1
00:00:35,838 --> 00:00:36,880
ORIENT EXPRESSZ
2
00:00:36,963 --> 00:00:39,046
Négy éve Nick és Audrey Spitz
3
00:00:39,130 --> 00:00:42,796
megoldotta az évszázad
egyik legjelentősebb bűntényét.
4
00:00:46,505 --> 00:00:47,796
Uramisten!
5
00:00:48,713 --> 00:00:50,963
- Kihúzzuk?
- Ez egy 30 centis kés.
6
00:00:51,796 --> 00:00:53,755
- Visszateszem.
- Vissza ne tegye!
7
00:00:55,463 --> 00:00:57,171
A sikersztorikhoz hűen
8
00:00:57,255 --> 00:00:59,671
Nickék felmondtak a munkahelyükön,
9
00:00:59,755 --> 00:01:04,380
és összes megtakarításukat
magánnyomozói cégükbe fektették.
10
00:01:07,505 --> 00:01:09,046
- Értem.
- Megbocsátana?
11
00:01:09,130 --> 00:01:10,796
Persze, semmi gond.
12
00:01:12,255 --> 00:01:14,505
Leállnál a chipszabálással?
13
00:01:14,588 --> 00:01:18,046
Még te vagy kiakadva?
Most toltál be vele két rákkoktélt!
14
00:01:18,130 --> 00:01:20,588
Légyszi, ne tereld el a figyelmem, jó?
15
00:01:20,671 --> 00:01:22,880
Sajnálatos módon nem futottak be.
16
00:01:22,963 --> 00:01:26,463
A férfiaknál gyakori a kapuzárási pánik.
Nem maga a hibás.
17
00:01:26,546 --> 00:01:27,880
Ne általánosítsunk!
18
00:01:27,963 --> 00:01:30,213
- De…
- Nehogy még rám legyél kiakadva!
19
00:01:31,130 --> 00:01:33,130
Úgy hallom, megcsalsz, Ron.
20
00:01:33,213 --> 00:01:35,296
Ez komoly? Huszonöt év után?
21
00:01:36,088 --> 00:01:37,130
Kicsim!
22
00:01:37,213 --> 00:01:40,671
Azért titkolóztam,
mert meglepetés évfordulót szerveztem.
23
00:01:40,755 --> 00:01:42,338
- Milyen aranyos!
- Hát ez…
24
00:01:42,421 --> 00:01:44,921
- Szeretlek.
- Annyira sajnálom!
25
00:01:45,005 --> 00:01:46,671
Elnézést!
26
00:01:46,755 --> 00:01:50,921
Amint kifizették a számlát,
már magára is hagyjuk a gerlepárt.
27
00:01:51,005 --> 00:01:52,880
- Számlát?
- Az kizárt.
28
00:01:52,963 --> 00:01:55,088
- Megegyeztünk…
- Maga hajtott rám!
29
00:01:55,171 --> 00:01:56,421
De álruhában.
30
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
Hát ez marha jó!
31
00:01:58,046 --> 00:02:01,546
Cégük megmentése érdekében
csak abban reménykedhettek…
32
00:02:01,630 --> 00:02:02,546
Fussanak csak!
33
00:02:02,630 --> 00:02:05,671
…hogy egy közeli ismerősüket
meggyilkolják.
34
00:02:06,421 --> 00:02:09,421
GYAGYÁS GYILKOSSÁG 2.
35
00:02:18,005 --> 00:02:19,088
Istenem!
36
00:02:20,588 --> 00:02:21,671
Szívem! Hé!
37
00:02:21,755 --> 00:02:24,296
Nem kapcsolnád át a tenger morajlására?
38
00:02:24,380 --> 00:02:26,796
A bálnahangokra könnyen elalszom.
39
00:02:26,880 --> 00:02:29,213
- Elvetted az altatómat.
- Tudod, miért?
40
00:02:29,296 --> 00:02:31,171
Emlékszel, mi volt legutóbb?
41
00:02:31,255 --> 00:02:33,171
Alva jártál az előtérben
42
00:02:33,255 --> 00:02:36,171
az én bugyimban,
majd meglocsoltad a kanapét.
43
00:02:36,255 --> 00:02:37,796
Én erre nem emlékszem.
44
00:02:37,880 --> 00:02:40,713
Nézd! A portás lefotózta. Ez a hátterem.
45
00:02:41,921 --> 00:02:43,296
- Ez valaki más.
- Oké.
46
00:02:43,380 --> 00:02:46,838
Figyelj, kicsim! Ha nem tudsz elaludni,
47
00:02:48,463 --> 00:02:52,880
akkor elolvashatnánk ebből egy fejezetet.
48
00:02:52,963 --> 00:02:56,213
Már beleolvastam.
A tag összevissza hadovál benne.
49
00:02:56,296 --> 00:02:58,505
Szívem, ő állította össze a vizsgát,
50
00:02:58,588 --> 00:03:00,588
amivel megszerezhető az engedély.
51
00:03:00,671 --> 00:03:01,671
Zsaru voltam.
52
00:03:01,755 --> 00:03:05,380
Egy papírdarab nélkül is értek hozzá.
Tudom, mit csinálok.
53
00:03:05,463 --> 00:03:10,213
Megbeszéltük, hogy a képzés
segítene a vállalkozásunkon.
54
00:03:10,296 --> 00:03:12,963
Szerinted emiatt küszködik a vállalkozás?
55
00:03:13,046 --> 00:03:16,005
Szerintem jobb lenne az ügyfélkörünk.
56
00:03:16,088 --> 00:03:18,630
Jobb ügyfélkörhöz jobb marketing kéne.
57
00:03:18,713 --> 00:03:21,338
A fogselymes névjegykártyánál is jobb?
58
00:03:21,421 --> 00:03:23,588
- Igen.
- Jézusom!
59
00:03:23,671 --> 00:03:25,630
Romboló marketingnek hívják.
60
00:03:25,713 --> 00:03:28,880
Ez legfeljebb zavaros.
Nem fogorvosok vagyunk, hanem…
61
00:03:29,588 --> 00:03:31,963
Túl tudom harsogni a hangszórót!
62
00:03:32,046 --> 00:03:33,671
Ne már, szívem!
63
00:03:33,755 --> 00:03:34,921
Jól van. Hagyjuk!
64
00:03:35,546 --> 00:03:37,546
Már nincs hozzá kedved?
65
00:03:38,130 --> 00:03:39,546
De igen, van,
66
00:03:39,630 --> 00:03:42,588
csak állandóan a munkáról beszélünk.
67
00:03:43,088 --> 00:03:46,880
Ismersz olyan párt,
akik együtt dolgoznak, és jól megvannak?
68
00:03:47,463 --> 00:03:49,046
Billie Eilish és Finneas.
69
00:03:49,130 --> 00:03:50,671
Ők testvérek.
70
00:03:50,755 --> 00:03:54,546
Kicsim, tudom, hogy nem így képzeltük el,
amikor belevágtunk…
71
00:03:54,630 --> 00:03:56,380
MAHARADZSA
72
00:03:56,463 --> 00:03:58,005
Ez meg mi a fene?
73
00:03:58,088 --> 00:03:59,588
A telefonom.
74
00:04:02,755 --> 00:04:06,171
Hali, Radzsa! Namaste! Mizu, testvérem?
75
00:04:06,255 --> 00:04:09,046
Csá! Mi a helyzet, Nicky Nick?
76
00:04:09,130 --> 00:04:11,921
Füvet nyírsz éppen, vagy mi ez a zaj?
77
00:04:12,005 --> 00:04:14,755
Éppen egy jet skin veretem, tesó!
78
00:04:15,588 --> 00:04:18,088
Jet skizés közben telefonálsz?
79
00:04:18,171 --> 00:04:20,505
Nick, drága barátom!
80
00:04:20,588 --> 00:04:23,546
Maharadzsa haverod megnősül!
81
00:04:23,630 --> 00:04:26,463
Ó, ez nagyon szuper!
82
00:04:26,546 --> 00:04:29,880
Elújságolom Audrey-nak.
Audrey! Vik megnősül.
83
00:04:29,963 --> 00:04:31,255
- Mi?
- Jól hallottad.
84
00:04:31,755 --> 00:04:35,588
Gratulálok, Vik! Úgy örülünk neked!
85
00:04:35,671 --> 00:04:38,838
Kösz szépen!
Egy igazi kincsre leltem Párizsban.
86
00:04:38,921 --> 00:04:41,546
Tudjátok, ott van az Eiffel-torony is.
87
00:04:41,630 --> 00:04:44,880
Most hétvégén fogunk egybekelni
a saját szigetemen.
88
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
Szeretném, ha eljönnétek.
Minden költséget állok.
89
00:04:47,880 --> 00:04:52,463
Látni akarom, hogy rázza a tökét
a két profi a táncparketten!
90
00:04:52,546 --> 00:04:56,838
- Mármint ahogy magunkat rázzuk?
- Nem, haver, jól… Basszus!
91
00:04:58,755 --> 00:04:59,755
Mi történt?
92
00:04:59,838 --> 00:05:01,671
Minden költségünket állja!
93
00:05:01,755 --> 00:05:05,713
- Hétvégén dolgoznunk kell.
- Nekem jólesne egy kis kiruccanás.
94
00:05:06,296 --> 00:05:08,463
Emlékszel, mi történt a legutóbbin?
95
00:05:08,546 --> 00:05:10,380
Aha, meghaltak páran.
96
00:05:10,463 --> 00:05:11,921
Nem páran, sokan.
97
00:05:12,005 --> 00:05:13,671
Szerinted az öt az sok?
98
00:05:13,755 --> 00:05:16,421
Jól van, várj! Hadd gondolkozzak!
99
00:05:16,505 --> 00:05:18,130
- Engedni fog.
- Oké.
100
00:05:18,630 --> 00:05:20,338
- Engedni fog.
- Várj már!
101
00:05:20,421 --> 00:05:21,671
Jó, mondd csak!
102
00:05:21,755 --> 00:05:23,296
Oké, egyetértek veled.
103
00:05:23,880 --> 00:05:26,213
Mindkettőnknek jólesne egy kis szünet.
104
00:05:26,296 --> 00:05:27,713
- Szünet?
- Lazíthatnánk.
105
00:05:27,796 --> 00:05:32,255
- Kicsit ne dolgozzunk!
- Jó, legalább egy hétvégét.
106
00:05:32,338 --> 00:05:33,671
Egy egész hétvégét.
107
00:05:33,755 --> 00:05:38,588
- Lazuljunk el! Ne gondoljunk a munkára!
- Kirázott a hideg.
108
00:05:38,671 --> 00:05:40,296
Akkor belevágunk, igaz?
109
00:05:44,838 --> 00:05:47,838
- Hűha! Nem semmi!
- Szuper döntés volt.
110
00:05:47,921 --> 00:05:50,255
Tetszik a kilátás, Mr. és Mrs. Shitz?
111
00:05:50,338 --> 00:05:55,838
Elnézést kérünk! Bocsánat,
de a nevünk Nick és Audrey Spitz.
112
00:05:55,921 --> 00:05:58,255
De igen, gyönyörű a kilátás.
113
00:05:58,338 --> 00:06:01,130
Hallgatnának zenét, Mr. és Mrs. Shitz?
114
00:06:01,213 --> 00:06:04,630
Spitz a nevünk, nem Shitz, érti?
115
00:06:04,713 --> 00:06:08,255
Hallgathatunk Pitbullt és Taylor Shitzt.
116
00:06:08,338 --> 00:06:10,130
Beragadt neki a Shitz.
117
00:06:10,213 --> 00:06:13,546
Minden nevet kicserél vele.
Maga honnan származik?
118
00:06:13,630 --> 00:06:16,588
Hogy honnan? Hát Európából!
119
00:06:16,671 --> 00:06:18,296
Gondolom, a Shitzbergákról.
120
00:06:40,921 --> 00:06:43,588
Na nézzük! Hát ez elképesztő! Köszönjük!
121
00:06:43,671 --> 00:06:45,713
Ez hihetetlen! Mindjárt sírok!
122
00:06:45,796 --> 00:06:49,130
- Meghaltunk? Ez a mennyország?
- Csodaszép!
123
00:06:49,213 --> 00:06:52,755
Pelenka van a flamingókon,
hogy ne szarják össze a gyepet!
124
00:06:52,838 --> 00:06:53,796
Azta!
125
00:06:54,588 --> 00:06:56,588
Nick és Audrey!
126
00:06:56,671 --> 00:07:00,380
- A cimborám! A maharadzsa!
- A Comói-tó hősei!
127
00:07:00,463 --> 00:07:05,505
A nővérkém és a bátyám egy másik anyától!
128
00:07:05,588 --> 00:07:07,088
Úristen! Szia!
129
00:07:07,171 --> 00:07:09,713
Ez beszarás! De jól nézel ki!
130
00:07:10,380 --> 00:07:14,213
Nick és Audrey, bemutatom nektek
Mademoiselle Claudette Joubert-t!
131
00:07:14,296 --> 00:07:15,130
Joubert.
132
00:07:15,213 --> 00:07:18,255
Audrey vagyok. Nagyon örvendek!
133
00:07:18,338 --> 00:07:20,505
Mesélte Vik, milyen gyönyörű vagy.
134
00:07:23,296 --> 00:07:25,255
Ez jópofa. Ne hagyjátok abba!
135
00:07:25,755 --> 00:07:27,171
Négy? Kettőt vártam.
136
00:07:27,255 --> 00:07:28,421
És Nick!
137
00:07:28,505 --> 00:07:31,005
- Nagyon örülök.
- Jól van.
138
00:07:31,088 --> 00:07:34,463
Gratulálok! Köszönöm.
139
00:07:35,546 --> 00:07:38,088
Köszönöm. Ez jólesik.
140
00:07:38,171 --> 00:07:40,463
- Jól van, elég lesz!
- Mi az?
141
00:07:40,546 --> 00:07:42,213
Kaptál eleget.
142
00:07:42,296 --> 00:07:43,255
Gyertek velünk!
143
00:07:43,338 --> 00:07:46,088
Párizs a kedvenc városom a világon.
144
00:07:46,171 --> 00:07:49,838
- Mikor jártál ott legutóbb?
- Igazából sosem jártam ott.
145
00:07:49,921 --> 00:07:53,088
Csak a filmekből és a képekről ismerem…
146
00:07:53,171 --> 00:07:56,296
Kösz a meghívást!
Örülök, hogy ránk is gondoltatok.
147
00:07:56,380 --> 00:07:57,921
- Ugyan!
- Hihetetlen!
148
00:07:58,005 --> 00:08:01,588
- Maradt két hely. A szüleim meghaltak.
- Jaj! Részvétünk.
149
00:08:01,671 --> 00:08:02,796
Ez szörnyű!
150
00:08:03,713 --> 00:08:04,963
Csak vicc volt!
151
00:08:05,046 --> 00:08:07,213
Ja, oké. Akkor itt lesznek?
152
00:08:07,838 --> 00:08:10,505
Tényleg meghaltak, de úgysem jöttek volna.
153
00:08:11,213 --> 00:08:12,255
Utáltam őket.
154
00:08:12,338 --> 00:08:14,838
- Oké, értem.
- Rendben.
155
00:08:14,921 --> 00:08:17,796
Ezredes! Maga már ismeri Spitzéket.
156
00:08:17,880 --> 00:08:19,255
- Hogy mi?
- Ezredes!
157
00:08:19,338 --> 00:08:20,630
Barátaim!
158
00:08:20,713 --> 00:08:22,880
Úristen! Mi történt a karjával?
159
00:08:23,546 --> 00:08:25,171
Ennyire feltűnő?
160
00:08:25,255 --> 00:08:29,005
Amikor legutóbb láttuk,
még egészen egyben volt.
161
00:08:29,088 --> 00:08:34,755
Ha már el kellett veszítenem, legalább
az lett oda, ami már úgyis hiányzott.
162
00:08:34,838 --> 00:08:37,546
Így legalább
nem kell osztozkodnia a karfákon.
163
00:08:37,630 --> 00:08:40,463
Na, de most komolyan.
164
00:08:40,546 --> 00:08:43,630
Az ezredes megvédett
egy golyótól Mumbaiban.
165
00:08:43,713 --> 00:08:45,588
- Viccelsz?
- Valaki rád lőtt?
166
00:08:45,671 --> 00:08:48,588
Vannak, akik nem csipázzák
a cégem működését.
167
00:08:48,671 --> 00:08:52,546
Sajnos az ezredes a sérülése miatt
már nem tud megvédeni engem,
168
00:08:52,630 --> 00:08:55,880
ezért új főtestőrt
kellett felvennem. Mr. Louis!
169
00:08:55,963 --> 00:08:58,130
- Itt is van.
- Jó napot, Louis!
170
00:08:58,213 --> 00:09:00,088
Jó karban van a csávó.
171
00:09:00,171 --> 00:09:02,005
Jó karban. Ez marha jó!
172
00:09:02,088 --> 00:09:04,755
Remélem, nem találnak semmit.
173
00:09:04,838 --> 00:09:05,838
Én is.
174
00:09:06,755 --> 00:09:11,088
Bocs, hogy ezt mondom, de én
az ezredesre fogadnék, ha összecsapnának.
175
00:09:11,171 --> 00:09:14,421
Láttam, ahogy elgyepált másokat
az ép karjával.
176
00:09:14,505 --> 00:09:16,630
Nem? Nem jött be? Csak vicceltem.
177
00:09:16,713 --> 00:09:17,963
Gyertek, menjünk!
178
00:09:18,046 --> 00:09:18,880
Kövessetek!
179
00:09:18,963 --> 00:09:19,963
Megyünk!
180
00:09:25,130 --> 00:09:26,171
Jó a zene.
181
00:09:26,255 --> 00:09:29,005
Gondolom, még nem voltatok indiai esküvőn.
182
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
Ezt mégis miből gondolod?
183
00:09:30,755 --> 00:09:32,755
- Voltatok már?
- Nem.
184
00:09:32,838 --> 00:09:37,005
Ma este lesz a sangeet,
ami kvázi egy próbavacsora.
185
00:09:37,088 --> 00:09:41,630
Ezután egy hatásos, meglepetésnek szánt
bevonulással készülünk,
186
00:09:41,713 --> 00:09:43,755
ami reméljük, szórakoztató lesz.
187
00:09:44,671 --> 00:09:48,713
Ezt fel kell vennem.
Érezzétek otthon magatokat a villátokban!
188
00:09:50,171 --> 00:09:51,380
- Oké.
- Jó mulatást!
189
00:09:51,463 --> 00:09:53,338
- Köszi.
- Nincs több puszi? Jó.
190
00:09:53,838 --> 00:09:56,963
Egy óraüzletben dolgozott
a La Place Vendôme-on.
191
00:09:57,046 --> 00:10:00,130
Csóró volt szegény,
de szerelem volt első látásra.
192
00:10:00,213 --> 00:10:01,588
Mellette az élet…
193
00:10:02,088 --> 00:10:03,796
- Csupa boldogság.
- De jó!
194
00:10:03,880 --> 00:10:07,130
Rajtatok is ezt a boldogságot látom,
ha egymásra néztek.
195
00:10:08,046 --> 00:10:09,755
Boldogok vagytok, ugye?
196
00:10:09,838 --> 00:10:12,255
- Mi ketten?
- Nélküle boldogtalan lennék.
197
00:10:12,338 --> 00:10:13,963
Vele vagyok a legboldogabb.
198
00:10:14,046 --> 00:10:16,671
Mindennap elmondom,
hogy mennyire szeretem.
199
00:10:16,755 --> 00:10:19,505
Mindenben ő dönt, és engem ez nem zavar.
200
00:10:19,588 --> 00:10:22,505
- Na befelé! Érezzétek jól magatokat!
- Köszi.
201
00:10:22,588 --> 00:10:23,505
Jó szórakozást!
202
00:10:23,588 --> 00:10:26,546
- Jól van. Szevasz, haver!
- Menjünk, Louis!
203
00:10:30,588 --> 00:10:33,880
Te szentséges ég!
204
00:10:37,421 --> 00:10:41,505
Hát ez nem semmi! Azt a mindenit!
205
00:10:41,588 --> 00:10:43,713
Ezt nézd! Uramisten!
206
00:10:43,796 --> 00:10:45,796
Odanézz!
207
00:10:45,880 --> 00:10:48,421
Óriási tévénk van, bébi!
208
00:10:48,505 --> 00:10:49,588
Istenem!
209
00:10:49,671 --> 00:10:50,838
Idenézz!
210
00:10:56,130 --> 00:10:57,005
Micsoda?
211
00:10:58,880 --> 00:11:00,546
Egy kabrióban lakunk, bébi!
212
00:11:00,630 --> 00:11:03,171
Ezt azonnal kóstold meg!
213
00:11:05,213 --> 00:11:06,421
Ez egyszarvú sajtja?
214
00:11:06,505 --> 00:11:08,255
Úristen, bébi! Ajándékcsomag!
215
00:11:08,921 --> 00:11:11,880
Még egy szeletet benyomok, és végeztem.
216
00:11:11,963 --> 00:11:13,630
Micsoda? Ez mind a miénk?
217
00:11:13,713 --> 00:11:15,880
Fülbevaló? Ez jó cucc, igaz?
218
00:11:15,963 --> 00:11:17,130
Ezt nem hiszem el!
219
00:11:17,213 --> 00:11:19,463
- Kaptunk iPhone-okat is!
- Na ne!
220
00:11:19,546 --> 00:11:22,005
- Mi mit adtunk az esküvőnkön?
- Papucsot.
221
00:11:22,088 --> 00:11:24,546
Meg pár szem Advilt, nem?
222
00:11:24,630 --> 00:11:27,671
- Egy vintage Air Jordan? A méretemben?
- Ez őrület!
223
00:11:27,755 --> 00:11:31,588
Meglepne, ha nem csempészett
volna bele valami perverzet.
224
00:11:31,671 --> 00:11:33,880
- Bajba fogsz kerülni.
- Megígéred?
225
00:11:33,963 --> 00:11:37,463
De jól visszavágtál! Ügyes vagy!
226
00:11:37,546 --> 00:11:39,005
- Ez mi?
- Jól van.
227
00:11:39,088 --> 00:11:41,880
Várj! Ez az előbb történt.
228
00:11:41,963 --> 00:11:44,171
- Hogy ilyen gyorsak?
- Elképesztő!
229
00:11:44,255 --> 00:11:46,713
Ide van írva, hogy Nick és Audrey!
230
00:11:47,463 --> 00:11:50,005
Istenem! Huppanj be az ágyba!
231
00:11:50,088 --> 00:11:51,130
Jövök már, bébi!
232
00:11:51,713 --> 00:11:53,880
Jövök már! Hé!
233
00:11:53,963 --> 00:11:56,380
Édes istenem! Kicsim!
234
00:11:57,588 --> 00:11:59,130
- Egek!
- Mi az?
235
00:11:59,630 --> 00:12:01,963
Nem tudom, hoztam-e ide illő ruhát.
236
00:12:02,046 --> 00:12:05,963
- Megnézem.
- Én is megyek!
237
00:12:06,046 --> 00:12:07,046
Menjünk!
238
00:12:12,255 --> 00:12:14,630
- Te jóságos ég!
- Ez irtó klassz.
239
00:12:14,713 --> 00:12:16,255
Odavagy a ruhákért, igaz?
240
00:12:16,338 --> 00:12:18,963
Látod ezt? Sosem láttam még ilyen…
241
00:12:30,630 --> 00:12:32,296
Nagyon jóképű vagy, szívem.
242
00:12:32,380 --> 00:12:35,088
- Én…
- Hihetetlen, hogy ilyen jól áll neked.
243
00:12:35,171 --> 00:12:37,713
- Már várom, hogy levegyem rólad.
- Menjünk!
244
00:12:37,796 --> 00:12:39,755
Mondd, hogy megtartod!
245
00:12:42,171 --> 00:12:43,213
Uramisten!
246
00:12:46,671 --> 00:12:48,505
- Jó estét!
- Helló!
247
00:12:53,963 --> 00:12:55,005
Audrey!
248
00:12:55,755 --> 00:12:57,005
- Ezredes!
- Jó estét!
249
00:12:57,088 --> 00:12:58,171
Káprázatosan szép.
250
00:12:59,296 --> 00:13:00,880
Nagyon jóképű, uram.
251
00:13:00,963 --> 00:13:02,921
Az én kiszemeltem maga, Nick.
252
00:13:03,421 --> 00:13:05,505
Ez maradjon is így!
253
00:13:10,296 --> 00:13:13,463
A legszebb környezetben
és a legszebb éjszakán
254
00:13:13,546 --> 00:13:16,296
kegyed a legszebb látvány.
255
00:13:18,046 --> 00:13:21,755
Hű! Oké. Nyugodtan
csókolja végig az összes ujjamat!
256
00:13:21,838 --> 00:13:24,130
Több mint tízezer nővel szeretkeztem.
257
00:13:24,213 --> 00:13:26,505
- De kegyed páratlan.
- Értem.
258
00:13:26,588 --> 00:13:30,838
Ha már döbbenetesen magas számokról
beszélünk, ő a férjem már 16 éve.
259
00:13:30,921 --> 00:13:34,588
Én csak egy nővel szeretkeztem,
és az is borzalmasan sült el.
260
00:13:35,463 --> 00:13:39,130
Maga az, ugye? Francisco Perez.
261
00:13:39,213 --> 00:13:40,880
Ő régen focista volt.
262
00:13:40,963 --> 00:13:43,796
Egyszer lefelejt egy játékost,
aki kómába került.
263
00:13:43,880 --> 00:13:47,505
Igen. Olyan erővel fejeltem le,
hogy máig képtelen pislogni.
264
00:13:48,421 --> 00:13:50,588
Örültem a találkozásnak, de most…
265
00:13:50,671 --> 00:13:52,963
Én maga honnan ismeri a maharadzsát?
266
00:13:53,046 --> 00:13:54,505
Miután visszavonultam,
267
00:13:54,588 --> 00:13:58,630
az apja kinevezett
a Shiz-Vik nevű cégük igazgatójává.
268
00:13:58,713 --> 00:14:03,046
Illetve én hoztam össze
a gyönyörű menyasszonyával, a szöszivel.
269
00:14:03,796 --> 00:14:06,213
Bár magácskához képest ő szürke kisegér.
270
00:14:06,296 --> 00:14:07,421
- Jól van.
- Oké.
271
00:14:07,505 --> 00:14:09,005
Mindjárt megyek.
272
00:14:09,088 --> 00:14:11,880
Tízezer dollárért megkaphatja egy estére.
273
00:14:11,963 --> 00:14:13,796
Csak vicceltem, beteg állat.
274
00:14:19,380 --> 00:14:21,088
Jól megpakolta!
275
00:14:21,171 --> 00:14:24,005
A maguk országában nincsen étel?
276
00:14:26,213 --> 00:14:30,796
Nem erről van szó, csak a férjem
mindig az én tányéromról eszik.
277
00:14:30,880 --> 00:14:32,255
Mi így szoktuk.
278
00:14:32,338 --> 00:14:35,213
De igaza van. Ez például nem kell.
279
00:14:35,296 --> 00:14:37,338
Ne! Nehogy visszategye!
280
00:14:37,963 --> 00:14:39,546
Eszemben sem volt.
281
00:14:40,546 --> 00:14:41,588
Amerikaiak!
282
00:14:42,505 --> 00:14:43,588
Amerikaiak!
283
00:15:00,296 --> 00:15:01,546
Szeretne maga is?
284
00:15:02,338 --> 00:15:04,463
Nem, kösz. Talán majd máskor.
285
00:15:06,171 --> 00:15:11,296
- Maga a menyasszony barátja?
- Nem, én Saira vagyok, a vőlegény húga.
286
00:15:11,380 --> 00:15:14,046
Nem is tudtam, hogy Viknek van húga!
287
00:15:14,130 --> 00:15:15,338
Hát, van.
288
00:15:17,463 --> 00:15:19,338
Jó alacsonyak ezek az asztalok!
289
00:15:20,380 --> 00:15:23,505
Azért olvasol,
mert nem bírod az esküvőket?
290
00:15:23,588 --> 00:15:26,838
Inkább az van,
hogy az embereket nem bírom.
291
00:15:26,921 --> 00:15:28,921
Különösen ezeket az embereket.
292
00:15:29,005 --> 00:15:33,171
Csak az a fontos, hogy Claudette
és a bátyád jól érezze magát.
293
00:15:33,255 --> 00:15:36,463
Igen. Nem is értem,
miért házasodnak az emberek.
294
00:15:36,546 --> 00:15:39,796
El tudod képzelni,
hogy egy emberrel éld le az életed?
295
00:15:45,213 --> 00:15:50,588
Hát, ő lenne az én egyetlenem.
296
00:15:50,671 --> 00:15:54,463
Nick, ő Saira, Vik húga.
297
00:15:55,046 --> 00:15:56,130
- Kérsz?
- Nem.
298
00:15:56,213 --> 00:15:57,463
- Nem?
- Nem kér.
299
00:15:57,546 --> 00:15:59,338
- Nick vagyok.
- Saira.
300
00:15:59,421 --> 00:16:02,380
Nagyon bírom a bátyádat.
Fergeteges a pali.
301
00:16:02,463 --> 00:16:03,505
Jézusom!
302
00:16:05,588 --> 00:16:08,421
Ha így akarsz elcsábítani,
nem jó úton jársz.
303
00:16:08,505 --> 00:16:09,463
Istenem!
304
00:16:09,546 --> 00:16:13,338
Nick! Pont a bűbájos felesége
járt az eszemben.
305
00:16:13,421 --> 00:16:14,588
Megint maga?
306
00:16:14,671 --> 00:16:19,463
- Tehát már találkoztatok Franciscóval.
- Ahogy Vikram hárpia húgával is.
307
00:16:19,546 --> 00:16:21,713
- Azt mondta, herpeszes?
- Hárpia.
308
00:16:21,796 --> 00:16:25,463
Grófnő! Megalázó lehet,
hogy végül Claudette-nek sikerült
309
00:16:25,546 --> 00:16:27,963
kikötnie a maharadzsa mellett.
310
00:16:28,046 --> 00:16:30,671
Elgondolkozott azon, mit rontott el?
311
00:16:30,755 --> 00:16:34,755
És maga azon, hogy milyen lehet
elég magasnak lenni a hullámvasúthoz?
312
00:16:38,171 --> 00:16:39,880
Ő Sekou grófnő.
313
00:16:39,963 --> 00:16:44,213
Vik volt menyasszonya,
és Claudette régi egyetemi szobatársa.
314
00:16:44,296 --> 00:16:47,463
És még mindig barátok?
Amúgy nagyon goromba nő.
315
00:16:47,546 --> 00:16:50,713
Ráadásul ő Claudette koszorúslánya.
316
00:16:50,796 --> 00:16:51,630
Hogy mi?
317
00:16:51,713 --> 00:16:55,588
Remélem, látták az oktatóvideót,
mert hamarosan kezdődik a tánc!
318
00:16:55,671 --> 00:16:58,046
- Milyen tánc?
- Én kiszaladok a mosdóba.
319
00:16:58,130 --> 00:17:00,380
- Nem táncolok.
- Nem kaptunk videót.
320
00:17:00,463 --> 00:17:02,505
De, csak elfelejtettem szólni.
321
00:17:02,588 --> 00:17:03,880
- Kösz.
- Szeretlek!
322
00:17:29,588 --> 00:17:34,213
Hölgyeim és uraim,
köszöntsük együtt az arát!
323
00:18:06,963 --> 00:18:08,171
Állj be velünk!
324
00:18:22,588 --> 00:18:23,463
Gyerünk!
325
00:18:30,338 --> 00:18:31,213
Gyerünk, bébi!
326
00:18:39,171 --> 00:18:41,421
Itt az idő!
327
00:18:41,505 --> 00:18:44,213
Erre a pillanatra vártunk mindannyian.
328
00:18:44,296 --> 00:18:48,296
A vőlegény, Vikram Govindan!
329
00:18:49,380 --> 00:18:50,380
Hát ez marha jó!
330
00:19:09,296 --> 00:19:10,171
Bátyám!
331
00:19:10,755 --> 00:19:12,838
Mindenki lépjen hátra!
332
00:19:12,921 --> 00:19:13,838
Hátra!
333
00:19:13,921 --> 00:19:14,755
Vik!
334
00:19:14,838 --> 00:19:16,213
Oké, jól van.
335
00:19:16,755 --> 00:19:18,380
Meghalt?
336
00:19:20,546 --> 00:19:22,088
Nem ő az. Ez nem Vik.
337
00:19:22,171 --> 00:19:23,838
Hála az égnek! Csak Mr. Lou.
338
00:19:25,005 --> 00:19:27,130
- Ki tette ezt?
- Hol van Vik?
339
00:19:27,213 --> 00:19:30,255
Hé! Ki volt? Úristen!
340
00:19:30,338 --> 00:19:31,505
Hol van Vik?
341
00:19:31,588 --> 00:19:33,880
- Ki tette ezt?
- Emlékszik rá?
342
00:19:33,963 --> 00:19:34,796
A tettes…
343
00:19:34,880 --> 00:19:37,421
Mondja ki! Ne haljon meg!
344
00:19:38,005 --> 00:19:39,546
- Uramisten!
- Hol van Vik?
345
00:19:39,630 --> 00:19:41,005
- Tiszta!
- Hol van Vik?
346
00:19:41,088 --> 00:19:43,171
Gyerünk!
347
00:19:43,255 --> 00:19:44,380
Tiszta!
348
00:19:44,463 --> 00:19:45,630
Ez csak elterelés.
349
00:19:45,713 --> 00:19:47,921
- Miről?
- Megszöknek vele!
350
00:20:03,088 --> 00:20:07,088
Ez komoly? Hogy érti, hogy az egész
kommunikációs rendszer leállt?
351
00:20:07,171 --> 00:20:08,880
Üzemeljék be újra!
352
00:20:08,963 --> 00:20:12,671
Megtámadtak egy biztonsági őrt.
Azonnali orvosi segítség kell!
353
00:20:12,755 --> 00:20:13,713
Rendben.
354
00:20:14,546 --> 00:20:15,505
Segítség!
355
00:20:15,588 --> 00:20:18,130
Ne már! Ez azért túl durva!
356
00:20:18,213 --> 00:20:20,171
- Komám!
- Nick!
357
00:20:25,380 --> 00:20:27,255
Nick!
358
00:20:27,338 --> 00:20:29,755
Ez aljas szemétség!
359
00:20:31,255 --> 00:20:35,963
Zárják le a szigetet, amíg vissza
nem kapcsolják a biztonsági kamerákat!
360
00:20:36,046 --> 00:20:38,171
Minden vendég maradjon a szobájában!
361
00:20:38,255 --> 00:20:41,921
Uramisten! Cselekednünk kell,
különben bezuhannak a részvények!
362
00:20:42,005 --> 00:20:45,713
Lehet, hogy a bátyám meghalt,
téged meg a részvények érdekelnek?
363
00:20:47,880 --> 00:20:51,088
Mit gondolsz, hogyan
reagálnának erre a befektetőink,
364
00:20:51,171 --> 00:20:53,630
Miss Kisebbségi Részvénytulajdonos?
365
00:20:53,713 --> 00:20:58,130
Te minden pénzed a bálnák
és a bolygó megmentésére fordítod!
366
00:20:58,838 --> 00:21:01,130
Ezredes, hol van Vik?
367
00:21:01,963 --> 00:21:03,213
Hol a férjem?
368
00:21:03,296 --> 00:21:05,713
Megtaláljuk.
369
00:21:07,671 --> 00:21:09,421
A maharadzsát elrabolták.
370
00:21:09,505 --> 00:21:10,838
- Micsoda?
- Úristen!
371
00:21:10,921 --> 00:21:12,796
- Hová vitték?
- Életben van.
372
00:21:12,880 --> 00:21:16,130
Egy géppisztolyos tag
elvitte egy csónakkal.
373
00:21:16,213 --> 00:21:20,005
- Hány emberrabló van?
- Egy, vagyis a társa még a szigeten van.
374
00:21:20,088 --> 00:21:25,588
- Honnan tudja, hogy ketten vannak?
- Az emberrabló a csónakhoz vitte Viket…
375
00:21:25,671 --> 00:21:28,463
Tehát másvalaki vezette
az elefántot a sátorba.
376
00:21:28,546 --> 00:21:31,171
- Köszönöm.
- Négyszázan vagyunk a szigeten.
377
00:21:31,255 --> 00:21:34,630
- Rengeteg a gyanúsított.
- Máris leszűkítjük, ezredes.
378
00:21:34,713 --> 00:21:38,255
Claudette, hányan tudták,
hogy az elefánt a szertartás része?
379
00:21:38,338 --> 00:21:39,255
Az igazgatóság.
380
00:21:39,338 --> 00:21:42,380
Igen, mi hagytuk jóvá
a szállítás költségét.
381
00:21:42,463 --> 00:21:44,380
Tehát mind tudtak róla.
382
00:21:44,463 --> 00:21:45,963
Mire céloz?
383
00:21:46,046 --> 00:21:48,921
Szerintem nyilvánvaló, hogy mire célzok.
384
00:21:49,421 --> 00:21:51,963
Egyikük a gyilkos tettestársa.
385
00:21:54,588 --> 00:21:56,213
- Ez nevetséges!
- Kizárt!
386
00:21:56,296 --> 00:21:59,005
Valóban? Mind utáljátok a bátyámat!
387
00:21:59,088 --> 00:22:01,213
Micsoda? Dehogy! Én szeretem Viket.
388
00:22:01,296 --> 00:22:03,046
Ugyan már!
389
00:22:03,130 --> 00:22:05,546
- Sosem bocsátottál meg nekem.
- Miért?
390
00:22:05,630 --> 00:22:08,255
- Az eljegyzés felbontásáért.
- Hagyjuk már!
391
00:22:08,338 --> 00:22:11,713
A szüleink állapodtak meg arról,
hogy összeadnak minket.
392
00:22:11,796 --> 00:22:16,046
Békében váltunk el,
hogy „szerelemből” összeházasodhassatok.
393
00:22:16,130 --> 00:22:18,796
Nem akartad,
hogy elvegyen, ezért elraboltad!
394
00:22:18,880 --> 00:22:21,755
- Te aranyásó ku…
- Elég, hölgyeim!
395
00:22:21,838 --> 00:22:24,338
Mindenki nyugodjon meg!
396
00:22:24,421 --> 00:22:27,046
- Nekünk ez a munkánk.
- Értünk hozzá.
397
00:22:27,130 --> 00:22:28,880
- Ez nem egy újabb ügy.
- Nem.
398
00:22:28,963 --> 00:22:31,005
- Ez személyes.
- Igen, Vik miatt.
399
00:22:31,088 --> 00:22:34,213
- Bírjuk a csávót.
- Ki fogjuk deríteni, ki tette.
400
00:22:34,296 --> 00:22:36,546
- Az tuti.
- Ahogy azt is, hogy miért.
401
00:22:36,630 --> 00:22:37,463
Igen.
402
00:22:37,546 --> 00:22:39,046
És visszahozzuk Viket.
403
00:22:39,130 --> 00:22:42,630
Mégpedig kedvezményes áron,
25 millió dollárért vállaljuk.
404
00:22:46,046 --> 00:22:48,338
Huszonötmillió? Édes istenem, drágám!
405
00:22:48,421 --> 00:22:51,671
- Tíz rugóért is vállaltam volna.
- Őrület.
406
00:22:54,380 --> 00:22:58,463
- Te meg mit csinálsz?
- Hogyhogy mit? Eltorlaszolom az ajtót.
407
00:22:58,546 --> 00:23:00,171
Meg fog fájdulni a hátad!
408
00:23:00,255 --> 00:23:03,088
Tudod, mitől fájdulna meg?
Ha kést döfnének belé!
409
00:23:03,171 --> 00:23:06,755
A gyilkos tudja, hogy nyomozunk.
Most ránk vadászik.
410
00:23:06,838 --> 00:23:10,171
- Mi történhetett Vikkel?
- A pénzéért rabolták el.
411
00:23:10,255 --> 00:23:11,796
Vagyis nem fogják bántani.
412
00:23:11,880 --> 00:23:15,088
Egek! Soha többé
nem fognak minket meghívni sehová!
413
00:23:15,171 --> 00:23:17,505
Teljesen ráfüggtem erre a sajtra.
414
00:23:17,588 --> 00:23:20,713
Ez most komoly?
Vágj már belőle szeleteket!
415
00:23:20,796 --> 00:23:23,421
- Nem tudom, hol van a kés.
- Jézusom!
416
00:23:23,505 --> 00:23:24,671
Mi az? Fáj a fejed?
417
00:23:24,755 --> 00:23:26,005
- Igen.
- Sajnálom.
418
00:23:26,088 --> 00:23:27,880
- Hogy van a hátad?
- Sajog.
419
00:23:27,963 --> 00:23:29,338
- Hozok Advilt.
- Kösz.
420
00:23:29,421 --> 00:23:32,713
- Én tolok még egy kis sajtot.
- Ne zabáld be mindet!
421
00:23:32,796 --> 00:23:34,796
Szenvedni fogsz tőle éjszaka.
422
00:23:34,880 --> 00:23:35,713
Tudom.
423
00:23:35,796 --> 00:23:39,838
A sátorban lefényképeztem
egy megégett, vérfoltos köpenyt.
424
00:23:39,921 --> 00:23:43,880
Valaki meg akart szabadulni tőle.
Tuti, hogy az idomár.
425
00:23:43,963 --> 00:23:45,213
Ügyesen kiszúrtad.
426
00:23:45,296 --> 00:23:47,213
- Igyekszem. Tessék!
- Köszi.
427
00:23:47,296 --> 00:23:49,255
- Egy, kettő, három, négy.
- Jó.
428
00:23:52,588 --> 00:23:55,338
- Most toljak el mindent?
- És ha a gyilkos?
429
00:23:55,421 --> 00:23:57,671
- Ő nem kopogna.
- És ha a takarító?
430
00:23:57,755 --> 00:24:00,380
Kösz, de nem kell több törölköző!
431
00:24:00,463 --> 00:24:03,213
Dehogynem kell! Hagyja csak az ajtó előtt!
432
00:24:03,296 --> 00:24:07,171
- Most jöttünk! Minek ennyi törölköző?
- Mert túl sokat használsz.
433
00:24:07,255 --> 00:24:08,671
Legalább én zuhanyzok.
434
00:24:08,755 --> 00:24:10,046
Jó, most megfogtál.
435
00:24:10,130 --> 00:24:11,963
Én vagyok az, Francisco!
436
00:24:12,046 --> 00:24:12,963
Francisco?
437
00:24:13,046 --> 00:24:15,088
Várj! Mi van, ha ő a gyilkos?
438
00:24:15,171 --> 00:24:17,588
Ő csak egyvalamire vágyik, a te…
439
00:24:17,671 --> 00:24:18,505
Hé!
440
00:24:18,588 --> 00:24:20,963
- Siessenek!
- Jövünk már, Francisco!
441
00:24:21,046 --> 00:24:23,255
- Sietünk!
- Tudjuk, hogy sürgős.
442
00:24:25,296 --> 00:24:26,213
Elnézést!
443
00:24:26,296 --> 00:24:27,630
- Jó estét!
- Jó estét!
444
00:24:29,296 --> 00:24:30,130
Maga.
445
00:24:31,380 --> 00:24:32,255
Szépségem!
446
00:24:33,755 --> 00:24:35,421
Jézusom! Jól van.
447
00:24:36,171 --> 00:24:39,755
Tolj vissza mindent!
Azt mondta, sürgős. Miben segíthetünk?
448
00:24:39,838 --> 00:24:41,505
- Tudok valamit.
- Igen?
449
00:24:41,588 --> 00:24:43,796
Claudette-et aranyásónak hiszik,
450
00:24:43,880 --> 00:24:47,505
de azt nem sokan tudják,
hogy elővigyázatosságból
451
00:24:47,588 --> 00:24:50,630
kegyetlen házassági szerződést
írattak vele alá.
452
00:24:50,713 --> 00:24:55,255
Vagyis ha Vikkel elválnak,
egy fityinget sem kapna.
453
00:24:58,380 --> 00:25:01,380
- Most megint toljam arrébb ezt a szart?
- Ki az?
454
00:25:01,463 --> 00:25:03,880
Claudette vagyok. Mondanom kell valamit.
455
00:25:03,963 --> 00:25:06,880
Oké, egy pillanat! Nyomás a szekrénybe!
456
00:25:06,963 --> 00:25:09,338
Megyek már, csak bekapok egy kis sajtot.
457
00:25:09,421 --> 00:25:11,505
Jól van. Befelé!
458
00:25:11,588 --> 00:25:13,713
Ne már! Eresszen el! Jézusom!
459
00:25:13,796 --> 00:25:15,546
- Jövünk!
- Egy pillanat!
460
00:25:17,296 --> 00:25:18,130
Siess!
461
00:25:18,880 --> 00:25:20,713
- Szervusz, Claudette!
- Szia!
462
00:25:23,005 --> 00:25:26,921
Mind azt hiszik, a pénzéért
megyek hozzá Vikhez, pláne a grófnő.
463
00:25:27,880 --> 00:25:29,796
Mindig is féltékeny volt rám.
464
00:25:29,880 --> 00:25:31,921
- Tényleg? Sejtem az okát.
- Én is.
465
00:25:32,005 --> 00:25:34,338
De mégis ő volt a legjobb barátnőm.
466
00:25:34,421 --> 00:25:35,421
- Aha.
- Tudjuk.
467
00:25:35,505 --> 00:25:36,713
- Igen?
- Igen.
468
00:25:36,796 --> 00:25:38,046
Olyan jóban voltunk!
469
00:25:38,755 --> 00:25:40,838
Néha annyira hiányzik!
470
00:25:41,421 --> 00:25:43,005
Úgy sajnálom!
471
00:25:44,630 --> 00:25:46,963
Bárcsak tudnám, ki rabolta el Viket!
472
00:25:47,546 --> 00:25:49,713
Mind nyernének vele.
473
00:25:52,963 --> 00:25:55,213
- Szörnyű!
- Egyikükben sem bízhatok!
474
00:25:55,296 --> 00:25:56,796
- Pisztoly!
- Igen?
475
00:25:56,880 --> 00:26:01,380
Az ezredes mérges a lefokozása miatt.
Saira mindig is éhezett a figyelemre.
476
00:26:02,046 --> 00:26:06,171
És Vik nemrég jött rá
Francisco sötét titkára.
477
00:26:06,255 --> 00:26:07,546
- Mi?
- Titkára?
478
00:26:08,088 --> 00:26:09,463
- Basszus!
- Istenem!
479
00:26:10,838 --> 00:26:13,213
- Szerintem ez nem szükséges.
- Oké.
480
00:26:13,296 --> 00:26:14,213
Ki az?
481
00:26:14,296 --> 00:26:16,671
- Saira. Engedjetek be!
- Egy pillanat!
482
00:26:16,755 --> 00:26:18,505
- Elbújok a szekrényben.
- Ne!
483
00:26:18,588 --> 00:26:20,380
- Ott sötét van.
- Inkább oda!
484
00:26:20,463 --> 00:26:22,505
- Tele van cuccal.
- Máris, Saira!
485
00:26:22,588 --> 00:26:23,838
Mindjárt megyünk!
486
00:26:26,130 --> 00:26:27,880
Megyünk már!
487
00:26:27,963 --> 00:26:30,671
- Egy pillanat!
- Csak odébb tolom a bútorokat.
488
00:26:31,880 --> 00:26:34,130
- Tudom, ki a tettes!
- Ki?
489
00:26:34,213 --> 00:26:35,713
- Claudette!
- Claudette?
490
00:26:35,796 --> 00:26:40,255
Szóltam Viknek, hogy valami nem stimmel
vele. Nárcisztikus, manipulatív nő,
491
00:26:40,338 --> 00:26:42,463
és olyan igénytelen a piros ruhája!
492
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Bocs, hogy félbeszakítalak,
de udvariatlanság lenne,
493
00:26:46,005 --> 00:26:49,255
ha nem kínálnálak meg
a kiváló kézműves sajttal, amit…
494
00:26:49,338 --> 00:26:51,880
Nick, hol van a sajt? Az előbb még…
495
00:26:51,963 --> 00:26:53,338
- Eltűnt.
- Hová?
496
00:26:53,421 --> 00:26:54,546
A pocakomba.
497
00:26:54,630 --> 00:26:56,296
Megetted az egész sajtot?
498
00:26:56,380 --> 00:26:57,505
Ne cikizz már ki!
499
00:26:57,588 --> 00:26:59,796
Ettől nem fog előkerülni.
500
00:26:59,880 --> 00:27:01,921
Bocs, nem akarok önző lenni, de…
501
00:27:02,005 --> 00:27:03,380
Várj csak!
502
00:27:03,463 --> 00:27:07,296
Töltök egy italt,
hogy megnyugodj egy kicsit.
503
00:27:07,380 --> 00:27:09,130
- Tessék, drágám.
- Nem kérek.
504
00:27:09,213 --> 00:27:10,505
- Nem?
- Nem.
505
00:27:11,755 --> 00:27:13,255
Basszus!
506
00:27:13,338 --> 00:27:14,380
- Ki az?
- Passz.
507
00:27:14,463 --> 00:27:15,671
Vártok valakit?
508
00:27:15,755 --> 00:27:18,005
Ide bármikor, bárki beugorhat.
509
00:27:18,088 --> 00:27:21,088
Azért menj be a hálóba
a biztonság kedvéért!
510
00:27:21,171 --> 00:27:22,630
- Majd itt elbújok.
- Ne!
511
00:27:22,713 --> 00:27:24,338
Ez egy evidens rejtekhely.
512
00:27:24,421 --> 00:27:25,963
- Nincs itt meleg?
- De.
513
00:27:26,046 --> 00:27:28,171
- Bújj el itt!
- Megyek már!
514
00:27:28,255 --> 00:27:29,505
Mi van, ha a gyilkos?
515
00:27:29,588 --> 00:27:32,588
Kicsit sem vágysz arra,
hogy végezzenek velünk?
516
00:27:32,671 --> 00:27:33,921
Már kezdem unni ezt.
517
00:27:34,005 --> 00:27:35,838
Nem érzem jól magam, kicsim.
518
00:27:37,338 --> 00:27:39,588
Mi a helyzet? Oké.
519
00:27:40,380 --> 00:27:42,088
Nagyon örvendek.
520
00:27:42,171 --> 00:27:43,338
Hogy ityeg?
521
00:27:47,255 --> 00:27:48,505
Tudom, ki tette.
522
00:27:48,588 --> 00:27:49,671
Kicsoda?
523
00:27:51,921 --> 00:27:53,255
Francisco.
524
00:27:53,338 --> 00:27:54,671
Francisco!
525
00:27:54,755 --> 00:27:58,005
Több mint 85 apasági kereset
folyik ellene.
526
00:27:58,088 --> 00:28:00,255
Szerintünk pénzt lop a cégtől,
527
00:28:00,338 --> 00:28:02,880
hogy fizetni tudja a zabigyerekeit.
528
00:28:02,963 --> 00:28:04,713
Ez hazugság!
529
00:28:04,796 --> 00:28:09,088
Már nem a gyerekekről szóló rész.
Az igaz, hogy szétszórtam a magvaimat,
530
00:28:09,171 --> 00:28:11,921
de soha életemben nem loptam!
531
00:28:12,005 --> 00:28:14,421
- Mit keresel itt?
- Kitűnő kérdés.
532
00:28:14,505 --> 00:28:17,088
- Mit kerestek ti itt?
- Saira is itt van.
533
00:28:18,130 --> 00:28:20,338
- Senki se mozduljon!
- Úristen!
534
00:28:20,421 --> 00:28:21,380
Nem mozdulok.
535
00:28:23,880 --> 00:28:24,796
Az enyém.
536
00:28:26,380 --> 00:28:27,755
- Letette.
- Máris?
537
00:28:29,921 --> 00:28:30,921
Jött egy üzenet.
538
00:28:34,213 --> 00:28:35,796
Nálunk van a maharadzsa.
539
00:28:36,421 --> 00:28:39,255
Ha értesítik a hatóságokat, meghal.
540
00:28:39,338 --> 00:28:41,838
Reggel hétkor közöljük a követeléseinket.
541
00:28:42,671 --> 00:28:45,463
Ismerjék be, hogy baromi jó ez a hang!
542
00:28:45,546 --> 00:28:47,630
Maradjunk itt! Igaz, ezredes?
543
00:28:47,713 --> 00:28:51,171
Mert egyikünk biztosan
együttműködik az emberrablóval.
544
00:28:51,255 --> 00:28:55,046
Igen. Indítékok, lehetőségek.
545
00:28:55,130 --> 00:28:58,546
Biztos itt van a tettes. Kicsit szédülök.
546
00:28:58,630 --> 00:28:59,963
Drágám!
547
00:29:00,755 --> 00:29:04,005
A kicsikém ledőlt.
Én is eltikkadtam, úgyhogy…
548
00:29:05,421 --> 00:29:07,796
Mindenki itt marad, amíg nyomozunk!
549
00:29:07,880 --> 00:29:10,755
Jó volt látni magukat.
Kösz, hogy benéztek!
550
00:29:27,796 --> 00:29:29,338
Jézusom? Mi történt?
551
00:29:31,255 --> 00:29:32,546
Jaj, istenem! Nick?
552
00:29:32,630 --> 00:29:33,588
- Igen?
- Nick!
553
00:29:34,088 --> 00:29:35,005
Igen?
554
00:29:35,088 --> 00:29:36,005
Nick!
555
00:29:36,880 --> 00:29:39,546
Szívem, kelj fel! Benyugtatóztak minket!
556
00:29:39,630 --> 00:29:42,463
- Mi történt?
- Uramisten, szívem! Elaludtunk!
557
00:29:42,546 --> 00:29:44,838
- Igen? Én most is alszom.
- Szívem!
558
00:29:44,921 --> 00:29:47,380
Nem tudom, mi történt. Én csak…
559
00:29:47,463 --> 00:29:49,630
- Kelj már fel, Nick!
- Felkeltem.
560
00:29:49,713 --> 00:29:50,713
Ki tette?
561
00:29:50,796 --> 00:29:52,963
Mi van? Ez már tényleg hencegés.
562
00:29:53,463 --> 00:29:56,380
- Siess!
- Jövök már, drágám. Szóval…
563
00:29:56,463 --> 00:29:58,130
- Kelj fel!
- Felkeltem!
564
00:29:58,880 --> 00:30:01,963
- Előbb higgadj le!
- Iszonyat gáz, hogy bedrogoztak!
565
00:30:02,046 --> 00:30:04,088
- Talán más történt.
- Illegális!
566
00:30:04,171 --> 00:30:06,171
Talán csak túl sokat ettünk.
567
00:30:06,255 --> 00:30:08,046
Nick, Audrey! Épp időben.
568
00:30:08,671 --> 00:30:09,921
- Mihez?
- Hogy érti?
569
00:30:10,005 --> 00:30:12,255
Megérkeztek az igazi nyomozók.
570
00:30:18,130 --> 00:30:19,296
Connor Miller.
571
00:30:19,880 --> 00:30:22,463
Az MI6 egykori túsztárgyalója.
572
00:30:22,546 --> 00:30:25,755
Uramisten!
Kiemelt ügyekre specializálódott.
573
00:30:25,838 --> 00:30:28,255
Ő szabadította ki az uruguayi elnök fiát.
574
00:30:28,338 --> 00:30:30,213
- Ő írta a könyvet.
- Miről?
575
00:30:30,296 --> 00:30:32,421
A kamu hajnövesztő szerekről?
576
00:30:32,505 --> 00:30:34,421
A nyomozós tankönyvet!
577
00:30:36,421 --> 00:30:38,921
Üdv! Úgy hallom,
meg kell oldani egy ügyet.
578
00:30:40,213 --> 00:30:42,296
Ezredes! Rég láttam.
579
00:30:42,921 --> 00:30:44,338
Francisco Perez.
580
00:30:45,671 --> 00:30:47,921
- Nagy rajongója vagyok.
- Jó napot!
581
00:30:48,005 --> 00:30:49,838
Mr. Miller, mi pedig magának.
582
00:30:49,921 --> 00:30:54,671
Tájékoztatásképpen: azt már tudjuk,
hogy legalább ketten követték el.
583
00:30:54,755 --> 00:30:58,255
Az egyiket láttam,
ahogy elhúz Vikkel egy csónakban,
584
00:30:58,338 --> 00:31:00,380
a másik még itt van a szigeten.
585
00:31:00,463 --> 00:31:03,171
És csak mondom,
hogy mindkettőnket bedrogoztak.
586
00:31:03,255 --> 00:31:05,671
Az nem biztos, mert ittunk is…
587
00:31:05,755 --> 00:31:07,255
- Maguk Spitzék.
- Igen.
588
00:31:07,338 --> 00:31:08,838
Igen, mi vagyunk!
589
00:31:08,921 --> 00:31:10,671
A hírnevük megelőzte magukat.
590
00:31:10,755 --> 00:31:11,963
- Na látod?
- Köszi.
591
00:31:12,046 --> 00:31:14,880
- Jó ezt hallani.
- De nem jó értelemben.
592
00:31:14,963 --> 00:31:16,005
Értem.
593
00:31:16,088 --> 00:31:20,338
Úgy tudom, mikor legutóbb hasonlóba
keveredtek, mindenki meghalt, igaz?
594
00:31:20,421 --> 00:31:22,630
Hát, például a maharadzsa nem.
595
00:31:22,713 --> 00:31:24,130
És most hogy van?
596
00:31:24,213 --> 00:31:25,213
- Oké.
- Értjük.
597
00:31:25,296 --> 00:31:28,088
Az ezredes is itt van, és többnyire ép.
598
00:31:28,671 --> 00:31:30,713
Mr. Miller, olvastam a könyvét és…
599
00:31:30,796 --> 00:31:33,005
Megnézném a biztonsági felvételeket.
600
00:31:33,088 --> 00:31:35,213
Törölték őket a számítógépről.
601
00:31:35,296 --> 00:31:36,796
Ugyanis belsős a tettes.
602
00:31:36,880 --> 00:31:40,255
Mademoiselle Joubert,
meghallgatnánk a hangüzeneteit.
603
00:31:40,338 --> 00:31:43,088
- Csak nyugodtan.
- Profi a csapat, ez biztos.
604
00:31:43,171 --> 00:31:45,130
Tömören és röviden fogalmaztak.
605
00:31:45,213 --> 00:31:49,255
Úgy gondoljuk, hogy a beépített ember
elefántidomárnak adta ki magát.
606
00:31:50,463 --> 00:31:52,713
Számba venné a gyanúsítottakat?
607
00:31:52,796 --> 00:31:54,005
- Persze.
- Jó.
608
00:31:54,088 --> 00:31:55,005
Ehhez mit szól?
609
00:31:56,005 --> 00:31:58,713
Egy házaspár,
egy egykori New York-i rendőr
610
00:31:58,796 --> 00:32:01,380
és egy fodrásznő, aki online órákat vesz.
611
00:32:01,463 --> 00:32:05,630
Magánnyomozó-irodát vezetnek,
ami a csőd szélén áll,
612
00:32:05,713 --> 00:32:09,380
és megkockáztatnám,
hogy ez a házasságukra is kihatással van.
613
00:32:09,463 --> 00:32:12,213
Kétségbeesetten keresik a visszaigazolást,
614
00:32:12,296 --> 00:32:16,130
így elfogadják a meghívást
egy milliárdos esküvőjére.
615
00:32:16,213 --> 00:32:17,630
Meg is született a terv.
616
00:32:17,713 --> 00:32:21,046
Az érkezésük után
elrabolnak egy fontos személyt.
617
00:32:21,130 --> 00:32:23,796
Figyelemfelkeltő, karriermentő ügy.
618
00:32:24,921 --> 00:32:28,588
Tetszik az érvelésem, nyomozótársak?
619
00:32:28,671 --> 00:32:29,963
- Kiváló.
- Szuper.
620
00:32:30,046 --> 00:32:32,838
Persze kamu, de baromi hihetően adta elő.
621
00:32:32,921 --> 00:32:35,171
- Szinte elhittem.
- Az akcentus segít.
622
00:32:35,255 --> 00:32:38,463
Felkészültünk. Bármikor érkezhet a hívás.
623
00:32:38,546 --> 00:32:40,213
Elnézést, de vár a munka.
624
00:32:40,296 --> 00:32:41,838
- Figyelj!
- Igen, drágám?
625
00:32:41,921 --> 00:32:45,171
Kaptunk sajtot meg iPhone-t.
Én elégedett vagyok.
626
00:32:45,255 --> 00:32:48,338
Hová mész?
Nem hallottad, mit mondott rólunk?
627
00:32:48,421 --> 00:32:50,046
- De.
- Full kamu az egész!
628
00:32:50,130 --> 00:32:53,255
Mutassuk meg,
mire képes Nick és Audrey Spitz!
629
00:32:53,338 --> 00:32:55,338
Szerintem nincs szüksége ránk.
630
00:32:55,421 --> 00:32:56,838
- Nick, Audrey!
- Igen?
631
00:32:56,921 --> 00:32:59,796
Az emberrabló azzal akar beszélni,
akire rálőtt.
632
00:32:59,880 --> 00:33:01,671
Szükségük van ránk!
633
00:33:01,755 --> 00:33:02,671
- Menjünk!
- Jó.
634
00:33:05,921 --> 00:33:06,755
Itt vannak.
635
00:33:09,130 --> 00:33:11,046
- Máris visszahív.
- Oké.
636
00:33:11,130 --> 00:33:14,838
- Próbálja meg szóval tartani legalább…
- 45 másodpercig.
637
00:33:14,921 --> 00:33:18,171
- Tudom, nem ma kezdtem.
- Intézett már túsztárgyalást?
638
00:33:18,255 --> 00:33:20,671
Ő a nejem. Az egész életem egy tárgyalás.
639
00:33:20,755 --> 00:33:22,296
Menni fog.
640
00:33:25,588 --> 00:33:28,255
HÍVÁSAZONOSÍTÓ KÉSZENLÉTBEN
BEJÖVŐ HÍVÁS
641
00:33:29,338 --> 00:33:32,755
Akkor innen indul a 45 másodperc.
642
00:33:33,463 --> 00:33:35,713
Hali! Hogy ityeg, emberrabló úr?
643
00:33:35,796 --> 00:33:38,713
Maga próbálta megakadályozni a szökést?
644
00:33:38,796 --> 00:33:40,921
Igen, én voltam az, akire rálőtt.
645
00:33:41,005 --> 00:33:42,963
Szerencsére kitértem előle.
646
00:33:43,713 --> 00:33:47,713
Árulja el, mit tegyünk,
hogy visszakapjuk Viket! Csak ez érdekel.
647
00:33:47,796 --> 00:33:51,463
A maharadzsát 50 millió dollárért cserébe
szolgáltatjuk vissza.
648
00:33:52,213 --> 00:33:54,005
Ötven putos millones!
649
00:33:55,796 --> 00:33:56,838
A KAPCSOLAT MEGSZAKADT
650
00:33:56,921 --> 00:34:00,088
Francisco! Ez nem bekiabálós vetélkedő!
651
00:34:00,171 --> 00:34:01,963
Ez túl sok pénz egy emberért.
652
00:34:02,046 --> 00:34:04,046
Szuper, most megszakadt.
653
00:34:04,130 --> 00:34:07,130
- Az én hibám? Belekiabált!
- Miért kiabálsz velem?
654
00:34:07,213 --> 00:34:09,130
- Mert rám kened!
- Ő a hunyó!
655
00:34:09,213 --> 00:34:12,130
Totál be van állva, mégis engem szapulsz!
656
00:34:12,213 --> 00:34:14,380
Tényleg kezd rámenni a házasságuk.
657
00:34:14,463 --> 00:34:16,296
Legalább mi házasok vagyunk!
658
00:34:16,380 --> 00:34:19,421
Nyugi! Mi így kommunikálunk.
New York-iak vagyunk.
659
00:34:19,505 --> 00:34:20,963
Lehiggadnának?
660
00:34:21,046 --> 00:34:22,588
- Igen, bocs.
- Rendben.
661
00:34:22,671 --> 00:34:23,963
Vissza fog hívni.
662
00:34:24,046 --> 00:34:25,171
- Nyugalom!
- Jó.
663
00:34:25,755 --> 00:34:27,005
Már hívnak is.
664
00:34:27,088 --> 00:34:28,421
- Na lássuk!
- Intézem.
665
00:34:28,505 --> 00:34:31,046
És indul újra a 45 másodperc.
666
00:34:31,130 --> 00:34:33,713
Bocs, haver! Kicsit idegesek a többiek,
667
00:34:33,796 --> 00:34:35,838
az egyikük ráadásul piált is.
668
00:34:35,921 --> 00:34:37,713
Az ár most már 60 millió.
669
00:34:39,255 --> 00:34:41,005
Azt üzenik, semmi probléma.
670
00:34:41,088 --> 00:34:44,380
Hozzanak 60 millió dollárt
lenyomozhatatlan kötvényekben
671
00:34:44,463 --> 00:34:47,546
a párizsi Diadalívhez holnap este nyolcra,
672
00:34:47,630 --> 00:34:50,255
és várják a további utasításokat!
673
00:34:50,338 --> 00:34:52,755
Elnézést! Bocs, hogy beleszólok,
674
00:34:52,838 --> 00:34:58,546
de egyértelmű bizonyítékra van szükségünk,
hogy a túsz még életben van.
675
00:34:58,630 --> 00:35:01,463
A csere előtt kapnak bizonyítékot.
676
00:35:01,546 --> 00:35:03,046
- Klassz!
- Köszi szépen!
677
00:35:03,130 --> 00:35:06,713
Diadalív, este nyolc,
különben a maharadzsa meghal.
678
00:35:07,296 --> 00:35:10,880
Kicsit szakadozik a vonal,
ezért nehezen értjük, amit mond.
679
00:35:10,963 --> 00:35:13,463
- Igen.
- Meg tudnád ismételni a helyszínt?
680
00:35:13,546 --> 00:35:14,421
Diadalív.
681
00:35:14,505 --> 00:35:16,421
Valahogy így halljuk, hogy…
682
00:35:18,213 --> 00:35:20,671
- Nagyából ezt halljuk.
- Diadalív!
683
00:35:20,755 --> 00:35:22,630
Oké, tehát a Viadal hídon.
684
00:35:23,213 --> 00:35:26,880
- Megvan. Ezt mondta, igaz?
- Az ár 70 millióra ugrott.
685
00:35:27,755 --> 00:35:30,963
Hetvenmillió,
vagy a maharadzsa fájdalmas halált hal.
686
00:35:31,046 --> 00:35:32,838
Mármint Muhammad Ali?
687
00:35:32,921 --> 00:35:33,755
Jézusom!
688
00:35:34,588 --> 00:35:39,213
Húszmillióba került
a baromkodása, maga idióta!
689
00:35:39,296 --> 00:35:41,088
Ők maradjanak ki ebből!
690
00:35:41,171 --> 00:35:43,588
Az emberrabló sajnos csak velük tárgyal.
691
00:35:43,671 --> 00:35:45,588
Megvan. Bemértük a számot.
692
00:35:45,671 --> 00:35:46,505
Komolyan?
693
00:35:47,130 --> 00:35:49,171
- Az idióták megcsinálták.
- Kösz.
694
00:35:49,255 --> 00:35:52,130
Visszamehet az óceánba, Miller.
Innen átvesszük.
695
00:35:52,213 --> 00:35:55,630
Párizsba megyünk.
Pakoljanak össze, egy óra múlva indulunk!
696
00:36:01,838 --> 00:36:02,671
Azta!
697
00:36:05,213 --> 00:36:07,963
A váltságdíj átadása után körülnézhetnénk.
698
00:36:08,046 --> 00:36:09,421
- Lehet?
- Persze!
699
00:36:09,505 --> 00:36:14,838
Miután visszakaptuk Viket, megújíthatnánk
a fogadalmunkat a szerelemlakatos hídon.
700
00:36:16,380 --> 00:36:17,338
Randi okézva.
701
00:36:18,380 --> 00:36:19,463
Kérem a mobilokat!
702
00:36:19,546 --> 00:36:20,796
- Hogy mi?
- Miért?
703
00:36:20,880 --> 00:36:22,171
Mert lehallgatják.
704
00:36:22,255 --> 00:36:23,213
Rendben.
705
00:36:23,296 --> 00:36:25,421
Utána visszakaphatjuk? Vadiújak.
706
00:36:25,505 --> 00:36:27,630
Ingyen kaptuk őket az esküvőn.
707
00:36:27,713 --> 00:36:30,838
Ajándék volt, ezért…
Hát ezt nem hiszem el.
708
00:36:30,921 --> 00:36:34,505
- Tuti nem kapjuk vissza.
- Az enyémen volt egy farokfotó.
709
00:36:34,588 --> 00:36:39,505
Csak azzal a mobillal foglalkozzanak,
amin az emberrabló fog telefonálni!
710
00:36:39,588 --> 00:36:43,213
Mi is hallani fogunk mindent szót,
és egyikük fegyvert kap.
711
00:36:43,296 --> 00:36:48,255
- Mr. Spitz, tud bánni a pisztollyal?
- Mondtam, hogy rendőr voltam. Mi van?
712
00:36:48,338 --> 00:36:49,713
Majd inkább én.
713
00:36:49,796 --> 00:36:50,921
Inkább te?
714
00:36:51,005 --> 00:36:52,505
- De…
- Ahogy te célzol…
715
00:36:52,588 --> 00:36:55,505
Jól célzok. Miért kell beégetni előtte?
716
00:36:55,588 --> 00:36:56,421
Nem hallja.
717
00:36:56,505 --> 00:36:58,880
Én sem mondom, hogy alakformálóban vagy.
718
00:36:58,963 --> 00:37:02,380
Nálam lesz a stuki, mert én értek hozzá.
719
00:37:02,463 --> 00:37:05,546
A rendőrségnél
„Stuki Nicky” volt a becenevem.
720
00:37:05,630 --> 00:37:09,671
A bandatagok tőlem kértek tanácsot
hétvégente, annyira jól lőttem.
721
00:37:09,755 --> 00:37:11,588
De nem akartam segíteni nekik.
722
00:37:11,671 --> 00:37:12,671
Magának adom.
723
00:37:12,755 --> 00:37:15,338
Jó. Nálam van a mobil is,
nálad meg a pénz.
724
00:37:15,421 --> 00:37:19,838
A hívás után kövessék az átadás
három szabályát a könyvem 12. fejezetéből.
725
00:37:19,921 --> 00:37:21,713
Menni fog? Emlékszik rá?
726
00:37:21,796 --> 00:37:25,671
Első szabály:
követni az észszerű utasításokat.
727
00:37:25,755 --> 00:37:26,963
Második szabály:
728
00:37:27,046 --> 00:37:31,046
addig nem adjuk át a pénzt,
míg meg nem pillantjuk az elraboltat.
729
00:37:31,130 --> 00:37:31,963
Pontosan.
730
00:37:32,046 --> 00:37:36,088
Harmadik szabály: sose kövessük
az emberrablót egy másik helyszínre.
731
00:37:36,171 --> 00:37:39,630
Tökéletes. Minden rendben lesz. Indulás!
732
00:37:39,713 --> 00:37:41,755
- Oké.
- Stuki Nicky bevetésen.
733
00:37:50,213 --> 00:37:52,171
- Ezt odaadom.
- Fogom.
734
00:37:52,255 --> 00:37:54,671
Ki hívott téged Stuki Nickynek?
735
00:37:54,755 --> 00:37:57,963
Inkább ki nem? Mindenki így hívott.
736
00:37:58,046 --> 00:38:01,130
Sosem fogtam még
ilyen nehéz, pénzzel teli táskát.
737
00:38:01,213 --> 00:38:04,630
Nem lehetett volna inkább átutalni?
Leszakad a karom.
738
00:38:04,713 --> 00:38:06,713
Megfogom két kézzel. Ez így fura?
739
00:38:06,796 --> 00:38:09,463
- Cuki a kezed.
- „Cuki”? Ezt hogy érted?
740
00:38:09,546 --> 00:38:10,671
Cuki kis kezed van.
741
00:38:10,755 --> 00:38:14,005
A családod orangután méretű
mancsához vagy szokva.
742
00:38:14,088 --> 00:38:18,046
Azt nem mondtam, hogy gyenge,
csak fura veled pacsizni.
743
00:38:18,130 --> 00:38:19,671
Ez egy átlagos kéz.
744
00:38:19,755 --> 00:38:21,963
- A nagyidnak lapátkeze van.
- Ne már!
745
00:38:22,046 --> 00:38:22,963
Kit keresünk?
746
00:38:23,046 --> 00:38:24,838
- Csörög a telefon.
- Hívnak.
747
00:38:24,921 --> 00:38:26,046
Oké, kezdjük!
748
00:38:26,130 --> 00:38:27,588
Indulhat a kereső!
749
00:38:27,671 --> 00:38:33,171
Üdv! Bonjour, madame vagy mademoiselle
vagy monsieur. Hallgatom.
750
00:38:33,255 --> 00:38:34,380
Én vagyok az, Nick!
751
00:38:35,421 --> 00:38:36,505
Jól vagy, Radzsa?
752
00:38:36,588 --> 00:38:42,088
Nálunk van a pénz. Mondd el,
hová vigyük, hogy kiszabadíthassunk!
753
00:38:42,713 --> 00:38:45,296
- Mi történt?
- Megkapták a bizonyítékot.
754
00:38:45,380 --> 00:38:48,421
- Vigyék a pénzt a furgonhoz!
- Oké.
755
00:38:49,130 --> 00:38:50,796
- Milyen furgonhoz?
- Furgon?
756
00:38:50,880 --> 00:38:52,921
Melyikhez? Ahhoz ott?
757
00:38:53,005 --> 00:38:55,921
Ne mutogasson, idióta! Csak sétáljon oda!
758
00:38:56,005 --> 00:38:57,171
Oké, megyek.
759
00:38:57,255 --> 00:38:59,630
Ha trükköznek, a maharadzsa meghal.
760
00:38:59,713 --> 00:39:01,713
Arra semmi szükség! Megyünk már.
761
00:39:02,255 --> 00:39:03,630
Menjünk a furgonhoz!
762
00:39:03,713 --> 00:39:05,338
- Ahhoz?
- Ne mutogass!
763
00:39:05,421 --> 00:39:07,463
Nem csipázza a mutogatást. Ahhoz.
764
00:39:09,088 --> 00:39:09,921
Basszus!
765
00:39:10,005 --> 00:39:11,421
Beszállás!
766
00:39:11,505 --> 00:39:14,296
Átadjuk a pénzt a maharadzsáért cserébe.
767
00:39:14,380 --> 00:39:15,296
A közelben van.
768
00:39:15,380 --> 00:39:17,171
Be a furgonba!
769
00:39:17,255 --> 00:39:19,213
- Ne szálljanak be!
- Ne!
770
00:39:19,713 --> 00:39:22,463
- Erről nem volt szó.
- Nem szabad beszállni.
771
00:39:22,546 --> 00:39:25,338
Ha nem szállnak be,
mindkettőjüket hasba lövöm,
772
00:39:25,421 --> 00:39:28,088
és megetetem a faluszéli disznókkal!
773
00:39:28,171 --> 00:39:30,463
- Jó, beszállunk.
- Oké.
774
00:39:30,546 --> 00:39:32,130
Oké, bocs. Jól van.
775
00:39:36,963 --> 00:39:38,505
Hülye amerikaiak!
776
00:39:46,380 --> 00:39:48,088
- Kérem a pénzt!
- Átadni!
777
00:39:48,171 --> 00:39:50,505
- Jó.
- Add oda nekik, kérlek!
778
00:39:50,588 --> 00:39:52,380
- Egy pillanat.
- Ezt elhoztam.
779
00:39:52,463 --> 00:39:53,713
Mi a franc?
780
00:39:53,796 --> 00:39:56,630
Elhoztam, hátha ünnepelnénk utána,
781
00:39:56,713 --> 00:39:58,171
de változott a terv.
782
00:39:58,255 --> 00:40:02,171
Ezt felteszem a csuklómra,
a másikat pedig ide csatolom.
783
00:40:02,880 --> 00:40:05,130
Bárhová kerül, megyünk vele.
784
00:40:05,213 --> 00:40:07,380
Megértettétek? Nem tudom, hol a…
785
00:40:08,130 --> 00:40:09,671
- Mi történt?
- Mi?
786
00:40:09,755 --> 00:40:11,296
- Hahó!
- Megszakadt?
787
00:40:11,380 --> 00:40:12,546
Felkészülni!
788
00:40:12,630 --> 00:40:15,963
Vigyenek a maharadzsához!
Ehhez mit szólsz?
789
00:40:16,046 --> 00:40:17,255
Vágd le a kezét!
790
00:40:17,338 --> 00:40:18,380
Hogy mi?
791
00:40:18,463 --> 00:40:20,046
- Jól hallották.
- Ne!
792
00:40:20,130 --> 00:40:21,880
Tudom, hol van a kulcs.
793
00:40:21,963 --> 00:40:23,880
- Itt?
- Lövésem sincs, hol van.
794
00:40:23,963 --> 00:40:25,630
Nézd meg a másik zsebed!
795
00:40:25,713 --> 00:40:29,463
Bakot lőttem. Sajnos nem tudom belőni
a kulcs pozícióját.
796
00:40:29,546 --> 00:40:31,088
Drágám, miről beszélsz?
797
00:40:31,171 --> 00:40:33,421
Lődd már le azt a rohadékot!
798
00:40:39,713 --> 00:40:40,838
Úristen!
799
00:40:49,713 --> 00:40:52,713
Úristen! Nagyon sajnálom!
800
00:40:52,796 --> 00:40:55,296
Ne szabadkozz! Megölted az emberrablót.
801
00:40:56,546 --> 00:40:57,421
Úristen!
802
00:40:59,671 --> 00:41:03,421
- Lődd le!
- Lábra mehet? Nem akarok még egy hullát!
803
00:41:03,505 --> 00:41:08,088
- Nem mindegy? Már úgyis gyilkos vagy!
- De nem akarok tömeggyilkos lenni!
804
00:41:11,671 --> 00:41:13,213
- Fogd a fejszét!
- Oké!
805
00:41:20,046 --> 00:41:20,880
Mi van?
806
00:41:22,255 --> 00:41:23,838
Uramisten!
807
00:41:23,921 --> 00:41:27,755
Édesem, nem egyszerű tömeggyilkos vagy,
hanem baltás gyilkos!
808
00:41:28,963 --> 00:41:30,255
Még mozog, szívem.
809
00:41:30,338 --> 00:41:33,046
Istenem! Lehet, hogy még él.
810
00:41:34,171 --> 00:41:36,171
Csak az izmai rángatóznak, drágám!
811
00:41:40,588 --> 00:41:42,088
Jézusom!
812
00:41:43,755 --> 00:41:45,505
A gázon maradt a lába!
813
00:41:47,463 --> 00:41:48,963
Fogd meg a kormányt!
814
00:41:49,046 --> 00:41:50,463
Istenem!
815
00:41:57,296 --> 00:42:00,046
Basszus, de undi! Hozzáértem!
816
00:42:02,463 --> 00:42:05,546
Ez az! Na, kiből lesz végül disznókaja?
817
00:42:05,630 --> 00:42:07,713
Ő a halott pasi, Nick!
818
00:42:15,505 --> 00:42:16,963
Jaj, ne! Félre, emberek!
819
00:42:21,546 --> 00:42:22,588
A francba!
820
00:42:22,671 --> 00:42:24,921
Te most tényleg mindent letarolsz?
821
00:42:37,588 --> 00:42:40,005
- Nyitva az ajtó!
- Úristen! Mit műveltél?
822
00:42:45,880 --> 00:42:47,088
Istenem, drágám!
823
00:42:54,588 --> 00:42:56,213
Úristen!
824
00:43:01,588 --> 00:43:02,588
Drágám, oszlop!
825
00:43:02,671 --> 00:43:04,755
- Micsoda?
- Oszlop!
826
00:43:05,630 --> 00:43:06,588
Nem hallom!
827
00:43:08,213 --> 00:43:09,171
Uramisten!
828
00:43:09,255 --> 00:43:10,088
Hagyjuk!
829
00:43:16,671 --> 00:43:17,505
Oké, bébi.
830
00:43:31,921 --> 00:43:34,255
- Bonjour!
- Bonjour! Jól vannak?
831
00:43:34,338 --> 00:43:37,588
- Bocsesz! Most szépen kiszállok.
- Óvatosan! Te jó ég!
832
00:43:37,671 --> 00:43:39,046
- Jézusom!
- Jól vannak?
833
00:43:39,130 --> 00:43:41,130
Jó estét! Hogy ízlett a kaja?
834
00:43:43,963 --> 00:43:44,921
Mi az?
835
00:43:46,963 --> 00:43:48,463
- Micsoda?
- Mi van?
836
00:43:49,130 --> 00:43:50,296
Jaj, ne!
837
00:43:50,380 --> 00:43:52,046
„A SAJTKÉSES GYILKOSOK”
838
00:43:52,130 --> 00:43:54,005
- Mi van? Ne már!
- Ez meg mi?
839
00:43:54,088 --> 00:43:56,296
Az én kezemben csak a sajt volt!
840
00:43:56,380 --> 00:43:58,380
De miért hoztad el?
841
00:43:58,463 --> 00:44:02,255
Mert a vízipipától megéheztem,
és nagyon ízlett.
842
00:44:02,338 --> 00:44:04,588
Az a kés nem hagyta el a szobát, Nick.
843
00:44:04,671 --> 00:44:08,130
De mi igen. Valaki ellopta,
hogy deepfake videót csináljon.
844
00:44:08,213 --> 00:44:10,921
- Rajta van az ujjlenyomatunk!
- C'est caca!
845
00:44:11,005 --> 00:44:13,421
- Nem mi tettük.
- Baromságot beszélnek.
846
00:44:13,505 --> 00:44:15,005
Nem tennénk ilyet.
847
00:44:15,088 --> 00:44:17,505
Nous sommes innocents!
848
00:44:17,588 --> 00:44:18,421
Nem tennénk.
849
00:44:18,505 --> 00:44:20,838
OJ ellentétei vagyunk.
850
00:44:20,921 --> 00:44:23,213
Mi sosem tennénk ilyet, esküszöm.
851
00:44:23,296 --> 00:44:24,505
Komolyan mondom!
852
00:44:31,505 --> 00:44:33,463
Baleset volt! Előfordul az ilyen.
853
00:44:38,380 --> 00:44:40,171
- Jó estét!
- Hála istennek!
854
00:44:40,255 --> 00:44:43,588
- Mondtam, hogy ne szálljanak be.
- Fegyver volt náluk.
855
00:44:43,671 --> 00:44:45,630
- Maguknál is.
- Ez igaz.
856
00:44:45,713 --> 00:44:47,796
- Használtam is.
- Használta.
857
00:44:47,880 --> 00:44:50,338
Látja, mit művelnek velünk a tévében?
858
00:44:50,421 --> 00:44:52,296
- Az hamisított.
- Igen.
859
00:44:52,380 --> 00:44:55,755
- Tudtam, hogy maga kiszúrja.
- Kösz szépen. Maga profi.
860
00:44:55,838 --> 00:44:57,255
A táska sértetlen?
861
00:45:02,130 --> 00:45:04,713
Erről van szó! Jól elintéztük őket.
862
00:45:04,796 --> 00:45:05,880
Szép volt!
863
00:45:05,963 --> 00:45:08,880
- Hogy találtak ránk?
- Hetvenmilliónyi okuk volt.
864
00:45:08,963 --> 00:45:11,296
Kérem a táskát! Megvan a kulcs?
865
00:45:11,380 --> 00:45:13,713
Mihez kell a kulcs? Ez egy szexjáték.
866
00:45:13,796 --> 00:45:15,755
Nézze! Csak ennyit kell csinálni.
867
00:45:18,671 --> 00:45:21,005
Ha meglátnak ezzel, követni fognak.
868
00:45:21,088 --> 00:45:22,630
- Igen.
- De megoldom.
869
00:45:22,713 --> 00:45:23,588
Azt látom.
870
00:45:23,671 --> 00:45:25,796
Találkozzunk a Madeleine-ben hétkor!
871
00:45:25,880 --> 00:45:27,588
Rendben, ott leszünk.
872
00:45:28,296 --> 00:45:29,963
Korábban leszóltam magukat.
873
00:45:30,046 --> 00:45:33,005
Nem vagyunk egy szinten,
de közös a szenvedélyünk.
874
00:45:33,088 --> 00:45:35,505
Most már belátom. Hurrá!
875
00:45:35,588 --> 00:45:37,630
Tévedtem. Ez a fickó egy alfa-hím.
876
00:45:37,713 --> 00:45:38,546
Szívem!
877
00:45:39,296 --> 00:45:40,963
És ha Miller az emberrabló?
878
00:45:41,046 --> 00:45:43,505
Hétkor találkozunk vele a Madeleine-ben.
879
00:45:43,588 --> 00:45:45,671
Tudom, de a rosszfiúk hazudnak.
880
00:45:45,755 --> 00:45:49,713
És most adtunk oda neki 70 millió dollárt.
881
00:45:49,796 --> 00:45:52,046
- Jó ég! Igazad lehet.
- Csak mondom.
882
00:45:55,880 --> 00:45:57,713
Nem, tévedtél.
883
00:46:01,171 --> 00:46:03,671
- Ki az?
- Nem tudom. Hogy került ide?
884
00:46:04,921 --> 00:46:07,671
- Csak úgy besétál a lángok közé?
- Igen.
885
00:46:09,255 --> 00:46:10,421
Nála van a táska!
886
00:46:11,296 --> 00:46:13,796
- Úristen!
- Jézusom! Bonyolódik a helyzet.
887
00:46:13,880 --> 00:46:16,046
- Jaj, ne! Ki lehet az?
- Ki az?
888
00:46:16,130 --> 00:46:16,963
Uramisten!
889
00:46:18,296 --> 00:46:21,005
NE-413-DAN.
890
00:46:21,088 --> 00:46:23,546
Minket köröznek Európában. Meneküljünk!
891
00:46:23,630 --> 00:46:25,505
- Ezt felveszem.
- Én meg ezt.
892
00:46:26,255 --> 00:46:27,671
- Ez meg mi?
- Mi ez?
893
00:46:29,005 --> 00:46:31,046
Ez Delacroix! Ő szeret minket!
894
00:46:33,546 --> 00:46:36,213
Annyit értettem belőle,
hogy „opera”. Menjünk!
895
00:47:14,505 --> 00:47:16,296
- Meglepetés!
- Audrey és Nick!
896
00:47:16,380 --> 00:47:19,588
- Hogyan fúj füstkarikát?
- Odaért a karácsonyi lapunk?
897
00:47:19,671 --> 00:47:22,755
Jól vagyok, és ideért.
Bejött az egyenpulcsi.
898
00:47:23,338 --> 00:47:26,921
- Az én ötletem volt.
- Szükségünk lenne egy kis szívességre.
899
00:47:27,005 --> 00:47:28,713
- Inkább nagyra.
- Ja.
900
00:47:29,296 --> 00:47:31,255
- Le vannak tartóztatva.
- Nem.
901
00:47:32,130 --> 00:47:34,088
Sosem tudom, mikor tréfál.
902
00:47:34,171 --> 00:47:35,713
Most komolynak tűnik. Az?
903
00:47:35,796 --> 00:47:37,671
A maharadzsa elrablásáért,
904
00:47:37,755 --> 00:47:39,171
a testőre megöléséért,
905
00:47:39,255 --> 00:47:41,671
hetvenmillió dollárt ellopásáért.
906
00:47:41,755 --> 00:47:43,921
- Ugyan!
- Több utca szétzúzásáért.
907
00:47:44,005 --> 00:47:46,046
És gondolom, jegy nélkül érkeztek.
908
00:47:46,130 --> 00:47:48,921
- Ez nem igaz!
- A négyes és a hatos stimmel.
909
00:47:49,005 --> 00:47:50,463
Bemószeroltak minket.
910
00:47:50,546 --> 00:47:52,380
Van nyomunk a tetteshez.
911
00:47:52,463 --> 00:47:54,546
Csak keressen rá egy rendszámra!
912
00:47:54,630 --> 00:47:56,671
Örömmel tenném,
913
00:47:56,755 --> 00:48:01,005
de akkor jelentenem kellene
a feletteseimnek, hogy segítettem,
914
00:48:01,088 --> 00:48:03,296
különben bűnpártolást követnék el.
915
00:48:03,380 --> 00:48:08,505
Ahhoz mit szólna, ha megkötöznénk?
Akkor mondhatná, hogy kényszerítettük.
916
00:48:09,796 --> 00:48:11,338
Várjon! Most kit hív?
917
00:48:11,421 --> 00:48:12,963
Nem hívok senkit.
918
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Egy alkalmazással
rá tudok keresni a rendszámtáblára.
919
00:48:16,213 --> 00:48:17,713
Erre van alkalmazás?
920
00:48:19,130 --> 00:48:21,588
Egek! Van esetleg Shazamja is?
921
00:48:21,671 --> 00:48:23,546
Érdekelne, hogy ez melyik dal.
922
00:48:25,213 --> 00:48:30,088
Az app szerint a furgon
egy 80 kilométerre lévő kastélynál parkol.
923
00:48:31,171 --> 00:48:33,255
Elnézést! Megvakarná az orrom?
924
00:48:35,963 --> 00:48:37,296
Gyengébben!
925
00:48:41,380 --> 00:48:43,921
- Köszönöm.
- Elkérhetjük a kocsiját?
926
00:48:44,546 --> 00:48:46,463
- A zsebemben van a kulcs.
- Oké.
927
00:48:46,546 --> 00:48:49,963
Ezt most tényleg Audrey-nak mondta?
Majd én kiveszem.
928
00:48:50,046 --> 00:48:52,588
Mit mondhatnék? Azért próbálkozni lehet.
929
00:48:53,713 --> 00:48:56,838
Ez most egy krumpli
vagy kulcs, mert… Megvan!
930
00:48:56,921 --> 00:48:58,630
- Elintézzük.
- Hé!
931
00:48:58,713 --> 00:49:00,421
Nem ehetnek a kocsimban!
932
00:49:02,046 --> 00:49:05,213
Lefogadom, hogy Delacroix-nak
nagyon vagány a verdája.
933
00:49:11,380 --> 00:49:12,671
RENDŐRSÉG
934
00:49:14,505 --> 00:49:15,463
Elnézést!
935
00:49:17,671 --> 00:49:18,880
Bonsoir, felügyelő!
936
00:49:18,963 --> 00:49:20,796
- Bonsoir, ezredes!
- Enchanté!
937
00:49:26,296 --> 00:49:30,630
- Magukat keresi a rendőrség.
- Nem mondja! Nem mi tettük, ezredes.
938
00:49:30,713 --> 00:49:34,296
Tudom, de rajta van
az ujjlenyomatuk a gyilkos fegyveren,
939
00:49:34,380 --> 00:49:36,671
és egy felvétel is készült magukról.
940
00:49:36,755 --> 00:49:39,921
- Aha.
- Tipikus Spitz-féle nyaralós blama.
941
00:49:40,005 --> 00:49:42,088
Miller meghalt, és oda a pénz.
942
00:49:42,171 --> 00:49:43,671
Magukra gyanakodnak.
943
00:49:43,755 --> 00:49:46,088
Ráadásul most hívtak az emberrablók!
944
00:49:46,171 --> 00:49:50,338
Éjfélig oda kell adnunk nekik a pénzt,
különben megölik a maharadzsát.
945
00:49:50,421 --> 00:49:52,838
Tudná húzni egy kicsit az időt?
946
00:49:52,921 --> 00:49:55,005
- Merci beaucoup!
- Köszönjük!
947
00:50:08,171 --> 00:50:09,880
Te jó ég!
948
00:50:09,963 --> 00:50:13,046
Így már érthető,
mire kell neki 70 millió dollár.
949
00:50:13,130 --> 00:50:14,421
A fűtésszámlára.
950
00:50:19,130 --> 00:50:20,421
Azta!
951
00:50:20,505 --> 00:50:24,338
Milyen széles lehet ez a vizesárok?
Három méter?
952
00:50:24,838 --> 00:50:28,338
- Ezen át tudok ugrani.
- A három méter az legalább tíz láb.
953
00:50:28,421 --> 00:50:31,005
Gimiben én tartottam
a távolugrás rekordját.
954
00:50:31,088 --> 00:50:34,088
Ez nem vicc.
Régen ennél is nagyobbat tudtam ugrani.
955
00:50:34,796 --> 00:50:35,838
- Tényleg?
- Aha.
956
00:50:35,921 --> 00:50:38,838
És akkor mi volt a beceneved,
„Nyurgaláb Nick”?
957
00:50:38,921 --> 00:50:39,755
Gúnyolódsz?
958
00:50:39,838 --> 00:50:41,921
Nem, de kizárt, hogy átugord.
959
00:50:42,005 --> 00:50:44,421
Nem szeretlek megcáfolni, de így lesz.
960
00:50:44,505 --> 00:50:45,505
Oké?
961
00:50:49,088 --> 00:50:52,130
Jó, ebből a szögből
tényleg szélesebbnek tűnik.
962
00:50:52,213 --> 00:50:55,213
- Basszus!
- Szerinted neked menne?
963
00:50:55,713 --> 00:50:57,546
Azt akarod, hogy én ugorjam át?
964
00:50:59,046 --> 00:51:00,130
Bonsoir!
965
00:51:00,213 --> 00:51:01,463
- Grófnő?
- Grófnő?
966
00:51:01,546 --> 00:51:02,880
Meglepődtek?
967
00:51:02,963 --> 00:51:05,838
Nem hallotta,
hogyan mondtuk, hogy „grófnő”?
968
00:51:07,671 --> 00:51:08,546
Istenem!
969
00:51:11,755 --> 00:51:13,005
Hol van Vik?
970
00:51:14,213 --> 00:51:17,713
- Gondolom, az emberrablóknál.
- Nem maga az emberrabló?
971
00:51:17,796 --> 00:51:22,421
Nem, én sosem tennék ilyet.
Vikram a barátom.
972
00:51:22,505 --> 00:51:23,421
A barátja?
973
00:51:24,046 --> 00:51:24,963
Szerette őt.
974
00:51:26,171 --> 00:51:27,213
Jesszus!
975
00:51:27,713 --> 00:51:28,921
Én a pénzt szeretem.
976
00:51:29,630 --> 00:51:33,796
Amikor meghallottam, hogy amatőrökre
bízzák, meg kellett szereznem.
977
00:51:33,880 --> 00:51:35,338
Meg kellett szereznie.
978
00:51:36,005 --> 00:51:38,713
- Nem maga volt a kés?
- Vagy a hamis felvétel?
979
00:51:38,796 --> 00:51:41,213
És nem maga tett valamit az italunkba?
980
00:51:41,296 --> 00:51:43,005
Ez most nem releváns.
981
00:51:43,088 --> 00:51:44,921
Dehogynem releváns!
982
00:51:45,005 --> 00:51:47,630
- Szerintem nevetséges…
- Elég már! Jézusom!
983
00:51:47,713 --> 00:51:50,755
Két dudás nem fér meg egy csárdában.
984
00:51:50,838 --> 00:51:53,796
- Az egyik mindig átveri a másikat.
- Műfaji klisé.
985
00:51:53,880 --> 00:51:55,130
Láttunk már ilyet.
986
00:51:55,213 --> 00:51:57,171
- Bízz bennünk!
- Menekülj!
987
00:51:57,255 --> 00:51:59,755
Imani! Odakint vár minket a kocsi?
988
00:51:59,838 --> 00:52:01,546
- Igen, grófnő.
- Nagyszerű.
989
00:52:02,380 --> 00:52:03,838
- Ne!
- Ne!
990
00:52:06,213 --> 00:52:08,421
- Egek!
- Pedig egyértelmű voltam.
991
00:52:08,505 --> 00:52:11,088
- Na erről beszéltünk.
- Ja.
992
00:52:12,046 --> 00:52:15,838
Ha mázlijuk van, a füst
hamarabb végez magukkal, mint a lángok.
993
00:52:19,588 --> 00:52:20,421
Ne!
994
00:52:21,088 --> 00:52:21,921
Hoppá!
995
00:52:26,713 --> 00:52:27,630
Micsoda?
996
00:52:27,713 --> 00:52:29,880
Kettős csavar.
997
00:52:34,546 --> 00:52:37,755
Tuti, hogy az ő halálukat is
ránk akarják majd kenni!
998
00:52:37,838 --> 00:52:40,171
Gyerünk! Ki kell innen szökdécselnünk!
999
00:52:40,255 --> 00:52:42,171
Gyerünk! Nyomás! Egyszerre!
1000
00:52:42,921 --> 00:52:44,588
- Úristen!
- Vissza!
1001
00:52:44,671 --> 00:52:47,296
Az ablakhoz! Gyerünk!
1002
00:52:47,380 --> 00:52:48,546
Basszus!
1003
00:52:48,630 --> 00:52:49,963
- Jézusom!
- Jól vagy?
1004
00:52:50,046 --> 00:52:51,921
- Jól vagy?
- Gurulnunk kell!
1005
00:52:52,713 --> 00:52:54,005
Ne! Arra!
1006
00:52:55,005 --> 00:52:56,630
Jézusom, de nagy vagy!
1007
00:52:56,713 --> 00:53:00,171
A nászúton is ezt mondtad,
és most is próbálkoznunk kell!
1008
00:53:01,921 --> 00:53:05,755
Jézusom, drágám!
Azt sem tudom, merre gurulunk!
1009
00:53:05,838 --> 00:53:08,130
- Nem tudom!
- Uramisten!
1010
00:53:09,005 --> 00:53:10,713
Én nyugtatóztam be magunkat.
1011
00:53:11,296 --> 00:53:12,546
Micsoda?
1012
00:53:12,630 --> 00:53:15,130
Mármint te voltál, de én vagyok az oka.
1013
00:53:15,213 --> 00:53:19,588
- Az advilos dobozban tartom az altatómat…
- Úristen!
1014
00:53:19,671 --> 00:53:22,671
Bepánikoltam. Bocsánat! Az én hibám.
1015
00:53:22,755 --> 00:53:25,463
Ne szabadkozz!
Én tartozom bocsánatkéréssel.
1016
00:53:25,546 --> 00:53:28,505
Annyiszor kritizáltalak!
Szörnyen bánt a dolog.
1017
00:53:28,588 --> 00:53:30,130
- Sajnálom!
- Nem számít.
1018
00:53:30,213 --> 00:53:32,505
Például a fogselymes névjegykártyádat.
1019
00:53:32,588 --> 00:53:35,255
- A fogselymes névjegykártya!
- Ne haragudj!
1020
00:53:35,338 --> 00:53:37,796
- Nem olyan rossz ötlet.
- A kártya éles!
1021
00:53:37,880 --> 00:53:40,546
Elvághatjuk vele a ragasztót!
A zsebemben van.
1022
00:53:40,630 --> 00:53:42,463
- Hol?
- A hátsó zsebemben.
1023
00:53:42,546 --> 00:53:45,963
Várj! Megpróbálom megkeresni.
1024
00:53:46,046 --> 00:53:48,421
Segíts! Nyúlj be érte! Gyerünk!
1025
00:53:48,505 --> 00:53:51,380
- Mélyebbre! Gyerünk már!
- Megvan!
1026
00:53:51,463 --> 00:53:54,921
Uramisten! Megvagyunk? El tudjuk vágni?
1027
00:53:55,005 --> 00:53:56,630
- Működik?
- Szerintem igen.
1028
00:53:56,713 --> 00:54:00,171
Úristen, de szeretlek,
fogselymes névjegykártya!
1029
00:54:00,255 --> 00:54:03,796
Annyira szeretlek! Gyerünk! Ez az! Igen!
1030
00:54:03,880 --> 00:54:06,088
Ez az! Most a lábunkat!
1031
00:54:06,171 --> 00:54:09,130
- Megvan!
- Jól van, gyerünk!
1032
00:54:09,796 --> 00:54:10,796
Jaj, ne!
1033
00:54:11,380 --> 00:54:13,255
- Mit csinálsz?
- Istenem!
1034
00:54:13,338 --> 00:54:16,005
Fogd meg! Kilövöm az ablakot.
1035
00:54:17,171 --> 00:54:18,130
Istenem!
1036
00:54:19,755 --> 00:54:21,755
Jézusom! Ez egy francia pisztoly!
1037
00:54:21,838 --> 00:54:22,713
Drágám!
1038
00:54:22,796 --> 00:54:24,463
- Ne!
- Mi az?
1039
00:54:25,005 --> 00:54:26,380
Ne!
1040
00:55:01,213 --> 00:55:03,463
Bébi! Szeretlek!
1041
00:55:12,338 --> 00:55:13,171
Úristen!
1042
00:55:14,838 --> 00:55:18,338
- Mi ez? Ne!
- Ne!
1043
00:55:18,421 --> 00:55:19,755
Basszus!
1044
00:55:19,838 --> 00:55:20,755
Nick!
1045
00:55:25,796 --> 00:55:27,171
Ezúttal én vezetek.
1046
00:55:27,255 --> 00:55:28,088
Oké.
1047
00:55:39,296 --> 00:55:43,546
Most szórakozol velem?
Már megint te vezetsz, szívem.
1048
00:55:43,630 --> 00:55:44,921
- Bocsi.
- Nem gáz.
1049
00:55:50,671 --> 00:55:51,755
Hölgyeim és uraim!
1050
00:55:52,713 --> 00:55:55,046
Laurent Delacroix felügyelő vagyok.
1051
00:55:55,880 --> 00:55:59,921
Az Interpol negyedórája átvette az ügyet,
1052
00:56:00,005 --> 00:56:01,921
és én vezetem a munkacsoportot.
1053
00:56:02,796 --> 00:56:07,088
Jól van, értjük,
de hogy jött a képbe hirtelen az Interpol?
1054
00:56:07,171 --> 00:56:09,130
A bűncselekmény természete miatt.
1055
00:56:09,213 --> 00:56:14,046
Számos gyilkosság, emberrablás,
Párizs legrégebbi kávézójának lerombolása.
1056
00:56:14,130 --> 00:56:17,963
Ezenkívül megkötöztek
egy roppant jóképű operarajongót is.
1057
00:56:18,046 --> 00:56:19,338
Édes istenem!
1058
00:56:19,421 --> 00:56:23,255
De miért higgyük el,
hogy maga képes megtalálni Spitzéket?
1059
00:56:23,338 --> 00:56:25,671
Mert elértem őket telefonon.
1060
00:56:27,171 --> 00:56:29,755
- Halló? Mindenki ott van?
- Igen, Audrey.
1061
00:56:29,838 --> 00:56:30,880
Mindenki, kivéve…
1062
00:56:30,963 --> 00:56:33,005
A grófnőt és a para barátnőjét?
1063
00:56:33,088 --> 00:56:34,921
Adjátok vissza Vikramot!
1064
00:56:35,005 --> 00:56:37,296
- Már nálatok van a pénz.
- Ez igaz.
1065
00:56:37,380 --> 00:56:40,505
Ha látni akarjátok,
mondjátok meg az emberrablónak,
1066
00:56:40,588 --> 00:56:44,171
hogy hozza a maharadzsát
a Jules Verne étterembe!
1067
00:56:44,255 --> 00:56:45,380
Mi? Hogy hová?
1068
00:56:45,880 --> 00:56:47,296
A Jules Verne étterembe.
1069
00:56:47,380 --> 00:56:50,796
Jules Verne étterem? Ja! Le Jules Verne.
1070
00:56:51,380 --> 00:56:54,338
Hozza el
az Eiffel-torony kilátójába éjfélkor!
1071
00:56:54,421 --> 00:56:55,255
Igen.
1072
00:56:55,338 --> 00:56:56,963
De hát nincs itt a bátyám!
1073
00:56:57,046 --> 00:56:59,630
- Baromság!
- Valakinél ott van!
1074
00:56:59,713 --> 00:57:03,671
Tegyék, amit a nejem mond!
Éjfél. A maharadzsa élve kell!
1075
00:57:03,755 --> 00:57:09,130
És felügyelő, megpróbáltuk bepöccenteni
a verdáját, de nem ment, így ott hagytuk.
1076
00:57:09,213 --> 00:57:10,213
Micsoda?
1077
00:57:10,296 --> 00:57:13,671
De lenyúltunk egy Lamborghinit,
megkaphatja, ha végeztünk.
1078
00:57:13,755 --> 00:57:14,880
Rendben.
1079
00:57:38,046 --> 00:57:40,671
Istenem! Olyan gyönyörű!
1080
00:57:41,880 --> 00:57:43,380
Minek öltöztetek ki?
1081
00:57:43,463 --> 00:57:45,671
Azt olvastuk, van dress code.
1082
00:57:45,755 --> 00:57:48,338
A nadrágom miatt már dobtak ki étteremből.
1083
00:57:48,421 --> 00:57:50,213
- Hol vannak a többiek?
- Igen.
1084
00:57:50,296 --> 00:57:53,088
Kibéreltük az éttermet,
hogy ne zavarjanak.
1085
00:57:53,171 --> 00:57:57,421
Ugye tudjátok, hogy direkt
nyilvános helyre hívtunk titeket?
1086
00:57:57,505 --> 00:58:00,713
- Honnan vannak a ruhák?
- És megcsináltattad a hajad?
1087
00:58:00,796 --> 00:58:02,588
Mivel volt egy kis fennforgás.
1088
00:58:02,671 --> 00:58:05,880
Beleestünk egy vizesárokba, és…
De minek magyarázkodom?
1089
00:58:05,963 --> 00:58:08,088
Most mi teszünk fel kérdéseket.
1090
00:58:08,171 --> 00:58:11,380
- Tedd fel a kérdéseket!
- Vegyük át a gyanúsítottakat!
1091
00:58:12,046 --> 00:58:13,130
Jobb, ha leülünk.
1092
00:58:13,213 --> 00:58:15,755
Kezdjük Saira Govindannal!
1093
00:58:15,838 --> 00:58:16,838
Velem?
1094
00:58:18,005 --> 00:58:21,338
Én megvédtelek titeket,
és meg is kedveltelek.
1095
00:58:21,421 --> 00:58:24,505
Tudom, mi is,
mert nagyon kedves voltál velünk,
1096
00:58:24,588 --> 00:58:26,130
de mi így szoktuk.
1097
00:58:26,213 --> 00:58:28,630
Miért rabolnám el a saját bátyámat?
1098
00:58:28,713 --> 00:58:30,713
- Kezd begőzölni.
- Látom.
1099
00:58:30,796 --> 00:58:32,088
Megőrültél?
1100
00:58:32,171 --> 00:58:34,130
- Haladjunk, Audrey!
- Jó.
1101
00:58:34,213 --> 00:58:37,671
- Semmi baj, Saira.
- Francisco, az igazgatótanács elnöke.
1102
00:58:38,296 --> 00:58:42,088
A maharadzsa eltűnésével
pénzt sikkaszthat,
1103
00:58:42,171 --> 00:58:45,380
amiből fizetni tudja
a kétezer apasági keresetet.
1104
00:58:45,463 --> 00:58:47,921
Azt mondom, legyen 2001!
1105
00:58:48,005 --> 00:58:50,671
Tűnjön innen! Undorító disznó!
1106
00:58:50,755 --> 00:58:52,171
Claudette Joubert.
1107
00:58:52,255 --> 00:58:53,255
Joubert.
1108
00:58:53,338 --> 00:58:56,046
Párizsi eladólány, aki pénzre vágyik.
1109
00:58:56,630 --> 00:58:59,296
Ha pénz kéne, már hozzámentem volna, nem?
1110
00:58:59,380 --> 00:59:01,921
Ilyen házassági szerződés mellett nem.
1111
00:59:03,338 --> 00:59:06,005
És mi van az ezredessel?
Neki mi az indítéka?
1112
00:59:06,088 --> 00:59:10,921
Talán megunta, hogy gazdagoknak
dolgozzon, mert elég gáz a brigád.
1113
00:59:11,588 --> 00:59:17,380
Vagy talán az ezredesnek kellett a pénz
1114
00:59:18,546 --> 00:59:19,963
egy bionikus karra.
1115
00:59:20,588 --> 00:59:23,463
Utánanéztem, és annyira nem drága.
1116
00:59:23,546 --> 00:59:26,171
- Mennyibe fáj?
- Úgy 20-30 ezerbe.
1117
00:59:26,255 --> 00:59:29,213
Csak? Jesszus, akkor nekem is kéne egy!
1118
00:59:29,296 --> 00:59:32,921
- Ahhoz el kell veszítenie a karját.
- Nem karra gondoltam.
1119
00:59:35,171 --> 00:59:37,880
Jól van, mindenkit végigvettünk.
1120
00:59:39,671 --> 00:59:40,630
Ki tette?
1121
00:59:45,630 --> 00:59:46,546
Vik!
1122
00:59:47,713 --> 00:59:49,421
- Hé!
- Várj!
1123
00:59:51,755 --> 00:59:55,046
Arra kértek,
hogy mutassam meg ezt a durva bombát.
1124
00:59:56,380 --> 00:59:57,671
Uramisten!
1125
00:59:57,755 --> 01:00:00,171
Az egész tornyot fel tudja robbantani.
1126
01:00:00,255 --> 01:00:05,296
Figyeljetek! Tegyétek a lóvét a liftbe,
és küldjétek fel a legfelső emeletre!
1127
01:00:05,380 --> 01:00:09,213
Amint átszámolták az összeget, leküldik a…
1128
01:00:09,296 --> 01:00:12,171
Hogy is hívják a hatástalanító izét?
1129
01:00:12,255 --> 01:00:14,255
- A kapcsolót?
- Igen, azt a szart!
1130
01:00:14,338 --> 01:00:17,338
Leküldik, és akkor szabadon távozhatunk.
1131
01:00:17,421 --> 01:00:21,671
És hát kicsit sürgős a dolog, ugyanis…
1132
01:00:22,421 --> 01:00:23,630
Uramisten, Nick!
1133
01:00:23,713 --> 01:00:26,880
Nick, tedd be a pénzt a liftbe!
1134
01:00:26,963 --> 01:00:27,796
Most!
1135
01:00:27,880 --> 01:00:29,296
- Nem.
- Ezt hogy érted?
1136
01:00:29,380 --> 01:00:32,005
- Mit csinálsz?
- Úgysem robbantják fel.
1137
01:00:32,088 --> 01:00:34,713
Nick, ez csak egy megérzés?
1138
01:00:34,796 --> 01:00:36,713
- Bízz bennem!
- Nick! Tesó!
1139
01:00:36,796 --> 01:00:39,463
Semmi gáz, Maharadzsa.
1140
01:00:39,546 --> 01:00:42,421
Ezt egy képzett ember szerelte rád, igaz?
1141
01:00:42,505 --> 01:00:45,088
Mr. Lout, a halálos fegyvert is kiiktatta.
1142
01:00:45,171 --> 01:00:46,880
Pörög a számláló, tesó!
1143
01:00:46,963 --> 01:00:48,380
Ne, Nick!
1144
01:00:48,463 --> 01:00:51,630
És tudjuk,
hogy az emberrabló tehetséges hekker is,
1145
01:00:51,713 --> 01:00:53,630
hiszen deepfake videót csinált.
1146
01:00:53,713 --> 01:00:55,088
Gyerünk már, Nick!
1147
01:00:55,755 --> 01:00:59,796
Pontosan tudta, hol találja Mr. Lout
és Viket a színpad mögött,
1148
01:00:59,880 --> 01:01:02,296
hogy elintézhesse az elefántos cserét.
1149
01:01:02,380 --> 01:01:04,255
- Drágám!
- Fel fogok robbanni!
1150
01:01:04,338 --> 01:01:06,005
Ezzel a szakértelemmel…
1151
01:01:06,088 --> 01:01:07,171
Nick!
1152
01:01:07,963 --> 01:01:09,838
…akár könyvet is írhatna.
1153
01:01:09,921 --> 01:01:11,671
Jézusom, Nick!
1154
01:01:22,838 --> 01:01:27,421
„Több ezer tanulmány bizonyítja,
hogy az emberrabló
1155
01:01:27,505 --> 01:01:30,213
sosem veszélyezteti
a váltságdíj megszerzését.”
1156
01:01:30,296 --> 01:01:35,171
Kilencedik fejezet,
harmadik bekezdés, írta Mr. Connor Miller.
1157
01:01:35,755 --> 01:01:37,046
Olvastad a könyvet!
1158
01:01:37,130 --> 01:01:38,963
Az elejétől a végéig, és szar.
1159
01:01:39,046 --> 01:01:41,046
Kóstold meg! Isteni finom.
1160
01:01:41,130 --> 01:01:43,130
Halálra ijesztettél.
1161
01:01:50,505 --> 01:01:51,463
Mi volt ez?
1162
01:01:53,296 --> 01:01:54,171
Micsoda?
1163
01:01:57,088 --> 01:01:58,046
Le a kalappal!
1164
01:01:58,130 --> 01:02:01,005
Hogy szállt ki az autóból,
mielőtt felrobbant?
1165
01:02:01,088 --> 01:02:02,171
Sehogy.
1166
01:02:02,713 --> 01:02:05,505
Egy bombabiztos titándobozba másztam be.
1167
01:02:05,588 --> 01:02:09,546
Nyilvános haláleset.
A legjobb módszer a gyanú elterelésére.
1168
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Igen, de nem alakult minden
a tervei szerint, igaz?
1169
01:02:13,463 --> 01:02:17,130
Már az emberénél volt a táska
másodpercekkel a menekülés előtt.
1170
01:02:17,213 --> 01:02:18,755
Erre bumm!
1171
01:02:18,838 --> 01:02:21,005
A kapzsi ex belépett a képbe.
1172
01:02:21,588 --> 01:02:23,380
Hetvenmillió dollár.
1173
01:02:23,463 --> 01:02:26,171
Rengeteg pénz, még egy grófnőnek is.
1174
01:02:26,255 --> 01:02:29,755
Odaküldte Imanit,
hogy térítse el az emberrablót.
1175
01:02:29,838 --> 01:02:31,546
- Kit?
- Imanit.
1176
01:02:31,630 --> 01:02:33,671
- Az ki?
- Imani, a grófnő…
1177
01:02:33,755 --> 01:02:35,838
Tudják, aki… Utánozd a nevetést!
1178
01:02:35,921 --> 01:02:37,880
- Muszáj?
- Essünk túl rajta!
1179
01:02:39,921 --> 01:02:42,171
- Így már tudják.
- Megjelent a színen.
1180
01:02:42,255 --> 01:02:45,671
És ellopta a váltságdíjat az orra elől.
1181
01:02:47,505 --> 01:02:48,713
Fájhatott.
1182
01:02:49,255 --> 01:02:52,296
Ha figyelmesen olvasták volna a könyvemet,
1183
01:02:52,380 --> 01:02:56,880
tudnák, hogy egy addig anonim elkövető
személyazonosságának felfedése
1184
01:02:56,963 --> 01:03:01,130
minden személyt veszélybe sodor,
aki hallotta.
1185
01:03:01,671 --> 01:03:02,796
Épp ezért…
1186
01:03:04,380 --> 01:03:06,213
mindnyájukkal végeznem kell.
1187
01:03:07,838 --> 01:03:09,213
Istenem!
1188
01:03:10,338 --> 01:03:11,505
Gary?
1189
01:03:13,171 --> 01:03:14,421
Maga meg ki a fene?
1190
01:03:14,505 --> 01:03:15,880
Susan vagyok.
1191
01:03:18,463 --> 01:03:20,046
- Tudod, ki ez?
- Passz.
1192
01:03:20,713 --> 01:03:25,421
Garyvel itt találkoztunk tíz éve,
mialatt külföldön tanultam,
1193
01:03:25,505 --> 01:03:28,421
és megegyeztünk,
hogy ha még szeretjük egymást,
1194
01:03:28,505 --> 01:03:30,880
és nem találunk senki mást,
1195
01:03:30,963 --> 01:03:36,296
akkor ma éjfélkor találkozunk
az Eiffel-torony tetején.
1196
01:03:38,046 --> 01:03:39,880
Én még mindig nagyon szeretem.
1197
01:03:41,421 --> 01:03:43,046
Itt van maguk között Gary?
1198
01:03:45,130 --> 01:03:47,005
Tegye le a kezét, Francisco!
1199
01:03:48,546 --> 01:03:50,046
- Úristen!
- Vigyázat!
1200
01:03:53,130 --> 01:03:53,963
Hű!
1201
01:03:54,046 --> 01:03:54,963
Úristen!
1202
01:04:00,588 --> 01:04:01,755
Készüljetek!
1203
01:04:05,463 --> 01:04:08,671
Már csak annyit mondanék,
hogy egy élmény volt.
1204
01:04:10,755 --> 01:04:12,713
Még mindig nála van a kapcsoló!
1205
01:04:17,505 --> 01:04:18,838
Audrey!
1206
01:04:21,796 --> 01:04:22,755
Úristen!
1207
01:04:24,380 --> 01:04:26,005
Ezt nem így terveztem!
1208
01:04:39,463 --> 01:04:42,255
Egyre csak halmozza
a rossz döntéseket, igaz?
1209
01:04:42,880 --> 01:04:46,296
Nick! Hihetetlen, hogy ezt mondom,
de vigye a pisztolyomat!
1210
01:04:46,796 --> 01:04:49,755
Várjon! Töltény is kell! A zsebemben van.
1211
01:04:50,255 --> 01:04:52,421
Ó, maga gazember!
1212
01:04:53,005 --> 01:04:55,296
- Jó mélyre tette, igaz?
- Az lesz az.
1213
01:04:56,755 --> 01:04:59,671
Susan, tenyereljen rá a felügyelő sebére!
1214
01:04:59,755 --> 01:05:02,171
Ez valami interaktív színház akar lenni?
1215
01:05:10,880 --> 01:05:12,838
Örülök, hogy a rajongóm láthatja.
1216
01:05:12,921 --> 01:05:16,005
Már nem vagyok akkora rajongó, mint régen.
1217
01:05:16,088 --> 01:05:22,046
Kár, mert az utolsó lecke az Eiffel-torony
felrobbantásának megúszásáról szól.
1218
01:05:22,130 --> 01:05:23,463
Úgysem tenné meg.
1219
01:05:23,546 --> 01:05:26,338
Egy dolgot utálok jobban a szemtanúknál:
1220
01:05:26,421 --> 01:05:27,671
a franciákat.
1221
01:05:31,255 --> 01:05:34,421
Ha kinyílik az ajtó,
mindenkit lőjetek agyon!
1222
01:05:35,171 --> 01:05:39,546
Nick! Ne!
1223
01:05:40,338 --> 01:05:41,338
Nick!
1224
01:05:42,463 --> 01:05:45,671
JÖN NEKÜNK KÉT IPHONE-NAL
STUKI NICKY
1225
01:05:51,171 --> 01:05:52,046
Nem jön le.
1226
01:05:52,130 --> 01:05:54,921
- Vegyétek le rólam!
- Ez egy M-es mellény!
1227
01:05:55,005 --> 01:05:59,171
- A gimiben volt M-es a méreted!
- Ne pattogj már! Vegyétek le rólam!
1228
01:05:59,255 --> 01:06:00,213
Jól van?
1229
01:06:00,296 --> 01:06:02,046
Kérem az e-cigimet!
1230
01:06:02,130 --> 01:06:03,713
- Jó.
- A zsebemben van.
1231
01:06:04,213 --> 01:06:05,546
- A jobb zsebben.
- Ez?
1232
01:06:05,630 --> 01:06:07,755
- Nem…
- Jaj! Ez a pénisze.
1233
01:06:07,838 --> 01:06:09,838
- Siessen!
- Megvan.
1234
01:06:09,921 --> 01:06:12,005
Kétlem, hogy ettől jobb lesz,
1235
01:06:12,088 --> 01:06:13,546
de csak nyugodtan!
1236
01:06:27,588 --> 01:06:28,838
Itt jön Brooklyn!
1237
01:06:42,505 --> 01:06:43,338
Megállt!
1238
01:06:43,421 --> 01:06:44,630
BIZTOSÍTVA
1239
01:06:50,421 --> 01:06:51,505
ÉLESÍTVE
1240
01:07:07,796 --> 01:07:09,088
Vegyétek már le!
1241
01:07:17,838 --> 01:07:19,588
Lépjen hátra, vagy ledobom!
1242
01:07:19,671 --> 01:07:21,046
Nem hiszek magának.
1243
01:07:36,546 --> 01:07:39,338
Hogy csinálja anélkül,
hogy agyrázkódása lenne?
1244
01:07:39,421 --> 01:07:40,713
Isten ajándéka.
1245
01:07:41,505 --> 01:07:43,213
Soha többé nem fog pislogni.
1246
01:07:43,296 --> 01:07:45,963
- Nick!
- Megyünk, drágaságom!
1247
01:07:46,046 --> 01:07:47,380
Majd én intézem.
1248
01:07:49,005 --> 01:07:51,671
Talán enyhe agyrázkódásom mégis lett.
1249
01:07:59,630 --> 01:08:01,755
- Vegyétek le!
- Fel fogunk robbanni!
1250
01:08:01,838 --> 01:08:02,755
Mit csináljak?
1251
01:08:03,546 --> 01:08:04,838
Minden oké, kicsim.
1252
01:08:05,588 --> 01:08:07,671
Megérkezett Két Stukis Nicky!
1253
01:08:21,546 --> 01:08:22,880
Eltaláltam bármit is?
1254
01:08:22,963 --> 01:08:24,963
Csak azt a kapcsolót!
1255
01:08:25,046 --> 01:08:26,880
Az jó, mert arra céloztam!
1256
01:08:31,880 --> 01:08:32,796
De jó!
1257
01:08:33,338 --> 01:08:34,463
Szerelmem!
1258
01:08:40,255 --> 01:08:42,171
A szerelem gyűrűi.
1259
01:08:43,505 --> 01:08:47,046
Oké, most valami másra fogjuk használni
a stukikat, igaz?
1260
01:08:47,130 --> 01:08:49,296
A haverjaid kidőltek. Most te jössz!
1261
01:08:49,880 --> 01:08:51,046
Na gyere!
1262
01:08:53,463 --> 01:08:54,338
Oké.
1263
01:08:56,546 --> 01:08:58,088
Hová mész? Kicsim!
1264
01:08:58,588 --> 01:08:59,421
Audrey!
1265
01:09:07,921 --> 01:09:08,796
Drágám!
1266
01:09:08,880 --> 01:09:11,921
Semmi baj, kicsim!
Segítek, csak kapaszkodj!
1267
01:09:21,838 --> 01:09:24,671
Biztos kihagytam a pofán rúgós fejezetet.
1268
01:09:45,880 --> 01:09:47,088
Úristen!
1269
01:09:51,130 --> 01:09:52,713
Gyere ide!
1270
01:10:02,421 --> 01:10:04,546
Jöhet a pénzeső, öreg!
1271
01:10:07,338 --> 01:10:09,296
Ne!
1272
01:10:24,046 --> 01:10:24,921
Gyerünk már!
1273
01:10:34,880 --> 01:10:36,671
Nem… Jól van.
1274
01:10:39,630 --> 01:10:40,963
Intézd el a többieket!
1275
01:10:47,755 --> 01:10:48,671
Oké.
1276
01:11:05,421 --> 01:11:08,046
- Mi ez?
- Hát, ez megölte a hangulatot.
1277
01:11:10,671 --> 01:11:11,838
Hé, Miller!
1278
01:11:14,921 --> 01:11:17,880
A férjemnek igaza volt.
Tényleg szar a könyved.
1279
01:11:19,463 --> 01:11:21,338
A nejem sosem véti el.
1280
01:11:23,380 --> 01:11:25,088
Úgy sajnálom!
1281
01:11:25,171 --> 01:11:27,296
- Most véted el?
- Ne haragudj, bébi!
1282
01:11:28,338 --> 01:11:32,546
Baszki! Az istenit!
Most rá célzol, vagy rám?
1283
01:11:32,630 --> 01:11:34,671
Esküszöm, hogy rá!
1284
01:11:34,755 --> 01:11:36,546
- Istenem!
- Lődd már le!
1285
01:11:36,630 --> 01:11:37,671
Lődd le!
1286
01:11:37,755 --> 01:11:40,171
Lassan elszakad nálam a cérna, érted?
1287
01:11:40,255 --> 01:11:43,213
Elkezdtek forogni a kerekeim.
1288
01:11:45,171 --> 01:11:46,755
Oké.
1289
01:11:48,880 --> 01:11:49,963
Sosem véti el?
1290
01:11:50,880 --> 01:11:53,380
Gondolom, nem mindenki érhet a nyomodba.
1291
01:11:59,255 --> 01:12:00,671
Jó utat, Miller!
1292
01:12:15,088 --> 01:12:16,380
Uramisten!
1293
01:12:18,546 --> 01:12:19,713
A földre!
1294
01:12:24,213 --> 01:12:25,630
- Ó!
- Jesszus!
1295
01:12:39,213 --> 01:12:40,671
Párizs bizarr egy város.
1296
01:12:41,546 --> 01:12:44,755
- Most tényleg meghalt. Kinyiffant.
- Bizony.
1297
01:12:45,421 --> 01:12:48,088
Honnan jött az ötlet? Hogy eszelted ki?
1298
01:12:48,171 --> 01:12:49,796
- Gőzöm sincs.
- Zseni vagy.
1299
01:12:49,880 --> 01:12:52,588
Csak arra tudtam gondolni,
hogy az a férjem!
1300
01:12:52,671 --> 01:12:55,463
Zseni vagy!
Nekem sosem jutna eszembe ilyesmi.
1301
01:12:55,546 --> 01:12:58,171
Nem tudom, mit tettem,
de olyan ijesztő volt!
1302
01:12:59,338 --> 01:13:01,046
- Mi az?
- Egy csapat vagyunk.
1303
01:13:01,546 --> 01:13:03,171
Ne! Eresszen el!
1304
01:13:03,255 --> 01:13:06,421
- Ne tapizza már! Felidegesíti.
- Lépjen hátrébb!
1305
01:13:06,505 --> 01:13:10,171
Ügyes volt, de most menjen el!
Ne zaklasson minket! Kösz.
1306
01:13:10,796 --> 01:13:13,213
- Ó, bébi!
- Semmi baj! Szeretlek, kicsim.
1307
01:13:13,296 --> 01:13:16,796
Ezt leszámítva,
kellemes ez a párizsi éjszaka.
1308
01:13:17,296 --> 01:13:18,255
Igen.
1309
01:13:26,671 --> 01:13:27,671
Végre!
1310
01:13:27,755 --> 01:13:30,421
- Nick! Audrey!
- Hé! Megint megcsináltátok!
1311
01:13:31,463 --> 01:13:34,130
- Elnézést kérek a pénz miatt!
- Bocsánat!
1312
01:13:34,213 --> 01:13:36,421
Rengeteg pénzt szórtunk szét.
1313
01:13:36,505 --> 01:13:39,088
Párizs baromi hálás lesz neked.
1314
01:13:39,171 --> 01:13:43,005
Nem gáz. A lényeg, hogy senkimet
sem nyiffantották ki, igaz?
1315
01:13:43,505 --> 01:13:44,963
Kivéve Mr. Lout.
1316
01:13:45,046 --> 01:13:46,880
Igen, tényleg!
1317
01:13:47,463 --> 01:13:48,505
Ki is az a Lou?
1318
01:13:49,588 --> 01:13:52,713
Jaj, ne! Veled meg mi történt?
Miért vérzel?
1319
01:13:52,796 --> 01:13:55,255
Ja, nem vérzek, ez csak henna.
1320
01:13:55,338 --> 01:13:57,296
Elkenődhetett a dulakodásban.
1321
01:13:57,921 --> 01:14:00,755
Hála istennek!
Nem bírnék ki még egy balesetet.
1322
01:14:00,838 --> 01:14:03,380
Ne folyjon több vér! Már rémeket látok.
1323
01:14:03,463 --> 01:14:05,088
Totál kimerültem. Ti nem?
1324
01:14:06,130 --> 01:14:07,005
De.
1325
01:14:08,838 --> 01:14:12,171
Mit motyogsz a bajszod alatt?
Megint magadban motyogsz.
1326
01:14:14,796 --> 01:14:17,213
Bocs, csak valamit nem értek.
1327
01:14:17,296 --> 01:14:19,046
Bocs, Saira!
1328
01:14:19,130 --> 01:14:23,046
Azt mondtad, ma este kenődött el
a hennád a dulakodás közben?
1329
01:14:23,130 --> 01:14:24,255
Igen.
1330
01:14:25,338 --> 01:14:26,505
Az érdekes.
1331
01:14:27,755 --> 01:14:29,088
Mégis miért?
1332
01:14:29,171 --> 01:14:30,713
Igen, miért érdekes?
1333
01:14:31,296 --> 01:14:35,005
Nem láttalak téged a nyitótáncon.
1334
01:14:35,088 --> 01:14:39,130
Aztán csak úgy felbukkantál,
miután megjelent az elefánt.
1335
01:14:39,213 --> 01:14:42,338
Igen. Innivalóért mentem.
1336
01:14:42,421 --> 01:14:46,463
Drágám, fodrász voltam,
ezért tudok egy s mást a festékekről.
1337
01:14:46,546 --> 01:14:50,255
Ha a henna megszárad, nem tud elkenődni.
1338
01:14:51,671 --> 01:14:54,671
Bocsi, de fogalmam sincs, miről beszélsz.
1339
01:14:54,755 --> 01:15:00,338
Nem vért láttam az elefántidomár köpenyén,
hanem hennát, mégpedig a tiédet,
1340
01:15:00,421 --> 01:15:03,630
aminek nem volt ideje megszáradni
a gyilkosság éjjelén.
1341
01:15:03,713 --> 01:15:06,838
Uramisten! A húg a tettes!
1342
01:15:06,921 --> 01:15:08,713
Basszus!
1343
01:15:08,796 --> 01:15:12,005
Ugyan már, ez őrültség!
Hiszen már végigvettük.
1344
01:15:12,088 --> 01:15:15,338
Szeretem a bátyámat. Miért tettem volna…?
1345
01:15:15,421 --> 01:15:18,838
Mert a szüleitek rábízták
a családi vállalkozást,
1346
01:15:18,921 --> 01:15:23,630
holott te vagy az ész a családban,
ő pedig egy jet skizős rapperjelölt?
1347
01:15:24,213 --> 01:15:25,046
Már bocs.
1348
01:15:25,130 --> 01:15:26,338
Kicsit azért fáj.
1349
01:15:26,421 --> 01:15:29,838
Ugyanezen okból kifolyólag
akartad megölni Mumbaiban is.
1350
01:15:30,421 --> 01:15:31,380
Te voltál!
1351
01:15:32,546 --> 01:15:34,921
A szüleimnek egy dologban igazuk volt.
1352
01:15:35,838 --> 01:15:39,963
Ha eredményes munkát vár az ember,
akkor végezze el saját maga!
1353
01:15:42,421 --> 01:15:43,671
Saira!
1354
01:15:43,755 --> 01:15:45,046
Ne!
1355
01:15:46,046 --> 01:15:48,630
Szegény fickó! Már nincs ép karja!
1356
01:15:51,546 --> 01:15:54,921
- Az én városomban nem!
- Igen! Ez az én csajom!
1357
01:15:55,505 --> 01:15:57,713
- Köszönöm, kicsim.
- Előbb gyorsan…
1358
01:15:58,296 --> 01:16:00,755
Mizu? Semmi baj! Jól van.
1359
01:16:00,838 --> 01:16:06,171
Kitett magáért. Maga lesz a főtestőr,
és nem azért, mert az előzőt kinyírták.
1360
01:16:06,255 --> 01:16:09,255
De az idei kwanzaa-bónusz
szép összeg legyen!
1361
01:16:09,755 --> 01:16:12,630
Futni fogja a bionikus karra, öregem.
1362
01:16:12,713 --> 01:16:14,088
- Jó?
- Jó!
1363
01:16:15,546 --> 01:16:17,171
- Minden oké.
- Egek!
1364
01:16:17,255 --> 01:16:19,630
- Hogy van, fiatalember?
- Hogy van?
1365
01:16:19,713 --> 01:16:22,630
- Jól.
- Laurent különleges ember. Igaz?
1366
01:16:22,713 --> 01:16:25,630
Elmegyünk vacsorázni,
amit kiengedtek a kórházból.
1367
01:16:26,296 --> 01:16:28,630
Párizs újra varázslatos hely.
1368
01:16:29,130 --> 01:16:30,171
Jobbulást!
1369
01:16:30,255 --> 01:16:31,255
- Jól van.
- Kösz.
1370
01:16:31,338 --> 01:16:32,880
Elmondjuk nekik?
1371
01:16:32,963 --> 01:16:36,130
Úgy döntöttünk, hogy megszökünk.
1372
01:16:36,213 --> 01:16:38,838
- Ez mindig bölcs döntés.
- Ez csodálatos!
1373
01:16:38,921 --> 01:16:39,796
Örülünk.
1374
01:16:39,880 --> 01:16:43,880
A család nélkül, de nektek
sokkal tartozom, amiért megmentettetek.
1375
01:16:43,963 --> 01:16:46,255
Az a lényeg, hogy jól vagytok.
1376
01:16:46,338 --> 01:16:49,046
Köszönjük nektek ezt a kalandot…
1377
01:16:49,130 --> 01:16:49,963
Igen.
1378
01:16:50,046 --> 01:16:51,755
…amit sosem felejtünk el.
1379
01:16:52,380 --> 01:16:54,630
- De jó!
- Akkor kvittek vagyunk. Béke!
1380
01:16:54,713 --> 01:16:55,838
Béke!
1381
01:16:55,921 --> 01:16:57,255
- Viszlát!
- Au revoir!
1382
01:16:57,338 --> 01:16:59,546
Sajnálom, hogy a húgod elmebajos!
1383
01:16:59,630 --> 01:17:01,880
Nem gáz. Egy igazi szarkavaró.
1384
01:17:01,963 --> 01:17:03,338
- Tényleg az.
- Ja.
1385
01:17:03,421 --> 01:17:05,505
- Jól van.
- Most már honvágyam van.
1386
01:17:05,588 --> 01:17:07,671
- Nekem is.
- Haza szeretnék menni.
1387
01:17:09,130 --> 01:17:10,921
De még hátravan valami.
1388
01:17:11,755 --> 01:17:14,505
- Bízz bennem!
- Micsoda? Rendben.
1389
01:17:14,588 --> 01:17:16,005
Nézzünk rá az ezredesre!
1390
01:17:16,088 --> 01:17:17,380
- Jól van?
- Ezredes!
1391
01:17:17,463 --> 01:17:19,088
Ugye ez a karja megmarad?
1392
01:17:29,838 --> 01:17:31,921
Rajta is van. Sikerült!
1393
01:17:32,630 --> 01:17:36,630
Életünk végéig össze lettünk lakatolva.
1394
01:17:36,713 --> 01:17:41,005
- Senki mással nem lakatolódnék össze.
- Én sem, édesem. Te vagy a…
1395
01:17:41,088 --> 01:17:43,088
- Shitzék!
- Mi?
1396
01:17:44,005 --> 01:17:45,338
Nick és Audrey Shitz!
1397
01:17:45,421 --> 01:17:48,296
- A helikopteres fazon?
- Mit keres itt?
1398
01:17:48,380 --> 01:17:49,338
Fogják meg!
1399
01:17:50,088 --> 01:17:51,005
Halló?
1400
01:17:51,088 --> 01:17:53,880
Dehogy vagyunk kvittek!
Vigyétek a helikopterem!
1401
01:17:53,963 --> 01:17:57,963
Menjetek el bárhová! Megérdemeltek
egy nászutat! Kaptok kápét is!
1402
01:17:58,046 --> 01:18:00,130
- Mi?
- Ebben kápé van?
1403
01:18:00,213 --> 01:18:04,046
Ez most komoly? Uramisten, idenézz!
1404
01:18:04,130 --> 01:18:07,005
Szerintem ez elegendő lesz. Köszönjük!
1405
01:18:07,088 --> 01:18:09,546
Csak tízmillió! Ne verjétek el egyszerre!
1406
01:18:09,630 --> 01:18:12,713
Ha mégis elfogyna,
akkor adjátok el a táskát!
1407
01:18:12,796 --> 01:18:14,255
Csak az hárommillát ér.
1408
01:18:14,338 --> 01:18:16,421
- Dinoszauruszbőrből van!
- Jézusom!
1409
01:18:16,505 --> 01:18:21,130
Dinoszauruszbőrből? Nem fogadhatjuk el!
Tudod, mit? Mégis elfogadjuk. Kösz!
1410
01:18:21,213 --> 01:18:24,088
Rázzátok meg jól a tökeiteket! Na léptem.
1411
01:18:24,171 --> 01:18:27,338
- Mit akarsz csinálni először?
- Megcsókolni.
1412
01:18:31,380 --> 01:18:32,630
Ezt nem hiszem el!
1413
01:18:39,463 --> 01:18:41,421
- Kicsim!
- Drágám!
1414
01:18:41,505 --> 01:18:43,671
A rég megérdemelt nászútra.
1415
01:18:43,755 --> 01:18:44,630
Pontosan.
1416
01:18:44,713 --> 01:18:45,630
Végre!
1417
01:18:47,380 --> 01:18:49,588
El tudod hinni, mekkora mázlink van?
1418
01:18:52,671 --> 01:18:54,296
Hogy ízlenek az italok?
1419
01:18:54,380 --> 01:18:56,463
Most szórakozik velünk?
1420
01:18:56,546 --> 01:18:57,838
Kérem a táskát!
1421
01:18:57,921 --> 01:18:59,296
Hogy mi?
1422
01:18:59,380 --> 01:19:01,588
- Kérem a táskát!
- Ezt?
1423
01:19:01,671 --> 01:19:03,630
- Máris adjuk.
- Add oda!
1424
01:19:03,713 --> 01:19:05,421
Amúgy hová lett az akcentusa?
1425
01:19:06,130 --> 01:19:07,421
Jersey-ben hagytam.
1426
01:19:07,505 --> 01:19:09,630
Beszéljük meg civilizált módon!
1427
01:19:09,713 --> 01:19:11,463
A viszont nem látásra!
1428
01:19:11,546 --> 01:19:14,963
- Uramisten! Hová megy?
- Jézusom!
1429
01:28:43,046 --> 01:28:48,046
A feliratot fordította: Kajner Kata