1
00:00:36,963 --> 00:00:39,046
Prije 4 g. Nick i Audrey Spitz
2
00:00:39,130 --> 00:00:42,796
riješili su najpoznatija
ubojstva stoljeća.
3
00:00:46,505 --> 00:00:47,796
O, Bože!
4
00:00:48,713 --> 00:00:50,880
-Da ga izvučemo?
-Ne, nož je ogroman.
5
00:00:51,796 --> 00:00:53,755
-Vratit ću ga.
-Nemoj ga vratiti.
6
00:00:55,463 --> 00:00:59,671
Kao u mnogim pričama o uspjehu
preko noći, Nick i Audrey dali su otkaze
7
00:00:59,755 --> 00:01:04,380
i uložili životnu ušteđevinu
u karijeru privatnih istražitelja.
8
00:01:07,505 --> 00:01:09,046
-Da.
-Ispričavam se.
9
00:01:09,130 --> 00:01:10,796
Da, nema problema.
10
00:01:12,255 --> 00:01:14,505
Zezaš me s tim čipsom?
11
00:01:14,588 --> 00:01:18,046
Zaista vičeš na mene?
Pojela si dva koktela s račićima.
12
00:01:18,130 --> 00:01:20,588
Prestani me ometati, u redu?
13
00:01:20,671 --> 00:01:22,880
Nažalost, ne ide dobro.
14
00:01:22,963 --> 00:01:26,421
Muškarci dođu do neke faze u životu.
To nema veze s tobom.
15
00:01:26,505 --> 00:01:27,630
Ne svi muškarci.
16
00:01:28,130 --> 00:01:30,213
-Ne, ali…
-Nemoj sad i mene kriviti.
17
00:01:31,130 --> 00:01:33,130
Čujem da si me varao, Rone.
18
00:01:33,213 --> 00:01:35,588
Zaista? Nakon 25 godina?
19
00:01:36,088 --> 00:01:37,130
Dušo…
20
00:01:37,213 --> 00:01:40,671
Izlazio sam sâm
kako bih nam isplanirao godišnjicu braka.
21
00:01:40,755 --> 00:01:42,338
-Ne, to je slatko.
-To…
22
00:01:42,421 --> 00:01:44,921
-Hajde. Volim te.
-Jako mi je žao.
23
00:01:45,005 --> 00:01:46,671
Ispričavamo se, ljudi.
24
00:01:46,755 --> 00:01:50,921
Samo platite naš račun
i ostavit ćemo vas golupčiće na miru.
25
00:01:51,005 --> 00:01:52,880
-Račun? Naplaćujete joj?
-Ne.
26
00:01:52,963 --> 00:01:55,088
-Dogovorili…
-Nabacivala si mi se.
27
00:01:55,171 --> 00:01:56,421
Bila sam na zadatku.
28
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
Ovo postaje sve bolje.
29
00:01:58,046 --> 00:02:01,546
Uz poslovne probleme,
Nick i Audrey mogli su moliti za čudo…
30
00:02:01,630 --> 00:02:02,546
Bolje bježite!
31
00:02:02,630 --> 00:02:05,921
…da će netko blizak njima biti ubijen.
32
00:02:06,421 --> 00:02:09,421
SLUČAJNI DETEKTIVI 2
33
00:02:18,005 --> 00:02:19,088
O, Bože.
34
00:02:20,588 --> 00:02:21,671
Dušo. Hej.
35
00:02:21,755 --> 00:02:24,296
A da pustiš
zvukove valova ili nešto lijepo?
36
00:02:24,380 --> 00:02:26,838
Zvukovi kitova pomažu mi da zaspim.
37
00:02:26,921 --> 00:02:28,588
Oduzela si mi Ambien, pa…
38
00:02:28,671 --> 00:02:31,171
Što se dogodilo prošli put kad si ga uzeo?
39
00:02:31,255 --> 00:02:33,171
Mjesečario si do predvorja,
40
00:02:33,255 --> 00:02:36,171
nosio si moje donje rublje
i zalijevao kauč.
41
00:02:36,255 --> 00:02:37,796
Ne sjećam se toga.
42
00:02:37,880 --> 00:02:40,630
Vratar te fotkao. To mi je čuvar zaslona.
43
00:02:41,921 --> 00:02:43,296
-Nisam to ja.
-Dobro.
44
00:02:43,380 --> 00:02:46,796
Slušaj, dušo. Ako ne možeš spavati,
45
00:02:48,463 --> 00:02:51,546
možemo proći jedno poglavlje.
46
00:02:51,630 --> 00:02:52,880
UDŽBENIK ZA DETEKTIVE
47
00:02:52,963 --> 00:02:56,213
Pročitao sam nešto malo.
Taj tip ne zna o čemu govori.
48
00:02:56,296 --> 00:03:00,505
Dušo, taj je tip napisao test
koji moraš položiti za licenciju.
49
00:03:00,588 --> 00:03:01,671
Bio sam policajac.
50
00:03:01,755 --> 00:03:05,380
Ne treba mi papir
da mi kaže da znam što radim. Jer znam.
51
00:03:05,463 --> 00:03:10,213
Složili smo se da bi za posao
bilo dobro da završimo tečaj.
52
00:03:10,296 --> 00:03:12,963
Misliš li da nam zato posao ide loše?
53
00:03:13,046 --> 00:03:16,046
Možda bismo imali bolje
klijente da imamo licencije.
54
00:03:16,130 --> 00:03:18,630
Bolji klijenti dolaze boljim marketingom.
55
00:03:18,713 --> 00:03:21,338
Poput posjetnica sa zubnim koncem?
56
00:03:21,421 --> 00:03:22,505
-Da.
-Ozbiljno?
57
00:03:22,588 --> 00:03:23,588
LOVIMO LOŠE MOMKE
58
00:03:23,671 --> 00:03:25,630
To se zove disruptivni marketing.
59
00:03:25,713 --> 00:03:28,880
Nije disruptivan, nego zbunjuje.
Mi nismo zubari. Mi…
60
00:03:29,588 --> 00:03:31,963
Mogu biti glasnija od zvučnog stroja.
61
00:03:32,046 --> 00:03:33,671
Dušo, hajde.
62
00:03:33,755 --> 00:03:35,046
Dobro. Zaboravi.
63
00:03:35,546 --> 00:03:37,546
Zar više ne želiš ovo raditi?
64
00:03:38,213 --> 00:03:39,546
Ma želim.
65
00:03:39,630 --> 00:03:42,588
Ali samo razgovaramo o poslu.
66
00:03:43,088 --> 00:03:46,880
Znaš li neki par
koji radi zajedno i slaže se?
67
00:03:47,463 --> 00:03:49,046
Billie Eilish i Finneas.
68
00:03:49,130 --> 00:03:50,671
Oni su brat i sestra.
69
00:03:50,755 --> 00:03:54,546
Dušo, znam da nismo ovo zamišljali
kad smo se počeli baviti ovim…
70
00:03:54,630 --> 00:03:56,380
MAHARADŽA
71
00:03:56,463 --> 00:03:58,005
Koji je to vrag?
72
00:03:58,088 --> 00:03:59,755
To je moj mobitel.
73
00:04:02,880 --> 00:04:06,171
Hej! Radža. Namaste. Što ima?
74
00:04:06,255 --> 00:04:09,046
Hej! Što radiš, Nicky Nick?
75
00:04:09,130 --> 00:04:11,921
Kosiš li travnjak? Što to čujem?
76
00:04:12,005 --> 00:04:15,088
Hej! Ma uživam na jet skiju, frende!
77
00:04:15,588 --> 00:04:18,796
-Istovremeno na jet skiju i na mobitelu?
-Hej, Nick.
78
00:04:18,880 --> 00:04:20,505
Burazeru. Moj burazerko.
79
00:04:20,588 --> 00:04:23,546
Maharadža se ženi!
80
00:04:23,630 --> 00:04:26,546
To je nevjerojatno.
81
00:04:26,630 --> 00:04:29,880
Daj da kažem Audrey. Audrey! Ženi se.
82
00:04:29,963 --> 00:04:31,671
-Što?
-O, da.
83
00:04:31,755 --> 00:04:35,588
Vik! Čestitam. Sretni smo zbog tebe.
84
00:04:35,671 --> 00:04:38,921
Hvala! Ona je biser iz Pariza.
85
00:04:39,005 --> 00:04:41,546
Ondje gdje je Eiffelov toranj i ta sranja.
86
00:04:41,630 --> 00:04:44,880
Vjenčat ću se ovaj vikend
na svom novom privatnom otoku.
87
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
Želim da ti i Nick dođete, sve je plaćeno.
88
00:04:47,880 --> 00:04:52,463
Želim vas vidjeti
kako se štancate na plesnom podiju!
89
00:04:52,546 --> 00:04:54,255
Misliš: „Kako tancamo”.
90
00:04:54,338 --> 00:04:57,005
Ne, stari! Imam… Sranje!
91
00:04:58,921 --> 00:04:59,755
Što se događa?
92
00:04:59,838 --> 00:05:01,671
Jesi li čula da je sve plaćeno?
93
00:05:01,755 --> 00:05:05,713
-Moramo raditi ovaj vikend.
-Moram reći da bi mi dobro došao odmor.
94
00:05:06,421 --> 00:05:08,463
Sjećaš se prošlog odmora?
95
00:05:08,546 --> 00:05:10,380
Da, nekoliko je ljudi umrlo.
96
00:05:10,463 --> 00:05:13,671
-Ne nekoliko. Mnogo.
-Misliš da je pet ljudi mnogo?
97
00:05:13,755 --> 00:05:16,505
Dobro. Čekaj. Da razmislim malo.
98
00:05:16,588 --> 00:05:18,130
-Popušta.
-Dobro…
99
00:05:18,630 --> 00:05:20,338
-Popušta.
-Čekaj.
100
00:05:20,421 --> 00:05:21,671
Ma ne, reci.
101
00:05:21,755 --> 00:05:23,421
Dobro. Slažem se.
102
00:05:23,921 --> 00:05:26,296
Oboma bi nam dobro došao odmor.
103
00:05:26,380 --> 00:05:27,755
-Odmor?
-Od svega ovoga.
104
00:05:27,838 --> 00:05:30,296
-Da malo ne radimo.
-Ne…
105
00:05:30,380 --> 00:05:32,171
-To je…
-Barem za vikend.
106
00:05:32,255 --> 00:05:35,005
Cijeli vikend. Ne možemo… Samo…
107
00:05:35,088 --> 00:05:37,796
Treba nam odmor.
Nećemo ni razgovarati o poslu.
108
00:05:37,880 --> 00:05:40,296
-Naježila sam se.
-Jer ćemo otići, zar ne?
109
00:05:45,963 --> 00:05:47,838
Baš dobra odluka.
110
00:05:47,921 --> 00:05:50,255
Sviđa li vam se pogled, g. i gđo Vritz?
111
00:05:50,338 --> 00:05:53,005
Znate što?
Oprostite. Jako mi je žao. Mi smo…
112
00:05:53,088 --> 00:05:55,838
Mi smo Nick i Audrey Spitz. To je…
113
00:05:55,921 --> 00:05:58,255
Ali, da, prekrasan pogled.
114
00:05:58,338 --> 00:06:01,130
Želite li malo glazbe, g. i gđo Vritz?
115
00:06:01,213 --> 00:06:04,630
Mi smo Spitzovi, a ne Vritzovi. Dobro?
116
00:06:04,713 --> 00:06:08,255
Da, imam Pitbulla ili Taylor Vritz.
117
00:06:08,338 --> 00:06:10,130
Drži se Vriti.
118
00:06:10,213 --> 00:06:12,213
Stavlja Vrit na kraj svega.
119
00:06:12,296 --> 00:06:13,546
Odakle ste?
120
00:06:13,630 --> 00:06:16,588
Ja sam iz… Europljanin.
121
00:06:16,671 --> 00:06:18,296
Vjerojatno iz Švritzarske.
122
00:06:40,921 --> 00:06:43,588
Pusti me van. Koji vrag? Hvala.
123
00:06:43,671 --> 00:06:45,713
Nevjerojatno je. Rasplakat ću se.
124
00:06:45,796 --> 00:06:49,130
-Jesmo li umrli? Jesmo li u raju?
-Ovo je jako lijepo.
125
00:06:49,213 --> 00:06:52,755
Plamenci imaju pelene
da ne zaseru travnjak.
126
00:06:54,588 --> 00:06:56,588
Nick i Audrey!
127
00:06:56,671 --> 00:06:58,421
Hej! Moj čovjek! Maharadža!
128
00:06:58,505 --> 00:07:00,380
Junaci jezera Como!
129
00:07:00,463 --> 00:07:05,505
Evo mi seke i brata, a drugi nam tata!
130
00:07:05,588 --> 00:07:07,088
-Hej!
-O, Bože! Hej!
131
00:07:07,171 --> 00:07:09,880
O, Bože! Vidi ti njega!
132
00:07:10,380 --> 00:07:14,213
Nick i Audrey, upoznajte
mademoiselle Claudette Joubert.
133
00:07:14,296 --> 00:07:15,130
Jou-bert.
134
00:07:15,213 --> 00:07:18,255
Ja sam Audrey. Drago mi je.
135
00:07:18,338 --> 00:07:20,505
Ljepša si no što te Vikram opisao.
136
00:07:20,588 --> 00:07:22,255
Vik, najjači si.
137
00:07:23,296 --> 00:07:25,213
Zanimljivo. Moraš skupiti sve.
138
00:07:25,796 --> 00:07:28,421
-Četiri? Mislila sam da ide dvaput.
-I Nick.
139
00:07:28,505 --> 00:07:31,005
-Željela sam te upoznati.
-Dobro.
140
00:07:31,088 --> 00:07:32,546
Čestitam.
141
00:07:34,046 --> 00:07:35,046
Hvala.
142
00:07:35,546 --> 00:07:38,088
Cijenim to. Da. Sviđa mi se.
143
00:07:38,171 --> 00:07:40,463
-U redu, stani!
-Što se dogodilo?
144
00:07:40,546 --> 00:07:42,213
Dobro, prestani.
145
00:07:42,296 --> 00:07:46,088
-Molim vas, dođite.
-Pariz mi je najdraži grad na svijetu.
146
00:07:46,171 --> 00:07:49,838
-Kad si posljednji put bila ondje?
-Zapravo nisam bila ondje.
147
00:07:49,921 --> 00:07:53,088
Znam ga iz filmova i fotografija i…
148
00:07:53,171 --> 00:07:56,296
Hvala na pozivu.
Sretan sam što si nas ugurao.
149
00:07:56,380 --> 00:07:57,921
-Naravno.
-Nevjerojatno.
150
00:07:58,005 --> 00:08:01,588
-Ima mjesta jer su mi roditelji umrli.
-Baš mi je žao.
151
00:08:01,671 --> 00:08:02,921
To je užasno.
152
00:08:03,713 --> 00:08:04,963
Ne. Šalim se.
153
00:08:05,046 --> 00:08:07,213
Dobro. Dakle, dolaze?
154
00:08:07,838 --> 00:08:10,505
Ne, umrli su. Ali nisu ni trebali doći.
155
00:08:11,213 --> 00:08:12,255
Jer sam ih mrzio.
156
00:08:12,338 --> 00:08:15,296
-Eto ga. Dobro. To je…
-U redu.
157
00:08:15,380 --> 00:08:17,796
Pukovniče, poznajete Spitzove.
158
00:08:17,880 --> 00:08:19,213
-Što?
-Pukovniče!
159
00:08:19,296 --> 00:08:20,630
Moji prijatelji.
160
00:08:20,713 --> 00:08:22,880
-Bože!
-Što ti je bilo s rukom?
161
00:08:23,546 --> 00:08:25,171
Je li tako uočljivo?
162
00:08:25,255 --> 00:08:29,005
Prošli put kad smo te vidjeli,
imao si mnogo više ruke.
163
00:08:29,088 --> 00:08:34,755
Dobro da sam izgubio ovu ruku
jer mi je ionako već nedostajala šaka.
164
00:08:34,838 --> 00:08:37,546
I sad ne moraš dijeliti
naslon za ruku u kinu.
165
00:08:37,630 --> 00:08:40,463
Da, da. Ali sad ozbiljno.
166
00:08:40,546 --> 00:08:43,630
Pukovnik je primio metak
namijenjen meni u Mumbaiju.
167
00:08:43,713 --> 00:08:45,588
-Šališ se?
-Htjeli su te ubiti?
168
00:08:45,671 --> 00:08:48,588
Da. Nekima se ne sviđa
kako moja tvrtka posluje.
169
00:08:48,671 --> 00:08:52,546
Nažalost, ozljeda ga sprječava
da me u potpunosti štiti
170
00:08:52,630 --> 00:08:55,880
pa sam morao naći
novog tjelohranitelja. G. Louis.
171
00:08:55,963 --> 00:08:58,130
-Vidi ti to.
-Zdravo, Louis.
172
00:08:58,213 --> 00:09:00,088
Objeručke je prihvatio posao.
173
00:09:00,171 --> 00:09:02,005
Objeručke. Duhovito.
174
00:09:02,088 --> 00:09:04,755
Dobro. Nadam se da nećete naći ništa.
175
00:09:04,838 --> 00:09:05,838
Nadam se.
176
00:09:06,755 --> 00:09:11,088
Žao mi je, ali da se vi potučete,
ja bih se kladio na pukovnika.
177
00:09:11,171 --> 00:09:14,421
Isprašio bi vam tur zdravom rukom.
178
00:09:14,505 --> 00:09:16,630
Ne? Ne sviđa vam se? Šalio sam se.
179
00:09:16,713 --> 00:09:17,963
-Drago mi je.
-Idemo.
180
00:09:18,046 --> 00:09:18,880
Za mnom.
181
00:09:18,963 --> 00:09:19,963
Stižem.
182
00:09:25,130 --> 00:09:26,088
To zvuči sjajno.
183
00:09:26,171 --> 00:09:29,005
Vjerujem da niste bili
na indijskom vjenčanju.
184
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
Zašto to misliš?
185
00:09:30,755 --> 00:09:32,755
-Znači, bili ste?
-Ne.
186
00:09:32,838 --> 00:09:37,005
Dakle, večeras je sangeet.
To je kao probna večera.
187
00:09:37,088 --> 00:09:40,505
A onda imamo iznenađenje,
188
00:09:40,588 --> 00:09:43,755
vrlo dramatičan ulaz
koji će vam biti zabavan.
189
00:09:44,671 --> 00:09:48,921
Moram se javiti. U vili imate
sve što trebate. Raskomotite se.
190
00:09:50,171 --> 00:09:51,255
-A mi…
-Uživajte.
191
00:09:51,338 --> 00:09:53,338
-Hvala.
-Nema više poljubaca. Kul.
192
00:09:53,838 --> 00:09:56,963
Upoznao sam je
dok je radila u dućanu sa satovima.
193
00:09:57,046 --> 00:10:00,130
Nije imala ništa.
Ljubav na prvi pogled, razumiješ?
194
00:10:00,213 --> 00:10:01,588
Ispunjava me…
195
00:10:02,088 --> 00:10:03,796
-Srećom.
-To je lijepo.
196
00:10:03,880 --> 00:10:07,130
Vidim tu sreću u vama kad se gledate.
197
00:10:08,546 --> 00:10:09,838
Sretni ste, zar ne?
198
00:10:09,921 --> 00:10:12,338
-Mi? Šališ se?
-Bez nje ne bih bio sretan.
199
00:10:12,421 --> 00:10:13,838
S njom sam najsretniji.
200
00:10:13,921 --> 00:10:16,505
Svaki dan pomislim: „Kako te volim!”
201
00:10:16,588 --> 00:10:19,505
Ona donosi sve naše odluke
i to mi je u redu.
202
00:10:19,588 --> 00:10:22,505
-Uđite i zabavite se.
-Puno ti hvala.
203
00:10:22,588 --> 00:10:23,505
Uživajte.
204
00:10:23,588 --> 00:10:25,630
Dobro. Da… Bok, kompiću!
205
00:10:25,713 --> 00:10:26,546
Louis, idemo.
206
00:10:30,588 --> 00:10:34,046
O, Bože!
207
00:10:37,421 --> 00:10:40,088
Mislim, dovraga.
208
00:10:40,171 --> 00:10:41,505
Dovraga.
209
00:10:41,588 --> 00:10:43,713
Pogledaj ovo. O, Bože!
210
00:10:43,796 --> 00:10:45,796
Pogledaj ovo. Ovo!
211
00:10:45,880 --> 00:10:48,421
Dušo, televizor je ogroman!
212
00:10:48,505 --> 00:10:49,588
O, Bože.
213
00:10:49,671 --> 00:10:51,046
Vidi ti ovo!
214
00:10:56,130 --> 00:10:57,130
Što?
215
00:10:58,880 --> 00:11:00,546
Imamo kabriolet, dušo!
216
00:11:01,130 --> 00:11:03,171
Uguraj si ovo u lice.
217
00:11:05,255 --> 00:11:08,338
-Je li ovo sir od jednoroga?
-Dušo, darovna kutija.
218
00:11:08,421 --> 00:11:11,838
Uzet ću još komad sira i gotov sam.
219
00:11:11,921 --> 00:11:13,630
Što? Ovo je za nas?
220
00:11:13,713 --> 00:11:15,880
Naušnice? To su one dobre, zar ne?
221
00:11:15,963 --> 00:11:17,130
Ne mogu vjerovati.
222
00:11:17,213 --> 00:11:19,463
-Dobili smo iPhone.
-Nema šanse!
223
00:11:19,546 --> 00:11:22,005
-Što smo mi dijelili na vjenčanju?
-Japanke.
224
00:11:22,088 --> 00:11:24,546
Japanke i ibuprofen ili nešto?
225
00:11:24,630 --> 00:11:27,671
-Vintage Air Jordanice? Moja veličina?
-Ludo.
226
00:11:27,755 --> 00:11:31,588
Ne bi to bila maharadžina darovna kutija
da nema nečeg perverzno.
227
00:11:31,671 --> 00:11:33,880
-Bit će tu nevolje.
-Obećavaš?
228
00:11:33,963 --> 00:11:37,463
Oh! Sviđa mi se taj odgovor. Dobro.
229
00:11:37,546 --> 00:11:39,005
-Što?
-Dobro.
230
00:11:39,088 --> 00:11:41,880
Čekaj. Tek smo… Ovo se sad dogodilo.
231
00:11:41,963 --> 00:11:44,171
-Kako su tako brzi?
-Nevjerojatno.
232
00:11:44,255 --> 00:11:46,713
Dušo! Piše „Nick i Audrey”!
233
00:11:47,463 --> 00:11:50,005
O, Bože! Moraš ući u ovaj krevet!
234
00:11:50,088 --> 00:11:51,130
Dolazim, dušo!
235
00:11:51,713 --> 00:11:53,880
Dolazim! Hej!
236
00:11:53,963 --> 00:11:56,838
O, Bože! Jao! Dušo!
237
00:11:57,588 --> 00:11:59,130
-O, Bože!
-Dobro. Što je?
238
00:11:59,630 --> 00:12:01,963
Ne znam jesam li se spakirala za ovo.
239
00:12:02,046 --> 00:12:05,963
-Moram provjeriti.
-Idem i ja.
240
00:12:06,046 --> 00:12:07,046
Idemo!
241
00:12:12,255 --> 00:12:14,630
-O, Bože.
-To je dobro.
242
00:12:14,713 --> 00:12:16,255
To su tvoje stvari. Da.
243
00:12:16,338 --> 00:12:18,963
Vidiš li ovo? Nikad nisam vidjela nešto…
244
00:12:30,630 --> 00:12:32,296
Dušo, jako si zgodan.
245
00:12:32,380 --> 00:12:35,088
-Ja…
-Ne mogu vjerovati kako ti dobro stoji.
246
00:12:35,171 --> 00:12:37,713
-Nešto će mi stajati i u krevetu.
-Idemo.
247
00:12:37,796 --> 00:12:39,755
Nadam se da ćeš to zadržati.
248
00:12:42,171 --> 00:12:43,213
O, Bože!
249
00:12:46,671 --> 00:12:48,505
-Bok.
-Kako ste?
250
00:12:53,963 --> 00:12:55,005
Audrey.
251
00:12:55,838 --> 00:12:57,005
-Pukovniče.
-Hej.
252
00:12:57,088 --> 00:12:58,046
Prekrasna si!
253
00:12:59,296 --> 00:13:00,880
Baš si zgodan.
254
00:13:00,963 --> 00:13:03,338
Bacam oko na tebe, Nick.
255
00:13:03,421 --> 00:13:05,505
Neka tako i ostane. Dobro.
256
00:13:10,296 --> 00:13:13,463
Na najljepšem mjestu, u najljepšoj noći,
257
00:13:13,546 --> 00:13:16,296
vi ste nešto najljepše od svega,
258
00:13:18,046 --> 00:13:19,088
Opa.
259
00:13:19,171 --> 00:13:24,130
-Dobro. Ljubi se svaki prst.
-Vodio sam ljubav s više od 10 000 žena.
260
00:13:24,213 --> 00:13:26,505
-Nijedna nije zanosna kao vi.
-Dobro.
261
00:13:26,588 --> 00:13:30,838
Kad smo kod nevjerojatnih brojki,
ovo je moj muž već 16 godina.
262
00:13:30,921 --> 00:13:34,588
Vodio sam ljubav s jednom ženom.
I užasan sam u tome.
263
00:13:35,463 --> 00:13:36,546
Jebote…
264
00:13:36,630 --> 00:13:39,130
To je… Francisco Perez, zar ne?
265
00:13:39,213 --> 00:13:40,880
Ovaj je tip bio nogometaš.
266
00:13:40,963 --> 00:13:43,796
Udario je glavom nekog tipa
i strpao ga u komu.
267
00:13:43,880 --> 00:13:47,505
Da. Znam. Tako sam ga jako udario
da više ne može treptati.
268
00:13:48,421 --> 00:13:50,588
Uglavnom, bilo mi je drago. Idemo…
269
00:13:50,671 --> 00:13:52,963
A ti? Otkud poznaješ maharadžu?
270
00:13:53,046 --> 00:13:54,630
Nakon nogometa
271
00:13:54,713 --> 00:13:58,630
njegov me otac imenovao
predsjednikom odbora u tvrtki Brutal-Vik.
272
00:13:58,713 --> 00:14:03,046
Također, pomogao sam mu
s njegovom divnom mladenkom, plavušom.
273
00:14:03,796 --> 00:14:06,213
Iako nije ravna ovoj. Bože.
274
00:14:06,296 --> 00:14:07,421
-Dobro.
-Opa. Dobro.
275
00:14:07,505 --> 00:14:09,005
Vidimo se za sekundu.
276
00:14:09,088 --> 00:14:11,880
Za 10 000 dolara
možeš imati jednu noć s njom.
277
00:14:11,963 --> 00:14:13,796
Šalim se, bolesni gade.
278
00:14:19,380 --> 00:14:21,088
To je mnogo hrane.
279
00:14:21,171 --> 00:14:24,005
Zar nemaju hrane ondje odakle ti dolaziš?
280
00:14:26,213 --> 00:14:30,921
Ne, znaš… Navikla sam
da mi muž jede s tanjura.
281
00:14:31,005 --> 00:14:32,255
To je postala navika.
282
00:14:32,338 --> 00:14:35,213
Ali imaš pravo. Ne treba mi ovo.
283
00:14:35,796 --> 00:14:37,338
Nemoj to vraćati.
284
00:14:37,963 --> 00:14:39,963
Nisam ni htjela.
285
00:14:40,546 --> 00:14:41,588
Amerikanci.
286
00:14:42,505 --> 00:14:43,755
Amerikanci.
287
00:15:00,296 --> 00:15:01,546
Želiš li jednu?
288
00:15:02,338 --> 00:15:04,463
Ne treba. Hvala. Možda drugi put.
289
00:15:06,171 --> 00:15:11,296
-Vi ste s mladenkine strane?
-Ne, ja sam Saira, mladoženjina sestra.
290
00:15:11,380 --> 00:15:14,046
Nisam znala da Vik ima sestru!
291
00:15:14,130 --> 00:15:15,338
Da.
292
00:15:17,463 --> 00:15:19,880
Ovo su baš niski stolovi.
293
00:15:20,380 --> 00:15:23,505
Čitaš jer ne voliš ovakva vjenčanja ili…
294
00:15:23,588 --> 00:15:26,838
Ne, prije da ne volim ljude.
295
00:15:26,921 --> 00:15:28,921
Posebice ove ljude.
296
00:15:29,005 --> 00:15:33,171
Ako se Claudette i tvoj brat zabavljaju,
to je jedino važno.
297
00:15:33,255 --> 00:15:36,463
Da. Ne razumijem zašto se itko ženi.
298
00:15:36,546 --> 00:15:39,796
Toliko vremena s jednom osobom… Zamisli.
299
00:15:45,213 --> 00:15:50,588
Kad smo kod moje jedne osobe, evo je.
300
00:15:50,671 --> 00:15:53,130
Nick, ovo je Saira.
301
00:15:53,213 --> 00:15:54,463
Ovo je Vikova sestra.
302
00:15:55,046 --> 00:15:56,130
-Želiš li…
-Ne.
303
00:15:56,213 --> 00:15:57,463
-Ne želiš?
-Ne želi.
304
00:15:57,546 --> 00:15:59,338
-Nick. Drago mi je.
-Saira.
305
00:15:59,421 --> 00:16:02,380
Volim tvog brata. Urnebesan je.
306
00:16:02,463 --> 00:16:03,505
Ajme.
307
00:16:05,588 --> 00:16:08,546
Ako me pokušavaš zavesti,
stvarno ti ne ide.
308
00:16:08,630 --> 00:16:09,463
O, Bože.
309
00:16:09,546 --> 00:16:10,713
Hej, Nick.
310
00:16:11,213 --> 00:16:13,338
Razmišljao sam o tvojoj divnoj ženi.
311
00:16:13,421 --> 00:16:16,296
-Opet ti.
-Vidim da ste upoznali Francisca.
312
00:16:16,380 --> 00:16:19,463
Oboje ste upoznali
Vikramovu sestru rospiju.
313
00:16:19,546 --> 00:16:21,713
-Je li rekao hostiju?
-Rospiju.
314
00:16:21,796 --> 00:16:23,046
Grofice!
315
00:16:23,130 --> 00:16:27,963
Sigurno je ponižavajuće vidjeti
da se Claudette udaje za maharadžu.
316
00:16:28,046 --> 00:16:30,671
Znaš li u čemu si pogriješila?
317
00:16:31,255 --> 00:16:34,755
Znaš li kako je biti
dovoljno visok da se voziš u lunaparku?
318
00:16:38,171 --> 00:16:39,880
To je grofica Sekou.
319
00:16:39,963 --> 00:16:44,213
Ona je Vikova bivša zaručnica
i Claudetteina stara cimerica s fakulteta.
320
00:16:44,296 --> 00:16:47,463
I dalje su prijateljice?
Usput, baš je nepristojna.
321
00:16:47,546 --> 00:16:50,713
Povrh toga, ona je i Claudetteina kuma.
322
00:16:50,796 --> 00:16:51,630
Što?
323
00:16:51,713 --> 00:16:55,588
Nadam se da ste svi pogledali
snimku s uputama jer ples počinje.
324
00:16:55,671 --> 00:16:58,046
-Kakav ples?
-Idem ja kao na toalet.
325
00:16:58,130 --> 00:17:00,380
-Nisam dobila snimku. Ti?
-Ti pleši.
326
00:17:00,463 --> 00:17:02,505
Da, ali zaboravio sam ti reći.
327
00:17:02,588 --> 00:17:03,880
-Hvala.
-Volim te.
328
00:17:29,588 --> 00:17:34,213
Dame i gospodo, pomozite mi
da poželimo dobrodošlicu mladenki.
329
00:18:06,921 --> 00:18:08,171
Dođi s nama!
330
00:18:22,588 --> 00:18:23,463
U redu, hajde!
331
00:18:30,338 --> 00:18:31,213
Hajde, dušo!
332
00:18:39,171 --> 00:18:41,421
A sad je vrijeme
333
00:18:41,505 --> 00:18:44,213
za trenutak koji ste svi čekali…
334
00:18:44,296 --> 00:18:48,296
Mladoženja Vikram Govindan!
335
00:18:49,380 --> 00:18:50,963
Ovo je ludo!
336
00:19:09,296 --> 00:19:10,171
Brate!
337
00:19:10,755 --> 00:19:12,838
Svi natrag!
338
00:19:12,921 --> 00:19:13,838
Odmaknite se!
339
00:19:13,921 --> 00:19:14,755
Vik!
340
00:19:14,838 --> 00:19:16,213
Dobro.
341
00:19:16,755 --> 00:19:18,380
Je li mrtav?
342
00:19:20,546 --> 00:19:23,838
-Nije on. Nije Vik.
-Hvala Bogu! To je samo g. Lou.
343
00:19:25,005 --> 00:19:27,088
-Tko ti je to učinio?
-Gdje je Vik?
344
00:19:27,171 --> 00:19:30,255
Hej! Tko? Što? O, Bože!
345
00:19:30,338 --> 00:19:31,505
Gdje je Vik?
346
00:19:31,588 --> 00:19:33,880
-Tko ti je to učinio?
-Sjećaš li se?
347
00:19:33,963 --> 00:19:34,796
Bio je…
348
00:19:34,880 --> 00:19:37,421
Reci. Nemoj umrijeti.
349
00:19:38,005 --> 00:19:39,546
-O, Bože!
-Gdje je Vik?
350
00:19:39,630 --> 00:19:41,005
-Maknite se!
-Gdje je?
351
00:19:41,088 --> 00:19:43,171
Hajde!
352
00:19:43,255 --> 00:19:44,380
Maknite se!
353
00:19:44,463 --> 00:19:46,421
-Skreću nam pozornost.
-S čega?
354
00:19:47,088 --> 00:19:47,921
S bijega.
355
00:20:03,088 --> 00:20:07,088
Ozbiljno? Kako su svi
komunikacijski sustavi u kvaru?
356
00:20:07,171 --> 00:20:08,880
Pokrenite ih!
357
00:20:08,963 --> 00:20:12,796
Tjelohranitelj je ozlijeđen.
Odmah nam treba liječnička pomoć.
358
00:20:12,880 --> 00:20:13,713
Dobro.
359
00:20:14,546 --> 00:20:15,588
Upomoć!
360
00:20:16,088 --> 00:20:18,130
Nemoj… Sipaš mržnju, sinko!
361
00:20:18,213 --> 00:20:20,171
-Kompa!
-Nick!
362
00:20:25,380 --> 00:20:27,255
Nick!
363
00:20:27,338 --> 00:20:30,005
Ovo je nekakvo jadno sranje!
364
00:20:31,255 --> 00:20:33,005
Zatvorite otok
365
00:20:33,088 --> 00:20:35,963
dok se ponovno ne uključe
sigurnosne kamere.
366
00:20:36,046 --> 00:20:39,380
-Svi gosti moraju ostati u svojim sobama.
-O, Bože.
367
00:20:39,463 --> 00:20:41,963
Moramo poduzeti nešto
ili će dionice pasti.
368
00:20:42,046 --> 00:20:45,880
Moj je brat možda mrtav,
a tebe zabrinjava cijena dionica?
369
00:20:47,880 --> 00:20:51,088
Kako će naši investitori reagirati
kad se sazna za ovo,
370
00:20:51,171 --> 00:20:53,630
gđice Manjinska Dioničarko?
371
00:20:53,713 --> 00:20:56,713
Dala je sav novac
da spasi kitove, izliječi planet
372
00:20:56,796 --> 00:20:58,338
i sve te gluposti.
373
00:20:58,838 --> 00:20:59,671
Pukovniče.
374
00:21:00,338 --> 00:21:01,463
Gdje je Vik?
375
00:21:01,963 --> 00:21:03,213
Gdje je moj muž?
376
00:21:03,296 --> 00:21:06,130
Pronaći ćemo ga.
377
00:21:07,671 --> 00:21:09,421
Maharadža je otet.
378
00:21:09,505 --> 00:21:10,796
-Što?
-O, Bože!
379
00:21:10,880 --> 00:21:12,796
-Kamo su ga odveli?
-Još je živ.
380
00:21:12,880 --> 00:21:16,130
Netko sa strojnicom
bacio ga je na brod i otišli su.
381
00:21:16,213 --> 00:21:17,546
-Koliko ih je?
-Jedan.
382
00:21:17,630 --> 00:21:21,963
-Znači da mu je partner još na otoku.
-Čekaj. Kako znaš da ih je dvoje?
383
00:21:22,046 --> 00:21:25,588
Ako je otmičar imao Vika
i vodio ga je na brod…
384
00:21:25,671 --> 00:21:28,963
-Netko drugi vodio je slona u šator.
-Hvala.
385
00:21:29,046 --> 00:21:32,421
Na ovom je otoku 400 ljudi.
To je mnogo sumnjivaca.
386
00:21:32,505 --> 00:21:34,671
Suzit ćemo to, u redu, pukovniče?
387
00:21:34,755 --> 00:21:38,255
Claudette, koliko je ljudi znalo
da je slon dio ceremonije?
388
00:21:38,338 --> 00:21:39,171
Samo odbor.
389
00:21:39,255 --> 00:21:42,380
Da, morali smo potpisati
trošak prijevoza slona.
390
00:21:42,463 --> 00:21:44,380
Znači da ste svi vi znali.
391
00:21:44,463 --> 00:21:45,963
Što želiš reći?
392
00:21:46,046 --> 00:21:48,963
Mislim da je očito što želim reći.
393
00:21:49,046 --> 00:21:51,546
Netko od vas je sudionik u ubojstvu.
394
00:21:54,588 --> 00:21:56,213
-Svašta!
-Ja nisam u odboru.
395
00:21:56,296 --> 00:21:57,255
Da?
396
00:21:57,755 --> 00:22:01,213
-Svi ste mrzili mog brata!
-Što? Ne. Volim Vika.
397
00:22:01,296 --> 00:22:03,046
Molim te.
398
00:22:03,130 --> 00:22:05,546
-Nikad mi nisi oprostila.
-Zbog čega?
399
00:22:05,630 --> 00:22:08,255
-Što sam ti prekinula zaruke.
-Ne laskaj si.
400
00:22:08,338 --> 00:22:11,713
Bio je to dogovoren brak
između naših obitelji.
401
00:22:11,796 --> 00:22:16,046
Prijateljski smo se razišli kako bismo
omogućili vaš „brak iz ljubavi”.
402
00:22:16,130 --> 00:22:18,796
Bila si protiv ovog braka pa si ga otela.
403
00:22:18,880 --> 00:22:21,755
-Sponzorušo jedna…
-Dame, prestanite!
404
00:22:21,838 --> 00:22:24,338
Smirite se!
405
00:22:24,421 --> 00:22:27,046
Ovo je naš posao. Time se bavimo.
406
00:22:27,130 --> 00:22:28,880
-Ovo nije običan slučaj.
-Ne.
407
00:22:28,963 --> 00:22:31,005
-Ovo je osobno.
-Da, to je Vik.
408
00:22:31,088 --> 00:22:34,213
-Mnogo nam znači.
-Saznat ćemo tko je ovo učinio.
409
00:22:34,296 --> 00:22:36,546
-Sto posto.
-I zašto su to učinili.
410
00:22:36,630 --> 00:22:37,463
Da.
411
00:22:37,546 --> 00:22:39,046
I vratit ćemo Vika.
412
00:22:39,130 --> 00:22:42,630
Učinit ćemo to
za nisku cijenu od 25 milijuna dolara.
413
00:22:46,046 --> 00:22:48,505
Dušo, 25 milijuna. Kunem se Bogom…
414
00:22:48,588 --> 00:22:51,838
-Pristao bih i na 10 000.
-Ludo.
415
00:22:54,380 --> 00:22:56,130
Što radiš?
416
00:22:56,213 --> 00:22:58,463
Blokiram vrata da nitko ne može ući.
417
00:22:58,546 --> 00:23:00,255
Dušo, ozlijedit ćeš leđa.
418
00:23:00,338 --> 00:23:03,213
Znaš što bi mi ozlijedilo leđa? Nož.
419
00:23:03,296 --> 00:23:06,755
Ubojica zna da smo mu na tragu.
Mi smo sljedeći na popisu.
420
00:23:06,838 --> 00:23:10,171
-Što se dogodilo Viku?
-Bogataša otmu zbog novca.
421
00:23:10,255 --> 00:23:15,088
-Nema koristi da ga ozlijede.
-O, Bože. Nikamo nas više neće pozivati.
422
00:23:15,171 --> 00:23:17,505
Sir me obuzeo. Ne mogu stati.
423
00:23:17,588 --> 00:23:20,713
Jedeš li… Uzmi krišku
kao civilizirana osoba…
424
00:23:20,796 --> 00:23:22,171
Ne znam gdje je nož.
425
00:23:22,255 --> 00:23:24,588
-Isuse.
-Što? Boli te glava?
426
00:23:24,671 --> 00:23:26,005
-Da.
-Žao mi je.
427
00:23:26,088 --> 00:23:27,880
-Kako su ti leđa?
-Ubijaju me.
428
00:23:27,963 --> 00:23:31,088
-Idem po ibuprofen.
-Daj. Pojest ću još malo sira.
429
00:23:31,171 --> 00:23:32,713
Nemoj pojesti sav taj sir.
430
00:23:32,796 --> 00:23:35,588
-To utječe na… Cijelu ćeš noć…
-Apsolutno.
431
00:23:35,671 --> 00:23:39,838
Iz šatora imam fotke
spaljenog ogrtača s mrljama krvi.
432
00:23:39,921 --> 00:23:43,880
Netko se htio riješiti dokaza,
to je sigurno bio čuvar slonova.
433
00:23:43,963 --> 00:23:45,213
Dobar posao, dušo.
434
00:23:45,296 --> 00:23:47,213
-Dajem sve od sebe. Evo.
-Hvala.
435
00:23:47,296 --> 00:23:49,255
-Jedan, dva, tri, četiri.
-Dobro.
436
00:23:52,588 --> 00:23:55,338
-Sad moram sve pomaknuti?
-Što ako je ubojica?
437
00:23:55,421 --> 00:23:57,671
-Ubojice ne kucaju.
-Ako je spremačica?
438
00:23:57,755 --> 00:24:00,380
Dobro smo. Ne trebamo ručnike.
439
00:24:00,463 --> 00:24:03,213
Ne! Trebamo ručnike! Ostavite ih ispred!
440
00:24:03,296 --> 00:24:07,171
-Ovdje smo deset minuta.
-Iskoristiš 30 ručnika nakon tuširanja.
441
00:24:07,255 --> 00:24:10,088
-Žao mi je. Ja se barem tuširam.
-Jesi me.
442
00:24:10,171 --> 00:24:12,046
To sam ja, Francisco!
443
00:24:12,130 --> 00:24:12,963
Francisco?
444
00:24:13,046 --> 00:24:15,088
Čekaj. Što ako je on ubojica?
445
00:24:15,171 --> 00:24:17,588
Jedino što on želi ubiti je tvoja…
446
00:24:17,671 --> 00:24:18,505
Hej.
447
00:24:18,588 --> 00:24:20,963
-Požurite se!
-Stižem, Francisco!
448
00:24:21,046 --> 00:24:23,255
-Žurimo se!
-Znamo da ti se žuri.
449
00:24:25,296 --> 00:24:26,213
Žao mi je.
450
00:24:26,296 --> 00:24:27,463
-Hej.
-Hej.
451
00:24:29,296 --> 00:24:30,130
Ti.
452
00:24:31,380 --> 00:24:32,255
Ljepotice.
453
00:24:33,755 --> 00:24:35,421
Isuse Kriste. Dobro.
454
00:24:36,130 --> 00:24:39,755
Vrati to. U redu. Rekao si
da se požurimo. Kako možemo pomoći?
455
00:24:39,838 --> 00:24:41,505
-Imam informacije.
-Da.
456
00:24:41,588 --> 00:24:43,796
Svi misle da je Claudette sponzoruša,
457
00:24:43,880 --> 00:24:47,505
ali manje je poznato
da ju je odbor, iz predostrožnosti,
458
00:24:47,588 --> 00:24:50,630
natjerao da potpiše
brutalni predbračni ugovor.
459
00:24:50,713 --> 00:24:53,963
Znači, ako se Vik razvede od nje,
460
00:24:54,046 --> 00:24:55,255
ostat će bez ičega.
461
00:24:58,380 --> 00:25:01,421
-Opet moram micati ovo sranje?
-Čekaj. Tko je?
462
00:25:01,505 --> 00:25:03,880
Claudette je. Morate me saslušati.
463
00:25:03,963 --> 00:25:06,880
Trenutak! Sakrij se u ormar.
464
00:25:06,963 --> 00:25:09,171
Evo me odmah! Moram uzeti sira!
465
00:25:09,255 --> 00:25:11,505
Dobro. Uđi.
466
00:25:11,588 --> 00:25:13,713
Ne! Pusti… Isuse!
467
00:25:13,796 --> 00:25:15,546
-Stižem, Claudette!
-Trenutak.
468
00:25:17,296 --> 00:25:18,130
Brzo!
469
00:25:18,880 --> 00:25:20,588
-Zdravo, Claudette.
-Bok.
470
00:25:23,171 --> 00:25:26,921
Svi misle da se udajem za Vika
radi novca, pogotovo grofica.
471
00:25:27,755 --> 00:25:29,880
Ljubomorna je na mene od prvog dana.
472
00:25:29,963 --> 00:25:31,921
-Mogu zamisliti zašto.
-Da.
473
00:25:32,005 --> 00:25:34,338
No bila mi je najbolja prijateljica.
474
00:25:34,421 --> 00:25:35,421
-Da.
-Naravno.
475
00:25:35,505 --> 00:25:36,713
-Razumiješ?
-Da.
476
00:25:36,796 --> 00:25:38,255
Bile smo jako bliske.
477
00:25:38,755 --> 00:25:40,838
Mislim da mi ponekad nedostaje.
478
00:25:41,421 --> 00:25:43,213
Žao mi je.
479
00:25:44,630 --> 00:25:47,046
Samo želim znati tko mi je oteo Vika.
480
00:25:47,546 --> 00:25:49,713
Svi imaju koristi od ovoga.
481
00:25:52,963 --> 00:25:55,380
-Grozno.
-Ne mogu nikome vjerovati.
482
00:25:55,463 --> 00:25:56,796
-Ima pištolj.
-Pištolj?
483
00:25:56,880 --> 00:25:59,046
Pukovnik je ljut zbog degradacije.
484
00:25:59,130 --> 00:26:01,546
Saira je uvijek željna pažnje.
485
00:26:02,046 --> 00:26:06,171
A Vik je upravo otkrio
Franciscovu mračnu tajnu.
486
00:26:06,255 --> 00:26:07,546
-Što?
-Imao je tajnu?
487
00:26:08,088 --> 00:26:09,463
-Sranje.
-O, Bože.
488
00:26:10,838 --> 00:26:13,213
-Ne trebamo to učiniti.
-Dobro je.
489
00:26:13,296 --> 00:26:14,213
Tko je?
490
00:26:14,296 --> 00:26:15,588
Saira je. Pustite me.
491
00:26:15,671 --> 00:26:16,671
Dobro. Trenutak.
492
00:26:16,755 --> 00:26:18,505
-Moram se sakriti. Ormar.
-Ne!
493
00:26:18,588 --> 00:26:20,338
-Ondje je premračno.
-Ovdje.
494
00:26:20,421 --> 00:26:22,505
-Unutra su stvari.
-Trenutak, Saira!
495
00:26:22,588 --> 00:26:23,838
Stižem! Odmah ću!
496
00:26:26,130 --> 00:26:27,880
Dobro, moram doći do tebe!
497
00:26:27,963 --> 00:26:30,671
-Pardon. Trenutak.
-Pomičemo stvari iz zabave!
498
00:26:31,880 --> 00:26:34,130
-Znam na koga trebate paziti.
-Koga?
499
00:26:34,213 --> 00:26:35,713
-Claudette.
-Claudette.
500
00:26:35,796 --> 00:26:38,338
Odmah sam rekla Viku da je loša osoba.
501
00:26:38,421 --> 00:26:42,630
Sumnjiva je, narcisoidna, manipulativna
i izgleda jeftino u toj haljini…
502
00:26:42,713 --> 00:26:45,921
Oprosti što prekidam,
no bila bih nepristojna
503
00:26:46,005 --> 00:26:49,255
kad ti ne bih ponudila
malo odličnog sira koji je…
504
00:26:49,338 --> 00:26:51,880
Nick, gdje je sir? Veliki…
505
00:26:51,963 --> 00:26:53,338
-Nema ga više.
-Gdje je?
506
00:26:53,421 --> 00:26:54,546
U mome želudcu.
507
00:26:54,630 --> 00:26:56,296
Pojeo si cijeli komad sira?
508
00:26:56,380 --> 00:26:59,796
Pokušavaš me posramiti.
Ne znam hoće li to vratiti sir.
509
00:26:59,880 --> 00:27:01,921
Pardon. Ne želim biti sebična…
510
00:27:02,005 --> 00:27:03,380
Pardon. Znaš što?
511
00:27:03,463 --> 00:27:07,296
Dat ću ti piće da se malo opustiš.
512
00:27:07,380 --> 00:27:08,546
-Izvoli.
-Ne želim.
513
00:27:08,630 --> 00:27:10,505
-Ne?
-U redu je.
514
00:27:11,755 --> 00:27:13,255
Sranje.
515
00:27:13,338 --> 00:27:14,380
-Tko je?
-Ne znam.
516
00:27:14,463 --> 00:27:18,005
-Očekujete nekoga?
-Ovo je kao after party. Ljudi samo dođu.
517
00:27:18,088 --> 00:27:21,088
Idi u spavaću sobu,
za svaki slučaj… Ne znam.
518
00:27:21,171 --> 00:27:24,338
-Sakrit ću se ondje.
-Ne unutra! To je očito mjesto.
519
00:27:24,421 --> 00:27:26,130
-Je li ovdje vruće?
-Da.
520
00:27:26,213 --> 00:27:28,171
-Skloni se, dušo.
-Dolazim.
521
00:27:28,255 --> 00:27:29,505
Možda je to ubojica.
522
00:27:29,588 --> 00:27:32,588
Ne želiš li da to bude ubojica
da nas može ubiti?
523
00:27:32,671 --> 00:27:36,213
-Dosta mi je ovog sranja.
-Dušo, ne osjećam se dobro.
524
00:27:37,338 --> 00:27:39,921
Što je sad? Da.
525
00:27:40,421 --> 00:27:42,088
Drago mi je što te vidim.
526
00:27:42,171 --> 00:27:43,588
Što se događa?
527
00:27:47,255 --> 00:27:49,671
-Znam tko je to učinio.
-Tko?
528
00:27:51,921 --> 00:27:53,255
Francisco.
529
00:27:53,338 --> 00:27:54,671
Francisco.
530
00:27:54,755 --> 00:27:58,005
Protiv njega je podneseno
više od 85 tužbi za očinstvo.
531
00:27:58,088 --> 00:28:02,880
Sumnjamo da izvlači novac iz tvrtke
kako bi plaćao za svu tu djecu.
532
00:28:02,963 --> 00:28:04,713
To je laž!
533
00:28:04,796 --> 00:28:06,213
Ne dio o djeci.
534
00:28:06,296 --> 00:28:09,088
Da, to je istina,
posvuda sam širio svoje sjeme,
535
00:28:09,171 --> 00:28:11,921
ali nikad u životu nisam ukrao.
536
00:28:12,005 --> 00:28:14,421
-Što radiš ovdje?
-Izvrsno pitanje.
537
00:28:14,505 --> 00:28:17,088
-Što svi vi radite ovdje?
-Saira je ovdje.
538
00:28:18,130 --> 00:28:20,338
-Ne mičite se!
-O, Bože!
539
00:28:20,421 --> 00:28:21,630
Ne mičem se.
540
00:28:23,880 --> 00:28:24,796
Moj je.
541
00:28:26,380 --> 00:28:27,755
-Nisam se javila.
-Nisi?
542
00:28:29,921 --> 00:28:31,171
Imam poruku.
543
00:28:34,213 --> 00:28:35,921
Imamo maharadžu.
544
00:28:36,421 --> 00:28:39,255
Ako kontaktirate vlasti, umrijet će.
545
00:28:39,338 --> 00:28:41,463
U 7 h javit ćemo svoje zahtjeve.
546
00:28:42,671 --> 00:28:45,463
Taj je glas urnebesan. Morate priznati.
547
00:28:45,546 --> 00:28:51,171
Svi bismo trebali ostati ovdje. Pukovniče?
Netko od nas sigurno surađuje s otmičarom.
548
00:28:51,255 --> 00:28:52,088
Da.
549
00:28:52,588 --> 00:28:55,046
Motivi, prilike.
550
00:28:55,130 --> 00:28:56,380
Netko ovdje.
551
00:28:56,463 --> 00:28:59,380
Malo mi se vrti u glavi. Dušo?
552
00:29:00,755 --> 00:29:02,505
Dušo, drijemaš?
553
00:29:02,588 --> 00:29:04,588
I ja sam umoran pa…
554
00:29:05,421 --> 00:29:07,796
Ne idite nikamo dok ne otkrijemo krivca.
555
00:29:07,880 --> 00:29:10,755
Sjajno je vidjeti vas sve.
Hvala što ste došli.
556
00:29:27,796 --> 00:29:29,338
Isuse! Što?
557
00:29:31,255 --> 00:29:32,546
O, Bože! Nick?
558
00:29:32,630 --> 00:29:33,588
-Da?
-Nick?
559
00:29:34,088 --> 00:29:35,005
Da?
560
00:29:35,088 --> 00:29:36,005
Nick!
561
00:29:36,880 --> 00:29:39,546
Nicky, dušo. Probudi se. Drogirali su nas.
562
00:29:39,630 --> 00:29:42,463
-Što se dogodilo?
-Dušo, Bože. Zaspali smo.
563
00:29:42,546 --> 00:29:44,838
-Da? Sad spavamo.
-Dušo.
564
00:29:44,921 --> 00:29:47,380
Ne znam što se dogodilo. Ja…
565
00:29:47,463 --> 00:29:49,630
-Hajde! Probudi se, Nick!
-Budan sam.
566
00:29:49,713 --> 00:29:51,380
-Tko je to učinio?
-Što?
567
00:29:51,463 --> 00:29:52,963
Sad se samo prave važni.
568
00:29:53,463 --> 00:29:56,463
-Požuri se!
-Dolazim, dušo. Dakle…
569
00:29:56,546 --> 00:29:58,130
-Probudi se!
-Budan sam!
570
00:29:58,880 --> 00:30:01,796
-Smiri se.
-Nitko nas neće drogirati i izvući se.
571
00:30:01,880 --> 00:30:03,838
-Možda nisu.
-Ludo, protuzakonito…
572
00:30:03,921 --> 00:30:06,171
Previše smo pojeli i onesvijestili se.
573
00:30:06,255 --> 00:30:08,171
Nick. Audrey. Baš na vrijeme.
574
00:30:08,671 --> 00:30:09,921
-Za što?
-Za što?
575
00:30:10,005 --> 00:30:12,255
Pravi detektivi baš stižu.
576
00:30:18,130 --> 00:30:19,296
Connor Miller.
577
00:30:19,880 --> 00:30:22,713
Bivši talački pregovarač iz MI6-a.
578
00:30:22,796 --> 00:30:25,755
O, Bože.
Specijaliziran za važne slučajeve.
579
00:30:25,838 --> 00:30:28,338
On je spasio
sina urugvajskog predsjednika.
580
00:30:28,421 --> 00:30:30,213
-On je napisao knjigu.
-O čemu?
581
00:30:30,296 --> 00:30:34,421
-Da krema za rast kose ne funkcionira?
-Naš detektivski udžbenik!
582
00:30:36,421 --> 00:30:38,921
Pozdrav. Čujem da trebate riješiti slučaj.
583
00:30:40,213 --> 00:30:42,421
Pukovniče. Mnogo je prošlo.
584
00:30:42,921 --> 00:30:44,338
Francisco Perez.
585
00:30:45,671 --> 00:30:47,921
-Veliki sam obožavatelj.
-Hej.
586
00:30:48,005 --> 00:30:51,505
G. Miller, i mi smo veliki obožavatelji.
Možemo vas uputiti.
587
00:30:51,588 --> 00:30:54,671
Već znamo
da su barem dvije osobe upletene.
588
00:30:54,755 --> 00:30:58,380
Vidio sam da je prvi tip pobjegao
s Vikom na brodu
589
00:30:58,463 --> 00:31:00,380
ostavivši drugog tipa na otoku.
590
00:31:00,463 --> 00:31:03,255
I samo da znate,
oboje smo sinoć drogirani.
591
00:31:03,338 --> 00:31:05,463
Ne znam baš. Popili smo nekoliko…
592
00:31:05,546 --> 00:31:07,255
-Vi ste sigurno Spitzovi.
-Da.
593
00:31:07,338 --> 00:31:08,838
Da, jesmo.
594
00:31:08,921 --> 00:31:10,671
Čuo sam o vama.
595
00:31:10,755 --> 00:31:11,963
-Evo ga.
-Hvala.
596
00:31:12,046 --> 00:31:14,880
-Lijepo je to čuti.
-Ništa pozitivno, nažalost.
597
00:31:14,963 --> 00:31:16,046
Dobro.
598
00:31:16,130 --> 00:31:20,338
Kad ste posljednji put imali veze
sa sličnom situacijom, svi su umrli?
599
00:31:20,921 --> 00:31:22,630
Pa… Maharadža nije.
600
00:31:22,713 --> 00:31:24,130
Kako je on sad?
601
00:31:24,213 --> 00:31:25,421
-Dobro.
-Da.
602
00:31:25,505 --> 00:31:28,130
Pukovnik je još ovdje.
Veći dio. To je dobro.
603
00:31:28,796 --> 00:31:30,713
Pročitala sam vašu knjigu i…
604
00:31:30,796 --> 00:31:33,005
Pukovniče, pokažite mi snimke.
605
00:31:33,088 --> 00:31:36,796
-Sve su snimke izbrisane s računala.
-Jer je to posao iznutra.
606
00:31:36,880 --> 00:31:40,421
Mademoiselle Joubert,
trebamo vaš mobitel za analizu glasa.
607
00:31:40,505 --> 00:31:41,546
Bilo što.
608
00:31:41,630 --> 00:31:45,255
To su profesionalci.
Bili su sažeti i kratki na telefonu.
609
00:31:45,338 --> 00:31:49,255
Vjerujemo i da se čovjek iznutra
pretvarao da je čuvar slonova.
610
00:31:50,463 --> 00:31:52,713
Želite o sumnjivcima, gđo Spitz?
611
00:31:52,796 --> 00:31:54,005
-Naravno.
-Dobro.
612
00:31:54,088 --> 00:31:55,338
Što kažete na ovo?
613
00:31:55,963 --> 00:31:58,630
Muž i žena,
on je zamalo detektiv u New Yorku,
614
00:31:58,713 --> 00:32:01,921
ona je frizerka
koja pohađa internetske tečajeve.
615
00:32:02,005 --> 00:32:05,630
Zajedno vode privatnu detektivsku agenciju
na rubu bankrota.
616
00:32:05,713 --> 00:32:09,380
Da moram nagađati,
rekao bih da to utječe na njihov brak.
617
00:32:09,963 --> 00:32:12,546
Očajnički žele opravdati neuspjeli posao
618
00:32:12,630 --> 00:32:16,130
i prihvaćaju poziv milijardera
da dođu na njegovo vjenčanje.
619
00:32:16,213 --> 00:32:17,630
Tako se rađa plan.
620
00:32:17,713 --> 00:32:21,130
Samo 24 sata nakon njihova dolaska
dogodila se otmica,
621
00:32:21,213 --> 00:32:24,213
velika otmica,
na kakvoj se grade karijere.
622
00:32:24,921 --> 00:32:28,588
Kako razmišljam, kolege detektivi?
623
00:32:28,671 --> 00:32:29,880
-Odlično.
-Prekrasno.
624
00:32:29,963 --> 00:32:33,296
Nije istina, ali počeo sam se slagati
zbog načina govora.
625
00:32:33,380 --> 00:32:35,171
-I ja.
-I naglasak, naravno.
626
00:32:35,796 --> 00:32:38,463
Traženje poziva je spremno.
Uskoro će nazvati.
627
00:32:38,546 --> 00:32:40,213
Oprostite. Imam posla.
628
00:32:40,296 --> 00:32:41,838
-Dobro, slušaj.
-Da, dušo.
629
00:32:41,921 --> 00:32:45,171
Imamo dobar sir, besplatne iPhone.
Zadovoljan sam.
630
00:32:45,255 --> 00:32:48,255
Što… Kamo ideš?
Jesi li čuo što je rekao o nama?
631
00:32:48,338 --> 00:32:50,046
-Da.
-To nije istina.
632
00:32:50,130 --> 00:32:53,255
Moramo im pokazati
kakvi su pravi Nick i Audrey Spitz.
633
00:32:53,338 --> 00:32:55,338
Tip je dobar. Ne treba nas.
634
00:32:55,421 --> 00:32:56,838
-Nick. Audrey.
-Što?
635
00:32:56,921 --> 00:32:59,796
Otmičar će razgovarati
samo s onim na koga je pucao.
636
00:32:59,880 --> 00:33:01,755
Trebaju nas. Dobro.
637
00:33:01,838 --> 00:33:02,671
-Idemo.
-Idemo.
638
00:33:05,921 --> 00:33:06,755
Ovdje su.
639
00:33:09,088 --> 00:33:11,046
-Nazvat će opet za minutu.
-Dobro.
640
00:33:11,130 --> 00:33:13,213
Neka bude smiren i neka govori.
641
00:33:13,296 --> 00:33:14,880
-Trebamo…
-Bar 45 sekundi.
642
00:33:14,963 --> 00:33:18,171
-Nije mi prvi put.
-Pregovarao si u talačkoj situaciji?
643
00:33:18,255 --> 00:33:22,296
Oženjen sam ovom damom.
Sve su pregovori. Mogu ja to, hvala.
644
00:33:25,588 --> 00:33:27,005
TRAŽENJE LOKACIJE
645
00:33:27,088 --> 00:33:28,255
DOLAZNI POZIV
646
00:33:29,338 --> 00:33:32,755
Dakle, 45 sekundi i počinje sad.
647
00:33:33,463 --> 00:33:35,796
Bok. Otmičaru, kako si?
648
00:33:35,880 --> 00:33:38,713
Ti si me pokušao spriječiti da pobjegnem?
649
00:33:38,796 --> 00:33:40,921
Da, čovjek na kojeg si pucao.
650
00:33:41,005 --> 00:33:42,963
Srećom, uspio sam se izmaknuti.
651
00:33:43,755 --> 00:33:47,713
Kako da vratimo Vika na sigurno?
Samo nam je do toga stalo.
652
00:33:47,796 --> 00:33:51,713
Za maharadžu tražimo 50 milijuna dolara.
653
00:33:52,213 --> 00:33:54,005
Pedeset putos millones!
654
00:33:55,796 --> 00:33:56,838
GUBITAK VEZE
655
00:33:56,921 --> 00:34:00,088
Francisco! Misliš da igramo bingo
pa vičeš brojeve?
656
00:34:00,171 --> 00:34:01,963
Previše novca za jednog tipa.
657
00:34:02,046 --> 00:34:04,046
Sjajno. Izgubili smo vezu. Hvala.
658
00:34:04,130 --> 00:34:07,046
-Ja sam kriv? Tip se dere…
-Zašto vičeš na mene?
659
00:34:07,130 --> 00:34:09,130
-Ti se dereš na mene.
-Ma na njega.
660
00:34:09,213 --> 00:34:12,130
Tip je pijan i sad ja ispaštam za to!
661
00:34:12,213 --> 00:34:14,380
To je ono „utječe na njihov brak”.
662
00:34:14,463 --> 00:34:16,296
Pardon! Mi smo barem u braku.
663
00:34:16,380 --> 00:34:19,421
Da. Smiri se. Ovako komuniciramo.
Iz New Yorka smo.
664
00:34:19,505 --> 00:34:21,880
-Možemo li ostati mirni?
-Pardon.
665
00:34:21,963 --> 00:34:23,963
-Mirni smo.
-Želi novac. Nazvat će.
666
00:34:24,046 --> 00:34:25,171
-Opusti se.
-Da.
667
00:34:25,755 --> 00:34:27,005
-Evo ga.
-Dakle…
668
00:34:27,088 --> 00:34:28,421
-Idemo.
-Mogu ja to.
669
00:34:28,505 --> 00:34:31,046
Opet počinje 45 sekundi. Sad.
670
00:34:31,130 --> 00:34:33,796
Oprosti, čovječe.
Mnogo je anksioznih ljudi
671
00:34:33,880 --> 00:34:35,838
i jedan pijani tip. Znaš kako je.
672
00:34:35,921 --> 00:34:37,713
Cijena je porasla na 60.
673
00:34:39,255 --> 00:34:41,005
Kažu: „Nema problema.”
674
00:34:41,088 --> 00:34:44,255
Dakle, 60 milijuna
u neoznačenim obveznicama
675
00:34:44,338 --> 00:34:47,546
kod Slavoluka pobjede u Parizu.
Sutra navečer u 20 h.
676
00:34:47,630 --> 00:34:50,255
Na ovaj broj dobit ćete daljnje upute.
677
00:34:50,338 --> 00:34:52,755
Ispričavam se. Žao mi je što prekidam.
678
00:34:52,838 --> 00:34:58,546
Trebat će nam jasan dokaz
da je talac još živ.
679
00:34:58,630 --> 00:35:01,463
Dobit ćete dokaz da je živ prije razmjene.
680
00:35:01,546 --> 00:35:03,046
-Fora.
-Hvala lijepa.
681
00:35:03,130 --> 00:35:06,713
Slavoluk pobjede u 20 h
ili je maharadža mrtav.
682
00:35:07,296 --> 00:35:10,880
Teško te razumjeti zbog efekta koji imaš…
683
00:35:10,963 --> 00:35:13,463
-Lokacija.
-Možeš li ponoviti? Gdje je to?
684
00:35:13,546 --> 00:35:16,421
-Slavoluk pobjede.
-Samo da znaš, ovako zvučiš…
685
00:35:18,296 --> 00:35:20,671
-To mi čujemo.
-Slavoluk pobjede!
686
00:35:20,755 --> 00:35:22,796
U redu. Slavni put do bijede.
687
00:35:23,296 --> 00:35:26,880
-Shvaćam. To si rekao?
-Cijena je porasla na 70!
688
00:35:27,755 --> 00:35:31,213
Sedamdeset milijuna
ili maharadža umire bolnom smrću.
689
00:35:31,296 --> 00:35:32,838
Muhammad Ali umire?
690
00:35:32,921 --> 00:35:33,755
O, Bože!
691
00:35:34,588 --> 00:35:39,213
Koštao si nas 20 milijuna više, tupsone!
692
00:35:39,296 --> 00:35:41,088
Ne želim više ove majmune.
693
00:35:41,171 --> 00:35:43,588
Ali otmičar želi pa smo zapeli s njima.
694
00:35:43,671 --> 00:35:45,588
Uspjeli su. Imaju trag.
695
00:35:45,671 --> 00:35:49,171
-Jesmo? Tim Majmuni opet pobjeđuje.
-Hvala.
696
00:35:49,255 --> 00:35:52,046
Vrati se u ocean, Milleru. Možemo mi ovo.
697
00:35:52,130 --> 00:35:55,630
Idemo u Pariz. Spakirajte se.
Budite spremni za sat vremena.
698
00:36:05,213 --> 00:36:07,963
Idemo u razgledavanje
nakon predaje otkupnine?
699
00:36:08,046 --> 00:36:09,421
-Možemo li?
-Naravno.
700
00:36:09,505 --> 00:36:14,838
Kad vratimo Vika, možemo obnoviti zavjete
na Mostu ljubavnih lokota.
701
00:36:16,380 --> 00:36:17,338
Dogovoreno.
702
00:36:18,380 --> 00:36:19,463
Dajte mi mobitele.
703
00:36:19,546 --> 00:36:20,796
-Mobitele?
-Zašto?
704
00:36:20,880 --> 00:36:23,213
-Jer su kompromitirani.
-Dobro.
705
00:36:23,296 --> 00:36:25,421
Vratit ćeš ih? Jer su skroz novi.
706
00:36:25,505 --> 00:36:27,630
Dobili smo ih u darovnim vrećicama.
707
00:36:27,713 --> 00:36:30,838
Dali su nam ih.
Ne vjerujem da se to dogodilo.
708
00:36:30,921 --> 00:36:34,505
-Nećemo dobiti mobitele natrag.
-Imao sam fotku kite gore.
709
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Pustimo mobitele.
710
00:36:36,421 --> 00:36:39,505
Važan je samo mobitel
na koji će otmičar zvati. Evo.
711
00:36:40,088 --> 00:36:43,213
Mi ćemo sve čuti.
Netko od vas treba biti naoružan.
712
00:36:43,296 --> 00:36:45,588
-G. Spitz, znate li s pištoljem?
-Da.
713
00:36:45,671 --> 00:36:47,546
Pa bio sam u policiji. Što?
714
00:36:47,630 --> 00:36:49,713
Možda bih ja trebala imati pištolj.
715
00:36:49,796 --> 00:36:52,505
-Ti? Zašto…
-Tvoje ciljanje…
716
00:36:52,588 --> 00:36:54,005
Ja dobro ciljam.
717
00:36:54,088 --> 00:36:55,880
Zašto to govoriš pred njim?
718
00:36:55,963 --> 00:36:58,880
Kao da pred supermodelom
kažem da nosiš steznik.
719
00:36:58,963 --> 00:37:02,380
Ja ću nositi pištolj
jer se dobro snalazim s time.
720
00:37:02,463 --> 00:37:05,546
U policiji su me zvali Nicky Pištolj.
721
00:37:05,630 --> 00:37:09,671
Članovi bande tražili su savjete
koliko sam dobro pucao.
722
00:37:09,755 --> 00:37:12,671
-Rekao sam: „Neću vam pomoći.”
-Ti uzmi pištolj.
723
00:37:12,755 --> 00:37:15,338
Uzet ću pištolj i mobitel, a ti novac.
724
00:37:15,421 --> 00:37:18,463
Slijedite tri pravila o predaji otkupnine
725
00:37:18,546 --> 00:37:21,713
iz 12. poglavlja moje knjige.
Sjećaš li se što piše?
726
00:37:21,796 --> 00:37:25,671
Prvo, slijedi sve razumne upute.
727
00:37:25,755 --> 00:37:26,963
-Da.
-Broj dva.
728
00:37:27,046 --> 00:37:31,046
Ne predaj otkupninu
dok ne vidiš otetu osobu.
729
00:37:31,130 --> 00:37:32,796
-Točno.
-I broj tri.
730
00:37:32,880 --> 00:37:36,088
Ne idi s njima na sekundarnu lokaciju.
731
00:37:36,671 --> 00:37:39,630
Savršeno. Bit ćeš dobro. Idi.
732
00:37:39,713 --> 00:37:41,755
-Dobro.
-Kao Nicky Pištolj. Idemo.
733
00:37:50,213 --> 00:37:52,046
-Nick, dat ću ti ovo.
-Pričekaj…
734
00:37:52,130 --> 00:37:54,755
Moraš mi reći
tko te ikad zvao Nicky Pištolj.
735
00:37:54,838 --> 00:37:57,963
Reci mi tko me nije zvao tako.
Svi su me tako zvali.
736
00:37:58,046 --> 00:38:01,130
Ovo je najteži kovčeg novca
koji sam ikad nosio.
737
00:38:01,213 --> 00:38:04,630
Nisu mu mogli uplatiti na račun?
Ovo teži… Ruke me ubijaju.
738
00:38:04,713 --> 00:38:06,671
Idem s dvije ruke. Čudno?
739
00:38:06,755 --> 00:38:09,463
-Ruke su ti slatke.
-Slatke? Što to znači?
740
00:38:09,546 --> 00:38:10,671
Imaš slatke ruke.
741
00:38:10,755 --> 00:38:14,005
Tvoji imaju orangutanske ruke.
Tebi je to normalno.
742
00:38:14,088 --> 00:38:18,046
Nemaš nježne ruke,
ali čudno je kad ti moram dati petaka.
743
00:38:18,130 --> 00:38:19,671
Imam prosječne ruke.
744
00:38:19,755 --> 00:38:22,046
-Tvojoj baki buldog stane u dlan.
-Daj!
745
00:38:22,130 --> 00:38:22,963
Koga tražimo?
746
00:38:23,046 --> 00:38:24,838
-To je mobitel.
-Primam poziv.
747
00:38:24,921 --> 00:38:26,046
Dobro, idemo.
748
00:38:26,130 --> 00:38:27,588
Započnite traženje.
749
00:38:27,671 --> 00:38:33,171
Bok. Bonjour, madame
ili mademoiselle ili monsieur? Slušam.
750
00:38:33,255 --> 00:38:34,213
Nick, ja sam!
751
00:38:35,421 --> 00:38:36,505
Radža! Dobro si?
752
00:38:36,588 --> 00:38:39,963
Imamo novac
i moramo znati kamo ga donijeti.
753
00:38:40,046 --> 00:38:42,088
Reci nam i izvući ćemo te.
754
00:38:42,713 --> 00:38:43,713
Što se dogodilo?
755
00:38:43,796 --> 00:38:47,463
Imate dokaz da je živ.
Sad odnesite novac u kombi kod pločnika.
756
00:38:47,546 --> 00:38:48,421
Dobro.
757
00:38:49,130 --> 00:38:50,796
-Koji kombi?
-Kombi?
758
00:38:50,880 --> 00:38:52,921
O kojem kombiju govorimo? Onome?
759
00:38:53,005 --> 00:38:55,713
Ne upiri, idiote!
Opušteno hodaj u tom smjeru!
760
00:38:55,796 --> 00:38:56,921
Dobro, dolazim.
761
00:38:57,005 --> 00:38:59,671
Ako se dogodi nešto neobično,
maharadža umire.
762
00:38:59,755 --> 00:39:01,755
Nemoj to učiniti. Dobro, stižemo.
763
00:39:02,255 --> 00:39:03,421
Moramo do kombija.
764
00:39:03,505 --> 00:39:05,255
-Onog?
-Nemoj upirati prstom.
765
00:39:05,338 --> 00:39:06,880
Ne voli to. Onaj kombi.
766
00:39:09,088 --> 00:39:09,921
Sranje!
767
00:39:10,005 --> 00:39:11,421
Uđite u kombi.
768
00:39:12,005 --> 00:39:15,296
-Dat ćemo ti novac u zamjenu za maharadžu.
-Nije daleko.
769
00:39:15,380 --> 00:39:17,171
Uđite u kombi.
770
00:39:17,255 --> 00:39:19,630
-Ne ulazite u kombi.
-Vaša sudbina…
771
00:39:19,713 --> 00:39:20,921
To nije bio dogovor.
772
00:39:21,005 --> 00:39:25,338
-Broj tri. Ne ulazi u kombi.
-Uđite u kombi ili ću vam pucati u trbuh.
773
00:39:25,421 --> 00:39:28,088
Odvest ću vas na selo i baciti svinjama.
774
00:39:28,171 --> 00:39:30,463
-Dobro. Uđimo u kombi.
-Dobro…
775
00:39:30,546 --> 00:39:32,130
U redu, oprostite. Da.
776
00:39:36,963 --> 00:39:38,505
Glupi Amerikanci.
777
00:39:46,380 --> 00:39:48,088
-Daj nam novac!
-Novac.
778
00:39:48,171 --> 00:39:50,380
-Može. Novac.
-Daj mu novac, molim te.
779
00:39:50,463 --> 00:39:52,380
-Samo trenutak.
-Imam i ovo.
780
00:39:52,463 --> 00:39:53,713
Koji kurac?
781
00:39:53,796 --> 00:39:56,588
Ponio sam ih u slučaju
da želimo proslaviti…
782
00:39:56,671 --> 00:39:58,171
-Molim?
-Promjena plana.
783
00:39:58,255 --> 00:40:02,171
Stavit ću ovo ovdje i ovo ovdje.
784
00:40:02,880 --> 00:40:05,130
Ovo ide kamo god mi idemo.
785
00:40:05,213 --> 00:40:07,380
Razumijete? Ne znam gdje…
786
00:40:08,130 --> 00:40:09,671
-Što se dogodilo?
-Što?
787
00:40:09,755 --> 00:40:11,296
-Halo?
-Izgubili smo vezu?
788
00:40:11,380 --> 00:40:12,546
Pripremite se.
789
00:40:12,630 --> 00:40:15,963
Odvedi nas k maharadži. Što misliš o tome?
790
00:40:16,046 --> 00:40:17,255
Odreži mu ruku.
791
00:40:17,338 --> 00:40:18,380
-Ruku?
-Što?
792
00:40:18,463 --> 00:40:20,046
-Da.
-Ne! Sjekira!
793
00:40:20,130 --> 00:40:21,880
-Nađi ključ.
-Znam gdje je.
794
00:40:21,963 --> 00:40:24,005
-Možda ovdje.
-Ma pucanj u prazno.
795
00:40:24,088 --> 00:40:25,713
-Nema ga.
-A drugi džepovi?
796
00:40:25,796 --> 00:40:29,463
Polako pucam. Inače sam brz na okidaču
kad treba pronaći ključ.
797
00:40:29,546 --> 00:40:31,088
Dušo, o čemu govoriš?
798
00:40:31,171 --> 00:40:33,421
Pištolj! Upucaj ovog šupka!
799
00:40:39,713 --> 00:40:40,838
O, Bože!
800
00:40:49,713 --> 00:40:52,713
O, Bože! Žao mi je!
801
00:40:52,796 --> 00:40:55,296
Nemoj se ispričavati. Ubila si otmičara!
802
00:40:56,546 --> 00:40:57,421
O, Bože!
803
00:40:59,671 --> 00:41:01,005
Upucaj ovog tipa!
804
00:41:01,088 --> 00:41:03,463
Može u nogu? Ne želim više nikoga ubiti!
805
00:41:03,546 --> 00:41:06,088
U čemu je razlika? Već si ubojica!
806
00:41:06,171 --> 00:41:08,088
Ne želim biti masovni ubojica!
807
00:41:11,713 --> 00:41:13,630
-Uzmi sjekiru!
-Dobro!
808
00:41:20,046 --> 00:41:20,880
Što?
809
00:41:22,255 --> 00:41:23,838
O, Bože!
810
00:41:23,921 --> 00:41:27,755
Dušo, nisi samo masovni ubojica.
Ti ubijaš masu u punom gasu.
811
00:41:28,963 --> 00:41:30,255
Dušo, kreće se.
812
00:41:30,338 --> 00:41:33,046
O, Bože. Mislim da je dobro.
813
00:41:34,171 --> 00:41:36,630
To su posmrtne kontrakcije, dušo!
814
00:41:40,588 --> 00:41:42,088
Isuse!
815
00:41:43,755 --> 00:41:45,505
Noga mu je na gasu!
816
00:41:47,463 --> 00:41:48,963
Primi upravljač!
817
00:41:49,046 --> 00:41:50,463
O, Bože!
818
00:41:57,296 --> 00:42:00,046
Sranje! Odvratno! Dotaknula sam to!
819
00:42:02,463 --> 00:42:05,546
O, da! Tko će koga baciti svinjama?
820
00:42:05,630 --> 00:42:07,713
To je mrtvac, Nick!
821
00:42:15,505 --> 00:42:16,963
Ne! Ljudi, maknite se!
822
00:42:21,546 --> 00:42:22,588
Sranje!
823
00:42:22,671 --> 00:42:24,921
Zar doslovno udaraš u sve?
824
00:42:37,588 --> 00:42:40,005
-Vrata su otvorena!
-Bože! Što si učinio?
825
00:42:45,880 --> 00:42:47,088
O, Bože! Dušo!
826
00:42:54,588 --> 00:42:56,213
O, Bože!
827
00:43:01,588 --> 00:43:02,588
Dušo! Stup!
828
00:43:02,671 --> 00:43:04,755
-Što?
-Tu je stup!
829
00:43:05,630 --> 00:43:06,588
Ne čujem te!
830
00:43:08,213 --> 00:43:09,171
O, Bože.
831
00:43:09,255 --> 00:43:10,088
Nema veze.
832
00:43:16,671 --> 00:43:17,505
U redu, dušo.
833
00:43:31,921 --> 00:43:34,255
-Bonjour.
-Bonjour. Jeste li dobro?
834
00:43:34,338 --> 00:43:35,963
Oprostite. Daj da siđem.
835
00:43:36,046 --> 00:43:37,588
Oprezno. O, Bože!
836
00:43:37,671 --> 00:43:39,046
-Isuse!
-Jeste li dobro?
837
00:43:39,130 --> 00:43:41,130
Bok. Kakav je ručak?
838
00:43:43,963 --> 00:43:44,921
-Što?
-Što?
839
00:43:46,963 --> 00:43:48,463
-Što?
-Što?
840
00:43:49,130 --> 00:43:50,296
O, ne.
841
00:43:50,380 --> 00:43:52,046
„UBOJICE S NOŽEM ZA SIR”
842
00:43:52,130 --> 00:43:54,005
-Što?!
-Čekaj, što? Ne!
843
00:43:54,088 --> 00:43:56,296
Nisam uzeo nož za sir. Uzeo sam sir.
844
00:43:56,380 --> 00:43:58,255
Zašto si uzeo sir?
845
00:43:58,338 --> 00:44:02,255
Bio sam gladan nakon nargile
i bio je to dobar sir.
846
00:44:02,338 --> 00:44:04,588
Taj nož nije izašao iz sobe, Nick.
847
00:44:04,671 --> 00:44:08,130
Ali mi jesmo.
Možda su ukrali nož da naprave deepfake.
848
00:44:08,213 --> 00:44:09,671
Naši su otisci na njemu.
849
00:44:09,755 --> 00:44:10,838
To je sranje!
850
00:44:10,921 --> 00:44:13,421
-Nismo to učinili.
-Televizija reći sranje!
851
00:44:13,505 --> 00:44:15,005
Nismo sposobni za…
852
00:44:15,088 --> 00:44:17,505
Nevini smo.
853
00:44:17,588 --> 00:44:18,505
…nešto ovako.
854
00:44:18,588 --> 00:44:20,838
Suprotno od O. J.-a.
855
00:44:20,921 --> 00:44:23,213
Nikad ne bismo to učinili. Kunem se.
856
00:44:23,296 --> 00:44:24,505
-Ne.
-Obećavam.
857
00:44:31,505 --> 00:44:33,380
To je bila nezgoda! Događa se!
858
00:44:38,380 --> 00:44:39,755
-Hej.
-O, Bože!
859
00:44:40,255 --> 00:44:42,296
Rekao sam da ne ulazite u kombi.
860
00:44:42,380 --> 00:44:43,588
Imao je pištolj.
861
00:44:43,671 --> 00:44:45,630
-I ti si imala pištolj.
-Da…
862
00:44:45,713 --> 00:44:47,796
-I upotrijebila sam ga!
-I to dobro!
863
00:44:47,880 --> 00:44:50,338
Vidiš li što nam rade na televiziji?
864
00:44:50,421 --> 00:44:52,296
To je digitalno izmijenjeno.
865
00:44:52,380 --> 00:44:55,755
-Znala sam da ćeš primijetiti.
-To je profesionalac.
866
00:44:55,838 --> 00:44:57,255
Je li kovčeg netaknut?
867
00:45:02,130 --> 00:45:04,713
Pa! I to smo učinili!
868
00:45:04,796 --> 00:45:07,296
-Lijepo!
-Kako su nas našli tako brzo?
869
00:45:07,380 --> 00:45:09,796
-Imaju 70 milijuna razloga.
-Aha.
870
00:45:09,880 --> 00:45:13,713
-Daj mi kovčeg. Imaš li ključ?
-Od čega? Ovo su seks-lisičine.
871
00:45:13,796 --> 00:45:15,755
Gle. Moram samo ovo učiniti.
872
00:45:18,838 --> 00:45:21,005
Kad me vide s ovime, slijedit će me.
873
00:45:21,088 --> 00:45:22,630
-Da.
-Riješit ću to.
874
00:45:22,713 --> 00:45:23,588
Jasno.
875
00:45:23,671 --> 00:45:27,588
-Nađemo se kod crkve Madeleine u 19 h.
-Nema problema, vidimo se.
876
00:45:28,296 --> 00:45:32,796
Bio sam oštar prema vašem poslu.
Možda nismo jednaki, ali dijelimo strast.
877
00:45:33,296 --> 00:45:35,505
Sad to vidim. Hura!
878
00:45:35,588 --> 00:45:37,630
Pogriješio sam. Taj je tip pastuh.
879
00:45:37,713 --> 00:45:38,546
Dušo.
880
00:45:39,380 --> 00:45:40,963
Što ako je Miller otmičar?
881
00:45:41,046 --> 00:45:43,505
Rekao je da ćemo se naći kod Madeleine…
882
00:45:43,588 --> 00:45:45,671
Znam, ali loši ljudi lažu.
883
00:45:45,755 --> 00:45:49,713
Razumiješ?
Upravo smo mu predali 70 milijuna dolara.
884
00:45:50,296 --> 00:45:52,421
-Bože. Možda imaš pravo.
-Samo kažem.
885
00:45:55,880 --> 00:45:57,713
Ne, prevarila si se.
886
00:46:01,171 --> 00:46:03,671
-Tko je to?
-Ne znam. Odakle je došao?
887
00:46:05,213 --> 00:46:07,671
-Samo će ući u vatru?
-Samo je ušao.
888
00:46:09,255 --> 00:46:10,421
Ima kovčeg!
889
00:46:11,380 --> 00:46:13,796
-Ne! O, Bože!
-Bože! Sad sam jako zbunjen!
890
00:46:13,880 --> 00:46:16,046
-O, ne. Tko je taj tip?
-Tko je to?
891
00:46:16,130 --> 00:46:16,963
O, Bože.
892
00:46:18,296 --> 00:46:21,005
N-E-4-1-3-D-A-N
893
00:46:21,088 --> 00:46:23,546
Opet smo najtraženiji u Europi. Bježimo.
894
00:46:23,630 --> 00:46:25,505
-Uzmi šešir.
-Dobro.
895
00:46:26,255 --> 00:46:27,713
-Što…
-Što je ovo?
896
00:46:29,005 --> 00:46:31,421
To je Delacroix! Taj tip nas voli!
897
00:46:33,546 --> 00:46:36,171
Razumio sam „opera”. Hajde.
898
00:47:14,380 --> 00:47:16,296
-Iznenađenje!
-Audrey i Nick.
899
00:47:16,380 --> 00:47:19,588
-Koluti dima. Kako si?
-Jesi li dobio božićnu čestitku?
900
00:47:19,671 --> 00:47:22,755
Dobro sam. I da, isti džemperi su krasni.
901
00:47:23,338 --> 00:47:26,921
-To je bila moja ideja.
-Trebamo malu pomoć.
902
00:47:27,005 --> 00:47:28,713
-Trebamo veliku pomoć.
-Da.
903
00:47:29,296 --> 00:47:31,255
-Uhićeni ste.
-Ne.
904
00:47:32,130 --> 00:47:35,713
-Nikad ne znam kad si ozbiljan.
-Tako izgleda. Ozbiljan si?
905
00:47:35,796 --> 00:47:39,171
Za otmicu maharadže,
ubojstvo njegovog tjelohranitelja,
906
00:47:39,255 --> 00:47:41,630
krađu 70 milijuna dolara…
907
00:47:41,713 --> 00:47:43,921
-Krađu…
-…uništavanje grada.
908
00:47:44,005 --> 00:47:46,046
I ulazak ovamo bez karte.
909
00:47:46,130 --> 00:47:48,921
-Nismo to učinili.
-Samo ono četvrto i šesto.
910
00:47:49,005 --> 00:47:50,463
Smjestili su nam.
911
00:47:50,546 --> 00:47:54,546
-Možda znamo krivca.
-Moraš nam provjeriti ovu registraciju.
912
00:47:54,630 --> 00:47:56,796
Bilo bi mi jako drago,
913
00:47:56,880 --> 00:48:01,005
ali morao bih to
odmah prijaviti nadređenima
914
00:48:01,088 --> 00:48:03,296
ili bih postao sudionik.
915
00:48:03,380 --> 00:48:05,338
Što kažeš na ovo? Zavezat ćemo te
916
00:48:05,421 --> 00:48:08,463
pa možeš reći da smo te prisilili
da nam pomogneš.
917
00:48:09,796 --> 00:48:11,338
Čekaj, koga zoveš?
918
00:48:11,421 --> 00:48:12,963
Nikoga ne zovem.
919
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Imam aplikaciju za praćenje vozila.
920
00:48:16,213 --> 00:48:18,630
-Imaju aplikaciju za to?
-Aha.
921
00:48:19,130 --> 00:48:20,213
Bože.
922
00:48:20,296 --> 00:48:21,588
Imaš li Shazam?
923
00:48:21,671 --> 00:48:23,546
Zanima me koja je ovo pjesma.
924
00:48:25,213 --> 00:48:30,088
U aplikaciji piše da je kamion parkiran
kod dvorca udaljenog 80 km?
925
00:48:30,171 --> 00:48:31,088
Aha.
926
00:48:31,171 --> 00:48:33,255
Ispričavam se. Počeši me po nosu.
927
00:48:35,963 --> 00:48:37,171
Lakše.
928
00:48:41,380 --> 00:48:43,921
-Hvala.
-Možemo li posuditi tvoj auto?
929
00:48:44,546 --> 00:48:46,463
-Ključ mi je džepu hlača.
-Dobro.
930
00:48:46,546 --> 00:48:50,088
I to će Audrey? Ja idem u džep hlača.
931
00:48:50,171 --> 00:48:52,713
Što da kažem? Igrači moraju pokušati.
932
00:48:53,213 --> 00:48:56,838
U redu, je li ovo krumpir
ili ključ jer sam… Imam ga.
933
00:48:56,921 --> 00:48:58,630
-Čuvat ćemo ga.
-Hej!
934
00:48:58,713 --> 00:49:00,421
Nema jedenja u autu.
935
00:49:02,046 --> 00:49:05,630
Kladim se da Delacroix ima brutalan auto.
936
00:49:11,380 --> 00:49:12,505
POLICIJA
937
00:49:14,338 --> 00:49:15,171
Ispričavam se.
938
00:49:17,671 --> 00:49:18,880
Bonsoir, inspektore.
939
00:49:18,963 --> 00:49:20,796
-Bonsoir, pukovniče!
-Enchanté!
940
00:49:26,421 --> 00:49:27,755
Policija vas traži.
941
00:49:27,838 --> 00:49:30,588
Nemoj zezat'. Pukovniče, nismo to učinili.
942
00:49:30,671 --> 00:49:34,296
Znam, ali imaju otiske
na oružju kojim je počinjeno ubojstvo
943
00:49:34,380 --> 00:49:36,671
i snimku kako trčiš s njime iz šatora.
944
00:49:36,755 --> 00:49:39,921
-Da.
-Tipično Spitzovo ludilo godišnjeg odmora.
945
00:49:40,005 --> 00:49:43,671
-Miller je mrtav i nemamo novac.
-Ispada da ste ga vi uzeli.
946
00:49:43,755 --> 00:49:46,255
Postaje gore. Otmičari su upravo zvali.
947
00:49:46,338 --> 00:49:50,338
Dali su nam rok do ponoći da skupimo novac
ili će ubiti maharadžu.
948
00:49:50,421 --> 00:49:52,838
Pukovniče, možeš li odugovlačiti dotad?
949
00:49:52,921 --> 00:49:55,005
-Merci beaucoup!
-Hvala, pukovniče!
950
00:50:08,171 --> 00:50:09,880
O, Bože!
951
00:50:09,963 --> 00:50:13,046
Sad znaš zašto otmičaru
treba 70 milijuna dolara.
952
00:50:13,130 --> 00:50:14,421
Za račun za grijanje.
953
00:50:19,130 --> 00:50:20,421
Ajme.
954
00:50:20,505 --> 00:50:26,046
Znači, jarak je širok otprilike tri metra?
Mislim da ga mogu preskočiti.
955
00:50:26,130 --> 00:50:28,130
Nick, tri metra je deset stopa.
956
00:50:28,213 --> 00:50:31,046
U srednjoj školi držao sam
rekord za skok u dalj.
957
00:50:31,130 --> 00:50:33,963
I ne šalim se.
Nekoć sam skakao i dalje od toga.
958
00:50:34,796 --> 00:50:35,838
-Jesi li?
-Da.
959
00:50:35,921 --> 00:50:38,838
Kako su te tada zvali? Nicky Duga Noga?
960
00:50:38,921 --> 00:50:39,755
Rugaš mi se?
961
00:50:39,838 --> 00:50:41,921
Samo ti kažem. Nećeš preskočiti.
962
00:50:42,005 --> 00:50:45,505
Ne volim dokazivati
da griješiš, ali učinit ću to. U redu?
963
00:50:49,088 --> 00:50:52,130
Iz ovog kuta izgleda šire od tri metra.
964
00:50:52,213 --> 00:50:55,338
-Kvragu.
-Možeš li ti preskočiti?
965
00:50:55,838 --> 00:50:57,546
Sad želiš da ja preskačem?
966
00:50:59,046 --> 00:51:00,130
Bonsoir.
967
00:51:00,213 --> 00:51:01,463
-Grofice?
-Grofice?
968
00:51:01,546 --> 00:51:02,880
Iznenađeni?
969
00:51:02,963 --> 00:51:05,838
Da. Nisi čula da smo rekli: „Grofice?”
970
00:51:07,671 --> 00:51:08,546
O, Bože.
971
00:51:11,755 --> 00:51:13,005
Gdje je Vik?
972
00:51:14,213 --> 00:51:15,755
Valjda kod otmičara.
973
00:51:15,838 --> 00:51:17,713
Vi niste otmičarke?
974
00:51:17,796 --> 00:51:18,880
Ne.
975
00:51:19,380 --> 00:51:22,421
Nikad to ne bih učinila.
Vikram mi je prijatelj.
976
00:51:22,505 --> 00:51:23,546
Prijatelj?
977
00:51:24,046 --> 00:51:24,963
Voljela si ga.
978
00:51:26,171 --> 00:51:27,213
O, Bože.
979
00:51:27,838 --> 00:51:29,088
Volim novac.
980
00:51:29,588 --> 00:51:33,796
Kad sam čula da ćete vi amateri imati
toliko novca, morala sam ga uzeti.
981
00:51:33,880 --> 00:51:35,505
„Morala sam ga uzeti.”
982
00:51:36,005 --> 00:51:38,713
-Dakle, nisi podmetnula nož?
-Ni lažne snimke?
983
00:51:38,796 --> 00:51:41,213
Ni ubacila nam nešto u piće u vili?
984
00:51:41,296 --> 00:51:44,921
-Zašto to spominješ? Nije važno.
-Naravno da je važno.
985
00:51:45,005 --> 00:51:47,630
-Znam da je…
-Dobro! Isuse.
986
00:51:47,713 --> 00:51:50,755
Znaš? Dva negativca nikad ne uspiju.
987
00:51:50,838 --> 00:51:53,796
-Jedan uvijek prevari drugog.
-To je klišej žanra.
988
00:51:53,880 --> 00:51:55,130
-Već viđeno.
-Itekako.
989
00:51:55,213 --> 00:51:56,671
-Vjeruj nam.
-Spasi sebe.
990
00:51:56,755 --> 00:51:59,755
Imani? Je li auto spreman za bijeg?
991
00:51:59,838 --> 00:52:01,546
-Da, grofice.
-Sjajno.
992
00:52:02,380 --> 00:52:03,838
-Ne!
-Ne. Nemoj.
993
00:52:06,213 --> 00:52:08,421
-O, Bože.
-Nisam mogao biti jasniji.
994
00:52:08,505 --> 00:52:10,380
-To je klišej.
-Da.
995
00:52:10,463 --> 00:52:11,296
Točno to.
996
00:52:12,046 --> 00:52:15,838
Uz malo sreće,
dim će vas srediti prije vatre.
997
00:52:19,588 --> 00:52:20,421
Ne!
998
00:52:26,713 --> 00:52:27,630
Što?
999
00:52:28,213 --> 00:52:29,880
Trostruka prijevara.
1000
00:52:34,630 --> 00:52:37,755
O, Bože.
Okrivit će nas za smrt ovih gadura.
1001
00:52:37,838 --> 00:52:40,171
Idemo. Moramo odskakati odavde.
1002
00:52:40,255 --> 00:52:42,171
Hajde! Idemo! Zajedno!
1003
00:52:42,921 --> 00:52:44,588
-O, Bože!
-Hajde! Natrag!
1004
00:52:44,671 --> 00:52:47,296
Do prozora! Hajde!
1005
00:52:47,380 --> 00:52:48,546
Sranje!
1006
00:52:48,630 --> 00:52:49,963
-Isuse!
-Jesi li dobro?
1007
00:52:50,046 --> 00:52:51,921
-Jesi li ti dobro?
-Kotrljaj se.
1008
00:52:52,713 --> 00:52:54,005
Ne! Onuda!
1009
00:52:55,005 --> 00:52:56,630
O, Bože, tako si velik!
1010
00:52:56,713 --> 00:53:00,755
To si rekla na medenom mjesecu.
Ali i sad moramo biti uporni.
1011
00:53:01,921 --> 00:53:05,755
O, Bože, dušo!
Ne znam ni kamo se kotrljamo, dušo!
1012
00:53:05,838 --> 00:53:08,130
-Ne znam!
-O, Bože.
1013
00:53:09,005 --> 00:53:10,796
Ja sam nas drogirao.
1014
00:53:11,296 --> 00:53:12,546
Što?
1015
00:53:12,630 --> 00:53:15,130
Ti si to učinila, ali zbog mene.
1016
00:53:15,213 --> 00:53:19,588
Držim Ambien u bočici ibuprofena i…
1017
00:53:19,671 --> 00:53:22,630
Budem pod velikim stresom.
Žao mi je. Ja sam kriv.
1018
00:53:22,713 --> 00:53:25,463
Nemoj se ispričavati.
Ja se moram ispričati.
1019
00:53:25,546 --> 00:53:28,505
Toliko sam te kritizirala.
Osjećam se užasno.
1020
00:53:28,588 --> 00:53:29,963
-Žao mi je.
-Nije važno.
1021
00:53:30,046 --> 00:53:32,421
Ti plakati, posjetnice sa zubnim koncem…
1022
00:53:32,505 --> 00:53:35,255
-Posjetnice sa zubnim koncem.
-Znam, i nisam…
1023
00:53:35,338 --> 00:53:37,796
-Nije loša ideja…
-Oštrica na posjetnici.
1024
00:53:37,880 --> 00:53:40,546
Mogu prerezati traku njome.
Imam je u džepu.
1025
00:53:40,630 --> 00:53:42,463
-Gdje?
-Ovdje u stražnjem džepu.
1026
00:53:42,546 --> 00:53:45,963
Čekaj. Pokušavam je naći.
1027
00:53:46,046 --> 00:53:48,421
Pomozi mi. Uzmi je. Posegni.
1028
00:53:48,505 --> 00:53:51,380
-Ispruži ruku. Molim te, Bože.
-Imam je.
1029
00:53:51,463 --> 00:53:54,921
O, Bože. Jesmo li dobro? Režemo li?
1030
00:53:55,005 --> 00:53:56,630
-Funkcionira li?
-Valjda.
1031
00:53:57,213 --> 00:54:00,171
O, Bože!
Volim te, posjetnico sa zubnim koncem.
1032
00:54:00,255 --> 00:54:03,796
Jako te volim. Molim te. Da!
1033
00:54:03,880 --> 00:54:06,088
Da. Sad noge.
1034
00:54:06,171 --> 00:54:09,130
-Jesam!
-Hajde!
1035
00:54:09,796 --> 00:54:10,796
O, ne!
1036
00:54:11,380 --> 00:54:13,255
-Što radiš?
-O, Bože.
1037
00:54:13,338 --> 00:54:16,005
Evo, uzmi ovo. Propucat ću prozor.
1038
00:54:17,171 --> 00:54:18,130
Bože.
1039
00:54:19,755 --> 00:54:21,755
Bože! To je francuski pištolj!
1040
00:54:21,838 --> 00:54:22,713
Dušo!
1041
00:54:22,796 --> 00:54:24,505
-Ne.
-Što?
1042
00:54:25,005 --> 00:54:26,338
Ne!
1043
00:55:01,213 --> 00:55:03,463
Dušo! Volim te!
1044
00:55:12,338 --> 00:55:13,171
O, Bože.
1045
00:55:14,838 --> 00:55:18,338
-Što? Ne!
-Ne!
1046
00:55:18,421 --> 00:55:19,755
Sranje!
1047
00:55:19,838 --> 00:55:20,755
Nick.
1048
00:55:25,796 --> 00:55:27,171
Ovaj put ja vozim.
1049
00:55:27,255 --> 00:55:28,088
Dobro.
1050
00:55:39,296 --> 00:55:42,005
Šališ se? Ne mogu…
1051
00:55:42,088 --> 00:55:43,588
Opet si pobijedila, dušo.
1052
00:55:43,671 --> 00:55:44,921
-Oprosti.
-U redu je.
1053
00:55:50,671 --> 00:55:55,046
Mesdames i messieurs,
ja sam inspektor Laurent Delacroix.
1054
00:55:55,880 --> 00:55:59,921
Prije 15 minuta Interpol je preuzeo
kontrolu nad ovim slučajem,
1055
00:56:00,005 --> 00:56:01,921
a ja sam voditelj radne skupine.
1056
00:56:02,796 --> 00:56:07,088
Razumijemo,
ali zašto se odjednom Interpol umiješao?
1057
00:56:07,171 --> 00:56:09,130
Zbog gnusne prirode zločina.
1058
00:56:09,213 --> 00:56:14,046
Nekoliko ubojstava, otmica
i uništenje najstarijeg kafića u Parizu.
1059
00:56:14,630 --> 00:56:17,963
Vezivanje zgodnog obožavatelja opere.
1060
00:56:18,046 --> 00:56:19,338
Dragi Bože.
1061
00:56:19,421 --> 00:56:23,255
Zašto bismo vam vjerovali
da ćete pronaći Nicka i Audrey Spitz?
1062
00:56:23,338 --> 00:56:25,671
Jer ih imam na liniji.
1063
00:56:27,171 --> 00:56:29,755
-Halo? Hej! Jesu li svi ondje?
-Da, Audrey.
1064
00:56:29,838 --> 00:56:30,880
Svi osim…
1065
00:56:30,963 --> 00:56:34,921
-Grofice i njezine jezive prijateljice?
-Vratite Vikrama, čudovišta!
1066
00:56:35,005 --> 00:56:37,296
-Već imate novac.
-Da, imamo novac.
1067
00:56:37,380 --> 00:56:40,505
Ako ga želite vidjeti, recite otmičaru
1068
00:56:40,588 --> 00:56:44,171
da dovede maharadžu
u restoran Jules Verne.
1069
00:56:44,255 --> 00:56:45,421
Što?
1070
00:56:45,921 --> 00:56:47,296
Restoran Jules Verne.
1071
00:56:47,380 --> 00:56:50,880
Restoran Jules Verne? Aha. Le Jules Verne.
1072
00:56:51,380 --> 00:56:54,338
Na vidikovcu na Eiffelovom tornju u ponoć.
1073
00:56:54,421 --> 00:56:55,255
Da.
1074
00:56:55,338 --> 00:56:56,963
Ali kako? Nemamo mog brata.
1075
00:56:57,046 --> 00:56:59,630
-Sranje!
-Netko ondje ima.
1076
00:56:59,713 --> 00:57:03,671
Učinite što je moja žena rekla.
Ponoć. Živ maharadža.
1077
00:57:03,755 --> 00:57:06,505
Inspektore,
pokušali smo upaliti tvoj auto,
1078
00:57:06,588 --> 00:57:09,130
ali nismo uspjeli
pa smo ga ostavili ondje.
1079
00:57:09,213 --> 00:57:10,213
Što?
1080
00:57:10,296 --> 00:57:13,671
Ukrali smo Lamborghini.
Možeš ga dobiti kad završimo.
1081
00:57:13,755 --> 00:57:14,880
Dobro.
1082
00:57:16,796 --> 00:57:18,713
PARIZ - ORLÉANS
1083
00:57:38,046 --> 00:57:40,671
O, Bože. Prekrasna je.
1084
00:57:41,838 --> 00:57:45,671
-Zašto ste se dotjerali?
-Čitali smo da postoji kodeks odijevanja.
1085
00:57:45,755 --> 00:57:48,921
Jednom me nisu pustili u restoran
zbog kratkih hlača.
1086
00:57:49,005 --> 00:57:50,213
-Gdje su svi?
-Da.
1087
00:57:50,296 --> 00:57:53,088
Zakupili smo restoran da nas ne ometaju.
1088
00:57:53,171 --> 00:57:57,421
Jasno ti je da ljudi i jesu
poanta sastanka u javnosti.
1089
00:57:57,505 --> 00:58:00,713
-Kako ste nabavili ovu odjeću?
-I bila si na frizuri?
1090
00:58:00,796 --> 00:58:02,546
Imali smo problem.
1091
00:58:02,630 --> 00:58:05,880
Bio je taj jarak, a onda…
Ne moram vam se objašnjavati.
1092
00:58:05,963 --> 00:58:08,088
Mi postavljamo pitanja. Što kažete?
1093
00:58:08,171 --> 00:58:10,796
-Postavljaj pitanja.
-Prođimo osumnjičene.
1094
00:58:12,046 --> 00:58:15,755
-Udobno se smjestite.
-Počnimo od Saire Govindan.
1095
00:58:15,838 --> 00:58:16,838
Mene?
1096
00:58:18,005 --> 00:58:21,338
Branila sam te. Zaista si mi se sviđala.
1097
00:58:21,421 --> 00:58:24,505
Znam. I ti se nama sviđaš.
Bila si draga prema nama.
1098
00:58:24,588 --> 00:58:26,130
Ali to je naš posao.
1099
00:58:26,213 --> 00:58:28,130
Otela sam svojeg brata?
1100
00:58:28,213 --> 00:58:30,713
-Uzrujana je.
-Vidim. Preda mnom je.
1101
00:58:30,796 --> 00:58:32,088
Jesi li poludjela?
1102
00:58:32,171 --> 00:58:34,130
-Nastavi. Audrey.
-Idemo dalje.
1103
00:58:34,213 --> 00:58:35,171
Dobro je, Saira.
1104
00:58:35,255 --> 00:58:37,671
Francisco, predsjednik upravnog odbora.
1105
00:58:38,296 --> 00:58:42,088
Bez maharadže možeš pronevjeriti
koliko god novca želiš
1106
00:58:42,171 --> 00:58:45,380
da pokriješ sve tužbe za očinstvo
za svojih 2000 djece.
1107
00:58:45,463 --> 00:58:47,921
A da napravimo 2001.?
1108
00:58:48,005 --> 00:58:50,671
Gubi mi se s očiju. Odvratna svinjo.
1109
00:58:50,755 --> 00:58:52,171
Claudette Joubert.
1110
00:58:52,255 --> 00:58:53,255
Jou-bert.
1111
00:58:53,338 --> 00:58:56,046
Pariška prodavačica
koja očajnički treba novac.
1112
00:58:56,630 --> 00:58:59,296
Da želim novac, ne bih li se samo udala?
1113
00:58:59,380 --> 00:59:01,921
Ne s onim brutalnim predbračnim ugovorom.
1114
00:59:03,338 --> 00:59:06,005
A što je s pukovnikom?
Koji je njegov motiv?
1115
00:59:06,088 --> 00:59:10,921
Možda mu je dojadilo raditi
za bogataše jer ste užasni.
1116
00:59:11,671 --> 00:59:13,796
Ili je pukovnik
1117
00:59:14,505 --> 00:59:17,380
trebao dovoljno novca da si priušti
1118
00:59:18,588 --> 00:59:19,963
bioničku ruku.
1119
00:59:20,546 --> 00:59:23,046
Istražio sam ih. Nisu skupe.
1120
00:59:23,546 --> 00:59:26,171
-Koliko su?
-Između 20 i 30 tisuća.
1121
00:59:26,255 --> 00:59:29,213
Samo? Možda bih si ja trebao
nabaviti nešto takvo.
1122
00:59:29,296 --> 00:59:31,130
Prvo moraš izgubiti ruku.
1123
00:59:31,213 --> 00:59:32,921
Nisam govorio o ruci.
1124
00:59:35,171 --> 00:59:37,880
U redu. Sve smo prošli.
1125
00:59:39,630 --> 00:59:40,630
Tko je to učinio?
1126
00:59:45,630 --> 00:59:46,546
Vik!
1127
00:59:47,713 --> 00:59:49,421
-Hej!
-Opa!
1128
00:59:51,755 --> 00:59:55,046
Zamolili su me
da vam pokažem ovu brutalnu bombu.
1129
00:59:56,380 --> 00:59:57,671
O, Bože.
1130
00:59:57,755 --> 01:00:01,046
Dovoljna da raznese
ovaj prokleti toranj. Zipa ovo.
1131
01:00:01,130 --> 01:00:05,296
Stavite lovu u dizalo
i pošaljite ga na vrh.
1132
01:00:05,380 --> 01:00:09,213
Kad čekiraju parice, poslat će…
1133
01:00:09,296 --> 01:00:12,171
Kako se kaže?
Stvarčica za aktiviranje bombe?
1134
01:00:12,255 --> 01:00:14,338
-Daljinski detonator?
-E, to sranje!
1135
01:00:14,421 --> 01:00:17,338
Poslat će to dolje i onda šibamo vanka.
1136
01:00:17,421 --> 01:00:21,671
I malo je stiska zbog, znate…
1137
01:00:22,421 --> 01:00:23,630
O, Bože. Nick!
1138
01:00:23,713 --> 01:00:26,880
Nick. Novac. Moraš ga staviti u dizalo.
1139
01:00:26,963 --> 01:00:27,796
Odmah!
1140
01:00:27,880 --> 01:00:29,296
-Ne!
-„Ne”?
1141
01:00:29,380 --> 01:00:31,421
-Što radiš?
-Neće ga raznijeti.
1142
01:00:32,171 --> 01:00:34,713
Nick. Oslanjaš se na predosjećaj?
1143
01:00:34,796 --> 01:00:35,796
-Vjeruj mi.
-Nick!
1144
01:00:35,880 --> 01:00:36,713
Bratelo!
1145
01:00:36,796 --> 01:00:39,463
Ne, sve je tip-top, maharadžo.
1146
01:00:39,546 --> 01:00:42,421
Tko god je ovo učinio
prošao je ozbiljnu obuku.
1147
01:00:42,505 --> 01:00:45,088
Jer je ubio g. Loua, opakog igrača.
1148
01:00:45,171 --> 01:00:46,880
Odbrojavamo, kompadre.
1149
01:00:46,963 --> 01:00:48,380
Ne. Nick.
1150
01:00:48,463 --> 01:00:51,630
Znamo i da je otmičar imao
odlične hakerske vještine
1151
01:00:51,713 --> 01:00:53,630
jer je napravio onaj deepfake.
1152
01:00:53,713 --> 01:00:55,088
Hajde, Nick!
1153
01:00:55,755 --> 01:00:59,796
Točno je znao gdje su g. Lou i Vik
iza pozornice na vjenčanju
1154
01:00:59,880 --> 01:01:02,296
kako bi izveo zamjenu sa slonom…
1155
01:01:02,380 --> 01:01:04,255
-Ali…
-Nick, raznijet će me.
1156
01:01:04,338 --> 01:01:06,005
Uz svu tu stručnost…
1157
01:01:06,088 --> 01:01:07,171
Bože, Nick!
1158
01:01:08,046 --> 01:01:11,671
-Taj bi tip trebao napisati knjigu.
-O, Bože, Nick!
1159
01:01:23,046 --> 01:01:27,421
„Tisuće studija pokazale su
da otmičar neće učiniti ništa
1160
01:01:27,505 --> 01:01:30,213
da ugrozi primanje otkupnine.”
1161
01:01:30,296 --> 01:01:35,171
Deveto poglavlje, treći odjeljak,
autora Connora Millera.
1162
01:01:35,755 --> 01:01:38,963
-Pročitao si knjigu.
-Od početka do kraja i grozna je.
1163
01:01:39,046 --> 01:01:41,046
Moraš ovo probati. Jako je dobro.
1164
01:01:41,130 --> 01:01:43,130
Nasmrt si me prestrašio.
1165
01:01:50,505 --> 01:01:51,463
Što je to bilo?
1166
01:01:53,296 --> 01:01:54,171
Što?
1167
01:01:57,088 --> 01:01:58,046
Vrlo impresivno.
1168
01:01:58,130 --> 01:02:01,005
Kako si izašao
iz terenca prije eksplozije?
1169
01:02:01,088 --> 01:02:02,213
Nisam.
1170
01:02:02,713 --> 01:02:05,505
Ušao sam
u titanijsku komoru otpornu na bombe.
1171
01:02:05,588 --> 01:02:09,546
Javna smrt. Nema boljeg načina
da se eliminira kao sumnjivac.
1172
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Da. Ali nije ti sve išlo po planu, zar ne?
1173
01:02:13,463 --> 01:02:17,130
Tvoj je tip imao aktovku
nekoliko sekundi prije bijega.
1174
01:02:17,213 --> 01:02:18,755
I bum.
1175
01:02:18,838 --> 01:02:21,088
Pohlepna bivša ulazi u priču.
1176
01:02:21,588 --> 01:02:23,713
Sedamdeset milijuna dolara.
1177
01:02:23,796 --> 01:02:26,171
To je mnogo novca, čak i za groficu.
1178
01:02:26,255 --> 01:02:29,755
Zato je poslala Imani da okrade otmičare.
1179
01:02:29,838 --> 01:02:31,546
-Koga?
-Imani.
1180
01:02:31,630 --> 01:02:33,671
-Tko?
-Imani… Pomoćnica…
1181
01:02:33,755 --> 01:02:35,838
Grofičina… Daj se nasmij.
1182
01:02:35,921 --> 01:02:37,880
-Moram li?
-Samo ga izbaci.
1183
01:02:39,921 --> 01:02:40,755
Sad znaju.
1184
01:02:40,838 --> 01:02:42,296
Onda je ona uletjela
1185
01:02:42,380 --> 01:02:45,671
i ispred nosa ti je ukrala
novac za otkupninu.
1186
01:02:47,505 --> 01:02:49,171
To je sigurno boljelo.
1187
01:02:49,255 --> 01:02:52,505
Da ste pročitali moju knjigu kako treba,
1188
01:02:52,588 --> 01:02:56,880
sjetili biste se da otkrivanje identiteta
dotad anonimnog kriminalca
1189
01:02:56,963 --> 01:03:01,130
ugrožava sve one
koji znaju tu informaciju.
1190
01:03:01,630 --> 01:03:02,755
Što znači…
1191
01:03:04,380 --> 01:03:06,213
da ću vas sve morati ubiti.
1192
01:03:07,796 --> 01:03:08,755
O, Bože!
1193
01:03:08,838 --> 01:03:09,671
AKTIVIRANO
1194
01:03:10,338 --> 01:03:11,505
Gary?
1195
01:03:13,171 --> 01:03:14,421
Tko si ti?
1196
01:03:15,005 --> 01:03:16,296
Ja sam Susan.
1197
01:03:18,463 --> 01:03:20,046
-Znaš li tko je ovo?
-Ne.
1198
01:03:20,713 --> 01:03:25,546
Gary i ja upoznali smo se ovdje
prije deset godina dok sam studirala.
1199
01:03:25,630 --> 01:03:28,963
Obećali smo si,
ako se i dalje budemo voljeli
1200
01:03:29,046 --> 01:03:31,005
i ako ne pronađemo nikoga drugog,
1201
01:03:31,088 --> 01:03:36,296
da ćemo se naći večeras
na sredini Eiffelovog tornja u ponoć.
1202
01:03:38,046 --> 01:03:39,880
I dalje ga jako volim.
1203
01:03:41,421 --> 01:03:43,338
Je li netko od vas Gary?
1204
01:03:45,130 --> 01:03:47,005
Spusti ruku, Francisco.
1205
01:03:48,546 --> 01:03:50,046
-O, Bože!
-Pazi!
1206
01:03:53,130 --> 01:03:53,963
Opa!
1207
01:03:54,046 --> 01:03:54,963
O, Bože!
1208
01:04:00,588 --> 01:04:01,755
Pripremite se.
1209
01:04:05,463 --> 01:04:08,671
Još samo moram reći
da mi je bilo zadovoljstvo.
1210
01:04:10,755 --> 01:04:12,713
I dalje ima ono za aktiviranje!
1211
01:04:17,505 --> 01:04:18,838
Audrey!
1212
01:04:21,796 --> 01:04:22,755
O, Bože!
1213
01:04:24,380 --> 01:04:26,005
Nisam ovo planirala!
1214
01:04:39,463 --> 01:04:42,255
Nema kraja tvojim lošim odlukama, zar ne?
1215
01:04:42,880 --> 01:04:45,088
Nick! Ne mogu vjerovati da ovo radim.
1216
01:04:45,171 --> 01:04:46,255
Uzmi moj pištolj.
1217
01:04:46,755 --> 01:04:49,671
Čekaj! Trebaš metke. U mome džepu.
1218
01:04:50,255 --> 01:04:52,421
O, ti mali nevaljalče.
1219
01:04:53,005 --> 01:04:55,296
-Duboko unutra, zar ne?
-Jesi.
1220
01:04:56,755 --> 01:04:59,671
Susan, pritisni inspektorovu ranu.
1221
01:04:59,755 --> 01:05:02,171
Je li ovo interaktivno kazalište?
1222
01:05:10,880 --> 01:05:16,005
-Najveća obožavateljica vidjet će ovo.
-Više nisam baš tolika obožavateljica.
1223
01:05:16,088 --> 01:05:18,421
Šteta, jer slijedi posljednja lekcija…
1224
01:05:20,171 --> 01:05:22,046
Kako raznijeti Eiffelov toranj.
1225
01:05:22,130 --> 01:05:23,463
Ne bi to učinio.
1226
01:05:23,546 --> 01:05:25,921
Jedino što mrzim više od svjedoka su
1227
01:05:26,421 --> 01:05:27,671
Francuzi.
1228
01:05:31,255 --> 01:05:34,421
Kad se vrata otvore,
svi unutra umiru. Jasno?
1229
01:05:35,171 --> 01:05:36,005
Nick!
1230
01:05:36,505 --> 01:05:39,546
Ne!
1231
01:05:40,338 --> 01:05:41,338
Nick!
1232
01:05:42,463 --> 01:05:45,671
DUGUJEŠ NAM IPHONE
NICKY PIŠTOLJ
1233
01:05:51,171 --> 01:05:52,046
Zapelo je.
1234
01:05:52,130 --> 01:05:54,963
-Skini to. Osjećam se ranjivo!
-To je veličina M.
1235
01:05:55,046 --> 01:05:56,713
Ne nosiš M od 14. godine.
1236
01:05:56,796 --> 01:05:59,171
Smiri se, molim te. Skinite mi prsluk.
1237
01:05:59,255 --> 01:06:00,213
Jesi li dobro?
1238
01:06:00,296 --> 01:06:02,046
Trebam svoj vejper.
1239
01:06:02,130 --> 01:06:03,755
-Dobro.
-U džepu je.
1240
01:06:04,255 --> 01:06:05,546
-U desnom.
-Ovdje?
1241
01:06:05,630 --> 01:06:07,755
-Ne…
-O, ne. To je tvoj penis.
1242
01:06:07,838 --> 01:06:09,838
-Imaš ga.
-Imam.
1243
01:06:09,921 --> 01:06:13,546
Nije baš najbolje za nekoga
tko je upucan, ali samo daj.
1244
01:06:27,588 --> 01:06:28,838
Stiže Brooklyn.
1245
01:06:42,505 --> 01:06:43,338
Stalo je!
1246
01:06:43,421 --> 01:06:44,630
SIGURNO
1247
01:06:50,421 --> 01:06:51,505
AKTIVIRANO
1248
01:07:07,796 --> 01:07:09,088
Skini tu vražju stvar!
1249
01:07:17,838 --> 01:07:20,463
-Odmakni se ili bacam novac.
-Ne vjerujem ti.
1250
01:07:36,546 --> 01:07:39,338
Kako to radiš,
a da ne dobiješ potres mozga?
1251
01:07:39,921 --> 01:07:41,005
Božji dar.
1252
01:07:41,505 --> 01:07:43,213
Više nikad neće trepnuti.
1253
01:07:43,296 --> 01:07:45,963
-Nick!
-Da, stižemo, draga!
1254
01:07:46,046 --> 01:07:47,380
Pusti mene, molim te.
1255
01:07:49,005 --> 01:07:51,671
Možda ipak blagi potres mozga.
1256
01:07:59,630 --> 01:08:01,671
-Skini to!
-Sve će nas raznijeti!
1257
01:08:01,755 --> 01:08:02,755
Što da radim?
1258
01:08:03,546 --> 01:08:04,838
Sve je u redu, dušo!
1259
01:08:05,588 --> 01:08:07,671
Stigao je Nicky Dva Pištolja!
1260
01:08:21,546 --> 01:08:22,880
Jesam li išta pogodio?
1261
01:08:22,963 --> 01:08:24,963
Pogodio si detonatorsku stvarčicu!
1262
01:08:25,046 --> 01:08:26,880
Dobro! To sam ciljao!
1263
01:08:33,338 --> 01:08:34,463
O, ljubavi.
1264
01:08:40,255 --> 01:08:42,255
Kolut… Koluti ljubavi.
1265
01:08:43,505 --> 01:08:47,005
Dobro. Sad ćemo upotrijebiti
oružje za nešto drugo, zar ne?
1266
01:08:47,088 --> 01:08:51,046
Prebio sam ti prijatelje.
Ti si na redu. Hoćeš malo?
1267
01:08:53,463 --> 01:08:54,338
Dobro.
1268
01:08:56,546 --> 01:08:58,088
Kamo ćeš? Dušo!
1269
01:08:58,588 --> 01:08:59,421
Audrey!
1270
01:09:07,921 --> 01:09:08,796
Dušo!
1271
01:09:08,880 --> 01:09:11,921
U redu je, dušo! Imam te! Samo se drži!
1272
01:09:21,838 --> 01:09:24,671
Očito mi je promaklo
poglavlje o udaranju u lice.
1273
01:09:45,880 --> 01:09:47,088
O, Bože.
1274
01:09:51,130 --> 01:09:52,713
Dođi.
1275
01:10:02,421 --> 01:10:04,546
A sad idu pare, pare, parice, kujo.
1276
01:10:07,338 --> 01:10:09,296
Ne!
1277
01:10:24,046 --> 01:10:24,921
Hajde!
1278
01:10:39,630 --> 01:10:40,963
Dokrajči ostale.
1279
01:10:47,755 --> 01:10:48,671
Dobro.
1280
01:11:05,421 --> 01:11:08,046
-Što je to?
-To je ubilo vibru.
1281
01:11:10,671 --> 01:11:11,838
Hej, Milleru!
1282
01:11:14,921 --> 01:11:17,880
Moj je muž imao pravo.
Knjiga ti je grozna.
1283
01:11:19,463 --> 01:11:21,338
Ona nikad ne promašuje.
1284
01:11:23,380 --> 01:11:25,088
Žao mi je!
1285
01:11:25,171 --> 01:11:27,046
-Sad si promašila?
-Žao mi je!
1286
01:11:28,338 --> 01:11:30,338
Sranje!
1287
01:11:30,421 --> 01:11:32,546
Kvragu! Ciljaš li mene ili njega?
1288
01:11:32,630 --> 01:11:34,671
Njega! Kunem se!
1289
01:11:34,755 --> 01:11:36,546
-O, Bože.
-Upucaj njega.
1290
01:11:36,630 --> 01:11:37,671
Upucaj ga!
1291
01:11:37,755 --> 01:11:40,171
Baš imam omču oko vrata, razumiješ?
1292
01:11:40,255 --> 01:11:43,213
Mi smo samo mali kotačići ovdje…
1293
01:11:45,171 --> 01:11:46,755
Bože. Dobro.
1294
01:11:49,130 --> 01:11:53,380
-Nikad ne promašuje?
-Ne mogu svi biti dobri poput tebe.
1295
01:11:59,255 --> 01:12:00,755
Uživaj u vožnji, Milleru.
1296
01:12:15,088 --> 01:12:16,380
O, Bože.
1297
01:12:18,546 --> 01:12:19,713
Dolje!
1298
01:12:24,213 --> 01:12:25,630
-Uf!
-Isuse!
1299
01:12:39,213 --> 01:12:40,630
Pariz je jako čudan.
1300
01:12:41,546 --> 01:12:43,213
-Ovaj je put mrtav.
-Itekako.
1301
01:12:43,296 --> 01:12:44,755
Jest. Gotovo je.
1302
01:12:45,421 --> 01:12:48,046
Kako si smislila taj plan?
Kako to uspijevaš?
1303
01:12:48,130 --> 01:12:49,796
-Ne znam…
-Ti si genijalka.
1304
01:12:49,880 --> 01:12:52,588
Samo mi je sinulo. To je plod mog uma.
1305
01:12:52,671 --> 01:12:55,713
Ti si na višoj razini.
Meni to ne bi palo na pamet.
1306
01:12:55,796 --> 01:12:58,338
Ne znam što sam učinila i bilo je strašno.
1307
01:12:59,463 --> 01:13:00,880
-Što?
-Mi smo sad tim.
1308
01:13:01,546 --> 01:13:03,171
Ne. Makni ga…
1309
01:13:03,255 --> 01:13:06,421
-Ne diraj je. Uzrujava se.
-Natrag. Odmakni se.
1310
01:13:06,505 --> 01:13:10,171
Bio si dobar, ali samo se odmakni.
Daj nam mjesta. Hvala.
1311
01:13:10,796 --> 01:13:13,213
-O, dušo.
-U redu je. Volim te, dušo.
1312
01:13:13,296 --> 01:13:16,796
Osim toga, ovo je predivna pariška večer.
1313
01:13:17,296 --> 01:13:18,255
Da.
1314
01:13:26,671 --> 01:13:27,671
Da. Hej!
1315
01:13:27,755 --> 01:13:30,796
-Nick! Audrey!
-Hej! Opet ste uspjeli!
1316
01:13:31,463 --> 01:13:34,505
-Vik, žao mi je zbog novca.
-Da.
1317
01:13:34,588 --> 01:13:39,088
-Da. Bacili smo mnogo novca.
-Parižani će ti biti zahvalni.
1318
01:13:39,171 --> 01:13:43,005
Bez brige. Bitno da nitko
od mojih ljudova nije ucmekan, zar ne?
1319
01:13:43,505 --> 01:13:44,963
Osim g. Loua.
1320
01:13:45,046 --> 01:13:46,880
Da, to je istina.
1321
01:13:47,463 --> 01:13:48,505
Koji Lou?
1322
01:13:49,588 --> 01:13:52,713
O, ne. Što ti se dogodilo? Zašto krvariš?
1323
01:13:52,796 --> 01:13:55,421
Ma ne. To je kana.
1324
01:13:55,505 --> 01:13:57,296
Razmazala se tijekom meteža.
1325
01:13:57,921 --> 01:14:00,755
Hvala Bogu. Dosta mi je za večeras.
1326
01:14:00,838 --> 01:14:03,380
Dosta krvi. Mislila sam da je krv.
1327
01:14:03,463 --> 01:14:05,088
Iscrpljena sam. Ti ne?
1328
01:14:06,130 --> 01:14:07,005
Da.
1329
01:14:08,838 --> 01:14:12,171
O čemu sad mrmljaš? Ponovno mrmljaš.
1330
01:14:14,796 --> 01:14:17,213
Oprosti. To nema smisla.
1331
01:14:17,296 --> 01:14:19,213
Saira, žao mi je. Što…
1332
01:14:19,296 --> 01:14:23,046
Rekla si da si razmazala kanu
tijekom večerašnjeg meteža?
1333
01:14:23,130 --> 01:14:24,255
Tako je.
1334
01:14:25,338 --> 01:14:26,505
Zanimljivo.
1335
01:14:27,755 --> 01:14:30,713
-Zašto je to zanimljivo?
-Da, zašto?
1336
01:14:31,296 --> 01:14:35,088
Nisam te vidjela
tijekom plesa dobrodošlice.
1337
01:14:35,171 --> 01:14:39,130
A onda si se pojavila čim je slon stigao.
1338
01:14:39,213 --> 01:14:42,338
Da. Išla sam po piće.
1339
01:14:42,421 --> 01:14:46,463
Dušo, bila sam frizerka
i znam nešto o bojama.
1340
01:14:46,546 --> 01:14:48,421
Kad se kana primi,
1341
01:14:48,921 --> 01:14:50,255
ne razmazuje se.
1342
01:14:51,671 --> 01:14:54,671
Oprosti. Nemam pojma o čemu govoriš.
1343
01:14:54,755 --> 01:14:58,338
Ono što sam vidjela
na ogrtaču čuvara slonova nije bila krv.
1344
01:14:58,421 --> 01:14:59,796
Bila je to kana.
1345
01:14:59,880 --> 01:15:03,630
I to tvoja kana koja se nije stigla
osušiti u noći ubojstva.
1346
01:15:03,713 --> 01:15:06,838
O, Bože! Sestra je to učinila!
1347
01:15:06,921 --> 01:15:08,713
Ideš!
1348
01:15:08,796 --> 01:15:12,005
Ma dajte. Ovo je ludost!
Zar nismo već prošli ovo?
1349
01:15:12,088 --> 01:15:15,338
Volim brata. Mislim, zašto bih…
1350
01:15:15,421 --> 01:15:18,838
Možda zato što su
roditelji njemu dali obiteljsku tvrtku
1351
01:15:18,921 --> 01:15:20,546
iako si ti pametna,
1352
01:15:20,630 --> 01:15:23,630
a on kvazireper na jet skiju
bez ikakvih vještina?
1353
01:15:24,213 --> 01:15:26,338
-Bez uvrede.
-Malo jesam uvrijeđen.
1354
01:15:26,421 --> 01:15:29,838
I zato si ga pokušala ubiti i u Mumbaiju?
1355
01:15:30,421 --> 01:15:31,380
Ti!
1356
01:15:32,546 --> 01:15:34,921
Moji su roditelji jedno dobro rekli.
1357
01:15:35,963 --> 01:15:38,046
Ako želiš učiniti nešto kako treba,
1358
01:15:38,630 --> 01:15:39,963
moraš to učiniti sam.
1359
01:15:42,421 --> 01:15:43,671
Saira!
1360
01:15:43,755 --> 01:15:45,046
Ne!
1361
01:15:46,546 --> 01:15:48,630
Siroti čovjek. Ponestaje mu ruku.
1362
01:15:51,546 --> 01:15:54,921
-Nećeš u mome gradu.
-Da! To je moja curka!
1363
01:15:55,505 --> 01:15:57,713
-Hvala, dušo.
-Moram… Samo…
1364
01:15:58,296 --> 01:16:00,755
Ša ima? U redu je. Da.
1365
01:16:00,838 --> 01:16:04,005
Bio si sjajan.
Ti si moj najbolji tjelohranitelj.
1366
01:16:04,088 --> 01:16:06,171
I ne kažem to jer je prošli ubijen.
1367
01:16:06,255 --> 01:16:09,255
Bolje da bonus za Kwanzaau
bude odličan ove godine.
1368
01:16:09,755 --> 01:16:12,630
Vrijeme je za bioničku ruku, kujo! Da?
1369
01:16:12,713 --> 01:16:14,088
-Da?
-Da!
1370
01:16:15,546 --> 01:16:17,171
-Dobro si.
-O, Bože.
1371
01:16:17,255 --> 01:16:19,630
-Kako se osjećaš, mladiću?
-Kako si?
1372
01:16:19,713 --> 01:16:22,713
-Dobro sam.
-Laurent je poseban čovjek. Zar ne?
1373
01:16:22,796 --> 01:16:25,046
Idemo na večeru kad izađeš iz bolnice.
1374
01:16:26,296 --> 01:16:28,630
Pariz opet baca svoje čini.
1375
01:16:29,130 --> 01:16:30,171
Oporavi se.
1376
01:16:30,255 --> 01:16:31,255
-Dobro.
-Hvala.
1377
01:16:31,338 --> 01:16:32,838
Da im kažemo? Da.
1378
01:16:32,921 --> 01:16:36,130
Ljudi, odlučili smo pobjeći i vjenčati se.
1379
01:16:36,213 --> 01:16:38,838
-To je uvijek pametan izbor.
-Nevjerojatno.
1380
01:16:38,921 --> 01:16:39,796
Bravo za vas.
1381
01:16:39,880 --> 01:16:42,130
Da, bez obitelji, ali…
1382
01:16:42,630 --> 01:16:44,380
Spasili ste mi život.
1383
01:16:44,463 --> 01:16:48,838
-Sretni smo što ste oboje dobro.
-Hvala što ste nam pružili pustolovinu…
1384
01:16:48,921 --> 01:16:49,755
Da.
1385
01:16:49,838 --> 01:16:51,755
…koju nikad nećemo zaboraviti.
1386
01:16:52,505 --> 01:16:54,546
-Da.
-Izgleda da smo kvit. Pozdrav.
1387
01:16:54,630 --> 01:16:55,838
Pozdrav.
1388
01:16:55,921 --> 01:16:57,130
-Bok.
-Au revoir!
1389
01:16:57,213 --> 01:16:59,546
Žao mi je što ti je sestra luđakinja.
1390
01:16:59,630 --> 01:17:01,880
Bez brige. Ona je obično smeće.
1391
01:17:01,963 --> 01:17:03,338
-Da, istina.
-Da.
1392
01:17:03,421 --> 01:17:05,505
-Dobro.
-Spremna sam ići kući.
1393
01:17:05,588 --> 01:17:07,671
-Da, i ja.
-Zaista sam spremna.
1394
01:17:09,130 --> 01:17:10,921
Prvo moramo nešto učiniti.
1395
01:17:11,755 --> 01:17:14,630
-Vjeruj mi.
-Što? Dobro.
1396
01:17:14,713 --> 01:17:16,046
Kako nam je pukovnik?
1397
01:17:16,130 --> 01:17:19,380
-Jesi li dobro?
-Pukovniče. Nećeš izgubiti ovu ruku?
1398
01:17:29,838 --> 01:17:31,921
Neka klikne. Uspjeli smo.
1399
01:17:32,630 --> 01:17:36,630
Sad smo zauvijek zaključani
zajedno do kraja života.
1400
01:17:36,713 --> 01:17:41,005
-Želim biti zaključana samo s tobom.
-I ja, dušo. Ti si…
1401
01:17:41,088 --> 01:17:41,921
Vritzovi!
1402
01:17:42,671 --> 01:17:45,338
-Što?
-Nick i Audrey Vritz!
1403
01:17:45,421 --> 01:17:48,296
-Ti si tip iz helikoptera?
-Što radiš ovdje?
1404
01:17:48,380 --> 01:17:49,338
Uzmi mobitel.
1405
01:17:50,088 --> 01:17:51,046
Halo?
1406
01:17:51,130 --> 01:17:53,755
Naravno da nismo kvit.
Uzmite moj helikopter!
1407
01:17:53,838 --> 01:17:57,963
Idite bilo kamo! Idite na medeni mjesec
kakav zaslužujete! I malo love!
1408
01:17:58,046 --> 01:17:59,546
-Što?
-Novac?
1409
01:17:59,630 --> 01:18:01,255
-Torba…
-Ozbiljan si?
1410
01:18:01,755 --> 01:18:03,213
O, Bože.
1411
01:18:04,130 --> 01:18:07,005
To bi trebalo biti dovoljno novca. Hvala.
1412
01:18:07,088 --> 01:18:08,171
Samo 10 milijuna!
1413
01:18:08,255 --> 01:18:12,796
Nemojte sve potrošiti na jednom mjestu!
Ali ako potrošite sve, prodajte torbu!
1414
01:18:12,880 --> 01:18:14,255
Vrijedi tri milijuna!
1415
01:18:14,338 --> 01:18:16,421
-To je koža dinosaura!
-Bože!
1416
01:18:16,505 --> 01:18:18,796
Dinosaura? Ne možemo to uzeti!
1417
01:18:18,880 --> 01:18:21,130
Znaš što? Uzet ćemo. Hvala.
1418
01:18:21,213 --> 01:18:24,088
Samo se nastavite štancati!
Odjavljujem se!
1419
01:18:24,171 --> 01:18:27,338
-Što prvo želiš učiniti?
-Želim te poljubiti.
1420
01:18:31,380 --> 01:18:32,630
Ne mogu vjerovati.
1421
01:18:39,463 --> 01:18:41,421
-Dušo moja.
-Draga moja.
1422
01:18:41,505 --> 01:18:43,671
Medeni mjesec kakav smo zaslužili.
1423
01:18:43,755 --> 01:18:44,630
Točno.
1424
01:18:44,713 --> 01:18:45,630
Napokon.
1425
01:18:47,380 --> 01:18:49,588
Možeš li vjerovati koliko smo sretni?
1426
01:18:52,671 --> 01:18:54,296
Kako vam se sviđaju pića?
1427
01:18:54,380 --> 01:18:56,463
-Što?
-Ma odi v rit.
1428
01:18:56,546 --> 01:18:57,838
Dajte mi torbu.
1429
01:18:57,921 --> 01:18:59,296
Što? Ta…
1430
01:18:59,380 --> 01:19:01,546
-Dodaj mi torbu.
-Želiš ovo?
1431
01:19:01,630 --> 01:19:02,963
-Nema frke.
-Daj mu je.
1432
01:19:03,713 --> 01:19:05,380
Što se dogodilo s naglaskom?
1433
01:19:06,296 --> 01:19:07,421
U Jerseyju je.
1434
01:19:07,505 --> 01:19:09,630
Porazgovarajmo civilizirano.
1435
01:19:09,713 --> 01:19:11,463
Vidimo se, Vritzovi.
1436
01:19:11,546 --> 01:19:14,963
-O, Bože! Gdje je…
-O, Bože…
1437
01:28:43,046 --> 01:28:49,296
Prijevod titlova: Dejan Rakar