1
00:00:34,046 --> 00:00:36,588
[música trepidante]
2
00:00:36,671 --> 00:00:39,046
[narrador] Hace cuatro años,
Nick y Audrey Spitz
3
00:00:39,130 --> 00:00:42,796
resolvieron uno de los asesinatos
más famosos del siglo.
4
00:00:46,505 --> 00:00:47,796
¡Oh, Dios mío! ¡Dios!
5
00:00:48,713 --> 00:00:50,880
- ¿Se lo sacamos?
- No, es muy largo.
6
00:00:51,796 --> 00:00:53,755
- Lo pondré donde estaba.
- No lo ponga.
7
00:00:53,838 --> 00:00:54,880
[corte con cuchillo]
8
00:00:54,963 --> 00:00:57,880
[narrador] Como muchos otros
que viven un éxito repentino,
9
00:00:57,963 --> 00:01:02,005
Nick y Audrey dejaron inmediatamente
sus empleos e invirtieron sus ahorros
10
00:01:02,088 --> 00:01:04,380
en dedicarse a ejercer
de detectives privados.
11
00:01:04,463 --> 00:01:05,713
- [crujido]
- Mmm.
12
00:01:05,796 --> 00:01:07,421
- [interferencia]
- ¡Ah!
13
00:01:08,171 --> 00:01:09,046
¿Me disculpa?
14
00:01:09,130 --> 00:01:11,213
- Sí, sin problema.
- [crujido]
15
00:01:12,255 --> 00:01:14,505
¿Es una bromita
lo de comer patatas fritas?
16
00:01:14,588 --> 00:01:18,046
¿De verdad me estás criticando?
Te has comido dos cócteles de gambas.
17
00:01:18,130 --> 00:01:20,588
Deja de entretenerme, ¿vale?
18
00:01:20,671 --> 00:01:22,880
[narrador] Por desgracia,
no les va muy bien.
19
00:01:22,963 --> 00:01:25,046
Los hombres atraviesan
cierta fase en la vida…
20
00:01:25,130 --> 00:01:28,005
- No tiene nada que ver con usted.
- No todos los hombres.
21
00:01:28,088 --> 00:01:31,046
- No, pero…
- Así que no la tomes conmigo.
22
00:01:31,671 --> 00:01:36,005
Me has estado poniendo los cuernos.
¿En serio? ¿Después de 25 años?
23
00:01:36,088 --> 00:01:37,130
[hombre] Cariño.
24
00:01:37,213 --> 00:01:40,671
He estado saliendo para prepararte
un aniversario de boda sorpresa.
25
00:01:40,755 --> 00:01:42,338
- ¡No! ¡Qué encanto!
- ¡No, es…!
26
00:01:42,421 --> 00:01:44,921
- Cariño, lo siento.
- Yo te quiero.
27
00:01:45,005 --> 00:01:46,671
Esto no tiene sentido, perdonen.
28
00:01:46,755 --> 00:01:48,796
Si no les importa, abonen la factura
29
00:01:48,880 --> 00:01:50,921
- y desapareceremos.
- Nos iremos pitando.
30
00:01:51,005 --> 00:01:52,880
- ¿Factura? ¿Va a cobrarle?
- Vale…
31
00:01:52,963 --> 00:01:55,088
- Hicimos un trato…
- ¡Si coqueteó conmigo!
32
00:01:55,171 --> 00:01:56,421
Iba de incógnito.
33
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
Esto va de mal en peor.
34
00:01:58,046 --> 00:02:01,546
[narrador] En vista de las dificultades,
solo les quedaba pedir un milagro.
35
00:02:01,630 --> 00:02:02,546
¡Corred!
36
00:02:02,630 --> 00:02:05,713
[narrador] Que algún conocido
fuera asesinado misteriosamente.
37
00:02:06,421 --> 00:02:07,755
[fin de la música]
38
00:02:07,838 --> 00:02:09,880
CRIMINALES A LA VISTA 2
39
00:02:11,463 --> 00:02:13,463
[canto de ballena]
40
00:02:14,838 --> 00:02:16,838
[ronquido suave]
41
00:02:16,921 --> 00:02:19,505
- [aullido]
- ¡Oh, Dios!
42
00:02:20,255 --> 00:02:21,671
- [aullido]
- ¡Cielo, cielo!
43
00:02:21,755 --> 00:02:24,296
¿No puedes poner olas del mar
o algo agradable?
44
00:02:24,380 --> 00:02:26,838
Los ruidos de ballena me ayudan a dormir.
45
00:02:26,921 --> 00:02:29,213
Me quitaste el somnífero, o sea que…
46
00:02:29,296 --> 00:02:31,171
¿No recuerdas lo que hiciste?
47
00:02:31,255 --> 00:02:33,171
Saliste sonámbulo al vestíbulo
48
00:02:33,255 --> 00:02:36,171
con mis bragas
y te pusiste a regar un sofá.
49
00:02:36,255 --> 00:02:37,796
No recuerdo nada de eso.
50
00:02:37,880 --> 00:02:41,213
El portero te hizo una foto,
la tengo de salvapantalla.
51
00:02:41,296 --> 00:02:43,296
¡Bah! Ese es otro tío.
52
00:02:43,380 --> 00:02:47,505
Vale. Oye, cariño, si no puedes dormir…
53
00:02:48,005 --> 00:02:52,671
podemos tratar de estudiar
un capítulo, juntos.
54
00:02:52,755 --> 00:02:54,088
He leído algunas páginas.
55
00:02:54,171 --> 00:02:56,421
Ese tío no tiene ni pajolera idea.
56
00:02:56,505 --> 00:02:58,505
Cielo, es el tío que redacta el examen.
57
00:02:58,588 --> 00:03:01,088
El examen que debes aprobar
para tener la licencia.
58
00:03:01,171 --> 00:03:05,380
Fui policía, no necesito un papel que diga
que sé lo que me hago. Sé lo que me hago.
59
00:03:05,463 --> 00:03:10,213
Acordamos que sería bueno para el negocio
que ambos hiciéramos el curso.
60
00:03:10,296 --> 00:03:12,963
¿De verdad crees
que el negocio va mal por eso?
61
00:03:13,046 --> 00:03:16,005
Lograríamos mejores clientes
si tuviéramos la licencia.
62
00:03:16,088 --> 00:03:18,630
La única forma de hacerlo
es con un buen marketing.
63
00:03:18,713 --> 00:03:21,338
¿Un buen marketing?
¿Como tus tarjetas con seda dental?
64
00:03:21,421 --> 00:03:23,588
- Sí.
- ¿En serio? ¡Dios!
65
00:03:23,671 --> 00:03:25,630
Se llama marketing disruptivo.
66
00:03:25,713 --> 00:03:28,880
No es disruptivo, es confuso.
No somos dentistas, somos…
67
00:03:28,963 --> 00:03:32,546
- [canto de ballena]
- ¡Puedo hablar más alto que esa máquina!
68
00:03:32,630 --> 00:03:33,796
¡Cariño, venga!
69
00:03:33,880 --> 00:03:35,463
Está bien, olvídalo.
70
00:03:35,546 --> 00:03:37,546
¿No quieres seguir adelante con esto?
71
00:03:37,630 --> 00:03:39,546
Quiero, claro que quiero.
72
00:03:39,630 --> 00:03:43,213
Es solo que lo único que hacemos
es hablar de trabajo.
73
00:03:43,296 --> 00:03:46,880
¿Conoces a alguna pareja
que trabaje junta y se lleve bien?
74
00:03:46,963 --> 00:03:49,046
Billie Eilish y Finneas.
75
00:03:49,130 --> 00:03:50,671
Ellos son hermanos.
76
00:03:50,755 --> 00:03:54,546
Cariño, sé que no es lo que nos imaginamos
cuando nos metimos en esto.
77
00:03:54,630 --> 00:03:56,380
[música hindú hip hop]
78
00:03:56,463 --> 00:03:58,005
¿Qué demonios es eso?
79
00:03:58,088 --> 00:03:59,588
Es mi móvil.
80
00:03:59,671 --> 00:04:02,671
- [vibración de móvil]
- [fin de la música]
81
00:04:02,755 --> 00:04:06,171
¡Eh, Raja, namasté! ¿Qué pasa, hermano?
82
00:04:06,255 --> 00:04:09,046
[Raja] ¡Eh! ¿Qué haces, Nicky-Nick?
83
00:04:09,130 --> 00:04:11,921
¿Estás cortando el césped?
¿Qué es lo que estoy oyendo?
84
00:04:12,005 --> 00:04:15,505
¡Estoy montando
en mi moto de agua, colega! [ríe]
85
00:04:15,588 --> 00:04:18,213
¿En una moto de agua
y hablando por el móvil?
86
00:04:18,296 --> 00:04:20,505
¡Oye, Nick, chaval, chavalote!
87
00:04:20,588 --> 00:04:23,546
¡El marajá se va a casar!
88
00:04:23,630 --> 00:04:26,255
¡Oh, es increíble!
89
00:04:26,338 --> 00:04:27,921
Déjame que se lo diga a Audrey.
90
00:04:28,005 --> 00:04:30,046
¡Audrey! ¡Que se va a casar!
91
00:04:30,130 --> 00:04:31,671
- ¿Qué?
- Ah, sí.
92
00:04:31,755 --> 00:04:35,588
¡Vik, enhorabuena!
¡Nos alegramos mucho por ti!
93
00:04:35,671 --> 00:04:38,838
¡Gracias! Es un bellezón parisino.
94
00:04:38,921 --> 00:04:41,546
O sea, de donde está
la Torre Eiffel. ¡Alucina!
95
00:04:41,630 --> 00:04:44,630
Me caso este finde
en mi nueva isla privada
96
00:04:44,713 --> 00:04:47,796
y quiero que vengáis Nick y tú,
a gastos pagados.
97
00:04:47,880 --> 00:04:50,713
Quiero ver a dos campeones
como vosotros en la pista,
98
00:04:50,796 --> 00:04:52,463
marcándose un "manoseo".
99
00:04:52,546 --> 00:04:54,255
Un "bailoteo", querrás decir.
100
00:04:54,338 --> 00:04:56,088
- No, tío, tengo…
- [ruido metálico]
101
00:04:56,171 --> 00:04:57,963
¡Mierda!
102
00:04:58,046 --> 00:04:59,755
- [llamada cortada]
- ¿Qué ha pasado?
103
00:04:59,838 --> 00:05:02,880
- ¿Has oído "a gastos pagados"?
- Tenemos trabajo este finde.
104
00:05:02,963 --> 00:05:05,713
La verdad,
me vendría muy bien una escapadita.
105
00:05:05,796 --> 00:05:08,463
Cielo, ¿recuerdas qué pasó la última vez?
106
00:05:08,546 --> 00:05:10,380
Sí, murieron algunas personas.
107
00:05:10,463 --> 00:05:11,921
Algunas, no. Muchas personas.
108
00:05:12,005 --> 00:05:13,671
¿Crees que cinco son muchas?
109
00:05:13,755 --> 00:05:16,213
Vale, espera, déjame pensar un segundo.
110
00:05:16,296 --> 00:05:18,546
- Se está rindiendo…
- Entonces…
111
00:05:18,630 --> 00:05:20,838
- Se rinde…
- [sisea] Espera.
112
00:05:20,921 --> 00:05:23,880
- No, dime.
- Vale, estoy de acuerdo.
113
00:05:23,963 --> 00:05:26,588
Nos sentaría bien
descansar un poco de todo esto.
114
00:05:26,671 --> 00:05:27,755
¿Descansar?
115
00:05:27,838 --> 00:05:30,463
- Simplemente, no trabajar un minuto.
- No.
116
00:05:30,546 --> 00:05:32,255
Al menos, no el fin de semana.
117
00:05:32,338 --> 00:05:33,713
¡Todo el finde! No podemos…
118
00:05:33,796 --> 00:05:37,130
- Nuestras mentes necesitan no trabajar.
- Vale. Tengo escalofríos.
119
00:05:37,213 --> 00:05:38,921
- Descansar.
- Los pelos de punta.
120
00:05:39,005 --> 00:05:40,296
Vamos a hacerlo, ¿verdad?
121
00:05:40,380 --> 00:05:43,171
[música de aventura]
122
00:05:44,838 --> 00:05:47,838
- ¿Qué te parece?
- Qué buena decisión.
123
00:05:47,921 --> 00:05:50,255
¿Les gusta la vista,
señor y señora "Pitz"?
124
00:05:50,338 --> 00:05:55,213
¡Ah! ¿Sabe? Disculpe, perdone,
somos Nick y Audrey Spitz.
125
00:05:55,296 --> 00:05:58,255
Es… Pero, sí, la vista es fantástica.
126
00:05:58,338 --> 00:06:01,130
¿Quieren que ponga música,
señor y señora "Pitz"?
127
00:06:01,213 --> 00:06:04,630
Somos los Spitz, no los "Pitz", ¿vale?
128
00:06:04,713 --> 00:06:08,255
Sí, tengo Pitbull o Taylor "Pitz".
129
00:06:08,338 --> 00:06:10,588
El tío, dale que te pego con "Pitz".
130
00:06:10,671 --> 00:06:13,546
Pone "Pitz" al final de cada frase.
¿De dónde eres?
131
00:06:13,630 --> 00:06:16,588
Soy de… de Europa.
132
00:06:16,671 --> 00:06:18,338
Deduzco que de "Pises Bajos".
133
00:06:18,421 --> 00:06:20,421
[ríen]
134
00:06:22,088 --> 00:06:25,296
[música funk]
135
00:06:32,130 --> 00:06:33,255
[inaudible]
136
00:06:40,921 --> 00:06:43,588
[Nick] Deja que me baje de aquí. Gracias.
137
00:06:43,671 --> 00:06:45,713
[Audrey] Es increíble. ¡Voy a llorar!
138
00:06:45,796 --> 00:06:48,380
¡Qué chulo! ¿Nos hemos muerto
y estamos en el cielo?
139
00:06:48,463 --> 00:06:49,296
¡Dios mío!
140
00:06:49,380 --> 00:06:52,755
¡Los flamencos llevan pañal
para que no se caguen en el césped!
141
00:06:52,838 --> 00:06:54,505
[Audrey] ¡Guau!
142
00:06:54,588 --> 00:06:56,588
[Vikram] ¡Nick y Audrey!
143
00:06:56,671 --> 00:06:58,421
- ¡Eh, amigo mío!
- ¡Hola!
144
00:06:58,505 --> 00:07:00,463
¡Los héroes del lago de Como!
145
00:07:00,546 --> 00:07:04,296
¡Mi hermana y mi hermano de otra madre!
146
00:07:04,380 --> 00:07:06,213
¡Hijos de otra madre borracha!
147
00:07:06,296 --> 00:07:08,505
- ¡Hola!
- ¡Qué fuerte!
148
00:07:08,588 --> 00:07:10,296
- ¿Cómo estás?
- Oh…
149
00:07:10,380 --> 00:07:14,213
Permitidme que os presente
a mademoiselle Claudette "Jobert".
150
00:07:14,296 --> 00:07:15,130
Joubert.
151
00:07:15,213 --> 00:07:18,255
- ¡Sí, sí! Gracias.
- Soy Audrey, es un placer conocerte.
152
00:07:18,338 --> 00:07:20,505
Eres más guapa de lo que me dijo Vikram.
153
00:07:20,588 --> 00:07:23,213
- ¡Ah, no se te escapa una!
- [Vikram ríe]
154
00:07:23,296 --> 00:07:25,671
Vik, eres lo más… curioso.
155
00:07:25,755 --> 00:07:27,171
¿Cuatro? Creía que eran dos.
156
00:07:27,255 --> 00:07:28,421
Y Nick.
157
00:07:28,505 --> 00:07:31,005
- Estaba deseando conocerte.
- ¡Estupendo!
158
00:07:31,088 --> 00:07:34,463
Enhorabuena. ¡Mua, mua! Gracias.
159
00:07:34,546 --> 00:07:36,046
[besa] Muy amable.
160
00:07:36,130 --> 00:07:38,088
[besa] Sí, me encanta.
161
00:07:38,171 --> 00:07:40,463
- Vale, déjala ya. ¡Basta!
- ¿Qué ha pasado?
162
00:07:40,546 --> 00:07:42,213
[Audrey] Creo que es suficiente.
163
00:07:42,296 --> 00:07:43,255
[Claudette] Vamos.
164
00:07:43,338 --> 00:07:46,088
[Audrey] París es la ciudad
que más me gusta del mundo.
165
00:07:46,171 --> 00:07:48,130
¿Cuándo fuiste ahí por última vez?
166
00:07:48,213 --> 00:07:50,255
En realidad, nunca he ido.
167
00:07:50,338 --> 00:07:53,088
- Pero lo sé por el cine, las películas…
- Claro.
168
00:07:53,171 --> 00:07:56,296
[Nick] Gracias por invitarnos.
¡Qué bien que hayas podido colarnos!
169
00:07:56,380 --> 00:07:57,921
- No hay de qué, tío.
- Increíble.
170
00:07:58,005 --> 00:07:59,796
Había dos sitios. Mis padres murieron.
171
00:07:59,880 --> 00:08:01,588
- ¡Oh! Lo siento.
- ¡Lo siento!
172
00:08:01,671 --> 00:08:02,921
[Audrey] Lo siento mucho.
173
00:08:03,005 --> 00:08:04,963
[ríe] ¡No, es broma!
174
00:08:05,046 --> 00:08:07,213
Vale, ¿entonces vienen?
175
00:08:07,838 --> 00:08:10,713
No, murieron, pero jamás habrían venido.
176
00:08:11,255 --> 00:08:12,255
Porque los odiaba.
177
00:08:12,338 --> 00:08:14,796
- De acuerdo, vale, bien.
- Vale…
178
00:08:14,880 --> 00:08:17,796
Oh, coronel, ¿usted ya conoce a los Spitz?
179
00:08:17,880 --> 00:08:19,213
- ¡Coronel!
- ¿Qué?
180
00:08:19,296 --> 00:08:20,630
¡Amigos míos!
181
00:08:20,713 --> 00:08:23,463
¡Dios mío! ¿Qué le ha pasado en el brazo?
182
00:08:23,546 --> 00:08:25,171
Eh… ¿Tanto se nota?
183
00:08:25,255 --> 00:08:29,005
Bueno, la última vez que lo vimos,
tenía bastante más brazo.
184
00:08:29,088 --> 00:08:32,713
Ya que tenía que perder uno,
era mejor perder este,
185
00:08:32,796 --> 00:08:34,755
puesto que ya me faltaba la mano.
186
00:08:34,838 --> 00:08:37,546
Ahora no tiene que compartir
reposabrazos en el cine.
187
00:08:37,630 --> 00:08:39,380
[ríen]
188
00:08:39,463 --> 00:08:40,463
Ahora, en serio.
189
00:08:40,546 --> 00:08:43,630
El coronel paró una bala
dirigida a mí en Bombay.
190
00:08:43,713 --> 00:08:45,588
- ¿Estás de coña?
- ¿Intentaron matarte?
191
00:08:45,671 --> 00:08:48,588
A algunas personas no les gusta
cómo mi empresa hace negocios.
192
00:08:48,671 --> 00:08:52,546
Por desgracia, la lesión del coronel
le impide protegerme del todo.
193
00:08:52,630 --> 00:08:55,880
Así que contraté
a otro guardaespaldas. ¡Señor Louis!
194
00:08:55,963 --> 00:08:58,130
- ¡Aquí está! ¿Veis?
- ¡Hola, Louis!
195
00:08:58,213 --> 00:09:00,088
Y este está lleno de brazos.
196
00:09:00,171 --> 00:09:02,005
[Nick] ¡No le falta de nada!
197
00:09:02,088 --> 00:09:04,755
Bueno, espero
que no encuentre nada ahí dentro.
198
00:09:04,838 --> 00:09:06,671
Esperemos que no.
199
00:09:06,755 --> 00:09:07,838
Lamento decirlo,
200
00:09:07,921 --> 00:09:11,671
pero si usted y el coronel se pelean
alguna vez, apostaré por el coronel.
201
00:09:11,755 --> 00:09:14,338
Sabe golpear de lo lindo
con su brazo bueno.
202
00:09:14,421 --> 00:09:16,630
- Nick.
- ¿No le ha gustado? Era cachondeo.
203
00:09:16,713 --> 00:09:17,963
- Encantado.
- ¡Vámonos!
204
00:09:18,046 --> 00:09:19,963
[Audrey] ¡Vamos, guau!
205
00:09:20,046 --> 00:09:22,005
[Vikram] Os va a encantar. ¡Ya veréis!
206
00:09:22,088 --> 00:09:24,921
[música hindú]
207
00:09:25,005 --> 00:09:26,171
[Nick] ¡Qué bien suena!
208
00:09:26,255 --> 00:09:29,005
[Claudette] Supongo
que no habréis visto una boda india.
209
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
[ríe] ¿Por qué lo supones?
210
00:09:30,755 --> 00:09:32,755
- ¡Ah! ¿Habéis estado?
- No.
211
00:09:32,838 --> 00:09:37,005
Esta noche es el sangeet,
una especie de cena de ensayo.
212
00:09:37,088 --> 00:09:41,546
Haremos una…
una entrada sorpresa muy dramática
213
00:09:41,630 --> 00:09:43,755
que creo que os resultará muy entretenida.
214
00:09:43,838 --> 00:09:45,171
[móvil]
215
00:09:45,255 --> 00:09:48,671
Disculpad. En vuestra villa tenéis
todo lo necesario, poneos cómodos.
216
00:09:48,755 --> 00:09:50,088
- Gracias.
- Mua.
217
00:09:50,171 --> 00:09:51,171
- Adiós.
- Y…
218
00:09:51,255 --> 00:09:53,338
- Se acabaron los besos.
- Hasta luego.
219
00:09:53,421 --> 00:09:56,963
[suspira] Trabajaba en una tiendecita
de relojes en la Place Vendôme.
220
00:09:57,046 --> 00:10:00,630
No tenía ni un centavo.
Fue amor a primera vista, ¿me entendéis?
221
00:10:00,713 --> 00:10:02,088
Me llena de… [gruñe]
222
00:10:02,171 --> 00:10:03,921
- De felicidad.
- [Nick] ¡Qué bien!
223
00:10:04,005 --> 00:10:07,296
Veo esa misma felicidad
cuando os miráis el uno al otro.
224
00:10:08,046 --> 00:10:10,005
Sois felices, ¿verdad?
225
00:10:10,088 --> 00:10:12,421
- ¿Me tomas el pelo?
- Sin ella no sería feliz.
226
00:10:12,505 --> 00:10:15,130
- Soy el más feliz.
- No pasa un día sin que piense…
227
00:10:15,213 --> 00:10:16,880
- "¡Te quiero muchísimo!".
- ¡Sí!
228
00:10:16,963 --> 00:10:19,505
Ella decide por los dos
y me parece genial.
229
00:10:19,588 --> 00:10:22,505
Bueno, id para allá y pasadlo bien, ¿vale?
230
00:10:22,588 --> 00:10:23,546
¡Que disfrutéis!
231
00:10:23,630 --> 00:10:25,630
- Vale, sí… Hasta luego.
- Vamos.
232
00:10:25,713 --> 00:10:26,546
Louis, vámonos.
233
00:10:26,630 --> 00:10:28,630
[música animada]
234
00:10:30,880 --> 00:10:32,713
¡Dios mío!
235
00:10:33,505 --> 00:10:34,630
Vaya…
236
00:10:37,421 --> 00:10:40,296
¡Mira, fíjate!
237
00:10:40,796 --> 00:10:43,255
- ¡Madre mía!
- ¡Mira todo esto!
238
00:10:43,338 --> 00:10:45,796
- ¡Qué fuerte!
- ¡Menuda pasada!
239
00:10:45,880 --> 00:10:48,421
[Nick] ¡Cariño, la tele es gigante!
240
00:10:48,505 --> 00:10:49,588
¡Dios mío!
241
00:10:49,671 --> 00:10:51,046
[Nick] ¡Mira qué trasto!
242
00:10:52,921 --> 00:10:53,963
¿Eh?
243
00:10:56,380 --> 00:10:57,546
¿Qué?
244
00:10:57,630 --> 00:10:58,796
[ríe]
245
00:10:58,880 --> 00:11:00,546
¡Tenemos una villa descapotable!
246
00:11:00,630 --> 00:11:03,171
Métete esto en la boca.
247
00:11:05,213 --> 00:11:06,421
¿Es queso de unicornio?
248
00:11:06,505 --> 00:11:08,838
- Mira, cielo, una caja de regalos.
- Vale.
249
00:11:08,921 --> 00:11:11,880
Voy a comerme solo un trocito más
y después lo dejo.
250
00:11:11,963 --> 00:11:13,630
¿Qué? ¿Es para nosotros?
251
00:11:13,713 --> 00:11:15,880
- ¿Pendientes? ¿Son buenos?
- Mira esto.
252
00:11:15,963 --> 00:11:17,130
¡No me lo puedo creer!
253
00:11:17,213 --> 00:11:19,463
- ¡Hay hasta dos iPhones!
- ¡Venga ya!
254
00:11:19,546 --> 00:11:22,005
¿Qué regalamos nosotros en nuestra boda?
255
00:11:22,088 --> 00:11:24,546
- Chanclas.
- Chanclas e ibuprofeno, o algo así.
256
00:11:24,630 --> 00:11:27,671
¿Unas Air Jordan vintage? ¿De mi talla?
257
00:11:27,755 --> 00:11:31,588
No sería una caja de regalos del marajá
si no tuviera un detalle picante.
258
00:11:31,671 --> 00:11:33,880
- Te traerán problemas.
- ¿Me lo prometes?
259
00:11:33,963 --> 00:11:37,463
- ¡Oh! Me gusta esa respuesta. ¡Vale!
- ¡Eh! [ríe]
260
00:11:37,546 --> 00:11:39,005
- ¿Qué?
- [Nick] Vale…
261
00:11:39,088 --> 00:11:41,880
Espera, esto acaba de pasar…
262
00:11:41,963 --> 00:11:44,171
- Increíble.
- ¿Cómo lo han hecho tan rápido?
263
00:11:44,255 --> 00:11:47,380
[Audrey] ¡Cariño, pone "Nick y Audrey"!
264
00:11:47,463 --> 00:11:51,130
- ¡Dios mío! ¡Ven a probar la cama!
- ¡Ya voy, cariño!
265
00:11:51,213 --> 00:11:53,880
- ¡Ah!
- ¡Ya llego, ya llego! ¡Eh!
266
00:11:53,963 --> 00:11:55,963
Cariño, ¡qué fuerte!
267
00:11:56,046 --> 00:11:57,505
- ¡Cariño!
- Vaya, vaya, vaya…
268
00:11:57,588 --> 00:11:59,046
- ¡Ay, madre!
- ¿Qué pasa?
269
00:11:59,546 --> 00:12:01,963
No sé si tengo
ropa adecuada para este evento.
270
00:12:02,046 --> 00:12:05,755
- ¡Voy a ver, voy a ver! ¡Voy!
- ¡Te acompaño, te acompaño!
271
00:12:05,838 --> 00:12:07,046
- [Audrey] ¡Ay!
- ¡Vamos!
272
00:12:12,255 --> 00:12:14,630
- ¡Ay, Dios!
- Vale, estupendo.
273
00:12:14,713 --> 00:12:16,255
Esta es tu ropa, sí.
274
00:12:16,338 --> 00:12:18,963
¿Qué es todo esto?
¡Nunca había visto algo así!
275
00:12:21,046 --> 00:12:23,046
[pasos acercándose]
276
00:12:30,630 --> 00:12:32,296
Mi amor, estás guapísimo.
277
00:12:32,380 --> 00:12:35,088
- Me…
- Ni que hubieras nacido para llevar eso.
278
00:12:35,171 --> 00:12:37,713
- Tú… no vas a llevar eso mucho tiempo.
- Vamos.
279
00:12:37,796 --> 00:12:39,755
Dime que te lo llevarás a casa.
280
00:12:39,838 --> 00:12:42,005
[música pop hindú]
281
00:12:42,088 --> 00:12:43,213
¡Qué pasada!
282
00:12:46,671 --> 00:12:48,505
- ¡Ah, hola!
- Hola.
283
00:12:50,546 --> 00:12:51,630
[murmura]
284
00:12:54,046 --> 00:12:55,338
¡Audrey!
285
00:12:55,421 --> 00:12:57,005
- ¡Ah, coronel!
- Impresionante.
286
00:12:57,088 --> 00:12:59,213
¡Mua, mua! Gracias.
287
00:12:59,296 --> 00:13:01,088
¿Cómo se puede ser tan guapo?
288
00:13:01,171 --> 00:13:03,255
Yo solo tengo "ojo" para ti, Nick.
289
00:13:03,338 --> 00:13:05,505
Y más te vale que seguir así. ¡Genial!
290
00:13:05,588 --> 00:13:07,588
[la música continúa]
291
00:13:10,296 --> 00:13:13,463
En el más bello lugar
y en la noche más bella,
292
00:13:13,546 --> 00:13:16,296
tú debes de ser la más bella de todas.
293
00:13:16,796 --> 00:13:17,963
Eh…
294
00:13:18,046 --> 00:13:21,755
¡Uy! Vale, ya me ha besado
en todos los dedos.
295
00:13:21,838 --> 00:13:24,130
He hecho el amor
a más de diez mil mujeres.
296
00:13:24,213 --> 00:13:26,505
Pero a ninguna tan cautivadora.
297
00:13:26,588 --> 00:13:30,755
Ya que hablamos de cifras,
este es mi marido desde hace 16 años.
298
00:13:30,838 --> 00:13:34,588
Hola. Yo solo le he hecho el amor
a una mujer y lo hice de pena, por cierto.
299
00:13:35,463 --> 00:13:37,213
¡Ostras! Tú eres…
300
00:13:37,296 --> 00:13:40,880
- Eres ese tipo, Francisco Pérez, ¿no?
- Sí, bueno, soy yo…
301
00:13:40,963 --> 00:13:43,546
Era jugador de fútbol,
le dio un cabezazo a otro tío
302
00:13:43,630 --> 00:13:44,880
- y lo dejó en coma.
- Sí.
303
00:13:44,963 --> 00:13:48,088
Le di tan fuerte, que perdió
la capacidad de pestañear.
304
00:13:48,588 --> 00:13:50,671
En fin, me alegro de conocerte. Nos vamos…
305
00:13:50,755 --> 00:13:53,130
¿Qué te cuentas, tío?
¿De qué conoces al marajá?
306
00:13:53,213 --> 00:13:54,630
Cuando me retiré del futbol,
307
00:13:54,713 --> 00:13:58,630
su padre me nombró director del consejo
de administración de Shiz-Vik, su empresa.
308
00:13:58,713 --> 00:14:03,046
Además, lo he ayudado a conquistar
a su preciosa prometida, a la rubia.
309
00:14:03,546 --> 00:14:06,213
Aunque tú no tienes nada que envidiarle.
¡Madre mía!
310
00:14:06,296 --> 00:14:07,421
- Me voy.
- Vale.
311
00:14:07,505 --> 00:14:08,838
Te veo enseguida.
312
00:14:08,921 --> 00:14:11,880
Diez mil dólares,
y pasas la noche con ella.
313
00:14:11,963 --> 00:14:13,796
¡Que es coña, pervertido!
314
00:14:14,296 --> 00:14:16,296
[conversaciones indistintas]
315
00:14:19,505 --> 00:14:21,088
[mujer] ¡Menudo plato!
316
00:14:21,171 --> 00:14:24,005
¿No tienen comida donde tú vives?
317
00:14:24,088 --> 00:14:25,671
[balbucea]
318
00:14:26,213 --> 00:14:30,755
No, es que estoy acostumbrada
a que mi marido pique de mi plato.
319
00:14:30,838 --> 00:14:32,255
Es una especie de costumbre.
320
00:14:32,338 --> 00:14:35,213
Pero no, tienes razón,
no necesito todo esto…
321
00:14:35,296 --> 00:14:37,338
¡No, no, no! No vuelvas a dejarlo ahí.
322
00:14:37,963 --> 00:14:39,963
[tartamudea] No… no iba a hacerlo.
323
00:14:40,046 --> 00:14:41,630
[resopla] ¡Americanos!
324
00:14:42,171 --> 00:14:43,755
[resopla] ¡Americanos!
325
00:15:00,296 --> 00:15:01,546
¿Quieres hacerte uno?
326
00:15:02,296 --> 00:15:04,463
No, gracias. Quizá en otra ocasión.
327
00:15:04,546 --> 00:15:05,671
Muy amable.
328
00:15:06,171 --> 00:15:07,380
- Esto…
- Gracias.
329
00:15:07,463 --> 00:15:09,005
¿Vienes por parte de la novia?
330
00:15:09,088 --> 00:15:11,296
No, soy Saira, hermana del novio.
331
00:15:11,380 --> 00:15:14,046
¡No sabía que Vik tuviera una hermana!
332
00:15:14,130 --> 00:15:15,338
Ya…
333
00:15:16,171 --> 00:15:19,213
¡Ay, qué bajitas son estas mesas!
334
00:15:20,380 --> 00:15:23,505
¿Estás leyendo porque no te van
esta clase de bodas o…?
335
00:15:23,588 --> 00:15:26,838
No, es más bien que no me gusta la gente.
336
00:15:26,921 --> 00:15:28,921
O esta gente en concreto.
337
00:15:29,005 --> 00:15:33,171
Mientras Claudette y tu hermano
se diviertan, lo demás no importa.
338
00:15:33,255 --> 00:15:36,463
Claro. La verdad es que no entiendo
que la gente se case.
339
00:15:36,546 --> 00:15:39,796
Pasar tanto tiempo
con una sola persona, ¿te imaginas?
340
00:15:40,505 --> 00:15:41,505
[gime]
341
00:15:41,588 --> 00:15:42,838
[tos]
342
00:15:42,921 --> 00:15:45,130
[tose]
343
00:15:45,213 --> 00:15:49,671
Pues hablando de una sola persona,
344
00:15:49,755 --> 00:15:51,338
ahí está la mía.
345
00:15:51,421 --> 00:15:53,130
Nick, ella es Saira.
346
00:15:53,213 --> 00:15:54,463
La hermana de Vik.
347
00:15:55,046 --> 00:15:56,130
- ¿Quieres?
- No.
348
00:15:56,213 --> 00:15:57,463
¿No? ¿Pasas?
349
00:15:57,546 --> 00:15:59,338
- Soy Nick, encantado.
- Saira.
350
00:15:59,421 --> 00:16:02,380
Adoro a tu hermano.
Por cierto, es tronchante.
351
00:16:02,463 --> 00:16:03,505
- [tose]
- Buen chico.
352
00:16:05,671 --> 00:16:08,296
Si estás intentando seducirme,
vas por mal camino.
353
00:16:08,380 --> 00:16:09,463
¡La virgen!
354
00:16:09,546 --> 00:16:13,338
¡Eh, Nick! Estaba pensando
en tu preciosa esposa.
355
00:16:13,421 --> 00:16:14,588
- ¿Ah, sí?
- Otra vez.
356
00:16:14,671 --> 00:16:16,296
Veo que ya conocéis a Francisco.
357
00:16:16,380 --> 00:16:19,463
Y supongo que ya conocéis
a la arpía hermana de Vikram.
358
00:16:19,546 --> 00:16:21,713
- [susurra] ¿Ha dicho "herpes"?
- Arpía.
359
00:16:21,796 --> 00:16:25,213
¡Condesa! Qué humillante
debe de ser para usted ver
360
00:16:25,296 --> 00:16:27,963
que Claudette ha conseguido
echarle el lazo al marajá.
361
00:16:28,046 --> 00:16:30,671
¿Se ha preguntado alguna vez
qué hizo mal, querida?
362
00:16:30,755 --> 00:16:34,755
¿Y usted cómo es ser lo bastante alto
para montar en la montaña rusa?
363
00:16:34,838 --> 00:16:36,838
[risita socarrona]
364
00:16:38,171 --> 00:16:39,880
Esa es la condesa Sekou,
365
00:16:39,963 --> 00:16:44,213
exprometida de Vik y antigua compañera
de universidad de Claudette.
366
00:16:44,296 --> 00:16:47,463
¿Y siguen siendo amigas?
Es bastante borde, por cierto.
367
00:16:47,546 --> 00:16:50,713
Y, por si fuera poco,
va a ser dama de honor de Claudette.
368
00:16:50,796 --> 00:16:51,630
[Audrey] ¿Qué?
369
00:16:51,713 --> 00:16:55,588
[hombre] ¿Ya han visto el vídeo
de la coreografía? El baile va a empezar.
370
00:16:55,671 --> 00:16:57,046
¿Qué baile?
371
00:16:57,130 --> 00:17:00,505
- Me voy al cuarto de baño, no bailo.
- No he recibido ningún vídeo.
372
00:17:00,588 --> 00:17:02,505
Nos lo trajeron, olvidé decírtelo.
373
00:17:02,588 --> 00:17:03,880
- Gracias.
- Te quiero.
374
00:17:03,963 --> 00:17:06,713
[suena música hindú instrumental]
375
00:17:08,546 --> 00:17:11,713
[aplausos y vítores]
376
00:17:29,130 --> 00:17:31,130
[presentador] Señoras y señores,
377
00:17:31,213 --> 00:17:32,963
- recibamos a…
- ¡Madre mía!
378
00:17:33,046 --> 00:17:35,046
- [presentador] ¡La novia!
- [aplausos]
379
00:17:52,130 --> 00:17:54,005
[ríe]
380
00:18:06,421 --> 00:18:07,588
¡Ven con nosotros!
381
00:18:22,588 --> 00:18:23,463
¡Ven aquí!
382
00:18:30,171 --> 00:18:31,213
¡Dale, cari!
383
00:18:39,171 --> 00:18:41,921
- [presentador] ¡Ha llegado el momento!
- ¡El novio!
384
00:18:42,005 --> 00:18:44,213
[presentador] ¡El momento que esperaban!
385
00:18:44,296 --> 00:18:45,255
¡El novio!
386
00:18:45,338 --> 00:18:48,296
- ¡Vikram Govindan!
- [berrido de elefante]
387
00:18:48,380 --> 00:18:50,380
- [aplausos]
- ¡Dios, qué locura!
388
00:18:52,380 --> 00:18:55,130
- [la música continúa]
- [vítores]
389
00:19:06,505 --> 00:19:08,338
- [gritos]
- [fin de la música]
390
00:19:09,296 --> 00:19:10,171
¡Hermano!
391
00:19:10,255 --> 00:19:13,838
- [berrido de elefante]
- [coronel] ¡Atrás! ¡Todo el mundo atrás!
392
00:19:13,921 --> 00:19:14,755
¡Vik!
393
00:19:14,838 --> 00:19:16,671
[Nick] Vale, apártense.
394
00:19:16,755 --> 00:19:18,380
[Claudette] ¿Está muerto?
395
00:19:20,546 --> 00:19:22,088
¡No es él, no es Vik!
396
00:19:22,171 --> 00:19:23,838
¡Oh, gracias a Dios! Solo es Lou.
397
00:19:25,005 --> 00:19:28,088
- ¿Quién le ha hecho esto?
- [Claudette] ¿Dónde está Vik?
398
00:19:28,171 --> 00:19:30,255
[Audrey] ¿Quién? ¿Qué? ¡Madre mía!
399
00:19:30,338 --> 00:19:31,505
¿Dónde está Vik?
400
00:19:31,588 --> 00:19:33,796
- ¿Quién ha sido?
- ¿Quién le ha hecho esto?
401
00:19:33,880 --> 00:19:34,796
Ha sido…
402
00:19:34,880 --> 00:19:37,421
[Nick] ¡Dígalo, dígalo, no se muera!
¡No se muera!
403
00:19:37,505 --> 00:19:39,546
[Audrey] ¡No, por favor, Dios mío!
404
00:19:39,630 --> 00:19:41,005
¿Dónde está Vik?
405
00:19:41,088 --> 00:19:43,005
[guardia] ¡Vamos, vamos! ¡Deprisa!
406
00:19:43,088 --> 00:19:44,380
¡Vamos, eso es!
407
00:19:44,463 --> 00:19:45,630
¡Nos están distrayendo!
408
00:19:45,713 --> 00:19:47,921
- [Audrey] ¿De qué?
- ¡Se escapan!
409
00:19:48,005 --> 00:19:50,005
[música de acción y tensión]
410
00:19:56,880 --> 00:19:59,005
[grillos]
411
00:20:03,088 --> 00:20:05,005
- [coronel] ¿En serio?
- [clic de cámara]
412
00:20:05,088 --> 00:20:08,880
¿Se han caído los sistemas
de comunicación? ¡Pues arréglenlos ya!
413
00:20:08,963 --> 00:20:12,796
¡Hay un agente de seguridad herido,
necesitamos atención médica de inmediato!
414
00:20:12,880 --> 00:20:13,713
[susurra] Vale.
415
00:20:14,630 --> 00:20:18,130
[Vikram] ¡Socorro!
¡Me estás haciendo daño, tío!
416
00:20:18,213 --> 00:20:20,171
- ¡Chaval!
- [Vikram] ¡Nick!
417
00:20:23,880 --> 00:20:25,296
[motor de lancha]
418
00:20:25,380 --> 00:20:27,755
[Vikram] ¡Nick!
419
00:20:27,838 --> 00:20:29,838
¡Esto es una chapuza de mierda!
420
00:20:29,921 --> 00:20:31,171
[fin de la música]
421
00:20:31,255 --> 00:20:35,963
Bloqueen todas las salidas de la isla
hasta que vuelvan a funcionar las cámaras.
422
00:20:36,046 --> 00:20:38,463
Que los invitados
se queden en sus habitaciones.
423
00:20:38,546 --> 00:20:41,921
¡Dios! ¡En cuanto esto se sepa,
nuestras acciones se desplomarán!
424
00:20:42,005 --> 00:20:45,921
Mi hermano podría estar muerto,
¿y solo te preocupan las acciones?
425
00:20:46,005 --> 00:20:48,046
Oh… [ríe]
426
00:20:48,130 --> 00:20:51,088
¿Qué harán nuestros inversores
cuando esto salga a la luz,
427
00:20:51,171 --> 00:20:53,505
señorita accionista minoritaria?
428
00:20:53,588 --> 00:20:56,838
Que da su dinero para salvar
a las ballenas, el planeta
429
00:20:56,921 --> 00:20:58,755
¡y todas esas chorradas!
430
00:20:58,838 --> 00:21:01,130
Coronel, ¿dónde está Vik?
431
00:21:01,880 --> 00:21:03,213
¿Dónde está mi marido?
432
00:21:03,296 --> 00:21:05,463
Lo encontraremos, lo encontraremos.
433
00:21:05,546 --> 00:21:07,588
[jadea]
434
00:21:07,671 --> 00:21:09,421
¡Han secuestrado al marajá!
435
00:21:09,505 --> 00:21:10,796
- ¿Qué?
- [Audrey] ¡Dios!
436
00:21:10,880 --> 00:21:12,796
- ¿Dónde está?
- [Nick] Está vivo.
437
00:21:12,880 --> 00:21:16,130
Un tipo con una metralleta
lo empujó a una lancha y se largaron.
438
00:21:16,213 --> 00:21:17,546
- ¿Cuántos eran?
- Uno.
439
00:21:17,630 --> 00:21:20,005
O sea que su cómplice
sigue aquí, en la isla.
440
00:21:20,088 --> 00:21:22,463
- [Audrey] Vale.
- ¿Cómo sabes que son dos?
441
00:21:22,546 --> 00:21:25,588
Si el secuestrador tiene a Vik
y se lo llevó en una lancha…
442
00:21:25,671 --> 00:21:28,463
Otra persona trajo al elefante
al interior de la carpa.
443
00:21:28,546 --> 00:21:31,171
- Gracias.
- Hay 400 personas en la isla.
444
00:21:31,255 --> 00:21:32,421
Son muchos sospechosos.
445
00:21:32,505 --> 00:21:34,713
Permítame que reduzca el número, coronel.
446
00:21:34,796 --> 00:21:38,171
Claudette, ¿cuántos sabían
que habría un elefante en la ceremonia?
447
00:21:38,255 --> 00:21:39,171
Solo el consejo.
448
00:21:39,255 --> 00:21:42,380
Sí, tuvimos que autorizar
los gastos del traslado del elefante.
449
00:21:42,463 --> 00:21:44,380
Eso significa: todos ustedes.
450
00:21:44,463 --> 00:21:45,963
¿Qué está insinuando?
451
00:21:46,046 --> 00:21:48,921
Creo que es bastante obvio
lo que estoy insinuando.
452
00:21:49,463 --> 00:21:51,963
Uno de ustedes es cómplice de asesinato.
453
00:21:52,046 --> 00:21:54,505
[música de suspense]
454
00:21:54,588 --> 00:21:56,213
- No soy del consejo.
- Ridículo.
455
00:21:56,296 --> 00:21:59,005
[voz quebrada] ¿Ah, sí?
¡Todos odiáis a mi hermano!
456
00:21:59,088 --> 00:22:01,213
¿Qué? No, yo amo a Vik.
457
00:22:01,296 --> 00:22:03,046
¡Ja! Por favor…
458
00:22:03,130 --> 00:22:05,546
- Nunca me lo vas a perdonar.
- ¿El qué?
459
00:22:05,630 --> 00:22:08,255
- Romper vuestro compromiso.
- No seas egocéntrica.
460
00:22:08,338 --> 00:22:11,713
Iba a ser un matrimonio
concertado entre nuestras familias.
461
00:22:11,796 --> 00:22:16,046
Lo dejamos como amigos para permitir
que os casarais "por amor".
462
00:22:16,130 --> 00:22:19,296
No querías que lo lleváramos a cabo,
así que lo has secuestrado.
463
00:22:19,380 --> 00:22:21,921
- ¡Cazafortunas de…!
- ¡Quietas!
464
00:22:22,005 --> 00:22:24,338
- Señoras, quietas.
- ¡Cálmense todos!
465
00:22:24,421 --> 00:22:27,046
- Nos ganamos la vida así.
- [Nick] Es nuestro rollo.
466
00:22:27,130 --> 00:22:28,880
- Y este no es un caso más.
- No.
467
00:22:28,963 --> 00:22:31,005
- [Nick] Es personal.
- [Audrey] Es Vik.
468
00:22:31,088 --> 00:22:34,213
- [Nick] Significa mucho para nosotros.
- Lo averiguaremos.
469
00:22:34,296 --> 00:22:36,546
- [Nick] Totalmente.
- Averiguaremos por qué.
470
00:22:36,630 --> 00:22:37,463
[Nick] Sí.
471
00:22:37,546 --> 00:22:39,046
[Audrey] Y rescataremos a Vik.
472
00:22:39,130 --> 00:22:42,630
Y lo haremos por el módico precio
de 25 millones de dólares.
473
00:22:42,713 --> 00:22:44,796
[silencio]
474
00:22:45,838 --> 00:22:48,796
Veinticinco millones.
Cariño, te lo juro, ¿cómo se te ocurre?
475
00:22:48,880 --> 00:22:50,588
Me habría conformado con diez mil.
476
00:22:50,671 --> 00:22:51,796
¡Es una locura!
477
00:22:53,255 --> 00:22:54,463
[Nick gruñe]
478
00:22:54,546 --> 00:22:56,130
¿Qué estás haciendo?
479
00:22:56,213 --> 00:22:58,713
¿Qué crees?
Bloquear la puerta para que no entren.
480
00:22:58,796 --> 00:23:00,255
Te harás daño en la espalda.
481
00:23:00,338 --> 00:23:03,088
¿Sabes qué me haría más daño?
Tener un cuchillo clavado.
482
00:23:03,171 --> 00:23:06,546
El asesino sabe que lo hemos calado,
somos los siguientes.
483
00:23:06,630 --> 00:23:07,713
¿Qué pasa con Vik?
484
00:23:07,796 --> 00:23:10,171
A un hombre rico lo secuestran por dinero,
485
00:23:10,255 --> 00:23:11,796
no ganan nada haciéndole daño.
486
00:23:11,880 --> 00:23:15,005
¡Dios! No van a invitarnos
nunca más a ningún sitio. Nunca.
487
00:23:15,088 --> 00:23:17,505
Este queso me tiene loco, cari.
No puedo parar.
488
00:23:17,588 --> 00:23:20,713
¿No puedes cortar un trozo
como una persona civilizada?
489
00:23:20,796 --> 00:23:23,213
- No sé dónde está el cuchillo.
- ¡Por favor!
490
00:23:23,296 --> 00:23:24,671
¿Qué? ¿Te duele la cabeza?
491
00:23:24,755 --> 00:23:26,005
- Sí.
- Lo siento.
492
00:23:26,088 --> 00:23:27,880
- ¿Y tu espalda?
- Me está matando.
493
00:23:27,963 --> 00:23:29,338
- Traeré un calmante.
- ¡Sí!
494
00:23:29,421 --> 00:23:32,713
- Voy a comer un poco más de queso.
- Cielo, no te lo comas todo.
495
00:23:32,796 --> 00:23:34,796
Te afecta, y luego estás fatal.
496
00:23:34,880 --> 00:23:35,713
Descuida.
497
00:23:35,796 --> 00:23:39,880
Tengo unas fotos que hice en la carpa.
Una túnica quemada con manchas de sangre.
498
00:23:39,963 --> 00:23:43,880
Alguien quiso deshacerse de las pruebas
y creo que fue el domador del elefante.
499
00:23:43,963 --> 00:23:45,213
Buena observación, cielo.
500
00:23:45,296 --> 00:23:47,213
- Hago lo que puedo. Toma.
- Gracias.
501
00:23:47,296 --> 00:23:49,255
- Uno, dos, tres, cuatro.
- De acuerdo.
502
00:23:50,088 --> 00:23:52,505
- [golpes en la puerta]
- [golpe musical]
503
00:23:52,588 --> 00:23:54,046
¿Ahora debo quitar todo eso?
504
00:23:54,130 --> 00:23:55,338
¿Y si es el asesino?
505
00:23:55,421 --> 00:23:57,671
- No llamaría.
- ¿Y si es la doncella?
506
00:23:57,755 --> 00:24:00,380
¡Estamos bien! ¡No necesitamos toallas!
507
00:24:00,463 --> 00:24:03,213
¡No, necesitamos toallas!
Déjelas delante de la puerta.
508
00:24:03,296 --> 00:24:05,338
Llevamos diez minutos, ¿necesitas más?
509
00:24:05,421 --> 00:24:07,171
Tú usas 30 cuando te duchas.
510
00:24:07,255 --> 00:24:08,671
¡Perdona! Al menos me ducho.
511
00:24:08,755 --> 00:24:10,088
Está bien, me has pillado.
512
00:24:10,171 --> 00:24:11,963
[en voz baja] ¡Soy yo, Francisco!
513
00:24:12,046 --> 00:24:12,963
¿Francisco?
514
00:24:13,046 --> 00:24:15,088
- No, espera. ¿Y si es el asesino?
- ¿Qué?
515
00:24:15,171 --> 00:24:17,588
Lo único que quiere clavarte
es su "mmm, mmm".
516
00:24:17,671 --> 00:24:18,505
¡Eh!
517
00:24:18,588 --> 00:24:20,963
- [Francisco] ¡Rápido, no hay tiempo!
- ¡Ya voy!
518
00:24:21,046 --> 00:24:23,255
- Sí, sabemos que tienes prisa.
- ¡Ya vamos!
519
00:24:23,338 --> 00:24:24,713
[Nick] ¡Cuánto pesa esto!
520
00:24:25,296 --> 00:24:26,213
Lo siento.
521
00:24:26,296 --> 00:24:27,505
- [Nick] Hola.
- Ey.
522
00:24:29,296 --> 00:24:30,296
Tú.
523
00:24:30,380 --> 00:24:32,255
Mmm… Preciosa.
524
00:24:33,755 --> 00:24:35,421
[Nick] La madre que lo parió.
525
00:24:35,505 --> 00:24:36,338
[puerta cerrada]
526
00:24:36,421 --> 00:24:39,755
Sí, vale. Has dicho rápido.
¿Qué…? ¿Cómo podemos ayudar?
527
00:24:39,838 --> 00:24:41,338
- ¡Tengo información!
- Sí.
528
00:24:41,421 --> 00:24:43,796
Todos creen
que Claudette es una cazafortunas.
529
00:24:44,380 --> 00:24:47,505
Pero lo que no saben es que
el consejo, como precaución,
530
00:24:47,588 --> 00:24:50,630
le hizo firmar
un contrato prenupcial brutal.
531
00:24:50,713 --> 00:24:55,255
O sea que, si Vik se divorciara de ella,
se quedaría sin nada.
532
00:24:56,255 --> 00:24:58,255
[música distorsionada]
533
00:24:58,338 --> 00:25:01,255
- ¿Hay que quitar eso otra vez?
- Espera. ¿Quién es?
534
00:25:01,338 --> 00:25:03,880
[en voz baja] Soy Claudette.
Debéis escucharme.
535
00:25:03,963 --> 00:25:06,880
¡Vale, un segundo!
Escóndete en el armario.
536
00:25:06,963 --> 00:25:09,630
- ¡Venga!
- ¡Voy! En cuanto coja un poco de queso.
537
00:25:09,713 --> 00:25:11,505
¡Vale, vale, adentro!
538
00:25:11,588 --> 00:25:13,713
- Ven aquí.
- ¡No, suelta! ¡Por Dios!
539
00:25:13,796 --> 00:25:15,546
- ¡Perdona!
- ¡Ya vamos, Claudette!
540
00:25:17,046 --> 00:25:18,130
[Nick] Vamos, rápido.
541
00:25:18,880 --> 00:25:20,005
¡Hola, Claudette!
542
00:25:20,588 --> 00:25:21,588
Hola.
543
00:25:23,171 --> 00:25:26,921
Todos creen que voy a casarme con Vik
por el dinero, sobre todo la condesa.
544
00:25:27,880 --> 00:25:29,796
Está celosa desde que nos conocimos.
545
00:25:29,880 --> 00:25:31,921
- Por supuesto.
- Me imagino por qué.
546
00:25:32,005 --> 00:25:34,338
Pero sigue siendo mi mejor amiga.
547
00:25:34,421 --> 00:25:35,630
- Sí.
- Claro.
548
00:25:35,713 --> 00:25:36,713
- ¿Sabes?
- Sí.
549
00:25:36,796 --> 00:25:38,671
[llorando] Estábamos muy unidas.
550
00:25:38,755 --> 00:25:40,838
A veces creo que la echo de menos.
551
00:25:40,921 --> 00:25:43,630
¡Ay! Lo siento.
552
00:25:43,713 --> 00:25:46,921
[Claudette] Solo quiero saber
quién ha secuestrado a mi Vik.
553
00:25:47,546 --> 00:25:49,713
Todos sacan algo de esto.
554
00:25:49,796 --> 00:25:51,755
- [masculla]
- [resopla]
555
00:25:51,838 --> 00:25:52,880
Es…
556
00:25:52,963 --> 00:25:54,880
Horrible. No puedo confiar en ninguno.
557
00:25:54,963 --> 00:25:56,796
- [susurra] Tiene una pistola.
- ¿Qué?
558
00:25:56,880 --> 00:26:00,130
El coronel, amargado
desde que le degradaron por lo de Bombay.
559
00:26:00,213 --> 00:26:01,963
Saira, llamando la atención.
560
00:26:02,046 --> 00:26:06,171
Y Vik acababa de descubrir
el oscuro secreto de Francisco.
561
00:26:06,255 --> 00:26:08,005
- [Nick] ¿Secreto?
- [Audrey] ¿Qué?
562
00:26:08,088 --> 00:26:09,463
- ¡Mierda!
- [Nick] Dios.
563
00:26:09,546 --> 00:26:10,755
- [arma cargada]
- ¡No!
564
00:26:10,838 --> 00:26:13,213
- No creo que sea necesario.
- No hace falta.
565
00:26:13,296 --> 00:26:14,213
¿Quién es?
566
00:26:14,296 --> 00:26:15,588
Saira, dejadme entrar.
567
00:26:15,671 --> 00:26:16,671
De acuerdo.
568
00:26:16,755 --> 00:26:18,505
- Un segundo.
- Necesito esconderme.
569
00:26:18,588 --> 00:26:20,338
- Ahí no, está muy oscuro.
- Ven.
570
00:26:20,421 --> 00:26:22,505
- Entra ahí.
- [Audrey] Un segundo, Saira.
571
00:26:22,588 --> 00:26:24,796
[Nick] ¡Sí, ya voy! ¡Ahora mismo voy!
572
00:26:24,880 --> 00:26:26,046
[Nick gruñe]
573
00:26:26,130 --> 00:26:27,880
¡Vale, enseguida estoy ahí!
574
00:26:27,963 --> 00:26:30,671
- Muevo las cosas por diversión.
- ¡Un segundo!
575
00:26:31,838 --> 00:26:34,130
¡Sé a quién tenéis que investigar!
576
00:26:34,213 --> 00:26:35,713
- ¡A Claudette!
- ¡Claudette!
577
00:26:35,796 --> 00:26:38,338
[Saira] Le dije a Vik que no era de fiar.
578
00:26:38,421 --> 00:26:42,463
Es desconfiada, narcisista, manipuladora,
y encima está vulgar con ese vestido…
579
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Perdona, siento interrumpirte,
pero sería grosera si no te ofreciera
580
00:26:46,005 --> 00:26:49,255
un trozo de este exquisito queso artesano…
581
00:26:49,338 --> 00:26:51,880
Nick, ¿dónde está…? ¿Dónde está el queso?
582
00:26:51,963 --> 00:26:53,338
- Ha desaparecido.
- ¿Dónde?
583
00:26:53,421 --> 00:26:54,546
Está en mi tripa.
584
00:26:54,630 --> 00:26:56,296
¿Te has comido el trozo entero?
585
00:26:56,380 --> 00:26:59,796
Intentar avergonzarme
no va a hacer que el queso reaparezca.
586
00:26:59,880 --> 00:27:01,921
Lo siento, no pretendo ser egoísta…
587
00:27:02,005 --> 00:27:03,338
Un momento. ¿Sabes qué?
588
00:27:03,421 --> 00:27:07,296
Voy a servirte una copa ahora mismo
para que te relajes un pelín.
589
00:27:07,380 --> 00:27:09,213
- Toma, cielo.
- No, no quiero beber.
590
00:27:09,296 --> 00:27:10,505
- Estoy bien.
- Vale.
591
00:27:10,588 --> 00:27:11,671
[golpes en la puerta]
592
00:27:11,755 --> 00:27:13,838
- Mierda.
- [Saira] ¿Quién es?
593
00:27:13,921 --> 00:27:15,671
- No sé.
- ¿Esperáis a alguien?
594
00:27:15,755 --> 00:27:18,005
Esto parece un after,
la gente se presenta y…
595
00:27:18,088 --> 00:27:21,088
Te acompañaré al dormitorio,
por si acaso, porque no sé…
596
00:27:21,171 --> 00:27:22,630
- Puedo esconderme ahí…
- ¡No!
597
00:27:22,713 --> 00:27:24,338
¿Por qué ahí? Es muy obvio.
598
00:27:24,421 --> 00:27:25,963
¿No hace calor, cielo?
599
00:27:26,046 --> 00:27:28,171
- Tú, escóndete.
- Está bien, ¡ya voy!
600
00:27:28,255 --> 00:27:29,505
¿Y si este es el asesino?
601
00:27:29,588 --> 00:27:32,588
¿No te apetece que sea el asesino
y que nos mate ya a todos?
602
00:27:32,671 --> 00:27:33,921
Ya estoy harto de esto.
603
00:27:34,005 --> 00:27:36,005
Cariño, no me encuentro muy bien.
604
00:27:37,838 --> 00:27:39,588
¿Qué pasa? Sí…
605
00:27:40,380 --> 00:27:42,088
Eh, me alegro de verte.
606
00:27:42,171 --> 00:27:44,005
¿Qué pasa? [ríe]
607
00:27:46,171 --> 00:27:47,046
[puerta cerrada]
608
00:27:47,130 --> 00:27:48,505
[condesa] Sé quién ha sido.
609
00:27:48,588 --> 00:27:49,671
¿Quién?
610
00:27:51,921 --> 00:27:53,255
Ha sido Francisco.
611
00:27:53,338 --> 00:27:54,671
¡Francisco!
612
00:27:54,755 --> 00:27:58,005
Hay más de 85 demandas
de paternidad contra él.
613
00:27:58,088 --> 00:28:00,255
Sospechamos que desvía
dinero de la empresa
614
00:28:00,338 --> 00:28:02,880
para mantener
a todos los bebés que ha concebido.
615
00:28:02,963 --> 00:28:04,713
¡Eso es mentira!
616
00:28:04,796 --> 00:28:06,255
Bueno, no lo de los bebés.
617
00:28:06,338 --> 00:28:09,088
Eso es cierto.
He esparcido mi semilla por el mundo.
618
00:28:09,171 --> 00:28:11,921
¡Pero no he robado en toda mi vida!
619
00:28:12,005 --> 00:28:14,421
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Excelente pregunta.
620
00:28:14,505 --> 00:28:17,088
- ¿Qué hacéis aquí todos?
- Saira está aquí.
621
00:28:17,171 --> 00:28:18,046
[golpe]
622
00:28:18,130 --> 00:28:20,338
- ¡Que nadie se mueva!
- ¡Dios mío!
623
00:28:20,421 --> 00:28:22,046
No pienso moverme.
624
00:28:22,130 --> 00:28:23,796
[móvil]
625
00:28:23,880 --> 00:28:25,380
¡Es el mío, es el mío!
626
00:28:26,130 --> 00:28:27,755
- [Nick] ¿Quién?
- No he llegado.
627
00:28:27,838 --> 00:28:29,796
- ¿No lo has cogido?
- [notificación]
628
00:28:29,880 --> 00:28:32,005
- Es un mensaje.
- [música de suspense]
629
00:28:34,171 --> 00:28:38,463
[voz distorsionada] Tenemos al marajá.
Si contactan con las autoridades, morirá.
630
00:28:38,546 --> 00:28:41,505
Les haremos saber nuestras peticiones
a las 7 de la mañana.
631
00:28:41,588 --> 00:28:42,588
[fin de la llamada]
632
00:28:42,671 --> 00:28:45,463
Esa voz es tronchante,
hay que reconocerlo.
633
00:28:45,546 --> 00:28:47,630
Debemos quedarnos aquí, ¿verdad, coronel?
634
00:28:47,713 --> 00:28:51,171
Porque es obvio que uno de nosotros
colabora con el secuestrador.
635
00:28:51,255 --> 00:28:55,046
Sí. Móvil, oportunidad…
636
00:28:55,130 --> 00:28:56,380
Alguien de aquí.
637
00:28:56,463 --> 00:28:58,546
Me está dando vueltas la cabeza.
638
00:28:58,630 --> 00:28:59,963
Cariño…
639
00:29:00,755 --> 00:29:04,005
Cariño, ¿te has echado la siesta?
Yo también estoy cansado.
640
00:29:04,088 --> 00:29:07,796
Así que…Que nadie se vaya
hasta que no sepamos quién hizo qué.
641
00:29:07,880 --> 00:29:10,755
Me alegro de ver a todo el mundo,
gracias por venir.
642
00:29:11,838 --> 00:29:13,046
[golpe]
643
00:29:17,421 --> 00:29:19,421
[gime]
644
00:29:25,255 --> 00:29:26,338
[gime]
645
00:29:27,338 --> 00:29:29,505
¡Ah, jopé! ¿Qué…?
646
00:29:31,255 --> 00:29:32,546
¡Dios mío, Nick!
647
00:29:32,630 --> 00:29:34,005
- [Nick] ¿Sí?
- ¿Nick?
648
00:29:34,088 --> 00:29:35,005
¿Sí?
649
00:29:35,088 --> 00:29:36,796
- ¡Nick!
- [murmura]
650
00:29:36,880 --> 00:29:38,213
¡Nick, cielo, levanta!
651
00:29:38,296 --> 00:29:39,546
- ¡Nos han drogado!
- ¡Ah!
652
00:29:39,630 --> 00:29:40,755
¿Qué ha pasado?
653
00:29:40,838 --> 00:29:42,463
¡Dios, nos quedamos dormidos!
654
00:29:42,546 --> 00:29:44,838
- [murmura] Aún estamos durmiendo.
- ¡Cariño!
655
00:29:44,921 --> 00:29:47,380
¡No sé qué ha pasado! Me…
656
00:29:47,463 --> 00:29:49,546
- ¡Venga, levanta, Nick!
- Ya voy.
657
00:29:49,630 --> 00:29:50,713
¿Quién ha hecho esto?
658
00:29:50,796 --> 00:29:52,963
¿Qué? Ahora se están cachondeando.
659
00:29:53,463 --> 00:29:56,380
- [Audrey] ¡Deprisa!
- Vale, ya voy, cariño. Estoy…
660
00:29:56,463 --> 00:29:58,130
- ¡Arriba!
- ¡Voy!
661
00:29:58,880 --> 00:30:02,088
- Cálmate antes.
- ¡Nadie nos droga y se va de rositas!
662
00:30:02,171 --> 00:30:04,088
- Igual no nos drogaron.
- ¡Es ilegal!
663
00:30:04,171 --> 00:30:06,255
Igual comimos demasiado y nos desmayamos.
664
00:30:06,338 --> 00:30:08,588
- Escucha…
- Nick, Audrey, justo a tiempo.
665
00:30:08,671 --> 00:30:09,921
- ¿Para qué?
- ¿Para qué?
666
00:30:10,005 --> 00:30:12,130
Acaban de llegar
los verdaderos detectives.
667
00:30:12,213 --> 00:30:14,171
[música tensa]
668
00:30:18,088 --> 00:30:19,296
[coronel] Connor Miller.
669
00:30:19,880 --> 00:30:22,463
Exnegociador de secuestros del MI6.
670
00:30:22,546 --> 00:30:25,755
Dios, su especialidad
son los casos famosos.
671
00:30:25,838 --> 00:30:28,505
Logró que un cartel liberara
al presidente de Uruguay.
672
00:30:28,588 --> 00:30:32,421
- Y escribió el libro.
- ¿Sobre que los crecepelos no funcionan?
673
00:30:32,505 --> 00:30:35,005
¡El libro de nuestro curso de detectives!
674
00:30:36,421 --> 00:30:38,921
¡Saludos! He oído
que tienen que resolver un caso.
675
00:30:40,213 --> 00:30:42,296
Coronel, cuánto tiempo.
676
00:30:42,921 --> 00:30:44,338
Francisco Pérez.
677
00:30:45,088 --> 00:30:46,755
- ¿Eh?
- Muy fan.
678
00:30:46,838 --> 00:30:47,921
Hola.
679
00:30:48,005 --> 00:30:51,296
Señor Miller, también somos superfans.
Le pondremos al corriente.
680
00:30:51,380 --> 00:30:54,671
Por ahora, sabemos
que ha sido obra de dos personas.
681
00:30:54,755 --> 00:30:58,380
Vi al primer tío
escapar con Vik en una lancha,
682
00:30:58,463 --> 00:31:00,380
dejando al segundo en la isla.
683
00:31:00,463 --> 00:31:03,255
Y, para su información,
anoche nos drogaron a los dos.
684
00:31:03,338 --> 00:31:05,671
Yo no sé si nos drogaron,
tomamos unas copas…
685
00:31:05,755 --> 00:31:07,088
Deben de ser los Spitz.
686
00:31:07,171 --> 00:31:08,838
- Sí.
- Sí, los mismos.
687
00:31:08,921 --> 00:31:10,671
Su reputación los precede.
688
00:31:10,755 --> 00:31:12,671
- ¡Ya ves! Me alegra saberlo.
- Gracias.
689
00:31:12,755 --> 00:31:14,880
Pero no de forma positiva, me temo.
690
00:31:14,963 --> 00:31:16,005
Vale.
691
00:31:16,088 --> 00:31:19,130
La última vez que participaron
en algo parecido…
692
00:31:19,213 --> 00:31:20,338
¿murieron todos?
693
00:31:20,421 --> 00:31:22,630
Bueno, fue… Pero el marajá no.
694
00:31:22,713 --> 00:31:24,130
¿Y qué tal está ahora?
695
00:31:24,213 --> 00:31:25,421
[ríe] Vale.
696
00:31:25,505 --> 00:31:28,005
- El coronel sigue aquí, parte de él…
- Entiendo.
697
00:31:28,088 --> 00:31:30,713
Verá, señor Miller, he leído su libro…
698
00:31:30,796 --> 00:31:33,005
Quiero ver las imágenes de las cámaras.
699
00:31:33,088 --> 00:31:35,213
Fueron borradas del ordenador central.
700
00:31:35,296 --> 00:31:36,796
El golpe se dio desde dentro.
701
00:31:36,880 --> 00:31:40,171
Mademoiselle Joubert, necesitaremos
su móvil para analizar la voz.
702
00:31:40,255 --> 00:31:43,088
- Por supuesto.
- Son profesionales, no hay duda.
703
00:31:43,171 --> 00:31:45,463
Fueron concisos,
no se enrollaron al teléfono…
704
00:31:45,546 --> 00:31:49,255
Y creemos que el cómplice
fingía ser el domador del elefante.
705
00:31:50,380 --> 00:31:52,713
¿Desea señalar sospechosos ahora,
señora Spitz?
706
00:31:52,796 --> 00:31:54,005
Claro.
707
00:31:54,088 --> 00:31:55,588
Bien, a ver qué tal esto.
708
00:31:56,171 --> 00:31:57,463
Un hombre y su esposa,
709
00:31:57,546 --> 00:32:00,088
él casi inspector de policía
y ella peluquera,
710
00:32:00,171 --> 00:32:01,921
hacen un curso en línea.
711
00:32:02,005 --> 00:32:05,921
Montan una agencia de detectives privados
que está al borde de la bancarrota
712
00:32:06,005 --> 00:32:09,380
y que, me atrevo a pensar,
puede que esté afectando a su matrimonio.
713
00:32:09,963 --> 00:32:12,546
Desesperados por validar
su fracasada empresa,
714
00:32:12,630 --> 00:32:16,130
aceptan la invitación
de un multimillonario hombre de negocios,
715
00:32:16,213 --> 00:32:17,630
y así surge el plan.
716
00:32:17,713 --> 00:32:21,755
24 horas después de su llegada,
tiene lugar un llamativo secuestro,
717
00:32:21,838 --> 00:32:24,796
de los que llaman la atención
y promueven una carrera.
718
00:32:25,296 --> 00:32:28,588
¿Qué les parece, colegas detectives?
719
00:32:28,671 --> 00:32:30,171
- Bastante bueno.
- Fantástico.
720
00:32:30,255 --> 00:32:32,713
No tiene nada de cierto,
pero casi me lo trago.
721
00:32:32,796 --> 00:32:35,171
- Por cómo se expresa.
- Me lo empezaba a creer.
722
00:32:35,255 --> 00:32:38,463
El sistema de rastreo está listo,
los secuestradores podrían llamar.
723
00:32:38,546 --> 00:32:40,213
Disculpen, tengo que trabajar.
724
00:32:40,296 --> 00:32:41,838
- Escúchame.
- Vamos. Dime.
725
00:32:41,921 --> 00:32:45,171
Tenemos buen queso, iPhones gratis…
Yo estoy encantado.
726
00:32:45,255 --> 00:32:48,338
¿Adónde vas?
¿Has oído lo que ha dicho de nosotros?
727
00:32:48,421 --> 00:32:50,046
- Sí.
- ¡Nada de eso es cierto!
728
00:32:50,130 --> 00:32:53,255
Debemos demostrar a esta gente
de qué van Nick y Audrey Spitz.
729
00:32:53,338 --> 00:32:55,338
Es muy bueno. No creo que nos necesite.
730
00:32:55,421 --> 00:32:56,796
- ¡Nick, Audrey!
- ¿Qué?
731
00:32:56,880 --> 00:32:59,796
El secuestrador quiere hablar
con el hombre al que disparó.
732
00:32:59,880 --> 00:33:01,671
Nos necesitan, genial. Nos necesitan.
733
00:33:01,755 --> 00:33:02,671
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
734
00:33:02,755 --> 00:33:05,171
[música de acción y tensión]
735
00:33:05,755 --> 00:33:06,838
Aquí están.
736
00:33:09,088 --> 00:33:11,046
- Volverá a llamar en un minuto.
- Vale.
737
00:33:11,130 --> 00:33:13,213
Que mantenga la calma y siga hablando.
738
00:33:13,296 --> 00:33:15,046
- Necesitamos…
- 45 segundos.
739
00:33:15,130 --> 00:33:17,046
Ya lo sé, no es mi primera vez, tío.
740
00:33:17,130 --> 00:33:18,171
¿Ha negociado antes?
741
00:33:18,255 --> 00:33:20,671
Me casé con ella, todo es una negociación.
742
00:33:20,755 --> 00:33:22,296
Lo pillo, muchas gracias.
743
00:33:22,380 --> 00:33:24,338
[móvil]
744
00:33:24,421 --> 00:33:25,505
[música tensa]
745
00:33:25,588 --> 00:33:26,963
RASTREADOR DE LLAMADAS
746
00:33:27,046 --> 00:33:28,255
LLAMADA ENTRANTE
747
00:33:28,838 --> 00:33:33,380
[suspira] O sea que 45 segundos
a partir de… ahora.
748
00:33:33,463 --> 00:33:35,755
Hola, secuestrador. ¿Qué tal está?
749
00:33:35,838 --> 00:33:38,713
¿Es usted el hombre
que intentó detenerme cuando escapaba?
750
00:33:38,796 --> 00:33:40,921
Sí, sí. El hombre al que disparó.
751
00:33:41,005 --> 00:33:42,963
Por suerte, pude esquivarlo.
752
00:33:43,046 --> 00:33:46,213
[ríe] ¿Qué podemos hacer
para recuperar a Vik sano y salvo?
753
00:33:46,296 --> 00:33:47,713
Es lo único que nos importa.
754
00:33:47,796 --> 00:33:51,213
Para soltar al marajá,
exigimos 50 millones de dólares.
755
00:33:51,296 --> 00:33:52,130
[escupe]
756
00:33:52,213 --> 00:33:54,005
¿Cincuenta putos millones?
757
00:33:54,088 --> 00:33:55,213
[sisea]
758
00:33:55,796 --> 00:33:56,838
PÉRDIDA DE CONEXIÓN
759
00:33:56,921 --> 00:34:00,088
Francisco, ¿crees que esto es
El precio justo para gritar cifras?
760
00:34:00,171 --> 00:34:01,963
Demasiado dinero por un hombre.
761
00:34:02,046 --> 00:34:04,046
Hemos perdido la conexión, gracias.
762
00:34:04,130 --> 00:34:05,088
¿Ha sido culpa mía?
763
00:34:05,171 --> 00:34:07,296
- Se pone a gritar…
- ¿Y por qué me gritas?
764
00:34:07,380 --> 00:34:09,130
- Te dirigías a mí…
- ¡De eso nada!
765
00:34:09,213 --> 00:34:12,130
¡El tío está como una cuba
y soy yo el que me la cargo!
766
00:34:12,213 --> 00:34:14,380
Ahí está
lo de "afectando a su matrimonio".
767
00:34:14,463 --> 00:34:16,296
¡Perdona! Al menos estamos casados.
768
00:34:16,380 --> 00:34:19,421
Sí, ¿vale? Así es como nos comunicamos,
somos neoyorquinos.
769
00:34:19,505 --> 00:34:20,963
¿Podemos tranquilizarnos?
770
00:34:21,046 --> 00:34:22,588
- Lo siento.
- Sí, nos calmamos.
771
00:34:22,671 --> 00:34:23,963
Volverá a llamar.
772
00:34:24,046 --> 00:34:25,171
- [Audrey] Relájate.
- Sí.
773
00:34:25,255 --> 00:34:27,005
- [móvil]
- [Nick] Vamos.
774
00:34:27,088 --> 00:34:28,421
- Adelante.
- Controlado.
775
00:34:28,505 --> 00:34:30,963
Cuarenta y cinco segundos desde… ahora.
776
00:34:31,046 --> 00:34:33,713
Lo siento mucho, tío.
Hay mucha gente nerviosa aquí
777
00:34:33,796 --> 00:34:35,838
y un borracho, siempre hay un amigo así.
778
00:34:35,921 --> 00:34:37,713
El rescate ha subido a 60 millones.
779
00:34:37,796 --> 00:34:39,171
[grito ahogado]
780
00:34:39,255 --> 00:34:41,005
Dicen que genial, sin problema.
781
00:34:41,088 --> 00:34:43,588
Llévenlos en bonos al portador
no rastreables
782
00:34:43,671 --> 00:34:47,046
al Arco del Triunfo de París
a las 8 de la tarde de mañana,
783
00:34:47,130 --> 00:34:50,338
y esperen a recibir instrucciones
a través de este móvil.
784
00:34:50,421 --> 00:34:52,755
Hola, disculpe, siento interrumpir,
785
00:34:52,838 --> 00:34:56,421
pero vamos a necesitar
una prueba inequívoca
786
00:34:56,505 --> 00:34:58,546
de que el rehén todavía sigue vivo.
787
00:34:58,630 --> 00:35:01,463
Recibirán una prueba de vida
antes del intercambio.
788
00:35:01,546 --> 00:35:03,046
- ¡Guay!
- Muchísimas gracias.
789
00:35:03,130 --> 00:35:06,713
Arco del Triunfo, 8 de la tarde,
o el marajá morirá.
790
00:35:07,296 --> 00:35:10,880
Eso que usa para enmascarar su voz,
me cuesta entenderlo.
791
00:35:10,963 --> 00:35:13,463
- El lugar.
- ¿Puede repetirlo? ¿Dónde ha dicho?
792
00:35:13,546 --> 00:35:14,421
Arco del Triunfo.
793
00:35:14,505 --> 00:35:16,421
[Nick] Que lo sepa, así es como suena…
794
00:35:16,505 --> 00:35:18,088
[imita una voz distorsionada]
795
00:35:18,171 --> 00:35:19,338
Es lo que estoy oyendo.
796
00:35:19,421 --> 00:35:20,671
¡Arco del Triunfo!
797
00:35:20,755 --> 00:35:23,046
Vale, "Ártico del Tufo".
798
00:35:23,130 --> 00:35:24,796
Eso es lo que ha dicho, ¿no?
799
00:35:24,880 --> 00:35:26,880
El rescate acaba de subir a 70.
800
00:35:26,963 --> 00:35:27,838
[gemido ahogado]
801
00:35:27,921 --> 00:35:30,921
Setenta millones o el marajá sufrirá
una muerte espantosa.
802
00:35:31,005 --> 00:35:33,755
- ¿Que Muhammad Ali muere, ha dicho?
- ¡Ay, sus muertos!
803
00:35:33,838 --> 00:35:35,380
[llamada cortada]
804
00:35:35,463 --> 00:35:39,213
¡Nos has costado 20 millones más, imbécil!
805
00:35:39,296 --> 00:35:41,088
No quiero que sigan en esto.
806
00:35:41,171 --> 00:35:43,588
El secuestrador sí, así que aguántese.
807
00:35:43,671 --> 00:35:45,588
Lo han hecho. Lo hemos localizado.
808
00:35:45,671 --> 00:35:46,880
- ¿En serio?
- ¡Ajá!
809
00:35:46,963 --> 00:35:49,171
¿Lo ven? El equipo Bufón vuelve a ganar.
810
00:35:49,255 --> 00:35:52,130
Puede volver al mar, Miller.
Nosotros nos ocupamos.
811
00:35:52,213 --> 00:35:55,630
Nos vamos a París.
Hagan las maletas, salimos en una hora.
812
00:35:55,713 --> 00:35:58,380
[música pop en francés]
813
00:36:01,921 --> 00:36:03,005
[susurra] ¡Guau!
814
00:36:05,130 --> 00:36:07,963
[Nick] Podemos hacer turismo
después de pagar el rescate.
815
00:36:08,046 --> 00:36:09,421
- ¿Cómo lo ves?
- ¿Tú crees?
816
00:36:09,505 --> 00:36:11,963
- ¡Pues claro!
- Podemos… Cuando tengamos a Vik,
817
00:36:12,046 --> 00:36:14,838
ir a sellar nuestro amor
al puente de los candados.
818
00:36:16,380 --> 00:36:17,338
Eso está hecho.
819
00:36:17,880 --> 00:36:19,463
Voy a necesitar sus móviles.
820
00:36:19,546 --> 00:36:20,796
- ¿Los móviles?
- ¿Por qué?
821
00:36:20,880 --> 00:36:22,171
Suponen un peligro.
822
00:36:22,255 --> 00:36:23,213
¡Ah, vale!
823
00:36:23,296 --> 00:36:25,338
Nos los devolverán, ¿no? Son nuevecitos.
824
00:36:25,421 --> 00:36:27,630
Son gratis,
nos dieron una bolsa de regalos.
825
00:36:27,713 --> 00:36:29,421
- Nos quedamos…
- [detonación]
826
00:36:30,005 --> 00:36:32,463
- No me lo puedo creer.
- No los recuperaremos.
827
00:36:32,546 --> 00:36:34,505
Tenía una fotopolla, pero ahora, adiós.
828
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Olvídense de sus móviles.
829
00:36:36,421 --> 00:36:39,505
Solo importa el que recibirá
la llamada del secuestrador. Tengan.
830
00:36:40,296 --> 00:36:43,213
Lo he configurado para poder oírlo todo.
Uno irá armado.
831
00:36:43,296 --> 00:36:45,588
Señor Spitz, ¿sabe manejar un arma?
832
00:36:45,671 --> 00:36:47,630
- Sí, estuve en el Cuerpo. ¿Qué?
- Pues…
833
00:36:47,713 --> 00:36:49,713
Creo que es mejor que la lleve yo.
834
00:36:49,796 --> 00:36:50,921
¿Llevar tú la pistola?
835
00:36:51,005 --> 00:36:52,588
- Tu puntería no es…
- ¿Por qué?
836
00:36:52,671 --> 00:36:55,505
Mi puntería es genial.
¿Por qué lo dices delante de él?
837
00:36:55,588 --> 00:36:56,421
No puede oírlo.
838
00:36:56,505 --> 00:36:58,880
¿Y si digo que llevas faja
delante de una top model?
839
00:36:58,963 --> 00:37:02,255
Yo llevaré la pistola
porque me las arreglo muy bien.
840
00:37:02,338 --> 00:37:05,546
Es más, me llamaban Nicky Pistolas
en el Cuerpo. Ese era mi mote.
841
00:37:05,630 --> 00:37:09,755
Los miembros de las bandas
me pedían consejo porque disparo muy bien.
842
00:37:09,838 --> 00:37:11,588
Y les decía: "No puedo contároslo".
843
00:37:11,671 --> 00:37:12,671
Llévela usted.
844
00:37:12,755 --> 00:37:15,338
Me la quedo yo.
Yo llevo el móvil y tú, el dinero.
845
00:37:15,421 --> 00:37:18,463
Cuando llamen, quiero que siga
las tres normas sobre rescates
846
00:37:18,546 --> 00:37:19,838
del capítulo 12 del libro.
847
00:37:19,921 --> 00:37:21,713
¿Podrá? ¿Recuerda cuáles son?
848
00:37:21,796 --> 00:37:25,671
Número uno:
seguir cualquier instrucción razonable.
849
00:37:25,755 --> 00:37:26,963
Sí.
850
00:37:27,046 --> 00:37:31,046
Número dos: no entregar el rescate
hasta haber visto al secuestrado.
851
00:37:31,130 --> 00:37:32,338
Exacto.
852
00:37:32,421 --> 00:37:36,088
Y número tres: no ir
a una segunda localización con ellos.
853
00:37:36,171 --> 00:37:37,255
Perfecto.
854
00:37:37,338 --> 00:37:38,338
Lo hará bien.
855
00:37:38,421 --> 00:37:39,630
Márchense.
856
00:37:39,713 --> 00:37:41,755
- Vale
- En plan Nicky Pistolas. ¡Andando!
857
00:37:41,838 --> 00:37:43,838
[rumor de voces]
858
00:37:43,921 --> 00:37:45,963
[música de suspense]
859
00:37:49,296 --> 00:37:50,130
Guay.
860
00:37:50,213 --> 00:37:52,171
- Oye, Nick, guárdalo tú.
- Trae.
861
00:37:52,255 --> 00:37:54,671
Dime quién narices
te ha llamado Nicky Pistolas.
862
00:37:54,755 --> 00:37:56,880
Dime tú quién no, lo hacía todo el mundo.
863
00:37:56,963 --> 00:37:57,963
Ya.
864
00:37:58,046 --> 00:38:00,963
Nunca había llevado
un maletín con dinero que pesara tanto.
865
00:38:01,046 --> 00:38:04,630
¿No podían hacerles un Bizum?
Este trasto pesa, me duelen las manos.
866
00:38:04,713 --> 00:38:06,671
Lo llevaré con las dos. ¿Queda raro?
867
00:38:06,755 --> 00:38:09,463
- [Audrey] No, tus manos son muy monas.
- [Nick] ¿Qué?
868
00:38:09,546 --> 00:38:10,546
Que son monas.
869
00:38:10,630 --> 00:38:14,005
Tu familia las tiene de orangután,
por eso crees que son normales.
870
00:38:14,088 --> 00:38:15,380
[Audrey] No son débiles,
871
00:38:15,463 --> 00:38:18,046
pero chocarte los cinco es raro
porque son enanitas.
872
00:38:18,130 --> 00:38:19,671
[Nick] ¡Son manos estándar!
873
00:38:19,755 --> 00:38:21,838
Tu abuela se los chocaría a un bulldog.
874
00:38:21,921 --> 00:38:22,963
[Audrey] ¡Por favor!
875
00:38:23,046 --> 00:38:24,838
- [móvil]
- ¡Están llamando!
876
00:38:24,921 --> 00:38:26,046
Vale, allá vamos.
877
00:38:26,130 --> 00:38:27,588
[Miller] Empiecen a rastrear.
878
00:38:27,671 --> 00:38:29,588
¡Hola, bonjour!
879
00:38:29,671 --> 00:38:33,171
Madame, mademoiselle o monsieur… Dígame.
880
00:38:33,255 --> 00:38:35,338
- [Vik] ¡Nick, soy yo!
- [gritan]
881
00:38:35,421 --> 00:38:36,505
[Nick] ¿Estás bien?
882
00:38:36,588 --> 00:38:39,796
Tenemos el dinero,
solo necesitamos saber a dónde llevarlo.
883
00:38:39,880 --> 00:38:42,088
- Dínoslo y te sacaremos de ahí.
- [Vik gime]
884
00:38:42,171 --> 00:38:43,713
¿Qué pasa? ¿Qué te ha pasado?
885
00:38:43,796 --> 00:38:47,421
[voz distorsionada] Ya tienen su prueba.
Lleven el dinero a la furgoneta.
886
00:38:47,505 --> 00:38:48,421
Vale.
887
00:38:49,005 --> 00:38:50,796
- ¿Qué furgoneta?
- ¿Furgoneta?
888
00:38:50,880 --> 00:38:52,796
¿A cuál se refiere? ¿Esa de ahí?
889
00:38:52,880 --> 00:38:55,505
¡No señale, idiota!
Camine con naturalidad.
890
00:38:55,588 --> 00:38:57,171
Vale, vale, ya voy.
891
00:38:57,255 --> 00:38:59,630
Haga cualquier cosa extraña
y matamos al marajá.
892
00:38:59,713 --> 00:39:01,713
¡No lo maten! Vale, ya vamos.
893
00:39:01,796 --> 00:39:03,546
Hay que ir hasta la furgoneta.
894
00:39:03,630 --> 00:39:05,380
- ¿Esa?
- No hagas eso, no le gusta.
895
00:39:05,463 --> 00:39:06,880
- ¿Cuál?
- Esa furgoneta.
896
00:39:09,088 --> 00:39:09,921
¡Mierda!
897
00:39:10,005 --> 00:39:11,421
Suban a la furgoneta.
898
00:39:11,505 --> 00:39:14,296
Les daremos el dinero a cambio del marajá.
899
00:39:14,380 --> 00:39:15,296
No está lejos.
900
00:39:15,380 --> 00:39:17,171
¡Suban a la furgoneta!
901
00:39:17,255 --> 00:39:19,630
- No subáis a la furgoneta.
- ¡Ni se os ocurra!
902
00:39:19,713 --> 00:39:22,463
- Esto no era parte del trato.
- No pienso subir.
903
00:39:22,546 --> 00:39:25,338
Suban ya o les meto
una bala en el estómago,
904
00:39:25,421 --> 00:39:28,088
los llevo al campo
y les doy de comer a los cerdos.
905
00:39:28,171 --> 00:39:30,463
- Vale, subamos a la furgoneta.
- Vale, vale.
906
00:39:30,546 --> 00:39:32,130
¡Perdón! ¡Sí, sí, sí!
907
00:39:34,838 --> 00:39:36,880
[música de acción y tensión]
908
00:39:36,963 --> 00:39:38,505
Estúpidos americanos.
909
00:39:46,380 --> 00:39:48,088
- Deme el dinero.
- ¿El dinero?
910
00:39:48,171 --> 00:39:50,505
- Vale, marchando.
- Tú, dale el dinero.
911
00:39:50,588 --> 00:39:52,380
- También tengo esto.
- ¡Un segundo!
912
00:39:52,463 --> 00:39:53,713
¿Qué cojones…?
913
00:39:53,796 --> 00:39:56,463
Lo traje por si luego
queríamos celebrarlo.
914
00:39:56,546 --> 00:39:58,796
- ¿Has perdido la cabeza?
- ¡Cambio de planes!
915
00:39:58,880 --> 00:40:02,171
Lo que voy a hacer es
poner esto aquí y esto aquí.
916
00:40:02,755 --> 00:40:05,130
Ahora irá dondequiera
que vayamos nosotros.
917
00:40:05,213 --> 00:40:07,380
- ¿Está claro? No sé…
- [llamada cortada]
918
00:40:07,463 --> 00:40:09,546
- ¡No! ¿Pourquoi?
- ¿Qué ha pasado?
919
00:40:09,630 --> 00:40:11,296
- ¿Hola?
- ¿No tenemos conexión?
920
00:40:11,380 --> 00:40:12,546
Continúen.
921
00:40:12,630 --> 00:40:15,963
Llévennos con el marajá ya.
¿Qué te ha parecido?
922
00:40:16,046 --> 00:40:17,255
Córtale la mano.
923
00:40:17,338 --> 00:40:18,380
¿Que me la corte?
924
00:40:18,463 --> 00:40:20,046
- ¿Qué?
- ¡No! ¡Un hacha!
925
00:40:20,130 --> 00:40:21,880
- ¡No! ¡Busca la llave!
- Vale, ya.
926
00:40:21,963 --> 00:40:23,546
- La llave…
- Mira ahí dentro.
927
00:40:23,630 --> 00:40:25,796
- ¡No la encuentro!
- En los bolsillos.
928
00:40:25,880 --> 00:40:28,880
¡No, hijo de perra!
No consigo apretar el gatillo
929
00:40:28,963 --> 00:40:31,088
- ni encontrar la llave.
- ¿Qué dices?
930
00:40:31,171 --> 00:40:33,421
¡La pistola! ¡Dispara a ese idiota!
931
00:40:33,505 --> 00:40:35,796
[música de tensión]
932
00:40:37,171 --> 00:40:38,755
[gruñen y gritan]
933
00:40:39,713 --> 00:40:40,838
¡Dios mío, cariño!
934
00:40:48,005 --> 00:40:49,630
- [disparo]
- [gime]
935
00:40:49,713 --> 00:40:52,713
¡Ay, madre! ¡Ay, madre, lo siento mucho!
936
00:40:52,796 --> 00:40:55,380
¡No te disculpes, cielo,
has matado al secuestrador!
937
00:40:55,463 --> 00:40:56,463
[gruñe]
938
00:40:56,546 --> 00:40:57,421
[Audrey] ¡Ay!
939
00:40:59,671 --> 00:41:01,005
¡Dispara a este tío!
940
00:41:01,088 --> 00:41:03,630
¿Puedo en la pierna?
¡No quiero matar a nadie más!
941
00:41:03,713 --> 00:41:06,088
¿Qué importa ahora? ¡Ya eres una asesina!
942
00:41:06,171 --> 00:41:08,088
¡No quiero ser una asesina en serie!
943
00:41:11,713 --> 00:41:13,546
- [Nick] ¡Coge el hacha!
- Vale.
944
00:41:15,338 --> 00:41:16,921
[frenazo]
945
00:41:17,005 --> 00:41:18,880
[gritos de asombro]
946
00:41:18,963 --> 00:41:19,963
[jadea]
947
00:41:20,046 --> 00:41:20,880
¿Qué?
948
00:41:21,463 --> 00:41:23,838
- [claxon]
- ¡Oh, Dios mío!
949
00:41:23,921 --> 00:41:25,963
Amor, no eres solo una asesina.
950
00:41:26,046 --> 00:41:27,713
Eres la asesina del hacha.
951
00:41:27,796 --> 00:41:28,880
[grita]
952
00:41:28,963 --> 00:41:31,005
Cariño, se está moviendo. Se mueve.
953
00:41:31,088 --> 00:41:33,046
¡Dios, es posible que esté bien!
954
00:41:34,005 --> 00:41:36,671
¡Son los estertores de la muerte, cari!
955
00:41:36,755 --> 00:41:37,671
[jadea]
956
00:41:37,755 --> 00:41:40,505
- [claxon]
- [chirrido]
957
00:41:40,588 --> 00:41:42,088
- [Audrey] ¡Dios!
- [gruñe]
958
00:41:42,171 --> 00:41:45,505
- [música soul francesa]
- [Audrey] ¡Tiene el pie en el acelerador!
959
00:41:47,463 --> 00:41:48,963
¡Coge el volante!
960
00:41:49,046 --> 00:41:50,463
- ¡Dios!
- [barullo]
961
00:41:55,796 --> 00:41:57,213
[claxon]
962
00:41:57,296 --> 00:42:00,046
¡Ah, mierda! ¡Qué asco, lo he tocado!
¡Lo he tocado!
963
00:42:00,130 --> 00:42:01,796
- [chirrido]
- [claxon]
964
00:42:01,880 --> 00:42:05,546
¡Sí! A quién van a echar de comer
a los cerdos ahora, ¿eh?
965
00:42:05,630 --> 00:42:07,130
¡Ese es el muerto, Nick!
966
00:42:08,296 --> 00:42:09,671
- Sí.
- [gruñe]
967
00:42:09,755 --> 00:42:11,296
- ¡Ah!
- [gruñe]
968
00:42:11,380 --> 00:42:13,255
[la música continúa]
969
00:42:13,338 --> 00:42:14,505
[frenazo]
970
00:42:15,505 --> 00:42:16,963
¡Cuidado con la gente!
971
00:42:17,046 --> 00:42:18,421
[claxon]
972
00:42:20,213 --> 00:42:21,463
[Nick gruñe]
973
00:42:21,546 --> 00:42:22,588
¡Mierda!
974
00:42:22,671 --> 00:42:24,921
¿Piensas ir chocando contra todo?
975
00:42:31,880 --> 00:42:33,755
- [Nick] ¡Oh!
- ¡Ah!
976
00:42:36,296 --> 00:42:37,505
[gruñe]
977
00:42:37,588 --> 00:42:40,005
- ¡La puerta está abierta!
- ¿Qué has hecho?
978
00:42:43,796 --> 00:42:45,046
[gruñe]
979
00:42:45,880 --> 00:42:47,421
- ¡Dios, cariño!
- ¡Eh!
980
00:42:47,505 --> 00:42:48,671
- [gruñe]
- [golpes]
981
00:42:48,755 --> 00:42:49,963
[gritos]
982
00:42:52,838 --> 00:42:54,171
[gruñe]
983
00:42:55,005 --> 00:42:56,213
¡Madre mía!
984
00:42:58,296 --> 00:42:59,546
- [golpes]
- [gruñe]
985
00:42:59,630 --> 00:43:00,755
¡Oh!
986
00:43:01,588 --> 00:43:02,588
¡Cariño, el pivote!
987
00:43:02,671 --> 00:43:04,755
- ¿Qué?
- ¡Hay un pivote!
988
00:43:05,630 --> 00:43:06,588
¡No te oigo!
989
00:43:06,671 --> 00:43:07,671
[golpe metálico]
990
00:43:08,213 --> 00:43:09,171
¡Dios mío!
991
00:43:09,255 --> 00:43:10,088
Olvídalo.
992
00:43:10,713 --> 00:43:11,713
[Nick gruñe]
993
00:43:13,213 --> 00:43:14,671
[música de tensión]
994
00:43:14,755 --> 00:43:15,796
[chirrido]
995
00:43:15,880 --> 00:43:17,505
[jadea] Vale, cariño.
996
00:43:19,296 --> 00:43:20,838
[gritan]
997
00:43:20,921 --> 00:43:22,046
[música suave]
998
00:43:23,005 --> 00:43:24,630
[gritos]
999
00:43:25,421 --> 00:43:27,088
[cristales rotos]
1000
00:43:27,171 --> 00:43:29,796
- [Nick gruñe]
- [Audrey tose]
1001
00:43:29,880 --> 00:43:31,796
[jadea] ¿Están…?
1002
00:43:31,880 --> 00:43:34,255
- ¡Bonjour!
- Bonjour, ¿están todos bien?
1003
00:43:34,338 --> 00:43:37,588
- [Nick] Perdonen. Deja que baje.
- Cuidado. ¡Qué barbaridad!
1004
00:43:37,671 --> 00:43:39,046
[Nick] ¿Todo el mundo bien?
1005
00:43:39,130 --> 00:43:41,130
Hola, hola. ¿Qué tal la comida?
1006
00:43:41,213 --> 00:43:43,880
[locutora de TV en francés]
1007
00:43:43,963 --> 00:43:44,921
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1008
00:43:45,005 --> 00:43:46,880
[habla en francés]
1009
00:43:46,963 --> 00:43:48,463
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1010
00:43:49,130 --> 00:43:50,296
[Nick] Ay, no…
1011
00:43:50,380 --> 00:43:52,046
LOS ASESINOS DEL CUCHILLO DE QUESO
1012
00:43:52,130 --> 00:43:54,005
[Audrey] Un momento. ¿Qué? No, no…
1013
00:43:54,088 --> 00:43:56,296
No me llevé el cuchillo,
me llevé el queso.
1014
00:43:56,380 --> 00:43:58,546
¿Por qué lo cogiste?
¿Por qué te lo comiste?
1015
00:43:58,630 --> 00:44:02,255
Me lo comí porque estaba ahí encima,
era un buen queso.
1016
00:44:02,338 --> 00:44:04,588
Ese cuchillo nunca salió de la habitación.
1017
00:44:04,671 --> 00:44:08,130
Pero nosotros sí. Quizá lo robaron
para crear una imagen falsa.
1018
00:44:08,213 --> 00:44:09,671
[Audrey] ¡Con nuestras huellas!
1019
00:44:09,755 --> 00:44:11,421
Pero ¡c'est caca!
1020
00:44:11,505 --> 00:44:13,421
- No lo hicimos.
- ¡Es todo mentira!
1021
00:44:14,005 --> 00:44:17,338
- No somos capaces de hacer algo así.
- ¡Nous sommes innocents!
1022
00:44:17,421 --> 00:44:18,421
Innocents.
1023
00:44:18,505 --> 00:44:20,838
Como… lo contrario que O. J. Simpson.
1024
00:44:20,921 --> 00:44:22,546
[Audrey] ¡Jamás lo haríamos!
1025
00:44:22,630 --> 00:44:24,505
- [golpe metálico]
- Lo juro.
1026
00:44:24,588 --> 00:44:26,213
[gritos de asombro]
1027
00:44:28,380 --> 00:44:30,130
[música de tensión]
1028
00:44:30,213 --> 00:44:31,421
[chirrido]
1029
00:44:31,505 --> 00:44:34,921
[Nick] ¡Ha sido un accidente!
¡Cosas que pasan!
1030
00:44:35,005 --> 00:44:36,088
[gritos]
1031
00:44:37,880 --> 00:44:40,171
- ¡Oh, Dios!
- ¡Eh!
1032
00:44:40,255 --> 00:44:42,296
Les dije que no subieran a la furgoneta.
1033
00:44:42,380 --> 00:44:43,588
Tenía una pistola.
1034
00:44:43,671 --> 00:44:45,630
Ustedes también iban armados.
1035
00:44:45,713 --> 00:44:47,796
- ¡Usé la pistola!
- La usó de lo lindo.
1036
00:44:47,880 --> 00:44:50,338
¿Ha visto lo que dicen
de nosotros en la tele?
1037
00:44:50,421 --> 00:44:52,296
Es una imagen alterada.
1038
00:44:52,380 --> 00:44:55,838
- Sabía que se daría cuenta.
- Gracias por fijarse, es un profesional.
1039
00:44:55,921 --> 00:44:57,255
El maletín está intacto…
1040
00:44:57,338 --> 00:44:58,838
[Audrey] ¡Dios mío!
1041
00:45:02,130 --> 00:45:03,338
[ríe]
1042
00:45:03,421 --> 00:45:05,880
¡Vaya, otra cosa hecha! ¡Mola!
1043
00:45:05,963 --> 00:45:07,296
¿Cómo nos han encontrado?
1044
00:45:07,380 --> 00:45:08,880
Tenían 70 millones de razones.
1045
00:45:08,963 --> 00:45:11,296
- ¡Ah!
- Deme el maletín. ¿Tiene la llave?
1046
00:45:11,380 --> 00:45:13,713
¿La llave? ¿De qué? Son un juguete sexual.
1047
00:45:13,796 --> 00:45:15,963
Mire, solo tengo que hacer esto.
1048
00:45:16,921 --> 00:45:17,921
[ríe]
1049
00:45:18,963 --> 00:45:22,630
Cuando me vean con él, me seguirán a mí.
Nada que no pueda manejar.
1050
00:45:22,713 --> 00:45:23,588
¡Acabo de verlo!
1051
00:45:23,671 --> 00:45:25,796
Nos vemos en la Madeleine a las 19:00.
1052
00:45:25,880 --> 00:45:27,588
Sin problema. Sí, allí estaremos.
1053
00:45:28,296 --> 00:45:29,963
Antes fui duro sobre su oficio.
1054
00:45:30,046 --> 00:45:32,838
Aunque no seamos iguales,
compartimos una pasión.
1055
00:45:33,338 --> 00:45:35,505
Ahora me doy cuenta. ¡Hurra!
1056
00:45:35,588 --> 00:45:38,546
- Me equivocaba, el tío está cachas.
- Cariño. Cariño…
1057
00:45:38,630 --> 00:45:40,963
¿Y si Miller es el secuestrador?
1058
00:45:41,046 --> 00:45:43,505
Se reunirá con nosotros
a las 19:00 en la Madeleine.
1059
00:45:43,588 --> 00:45:45,671
Lo sé, pero la gente mala miente.
1060
00:45:45,755 --> 00:45:49,713
¿Vale? Y acabamos de entregarle
70 millones de dólares.
1061
00:45:49,796 --> 00:45:51,921
- ¡Puede que tengas razón!
- Solo digo eso.
1062
00:45:53,005 --> 00:45:55,796
- [motor de arranque]
- [explosión]
1063
00:45:55,880 --> 00:45:57,713
No, te equivocabas.
1064
00:45:58,838 --> 00:46:01,088
[música de acción]
1065
00:46:01,171 --> 00:46:03,671
- ¿Quién es ese?
- Ni idea. ¿De dónde ha salido?
1066
00:46:04,796 --> 00:46:07,671
- ¿Va a caminar entre las llamas?
- Como si nada.
1067
00:46:09,255 --> 00:46:10,421
¡Ha cogido el maletín!
1068
00:46:10,505 --> 00:46:11,796
[frenazo]
1069
00:46:11,880 --> 00:46:13,796
- ¡No! ¡Dios mío!
- Me he hecho un lío.
1070
00:46:13,880 --> 00:46:16,046
- [Audrey] ¿Quién es ese tío?
- No lo sé.
1071
00:46:16,130 --> 00:46:16,963
¡La virgen!
1072
00:46:18,296 --> 00:46:21,005
[Audrey] "NE 413 DAN".
1073
00:46:21,088 --> 00:46:23,546
Volvemos a ser
los más buscados de Europa, corre.
1074
00:46:23,630 --> 00:46:25,380
- Coge ese sombrero.
- Cojo esto.
1075
00:46:25,463 --> 00:46:26,630
[locutor TV en francés]
1076
00:46:26,713 --> 00:46:28,130
- ¿Qué dice?
- ¿Qué es eso?
1077
00:46:28,213 --> 00:46:29,213
[habla francés]
1078
00:46:29,296 --> 00:46:31,546
[Nick] ¡Es Delacroix! ¡Ese tío nos adora!
1079
00:46:33,546 --> 00:46:36,296
He entendido "ópera". Vale.
¡Corre, corre, corre!
1080
00:46:37,505 --> 00:46:39,463
- [chirrido]
- [golpe]
1081
00:46:39,546 --> 00:46:40,755
[grito]
1082
00:46:40,838 --> 00:46:43,671
[suena "Dúo de las flores" de Léo Delibes]
1083
00:47:13,796 --> 00:47:16,296
- ¡Oh, Audrey y Nick!
- [Audrey susurra] ¡Sorpresa!
1084
00:47:16,380 --> 00:47:19,588
- Anillos de humo, ¿cómo está?
- ¿Recibió nuestro christmas?
1085
00:47:19,671 --> 00:47:22,755
Estoy bien. Y sí,
los jerséis a juego fueron un detalle.
1086
00:47:22,838 --> 00:47:24,380
[ríe] Fue idea mía.
1087
00:47:24,463 --> 00:47:26,921
Oiga, necesitamos que nos eche una manita.
1088
00:47:27,005 --> 00:47:28,713
- Más que una manita.
- Sí.
1089
00:47:29,296 --> 00:47:31,255
- Quedan detenidos.
- [Nick] ¡Oh!
1090
00:47:32,130 --> 00:47:34,088
[ríe] Nunca sé cuándo habla en serio.
1091
00:47:34,171 --> 00:47:35,713
Parece que habla en serio.
1092
00:47:35,796 --> 00:47:39,296
Por secuestrar al marajá,
matar a su guardaespaldas,
1093
00:47:39,380 --> 00:47:41,671
robar 70 millones de dólares…
1094
00:47:41,755 --> 00:47:43,921
- Robar…
- Destrozar varios edificios
1095
00:47:44,005 --> 00:47:46,046
y, deduzco, que colarse en la ópera.
1096
00:47:46,130 --> 00:47:48,921
- No hemos hecho todo eso.
- No, solo las dos últimas.
1097
00:47:49,005 --> 00:47:52,463
- Nos han tendido una trampa.
- Tenemos una corazonada de quién ha sido.
1098
00:47:52,546 --> 00:47:54,546
Necesitamos que investigue una matrícula.
1099
00:47:54,630 --> 00:47:56,671
Nada me produciría mayor placer.
1100
00:47:56,755 --> 00:48:01,005
Pero, entonces, tendría que informar
de inmediato de ello a mis superiores.
1101
00:48:01,088 --> 00:48:03,796
O, si no, me acusarían de complicidad.
1102
00:48:03,880 --> 00:48:04,880
Tengo una idea.
1103
00:48:04,963 --> 00:48:08,463
Podemos atarle y luego dice
que lo obligamos a ayudarnos.
1104
00:48:08,546 --> 00:48:11,338
- Ay…
- Espere, espere. ¿A quién llama?
1105
00:48:11,421 --> 00:48:12,963
No llamo a nadie.
1106
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Tengo una aplicación
que localiza vehículos por la matrícula.
1107
00:48:16,213 --> 00:48:18,338
- ¿Hay una aplicación para eso?
- Mmm.
1108
00:48:19,046 --> 00:48:21,588
- Caray.
- ¿También tiene Shazam?
1109
00:48:21,671 --> 00:48:23,838
Quiero saber qué canción está cantando.
1110
00:48:24,713 --> 00:48:26,046
[la música continúa]
1111
00:48:26,130 --> 00:48:28,296
[Nick] ¿La aplicación dice
que está aparcado
1112
00:48:28,380 --> 00:48:31,130
- junto a un château a 80 kilómetros?
- [Delacroix] Mmm.
1113
00:48:31,213 --> 00:48:33,255
Perdón, ¿puede rascarme la nariz?
1114
00:48:34,588 --> 00:48:37,505
¡Oh, sí, sí! ¡Más suave, más suave!
1115
00:48:37,588 --> 00:48:39,255
¡Mmm! ¡Oh, oh!
1116
00:48:39,338 --> 00:48:41,296
Ya casi está, sí…
1117
00:48:41,380 --> 00:48:43,921
- Gracias.
- Otra cosa. ¿Podría prestarnos un coche?
1118
00:48:44,588 --> 00:48:46,463
La llave está en el bolsillo.
1119
00:48:46,546 --> 00:48:49,963
¿Quiere que se ocupe de eso también?
Ya me ocupo yo del bolsillo.
1120
00:48:50,046 --> 00:48:52,630
¿Qué quiere que le diga?
Había que intentarlo.
1121
00:48:53,713 --> 00:48:56,755
Vale, ¿eso es una patata o una llave?
Vale, ya está.
1122
00:48:56,838 --> 00:48:58,630
- [Audrey] Lo cuidaremos.
- ¡Eh!
1123
00:48:58,713 --> 00:49:00,421
Nada de comer en el coche.
1124
00:49:02,130 --> 00:49:05,630
[Nick] ¡Ostras, voy a conducir
el cochazo de Delacroix!
1125
00:49:05,713 --> 00:49:08,963
[silbido metálico]
1126
00:49:09,046 --> 00:49:11,296
[suena música popular francesa
en la radio]
1127
00:49:11,380 --> 00:49:13,755
[conversación indistinta]
1128
00:49:13,838 --> 00:49:16,213
- [tono de llamada]
- [coronel] Disculpa.
1129
00:49:17,671 --> 00:49:18,880
Bonsoir, inspector.
1130
00:49:18,963 --> 00:49:20,796
- Bonsoir, coronel.
- ¡Enchanté!
1131
00:49:26,296 --> 00:49:27,755
La policía los está buscando.
1132
00:49:27,838 --> 00:49:29,380
- ¿Sí? No me diga.
- Ya.
1133
00:49:29,463 --> 00:49:31,713
- Coronel, no hemos hecho nada.
- Yo lo sé.
1134
00:49:31,796 --> 00:49:34,296
Pero tienen sus huellas
en el arma homicida
1135
00:49:34,380 --> 00:49:36,671
e imágenes de ustedes huyendo con ella.
1136
00:49:36,755 --> 00:49:39,921
- [Nick] Sí.
- Las típicas vacaciones de los Spitz.
1137
00:49:40,005 --> 00:49:42,088
Miller está muerto
y hemos perdido el dinero.
1138
00:49:42,171 --> 00:49:43,671
Parece que se lo han quedado.
1139
00:49:43,755 --> 00:49:46,755
Y, lo que es peor,
los secuestradores acaban de llamar
1140
00:49:46,838 --> 00:49:50,338
y nos dan hasta medianoche
para entregarlo o matarán al marajá.
1141
00:49:50,421 --> 00:49:52,838
Coronel,
¿puede darles largas mientras tanto?
1142
00:49:52,921 --> 00:49:55,130
- Gracias, coronel.
- [Nick] ¡Merci beaucoup!
1143
00:49:55,213 --> 00:49:56,546
[llamada cortada]
1144
00:49:56,630 --> 00:49:58,630
[música de tensión]
1145
00:50:03,005 --> 00:50:05,005
[silbido metálico acercándose]
1146
00:50:08,171 --> 00:50:10,005
¡Madre del amor hermoso!
1147
00:50:10,088 --> 00:50:13,005
Es obvio que el secuestrador
necesita los 70 millones
1148
00:50:13,088 --> 00:50:14,421
para pagar la calefacción.
1149
00:50:17,505 --> 00:50:20,421
- Sí.
- ¡Jopé!
1150
00:50:20,505 --> 00:50:24,630
El foso mide unos tres metros.
1151
00:50:24,713 --> 00:50:26,046
Creo que puedo saltar.
1152
00:50:26,130 --> 00:50:28,213
Nick, no saltas eso ni en sueños.
1153
00:50:28,296 --> 00:50:30,671
Batí el récord de salto en el instituto.
1154
00:50:30,755 --> 00:50:33,671
No es broma, llegué a saltar
más todavía en mis tiempos.
1155
00:50:34,171 --> 00:50:35,838
- Mmm… ¿Sí?
- Sí.
1156
00:50:35,921 --> 00:50:38,796
¿Cómo te llamaban entonces?
¿"Nicky Piernas Largas"?
1157
00:50:38,880 --> 00:50:39,755
¿Te burlas de mí?
1158
00:50:39,838 --> 00:50:41,921
Te lo aseguro,
no puedes saltar tres metros.
1159
00:50:42,005 --> 00:50:44,421
No me gusta demostrar
que te equivocas, pero…
1160
00:50:44,505 --> 00:50:46,005
- [Audrey] Vale.
- ¿De acuerdo?
1161
00:50:49,088 --> 00:50:52,130
Bueno, desde este ángulo
parecen más de tres metros.
1162
00:50:52,213 --> 00:50:53,755
- Ya lo sabía.
- ¿Qué opinas?
1163
00:50:53,838 --> 00:50:56,963
- ¿Crees que puedes saltar tú?
- ¿Ahora quieres que salte yo?
1164
00:50:57,046 --> 00:50:58,463
[arma amartillada]
1165
00:50:58,546 --> 00:51:00,130
- Bonsoir.
- [música de tensión]
1166
00:51:00,213 --> 00:51:01,463
[ambos] ¿Condesa?
1167
00:51:01,546 --> 00:51:02,880
¿Sorprendidos?
1168
00:51:02,963 --> 00:51:05,838
- Pues, sí. ¿Has oído lo que…? ¿Condesa?
- Sí… ¿Condesa?
1169
00:51:07,671 --> 00:51:09,130
¡Oh, Dios!
1170
00:51:10,130 --> 00:51:13,005
[Audrey] ¡Ay, Jolín! ¿Dónde está Vik?
1171
00:51:14,213 --> 00:51:15,755
Con los secuestradores.
1172
00:51:15,838 --> 00:51:17,713
Vale. ¿Tú no eres la secuestradora?
1173
00:51:17,796 --> 00:51:22,421
¡No, no, no! Yo jamás haría
una cosa así, Vikram es mi amigo.
1174
00:51:22,505 --> 00:51:23,963
Tu amigo…
1175
00:51:24,046 --> 00:51:25,005
Lo amabas.
1176
00:51:25,505 --> 00:51:27,255
[gruñe] ¡Oh, Dios!
1177
00:51:27,796 --> 00:51:29,546
- Yo amo el dinero.
- Mmm.
1178
00:51:29,630 --> 00:51:32,671
Y cuando supe que dos aficionados
iban a ocuparse del caso,
1179
00:51:32,755 --> 00:51:33,796
no pude contenerme.
1180
00:51:33,880 --> 00:51:35,921
"Contenerme". [risita]
1181
00:51:36,005 --> 00:51:38,713
- ¿Lo del cuchillo no fue cosa tuya?
- ¿Ni las imágenes?
1182
00:51:38,796 --> 00:51:41,213
¿Ni nos echaste algo
en la bebida en la villa?
1183
00:51:41,296 --> 00:51:43,005
¿Por qué sacas eso ahora?
1184
00:51:43,088 --> 00:51:44,921
- No es relevante…
- ¡Claro que sí!
1185
00:51:45,005 --> 00:51:47,630
- ¡Es superrelevante!
- ¡Está bien, está bien!
1186
00:51:47,713 --> 00:51:50,755
- Dios mío…
- Oye, lo de los dos malos nunca funciona.
1187
00:51:50,838 --> 00:51:52,630
Uno siempre traiciona al otro.
1188
00:51:52,713 --> 00:51:55,130
- Es un tópico del género.
- Ya lo hemos visto.
1189
00:51:55,213 --> 00:51:57,171
Montones de veces. Mejor, sálvate tú.
1190
00:51:57,255 --> 00:51:59,755
Imani, ¿está listo el coche
para nuestra huida?
1191
00:51:59,838 --> 00:52:01,546
- Sí, condesa.
- Magnífico.
1192
00:52:02,380 --> 00:52:03,838
- ¡No!
- [disparo]
1193
00:52:03,921 --> 00:52:06,130
[música de tensión]
1194
00:52:06,213 --> 00:52:08,421
- La virgen.
- Te lo he explicado claramente.
1195
00:52:08,505 --> 00:52:11,088
Un topicazo como una casa, justo ahí.
1196
00:52:12,046 --> 00:52:15,838
Con suerte, el humo acabará
con vosotros antes que el fuego.
1197
00:52:19,588 --> 00:52:20,421
¡No!
1198
00:52:21,088 --> 00:52:21,921
Ups.
1199
00:52:23,755 --> 00:52:25,005
- [disparos]
- [grita]
1200
00:52:26,713 --> 00:52:27,630
[Audrey] ¿Qué?
1201
00:52:27,713 --> 00:52:29,755
Triple traición.
1202
00:52:30,296 --> 00:52:32,005
[risita y gime]
1203
00:52:34,213 --> 00:52:37,755
¡Dios! Nos acusarán también
de la muerte de estas dos tontas del culo.
1204
00:52:37,838 --> 00:52:40,171
¡Tira, tira!
¡Hay que salir de aquí, cariño!
1205
00:52:40,255 --> 00:52:42,171
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Juntos!
1206
00:52:42,255 --> 00:52:44,588
- [llamarada]
- ¡Tira, tira! ¡Atrás, atrás!
1207
00:52:44,671 --> 00:52:47,296
- ¡Hacia la ventana, rápido!
- [llamarada]
1208
00:52:47,380 --> 00:52:48,546
[Audrey] ¡Ay, mierda!
1209
00:52:48,630 --> 00:52:49,963
- ¡Dios!
- ¿Estás bien?
1210
00:52:50,046 --> 00:52:52,880
- [Audrey] Sí, estoy bien.
- Tenemos que rodar hacia ahí.
1211
00:52:52,963 --> 00:52:54,921
[Audrey] ¡Ah, por favor!
1212
00:52:55,005 --> 00:52:56,630
¡Eres enorme!
1213
00:52:56,713 --> 00:53:00,171
Eso dijiste en nuestra luna de miel,
pero hay que seguir intentándolo.
1214
00:53:00,255 --> 00:53:01,838
[Audrey] ¡No, por favor!
1215
00:53:01,921 --> 00:53:05,755
Cariño, no sé ni hacia dónde
estamos rodando, cielo.
1216
00:53:05,838 --> 00:53:08,130
- Yo tampoco.
- [Audrey llora] Dios mío…
1217
00:53:08,838 --> 00:53:11,213
Fui yo quien le echó algo a la bebida.
1218
00:53:11,296 --> 00:53:12,546
¿Qué…? ¿Qué?
1219
00:53:12,630 --> 00:53:15,130
Bueno, lo hiciste tú,
pero fue por mi culpa.
1220
00:53:15,213 --> 00:53:19,588
Guardé los somníferos
en tu bote de calmantes.
1221
00:53:19,671 --> 00:53:22,671
Estaba muy nervioso.
Lo siento, fue culpa mía.
1222
00:53:22,755 --> 00:53:25,463
Cari, no te disculpes,
soy yo quien debe disculparse.
1223
00:53:25,546 --> 00:53:27,921
Te he criticado un montón,
me siento fatal.
1224
00:53:28,005 --> 00:53:30,130
- No, no, da lo mismo…
- Lo siento mucho.
1225
00:53:30,213 --> 00:53:32,380
Tus tarjetas de visita
con seda dental son…
1226
00:53:32,463 --> 00:53:35,255
- ¡Tarjetas de visita con seda dental!
- Lo sé, cielo.
1227
00:53:35,338 --> 00:53:37,796
- Y no pensé…
- ¡No, la cuchilla de la tarjeta!
1228
00:53:37,880 --> 00:53:40,546
Puedo usarla para soltarnos.
¡Llevo una en el bolsillo!
1229
00:53:40,630 --> 00:53:42,463
- ¿Dónde?
- En el bolsillo de atrás.
1230
00:53:42,546 --> 00:53:45,963
- A ver si llegas, sácala.
- ¡Ah, espera! La estoy buscando.
1231
00:53:46,046 --> 00:53:48,421
¡Ayúdame, ayúdame!
¡Sácala, sácala, sácala!
1232
00:53:48,505 --> 00:53:51,380
¡Alarga, alarga la mano!
¡Abajo! ¡Por Dios, sácala!
1233
00:53:51,463 --> 00:53:54,921
Dios, ¿vas bien? ¿Vas a soltarnos?
1234
00:53:55,005 --> 00:53:56,630
- ¿Funciona?
- Creo que funciona.
1235
00:53:56,713 --> 00:53:57,630
¡Funciona!
1236
00:53:57,713 --> 00:54:00,171
¡Madre mía! Adoro tus tarjetas de visita.
1237
00:54:00,255 --> 00:54:02,046
Te quiero muchísimo.
1238
00:54:02,588 --> 00:54:03,796
[Audrey] ¡Ah, por favor!
1239
00:54:03,880 --> 00:54:06,088
¡Sí, sí, sí, los pies!
1240
00:54:06,171 --> 00:54:07,505
- ¡Vamos!
- ¡Vale, ya está!
1241
00:54:07,588 --> 00:54:09,130
[Nick] ¡Corre, corre!
1242
00:54:09,713 --> 00:54:10,796
[Audrey] ¡Oh, no!
1243
00:54:11,380 --> 00:54:13,255
- ¿Qué haces, qué haces?
- [Nick] ¡Dios!
1244
00:54:13,338 --> 00:54:14,630
- Toma, coge esto.
- ¿Qué?
1245
00:54:14,713 --> 00:54:16,005
Dispararé a la ventana.
1246
00:54:16,088 --> 00:54:17,088
[disparos]
1247
00:54:17,171 --> 00:54:18,130
¡Dios!
1248
00:54:19,755 --> 00:54:21,755
¡Mierda, es una pistola francesa!
1249
00:54:21,838 --> 00:54:22,713
¡Cariño!
1250
00:54:22,796 --> 00:54:24,505
- No.
- ¿Qué?
1251
00:54:25,005 --> 00:54:26,963
[voz con eco] ¡No!
1252
00:54:27,046 --> 00:54:29,255
[suena "Bang Bang" de Sheila]
1253
00:54:37,338 --> 00:54:39,338
[cristales rotos]
1254
00:55:01,213 --> 00:55:03,755
- ¡Cariño! ¡Te quiero!
- Te quiero.
1255
00:55:11,588 --> 00:55:12,880
¡Oh, Dios!
1256
00:55:13,546 --> 00:55:14,755
[pitidos]
1257
00:55:14,838 --> 00:55:16,130
- Oh, no.
- ¿Qué? No.
1258
00:55:16,213 --> 00:55:18,380
- ¡No, no, no, no, no!
- [pitido eléctrico]
1259
00:55:18,463 --> 00:55:19,755
¡Mierda, mierda!
1260
00:55:19,838 --> 00:55:20,838
Nick.
1261
00:55:21,880 --> 00:55:24,630
[música rock en francés]
1262
00:55:25,796 --> 00:55:27,380
Esta vez conduzco yo.
1263
00:55:39,296 --> 00:55:43,546
¿Estás de coña? No puedo…
Conduces otra vez, cari.
1264
00:55:43,630 --> 00:55:44,921
- Lo siento.
- No importa.
1265
00:55:50,671 --> 00:55:51,755
Mesdames, messieurs…
1266
00:55:52,880 --> 00:55:55,046
soy el inspector Laurent Delacroix.
1267
00:55:55,880 --> 00:55:59,921
Hace 15 minutos, Interpol ha asumido
el control operativo del caso
1268
00:56:00,005 --> 00:56:01,921
y me ha puesto al frente del equipo.
1269
00:56:02,796 --> 00:56:04,380
Vale, entendido.
1270
00:56:04,463 --> 00:56:07,088
Pero ¿por qué se implica
de repente la Interpol?
1271
00:56:07,171 --> 00:56:09,171
Por la naturaleza atroz de los crímenes.
1272
00:56:09,255 --> 00:56:14,046
Varios asesinatos, un secuestro,
el derribo del café más antiguo de París…
1273
00:56:14,130 --> 00:56:17,963
La inmovilización
de un apuesto aficionado a la ópera.
1274
00:56:18,046 --> 00:56:19,338
¡Santo Dios!
1275
00:56:19,421 --> 00:56:23,255
¿Y por qué hemos de creer que será capaz
de encontrar a Nick y Audrey Spitz?
1276
00:56:23,338 --> 00:56:25,880
Porque los tengo al teléfono.
1277
00:56:27,171 --> 00:56:29,755
- [Audrey] ¿Hola? ¿Están todos ahí?
- Sí, Audrey.
1278
00:56:29,838 --> 00:56:30,880
Todos, excepto…
1279
00:56:30,963 --> 00:56:33,005
¿La condesa y su siniestra amiguita?
1280
00:56:33,088 --> 00:56:34,921
¡Soltad a Vikram, monstruos!
1281
00:56:35,005 --> 00:56:37,296
- Ya tenéis el dinero.
- Sí, tenemos el dinero.
1282
00:56:37,380 --> 00:56:41,005
Y si quieren volver a verlo,
será mejor que le digan al secuestrador
1283
00:56:41,088 --> 00:56:44,171
que lleve al marajá
al restaurante Jules Verne.
1284
00:56:44,255 --> 00:56:45,588
¿Qué? ¿Al qué?
1285
00:56:45,671 --> 00:56:49,546
- [Audrey] Al restaurante Jules Verne.
- ¿El restaurante Jules Verne…? ¡Ah!
1286
00:56:49,630 --> 00:56:51,296
- Le Jules Verne.
- Ah.
1287
00:56:51,380 --> 00:56:54,338
En el mirador de la Torre Eiffel
a medianoche.
1288
00:56:54,421 --> 00:56:56,963
¿De qué habláis? No tenemos a mi hermano.
1289
00:56:57,046 --> 00:56:59,630
- Pero alguien lo tiene, ¿verdad?
- ¡Mentira!
1290
00:56:59,713 --> 00:57:03,671
Así que hagan caso a mi mujer.
A medianoche, el marajá vivo.
1291
00:57:03,755 --> 00:57:06,505
Inspector, intentamos arrancar su coche,
1292
00:57:06,588 --> 00:57:09,130
pero no hubo forma,
así que lo abandonamos allí.
1293
00:57:09,213 --> 00:57:10,213
¿Qué?
1294
00:57:10,296 --> 00:57:13,671
Hemos robado un Lamborghini,
puede quedárselo cuando acabemos.
1295
00:57:13,755 --> 00:57:14,880
Vale.
1296
00:57:16,796 --> 00:57:18,713
[música de acción y tensión]
1297
00:57:31,005 --> 00:57:32,630
[timbre de ascensor]
1298
00:57:33,796 --> 00:57:35,796
[la música se intensifica]
1299
00:57:38,046 --> 00:57:40,671
¡Oh, Dios mío, qué belleza!
1300
00:57:41,380 --> 00:57:43,380
¿Por qué venís de punta en blanco?
1301
00:57:43,463 --> 00:57:45,671
Leímos que había que venir de traje.
1302
00:57:45,755 --> 00:57:48,796
Nos prohibieron entrar en un restaurante
una vez por llevar bermudas.
1303
00:57:48,880 --> 00:57:50,213
- ¿Dónde están todos?
- Sí.
1304
00:57:50,296 --> 00:57:53,088
Hemos reservado el restaurante
para que nadie nos moleste.
1305
00:57:53,171 --> 00:57:57,421
¿No pillaron la idea de que hacer esto
en un lugar público era que hubiese gente?
1306
00:57:57,505 --> 00:58:00,713
- ¿De dónde habéis sacado esa ropa?
- ¿Y has ido a la peluquería?
1307
00:58:00,796 --> 00:58:02,546
- Tuvimos un problemilla.
- Sí.
1308
00:58:02,630 --> 00:58:05,838
Había un foso y tuvimos que…
¡No tengo que dar explicaciones!
1309
00:58:05,921 --> 00:58:08,088
Nosotros haremos las preguntas,
¿les parece?
1310
00:58:08,171 --> 00:58:10,796
- Adelante, pregunta.
- Repasemos los sospechosos.
1311
00:58:10,880 --> 00:58:13,130
Ay… Pónganse cómodos.
1312
00:58:13,213 --> 00:58:15,755
Comencemos por Saira Govindan.
1313
00:58:15,838 --> 00:58:16,838
¿Yo?
1314
00:58:16,921 --> 00:58:17,921
Mmm.
1315
00:58:18,005 --> 00:58:21,338
Yo te defendí. Me caías bien incluso.
1316
00:58:21,421 --> 00:58:26,130
Lo sé. Y a nosotros también nos caes bien.
Has sido maja, pero es nuestro trabajo.
1317
00:58:26,213 --> 00:58:28,630
¿Iba a secuestrar a mi propio hermano?
1318
00:58:28,713 --> 00:58:30,713
- Se está enfadando.
- Lo estoy viendo.
1319
00:58:30,796 --> 00:58:32,088
¿Has perdido un tornillo?
1320
00:58:32,171 --> 00:58:35,171
- Continúa, Audrey. Se te da genial.
- Continúo, continúo.
1321
00:58:35,255 --> 00:58:37,671
Francisco, presidente del consejo.
1322
00:58:38,296 --> 00:58:40,046
Sin la presencia del marajá,
1323
00:58:40,130 --> 00:58:42,505
podrás malversar el dinero que necesitas
1324
00:58:42,588 --> 00:58:45,380
para los juicios por paternidad
de tus 2000 hijos.
1325
00:58:45,463 --> 00:58:47,921
Y si hacemos que sean dos mil uno, ¿eh?
1326
00:58:48,005 --> 00:58:50,671
Fuera de mi vista, cerdo asqueroso.
1327
00:58:50,755 --> 00:58:52,171
Claudette "Jobert".
1328
00:58:52,255 --> 00:58:53,255
Joubert.
1329
00:58:53,338 --> 00:58:56,046
Una dependienta parisina
ansiosa de dinero.
1330
00:58:56,630 --> 00:58:59,296
Si quisiera dinero,
me habría casado con él.
1331
00:58:59,380 --> 00:59:01,921
No con el brutal contrato prenupcial
que firmaste.
1332
00:59:03,338 --> 00:59:05,796
¿Y qué pasa con el coronel?
¿Cuál es su móvil?
1333
00:59:05,880 --> 00:59:10,921
Bueno, igual se ha hartado de trabajar
para ricos porque son un horror.
1334
00:59:11,588 --> 00:59:17,880
O quizá el coronel necesite dinero
para costearse…
1335
00:59:18,546 --> 00:59:19,963
un brazo biónico.
1336
00:59:20,546 --> 00:59:23,463
Ya me he informado,
no son demasiado caros.
1337
00:59:23,546 --> 00:59:26,171
- ¿De cuánto hablamos?
- Veinte, treinta mil.
1338
00:59:26,255 --> 00:59:29,213
¿Solo eso?
Quizá debería comprarme yo algo así.
1339
00:59:29,296 --> 00:59:31,130
Antes tendrías que perder un brazo.
1340
00:59:31,213 --> 00:59:32,921
No lo decía para el brazo.
1341
00:59:33,005 --> 00:59:34,380
[ríen]
1342
00:59:35,296 --> 00:59:38,296
Vale, ya han repasado a todos.
1343
00:59:39,671 --> 00:59:40,630
¿Quién ha sido?
1344
00:59:40,713 --> 00:59:43,296
- [timbre del ascensor]
- [la música se intensifica]
1345
00:59:43,380 --> 00:59:44,213
[jadea]
1346
00:59:44,296 --> 00:59:45,546
[ríen]
1347
00:59:45,630 --> 00:59:47,630
[música de suspense]
1348
00:59:47,713 --> 00:59:49,421
- ¡Eh, eh!
- [Audrey] ¡Alto, alto!
1349
00:59:50,130 --> 00:59:51,588
Sí, eh…
1350
00:59:52,088 --> 00:59:55,046
Me han pedido
que os muestre esta superbomba.
1351
00:59:55,130 --> 00:59:57,671
- [pitidos]
- ¡Dios mío!
1352
00:59:57,755 --> 01:00:00,171
Suficiente para tirar abajo toda la torre.
1353
01:00:00,255 --> 01:00:05,296
Tenéis que poner los billetes
en el ascensor y enviarlo al último piso.
1354
01:00:05,380 --> 01:00:09,213
Cuando comprueben
que está todo el dinero, nos enviarán el…
1355
01:00:09,296 --> 01:00:12,171
¡Dios! ¿Cómo se llama eso,
lo que hace que explote?
1356
01:00:12,255 --> 01:00:14,463
- ¿El detonador remoto?
- ¡Sí, esa mierda!
1357
01:00:14,546 --> 01:00:17,588
Nos lo enviarán y podremos largarnos.
1358
01:00:17,671 --> 01:00:22,338
Es un pelín urgente porque, ya sabéis…
1359
01:00:22,421 --> 01:00:23,630
- ¡No!
- ¡Dios mío, Nick!
1360
01:00:23,713 --> 01:00:26,880
¡Nick, Nick, Nick!
El dinero, hay que ponerlo en el ascensor.
1361
01:00:26,963 --> 01:00:27,796
- ¡Ya!
- No…
1362
01:00:27,880 --> 01:00:29,296
- ¿No?
- ¿Cómo que no?
1363
01:00:29,380 --> 01:00:31,421
- ¿Qué haces?
- No creo que lo maten.
1364
01:00:31,505 --> 01:00:32,588
¡Oh, Dios mío!
1365
01:00:32,671 --> 01:00:34,713
¿Te vas a guiar por una corazonada?
1366
01:00:34,796 --> 01:00:36,713
- Confía en mí.
- ¡Nick, venga hermano!
1367
01:00:36,796 --> 01:00:38,505
No, está todo controlado, marajá.
1368
01:00:38,588 --> 01:00:39,463
¿Eh?
1369
01:00:39,546 --> 01:00:42,421
La persona que ha hecho esto
ha recibido entrenamiento.
1370
01:00:42,505 --> 01:00:45,088
Porque mató al señor Lou,
un malote peligroso.
1371
01:00:45,171 --> 01:00:46,880
El tiempo corre, colega.
1372
01:00:46,963 --> 01:00:48,380
¡No, no! ¡Nick, Nick, Nick!
1373
01:00:48,463 --> 01:00:51,630
Y sabemos que el secuestrador
tiene conocimientos de hacker
1374
01:00:51,713 --> 01:00:55,088
- para acceder a imágenes y manipularlas.
- ¡Vamos, Nick!
1375
01:00:55,755 --> 01:00:59,421
Sabía exactamente dónde encontrar
al señor Lou y a Vik en la boda,
1376
01:00:59,505 --> 01:01:02,213
entre bastidores,
para hacer el cambiazo del elefante.
1377
01:01:02,296 --> 01:01:04,255
- Cariño…
- ¡Nick, voy a explotar!
1378
01:01:04,338 --> 01:01:06,005
Con toda esa experiencia…
1379
01:01:06,088 --> 01:01:07,171
¡Dios, Nick!
1380
01:01:07,255 --> 01:01:09,838
- [pitidos]
- …ese tío debería escribir un libro.
1381
01:01:09,921 --> 01:01:11,671
- ¡No, no!
- ¡Dios mío, Nick!
1382
01:01:11,755 --> 01:01:14,088
[gritan]
1383
01:01:14,171 --> 01:01:16,171
[jadea]
1384
01:01:19,963 --> 01:01:21,380
[suspira]
1385
01:01:21,463 --> 01:01:22,963
[exhala]
1386
01:01:23,046 --> 01:01:27,421
"Miles de estudios demuestran
que el secuestrador no hará nada
1387
01:01:27,505 --> 01:01:30,213
que ponga en peligro
el cobro del rescate".
1388
01:01:30,296 --> 01:01:35,171
Capítulo 9, sección 3,
escrito por el señor Connor Miller.
1389
01:01:35,255 --> 01:01:37,046
Leíste el libro…
1390
01:01:37,130 --> 01:01:38,963
De cabo a rabo, y es un petardo.
1391
01:01:39,046 --> 01:01:40,921
Prueba esto, está buenísimo.
1392
01:01:41,005 --> 01:01:43,130
- Me has dado un susto de muerte.
- [golpe]
1393
01:01:43,213 --> 01:01:45,588
- [explosión]
- [gritos]
1394
01:01:45,671 --> 01:01:47,421
[cristales rotos]
1395
01:01:48,713 --> 01:01:50,421
[música de suspense]
1396
01:01:50,505 --> 01:01:51,630
¿Qué ha pasado?
1397
01:01:53,296 --> 01:01:54,338
¿Qué?
1398
01:01:57,088 --> 01:01:58,046
Impresionante.
1399
01:01:58,130 --> 01:02:01,005
¿Cómo bajó del monovolumen
antes de que explotara?
1400
01:02:01,088 --> 01:02:02,171
No lo hice.
1401
01:02:02,713 --> 01:02:05,505
Me metí en una cámara de titanio
en el asiento de atrás.
1402
01:02:05,588 --> 01:02:09,546
¡Morir en público! Qué mejor forma
de descartarse como sospechoso.
1403
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Sí, sí, pero no salió
como estaba previsto, ¿verdad?
1404
01:02:13,463 --> 01:02:17,713
[Audrey] Su cómplice coge el maletín
segundos antes de que escape.
1405
01:02:17,796 --> 01:02:18,755
[Nick] Y… ¡bum!
1406
01:02:18,838 --> 01:02:21,088
La codiciosa ex hace su aparición.
1407
01:02:21,171 --> 01:02:23,380
Mmm… Setenta millones de dólares.
1408
01:02:23,463 --> 01:02:26,171
Es mucho dinero, incluso para una condesa.
1409
01:02:26,255 --> 01:02:29,755
Así que envía a Imani
para secuestrar a los secuestradores.
1410
01:02:29,838 --> 01:02:31,546
- ¿A quién?
- Imani.
1411
01:02:31,630 --> 01:02:33,671
- ¿Quién?
- Imani, la cómplice de…
1412
01:02:33,755 --> 01:02:35,838
La condesa y su… Oye, haz la risa.
1413
01:02:35,921 --> 01:02:37,546
- ¿Tengo que hacerla?
- Sí, dale.
1414
01:02:37,630 --> 01:02:38,546
[risita]
1415
01:02:38,630 --> 01:02:39,838
- ¡Oh!
- Ya.
1416
01:02:39,921 --> 01:02:40,921
Ya saben quién es.
1417
01:02:41,005 --> 01:02:44,171
Quien, a toda prisa, se apodera
del dinero del secuestro
1418
01:02:44,255 --> 01:02:45,963
delante de sus narices.
1419
01:02:46,046 --> 01:02:47,421
[risita]
1420
01:02:47,505 --> 01:02:49,171
- Eso tuvo que doler.
- Ajá.
1421
01:02:49,255 --> 01:02:52,296
Si hubiera leído mi libro como es debido,
1422
01:02:52,380 --> 01:02:56,880
recordaría que revelar la identidad
de un criminal, hasta entonces anónimo,
1423
01:02:56,963 --> 01:03:01,088
coloca a todos los que conocen
la información en situación de riesgo.
1424
01:03:01,588 --> 01:03:04,296
- Lo que significa…
- [música tensa]
1425
01:03:04,380 --> 01:03:06,630
…que tengo que matarlos a todos.
1426
01:03:06,713 --> 01:03:07,963
- [Nick] ¿En serio?
- ¡No!
1427
01:03:08,046 --> 01:03:09,671
[llora] ¡Dios mío!
1428
01:03:10,380 --> 01:03:11,505
¿Harry?
1429
01:03:13,171 --> 01:03:14,421
¿Quién puñetas es usted?
1430
01:03:15,005 --> 01:03:16,296
Soy Susan.
1431
01:03:18,463 --> 01:03:20,630
- ¿Sabes quién es?
- No tengo ni idea.
1432
01:03:20,713 --> 01:03:25,880
Gary y yo nos conocimos aquí
hace diez años, cuando yo estudiaba fuera.
1433
01:03:25,963 --> 01:03:27,088
Y prometimos que,
1434
01:03:27,171 --> 01:03:31,088
si nos seguíamos queriendo
y no habíamos conocido a nadie más,
1435
01:03:31,171 --> 01:03:35,671
nos encontraríamos en el mirador
de la Torre Eiffel a las doce,
1436
01:03:35,755 --> 01:03:36,796
esta noche.
1437
01:03:38,171 --> 01:03:40,505
Y yo sigo queriéndolo muchísimo.
1438
01:03:41,546 --> 01:03:43,338
¿Algunos de ustedes es Gary?
1439
01:03:45,130 --> 01:03:47,005
Baja la mano, Francisco.
1440
01:03:47,088 --> 01:03:48,838
- ¡Oh, Dios mío!
- [Nick gruñe]
1441
01:03:48,921 --> 01:03:50,046
[coronel] ¡Cuidado!
1442
01:03:50,130 --> 01:03:51,546
- [disparo]
- [gime]
1443
01:03:51,630 --> 01:03:53,046
- [disparo]
- [gruñe]
1444
01:03:53,130 --> 01:03:54,963
- ¡Hala, Dios!
- [jadea]
1445
01:03:57,921 --> 01:03:59,921
[música de tensión]
1446
01:04:00,005 --> 01:04:01,171
Prepárate.
1447
01:04:01,796 --> 01:04:03,796
[jadea]
1448
01:04:05,463 --> 01:04:08,671
Solo me queda decir que ha sido un placer.
1449
01:04:10,755 --> 01:04:12,713
¡Sigue teniendo el detonador ese!
1450
01:04:15,088 --> 01:04:17,421
- [Connor gruñe]
- [Audrey grita]
1451
01:04:17,505 --> 01:04:19,546
- ¡Audrey!
- [grita]
1452
01:04:19,630 --> 01:04:21,630
[música de acción]
1453
01:04:21,713 --> 01:04:22,755
¡Dios mío!
1454
01:04:23,588 --> 01:04:27,755
¡Esto no es lo que esperaba! [grita]
1455
01:04:33,421 --> 01:04:34,755
[Audrey gime]
1456
01:04:35,546 --> 01:04:37,671
[gruñe]
1457
01:04:39,463 --> 01:04:42,255
Sus decisiones absurdas
no acaban nunca, ¿verdad?
1458
01:04:42,338 --> 01:04:45,088
[gime] ¡Nick!
No puedo creer lo que voy a hacer.
1459
01:04:45,171 --> 01:04:46,671
Coge mi pistola.
1460
01:04:46,755 --> 01:04:49,755
¡Espera! Necesitas balas. En el bolsillo.
1461
01:04:50,255 --> 01:04:52,421
Ay, granujilla…
1462
01:04:52,505 --> 01:04:56,671
- Y están bien al fondo, ¿eh?
- ¡Ah, ya está! Ya está…
1463
01:04:56,755 --> 01:04:59,671
¡Susan, presiona la herida del inspector!
1464
01:04:59,755 --> 01:05:02,171
¿Esto es uno de esos teatros interactivos?
1465
01:05:03,630 --> 01:05:05,630
[música de acción]
1466
01:05:09,338 --> 01:05:10,796
[gime]
1467
01:05:10,880 --> 01:05:12,838
Me alegra que mi mayor fan vea esto.
1468
01:05:12,921 --> 01:05:16,005
La verdad es
que ya no soy tan fan como antes.
1469
01:05:16,088 --> 01:05:19,213
Una pena, porque va a ser testigo
de mi última lección.
1470
01:05:20,171 --> 01:05:23,463
- Volar la Torre Eiffel y quedar impune.
- No creo que sea capaz.
1471
01:05:23,546 --> 01:05:26,005
Solo hay una cosa
que odio más que a los testigos,
1472
01:05:26,088 --> 01:05:27,671
y es a los franceses.
1473
01:05:31,005 --> 01:05:33,713
Cuando esa puerta se abra,
matad al que esté dentro.
1474
01:05:33,796 --> 01:05:35,755
- ¿Entendido?
- [Audrey] ¡No! ¡Nick!
1475
01:05:37,005 --> 01:05:39,546
¡Nick, Nick! ¡No, no, no, no!
1476
01:05:40,338 --> 01:05:41,338
¡Nick!
1477
01:05:42,463 --> 01:05:45,671
NOS DEBE UNOS IPHONES
BESOS, NICKY PISTOLAS
1478
01:05:51,171 --> 01:05:54,338
- [Saira] ¡Está enganchado!
- ¡Quitadme esto, me siento vulnerable!
1479
01:05:54,421 --> 01:05:56,755
El chaleco es talla M,
la usabas a los 14 años.
1480
01:05:56,838 --> 01:05:59,171
Tranquilizaos, por favor.
Quitadme el chaleco.
1481
01:05:59,255 --> 01:06:00,213
¿Se encuentra bien?
1482
01:06:00,296 --> 01:06:02,046
Necesito mi vapeador.
1483
01:06:02,130 --> 01:06:03,963
- Vale. ¿Dónde?
- En el bolsillo.
1484
01:06:04,046 --> 01:06:05,546
- El bolsillo derecho.
- ¿Esto?
1485
01:06:05,630 --> 01:06:07,755
- No, eso es…
- Ah, no. Esto es su pene.
1486
01:06:07,838 --> 01:06:09,838
- Exacto.
- Vale, ya lo tengo.
1487
01:06:09,921 --> 01:06:13,546
No creo que sea lo mejor para alguien
que acaba de recibir un disparo…
1488
01:06:13,630 --> 01:06:17,213
[música de acción y tensión]
1489
01:06:27,588 --> 01:06:28,838
¡Ahí va Brooklyn!
1490
01:06:28,921 --> 01:06:30,338
[gruñe]
1491
01:06:33,838 --> 01:06:34,838
[Audrey grita]
1492
01:06:37,421 --> 01:06:38,338
[gime]
1493
01:06:40,046 --> 01:06:41,421
[pitido]
1494
01:06:41,505 --> 01:06:42,421
[gritan]
1495
01:06:42,505 --> 01:06:44,630
Se ha parado. [exhala]
1496
01:06:44,713 --> 01:06:46,463
[suspiran]
1497
01:06:46,546 --> 01:06:47,880
[ríen]
1498
01:06:50,130 --> 01:06:51,505
ACTIVADO
1499
01:06:51,588 --> 01:06:52,505
¡Mierda!
1500
01:06:52,588 --> 01:06:53,796
[gritan]
1501
01:06:53,880 --> 01:06:55,838
[música rock]
1502
01:06:57,046 --> 01:06:58,088
[gruñe]
1503
01:07:05,046 --> 01:07:06,255
¡Quítamelo!
1504
01:07:06,338 --> 01:07:07,713
[gritan]
1505
01:07:07,796 --> 01:07:09,088
¡Córtalo!
1506
01:07:15,005 --> 01:07:16,713
[grita]
1507
01:07:17,838 --> 01:07:19,588
¡Atrás o despídase del dinero!
1508
01:07:19,671 --> 01:07:21,046
No la creo.
1509
01:07:22,963 --> 01:07:24,088
[gruñen]
1510
01:07:25,255 --> 01:07:27,255
[la música continúa]
1511
01:07:33,921 --> 01:07:35,088
Ah, ah.
1512
01:07:35,171 --> 01:07:36,463
[gruñe]
1513
01:07:36,546 --> 01:07:39,338
¿Cómo narices haces eso
sin provocarte una conmoción?
1514
01:07:39,421 --> 01:07:41,130
Un don de Dios.
1515
01:07:41,630 --> 01:07:43,213
Nunca volverá a pestañear.
1516
01:07:43,296 --> 01:07:45,380
- [Audrey] ¡Nick!
- ¡Ya vamos, bomboncito!
1517
01:07:45,463 --> 01:07:47,380
Deja que yo me ocupe de esto.
1518
01:07:47,463 --> 01:07:48,630
Uy…
1519
01:07:49,130 --> 01:07:51,671
Quizá… una leve conmoción.
1520
01:07:52,255 --> 01:07:53,338
[golpe]
1521
01:07:53,421 --> 01:07:56,130
[la música continúa]
1522
01:07:59,630 --> 01:08:02,755
- ¡Córtalo! ¡Venga, date prisa!
- ¡No sé qué hacer!
1523
01:08:03,546 --> 01:08:05,505
[Nick] ¡Todo va a salir bien, cariño!
1524
01:08:05,588 --> 01:08:07,671
¡Ha llegado Nicky Dos Pistolas!
1525
01:08:09,255 --> 01:08:11,130
[música épica]
1526
01:08:19,463 --> 01:08:21,463
[fin de la música]
1527
01:08:21,546 --> 01:08:22,880
¿Le he dado a algo?
1528
01:08:22,963 --> 01:08:24,963
¡Le has dado al detonador, cari!
1529
01:08:25,046 --> 01:08:26,880
¡Genial! Era a lo que apuntaba.
1530
01:08:26,963 --> 01:08:28,838
- [batería apagada]
- ¡Oh!
1531
01:08:29,588 --> 01:08:31,171
Oh…
1532
01:08:31,255 --> 01:08:33,255
- [ríen]
- ¡Menos mal!
1533
01:08:33,338 --> 01:08:34,463
¡Ay, mi amor!
1534
01:08:34,546 --> 01:08:35,796
[Susan] ¡Oh!
1535
01:08:40,421 --> 01:08:42,671
Los anillos del amor.
1536
01:08:43,338 --> 01:08:46,880
Sí, ahora usaremos las pistolas
para otra cosa, ¿no, colega?
1537
01:08:46,963 --> 01:08:49,296
He dejado fuera de juego
a tus amigos. Te toca.
1538
01:08:49,880 --> 01:08:51,046
¿Qué pasa, qué pasa?
1539
01:08:51,130 --> 01:08:52,796
[la música se intensifica]
1540
01:08:53,380 --> 01:08:54,338
Vale.
1541
01:08:56,546 --> 01:08:57,463
¿Adónde vas?
1542
01:08:57,546 --> 01:08:59,421
- ¡Cariño! ¡Audrey!
- [grita]
1543
01:09:01,338 --> 01:09:02,380
[gruñe]
1544
01:09:06,796 --> 01:09:07,838
[jadea]
1545
01:09:07,921 --> 01:09:08,796
¡Cariño!
1546
01:09:08,880 --> 01:09:11,921
¡Tranquila, cielo, yo me ocupo! ¡Agárrate!
1547
01:09:19,963 --> 01:09:20,880
[gime]
1548
01:09:21,838 --> 01:09:24,671
Debí de saltarme el capítulo
sobre patadas en la cara.
1549
01:09:26,588 --> 01:09:27,713
[grita]
1550
01:09:35,755 --> 01:09:37,338
[grita]
1551
01:09:39,588 --> 01:09:40,880
[grita]
1552
01:09:45,880 --> 01:09:47,088
¡Ay, Dios!
1553
01:09:49,546 --> 01:09:51,046
[jadea]
1554
01:09:51,130 --> 01:09:52,713
¡Ven aquí!
1555
01:10:02,421 --> 01:10:04,546
Es hora de que llueva, cabrito.
1556
01:10:07,338 --> 01:10:09,296
¡No!
1557
01:10:09,880 --> 01:10:11,630
[Nick ríe]
1558
01:10:12,296 --> 01:10:13,171
[gime]
1559
01:10:16,630 --> 01:10:18,880
¡Oh! ¿Qué…?
1560
01:10:18,963 --> 01:10:21,130
[gruñe] ¡Oh, Dios!
1561
01:10:22,713 --> 01:10:23,963
¡Venga, venga, venga!
1562
01:10:24,046 --> 01:10:25,588
Ven, ¡ven conmigo!
1563
01:10:27,088 --> 01:10:29,630
- [Nick] ¡No!
- ¡Dios!
1564
01:10:29,713 --> 01:10:31,296
[jadea]
1565
01:10:34,880 --> 01:10:36,671
[Audrey] ¡No, no, no!
1566
01:10:39,588 --> 01:10:40,963
Acabad con los otros.
1567
01:10:43,796 --> 01:10:45,671
[la música se intensifica]
1568
01:10:47,755 --> 01:10:48,755
Vale.
1569
01:10:49,838 --> 01:10:50,880
Tranquila.
1570
01:10:52,546 --> 01:10:53,755
[Nick gime]
1571
01:11:05,421 --> 01:11:08,046
- ¿Qué pasa?
- Nos han cortado el rollo.
1572
01:11:10,671 --> 01:11:12,880
- ¡Eh, Miller!
- [arma amartillada]
1573
01:11:14,921 --> 01:11:17,880
Mi marido tenía razón,
su libro es un petardo.
1574
01:11:19,463 --> 01:11:21,338
Ella nunca falla.
1575
01:11:22,296 --> 01:11:23,296
[Nick gime]
1576
01:11:23,380 --> 01:11:25,088
¡Lo siento mucho!
1577
01:11:25,171 --> 01:11:27,296
- ¿Ahora fallas?
- ¡Lo siento, mi amor!
1578
01:11:27,380 --> 01:11:30,338
[gime] ¡Ah! ¡Mierda!
1579
01:11:30,421 --> 01:11:32,546
¡Maldita sea! ¿Le apuntas a él o a mí?
1580
01:11:32,630 --> 01:11:34,671
¡A él, te lo prometo! ¡Te lo prometo!
1581
01:11:34,755 --> 01:11:37,671
- Ay, Dios.
- Dispárale a él. Dispárale a él. ¡A él!
1582
01:11:37,755 --> 01:11:40,171
Vas a tener que echarme
un cable, ¿me entiendes?
1583
01:11:40,255 --> 01:11:42,713
- La rueda de la fortuna sigue girando.
- Sí, sí…
1584
01:11:43,296 --> 01:11:45,088
[arma descargada]
1585
01:11:45,171 --> 01:11:46,755
¡Oh, Dios! Vale.
1586
01:11:48,921 --> 01:11:49,963
Nunca falla, ¿eh?
1587
01:11:50,546 --> 01:11:53,380
Supongo que no todos
podemos ser tan buenos como tú.
1588
01:11:53,463 --> 01:11:55,713
[música tensa]
1589
01:11:59,213 --> 01:12:00,755
Disfruta del viaje, Miller.
1590
01:12:01,255 --> 01:12:03,046
[rugido mecánico]
1591
01:12:05,921 --> 01:12:07,088
[gruñe]
1592
01:12:08,130 --> 01:12:09,630
[grita]
1593
01:12:13,546 --> 01:12:15,005
[gruñe]
1594
01:12:15,088 --> 01:12:16,380
¡Ay, Dios mío!
1595
01:12:17,963 --> 01:12:19,713
- ¡Oh!
- ¡A cubierto!
1596
01:12:20,880 --> 01:12:23,255
[la música se intensifica]
1597
01:12:23,338 --> 01:12:24,755
- [grita]
- [salpicadura]
1598
01:12:24,838 --> 01:12:25,921
- ¡Dios!
- ¡Joder!
1599
01:12:26,005 --> 01:12:27,755
[estruendo metálico]
1600
01:12:29,796 --> 01:12:31,005
[pitido]
1601
01:12:39,380 --> 01:12:40,796
París es muy extraño.
1602
01:12:41,546 --> 01:12:44,005
- Esta vez está muerto.
- Y bien muerto.
1603
01:12:44,088 --> 01:12:45,338
Está frito.
1604
01:12:45,421 --> 01:12:48,088
¿Cómo se te ha ocurrido este plan?
¿Cómo lo has hecho?
1605
01:12:48,171 --> 01:12:50,338
- Cariño, no sé…
- ¡Eres un genio!
1606
01:12:50,421 --> 01:12:53,588
- Sin más, en plan: "¿Qué? ¡Mi amor!".
- ¡Estás a otro nivel!
1607
01:12:53,671 --> 01:12:56,338
A mí nunca se me hubiera ocurrido
algo tan bueno.
1608
01:12:56,421 --> 01:12:58,755
No sé ni lo que he hecho, estaba aterrada.
1609
01:12:59,296 --> 01:13:01,046
Ahora somos un equipo.
1610
01:13:01,546 --> 01:13:05,171
- No. Échalo, no. Échalo, que se vaya.
- Sí, no la toques, no.
1611
01:13:05,255 --> 01:13:06,421
La estás molestando.
1612
01:13:06,505 --> 01:13:08,171
Has estado bien. Ahora aparta.
1613
01:13:08,255 --> 01:13:10,171
- Déjanos en paz. Gracias.
- Aparta.
1614
01:13:10,755 --> 01:13:13,630
- Ay, cari…
- No pasa nada. Te quiero, cariño.
1615
01:13:13,713 --> 01:13:16,796
Ha sido… Al margen de esto,
hace una noche preciosa en París.
1616
01:13:17,296 --> 01:13:18,296
- Mmm.
- Sí.
1617
01:13:19,213 --> 01:13:21,213
- [música de acordeón]
- [explosión]
1618
01:13:23,338 --> 01:13:25,838
- [Audrey] Ay…
- [vítores]
1619
01:13:26,338 --> 01:13:27,671
¡Sí!
1620
01:13:27,755 --> 01:13:30,046
¡Eh! ¡Lo habéis vuelto a conseguir!
1621
01:13:30,130 --> 01:13:31,380
- Oh.
- [Audrey] Hola.
1622
01:13:31,463 --> 01:13:32,505
Gracias, Vik.
1623
01:13:32,588 --> 01:13:34,463
- Sentimos mucho lo del dinero.
- Sí.
1624
01:13:34,546 --> 01:13:36,421
- Perdona.
- Pero creo que París
1625
01:13:36,505 --> 01:13:38,505
te va a dar las gracias de todo corazón.
1626
01:13:38,588 --> 01:13:40,046
No os preocupéis.
1627
01:13:40,130 --> 01:13:43,296
Lo importante es que no la ha palmado
ninguno de mis amigos.
1628
01:13:43,380 --> 01:13:44,963
Aparte del señor Lou.
1629
01:13:45,046 --> 01:13:46,880
- Sí, es verdad.
- [todos] Sí.
1630
01:13:46,963 --> 01:13:49,505
- ¿Lou qué más, eh?
- Muy gracioso.
1631
01:13:49,588 --> 01:13:52,713
¡Oh, no! ¿Qué te ha pasado?
¿Por qué estás sangrando?
1632
01:13:52,796 --> 01:13:55,255
¡Oh! No es eso, es henna.
1633
01:13:55,338 --> 01:13:57,880
Se me habrá corrido
con el follón de esta noche.
1634
01:13:57,963 --> 01:14:01,005
Menos mal. No aguantaría
otro accidente esta noche.
1635
01:14:01,088 --> 01:14:02,755
Basta de sangre, por favor.
1636
01:14:02,838 --> 01:14:06,046
Estoy agotada. ¿Vosotros no? [ríe]
1637
01:14:06,130 --> 01:14:08,755
- [Vik] Sí.
- [Claudette] Yo también estoy cansada.
1638
01:14:08,838 --> 01:14:12,171
- [murmura] Algo no me cuadra.
- ¿Qué murmuras ahora?
1639
01:14:14,755 --> 01:14:17,213
- Perdona, es que algo no me cuadra.
- Vale.
1640
01:14:17,296 --> 01:14:19,046
Saira, perdona. ¿Qué…?
1641
01:14:19,630 --> 01:14:23,046
¿Has dicho que se te ha corrido la henna
con el follón de esta noche?
1642
01:14:23,130 --> 01:14:24,255
Eso es.
1643
01:14:25,338 --> 01:14:26,505
¡Qué interesante!
1644
01:14:27,005 --> 01:14:29,088
[ríe] ¿Por qué es interesante?
1645
01:14:29,171 --> 01:14:30,713
[Nick] Sí, ¿por qué?
1646
01:14:30,796 --> 01:14:35,005
¿Sabes? No te vi
durante el baile de bienvenida.
1647
01:14:35,088 --> 01:14:39,130
Pero luego apareciste de pronto
cuando salió el elefante, ¿verdad?
1648
01:14:39,213 --> 01:14:42,338
Sí, había ido a por una copa.
1649
01:14:42,421 --> 01:14:46,380
Cielo, he sido peluquera
y sé un par de cosas sobre tintes.
1650
01:14:46,463 --> 01:14:50,255
Y cuando la henna se seca, no se corre.
1651
01:14:50,338 --> 01:14:51,921
[música misteriosa]
1652
01:14:52,005 --> 01:14:54,671
Lo siento, no sé de qué me estás hablando.
1653
01:14:54,755 --> 01:14:59,796
No era sangre lo que vi en la túnica
del domador del elefante. Era henna.
1654
01:14:59,880 --> 01:15:03,630
Era tu henna, que aún no se había secado
la noche del asesinato.
1655
01:15:03,713 --> 01:15:06,838
¡Qué fuerte! ¡Lo hizo la hermana!
1656
01:15:06,921 --> 01:15:08,713
¡Te cagas, chaval!
1657
01:15:08,796 --> 01:15:12,130
¡Venga ya! Eso es demencial, chicos.
¿No hemos hablado ya de esto?
1658
01:15:12,213 --> 01:15:15,796
Quiero a mi hermano.
¿Qué motivo iba a tener yo para…?
1659
01:15:15,880 --> 01:15:18,838
Quizá porque tus padres
le cedieron el negocio familiar.
1660
01:15:18,921 --> 01:15:20,546
Aunque tú eres la lista
1661
01:15:20,630 --> 01:15:23,630
y él es un aspirante a rapero
sin ningún talento.
1662
01:15:23,713 --> 01:15:25,046
No te ofendas.
1663
01:15:25,130 --> 01:15:26,838
Un poco, sí.
1664
01:15:26,921 --> 01:15:29,838
¿No es el motivo
por el que intentaste matarlo en Bombay?
1665
01:15:30,505 --> 01:15:31,380
¡Tú!
1666
01:15:31,463 --> 01:15:34,921
[chasquea la lengua] Bueno,
mis padres tenían razón en una cosa:
1667
01:15:35,838 --> 01:15:38,630
si quieres que se haga algo
como es debido,
1668
01:15:38,713 --> 01:15:40,380
tienes que hacerlo tú.
1669
01:15:41,421 --> 01:15:42,338
[grito]
1670
01:15:42,421 --> 01:15:43,671
- ¡Ojo ahí!
- ¡Mierda!
1671
01:15:43,755 --> 01:15:45,046
¡No!
1672
01:15:45,130 --> 01:15:45,963
[gime]
1673
01:15:46,046 --> 01:15:48,630
¡Pobre hombre,
se está quedando sin brazos!
1674
01:15:50,088 --> 01:15:50,963
¡Guau!
1675
01:15:51,546 --> 01:15:52,713
No en mi ciudad.
1676
01:15:52,796 --> 01:15:54,921
¡Sí, esta es mi chica!
1677
01:15:55,505 --> 01:15:57,713
- Gracias, amor.
- [ríe] Tengo que…
1678
01:15:58,296 --> 01:16:00,755
- ¡Coronel!
- [gime]
1679
01:16:00,838 --> 01:16:02,755
Has estado genial, tío.
1680
01:16:02,838 --> 01:16:06,171
Eres mi guardaespaldas número uno,
y no porque se cargaran al otro.
1681
01:16:06,255 --> 01:16:09,671
Espero que la extra de Navidad
sea espléndida este año.
1682
01:16:09,755 --> 01:16:12,630
¡Eh! ¡Esta vez cae el brazo biónico! ¿Eh?
1683
01:16:12,713 --> 01:16:13,838
- ¿Sí?
- ¡Sí!
1684
01:16:13,921 --> 01:16:14,796
[ríen]
1685
01:16:15,796 --> 01:16:17,171
¡Qué pasada!
1686
01:16:17,255 --> 01:16:19,463
- ¿Cómo se encuentra, joven?
- ¿Qué tal está?
1687
01:16:19,546 --> 01:16:22,588
- Estoy bien.
- Laurent es un hombre muy especial.
1688
01:16:22,671 --> 01:16:25,046
Iremos a cenar juntos
cuando salga del hospital.
1689
01:16:25,130 --> 01:16:26,713
¡Ah!
1690
01:16:26,796 --> 01:16:29,046
El hechizo de París ha vuelto a funcionar.
1691
01:16:29,130 --> 01:16:31,255
- Que se mejore.
- Genial.
1692
01:16:31,338 --> 01:16:33,296
- ¿Se lo decimos?
- Vale, chicos.
1693
01:16:33,380 --> 01:16:36,130
- Sí. [ríe]
- Hemos decidido fugarnos.
1694
01:16:36,213 --> 01:16:38,546
- Esa es una buena decisión.
- Es increíble.
1695
01:16:38,630 --> 01:16:39,796
Me alegro por vosotros.
1696
01:16:39,880 --> 01:16:44,380
Sí, sin familia.
Pero os debo la vida a vosotros.
1697
01:16:44,463 --> 01:16:46,255
Es suficiente ver que estáis bien.
1698
01:16:46,338 --> 01:16:49,171
En serio, de verdad,
gracias por ofrecernos una aventura…
1699
01:16:49,255 --> 01:16:50,088
Sí.
1700
01:16:50,171 --> 01:16:51,755
…que nunca vamos a olvidar.
1701
01:16:51,838 --> 01:16:54,046
- ¡Oh! Supongo que estamos en paz.
- Sí.
1702
01:16:54,130 --> 01:16:55,838
- ¡Paz! [ríe]
- Paz.
1703
01:16:55,921 --> 01:16:57,046
- Adiós.
- Enhorabuena.
1704
01:16:57,130 --> 01:16:59,546
- ¡Au revoir!
- ¡Lamento que tu hermana esté pirada!
1705
01:16:59,630 --> 01:17:01,880
Pasando de ella, es una auténtica cabrita.
1706
01:17:01,963 --> 01:17:03,338
- Sí, desde luego.
- Sí.
1707
01:17:03,421 --> 01:17:05,505
- Vale.
- Estoy deseando volver a casa.
1708
01:17:05,588 --> 01:17:07,671
- Sí, yo también.
- ¡Deseando!
1709
01:17:09,130 --> 01:17:11,005
Antes tenemos que hacer algo.
1710
01:17:11,755 --> 01:17:14,630
- Confía en mí, confía en mí.
- ¿Qué? Vale, vale, vale.
1711
01:17:14,713 --> 01:17:16,005
- Mira al coronel.
- Vale.
1712
01:17:16,088 --> 01:17:19,463
- ¿Se encuentra bien? ¿Cómo está?
- Tranquilo, no perderá el brazo.
1713
01:17:19,546 --> 01:17:23,338
[suena "Et moi, et moi, et moi"
de Jacques Dutronc]
1714
01:17:29,755 --> 01:17:31,963
[Nick] Ciérralo, ciérralo. Lo conseguimos.
1715
01:17:32,630 --> 01:17:35,338
- Ahora nuestro amor está sellado…
- Oh.
1716
01:17:35,421 --> 01:17:37,255
…por el resto de nuestras vidas.
1717
01:17:37,338 --> 01:17:41,005
- No querría estar unida con nadie más.
- Yo tampoco, cariño.
1718
01:17:41,088 --> 01:17:43,088
- [hombre] ¡Los Pitz!
- ¿Qué…?
1719
01:17:43,171 --> 01:17:45,338
[ríe] ¡Nick y Audrey Pitz!
1720
01:17:45,421 --> 01:17:48,296
- ¡El tío del helicóptero!
- ¿Qué estás haciendo aquí?
1721
01:17:48,380 --> 01:17:50,005
Cójanlo, cojan el móvil.
1722
01:17:50,088 --> 01:17:51,046
¿Diga?
1723
01:17:51,130 --> 01:17:54,546
[Vik] No estamos en paz.
Usad mi helicóptero. ¡Id donde queráis!
1724
01:17:54,630 --> 01:17:56,880
Disfrutad de la luna de miel
que os merecéis.
1725
01:17:56,963 --> 01:17:58,755
- ¡Y con un poco de pasta!
- ¿Qué?
1726
01:17:58,838 --> 01:18:01,546
- ¿Pasta? Una bolsa llena de…
- ¿Va en serio?
1727
01:18:01,630 --> 01:18:04,255
- ¡Oh, Dios mío!
- ¡Vaya!
1728
01:18:04,338 --> 01:18:07,088
- ¡Qué flipe!
- Hay dinero de sobra. Gracias.
1729
01:18:07,171 --> 01:18:08,338
[Vik] Solo 10 millones.
1730
01:18:08,421 --> 01:18:10,421
No os lo gastéis todo en un único sitio.
1731
01:18:10,505 --> 01:18:12,505
Pero, si lo hacéis, vended la bolsa.
1732
01:18:12,588 --> 01:18:14,255
Vale tres millones.
1733
01:18:14,338 --> 01:18:16,255
Es de piel de dinosaurio.
1734
01:18:16,338 --> 01:18:17,838
- ¿Qué?
- ¿Dinosaurio?
1735
01:18:17,921 --> 01:18:21,130
No podemos aceptarlo.
Venga, está bien, lo aceptamos. Gracias.
1736
01:18:21,213 --> 01:18:24,088
[Vik] No dejéis de marcaros manoseos.
¡Corto y fuera!
1737
01:18:24,171 --> 01:18:26,005
¿Qué es lo primero que quieres hacer?
1738
01:18:26,088 --> 01:18:27,755
- Quiero besarte.
- Oh…
1739
01:18:31,213 --> 01:18:32,880
[masculla] ¡No me lo puedo creer!
1740
01:18:39,463 --> 01:18:41,380
- Cariño…
- Mi amor.
1741
01:18:41,463 --> 01:18:43,588
La luna de miel que siempre nos merecimos.
1742
01:18:43,671 --> 01:18:44,630
¡Exacto!
1743
01:18:44,713 --> 01:18:45,713
Por fin.
1744
01:18:47,380 --> 01:18:50,171
¿No es increíble lo afortunados que somos?
1745
01:18:50,255 --> 01:18:52,171
- [arma amartillada]
- [da un respingo]
1746
01:18:52,671 --> 01:18:54,296
¿Qué tal sus bebidas?
1747
01:18:54,380 --> 01:18:56,463
- ¿Qué…?
- ¿Es una broma?
1748
01:18:56,546 --> 01:18:57,838
Denme la bolsa.
1749
01:18:57,921 --> 01:18:59,296
La bolsa, denme la bolsa.
1750
01:18:59,380 --> 01:19:00,963
¡La bolsa, sí! ¡La bolsa!
1751
01:19:01,046 --> 01:19:02,963
- ¿La quiere? Claro.
- Dale la bolsa.
1752
01:19:03,046 --> 01:19:05,505
- Dásela.
- [Nick] ¿Qué ha pasado con tu acento?
1753
01:19:06,213 --> 01:19:07,421
Se ha quedado en Jersey.
1754
01:19:07,505 --> 01:19:09,838
- ¡Un momento!
- ¿Podemos hablar como personas?
1755
01:19:09,921 --> 01:19:11,463
¡Hasta nunca, cretinos!
1756
01:19:11,546 --> 01:19:13,421
- ¡Madre mía! ¿Qué?
- ¿Qué? ¡Dios mío!
1757
01:19:13,505 --> 01:19:14,421
¡Dios mío!
1758
01:19:14,505 --> 01:19:15,963
[gritan]
1759
01:19:16,046 --> 01:19:19,046
[suena "Spellbinding"
de The Smashing Pumpkins]
1760
01:21:23,296 --> 01:21:24,380
[fin de la canción]
1761
01:21:24,463 --> 01:21:26,463
[música instrumental de tensión]
1762
01:27:30,005 --> 01:27:33,005
[música de orquesta]
1763
01:28:46,963 --> 01:28:48,463
[fin de la música]