1 00:00:34,046 --> 00:00:36,588 [música trepidante] 2 00:00:36,671 --> 00:00:39,046 [narrador] Hace cuatro años, Nick y Audrey Spitz 3 00:00:39,130 --> 00:00:42,796 resolvieron uno de los asesinatos más famosos del siglo. 4 00:00:46,505 --> 00:00:47,796 ¡Oh, Dios mío! ¡Dios! 5 00:00:48,713 --> 00:00:50,880 - ¿Se lo sacamos? - No, es muy largo. 6 00:00:51,796 --> 00:00:53,755 - Lo pondré donde estaba. - No lo ponga. 7 00:00:53,838 --> 00:00:54,880 [corte con cuchillo] 8 00:00:54,963 --> 00:00:57,880 [narrador] Como muchos otros que viven un éxito repentino, 9 00:00:57,963 --> 00:01:02,005 Nick y Audrey dejaron inmediatamente sus empleos e invirtieron sus ahorros 10 00:01:02,088 --> 00:01:04,380 en dedicarse a ejercer de detectives privados. 11 00:01:04,463 --> 00:01:05,713 - [crujido] - Mmm. 12 00:01:05,796 --> 00:01:07,421 - [interferencia] - ¡Ah! 13 00:01:08,171 --> 00:01:09,046 ¿Me disculpa? 14 00:01:09,130 --> 00:01:11,213 - Sí, sin problema. - [crujido] 15 00:01:12,255 --> 00:01:14,505 ¿Es una bromita lo de comer patatas fritas? 16 00:01:14,588 --> 00:01:18,046 ¿De verdad me estás criticando? Te has comido dos cócteles de gambas. 17 00:01:18,130 --> 00:01:20,588 Deja de entretenerme, ¿vale? 18 00:01:20,671 --> 00:01:22,880 [narrador] Por desgracia, no les va muy bien. 19 00:01:22,963 --> 00:01:25,046 Los hombres atraviesan cierta fase en la vida… 20 00:01:25,130 --> 00:01:28,005 - No tiene nada que ver con usted. - No todos los hombres. 21 00:01:28,088 --> 00:01:31,046 - No, pero… - Así que no la tomes conmigo. 22 00:01:31,671 --> 00:01:36,005 Me has estado poniendo los cuernos. ¿En serio? ¿Después de 25 años? 23 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 [hombre] Cariño. 24 00:01:37,213 --> 00:01:40,671 He estado saliendo para prepararte un aniversario de boda sorpresa. 25 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 - ¡No! ¡Qué encanto! - ¡No, es…! 26 00:01:42,421 --> 00:01:44,921 - Cariño, lo siento. - Yo te quiero. 27 00:01:45,005 --> 00:01:46,671 Esto no tiene sentido, perdonen. 28 00:01:46,755 --> 00:01:48,796 Si no les importa, abonen la factura 29 00:01:48,880 --> 00:01:50,921 - y desapareceremos. - Nos iremos pitando. 30 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 - ¿Factura? ¿Va a cobrarle? - Vale… 31 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 - Hicimos un trato… - ¡Si coqueteó conmigo! 32 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 Iba de incógnito. 33 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 Esto va de mal en peor. 34 00:01:58,046 --> 00:02:01,546 [narrador] En vista de las dificultades, solo les quedaba pedir un milagro. 35 00:02:01,630 --> 00:02:02,546 ¡Corred! 36 00:02:02,630 --> 00:02:05,713 [narrador] Que algún conocido fuera asesinado misteriosamente. 37 00:02:06,421 --> 00:02:07,755 [fin de la música] 38 00:02:07,838 --> 00:02:09,880 CRIMINALES A LA VISTA 2 39 00:02:11,463 --> 00:02:13,463 [canto de ballena] 40 00:02:14,838 --> 00:02:16,838 [ronquido suave] 41 00:02:16,921 --> 00:02:19,505 - [aullido] - ¡Oh, Dios! 42 00:02:20,255 --> 00:02:21,671 - [aullido] - ¡Cielo, cielo! 43 00:02:21,755 --> 00:02:24,296 ¿No puedes poner olas del mar o algo agradable? 44 00:02:24,380 --> 00:02:26,838 Los ruidos de ballena me ayudan a dormir. 45 00:02:26,921 --> 00:02:29,213 Me quitaste el somnífero, o sea que… 46 00:02:29,296 --> 00:02:31,171 ¿No recuerdas lo que hiciste? 47 00:02:31,255 --> 00:02:33,171 Saliste sonámbulo al vestíbulo 48 00:02:33,255 --> 00:02:36,171 con mis bragas y te pusiste a regar un sofá. 49 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 No recuerdo nada de eso. 50 00:02:37,880 --> 00:02:41,213 El portero te hizo una foto, la tengo de salvapantalla. 51 00:02:41,296 --> 00:02:43,296 ¡Bah! Ese es otro tío. 52 00:02:43,380 --> 00:02:47,505 Vale. Oye, cariño, si no puedes dormir… 53 00:02:48,005 --> 00:02:52,671 podemos tratar de estudiar un capítulo, juntos. 54 00:02:52,755 --> 00:02:54,088 He leído algunas páginas. 55 00:02:54,171 --> 00:02:56,421 Ese tío no tiene ni pajolera idea. 56 00:02:56,505 --> 00:02:58,505 Cielo, es el tío que redacta el examen. 57 00:02:58,588 --> 00:03:01,088 El examen que debes aprobar para tener la licencia. 58 00:03:01,171 --> 00:03:05,380 Fui policía, no necesito un papel que diga que sé lo que me hago. Sé lo que me hago. 59 00:03:05,463 --> 00:03:10,213 Acordamos que sería bueno para el negocio que ambos hiciéramos el curso. 60 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 ¿De verdad crees que el negocio va mal por eso? 61 00:03:13,046 --> 00:03:16,005 Lograríamos mejores clientes si tuviéramos la licencia. 62 00:03:16,088 --> 00:03:18,630 La única forma de hacerlo es con un buen marketing. 63 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 ¿Un buen marketing? ¿Como tus tarjetas con seda dental? 64 00:03:21,421 --> 00:03:23,588 - Sí. - ¿En serio? ¡Dios! 65 00:03:23,671 --> 00:03:25,630 Se llama marketing disruptivo. 66 00:03:25,713 --> 00:03:28,880 No es disruptivo, es confuso. No somos dentistas, somos… 67 00:03:28,963 --> 00:03:32,546 - [canto de ballena] - ¡Puedo hablar más alto que esa máquina! 68 00:03:32,630 --> 00:03:33,796 ¡Cariño, venga! 69 00:03:33,880 --> 00:03:35,463 Está bien, olvídalo. 70 00:03:35,546 --> 00:03:37,546 ¿No quieres seguir adelante con esto? 71 00:03:37,630 --> 00:03:39,546 Quiero, claro que quiero. 72 00:03:39,630 --> 00:03:43,213 Es solo que lo único que hacemos es hablar de trabajo. 73 00:03:43,296 --> 00:03:46,880 ¿Conoces a alguna pareja que trabaje junta y se lleve bien? 74 00:03:46,963 --> 00:03:49,046 Billie Eilish y Finneas. 75 00:03:49,130 --> 00:03:50,671 Ellos son hermanos. 76 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 Cariño, sé que no es lo que nos imaginamos cuando nos metimos en esto. 77 00:03:54,630 --> 00:03:56,380 [música hindú hip hop] 78 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 ¿Qué demonios es eso? 79 00:03:58,088 --> 00:03:59,588 Es mi móvil. 80 00:03:59,671 --> 00:04:02,671 - [vibración de móvil] - [fin de la música] 81 00:04:02,755 --> 00:04:06,171 ¡Eh, Raja, namasté! ¿Qué pasa, hermano? 82 00:04:06,255 --> 00:04:09,046 [Raja] ¡Eh! ¿Qué haces, Nicky-Nick? 83 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 ¿Estás cortando el césped? ¿Qué es lo que estoy oyendo? 84 00:04:12,005 --> 00:04:15,505 ¡Estoy montando en mi moto de agua, colega! [ríe] 85 00:04:15,588 --> 00:04:18,213 ¿En una moto de agua y hablando por el móvil? 86 00:04:18,296 --> 00:04:20,505 ¡Oye, Nick, chaval, chavalote! 87 00:04:20,588 --> 00:04:23,546 ¡El marajá se va a casar! 88 00:04:23,630 --> 00:04:26,255 ¡Oh, es increíble! 89 00:04:26,338 --> 00:04:27,921 Déjame que se lo diga a Audrey. 90 00:04:28,005 --> 00:04:30,046 ¡Audrey! ¡Que se va a casar! 91 00:04:30,130 --> 00:04:31,671 - ¿Qué? - Ah, sí. 92 00:04:31,755 --> 00:04:35,588 ¡Vik, enhorabuena! ¡Nos alegramos mucho por ti! 93 00:04:35,671 --> 00:04:38,838 ¡Gracias! Es un bellezón parisino. 94 00:04:38,921 --> 00:04:41,546 O sea, de donde está la Torre Eiffel. ¡Alucina! 95 00:04:41,630 --> 00:04:44,630 Me caso este finde en mi nueva isla privada 96 00:04:44,713 --> 00:04:47,796 y quiero que vengáis Nick y tú, a gastos pagados. 97 00:04:47,880 --> 00:04:50,713 Quiero ver a dos campeones como vosotros en la pista, 98 00:04:50,796 --> 00:04:52,463 marcándose un "manoseo". 99 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 Un "bailoteo", querrás decir. 100 00:04:54,338 --> 00:04:56,088 - No, tío, tengo… - [ruido metálico] 101 00:04:56,171 --> 00:04:57,963 ¡Mierda! 102 00:04:58,046 --> 00:04:59,755 - [llamada cortada] - ¿Qué ha pasado? 103 00:04:59,838 --> 00:05:02,880 - ¿Has oído "a gastos pagados"? - Tenemos trabajo este finde. 104 00:05:02,963 --> 00:05:05,713 La verdad, me vendría muy bien una escapadita. 105 00:05:05,796 --> 00:05:08,463 Cielo, ¿recuerdas qué pasó la última vez? 106 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 Sí, murieron algunas personas. 107 00:05:10,463 --> 00:05:11,921 Algunas, no. Muchas personas. 108 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 ¿Crees que cinco son muchas? 109 00:05:13,755 --> 00:05:16,213 Vale, espera, déjame pensar un segundo. 110 00:05:16,296 --> 00:05:18,546 - Se está rindiendo… - Entonces… 111 00:05:18,630 --> 00:05:20,838 - Se rinde… - [sisea] Espera. 112 00:05:20,921 --> 00:05:23,880 - No, dime. - Vale, estoy de acuerdo. 113 00:05:23,963 --> 00:05:26,588 Nos sentaría bien descansar un poco de todo esto. 114 00:05:26,671 --> 00:05:27,755 ¿Descansar? 115 00:05:27,838 --> 00:05:30,463 - Simplemente, no trabajar un minuto. - No. 116 00:05:30,546 --> 00:05:32,255 Al menos, no el fin de semana. 117 00:05:32,338 --> 00:05:33,713 ¡Todo el finde! No podemos… 118 00:05:33,796 --> 00:05:37,130 - Nuestras mentes necesitan no trabajar. - Vale. Tengo escalofríos. 119 00:05:37,213 --> 00:05:38,921 - Descansar. - Los pelos de punta. 120 00:05:39,005 --> 00:05:40,296 Vamos a hacerlo, ¿verdad? 121 00:05:40,380 --> 00:05:43,171 [música de aventura] 122 00:05:44,838 --> 00:05:47,838 - ¿Qué te parece? - Qué buena decisión. 123 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 ¿Les gusta la vista, señor y señora "Pitz"? 124 00:05:50,338 --> 00:05:55,213 ¡Ah! ¿Sabe? Disculpe, perdone, somos Nick y Audrey Spitz. 125 00:05:55,296 --> 00:05:58,255 Es… Pero, sí, la vista es fantástica. 126 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 ¿Quieren que ponga música, señor y señora "Pitz"? 127 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 Somos los Spitz, no los "Pitz", ¿vale? 128 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 Sí, tengo Pitbull o Taylor "Pitz". 129 00:06:08,338 --> 00:06:10,588 El tío, dale que te pego con "Pitz". 130 00:06:10,671 --> 00:06:13,546 Pone "Pitz" al final de cada frase. ¿De dónde eres? 131 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 Soy de… de Europa. 132 00:06:16,671 --> 00:06:18,338 Deduzco que de "Pises Bajos". 133 00:06:18,421 --> 00:06:20,421 [ríen] 134 00:06:22,088 --> 00:06:25,296 [música funk] 135 00:06:32,130 --> 00:06:33,255 [inaudible] 136 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 [Nick] Deja que me baje de aquí. Gracias. 137 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 [Audrey] Es increíble. ¡Voy a llorar! 138 00:06:45,796 --> 00:06:48,380 ¡Qué chulo! ¿Nos hemos muerto y estamos en el cielo? 139 00:06:48,463 --> 00:06:49,296 ¡Dios mío! 140 00:06:49,380 --> 00:06:52,755 ¡Los flamencos llevan pañal para que no se caguen en el césped! 141 00:06:52,838 --> 00:06:54,505 [Audrey] ¡Guau! 142 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 [Vikram] ¡Nick y Audrey! 143 00:06:56,671 --> 00:06:58,421 - ¡Eh, amigo mío! - ¡Hola! 144 00:06:58,505 --> 00:07:00,463 ¡Los héroes del lago de Como! 145 00:07:00,546 --> 00:07:04,296 ¡Mi hermana y mi hermano de otra madre! 146 00:07:04,380 --> 00:07:06,213 ¡Hijos de otra madre borracha! 147 00:07:06,296 --> 00:07:08,505 - ¡Hola! - ¡Qué fuerte! 148 00:07:08,588 --> 00:07:10,296 - ¿Cómo estás? - Oh… 149 00:07:10,380 --> 00:07:14,213 Permitidme que os presente a mademoiselle Claudette "Jobert". 150 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 Joubert. 151 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 - ¡Sí, sí! Gracias. - Soy Audrey, es un placer conocerte. 152 00:07:18,338 --> 00:07:20,505 Eres más guapa de lo que me dijo Vikram. 153 00:07:20,588 --> 00:07:23,213 - ¡Ah, no se te escapa una! - [Vikram ríe] 154 00:07:23,296 --> 00:07:25,671 Vik, eres lo más… curioso. 155 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 ¿Cuatro? Creía que eran dos. 156 00:07:27,255 --> 00:07:28,421 Y Nick. 157 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 - Estaba deseando conocerte. - ¡Estupendo! 158 00:07:31,088 --> 00:07:34,463 Enhorabuena. ¡Mua, mua! Gracias. 159 00:07:34,546 --> 00:07:36,046 [besa] Muy amable. 160 00:07:36,130 --> 00:07:38,088 [besa] Sí, me encanta. 161 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 - Vale, déjala ya. ¡Basta! - ¿Qué ha pasado? 162 00:07:40,546 --> 00:07:42,213 [Audrey] Creo que es suficiente. 163 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 [Claudette] Vamos. 164 00:07:43,338 --> 00:07:46,088 [Audrey] París es la ciudad que más me gusta del mundo. 165 00:07:46,171 --> 00:07:48,130 ¿Cuándo fuiste ahí por última vez? 166 00:07:48,213 --> 00:07:50,255 En realidad, nunca he ido. 167 00:07:50,338 --> 00:07:53,088 - Pero lo sé por el cine, las películas… - Claro. 168 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 [Nick] Gracias por invitarnos. ¡Qué bien que hayas podido colarnos! 169 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 - No hay de qué, tío. - Increíble. 170 00:07:58,005 --> 00:07:59,796 Había dos sitios. Mis padres murieron. 171 00:07:59,880 --> 00:08:01,588 - ¡Oh! Lo siento. - ¡Lo siento! 172 00:08:01,671 --> 00:08:02,921 [Audrey] Lo siento mucho. 173 00:08:03,005 --> 00:08:04,963 [ríe] ¡No, es broma! 174 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 Vale, ¿entonces vienen? 175 00:08:07,838 --> 00:08:10,713 No, murieron, pero jamás habrían venido. 176 00:08:11,255 --> 00:08:12,255 Porque los odiaba. 177 00:08:12,338 --> 00:08:14,796 - De acuerdo, vale, bien. - Vale… 178 00:08:14,880 --> 00:08:17,796 Oh, coronel, ¿usted ya conoce a los Spitz? 179 00:08:17,880 --> 00:08:19,213 - ¡Coronel! - ¿Qué? 180 00:08:19,296 --> 00:08:20,630 ¡Amigos míos! 181 00:08:20,713 --> 00:08:23,463 ¡Dios mío! ¿Qué le ha pasado en el brazo? 182 00:08:23,546 --> 00:08:25,171 Eh… ¿Tanto se nota? 183 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 Bueno, la última vez que lo vimos, tenía bastante más brazo. 184 00:08:29,088 --> 00:08:32,713 Ya que tenía que perder uno, era mejor perder este, 185 00:08:32,796 --> 00:08:34,755 puesto que ya me faltaba la mano. 186 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 Ahora no tiene que compartir reposabrazos en el cine. 187 00:08:37,630 --> 00:08:39,380 [ríen] 188 00:08:39,463 --> 00:08:40,463 Ahora, en serio. 189 00:08:40,546 --> 00:08:43,630 El coronel paró una bala dirigida a mí en Bombay. 190 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 - ¿Estás de coña? - ¿Intentaron matarte? 191 00:08:45,671 --> 00:08:48,588 A algunas personas no les gusta cómo mi empresa hace negocios. 192 00:08:48,671 --> 00:08:52,546 Por desgracia, la lesión del coronel le impide protegerme del todo. 193 00:08:52,630 --> 00:08:55,880 Así que contraté a otro guardaespaldas. ¡Señor Louis! 194 00:08:55,963 --> 00:08:58,130 - ¡Aquí está! ¿Veis? - ¡Hola, Louis! 195 00:08:58,213 --> 00:09:00,088 Y este está lleno de brazos. 196 00:09:00,171 --> 00:09:02,005 [Nick] ¡No le falta de nada! 197 00:09:02,088 --> 00:09:04,755 Bueno, espero que no encuentre nada ahí dentro. 198 00:09:04,838 --> 00:09:06,671 Esperemos que no. 199 00:09:06,755 --> 00:09:07,838 Lamento decirlo, 200 00:09:07,921 --> 00:09:11,671 pero si usted y el coronel se pelean alguna vez, apostaré por el coronel. 201 00:09:11,755 --> 00:09:14,338 Sabe golpear de lo lindo con su brazo bueno. 202 00:09:14,421 --> 00:09:16,630 - Nick. - ¿No le ha gustado? Era cachondeo. 203 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 - Encantado. - ¡Vámonos! 204 00:09:18,046 --> 00:09:19,963 [Audrey] ¡Vamos, guau! 205 00:09:20,046 --> 00:09:22,005 [Vikram] Os va a encantar. ¡Ya veréis! 206 00:09:22,088 --> 00:09:24,921 [música hindú] 207 00:09:25,005 --> 00:09:26,171 [Nick] ¡Qué bien suena! 208 00:09:26,255 --> 00:09:29,005 [Claudette] Supongo que no habréis visto una boda india. 209 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 [ríe] ¿Por qué lo supones? 210 00:09:30,755 --> 00:09:32,755 - ¡Ah! ¿Habéis estado? - No. 211 00:09:32,838 --> 00:09:37,005 Esta noche es el sangeet, una especie de cena de ensayo. 212 00:09:37,088 --> 00:09:41,546 Haremos una… una entrada sorpresa muy dramática 213 00:09:41,630 --> 00:09:43,755 que creo que os resultará muy entretenida. 214 00:09:43,838 --> 00:09:45,171 [móvil] 215 00:09:45,255 --> 00:09:48,671 Disculpad. En vuestra villa tenéis todo lo necesario, poneos cómodos. 216 00:09:48,755 --> 00:09:50,088 - Gracias. - Mua. 217 00:09:50,171 --> 00:09:51,171 - Adiós. - Y… 218 00:09:51,255 --> 00:09:53,338 - Se acabaron los besos. - Hasta luego. 219 00:09:53,421 --> 00:09:56,963 [suspira] Trabajaba en una tiendecita de relojes en la Place Vendôme. 220 00:09:57,046 --> 00:10:00,630 No tenía ni un centavo. Fue amor a primera vista, ¿me entendéis? 221 00:10:00,713 --> 00:10:02,088 Me llena de… [gruñe] 222 00:10:02,171 --> 00:10:03,921 - De felicidad. - [Nick] ¡Qué bien! 223 00:10:04,005 --> 00:10:07,296 Veo esa misma felicidad cuando os miráis el uno al otro. 224 00:10:08,046 --> 00:10:10,005 Sois felices, ¿verdad? 225 00:10:10,088 --> 00:10:12,421 - ¿Me tomas el pelo? - Sin ella no sería feliz. 226 00:10:12,505 --> 00:10:15,130 - Soy el más feliz. - No pasa un día sin que piense… 227 00:10:15,213 --> 00:10:16,880 - "¡Te quiero muchísimo!". - ¡Sí! 228 00:10:16,963 --> 00:10:19,505 Ella decide por los dos y me parece genial. 229 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 Bueno, id para allá y pasadlo bien, ¿vale? 230 00:10:22,588 --> 00:10:23,546 ¡Que disfrutéis! 231 00:10:23,630 --> 00:10:25,630 - Vale, sí… Hasta luego. - Vamos. 232 00:10:25,713 --> 00:10:26,546 Louis, vámonos. 233 00:10:26,630 --> 00:10:28,630 [música animada] 234 00:10:30,880 --> 00:10:32,713 ¡Dios mío! 235 00:10:33,505 --> 00:10:34,630 Vaya… 236 00:10:37,421 --> 00:10:40,296 ¡Mira, fíjate! 237 00:10:40,796 --> 00:10:43,255 - ¡Madre mía! - ¡Mira todo esto! 238 00:10:43,338 --> 00:10:45,796 - ¡Qué fuerte! - ¡Menuda pasada! 239 00:10:45,880 --> 00:10:48,421 [Nick] ¡Cariño, la tele es gigante! 240 00:10:48,505 --> 00:10:49,588 ¡Dios mío! 241 00:10:49,671 --> 00:10:51,046 [Nick] ¡Mira qué trasto! 242 00:10:52,921 --> 00:10:53,963 ¿Eh? 243 00:10:56,380 --> 00:10:57,546 ¿Qué? 244 00:10:57,630 --> 00:10:58,796 [ríe] 245 00:10:58,880 --> 00:11:00,546 ¡Tenemos una villa descapotable! 246 00:11:00,630 --> 00:11:03,171 Métete esto en la boca. 247 00:11:05,213 --> 00:11:06,421 ¿Es queso de unicornio? 248 00:11:06,505 --> 00:11:08,838 - Mira, cielo, una caja de regalos. - Vale. 249 00:11:08,921 --> 00:11:11,880 Voy a comerme solo un trocito más y después lo dejo. 250 00:11:11,963 --> 00:11:13,630 ¿Qué? ¿Es para nosotros? 251 00:11:13,713 --> 00:11:15,880 - ¿Pendientes? ¿Son buenos? - Mira esto. 252 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 ¡No me lo puedo creer! 253 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 - ¡Hay hasta dos iPhones! - ¡Venga ya! 254 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 ¿Qué regalamos nosotros en nuestra boda? 255 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 - Chanclas. - Chanclas e ibuprofeno, o algo así. 256 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 ¿Unas Air Jordan vintage? ¿De mi talla? 257 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 No sería una caja de regalos del marajá si no tuviera un detalle picante. 258 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 - Te traerán problemas. - ¿Me lo prometes? 259 00:11:33,963 --> 00:11:37,463 - ¡Oh! Me gusta esa respuesta. ¡Vale! - ¡Eh! [ríe] 260 00:11:37,546 --> 00:11:39,005 - ¿Qué? - [Nick] Vale… 261 00:11:39,088 --> 00:11:41,880 Espera, esto acaba de pasar… 262 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 - Increíble. - ¿Cómo lo han hecho tan rápido? 263 00:11:44,255 --> 00:11:47,380 [Audrey] ¡Cariño, pone "Nick y Audrey"! 264 00:11:47,463 --> 00:11:51,130 - ¡Dios mío! ¡Ven a probar la cama! - ¡Ya voy, cariño! 265 00:11:51,213 --> 00:11:53,880 - ¡Ah! - ¡Ya llego, ya llego! ¡Eh! 266 00:11:53,963 --> 00:11:55,963 Cariño, ¡qué fuerte! 267 00:11:56,046 --> 00:11:57,505 - ¡Cariño! - Vaya, vaya, vaya… 268 00:11:57,588 --> 00:11:59,046 - ¡Ay, madre! - ¿Qué pasa? 269 00:11:59,546 --> 00:12:01,963 No sé si tengo ropa adecuada para este evento. 270 00:12:02,046 --> 00:12:05,755 - ¡Voy a ver, voy a ver! ¡Voy! - ¡Te acompaño, te acompaño! 271 00:12:05,838 --> 00:12:07,046 - [Audrey] ¡Ay! - ¡Vamos! 272 00:12:12,255 --> 00:12:14,630 - ¡Ay, Dios! - Vale, estupendo. 273 00:12:14,713 --> 00:12:16,255 Esta es tu ropa, sí. 274 00:12:16,338 --> 00:12:18,963 ¿Qué es todo esto? ¡Nunca había visto algo así! 275 00:12:21,046 --> 00:12:23,046 [pasos acercándose] 276 00:12:30,630 --> 00:12:32,296 Mi amor, estás guapísimo. 277 00:12:32,380 --> 00:12:35,088 - Me… - Ni que hubieras nacido para llevar eso. 278 00:12:35,171 --> 00:12:37,713 - Tú… no vas a llevar eso mucho tiempo. - Vamos. 279 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 Dime que te lo llevarás a casa. 280 00:12:39,838 --> 00:12:42,005 [música pop hindú] 281 00:12:42,088 --> 00:12:43,213 ¡Qué pasada! 282 00:12:46,671 --> 00:12:48,505 - ¡Ah, hola! - Hola. 283 00:12:50,546 --> 00:12:51,630 [murmura] 284 00:12:54,046 --> 00:12:55,338 ¡Audrey! 285 00:12:55,421 --> 00:12:57,005 - ¡Ah, coronel! - Impresionante. 286 00:12:57,088 --> 00:12:59,213 ¡Mua, mua! Gracias. 287 00:12:59,296 --> 00:13:01,088 ¿Cómo se puede ser tan guapo? 288 00:13:01,171 --> 00:13:03,255 Yo solo tengo "ojo" para ti, Nick. 289 00:13:03,338 --> 00:13:05,505 Y más te vale que seguir así. ¡Genial! 290 00:13:05,588 --> 00:13:07,588 [la música continúa] 291 00:13:10,296 --> 00:13:13,463 En el más bello lugar y en la noche más bella, 292 00:13:13,546 --> 00:13:16,296 tú debes de ser la más bella de todas. 293 00:13:16,796 --> 00:13:17,963 Eh… 294 00:13:18,046 --> 00:13:21,755 ¡Uy! Vale, ya me ha besado en todos los dedos. 295 00:13:21,838 --> 00:13:24,130 He hecho el amor a más de diez mil mujeres. 296 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 Pero a ninguna tan cautivadora. 297 00:13:26,588 --> 00:13:30,755 Ya que hablamos de cifras, este es mi marido desde hace 16 años. 298 00:13:30,838 --> 00:13:34,588 Hola. Yo solo le he hecho el amor a una mujer y lo hice de pena, por cierto. 299 00:13:35,463 --> 00:13:37,213 ¡Ostras! Tú eres… 300 00:13:37,296 --> 00:13:40,880 - Eres ese tipo, Francisco Pérez, ¿no? - Sí, bueno, soy yo… 301 00:13:40,963 --> 00:13:43,546 Era jugador de fútbol, le dio un cabezazo a otro tío 302 00:13:43,630 --> 00:13:44,880 - y lo dejó en coma. - Sí. 303 00:13:44,963 --> 00:13:48,088 Le di tan fuerte, que perdió la capacidad de pestañear. 304 00:13:48,588 --> 00:13:50,671 En fin, me alegro de conocerte. Nos vamos… 305 00:13:50,755 --> 00:13:53,130 ¿Qué te cuentas, tío? ¿De qué conoces al marajá? 306 00:13:53,213 --> 00:13:54,630 Cuando me retiré del futbol, 307 00:13:54,713 --> 00:13:58,630 su padre me nombró director del consejo de administración de Shiz-Vik, su empresa. 308 00:13:58,713 --> 00:14:03,046 Además, lo he ayudado a conquistar a su preciosa prometida, a la rubia. 309 00:14:03,546 --> 00:14:06,213 Aunque tú no tienes nada que envidiarle. ¡Madre mía! 310 00:14:06,296 --> 00:14:07,421 - Me voy. - Vale. 311 00:14:07,505 --> 00:14:08,838 Te veo enseguida. 312 00:14:08,921 --> 00:14:11,880 Diez mil dólares, y pasas la noche con ella. 313 00:14:11,963 --> 00:14:13,796 ¡Que es coña, pervertido! 314 00:14:14,296 --> 00:14:16,296 [conversaciones indistintas] 315 00:14:19,505 --> 00:14:21,088 [mujer] ¡Menudo plato! 316 00:14:21,171 --> 00:14:24,005 ¿No tienen comida donde tú vives? 317 00:14:24,088 --> 00:14:25,671 [balbucea] 318 00:14:26,213 --> 00:14:30,755 No, es que estoy acostumbrada a que mi marido pique de mi plato. 319 00:14:30,838 --> 00:14:32,255 Es una especie de costumbre. 320 00:14:32,338 --> 00:14:35,213 Pero no, tienes razón, no necesito todo esto… 321 00:14:35,296 --> 00:14:37,338 ¡No, no, no! No vuelvas a dejarlo ahí. 322 00:14:37,963 --> 00:14:39,963 [tartamudea] No… no iba a hacerlo. 323 00:14:40,046 --> 00:14:41,630 [resopla] ¡Americanos! 324 00:14:42,171 --> 00:14:43,755 [resopla] ¡Americanos! 325 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 ¿Quieres hacerte uno? 326 00:15:02,296 --> 00:15:04,463 No, gracias. Quizá en otra ocasión. 327 00:15:04,546 --> 00:15:05,671 Muy amable. 328 00:15:06,171 --> 00:15:07,380 - Esto… - Gracias. 329 00:15:07,463 --> 00:15:09,005 ¿Vienes por parte de la novia? 330 00:15:09,088 --> 00:15:11,296 No, soy Saira, hermana del novio. 331 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 ¡No sabía que Vik tuviera una hermana! 332 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 Ya… 333 00:15:16,171 --> 00:15:19,213 ¡Ay, qué bajitas son estas mesas! 334 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 ¿Estás leyendo porque no te van esta clase de bodas o…? 335 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 No, es más bien que no me gusta la gente. 336 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 O esta gente en concreto. 337 00:15:29,005 --> 00:15:33,171 Mientras Claudette y tu hermano se diviertan, lo demás no importa. 338 00:15:33,255 --> 00:15:36,463 Claro. La verdad es que no entiendo que la gente se case. 339 00:15:36,546 --> 00:15:39,796 Pasar tanto tiempo con una sola persona, ¿te imaginas? 340 00:15:40,505 --> 00:15:41,505 [gime] 341 00:15:41,588 --> 00:15:42,838 [tos] 342 00:15:42,921 --> 00:15:45,130 [tose] 343 00:15:45,213 --> 00:15:49,671 Pues hablando de una sola persona, 344 00:15:49,755 --> 00:15:51,338 ahí está la mía. 345 00:15:51,421 --> 00:15:53,130 Nick, ella es Saira. 346 00:15:53,213 --> 00:15:54,463 La hermana de Vik. 347 00:15:55,046 --> 00:15:56,130 - ¿Quieres? - No. 348 00:15:56,213 --> 00:15:57,463 ¿No? ¿Pasas? 349 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 - Soy Nick, encantado. - Saira. 350 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 Adoro a tu hermano. Por cierto, es tronchante. 351 00:16:02,463 --> 00:16:03,505 - [tose] - Buen chico. 352 00:16:05,671 --> 00:16:08,296 Si estás intentando seducirme, vas por mal camino. 353 00:16:08,380 --> 00:16:09,463 ¡La virgen! 354 00:16:09,546 --> 00:16:13,338 ¡Eh, Nick! Estaba pensando en tu preciosa esposa. 355 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 - ¿Ah, sí? - Otra vez. 356 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 Veo que ya conocéis a Francisco. 357 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 Y supongo que ya conocéis a la arpía hermana de Vikram. 358 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 - [susurra] ¿Ha dicho "herpes"? - Arpía. 359 00:16:21,796 --> 00:16:25,213 ¡Condesa! Qué humillante debe de ser para usted ver 360 00:16:25,296 --> 00:16:27,963 que Claudette ha conseguido echarle el lazo al marajá. 361 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 ¿Se ha preguntado alguna vez qué hizo mal, querida? 362 00:16:30,755 --> 00:16:34,755 ¿Y usted cómo es ser lo bastante alto para montar en la montaña rusa? 363 00:16:34,838 --> 00:16:36,838 [risita socarrona] 364 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 Esa es la condesa Sekou, 365 00:16:39,963 --> 00:16:44,213 exprometida de Vik y antigua compañera de universidad de Claudette. 366 00:16:44,296 --> 00:16:47,463 ¿Y siguen siendo amigas? Es bastante borde, por cierto. 367 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 Y, por si fuera poco, va a ser dama de honor de Claudette. 368 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 [Audrey] ¿Qué? 369 00:16:51,713 --> 00:16:55,588 [hombre] ¿Ya han visto el vídeo de la coreografía? El baile va a empezar. 370 00:16:55,671 --> 00:16:57,046 ¿Qué baile? 371 00:16:57,130 --> 00:17:00,505 - Me voy al cuarto de baño, no bailo. - No he recibido ningún vídeo. 372 00:17:00,588 --> 00:17:02,505 Nos lo trajeron, olvidé decírtelo. 373 00:17:02,588 --> 00:17:03,880 - Gracias. - Te quiero. 374 00:17:03,963 --> 00:17:06,713 [suena música hindú instrumental] 375 00:17:08,546 --> 00:17:11,713 [aplausos y vítores] 376 00:17:29,130 --> 00:17:31,130 [presentador] Señoras y señores, 377 00:17:31,213 --> 00:17:32,963 - recibamos a… - ¡Madre mía! 378 00:17:33,046 --> 00:17:35,046 - [presentador] ¡La novia! - [aplausos] 379 00:17:52,130 --> 00:17:54,005 [ríe] 380 00:18:06,421 --> 00:18:07,588 ¡Ven con nosotros! 381 00:18:22,588 --> 00:18:23,463 ¡Ven aquí! 382 00:18:30,171 --> 00:18:31,213 ¡Dale, cari! 383 00:18:39,171 --> 00:18:41,921 - [presentador] ¡Ha llegado el momento! - ¡El novio! 384 00:18:42,005 --> 00:18:44,213 [presentador] ¡El momento que esperaban! 385 00:18:44,296 --> 00:18:45,255 ¡El novio! 386 00:18:45,338 --> 00:18:48,296 - ¡Vikram Govindan! - [berrido de elefante] 387 00:18:48,380 --> 00:18:50,380 - [aplausos] - ¡Dios, qué locura! 388 00:18:52,380 --> 00:18:55,130 - [la música continúa] - [vítores] 389 00:19:06,505 --> 00:19:08,338 - [gritos] - [fin de la música] 390 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 ¡Hermano! 391 00:19:10,255 --> 00:19:13,838 - [berrido de elefante] - [coronel] ¡Atrás! ¡Todo el mundo atrás! 392 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 ¡Vik! 393 00:19:14,838 --> 00:19:16,671 [Nick] Vale, apártense. 394 00:19:16,755 --> 00:19:18,380 [Claudette] ¿Está muerto? 395 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 ¡No es él, no es Vik! 396 00:19:22,171 --> 00:19:23,838 ¡Oh, gracias a Dios! Solo es Lou. 397 00:19:25,005 --> 00:19:28,088 - ¿Quién le ha hecho esto? - [Claudette] ¿Dónde está Vik? 398 00:19:28,171 --> 00:19:30,255 [Audrey] ¿Quién? ¿Qué? ¡Madre mía! 399 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 ¿Dónde está Vik? 400 00:19:31,588 --> 00:19:33,796 - ¿Quién ha sido? - ¿Quién le ha hecho esto? 401 00:19:33,880 --> 00:19:34,796 Ha sido… 402 00:19:34,880 --> 00:19:37,421 [Nick] ¡Dígalo, dígalo, no se muera! ¡No se muera! 403 00:19:37,505 --> 00:19:39,546 [Audrey] ¡No, por favor, Dios mío! 404 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 ¿Dónde está Vik? 405 00:19:41,088 --> 00:19:43,005 [guardia] ¡Vamos, vamos! ¡Deprisa! 406 00:19:43,088 --> 00:19:44,380 ¡Vamos, eso es! 407 00:19:44,463 --> 00:19:45,630 ¡Nos están distrayendo! 408 00:19:45,713 --> 00:19:47,921 - [Audrey] ¿De qué? - ¡Se escapan! 409 00:19:48,005 --> 00:19:50,005 [música de acción y tensión] 410 00:19:56,880 --> 00:19:59,005 [grillos] 411 00:20:03,088 --> 00:20:05,005 - [coronel] ¿En serio? - [clic de cámara] 412 00:20:05,088 --> 00:20:08,880 ¿Se han caído los sistemas de comunicación? ¡Pues arréglenlos ya! 413 00:20:08,963 --> 00:20:12,796 ¡Hay un agente de seguridad herido, necesitamos atención médica de inmediato! 414 00:20:12,880 --> 00:20:13,713 [susurra] Vale. 415 00:20:14,630 --> 00:20:18,130 [Vikram] ¡Socorro! ¡Me estás haciendo daño, tío! 416 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 - ¡Chaval! - [Vikram] ¡Nick! 417 00:20:23,880 --> 00:20:25,296 [motor de lancha] 418 00:20:25,380 --> 00:20:27,755 [Vikram] ¡Nick! 419 00:20:27,838 --> 00:20:29,838 ¡Esto es una chapuza de mierda! 420 00:20:29,921 --> 00:20:31,171 [fin de la música] 421 00:20:31,255 --> 00:20:35,963 Bloqueen todas las salidas de la isla hasta que vuelvan a funcionar las cámaras. 422 00:20:36,046 --> 00:20:38,463 Que los invitados se queden en sus habitaciones. 423 00:20:38,546 --> 00:20:41,921 ¡Dios! ¡En cuanto esto se sepa, nuestras acciones se desplomarán! 424 00:20:42,005 --> 00:20:45,921 Mi hermano podría estar muerto, ¿y solo te preocupan las acciones? 425 00:20:46,005 --> 00:20:48,046 Oh… [ríe] 426 00:20:48,130 --> 00:20:51,088 ¿Qué harán nuestros inversores cuando esto salga a la luz, 427 00:20:51,171 --> 00:20:53,505 señorita accionista minoritaria? 428 00:20:53,588 --> 00:20:56,838 Que da su dinero para salvar a las ballenas, el planeta 429 00:20:56,921 --> 00:20:58,755 ¡y todas esas chorradas! 430 00:20:58,838 --> 00:21:01,130 Coronel, ¿dónde está Vik? 431 00:21:01,880 --> 00:21:03,213 ¿Dónde está mi marido? 432 00:21:03,296 --> 00:21:05,463 Lo encontraremos, lo encontraremos. 433 00:21:05,546 --> 00:21:07,588 [jadea] 434 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 ¡Han secuestrado al marajá! 435 00:21:09,505 --> 00:21:10,796 - ¿Qué? - [Audrey] ¡Dios! 436 00:21:10,880 --> 00:21:12,796 - ¿Dónde está? - [Nick] Está vivo. 437 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 Un tipo con una metralleta lo empujó a una lancha y se largaron. 438 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 - ¿Cuántos eran? - Uno. 439 00:21:17,630 --> 00:21:20,005 O sea que su cómplice sigue aquí, en la isla. 440 00:21:20,088 --> 00:21:22,463 - [Audrey] Vale. - ¿Cómo sabes que son dos? 441 00:21:22,546 --> 00:21:25,588 Si el secuestrador tiene a Vik y se lo llevó en una lancha… 442 00:21:25,671 --> 00:21:28,463 Otra persona trajo al elefante al interior de la carpa. 443 00:21:28,546 --> 00:21:31,171 - Gracias. - Hay 400 personas en la isla. 444 00:21:31,255 --> 00:21:32,421 Son muchos sospechosos. 445 00:21:32,505 --> 00:21:34,713 Permítame que reduzca el número, coronel. 446 00:21:34,796 --> 00:21:38,171 Claudette, ¿cuántos sabían que habría un elefante en la ceremonia? 447 00:21:38,255 --> 00:21:39,171 Solo el consejo. 448 00:21:39,255 --> 00:21:42,380 Sí, tuvimos que autorizar los gastos del traslado del elefante. 449 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 Eso significa: todos ustedes. 450 00:21:44,463 --> 00:21:45,963 ¿Qué está insinuando? 451 00:21:46,046 --> 00:21:48,921 Creo que es bastante obvio lo que estoy insinuando. 452 00:21:49,463 --> 00:21:51,963 Uno de ustedes es cómplice de asesinato. 453 00:21:52,046 --> 00:21:54,505 [música de suspense] 454 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 - No soy del consejo. - Ridículo. 455 00:21:56,296 --> 00:21:59,005 [voz quebrada] ¿Ah, sí? ¡Todos odiáis a mi hermano! 456 00:21:59,088 --> 00:22:01,213 ¿Qué? No, yo amo a Vik. 457 00:22:01,296 --> 00:22:03,046 ¡Ja! Por favor… 458 00:22:03,130 --> 00:22:05,546 - Nunca me lo vas a perdonar. - ¿El qué? 459 00:22:05,630 --> 00:22:08,255 - Romper vuestro compromiso. - No seas egocéntrica. 460 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 Iba a ser un matrimonio concertado entre nuestras familias. 461 00:22:11,796 --> 00:22:16,046 Lo dejamos como amigos para permitir que os casarais "por amor". 462 00:22:16,130 --> 00:22:19,296 No querías que lo lleváramos a cabo, así que lo has secuestrado. 463 00:22:19,380 --> 00:22:21,921 - ¡Cazafortunas de…! - ¡Quietas! 464 00:22:22,005 --> 00:22:24,338 - Señoras, quietas. - ¡Cálmense todos! 465 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 - Nos ganamos la vida así. - [Nick] Es nuestro rollo. 466 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 - Y este no es un caso más. - No. 467 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 - [Nick] Es personal. - [Audrey] Es Vik. 468 00:22:31,088 --> 00:22:34,213 - [Nick] Significa mucho para nosotros. - Lo averiguaremos. 469 00:22:34,296 --> 00:22:36,546 - [Nick] Totalmente. - Averiguaremos por qué. 470 00:22:36,630 --> 00:22:37,463 [Nick] Sí. 471 00:22:37,546 --> 00:22:39,046 [Audrey] Y rescataremos a Vik. 472 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 Y lo haremos por el módico precio de 25 millones de dólares. 473 00:22:42,713 --> 00:22:44,796 [silencio] 474 00:22:45,838 --> 00:22:48,796 Veinticinco millones. Cariño, te lo juro, ¿cómo se te ocurre? 475 00:22:48,880 --> 00:22:50,588 Me habría conformado con diez mil. 476 00:22:50,671 --> 00:22:51,796 ¡Es una locura! 477 00:22:53,255 --> 00:22:54,463 [Nick gruñe] 478 00:22:54,546 --> 00:22:56,130 ¿Qué estás haciendo? 479 00:22:56,213 --> 00:22:58,713 ¿Qué crees? Bloquear la puerta para que no entren. 480 00:22:58,796 --> 00:23:00,255 Te harás daño en la espalda. 481 00:23:00,338 --> 00:23:03,088 ¿Sabes qué me haría más daño? Tener un cuchillo clavado. 482 00:23:03,171 --> 00:23:06,546 El asesino sabe que lo hemos calado, somos los siguientes. 483 00:23:06,630 --> 00:23:07,713 ¿Qué pasa con Vik? 484 00:23:07,796 --> 00:23:10,171 A un hombre rico lo secuestran por dinero, 485 00:23:10,255 --> 00:23:11,796 no ganan nada haciéndole daño. 486 00:23:11,880 --> 00:23:15,005 ¡Dios! No van a invitarnos nunca más a ningún sitio. Nunca. 487 00:23:15,088 --> 00:23:17,505 Este queso me tiene loco, cari. No puedo parar. 488 00:23:17,588 --> 00:23:20,713 ¿No puedes cortar un trozo como una persona civilizada? 489 00:23:20,796 --> 00:23:23,213 - No sé dónde está el cuchillo. - ¡Por favor! 490 00:23:23,296 --> 00:23:24,671 ¿Qué? ¿Te duele la cabeza? 491 00:23:24,755 --> 00:23:26,005 - Sí. - Lo siento. 492 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 - ¿Y tu espalda? - Me está matando. 493 00:23:27,963 --> 00:23:29,338 - Traeré un calmante. - ¡Sí! 494 00:23:29,421 --> 00:23:32,713 - Voy a comer un poco más de queso. - Cielo, no te lo comas todo. 495 00:23:32,796 --> 00:23:34,796 Te afecta, y luego estás fatal. 496 00:23:34,880 --> 00:23:35,713 Descuida. 497 00:23:35,796 --> 00:23:39,880 Tengo unas fotos que hice en la carpa. Una túnica quemada con manchas de sangre. 498 00:23:39,963 --> 00:23:43,880 Alguien quiso deshacerse de las pruebas y creo que fue el domador del elefante. 499 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 Buena observación, cielo. 500 00:23:45,296 --> 00:23:47,213 - Hago lo que puedo. Toma. - Gracias. 501 00:23:47,296 --> 00:23:49,255 - Uno, dos, tres, cuatro. - De acuerdo. 502 00:23:50,088 --> 00:23:52,505 - [golpes en la puerta] - [golpe musical] 503 00:23:52,588 --> 00:23:54,046 ¿Ahora debo quitar todo eso? 504 00:23:54,130 --> 00:23:55,338 ¿Y si es el asesino? 505 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 - No llamaría. - ¿Y si es la doncella? 506 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 ¡Estamos bien! ¡No necesitamos toallas! 507 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 ¡No, necesitamos toallas! Déjelas delante de la puerta. 508 00:24:03,296 --> 00:24:05,338 Llevamos diez minutos, ¿necesitas más? 509 00:24:05,421 --> 00:24:07,171 Tú usas 30 cuando te duchas. 510 00:24:07,255 --> 00:24:08,671 ¡Perdona! Al menos me ducho. 511 00:24:08,755 --> 00:24:10,088 Está bien, me has pillado. 512 00:24:10,171 --> 00:24:11,963 [en voz baja] ¡Soy yo, Francisco! 513 00:24:12,046 --> 00:24:12,963 ¿Francisco? 514 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 - No, espera. ¿Y si es el asesino? - ¿Qué? 515 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 Lo único que quiere clavarte es su "mmm, mmm". 516 00:24:17,671 --> 00:24:18,505 ¡Eh! 517 00:24:18,588 --> 00:24:20,963 - [Francisco] ¡Rápido, no hay tiempo! - ¡Ya voy! 518 00:24:21,046 --> 00:24:23,255 - Sí, sabemos que tienes prisa. - ¡Ya vamos! 519 00:24:23,338 --> 00:24:24,713 [Nick] ¡Cuánto pesa esto! 520 00:24:25,296 --> 00:24:26,213 Lo siento. 521 00:24:26,296 --> 00:24:27,505 - [Nick] Hola. - Ey. 522 00:24:29,296 --> 00:24:30,296 Tú. 523 00:24:30,380 --> 00:24:32,255 Mmm… Preciosa. 524 00:24:33,755 --> 00:24:35,421 [Nick] La madre que lo parió. 525 00:24:35,505 --> 00:24:36,338 [puerta cerrada] 526 00:24:36,421 --> 00:24:39,755 Sí, vale. Has dicho rápido. ¿Qué…? ¿Cómo podemos ayudar? 527 00:24:39,838 --> 00:24:41,338 - ¡Tengo información! - Sí. 528 00:24:41,421 --> 00:24:43,796 Todos creen que Claudette es una cazafortunas. 529 00:24:44,380 --> 00:24:47,505 Pero lo que no saben es que el consejo, como precaución, 530 00:24:47,588 --> 00:24:50,630 le hizo firmar un contrato prenupcial brutal. 531 00:24:50,713 --> 00:24:55,255 O sea que, si Vik se divorciara de ella, se quedaría sin nada. 532 00:24:56,255 --> 00:24:58,255 [música distorsionada] 533 00:24:58,338 --> 00:25:01,255 - ¿Hay que quitar eso otra vez? - Espera. ¿Quién es? 534 00:25:01,338 --> 00:25:03,880 [en voz baja] Soy Claudette. Debéis escucharme. 535 00:25:03,963 --> 00:25:06,880 ¡Vale, un segundo! Escóndete en el armario. 536 00:25:06,963 --> 00:25:09,630 - ¡Venga! - ¡Voy! En cuanto coja un poco de queso. 537 00:25:09,713 --> 00:25:11,505 ¡Vale, vale, adentro! 538 00:25:11,588 --> 00:25:13,713 - Ven aquí. - ¡No, suelta! ¡Por Dios! 539 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 - ¡Perdona! - ¡Ya vamos, Claudette! 540 00:25:17,046 --> 00:25:18,130 [Nick] Vamos, rápido. 541 00:25:18,880 --> 00:25:20,005 ¡Hola, Claudette! 542 00:25:20,588 --> 00:25:21,588 Hola. 543 00:25:23,171 --> 00:25:26,921 Todos creen que voy a casarme con Vik por el dinero, sobre todo la condesa. 544 00:25:27,880 --> 00:25:29,796 Está celosa desde que nos conocimos. 545 00:25:29,880 --> 00:25:31,921 - Por supuesto. - Me imagino por qué. 546 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 Pero sigue siendo mi mejor amiga. 547 00:25:34,421 --> 00:25:35,630 - Sí. - Claro. 548 00:25:35,713 --> 00:25:36,713 - ¿Sabes? - Sí. 549 00:25:36,796 --> 00:25:38,671 [llorando] Estábamos muy unidas. 550 00:25:38,755 --> 00:25:40,838 A veces creo que la echo de menos. 551 00:25:40,921 --> 00:25:43,630 ¡Ay! Lo siento. 552 00:25:43,713 --> 00:25:46,921 [Claudette] Solo quiero saber quién ha secuestrado a mi Vik. 553 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 Todos sacan algo de esto. 554 00:25:49,796 --> 00:25:51,755 - [masculla] - [resopla] 555 00:25:51,838 --> 00:25:52,880 Es… 556 00:25:52,963 --> 00:25:54,880 Horrible. No puedo confiar en ninguno. 557 00:25:54,963 --> 00:25:56,796 - [susurra] Tiene una pistola. - ¿Qué? 558 00:25:56,880 --> 00:26:00,130 El coronel, amargado desde que le degradaron por lo de Bombay. 559 00:26:00,213 --> 00:26:01,963 Saira, llamando la atención. 560 00:26:02,046 --> 00:26:06,171 Y Vik acababa de descubrir el oscuro secreto de Francisco. 561 00:26:06,255 --> 00:26:08,005 - [Nick] ¿Secreto? - [Audrey] ¿Qué? 562 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 - ¡Mierda! - [Nick] Dios. 563 00:26:09,546 --> 00:26:10,755 - [arma cargada] - ¡No! 564 00:26:10,838 --> 00:26:13,213 - No creo que sea necesario. - No hace falta. 565 00:26:13,296 --> 00:26:14,213 ¿Quién es? 566 00:26:14,296 --> 00:26:15,588 Saira, dejadme entrar. 567 00:26:15,671 --> 00:26:16,671 De acuerdo. 568 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 - Un segundo. - Necesito esconderme. 569 00:26:18,588 --> 00:26:20,338 - Ahí no, está muy oscuro. - Ven. 570 00:26:20,421 --> 00:26:22,505 - Entra ahí. - [Audrey] Un segundo, Saira. 571 00:26:22,588 --> 00:26:24,796 [Nick] ¡Sí, ya voy! ¡Ahora mismo voy! 572 00:26:24,880 --> 00:26:26,046 [Nick gruñe] 573 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 ¡Vale, enseguida estoy ahí! 574 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 - Muevo las cosas por diversión. - ¡Un segundo! 575 00:26:31,838 --> 00:26:34,130 ¡Sé a quién tenéis que investigar! 576 00:26:34,213 --> 00:26:35,713 - ¡A Claudette! - ¡Claudette! 577 00:26:35,796 --> 00:26:38,338 [Saira] Le dije a Vik que no era de fiar. 578 00:26:38,421 --> 00:26:42,463 Es desconfiada, narcisista, manipuladora, y encima está vulgar con ese vestido… 579 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Perdona, siento interrumpirte, pero sería grosera si no te ofreciera 580 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 un trozo de este exquisito queso artesano… 581 00:26:49,338 --> 00:26:51,880 Nick, ¿dónde está…? ¿Dónde está el queso? 582 00:26:51,963 --> 00:26:53,338 - Ha desaparecido. - ¿Dónde? 583 00:26:53,421 --> 00:26:54,546 Está en mi tripa. 584 00:26:54,630 --> 00:26:56,296 ¿Te has comido el trozo entero? 585 00:26:56,380 --> 00:26:59,796 Intentar avergonzarme no va a hacer que el queso reaparezca. 586 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 Lo siento, no pretendo ser egoísta… 587 00:27:02,005 --> 00:27:03,338 Un momento. ¿Sabes qué? 588 00:27:03,421 --> 00:27:07,296 Voy a servirte una copa ahora mismo para que te relajes un pelín. 589 00:27:07,380 --> 00:27:09,213 - Toma, cielo. - No, no quiero beber. 590 00:27:09,296 --> 00:27:10,505 - Estoy bien. - Vale. 591 00:27:10,588 --> 00:27:11,671 [golpes en la puerta] 592 00:27:11,755 --> 00:27:13,838 - Mierda. - [Saira] ¿Quién es? 593 00:27:13,921 --> 00:27:15,671 - No sé. - ¿Esperáis a alguien? 594 00:27:15,755 --> 00:27:18,005 Esto parece un after, la gente se presenta y… 595 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 Te acompañaré al dormitorio, por si acaso, porque no sé… 596 00:27:21,171 --> 00:27:22,630 - Puedo esconderme ahí… - ¡No! 597 00:27:22,713 --> 00:27:24,338 ¿Por qué ahí? Es muy obvio. 598 00:27:24,421 --> 00:27:25,963 ¿No hace calor, cielo? 599 00:27:26,046 --> 00:27:28,171 - Tú, escóndete. - Está bien, ¡ya voy! 600 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 ¿Y si este es el asesino? 601 00:27:29,588 --> 00:27:32,588 ¿No te apetece que sea el asesino y que nos mate ya a todos? 602 00:27:32,671 --> 00:27:33,921 Ya estoy harto de esto. 603 00:27:34,005 --> 00:27:36,005 Cariño, no me encuentro muy bien. 604 00:27:37,838 --> 00:27:39,588 ¿Qué pasa? Sí… 605 00:27:40,380 --> 00:27:42,088 Eh, me alegro de verte. 606 00:27:42,171 --> 00:27:44,005 ¿Qué pasa? [ríe] 607 00:27:46,171 --> 00:27:47,046 [puerta cerrada] 608 00:27:47,130 --> 00:27:48,505 [condesa] Sé quién ha sido. 609 00:27:48,588 --> 00:27:49,671 ¿Quién? 610 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 Ha sido Francisco. 611 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 ¡Francisco! 612 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 Hay más de 85 demandas de paternidad contra él. 613 00:27:58,088 --> 00:28:00,255 Sospechamos que desvía dinero de la empresa 614 00:28:00,338 --> 00:28:02,880 para mantener a todos los bebés que ha concebido. 615 00:28:02,963 --> 00:28:04,713 ¡Eso es mentira! 616 00:28:04,796 --> 00:28:06,255 Bueno, no lo de los bebés. 617 00:28:06,338 --> 00:28:09,088 Eso es cierto. He esparcido mi semilla por el mundo. 618 00:28:09,171 --> 00:28:11,921 ¡Pero no he robado en toda mi vida! 619 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Excelente pregunta. 620 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 - ¿Qué hacéis aquí todos? - Saira está aquí. 621 00:28:17,171 --> 00:28:18,046 [golpe] 622 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 - ¡Que nadie se mueva! - ¡Dios mío! 623 00:28:20,421 --> 00:28:22,046 No pienso moverme. 624 00:28:22,130 --> 00:28:23,796 [móvil] 625 00:28:23,880 --> 00:28:25,380 ¡Es el mío, es el mío! 626 00:28:26,130 --> 00:28:27,755 - [Nick] ¿Quién? - No he llegado. 627 00:28:27,838 --> 00:28:29,796 - ¿No lo has cogido? - [notificación] 628 00:28:29,880 --> 00:28:32,005 - Es un mensaje. - [música de suspense] 629 00:28:34,171 --> 00:28:38,463 [voz distorsionada] Tenemos al marajá. Si contactan con las autoridades, morirá. 630 00:28:38,546 --> 00:28:41,505 Les haremos saber nuestras peticiones a las 7 de la mañana. 631 00:28:41,588 --> 00:28:42,588 [fin de la llamada] 632 00:28:42,671 --> 00:28:45,463 Esa voz es tronchante, hay que reconocerlo. 633 00:28:45,546 --> 00:28:47,630 Debemos quedarnos aquí, ¿verdad, coronel? 634 00:28:47,713 --> 00:28:51,171 Porque es obvio que uno de nosotros colabora con el secuestrador. 635 00:28:51,255 --> 00:28:55,046 Sí. Móvil, oportunidad… 636 00:28:55,130 --> 00:28:56,380 Alguien de aquí. 637 00:28:56,463 --> 00:28:58,546 Me está dando vueltas la cabeza. 638 00:28:58,630 --> 00:28:59,963 Cariño… 639 00:29:00,755 --> 00:29:04,005 Cariño, ¿te has echado la siesta? Yo también estoy cansado. 640 00:29:04,088 --> 00:29:07,796 Así que…Que nadie se vaya hasta que no sepamos quién hizo qué. 641 00:29:07,880 --> 00:29:10,755 Me alegro de ver a todo el mundo, gracias por venir. 642 00:29:11,838 --> 00:29:13,046 [golpe] 643 00:29:17,421 --> 00:29:19,421 [gime] 644 00:29:25,255 --> 00:29:26,338 [gime] 645 00:29:27,338 --> 00:29:29,505 ¡Ah, jopé! ¿Qué…? 646 00:29:31,255 --> 00:29:32,546 ¡Dios mío, Nick! 647 00:29:32,630 --> 00:29:34,005 - [Nick] ¿Sí? - ¿Nick? 648 00:29:34,088 --> 00:29:35,005 ¿Sí? 649 00:29:35,088 --> 00:29:36,796 - ¡Nick! - [murmura] 650 00:29:36,880 --> 00:29:38,213 ¡Nick, cielo, levanta! 651 00:29:38,296 --> 00:29:39,546 - ¡Nos han drogado! - ¡Ah! 652 00:29:39,630 --> 00:29:40,755 ¿Qué ha pasado? 653 00:29:40,838 --> 00:29:42,463 ¡Dios, nos quedamos dormidos! 654 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 - [murmura] Aún estamos durmiendo. - ¡Cariño! 655 00:29:44,921 --> 00:29:47,380 ¡No sé qué ha pasado! Me… 656 00:29:47,463 --> 00:29:49,546 - ¡Venga, levanta, Nick! - Ya voy. 657 00:29:49,630 --> 00:29:50,713 ¿Quién ha hecho esto? 658 00:29:50,796 --> 00:29:52,963 ¿Qué? Ahora se están cachondeando. 659 00:29:53,463 --> 00:29:56,380 - [Audrey] ¡Deprisa! - Vale, ya voy, cariño. Estoy… 660 00:29:56,463 --> 00:29:58,130 - ¡Arriba! - ¡Voy! 661 00:29:58,880 --> 00:30:02,088 - Cálmate antes. - ¡Nadie nos droga y se va de rositas! 662 00:30:02,171 --> 00:30:04,088 - Igual no nos drogaron. - ¡Es ilegal! 663 00:30:04,171 --> 00:30:06,255 Igual comimos demasiado y nos desmayamos. 664 00:30:06,338 --> 00:30:08,588 - Escucha… - Nick, Audrey, justo a tiempo. 665 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 - ¿Para qué? - ¿Para qué? 666 00:30:10,005 --> 00:30:12,130 Acaban de llegar los verdaderos detectives. 667 00:30:12,213 --> 00:30:14,171 [música tensa] 668 00:30:18,088 --> 00:30:19,296 [coronel] Connor Miller. 669 00:30:19,880 --> 00:30:22,463 Exnegociador de secuestros del MI6. 670 00:30:22,546 --> 00:30:25,755 Dios, su especialidad son los casos famosos. 671 00:30:25,838 --> 00:30:28,505 Logró que un cartel liberara al presidente de Uruguay. 672 00:30:28,588 --> 00:30:32,421 - Y escribió el libro. - ¿Sobre que los crecepelos no funcionan? 673 00:30:32,505 --> 00:30:35,005 ¡El libro de nuestro curso de detectives! 674 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 ¡Saludos! He oído que tienen que resolver un caso. 675 00:30:40,213 --> 00:30:42,296 Coronel, cuánto tiempo. 676 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 Francisco Pérez. 677 00:30:45,088 --> 00:30:46,755 - ¿Eh? - Muy fan. 678 00:30:46,838 --> 00:30:47,921 Hola. 679 00:30:48,005 --> 00:30:51,296 Señor Miller, también somos superfans. Le pondremos al corriente. 680 00:30:51,380 --> 00:30:54,671 Por ahora, sabemos que ha sido obra de dos personas. 681 00:30:54,755 --> 00:30:58,380 Vi al primer tío escapar con Vik en una lancha, 682 00:30:58,463 --> 00:31:00,380 dejando al segundo en la isla. 683 00:31:00,463 --> 00:31:03,255 Y, para su información, anoche nos drogaron a los dos. 684 00:31:03,338 --> 00:31:05,671 Yo no sé si nos drogaron, tomamos unas copas… 685 00:31:05,755 --> 00:31:07,088 Deben de ser los Spitz. 686 00:31:07,171 --> 00:31:08,838 - Sí. - Sí, los mismos. 687 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 Su reputación los precede. 688 00:31:10,755 --> 00:31:12,671 - ¡Ya ves! Me alegra saberlo. - Gracias. 689 00:31:12,755 --> 00:31:14,880 Pero no de forma positiva, me temo. 690 00:31:14,963 --> 00:31:16,005 Vale. 691 00:31:16,088 --> 00:31:19,130 La última vez que participaron en algo parecido… 692 00:31:19,213 --> 00:31:20,338 ¿murieron todos? 693 00:31:20,421 --> 00:31:22,630 Bueno, fue… Pero el marajá no. 694 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 ¿Y qué tal está ahora? 695 00:31:24,213 --> 00:31:25,421 [ríe] Vale. 696 00:31:25,505 --> 00:31:28,005 - El coronel sigue aquí, parte de él… - Entiendo. 697 00:31:28,088 --> 00:31:30,713 Verá, señor Miller, he leído su libro… 698 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 Quiero ver las imágenes de las cámaras. 699 00:31:33,088 --> 00:31:35,213 Fueron borradas del ordenador central. 700 00:31:35,296 --> 00:31:36,796 El golpe se dio desde dentro. 701 00:31:36,880 --> 00:31:40,171 Mademoiselle Joubert, necesitaremos su móvil para analizar la voz. 702 00:31:40,255 --> 00:31:43,088 - Por supuesto. - Son profesionales, no hay duda. 703 00:31:43,171 --> 00:31:45,463 Fueron concisos, no se enrollaron al teléfono… 704 00:31:45,546 --> 00:31:49,255 Y creemos que el cómplice fingía ser el domador del elefante. 705 00:31:50,380 --> 00:31:52,713 ¿Desea señalar sospechosos ahora, señora Spitz? 706 00:31:52,796 --> 00:31:54,005 Claro. 707 00:31:54,088 --> 00:31:55,588 Bien, a ver qué tal esto. 708 00:31:56,171 --> 00:31:57,463 Un hombre y su esposa, 709 00:31:57,546 --> 00:32:00,088 él casi inspector de policía y ella peluquera, 710 00:32:00,171 --> 00:32:01,921 hacen un curso en línea. 711 00:32:02,005 --> 00:32:05,921 Montan una agencia de detectives privados que está al borde de la bancarrota 712 00:32:06,005 --> 00:32:09,380 y que, me atrevo a pensar, puede que esté afectando a su matrimonio. 713 00:32:09,963 --> 00:32:12,546 Desesperados por validar su fracasada empresa, 714 00:32:12,630 --> 00:32:16,130 aceptan la invitación de un multimillonario hombre de negocios, 715 00:32:16,213 --> 00:32:17,630 y así surge el plan. 716 00:32:17,713 --> 00:32:21,755 24 horas después de su llegada, tiene lugar un llamativo secuestro, 717 00:32:21,838 --> 00:32:24,796 de los que llaman la atención y promueven una carrera. 718 00:32:25,296 --> 00:32:28,588 ¿Qué les parece, colegas detectives? 719 00:32:28,671 --> 00:32:30,171 - Bastante bueno. - Fantástico. 720 00:32:30,255 --> 00:32:32,713 No tiene nada de cierto, pero casi me lo trago. 721 00:32:32,796 --> 00:32:35,171 - Por cómo se expresa. - Me lo empezaba a creer. 722 00:32:35,255 --> 00:32:38,463 El sistema de rastreo está listo, los secuestradores podrían llamar. 723 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 Disculpen, tengo que trabajar. 724 00:32:40,296 --> 00:32:41,838 - Escúchame. - Vamos. Dime. 725 00:32:41,921 --> 00:32:45,171 Tenemos buen queso, iPhones gratis… Yo estoy encantado. 726 00:32:45,255 --> 00:32:48,338 ¿Adónde vas? ¿Has oído lo que ha dicho de nosotros? 727 00:32:48,421 --> 00:32:50,046 - Sí. - ¡Nada de eso es cierto! 728 00:32:50,130 --> 00:32:53,255 Debemos demostrar a esta gente de qué van Nick y Audrey Spitz. 729 00:32:53,338 --> 00:32:55,338 Es muy bueno. No creo que nos necesite. 730 00:32:55,421 --> 00:32:56,796 - ¡Nick, Audrey! - ¿Qué? 731 00:32:56,880 --> 00:32:59,796 El secuestrador quiere hablar con el hombre al que disparó. 732 00:32:59,880 --> 00:33:01,671 Nos necesitan, genial. Nos necesitan. 733 00:33:01,755 --> 00:33:02,671 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 734 00:33:02,755 --> 00:33:05,171 [música de acción y tensión] 735 00:33:05,755 --> 00:33:06,838 Aquí están. 736 00:33:09,088 --> 00:33:11,046 - Volverá a llamar en un minuto. - Vale. 737 00:33:11,130 --> 00:33:13,213 Que mantenga la calma y siga hablando. 738 00:33:13,296 --> 00:33:15,046 - Necesitamos… - 45 segundos. 739 00:33:15,130 --> 00:33:17,046 Ya lo sé, no es mi primera vez, tío. 740 00:33:17,130 --> 00:33:18,171 ¿Ha negociado antes? 741 00:33:18,255 --> 00:33:20,671 Me casé con ella, todo es una negociación. 742 00:33:20,755 --> 00:33:22,296 Lo pillo, muchas gracias. 743 00:33:22,380 --> 00:33:24,338 [móvil] 744 00:33:24,421 --> 00:33:25,505 [música tensa] 745 00:33:25,588 --> 00:33:26,963 RASTREADOR DE LLAMADAS 746 00:33:27,046 --> 00:33:28,255 LLAMADA ENTRANTE 747 00:33:28,838 --> 00:33:33,380 [suspira] O sea que 45 segundos a partir de… ahora. 748 00:33:33,463 --> 00:33:35,755 Hola, secuestrador. ¿Qué tal está? 749 00:33:35,838 --> 00:33:38,713 ¿Es usted el hombre que intentó detenerme cuando escapaba? 750 00:33:38,796 --> 00:33:40,921 Sí, sí. El hombre al que disparó. 751 00:33:41,005 --> 00:33:42,963 Por suerte, pude esquivarlo. 752 00:33:43,046 --> 00:33:46,213 [ríe] ¿Qué podemos hacer para recuperar a Vik sano y salvo? 753 00:33:46,296 --> 00:33:47,713 Es lo único que nos importa. 754 00:33:47,796 --> 00:33:51,213 Para soltar al marajá, exigimos 50 millones de dólares. 755 00:33:51,296 --> 00:33:52,130 [escupe] 756 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 ¿Cincuenta putos millones? 757 00:33:54,088 --> 00:33:55,213 [sisea] 758 00:33:55,796 --> 00:33:56,838 PÉRDIDA DE CONEXIÓN 759 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 Francisco, ¿crees que esto es El precio justo para gritar cifras? 760 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 Demasiado dinero por un hombre. 761 00:34:02,046 --> 00:34:04,046 Hemos perdido la conexión, gracias. 762 00:34:04,130 --> 00:34:05,088 ¿Ha sido culpa mía? 763 00:34:05,171 --> 00:34:07,296 - Se pone a gritar… - ¿Y por qué me gritas? 764 00:34:07,380 --> 00:34:09,130 - Te dirigías a mí… - ¡De eso nada! 765 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 ¡El tío está como una cuba y soy yo el que me la cargo! 766 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 Ahí está lo de "afectando a su matrimonio". 767 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 ¡Perdona! Al menos estamos casados. 768 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 Sí, ¿vale? Así es como nos comunicamos, somos neoyorquinos. 769 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 ¿Podemos tranquilizarnos? 770 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 - Lo siento. - Sí, nos calmamos. 771 00:34:22,671 --> 00:34:23,963 Volverá a llamar. 772 00:34:24,046 --> 00:34:25,171 - [Audrey] Relájate. - Sí. 773 00:34:25,255 --> 00:34:27,005 - [móvil] - [Nick] Vamos. 774 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 - Adelante. - Controlado. 775 00:34:28,505 --> 00:34:30,963 Cuarenta y cinco segundos desde… ahora. 776 00:34:31,046 --> 00:34:33,713 Lo siento mucho, tío. Hay mucha gente nerviosa aquí 777 00:34:33,796 --> 00:34:35,838 y un borracho, siempre hay un amigo así. 778 00:34:35,921 --> 00:34:37,713 El rescate ha subido a 60 millones. 779 00:34:37,796 --> 00:34:39,171 [grito ahogado] 780 00:34:39,255 --> 00:34:41,005 Dicen que genial, sin problema. 781 00:34:41,088 --> 00:34:43,588 Llévenlos en bonos al portador no rastreables 782 00:34:43,671 --> 00:34:47,046 al Arco del Triunfo de París a las 8 de la tarde de mañana, 783 00:34:47,130 --> 00:34:50,338 y esperen a recibir instrucciones a través de este móvil. 784 00:34:50,421 --> 00:34:52,755 Hola, disculpe, siento interrumpir, 785 00:34:52,838 --> 00:34:56,421 pero vamos a necesitar una prueba inequívoca 786 00:34:56,505 --> 00:34:58,546 de que el rehén todavía sigue vivo. 787 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 Recibirán una prueba de vida antes del intercambio. 788 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 - ¡Guay! - Muchísimas gracias. 789 00:35:03,130 --> 00:35:06,713 Arco del Triunfo, 8 de la tarde, o el marajá morirá. 790 00:35:07,296 --> 00:35:10,880 Eso que usa para enmascarar su voz, me cuesta entenderlo. 791 00:35:10,963 --> 00:35:13,463 - El lugar. - ¿Puede repetirlo? ¿Dónde ha dicho? 792 00:35:13,546 --> 00:35:14,421 Arco del Triunfo. 793 00:35:14,505 --> 00:35:16,421 [Nick] Que lo sepa, así es como suena… 794 00:35:16,505 --> 00:35:18,088 [imita una voz distorsionada] 795 00:35:18,171 --> 00:35:19,338 Es lo que estoy oyendo. 796 00:35:19,421 --> 00:35:20,671 ¡Arco del Triunfo! 797 00:35:20,755 --> 00:35:23,046 Vale, "Ártico del Tufo". 798 00:35:23,130 --> 00:35:24,796 Eso es lo que ha dicho, ¿no? 799 00:35:24,880 --> 00:35:26,880 El rescate acaba de subir a 70. 800 00:35:26,963 --> 00:35:27,838 [gemido ahogado] 801 00:35:27,921 --> 00:35:30,921 Setenta millones o el marajá sufrirá una muerte espantosa. 802 00:35:31,005 --> 00:35:33,755 - ¿Que Muhammad Ali muere, ha dicho? - ¡Ay, sus muertos! 803 00:35:33,838 --> 00:35:35,380 [llamada cortada] 804 00:35:35,463 --> 00:35:39,213 ¡Nos has costado 20 millones más, imbécil! 805 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 No quiero que sigan en esto. 806 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 El secuestrador sí, así que aguántese. 807 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 Lo han hecho. Lo hemos localizado. 808 00:35:45,671 --> 00:35:46,880 - ¿En serio? - ¡Ajá! 809 00:35:46,963 --> 00:35:49,171 ¿Lo ven? El equipo Bufón vuelve a ganar. 810 00:35:49,255 --> 00:35:52,130 Puede volver al mar, Miller. Nosotros nos ocupamos. 811 00:35:52,213 --> 00:35:55,630 Nos vamos a París. Hagan las maletas, salimos en una hora. 812 00:35:55,713 --> 00:35:58,380 [música pop en francés] 813 00:36:01,921 --> 00:36:03,005 [susurra] ¡Guau! 814 00:36:05,130 --> 00:36:07,963 [Nick] Podemos hacer turismo después de pagar el rescate. 815 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 - ¿Cómo lo ves? - ¿Tú crees? 816 00:36:09,505 --> 00:36:11,963 - ¡Pues claro! - Podemos… Cuando tengamos a Vik, 817 00:36:12,046 --> 00:36:14,838 ir a sellar nuestro amor al puente de los candados. 818 00:36:16,380 --> 00:36:17,338 Eso está hecho. 819 00:36:17,880 --> 00:36:19,463 Voy a necesitar sus móviles. 820 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 - ¿Los móviles? - ¿Por qué? 821 00:36:20,880 --> 00:36:22,171 Suponen un peligro. 822 00:36:22,255 --> 00:36:23,213 ¡Ah, vale! 823 00:36:23,296 --> 00:36:25,338 Nos los devolverán, ¿no? Son nuevecitos. 824 00:36:25,421 --> 00:36:27,630 Son gratis, nos dieron una bolsa de regalos. 825 00:36:27,713 --> 00:36:29,421 - Nos quedamos… - [detonación] 826 00:36:30,005 --> 00:36:32,463 - No me lo puedo creer. - No los recuperaremos. 827 00:36:32,546 --> 00:36:34,505 Tenía una fotopolla, pero ahora, adiós. 828 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Olvídense de sus móviles. 829 00:36:36,421 --> 00:36:39,505 Solo importa el que recibirá la llamada del secuestrador. Tengan. 830 00:36:40,296 --> 00:36:43,213 Lo he configurado para poder oírlo todo. Uno irá armado. 831 00:36:43,296 --> 00:36:45,588 Señor Spitz, ¿sabe manejar un arma? 832 00:36:45,671 --> 00:36:47,630 - Sí, estuve en el Cuerpo. ¿Qué? - Pues… 833 00:36:47,713 --> 00:36:49,713 Creo que es mejor que la lleve yo. 834 00:36:49,796 --> 00:36:50,921 ¿Llevar tú la pistola? 835 00:36:51,005 --> 00:36:52,588 - Tu puntería no es… - ¿Por qué? 836 00:36:52,671 --> 00:36:55,505 Mi puntería es genial. ¿Por qué lo dices delante de él? 837 00:36:55,588 --> 00:36:56,421 No puede oírlo. 838 00:36:56,505 --> 00:36:58,880 ¿Y si digo que llevas faja delante de una top model? 839 00:36:58,963 --> 00:37:02,255 Yo llevaré la pistola porque me las arreglo muy bien. 840 00:37:02,338 --> 00:37:05,546 Es más, me llamaban Nicky Pistolas en el Cuerpo. Ese era mi mote. 841 00:37:05,630 --> 00:37:09,755 Los miembros de las bandas me pedían consejo porque disparo muy bien. 842 00:37:09,838 --> 00:37:11,588 Y les decía: "No puedo contároslo". 843 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 Llévela usted. 844 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 Me la quedo yo. Yo llevo el móvil y tú, el dinero. 845 00:37:15,421 --> 00:37:18,463 Cuando llamen, quiero que siga las tres normas sobre rescates 846 00:37:18,546 --> 00:37:19,838 del capítulo 12 del libro. 847 00:37:19,921 --> 00:37:21,713 ¿Podrá? ¿Recuerda cuáles son? 848 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 Número uno: seguir cualquier instrucción razonable. 849 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 Sí. 850 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 Número dos: no entregar el rescate hasta haber visto al secuestrado. 851 00:37:31,130 --> 00:37:32,338 Exacto. 852 00:37:32,421 --> 00:37:36,088 Y número tres: no ir a una segunda localización con ellos. 853 00:37:36,171 --> 00:37:37,255 Perfecto. 854 00:37:37,338 --> 00:37:38,338 Lo hará bien. 855 00:37:38,421 --> 00:37:39,630 Márchense. 856 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 - Vale - En plan Nicky Pistolas. ¡Andando! 857 00:37:41,838 --> 00:37:43,838 [rumor de voces] 858 00:37:43,921 --> 00:37:45,963 [música de suspense] 859 00:37:49,296 --> 00:37:50,130 Guay. 860 00:37:50,213 --> 00:37:52,171 - Oye, Nick, guárdalo tú. - Trae. 861 00:37:52,255 --> 00:37:54,671 Dime quién narices te ha llamado Nicky Pistolas. 862 00:37:54,755 --> 00:37:56,880 Dime tú quién no, lo hacía todo el mundo. 863 00:37:56,963 --> 00:37:57,963 Ya. 864 00:37:58,046 --> 00:38:00,963 Nunca había llevado un maletín con dinero que pesara tanto. 865 00:38:01,046 --> 00:38:04,630 ¿No podían hacerles un Bizum? Este trasto pesa, me duelen las manos. 866 00:38:04,713 --> 00:38:06,671 Lo llevaré con las dos. ¿Queda raro? 867 00:38:06,755 --> 00:38:09,463 - [Audrey] No, tus manos son muy monas. - [Nick] ¿Qué? 868 00:38:09,546 --> 00:38:10,546 Que son monas. 869 00:38:10,630 --> 00:38:14,005 Tu familia las tiene de orangután, por eso crees que son normales. 870 00:38:14,088 --> 00:38:15,380 [Audrey] No son débiles, 871 00:38:15,463 --> 00:38:18,046 pero chocarte los cinco es raro porque son enanitas. 872 00:38:18,130 --> 00:38:19,671 [Nick] ¡Son manos estándar! 873 00:38:19,755 --> 00:38:21,838 Tu abuela se los chocaría a un bulldog. 874 00:38:21,921 --> 00:38:22,963 [Audrey] ¡Por favor! 875 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 - [móvil] - ¡Están llamando! 876 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 Vale, allá vamos. 877 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 [Miller] Empiecen a rastrear. 878 00:38:27,671 --> 00:38:29,588 ¡Hola, bonjour! 879 00:38:29,671 --> 00:38:33,171 Madame, mademoiselle o monsieur… Dígame. 880 00:38:33,255 --> 00:38:35,338 - [Vik] ¡Nick, soy yo! - [gritan] 881 00:38:35,421 --> 00:38:36,505 [Nick] ¿Estás bien? 882 00:38:36,588 --> 00:38:39,796 Tenemos el dinero, solo necesitamos saber a dónde llevarlo. 883 00:38:39,880 --> 00:38:42,088 - Dínoslo y te sacaremos de ahí. - [Vik gime] 884 00:38:42,171 --> 00:38:43,713 ¿Qué pasa? ¿Qué te ha pasado? 885 00:38:43,796 --> 00:38:47,421 [voz distorsionada] Ya tienen su prueba. Lleven el dinero a la furgoneta. 886 00:38:47,505 --> 00:38:48,421 Vale. 887 00:38:49,005 --> 00:38:50,796 - ¿Qué furgoneta? - ¿Furgoneta? 888 00:38:50,880 --> 00:38:52,796 ¿A cuál se refiere? ¿Esa de ahí? 889 00:38:52,880 --> 00:38:55,505 ¡No señale, idiota! Camine con naturalidad. 890 00:38:55,588 --> 00:38:57,171 Vale, vale, ya voy. 891 00:38:57,255 --> 00:38:59,630 Haga cualquier cosa extraña y matamos al marajá. 892 00:38:59,713 --> 00:39:01,713 ¡No lo maten! Vale, ya vamos. 893 00:39:01,796 --> 00:39:03,546 Hay que ir hasta la furgoneta. 894 00:39:03,630 --> 00:39:05,380 - ¿Esa? - No hagas eso, no le gusta. 895 00:39:05,463 --> 00:39:06,880 - ¿Cuál? - Esa furgoneta. 896 00:39:09,088 --> 00:39:09,921 ¡Mierda! 897 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 Suban a la furgoneta. 898 00:39:11,505 --> 00:39:14,296 Les daremos el dinero a cambio del marajá. 899 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 No está lejos. 900 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 ¡Suban a la furgoneta! 901 00:39:17,255 --> 00:39:19,630 - No subáis a la furgoneta. - ¡Ni se os ocurra! 902 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 - Esto no era parte del trato. - No pienso subir. 903 00:39:22,546 --> 00:39:25,338 Suban ya o les meto una bala en el estómago, 904 00:39:25,421 --> 00:39:28,088 los llevo al campo y les doy de comer a los cerdos. 905 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 - Vale, subamos a la furgoneta. - Vale, vale. 906 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 ¡Perdón! ¡Sí, sí, sí! 907 00:39:34,838 --> 00:39:36,880 [música de acción y tensión] 908 00:39:36,963 --> 00:39:38,505 Estúpidos americanos. 909 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 - Deme el dinero. - ¿El dinero? 910 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 - Vale, marchando. - Tú, dale el dinero. 911 00:39:50,588 --> 00:39:52,380 - También tengo esto. - ¡Un segundo! 912 00:39:52,463 --> 00:39:53,713 ¿Qué cojones…? 913 00:39:53,796 --> 00:39:56,463 Lo traje por si luego queríamos celebrarlo. 914 00:39:56,546 --> 00:39:58,796 - ¿Has perdido la cabeza? - ¡Cambio de planes! 915 00:39:58,880 --> 00:40:02,171 Lo que voy a hacer es poner esto aquí y esto aquí. 916 00:40:02,755 --> 00:40:05,130 Ahora irá dondequiera que vayamos nosotros. 917 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 - ¿Está claro? No sé… - [llamada cortada] 918 00:40:07,463 --> 00:40:09,546 - ¡No! ¿Pourquoi? - ¿Qué ha pasado? 919 00:40:09,630 --> 00:40:11,296 - ¿Hola? - ¿No tenemos conexión? 920 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 Continúen. 921 00:40:12,630 --> 00:40:15,963 Llévennos con el marajá ya. ¿Qué te ha parecido? 922 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 Córtale la mano. 923 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 ¿Que me la corte? 924 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 - ¿Qué? - ¡No! ¡Un hacha! 925 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 - ¡No! ¡Busca la llave! - Vale, ya. 926 00:40:21,963 --> 00:40:23,546 - La llave… - Mira ahí dentro. 927 00:40:23,630 --> 00:40:25,796 - ¡No la encuentro! - En los bolsillos. 928 00:40:25,880 --> 00:40:28,880 ¡No, hijo de perra! No consigo apretar el gatillo 929 00:40:28,963 --> 00:40:31,088 - ni encontrar la llave. - ¿Qué dices? 930 00:40:31,171 --> 00:40:33,421 ¡La pistola! ¡Dispara a ese idiota! 931 00:40:33,505 --> 00:40:35,796 [música de tensión] 932 00:40:37,171 --> 00:40:38,755 [gruñen y gritan] 933 00:40:39,713 --> 00:40:40,838 ¡Dios mío, cariño! 934 00:40:48,005 --> 00:40:49,630 - [disparo] - [gime] 935 00:40:49,713 --> 00:40:52,713 ¡Ay, madre! ¡Ay, madre, lo siento mucho! 936 00:40:52,796 --> 00:40:55,380 ¡No te disculpes, cielo, has matado al secuestrador! 937 00:40:55,463 --> 00:40:56,463 [gruñe] 938 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 [Audrey] ¡Ay! 939 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 ¡Dispara a este tío! 940 00:41:01,088 --> 00:41:03,630 ¿Puedo en la pierna? ¡No quiero matar a nadie más! 941 00:41:03,713 --> 00:41:06,088 ¿Qué importa ahora? ¡Ya eres una asesina! 942 00:41:06,171 --> 00:41:08,088 ¡No quiero ser una asesina en serie! 943 00:41:11,713 --> 00:41:13,546 - [Nick] ¡Coge el hacha! - Vale. 944 00:41:15,338 --> 00:41:16,921 [frenazo] 945 00:41:17,005 --> 00:41:18,880 [gritos de asombro] 946 00:41:18,963 --> 00:41:19,963 [jadea] 947 00:41:20,046 --> 00:41:20,880 ¿Qué? 948 00:41:21,463 --> 00:41:23,838 - [claxon] - ¡Oh, Dios mío! 949 00:41:23,921 --> 00:41:25,963 Amor, no eres solo una asesina. 950 00:41:26,046 --> 00:41:27,713 Eres la asesina del hacha. 951 00:41:27,796 --> 00:41:28,880 [grita] 952 00:41:28,963 --> 00:41:31,005 Cariño, se está moviendo. Se mueve. 953 00:41:31,088 --> 00:41:33,046 ¡Dios, es posible que esté bien! 954 00:41:34,005 --> 00:41:36,671 ¡Son los estertores de la muerte, cari! 955 00:41:36,755 --> 00:41:37,671 [jadea] 956 00:41:37,755 --> 00:41:40,505 - [claxon] - [chirrido] 957 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 - [Audrey] ¡Dios! - [gruñe] 958 00:41:42,171 --> 00:41:45,505 - [música soul francesa] - [Audrey] ¡Tiene el pie en el acelerador! 959 00:41:47,463 --> 00:41:48,963 ¡Coge el volante! 960 00:41:49,046 --> 00:41:50,463 - ¡Dios! - [barullo] 961 00:41:55,796 --> 00:41:57,213 [claxon] 962 00:41:57,296 --> 00:42:00,046 ¡Ah, mierda! ¡Qué asco, lo he tocado! ¡Lo he tocado! 963 00:42:00,130 --> 00:42:01,796 - [chirrido] - [claxon] 964 00:42:01,880 --> 00:42:05,546 ¡Sí! A quién van a echar de comer a los cerdos ahora, ¿eh? 965 00:42:05,630 --> 00:42:07,130 ¡Ese es el muerto, Nick! 966 00:42:08,296 --> 00:42:09,671 - Sí. - [gruñe] 967 00:42:09,755 --> 00:42:11,296 - ¡Ah! - [gruñe] 968 00:42:11,380 --> 00:42:13,255 [la música continúa] 969 00:42:13,338 --> 00:42:14,505 [frenazo] 970 00:42:15,505 --> 00:42:16,963 ¡Cuidado con la gente! 971 00:42:17,046 --> 00:42:18,421 [claxon] 972 00:42:20,213 --> 00:42:21,463 [Nick gruñe] 973 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 ¡Mierda! 974 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 ¿Piensas ir chocando contra todo? 975 00:42:31,880 --> 00:42:33,755 - [Nick] ¡Oh! - ¡Ah! 976 00:42:36,296 --> 00:42:37,505 [gruñe] 977 00:42:37,588 --> 00:42:40,005 - ¡La puerta está abierta! - ¿Qué has hecho? 978 00:42:43,796 --> 00:42:45,046 [gruñe] 979 00:42:45,880 --> 00:42:47,421 - ¡Dios, cariño! - ¡Eh! 980 00:42:47,505 --> 00:42:48,671 - [gruñe] - [golpes] 981 00:42:48,755 --> 00:42:49,963 [gritos] 982 00:42:52,838 --> 00:42:54,171 [gruñe] 983 00:42:55,005 --> 00:42:56,213 ¡Madre mía! 984 00:42:58,296 --> 00:42:59,546 - [golpes] - [gruñe] 985 00:42:59,630 --> 00:43:00,755 ¡Oh! 986 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 ¡Cariño, el pivote! 987 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 - ¿Qué? - ¡Hay un pivote! 988 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 ¡No te oigo! 989 00:43:06,671 --> 00:43:07,671 [golpe metálico] 990 00:43:08,213 --> 00:43:09,171 ¡Dios mío! 991 00:43:09,255 --> 00:43:10,088 Olvídalo. 992 00:43:10,713 --> 00:43:11,713 [Nick gruñe] 993 00:43:13,213 --> 00:43:14,671 [música de tensión] 994 00:43:14,755 --> 00:43:15,796 [chirrido] 995 00:43:15,880 --> 00:43:17,505 [jadea] Vale, cariño. 996 00:43:19,296 --> 00:43:20,838 [gritan] 997 00:43:20,921 --> 00:43:22,046 [música suave] 998 00:43:23,005 --> 00:43:24,630 [gritos] 999 00:43:25,421 --> 00:43:27,088 [cristales rotos] 1000 00:43:27,171 --> 00:43:29,796 - [Nick gruñe] - [Audrey tose] 1001 00:43:29,880 --> 00:43:31,796 [jadea] ¿Están…? 1002 00:43:31,880 --> 00:43:34,255 - ¡Bonjour! - Bonjour, ¿están todos bien? 1003 00:43:34,338 --> 00:43:37,588 - [Nick] Perdonen. Deja que baje. - Cuidado. ¡Qué barbaridad! 1004 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 [Nick] ¿Todo el mundo bien? 1005 00:43:39,130 --> 00:43:41,130 Hola, hola. ¿Qué tal la comida? 1006 00:43:41,213 --> 00:43:43,880 [locutora de TV en francés] 1007 00:43:43,963 --> 00:43:44,921 - ¿Qué? - ¿Qué? 1008 00:43:45,005 --> 00:43:46,880 [habla en francés] 1009 00:43:46,963 --> 00:43:48,463 - ¿Qué? - ¿Qué? 1010 00:43:49,130 --> 00:43:50,296 [Nick] Ay, no… 1011 00:43:50,380 --> 00:43:52,046 LOS ASESINOS DEL CUCHILLO DE QUESO 1012 00:43:52,130 --> 00:43:54,005 [Audrey] Un momento. ¿Qué? No, no… 1013 00:43:54,088 --> 00:43:56,296 No me llevé el cuchillo, me llevé el queso. 1014 00:43:56,380 --> 00:43:58,546 ¿Por qué lo cogiste? ¿Por qué te lo comiste? 1015 00:43:58,630 --> 00:44:02,255 Me lo comí porque estaba ahí encima, era un buen queso. 1016 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 Ese cuchillo nunca salió de la habitación. 1017 00:44:04,671 --> 00:44:08,130 Pero nosotros sí. Quizá lo robaron para crear una imagen falsa. 1018 00:44:08,213 --> 00:44:09,671 [Audrey] ¡Con nuestras huellas! 1019 00:44:09,755 --> 00:44:11,421 Pero ¡c'est caca! 1020 00:44:11,505 --> 00:44:13,421 - No lo hicimos. - ¡Es todo mentira! 1021 00:44:14,005 --> 00:44:17,338 - No somos capaces de hacer algo así. - ¡Nous sommes innocents! 1022 00:44:17,421 --> 00:44:18,421 Innocents. 1023 00:44:18,505 --> 00:44:20,838 Como… lo contrario que O. J. Simpson. 1024 00:44:20,921 --> 00:44:22,546 [Audrey] ¡Jamás lo haríamos! 1025 00:44:22,630 --> 00:44:24,505 - [golpe metálico] - Lo juro. 1026 00:44:24,588 --> 00:44:26,213 [gritos de asombro] 1027 00:44:28,380 --> 00:44:30,130 [música de tensión] 1028 00:44:30,213 --> 00:44:31,421 [chirrido] 1029 00:44:31,505 --> 00:44:34,921 [Nick] ¡Ha sido un accidente! ¡Cosas que pasan! 1030 00:44:35,005 --> 00:44:36,088 [gritos] 1031 00:44:37,880 --> 00:44:40,171 - ¡Oh, Dios! - ¡Eh! 1032 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 Les dije que no subieran a la furgoneta. 1033 00:44:42,380 --> 00:44:43,588 Tenía una pistola. 1034 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 Ustedes también iban armados. 1035 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 - ¡Usé la pistola! - La usó de lo lindo. 1036 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 ¿Ha visto lo que dicen de nosotros en la tele? 1037 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 Es una imagen alterada. 1038 00:44:52,380 --> 00:44:55,838 - Sabía que se daría cuenta. - Gracias por fijarse, es un profesional. 1039 00:44:55,921 --> 00:44:57,255 El maletín está intacto… 1040 00:44:57,338 --> 00:44:58,838 [Audrey] ¡Dios mío! 1041 00:45:02,130 --> 00:45:03,338 [ríe] 1042 00:45:03,421 --> 00:45:05,880 ¡Vaya, otra cosa hecha! ¡Mola! 1043 00:45:05,963 --> 00:45:07,296 ¿Cómo nos han encontrado? 1044 00:45:07,380 --> 00:45:08,880 Tenían 70 millones de razones. 1045 00:45:08,963 --> 00:45:11,296 - ¡Ah! - Deme el maletín. ¿Tiene la llave? 1046 00:45:11,380 --> 00:45:13,713 ¿La llave? ¿De qué? Son un juguete sexual. 1047 00:45:13,796 --> 00:45:15,963 Mire, solo tengo que hacer esto. 1048 00:45:16,921 --> 00:45:17,921 [ríe] 1049 00:45:18,963 --> 00:45:22,630 Cuando me vean con él, me seguirán a mí. Nada que no pueda manejar. 1050 00:45:22,713 --> 00:45:23,588 ¡Acabo de verlo! 1051 00:45:23,671 --> 00:45:25,796 Nos vemos en la Madeleine a las 19:00. 1052 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 Sin problema. Sí, allí estaremos. 1053 00:45:28,296 --> 00:45:29,963 Antes fui duro sobre su oficio. 1054 00:45:30,046 --> 00:45:32,838 Aunque no seamos iguales, compartimos una pasión. 1055 00:45:33,338 --> 00:45:35,505 Ahora me doy cuenta. ¡Hurra! 1056 00:45:35,588 --> 00:45:38,546 - Me equivocaba, el tío está cachas. - Cariño. Cariño… 1057 00:45:38,630 --> 00:45:40,963 ¿Y si Miller es el secuestrador? 1058 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 Se reunirá con nosotros a las 19:00 en la Madeleine. 1059 00:45:43,588 --> 00:45:45,671 Lo sé, pero la gente mala miente. 1060 00:45:45,755 --> 00:45:49,713 ¿Vale? Y acabamos de entregarle 70 millones de dólares. 1061 00:45:49,796 --> 00:45:51,921 - ¡Puede que tengas razón! - Solo digo eso. 1062 00:45:53,005 --> 00:45:55,796 - [motor de arranque] - [explosión] 1063 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 No, te equivocabas. 1064 00:45:58,838 --> 00:46:01,088 [música de acción] 1065 00:46:01,171 --> 00:46:03,671 - ¿Quién es ese? - Ni idea. ¿De dónde ha salido? 1066 00:46:04,796 --> 00:46:07,671 - ¿Va a caminar entre las llamas? - Como si nada. 1067 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 ¡Ha cogido el maletín! 1068 00:46:10,505 --> 00:46:11,796 [frenazo] 1069 00:46:11,880 --> 00:46:13,796 - ¡No! ¡Dios mío! - Me he hecho un lío. 1070 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 - [Audrey] ¿Quién es ese tío? - No lo sé. 1071 00:46:16,130 --> 00:46:16,963 ¡La virgen! 1072 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 [Audrey] "NE 413 DAN". 1073 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 Volvemos a ser los más buscados de Europa, corre. 1074 00:46:23,630 --> 00:46:25,380 - Coge ese sombrero. - Cojo esto. 1075 00:46:25,463 --> 00:46:26,630 [locutor TV en francés] 1076 00:46:26,713 --> 00:46:28,130 - ¿Qué dice? - ¿Qué es eso? 1077 00:46:28,213 --> 00:46:29,213 [habla francés] 1078 00:46:29,296 --> 00:46:31,546 [Nick] ¡Es Delacroix! ¡Ese tío nos adora! 1079 00:46:33,546 --> 00:46:36,296 He entendido "ópera". Vale. ¡Corre, corre, corre! 1080 00:46:37,505 --> 00:46:39,463 - [chirrido] - [golpe] 1081 00:46:39,546 --> 00:46:40,755 [grito] 1082 00:46:40,838 --> 00:46:43,671 [suena "Dúo de las flores" de Léo Delibes] 1083 00:47:13,796 --> 00:47:16,296 - ¡Oh, Audrey y Nick! - [Audrey susurra] ¡Sorpresa! 1084 00:47:16,380 --> 00:47:19,588 - Anillos de humo, ¿cómo está? - ¿Recibió nuestro christmas? 1085 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 Estoy bien. Y sí, los jerséis a juego fueron un detalle. 1086 00:47:22,838 --> 00:47:24,380 [ríe] Fue idea mía. 1087 00:47:24,463 --> 00:47:26,921 Oiga, necesitamos que nos eche una manita. 1088 00:47:27,005 --> 00:47:28,713 - Más que una manita. - Sí. 1089 00:47:29,296 --> 00:47:31,255 - Quedan detenidos. - [Nick] ¡Oh! 1090 00:47:32,130 --> 00:47:34,088 [ríe] Nunca sé cuándo habla en serio. 1091 00:47:34,171 --> 00:47:35,713 Parece que habla en serio. 1092 00:47:35,796 --> 00:47:39,296 Por secuestrar al marajá, matar a su guardaespaldas, 1093 00:47:39,380 --> 00:47:41,671 robar 70 millones de dólares… 1094 00:47:41,755 --> 00:47:43,921 - Robar… - Destrozar varios edificios 1095 00:47:44,005 --> 00:47:46,046 y, deduzco, que colarse en la ópera. 1096 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 - No hemos hecho todo eso. - No, solo las dos últimas. 1097 00:47:49,005 --> 00:47:52,463 - Nos han tendido una trampa. - Tenemos una corazonada de quién ha sido. 1098 00:47:52,546 --> 00:47:54,546 Necesitamos que investigue una matrícula. 1099 00:47:54,630 --> 00:47:56,671 Nada me produciría mayor placer. 1100 00:47:56,755 --> 00:48:01,005 Pero, entonces, tendría que informar de inmediato de ello a mis superiores. 1101 00:48:01,088 --> 00:48:03,796 O, si no, me acusarían de complicidad. 1102 00:48:03,880 --> 00:48:04,880 Tengo una idea. 1103 00:48:04,963 --> 00:48:08,463 Podemos atarle y luego dice que lo obligamos a ayudarnos. 1104 00:48:08,546 --> 00:48:11,338 - Ay… - Espere, espere. ¿A quién llama? 1105 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 No llamo a nadie. 1106 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Tengo una aplicación que localiza vehículos por la matrícula. 1107 00:48:16,213 --> 00:48:18,338 - ¿Hay una aplicación para eso? - Mmm. 1108 00:48:19,046 --> 00:48:21,588 - Caray. - ¿También tiene Shazam? 1109 00:48:21,671 --> 00:48:23,838 Quiero saber qué canción está cantando. 1110 00:48:24,713 --> 00:48:26,046 [la música continúa] 1111 00:48:26,130 --> 00:48:28,296 [Nick] ¿La aplicación dice que está aparcado 1112 00:48:28,380 --> 00:48:31,130 - junto a un château a 80 kilómetros? - [Delacroix] Mmm. 1113 00:48:31,213 --> 00:48:33,255 Perdón, ¿puede rascarme la nariz? 1114 00:48:34,588 --> 00:48:37,505 ¡Oh, sí, sí! ¡Más suave, más suave! 1115 00:48:37,588 --> 00:48:39,255 ¡Mmm! ¡Oh, oh! 1116 00:48:39,338 --> 00:48:41,296 Ya casi está, sí… 1117 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 - Gracias. - Otra cosa. ¿Podría prestarnos un coche? 1118 00:48:44,588 --> 00:48:46,463 La llave está en el bolsillo. 1119 00:48:46,546 --> 00:48:49,963 ¿Quiere que se ocupe de eso también? Ya me ocupo yo del bolsillo. 1120 00:48:50,046 --> 00:48:52,630 ¿Qué quiere que le diga? Había que intentarlo. 1121 00:48:53,713 --> 00:48:56,755 Vale, ¿eso es una patata o una llave? Vale, ya está. 1122 00:48:56,838 --> 00:48:58,630 - [Audrey] Lo cuidaremos. - ¡Eh! 1123 00:48:58,713 --> 00:49:00,421 Nada de comer en el coche. 1124 00:49:02,130 --> 00:49:05,630 [Nick] ¡Ostras, voy a conducir el cochazo de Delacroix! 1125 00:49:05,713 --> 00:49:08,963 [silbido metálico] 1126 00:49:09,046 --> 00:49:11,296 [suena música popular francesa en la radio] 1127 00:49:11,380 --> 00:49:13,755 [conversación indistinta] 1128 00:49:13,838 --> 00:49:16,213 - [tono de llamada] - [coronel] Disculpa. 1129 00:49:17,671 --> 00:49:18,880 Bonsoir, inspector. 1130 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 - Bonsoir, coronel. - ¡Enchanté! 1131 00:49:26,296 --> 00:49:27,755 La policía los está buscando. 1132 00:49:27,838 --> 00:49:29,380 - ¿Sí? No me diga. - Ya. 1133 00:49:29,463 --> 00:49:31,713 - Coronel, no hemos hecho nada. - Yo lo sé. 1134 00:49:31,796 --> 00:49:34,296 Pero tienen sus huellas en el arma homicida 1135 00:49:34,380 --> 00:49:36,671 e imágenes de ustedes huyendo con ella. 1136 00:49:36,755 --> 00:49:39,921 - [Nick] Sí. - Las típicas vacaciones de los Spitz. 1137 00:49:40,005 --> 00:49:42,088 Miller está muerto y hemos perdido el dinero. 1138 00:49:42,171 --> 00:49:43,671 Parece que se lo han quedado. 1139 00:49:43,755 --> 00:49:46,755 Y, lo que es peor, los secuestradores acaban de llamar 1140 00:49:46,838 --> 00:49:50,338 y nos dan hasta medianoche para entregarlo o matarán al marajá. 1141 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 Coronel, ¿puede darles largas mientras tanto? 1142 00:49:52,921 --> 00:49:55,130 - Gracias, coronel. - [Nick] ¡Merci beaucoup! 1143 00:49:55,213 --> 00:49:56,546 [llamada cortada] 1144 00:49:56,630 --> 00:49:58,630 [música de tensión] 1145 00:50:03,005 --> 00:50:05,005 [silbido metálico acercándose] 1146 00:50:08,171 --> 00:50:10,005 ¡Madre del amor hermoso! 1147 00:50:10,088 --> 00:50:13,005 Es obvio que el secuestrador necesita los 70 millones 1148 00:50:13,088 --> 00:50:14,421 para pagar la calefacción. 1149 00:50:17,505 --> 00:50:20,421 - Sí. - ¡Jopé! 1150 00:50:20,505 --> 00:50:24,630 El foso mide unos tres metros. 1151 00:50:24,713 --> 00:50:26,046 Creo que puedo saltar. 1152 00:50:26,130 --> 00:50:28,213 Nick, no saltas eso ni en sueños. 1153 00:50:28,296 --> 00:50:30,671 Batí el récord de salto en el instituto. 1154 00:50:30,755 --> 00:50:33,671 No es broma, llegué a saltar más todavía en mis tiempos. 1155 00:50:34,171 --> 00:50:35,838 - Mmm… ¿Sí? - Sí. 1156 00:50:35,921 --> 00:50:38,796 ¿Cómo te llamaban entonces? ¿"Nicky Piernas Largas"? 1157 00:50:38,880 --> 00:50:39,755 ¿Te burlas de mí? 1158 00:50:39,838 --> 00:50:41,921 Te lo aseguro, no puedes saltar tres metros. 1159 00:50:42,005 --> 00:50:44,421 No me gusta demostrar que te equivocas, pero… 1160 00:50:44,505 --> 00:50:46,005 - [Audrey] Vale. - ¿De acuerdo? 1161 00:50:49,088 --> 00:50:52,130 Bueno, desde este ángulo parecen más de tres metros. 1162 00:50:52,213 --> 00:50:53,755 - Ya lo sabía. - ¿Qué opinas? 1163 00:50:53,838 --> 00:50:56,963 - ¿Crees que puedes saltar tú? - ¿Ahora quieres que salte yo? 1164 00:50:57,046 --> 00:50:58,463 [arma amartillada] 1165 00:50:58,546 --> 00:51:00,130 - Bonsoir. - [música de tensión] 1166 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 [ambos] ¿Condesa? 1167 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 ¿Sorprendidos? 1168 00:51:02,963 --> 00:51:05,838 - Pues, sí. ¿Has oído lo que…? ¿Condesa? - Sí… ¿Condesa? 1169 00:51:07,671 --> 00:51:09,130 ¡Oh, Dios! 1170 00:51:10,130 --> 00:51:13,005 [Audrey] ¡Ay, Jolín! ¿Dónde está Vik? 1171 00:51:14,213 --> 00:51:15,755 Con los secuestradores. 1172 00:51:15,838 --> 00:51:17,713 Vale. ¿Tú no eres la secuestradora? 1173 00:51:17,796 --> 00:51:22,421 ¡No, no, no! Yo jamás haría una cosa así, Vikram es mi amigo. 1174 00:51:22,505 --> 00:51:23,963 Tu amigo… 1175 00:51:24,046 --> 00:51:25,005 Lo amabas. 1176 00:51:25,505 --> 00:51:27,255 [gruñe] ¡Oh, Dios! 1177 00:51:27,796 --> 00:51:29,546 - Yo amo el dinero. - Mmm. 1178 00:51:29,630 --> 00:51:32,671 Y cuando supe que dos aficionados iban a ocuparse del caso, 1179 00:51:32,755 --> 00:51:33,796 no pude contenerme. 1180 00:51:33,880 --> 00:51:35,921 "Contenerme". [risita] 1181 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 - ¿Lo del cuchillo no fue cosa tuya? - ¿Ni las imágenes? 1182 00:51:38,796 --> 00:51:41,213 ¿Ni nos echaste algo en la bebida en la villa? 1183 00:51:41,296 --> 00:51:43,005 ¿Por qué sacas eso ahora? 1184 00:51:43,088 --> 00:51:44,921 - No es relevante… - ¡Claro que sí! 1185 00:51:45,005 --> 00:51:47,630 - ¡Es superrelevante! - ¡Está bien, está bien! 1186 00:51:47,713 --> 00:51:50,755 - Dios mío… - Oye, lo de los dos malos nunca funciona. 1187 00:51:50,838 --> 00:51:52,630 Uno siempre traiciona al otro. 1188 00:51:52,713 --> 00:51:55,130 - Es un tópico del género. - Ya lo hemos visto. 1189 00:51:55,213 --> 00:51:57,171 Montones de veces. Mejor, sálvate tú. 1190 00:51:57,255 --> 00:51:59,755 Imani, ¿está listo el coche para nuestra huida? 1191 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 - Sí, condesa. - Magnífico. 1192 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 - ¡No! - [disparo] 1193 00:52:03,921 --> 00:52:06,130 [música de tensión] 1194 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 - La virgen. - Te lo he explicado claramente. 1195 00:52:08,505 --> 00:52:11,088 Un topicazo como una casa, justo ahí. 1196 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 Con suerte, el humo acabará con vosotros antes que el fuego. 1197 00:52:19,588 --> 00:52:20,421 ¡No! 1198 00:52:21,088 --> 00:52:21,921 Ups. 1199 00:52:23,755 --> 00:52:25,005 - [disparos] - [grita] 1200 00:52:26,713 --> 00:52:27,630 [Audrey] ¿Qué? 1201 00:52:27,713 --> 00:52:29,755 Triple traición. 1202 00:52:30,296 --> 00:52:32,005 [risita y gime] 1203 00:52:34,213 --> 00:52:37,755 ¡Dios! Nos acusarán también de la muerte de estas dos tontas del culo. 1204 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 ¡Tira, tira! ¡Hay que salir de aquí, cariño! 1205 00:52:40,255 --> 00:52:42,171 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Juntos! 1206 00:52:42,255 --> 00:52:44,588 - [llamarada] - ¡Tira, tira! ¡Atrás, atrás! 1207 00:52:44,671 --> 00:52:47,296 - ¡Hacia la ventana, rápido! - [llamarada] 1208 00:52:47,380 --> 00:52:48,546 [Audrey] ¡Ay, mierda! 1209 00:52:48,630 --> 00:52:49,963 - ¡Dios! - ¿Estás bien? 1210 00:52:50,046 --> 00:52:52,880 - [Audrey] Sí, estoy bien. - Tenemos que rodar hacia ahí. 1211 00:52:52,963 --> 00:52:54,921 [Audrey] ¡Ah, por favor! 1212 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 ¡Eres enorme! 1213 00:52:56,713 --> 00:53:00,171 Eso dijiste en nuestra luna de miel, pero hay que seguir intentándolo. 1214 00:53:00,255 --> 00:53:01,838 [Audrey] ¡No, por favor! 1215 00:53:01,921 --> 00:53:05,755 Cariño, no sé ni hacia dónde estamos rodando, cielo. 1216 00:53:05,838 --> 00:53:08,130 - Yo tampoco. - [Audrey llora] Dios mío… 1217 00:53:08,838 --> 00:53:11,213 Fui yo quien le echó algo a la bebida. 1218 00:53:11,296 --> 00:53:12,546 ¿Qué…? ¿Qué? 1219 00:53:12,630 --> 00:53:15,130 Bueno, lo hiciste tú, pero fue por mi culpa. 1220 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 Guardé los somníferos en tu bote de calmantes. 1221 00:53:19,671 --> 00:53:22,671 Estaba muy nervioso. Lo siento, fue culpa mía. 1222 00:53:22,755 --> 00:53:25,463 Cari, no te disculpes, soy yo quien debe disculparse. 1223 00:53:25,546 --> 00:53:27,921 Te he criticado un montón, me siento fatal. 1224 00:53:28,005 --> 00:53:30,130 - No, no, da lo mismo… - Lo siento mucho. 1225 00:53:30,213 --> 00:53:32,380 Tus tarjetas de visita con seda dental son… 1226 00:53:32,463 --> 00:53:35,255 - ¡Tarjetas de visita con seda dental! - Lo sé, cielo. 1227 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 - Y no pensé… - ¡No, la cuchilla de la tarjeta! 1228 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 Puedo usarla para soltarnos. ¡Llevo una en el bolsillo! 1229 00:53:40,630 --> 00:53:42,463 - ¿Dónde? - En el bolsillo de atrás. 1230 00:53:42,546 --> 00:53:45,963 - A ver si llegas, sácala. - ¡Ah, espera! La estoy buscando. 1231 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 ¡Ayúdame, ayúdame! ¡Sácala, sácala, sácala! 1232 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 ¡Alarga, alarga la mano! ¡Abajo! ¡Por Dios, sácala! 1233 00:53:51,463 --> 00:53:54,921 Dios, ¿vas bien? ¿Vas a soltarnos? 1234 00:53:55,005 --> 00:53:56,630 - ¿Funciona? - Creo que funciona. 1235 00:53:56,713 --> 00:53:57,630 ¡Funciona! 1236 00:53:57,713 --> 00:54:00,171 ¡Madre mía! Adoro tus tarjetas de visita. 1237 00:54:00,255 --> 00:54:02,046 Te quiero muchísimo. 1238 00:54:02,588 --> 00:54:03,796 [Audrey] ¡Ah, por favor! 1239 00:54:03,880 --> 00:54:06,088 ¡Sí, sí, sí, los pies! 1240 00:54:06,171 --> 00:54:07,505 - ¡Vamos! - ¡Vale, ya está! 1241 00:54:07,588 --> 00:54:09,130 [Nick] ¡Corre, corre! 1242 00:54:09,713 --> 00:54:10,796 [Audrey] ¡Oh, no! 1243 00:54:11,380 --> 00:54:13,255 - ¿Qué haces, qué haces? - [Nick] ¡Dios! 1244 00:54:13,338 --> 00:54:14,630 - Toma, coge esto. - ¿Qué? 1245 00:54:14,713 --> 00:54:16,005 Dispararé a la ventana. 1246 00:54:16,088 --> 00:54:17,088 [disparos] 1247 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 ¡Dios! 1248 00:54:19,755 --> 00:54:21,755 ¡Mierda, es una pistola francesa! 1249 00:54:21,838 --> 00:54:22,713 ¡Cariño! 1250 00:54:22,796 --> 00:54:24,505 - No. - ¿Qué? 1251 00:54:25,005 --> 00:54:26,963 [voz con eco] ¡No! 1252 00:54:27,046 --> 00:54:29,255 [suena "Bang Bang" de Sheila] 1253 00:54:37,338 --> 00:54:39,338 [cristales rotos] 1254 00:55:01,213 --> 00:55:03,755 - ¡Cariño! ¡Te quiero! - Te quiero. 1255 00:55:11,588 --> 00:55:12,880 ¡Oh, Dios! 1256 00:55:13,546 --> 00:55:14,755 [pitidos] 1257 00:55:14,838 --> 00:55:16,130 - Oh, no. - ¿Qué? No. 1258 00:55:16,213 --> 00:55:18,380 - ¡No, no, no, no, no! - [pitido eléctrico] 1259 00:55:18,463 --> 00:55:19,755 ¡Mierda, mierda! 1260 00:55:19,838 --> 00:55:20,838 Nick. 1261 00:55:21,880 --> 00:55:24,630 [música rock en francés] 1262 00:55:25,796 --> 00:55:27,380 Esta vez conduzco yo. 1263 00:55:39,296 --> 00:55:43,546 ¿Estás de coña? No puedo… Conduces otra vez, cari. 1264 00:55:43,630 --> 00:55:44,921 - Lo siento. - No importa. 1265 00:55:50,671 --> 00:55:51,755 Mesdames, messieurs… 1266 00:55:52,880 --> 00:55:55,046 soy el inspector Laurent Delacroix. 1267 00:55:55,880 --> 00:55:59,921 Hace 15 minutos, Interpol ha asumido el control operativo del caso 1268 00:56:00,005 --> 00:56:01,921 y me ha puesto al frente del equipo. 1269 00:56:02,796 --> 00:56:04,380 Vale, entendido. 1270 00:56:04,463 --> 00:56:07,088 Pero ¿por qué se implica de repente la Interpol? 1271 00:56:07,171 --> 00:56:09,171 Por la naturaleza atroz de los crímenes. 1272 00:56:09,255 --> 00:56:14,046 Varios asesinatos, un secuestro, el derribo del café más antiguo de París… 1273 00:56:14,130 --> 00:56:17,963 La inmovilización de un apuesto aficionado a la ópera. 1274 00:56:18,046 --> 00:56:19,338 ¡Santo Dios! 1275 00:56:19,421 --> 00:56:23,255 ¿Y por qué hemos de creer que será capaz de encontrar a Nick y Audrey Spitz? 1276 00:56:23,338 --> 00:56:25,880 Porque los tengo al teléfono. 1277 00:56:27,171 --> 00:56:29,755 - [Audrey] ¿Hola? ¿Están todos ahí? - Sí, Audrey. 1278 00:56:29,838 --> 00:56:30,880 Todos, excepto… 1279 00:56:30,963 --> 00:56:33,005 ¿La condesa y su siniestra amiguita? 1280 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 ¡Soltad a Vikram, monstruos! 1281 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 - Ya tenéis el dinero. - Sí, tenemos el dinero. 1282 00:56:37,380 --> 00:56:41,005 Y si quieren volver a verlo, será mejor que le digan al secuestrador 1283 00:56:41,088 --> 00:56:44,171 que lleve al marajá al restaurante Jules Verne. 1284 00:56:44,255 --> 00:56:45,588 ¿Qué? ¿Al qué? 1285 00:56:45,671 --> 00:56:49,546 - [Audrey] Al restaurante Jules Verne. - ¿El restaurante Jules Verne…? ¡Ah! 1286 00:56:49,630 --> 00:56:51,296 - Le Jules Verne. - Ah. 1287 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 En el mirador de la Torre Eiffel a medianoche. 1288 00:56:54,421 --> 00:56:56,963 ¿De qué habláis? No tenemos a mi hermano. 1289 00:56:57,046 --> 00:56:59,630 - Pero alguien lo tiene, ¿verdad? - ¡Mentira! 1290 00:56:59,713 --> 00:57:03,671 Así que hagan caso a mi mujer. A medianoche, el marajá vivo. 1291 00:57:03,755 --> 00:57:06,505 Inspector, intentamos arrancar su coche, 1292 00:57:06,588 --> 00:57:09,130 pero no hubo forma, así que lo abandonamos allí. 1293 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 ¿Qué? 1294 00:57:10,296 --> 00:57:13,671 Hemos robado un Lamborghini, puede quedárselo cuando acabemos. 1295 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 Vale. 1296 00:57:16,796 --> 00:57:18,713 [música de acción y tensión] 1297 00:57:31,005 --> 00:57:32,630 [timbre de ascensor] 1298 00:57:33,796 --> 00:57:35,796 [la música se intensifica] 1299 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 ¡Oh, Dios mío, qué belleza! 1300 00:57:41,380 --> 00:57:43,380 ¿Por qué venís de punta en blanco? 1301 00:57:43,463 --> 00:57:45,671 Leímos que había que venir de traje. 1302 00:57:45,755 --> 00:57:48,796 Nos prohibieron entrar en un restaurante una vez por llevar bermudas. 1303 00:57:48,880 --> 00:57:50,213 - ¿Dónde están todos? - Sí. 1304 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 Hemos reservado el restaurante para que nadie nos moleste. 1305 00:57:53,171 --> 00:57:57,421 ¿No pillaron la idea de que hacer esto en un lugar público era que hubiese gente? 1306 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 - ¿De dónde habéis sacado esa ropa? - ¿Y has ido a la peluquería? 1307 00:58:00,796 --> 00:58:02,546 - Tuvimos un problemilla. - Sí. 1308 00:58:02,630 --> 00:58:05,838 Había un foso y tuvimos que… ¡No tengo que dar explicaciones! 1309 00:58:05,921 --> 00:58:08,088 Nosotros haremos las preguntas, ¿les parece? 1310 00:58:08,171 --> 00:58:10,796 - Adelante, pregunta. - Repasemos los sospechosos. 1311 00:58:10,880 --> 00:58:13,130 Ay… Pónganse cómodos. 1312 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 Comencemos por Saira Govindan. 1313 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 ¿Yo? 1314 00:58:16,921 --> 00:58:17,921 Mmm. 1315 00:58:18,005 --> 00:58:21,338 Yo te defendí. Me caías bien incluso. 1316 00:58:21,421 --> 00:58:26,130 Lo sé. Y a nosotros también nos caes bien. Has sido maja, pero es nuestro trabajo. 1317 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 ¿Iba a secuestrar a mi propio hermano? 1318 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 - Se está enfadando. - Lo estoy viendo. 1319 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 ¿Has perdido un tornillo? 1320 00:58:32,171 --> 00:58:35,171 - Continúa, Audrey. Se te da genial. - Continúo, continúo. 1321 00:58:35,255 --> 00:58:37,671 Francisco, presidente del consejo. 1322 00:58:38,296 --> 00:58:40,046 Sin la presencia del marajá, 1323 00:58:40,130 --> 00:58:42,505 podrás malversar el dinero que necesitas 1324 00:58:42,588 --> 00:58:45,380 para los juicios por paternidad de tus 2000 hijos. 1325 00:58:45,463 --> 00:58:47,921 Y si hacemos que sean dos mil uno, ¿eh? 1326 00:58:48,005 --> 00:58:50,671 Fuera de mi vista, cerdo asqueroso. 1327 00:58:50,755 --> 00:58:52,171 Claudette "Jobert". 1328 00:58:52,255 --> 00:58:53,255 Joubert. 1329 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 Una dependienta parisina ansiosa de dinero. 1330 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 Si quisiera dinero, me habría casado con él. 1331 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 No con el brutal contrato prenupcial que firmaste. 1332 00:59:03,338 --> 00:59:05,796 ¿Y qué pasa con el coronel? ¿Cuál es su móvil? 1333 00:59:05,880 --> 00:59:10,921 Bueno, igual se ha hartado de trabajar para ricos porque son un horror. 1334 00:59:11,588 --> 00:59:17,880 O quizá el coronel necesite dinero para costearse… 1335 00:59:18,546 --> 00:59:19,963 un brazo biónico. 1336 00:59:20,546 --> 00:59:23,463 Ya me he informado, no son demasiado caros. 1337 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 - ¿De cuánto hablamos? - Veinte, treinta mil. 1338 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 ¿Solo eso? Quizá debería comprarme yo algo así. 1339 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 Antes tendrías que perder un brazo. 1340 00:59:31,213 --> 00:59:32,921 No lo decía para el brazo. 1341 00:59:33,005 --> 00:59:34,380 [ríen] 1342 00:59:35,296 --> 00:59:38,296 Vale, ya han repasado a todos. 1343 00:59:39,671 --> 00:59:40,630 ¿Quién ha sido? 1344 00:59:40,713 --> 00:59:43,296 - [timbre del ascensor] - [la música se intensifica] 1345 00:59:43,380 --> 00:59:44,213 [jadea] 1346 00:59:44,296 --> 00:59:45,546 [ríen] 1347 00:59:45,630 --> 00:59:47,630 [música de suspense] 1348 00:59:47,713 --> 00:59:49,421 - ¡Eh, eh! - [Audrey] ¡Alto, alto! 1349 00:59:50,130 --> 00:59:51,588 Sí, eh… 1350 00:59:52,088 --> 00:59:55,046 Me han pedido que os muestre esta superbomba. 1351 00:59:55,130 --> 00:59:57,671 - [pitidos] - ¡Dios mío! 1352 00:59:57,755 --> 01:00:00,171 Suficiente para tirar abajo toda la torre. 1353 01:00:00,255 --> 01:00:05,296 Tenéis que poner los billetes en el ascensor y enviarlo al último piso. 1354 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 Cuando comprueben que está todo el dinero, nos enviarán el… 1355 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 ¡Dios! ¿Cómo se llama eso, lo que hace que explote? 1356 01:00:12,255 --> 01:00:14,463 - ¿El detonador remoto? - ¡Sí, esa mierda! 1357 01:00:14,546 --> 01:00:17,588 Nos lo enviarán y podremos largarnos. 1358 01:00:17,671 --> 01:00:22,338 Es un pelín urgente porque, ya sabéis… 1359 01:00:22,421 --> 01:00:23,630 - ¡No! - ¡Dios mío, Nick! 1360 01:00:23,713 --> 01:00:26,880 ¡Nick, Nick, Nick! El dinero, hay que ponerlo en el ascensor. 1361 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 - ¡Ya! - No… 1362 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 - ¿No? - ¿Cómo que no? 1363 01:00:29,380 --> 01:00:31,421 - ¿Qué haces? - No creo que lo maten. 1364 01:00:31,505 --> 01:00:32,588 ¡Oh, Dios mío! 1365 01:00:32,671 --> 01:00:34,713 ¿Te vas a guiar por una corazonada? 1366 01:00:34,796 --> 01:00:36,713 - Confía en mí. - ¡Nick, venga hermano! 1367 01:00:36,796 --> 01:00:38,505 No, está todo controlado, marajá. 1368 01:00:38,588 --> 01:00:39,463 ¿Eh? 1369 01:00:39,546 --> 01:00:42,421 La persona que ha hecho esto ha recibido entrenamiento. 1370 01:00:42,505 --> 01:00:45,088 Porque mató al señor Lou, un malote peligroso. 1371 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 El tiempo corre, colega. 1372 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 ¡No, no! ¡Nick, Nick, Nick! 1373 01:00:48,463 --> 01:00:51,630 Y sabemos que el secuestrador tiene conocimientos de hacker 1374 01:00:51,713 --> 01:00:55,088 - para acceder a imágenes y manipularlas. - ¡Vamos, Nick! 1375 01:00:55,755 --> 01:00:59,421 Sabía exactamente dónde encontrar al señor Lou y a Vik en la boda, 1376 01:00:59,505 --> 01:01:02,213 entre bastidores, para hacer el cambiazo del elefante. 1377 01:01:02,296 --> 01:01:04,255 - Cariño… - ¡Nick, voy a explotar! 1378 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 Con toda esa experiencia… 1379 01:01:06,088 --> 01:01:07,171 ¡Dios, Nick! 1380 01:01:07,255 --> 01:01:09,838 - [pitidos] - …ese tío debería escribir un libro. 1381 01:01:09,921 --> 01:01:11,671 - ¡No, no! - ¡Dios mío, Nick! 1382 01:01:11,755 --> 01:01:14,088 [gritan] 1383 01:01:14,171 --> 01:01:16,171 [jadea] 1384 01:01:19,963 --> 01:01:21,380 [suspira] 1385 01:01:21,463 --> 01:01:22,963 [exhala] 1386 01:01:23,046 --> 01:01:27,421 "Miles de estudios demuestran que el secuestrador no hará nada 1387 01:01:27,505 --> 01:01:30,213 que ponga en peligro el cobro del rescate". 1388 01:01:30,296 --> 01:01:35,171 Capítulo 9, sección 3, escrito por el señor Connor Miller. 1389 01:01:35,255 --> 01:01:37,046 Leíste el libro… 1390 01:01:37,130 --> 01:01:38,963 De cabo a rabo, y es un petardo. 1391 01:01:39,046 --> 01:01:40,921 Prueba esto, está buenísimo. 1392 01:01:41,005 --> 01:01:43,130 - Me has dado un susto de muerte. - [golpe] 1393 01:01:43,213 --> 01:01:45,588 - [explosión] - [gritos] 1394 01:01:45,671 --> 01:01:47,421 [cristales rotos] 1395 01:01:48,713 --> 01:01:50,421 [música de suspense] 1396 01:01:50,505 --> 01:01:51,630 ¿Qué ha pasado? 1397 01:01:53,296 --> 01:01:54,338 ¿Qué? 1398 01:01:57,088 --> 01:01:58,046 Impresionante. 1399 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 ¿Cómo bajó del monovolumen antes de que explotara? 1400 01:02:01,088 --> 01:02:02,171 No lo hice. 1401 01:02:02,713 --> 01:02:05,505 Me metí en una cámara de titanio en el asiento de atrás. 1402 01:02:05,588 --> 01:02:09,546 ¡Morir en público! Qué mejor forma de descartarse como sospechoso. 1403 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Sí, sí, pero no salió como estaba previsto, ¿verdad? 1404 01:02:13,463 --> 01:02:17,713 [Audrey] Su cómplice coge el maletín segundos antes de que escape. 1405 01:02:17,796 --> 01:02:18,755 [Nick] Y… ¡bum! 1406 01:02:18,838 --> 01:02:21,088 La codiciosa ex hace su aparición. 1407 01:02:21,171 --> 01:02:23,380 Mmm… Setenta millones de dólares. 1408 01:02:23,463 --> 01:02:26,171 Es mucho dinero, incluso para una condesa. 1409 01:02:26,255 --> 01:02:29,755 Así que envía a Imani para secuestrar a los secuestradores. 1410 01:02:29,838 --> 01:02:31,546 - ¿A quién? - Imani. 1411 01:02:31,630 --> 01:02:33,671 - ¿Quién? - Imani, la cómplice de… 1412 01:02:33,755 --> 01:02:35,838 La condesa y su… Oye, haz la risa. 1413 01:02:35,921 --> 01:02:37,546 - ¿Tengo que hacerla? - Sí, dale. 1414 01:02:37,630 --> 01:02:38,546 [risita] 1415 01:02:38,630 --> 01:02:39,838 - ¡Oh! - Ya. 1416 01:02:39,921 --> 01:02:40,921 Ya saben quién es. 1417 01:02:41,005 --> 01:02:44,171 Quien, a toda prisa, se apodera del dinero del secuestro 1418 01:02:44,255 --> 01:02:45,963 delante de sus narices. 1419 01:02:46,046 --> 01:02:47,421 [risita] 1420 01:02:47,505 --> 01:02:49,171 - Eso tuvo que doler. - Ajá. 1421 01:02:49,255 --> 01:02:52,296 Si hubiera leído mi libro como es debido, 1422 01:02:52,380 --> 01:02:56,880 recordaría que revelar la identidad de un criminal, hasta entonces anónimo, 1423 01:02:56,963 --> 01:03:01,088 coloca a todos los que conocen la información en situación de riesgo. 1424 01:03:01,588 --> 01:03:04,296 - Lo que significa… - [música tensa] 1425 01:03:04,380 --> 01:03:06,630 …que tengo que matarlos a todos. 1426 01:03:06,713 --> 01:03:07,963 - [Nick] ¿En serio? - ¡No! 1427 01:03:08,046 --> 01:03:09,671 [llora] ¡Dios mío! 1428 01:03:10,380 --> 01:03:11,505 ¿Harry? 1429 01:03:13,171 --> 01:03:14,421 ¿Quién puñetas es usted? 1430 01:03:15,005 --> 01:03:16,296 Soy Susan. 1431 01:03:18,463 --> 01:03:20,630 - ¿Sabes quién es? - No tengo ni idea. 1432 01:03:20,713 --> 01:03:25,880 Gary y yo nos conocimos aquí hace diez años, cuando yo estudiaba fuera. 1433 01:03:25,963 --> 01:03:27,088 Y prometimos que, 1434 01:03:27,171 --> 01:03:31,088 si nos seguíamos queriendo y no habíamos conocido a nadie más, 1435 01:03:31,171 --> 01:03:35,671 nos encontraríamos en el mirador de la Torre Eiffel a las doce, 1436 01:03:35,755 --> 01:03:36,796 esta noche. 1437 01:03:38,171 --> 01:03:40,505 Y yo sigo queriéndolo muchísimo. 1438 01:03:41,546 --> 01:03:43,338 ¿Algunos de ustedes es Gary? 1439 01:03:45,130 --> 01:03:47,005 Baja la mano, Francisco. 1440 01:03:47,088 --> 01:03:48,838 - ¡Oh, Dios mío! - [Nick gruñe] 1441 01:03:48,921 --> 01:03:50,046 [coronel] ¡Cuidado! 1442 01:03:50,130 --> 01:03:51,546 - [disparo] - [gime] 1443 01:03:51,630 --> 01:03:53,046 - [disparo] - [gruñe] 1444 01:03:53,130 --> 01:03:54,963 - ¡Hala, Dios! - [jadea] 1445 01:03:57,921 --> 01:03:59,921 [música de tensión] 1446 01:04:00,005 --> 01:04:01,171 Prepárate. 1447 01:04:01,796 --> 01:04:03,796 [jadea] 1448 01:04:05,463 --> 01:04:08,671 Solo me queda decir que ha sido un placer. 1449 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 ¡Sigue teniendo el detonador ese! 1450 01:04:15,088 --> 01:04:17,421 - [Connor gruñe] - [Audrey grita] 1451 01:04:17,505 --> 01:04:19,546 - ¡Audrey! - [grita] 1452 01:04:19,630 --> 01:04:21,630 [música de acción] 1453 01:04:21,713 --> 01:04:22,755 ¡Dios mío! 1454 01:04:23,588 --> 01:04:27,755 ¡Esto no es lo que esperaba! [grita] 1455 01:04:33,421 --> 01:04:34,755 [Audrey gime] 1456 01:04:35,546 --> 01:04:37,671 [gruñe] 1457 01:04:39,463 --> 01:04:42,255 Sus decisiones absurdas no acaban nunca, ¿verdad? 1458 01:04:42,338 --> 01:04:45,088 [gime] ¡Nick! No puedo creer lo que voy a hacer. 1459 01:04:45,171 --> 01:04:46,671 Coge mi pistola. 1460 01:04:46,755 --> 01:04:49,755 ¡Espera! Necesitas balas. En el bolsillo. 1461 01:04:50,255 --> 01:04:52,421 Ay, granujilla… 1462 01:04:52,505 --> 01:04:56,671 - Y están bien al fondo, ¿eh? - ¡Ah, ya está! Ya está… 1463 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 ¡Susan, presiona la herida del inspector! 1464 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 ¿Esto es uno de esos teatros interactivos? 1465 01:05:03,630 --> 01:05:05,630 [música de acción] 1466 01:05:09,338 --> 01:05:10,796 [gime] 1467 01:05:10,880 --> 01:05:12,838 Me alegra que mi mayor fan vea esto. 1468 01:05:12,921 --> 01:05:16,005 La verdad es que ya no soy tan fan como antes. 1469 01:05:16,088 --> 01:05:19,213 Una pena, porque va a ser testigo de mi última lección. 1470 01:05:20,171 --> 01:05:23,463 - Volar la Torre Eiffel y quedar impune. - No creo que sea capaz. 1471 01:05:23,546 --> 01:05:26,005 Solo hay una cosa que odio más que a los testigos, 1472 01:05:26,088 --> 01:05:27,671 y es a los franceses. 1473 01:05:31,005 --> 01:05:33,713 Cuando esa puerta se abra, matad al que esté dentro. 1474 01:05:33,796 --> 01:05:35,755 - ¿Entendido? - [Audrey] ¡No! ¡Nick! 1475 01:05:37,005 --> 01:05:39,546 ¡Nick, Nick! ¡No, no, no, no! 1476 01:05:40,338 --> 01:05:41,338 ¡Nick! 1477 01:05:42,463 --> 01:05:45,671 NOS DEBE UNOS IPHONES BESOS, NICKY PISTOLAS 1478 01:05:51,171 --> 01:05:54,338 - [Saira] ¡Está enganchado! - ¡Quitadme esto, me siento vulnerable! 1479 01:05:54,421 --> 01:05:56,755 El chaleco es talla M, la usabas a los 14 años. 1480 01:05:56,838 --> 01:05:59,171 Tranquilizaos, por favor. Quitadme el chaleco. 1481 01:05:59,255 --> 01:06:00,213 ¿Se encuentra bien? 1482 01:06:00,296 --> 01:06:02,046 Necesito mi vapeador. 1483 01:06:02,130 --> 01:06:03,963 - Vale. ¿Dónde? - En el bolsillo. 1484 01:06:04,046 --> 01:06:05,546 - El bolsillo derecho. - ¿Esto? 1485 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 - No, eso es… - Ah, no. Esto es su pene. 1486 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 - Exacto. - Vale, ya lo tengo. 1487 01:06:09,921 --> 01:06:13,546 No creo que sea lo mejor para alguien que acaba de recibir un disparo… 1488 01:06:13,630 --> 01:06:17,213 [música de acción y tensión] 1489 01:06:27,588 --> 01:06:28,838 ¡Ahí va Brooklyn! 1490 01:06:28,921 --> 01:06:30,338 [gruñe] 1491 01:06:33,838 --> 01:06:34,838 [Audrey grita] 1492 01:06:37,421 --> 01:06:38,338 [gime] 1493 01:06:40,046 --> 01:06:41,421 [pitido] 1494 01:06:41,505 --> 01:06:42,421 [gritan] 1495 01:06:42,505 --> 01:06:44,630 Se ha parado. [exhala] 1496 01:06:44,713 --> 01:06:46,463 [suspiran] 1497 01:06:46,546 --> 01:06:47,880 [ríen] 1498 01:06:50,130 --> 01:06:51,505 ACTIVADO 1499 01:06:51,588 --> 01:06:52,505 ¡Mierda! 1500 01:06:52,588 --> 01:06:53,796 [gritan] 1501 01:06:53,880 --> 01:06:55,838 [música rock] 1502 01:06:57,046 --> 01:06:58,088 [gruñe] 1503 01:07:05,046 --> 01:07:06,255 ¡Quítamelo! 1504 01:07:06,338 --> 01:07:07,713 [gritan] 1505 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 ¡Córtalo! 1506 01:07:15,005 --> 01:07:16,713 [grita] 1507 01:07:17,838 --> 01:07:19,588 ¡Atrás o despídase del dinero! 1508 01:07:19,671 --> 01:07:21,046 No la creo. 1509 01:07:22,963 --> 01:07:24,088 [gruñen] 1510 01:07:25,255 --> 01:07:27,255 [la música continúa] 1511 01:07:33,921 --> 01:07:35,088 Ah, ah. 1512 01:07:35,171 --> 01:07:36,463 [gruñe] 1513 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 ¿Cómo narices haces eso sin provocarte una conmoción? 1514 01:07:39,421 --> 01:07:41,130 Un don de Dios. 1515 01:07:41,630 --> 01:07:43,213 Nunca volverá a pestañear. 1516 01:07:43,296 --> 01:07:45,380 - [Audrey] ¡Nick! - ¡Ya vamos, bomboncito! 1517 01:07:45,463 --> 01:07:47,380 Deja que yo me ocupe de esto. 1518 01:07:47,463 --> 01:07:48,630 Uy… 1519 01:07:49,130 --> 01:07:51,671 Quizá… una leve conmoción. 1520 01:07:52,255 --> 01:07:53,338 [golpe] 1521 01:07:53,421 --> 01:07:56,130 [la música continúa] 1522 01:07:59,630 --> 01:08:02,755 - ¡Córtalo! ¡Venga, date prisa! - ¡No sé qué hacer! 1523 01:08:03,546 --> 01:08:05,505 [Nick] ¡Todo va a salir bien, cariño! 1524 01:08:05,588 --> 01:08:07,671 ¡Ha llegado Nicky Dos Pistolas! 1525 01:08:09,255 --> 01:08:11,130 [música épica] 1526 01:08:19,463 --> 01:08:21,463 [fin de la música] 1527 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 ¿Le he dado a algo? 1528 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 ¡Le has dado al detonador, cari! 1529 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 ¡Genial! Era a lo que apuntaba. 1530 01:08:26,963 --> 01:08:28,838 - [batería apagada] - ¡Oh! 1531 01:08:29,588 --> 01:08:31,171 Oh… 1532 01:08:31,255 --> 01:08:33,255 - [ríen] - ¡Menos mal! 1533 01:08:33,338 --> 01:08:34,463 ¡Ay, mi amor! 1534 01:08:34,546 --> 01:08:35,796 [Susan] ¡Oh! 1535 01:08:40,421 --> 01:08:42,671 Los anillos del amor. 1536 01:08:43,338 --> 01:08:46,880 Sí, ahora usaremos las pistolas para otra cosa, ¿no, colega? 1537 01:08:46,963 --> 01:08:49,296 He dejado fuera de juego a tus amigos. Te toca. 1538 01:08:49,880 --> 01:08:51,046 ¿Qué pasa, qué pasa? 1539 01:08:51,130 --> 01:08:52,796 [la música se intensifica] 1540 01:08:53,380 --> 01:08:54,338 Vale. 1541 01:08:56,546 --> 01:08:57,463 ¿Adónde vas? 1542 01:08:57,546 --> 01:08:59,421 - ¡Cariño! ¡Audrey! - [grita] 1543 01:09:01,338 --> 01:09:02,380 [gruñe] 1544 01:09:06,796 --> 01:09:07,838 [jadea] 1545 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 ¡Cariño! 1546 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 ¡Tranquila, cielo, yo me ocupo! ¡Agárrate! 1547 01:09:19,963 --> 01:09:20,880 [gime] 1548 01:09:21,838 --> 01:09:24,671 Debí de saltarme el capítulo sobre patadas en la cara. 1549 01:09:26,588 --> 01:09:27,713 [grita] 1550 01:09:35,755 --> 01:09:37,338 [grita] 1551 01:09:39,588 --> 01:09:40,880 [grita] 1552 01:09:45,880 --> 01:09:47,088 ¡Ay, Dios! 1553 01:09:49,546 --> 01:09:51,046 [jadea] 1554 01:09:51,130 --> 01:09:52,713 ¡Ven aquí! 1555 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 Es hora de que llueva, cabrito. 1556 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 ¡No! 1557 01:10:09,880 --> 01:10:11,630 [Nick ríe] 1558 01:10:12,296 --> 01:10:13,171 [gime] 1559 01:10:16,630 --> 01:10:18,880 ¡Oh! ¿Qué…? 1560 01:10:18,963 --> 01:10:21,130 [gruñe] ¡Oh, Dios! 1561 01:10:22,713 --> 01:10:23,963 ¡Venga, venga, venga! 1562 01:10:24,046 --> 01:10:25,588 Ven, ¡ven conmigo! 1563 01:10:27,088 --> 01:10:29,630 - [Nick] ¡No! - ¡Dios! 1564 01:10:29,713 --> 01:10:31,296 [jadea] 1565 01:10:34,880 --> 01:10:36,671 [Audrey] ¡No, no, no! 1566 01:10:39,588 --> 01:10:40,963 Acabad con los otros. 1567 01:10:43,796 --> 01:10:45,671 [la música se intensifica] 1568 01:10:47,755 --> 01:10:48,755 Vale. 1569 01:10:49,838 --> 01:10:50,880 Tranquila. 1570 01:10:52,546 --> 01:10:53,755 [Nick gime] 1571 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 - ¿Qué pasa? - Nos han cortado el rollo. 1572 01:11:10,671 --> 01:11:12,880 - ¡Eh, Miller! - [arma amartillada] 1573 01:11:14,921 --> 01:11:17,880 Mi marido tenía razón, su libro es un petardo. 1574 01:11:19,463 --> 01:11:21,338 Ella nunca falla. 1575 01:11:22,296 --> 01:11:23,296 [Nick gime] 1576 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 ¡Lo siento mucho! 1577 01:11:25,171 --> 01:11:27,296 - ¿Ahora fallas? - ¡Lo siento, mi amor! 1578 01:11:27,380 --> 01:11:30,338 [gime] ¡Ah! ¡Mierda! 1579 01:11:30,421 --> 01:11:32,546 ¡Maldita sea! ¿Le apuntas a él o a mí? 1580 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 ¡A él, te lo prometo! ¡Te lo prometo! 1581 01:11:34,755 --> 01:11:37,671 - Ay, Dios. - Dispárale a él. Dispárale a él. ¡A él! 1582 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 Vas a tener que echarme un cable, ¿me entiendes? 1583 01:11:40,255 --> 01:11:42,713 - La rueda de la fortuna sigue girando. - Sí, sí… 1584 01:11:43,296 --> 01:11:45,088 [arma descargada] 1585 01:11:45,171 --> 01:11:46,755 ¡Oh, Dios! Vale. 1586 01:11:48,921 --> 01:11:49,963 Nunca falla, ¿eh? 1587 01:11:50,546 --> 01:11:53,380 Supongo que no todos podemos ser tan buenos como tú. 1588 01:11:53,463 --> 01:11:55,713 [música tensa] 1589 01:11:59,213 --> 01:12:00,755 Disfruta del viaje, Miller. 1590 01:12:01,255 --> 01:12:03,046 [rugido mecánico] 1591 01:12:05,921 --> 01:12:07,088 [gruñe] 1592 01:12:08,130 --> 01:12:09,630 [grita] 1593 01:12:13,546 --> 01:12:15,005 [gruñe] 1594 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 ¡Ay, Dios mío! 1595 01:12:17,963 --> 01:12:19,713 - ¡Oh! - ¡A cubierto! 1596 01:12:20,880 --> 01:12:23,255 [la música se intensifica] 1597 01:12:23,338 --> 01:12:24,755 - [grita] - [salpicadura] 1598 01:12:24,838 --> 01:12:25,921 - ¡Dios! - ¡Joder! 1599 01:12:26,005 --> 01:12:27,755 [estruendo metálico] 1600 01:12:29,796 --> 01:12:31,005 [pitido] 1601 01:12:39,380 --> 01:12:40,796 París es muy extraño. 1602 01:12:41,546 --> 01:12:44,005 - Esta vez está muerto. - Y bien muerto. 1603 01:12:44,088 --> 01:12:45,338 Está frito. 1604 01:12:45,421 --> 01:12:48,088 ¿Cómo se te ha ocurrido este plan? ¿Cómo lo has hecho? 1605 01:12:48,171 --> 01:12:50,338 - Cariño, no sé… - ¡Eres un genio! 1606 01:12:50,421 --> 01:12:53,588 - Sin más, en plan: "¿Qué? ¡Mi amor!". - ¡Estás a otro nivel! 1607 01:12:53,671 --> 01:12:56,338 A mí nunca se me hubiera ocurrido algo tan bueno. 1608 01:12:56,421 --> 01:12:58,755 No sé ni lo que he hecho, estaba aterrada. 1609 01:12:59,296 --> 01:13:01,046 Ahora somos un equipo. 1610 01:13:01,546 --> 01:13:05,171 - No. Échalo, no. Échalo, que se vaya. - Sí, no la toques, no. 1611 01:13:05,255 --> 01:13:06,421 La estás molestando. 1612 01:13:06,505 --> 01:13:08,171 Has estado bien. Ahora aparta. 1613 01:13:08,255 --> 01:13:10,171 - Déjanos en paz. Gracias. - Aparta. 1614 01:13:10,755 --> 01:13:13,630 - Ay, cari… - No pasa nada. Te quiero, cariño. 1615 01:13:13,713 --> 01:13:16,796 Ha sido… Al margen de esto, hace una noche preciosa en París. 1616 01:13:17,296 --> 01:13:18,296 - Mmm. - Sí. 1617 01:13:19,213 --> 01:13:21,213 - [música de acordeón] - [explosión] 1618 01:13:23,338 --> 01:13:25,838 - [Audrey] Ay… - [vítores] 1619 01:13:26,338 --> 01:13:27,671 ¡Sí! 1620 01:13:27,755 --> 01:13:30,046 ¡Eh! ¡Lo habéis vuelto a conseguir! 1621 01:13:30,130 --> 01:13:31,380 - Oh. - [Audrey] Hola. 1622 01:13:31,463 --> 01:13:32,505 Gracias, Vik. 1623 01:13:32,588 --> 01:13:34,463 - Sentimos mucho lo del dinero. - Sí. 1624 01:13:34,546 --> 01:13:36,421 - Perdona. - Pero creo que París 1625 01:13:36,505 --> 01:13:38,505 te va a dar las gracias de todo corazón. 1626 01:13:38,588 --> 01:13:40,046 No os preocupéis. 1627 01:13:40,130 --> 01:13:43,296 Lo importante es que no la ha palmado ninguno de mis amigos. 1628 01:13:43,380 --> 01:13:44,963 Aparte del señor Lou. 1629 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 - Sí, es verdad. - [todos] Sí. 1630 01:13:46,963 --> 01:13:49,505 - ¿Lou qué más, eh? - Muy gracioso. 1631 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 ¡Oh, no! ¿Qué te ha pasado? ¿Por qué estás sangrando? 1632 01:13:52,796 --> 01:13:55,255 ¡Oh! No es eso, es henna. 1633 01:13:55,338 --> 01:13:57,880 Se me habrá corrido con el follón de esta noche. 1634 01:13:57,963 --> 01:14:01,005 Menos mal. No aguantaría otro accidente esta noche. 1635 01:14:01,088 --> 01:14:02,755 Basta de sangre, por favor. 1636 01:14:02,838 --> 01:14:06,046 Estoy agotada. ¿Vosotros no? [ríe] 1637 01:14:06,130 --> 01:14:08,755 - [Vik] Sí. - [Claudette] Yo también estoy cansada. 1638 01:14:08,838 --> 01:14:12,171 - [murmura] Algo no me cuadra. - ¿Qué murmuras ahora? 1639 01:14:14,755 --> 01:14:17,213 - Perdona, es que algo no me cuadra. - Vale. 1640 01:14:17,296 --> 01:14:19,046 Saira, perdona. ¿Qué…? 1641 01:14:19,630 --> 01:14:23,046 ¿Has dicho que se te ha corrido la henna con el follón de esta noche? 1642 01:14:23,130 --> 01:14:24,255 Eso es. 1643 01:14:25,338 --> 01:14:26,505 ¡Qué interesante! 1644 01:14:27,005 --> 01:14:29,088 [ríe] ¿Por qué es interesante? 1645 01:14:29,171 --> 01:14:30,713 [Nick] Sí, ¿por qué? 1646 01:14:30,796 --> 01:14:35,005 ¿Sabes? No te vi durante el baile de bienvenida. 1647 01:14:35,088 --> 01:14:39,130 Pero luego apareciste de pronto cuando salió el elefante, ¿verdad? 1648 01:14:39,213 --> 01:14:42,338 Sí, había ido a por una copa. 1649 01:14:42,421 --> 01:14:46,380 Cielo, he sido peluquera y sé un par de cosas sobre tintes. 1650 01:14:46,463 --> 01:14:50,255 Y cuando la henna se seca, no se corre. 1651 01:14:50,338 --> 01:14:51,921 [música misteriosa] 1652 01:14:52,005 --> 01:14:54,671 Lo siento, no sé de qué me estás hablando. 1653 01:14:54,755 --> 01:14:59,796 No era sangre lo que vi en la túnica del domador del elefante. Era henna. 1654 01:14:59,880 --> 01:15:03,630 Era tu henna, que aún no se había secado la noche del asesinato. 1655 01:15:03,713 --> 01:15:06,838 ¡Qué fuerte! ¡Lo hizo la hermana! 1656 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 ¡Te cagas, chaval! 1657 01:15:08,796 --> 01:15:12,130 ¡Venga ya! Eso es demencial, chicos. ¿No hemos hablado ya de esto? 1658 01:15:12,213 --> 01:15:15,796 Quiero a mi hermano. ¿Qué motivo iba a tener yo para…? 1659 01:15:15,880 --> 01:15:18,838 Quizá porque tus padres le cedieron el negocio familiar. 1660 01:15:18,921 --> 01:15:20,546 Aunque tú eres la lista 1661 01:15:20,630 --> 01:15:23,630 y él es un aspirante a rapero sin ningún talento. 1662 01:15:23,713 --> 01:15:25,046 No te ofendas. 1663 01:15:25,130 --> 01:15:26,838 Un poco, sí. 1664 01:15:26,921 --> 01:15:29,838 ¿No es el motivo por el que intentaste matarlo en Bombay? 1665 01:15:30,505 --> 01:15:31,380 ¡Tú! 1666 01:15:31,463 --> 01:15:34,921 [chasquea la lengua] Bueno, mis padres tenían razón en una cosa: 1667 01:15:35,838 --> 01:15:38,630 si quieres que se haga algo como es debido, 1668 01:15:38,713 --> 01:15:40,380 tienes que hacerlo tú. 1669 01:15:41,421 --> 01:15:42,338 [grito] 1670 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 - ¡Ojo ahí! - ¡Mierda! 1671 01:15:43,755 --> 01:15:45,046 ¡No! 1672 01:15:45,130 --> 01:15:45,963 [gime] 1673 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 ¡Pobre hombre, se está quedando sin brazos! 1674 01:15:50,088 --> 01:15:50,963 ¡Guau! 1675 01:15:51,546 --> 01:15:52,713 No en mi ciudad. 1676 01:15:52,796 --> 01:15:54,921 ¡Sí, esta es mi chica! 1677 01:15:55,505 --> 01:15:57,713 - Gracias, amor. - [ríe] Tengo que… 1678 01:15:58,296 --> 01:16:00,755 - ¡Coronel! - [gime] 1679 01:16:00,838 --> 01:16:02,755 Has estado genial, tío. 1680 01:16:02,838 --> 01:16:06,171 Eres mi guardaespaldas número uno, y no porque se cargaran al otro. 1681 01:16:06,255 --> 01:16:09,671 Espero que la extra de Navidad sea espléndida este año. 1682 01:16:09,755 --> 01:16:12,630 ¡Eh! ¡Esta vez cae el brazo biónico! ¿Eh? 1683 01:16:12,713 --> 01:16:13,838 - ¿Sí? - ¡Sí! 1684 01:16:13,921 --> 01:16:14,796 [ríen] 1685 01:16:15,796 --> 01:16:17,171 ¡Qué pasada! 1686 01:16:17,255 --> 01:16:19,463 - ¿Cómo se encuentra, joven? - ¿Qué tal está? 1687 01:16:19,546 --> 01:16:22,588 - Estoy bien. - Laurent es un hombre muy especial. 1688 01:16:22,671 --> 01:16:25,046 Iremos a cenar juntos cuando salga del hospital. 1689 01:16:25,130 --> 01:16:26,713 ¡Ah! 1690 01:16:26,796 --> 01:16:29,046 El hechizo de París ha vuelto a funcionar. 1691 01:16:29,130 --> 01:16:31,255 - Que se mejore. - Genial. 1692 01:16:31,338 --> 01:16:33,296 - ¿Se lo decimos? - Vale, chicos. 1693 01:16:33,380 --> 01:16:36,130 - Sí. [ríe] - Hemos decidido fugarnos. 1694 01:16:36,213 --> 01:16:38,546 - Esa es una buena decisión. - Es increíble. 1695 01:16:38,630 --> 01:16:39,796 Me alegro por vosotros. 1696 01:16:39,880 --> 01:16:44,380 Sí, sin familia. Pero os debo la vida a vosotros. 1697 01:16:44,463 --> 01:16:46,255 Es suficiente ver que estáis bien. 1698 01:16:46,338 --> 01:16:49,171 En serio, de verdad, gracias por ofrecernos una aventura… 1699 01:16:49,255 --> 01:16:50,088 Sí. 1700 01:16:50,171 --> 01:16:51,755 …que nunca vamos a olvidar. 1701 01:16:51,838 --> 01:16:54,046 - ¡Oh! Supongo que estamos en paz. - Sí. 1702 01:16:54,130 --> 01:16:55,838 - ¡Paz! [ríe] - Paz. 1703 01:16:55,921 --> 01:16:57,046 - Adiós. - Enhorabuena. 1704 01:16:57,130 --> 01:16:59,546 - ¡Au revoir! - ¡Lamento que tu hermana esté pirada! 1705 01:16:59,630 --> 01:17:01,880 Pasando de ella, es una auténtica cabrita. 1706 01:17:01,963 --> 01:17:03,338 - Sí, desde luego. - Sí. 1707 01:17:03,421 --> 01:17:05,505 - Vale. - Estoy deseando volver a casa. 1708 01:17:05,588 --> 01:17:07,671 - Sí, yo también. - ¡Deseando! 1709 01:17:09,130 --> 01:17:11,005 Antes tenemos que hacer algo. 1710 01:17:11,755 --> 01:17:14,630 - Confía en mí, confía en mí. - ¿Qué? Vale, vale, vale. 1711 01:17:14,713 --> 01:17:16,005 - Mira al coronel. - Vale. 1712 01:17:16,088 --> 01:17:19,463 - ¿Se encuentra bien? ¿Cómo está? - Tranquilo, no perderá el brazo. 1713 01:17:19,546 --> 01:17:23,338 [suena "Et moi, et moi, et moi" de Jacques Dutronc] 1714 01:17:29,755 --> 01:17:31,963 [Nick] Ciérralo, ciérralo. Lo conseguimos. 1715 01:17:32,630 --> 01:17:35,338 - Ahora nuestro amor está sellado… - Oh. 1716 01:17:35,421 --> 01:17:37,255 …por el resto de nuestras vidas. 1717 01:17:37,338 --> 01:17:41,005 - No querría estar unida con nadie más. - Yo tampoco, cariño. 1718 01:17:41,088 --> 01:17:43,088 - [hombre] ¡Los Pitz! - ¿Qué…? 1719 01:17:43,171 --> 01:17:45,338 [ríe] ¡Nick y Audrey Pitz! 1720 01:17:45,421 --> 01:17:48,296 - ¡El tío del helicóptero! - ¿Qué estás haciendo aquí? 1721 01:17:48,380 --> 01:17:50,005 Cójanlo, cojan el móvil. 1722 01:17:50,088 --> 01:17:51,046 ¿Diga? 1723 01:17:51,130 --> 01:17:54,546 [Vik] No estamos en paz. Usad mi helicóptero. ¡Id donde queráis! 1724 01:17:54,630 --> 01:17:56,880 Disfrutad de la luna de miel que os merecéis. 1725 01:17:56,963 --> 01:17:58,755 - ¡Y con un poco de pasta! - ¿Qué? 1726 01:17:58,838 --> 01:18:01,546 - ¿Pasta? Una bolsa llena de… - ¿Va en serio? 1727 01:18:01,630 --> 01:18:04,255 - ¡Oh, Dios mío! - ¡Vaya! 1728 01:18:04,338 --> 01:18:07,088 - ¡Qué flipe! - Hay dinero de sobra. Gracias. 1729 01:18:07,171 --> 01:18:08,338 [Vik] Solo 10 millones. 1730 01:18:08,421 --> 01:18:10,421 No os lo gastéis todo en un único sitio. 1731 01:18:10,505 --> 01:18:12,505 Pero, si lo hacéis, vended la bolsa. 1732 01:18:12,588 --> 01:18:14,255 Vale tres millones. 1733 01:18:14,338 --> 01:18:16,255 Es de piel de dinosaurio. 1734 01:18:16,338 --> 01:18:17,838 - ¿Qué? - ¿Dinosaurio? 1735 01:18:17,921 --> 01:18:21,130 No podemos aceptarlo. Venga, está bien, lo aceptamos. Gracias. 1736 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 [Vik] No dejéis de marcaros manoseos. ¡Corto y fuera! 1737 01:18:24,171 --> 01:18:26,005 ¿Qué es lo primero que quieres hacer? 1738 01:18:26,088 --> 01:18:27,755 - Quiero besarte. - Oh… 1739 01:18:31,213 --> 01:18:32,880 [masculla] ¡No me lo puedo creer! 1740 01:18:39,463 --> 01:18:41,380 - Cariño… - Mi amor. 1741 01:18:41,463 --> 01:18:43,588 La luna de miel que siempre nos merecimos. 1742 01:18:43,671 --> 01:18:44,630 ¡Exacto! 1743 01:18:44,713 --> 01:18:45,713 Por fin. 1744 01:18:47,380 --> 01:18:50,171 ¿No es increíble lo afortunados que somos? 1745 01:18:50,255 --> 01:18:52,171 - [arma amartillada] - [da un respingo] 1746 01:18:52,671 --> 01:18:54,296 ¿Qué tal sus bebidas? 1747 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 - ¿Qué…? - ¿Es una broma? 1748 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 Denme la bolsa. 1749 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 La bolsa, denme la bolsa. 1750 01:18:59,380 --> 01:19:00,963 ¡La bolsa, sí! ¡La bolsa! 1751 01:19:01,046 --> 01:19:02,963 - ¿La quiere? Claro. - Dale la bolsa. 1752 01:19:03,046 --> 01:19:05,505 - Dásela. - [Nick] ¿Qué ha pasado con tu acento? 1753 01:19:06,213 --> 01:19:07,421 Se ha quedado en Jersey. 1754 01:19:07,505 --> 01:19:09,838 - ¡Un momento! - ¿Podemos hablar como personas? 1755 01:19:09,921 --> 01:19:11,463 ¡Hasta nunca, cretinos! 1756 01:19:11,546 --> 01:19:13,421 - ¡Madre mía! ¿Qué? - ¿Qué? ¡Dios mío! 1757 01:19:13,505 --> 01:19:14,421 ¡Dios mío! 1758 01:19:14,505 --> 01:19:15,963 [gritan] 1759 01:19:16,046 --> 01:19:19,046 [suena "Spellbinding" de The Smashing Pumpkins] 1760 01:21:23,296 --> 01:21:24,380 [fin de la canción] 1761 01:21:24,463 --> 01:21:26,463 [música instrumental de tensión] 1762 01:27:30,005 --> 01:27:33,005 [música de orquesta] 1763 01:28:46,963 --> 01:28:48,463 [fin de la música]