1
00:00:35,755 --> 00:00:36,880
EXPRESO DEL ORIENTE
2
00:00:36,963 --> 00:00:39,046
Hace cuatro años, Nick y Audrey Spitz
3
00:00:39,130 --> 00:00:42,796
resolvieron algunos de los asesinatos
más famosos del siglo.
4
00:00:46,505 --> 00:00:47,796
¡Dios mío!
5
00:00:48,713 --> 00:00:50,963
- ¿Lo saco?
- No, es un cuchillo enorme.
6
00:00:51,796 --> 00:00:53,755
- Lo pondré de nuevo.
- No.
7
00:00:55,380 --> 00:00:59,671
Como muchos en su situación,
dejaron sus trabajos al instante
8
00:00:59,755 --> 00:01:04,380
e invirtieron sus ahorros para dedicarse
a ser investigadores privados.
9
00:01:07,505 --> 00:01:09,046
- Sí.
- ¿Me disculpas?
10
00:01:09,130 --> 00:01:10,796
Sí, no hay problema.
11
00:01:12,255 --> 00:01:14,505
¿Tienes que comer papitas justo ahora?
12
00:01:14,588 --> 00:01:18,046
¿En serio?
¡Te vi comer dos copas de camarones!
13
00:01:18,130 --> 00:01:20,588
No me distraigas más, ¿puede ser?
14
00:01:20,671 --> 00:01:22,880
Lamentablemente, no les va muy bien.
15
00:01:22,963 --> 00:01:26,463
Les pasa a los hombres de su edad.
No tiene que ver contigo.
16
00:01:26,546 --> 00:01:28,046
No a todos los hombres.
17
00:01:28,130 --> 00:01:30,213
- Pero…
- Esta vez yo no hice nada.
18
00:01:31,130 --> 00:01:33,130
Parece que me engañas, Ron.
19
00:01:33,213 --> 00:01:35,296
¿En serio? ¿Después de 25 años?
20
00:01:36,088 --> 00:01:37,130
Amor…
21
00:01:37,213 --> 00:01:40,671
Quería organizarte una fiesta sorpresa
de aniversario.
22
00:01:40,755 --> 00:01:42,338
- ¡Qué dulce!
- Vamos…
23
00:01:42,421 --> 00:01:44,921
- Te amo.
- Lo siento mucho.
24
00:01:45,005 --> 00:01:46,671
Disculpen, un momento.
25
00:01:46,755 --> 00:01:50,921
Si no les molesta, páguennos
y los dejamos tranquilos, tortolitos.
26
00:01:51,005 --> 00:01:52,880
- ¿Le van a cobrar?
- No.
27
00:01:52,963 --> 00:01:55,088
- El contrato…
- ¡Tú me coqueteaste!
28
00:01:55,171 --> 00:01:56,421
- Encubierta.
- Fingió.
29
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
Ah, pero qué maravilla.
30
00:01:58,046 --> 00:02:01,546
Con su negocio en crisis,
solo pueden esperar un milagro…
31
00:02:01,630 --> 00:02:02,546
¡Corran!
32
00:02:02,630 --> 00:02:05,671
Que asesinen a alguien cercano a ellos.
33
00:02:06,421 --> 00:02:09,421
MISTERIO A LA VISTA
34
00:02:18,005 --> 00:02:19,088
Dios mío.
35
00:02:20,588 --> 00:02:21,671
Cielo.
36
00:02:21,755 --> 00:02:24,296
¿No puedes poner un sonido más agradable?
37
00:02:24,380 --> 00:02:26,880
El sonido de las ballenas
me ayuda a dormir.
38
00:02:26,963 --> 00:02:28,671
Me quitaste los somníferos.
39
00:02:28,755 --> 00:02:31,171
¿Por qué? ¿Qué pasó la última vez?
40
00:02:31,255 --> 00:02:34,588
Fuiste sonámbulo al vestíbulo
con mi ropa interior
41
00:02:34,671 --> 00:02:36,171
y empezaste a regar el sofá.
42
00:02:36,255 --> 00:02:37,796
No lo recuerdo.
43
00:02:37,880 --> 00:02:40,713
El portero te tomó una foto.
Es mi protector de pantalla.
44
00:02:41,921 --> 00:02:43,296
- No soy yo.
- Bueno.
45
00:02:43,380 --> 00:02:46,838
A ver, cielo, si no puedes dormir,
46
00:02:48,463 --> 00:02:52,880
podríamos leer un capítulo juntos.
47
00:02:52,963 --> 00:02:54,088
Leí unas páginas.
48
00:02:54,171 --> 00:02:56,213
Ese tipo no entiende nada.
49
00:02:56,296 --> 00:03:00,588
Este es el que redactó el examen.
El que hay que dar para tener licencia.
50
00:03:00,671 --> 00:03:01,671
Fui policía.
51
00:03:01,755 --> 00:03:04,296
No necesito la validación de un papelito.
52
00:03:04,380 --> 00:03:05,380
Sé lo que hago.
53
00:03:05,463 --> 00:03:10,213
Pero acordamos que hacer el curso
beneficiaría a la empresa.
54
00:03:10,296 --> 00:03:12,963
¿De verdad crees que el problema es ese?
55
00:03:13,046 --> 00:03:16,005
Creo que nos ayudaría
a tener mejores clientes.
56
00:03:16,088 --> 00:03:18,630
Eso llegará con mejor marketing.
57
00:03:18,713 --> 00:03:21,338
¿Como tus tarjetas con hilo dental?
58
00:03:21,421 --> 00:03:23,588
- Sí.
- ¿En serio? Dios mío.
59
00:03:23,671 --> 00:03:25,630
Es marketing disruptivo.
60
00:03:25,713 --> 00:03:28,880
No es disruptivo, es confuso.
No somos dentistas…
61
00:03:29,588 --> 00:03:31,963
Puedo hablar más fuerte que la máquina.
62
00:03:32,046 --> 00:03:33,671
¡Vamos, amor!
63
00:03:33,755 --> 00:03:34,921
Bueno, ya está.
64
00:03:35,546 --> 00:03:37,546
¿Ya no quieres seguir con esto?
65
00:03:38,130 --> 00:03:39,546
Sí que quiero.
66
00:03:39,630 --> 00:03:42,588
Es que, últimamente,
solo hablamos de trabajo.
67
00:03:43,088 --> 00:03:46,880
¿Conoces parejas que trabajen juntas
y se lleven bien?
68
00:03:47,463 --> 00:03:49,046
Billie Eilish y Finneas.
69
00:03:49,130 --> 00:03:50,671
Son hermanos.
70
00:03:50,755 --> 00:03:54,546
Amor, sé que no imaginábamos esto
cuando lo empezamos…
71
00:03:56,463 --> 00:03:58,005
¿Qué rayos es eso?
72
00:03:58,088 --> 00:03:59,588
Es mi teléfono.
73
00:04:02,755 --> 00:04:06,171
¡Rajá! Namasté. ¿Qué tal, hermano?
74
00:04:06,255 --> 00:04:09,046
¡Viejo! ¿Cómo va eso, Nicky Nick?
75
00:04:09,130 --> 00:04:11,921
¿Estás cortando el césped?
¿Qué es ese ruido?
76
00:04:12,005 --> 00:04:14,755
¡Estoy andando en moto de agua!
77
00:04:15,588 --> 00:04:18,088
¿Mientras hablas por teléfono?
78
00:04:18,171 --> 00:04:20,505
Nick, mano, querido.
79
00:04:20,588 --> 00:04:23,546
¡El maharajá se va a casar!
80
00:04:25,255 --> 00:04:26,463
¡Qué increíble!
81
00:04:26,546 --> 00:04:27,880
Le contaré a Audrey.
82
00:04:27,963 --> 00:04:29,880
¡Audrey! Se casa.
83
00:04:29,963 --> 00:04:31,255
- ¿Qué?
- Sí.
84
00:04:31,755 --> 00:04:35,588
Vik. ¡Felicidades! ¡Qué alegría!
85
00:04:35,671 --> 00:04:38,838
¡Gracias! Es una muñeca de París.
86
00:04:38,921 --> 00:04:41,546
Donde está la torre Eiffel, ¿vieron?
87
00:04:41,630 --> 00:04:44,880
Me caso este fin de semana
en mi nueva isla privada.
88
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
Quiero que vengan, con todo pago.
89
00:04:47,880 --> 00:04:52,463
¡Necesito verlos acabar
en la pista de baile!
90
00:04:52,546 --> 00:04:54,255
¿Será "arrasar"?
91
00:04:54,338 --> 00:04:56,838
No, viejo, es… ¡mierda!
92
00:04:58,755 --> 00:04:59,755
¿Qué pasa?
93
00:04:59,838 --> 00:05:01,671
¿Oíste que está todo pago?
94
00:05:01,755 --> 00:05:05,713
- Tenemos trabajo.
- Me vendría bien una escapada.
95
00:05:05,796 --> 00:05:08,463
¿Recuerdas nuestra última escapada?
96
00:05:08,546 --> 00:05:10,380
Sí, hubo algunas muertes.
97
00:05:10,463 --> 00:05:11,921
Algunas no. Muchas.
98
00:05:12,005 --> 00:05:13,671
¿Cinco te parecen muchas?
99
00:05:13,755 --> 00:05:16,421
A ver, déjame pensar.
100
00:05:16,505 --> 00:05:18,130
- Va a ceder.
- A ver…
101
00:05:18,630 --> 00:05:20,338
- Va a ceder.
- Espera.
102
00:05:20,421 --> 00:05:21,671
No. Adelante.
103
00:05:21,755 --> 00:05:23,296
Estoy de acuerdo
104
00:05:23,880 --> 00:05:26,296
en que nos vendría bien el descanso.
105
00:05:26,380 --> 00:05:27,671
- ¿Sí?
- De todo esto.
106
00:05:27,755 --> 00:05:30,296
- Sin trabajar unos días.
- No…
107
00:05:30,380 --> 00:05:32,255
Un fin de semana, al menos.
108
00:05:32,338 --> 00:05:33,671
Todo el fin de semana.
109
00:05:33,755 --> 00:05:36,755
Nuestras mentes necesitan descansar.
110
00:05:36,838 --> 00:05:38,588
Me dieron escalofríos.
111
00:05:38,671 --> 00:05:40,296
Porque vamos a ir, ¿no?
112
00:05:44,838 --> 00:05:47,838
- ¿Qué…?
- Qué buena decisión.
113
00:05:47,921 --> 00:05:50,255
Linda vista, ¿no, señor y señora Spito?
114
00:05:50,338 --> 00:05:53,005
No, disculpe, el apellido es…
115
00:05:53,088 --> 00:05:55,838
Somos Nick y Audrey Spitz.
116
00:05:55,921 --> 00:05:58,255
Pero sí, la vista es bellísima.
117
00:05:58,338 --> 00:06:01,130
¿Pongo música, señor y señora Spito?
118
00:06:01,213 --> 00:06:04,630
Somos los Spitz, no los Spito, ¿sí?
119
00:06:04,713 --> 00:06:08,255
Puedo poner Pitbull o Taylor Spito.
120
00:06:08,338 --> 00:06:10,130
Le gustó el Spito.
121
00:06:10,213 --> 00:06:13,546
Dice "Spito" al final de todo.
¿De dónde eres?
122
00:06:13,630 --> 00:06:16,588
Soy del europeo…
123
00:06:16,671 --> 00:06:18,296
Será de San Spitosburgo.
124
00:06:40,921 --> 00:06:43,588
Espera que me quito esto. Gracias.
125
00:06:43,671 --> 00:06:45,713
Increíble. Voy a llorar.
126
00:06:45,796 --> 00:06:49,213
- ¿Nos morimos? ¿Es el cielo?
- ¡Qué belleza!
127
00:06:49,296 --> 00:06:52,755
¡Los flamencos tienen pañales
para no cagar el césped!
128
00:06:54,588 --> 00:06:56,588
¡Nick y Audrey!
129
00:06:56,671 --> 00:06:58,421
¡Amigo! ¡El maharajá!
130
00:06:58,505 --> 00:07:00,380
¡Los héroes de lago de Como!
131
00:07:00,463 --> 00:07:04,671
¡Y mi hermana y mi hermano de otra madre!
132
00:07:04,755 --> 00:07:07,088
¡Dios mío!
133
00:07:07,171 --> 00:07:09,713
¡Dios mío! ¡Mírense!
134
00:07:10,380 --> 00:07:14,213
Nick y Audrey, les presento
a mademoiselle Claudette "Jobert".
135
00:07:14,296 --> 00:07:15,130
Joubert.
136
00:07:15,213 --> 00:07:18,255
Soy Audrey. Es un placer conocerte.
137
00:07:18,338 --> 00:07:20,505
Más bella aún de lo que dijo Vikram.
138
00:07:23,296 --> 00:07:25,255
Qué curioso. Cuántos besos.
139
00:07:25,755 --> 00:07:27,171
¿Cuatro? ¿No eran dos?
140
00:07:27,255 --> 00:07:28,421
¡Y Nick!
141
00:07:28,505 --> 00:07:31,005
- Quería conocerte.
- ¡Muy bien!
142
00:07:31,088 --> 00:07:34,463
Felicitaciones. Gracias.
143
00:07:35,546 --> 00:07:38,088
Gracias. Sí. Me encanta.
144
00:07:38,171 --> 00:07:40,463
- ¡Bueno! Ya está.
- ¿Qué pasó?
145
00:07:40,546 --> 00:07:42,213
¡Ya basta!
146
00:07:42,296 --> 00:07:43,255
Vengan.
147
00:07:43,338 --> 00:07:46,088
París es mi ciudad favorita.
148
00:07:46,171 --> 00:07:49,838
- ¿Cuánto hace que no vas?
- En realidad, nunca fui.
149
00:07:49,921 --> 00:07:53,088
Lo sé por las películas, las fotos y…
150
00:07:53,171 --> 00:07:56,296
Gracias por invitarnos.
Qué bueno que nos llamaste.
151
00:07:56,380 --> 00:07:57,921
- ¿Cómo no?
- Increíble.
152
00:07:58,005 --> 00:07:59,796
Mis padres murieron y había lugar.
153
00:07:59,880 --> 00:08:01,588
- Que…
- Lo siento mucho.
154
00:08:01,671 --> 00:08:02,796
Es terrible.
155
00:08:03,713 --> 00:08:04,963
¡Es un chiste!
156
00:08:05,046 --> 00:08:07,213
Genial, entonces, ¿vienen?
157
00:08:07,838 --> 00:08:10,505
No, sí murieron, pero no iban a venir.
158
00:08:11,213 --> 00:08:12,255
Los odiaba.
159
00:08:12,338 --> 00:08:14,838
- Ahora sí, bueno…
- En fin.
160
00:08:14,921 --> 00:08:17,796
Ah. Coronel, conoce a los Spitz.
161
00:08:17,880 --> 00:08:19,255
- ¿Qué?
- ¡Coronel!
162
00:08:19,338 --> 00:08:20,630
¡Amigos!
163
00:08:20,713 --> 00:08:22,880
- ¡Dios!
- ¿Qué le pasó en el brazo?
164
00:08:23,546 --> 00:08:25,171
¿Se nota mucho?
165
00:08:25,255 --> 00:08:29,005
La última vez que lo vimos,
tenía mucho más brazo.
166
00:08:29,088 --> 00:08:32,505
Si iba a perder uno, mejor que fuera ese,
167
00:08:32,588 --> 00:08:34,755
que ya le faltaba una mano.
168
00:08:34,838 --> 00:08:37,546
Así no comparte el apoyabrazos en el cine.
169
00:08:37,630 --> 00:08:40,463
Sí, pero hablemos en serio.
170
00:08:40,546 --> 00:08:43,630
El coronel se interpuso
cuando me dispararon en Bombay.
171
00:08:43,713 --> 00:08:45,588
- ¿En serio?
- ¿Te dispararon?
172
00:08:45,671 --> 00:08:48,588
A algunos no les gusta
cómo se maneja mi empresa.
173
00:08:48,671 --> 00:08:52,546
Por su herida, el coronel
ya no me puede proteger plenamente,
174
00:08:52,630 --> 00:08:55,880
así que tengo un nuevo guardaespaldas:
el señor Louis.
175
00:08:55,963 --> 00:08:58,130
- Miren esto.
- Hola, Louis.
176
00:08:58,213 --> 00:09:00,088
Dispuesto a darme una mano.
177
00:09:00,171 --> 00:09:02,005
Darle una mano. Qué gracioso.
178
00:09:02,088 --> 00:09:04,755
Espero que no encuentre nada ahí.
179
00:09:04,838 --> 00:09:05,838
Eso espero.
180
00:09:06,755 --> 00:09:11,088
Lo siento, pero si pelea con el coronel,
apuesto por el coronel.
181
00:09:11,171 --> 00:09:14,421
Le daría una paliza con el brazo bueno.
182
00:09:14,505 --> 00:09:16,630
¿No? ¿No te gustó? Era un chiste.
183
00:09:16,713 --> 00:09:17,963
- Un gusto.
- Vamos.
184
00:09:18,046 --> 00:09:18,880
¡Síganme!
185
00:09:18,963 --> 00:09:19,963
¡Ya voy!
186
00:09:25,130 --> 00:09:26,171
Suena genial.
187
00:09:26,255 --> 00:09:29,005
Supongo que nunca asistieron
a una boda india.
188
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
¿Por qué lo dices?
189
00:09:30,755 --> 00:09:32,755
- ¿Sí fueron?
- No.
190
00:09:32,838 --> 00:09:37,005
Esta noche es el sangeet,
es como la cena de ensayo.
191
00:09:37,088 --> 00:09:41,630
Y luego tenemos un plan de entrada
sorpresa y muy dramático
192
00:09:41,713 --> 00:09:43,755
que creo que les va a gustar.
193
00:09:44,671 --> 00:09:47,213
Debo atender. Su villa está bien equipada.
194
00:09:47,296 --> 00:09:48,713
Pónganse cómodos.
195
00:09:50,171 --> 00:09:51,255
- Nosotros…
- Adiós.
196
00:09:51,338 --> 00:09:53,338
- Gracias.
- No más besos, veo.
197
00:09:53,838 --> 00:09:56,963
Trabajaba en una relojería
en la place Vendôme cuando la conocí.
198
00:09:57,046 --> 00:10:00,130
No tenía ni un centavo.
Fue amor a primera vista.
199
00:10:00,213 --> 00:10:01,588
Me colma de…
200
00:10:02,088 --> 00:10:03,796
- De felicidad.
- Qué lindo.
201
00:10:03,880 --> 00:10:07,130
Veo la misma felicidad
en ustedes dos cuando se miran.
202
00:10:08,046 --> 00:10:09,880
Son felices, ¿no?
203
00:10:09,963 --> 00:10:11,546
¿Nosotros? ¿Bromeas?
204
00:10:11,630 --> 00:10:13,838
No sería feliz sin ella.
205
00:10:13,921 --> 00:10:16,671
Todos los días de mi vida siento que…
¡Te amo!
206
00:10:16,755 --> 00:10:19,505
Ella decide todo y no me molesta.
207
00:10:19,588 --> 00:10:22,505
- Vayan a divertirse.
- Muchas gracias.
208
00:10:22,588 --> 00:10:23,505
Disfruten.
209
00:10:23,588 --> 00:10:25,630
Entonces… bueno. Adiós, amigo.
210
00:10:25,713 --> 00:10:26,546
Vamos, Louis.
211
00:10:30,588 --> 00:10:33,880
¡Dios mío!
212
00:10:37,421 --> 00:10:41,505
Tremendo. Esto es tremendo.
213
00:10:41,588 --> 00:10:43,713
¡Mira esto! ¡Dios mío!
214
00:10:43,796 --> 00:10:45,796
¡Mira esto! ¡Esto!
215
00:10:45,880 --> 00:10:48,421
Cielo, ¡el televisor es gigante!
216
00:10:48,505 --> 00:10:49,588
Dios mío.
217
00:10:49,671 --> 00:10:50,838
Mira esta cosa.
218
00:10:56,130 --> 00:10:57,005
¿Qué?
219
00:10:58,880 --> 00:11:00,546
¡Es un descapotable, nena!
220
00:11:00,630 --> 00:11:03,171
Métete esto en la boca.
221
00:11:05,213 --> 00:11:06,421
¿Es queso de unicornio?
222
00:11:06,505 --> 00:11:08,255
Dios mío. Una caja de regalo.
223
00:11:08,921 --> 00:11:11,880
Probaré un trocito más de queso y ya.
224
00:11:11,963 --> 00:11:13,630
¿Esto es para nosotros?
225
00:11:13,713 --> 00:11:15,880
¿Aretes? Son de verdad, ¿no?
226
00:11:15,963 --> 00:11:17,130
¡No lo puedo creer!
227
00:11:17,213 --> 00:11:19,463
- ¡Tenemos iPhones!
- ¡Increíble!
228
00:11:19,546 --> 00:11:22,005
- ¿Qué regalamos en nuestra boda?
- Chanclas.
229
00:11:22,088 --> 00:11:24,546
¿Y repartimos ibuprofeno?
230
00:11:24,630 --> 00:11:27,671
- ¿Air Jordan vintage? ¿De mi talla?
- Qué locura.
231
00:11:27,755 --> 00:11:31,588
No sería del maharajá
si no tuviera algo pervertido.
232
00:11:31,671 --> 00:11:33,880
- Te meterás en líos.
- ¿Lo prometes?
233
00:11:33,963 --> 00:11:37,463
Buena respuesta, me gusta.
234
00:11:37,546 --> 00:11:39,005
- ¿Qué?
- Bien.
235
00:11:39,088 --> 00:11:41,880
Espera. Esto pasó recién.
236
00:11:41,963 --> 00:11:44,171
- ¿Cómo hicieron?
- Es increíble.
237
00:11:44,255 --> 00:11:46,713
¡Cielo! ¡Dice Nick y Audrey!
238
00:11:47,463 --> 00:11:50,005
¡Dios mío! ¡Tienes que venir a esta cama!
239
00:11:50,088 --> 00:11:51,130
¡Ya voy, mi amor!
240
00:11:51,713 --> 00:11:53,880
¡Ya voy! ¡Sí!
241
00:11:53,963 --> 00:11:56,380
¡Dios mío! ¡Amor!
242
00:11:57,588 --> 00:11:59,130
- Cielos.
- ¿Qué?
243
00:11:59,630 --> 00:12:02,005
No sé si traje ropa a la altura de esto.
244
00:12:02,088 --> 00:12:05,963
- Me voy a fijar.
- ¡Te acompaño!
245
00:12:06,046 --> 00:12:07,046
¡Vamos!
246
00:12:12,255 --> 00:12:14,630
- Dios mío.
- Está bien.
247
00:12:14,713 --> 00:12:16,255
Todo tuyo, sí.
248
00:12:16,338 --> 00:12:18,963
¿Lo ves? Nunca vi nada…
249
00:12:30,630 --> 00:12:32,296
Estás muy apuesto.
250
00:12:32,380 --> 00:12:35,088
- Tú…
- No puedo creer que te quede bien.
251
00:12:35,171 --> 00:12:37,713
- Y después te dejaré sin nada.
- Vamos.
252
00:12:37,796 --> 00:12:39,755
Dime que te lo vas a quedar.
253
00:12:42,171 --> 00:12:43,213
¡Dios mío!
254
00:12:46,671 --> 00:12:48,505
- Hola.
- ¿Qué tal?
255
00:12:53,963 --> 00:12:55,005
Audrey.
256
00:12:55,838 --> 00:12:57,005
- ¡Coronel!
- Hola.
257
00:12:57,088 --> 00:12:58,046
Bellísima.
258
00:12:59,296 --> 00:13:00,880
Pero qué galán.
259
00:13:00,963 --> 00:13:02,921
Solo tengo ojo para ti, Nick.
260
00:13:03,421 --> 00:13:05,505
¡Más le vale que siga así!
261
00:13:10,296 --> 00:13:13,463
En el lugar más bello
y en la velada más bella,
262
00:13:13,546 --> 00:13:16,296
tienes que ser lo más bello de todo.
263
00:13:18,046 --> 00:13:21,755
Vaya, va a besarme cada uno de los dedos.
264
00:13:21,838 --> 00:13:24,130
Les hice el amor a más de 10 000 mujeres.
265
00:13:24,213 --> 00:13:26,505
- Ninguna tan cautivadora.
- Bueno.
266
00:13:26,588 --> 00:13:30,838
Hablando de números altísimos,
mi esposo desde hace 16 años.
267
00:13:30,921 --> 00:13:34,588
Yo le hice el amor a una mujer.
Y lo hice muy mal.
268
00:13:35,463 --> 00:13:39,130
Cielos. Eres Francisco Pérez, ¿no?
269
00:13:39,213 --> 00:13:40,880
Era jugador de fútbol.
270
00:13:40,963 --> 00:13:43,796
Una vez dejó en coma a un tipo
de un cabezazo.
271
00:13:43,880 --> 00:13:47,505
Le pegué tan fuerte
que no pudo parpadear más.
272
00:13:48,421 --> 00:13:50,588
En fin, un gusto. Vamos a…
273
00:13:50,671 --> 00:13:52,963
¿De dónde conoces al maharajá?
274
00:13:53,046 --> 00:13:57,046
Cuando me retiré, su padre
me designó presidente del directorio
275
00:13:57,130 --> 00:13:58,630
de Shiz-Vik, su empresa.
276
00:13:58,713 --> 00:14:03,046
Además, lo ayudé a conquistar
a su bella novia, la rubia.
277
00:14:03,796 --> 00:14:06,213
Aunque palidece en comparación con ella.
278
00:14:06,296 --> 00:14:07,421
- Bien.
- Bueno.
279
00:14:07,505 --> 00:14:09,005
Ahora te busco.
280
00:14:09,088 --> 00:14:11,880
Por $10 000,
puedes pasar una noche con ella.
281
00:14:11,963 --> 00:14:13,796
Es un chiste, degenerado.
282
00:14:19,380 --> 00:14:21,088
Cómo cargaste el plato.
283
00:14:21,171 --> 00:14:24,005
¿No tienen comida en tu país?
284
00:14:26,213 --> 00:14:30,796
No, es que estoy tan acostumbrada
a que mi marido coma de mi plato
285
00:14:30,880 --> 00:14:32,255
que ya es un hábito.
286
00:14:32,338 --> 00:14:35,213
Pero es verdad, no necesito este…
287
00:14:35,296 --> 00:14:37,338
No lo devuelvas.
288
00:14:37,963 --> 00:14:39,546
No iba a devolverlo.
289
00:14:40,546 --> 00:14:41,588
Estadounidenses.
290
00:14:42,505 --> 00:14:43,588
Estadounidenses.
291
00:15:00,296 --> 00:15:01,546
¿Quieres uno?
292
00:15:02,338 --> 00:15:04,463
No, gracias. Otra vez será.
293
00:15:06,171 --> 00:15:09,005
¿Eres invitada de la novia?
294
00:15:09,088 --> 00:15:11,296
No, soy Saira, la hermana del novio.
295
00:15:11,380 --> 00:15:14,046
¡No sabía que Vik tenía una hermana!
296
00:15:14,130 --> 00:15:15,338
Sí.
297
00:15:17,463 --> 00:15:19,213
Estas mesas son muy bajas.
298
00:15:20,380 --> 00:15:23,505
¿Estás leyendo
porque no te gustan estas bodas o…?
299
00:15:23,588 --> 00:15:26,838
No, es que no me gusta la gente.
300
00:15:26,921 --> 00:15:28,921
Digo, esta gente en particular.
301
00:15:29,005 --> 00:15:31,880
Mientras Claudette
y tu hermano se diviertan,
302
00:15:31,963 --> 00:15:33,171
no importa nada más.
303
00:15:33,255 --> 00:15:36,463
Sí. No entiendo por qué se casa la gente.
304
00:15:36,546 --> 00:15:39,796
Pasar tanto tiempo
con una sola persona, ¿te imaginas?
305
00:15:45,213 --> 00:15:50,588
Bueno, hablando
de mi única persona, ahí está.
306
00:15:50,671 --> 00:15:54,463
Nick, ella es Saira, la hermana de Vik.
307
00:15:55,046 --> 00:15:56,130
- ¿Quieres…?
- No.
308
00:15:56,213 --> 00:15:57,463
- ¿No?
- No quiere.
309
00:15:57,546 --> 00:15:59,338
- Nick. Mucho gusto.
- Saira.
310
00:15:59,421 --> 00:16:02,380
Adoro a tu hermano. Es divertidísimo.
311
00:16:02,463 --> 00:16:03,505
Cielos.
312
00:16:05,588 --> 00:16:08,421
Si querías seducirme, no funcionó.
313
00:16:08,505 --> 00:16:09,463
Dios mío.
314
00:16:09,546 --> 00:16:13,338
Nick, estaba pensando
en tu encantadora esposa.
315
00:16:13,421 --> 00:16:14,588
Tú otra vez.
316
00:16:14,671 --> 00:16:16,296
Ya conocen a Francisco.
317
00:16:16,380 --> 00:16:19,463
Ya conocen
a la arpía de la hermana de Vikram.
318
00:16:19,546 --> 00:16:21,713
- ¿Dijo "herpes"?
- Arpía.
319
00:16:21,796 --> 00:16:25,463
¡Condesa! Qué humillante
debe ser para usted
320
00:16:25,546 --> 00:16:27,963
que Claudette sí firmara con el maharajá.
321
00:16:28,046 --> 00:16:30,671
¿No se pregunta qué hizo mal?
322
00:16:30,755 --> 00:16:34,755
¿No te preguntas cómo será tener altura
para subir a una montaña rusa?
323
00:16:38,171 --> 00:16:39,880
Es la condesa Sekou.
324
00:16:39,963 --> 00:16:44,213
Es la exprometida de Vik
y la excompañera de cuarto de Claudette.
325
00:16:44,296 --> 00:16:47,463
¿Y siguen siendo amigas?
Por cierto, es descortés.
326
00:16:47,546 --> 00:16:50,713
Además, es la dama de honor de Claudette.
327
00:16:50,796 --> 00:16:51,630
¿Qué?
328
00:16:51,713 --> 00:16:55,588
Ojalá vieran el video instructivo,
porque ya vamos a bailar.
329
00:16:55,671 --> 00:16:58,046
- ¿Qué?
- Voy a fingir que voy al baño.
330
00:16:58,130 --> 00:17:00,380
- Baila tú.
- No recibí el video.
331
00:17:00,463 --> 00:17:02,505
Lo trajeron y olvidé avisarte.
332
00:17:02,588 --> 00:17:03,880
- Gracias.
- Te amo.
333
00:17:29,588 --> 00:17:34,213
Damas y caballeros,
¡ayúdenme a recibir a la novia!
334
00:18:06,963 --> 00:18:08,171
¡Ven con nosotros!
335
00:18:22,588 --> 00:18:23,463
¡Vamos!
336
00:18:30,338 --> 00:18:31,213
¡Vamos, amor!
337
00:18:39,171 --> 00:18:41,421
Llegó la hora.
338
00:18:41,505 --> 00:18:44,213
El momento que todos esperaban…
339
00:18:44,296 --> 00:18:48,296
¡El novio, Vikram Govindan!
340
00:18:49,380 --> 00:18:50,380
¡Qué locura!
341
00:19:09,296 --> 00:19:10,171
¡Hermano!
342
00:19:10,755 --> 00:19:12,838
¡Todos para atrás!
343
00:19:12,921 --> 00:19:13,838
¡Atrás!
344
00:19:13,921 --> 00:19:14,755
¡Vik!
345
00:19:14,838 --> 00:19:16,213
A ver.
346
00:19:16,755 --> 00:19:18,380
¿Está muerto?
347
00:19:20,546 --> 00:19:22,088
No es él. No es Vik.
348
00:19:22,171 --> 00:19:23,838
¡Menos mal! Es el señor Lou.
349
00:19:25,005 --> 00:19:27,130
- ¿Quién le hizo esto?
- ¿Y Vik?
350
00:19:27,213 --> 00:19:30,255
¿Quién fue? ¿Qué? ¡Santo cielo!
351
00:19:30,338 --> 00:19:31,505
¿Dónde está Vik?
352
00:19:31,588 --> 00:19:33,880
- ¿Quién fue?
- ¿Lo recuerdas?
353
00:19:33,963 --> 00:19:34,796
Fue…
354
00:19:34,880 --> 00:19:37,421
Dilo. No te mueras.
355
00:19:38,005 --> 00:19:39,546
- ¡Dios!
- ¿Dónde está Vik?
356
00:19:39,630 --> 00:19:41,005
- ¡Despejado!
- ¿Dónde está?
357
00:19:41,088 --> 00:19:43,171
¡Vamos!
358
00:19:43,255 --> 00:19:44,380
¡Despejado!
359
00:19:44,463 --> 00:19:45,630
Es una distracción.
360
00:19:45,713 --> 00:19:47,921
- ¿De qué?
- ¡De la fuga!
361
00:20:03,588 --> 00:20:07,088
¿En serio? ¿Cómo que se cayó
el sistema de comunicación?
362
00:20:07,171 --> 00:20:08,880
¡Reactívenlo!
363
00:20:08,963 --> 00:20:12,671
Hay un agente herido.
Necesitamos asistencia médica.
364
00:20:12,755 --> 00:20:13,713
Bien.
365
00:20:14,546 --> 00:20:15,505
¡Socorro!
366
00:20:15,588 --> 00:20:18,130
¡Me estás lastimando, viejo!
367
00:20:18,213 --> 00:20:20,171
- ¡Amigo!
- ¡Nick!
368
00:20:25,380 --> 00:20:27,255
¡Nick!
369
00:20:27,338 --> 00:20:29,755
¡Esto es una chatarra de mierda!
370
00:20:31,255 --> 00:20:35,963
Cierren la isla hasta que las cámaras
de seguridad vuelvan a funcionar.
371
00:20:36,046 --> 00:20:38,255
Que nadie salga de su habitación.
372
00:20:38,338 --> 00:20:41,921
Hay que resolver esto,
o nuestras acciones se desplomarán.
373
00:20:42,005 --> 00:20:45,713
Mi hermano podría estar muerto,
¿y te preocupan las acciones?
374
00:20:47,880 --> 00:20:51,088
¿Cómo crees que reaccionarán
los inversores,
375
00:20:51,171 --> 00:20:53,630
señorita accionista minoritaria?
376
00:20:53,713 --> 00:20:56,963
La que vive regalando dinero
a las ballenas, la ecología
377
00:20:57,046 --> 00:20:58,130
y más idioteces.
378
00:20:58,838 --> 00:21:01,130
Coronel. ¿Dónde está Vik?
379
00:21:01,963 --> 00:21:03,213
¿Y mi esposo?
380
00:21:03,296 --> 00:21:05,713
Lo vamos a encontrar.
381
00:21:07,671 --> 00:21:09,421
El maharajá fue secuestrado.
382
00:21:09,505 --> 00:21:10,838
- ¿Qué?
- ¡Dios mío!
383
00:21:10,921 --> 00:21:12,796
- ¿Adónde lo llevaron?
- Está vivo.
384
00:21:12,880 --> 00:21:16,130
Alguien con una ametralladora
se lo llevó en una lancha.
385
00:21:16,213 --> 00:21:17,546
- ¿Cuántos eran?
- Uno.
386
00:21:17,630 --> 00:21:20,005
Por lo que su cómplice sigue en la isla.
387
00:21:20,088 --> 00:21:21,963
¿Cómo sabes que eran dos?
388
00:21:22,046 --> 00:21:25,588
Si el secuestrador tenía a Vik
y lo llevaba a la lancha…
389
00:21:25,671 --> 00:21:28,463
alguien más trajo al elefante a la tienda.
390
00:21:28,546 --> 00:21:30,963
- Gracias.
- Hay 400 personas en la isla.
391
00:21:31,046 --> 00:21:32,421
Son muchos sospechosos.
392
00:21:32,505 --> 00:21:34,671
Vamos a reducir la lista, coronel.
393
00:21:34,755 --> 00:21:38,171
Claudette, ¿cuánta gente sabía
que traerían un elefante?
394
00:21:38,255 --> 00:21:39,171
Solo el directorio.
395
00:21:39,255 --> 00:21:42,380
Tuvimos que autorizar
el gasto del traslado.
396
00:21:42,463 --> 00:21:44,380
Es decir, todos ustedes.
397
00:21:44,463 --> 00:21:45,963
¿Qué quieres decir?
398
00:21:46,046 --> 00:21:48,921
Creo que lo que digo es bastante obvio.
399
00:21:49,421 --> 00:21:51,963
Uno de ustedes
es cómplice de un asesinato.
400
00:21:54,588 --> 00:21:56,213
- Absurdo.
- No soy del directorio.
401
00:21:56,296 --> 00:21:59,005
¿En serio? ¡Todos odiaban a mi hermano!
402
00:21:59,088 --> 00:22:01,213
¿Qué? No, yo amo a Vik.
403
00:22:01,296 --> 00:22:03,046
Ay, por favor.
404
00:22:03,130 --> 00:22:05,546
- Jamás me perdonaste.
- ¿Qué?
405
00:22:05,630 --> 00:22:08,255
- Romper tu compromiso.
- Baja esos humos.
406
00:22:08,338 --> 00:22:11,713
Nuestras familias
habían arreglado el matrimonio.
407
00:22:11,796 --> 00:22:16,046
Nos separamos amigablemente
para permitir su "matrimonio por amor".
408
00:22:16,130 --> 00:22:18,796
No querías que se casara
y lo secuestraste.
409
00:22:18,880 --> 00:22:21,755
- Trepadora…
- Señoritas, ¡ya basta!
410
00:22:21,838 --> 00:22:24,338
¡Cálmese todo el mundo!
411
00:22:24,421 --> 00:22:27,046
- Este es nuestro trabajo.
- Es lo nuestro.
412
00:22:27,130 --> 00:22:28,880
- No es un caso más.
- No.
413
00:22:28,963 --> 00:22:31,005
- Esto es personal.
- Sí, es Vik.
414
00:22:31,088 --> 00:22:34,213
- Lo queremos mucho.
- Encontraremos al culpable.
415
00:22:34,296 --> 00:22:36,546
- Eso.
- Averiguaremos por qué lo hizo.
416
00:22:36,630 --> 00:22:37,463
Sí.
417
00:22:37,546 --> 00:22:39,046
Y recuperaremos a Vik.
418
00:22:39,130 --> 00:22:42,630
Y lo haremos
por la bagatela de 25 millones de dólares.
419
00:22:46,046 --> 00:22:48,338
Dios mío, 25 millones.
420
00:22:48,421 --> 00:22:50,171
Lo habría hecho por $10 000.
421
00:22:50,255 --> 00:22:51,671
Qué locura.
422
00:22:54,380 --> 00:22:56,130
¿Qué haces?
423
00:22:56,213 --> 00:22:58,463
¿Qué crees? Es para que no entren.
424
00:22:58,546 --> 00:23:00,255
Te vas a lastimar la espalda.
425
00:23:00,338 --> 00:23:03,088
No, que me claven un cuchillo
me la lastimaría.
426
00:23:03,171 --> 00:23:04,671
El asesino sabe que lo buscamos.
427
00:23:04,755 --> 00:23:06,755
Nos querrá matar, estoy seguro.
428
00:23:06,838 --> 00:23:10,171
- ¿Qué le pasó a Vik?
- Lo secuestraron por el dinero.
429
00:23:10,255 --> 00:23:11,796
No ganan nada lastimándolo.
430
00:23:11,880 --> 00:23:15,088
Dios mío.
No volverán a invitarnos a ningún lado.
431
00:23:15,171 --> 00:23:17,463
El queso es tremendo, no puedo parar.
432
00:23:17,546 --> 00:23:18,546
¿Estás comiendo…?
433
00:23:18,630 --> 00:23:20,713
Sé civilizado, córtate una porción.
434
00:23:20,796 --> 00:23:23,380
- No sé dónde está el cuchillo.
- Dios.
435
00:23:23,463 --> 00:23:24,671
¿Te duele la cabeza?
436
00:23:24,755 --> 00:23:26,005
- Sí.
- Lo siento.
437
00:23:26,088 --> 00:23:27,880
- ¿Y tu espalda?
- Horrible.
438
00:23:27,963 --> 00:23:29,338
- Busco el ibuprofeno.
- Sí.
439
00:23:29,421 --> 00:23:32,713
- Voy a comer más queso.
- No te lo comas todo.
440
00:23:32,796 --> 00:23:34,796
Te hace mal, pasas mal la noche.
441
00:23:34,880 --> 00:23:35,713
Por supuesto.
442
00:23:35,796 --> 00:23:37,671
En la tienda tomé fotos
443
00:23:37,755 --> 00:23:39,838
de una túnica quemada
con manchas de sangre.
444
00:23:39,921 --> 00:23:43,880
Quisieron eliminar pruebas,
seguro que fue el cuidador del elefante.
445
00:23:43,963 --> 00:23:45,213
Buena inferencia.
446
00:23:45,296 --> 00:23:47,213
- Hago lo que puedo, toma.
- Gracias.
447
00:23:47,296 --> 00:23:49,255
- Uno, dos, tres, cuatro.
- Bien.
448
00:23:52,588 --> 00:23:54,046
¿Tendré que mover todo?
449
00:23:54,130 --> 00:23:55,338
¿Y si es el asesino?
450
00:23:55,421 --> 00:23:57,671
- Los asesinos no tocan.
- ¿Y si es la limpieza?
451
00:23:57,755 --> 00:24:00,380
No necesitamos toallas, gracias.
452
00:24:00,463 --> 00:24:03,213
No, sí necesitamos. Déjelas en la puerta.
453
00:24:03,296 --> 00:24:05,338
¡Llegamos recién! ¿Más toallas?
454
00:24:05,421 --> 00:24:07,171
Usas como 30 cuando te duchas.
455
00:24:07,255 --> 00:24:08,671
Al menos, me ducho.
456
00:24:08,755 --> 00:24:10,046
Sí, tienes razón.
457
00:24:10,130 --> 00:24:11,963
¡Soy yo, Francisco!
458
00:24:12,046 --> 00:24:12,963
¿Francisco?
459
00:24:13,046 --> 00:24:15,088
Espera. ¿Y si es el asesino?
460
00:24:15,171 --> 00:24:17,588
¡Lo único que quiere matar es a tu…!
461
00:24:17,671 --> 00:24:18,505
¡Oye!
462
00:24:18,588 --> 00:24:20,963
- ¡Rápido!
- ¡Ahí voy, Francisco!
463
00:24:21,046 --> 00:24:23,255
- ¡Ya vamos!
- Estás apurado.
464
00:24:25,296 --> 00:24:26,213
Lo siento.
465
00:24:26,296 --> 00:24:27,463
- Hola.
- Hola.
466
00:24:29,296 --> 00:24:30,130
Tú.
467
00:24:31,380 --> 00:24:32,255
Preciosa.
468
00:24:33,755 --> 00:24:35,421
Por Dios. Bueno.
469
00:24:36,130 --> 00:24:37,213
Pon todo otra vez.
470
00:24:37,296 --> 00:24:39,755
Dices que estás apurado, ¿qué necesitas?
471
00:24:39,838 --> 00:24:41,505
- Tengo información.
- Sí.
472
00:24:41,588 --> 00:24:47,505
Dicen que Claudette es una cazafortunas,
pero nadie sabe que, por precaución,
473
00:24:47,588 --> 00:24:50,630
el directorio la obligó a firmar
un contrato prenupcial brutal.
474
00:24:50,713 --> 00:24:55,255
Entonces, si Vik se divorcia de ella,
no le queda nada.
475
00:24:58,380 --> 00:25:01,380
- ¿Debo moverlo otra vez?
- Espera. ¿Quién es?
476
00:25:01,463 --> 00:25:03,880
Claudette. Necesito decirles algo.
477
00:25:03,963 --> 00:25:06,880
Danos un segundo. Métete en el armario.
478
00:25:06,963 --> 00:25:09,255
Ya voy, necesito un poco de queso.
479
00:25:09,338 --> 00:25:11,505
Métete ahí.
480
00:25:11,588 --> 00:25:13,713
¡No! ¡Por Dios!
481
00:25:13,796 --> 00:25:15,546
- ¡Ya voy!
- Un segundo.
482
00:25:17,296 --> 00:25:18,130
¡Rápido!
483
00:25:18,880 --> 00:25:20,713
- ¡Hola, Claudette!
- Hola.
484
00:25:23,171 --> 00:25:26,921
Todos creen que me caso por el dinero.
Sobre todo, la condesa.
485
00:25:27,880 --> 00:25:29,796
Me envidia desde siempre.
486
00:25:29,880 --> 00:25:31,921
- ¿Por qué será?
- Me imagino.
487
00:25:32,005 --> 00:25:34,338
Pero era mi mejor amiga.
488
00:25:34,421 --> 00:25:35,421
- Claro.
- Claro.
489
00:25:35,505 --> 00:25:36,713
- ¿Sabes?
- Sí.
490
00:25:36,796 --> 00:25:38,046
Éramos muy unidas.
491
00:25:38,755 --> 00:25:40,838
Creo que, a veces, la extraño.
492
00:25:41,421 --> 00:25:43,005
Lo siento.
493
00:25:44,630 --> 00:25:47,463
Solo quiero saber
quién secuestró a mi Vik.
494
00:25:47,546 --> 00:25:49,713
Todos ganan algo con esto.
495
00:25:52,963 --> 00:25:55,255
- Terrible.
- No puedo confiar en nadie.
496
00:25:55,338 --> 00:25:56,796
- Un arma.
- ¿Un arma?
497
00:25:56,880 --> 00:26:01,380
El coronel, enojado por perder su cargo.
Saira, siempre queriendo atención.
498
00:26:02,046 --> 00:26:06,171
Y Vik acababa de descubrir
el secreto oscuro de Francisco.
499
00:26:06,255 --> 00:26:07,546
- ¿Qué?
- ¿Un secreto?
500
00:26:08,088 --> 00:26:09,463
- Mierda.
- Dios mío.
501
00:26:10,838 --> 00:26:13,213
- No creo que sea necesario.
- Genial…
502
00:26:13,296 --> 00:26:14,213
¿Quién es?
503
00:26:14,296 --> 00:26:15,588
Saira, déjenme pasar.
504
00:26:15,671 --> 00:26:16,671
Un segundo.
505
00:26:16,755 --> 00:26:18,505
- Me escondo. ¡El armario!
- ¡No!
506
00:26:18,588 --> 00:26:20,380
- Es demasiado oscuro.
- Aquí.
507
00:26:20,463 --> 00:26:22,505
- Están todas sus cosas.
- ¡Ya voy!
508
00:26:22,588 --> 00:26:23,838
¡Sí, un minuto!
509
00:26:26,130 --> 00:26:27,880
Bueno, allá voy.
510
00:26:27,963 --> 00:26:30,671
- Perdón, enseguida.
- Movimos cosas porque sí.
511
00:26:31,880 --> 00:26:34,130
- Sé a quién deben investigar.
- ¿A quién?
512
00:26:34,213 --> 00:26:35,713
- ¡Claudette!
- ¡Claudette!
513
00:26:35,796 --> 00:26:38,338
Se lo advertí a Vik apenas la conocí.
514
00:26:38,421 --> 00:26:42,463
Es narcisista, manipuladora,
y se ve muy vulgar con ese vestido…
515
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Perdón por interrumpir,
pero sería una mala anfitriona
516
00:26:46,005 --> 00:26:49,255
si no te ofreciera un poco
de este queso artesanal…
517
00:26:49,338 --> 00:26:51,880
Nick, ¿dónde está el queso?
518
00:26:51,963 --> 00:26:53,338
- No está más.
- ¿Dónde está?
519
00:26:53,421 --> 00:26:54,546
En mi estómago.
520
00:26:54,630 --> 00:26:56,296
¿Te comiste todo el queso?
521
00:26:56,380 --> 00:26:59,796
No sé si hacerme pasar vergüenza
te devolverá el queso…
522
00:26:59,880 --> 00:27:01,921
No quiero ser egoísta.
523
00:27:02,005 --> 00:27:03,380
Espera. ¿Sabes qué?
524
00:27:03,463 --> 00:27:07,296
Te prepararé un trago, así te relajas.
525
00:27:07,380 --> 00:27:09,130
- Toma, querida.
- No quiero.
526
00:27:09,213 --> 00:27:10,505
- ¿No? Bien.
- No.
527
00:27:11,755 --> 00:27:13,255
Mierda.
528
00:27:13,338 --> 00:27:14,380
- ¿Quién es?
- No sé.
529
00:27:14,463 --> 00:27:15,671
¿Esperan a alguien?
530
00:27:15,755 --> 00:27:18,005
Es como un after, va llegando gente.
531
00:27:18,088 --> 00:27:21,088
Ve a la habitación, por las dudas.
532
00:27:21,171 --> 00:27:22,630
- Me escondo…
- ¡Ahí no!
533
00:27:22,713 --> 00:27:24,338
Ese lugar es muy obvio.
534
00:27:24,421 --> 00:27:25,963
- ¿No hace calor?
- Sí.
535
00:27:26,046 --> 00:27:28,171
- Escóndete.
- ¡Ya voy!
536
00:27:28,255 --> 00:27:29,505
¿Y si es el asesino?
537
00:27:29,588 --> 00:27:32,588
¿No prefieres que sea el asesino,
así nos mata?
538
00:27:32,671 --> 00:27:33,921
Me tienen harto.
539
00:27:34,005 --> 00:27:35,838
Amor, no me siento muy bien.
540
00:27:37,338 --> 00:27:39,588
¿Qué pasa? Sí.
541
00:27:40,380 --> 00:27:42,088
Hola, un gusto verlas.
542
00:27:42,171 --> 00:27:43,338
¿Cómo va todo?
543
00:27:47,255 --> 00:27:48,505
Sé quién fue.
544
00:27:48,588 --> 00:27:49,671
¿Quién?
545
00:27:51,921 --> 00:27:53,255
Fue Francisco.
546
00:27:53,338 --> 00:27:54,671
Francisco.
547
00:27:54,755 --> 00:27:58,005
Tiene más de 85 demandas
por paternidad en su contra.
548
00:27:58,088 --> 00:28:02,880
Sospechamos que le roba a la empresa
para pagar por todos sus bebés.
549
00:28:02,963 --> 00:28:04,713
¡Eso es mentira!
550
00:28:04,796 --> 00:28:06,255
Lo de los bebés, no.
551
00:28:06,338 --> 00:28:09,088
Es cierto que he esparcido mi semilla.
552
00:28:09,171 --> 00:28:11,921
¡Pero jamás robé nada!
553
00:28:12,005 --> 00:28:14,421
- ¿Qué haces aquí?
- Excelente pregunta.
554
00:28:14,505 --> 00:28:17,088
- ¿Qué hacen aquí?
- Saira está aquí.
555
00:28:18,130 --> 00:28:20,338
- ¡No se muevan!
- ¡Dios mío!
556
00:28:20,421 --> 00:28:21,380
Yo no me muevo.
557
00:28:23,880 --> 00:28:24,796
Es el mío.
558
00:28:26,380 --> 00:28:27,755
- Cortó.
- ¿Cortaron?
559
00:28:29,921 --> 00:28:30,921
Tengo un mensaje.
560
00:28:34,213 --> 00:28:35,796
Tenemos al maharajá.
561
00:28:36,421 --> 00:28:39,255
Si llaman a la policía, morirá.
562
00:28:39,338 --> 00:28:42,005
Mañana a las 7:00 a. m.
sabrán lo que pedimos.
563
00:28:42,671 --> 00:28:45,463
Admítanlo, la voz es graciosísima.
564
00:28:45,546 --> 00:28:47,630
Nos quedamos aquí, ¿no, coronel?
565
00:28:47,713 --> 00:28:51,171
Porque uno de nosotros
está trabajando con el secuestrador.
566
00:28:51,255 --> 00:28:55,046
Sí. Móviles, oportunidades.
567
00:28:55,130 --> 00:28:58,546
Alguien aquí. Estoy medio mareado.
568
00:28:58,630 --> 00:28:59,963
¿Amor?
569
00:29:00,755 --> 00:29:04,005
¿Dormirás una siesta?
Yo también estoy cansado, mejor…
570
00:29:05,421 --> 00:29:07,796
Nadie se va hasta que sepamos todo.
571
00:29:07,880 --> 00:29:10,755
Un placer verlos a todos,
gracias por venir.
572
00:29:27,796 --> 00:29:29,338
¡Cielos! ¿Qué?
573
00:29:31,255 --> 00:29:32,546
¡Dios mío! ¿Nick?
574
00:29:32,630 --> 00:29:33,588
- ¿Sí?
- ¿Nick?
575
00:29:34,088 --> 00:29:35,005
¿Sí?
576
00:29:35,088 --> 00:29:36,005
¡Nick!
577
00:29:36,880 --> 00:29:39,546
Nicky, amor. Levántate. Nos drogaron.
578
00:29:39,630 --> 00:29:42,463
- ¿Qué pasó?
- Amor, cielos. ¡Nos dormimos!
579
00:29:42,546 --> 00:29:44,838
- ¿Sí? Estamos durmiendo.
- ¡Cielo!
580
00:29:44,921 --> 00:29:47,380
No sé qué pasó.
581
00:29:47,463 --> 00:29:49,630
- ¡Levántate!
- Ya me levanté.
582
00:29:49,713 --> 00:29:50,713
¿Quién fue?
583
00:29:50,796 --> 00:29:52,963
¿Qué? Solo quieren presumir.
584
00:29:53,463 --> 00:29:56,380
- ¡Apúrate!
- Ya voy, cariño. Bien…
585
00:29:56,463 --> 00:29:58,130
- ¡Levántate!
- ¡Ya estoy!
586
00:29:58,880 --> 00:30:01,880
- Intenta calmarte.
- Nadie nos droga sin pagarlo.
587
00:30:01,963 --> 00:30:04,088
- Quizá no nos drogaron.
- ¡Es ilegal!
588
00:30:04,171 --> 00:30:06,171
Quizá fue por comer de más.
589
00:30:06,255 --> 00:30:08,046
Nick. Audrey. Justo a tiempo.
590
00:30:08,671 --> 00:30:09,921
- ¿Para?
- ¿Para?
591
00:30:10,005 --> 00:30:12,255
Llegaron los detectives de verdad.
592
00:30:18,130 --> 00:30:19,296
Connor Miller.
593
00:30:19,880 --> 00:30:22,463
Exnegociador de rehenes del MI6.
594
00:30:22,546 --> 00:30:25,755
Dios mío.
Se especializa en casos destacados.
595
00:30:25,838 --> 00:30:28,255
Rescató al hijo del presidente uruguayo.
596
00:30:28,338 --> 00:30:30,213
- Él escribió el libro.
- ¿Cuál?
597
00:30:30,296 --> 00:30:32,421
¿Sobre cómo aceptar la calvicie?
598
00:30:32,505 --> 00:30:34,421
¡Nuestro libro de detectives!
599
00:30:36,421 --> 00:30:38,921
Hola. Oí que necesitan resolver un caso.
600
00:30:40,213 --> 00:30:42,296
Coronel. Tanto tiempo.
601
00:30:42,921 --> 00:30:44,338
Francisco Pérez.
602
00:30:45,671 --> 00:30:46,755
Soy su admirador.
603
00:30:46,838 --> 00:30:47,921
Hola.
604
00:30:48,005 --> 00:30:51,296
Señor, nosotros lo admiramos.
Los pondremos al tanto.
605
00:30:51,380 --> 00:30:54,671
Sabemos que, al menos,
fueron dos personas.
606
00:30:54,755 --> 00:30:58,380
Vi al primer tipo
escapar con Vik en una lancha.
607
00:30:58,463 --> 00:31:00,380
El otro debió quedar en la isla.
608
00:31:00,463 --> 00:31:03,171
Para que sepa, anoche nos drogaron.
609
00:31:03,255 --> 00:31:05,671
Eso no lo sé, bebimos unos tragos…
610
00:31:05,755 --> 00:31:07,255
- ¿Son los Spitz?
- Sí.
611
00:31:07,338 --> 00:31:08,838
Sí, somos nosotros.
612
00:31:08,921 --> 00:31:10,671
He oído mucho de ustedes.
613
00:31:10,755 --> 00:31:11,963
- Bien.
- Gracias.
614
00:31:12,046 --> 00:31:14,880
- Qué alegría.
- Pero no en el buen sentido.
615
00:31:14,963 --> 00:31:16,005
Bueno.
616
00:31:16,088 --> 00:31:20,338
Entiendo que, en su última aventura
de este estilo, todos murieron, ¿no?
617
00:31:20,421 --> 00:31:22,630
Bueno, pero el maharajá no.
618
00:31:22,713 --> 00:31:24,130
¿Y cómo está ahora?
619
00:31:24,213 --> 00:31:25,213
- Bien.
- Claro.
620
00:31:25,296 --> 00:31:28,088
El coronel sigue aquí, en su mayoría.
621
00:31:28,755 --> 00:31:30,713
Señor Miller, leí su libro y…
622
00:31:30,796 --> 00:31:33,005
Coronel, quiero los videos de seguridad.
623
00:31:33,088 --> 00:31:35,213
Todo fue borrado del sistema.
624
00:31:35,296 --> 00:31:36,796
Porque fue alguien de aquí.
625
00:31:36,880 --> 00:31:40,255
Mademoiselle Joubert, necesitaré
su teléfono para analizar el mensaje.
626
00:31:40,338 --> 00:31:43,088
- Por supuesto.
- Son profesionales, sin duda.
627
00:31:43,171 --> 00:31:45,130
Fueron concisos por teléfono.
628
00:31:45,213 --> 00:31:49,255
Y creemos que el cómplice
se hizo pasar por cuidador de elefantes.
629
00:31:50,463 --> 00:31:52,713
¿Quiere hablar de los sospechosos?
630
00:31:52,796 --> 00:31:54,005
- Claro.
- Está bien.
631
00:31:54,088 --> 00:31:55,005
Escuche bien.
632
00:31:56,005 --> 00:31:58,713
Una pareja.
Él, casi detective en Nueva York.
633
00:31:58,796 --> 00:32:01,380
Ella, peluquera que toma clases en línea.
634
00:32:01,463 --> 00:32:05,630
Tienen una agencia de detectives
al borde de la bancarrota.
635
00:32:05,713 --> 00:32:09,380
Yo supondría
que eso debe afectar al matrimonio.
636
00:32:09,463 --> 00:32:12,213
Desesperados por apuntalar su empresa,
637
00:32:12,296 --> 00:32:16,130
aceptan la invitación repentina
de un multimillonario.
638
00:32:16,213 --> 00:32:17,630
Y así nace un plan.
639
00:32:17,713 --> 00:32:21,088
A 24 horas de su llegada,
hay un secuestro de alto perfil,
640
00:32:21,171 --> 00:32:23,796
un caso que podría consagrar su carrera.
641
00:32:24,921 --> 00:32:28,588
¿Qué opinan de mi razonamiento, colegas?
642
00:32:28,671 --> 00:32:29,963
- Excelente.
- Genial.
643
00:32:30,046 --> 00:32:33,463
Falso, pero casi me convence
con esa oratoria.
644
00:32:33,546 --> 00:32:35,171
- Casi.
- El acento ayuda.
645
00:32:35,255 --> 00:32:38,463
Están por llamar,
estamos listos para rastrearlos.
646
00:32:38,546 --> 00:32:40,213
Disculpen, tengo trabajo.
647
00:32:40,296 --> 00:32:41,838
- Escucha.
- Sí, mi amor.
648
00:32:41,921 --> 00:32:45,171
Tenemos queso y los iPhone gratis.
Me siento satisfecho.
649
00:32:45,255 --> 00:32:48,338
¿Adónde vas?
¿No oíste lo que dijo de nosotros?
650
00:32:48,421 --> 00:32:50,046
- Sí.
- Nada era cierto.
651
00:32:50,130 --> 00:32:53,255
Demostremos cuánto valen
Nick y Audrey Spitz.
652
00:32:53,338 --> 00:32:55,338
Él es bueno, no nos necesita.
653
00:32:55,421 --> 00:32:56,838
- Nick. Audrey.
- ¿Qué?
654
00:32:56,921 --> 00:32:59,796
El secuestrador quiere hablar
con el hombre al que le disparó.
655
00:32:59,880 --> 00:33:01,671
Nos necesitan. Muy bien.
656
00:33:01,755 --> 00:33:02,671
- ¡Vamos!
- Sí.
657
00:33:05,921 --> 00:33:06,755
Llegaron.
658
00:33:09,130 --> 00:33:11,046
- Volverá a llamar.
- Bien.
659
00:33:11,130 --> 00:33:13,213
Hágalo hablar, con calma.
660
00:33:13,296 --> 00:33:14,838
- Necesitamos…
- 45 segundos.
661
00:33:14,921 --> 00:33:18,171
- Ya sé, no es mi primera vez.
- ¿Ha negociado rehenes?
662
00:33:18,255 --> 00:33:20,671
Estoy casado con ella. Vivo negociando.
663
00:33:20,755 --> 00:33:22,296
Sé lo que hago, gracias.
664
00:33:25,588 --> 00:33:27,005
RASTREADOR DE LLAMADAS
665
00:33:27,088 --> 00:33:28,255
LLAMADA ENTRANTE
666
00:33:29,338 --> 00:33:32,755
Son 45 segundos desde ahora.
667
00:33:33,463 --> 00:33:35,713
Hola. Secuestrador, ¿qué tal?
668
00:33:35,796 --> 00:33:38,713
¿Habla el que intentó impedir mi escape?
669
00:33:38,796 --> 00:33:40,921
Sí, al que le disparaste.
670
00:33:41,005 --> 00:33:42,963
Por suerte, me tiré al piso.
671
00:33:43,713 --> 00:33:47,713
¿Qué quieres para devolvernos a Vik?
No nos importa nada más.
672
00:33:47,796 --> 00:33:51,463
Si quieren al maharajá,
queremos 50 millones de dólares.
673
00:33:52,213 --> 00:33:54,005
¡Cincuenta putos millones!
674
00:33:55,796 --> 00:33:56,838
SIN CONEXIÓN
675
00:33:56,921 --> 00:34:00,088
Francisco, no estás en la TV,
no grites los números.
676
00:34:00,171 --> 00:34:01,963
Demasiado por un solo tipo.
677
00:34:02,046 --> 00:34:04,046
Genial. Perdieron la conexión.
678
00:34:04,130 --> 00:34:07,130
- ¿Y es mi culpa? Si él…
- ¿Por qué me gritas a mí?
679
00:34:07,213 --> 00:34:09,130
- Me miraste a mí.
- ¡No, a él!
680
00:34:09,213 --> 00:34:12,130
¡Él se emborracha y me critican a mí!
681
00:34:12,213 --> 00:34:14,380
Ahí ven cómo "afecta al matrimonio".
682
00:34:14,463 --> 00:34:16,296
Al menos, hay matrimonio.
683
00:34:16,380 --> 00:34:19,421
Sí, tranquila,
así nos comunicamos en Nueva York.
684
00:34:19,505 --> 00:34:20,963
¿Podemos calmarnos?
685
00:34:21,046 --> 00:34:22,588
- Perdón.
- Estamos calmos.
686
00:34:22,671 --> 00:34:23,963
Quiere el dinero, llamará.
687
00:34:24,046 --> 00:34:25,171
- Relájate.
- Sí.
688
00:34:25,755 --> 00:34:27,005
- Allá voy.
- Bien…
689
00:34:27,088 --> 00:34:28,421
- Ahora sí.
- Yo puedo.
690
00:34:28,505 --> 00:34:31,046
Otra vez, 45 segundos desde ahora.
691
00:34:31,130 --> 00:34:33,713
Lo siento, viejo. Hay mucha gente ansiosa.
692
00:34:33,796 --> 00:34:35,838
Todos tenemos un amigo borracho.
693
00:34:35,921 --> 00:34:37,713
El precio subió a 60.
694
00:34:39,255 --> 00:34:41,005
Dicen que no hay problema.
695
00:34:41,088 --> 00:34:44,255
Lleve 60 millones
en bonos al portador irrastreables
696
00:34:44,338 --> 00:34:47,546
al Arco del Triunfo,
mañana a las 8:00 p. m.
697
00:34:47,630 --> 00:34:50,255
Lleve el teléfono,
le daremos más instrucciones.
698
00:34:50,338 --> 00:34:52,755
Disculpe, perdón por interrumpir.
699
00:34:52,838 --> 00:34:58,546
Necesitamos pruebas irrefutables
de que el rehén sigue vivo.
700
00:34:58,630 --> 00:35:01,463
Recibirán la prueba de vida
antes del intercambio.
701
00:35:01,546 --> 00:35:03,046
- Genial.
- Gracias.
702
00:35:03,130 --> 00:35:06,713
Arco del Triunfo, a las 8:00 p. m.,
o el maharajá se muere.
703
00:35:07,296 --> 00:35:10,880
No es fácil entender
con ese distorsionador de voz.
704
00:35:10,963 --> 00:35:13,463
- La ubicación, sí.
- ¿Podría repetirlo?
705
00:35:13,546 --> 00:35:14,421
Arco del Triunfo.
706
00:35:14,505 --> 00:35:16,421
Para que sepa, suena así…
707
00:35:18,213 --> 00:35:20,671
- Así se oye.
- ¡Arco del Triunfo!
708
00:35:20,755 --> 00:35:22,671
Genial, en el Parco del Tiburón.
709
00:35:23,213 --> 00:35:26,880
- Eso dijo, ¿no?
- ¡El precio subió a 70!
710
00:35:27,755 --> 00:35:30,963
Setenta millones,
o el maharajá morirá sufriendo.
711
00:35:31,046 --> 00:35:32,838
¿Muhammad Ali morirá?
712
00:35:32,921 --> 00:35:33,755
¡Dios mío!
713
00:35:34,588 --> 00:35:39,213
¡Nos costaste 20 millones más, bobo!
714
00:35:39,296 --> 00:35:41,088
No quiero a estos payasos.
715
00:35:41,171 --> 00:35:43,588
El secuestrador sí. Habrá que tolerarlos.
716
00:35:43,671 --> 00:35:45,588
Listo, los pudieron rastrear.
717
00:35:45,671 --> 00:35:46,505
¿Sí?
718
00:35:47,130 --> 00:35:49,171
- Gol del Equipo Payaso.
- Gracias.
719
00:35:49,255 --> 00:35:52,130
Puedes volver al mar.
Nosotros nos encargamos.
720
00:35:52,213 --> 00:35:55,630
Vamos a París.
Empaquen, salimos en una hora.
721
00:36:05,213 --> 00:36:07,963
Después del pago,
vamos a pasear por la ciudad.
722
00:36:08,046 --> 00:36:09,421
- ¿Podemos?
- ¡Claro!
723
00:36:09,505 --> 00:36:10,671
¿Sabes qué?
724
00:36:10,755 --> 00:36:11,963
Cuando vuelva Vik,
725
00:36:12,046 --> 00:36:14,838
podemos renovar nuestros votos
en el Pont des Arts.
726
00:36:16,380 --> 00:36:17,338
Hecho.
727
00:36:18,380 --> 00:36:19,463
Denme sus celulares.
728
00:36:19,546 --> 00:36:20,796
- ¿Cómo?
- ¿Por qué?
729
00:36:20,880 --> 00:36:22,171
Están en riesgo.
730
00:36:22,255 --> 00:36:23,213
Está bien.
731
00:36:23,296 --> 00:36:25,421
Los recuperaremos, ¿no? Son nuevos.
732
00:36:25,505 --> 00:36:27,630
Venían de regalo en la bolsa.
733
00:36:27,713 --> 00:36:29,046
Fueron un…
734
00:36:30,005 --> 00:36:30,838
Increíble.
735
00:36:30,921 --> 00:36:34,505
- No los recuperaremos.
- Adiós a la foto de mi pene.
736
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
No nos obsesionemos con eso.
737
00:36:36,421 --> 00:36:39,505
El único teléfono importante
es al que llamarán. Tome.
738
00:36:39,588 --> 00:36:43,213
Vamos a poder escucharlos.
Necesito que alguno vaya armado.
739
00:36:43,296 --> 00:36:45,588
- Señor Spitz, ¿maneja armas?
- Sí.
740
00:36:45,671 --> 00:36:47,546
Le dije, fui policía. ¿Qué?
741
00:36:47,630 --> 00:36:49,713
Quizá debería encargarme yo.
742
00:36:49,796 --> 00:36:50,880
¿Tú?
743
00:36:50,963 --> 00:36:52,505
- ¿Por qué…?
- Tu puntería…
744
00:36:52,588 --> 00:36:55,505
¿Por qué lo dices delante de él?
745
00:36:55,588 --> 00:36:56,421
No puede oír…
746
00:36:56,505 --> 00:36:58,880
No digo que usas faja
delante de una modelo.
747
00:36:58,963 --> 00:37:02,380
Yo llevaré el arma,
porque las manejo muy bien.
748
00:37:02,463 --> 00:37:05,546
En la policía, me decían "Nicky Pistolas".
749
00:37:05,630 --> 00:37:09,671
Disparaba tan bien
que los pandilleros me pedían consejo.
750
00:37:09,755 --> 00:37:11,588
Les decía que no podía.
751
00:37:11,671 --> 00:37:12,671
Tómala tú.
752
00:37:12,755 --> 00:37:15,338
Tomo el arma y el teléfono. Tú, el dinero.
753
00:37:15,421 --> 00:37:18,463
Quiero que sigas
las tres reglas de rescate
754
00:37:18,546 --> 00:37:19,838
del capítulo 12 de mi libro.
755
00:37:19,921 --> 00:37:21,713
¿Las recuerdas, Audrey?
756
00:37:21,796 --> 00:37:25,671
Primero: seguir
todas las instrucciones razonables.
757
00:37:25,755 --> 00:37:26,963
- Sí.
- Segundo…
758
00:37:27,046 --> 00:37:31,046
No entregar el rescate
sin ver a la persona secuestrada.
759
00:37:31,130 --> 00:37:32,796
- Exacto.
- Tercero…
760
00:37:32,880 --> 00:37:36,088
No ir a otro lugar con el secuestrador.
761
00:37:36,171 --> 00:37:39,630
Perfecto. Estarás bien. Adelante.
762
00:37:39,713 --> 00:37:41,755
- Bien.
- A lo Nicky Pistolas.
763
00:37:50,213 --> 00:37:52,171
- Nick, toma esto.
- Dame…
764
00:37:52,255 --> 00:37:54,671
Dime quién te dice "Nicky Pistolas".
765
00:37:54,755 --> 00:37:57,963
¿Quién no me dice así?
Todo el mundo me decía así.
766
00:37:58,046 --> 00:38:01,130
Nunca cargué
un maletín con dinero tan pesado.
767
00:38:01,213 --> 00:38:03,171
¿No podían transferir? Esto pesa…
768
00:38:03,255 --> 00:38:04,630
Me duelen las manos.
769
00:38:04,713 --> 00:38:06,713
Usaré las dos. ¿Se ve raro?
770
00:38:06,796 --> 00:38:09,463
- Tienes lindas manos.
- ¿"Lindas"?
771
00:38:09,546 --> 00:38:11,921
- Son lindas.
- Las de tu familia son de orangu…
772
00:38:12,005 --> 00:38:14,005
Creciste pensando que es normal.
773
00:38:14,088 --> 00:38:15,296
No dije "delicadas".
774
00:38:15,380 --> 00:38:18,046
Pero es raro chocar los cinco
con esas manos diminutas.
775
00:38:18,130 --> 00:38:19,671
Son manos normales.
776
00:38:19,755 --> 00:38:21,963
- Tu abuela tiene manos de panda.
- ¡Por favor!
777
00:38:22,046 --> 00:38:22,963
¿A quién buscamos?
778
00:38:23,046 --> 00:38:24,838
- ¡El teléfono!
- Ahí suena.
779
00:38:24,921 --> 00:38:26,046
Aquí vamos.
780
00:38:26,130 --> 00:38:27,588
Iniciar rastreo.
781
00:38:27,671 --> 00:38:33,171
Hola. Bonjour, ¿madame, mademoiselle
o monsieur? Adelante.
782
00:38:33,255 --> 00:38:34,213
¡Nick, soy yo!
783
00:38:35,421 --> 00:38:36,505
¡Rajá! ¿Todo bien?
784
00:38:36,588 --> 00:38:39,963
Tenemos el dinero
y necesitamos saber adónde llevarlo.
785
00:38:40,046 --> 00:38:42,088
Dinos, y te sacaremos de ahí.
786
00:38:42,713 --> 00:38:43,796
¿Qué pasó?
787
00:38:43,880 --> 00:38:47,421
Esa fue la prueba de vida.
Lleven el dinero a la camioneta.
788
00:38:47,505 --> 00:38:48,421
Bien.
789
00:38:49,130 --> 00:38:50,796
- ¿Qué camioneta?
- ¿Qué?
790
00:38:50,880 --> 00:38:52,921
¿Qué camioneta sería? ¿Esa de ahí?
791
00:38:53,005 --> 00:38:55,921
¡No señales, idiota!
Camina disimuladamente.
792
00:38:56,005 --> 00:38:57,171
Bueno, ya voy.
793
00:38:57,255 --> 00:38:59,630
Si llaman la atención,
el maharajá se muere.
794
00:38:59,713 --> 00:39:01,713
No hagan nada. Ya vamos.
795
00:39:02,255 --> 00:39:03,630
Hay que ir a la camioneta.
796
00:39:03,713 --> 00:39:05,338
- ¿Esa?
- ¡No señales!
797
00:39:05,421 --> 00:39:06,880
No le gusta. Esa.
798
00:39:09,088 --> 00:39:09,921
¡Mierda!
799
00:39:10,005 --> 00:39:11,421
Sube a la camioneta.
800
00:39:11,505 --> 00:39:14,296
Les daremos el dinero
a cambio del maharajá.
801
00:39:14,380 --> 00:39:15,296
No está lejos.
802
00:39:15,380 --> 00:39:17,171
Suban a la camioneta.
803
00:39:17,255 --> 00:39:19,213
No se suban.
804
00:39:19,713 --> 00:39:22,463
- No acordamos eso.
- Es la tercera regla.
805
00:39:22,546 --> 00:39:25,338
Suban a la camioneta,
o les disparo al abdomen,
806
00:39:25,421 --> 00:39:28,088
los llevo al campo
y se los comen los cerdos.
807
00:39:28,171 --> 00:39:30,463
- Bueno, subamos.
- Sí…
808
00:39:30,546 --> 00:39:32,130
Está bien, lo siento. Sí.
809
00:39:36,963 --> 00:39:38,505
Estadounidenses idiotas.
810
00:39:46,380 --> 00:39:48,088
- ¡Danos el dinero!
- El dinero.
811
00:39:48,171 --> 00:39:50,505
- Enseguida.
- Dáselo, por favor.
812
00:39:50,588 --> 00:39:52,380
- Un segundo.
- Y tengo esto.
813
00:39:52,463 --> 00:39:53,713
¿Qué carajo?
814
00:39:53,796 --> 00:39:56,588
Eran para nosotros,
por si queríamos celebrar…
815
00:39:56,671 --> 00:39:58,171
- ¿Estás loco?
- Cambio de planes.
816
00:39:58,255 --> 00:40:02,171
Mejor pongo esto aquí y esto otro ahí.
817
00:40:02,880 --> 00:40:05,130
Esto irá con nosotros.
818
00:40:05,213 --> 00:40:07,380
¿Entendido? No sé qué…
819
00:40:08,130 --> 00:40:09,671
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué…?
820
00:40:09,755 --> 00:40:11,296
- ¿Hola?
- ¿Se desconectó?
821
00:40:11,380 --> 00:40:12,546
Esperen.
822
00:40:12,630 --> 00:40:14,921
Llévennos con el maharajá.
823
00:40:15,005 --> 00:40:15,963
¿Qué te parece?
824
00:40:16,046 --> 00:40:17,255
Córtale la mano.
825
00:40:17,338 --> 00:40:18,380
- ¿Cortar…?
- ¿Qué?
826
00:40:18,463 --> 00:40:20,046
- ¡Sí!
- ¡No! Hacha.
827
00:40:20,130 --> 00:40:21,880
- Busca la llave.
- Sí.
828
00:40:21,963 --> 00:40:23,880
- Por aquí.
- No, tira.
829
00:40:23,963 --> 00:40:25,630
- No está.
- ¡El otro bolsillo!
830
00:40:25,713 --> 00:40:29,463
Ejecuto la acción de revolver
en el bolsillo, pero no está.
831
00:40:29,546 --> 00:40:31,088
Cielo, ¿de qué hablas?
832
00:40:31,171 --> 00:40:33,421
¡El arma! ¡Dispárale a este imbécil!
833
00:40:39,713 --> 00:40:40,838
¡Dios mío!
834
00:40:49,713 --> 00:40:52,713
¡Dios mío! ¡Perdón!
835
00:40:52,796 --> 00:40:55,296
No te disculpes. ¡Mataste al secuestrador!
836
00:40:56,546 --> 00:40:57,421
¡Dios mío!
837
00:40:59,671 --> 00:41:01,005
¡Dispárale!
838
00:41:01,088 --> 00:41:03,421
¿A la pierna? No quiero matar a nadie más.
839
00:41:03,505 --> 00:41:06,088
¿Qué importa? ¡Ya eres una asesina!
840
00:41:06,171 --> 00:41:08,088
¡No quiero ser asesina de masas!
841
00:41:11,671 --> 00:41:13,213
- ¡Toma el hacha!
- ¡Bien!
842
00:41:20,046 --> 00:41:20,880
¿Qué?
843
00:41:22,255 --> 00:41:23,838
¡Dios mío!
844
00:41:23,921 --> 00:41:26,255
Cielo, no solo eres asesina de masas,
845
00:41:26,338 --> 00:41:27,755
eres la loca del hacha.
846
00:41:28,963 --> 00:41:30,255
Se está moviendo.
847
00:41:30,338 --> 00:41:33,046
Dios mío. Creo que está bien.
848
00:41:34,171 --> 00:41:36,171
Solo son reflejos, mi amor.
849
00:41:40,588 --> 00:41:42,088
¡Dios!
850
00:41:43,755 --> 00:41:45,505
¡Tiene el pie en el acelerador!
851
00:41:47,463 --> 00:41:48,963
¡Toma el volante!
852
00:41:49,046 --> 00:41:50,463
¡Por Dios!
853
00:41:57,296 --> 00:42:00,046
¡Mierda! ¡Qué asco, lo toqué!
854
00:42:02,463 --> 00:42:05,546
¿Quién va a ser comida para los cerdos?
855
00:42:05,630 --> 00:42:07,713
¡Ese es el muerto, Nick!
856
00:42:21,546 --> 00:42:22,588
¡Mierda!
857
00:42:22,671 --> 00:42:24,921
¿Vas a chocar con todo?
858
00:42:37,588 --> 00:42:40,005
- La puerta está abierta.
- ¿Qué hiciste?
859
00:42:45,880 --> 00:42:47,088
¡No, amor!
860
00:42:54,588 --> 00:42:56,213
¡Cielo santo!
861
00:43:01,588 --> 00:43:02,588
Cariño, ¡poste!
862
00:43:02,671 --> 00:43:04,755
- ¿Qué?
- ¡Hay un poste!
863
00:43:05,630 --> 00:43:06,588
¡No te oigo!
864
00:43:08,213 --> 00:43:09,171
Dios mío.
865
00:43:09,255 --> 00:43:10,088
No importa.
866
00:43:16,671 --> 00:43:17,505
Bien, amor.
867
00:43:31,921 --> 00:43:34,255
- Bonjour.
- Bonjour. ¿Están bien?
868
00:43:34,338 --> 00:43:35,963
Perdón, espera que bajo.
869
00:43:36,046 --> 00:43:37,588
Con cuidado. ¡Dios!
870
00:43:37,671 --> 00:43:39,046
- Cielos.
- ¿Todos bien?
871
00:43:39,130 --> 00:43:41,130
Hola. ¿Qué tal el almuerzo?
872
00:43:43,963 --> 00:43:44,921
- ¿Qué?
- ¿Qué?
873
00:43:46,963 --> 00:43:48,463
- ¿Qué?
- ¿Qué?
874
00:43:49,130 --> 00:43:50,296
Ay, no.
875
00:43:52,213 --> 00:43:54,005
- ¿Cómo?
- ¿Qué…?
876
00:43:54,088 --> 00:43:56,296
No quería el cuchillo, sino el queso.
877
00:43:56,380 --> 00:43:58,380
¿Por qué te comiste el queso?
878
00:43:58,463 --> 00:44:02,255
Me dio hambre fumar narguile,
y el queso estaba rico.
879
00:44:02,338 --> 00:44:04,588
El cuchillo nunca salió del cuarto.
880
00:44:04,671 --> 00:44:08,130
Pero nosotros sí.
Quizá lo robaron para trucar el video.
881
00:44:08,213 --> 00:44:09,671
¡Y tiene nuestras huellas!
882
00:44:09,755 --> 00:44:10,921
C'est caca.
883
00:44:11,005 --> 00:44:13,421
- Es mentira.
- Television miente.
884
00:44:13,505 --> 00:44:15,005
Somos incapaces…
885
00:44:15,088 --> 00:44:17,505
Nous sommes innocents.
886
00:44:17,588 --> 00:44:18,421
Eso.
887
00:44:18,505 --> 00:44:20,838
Lo contrario de O. J.
888
00:44:20,921 --> 00:44:23,213
Somos incapaces, lo juro.
889
00:44:23,296 --> 00:44:24,505
- Jamás.
- Lo juro.
890
00:44:31,505 --> 00:44:33,380
¡Fue un accidente!
891
00:44:38,380 --> 00:44:39,630
- Hola.
- ¡Por Dios!
892
00:44:40,255 --> 00:44:42,296
Les dije que no se subieran.
893
00:44:42,380 --> 00:44:43,588
¡Estaba armado!
894
00:44:43,671 --> 00:44:45,630
- Ustedes también.
- Sí…
895
00:44:45,713 --> 00:44:47,796
- ¡La usé!
- ¡Y la usó bien!
896
00:44:47,880 --> 00:44:50,338
¿Ves lo que nos hacen en la TV?
897
00:44:50,421 --> 00:44:52,296
- Está trucado.
- ¡Sí!
898
00:44:52,380 --> 00:44:55,755
- Sabía que sabrías.
- Exacto, son profesionales.
899
00:44:55,838 --> 00:44:57,255
¿El maletín está bien?
900
00:45:02,130 --> 00:45:04,713
¡Mira lo que hicimos!
901
00:45:04,796 --> 00:45:05,880
Qué bien.
902
00:45:05,963 --> 00:45:07,296
¿Cómo nos encontraron?
903
00:45:07,380 --> 00:45:08,880
Tienen 70 millones de razones.
904
00:45:09,880 --> 00:45:11,296
Dámelo. ¿Tienes la llave?
905
00:45:11,380 --> 00:45:13,713
¿Qué llave? Son esposas sexuales.
906
00:45:13,796 --> 00:45:15,755
Basta con hacer así.
907
00:45:18,671 --> 00:45:21,005
Cuando me vean con esto, me seguirán.
908
00:45:21,088 --> 00:45:22,630
- Sí.
- Será pan comido.
909
00:45:22,713 --> 00:45:23,588
Ya veo.
910
00:45:23,671 --> 00:45:25,796
Vengan a la Madeleine a las 19:00.
911
00:45:25,880 --> 00:45:27,588
Perfecto, ahí estaremos.
912
00:45:28,296 --> 00:45:29,963
Fui duro con su empresa.
913
00:45:30,046 --> 00:45:32,838
No seremos pares,
pero compartimos la pasión.
914
00:45:33,338 --> 00:45:35,505
Ahora lo entiendo. ¡Hurra!
915
00:45:35,588 --> 00:45:37,630
Me equivoqué. Es una máquina.
916
00:45:37,713 --> 00:45:38,546
Cariño.
917
00:45:39,296 --> 00:45:40,963
¿Y si él es el secuestrador?
918
00:45:41,046 --> 00:45:43,505
Dijo que nos vería a las 19:00…
919
00:45:43,588 --> 00:45:45,671
Sí, pero la gente mala miente.
920
00:45:45,755 --> 00:45:49,713
Y le acabamos de entregar
70 millones de dólares.
921
00:45:49,796 --> 00:45:52,046
- Quizá tengas razón.
- Solo digo.
922
00:45:55,880 --> 00:45:57,713
No, te equivocaste.
923
00:46:01,171 --> 00:46:03,671
- ¿Quién es?
- No sé. ¿De dónde salió?
924
00:46:04,921 --> 00:46:07,671
- ¿Caminará hacia las llamas?
- Se metió.
925
00:46:09,255 --> 00:46:10,421
¡El maletín!
926
00:46:11,380 --> 00:46:13,796
- ¡No! ¡Dios!
- Ahora sí estoy confundido.
927
00:46:13,880 --> 00:46:16,046
- No, ¿quién es?
- ¿Y ese?
928
00:46:16,130 --> 00:46:16,963
Dios mío.
929
00:46:18,296 --> 00:46:21,005
NE-413-DAN…
930
00:46:21,088 --> 00:46:23,546
Nos busca toda Europa. Huyamos.
931
00:46:23,630 --> 00:46:25,505
- Toma ese gorro.
- Sí.
932
00:46:26,255 --> 00:46:27,671
¿Qué es esto?
933
00:46:29,005 --> 00:46:31,046
¡Es Delacroix! ¡Él nos ama!
934
00:46:33,546 --> 00:46:36,171
Entendí "ópera". Bien, vamos.
935
00:47:14,505 --> 00:47:16,296
- ¡Sorpresa!
- ¡Audrey y Nick!
936
00:47:16,380 --> 00:47:19,588
- ¿Qué tal?
- ¿Recibiste nuestra tarjeta de Navidad?
937
00:47:19,671 --> 00:47:22,755
Estoy bien,
y los suéteres a juego eran adorables.
938
00:47:23,338 --> 00:47:24,380
Fue idea mía.
939
00:47:24,463 --> 00:47:26,921
Necesitamos una ayudita.
940
00:47:27,005 --> 00:47:28,713
- O mucha ayuda.
- Sí.
941
00:47:29,296 --> 00:47:31,255
- Están arrestados.
- No.
942
00:47:32,130 --> 00:47:34,088
Nunca sé si habla en serio.
943
00:47:34,171 --> 00:47:35,713
Parece en serio. ¿Es así?
944
00:47:35,796 --> 00:47:39,171
Por secuestrar al maharajá,
por matar a su guardaespaldas
945
00:47:39,255 --> 00:47:41,671
y por robar 70 millones de dólares.
946
00:47:41,755 --> 00:47:46,046
Por destruir calles de la ciudad.
Y por colarse en la ópera, supongo.
947
00:47:46,130 --> 00:47:48,921
- No hicimos todo.
- Solo la cuatro y la seis.
948
00:47:49,005 --> 00:47:50,463
Nos están incriminando.
949
00:47:50,546 --> 00:47:52,380
Sospechamos de alguien.
950
00:47:52,463 --> 00:47:54,546
Necesitamos que busques una placa.
951
00:47:54,630 --> 00:47:56,671
Nada me haría más feliz,
952
00:47:56,755 --> 00:48:01,005
pero tendría que informar
a mis superiores que los ayudé,
953
00:48:01,088 --> 00:48:03,296
o me convertiría en su cómplice.
954
00:48:03,380 --> 00:48:05,296
Tengo una idea: si te atamos,
955
00:48:05,380 --> 00:48:08,505
puedes decir que te obligamos a ayudarnos.
956
00:48:09,796 --> 00:48:11,338
¿A quién llamas?
957
00:48:11,421 --> 00:48:12,963
No llamaré a nadie.
958
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Tengo una aplicación
que puede rastrear la placa.
959
00:48:16,213 --> 00:48:18,338
- ¿Hay aplicaciones de eso?
- Sí.
960
00:48:19,130 --> 00:48:23,546
Dios. ¿Tienes Shazam para después?
Quiero saber qué canción es esta.
961
00:48:25,213 --> 00:48:30,088
Según la aplicación, ¿está estacionado
en un chateau a 80 km de aquí?
962
00:48:30,171 --> 00:48:31,088
Sí.
963
00:48:31,171 --> 00:48:33,255
Disculpa, ¿me rascas la nariz?
964
00:48:35,963 --> 00:48:37,296
Más suave.
965
00:48:41,380 --> 00:48:43,921
- Gracias.
- ¿Y nos prestarías un auto?
966
00:48:44,588 --> 00:48:46,463
Tengo la llave en el bolsillo.
967
00:48:46,546 --> 00:48:49,963
¿Y quieres que lo haga Audrey?
Yo busco en el bolsillo.
968
00:48:50,046 --> 00:48:52,588
Bueno, tenía que intentarlo.
969
00:48:53,713 --> 00:48:56,838
Bien, ¿es una papa o una llave? Listo.
970
00:48:56,921 --> 00:48:58,630
- Nos encargaremos.
- ¡Oigan!
971
00:48:58,713 --> 00:49:00,421
No coman en el auto.
972
00:49:02,046 --> 00:49:05,213
A que el auto de Delacroix
es espectacular.
973
00:49:11,380 --> 00:49:12,671
POLICÍA
974
00:49:14,505 --> 00:49:15,463
Disculpe.
975
00:49:17,671 --> 00:49:18,880
Bonsoir, inspector.
976
00:49:18,963 --> 00:49:20,796
- Bonsoir, coronel.
- Enchanté.
977
00:49:26,296 --> 00:49:27,755
La policía los busca.
978
00:49:27,838 --> 00:49:30,630
No me diga. Coronel, no somos culpables.
979
00:49:30,713 --> 00:49:34,296
Ya sé, pero sus huellas
están en el arma homicida
980
00:49:34,380 --> 00:49:36,671
y los filmaron
saliendo de la tienda con ella.
981
00:49:36,755 --> 00:49:39,921
- Sí.
- Las alocadas vacaciones de los Spitz.
982
00:49:40,005 --> 00:49:42,088
Miller murió y perdimos el dinero.
983
00:49:42,171 --> 00:49:43,671
Parece que lo robaron.
984
00:49:43,755 --> 00:49:46,088
Encima, llamaron los secuestradores.
985
00:49:46,171 --> 00:49:48,755
Si no les pagamos antes de la medianoche,
986
00:49:48,838 --> 00:49:50,338
¡matarán al maharajá!
987
00:49:50,421 --> 00:49:52,838
¿Puede hacer tiempo mientras tanto?
988
00:49:52,921 --> 00:49:55,005
- Merci beaucup.
- Gracias, coronel.
989
00:50:08,171 --> 00:50:09,880
¡Dios mío!
990
00:50:09,963 --> 00:50:13,046
Ahora entiendo
para qué necesitan 70 millones.
991
00:50:13,130 --> 00:50:14,421
Hay que pagar el gas.
992
00:50:19,130 --> 00:50:20,421
Cielos.
993
00:50:20,505 --> 00:50:24,338
¿Ese foso mide como tres metros?
994
00:50:24,838 --> 00:50:26,046
Puedo saltarlo.
995
00:50:26,130 --> 00:50:28,338
Nick, son como diez pies.
996
00:50:28,421 --> 00:50:30,921
Batí el récord escolar de salto en largo.
997
00:50:31,005 --> 00:50:33,963
En serio, en esa época, saltaba más aún.
998
00:50:34,796 --> 00:50:35,838
- ¿Sí?
- Sí.
999
00:50:35,921 --> 00:50:38,838
¿Cómo te decían? ¿Nicky Piernas Largas?
1000
00:50:38,921 --> 00:50:39,755
¿Te burlas?
1001
00:50:39,838 --> 00:50:41,921
Solo te digo que no vas a llegar.
1002
00:50:42,005 --> 00:50:44,421
No quiero probar tu error, pero lo haré.
1003
00:50:44,505 --> 00:50:45,505
¿Está bien?
1004
00:50:49,088 --> 00:50:52,130
Desde ese ángulo,
parecen más de tres metros.
1005
00:50:52,213 --> 00:50:55,213
- Rayos.
- ¿Crees que tú llegarías?
1006
00:50:55,796 --> 00:50:57,546
¿Ahora quieres que salte yo?
1007
00:50:59,046 --> 00:51:00,130
Bonsoir.
1008
00:51:00,213 --> 00:51:01,463
¿Condesa?
1009
00:51:01,546 --> 00:51:02,880
¿Sorprendidos?
1010
00:51:02,963 --> 00:51:05,838
Sí, ¿no nos oyó decir "condesa"?
1011
00:51:07,671 --> 00:51:08,546
Dios mío.
1012
00:51:11,755 --> 00:51:13,005
¿Dónde está Vik?
1013
00:51:14,213 --> 00:51:15,755
Lo tendrán los secuestradores.
1014
00:51:15,838 --> 00:51:17,713
¿No son ustedes?
1015
00:51:17,796 --> 00:51:22,421
No, jamás haría algo así.
Vikram es mi amigo.
1016
00:51:22,505 --> 00:51:23,421
¿Su amigo?
1017
00:51:24,046 --> 00:51:24,963
Lo amaba.
1018
00:51:26,171 --> 00:51:27,213
¡Dios!
1019
00:51:27,838 --> 00:51:28,838
Amo el dinero.
1020
00:51:29,630 --> 00:51:33,796
Cuando supe que dos aficionados
iban a cuidarlo, necesité tenerlo.
1021
00:51:33,880 --> 00:51:35,338
"Necesitó tenerlo".
1022
00:51:36,005 --> 00:51:38,713
- ¿Y no pusieron el cuchillo?
- ¿Ni trucaron el video?
1023
00:51:38,796 --> 00:51:41,213
¿Ni nos drogaron esa noche en la villa?
1024
00:51:41,296 --> 00:51:43,005
Eso no es relevante.
1025
00:51:43,088 --> 00:51:44,921
Claro que sí.
1026
00:51:45,005 --> 00:51:47,630
- Es ridículo…
- Bueno, ya.
1027
00:51:47,713 --> 00:51:50,755
Si hay dos villanos, nunca sale bien.
1028
00:51:50,838 --> 00:51:53,796
- Uno siempre traiciona al otro.
- Es un cliché.
1029
00:51:53,880 --> 00:51:55,130
- Ya se vio.
- Mil veces.
1030
00:51:55,213 --> 00:51:57,171
- Confía en nosotros.
- Sálvate.
1031
00:51:57,255 --> 00:51:59,755
¿Imani? ¿El auto está listo?
1032
00:51:59,838 --> 00:52:01,546
- Sí, condesa.
- Fantástico.
1033
00:52:02,380 --> 00:52:03,838
- ¡No!
- ¡No!
1034
00:52:06,213 --> 00:52:08,421
- Dios mío.
- Te avisamos.
1035
00:52:08,505 --> 00:52:11,088
- Ese es el cliché.
- Sí.
1036
00:52:12,046 --> 00:52:15,838
Con suerte, el humo
los matará antes que las llamas.
1037
00:52:19,588 --> 00:52:20,421
¡No!
1038
00:52:26,713 --> 00:52:27,630
¿Qué?
1039
00:52:27,713 --> 00:52:29,880
Triple traición.
1040
00:52:34,546 --> 00:52:37,755
Nos van a culpar
por la muerte de estas imbéciles.
1041
00:52:37,838 --> 00:52:40,171
¡Vamos! ¡Debemos salir a los saltos!
1042
00:52:40,255 --> 00:52:42,171
¡Vamos, juntos!
1043
00:52:42,921 --> 00:52:44,588
- ¡Cielos!
- ¡Atrás!
1044
00:52:44,671 --> 00:52:47,296
¡A la ventana! ¡Vamos!
1045
00:52:47,380 --> 00:52:48,546
¡Mierda!
1046
00:52:48,630 --> 00:52:49,963
- ¡Dios!
- ¿Estás bien?
1047
00:52:50,046 --> 00:52:52,046
- ¿Estás bien?
- Tenemos que rodar.
1048
00:52:52,713 --> 00:52:54,005
¡No! ¡Para allá!
1049
00:52:55,005 --> 00:52:56,630
Cielos, ¡eres enorme!
1050
00:52:56,713 --> 00:53:00,171
Me lo dijiste en la luna de miel.
Aprendimos a ir probando.
1051
00:53:01,921 --> 00:53:05,755
¡Ni siquiera sé hacia dónde rodamos, amor!
1052
00:53:05,838 --> 00:53:08,130
- ¡No sé!
- Dios mío.
1053
00:53:09,005 --> 00:53:10,713
Yo nos drogué.
1054
00:53:11,296 --> 00:53:12,546
¿Qué?
1055
00:53:12,630 --> 00:53:15,130
Bueno, fuiste tú, pero por mí.
1056
00:53:15,213 --> 00:53:19,588
Metí mis somníferos
en tu frasco de ibuprofeno.
1057
00:53:19,671 --> 00:53:22,671
Estoy muy estresado. Perdón, fue mi culpa.
1058
00:53:22,755 --> 00:53:25,463
No, yo soy quien debe pedir perdón.
1059
00:53:25,546 --> 00:53:28,505
Te critico demasiado, me siento horrible.
1060
00:53:28,588 --> 00:53:30,130
- Perdón.
- No importa.
1061
00:53:30,213 --> 00:53:32,380
Tus vallas y tus tarjetas con hilo…
1062
00:53:32,463 --> 00:53:35,255
- Las tarjetas con hilo.
- Sí, no es que…
1063
00:53:35,338 --> 00:53:37,796
- No era mala…
- El cortante de la tarjeta.
1064
00:53:37,880 --> 00:53:40,546
¡Cortaré la cinta así!
La tengo en el bolsillo.
1065
00:53:40,630 --> 00:53:42,463
- ¿Dónde?
- En el de atrás.
1066
00:53:42,546 --> 00:53:45,963
Espera, lo estoy buscando.
1067
00:53:46,046 --> 00:53:48,421
Ayúdame, búscalo.
1068
00:53:48,505 --> 00:53:51,380
- Estírate, por favor.
- La tengo.
1069
00:53:51,463 --> 00:53:54,921
Dios, ¿vamos bien? ¿Se va a cortar?
1070
00:53:55,005 --> 00:53:56,630
- ¿Funciona?
- Creo que sí.
1071
00:53:56,713 --> 00:54:00,171
¡Dios! Las amo, tarjetas con hilo dental.
1072
00:54:00,255 --> 00:54:03,796
Las quiero muchísimo, por favor. ¡Sí!
1073
00:54:03,880 --> 00:54:06,088
Corta la de los pies.
1074
00:54:06,171 --> 00:54:09,130
- ¡Listo!
- ¡Vamos!
1075
00:54:09,796 --> 00:54:10,796
¡No!
1076
00:54:11,380 --> 00:54:13,255
- ¿Qué haces?
- Dios mío.
1077
00:54:13,338 --> 00:54:16,005
Toma esto. Le dispararé a la ventana.
1078
00:54:17,171 --> 00:54:18,130
Cielos.
1079
00:54:19,755 --> 00:54:21,755
¡Dios mío! ¡Es un arma francesa!
1080
00:54:21,838 --> 00:54:22,713
¡Amor!
1081
00:54:22,796 --> 00:54:24,463
- No.
- ¿Qué?
1082
00:54:25,005 --> 00:54:26,380
¡No!
1083
00:55:01,213 --> 00:55:03,463
¡Cielo! ¡Te amo!
1084
00:55:12,338 --> 00:55:13,171
Dios mío.
1085
00:55:14,838 --> 00:55:18,338
- ¿Qué? ¡No!
- ¡No!
1086
00:55:18,421 --> 00:55:19,755
¡Mierda!
1087
00:55:19,838 --> 00:55:20,755
Nick.
1088
00:55:25,796 --> 00:55:27,171
Esta vez, conduzco yo.
1089
00:55:27,255 --> 00:55:28,088
Bien.
1090
00:55:39,296 --> 00:55:43,546
¿De verdad? No lo puedo…
Te toca otra vez, querida.
1091
00:55:43,630 --> 00:55:44,921
- Lo siento.
- Está bien.
1092
00:55:50,671 --> 00:55:51,755
Mesdames et messieurs.
1093
00:55:52,713 --> 00:55:55,046
Soy el inspector Laurent Delacroix.
1094
00:55:55,880 --> 00:55:59,921
Hace 15 minutos, Interpol tomó
el control operativo de este caso
1095
00:56:00,005 --> 00:56:01,921
y me puso a cargo del equipo.
1096
00:56:02,796 --> 00:56:07,088
Genial, pero ¿por qué
se mete Interpol, de repente?
1097
00:56:07,171 --> 00:56:09,130
Por lo atroz de los delitos.
1098
00:56:09,213 --> 00:56:14,046
Varios asesinatos, un secuestro,
el daño al café más antiguo de París.
1099
00:56:14,130 --> 00:56:17,963
La inmovilización de un aficionado
a la ópera muy apuesto.
1100
00:56:18,046 --> 00:56:19,338
Dios mío.
1101
00:56:19,421 --> 00:56:23,255
Pero ¿por qué usted sí va a encontrar
a Nick y Audrey Spitz?
1102
00:56:23,338 --> 00:56:25,671
Porque los tengo en el teléfono.
1103
00:56:27,171 --> 00:56:29,755
- Hola, ¿están todos?
- Sí, Audrey.
1104
00:56:29,838 --> 00:56:30,838
Todos excepto…
1105
00:56:30,921 --> 00:56:33,005
¿La condesa y su amiguita rara?
1106
00:56:33,088 --> 00:56:34,921
¡Devuelvan a Vikram, monstruos!
1107
00:56:35,005 --> 00:56:37,296
- Ya tienen el dinero.
- Así es.
1108
00:56:37,380 --> 00:56:40,505
Si lo quieren volver a ver,
díganle al secuestrador
1109
00:56:40,588 --> 00:56:44,171
que lleve al maharajá
a restaurante Jules Verne.
1110
00:56:44,255 --> 00:56:45,380
¿Adónde?
1111
00:56:45,921 --> 00:56:47,296
El Jules Verne.
1112
00:56:47,380 --> 00:56:48,213
¿Qué dijo?
1113
00:56:49,630 --> 00:56:50,796
Le Jules Verne.
1114
00:56:51,380 --> 00:56:54,338
En el observatorio de la torre Eiffel,
a las 00:00.
1115
00:56:54,421 --> 00:56:55,255
Sí.
1116
00:56:55,338 --> 00:56:56,963
Pero no tenemos a mi hermano.
1117
00:56:57,046 --> 00:56:59,630
- ¡Mentira!
- Alguien ahí lo tiene.
1118
00:56:59,713 --> 00:57:03,671
Hagan lo que dijo mi esposa.
A la medianoche. El maharajá, vivo.
1119
00:57:03,755 --> 00:57:06,505
Inspector, intentamos arrancar su auto,
1120
00:57:06,588 --> 00:57:09,130
pero no funcionó, así que lo dejamos ahí.
1121
00:57:09,213 --> 00:57:10,213
¿Qué?
1122
00:57:10,296 --> 00:57:13,671
Robamos un Lamborghini.
Se lo damos cuando terminemos.
1123
00:57:13,755 --> 00:57:14,880
Bueno.
1124
00:57:38,046 --> 00:57:40,671
Dios mío. Es preciosa.
1125
00:57:41,880 --> 00:57:43,380
¿Por qué tan elegantes?
1126
00:57:43,463 --> 00:57:45,671
El sitio decía: "Venir de etiqueta".
1127
00:57:45,755 --> 00:57:48,505
Nos echaron del restaurante
del Central Park por eso.
1128
00:57:48,588 --> 00:57:50,213
- ¿Y los demás?
- Eso.
1129
00:57:50,296 --> 00:57:53,088
Compramos todas las mesas
para estar tranquilos.
1130
00:57:53,171 --> 00:57:57,421
¿Entienden que lo hacíamos en público
para que hubiera más gente?
1131
00:57:57,505 --> 00:58:00,713
- ¿De dónde salió la ropa?
- ¿Y te hiciste un peinado?
1132
00:58:00,796 --> 00:58:02,546
Tuvimos un problema, ¿sí?
1133
00:58:02,630 --> 00:58:05,880
Había un foso y nos…
No tengo por qué dar explicaciones.
1134
00:58:05,963 --> 00:58:08,088
Las preguntas las hacemos nosotros.
1135
00:58:08,171 --> 00:58:11,380
- Dale, pregunta.
- Veamos a los sospechosos.
1136
00:58:12,046 --> 00:58:13,130
Pónganse cómodos.
1137
00:58:13,213 --> 00:58:15,755
Comencemos con Saira Govindan.
1138
00:58:15,838 --> 00:58:16,838
¿Yo?
1139
00:58:18,005 --> 00:58:21,338
Los defendí. Me caían bien y todo.
1140
00:58:21,421 --> 00:58:24,505
Yo también, nos caes genial.
Nos trataste muy bien.
1141
00:58:24,588 --> 00:58:26,130
Pero es parte del método.
1142
00:58:26,213 --> 00:58:28,630
¿Secuestrar a mi propio hermano?
1143
00:58:28,713 --> 00:58:30,713
- Está molesta.
- Ya sé, la veo.
1144
00:58:30,796 --> 00:58:32,088
¿Están locos?
1145
00:58:32,171 --> 00:58:34,130
- Mejor sigue, Audrey.
- Sí, sigo.
1146
00:58:34,213 --> 00:58:35,171
Calma, Saira.
1147
00:58:35,255 --> 00:58:37,671
Francisco, presidente del directorio.
1148
00:58:38,296 --> 00:58:42,088
Sin el maharajá, podrás malversar
todos los fondos que quieras
1149
00:58:42,171 --> 00:58:45,380
para cubrir las demandas
por tus 2000 hijos.
1150
00:58:45,463 --> 00:58:47,921
Propongo que sean 2001.
1151
00:58:48,005 --> 00:58:50,671
Fuera de mi vista, cerdo repugnante.
1152
00:58:50,755 --> 00:58:52,171
Claudette "Jober".
1153
00:58:52,255 --> 00:58:53,255
Joubert.
1154
00:58:53,338 --> 00:58:56,046
Vendedora parisina
desesperada por el dinero.
1155
00:58:56,630 --> 00:58:59,296
En ese caso,
¿no es más fácil casarme con él?
1156
00:58:59,380 --> 00:59:01,921
No con el acuerdo prenupcial
del directorio.
1157
00:59:03,338 --> 00:59:06,005
Pero ¿y el coronel? ¿Cuál es su móvil?
1158
00:59:06,088 --> 00:59:10,921
Quizá se hartó de trabajar
para ricachones, porque son odiosos.
1159
00:59:11,588 --> 00:59:17,380
O tal vez el coronel
necesitaba más dinero para comprarse…
1160
00:59:18,546 --> 00:59:19,963
un brazo biónico.
1161
00:59:20,588 --> 00:59:23,463
Investigué, no son tan caros.
1162
00:59:23,546 --> 00:59:26,171
- ¿De cuánto hablamos?
- De 20 o 30 mil.
1163
00:59:26,255 --> 00:59:29,213
¿Nada más? Debería comprarme uno yo.
1164
00:59:29,296 --> 00:59:31,130
Tendría que perder un brazo.
1165
00:59:31,213 --> 00:59:32,921
No era para el brazo.
1166
00:59:35,171 --> 00:59:37,880
Ya repasamos a todos.
1167
00:59:39,671 --> 00:59:40,630
¿Quién fue?
1168
00:59:45,630 --> 00:59:46,546
Vik.
1169
00:59:51,713 --> 00:59:55,046
Me pidieron que les mostrara
esta bomba de la puta madre.
1170
00:59:56,380 --> 00:59:57,671
Dios mío.
1171
00:59:57,755 --> 01:00:00,171
Podría hacer volar toda la torre.
1172
01:00:00,255 --> 01:00:05,296
Tienen que meter la pasta
en el elevador y mandarlo para arriba.
1173
01:00:05,380 --> 01:00:09,213
Cuando lo hayan contado, nos enviarán el…
1174
01:00:09,296 --> 01:00:12,171
¿Cómo se llama el cosito de la bomba?
1175
01:00:12,255 --> 01:00:14,255
- ¿El detonador remoto?
- ¡Sí, eso!
1176
01:00:14,338 --> 01:00:17,338
Lo enviarán y podremos largarnos.
1177
01:00:17,421 --> 01:00:21,671
Y digamos que hay apuro, porque, bueno…
1178
01:00:22,421 --> 01:00:23,630
¡Cielos, Nick!
1179
01:00:23,713 --> 01:00:26,880
Nick, mete el dinero en el elevador.
1180
01:00:26,963 --> 01:00:27,796
¡Ya!
1181
01:00:27,880 --> 01:00:29,296
- No.
- ¿Cómo que no?
1182
01:00:29,380 --> 01:00:32,005
- ¿Qué haces?
- No creo que lo hagan volar.
1183
01:00:32,088 --> 01:00:34,713
Nick, ¿vas a seguir una corazonada?
1184
01:00:34,796 --> 01:00:35,796
- Confía.
- ¡Nick!
1185
01:00:35,880 --> 01:00:36,713
¡Hermano!
1186
01:00:36,796 --> 01:00:39,463
Todo tranqui, maharajá.
1187
01:00:39,546 --> 01:00:42,421
Quien hizo esto está bien entrenado, ¿no?
1188
01:00:42,505 --> 01:00:45,088
Porque mató al señor Lou, un tipo letal.
1189
01:00:45,171 --> 01:00:46,880
El tiempo corre, campeón.
1190
01:00:46,963 --> 01:00:48,380
No, ¡Nick!
1191
01:00:48,463 --> 01:00:51,630
Y sabemos que el secuestrador
es un gran hacker,
1192
01:00:51,713 --> 01:00:53,630
por cómo trucó ese video.
1193
01:00:53,713 --> 01:00:55,088
¡Vamos, Nick!
1194
01:00:55,755 --> 01:00:59,796
Sabía dónde estarían el señor Lou
y Vik en la boda,
1195
01:00:59,880 --> 01:01:02,296
así hizo el cambiazo en el elefante.
1196
01:01:02,380 --> 01:01:04,255
- Amor…
- Nick, voy a estallar.
1197
01:01:04,338 --> 01:01:06,005
Con todo ese conocimiento…
1198
01:01:06,088 --> 01:01:07,171
¡Nick!
1199
01:01:07,963 --> 01:01:09,838
…debería escribir un libro.
1200
01:01:09,921 --> 01:01:11,671
¡Dios mío, Nick!
1201
01:01:22,838 --> 01:01:27,421
"Miles de estudios han demostrado
que el secuestrador no hará nada
1202
01:01:27,505 --> 01:01:30,213
que arriesgue la recepción del rescate".
1203
01:01:30,296 --> 01:01:35,171
El tercer punto del capítulo nueve
del libro del señor Connor Miller.
1204
01:01:35,755 --> 01:01:37,046
Leíste el libro.
1205
01:01:37,130 --> 01:01:38,963
Entero, y es malísimo.
1206
01:01:39,046 --> 01:01:41,046
Prueba esto, es delicioso.
1207
01:01:41,130 --> 01:01:43,130
Me asustaste mucho.
1208
01:01:50,505 --> 01:01:51,463
¿Qué fue eso?
1209
01:01:53,296 --> 01:01:54,171
¿Qué?
1210
01:01:57,088 --> 01:01:58,046
Impresionante.
1211
01:01:58,130 --> 01:02:01,005
¿Cómo saliste de la camioneta?
1212
01:02:01,088 --> 01:02:02,171
No salí.
1213
01:02:02,713 --> 01:02:05,505
Tenía una cámara de titanio
a prueba de bombas.
1214
01:02:05,588 --> 01:02:09,546
Una muerte pública. ¿Qué mejor modo
de eliminarse como sospechoso?
1215
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Sí, pero no todo
salió como lo planeabas, ¿no?
1216
01:02:13,463 --> 01:02:17,130
Tu hombre tomó el maletín
y estaba por escapar sin problemas.
1217
01:02:17,213 --> 01:02:18,755
Y ¡pum!
1218
01:02:18,838 --> 01:02:21,005
La codiciosa ex entró al chat.
1219
01:02:21,588 --> 01:02:23,380
Setenta millones de dólares.
1220
01:02:23,463 --> 01:02:26,171
Es mucho dinero, hasta para una condesa.
1221
01:02:26,255 --> 01:02:29,755
Así que envió a Imani
a secuestrar a los secuestradores.
1222
01:02:29,838 --> 01:02:31,546
- ¿Quién?
- Imani.
1223
01:02:31,630 --> 01:02:33,671
- ¿Quién?
- Imani, la compinche de…
1224
01:02:33,755 --> 01:02:35,838
La de la condesa. Haz su risa.
1225
01:02:35,921 --> 01:02:37,880
- ¿Es necesario?
- Muéstrales.
1226
01:02:39,921 --> 01:02:40,755
Ya saben.
1227
01:02:40,838 --> 01:02:42,171
Luego apareció ella…
1228
01:02:42,255 --> 01:02:45,671
y se robó el dinero del rescate
delante de tus narices.
1229
01:02:47,505 --> 01:02:48,713
Eso habrá dolido.
1230
01:02:49,255 --> 01:02:52,296
Si hubieran leído bien mi libro,
1231
01:02:52,380 --> 01:02:56,880
sabrían que revelar la identidad
de un delincuente previamente anónimo
1232
01:02:56,963 --> 01:03:01,130
arriesga la vida de quienes la descubren.
1233
01:03:01,671 --> 01:03:02,796
Por lo tanto…
1234
01:03:04,380 --> 01:03:06,213
tendré que matarlos a todos.
1235
01:03:07,838 --> 01:03:09,213
¡Por Dios!
1236
01:03:10,338 --> 01:03:11,505
¿Gary?
1237
01:03:13,171 --> 01:03:14,421
¿Y tú quién eres?
1238
01:03:14,505 --> 01:03:15,880
Soy Susan.
1239
01:03:18,463 --> 01:03:20,630
- ¿Sabes quién es?
- Ni idea.
1240
01:03:20,713 --> 01:03:25,421
Conocí a Gary aquí hace diez años
cuando vine a estudiar.
1241
01:03:25,505 --> 01:03:28,421
Nos prometimos que, si aún nos amábamos
1242
01:03:28,505 --> 01:03:30,880
y no habíamos encontrado a nadie,
1243
01:03:30,963 --> 01:03:36,296
nos encontraríamos en la mitad
de la torre Eiffel hoy a la medianoche.
1244
01:03:38,046 --> 01:03:39,880
Y aún lo amo mucho.
1245
01:03:41,421 --> 01:03:43,046
¿Alguno de ustedes es Gary?
1246
01:03:45,130 --> 01:03:47,005
Baja la mano, Francisco.
1247
01:03:48,546 --> 01:03:50,046
- ¡Dios mío!
- ¡Cuidado!
1248
01:03:54,046 --> 01:03:54,963
¡Por Dios!
1249
01:04:00,588 --> 01:04:01,755
Prepárense.
1250
01:04:05,463 --> 01:04:08,671
Solo me queda decir que ha sido un placer.
1251
01:04:10,755 --> 01:04:12,713
¡Aún tiene el cosito de la bomba!
1252
01:04:17,505 --> 01:04:18,838
¡Audrey!
1253
01:04:21,796 --> 01:04:22,755
¡Dios mío!
1254
01:04:24,380 --> 01:04:26,005
¡No es lo que planeaba!
1255
01:04:39,463 --> 01:04:42,255
No paras de tomar malas decisiones, ¿no?
1256
01:04:42,880 --> 01:04:45,088
¡Nick! No puedo creer lo que haré.
1257
01:04:45,171 --> 01:04:46,171
Toma el arma.
1258
01:04:46,755 --> 01:04:49,755
¡Espera! Necesitas balas. En mi bolsillo.
1259
01:04:50,255 --> 01:04:52,421
Pero qué bribón.
1260
01:04:53,005 --> 01:04:55,296
- Bien adentro, ¿no?
- Listo.
1261
01:04:56,755 --> 01:04:59,671
Susan, presiona la herida del inspector.
1262
01:04:59,755 --> 01:05:02,171
¿Es una obra de teatro interactiva?
1263
01:05:10,880 --> 01:05:12,838
Genial, mi fan podrá ver esto.
1264
01:05:12,921 --> 01:05:16,005
En realidad, no soy tan fan como antes.
1265
01:05:16,088 --> 01:05:19,005
Qué pena,
porque esta será mi lección final…
1266
01:05:20,171 --> 01:05:22,046
Cómo volar la torre Eiffel y quedar libre.
1267
01:05:22,130 --> 01:05:23,463
Serías incapaz.
1268
01:05:23,546 --> 01:05:26,338
Lo único que odio más que los testigos
1269
01:05:26,421 --> 01:05:27,671
son los franceses.
1270
01:05:31,255 --> 01:05:34,421
Si se abre la puerta,
los matan a todos, ¿se entiende?
1271
01:05:35,171 --> 01:05:39,546
¡Nick! ¡No!
1272
01:05:40,338 --> 01:05:41,338
¡Nick!
1273
01:05:42,463 --> 01:05:45,671
NOS DEBES UNOS IPHONES
NICKY PISTOLAS
1274
01:05:51,171 --> 01:05:52,046
¡Se atoró!
1275
01:05:52,130 --> 01:05:55,005
- Vamos, me siento vulnerable.
- El chaleco es M.
1276
01:05:55,088 --> 01:05:56,713
¡No usas M desde los 14!
1277
01:05:56,796 --> 01:05:59,171
Cálmate, por favor. Quítenmelo.
1278
01:05:59,255 --> 01:06:00,213
¿Estás bien?
1279
01:06:00,296 --> 01:06:02,046
Necesito mi vapeador.
1280
01:06:02,130 --> 01:06:03,755
- Bien.
- En mi bolsillo.
1281
01:06:04,255 --> 01:06:05,546
- El derecho.
- ¿Esto?
1282
01:06:05,630 --> 01:06:07,755
- No.
- No, ese es tu pene.
1283
01:06:07,838 --> 01:06:09,838
- Ahí está.
- Listo.
1284
01:06:09,921 --> 01:06:13,546
No sé si es lo mejor
para una herida de bala, pero bueno.
1285
01:06:27,588 --> 01:06:28,838
Aquí viene Brooklyn.
1286
01:06:42,505 --> 01:06:43,338
¡Paró!
1287
01:06:50,421 --> 01:06:51,505
ACTIVADO
1288
01:07:07,796 --> 01:07:09,088
¡Quítenme esto!
1289
01:07:17,838 --> 01:07:19,588
Atrás, o el dinero vuela.
1290
01:07:19,671 --> 01:07:21,046
No te creo.
1291
01:07:36,546 --> 01:07:39,338
¿Cómo haces eso
sin provocarte un traumatismo?
1292
01:07:39,421 --> 01:07:40,713
Tengo un don.
1293
01:07:41,505 --> 01:07:43,213
No volverá a parpadear.
1294
01:07:43,296 --> 01:07:45,963
- ¡Nick!
- ¡Sí, ya vamos, preciosa!
1295
01:07:46,046 --> 01:07:47,380
Déjame a mí.
1296
01:07:49,005 --> 01:07:51,671
Quizá sea un traumatismo leve.
1297
01:07:59,630 --> 01:08:01,671
- ¡Quítenmelo!
- ¡Vamos a volar!
1298
01:08:01,755 --> 01:08:02,755
¡No sé qué hacer!
1299
01:08:03,546 --> 01:08:04,838
¡Tranquila, amor!
1300
01:08:05,588 --> 01:08:07,671
¡Ya llegó Nicky Dos Pistolas!
1301
01:08:21,546 --> 01:08:22,880
¿Le di a algo?
1302
01:08:22,963 --> 01:08:24,963
Le diste al cosito de la bomba.
1303
01:08:25,046 --> 01:08:26,880
¡Genial! Esa era la intención.
1304
01:08:33,338 --> 01:08:34,463
Ay, mi amor.
1305
01:08:40,255 --> 01:08:42,171
El anillo. Los anillos del amor.
1306
01:08:43,505 --> 01:08:47,046
Ahora vamos a usar las armas
para otra cosa, ¿no?
1307
01:08:47,130 --> 01:08:49,296
Ya les di a tus amigos, sigues tú.
1308
01:08:49,880 --> 01:08:51,046
¿Qué tal?
1309
01:08:53,463 --> 01:08:54,338
Bien.
1310
01:08:56,546 --> 01:08:58,088
¿Adónde vas? ¡Amor!
1311
01:08:58,588 --> 01:08:59,421
¡Audrey!
1312
01:09:07,921 --> 01:09:08,796
¡Cielo!
1313
01:09:08,880 --> 01:09:11,921
¡Tranquila, amor, ya voy! ¡Resiste!
1314
01:09:21,838 --> 01:09:24,671
Me habré salteado
el capítulo sobre palizas.
1315
01:09:45,880 --> 01:09:47,088
Cielos.
1316
01:09:51,130 --> 01:09:52,713
Ven aquí.
1317
01:10:02,421 --> 01:10:04,546
Vamos a hacer llover.
1318
01:10:07,338 --> 01:10:09,296
¡No!
1319
01:10:24,046 --> 01:10:24,921
¡Ven!
1320
01:10:39,630 --> 01:10:40,963
Liquiden al resto.
1321
01:10:47,755 --> 01:10:48,671
Bien.
1322
01:11:05,421 --> 01:11:08,046
- ¿Qué es eso?
- Qué aguafiestas.
1323
01:11:10,671 --> 01:11:11,838
¡Oye, Miller!
1324
01:11:14,921 --> 01:11:17,880
Mi esposo tenía razón.
Tu libro es malísimo.
1325
01:11:19,463 --> 01:11:21,338
Ella nunca falla.
1326
01:11:23,380 --> 01:11:25,088
¡Lo siento mucho!
1327
01:11:25,171 --> 01:11:27,296
- ¿Ahora fallas?
- ¡Perdón, mi amor!
1328
01:11:28,338 --> 01:11:30,338
¡Mierda!
1329
01:11:30,421 --> 01:11:32,546
¡Maldición! ¿A quién le apuntas?
1330
01:11:32,630 --> 01:11:34,671
¡A él, te lo juro!
1331
01:11:34,755 --> 01:11:36,546
- Cielos.
- Dispárale.
1332
01:11:36,630 --> 01:11:37,671
¡Dispárale!
1333
01:11:37,755 --> 01:11:40,171
No le demos más cuerda, ¿entiendes?
1334
01:11:40,255 --> 01:11:43,213
No puedo reinventar la rueda…
1335
01:11:48,880 --> 01:11:49,963
¿Nunca falla?
1336
01:11:50,880 --> 01:11:53,380
Supongo que no todos podemos ser como tú.
1337
01:11:59,255 --> 01:12:00,796
Buen viaje, Miller.
1338
01:12:15,088 --> 01:12:16,380
Dios mío.
1339
01:12:18,546 --> 01:12:19,713
¡Abajo! ¡Al suelo!
1340
01:12:24,838 --> 01:12:25,921
¡Cielos!
1341
01:12:39,213 --> 01:12:40,505
París es muy rara.
1342
01:12:41,546 --> 01:12:43,171
- Ahora sí.
- Se murió.
1343
01:12:43,255 --> 01:12:44,755
Sí, ahora sí.
1344
01:12:45,421 --> 01:12:48,046
¿Cómo se te ocurrió? ¿Cómo haces?
1345
01:12:48,130 --> 01:12:49,755
- Ni idea.
- Qué genialidad.
1346
01:12:49,838 --> 01:12:52,588
Se me apareció de repente, no sé.
1347
01:12:52,671 --> 01:12:55,463
¡Increíble! A mí jamás se me ocurriría.
1348
01:12:55,546 --> 01:12:58,171
No sé qué hice, tuve mucho miedo.
1349
01:12:59,463 --> 01:13:01,005
- ¿Qué?
- Somos un equipo.
1350
01:13:01,546 --> 01:13:03,171
No. Quítamelo…
1351
01:13:03,255 --> 01:13:06,421
- No la toques, se pone nerviosa.
- Sí, atrás.
1352
01:13:06,505 --> 01:13:10,171
Estuviste bien, pero ya está.
Danos espacio. Gracias.
1353
01:13:10,796 --> 01:13:13,213
- Cielo.
- Tranquila. Te amo.
1354
01:13:13,296 --> 01:13:16,796
Más allá de eso,
es una bella noche parisina.
1355
01:13:17,296 --> 01:13:18,255
Sí.
1356
01:13:26,671 --> 01:13:27,671
¡Sí!
1357
01:13:27,755 --> 01:13:30,421
- ¡Nick! ¡Audrey!
- ¡Otra vez brillaron!
1358
01:13:31,463 --> 01:13:34,130
- Vik, lamento mucho el dinero.
- Eso.
1359
01:13:34,213 --> 01:13:36,421
Sí, era mucho dinero.
1360
01:13:36,505 --> 01:13:39,088
París te lo agradecerá
con todo su corazón.
1361
01:13:39,171 --> 01:13:43,005
Descuiden, lo bueno
es que no murió ninguno de los míos.
1362
01:13:43,505 --> 01:13:44,963
Fuera del señor Lou.
1363
01:13:45,046 --> 01:13:46,880
Sí, es verdad.
1364
01:13:47,463 --> 01:13:48,505
¿Quién era Lou?
1365
01:13:49,588 --> 01:13:52,713
No, ¿qué te pasó a ti?
¿Por qué estás sangrando?
1366
01:13:52,796 --> 01:13:55,255
No, es henna.
1367
01:13:55,338 --> 01:13:57,296
Debió correrse en el ajetreo.
1368
01:13:57,921 --> 01:14:00,755
Menos mal, no toleraría más accidentes.
1369
01:14:00,838 --> 01:14:03,380
Basta de sangre, por favor.
1370
01:14:03,463 --> 01:14:05,088
Estoy agotada. ¿Ustedes no?
1371
01:14:06,130 --> 01:14:07,005
Sí.
1372
01:14:08,838 --> 01:14:12,171
¿Por qué murmuras? Estás murmurando.
1373
01:14:14,796 --> 01:14:17,213
Lo siento. No tiene sentido.
1374
01:14:17,296 --> 01:14:19,046
Saira, disculpa.
1375
01:14:19,130 --> 01:14:23,046
¿Dices que se te corrió el tinte
en el ajetreo de la noche?
1376
01:14:23,130 --> 01:14:24,255
Así es.
1377
01:14:25,338 --> 01:14:26,505
Interesante.
1378
01:14:27,755 --> 01:14:29,088
¿Por qué?
1379
01:14:29,171 --> 01:14:30,713
Eso, ¿por qué?
1380
01:14:31,296 --> 01:14:35,005
No te vi durante el baile de bienvenida.
1381
01:14:35,088 --> 01:14:39,130
Apareciste después de la llegada
del elefante.
1382
01:14:39,213 --> 01:14:42,338
Sí, fui a tomar algo.
1383
01:14:42,421 --> 01:14:46,463
Linda, fui peluquera y sé de tinturas.
1384
01:14:46,546 --> 01:14:50,255
Cuando la henna se seca, no se corre.
1385
01:14:51,671 --> 01:14:54,671
Perdón. No entiendo de qué hablas.
1386
01:14:54,755 --> 01:14:58,338
Lo de la túnica
del cuidador del elefante no era sangre.
1387
01:14:58,421 --> 01:14:59,796
Era henna.
1388
01:14:59,880 --> 01:15:03,630
Tu henna no tuvo tiempo de secarse
la noche del asesinato.
1389
01:15:03,713 --> 01:15:06,838
¡Dios mío! ¡Fue la hermana!
1390
01:15:06,921 --> 01:15:08,713
Rayos.
1391
01:15:08,796 --> 01:15:12,005
Esto es una locura. ¿No hicimos esto ya?
1392
01:15:12,088 --> 01:15:15,338
Amo a mi hermano. ¿Por qué motivo…?
1393
01:15:15,421 --> 01:15:18,838
Tal vez porque tus padres
le dieron la empresa familiar.
1394
01:15:18,921 --> 01:15:20,421
Aunque tú eres la lista
1395
01:15:20,505 --> 01:15:23,630
y él es el aspirante a rapero
sin ninguna habilidad.
1396
01:15:24,213 --> 01:15:25,046
Sin ofender.
1397
01:15:25,130 --> 01:15:26,338
Me ofendí un poco.
1398
01:15:26,421 --> 01:15:29,838
¿No fue por eso
que trataste de matarlo en Bombay?
1399
01:15:30,421 --> 01:15:31,380
¡Tú!
1400
01:15:32,546 --> 01:15:34,921
Mis padres tenían razón en una cosa.
1401
01:15:35,838 --> 01:15:39,963
Si necesitas que algo se haga bien,
tienes que hacerlo tú misma.
1402
01:15:42,421 --> 01:15:43,671
¡Saira!
1403
01:15:43,755 --> 01:15:45,046
¡No!
1404
01:15:46,046 --> 01:15:48,630
¡Pobrecito! ¡Se está quedando sin brazos!
1405
01:15:51,546 --> 01:15:52,588
No en mi ciudad.
1406
01:15:52,671 --> 01:15:54,921
¡Ese es mi amorcito!
1407
01:15:55,505 --> 01:15:57,713
- Gracias, cielo.
- Tengo que…
1408
01:15:58,296 --> 01:16:00,755
¿Qué hay? Tranquilo.
1409
01:16:00,838 --> 01:16:04,005
Estuviste genial.
Eres mi guardaespaldas número uno.
1410
01:16:04,088 --> 01:16:06,171
Y no solo porque mataron al otro.
1411
01:16:06,255 --> 01:16:09,255
El próximo bono de Kwanzaa
tendrá que ser generoso.
1412
01:16:09,755 --> 01:16:12,630
Se viene el brazo biónico, vieja, ¿sí?
1413
01:16:12,713 --> 01:16:14,088
- ¿Sí?
- ¡Sí!
1414
01:16:15,546 --> 01:16:17,171
- Estás bien.
- Cielos.
1415
01:16:17,255 --> 01:16:19,630
- ¿Cómo te sientes?
- ¿Cómo estás?
1416
01:16:19,713 --> 01:16:22,630
- Estoy bien.
- Laurent es muy especial. ¿No?
1417
01:16:22,713 --> 01:16:25,630
Iremos a cenar cuando salgas del hospital.
1418
01:16:26,296 --> 01:16:28,630
La magia de París no falla.
1419
01:16:29,130 --> 01:16:30,171
Que te mejores.
1420
01:16:30,255 --> 01:16:31,255
- Adiós.
- Gracias.
1421
01:16:31,338 --> 01:16:32,880
¿Les decimos? Sí.
1422
01:16:32,963 --> 01:16:36,130
Chicos, decidimos casarnos en soledad.
1423
01:16:36,213 --> 01:16:38,796
- Es lo más inteligente.
- Buenísimo.
1424
01:16:38,880 --> 01:16:39,796
Felicitaciones.
1425
01:16:39,880 --> 01:16:44,380
Sin familiares.
Pero a ustedes les debo la vida.
1426
01:16:44,463 --> 01:16:46,255
Alcanza con verlos bien.
1427
01:16:46,338 --> 01:16:49,046
En serio, gracias por darnos una aventura…
1428
01:16:49,130 --> 01:16:49,963
Sí.
1429
01:16:50,046 --> 01:16:51,755
…que no olvidaremos jamás.
1430
01:16:52,505 --> 01:16:54,630
- Sí.
- Quedamos a mano. Adiós.
1431
01:16:54,713 --> 01:16:55,838
Adiós.
1432
01:16:55,921 --> 01:16:57,130
- Adiós.
- Au revoir.
1433
01:16:57,213 --> 01:16:59,546
Lamento que tu hermana esté demente.
1434
01:16:59,630 --> 01:17:01,880
Descuida, es una desgraciada.
1435
01:17:01,963 --> 01:17:03,338
- Así es.
- Sí.
1436
01:17:03,421 --> 01:17:05,505
- Bien.
- Me quiero ir a casa.
1437
01:17:05,588 --> 01:17:07,796
- Sí, yo también.
- Es lo que quiero.
1438
01:17:09,130 --> 01:17:11,046
Pero antes, nos queda una cosa.
1439
01:17:11,755 --> 01:17:14,630
- Confía en mí.
- ¿Qué? Bien.
1440
01:17:14,713 --> 01:17:16,005
Veamos al coronel.
1441
01:17:16,088 --> 01:17:17,380
- ¿Está bien?
- ¡Coronel!
1442
01:17:17,463 --> 01:17:19,088
¿No perderá ese brazo?
1443
01:17:29,838 --> 01:17:31,921
Y cerramos. Lo logramos.
1444
01:17:32,630 --> 01:17:36,630
Ahora estamos condenados
a pasar la vida juntos.
1445
01:17:36,713 --> 01:17:38,796
No querría estar condenada con nadie más.
1446
01:17:38,880 --> 01:17:41,005
Yo tampoco, mi amor. Eres…
1447
01:17:41,088 --> 01:17:43,088
- ¡Spito!
- ¿Qué?
1448
01:17:44,005 --> 01:17:45,338
Nick y Audrey Spito.
1449
01:17:45,421 --> 01:17:48,296
- ¿El del helicóptero?
- ¿Qué haces aquí?
1450
01:17:48,380 --> 01:17:49,338
¡Teléfono!
1451
01:17:50,088 --> 01:17:51,046
¿Hola?
1452
01:17:51,130 --> 01:17:53,755
No estamos a mano. ¡Tomen mi helicóptero!
1453
01:17:53,838 --> 01:17:56,421
Disfruten la luna de miel que merecen.
1454
01:17:56,505 --> 01:17:57,963
¡Y este dinero es suyo!
1455
01:17:58,046 --> 01:18:00,130
- ¿Qué?
- ¿Dinero?
1456
01:18:00,213 --> 01:18:04,046
¿Es de verdad? Cielos, mira…
1457
01:18:04,130 --> 01:18:07,005
Sí, parece suficiente, gracias.
1458
01:18:07,088 --> 01:18:09,463
¡Diez millones! ¡No se gasten todo junto!
1459
01:18:09,546 --> 01:18:12,713
Si lo gastan todo, vendan el bolso.
1460
01:18:12,796 --> 01:18:14,255
Vale tres millones.
1461
01:18:14,338 --> 01:18:16,421
- ¡Es cuero de dinosaurio!
- ¡Dios!
1462
01:18:16,505 --> 01:18:18,796
No podemos aceptarlo, ¡vamos!
1463
01:18:18,880 --> 01:18:21,130
Bueno, sí, lo aceptaremos. Gracias.
1464
01:18:21,213 --> 01:18:24,088
¡Sigan dándole duro! ¡El maharajá se va!
1465
01:18:24,171 --> 01:18:27,338
- ¿Qué es lo primero que quieres hacer?
- Besarte.
1466
01:18:31,380 --> 01:18:32,630
No lo puedo creer.
1467
01:18:39,463 --> 01:18:41,421
- Cielo.
- Querida.
1468
01:18:41,505 --> 01:18:43,671
La luna de miel que merecíamos.
1469
01:18:43,755 --> 01:18:44,630
Exacto.
1470
01:18:44,713 --> 01:18:45,630
Por fin.
1471
01:18:47,380 --> 01:18:49,588
Increíble la suerte que tenemos.
1472
01:18:52,671 --> 01:18:54,296
¿Qué tal los tragos?
1473
01:18:54,380 --> 01:18:56,463
- ¿Qué?
- ¿Es un "spitorreo"?
1474
01:18:56,546 --> 01:18:57,838
Pásame el bolso.
1475
01:18:57,921 --> 01:18:59,296
¿Qué?
1476
01:18:59,380 --> 01:19:01,588
- Pásame el bolso.
- ¿Quieres esto?
1477
01:19:01,671 --> 01:19:03,630
- No hay problema.
- Dáselo.
1478
01:19:03,713 --> 01:19:05,380
¿Y tu acento?
1479
01:19:06,130 --> 01:19:07,421
Quedó en Jersey.
1480
01:19:07,505 --> 01:19:09,630
Espera, hablémoslo.
1481
01:19:09,713 --> 01:19:11,463
¡Hasta nunca, Spitos!
1482
01:19:11,546 --> 01:19:14,963
- ¡Dios! ¿Adónde…?
- ¡Dios!
1483
01:28:43,046 --> 01:28:48,046
Subtítulos: Celeste Sudera