1 00:00:35,838 --> 00:00:36,880 ORIENT EXPRESSZ 2 00:00:36,963 --> 00:00:39,046 Négy éve Nick és Audrey Spitz 3 00:00:39,130 --> 00:00:42,796 megoldotta az évszázad egyik legjelentősebb bűntényét. 4 00:00:46,505 --> 00:00:47,796 Uramisten! 5 00:00:48,713 --> 00:00:50,963 - Kihúzzuk? - Ez egy 30 centis kés. 6 00:00:51,796 --> 00:00:53,755 - Visszateszem. - Vissza ne tegye! 7 00:00:55,463 --> 00:00:57,171 A sikersztorikhoz hűen 8 00:00:57,255 --> 00:00:59,671 Nickék felmondtak a munkahelyükön, 9 00:00:59,755 --> 00:01:04,380 és összes megtakarításukat magánnyomozói cégükbe fektették. 10 00:01:07,505 --> 00:01:09,046 - Értem. - Megbocsátana? 11 00:01:09,130 --> 00:01:10,796 Persze, semmi gond. 12 00:01:12,255 --> 00:01:14,505 Leállnál a chipszabálással? 13 00:01:14,588 --> 00:01:18,046 Még te vagy kiakadva? Most toltál be vele két rákkoktélt! 14 00:01:18,130 --> 00:01:20,588 Légyszi, ne tereld el a figyelmem, jó? 15 00:01:20,671 --> 00:01:22,880 Sajnálatos módon nem futottak be. 16 00:01:22,963 --> 00:01:26,463 A férfiaknál gyakori a kapuzárási pánik. Nem maga a hibás. 17 00:01:26,546 --> 00:01:27,880 Ne általánosítsunk! 18 00:01:27,963 --> 00:01:30,213 - De… - Nehogy még rám legyél kiakadva! 19 00:01:31,130 --> 00:01:33,130 Úgy hallom, megcsalsz, Ron. 20 00:01:33,213 --> 00:01:35,296 Ez komoly? Huszonöt év után? 21 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 Kicsim! 22 00:01:37,213 --> 00:01:40,671 Azért titkolóztam, mert meglepetés évfordulót szerveztem. 23 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 - Milyen aranyos! - Hát ez… 24 00:01:42,421 --> 00:01:44,921 - Szeretlek. - Annyira sajnálom! 25 00:01:45,005 --> 00:01:46,671 Elnézést! 26 00:01:46,755 --> 00:01:50,921 Amint kifizették a számlát, már magára is hagyjuk a gerlepárt. 27 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 - Számlát? - Az kizárt. 28 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 - Megegyeztünk… - Maga hajtott rám! 29 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 De álruhában. 30 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 Hát ez marha jó! 31 00:01:58,046 --> 00:02:01,546 Cégük megmentése érdekében csak abban reménykedhettek… 32 00:02:01,630 --> 00:02:02,546 Fussanak csak! 33 00:02:02,630 --> 00:02:05,671 …hogy egy közeli ismerősüket meggyilkolják. 34 00:02:06,421 --> 00:02:09,421 GYAGYÁS GYILKOSSÁG 2. 35 00:02:18,005 --> 00:02:19,088 Istenem! 36 00:02:20,588 --> 00:02:21,671 Szívem! Hé! 37 00:02:21,755 --> 00:02:24,296 Nem kapcsolnád át a tenger morajlására? 38 00:02:24,380 --> 00:02:26,796 A bálnahangokra könnyen elalszom. 39 00:02:26,880 --> 00:02:29,213 - Elvetted az altatómat. - Tudod, miért? 40 00:02:29,296 --> 00:02:31,171 Emlékszel, mi volt legutóbb? 41 00:02:31,255 --> 00:02:33,171 Alva jártál az előtérben 42 00:02:33,255 --> 00:02:36,171 az én bugyimban, majd meglocsoltad a kanapét. 43 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 Én erre nem emlékszem. 44 00:02:37,880 --> 00:02:40,713 Nézd! A portás lefotózta. Ez a hátterem. 45 00:02:41,921 --> 00:02:43,296 - Ez valaki más. - Oké. 46 00:02:43,380 --> 00:02:46,838 Figyelj, kicsim! Ha nem tudsz elaludni, 47 00:02:48,463 --> 00:02:52,880 akkor elolvashatnánk ebből egy fejezetet. 48 00:02:52,963 --> 00:02:56,213 Már beleolvastam. A tag összevissza hadovál benne. 49 00:02:56,296 --> 00:02:58,505 Szívem, ő állította össze a vizsgát, 50 00:02:58,588 --> 00:03:00,588 amivel megszerezhető az engedély. 51 00:03:00,671 --> 00:03:01,671 Zsaru voltam. 52 00:03:01,755 --> 00:03:05,380 Egy papírdarab nélkül is értek hozzá. Tudom, mit csinálok. 53 00:03:05,463 --> 00:03:10,213 Megbeszéltük, hogy a képzés segítene a vállalkozásunkon. 54 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 Szerinted emiatt küszködik a vállalkozás? 55 00:03:13,046 --> 00:03:16,005 Szerintem jobb lenne az ügyfélkörünk. 56 00:03:16,088 --> 00:03:18,630 Jobb ügyfélkörhöz jobb marketing kéne. 57 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 A fogselymes névjegykártyánál is jobb? 58 00:03:21,421 --> 00:03:23,588 - Igen. - Jézusom! 59 00:03:23,671 --> 00:03:25,630 Romboló marketingnek hívják. 60 00:03:25,713 --> 00:03:28,880 Ez legfeljebb zavaros. Nem fogorvosok vagyunk, hanem… 61 00:03:29,588 --> 00:03:31,963 Túl tudom harsogni a hangszórót! 62 00:03:32,046 --> 00:03:33,671 Ne már, szívem! 63 00:03:33,755 --> 00:03:34,921 Jól van. Hagyjuk! 64 00:03:35,546 --> 00:03:37,546 Már nincs hozzá kedved? 65 00:03:38,130 --> 00:03:39,546 De igen, van, 66 00:03:39,630 --> 00:03:42,588 csak állandóan a munkáról beszélünk. 67 00:03:43,088 --> 00:03:46,880 Ismersz olyan párt, akik együtt dolgoznak, és jól megvannak? 68 00:03:47,463 --> 00:03:49,046 Billie Eilish és Finneas. 69 00:03:49,130 --> 00:03:50,671 Ők testvérek. 70 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 Kicsim, tudom, hogy nem így képzeltük el, amikor belevágtunk… 71 00:03:54,630 --> 00:03:56,380 MAHARADZSA 72 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 Ez meg mi a fene? 73 00:03:58,088 --> 00:03:59,588 A telefonom. 74 00:04:02,755 --> 00:04:06,171 Hali, Radzsa! Namaste! Mizu, testvérem? 75 00:04:06,255 --> 00:04:09,046 Csá! Mi a helyzet, Nicky Nick? 76 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 Füvet nyírsz éppen, vagy mi ez a zaj? 77 00:04:12,005 --> 00:04:14,755 Éppen egy jet skin veretem, tesó! 78 00:04:15,588 --> 00:04:18,088 Jet skizés közben telefonálsz? 79 00:04:18,171 --> 00:04:20,505 Nick, drága barátom! 80 00:04:20,588 --> 00:04:23,546 Maharadzsa haverod megnősül! 81 00:04:23,630 --> 00:04:26,463 Ó, ez nagyon szuper! 82 00:04:26,546 --> 00:04:29,880 Elújságolom Audrey-nak. Audrey! Vik megnősül. 83 00:04:29,963 --> 00:04:31,255 - Mi? - Jól hallottad. 84 00:04:31,755 --> 00:04:35,588 Gratulálok, Vik! Úgy örülünk neked! 85 00:04:35,671 --> 00:04:38,838 Kösz szépen! Egy igazi kincsre leltem Párizsban. 86 00:04:38,921 --> 00:04:41,546 Tudjátok, ott van az Eiffel-torony is. 87 00:04:41,630 --> 00:04:44,880 Most hétvégén fogunk egybekelni a saját szigetemen. 88 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 Szeretném, ha eljönnétek. Minden költséget állok. 89 00:04:47,880 --> 00:04:52,463 Látni akarom, hogy rázza a tökét a két profi a táncparketten! 90 00:04:52,546 --> 00:04:56,838 - Mármint ahogy magunkat rázzuk? - Nem, haver, jól… Basszus! 91 00:04:58,755 --> 00:04:59,755 Mi történt? 92 00:04:59,838 --> 00:05:01,671 Minden költségünket állja! 93 00:05:01,755 --> 00:05:05,713 - Hétvégén dolgoznunk kell. - Nekem jólesne egy kis kiruccanás. 94 00:05:06,296 --> 00:05:08,463 Emlékszel, mi történt a legutóbbin? 95 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 Aha, meghaltak páran. 96 00:05:10,463 --> 00:05:11,921 Nem páran, sokan. 97 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 Szerinted az öt az sok? 98 00:05:13,755 --> 00:05:16,421 Jól van, várj! Hadd gondolkozzak! 99 00:05:16,505 --> 00:05:18,130 - Engedni fog. - Oké. 100 00:05:18,630 --> 00:05:20,338 - Engedni fog. - Várj már! 101 00:05:20,421 --> 00:05:21,671 Jó, mondd csak! 102 00:05:21,755 --> 00:05:23,296 Oké, egyetértek veled. 103 00:05:23,880 --> 00:05:26,213 Mindkettőnknek jólesne egy kis szünet. 104 00:05:26,296 --> 00:05:27,713 - Szünet? - Lazíthatnánk. 105 00:05:27,796 --> 00:05:32,255 - Kicsit ne dolgozzunk! - Jó, legalább egy hétvégét. 106 00:05:32,338 --> 00:05:33,671 Egy egész hétvégét. 107 00:05:33,755 --> 00:05:38,588 - Lazuljunk el! Ne gondoljunk a munkára! - Kirázott a hideg. 108 00:05:38,671 --> 00:05:40,296 Akkor belevágunk, igaz? 109 00:05:44,838 --> 00:05:47,838 - Hűha! Nem semmi! - Szuper döntés volt. 110 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 Tetszik a kilátás, Mr. és Mrs. Shitz? 111 00:05:50,338 --> 00:05:55,838 Elnézést kérünk! Bocsánat, de a nevünk Nick és Audrey Spitz. 112 00:05:55,921 --> 00:05:58,255 De igen, gyönyörű a kilátás. 113 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 Hallgatnának zenét, Mr. és Mrs. Shitz? 114 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 Spitz a nevünk, nem Shitz, érti? 115 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 Hallgathatunk Pitbullt és Taylor Shitzt. 116 00:06:08,338 --> 00:06:10,130 Beragadt neki a Shitz. 117 00:06:10,213 --> 00:06:13,546 Minden nevet kicserél vele. Maga honnan származik? 118 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 Hogy honnan? Hát Európából! 119 00:06:16,671 --> 00:06:18,296 Gondolom, a Shitzbergákról. 120 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 Na nézzük! Hát ez elképesztő! Köszönjük! 121 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 Ez hihetetlen! Mindjárt sírok! 122 00:06:45,796 --> 00:06:49,130 - Meghaltunk? Ez a mennyország? - Csodaszép! 123 00:06:49,213 --> 00:06:52,755 Pelenka van a flamingókon, hogy ne szarják össze a gyepet! 124 00:06:52,838 --> 00:06:53,796 Azta! 125 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 Nick és Audrey! 126 00:06:56,671 --> 00:07:00,380 - A cimborám! A maharadzsa! - A Comói-tó hősei! 127 00:07:00,463 --> 00:07:05,505 A nővérkém és a bátyám egy másik anyától! 128 00:07:05,588 --> 00:07:07,088 Úristen! Szia! 129 00:07:07,171 --> 00:07:09,713 Ez beszarás! De jól nézel ki! 130 00:07:10,380 --> 00:07:14,213 Nick és Audrey, bemutatom nektek Mademoiselle Claudette Joubert-t! 131 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 Joubert. 132 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 Audrey vagyok. Nagyon örvendek! 133 00:07:18,338 --> 00:07:20,505 Mesélte Vik, milyen gyönyörű vagy. 134 00:07:23,296 --> 00:07:25,255 Ez jópofa. Ne hagyjátok abba! 135 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 Négy? Kettőt vártam. 136 00:07:27,255 --> 00:07:28,421 És Nick! 137 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 - Nagyon örülök. - Jól van. 138 00:07:31,088 --> 00:07:34,463 Gratulálok! Köszönöm. 139 00:07:35,546 --> 00:07:38,088 Köszönöm. Ez jólesik. 140 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 - Jól van, elég lesz! - Mi az? 141 00:07:40,546 --> 00:07:42,213 Kaptál eleget. 142 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 Gyertek velünk! 143 00:07:43,338 --> 00:07:46,088 Párizs a kedvenc városom a világon. 144 00:07:46,171 --> 00:07:49,838 - Mikor jártál ott legutóbb? - Igazából sosem jártam ott. 145 00:07:49,921 --> 00:07:53,088 Csak a filmekből és a képekről ismerem… 146 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 Kösz a meghívást! Örülök, hogy ránk is gondoltatok. 147 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 - Ugyan! - Hihetetlen! 148 00:07:58,005 --> 00:08:01,588 - Maradt két hely. A szüleim meghaltak. - Jaj! Részvétünk. 149 00:08:01,671 --> 00:08:02,796 Ez szörnyű! 150 00:08:03,713 --> 00:08:04,963 Csak vicc volt! 151 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 Ja, oké. Akkor itt lesznek? 152 00:08:07,838 --> 00:08:10,505 Tényleg meghaltak, de úgysem jöttek volna. 153 00:08:11,213 --> 00:08:12,255 Utáltam őket. 154 00:08:12,338 --> 00:08:14,838 - Oké, értem. - Rendben. 155 00:08:14,921 --> 00:08:17,796 Ezredes! Maga már ismeri Spitzéket. 156 00:08:17,880 --> 00:08:19,255 - Hogy mi? - Ezredes! 157 00:08:19,338 --> 00:08:20,630 Barátaim! 158 00:08:20,713 --> 00:08:22,880 Úristen! Mi történt a karjával? 159 00:08:23,546 --> 00:08:25,171 Ennyire feltűnő? 160 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 Amikor legutóbb láttuk, még egészen egyben volt. 161 00:08:29,088 --> 00:08:34,755 Ha már el kellett veszítenem, legalább az lett oda, ami már úgyis hiányzott. 162 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 Így legalább nem kell osztozkodnia a karfákon. 163 00:08:37,630 --> 00:08:40,463 Na, de most komolyan. 164 00:08:40,546 --> 00:08:43,630 Az ezredes megvédett egy golyótól Mumbaiban. 165 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 - Viccelsz? - Valaki rád lőtt? 166 00:08:45,671 --> 00:08:48,588 Vannak, akik nem csipázzák a cégem működését. 167 00:08:48,671 --> 00:08:52,546 Sajnos az ezredes a sérülése miatt már nem tud megvédeni engem, 168 00:08:52,630 --> 00:08:55,880 ezért új főtestőrt kellett felvennem. Mr. Louis! 169 00:08:55,963 --> 00:08:58,130 - Itt is van. - Jó napot, Louis! 170 00:08:58,213 --> 00:09:00,088 Jó karban van a csávó. 171 00:09:00,171 --> 00:09:02,005 Jó karban. Ez marha jó! 172 00:09:02,088 --> 00:09:04,755 Remélem, nem találnak semmit. 173 00:09:04,838 --> 00:09:05,838 Én is. 174 00:09:06,755 --> 00:09:11,088 Bocs, hogy ezt mondom, de én az ezredesre fogadnék, ha összecsapnának. 175 00:09:11,171 --> 00:09:14,421 Láttam, ahogy elgyepált másokat az ép karjával. 176 00:09:14,505 --> 00:09:16,630 Nem? Nem jött be? Csak vicceltem. 177 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 Gyertek, menjünk! 178 00:09:18,046 --> 00:09:18,880 Kövessetek! 179 00:09:18,963 --> 00:09:19,963 Megyünk! 180 00:09:25,130 --> 00:09:26,171 Jó a zene. 181 00:09:26,255 --> 00:09:29,005 Gondolom, még nem voltatok indiai esküvőn. 182 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 Ezt mégis miből gondolod? 183 00:09:30,755 --> 00:09:32,755 - Voltatok már? - Nem. 184 00:09:32,838 --> 00:09:37,005 Ma este lesz a sangeet, ami kvázi egy próbavacsora. 185 00:09:37,088 --> 00:09:41,630 Ezután egy hatásos, meglepetésnek szánt bevonulással készülünk, 186 00:09:41,713 --> 00:09:43,755 ami reméljük, szórakoztató lesz. 187 00:09:44,671 --> 00:09:48,713 Ezt fel kell vennem. Érezzétek otthon magatokat a villátokban! 188 00:09:50,171 --> 00:09:51,380 - Oké. - Jó mulatást! 189 00:09:51,463 --> 00:09:53,338 - Köszi. - Nincs több puszi? Jó. 190 00:09:53,838 --> 00:09:56,963 Egy óraüzletben dolgozott a La Place Vendôme-on. 191 00:09:57,046 --> 00:10:00,130 Csóró volt szegény, de szerelem volt első látásra. 192 00:10:00,213 --> 00:10:01,588 Mellette az élet… 193 00:10:02,088 --> 00:10:03,796 - Csupa boldogság. - De jó! 194 00:10:03,880 --> 00:10:07,130 Rajtatok is ezt a boldogságot látom, ha egymásra néztek. 195 00:10:08,046 --> 00:10:09,755 Boldogok vagytok, ugye? 196 00:10:09,838 --> 00:10:12,255 - Mi ketten? - Nélküle boldogtalan lennék. 197 00:10:12,338 --> 00:10:13,963 Vele vagyok a legboldogabb. 198 00:10:14,046 --> 00:10:16,671 Mindennap elmondom, hogy mennyire szeretem. 199 00:10:16,755 --> 00:10:19,505 Mindenben ő dönt, és engem ez nem zavar. 200 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 - Na befelé! Érezzétek jól magatokat! - Köszi. 201 00:10:22,588 --> 00:10:23,505 Jó szórakozást! 202 00:10:23,588 --> 00:10:26,546 - Jól van. Szevasz, haver! - Menjünk, Louis! 203 00:10:30,588 --> 00:10:33,880 Te szentséges ég! 204 00:10:37,421 --> 00:10:41,505 Hát ez nem semmi! Azt a mindenit! 205 00:10:41,588 --> 00:10:43,713 Ezt nézd! Uramisten! 206 00:10:43,796 --> 00:10:45,796 Odanézz! 207 00:10:45,880 --> 00:10:48,421 Óriási tévénk van, bébi! 208 00:10:48,505 --> 00:10:49,588 Istenem! 209 00:10:49,671 --> 00:10:50,838 Idenézz! 210 00:10:56,130 --> 00:10:57,005 Micsoda? 211 00:10:58,880 --> 00:11:00,546 Egy kabrióban lakunk, bébi! 212 00:11:00,630 --> 00:11:03,171 Ezt azonnal kóstold meg! 213 00:11:05,213 --> 00:11:06,421 Ez egyszarvú sajtja? 214 00:11:06,505 --> 00:11:08,255 Úristen, bébi! Ajándékcsomag! 215 00:11:08,921 --> 00:11:11,880 Még egy szeletet benyomok, és végeztem. 216 00:11:11,963 --> 00:11:13,630 Micsoda? Ez mind a miénk? 217 00:11:13,713 --> 00:11:15,880 Fülbevaló? Ez jó cucc, igaz? 218 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 Ezt nem hiszem el! 219 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 - Kaptunk iPhone-okat is! - Na ne! 220 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 - Mi mit adtunk az esküvőnkön? - Papucsot. 221 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 Meg pár szem Advilt, nem? 222 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 - Egy vintage Air Jordan? A méretemben? - Ez őrület! 223 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 Meglepne, ha nem csempészett volna bele valami perverzet. 224 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 - Bajba fogsz kerülni. - Megígéred? 225 00:11:33,963 --> 00:11:37,463 De jól visszavágtál! Ügyes vagy! 226 00:11:37,546 --> 00:11:39,005 - Ez mi? - Jól van. 227 00:11:39,088 --> 00:11:41,880 Várj! Ez az előbb történt. 228 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 - Hogy ilyen gyorsak? - Elképesztő! 229 00:11:44,255 --> 00:11:46,713 Ide van írva, hogy Nick és Audrey! 230 00:11:47,463 --> 00:11:50,005 Istenem! Huppanj be az ágyba! 231 00:11:50,088 --> 00:11:51,130 Jövök már, bébi! 232 00:11:51,713 --> 00:11:53,880 Jövök már! Hé! 233 00:11:53,963 --> 00:11:56,380 Édes istenem! Kicsim! 234 00:11:57,588 --> 00:11:59,130 - Egek! - Mi az? 235 00:11:59,630 --> 00:12:01,963 Nem tudom, hoztam-e ide illő ruhát. 236 00:12:02,046 --> 00:12:05,963 - Megnézem. - Én is megyek! 237 00:12:06,046 --> 00:12:07,046 Menjünk! 238 00:12:12,255 --> 00:12:14,630 - Te jóságos ég! - Ez irtó klassz. 239 00:12:14,713 --> 00:12:16,255 Odavagy a ruhákért, igaz? 240 00:12:16,338 --> 00:12:18,963 Látod ezt? Sosem láttam még ilyen… 241 00:12:30,630 --> 00:12:32,296 Nagyon jóképű vagy, szívem. 242 00:12:32,380 --> 00:12:35,088 - Én… - Hihetetlen, hogy ilyen jól áll neked. 243 00:12:35,171 --> 00:12:37,713 - Már várom, hogy levegyem rólad. - Menjünk! 244 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 Mondd, hogy megtartod! 245 00:12:42,171 --> 00:12:43,213 Uramisten! 246 00:12:46,671 --> 00:12:48,505 - Jó estét! - Helló! 247 00:12:53,963 --> 00:12:55,005 Audrey! 248 00:12:55,755 --> 00:12:57,005 - Ezredes! - Jó estét! 249 00:12:57,088 --> 00:12:58,171 Káprázatosan szép. 250 00:12:59,296 --> 00:13:00,880 Nagyon jóképű, uram. 251 00:13:00,963 --> 00:13:02,921 Az én kiszemeltem maga, Nick. 252 00:13:03,421 --> 00:13:05,505 Ez maradjon is így! 253 00:13:10,296 --> 00:13:13,463 A legszebb környezetben és a legszebb éjszakán 254 00:13:13,546 --> 00:13:16,296 kegyed a legszebb látvány. 255 00:13:18,046 --> 00:13:21,755 Hű! Oké. Nyugodtan csókolja végig az összes ujjamat! 256 00:13:21,838 --> 00:13:24,130 Több mint tízezer nővel szeretkeztem. 257 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 - De kegyed páratlan. - Értem. 258 00:13:26,588 --> 00:13:30,838 Ha már döbbenetesen magas számokról beszélünk, ő a férjem már 16 éve. 259 00:13:30,921 --> 00:13:34,588 Én csak egy nővel szeretkeztem, és az is borzalmasan sült el. 260 00:13:35,463 --> 00:13:39,130 Maga az, ugye? Francisco Perez. 261 00:13:39,213 --> 00:13:40,880 Ő régen focista volt. 262 00:13:40,963 --> 00:13:43,796 Egyszer lefelejt egy játékost, aki kómába került. 263 00:13:43,880 --> 00:13:47,505 Igen. Olyan erővel fejeltem le, hogy máig képtelen pislogni. 264 00:13:48,421 --> 00:13:50,588 Örültem a találkozásnak, de most… 265 00:13:50,671 --> 00:13:52,963 Én maga honnan ismeri a maharadzsát? 266 00:13:53,046 --> 00:13:54,505 Miután visszavonultam, 267 00:13:54,588 --> 00:13:58,630 az apja kinevezett a Shiz-Vik nevű cégük igazgatójává. 268 00:13:58,713 --> 00:14:03,046 Illetve én hoztam össze a gyönyörű menyasszonyával, a szöszivel. 269 00:14:03,796 --> 00:14:06,213 Bár magácskához képest ő szürke kisegér. 270 00:14:06,296 --> 00:14:07,421 - Jól van. - Oké. 271 00:14:07,505 --> 00:14:09,005 Mindjárt megyek. 272 00:14:09,088 --> 00:14:11,880 Tízezer dollárért megkaphatja egy estére. 273 00:14:11,963 --> 00:14:13,796 Csak vicceltem, beteg állat. 274 00:14:19,380 --> 00:14:21,088 Jól megpakolta! 275 00:14:21,171 --> 00:14:24,005 A maguk országában nincsen étel? 276 00:14:26,213 --> 00:14:30,796 Nem erről van szó, csak a férjem mindig az én tányéromról eszik. 277 00:14:30,880 --> 00:14:32,255 Mi így szoktuk. 278 00:14:32,338 --> 00:14:35,213 De igaza van. Ez például nem kell. 279 00:14:35,296 --> 00:14:37,338 Ne! Nehogy visszategye! 280 00:14:37,963 --> 00:14:39,546 Eszemben sem volt. 281 00:14:40,546 --> 00:14:41,588 Amerikaiak! 282 00:14:42,505 --> 00:14:43,588 Amerikaiak! 283 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 Szeretne maga is? 284 00:15:02,338 --> 00:15:04,463 Nem, kösz. Talán majd máskor. 285 00:15:06,171 --> 00:15:11,296 - Maga a menyasszony barátja? - Nem, én Saira vagyok, a vőlegény húga. 286 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 Nem is tudtam, hogy Viknek van húga! 287 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 Hát, van. 288 00:15:17,463 --> 00:15:19,338 Jó alacsonyak ezek az asztalok! 289 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 Azért olvasol, mert nem bírod az esküvőket? 290 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 Inkább az van, hogy az embereket nem bírom. 291 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 Különösen ezeket az embereket. 292 00:15:29,005 --> 00:15:33,171 Csak az a fontos, hogy Claudette és a bátyád jól érezze magát. 293 00:15:33,255 --> 00:15:36,463 Igen. Nem is értem, miért házasodnak az emberek. 294 00:15:36,546 --> 00:15:39,796 El tudod képzelni, hogy egy emberrel éld le az életed? 295 00:15:45,213 --> 00:15:50,588 Hát, ő lenne az én egyetlenem. 296 00:15:50,671 --> 00:15:54,463 Nick, ő Saira, Vik húga. 297 00:15:55,046 --> 00:15:56,130 - Kérsz? - Nem. 298 00:15:56,213 --> 00:15:57,463 - Nem? - Nem kér. 299 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 - Nick vagyok. - Saira. 300 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 Nagyon bírom a bátyádat. Fergeteges a pali. 301 00:16:02,463 --> 00:16:03,505 Jézusom! 302 00:16:05,588 --> 00:16:08,421 Ha így akarsz elcsábítani, nem jó úton jársz. 303 00:16:08,505 --> 00:16:09,463 Istenem! 304 00:16:09,546 --> 00:16:13,338 Nick! Pont a bűbájos felesége járt az eszemben. 305 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 Megint maga? 306 00:16:14,671 --> 00:16:19,463 - Tehát már találkoztatok Franciscóval. - Ahogy Vikram hárpia húgával is. 307 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 - Azt mondta, herpeszes? - Hárpia. 308 00:16:21,796 --> 00:16:25,463 Grófnő! Megalázó lehet, hogy végül Claudette-nek sikerült 309 00:16:25,546 --> 00:16:27,963 kikötnie a maharadzsa mellett. 310 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 Elgondolkozott azon, mit rontott el? 311 00:16:30,755 --> 00:16:34,755 És maga azon, hogy milyen lehet elég magasnak lenni a hullámvasúthoz? 312 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 Ő Sekou grófnő. 313 00:16:39,963 --> 00:16:44,213 Vik volt menyasszonya, és Claudette régi egyetemi szobatársa. 314 00:16:44,296 --> 00:16:47,463 És még mindig barátok? Amúgy nagyon goromba nő. 315 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 Ráadásul ő Claudette koszorúslánya. 316 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 Hogy mi? 317 00:16:51,713 --> 00:16:55,588 Remélem, látták az oktatóvideót, mert hamarosan kezdődik a tánc! 318 00:16:55,671 --> 00:16:58,046 - Milyen tánc? - Én kiszaladok a mosdóba. 319 00:16:58,130 --> 00:17:00,380 - Nem táncolok. - Nem kaptunk videót. 320 00:17:00,463 --> 00:17:02,505 De, csak elfelejtettem szólni. 321 00:17:02,588 --> 00:17:03,880 - Kösz. - Szeretlek! 322 00:17:29,588 --> 00:17:34,213 Hölgyeim és uraim, köszöntsük együtt az arát! 323 00:18:06,963 --> 00:18:08,171 Állj be velünk! 324 00:18:22,588 --> 00:18:23,463 Gyerünk! 325 00:18:30,338 --> 00:18:31,213 Gyerünk, bébi! 326 00:18:39,171 --> 00:18:41,421 Itt az idő! 327 00:18:41,505 --> 00:18:44,213 Erre a pillanatra vártunk mindannyian. 328 00:18:44,296 --> 00:18:48,296 A vőlegény, Vikram Govindan! 329 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 Hát ez marha jó! 330 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 Bátyám! 331 00:19:10,755 --> 00:19:12,838 Mindenki lépjen hátra! 332 00:19:12,921 --> 00:19:13,838 Hátra! 333 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 Vik! 334 00:19:14,838 --> 00:19:16,213 Oké, jól van. 335 00:19:16,755 --> 00:19:18,380 Meghalt? 336 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 Nem ő az. Ez nem Vik. 337 00:19:22,171 --> 00:19:23,838 Hála az égnek! Csak Mr. Lou. 338 00:19:25,005 --> 00:19:27,130 - Ki tette ezt? - Hol van Vik? 339 00:19:27,213 --> 00:19:30,255 Hé! Ki volt? Úristen! 340 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 Hol van Vik? 341 00:19:31,588 --> 00:19:33,880 - Ki tette ezt? - Emlékszik rá? 342 00:19:33,963 --> 00:19:34,796 A tettes… 343 00:19:34,880 --> 00:19:37,421 Mondja ki! Ne haljon meg! 344 00:19:38,005 --> 00:19:39,546 - Uramisten! - Hol van Vik? 345 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 - Tiszta! - Hol van Vik? 346 00:19:41,088 --> 00:19:43,171 Gyerünk! 347 00:19:43,255 --> 00:19:44,380 Tiszta! 348 00:19:44,463 --> 00:19:45,630 Ez csak elterelés. 349 00:19:45,713 --> 00:19:47,921 - Miről? - Megszöknek vele! 350 00:20:03,088 --> 00:20:07,088 Ez komoly? Hogy érti, hogy az egész kommunikációs rendszer leállt? 351 00:20:07,171 --> 00:20:08,880 Üzemeljék be újra! 352 00:20:08,963 --> 00:20:12,671 Megtámadtak egy biztonsági őrt. Azonnali orvosi segítség kell! 353 00:20:12,755 --> 00:20:13,713 Rendben. 354 00:20:14,546 --> 00:20:15,505 Segítség! 355 00:20:15,588 --> 00:20:18,130 Ne már! Ez azért túl durva! 356 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 - Komám! - Nick! 357 00:20:25,380 --> 00:20:27,255 Nick! 358 00:20:27,338 --> 00:20:29,755 Ez aljas szemétség! 359 00:20:31,255 --> 00:20:35,963 Zárják le a szigetet, amíg vissza nem kapcsolják a biztonsági kamerákat! 360 00:20:36,046 --> 00:20:38,171 Minden vendég maradjon a szobájában! 361 00:20:38,255 --> 00:20:41,921 Uramisten! Cselekednünk kell, különben bezuhannak a részvények! 362 00:20:42,005 --> 00:20:45,713 Lehet, hogy a bátyám meghalt, téged meg a részvények érdekelnek? 363 00:20:47,880 --> 00:20:51,088 Mit gondolsz, hogyan reagálnának erre a befektetőink, 364 00:20:51,171 --> 00:20:53,630 Miss Kisebbségi Részvénytulajdonos? 365 00:20:53,713 --> 00:20:58,130 Te minden pénzed a bálnák és a bolygó megmentésére fordítod! 366 00:20:58,838 --> 00:21:01,130 Ezredes, hol van Vik? 367 00:21:01,963 --> 00:21:03,213 Hol a férjem? 368 00:21:03,296 --> 00:21:05,713 Megtaláljuk. 369 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 A maharadzsát elrabolták. 370 00:21:09,505 --> 00:21:10,838 - Micsoda? - Úristen! 371 00:21:10,921 --> 00:21:12,796 - Hová vitték? - Életben van. 372 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 Egy géppisztolyos tag elvitte egy csónakkal. 373 00:21:16,213 --> 00:21:20,005 - Hány emberrabló van? - Egy, vagyis a társa még a szigeten van. 374 00:21:20,088 --> 00:21:25,588 - Honnan tudja, hogy ketten vannak? - Az emberrabló a csónakhoz vitte Viket… 375 00:21:25,671 --> 00:21:28,463 Tehát másvalaki vezette az elefántot a sátorba. 376 00:21:28,546 --> 00:21:31,171 - Köszönöm. - Négyszázan vagyunk a szigeten. 377 00:21:31,255 --> 00:21:34,630 - Rengeteg a gyanúsított. - Máris leszűkítjük, ezredes. 378 00:21:34,713 --> 00:21:38,255 Claudette, hányan tudták, hogy az elefánt a szertartás része? 379 00:21:38,338 --> 00:21:39,255 Az igazgatóság. 380 00:21:39,338 --> 00:21:42,380 Igen, mi hagytuk jóvá a szállítás költségét. 381 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 Tehát mind tudtak róla. 382 00:21:44,463 --> 00:21:45,963 Mire céloz? 383 00:21:46,046 --> 00:21:48,921 Szerintem nyilvánvaló, hogy mire célzok. 384 00:21:49,421 --> 00:21:51,963 Egyikük a gyilkos tettestársa. 385 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 - Ez nevetséges! - Kizárt! 386 00:21:56,296 --> 00:21:59,005 Valóban? Mind utáljátok a bátyámat! 387 00:21:59,088 --> 00:22:01,213 Micsoda? Dehogy! Én szeretem Viket. 388 00:22:01,296 --> 00:22:03,046 Ugyan már! 389 00:22:03,130 --> 00:22:05,546 - Sosem bocsátottál meg nekem. - Miért? 390 00:22:05,630 --> 00:22:08,255 - Az eljegyzés felbontásáért. - Hagyjuk már! 391 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 A szüleink állapodtak meg arról, hogy összeadnak minket. 392 00:22:11,796 --> 00:22:16,046 Békében váltunk el, hogy „szerelemből” összeházasodhassatok. 393 00:22:16,130 --> 00:22:18,796 Nem akartad, hogy elvegyen, ezért elraboltad! 394 00:22:18,880 --> 00:22:21,755 - Te aranyásó ku… - Elég, hölgyeim! 395 00:22:21,838 --> 00:22:24,338 Mindenki nyugodjon meg! 396 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 - Nekünk ez a munkánk. - Értünk hozzá. 397 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 - Ez nem egy újabb ügy. - Nem. 398 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 - Ez személyes. - Igen, Vik miatt. 399 00:22:31,088 --> 00:22:34,213 - Bírjuk a csávót. - Ki fogjuk deríteni, ki tette. 400 00:22:34,296 --> 00:22:36,546 - Az tuti. - Ahogy azt is, hogy miért. 401 00:22:36,630 --> 00:22:37,463 Igen. 402 00:22:37,546 --> 00:22:39,046 És visszahozzuk Viket. 403 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 Mégpedig kedvezményes áron, 25 millió dollárért vállaljuk. 404 00:22:46,046 --> 00:22:48,338 Huszonötmillió? Édes istenem, drágám! 405 00:22:48,421 --> 00:22:51,671 - Tíz rugóért is vállaltam volna. - Őrület. 406 00:22:54,380 --> 00:22:58,463 - Te meg mit csinálsz? - Hogyhogy mit? Eltorlaszolom az ajtót. 407 00:22:58,546 --> 00:23:00,171 Meg fog fájdulni a hátad! 408 00:23:00,255 --> 00:23:03,088 Tudod, mitől fájdulna meg? Ha kést döfnének belé! 409 00:23:03,171 --> 00:23:06,755 A gyilkos tudja, hogy nyomozunk. Most ránk vadászik. 410 00:23:06,838 --> 00:23:10,171 - Mi történhetett Vikkel? - A pénzéért rabolták el. 411 00:23:10,255 --> 00:23:11,796 Vagyis nem fogják bántani. 412 00:23:11,880 --> 00:23:15,088 Egek! Soha többé nem fognak minket meghívni sehová! 413 00:23:15,171 --> 00:23:17,505 Teljesen ráfüggtem erre a sajtra. 414 00:23:17,588 --> 00:23:20,713 Ez most komoly? Vágj már belőle szeleteket! 415 00:23:20,796 --> 00:23:23,421 - Nem tudom, hol van a kés. - Jézusom! 416 00:23:23,505 --> 00:23:24,671 Mi az? Fáj a fejed? 417 00:23:24,755 --> 00:23:26,005 - Igen. - Sajnálom. 418 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 - Hogy van a hátad? - Sajog. 419 00:23:27,963 --> 00:23:29,338 - Hozok Advilt. - Kösz. 420 00:23:29,421 --> 00:23:32,713 - Én tolok még egy kis sajtot. - Ne zabáld be mindet! 421 00:23:32,796 --> 00:23:34,796 Szenvedni fogsz tőle éjszaka. 422 00:23:34,880 --> 00:23:35,713 Tudom. 423 00:23:35,796 --> 00:23:39,838 A sátorban lefényképeztem egy megégett, vérfoltos köpenyt. 424 00:23:39,921 --> 00:23:43,880 Valaki meg akart szabadulni tőle. Tuti, hogy az idomár. 425 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 Ügyesen kiszúrtad. 426 00:23:45,296 --> 00:23:47,213 - Igyekszem. Tessék! - Köszi. 427 00:23:47,296 --> 00:23:49,255 - Egy, kettő, három, négy. - Jó. 428 00:23:52,588 --> 00:23:55,338 - Most toljak el mindent? - És ha a gyilkos? 429 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 - Ő nem kopogna. - És ha a takarító? 430 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 Kösz, de nem kell több törölköző! 431 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 Dehogynem kell! Hagyja csak az ajtó előtt! 432 00:24:03,296 --> 00:24:07,171 - Most jöttünk! Minek ennyi törölköző? - Mert túl sokat használsz. 433 00:24:07,255 --> 00:24:08,671 Legalább én zuhanyzok. 434 00:24:08,755 --> 00:24:10,046 Jó, most megfogtál. 435 00:24:10,130 --> 00:24:11,963 Én vagyok az, Francisco! 436 00:24:12,046 --> 00:24:12,963 Francisco? 437 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 Várj! Mi van, ha ő a gyilkos? 438 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 Ő csak egyvalamire vágyik, a te… 439 00:24:17,671 --> 00:24:18,505 Hé! 440 00:24:18,588 --> 00:24:20,963 - Siessenek! - Jövünk már, Francisco! 441 00:24:21,046 --> 00:24:23,255 - Sietünk! - Tudjuk, hogy sürgős. 442 00:24:25,296 --> 00:24:26,213 Elnézést! 443 00:24:26,296 --> 00:24:27,630 - Jó estét! - Jó estét! 444 00:24:29,296 --> 00:24:30,130 Maga. 445 00:24:31,380 --> 00:24:32,255 Szépségem! 446 00:24:33,755 --> 00:24:35,421 Jézusom! Jól van. 447 00:24:36,171 --> 00:24:39,755 Tolj vissza mindent! Azt mondta, sürgős. Miben segíthetünk? 448 00:24:39,838 --> 00:24:41,505 - Tudok valamit. - Igen? 449 00:24:41,588 --> 00:24:43,796 Claudette-et aranyásónak hiszik, 450 00:24:43,880 --> 00:24:47,505 de azt nem sokan tudják, hogy elővigyázatosságból 451 00:24:47,588 --> 00:24:50,630 kegyetlen házassági szerződést írattak vele alá. 452 00:24:50,713 --> 00:24:55,255 Vagyis ha Vikkel elválnak, egy fityinget sem kapna. 453 00:24:58,380 --> 00:25:01,380 - Most megint toljam arrébb ezt a szart? - Ki az? 454 00:25:01,463 --> 00:25:03,880 Claudette vagyok. Mondanom kell valamit. 455 00:25:03,963 --> 00:25:06,880 Oké, egy pillanat! Nyomás a szekrénybe! 456 00:25:06,963 --> 00:25:09,338 Megyek már, csak bekapok egy kis sajtot. 457 00:25:09,421 --> 00:25:11,505 Jól van. Befelé! 458 00:25:11,588 --> 00:25:13,713 Ne már! Eresszen el! Jézusom! 459 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 - Jövünk! - Egy pillanat! 460 00:25:17,296 --> 00:25:18,130 Siess! 461 00:25:18,880 --> 00:25:20,713 - Szervusz, Claudette! - Szia! 462 00:25:23,005 --> 00:25:26,921 Mind azt hiszik, a pénzéért megyek hozzá Vikhez, pláne a grófnő. 463 00:25:27,880 --> 00:25:29,796 Mindig is féltékeny volt rám. 464 00:25:29,880 --> 00:25:31,921 - Tényleg? Sejtem az okát. - Én is. 465 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 De mégis ő volt a legjobb barátnőm. 466 00:25:34,421 --> 00:25:35,421 - Aha. - Tudjuk. 467 00:25:35,505 --> 00:25:36,713 - Igen? - Igen. 468 00:25:36,796 --> 00:25:38,046 Olyan jóban voltunk! 469 00:25:38,755 --> 00:25:40,838 Néha annyira hiányzik! 470 00:25:41,421 --> 00:25:43,005 Úgy sajnálom! 471 00:25:44,630 --> 00:25:46,963 Bárcsak tudnám, ki rabolta el Viket! 472 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 Mind nyernének vele. 473 00:25:52,963 --> 00:25:55,213 - Szörnyű! - Egyikükben sem bízhatok! 474 00:25:55,296 --> 00:25:56,796 - Pisztoly! - Igen? 475 00:25:56,880 --> 00:26:01,380 Az ezredes mérges a lefokozása miatt. Saira mindig is éhezett a figyelemre. 476 00:26:02,046 --> 00:26:06,171 És Vik nemrég jött rá Francisco sötét titkára. 477 00:26:06,255 --> 00:26:07,546 - Mi? - Titkára? 478 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 - Basszus! - Istenem! 479 00:26:10,838 --> 00:26:13,213 - Szerintem ez nem szükséges. - Oké. 480 00:26:13,296 --> 00:26:14,213 Ki az? 481 00:26:14,296 --> 00:26:16,671 - Saira. Engedjetek be! - Egy pillanat! 482 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 - Elbújok a szekrényben. - Ne! 483 00:26:18,588 --> 00:26:20,380 - Ott sötét van. - Inkább oda! 484 00:26:20,463 --> 00:26:22,505 - Tele van cuccal. - Máris, Saira! 485 00:26:22,588 --> 00:26:23,838 Mindjárt megyünk! 486 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 Megyünk már! 487 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 - Egy pillanat! - Csak odébb tolom a bútorokat. 488 00:26:31,880 --> 00:26:34,130 - Tudom, ki a tettes! - Ki? 489 00:26:34,213 --> 00:26:35,713 - Claudette! - Claudette? 490 00:26:35,796 --> 00:26:40,255 Szóltam Viknek, hogy valami nem stimmel vele. Nárcisztikus, manipulatív nő, 491 00:26:40,338 --> 00:26:42,463 és olyan igénytelen a piros ruhája! 492 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Bocs, hogy félbeszakítalak, de udvariatlanság lenne, 493 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 ha nem kínálnálak meg a kiváló kézműves sajttal, amit… 494 00:26:49,338 --> 00:26:51,880 Nick, hol van a sajt? Az előbb még… 495 00:26:51,963 --> 00:26:53,338 - Eltűnt. - Hová? 496 00:26:53,421 --> 00:26:54,546 A pocakomba. 497 00:26:54,630 --> 00:26:56,296 Megetted az egész sajtot? 498 00:26:56,380 --> 00:26:57,505 Ne cikizz már ki! 499 00:26:57,588 --> 00:26:59,796 Ettől nem fog előkerülni. 500 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 Bocs, nem akarok önző lenni, de… 501 00:27:02,005 --> 00:27:03,380 Várj csak! 502 00:27:03,463 --> 00:27:07,296 Töltök egy italt, hogy megnyugodj egy kicsit. 503 00:27:07,380 --> 00:27:09,130 - Tessék, drágám. - Nem kérek. 504 00:27:09,213 --> 00:27:10,505 - Nem? - Nem. 505 00:27:11,755 --> 00:27:13,255 Basszus! 506 00:27:13,338 --> 00:27:14,380 - Ki az? - Passz. 507 00:27:14,463 --> 00:27:15,671 Vártok valakit? 508 00:27:15,755 --> 00:27:18,005 Ide bármikor, bárki beugorhat. 509 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 Azért menj be a hálóba a biztonság kedvéért! 510 00:27:21,171 --> 00:27:22,630 - Majd itt elbújok. - Ne! 511 00:27:22,713 --> 00:27:24,338 Ez egy evidens rejtekhely. 512 00:27:24,421 --> 00:27:25,963 - Nincs itt meleg? - De. 513 00:27:26,046 --> 00:27:28,171 - Bújj el itt! - Megyek már! 514 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 Mi van, ha a gyilkos? 515 00:27:29,588 --> 00:27:32,588 Kicsit sem vágysz arra, hogy végezzenek velünk? 516 00:27:32,671 --> 00:27:33,921 Már kezdem unni ezt. 517 00:27:34,005 --> 00:27:35,838 Nem érzem jól magam, kicsim. 518 00:27:37,338 --> 00:27:39,588 Mi a helyzet? Oké. 519 00:27:40,380 --> 00:27:42,088 Nagyon örvendek. 520 00:27:42,171 --> 00:27:43,338 Hogy ityeg? 521 00:27:47,255 --> 00:27:48,505 Tudom, ki tette. 522 00:27:48,588 --> 00:27:49,671 Kicsoda? 523 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 Francisco. 524 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 Francisco! 525 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 Több mint 85 apasági kereset folyik ellene. 526 00:27:58,088 --> 00:28:00,255 Szerintünk pénzt lop a cégtől, 527 00:28:00,338 --> 00:28:02,880 hogy fizetni tudja a zabigyerekeit. 528 00:28:02,963 --> 00:28:04,713 Ez hazugság! 529 00:28:04,796 --> 00:28:09,088 Már nem a gyerekekről szóló rész. Az igaz, hogy szétszórtam a magvaimat, 530 00:28:09,171 --> 00:28:11,921 de soha életemben nem loptam! 531 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 - Mit keresel itt? - Kitűnő kérdés. 532 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 - Mit kerestek ti itt? - Saira is itt van. 533 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 - Senki se mozduljon! - Úristen! 534 00:28:20,421 --> 00:28:21,380 Nem mozdulok. 535 00:28:23,880 --> 00:28:24,796 Az enyém. 536 00:28:26,380 --> 00:28:27,755 - Letette. - Máris? 537 00:28:29,921 --> 00:28:30,921 Jött egy üzenet. 538 00:28:34,213 --> 00:28:35,796 Nálunk van a maharadzsa. 539 00:28:36,421 --> 00:28:39,255 Ha értesítik a hatóságokat, meghal. 540 00:28:39,338 --> 00:28:41,838 Reggel hétkor közöljük a követeléseinket. 541 00:28:42,671 --> 00:28:45,463 Ismerjék be, hogy baromi jó ez a hang! 542 00:28:45,546 --> 00:28:47,630 Maradjunk itt! Igaz, ezredes? 543 00:28:47,713 --> 00:28:51,171 Mert egyikünk biztosan együttműködik az emberrablóval. 544 00:28:51,255 --> 00:28:55,046 Igen. Indítékok, lehetőségek. 545 00:28:55,130 --> 00:28:58,546 Biztos itt van a tettes. Kicsit szédülök. 546 00:28:58,630 --> 00:28:59,963 Drágám! 547 00:29:00,755 --> 00:29:04,005 A kicsikém ledőlt. Én is eltikkadtam, úgyhogy… 548 00:29:05,421 --> 00:29:07,796 Mindenki itt marad, amíg nyomozunk! 549 00:29:07,880 --> 00:29:10,755 Jó volt látni magukat. Kösz, hogy benéztek! 550 00:29:27,796 --> 00:29:29,338 Jézusom? Mi történt? 551 00:29:31,255 --> 00:29:32,546 Jaj, istenem! Nick? 552 00:29:32,630 --> 00:29:33,588 - Igen? - Nick! 553 00:29:34,088 --> 00:29:35,005 Igen? 554 00:29:35,088 --> 00:29:36,005 Nick! 555 00:29:36,880 --> 00:29:39,546 Szívem, kelj fel! Benyugtatóztak minket! 556 00:29:39,630 --> 00:29:42,463 - Mi történt? - Uramisten, szívem! Elaludtunk! 557 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 - Igen? Én most is alszom. - Szívem! 558 00:29:44,921 --> 00:29:47,380 Nem tudom, mi történt. Én csak… 559 00:29:47,463 --> 00:29:49,630 - Kelj már fel, Nick! - Felkeltem. 560 00:29:49,713 --> 00:29:50,713 Ki tette? 561 00:29:50,796 --> 00:29:52,963 Mi van? Ez már tényleg hencegés. 562 00:29:53,463 --> 00:29:56,380 - Siess! - Jövök már, drágám. Szóval… 563 00:29:56,463 --> 00:29:58,130 - Kelj fel! - Felkeltem! 564 00:29:58,880 --> 00:30:01,963 - Előbb higgadj le! - Iszonyat gáz, hogy bedrogoztak! 565 00:30:02,046 --> 00:30:04,088 - Talán más történt. - Illegális! 566 00:30:04,171 --> 00:30:06,171 Talán csak túl sokat ettünk. 567 00:30:06,255 --> 00:30:08,046 Nick, Audrey! Épp időben. 568 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 - Mihez? - Hogy érti? 569 00:30:10,005 --> 00:30:12,255 Megérkeztek az igazi nyomozók. 570 00:30:18,130 --> 00:30:19,296 Connor Miller. 571 00:30:19,880 --> 00:30:22,463 Az MI6 egykori túsztárgyalója. 572 00:30:22,546 --> 00:30:25,755 Uramisten! Kiemelt ügyekre specializálódott. 573 00:30:25,838 --> 00:30:28,255 Ő szabadította ki az uruguayi elnök fiát. 574 00:30:28,338 --> 00:30:30,213 - Ő írta a könyvet. - Miről? 575 00:30:30,296 --> 00:30:32,421 A kamu hajnövesztő szerekről? 576 00:30:32,505 --> 00:30:34,421 A nyomozós tankönyvet! 577 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 Üdv! Úgy hallom, meg kell oldani egy ügyet. 578 00:30:40,213 --> 00:30:42,296 Ezredes! Rég láttam. 579 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 Francisco Perez. 580 00:30:45,671 --> 00:30:47,921 - Nagy rajongója vagyok. - Jó napot! 581 00:30:48,005 --> 00:30:49,838 Mr. Miller, mi pedig magának. 582 00:30:49,921 --> 00:30:54,671 Tájékoztatásképpen: azt már tudjuk, hogy legalább ketten követték el. 583 00:30:54,755 --> 00:30:58,255 Az egyiket láttam, ahogy elhúz Vikkel egy csónakban, 584 00:30:58,338 --> 00:31:00,380 a másik még itt van a szigeten. 585 00:31:00,463 --> 00:31:03,171 És csak mondom, hogy mindkettőnket bedrogoztak. 586 00:31:03,255 --> 00:31:05,671 Az nem biztos, mert ittunk is… 587 00:31:05,755 --> 00:31:07,255 - Maguk Spitzék. - Igen. 588 00:31:07,338 --> 00:31:08,838 Igen, mi vagyunk! 589 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 A hírnevük megelőzte magukat. 590 00:31:10,755 --> 00:31:11,963 - Na látod? - Köszi. 591 00:31:12,046 --> 00:31:14,880 - Jó ezt hallani. - De nem jó értelemben. 592 00:31:14,963 --> 00:31:16,005 Értem. 593 00:31:16,088 --> 00:31:20,338 Úgy tudom, mikor legutóbb hasonlóba keveredtek, mindenki meghalt, igaz? 594 00:31:20,421 --> 00:31:22,630 Hát, például a maharadzsa nem. 595 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 És most hogy van? 596 00:31:24,213 --> 00:31:25,213 - Oké. - Értjük. 597 00:31:25,296 --> 00:31:28,088 Az ezredes is itt van, és többnyire ép. 598 00:31:28,671 --> 00:31:30,713 Mr. Miller, olvastam a könyvét és… 599 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 Megnézném a biztonsági felvételeket. 600 00:31:33,088 --> 00:31:35,213 Törölték őket a számítógépről. 601 00:31:35,296 --> 00:31:36,796 Ugyanis belsős a tettes. 602 00:31:36,880 --> 00:31:40,255 Mademoiselle Joubert, meghallgatnánk a hangüzeneteit. 603 00:31:40,338 --> 00:31:43,088 - Csak nyugodtan. - Profi a csapat, ez biztos. 604 00:31:43,171 --> 00:31:45,130 Tömören és röviden fogalmaztak. 605 00:31:45,213 --> 00:31:49,255 Úgy gondoljuk, hogy a beépített ember elefántidomárnak adta ki magát. 606 00:31:50,463 --> 00:31:52,713 Számba venné a gyanúsítottakat? 607 00:31:52,796 --> 00:31:54,005 - Persze. - Jó. 608 00:31:54,088 --> 00:31:55,005 Ehhez mit szól? 609 00:31:56,005 --> 00:31:58,713 Egy házaspár, egy egykori New York-i rendőr 610 00:31:58,796 --> 00:32:01,380 és egy fodrásznő, aki online órákat vesz. 611 00:32:01,463 --> 00:32:05,630 Magánnyomozó-irodát vezetnek, ami a csőd szélén áll, 612 00:32:05,713 --> 00:32:09,380 és megkockáztatnám, hogy ez a házasságukra is kihatással van. 613 00:32:09,463 --> 00:32:12,213 Kétségbeesetten keresik a visszaigazolást, 614 00:32:12,296 --> 00:32:16,130 így elfogadják a meghívást egy milliárdos esküvőjére. 615 00:32:16,213 --> 00:32:17,630 Meg is született a terv. 616 00:32:17,713 --> 00:32:21,046 Az érkezésük után elrabolnak egy fontos személyt. 617 00:32:21,130 --> 00:32:23,796 Figyelemfelkeltő, karriermentő ügy. 618 00:32:24,921 --> 00:32:28,588 Tetszik az érvelésem, nyomozótársak? 619 00:32:28,671 --> 00:32:29,963 - Kiváló. - Szuper. 620 00:32:30,046 --> 00:32:32,838 Persze kamu, de baromi hihetően adta elő. 621 00:32:32,921 --> 00:32:35,171 - Szinte elhittem. - Az akcentus segít. 622 00:32:35,255 --> 00:32:38,463 Felkészültünk. Bármikor érkezhet a hívás. 623 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 Elnézést, de vár a munka. 624 00:32:40,296 --> 00:32:41,838 - Figyelj! - Igen, drágám? 625 00:32:41,921 --> 00:32:45,171 Kaptunk sajtot meg iPhone-t. Én elégedett vagyok. 626 00:32:45,255 --> 00:32:48,338 Hová mész? Nem hallottad, mit mondott rólunk? 627 00:32:48,421 --> 00:32:50,046 - De. - Full kamu az egész! 628 00:32:50,130 --> 00:32:53,255 Mutassuk meg, mire képes Nick és Audrey Spitz! 629 00:32:53,338 --> 00:32:55,338 Szerintem nincs szüksége ránk. 630 00:32:55,421 --> 00:32:56,838 - Nick, Audrey! - Igen? 631 00:32:56,921 --> 00:32:59,796 Az emberrabló azzal akar beszélni, akire rálőtt. 632 00:32:59,880 --> 00:33:01,671 Szükségük van ránk! 633 00:33:01,755 --> 00:33:02,671 - Menjünk! - Jó. 634 00:33:05,921 --> 00:33:06,755 Itt vannak. 635 00:33:09,130 --> 00:33:11,046 - Máris visszahív. - Oké. 636 00:33:11,130 --> 00:33:14,838 - Próbálja meg szóval tartani legalább… - 45 másodpercig. 637 00:33:14,921 --> 00:33:18,171 - Tudom, nem ma kezdtem. - Intézett már túsztárgyalást? 638 00:33:18,255 --> 00:33:20,671 Ő a nejem. Az egész életem egy tárgyalás. 639 00:33:20,755 --> 00:33:22,296 Menni fog. 640 00:33:25,588 --> 00:33:28,255 HÍVÁSAZONOSÍTÓ KÉSZENLÉTBEN BEJÖVŐ HÍVÁS 641 00:33:29,338 --> 00:33:32,755 Akkor innen indul a 45 másodperc. 642 00:33:33,463 --> 00:33:35,713 Hali! Hogy ityeg, emberrabló úr? 643 00:33:35,796 --> 00:33:38,713 Maga próbálta megakadályozni a szökést? 644 00:33:38,796 --> 00:33:40,921 Igen, én voltam az, akire rálőtt. 645 00:33:41,005 --> 00:33:42,963 Szerencsére kitértem előle. 646 00:33:43,713 --> 00:33:47,713 Árulja el, mit tegyünk, hogy visszakapjuk Viket! Csak ez érdekel. 647 00:33:47,796 --> 00:33:51,463 A maharadzsát 50 millió dollárért cserébe szolgáltatjuk vissza. 648 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 Ötven putos millones! 649 00:33:55,796 --> 00:33:56,838 A KAPCSOLAT MEGSZAKADT 650 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 Francisco! Ez nem bekiabálós vetélkedő! 651 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 Ez túl sok pénz egy emberért. 652 00:34:02,046 --> 00:34:04,046 Szuper, most megszakadt. 653 00:34:04,130 --> 00:34:07,130 - Az én hibám? Belekiabált! - Miért kiabálsz velem? 654 00:34:07,213 --> 00:34:09,130 - Mert rám kened! - Ő a hunyó! 655 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 Totál be van állva, mégis engem szapulsz! 656 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 Tényleg kezd rámenni a házasságuk. 657 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 Legalább mi házasok vagyunk! 658 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 Nyugi! Mi így kommunikálunk. New York-iak vagyunk. 659 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 Lehiggadnának? 660 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 - Igen, bocs. - Rendben. 661 00:34:22,671 --> 00:34:23,963 Vissza fog hívni. 662 00:34:24,046 --> 00:34:25,171 - Nyugalom! - Jó. 663 00:34:25,755 --> 00:34:27,005 Már hívnak is. 664 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 - Na lássuk! - Intézem. 665 00:34:28,505 --> 00:34:31,046 És indul újra a 45 másodperc. 666 00:34:31,130 --> 00:34:33,713 Bocs, haver! Kicsit idegesek a többiek, 667 00:34:33,796 --> 00:34:35,838 az egyikük ráadásul piált is. 668 00:34:35,921 --> 00:34:37,713 Az ár most már 60 millió. 669 00:34:39,255 --> 00:34:41,005 Azt üzenik, semmi probléma. 670 00:34:41,088 --> 00:34:44,380 Hozzanak 60 millió dollárt lenyomozhatatlan kötvényekben 671 00:34:44,463 --> 00:34:47,546 a párizsi Diadalívhez holnap este nyolcra, 672 00:34:47,630 --> 00:34:50,255 és várják a további utasításokat! 673 00:34:50,338 --> 00:34:52,755 Elnézést! Bocs, hogy beleszólok, 674 00:34:52,838 --> 00:34:58,546 de egyértelmű bizonyítékra van szükségünk, hogy a túsz még életben van. 675 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 A csere előtt kapnak bizonyítékot. 676 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 - Klassz! - Köszi szépen! 677 00:35:03,130 --> 00:35:06,713 Diadalív, este nyolc, különben a maharadzsa meghal. 678 00:35:07,296 --> 00:35:10,880 Kicsit szakadozik a vonal, ezért nehezen értjük, amit mond. 679 00:35:10,963 --> 00:35:13,463 - Igen. - Meg tudnád ismételni a helyszínt? 680 00:35:13,546 --> 00:35:14,421 Diadalív. 681 00:35:14,505 --> 00:35:16,421 Valahogy így halljuk, hogy… 682 00:35:18,213 --> 00:35:20,671 - Nagyából ezt halljuk. - Diadalív! 683 00:35:20,755 --> 00:35:22,630 Oké, tehát a Viadal hídon. 684 00:35:23,213 --> 00:35:26,880 - Megvan. Ezt mondta, igaz? - Az ár 70 millióra ugrott. 685 00:35:27,755 --> 00:35:30,963 Hetvenmillió, vagy a maharadzsa fájdalmas halált hal. 686 00:35:31,046 --> 00:35:32,838 Mármint Muhammad Ali? 687 00:35:32,921 --> 00:35:33,755 Jézusom! 688 00:35:34,588 --> 00:35:39,213 Húszmillióba került a baromkodása, maga idióta! 689 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 Ők maradjanak ki ebből! 690 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 Az emberrabló sajnos csak velük tárgyal. 691 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 Megvan. Bemértük a számot. 692 00:35:45,671 --> 00:35:46,505 Komolyan? 693 00:35:47,130 --> 00:35:49,171 - Az idióták megcsinálták. - Kösz. 694 00:35:49,255 --> 00:35:52,130 Visszamehet az óceánba, Miller. Innen átvesszük. 695 00:35:52,213 --> 00:35:55,630 Párizsba megyünk. Pakoljanak össze, egy óra múlva indulunk! 696 00:36:01,838 --> 00:36:02,671 Azta! 697 00:36:05,213 --> 00:36:07,963 A váltságdíj átadása után körülnézhetnénk. 698 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 - Lehet? - Persze! 699 00:36:09,505 --> 00:36:14,838 Miután visszakaptuk Viket, megújíthatnánk a fogadalmunkat a szerelemlakatos hídon. 700 00:36:16,380 --> 00:36:17,338 Randi okézva. 701 00:36:18,380 --> 00:36:19,463 Kérem a mobilokat! 702 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 - Hogy mi? - Miért? 703 00:36:20,880 --> 00:36:22,171 Mert lehallgatják. 704 00:36:22,255 --> 00:36:23,213 Rendben. 705 00:36:23,296 --> 00:36:25,421 Utána visszakaphatjuk? Vadiújak. 706 00:36:25,505 --> 00:36:27,630 Ingyen kaptuk őket az esküvőn. 707 00:36:27,713 --> 00:36:30,838 Ajándék volt, ezért… Hát ezt nem hiszem el. 708 00:36:30,921 --> 00:36:34,505 - Tuti nem kapjuk vissza. - Az enyémen volt egy farokfotó. 709 00:36:34,588 --> 00:36:39,505 Csak azzal a mobillal foglalkozzanak, amin az emberrabló fog telefonálni! 710 00:36:39,588 --> 00:36:43,213 Mi is hallani fogunk mindent szót, és egyikük fegyvert kap. 711 00:36:43,296 --> 00:36:48,255 - Mr. Spitz, tud bánni a pisztollyal? - Mondtam, hogy rendőr voltam. Mi van? 712 00:36:48,338 --> 00:36:49,713 Majd inkább én. 713 00:36:49,796 --> 00:36:50,921 Inkább te? 714 00:36:51,005 --> 00:36:52,505 - De… - Ahogy te célzol… 715 00:36:52,588 --> 00:36:55,505 Jól célzok. Miért kell beégetni előtte? 716 00:36:55,588 --> 00:36:56,421 Nem hallja. 717 00:36:56,505 --> 00:36:58,880 Én sem mondom, hogy alakformálóban vagy. 718 00:36:58,963 --> 00:37:02,380 Nálam lesz a stuki, mert én értek hozzá. 719 00:37:02,463 --> 00:37:05,546 A rendőrségnél „Stuki Nicky” volt a becenevem. 720 00:37:05,630 --> 00:37:09,671 A bandatagok tőlem kértek tanácsot hétvégente, annyira jól lőttem. 721 00:37:09,755 --> 00:37:11,588 De nem akartam segíteni nekik. 722 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 Magának adom. 723 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 Jó. Nálam van a mobil is, nálad meg a pénz. 724 00:37:15,421 --> 00:37:19,838 A hívás után kövessék az átadás három szabályát a könyvem 12. fejezetéből. 725 00:37:19,921 --> 00:37:21,713 Menni fog? Emlékszik rá? 726 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 Első szabály: követni az észszerű utasításokat. 727 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 Második szabály: 728 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 addig nem adjuk át a pénzt, míg meg nem pillantjuk az elraboltat. 729 00:37:31,130 --> 00:37:31,963 Pontosan. 730 00:37:32,046 --> 00:37:36,088 Harmadik szabály: sose kövessük az emberrablót egy másik helyszínre. 731 00:37:36,171 --> 00:37:39,630 Tökéletes. Minden rendben lesz. Indulás! 732 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 - Oké. - Stuki Nicky bevetésen. 733 00:37:50,213 --> 00:37:52,171 - Ezt odaadom. - Fogom. 734 00:37:52,255 --> 00:37:54,671 Ki hívott téged Stuki Nickynek? 735 00:37:54,755 --> 00:37:57,963 Inkább ki nem? Mindenki így hívott. 736 00:37:58,046 --> 00:38:01,130 Sosem fogtam még ilyen nehéz, pénzzel teli táskát. 737 00:38:01,213 --> 00:38:04,630 Nem lehetett volna inkább átutalni? Leszakad a karom. 738 00:38:04,713 --> 00:38:06,713 Megfogom két kézzel. Ez így fura? 739 00:38:06,796 --> 00:38:09,463 - Cuki a kezed. - „Cuki”? Ezt hogy érted? 740 00:38:09,546 --> 00:38:10,671 Cuki kis kezed van. 741 00:38:10,755 --> 00:38:14,005 A családod orangután méretű mancsához vagy szokva. 742 00:38:14,088 --> 00:38:18,046 Azt nem mondtam, hogy gyenge, csak fura veled pacsizni. 743 00:38:18,130 --> 00:38:19,671 Ez egy átlagos kéz. 744 00:38:19,755 --> 00:38:21,963 - A nagyidnak lapátkeze van. - Ne már! 745 00:38:22,046 --> 00:38:22,963 Kit keresünk? 746 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 - Csörög a telefon. - Hívnak. 747 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 Oké, kezdjük! 748 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 Indulhat a kereső! 749 00:38:27,671 --> 00:38:33,171 Üdv! Bonjour, madame vagy mademoiselle vagy monsieur. Hallgatom. 750 00:38:33,255 --> 00:38:34,380 Én vagyok az, Nick! 751 00:38:35,421 --> 00:38:36,505 Jól vagy, Radzsa? 752 00:38:36,588 --> 00:38:42,088 Nálunk van a pénz. Mondd el, hová vigyük, hogy kiszabadíthassunk! 753 00:38:42,713 --> 00:38:45,296 - Mi történt? - Megkapták a bizonyítékot. 754 00:38:45,380 --> 00:38:48,421 - Vigyék a pénzt a furgonhoz! - Oké. 755 00:38:49,130 --> 00:38:50,796 - Milyen furgonhoz? - Furgon? 756 00:38:50,880 --> 00:38:52,921 Melyikhez? Ahhoz ott? 757 00:38:53,005 --> 00:38:55,921 Ne mutogasson, idióta! Csak sétáljon oda! 758 00:38:56,005 --> 00:38:57,171 Oké, megyek. 759 00:38:57,255 --> 00:38:59,630 Ha trükköznek, a maharadzsa meghal. 760 00:38:59,713 --> 00:39:01,713 Arra semmi szükség! Megyünk már. 761 00:39:02,255 --> 00:39:03,630 Menjünk a furgonhoz! 762 00:39:03,713 --> 00:39:05,338 - Ahhoz? - Ne mutogass! 763 00:39:05,421 --> 00:39:07,463 Nem csipázza a mutogatást. Ahhoz. 764 00:39:09,088 --> 00:39:09,921 Basszus! 765 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 Beszállás! 766 00:39:11,505 --> 00:39:14,296 Átadjuk a pénzt a maharadzsáért cserébe. 767 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 A közelben van. 768 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 Be a furgonba! 769 00:39:17,255 --> 00:39:19,213 - Ne szálljanak be! - Ne! 770 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 - Erről nem volt szó. - Nem szabad beszállni. 771 00:39:22,546 --> 00:39:25,338 Ha nem szállnak be, mindkettőjüket hasba lövöm, 772 00:39:25,421 --> 00:39:28,088 és megetetem a faluszéli disznókkal! 773 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 - Jó, beszállunk. - Oké. 774 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 Oké, bocs. Jól van. 775 00:39:36,963 --> 00:39:38,505 Hülye amerikaiak! 776 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 - Kérem a pénzt! - Átadni! 777 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 - Jó. - Add oda nekik, kérlek! 778 00:39:50,588 --> 00:39:52,380 - Egy pillanat. - Ezt elhoztam. 779 00:39:52,463 --> 00:39:53,713 Mi a franc? 780 00:39:53,796 --> 00:39:56,630 Elhoztam, hátha ünnepelnénk utána, 781 00:39:56,713 --> 00:39:58,171 de változott a terv. 782 00:39:58,255 --> 00:40:02,171 Ezt felteszem a csuklómra, a másikat pedig ide csatolom. 783 00:40:02,880 --> 00:40:05,130 Bárhová kerül, megyünk vele. 784 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 Megértettétek? Nem tudom, hol a… 785 00:40:08,130 --> 00:40:09,671 - Mi történt? - Mi? 786 00:40:09,755 --> 00:40:11,296 - Hahó! - Megszakadt? 787 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 Felkészülni! 788 00:40:12,630 --> 00:40:15,963 Vigyenek a maharadzsához! Ehhez mit szólsz? 789 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 Vágd le a kezét! 790 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 Hogy mi? 791 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 - Jól hallották. - Ne! 792 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 Tudom, hol van a kulcs. 793 00:40:21,963 --> 00:40:23,880 - Itt? - Lövésem sincs, hol van. 794 00:40:23,963 --> 00:40:25,630 Nézd meg a másik zsebed! 795 00:40:25,713 --> 00:40:29,463 Bakot lőttem. Sajnos nem tudom belőni a kulcs pozícióját. 796 00:40:29,546 --> 00:40:31,088 Drágám, miről beszélsz? 797 00:40:31,171 --> 00:40:33,421 Lődd már le azt a rohadékot! 798 00:40:39,713 --> 00:40:40,838 Úristen! 799 00:40:49,713 --> 00:40:52,713 Úristen! Nagyon sajnálom! 800 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 Ne szabadkozz! Megölted az emberrablót. 801 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 Úristen! 802 00:40:59,671 --> 00:41:03,421 - Lődd le! - Lábra mehet? Nem akarok még egy hullát! 803 00:41:03,505 --> 00:41:08,088 - Nem mindegy? Már úgyis gyilkos vagy! - De nem akarok tömeggyilkos lenni! 804 00:41:11,671 --> 00:41:13,213 - Fogd a fejszét! - Oké! 805 00:41:20,046 --> 00:41:20,880 Mi van? 806 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 Uramisten! 807 00:41:23,921 --> 00:41:27,755 Édesem, nem egyszerű tömeggyilkos vagy, hanem baltás gyilkos! 808 00:41:28,963 --> 00:41:30,255 Még mozog, szívem. 809 00:41:30,338 --> 00:41:33,046 Istenem! Lehet, hogy még él. 810 00:41:34,171 --> 00:41:36,171 Csak az izmai rángatóznak, drágám! 811 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 Jézusom! 812 00:41:43,755 --> 00:41:45,505 A gázon maradt a lába! 813 00:41:47,463 --> 00:41:48,963 Fogd meg a kormányt! 814 00:41:49,046 --> 00:41:50,463 Istenem! 815 00:41:57,296 --> 00:42:00,046 Basszus, de undi! Hozzáértem! 816 00:42:02,463 --> 00:42:05,546 Ez az! Na, kiből lesz végül disznókaja? 817 00:42:05,630 --> 00:42:07,713 Ő a halott pasi, Nick! 818 00:42:15,505 --> 00:42:16,963 Jaj, ne! Félre, emberek! 819 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 A francba! 820 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 Te most tényleg mindent letarolsz? 821 00:42:37,588 --> 00:42:40,005 - Nyitva az ajtó! - Úristen! Mit műveltél? 822 00:42:45,880 --> 00:42:47,088 Istenem, drágám! 823 00:42:54,588 --> 00:42:56,213 Úristen! 824 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 Drágám, oszlop! 825 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 - Micsoda? - Oszlop! 826 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 Nem hallom! 827 00:43:08,213 --> 00:43:09,171 Uramisten! 828 00:43:09,255 --> 00:43:10,088 Hagyjuk! 829 00:43:16,671 --> 00:43:17,505 Oké, bébi. 830 00:43:31,921 --> 00:43:34,255 - Bonjour! - Bonjour! Jól vannak? 831 00:43:34,338 --> 00:43:37,588 - Bocsesz! Most szépen kiszállok. - Óvatosan! Te jó ég! 832 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 - Jézusom! - Jól vannak? 833 00:43:39,130 --> 00:43:41,130 Jó estét! Hogy ízlett a kaja? 834 00:43:43,963 --> 00:43:44,921 Mi az? 835 00:43:46,963 --> 00:43:48,463 - Micsoda? - Mi van? 836 00:43:49,130 --> 00:43:50,296 Jaj, ne! 837 00:43:50,380 --> 00:43:52,046 „A SAJTKÉSES GYILKOSOK” 838 00:43:52,130 --> 00:43:54,005 - Mi van? Ne már! - Ez meg mi? 839 00:43:54,088 --> 00:43:56,296 Az én kezemben csak a sajt volt! 840 00:43:56,380 --> 00:43:58,380 De miért hoztad el? 841 00:43:58,463 --> 00:44:02,255 Mert a vízipipától megéheztem, és nagyon ízlett. 842 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 Az a kés nem hagyta el a szobát, Nick. 843 00:44:04,671 --> 00:44:08,130 De mi igen. Valaki ellopta, hogy deepfake videót csináljon. 844 00:44:08,213 --> 00:44:10,921 - Rajta van az ujjlenyomatunk! - C'est caca! 845 00:44:11,005 --> 00:44:13,421 - Nem mi tettük. - Baromságot beszélnek. 846 00:44:13,505 --> 00:44:15,005 Nem tennénk ilyet. 847 00:44:15,088 --> 00:44:17,505 Nous sommes innocents! 848 00:44:17,588 --> 00:44:18,421 Nem tennénk. 849 00:44:18,505 --> 00:44:20,838 OJ ellentétei vagyunk. 850 00:44:20,921 --> 00:44:23,213 Mi sosem tennénk ilyet, esküszöm. 851 00:44:23,296 --> 00:44:24,505 Komolyan mondom! 852 00:44:31,505 --> 00:44:33,463 Baleset volt! Előfordul az ilyen. 853 00:44:38,380 --> 00:44:40,171 - Jó estét! - Hála istennek! 854 00:44:40,255 --> 00:44:43,588 - Mondtam, hogy ne szálljanak be. - Fegyver volt náluk. 855 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 - Maguknál is. - Ez igaz. 856 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 - Használtam is. - Használta. 857 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 Látja, mit művelnek velünk a tévében? 858 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 - Az hamisított. - Igen. 859 00:44:52,380 --> 00:44:55,755 - Tudtam, hogy maga kiszúrja. - Kösz szépen. Maga profi. 860 00:44:55,838 --> 00:44:57,255 A táska sértetlen? 861 00:45:02,130 --> 00:45:04,713 Erről van szó! Jól elintéztük őket. 862 00:45:04,796 --> 00:45:05,880 Szép volt! 863 00:45:05,963 --> 00:45:08,880 - Hogy találtak ránk? - Hetvenmilliónyi okuk volt. 864 00:45:08,963 --> 00:45:11,296 Kérem a táskát! Megvan a kulcs? 865 00:45:11,380 --> 00:45:13,713 Mihez kell a kulcs? Ez egy szexjáték. 866 00:45:13,796 --> 00:45:15,755 Nézze! Csak ennyit kell csinálni. 867 00:45:18,671 --> 00:45:21,005 Ha meglátnak ezzel, követni fognak. 868 00:45:21,088 --> 00:45:22,630 - Igen. - De megoldom. 869 00:45:22,713 --> 00:45:23,588 Azt látom. 870 00:45:23,671 --> 00:45:25,796 Találkozzunk a Madeleine-ben hétkor! 871 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 Rendben, ott leszünk. 872 00:45:28,296 --> 00:45:29,963 Korábban leszóltam magukat. 873 00:45:30,046 --> 00:45:33,005 Nem vagyunk egy szinten, de közös a szenvedélyünk. 874 00:45:33,088 --> 00:45:35,505 Most már belátom. Hurrá! 875 00:45:35,588 --> 00:45:37,630 Tévedtem. Ez a fickó egy alfa-hím. 876 00:45:37,713 --> 00:45:38,546 Szívem! 877 00:45:39,296 --> 00:45:40,963 És ha Miller az emberrabló? 878 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 Hétkor találkozunk vele a Madeleine-ben. 879 00:45:43,588 --> 00:45:45,671 Tudom, de a rosszfiúk hazudnak. 880 00:45:45,755 --> 00:45:49,713 És most adtunk oda neki 70 millió dollárt. 881 00:45:49,796 --> 00:45:52,046 - Jó ég! Igazad lehet. - Csak mondom. 882 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 Nem, tévedtél. 883 00:46:01,171 --> 00:46:03,671 - Ki az? - Nem tudom. Hogy került ide? 884 00:46:04,921 --> 00:46:07,671 - Csak úgy besétál a lángok közé? - Igen. 885 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 Nála van a táska! 886 00:46:11,296 --> 00:46:13,796 - Úristen! - Jézusom! Bonyolódik a helyzet. 887 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 - Jaj, ne! Ki lehet az? - Ki az? 888 00:46:16,130 --> 00:46:16,963 Uramisten! 889 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 NE-413-DAN. 890 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 Minket köröznek Európában. Meneküljünk! 891 00:46:23,630 --> 00:46:25,505 - Ezt felveszem. - Én meg ezt. 892 00:46:26,255 --> 00:46:27,671 - Ez meg mi? - Mi ez? 893 00:46:29,005 --> 00:46:31,046 Ez Delacroix! Ő szeret minket! 894 00:46:33,546 --> 00:46:36,213 Annyit értettem belőle, hogy „opera”. Menjünk! 895 00:47:14,505 --> 00:47:16,296 - Meglepetés! - Audrey és Nick! 896 00:47:16,380 --> 00:47:19,588 - Hogyan fúj füstkarikát? - Odaért a karácsonyi lapunk? 897 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 Jól vagyok, és ideért. Bejött az egyenpulcsi. 898 00:47:23,338 --> 00:47:26,921 - Az én ötletem volt. - Szükségünk lenne egy kis szívességre. 899 00:47:27,005 --> 00:47:28,713 - Inkább nagyra. - Ja. 900 00:47:29,296 --> 00:47:31,255 - Le vannak tartóztatva. - Nem. 901 00:47:32,130 --> 00:47:34,088 Sosem tudom, mikor tréfál. 902 00:47:34,171 --> 00:47:35,713 Most komolynak tűnik. Az? 903 00:47:35,796 --> 00:47:37,671 A maharadzsa elrablásáért, 904 00:47:37,755 --> 00:47:39,171 a testőre megöléséért, 905 00:47:39,255 --> 00:47:41,671 hetvenmillió dollárt ellopásáért. 906 00:47:41,755 --> 00:47:43,921 - Ugyan! - Több utca szétzúzásáért. 907 00:47:44,005 --> 00:47:46,046 És gondolom, jegy nélkül érkeztek. 908 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 - Ez nem igaz! - A négyes és a hatos stimmel. 909 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 Bemószeroltak minket. 910 00:47:50,546 --> 00:47:52,380 Van nyomunk a tetteshez. 911 00:47:52,463 --> 00:47:54,546 Csak keressen rá egy rendszámra! 912 00:47:54,630 --> 00:47:56,671 Örömmel tenném, 913 00:47:56,755 --> 00:48:01,005 de akkor jelentenem kellene a feletteseimnek, hogy segítettem, 914 00:48:01,088 --> 00:48:03,296 különben bűnpártolást követnék el. 915 00:48:03,380 --> 00:48:08,505 Ahhoz mit szólna, ha megkötöznénk? Akkor mondhatná, hogy kényszerítettük. 916 00:48:09,796 --> 00:48:11,338 Várjon! Most kit hív? 917 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 Nem hívok senkit. 918 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Egy alkalmazással rá tudok keresni a rendszámtáblára. 919 00:48:16,213 --> 00:48:17,713 Erre van alkalmazás? 920 00:48:19,130 --> 00:48:21,588 Egek! Van esetleg Shazamja is? 921 00:48:21,671 --> 00:48:23,546 Érdekelne, hogy ez melyik dal. 922 00:48:25,213 --> 00:48:30,088 Az app szerint a furgon egy 80 kilométerre lévő kastélynál parkol. 923 00:48:31,171 --> 00:48:33,255 Elnézést! Megvakarná az orrom? 924 00:48:35,963 --> 00:48:37,296 Gyengébben! 925 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 - Köszönöm. - Elkérhetjük a kocsiját? 926 00:48:44,546 --> 00:48:46,463 - A zsebemben van a kulcs. - Oké. 927 00:48:46,546 --> 00:48:49,963 Ezt most tényleg Audrey-nak mondta? Majd én kiveszem. 928 00:48:50,046 --> 00:48:52,588 Mit mondhatnék? Azért próbálkozni lehet. 929 00:48:53,713 --> 00:48:56,838 Ez most egy krumpli vagy kulcs, mert… Megvan! 930 00:48:56,921 --> 00:48:58,630 - Elintézzük. - Hé! 931 00:48:58,713 --> 00:49:00,421 Nem ehetnek a kocsimban! 932 00:49:02,046 --> 00:49:05,213 Lefogadom, hogy Delacroix-nak nagyon vagány a verdája. 933 00:49:11,380 --> 00:49:12,671 RENDŐRSÉG 934 00:49:14,505 --> 00:49:15,463 Elnézést! 935 00:49:17,671 --> 00:49:18,880 Bonsoir, felügyelő! 936 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 - Bonsoir, ezredes! - Enchanté! 937 00:49:26,296 --> 00:49:30,630 - Magukat keresi a rendőrség. - Nem mondja! Nem mi tettük, ezredes. 938 00:49:30,713 --> 00:49:34,296 Tudom, de rajta van az ujjlenyomatuk a gyilkos fegyveren, 939 00:49:34,380 --> 00:49:36,671 és egy felvétel is készült magukról. 940 00:49:36,755 --> 00:49:39,921 - Aha. - Tipikus Spitz-féle nyaralós blama. 941 00:49:40,005 --> 00:49:42,088 Miller meghalt, és oda a pénz. 942 00:49:42,171 --> 00:49:43,671 Magukra gyanakodnak. 943 00:49:43,755 --> 00:49:46,088 Ráadásul most hívtak az emberrablók! 944 00:49:46,171 --> 00:49:50,338 Éjfélig oda kell adnunk nekik a pénzt, különben megölik a maharadzsát. 945 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 Tudná húzni egy kicsit az időt? 946 00:49:52,921 --> 00:49:55,005 - Merci beaucoup! - Köszönjük! 947 00:50:08,171 --> 00:50:09,880 Te jó ég! 948 00:50:09,963 --> 00:50:13,046 Így már érthető, mire kell neki 70 millió dollár. 949 00:50:13,130 --> 00:50:14,421 A fűtésszámlára. 950 00:50:19,130 --> 00:50:20,421 Azta! 951 00:50:20,505 --> 00:50:24,338 Milyen széles lehet ez a vizesárok? Három méter? 952 00:50:24,838 --> 00:50:28,338 - Ezen át tudok ugrani. - A három méter az legalább tíz láb. 953 00:50:28,421 --> 00:50:31,005 Gimiben én tartottam a távolugrás rekordját. 954 00:50:31,088 --> 00:50:34,088 Ez nem vicc. Régen ennél is nagyobbat tudtam ugrani. 955 00:50:34,796 --> 00:50:35,838 - Tényleg? - Aha. 956 00:50:35,921 --> 00:50:38,838 És akkor mi volt a beceneved, „Nyurgaláb Nick”? 957 00:50:38,921 --> 00:50:39,755 Gúnyolódsz? 958 00:50:39,838 --> 00:50:41,921 Nem, de kizárt, hogy átugord. 959 00:50:42,005 --> 00:50:44,421 Nem szeretlek megcáfolni, de így lesz. 960 00:50:44,505 --> 00:50:45,505 Oké? 961 00:50:49,088 --> 00:50:52,130 Jó, ebből a szögből tényleg szélesebbnek tűnik. 962 00:50:52,213 --> 00:50:55,213 - Basszus! - Szerinted neked menne? 963 00:50:55,713 --> 00:50:57,546 Azt akarod, hogy én ugorjam át? 964 00:50:59,046 --> 00:51:00,130 Bonsoir! 965 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 - Grófnő? - Grófnő? 966 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 Meglepődtek? 967 00:51:02,963 --> 00:51:05,838 Nem hallotta, hogyan mondtuk, hogy „grófnő”? 968 00:51:07,671 --> 00:51:08,546 Istenem! 969 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 Hol van Vik? 970 00:51:14,213 --> 00:51:17,713 - Gondolom, az emberrablóknál. - Nem maga az emberrabló? 971 00:51:17,796 --> 00:51:22,421 Nem, én sosem tennék ilyet. Vikram a barátom. 972 00:51:22,505 --> 00:51:23,421 A barátja? 973 00:51:24,046 --> 00:51:24,963 Szerette őt. 974 00:51:26,171 --> 00:51:27,213 Jesszus! 975 00:51:27,713 --> 00:51:28,921 Én a pénzt szeretem. 976 00:51:29,630 --> 00:51:33,796 Amikor meghallottam, hogy amatőrökre bízzák, meg kellett szereznem. 977 00:51:33,880 --> 00:51:35,338 Meg kellett szereznie. 978 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 - Nem maga volt a kés? - Vagy a hamis felvétel? 979 00:51:38,796 --> 00:51:41,213 És nem maga tett valamit az italunkba? 980 00:51:41,296 --> 00:51:43,005 Ez most nem releváns. 981 00:51:43,088 --> 00:51:44,921 Dehogynem releváns! 982 00:51:45,005 --> 00:51:47,630 - Szerintem nevetséges… - Elég már! Jézusom! 983 00:51:47,713 --> 00:51:50,755 Két dudás nem fér meg egy csárdában. 984 00:51:50,838 --> 00:51:53,796 - Az egyik mindig átveri a másikat. - Műfaji klisé. 985 00:51:53,880 --> 00:51:55,130 Láttunk már ilyet. 986 00:51:55,213 --> 00:51:57,171 - Bízz bennünk! - Menekülj! 987 00:51:57,255 --> 00:51:59,755 Imani! Odakint vár minket a kocsi? 988 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 - Igen, grófnő. - Nagyszerű. 989 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 - Ne! - Ne! 990 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 - Egek! - Pedig egyértelmű voltam. 991 00:52:08,505 --> 00:52:11,088 - Na erről beszéltünk. - Ja. 992 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 Ha mázlijuk van, a füst hamarabb végez magukkal, mint a lángok. 993 00:52:19,588 --> 00:52:20,421 Ne! 994 00:52:21,088 --> 00:52:21,921 Hoppá! 995 00:52:26,713 --> 00:52:27,630 Micsoda? 996 00:52:27,713 --> 00:52:29,880 Kettős csavar. 997 00:52:34,546 --> 00:52:37,755 Tuti, hogy az ő halálukat is ránk akarják majd kenni! 998 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 Gyerünk! Ki kell innen szökdécselnünk! 999 00:52:40,255 --> 00:52:42,171 Gyerünk! Nyomás! Egyszerre! 1000 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 - Úristen! - Vissza! 1001 00:52:44,671 --> 00:52:47,296 Az ablakhoz! Gyerünk! 1002 00:52:47,380 --> 00:52:48,546 Basszus! 1003 00:52:48,630 --> 00:52:49,963 - Jézusom! - Jól vagy? 1004 00:52:50,046 --> 00:52:51,921 - Jól vagy? - Gurulnunk kell! 1005 00:52:52,713 --> 00:52:54,005 Ne! Arra! 1006 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 Jézusom, de nagy vagy! 1007 00:52:56,713 --> 00:53:00,171 A nászúton is ezt mondtad, és most is próbálkoznunk kell! 1008 00:53:01,921 --> 00:53:05,755 Jézusom, drágám! Azt sem tudom, merre gurulunk! 1009 00:53:05,838 --> 00:53:08,130 - Nem tudom! - Uramisten! 1010 00:53:09,005 --> 00:53:10,713 Én nyugtatóztam be magunkat. 1011 00:53:11,296 --> 00:53:12,546 Micsoda? 1012 00:53:12,630 --> 00:53:15,130 Mármint te voltál, de én vagyok az oka. 1013 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 - Az advilos dobozban tartom az altatómat… - Úristen! 1014 00:53:19,671 --> 00:53:22,671 Bepánikoltam. Bocsánat! Az én hibám. 1015 00:53:22,755 --> 00:53:25,463 Ne szabadkozz! Én tartozom bocsánatkéréssel. 1016 00:53:25,546 --> 00:53:28,505 Annyiszor kritizáltalak! Szörnyen bánt a dolog. 1017 00:53:28,588 --> 00:53:30,130 - Sajnálom! - Nem számít. 1018 00:53:30,213 --> 00:53:32,505 Például a fogselymes névjegykártyádat. 1019 00:53:32,588 --> 00:53:35,255 - A fogselymes névjegykártya! - Ne haragudj! 1020 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 - Nem olyan rossz ötlet. - A kártya éles! 1021 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 Elvághatjuk vele a ragasztót! A zsebemben van. 1022 00:53:40,630 --> 00:53:42,463 - Hol? - A hátsó zsebemben. 1023 00:53:42,546 --> 00:53:45,963 Várj! Megpróbálom megkeresni. 1024 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 Segíts! Nyúlj be érte! Gyerünk! 1025 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 - Mélyebbre! Gyerünk már! - Megvan! 1026 00:53:51,463 --> 00:53:54,921 Uramisten! Megvagyunk? El tudjuk vágni? 1027 00:53:55,005 --> 00:53:56,630 - Működik? - Szerintem igen. 1028 00:53:56,713 --> 00:54:00,171 Úristen, de szeretlek, fogselymes névjegykártya! 1029 00:54:00,255 --> 00:54:03,796 Annyira szeretlek! Gyerünk! Ez az! Igen! 1030 00:54:03,880 --> 00:54:06,088 Ez az! Most a lábunkat! 1031 00:54:06,171 --> 00:54:09,130 - Megvan! - Jól van, gyerünk! 1032 00:54:09,796 --> 00:54:10,796 Jaj, ne! 1033 00:54:11,380 --> 00:54:13,255 - Mit csinálsz? - Istenem! 1034 00:54:13,338 --> 00:54:16,005 Fogd meg! Kilövöm az ablakot. 1035 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 Istenem! 1036 00:54:19,755 --> 00:54:21,755 Jézusom! Ez egy francia pisztoly! 1037 00:54:21,838 --> 00:54:22,713 Drágám! 1038 00:54:22,796 --> 00:54:24,463 - Ne! - Mi az? 1039 00:54:25,005 --> 00:54:26,380 Ne! 1040 00:55:01,213 --> 00:55:03,463 Bébi! Szeretlek! 1041 00:55:12,338 --> 00:55:13,171 Úristen! 1042 00:55:14,838 --> 00:55:18,338 - Mi ez? Ne! - Ne! 1043 00:55:18,421 --> 00:55:19,755 Basszus! 1044 00:55:19,838 --> 00:55:20,755 Nick! 1045 00:55:25,796 --> 00:55:27,171 Ezúttal én vezetek. 1046 00:55:27,255 --> 00:55:28,088 Oké. 1047 00:55:39,296 --> 00:55:43,546 Most szórakozol velem? Már megint te vezetsz, szívem. 1048 00:55:43,630 --> 00:55:44,921 - Bocsi. - Nem gáz. 1049 00:55:50,671 --> 00:55:51,755 Hölgyeim és uraim! 1050 00:55:52,713 --> 00:55:55,046 Laurent Delacroix felügyelő vagyok. 1051 00:55:55,880 --> 00:55:59,921 Az Interpol negyedórája átvette az ügyet, 1052 00:56:00,005 --> 00:56:01,921 és én vezetem a munkacsoportot. 1053 00:56:02,796 --> 00:56:07,088 Jól van, értjük, de hogy jött a képbe hirtelen az Interpol? 1054 00:56:07,171 --> 00:56:09,130 A bűncselekmény természete miatt. 1055 00:56:09,213 --> 00:56:14,046 Számos gyilkosság, emberrablás, Párizs legrégebbi kávézójának lerombolása. 1056 00:56:14,130 --> 00:56:17,963 Ezenkívül megkötöztek egy roppant jóképű operarajongót is. 1057 00:56:18,046 --> 00:56:19,338 Édes istenem! 1058 00:56:19,421 --> 00:56:23,255 De miért higgyük el, hogy maga képes megtalálni Spitzéket? 1059 00:56:23,338 --> 00:56:25,671 Mert elértem őket telefonon. 1060 00:56:27,171 --> 00:56:29,755 - Halló? Mindenki ott van? - Igen, Audrey. 1061 00:56:29,838 --> 00:56:30,880 Mindenki, kivéve… 1062 00:56:30,963 --> 00:56:33,005 A grófnőt és a para barátnőjét? 1063 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 Adjátok vissza Vikramot! 1064 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 - Már nálatok van a pénz. - Ez igaz. 1065 00:56:37,380 --> 00:56:40,505 Ha látni akarjátok, mondjátok meg az emberrablónak, 1066 00:56:40,588 --> 00:56:44,171 hogy hozza a maharadzsát a Jules Verne étterembe! 1067 00:56:44,255 --> 00:56:45,380 Mi? Hogy hová? 1068 00:56:45,880 --> 00:56:47,296 A Jules Verne étterembe. 1069 00:56:47,380 --> 00:56:50,796 Jules Verne étterem? Ja! Le Jules Verne. 1070 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 Hozza el az Eiffel-torony kilátójába éjfélkor! 1071 00:56:54,421 --> 00:56:55,255 Igen. 1072 00:56:55,338 --> 00:56:56,963 De hát nincs itt a bátyám! 1073 00:56:57,046 --> 00:56:59,630 - Baromság! - Valakinél ott van! 1074 00:56:59,713 --> 00:57:03,671 Tegyék, amit a nejem mond! Éjfél. A maharadzsa élve kell! 1075 00:57:03,755 --> 00:57:09,130 És felügyelő, megpróbáltuk bepöccenteni a verdáját, de nem ment, így ott hagytuk. 1076 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 Micsoda? 1077 00:57:10,296 --> 00:57:13,671 De lenyúltunk egy Lamborghinit, megkaphatja, ha végeztünk. 1078 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 Rendben. 1079 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 Istenem! Olyan gyönyörű! 1080 00:57:41,880 --> 00:57:43,380 Minek öltöztetek ki? 1081 00:57:43,463 --> 00:57:45,671 Azt olvastuk, van dress code. 1082 00:57:45,755 --> 00:57:48,338 A nadrágom miatt már dobtak ki étteremből. 1083 00:57:48,421 --> 00:57:50,213 - Hol vannak a többiek? - Igen. 1084 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 Kibéreltük az éttermet, hogy ne zavarjanak. 1085 00:57:53,171 --> 00:57:57,421 Ugye tudjátok, hogy direkt nyilvános helyre hívtunk titeket? 1086 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 - Honnan vannak a ruhák? - És megcsináltattad a hajad? 1087 00:58:00,796 --> 00:58:02,588 Mivel volt egy kis fennforgás. 1088 00:58:02,671 --> 00:58:05,880 Beleestünk egy vizesárokba, és… De minek magyarázkodom? 1089 00:58:05,963 --> 00:58:08,088 Most mi teszünk fel kérdéseket. 1090 00:58:08,171 --> 00:58:11,380 - Tedd fel a kérdéseket! - Vegyük át a gyanúsítottakat! 1091 00:58:12,046 --> 00:58:13,130 Jobb, ha leülünk. 1092 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 Kezdjük Saira Govindannal! 1093 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 Velem? 1094 00:58:18,005 --> 00:58:21,338 Én megvédtelek titeket, és meg is kedveltelek. 1095 00:58:21,421 --> 00:58:24,505 Tudom, mi is, mert nagyon kedves voltál velünk, 1096 00:58:24,588 --> 00:58:26,130 de mi így szoktuk. 1097 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 Miért rabolnám el a saját bátyámat? 1098 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 - Kezd begőzölni. - Látom. 1099 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 Megőrültél? 1100 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 - Haladjunk, Audrey! - Jó. 1101 00:58:34,213 --> 00:58:37,671 - Semmi baj, Saira. - Francisco, az igazgatótanács elnöke. 1102 00:58:38,296 --> 00:58:42,088 A maharadzsa eltűnésével pénzt sikkaszthat, 1103 00:58:42,171 --> 00:58:45,380 amiből fizetni tudja a kétezer apasági keresetet. 1104 00:58:45,463 --> 00:58:47,921 Azt mondom, legyen 2001! 1105 00:58:48,005 --> 00:58:50,671 Tűnjön innen! Undorító disznó! 1106 00:58:50,755 --> 00:58:52,171 Claudette Joubert. 1107 00:58:52,255 --> 00:58:53,255 Joubert. 1108 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 Párizsi eladólány, aki pénzre vágyik. 1109 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 Ha pénz kéne, már hozzámentem volna, nem? 1110 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 Ilyen házassági szerződés mellett nem. 1111 00:59:03,338 --> 00:59:06,005 És mi van az ezredessel? Neki mi az indítéka? 1112 00:59:06,088 --> 00:59:10,921 Talán megunta, hogy gazdagoknak dolgozzon, mert elég gáz a brigád. 1113 00:59:11,588 --> 00:59:17,380 Vagy talán az ezredesnek kellett a pénz 1114 00:59:18,546 --> 00:59:19,963 egy bionikus karra. 1115 00:59:20,588 --> 00:59:23,463 Utánanéztem, és annyira nem drága. 1116 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 - Mennyibe fáj? - Úgy 20-30 ezerbe. 1117 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 Csak? Jesszus, akkor nekem is kéne egy! 1118 00:59:29,296 --> 00:59:32,921 - Ahhoz el kell veszítenie a karját. - Nem karra gondoltam. 1119 00:59:35,171 --> 00:59:37,880 Jól van, mindenkit végigvettünk. 1120 00:59:39,671 --> 00:59:40,630 Ki tette? 1121 00:59:45,630 --> 00:59:46,546 Vik! 1122 00:59:47,713 --> 00:59:49,421 - Hé! - Várj! 1123 00:59:51,755 --> 00:59:55,046 Arra kértek, hogy mutassam meg ezt a durva bombát. 1124 00:59:56,380 --> 00:59:57,671 Uramisten! 1125 00:59:57,755 --> 01:00:00,171 Az egész tornyot fel tudja robbantani. 1126 01:00:00,255 --> 01:00:05,296 Figyeljetek! Tegyétek a lóvét a liftbe, és küldjétek fel a legfelső emeletre! 1127 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 Amint átszámolták az összeget, leküldik a… 1128 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 Hogy is hívják a hatástalanító izét? 1129 01:00:12,255 --> 01:00:14,255 - A kapcsolót? - Igen, azt a szart! 1130 01:00:14,338 --> 01:00:17,338 Leküldik, és akkor szabadon távozhatunk. 1131 01:00:17,421 --> 01:00:21,671 És hát kicsit sürgős a dolog, ugyanis… 1132 01:00:22,421 --> 01:00:23,630 Uramisten, Nick! 1133 01:00:23,713 --> 01:00:26,880 Nick, tedd be a pénzt a liftbe! 1134 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 Most! 1135 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 - Nem. - Ezt hogy érted? 1136 01:00:29,380 --> 01:00:32,005 - Mit csinálsz? - Úgysem robbantják fel. 1137 01:00:32,088 --> 01:00:34,713 Nick, ez csak egy megérzés? 1138 01:00:34,796 --> 01:00:36,713 - Bízz bennem! - Nick! Tesó! 1139 01:00:36,796 --> 01:00:39,463 Semmi gáz, Maharadzsa. 1140 01:00:39,546 --> 01:00:42,421 Ezt egy képzett ember szerelte rád, igaz? 1141 01:00:42,505 --> 01:00:45,088 Mr. Lout, a halálos fegyvert is kiiktatta. 1142 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 Pörög a számláló, tesó! 1143 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 Ne, Nick! 1144 01:00:48,463 --> 01:00:51,630 És tudjuk, hogy az emberrabló tehetséges hekker is, 1145 01:00:51,713 --> 01:00:53,630 hiszen deepfake videót csinált. 1146 01:00:53,713 --> 01:00:55,088 Gyerünk már, Nick! 1147 01:00:55,755 --> 01:00:59,796 Pontosan tudta, hol találja Mr. Lout és Viket a színpad mögött, 1148 01:00:59,880 --> 01:01:02,296 hogy elintézhesse az elefántos cserét. 1149 01:01:02,380 --> 01:01:04,255 - Drágám! - Fel fogok robbanni! 1150 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 Ezzel a szakértelemmel… 1151 01:01:06,088 --> 01:01:07,171 Nick! 1152 01:01:07,963 --> 01:01:09,838 …akár könyvet is írhatna. 1153 01:01:09,921 --> 01:01:11,671 Jézusom, Nick! 1154 01:01:22,838 --> 01:01:27,421 „Több ezer tanulmány bizonyítja, hogy az emberrabló 1155 01:01:27,505 --> 01:01:30,213 sosem veszélyezteti a váltságdíj megszerzését.” 1156 01:01:30,296 --> 01:01:35,171 Kilencedik fejezet, harmadik bekezdés, írta Mr. Connor Miller. 1157 01:01:35,755 --> 01:01:37,046 Olvastad a könyvet! 1158 01:01:37,130 --> 01:01:38,963 Az elejétől a végéig, és szar. 1159 01:01:39,046 --> 01:01:41,046 Kóstold meg! Isteni finom. 1160 01:01:41,130 --> 01:01:43,130 Halálra ijesztettél. 1161 01:01:50,505 --> 01:01:51,463 Mi volt ez? 1162 01:01:53,296 --> 01:01:54,171 Micsoda? 1163 01:01:57,088 --> 01:01:58,046 Le a kalappal! 1164 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 Hogy szállt ki az autóból, mielőtt felrobbant? 1165 01:02:01,088 --> 01:02:02,171 Sehogy. 1166 01:02:02,713 --> 01:02:05,505 Egy bombabiztos titándobozba másztam be. 1167 01:02:05,588 --> 01:02:09,546 Nyilvános haláleset. A legjobb módszer a gyanú elterelésére. 1168 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Igen, de nem alakult minden a tervei szerint, igaz? 1169 01:02:13,463 --> 01:02:17,130 Már az emberénél volt a táska másodpercekkel a menekülés előtt. 1170 01:02:17,213 --> 01:02:18,755 Erre bumm! 1171 01:02:18,838 --> 01:02:21,005 A kapzsi ex belépett a képbe. 1172 01:02:21,588 --> 01:02:23,380 Hetvenmillió dollár. 1173 01:02:23,463 --> 01:02:26,171 Rengeteg pénz, még egy grófnőnek is. 1174 01:02:26,255 --> 01:02:29,755 Odaküldte Imanit, hogy térítse el az emberrablót. 1175 01:02:29,838 --> 01:02:31,546 - Kit? - Imanit. 1176 01:02:31,630 --> 01:02:33,671 - Az ki? - Imani, a grófnő… 1177 01:02:33,755 --> 01:02:35,838 Tudják, aki… Utánozd a nevetést! 1178 01:02:35,921 --> 01:02:37,880 - Muszáj? - Essünk túl rajta! 1179 01:02:39,921 --> 01:02:42,171 - Így már tudják. - Megjelent a színen. 1180 01:02:42,255 --> 01:02:45,671 És ellopta a váltságdíjat az orra elől. 1181 01:02:47,505 --> 01:02:48,713 Fájhatott. 1182 01:02:49,255 --> 01:02:52,296 Ha figyelmesen olvasták volna a könyvemet, 1183 01:02:52,380 --> 01:02:56,880 tudnák, hogy egy addig anonim elkövető személyazonosságának felfedése 1184 01:02:56,963 --> 01:03:01,130 minden személyt veszélybe sodor, aki hallotta. 1185 01:03:01,671 --> 01:03:02,796 Épp ezért… 1186 01:03:04,380 --> 01:03:06,213 mindnyájukkal végeznem kell. 1187 01:03:07,838 --> 01:03:09,213 Istenem! 1188 01:03:10,338 --> 01:03:11,505 Gary? 1189 01:03:13,171 --> 01:03:14,421 Maga meg ki a fene? 1190 01:03:14,505 --> 01:03:15,880 Susan vagyok. 1191 01:03:18,463 --> 01:03:20,046 - Tudod, ki ez? - Passz. 1192 01:03:20,713 --> 01:03:25,421 Garyvel itt találkoztunk tíz éve, mialatt külföldön tanultam, 1193 01:03:25,505 --> 01:03:28,421 és megegyeztünk, hogy ha még szeretjük egymást, 1194 01:03:28,505 --> 01:03:30,880 és nem találunk senki mást, 1195 01:03:30,963 --> 01:03:36,296 akkor ma éjfélkor találkozunk az Eiffel-torony tetején. 1196 01:03:38,046 --> 01:03:39,880 Én még mindig nagyon szeretem. 1197 01:03:41,421 --> 01:03:43,046 Itt van maguk között Gary? 1198 01:03:45,130 --> 01:03:47,005 Tegye le a kezét, Francisco! 1199 01:03:48,546 --> 01:03:50,046 - Úristen! - Vigyázat! 1200 01:03:53,130 --> 01:03:53,963 Hű! 1201 01:03:54,046 --> 01:03:54,963 Úristen! 1202 01:04:00,588 --> 01:04:01,755 Készüljetek! 1203 01:04:05,463 --> 01:04:08,671 Már csak annyit mondanék, hogy egy élmény volt. 1204 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 Még mindig nála van a kapcsoló! 1205 01:04:17,505 --> 01:04:18,838 Audrey! 1206 01:04:21,796 --> 01:04:22,755 Úristen! 1207 01:04:24,380 --> 01:04:26,005 Ezt nem így terveztem! 1208 01:04:39,463 --> 01:04:42,255 Egyre csak halmozza a rossz döntéseket, igaz? 1209 01:04:42,880 --> 01:04:46,296 Nick! Hihetetlen, hogy ezt mondom, de vigye a pisztolyomat! 1210 01:04:46,796 --> 01:04:49,755 Várjon! Töltény is kell! A zsebemben van. 1211 01:04:50,255 --> 01:04:52,421 Ó, maga gazember! 1212 01:04:53,005 --> 01:04:55,296 - Jó mélyre tette, igaz? - Az lesz az. 1213 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 Susan, tenyereljen rá a felügyelő sebére! 1214 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 Ez valami interaktív színház akar lenni? 1215 01:05:10,880 --> 01:05:12,838 Örülök, hogy a rajongóm láthatja. 1216 01:05:12,921 --> 01:05:16,005 Már nem vagyok akkora rajongó, mint régen. 1217 01:05:16,088 --> 01:05:22,046 Kár, mert az utolsó lecke az Eiffel-torony felrobbantásának megúszásáról szól. 1218 01:05:22,130 --> 01:05:23,463 Úgysem tenné meg. 1219 01:05:23,546 --> 01:05:26,338 Egy dolgot utálok jobban a szemtanúknál: 1220 01:05:26,421 --> 01:05:27,671 a franciákat. 1221 01:05:31,255 --> 01:05:34,421 Ha kinyílik az ajtó, mindenkit lőjetek agyon! 1222 01:05:35,171 --> 01:05:39,546 Nick! Ne! 1223 01:05:40,338 --> 01:05:41,338 Nick! 1224 01:05:42,463 --> 01:05:45,671 JÖN NEKÜNK KÉT IPHONE-NAL STUKI NICKY 1225 01:05:51,171 --> 01:05:52,046 Nem jön le. 1226 01:05:52,130 --> 01:05:54,921 - Vegyétek le rólam! - Ez egy M-es mellény! 1227 01:05:55,005 --> 01:05:59,171 - A gimiben volt M-es a méreted! - Ne pattogj már! Vegyétek le rólam! 1228 01:05:59,255 --> 01:06:00,213 Jól van? 1229 01:06:00,296 --> 01:06:02,046 Kérem az e-cigimet! 1230 01:06:02,130 --> 01:06:03,713 - Jó. - A zsebemben van. 1231 01:06:04,213 --> 01:06:05,546 - A jobb zsebben. - Ez? 1232 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 - Nem… - Jaj! Ez a pénisze. 1233 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 - Siessen! - Megvan. 1234 01:06:09,921 --> 01:06:12,005 Kétlem, hogy ettől jobb lesz, 1235 01:06:12,088 --> 01:06:13,546 de csak nyugodtan! 1236 01:06:27,588 --> 01:06:28,838 Itt jön Brooklyn! 1237 01:06:42,505 --> 01:06:43,338 Megállt! 1238 01:06:43,421 --> 01:06:44,630 BIZTOSÍTVA 1239 01:06:50,421 --> 01:06:51,505 ÉLESÍTVE 1240 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 Vegyétek már le! 1241 01:07:17,838 --> 01:07:19,588 Lépjen hátra, vagy ledobom! 1242 01:07:19,671 --> 01:07:21,046 Nem hiszek magának. 1243 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 Hogy csinálja anélkül, hogy agyrázkódása lenne? 1244 01:07:39,421 --> 01:07:40,713 Isten ajándéka. 1245 01:07:41,505 --> 01:07:43,213 Soha többé nem fog pislogni. 1246 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 - Nick! - Megyünk, drágaságom! 1247 01:07:46,046 --> 01:07:47,380 Majd én intézem. 1248 01:07:49,005 --> 01:07:51,671 Talán enyhe agyrázkódásom mégis lett. 1249 01:07:59,630 --> 01:08:01,755 - Vegyétek le! - Fel fogunk robbanni! 1250 01:08:01,838 --> 01:08:02,755 Mit csináljak? 1251 01:08:03,546 --> 01:08:04,838 Minden oké, kicsim. 1252 01:08:05,588 --> 01:08:07,671 Megérkezett Két Stukis Nicky! 1253 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 Eltaláltam bármit is? 1254 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 Csak azt a kapcsolót! 1255 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 Az jó, mert arra céloztam! 1256 01:08:31,880 --> 01:08:32,796 De jó! 1257 01:08:33,338 --> 01:08:34,463 Szerelmem! 1258 01:08:40,255 --> 01:08:42,171 A szerelem gyűrűi. 1259 01:08:43,505 --> 01:08:47,046 Oké, most valami másra fogjuk használni a stukikat, igaz? 1260 01:08:47,130 --> 01:08:49,296 A haverjaid kidőltek. Most te jössz! 1261 01:08:49,880 --> 01:08:51,046 Na gyere! 1262 01:08:53,463 --> 01:08:54,338 Oké. 1263 01:08:56,546 --> 01:08:58,088 Hová mész? Kicsim! 1264 01:08:58,588 --> 01:08:59,421 Audrey! 1265 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 Drágám! 1266 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 Semmi baj, kicsim! Segítek, csak kapaszkodj! 1267 01:09:21,838 --> 01:09:24,671 Biztos kihagytam a pofán rúgós fejezetet. 1268 01:09:45,880 --> 01:09:47,088 Úristen! 1269 01:09:51,130 --> 01:09:52,713 Gyere ide! 1270 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 Jöhet a pénzeső, öreg! 1271 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 Ne! 1272 01:10:24,046 --> 01:10:24,921 Gyerünk már! 1273 01:10:34,880 --> 01:10:36,671 Nem… Jól van. 1274 01:10:39,630 --> 01:10:40,963 Intézd el a többieket! 1275 01:10:47,755 --> 01:10:48,671 Oké. 1276 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 - Mi ez? - Hát, ez megölte a hangulatot. 1277 01:11:10,671 --> 01:11:11,838 Hé, Miller! 1278 01:11:14,921 --> 01:11:17,880 A férjemnek igaza volt. Tényleg szar a könyved. 1279 01:11:19,463 --> 01:11:21,338 A nejem sosem véti el. 1280 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 Úgy sajnálom! 1281 01:11:25,171 --> 01:11:27,296 - Most véted el? - Ne haragudj, bébi! 1282 01:11:28,338 --> 01:11:32,546 Baszki! Az istenit! Most rá célzol, vagy rám? 1283 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 Esküszöm, hogy rá! 1284 01:11:34,755 --> 01:11:36,546 - Istenem! - Lődd már le! 1285 01:11:36,630 --> 01:11:37,671 Lődd le! 1286 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 Lassan elszakad nálam a cérna, érted? 1287 01:11:40,255 --> 01:11:43,213 Elkezdtek forogni a kerekeim. 1288 01:11:45,171 --> 01:11:46,755 Oké. 1289 01:11:48,880 --> 01:11:49,963 Sosem véti el? 1290 01:11:50,880 --> 01:11:53,380 Gondolom, nem mindenki érhet a nyomodba. 1291 01:11:59,255 --> 01:12:00,671 Jó utat, Miller! 1292 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 Uramisten! 1293 01:12:18,546 --> 01:12:19,713 A földre! 1294 01:12:24,213 --> 01:12:25,630 - Ó! - Jesszus! 1295 01:12:39,213 --> 01:12:40,671 Párizs bizarr egy város. 1296 01:12:41,546 --> 01:12:44,755 - Most tényleg meghalt. Kinyiffant. - Bizony. 1297 01:12:45,421 --> 01:12:48,088 Honnan jött az ötlet? Hogy eszelted ki? 1298 01:12:48,171 --> 01:12:49,796 - Gőzöm sincs. - Zseni vagy. 1299 01:12:49,880 --> 01:12:52,588 Csak arra tudtam gondolni, hogy az a férjem! 1300 01:12:52,671 --> 01:12:55,463 Zseni vagy! Nekem sosem jutna eszembe ilyesmi. 1301 01:12:55,546 --> 01:12:58,171 Nem tudom, mit tettem, de olyan ijesztő volt! 1302 01:12:59,338 --> 01:13:01,046 - Mi az? - Egy csapat vagyunk. 1303 01:13:01,546 --> 01:13:03,171 Ne! Eresszen el! 1304 01:13:03,255 --> 01:13:06,421 - Ne tapizza már! Felidegesíti. - Lépjen hátrébb! 1305 01:13:06,505 --> 01:13:10,171 Ügyes volt, de most menjen el! Ne zaklasson minket! Kösz. 1306 01:13:10,796 --> 01:13:13,213 - Ó, bébi! - Semmi baj! Szeretlek, kicsim. 1307 01:13:13,296 --> 01:13:16,796 Ezt leszámítva, kellemes ez a párizsi éjszaka. 1308 01:13:17,296 --> 01:13:18,255 Igen. 1309 01:13:26,671 --> 01:13:27,671 Végre! 1310 01:13:27,755 --> 01:13:30,421 - Nick! Audrey! - Hé! Megint megcsináltátok! 1311 01:13:31,463 --> 01:13:34,130 - Elnézést kérek a pénz miatt! - Bocsánat! 1312 01:13:34,213 --> 01:13:36,421 Rengeteg pénzt szórtunk szét. 1313 01:13:36,505 --> 01:13:39,088 Párizs baromi hálás lesz neked. 1314 01:13:39,171 --> 01:13:43,005 Nem gáz. A lényeg, hogy senkimet sem nyiffantották ki, igaz? 1315 01:13:43,505 --> 01:13:44,963 Kivéve Mr. Lout. 1316 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 Igen, tényleg! 1317 01:13:47,463 --> 01:13:48,505 Ki is az a Lou? 1318 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 Jaj, ne! Veled meg mi történt? Miért vérzel? 1319 01:13:52,796 --> 01:13:55,255 Ja, nem vérzek, ez csak henna. 1320 01:13:55,338 --> 01:13:57,296 Elkenődhetett a dulakodásban. 1321 01:13:57,921 --> 01:14:00,755 Hála istennek! Nem bírnék ki még egy balesetet. 1322 01:14:00,838 --> 01:14:03,380 Ne folyjon több vér! Már rémeket látok. 1323 01:14:03,463 --> 01:14:05,088 Totál kimerültem. Ti nem? 1324 01:14:06,130 --> 01:14:07,005 De. 1325 01:14:08,838 --> 01:14:12,171 Mit motyogsz a bajszod alatt? Megint magadban motyogsz. 1326 01:14:14,796 --> 01:14:17,213 Bocs, csak valamit nem értek. 1327 01:14:17,296 --> 01:14:19,046 Bocs, Saira! 1328 01:14:19,130 --> 01:14:23,046 Azt mondtad, ma este kenődött el a hennád a dulakodás közben? 1329 01:14:23,130 --> 01:14:24,255 Igen. 1330 01:14:25,338 --> 01:14:26,505 Az érdekes. 1331 01:14:27,755 --> 01:14:29,088 Mégis miért? 1332 01:14:29,171 --> 01:14:30,713 Igen, miért érdekes? 1333 01:14:31,296 --> 01:14:35,005 Nem láttalak téged a nyitótáncon. 1334 01:14:35,088 --> 01:14:39,130 Aztán csak úgy felbukkantál, miután megjelent az elefánt. 1335 01:14:39,213 --> 01:14:42,338 Igen. Innivalóért mentem. 1336 01:14:42,421 --> 01:14:46,463 Drágám, fodrász voltam, ezért tudok egy s mást a festékekről. 1337 01:14:46,546 --> 01:14:50,255 Ha a henna megszárad, nem tud elkenődni. 1338 01:14:51,671 --> 01:14:54,671 Bocsi, de fogalmam sincs, miről beszélsz. 1339 01:14:54,755 --> 01:15:00,338 Nem vért láttam az elefántidomár köpenyén, hanem hennát, mégpedig a tiédet, 1340 01:15:00,421 --> 01:15:03,630 aminek nem volt ideje megszáradni a gyilkosság éjjelén. 1341 01:15:03,713 --> 01:15:06,838 Uramisten! A húg a tettes! 1342 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 Basszus! 1343 01:15:08,796 --> 01:15:12,005 Ugyan már, ez őrültség! Hiszen már végigvettük. 1344 01:15:12,088 --> 01:15:15,338 Szeretem a bátyámat. Miért tettem volna…? 1345 01:15:15,421 --> 01:15:18,838 Mert a szüleitek rábízták a családi vállalkozást, 1346 01:15:18,921 --> 01:15:23,630 holott te vagy az ész a családban, ő pedig egy jet skizős rapperjelölt? 1347 01:15:24,213 --> 01:15:25,046 Már bocs. 1348 01:15:25,130 --> 01:15:26,338 Kicsit azért fáj. 1349 01:15:26,421 --> 01:15:29,838 Ugyanezen okból kifolyólag akartad megölni Mumbaiban is. 1350 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 Te voltál! 1351 01:15:32,546 --> 01:15:34,921 A szüleimnek egy dologban igazuk volt. 1352 01:15:35,838 --> 01:15:39,963 Ha eredményes munkát vár az ember, akkor végezze el saját maga! 1353 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 Saira! 1354 01:15:43,755 --> 01:15:45,046 Ne! 1355 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 Szegény fickó! Már nincs ép karja! 1356 01:15:51,546 --> 01:15:54,921 - Az én városomban nem! - Igen! Ez az én csajom! 1357 01:15:55,505 --> 01:15:57,713 - Köszönöm, kicsim. - Előbb gyorsan… 1358 01:15:58,296 --> 01:16:00,755 Mizu? Semmi baj! Jól van. 1359 01:16:00,838 --> 01:16:06,171 Kitett magáért. Maga lesz a főtestőr, és nem azért, mert az előzőt kinyírták. 1360 01:16:06,255 --> 01:16:09,255 De az idei kwanzaa-bónusz szép összeg legyen! 1361 01:16:09,755 --> 01:16:12,630 Futni fogja a bionikus karra, öregem. 1362 01:16:12,713 --> 01:16:14,088 - Jó? - Jó! 1363 01:16:15,546 --> 01:16:17,171 - Minden oké. - Egek! 1364 01:16:17,255 --> 01:16:19,630 - Hogy van, fiatalember? - Hogy van? 1365 01:16:19,713 --> 01:16:22,630 - Jól. - Laurent különleges ember. Igaz? 1366 01:16:22,713 --> 01:16:25,630 Elmegyünk vacsorázni, amit kiengedtek a kórházból. 1367 01:16:26,296 --> 01:16:28,630 Párizs újra varázslatos hely. 1368 01:16:29,130 --> 01:16:30,171 Jobbulást! 1369 01:16:30,255 --> 01:16:31,255 - Jól van. - Kösz. 1370 01:16:31,338 --> 01:16:32,880 Elmondjuk nekik? 1371 01:16:32,963 --> 01:16:36,130 Úgy döntöttünk, hogy megszökünk. 1372 01:16:36,213 --> 01:16:38,838 - Ez mindig bölcs döntés. - Ez csodálatos! 1373 01:16:38,921 --> 01:16:39,796 Örülünk. 1374 01:16:39,880 --> 01:16:43,880 A család nélkül, de nektek sokkal tartozom, amiért megmentettetek. 1375 01:16:43,963 --> 01:16:46,255 Az a lényeg, hogy jól vagytok. 1376 01:16:46,338 --> 01:16:49,046 Köszönjük nektek ezt a kalandot… 1377 01:16:49,130 --> 01:16:49,963 Igen. 1378 01:16:50,046 --> 01:16:51,755 …amit sosem felejtünk el. 1379 01:16:52,380 --> 01:16:54,630 - De jó! - Akkor kvittek vagyunk. Béke! 1380 01:16:54,713 --> 01:16:55,838 Béke! 1381 01:16:55,921 --> 01:16:57,255 - Viszlát! - Au revoir! 1382 01:16:57,338 --> 01:16:59,546 Sajnálom, hogy a húgod elmebajos! 1383 01:16:59,630 --> 01:17:01,880 Nem gáz. Egy igazi szarkavaró. 1384 01:17:01,963 --> 01:17:03,338 - Tényleg az. - Ja. 1385 01:17:03,421 --> 01:17:05,505 - Jól van. - Most már honvágyam van. 1386 01:17:05,588 --> 01:17:07,671 - Nekem is. - Haza szeretnék menni. 1387 01:17:09,130 --> 01:17:10,921 De még hátravan valami. 1388 01:17:11,755 --> 01:17:14,505 - Bízz bennem! - Micsoda? Rendben. 1389 01:17:14,588 --> 01:17:16,005 Nézzünk rá az ezredesre! 1390 01:17:16,088 --> 01:17:17,380 - Jól van? - Ezredes! 1391 01:17:17,463 --> 01:17:19,088 Ugye ez a karja megmarad? 1392 01:17:29,838 --> 01:17:31,921 Rajta is van. Sikerült! 1393 01:17:32,630 --> 01:17:36,630 Életünk végéig össze lettünk lakatolva. 1394 01:17:36,713 --> 01:17:41,005 - Senki mással nem lakatolódnék össze. - Én sem, édesem. Te vagy a… 1395 01:17:41,088 --> 01:17:43,088 - Shitzék! - Mi? 1396 01:17:44,005 --> 01:17:45,338 Nick és Audrey Shitz! 1397 01:17:45,421 --> 01:17:48,296 - A helikopteres fazon? - Mit keres itt? 1398 01:17:48,380 --> 01:17:49,338 Fogják meg! 1399 01:17:50,088 --> 01:17:51,005 Halló? 1400 01:17:51,088 --> 01:17:53,880 Dehogy vagyunk kvittek! Vigyétek a helikopterem! 1401 01:17:53,963 --> 01:17:57,963 Menjetek el bárhová! Megérdemeltek egy nászutat! Kaptok kápét is! 1402 01:17:58,046 --> 01:18:00,130 - Mi? - Ebben kápé van? 1403 01:18:00,213 --> 01:18:04,046 Ez most komoly? Uramisten, idenézz! 1404 01:18:04,130 --> 01:18:07,005 Szerintem ez elegendő lesz. Köszönjük! 1405 01:18:07,088 --> 01:18:09,546 Csak tízmillió! Ne verjétek el egyszerre! 1406 01:18:09,630 --> 01:18:12,713 Ha mégis elfogyna, akkor adjátok el a táskát! 1407 01:18:12,796 --> 01:18:14,255 Csak az hárommillát ér. 1408 01:18:14,338 --> 01:18:16,421 - Dinoszauruszbőrből van! - Jézusom! 1409 01:18:16,505 --> 01:18:21,130 Dinoszauruszbőrből? Nem fogadhatjuk el! Tudod, mit? Mégis elfogadjuk. Kösz! 1410 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 Rázzátok meg jól a tökeiteket! Na léptem. 1411 01:18:24,171 --> 01:18:27,338 - Mit akarsz csinálni először? - Megcsókolni. 1412 01:18:31,380 --> 01:18:32,630 Ezt nem hiszem el! 1413 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 - Kicsim! - Drágám! 1414 01:18:41,505 --> 01:18:43,671 A rég megérdemelt nászútra. 1415 01:18:43,755 --> 01:18:44,630 Pontosan. 1416 01:18:44,713 --> 01:18:45,630 Végre! 1417 01:18:47,380 --> 01:18:49,588 El tudod hinni, mekkora mázlink van? 1418 01:18:52,671 --> 01:18:54,296 Hogy ízlenek az italok? 1419 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 Most szórakozik velünk? 1420 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 Kérem a táskát! 1421 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 Hogy mi? 1422 01:18:59,380 --> 01:19:01,588 - Kérem a táskát! - Ezt? 1423 01:19:01,671 --> 01:19:03,630 - Máris adjuk. - Add oda! 1424 01:19:03,713 --> 01:19:05,421 Amúgy hová lett az akcentusa? 1425 01:19:06,130 --> 01:19:07,421 Jersey-ben hagytam. 1426 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 Beszéljük meg civilizált módon! 1427 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 A viszont nem látásra! 1428 01:19:11,546 --> 01:19:14,963 - Uramisten! Hová megy? - Jézusom! 1429 01:28:43,046 --> 01:28:48,046 A feliratot fordította: Kajner Kata