πάει τώρα.
720
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Ξεχάστε τώρα τα κινητά.
721
00:36:36,421 --> 00:36:39,505
Προέχει το κινητό
στο οποίο τηλεφωνεί ο απαγωγέας.
722
00:36:40,088 --> 00:36:43,213
Θα ακούμε τα πάντα.
Και κάποιος πρέπει να οπλοφορεί.
723
00:36:43,296 --> 00:36:45,588
Κύριε Σπιτζ, ξέρεις από όπλα;
724
00:36:45,671 --> 00:36:49,713
-Ναι, αφού ήμουν αστυνομικός. Τι;
-Καλύτερα να οπλοφορώ εγώ.
725
00:36:49,796 --> 00:36:52,338
-Εσύ; Για ποιον λόγο;
-Στο σημάδι είσαι…
726
00:36:52,421 --> 00:36:55,505
Είμαι καλός στο σημάδι.
Γιατί μιλάς έτσι μπροστά του;
727
00:36:55,588 --> 00:36:58,880
-Δεν ακούει.
-Να πω σε μοντέλο ότι φοράς κορσέ;
728
00:36:58,963 --> 00:37:02,380
Θα πάρω εγώ το όπλο,
γιατί είμαι πολύ καλός με τα όπλα.
729
00:37:02,463 --> 00:37:05,546
Με φώναζαν Νίκι το Πιστόλι,
όταν υπηρετούσα.
730
00:37:05,630 --> 00:37:09,671
Οι συμμορίες ζητούσαν τη συμβουλή μου,
επειδή είχα καλό σημάδι.
731
00:37:09,755 --> 00:37:11,588
Αλλά δεν ήθελα να βοηθήσω.
732
00:37:11,671 --> 00:37:12,671
Πάρε εσύ το όπλο.
733
00:37:12,755 --> 00:37:15,338
Θα πάρω το όπλο και το κινητό.
Εσύ τα λεφτά.
734
00:37:15,421 --> 00:37:18,463
Θα τηρήσεις τους τρεις κανόνες
της παράδοσης λύτρων
735
00:37:18,546 --> 00:37:19,838
απ' το 12ο κεφάλαιο.
736
00:37:19,921 --> 00:37:21,713
Μπορείς, Όντρεϊ; Τους θυμάσαι;
737
00:37:21,796 --> 00:37:25,671
Κανόνας πρώτος:
Ακολούθησε όλες τις λογικές οδηγίες.
738
00:37:25,755 --> 00:37:26,963
-Ναι.
-Δεύτερος:
739
00:37:27,046 --> 00:37:31,046
Μην παραδώσεις τα λύτρα,
αν δεν δεις τον απαχθέντα.
740
00:37:31,130 --> 00:37:32,796
-Ακριβώς.
-Και τρίτος:
741
00:37:32,880 --> 00:37:36,088
Μην πας σε δεύτερη τοποθεσία
με τους απαγωγείς.
742
00:37:36,171 --> 00:37:37,255
Τέλεια.
743
00:37:37,338 --> 00:37:38,338
Θα τα πας καλά.
744
00:37:38,421 --> 00:37:39,630
Πηγαίνετε.
745
00:37:39,713 --> 00:37:41,755
-Εντάξει.
-Νίκι το Πιστόλι. Πάμε.
746
00:37:50,213 --> 00:37:52,088
-Νικ, κράτα αυτό.
-Φέρ' το.
747
00:37:52,171 --> 00:37:54,796
Ειλικρινά, ποιος σε φώναζε
"Νίκι το Πιστόλι";
748
00:37:54,880 --> 00:37:58,088
Ποιος δεν με φώναζε έτσι να ρωτάς.
Όλοι έτσι με έλεγαν.
749
00:37:58,171 --> 00:38:01,130
Είναι η πιο βαριά βαλίτσα με λεφτά
που έχω σηκώσει.
750
00:38:01,213 --> 00:38:04,630
Γιατί δεν έκαναν μεταφορά; Ζυγίζει…
Θα μου κοπεί το χέρι.
751
00:38:04,713 --> 00:38:06,713
Θα την κρατήσω με τα δύο χέρια.
752
00:38:06,796 --> 00:38:09,463
-Έχεις όμορφα χέρια.
-Τι θα πει αυτό;
753
00:38:09,546 --> 00:38:10,671
Έχεις όμορφα χέρια.
754
00:38:10,755 --> 00:38:14,005
Η οικογένειά σου έχει τεράστια χέρια,
γι' αυτό το λες.
755
00:38:14,088 --> 00:38:18,046
Δεν είπα ότι είναι λεπτά.
Απλώς ότι δεν μπορώ να σου κάνω χάι φάιβ.
756
00:38:18,130 --> 00:38:19,671
Είναι κανονικά χέρια.
757
00:38:19,755 --> 00:38:21,963
-Η γιαγιά σου σηκώνει σκύλο.
-Σιγά.
758
00:38:22,046 --> 00:38:22,963
Τι ψάχνουμε;
759
00:38:23,046 --> 00:38:24,838
-Χτυπάει το κινητό.
-Το κινητό.
760
00:38:24,921 --> 00:38:26,046
Εντάξει, ξεκινάμε.
761
00:38:26,130 --> 00:38:27,588
Εντοπισμός κλήσης.
762
00:38:27,671 --> 00:38:33,171
Μπονζούρ, μαντάμ ή μαμαζέλ ή μεσιέ.
Σας ακούω.
763
00:38:33,255 --> 00:38:34,380
Εγώ είμαι, Νικ!
764
00:38:35,421 --> 00:38:36,505
Είσαι καλά;
765
00:38:36,588 --> 00:38:39,963
Έχουμε τα λεφτά,
πρέπει να μας πουν πού να τα πάμε.
766
00:38:40,046 --> 00:38:42,088
Πες μας και θα έρθουμε.
767
00:38:42,713 --> 00:38:43,713
Τι έγινε;
768
00:38:43,796 --> 00:38:47,421
Έχετε απόδειξη ζωής. Φέρτε τα λεφτά
στο βανάκι στο πεζοδρόμιο.
769
00:38:47,505 --> 00:38:48,421
Εντάξει.
770
00:38:49,130 --> 00:38:50,796
-Ποιο βανάκι;
-Βανάκι;
771
00:38:50,880 --> 00:38:52,880
Ποιο βανάκι εννοείς; Αυτό εκεί;
772
00:38:52,963 --> 00:38:55,921
Μη δείχνεις, ηλίθιε.
Περπάτα αδιάφορα προς τα εκεί.
773
00:38:56,005 --> 00:38:57,171
Εντάξει, έρχομαι.
774
00:38:57,255 --> 00:38:59,630
Με το παραμικρό, ο μαχαραγιάς πέθανε.
775
00:38:59,713 --> 00:39:01,546
Όχι. Εντάξει, ερχόμαστε.
776
00:39:02,171 --> 00:39:04,588
-Πρέπει να πάμε στο βανάκι.
-Σε αυτό εκεί;
777
00:39:04,671 --> 00:39:06,880
Μη δείχνεις, δεν του αρέσει. Σε αυτό.
778
00:39:09,088 --> 00:39:09,921
Γαμώτο!
779
00:39:10,005 --> 00:39:11,421
Μπείτε μέσα.
780
00:39:11,505 --> 00:39:14,296
Θα πάρεις τα λεφτά
με αντάλλαγμα τον μαχαραγιά.
781
00:39:14,380 --> 00:39:15,296
Είναι κοντά.
782
00:39:15,380 --> 00:39:17,171
Μπείτε στο βανάκι.
783
00:39:17,255 --> 00:39:19,630
-Μην μπείτε στο βανάκι.
-Όχι στο βανάκι.
784
00:39:19,713 --> 00:39:22,463
-Άλλα συμφωνήσαμε.
-Κανόνας τρίτος. Μην μπεις.
785
00:39:22,546 --> 00:39:24,755
Μέσα, αλλιώς σας ρίχνω στην κοιλιά,
786
00:39:24,838 --> 00:39:28,088
σας πάω στην εξοχή
και σας ταΐζω στα γουρούνια.
787
00:39:28,171 --> 00:39:30,463
-Εντάξει, θα μπούμε.
-Εντάξει.
788
00:39:30,546 --> 00:39:32,130
Ναι.
789
00:39:36,963 --> 00:39:38,505
Ηλίθιοι Αμερικάνοι.
790
00:39:46,380 --> 00:39:48,088
-Δώσε τα λεφτά.
-Τα λεφτά.
791
00:39:48,171 --> 00:39:50,505
-Εντάξει, τα λεφτά.
-Δώσ' του τα.
792
00:39:50,588 --> 00:39:52,380
-Ένα λεπτάκι.
-Έχω κι αυτές.
793
00:39:52,463 --> 00:39:53,713
Τι στο καλό;
794
00:39:53,796 --> 00:39:56,630
Τις έφερα για εμάς,
για να το γιορτάζαμε μετά το…
795
00:39:56,713 --> 00:39:58,255
-Πας καλά;
-Αλλαγή σχεδίου.
796
00:39:58,338 --> 00:40:02,171
Θα τις περάσω εδώ και εδώ.
797
00:40:02,880 --> 00:40:05,130
Η βαλίτσα πάει όπου πάω εγώ.
798
00:40:05,213 --> 00:40:07,380
Κατάλαβες; Δεν ξέρω…
799
00:40:08,130 --> 00:40:09,671
-Τι έγινε;
-Τι;
800
00:40:09,755 --> 00:40:11,296
-Ναι;
-Έπεσε η σύνδεση;
801
00:40:11,380 --> 00:40:12,546
Αναμείνατε.
802
00:40:12,630 --> 00:40:15,963
Πήγαινέ μας στον μαχαραγιά τώρα. Καλό;
803
00:40:16,046 --> 00:40:17,255
Κόψε το χέρι.
804
00:40:17,338 --> 00:40:18,380
"Κόψε το χέρι";
805
00:40:18,463 --> 00:40:20,046
-Ναι.
-Όχι! Τσεκούρι!
806
00:40:20,130 --> 00:40:21,880
-Βρες το κλειδί.
-Θα το βρω.
807
00:40:21,963 --> 00:40:24,005
-Κοίτα εδώ.
-Βρες το. Μπαμ μπαμ.
808
00:40:24,088 --> 00:40:25,630
-Δεν το βρίσκω.
-Ψάξε καλά.
809
00:40:25,713 --> 00:40:30,255
Είσαι γρήγορο πιστόλι.
Μην παραδίδεις τα όπλα, βρες το κλειδί.
810
00:40:30,338 --> 00:40:33,421
-Μα τι λες;
-Το όπλο σου! Ρίχ' του του μαλάκα!
811
00:40:39,713 --> 00:40:40,838
Θεέ μου!
812
00:40:49,713 --> 00:40:52,713
Θεέ μου! Χίλια συγγνώμη!
813
00:40:52,796 --> 00:40:55,296
Μη ζητάς συγγνώμη. Σκότωσες τον απαγωγέα.
814
00:40:56,546 --> 00:40:57,421
Θεέ μου!
815
00:40:59,671 --> 00:41:01,005
Πυροβόλησέ τον!
816
00:41:01,088 --> 00:41:03,588
Να ρίξω στο πόδι; Δεν θέλω να ξανασκοτώσω.
817
00:41:03,671 --> 00:41:08,088
-Τι αλλάζει; Είσαι δολοφόνος.
-Δεν θέλω να είμαι κατά συρροή δολοφόνος.
818
00:41:11,671 --> 00:41:13,630
-Πιάσε το τσεκούρι!
-Εντάξει.
819
00:41:20,046 --> 00:41:20,880
Τι 'ναι;
820
00:41:22,255 --> 00:41:23,838
Θεέ μου!
821
00:41:23,921 --> 00:41:27,755
Δεν είσαι μόνο κατά συρροή δολοφόνος,
είσαι δολοφόνος με τσεκούρι.
822
00:41:28,963 --> 00:41:30,255
Κουνιέται.
823
00:41:30,338 --> 00:41:33,046
Θεέ μου. Μπορεί να είναι καλά τελικά.
824
00:41:34,171 --> 00:41:36,171
Επιθανάτιοι σπασμοί είναι αυτοί.
825
00:41:40,588 --> 00:41:42,088
Χριστέ μου!
826
00:41:43,755 --> 00:41:45,505
Έχει το πόδι στο γκάζι.
827
00:41:47,463 --> 00:41:48,963
Πιάσε το τιμόνι!
828
00:41:49,046 --> 00:41:50,463
Θεέ μου!
829
00:41:57,296 --> 00:42:00,046
Ρε γαμώτο, σκέτη αηδία! Το ακούμπησα!
830
00:42:02,463 --> 00:42:05,546
Ποιος θα ταΐσει ποιον στα γουρούνια τώρα;
831
00:42:05,630 --> 00:42:07,713
Αυτός είναι ο νεκρός, Νικ!
832
00:42:15,505 --> 00:42:16,963
Άκρη εσείς!
833
00:42:21,546 --> 00:42:22,588
Γαμώτο!
834
00:42:22,671 --> 00:42:24,921
Έχεις πάρει σβάρνα τα πάντα;
835
00:42:37,588 --> 00:42:40,005
-Άνοιξε η πόρτα!
-Αμάν, τι έκανες;
836
00:42:45,880 --> 00:42:47,088
Αγάπη!
837
00:42:54,588 --> 00:42:56,213
Θεέ μου!
838
00:43:01,588 --> 00:43:02,588
Κολονάκι!
839
00:43:02,671 --> 00:43:04,755
-Τι;
-Υπάρχει κολονάκι!
840
00:43:05,630 --> 00:43:06,588
Δεν σ' ακούω!
841
00:43:08,213 --> 00:43:09,171
Θεέ μου!
842
00:43:09,255 --> 00:43:10,088
Άσ' το.
843
00:43:16,671 --> 00:43:17,505
Εντάξει, μωρό.
844
00:43:31,921 --> 00:43:34,255
-Μπονζούρ.
-Μπονζούρ. Είστε όλοι καλά;
845
00:43:34,338 --> 00:43:35,963
Συγγνώμη. Κάτσε να κατέβω.
846
00:43:36,046 --> 00:43:37,588
Προσεκτικά. Θεούλη μου!
847
00:43:37,671 --> 00:43:39,046
-Χριστέ μου!
-Όλοι καλά;
848
00:43:39,130 --> 00:43:41,130
Γεια σας. Καλό το φαγητό;
849
00:43:43,963 --> 00:43:44,921
-Τι;
-Τι;
850
00:43:46,963 --> 00:43:48,463
-Τι;
-Τι;
851
00:43:49,130 --> 00:43:50,296
Όχι.
852
00:43:50,380 --> 00:43:52,046
ΦΟΝΙΑΔΕΣ ΜΕ ΜΑΧΑΙΡΙ ΤΥΡΙΟΥ
853
00:43:52,130 --> 00:43:54,005
-Όπα, τι έγινε;
-Τι στο…
854
00:43:54,088 --> 00:43:56,296
Δεν πήρα το μαχαίρι, το τυρί πήρα.
855
00:43:56,380 --> 00:43:58,380
Γιατί το πήρες; Γιατί έφαγες τυρί;
856
00:43:58,463 --> 00:44:02,255
Με έπιασε λιγούρα μετά τον ναργιλέ
και ήταν καλό το τυρί.
857
00:44:02,338 --> 00:44:04,588
Το μαχαίρι ήταν πάντα στο δωμάτιο.
858
00:44:04,671 --> 00:44:08,130
Εμείς, όμως, όχι.
Ίσως το έκλεψαν για να παίξει μονταζιέρα.
859
00:44:08,213 --> 00:44:09,671
Με τα αποτυπώματά μας.
860
00:44:09,755 --> 00:44:10,838
Σκατούλες!
861
00:44:10,921 --> 00:44:13,421
-Δεν το κάναμε εμείς.
-Τελεβιζιόν μαλακίες.
862
00:44:13,505 --> 00:44:15,005
Δεν είμαστε ικανοί για…
863
00:44:15,088 --> 00:44:17,505
Είμαστε αθώοι.
864
00:44:17,588 --> 00:44:18,421
…τέτοια.
865
00:44:18,505 --> 00:44:20,838
Το αντίθετο απ' τον Ο Τζέι Σίμπσον.
866
00:44:20,921 --> 00:44:23,213
Ποτέ δεν θα κάναμε κάτι τέτοιο.
867
00:44:23,296 --> 00:44:24,505
-Όχι.
-Τ' ορκίζομαι.
868
00:44:31,505 --> 00:44:32,505
Ατύχημα ήταν!
869
00:44:38,380 --> 00:44:39,630
-Γεια.
-Θεέ μου!
870
00:44:40,255 --> 00:44:42,296
Σας είπα να μην μπείτε στο βανάκι.
871
00:44:42,380 --> 00:44:43,588
-Μα…
-Είχαν όπλο.
872
00:44:43,671 --> 00:44:45,630
-Κι εσείς είχατε όπλο.
-Ναι!
873
00:44:45,713 --> 00:44:47,796
-Το χρησιμοποίησα.
-Το χρησιμοποίησε.
874
00:44:47,880 --> 00:44:50,338
Βλέπεις τι μας κάνουν στην τηλεόραση;
875
00:44:50,421 --> 00:44:52,296
-Έχει παραποιηθεί ψηφιακά.
-Ναι.
876
00:44:52,380 --> 00:44:55,755
-Το 'ξερα ότι θα το καταλάβαινες.
-Είσαι επαγγελματίας.
877
00:44:55,838 --> 00:44:57,255
Είναι άθικτη η βαλίτσα;
878
00:45:02,130 --> 00:45:04,713
Μάλιστα! Τον κανονίσαμε!
879
00:45:04,796 --> 00:45:05,880
Καλό!
880
00:45:05,963 --> 00:45:08,880
-Πώς μας βρήκαν αμέσως;
-Έχουν 70.000.000 λόγους.
881
00:45:09,880 --> 00:45:13,713
-Φέρε τη βαλίτσα. Το κλειδί;
-Γιατί; Είναι ερωτικές χειροπέδες.
882
00:45:13,796 --> 00:45:15,755
Κοίτα, έτσι βγαίνουν.
883
00:45:18,671 --> 00:45:21,005
Εντάξει, έτσι θα ακολουθήσουν εμένα.
884
00:45:21,088 --> 00:45:22,630
-Ναι.
-Θα τους κανονίσω.
885
00:45:22,713 --> 00:45:23,588
Το βλέπω.
886
00:45:23,671 --> 00:45:25,796
Ραντεβού στο Μαντλέν στις 19:00.
887
00:45:25,880 --> 00:45:27,588
Χαλαρά, τα λέμε εκεί.
888
00:45:28,296 --> 00:45:29,963
Μίλησα σκληρά νωρίτερα.
889
00:45:30,046 --> 00:45:32,671
Ίσοι δεν είμαστε,
αλλά έχουμε το ίδιο πάθος.
890
00:45:33,338 --> 00:45:35,505
Το βλέπω τώρα. Εύγε!
891
00:45:35,588 --> 00:45:38,546
-Έπεσα έξω, ο τύπος τα σπάει.
-Αγάπη μου.
892
00:45:39,296 --> 00:45:40,963
Μήπως είναι ο απαγωγέας;
893
00:45:41,046 --> 00:45:43,505
Θα μας συναντήσει στις 19:00 στο Μαντλέν.
894
00:45:43,588 --> 00:45:45,671
Το ξέρω, αλλά οι κακοί λένε ψέματα.
895
00:45:45,755 --> 00:45:49,255
Και μόλις του δώσαμε 70.000.000 δολάρια.
896
00:45:49,796 --> 00:45:51,713
-Ίσως έχεις δίκιο.
-Δεν ξέρω.
897
00:45:55,880 --> 00:45:57,713
Όχι, έχεις άδικο.
898
00:46:01,171 --> 00:46:03,671
-Ποιος είναι αυτός;
-Δεν ξέρω. Πού ήτανε;
899
00:46:04,921 --> 00:46:07,671
-Θα μπει μες στις φλόγες;
-Έτσι απλά.
900
00:46:09,255 --> 00:46:10,421
Πήρε τη βαλίτσα.
901
00:46:11,380 --> 00:46:13,796
-Όχι! Θεέ μου!
-Τώρα μπερδεύτηκα κι άλλο!
902
00:46:13,880 --> 00:46:16,046
-Ποιος είναι αυτός;
-Ποιος είναι;
903
00:46:16,130 --> 00:46:16,963
Θεέ μου.
904
00:46:18,296 --> 00:46:21,005
"NE-413-DAN".
905
00:46:21,088 --> 00:46:23,546
Καταζητούμαστε ξανά στην Ευρώπη. Τρέχα.
906
00:46:23,630 --> 00:46:25,505
-Πάρε το καπέλο.
-Εντάξει.
907
00:46:26,255 --> 00:46:27,671
-Τι έγινε;
-Τι λέει;
908
00:46:29,005 --> 00:46:31,046
Ο Ντελακρουά. Αυτός μας λατρεύει.
909
00:46:33,546 --> 00:46:36,171
Κατάλαβα "όπερα". Πάμε.
910
00:47:14,505 --> 00:47:16,296
-Έκπληξη!
-Η Όντρεϊ και ο Νικ!
911
00:47:16,380 --> 00:47:19,588
-Ο "Δαχτυλίδια Καπνού"! Τι κάνεις;
-Έλαβες την κάρτα;
912
00:47:19,671 --> 00:47:22,755
Καλά είμαι.
Όμορφα τα ασορτί πουλοβεράκια σας.
913
00:47:23,338 --> 00:47:24,380
Δική μου ιδέα.
914
00:47:24,463 --> 00:47:26,921
Που λες, χρειαζόμαστε λίγη βοήθεια.
915
00:47:27,005 --> 00:47:28,130
-Μπόλικη.
-Ναι.
916
00:47:29,296 --> 00:47:31,255
-Συλλαμβάνεστε.
-Όχι.
917
00:47:32,130 --> 00:47:35,713
-Δεν ξέρω πότε μιλάς σοβαρά.
-Σοβαρός φαίνεται. Μιλάς σοβαρά;
918
00:47:35,796 --> 00:47:39,171
Για την απαγωγή του μαχαραγιά,
τον φόνο του σωματοφύλακα,
919
00:47:39,255 --> 00:47:41,046
την κλοπή 70.000.000 δολαρίων.
920
00:47:41,130 --> 00:47:43,921
-Κλοπή…
-Καταστροφή δημόσιας περιουσίας.
921
00:47:44,005 --> 00:47:46,046
Είσοδο στην όπερα χωρίς εισιτήριο.
922
00:47:46,130 --> 00:47:48,921
-Δεν τα κάναμε αυτά.
-Μόνο το τέταρτο και το έκτο.
923
00:47:49,005 --> 00:47:50,463
Μας έχουν παγιδεύσει.
924
00:47:50,546 --> 00:47:54,546
-Υποψιαζόμαστε τον δράστη.
-Θέλουμε να εντοπίσεις ένα όχημα.
925
00:47:54,630 --> 00:47:56,671
Θα μου έδινε μεγάλη χαρά,
926
00:47:56,755 --> 00:48:01,005
αλλά θα έπρεπε να αναφέρω
στους ανωτέρους μου οποιαδήποτε βοήθεια,
927
00:48:01,088 --> 00:48:03,296
για να μη θεωρηθώ συνεργός.
928
00:48:03,380 --> 00:48:05,296
Λοιπόν, μπορούμε να σε δέσουμε
929
00:48:05,380 --> 00:48:08,505
και μετά θα πεις
ότι σε αναγκάσαμε να μας βοηθήσεις.
930
00:48:09,796 --> 00:48:11,338
Περίμενε, πού τηλεφωνείς;
931
00:48:11,421 --> 00:48:12,963
Δεν τηλεφωνώ.
932
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Έχω εφαρμογή για να εντοπίσω το όχημα.
933
00:48:16,213 --> 00:48:18,338
Υπάρχει εφαρμογή γι' αυτό;
934
00:48:19,130 --> 00:48:23,546
Φοβερό! Έχεις το Shazam;
Θέλω να βρω ποιο τραγούδι είναι.
935
00:48:25,213 --> 00:48:30,338
Η εφαρμογή λέει ότι το φορτηγό βρίσκεται
σε πύργο που απέχει 80 χιλιόμετρα;
936
00:48:31,171 --> 00:48:33,255
Συγγνώμη, θα μου ξύσεις τη μύτη;
937
00:48:35,963 --> 00:48:37,296
Πιο απαλά.
938
00:48:41,380 --> 00:48:43,921
-Ευχαριστώ.
-Θα μας δανείσεις το αμάξι σου;
939
00:48:44,546 --> 00:48:46,463
Τα κλειδιά είναι στην τσέπη μου.
940
00:48:46,546 --> 00:48:49,963
Πάλι στην Όντρεϊ μιλάς;
Τις τσέπες τις αναλαμβάνω εγώ.
941
00:48:50,046 --> 00:48:52,463
Οι παιχταράδες πάντα παίζουν μπάλα.
942
00:48:53,713 --> 00:48:56,838
Πατάτα είναι αυτό ή κλειδί;
Εντάξει, το 'πιασα.
943
00:48:56,921 --> 00:49:00,421
-Θα το κανονίσουμε.
-Να σας πω. Δεν τρώτε μες στο αμάξι μου.
944
00:49:02,046 --> 00:49:05,213
Σίγουρα ο Ντελακρουά
θα έχει αυτοκινητάρα που φυσάει.
945
00:49:11,380 --> 00:49:12,671
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
946
00:49:14,505 --> 00:49:15,463
Με συγχωρείτε.
947
00:49:17,630 --> 00:49:18,880
Μπονσουάρ, επιθεωρητή.
948
00:49:18,963 --> 00:49:20,796
-Μπονσουάρ!
-Ανσαντέ!
949
00:49:26,296 --> 00:49:27,755
Σας ψάχνει η αστυνομία.
950
00:49:27,838 --> 00:49:30,630
Για νέο μας το λες; Δεν το κάναμε εμείς.
951
00:49:30,713 --> 00:49:34,296
Το ξέρω, αλλά έχουν τα αποτυπώματά σας
στο φονικό όργανο.
952
00:49:34,380 --> 00:49:37,171
-Και βίντεο να το σκάτε με αυτό.
-Ναι.
953
00:49:37,255 --> 00:49:39,921
Κλασικές παρανοϊκές διακοπές των Σπιτζ.
954
00:49:40,005 --> 00:49:42,088
Ο Μίλερ πέθανε και χάσαμε τα λεφτά.
955
00:49:42,171 --> 00:49:43,671
Φαίνεται ότι τα πήρατε.
956
00:49:43,755 --> 00:49:46,005
Κι όχι μόνο. Τηλεφώνησαν οι απαγωγείς.
957
00:49:46,088 --> 00:49:48,755
Έχουμε προθεσμία
ως τα μεσάνυχτα για τα λεφτά,
958
00:49:48,838 --> 00:49:50,338
αλλιώς θα τον σκοτώσουν.
959
00:49:50,421 --> 00:49:52,838
Μπορείς να τους καθυστερήσεις;
960
00:49:52,921 --> 00:49:54,796
-Μερσί μποκού!
-Ευχαριστούμε!
961
00:50:08,171 --> 00:50:09,880
Θεέ μου!
962
00:50:09,963 --> 00:50:13,046
Να γιατί ο απαγωγέας
χρειάζεται 70.000.000 δολάρια.
963
00:50:13,130 --> 00:50:14,421
Για τη θέρμανση.
964
00:50:19,130 --> 00:50:20,421
Αμάν.
965
00:50:20,505 --> 00:50:24,338
Λοιπόν, η τάφρος έχει πλάτος τρία μέτρα.
966
00:50:24,838 --> 00:50:26,046
Το 'χω.
967
00:50:26,130 --> 00:50:28,338
Τα τρία μέτρα είναι δέκα πόδια.
968
00:50:28,421 --> 00:50:30,921
Είχα το σχολικό ρεκόρ στο άλμα σε μήκος.
969
00:50:31,005 --> 00:50:33,713
Σοβαρά, πηδούσα πιο μακριά
εκείνη την εποχή.
970
00:50:34,796 --> 00:50:35,838
-Αλήθεια;
-Ναι.
971
00:50:35,921 --> 00:50:39,755
-Πώς σε φωνάζανε τότε; Νίκι Μακρυπόδη;
-Με κοροϊδεύεις;
972
00:50:39,838 --> 00:50:41,921
Άκουσέ με, δεν μπορείς να πηδήξεις.
973
00:50:42,005 --> 00:50:44,421
Δεν μ' αρέσει, αλλά θα σε διαψεύσω.
974
00:50:44,505 --> 00:50:45,505
Εντάξει;
975
00:50:49,088 --> 00:50:52,130
Λοιπόν, από εδώ
φαίνεται περισσότερο από τρία μέτρα.
976
00:50:52,213 --> 00:50:54,921
-Να πάρει.
-Εσύ θα τα καταφέρεις;
977
00:50:55,796 --> 00:50:56,963
Θες να πηδήξω εγώ;
978
00:50:59,046 --> 00:51:00,130
Μπονσουάρ.
979
00:51:00,213 --> 00:51:01,463
-Κόμισσα;
-Κόμισσα;
980
00:51:01,546 --> 00:51:02,880
Εκπλαγήκατε;
981
00:51:02,963 --> 00:51:05,838
Ναι, δεν άκουσες
που μόλις είπαμε "κόμισσα";
982
00:51:07,671 --> 00:51:08,546
Θεέ μου.
983
00:51:11,755 --> 00:51:13,005
Πού είναι ο Βικ;
984
00:51:14,213 --> 00:51:15,755
Τον έχουν οι απαγωγείς.
985
00:51:15,838 --> 00:51:17,713
Δεν τον απαγάγατε εσείς;
986
00:51:17,796 --> 00:51:22,421
Όχι, ποτέ δεν θα έκανα κάτι τέτοιο.
Ο Βίκραμ είναι φίλος μου.
987
00:51:22,505 --> 00:51:23,505
Φίλος σου;
988
00:51:24,046 --> 00:51:25,046
Τον αγαπούσες.
989
00:51:26,171 --> 00:51:27,213
Θεέ μου!
990
00:51:27,838 --> 00:51:28,963
Εγώ αγαπώ τα λεφτά.
991
00:51:29,630 --> 00:51:33,796
Κι αφού θα τα χειριζόσασταν
εσείς οι ερασιτέχνες, έπρεπε να τα πάρω.
992
00:51:33,880 --> 00:51:35,421
"Έπρεπε να τα πάρω".
993
00:51:36,005 --> 00:51:38,713
-Δεν έβαλες το μαχαίρι;
-Δεν παραποίησες το βίντεο;
994
00:51:38,796 --> 00:51:43,005
-Ούτε έριξες κάτι στα ποτά μας;
-Γιατί το αναφέρεις; Είναι άσχετο.
995
00:51:43,088 --> 00:51:44,921
Καθόλου άσχετο!
996
00:51:45,005 --> 00:51:47,630
-Είναι πολύ σχετικό!
-Φτάνει πια!
997
00:51:47,713 --> 00:51:50,755
Να σου πω,
ποτέ δεν πάει καλά με δύο κακούς.
998
00:51:50,838 --> 00:51:52,630
Ο ένας προδίδει τον άλλον.
999
00:51:52,713 --> 00:51:55,130
-Μεγάλη κλισεδιά.
-Το έχουμε ξαναδεί.
1000
00:51:55,213 --> 00:51:57,171
-Τόσες φορές.
-Σώσε τον εαυτό σου.
1001
00:51:57,255 --> 00:51:59,755
Ιμάνι; Έτοιμο το όχημα διαφυγής;
1002
00:51:59,838 --> 00:52:01,546
-Ναι, κόμισσα.
-Εξαιρετικά.
1003
00:52:02,380 --> 00:52:03,838
-Όχι!
-Μη!
1004
00:52:06,213 --> 00:52:08,421
-Θεέ μου!
-Να πεις ότι δεν σ' το είπα;
1005
00:52:08,505 --> 00:52:11,088
-Το κλισέ μπροστά στα μάτια μας.
-Ναι.
1006
00:52:12,046 --> 00:52:15,838
Με λίγη τύχη, θα σας βρει ο καπνός
πριν απ' τις φλόγες.
1007
00:52:19,588 --> 00:52:20,421
Όχι!
1008
00:52:26,713 --> 00:52:27,630
Τι;
1009
00:52:27,713 --> 00:52:29,880
Προδοσία στην προδοσία.
1010
00:52:34,546 --> 00:52:37,755
Θα φορτώσουν σ' εμάς
τον θάνατο και των δύο βλαμμένων.
1011
00:52:37,838 --> 00:52:40,171
Πάμε. Με ελαφριά πηδηματάκια.
1012
00:52:40,255 --> 00:52:42,171
Πάμε, μαζί.
1013
00:52:42,921 --> 00:52:44,588
-Θεέ μου!
-Πίσω!
1014
00:52:44,671 --> 00:52:47,296
Στο παράθυρο! Πάμε!
1015
00:52:47,380 --> 00:52:48,546
Γαμώτο!
1016
00:52:48,630 --> 00:52:49,963
Είσαι καλά;
1017
00:52:50,046 --> 00:52:51,921
-Είσαι καλά;
-Πάμε τσουλώντας.
1018
00:52:52,713 --> 00:52:54,005
Όχι, απ' την άλλη!
1019
00:52:55,005 --> 00:52:56,630
Θεέ μου, είσαι τεράστιος!
1020
00:52:56,713 --> 00:53:00,171
Έτσι είπες και στο γαμήλιο ταξίδι.
Αλλά μην τα παρατάμε.
1021
00:53:01,921 --> 00:53:05,755
Θεέ μου! Δεν ξέρω προς τα πού τσουλάμε.
1022
00:53:05,838 --> 00:53:08,130
-Δεν ξέρω!
-Θεέ μου!
1023
00:53:09,005 --> 00:53:10,713
Εγώ μας νάρκωσα.
1024
00:53:11,296 --> 00:53:12,546
Τι;
1025
00:53:12,630 --> 00:53:15,130
Δηλαδή εσύ μας νάρκωσες,
αλλά εξαιτίας μου.
1026
00:53:15,213 --> 00:53:19,588
Βάζω τα υπνωτικά
στο μπουκαλάκι των παυσίπονων και…
1027
00:53:19,671 --> 00:53:22,463
Επειδή αγχώνομαι πολύ.
Συγγνώμη, εγώ έφταιγα.
1028
00:53:22,546 --> 00:53:25,463
Μη ζητάς συγγνώμη,
εγώ πρέπει να ζητήσω συγγνώμη.
1029
00:53:25,546 --> 00:53:28,505
Σε κατακρίνω συνέχεια, νιώθω απαίσια.
1030
00:53:28,588 --> 00:53:30,130
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
1031
00:53:30,213 --> 00:53:32,380
Και οι κάρτες με το οδοντικό νήμα…
1032
00:53:32,463 --> 00:53:35,255
-Οι κάρτες με το οδοντικό νήμα!
-Δεν πίστευα…
1033
00:53:35,338 --> 00:53:37,796
-Όχι ότι ήταν κακή ιδέα…
-Το ξυραφάκι!
1034
00:53:37,880 --> 00:53:40,546
Έτσι θα μας ελευθερώσω.
Έχω μία στην τσέπη.
1035
00:53:40,630 --> 00:53:42,463
-Πού;
-Στην κωλότσεπη.
1036
00:53:42,546 --> 00:53:45,963
-Να…
-Κάτσε, προσπαθώ να τη βρω.
1037
00:53:46,046 --> 00:53:48,421
Βοήθησέ με. Πιάσ' την.
1038
00:53:48,505 --> 00:53:51,380
-Πιο κάτω. Σε παρακαλώ, Θεέ μου.
-Τη βρήκα.
1039
00:53:51,463 --> 00:53:54,921
Θεέ μου! Πώς πάει; Κόβεις την ταινία;
1040
00:53:55,005 --> 00:53:56,630
-Πιάνει;
-Έτσι νομίζω.
1041
00:53:56,713 --> 00:54:00,171
Θεέ μου! Σας αγαπώ, κάρτες-οδοντικό νήμα.
1042
00:54:00,255 --> 00:54:02,505
Σας λατρεύω. Σε παρακαλώ.
1043
00:54:02,588 --> 00:54:03,796
Ναι!
1044
00:54:03,880 --> 00:54:06,088
Ναι, τα πόδια τώρα.
1045
00:54:06,171 --> 00:54:09,130
-Εντάξει.
-Πάμε.
1046
00:54:09,796 --> 00:54:10,796
Όχι!
1047
00:54:11,380 --> 00:54:13,255
Τι κάνεις εκεί;
1048
00:54:13,338 --> 00:54:16,005
Κράτα. Θα πυροβολήσω το παράθυρο.
1049
00:54:17,171 --> 00:54:18,130
Θεέ μου!
1050
00:54:19,755 --> 00:54:22,713
-Αν είναι δυνατόν! Είναι γαλλικό όπλο!
-Αγάπη μου!
1051
00:54:22,796 --> 00:54:24,463
-Όχι.
-Τι;
1052
00:54:25,005 --> 00:54:26,380
Όχι!
1053
00:55:01,213 --> 00:55:03,463
Μωρό μου! Σ' αγαπώ!
1054
00:55:12,338 --> 00:55:13,338
Θεέ μου!
1055
00:55:14,838 --> 00:55:18,338
-Τι; Όχι!
-Όχι!
1056
00:55:18,421 --> 00:55:19,755
Ρε γαμώτο!
1057
00:55:19,838 --> 00:55:20,838
Νικ.
1058
00:55:25,755 --> 00:55:28,088
-Αυτήν τη φορά θα οδηγήσω εγώ.
-Εντάξει.
1059
00:55:39,296 --> 00:55:43,463
Σοβαρά τώρα; Δεν…
Πάλι εσύ θα οδηγήσεις, αγάπη μου.
1060
00:55:43,546 --> 00:55:44,921
-Λυπάμαι.
-Δεν πειράζει.
1061
00:55:50,671 --> 00:55:51,755
Κυρίες, κύριοι.
1062
00:55:52,713 --> 00:55:55,088
Ονομάζομαι επιθεωρητής Λοράν Ντελακρουά.
1063
00:55:55,880 --> 00:55:59,963
Πριν 15 λεπτά η Ιντερπόλ ανέλαβε
τον επιχειρησιακό έλεγχο της υπόθεσης
1064
00:56:00,046 --> 00:56:01,921
και με όρισε επικεφαλής.
1065
00:56:02,796 --> 00:56:04,171
Εντάξει.
1066
00:56:04,255 --> 00:56:07,088
Αλλά γιατί ανακατεύεται ξαφνικά
η Ιντερπόλ;
1067
00:56:07,171 --> 00:56:09,130
Λόγω των αποτρόπαιων εγκλημάτων.
1068
00:56:09,213 --> 00:56:11,338
Πολλαπλοί φόνοι, απαγωγή,
1069
00:56:11,421 --> 00:56:14,046
καταστροφή
του παλαιότερου καφέ του Παρισιού.
1070
00:56:14,130 --> 00:56:17,963
Ακινητοποίηση
ενός όμορφου λάτρη της όπερας.
1071
00:56:18,046 --> 00:56:19,338
Αν είναι δυνατόν.
1072
00:56:19,421 --> 00:56:23,255
Γιατί να πιστέψουμε ότι θα βρείτε
τον Νικ και την Όντρεϊ Σπιτζ;
1073
00:56:23,338 --> 00:56:25,671
Γιατί τους έχω στη γραμμή.
1074
00:56:27,171 --> 00:56:29,755
-Γεια σας, είστε όλοι εκεί;
-Ναι, Όντρεϊ.
1075
00:56:29,838 --> 00:56:33,005
-Εκτός από…
-Την κόμισσα και την τρομακτική φίλη της;
1076
00:56:33,088 --> 00:56:34,921
Φέρτε πίσω τον Βίκραμ, τέρατα!
1077
00:56:35,005 --> 00:56:37,296
-Τα λεφτά τα πήρατε.
-Ναι, τα έχουμε.
1078
00:56:37,380 --> 00:56:41,005
Κι αν θέλετε να τα ξαναδείτε,
πείτε στον απαγωγέα
1079
00:56:41,088 --> 00:56:44,171
να φέρει τον μαχαραγιά
στο εστιατόριο Τζουλς Βερν.
1080
00:56:44,255 --> 00:56:45,380
Πού;
1081
00:56:45,921 --> 00:56:47,296
Εστιατόριο Τζουλς Βερν.
1082
00:56:47,380 --> 00:56:50,796
Στο ποιο;
Στο εστιατόριο Ζουλ Βερν εννοείτε.
1083
00:56:51,380 --> 00:56:54,338
Στο κατάστρωμα παρατήρησης,
στον Πύργο του Άιφελ.
1084
00:56:54,421 --> 00:56:56,963
-Ναι.
-Τι λέτε; Δεν έχουμε τον αδερφό μου.
1085
00:56:57,046 --> 00:56:59,505
-Μαλακίες!
-Κάποιος από εσάς τον έχει.
1086
00:56:59,588 --> 00:57:03,671
Κάντε ό,τι είπε η γυναίκα μου.
Τα μεσάνυχτα. Με τον μαχαραγιά ζωντανό.
1087
00:57:03,755 --> 00:57:05,005
Επίσης, επιθεωρητή,
1088
00:57:05,088 --> 00:57:09,130
το αυτοκίνητό σου δεν έπαιρνε μπροστά
και το αφήσαμε εκεί.
1089
00:57:09,213 --> 00:57:10,213
Ορίστε;
1090
00:57:10,296 --> 00:57:13,671
Κλέψαμε μια Lamborghini,
μπορείς να την κρατήσεις.
1091
00:57:13,755 --> 00:57:14,880
Εντάξει.
1092
00:57:16,796 --> 00:57:18,713
ΠΑΡΙΣΙ-ΟΡΛΕΑΝΗ
1093
00:57:38,046 --> 00:57:40,671
Θεέ μου! Πανέμορφη!
1094
00:57:41,880 --> 00:57:43,380
Γιατί ντυθήκατε επισήμως;
1095
00:57:43,463 --> 00:57:45,796
Είδαμε ότι έχουν ενδυματολογικό κώδικα.
1096
00:57:45,880 --> 00:57:48,505
Κάποτε έφαγα πόρτα
επειδή φορούσα σορτσάκι.
1097
00:57:48,588 --> 00:57:50,213
-Πού είναι ο κόσμος;
-Ναι.
1098
00:57:50,296 --> 00:57:53,088
Αγοράσαμε το εστιατόριο
για να έχουμε ησυχία.
1099
00:57:53,171 --> 00:57:57,421
Κατανοείτε ότι θέλαμε να γίνει δημοσίως
για να υπάρχουν άνθρωποι;
1100
00:57:57,505 --> 00:58:00,713
-Πού βρήκατε τέτοια ρούχα;
-Και πήγες κομμωτήριο;
1101
00:58:00,796 --> 00:58:02,546
Ακούστε, ζήσαμε καταστάσεις.
1102
00:58:02,630 --> 00:58:05,880
Υπήρχε μια τάφρος και μετά…
Δεν θα σας δώσω αναφορά.
1103
00:58:05,963 --> 00:58:08,088
Τις ερωτήσεις τις κάνουμε εμείς.
1104
00:58:08,171 --> 00:58:11,380
-Ρώτα τους.
-Πάμε να εξετάσουμε τους υπόπτους.
1105
00:58:12,046 --> 00:58:13,130
Βολευτείτε.
1106
00:58:13,213 --> 00:58:15,755
Ας ξεκινήσουμε με τη Σάιρα Γκόβινταν.
1107
00:58:15,838 --> 00:58:16,838
Μ' εμένα;
1108
00:58:18,005 --> 00:58:21,338
Εγώ σας υπερασπίστηκα.
Σας συμπάθησα κιόλας.
1109
00:58:21,421 --> 00:58:24,505
Το ξέρω, κι εμείς σε συμπαθούμε,
μας φέρθηκες καλά.
1110
00:58:24,588 --> 00:58:26,130
Αλλά είναι η μέθοδός μας.
1111
00:58:26,213 --> 00:58:28,630
Απαγωγή του ίδιου μου του αδερφού;
1112
00:58:28,713 --> 00:58:30,713
-Ταράζεται.
-Το βλέπω, εδώ είμαι.
1113
00:58:30,796 --> 00:58:32,088
Πας με τα καλά σου;
1114
00:58:32,171 --> 00:58:34,130
-Προχώρα, Όντρεϊ.
-Προχωράω.
1115
00:58:34,213 --> 00:58:35,171
Όλα καλά, Σάιρα.
1116
00:58:35,255 --> 00:58:37,671
Φρανσίσκο, πρόεδρε του συμβουλίου.
1117
00:58:38,296 --> 00:58:42,088
Αν ο μαχαραγιάς βγει απ' τη μέση,
θα καταχραστείς όσα λεφτά θες
1118
00:58:42,171 --> 00:58:45,380
για τις αγωγές πατρότητας
για τα 2.000 παιδιά σου.
1119
00:58:45,463 --> 00:58:47,921
Θες να τα κάνουμε 2.001;
1120
00:58:48,005 --> 00:58:50,671
Φύγε από μπροστά μου, αισχρέ σοβινιστή.
1121
00:58:50,755 --> 00:58:52,171
Κλοντέτ Τζομπέρ.
1122
00:58:52,255 --> 00:58:53,255
Ζουμπέρ.
1123
00:58:53,338 --> 00:58:56,046
Παριζιάνα πωλήτρια, απελπισμένη για λεφτά.
1124
00:58:56,630 --> 00:58:59,296
Αν ήθελα λεφτά, θα τον παντρευόμουν.
1125
00:58:59,380 --> 00:59:01,921
Όχι με τόσο αυστηρό
προγαμιαίο συμφωνητικό.
1126
00:59:03,338 --> 00:59:06,005
Και ο συνταγματάρχης; Τι κίνητρο έχει;
1127
00:59:06,088 --> 00:59:10,921
Ίσως βαρέθηκε να δουλεύει για πλούσιους,
γιατί είστε απαίσιοι άνθρωποι.
1128
00:59:11,588 --> 00:59:13,546
Ή ίσως ο συνταγματάρχης
1129
00:59:14,463 --> 00:59:17,380
χρειαζόταν χρήματα για να αποκτήσει
1130
00:59:18,546 --> 00:59:19,963
ένα βιονικό χέρι.
1131
00:59:20,588 --> 00:59:22,880
Το έχω ψάξει, δεν είναι πολύ ακριβά.
1132
00:59:23,546 --> 00:59:26,171
-Για τι λεφτά μιλάμε;
-Γύρω στα 30 χιλιάρικα.
1133
00:59:26,255 --> 00:59:29,213
Μόνο; Ίσως πρέπει κι εγώ να πάρω ένα.
1134
00:59:29,296 --> 00:59:31,130
Πρέπει να χάσεις ένα χέρι.
1135
00:59:31,213 --> 00:59:32,921
Δεν αναφερόμουν σε χέρι.
1136
00:59:35,171 --> 00:59:37,880
Εντάξει. Αναλύσαμε τους πάντες.
1137
00:59:39,671 --> 00:59:40,630
Ποιος το έκανε;
1138
00:59:45,630 --> 00:59:46,546
Βικ!
1139
00:59:47,713 --> 00:59:49,421
-Όπα.
-Κάτσε.
1140
00:59:51,755 --> 00:59:55,046
Μου ζήτησαν να σας δείξω
αυτήν τη βόμβα που τα σπάει.
1141
00:59:56,380 --> 00:59:57,671
Θεέ μου!
1142
00:59:57,755 --> 01:00:00,171
Θα γκρεμίσει όλον τον πύργο, ρε σεις.
1143
01:00:00,255 --> 01:00:05,296
Γι' αυτό βάλτε τα μπικικίνια στο ασανσέρ
και στείλτε τα στον τελευταίο όροφο.
1144
01:00:05,380 --> 01:00:09,213
Μόλις τσεκαριστεί το ποσό, θα στείλουν το…
1145
01:00:09,296 --> 01:00:12,171
Πώς το λένε;
Το μαραφέτι που πυροδοτεί τη βόμβα;
1146
01:00:12,255 --> 01:00:14,338
-Τηλεχειριζόμενο πυροκροτητή;
-Αυτό!
1147
01:00:14,421 --> 01:00:17,338
Θα τον στείλουν με το ασανσέρ
και την κάνουμε.
1148
01:00:17,421 --> 01:00:21,671
Και επείγει γιατί… Ξέρετε.
1149
01:00:22,421 --> 01:00:23,630
Θεέ μου!
1150
01:00:23,713 --> 01:00:26,671
Νικ, τα λεφτά!
Πρέπει να τα βάλεις στο ασανσέρ.
1151
01:00:26,755 --> 01:00:27,796
-Τώρα!
-Μπα!
1152
01:00:27,880 --> 01:00:29,296
-Μπα;
-Τι θα πει "μπα";
1153
01:00:29,380 --> 01:00:31,421
-Τι κάνεις;
-Δεν θα τον ανατινάξουν.
1154
01:00:31,505 --> 01:00:32,588
-Θεέ μου!
-Νικ;
1155
01:00:32,671 --> 01:00:34,713
Σοβαρά θα πας με το ένστικτό σου;
1156
01:00:34,796 --> 01:00:36,713
-Εμπιστέψου με.
-Νικ! Αδέρφι!
1157
01:00:36,796 --> 01:00:39,463
Μην τσιτώνεις, μαχαραγιά μου.
1158
01:00:39,546 --> 01:00:42,380
Ο δράστης είναι
πολύ καλά εκπαιδευμένος, έτσι;
1159
01:00:42,463 --> 01:00:45,088
Σκότωσε τον κο Λου,
μια γαμάτη φονική μηχανή.
1160
01:00:45,171 --> 01:00:46,880
Έχουμε αντίστροφη μέτρηση.
1161
01:00:46,963 --> 01:00:48,380
Όχι, Νικ!
1162
01:00:48,463 --> 01:00:51,630
Ξέρουμε ότι ο απαγωγέας
ήταν και καλός χάκερ,
1163
01:00:51,713 --> 01:00:53,630
αφού παραποίησε το βίντεο.
1164
01:00:53,713 --> 01:00:55,088
Τελείωνε, Νικ!
1165
01:00:55,755 --> 01:00:59,796
Ήξερε πού να βρει τον κο Λου και τον Βικ
στα παρασκήνια στον γάμο,
1166
01:00:59,880 --> 01:01:02,296
για το κόλπο της αλλαγής.
1167
01:01:02,380 --> 01:01:04,255
-Αγάπη…
-Νικ, θα ανατιναχτώ!
1168
01:01:04,338 --> 01:01:06,005
Με τόση τεχνογνωσία…
1169
01:01:06,088 --> 01:01:07,171
Νικ!
1170
01:01:08,088 --> 01:01:09,838
…πρέπει να γράψει βιβλίο.
1171
01:01:09,921 --> 01:01:11,671
Θεέ μου! Νικ!
1172
01:01:22,838 --> 01:01:27,421
"Σύμφωνα με χιλιάδες μελέτες,
ο απαγωγέας ποτέ του
1173
01:01:27,505 --> 01:01:30,338
δεν θα θέσει σε κίνδυνο
την είσπραξη των λύτρων".
1174
01:01:30,421 --> 01:01:35,171
Κεφάλαιο 9, Ενότητα 3.
Του κυρίου Κόνορ Μίλερ.
1175
01:01:35,755 --> 01:01:38,963
-Το διάβασες.
-Ως την τελευταία σελίδα, χάλια ήταν.
1176
01:01:39,046 --> 01:01:41,046
Πιες, είναι πολύ καλό.
1177
01:01:41,130 --> 01:01:42,463
Με κοψοχόλιασες.
1178
01:01:50,505 --> 01:01:51,505
Τι ήταν αυτό;
1179
01:01:53,296 --> 01:01:54,296
Τι;
1180
01:01:57,088 --> 01:01:58,046
Εντυπωσιακό.
1181
01:01:58,130 --> 01:02:01,005
Πώς βγήκες απ' το όχημα
πριν να ανατιναχτεί;
1182
01:02:01,088 --> 01:02:05,505
Δεν βγήκα. Μπήκα σε κουβούκλιο
με θωράκιση τιτανίου στο πίσω κάθισμα.
1183
01:02:05,588 --> 01:02:09,546
Θάνατος σε κοινή θέα.
Ο τέλειος τρόπος να είναι υπεράνω υποψίας.
1184
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Ναι. Αλλά δεν πήγαν όλα
σύμφωνα με το σχέδιό σου, έτσι;
1185
01:02:13,463 --> 01:02:17,130
Ο δικός σου πήρε τη βαλίτσα
δευτερόλεπτα πριν τη διαφυγή.
1186
01:02:17,213 --> 01:02:18,755
Και μπουμ.
1187
01:02:18,838 --> 01:02:21,005
Κάνει εμφάνιση η άπληστη πρώην.
1188
01:02:21,505 --> 01:02:24,505
Εβδομήντα εκατομμύρια δολάρια.
Είναι πολλά τα λεφτά.
1189
01:02:24,588 --> 01:02:26,171
Ακόμα και για μια κόμισσα.
1190
01:02:26,255 --> 01:02:29,755
Και στέλνει την Ιμάνι
να κλέψει τους κλέφτες.
1191
01:02:29,838 --> 01:02:31,546
-Ποια;
-Την Ιμάνι.
1192
01:02:31,630 --> 01:02:33,671
-Ποια;
-Την Ιμάνι, το σκυλάκι της…
1193
01:02:33,755 --> 01:02:35,838
Της κόμισσας. Κάνε το γέλιο της.
1194
01:02:35,921 --> 01:02:37,880
-Πρέπει;
-Στα γρήγορα.
1195
01:02:39,921 --> 01:02:41,421
-Κατάλαβαν.
-Εμφανίζεται.
1196
01:02:42,255 --> 01:02:45,671
Κλέβει τα χρήματα των λύτρων
κάτω απ' τη μύτη σου.
1197
01:02:47,505 --> 01:02:49,171
Αυτό σίγουρα πόνεσε.
1198
01:02:49,255 --> 01:02:52,046
Αν είχατε διαβάσει καλά το βιβλίο μου,
1199
01:02:52,546 --> 01:02:56,880
θα θυμόσασταν ότι η αποκάλυψη ταυτότητας
ενός ανώνυμου ως τώρα εγκληματία
1200
01:02:56,963 --> 01:03:01,130
θέτει σε κίνδυνο τη ζωή
όσων έλαβαν γνώση της πληροφορίας.
1201
01:03:01,671 --> 01:03:02,796
Επομένως
1202
01:03:04,380 --> 01:03:06,046
πρέπει να σας σκοτώσω όλους.
1203
01:03:07,796 --> 01:03:08,755
Θεέ μου!
1204
01:03:08,838 --> 01:03:09,671
ΟΠΛΙΣΗ
1205
01:03:10,338 --> 01:03:11,505
Γκάρι;
1206
01:03:13,171 --> 01:03:14,421
Εσύ ποια είσαι;
1207
01:03:15,005 --> 01:03:16,296
Η Σούζαν.
1208
01:03:18,463 --> 01:03:20,046
-Την ξέρεις;
-Καθόλου.
1209
01:03:20,713 --> 01:03:25,421
Γνωριστήκαμε εδώ πριν από 10 χρόνια,
όταν σπούδαζα στο εξωτερικό.
1210
01:03:25,505 --> 01:03:28,421
Υποσχεθήκαμε ότι αν αγαπιόμασταν ακόμη
1211
01:03:28,505 --> 01:03:30,880
και δεν είχαμε βρει άλλον,
1212
01:03:30,963 --> 01:03:36,296
θα συναντιόμασταν στα μισά του Άιφελ
τα μεσάνυχτα σήμερα.
1213
01:03:38,046 --> 01:03:39,880
Και τον αγαπώ ακόμη πάρα πολύ.
1214
01:03:41,421 --> 01:03:43,255
Είναι κάποιος από εσάς ο Γκάρι;
1215
01:03:45,130 --> 01:03:47,005
Κάτω το χέρι, Φρανσίσκο.
1216
01:03:48,546 --> 01:03:50,046
-Θεέ μου!
-Προσοχή!
1217
01:03:54,046 --> 01:03:54,963
Θεέ μου!
1218
01:04:00,588 --> 01:04:01,755
Ετοιμαστείτε.
1219
01:04:05,463 --> 01:04:08,671
Ένα μένει να πω. Χάρηκα πολύ.
1220
01:04:10,755 --> 01:04:12,713
Έχει ακόμα το μαραφέτι!
1221
01:04:17,505 --> 01:04:18,838
Όντρεϊ!
1222
01:04:21,796 --> 01:04:22,755
Θεέ μου!
1223
01:04:24,380 --> 01:04:25,755
Αλλιώς το υπολόγιζα!
1224
01:04:39,463 --> 01:04:42,255
Οι κακές σου επιλογές
δεν έχουν τέλος, έτσι;
1225
01:04:42,880 --> 01:04:45,963
Νικ! Δεν το πιστεύω ότι το κάνω.
Πάρε το όπλο μου.
1226
01:04:46,755 --> 01:04:49,755
Περίμενε!
Χρειάζεσαι σφαίρες. Στην τσέπη μου.
1227
01:04:51,005 --> 01:04:52,421
Πονηρούλη.
1228
01:04:53,005 --> 01:04:55,296
-Τις έχωσες πολύ βαθιά.
-Εκεί.
1229
01:04:56,755 --> 01:04:59,671
Σούζαν, πίεσε το τραύμα του επιθεωρητή.
1230
01:04:59,755 --> 01:05:02,171
Είμαστε σε διαδραστικό θεατρικό έργο;
1231
01:05:10,880 --> 01:05:12,838
Θα το δει η κορυφαία θαυμάστριά μου.
1232
01:05:12,921 --> 01:05:16,005
Βασικά δεν είμαι πλέον
και πολύ θαυμάστριά σου.
1233
01:05:16,088 --> 01:05:18,421
Κρίμα, γιατί έχω ένα τελευταίο μάθημα.
1234
01:05:20,171 --> 01:05:23,463
-Η ανατίναξη του Πύργου του Άιφελ.
-Δεν θα τολμούσες.
1235
01:05:23,546 --> 01:05:26,338
Ένα πράγμα μισώ περισσότερο
από τους μάρτυρες,
1236
01:05:26,421 --> 01:05:27,671
τους Γάλλους.
1237
01:05:31,255 --> 01:05:34,421
Όταν ανοίξει η πόρτα,
τους καθαρίζετε όλους.
1238
01:05:35,171 --> 01:05:39,546
Νικ! Όχι! Μη!
1239
01:05:40,338 --> 01:05:41,338
Νικ!
1240
01:05:42,463 --> 01:05:45,671
ΜΑΣ ΧΡΩΣΤΑΣ ΚΑΤΙ IPHONE
ΝΙΚΙ ΤΟ ΠΙΣΤΟΛΙ
1241
01:05:51,171 --> 01:05:52,255
Κόλλησε.
1242
01:05:52,338 --> 01:05:53,755
Βγάλ' το, νιώθω έκθετος.
1243
01:05:53,838 --> 01:05:56,713
Το γιλέκο είναι μίντιουμ, σου είναι στενό.
1244
01:05:56,796 --> 01:05:59,171
Άραξε, βγάλτε μου το γιλέκο.
1245
01:05:59,255 --> 01:06:02,046
-Είσαι καλά;
-Το ηλεκτρονικό μου τσιγάρο.
1246
01:06:02,130 --> 01:06:04,088
-Εντάξει.
-Στην τσέπη μου.
1247
01:06:04,171 --> 01:06:05,546
-Στη δεξιά τσέπη.
-Εδώ;
1248
01:06:05,630 --> 01:06:07,755
-Όχι…
-Αυτό είναι το πέος σου.
1249
01:06:07,838 --> 01:06:09,838
-Εκεί.
-Το βρήκες.
1250
01:06:09,921 --> 01:06:13,546
Δεν είναι καλό αφού πυροβολήθηκες,
αλλά πάρε.
1251
01:06:27,588 --> 01:06:29,338
Σας τα σκάει το Μπρούκλιν!
1252
01:06:42,505 --> 01:06:43,546
Σταμάτησε!
1253
01:06:43,630 --> 01:06:44,630
ΑΦΟΠΛΙΣΗ
1254
01:06:50,421 --> 01:06:51,505
ΟΠΛΙΣΗ
1255
01:07:07,796 --> 01:07:09,088
Βγάλ' το, διάολε!
1256
01:07:17,838 --> 01:07:20,463
-Πίσω, αλλιώς πάνε τα λεφτά.
-Δεν σε πιστεύω.
1257
01:07:36,546 --> 01:07:39,338
Πώς στο καλό το κάνεις
χωρίς να πάθεις διάσειση;
1258
01:07:39,421 --> 01:07:40,713
Θείο δώρο.
1259
01:07:41,505 --> 01:07:43,213
Δεν θα βλεφαρίσει ποτέ ξανά.
1260
01:07:43,296 --> 01:07:45,963
-Νικ!
-Ερχόμαστε, ομορφιά!
1261
01:07:46,046 --> 01:07:47,380
Θα το χειριστώ εγώ.
1262
01:07:49,005 --> 01:07:51,671
Ίσως μια ελαφριά διάσειση.
1263
01:07:59,630 --> 01:08:02,755
-Θα ανατιναχτούμε όλοι!
-Δεν ξέρω τι να κάνω!
1264
01:08:03,546 --> 01:08:04,838
Όλα καλά, μωρό μου!
1265
01:08:05,588 --> 01:08:07,671
Ήρθε τώρα ο Νίκι τα Πιστόλια!
1266
01:08:21,546 --> 01:08:22,880
Πέτυχα έστω κάτι;
1267
01:08:22,963 --> 01:08:24,963
Το μαραφέτι της βόμβας.
1268
01:08:25,046 --> 01:08:26,880
Τέλεια, αυτό σημάδευα.
1269
01:08:33,338 --> 01:08:34,463
Αγάπη μου!
1270
01:08:40,255 --> 01:08:42,171
Τα δαχτυλίδια του έρωτα.
1271
01:08:43,505 --> 01:08:47,005
Εντάξει, τώρα τα όπλα
θα τα χρησιμοποιήσουμε αλλιώς.
1272
01:08:47,088 --> 01:08:49,296
Σάπισα τους δικούς σου, σειρά σου.
1273
01:08:49,880 --> 01:08:51,046
Τι τρέχει;
1274
01:08:53,463 --> 01:08:54,338
Εντάξει.
1275
01:08:56,546 --> 01:08:58,088
Πού πας; Μωρό μου!
1276
01:08:58,588 --> 01:09:00,046
Όντρεϊ!
1277
01:09:07,921 --> 01:09:08,796
Αγάπη μου!
1278
01:09:08,880 --> 01:09:11,921
Όλα καλά, μωρό μου, εδώ είμαι. Κρατήσου!
1279
01:09:21,796 --> 01:09:24,671
Μου διέφυγε το κεφάλαιο
για κλοτσιές στα μούτρα.
1280
01:09:45,880 --> 01:09:47,088
Θεέ μου!
1281
01:09:51,130 --> 01:09:52,713
Έλα εδώ.
1282
01:10:02,421 --> 01:10:04,546
Ετοιμάσου για βροχή, μαλάκα!
1283
01:10:07,338 --> 01:10:09,296
Όχι!
1284
01:10:24,046 --> 01:10:24,921
Έλα εδώ!
1285
01:10:27,088 --> 01:10:28,546
Μη!
1286
01:10:39,630 --> 01:10:40,963
Καθαρίστε τους άλλους.
1287
01:10:47,755 --> 01:10:48,755
Εντάξει.
1288
01:11:05,421 --> 01:11:08,046
-Τι είναι αυτό;
-Μας ξενέρωσε εντελώς.
1289
01:11:10,671 --> 01:11:11,838
Μίλερ!
1290
01:11:14,921 --> 01:11:17,880
Ο άντρας μου είχε δίκιο.
Το βιβλίο σου ήταν κακό.
1291
01:11:19,463 --> 01:11:21,338
Δεν αστοχεί ποτέ.
1292
01:11:23,380 --> 01:11:25,088
Χίλια συγγνώμη!
1293
01:11:25,171 --> 01:11:27,296
-Τώρα βρήκες να αστοχήσεις;
-Συγγνώμη!
1294
01:11:28,338 --> 01:11:30,338
Ρε γαμώτο!
1295
01:11:30,421 --> 01:11:32,546
Εμένα σημαδεύεις ή αυτόν;
1296
01:11:32,630 --> 01:11:34,671
Αυτόν! Αλήθεια!
1297
01:11:34,755 --> 01:11:36,546
-Θεέ μου.
-Ρίχ' του.
1298
01:11:36,630 --> 01:11:37,671
Ρίχ' του!
1299
01:11:37,755 --> 01:11:40,171
Αγάπη, παρατράβηξε το σχοινί. Με πιάνεις;
1300
01:11:40,255 --> 01:11:43,213
Ούτε με βίντσι δεν σώζεται η φάση.
1301
01:11:45,171 --> 01:11:46,755
Λοιπόν.
1302
01:11:48,880 --> 01:11:49,963
Δεν αστοχεί ποτέ;
1303
01:11:50,880 --> 01:11:53,380
Δεν είναι όλοι τόσο καλοί όσο εσύ.
1304
01:11:59,255 --> 01:12:00,671
Καλή βόλτα, Μίλερ.
1305
01:12:15,088 --> 01:12:16,380
Θεέ μου!
1306
01:12:18,546 --> 01:12:19,713
Κάτω!
1307
01:12:24,213 --> 01:12:25,630
Αμάν!
1308
01:12:39,213 --> 01:12:40,546
Τι παράξενο το Παρίσι!
1309
01:12:41,546 --> 01:12:43,380
-Πέθανε αυτήν τη φορά.
-Εντελώς.
1310
01:12:43,463 --> 01:12:44,755
Είναι τελειωμένος.
1311
01:12:45,421 --> 01:12:48,088
Πώς σου ήρθε αυτή η ιδέα;
Πώς το κάνεις αυτό;
1312
01:12:48,171 --> 01:12:49,755
-Δεν ξέρω…
-Είσαι ιδιοφυΐα.
1313
01:12:49,838 --> 01:12:52,588
Μου ήρθε ξαφνικά. Σκέφτηκα "Η αγάπη μου!"
1314
01:12:52,671 --> 01:12:55,588
Παίζεις σε άλλο επίπεδο!
Εγώ δεν θα το σκεφτόμουν.
1315
01:12:55,671 --> 01:12:58,171
Δεν ξέρω πώς το έκανα, ήταν τρομακτικό.
1316
01:12:59,463 --> 01:13:00,963
-Τι;
-Είμαστε ομάδα πλέον.
1317
01:13:01,546 --> 01:13:03,171
Όχι. Απομάκρυνέ τον!
1318
01:13:03,255 --> 01:13:06,421
-Απομάκρυνέ τον!
-Μην την αγγίζεις. Την ενοχλείς.
1319
01:13:06,505 --> 01:13:10,171
Τα πήγες καλά, αλλά κάνε πέρα.
Δώσε μας χώρο, ευχαριστώ.
1320
01:13:10,796 --> 01:13:13,213
-Μωρό μου.
-Όλα καλά. Σ' αγαπώ.
1321
01:13:13,296 --> 01:13:17,213
Είναι μια όμορφη παρισινή βραδιά,
αν εξαιρέσεις τα υπόλοιπα.
1322
01:13:17,296 --> 01:13:18,296
Ναι.
1323
01:13:26,671 --> 01:13:27,671
Ναι!
1324
01:13:27,755 --> 01:13:30,421
-Νικ! Όντρεϊ!
-Τα καταφέρατε και πάλι!
1325
01:13:31,463 --> 01:13:34,130
-Βικ, χίλια συγγνώμη για τα λεφτά.
-Ναι.
1326
01:13:34,213 --> 01:13:36,421
Συγγνώμη, ήταν πολλά τα λεφτά.
1327
01:13:36,505 --> 01:13:39,088
Όλο το Παρίσι θα σε ευγνωμονεί.
1328
01:13:39,171 --> 01:13:43,005
Δεν τρέχει τίποτα. Σημασία έχει
ότι δεν έφαγαν τους δικούς μου.
1329
01:13:43,505 --> 01:13:44,963
Εκτός από τον κύριο Λου.
1330
01:13:45,046 --> 01:13:46,880
Ναι, όντως.
1331
01:13:47,463 --> 01:13:48,546
Ο Λου είναι αλλού!
1332
01:13:49,588 --> 01:13:52,713
Τι έπαθες; Γιατί είσαι γεμάτη αίματα;
1333
01:13:52,796 --> 01:13:55,255
Δεν είναι αίματα, χένα είναι.
1334
01:13:55,338 --> 01:13:57,296
Ξέβαψε σήμερα μες στον χαμό.
1335
01:13:57,921 --> 01:14:00,755
Δόξα τω Θεώ,
δεν αντέχω άλλα ατυχήματα απόψε.
1336
01:14:00,838 --> 01:14:02,005
Όχι άλλα αίματα.
1337
01:14:02,088 --> 01:14:03,380
Το πέρασα για αίμα.
1338
01:14:03,463 --> 01:14:05,088
Νιώθω εξαντλημένη. Εσείς;
1339
01:14:06,130 --> 01:14:07,130
Ναι.
1340
01:14:08,838 --> 01:14:10,463
Τι μουρμουρίζεις εκεί πέρα;
1341
01:14:10,546 --> 01:14:12,171
Πάλι μουρμουρίζεις μόνη.
1342
01:14:14,796 --> 01:14:17,213
Συγγνώμη. Δεν βγάζει νόημα.
1343
01:14:17,296 --> 01:14:19,046
Σάιρα, με συγχωρείς.
1344
01:14:19,130 --> 01:14:23,046
Είπες ότι η χένα σου ξέβαψε
σήμερα μες στον χαμό;
1345
01:14:23,130 --> 01:14:24,255
Ακριβώς.
1346
01:14:25,338 --> 01:14:26,505
Ενδιαφέρον.
1347
01:14:27,755 --> 01:14:29,088
Γιατί έχει ενδιαφέρον;
1348
01:14:29,171 --> 01:14:30,713
Ναι, γιατί;
1349
01:14:31,296 --> 01:14:35,005
Δεν σε είδα ποτέ
κατά τη διάρκεια του χορού καλωσορίσματος.
1350
01:14:35,088 --> 01:14:39,130
Και ξαφνικά εμφανίστηκες
αμέσως μετά την είσοδο του ελέφαντα.
1351
01:14:39,213 --> 01:14:42,338
Ναι. Είχα πάει για ένα ποτό.
1352
01:14:42,421 --> 01:14:46,463
Γλυκιά μου, κομμώτρια ήμουν,
κάτι ξέρω από βαφές.
1353
01:14:46,546 --> 01:14:50,255
Η χένα όταν στεγνώσει, δεν ξεβάφει.
1354
01:14:51,671 --> 01:14:54,671
Λυπάμαι, δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
1355
01:14:54,755 --> 01:14:58,338
Δεν ήταν αίμα αυτό που είδα
στα ρούχα του χειριστή ελέφαντα.
1356
01:14:58,421 --> 01:14:59,796
Ήταν χένα.
1357
01:14:59,880 --> 01:15:03,630
Η δική σου χένα, που δεν είχε στεγνώσει
το βράδυ του φόνου.
1358
01:15:03,713 --> 01:15:06,838
Θεέ μου! Η αδερφή το έκανε!
1359
01:15:06,921 --> 01:15:08,713
Φτου!
1360
01:15:08,796 --> 01:15:12,005
Αυτό είναι τρελό!
Αυτήν τη φάση την περάσαμε ήδη.
1361
01:15:12,088 --> 01:15:15,296
Τον αγαπώ τον αδερφό μου,
για ποιον λόγο να…
1362
01:15:15,380 --> 01:15:19,046
Ίσως επειδή οι γονείς σου
του έδωσαν την οικογενειακή εταιρεία,
1363
01:15:19,130 --> 01:15:20,546
ενώ εσύ είσαι η έξυπνη
1364
01:15:20,630 --> 01:15:23,630
κι αυτός ένας ανεπαρκής,
επίδοξος ράπερ με τζετ σκι.
1365
01:15:24,213 --> 01:15:26,838
-Μη με παρεξηγείς.
-Λιγάκι σε παρεξηγώ.
1366
01:15:26,921 --> 01:15:29,838
Γι' αυτό προσπάθησες
να τον σκοτώσεις στο Μουμπάι;
1367
01:15:30,421 --> 01:15:31,380
Εσύ!
1368
01:15:32,546 --> 01:15:34,921
Τελικά οι γονείς μου ένα δίκιο το είχαν.
1369
01:15:35,838 --> 01:15:39,963
Αν θες κάτι να γίνει σωστά,
πρέπει να το κάνεις μόνος σου.
1370
01:15:42,421 --> 01:15:43,671
Σάιρα!
1371
01:15:43,755 --> 01:15:45,046
Μη!
1372
01:15:46,046 --> 01:15:48,630
Ο καημένος, του τελειώνουν τα χέρια!
1373
01:15:51,546 --> 01:15:52,630
Όχι στην πόλη μου.
1374
01:15:52,713 --> 01:15:54,921
Ναι! Μωράκλα!
1375
01:15:55,505 --> 01:15:57,713
-Ευχαριστώ, μωρό μου.
-Μισό…
1376
01:15:58,296 --> 01:16:00,755
Τι λέει; Είσαι καλά.
1377
01:16:00,838 --> 01:16:02,463
Έκανες καλή δουλειά.
1378
01:16:02,546 --> 01:16:06,171
Είσαι ο κορυφαίος σωματοφύλακας,
όχι επειδή ο άλλος τα τίναξε.
1379
01:16:06,255 --> 01:16:09,255
Κανόνισε φέτος το μπόνους
να είναι αστρονομικό.
1380
01:16:09,755 --> 01:16:12,630
Πάμε για βιονικό χέρι, αγορίνα!
1381
01:16:12,713 --> 01:16:14,088
-Ναι;
-Ναι!
1382
01:16:15,546 --> 01:16:17,171
Είσαι καλά.
1383
01:16:17,255 --> 01:16:19,630
-Πώς νιώθεις, νεαρέ;
-Πώς είσαι;
1384
01:16:19,713 --> 01:16:22,630
-Καλά είμαι.
-Ο Λοράν είναι ξεχωριστός. Σωστά;
1385
01:16:22,713 --> 01:16:25,046
Θα πάμε για φαγητό όταν πάρει εξιτήριο.
1386
01:16:26,296 --> 01:16:28,630
Το Παρίσι κάνει ξανά τα μαγικά του.
1387
01:16:29,630 --> 01:16:31,255
-Περαστικά.
-Τα λέμε.
1388
01:16:31,338 --> 01:16:34,005
-Να τους το πούμε;
-Παιδιά.
1389
01:16:34,088 --> 01:16:36,130
Αποφασίσαμε να κλεφτούμε.
1390
01:16:36,213 --> 01:16:37,838
Πολύ έξυπνη επιλογή.
1391
01:16:37,921 --> 01:16:39,796
-Υπέροχα!
-Μπράβο σας.
1392
01:16:39,880 --> 01:16:44,380
Χωρίς την οικογένεια.
Αλλά σας χρωστάω τη ζωή μου.
1393
01:16:44,463 --> 01:16:46,255
Χαιρόμαστε που είστε καλά.
1394
01:16:46,338 --> 01:16:49,046
Σε ευχαριστούμε που μας χάρισες
μια περιπέτεια…
1395
01:16:49,130 --> 01:16:49,963
Ναι.
1396
01:16:50,046 --> 01:16:51,755
…που θα μας μείνει αξέχαστη.
1397
01:16:52,505 --> 01:16:54,630
-Ναι.
-Άρα είμαστε πάτσι. Ειρήνη.
1398
01:16:54,713 --> 01:16:55,838
Ειρήνη!
1399
01:16:55,921 --> 01:16:57,130
-Γεια σας.
-Ορεβουάρ!
1400
01:16:57,213 --> 01:16:59,546
Λυπάμαι που η αδερφή σου ήταν ψυχάκι.
1401
01:16:59,630 --> 01:17:01,880
Σιγά, μαλακισμένη είναι.
1402
01:17:01,963 --> 01:17:03,338
-Όντως.
-Ναι.
1403
01:17:03,421 --> 01:17:05,546
-Εντάξει.
-Είμαι έτοιμη να πάω σπίτι.
1404
01:17:05,630 --> 01:17:07,671
-Κι εγώ το ίδιο.
-Πανέτοιμη.
1405
01:17:09,130 --> 01:17:10,838
Πρέπει πρώτα να κάνουμε κάτι.
1406
01:17:11,755 --> 01:17:14,630
-Εμπιστέψου με.
-Τι; Εντάξει.
1407
01:17:14,713 --> 01:17:17,380
-Πώς είναι ο συνταγματάρχης;
-Συνταγματάρχη;
1408
01:17:17,463 --> 01:17:19,588
Δεν θα χάσεις κι αυτό το χέρι, έτσι;
1409
01:17:29,838 --> 01:17:31,921
Το κλειδώνουμε. Και τα καταφέραμε.
1410
01:17:32,630 --> 01:17:36,630
Τώρα είμαστε κλειδωμένοι μαζί
για την υπόλοιπη ζωή μας.
1411
01:17:36,713 --> 01:17:39,880
-Μόνο μαζί σου θέλω να κλειδωθώ.
-Κι εγώ το ίδιο.
1412
01:17:39,963 --> 01:17:41,005
Είσαι…
1413
01:17:41,088 --> 01:17:43,088
-Το ζεύγος Κιτς!
-Τι;
1414
01:17:44,005 --> 01:17:45,338
Νικ και Όντρεϊ Κιτς!
1415
01:17:45,421 --> 01:17:48,296
-Ο πιλότος; Μα τι…
-Τι θες εδώ;
1416
01:17:48,380 --> 01:17:49,380
Πάρε το κινητό.
1417
01:17:50,088 --> 01:17:52,421
-Εμπρός;
-Φυσικά και δεν πατσίσαμε.
1418
01:17:52,505 --> 01:17:56,005
Πάρτε το ελικόπτερο,
κάντε το γαμήλιο ταξίδι που δικαιούστε.
1419
01:17:56,088 --> 01:17:57,963
Και πάρτε μερικά μετρητά.
1420
01:17:58,046 --> 01:17:59,171
-Τι;
-Μετρητά;
1421
01:17:59,671 --> 01:18:01,630
-Μια βαλίτσα με μετρητά;
-Αλήθεια;
1422
01:18:01,713 --> 01:18:04,046
Θεέ μου! Κοίτα!
1423
01:18:04,130 --> 01:18:07,005
Ναι, είναι αρκετά τα λεφτά, ευχαριστούμε.
1424
01:18:07,088 --> 01:18:09,588
Μόνο 10.000.000.
Μην τα φάτε όλα με τη μία.
1425
01:18:09,671 --> 01:18:12,713
Αλλά κι αν τα φάτε με τη μία,
πουλήστε τη βαλίτσα.
1426
01:18:12,796 --> 01:18:14,255
Αξίζει 3.000.000.
1427
01:18:14,338 --> 01:18:18,796
-Είναι από δέρμα δεινοσαύρου!
-Δεινοσαύρου; Δεν μπορούμε να τα δεχτούμε.
1428
01:18:18,880 --> 01:18:21,130
Αλλά να σου πω κάτι; Θα τα δεχτούμε.
1429
01:18:21,213 --> 01:18:24,088
Συνεχίστε να τα χύνετε όλα.
Ο μαχαραγιάς κλείνει.
1430
01:18:24,171 --> 01:18:26,005
Τι θες να κάνουμε πρώτα;
1431
01:18:26,088 --> 01:18:27,338
Θέλω να σε φιλήσω!
1432
01:18:31,380 --> 01:18:32,630
Δεν το πιστεύω!
1433
01:18:39,463 --> 01:18:41,421
-Μωρό μου.
-Αγάπη μου.
1434
01:18:41,505 --> 01:18:43,671
Ο μήνας του μέλιτος που μας άξιζε.
1435
01:18:43,755 --> 01:18:45,630
-Ακριβώς.
-Επιτέλους.
1436
01:18:47,380 --> 01:18:49,588
Δεν πιστεύω στην τύχη μας.
1437
01:18:53,171 --> 01:18:54,296
Ωραία τα ποτάκια;
1438
01:18:54,380 --> 01:18:56,463
-Τι;
-Μας δουλεύεις τώρα;
1439
01:18:56,546 --> 01:18:57,838
Φέρτε την τσάντα.
1440
01:18:57,921 --> 01:18:59,296
Τι; Την…
1441
01:18:59,380 --> 01:19:00,963
Την τσάντα. Φέρτε την.
1442
01:19:01,046 --> 01:19:02,963
-Τη θέλεις; Ορίστε.
-Δώσ' την.
1443
01:19:03,713 --> 01:19:05,380
Πού πήγε η προφορά σου;
1444
01:19:06,130 --> 01:19:07,421
Έμεινε στο Τζέρσεϊ.
1445
01:19:07,505 --> 01:19:09,630
Ας το συζητήσουμε πολιτισμένα.
1446
01:19:09,713 --> 01:19:11,463
Άντε γεια, Κιτς!
1447
01:19:11,546 --> 01:19:13,921
-Θεέ μου! Πού πήγε;
-Θεέ μου!
1448
01:28:43,046 --> 01:28:44,630
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη