1 00:00:36,963 --> 00:00:39,046 Prije 4 g. Nick i Audrey Spitz 2 00:00:39,130 --> 00:00:42,796 riješili su najpoznatija ubojstva stoljeća. 3 00:00:46,505 --> 00:00:47,796 O, Bože! 4 00:00:48,713 --> 00:00:50,880 -Da ga izvučemo? -Ne, nož je ogroman. 5 00:00:51,796 --> 00:00:53,755 -Vratit ću ga. -Nemoj ga vratiti. 6 00:00:55,463 --> 00:00:59,671 Kao u mnogim pričama o uspjehu preko noći, Nick i Audrey dali su otkaze 7 00:00:59,755 --> 00:01:04,380 i uložili životnu ušteđevinu u karijeru privatnih istražitelja. 8 00:01:07,505 --> 00:01:09,046 -Da. -Ispričavam se. 9 00:01:09,130 --> 00:01:10,796 Da, nema problema. 10 00:01:12,255 --> 00:01:14,505 Zezaš me s tim čipsom? 11 00:01:14,588 --> 00:01:18,046 Zaista vičeš na mene? Pojela si dva koktela s račićima. 12 00:01:18,130 --> 00:01:20,588 Prestani me ometati, u redu? 13 00:01:20,671 --> 00:01:22,880 Nažalost, ne ide dobro. 14 00:01:22,963 --> 00:01:26,421 Muškarci dođu do neke faze u životu. To nema veze s tobom. 15 00:01:26,505 --> 00:01:27,630 Ne svi muškarci. 16 00:01:28,130 --> 00:01:30,213 -Ne, ali… -Nemoj sad i mene kriviti. 17 00:01:31,130 --> 00:01:33,130 Čujem da si me varao, Rone. 18 00:01:33,213 --> 00:01:35,588 Zaista? Nakon 25 godina? 19 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 Dušo… 20 00:01:37,213 --> 00:01:40,671 Izlazio sam sâm kako bih nam isplanirao godišnjicu braka. 21 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 -Ne, to je slatko. -To… 22 00:01:42,421 --> 00:01:44,921 -Hajde. Volim te. -Jako mi je žao. 23 00:01:45,005 --> 00:01:46,671 Ispričavamo se, ljudi. 24 00:01:46,755 --> 00:01:50,921 Samo platite naš račun i ostavit ćemo vas golupčiće na miru. 25 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 -Račun? Naplaćujete joj? -Ne. 26 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 -Dogovorili… -Nabacivala si mi se. 27 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 Bila sam na zadatku. 28 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 Ovo postaje sve bolje. 29 00:01:58,046 --> 00:02:01,546 Uz poslovne probleme, Nick i Audrey mogli su moliti za čudo… 30 00:02:01,630 --> 00:02:02,546 Bolje bježite! 31 00:02:02,630 --> 00:02:05,921 …da će netko blizak njima biti ubijen. 32 00:02:06,421 --> 00:02:09,421 SLUČAJNI DETEKTIVI 2 33 00:02:18,005 --> 00:02:19,088 O, Bože. 34 00:02:20,588 --> 00:02:21,671 Dušo. Hej. 35 00:02:21,755 --> 00:02:24,296 A da pustiš zvukove valova ili nešto lijepo? 36 00:02:24,380 --> 00:02:26,838 Zvukovi kitova pomažu mi da zaspim. 37 00:02:26,921 --> 00:02:28,588 Oduzela si mi Ambien, pa… 38 00:02:28,671 --> 00:02:31,171 Što se dogodilo prošli put kad si ga uzeo? 39 00:02:31,255 --> 00:02:33,171 Mjesečario si do predvorja, 40 00:02:33,255 --> 00:02:36,171 nosio si moje donje rublje i zalijevao kauč. 41 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 Ne sjećam se toga. 42 00:02:37,880 --> 00:02:40,630 Vratar te fotkao. To mi je čuvar zaslona. 43 00:02:41,921 --> 00:02:43,296 -Nisam to ja. -Dobro. 44 00:02:43,380 --> 00:02:46,796 Slušaj, dušo. Ako ne možeš spavati, 45 00:02:48,463 --> 00:02:51,546 možemo proći jedno poglavlje. 46 00:02:51,630 --> 00:02:52,880 UDŽBENIK ZA DETEKTIVE 47 00:02:52,963 --> 00:02:56,213 Pročitao sam nešto malo. Taj tip ne zna o čemu govori. 48 00:02:56,296 --> 00:03:00,505 Dušo, taj je tip napisao test koji moraš položiti za licenciju. 49 00:03:00,588 --> 00:03:01,671 Bio sam policajac. 50 00:03:01,755 --> 00:03:05,380 Ne treba mi papir da mi kaže da znam što radim. Jer znam. 51 00:03:05,463 --> 00:03:10,213 Složili smo se da bi za posao bilo dobro da završimo tečaj. 52 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 Misliš li da nam zato posao ide loše? 53 00:03:13,046 --> 00:03:16,046 Možda bismo imali bolje klijente da imamo licencije. 54 00:03:16,130 --> 00:03:18,630 Bolji klijenti dolaze boljim marketingom. 55 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 Poput posjetnica sa zubnim koncem? 56 00:03:21,421 --> 00:03:22,505 -Da. -Ozbiljno? 57 00:03:22,588 --> 00:03:23,588 LOVIMO LOŠE MOMKE 58 00:03:23,671 --> 00:03:25,630 To se zove disruptivni marketing. 59 00:03:25,713 --> 00:03:28,880 Nije disruptivan, nego zbunjuje. Mi nismo zubari. Mi… 60 00:03:29,588 --> 00:03:31,963 Mogu biti glasnija od zvučnog stroja. 61 00:03:32,046 --> 00:03:33,671 Dušo, hajde. 62 00:03:33,755 --> 00:03:35,046 Dobro. Zaboravi. 63 00:03:35,546 --> 00:03:37,546 Zar više ne želiš ovo raditi? 64 00:03:38,213 --> 00:03:39,546 Ma želim. 65 00:03:39,630 --> 00:03:42,588 Ali samo razgovaramo o poslu. 66 00:03:43,088 --> 00:03:46,880 Znaš li neki par koji radi zajedno i slaže se? 67 00:03:47,463 --> 00:03:49,046 Billie Eilish i Finneas. 68 00:03:49,130 --> 00:03:50,671 Oni su brat i sestra. 69 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 Dušo, znam da nismo ovo zamišljali kad smo se počeli baviti ovim… 70 00:03:54,630 --> 00:03:56,380 MAHARADŽA 71 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 Koji je to vrag? 72 00:03:58,088 --> 00:03:59,755 To je moj mobitel. 73 00:04:02,880 --> 00:04:06,171 Hej! Radža. Namaste. Što ima? 74 00:04:06,255 --> 00:04:09,046 Hej! Što radiš, Nicky Nick? 75 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 Kosiš li travnjak? Što to čujem? 76 00:04:12,005 --> 00:04:15,088 Hej! Ma uživam na jet skiju, frende! 77 00:04:15,588 --> 00:04:18,796 -Istovremeno na jet skiju i na mobitelu? -Hej, Nick. 78 00:04:18,880 --> 00:04:20,505 Burazeru. Moj burazerko. 79 00:04:20,588 --> 00:04:23,546 Maharadža se ženi! 80 00:04:23,630 --> 00:04:26,546 To je nevjerojatno. 81 00:04:26,630 --> 00:04:29,880 Daj da kažem Audrey. Audrey! Ženi se. 82 00:04:29,963 --> 00:04:31,671 -Što? -O, da. 83 00:04:31,755 --> 00:04:35,588 Vik! Čestitam. Sretni smo zbog tebe. 84 00:04:35,671 --> 00:04:38,921 Hvala! Ona je biser iz Pariza. 85 00:04:39,005 --> 00:04:41,546 Ondje gdje je Eiffelov toranj i ta sranja. 86 00:04:41,630 --> 00:04:44,880 Vjenčat ću se ovaj vikend na svom novom privatnom otoku. 87 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 Želim da ti i Nick dođete, sve je plaćeno. 88 00:04:47,880 --> 00:04:52,463 Želim vas vidjeti kako se štancate na plesnom podiju! 89 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 Misliš: „Kako tancamo”. 90 00:04:54,338 --> 00:04:57,005 Ne, stari! Imam… Sranje! 91 00:04:58,921 --> 00:04:59,755 Što se događa? 92 00:04:59,838 --> 00:05:01,671 Jesi li čula da je sve plaćeno? 93 00:05:01,755 --> 00:05:05,713 -Moramo raditi ovaj vikend. -Moram reći da bi mi dobro došao odmor. 94 00:05:06,421 --> 00:05:08,463 Sjećaš se prošlog odmora? 95 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 Da, nekoliko je ljudi umrlo. 96 00:05:10,463 --> 00:05:13,671 -Ne nekoliko. Mnogo. -Misliš da je pet ljudi mnogo? 97 00:05:13,755 --> 00:05:16,505 Dobro. Čekaj. Da razmislim malo. 98 00:05:16,588 --> 00:05:18,130 -Popušta. -Dobro… 99 00:05:18,630 --> 00:05:20,338 -Popušta. -Čekaj. 100 00:05:20,421 --> 00:05:21,671 Ma ne, reci. 101 00:05:21,755 --> 00:05:23,421 Dobro. Slažem se. 102 00:05:23,921 --> 00:05:26,296 Oboma bi nam dobro došao odmor. 103 00:05:26,380 --> 00:05:27,755 -Odmor? -Od svega ovoga. 104 00:05:27,838 --> 00:05:30,296 -Da malo ne radimo. -Ne… 105 00:05:30,380 --> 00:05:32,171 -To je… -Barem za vikend. 106 00:05:32,255 --> 00:05:35,005 Cijeli vikend. Ne možemo… Samo… 107 00:05:35,088 --> 00:05:37,796 Treba nam odmor. Nećemo ni razgovarati o poslu. 108 00:05:37,880 --> 00:05:40,296 -Naježila sam se. -Jer ćemo otići, zar ne? 109 00:05:45,963 --> 00:05:47,838 Baš dobra odluka. 110 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 Sviđa li vam se pogled, g. i gđo Vritz? 111 00:05:50,338 --> 00:05:53,005 Znate što? Oprostite. Jako mi je žao. Mi smo… 112 00:05:53,088 --> 00:05:55,838 Mi smo Nick i Audrey Spitz. To je… 113 00:05:55,921 --> 00:05:58,255 Ali, da, prekrasan pogled. 114 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 Želite li malo glazbe, g. i gđo Vritz? 115 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 Mi smo Spitzovi, a ne Vritzovi. Dobro? 116 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 Da, imam Pitbulla ili Taylor Vritz. 117 00:06:08,338 --> 00:06:10,130 Drži se Vriti. 118 00:06:10,213 --> 00:06:12,213 Stavlja Vrit na kraj svega. 119 00:06:12,296 --> 00:06:13,546 Odakle ste? 120 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 Ja sam iz… Europljanin. 121 00:06:16,671 --> 00:06:18,296 Vjerojatno iz Švritzarske. 122 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 Pusti me van. Koji vrag? Hvala. 123 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 Nevjerojatno je. Rasplakat ću se. 124 00:06:45,796 --> 00:06:49,130 -Jesmo li umrli? Jesmo li u raju? -Ovo je jako lijepo. 125 00:06:49,213 --> 00:06:52,755 Plamenci imaju pelene da ne zaseru travnjak. 126 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 Nick i Audrey! 127 00:06:56,671 --> 00:06:58,421 Hej! Moj čovjek! Maharadža! 128 00:06:58,505 --> 00:07:00,380 Junaci jezera Como! 129 00:07:00,463 --> 00:07:05,505 Evo mi seke i brata, a drugi nam tata! 130 00:07:05,588 --> 00:07:07,088 -Hej! -O, Bože! Hej! 131 00:07:07,171 --> 00:07:09,880 O, Bože! Vidi ti njega! 132 00:07:10,380 --> 00:07:14,213 Nick i Audrey, upoznajte mademoiselle Claudette Joubert. 133 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 Jou-bert. 134 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 Ja sam Audrey. Drago mi je. 135 00:07:18,338 --> 00:07:20,505 Ljepša si no što te Vikram opisao. 136 00:07:20,588 --> 00:07:22,255 Vik, najjači si. 137 00:07:23,296 --> 00:07:25,213 Zanimljivo. Moraš skupiti sve. 138 00:07:25,796 --> 00:07:28,421 -Četiri? Mislila sam da ide dvaput. -I Nick. 139 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 -Željela sam te upoznati. -Dobro. 140 00:07:31,088 --> 00:07:32,546 Čestitam. 141 00:07:34,046 --> 00:07:35,046 Hvala. 142 00:07:35,546 --> 00:07:38,088 Cijenim to. Da. Sviđa mi se. 143 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 -U redu, stani! -Što se dogodilo? 144 00:07:40,546 --> 00:07:42,213 Dobro, prestani. 145 00:07:42,296 --> 00:07:46,088 -Molim vas, dođite. -Pariz mi je najdraži grad na svijetu. 146 00:07:46,171 --> 00:07:49,838 -Kad si posljednji put bila ondje? -Zapravo nisam bila ondje. 147 00:07:49,921 --> 00:07:53,088 Znam ga iz filmova i fotografija i… 148 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 Hvala na pozivu. Sretan sam što si nas ugurao. 149 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 -Naravno. -Nevjerojatno. 150 00:07:58,005 --> 00:08:01,588 -Ima mjesta jer su mi roditelji umrli. -Baš mi je žao. 151 00:08:01,671 --> 00:08:02,921 To je užasno. 152 00:08:03,713 --> 00:08:04,963 Ne. Šalim se. 153 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 Dobro. Dakle, dolaze? 154 00:08:07,838 --> 00:08:10,505 Ne, umrli su. Ali nisu ni trebali doći. 155 00:08:11,213 --> 00:08:12,255 Jer sam ih mrzio. 156 00:08:12,338 --> 00:08:15,296 -Eto ga. Dobro. To je… -U redu. 157 00:08:15,380 --> 00:08:17,796 Pukovniče, poznajete Spitzove. 158 00:08:17,880 --> 00:08:19,213 -Što? -Pukovniče! 159 00:08:19,296 --> 00:08:20,630 Moji prijatelji. 160 00:08:20,713 --> 00:08:22,880 -Bože! -Što ti je bilo s rukom? 161 00:08:23,546 --> 00:08:25,171 Je li tako uočljivo? 162 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 Prošli put kad smo te vidjeli, imao si mnogo više ruke. 163 00:08:29,088 --> 00:08:34,755 Dobro da sam izgubio ovu ruku jer mi je ionako već nedostajala šaka. 164 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 I sad ne moraš dijeliti naslon za ruku u kinu. 165 00:08:37,630 --> 00:08:40,463 Da, da. Ali sad ozbiljno. 166 00:08:40,546 --> 00:08:43,630 Pukovnik je primio metak namijenjen meni u Mumbaiju. 167 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 -Šališ se? -Htjeli su te ubiti? 168 00:08:45,671 --> 00:08:48,588 Da. Nekima se ne sviđa kako moja tvrtka posluje. 169 00:08:48,671 --> 00:08:52,546 Nažalost, ozljeda ga sprječava da me u potpunosti štiti 170 00:08:52,630 --> 00:08:55,880 pa sam morao naći novog tjelohranitelja. G. Louis. 171 00:08:55,963 --> 00:08:58,130 -Vidi ti to. -Zdravo, Louis. 172 00:08:58,213 --> 00:09:00,088 Objeručke je prihvatio posao. 173 00:09:00,171 --> 00:09:02,005 Objeručke. Duhovito. 174 00:09:02,088 --> 00:09:04,755 Dobro. Nadam se da nećete naći ništa. 175 00:09:04,838 --> 00:09:05,838 Nadam se. 176 00:09:06,755 --> 00:09:11,088 Žao mi je, ali da se vi potučete, ja bih se kladio na pukovnika. 177 00:09:11,171 --> 00:09:14,421 Isprašio bi vam tur zdravom rukom. 178 00:09:14,505 --> 00:09:16,630 Ne? Ne sviđa vam se? Šalio sam se. 179 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 -Drago mi je. -Idemo. 180 00:09:18,046 --> 00:09:18,880 Za mnom. 181 00:09:18,963 --> 00:09:19,963 Stižem. 182 00:09:25,130 --> 00:09:26,088 To zvuči sjajno. 183 00:09:26,171 --> 00:09:29,005 Vjerujem da niste bili na indijskom vjenčanju. 184 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 Zašto to misliš? 185 00:09:30,755 --> 00:09:32,755 -Znači, bili ste? -Ne. 186 00:09:32,838 --> 00:09:37,005 Dakle, večeras je sangeet. To je kao probna večera. 187 00:09:37,088 --> 00:09:40,505 A onda imamo iznenađenje, 188 00:09:40,588 --> 00:09:43,755 vrlo dramatičan ulaz koji će vam biti zabavan. 189 00:09:44,671 --> 00:09:48,921 Moram se javiti. U vili imate sve što trebate. Raskomotite se. 190 00:09:50,171 --> 00:09:51,255 -A mi… -Uživajte. 191 00:09:51,338 --> 00:09:53,338 -Hvala. -Nema više poljubaca. Kul. 192 00:09:53,838 --> 00:09:56,963 Upoznao sam je dok je radila u dućanu sa satovima. 193 00:09:57,046 --> 00:10:00,130 Nije imala ništa. Ljubav na prvi pogled, razumiješ? 194 00:10:00,213 --> 00:10:01,588 Ispunjava me… 195 00:10:02,088 --> 00:10:03,796 -Srećom. -To je lijepo. 196 00:10:03,880 --> 00:10:07,130 Vidim tu sreću u vama kad se gledate. 197 00:10:08,546 --> 00:10:09,838 Sretni ste, zar ne? 198 00:10:09,921 --> 00:10:12,338 -Mi? Šališ se? -Bez nje ne bih bio sretan. 199 00:10:12,421 --> 00:10:13,838 S njom sam najsretniji. 200 00:10:13,921 --> 00:10:16,505 Svaki dan pomislim: „Kako te volim!” 201 00:10:16,588 --> 00:10:19,505 Ona donosi sve naše odluke i to mi je u redu. 202 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 -Uđite i zabavite se. -Puno ti hvala. 203 00:10:22,588 --> 00:10:23,505 Uživajte. 204 00:10:23,588 --> 00:10:25,630 Dobro. Da… Bok, kompiću! 205 00:10:25,713 --> 00:10:26,546 Louis, idemo. 206 00:10:30,588 --> 00:10:34,046 O, Bože! 207 00:10:37,421 --> 00:10:40,088 Mislim, dovraga. 208 00:10:40,171 --> 00:10:41,505 Dovraga. 209 00:10:41,588 --> 00:10:43,713 Pogledaj ovo. O, Bože! 210 00:10:43,796 --> 00:10:45,796 Pogledaj ovo. Ovo! 211 00:10:45,880 --> 00:10:48,421 Dušo, televizor je ogroman! 212 00:10:48,505 --> 00:10:49,588 O, Bože. 213 00:10:49,671 --> 00:10:51,046 Vidi ti ovo! 214 00:10:56,130 --> 00:10:57,130 Što? 215 00:10:58,880 --> 00:11:00,546 Imamo kabriolet, dušo! 216 00:11:01,130 --> 00:11:03,171 Uguraj si ovo u lice. 217 00:11:05,255 --> 00:11:08,338 -Je li ovo sir od jednoroga? -Dušo, darovna kutija. 218 00:11:08,421 --> 00:11:11,838 Uzet ću još komad sira i gotov sam. 219 00:11:11,921 --> 00:11:13,630 Što? Ovo je za nas? 220 00:11:13,713 --> 00:11:15,880 Naušnice? To su one dobre, zar ne? 221 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 Ne mogu vjerovati. 222 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 -Dobili smo iPhone. -Nema šanse! 223 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 -Što smo mi dijelili na vjenčanju? -Japanke. 224 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 Japanke i ibuprofen ili nešto? 225 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 -Vintage Air Jordanice? Moja veličina? -Ludo. 226 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 Ne bi to bila maharadžina darovna kutija da nema nečeg perverzno. 227 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 -Bit će tu nevolje. -Obećavaš? 228 00:11:33,963 --> 00:11:37,463 Oh! Sviđa mi se taj odgovor. Dobro. 229 00:11:37,546 --> 00:11:39,005 -Što? -Dobro. 230 00:11:39,088 --> 00:11:41,880 Čekaj. Tek smo… Ovo se sad dogodilo. 231 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 -Kako su tako brzi? -Nevjerojatno. 232 00:11:44,255 --> 00:11:46,713 Dušo! Piše „Nick i Audrey”! 233 00:11:47,463 --> 00:11:50,005 O, Bože! Moraš ući u ovaj krevet! 234 00:11:50,088 --> 00:11:51,130 Dolazim, dušo! 235 00:11:51,713 --> 00:11:53,880 Dolazim! Hej! 236 00:11:53,963 --> 00:11:56,838 O, Bože! Jao! Dušo! 237 00:11:57,588 --> 00:11:59,130 -O, Bože! -Dobro. Što je? 238 00:11:59,630 --> 00:12:01,963 Ne znam jesam li se spakirala za ovo. 239 00:12:02,046 --> 00:12:05,963 -Moram provjeriti. -Idem i ja. 240 00:12:06,046 --> 00:12:07,046 Idemo! 241 00:12:12,255 --> 00:12:14,630 -O, Bože. -To je dobro. 242 00:12:14,713 --> 00:12:16,255 To su tvoje stvari. Da. 243 00:12:16,338 --> 00:12:18,963 Vidiš li ovo? Nikad nisam vidjela nešto… 244 00:12:30,630 --> 00:12:32,296 Dušo, jako si zgodan. 245 00:12:32,380 --> 00:12:35,088 -Ja… -Ne mogu vjerovati kako ti dobro stoji. 246 00:12:35,171 --> 00:12:37,713 -Nešto će mi stajati i u krevetu. -Idemo. 247 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 Nadam se da ćeš to zadržati. 248 00:12:42,171 --> 00:12:43,213 O, Bože! 249 00:12:46,671 --> 00:12:48,505 -Bok. -Kako ste? 250 00:12:53,963 --> 00:12:55,005 Audrey. 251 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 -Pukovniče. -Hej. 252 00:12:57,088 --> 00:12:58,046 Prekrasna si! 253 00:12:59,296 --> 00:13:00,880 Baš si zgodan. 254 00:13:00,963 --> 00:13:03,338 Bacam oko na tebe, Nick. 255 00:13:03,421 --> 00:13:05,505 Neka tako i ostane. Dobro. 256 00:13:10,296 --> 00:13:13,463 Na najljepšem mjestu, u najljepšoj noći, 257 00:13:13,546 --> 00:13:16,296 vi ste nešto najljepše od svega, 258 00:13:18,046 --> 00:13:19,088 Opa. 259 00:13:19,171 --> 00:13:24,130 -Dobro. Ljubi se svaki prst. -Vodio sam ljubav s više od 10 000 žena. 260 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 -Nijedna nije zanosna kao vi. -Dobro. 261 00:13:26,588 --> 00:13:30,838 Kad smo kod nevjerojatnih brojki, ovo je moj muž već 16 godina. 262 00:13:30,921 --> 00:13:34,588 Vodio sam ljubav s jednom ženom. I užasan sam u tome. 263 00:13:35,463 --> 00:13:36,546 Jebote… 264 00:13:36,630 --> 00:13:39,130 To je… Francisco Perez, zar ne? 265 00:13:39,213 --> 00:13:40,880 Ovaj je tip bio nogometaš. 266 00:13:40,963 --> 00:13:43,796 Udario je glavom nekog tipa i strpao ga u komu. 267 00:13:43,880 --> 00:13:47,505 Da. Znam. Tako sam ga jako udario da više ne može treptati. 268 00:13:48,421 --> 00:13:50,588 Uglavnom, bilo mi je drago. Idemo… 269 00:13:50,671 --> 00:13:52,963 A ti? Otkud poznaješ maharadžu? 270 00:13:53,046 --> 00:13:54,630 Nakon nogometa 271 00:13:54,713 --> 00:13:58,630 njegov me otac imenovao predsjednikom odbora u tvrtki Brutal-Vik. 272 00:13:58,713 --> 00:14:03,046 Također, pomogao sam mu s njegovom divnom mladenkom, plavušom. 273 00:14:03,796 --> 00:14:06,213 Iako nije ravna ovoj. Bože. 274 00:14:06,296 --> 00:14:07,421 -Dobro. -Opa. Dobro. 275 00:14:07,505 --> 00:14:09,005 Vidimo se za sekundu. 276 00:14:09,088 --> 00:14:11,880 Za 10 000 dolara možeš imati jednu noć s njom. 277 00:14:11,963 --> 00:14:13,796 Šalim se, bolesni gade. 278 00:14:19,380 --> 00:14:21,088 To je mnogo hrane. 279 00:14:21,171 --> 00:14:24,005 Zar nemaju hrane ondje odakle ti dolaziš? 280 00:14:26,213 --> 00:14:30,921 Ne, znaš… Navikla sam da mi muž jede s tanjura. 281 00:14:31,005 --> 00:14:32,255 To je postala navika. 282 00:14:32,338 --> 00:14:35,213 Ali imaš pravo. Ne treba mi ovo. 283 00:14:35,796 --> 00:14:37,338 Nemoj to vraćati. 284 00:14:37,963 --> 00:14:39,963 Nisam ni htjela. 285 00:14:40,546 --> 00:14:41,588 Amerikanci. 286 00:14:42,505 --> 00:14:43,755 Amerikanci. 287 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 Želiš li jednu? 288 00:15:02,338 --> 00:15:04,463 Ne treba. Hvala. Možda drugi put. 289 00:15:06,171 --> 00:15:11,296 -Vi ste s mladenkine strane? -Ne, ja sam Saira, mladoženjina sestra. 290 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 Nisam znala da Vik ima sestru! 291 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 Da. 292 00:15:17,463 --> 00:15:19,880 Ovo su baš niski stolovi. 293 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 Čitaš jer ne voliš ovakva vjenčanja ili… 294 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 Ne, prije da ne volim ljude. 295 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 Posebice ove ljude. 296 00:15:29,005 --> 00:15:33,171 Ako se Claudette i tvoj brat zabavljaju, to je jedino važno. 297 00:15:33,255 --> 00:15:36,463 Da. Ne razumijem zašto se itko ženi. 298 00:15:36,546 --> 00:15:39,796 Toliko vremena s jednom osobom… Zamisli. 299 00:15:45,213 --> 00:15:50,588 Kad smo kod moje jedne osobe, evo je. 300 00:15:50,671 --> 00:15:53,130 Nick, ovo je Saira. 301 00:15:53,213 --> 00:15:54,463 Ovo je Vikova sestra. 302 00:15:55,046 --> 00:15:56,130 -Želiš li… -Ne. 303 00:15:56,213 --> 00:15:57,463 -Ne želiš? -Ne želi. 304 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 -Nick. Drago mi je. -Saira. 305 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 Volim tvog brata. Urnebesan je. 306 00:16:02,463 --> 00:16:03,505 Ajme. 307 00:16:05,588 --> 00:16:08,546 Ako me pokušavaš zavesti, stvarno ti ne ide. 308 00:16:08,630 --> 00:16:09,463 O, Bože. 309 00:16:09,546 --> 00:16:10,713 Hej, Nick. 310 00:16:11,213 --> 00:16:13,338 Razmišljao sam o tvojoj divnoj ženi. 311 00:16:13,421 --> 00:16:16,296 -Opet ti. -Vidim da ste upoznali Francisca. 312 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 Oboje ste upoznali Vikramovu sestru rospiju. 313 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 -Je li rekao hostiju? -Rospiju. 314 00:16:21,796 --> 00:16:23,046 Grofice! 315 00:16:23,130 --> 00:16:27,963 Sigurno je ponižavajuće vidjeti da se Claudette udaje za maharadžu. 316 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 Znaš li u čemu si pogriješila? 317 00:16:31,255 --> 00:16:34,755 Znaš li kako je biti dovoljno visok da se voziš u lunaparku? 318 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 To je grofica Sekou. 319 00:16:39,963 --> 00:16:44,213 Ona je Vikova bivša zaručnica i Claudetteina stara cimerica s fakulteta. 320 00:16:44,296 --> 00:16:47,463 I dalje su prijateljice? Usput, baš je nepristojna. 321 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 Povrh toga, ona je i Claudetteina kuma. 322 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 Što? 323 00:16:51,713 --> 00:16:55,588 Nadam se da ste svi pogledali snimku s uputama jer ples počinje. 324 00:16:55,671 --> 00:16:58,046 -Kakav ples? -Idem ja kao na toalet. 325 00:16:58,130 --> 00:17:00,380 -Nisam dobila snimku. Ti? -Ti pleši. 326 00:17:00,463 --> 00:17:02,505 Da, ali zaboravio sam ti reći. 327 00:17:02,588 --> 00:17:03,880 -Hvala. -Volim te. 328 00:17:29,588 --> 00:17:34,213 Dame i gospodo, pomozite mi da poželimo dobrodošlicu mladenki. 329 00:18:06,921 --> 00:18:08,171 Dođi s nama! 330 00:18:22,588 --> 00:18:23,463 U redu, hajde! 331 00:18:30,338 --> 00:18:31,213 Hajde, dušo! 332 00:18:39,171 --> 00:18:41,421 A sad je vrijeme 333 00:18:41,505 --> 00:18:44,213 za trenutak koji ste svi čekali… 334 00:18:44,296 --> 00:18:48,296 Mladoženja Vikram Govindan! 335 00:18:49,380 --> 00:18:50,963 Ovo je ludo! 336 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 Brate! 337 00:19:10,755 --> 00:19:12,838 Svi natrag! 338 00:19:12,921 --> 00:19:13,838 Odmaknite se! 339 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 Vik! 340 00:19:14,838 --> 00:19:16,213 Dobro. 341 00:19:16,755 --> 00:19:18,380 Je li mrtav? 342 00:19:20,546 --> 00:19:23,838 -Nije on. Nije Vik. -Hvala Bogu! To je samo g. Lou. 343 00:19:25,005 --> 00:19:27,088 -Tko ti je to učinio? -Gdje je Vik? 344 00:19:27,171 --> 00:19:30,255 Hej! Tko? Što? O, Bože! 345 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 Gdje je Vik? 346 00:19:31,588 --> 00:19:33,880 -Tko ti je to učinio? -Sjećaš li se? 347 00:19:33,963 --> 00:19:34,796 Bio je… 348 00:19:34,880 --> 00:19:37,421 Reci. Nemoj umrijeti. 349 00:19:38,005 --> 00:19:39,546 -O, Bože! -Gdje je Vik? 350 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 -Maknite se! -Gdje je? 351 00:19:41,088 --> 00:19:43,171 Hajde! 352 00:19:43,255 --> 00:19:44,380 Maknite se! 353 00:19:44,463 --> 00:19:46,421 -Skreću nam pozornost. -S čega? 354 00:19:47,088 --> 00:19:47,921 S bijega. 355 00:20:03,088 --> 00:20:07,088 Ozbiljno? Kako su svi komunikacijski sustavi u kvaru? 356 00:20:07,171 --> 00:20:08,880 Pokrenite ih! 357 00:20:08,963 --> 00:20:12,796 Tjelohranitelj je ozlijeđen. Odmah nam treba liječnička pomoć. 358 00:20:12,880 --> 00:20:13,713 Dobro. 359 00:20:14,546 --> 00:20:15,588 Upomoć! 360 00:20:16,088 --> 00:20:18,130 Nemoj… Sipaš mržnju, sinko! 361 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 -Kompa! -Nick! 362 00:20:25,380 --> 00:20:27,255 Nick! 363 00:20:27,338 --> 00:20:30,005 Ovo je nekakvo jadno sranje! 364 00:20:31,255 --> 00:20:33,005 Zatvorite otok 365 00:20:33,088 --> 00:20:35,963 dok se ponovno ne uključe sigurnosne kamere. 366 00:20:36,046 --> 00:20:39,380 -Svi gosti moraju ostati u svojim sobama. -O, Bože. 367 00:20:39,463 --> 00:20:41,963 Moramo poduzeti nešto ili će dionice pasti. 368 00:20:42,046 --> 00:20:45,880 Moj je brat možda mrtav, a tebe zabrinjava cijena dionica? 369 00:20:47,880 --> 00:20:51,088 Kako će naši investitori reagirati kad se sazna za ovo, 370 00:20:51,171 --> 00:20:53,630 gđice Manjinska Dioničarko? 371 00:20:53,713 --> 00:20:56,713 Dala je sav novac da spasi kitove, izliječi planet 372 00:20:56,796 --> 00:20:58,338 i sve te gluposti. 373 00:20:58,838 --> 00:20:59,671 Pukovniče. 374 00:21:00,338 --> 00:21:01,463 Gdje je Vik? 375 00:21:01,963 --> 00:21:03,213 Gdje je moj muž? 376 00:21:03,296 --> 00:21:06,130 Pronaći ćemo ga. 377 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 Maharadža je otet. 378 00:21:09,505 --> 00:21:10,796 -Što? -O, Bože! 379 00:21:10,880 --> 00:21:12,796 -Kamo su ga odveli? -Još je živ. 380 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 Netko sa strojnicom bacio ga je na brod i otišli su. 381 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 -Koliko ih je? -Jedan. 382 00:21:17,630 --> 00:21:21,963 -Znači da mu je partner još na otoku. -Čekaj. Kako znaš da ih je dvoje? 383 00:21:22,046 --> 00:21:25,588 Ako je otmičar imao Vika i vodio ga je na brod… 384 00:21:25,671 --> 00:21:28,963 -Netko drugi vodio je slona u šator. -Hvala. 385 00:21:29,046 --> 00:21:32,421 Na ovom je otoku 400 ljudi. To je mnogo sumnjivaca. 386 00:21:32,505 --> 00:21:34,671 Suzit ćemo to, u redu, pukovniče? 387 00:21:34,755 --> 00:21:38,255 Claudette, koliko je ljudi znalo da je slon dio ceremonije? 388 00:21:38,338 --> 00:21:39,171 Samo odbor. 389 00:21:39,255 --> 00:21:42,380 Da, morali smo potpisati trošak prijevoza slona. 390 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 Znači da ste svi vi znali. 391 00:21:44,463 --> 00:21:45,963 Što želiš reći? 392 00:21:46,046 --> 00:21:48,963 Mislim da je očito što želim reći. 393 00:21:49,046 --> 00:21:51,546 Netko od vas je sudionik u ubojstvu. 394 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 -Svašta! -Ja nisam u odboru. 395 00:21:56,296 --> 00:21:57,255 Da? 396 00:21:57,755 --> 00:22:01,213 -Svi ste mrzili mog brata! -Što? Ne. Volim Vika. 397 00:22:01,296 --> 00:22:03,046 Molim te. 398 00:22:03,130 --> 00:22:05,546 -Nikad mi nisi oprostila. -Zbog čega? 399 00:22:05,630 --> 00:22:08,255 -Što sam ti prekinula zaruke. -Ne laskaj si. 400 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 Bio je to dogovoren brak između naših obitelji. 401 00:22:11,796 --> 00:22:16,046 Prijateljski smo se razišli kako bismo omogućili vaš „brak iz ljubavi”. 402 00:22:16,130 --> 00:22:18,796 Bila si protiv ovog braka pa si ga otela. 403 00:22:18,880 --> 00:22:21,755 -Sponzorušo jedna… -Dame, prestanite! 404 00:22:21,838 --> 00:22:24,338 Smirite se! 405 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 Ovo je naš posao. Time se bavimo. 406 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 -Ovo nije običan slučaj. -Ne. 407 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 -Ovo je osobno. -Da, to je Vik. 408 00:22:31,088 --> 00:22:34,213 -Mnogo nam znači. -Saznat ćemo tko je ovo učinio. 409 00:22:34,296 --> 00:22:36,546 -Sto posto. -I zašto su to učinili. 410 00:22:36,630 --> 00:22:37,463 Da. 411 00:22:37,546 --> 00:22:39,046 I vratit ćemo Vika. 412 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 Učinit ćemo to za nisku cijenu od 25 milijuna dolara. 413 00:22:46,046 --> 00:22:48,505 Dušo, 25 milijuna. Kunem se Bogom… 414 00:22:48,588 --> 00:22:51,838 -Pristao bih i na 10 000. -Ludo. 415 00:22:54,380 --> 00:22:56,130 Što radiš? 416 00:22:56,213 --> 00:22:58,463 Blokiram vrata da nitko ne može ući. 417 00:22:58,546 --> 00:23:00,255 Dušo, ozlijedit ćeš leđa. 418 00:23:00,338 --> 00:23:03,213 Znaš što bi mi ozlijedilo leđa? Nož. 419 00:23:03,296 --> 00:23:06,755 Ubojica zna da smo mu na tragu. Mi smo sljedeći na popisu. 420 00:23:06,838 --> 00:23:10,171 -Što se dogodilo Viku? -Bogataša otmu zbog novca. 421 00:23:10,255 --> 00:23:15,088 -Nema koristi da ga ozlijede. -O, Bože. Nikamo nas više neće pozivati. 422 00:23:15,171 --> 00:23:17,505 Sir me obuzeo. Ne mogu stati. 423 00:23:17,588 --> 00:23:20,713 Jedeš li… Uzmi krišku kao civilizirana osoba… 424 00:23:20,796 --> 00:23:22,171 Ne znam gdje je nož. 425 00:23:22,255 --> 00:23:24,588 -Isuse. -Što? Boli te glava? 426 00:23:24,671 --> 00:23:26,005 -Da. -Žao mi je. 427 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 -Kako su ti leđa? -Ubijaju me. 428 00:23:27,963 --> 00:23:31,088 -Idem po ibuprofen. -Daj. Pojest ću još malo sira. 429 00:23:31,171 --> 00:23:32,713 Nemoj pojesti sav taj sir. 430 00:23:32,796 --> 00:23:35,588 -To utječe na… Cijelu ćeš noć… -Apsolutno. 431 00:23:35,671 --> 00:23:39,838 Iz šatora imam fotke spaljenog ogrtača s mrljama krvi. 432 00:23:39,921 --> 00:23:43,880 Netko se htio riješiti dokaza, to je sigurno bio čuvar slonova. 433 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 Dobar posao, dušo. 434 00:23:45,296 --> 00:23:47,213 -Dajem sve od sebe. Evo. -Hvala. 435 00:23:47,296 --> 00:23:49,255 -Jedan, dva, tri, četiri. -Dobro. 436 00:23:52,588 --> 00:23:55,338 -Sad moram sve pomaknuti? -Što ako je ubojica? 437 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 -Ubojice ne kucaju. -Ako je spremačica? 438 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 Dobro smo. Ne trebamo ručnike. 439 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 Ne! Trebamo ručnike! Ostavite ih ispred! 440 00:24:03,296 --> 00:24:07,171 -Ovdje smo deset minuta. -Iskoristiš 30 ručnika nakon tuširanja. 441 00:24:07,255 --> 00:24:10,088 -Žao mi je. Ja se barem tuširam. -Jesi me. 442 00:24:10,171 --> 00:24:12,046 To sam ja, Francisco! 443 00:24:12,130 --> 00:24:12,963 Francisco? 444 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 Čekaj. Što ako je on ubojica? 445 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 Jedino što on želi ubiti je tvoja… 446 00:24:17,671 --> 00:24:18,505 Hej. 447 00:24:18,588 --> 00:24:20,963 -Požurite se! -Stižem, Francisco! 448 00:24:21,046 --> 00:24:23,255 -Žurimo se! -Znamo da ti se žuri. 449 00:24:25,296 --> 00:24:26,213 Žao mi je. 450 00:24:26,296 --> 00:24:27,463 -Hej. -Hej. 451 00:24:29,296 --> 00:24:30,130 Ti. 452 00:24:31,380 --> 00:24:32,255 Ljepotice. 453 00:24:33,755 --> 00:24:35,421 Isuse Kriste. Dobro. 454 00:24:36,130 --> 00:24:39,755 Vrati to. U redu. Rekao si da se požurimo. Kako možemo pomoći? 455 00:24:39,838 --> 00:24:41,505 -Imam informacije. -Da. 456 00:24:41,588 --> 00:24:43,796 Svi misle da je Claudette sponzoruša, 457 00:24:43,880 --> 00:24:47,505 ali manje je poznato da ju je odbor, iz predostrožnosti, 458 00:24:47,588 --> 00:24:50,630 natjerao da potpiše brutalni predbračni ugovor. 459 00:24:50,713 --> 00:24:53,963 Znači, ako se Vik razvede od nje, 460 00:24:54,046 --> 00:24:55,255 ostat će bez ičega. 461 00:24:58,380 --> 00:25:01,421 -Opet moram micati ovo sranje? -Čekaj. Tko je? 462 00:25:01,505 --> 00:25:03,880 Claudette je. Morate me saslušati. 463 00:25:03,963 --> 00:25:06,880 Trenutak! Sakrij se u ormar. 464 00:25:06,963 --> 00:25:09,171 Evo me odmah! Moram uzeti sira! 465 00:25:09,255 --> 00:25:11,505 Dobro. Uđi. 466 00:25:11,588 --> 00:25:13,713 Ne! Pusti… Isuse! 467 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 -Stižem, Claudette! -Trenutak. 468 00:25:17,296 --> 00:25:18,130 Brzo! 469 00:25:18,880 --> 00:25:20,588 -Zdravo, Claudette. -Bok. 470 00:25:23,171 --> 00:25:26,921 Svi misle da se udajem za Vika radi novca, pogotovo grofica. 471 00:25:27,755 --> 00:25:29,880 Ljubomorna je na mene od prvog dana. 472 00:25:29,963 --> 00:25:31,921 -Mogu zamisliti zašto. -Da. 473 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 No bila mi je najbolja prijateljica. 474 00:25:34,421 --> 00:25:35,421 -Da. -Naravno. 475 00:25:35,505 --> 00:25:36,713 -Razumiješ? -Da. 476 00:25:36,796 --> 00:25:38,255 Bile smo jako bliske. 477 00:25:38,755 --> 00:25:40,838 Mislim da mi ponekad nedostaje. 478 00:25:41,421 --> 00:25:43,213 Žao mi je. 479 00:25:44,630 --> 00:25:47,046 Samo želim znati tko mi je oteo Vika. 480 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 Svi imaju koristi od ovoga. 481 00:25:52,963 --> 00:25:55,380 -Grozno. -Ne mogu nikome vjerovati. 482 00:25:55,463 --> 00:25:56,796 -Ima pištolj. -Pištolj? 483 00:25:56,880 --> 00:25:59,046 Pukovnik je ljut zbog degradacije. 484 00:25:59,130 --> 00:26:01,546 Saira je uvijek željna pažnje. 485 00:26:02,046 --> 00:26:06,171 A Vik je upravo otkrio Franciscovu mračnu tajnu. 486 00:26:06,255 --> 00:26:07,546 -Što? -Imao je tajnu? 487 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 -Sranje. -O, Bože. 488 00:26:10,838 --> 00:26:13,213 -Ne trebamo to učiniti. -Dobro je. 489 00:26:13,296 --> 00:26:14,213 Tko je? 490 00:26:14,296 --> 00:26:15,588 Saira je. Pustite me. 491 00:26:15,671 --> 00:26:16,671 Dobro. Trenutak. 492 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 -Moram se sakriti. Ormar. -Ne! 493 00:26:18,588 --> 00:26:20,338 -Ondje je premračno. -Ovdje. 494 00:26:20,421 --> 00:26:22,505 -Unutra su stvari. -Trenutak, Saira! 495 00:26:22,588 --> 00:26:23,838 Stižem! Odmah ću! 496 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 Dobro, moram doći do tebe! 497 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 -Pardon. Trenutak. -Pomičemo stvari iz zabave! 498 00:26:31,880 --> 00:26:34,130 -Znam na koga trebate paziti. -Koga? 499 00:26:34,213 --> 00:26:35,713 -Claudette. -Claudette. 500 00:26:35,796 --> 00:26:38,338 Odmah sam rekla Viku da je loša osoba. 501 00:26:38,421 --> 00:26:42,630 Sumnjiva je, narcisoidna, manipulativna i izgleda jeftino u toj haljini… 502 00:26:42,713 --> 00:26:45,921 Oprosti što prekidam, no bila bih nepristojna 503 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 kad ti ne bih ponudila malo odličnog sira koji je… 504 00:26:49,338 --> 00:26:51,880 Nick, gdje je sir? Veliki… 505 00:26:51,963 --> 00:26:53,338 -Nema ga više. -Gdje je? 506 00:26:53,421 --> 00:26:54,546 U mome želudcu. 507 00:26:54,630 --> 00:26:56,296 Pojeo si cijeli komad sira? 508 00:26:56,380 --> 00:26:59,796 Pokušavaš me posramiti. Ne znam hoće li to vratiti sir. 509 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 Pardon. Ne želim biti sebična… 510 00:27:02,005 --> 00:27:03,380 Pardon. Znaš što? 511 00:27:03,463 --> 00:27:07,296 Dat ću ti piće da se malo opustiš. 512 00:27:07,380 --> 00:27:08,546 -Izvoli. -Ne želim. 513 00:27:08,630 --> 00:27:10,505 -Ne? -U redu je. 514 00:27:11,755 --> 00:27:13,255 Sranje. 515 00:27:13,338 --> 00:27:14,380 -Tko je? -Ne znam. 516 00:27:14,463 --> 00:27:18,005 -Očekujete nekoga? -Ovo je kao after party. Ljudi samo dođu. 517 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 Idi u spavaću sobu, za svaki slučaj… Ne znam. 518 00:27:21,171 --> 00:27:24,338 -Sakrit ću se ondje. -Ne unutra! To je očito mjesto. 519 00:27:24,421 --> 00:27:26,130 -Je li ovdje vruće? -Da. 520 00:27:26,213 --> 00:27:28,171 -Skloni se, dušo. -Dolazim. 521 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 Možda je to ubojica. 522 00:27:29,588 --> 00:27:32,588 Ne želiš li da to bude ubojica da nas može ubiti? 523 00:27:32,671 --> 00:27:36,213 -Dosta mi je ovog sranja. -Dušo, ne osjećam se dobro. 524 00:27:37,338 --> 00:27:39,921 Što je sad? Da. 525 00:27:40,421 --> 00:27:42,088 Drago mi je što te vidim. 526 00:27:42,171 --> 00:27:43,588 Što se događa? 527 00:27:47,255 --> 00:27:49,671 -Znam tko je to učinio. -Tko? 528 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 Francisco. 529 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 Francisco. 530 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 Protiv njega je podneseno više od 85 tužbi za očinstvo. 531 00:27:58,088 --> 00:28:02,880 Sumnjamo da izvlači novac iz tvrtke kako bi plaćao za svu tu djecu. 532 00:28:02,963 --> 00:28:04,713 To je laž! 533 00:28:04,796 --> 00:28:06,213 Ne dio o djeci. 534 00:28:06,296 --> 00:28:09,088 Da, to je istina, posvuda sam širio svoje sjeme, 535 00:28:09,171 --> 00:28:11,921 ali nikad u životu nisam ukrao. 536 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 -Što radiš ovdje? -Izvrsno pitanje. 537 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 -Što svi vi radite ovdje? -Saira je ovdje. 538 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 -Ne mičite se! -O, Bože! 539 00:28:20,421 --> 00:28:21,630 Ne mičem se. 540 00:28:23,880 --> 00:28:24,796 Moj je. 541 00:28:26,380 --> 00:28:27,755 -Nisam se javila. -Nisi? 542 00:28:29,921 --> 00:28:31,171 Imam poruku. 543 00:28:34,213 --> 00:28:35,921 Imamo maharadžu. 544 00:28:36,421 --> 00:28:39,255 Ako kontaktirate vlasti, umrijet će. 545 00:28:39,338 --> 00:28:41,463 U 7 h javit ćemo svoje zahtjeve. 546 00:28:42,671 --> 00:28:45,463 Taj je glas urnebesan. Morate priznati. 547 00:28:45,546 --> 00:28:51,171 Svi bismo trebali ostati ovdje. Pukovniče? Netko od nas sigurno surađuje s otmičarom. 548 00:28:51,255 --> 00:28:52,088 Da. 549 00:28:52,588 --> 00:28:55,046 Motivi, prilike. 550 00:28:55,130 --> 00:28:56,380 Netko ovdje. 551 00:28:56,463 --> 00:28:59,380 Malo mi se vrti u glavi. Dušo? 552 00:29:00,755 --> 00:29:02,505 Dušo, drijemaš? 553 00:29:02,588 --> 00:29:04,588 I ja sam umoran pa… 554 00:29:05,421 --> 00:29:07,796 Ne idite nikamo dok ne otkrijemo krivca. 555 00:29:07,880 --> 00:29:10,755 Sjajno je vidjeti vas sve. Hvala što ste došli. 556 00:29:27,796 --> 00:29:29,338 Isuse! Što? 557 00:29:31,255 --> 00:29:32,546 O, Bože! Nick? 558 00:29:32,630 --> 00:29:33,588 -Da? -Nick? 559 00:29:34,088 --> 00:29:35,005 Da? 560 00:29:35,088 --> 00:29:36,005 Nick! 561 00:29:36,880 --> 00:29:39,546 Nicky, dušo. Probudi se. Drogirali su nas. 562 00:29:39,630 --> 00:29:42,463 -Što se dogodilo? -Dušo, Bože. Zaspali smo. 563 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 -Da? Sad spavamo. -Dušo. 564 00:29:44,921 --> 00:29:47,380 Ne znam što se dogodilo. Ja… 565 00:29:47,463 --> 00:29:49,630 -Hajde! Probudi se, Nick! -Budan sam. 566 00:29:49,713 --> 00:29:51,380 -Tko je to učinio? -Što? 567 00:29:51,463 --> 00:29:52,963 Sad se samo prave važni. 568 00:29:53,463 --> 00:29:56,463 -Požuri se! -Dolazim, dušo. Dakle… 569 00:29:56,546 --> 00:29:58,130 -Probudi se! -Budan sam! 570 00:29:58,880 --> 00:30:01,796 -Smiri se. -Nitko nas neće drogirati i izvući se. 571 00:30:01,880 --> 00:30:03,838 -Možda nisu. -Ludo, protuzakonito… 572 00:30:03,921 --> 00:30:06,171 Previše smo pojeli i onesvijestili se. 573 00:30:06,255 --> 00:30:08,171 Nick. Audrey. Baš na vrijeme. 574 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 -Za što? -Za što? 575 00:30:10,005 --> 00:30:12,255 Pravi detektivi baš stižu. 576 00:30:18,130 --> 00:30:19,296 Connor Miller. 577 00:30:19,880 --> 00:30:22,713 Bivši talački pregovarač iz MI6-a. 578 00:30:22,796 --> 00:30:25,755 O, Bože. Specijaliziran za važne slučajeve. 579 00:30:25,838 --> 00:30:28,338 On je spasio sina urugvajskog predsjednika. 580 00:30:28,421 --> 00:30:30,213 -On je napisao knjigu. -O čemu? 581 00:30:30,296 --> 00:30:34,421 -Da krema za rast kose ne funkcionira? -Naš detektivski udžbenik! 582 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 Pozdrav. Čujem da trebate riješiti slučaj. 583 00:30:40,213 --> 00:30:42,421 Pukovniče. Mnogo je prošlo. 584 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 Francisco Perez. 585 00:30:45,671 --> 00:30:47,921 -Veliki sam obožavatelj. -Hej. 586 00:30:48,005 --> 00:30:51,505 G. Miller, i mi smo veliki obožavatelji. Možemo vas uputiti. 587 00:30:51,588 --> 00:30:54,671 Već znamo da su barem dvije osobe upletene. 588 00:30:54,755 --> 00:30:58,380 Vidio sam da je prvi tip pobjegao s Vikom na brodu 589 00:30:58,463 --> 00:31:00,380 ostavivši drugog tipa na otoku. 590 00:31:00,463 --> 00:31:03,255 I samo da znate, oboje smo sinoć drogirani. 591 00:31:03,338 --> 00:31:05,463 Ne znam baš. Popili smo nekoliko… 592 00:31:05,546 --> 00:31:07,255 -Vi ste sigurno Spitzovi. -Da. 593 00:31:07,338 --> 00:31:08,838 Da, jesmo. 594 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 Čuo sam o vama. 595 00:31:10,755 --> 00:31:11,963 -Evo ga. -Hvala. 596 00:31:12,046 --> 00:31:14,880 -Lijepo je to čuti. -Ništa pozitivno, nažalost. 597 00:31:14,963 --> 00:31:16,046 Dobro. 598 00:31:16,130 --> 00:31:20,338 Kad ste posljednji put imali veze sa sličnom situacijom, svi su umrli? 599 00:31:20,921 --> 00:31:22,630 Pa… Maharadža nije. 600 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 Kako je on sad? 601 00:31:24,213 --> 00:31:25,421 -Dobro. -Da. 602 00:31:25,505 --> 00:31:28,130 Pukovnik je još ovdje. Veći dio. To je dobro. 603 00:31:28,796 --> 00:31:30,713 Pročitala sam vašu knjigu i… 604 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 Pukovniče, pokažite mi snimke. 605 00:31:33,088 --> 00:31:36,796 -Sve su snimke izbrisane s računala. -Jer je to posao iznutra. 606 00:31:36,880 --> 00:31:40,421 Mademoiselle Joubert, trebamo vaš mobitel za analizu glasa. 607 00:31:40,505 --> 00:31:41,546 Bilo što. 608 00:31:41,630 --> 00:31:45,255 To su profesionalci. Bili su sažeti i kratki na telefonu. 609 00:31:45,338 --> 00:31:49,255 Vjerujemo i da se čovjek iznutra pretvarao da je čuvar slonova. 610 00:31:50,463 --> 00:31:52,713 Želite o sumnjivcima, gđo Spitz? 611 00:31:52,796 --> 00:31:54,005 -Naravno. -Dobro. 612 00:31:54,088 --> 00:31:55,338 Što kažete na ovo? 613 00:31:55,963 --> 00:31:58,630 Muž i žena, on je zamalo detektiv u New Yorku, 614 00:31:58,713 --> 00:32:01,921 ona je frizerka koja pohađa internetske tečajeve. 615 00:32:02,005 --> 00:32:05,630 Zajedno vode privatnu detektivsku agenciju na rubu bankrota. 616 00:32:05,713 --> 00:32:09,380 Da moram nagađati, rekao bih da to utječe na njihov brak. 617 00:32:09,963 --> 00:32:12,546 Očajnički žele opravdati neuspjeli posao 618 00:32:12,630 --> 00:32:16,130 i prihvaćaju poziv milijardera da dođu na njegovo vjenčanje. 619 00:32:16,213 --> 00:32:17,630 Tako se rađa plan. 620 00:32:17,713 --> 00:32:21,130 Samo 24 sata nakon njihova dolaska dogodila se otmica, 621 00:32:21,213 --> 00:32:24,213 velika otmica, na kakvoj se grade karijere. 622 00:32:24,921 --> 00:32:28,588 Kako razmišljam, kolege detektivi? 623 00:32:28,671 --> 00:32:29,880 -Odlično. -Prekrasno. 624 00:32:29,963 --> 00:32:33,296 Nije istina, ali počeo sam se slagati zbog načina govora. 625 00:32:33,380 --> 00:32:35,171 -I ja. -I naglasak, naravno. 626 00:32:35,796 --> 00:32:38,463 Traženje poziva je spremno. Uskoro će nazvati. 627 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 Oprostite. Imam posla. 628 00:32:40,296 --> 00:32:41,838 -Dobro, slušaj. -Da, dušo. 629 00:32:41,921 --> 00:32:45,171 Imamo dobar sir, besplatne iPhone. Zadovoljan sam. 630 00:32:45,255 --> 00:32:48,255 Što… Kamo ideš? Jesi li čuo što je rekao o nama? 631 00:32:48,338 --> 00:32:50,046 -Da. -To nije istina. 632 00:32:50,130 --> 00:32:53,255 Moramo im pokazati kakvi su pravi Nick i Audrey Spitz. 633 00:32:53,338 --> 00:32:55,338 Tip je dobar. Ne treba nas. 634 00:32:55,421 --> 00:32:56,838 -Nick. Audrey. -Što? 635 00:32:56,921 --> 00:32:59,796 Otmičar će razgovarati samo s onim na koga je pucao. 636 00:32:59,880 --> 00:33:01,755 Trebaju nas. Dobro. 637 00:33:01,838 --> 00:33:02,671 -Idemo. -Idemo. 638 00:33:05,921 --> 00:33:06,755 Ovdje su. 639 00:33:09,088 --> 00:33:11,046 -Nazvat će opet za minutu. -Dobro. 640 00:33:11,130 --> 00:33:13,213 Neka bude smiren i neka govori. 641 00:33:13,296 --> 00:33:14,880 -Trebamo… -Bar 45 sekundi. 642 00:33:14,963 --> 00:33:18,171 -Nije mi prvi put. -Pregovarao si u talačkoj situaciji? 643 00:33:18,255 --> 00:33:22,296 Oženjen sam ovom damom. Sve su pregovori. Mogu ja to, hvala. 644 00:33:25,588 --> 00:33:27,005 TRAŽENJE LOKACIJE 645 00:33:27,088 --> 00:33:28,255 DOLAZNI POZIV 646 00:33:29,338 --> 00:33:32,755 Dakle, 45 sekundi i počinje sad. 647 00:33:33,463 --> 00:33:35,796 Bok. Otmičaru, kako si? 648 00:33:35,880 --> 00:33:38,713 Ti si me pokušao spriječiti da pobjegnem? 649 00:33:38,796 --> 00:33:40,921 Da, čovjek na kojeg si pucao. 650 00:33:41,005 --> 00:33:42,963 Srećom, uspio sam se izmaknuti. 651 00:33:43,755 --> 00:33:47,713 Kako da vratimo Vika na sigurno? Samo nam je do toga stalo. 652 00:33:47,796 --> 00:33:51,713 Za maharadžu tražimo 50 milijuna dolara. 653 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 Pedeset putos millones! 654 00:33:55,796 --> 00:33:56,838 GUBITAK VEZE 655 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 Francisco! Misliš da igramo bingo pa vičeš brojeve? 656 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 Previše novca za jednog tipa. 657 00:34:02,046 --> 00:34:04,046 Sjajno. Izgubili smo vezu. Hvala. 658 00:34:04,130 --> 00:34:07,046 -Ja sam kriv? Tip se dere… -Zašto vičeš na mene? 659 00:34:07,130 --> 00:34:09,130 -Ti se dereš na mene. -Ma na njega. 660 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 Tip je pijan i sad ja ispaštam za to! 661 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 To je ono „utječe na njihov brak”. 662 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 Pardon! Mi smo barem u braku. 663 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 Da. Smiri se. Ovako komuniciramo. Iz New Yorka smo. 664 00:34:19,505 --> 00:34:21,880 -Možemo li ostati mirni? -Pardon. 665 00:34:21,963 --> 00:34:23,963 -Mirni smo. -Želi novac. Nazvat će. 666 00:34:24,046 --> 00:34:25,171 -Opusti se. -Da. 667 00:34:25,755 --> 00:34:27,005 -Evo ga. -Dakle… 668 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 -Idemo. -Mogu ja to. 669 00:34:28,505 --> 00:34:31,046 Opet počinje 45 sekundi. Sad. 670 00:34:31,130 --> 00:34:33,796 Oprosti, čovječe. Mnogo je anksioznih ljudi 671 00:34:33,880 --> 00:34:35,838 i jedan pijani tip. Znaš kako je. 672 00:34:35,921 --> 00:34:37,713 Cijena je porasla na 60. 673 00:34:39,255 --> 00:34:41,005 Kažu: „Nema problema.” 674 00:34:41,088 --> 00:34:44,255 Dakle, 60 milijuna u neoznačenim obveznicama 675 00:34:44,338 --> 00:34:47,546 kod Slavoluka pobjede u Parizu. Sutra navečer u 20 h. 676 00:34:47,630 --> 00:34:50,255 Na ovaj broj dobit ćete daljnje upute. 677 00:34:50,338 --> 00:34:52,755 Ispričavam se. Žao mi je što prekidam. 678 00:34:52,838 --> 00:34:58,546 Trebat će nam jasan dokaz da je talac još živ. 679 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 Dobit ćete dokaz da je živ prije razmjene. 680 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 -Fora. -Hvala lijepa. 681 00:35:03,130 --> 00:35:06,713 Slavoluk pobjede u 20 h ili je maharadža mrtav. 682 00:35:07,296 --> 00:35:10,880 Teško te razumjeti zbog efekta koji imaš… 683 00:35:10,963 --> 00:35:13,463 -Lokacija. -Možeš li ponoviti? Gdje je to? 684 00:35:13,546 --> 00:35:16,421 -Slavoluk pobjede. -Samo da znaš, ovako zvučiš… 685 00:35:18,296 --> 00:35:20,671 -To mi čujemo. -Slavoluk pobjede! 686 00:35:20,755 --> 00:35:22,796 U redu. Slavni put do bijede. 687 00:35:23,296 --> 00:35:26,880 -Shvaćam. To si rekao? -Cijena je porasla na 70! 688 00:35:27,755 --> 00:35:31,213 Sedamdeset milijuna ili maharadža umire bolnom smrću. 689 00:35:31,296 --> 00:35:32,838 Muhammad Ali umire? 690 00:35:32,921 --> 00:35:33,755 O, Bože! 691 00:35:34,588 --> 00:35:39,213 Koštao si nas 20 milijuna više, tupsone! 692 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 Ne želim više ove majmune. 693 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 Ali otmičar želi pa smo zapeli s njima. 694 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 Uspjeli su. Imaju trag. 695 00:35:45,671 --> 00:35:49,171 -Jesmo? Tim Majmuni opet pobjeđuje. -Hvala. 696 00:35:49,255 --> 00:35:52,046 Vrati se u ocean, Milleru. Možemo mi ovo. 697 00:35:52,130 --> 00:35:55,630 Idemo u Pariz. Spakirajte se. Budite spremni za sat vremena. 698 00:36:05,213 --> 00:36:07,963 Idemo u razgledavanje nakon predaje otkupnine? 699 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 -Možemo li? -Naravno. 700 00:36:09,505 --> 00:36:14,838 Kad vratimo Vika, možemo obnoviti zavjete na Mostu ljubavnih lokota. 701 00:36:16,380 --> 00:36:17,338 Dogovoreno. 702 00:36:18,380 --> 00:36:19,463 Dajte mi mobitele. 703 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 -Mobitele? -Zašto? 704 00:36:20,880 --> 00:36:23,213 -Jer su kompromitirani. -Dobro. 705 00:36:23,296 --> 00:36:25,421 Vratit ćeš ih? Jer su skroz novi. 706 00:36:25,505 --> 00:36:27,630 Dobili smo ih u darovnim vrećicama. 707 00:36:27,713 --> 00:36:30,838 Dali su nam ih. Ne vjerujem da se to dogodilo. 708 00:36:30,921 --> 00:36:34,505 -Nećemo dobiti mobitele natrag. -Imao sam fotku kite gore. 709 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Pustimo mobitele. 710 00:36:36,421 --> 00:36:39,505 Važan je samo mobitel na koji će otmičar zvati. Evo. 711 00:36:40,088 --> 00:36:43,213 Mi ćemo sve čuti. Netko od vas treba biti naoružan. 712 00:36:43,296 --> 00:36:45,588 -G. Spitz, znate li s pištoljem? -Da. 713 00:36:45,671 --> 00:36:47,546 Pa bio sam u policiji. Što? 714 00:36:47,630 --> 00:36:49,713 Možda bih ja trebala imati pištolj. 715 00:36:49,796 --> 00:36:52,505 -Ti? Zašto… -Tvoje ciljanje… 716 00:36:52,588 --> 00:36:54,005 Ja dobro ciljam. 717 00:36:54,088 --> 00:36:55,880 Zašto to govoriš pred njim? 718 00:36:55,963 --> 00:36:58,880 Kao da pred supermodelom kažem da nosiš steznik. 719 00:36:58,963 --> 00:37:02,380 Ja ću nositi pištolj jer se dobro snalazim s time. 720 00:37:02,463 --> 00:37:05,546 U policiji su me zvali Nicky Pištolj. 721 00:37:05,630 --> 00:37:09,671 Članovi bande tražili su savjete koliko sam dobro pucao. 722 00:37:09,755 --> 00:37:12,671 -Rekao sam: „Neću vam pomoći.” -Ti uzmi pištolj. 723 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 Uzet ću pištolj i mobitel, a ti novac. 724 00:37:15,421 --> 00:37:18,463 Slijedite tri pravila o predaji otkupnine 725 00:37:18,546 --> 00:37:21,713 iz 12. poglavlja moje knjige. Sjećaš li se što piše? 726 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 Prvo, slijedi sve razumne upute. 727 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 -Da. -Broj dva. 728 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 Ne predaj otkupninu dok ne vidiš otetu osobu. 729 00:37:31,130 --> 00:37:32,796 -Točno. -I broj tri. 730 00:37:32,880 --> 00:37:36,088 Ne idi s njima na sekundarnu lokaciju. 731 00:37:36,671 --> 00:37:39,630 Savršeno. Bit ćeš dobro. Idi. 732 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 -Dobro. -Kao Nicky Pištolj. Idemo. 733 00:37:50,213 --> 00:37:52,046 -Nick, dat ću ti ovo. -Pričekaj… 734 00:37:52,130 --> 00:37:54,755 Moraš mi reći tko te ikad zvao Nicky Pištolj. 735 00:37:54,838 --> 00:37:57,963 Reci mi tko me nije zvao tako. Svi su me tako zvali. 736 00:37:58,046 --> 00:38:01,130 Ovo je najteži kovčeg novca koji sam ikad nosio. 737 00:38:01,213 --> 00:38:04,630 Nisu mu mogli uplatiti na račun? Ovo teži… Ruke me ubijaju. 738 00:38:04,713 --> 00:38:06,671 Idem s dvije ruke. Čudno? 739 00:38:06,755 --> 00:38:09,463 -Ruke su ti slatke. -Slatke? Što to znači? 740 00:38:09,546 --> 00:38:10,671 Imaš slatke ruke. 741 00:38:10,755 --> 00:38:14,005 Tvoji imaju orangutanske ruke. Tebi je to normalno. 742 00:38:14,088 --> 00:38:18,046 Nemaš nježne ruke, ali čudno je kad ti moram dati petaka. 743 00:38:18,130 --> 00:38:19,671 Imam prosječne ruke. 744 00:38:19,755 --> 00:38:22,046 -Tvojoj baki buldog stane u dlan. -Daj! 745 00:38:22,130 --> 00:38:22,963 Koga tražimo? 746 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 -To je mobitel. -Primam poziv. 747 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 Dobro, idemo. 748 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 Započnite traženje. 749 00:38:27,671 --> 00:38:33,171 Bok. Bonjour, madame ili mademoiselle ili monsieur? Slušam. 750 00:38:33,255 --> 00:38:34,213 Nick, ja sam! 751 00:38:35,421 --> 00:38:36,505 Radža! Dobro si? 752 00:38:36,588 --> 00:38:39,963 Imamo novac i moramo znati kamo ga donijeti. 753 00:38:40,046 --> 00:38:42,088 Reci nam i izvući ćemo te. 754 00:38:42,713 --> 00:38:43,713 Što se dogodilo? 755 00:38:43,796 --> 00:38:47,463 Imate dokaz da je živ. Sad odnesite novac u kombi kod pločnika. 756 00:38:47,546 --> 00:38:48,421 Dobro. 757 00:38:49,130 --> 00:38:50,796 -Koji kombi? -Kombi? 758 00:38:50,880 --> 00:38:52,921 O kojem kombiju govorimo? Onome? 759 00:38:53,005 --> 00:38:55,713 Ne upiri, idiote! Opušteno hodaj u tom smjeru! 760 00:38:55,796 --> 00:38:56,921 Dobro, dolazim. 761 00:38:57,005 --> 00:38:59,671 Ako se dogodi nešto neobično, maharadža umire. 762 00:38:59,755 --> 00:39:01,755 Nemoj to učiniti. Dobro, stižemo. 763 00:39:02,255 --> 00:39:03,421 Moramo do kombija. 764 00:39:03,505 --> 00:39:05,255 -Onog? -Nemoj upirati prstom. 765 00:39:05,338 --> 00:39:06,880 Ne voli to. Onaj kombi. 766 00:39:09,088 --> 00:39:09,921 Sranje! 767 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 Uđite u kombi. 768 00:39:12,005 --> 00:39:15,296 -Dat ćemo ti novac u zamjenu za maharadžu. -Nije daleko. 769 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 Uđite u kombi. 770 00:39:17,255 --> 00:39:19,630 -Ne ulazite u kombi. -Vaša sudbina… 771 00:39:19,713 --> 00:39:20,921 To nije bio dogovor. 772 00:39:21,005 --> 00:39:25,338 -Broj tri. Ne ulazi u kombi. -Uđite u kombi ili ću vam pucati u trbuh. 773 00:39:25,421 --> 00:39:28,088 Odvest ću vas na selo i baciti svinjama. 774 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 -Dobro. Uđimo u kombi. -Dobro… 775 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 U redu, oprostite. Da. 776 00:39:36,963 --> 00:39:38,505 Glupi Amerikanci. 777 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 -Daj nam novac! -Novac. 778 00:39:48,171 --> 00:39:50,380 -Može. Novac. -Daj mu novac, molim te. 779 00:39:50,463 --> 00:39:52,380 -Samo trenutak. -Imam i ovo. 780 00:39:52,463 --> 00:39:53,713 Koji kurac? 781 00:39:53,796 --> 00:39:56,588 Ponio sam ih u slučaju da želimo proslaviti… 782 00:39:56,671 --> 00:39:58,171 -Molim? -Promjena plana. 783 00:39:58,255 --> 00:40:02,171 Stavit ću ovo ovdje i ovo ovdje. 784 00:40:02,880 --> 00:40:05,130 Ovo ide kamo god mi idemo. 785 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 Razumijete? Ne znam gdje… 786 00:40:08,130 --> 00:40:09,671 -Što se dogodilo? -Što? 787 00:40:09,755 --> 00:40:11,296 -Halo? -Izgubili smo vezu? 788 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 Pripremite se. 789 00:40:12,630 --> 00:40:15,963 Odvedi nas k maharadži. Što misliš o tome? 790 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 Odreži mu ruku. 791 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 -Ruku? -Što? 792 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 -Da. -Ne! Sjekira! 793 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 -Nađi ključ. -Znam gdje je. 794 00:40:21,963 --> 00:40:24,005 -Možda ovdje. -Ma pucanj u prazno. 795 00:40:24,088 --> 00:40:25,713 -Nema ga. -A drugi džepovi? 796 00:40:25,796 --> 00:40:29,463 Polako pucam. Inače sam brz na okidaču kad treba pronaći ključ. 797 00:40:29,546 --> 00:40:31,088 Dušo, o čemu govoriš? 798 00:40:31,171 --> 00:40:33,421 Pištolj! Upucaj ovog šupka! 799 00:40:39,713 --> 00:40:40,838 O, Bože! 800 00:40:49,713 --> 00:40:52,713 O, Bože! Žao mi je! 801 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 Nemoj se ispričavati. Ubila si otmičara! 802 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 O, Bože! 803 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 Upucaj ovog tipa! 804 00:41:01,088 --> 00:41:03,463 Može u nogu? Ne želim više nikoga ubiti! 805 00:41:03,546 --> 00:41:06,088 U čemu je razlika? Već si ubojica! 806 00:41:06,171 --> 00:41:08,088 Ne želim biti masovni ubojica! 807 00:41:11,713 --> 00:41:13,630 -Uzmi sjekiru! -Dobro! 808 00:41:20,046 --> 00:41:20,880 Što? 809 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 O, Bože! 810 00:41:23,921 --> 00:41:27,755 Dušo, nisi samo masovni ubojica. Ti ubijaš masu u punom gasu. 811 00:41:28,963 --> 00:41:30,255 Dušo, kreće se. 812 00:41:30,338 --> 00:41:33,046 O, Bože. Mislim da je dobro. 813 00:41:34,171 --> 00:41:36,630 To su posmrtne kontrakcije, dušo! 814 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 Isuse! 815 00:41:43,755 --> 00:41:45,505 Noga mu je na gasu! 816 00:41:47,463 --> 00:41:48,963 Primi upravljač! 817 00:41:49,046 --> 00:41:50,463 O, Bože! 818 00:41:57,296 --> 00:42:00,046 Sranje! Odvratno! Dotaknula sam to! 819 00:42:02,463 --> 00:42:05,546 O, da! Tko će koga baciti svinjama? 820 00:42:05,630 --> 00:42:07,713 To je mrtvac, Nick! 821 00:42:15,505 --> 00:42:16,963 Ne! Ljudi, maknite se! 822 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 Sranje! 823 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 Zar doslovno udaraš u sve? 824 00:42:37,588 --> 00:42:40,005 -Vrata su otvorena! -Bože! Što si učinio? 825 00:42:45,880 --> 00:42:47,088 O, Bože! Dušo! 826 00:42:54,588 --> 00:42:56,213 O, Bože! 827 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 Dušo! Stup! 828 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 -Što? -Tu je stup! 829 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 Ne čujem te! 830 00:43:08,213 --> 00:43:09,171 O, Bože. 831 00:43:09,255 --> 00:43:10,088 Nema veze. 832 00:43:16,671 --> 00:43:17,505 U redu, dušo. 833 00:43:31,921 --> 00:43:34,255 -Bonjour. -Bonjour. Jeste li dobro? 834 00:43:34,338 --> 00:43:35,963 Oprostite. Daj da siđem. 835 00:43:36,046 --> 00:43:37,588 Oprezno. O, Bože! 836 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 -Isuse! -Jeste li dobro? 837 00:43:39,130 --> 00:43:41,130 Bok. Kakav je ručak? 838 00:43:43,963 --> 00:43:44,921 -Što? -Što? 839 00:43:46,963 --> 00:43:48,463 -Što? -Što? 840 00:43:49,130 --> 00:43:50,296 O, ne. 841 00:43:50,380 --> 00:43:52,046 „UBOJICE S NOŽEM ZA SIR” 842 00:43:52,130 --> 00:43:54,005 -Što?! -Čekaj, što? Ne! 843 00:43:54,088 --> 00:43:56,296 Nisam uzeo nož za sir. Uzeo sam sir. 844 00:43:56,380 --> 00:43:58,255 Zašto si uzeo sir? 845 00:43:58,338 --> 00:44:02,255 Bio sam gladan nakon nargile i bio je to dobar sir. 846 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 Taj nož nije izašao iz sobe, Nick. 847 00:44:04,671 --> 00:44:08,130 Ali mi jesmo. Možda su ukrali nož da naprave deepfake. 848 00:44:08,213 --> 00:44:09,671 Naši su otisci na njemu. 849 00:44:09,755 --> 00:44:10,838 To je sranje! 850 00:44:10,921 --> 00:44:13,421 -Nismo to učinili. -Televizija reći sranje! 851 00:44:13,505 --> 00:44:15,005 Nismo sposobni za… 852 00:44:15,088 --> 00:44:17,505 Nevini smo. 853 00:44:17,588 --> 00:44:18,505 …nešto ovako. 854 00:44:18,588 --> 00:44:20,838 Suprotno od O. J.-a. 855 00:44:20,921 --> 00:44:23,213 Nikad ne bismo to učinili. Kunem se. 856 00:44:23,296 --> 00:44:24,505 -Ne. -Obećavam. 857 00:44:31,505 --> 00:44:33,380 To je bila nezgoda! Događa se! 858 00:44:38,380 --> 00:44:39,755 -Hej. -O, Bože! 859 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 Rekao sam da ne ulazite u kombi. 860 00:44:42,380 --> 00:44:43,588 Imao je pištolj. 861 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 -I ti si imala pištolj. -Da… 862 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 -I upotrijebila sam ga! -I to dobro! 863 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 Vidiš li što nam rade na televiziji? 864 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 To je digitalno izmijenjeno. 865 00:44:52,380 --> 00:44:55,755 -Znala sam da ćeš primijetiti. -To je profesionalac. 866 00:44:55,838 --> 00:44:57,255 Je li kovčeg netaknut? 867 00:45:02,130 --> 00:45:04,713 Pa! I to smo učinili! 868 00:45:04,796 --> 00:45:07,296 -Lijepo! -Kako su nas našli tako brzo? 869 00:45:07,380 --> 00:45:09,796 -Imaju 70 milijuna razloga. -Aha. 870 00:45:09,880 --> 00:45:13,713 -Daj mi kovčeg. Imaš li ključ? -Od čega? Ovo su seks-lisičine. 871 00:45:13,796 --> 00:45:15,755 Gle. Moram samo ovo učiniti. 872 00:45:18,838 --> 00:45:21,005 Kad me vide s ovime, slijedit će me. 873 00:45:21,088 --> 00:45:22,630 -Da. -Riješit ću to. 874 00:45:22,713 --> 00:45:23,588 Jasno. 875 00:45:23,671 --> 00:45:27,588 -Nađemo se kod crkve Madeleine u 19 h. -Nema problema, vidimo se. 876 00:45:28,296 --> 00:45:32,796 Bio sam oštar prema vašem poslu. Možda nismo jednaki, ali dijelimo strast. 877 00:45:33,296 --> 00:45:35,505 Sad to vidim. Hura! 878 00:45:35,588 --> 00:45:37,630 Pogriješio sam. Taj je tip pastuh. 879 00:45:37,713 --> 00:45:38,546 Dušo. 880 00:45:39,380 --> 00:45:40,963 Što ako je Miller otmičar? 881 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 Rekao je da ćemo se naći kod Madeleine… 882 00:45:43,588 --> 00:45:45,671 Znam, ali loši ljudi lažu. 883 00:45:45,755 --> 00:45:49,713 Razumiješ? Upravo smo mu predali 70 milijuna dolara. 884 00:45:50,296 --> 00:45:52,421 -Bože. Možda imaš pravo. -Samo kažem. 885 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 Ne, prevarila si se. 886 00:46:01,171 --> 00:46:03,671 -Tko je to? -Ne znam. Odakle je došao? 887 00:46:05,213 --> 00:46:07,671 -Samo će ući u vatru? -Samo je ušao. 888 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 Ima kovčeg! 889 00:46:11,380 --> 00:46:13,796 -Ne! O, Bože! -Bože! Sad sam jako zbunjen! 890 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 -O, ne. Tko je taj tip? -Tko je to? 891 00:46:16,130 --> 00:46:16,963 O, Bože. 892 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 N-E-4-1-3-D-A-N 893 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 Opet smo najtraženiji u Europi. Bježimo. 894 00:46:23,630 --> 00:46:25,505 -Uzmi šešir. -Dobro. 895 00:46:26,255 --> 00:46:27,713 -Što… -Što je ovo? 896 00:46:29,005 --> 00:46:31,421 To je Delacroix! Taj tip nas voli! 897 00:46:33,546 --> 00:46:36,171 Razumio sam „opera”. Hajde. 898 00:47:14,380 --> 00:47:16,296 -Iznenađenje! -Audrey i Nick. 899 00:47:16,380 --> 00:47:19,588 -Koluti dima. Kako si? -Jesi li dobio božićnu čestitku? 900 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 Dobro sam. I da, isti džemperi su krasni. 901 00:47:23,338 --> 00:47:26,921 -To je bila moja ideja. -Trebamo malu pomoć. 902 00:47:27,005 --> 00:47:28,713 -Trebamo veliku pomoć. -Da. 903 00:47:29,296 --> 00:47:31,255 -Uhićeni ste. -Ne. 904 00:47:32,130 --> 00:47:35,713 -Nikad ne znam kad si ozbiljan. -Tako izgleda. Ozbiljan si? 905 00:47:35,796 --> 00:47:39,171 Za otmicu maharadže, ubojstvo njegovog tjelohranitelja, 906 00:47:39,255 --> 00:47:41,630 krađu 70 milijuna dolara… 907 00:47:41,713 --> 00:47:43,921 -Krađu… -…uništavanje grada. 908 00:47:44,005 --> 00:47:46,046 I ulazak ovamo bez karte. 909 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 -Nismo to učinili. -Samo ono četvrto i šesto. 910 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 Smjestili su nam. 911 00:47:50,546 --> 00:47:54,546 -Možda znamo krivca. -Moraš nam provjeriti ovu registraciju. 912 00:47:54,630 --> 00:47:56,796 Bilo bi mi jako drago, 913 00:47:56,880 --> 00:48:01,005 ali morao bih to odmah prijaviti nadređenima 914 00:48:01,088 --> 00:48:03,296 ili bih postao sudionik. 915 00:48:03,380 --> 00:48:05,338 Što kažeš na ovo? Zavezat ćemo te 916 00:48:05,421 --> 00:48:08,463 pa možeš reći da smo te prisilili da nam pomogneš. 917 00:48:09,796 --> 00:48:11,338 Čekaj, koga zoveš? 918 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 Nikoga ne zovem. 919 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Imam aplikaciju za praćenje vozila. 920 00:48:16,213 --> 00:48:18,630 -Imaju aplikaciju za to? -Aha. 921 00:48:19,130 --> 00:48:20,213 Bože. 922 00:48:20,296 --> 00:48:21,588 Imaš li Shazam? 923 00:48:21,671 --> 00:48:23,546 Zanima me koja je ovo pjesma. 924 00:48:25,213 --> 00:48:30,088 U aplikaciji piše da je kamion parkiran kod dvorca udaljenog 80 km? 925 00:48:30,171 --> 00:48:31,088 Aha. 926 00:48:31,171 --> 00:48:33,255 Ispričavam se. Počeši me po nosu. 927 00:48:35,963 --> 00:48:37,171 Lakše. 928 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 -Hvala. -Možemo li posuditi tvoj auto? 929 00:48:44,546 --> 00:48:46,463 -Ključ mi je džepu hlača. -Dobro. 930 00:48:46,546 --> 00:48:50,088 I to će Audrey? Ja idem u džep hlača. 931 00:48:50,171 --> 00:48:52,713 Što da kažem? Igrači moraju pokušati. 932 00:48:53,213 --> 00:48:56,838 U redu, je li ovo krumpir ili ključ jer sam… Imam ga. 933 00:48:56,921 --> 00:48:58,630 -Čuvat ćemo ga. -Hej! 934 00:48:58,713 --> 00:49:00,421 Nema jedenja u autu. 935 00:49:02,046 --> 00:49:05,630 Kladim se da Delacroix ima brutalan auto. 936 00:49:11,380 --> 00:49:12,505 POLICIJA 937 00:49:14,338 --> 00:49:15,171 Ispričavam se. 938 00:49:17,671 --> 00:49:18,880 Bonsoir, inspektore. 939 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 -Bonsoir, pukovniče! -Enchanté! 940 00:49:26,421 --> 00:49:27,755 Policija vas traži. 941 00:49:27,838 --> 00:49:30,588 Nemoj zezat'. Pukovniče, nismo to učinili. 942 00:49:30,671 --> 00:49:34,296 Znam, ali imaju otiske na oružju kojim je počinjeno ubojstvo 943 00:49:34,380 --> 00:49:36,671 i snimku kako trčiš s njime iz šatora. 944 00:49:36,755 --> 00:49:39,921 -Da. -Tipično Spitzovo ludilo godišnjeg odmora. 945 00:49:40,005 --> 00:49:43,671 -Miller je mrtav i nemamo novac. -Ispada da ste ga vi uzeli. 946 00:49:43,755 --> 00:49:46,255 Postaje gore. Otmičari su upravo zvali. 947 00:49:46,338 --> 00:49:50,338 Dali su nam rok do ponoći da skupimo novac ili će ubiti maharadžu. 948 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 Pukovniče, možeš li odugovlačiti dotad? 949 00:49:52,921 --> 00:49:55,005 -Merci beaucoup! -Hvala, pukovniče! 950 00:50:08,171 --> 00:50:09,880 O, Bože! 951 00:50:09,963 --> 00:50:13,046 Sad znaš zašto otmičaru treba 70 milijuna dolara. 952 00:50:13,130 --> 00:50:14,421 Za račun za grijanje. 953 00:50:19,130 --> 00:50:20,421 Ajme. 954 00:50:20,505 --> 00:50:26,046 Znači, jarak je širok otprilike tri metra? Mislim da ga mogu preskočiti. 955 00:50:26,130 --> 00:50:28,130 Nick, tri metra je deset stopa. 956 00:50:28,213 --> 00:50:31,046 U srednjoj školi držao sam rekord za skok u dalj. 957 00:50:31,130 --> 00:50:33,963 I ne šalim se. Nekoć sam skakao i dalje od toga. 958 00:50:34,796 --> 00:50:35,838 -Jesi li? -Da. 959 00:50:35,921 --> 00:50:38,838 Kako su te tada zvali? Nicky Duga Noga? 960 00:50:38,921 --> 00:50:39,755 Rugaš mi se? 961 00:50:39,838 --> 00:50:41,921 Samo ti kažem. Nećeš preskočiti. 962 00:50:42,005 --> 00:50:45,505 Ne volim dokazivati da griješiš, ali učinit ću to. U redu? 963 00:50:49,088 --> 00:50:52,130 Iz ovog kuta izgleda šire od tri metra. 964 00:50:52,213 --> 00:50:55,338 -Kvragu. -Možeš li ti preskočiti? 965 00:50:55,838 --> 00:50:57,546 Sad želiš da ja preskačem? 966 00:50:59,046 --> 00:51:00,130 Bonsoir. 967 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 -Grofice? -Grofice? 968 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 Iznenađeni? 969 00:51:02,963 --> 00:51:05,838 Da. Nisi čula da smo rekli: „Grofice?” 970 00:51:07,671 --> 00:51:08,546 O, Bože. 971 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 Gdje je Vik? 972 00:51:14,213 --> 00:51:15,755 Valjda kod otmičara. 973 00:51:15,838 --> 00:51:17,713 Vi niste otmičarke? 974 00:51:17,796 --> 00:51:18,880 Ne. 975 00:51:19,380 --> 00:51:22,421 Nikad to ne bih učinila. Vikram mi je prijatelj. 976 00:51:22,505 --> 00:51:23,546 Prijatelj? 977 00:51:24,046 --> 00:51:24,963 Voljela si ga. 978 00:51:26,171 --> 00:51:27,213 O, Bože. 979 00:51:27,838 --> 00:51:29,088 Volim novac. 980 00:51:29,588 --> 00:51:33,796 Kad sam čula da ćete vi amateri imati toliko novca, morala sam ga uzeti. 981 00:51:33,880 --> 00:51:35,505 „Morala sam ga uzeti.” 982 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 -Dakle, nisi podmetnula nož? -Ni lažne snimke? 983 00:51:38,796 --> 00:51:41,213 Ni ubacila nam nešto u piće u vili? 984 00:51:41,296 --> 00:51:44,921 -Zašto to spominješ? Nije važno. -Naravno da je važno. 985 00:51:45,005 --> 00:51:47,630 -Znam da je… -Dobro! Isuse. 986 00:51:47,713 --> 00:51:50,755 Znaš? Dva negativca nikad ne uspiju. 987 00:51:50,838 --> 00:51:53,796 -Jedan uvijek prevari drugog. -To je klišej žanra. 988 00:51:53,880 --> 00:51:55,130 -Već viđeno. -Itekako. 989 00:51:55,213 --> 00:51:56,671 -Vjeruj nam. -Spasi sebe. 990 00:51:56,755 --> 00:51:59,755 Imani? Je li auto spreman za bijeg? 991 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 -Da, grofice. -Sjajno. 992 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 -Ne! -Ne. Nemoj. 993 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 -O, Bože. -Nisam mogao biti jasniji. 994 00:52:08,505 --> 00:52:10,380 -To je klišej. -Da. 995 00:52:10,463 --> 00:52:11,296 Točno to. 996 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 Uz malo sreće, dim će vas srediti prije vatre. 997 00:52:19,588 --> 00:52:20,421 Ne! 998 00:52:26,713 --> 00:52:27,630 Što? 999 00:52:28,213 --> 00:52:29,880 Trostruka prijevara. 1000 00:52:34,630 --> 00:52:37,755 O, Bože. Okrivit će nas za smrt ovih gadura. 1001 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 Idemo. Moramo odskakati odavde. 1002 00:52:40,255 --> 00:52:42,171 Hajde! Idemo! Zajedno! 1003 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 -O, Bože! -Hajde! Natrag! 1004 00:52:44,671 --> 00:52:47,296 Do prozora! Hajde! 1005 00:52:47,380 --> 00:52:48,546 Sranje! 1006 00:52:48,630 --> 00:52:49,963 -Isuse! -Jesi li dobro? 1007 00:52:50,046 --> 00:52:51,921 -Jesi li ti dobro? -Kotrljaj se. 1008 00:52:52,713 --> 00:52:54,005 Ne! Onuda! 1009 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 O, Bože, tako si velik! 1010 00:52:56,713 --> 00:53:00,755 To si rekla na medenom mjesecu. Ali i sad moramo biti uporni. 1011 00:53:01,921 --> 00:53:05,755 O, Bože, dušo! Ne znam ni kamo se kotrljamo, dušo! 1012 00:53:05,838 --> 00:53:08,130 -Ne znam! -O, Bože. 1013 00:53:09,005 --> 00:53:10,796 Ja sam nas drogirao. 1014 00:53:11,296 --> 00:53:12,546 Što? 1015 00:53:12,630 --> 00:53:15,130 Ti si to učinila, ali zbog mene. 1016 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 Držim Ambien u bočici ibuprofena i… 1017 00:53:19,671 --> 00:53:22,630 Budem pod velikim stresom. Žao mi je. Ja sam kriv. 1018 00:53:22,713 --> 00:53:25,463 Nemoj se ispričavati. Ja se moram ispričati. 1019 00:53:25,546 --> 00:53:28,505 Toliko sam te kritizirala. Osjećam se užasno. 1020 00:53:28,588 --> 00:53:29,963 -Žao mi je. -Nije važno. 1021 00:53:30,046 --> 00:53:32,421 Ti plakati, posjetnice sa zubnim koncem… 1022 00:53:32,505 --> 00:53:35,255 -Posjetnice sa zubnim koncem. -Znam, i nisam… 1023 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 -Nije loša ideja… -Oštrica na posjetnici. 1024 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 Mogu prerezati traku njome. Imam je u džepu. 1025 00:53:40,630 --> 00:53:42,463 -Gdje? -Ovdje u stražnjem džepu. 1026 00:53:42,546 --> 00:53:45,963 Čekaj. Pokušavam je naći. 1027 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 Pomozi mi. Uzmi je. Posegni. 1028 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 -Ispruži ruku. Molim te, Bože. -Imam je. 1029 00:53:51,463 --> 00:53:54,921 O, Bože. Jesmo li dobro? Režemo li? 1030 00:53:55,005 --> 00:53:56,630 -Funkcionira li? -Valjda. 1031 00:53:57,213 --> 00:54:00,171 O, Bože! Volim te, posjetnico sa zubnim koncem. 1032 00:54:00,255 --> 00:54:03,796 Jako te volim. Molim te. Da! 1033 00:54:03,880 --> 00:54:06,088 Da. Sad noge. 1034 00:54:06,171 --> 00:54:09,130 -Jesam! -Hajde! 1035 00:54:09,796 --> 00:54:10,796 O, ne! 1036 00:54:11,380 --> 00:54:13,255 -Što radiš? -O, Bože. 1037 00:54:13,338 --> 00:54:16,005 Evo, uzmi ovo. Propucat ću prozor. 1038 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 Bože. 1039 00:54:19,755 --> 00:54:21,755 Bože! To je francuski pištolj! 1040 00:54:21,838 --> 00:54:22,713 Dušo! 1041 00:54:22,796 --> 00:54:24,505 -Ne. -Što? 1042 00:54:25,005 --> 00:54:26,338 Ne! 1043 00:55:01,213 --> 00:55:03,463 Dušo! Volim te! 1044 00:55:12,338 --> 00:55:13,171 O, Bože. 1045 00:55:14,838 --> 00:55:18,338 -Što? Ne! -Ne! 1046 00:55:18,421 --> 00:55:19,755 Sranje! 1047 00:55:19,838 --> 00:55:20,755 Nick. 1048 00:55:25,796 --> 00:55:27,171 Ovaj put ja vozim. 1049 00:55:27,255 --> 00:55:28,088 Dobro. 1050 00:55:39,296 --> 00:55:42,005 Šališ se? Ne mogu… 1051 00:55:42,088 --> 00:55:43,588 Opet si pobijedila, dušo. 1052 00:55:43,671 --> 00:55:44,921 -Oprosti. -U redu je. 1053 00:55:50,671 --> 00:55:55,046 Mesdames i messieurs, ja sam inspektor Laurent Delacroix. 1054 00:55:55,880 --> 00:55:59,921 Prije 15 minuta Interpol je preuzeo kontrolu nad ovim slučajem, 1055 00:56:00,005 --> 00:56:01,921 a ja sam voditelj radne skupine. 1056 00:56:02,796 --> 00:56:07,088 Razumijemo, ali zašto se odjednom Interpol umiješao? 1057 00:56:07,171 --> 00:56:09,130 Zbog gnusne prirode zločina. 1058 00:56:09,213 --> 00:56:14,046 Nekoliko ubojstava, otmica i uništenje najstarijeg kafića u Parizu. 1059 00:56:14,630 --> 00:56:17,963 Vezivanje zgodnog obožavatelja opere. 1060 00:56:18,046 --> 00:56:19,338 Dragi Bože. 1061 00:56:19,421 --> 00:56:23,255 Zašto bismo vam vjerovali da ćete pronaći Nicka i Audrey Spitz? 1062 00:56:23,338 --> 00:56:25,671 Jer ih imam na liniji. 1063 00:56:27,171 --> 00:56:29,755 -Halo? Hej! Jesu li svi ondje? -Da, Audrey. 1064 00:56:29,838 --> 00:56:30,880 Svi osim… 1065 00:56:30,963 --> 00:56:34,921 -Grofice i njezine jezive prijateljice? -Vratite Vikrama, čudovišta! 1066 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 -Već imate novac. -Da, imamo novac. 1067 00:56:37,380 --> 00:56:40,505 Ako ga želite vidjeti, recite otmičaru 1068 00:56:40,588 --> 00:56:44,171 da dovede maharadžu u restoran Jules Verne. 1069 00:56:44,255 --> 00:56:45,421 Što? 1070 00:56:45,921 --> 00:56:47,296 Restoran Jules Verne. 1071 00:56:47,380 --> 00:56:50,880 Restoran Jules Verne? Aha. Le Jules Verne. 1072 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 Na vidikovcu na Eiffelovom tornju u ponoć. 1073 00:56:54,421 --> 00:56:55,255 Da. 1074 00:56:55,338 --> 00:56:56,963 Ali kako? Nemamo mog brata. 1075 00:56:57,046 --> 00:56:59,630 -Sranje! -Netko ondje ima. 1076 00:56:59,713 --> 00:57:03,671 Učinite što je moja žena rekla. Ponoć. Živ maharadža. 1077 00:57:03,755 --> 00:57:06,505 Inspektore, pokušali smo upaliti tvoj auto, 1078 00:57:06,588 --> 00:57:09,130 ali nismo uspjeli pa smo ga ostavili ondje. 1079 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 Što? 1080 00:57:10,296 --> 00:57:13,671 Ukrali smo Lamborghini. Možeš ga dobiti kad završimo. 1081 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 Dobro. 1082 00:57:16,796 --> 00:57:18,713 PARIZ - ORLÉANS 1083 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 O, Bože. Prekrasna je. 1084 00:57:41,838 --> 00:57:45,671 -Zašto ste se dotjerali? -Čitali smo da postoji kodeks odijevanja. 1085 00:57:45,755 --> 00:57:48,921 Jednom me nisu pustili u restoran zbog kratkih hlača. 1086 00:57:49,005 --> 00:57:50,213 -Gdje su svi? -Da. 1087 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 Zakupili smo restoran da nas ne ometaju. 1088 00:57:53,171 --> 00:57:57,421 Jasno ti je da ljudi i jesu poanta sastanka u javnosti. 1089 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 -Kako ste nabavili ovu odjeću? -I bila si na frizuri? 1090 00:58:00,796 --> 00:58:02,546 Imali smo problem. 1091 00:58:02,630 --> 00:58:05,880 Bio je taj jarak, a onda… Ne moram vam se objašnjavati. 1092 00:58:05,963 --> 00:58:08,088 Mi postavljamo pitanja. Što kažete? 1093 00:58:08,171 --> 00:58:10,796 -Postavljaj pitanja. -Prođimo osumnjičene. 1094 00:58:12,046 --> 00:58:15,755 -Udobno se smjestite. -Počnimo od Saire Govindan. 1095 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 Mene? 1096 00:58:18,005 --> 00:58:21,338 Branila sam te. Zaista si mi se sviđala. 1097 00:58:21,421 --> 00:58:24,505 Znam. I ti se nama sviđaš. Bila si draga prema nama. 1098 00:58:24,588 --> 00:58:26,130 Ali to je naš posao. 1099 00:58:26,213 --> 00:58:28,130 Otela sam svojeg brata? 1100 00:58:28,213 --> 00:58:30,713 -Uzrujana je. -Vidim. Preda mnom je. 1101 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 Jesi li poludjela? 1102 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 -Nastavi. Audrey. -Idemo dalje. 1103 00:58:34,213 --> 00:58:35,171 Dobro je, Saira. 1104 00:58:35,255 --> 00:58:37,671 Francisco, predsjednik upravnog odbora. 1105 00:58:38,296 --> 00:58:42,088 Bez maharadže možeš pronevjeriti koliko god novca želiš 1106 00:58:42,171 --> 00:58:45,380 da pokriješ sve tužbe za očinstvo za svojih 2000 djece. 1107 00:58:45,463 --> 00:58:47,921 A da napravimo 2001.? 1108 00:58:48,005 --> 00:58:50,671 Gubi mi se s očiju. Odvratna svinjo. 1109 00:58:50,755 --> 00:58:52,171 Claudette Joubert. 1110 00:58:52,255 --> 00:58:53,255 Jou-bert. 1111 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 Pariška prodavačica koja očajnički treba novac. 1112 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 Da želim novac, ne bih li se samo udala? 1113 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 Ne s onim brutalnim predbračnim ugovorom. 1114 00:59:03,338 --> 00:59:06,005 A što je s pukovnikom? Koji je njegov motiv? 1115 00:59:06,088 --> 00:59:10,921 Možda mu je dojadilo raditi za bogataše jer ste užasni. 1116 00:59:11,671 --> 00:59:13,796 Ili je pukovnik 1117 00:59:14,505 --> 00:59:17,380 trebao dovoljno novca da si priušti 1118 00:59:18,588 --> 00:59:19,963 bioničku ruku. 1119 00:59:20,546 --> 00:59:23,046 Istražio sam ih. Nisu skupe. 1120 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 -Koliko su? -Između 20 i 30 tisuća. 1121 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 Samo? Možda bih si ja trebao nabaviti nešto takvo. 1122 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 Prvo moraš izgubiti ruku. 1123 00:59:31,213 --> 00:59:32,921 Nisam govorio o ruci. 1124 00:59:35,171 --> 00:59:37,880 U redu. Sve smo prošli. 1125 00:59:39,630 --> 00:59:40,630 Tko je to učinio? 1126 00:59:45,630 --> 00:59:46,546 Vik! 1127 00:59:47,713 --> 00:59:49,421 -Hej! -Opa! 1128 00:59:51,755 --> 00:59:55,046 Zamolili su me da vam pokažem ovu brutalnu bombu. 1129 00:59:56,380 --> 00:59:57,671 O, Bože. 1130 00:59:57,755 --> 01:00:01,046 Dovoljna da raznese ovaj prokleti toranj. Zipa ovo. 1131 01:00:01,130 --> 01:00:05,296 Stavite lovu u dizalo i pošaljite ga na vrh. 1132 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 Kad čekiraju parice, poslat će… 1133 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 Kako se kaže? Stvarčica za aktiviranje bombe? 1134 01:00:12,255 --> 01:00:14,338 -Daljinski detonator? -E, to sranje! 1135 01:00:14,421 --> 01:00:17,338 Poslat će to dolje i onda šibamo vanka. 1136 01:00:17,421 --> 01:00:21,671 I malo je stiska zbog, znate… 1137 01:00:22,421 --> 01:00:23,630 O, Bože. Nick! 1138 01:00:23,713 --> 01:00:26,880 Nick. Novac. Moraš ga staviti u dizalo. 1139 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 Odmah! 1140 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 -Ne! -„Ne”? 1141 01:00:29,380 --> 01:00:31,421 -Što radiš? -Neće ga raznijeti. 1142 01:00:32,171 --> 01:00:34,713 Nick. Oslanjaš se na predosjećaj? 1143 01:00:34,796 --> 01:00:35,796 -Vjeruj mi. -Nick! 1144 01:00:35,880 --> 01:00:36,713 Bratelo! 1145 01:00:36,796 --> 01:00:39,463 Ne, sve je tip-top, maharadžo. 1146 01:00:39,546 --> 01:00:42,421 Tko god je ovo učinio prošao je ozbiljnu obuku. 1147 01:00:42,505 --> 01:00:45,088 Jer je ubio g. Loua, opakog igrača. 1148 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 Odbrojavamo, kompadre. 1149 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 Ne. Nick. 1150 01:00:48,463 --> 01:00:51,630 Znamo i da je otmičar imao odlične hakerske vještine 1151 01:00:51,713 --> 01:00:53,630 jer je napravio onaj deepfake. 1152 01:00:53,713 --> 01:00:55,088 Hajde, Nick! 1153 01:00:55,755 --> 01:00:59,796 Točno je znao gdje su g. Lou i Vik iza pozornice na vjenčanju 1154 01:00:59,880 --> 01:01:02,296 kako bi izveo zamjenu sa slonom… 1155 01:01:02,380 --> 01:01:04,255 -Ali… -Nick, raznijet će me. 1156 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 Uz svu tu stručnost… 1157 01:01:06,088 --> 01:01:07,171 Bože, Nick! 1158 01:01:08,046 --> 01:01:11,671 -Taj bi tip trebao napisati knjigu. -O, Bože, Nick! 1159 01:01:23,046 --> 01:01:27,421 „Tisuće studija pokazale su da otmičar neće učiniti ništa 1160 01:01:27,505 --> 01:01:30,213 da ugrozi primanje otkupnine.” 1161 01:01:30,296 --> 01:01:35,171 Deveto poglavlje, treći odjeljak, autora Connora Millera. 1162 01:01:35,755 --> 01:01:38,963 -Pročitao si knjigu. -Od početka do kraja i grozna je. 1163 01:01:39,046 --> 01:01:41,046 Moraš ovo probati. Jako je dobro. 1164 01:01:41,130 --> 01:01:43,130 Nasmrt si me prestrašio. 1165 01:01:50,505 --> 01:01:51,463 Što je to bilo? 1166 01:01:53,296 --> 01:01:54,171 Što? 1167 01:01:57,088 --> 01:01:58,046 Vrlo impresivno. 1168 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 Kako si izašao iz terenca prije eksplozije? 1169 01:02:01,088 --> 01:02:02,213 Nisam. 1170 01:02:02,713 --> 01:02:05,505 Ušao sam u titanijsku komoru otpornu na bombe. 1171 01:02:05,588 --> 01:02:09,546 Javna smrt. Nema boljeg načina da se eliminira kao sumnjivac. 1172 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Da. Ali nije ti sve išlo po planu, zar ne? 1173 01:02:13,463 --> 01:02:17,130 Tvoj je tip imao aktovku nekoliko sekundi prije bijega. 1174 01:02:17,213 --> 01:02:18,755 I bum. 1175 01:02:18,838 --> 01:02:21,088 Pohlepna bivša ulazi u priču. 1176 01:02:21,588 --> 01:02:23,713 Sedamdeset milijuna dolara. 1177 01:02:23,796 --> 01:02:26,171 To je mnogo novca, čak i za groficu. 1178 01:02:26,255 --> 01:02:29,755 Zato je poslala Imani da okrade otmičare. 1179 01:02:29,838 --> 01:02:31,546 -Koga? -Imani. 1180 01:02:31,630 --> 01:02:33,671 -Tko? -Imani… Pomoćnica… 1181 01:02:33,755 --> 01:02:35,838 Grofičina… Daj se nasmij. 1182 01:02:35,921 --> 01:02:37,880 -Moram li? -Samo ga izbaci. 1183 01:02:39,921 --> 01:02:40,755 Sad znaju. 1184 01:02:40,838 --> 01:02:42,296 Onda je ona uletjela 1185 01:02:42,380 --> 01:02:45,671 i ispred nosa ti je ukrala novac za otkupninu. 1186 01:02:47,505 --> 01:02:49,171 To je sigurno boljelo. 1187 01:02:49,255 --> 01:02:52,505 Da ste pročitali moju knjigu kako treba, 1188 01:02:52,588 --> 01:02:56,880 sjetili biste se da otkrivanje identiteta dotad anonimnog kriminalca 1189 01:02:56,963 --> 01:03:01,130 ugrožava sve one koji znaju tu informaciju. 1190 01:03:01,630 --> 01:03:02,755 Što znači… 1191 01:03:04,380 --> 01:03:06,213 da ću vas sve morati ubiti. 1192 01:03:07,796 --> 01:03:08,755 O, Bože! 1193 01:03:08,838 --> 01:03:09,671 AKTIVIRANO 1194 01:03:10,338 --> 01:03:11,505 Gary? 1195 01:03:13,171 --> 01:03:14,421 Tko si ti? 1196 01:03:15,005 --> 01:03:16,296 Ja sam Susan. 1197 01:03:18,463 --> 01:03:20,046 -Znaš li tko je ovo? -Ne. 1198 01:03:20,713 --> 01:03:25,546 Gary i ja upoznali smo se ovdje prije deset godina dok sam studirala. 1199 01:03:25,630 --> 01:03:28,963 Obećali smo si, ako se i dalje budemo voljeli 1200 01:03:29,046 --> 01:03:31,005 i ako ne pronađemo nikoga drugog, 1201 01:03:31,088 --> 01:03:36,296 da ćemo se naći večeras na sredini Eiffelovog tornja u ponoć. 1202 01:03:38,046 --> 01:03:39,880 I dalje ga jako volim. 1203 01:03:41,421 --> 01:03:43,338 Je li netko od vas Gary? 1204 01:03:45,130 --> 01:03:47,005 Spusti ruku, Francisco. 1205 01:03:48,546 --> 01:03:50,046 -O, Bože! -Pazi! 1206 01:03:53,130 --> 01:03:53,963 Opa! 1207 01:03:54,046 --> 01:03:54,963 O, Bože! 1208 01:04:00,588 --> 01:04:01,755 Pripremite se. 1209 01:04:05,463 --> 01:04:08,671 Još samo moram reći da mi je bilo zadovoljstvo. 1210 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 I dalje ima ono za aktiviranje! 1211 01:04:17,505 --> 01:04:18,838 Audrey! 1212 01:04:21,796 --> 01:04:22,755 O, Bože! 1213 01:04:24,380 --> 01:04:26,005 Nisam ovo planirala! 1214 01:04:39,463 --> 01:04:42,255 Nema kraja tvojim lošim odlukama, zar ne? 1215 01:04:42,880 --> 01:04:45,088 Nick! Ne mogu vjerovati da ovo radim. 1216 01:04:45,171 --> 01:04:46,255 Uzmi moj pištolj. 1217 01:04:46,755 --> 01:04:49,671 Čekaj! Trebaš metke. U mome džepu. 1218 01:04:50,255 --> 01:04:52,421 O, ti mali nevaljalče. 1219 01:04:53,005 --> 01:04:55,296 -Duboko unutra, zar ne? -Jesi. 1220 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 Susan, pritisni inspektorovu ranu. 1221 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 Je li ovo interaktivno kazalište? 1222 01:05:10,880 --> 01:05:16,005 -Najveća obožavateljica vidjet će ovo. -Više nisam baš tolika obožavateljica. 1223 01:05:16,088 --> 01:05:18,421 Šteta, jer slijedi posljednja lekcija… 1224 01:05:20,171 --> 01:05:22,046 Kako raznijeti Eiffelov toranj. 1225 01:05:22,130 --> 01:05:23,463 Ne bi to učinio. 1226 01:05:23,546 --> 01:05:25,921 Jedino što mrzim više od svjedoka su 1227 01:05:26,421 --> 01:05:27,671 Francuzi. 1228 01:05:31,255 --> 01:05:34,421 Kad se vrata otvore, svi unutra umiru. Jasno? 1229 01:05:35,171 --> 01:05:36,005 Nick! 1230 01:05:36,505 --> 01:05:39,546 Ne! 1231 01:05:40,338 --> 01:05:41,338 Nick! 1232 01:05:42,463 --> 01:05:45,671 DUGUJEŠ NAM IPHONE NICKY PIŠTOLJ 1233 01:05:51,171 --> 01:05:52,046 Zapelo je. 1234 01:05:52,130 --> 01:05:54,963 -Skini to. Osjećam se ranjivo! -To je veličina M. 1235 01:05:55,046 --> 01:05:56,713 Ne nosiš M od 14. godine. 1236 01:05:56,796 --> 01:05:59,171 Smiri se, molim te. Skinite mi prsluk. 1237 01:05:59,255 --> 01:06:00,213 Jesi li dobro? 1238 01:06:00,296 --> 01:06:02,046 Trebam svoj vejper. 1239 01:06:02,130 --> 01:06:03,755 -Dobro. -U džepu je. 1240 01:06:04,255 --> 01:06:05,546 -U desnom. -Ovdje? 1241 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 -Ne… -O, ne. To je tvoj penis. 1242 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 -Imaš ga. -Imam. 1243 01:06:09,921 --> 01:06:13,546 Nije baš najbolje za nekoga tko je upucan, ali samo daj. 1244 01:06:27,588 --> 01:06:28,838 Stiže Brooklyn. 1245 01:06:42,505 --> 01:06:43,338 Stalo je! 1246 01:06:43,421 --> 01:06:44,630 SIGURNO 1247 01:06:50,421 --> 01:06:51,505 AKTIVIRANO 1248 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 Skini tu vražju stvar! 1249 01:07:17,838 --> 01:07:20,463 -Odmakni se ili bacam novac. -Ne vjerujem ti. 1250 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 Kako to radiš, a da ne dobiješ potres mozga? 1251 01:07:39,921 --> 01:07:41,005 Božji dar. 1252 01:07:41,505 --> 01:07:43,213 Više nikad neće trepnuti. 1253 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 -Nick! -Da, stižemo, draga! 1254 01:07:46,046 --> 01:07:47,380 Pusti mene, molim te. 1255 01:07:49,005 --> 01:07:51,671 Možda ipak blagi potres mozga. 1256 01:07:59,630 --> 01:08:01,671 -Skini to! -Sve će nas raznijeti! 1257 01:08:01,755 --> 01:08:02,755 Što da radim? 1258 01:08:03,546 --> 01:08:04,838 Sve je u redu, dušo! 1259 01:08:05,588 --> 01:08:07,671 Stigao je Nicky Dva Pištolja! 1260 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 Jesam li išta pogodio? 1261 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 Pogodio si detonatorsku stvarčicu! 1262 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 Dobro! To sam ciljao! 1263 01:08:33,338 --> 01:08:34,463 O, ljubavi. 1264 01:08:40,255 --> 01:08:42,255 Kolut… Koluti ljubavi. 1265 01:08:43,505 --> 01:08:47,005 Dobro. Sad ćemo upotrijebiti oružje za nešto drugo, zar ne? 1266 01:08:47,088 --> 01:08:51,046 Prebio sam ti prijatelje. Ti si na redu. Hoćeš malo? 1267 01:08:53,463 --> 01:08:54,338 Dobro. 1268 01:08:56,546 --> 01:08:58,088 Kamo ćeš? Dušo! 1269 01:08:58,588 --> 01:08:59,421 Audrey! 1270 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 Dušo! 1271 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 U redu je, dušo! Imam te! Samo se drži! 1272 01:09:21,838 --> 01:09:24,671 Očito mi je promaklo poglavlje o udaranju u lice. 1273 01:09:45,880 --> 01:09:47,088 O, Bože. 1274 01:09:51,130 --> 01:09:52,713 Dođi. 1275 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 A sad idu pare, pare, parice, kujo. 1276 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 Ne! 1277 01:10:24,046 --> 01:10:24,921 Hajde! 1278 01:10:39,630 --> 01:10:40,963 Dokrajči ostale. 1279 01:10:47,755 --> 01:10:48,671 Dobro. 1280 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 -Što je to? -To je ubilo vibru. 1281 01:11:10,671 --> 01:11:11,838 Hej, Milleru! 1282 01:11:14,921 --> 01:11:17,880 Moj je muž imao pravo. Knjiga ti je grozna. 1283 01:11:19,463 --> 01:11:21,338 Ona nikad ne promašuje. 1284 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 Žao mi je! 1285 01:11:25,171 --> 01:11:27,046 -Sad si promašila? -Žao mi je! 1286 01:11:28,338 --> 01:11:30,338 Sranje! 1287 01:11:30,421 --> 01:11:32,546 Kvragu! Ciljaš li mene ili njega? 1288 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 Njega! Kunem se! 1289 01:11:34,755 --> 01:11:36,546 -O, Bože. -Upucaj njega. 1290 01:11:36,630 --> 01:11:37,671 Upucaj ga! 1291 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 Baš imam omču oko vrata, razumiješ? 1292 01:11:40,255 --> 01:11:43,213 Mi smo samo mali kotačići ovdje… 1293 01:11:45,171 --> 01:11:46,755 Bože. Dobro. 1294 01:11:49,130 --> 01:11:53,380 -Nikad ne promašuje? -Ne mogu svi biti dobri poput tebe. 1295 01:11:59,255 --> 01:12:00,755 Uživaj u vožnji, Milleru. 1296 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 O, Bože. 1297 01:12:18,546 --> 01:12:19,713 Dolje! 1298 01:12:24,213 --> 01:12:25,630 -Uf! -Isuse! 1299 01:12:39,213 --> 01:12:40,630 Pariz je jako čudan. 1300 01:12:41,546 --> 01:12:43,213 -Ovaj je put mrtav. -Itekako. 1301 01:12:43,296 --> 01:12:44,755 Jest. Gotovo je. 1302 01:12:45,421 --> 01:12:48,046 Kako si smislila taj plan? Kako to uspijevaš? 1303 01:12:48,130 --> 01:12:49,796 -Ne znam… -Ti si genijalka. 1304 01:12:49,880 --> 01:12:52,588 Samo mi je sinulo. To je plod mog uma. 1305 01:12:52,671 --> 01:12:55,713 Ti si na višoj razini. Meni to ne bi palo na pamet. 1306 01:12:55,796 --> 01:12:58,338 Ne znam što sam učinila i bilo je strašno. 1307 01:12:59,463 --> 01:13:00,880 -Što? -Mi smo sad tim. 1308 01:13:01,546 --> 01:13:03,171 Ne. Makni ga… 1309 01:13:03,255 --> 01:13:06,421 -Ne diraj je. Uzrujava se. -Natrag. Odmakni se. 1310 01:13:06,505 --> 01:13:10,171 Bio si dobar, ali samo se odmakni. Daj nam mjesta. Hvala. 1311 01:13:10,796 --> 01:13:13,213 -O, dušo. -U redu je. Volim te, dušo. 1312 01:13:13,296 --> 01:13:16,796 Osim toga, ovo je predivna pariška večer. 1313 01:13:17,296 --> 01:13:18,255 Da. 1314 01:13:26,671 --> 01:13:27,671 Da. Hej! 1315 01:13:27,755 --> 01:13:30,796 -Nick! Audrey! -Hej! Opet ste uspjeli! 1316 01:13:31,463 --> 01:13:34,505 -Vik, žao mi je zbog novca. -Da. 1317 01:13:34,588 --> 01:13:39,088 -Da. Bacili smo mnogo novca. -Parižani će ti biti zahvalni. 1318 01:13:39,171 --> 01:13:43,005 Bez brige. Bitno da nitko od mojih ljudova nije ucmekan, zar ne? 1319 01:13:43,505 --> 01:13:44,963 Osim g. Loua. 1320 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 Da, to je istina. 1321 01:13:47,463 --> 01:13:48,505 Koji Lou? 1322 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 O, ne. Što ti se dogodilo? Zašto krvariš? 1323 01:13:52,796 --> 01:13:55,421 Ma ne. To je kana. 1324 01:13:55,505 --> 01:13:57,296 Razmazala se tijekom meteža. 1325 01:13:57,921 --> 01:14:00,755 Hvala Bogu. Dosta mi je za večeras. 1326 01:14:00,838 --> 01:14:03,380 Dosta krvi. Mislila sam da je krv. 1327 01:14:03,463 --> 01:14:05,088 Iscrpljena sam. Ti ne? 1328 01:14:06,130 --> 01:14:07,005 Da. 1329 01:14:08,838 --> 01:14:12,171 O čemu sad mrmljaš? Ponovno mrmljaš. 1330 01:14:14,796 --> 01:14:17,213 Oprosti. To nema smisla. 1331 01:14:17,296 --> 01:14:19,213 Saira, žao mi je. Što… 1332 01:14:19,296 --> 01:14:23,046 Rekla si da si razmazala kanu tijekom večerašnjeg meteža? 1333 01:14:23,130 --> 01:14:24,255 Tako je. 1334 01:14:25,338 --> 01:14:26,505 Zanimljivo. 1335 01:14:27,755 --> 01:14:30,713 -Zašto je to zanimljivo? -Da, zašto? 1336 01:14:31,296 --> 01:14:35,088 Nisam te vidjela tijekom plesa dobrodošlice. 1337 01:14:35,171 --> 01:14:39,130 A onda si se pojavila čim je slon stigao. 1338 01:14:39,213 --> 01:14:42,338 Da. Išla sam po piće. 1339 01:14:42,421 --> 01:14:46,463 Dušo, bila sam frizerka i znam nešto o bojama. 1340 01:14:46,546 --> 01:14:48,421 Kad se kana primi, 1341 01:14:48,921 --> 01:14:50,255 ne razmazuje se. 1342 01:14:51,671 --> 01:14:54,671 Oprosti. Nemam pojma o čemu govoriš. 1343 01:14:54,755 --> 01:14:58,338 Ono što sam vidjela na ogrtaču čuvara slonova nije bila krv. 1344 01:14:58,421 --> 01:14:59,796 Bila je to kana. 1345 01:14:59,880 --> 01:15:03,630 I to tvoja kana koja se nije stigla osušiti u noći ubojstva. 1346 01:15:03,713 --> 01:15:06,838 O, Bože! Sestra je to učinila! 1347 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 Ideš! 1348 01:15:08,796 --> 01:15:12,005 Ma dajte. Ovo je ludost! Zar nismo već prošli ovo? 1349 01:15:12,088 --> 01:15:15,338 Volim brata. Mislim, zašto bih… 1350 01:15:15,421 --> 01:15:18,838 Možda zato što su roditelji njemu dali obiteljsku tvrtku 1351 01:15:18,921 --> 01:15:20,546 iako si ti pametna, 1352 01:15:20,630 --> 01:15:23,630 a on kvazireper na jet skiju bez ikakvih vještina? 1353 01:15:24,213 --> 01:15:26,338 -Bez uvrede. -Malo jesam uvrijeđen. 1354 01:15:26,421 --> 01:15:29,838 I zato si ga pokušala ubiti i u Mumbaiju? 1355 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 Ti! 1356 01:15:32,546 --> 01:15:34,921 Moji su roditelji jedno dobro rekli. 1357 01:15:35,963 --> 01:15:38,046 Ako želiš učiniti nešto kako treba, 1358 01:15:38,630 --> 01:15:39,963 moraš to učiniti sam. 1359 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 Saira! 1360 01:15:43,755 --> 01:15:45,046 Ne! 1361 01:15:46,546 --> 01:15:48,630 Siroti čovjek. Ponestaje mu ruku. 1362 01:15:51,546 --> 01:15:54,921 -Nećeš u mome gradu. -Da! To je moja curka! 1363 01:15:55,505 --> 01:15:57,713 -Hvala, dušo. -Moram… Samo… 1364 01:15:58,296 --> 01:16:00,755 Ša ima? U redu je. Da. 1365 01:16:00,838 --> 01:16:04,005 Bio si sjajan. Ti si moj najbolji tjelohranitelj. 1366 01:16:04,088 --> 01:16:06,171 I ne kažem to jer je prošli ubijen. 1367 01:16:06,255 --> 01:16:09,255 Bolje da bonus za Kwanzaau bude odličan ove godine. 1368 01:16:09,755 --> 01:16:12,630 Vrijeme je za bioničku ruku, kujo! Da? 1369 01:16:12,713 --> 01:16:14,088 -Da? -Da! 1370 01:16:15,546 --> 01:16:17,171 -Dobro si. -O, Bože. 1371 01:16:17,255 --> 01:16:19,630 -Kako se osjećaš, mladiću? -Kako si? 1372 01:16:19,713 --> 01:16:22,713 -Dobro sam. -Laurent je poseban čovjek. Zar ne? 1373 01:16:22,796 --> 01:16:25,046 Idemo na večeru kad izađeš iz bolnice. 1374 01:16:26,296 --> 01:16:28,630 Pariz opet baca svoje čini. 1375 01:16:29,130 --> 01:16:30,171 Oporavi se. 1376 01:16:30,255 --> 01:16:31,255 -Dobro. -Hvala. 1377 01:16:31,338 --> 01:16:32,838 Da im kažemo? Da. 1378 01:16:32,921 --> 01:16:36,130 Ljudi, odlučili smo pobjeći i vjenčati se. 1379 01:16:36,213 --> 01:16:38,838 -To je uvijek pametan izbor. -Nevjerojatno. 1380 01:16:38,921 --> 01:16:39,796 Bravo za vas. 1381 01:16:39,880 --> 01:16:42,130 Da, bez obitelji, ali… 1382 01:16:42,630 --> 01:16:44,380 Spasili ste mi život. 1383 01:16:44,463 --> 01:16:48,838 -Sretni smo što ste oboje dobro. -Hvala što ste nam pružili pustolovinu… 1384 01:16:48,921 --> 01:16:49,755 Da. 1385 01:16:49,838 --> 01:16:51,755 …koju nikad nećemo zaboraviti. 1386 01:16:52,505 --> 01:16:54,546 -Da. -Izgleda da smo kvit. Pozdrav. 1387 01:16:54,630 --> 01:16:55,838 Pozdrav. 1388 01:16:55,921 --> 01:16:57,130 -Bok. -Au revoir! 1389 01:16:57,213 --> 01:16:59,546 Žao mi je što ti je sestra luđakinja. 1390 01:16:59,630 --> 01:17:01,880 Bez brige. Ona je obično smeće. 1391 01:17:01,963 --> 01:17:03,338 -Da, istina. -Da. 1392 01:17:03,421 --> 01:17:05,505 -Dobro. -Spremna sam ići kući. 1393 01:17:05,588 --> 01:17:07,671 -Da, i ja. -Zaista sam spremna. 1394 01:17:09,130 --> 01:17:10,921 Prvo moramo nešto učiniti. 1395 01:17:11,755 --> 01:17:14,630 -Vjeruj mi. -Što? Dobro. 1396 01:17:14,713 --> 01:17:16,046 Kako nam je pukovnik? 1397 01:17:16,130 --> 01:17:19,380 -Jesi li dobro? -Pukovniče. Nećeš izgubiti ovu ruku? 1398 01:17:29,838 --> 01:17:31,921 Neka klikne. Uspjeli smo. 1399 01:17:32,630 --> 01:17:36,630 Sad smo zauvijek zaključani zajedno do kraja života. 1400 01:17:36,713 --> 01:17:41,005 -Želim biti zaključana samo s tobom. -I ja, dušo. Ti si… 1401 01:17:41,088 --> 01:17:41,921 Vritzovi! 1402 01:17:42,671 --> 01:17:45,338 -Što? -Nick i Audrey Vritz! 1403 01:17:45,421 --> 01:17:48,296 -Ti si tip iz helikoptera? -Što radiš ovdje? 1404 01:17:48,380 --> 01:17:49,338 Uzmi mobitel. 1405 01:17:50,088 --> 01:17:51,046 Halo? 1406 01:17:51,130 --> 01:17:53,755 Naravno da nismo kvit. Uzmite moj helikopter! 1407 01:17:53,838 --> 01:17:57,963 Idite bilo kamo! Idite na medeni mjesec kakav zaslužujete! I malo love! 1408 01:17:58,046 --> 01:17:59,546 -Što? -Novac? 1409 01:17:59,630 --> 01:18:01,255 -Torba… -Ozbiljan si? 1410 01:18:01,755 --> 01:18:03,213 O, Bože. 1411 01:18:04,130 --> 01:18:07,005 To bi trebalo biti dovoljno novca. Hvala. 1412 01:18:07,088 --> 01:18:08,171 Samo 10 milijuna! 1413 01:18:08,255 --> 01:18:12,796 Nemojte sve potrošiti na jednom mjestu! Ali ako potrošite sve, prodajte torbu! 1414 01:18:12,880 --> 01:18:14,255 Vrijedi tri milijuna! 1415 01:18:14,338 --> 01:18:16,421 -To je koža dinosaura! -Bože! 1416 01:18:16,505 --> 01:18:18,796 Dinosaura? Ne možemo to uzeti! 1417 01:18:18,880 --> 01:18:21,130 Znaš što? Uzet ćemo. Hvala. 1418 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 Samo se nastavite štancati! Odjavljujem se! 1419 01:18:24,171 --> 01:18:27,338 -Što prvo želiš učiniti? -Želim te poljubiti. 1420 01:18:31,380 --> 01:18:32,630 Ne mogu vjerovati. 1421 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 -Dušo moja. -Draga moja. 1422 01:18:41,505 --> 01:18:43,671 Medeni mjesec kakav smo zaslužili. 1423 01:18:43,755 --> 01:18:44,630 Točno. 1424 01:18:44,713 --> 01:18:45,630 Napokon. 1425 01:18:47,380 --> 01:18:49,588 Možeš li vjerovati koliko smo sretni? 1426 01:18:52,671 --> 01:18:54,296 Kako vam se sviđaju pića? 1427 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 -Što? -Ma odi v rit. 1428 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 Dajte mi torbu. 1429 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 Što? Ta… 1430 01:18:59,380 --> 01:19:01,546 -Dodaj mi torbu. -Želiš ovo? 1431 01:19:01,630 --> 01:19:02,963 -Nema frke. -Daj mu je. 1432 01:19:03,713 --> 01:19:05,380 Što se dogodilo s naglaskom? 1433 01:19:06,296 --> 01:19:07,421 U Jerseyju je. 1434 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 Porazgovarajmo civilizirano. 1435 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 Vidimo se, Vritzovi. 1436 01:19:11,546 --> 01:19:14,963 -O, Bože! Gdje je… -O, Bože… 1437 01:28:43,046 --> 01:28:49,296 Prijevod titlova: Dejan Rakar