1 00:00:35,755 --> 00:00:36,880 EXPRESO DEL ORIENTE 2 00:00:36,963 --> 00:00:39,046 Hace cuatro años, Nick y Audrey Spitz 3 00:00:39,130 --> 00:00:42,796 resolvieron algunos de los asesinatos más famosos del siglo. 4 00:00:46,505 --> 00:00:47,796 ¡Dios mío! 5 00:00:48,713 --> 00:00:50,963 - ¿Lo saco? - No, es un cuchillo enorme. 6 00:00:51,796 --> 00:00:53,755 - Lo pondré de nuevo. - No. 7 00:00:55,380 --> 00:00:59,671 Como muchos en su situación, dejaron sus trabajos al instante 8 00:00:59,755 --> 00:01:04,380 e invirtieron sus ahorros para dedicarse a ser investigadores privados. 9 00:01:07,505 --> 00:01:09,046 - Sí. - ¿Me disculpas? 10 00:01:09,130 --> 00:01:10,796 Sí, no hay problema. 11 00:01:12,255 --> 00:01:14,505 ¿Tienes que comer papitas justo ahora? 12 00:01:14,588 --> 00:01:18,046 ¿En serio? ¡Te vi comer dos copas de camarones! 13 00:01:18,130 --> 00:01:20,588 No me distraigas más, ¿puede ser? 14 00:01:20,671 --> 00:01:22,880 Lamentablemente, no les va muy bien. 15 00:01:22,963 --> 00:01:26,463 Les pasa a los hombres de su edad. No tiene que ver contigo. 16 00:01:26,546 --> 00:01:28,046 No a todos los hombres. 17 00:01:28,130 --> 00:01:30,213 - Pero… - Esta vez yo no hice nada. 18 00:01:31,130 --> 00:01:33,130 Parece que me engañas, Ron. 19 00:01:33,213 --> 00:01:35,296 ¿En serio? ¿Después de 25 años? 20 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 Amor… 21 00:01:37,213 --> 00:01:40,671 Quería organizarte una fiesta sorpresa de aniversario. 22 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 - ¡Qué dulce! - Vamos… 23 00:01:42,421 --> 00:01:44,921 - Te amo. - Lo siento mucho. 24 00:01:45,005 --> 00:01:46,671 Disculpen, un momento. 25 00:01:46,755 --> 00:01:50,921 Si no les molesta, páguennos y los dejamos tranquilos, tortolitos. 26 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 - ¿Le van a cobrar? - No. 27 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 - El contrato… - ¡Tú me coqueteaste! 28 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 - Encubierta. - Fingió. 29 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 Ah, pero qué maravilla. 30 00:01:58,046 --> 00:02:01,546 Con su negocio en crisis, solo pueden esperar un milagro… 31 00:02:01,630 --> 00:02:02,546 ¡Corran! 32 00:02:02,630 --> 00:02:05,671 Que asesinen a alguien cercano a ellos. 33 00:02:06,421 --> 00:02:09,421 MISTERIO A LA VISTA 34 00:02:18,005 --> 00:02:19,088 Dios mío. 35 00:02:20,588 --> 00:02:21,671 Cielo. 36 00:02:21,755 --> 00:02:24,296 ¿No puedes poner un sonido más agradable? 37 00:02:24,380 --> 00:02:26,880 El sonido de las ballenas me ayuda a dormir. 38 00:02:26,963 --> 00:02:28,671 Me quitaste los somníferos. 39 00:02:28,755 --> 00:02:31,171 ¿Por qué? ¿Qué pasó la última vez? 40 00:02:31,255 --> 00:02:34,588 Fuiste sonámbulo al vestíbulo con mi ropa interior 41 00:02:34,671 --> 00:02:36,171 y empezaste a regar el sofá. 42 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 No lo recuerdo. 43 00:02:37,880 --> 00:02:40,713 El portero te tomó una foto. Es mi protector de pantalla. 44 00:02:41,921 --> 00:02:43,296 - No soy yo. - Bueno. 45 00:02:43,380 --> 00:02:46,838 A ver, cielo, si no puedes dormir, 46 00:02:48,463 --> 00:02:52,880 podríamos leer un capítulo juntos. 47 00:02:52,963 --> 00:02:54,088 Leí unas páginas. 48 00:02:54,171 --> 00:02:56,213 Ese tipo no entiende nada. 49 00:02:56,296 --> 00:03:00,588 Este es el que redactó el examen. El que hay que dar para tener licencia. 50 00:03:00,671 --> 00:03:01,671 Fui policía. 51 00:03:01,755 --> 00:03:04,296 No necesito la validación de un papelito. 52 00:03:04,380 --> 00:03:05,380 Sé lo que hago. 53 00:03:05,463 --> 00:03:10,213 Pero acordamos que hacer el curso beneficiaría a la empresa. 54 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 ¿De verdad crees que el problema es ese? 55 00:03:13,046 --> 00:03:16,005 Creo que nos ayudaría a tener mejores clientes. 56 00:03:16,088 --> 00:03:18,630 Eso llegará con mejor marketing. 57 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 ¿Como tus tarjetas con hilo dental? 58 00:03:21,421 --> 00:03:23,588 - Sí. - ¿En serio? Dios mío. 59 00:03:23,671 --> 00:03:25,630 Es marketing disruptivo. 60 00:03:25,713 --> 00:03:28,880 No es disruptivo, es confuso. No somos dentistas… 61 00:03:29,588 --> 00:03:31,963 Puedo hablar más fuerte que la máquina. 62 00:03:32,046 --> 00:03:33,671 ¡Vamos, amor! 63 00:03:33,755 --> 00:03:34,921 Bueno, ya está. 64 00:03:35,546 --> 00:03:37,546 ¿Ya no quieres seguir con esto? 65 00:03:38,130 --> 00:03:39,546 Sí que quiero. 66 00:03:39,630 --> 00:03:42,588 Es que, últimamente, solo hablamos de trabajo. 67 00:03:43,088 --> 00:03:46,880 ¿Conoces parejas que trabajen juntas y se lleven bien? 68 00:03:47,463 --> 00:03:49,046 Billie Eilish y Finneas. 69 00:03:49,130 --> 00:03:50,671 Son hermanos. 70 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 Amor, sé que no imaginábamos esto cuando lo empezamos… 71 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 ¿Qué rayos es eso? 72 00:03:58,088 --> 00:03:59,588 Es mi teléfono. 73 00:04:02,755 --> 00:04:06,171 ¡Rajá! Namasté. ¿Qué tal, hermano? 74 00:04:06,255 --> 00:04:09,046 ¡Viejo! ¿Cómo va eso, Nicky Nick? 75 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 ¿Estás cortando el césped? ¿Qué es ese ruido? 76 00:04:12,005 --> 00:04:14,755 ¡Estoy andando en moto de agua! 77 00:04:15,588 --> 00:04:18,088 ¿Mientras hablas por teléfono? 78 00:04:18,171 --> 00:04:20,505 Nick, mano, querido. 79 00:04:20,588 --> 00:04:23,546 ¡El maharajá se va a casar! 80 00:04:25,255 --> 00:04:26,463 ¡Qué increíble! 81 00:04:26,546 --> 00:04:27,880 Le contaré a Audrey. 82 00:04:27,963 --> 00:04:29,880 ¡Audrey! Se casa. 83 00:04:29,963 --> 00:04:31,255 - ¿Qué? - Sí. 84 00:04:31,755 --> 00:04:35,588 Vik. ¡Felicidades! ¡Qué alegría! 85 00:04:35,671 --> 00:04:38,838 ¡Gracias! Es una muñeca de París. 86 00:04:38,921 --> 00:04:41,546 Donde está la torre Eiffel, ¿vieron? 87 00:04:41,630 --> 00:04:44,880 Me caso este fin de semana en mi nueva isla privada. 88 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 Quiero que vengan, con todo pago. 89 00:04:47,880 --> 00:04:52,463 ¡Necesito verlos acabar en la pista de baile! 90 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 ¿Será "arrasar"? 91 00:04:54,338 --> 00:04:56,838 No, viejo, es… ¡mierda! 92 00:04:58,755 --> 00:04:59,755 ¿Qué pasa? 93 00:04:59,838 --> 00:05:01,671 ¿Oíste que está todo pago? 94 00:05:01,755 --> 00:05:05,713 - Tenemos trabajo. - Me vendría bien una escapada. 95 00:05:05,796 --> 00:05:08,463 ¿Recuerdas nuestra última escapada? 96 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 Sí, hubo algunas muertes. 97 00:05:10,463 --> 00:05:11,921 Algunas no. Muchas. 98 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 ¿Cinco te parecen muchas? 99 00:05:13,755 --> 00:05:16,421 A ver, déjame pensar. 100 00:05:16,505 --> 00:05:18,130 - Va a ceder. - A ver… 101 00:05:18,630 --> 00:05:20,338 - Va a ceder. - Espera. 102 00:05:20,421 --> 00:05:21,671 No. Adelante. 103 00:05:21,755 --> 00:05:23,296 Estoy de acuerdo 104 00:05:23,880 --> 00:05:26,296 en que nos vendría bien el descanso. 105 00:05:26,380 --> 00:05:27,671 - ¿Sí? - De todo esto. 106 00:05:27,755 --> 00:05:30,296 - Sin trabajar unos días. - No… 107 00:05:30,380 --> 00:05:32,255 Un fin de semana, al menos. 108 00:05:32,338 --> 00:05:33,671 Todo el fin de semana. 109 00:05:33,755 --> 00:05:36,755 Nuestras mentes necesitan descansar. 110 00:05:36,838 --> 00:05:38,588 Me dieron escalofríos. 111 00:05:38,671 --> 00:05:40,296 Porque vamos a ir, ¿no? 112 00:05:44,838 --> 00:05:47,838 - ¿Qué…? - Qué buena decisión. 113 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 Linda vista, ¿no, señor y señora Spito? 114 00:05:50,338 --> 00:05:53,005 No, disculpe, el apellido es… 115 00:05:53,088 --> 00:05:55,838 Somos Nick y Audrey Spitz. 116 00:05:55,921 --> 00:05:58,255 Pero sí, la vista es bellísima. 117 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 ¿Pongo música, señor y señora Spito? 118 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 Somos los Spitz, no los Spito, ¿sí? 119 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 Puedo poner Pitbull o Taylor Spito. 120 00:06:08,338 --> 00:06:10,130 Le gustó el Spito. 121 00:06:10,213 --> 00:06:13,546 Dice "Spito" al final de todo. ¿De dónde eres? 122 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 Soy del europeo… 123 00:06:16,671 --> 00:06:18,296 Será de San Spitosburgo. 124 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 Espera que me quito esto. Gracias. 125 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 Increíble. Voy a llorar. 126 00:06:45,796 --> 00:06:49,213 - ¿Nos morimos? ¿Es el cielo? - ¡Qué belleza! 127 00:06:49,296 --> 00:06:52,755 ¡Los flamencos tienen pañales para no cagar el césped! 128 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 ¡Nick y Audrey! 129 00:06:56,671 --> 00:06:58,421 ¡Amigo! ¡El maharajá! 130 00:06:58,505 --> 00:07:00,380 ¡Los héroes de lago de Como! 131 00:07:00,463 --> 00:07:04,671 ¡Y mi hermana y mi hermano de otra madre! 132 00:07:04,755 --> 00:07:07,088 ¡Dios mío! 133 00:07:07,171 --> 00:07:09,713 ¡Dios mío! ¡Mírense! 134 00:07:10,380 --> 00:07:14,213 Nick y Audrey, les presento a mademoiselle Claudette "Jobert". 135 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 Joubert. 136 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 Soy Audrey. Es un placer conocerte. 137 00:07:18,338 --> 00:07:20,505 Más bella aún de lo que dijo Vikram. 138 00:07:23,296 --> 00:07:25,255 Qué curioso. Cuántos besos. 139 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 ¿Cuatro? ¿No eran dos? 140 00:07:27,255 --> 00:07:28,421 ¡Y Nick! 141 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 - Quería conocerte. - ¡Muy bien! 142 00:07:31,088 --> 00:07:34,463 Felicitaciones. Gracias. 143 00:07:35,546 --> 00:07:38,088 Gracias. Sí. Me encanta. 144 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 - ¡Bueno! Ya está. - ¿Qué pasó? 145 00:07:40,546 --> 00:07:42,213 ¡Ya basta! 146 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 Vengan. 147 00:07:43,338 --> 00:07:46,088 París es mi ciudad favorita. 148 00:07:46,171 --> 00:07:49,838 - ¿Cuánto hace que no vas? - En realidad, nunca fui. 149 00:07:49,921 --> 00:07:53,088 Lo sé por las películas, las fotos y… 150 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 Gracias por invitarnos. Qué bueno que nos llamaste. 151 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 - ¿Cómo no? - Increíble. 152 00:07:58,005 --> 00:07:59,796 Mis padres murieron y había lugar. 153 00:07:59,880 --> 00:08:01,588 - Que… - Lo siento mucho. 154 00:08:01,671 --> 00:08:02,796 Es terrible. 155 00:08:03,713 --> 00:08:04,963 ¡Es un chiste! 156 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 Genial, entonces, ¿vienen? 157 00:08:07,838 --> 00:08:10,505 No, sí murieron, pero no iban a venir. 158 00:08:11,213 --> 00:08:12,255 Los odiaba. 159 00:08:12,338 --> 00:08:14,838 - Ahora sí, bueno… - En fin. 160 00:08:14,921 --> 00:08:17,796 Ah. Coronel, conoce a los Spitz. 161 00:08:17,880 --> 00:08:19,255 - ¿Qué? - ¡Coronel! 162 00:08:19,338 --> 00:08:20,630 ¡Amigos! 163 00:08:20,713 --> 00:08:22,880 - ¡Dios! - ¿Qué le pasó en el brazo? 164 00:08:23,546 --> 00:08:25,171 ¿Se nota mucho? 165 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 La última vez que lo vimos, tenía mucho más brazo. 166 00:08:29,088 --> 00:08:32,505 Si iba a perder uno, mejor que fuera ese, 167 00:08:32,588 --> 00:08:34,755 que ya le faltaba una mano. 168 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 Así no comparte el apoyabrazos en el cine. 169 00:08:37,630 --> 00:08:40,463 Sí, pero hablemos en serio. 170 00:08:40,546 --> 00:08:43,630 El coronel se interpuso cuando me dispararon en Bombay. 171 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 - ¿En serio? - ¿Te dispararon? 172 00:08:45,671 --> 00:08:48,588 A algunos no les gusta cómo se maneja mi empresa. 173 00:08:48,671 --> 00:08:52,546 Por su herida, el coronel ya no me puede proteger plenamente, 174 00:08:52,630 --> 00:08:55,880 así que tengo un nuevo guardaespaldas: el señor Louis. 175 00:08:55,963 --> 00:08:58,130 - Miren esto. - Hola, Louis. 176 00:08:58,213 --> 00:09:00,088 Dispuesto a darme una mano. 177 00:09:00,171 --> 00:09:02,005 Darle una mano. Qué gracioso. 178 00:09:02,088 --> 00:09:04,755 Espero que no encuentre nada ahí. 179 00:09:04,838 --> 00:09:05,838 Eso espero. 180 00:09:06,755 --> 00:09:11,088 Lo siento, pero si pelea con el coronel, apuesto por el coronel. 181 00:09:11,171 --> 00:09:14,421 Le daría una paliza con el brazo bueno. 182 00:09:14,505 --> 00:09:16,630 ¿No? ¿No te gustó? Era un chiste. 183 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 - Un gusto. - Vamos. 184 00:09:18,046 --> 00:09:18,880 ¡Síganme! 185 00:09:18,963 --> 00:09:19,963 ¡Ya voy! 186 00:09:25,130 --> 00:09:26,171 Suena genial. 187 00:09:26,255 --> 00:09:29,005 Supongo que nunca asistieron a una boda india. 188 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 ¿Por qué lo dices? 189 00:09:30,755 --> 00:09:32,755 - ¿Sí fueron? - No. 190 00:09:32,838 --> 00:09:37,005 Esta noche es el sangeet, es como la cena de ensayo. 191 00:09:37,088 --> 00:09:41,630 Y luego tenemos un plan de entrada sorpresa y muy dramático 192 00:09:41,713 --> 00:09:43,755 que creo que les va a gustar. 193 00:09:44,671 --> 00:09:47,213 Debo atender. Su villa está bien equipada. 194 00:09:47,296 --> 00:09:48,713 Pónganse cómodos. 195 00:09:50,171 --> 00:09:51,255 - Nosotros… - Adiós. 196 00:09:51,338 --> 00:09:53,338 - Gracias. - No más besos, veo. 197 00:09:53,838 --> 00:09:56,963 Trabajaba en una relojería en la place Vendôme cuando la conocí. 198 00:09:57,046 --> 00:10:00,130 No tenía ni un centavo. Fue amor a primera vista. 199 00:10:00,213 --> 00:10:01,588 Me colma de… 200 00:10:02,088 --> 00:10:03,796 - De felicidad. - Qué lindo. 201 00:10:03,880 --> 00:10:07,130 Veo la misma felicidad en ustedes dos cuando se miran. 202 00:10:08,046 --> 00:10:09,880 Son felices, ¿no? 203 00:10:09,963 --> 00:10:11,546 ¿Nosotros? ¿Bromeas? 204 00:10:11,630 --> 00:10:13,838 No sería feliz sin ella. 205 00:10:13,921 --> 00:10:16,671 Todos los días de mi vida siento que… ¡Te amo! 206 00:10:16,755 --> 00:10:19,505 Ella decide todo y no me molesta. 207 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 - Vayan a divertirse. - Muchas gracias. 208 00:10:22,588 --> 00:10:23,505 Disfruten. 209 00:10:23,588 --> 00:10:25,630 Entonces… bueno. Adiós, amigo. 210 00:10:25,713 --> 00:10:26,546 Vamos, Louis. 211 00:10:30,588 --> 00:10:33,880 ¡Dios mío! 212 00:10:37,421 --> 00:10:41,505 Tremendo. Esto es tremendo. 213 00:10:41,588 --> 00:10:43,713 ¡Mira esto! ¡Dios mío! 214 00:10:43,796 --> 00:10:45,796 ¡Mira esto! ¡Esto! 215 00:10:45,880 --> 00:10:48,421 Cielo, ¡el televisor es gigante! 216 00:10:48,505 --> 00:10:49,588 Dios mío. 217 00:10:49,671 --> 00:10:50,838 Mira esta cosa. 218 00:10:56,130 --> 00:10:57,005 ¿Qué? 219 00:10:58,880 --> 00:11:00,546 ¡Es un descapotable, nena! 220 00:11:00,630 --> 00:11:03,171 Métete esto en la boca. 221 00:11:05,213 --> 00:11:06,421 ¿Es queso de unicornio? 222 00:11:06,505 --> 00:11:08,255 Dios mío. Una caja de regalo. 223 00:11:08,921 --> 00:11:11,880 Probaré un trocito más de queso y ya. 224 00:11:11,963 --> 00:11:13,630 ¿Esto es para nosotros? 225 00:11:13,713 --> 00:11:15,880 ¿Aretes? Son de verdad, ¿no? 226 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 ¡No lo puedo creer! 227 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 - ¡Tenemos iPhones! - ¡Increíble! 228 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 - ¿Qué regalamos en nuestra boda? - Chanclas. 229 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 ¿Y repartimos ibuprofeno? 230 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 - ¿Air Jordan vintage? ¿De mi talla? - Qué locura. 231 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 No sería del maharajá si no tuviera algo pervertido. 232 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 - Te meterás en líos. - ¿Lo prometes? 233 00:11:33,963 --> 00:11:37,463 Buena respuesta, me gusta. 234 00:11:37,546 --> 00:11:39,005 - ¿Qué? - Bien. 235 00:11:39,088 --> 00:11:41,880 Espera. Esto pasó recién. 236 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 - ¿Cómo hicieron? - Es increíble. 237 00:11:44,255 --> 00:11:46,713 ¡Cielo! ¡Dice Nick y Audrey! 238 00:11:47,463 --> 00:11:50,005 ¡Dios mío! ¡Tienes que venir a esta cama! 239 00:11:50,088 --> 00:11:51,130 ¡Ya voy, mi amor! 240 00:11:51,713 --> 00:11:53,880 ¡Ya voy! ¡Sí! 241 00:11:53,963 --> 00:11:56,380 ¡Dios mío! ¡Amor! 242 00:11:57,588 --> 00:11:59,130 - Cielos. - ¿Qué? 243 00:11:59,630 --> 00:12:02,005 No sé si traje ropa a la altura de esto. 244 00:12:02,088 --> 00:12:05,963 - Me voy a fijar. - ¡Te acompaño! 245 00:12:06,046 --> 00:12:07,046 ¡Vamos! 246 00:12:12,255 --> 00:12:14,630 - Dios mío. - Está bien. 247 00:12:14,713 --> 00:12:16,255 Todo tuyo, sí. 248 00:12:16,338 --> 00:12:18,963 ¿Lo ves? Nunca vi nada… 249 00:12:30,630 --> 00:12:32,296 Estás muy apuesto. 250 00:12:32,380 --> 00:12:35,088 - Tú… - No puedo creer que te quede bien. 251 00:12:35,171 --> 00:12:37,713 - Y después te dejaré sin nada. - Vamos. 252 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 Dime que te lo vas a quedar. 253 00:12:42,171 --> 00:12:43,213 ¡Dios mío! 254 00:12:46,671 --> 00:12:48,505 - Hola. - ¿Qué tal? 255 00:12:53,963 --> 00:12:55,005 Audrey. 256 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 - ¡Coronel! - Hola. 257 00:12:57,088 --> 00:12:58,046 Bellísima. 258 00:12:59,296 --> 00:13:00,880 Pero qué galán. 259 00:13:00,963 --> 00:13:02,921 Solo tengo ojo para ti, Nick. 260 00:13:03,421 --> 00:13:05,505 ¡Más le vale que siga así! 261 00:13:10,296 --> 00:13:13,463 En el lugar más bello y en la velada más bella, 262 00:13:13,546 --> 00:13:16,296 tienes que ser lo más bello de todo. 263 00:13:18,046 --> 00:13:21,755 Vaya, va a besarme cada uno de los dedos. 264 00:13:21,838 --> 00:13:24,130 Les hice el amor a más de 10 000 mujeres. 265 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 - Ninguna tan cautivadora. - Bueno. 266 00:13:26,588 --> 00:13:30,838 Hablando de números altísimos, mi esposo desde hace 16 años. 267 00:13:30,921 --> 00:13:34,588 Yo le hice el amor a una mujer. Y lo hice muy mal. 268 00:13:35,463 --> 00:13:39,130 Cielos. Eres Francisco Pérez, ¿no? 269 00:13:39,213 --> 00:13:40,880 Era jugador de fútbol. 270 00:13:40,963 --> 00:13:43,796 Una vez dejó en coma a un tipo de un cabezazo. 271 00:13:43,880 --> 00:13:47,505 Le pegué tan fuerte que no pudo parpadear más. 272 00:13:48,421 --> 00:13:50,588 En fin, un gusto. Vamos a… 273 00:13:50,671 --> 00:13:52,963 ¿De dónde conoces al maharajá? 274 00:13:53,046 --> 00:13:57,046 Cuando me retiré, su padre me designó presidente del directorio 275 00:13:57,130 --> 00:13:58,630 de Shiz-Vik, su empresa. 276 00:13:58,713 --> 00:14:03,046 Además, lo ayudé a conquistar a su bella novia, la rubia. 277 00:14:03,796 --> 00:14:06,213 Aunque palidece en comparación con ella. 278 00:14:06,296 --> 00:14:07,421 - Bien. - Bueno. 279 00:14:07,505 --> 00:14:09,005 Ahora te busco. 280 00:14:09,088 --> 00:14:11,880 Por $10 000, puedes pasar una noche con ella. 281 00:14:11,963 --> 00:14:13,796 Es un chiste, degenerado. 282 00:14:19,380 --> 00:14:21,088 Cómo cargaste el plato. 283 00:14:21,171 --> 00:14:24,005 ¿No tienen comida en tu país? 284 00:14:26,213 --> 00:14:30,796 No, es que estoy tan acostumbrada a que mi marido coma de mi plato 285 00:14:30,880 --> 00:14:32,255 que ya es un hábito. 286 00:14:32,338 --> 00:14:35,213 Pero es verdad, no necesito este… 287 00:14:35,296 --> 00:14:37,338 No lo devuelvas. 288 00:14:37,963 --> 00:14:39,546 No iba a devolverlo. 289 00:14:40,546 --> 00:14:41,588 Estadounidenses. 290 00:14:42,505 --> 00:14:43,588 Estadounidenses. 291 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 ¿Quieres uno? 292 00:15:02,338 --> 00:15:04,463 No, gracias. Otra vez será. 293 00:15:06,171 --> 00:15:09,005 ¿Eres invitada de la novia? 294 00:15:09,088 --> 00:15:11,296 No, soy Saira, la hermana del novio. 295 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 ¡No sabía que Vik tenía una hermana! 296 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 Sí. 297 00:15:17,463 --> 00:15:19,213 Estas mesas son muy bajas. 298 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 ¿Estás leyendo porque no te gustan estas bodas o…? 299 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 No, es que no me gusta la gente. 300 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 Digo, esta gente en particular. 301 00:15:29,005 --> 00:15:31,880 Mientras Claudette y tu hermano se diviertan, 302 00:15:31,963 --> 00:15:33,171 no importa nada más. 303 00:15:33,255 --> 00:15:36,463 Sí. No entiendo por qué se casa la gente. 304 00:15:36,546 --> 00:15:39,796 Pasar tanto tiempo con una sola persona, ¿te imaginas? 305 00:15:45,213 --> 00:15:50,588 Bueno, hablando de mi única persona, ahí está. 306 00:15:50,671 --> 00:15:54,463 Nick, ella es Saira, la hermana de Vik. 307 00:15:55,046 --> 00:15:56,130 - ¿Quieres…? - No. 308 00:15:56,213 --> 00:15:57,463 - ¿No? - No quiere. 309 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 - Nick. Mucho gusto. - Saira. 310 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 Adoro a tu hermano. Es divertidísimo. 311 00:16:02,463 --> 00:16:03,505 Cielos. 312 00:16:05,588 --> 00:16:08,421 Si querías seducirme, no funcionó. 313 00:16:08,505 --> 00:16:09,463 Dios mío. 314 00:16:09,546 --> 00:16:13,338 Nick, estaba pensando en tu encantadora esposa. 315 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 Tú otra vez. 316 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 Ya conocen a Francisco. 317 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 Ya conocen a la arpía de la hermana de Vikram. 318 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 - ¿Dijo "herpes"? - Arpía. 319 00:16:21,796 --> 00:16:25,463 ¡Condesa! Qué humillante debe ser para usted 320 00:16:25,546 --> 00:16:27,963 que Claudette sí firmara con el maharajá. 321 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 ¿No se pregunta qué hizo mal? 322 00:16:30,755 --> 00:16:34,755 ¿No te preguntas cómo será tener altura para subir a una montaña rusa? 323 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 Es la condesa Sekou. 324 00:16:39,963 --> 00:16:44,213 Es la exprometida de Vik y la excompañera de cuarto de Claudette. 325 00:16:44,296 --> 00:16:47,463 ¿Y siguen siendo amigas? Por cierto, es descortés. 326 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 Además, es la dama de honor de Claudette. 327 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 ¿Qué? 328 00:16:51,713 --> 00:16:55,588 Ojalá vieran el video instructivo, porque ya vamos a bailar. 329 00:16:55,671 --> 00:16:58,046 - ¿Qué? - Voy a fingir que voy al baño. 330 00:16:58,130 --> 00:17:00,380 - Baila tú. - No recibí el video. 331 00:17:00,463 --> 00:17:02,505 Lo trajeron y olvidé avisarte. 332 00:17:02,588 --> 00:17:03,880 - Gracias. - Te amo. 333 00:17:29,588 --> 00:17:34,213 Damas y caballeros, ¡ayúdenme a recibir a la novia! 334 00:18:06,963 --> 00:18:08,171 ¡Ven con nosotros! 335 00:18:22,588 --> 00:18:23,463 ¡Vamos! 336 00:18:30,338 --> 00:18:31,213 ¡Vamos, amor! 337 00:18:39,171 --> 00:18:41,421 Llegó la hora. 338 00:18:41,505 --> 00:18:44,213 El momento que todos esperaban… 339 00:18:44,296 --> 00:18:48,296 ¡El novio, Vikram Govindan! 340 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 ¡Qué locura! 341 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 ¡Hermano! 342 00:19:10,755 --> 00:19:12,838 ¡Todos para atrás! 343 00:19:12,921 --> 00:19:13,838 ¡Atrás! 344 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 ¡Vik! 345 00:19:14,838 --> 00:19:16,213 A ver. 346 00:19:16,755 --> 00:19:18,380 ¿Está muerto? 347 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 No es él. No es Vik. 348 00:19:22,171 --> 00:19:23,838 ¡Menos mal! Es el señor Lou. 349 00:19:25,005 --> 00:19:27,130 - ¿Quién le hizo esto? - ¿Y Vik? 350 00:19:27,213 --> 00:19:30,255 ¿Quién fue? ¿Qué? ¡Santo cielo! 351 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 ¿Dónde está Vik? 352 00:19:31,588 --> 00:19:33,880 - ¿Quién fue? - ¿Lo recuerdas? 353 00:19:33,963 --> 00:19:34,796 Fue… 354 00:19:34,880 --> 00:19:37,421 Dilo. No te mueras. 355 00:19:38,005 --> 00:19:39,546 - ¡Dios! - ¿Dónde está Vik? 356 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 - ¡Despejado! - ¿Dónde está? 357 00:19:41,088 --> 00:19:43,171 ¡Vamos! 358 00:19:43,255 --> 00:19:44,380 ¡Despejado! 359 00:19:44,463 --> 00:19:45,630 Es una distracción. 360 00:19:45,713 --> 00:19:47,921 - ¿De qué? - ¡De la fuga! 361 00:20:03,588 --> 00:20:07,088 ¿En serio? ¿Cómo que se cayó el sistema de comunicación? 362 00:20:07,171 --> 00:20:08,880 ¡Reactívenlo! 363 00:20:08,963 --> 00:20:12,671 Hay un agente herido. Necesitamos asistencia médica. 364 00:20:12,755 --> 00:20:13,713 Bien. 365 00:20:14,546 --> 00:20:15,505 ¡Socorro! 366 00:20:15,588 --> 00:20:18,130 ¡Me estás lastimando, viejo! 367 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 - ¡Amigo! - ¡Nick! 368 00:20:25,380 --> 00:20:27,255 ¡Nick! 369 00:20:27,338 --> 00:20:29,755 ¡Esto es una chatarra de mierda! 370 00:20:31,255 --> 00:20:35,963 Cierren la isla hasta que las cámaras de seguridad vuelvan a funcionar. 371 00:20:36,046 --> 00:20:38,255 Que nadie salga de su habitación. 372 00:20:38,338 --> 00:20:41,921 Hay que resolver esto, o nuestras acciones se desplomarán. 373 00:20:42,005 --> 00:20:45,713 Mi hermano podría estar muerto, ¿y te preocupan las acciones? 374 00:20:47,880 --> 00:20:51,088 ¿Cómo crees que reaccionarán los inversores, 375 00:20:51,171 --> 00:20:53,630 señorita accionista minoritaria? 376 00:20:53,713 --> 00:20:56,963 La que vive regalando dinero a las ballenas, la ecología 377 00:20:57,046 --> 00:20:58,130 y más idioteces. 378 00:20:58,838 --> 00:21:01,130 Coronel. ¿Dónde está Vik? 379 00:21:01,963 --> 00:21:03,213 ¿Y mi esposo? 380 00:21:03,296 --> 00:21:05,713 Lo vamos a encontrar. 381 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 El maharajá fue secuestrado. 382 00:21:09,505 --> 00:21:10,838 - ¿Qué? - ¡Dios mío! 383 00:21:10,921 --> 00:21:12,796 - ¿Adónde lo llevaron? - Está vivo. 384 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 Alguien con una ametralladora se lo llevó en una lancha. 385 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 - ¿Cuántos eran? - Uno. 386 00:21:17,630 --> 00:21:20,005 Por lo que su cómplice sigue en la isla. 387 00:21:20,088 --> 00:21:21,963 ¿Cómo sabes que eran dos? 388 00:21:22,046 --> 00:21:25,588 Si el secuestrador tenía a Vik y lo llevaba a la lancha… 389 00:21:25,671 --> 00:21:28,463 alguien más trajo al elefante a la tienda. 390 00:21:28,546 --> 00:21:30,963 - Gracias. - Hay 400 personas en la isla. 391 00:21:31,046 --> 00:21:32,421 Son muchos sospechosos. 392 00:21:32,505 --> 00:21:34,671 Vamos a reducir la lista, coronel. 393 00:21:34,755 --> 00:21:38,171 Claudette, ¿cuánta gente sabía que traerían un elefante? 394 00:21:38,255 --> 00:21:39,171 Solo el directorio. 395 00:21:39,255 --> 00:21:42,380 Tuvimos que autorizar el gasto del traslado. 396 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 Es decir, todos ustedes. 397 00:21:44,463 --> 00:21:45,963 ¿Qué quieres decir? 398 00:21:46,046 --> 00:21:48,921 Creo que lo que digo es bastante obvio. 399 00:21:49,421 --> 00:21:51,963 Uno de ustedes es cómplice de un asesinato. 400 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 - Absurdo. - No soy del directorio. 401 00:21:56,296 --> 00:21:59,005 ¿En serio? ¡Todos odiaban a mi hermano! 402 00:21:59,088 --> 00:22:01,213 ¿Qué? No, yo amo a Vik. 403 00:22:01,296 --> 00:22:03,046 Ay, por favor. 404 00:22:03,130 --> 00:22:05,546 - Jamás me perdonaste. - ¿Qué? 405 00:22:05,630 --> 00:22:08,255 - Romper tu compromiso. - Baja esos humos. 406 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 Nuestras familias habían arreglado el matrimonio. 407 00:22:11,796 --> 00:22:16,046 Nos separamos amigablemente para permitir su "matrimonio por amor". 408 00:22:16,130 --> 00:22:18,796 No querías que se casara y lo secuestraste. 409 00:22:18,880 --> 00:22:21,755 - Trepadora… - Señoritas, ¡ya basta! 410 00:22:21,838 --> 00:22:24,338 ¡Cálmese todo el mundo! 411 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 - Este es nuestro trabajo. - Es lo nuestro. 412 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 - No es un caso más. - No. 413 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 - Esto es personal. - Sí, es Vik. 414 00:22:31,088 --> 00:22:34,213 - Lo queremos mucho. - Encontraremos al culpable. 415 00:22:34,296 --> 00:22:36,546 - Eso. - Averiguaremos por qué lo hizo. 416 00:22:36,630 --> 00:22:37,463 Sí. 417 00:22:37,546 --> 00:22:39,046 Y recuperaremos a Vik. 418 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 Y lo haremos por la bagatela de 25 millones de dólares. 419 00:22:46,046 --> 00:22:48,338 Dios mío, 25 millones. 420 00:22:48,421 --> 00:22:50,171 Lo habría hecho por $10 000. 421 00:22:50,255 --> 00:22:51,671 Qué locura. 422 00:22:54,380 --> 00:22:56,130 ¿Qué haces? 423 00:22:56,213 --> 00:22:58,463 ¿Qué crees? Es para que no entren. 424 00:22:58,546 --> 00:23:00,255 Te vas a lastimar la espalda. 425 00:23:00,338 --> 00:23:03,088 No, que me claven un cuchillo me la lastimaría. 426 00:23:03,171 --> 00:23:04,671 El asesino sabe que lo buscamos. 427 00:23:04,755 --> 00:23:06,755 Nos querrá matar, estoy seguro. 428 00:23:06,838 --> 00:23:10,171 - ¿Qué le pasó a Vik? - Lo secuestraron por el dinero. 429 00:23:10,255 --> 00:23:11,796 No ganan nada lastimándolo. 430 00:23:11,880 --> 00:23:15,088 Dios mío. No volverán a invitarnos a ningún lado. 431 00:23:15,171 --> 00:23:17,463 El queso es tremendo, no puedo parar. 432 00:23:17,546 --> 00:23:18,546 ¿Estás comiendo…? 433 00:23:18,630 --> 00:23:20,713 Sé civilizado, córtate una porción. 434 00:23:20,796 --> 00:23:23,380 - No sé dónde está el cuchillo. - Dios. 435 00:23:23,463 --> 00:23:24,671 ¿Te duele la cabeza? 436 00:23:24,755 --> 00:23:26,005 - Sí. - Lo siento. 437 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 - ¿Y tu espalda? - Horrible. 438 00:23:27,963 --> 00:23:29,338 - Busco el ibuprofeno. - Sí. 439 00:23:29,421 --> 00:23:32,713 - Voy a comer más queso. - No te lo comas todo. 440 00:23:32,796 --> 00:23:34,796 Te hace mal, pasas mal la noche. 441 00:23:34,880 --> 00:23:35,713 Por supuesto. 442 00:23:35,796 --> 00:23:37,671 En la tienda tomé fotos 443 00:23:37,755 --> 00:23:39,838 de una túnica quemada con manchas de sangre. 444 00:23:39,921 --> 00:23:43,880 Quisieron eliminar pruebas, seguro que fue el cuidador del elefante. 445 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 Buena inferencia. 446 00:23:45,296 --> 00:23:47,213 - Hago lo que puedo, toma. - Gracias. 447 00:23:47,296 --> 00:23:49,255 - Uno, dos, tres, cuatro. - Bien. 448 00:23:52,588 --> 00:23:54,046 ¿Tendré que mover todo? 449 00:23:54,130 --> 00:23:55,338 ¿Y si es el asesino? 450 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 - Los asesinos no tocan. - ¿Y si es la limpieza? 451 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 No necesitamos toallas, gracias. 452 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 No, sí necesitamos. Déjelas en la puerta. 453 00:24:03,296 --> 00:24:05,338 ¡Llegamos recién! ¿Más toallas? 454 00:24:05,421 --> 00:24:07,171 Usas como 30 cuando te duchas. 455 00:24:07,255 --> 00:24:08,671 Al menos, me ducho. 456 00:24:08,755 --> 00:24:10,046 Sí, tienes razón. 457 00:24:10,130 --> 00:24:11,963 ¡Soy yo, Francisco! 458 00:24:12,046 --> 00:24:12,963 ¿Francisco? 459 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 Espera. ¿Y si es el asesino? 460 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 ¡Lo único que quiere matar es a tu…! 461 00:24:17,671 --> 00:24:18,505 ¡Oye! 462 00:24:18,588 --> 00:24:20,963 - ¡Rápido! - ¡Ahí voy, Francisco! 463 00:24:21,046 --> 00:24:23,255 - ¡Ya vamos! - Estás apurado. 464 00:24:25,296 --> 00:24:26,213 Lo siento. 465 00:24:26,296 --> 00:24:27,463 - Hola. - Hola. 466 00:24:29,296 --> 00:24:30,130 Tú. 467 00:24:31,380 --> 00:24:32,255 Preciosa. 468 00:24:33,755 --> 00:24:35,421 Por Dios. Bueno. 469 00:24:36,130 --> 00:24:37,213 Pon todo otra vez. 470 00:24:37,296 --> 00:24:39,755 Dices que estás apurado, ¿qué necesitas? 471 00:24:39,838 --> 00:24:41,505 - Tengo información. - Sí. 472 00:24:41,588 --> 00:24:47,505 Dicen que Claudette es una cazafortunas, pero nadie sabe que, por precaución, 473 00:24:47,588 --> 00:24:50,630 el directorio la obligó a firmar un contrato prenupcial brutal. 474 00:24:50,713 --> 00:24:55,255 Entonces, si Vik se divorcia de ella, no le queda nada. 475 00:24:58,380 --> 00:25:01,380 - ¿Debo moverlo otra vez? - Espera. ¿Quién es? 476 00:25:01,463 --> 00:25:03,880 Claudette. Necesito decirles algo. 477 00:25:03,963 --> 00:25:06,880 Danos un segundo. Métete en el armario. 478 00:25:06,963 --> 00:25:09,255 Ya voy, necesito un poco de queso. 479 00:25:09,338 --> 00:25:11,505 Métete ahí. 480 00:25:11,588 --> 00:25:13,713 ¡No! ¡Por Dios! 481 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 - ¡Ya voy! - Un segundo. 482 00:25:17,296 --> 00:25:18,130 ¡Rápido! 483 00:25:18,880 --> 00:25:20,713 - ¡Hola, Claudette! - Hola. 484 00:25:23,171 --> 00:25:26,921 Todos creen que me caso por el dinero. Sobre todo, la condesa. 485 00:25:27,880 --> 00:25:29,796 Me envidia desde siempre. 486 00:25:29,880 --> 00:25:31,921 - ¿Por qué será? - Me imagino. 487 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 Pero era mi mejor amiga. 488 00:25:34,421 --> 00:25:35,421 - Claro. - Claro. 489 00:25:35,505 --> 00:25:36,713 - ¿Sabes? - Sí. 490 00:25:36,796 --> 00:25:38,046 Éramos muy unidas. 491 00:25:38,755 --> 00:25:40,838 Creo que, a veces, la extraño. 492 00:25:41,421 --> 00:25:43,005 Lo siento. 493 00:25:44,630 --> 00:25:47,463 Solo quiero saber quién secuestró a mi Vik. 494 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 Todos ganan algo con esto. 495 00:25:52,963 --> 00:25:55,255 - Terrible. - No puedo confiar en nadie. 496 00:25:55,338 --> 00:25:56,796 - Un arma. - ¿Un arma? 497 00:25:56,880 --> 00:26:01,380 El coronel, enojado por perder su cargo. Saira, siempre queriendo atención. 498 00:26:02,046 --> 00:26:06,171 Y Vik acababa de descubrir el secreto oscuro de Francisco. 499 00:26:06,255 --> 00:26:07,546 - ¿Qué? - ¿Un secreto? 500 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 - Mierda. - Dios mío. 501 00:26:10,838 --> 00:26:13,213 - No creo que sea necesario. - Genial… 502 00:26:13,296 --> 00:26:14,213 ¿Quién es? 503 00:26:14,296 --> 00:26:15,588 Saira, déjenme pasar. 504 00:26:15,671 --> 00:26:16,671 Un segundo. 505 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 - Me escondo. ¡El armario! - ¡No! 506 00:26:18,588 --> 00:26:20,380 - Es demasiado oscuro. - Aquí. 507 00:26:20,463 --> 00:26:22,505 - Están todas sus cosas. - ¡Ya voy! 508 00:26:22,588 --> 00:26:23,838 ¡Sí, un minuto! 509 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 Bueno, allá voy. 510 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 - Perdón, enseguida. - Movimos cosas porque sí. 511 00:26:31,880 --> 00:26:34,130 - Sé a quién deben investigar. - ¿A quién? 512 00:26:34,213 --> 00:26:35,713 - ¡Claudette! - ¡Claudette! 513 00:26:35,796 --> 00:26:38,338 Se lo advertí a Vik apenas la conocí. 514 00:26:38,421 --> 00:26:42,463 Es narcisista, manipuladora, y se ve muy vulgar con ese vestido… 515 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Perdón por interrumpir, pero sería una mala anfitriona 516 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 si no te ofreciera un poco de este queso artesanal… 517 00:26:49,338 --> 00:26:51,880 Nick, ¿dónde está el queso? 518 00:26:51,963 --> 00:26:53,338 - No está más. - ¿Dónde está? 519 00:26:53,421 --> 00:26:54,546 En mi estómago. 520 00:26:54,630 --> 00:26:56,296 ¿Te comiste todo el queso? 521 00:26:56,380 --> 00:26:59,796 No sé si hacerme pasar vergüenza te devolverá el queso… 522 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 No quiero ser egoísta. 523 00:27:02,005 --> 00:27:03,380 Espera. ¿Sabes qué? 524 00:27:03,463 --> 00:27:07,296 Te prepararé un trago, así te relajas. 525 00:27:07,380 --> 00:27:09,130 - Toma, querida. - No quiero. 526 00:27:09,213 --> 00:27:10,505 - ¿No? Bien. - No. 527 00:27:11,755 --> 00:27:13,255 Mierda. 528 00:27:13,338 --> 00:27:14,380 - ¿Quién es? - No sé. 529 00:27:14,463 --> 00:27:15,671 ¿Esperan a alguien? 530 00:27:15,755 --> 00:27:18,005 Es como un after, va llegando gente. 531 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 Ve a la habitación, por las dudas. 532 00:27:21,171 --> 00:27:22,630 - Me escondo… - ¡Ahí no! 533 00:27:22,713 --> 00:27:24,338 Ese lugar es muy obvio. 534 00:27:24,421 --> 00:27:25,963 - ¿No hace calor? - Sí. 535 00:27:26,046 --> 00:27:28,171 - Escóndete. - ¡Ya voy! 536 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 ¿Y si es el asesino? 537 00:27:29,588 --> 00:27:32,588 ¿No prefieres que sea el asesino, así nos mata? 538 00:27:32,671 --> 00:27:33,921 Me tienen harto. 539 00:27:34,005 --> 00:27:35,838 Amor, no me siento muy bien. 540 00:27:37,338 --> 00:27:39,588 ¿Qué pasa? Sí. 541 00:27:40,380 --> 00:27:42,088 Hola, un gusto verlas. 542 00:27:42,171 --> 00:27:43,338 ¿Cómo va todo? 543 00:27:47,255 --> 00:27:48,505 Sé quién fue. 544 00:27:48,588 --> 00:27:49,671 ¿Quién? 545 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 Fue Francisco. 546 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 Francisco. 547 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 Tiene más de 85 demandas por paternidad en su contra. 548 00:27:58,088 --> 00:28:02,880 Sospechamos que le roba a la empresa para pagar por todos sus bebés. 549 00:28:02,963 --> 00:28:04,713 ¡Eso es mentira! 550 00:28:04,796 --> 00:28:06,255 Lo de los bebés, no. 551 00:28:06,338 --> 00:28:09,088 Es cierto que he esparcido mi semilla. 552 00:28:09,171 --> 00:28:11,921 ¡Pero jamás robé nada! 553 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 - ¿Qué haces aquí? - Excelente pregunta. 554 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 - ¿Qué hacen aquí? - Saira está aquí. 555 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 - ¡No se muevan! - ¡Dios mío! 556 00:28:20,421 --> 00:28:21,380 Yo no me muevo. 557 00:28:23,880 --> 00:28:24,796 Es el mío. 558 00:28:26,380 --> 00:28:27,755 - Cortó. - ¿Cortaron? 559 00:28:29,921 --> 00:28:30,921 Tengo un mensaje. 560 00:28:34,213 --> 00:28:35,796 Tenemos al maharajá. 561 00:28:36,421 --> 00:28:39,255 Si llaman a la policía, morirá. 562 00:28:39,338 --> 00:28:42,005 Mañana a las 7:00 a. m. sabrán lo que pedimos. 563 00:28:42,671 --> 00:28:45,463 Admítanlo, la voz es graciosísima. 564 00:28:45,546 --> 00:28:47,630 Nos quedamos aquí, ¿no, coronel? 565 00:28:47,713 --> 00:28:51,171 Porque uno de nosotros está trabajando con el secuestrador. 566 00:28:51,255 --> 00:28:55,046 Sí. Móviles, oportunidades. 567 00:28:55,130 --> 00:28:58,546 Alguien aquí. Estoy medio mareado. 568 00:28:58,630 --> 00:28:59,963 ¿Amor? 569 00:29:00,755 --> 00:29:04,005 ¿Dormirás una siesta? Yo también estoy cansado, mejor… 570 00:29:05,421 --> 00:29:07,796 Nadie se va hasta que sepamos todo. 571 00:29:07,880 --> 00:29:10,755 Un placer verlos a todos, gracias por venir. 572 00:29:27,796 --> 00:29:29,338 ¡Cielos! ¿Qué? 573 00:29:31,255 --> 00:29:32,546 ¡Dios mío! ¿Nick? 574 00:29:32,630 --> 00:29:33,588 - ¿Sí? - ¿Nick? 575 00:29:34,088 --> 00:29:35,005 ¿Sí? 576 00:29:35,088 --> 00:29:36,005 ¡Nick! 577 00:29:36,880 --> 00:29:39,546 Nicky, amor. Levántate. Nos drogaron. 578 00:29:39,630 --> 00:29:42,463 - ¿Qué pasó? - Amor, cielos. ¡Nos dormimos! 579 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 - ¿Sí? Estamos durmiendo. - ¡Cielo! 580 00:29:44,921 --> 00:29:47,380 No sé qué pasó. 581 00:29:47,463 --> 00:29:49,630 - ¡Levántate! - Ya me levanté. 582 00:29:49,713 --> 00:29:50,713 ¿Quién fue? 583 00:29:50,796 --> 00:29:52,963 ¿Qué? Solo quieren presumir. 584 00:29:53,463 --> 00:29:56,380 - ¡Apúrate! - Ya voy, cariño. Bien… 585 00:29:56,463 --> 00:29:58,130 - ¡Levántate! - ¡Ya estoy! 586 00:29:58,880 --> 00:30:01,880 - Intenta calmarte. - Nadie nos droga sin pagarlo. 587 00:30:01,963 --> 00:30:04,088 - Quizá no nos drogaron. - ¡Es ilegal! 588 00:30:04,171 --> 00:30:06,171 Quizá fue por comer de más. 589 00:30:06,255 --> 00:30:08,046 Nick. Audrey. Justo a tiempo. 590 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 - ¿Para? - ¿Para? 591 00:30:10,005 --> 00:30:12,255 Llegaron los detectives de verdad. 592 00:30:18,130 --> 00:30:19,296 Connor Miller. 593 00:30:19,880 --> 00:30:22,463 Exnegociador de rehenes del MI6. 594 00:30:22,546 --> 00:30:25,755 Dios mío. Se especializa en casos destacados. 595 00:30:25,838 --> 00:30:28,255 Rescató al hijo del presidente uruguayo. 596 00:30:28,338 --> 00:30:30,213 - Él escribió el libro. - ¿Cuál? 597 00:30:30,296 --> 00:30:32,421 ¿Sobre cómo aceptar la calvicie? 598 00:30:32,505 --> 00:30:34,421 ¡Nuestro libro de detectives! 599 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 Hola. Oí que necesitan resolver un caso. 600 00:30:40,213 --> 00:30:42,296 Coronel. Tanto tiempo. 601 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 Francisco Pérez. 602 00:30:45,671 --> 00:30:46,755 Soy su admirador. 603 00:30:46,838 --> 00:30:47,921 Hola. 604 00:30:48,005 --> 00:30:51,296 Señor, nosotros lo admiramos. Los pondremos al tanto. 605 00:30:51,380 --> 00:30:54,671 Sabemos que, al menos, fueron dos personas. 606 00:30:54,755 --> 00:30:58,380 Vi al primer tipo escapar con Vik en una lancha. 607 00:30:58,463 --> 00:31:00,380 El otro debió quedar en la isla. 608 00:31:00,463 --> 00:31:03,171 Para que sepa, anoche nos drogaron. 609 00:31:03,255 --> 00:31:05,671 Eso no lo sé, bebimos unos tragos… 610 00:31:05,755 --> 00:31:07,255 - ¿Son los Spitz? - Sí. 611 00:31:07,338 --> 00:31:08,838 Sí, somos nosotros. 612 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 He oído mucho de ustedes. 613 00:31:10,755 --> 00:31:11,963 - Bien. - Gracias. 614 00:31:12,046 --> 00:31:14,880 - Qué alegría. - Pero no en el buen sentido. 615 00:31:14,963 --> 00:31:16,005 Bueno. 616 00:31:16,088 --> 00:31:20,338 Entiendo que, en su última aventura de este estilo, todos murieron, ¿no? 617 00:31:20,421 --> 00:31:22,630 Bueno, pero el maharajá no. 618 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 ¿Y cómo está ahora? 619 00:31:24,213 --> 00:31:25,213 - Bien. - Claro. 620 00:31:25,296 --> 00:31:28,088 El coronel sigue aquí, en su mayoría. 621 00:31:28,755 --> 00:31:30,713 Señor Miller, leí su libro y… 622 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 Coronel, quiero los videos de seguridad. 623 00:31:33,088 --> 00:31:35,213 Todo fue borrado del sistema. 624 00:31:35,296 --> 00:31:36,796 Porque fue alguien de aquí. 625 00:31:36,880 --> 00:31:40,255 Mademoiselle Joubert, necesitaré su teléfono para analizar el mensaje. 626 00:31:40,338 --> 00:31:43,088 - Por supuesto. - Son profesionales, sin duda. 627 00:31:43,171 --> 00:31:45,130 Fueron concisos por teléfono. 628 00:31:45,213 --> 00:31:49,255 Y creemos que el cómplice se hizo pasar por cuidador de elefantes. 629 00:31:50,463 --> 00:31:52,713 ¿Quiere hablar de los sospechosos? 630 00:31:52,796 --> 00:31:54,005 - Claro. - Está bien. 631 00:31:54,088 --> 00:31:55,005 Escuche bien. 632 00:31:56,005 --> 00:31:58,713 Una pareja. Él, casi detective en Nueva York. 633 00:31:58,796 --> 00:32:01,380 Ella, peluquera que toma clases en línea. 634 00:32:01,463 --> 00:32:05,630 Tienen una agencia de detectives al borde de la bancarrota. 635 00:32:05,713 --> 00:32:09,380 Yo supondría que eso debe afectar al matrimonio. 636 00:32:09,463 --> 00:32:12,213 Desesperados por apuntalar su empresa, 637 00:32:12,296 --> 00:32:16,130 aceptan la invitación repentina de un multimillonario. 638 00:32:16,213 --> 00:32:17,630 Y así nace un plan. 639 00:32:17,713 --> 00:32:21,088 A 24 horas de su llegada, hay un secuestro de alto perfil, 640 00:32:21,171 --> 00:32:23,796 un caso que podría consagrar su carrera. 641 00:32:24,921 --> 00:32:28,588 ¿Qué opinan de mi razonamiento, colegas? 642 00:32:28,671 --> 00:32:29,963 - Excelente. - Genial. 643 00:32:30,046 --> 00:32:33,463 Falso, pero casi me convence con esa oratoria. 644 00:32:33,546 --> 00:32:35,171 - Casi. - El acento ayuda. 645 00:32:35,255 --> 00:32:38,463 Están por llamar, estamos listos para rastrearlos. 646 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 Disculpen, tengo trabajo. 647 00:32:40,296 --> 00:32:41,838 - Escucha. - Sí, mi amor. 648 00:32:41,921 --> 00:32:45,171 Tenemos queso y los iPhone gratis. Me siento satisfecho. 649 00:32:45,255 --> 00:32:48,338 ¿Adónde vas? ¿No oíste lo que dijo de nosotros? 650 00:32:48,421 --> 00:32:50,046 - Sí. - Nada era cierto. 651 00:32:50,130 --> 00:32:53,255 Demostremos cuánto valen Nick y Audrey Spitz. 652 00:32:53,338 --> 00:32:55,338 Él es bueno, no nos necesita. 653 00:32:55,421 --> 00:32:56,838 - Nick. Audrey. - ¿Qué? 654 00:32:56,921 --> 00:32:59,796 El secuestrador quiere hablar con el hombre al que le disparó. 655 00:32:59,880 --> 00:33:01,671 Nos necesitan. Muy bien. 656 00:33:01,755 --> 00:33:02,671 - ¡Vamos! - Sí. 657 00:33:05,921 --> 00:33:06,755 Llegaron. 658 00:33:09,130 --> 00:33:11,046 - Volverá a llamar. - Bien. 659 00:33:11,130 --> 00:33:13,213 Hágalo hablar, con calma. 660 00:33:13,296 --> 00:33:14,838 - Necesitamos… - 45 segundos. 661 00:33:14,921 --> 00:33:18,171 - Ya sé, no es mi primera vez. - ¿Ha negociado rehenes? 662 00:33:18,255 --> 00:33:20,671 Estoy casado con ella. Vivo negociando. 663 00:33:20,755 --> 00:33:22,296 Sé lo que hago, gracias. 664 00:33:25,588 --> 00:33:27,005 RASTREADOR DE LLAMADAS 665 00:33:27,088 --> 00:33:28,255 LLAMADA ENTRANTE 666 00:33:29,338 --> 00:33:32,755 Son 45 segundos desde ahora. 667 00:33:33,463 --> 00:33:35,713 Hola. Secuestrador, ¿qué tal? 668 00:33:35,796 --> 00:33:38,713 ¿Habla el que intentó impedir mi escape? 669 00:33:38,796 --> 00:33:40,921 Sí, al que le disparaste. 670 00:33:41,005 --> 00:33:42,963 Por suerte, me tiré al piso. 671 00:33:43,713 --> 00:33:47,713 ¿Qué quieres para devolvernos a Vik? No nos importa nada más. 672 00:33:47,796 --> 00:33:51,463 Si quieren al maharajá, queremos 50 millones de dólares. 673 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 ¡Cincuenta putos millones! 674 00:33:55,796 --> 00:33:56,838 SIN CONEXIÓN 675 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 Francisco, no estás en la TV, no grites los números. 676 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 Demasiado por un solo tipo. 677 00:34:02,046 --> 00:34:04,046 Genial. Perdieron la conexión. 678 00:34:04,130 --> 00:34:07,130 - ¿Y es mi culpa? Si él… - ¿Por qué me gritas a mí? 679 00:34:07,213 --> 00:34:09,130 - Me miraste a mí. - ¡No, a él! 680 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 ¡Él se emborracha y me critican a mí! 681 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 Ahí ven cómo "afecta al matrimonio". 682 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 Al menos, hay matrimonio. 683 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 Sí, tranquila, así nos comunicamos en Nueva York. 684 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 ¿Podemos calmarnos? 685 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 - Perdón. - Estamos calmos. 686 00:34:22,671 --> 00:34:23,963 Quiere el dinero, llamará. 687 00:34:24,046 --> 00:34:25,171 - Relájate. - Sí. 688 00:34:25,755 --> 00:34:27,005 - Allá voy. - Bien… 689 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 - Ahora sí. - Yo puedo. 690 00:34:28,505 --> 00:34:31,046 Otra vez, 45 segundos desde ahora. 691 00:34:31,130 --> 00:34:33,713 Lo siento, viejo. Hay mucha gente ansiosa. 692 00:34:33,796 --> 00:34:35,838 Todos tenemos un amigo borracho. 693 00:34:35,921 --> 00:34:37,713 El precio subió a 60. 694 00:34:39,255 --> 00:34:41,005 Dicen que no hay problema. 695 00:34:41,088 --> 00:34:44,255 Lleve 60 millones en bonos al portador irrastreables 696 00:34:44,338 --> 00:34:47,546 al Arco del Triunfo, mañana a las 8:00 p. m. 697 00:34:47,630 --> 00:34:50,255 Lleve el teléfono, le daremos más instrucciones. 698 00:34:50,338 --> 00:34:52,755 Disculpe, perdón por interrumpir. 699 00:34:52,838 --> 00:34:58,546 Necesitamos pruebas irrefutables de que el rehén sigue vivo. 700 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 Recibirán la prueba de vida antes del intercambio. 701 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 - Genial. - Gracias. 702 00:35:03,130 --> 00:35:06,713 Arco del Triunfo, a las 8:00 p. m., o el maharajá se muere. 703 00:35:07,296 --> 00:35:10,880 No es fácil entender con ese distorsionador de voz. 704 00:35:10,963 --> 00:35:13,463 - La ubicación, sí. - ¿Podría repetirlo? 705 00:35:13,546 --> 00:35:14,421 Arco del Triunfo. 706 00:35:14,505 --> 00:35:16,421 Para que sepa, suena así… 707 00:35:18,213 --> 00:35:20,671 - Así se oye. - ¡Arco del Triunfo! 708 00:35:20,755 --> 00:35:22,671 Genial, en el Parco del Tiburón. 709 00:35:23,213 --> 00:35:26,880 - Eso dijo, ¿no? - ¡El precio subió a 70! 710 00:35:27,755 --> 00:35:30,963 Setenta millones, o el maharajá morirá sufriendo. 711 00:35:31,046 --> 00:35:32,838 ¿Muhammad Ali morirá? 712 00:35:32,921 --> 00:35:33,755 ¡Dios mío! 713 00:35:34,588 --> 00:35:39,213 ¡Nos costaste 20 millones más, bobo! 714 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 No quiero a estos payasos. 715 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 El secuestrador sí. Habrá que tolerarlos. 716 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 Listo, los pudieron rastrear. 717 00:35:45,671 --> 00:35:46,505 ¿Sí? 718 00:35:47,130 --> 00:35:49,171 - Gol del Equipo Payaso. - Gracias. 719 00:35:49,255 --> 00:35:52,130 Puedes volver al mar. Nosotros nos encargamos. 720 00:35:52,213 --> 00:35:55,630 Vamos a París. Empaquen, salimos en una hora. 721 00:36:05,213 --> 00:36:07,963 Después del pago, vamos a pasear por la ciudad. 722 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 - ¿Podemos? - ¡Claro! 723 00:36:09,505 --> 00:36:10,671 ¿Sabes qué? 724 00:36:10,755 --> 00:36:11,963 Cuando vuelva Vik, 725 00:36:12,046 --> 00:36:14,838 podemos renovar nuestros votos en el Pont des Arts. 726 00:36:16,380 --> 00:36:17,338 Hecho. 727 00:36:18,380 --> 00:36:19,463 Denme sus celulares. 728 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 - ¿Cómo? - ¿Por qué? 729 00:36:20,880 --> 00:36:22,171 Están en riesgo. 730 00:36:22,255 --> 00:36:23,213 Está bien. 731 00:36:23,296 --> 00:36:25,421 Los recuperaremos, ¿no? Son nuevos. 732 00:36:25,505 --> 00:36:27,630 Venían de regalo en la bolsa. 733 00:36:27,713 --> 00:36:29,046 Fueron un… 734 00:36:30,005 --> 00:36:30,838 Increíble. 735 00:36:30,921 --> 00:36:34,505 - No los recuperaremos. - Adiós a la foto de mi pene. 736 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 No nos obsesionemos con eso. 737 00:36:36,421 --> 00:36:39,505 El único teléfono importante es al que llamarán. Tome. 738 00:36:39,588 --> 00:36:43,213 Vamos a poder escucharlos. Necesito que alguno vaya armado. 739 00:36:43,296 --> 00:36:45,588 - Señor Spitz, ¿maneja armas? - Sí. 740 00:36:45,671 --> 00:36:47,546 Le dije, fui policía. ¿Qué? 741 00:36:47,630 --> 00:36:49,713 Quizá debería encargarme yo. 742 00:36:49,796 --> 00:36:50,880 ¿Tú? 743 00:36:50,963 --> 00:36:52,505 - ¿Por qué…? - Tu puntería… 744 00:36:52,588 --> 00:36:55,505 ¿Por qué lo dices delante de él? 745 00:36:55,588 --> 00:36:56,421 No puede oír… 746 00:36:56,505 --> 00:36:58,880 No digo que usas faja delante de una modelo. 747 00:36:58,963 --> 00:37:02,380 Yo llevaré el arma, porque las manejo muy bien. 748 00:37:02,463 --> 00:37:05,546 En la policía, me decían "Nicky Pistolas". 749 00:37:05,630 --> 00:37:09,671 Disparaba tan bien que los pandilleros me pedían consejo. 750 00:37:09,755 --> 00:37:11,588 Les decía que no podía. 751 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 Tómala tú. 752 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 Tomo el arma y el teléfono. Tú, el dinero. 753 00:37:15,421 --> 00:37:18,463 Quiero que sigas las tres reglas de rescate 754 00:37:18,546 --> 00:37:19,838 del capítulo 12 de mi libro. 755 00:37:19,921 --> 00:37:21,713 ¿Las recuerdas, Audrey? 756 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 Primero: seguir todas las instrucciones razonables. 757 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 - Sí. - Segundo… 758 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 No entregar el rescate sin ver a la persona secuestrada. 759 00:37:31,130 --> 00:37:32,796 - Exacto. - Tercero… 760 00:37:32,880 --> 00:37:36,088 No ir a otro lugar con el secuestrador. 761 00:37:36,171 --> 00:37:39,630 Perfecto. Estarás bien. Adelante. 762 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 - Bien. - A lo Nicky Pistolas. 763 00:37:50,213 --> 00:37:52,171 - Nick, toma esto. - Dame… 764 00:37:52,255 --> 00:37:54,671 Dime quién te dice "Nicky Pistolas". 765 00:37:54,755 --> 00:37:57,963 ¿Quién no me dice así? Todo el mundo me decía así. 766 00:37:58,046 --> 00:38:01,130 Nunca cargué un maletín con dinero tan pesado. 767 00:38:01,213 --> 00:38:03,171 ¿No podían transferir? Esto pesa… 768 00:38:03,255 --> 00:38:04,630 Me duelen las manos. 769 00:38:04,713 --> 00:38:06,713 Usaré las dos. ¿Se ve raro? 770 00:38:06,796 --> 00:38:09,463 - Tienes lindas manos. - ¿"Lindas"? 771 00:38:09,546 --> 00:38:11,921 - Son lindas. - Las de tu familia son de orangu… 772 00:38:12,005 --> 00:38:14,005 Creciste pensando que es normal. 773 00:38:14,088 --> 00:38:15,296 No dije "delicadas". 774 00:38:15,380 --> 00:38:18,046 Pero es raro chocar los cinco con esas manos diminutas. 775 00:38:18,130 --> 00:38:19,671 Son manos normales. 776 00:38:19,755 --> 00:38:21,963 - Tu abuela tiene manos de panda. - ¡Por favor! 777 00:38:22,046 --> 00:38:22,963 ¿A quién buscamos? 778 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 - ¡El teléfono! - Ahí suena. 779 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 Aquí vamos. 780 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 Iniciar rastreo. 781 00:38:27,671 --> 00:38:33,171 Hola. Bonjour, ¿madame, mademoiselle o monsieur? Adelante. 782 00:38:33,255 --> 00:38:34,213 ¡Nick, soy yo! 783 00:38:35,421 --> 00:38:36,505 ¡Rajá! ¿Todo bien? 784 00:38:36,588 --> 00:38:39,963 Tenemos el dinero y necesitamos saber adónde llevarlo. 785 00:38:40,046 --> 00:38:42,088 Dinos, y te sacaremos de ahí. 786 00:38:42,713 --> 00:38:43,796 ¿Qué pasó? 787 00:38:43,880 --> 00:38:47,421 Esa fue la prueba de vida. Lleven el dinero a la camioneta. 788 00:38:47,505 --> 00:38:48,421 Bien. 789 00:38:49,130 --> 00:38:50,796 - ¿Qué camioneta? - ¿Qué? 790 00:38:50,880 --> 00:38:52,921 ¿Qué camioneta sería? ¿Esa de ahí? 791 00:38:53,005 --> 00:38:55,921 ¡No señales, idiota! Camina disimuladamente. 792 00:38:56,005 --> 00:38:57,171 Bueno, ya voy. 793 00:38:57,255 --> 00:38:59,630 Si llaman la atención, el maharajá se muere. 794 00:38:59,713 --> 00:39:01,713 No hagan nada. Ya vamos. 795 00:39:02,255 --> 00:39:03,630 Hay que ir a la camioneta. 796 00:39:03,713 --> 00:39:05,338 - ¿Esa? - ¡No señales! 797 00:39:05,421 --> 00:39:06,880 No le gusta. Esa. 798 00:39:09,088 --> 00:39:09,921 ¡Mierda! 799 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 Sube a la camioneta. 800 00:39:11,505 --> 00:39:14,296 Les daremos el dinero a cambio del maharajá. 801 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 No está lejos. 802 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 Suban a la camioneta. 803 00:39:17,255 --> 00:39:19,213 No se suban. 804 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 - No acordamos eso. - Es la tercera regla. 805 00:39:22,546 --> 00:39:25,338 Suban a la camioneta, o les disparo al abdomen, 806 00:39:25,421 --> 00:39:28,088 los llevo al campo y se los comen los cerdos. 807 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 - Bueno, subamos. - Sí… 808 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 Está bien, lo siento. Sí. 809 00:39:36,963 --> 00:39:38,505 Estadounidenses idiotas. 810 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 - ¡Danos el dinero! - El dinero. 811 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 - Enseguida. - Dáselo, por favor. 812 00:39:50,588 --> 00:39:52,380 - Un segundo. - Y tengo esto. 813 00:39:52,463 --> 00:39:53,713 ¿Qué carajo? 814 00:39:53,796 --> 00:39:56,588 Eran para nosotros, por si queríamos celebrar… 815 00:39:56,671 --> 00:39:58,171 - ¿Estás loco? - Cambio de planes. 816 00:39:58,255 --> 00:40:02,171 Mejor pongo esto aquí y esto otro ahí. 817 00:40:02,880 --> 00:40:05,130 Esto irá con nosotros. 818 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 ¿Entendido? No sé qué… 819 00:40:08,130 --> 00:40:09,671 - ¿Qué pasó? - ¿Qué…? 820 00:40:09,755 --> 00:40:11,296 - ¿Hola? - ¿Se desconectó? 821 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 Esperen. 822 00:40:12,630 --> 00:40:14,921 Llévennos con el maharajá. 823 00:40:15,005 --> 00:40:15,963 ¿Qué te parece? 824 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 Córtale la mano. 825 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 - ¿Cortar…? - ¿Qué? 826 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 - ¡Sí! - ¡No! Hacha. 827 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 - Busca la llave. - Sí. 828 00:40:21,963 --> 00:40:23,880 - Por aquí. - No, tira. 829 00:40:23,963 --> 00:40:25,630 - No está. - ¡El otro bolsillo! 830 00:40:25,713 --> 00:40:29,463 Ejecuto la acción de revolver en el bolsillo, pero no está. 831 00:40:29,546 --> 00:40:31,088 Cielo, ¿de qué hablas? 832 00:40:31,171 --> 00:40:33,421 ¡El arma! ¡Dispárale a este imbécil! 833 00:40:39,713 --> 00:40:40,838 ¡Dios mío! 834 00:40:49,713 --> 00:40:52,713 ¡Dios mío! ¡Perdón! 835 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 No te disculpes. ¡Mataste al secuestrador! 836 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 ¡Dios mío! 837 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 ¡Dispárale! 838 00:41:01,088 --> 00:41:03,421 ¿A la pierna? No quiero matar a nadie más. 839 00:41:03,505 --> 00:41:06,088 ¿Qué importa? ¡Ya eres una asesina! 840 00:41:06,171 --> 00:41:08,088 ¡No quiero ser asesina de masas! 841 00:41:11,671 --> 00:41:13,213 - ¡Toma el hacha! - ¡Bien! 842 00:41:20,046 --> 00:41:20,880 ¿Qué? 843 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 ¡Dios mío! 844 00:41:23,921 --> 00:41:26,255 Cielo, no solo eres asesina de masas, 845 00:41:26,338 --> 00:41:27,755 eres la loca del hacha. 846 00:41:28,963 --> 00:41:30,255 Se está moviendo. 847 00:41:30,338 --> 00:41:33,046 Dios mío. Creo que está bien. 848 00:41:34,171 --> 00:41:36,171 Solo son reflejos, mi amor. 849 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 ¡Dios! 850 00:41:43,755 --> 00:41:45,505 ¡Tiene el pie en el acelerador! 851 00:41:47,463 --> 00:41:48,963 ¡Toma el volante! 852 00:41:49,046 --> 00:41:50,463 ¡Por Dios! 853 00:41:57,296 --> 00:42:00,046 ¡Mierda! ¡Qué asco, lo toqué! 854 00:42:02,463 --> 00:42:05,546 ¿Quién va a ser comida para los cerdos? 855 00:42:05,630 --> 00:42:07,713 ¡Ese es el muerto, Nick! 856 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 ¡Mierda! 857 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 ¿Vas a chocar con todo? 858 00:42:37,588 --> 00:42:40,005 - La puerta está abierta. - ¿Qué hiciste? 859 00:42:45,880 --> 00:42:47,088 ¡No, amor! 860 00:42:54,588 --> 00:42:56,213 ¡Cielo santo! 861 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 Cariño, ¡poste! 862 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 - ¿Qué? - ¡Hay un poste! 863 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 ¡No te oigo! 864 00:43:08,213 --> 00:43:09,171 Dios mío. 865 00:43:09,255 --> 00:43:10,088 No importa. 866 00:43:16,671 --> 00:43:17,505 Bien, amor. 867 00:43:31,921 --> 00:43:34,255 - Bonjour. - Bonjour. ¿Están bien? 868 00:43:34,338 --> 00:43:35,963 Perdón, espera que bajo. 869 00:43:36,046 --> 00:43:37,588 Con cuidado. ¡Dios! 870 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 - Cielos. - ¿Todos bien? 871 00:43:39,130 --> 00:43:41,130 Hola. ¿Qué tal el almuerzo? 872 00:43:43,963 --> 00:43:44,921 - ¿Qué? - ¿Qué? 873 00:43:46,963 --> 00:43:48,463 - ¿Qué? - ¿Qué? 874 00:43:49,130 --> 00:43:50,296 Ay, no. 875 00:43:52,213 --> 00:43:54,005 - ¿Cómo? - ¿Qué…? 876 00:43:54,088 --> 00:43:56,296 No quería el cuchillo, sino el queso. 877 00:43:56,380 --> 00:43:58,380 ¿Por qué te comiste el queso? 878 00:43:58,463 --> 00:44:02,255 Me dio hambre fumar narguile, y el queso estaba rico. 879 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 El cuchillo nunca salió del cuarto. 880 00:44:04,671 --> 00:44:08,130 Pero nosotros sí. Quizá lo robaron para trucar el video. 881 00:44:08,213 --> 00:44:09,671 ¡Y tiene nuestras huellas! 882 00:44:09,755 --> 00:44:10,921 C'est caca. 883 00:44:11,005 --> 00:44:13,421 - Es mentira. - Television miente. 884 00:44:13,505 --> 00:44:15,005 Somos incapaces… 885 00:44:15,088 --> 00:44:17,505 Nous sommes innocents. 886 00:44:17,588 --> 00:44:18,421 Eso. 887 00:44:18,505 --> 00:44:20,838 Lo contrario de O. J. 888 00:44:20,921 --> 00:44:23,213 Somos incapaces, lo juro. 889 00:44:23,296 --> 00:44:24,505 - Jamás. - Lo juro. 890 00:44:31,505 --> 00:44:33,380 ¡Fue un accidente! 891 00:44:38,380 --> 00:44:39,630 - Hola. - ¡Por Dios! 892 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 Les dije que no se subieran. 893 00:44:42,380 --> 00:44:43,588 ¡Estaba armado! 894 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 - Ustedes también. - Sí… 895 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 - ¡La usé! - ¡Y la usó bien! 896 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 ¿Ves lo que nos hacen en la TV? 897 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 - Está trucado. - ¡Sí! 898 00:44:52,380 --> 00:44:55,755 - Sabía que sabrías. - Exacto, son profesionales. 899 00:44:55,838 --> 00:44:57,255 ¿El maletín está bien? 900 00:45:02,130 --> 00:45:04,713 ¡Mira lo que hicimos! 901 00:45:04,796 --> 00:45:05,880 Qué bien. 902 00:45:05,963 --> 00:45:07,296 ¿Cómo nos encontraron? 903 00:45:07,380 --> 00:45:08,880 Tienen 70 millones de razones. 904 00:45:09,880 --> 00:45:11,296 Dámelo. ¿Tienes la llave? 905 00:45:11,380 --> 00:45:13,713 ¿Qué llave? Son esposas sexuales. 906 00:45:13,796 --> 00:45:15,755 Basta con hacer así. 907 00:45:18,671 --> 00:45:21,005 Cuando me vean con esto, me seguirán. 908 00:45:21,088 --> 00:45:22,630 - Sí. - Será pan comido. 909 00:45:22,713 --> 00:45:23,588 Ya veo. 910 00:45:23,671 --> 00:45:25,796 Vengan a la Madeleine a las 19:00. 911 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 Perfecto, ahí estaremos. 912 00:45:28,296 --> 00:45:29,963 Fui duro con su empresa. 913 00:45:30,046 --> 00:45:32,838 No seremos pares, pero compartimos la pasión. 914 00:45:33,338 --> 00:45:35,505 Ahora lo entiendo. ¡Hurra! 915 00:45:35,588 --> 00:45:37,630 Me equivoqué. Es una máquina. 916 00:45:37,713 --> 00:45:38,546 Cariño. 917 00:45:39,296 --> 00:45:40,963 ¿Y si él es el secuestrador? 918 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 Dijo que nos vería a las 19:00… 919 00:45:43,588 --> 00:45:45,671 Sí, pero la gente mala miente. 920 00:45:45,755 --> 00:45:49,713 Y le acabamos de entregar 70 millones de dólares. 921 00:45:49,796 --> 00:45:52,046 - Quizá tengas razón. - Solo digo. 922 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 No, te equivocaste. 923 00:46:01,171 --> 00:46:03,671 - ¿Quién es? - No sé. ¿De dónde salió? 924 00:46:04,921 --> 00:46:07,671 - ¿Caminará hacia las llamas? - Se metió. 925 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 ¡El maletín! 926 00:46:11,380 --> 00:46:13,796 - ¡No! ¡Dios! - Ahora sí estoy confundido. 927 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 - No, ¿quién es? - ¿Y ese? 928 00:46:16,130 --> 00:46:16,963 Dios mío. 929 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 NE-413-DAN… 930 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 Nos busca toda Europa. Huyamos. 931 00:46:23,630 --> 00:46:25,505 - Toma ese gorro. - Sí. 932 00:46:26,255 --> 00:46:27,671 ¿Qué es esto? 933 00:46:29,005 --> 00:46:31,046 ¡Es Delacroix! ¡Él nos ama! 934 00:46:33,546 --> 00:46:36,171 Entendí "ópera". Bien, vamos. 935 00:47:14,505 --> 00:47:16,296 - ¡Sorpresa! - ¡Audrey y Nick! 936 00:47:16,380 --> 00:47:19,588 - ¿Qué tal? - ¿Recibiste nuestra tarjeta de Navidad? 937 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 Estoy bien, y los suéteres a juego eran adorables. 938 00:47:23,338 --> 00:47:24,380 Fue idea mía. 939 00:47:24,463 --> 00:47:26,921 Necesitamos una ayudita. 940 00:47:27,005 --> 00:47:28,713 - O mucha ayuda. - Sí. 941 00:47:29,296 --> 00:47:31,255 - Están arrestados. - No. 942 00:47:32,130 --> 00:47:34,088 Nunca sé si habla en serio. 943 00:47:34,171 --> 00:47:35,713 Parece en serio. ¿Es así? 944 00:47:35,796 --> 00:47:39,171 Por secuestrar al maharajá, por matar a su guardaespaldas 945 00:47:39,255 --> 00:47:41,671 y por robar 70 millones de dólares. 946 00:47:41,755 --> 00:47:46,046 Por destruir calles de la ciudad. Y por colarse en la ópera, supongo. 947 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 - No hicimos todo. - Solo la cuatro y la seis. 948 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 Nos están incriminando. 949 00:47:50,546 --> 00:47:52,380 Sospechamos de alguien. 950 00:47:52,463 --> 00:47:54,546 Necesitamos que busques una placa. 951 00:47:54,630 --> 00:47:56,671 Nada me haría más feliz, 952 00:47:56,755 --> 00:48:01,005 pero tendría que informar a mis superiores que los ayudé, 953 00:48:01,088 --> 00:48:03,296 o me convertiría en su cómplice. 954 00:48:03,380 --> 00:48:05,296 Tengo una idea: si te atamos, 955 00:48:05,380 --> 00:48:08,505 puedes decir que te obligamos a ayudarnos. 956 00:48:09,796 --> 00:48:11,338 ¿A quién llamas? 957 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 No llamaré a nadie. 958 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Tengo una aplicación que puede rastrear la placa. 959 00:48:16,213 --> 00:48:18,338 - ¿Hay aplicaciones de eso? - Sí. 960 00:48:19,130 --> 00:48:23,546 Dios. ¿Tienes Shazam para después? Quiero saber qué canción es esta. 961 00:48:25,213 --> 00:48:30,088 Según la aplicación, ¿está estacionado en un chateau a 80 km de aquí? 962 00:48:30,171 --> 00:48:31,088 Sí. 963 00:48:31,171 --> 00:48:33,255 Disculpa, ¿me rascas la nariz? 964 00:48:35,963 --> 00:48:37,296 Más suave. 965 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 - Gracias. - ¿Y nos prestarías un auto? 966 00:48:44,588 --> 00:48:46,463 Tengo la llave en el bolsillo. 967 00:48:46,546 --> 00:48:49,963 ¿Y quieres que lo haga Audrey? Yo busco en el bolsillo. 968 00:48:50,046 --> 00:48:52,588 Bueno, tenía que intentarlo. 969 00:48:53,713 --> 00:48:56,838 Bien, ¿es una papa o una llave? Listo. 970 00:48:56,921 --> 00:48:58,630 - Nos encargaremos. - ¡Oigan! 971 00:48:58,713 --> 00:49:00,421 No coman en el auto. 972 00:49:02,046 --> 00:49:05,213 A que el auto de Delacroix es espectacular. 973 00:49:11,380 --> 00:49:12,671 POLICÍA 974 00:49:14,505 --> 00:49:15,463 Disculpe. 975 00:49:17,671 --> 00:49:18,880 Bonsoir, inspector. 976 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 - Bonsoir, coronel. - Enchanté. 977 00:49:26,296 --> 00:49:27,755 La policía los busca. 978 00:49:27,838 --> 00:49:30,630 No me diga. Coronel, no somos culpables. 979 00:49:30,713 --> 00:49:34,296 Ya sé, pero sus huellas están en el arma homicida 980 00:49:34,380 --> 00:49:36,671 y los filmaron saliendo de la tienda con ella. 981 00:49:36,755 --> 00:49:39,921 - Sí. - Las alocadas vacaciones de los Spitz. 982 00:49:40,005 --> 00:49:42,088 Miller murió y perdimos el dinero. 983 00:49:42,171 --> 00:49:43,671 Parece que lo robaron. 984 00:49:43,755 --> 00:49:46,088 Encima, llamaron los secuestradores. 985 00:49:46,171 --> 00:49:48,755 Si no les pagamos antes de la medianoche, 986 00:49:48,838 --> 00:49:50,338 ¡matarán al maharajá! 987 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 ¿Puede hacer tiempo mientras tanto? 988 00:49:52,921 --> 00:49:55,005 - Merci beaucup. - Gracias, coronel. 989 00:50:08,171 --> 00:50:09,880 ¡Dios mío! 990 00:50:09,963 --> 00:50:13,046 Ahora entiendo para qué necesitan 70 millones. 991 00:50:13,130 --> 00:50:14,421 Hay que pagar el gas. 992 00:50:19,130 --> 00:50:20,421 Cielos. 993 00:50:20,505 --> 00:50:24,338 ¿Ese foso mide como tres metros? 994 00:50:24,838 --> 00:50:26,046 Puedo saltarlo. 995 00:50:26,130 --> 00:50:28,338 Nick, son como diez pies. 996 00:50:28,421 --> 00:50:30,921 Batí el récord escolar de salto en largo. 997 00:50:31,005 --> 00:50:33,963 En serio, en esa época, saltaba más aún. 998 00:50:34,796 --> 00:50:35,838 - ¿Sí? - Sí. 999 00:50:35,921 --> 00:50:38,838 ¿Cómo te decían? ¿Nicky Piernas Largas? 1000 00:50:38,921 --> 00:50:39,755 ¿Te burlas? 1001 00:50:39,838 --> 00:50:41,921 Solo te digo que no vas a llegar. 1002 00:50:42,005 --> 00:50:44,421 No quiero probar tu error, pero lo haré. 1003 00:50:44,505 --> 00:50:45,505 ¿Está bien? 1004 00:50:49,088 --> 00:50:52,130 Desde ese ángulo, parecen más de tres metros. 1005 00:50:52,213 --> 00:50:55,213 - Rayos. - ¿Crees que tú llegarías? 1006 00:50:55,796 --> 00:50:57,546 ¿Ahora quieres que salte yo? 1007 00:50:59,046 --> 00:51:00,130 Bonsoir. 1008 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 ¿Condesa? 1009 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 ¿Sorprendidos? 1010 00:51:02,963 --> 00:51:05,838 Sí, ¿no nos oyó decir "condesa"? 1011 00:51:07,671 --> 00:51:08,546 Dios mío. 1012 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 ¿Dónde está Vik? 1013 00:51:14,213 --> 00:51:15,755 Lo tendrán los secuestradores. 1014 00:51:15,838 --> 00:51:17,713 ¿No son ustedes? 1015 00:51:17,796 --> 00:51:22,421 No, jamás haría algo así. Vikram es mi amigo. 1016 00:51:22,505 --> 00:51:23,421 ¿Su amigo? 1017 00:51:24,046 --> 00:51:24,963 Lo amaba. 1018 00:51:26,171 --> 00:51:27,213 ¡Dios! 1019 00:51:27,838 --> 00:51:28,838 Amo el dinero. 1020 00:51:29,630 --> 00:51:33,796 Cuando supe que dos aficionados iban a cuidarlo, necesité tenerlo. 1021 00:51:33,880 --> 00:51:35,338 "Necesitó tenerlo". 1022 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 - ¿Y no pusieron el cuchillo? - ¿Ni trucaron el video? 1023 00:51:38,796 --> 00:51:41,213 ¿Ni nos drogaron esa noche en la villa? 1024 00:51:41,296 --> 00:51:43,005 Eso no es relevante. 1025 00:51:43,088 --> 00:51:44,921 Claro que sí. 1026 00:51:45,005 --> 00:51:47,630 - Es ridículo… - Bueno, ya. 1027 00:51:47,713 --> 00:51:50,755 Si hay dos villanos, nunca sale bien. 1028 00:51:50,838 --> 00:51:53,796 - Uno siempre traiciona al otro. - Es un cliché. 1029 00:51:53,880 --> 00:51:55,130 - Ya se vio. - Mil veces. 1030 00:51:55,213 --> 00:51:57,171 - Confía en nosotros. - Sálvate. 1031 00:51:57,255 --> 00:51:59,755 ¿Imani? ¿El auto está listo? 1032 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 - Sí, condesa. - Fantástico. 1033 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 - ¡No! - ¡No! 1034 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 - Dios mío. - Te avisamos. 1035 00:52:08,505 --> 00:52:11,088 - Ese es el cliché. - Sí. 1036 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 Con suerte, el humo los matará antes que las llamas. 1037 00:52:19,588 --> 00:52:20,421 ¡No! 1038 00:52:26,713 --> 00:52:27,630 ¿Qué? 1039 00:52:27,713 --> 00:52:29,880 Triple traición. 1040 00:52:34,546 --> 00:52:37,755 Nos van a culpar por la muerte de estas imbéciles. 1041 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 ¡Vamos! ¡Debemos salir a los saltos! 1042 00:52:40,255 --> 00:52:42,171 ¡Vamos, juntos! 1043 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 - ¡Cielos! - ¡Atrás! 1044 00:52:44,671 --> 00:52:47,296 ¡A la ventana! ¡Vamos! 1045 00:52:47,380 --> 00:52:48,546 ¡Mierda! 1046 00:52:48,630 --> 00:52:49,963 - ¡Dios! - ¿Estás bien? 1047 00:52:50,046 --> 00:52:52,046 - ¿Estás bien? - Tenemos que rodar. 1048 00:52:52,713 --> 00:52:54,005 ¡No! ¡Para allá! 1049 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 Cielos, ¡eres enorme! 1050 00:52:56,713 --> 00:53:00,171 Me lo dijiste en la luna de miel. Aprendimos a ir probando. 1051 00:53:01,921 --> 00:53:05,755 ¡Ni siquiera sé hacia dónde rodamos, amor! 1052 00:53:05,838 --> 00:53:08,130 - ¡No sé! - Dios mío. 1053 00:53:09,005 --> 00:53:10,713 Yo nos drogué. 1054 00:53:11,296 --> 00:53:12,546 ¿Qué? 1055 00:53:12,630 --> 00:53:15,130 Bueno, fuiste tú, pero por mí. 1056 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 Metí mis somníferos en tu frasco de ibuprofeno. 1057 00:53:19,671 --> 00:53:22,671 Estoy muy estresado. Perdón, fue mi culpa. 1058 00:53:22,755 --> 00:53:25,463 No, yo soy quien debe pedir perdón. 1059 00:53:25,546 --> 00:53:28,505 Te critico demasiado, me siento horrible. 1060 00:53:28,588 --> 00:53:30,130 - Perdón. - No importa. 1061 00:53:30,213 --> 00:53:32,380 Tus vallas y tus tarjetas con hilo… 1062 00:53:32,463 --> 00:53:35,255 - Las tarjetas con hilo. - Sí, no es que… 1063 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 - No era mala… - El cortante de la tarjeta. 1064 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 ¡Cortaré la cinta así! La tengo en el bolsillo. 1065 00:53:40,630 --> 00:53:42,463 - ¿Dónde? - En el de atrás. 1066 00:53:42,546 --> 00:53:45,963 Espera, lo estoy buscando. 1067 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 Ayúdame, búscalo. 1068 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 - Estírate, por favor. - La tengo. 1069 00:53:51,463 --> 00:53:54,921 Dios, ¿vamos bien? ¿Se va a cortar? 1070 00:53:55,005 --> 00:53:56,630 - ¿Funciona? - Creo que sí. 1071 00:53:56,713 --> 00:54:00,171 ¡Dios! Las amo, tarjetas con hilo dental. 1072 00:54:00,255 --> 00:54:03,796 Las quiero muchísimo, por favor. ¡Sí! 1073 00:54:03,880 --> 00:54:06,088 Corta la de los pies. 1074 00:54:06,171 --> 00:54:09,130 - ¡Listo! - ¡Vamos! 1075 00:54:09,796 --> 00:54:10,796 ¡No! 1076 00:54:11,380 --> 00:54:13,255 - ¿Qué haces? - Dios mío. 1077 00:54:13,338 --> 00:54:16,005 Toma esto. Le dispararé a la ventana. 1078 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 Cielos. 1079 00:54:19,755 --> 00:54:21,755 ¡Dios mío! ¡Es un arma francesa! 1080 00:54:21,838 --> 00:54:22,713 ¡Amor! 1081 00:54:22,796 --> 00:54:24,463 - No. - ¿Qué? 1082 00:54:25,005 --> 00:54:26,380 ¡No! 1083 00:55:01,213 --> 00:55:03,463 ¡Cielo! ¡Te amo! 1084 00:55:12,338 --> 00:55:13,171 Dios mío. 1085 00:55:14,838 --> 00:55:18,338 - ¿Qué? ¡No! - ¡No! 1086 00:55:18,421 --> 00:55:19,755 ¡Mierda! 1087 00:55:19,838 --> 00:55:20,755 Nick. 1088 00:55:25,796 --> 00:55:27,171 Esta vez, conduzco yo. 1089 00:55:27,255 --> 00:55:28,088 Bien. 1090 00:55:39,296 --> 00:55:43,546 ¿De verdad? No lo puedo… Te toca otra vez, querida. 1091 00:55:43,630 --> 00:55:44,921 - Lo siento. - Está bien. 1092 00:55:50,671 --> 00:55:51,755 Mesdames et messieurs. 1093 00:55:52,713 --> 00:55:55,046 Soy el inspector Laurent Delacroix. 1094 00:55:55,880 --> 00:55:59,921 Hace 15 minutos, Interpol tomó el control operativo de este caso 1095 00:56:00,005 --> 00:56:01,921 y me puso a cargo del equipo. 1096 00:56:02,796 --> 00:56:07,088 Genial, pero ¿por qué se mete Interpol, de repente? 1097 00:56:07,171 --> 00:56:09,130 Por lo atroz de los delitos. 1098 00:56:09,213 --> 00:56:14,046 Varios asesinatos, un secuestro, el daño al café más antiguo de París. 1099 00:56:14,130 --> 00:56:17,963 La inmovilización de un aficionado a la ópera muy apuesto. 1100 00:56:18,046 --> 00:56:19,338 Dios mío. 1101 00:56:19,421 --> 00:56:23,255 Pero ¿por qué usted sí va a encontrar a Nick y Audrey Spitz? 1102 00:56:23,338 --> 00:56:25,671 Porque los tengo en el teléfono. 1103 00:56:27,171 --> 00:56:29,755 - Hola, ¿están todos? - Sí, Audrey. 1104 00:56:29,838 --> 00:56:30,838 Todos excepto… 1105 00:56:30,921 --> 00:56:33,005 ¿La condesa y su amiguita rara? 1106 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 ¡Devuelvan a Vikram, monstruos! 1107 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 - Ya tienen el dinero. - Así es. 1108 00:56:37,380 --> 00:56:40,505 Si lo quieren volver a ver, díganle al secuestrador 1109 00:56:40,588 --> 00:56:44,171 que lleve al maharajá a restaurante Jules Verne. 1110 00:56:44,255 --> 00:56:45,380 ¿Adónde? 1111 00:56:45,921 --> 00:56:47,296 El Jules Verne. 1112 00:56:47,380 --> 00:56:48,213 ¿Qué dijo? 1113 00:56:49,630 --> 00:56:50,796 Le Jules Verne. 1114 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 En el observatorio de la torre Eiffel, a las 00:00. 1115 00:56:54,421 --> 00:56:55,255 Sí. 1116 00:56:55,338 --> 00:56:56,963 Pero no tenemos a mi hermano. 1117 00:56:57,046 --> 00:56:59,630 - ¡Mentira! - Alguien ahí lo tiene. 1118 00:56:59,713 --> 00:57:03,671 Hagan lo que dijo mi esposa. A la medianoche. El maharajá, vivo. 1119 00:57:03,755 --> 00:57:06,505 Inspector, intentamos arrancar su auto, 1120 00:57:06,588 --> 00:57:09,130 pero no funcionó, así que lo dejamos ahí. 1121 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 ¿Qué? 1122 00:57:10,296 --> 00:57:13,671 Robamos un Lamborghini. Se lo damos cuando terminemos. 1123 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 Bueno. 1124 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 Dios mío. Es preciosa. 1125 00:57:41,880 --> 00:57:43,380 ¿Por qué tan elegantes? 1126 00:57:43,463 --> 00:57:45,671 El sitio decía: "Venir de etiqueta". 1127 00:57:45,755 --> 00:57:48,505 Nos echaron del restaurante del Central Park por eso. 1128 00:57:48,588 --> 00:57:50,213 - ¿Y los demás? - Eso. 1129 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 Compramos todas las mesas para estar tranquilos. 1130 00:57:53,171 --> 00:57:57,421 ¿Entienden que lo hacíamos en público para que hubiera más gente? 1131 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 - ¿De dónde salió la ropa? - ¿Y te hiciste un peinado? 1132 00:58:00,796 --> 00:58:02,546 Tuvimos un problema, ¿sí? 1133 00:58:02,630 --> 00:58:05,880 Había un foso y nos… No tengo por qué dar explicaciones. 1134 00:58:05,963 --> 00:58:08,088 Las preguntas las hacemos nosotros. 1135 00:58:08,171 --> 00:58:11,380 - Dale, pregunta. - Veamos a los sospechosos. 1136 00:58:12,046 --> 00:58:13,130 Pónganse cómodos. 1137 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 Comencemos con Saira Govindan. 1138 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 ¿Yo? 1139 00:58:18,005 --> 00:58:21,338 Los defendí. Me caían bien y todo. 1140 00:58:21,421 --> 00:58:24,505 Yo también, nos caes genial. Nos trataste muy bien. 1141 00:58:24,588 --> 00:58:26,130 Pero es parte del método. 1142 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 ¿Secuestrar a mi propio hermano? 1143 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 - Está molesta. - Ya sé, la veo. 1144 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 ¿Están locos? 1145 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 - Mejor sigue, Audrey. - Sí, sigo. 1146 00:58:34,213 --> 00:58:35,171 Calma, Saira. 1147 00:58:35,255 --> 00:58:37,671 Francisco, presidente del directorio. 1148 00:58:38,296 --> 00:58:42,088 Sin el maharajá, podrás malversar todos los fondos que quieras 1149 00:58:42,171 --> 00:58:45,380 para cubrir las demandas por tus 2000 hijos. 1150 00:58:45,463 --> 00:58:47,921 Propongo que sean 2001. 1151 00:58:48,005 --> 00:58:50,671 Fuera de mi vista, cerdo repugnante. 1152 00:58:50,755 --> 00:58:52,171 Claudette "Jober". 1153 00:58:52,255 --> 00:58:53,255 Joubert. 1154 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 Vendedora parisina desesperada por el dinero. 1155 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 En ese caso, ¿no es más fácil casarme con él? 1156 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 No con el acuerdo prenupcial del directorio. 1157 00:59:03,338 --> 00:59:06,005 Pero ¿y el coronel? ¿Cuál es su móvil? 1158 00:59:06,088 --> 00:59:10,921 Quizá se hartó de trabajar para ricachones, porque son odiosos. 1159 00:59:11,588 --> 00:59:17,380 O tal vez el coronel necesitaba más dinero para comprarse… 1160 00:59:18,546 --> 00:59:19,963 un brazo biónico. 1161 00:59:20,588 --> 00:59:23,463 Investigué, no son tan caros. 1162 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 - ¿De cuánto hablamos? - De 20 o 30 mil. 1163 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 ¿Nada más? Debería comprarme uno yo. 1164 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 Tendría que perder un brazo. 1165 00:59:31,213 --> 00:59:32,921 No era para el brazo. 1166 00:59:35,171 --> 00:59:37,880 Ya repasamos a todos. 1167 00:59:39,671 --> 00:59:40,630 ¿Quién fue? 1168 00:59:45,630 --> 00:59:46,546 Vik. 1169 00:59:51,713 --> 00:59:55,046 Me pidieron que les mostrara esta bomba de la puta madre. 1170 00:59:56,380 --> 00:59:57,671 Dios mío. 1171 00:59:57,755 --> 01:00:00,171 Podría hacer volar toda la torre. 1172 01:00:00,255 --> 01:00:05,296 Tienen que meter la pasta en el elevador y mandarlo para arriba. 1173 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 Cuando lo hayan contado, nos enviarán el… 1174 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 ¿Cómo se llama el cosito de la bomba? 1175 01:00:12,255 --> 01:00:14,255 - ¿El detonador remoto? - ¡Sí, eso! 1176 01:00:14,338 --> 01:00:17,338 Lo enviarán y podremos largarnos. 1177 01:00:17,421 --> 01:00:21,671 Y digamos que hay apuro, porque, bueno… 1178 01:00:22,421 --> 01:00:23,630 ¡Cielos, Nick! 1179 01:00:23,713 --> 01:00:26,880 Nick, mete el dinero en el elevador. 1180 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 ¡Ya! 1181 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 - No. - ¿Cómo que no? 1182 01:00:29,380 --> 01:00:32,005 - ¿Qué haces? - No creo que lo hagan volar. 1183 01:00:32,088 --> 01:00:34,713 Nick, ¿vas a seguir una corazonada? 1184 01:00:34,796 --> 01:00:35,796 - Confía. - ¡Nick! 1185 01:00:35,880 --> 01:00:36,713 ¡Hermano! 1186 01:00:36,796 --> 01:00:39,463 Todo tranqui, maharajá. 1187 01:00:39,546 --> 01:00:42,421 Quien hizo esto está bien entrenado, ¿no? 1188 01:00:42,505 --> 01:00:45,088 Porque mató al señor Lou, un tipo letal. 1189 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 El tiempo corre, campeón. 1190 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 No, ¡Nick! 1191 01:00:48,463 --> 01:00:51,630 Y sabemos que el secuestrador es un gran hacker, 1192 01:00:51,713 --> 01:00:53,630 por cómo trucó ese video. 1193 01:00:53,713 --> 01:00:55,088 ¡Vamos, Nick! 1194 01:00:55,755 --> 01:00:59,796 Sabía dónde estarían el señor Lou y Vik en la boda, 1195 01:00:59,880 --> 01:01:02,296 así hizo el cambiazo en el elefante. 1196 01:01:02,380 --> 01:01:04,255 - Amor… - Nick, voy a estallar. 1197 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 Con todo ese conocimiento… 1198 01:01:06,088 --> 01:01:07,171 ¡Nick! 1199 01:01:07,963 --> 01:01:09,838 …debería escribir un libro. 1200 01:01:09,921 --> 01:01:11,671 ¡Dios mío, Nick! 1201 01:01:22,838 --> 01:01:27,421 "Miles de estudios han demostrado que el secuestrador no hará nada 1202 01:01:27,505 --> 01:01:30,213 que arriesgue la recepción del rescate". 1203 01:01:30,296 --> 01:01:35,171 El tercer punto del capítulo nueve del libro del señor Connor Miller. 1204 01:01:35,755 --> 01:01:37,046 Leíste el libro. 1205 01:01:37,130 --> 01:01:38,963 Entero, y es malísimo. 1206 01:01:39,046 --> 01:01:41,046 Prueba esto, es delicioso. 1207 01:01:41,130 --> 01:01:43,130 Me asustaste mucho. 1208 01:01:50,505 --> 01:01:51,463 ¿Qué fue eso? 1209 01:01:53,296 --> 01:01:54,171 ¿Qué? 1210 01:01:57,088 --> 01:01:58,046 Impresionante. 1211 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 ¿Cómo saliste de la camioneta? 1212 01:02:01,088 --> 01:02:02,171 No salí. 1213 01:02:02,713 --> 01:02:05,505 Tenía una cámara de titanio a prueba de bombas. 1214 01:02:05,588 --> 01:02:09,546 Una muerte pública. ¿Qué mejor modo de eliminarse como sospechoso? 1215 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Sí, pero no todo salió como lo planeabas, ¿no? 1216 01:02:13,463 --> 01:02:17,130 Tu hombre tomó el maletín y estaba por escapar sin problemas. 1217 01:02:17,213 --> 01:02:18,755 Y ¡pum! 1218 01:02:18,838 --> 01:02:21,005 La codiciosa ex entró al chat. 1219 01:02:21,588 --> 01:02:23,380 Setenta millones de dólares. 1220 01:02:23,463 --> 01:02:26,171 Es mucho dinero, hasta para una condesa. 1221 01:02:26,255 --> 01:02:29,755 Así que envió a Imani a secuestrar a los secuestradores. 1222 01:02:29,838 --> 01:02:31,546 - ¿Quién? - Imani. 1223 01:02:31,630 --> 01:02:33,671 - ¿Quién? - Imani, la compinche de… 1224 01:02:33,755 --> 01:02:35,838 La de la condesa. Haz su risa. 1225 01:02:35,921 --> 01:02:37,880 - ¿Es necesario? - Muéstrales. 1226 01:02:39,921 --> 01:02:40,755 Ya saben. 1227 01:02:40,838 --> 01:02:42,171 Luego apareció ella… 1228 01:02:42,255 --> 01:02:45,671 y se robó el dinero del rescate delante de tus narices. 1229 01:02:47,505 --> 01:02:48,713 Eso habrá dolido. 1230 01:02:49,255 --> 01:02:52,296 Si hubieran leído bien mi libro, 1231 01:02:52,380 --> 01:02:56,880 sabrían que revelar la identidad de un delincuente previamente anónimo 1232 01:02:56,963 --> 01:03:01,130 arriesga la vida de quienes la descubren. 1233 01:03:01,671 --> 01:03:02,796 Por lo tanto… 1234 01:03:04,380 --> 01:03:06,213 tendré que matarlos a todos. 1235 01:03:07,838 --> 01:03:09,213 ¡Por Dios! 1236 01:03:10,338 --> 01:03:11,505 ¿Gary? 1237 01:03:13,171 --> 01:03:14,421 ¿Y tú quién eres? 1238 01:03:14,505 --> 01:03:15,880 Soy Susan. 1239 01:03:18,463 --> 01:03:20,630 - ¿Sabes quién es? - Ni idea. 1240 01:03:20,713 --> 01:03:25,421 Conocí a Gary aquí hace diez años cuando vine a estudiar. 1241 01:03:25,505 --> 01:03:28,421 Nos prometimos que, si aún nos amábamos 1242 01:03:28,505 --> 01:03:30,880 y no habíamos encontrado a nadie, 1243 01:03:30,963 --> 01:03:36,296 nos encontraríamos en la mitad de la torre Eiffel hoy a la medianoche. 1244 01:03:38,046 --> 01:03:39,880 Y aún lo amo mucho. 1245 01:03:41,421 --> 01:03:43,046 ¿Alguno de ustedes es Gary? 1246 01:03:45,130 --> 01:03:47,005 Baja la mano, Francisco. 1247 01:03:48,546 --> 01:03:50,046 - ¡Dios mío! - ¡Cuidado! 1248 01:03:54,046 --> 01:03:54,963 ¡Por Dios! 1249 01:04:00,588 --> 01:04:01,755 Prepárense. 1250 01:04:05,463 --> 01:04:08,671 Solo me queda decir que ha sido un placer. 1251 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 ¡Aún tiene el cosito de la bomba! 1252 01:04:17,505 --> 01:04:18,838 ¡Audrey! 1253 01:04:21,796 --> 01:04:22,755 ¡Dios mío! 1254 01:04:24,380 --> 01:04:26,005 ¡No es lo que planeaba! 1255 01:04:39,463 --> 01:04:42,255 No paras de tomar malas decisiones, ¿no? 1256 01:04:42,880 --> 01:04:45,088 ¡Nick! No puedo creer lo que haré. 1257 01:04:45,171 --> 01:04:46,171 Toma el arma. 1258 01:04:46,755 --> 01:04:49,755 ¡Espera! Necesitas balas. En mi bolsillo. 1259 01:04:50,255 --> 01:04:52,421 Pero qué bribón. 1260 01:04:53,005 --> 01:04:55,296 - Bien adentro, ¿no? - Listo. 1261 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 Susan, presiona la herida del inspector. 1262 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 ¿Es una obra de teatro interactiva? 1263 01:05:10,880 --> 01:05:12,838 Genial, mi fan podrá ver esto. 1264 01:05:12,921 --> 01:05:16,005 En realidad, no soy tan fan como antes. 1265 01:05:16,088 --> 01:05:19,005 Qué pena, porque esta será mi lección final… 1266 01:05:20,171 --> 01:05:22,046 Cómo volar la torre Eiffel y quedar libre. 1267 01:05:22,130 --> 01:05:23,463 Serías incapaz. 1268 01:05:23,546 --> 01:05:26,338 Lo único que odio más que los testigos 1269 01:05:26,421 --> 01:05:27,671 son los franceses. 1270 01:05:31,255 --> 01:05:34,421 Si se abre la puerta, los matan a todos, ¿se entiende? 1271 01:05:35,171 --> 01:05:39,546 ¡Nick! ¡No! 1272 01:05:40,338 --> 01:05:41,338 ¡Nick! 1273 01:05:42,463 --> 01:05:45,671 NOS DEBES UNOS IPHONES NICKY PISTOLAS 1274 01:05:51,171 --> 01:05:52,046 ¡Se atoró! 1275 01:05:52,130 --> 01:05:55,005 - Vamos, me siento vulnerable. - El chaleco es M. 1276 01:05:55,088 --> 01:05:56,713 ¡No usas M desde los 14! 1277 01:05:56,796 --> 01:05:59,171 Cálmate, por favor. Quítenmelo. 1278 01:05:59,255 --> 01:06:00,213 ¿Estás bien? 1279 01:06:00,296 --> 01:06:02,046 Necesito mi vapeador. 1280 01:06:02,130 --> 01:06:03,755 - Bien. - En mi bolsillo. 1281 01:06:04,255 --> 01:06:05,546 - El derecho. - ¿Esto? 1282 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 - No. - No, ese es tu pene. 1283 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 - Ahí está. - Listo. 1284 01:06:09,921 --> 01:06:13,546 No sé si es lo mejor para una herida de bala, pero bueno. 1285 01:06:27,588 --> 01:06:28,838 Aquí viene Brooklyn. 1286 01:06:42,505 --> 01:06:43,338 ¡Paró! 1287 01:06:50,421 --> 01:06:51,505 ACTIVADO 1288 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 ¡Quítenme esto! 1289 01:07:17,838 --> 01:07:19,588 Atrás, o el dinero vuela. 1290 01:07:19,671 --> 01:07:21,046 No te creo. 1291 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 ¿Cómo haces eso sin provocarte un traumatismo? 1292 01:07:39,421 --> 01:07:40,713 Tengo un don. 1293 01:07:41,505 --> 01:07:43,213 No volverá a parpadear. 1294 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 - ¡Nick! - ¡Sí, ya vamos, preciosa! 1295 01:07:46,046 --> 01:07:47,380 Déjame a mí. 1296 01:07:49,005 --> 01:07:51,671 Quizá sea un traumatismo leve. 1297 01:07:59,630 --> 01:08:01,671 - ¡Quítenmelo! - ¡Vamos a volar! 1298 01:08:01,755 --> 01:08:02,755 ¡No sé qué hacer! 1299 01:08:03,546 --> 01:08:04,838 ¡Tranquila, amor! 1300 01:08:05,588 --> 01:08:07,671 ¡Ya llegó Nicky Dos Pistolas! 1301 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 ¿Le di a algo? 1302 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 Le diste al cosito de la bomba. 1303 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 ¡Genial! Esa era la intención. 1304 01:08:33,338 --> 01:08:34,463 Ay, mi amor. 1305 01:08:40,255 --> 01:08:42,171 El anillo. Los anillos del amor. 1306 01:08:43,505 --> 01:08:47,046 Ahora vamos a usar las armas para otra cosa, ¿no? 1307 01:08:47,130 --> 01:08:49,296 Ya les di a tus amigos, sigues tú. 1308 01:08:49,880 --> 01:08:51,046 ¿Qué tal? 1309 01:08:53,463 --> 01:08:54,338 Bien. 1310 01:08:56,546 --> 01:08:58,088 ¿Adónde vas? ¡Amor! 1311 01:08:58,588 --> 01:08:59,421 ¡Audrey! 1312 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 ¡Cielo! 1313 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 ¡Tranquila, amor, ya voy! ¡Resiste! 1314 01:09:21,838 --> 01:09:24,671 Me habré salteado el capítulo sobre palizas. 1315 01:09:45,880 --> 01:09:47,088 Cielos. 1316 01:09:51,130 --> 01:09:52,713 Ven aquí. 1317 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 Vamos a hacer llover. 1318 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 ¡No! 1319 01:10:24,046 --> 01:10:24,921 ¡Ven! 1320 01:10:39,630 --> 01:10:40,963 Liquiden al resto. 1321 01:10:47,755 --> 01:10:48,671 Bien. 1322 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 - ¿Qué es eso? - Qué aguafiestas. 1323 01:11:10,671 --> 01:11:11,838 ¡Oye, Miller! 1324 01:11:14,921 --> 01:11:17,880 Mi esposo tenía razón. Tu libro es malísimo. 1325 01:11:19,463 --> 01:11:21,338 Ella nunca falla. 1326 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 ¡Lo siento mucho! 1327 01:11:25,171 --> 01:11:27,296 - ¿Ahora fallas? - ¡Perdón, mi amor! 1328 01:11:28,338 --> 01:11:30,338 ¡Mierda! 1329 01:11:30,421 --> 01:11:32,546 ¡Maldición! ¿A quién le apuntas? 1330 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 ¡A él, te lo juro! 1331 01:11:34,755 --> 01:11:36,546 - Cielos. - Dispárale. 1332 01:11:36,630 --> 01:11:37,671 ¡Dispárale! 1333 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 No le demos más cuerda, ¿entiendes? 1334 01:11:40,255 --> 01:11:43,213 No puedo reinventar la rueda… 1335 01:11:48,880 --> 01:11:49,963 ¿Nunca falla? 1336 01:11:50,880 --> 01:11:53,380 Supongo que no todos podemos ser como tú. 1337 01:11:59,255 --> 01:12:00,796 Buen viaje, Miller. 1338 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 Dios mío. 1339 01:12:18,546 --> 01:12:19,713 ¡Abajo! ¡Al suelo! 1340 01:12:24,838 --> 01:12:25,921 ¡Cielos! 1341 01:12:39,213 --> 01:12:40,505 París es muy rara. 1342 01:12:41,546 --> 01:12:43,171 - Ahora sí. - Se murió. 1343 01:12:43,255 --> 01:12:44,755 Sí, ahora sí. 1344 01:12:45,421 --> 01:12:48,046 ¿Cómo se te ocurrió? ¿Cómo haces? 1345 01:12:48,130 --> 01:12:49,755 - Ni idea. - Qué genialidad. 1346 01:12:49,838 --> 01:12:52,588 Se me apareció de repente, no sé. 1347 01:12:52,671 --> 01:12:55,463 ¡Increíble! A mí jamás se me ocurriría. 1348 01:12:55,546 --> 01:12:58,171 No sé qué hice, tuve mucho miedo. 1349 01:12:59,463 --> 01:13:01,005 - ¿Qué? - Somos un equipo. 1350 01:13:01,546 --> 01:13:03,171 No. Quítamelo… 1351 01:13:03,255 --> 01:13:06,421 - No la toques, se pone nerviosa. - Sí, atrás. 1352 01:13:06,505 --> 01:13:10,171 Estuviste bien, pero ya está. Danos espacio. Gracias. 1353 01:13:10,796 --> 01:13:13,213 - Cielo. - Tranquila. Te amo. 1354 01:13:13,296 --> 01:13:16,796 Más allá de eso, es una bella noche parisina. 1355 01:13:17,296 --> 01:13:18,255 Sí. 1356 01:13:26,671 --> 01:13:27,671 ¡Sí! 1357 01:13:27,755 --> 01:13:30,421 - ¡Nick! ¡Audrey! - ¡Otra vez brillaron! 1358 01:13:31,463 --> 01:13:34,130 - Vik, lamento mucho el dinero. - Eso. 1359 01:13:34,213 --> 01:13:36,421 Sí, era mucho dinero. 1360 01:13:36,505 --> 01:13:39,088 París te lo agradecerá con todo su corazón. 1361 01:13:39,171 --> 01:13:43,005 Descuiden, lo bueno es que no murió ninguno de los míos. 1362 01:13:43,505 --> 01:13:44,963 Fuera del señor Lou. 1363 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 Sí, es verdad. 1364 01:13:47,463 --> 01:13:48,505 ¿Quién era Lou? 1365 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 No, ¿qué te pasó a ti? ¿Por qué estás sangrando? 1366 01:13:52,796 --> 01:13:55,255 No, es henna. 1367 01:13:55,338 --> 01:13:57,296 Debió correrse en el ajetreo. 1368 01:13:57,921 --> 01:14:00,755 Menos mal, no toleraría más accidentes. 1369 01:14:00,838 --> 01:14:03,380 Basta de sangre, por favor. 1370 01:14:03,463 --> 01:14:05,088 Estoy agotada. ¿Ustedes no? 1371 01:14:06,130 --> 01:14:07,005 Sí. 1372 01:14:08,838 --> 01:14:12,171 ¿Por qué murmuras? Estás murmurando. 1373 01:14:14,796 --> 01:14:17,213 Lo siento. No tiene sentido. 1374 01:14:17,296 --> 01:14:19,046 Saira, disculpa. 1375 01:14:19,130 --> 01:14:23,046 ¿Dices que se te corrió el tinte en el ajetreo de la noche? 1376 01:14:23,130 --> 01:14:24,255 Así es. 1377 01:14:25,338 --> 01:14:26,505 Interesante. 1378 01:14:27,755 --> 01:14:29,088 ¿Por qué? 1379 01:14:29,171 --> 01:14:30,713 Eso, ¿por qué? 1380 01:14:31,296 --> 01:14:35,005 No te vi durante el baile de bienvenida. 1381 01:14:35,088 --> 01:14:39,130 Apareciste después de la llegada del elefante. 1382 01:14:39,213 --> 01:14:42,338 Sí, fui a tomar algo. 1383 01:14:42,421 --> 01:14:46,463 Linda, fui peluquera y sé de tinturas. 1384 01:14:46,546 --> 01:14:50,255 Cuando la henna se seca, no se corre. 1385 01:14:51,671 --> 01:14:54,671 Perdón. No entiendo de qué hablas. 1386 01:14:54,755 --> 01:14:58,338 Lo de la túnica del cuidador del elefante no era sangre. 1387 01:14:58,421 --> 01:14:59,796 Era henna. 1388 01:14:59,880 --> 01:15:03,630 Tu henna no tuvo tiempo de secarse la noche del asesinato. 1389 01:15:03,713 --> 01:15:06,838 ¡Dios mío! ¡Fue la hermana! 1390 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 Rayos. 1391 01:15:08,796 --> 01:15:12,005 Esto es una locura. ¿No hicimos esto ya? 1392 01:15:12,088 --> 01:15:15,338 Amo a mi hermano. ¿Por qué motivo…? 1393 01:15:15,421 --> 01:15:18,838 Tal vez porque tus padres le dieron la empresa familiar. 1394 01:15:18,921 --> 01:15:20,421 Aunque tú eres la lista 1395 01:15:20,505 --> 01:15:23,630 y él es el aspirante a rapero sin ninguna habilidad. 1396 01:15:24,213 --> 01:15:25,046 Sin ofender. 1397 01:15:25,130 --> 01:15:26,338 Me ofendí un poco. 1398 01:15:26,421 --> 01:15:29,838 ¿No fue por eso que trataste de matarlo en Bombay? 1399 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 ¡Tú! 1400 01:15:32,546 --> 01:15:34,921 Mis padres tenían razón en una cosa. 1401 01:15:35,838 --> 01:15:39,963 Si necesitas que algo se haga bien, tienes que hacerlo tú misma. 1402 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 ¡Saira! 1403 01:15:43,755 --> 01:15:45,046 ¡No! 1404 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 ¡Pobrecito! ¡Se está quedando sin brazos! 1405 01:15:51,546 --> 01:15:52,588 No en mi ciudad. 1406 01:15:52,671 --> 01:15:54,921 ¡Ese es mi amorcito! 1407 01:15:55,505 --> 01:15:57,713 - Gracias, cielo. - Tengo que… 1408 01:15:58,296 --> 01:16:00,755 ¿Qué hay? Tranquilo. 1409 01:16:00,838 --> 01:16:04,005 Estuviste genial. Eres mi guardaespaldas número uno. 1410 01:16:04,088 --> 01:16:06,171 Y no solo porque mataron al otro. 1411 01:16:06,255 --> 01:16:09,255 El próximo bono de Kwanzaa tendrá que ser generoso. 1412 01:16:09,755 --> 01:16:12,630 Se viene el brazo biónico, vieja, ¿sí? 1413 01:16:12,713 --> 01:16:14,088 - ¿Sí? - ¡Sí! 1414 01:16:15,546 --> 01:16:17,171 - Estás bien. - Cielos. 1415 01:16:17,255 --> 01:16:19,630 - ¿Cómo te sientes? - ¿Cómo estás? 1416 01:16:19,713 --> 01:16:22,630 - Estoy bien. - Laurent es muy especial. ¿No? 1417 01:16:22,713 --> 01:16:25,630 Iremos a cenar cuando salgas del hospital. 1418 01:16:26,296 --> 01:16:28,630 La magia de París no falla. 1419 01:16:29,130 --> 01:16:30,171 Que te mejores. 1420 01:16:30,255 --> 01:16:31,255 - Adiós. - Gracias. 1421 01:16:31,338 --> 01:16:32,880 ¿Les decimos? Sí. 1422 01:16:32,963 --> 01:16:36,130 Chicos, decidimos casarnos en soledad. 1423 01:16:36,213 --> 01:16:38,796 - Es lo más inteligente. - Buenísimo. 1424 01:16:38,880 --> 01:16:39,796 Felicitaciones. 1425 01:16:39,880 --> 01:16:44,380 Sin familiares. Pero a ustedes les debo la vida. 1426 01:16:44,463 --> 01:16:46,255 Alcanza con verlos bien. 1427 01:16:46,338 --> 01:16:49,046 En serio, gracias por darnos una aventura… 1428 01:16:49,130 --> 01:16:49,963 Sí. 1429 01:16:50,046 --> 01:16:51,755 …que no olvidaremos jamás. 1430 01:16:52,505 --> 01:16:54,630 - Sí. - Quedamos a mano. Adiós. 1431 01:16:54,713 --> 01:16:55,838 Adiós. 1432 01:16:55,921 --> 01:16:57,130 - Adiós. - Au revoir. 1433 01:16:57,213 --> 01:16:59,546 Lamento que tu hermana esté demente. 1434 01:16:59,630 --> 01:17:01,880 Descuida, es una desgraciada. 1435 01:17:01,963 --> 01:17:03,338 - Así es. - Sí. 1436 01:17:03,421 --> 01:17:05,505 - Bien. - Me quiero ir a casa. 1437 01:17:05,588 --> 01:17:07,796 - Sí, yo también. - Es lo que quiero. 1438 01:17:09,130 --> 01:17:11,046 Pero antes, nos queda una cosa. 1439 01:17:11,755 --> 01:17:14,630 - Confía en mí. - ¿Qué? Bien. 1440 01:17:14,713 --> 01:17:16,005 Veamos al coronel. 1441 01:17:16,088 --> 01:17:17,380 - ¿Está bien? - ¡Coronel! 1442 01:17:17,463 --> 01:17:19,088 ¿No perderá ese brazo? 1443 01:17:29,838 --> 01:17:31,921 Y cerramos. Lo logramos. 1444 01:17:32,630 --> 01:17:36,630 Ahora estamos condenados a pasar la vida juntos. 1445 01:17:36,713 --> 01:17:38,796 No querría estar condenada con nadie más. 1446 01:17:38,880 --> 01:17:41,005 Yo tampoco, mi amor. Eres… 1447 01:17:41,088 --> 01:17:43,088 - ¡Spito! - ¿Qué? 1448 01:17:44,005 --> 01:17:45,338 Nick y Audrey Spito. 1449 01:17:45,421 --> 01:17:48,296 - ¿El del helicóptero? - ¿Qué haces aquí? 1450 01:17:48,380 --> 01:17:49,338 ¡Teléfono! 1451 01:17:50,088 --> 01:17:51,046 ¿Hola? 1452 01:17:51,130 --> 01:17:53,755 No estamos a mano. ¡Tomen mi helicóptero! 1453 01:17:53,838 --> 01:17:56,421 Disfruten la luna de miel que merecen. 1454 01:17:56,505 --> 01:17:57,963 ¡Y este dinero es suyo! 1455 01:17:58,046 --> 01:18:00,130 - ¿Qué? - ¿Dinero? 1456 01:18:00,213 --> 01:18:04,046 ¿Es de verdad? Cielos, mira… 1457 01:18:04,130 --> 01:18:07,005 Sí, parece suficiente, gracias. 1458 01:18:07,088 --> 01:18:09,463 ¡Diez millones! ¡No se gasten todo junto! 1459 01:18:09,546 --> 01:18:12,713 Si lo gastan todo, vendan el bolso. 1460 01:18:12,796 --> 01:18:14,255 Vale tres millones. 1461 01:18:14,338 --> 01:18:16,421 - ¡Es cuero de dinosaurio! - ¡Dios! 1462 01:18:16,505 --> 01:18:18,796 No podemos aceptarlo, ¡vamos! 1463 01:18:18,880 --> 01:18:21,130 Bueno, sí, lo aceptaremos. Gracias. 1464 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 ¡Sigan dándole duro! ¡El maharajá se va! 1465 01:18:24,171 --> 01:18:27,338 - ¿Qué es lo primero que quieres hacer? - Besarte. 1466 01:18:31,380 --> 01:18:32,630 No lo puedo creer. 1467 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 - Cielo. - Querida. 1468 01:18:41,505 --> 01:18:43,671 La luna de miel que merecíamos. 1469 01:18:43,755 --> 01:18:44,630 Exacto. 1470 01:18:44,713 --> 01:18:45,630 Por fin. 1471 01:18:47,380 --> 01:18:49,588 Increíble la suerte que tenemos. 1472 01:18:52,671 --> 01:18:54,296 ¿Qué tal los tragos? 1473 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 - ¿Qué? - ¿Es un "spitorreo"? 1474 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 Pásame el bolso. 1475 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 ¿Qué? 1476 01:18:59,380 --> 01:19:01,588 - Pásame el bolso. - ¿Quieres esto? 1477 01:19:01,671 --> 01:19:03,630 - No hay problema. - Dáselo. 1478 01:19:03,713 --> 01:19:05,380 ¿Y tu acento? 1479 01:19:06,130 --> 01:19:07,421 Quedó en Jersey. 1480 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 Espera, hablémoslo. 1481 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 ¡Hasta nunca, Spitos! 1482 01:19:11,546 --> 01:19:14,963 - ¡Dios! ¿Adónde…? - ¡Dios! 1483 01:28:43,046 --> 01:28:48,046 Subtítulos: Celeste Sudera