1 00:00:36,963 --> 00:00:39,046 Hace cuatro años, Nick y Audrey Spitz 2 00:00:39,130 --> 00:00:42,796 resolvieron varios de los asesinatos más notorios del siglo. 3 00:00:46,505 --> 00:00:47,796 ¡Dios mío! 4 00:00:48,713 --> 00:00:50,880 - ¿Lo sacamos? - No, es enorme. 5 00:00:51,796 --> 00:00:53,213 - Lo vuelvo a meter. - No. 6 00:00:55,463 --> 00:00:57,171 Como era de esperar, 7 00:00:57,255 --> 00:00:59,671 Nick y Audrey dejaron sus trabajos 8 00:00:59,755 --> 00:01:04,380 e invirtieron todos sus ahorros en una carrera como detectives privados. 9 00:01:07,505 --> 00:01:09,046 - Sí. - ¿Me disculpas? 10 00:01:09,130 --> 00:01:10,796 Sí, no hay problema. 11 00:01:12,255 --> 00:01:14,505 ¿Estás comiendo patatas fritas? 12 00:01:14,588 --> 00:01:18,046 ¿Estás de broma? Te he visto comer dos cócteles de gambas. 13 00:01:18,130 --> 00:01:20,546 Deja de distraerme, ¿vale? 14 00:01:20,630 --> 00:01:22,880 Por desgracia, no les está yendo bien. 15 00:01:22,963 --> 00:01:26,463 Los hombres llegan a esa fase. No es nada personal. 16 00:01:26,546 --> 00:01:28,046 No todos los hombres. 17 00:01:28,130 --> 00:01:30,213 - No, pero… - No la tomes conmigo. 18 00:01:31,130 --> 00:01:33,130 Me has estado engañando, Ron. 19 00:01:33,213 --> 00:01:35,296 ¿En serio? ¿Después de 25 años? 20 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 Cariño, 21 00:01:37,213 --> 00:01:40,671 he estado preparándote una sorpresa de aniversario. 22 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 - ¡Qué bonito! - Es… 23 00:01:42,421 --> 00:01:44,921 - Lo siento mucho. - Te quiero. 24 00:01:45,005 --> 00:01:46,671 Chicos, disculpad. 25 00:01:46,755 --> 00:01:50,921 Si no te importa pagarnos la factura, os dejamos solos, tortolitos. 26 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 - ¿Pretendéis cobrarle? - No. 27 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 - Es lo… - ¡Intentaste ligar conmigo! 28 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 - De mentira. - Fingía. 29 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 Esto va de mal en peor. 30 00:01:58,046 --> 00:02:01,546 Con el negocio en apuros, solo quedaba rezar por un milagro… 31 00:02:01,630 --> 00:02:02,546 ¡Sí, corred! 32 00:02:02,630 --> 00:02:05,671 …para que alguien cercano fuese asesinado. 33 00:02:06,421 --> 00:02:09,421 CRIMINALES A LA VISTA 34 00:02:18,005 --> 00:02:19,088 Ya empezamos. 35 00:02:20,588 --> 00:02:21,671 Cariño. 36 00:02:21,755 --> 00:02:24,296 ¿Podrías poner olas de mar o algo bonito? 37 00:02:24,380 --> 00:02:26,838 Las ballenas me ayudan a dormir. 38 00:02:26,921 --> 00:02:28,671 Y me quitaste el zolpidem. 39 00:02:28,755 --> 00:02:31,171 ¿Recuerdas la última vez que lo tomaste? 40 00:02:31,255 --> 00:02:33,171 Fuiste sonámbulo al vestíbulo 41 00:02:33,255 --> 00:02:36,171 con mi ropa interior y te pusiste a regar el sofá. 42 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 No lo recuerdo. 43 00:02:37,880 --> 00:02:40,713 El portero hizo una foto. Es mi salvapantallas. 44 00:02:41,921 --> 00:02:43,296 - Ese no soy yo. - Vale. 45 00:02:43,380 --> 00:02:46,838 Cariño, si no puedes dormir, 46 00:02:48,463 --> 00:02:52,880 podríamos leer un capítulo juntos. 47 00:02:52,963 --> 00:02:54,088 Lo estuve hojeando. 48 00:02:54,171 --> 00:02:56,213 Ese tío no sabe nada del tema. 49 00:02:56,296 --> 00:03:00,588 Es el tío que hizo la prueba que necesitas para certificarte. 50 00:03:00,671 --> 00:03:04,296 Fui poli, no necesito un papel que diga que sé lo que hago. 51 00:03:04,380 --> 00:03:05,380 Sé lo que hago. 52 00:03:05,463 --> 00:03:10,213 Pero acordamos que hacer el curso ayudaría al negocio. 53 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 ¿Crees que por eso tenemos problemas? 54 00:03:13,046 --> 00:03:16,005 Tendríamos mejores clientes con dos certificados. 55 00:03:16,088 --> 00:03:18,630 Eso solo se consigue con mejor publicidad. 56 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 ¿Como tus tarjetas de visita con hilo dental? 57 00:03:21,421 --> 00:03:23,588 - Sí. - ¿En serio? Ya te vale. 58 00:03:23,671 --> 00:03:25,630 Se llama "márquetin disruptivo". 59 00:03:25,713 --> 00:03:28,880 No es disruptivo, sino confuso. No somos dentistas. 60 00:03:29,588 --> 00:03:31,963 Puedo hablar más alto. 61 00:03:32,046 --> 00:03:33,671 ¡Venga, cariño! 62 00:03:33,755 --> 00:03:35,005 Vale, pues nada. 63 00:03:35,546 --> 00:03:37,546 ¿No quieres seguir con esto? 64 00:03:38,130 --> 00:03:39,546 Sí. Quiero hacerlo. 65 00:03:39,630 --> 00:03:42,588 Pero solamente hablamos de trabajo. 66 00:03:43,088 --> 00:03:46,880 ¿Conoces a parejas que trabajen juntas y se lleven bien? 67 00:03:47,463 --> 00:03:49,046 Billie Eilish y Finneas. 68 00:03:49,130 --> 00:03:50,671 Son hermanos. 69 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 Sé que esto no es lo que imaginamos cuando nos metimos en esto. 70 00:03:54,630 --> 00:03:56,380 MARAJÁ 71 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 ¿Qué leches es eso? 72 00:03:58,088 --> 00:03:59,588 Es mi móvil. 73 00:04:02,755 --> 00:04:06,171 ¡Eh, Rajá! Namasté. ¿Qué pasa, hermano? 74 00:04:06,255 --> 00:04:09,046 ¡Eh! ¿Qué pasa, Nicky Nick? 75 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 ¿Estás cortando el césped? ¿Qué es ese ruido? 76 00:04:12,005 --> 00:04:14,755 ¡Estoy en una moto de agua, hermano! 77 00:04:15,588 --> 00:04:18,088 ¿Y me llamas a la vez? 78 00:04:18,171 --> 00:04:20,505 Nick, hermanote. Mi "hermanosaurio". 79 00:04:20,588 --> 00:04:24,130 ¡Que se casa el marajá! 80 00:04:24,213 --> 00:04:26,463 ¡Qué pasada! 81 00:04:26,546 --> 00:04:29,880 Espera, que se lo digo a Audrey. ¡Audrey! Que se casa. 82 00:04:29,963 --> 00:04:31,255 - ¿Qué? - Sí. 83 00:04:31,755 --> 00:04:35,588 ¡Enhorabuena, Vik! ¡Nos alegramos mucho por ti! 84 00:04:35,671 --> 00:04:38,838 ¡Gracias! Es una buenorra de París. 85 00:04:38,921 --> 00:04:41,546 Donde está la Torre Eiffel y eso. 86 00:04:41,630 --> 00:04:44,880 Me caso este fin de semana en mi nueva isla privada. 87 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 Quiero que vengáis, con todos los gastos pagados. 88 00:04:47,880 --> 00:04:52,463 ¡Quiero veros, campeones, rompiendo la pasta! 89 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 Te refieres a "la pista". 90 00:04:54,338 --> 00:04:56,838 No, tío, tengo… ¡Mierda! 91 00:04:58,713 --> 00:05:01,671 - ¿Qué ocurre? - ¿Has oído? Con los gastos pagados. 92 00:05:01,755 --> 00:05:05,713 - Tenemos que trabajar. - Me vendría bien una escapada. 93 00:05:06,296 --> 00:05:08,463 ¿Recuerdas nuestra última escapada? 94 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 Sí, hubo algún muerto. 95 00:05:10,463 --> 00:05:11,921 Alguno, no. Muchos. 96 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 ¿Cinco te parecen muchos? 97 00:05:14,255 --> 00:05:16,421 De acuerdo. Déjame que piense. 98 00:05:16,505 --> 00:05:18,130 - Se está derrumbando. - Si… 99 00:05:18,630 --> 00:05:20,338 - Se derrumba. - Espera. 100 00:05:20,421 --> 00:05:21,671 No. Te escucho. 101 00:05:21,755 --> 00:05:23,296 Vale, estoy de acuerdo. 102 00:05:23,880 --> 00:05:26,296 Creo que nos vendría bien un descanso. 103 00:05:26,380 --> 00:05:27,671 - ¿Verdad? - De esto. 104 00:05:27,755 --> 00:05:30,255 - Un descanso del trabajo. - No… 105 00:05:30,338 --> 00:05:32,255 - Es… - Al menos un finde. 106 00:05:32,338 --> 00:05:33,630 Pero uno entero. 107 00:05:33,713 --> 00:05:36,713 Nuestras cabezas necesitan no trabajar. 108 00:05:36,796 --> 00:05:38,588 - Ni mencionarlo. - ¡Mira! 109 00:05:38,671 --> 00:05:40,296 Eso es que sí, ¿verdad? 110 00:05:44,838 --> 00:05:47,838 - Vaya. ¿Qué tal si…? - Qué buena decisión. 111 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 ¿Les gusta la vista, señores Pis? 112 00:05:50,338 --> 00:05:53,005 ¿Sabe qué? Disculpe. 113 00:05:53,088 --> 00:05:55,838 Somos Nick y Audrey Spitz. 114 00:05:55,921 --> 00:05:58,255 Pero sí, es una vista preciosa. 115 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 ¿Quieren música, señor y señora Pis? 116 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 Somos los Spitz, no los Pis. ¿Vale? 117 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 Sí, tengo Pitbull o Taylor Pis. 118 00:06:08,338 --> 00:06:10,130 Le gusta lo de Pis. 119 00:06:10,213 --> 00:06:12,213 Todo el mundo es Pis. 120 00:06:12,296 --> 00:06:13,546 ¿De dónde es? 121 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 Soy de… europeo. 122 00:06:16,671 --> 00:06:18,338 De los "Pises" Bajos, ¿no? 123 00:06:19,588 --> 00:06:20,421 ¡Exacto! 124 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 Déjame salir de aquí. ¿Qué narices? Gracias. 125 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 ¡Esto es increíble! ¡Voy a llorar! 126 00:06:45,796 --> 00:06:49,213 - ¿Hemos muerto? ¿Estamos en el cielo? - ¡Qué bonito! 127 00:06:49,296 --> 00:06:52,755 ¡Los flamencos llevan pañales para no cagar el césped! 128 00:06:52,838 --> 00:06:53,796 ¡Vaya! 129 00:06:54,588 --> 00:06:56,046 ¡Nick y Audrey! 130 00:06:56,130 --> 00:07:00,380 - ¡Eh! ¡Colega! ¡El marajá! - ¡Los héroes de lago de Como! 131 00:07:00,463 --> 00:07:04,671 ¡Mi hermana y mi hermano de otra madre! 132 00:07:04,755 --> 00:07:07,088 - ¿Qué pasa? - ¡Pero bueno! ¡Hola! 133 00:07:07,171 --> 00:07:09,713 ¡Hombre! ¿Cómo estás? 134 00:07:10,380 --> 00:07:14,213 Nick y Audrey, os presento a la señorita Claudette Joubert. 135 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 Joubert. 136 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 Soy Audrey. Es un placer conocerte. 137 00:07:18,338 --> 00:07:20,505 Eres aún más guapa de lo que dijo Vikram. 138 00:07:20,588 --> 00:07:22,296 Vik, eres el mejor. 139 00:07:23,296 --> 00:07:25,255 Qué gracia. Los da todos. 140 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 ¿Cuatro? ¿No eran dos? 141 00:07:27,255 --> 00:07:28,421 ¡Y Nick! 142 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 - Me moría por conocerte. - ¡Vale! 143 00:07:31,088 --> 00:07:34,463 Enhorabuena. Gracias. 144 00:07:35,546 --> 00:07:38,088 Te lo agradezco. Sí. Me encanta. 145 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 - ¡Ya, suficiente! - ¿Qué pasa? 146 00:07:40,546 --> 00:07:41,546 ¡Déjalo ya! 147 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 Venid. 148 00:07:43,338 --> 00:07:46,088 París es mi ciudad favorita del mundo. 149 00:07:46,171 --> 00:07:49,838 - ¿Cuándo fue la última vez que estuviste? - Nunca he ido. 150 00:07:49,921 --> 00:07:53,088 Lo sé por las películas, las fotos y… 151 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 Y gracias por habernos hecho un hueco. 152 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 - ¡Claro! - ¡Increíble! 153 00:07:58,005 --> 00:08:01,588 - Teníamos sitio. Mis padres murieron. - ¡Oh! Lo siento. 154 00:08:01,671 --> 00:08:02,796 Qué horror. 155 00:08:03,713 --> 00:08:04,963 ¡No! Es broma. 156 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 Ah, vale. ¿Sí que vienen? 157 00:08:07,838 --> 00:08:10,505 No, murieron. Pero tampoco estaban invitados. 158 00:08:11,171 --> 00:08:12,255 Porque los odiaba. 159 00:08:12,338 --> 00:08:14,838 - Pues vale. Entonces… - Vale. 160 00:08:14,921 --> 00:08:17,796 Coronel, ya conoce a los Spitz. 161 00:08:17,880 --> 00:08:19,255 - ¿Qué? - ¡Coronel! 162 00:08:19,338 --> 00:08:20,630 ¡Amigos míos! 163 00:08:20,713 --> 00:08:23,463 - ¡Vaya! - ¿Y su brazo? 164 00:08:23,546 --> 00:08:25,171 ¿Tanto se nota? 165 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 La última vez que lo vimos, tenía mucho más brazo. 166 00:08:29,088 --> 00:08:32,505 De tener que perder uno, mejor este, 167 00:08:32,588 --> 00:08:34,755 porque ya le faltaba la mano. 168 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 Así no tiene que compartir reposabrazos. 169 00:08:37,630 --> 00:08:40,463 Eh, poca broma. Ahora en serio. 170 00:08:40,546 --> 00:08:43,630 El coronel detuvo una bala dirigida a mí en Bombay. 171 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 - ¿En serio? - ¿Te dispararon? 172 00:08:45,671 --> 00:08:48,588 Sí. Hay a quien no le gusta cómo hago negocios. 173 00:08:48,671 --> 00:08:52,546 Por desgracia, debido a su lesión, no puede protegerme bien, 174 00:08:52,630 --> 00:08:55,880 así que tengo un nuevo guardaespaldas, el señor Louis. 175 00:08:55,963 --> 00:08:58,130 - Miradlo, ¿veis? - ¡Hola, Louis! 176 00:08:58,213 --> 00:09:00,088 Es el brazo armado de la ley. 177 00:09:00,171 --> 00:09:02,005 Qué gracia, el brazo armado. 178 00:09:02,088 --> 00:09:04,755 Vale. Espero que no encuentres nada. 179 00:09:04,838 --> 00:09:05,838 Eso espero. 180 00:09:06,755 --> 00:09:07,880 Las cosas como son. 181 00:09:07,963 --> 00:09:11,088 Si tú y el coronel os peleáis, apuesto por el coronel. 182 00:09:11,171 --> 00:09:14,421 Lo he visto repartir leña solo con el brazo bueno. 183 00:09:14,505 --> 00:09:16,630 ¿No te ha gustado? Estaba bromeando. 184 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 - Encantado. - Vamos. 185 00:09:18,046 --> 00:09:19,963 - ¡Seguidme! - ¡Ya vamos! 186 00:09:25,130 --> 00:09:26,130 Temazo. 187 00:09:26,213 --> 00:09:29,005 Supongo que no habéis estado en una boda india. 188 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 ¿Por qué lo crees? 189 00:09:30,755 --> 00:09:32,755 - Ah, ¿habéis estado? - No. 190 00:09:32,838 --> 00:09:37,005 Esta noche es el Sangeet. Es como una cena de ensayo. 191 00:09:37,088 --> 00:09:41,796 Y luego tenemos planeada una entrada dramática, sorpresa, 192 00:09:41,880 --> 00:09:43,755 que creo que os gustará. 193 00:09:44,671 --> 00:09:47,213 Os dejo. Tenéis de todo en vuestra villa. 194 00:09:47,296 --> 00:09:48,713 Estáis en vuestra casa. 195 00:09:50,171 --> 00:09:51,255 - Y… - ¡Disfrutad! 196 00:09:51,338 --> 00:09:53,338 - Gracias. - No más besos. Genial. 197 00:09:53,838 --> 00:09:56,963 Trabajaba en una relojería cuando la conocí. 198 00:09:57,046 --> 00:10:00,130 No tenía ni un duro. Amor a primera vista, ¿sabéis? 199 00:10:00,213 --> 00:10:03,796 - Me llena de felicidad. - Qué bien. 200 00:10:03,880 --> 00:10:07,130 Veo la misma felicidad en vosotros dos cuando os miráis. 201 00:10:08,046 --> 00:10:09,838 Sois felices, ¿no? 202 00:10:09,921 --> 00:10:12,505 - ¿Qué pregunta es esa? - Sin ella no sería feliz. 203 00:10:12,588 --> 00:10:16,671 - Con ella, lo soy. - Cada día es en plan: "Te adoro". 204 00:10:16,755 --> 00:10:19,505 Toma todas las decisiones y yo, encantado. 205 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 - Pues entrad y a divertiros. - ¡Muchas gracias! 206 00:10:22,588 --> 00:10:23,505 ¡Disfrutad! 207 00:10:23,588 --> 00:10:25,630 Vale. Entonces… ¡Adiós, colega! 208 00:10:25,713 --> 00:10:26,546 Vamos, Louis. 209 00:10:30,588 --> 00:10:33,880 ¿Qué me estás contando? 210 00:10:37,421 --> 00:10:39,671 Hay que joderse. 211 00:10:40,255 --> 00:10:41,505 ¡Joder! 212 00:10:41,588 --> 00:10:43,713 ¡Mira esto! ¡Qué barbaridad! 213 00:10:43,796 --> 00:10:45,796 ¡Mira esto! ¡Mira! 214 00:10:45,880 --> 00:10:48,421 ¡Cariño, la tele es gigante! 215 00:10:48,505 --> 00:10:49,588 Madre mía. 216 00:10:49,671 --> 00:10:50,838 Fíjate en esto. 217 00:10:56,130 --> 00:10:57,005 ¿Qué? 218 00:10:58,880 --> 00:11:01,130 ¡Estamos en un descapotable! 219 00:11:01,213 --> 00:11:03,171 Cómete esto. 220 00:11:05,213 --> 00:11:06,421 ¿Es queso de hadas? 221 00:11:06,505 --> 00:11:08,255 Cariño, una caja de regalo. 222 00:11:08,921 --> 00:11:11,880 Voy a comerme un trocito más de queso y ya lo dejo. 223 00:11:11,963 --> 00:11:13,630 ¿Todo esto es para nosotros? 224 00:11:13,713 --> 00:11:15,880 ¿Pendientes? Son de los buenos, ¿no? 225 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 ¡No es posible! 226 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 - ¡Son iPhones! - ¿Qué dices? 227 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 - ¿Qué dimos en nuestra boda? - ¡Chanclas! 228 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 ¿Chanclas y paracetamol o algo así? 229 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 - ¿Air Jordans retro de mi talla? - Qué locura. 230 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 Viniendo del marajá, la caja tenía que tener algo pervertido. 231 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 - Te traerá problemas. - ¿Lo prometes? 232 00:11:33,963 --> 00:11:37,463 ¡Oh! Me gusta esa respuesta. Vale. 233 00:11:37,546 --> 00:11:39,005 - ¿Qué? - De acuerdo. 234 00:11:39,088 --> 00:11:41,880 Espera. Esto acaba de ocurrir. 235 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 - ¿Cómo lo han hecho? - Es increíble. 236 00:11:44,255 --> 00:11:46,713 ¡Cariño! ¡Pone: "Nick y Audrey"! 237 00:11:47,463 --> 00:11:50,005 ¡Dios! ¡Tienes que meterte en esta cama! 238 00:11:50,088 --> 00:11:51,130 ¡Ya voy, cariño! 239 00:11:51,713 --> 00:11:53,213 ¡Ya voy! 240 00:11:53,963 --> 00:11:56,380 ¡Dios mío! ¡Ay! ¡Cariño! 241 00:11:57,588 --> 00:11:59,130 - Ay, Dios. - ¿Qué? 242 00:11:59,630 --> 00:12:01,963 No sé si vengo preparada para esto. 243 00:12:02,046 --> 00:12:05,963 - Tengo que comprobarlo. - ¡Te acompaño! 244 00:12:06,046 --> 00:12:07,046 ¡Vamos! 245 00:12:12,255 --> 00:12:14,630 - ¡Fíjate! - Vale, estupendo. 246 00:12:14,713 --> 00:12:16,255 Esas son tus cosas. Sí. 247 00:12:16,338 --> 00:12:18,963 ¿Has visto? Es lo más bonito que he visto… 248 00:12:30,630 --> 00:12:32,296 Cariño, estás muy guapo. 249 00:12:32,380 --> 00:12:35,088 - Y… - Te queda muy bien. 250 00:12:35,171 --> 00:12:37,713 - Y a ti, pero quiero quitártelo. - Vamos. 251 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 Dime que te lo vas a quedar. 252 00:12:42,171 --> 00:12:43,213 ¡Dios mío! 253 00:12:46,671 --> 00:12:48,505 - Hola. - ¿Qué tal? 254 00:12:53,963 --> 00:12:55,005 Audrey. 255 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 - ¡Coronel! - Hola. 256 00:12:57,088 --> 00:12:58,046 ¡Despampanante! 257 00:12:59,255 --> 00:13:00,921 ¿Cómo es usted tan guapetón? 258 00:13:01,005 --> 00:13:02,921 Solo tengo ojo para ti, Nick. 259 00:13:03,421 --> 00:13:05,505 ¡Y más vale que siga teniéndolo! 260 00:13:10,296 --> 00:13:13,463 En el lugar más bonito, en la noche más hermosa, 261 00:13:13,546 --> 00:13:16,296 tú debes de ser la belleza personificada. 262 00:13:18,046 --> 00:13:21,755 Vaya, pues sí, por lo que se ve me está besando cada dedo. 263 00:13:21,838 --> 00:13:24,130 He hecho el amor a 10 000 mujeres. 264 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 - Ninguna tan increíble como tú. - Ya. 265 00:13:26,588 --> 00:13:30,838 Hablando de cifras asombrosas, este es mi marido desde hace 16 años. 266 00:13:30,921 --> 00:13:34,588 He hecho el amor con una mujer. Y lo hice fatal, por cierto. 267 00:13:35,463 --> 00:13:36,505 No me… 268 00:13:36,588 --> 00:13:39,130 Te reconozco. Eres Francisco Pérez, ¿no? 269 00:13:39,213 --> 00:13:40,880 Era jugador de fútbol. 270 00:13:40,963 --> 00:13:43,796 Le dio un cabezazo a un tío y lo dejó en coma. 271 00:13:43,880 --> 00:13:47,505 Sí. Le pegué tan fuerte que perdió la capacidad de parpadear. 272 00:13:48,421 --> 00:13:50,588 Vale, encantados, creo. Vamos… 273 00:13:50,671 --> 00:13:52,963 ¿Y tú? ¿De qué conoces al marajá? 274 00:13:53,046 --> 00:13:56,130 Tras dejar el fútbol, su padre me nombró presidente 275 00:13:56,213 --> 00:13:58,630 de la junta de Shiz-Vik, su empresa. 276 00:13:58,713 --> 00:14:03,046 Además, le ayudé a conseguir a esa preciosa novia suya, la rubia. 277 00:14:03,796 --> 00:14:06,213 Aunque como esta de aquí, ninguna. 278 00:14:06,296 --> 00:14:07,421 - Vale. - Vaya. 279 00:14:07,505 --> 00:14:08,588 Ahora voy. 280 00:14:09,088 --> 00:14:11,880 Puedes acostarte con ella por 10 000 dólares. 281 00:14:11,963 --> 00:14:13,796 Es broma, cabrón enfermizo. 282 00:14:19,380 --> 00:14:21,088 Eso es un buen plato. 283 00:14:21,171 --> 00:14:24,005 ¿No tienen comida allí de donde vienes? 284 00:14:26,213 --> 00:14:30,880 No es eso. Estoy acostumbrada a que mi marido coma de mi plato. 285 00:14:30,963 --> 00:14:32,255 Es un hábito. 286 00:14:32,338 --> 00:14:35,213 Pero tienes toda la razón. No necesito esto. 287 00:14:35,296 --> 00:14:37,338 No lo devuelvas. 288 00:14:37,963 --> 00:14:39,546 No iba a hacerlo. 289 00:14:40,546 --> 00:14:41,588 Americanos. 290 00:14:42,505 --> 00:14:43,588 Americanos. 291 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 ¿Quieres hacerte uno? 292 00:15:02,338 --> 00:15:04,463 No, gracias. Quizá otro día. 293 00:15:06,171 --> 00:15:09,005 ¿Vienes del lado de la novia? 294 00:15:09,088 --> 00:15:11,296 No, soy Saira, la hermana del novio. 295 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 ¡No sabía que Vik tuviera una hermana! 296 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 Sí. 297 00:15:17,463 --> 00:15:19,213 Qué bajas son estas mesas. 298 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 ¿Estás leyendo porque no te gustan las bodas? 299 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 Más bien es que no me gusta la gente. 300 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 Esta gente en particular. 301 00:15:29,005 --> 00:15:33,171 Lo único que importa es que Claudette y tu hermano se diviertan. 302 00:15:33,255 --> 00:15:36,463 No entiendo por qué la gente se casa. 303 00:15:36,546 --> 00:15:39,796 ¿Te imaginas pasar tanto tiempo con una persona? 304 00:15:45,213 --> 00:15:50,588 Pues ahí está esa persona con la que paso tanto tiempo. 305 00:15:50,671 --> 00:15:53,130 Nick, esta es Saira. 306 00:15:53,213 --> 00:15:54,463 Es la hermana de Vik. 307 00:15:55,046 --> 00:15:56,130 - ¿Quieres…? - No. 308 00:15:56,213 --> 00:15:57,463 - ¿No quieres? - No. 309 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 - Soy Nick. Encantado. - Saira. 310 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 Adoro a tu hermano, por cierto. Es graciosísimo. 311 00:16:02,463 --> 00:16:03,505 Madre mía. 312 00:16:05,588 --> 00:16:08,421 Si intentas seducirme, no está funcionando. 313 00:16:08,505 --> 00:16:09,463 Madre mía. 314 00:16:09,546 --> 00:16:13,338 ¡Eh, Nick! Estaba pensando en tu encantadora esposa. 315 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 Tú otra vez. 316 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 Anda, conocéis a Francisco. 317 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 Y a la hermana arpía de Vikram. 318 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 - ¿Ha dicho "herpes"? - "Arpía". 319 00:16:21,796 --> 00:16:24,921 ¡Condesa! Qué humillante debe de ser para usted 320 00:16:25,005 --> 00:16:27,963 ver a Claudette echarle el lazo al marajá. 321 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 ¿Alguna vez se pregunta qué hizo mal? 322 00:16:30,755 --> 00:16:34,755 ¿Y tú qué sentirías si te dejaran subirte a una montaña rusa? 323 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 Esa es la condesa Sekou. 324 00:16:39,963 --> 00:16:41,630 Estuvo prometida con Vik 325 00:16:41,713 --> 00:16:44,213 y vivió con Claudette cuando estudiaban. 326 00:16:44,296 --> 00:16:47,463 ¿Y siguen siendo amigos? Es bastante maleducada. 327 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 Pues encima es la dama de honor de Claudette. 328 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 - ¿Qué? - Sí. 329 00:16:51,713 --> 00:16:55,588 ¡Espero que hayáis visto el vídeo porque el baile va a empezar! 330 00:16:55,671 --> 00:16:58,046 - ¿Qué baile? - Creo que voy al baño. 331 00:16:58,130 --> 00:17:00,380 - ¿Qué vídeo? - Yo no bailo. Tú sí. 332 00:17:00,463 --> 00:17:02,505 Trajeron uno. Olvidé decírtelo. 333 00:17:02,588 --> 00:17:03,921 - Gracias. - Te quiero. 334 00:17:29,588 --> 00:17:34,213 ¡Señoras y señores, ayúdenme a dar la bienvenida a la novia! 335 00:18:06,963 --> 00:18:08,171 ¡Vente! 336 00:18:22,588 --> 00:18:23,463 Venga, vamos. 337 00:18:30,338 --> 00:18:31,255 ¡Vamos, cariño! 338 00:18:39,171 --> 00:18:41,421 Es la hora. 339 00:18:41,505 --> 00:18:44,213 El momento que todos esperaban. 340 00:18:44,296 --> 00:18:48,296 ¡El novio, Vikram Govindan! 341 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 ¡Qué locura! 342 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 ¡Hermano! 343 00:19:10,755 --> 00:19:12,838 ¡Atrás, todo el mundo atrás! 344 00:19:12,921 --> 00:19:13,838 ¡Atrás! 345 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 ¡Vik! 346 00:19:14,838 --> 00:19:16,213 Vale. 347 00:19:16,755 --> 00:19:18,380 ¿Está muerto? 348 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 No es él. No es Vik. 349 00:19:22,171 --> 00:19:23,838 ¡Menos mal! Es el señor Lou. 350 00:19:25,005 --> 00:19:27,130 - ¿Quién ha sido? - ¿Y Vik? 351 00:19:27,213 --> 00:19:30,255 ¡Eh! ¿Quién? ¿Qué? ¡Dios mío! 352 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 ¿Y Vik? 353 00:19:31,588 --> 00:19:33,880 - ¿Quién ha sido? - ¿Te acuerdas? 354 00:19:33,963 --> 00:19:34,796 Ha sido… 355 00:19:34,880 --> 00:19:37,421 Dilo. No te mueras. 356 00:19:38,005 --> 00:19:39,546 - ¡Dios! - ¿Dónde está Vik? 357 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 - ¡Despejad! - ¿Y Vik? 358 00:19:41,088 --> 00:19:43,171 Vamos. ¡Corred! 359 00:19:43,255 --> 00:19:45,630 - ¡Despejad! - ¡Esto es una distracción! 360 00:19:45,713 --> 00:19:47,921 - ¿Para qué? - ¡Para la fuga! 361 00:20:03,088 --> 00:20:07,088 ¿Qué? ¿Cómo que se han caído todos los sistemas de comunicación? 362 00:20:07,171 --> 00:20:08,880 ¡Pónganlos en marcha! 363 00:20:08,963 --> 00:20:12,671 Hay un agente comprometido y necesitamos atención médica. 364 00:20:12,755 --> 00:20:13,713 De acuerdo. 365 00:20:14,546 --> 00:20:15,505 ¡Socorro! 366 00:20:16,088 --> 00:20:18,130 ¡No! ¡Tampoco te cebes, hombre! 367 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 - ¡Amigote! - ¡Nick! 368 00:20:25,380 --> 00:20:27,255 ¡Nick! 369 00:20:27,338 --> 00:20:29,755 ¡Menuda chapuza de secuestro! 370 00:20:31,255 --> 00:20:33,046 Confinen la isla 371 00:20:33,130 --> 00:20:35,963 hasta que vuelvan a funcionar las cámaras. 372 00:20:36,046 --> 00:20:38,255 Que nadie abandone su habitación. 373 00:20:38,338 --> 00:20:41,921 Tenemos que controlar esto o las acciones caerán en picado. 374 00:20:42,005 --> 00:20:45,713 Mi hermano podría estar muerto ¿y te preocupan las acciones? 375 00:20:47,880 --> 00:20:51,088 ¿Cómo crees que reaccionarán a esto los inversores, 376 00:20:51,171 --> 00:20:53,630 señorita accionista minoritaria? 377 00:20:53,713 --> 00:20:58,130 Dando su dinero para salvar a las ballenas y todas esas tonterías. 378 00:20:58,838 --> 00:21:01,130 Coronel, ¿dónde está Vik? 379 00:21:01,921 --> 00:21:03,255 ¿Dónde está mi marido? 380 00:21:03,338 --> 00:21:05,713 Lo encontraremos. 381 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 Han secuestrado al marajá. 382 00:21:09,505 --> 00:21:10,880 - ¿Qué? - ¿Qué me dices? 383 00:21:10,963 --> 00:21:12,796 - ¿Dónde está? - Sigue vivo. 384 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 Un tipo armado lo metió en una lancha y se fueron. 385 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 - ¿Cuántos eran? - Uno. 386 00:21:17,630 --> 00:21:20,005 Así que su cómplice sigue aquí. 387 00:21:20,088 --> 00:21:21,963 ¿Cómo sabes que son dos? 388 00:21:22,046 --> 00:21:25,588 Si el secuestrador tenía a Vik y se lo llevaba a la lancha… 389 00:21:25,671 --> 00:21:28,963 - Otra persona conducía al elefante. - Gracias. 390 00:21:29,046 --> 00:21:32,421 Hay 400 personas en esta isla. Son muchos sospechosos. 391 00:21:32,505 --> 00:21:34,671 Vamos a reducir la lista, ¿vale? 392 00:21:34,755 --> 00:21:38,255 Claudette, ¿cuánta gente sabía lo del elefante? 393 00:21:38,338 --> 00:21:39,171 Solo la junta. 394 00:21:39,255 --> 00:21:42,380 Sí, tuvimos que aprobar el gasto. 395 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 O sea, todos vosotros. 396 00:21:44,463 --> 00:21:45,963 ¿Qué insinúas? 397 00:21:46,046 --> 00:21:48,921 Creo que es muy obvio lo que estoy insinuando: 398 00:21:49,421 --> 00:21:51,963 uno de vosotros es cómplice de asesinato. 399 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 - ¡Es ridículo! - ¡Yo no! 400 00:21:56,296 --> 00:21:59,005 ¿Lo es? ¡Odiabais a mi hermano! 401 00:21:59,088 --> 00:22:01,213 ¿Qué? No, yo adoro a Vik. 402 00:22:01,296 --> 00:22:03,046 Por favor. 403 00:22:03,130 --> 00:22:05,546 - Nunca me lo has perdonado. - ¿El qué? 404 00:22:05,630 --> 00:22:08,255 - Que rompiese tu compromiso. - No flipes. 405 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 Fue un matrimonio concertado entre nuestras familias. 406 00:22:11,796 --> 00:22:16,046 Nos separamos amistosamente para permitir vuestro "matrimonio por amor". 407 00:22:16,130 --> 00:22:18,796 Querías parar la boda ¡y lo has secuestrado! 408 00:22:18,880 --> 00:22:21,838 - Mira quién habla, cazafortunas… - ¡Ya vale, señoras! 409 00:22:21,921 --> 00:22:24,338 ¡Calmémonos todos! 410 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 - Nos dedicamos a esto. - Así es. 411 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 - Y este no es un caso más. - No. 412 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 - Esto es personal. - Sí, es Vik. 413 00:22:31,088 --> 00:22:34,213 - Significa mucho. - Averiguaremos quién lo ha hecho. 414 00:22:34,296 --> 00:22:36,546 - Palabra. - Y por qué lo ha hecho. 415 00:22:36,630 --> 00:22:37,463 Sí. 416 00:22:37,546 --> 00:22:39,046 Y recuperaremos a Vik. 417 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 Lo haremos por el módico precio de 25 millones de dólares. 418 00:22:46,005 --> 00:22:48,338 Veinticinco millones, cariño. Por Dios. 419 00:22:48,421 --> 00:22:50,505 Me habría conformado con 10 000. 420 00:22:50,588 --> 00:22:51,963 ¿A quién se le ocurre? 421 00:22:54,380 --> 00:22:56,130 ¿Qué haces? 422 00:22:56,213 --> 00:22:58,546 ¿A ti qué te parece? Bloqueo la puerta. 423 00:22:58,630 --> 00:23:00,338 Te harás daño en la espalda. 424 00:23:00,421 --> 00:23:04,671 Más daño me haría un cuchillo. El asesino sabe que sabemos de él. 425 00:23:04,755 --> 00:23:06,755 Somos los siguientes. Hazme caso. 426 00:23:06,838 --> 00:23:10,171 - ¿Y Vik? - Vik es rico, quieren su dinero. 427 00:23:10,255 --> 00:23:11,796 No ganan nada hiriéndolo. 428 00:23:11,880 --> 00:23:15,088 No van a invitarnos a nada nunca más. 429 00:23:15,171 --> 00:23:17,505 Este queso me puede. No logro parar. 430 00:23:17,588 --> 00:23:20,713 Corta una cuña, como la gente civilizada. 431 00:23:20,796 --> 00:23:23,380 - No encuentro el cuchillo. - Dios. 432 00:23:23,463 --> 00:23:25,088 - ¿Te duele la cabeza? - Sí. 433 00:23:25,171 --> 00:23:26,005 Lo siento. 434 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 - ¿Y tu espalda? - Fatal. 435 00:23:27,963 --> 00:23:29,338 - Voy a por ibuprofeno. - Sí. 436 00:23:29,421 --> 00:23:32,713 - Yo voy a comer más queso. - No te lo comas todo. 437 00:23:32,796 --> 00:23:34,796 Te afecta toda la noche. 438 00:23:34,880 --> 00:23:35,713 Tranquila. 439 00:23:35,796 --> 00:23:39,838 Tengo fotos de la carpa de una túnica ensangrentada y quemada. 440 00:23:39,921 --> 00:23:43,880 Querían deshacerse de la prueba y creo que fue el domador. 441 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 Buen trabajo, cielo. 442 00:23:45,296 --> 00:23:47,213 - Lo intento. Toma. - Gracias. 443 00:23:47,296 --> 00:23:49,255 - Uno, dos, tres, cuatro. - Vale. 444 00:23:52,588 --> 00:23:54,046 ¿Hay que mover todo eso? 445 00:23:54,130 --> 00:23:56,630 - ¿Y si es el asesino? - No llamaría. 446 00:23:56,713 --> 00:23:57,671 ¿La limpieza? 447 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 ¡Todo bien! No necesitamos toallas. 448 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 ¡No! Necesitamos toallas. Déjelas fuera. 449 00:24:03,296 --> 00:24:05,338 ¿Ya necesitas más toallas? 450 00:24:05,421 --> 00:24:07,171 Usas como 30 por ducha. 451 00:24:07,255 --> 00:24:08,671 Al menos yo me ducho. 452 00:24:08,755 --> 00:24:10,046 Vale, me has pillado. 453 00:24:10,130 --> 00:24:11,963 ¡Soy yo, Francisco! 454 00:24:12,046 --> 00:24:12,963 ¿Francisco? 455 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 Espera. ¿Y si es el asesino? 456 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 Lo único que quiere clavarte es su… 457 00:24:17,671 --> 00:24:18,505 ¡Oye! 458 00:24:18,588 --> 00:24:20,963 - ¡Daos prisa! - ¡Ya vamos, Francisco! 459 00:24:21,046 --> 00:24:22,671 - ¡Ya! - Ha quedado claro. 460 00:24:25,296 --> 00:24:26,213 Perdón. 461 00:24:26,296 --> 00:24:27,463 - Hola. - Hola. 462 00:24:29,296 --> 00:24:30,130 Tú. 463 00:24:31,380 --> 00:24:32,255 Preciosa. 464 00:24:33,755 --> 00:24:35,421 Por Dios. Vale. 465 00:24:36,171 --> 00:24:39,755 Deja eso ahí. Tenías prisa. ¿Qué quieres? 466 00:24:39,838 --> 00:24:41,505 - Tengo información. - Sí. 467 00:24:41,588 --> 00:24:43,796 Todos creen que Claudette es una cazafortunas, 468 00:24:43,880 --> 00:24:47,505 pero lo que no saben es que, por precaución, 469 00:24:47,588 --> 00:24:50,630 la junta les hizo firmar un acuerdo prematrimonial. 470 00:24:50,713 --> 00:24:55,255 Eso quiere decir que, si Vik se divorcia, ella se queda sin nada. 471 00:24:58,380 --> 00:25:01,380 - ¿Tengo que mover todo otra vez? - ¿Quién es? 472 00:25:01,463 --> 00:25:03,880 Soy Claudette. ¡Tenéis que escucharme! 473 00:25:03,963 --> 00:25:06,880 ¡Vale, un segundo! Métete en el armario. 474 00:25:06,963 --> 00:25:09,255 Ya voy, tengo que coger queso. 475 00:25:09,338 --> 00:25:11,088 Vale. Métete. 476 00:25:11,588 --> 00:25:13,713 ¡No! ¡Quítame…! ¡Dios! 477 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 - ¡Ya vamos! - Un segundo. 478 00:25:17,296 --> 00:25:18,130 ¡Date prisa! 479 00:25:18,880 --> 00:25:20,713 - ¡Hola, Claudette! - Hola. 480 00:25:23,171 --> 00:25:26,921 Todos creen que soy una cazafortunas, sobre todo la condesa. 481 00:25:27,880 --> 00:25:29,796 Me tiene celos desde siempre. 482 00:25:29,880 --> 00:25:31,921 - Me imagino por qué. - Y yo. 483 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 Aun así, era mi mejor amiga. 484 00:25:34,421 --> 00:25:35,421 - Vale. - Claro. 485 00:25:35,505 --> 00:25:36,713 - ¿Sabéis? - Sí. 486 00:25:36,796 --> 00:25:38,255 Estábamos muy unidas. 487 00:25:38,755 --> 00:25:40,838 Creo que a veces la echo de menos. 488 00:25:41,421 --> 00:25:43,005 Lo siento. 489 00:25:44,671 --> 00:25:47,046 Solo quiero saber quién secuestró a Vik. 490 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 Todos sacan algo de esto. 491 00:25:52,963 --> 00:25:55,213 - Terrible. - ¡No me fío de ninguno! 492 00:25:55,296 --> 00:25:56,796 - Tiene una pistola. - ¿Sí? 493 00:25:56,880 --> 00:25:59,046 El coronel, por haberlo degradado. 494 00:25:59,130 --> 00:26:01,380 Saira, siempre hambrienta de atención. 495 00:26:02,046 --> 00:26:06,171 Y Vik acababa de descubrir el oscuro secreto de Francisco. 496 00:26:06,255 --> 00:26:07,546 - ¿Sí? - ¿Qué secreto? 497 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 - Mierda. - Dios. 498 00:26:10,838 --> 00:26:13,213 - No hace falta. - Tranquila… 499 00:26:13,296 --> 00:26:14,213 ¿Quién es? 500 00:26:14,296 --> 00:26:15,588 Soy Saira. Abridme. 501 00:26:15,671 --> 00:26:16,671 Danos un momento. 502 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 - ¡Voy al armario! - No. 503 00:26:18,588 --> 00:26:20,380 - Está muy oscuro. - Por aquí. 504 00:26:20,463 --> 00:26:22,546 - Y ahí tiene sus cosas. - Ya vamos. 505 00:26:22,630 --> 00:26:23,838 ¡Ya voy! ¡Ya llego! 506 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 ¡Vale, tengo que llegar a ti! 507 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 - Un segundo. - ¡Movemos cosas por diversión! 508 00:26:31,880 --> 00:26:34,130 - Sé a quién debéis investigar. - ¿Sí? 509 00:26:34,213 --> 00:26:35,713 - ¡A Claudette! - ¡Anda! 510 00:26:35,796 --> 00:26:38,338 Le dije a Vik que no era de fiar. 511 00:26:38,421 --> 00:26:42,463 Es narcisista, manipuladora y no tiene clase para ese traje rojo… 512 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Siento interrumpir, pero sería una pésima anfitriona 513 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 si no te ofreciera este exquisito queso artesano… 514 00:26:49,338 --> 00:26:52,630 - Nick, ¿dónde está el queso? - No hay. 515 00:26:52,713 --> 00:26:54,546 - ¿Dónde está? - En mi estómago. 516 00:26:54,630 --> 00:26:56,296 ¿Te lo has comido entero? 517 00:26:56,380 --> 00:26:59,796 Avergonzarme no hará que reaparezca mágicamente. 518 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 Perdón, no quiero parecer egoísta… 519 00:27:02,005 --> 00:27:03,380 Espera. ¿Sabes qué? 520 00:27:03,463 --> 00:27:07,296 Te voy a servir una copa para que te relajes un poco. 521 00:27:07,380 --> 00:27:08,546 - Toma. - No quiero. 522 00:27:08,630 --> 00:27:10,505 - ¿No? Vale. - No, gracias. 523 00:27:11,755 --> 00:27:13,255 Mierda. 524 00:27:13,338 --> 00:27:14,380 - ¿Quién es? - No sé. 525 00:27:14,463 --> 00:27:15,671 ¿Esperáis a alguien? 526 00:27:15,755 --> 00:27:18,005 Es como un after. Va llegando gente. 527 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 Vamos a llevarte al dormitorio por si acaso. 528 00:27:21,171 --> 00:27:22,630 - O ahí mismo. - ¡No! 529 00:27:22,713 --> 00:27:24,338 Es demasiado obvio. 530 00:27:24,421 --> 00:27:25,963 - Hace calor, ¿no? - Sí. 531 00:27:26,046 --> 00:27:28,171 - Escóndete, cariño. - Vale. Ya voy. 532 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 ¿Y si es el asesino? 533 00:27:29,588 --> 00:27:32,588 ¿No quieres que sea el asesino para que nos maten? 534 00:27:32,671 --> 00:27:33,921 Estoy harto de esto. 535 00:27:34,005 --> 00:27:35,838 Cariño, no me encuentro bien. 536 00:27:37,338 --> 00:27:39,588 ¿Qué tal? Vale. 537 00:27:40,380 --> 00:27:42,088 Hola, me alegro de verte. 538 00:27:42,171 --> 00:27:43,338 ¿Qué pasa? 539 00:27:47,255 --> 00:27:48,505 Sé quién ha sido. 540 00:27:48,588 --> 00:27:49,671 ¿Quién? 541 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 Ha sido Francisco. 542 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 Francisco. 543 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 Se enfrenta a más de 85 demandas de paternidad. 544 00:27:58,088 --> 00:28:02,880 Creemos que ha estado robando de la empresa para mantener a los bebés. 545 00:28:02,963 --> 00:28:04,713 ¡Eso es mentira! 546 00:28:04,796 --> 00:28:06,255 No lo de los bebés. 547 00:28:06,338 --> 00:28:09,088 Es verdad que he esparcido mi semilla, 548 00:28:09,171 --> 00:28:11,921 ¡pero no he robado en mi vida! 549 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 - ¿Qué haces aquí? - Excelente pregunta. 550 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 - ¿Qué hacéis aquí todos? - Saira está aquí. 551 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 - ¡Que nadie se mueva! - ¡Dios mío! 552 00:28:20,421 --> 00:28:21,505 No me voy a mover. 553 00:28:23,880 --> 00:28:24,796 Es el mío. 554 00:28:26,380 --> 00:28:27,755 - Nada. - ¿Han colgado? 555 00:28:29,921 --> 00:28:30,921 Tengo un mensaje. 556 00:28:34,213 --> 00:28:35,796 Tenemos al marajá. 557 00:28:36,421 --> 00:28:39,255 Si avisáis a las autoridades, morirá. 558 00:28:39,338 --> 00:28:41,838 Mañana a las siete sabréis lo que queremos. 559 00:28:42,671 --> 00:28:45,463 Tengo que admitir que la voz está conseguida. 560 00:28:45,546 --> 00:28:47,630 ¿Nos quedamos aquí, coronel? 561 00:28:47,713 --> 00:28:51,171 Porque uno de nosotros colabora con el secuestrador. 562 00:28:51,255 --> 00:28:55,046 Sí. Móviles, oportunidades… 563 00:28:55,130 --> 00:28:56,380 Alguien de aquí. 564 00:28:56,463 --> 00:28:58,546 Me da vueltas la cabeza. 565 00:28:58,630 --> 00:28:59,963 ¿Cariño? 566 00:29:00,755 --> 00:29:04,588 ¿Estás dormida? Yo también estoy cansado. Vamos… 567 00:29:05,421 --> 00:29:07,796 No nos moveremos hasta resolver esto. 568 00:29:07,880 --> 00:29:10,755 Me alegro de veros a todos. Gracias por venir. 569 00:29:27,796 --> 00:29:29,338 ¡Dios! ¿Qué? 570 00:29:31,255 --> 00:29:32,546 ¡Ay, Dios! ¿Nick? 571 00:29:32,630 --> 00:29:33,588 - ¿Sí? - ¿Nick? 572 00:29:34,088 --> 00:29:35,005 ¿Sí? 573 00:29:35,088 --> 00:29:36,005 ¡Nick! 574 00:29:36,880 --> 00:29:39,546 Nicky, levántate. Nos han drogado. 575 00:29:39,630 --> 00:29:42,463 - ¿Qué ha pasado? - ¡Nos quedamos dormidos! 576 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 - ¿Sí? Seguimos durmiendo. - ¡Cariño! 577 00:29:44,921 --> 00:29:47,380 No sé qué ha pasado. No… 578 00:29:47,463 --> 00:29:49,630 - ¡Levántate! - Estoy despierto. 579 00:29:49,713 --> 00:29:50,713 ¿Quién ha sido? 580 00:29:50,796 --> 00:29:52,963 ¿Qué? Esto ya es por presumir. 581 00:29:53,463 --> 00:29:56,380 - ¡Date prisa! - Vale, ya voy, cariño. Así que… 582 00:29:56,463 --> 00:29:58,130 - ¡Levántate! - ¡Me levanto! 583 00:29:58,880 --> 00:30:01,880 - Cálmate. - ¡No nos van a drogar e irse de rositas! 584 00:30:01,963 --> 00:30:03,671 - No lo sabes. - ¡Es ilegal! 585 00:30:03,755 --> 00:30:06,171 A lo mejor es que comimos demasiado. 586 00:30:06,255 --> 00:30:08,046 Nick. Audrey. Justo a tiempo. 587 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 - ¿Para qué? - Eso. 588 00:30:10,005 --> 00:30:12,505 Los detectives de verdad acaban de llegar. 589 00:30:18,130 --> 00:30:19,296 Connor Miller. 590 00:30:19,880 --> 00:30:22,463 Exnegociador de rehenes del MI6. 591 00:30:22,546 --> 00:30:25,755 Qué fuerte. Se especializa en casos de renombre. 592 00:30:25,838 --> 00:30:28,255 Recuperó al hijo del presidente uruguayo. 593 00:30:28,338 --> 00:30:30,213 - Escribió el libro. - ¿Cuál? 594 00:30:30,296 --> 00:30:32,421 ¿Uno sobre calvas mal llevadas? 595 00:30:32,505 --> 00:30:34,421 ¡El del curso de detectives! 596 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 ¡Saludos! ¿Necesitan ayuda con un caso? 597 00:30:40,213 --> 00:30:42,296 Coronel. Cuánto tiempo. 598 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 Francisco Pérez. 599 00:30:45,671 --> 00:30:46,755 Soy un gran fan. 600 00:30:46,838 --> 00:30:47,921 - Oh. - Hola. 601 00:30:48,005 --> 00:30:49,838 Somos admiradores suyos. 602 00:30:49,921 --> 00:30:51,296 Podemos ponerlo al día. 603 00:30:51,380 --> 00:30:54,671 Sabemos que ha sido trabajo de al menos dos personas. 604 00:30:54,755 --> 00:30:58,380 Vi al primer tipo escapar con Vik en una lancha, 605 00:30:58,463 --> 00:31:00,380 lo que deja al segundo en la isla. 606 00:31:00,463 --> 00:31:03,171 Y anoche nos drogaron a los dos. 607 00:31:03,255 --> 00:31:05,630 No lo sabemos. Nos tomamos unas copas… 608 00:31:05,713 --> 00:31:07,255 - Los Spitz, ¿verdad? - Sí. 609 00:31:07,338 --> 00:31:08,838 ¡Así es! 610 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 Su reputación los precede. 611 00:31:10,755 --> 00:31:11,963 - Ya ves. - Gracias. 612 00:31:12,046 --> 00:31:14,880 - Qué bien. - Me temo que no es buena. 613 00:31:14,963 --> 00:31:16,005 De acuerdo. 614 00:31:16,088 --> 00:31:18,713 La última vez que investigaron algo así, 615 00:31:19,213 --> 00:31:20,338 ¿no murieron todos? 616 00:31:20,421 --> 00:31:22,630 Bueno, el marajá no. 617 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 ¿Y cómo le va? 618 00:31:24,213 --> 00:31:25,213 - Ya. - Vale. 619 00:31:25,296 --> 00:31:28,088 Casi todo el coronel sigue aquí, así que bien. 620 00:31:28,713 --> 00:31:30,713 Señor Miller, he leído su libro y… 621 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 Quiero las grabaciones de seguridad. 622 00:31:33,088 --> 00:31:36,796 - Fueron borradas. - Porque lo hizo alguien de dentro. 623 00:31:36,880 --> 00:31:40,296 Señorita Joubert, necesito su móvil para el análisis vocal. 624 00:31:40,380 --> 00:31:43,088 - Lo que necesite. - Son profesionales. 625 00:31:43,171 --> 00:31:45,130 Fueron concisos por teléfono. 626 00:31:45,213 --> 00:31:49,255 También creemos que el infiltrado fingía ser un domador de elefantes. 627 00:31:50,463 --> 00:31:52,713 ¿De verdad quiere buscar sospechosos? 628 00:31:52,796 --> 00:31:54,005 - Claro. - Vale. 629 00:31:54,088 --> 00:31:55,005 ¿Qué tal esto? 630 00:31:55,963 --> 00:31:58,838 Un matrimonio, él, inspector de policía frustrado 631 00:31:58,921 --> 00:32:01,421 y ella, peluquera que estudia por internet. 632 00:32:01,505 --> 00:32:05,630 Juntos dirigen una agencia de detectives al borde de la bancarrota 633 00:32:05,713 --> 00:32:09,380 que, puestos a suponer, estará haciendo mella en su matrimonio. 634 00:32:09,463 --> 00:32:12,213 Desesperados por validar su negocio fallido, 635 00:32:12,296 --> 00:32:16,130 aceptan la invitación de boda de última hora de un millonario. 636 00:32:16,213 --> 00:32:17,630 Y así nace un plan. 637 00:32:17,713 --> 00:32:21,046 Al día de llegar, hay un secuestro importante, 638 00:32:21,130 --> 00:32:23,796 del tipo que define una carrera. 639 00:32:24,921 --> 00:32:28,588 ¿Qué tal mi razonamiento, colegas detectives? 640 00:32:28,671 --> 00:32:29,963 - Excelente. - Bonito. 641 00:32:30,046 --> 00:32:33,463 No es cierto, pero, por cómo lo cuenta, lo he asimilado. 642 00:32:33,546 --> 00:32:35,171 - Y yo. - El acento ayuda. 643 00:32:35,255 --> 00:32:38,463 El rastreo está listo. Es casi la hora de la llamada. 644 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 Si me disculpan, tengo trabajo. 645 00:32:40,296 --> 00:32:41,838 - Escucha. - Sí, cariño. 646 00:32:41,921 --> 00:32:45,171 Hemos sacado buen queso y iPhones gratis. A mí me vale. 647 00:32:45,255 --> 00:32:48,338 ¿Adónde vas? ¿Has oído lo que ha dicho de nosotros? 648 00:32:48,421 --> 00:32:50,046 - Sí. - Todo es mentira. 649 00:32:50,130 --> 00:32:53,255 Hay que mostrarles de lo que somos capaces. 650 00:32:53,338 --> 00:32:55,338 ¡El tío es bueno! No nos necesita. 651 00:32:55,421 --> 00:32:56,838 - Nick. Audrey. - ¿Qué? 652 00:32:56,921 --> 00:32:59,796 El secuestrador solo hablará con el hombre al que disparó. 653 00:32:59,880 --> 00:33:01,671 Nos necesitan. Genial. Vale. 654 00:33:01,755 --> 00:33:02,671 - ¡Vamos! - Sí. 655 00:33:06,005 --> 00:33:07,005 Ya están aquí. 656 00:33:09,130 --> 00:33:11,046 - Va a volver a llamar. - Vale. 657 00:33:11,130 --> 00:33:13,213 Manténgalo tranquilo y hablando. 658 00:33:13,296 --> 00:33:14,838 - Que hable… - 45 segundos. 659 00:33:14,921 --> 00:33:17,046 Lo sé, estoy curtido. 660 00:33:17,130 --> 00:33:20,671 - ¿Ha negociado con rehenes? - Con mi mujer todo se negocia. 661 00:33:20,755 --> 00:33:22,296 Entendido. Gracias. 662 00:33:25,588 --> 00:33:27,005 RASTREO TELEFÓNICO EN PAUSA 663 00:33:27,088 --> 00:33:28,255 LLAMADA ENTRANTE 664 00:33:29,338 --> 00:33:32,755 Los 45 segundos empiezan… ahora. 665 00:33:33,463 --> 00:33:35,713 Hola. Secuestrador, ¿cómo está? 666 00:33:35,796 --> 00:33:38,713 ¿Hablo con el hombre que intentó detenerme? 667 00:33:38,796 --> 00:33:40,921 Sí. El mismo al que disparó. 668 00:33:41,005 --> 00:33:42,963 Por suerte, me quité de en medio. 669 00:33:43,713 --> 00:33:47,713 Dígame qué hacer para que Vik vuelva. Eso es lo único que importa. 670 00:33:47,796 --> 00:33:51,463 Para el regreso del marajá, necesitamos 50 millones de dólares. 671 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 ¡Cincuenta putos millones! 672 00:33:55,796 --> 00:33:56,838 CONEXIÓN PERDIDA 673 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 Francisco, que no estamos en El precio justo, contrólate. 674 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 Demasiado por un solo hombre. 675 00:34:02,046 --> 00:34:04,046 Hemos perdido el rastro. Gracias. 676 00:34:04,130 --> 00:34:07,130 - ¿Es culpa mía? Este grita… - ¿Por qué me gritas? 677 00:34:07,213 --> 00:34:09,130 - Te dirigías a mí… - ¡No, a él! 678 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 ¡El tío está borracho y me cae la bronca! 679 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 Pues sí que ha hecho mella. 680 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 Al menos estamos casados. 681 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 Así es como nos comunicamos. Somos de Nueva York. 682 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 ¿Nos calmamos? 683 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 - Sí. - Estamos tranquilos. 684 00:34:22,671 --> 00:34:23,963 Llamará de nuevo. 685 00:34:24,046 --> 00:34:25,171 - Relájate. - Sí. 686 00:34:25,755 --> 00:34:27,005 - Vamos. - Así que… 687 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 - Vamos. - Está controlado. 688 00:34:28,505 --> 00:34:31,046 Empiezan de nuevo los 45 segundos. 689 00:34:31,130 --> 00:34:33,713 Lo siento. Los nervios están a flor de piel. 690 00:34:33,796 --> 00:34:35,838 Era solo el típico amigo borracho. 691 00:34:35,921 --> 00:34:37,713 El precio ha subido a 60. 692 00:34:39,255 --> 00:34:41,005 Dicen que sí, que está hecho. 693 00:34:41,088 --> 00:34:44,338 Llevará 60 millones de dólares en bonos al portador 694 00:34:44,421 --> 00:34:47,546 al Arco del Triunfo de París, mañana a las 20 horas, 695 00:34:47,630 --> 00:34:50,255 y esperará una llamada con instrucciones. 696 00:34:50,338 --> 00:34:52,755 Hola, disculpe. Siento interrumpir. 697 00:34:52,838 --> 00:34:58,546 Necesitamos pruebas inequívocas de que el rehén sigue vivo. 698 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 Recibirán una prueba antes del intercambio. 699 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 - Vale. - Gracias. 700 00:35:03,130 --> 00:35:06,713 Arco del Triunfo, 20 horas, o el marajá morirá. 701 00:35:07,296 --> 00:35:10,880 Es difícil entenderlo con la cosa que usa para la voz. 702 00:35:10,963 --> 00:35:13,463 - La ubicación, sí. - ¿Puede repetirla? 703 00:35:13,546 --> 00:35:16,421 - Arco de Triunfo. - Para nosotros suena a… 704 00:35:18,213 --> 00:35:20,671 - Así lo oímos. - ¡Arco del Triunfo! 705 00:35:20,755 --> 00:35:22,630 Vale, Ártico Tres Pufos. 706 00:35:23,213 --> 00:35:26,880 - Lo tengo. ¿Ha dicho eso? - ¡El precio ha subido a 70! 707 00:35:27,713 --> 00:35:31,046 Setenta millones o el marajá sufrirá una dolorosa muerte. 708 00:35:31,130 --> 00:35:32,838 ¿Que Mohamed Ali morirá? 709 00:35:32,921 --> 00:35:33,755 ¡Qué pesado! 710 00:35:34,588 --> 00:35:39,213 ¡Nos has costado 20 millones más, idiota! 711 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 No quiero a estos bufones. 712 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 El secuestrador sí, así que se quedan. 713 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 Lo han logrado. Tengo el rastro. 714 00:35:45,671 --> 00:35:46,505 ¿Sí? 715 00:35:47,088 --> 00:35:49,171 - Punto para los bufones. - Gracias. 716 00:35:49,255 --> 00:35:52,130 Vuelva al océano, Miller. Lo tenemos controlado. 717 00:35:52,213 --> 00:35:55,630 Nos vamos todos a París. Prepárense, salimos en una hora. 718 00:36:01,838 --> 00:36:02,671 ¡Vaya! 719 00:36:05,213 --> 00:36:07,963 Cuando paguemos el rescate, iremos de turismo. 720 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 - ¿Podemos? - ¡Claro! 721 00:36:09,505 --> 00:36:10,671 ¿Sabes qué? 722 00:36:10,755 --> 00:36:11,963 Tras salvar a Vik, 723 00:36:12,046 --> 00:36:14,838 renovaremos los votos en el Puente de los Candados. 724 00:36:16,380 --> 00:36:17,338 Ya tenemos plan. 725 00:36:18,380 --> 00:36:19,463 Denme los móviles. 726 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 - ¿Por qué? - ¿Para? 727 00:36:20,880 --> 00:36:22,171 Están comprometidos. 728 00:36:22,255 --> 00:36:23,213 Vale. 729 00:36:23,296 --> 00:36:25,421 Los recuperaremos, ¿no? Son nuevos. 730 00:36:25,505 --> 00:36:28,671 Nos los han dado. Venían en las bolsas de regalo de… 731 00:36:30,088 --> 00:36:32,421 - Yo alucino. - No los recuperaremos. 732 00:36:32,505 --> 00:36:34,505 Tenía una fotopolla, pero ya no. 733 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Olvidemos los móviles. 734 00:36:36,421 --> 00:36:39,505 Solo importa al que llamará el secuestrador. Tomen. 735 00:36:39,588 --> 00:36:43,213 Podemos oír todo lo que dicen. Uno de los dos debe ir armado. 736 00:36:43,296 --> 00:36:45,588 - Señor Spitz, ¿qué tal las armas? - Bien. 737 00:36:45,671 --> 00:36:47,546 Sabe que fui policía. ¿Qué? 738 00:36:47,630 --> 00:36:49,713 Quizás debería encargarme yo. 739 00:36:49,796 --> 00:36:52,463 - ¿Tú? ¿Por? - Tu puntería es… 740 00:36:52,546 --> 00:36:54,005 Mi puntería está bien. 741 00:36:54,088 --> 00:36:56,005 - ¿A qué viene eso? - No nos oye. 742 00:36:56,088 --> 00:36:58,880 Yo no diría que usas faja delante de una modelo. 743 00:36:58,963 --> 00:37:02,380 Yo me quedo la pistola, que para eso es mi fuerte. 744 00:37:02,463 --> 00:37:05,546 Mi apodo en el cuerpo era "Nick Pistolas". 745 00:37:05,630 --> 00:37:09,671 Los pandilleros me pedían consejo de lo bien que disparaba. 746 00:37:09,755 --> 00:37:11,588 Pero yo les decía que no. 747 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 Tenga. 748 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 Yo la llevo, y el móvil. Tú coge el dinero. 749 00:37:15,421 --> 00:37:19,838 Cuando llamen, sigan las tres reglas sobre rescates de mi libro. 750 00:37:19,921 --> 00:37:21,713 ¿Será capaz? ¿Las recuerda? 751 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 Número uno: sigue todas las instrucciones razonables. 752 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 - Sí. - Número dos: 753 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 no entregues el rescate hasta que veas al secuestrado. 754 00:37:31,130 --> 00:37:32,796 - Exacto. - Y la número tres: 755 00:37:32,880 --> 00:37:36,088 no dejes que te lleven a otra ubicación. 756 00:37:36,171 --> 00:37:37,255 Perfecto. 757 00:37:37,338 --> 00:37:38,338 Irá bien. 758 00:37:38,421 --> 00:37:39,630 Adelante. 759 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 - Sí. - A lo Nick Pistolas. ¡Vamos! 760 00:37:50,213 --> 00:37:52,171 - Nick, toma. - Yo llevaré… 761 00:37:52,255 --> 00:37:54,671 Dime quién te llamaba "Nick Pistolas". 762 00:37:54,755 --> 00:37:57,380 Dime tú quién no. Todo dios me llamaba así. 763 00:37:57,463 --> 00:38:01,130 Es el maletín con dinero más pesado que he cogido. 764 00:38:01,213 --> 00:38:03,171 ¿No les valía una transferencia? 765 00:38:03,255 --> 00:38:05,588 Me duelen las manos. Mejor uso las dos. 766 00:38:05,671 --> 00:38:07,796 - ¿Queda raro? - Tus manos son monas. 767 00:38:07,880 --> 00:38:10,338 - ¿Cómo que "monas"? - Sí, monas. 768 00:38:10,421 --> 00:38:14,005 Tu familia las tiene de orangután y piensas que son normales. 769 00:38:14,088 --> 00:38:18,046 Lo que digo es que son pequeñas y es raro chocar los cinco contigo. 770 00:38:18,130 --> 00:38:19,671 Son manos normales. 771 00:38:19,755 --> 00:38:21,963 - Tu abuela las tiene mutantes. - ¡Anda! 772 00:38:22,046 --> 00:38:22,963 ¿Qué buscamos? 773 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 - ¡El móvil! - Me llaman. 774 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 Bien, allá vamos. 775 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 Iniciando el rastreo. 776 00:38:27,671 --> 00:38:33,171 Hola. Bonjour, madame o mademoiselle o monsieur. Adelante. 777 00:38:33,255 --> 00:38:34,213 ¡Nick, soy yo! 778 00:38:35,421 --> 00:38:36,505 ¡Rajá! ¿Qué tal? 779 00:38:36,588 --> 00:38:39,963 Tenemos el dinero y necesitamos saber dónde llevarlo. 780 00:38:40,046 --> 00:38:42,088 Dínoslo y te sacaremos de ahí. 781 00:38:42,713 --> 00:38:43,796 ¿Qué ha pasado? 782 00:38:43,880 --> 00:38:47,421 Tiene la prueba de vida. Lleve el dinero a la furgoneta. 783 00:38:47,505 --> 00:38:48,421 De acuerdo. 784 00:38:49,130 --> 00:38:50,796 - ¿Qué furgoneta? - ¿Cuál? 785 00:38:50,880 --> 00:38:52,838 ¿Cuál? ¿Esa de ahí? 786 00:38:52,921 --> 00:38:55,921 ¡No señale, idiota! ¡Vaya caminando con normalidad! 787 00:38:56,005 --> 00:38:57,171 Vale, ya voy. 788 00:38:57,255 --> 00:38:59,630 Cualquier cosa rara y el marajá morirá. 789 00:38:59,713 --> 00:39:01,713 No lo mate. Ya vamos. 790 00:39:02,255 --> 00:39:03,630 Vamos a la furgoneta. 791 00:39:03,713 --> 00:39:05,338 - ¿Esa? - ¡No señales! 792 00:39:05,421 --> 00:39:06,880 No les gusta. Es esa. 793 00:39:09,088 --> 00:39:09,921 ¡Mierda! 794 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 Suban a la furgoneta. 795 00:39:11,505 --> 00:39:14,296 Les daremos el dinero a cambio del marajá. 796 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 No está lejos. 797 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 Suban a la furgoneta. 798 00:39:17,255 --> 00:39:19,213 - No os subáis. - Vuestro destino… 799 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 - No es el plan. - Número tres: no movernos. 800 00:39:22,546 --> 00:39:24,755 Suban si no quieren que les dispare, 801 00:39:24,838 --> 00:39:28,088 los lleve a la campiña y los dé de comer a los cerdos. 802 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 - Vale. Nos subimos. - Vale… 803 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 Perdón. Vamos. 804 00:39:36,963 --> 00:39:38,671 Los americanos son estúpidos. 805 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 - Denos el dinero. - El dinero. 806 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 - Vale. El dinero. - Dáselo. 807 00:39:50,588 --> 00:39:52,380 - Un segundo. - O tengo esto. 808 00:39:52,463 --> 00:39:53,713 Pero ¿qué coño? 809 00:39:53,796 --> 00:39:56,630 Las he traído para celebrarlo después… 810 00:39:56,713 --> 00:39:58,171 - ¿Estás loco? - Pero no. 811 00:39:58,255 --> 00:40:02,171 Lo que haré será poner esto aquí y esto aquí. 812 00:40:02,880 --> 00:40:05,130 Esto se viene con nosotros. 813 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 ¿Lo entienden? No sé dónde está… 814 00:40:07,463 --> 00:40:09,671 - No. Pourquoi ? - ¿Qué ha pasado? 815 00:40:09,755 --> 00:40:11,296 - ¿Hola? - ¿Se ha cortado? 816 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 Atentos. 817 00:40:12,630 --> 00:40:15,963 Llévennos al marajá, ya. ¿Qué dices a eso? 818 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 Córtale la mano. 819 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 - ¿Cómo? - ¿Qué? 820 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 - ¡Sí! - ¡No! ¡Un hacha! 821 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 - La llave. - Sé dónde está. 822 00:40:21,963 --> 00:40:24,088 - Mira aquí. - No. ¡"Jo-pium"! 823 00:40:24,171 --> 00:40:25,796 - No la encuentro. - ¡Busca! 824 00:40:25,880 --> 00:40:28,880 La que he "arma-do". No doy pie con "bala". 825 00:40:28,963 --> 00:40:31,088 Cariño, ¿de qué hablas? 826 00:40:31,171 --> 00:40:33,421 ¡Tu arma! ¡Dispara a este capullo! 827 00:40:39,713 --> 00:40:40,838 ¡Ay, Dios mío! 828 00:40:49,713 --> 00:40:51,588 ¡Dios mío! 829 00:40:51,671 --> 00:40:52,713 ¡Lo siento mucho! 830 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 ¡No te disculpes! ¡Era el secuestrador! 831 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 ¡Dios mío! 832 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 ¡Pégale un tiro! 833 00:41:01,088 --> 00:41:03,421 ¿En la pierna? ¡No quiero matar a otro! 834 00:41:03,505 --> 00:41:06,088 ¿Qué más da? ¡Ya eres una asesina! 835 00:41:06,171 --> 00:41:08,088 ¡Sí, pero no de masas! 836 00:41:11,671 --> 00:41:13,213 - ¡Coge el hacha! - ¡Vale! 837 00:41:20,046 --> 00:41:20,880 ¿Qué? 838 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 ¡No puede ser! 839 00:41:23,921 --> 00:41:27,671 Aparte de la asesina del hacha, eres un hacha como asesina. 840 00:41:28,963 --> 00:41:30,255 Se está moviendo. 841 00:41:30,338 --> 00:41:33,046 Ostras, que creo que está bien y todo. 842 00:41:34,171 --> 00:41:36,171 Son espasmos post mortem, cariño. 843 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 ¡La leche! 844 00:41:43,671 --> 00:41:45,505 ¡Tiene el pie en el acelerador! 845 00:41:47,463 --> 00:41:48,963 ¡Coge el volante! 846 00:41:49,046 --> 00:41:50,463 ¡Ay, Dios! 847 00:41:57,296 --> 00:42:00,046 ¡Mierda! ¡Qué asco! ¡Lo he tocado! 848 00:42:02,463 --> 00:42:05,546 ¿Quién va a dar de comer a los cerdos ahora? 849 00:42:06,130 --> 00:42:07,713 ¡Ese es el muerto, Nick! 850 00:42:15,505 --> 00:42:16,963 ¡Oh, no! ¡Apartaos! 851 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 ¡Mierda! 852 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 ¿Estás dándole al coche con todo? 853 00:42:37,588 --> 00:42:40,005 - ¡La puerta está abierta! - ¿Qué has hecho? 854 00:42:45,880 --> 00:42:47,088 ¡Ay, Dios! ¡Cariño! 855 00:42:54,588 --> 00:42:56,213 ¡Ay, por favor! 856 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 ¡Un poste! 857 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 - ¿Qué? - ¡Hay un poste! 858 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 ¡No te oigo! 859 00:43:08,213 --> 00:43:09,171 Madre mía. 860 00:43:09,255 --> 00:43:10,088 Da igual. 861 00:43:16,671 --> 00:43:17,505 Vale, cariño. 862 00:43:31,880 --> 00:43:34,255 - Bonjour. - Bonjour. ¿Estáis todos bien? 863 00:43:34,338 --> 00:43:35,963 Lo siento. Voy a bajar. 864 00:43:36,046 --> 00:43:37,588 Con cuidado. ¡Madre mía! 865 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 - ¡Dios! - ¿Estáis bien? 866 00:43:39,130 --> 00:43:41,130 Hola. ¿Qué tal la comida? 867 00:43:43,963 --> 00:43:44,921 - ¿Qué? - ¿Qué? 868 00:43:47,463 --> 00:43:48,463 - ¿Qué? - ¿Qué? 869 00:43:49,130 --> 00:43:50,296 Ay, no. 870 00:43:50,380 --> 00:43:52,171 LOS ASESINOS DEL CUCHILLO DE QUESO 871 00:43:52,255 --> 00:43:54,005 - Espera, ¿qué? ¡No! - Pero… 872 00:43:54,088 --> 00:43:56,296 No cogí el cuchillo, cogí el queso. 873 00:43:56,380 --> 00:43:58,380 ¿Por qué tuviste que comer queso? 874 00:43:58,463 --> 00:44:02,255 Porque me dio hambre de fumar cachimba y era un buen queso. 875 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 Ese cuchillo no salió de la habitación. 876 00:44:04,671 --> 00:44:08,130 O sí. Quizás robaron el cuchillo e hicieron un deepfake. 877 00:44:08,213 --> 00:44:09,671 ¡Tiene nuestras huellas! 878 00:44:09,755 --> 00:44:10,921 C'est caca ! 879 00:44:11,005 --> 00:44:13,421 - Es mentira. - Télévision se lo inventé ! 880 00:44:13,505 --> 00:44:15,005 No somos capaces… 881 00:44:15,088 --> 00:44:17,505 Nous sommes innocents. 882 00:44:17,588 --> 00:44:18,421 …de algo así. 883 00:44:18,505 --> 00:44:20,838 Al revés de O. J. Simpson. 884 00:44:20,921 --> 00:44:23,213 Les prometo que no haríamos algo así. 885 00:44:23,296 --> 00:44:24,505 - No. - De verdad. 886 00:44:31,005 --> 00:44:32,505 ¡Ha sido un accidente! 887 00:44:38,380 --> 00:44:39,630 - Hola. - ¡Ay, Dios! 888 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 Les dije que no subieran. 889 00:44:42,380 --> 00:44:43,588 - Y… - ¡Iba armado! 890 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 - Igual que ustedes. - Sí. 891 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 - ¡Usé el arma! - ¡Y muy bien! 892 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 ¿Ha visto cómo nos dejan en la tele? 893 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 - Lo han manipulado. - ¡Sí! 894 00:44:52,380 --> 00:44:55,755 - Sabía que lo vería. - Gracias, es todo un profesional. 895 00:44:55,838 --> 00:44:57,255 ¿El maletín está intacto? 896 00:45:02,130 --> 00:45:04,713 ¡Toma ya! ¡Menuda coordinación! 897 00:45:04,796 --> 00:45:07,296 - ¡Nada mal! - ¿Cómo nos han encontrado? 898 00:45:07,380 --> 00:45:08,880 Hay millones de razones. 899 00:45:08,963 --> 00:45:11,296 - ¡Ah! - Deme el maletín. ¿Y la llave? 900 00:45:11,380 --> 00:45:13,713 ¿Para qué? Son esposas sexuales. 901 00:45:13,796 --> 00:45:15,755 Solo hay que hacer así. 902 00:45:18,671 --> 00:45:21,005 Cuando me vean con esto, me seguirán. 903 00:45:21,088 --> 00:45:22,630 - Vale. - Lo puedo hacer. 904 00:45:22,713 --> 00:45:23,588 Ya lo veo. 905 00:45:23,671 --> 00:45:25,796 Vengan al Madeleine, a las 19:00. 906 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 Vale. Allí estaremos. 907 00:45:28,255 --> 00:45:29,963 Los juzgué demasiado pronto. 908 00:45:30,046 --> 00:45:32,838 Somos distintos, pero compartimos una pasión. 909 00:45:33,338 --> 00:45:34,380 Ahora lo veo. 910 00:45:34,463 --> 00:45:35,505 ¡Hurra! 911 00:45:35,588 --> 00:45:37,630 Me equivoqué. Es un semental. 912 00:45:37,713 --> 00:45:38,546 Cariño. 913 00:45:39,296 --> 00:45:40,963 ¿Y si es él el secuestrador? 914 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 Nos ha citado a las 19:00 en el Madeleine. 915 00:45:43,588 --> 00:45:45,671 Pero los malos mienten. 916 00:45:45,755 --> 00:45:49,296 ¿Vale? Y le hemos dado 70 millones de dólares. 917 00:45:49,796 --> 00:45:52,046 - A ver si tienes razón. - Solo digo eso. 918 00:45:56,380 --> 00:45:57,713 No, te equivocas. 919 00:46:01,171 --> 00:46:03,671 - ¿Y ese? - No sé. ¿De dónde ha salido? 920 00:46:04,880 --> 00:46:07,671 - ¿Va a entrar en las llamas? - Pues ha entrado. 921 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 ¡Tiene el maletín! 922 00:46:11,380 --> 00:46:13,796 - ¡No! - ¡Joder! ¡Estoy muy confuso! 923 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 - ¿Quién es ese? - ¿Quién es? 924 00:46:16,130 --> 00:46:16,963 Madre mía. 925 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 "NE-413-DAN". 926 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 Nos busca toda Europa. Deberíamos correr. 927 00:46:23,630 --> 00:46:25,546 - Coge ese sombrero. - Voy a por… 928 00:46:26,255 --> 00:46:27,755 - ¿Qué es…? - ¿Qué es eso? 929 00:46:29,005 --> 00:46:31,046 ¡Es Delacroix! ¡El tío nos adora! 930 00:46:33,546 --> 00:46:36,171 No sé qué de una ópera. Vale. ¡Vamos! 931 00:47:14,505 --> 00:47:16,296 - ¡Sorpresa! - ¡Audrey y Nick! 932 00:47:16,380 --> 00:47:19,588 - ¿Qué tal está? - ¿Le llegó la tarjeta navideña? 933 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 Estoy bien, y sí. Los suéteres a juego estaban bien. 934 00:47:23,338 --> 00:47:24,380 Fue idea mía. 935 00:47:24,463 --> 00:47:26,921 Necesitamos una ayudita. 936 00:47:27,005 --> 00:47:28,130 - Mucha ayuda. - Sí. 937 00:47:29,296 --> 00:47:31,255 - Están detenidos. - No. 938 00:47:32,130 --> 00:47:34,088 Nunca sé cuándo habla en serio. 939 00:47:34,171 --> 00:47:35,713 Tiene pinta. ¿Habla en serio? 940 00:47:35,796 --> 00:47:39,171 Por secuestrar al marajá, asesinar a su guardaespaldas 941 00:47:39,255 --> 00:47:41,671 y robar 70 millones de dólares. 942 00:47:41,755 --> 00:47:43,921 - Robar… - Destruir manzanas enteras. 943 00:47:44,005 --> 00:47:46,046 Y colarse en la ópera, deduzco. 944 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 - No es cierto. - Solo las dos últimas cosas. 945 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 Nos están incriminando. 946 00:47:50,546 --> 00:47:52,380 Creemos saber quién lo hizo. 947 00:47:52,463 --> 00:47:54,546 Tiene que rastrear una matrícula. 948 00:47:54,630 --> 00:47:56,671 Me encantaría hacerlo, 949 00:47:56,755 --> 00:48:01,005 pero tendría que informar de inmediato a mis superiores 950 00:48:01,088 --> 00:48:03,296 o me convertiría en cómplice. 951 00:48:03,380 --> 00:48:05,296 ¿Y qué dice a esto? Lo atamos 952 00:48:05,380 --> 00:48:08,505 y dice que lo obligamos a ayudarnos. 953 00:48:09,796 --> 00:48:11,338 Espere, ¿a quién llama? 954 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 No estoy llamando a nadie. 955 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Puedo rastrear la matrícula con una aplicación. 956 00:48:16,213 --> 00:48:17,796 ¿Hay una para eso? 957 00:48:19,130 --> 00:48:21,588 Vaya tela. ¿Y tiene Shazam? 958 00:48:21,671 --> 00:48:23,630 Quiero ver si pilla la canción. 959 00:48:25,213 --> 00:48:27,171 Entonces el camión está aparcado 960 00:48:27,255 --> 00:48:30,296 junto a un castillo que está a 80 kilómetros. 961 00:48:31,171 --> 00:48:33,255 ¿Puede rascarme la nariz? 962 00:48:35,963 --> 00:48:37,296 Más suave. 963 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 - Gracias. - ¿Podemos coger su coche? 964 00:48:44,588 --> 00:48:46,463 - Coja las llaves. - Vale. 965 00:48:46,546 --> 00:48:49,963 ¿En el bolsillo del pantalón? Ya las cojo yo. 966 00:48:50,046 --> 00:48:52,713 ¿Qué quiere que le diga? Había que intentarlo. 967 00:48:53,713 --> 00:48:56,838 Vale, ¿esto es una patata o una llave? La tengo. 968 00:48:56,921 --> 00:48:58,630 - Nos ocuparemos. - ¡Escuchen! 969 00:48:58,713 --> 00:49:00,421 Nada de comida en mi coche. 970 00:49:02,046 --> 00:49:05,213 Apuesto a que Delacroix tiene un coche que te cagas. 971 00:49:11,380 --> 00:49:12,671 POLICÍA 972 00:49:14,338 --> 00:49:15,463 Disculpa. 973 00:49:17,671 --> 00:49:18,880 Bonsoir, inspector. 974 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 - Bonsoir, coronel. - Enchanté ! 975 00:49:26,296 --> 00:49:27,755 La policía los busca. 976 00:49:27,838 --> 00:49:30,755 Anda, qué notición. Coronel, somos inocentes. 977 00:49:30,838 --> 00:49:34,296 Lo sé, pero sus huellas están en el arma homicida. 978 00:49:34,380 --> 00:49:37,171 - Y salen en una grabación con ella. - Ya. 979 00:49:37,255 --> 00:49:39,921 Las típicas vacaciones locas de los Spitz. 980 00:49:40,005 --> 00:49:42,088 Miller ha muerto y hemos perdido el dinero. 981 00:49:42,171 --> 00:49:43,671 Suena a que lo robaron. 982 00:49:43,755 --> 00:49:46,255 Y los secuestradores acaban de llamar. 983 00:49:46,338 --> 00:49:50,338 Si no les damos el dinero a medianoche, matarán al marajá. 984 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 ¿Podría distraerlos hasta entonces? 985 00:49:52,921 --> 00:49:55,005 - Merci beaucoup ! - ¡Gracias! 986 00:50:08,171 --> 00:50:09,880 ¡Qué pedazo de casa! 987 00:50:09,963 --> 00:50:13,046 Ahora sabes por qué necesita 70 millones de dólares. 988 00:50:13,130 --> 00:50:14,421 Para calefacción. 989 00:50:19,130 --> 00:50:20,421 Madre mía. 990 00:50:20,505 --> 00:50:24,296 ¿Ese foso mide tres metros? 991 00:50:24,796 --> 00:50:28,338 - Creo que puedo saltarlo. - Nick, tres metros es un montón. 992 00:50:28,421 --> 00:50:30,921 Gané en salto de longitud en el insti. 993 00:50:31,005 --> 00:50:33,963 Lo digo en serio. Saltaba más que eso. 994 00:50:34,796 --> 00:50:35,838 - ¿Ah, sí? - Sí. 995 00:50:35,921 --> 00:50:38,838 ¿Y cómo te llamaban? ¿Nicky Piernas Largas? 996 00:50:38,921 --> 00:50:41,921 - ¿Te ríes de mí? - No vas a poder saltar eso. 997 00:50:42,005 --> 00:50:44,421 Voy a demostrarte que estás equivocada. 998 00:50:44,505 --> 00:50:45,505 ¿De acuerdo? 999 00:50:49,088 --> 00:50:52,130 Desde ahí parecen más de tres metros. 1000 00:50:52,213 --> 00:50:55,296 - Vaya por Dios. - ¿Crees que podrías saltarlo tú? 1001 00:50:55,796 --> 00:50:57,546 ¿Ahora quieres que salte yo? 1002 00:50:59,046 --> 00:51:00,130 Bonsoir. 1003 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 - Condesa. - Condesa. 1004 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 ¿Sorprendidos? 1005 00:51:02,963 --> 00:51:05,838 - Pues sí. - ¿No nos has oído decir "condesa"? 1006 00:51:08,130 --> 00:51:09,130 Cómo aprieta. 1007 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 ¿Dónde está Vik? 1008 00:51:14,213 --> 00:51:17,713 - Lo tendrán los secuestradores. - ¿No sois vosotras? 1009 00:51:17,796 --> 00:51:20,713 No, yo nunca haría algo así. 1010 00:51:21,213 --> 00:51:22,421 Vikram es mi amigo. 1011 00:51:22,505 --> 00:51:23,505 ¿Tu amigo? 1012 00:51:24,046 --> 00:51:25,046 Lo amabas. 1013 00:51:26,171 --> 00:51:27,213 ¡Por Dios! 1014 00:51:27,838 --> 00:51:28,838 Amo el dinero. 1015 00:51:29,630 --> 00:51:33,796 Y, cuando supe que ibais a manejar tanto, tenía que ser para mí. 1016 00:51:33,880 --> 00:51:35,505 "Tenía que ser para mí". 1017 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 - ¿Y el cuchillo, entonces? - ¿O el vídeo? 1018 00:51:38,796 --> 00:51:41,421 ¿O lo que fuera que nos echaran en la bebida? 1019 00:51:41,505 --> 00:51:44,171 - ¿Y a qué viene eso ahora? - Es importante. 1020 00:51:44,255 --> 00:51:47,130 - Sé que es… - ¡Que sí, que vale! 1021 00:51:47,213 --> 00:51:48,546 Qué plastas. 1022 00:51:48,630 --> 00:51:52,630 Dos malos nunca funcionan juntos. Uno siempre traiciona al otro. 1023 00:51:52,713 --> 00:51:55,130 - Es un cliché. - Pasa todo el tiempo. 1024 00:51:55,213 --> 00:51:56,088 Haznos caso. 1025 00:51:56,171 --> 00:51:57,171 - Sálvate. - ¿Imani? 1026 00:51:58,046 --> 00:52:01,005 - ¿Está listo el coche para huir? - Sí, condesa. 1027 00:52:01,088 --> 00:52:02,296 Genial. 1028 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 - ¡No! - ¡No lo hagas! 1029 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 - Venga ya. - Mira que te lo he dicho. 1030 00:52:08,505 --> 00:52:11,380 - Antes lo dices y antes pasa. Tal cual. - Ya. 1031 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 Con suerte, el humo os matará antes que las llamas. 1032 00:52:19,588 --> 00:52:20,421 ¡No! 1033 00:52:21,088 --> 00:52:21,921 ¡Uy! 1034 00:52:26,713 --> 00:52:27,630 ¿Qué? 1035 00:52:27,713 --> 00:52:29,880 Triple traición. 1036 00:52:34,546 --> 00:52:37,755 Nos van a culpar por la muerte de esas dos gilipollas. 1037 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 ¡Vamos! ¡Tenemos que salir de aquí! 1038 00:52:40,255 --> 00:52:42,171 ¡Vamos! ¡A la vez! 1039 00:52:42,255 --> 00:52:44,588 - ¡Que nos quemamos! - ¡Retrocede! 1040 00:52:44,671 --> 00:52:47,296 ¡Hacia la ventana! 1041 00:52:47,380 --> 00:52:49,130 ¡Mierda! ¡Me cago en todo! 1042 00:52:49,213 --> 00:52:50,671 - ¿Estás bien? - No, ¿y tú? 1043 00:52:50,755 --> 00:52:51,921 Hay que rodar. 1044 00:52:52,713 --> 00:52:54,005 ¡Hacia el otro lado! 1045 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 ¡Arriba no, que me aplastas! 1046 00:52:56,713 --> 00:53:00,755 Ya me lo dijiste en la luna de miel, pero hay que intentarlo. 1047 00:53:01,921 --> 00:53:03,671 ¡Dios mío, cariño! 1048 00:53:03,755 --> 00:53:06,505 - ¡No sé ni adónde vamos! - ¡Yo qué sé! 1049 00:53:06,588 --> 00:53:08,130 ¿Qué hacemos? 1050 00:53:08,921 --> 00:53:10,713 Yo nos drogué. 1051 00:53:11,296 --> 00:53:12,546 ¿Qué? 1052 00:53:12,630 --> 00:53:15,130 Bueno, lo hiciste tú, pero fue mi culpa. 1053 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 Guardo el zolpidem en la caja del ibuprofeno y… 1054 00:53:19,671 --> 00:53:22,671 Es que me estreso mucho. Lo siento, es mi culpa. 1055 00:53:22,755 --> 00:53:25,463 No lo sientas. Debería disculparme yo. 1056 00:53:25,546 --> 00:53:28,505 Te he estado criticando mucho. Me siento fatal. 1057 00:53:28,588 --> 00:53:30,130 - Lo siento. - No importa. 1058 00:53:30,213 --> 00:53:32,380 Tus vallas y tu hilo dental. 1059 00:53:32,463 --> 00:53:35,255 - El hilo de la tarjeta. - No quería… Lo sé. 1060 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 - No es mala idea. - No, que es afilada. 1061 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 ¡Podemos usarla! ¡Tengo una en el bolsillo! 1062 00:53:40,630 --> 00:53:42,463 - ¿Dónde? - En el de atrás. 1063 00:53:42,546 --> 00:53:45,963 Espera. Voy a intentar encontrarla. 1064 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 Ayúdame. Cógela. Alcánzala. 1065 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 - Más abajo. Por favor, Dios. - La tengo. 1066 00:53:51,463 --> 00:53:54,921 ¡Ay, madre! ¿Notas algo? ¿Lo está cortando? 1067 00:53:55,005 --> 00:53:56,630 - ¿Funciona? - Creo que sí. 1068 00:53:57,213 --> 00:53:58,421 ¡Dime que sí! 1069 00:53:58,505 --> 00:54:00,755 Benditas tarjetas con hilo dental. 1070 00:54:00,838 --> 00:54:02,005 Por favor. 1071 00:54:02,088 --> 00:54:03,796 ¡Sí! 1072 00:54:03,880 --> 00:54:06,088 Sí. Ahora los pies. 1073 00:54:06,171 --> 00:54:09,130 - ¡Listo! - Venga, vamos. ¡Corre! 1074 00:54:09,796 --> 00:54:10,796 ¡Oh, no! 1075 00:54:11,380 --> 00:54:13,255 - ¿Qué haces? - Dios. 1076 00:54:13,338 --> 00:54:16,005 Coge esto. Voy a disparar por la ventana. 1077 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 ¡Ay, Dios! 1078 00:54:19,755 --> 00:54:21,755 ¡Anda ya! ¡Se nota que es francesa! 1079 00:54:21,838 --> 00:54:22,713 ¡Cariño! 1080 00:54:22,796 --> 00:54:24,463 - No. - ¿Qué? 1081 00:54:25,005 --> 00:54:26,380 ¡No! 1082 00:55:01,213 --> 00:55:03,463 ¡Cariño! Te quiero. 1083 00:55:12,338 --> 00:55:13,171 Dios. 1084 00:55:14,838 --> 00:55:18,338 - ¿Qué? ¡No! - ¡No! 1085 00:55:18,421 --> 00:55:19,755 ¡Mierda! 1086 00:55:19,838 --> 00:55:20,755 Nick. 1087 00:55:25,796 --> 00:55:27,171 Esta vez, conduzco yo. 1088 00:55:27,255 --> 00:55:28,088 De acuerdo. 1089 00:55:39,296 --> 00:55:43,546 ¿Esto es una broma? Te ha tocado de nuevo, cariño. 1090 00:55:43,630 --> 00:55:44,921 - Perdón. - Da igual. 1091 00:55:50,671 --> 00:55:55,046 Mesdames et messieurs, soy el inspector Laurent Delacroix. 1092 00:55:55,880 --> 00:55:59,921 Hace 15 minutos, la Interpol asumió el control operativo del caso 1093 00:56:00,005 --> 00:56:01,921 y me encargó dirigirlo. 1094 00:56:02,796 --> 00:56:07,088 Lo entendemos, pero ¿por qué de repente se involucra la Interpol? 1095 00:56:07,171 --> 00:56:09,130 Por lo atroz de los crímenes: 1096 00:56:09,213 --> 00:56:10,921 asesinatos, un secuestro, 1097 00:56:11,588 --> 00:56:14,046 la destrucción del café más antiguo de París… 1098 00:56:14,630 --> 00:56:17,963 Atar a un apuesto admirador de la ópera. 1099 00:56:18,046 --> 00:56:19,338 Lo que hay que oír. 1100 00:56:19,421 --> 00:56:23,255 ¿Y por qué deberíamos creer que podrá encontrar a los Spitz? 1101 00:56:23,338 --> 00:56:25,671 Porque los tengo al teléfono. 1102 00:56:27,171 --> 00:56:29,755 - ¿Sí? Hola. ¿Hay alguien ahí? - Sí, claro. 1103 00:56:29,838 --> 00:56:33,005 - Todos menos… - ¿La condesa y su amiga rarita? 1104 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 ¡Devolvednos a Vikram, monstruos! 1105 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 - Ya tenéis el dinero. - Lo tenemos. 1106 00:56:37,380 --> 00:56:40,505 Y, si quieres volver a verlo, dile al secuestrador 1107 00:56:40,588 --> 00:56:44,171 que lleve al marajá al restaurante Julio Verne. 1108 00:56:44,255 --> 00:56:47,296 - ¿Al qué? - Al restaurante Julio Verne. 1109 00:56:47,380 --> 00:56:50,796 ¿El restaurante Julio Verne? Ah, Le Jules Verne. 1110 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 En el mirador de la Torre Eiffel a medianoche. 1111 00:56:54,421 --> 00:56:55,255 Sí. 1112 00:56:55,338 --> 00:56:56,963 No tenemos a mi hermano. 1113 00:56:57,046 --> 00:56:59,630 - ¡Mentira! - Alguien lo tiene, ¿vale? 1114 00:56:59,713 --> 00:57:03,671 Haz lo que acaba de decir mi mujer. A medianoche. El marajá vivo. 1115 00:57:03,755 --> 00:57:06,505 Inspector, intentamos arrancar su coche, 1116 00:57:06,588 --> 00:57:09,130 pero no hubo manera, así que lo dejamos allí. 1117 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 ¿Qué? 1118 00:57:10,296 --> 00:57:13,671 Robamos un Lamborghini. Se lo daremos cuando acabemos. 1119 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 Me vale. 1120 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 Madre mía. Estás preciosa. 1121 00:57:41,880 --> 00:57:43,380 ¿Por qué vais elegantes? 1122 00:57:43,463 --> 00:57:45,671 Porque hay un código de vestimenta. 1123 00:57:45,755 --> 00:57:48,505 He tenido problemas antes por ir en bermudas. 1124 00:57:48,588 --> 00:57:50,213 - ¿No hay gente hoy? - Eso. 1125 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 Hemos comprado el restaurante para estar solos. 1126 00:57:53,171 --> 00:57:57,421 La idea de hacer esto en público era que hubiese gente alrededor. 1127 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 - ¿De dónde has sacado la ropa? - ¿Y has ido a la pelu? 1128 00:58:00,796 --> 00:58:02,546 Hemos tenido un problema. 1129 00:58:02,630 --> 00:58:05,880 Había un foso… No tengo que daros explicaciones. 1130 00:58:05,963 --> 00:58:08,088 Las preguntas las hacemos nosotros. 1131 00:58:08,171 --> 00:58:10,796 - Pregunta. - Repasemos a los sospechosos. 1132 00:58:12,046 --> 00:58:13,130 Pónganse cómodos. 1133 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 Empecemos con Saira Govindan. 1134 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 ¿Yo? 1135 00:58:18,005 --> 00:58:19,213 Te defendí. 1136 00:58:19,921 --> 00:58:21,338 Me caías bien de verdad. 1137 00:58:21,421 --> 00:58:24,505 Lo sé. Y tú a nosotros. Has sido muy amable. 1138 00:58:24,588 --> 00:58:26,130 Es para crear suspense. 1139 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 ¿Me veis secuestrando a mi hermano? 1140 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 - Está enfadada. - Ya lo veo. 1141 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 ¿Estás loca? 1142 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 - Continúa, Audrey. - Sigo. 1143 00:58:34,213 --> 00:58:35,171 Todo bien. 1144 00:58:35,255 --> 00:58:37,671 Francisco, presidente de la junta. 1145 00:58:38,296 --> 00:58:42,088 Sin el marajá, puedes malversar todo lo que quieras 1146 00:58:42,171 --> 00:58:45,380 para cubrir las demandas de paternidad de tus 2000 hijos. 1147 00:58:45,463 --> 00:58:47,921 Hagamos que sean 2001, ¿qué dices? 1148 00:58:48,005 --> 00:58:50,671 No te quiero ni ver. Cerdo asqueroso. 1149 00:58:50,755 --> 00:58:52,171 Claudette Joubert. 1150 00:58:52,255 --> 00:58:53,255 Joubert. 1151 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 Una dependienta parisina en bancarrota. 1152 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 ¿No conseguiría más dinero casándome? 1153 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 No con ese brutal acuerdo prenupcial. 1154 00:59:03,338 --> 00:59:06,005 Pero ¿y el coronel? ¿Cuál es su móvil? 1155 00:59:06,088 --> 00:59:10,921 Quizá esté harto de trabajar para los ricos porque sois un asco. 1156 00:59:11,588 --> 00:59:17,380 O quizá el coronel necesitaba dinero para comprarse… 1157 00:59:18,546 --> 00:59:19,963 un brazo biónico. 1158 00:59:20,588 --> 00:59:23,046 Lo he investigado. No son muy caros. 1159 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 - ¿De cuánto hablamos? - 20 o 30 000. 1160 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 ¿Solo? Igual me compro una prótesis yo también. 1161 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 Tendría que perder un brazo. 1162 00:59:31,213 --> 00:59:32,921 No para el brazo. 1163 00:59:35,171 --> 00:59:37,880 Vale, hemos analizado a todo el mundo. 1164 00:59:39,671 --> 00:59:40,630 ¿Quién lo hizo? 1165 00:59:45,630 --> 00:59:46,546 ¿Vik? 1166 00:59:47,713 --> 00:59:49,421 - ¡Eh! - ¡Espera! 1167 00:59:51,755 --> 00:59:55,630 Me han pedido que os enseñe esta bomba de dos pares de narices. 1168 00:59:56,380 --> 00:59:57,671 Dios santo. 1169 00:59:57,755 --> 01:00:00,171 Suficiente para volar la torre, peña. 1170 01:00:00,255 --> 01:00:05,296 Tenéis que poner la pasta en el ascensor y mandarlo a la última planta. 1171 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 Cuando le echen un ojo para comprobar la cantidad, enviarán el… 1172 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 ¿Cómo se llama? El mando ese con el botón. 1173 01:00:12,255 --> 01:00:14,255 - ¿El detonador remoto? - ¡Eso! 1174 01:00:14,338 --> 01:00:17,338 Lo enviarán de vuelta y nos podremos pirar. 1175 01:00:17,421 --> 01:00:21,671 Pero hay algo de prisa porque… 1176 01:00:22,421 --> 01:00:23,630 ¡Dios mío, Nick! 1177 01:00:23,713 --> 01:00:26,880 Nick. El dinero. Tienes que meterlo en el ascensor. 1178 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 ¡Ya! 1179 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 - No. - ¿Cómo que no? 1180 01:00:29,380 --> 01:00:31,421 - ¿Qué haces? - No creo que lo hagan. 1181 01:00:31,505 --> 01:00:34,713 - ¡Por favor! - ¿Te parece momento para una corazonada? 1182 01:00:34,796 --> 01:00:36,713 - Confía en mí. - ¡Nick! ¡Hermano! 1183 01:00:36,796 --> 01:00:39,463 Todo está fetén, marajá. 1184 01:00:39,546 --> 01:00:42,421 El que hizo esto era un profesional. 1185 01:00:42,505 --> 01:00:45,088 Porque mató al señor Lou, un tipo letal. 1186 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 El tiempo corre, fiera. 1187 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 No. ¡Nick! 1188 01:00:48,463 --> 01:00:51,630 Sabemos que el secuestrador es un pirata informático 1189 01:00:51,713 --> 01:00:53,630 porque manipuló la grabación. 1190 01:00:53,713 --> 01:00:55,088 ¡Vamos, Nick! 1191 01:00:55,755 --> 01:00:59,963 Sabía dónde encontrar al señor Lou y a Vik durante la boda 1192 01:01:00,046 --> 01:01:02,296 para hacer el cambiazo del elefante. 1193 01:01:02,380 --> 01:01:04,255 - Pero… - ¡Nick! Voy a explotar. 1194 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 Con tanto conocimiento… 1195 01:01:06,088 --> 01:01:07,171 Nick! 1196 01:01:07,963 --> 01:01:09,838 …debería escribir un libro. 1197 01:01:09,921 --> 01:01:11,671 ¡Dios mío, Nick! 1198 01:01:22,838 --> 01:01:27,421 "Miles de estudios han demostrado que el secuestrador no hará nada 1199 01:01:27,505 --> 01:01:30,213 para poner en peligro la entrega del rescate". 1200 01:01:30,296 --> 01:01:35,171 Capítulo 9, sección 3, escrito por el señor Connor Miller. 1201 01:01:35,755 --> 01:01:37,046 Te leíste el libro. 1202 01:01:37,130 --> 01:01:38,963 Enterito, y es una mierda. 1203 01:01:39,046 --> 01:01:41,046 Prueba esto, está increíble. 1204 01:01:41,130 --> 01:01:43,130 Me has dado un susto de muerte. 1205 01:01:50,505 --> 01:01:51,505 ¿Qué ha sido eso? 1206 01:01:53,296 --> 01:01:54,171 ¿Qué? 1207 01:01:57,088 --> 01:01:58,046 Impresionante. 1208 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 ¿Cómo salió del coche antes de que explotara? 1209 01:02:01,088 --> 01:02:02,171 No lo hice. 1210 01:02:02,671 --> 01:02:05,505 Entré en la cámara blindada de la parte de atrás. 1211 01:02:05,588 --> 01:02:06,713 Una muerte pública. 1212 01:02:06,796 --> 01:02:09,546 Qué mejor forma de descartarse como sospechoso. 1213 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Sí. Pero no todo salió según su plan, ¿no? 1214 01:02:13,463 --> 01:02:17,713 Su hombre cogió el maletín segundos antes de la huida. 1215 01:02:17,796 --> 01:02:18,755 Y bum. 1216 01:02:18,838 --> 01:02:21,005 La ex avariciosa entra en el juego. 1217 01:02:21,588 --> 01:02:23,380 Setenta millones de dólares. 1218 01:02:23,463 --> 01:02:26,171 Es mucho dinero, incluso para una condesa. 1219 01:02:26,255 --> 01:02:29,755 Así que envía a Imani a secuestrar a los secuestradores. 1220 01:02:29,838 --> 01:02:31,546 - ¿A quién? - A Imani. 1221 01:02:31,630 --> 01:02:33,671 - ¿Quién es? - Imani… La socia de… 1222 01:02:33,755 --> 01:02:35,838 La condesa. Haz la risa. 1223 01:02:35,921 --> 01:02:37,546 - ¿Hace falta? - Tú hazla. 1224 01:02:39,921 --> 01:02:40,755 Ahora sí. 1225 01:02:40,838 --> 01:02:42,171 Aparece de la nada 1226 01:02:42,255 --> 01:02:45,671 y roba el dinero del rescate delante de sus narices. 1227 01:02:47,505 --> 01:02:49,171 No le sentaría muy bien. 1228 01:02:49,255 --> 01:02:52,296 Si hubieran leído bien mi libro, 1229 01:02:52,380 --> 01:02:56,880 recordarían que revelar la identidad de un criminal hasta ahora anónimo 1230 01:02:56,963 --> 01:03:01,130 pone en peligro a todos los que conocen dicha información. 1231 01:03:01,671 --> 01:03:02,796 Lo que significa… 1232 01:03:04,505 --> 01:03:06,630 que tendré que matarlos a todos. 1233 01:03:07,838 --> 01:03:09,213 ¡Ay, Dios! 1234 01:03:10,338 --> 01:03:11,505 ¿Gary? 1235 01:03:13,255 --> 01:03:15,880 - ¿Quién narices es usted? - Soy Susan. 1236 01:03:18,463 --> 01:03:20,046 - ¿Sabes quién es? - Ni idea. 1237 01:03:20,630 --> 01:03:25,630 Gary y yo nos conocimos aquí hace diez años, cuando estudiaba, 1238 01:03:25,713 --> 01:03:28,421 y prometimos que, si aún nos amábamos 1239 01:03:28,505 --> 01:03:30,880 y no habíamos encontrado a nadie más, 1240 01:03:30,963 --> 01:03:34,380 nos encontraríamos en la planta central de la Torre Eiffel, 1241 01:03:34,463 --> 01:03:36,296 la medianoche de hoy. 1242 01:03:38,046 --> 01:03:40,255 Y lo quiero tanto como el primer día. 1243 01:03:41,421 --> 01:03:43,088 ¿Alguno de vosotros es Gary? 1244 01:03:45,130 --> 01:03:47,005 Baja la mano, Francisco. 1245 01:03:48,546 --> 01:03:50,046 - ¡Dios mío! - ¡Cuidado! 1246 01:03:54,046 --> 01:03:54,963 ¡Ay, Dios! 1247 01:04:00,588 --> 01:04:01,755 Preparaos. 1248 01:04:05,463 --> 01:04:08,671 Solo me queda decir que ha sido un placer. 1249 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 ¡Aún tiene el desintegrador! 1250 01:04:17,505 --> 01:04:18,838 ¡Audrey! 1251 01:04:21,796 --> 01:04:22,755 ¡Dios mío! 1252 01:04:24,380 --> 01:04:26,005 ¡Este no era el plan! 1253 01:04:39,463 --> 01:04:42,255 Sus malas decisiones no acaban nunca, ¿eh? 1254 01:04:42,880 --> 01:04:45,088 ¡Nick! No sé cómo hemos llegado a esto. 1255 01:04:45,171 --> 01:04:46,171 Coja mi arma. 1256 01:04:46,755 --> 01:04:49,755 ¡Espere! Necesita balas. En mi bolsillo. 1257 01:04:50,255 --> 01:04:52,421 Qué granujilla está hecho. 1258 01:04:53,005 --> 01:04:55,505 - Se las ha metido bien adentro. - Sí. 1259 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 Susan, presiona la herida del inspector. 1260 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 ¿Esto es teatro interactivo o algo así? 1261 01:05:10,880 --> 01:05:16,005 - Me alegra que mi mayor fan vea esto. - Ya no soy tan fan como antes. 1262 01:05:16,088 --> 01:05:18,421 Qué pena, porque es mi última lección. 1263 01:05:20,171 --> 01:05:23,463 - Cómo volar la Torre Eiffel y escapar. - No podrá. 1264 01:05:23,546 --> 01:05:26,338 Solo hay una cosa que odie más que los testigos, 1265 01:05:26,421 --> 01:05:27,671 y son los franceses. 1266 01:05:31,255 --> 01:05:34,421 Cuando esa puerta se abra, morirán todos. ¿Entiende? 1267 01:05:35,171 --> 01:05:39,546 ¡Nick! ¡No! 1268 01:05:40,338 --> 01:05:41,338 ¡Nick! 1269 01:05:42,463 --> 01:05:45,671 NOS DEBES UNOS IPHONES BESOS, NICK PISTOLAS 1270 01:05:51,171 --> 01:05:54,338 - Está atascado. - Quítamelo. ¡Me siento vulnerable! 1271 01:05:54,421 --> 01:05:56,671 ¡Es una M! No llevas una M desde los 14. 1272 01:05:56,755 --> 01:05:59,171 Tranquilizaos. Quitadme esto de encima. 1273 01:05:59,255 --> 01:06:02,046 - ¿Se encuentra bien? - Necesito mi vapeador. 1274 01:06:02,130 --> 01:06:03,755 - Vale. - En mi bolsillo. 1275 01:06:04,255 --> 01:06:05,546 - El derecho. - ¿Esto? 1276 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 - No… - No. Eso es su pene. 1277 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 - ¿Lo tiene? - Lo tengo. 1278 01:06:09,921 --> 01:06:13,546 No se lo recomendaría después de un disparo, pero todo suyo. 1279 01:06:27,588 --> 01:06:28,838 Aquí llega Brooklyn. 1280 01:06:42,505 --> 01:06:43,505 ¡Se ha detenido! 1281 01:06:43,588 --> 01:06:44,630 A SALVO 1282 01:06:50,421 --> 01:06:51,505 ACTIVADO 1283 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 ¡Quitádselo de una vez! 1284 01:07:17,838 --> 01:07:20,463 - Dé un paso atrás o lo tiro. - No la creo. 1285 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 ¿Cómo haces eso sin sufrir una conmoción? 1286 01:07:39,421 --> 01:07:40,755 ¡Es un don de Dios! 1287 01:07:41,505 --> 01:07:43,213 No volverá a parpadear. 1288 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 - ¡Nick! - Sí, vamos, preciosa. 1289 01:07:46,046 --> 01:07:47,380 Yo me encargo. 1290 01:07:49,005 --> 01:07:51,671 Puede que una leve conmoción. 1291 01:07:59,630 --> 01:08:01,671 - ¡Quitádselo! - ¡Vamos a explotar! 1292 01:08:01,755 --> 01:08:02,755 ¡No sé qué hacer! 1293 01:08:03,546 --> 01:08:04,838 ¡Todo bien, cariño! 1294 01:08:05,588 --> 01:08:07,671 ¡Nick Dos Pistolas ha llegado! 1295 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 ¿Le he dado a algo? 1296 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 ¡Le has dado al detonador, cariño! 1297 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 ¡Bien! ¡Justo apuntaba ahí! 1298 01:08:31,880 --> 01:08:32,796 ¡Vaya! 1299 01:08:33,338 --> 01:08:34,463 Ay, mi amor. 1300 01:08:40,255 --> 01:08:42,171 El anillo. Los anillos del amor. 1301 01:08:43,505 --> 01:08:44,755 Sí, vale. 1302 01:08:44,838 --> 01:08:47,005 Sin balas también me sirven. 1303 01:08:47,088 --> 01:08:49,296 ¿Le doy una tunda como a sus socios? 1304 01:08:49,880 --> 01:08:51,046 ¿Qué pasa? 1305 01:08:53,463 --> 01:08:54,338 De acuerdo. 1306 01:08:56,546 --> 01:08:58,088 ¿Adónde va? ¡Cariño! 1307 01:08:58,588 --> 01:08:59,421 ¡Audrey! 1308 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 ¡Cariño! 1309 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 ¡No pasa nada, cariño! ¡Ya voy! ¡Aguanta! 1310 01:09:21,838 --> 01:09:24,671 Me salté el capítulo de las patadas en la cara. 1311 01:09:45,880 --> 01:09:47,088 Uf, qué impresión. 1312 01:09:51,130 --> 01:09:52,713 Ven aquí. 1313 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 ¿Te gusta el confeti, cabrón? 1314 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 ¡No! 1315 01:10:24,046 --> 01:10:24,921 ¡Ven a mí! 1316 01:10:34,880 --> 01:10:36,671 Uf, vale. 1317 01:10:39,630 --> 01:10:40,963 Acaba con los demás. 1318 01:10:47,755 --> 01:10:48,671 De acuerdo. 1319 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 - ¿Qué es eso? - Nos ha cortado el rollo. 1320 01:11:10,671 --> 01:11:11,838 ¡Eh, Miller! 1321 01:11:14,921 --> 01:11:17,880 Mi marido tenía razón: su libro es una mierda. 1322 01:11:19,963 --> 01:11:21,338 Ella nunca falla. 1323 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 ¡Lo siento mucho! 1324 01:11:25,171 --> 01:11:26,880 - ¿Ahora fallas? - ¡Lo siento! 1325 01:11:28,338 --> 01:11:30,338 ¡Me cago en mi vida! 1326 01:11:30,421 --> 01:11:32,546 ¿A quién apuntas? ¿A mí o a él? 1327 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 ¡A él! ¡Te lo prometo! 1328 01:11:34,755 --> 01:11:36,546 - ¿Qué hago? - Dispárale. 1329 01:11:36,630 --> 01:11:37,671 ¡Dispárale! 1330 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 Se me acaba la cuerda, ¿me entiendes? 1331 01:11:40,255 --> 01:11:42,880 Mis ruedas están girando. Están dando vueltas. 1332 01:11:45,171 --> 01:11:46,755 Dios. Vale. 1333 01:11:49,130 --> 01:11:53,380 - ¿Conque nunca fallaba? - No todos somos tan buenos como usted. 1334 01:11:59,255 --> 01:12:01,171 Disfrute del viaje, Miller. 1335 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 Madre mía. 1336 01:12:18,546 --> 01:12:19,713 ¡Agachaos! 1337 01:12:24,213 --> 01:12:25,630 - ¡Oh! - ¡Dios! 1338 01:12:39,213 --> 01:12:40,505 París es muy raro. 1339 01:12:41,546 --> 01:12:43,171 - Está muerto. - Sí. 1340 01:12:43,255 --> 01:12:44,755 Sí… Se acabó. 1341 01:12:45,421 --> 01:12:48,088 ¿Cómo se te ha ocurrido ese plan? Explícamelo. 1342 01:12:48,171 --> 01:12:49,755 - No sé. - Eres un genio. 1343 01:12:49,838 --> 01:12:53,338 - Se me ha ocurrido así, de repente. - ¡Eres la leche! 1344 01:12:53,421 --> 01:12:55,796 - ¡Cariño! - Nunca se me habría ocurrido. 1345 01:12:55,880 --> 01:12:58,380 No sé qué he hecho, he pasado mucho miedo. 1346 01:12:59,463 --> 01:13:00,963 - ¿Qué? - Somos un equipo. 1347 01:13:01,546 --> 01:13:03,171 No. Sácalo de aquí. 1348 01:13:03,255 --> 01:13:06,421 - No la toques, la estás molestando. - Aléjate. 1349 01:13:06,505 --> 01:13:10,171 Lo has hecho bien, pero ahora aléjate. Danos espacio. Gracias. 1350 01:13:10,796 --> 01:13:13,213 - Cariño. - Todo está bien. Te quiero. 1351 01:13:13,296 --> 01:13:16,796 Salvo por eso, es una preciosa noche parisina. 1352 01:13:17,296 --> 01:13:18,255 Sí. 1353 01:13:26,671 --> 01:13:27,671 Sí. ¡Hola! 1354 01:13:27,755 --> 01:13:30,421 - ¡Nick! ¡Audrey! - ¡Lo habéis vuelto a hacer! 1355 01:13:31,463 --> 01:13:35,046 - Siento mucho lo del dinero. - Te debemos una disculpa. 1356 01:13:35,130 --> 01:13:36,421 Era mucho dinero. 1357 01:13:36,505 --> 01:13:39,088 París te lo agradecerá de corazón. 1358 01:13:39,171 --> 01:13:43,005 Lo importante es que no la ha palmado nadie de la family. 1359 01:13:43,505 --> 01:13:44,963 Aparte del señor Lou. 1360 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 Sí, es verdad. 1361 01:13:47,463 --> 01:13:48,505 ¿Qué Lou? 1362 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 Oh, no. ¿Qué te ha pasado? ¿Por qué sangras? 1363 01:13:52,796 --> 01:13:57,296 No, es henna. Se ha corrido con el lío de esta noche. 1364 01:13:57,921 --> 01:14:00,713 Menos mal. No puedo asimilar otro accidente hoy. 1365 01:14:00,796 --> 01:14:02,005 No más sangre, Dios. 1366 01:14:02,088 --> 01:14:05,463 - Pensaba que era sangre. - Estoy agotada. ¿Vosotros no? 1367 01:14:06,130 --> 01:14:07,005 Sí. 1368 01:14:08,838 --> 01:14:12,171 ¿Qué estás murmurando? Estás murmurando. 1369 01:14:14,796 --> 01:14:17,213 Lo siento. No tiene ningún sentido. 1370 01:14:17,296 --> 01:14:19,046 Disculpa, Saira. 1371 01:14:19,130 --> 01:14:22,963 ¿Has dicho que se te ha corrido la henna con el lío de esta noche? 1372 01:14:23,046 --> 01:14:24,255 Así es. 1373 01:14:25,338 --> 01:14:26,505 Qué interesante. 1374 01:14:27,755 --> 01:14:29,088 ¿Por qué? 1375 01:14:29,171 --> 01:14:30,713 Eso digo yo: ¿por qué? 1376 01:14:31,296 --> 01:14:35,005 No te vi durante el baile de bienvenida. 1377 01:14:35,088 --> 01:14:39,130 Y luego apareciste justo después de que llegara el elefante. 1378 01:14:39,213 --> 01:14:42,338 Sí. Fui a por una copa. 1379 01:14:42,421 --> 01:14:46,463 Cariño, he sido peluquera y sé un par de cosas sobre tintes, 1380 01:14:46,546 --> 01:14:50,255 y una es que la henna, en cuanto se asienta, no se corre. 1381 01:14:51,671 --> 01:14:54,671 Lo siento. No sé de qué me hablas. 1382 01:14:54,755 --> 01:14:58,338 Lo que vi en la túnica del domador del elefante no era sangre. 1383 01:14:58,421 --> 01:14:59,796 Era henna. 1384 01:14:59,880 --> 01:15:03,630 La tuya, que no tuvo tiempo de secarse la noche del asesinato. 1385 01:15:03,713 --> 01:15:06,838 ¡Ahí va la leche! ¡Al final fue la hermana! 1386 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 ¡No fastidies! 1387 01:15:08,796 --> 01:15:12,005 ¡Esto es una locura! Chicos, ¿no lo hemos hecho ya? 1388 01:15:12,088 --> 01:15:15,338 Quiero a mi hermano. ¿Por qué iba a hacerlo? 1389 01:15:15,421 --> 01:15:18,880 ¿Quizá porque tus padres le dieron el negocio, 1390 01:15:18,963 --> 01:15:23,630 cuando tú eres la inteligente y él, el aspirante a rapero sin talento? 1391 01:15:24,380 --> 01:15:26,338 - No te ofendas. - Un poco. 1392 01:15:26,421 --> 01:15:29,838 ¿Y no es por lo que intentaste también matarlo en Bombay? 1393 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 ¡Tú! 1394 01:15:32,546 --> 01:15:34,921 Mis padres tenían razón en una cosa: 1395 01:15:35,838 --> 01:15:39,963 si quieres algo bien hecho, hazlo tú mismo. 1396 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 ¡Saira! 1397 01:15:43,755 --> 01:15:45,046 ¡No! 1398 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 ¡Pobrecito! ¡Se va a quedar sin brazos! 1399 01:15:51,546 --> 01:15:52,588 No en mi ciudad. 1400 01:15:52,671 --> 01:15:54,921 ¡Esa es mi chica! 1401 01:15:55,505 --> 01:15:57,713 - Gracias, cariño. - Tengo que… 1402 01:15:58,296 --> 01:16:01,380 ¡Qué pasa! Todo bien. Ven aquí. 1403 01:16:01,463 --> 01:16:02,963 Eso es un guardaespaldas. 1404 01:16:03,046 --> 01:16:06,171 Eres mi número uno, y no solo porque mataran al otro. 1405 01:16:06,255 --> 01:16:09,671 Espero que el plus de Kwanzaa de este año sea un pasote. 1406 01:16:09,755 --> 01:16:12,630 Ya toca el brazo biónico, chaval. ¿Sí? 1407 01:16:12,713 --> 01:16:14,088 - ¿Sí? - ¡Sí! 1408 01:16:15,546 --> 01:16:17,171 - Estás bien. - Dios mío. 1409 01:16:17,255 --> 01:16:19,630 - ¿Qué tal, jovenzuelo? - ¿Cómo está? 1410 01:16:19,713 --> 01:16:22,630 - Bien. - Laurent es un hombre muy especial. 1411 01:16:22,713 --> 01:16:25,046 Iremos a cenar cuando te den el alta. 1412 01:16:26,296 --> 01:16:29,046 El hechizo de París vuelve a surtir efecto. 1413 01:16:29,130 --> 01:16:30,171 Mejórese. 1414 01:16:30,255 --> 01:16:31,255 - Sí. - Gracias. 1415 01:16:31,338 --> 01:16:32,880 ¿Se lo decimos? Sí. 1416 01:16:32,963 --> 01:16:36,130 Chicos: hemos decidido fugarnos para casarnos. 1417 01:16:36,213 --> 01:16:38,838 - Inteligente decisión. - Fantástico. 1418 01:16:38,921 --> 01:16:39,796 Nos alegramos. 1419 01:16:39,880 --> 01:16:44,380 Sí, no tengo familia, pero os debo la vida. 1420 01:16:44,463 --> 01:16:46,255 Nos alegra que estéis bien. 1421 01:16:46,338 --> 01:16:49,046 Y gracias por darnos una aventura… 1422 01:16:49,130 --> 01:16:49,963 Sí. 1423 01:16:50,046 --> 01:16:51,755 …que nunca olvidaremos. 1424 01:16:52,505 --> 01:16:54,130 - Sí. - Pues estamos en paz. 1425 01:16:54,213 --> 01:16:55,421 - ¡Paz! - ¡Paz! 1426 01:16:55,921 --> 01:16:57,130 - Adiós. - Au revoir. 1427 01:16:57,213 --> 01:16:59,546 Siento que tu hermana saliera psicópata. 1428 01:16:59,630 --> 01:17:01,880 Tranquilo. Es lo puto peor. 1429 01:17:01,963 --> 01:17:03,338 - Es verdad. - Sí. 1430 01:17:03,421 --> 01:17:05,505 - Vale. - Quiero ir a casa. 1431 01:17:05,588 --> 01:17:07,671 - Sí, yo también. - Estoy lista. 1432 01:17:09,130 --> 01:17:10,921 Pero nos queda algo por hacer. 1433 01:17:11,755 --> 01:17:14,630 - Confía en mí. - ¿Qué? De acuerdo. 1434 01:17:14,713 --> 01:17:16,005 - A ver el coronel. - Sí. 1435 01:17:16,088 --> 01:17:17,421 - ¿Qué tal? - ¡Coronel! 1436 01:17:17,505 --> 01:17:20,005 Dígame que se puede salvar. Este sí, ¿no? 1437 01:17:29,838 --> 01:17:31,921 Mira. ¡Lo conseguimos! 1438 01:17:32,630 --> 01:17:36,630 Ahora estaremos unidos para siempre, el resto de nuestras vidas. 1439 01:17:36,713 --> 01:17:38,796 No querría estarlo con nadie más. 1440 01:17:38,880 --> 01:17:41,005 Yo tampoco, cielo. Eres… 1441 01:17:41,088 --> 01:17:43,088 - ¡Señores Pis! - ¿Qué? 1442 01:17:44,005 --> 01:17:45,338 ¡Nick y Audrey Pis! 1443 01:17:45,921 --> 01:17:48,296 - ¿El del helicóptero? - ¿Qué haces aquí? 1444 01:17:48,380 --> 01:17:49,463 ¡Cojan el móvil! 1445 01:17:50,088 --> 01:17:51,005 ¿Sí? 1446 01:17:51,088 --> 01:17:53,796 ¡Claro que os debo algo! ¡Coged mi helicóptero! 1447 01:17:53,880 --> 01:17:56,588 ¡Disfrutad de la luna de miel que os merecéis! 1448 01:17:56,671 --> 01:17:57,963 ¡Y os dejo efectivo! 1449 01:17:58,046 --> 01:18:00,130 - ¿Cómo? - ¿Efectivo? ¿De verdad? 1450 01:18:00,213 --> 01:18:03,630 ¿En serio? ¡Ostras, cómo pesa! ¡Mira! 1451 01:18:04,130 --> 01:18:07,005 Creo que será suficiente. Gracias. 1452 01:18:07,088 --> 01:18:09,588 ¡Solo diez millones! ¡No derrochéis! 1453 01:18:09,671 --> 01:18:12,713 Si os lo gastáis todo, vended el maletín. 1454 01:18:12,796 --> 01:18:14,255 Vale otros tres millones. 1455 01:18:14,338 --> 01:18:16,421 - ¡Es de piel de dinosaurio! - Vaya. 1456 01:18:16,505 --> 01:18:18,796 ¿De dinosaurio? ¡No podemos aceptarlo! 1457 01:18:18,880 --> 01:18:21,130 Bueno, sí, nos lo quedamos. Gracias. 1458 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 ¡Seguid dándole duro! ¡El marajá se pira! 1459 01:18:24,171 --> 01:18:27,338 - ¿Qué es lo primero que quieres hacer? - ¡Besarte! 1460 01:18:31,380 --> 01:18:32,713 ¡No me lo puedo creer! 1461 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 - Mi amor. - Cariño mío. 1462 01:18:41,505 --> 01:18:44,630 - La luna de miel que siempre merecimos. - Exacto. 1463 01:18:44,713 --> 01:18:45,630 Por fin. 1464 01:18:47,380 --> 01:18:49,880 ¿Eres consciente de la suerte que tenemos? 1465 01:18:52,671 --> 01:18:54,296 ¿Qué tal las bebidas? 1466 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 - ¿Qué…? - ¿Esto es de coña? 1467 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 Dadme la bolsa. 1468 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 ¿Qué? La… 1469 01:18:59,380 --> 01:19:00,963 Pasadme la bolsa. 1470 01:19:01,046 --> 01:19:02,963 - ¿Quieres esto? Vale. - Dásela. 1471 01:19:03,713 --> 01:19:05,380 ¿Y el acento? 1472 01:19:06,130 --> 01:19:07,421 Me lo dejé en Jersey. 1473 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 Vamos a hablar con calma. 1474 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 ¡Hasta nunca, panolis! 1475 01:19:11,546 --> 01:19:15,171 - ¡Qué fuerte! ¿Y ahora…? - ¡Se ha tirado! ¡No me…! 1476 01:28:43,046 --> 01:28:48,046 Subtítulos: Alba Sabina Pérez