1
00:00:36,963 --> 00:00:39,046
Hace cuatro años, Nick y Audrey Spitz
2
00:00:39,130 --> 00:00:42,796
resolvieron varios de los asesinatos
más notorios del siglo.
3
00:00:46,505 --> 00:00:47,796
¡Dios mío!
4
00:00:48,713 --> 00:00:50,880
- ¿Lo sacamos?
- No, es enorme.
5
00:00:51,796 --> 00:00:53,213
- Lo vuelvo a meter.
- No.
6
00:00:55,463 --> 00:00:57,171
Como era de esperar,
7
00:00:57,255 --> 00:00:59,671
Nick y Audrey dejaron sus trabajos
8
00:00:59,755 --> 00:01:04,380
e invirtieron todos sus ahorros
en una carrera como detectives privados.
9
00:01:07,505 --> 00:01:09,046
- Sí.
- ¿Me disculpas?
10
00:01:09,130 --> 00:01:10,796
Sí, no hay problema.
11
00:01:12,255 --> 00:01:14,505
¿Estás comiendo patatas fritas?
12
00:01:14,588 --> 00:01:18,046
¿Estás de broma?
Te he visto comer dos cócteles de gambas.
13
00:01:18,130 --> 00:01:20,546
Deja de distraerme, ¿vale?
14
00:01:20,630 --> 00:01:22,880
Por desgracia, no les está yendo bien.
15
00:01:22,963 --> 00:01:26,463
Los hombres llegan a esa fase.
No es nada personal.
16
00:01:26,546 --> 00:01:28,046
No todos los hombres.
17
00:01:28,130 --> 00:01:30,213
- No, pero…
- No la tomes conmigo.
18
00:01:31,130 --> 00:01:33,130
Me has estado engañando, Ron.
19
00:01:33,213 --> 00:01:35,296
¿En serio? ¿Después de 25 años?
20
00:01:36,088 --> 00:01:37,130
Cariño,
21
00:01:37,213 --> 00:01:40,671
he estado preparándote
una sorpresa de aniversario.
22
00:01:40,755 --> 00:01:42,338
- ¡Qué bonito!
- Es…
23
00:01:42,421 --> 00:01:44,921
- Lo siento mucho.
- Te quiero.
24
00:01:45,005 --> 00:01:46,671
Chicos, disculpad.
25
00:01:46,755 --> 00:01:50,921
Si no te importa pagarnos la factura,
os dejamos solos, tortolitos.
26
00:01:51,005 --> 00:01:52,880
- ¿Pretendéis cobrarle?
- No.
27
00:01:52,963 --> 00:01:55,088
- Es lo…
- ¡Intentaste ligar conmigo!
28
00:01:55,171 --> 00:01:56,421
- De mentira.
- Fingía.
29
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
Esto va de mal en peor.
30
00:01:58,046 --> 00:02:01,546
Con el negocio en apuros,
solo quedaba rezar por un milagro…
31
00:02:01,630 --> 00:02:02,546
¡Sí, corred!
32
00:02:02,630 --> 00:02:05,671
…para que alguien cercano fuese asesinado.
33
00:02:06,421 --> 00:02:09,421
CRIMINALES A LA VISTA
34
00:02:18,005 --> 00:02:19,088
Ya empezamos.
35
00:02:20,588 --> 00:02:21,671
Cariño.
36
00:02:21,755 --> 00:02:24,296
¿Podrías poner olas de mar o algo bonito?
37
00:02:24,380 --> 00:02:26,838
Las ballenas me ayudan a dormir.
38
00:02:26,921 --> 00:02:28,671
Y me quitaste el zolpidem.
39
00:02:28,755 --> 00:02:31,171
¿Recuerdas la última vez que lo tomaste?
40
00:02:31,255 --> 00:02:33,171
Fuiste sonámbulo al vestíbulo
41
00:02:33,255 --> 00:02:36,171
con mi ropa interior
y te pusiste a regar el sofá.
42
00:02:36,255 --> 00:02:37,796
No lo recuerdo.
43
00:02:37,880 --> 00:02:40,713
El portero hizo una foto.
Es mi salvapantallas.
44
00:02:41,921 --> 00:02:43,296
- Ese no soy yo.
- Vale.
45
00:02:43,380 --> 00:02:46,838
Cariño, si no puedes dormir,
46
00:02:48,463 --> 00:02:52,880
podríamos leer un capítulo juntos.
47
00:02:52,963 --> 00:02:54,088
Lo estuve hojeando.
48
00:02:54,171 --> 00:02:56,213
Ese tío no sabe nada del tema.
49
00:02:56,296 --> 00:03:00,588
Es el tío que hizo la prueba
que necesitas para certificarte.
50
00:03:00,671 --> 00:03:04,296
Fui poli, no necesito un papel
que diga que sé lo que hago.
51
00:03:04,380 --> 00:03:05,380
Sé lo que hago.
52
00:03:05,463 --> 00:03:10,213
Pero acordamos
que hacer el curso ayudaría al negocio.
53
00:03:10,296 --> 00:03:12,963
¿Crees que por eso tenemos problemas?
54
00:03:13,046 --> 00:03:16,005
Tendríamos mejores clientes
con dos certificados.
55
00:03:16,088 --> 00:03:18,630
Eso solo se consigue con mejor publicidad.
56
00:03:18,713 --> 00:03:21,338
¿Como tus tarjetas de visita
con hilo dental?
57
00:03:21,421 --> 00:03:23,588
- Sí.
- ¿En serio? Ya te vale.
58
00:03:23,671 --> 00:03:25,630
Se llama "márquetin disruptivo".
59
00:03:25,713 --> 00:03:28,880
No es disruptivo, sino confuso.
No somos dentistas.
60
00:03:29,588 --> 00:03:31,963
Puedo hablar más alto.
61
00:03:32,046 --> 00:03:33,671
¡Venga, cariño!
62
00:03:33,755 --> 00:03:35,005
Vale, pues nada.
63
00:03:35,546 --> 00:03:37,546
¿No quieres seguir con esto?
64
00:03:38,130 --> 00:03:39,546
Sí. Quiero hacerlo.
65
00:03:39,630 --> 00:03:42,588
Pero solamente hablamos de trabajo.
66
00:03:43,088 --> 00:03:46,880
¿Conoces a parejas
que trabajen juntas y se lleven bien?
67
00:03:47,463 --> 00:03:49,046
Billie Eilish y Finneas.
68
00:03:49,130 --> 00:03:50,671
Son hermanos.
69
00:03:50,755 --> 00:03:54,546
Sé que esto no es lo que imaginamos
cuando nos metimos en esto.
70
00:03:54,630 --> 00:03:56,380
MARAJÁ
71
00:03:56,463 --> 00:03:58,005
¿Qué leches es eso?
72
00:03:58,088 --> 00:03:59,588
Es mi móvil.
73
00:04:02,755 --> 00:04:06,171
¡Eh, Rajá! Namasté. ¿Qué pasa, hermano?
74
00:04:06,255 --> 00:04:09,046
¡Eh! ¿Qué pasa, Nicky Nick?
75
00:04:09,130 --> 00:04:11,921
¿Estás cortando el césped?
¿Qué es ese ruido?
76
00:04:12,005 --> 00:04:14,755
¡Estoy en una moto de agua, hermano!
77
00:04:15,588 --> 00:04:18,088
¿Y me llamas a la vez?
78
00:04:18,171 --> 00:04:20,505
Nick, hermanote. Mi "hermanosaurio".
79
00:04:20,588 --> 00:04:24,130
¡Que se casa el marajá!
80
00:04:24,213 --> 00:04:26,463
¡Qué pasada!
81
00:04:26,546 --> 00:04:29,880
Espera, que se lo digo a Audrey.
¡Audrey! Que se casa.
82
00:04:29,963 --> 00:04:31,255
- ¿Qué?
- Sí.
83
00:04:31,755 --> 00:04:35,588
¡Enhorabuena, Vik!
¡Nos alegramos mucho por ti!
84
00:04:35,671 --> 00:04:38,838
¡Gracias! Es una buenorra de París.
85
00:04:38,921 --> 00:04:41,546
Donde está la Torre Eiffel y eso.
86
00:04:41,630 --> 00:04:44,880
Me caso este fin de semana
en mi nueva isla privada.
87
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
Quiero que vengáis,
con todos los gastos pagados.
88
00:04:47,880 --> 00:04:52,463
¡Quiero veros, campeones,
rompiendo la pasta!
89
00:04:52,546 --> 00:04:54,255
Te refieres a "la pista".
90
00:04:54,338 --> 00:04:56,838
No, tío, tengo… ¡Mierda!
91
00:04:58,713 --> 00:05:01,671
- ¿Qué ocurre?
- ¿Has oído? Con los gastos pagados.
92
00:05:01,755 --> 00:05:05,713
- Tenemos que trabajar.
- Me vendría bien una escapada.
93
00:05:06,296 --> 00:05:08,463
¿Recuerdas nuestra última escapada?
94
00:05:08,546 --> 00:05:10,380
Sí, hubo algún muerto.
95
00:05:10,463 --> 00:05:11,921
Alguno, no. Muchos.
96
00:05:12,005 --> 00:05:13,671
¿Cinco te parecen muchos?
97
00:05:14,255 --> 00:05:16,421
De acuerdo. Déjame que piense.
98
00:05:16,505 --> 00:05:18,130
- Se está derrumbando.
- Si…
99
00:05:18,630 --> 00:05:20,338
- Se derrumba.
- Espera.
100
00:05:20,421 --> 00:05:21,671
No. Te escucho.
101
00:05:21,755 --> 00:05:23,296
Vale, estoy de acuerdo.
102
00:05:23,880 --> 00:05:26,296
Creo que nos vendría bien un descanso.
103
00:05:26,380 --> 00:05:27,671
- ¿Verdad?
- De esto.
104
00:05:27,755 --> 00:05:30,255
- Un descanso del trabajo.
- No…
105
00:05:30,338 --> 00:05:32,255
- Es…
- Al menos un finde.
106
00:05:32,338 --> 00:05:33,630
Pero uno entero.
107
00:05:33,713 --> 00:05:36,713
Nuestras cabezas necesitan no trabajar.
108
00:05:36,796 --> 00:05:38,588
- Ni mencionarlo.
- ¡Mira!
109
00:05:38,671 --> 00:05:40,296
Eso es que sí, ¿verdad?
110
00:05:44,838 --> 00:05:47,838
- Vaya. ¿Qué tal si…?
- Qué buena decisión.
111
00:05:47,921 --> 00:05:50,255
¿Les gusta la vista, señores Pis?
112
00:05:50,338 --> 00:05:53,005
¿Sabe qué? Disculpe.
113
00:05:53,088 --> 00:05:55,838
Somos Nick y Audrey Spitz.
114
00:05:55,921 --> 00:05:58,255
Pero sí, es una vista preciosa.
115
00:05:58,338 --> 00:06:01,130
¿Quieren música, señor y señora Pis?
116
00:06:01,213 --> 00:06:04,630
Somos los Spitz, no los Pis. ¿Vale?
117
00:06:04,713 --> 00:06:08,255
Sí, tengo Pitbull o Taylor Pis.
118
00:06:08,338 --> 00:06:10,130
Le gusta lo de Pis.
119
00:06:10,213 --> 00:06:12,213
Todo el mundo es Pis.
120
00:06:12,296 --> 00:06:13,546
¿De dónde es?
121
00:06:13,630 --> 00:06:16,588
Soy de… europeo.
122
00:06:16,671 --> 00:06:18,338
De los "Pises" Bajos, ¿no?
123
00:06:19,588 --> 00:06:20,421
¡Exacto!
124
00:06:40,921 --> 00:06:43,588
Déjame salir de aquí.
¿Qué narices? Gracias.
125
00:06:43,671 --> 00:06:45,713
¡Esto es increíble! ¡Voy a llorar!
126
00:06:45,796 --> 00:06:49,213
- ¿Hemos muerto? ¿Estamos en el cielo?
- ¡Qué bonito!
127
00:06:49,296 --> 00:06:52,755
¡Los flamencos llevan pañales
para no cagar el césped!
128
00:06:52,838 --> 00:06:53,796
¡Vaya!
129
00:06:54,588 --> 00:06:56,046
¡Nick y Audrey!
130
00:06:56,130 --> 00:07:00,380
- ¡Eh! ¡Colega! ¡El marajá!
- ¡Los héroes de lago de Como!
131
00:07:00,463 --> 00:07:04,671
¡Mi hermana y mi hermano de otra madre!
132
00:07:04,755 --> 00:07:07,088
- ¿Qué pasa?
- ¡Pero bueno! ¡Hola!
133
00:07:07,171 --> 00:07:09,713
¡Hombre! ¿Cómo estás?
134
00:07:10,380 --> 00:07:14,213
Nick y Audrey, os presento
a la señorita Claudette Joubert.
135
00:07:14,296 --> 00:07:15,130
Joubert.
136
00:07:15,213 --> 00:07:18,255
Soy Audrey. Es un placer conocerte.
137
00:07:18,338 --> 00:07:20,505
Eres aún más guapa de lo que dijo Vikram.
138
00:07:20,588 --> 00:07:22,296
Vik, eres el mejor.
139
00:07:23,296 --> 00:07:25,255
Qué gracia. Los da todos.
140
00:07:25,755 --> 00:07:27,171
¿Cuatro? ¿No eran dos?
141
00:07:27,255 --> 00:07:28,421
¡Y Nick!
142
00:07:28,505 --> 00:07:31,005
- Me moría por conocerte.
- ¡Vale!
143
00:07:31,088 --> 00:07:34,463
Enhorabuena. Gracias.
144
00:07:35,546 --> 00:07:38,088
Te lo agradezco. Sí. Me encanta.
145
00:07:38,171 --> 00:07:40,463
- ¡Ya, suficiente!
- ¿Qué pasa?
146
00:07:40,546 --> 00:07:41,546
¡Déjalo ya!
147
00:07:42,296 --> 00:07:43,255
Venid.
148
00:07:43,338 --> 00:07:46,088
París es mi ciudad favorita del mundo.
149
00:07:46,171 --> 00:07:49,838
- ¿Cuándo fue la última vez que estuviste?
- Nunca he ido.
150
00:07:49,921 --> 00:07:53,088
Lo sé por las películas, las fotos y…
151
00:07:53,171 --> 00:07:56,296
Y gracias por habernos hecho un hueco.
152
00:07:56,380 --> 00:07:57,921
- ¡Claro!
- ¡Increíble!
153
00:07:58,005 --> 00:08:01,588
- Teníamos sitio. Mis padres murieron.
- ¡Oh! Lo siento.
154
00:08:01,671 --> 00:08:02,796
Qué horror.
155
00:08:03,713 --> 00:08:04,963
¡No! Es broma.
156
00:08:05,046 --> 00:08:07,213
Ah, vale. ¿Sí que vienen?
157
00:08:07,838 --> 00:08:10,505
No, murieron.
Pero tampoco estaban invitados.
158
00:08:11,171 --> 00:08:12,255
Porque los odiaba.
159
00:08:12,338 --> 00:08:14,838
- Pues vale. Entonces…
- Vale.
160
00:08:14,921 --> 00:08:17,796
Coronel, ya conoce a los Spitz.
161
00:08:17,880 --> 00:08:19,255
- ¿Qué?
- ¡Coronel!
162
00:08:19,338 --> 00:08:20,630
¡Amigos míos!
163
00:08:20,713 --> 00:08:23,463
- ¡Vaya!
- ¿Y su brazo?
164
00:08:23,546 --> 00:08:25,171
¿Tanto se nota?
165
00:08:25,255 --> 00:08:29,005
La última vez que lo vimos,
tenía mucho más brazo.
166
00:08:29,088 --> 00:08:32,505
De tener que perder uno, mejor este,
167
00:08:32,588 --> 00:08:34,755
porque ya le faltaba la mano.
168
00:08:34,838 --> 00:08:37,546
Así no tiene que compartir reposabrazos.
169
00:08:37,630 --> 00:08:40,463
Eh, poca broma. Ahora en serio.
170
00:08:40,546 --> 00:08:43,630
El coronel detuvo una bala
dirigida a mí en Bombay.
171
00:08:43,713 --> 00:08:45,588
- ¿En serio?
- ¿Te dispararon?
172
00:08:45,671 --> 00:08:48,588
Sí. Hay a quien no le gusta
cómo hago negocios.
173
00:08:48,671 --> 00:08:52,546
Por desgracia, debido a su lesión,
no puede protegerme bien,
174
00:08:52,630 --> 00:08:55,880
así que tengo un nuevo guardaespaldas,
el señor Louis.
175
00:08:55,963 --> 00:08:58,130
- Miradlo, ¿veis?
- ¡Hola, Louis!
176
00:08:58,213 --> 00:09:00,088
Es el brazo armado de la ley.
177
00:09:00,171 --> 00:09:02,005
Qué gracia, el brazo armado.
178
00:09:02,088 --> 00:09:04,755
Vale. Espero que no encuentres nada.
179
00:09:04,838 --> 00:09:05,838
Eso espero.
180
00:09:06,755 --> 00:09:07,880
Las cosas como son.
181
00:09:07,963 --> 00:09:11,088
Si tú y el coronel os peleáis,
apuesto por el coronel.
182
00:09:11,171 --> 00:09:14,421
Lo he visto repartir leña
solo con el brazo bueno.
183
00:09:14,505 --> 00:09:16,630
¿No te ha gustado? Estaba bromeando.
184
00:09:16,713 --> 00:09:17,963
- Encantado.
- Vamos.
185
00:09:18,046 --> 00:09:19,963
- ¡Seguidme!
- ¡Ya vamos!
186
00:09:25,130 --> 00:09:26,130
Temazo.
187
00:09:26,213 --> 00:09:29,005
Supongo que no habéis estado
en una boda india.
188
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
¿Por qué lo crees?
189
00:09:30,755 --> 00:09:32,755
- Ah, ¿habéis estado?
- No.
190
00:09:32,838 --> 00:09:37,005
Esta noche es el Sangeet.
Es como una cena de ensayo.
191
00:09:37,088 --> 00:09:41,796
Y luego tenemos planeada
una entrada dramática, sorpresa,
192
00:09:41,880 --> 00:09:43,755
que creo que os gustará.
193
00:09:44,671 --> 00:09:47,213
Os dejo. Tenéis de todo en vuestra villa.
194
00:09:47,296 --> 00:09:48,713
Estáis en vuestra casa.
195
00:09:50,171 --> 00:09:51,255
- Y…
- ¡Disfrutad!
196
00:09:51,338 --> 00:09:53,338
- Gracias.
- No más besos. Genial.
197
00:09:53,838 --> 00:09:56,963
Trabajaba en una relojería
cuando la conocí.
198
00:09:57,046 --> 00:10:00,130
No tenía ni un duro.
Amor a primera vista, ¿sabéis?
199
00:10:00,213 --> 00:10:03,796
- Me llena de felicidad.
- Qué bien.
200
00:10:03,880 --> 00:10:07,130
Veo la misma felicidad
en vosotros dos cuando os miráis.
201
00:10:08,046 --> 00:10:09,838
Sois felices, ¿no?
202
00:10:09,921 --> 00:10:12,505
- ¿Qué pregunta es esa?
- Sin ella no sería feliz.
203
00:10:12,588 --> 00:10:16,671
- Con ella, lo soy.
- Cada día es en plan: "Te adoro".
204
00:10:16,755 --> 00:10:19,505
Toma todas las decisiones y yo, encantado.
205
00:10:19,588 --> 00:10:22,505
- Pues entrad y a divertiros.
- ¡Muchas gracias!
206
00:10:22,588 --> 00:10:23,505
¡Disfrutad!
207
00:10:23,588 --> 00:10:25,630
Vale. Entonces… ¡Adiós, colega!
208
00:10:25,713 --> 00:10:26,546
Vamos, Louis.
209
00:10:30,588 --> 00:10:33,880
¿Qué me estás contando?
210
00:10:37,421 --> 00:10:39,671
Hay que joderse.
211
00:10:40,255 --> 00:10:41,505
¡Joder!
212
00:10:41,588 --> 00:10:43,713
¡Mira esto! ¡Qué barbaridad!
213
00:10:43,796 --> 00:10:45,796
¡Mira esto! ¡Mira!
214
00:10:45,880 --> 00:10:48,421
¡Cariño, la tele es gigante!
215
00:10:48,505 --> 00:10:49,588
Madre mía.
216
00:10:49,671 --> 00:10:50,838
Fíjate en esto.
217
00:10:56,130 --> 00:10:57,005
¿Qué?
218
00:10:58,880 --> 00:11:01,130
¡Estamos en un descapotable!
219
00:11:01,213 --> 00:11:03,171
Cómete esto.
220
00:11:05,213 --> 00:11:06,421
¿Es queso de hadas?
221
00:11:06,505 --> 00:11:08,255
Cariño, una caja de regalo.
222
00:11:08,921 --> 00:11:11,880
Voy a comerme un trocito más de queso
y ya lo dejo.
223
00:11:11,963 --> 00:11:13,630
¿Todo esto es para nosotros?
224
00:11:13,713 --> 00:11:15,880
¿Pendientes? Son de los buenos, ¿no?
225
00:11:15,963 --> 00:11:17,130
¡No es posible!
226
00:11:17,213 --> 00:11:19,463
- ¡Son iPhones!
- ¿Qué dices?
227
00:11:19,546 --> 00:11:22,005
- ¿Qué dimos en nuestra boda?
- ¡Chanclas!
228
00:11:22,088 --> 00:11:24,546
¿Chanclas y paracetamol o algo así?
229
00:11:24,630 --> 00:11:27,671
- ¿Air Jordans retro de mi talla?
- Qué locura.
230
00:11:27,755 --> 00:11:31,588
Viniendo del marajá,
la caja tenía que tener algo pervertido.
231
00:11:31,671 --> 00:11:33,880
- Te traerá problemas.
- ¿Lo prometes?
232
00:11:33,963 --> 00:11:37,463
¡Oh! Me gusta esa respuesta. Vale.
233
00:11:37,546 --> 00:11:39,005
- ¿Qué?
- De acuerdo.
234
00:11:39,088 --> 00:11:41,880
Espera. Esto acaba de ocurrir.
235
00:11:41,963 --> 00:11:44,171
- ¿Cómo lo han hecho?
- Es increíble.
236
00:11:44,255 --> 00:11:46,713
¡Cariño! ¡Pone: "Nick y Audrey"!
237
00:11:47,463 --> 00:11:50,005
¡Dios! ¡Tienes que meterte en esta cama!
238
00:11:50,088 --> 00:11:51,130
¡Ya voy, cariño!
239
00:11:51,713 --> 00:11:53,213
¡Ya voy!
240
00:11:53,963 --> 00:11:56,380
¡Dios mío! ¡Ay! ¡Cariño!
241
00:11:57,588 --> 00:11:59,130
- Ay, Dios.
- ¿Qué?
242
00:11:59,630 --> 00:12:01,963
No sé si vengo preparada para esto.
243
00:12:02,046 --> 00:12:05,963
- Tengo que comprobarlo.
- ¡Te acompaño!
244
00:12:06,046 --> 00:12:07,046
¡Vamos!
245
00:12:12,255 --> 00:12:14,630
- ¡Fíjate!
- Vale, estupendo.
246
00:12:14,713 --> 00:12:16,255
Esas son tus cosas. Sí.
247
00:12:16,338 --> 00:12:18,963
¿Has visto? Es lo más bonito que he visto…
248
00:12:30,630 --> 00:12:32,296
Cariño, estás muy guapo.
249
00:12:32,380 --> 00:12:35,088
- Y…
- Te queda muy bien.
250
00:12:35,171 --> 00:12:37,713
- Y a ti, pero quiero quitártelo.
- Vamos.
251
00:12:37,796 --> 00:12:39,755
Dime que te lo vas a quedar.
252
00:12:42,171 --> 00:12:43,213
¡Dios mío!
253
00:12:46,671 --> 00:12:48,505
- Hola.
- ¿Qué tal?
254
00:12:53,963 --> 00:12:55,005
Audrey.
255
00:12:55,838 --> 00:12:57,005
- ¡Coronel!
- Hola.
256
00:12:57,088 --> 00:12:58,046
¡Despampanante!
257
00:12:59,255 --> 00:13:00,921
¿Cómo es usted tan guapetón?
258
00:13:01,005 --> 00:13:02,921
Solo tengo ojo para ti, Nick.
259
00:13:03,421 --> 00:13:05,505
¡Y más vale que siga teniéndolo!
260
00:13:10,296 --> 00:13:13,463
En el lugar más bonito,
en la noche más hermosa,
261
00:13:13,546 --> 00:13:16,296
tú debes de ser la belleza personificada.
262
00:13:18,046 --> 00:13:21,755
Vaya, pues sí, por lo que se ve
me está besando cada dedo.
263
00:13:21,838 --> 00:13:24,130
He hecho el amor a 10 000 mujeres.
264
00:13:24,213 --> 00:13:26,505
- Ninguna tan increíble como tú.
- Ya.
265
00:13:26,588 --> 00:13:30,838
Hablando de cifras asombrosas,
este es mi marido desde hace 16 años.
266
00:13:30,921 --> 00:13:34,588
He hecho el amor con una mujer.
Y lo hice fatal, por cierto.
267
00:13:35,463 --> 00:13:36,505
No me…
268
00:13:36,588 --> 00:13:39,130
Te reconozco. Eres Francisco Pérez, ¿no?
269
00:13:39,213 --> 00:13:40,880
Era jugador de fútbol.
270
00:13:40,963 --> 00:13:43,796
Le dio un cabezazo a un tío
y lo dejó en coma.
271
00:13:43,880 --> 00:13:47,505
Sí. Le pegué tan fuerte
que perdió la capacidad de parpadear.
272
00:13:48,421 --> 00:13:50,588
Vale, encantados, creo. Vamos…
273
00:13:50,671 --> 00:13:52,963
¿Y tú? ¿De qué conoces al marajá?
274
00:13:53,046 --> 00:13:56,130
Tras dejar el fútbol,
su padre me nombró presidente
275
00:13:56,213 --> 00:13:58,630
de la junta de Shiz-Vik, su empresa.
276
00:13:58,713 --> 00:14:03,046
Además, le ayudé a conseguir
a esa preciosa novia suya, la rubia.
277
00:14:03,796 --> 00:14:06,213
Aunque como esta de aquí, ninguna.
278
00:14:06,296 --> 00:14:07,421
- Vale.
- Vaya.
279
00:14:07,505 --> 00:14:08,588
Ahora voy.
280
00:14:09,088 --> 00:14:11,880
Puedes acostarte con ella
por 10 000 dólares.
281
00:14:11,963 --> 00:14:13,796
Es broma, cabrón enfermizo.
282
00:14:19,380 --> 00:14:21,088
Eso es un buen plato.
283
00:14:21,171 --> 00:14:24,005
¿No tienen comida allí de donde vienes?
284
00:14:26,213 --> 00:14:30,880
No es eso. Estoy acostumbrada
a que mi marido coma de mi plato.
285
00:14:30,963 --> 00:14:32,255
Es un hábito.
286
00:14:32,338 --> 00:14:35,213
Pero tienes toda la razón.
No necesito esto.
287
00:14:35,296 --> 00:14:37,338
No lo devuelvas.
288
00:14:37,963 --> 00:14:39,546
No iba a hacerlo.
289
00:14:40,546 --> 00:14:41,588
Americanos.
290
00:14:42,505 --> 00:14:43,588
Americanos.
291
00:15:00,296 --> 00:15:01,546
¿Quieres hacerte uno?
292
00:15:02,338 --> 00:15:04,463
No, gracias. Quizá otro día.
293
00:15:06,171 --> 00:15:09,005
¿Vienes del lado de la novia?
294
00:15:09,088 --> 00:15:11,296
No, soy Saira, la hermana del novio.
295
00:15:11,380 --> 00:15:14,046
¡No sabía que Vik tuviera una hermana!
296
00:15:14,130 --> 00:15:15,338
Sí.
297
00:15:17,463 --> 00:15:19,213
Qué bajas son estas mesas.
298
00:15:20,380 --> 00:15:23,505
¿Estás leyendo
porque no te gustan las bodas?
299
00:15:23,588 --> 00:15:26,838
Más bien es que no me gusta la gente.
300
00:15:26,921 --> 00:15:28,921
Esta gente en particular.
301
00:15:29,005 --> 00:15:33,171
Lo único que importa es
que Claudette y tu hermano se diviertan.
302
00:15:33,255 --> 00:15:36,463
No entiendo por qué la gente se casa.
303
00:15:36,546 --> 00:15:39,796
¿Te imaginas pasar tanto tiempo
con una persona?
304
00:15:45,213 --> 00:15:50,588
Pues ahí está esa persona
con la que paso tanto tiempo.
305
00:15:50,671 --> 00:15:53,130
Nick, esta es Saira.
306
00:15:53,213 --> 00:15:54,463
Es la hermana de Vik.
307
00:15:55,046 --> 00:15:56,130
- ¿Quieres…?
- No.
308
00:15:56,213 --> 00:15:57,463
- ¿No quieres?
- No.
309
00:15:57,546 --> 00:15:59,338
- Soy Nick. Encantado.
- Saira.
310
00:15:59,421 --> 00:16:02,380
Adoro a tu hermano, por cierto.
Es graciosísimo.
311
00:16:02,463 --> 00:16:03,505
Madre mía.
312
00:16:05,588 --> 00:16:08,421
Si intentas seducirme,
no está funcionando.
313
00:16:08,505 --> 00:16:09,463
Madre mía.
314
00:16:09,546 --> 00:16:13,338
¡Eh, Nick! Estaba pensando
en tu encantadora esposa.
315
00:16:13,421 --> 00:16:14,588
Tú otra vez.
316
00:16:14,671 --> 00:16:16,296
Anda, conocéis a Francisco.
317
00:16:16,380 --> 00:16:19,463
Y a la hermana arpía de Vikram.
318
00:16:19,546 --> 00:16:21,713
- ¿Ha dicho "herpes"?
- "Arpía".
319
00:16:21,796 --> 00:16:24,921
¡Condesa! Qué humillante
debe de ser para usted
320
00:16:25,005 --> 00:16:27,963
ver a Claudette
echarle el lazo al marajá.
321
00:16:28,046 --> 00:16:30,671
¿Alguna vez se pregunta qué hizo mal?
322
00:16:30,755 --> 00:16:34,755
¿Y tú qué sentirías
si te dejaran subirte a una montaña rusa?
323
00:16:38,171 --> 00:16:39,880
Esa es la condesa Sekou.
324
00:16:39,963 --> 00:16:41,630
Estuvo prometida con Vik
325
00:16:41,713 --> 00:16:44,213
y vivió con Claudette cuando estudiaban.
326
00:16:44,296 --> 00:16:47,463
¿Y siguen siendo amigos?
Es bastante maleducada.
327
00:16:47,546 --> 00:16:50,713
Pues encima es
la dama de honor de Claudette.
328
00:16:50,796 --> 00:16:51,630
- ¿Qué?
- Sí.
329
00:16:51,713 --> 00:16:55,588
¡Espero que hayáis visto el vídeo
porque el baile va a empezar!
330
00:16:55,671 --> 00:16:58,046
- ¿Qué baile?
- Creo que voy al baño.
331
00:16:58,130 --> 00:17:00,380
- ¿Qué vídeo?
- Yo no bailo. Tú sí.
332
00:17:00,463 --> 00:17:02,505
Trajeron uno. Olvidé decírtelo.
333
00:17:02,588 --> 00:17:03,921
- Gracias.
- Te quiero.
334
00:17:29,588 --> 00:17:34,213
¡Señoras y señores,
ayúdenme a dar la bienvenida a la novia!
335
00:18:06,963 --> 00:18:08,171
¡Vente!
336
00:18:22,588 --> 00:18:23,463
Venga, vamos.
337
00:18:30,338 --> 00:18:31,255
¡Vamos, cariño!
338
00:18:39,171 --> 00:18:41,421
Es la hora.
339
00:18:41,505 --> 00:18:44,213
El momento que todos esperaban.
340
00:18:44,296 --> 00:18:48,296
¡El novio, Vikram Govindan!
341
00:18:49,380 --> 00:18:50,380
¡Qué locura!
342
00:19:09,296 --> 00:19:10,171
¡Hermano!
343
00:19:10,755 --> 00:19:12,838
¡Atrás, todo el mundo atrás!
344
00:19:12,921 --> 00:19:13,838
¡Atrás!
345
00:19:13,921 --> 00:19:14,755
¡Vik!
346
00:19:14,838 --> 00:19:16,213
Vale.
347
00:19:16,755 --> 00:19:18,380
¿Está muerto?
348
00:19:20,546 --> 00:19:22,088
No es él. No es Vik.
349
00:19:22,171 --> 00:19:23,838
¡Menos mal! Es el señor Lou.
350
00:19:25,005 --> 00:19:27,130
- ¿Quién ha sido?
- ¿Y Vik?
351
00:19:27,213 --> 00:19:30,255
¡Eh! ¿Quién? ¿Qué? ¡Dios mío!
352
00:19:30,338 --> 00:19:31,505
¿Y Vik?
353
00:19:31,588 --> 00:19:33,880
- ¿Quién ha sido?
- ¿Te acuerdas?
354
00:19:33,963 --> 00:19:34,796
Ha sido…
355
00:19:34,880 --> 00:19:37,421
Dilo. No te mueras.
356
00:19:38,005 --> 00:19:39,546
- ¡Dios!
- ¿Dónde está Vik?
357
00:19:39,630 --> 00:19:41,005
- ¡Despejad!
- ¿Y Vik?
358
00:19:41,088 --> 00:19:43,171
Vamos. ¡Corred!
359
00:19:43,255 --> 00:19:45,630
- ¡Despejad!
- ¡Esto es una distracción!
360
00:19:45,713 --> 00:19:47,921
- ¿Para qué?
- ¡Para la fuga!
361
00:20:03,088 --> 00:20:07,088
¿Qué? ¿Cómo que se han caído
todos los sistemas de comunicación?
362
00:20:07,171 --> 00:20:08,880
¡Pónganlos en marcha!
363
00:20:08,963 --> 00:20:12,671
Hay un agente comprometido
y necesitamos atención médica.
364
00:20:12,755 --> 00:20:13,713
De acuerdo.
365
00:20:14,546 --> 00:20:15,505
¡Socorro!
366
00:20:16,088 --> 00:20:18,130
¡No! ¡Tampoco te cebes, hombre!
367
00:20:18,213 --> 00:20:20,171
- ¡Amigote!
- ¡Nick!
368
00:20:25,380 --> 00:20:27,255
¡Nick!
369
00:20:27,338 --> 00:20:29,755
¡Menuda chapuza de secuestro!
370
00:20:31,255 --> 00:20:33,046
Confinen la isla
371
00:20:33,130 --> 00:20:35,963
hasta que vuelvan a funcionar las cámaras.
372
00:20:36,046 --> 00:20:38,255
Que nadie abandone su habitación.
373
00:20:38,338 --> 00:20:41,921
Tenemos que controlar esto
o las acciones caerán en picado.
374
00:20:42,005 --> 00:20:45,713
Mi hermano podría estar muerto
¿y te preocupan las acciones?
375
00:20:47,880 --> 00:20:51,088
¿Cómo crees que reaccionarán
a esto los inversores,
376
00:20:51,171 --> 00:20:53,630
señorita accionista minoritaria?
377
00:20:53,713 --> 00:20:58,130
Dando su dinero para salvar a las ballenas
y todas esas tonterías.
378
00:20:58,838 --> 00:21:01,130
Coronel, ¿dónde está Vik?
379
00:21:01,921 --> 00:21:03,255
¿Dónde está mi marido?
380
00:21:03,338 --> 00:21:05,713
Lo encontraremos.
381
00:21:07,671 --> 00:21:09,421
Han secuestrado al marajá.
382
00:21:09,505 --> 00:21:10,880
- ¿Qué?
- ¿Qué me dices?
383
00:21:10,963 --> 00:21:12,796
- ¿Dónde está?
- Sigue vivo.
384
00:21:12,880 --> 00:21:16,130
Un tipo armado lo metió en una lancha
y se fueron.
385
00:21:16,213 --> 00:21:17,546
- ¿Cuántos eran?
- Uno.
386
00:21:17,630 --> 00:21:20,005
Así que su cómplice sigue aquí.
387
00:21:20,088 --> 00:21:21,963
¿Cómo sabes que son dos?
388
00:21:22,046 --> 00:21:25,588
Si el secuestrador tenía a Vik
y se lo llevaba a la lancha…
389
00:21:25,671 --> 00:21:28,963
- Otra persona conducía al elefante.
- Gracias.
390
00:21:29,046 --> 00:21:32,421
Hay 400 personas en esta isla.
Son muchos sospechosos.
391
00:21:32,505 --> 00:21:34,671
Vamos a reducir la lista, ¿vale?
392
00:21:34,755 --> 00:21:38,255
Claudette, ¿cuánta gente
sabía lo del elefante?
393
00:21:38,338 --> 00:21:39,171
Solo la junta.
394
00:21:39,255 --> 00:21:42,380
Sí, tuvimos que aprobar el gasto.
395
00:21:42,463 --> 00:21:44,380
O sea, todos vosotros.
396
00:21:44,463 --> 00:21:45,963
¿Qué insinúas?
397
00:21:46,046 --> 00:21:48,921
Creo que es muy obvio
lo que estoy insinuando:
398
00:21:49,421 --> 00:21:51,963
uno de vosotros es cómplice de asesinato.
399
00:21:54,588 --> 00:21:56,213
- ¡Es ridículo!
- ¡Yo no!
400
00:21:56,296 --> 00:21:59,005
¿Lo es? ¡Odiabais a mi hermano!
401
00:21:59,088 --> 00:22:01,213
¿Qué? No, yo adoro a Vik.
402
00:22:01,296 --> 00:22:03,046
Por favor.
403
00:22:03,130 --> 00:22:05,546
- Nunca me lo has perdonado.
- ¿El qué?
404
00:22:05,630 --> 00:22:08,255
- Que rompiese tu compromiso.
- No flipes.
405
00:22:08,338 --> 00:22:11,713
Fue un matrimonio concertado
entre nuestras familias.
406
00:22:11,796 --> 00:22:16,046
Nos separamos amistosamente para permitir
vuestro "matrimonio por amor".
407
00:22:16,130 --> 00:22:18,796
Querías parar la boda
¡y lo has secuestrado!
408
00:22:18,880 --> 00:22:21,838
- Mira quién habla, cazafortunas…
- ¡Ya vale, señoras!
409
00:22:21,921 --> 00:22:24,338
¡Calmémonos todos!
410
00:22:24,421 --> 00:22:27,046
- Nos dedicamos a esto.
- Así es.
411
00:22:27,130 --> 00:22:28,880
- Y este no es un caso más.
- No.
412
00:22:28,963 --> 00:22:31,005
- Esto es personal.
- Sí, es Vik.
413
00:22:31,088 --> 00:22:34,213
- Significa mucho.
- Averiguaremos quién lo ha hecho.
414
00:22:34,296 --> 00:22:36,546
- Palabra.
- Y por qué lo ha hecho.
415
00:22:36,630 --> 00:22:37,463
Sí.
416
00:22:37,546 --> 00:22:39,046
Y recuperaremos a Vik.
417
00:22:39,130 --> 00:22:42,630
Lo haremos por el módico precio
de 25 millones de dólares.
418
00:22:46,005 --> 00:22:48,338
Veinticinco millones, cariño. Por Dios.
419
00:22:48,421 --> 00:22:50,505
Me habría conformado con 10 000.
420
00:22:50,588 --> 00:22:51,963
¿A quién se le ocurre?
421
00:22:54,380 --> 00:22:56,130
¿Qué haces?
422
00:22:56,213 --> 00:22:58,546
¿A ti qué te parece? Bloqueo la puerta.
423
00:22:58,630 --> 00:23:00,338
Te harás daño en la espalda.
424
00:23:00,421 --> 00:23:04,671
Más daño me haría un cuchillo.
El asesino sabe que sabemos de él.
425
00:23:04,755 --> 00:23:06,755
Somos los siguientes. Hazme caso.
426
00:23:06,838 --> 00:23:10,171
- ¿Y Vik?
- Vik es rico, quieren su dinero.
427
00:23:10,255 --> 00:23:11,796
No ganan nada hiriéndolo.
428
00:23:11,880 --> 00:23:15,088
No van a invitarnos a nada nunca más.
429
00:23:15,171 --> 00:23:17,505
Este queso me puede. No logro parar.
430
00:23:17,588 --> 00:23:20,713
Corta una cuña, como la gente civilizada.
431
00:23:20,796 --> 00:23:23,380
- No encuentro el cuchillo.
- Dios.
432
00:23:23,463 --> 00:23:25,088
- ¿Te duele la cabeza?
- Sí.
433
00:23:25,171 --> 00:23:26,005
Lo siento.
434
00:23:26,088 --> 00:23:27,880
- ¿Y tu espalda?
- Fatal.
435
00:23:27,963 --> 00:23:29,338
- Voy a por ibuprofeno.
- Sí.
436
00:23:29,421 --> 00:23:32,713
- Yo voy a comer más queso.
- No te lo comas todo.
437
00:23:32,796 --> 00:23:34,796
Te afecta toda la noche.
438
00:23:34,880 --> 00:23:35,713
Tranquila.
439
00:23:35,796 --> 00:23:39,838
Tengo fotos de la carpa
de una túnica ensangrentada y quemada.
440
00:23:39,921 --> 00:23:43,880
Querían deshacerse de la prueba
y creo que fue el domador.
441
00:23:43,963 --> 00:23:45,213
Buen trabajo, cielo.
442
00:23:45,296 --> 00:23:47,213
- Lo intento. Toma.
- Gracias.
443
00:23:47,296 --> 00:23:49,255
- Uno, dos, tres, cuatro.
- Vale.
444
00:23:52,588 --> 00:23:54,046
¿Hay que mover todo eso?
445
00:23:54,130 --> 00:23:56,630
- ¿Y si es el asesino?
- No llamaría.
446
00:23:56,713 --> 00:23:57,671
¿La limpieza?
447
00:23:57,755 --> 00:24:00,380
¡Todo bien! No necesitamos toallas.
448
00:24:00,463 --> 00:24:03,213
¡No! Necesitamos toallas. Déjelas fuera.
449
00:24:03,296 --> 00:24:05,338
¿Ya necesitas más toallas?
450
00:24:05,421 --> 00:24:07,171
Usas como 30 por ducha.
451
00:24:07,255 --> 00:24:08,671
Al menos yo me ducho.
452
00:24:08,755 --> 00:24:10,046
Vale, me has pillado.
453
00:24:10,130 --> 00:24:11,963
¡Soy yo, Francisco!
454
00:24:12,046 --> 00:24:12,963
¿Francisco?
455
00:24:13,046 --> 00:24:15,088
Espera. ¿Y si es el asesino?
456
00:24:15,171 --> 00:24:17,588
Lo único que quiere clavarte es su…
457
00:24:17,671 --> 00:24:18,505
¡Oye!
458
00:24:18,588 --> 00:24:20,963
- ¡Daos prisa!
- ¡Ya vamos, Francisco!
459
00:24:21,046 --> 00:24:22,671
- ¡Ya!
- Ha quedado claro.
460
00:24:25,296 --> 00:24:26,213
Perdón.
461
00:24:26,296 --> 00:24:27,463
- Hola.
- Hola.
462
00:24:29,296 --> 00:24:30,130
Tú.
463
00:24:31,380 --> 00:24:32,255
Preciosa.
464
00:24:33,755 --> 00:24:35,421
Por Dios. Vale.
465
00:24:36,171 --> 00:24:39,755
Deja eso ahí. Tenías prisa. ¿Qué quieres?
466
00:24:39,838 --> 00:24:41,505
- Tengo información.
- Sí.
467
00:24:41,588 --> 00:24:43,796
Todos creen que Claudette
es una cazafortunas,
468
00:24:43,880 --> 00:24:47,505
pero lo que no saben es que,
por precaución,
469
00:24:47,588 --> 00:24:50,630
la junta les hizo firmar
un acuerdo prematrimonial.
470
00:24:50,713 --> 00:24:55,255
Eso quiere decir que, si Vik se divorcia,
ella se queda sin nada.
471
00:24:58,380 --> 00:25:01,380
- ¿Tengo que mover todo otra vez?
- ¿Quién es?
472
00:25:01,463 --> 00:25:03,880
Soy Claudette. ¡Tenéis que escucharme!
473
00:25:03,963 --> 00:25:06,880
¡Vale, un segundo! Métete en el armario.
474
00:25:06,963 --> 00:25:09,255
Ya voy, tengo que coger queso.
475
00:25:09,338 --> 00:25:11,088
Vale. Métete.
476
00:25:11,588 --> 00:25:13,713
¡No! ¡Quítame…! ¡Dios!
477
00:25:13,796 --> 00:25:15,546
- ¡Ya vamos!
- Un segundo.
478
00:25:17,296 --> 00:25:18,130
¡Date prisa!
479
00:25:18,880 --> 00:25:20,713
- ¡Hola, Claudette!
- Hola.
480
00:25:23,171 --> 00:25:26,921
Todos creen que soy una cazafortunas,
sobre todo la condesa.
481
00:25:27,880 --> 00:25:29,796
Me tiene celos desde siempre.
482
00:25:29,880 --> 00:25:31,921
- Me imagino por qué.
- Y yo.
483
00:25:32,005 --> 00:25:34,338
Aun así, era mi mejor amiga.
484
00:25:34,421 --> 00:25:35,421
- Vale.
- Claro.
485
00:25:35,505 --> 00:25:36,713
- ¿Sabéis?
- Sí.
486
00:25:36,796 --> 00:25:38,255
Estábamos muy unidas.
487
00:25:38,755 --> 00:25:40,838
Creo que a veces la echo de menos.
488
00:25:41,421 --> 00:25:43,005
Lo siento.
489
00:25:44,671 --> 00:25:47,046
Solo quiero saber quién secuestró a Vik.
490
00:25:47,546 --> 00:25:49,713
Todos sacan algo de esto.
491
00:25:52,963 --> 00:25:55,213
- Terrible.
- ¡No me fío de ninguno!
492
00:25:55,296 --> 00:25:56,796
- Tiene una pistola.
- ¿Sí?
493
00:25:56,880 --> 00:25:59,046
El coronel, por haberlo degradado.
494
00:25:59,130 --> 00:26:01,380
Saira, siempre hambrienta de atención.
495
00:26:02,046 --> 00:26:06,171
Y Vik acababa de descubrir
el oscuro secreto de Francisco.
496
00:26:06,255 --> 00:26:07,546
- ¿Sí?
- ¿Qué secreto?
497
00:26:08,088 --> 00:26:09,463
- Mierda.
- Dios.
498
00:26:10,838 --> 00:26:13,213
- No hace falta.
- Tranquila…
499
00:26:13,296 --> 00:26:14,213
¿Quién es?
500
00:26:14,296 --> 00:26:15,588
Soy Saira. Abridme.
501
00:26:15,671 --> 00:26:16,671
Danos un momento.
502
00:26:16,755 --> 00:26:18,505
- ¡Voy al armario!
- No.
503
00:26:18,588 --> 00:26:20,380
- Está muy oscuro.
- Por aquí.
504
00:26:20,463 --> 00:26:22,546
- Y ahí tiene sus cosas.
- Ya vamos.
505
00:26:22,630 --> 00:26:23,838
¡Ya voy! ¡Ya llego!
506
00:26:26,130 --> 00:26:27,880
¡Vale, tengo que llegar a ti!
507
00:26:27,963 --> 00:26:30,671
- Un segundo.
- ¡Movemos cosas por diversión!
508
00:26:31,880 --> 00:26:34,130
- Sé a quién debéis investigar.
- ¿Sí?
509
00:26:34,213 --> 00:26:35,713
- ¡A Claudette!
- ¡Anda!
510
00:26:35,796 --> 00:26:38,338
Le dije a Vik que no era de fiar.
511
00:26:38,421 --> 00:26:42,463
Es narcisista, manipuladora
y no tiene clase para ese traje rojo…
512
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Siento interrumpir,
pero sería una pésima anfitriona
513
00:26:46,005 --> 00:26:49,255
si no te ofreciera
este exquisito queso artesano…
514
00:26:49,338 --> 00:26:52,630
- Nick, ¿dónde está el queso?
- No hay.
515
00:26:52,713 --> 00:26:54,546
- ¿Dónde está?
- En mi estómago.
516
00:26:54,630 --> 00:26:56,296
¿Te lo has comido entero?
517
00:26:56,380 --> 00:26:59,796
Avergonzarme no hará
que reaparezca mágicamente.
518
00:26:59,880 --> 00:27:01,921
Perdón, no quiero parecer egoísta…
519
00:27:02,005 --> 00:27:03,380
Espera. ¿Sabes qué?
520
00:27:03,463 --> 00:27:07,296
Te voy a servir una copa
para que te relajes un poco.
521
00:27:07,380 --> 00:27:08,546
- Toma.
- No quiero.
522
00:27:08,630 --> 00:27:10,505
- ¿No? Vale.
- No, gracias.
523
00:27:11,755 --> 00:27:13,255
Mierda.
524
00:27:13,338 --> 00:27:14,380
- ¿Quién es?
- No sé.
525
00:27:14,463 --> 00:27:15,671
¿Esperáis a alguien?
526
00:27:15,755 --> 00:27:18,005
Es como un after. Va llegando gente.
527
00:27:18,088 --> 00:27:21,088
Vamos a llevarte al dormitorio
por si acaso.
528
00:27:21,171 --> 00:27:22,630
- O ahí mismo.
- ¡No!
529
00:27:22,713 --> 00:27:24,338
Es demasiado obvio.
530
00:27:24,421 --> 00:27:25,963
- Hace calor, ¿no?
- Sí.
531
00:27:26,046 --> 00:27:28,171
- Escóndete, cariño.
- Vale. Ya voy.
532
00:27:28,255 --> 00:27:29,505
¿Y si es el asesino?
533
00:27:29,588 --> 00:27:32,588
¿No quieres que sea el asesino
para que nos maten?
534
00:27:32,671 --> 00:27:33,921
Estoy harto de esto.
535
00:27:34,005 --> 00:27:35,838
Cariño, no me encuentro bien.
536
00:27:37,338 --> 00:27:39,588
¿Qué tal? Vale.
537
00:27:40,380 --> 00:27:42,088
Hola, me alegro de verte.
538
00:27:42,171 --> 00:27:43,338
¿Qué pasa?
539
00:27:47,255 --> 00:27:48,505
Sé quién ha sido.
540
00:27:48,588 --> 00:27:49,671
¿Quién?
541
00:27:51,921 --> 00:27:53,255
Ha sido Francisco.
542
00:27:53,338 --> 00:27:54,671
Francisco.
543
00:27:54,755 --> 00:27:58,005
Se enfrenta
a más de 85 demandas de paternidad.
544
00:27:58,088 --> 00:28:02,880
Creemos que ha estado robando
de la empresa para mantener a los bebés.
545
00:28:02,963 --> 00:28:04,713
¡Eso es mentira!
546
00:28:04,796 --> 00:28:06,255
No lo de los bebés.
547
00:28:06,338 --> 00:28:09,088
Es verdad que he esparcido mi semilla,
548
00:28:09,171 --> 00:28:11,921
¡pero no he robado en mi vida!
549
00:28:12,005 --> 00:28:14,421
- ¿Qué haces aquí?
- Excelente pregunta.
550
00:28:14,505 --> 00:28:17,088
- ¿Qué hacéis aquí todos?
- Saira está aquí.
551
00:28:18,130 --> 00:28:20,338
- ¡Que nadie se mueva!
- ¡Dios mío!
552
00:28:20,421 --> 00:28:21,505
No me voy a mover.
553
00:28:23,880 --> 00:28:24,796
Es el mío.
554
00:28:26,380 --> 00:28:27,755
- Nada.
- ¿Han colgado?
555
00:28:29,921 --> 00:28:30,921
Tengo un mensaje.
556
00:28:34,213 --> 00:28:35,796
Tenemos al marajá.
557
00:28:36,421 --> 00:28:39,255
Si avisáis a las autoridades, morirá.
558
00:28:39,338 --> 00:28:41,838
Mañana a las siete
sabréis lo que queremos.
559
00:28:42,671 --> 00:28:45,463
Tengo que admitir
que la voz está conseguida.
560
00:28:45,546 --> 00:28:47,630
¿Nos quedamos aquí, coronel?
561
00:28:47,713 --> 00:28:51,171
Porque uno de nosotros
colabora con el secuestrador.
562
00:28:51,255 --> 00:28:55,046
Sí. Móviles, oportunidades…
563
00:28:55,130 --> 00:28:56,380
Alguien de aquí.
564
00:28:56,463 --> 00:28:58,546
Me da vueltas la cabeza.
565
00:28:58,630 --> 00:28:59,963
¿Cariño?
566
00:29:00,755 --> 00:29:04,588
¿Estás dormida?
Yo también estoy cansado. Vamos…
567
00:29:05,421 --> 00:29:07,796
No nos moveremos hasta resolver esto.
568
00:29:07,880 --> 00:29:10,755
Me alegro de veros a todos.
Gracias por venir.
569
00:29:27,796 --> 00:29:29,338
¡Dios! ¿Qué?
570
00:29:31,255 --> 00:29:32,546
¡Ay, Dios! ¿Nick?
571
00:29:32,630 --> 00:29:33,588
- ¿Sí?
- ¿Nick?
572
00:29:34,088 --> 00:29:35,005
¿Sí?
573
00:29:35,088 --> 00:29:36,005
¡Nick!
574
00:29:36,880 --> 00:29:39,546
Nicky, levántate. Nos han drogado.
575
00:29:39,630 --> 00:29:42,463
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Nos quedamos dormidos!
576
00:29:42,546 --> 00:29:44,838
- ¿Sí? Seguimos durmiendo.
- ¡Cariño!
577
00:29:44,921 --> 00:29:47,380
No sé qué ha pasado. No…
578
00:29:47,463 --> 00:29:49,630
- ¡Levántate!
- Estoy despierto.
579
00:29:49,713 --> 00:29:50,713
¿Quién ha sido?
580
00:29:50,796 --> 00:29:52,963
¿Qué? Esto ya es por presumir.
581
00:29:53,463 --> 00:29:56,380
- ¡Date prisa!
- Vale, ya voy, cariño. Así que…
582
00:29:56,463 --> 00:29:58,130
- ¡Levántate!
- ¡Me levanto!
583
00:29:58,880 --> 00:30:01,880
- Cálmate.
- ¡No nos van a drogar e irse de rositas!
584
00:30:01,963 --> 00:30:03,671
- No lo sabes.
- ¡Es ilegal!
585
00:30:03,755 --> 00:30:06,171
A lo mejor es que comimos demasiado.
586
00:30:06,255 --> 00:30:08,046
Nick. Audrey. Justo a tiempo.
587
00:30:08,671 --> 00:30:09,921
- ¿Para qué?
- Eso.
588
00:30:10,005 --> 00:30:12,505
Los detectives de verdad acaban de llegar.
589
00:30:18,130 --> 00:30:19,296
Connor Miller.
590
00:30:19,880 --> 00:30:22,463
Exnegociador de rehenes del MI6.
591
00:30:22,546 --> 00:30:25,755
Qué fuerte.
Se especializa en casos de renombre.
592
00:30:25,838 --> 00:30:28,255
Recuperó al hijo del presidente uruguayo.
593
00:30:28,338 --> 00:30:30,213
- Escribió el libro.
- ¿Cuál?
594
00:30:30,296 --> 00:30:32,421
¿Uno sobre calvas mal llevadas?
595
00:30:32,505 --> 00:30:34,421
¡El del curso de detectives!
596
00:30:36,421 --> 00:30:38,921
¡Saludos! ¿Necesitan ayuda con un caso?
597
00:30:40,213 --> 00:30:42,296
Coronel. Cuánto tiempo.
598
00:30:42,921 --> 00:30:44,338
Francisco Pérez.
599
00:30:45,671 --> 00:30:46,755
Soy un gran fan.
600
00:30:46,838 --> 00:30:47,921
- Oh.
- Hola.
601
00:30:48,005 --> 00:30:49,838
Somos admiradores suyos.
602
00:30:49,921 --> 00:30:51,296
Podemos ponerlo al día.
603
00:30:51,380 --> 00:30:54,671
Sabemos que ha sido trabajo
de al menos dos personas.
604
00:30:54,755 --> 00:30:58,380
Vi al primer tipo escapar
con Vik en una lancha,
605
00:30:58,463 --> 00:31:00,380
lo que deja al segundo en la isla.
606
00:31:00,463 --> 00:31:03,171
Y anoche nos drogaron a los dos.
607
00:31:03,255 --> 00:31:05,630
No lo sabemos. Nos tomamos unas copas…
608
00:31:05,713 --> 00:31:07,255
- Los Spitz, ¿verdad?
- Sí.
609
00:31:07,338 --> 00:31:08,838
¡Así es!
610
00:31:08,921 --> 00:31:10,671
Su reputación los precede.
611
00:31:10,755 --> 00:31:11,963
- Ya ves.
- Gracias.
612
00:31:12,046 --> 00:31:14,880
- Qué bien.
- Me temo que no es buena.
613
00:31:14,963 --> 00:31:16,005
De acuerdo.
614
00:31:16,088 --> 00:31:18,713
La última vez que investigaron algo así,
615
00:31:19,213 --> 00:31:20,338
¿no murieron todos?
616
00:31:20,421 --> 00:31:22,630
Bueno, el marajá no.
617
00:31:22,713 --> 00:31:24,130
¿Y cómo le va?
618
00:31:24,213 --> 00:31:25,213
- Ya.
- Vale.
619
00:31:25,296 --> 00:31:28,088
Casi todo el coronel sigue aquí,
así que bien.
620
00:31:28,713 --> 00:31:30,713
Señor Miller, he leído su libro y…
621
00:31:30,796 --> 00:31:33,005
Quiero las grabaciones de seguridad.
622
00:31:33,088 --> 00:31:36,796
- Fueron borradas.
- Porque lo hizo alguien de dentro.
623
00:31:36,880 --> 00:31:40,296
Señorita Joubert,
necesito su móvil para el análisis vocal.
624
00:31:40,380 --> 00:31:43,088
- Lo que necesite.
- Son profesionales.
625
00:31:43,171 --> 00:31:45,130
Fueron concisos por teléfono.
626
00:31:45,213 --> 00:31:49,255
También creemos que el infiltrado
fingía ser un domador de elefantes.
627
00:31:50,463 --> 00:31:52,713
¿De verdad quiere buscar sospechosos?
628
00:31:52,796 --> 00:31:54,005
- Claro.
- Vale.
629
00:31:54,088 --> 00:31:55,005
¿Qué tal esto?
630
00:31:55,963 --> 00:31:58,838
Un matrimonio,
él, inspector de policía frustrado
631
00:31:58,921 --> 00:32:01,421
y ella, peluquera
que estudia por internet.
632
00:32:01,505 --> 00:32:05,630
Juntos dirigen una agencia de detectives
al borde de la bancarrota
633
00:32:05,713 --> 00:32:09,380
que, puestos a suponer,
estará haciendo mella en su matrimonio.
634
00:32:09,463 --> 00:32:12,213
Desesperados por validar
su negocio fallido,
635
00:32:12,296 --> 00:32:16,130
aceptan la invitación de boda
de última hora de un millonario.
636
00:32:16,213 --> 00:32:17,630
Y así nace un plan.
637
00:32:17,713 --> 00:32:21,046
Al día de llegar,
hay un secuestro importante,
638
00:32:21,130 --> 00:32:23,796
del tipo que define una carrera.
639
00:32:24,921 --> 00:32:28,588
¿Qué tal mi razonamiento,
colegas detectives?
640
00:32:28,671 --> 00:32:29,963
- Excelente.
- Bonito.
641
00:32:30,046 --> 00:32:33,463
No es cierto, pero,
por cómo lo cuenta, lo he asimilado.
642
00:32:33,546 --> 00:32:35,171
- Y yo.
- El acento ayuda.
643
00:32:35,255 --> 00:32:38,463
El rastreo está listo.
Es casi la hora de la llamada.
644
00:32:38,546 --> 00:32:40,213
Si me disculpan, tengo trabajo.
645
00:32:40,296 --> 00:32:41,838
- Escucha.
- Sí, cariño.
646
00:32:41,921 --> 00:32:45,171
Hemos sacado buen queso
y iPhones gratis. A mí me vale.
647
00:32:45,255 --> 00:32:48,338
¿Adónde vas?
¿Has oído lo que ha dicho de nosotros?
648
00:32:48,421 --> 00:32:50,046
- Sí.
- Todo es mentira.
649
00:32:50,130 --> 00:32:53,255
Hay que mostrarles
de lo que somos capaces.
650
00:32:53,338 --> 00:32:55,338
¡El tío es bueno! No nos necesita.
651
00:32:55,421 --> 00:32:56,838
- Nick. Audrey.
- ¿Qué?
652
00:32:56,921 --> 00:32:59,796
El secuestrador solo hablará
con el hombre al que disparó.
653
00:32:59,880 --> 00:33:01,671
Nos necesitan. Genial. Vale.
654
00:33:01,755 --> 00:33:02,671
- ¡Vamos!
- Sí.
655
00:33:06,005 --> 00:33:07,005
Ya están aquí.
656
00:33:09,130 --> 00:33:11,046
- Va a volver a llamar.
- Vale.
657
00:33:11,130 --> 00:33:13,213
Manténgalo tranquilo y hablando.
658
00:33:13,296 --> 00:33:14,838
- Que hable…
- 45 segundos.
659
00:33:14,921 --> 00:33:17,046
Lo sé, estoy curtido.
660
00:33:17,130 --> 00:33:20,671
- ¿Ha negociado con rehenes?
- Con mi mujer todo se negocia.
661
00:33:20,755 --> 00:33:22,296
Entendido. Gracias.
662
00:33:25,588 --> 00:33:27,005
RASTREO TELEFÓNICO
EN PAUSA
663
00:33:27,088 --> 00:33:28,255
LLAMADA ENTRANTE
664
00:33:29,338 --> 00:33:32,755
Los 45 segundos empiezan… ahora.
665
00:33:33,463 --> 00:33:35,713
Hola. Secuestrador, ¿cómo está?
666
00:33:35,796 --> 00:33:38,713
¿Hablo con el hombre
que intentó detenerme?
667
00:33:38,796 --> 00:33:40,921
Sí. El mismo al que disparó.
668
00:33:41,005 --> 00:33:42,963
Por suerte, me quité de en medio.
669
00:33:43,713 --> 00:33:47,713
Dígame qué hacer para que Vik vuelva.
Eso es lo único que importa.
670
00:33:47,796 --> 00:33:51,463
Para el regreso del marajá,
necesitamos 50 millones de dólares.
671
00:33:52,213 --> 00:33:54,005
¡Cincuenta putos millones!
672
00:33:55,796 --> 00:33:56,838
CONEXIÓN PERDIDA
673
00:33:56,921 --> 00:34:00,088
Francisco, que no estamos
en El precio justo, contrólate.
674
00:34:00,171 --> 00:34:01,963
Demasiado por un solo hombre.
675
00:34:02,046 --> 00:34:04,046
Hemos perdido el rastro. Gracias.
676
00:34:04,130 --> 00:34:07,130
- ¿Es culpa mía? Este grita…
- ¿Por qué me gritas?
677
00:34:07,213 --> 00:34:09,130
- Te dirigías a mí…
- ¡No, a él!
678
00:34:09,213 --> 00:34:12,130
¡El tío está borracho y me cae la bronca!
679
00:34:12,213 --> 00:34:14,380
Pues sí que ha hecho mella.
680
00:34:14,463 --> 00:34:16,296
Al menos estamos casados.
681
00:34:16,380 --> 00:34:19,421
Así es como nos comunicamos.
Somos de Nueva York.
682
00:34:19,505 --> 00:34:20,963
¿Nos calmamos?
683
00:34:21,046 --> 00:34:22,588
- Sí.
- Estamos tranquilos.
684
00:34:22,671 --> 00:34:23,963
Llamará de nuevo.
685
00:34:24,046 --> 00:34:25,171
- Relájate.
- Sí.
686
00:34:25,755 --> 00:34:27,005
- Vamos.
- Así que…
687
00:34:27,088 --> 00:34:28,421
- Vamos.
- Está controlado.
688
00:34:28,505 --> 00:34:31,046
Empiezan de nuevo los 45 segundos.
689
00:34:31,130 --> 00:34:33,713
Lo siento.
Los nervios están a flor de piel.
690
00:34:33,796 --> 00:34:35,838
Era solo el típico amigo borracho.
691
00:34:35,921 --> 00:34:37,713
El precio ha subido a 60.
692
00:34:39,255 --> 00:34:41,005
Dicen que sí, que está hecho.
693
00:34:41,088 --> 00:34:44,338
Llevará 60 millones de dólares
en bonos al portador
694
00:34:44,421 --> 00:34:47,546
al Arco del Triunfo de París,
mañana a las 20 horas,
695
00:34:47,630 --> 00:34:50,255
y esperará una llamada con instrucciones.
696
00:34:50,338 --> 00:34:52,755
Hola, disculpe. Siento interrumpir.
697
00:34:52,838 --> 00:34:58,546
Necesitamos pruebas inequívocas
de que el rehén sigue vivo.
698
00:34:58,630 --> 00:35:01,463
Recibirán una prueba
antes del intercambio.
699
00:35:01,546 --> 00:35:03,046
- Vale.
- Gracias.
700
00:35:03,130 --> 00:35:06,713
Arco del Triunfo, 20 horas,
o el marajá morirá.
701
00:35:07,296 --> 00:35:10,880
Es difícil entenderlo
con la cosa que usa para la voz.
702
00:35:10,963 --> 00:35:13,463
- La ubicación, sí.
- ¿Puede repetirla?
703
00:35:13,546 --> 00:35:16,421
- Arco de Triunfo.
- Para nosotros suena a…
704
00:35:18,213 --> 00:35:20,671
- Así lo oímos.
- ¡Arco del Triunfo!
705
00:35:20,755 --> 00:35:22,630
Vale, Ártico Tres Pufos.
706
00:35:23,213 --> 00:35:26,880
- Lo tengo. ¿Ha dicho eso?
- ¡El precio ha subido a 70!
707
00:35:27,713 --> 00:35:31,046
Setenta millones
o el marajá sufrirá una dolorosa muerte.
708
00:35:31,130 --> 00:35:32,838
¿Que Mohamed Ali morirá?
709
00:35:32,921 --> 00:35:33,755
¡Qué pesado!
710
00:35:34,588 --> 00:35:39,213
¡Nos has costado 20 millones más, idiota!
711
00:35:39,296 --> 00:35:41,088
No quiero a estos bufones.
712
00:35:41,171 --> 00:35:43,588
El secuestrador sí, así que se quedan.
713
00:35:43,671 --> 00:35:45,588
Lo han logrado. Tengo el rastro.
714
00:35:45,671 --> 00:35:46,505
¿Sí?
715
00:35:47,088 --> 00:35:49,171
- Punto para los bufones.
- Gracias.
716
00:35:49,255 --> 00:35:52,130
Vuelva al océano, Miller.
Lo tenemos controlado.
717
00:35:52,213 --> 00:35:55,630
Nos vamos todos a París.
Prepárense, salimos en una hora.
718
00:36:01,838 --> 00:36:02,671
¡Vaya!
719
00:36:05,213 --> 00:36:07,963
Cuando paguemos el rescate,
iremos de turismo.
720
00:36:08,046 --> 00:36:09,421
- ¿Podemos?
- ¡Claro!
721
00:36:09,505 --> 00:36:10,671
¿Sabes qué?
722
00:36:10,755 --> 00:36:11,963
Tras salvar a Vik,
723
00:36:12,046 --> 00:36:14,838
renovaremos los votos
en el Puente de los Candados.
724
00:36:16,380 --> 00:36:17,338
Ya tenemos plan.
725
00:36:18,380 --> 00:36:19,463
Denme los móviles.
726
00:36:19,546 --> 00:36:20,796
- ¿Por qué?
- ¿Para?
727
00:36:20,880 --> 00:36:22,171
Están comprometidos.
728
00:36:22,255 --> 00:36:23,213
Vale.
729
00:36:23,296 --> 00:36:25,421
Los recuperaremos, ¿no? Son nuevos.
730
00:36:25,505 --> 00:36:28,671
Nos los han dado.
Venían en las bolsas de regalo de…
731
00:36:30,088 --> 00:36:32,421
- Yo alucino.
- No los recuperaremos.
732
00:36:32,505 --> 00:36:34,505
Tenía una fotopolla, pero ya no.
733
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Olvidemos los móviles.
734
00:36:36,421 --> 00:36:39,505
Solo importa
al que llamará el secuestrador. Tomen.
735
00:36:39,588 --> 00:36:43,213
Podemos oír todo lo que dicen.
Uno de los dos debe ir armado.
736
00:36:43,296 --> 00:36:45,588
- Señor Spitz, ¿qué tal las armas?
- Bien.
737
00:36:45,671 --> 00:36:47,546
Sabe que fui policía. ¿Qué?
738
00:36:47,630 --> 00:36:49,713
Quizás debería encargarme yo.
739
00:36:49,796 --> 00:36:52,463
- ¿Tú? ¿Por?
- Tu puntería es…
740
00:36:52,546 --> 00:36:54,005
Mi puntería está bien.
741
00:36:54,088 --> 00:36:56,005
- ¿A qué viene eso?
- No nos oye.
742
00:36:56,088 --> 00:36:58,880
Yo no diría que usas faja
delante de una modelo.
743
00:36:58,963 --> 00:37:02,380
Yo me quedo la pistola,
que para eso es mi fuerte.
744
00:37:02,463 --> 00:37:05,546
Mi apodo en el cuerpo era "Nick Pistolas".
745
00:37:05,630 --> 00:37:09,671
Los pandilleros me pedían consejo
de lo bien que disparaba.
746
00:37:09,755 --> 00:37:11,588
Pero yo les decía que no.
747
00:37:11,671 --> 00:37:12,671
Tenga.
748
00:37:12,755 --> 00:37:15,338
Yo la llevo, y el móvil.
Tú coge el dinero.
749
00:37:15,421 --> 00:37:19,838
Cuando llamen, sigan las tres reglas
sobre rescates de mi libro.
750
00:37:19,921 --> 00:37:21,713
¿Será capaz? ¿Las recuerda?
751
00:37:21,796 --> 00:37:25,671
Número uno:
sigue todas las instrucciones razonables.
752
00:37:25,755 --> 00:37:26,963
- Sí.
- Número dos:
753
00:37:27,046 --> 00:37:31,046
no entregues el rescate
hasta que veas al secuestrado.
754
00:37:31,130 --> 00:37:32,796
- Exacto.
- Y la número tres:
755
00:37:32,880 --> 00:37:36,088
no dejes que te lleven a otra ubicación.
756
00:37:36,171 --> 00:37:37,255
Perfecto.
757
00:37:37,338 --> 00:37:38,338
Irá bien.
758
00:37:38,421 --> 00:37:39,630
Adelante.
759
00:37:39,713 --> 00:37:41,755
- Sí.
- A lo Nick Pistolas. ¡Vamos!
760
00:37:50,213 --> 00:37:52,171
- Nick, toma.
- Yo llevaré…
761
00:37:52,255 --> 00:37:54,671
Dime quién te llamaba "Nick Pistolas".
762
00:37:54,755 --> 00:37:57,380
Dime tú quién no.
Todo dios me llamaba así.
763
00:37:57,463 --> 00:38:01,130
Es el maletín con dinero
más pesado que he cogido.
764
00:38:01,213 --> 00:38:03,171
¿No les valía una transferencia?
765
00:38:03,255 --> 00:38:05,588
Me duelen las manos. Mejor uso las dos.
766
00:38:05,671 --> 00:38:07,796
- ¿Queda raro?
- Tus manos son monas.
767
00:38:07,880 --> 00:38:10,338
- ¿Cómo que "monas"?
- Sí, monas.
768
00:38:10,421 --> 00:38:14,005
Tu familia las tiene de orangután
y piensas que son normales.
769
00:38:14,088 --> 00:38:18,046
Lo que digo es que son pequeñas
y es raro chocar los cinco contigo.
770
00:38:18,130 --> 00:38:19,671
Son manos normales.
771
00:38:19,755 --> 00:38:21,963
- Tu abuela las tiene mutantes.
- ¡Anda!
772
00:38:22,046 --> 00:38:22,963
¿Qué buscamos?
773
00:38:23,046 --> 00:38:24,838
- ¡El móvil!
- Me llaman.
774
00:38:24,921 --> 00:38:26,046
Bien, allá vamos.
775
00:38:26,130 --> 00:38:27,588
Iniciando el rastreo.
776
00:38:27,671 --> 00:38:33,171
Hola. Bonjour, madame
o mademoiselle o monsieur. Adelante.
777
00:38:33,255 --> 00:38:34,213
¡Nick, soy yo!
778
00:38:35,421 --> 00:38:36,505
¡Rajá! ¿Qué tal?
779
00:38:36,588 --> 00:38:39,963
Tenemos el dinero
y necesitamos saber dónde llevarlo.
780
00:38:40,046 --> 00:38:42,088
Dínoslo y te sacaremos de ahí.
781
00:38:42,713 --> 00:38:43,796
¿Qué ha pasado?
782
00:38:43,880 --> 00:38:47,421
Tiene la prueba de vida.
Lleve el dinero a la furgoneta.
783
00:38:47,505 --> 00:38:48,421
De acuerdo.
784
00:38:49,130 --> 00:38:50,796
- ¿Qué furgoneta?
- ¿Cuál?
785
00:38:50,880 --> 00:38:52,838
¿Cuál? ¿Esa de ahí?
786
00:38:52,921 --> 00:38:55,921
¡No señale, idiota!
¡Vaya caminando con normalidad!
787
00:38:56,005 --> 00:38:57,171
Vale, ya voy.
788
00:38:57,255 --> 00:38:59,630
Cualquier cosa rara y el marajá morirá.
789
00:38:59,713 --> 00:39:01,713
No lo mate. Ya vamos.
790
00:39:02,255 --> 00:39:03,630
Vamos a la furgoneta.
791
00:39:03,713 --> 00:39:05,338
- ¿Esa?
- ¡No señales!
792
00:39:05,421 --> 00:39:06,880
No les gusta. Es esa.
793
00:39:09,088 --> 00:39:09,921
¡Mierda!
794
00:39:10,005 --> 00:39:11,421
Suban a la furgoneta.
795
00:39:11,505 --> 00:39:14,296
Les daremos el dinero a cambio del marajá.
796
00:39:14,380 --> 00:39:15,296
No está lejos.
797
00:39:15,380 --> 00:39:17,171
Suban a la furgoneta.
798
00:39:17,255 --> 00:39:19,213
- No os subáis.
- Vuestro destino…
799
00:39:19,713 --> 00:39:22,463
- No es el plan.
- Número tres: no movernos.
800
00:39:22,546 --> 00:39:24,755
Suban si no quieren que les dispare,
801
00:39:24,838 --> 00:39:28,088
los lleve a la campiña
y los dé de comer a los cerdos.
802
00:39:28,171 --> 00:39:30,463
- Vale. Nos subimos.
- Vale…
803
00:39:30,546 --> 00:39:32,130
Perdón. Vamos.
804
00:39:36,963 --> 00:39:38,671
Los americanos son estúpidos.
805
00:39:46,380 --> 00:39:48,088
- Denos el dinero.
- El dinero.
806
00:39:48,171 --> 00:39:50,505
- Vale. El dinero.
- Dáselo.
807
00:39:50,588 --> 00:39:52,380
- Un segundo.
- O tengo esto.
808
00:39:52,463 --> 00:39:53,713
Pero ¿qué coño?
809
00:39:53,796 --> 00:39:56,630
Las he traído para celebrarlo después…
810
00:39:56,713 --> 00:39:58,171
- ¿Estás loco?
- Pero no.
811
00:39:58,255 --> 00:40:02,171
Lo que haré será poner esto aquí
y esto aquí.
812
00:40:02,880 --> 00:40:05,130
Esto se viene con nosotros.
813
00:40:05,213 --> 00:40:07,380
¿Lo entienden? No sé dónde está…
814
00:40:07,463 --> 00:40:09,671
- No. Pourquoi ?
- ¿Qué ha pasado?
815
00:40:09,755 --> 00:40:11,296
- ¿Hola?
- ¿Se ha cortado?
816
00:40:11,380 --> 00:40:12,546
Atentos.
817
00:40:12,630 --> 00:40:15,963
Llévennos al marajá, ya.
¿Qué dices a eso?
818
00:40:16,046 --> 00:40:17,255
Córtale la mano.
819
00:40:17,338 --> 00:40:18,380
- ¿Cómo?
- ¿Qué?
820
00:40:18,463 --> 00:40:20,046
- ¡Sí!
- ¡No! ¡Un hacha!
821
00:40:20,130 --> 00:40:21,880
- La llave.
- Sé dónde está.
822
00:40:21,963 --> 00:40:24,088
- Mira aquí.
- No. ¡"Jo-pium"!
823
00:40:24,171 --> 00:40:25,796
- No la encuentro.
- ¡Busca!
824
00:40:25,880 --> 00:40:28,880
La que he "arma-do".
No doy pie con "bala".
825
00:40:28,963 --> 00:40:31,088
Cariño, ¿de qué hablas?
826
00:40:31,171 --> 00:40:33,421
¡Tu arma! ¡Dispara a este capullo!
827
00:40:39,713 --> 00:40:40,838
¡Ay, Dios mío!
828
00:40:49,713 --> 00:40:51,588
¡Dios mío!
829
00:40:51,671 --> 00:40:52,713
¡Lo siento mucho!
830
00:40:52,796 --> 00:40:55,296
¡No te disculpes! ¡Era el secuestrador!
831
00:40:56,546 --> 00:40:57,421
¡Dios mío!
832
00:40:59,671 --> 00:41:01,005
¡Pégale un tiro!
833
00:41:01,088 --> 00:41:03,421
¿En la pierna? ¡No quiero matar a otro!
834
00:41:03,505 --> 00:41:06,088
¿Qué más da? ¡Ya eres una asesina!
835
00:41:06,171 --> 00:41:08,088
¡Sí, pero no de masas!
836
00:41:11,671 --> 00:41:13,213
- ¡Coge el hacha!
- ¡Vale!
837
00:41:20,046 --> 00:41:20,880
¿Qué?
838
00:41:22,255 --> 00:41:23,838
¡No puede ser!
839
00:41:23,921 --> 00:41:27,671
Aparte de la asesina del hacha,
eres un hacha como asesina.
840
00:41:28,963 --> 00:41:30,255
Se está moviendo.
841
00:41:30,338 --> 00:41:33,046
Ostras, que creo que está bien y todo.
842
00:41:34,171 --> 00:41:36,171
Son espasmos post mortem, cariño.
843
00:41:40,588 --> 00:41:42,088
¡La leche!
844
00:41:43,671 --> 00:41:45,505
¡Tiene el pie en el acelerador!
845
00:41:47,463 --> 00:41:48,963
¡Coge el volante!
846
00:41:49,046 --> 00:41:50,463
¡Ay, Dios!
847
00:41:57,296 --> 00:42:00,046
¡Mierda! ¡Qué asco! ¡Lo he tocado!
848
00:42:02,463 --> 00:42:05,546
¿Quién va a dar de comer
a los cerdos ahora?
849
00:42:06,130 --> 00:42:07,713
¡Ese es el muerto, Nick!
850
00:42:15,505 --> 00:42:16,963
¡Oh, no! ¡Apartaos!
851
00:42:21,546 --> 00:42:22,588
¡Mierda!
852
00:42:22,671 --> 00:42:24,921
¿Estás dándole al coche con todo?
853
00:42:37,588 --> 00:42:40,005
- ¡La puerta está abierta!
- ¿Qué has hecho?
854
00:42:45,880 --> 00:42:47,088
¡Ay, Dios! ¡Cariño!
855
00:42:54,588 --> 00:42:56,213
¡Ay, por favor!
856
00:43:01,588 --> 00:43:02,588
¡Un poste!
857
00:43:02,671 --> 00:43:04,755
- ¿Qué?
- ¡Hay un poste!
858
00:43:05,630 --> 00:43:06,588
¡No te oigo!
859
00:43:08,213 --> 00:43:09,171
Madre mía.
860
00:43:09,255 --> 00:43:10,088
Da igual.
861
00:43:16,671 --> 00:43:17,505
Vale, cariño.
862
00:43:31,880 --> 00:43:34,255
- Bonjour.
- Bonjour. ¿Estáis todos bien?
863
00:43:34,338 --> 00:43:35,963
Lo siento. Voy a bajar.
864
00:43:36,046 --> 00:43:37,588
Con cuidado. ¡Madre mía!
865
00:43:37,671 --> 00:43:39,046
- ¡Dios!
- ¿Estáis bien?
866
00:43:39,130 --> 00:43:41,130
Hola. ¿Qué tal la comida?
867
00:43:43,963 --> 00:43:44,921
- ¿Qué?
- ¿Qué?
868
00:43:47,463 --> 00:43:48,463
- ¿Qué?
- ¿Qué?
869
00:43:49,130 --> 00:43:50,296
Ay, no.
870
00:43:50,380 --> 00:43:52,171
LOS ASESINOS DEL CUCHILLO DE QUESO
871
00:43:52,255 --> 00:43:54,005
- Espera, ¿qué? ¡No!
- Pero…
872
00:43:54,088 --> 00:43:56,296
No cogí el cuchillo, cogí el queso.
873
00:43:56,380 --> 00:43:58,380
¿Por qué tuviste que comer queso?
874
00:43:58,463 --> 00:44:02,255
Porque me dio hambre de fumar cachimba
y era un buen queso.
875
00:44:02,338 --> 00:44:04,588
Ese cuchillo no salió de la habitación.
876
00:44:04,671 --> 00:44:08,130
O sí. Quizás robaron el cuchillo
e hicieron un deepfake.
877
00:44:08,213 --> 00:44:09,671
¡Tiene nuestras huellas!
878
00:44:09,755 --> 00:44:10,921
C'est caca !
879
00:44:11,005 --> 00:44:13,421
- Es mentira.
- Télévision se lo inventé !
880
00:44:13,505 --> 00:44:15,005
No somos capaces…
881
00:44:15,088 --> 00:44:17,505
Nous sommes innocents.
882
00:44:17,588 --> 00:44:18,421
…de algo así.
883
00:44:18,505 --> 00:44:20,838
Al revés de O. J. Simpson.
884
00:44:20,921 --> 00:44:23,213
Les prometo que no haríamos algo así.
885
00:44:23,296 --> 00:44:24,505
- No.
- De verdad.
886
00:44:31,005 --> 00:44:32,505
¡Ha sido un accidente!
887
00:44:38,380 --> 00:44:39,630
- Hola.
- ¡Ay, Dios!
888
00:44:40,255 --> 00:44:42,296
Les dije que no subieran.
889
00:44:42,380 --> 00:44:43,588
- Y…
- ¡Iba armado!
890
00:44:43,671 --> 00:44:45,630
- Igual que ustedes.
- Sí.
891
00:44:45,713 --> 00:44:47,796
- ¡Usé el arma!
- ¡Y muy bien!
892
00:44:47,880 --> 00:44:50,338
¿Ha visto cómo nos dejan en la tele?
893
00:44:50,421 --> 00:44:52,296
- Lo han manipulado.
- ¡Sí!
894
00:44:52,380 --> 00:44:55,755
- Sabía que lo vería.
- Gracias, es todo un profesional.
895
00:44:55,838 --> 00:44:57,255
¿El maletín está intacto?
896
00:45:02,130 --> 00:45:04,713
¡Toma ya! ¡Menuda coordinación!
897
00:45:04,796 --> 00:45:07,296
- ¡Nada mal!
- ¿Cómo nos han encontrado?
898
00:45:07,380 --> 00:45:08,880
Hay millones de razones.
899
00:45:08,963 --> 00:45:11,296
- ¡Ah!
- Deme el maletín. ¿Y la llave?
900
00:45:11,380 --> 00:45:13,713
¿Para qué? Son esposas sexuales.
901
00:45:13,796 --> 00:45:15,755
Solo hay que hacer así.
902
00:45:18,671 --> 00:45:21,005
Cuando me vean con esto, me seguirán.
903
00:45:21,088 --> 00:45:22,630
- Vale.
- Lo puedo hacer.
904
00:45:22,713 --> 00:45:23,588
Ya lo veo.
905
00:45:23,671 --> 00:45:25,796
Vengan al Madeleine, a las 19:00.
906
00:45:25,880 --> 00:45:27,588
Vale. Allí estaremos.
907
00:45:28,255 --> 00:45:29,963
Los juzgué demasiado pronto.
908
00:45:30,046 --> 00:45:32,838
Somos distintos,
pero compartimos una pasión.
909
00:45:33,338 --> 00:45:34,380
Ahora lo veo.
910
00:45:34,463 --> 00:45:35,505
¡Hurra!
911
00:45:35,588 --> 00:45:37,630
Me equivoqué. Es un semental.
912
00:45:37,713 --> 00:45:38,546
Cariño.
913
00:45:39,296 --> 00:45:40,963
¿Y si es él el secuestrador?
914
00:45:41,046 --> 00:45:43,505
Nos ha citado a las 19:00 en el Madeleine.
915
00:45:43,588 --> 00:45:45,671
Pero los malos mienten.
916
00:45:45,755 --> 00:45:49,296
¿Vale? Y le hemos dado
70 millones de dólares.
917
00:45:49,796 --> 00:45:52,046
- A ver si tienes razón.
- Solo digo eso.
918
00:45:56,380 --> 00:45:57,713
No, te equivocas.
919
00:46:01,171 --> 00:46:03,671
- ¿Y ese?
- No sé. ¿De dónde ha salido?
920
00:46:04,880 --> 00:46:07,671
- ¿Va a entrar en las llamas?
- Pues ha entrado.
921
00:46:09,255 --> 00:46:10,421
¡Tiene el maletín!
922
00:46:11,380 --> 00:46:13,796
- ¡No!
- ¡Joder! ¡Estoy muy confuso!
923
00:46:13,880 --> 00:46:16,046
- ¿Quién es ese?
- ¿Quién es?
924
00:46:16,130 --> 00:46:16,963
Madre mía.
925
00:46:18,296 --> 00:46:21,005
"NE-413-DAN".
926
00:46:21,088 --> 00:46:23,546
Nos busca toda Europa. Deberíamos correr.
927
00:46:23,630 --> 00:46:25,546
- Coge ese sombrero.
- Voy a por…
928
00:46:26,255 --> 00:46:27,755
- ¿Qué es…?
- ¿Qué es eso?
929
00:46:29,005 --> 00:46:31,046
¡Es Delacroix! ¡El tío nos adora!
930
00:46:33,546 --> 00:46:36,171
No sé qué de una ópera. Vale. ¡Vamos!
931
00:47:14,505 --> 00:47:16,296
- ¡Sorpresa!
- ¡Audrey y Nick!
932
00:47:16,380 --> 00:47:19,588
- ¿Qué tal está?
- ¿Le llegó la tarjeta navideña?
933
00:47:19,671 --> 00:47:22,755
Estoy bien, y sí.
Los suéteres a juego estaban bien.
934
00:47:23,338 --> 00:47:24,380
Fue idea mía.
935
00:47:24,463 --> 00:47:26,921
Necesitamos una ayudita.
936
00:47:27,005 --> 00:47:28,130
- Mucha ayuda.
- Sí.
937
00:47:29,296 --> 00:47:31,255
- Están detenidos.
- No.
938
00:47:32,130 --> 00:47:34,088
Nunca sé cuándo habla en serio.
939
00:47:34,171 --> 00:47:35,713
Tiene pinta. ¿Habla en serio?
940
00:47:35,796 --> 00:47:39,171
Por secuestrar al marajá,
asesinar a su guardaespaldas
941
00:47:39,255 --> 00:47:41,671
y robar 70 millones de dólares.
942
00:47:41,755 --> 00:47:43,921
- Robar…
- Destruir manzanas enteras.
943
00:47:44,005 --> 00:47:46,046
Y colarse en la ópera, deduzco.
944
00:47:46,130 --> 00:47:48,921
- No es cierto.
- Solo las dos últimas cosas.
945
00:47:49,005 --> 00:47:50,463
Nos están incriminando.
946
00:47:50,546 --> 00:47:52,380
Creemos saber quién lo hizo.
947
00:47:52,463 --> 00:47:54,546
Tiene que rastrear una matrícula.
948
00:47:54,630 --> 00:47:56,671
Me encantaría hacerlo,
949
00:47:56,755 --> 00:48:01,005
pero tendría que informar de inmediato
a mis superiores
950
00:48:01,088 --> 00:48:03,296
o me convertiría en cómplice.
951
00:48:03,380 --> 00:48:05,296
¿Y qué dice a esto? Lo atamos
952
00:48:05,380 --> 00:48:08,505
y dice que lo obligamos a ayudarnos.
953
00:48:09,796 --> 00:48:11,338
Espere, ¿a quién llama?
954
00:48:11,421 --> 00:48:12,963
No estoy llamando a nadie.
955
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Puedo rastrear la matrícula
con una aplicación.
956
00:48:16,213 --> 00:48:17,796
¿Hay una para eso?
957
00:48:19,130 --> 00:48:21,588
Vaya tela. ¿Y tiene Shazam?
958
00:48:21,671 --> 00:48:23,630
Quiero ver si pilla la canción.
959
00:48:25,213 --> 00:48:27,171
Entonces el camión está aparcado
960
00:48:27,255 --> 00:48:30,296
junto a un castillo
que está a 80 kilómetros.
961
00:48:31,171 --> 00:48:33,255
¿Puede rascarme la nariz?
962
00:48:35,963 --> 00:48:37,296
Más suave.
963
00:48:41,380 --> 00:48:43,921
- Gracias.
- ¿Podemos coger su coche?
964
00:48:44,588 --> 00:48:46,463
- Coja las llaves.
- Vale.
965
00:48:46,546 --> 00:48:49,963
¿En el bolsillo del pantalón?
Ya las cojo yo.
966
00:48:50,046 --> 00:48:52,713
¿Qué quiere que le diga?
Había que intentarlo.
967
00:48:53,713 --> 00:48:56,838
Vale, ¿esto es una patata o una llave?
La tengo.
968
00:48:56,921 --> 00:48:58,630
- Nos ocuparemos.
- ¡Escuchen!
969
00:48:58,713 --> 00:49:00,421
Nada de comida en mi coche.
970
00:49:02,046 --> 00:49:05,213
Apuesto a que Delacroix
tiene un coche que te cagas.
971
00:49:11,380 --> 00:49:12,671
POLICÍA
972
00:49:14,338 --> 00:49:15,463
Disculpa.
973
00:49:17,671 --> 00:49:18,880
Bonsoir, inspector.
974
00:49:18,963 --> 00:49:20,796
- Bonsoir, coronel.
- Enchanté !
975
00:49:26,296 --> 00:49:27,755
La policía los busca.
976
00:49:27,838 --> 00:49:30,755
Anda, qué notición.
Coronel, somos inocentes.
977
00:49:30,838 --> 00:49:34,296
Lo sé, pero sus huellas
están en el arma homicida.
978
00:49:34,380 --> 00:49:37,171
- Y salen en una grabación con ella.
- Ya.
979
00:49:37,255 --> 00:49:39,921
Las típicas vacaciones locas de los Spitz.
980
00:49:40,005 --> 00:49:42,088
Miller ha muerto
y hemos perdido el dinero.
981
00:49:42,171 --> 00:49:43,671
Suena a que lo robaron.
982
00:49:43,755 --> 00:49:46,255
Y los secuestradores acaban de llamar.
983
00:49:46,338 --> 00:49:50,338
Si no les damos el dinero a medianoche,
matarán al marajá.
984
00:49:50,421 --> 00:49:52,838
¿Podría distraerlos hasta entonces?
985
00:49:52,921 --> 00:49:55,005
- Merci beaucoup !
- ¡Gracias!
986
00:50:08,171 --> 00:50:09,880
¡Qué pedazo de casa!
987
00:50:09,963 --> 00:50:13,046
Ahora sabes por qué necesita
70 millones de dólares.
988
00:50:13,130 --> 00:50:14,421
Para calefacción.
989
00:50:19,130 --> 00:50:20,421
Madre mía.
990
00:50:20,505 --> 00:50:24,296
¿Ese foso mide tres metros?
991
00:50:24,796 --> 00:50:28,338
- Creo que puedo saltarlo.
- Nick, tres metros es un montón.
992
00:50:28,421 --> 00:50:30,921
Gané en salto de longitud en el insti.
993
00:50:31,005 --> 00:50:33,963
Lo digo en serio. Saltaba más que eso.
994
00:50:34,796 --> 00:50:35,838
- ¿Ah, sí?
- Sí.
995
00:50:35,921 --> 00:50:38,838
¿Y cómo te llamaban?
¿Nicky Piernas Largas?
996
00:50:38,921 --> 00:50:41,921
- ¿Te ríes de mí?
- No vas a poder saltar eso.
997
00:50:42,005 --> 00:50:44,421
Voy a demostrarte que estás equivocada.
998
00:50:44,505 --> 00:50:45,505
¿De acuerdo?
999
00:50:49,088 --> 00:50:52,130
Desde ahí parecen más de tres metros.
1000
00:50:52,213 --> 00:50:55,296
- Vaya por Dios.
- ¿Crees que podrías saltarlo tú?
1001
00:50:55,796 --> 00:50:57,546
¿Ahora quieres que salte yo?
1002
00:50:59,046 --> 00:51:00,130
Bonsoir.
1003
00:51:00,213 --> 00:51:01,463
- Condesa.
- Condesa.
1004
00:51:01,546 --> 00:51:02,880
¿Sorprendidos?
1005
00:51:02,963 --> 00:51:05,838
- Pues sí.
- ¿No nos has oído decir "condesa"?
1006
00:51:08,130 --> 00:51:09,130
Cómo aprieta.
1007
00:51:11,755 --> 00:51:13,005
¿Dónde está Vik?
1008
00:51:14,213 --> 00:51:17,713
- Lo tendrán los secuestradores.
- ¿No sois vosotras?
1009
00:51:17,796 --> 00:51:20,713
No, yo nunca haría algo así.
1010
00:51:21,213 --> 00:51:22,421
Vikram es mi amigo.
1011
00:51:22,505 --> 00:51:23,505
¿Tu amigo?
1012
00:51:24,046 --> 00:51:25,046
Lo amabas.
1013
00:51:26,171 --> 00:51:27,213
¡Por Dios!
1014
00:51:27,838 --> 00:51:28,838
Amo el dinero.
1015
00:51:29,630 --> 00:51:33,796
Y, cuando supe que ibais a manejar tanto,
tenía que ser para mí.
1016
00:51:33,880 --> 00:51:35,505
"Tenía que ser para mí".
1017
00:51:36,005 --> 00:51:38,713
- ¿Y el cuchillo, entonces?
- ¿O el vídeo?
1018
00:51:38,796 --> 00:51:41,421
¿O lo que fuera
que nos echaran en la bebida?
1019
00:51:41,505 --> 00:51:44,171
- ¿Y a qué viene eso ahora?
- Es importante.
1020
00:51:44,255 --> 00:51:47,130
- Sé que es…
- ¡Que sí, que vale!
1021
00:51:47,213 --> 00:51:48,546
Qué plastas.
1022
00:51:48,630 --> 00:51:52,630
Dos malos nunca funcionan juntos.
Uno siempre traiciona al otro.
1023
00:51:52,713 --> 00:51:55,130
- Es un cliché.
- Pasa todo el tiempo.
1024
00:51:55,213 --> 00:51:56,088
Haznos caso.
1025
00:51:56,171 --> 00:51:57,171
- Sálvate.
- ¿Imani?
1026
00:51:58,046 --> 00:52:01,005
- ¿Está listo el coche para huir?
- Sí, condesa.
1027
00:52:01,088 --> 00:52:02,296
Genial.
1028
00:52:02,380 --> 00:52:03,838
- ¡No!
- ¡No lo hagas!
1029
00:52:06,213 --> 00:52:08,421
- Venga ya.
- Mira que te lo he dicho.
1030
00:52:08,505 --> 00:52:11,380
- Antes lo dices y antes pasa. Tal cual.
- Ya.
1031
00:52:12,046 --> 00:52:15,838
Con suerte,
el humo os matará antes que las llamas.
1032
00:52:19,588 --> 00:52:20,421
¡No!
1033
00:52:21,088 --> 00:52:21,921
¡Uy!
1034
00:52:26,713 --> 00:52:27,630
¿Qué?
1035
00:52:27,713 --> 00:52:29,880
Triple traición.
1036
00:52:34,546 --> 00:52:37,755
Nos van a culpar
por la muerte de esas dos gilipollas.
1037
00:52:37,838 --> 00:52:40,171
¡Vamos! ¡Tenemos que salir de aquí!
1038
00:52:40,255 --> 00:52:42,171
¡Vamos! ¡A la vez!
1039
00:52:42,255 --> 00:52:44,588
- ¡Que nos quemamos!
- ¡Retrocede!
1040
00:52:44,671 --> 00:52:47,296
¡Hacia la ventana!
1041
00:52:47,380 --> 00:52:49,130
¡Mierda! ¡Me cago en todo!
1042
00:52:49,213 --> 00:52:50,671
- ¿Estás bien?
- No, ¿y tú?
1043
00:52:50,755 --> 00:52:51,921
Hay que rodar.
1044
00:52:52,713 --> 00:52:54,005
¡Hacia el otro lado!
1045
00:52:55,005 --> 00:52:56,630
¡Arriba no, que me aplastas!
1046
00:52:56,713 --> 00:53:00,755
Ya me lo dijiste en la luna de miel,
pero hay que intentarlo.
1047
00:53:01,921 --> 00:53:03,671
¡Dios mío, cariño!
1048
00:53:03,755 --> 00:53:06,505
- ¡No sé ni adónde vamos!
- ¡Yo qué sé!
1049
00:53:06,588 --> 00:53:08,130
¿Qué hacemos?
1050
00:53:08,921 --> 00:53:10,713
Yo nos drogué.
1051
00:53:11,296 --> 00:53:12,546
¿Qué?
1052
00:53:12,630 --> 00:53:15,130
Bueno, lo hiciste tú, pero fue mi culpa.
1053
00:53:15,213 --> 00:53:19,588
Guardo el zolpidem
en la caja del ibuprofeno y…
1054
00:53:19,671 --> 00:53:22,671
Es que me estreso mucho.
Lo siento, es mi culpa.
1055
00:53:22,755 --> 00:53:25,463
No lo sientas. Debería disculparme yo.
1056
00:53:25,546 --> 00:53:28,505
Te he estado criticando mucho.
Me siento fatal.
1057
00:53:28,588 --> 00:53:30,130
- Lo siento.
- No importa.
1058
00:53:30,213 --> 00:53:32,380
Tus vallas y tu hilo dental.
1059
00:53:32,463 --> 00:53:35,255
- El hilo de la tarjeta.
- No quería… Lo sé.
1060
00:53:35,338 --> 00:53:37,796
- No es mala idea.
- No, que es afilada.
1061
00:53:37,880 --> 00:53:40,546
¡Podemos usarla!
¡Tengo una en el bolsillo!
1062
00:53:40,630 --> 00:53:42,463
- ¿Dónde?
- En el de atrás.
1063
00:53:42,546 --> 00:53:45,963
Espera. Voy a intentar encontrarla.
1064
00:53:46,046 --> 00:53:48,421
Ayúdame. Cógela. Alcánzala.
1065
00:53:48,505 --> 00:53:51,380
- Más abajo. Por favor, Dios.
- La tengo.
1066
00:53:51,463 --> 00:53:54,921
¡Ay, madre! ¿Notas algo?
¿Lo está cortando?
1067
00:53:55,005 --> 00:53:56,630
- ¿Funciona?
- Creo que sí.
1068
00:53:57,213 --> 00:53:58,421
¡Dime que sí!
1069
00:53:58,505 --> 00:54:00,755
Benditas tarjetas con hilo dental.
1070
00:54:00,838 --> 00:54:02,005
Por favor.
1071
00:54:02,088 --> 00:54:03,796
¡Sí!
1072
00:54:03,880 --> 00:54:06,088
Sí. Ahora los pies.
1073
00:54:06,171 --> 00:54:09,130
- ¡Listo!
- Venga, vamos. ¡Corre!
1074
00:54:09,796 --> 00:54:10,796
¡Oh, no!
1075
00:54:11,380 --> 00:54:13,255
- ¿Qué haces?
- Dios.
1076
00:54:13,338 --> 00:54:16,005
Coge esto. Voy a disparar por la ventana.
1077
00:54:17,171 --> 00:54:18,130
¡Ay, Dios!
1078
00:54:19,755 --> 00:54:21,755
¡Anda ya! ¡Se nota que es francesa!
1079
00:54:21,838 --> 00:54:22,713
¡Cariño!
1080
00:54:22,796 --> 00:54:24,463
- No.
- ¿Qué?
1081
00:54:25,005 --> 00:54:26,380
¡No!
1082
00:55:01,213 --> 00:55:03,463
¡Cariño! Te quiero.
1083
00:55:12,338 --> 00:55:13,171
Dios.
1084
00:55:14,838 --> 00:55:18,338
- ¿Qué? ¡No!
- ¡No!
1085
00:55:18,421 --> 00:55:19,755
¡Mierda!
1086
00:55:19,838 --> 00:55:20,755
Nick.
1087
00:55:25,796 --> 00:55:27,171
Esta vez, conduzco yo.
1088
00:55:27,255 --> 00:55:28,088
De acuerdo.
1089
00:55:39,296 --> 00:55:43,546
¿Esto es una broma?
Te ha tocado de nuevo, cariño.
1090
00:55:43,630 --> 00:55:44,921
- Perdón.
- Da igual.
1091
00:55:50,671 --> 00:55:55,046
Mesdames et messieurs,
soy el inspector Laurent Delacroix.
1092
00:55:55,880 --> 00:55:59,921
Hace 15 minutos, la Interpol asumió
el control operativo del caso
1093
00:56:00,005 --> 00:56:01,921
y me encargó dirigirlo.
1094
00:56:02,796 --> 00:56:07,088
Lo entendemos, pero ¿por qué
de repente se involucra la Interpol?
1095
00:56:07,171 --> 00:56:09,130
Por lo atroz de los crímenes:
1096
00:56:09,213 --> 00:56:10,921
asesinatos, un secuestro,
1097
00:56:11,588 --> 00:56:14,046
la destrucción
del café más antiguo de París…
1098
00:56:14,630 --> 00:56:17,963
Atar a un apuesto admirador de la ópera.
1099
00:56:18,046 --> 00:56:19,338
Lo que hay que oír.
1100
00:56:19,421 --> 00:56:23,255
¿Y por qué deberíamos creer
que podrá encontrar a los Spitz?
1101
00:56:23,338 --> 00:56:25,671
Porque los tengo al teléfono.
1102
00:56:27,171 --> 00:56:29,755
- ¿Sí? Hola. ¿Hay alguien ahí?
- Sí, claro.
1103
00:56:29,838 --> 00:56:33,005
- Todos menos…
- ¿La condesa y su amiga rarita?
1104
00:56:33,088 --> 00:56:34,921
¡Devolvednos a Vikram, monstruos!
1105
00:56:35,005 --> 00:56:37,296
- Ya tenéis el dinero.
- Lo tenemos.
1106
00:56:37,380 --> 00:56:40,505
Y, si quieres volver a verlo,
dile al secuestrador
1107
00:56:40,588 --> 00:56:44,171
que lleve al marajá
al restaurante Julio Verne.
1108
00:56:44,255 --> 00:56:47,296
- ¿Al qué?
- Al restaurante Julio Verne.
1109
00:56:47,380 --> 00:56:50,796
¿El restaurante Julio Verne?
Ah, Le Jules Verne.
1110
00:56:51,380 --> 00:56:54,338
En el mirador de la Torre Eiffel
a medianoche.
1111
00:56:54,421 --> 00:56:55,255
Sí.
1112
00:56:55,338 --> 00:56:56,963
No tenemos a mi hermano.
1113
00:56:57,046 --> 00:56:59,630
- ¡Mentira!
- Alguien lo tiene, ¿vale?
1114
00:56:59,713 --> 00:57:03,671
Haz lo que acaba de decir mi mujer.
A medianoche. El marajá vivo.
1115
00:57:03,755 --> 00:57:06,505
Inspector, intentamos arrancar su coche,
1116
00:57:06,588 --> 00:57:09,130
pero no hubo manera,
así que lo dejamos allí.
1117
00:57:09,213 --> 00:57:10,213
¿Qué?
1118
00:57:10,296 --> 00:57:13,671
Robamos un Lamborghini.
Se lo daremos cuando acabemos.
1119
00:57:13,755 --> 00:57:14,880
Me vale.
1120
00:57:38,046 --> 00:57:40,671
Madre mía. Estás preciosa.
1121
00:57:41,880 --> 00:57:43,380
¿Por qué vais elegantes?
1122
00:57:43,463 --> 00:57:45,671
Porque hay un código de vestimenta.
1123
00:57:45,755 --> 00:57:48,505
He tenido problemas antes
por ir en bermudas.
1124
00:57:48,588 --> 00:57:50,213
- ¿No hay gente hoy?
- Eso.
1125
00:57:50,296 --> 00:57:53,088
Hemos comprado el restaurante
para estar solos.
1126
00:57:53,171 --> 00:57:57,421
La idea de hacer esto en público
era que hubiese gente alrededor.
1127
00:57:57,505 --> 00:58:00,713
- ¿De dónde has sacado la ropa?
- ¿Y has ido a la pelu?
1128
00:58:00,796 --> 00:58:02,546
Hemos tenido un problema.
1129
00:58:02,630 --> 00:58:05,880
Había un foso…
No tengo que daros explicaciones.
1130
00:58:05,963 --> 00:58:08,088
Las preguntas las hacemos nosotros.
1131
00:58:08,171 --> 00:58:10,796
- Pregunta.
- Repasemos a los sospechosos.
1132
00:58:12,046 --> 00:58:13,130
Pónganse cómodos.
1133
00:58:13,213 --> 00:58:15,755
Empecemos con Saira Govindan.
1134
00:58:15,838 --> 00:58:16,838
¿Yo?
1135
00:58:18,005 --> 00:58:19,213
Te defendí.
1136
00:58:19,921 --> 00:58:21,338
Me caías bien de verdad.
1137
00:58:21,421 --> 00:58:24,505
Lo sé. Y tú a nosotros.
Has sido muy amable.
1138
00:58:24,588 --> 00:58:26,130
Es para crear suspense.
1139
00:58:26,213 --> 00:58:28,630
¿Me veis secuestrando a mi hermano?
1140
00:58:28,713 --> 00:58:30,713
- Está enfadada.
- Ya lo veo.
1141
00:58:30,796 --> 00:58:32,088
¿Estás loca?
1142
00:58:32,171 --> 00:58:34,130
- Continúa, Audrey.
- Sigo.
1143
00:58:34,213 --> 00:58:35,171
Todo bien.
1144
00:58:35,255 --> 00:58:37,671
Francisco, presidente de la junta.
1145
00:58:38,296 --> 00:58:42,088
Sin el marajá,
puedes malversar todo lo que quieras
1146
00:58:42,171 --> 00:58:45,380
para cubrir las demandas de paternidad
de tus 2000 hijos.
1147
00:58:45,463 --> 00:58:47,921
Hagamos que sean 2001, ¿qué dices?
1148
00:58:48,005 --> 00:58:50,671
No te quiero ni ver. Cerdo asqueroso.
1149
00:58:50,755 --> 00:58:52,171
Claudette Joubert.
1150
00:58:52,255 --> 00:58:53,255
Joubert.
1151
00:58:53,338 --> 00:58:56,046
Una dependienta parisina en bancarrota.
1152
00:58:56,630 --> 00:58:59,296
¿No conseguiría más dinero casándome?
1153
00:58:59,380 --> 00:59:01,921
No con ese brutal acuerdo prenupcial.
1154
00:59:03,338 --> 00:59:06,005
Pero ¿y el coronel? ¿Cuál es su móvil?
1155
00:59:06,088 --> 00:59:10,921
Quizá esté harto de trabajar
para los ricos porque sois un asco.
1156
00:59:11,588 --> 00:59:17,380
O quizá el coronel
necesitaba dinero para comprarse…
1157
00:59:18,546 --> 00:59:19,963
un brazo biónico.
1158
00:59:20,588 --> 00:59:23,046
Lo he investigado. No son muy caros.
1159
00:59:23,546 --> 00:59:26,171
- ¿De cuánto hablamos?
- 20 o 30 000.
1160
00:59:26,255 --> 00:59:29,213
¿Solo? Igual me compro
una prótesis yo también.
1161
00:59:29,296 --> 00:59:31,130
Tendría que perder un brazo.
1162
00:59:31,213 --> 00:59:32,921
No para el brazo.
1163
00:59:35,171 --> 00:59:37,880
Vale, hemos analizado a todo el mundo.
1164
00:59:39,671 --> 00:59:40,630
¿Quién lo hizo?
1165
00:59:45,630 --> 00:59:46,546
¿Vik?
1166
00:59:47,713 --> 00:59:49,421
- ¡Eh!
- ¡Espera!
1167
00:59:51,755 --> 00:59:55,630
Me han pedido que os enseñe
esta bomba de dos pares de narices.
1168
00:59:56,380 --> 00:59:57,671
Dios santo.
1169
00:59:57,755 --> 01:00:00,171
Suficiente para volar la torre, peña.
1170
01:00:00,255 --> 01:00:05,296
Tenéis que poner la pasta en el ascensor
y mandarlo a la última planta.
1171
01:00:05,380 --> 01:00:09,213
Cuando le echen un ojo
para comprobar la cantidad, enviarán el…
1172
01:00:09,296 --> 01:00:12,171
¿Cómo se llama?
El mando ese con el botón.
1173
01:00:12,255 --> 01:00:14,255
- ¿El detonador remoto?
- ¡Eso!
1174
01:00:14,338 --> 01:00:17,338
Lo enviarán de vuelta
y nos podremos pirar.
1175
01:00:17,421 --> 01:00:21,671
Pero hay algo de prisa porque…
1176
01:00:22,421 --> 01:00:23,630
¡Dios mío, Nick!
1177
01:00:23,713 --> 01:00:26,880
Nick. El dinero.
Tienes que meterlo en el ascensor.
1178
01:00:26,963 --> 01:00:27,796
¡Ya!
1179
01:00:27,880 --> 01:00:29,296
- No.
- ¿Cómo que no?
1180
01:00:29,380 --> 01:00:31,421
- ¿Qué haces?
- No creo que lo hagan.
1181
01:00:31,505 --> 01:00:34,713
- ¡Por favor!
- ¿Te parece momento para una corazonada?
1182
01:00:34,796 --> 01:00:36,713
- Confía en mí.
- ¡Nick! ¡Hermano!
1183
01:00:36,796 --> 01:00:39,463
Todo está fetén, marajá.
1184
01:00:39,546 --> 01:00:42,421
El que hizo esto era un profesional.
1185
01:00:42,505 --> 01:00:45,088
Porque mató al señor Lou, un tipo letal.
1186
01:00:45,171 --> 01:00:46,880
El tiempo corre, fiera.
1187
01:00:46,963 --> 01:00:48,380
No. ¡Nick!
1188
01:00:48,463 --> 01:00:51,630
Sabemos que el secuestrador
es un pirata informático
1189
01:00:51,713 --> 01:00:53,630
porque manipuló la grabación.
1190
01:00:53,713 --> 01:00:55,088
¡Vamos, Nick!
1191
01:00:55,755 --> 01:00:59,963
Sabía dónde encontrar al señor Lou
y a Vik durante la boda
1192
01:01:00,046 --> 01:01:02,296
para hacer el cambiazo del elefante.
1193
01:01:02,380 --> 01:01:04,255
- Pero…
- ¡Nick! Voy a explotar.
1194
01:01:04,338 --> 01:01:06,005
Con tanto conocimiento…
1195
01:01:06,088 --> 01:01:07,171
Nick!
1196
01:01:07,963 --> 01:01:09,838
…debería escribir un libro.
1197
01:01:09,921 --> 01:01:11,671
¡Dios mío, Nick!
1198
01:01:22,838 --> 01:01:27,421
"Miles de estudios han demostrado
que el secuestrador no hará nada
1199
01:01:27,505 --> 01:01:30,213
para poner en peligro
la entrega del rescate".
1200
01:01:30,296 --> 01:01:35,171
Capítulo 9, sección 3,
escrito por el señor Connor Miller.
1201
01:01:35,755 --> 01:01:37,046
Te leíste el libro.
1202
01:01:37,130 --> 01:01:38,963
Enterito, y es una mierda.
1203
01:01:39,046 --> 01:01:41,046
Prueba esto, está increíble.
1204
01:01:41,130 --> 01:01:43,130
Me has dado un susto de muerte.
1205
01:01:50,505 --> 01:01:51,505
¿Qué ha sido eso?
1206
01:01:53,296 --> 01:01:54,171
¿Qué?
1207
01:01:57,088 --> 01:01:58,046
Impresionante.
1208
01:01:58,130 --> 01:02:01,005
¿Cómo salió del coche
antes de que explotara?
1209
01:02:01,088 --> 01:02:02,171
No lo hice.
1210
01:02:02,671 --> 01:02:05,505
Entré en la cámara blindada
de la parte de atrás.
1211
01:02:05,588 --> 01:02:06,713
Una muerte pública.
1212
01:02:06,796 --> 01:02:09,546
Qué mejor forma
de descartarse como sospechoso.
1213
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Sí. Pero no todo salió según su plan, ¿no?
1214
01:02:13,463 --> 01:02:17,713
Su hombre cogió el maletín
segundos antes de la huida.
1215
01:02:17,796 --> 01:02:18,755
Y bum.
1216
01:02:18,838 --> 01:02:21,005
La ex avariciosa entra en el juego.
1217
01:02:21,588 --> 01:02:23,380
Setenta millones de dólares.
1218
01:02:23,463 --> 01:02:26,171
Es mucho dinero, incluso para una condesa.
1219
01:02:26,255 --> 01:02:29,755
Así que envía a Imani
a secuestrar a los secuestradores.
1220
01:02:29,838 --> 01:02:31,546
- ¿A quién?
- A Imani.
1221
01:02:31,630 --> 01:02:33,671
- ¿Quién es?
- Imani… La socia de…
1222
01:02:33,755 --> 01:02:35,838
La condesa. Haz la risa.
1223
01:02:35,921 --> 01:02:37,546
- ¿Hace falta?
- Tú hazla.
1224
01:02:39,921 --> 01:02:40,755
Ahora sí.
1225
01:02:40,838 --> 01:02:42,171
Aparece de la nada
1226
01:02:42,255 --> 01:02:45,671
y roba el dinero del rescate
delante de sus narices.
1227
01:02:47,505 --> 01:02:49,171
No le sentaría muy bien.
1228
01:02:49,255 --> 01:02:52,296
Si hubieran leído bien mi libro,
1229
01:02:52,380 --> 01:02:56,880
recordarían que revelar la identidad
de un criminal hasta ahora anónimo
1230
01:02:56,963 --> 01:03:01,130
pone en peligro a todos
los que conocen dicha información.
1231
01:03:01,671 --> 01:03:02,796
Lo que significa…
1232
01:03:04,505 --> 01:03:06,630
que tendré que matarlos a todos.
1233
01:03:07,838 --> 01:03:09,213
¡Ay, Dios!
1234
01:03:10,338 --> 01:03:11,505
¿Gary?
1235
01:03:13,255 --> 01:03:15,880
- ¿Quién narices es usted?
- Soy Susan.
1236
01:03:18,463 --> 01:03:20,046
- ¿Sabes quién es?
- Ni idea.
1237
01:03:20,630 --> 01:03:25,630
Gary y yo nos conocimos aquí
hace diez años, cuando estudiaba,
1238
01:03:25,713 --> 01:03:28,421
y prometimos que, si aún nos amábamos
1239
01:03:28,505 --> 01:03:30,880
y no habíamos encontrado a nadie más,
1240
01:03:30,963 --> 01:03:34,380
nos encontraríamos
en la planta central de la Torre Eiffel,
1241
01:03:34,463 --> 01:03:36,296
la medianoche de hoy.
1242
01:03:38,046 --> 01:03:40,255
Y lo quiero tanto como el primer día.
1243
01:03:41,421 --> 01:03:43,088
¿Alguno de vosotros es Gary?
1244
01:03:45,130 --> 01:03:47,005
Baja la mano, Francisco.
1245
01:03:48,546 --> 01:03:50,046
- ¡Dios mío!
- ¡Cuidado!
1246
01:03:54,046 --> 01:03:54,963
¡Ay, Dios!
1247
01:04:00,588 --> 01:04:01,755
Preparaos.
1248
01:04:05,463 --> 01:04:08,671
Solo me queda decir que ha sido un placer.
1249
01:04:10,755 --> 01:04:12,713
¡Aún tiene el desintegrador!
1250
01:04:17,505 --> 01:04:18,838
¡Audrey!
1251
01:04:21,796 --> 01:04:22,755
¡Dios mío!
1252
01:04:24,380 --> 01:04:26,005
¡Este no era el plan!
1253
01:04:39,463 --> 01:04:42,255
Sus malas decisiones no acaban nunca, ¿eh?
1254
01:04:42,880 --> 01:04:45,088
¡Nick! No sé cómo hemos llegado a esto.
1255
01:04:45,171 --> 01:04:46,171
Coja mi arma.
1256
01:04:46,755 --> 01:04:49,755
¡Espere! Necesita balas. En mi bolsillo.
1257
01:04:50,255 --> 01:04:52,421
Qué granujilla está hecho.
1258
01:04:53,005 --> 01:04:55,505
- Se las ha metido bien adentro.
- Sí.
1259
01:04:56,755 --> 01:04:59,671
Susan, presiona la herida del inspector.
1260
01:04:59,755 --> 01:05:02,171
¿Esto es teatro interactivo o algo así?
1261
01:05:10,880 --> 01:05:16,005
- Me alegra que mi mayor fan vea esto.
- Ya no soy tan fan como antes.
1262
01:05:16,088 --> 01:05:18,421
Qué pena, porque es mi última lección.
1263
01:05:20,171 --> 01:05:23,463
- Cómo volar la Torre Eiffel y escapar.
- No podrá.
1264
01:05:23,546 --> 01:05:26,338
Solo hay una cosa
que odie más que los testigos,
1265
01:05:26,421 --> 01:05:27,671
y son los franceses.
1266
01:05:31,255 --> 01:05:34,421
Cuando esa puerta se abra,
morirán todos. ¿Entiende?
1267
01:05:35,171 --> 01:05:39,546
¡Nick! ¡No!
1268
01:05:40,338 --> 01:05:41,338
¡Nick!
1269
01:05:42,463 --> 01:05:45,671
NOS DEBES UNOS IPHONES
BESOS, NICK PISTOLAS
1270
01:05:51,171 --> 01:05:54,338
- Está atascado.
- Quítamelo. ¡Me siento vulnerable!
1271
01:05:54,421 --> 01:05:56,671
¡Es una M! No llevas una M desde los 14.
1272
01:05:56,755 --> 01:05:59,171
Tranquilizaos. Quitadme esto de encima.
1273
01:05:59,255 --> 01:06:02,046
- ¿Se encuentra bien?
- Necesito mi vapeador.
1274
01:06:02,130 --> 01:06:03,755
- Vale.
- En mi bolsillo.
1275
01:06:04,255 --> 01:06:05,546
- El derecho.
- ¿Esto?
1276
01:06:05,630 --> 01:06:07,755
- No…
- No. Eso es su pene.
1277
01:06:07,838 --> 01:06:09,838
- ¿Lo tiene?
- Lo tengo.
1278
01:06:09,921 --> 01:06:13,546
No se lo recomendaría
después de un disparo, pero todo suyo.
1279
01:06:27,588 --> 01:06:28,838
Aquí llega Brooklyn.
1280
01:06:42,505 --> 01:06:43,505
¡Se ha detenido!
1281
01:06:43,588 --> 01:06:44,630
A SALVO
1282
01:06:50,421 --> 01:06:51,505
ACTIVADO
1283
01:07:07,796 --> 01:07:09,088
¡Quitádselo de una vez!
1284
01:07:17,838 --> 01:07:20,463
- Dé un paso atrás o lo tiro.
- No la creo.
1285
01:07:36,546 --> 01:07:39,338
¿Cómo haces eso sin sufrir una conmoción?
1286
01:07:39,421 --> 01:07:40,755
¡Es un don de Dios!
1287
01:07:41,505 --> 01:07:43,213
No volverá a parpadear.
1288
01:07:43,296 --> 01:07:45,963
- ¡Nick!
- Sí, vamos, preciosa.
1289
01:07:46,046 --> 01:07:47,380
Yo me encargo.
1290
01:07:49,005 --> 01:07:51,671
Puede que una leve conmoción.
1291
01:07:59,630 --> 01:08:01,671
- ¡Quitádselo!
- ¡Vamos a explotar!
1292
01:08:01,755 --> 01:08:02,755
¡No sé qué hacer!
1293
01:08:03,546 --> 01:08:04,838
¡Todo bien, cariño!
1294
01:08:05,588 --> 01:08:07,671
¡Nick Dos Pistolas ha llegado!
1295
01:08:21,546 --> 01:08:22,880
¿Le he dado a algo?
1296
01:08:22,963 --> 01:08:24,963
¡Le has dado al detonador, cariño!
1297
01:08:25,046 --> 01:08:26,880
¡Bien! ¡Justo apuntaba ahí!
1298
01:08:31,880 --> 01:08:32,796
¡Vaya!
1299
01:08:33,338 --> 01:08:34,463
Ay, mi amor.
1300
01:08:40,255 --> 01:08:42,171
El anillo. Los anillos del amor.
1301
01:08:43,505 --> 01:08:44,755
Sí, vale.
1302
01:08:44,838 --> 01:08:47,005
Sin balas también me sirven.
1303
01:08:47,088 --> 01:08:49,296
¿Le doy una tunda como a sus socios?
1304
01:08:49,880 --> 01:08:51,046
¿Qué pasa?
1305
01:08:53,463 --> 01:08:54,338
De acuerdo.
1306
01:08:56,546 --> 01:08:58,088
¿Adónde va? ¡Cariño!
1307
01:08:58,588 --> 01:08:59,421
¡Audrey!
1308
01:09:07,921 --> 01:09:08,796
¡Cariño!
1309
01:09:08,880 --> 01:09:11,921
¡No pasa nada, cariño!
¡Ya voy! ¡Aguanta!
1310
01:09:21,838 --> 01:09:24,671
Me salté el capítulo
de las patadas en la cara.
1311
01:09:45,880 --> 01:09:47,088
Uf, qué impresión.
1312
01:09:51,130 --> 01:09:52,713
Ven aquí.
1313
01:10:02,421 --> 01:10:04,546
¿Te gusta el confeti, cabrón?
1314
01:10:07,338 --> 01:10:09,296
¡No!
1315
01:10:24,046 --> 01:10:24,921
¡Ven a mí!
1316
01:10:34,880 --> 01:10:36,671
Uf, vale.
1317
01:10:39,630 --> 01:10:40,963
Acaba con los demás.
1318
01:10:47,755 --> 01:10:48,671
De acuerdo.
1319
01:11:05,421 --> 01:11:08,046
- ¿Qué es eso?
- Nos ha cortado el rollo.
1320
01:11:10,671 --> 01:11:11,838
¡Eh, Miller!
1321
01:11:14,921 --> 01:11:17,880
Mi marido tenía razón:
su libro es una mierda.
1322
01:11:19,963 --> 01:11:21,338
Ella nunca falla.
1323
01:11:23,380 --> 01:11:25,088
¡Lo siento mucho!
1324
01:11:25,171 --> 01:11:26,880
- ¿Ahora fallas?
- ¡Lo siento!
1325
01:11:28,338 --> 01:11:30,338
¡Me cago en mi vida!
1326
01:11:30,421 --> 01:11:32,546
¿A quién apuntas? ¿A mí o a él?
1327
01:11:32,630 --> 01:11:34,671
¡A él! ¡Te lo prometo!
1328
01:11:34,755 --> 01:11:36,546
- ¿Qué hago?
- Dispárale.
1329
01:11:36,630 --> 01:11:37,671
¡Dispárale!
1330
01:11:37,755 --> 01:11:40,171
Se me acaba la cuerda, ¿me entiendes?
1331
01:11:40,255 --> 01:11:42,880
Mis ruedas están girando.
Están dando vueltas.
1332
01:11:45,171 --> 01:11:46,755
Dios. Vale.
1333
01:11:49,130 --> 01:11:53,380
- ¿Conque nunca fallaba?
- No todos somos tan buenos como usted.
1334
01:11:59,255 --> 01:12:01,171
Disfrute del viaje, Miller.
1335
01:12:15,088 --> 01:12:16,380
Madre mía.
1336
01:12:18,546 --> 01:12:19,713
¡Agachaos!
1337
01:12:24,213 --> 01:12:25,630
- ¡Oh!
- ¡Dios!
1338
01:12:39,213 --> 01:12:40,505
París es muy raro.
1339
01:12:41,546 --> 01:12:43,171
- Está muerto.
- Sí.
1340
01:12:43,255 --> 01:12:44,755
Sí… Se acabó.
1341
01:12:45,421 --> 01:12:48,088
¿Cómo se te ha ocurrido ese plan?
Explícamelo.
1342
01:12:48,171 --> 01:12:49,755
- No sé.
- Eres un genio.
1343
01:12:49,838 --> 01:12:53,338
- Se me ha ocurrido así, de repente.
- ¡Eres la leche!
1344
01:12:53,421 --> 01:12:55,796
- ¡Cariño!
- Nunca se me habría ocurrido.
1345
01:12:55,880 --> 01:12:58,380
No sé qué he hecho, he pasado mucho miedo.
1346
01:12:59,463 --> 01:13:00,963
- ¿Qué?
- Somos un equipo.
1347
01:13:01,546 --> 01:13:03,171
No. Sácalo de aquí.
1348
01:13:03,255 --> 01:13:06,421
- No la toques, la estás molestando.
- Aléjate.
1349
01:13:06,505 --> 01:13:10,171
Lo has hecho bien, pero ahora aléjate.
Danos espacio. Gracias.
1350
01:13:10,796 --> 01:13:13,213
- Cariño.
- Todo está bien. Te quiero.
1351
01:13:13,296 --> 01:13:16,796
Salvo por eso,
es una preciosa noche parisina.
1352
01:13:17,296 --> 01:13:18,255
Sí.
1353
01:13:26,671 --> 01:13:27,671
Sí. ¡Hola!
1354
01:13:27,755 --> 01:13:30,421
- ¡Nick! ¡Audrey!
- ¡Lo habéis vuelto a hacer!
1355
01:13:31,463 --> 01:13:35,046
- Siento mucho lo del dinero.
- Te debemos una disculpa.
1356
01:13:35,130 --> 01:13:36,421
Era mucho dinero.
1357
01:13:36,505 --> 01:13:39,088
París te lo agradecerá de corazón.
1358
01:13:39,171 --> 01:13:43,005
Lo importante es
que no la ha palmado nadie de la family.
1359
01:13:43,505 --> 01:13:44,963
Aparte del señor Lou.
1360
01:13:45,046 --> 01:13:46,880
Sí, es verdad.
1361
01:13:47,463 --> 01:13:48,505
¿Qué Lou?
1362
01:13:49,588 --> 01:13:52,713
Oh, no. ¿Qué te ha pasado?
¿Por qué sangras?
1363
01:13:52,796 --> 01:13:57,296
No, es henna.
Se ha corrido con el lío de esta noche.
1364
01:13:57,921 --> 01:14:00,713
Menos mal.
No puedo asimilar otro accidente hoy.
1365
01:14:00,796 --> 01:14:02,005
No más sangre, Dios.
1366
01:14:02,088 --> 01:14:05,463
- Pensaba que era sangre.
- Estoy agotada. ¿Vosotros no?
1367
01:14:06,130 --> 01:14:07,005
Sí.
1368
01:14:08,838 --> 01:14:12,171
¿Qué estás murmurando? Estás murmurando.
1369
01:14:14,796 --> 01:14:17,213
Lo siento. No tiene ningún sentido.
1370
01:14:17,296 --> 01:14:19,046
Disculpa, Saira.
1371
01:14:19,130 --> 01:14:22,963
¿Has dicho que se te ha corrido la henna
con el lío de esta noche?
1372
01:14:23,046 --> 01:14:24,255
Así es.
1373
01:14:25,338 --> 01:14:26,505
Qué interesante.
1374
01:14:27,755 --> 01:14:29,088
¿Por qué?
1375
01:14:29,171 --> 01:14:30,713
Eso digo yo: ¿por qué?
1376
01:14:31,296 --> 01:14:35,005
No te vi durante el baile de bienvenida.
1377
01:14:35,088 --> 01:14:39,130
Y luego apareciste
justo después de que llegara el elefante.
1378
01:14:39,213 --> 01:14:42,338
Sí. Fui a por una copa.
1379
01:14:42,421 --> 01:14:46,463
Cariño, he sido peluquera
y sé un par de cosas sobre tintes,
1380
01:14:46,546 --> 01:14:50,255
y una es que la henna,
en cuanto se asienta, no se corre.
1381
01:14:51,671 --> 01:14:54,671
Lo siento. No sé de qué me hablas.
1382
01:14:54,755 --> 01:14:58,338
Lo que vi en la túnica
del domador del elefante no era sangre.
1383
01:14:58,421 --> 01:14:59,796
Era henna.
1384
01:14:59,880 --> 01:15:03,630
La tuya, que no tuvo tiempo
de secarse la noche del asesinato.
1385
01:15:03,713 --> 01:15:06,838
¡Ahí va la leche!
¡Al final fue la hermana!
1386
01:15:06,921 --> 01:15:08,713
¡No fastidies!
1387
01:15:08,796 --> 01:15:12,005
¡Esto es una locura!
Chicos, ¿no lo hemos hecho ya?
1388
01:15:12,088 --> 01:15:15,338
Quiero a mi hermano.
¿Por qué iba a hacerlo?
1389
01:15:15,421 --> 01:15:18,880
¿Quizá porque tus padres
le dieron el negocio,
1390
01:15:18,963 --> 01:15:23,630
cuando tú eres la inteligente
y él, el aspirante a rapero sin talento?
1391
01:15:24,380 --> 01:15:26,338
- No te ofendas.
- Un poco.
1392
01:15:26,421 --> 01:15:29,838
¿Y no es por lo que intentaste también
matarlo en Bombay?
1393
01:15:30,421 --> 01:15:31,380
¡Tú!
1394
01:15:32,546 --> 01:15:34,921
Mis padres tenían razón en una cosa:
1395
01:15:35,838 --> 01:15:39,963
si quieres algo bien hecho,
hazlo tú mismo.
1396
01:15:42,421 --> 01:15:43,671
¡Saira!
1397
01:15:43,755 --> 01:15:45,046
¡No!
1398
01:15:46,046 --> 01:15:48,630
¡Pobrecito! ¡Se va a quedar sin brazos!
1399
01:15:51,546 --> 01:15:52,588
No en mi ciudad.
1400
01:15:52,671 --> 01:15:54,921
¡Esa es mi chica!
1401
01:15:55,505 --> 01:15:57,713
- Gracias, cariño.
- Tengo que…
1402
01:15:58,296 --> 01:16:01,380
¡Qué pasa! Todo bien. Ven aquí.
1403
01:16:01,463 --> 01:16:02,963
Eso es un guardaespaldas.
1404
01:16:03,046 --> 01:16:06,171
Eres mi número uno,
y no solo porque mataran al otro.
1405
01:16:06,255 --> 01:16:09,671
Espero que el plus de Kwanzaa
de este año sea un pasote.
1406
01:16:09,755 --> 01:16:12,630
Ya toca el brazo biónico, chaval. ¿Sí?
1407
01:16:12,713 --> 01:16:14,088
- ¿Sí?
- ¡Sí!
1408
01:16:15,546 --> 01:16:17,171
- Estás bien.
- Dios mío.
1409
01:16:17,255 --> 01:16:19,630
- ¿Qué tal, jovenzuelo?
- ¿Cómo está?
1410
01:16:19,713 --> 01:16:22,630
- Bien.
- Laurent es un hombre muy especial.
1411
01:16:22,713 --> 01:16:25,046
Iremos a cenar cuando te den el alta.
1412
01:16:26,296 --> 01:16:29,046
El hechizo de París
vuelve a surtir efecto.
1413
01:16:29,130 --> 01:16:30,171
Mejórese.
1414
01:16:30,255 --> 01:16:31,255
- Sí.
- Gracias.
1415
01:16:31,338 --> 01:16:32,880
¿Se lo decimos? Sí.
1416
01:16:32,963 --> 01:16:36,130
Chicos: hemos decidido
fugarnos para casarnos.
1417
01:16:36,213 --> 01:16:38,838
- Inteligente decisión.
- Fantástico.
1418
01:16:38,921 --> 01:16:39,796
Nos alegramos.
1419
01:16:39,880 --> 01:16:44,380
Sí, no tengo familia,
pero os debo la vida.
1420
01:16:44,463 --> 01:16:46,255
Nos alegra que estéis bien.
1421
01:16:46,338 --> 01:16:49,046
Y gracias por darnos una aventura…
1422
01:16:49,130 --> 01:16:49,963
Sí.
1423
01:16:50,046 --> 01:16:51,755
…que nunca olvidaremos.
1424
01:16:52,505 --> 01:16:54,130
- Sí.
- Pues estamos en paz.
1425
01:16:54,213 --> 01:16:55,421
- ¡Paz!
- ¡Paz!
1426
01:16:55,921 --> 01:16:57,130
- Adiós.
- Au revoir.
1427
01:16:57,213 --> 01:16:59,546
Siento que tu hermana saliera psicópata.
1428
01:16:59,630 --> 01:17:01,880
Tranquilo. Es lo puto peor.
1429
01:17:01,963 --> 01:17:03,338
- Es verdad.
- Sí.
1430
01:17:03,421 --> 01:17:05,505
- Vale.
- Quiero ir a casa.
1431
01:17:05,588 --> 01:17:07,671
- Sí, yo también.
- Estoy lista.
1432
01:17:09,130 --> 01:17:10,921
Pero nos queda algo por hacer.
1433
01:17:11,755 --> 01:17:14,630
- Confía en mí.
- ¿Qué? De acuerdo.
1434
01:17:14,713 --> 01:17:16,005
- A ver el coronel.
- Sí.
1435
01:17:16,088 --> 01:17:17,421
- ¿Qué tal?
- ¡Coronel!
1436
01:17:17,505 --> 01:17:20,005
Dígame que se puede salvar.
Este sí, ¿no?
1437
01:17:29,838 --> 01:17:31,921
Mira. ¡Lo conseguimos!
1438
01:17:32,630 --> 01:17:36,630
Ahora estaremos unidos para siempre,
el resto de nuestras vidas.
1439
01:17:36,713 --> 01:17:38,796
No querría estarlo con nadie más.
1440
01:17:38,880 --> 01:17:41,005
Yo tampoco, cielo. Eres…
1441
01:17:41,088 --> 01:17:43,088
- ¡Señores Pis!
- ¿Qué?
1442
01:17:44,005 --> 01:17:45,338
¡Nick y Audrey Pis!
1443
01:17:45,921 --> 01:17:48,296
- ¿El del helicóptero?
- ¿Qué haces aquí?
1444
01:17:48,380 --> 01:17:49,463
¡Cojan el móvil!
1445
01:17:50,088 --> 01:17:51,005
¿Sí?
1446
01:17:51,088 --> 01:17:53,796
¡Claro que os debo algo!
¡Coged mi helicóptero!
1447
01:17:53,880 --> 01:17:56,588
¡Disfrutad de la luna de miel
que os merecéis!
1448
01:17:56,671 --> 01:17:57,963
¡Y os dejo efectivo!
1449
01:17:58,046 --> 01:18:00,130
- ¿Cómo?
- ¿Efectivo? ¿De verdad?
1450
01:18:00,213 --> 01:18:03,630
¿En serio?
¡Ostras, cómo pesa! ¡Mira!
1451
01:18:04,130 --> 01:18:07,005
Creo que será suficiente. Gracias.
1452
01:18:07,088 --> 01:18:09,588
¡Solo diez millones! ¡No derrochéis!
1453
01:18:09,671 --> 01:18:12,713
Si os lo gastáis todo, vended el maletín.
1454
01:18:12,796 --> 01:18:14,255
Vale otros tres millones.
1455
01:18:14,338 --> 01:18:16,421
- ¡Es de piel de dinosaurio!
- Vaya.
1456
01:18:16,505 --> 01:18:18,796
¿De dinosaurio? ¡No podemos aceptarlo!
1457
01:18:18,880 --> 01:18:21,130
Bueno, sí, nos lo quedamos. Gracias.
1458
01:18:21,213 --> 01:18:24,088
¡Seguid dándole duro! ¡El marajá se pira!
1459
01:18:24,171 --> 01:18:27,338
- ¿Qué es lo primero que quieres hacer?
- ¡Besarte!
1460
01:18:31,380 --> 01:18:32,713
¡No me lo puedo creer!
1461
01:18:39,463 --> 01:18:41,421
- Mi amor.
- Cariño mío.
1462
01:18:41,505 --> 01:18:44,630
- La luna de miel que siempre merecimos.
- Exacto.
1463
01:18:44,713 --> 01:18:45,630
Por fin.
1464
01:18:47,380 --> 01:18:49,880
¿Eres consciente de la suerte que tenemos?
1465
01:18:52,671 --> 01:18:54,296
¿Qué tal las bebidas?
1466
01:18:54,380 --> 01:18:56,463
- ¿Qué…?
- ¿Esto es de coña?
1467
01:18:56,546 --> 01:18:57,838
Dadme la bolsa.
1468
01:18:57,921 --> 01:18:59,296
¿Qué? La…
1469
01:18:59,380 --> 01:19:00,963
Pasadme la bolsa.
1470
01:19:01,046 --> 01:19:02,963
- ¿Quieres esto? Vale.
- Dásela.
1471
01:19:03,713 --> 01:19:05,380
¿Y el acento?
1472
01:19:06,130 --> 01:19:07,421
Me lo dejé en Jersey.
1473
01:19:07,505 --> 01:19:09,630
Vamos a hablar con calma.
1474
01:19:09,713 --> 01:19:11,463
¡Hasta nunca, panolis!
1475
01:19:11,546 --> 01:19:15,171
- ¡Qué fuerte! ¿Y ahora…?
- ¡Se ha tirado! ¡No me…!
1476
01:28:43,046 --> 01:28:48,046
Subtítulos: Alba Sabina Pérez