1 00:00:36,963 --> 00:00:39,046 [narator] Empat tahun lalu, Nick dan Audrey Spitz 2 00:00:39,130 --> 00:00:42,796 memecahkan pembunuhan paling terkenal abad ini. 3 00:00:42,880 --> 00:00:44,838 - [desing peluru] - [debam tubuh terjatuh] 4 00:00:44,921 --> 00:00:46,380 [derit rem mobil] 5 00:00:46,463 --> 00:00:47,796 [Audrey] Astaga, astaga! 6 00:00:48,713 --> 00:00:50,671 - Cabut pisaunya? - Jangan. Pisaunya panjang. 7 00:00:50,755 --> 00:00:51,713 [suara teriakan] 8 00:00:51,796 --> 00:00:53,213 - Aku kembalikan. - Tidak usah. 9 00:00:53,838 --> 00:00:54,880 [suara meringis ngeri] 10 00:00:55,463 --> 00:00:57,546 [narator] Layaknya kisah kesuksesan mendadak, 11 00:00:57,630 --> 00:00:59,671 Nick dan Audrey segera berhenti bekerja 12 00:00:59,755 --> 00:01:04,380 dan menguras tabungan demi mengejar karier sebagai detektif swasta. 13 00:01:05,255 --> 00:01:07,421 - [Audrey bergumam] - [suara keriuk keripik] 14 00:01:07,505 --> 00:01:09,046 - Ya? - Boleh permisi sebentar? 15 00:01:09,130 --> 00:01:10,755 Ya. Silakan. 16 00:01:10,838 --> 00:01:12,171 [suara keriuk keripik] 17 00:01:12,255 --> 00:01:14,505 Bisa-bisanya kau malah makan keripik. 18 00:01:14,588 --> 00:01:18,046 Kenapa kau mengomel? Kau sendiri makan dua koktail udang. 19 00:01:18,130 --> 00:01:20,588 Berhentilah menggangguku, oke? 20 00:01:20,671 --> 00:01:22,880 [narator] Sayangnya, itu tidak berjalan lancar. 21 00:01:22,963 --> 00:01:26,463 Pria mengalami masa tertentu dalam hidup dan bukan kau penyebabnya. 22 00:01:26,546 --> 00:01:27,630 Tidak semua pria. 23 00:01:28,130 --> 00:01:30,213 - Benar, tapi… - Jangan marah padaku soal ini. 24 00:01:30,296 --> 00:01:33,130 Tidak. Aku dengar kau selingkuh di belakangku. 25 00:01:33,213 --> 00:01:35,296 Benarkah? Setelah 25 tahun? 26 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 [pria 1] Sayang… 27 00:01:37,213 --> 00:01:40,671 Aku pergi sendirian untuk merencanakan kado kejutan hari jadi kita. 28 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 - Astaga manis sekali! - Itu manis. 29 00:01:42,421 --> 00:01:44,921 - Ayolah, Sayang. - Maafkan aku. 30 00:01:45,005 --> 00:01:46,671 Permisi, kalian berdua. 31 00:01:46,755 --> 00:01:50,921 Kalau boleh kalian segera membayar tagihan ini dan kami akan segera pergi. 32 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 - Tagihan? Ada tagihan. - Ya, tidak. 33 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 - Kami sepakat dan… - Kau tadi menggodaku! 34 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 - Itu samaran. - Itu bohongan. 35 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 Makin lama ini jadi makin menarik. 36 00:01:58,046 --> 00:01:59,255 Dengan bisnis yang terpuruk, 37 00:01:59,338 --> 00:02:01,546 Nick dan Audrey hanya bisa mengharapkan keajaiban… 38 00:02:01,630 --> 00:02:02,546 Pergilah kalian! 39 00:02:02,630 --> 00:02:05,671 …bahwa kenalan mereka akan dibunuh. 40 00:02:09,546 --> 00:02:11,380 [suara sirene mobil polisi di kejauhan] 41 00:02:11,463 --> 00:02:17,505 [suara ikan paus] 42 00:02:18,005 --> 00:02:19,088 Oh, astaga. 43 00:02:20,588 --> 00:02:21,671 Sayang, Sayang. Hai, hai. 44 00:02:21,755 --> 00:02:24,296 Bisakah kau putar suara yang menenangkan? 45 00:02:24,380 --> 00:02:26,838 [Nick] Suara paus membuatku mengantuk. 46 00:02:26,921 --> 00:02:29,213 Kau membuang obat tidurku. 47 00:02:29,296 --> 00:02:31,171 Kau ingat saat terakhir kau minum obat tidur? 48 00:02:31,255 --> 00:02:33,171 Kau tidur sambil jalan ke lobi, 49 00:02:33,255 --> 00:02:36,171 pakai dalamanku, lalu kau menyirami sofa. 50 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 Tapi aku tidak ingat itu. 51 00:02:37,880 --> 00:02:40,046 Lihat. Ini ada fotonya jadi latar layarku. 52 00:02:41,921 --> 00:02:43,296 - Ah, itu orang lain. - Oke. 53 00:02:43,380 --> 00:02:46,838 Dengar, Sayang, kalau kau sulit tidur 54 00:02:48,463 --> 00:02:52,880 kita bisa coba membaca satu bab bersama. 55 00:02:52,963 --> 00:02:54,088 Aku sudah baca sedikit. 56 00:02:54,171 --> 00:02:56,213 Penulisnya tidak paham yang dia tulis. 57 00:02:56,296 --> 00:02:58,505 Sayang, penulis ini yang membuat tesnya. 58 00:02:58,588 --> 00:03:00,588 Tes untuk bisa mendapatkan lisensi. 59 00:03:00,671 --> 00:03:01,671 Aku pernah jadi polisi. 60 00:03:01,755 --> 00:03:04,296 Aku tidak membutuhkan kertas untuk mendikte diriku. 61 00:03:04,380 --> 00:03:05,380 Aku sudah paham. 62 00:03:05,463 --> 00:03:10,213 Tapi kita sepakat bahwa bisnis kita bisa maju jika ada lisensi. 63 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 Kau pikir bisnis kita terpuruk karena itu? 64 00:03:13,046 --> 00:03:16,005 Kita akan dapat pelanggan bermutu jika kita berlisensi. 65 00:03:16,088 --> 00:03:18,630 Kuncinya hanyalah pemasaran yang bagus. 66 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 Seperti kartu bisnis benang gigi buatanmu? 67 00:03:21,421 --> 00:03:23,588 - Ya. - [Audrey] Yang benar saja, astaga. 68 00:03:23,671 --> 00:03:25,630 Ini namanya pemasaran disruptif. 69 00:03:25,713 --> 00:03:28,880 Itu salah. Itu membingungkan. Kita bukan dokter gigi… 70 00:03:29,588 --> 00:03:31,963 - [suara ikan paus] - Aku bisa bicara lebih kencang dari itu. 71 00:03:32,046 --> 00:03:33,671 Sayang, ayolah. 72 00:03:33,755 --> 00:03:34,921 Oke. Lupakan saja. 73 00:03:35,546 --> 00:03:37,546 Kau tidak mau kita bekerja sama? 74 00:03:38,130 --> 00:03:39,546 Bukan begitu. Aku mau, 75 00:03:39,630 --> 00:03:42,588 tapi kita selalu membahas pekerjaan. 76 00:03:43,088 --> 00:03:46,880 Memangnya ada pasangan yang bekerja sama dan tetap rukun? 77 00:03:47,463 --> 00:03:49,046 Billie Eilish dan Finneas. 78 00:03:49,130 --> 00:03:50,671 Mereka kakak-beradik. 79 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 Dengar, Sayang. Aku tahu ini tidak semulus yang kita bayangkan, tapi… 80 00:03:54,630 --> 00:03:56,380 MAHARAJA 81 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 - [dering ponsel] - Bunyi apa itu? 82 00:03:58,088 --> 00:03:59,755 Bunyi ponsel. 83 00:03:59,838 --> 00:04:01,838 [dering ponsel] 84 00:04:02,755 --> 00:04:06,171 Yo! Rajah! Namaste. Apa kabar, Bung? 85 00:04:06,255 --> 00:04:09,046 [VIkram] Yo! Kau sedang apa, Nicky Nick? 86 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 Apa kau sedang memotong rumput? Suara apa itu? 87 00:04:12,005 --> 00:04:14,755 Aku sedang naik Jet Ski, Bung! 88 00:04:15,588 --> 00:04:18,088 Kau naik Jet Ski sambil menelepon? 89 00:04:18,171 --> 00:04:20,505 [Vikram] Nick apa kau tahu, Sobatku? 90 00:04:20,588 --> 00:04:23,546 Maharaja ini akan menikah! 91 00:04:23,630 --> 00:04:26,463 Oh, itu bagus! 92 00:04:26,546 --> 00:04:29,880 Aku beritahu Audrey. Audrey! Vik mau menikah. 93 00:04:29,963 --> 00:04:31,255 - Apa? - Ya. 94 00:04:31,755 --> 00:04:35,588 Vik! Selamat kami juga turut bahagia! 95 00:04:35,671 --> 00:04:38,838 Terima kasih! Dia wanita tercantik dari Paris. 96 00:04:38,921 --> 00:04:41,546 Yang ada Menara Eiffel-nya, keren, 'kan? 97 00:04:41,630 --> 00:04:44,880 [Vikram] Aku akan menikah akhir minggu ini di pulau pribadiku yang baru. 98 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 Dan aku ingin kalian datang. Semua biaya ditanggung. 99 00:04:47,880 --> 00:04:52,463 Aku ingin melihat kalian berdua bercinta di lantai dansa! 100 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 Maksudmu berdansa? 101 00:04:54,338 --> 00:04:56,838 Bukan, Bung. Aduh, sial… [Vikram berteriak panik] 102 00:04:58,755 --> 00:04:59,755 Apa yang terjadi? 103 00:04:59,838 --> 00:05:01,671 Kau dengar biaya ditanggung? 104 00:05:01,755 --> 00:05:05,713 - Tapi, kan, kita harus bekerja. - Sejujurnya, aku ingin berlibur. 105 00:05:05,796 --> 00:05:08,463 Sayang, ingat terakhir kali saat kita berlibur? 106 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 Ya. Beberapa orang mati. 107 00:05:10,463 --> 00:05:11,921 Banyak. Banyak yang mati. 108 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 Kau pikir lima orang itu banyak? 109 00:05:13,755 --> 00:05:16,421 Oke. Tunggu, aku pikirkan dulu. 110 00:05:16,505 --> 00:05:17,796 - Dia menyerah. - Jadi… 111 00:05:18,338 --> 00:05:20,338 - Dia menyerah. - Tunggu, dengar dulu. 112 00:05:20,421 --> 00:05:21,671 Tidak. Katakan. 113 00:05:21,755 --> 00:05:23,296 Oke. Aku setuju. 114 00:05:23,880 --> 00:05:26,296 Aku rasa kita berdua butuh istirahat sejenak. 115 00:05:26,380 --> 00:05:27,671 - Istirahat. - Dari semua ini. 116 00:05:27,755 --> 00:05:30,296 - Libur bekerja sejenak. Ya, 'kan? - Tidak… 117 00:05:30,380 --> 00:05:32,255 Ya, ya. Tapi hanya akhir pekan. 118 00:05:32,338 --> 00:05:33,671 Sepanjang akhir pekan. Jangan… 119 00:05:33,755 --> 00:05:36,755 Ya, pokoknya… Pikiran kita butuh libur. 120 00:05:36,838 --> 00:05:38,588 - Kesampingkan pekerjaan. - Aku merinding. 121 00:05:38,671 --> 00:05:40,296 Karena kita akan pergi, 'kan? 122 00:05:41,046 --> 00:05:43,171 [deru helikopter] 123 00:05:44,838 --> 00:05:47,838 - Wow. Bagaimana? - Keputusan yang tepat. 124 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 Bagaimana pemandangannya, pasangan Sialz? 125 00:05:50,338 --> 00:05:53,005 Apa katamu? Permisi maaf, 126 00:05:53,088 --> 00:05:55,130 kami Nick dan Audrey Spitz. 127 00:05:55,213 --> 00:05:58,255 Itu, ya. Pemandangannya indah sekali. 128 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 Apa kalian mau dengar musik, Tuan dan Nyonya Sialz? 129 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 Kami pasangan Spitz, bukan Sialz. Paham? 130 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 Iya. Ada lagu Pitbull atau Taylor Sialz. 131 00:06:08,338 --> 00:06:10,130 - Astaga. - Dia tetap bilang Sialz. 132 00:06:10,213 --> 00:06:13,546 Kenapa dia menyebut kata Sialz di setiap kata. Dari mana asalmu? 133 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 Aku dari Eropa. 134 00:06:16,671 --> 00:06:18,296 Dari Sialzerland, 'kan? [Nick terkekeh] 135 00:06:18,380 --> 00:06:20,421 [Nick dan Audrey tertawa terbahak-bahak] 136 00:06:22,505 --> 00:06:29,171 ["Honey Pie" mengalun] 137 00:06:34,505 --> 00:06:36,505 [deru helikopter] 138 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 [Nick] Aku akan turun. Apa ini? Terima kasih. 139 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 [Audrey] Luar biasa! Aku mau menangis! 140 00:06:45,796 --> 00:06:49,213 Kita sudah tiada? Apa ini surga? 141 00:06:49,296 --> 00:06:52,755 Flamingonya pakai popok agar tidak BAB sembarangan. 142 00:06:52,838 --> 00:06:53,796 [Audrey] Wow. 143 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 [Vikram] Nick dan Audrey! 144 00:06:56,671 --> 00:06:58,421 Hei, Kawan! Maharaja! 145 00:06:58,505 --> 00:07:00,380 [Vikram] Pahlawan Danau Como! 146 00:07:00,463 --> 00:07:04,671 Saudaraku dan saudariku dari ibu yang beda! 147 00:07:04,755 --> 00:07:07,088 Ibu pemabuk! 148 00:07:07,171 --> 00:07:09,713 Hai! Ya ampun, apa kabarmu? 149 00:07:10,380 --> 00:07:14,213 Nick dan Audrey, aku persembahkan Nona Claudette Joubert. 150 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 Joubert. 151 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 Aku Audrey. Senang bertemu denganmu. 152 00:07:18,338 --> 00:07:20,505 Kau lebih cantik dari yang Vikram ceritakan. 153 00:07:20,588 --> 00:07:23,213 [Nick] Oh, Vik senang sekali. [suara kecupan] 154 00:07:23,296 --> 00:07:25,255 Lucunya. Cium terus. 155 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 Empat? Aku kira dua. 156 00:07:27,255 --> 00:07:28,421 Dan Nick! 157 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 - Akhirnya kita bertemu. - Baiklah. 158 00:07:31,088 --> 00:07:34,463 Selamat ya. Terima kasih. 159 00:07:35,546 --> 00:07:38,088 Aku hargai itu. Iya, aku suka. 160 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 - Oke. Hentikan, Sayang, sudah cukup! - Kenapa? 161 00:07:40,546 --> 00:07:42,213 Tadi terlalu banyak. 162 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 [Claudette] Ikut aku. 163 00:07:43,338 --> 00:07:46,088 [Audrey] Paris itu kota terfavoritku di seluruh dunia. 164 00:07:46,171 --> 00:07:50,630 - Kapan terakhir kau ke Paris? - Sebenarnya, aku belum pernah ke sana. 165 00:07:50,713 --> 00:07:53,088 Aku hanya tahu dari film, dan foto, dan… 166 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 [Nick] Terima kasih undangannya. Senang kami bisa hadir. 167 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 - Dengan senang hati! - Menakjubkan! 168 00:07:58,005 --> 00:07:59,796 Ada tempat lebih karena orang tuaku tiada. 169 00:07:59,880 --> 00:08:01,588 Oh, maaf. Kami baru tahu. 170 00:08:01,671 --> 00:08:02,755 [Audrey] Turut berduka cita. 171 00:08:02,838 --> 00:08:04,963 [Vikram tertawa] Tidak! Aku bercanda! 172 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 Oke. Jadi mereka datang? 173 00:08:07,838 --> 00:08:10,463 Tidak. Sudah tiada. Memang tidak aku undang. 174 00:08:11,130 --> 00:08:12,255 Aku benci mereka. 175 00:08:12,338 --> 00:08:14,838 - Begitu, ya? Baiklah, itu… - Oke. 176 00:08:14,921 --> 00:08:17,796 Kolonel, ada pasangan Spitz. 177 00:08:17,880 --> 00:08:19,255 - Apa? - Kolonel! 178 00:08:19,338 --> 00:08:20,630 Temanku! 179 00:08:20,713 --> 00:08:22,880 - Astaga! - Astaga, ada apa dengan lenganmu? 180 00:08:23,546 --> 00:08:25,171 Apa terlihat jelas? 181 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 Terakhir kali kita bertemu, aku lihat lenganmu masih utuh. 182 00:08:29,088 --> 00:08:32,505 Jika memang harus kehilangan, lebih baik lengan yang ini 183 00:08:32,588 --> 00:08:34,755 karena sudah tidak ada tangannya. 184 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 Kau juga tidak perlu berbagi sandaran lengan di bioskop. 185 00:08:37,630 --> 00:08:40,463 [Vikram] Ya, tapi serius. 186 00:08:40,546 --> 00:08:43,630 Kolonel melindungiku dari tembakan di Mumbai. 187 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 - Kau serius? - Ada orang yang menembakmu? 188 00:08:45,671 --> 00:08:48,588 Ya, ada orang yang membenci caraku berbisnis. 189 00:08:48,671 --> 00:08:52,546 Sayang, cedera kolonel membuatnya tidak maksimal melindungiku, 190 00:08:52,630 --> 00:08:55,880 jadi aku punya kepala pengawal baru, Pak Louis. 191 00:08:55,963 --> 00:08:58,130 - Lihat dia! - Halo, Louis! 192 00:08:58,213 --> 00:09:00,088 Dan tangannya pun lengkap. 193 00:09:00,171 --> 00:09:02,005 [Nick] Tangannya lengkap. Oke. Itu lucu. 194 00:09:02,088 --> 00:09:04,755 Semoga tidak ada apa pun di situ. [desing mesin pemindai] 195 00:09:04,838 --> 00:09:05,838 Semoga tidak. 196 00:09:06,755 --> 00:09:07,755 Ya, harus kubilang 197 00:09:07,838 --> 00:09:11,088 jika kau dan Kolonel berkelahi, aku bertaruh pada Kolonel. 198 00:09:11,171 --> 00:09:14,421 Tangannya bisa kuat meninju. Tangannya utuh. 199 00:09:14,505 --> 00:09:16,630 Kau tidak suka itu? Aku bercanda. 200 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 - Oke, ayo. - Ayo. 201 00:09:18,046 --> 00:09:18,880 [Vikram] Ikuti aku. 202 00:09:19,671 --> 00:09:20,921 [Audrey] Rasanya seperti mimpi! 203 00:09:22,088 --> 00:09:24,630 [suara tabuhan gendang] 204 00:09:25,130 --> 00:09:26,171 [Nick] Musiknya bagus! 205 00:09:26,255 --> 00:09:29,005 [Claudette] Kalian pasti belum pernah ke pesta pernikahan India. 206 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 Kenapa kau bilang begitu? 207 00:09:30,755 --> 00:09:32,755 - Oh, jadi pernah? - Belum. 208 00:09:32,838 --> 00:09:37,005 [Claudette] Jadi malam ini acara Sangeet. Itu acara makan malam. 209 00:09:37,088 --> 00:09:42,338 Lalu kami akan masuk ruangan dengan dramatis 210 00:09:42,421 --> 00:09:43,755 aku yakin kalian pasti suka. 211 00:09:43,838 --> 00:09:46,171 - [dering ponsel] - Maaf aku harus angkat ini, 212 00:09:46,255 --> 00:09:47,213 semuanya ada di vila, 213 00:09:47,296 --> 00:09:48,713 anggap rumah sendiri. 214 00:09:48,796 --> 00:09:50,088 [suara kecupan] 215 00:09:50,171 --> 00:09:51,255 - Kita… - Dah! Nikmatilah! 216 00:09:51,338 --> 00:09:53,338 Tidak ada ciuman? Oke, baiklah. 217 00:09:53,838 --> 00:09:56,671 Dia bekerja di toko arloji dekat La Place Vendôme, 218 00:09:56,755 --> 00:10:00,130 dan dia itu orang miskin. Ini cinta pada pandangan pertama, paham? 219 00:10:00,213 --> 00:10:01,588 Dia membuatku… Ah! 220 00:10:02,088 --> 00:10:03,796 - Bahagia. - [Nick] Baguslah. 221 00:10:03,880 --> 00:10:07,130 Seperti kebahagiaan di antara kalian saat berpandangan. 222 00:10:08,046 --> 00:10:09,880 - [gemericik air kolam] - Kalian bahagia, 'kan? 223 00:10:09,963 --> 00:10:11,546 - Kami? Kau serius? - Tanpa dia… 224 00:10:11,630 --> 00:10:13,838 Aku tidak akan bahagia. Dengannya aku sangat bahagia. 225 00:10:13,921 --> 00:10:15,005 Rasanya… 226 00:10:15,088 --> 00:10:16,671 [Audrey mengerang] Aku sangat mencintaimu. 227 00:10:16,755 --> 00:10:19,505 Dia yang selalu memutuskan dan aku setuju. [Nick dan Audrey tertawa] 228 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 Kalian masuklah dan bergembira, oke? 229 00:10:22,588 --> 00:10:23,505 Selamat bersantai! 230 00:10:23,588 --> 00:10:25,630 Oke, jadi… Dah, Bung! 231 00:10:25,713 --> 00:10:26,546 Ayo, Louis. 232 00:10:26,630 --> 00:10:27,630 [ceklek pintu] 233 00:10:27,713 --> 00:10:30,505 [musik ceria mengalun] 234 00:10:30,588 --> 00:10:33,880 Ya Tuhan! 235 00:10:33,963 --> 00:10:37,338 [musik ceria mengalun] 236 00:10:37,421 --> 00:10:41,505 Ya ampun. Astaga, astaga! 237 00:10:41,588 --> 00:10:43,713 [Audrey] Lihat ini. Astaga. 238 00:10:43,796 --> 00:10:45,796 [Nick] Lihat ini. Ini! 239 00:10:45,880 --> 00:10:48,421 [Nick] Sayang, TV-nya besar sekali! 240 00:10:48,505 --> 00:10:49,588 Ya Tuhan. 241 00:10:49,671 --> 00:10:50,838 Lihat benda ini! 242 00:10:54,755 --> 00:10:56,046 [atap bergeser] 243 00:10:56,130 --> 00:10:57,005 Apa? 244 00:10:58,880 --> 00:11:00,546 Sayang, atapnya bisa terbuka! 245 00:11:00,630 --> 00:11:03,171 Cicipi keju ini. 246 00:11:05,213 --> 00:11:06,421 Ini keju mahal, ya? 247 00:11:06,505 --> 00:11:08,421 Astaga, Sayang. Ada hadiah. 248 00:11:08,505 --> 00:11:11,880 Oke. Aku makan sepotong lagi lalu ke sana. 249 00:11:11,963 --> 00:11:13,630 [Audrey] Apa? Ini untuk kita? 250 00:11:13,713 --> 00:11:15,880 [Nick] Anting? Itu bagus sekali, 'kan? 251 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 Aku benar-benar tidak percaya! 252 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 - Kita dapat iPhone! - Mustahil! 253 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 - Apa suvenir pernikahan kita? - Sandal. 254 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 Sandal dan obat anti nyeri. Ya, 'kan? 255 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 - [Nick] Sepatu Air Jordan! Ukuranku! - [Audrey] Hebat. 256 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 [Audrey] Bukan Maharaja namanya kalau tidak menyisipkan hadiah yang aneh. 257 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 - Itu akan membuatmu kewalahan. - Kau janji? 258 00:11:33,963 --> 00:11:37,463 Oh. Aku suka itu. Oke, oke. 259 00:11:37,546 --> 00:11:39,005 - [Audrey] Apa? - [Nick] Oke. 260 00:11:39,088 --> 00:11:41,880 [Audrey] Tunggu, ini kan foto barusan. 261 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 - Kenapa bisa cepat sekali? - Ini luar biasa. 262 00:11:44,255 --> 00:11:46,713 Sayang! Tertulis Nick dan Audrey! 263 00:11:47,463 --> 00:11:50,005 Oh astaga! Kau harus lihat kasurnya! 264 00:11:50,088 --> 00:11:51,630 [Nick] Aku datang sayang! 265 00:11:51,713 --> 00:11:53,880 Aku datang. Aku datang! Hai! 266 00:11:53,963 --> 00:11:56,838 Oh, astaga! Oh, Sayang! 267 00:11:57,588 --> 00:11:59,130 - Astaga. - Oke, apa? 268 00:11:59,630 --> 00:12:01,963 Sepertinya aku tidak membawa baju yang bagus. 269 00:12:02,046 --> 00:12:05,963 - Aku harus cek. Aku harus cek dulu. - Aku ikut. Aku ikut. 270 00:12:06,046 --> 00:12:07,046 [Nick] Ayo! 271 00:12:07,130 --> 00:12:08,255 [ceklek] 272 00:12:09,796 --> 00:12:10,921 Oh… 273 00:12:12,255 --> 00:12:14,630 - Oh astaga. - [Nick] Oke, baguslah. 274 00:12:14,713 --> 00:12:16,255 Itu kesukaanmu. Ya. 275 00:12:16,338 --> 00:12:18,963 [Audrey menangis] Kau lihat ini. Aku tidak pernah lihat… 276 00:12:22,421 --> 00:12:24,421 [derap langkah sepatu] 277 00:12:30,630 --> 00:12:32,296 [Audrey] Kau tampan sekali, sayang. 278 00:12:32,380 --> 00:12:35,088 - Aku… - Baju itu cocok untukmu. 279 00:12:35,171 --> 00:12:37,713 - Ya. Aku memang cocok. - [Audrey] Ayo. 280 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 [Nick] Tolong simpan baju itu. 281 00:12:39,838 --> 00:12:42,088 [lagu India diputar] 282 00:12:42,171 --> 00:12:43,213 Ya ampun! 283 00:12:43,296 --> 00:12:46,588 [lagu India diputar] 284 00:12:46,671 --> 00:12:48,505 - [Audrey] Hai. - [Nick] Apa kabar? 285 00:12:48,588 --> 00:12:49,463 [klik kamera] 286 00:12:53,963 --> 00:12:55,005 Audrey. 287 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 - Kolonel! - Hai. 288 00:12:57,088 --> 00:12:59,213 - Cantik. - Terima kasih. 289 00:12:59,296 --> 00:13:00,880 Kau tampan sekali, Bung. 290 00:13:00,963 --> 00:13:02,921 Aku hanya tertarik padamu, Nick. 291 00:13:03,421 --> 00:13:05,505 Lebih baik kau begitu, ya! 292 00:13:05,588 --> 00:13:09,630 [lagu India diputar] 293 00:13:10,296 --> 00:13:13,463 [pria] Di tempat yang terindah, di malam terindah, 294 00:13:13,546 --> 00:13:16,255 kau adalah yang paling indah. 295 00:13:16,338 --> 00:13:17,963 [Audrey bergumam] 296 00:13:18,046 --> 00:13:21,755 Oh, oke. Dia menciumi seluruh jemariku. 297 00:13:21,838 --> 00:13:24,130 Aku bercinta dengan lebih dari 10,000 wanita. 298 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 - Kau yang paling menarik. - Oke. 299 00:13:26,588 --> 00:13:30,838 Jumlah yang sangat mengejutkan. Ini suamiku selama 16 tahun. 300 00:13:30,921 --> 00:13:34,588 Aku bercinta dengan satu wanita, dan aku payah dalam hal itu. 301 00:13:35,463 --> 00:13:39,130 Astaga. Kau pria itu, Francisco Perez, 'kan? 302 00:13:39,213 --> 00:13:40,880 Dia dulu pesepak bola. 303 00:13:40,963 --> 00:13:43,796 Dia membentur kepala seseorang sampai jatuh koma. 304 00:13:43,880 --> 00:13:47,505 Benturannya sangat keras. Dia tidak bisa berkedip lagi. 305 00:13:48,380 --> 00:13:50,171 Oh, ya. Senang bertemu denganmu, kami akan… 306 00:13:50,255 --> 00:13:52,963 Bagaimana denganmu? Kenal Maharaja dari mana? 307 00:13:53,046 --> 00:13:54,505 Setelah pensiun dari sepak bola, 308 00:13:54,588 --> 00:13:57,046 ayahnya menjadikanku ketua dewan direksi 309 00:13:57,130 --> 00:13:58,630 perusahaan Shiz-Vik. 310 00:13:58,713 --> 00:14:03,046 Ditambah aku yang mengenalkan mempelai cantiknya, si Pirang. 311 00:14:03,796 --> 00:14:06,213 Meskipun dia tidak sebanding istrimu, astaga. 312 00:14:06,296 --> 00:14:07,421 - Oke. - Wow. Oke. 313 00:14:07,505 --> 00:14:09,005 Nanti aku susul. 314 00:14:09,088 --> 00:14:11,880 10,000 dolar kau bisa tiduri dia. 315 00:14:11,963 --> 00:14:13,796 Aku bercanda, dasar kurang ajar. 316 00:14:16,963 --> 00:14:18,880 [suara samar orang bercakap] 317 00:14:19,380 --> 00:14:21,088 [wanita] Porsimu banyak sekali. 318 00:14:21,171 --> 00:14:24,005 Apa tidak ada makanan di negaramu? 319 00:14:24,088 --> 00:14:25,713 [Audrey gelagapan] 320 00:14:26,213 --> 00:14:29,921 Iya, bukan begitu. Aku… Suamiku suka memakan isi piringku 321 00:14:30,005 --> 00:14:31,338 hingga jadi kebiasaan. 322 00:14:31,421 --> 00:14:35,213 Tapi, ya, kau benar, ini terlalu banyak. Aku tidak butuh sebanyak ini. 323 00:14:35,296 --> 00:14:37,338 Jangan! Jangan dikembalikan. 324 00:14:37,963 --> 00:14:39,546 Kalau begitu tidak jadi kukembalikan. 325 00:14:40,546 --> 00:14:41,588 Dasar Amerika. 326 00:14:42,505 --> 00:14:43,588 Dasar Amerika. 327 00:14:46,713 --> 00:14:53,213 [musik penuh tempo mengalun] 328 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 Mau pakai hena? 329 00:15:02,338 --> 00:15:04,463 Tidak usah, terima kasih. Mungkin lain kali. 330 00:15:04,546 --> 00:15:06,088 - [wanita] Sudah selesai. - Oke. 331 00:15:06,171 --> 00:15:09,005 [Audrey] Jadi, kau kerabat mempelai wanita? 332 00:15:09,088 --> 00:15:11,296 Bukan. Aku Saira, adiknya Vik. 333 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 Aku tidak tahu kalau Vik punya adik! 334 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 [Saira] Ya. 335 00:15:16,171 --> 00:15:17,380 [Audrey] Oh. 336 00:15:17,463 --> 00:15:19,213 - Meja ini rendah sekali. - [Saira terkekeh] 337 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 Jadi kau membaca buku karena tidak suka acara ini atau… 338 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 Tidak. Sebenarnya aku tidak suka orang. 339 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 Khususnya orang-orang di sini. 340 00:15:29,005 --> 00:15:31,921 Jadi asalkan Vik dan Claudette senang, 341 00:15:32,005 --> 00:15:33,171 itu yang terpenting, 'kan? 342 00:15:33,255 --> 00:15:36,463 Benar. Aku tidak mengerti kenapa orang menikah. 343 00:15:36,546 --> 00:15:39,796 Menghabiskan banyak waktu bersama satu orang. Itu aneh. 344 00:15:39,880 --> 00:15:41,880 [Nick mual] 345 00:15:42,546 --> 00:15:45,130 [Nick terbatuk] 346 00:15:45,213 --> 00:15:50,588 Bicara soal satu orang. Itu suamiku. 347 00:15:50,671 --> 00:15:53,130 [Audrey] Nick, ini Saira. 348 00:15:53,213 --> 00:15:54,463 Adik dari Vik. 349 00:15:55,046 --> 00:15:56,130 - Kau mau? - Tidak. 350 00:15:56,213 --> 00:15:57,463 - Kau yakin? - [Audrey] Tak usah. 351 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 - Aku Nick. Senang bertemu. - Saira. 352 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 - Aku suka kakakmu. Dia sangat konyol. - [Saira] Baiklah. 353 00:16:02,463 --> 00:16:03,505 Astaga. 354 00:16:03,588 --> 00:16:06,046 [Nick terbatuk dan mengejan mual] 355 00:16:06,130 --> 00:16:08,421 Kalau kau coba menggodaku, itu percuma. 356 00:16:08,505 --> 00:16:09,463 Astaga. 357 00:16:09,546 --> 00:16:13,338 Hai, Nick. Aku barusan memikirkan istrimu yang cantik. 358 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 Kau lagi. 359 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 Kalian sudah kenal Francisco. 360 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 Kalian juga sudah kenal adik Vik yang mengesalkan. 361 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 - Menggemaskan katanya? - Mengesalkan. 362 00:16:21,796 --> 00:16:25,213 Countess! Pasti memalukan bagimu melihat 363 00:16:25,296 --> 00:16:27,963 Claudette-lah yang akhirnya dinikahi Maharaja. 364 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 Sayang, kau tahu, tidak, salahmu di mana? 365 00:16:30,755 --> 00:16:34,755 Tahu, tidak, rasanya lolos syarat tinggi naik roller-coaster? 366 00:16:34,838 --> 00:16:37,421 [teman Countess cekikikan] 367 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 Itu Countess Sekou. 368 00:16:39,963 --> 00:16:44,213 Dia mantan tunangan Vik dan juga teman sekamar Claudette di kampus. 369 00:16:44,296 --> 00:16:47,463 Dan mereka masih berteman? Omong-omong dia itu sangat kasar. 370 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 Ya. Selain itu dia juga pengiring pengantin Claudette. 371 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 Apa? 372 00:16:51,713 --> 00:16:55,588 [pewara] Semoga kalian tonton video petunjuknya karena dansa akan mulai. 373 00:16:55,671 --> 00:16:58,046 - Dansa apa? - Aku mau pura-pura ke toilet. 374 00:16:58,130 --> 00:17:00,380 - Aku tidak bisa dansa. - Aku tak dapat video. Kau dapat? 375 00:17:00,463 --> 00:17:02,505 Videonya di kamar. Aku lupa memberitahumu. 376 00:17:02,588 --> 00:17:04,213 - Terima kasih. - Cinta kau. 377 00:17:04,296 --> 00:17:08,463 [gemuruh tabuhan drum] 378 00:17:08,546 --> 00:17:10,713 [sorak-sorai hadirin] 379 00:17:11,380 --> 00:17:18,255 [lagu India mengalun] 380 00:17:18,838 --> 00:17:20,380 [tepuk tangan hadirin] 381 00:17:20,921 --> 00:17:27,880 [lagu India mengalun] 382 00:17:29,588 --> 00:17:34,213 [pewara] Hadirin sekalian, mari kita sambut mempelai wanita! 383 00:17:34,296 --> 00:17:40,546 [sorak-sorai hadirin] 384 00:17:42,130 --> 00:17:48,963 [penyanyi bernyanyi lagu India] 385 00:17:52,130 --> 00:17:54,005 Ah, ayo! 386 00:18:00,921 --> 00:18:02,338 [bersamaan] Hei! 387 00:18:06,963 --> 00:18:08,171 Ayo, ikut! [pria terkekeh] 388 00:18:22,588 --> 00:18:23,463 Ayo! 389 00:18:30,338 --> 00:18:31,213 [Nick] Ayo, sayang! 390 00:18:39,171 --> 00:18:41,421 [pewara] Sekaranglah waktunya. 391 00:18:41,505 --> 00:18:44,213 Saat yang telah kalian nantikan! 392 00:18:44,296 --> 00:18:48,296 Mempelai pria, Vikram Govindan! 393 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 Luar biasa! 394 00:18:50,463 --> 00:18:55,421 [sorak-sorai hadirin] 395 00:19:05,213 --> 00:19:08,338 - [gedebuk suara jatuh] - [teriak histeris wanita] 396 00:19:09,296 --> 00:19:10,713 - Kakak! - [Kolonel] Mundur! 397 00:19:10,796 --> 00:19:12,838 [Kolonel] Mundur semuanya! Tolong semua mundur! 398 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 Vik! 399 00:19:14,838 --> 00:19:16,213 [Nick] Oke. Baiklah, minggir. 400 00:19:16,755 --> 00:19:18,380 [Claudette] Apa dia tiada? 401 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 Bukan. Ini bukan Vik! 402 00:19:22,171 --> 00:19:23,838 Oh syukurlah. Ternyata pak Lou. 403 00:19:25,005 --> 00:19:27,130 - Siapa pelakunya? - [Claudette] Di mana Vik? 404 00:19:27,213 --> 00:19:30,255 [Audrey] Siapa? Apa? Astaga! 405 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 Di mana Vik? 406 00:19:31,588 --> 00:19:33,880 - Siapa pelakunya? - Siapa orangnya? Siapa? Kau ingat? 407 00:19:33,963 --> 00:19:34,796 Dia… 408 00:19:34,880 --> 00:19:37,421 [Nick] Ayo katakan. Jangan mati. 409 00:19:37,505 --> 00:19:39,546 - [Audrey] Oh, gawat. - [Claudette] Di mana? 410 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 - [Audrey] Astaga? - Di mana? 411 00:19:41,088 --> 00:19:43,171 [keamanan] Minggir. Ayo! 412 00:19:44,463 --> 00:19:45,630 [Nick] Ini pengalihan. 413 00:19:45,713 --> 00:19:47,921 - [Audrey] Dari apa? - Dari pelarian! 414 00:19:48,463 --> 00:19:54,921 [suara musik menegangkan] 415 00:20:03,088 --> 00:20:07,088 [Kolonel] Apa maksudku? Semua sistem komunikasi kita terputus? 416 00:20:07,171 --> 00:20:08,880 Cepat nyalakan lagi! 417 00:20:08,963 --> 00:20:12,671 Ada petugas keamanan yang terluka. Kami butuh bantuan medis secepatnya. 418 00:20:12,755 --> 00:20:13,713 Oke. 419 00:20:14,546 --> 00:20:15,505 [Vikram] Tolong! 420 00:20:15,588 --> 00:20:18,130 Jangan sampai… Kau menyakiti aku! 421 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 - Sobat! - [Vikram] Nick! 422 00:20:20,255 --> 00:20:23,005 [tembakan senjata beruntun] 423 00:20:25,380 --> 00:20:27,255 [Vikram] Nick! 424 00:20:27,338 --> 00:20:29,755 Ini norak! Tidak asik! 425 00:20:31,255 --> 00:20:33,005 - [jepretan kamera] - Segera tutup pulau ini. 426 00:20:33,088 --> 00:20:35,963 Sampai kamera pengawas kembali terhubung. 427 00:20:36,046 --> 00:20:38,255 Dan semua tamu harus tetap di kamar. 428 00:20:38,338 --> 00:20:41,921 Ini harus cepat ditangani, saham kita bisa anjlok. 429 00:20:42,005 --> 00:20:45,713 Kakakku mungkin tidak selamat, tapi kau sekarang mencemaskan harga saham? 430 00:20:46,213 --> 00:20:47,796 [Francisco tertawa kecil] 431 00:20:47,880 --> 00:20:51,088 Nona pemegang saham kecil. Menurutmu bagaimana 432 00:20:51,171 --> 00:20:53,630 reaksi investor saat beritanya keluar 433 00:20:53,713 --> 00:20:56,380 memberikan uangnya untuk menolong paus dan planet, 434 00:20:56,463 --> 00:20:58,130 dan omong kosong itu. 435 00:20:58,838 --> 00:21:01,130 Kolonel, di mana Vik? 436 00:21:01,963 --> 00:21:03,213 Di mana suamiku? 437 00:21:03,296 --> 00:21:05,630 Vik pasti ketemu. Kita akan menemukannya. 438 00:21:05,713 --> 00:21:07,588 [Nick tersengal] 439 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 Maharaja telah diculik. 440 00:21:09,505 --> 00:21:10,838 - Apa? - Ya ampun! 441 00:21:10,921 --> 00:21:12,796 - Vik dibawa ke mana? - [Nick] Vik masih hidup. 442 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 Pelaku bersenjata membawanya dengan perahu dan kabur. 443 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 - Berapa penculiknya? - Satu orang. 444 00:21:17,630 --> 00:21:20,005 Artinya rekannya masih ada di pulau ini. 445 00:21:20,088 --> 00:21:21,963 Tunggu. dari mana kau tahu pelakunya ada dua? 446 00:21:22,046 --> 00:21:25,588 Jika penculiknya menangkap Vik lalu kabur dengan perahu… 447 00:21:25,671 --> 00:21:28,963 - [Audrey] Dan yang satu memandu gajah. - Terima kasih. 448 00:21:29,046 --> 00:21:32,421 Ada 400 orang di sini. Banyak yang bisa jadi tersangka. 449 00:21:32,505 --> 00:21:34,671 Mari kita persempit. Oke, Kolonel? 450 00:21:34,755 --> 00:21:38,213 Claudette, siapa saja yang mengetahui akan ada gajah di pesta? 451 00:21:38,296 --> 00:21:39,171 Para dewan. 452 00:21:39,255 --> 00:21:42,380 [Francisco] Ya. Kami harus menandatangani biaya pengangkutan gajah. 453 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 Dan itu artinya kalian semua. 454 00:21:44,463 --> 00:21:45,963 Apa maksudmu? 455 00:21:46,046 --> 00:21:48,921 [Audrey] Kurasa maksudku sudah sangat jelas. 456 00:21:49,421 --> 00:21:51,963 - [Nick mengiyakan] - Pelakunya salah satu dari kalian. 457 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 - Ini konyol! - Aku bukan anggota dewan. 458 00:21:56,296 --> 00:21:59,005 Benarkah? Kalian benci kakakku! 459 00:21:59,088 --> 00:22:01,213 Apa? Tidak, aku cinta Vik. 460 00:22:01,296 --> 00:22:03,046 Oh, ayolah. 461 00:22:03,130 --> 00:22:05,546 - Kau dendam padaku. - Karena apa? 462 00:22:05,630 --> 00:22:08,255 - Karena pertunanganmu gagal. - Yang benar saja. 463 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 Kami ini dijodohkan oleh keluarga. 464 00:22:11,796 --> 00:22:16,046 Kami berpisah demi pernikahan kalian yang penuh cinta itu. 465 00:22:16,130 --> 00:22:18,796 Kau ingin pernikahan ini gagal, Jadi kau menculiknya! 466 00:22:18,880 --> 00:22:21,755 - Dasar pemeras harta… - [Kolonel] Nona-nona, hentikan! 467 00:22:21,838 --> 00:22:24,338 [Audrey] Tenanglah, semuanya! 468 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 - Ini pekerjaan kami. Kami atasi ini. - [Nick] Ini pekerjaan kami. 469 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 - Dan ini bukan kasus biasa. - Benar. 470 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 - [Nick] Ini personal. - [Audrey] Ya. Menyangkut Vik. 471 00:22:31,088 --> 00:22:34,505 - [Nick] Dia teman kami. - [Audrey] Kami akan ungkap pelakunya. 472 00:22:34,588 --> 00:22:36,546 Kami juga akan ungkap motif si pelaku. 473 00:22:36,630 --> 00:22:37,463 [Nick] Ya. 474 00:22:37,546 --> 00:22:39,046 [Audrey] Lalu Vik akan kembali. 475 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 [Nick] Kami bisa bantu dengan murah. Hanya 25 juta dolar. 476 00:22:46,046 --> 00:22:48,338 Dua puluh lima juta dolar, ya ampun. Kenapa kau bisa begitu? 477 00:22:48,421 --> 00:22:50,421 [Nick] Sepuluh juta tidak apa-apa. 478 00:22:50,505 --> 00:22:51,546 Konyol sekali. 479 00:22:52,046 --> 00:22:53,838 [suara meja ditarik] 480 00:22:54,380 --> 00:22:56,130 Apa yang kau lakukan? 481 00:22:56,213 --> 00:22:58,463 [Menurutmu sedang apa? Aku halangi pintu agar aman. 482 00:22:58,546 --> 00:23:00,255 Sayang, tahu, tidak? Nanti punggungmu sakit. 483 00:23:00,338 --> 00:23:03,088 [Nick] Kau tahu apa yang sakit? Punggung ditikam pisau. 484 00:23:03,171 --> 00:23:04,671 Pembunuh tau kita mengincarnya. 485 00:23:04,755 --> 00:23:06,755 Kita pasti jadi target selanjutnya. 486 00:23:06,838 --> 00:23:10,171 - Lalu nasib Vik? - Orang kaya biasanya diculik demi uang. 487 00:23:10,255 --> 00:23:11,796 Tidak ada untungnya menyakiti dia. 488 00:23:11,880 --> 00:23:15,088 Ya ampun. Kita tidak akan pernah diundang lagi. Tidak akan. 489 00:23:15,171 --> 00:23:17,505 Keju ini membuatku ketagihan. Sulit berhenti. 490 00:23:17,588 --> 00:23:20,713 Apa yang kau? Kau makan ambilah sepotong layaknya orang beradab. 491 00:23:20,796 --> 00:23:23,421 - Entah pisaunya di mana. - Oh astaga. 492 00:23:23,505 --> 00:23:24,671 [Nick] Apa? Kepalamu pusing? 493 00:23:24,755 --> 00:23:26,005 - Ya. - [Nick] Maaf. 494 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 - Bagaimana punggungmu? - Sakit sekali. 495 00:23:27,963 --> 00:23:29,338 - Ada pereda nyeri. - Tolong ambil. 496 00:23:29,421 --> 00:23:32,713 - [Nick] Aku masih mau makan keju lagi. - Sayang, kau jangan habiskan kejunya. 497 00:23:32,796 --> 00:23:34,796 Kau akan sakit perut semalaman. 498 00:23:34,880 --> 00:23:35,713 Pastinya. 499 00:23:35,796 --> 00:23:39,838 [Audrey] Dan aku ada foto di tenda, bercak darah di jubah yang terbakar. 500 00:23:39,921 --> 00:23:42,130 Ada yang mau menghilangkan bukti dan aku yakin 501 00:23:42,213 --> 00:23:43,880 itu pasti si pawang gajah. 502 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 Penemuan bagus, Sayang. 503 00:23:45,296 --> 00:23:47,213 - Aku hanya berusaha. - Oke.Terima kasih. 504 00:23:47,296 --> 00:23:49,255 - Satu, dua, tiga, empat. - Oke. 505 00:23:50,171 --> 00:23:51,546 [suara gedor pintu] 506 00:23:52,588 --> 00:23:54,046 Apa aku harus menggeser itu semua? 507 00:23:54,130 --> 00:23:55,338 Bagaimana kalau itu pembunuh? 508 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 - Pembunuh tidak mengetuk. - Apa itu layanan kamar? 509 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 Tidak. Tidak usah kami tidak butuh handuk. 510 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 Tidak. Kami butuh handuk tolong tinggalkan di depan. 511 00:24:03,296 --> 00:24:05,338 Baru sepuluh menit kau sudah butuh handuk lagi? 512 00:24:05,421 --> 00:24:07,171 Kau mengganti handuk setiap kali mandi. 513 00:24:07,255 --> 00:24:08,671 Tapi setidaknya aku mandi. 514 00:24:08,755 --> 00:24:10,046 Oh, ya. Kau benar juga. 515 00:24:10,130 --> 00:24:11,963 [Francisco] Ini aku, Francisco! 516 00:24:12,046 --> 00:24:12,963 Francisco? 517 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 Tunggu. Apa dia pembunuhnya? 518 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 Dia hanya akan membunuh punyamu! 519 00:24:17,671 --> 00:24:18,505 Hai! 520 00:24:18,588 --> 00:24:20,963 - Cepat tidak ada waktu. - [Nick] Tunggu sebentar, Francisco. 521 00:24:21,046 --> 00:24:23,380 - [Audrey] Kami bergegas. - [Nick] Kami tahu kau buru-buru. 522 00:24:23,463 --> 00:24:25,213 - [Franscisco menggedor] - [Nick] Sebentar! 523 00:24:25,296 --> 00:24:26,213 Maafkan kami. 524 00:24:26,296 --> 00:24:27,463 - [Nick] Hai. - Hai. 525 00:24:29,296 --> 00:24:30,130 Kau. 526 00:24:31,380 --> 00:24:32,255 Cantik sekali. 527 00:24:33,755 --> 00:24:35,421 [Nick] Ya ampun. Sudahlah. 528 00:24:36,171 --> 00:24:39,755 [Audrey] Oke. Kau bilang buru-buru, apa yang bisa kami bantu? 529 00:24:39,838 --> 00:24:41,505 - Aku punya informasi. - [Nick] Ya. 530 00:24:41,588 --> 00:24:43,796 Orang pikir Claudette itu pemeras harta. 531 00:24:43,880 --> 00:24:47,505 Tapi mereka tidak tahu bahwa dewan telah memaksa Claudette 532 00:24:47,588 --> 00:24:50,630 menandatangani perjanjian pranikah. 533 00:24:50,713 --> 00:24:55,255 Itu artinya jika Vik menceraikannya, Claudette tidak akan dapat harta. 534 00:24:55,338 --> 00:24:56,546 [suara pintu digedor] 535 00:24:58,380 --> 00:25:01,380 - Itu harus digeser lagi? - Tunggu. Siapa itu? 536 00:25:01,463 --> 00:25:03,880 [Claudette] Ini Claudette. Kalian harus mendengarkanku! 537 00:25:03,963 --> 00:25:06,880 Oke, Sebentar! Masuklah ke lemari, masuk. 538 00:25:06,963 --> 00:25:09,255 [Nick] Tunggu sebentar. Aku ambil keju dulu. 539 00:25:09,338 --> 00:25:11,505 Oke, oke. Ayo, cepat masuk. 540 00:25:11,588 --> 00:25:13,713 Tidak! Lepaskan! Astaga. 541 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 - [Nick] Tunggu, Claudette! - Tunggu sebentar. 542 00:25:17,296 --> 00:25:18,130 [Nick] Cepat! 543 00:25:18,880 --> 00:25:20,713 - Halo, Claudette! - Hai. 544 00:25:21,755 --> 00:25:22,671 [suara pintu ditutup] 545 00:25:23,171 --> 00:25:26,921 [Claudette] Mereka pikir aku menikahi Vik karena hartanya, terutama countess. 546 00:25:27,880 --> 00:25:29,713 Dia cemburu sejak pertama kami bertemu. 547 00:25:29,796 --> 00:25:31,921 - [Audrey] Sungguh? Aku tahu kenapa. - [Nick] Ya, tentu. 548 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 Meski begitu, dia sahabatku. 549 00:25:34,421 --> 00:25:35,421 - Benar. - [Nick] Benar. 550 00:25:35,505 --> 00:25:36,713 - Kau tahu? - Ya. 551 00:25:36,796 --> 00:25:38,671 [Claudette terisak] Dulu kami sangat dekat. 552 00:25:38,755 --> 00:25:40,838 Terkadang aku merindukannya. 553 00:25:41,421 --> 00:25:43,630 - Oh. Malangnya. - [Claudetter terisak] 554 00:25:44,630 --> 00:25:47,463 [Claudette] Aku hanya ingin penculik Vik terungkap. 555 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 Mereka ingin sesuatu dari ini. 556 00:25:49,796 --> 00:25:52,880 - [Audrey mendengus] - [Claudette mendengus] 557 00:25:52,963 --> 00:25:55,213 - Buruk. - Tak ada yang bisa dipercaya. 558 00:25:55,296 --> 00:25:56,796 - Dia bawa pistol. - Pistol? 559 00:25:56,880 --> 00:25:59,046 Pangkatnya turun karena kasus di Mumbai. 560 00:25:59,130 --> 00:26:01,380 Saira, haus akan perhatian. 561 00:26:02,046 --> 00:26:06,171 Dan Vik yang baru menemukan rahasia kelam Francisco. 562 00:26:06,255 --> 00:26:07,546 [Audrey] Apa dia terlihat… 563 00:26:08,088 --> 00:26:09,963 - [suara gedor pintu] - [klik pistol dikokang] 564 00:26:10,838 --> 00:26:13,213 [Audrey] Aku rasa aku tidak perlu menembak. 565 00:26:13,296 --> 00:26:14,213 Siapa? 566 00:26:14,296 --> 00:26:15,588 Saira. Aku mau masuk. 567 00:26:15,671 --> 00:26:16,671 Oke, tunggu sebentar. 568 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 - Aku harus sembunyi. - Jangan. 569 00:26:18,588 --> 00:26:20,380 - Jangan di lemari. Terlalu gelap. - Ke sini. 570 00:26:20,463 --> 00:26:22,505 - Lemarinya penuh baju. - Tunggu sebentar, Saira! 571 00:26:22,588 --> 00:26:23,838 [Nick] Aku datang. Tunggu! 572 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 [Nick] Oke. Aku bukakan. 573 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 - Maafkan kami. Tunggu sebentar. - Kami harus geser beberapa barang. 574 00:26:31,880 --> 00:26:34,130 - Aku tahu siapa pelakunya. - [Audrey] Oke. 575 00:26:34,213 --> 00:26:35,713 - Claudette! - [Nick] Claudette. 576 00:26:35,796 --> 00:26:37,921 [Saira] Aku bilang pada Vik, dia bukan wanita baik-baik. 577 00:26:38,005 --> 00:26:40,255 Dia mencurigakan, narsistik, manipulatif, 578 00:26:40,338 --> 00:26:42,463 dan dia terlihat murahan dengan gaun merahnya. 579 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Tunggu dulu. Tapi maaf, permisi. Maaf menyela, tapi sebagai tuan kamar 580 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 aku harus menawarimu sepotong keju otentik yang sangat lezat, dan… 581 00:26:49,338 --> 00:26:51,880 Nick, di mana keju lezat yang besar itu? 582 00:26:51,963 --> 00:26:53,338 - Kejunya hilang. - Di mana? 583 00:26:53,421 --> 00:26:54,546 Kutaruh di perutku. 584 00:26:54,630 --> 00:26:56,296 Kau memakan satu blok keju? 585 00:26:56,380 --> 00:26:57,505 Silakan permalukan aku. 586 00:26:57,588 --> 00:26:59,796 Tapi kejunya tidak akan kembali. 587 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 Maaf. Aku tidak bermaksud egois… 588 00:27:02,005 --> 00:27:03,380 Maaf. Kalau begitu 589 00:27:03,463 --> 00:27:07,296 aku akan mengambilkanmu minum supaya kau tenang. 590 00:27:07,380 --> 00:27:09,130 - [Audrey] Ini, sayangku. - Aku tidak mau itu. 591 00:27:09,213 --> 00:27:10,505 - Tidak? Oke. - Tidak usah. 592 00:27:10,588 --> 00:27:11,671 [suara gedor pintu] 593 00:27:11,755 --> 00:27:13,255 Oh, gawat. 594 00:27:13,338 --> 00:27:14,380 [Saira] Siapa itu? 595 00:27:14,463 --> 00:27:15,671 - [Nick] Entahlah. - Tamu? 596 00:27:15,755 --> 00:27:18,005 Seperti setelah pesta, orang akan bermunculan dan… 597 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 Sebaiknya kau ke kamar untuk berjaga-jaga saja karena entahlah… 598 00:27:21,171 --> 00:27:22,630 - Aku mau sembunyi di sana. - Jangan! 599 00:27:22,713 --> 00:27:24,338 Kenapa di sana? Kau akan ketahuan. 600 00:27:24,421 --> 00:27:25,963 [Audrey] Sayang, apa kau merasa gerah? 601 00:27:26,046 --> 00:27:28,171 - Tolong singkirkan meja itu. - Sebentar! 602 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 Bagaimana kalau itu pembunuhnya? 603 00:27:29,588 --> 00:27:32,588 Memangnya kau ingin pembunuhnya datang lalu membunuh kita? 604 00:27:32,671 --> 00:27:33,921 Aku lelah sekali. 605 00:27:34,005 --> 00:27:35,963 Sayang, aku merasa pusing sekali. 606 00:27:36,046 --> 00:27:37,255 [suara pintu dibuka] 607 00:27:37,338 --> 00:27:39,588 Apa kabarmu? 608 00:27:40,380 --> 00:27:42,088 Hai. Senang bertemu. 609 00:27:42,171 --> 00:27:43,338 Ada apa? 610 00:27:44,088 --> 00:27:45,380 [suara derap langkah] 611 00:27:47,255 --> 00:27:48,505 [Countess] Aku tahu pelakunya. 612 00:27:48,588 --> 00:27:49,671 Siapa? 613 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 Francisco. 614 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 Francisco. 615 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 [Countess] Ada lebih dari 85 gugatan hak asuh untuknya. 616 00:27:58,088 --> 00:28:00,255 Mungkin dia mencuri uang perusahaan 617 00:28:00,338 --> 00:28:02,880 untuk menafkahi semua bayi itu. 618 00:28:02,963 --> 00:28:04,713 [Francisco] Itu bohong! 619 00:28:04,796 --> 00:28:06,255 Bukan bayinya. 620 00:28:06,338 --> 00:28:09,088 Memang, benihku sudah tersebar ke mana-mana. 621 00:28:09,171 --> 00:28:11,921 Tapi aku tidak pernah sekalipun mencuri! 622 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 - Kenapa kau di sini? - Pertanyaan bagus. 623 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 - Kenapa kalian semua ada di sini? - Saira di sini. 624 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 - Jangan bergerak! - Astaga! 625 00:28:20,421 --> 00:28:21,380 Aku diam. 626 00:28:22,130 --> 00:28:23,796 [suara ponsel berdering] 627 00:28:23,880 --> 00:28:24,796 Ponselku yang bunyi. 628 00:28:26,380 --> 00:28:28,421 - Apa? ditutup. - [Nick] Sudah ditutup? 629 00:28:28,505 --> 00:28:29,838 [bunyi pesan masuk] 630 00:28:29,921 --> 00:28:30,921 Ada pesan. 631 00:28:34,213 --> 00:28:35,796 [penculik] Kami menculik Maharaja. 632 00:28:36,421 --> 00:28:39,255 Kalau kau hubungi polisi, dia mati. 633 00:28:39,338 --> 00:28:41,838 Tuntutan kami akan dikirim pukul 7 pagi. 634 00:28:42,671 --> 00:28:45,463 Suaranya sangat lucu. Akui saja. 635 00:28:45,546 --> 00:28:47,630 Kalian harus tetap di sini. Benar, Kolonel? 636 00:28:47,713 --> 00:28:51,171 [Nick] Karena salah satu komplotan penculik jelas di sini. 637 00:28:51,255 --> 00:28:55,046 Ya. Motif, kesempatan. 638 00:28:55,130 --> 00:28:58,546 Ada di sini. Kepalaku agak pusing. 639 00:28:58,630 --> 00:28:59,963 Sayang? 640 00:29:00,755 --> 00:29:04,005 Sayang kau tidur? Aku lelah juga jadi ayo… 641 00:29:05,421 --> 00:29:07,796 Jangan ada yang pergi sampai pelakunya terungkap. 642 00:29:07,880 --> 00:29:10,546 Senang bertemu kalian, terima kasih sudah datang. 643 00:29:10,630 --> 00:29:12,546 [gedebuk tubuh jatuh] 644 00:29:17,380 --> 00:29:18,713 [Audrey bergumam] 645 00:29:27,046 --> 00:29:29,338 Astaga! Apa? 646 00:29:31,255 --> 00:29:32,546 Ya ampun. Nick? 647 00:29:32,630 --> 00:29:33,588 - [Nick] Ya? - Nick? 648 00:29:34,088 --> 00:29:35,005 Ya? 649 00:29:35,088 --> 00:29:36,796 - [Audrey] Nick! - [Nick menggumam] 650 00:29:36,880 --> 00:29:39,546 Nick, Sayang. Bangun. Kita dibius! 651 00:29:39,630 --> 00:29:42,463 - Ada apa? - [Audrey] Sayang, astaga. Kita tertidur. 652 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 - Oh, ya. Kita memang tidur. - Sayang! 653 00:29:44,921 --> 00:29:47,380 Entah apa yang terjadi. Aku… 654 00:29:47,463 --> 00:29:49,630 - [Audrey] Ayo bangun, Nick! - Aku bangun. 655 00:29:49,713 --> 00:29:50,713 [Audrey] Siapa pelakunya? 656 00:29:50,796 --> 00:29:52,963 [Nick] Sekarang mereka pamer. 657 00:29:53,463 --> 00:29:56,380 - [Audrey] Cepat! - Oke, sayang. Sebentar. Jadi… 658 00:29:56,463 --> 00:29:58,130 - [Audrey] Bangun! - Aku bangun! 659 00:29:58,880 --> 00:30:01,880 - Tolong tenang sebelum berbicara. - Tidak boleh ada yang kabur. 660 00:30:01,963 --> 00:30:04,088 - Mungkin kita tidak dibius. - Itu kurang ajar sekali! Itu Ilegal! 661 00:30:04,171 --> 00:30:06,171 Mungkin kita terlalu banyak makan lalu tertidur. 662 00:30:06,255 --> 00:30:08,046 Nick. Audrey. Tepat waktu. 663 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 - Untuk apa? - Untuk apa? 664 00:30:10,005 --> 00:30:12,380 Detektif sungguhan sudah tiba. 665 00:30:12,463 --> 00:30:15,213 [musik menegangkan mengalun] 666 00:30:18,130 --> 00:30:19,296 [Kolonel] Connor Miller. 667 00:30:19,880 --> 00:30:22,463 Mantan negosiator sandera M16. 668 00:30:22,546 --> 00:30:25,755 Astaga. Spesialis dalam kasus terkenal. 669 00:30:25,838 --> 00:30:28,255 Dia yang membebaskan Presiden Uruguay dari kartel. 670 00:30:28,338 --> 00:30:30,213 - Dia penulisnya buku itu. - Buku apa? 671 00:30:30,296 --> 00:30:32,421 [Nick] Obat penumbuh rambut yang tidak ampuh? 672 00:30:32,505 --> 00:30:34,421 [Audrey] Bukan! Buku kursus detektif! 673 00:30:34,505 --> 00:30:36,338 [suara kecipak air] 674 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 Salam. Aku dengar ada kasus misterius. 675 00:30:40,213 --> 00:30:42,296 Kolonel. Lama tidak jumpa. 676 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 Francisco Perez. 677 00:30:45,671 --> 00:30:46,755 Penggemarmu. 678 00:30:46,838 --> 00:30:47,921 - Oh. - Hai. 679 00:30:48,005 --> 00:30:49,838 Pak Miller, begini kamu juga penggemarmu. 680 00:30:49,921 --> 00:30:51,296 Ini Informasi singkatnya. 681 00:30:51,380 --> 00:30:54,671 Jadi yang kami tahu bahwa paling sedikit, pelakunya itu ada dua orang. 682 00:30:54,755 --> 00:30:58,380 Pelaku pertama lolos menculik Vik naik perahu. 683 00:30:58,463 --> 00:31:00,380 Dan pelaku kedua masih di sini. 684 00:31:00,463 --> 00:31:03,171 Dan tambahan informasi, kami dibius tadi malam. 685 00:31:03,255 --> 00:31:05,671 Aku tidak yakin dibius. Kami memang minum… 686 00:31:05,755 --> 00:31:07,255 - Kalian pasangan Spitz. - Ya. 687 00:31:07,338 --> 00:31:08,838 Iya. Betul. 688 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 Aku mendengar reputasi kalian. 689 00:31:10,755 --> 00:31:11,963 - Baguslah. - Terima kasih. 690 00:31:12,046 --> 00:31:14,880 - Senang mendengarnya. - Tapi sayang, bukan reputasi yang bagus. 691 00:31:14,963 --> 00:31:16,005 Oke. 692 00:31:16,088 --> 00:31:19,130 Aku dengar terakhir kali kalian terlibat dalam hal ini, 693 00:31:19,213 --> 00:31:20,338 banyak yang mati? 694 00:31:20,421 --> 00:31:22,630 Ya, itu… Bukan Maharaja. 695 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 Lihat nasibnya kini. 696 00:31:24,213 --> 00:31:25,213 - Oke. - Benar. 697 00:31:25,296 --> 00:31:28,088 Kolonel masih di sini. Sebagian besar. Itu bagus. 698 00:31:28,755 --> 00:31:30,713 Begini, pak Miller, aku juga membaca bukumu, jadi… 699 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 [Miller] Kolonel, tunjukkan rekaman kameranya. 700 00:31:33,088 --> 00:31:35,213 Seluruh rekaman pengawas telah dihapus dari sistem. 701 00:31:35,296 --> 00:31:36,796 Ya. Karena ada oknum di dalam. 702 00:31:36,880 --> 00:31:40,255 Nona Joubert, kami butuh ponselmu untuk menganalisis pesan suara. 703 00:31:40,338 --> 00:31:43,088 - Tentu, akan kuberikan. - Jelas sekali pelakunya profesional. 704 00:31:43,171 --> 00:31:45,130 Mereka ringkas, perintahnya lewat telepon. 705 00:31:45,213 --> 00:31:49,255 Itu benar sekali. Kami curiga bahwa oknum itu berpura-pura jadi pawang gajah. 706 00:31:50,463 --> 00:31:52,713 Kau mau menerka tersangkanya, Nyonya Spitz? 707 00:31:52,796 --> 00:31:54,005 - Iya. - [Miller] Baiklah. 708 00:31:54,088 --> 00:31:55,005 Ini teoriku 709 00:31:56,005 --> 00:31:58,713 Suami-Istri, Polisi yang hampir jadi detektif 710 00:31:58,796 --> 00:32:01,380 dan penata rambut yang ambil kursus online. 711 00:32:01,463 --> 00:32:05,630 Mereka berdua menjalankan agensi detektif swasta yang sudah hampir bangkrut 712 00:32:05,713 --> 00:32:09,380 dan kalau boleh kutebak, itu mungkin memengaruhi pernikahan mereka. 713 00:32:09,463 --> 00:32:12,213 Dan karena putus asa menyelamatkan bisnisnya, 714 00:32:12,296 --> 00:32:16,130 mereka menerima undangan pernikahan mendadak dari pebisnis kaya. 715 00:32:16,213 --> 00:32:17,630 Kemudian muncullah rencana itu. 716 00:32:17,713 --> 00:32:21,755 Dua puluh empat jam setelahnya, ada penculikan orang penting 717 00:32:21,838 --> 00:32:24,213 menarik perhatian, membantu karier. 718 00:32:24,921 --> 00:32:28,588 Jadi kawan detektif, bagaimana teoriku tadi? 719 00:32:28,671 --> 00:32:29,963 - Bagus sekali. - Sangat hebat. 720 00:32:30,046 --> 00:32:33,463 Tentu itu tidak benar. Tapi aku hampir setuju karena gaya bicaramu. 721 00:32:33,546 --> 00:32:35,171 - Aku hampir percaya. - Dan aksenmu bagus. 722 00:32:35,255 --> 00:32:38,463 [asisten] Pelacak sudah siap. Sebentar lagi penculik menelepon. 723 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 Permisi. Aku ada pekerjaan. 724 00:32:40,296 --> 00:32:41,838 - Oke. Dengar. - Ya, aku dengar. 725 00:32:41,921 --> 00:32:45,171 Ada keju lezat dan iPhone gratis. Aku sudah senang. 726 00:32:45,255 --> 00:32:48,338 Apa maksudmu, Kamu mau ke mana? Kau dengar tuduhan Miller pada kita? 727 00:32:48,421 --> 00:32:50,046 - Ya. - Itu semua bohong! 728 00:32:50,130 --> 00:32:53,255 Ayo kita tunjukkan pada mereka, Nick dan Audrey Spitz yang sebenarnya. 729 00:32:53,338 --> 00:32:55,338 Miller ahlinya! Dia tidak butuh kita. 730 00:32:55,421 --> 00:32:56,838 - Nick. Audrey. - Apa? 731 00:32:56,921 --> 00:32:59,796 Penculiknya bilang dia ingin bicara pada pria yang dia tembak. 732 00:32:59,880 --> 00:33:01,671 Dengar itu? Kita dibutuhkan. 733 00:33:01,755 --> 00:33:02,671 - Ayo. - Ayo. 734 00:33:05,921 --> 00:33:06,755 Mereka di sini. 735 00:33:09,130 --> 00:33:11,046 - [Miller] Tunggu teleponnya lagi. - Oke. 736 00:33:11,130 --> 00:33:13,213 Buatlah dia tenang dan terus bicara. 737 00:33:13,296 --> 00:33:14,838 - Selama… - Selama 45 detik. 738 00:33:14,921 --> 00:33:18,171 - Aku tahu ini bukan kali pertamaku. - Apa kau pernah bernegosiasi? 739 00:33:18,255 --> 00:33:20,671 Aku menikahi wanita ini. Kami selalu negosiasi. 740 00:33:20,755 --> 00:33:22,296 Aku paham. Terima kasih. 741 00:33:22,380 --> 00:33:24,421 [suara panggilan masuk] 742 00:33:25,588 --> 00:33:27,005 PELACAK PANGGILAN AKTIF 743 00:33:27,088 --> 00:33:28,255 PANGGILAN MASUK 744 00:33:29,338 --> 00:33:32,755 Empat puluh lima detik dan dimulai sekarang. 745 00:33:33,463 --> 00:33:35,713 Hai, Penculik. Apa kabarmu? 746 00:33:35,796 --> 00:33:38,713 Apa ini pria yang mencoba menghentikanku? 747 00:33:38,796 --> 00:33:40,921 Ya. Pria yang kau tembak. 748 00:33:41,005 --> 00:33:42,963 Untungnya aku bisa lolos [Nick cekikikan] 749 00:33:43,713 --> 00:33:47,713 Beritahu aku cara agar Vik kembali dengan selamat. Itu yang terpenting. 750 00:33:47,796 --> 00:33:51,463 Untuk kepulangan Maharaja, kami meminta 50 juta dolar. 751 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 [Francisco tersedak] Fifty putos millones! 752 00:33:55,796 --> 00:33:56,838 KONEKSI HILANG 753 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 [Nick] Francisco! Kau pikir ini acara Tebak Harga seperti di TV? 754 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 Terlalu mahal untuk satu orang. 755 00:34:02,046 --> 00:34:04,046 Bagus. Gagal melacak. 756 00:34:04,130 --> 00:34:07,130 - Apa itu salahku? Kan dia yang berteriak. - Kenapa kau berteriak padaku? 757 00:34:07,213 --> 00:34:09,130 - Kau berteriak padaku. - Aku berteriak padanya. 758 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 Francisco sedang mabuk dan aku yang disalahkan! 759 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 Itulah yang dimaksud memengaruhi pernikahan. 760 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 Permisi! Setidaknya kami menikah. 761 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 [Nick] Tenanglah. Memang begini cara orang New York bicara. 762 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 Bisakah kita sedikit tenang? 763 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 - Maaf. Ya, tentu saja. - Kami tenang. 764 00:34:22,671 --> 00:34:23,963 Kalau mau uang, dia telepon lagi. 765 00:34:24,046 --> 00:34:25,171 - [Audrey] Tenanglah. - Ya. 766 00:34:25,755 --> 00:34:27,005 [Nick] Oke. Baiklah. 767 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 - [Miller] Ayo bersiap. - Aku bisa. 768 00:34:28,505 --> 00:34:31,046 [Nick] Empat puluh lima detik dimulai lagi sekarang. 769 00:34:31,130 --> 00:34:33,713 Bung, maaf soal tadi. Kami merasa cemas. 770 00:34:33,796 --> 00:34:35,838 Dan ada yang mabuk. Ya, biasalah. 771 00:34:35,921 --> 00:34:37,713 [penculik] Tebusannya naik jadi 60 juta. 772 00:34:38,880 --> 00:34:41,005 Katanya, "Oke. Tidak masalah." 773 00:34:41,088 --> 00:34:44,255 Bawa 60 juta dolar itu dengan koper tidak terlacak. 774 00:34:44,338 --> 00:34:47,546 Ke Arc de Triomphe di Paris pukul 20.00 besok malam 775 00:34:47,630 --> 00:34:50,255 dan tunggu telepon Instruksi selanjutnya. 776 00:34:50,338 --> 00:34:52,755 Halo, permisi. Maafkan karena aku menyela. 777 00:34:52,838 --> 00:34:58,546 Tapi kami butuh bukti yang kuat kalau sandera masih dalam keadaan hidup. 778 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 Kau akan menerima buktinya sebelum penukaran. 779 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 - Oke. Bagus. - Terima kasih banyak. 780 00:35:03,130 --> 00:35:06,713 Arc de Triomphe, pukul 20.00, atau Maharaja mati. 781 00:35:07,296 --> 00:35:10,880 Suaramu tidak terdengar jelas. Sulit untuk mendengarmu. 782 00:35:10,963 --> 00:35:13,463 - Lokasinya? - Bisa ulangi lagi. Di mana? 783 00:35:13,546 --> 00:35:14,421 Arc de Triomphe. 784 00:35:14,505 --> 00:35:16,421 [Nick] Agar kau tahu, ini yang kami dengar… 785 00:35:18,213 --> 00:35:20,671 - Itu yang kami dengar. - Arc de Triomphe! 786 00:35:20,755 --> 00:35:22,630 Oke. Arctic Tree Hump. 787 00:35:23,213 --> 00:35:26,880 - Paham. Itu yang kau bilang, 'kan? - Tebusannya naik jadi 70 juta! 788 00:35:27,755 --> 00:35:30,963 Beri 70 juta atau Maharaja mati mengenaskan. 789 00:35:31,046 --> 00:35:32,838 Muhammad Ali mati, katamu? 790 00:35:32,921 --> 00:35:33,755 Ya ampun! 791 00:35:34,588 --> 00:35:39,213 [Francisco] Kau membuat tebusannya naik jadi 20 juta! 792 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 Aku tidak ingin orang konyol ini terlibat. 793 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 Penculik memilihnya. Jadi, apa boleh buat. 794 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 Berhasil. Dapat lokasinya, 795 00:35:45,671 --> 00:35:46,505 Benarkah? 796 00:35:47,130 --> 00:35:49,171 - Lihat? Tim konyol menang lagi. - Terima kasih. 797 00:35:49,255 --> 00:35:52,130 Kembalilah ke laut, Miller. Kami bisa atasi. 798 00:35:52,213 --> 00:35:55,630 [Miller] Kita ke Paris. Sebaiknya cepat berkemas. Kita berangkat satu jam lagi. 799 00:35:55,713 --> 00:36:01,130 [lagu bahasa Prancis mengalun] 800 00:36:01,838 --> 00:36:02,671 Wow. 801 00:36:05,213 --> 00:36:07,963 [Nick] Ayo kita jalan-jalan setelah membayar tebusan. Kau mau? 802 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 - Bisakah kita? - Tentu! 803 00:36:09,505 --> 00:36:10,338 Setelah, 804 00:36:10,421 --> 00:36:14,838 setelah Vik kembali kita bisa pergi ke jembatan gembok cinta itu. 805 00:36:16,380 --> 00:36:17,338 Aku setuju. 806 00:36:18,380 --> 00:36:19,463 Serahkanlah ponsel kalian. 807 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 - Serahkan ponsel? - Kenapa? 808 00:36:20,880 --> 00:36:22,171 Karena sudah disadap. 809 00:36:22,255 --> 00:36:23,213 Oh. Oke. 810 00:36:23,296 --> 00:36:25,421 Nanti dikembalikan, ya? Ponselnya masih baru. 811 00:36:25,505 --> 00:36:27,630 Itu suvenir untuk kami. Mereka memberikannya. 812 00:36:27,713 --> 00:36:30,838 Aku tidak percaya itu terjadi. 813 00:36:30,921 --> 00:36:34,505 - Aku ragu ponsel kita akan kembali. - Ada foto kemaluanku. Sekarang, hilang. 814 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 [Miller] Jangan pikirkan itu. 815 00:36:36,421 --> 00:36:39,505 Pakai ponsel yang akan dihubungi oleh penculik. 816 00:36:39,588 --> 00:36:43,213 Ini. Sudah diatur agar kami bisa dengar. Kalian juga butuh senjata. 817 00:36:43,296 --> 00:36:45,588 - Pak Spitz, bisa pakai pistol? - Ya. 818 00:36:45,671 --> 00:36:47,546 Sudah kubilang aku dulu polisi. 819 00:36:47,630 --> 00:36:49,713 Ayolah, sebaiknya aku saja, Sayang. 820 00:36:49,796 --> 00:36:50,921 Kau yakin bisa? 821 00:36:51,005 --> 00:36:52,505 - Apa yang… - Bidikanmu suka meleset. 822 00:36:52,588 --> 00:36:55,505 Bidikanku? Bidikanku bagus. Kenapa kau bilang itu di depan dia? 823 00:36:55,588 --> 00:36:56,421 Dia tidak dengar. 824 00:36:56,505 --> 00:36:58,880 Itu seperti aku membandingkanmu dengan supermodel. 825 00:36:58,963 --> 00:37:02,380 Jadi, aku ambil pistolnya. Karena aku jago menembak. 826 00:37:02,463 --> 00:37:05,546 Namaku "Nicky Pistol" di kepolisian. Itu julukanku. 827 00:37:05,630 --> 00:37:09,671 Anggota geng sering minta nasihatku karena aku jago menembak. 828 00:37:09,755 --> 00:37:11,588 Tapi aku menolaknya. Aku tidak mau bantu. 829 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 Ambillah. 830 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 Ambil pistol. Juga ponselnya dan kau bawa uangnya. 831 00:37:15,421 --> 00:37:18,463 [Miller] Saat ditelepon kau bisa ikuti tiga aturan uang tebusan 832 00:37:18,546 --> 00:37:19,838 yang ada di bab 12, 833 00:37:19,921 --> 00:37:21,713 Apa kau bisa Audrey? Apa kau ingat? 834 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 Nomor satu, ikuti semua instruksi yang wajar 835 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 - Ya. - [Audrey] Nomor dua, 836 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 jangan pernah berikan uang sampai kau melihat penculiknya. 837 00:37:31,130 --> 00:37:32,796 - [Miller] Tepat. - [Audrey] Dan nomor tiga, 838 00:37:32,880 --> 00:37:36,088 jangan pergi ke lokasi lain bersama mereka. 839 00:37:36,171 --> 00:37:39,630 Bagus. Kalian pasti bisa. Sekarang pergilah. 840 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 - Oke. - Gaya "Nicky Pistol". Ayo! 841 00:37:41,838 --> 00:37:45,005 [suara percakapan di kejauhan] 842 00:37:50,213 --> 00:37:51,921 - Nick, peganglah ini. - Aku ambil. 843 00:37:52,005 --> 00:37:54,671 Sekarang katakan padaku, siapa yang memanggilmu "Nicky Pistol"? 844 00:37:54,755 --> 00:37:57,963 Memangnya siapa yang tidak? Semua memanggilku begitu. 845 00:37:58,046 --> 00:38:01,130 [Nick] Ini koper uang terberat yang pernah aku bawa. 846 00:38:01,213 --> 00:38:03,171 [Nick] Kenapa tidak ditransfer saja? 847 00:38:03,255 --> 00:38:04,630 Beratnya. Tanganku sakit. 848 00:38:04,713 --> 00:38:06,713 Coba dengan dua tangan. Apakah aneh? 849 00:38:06,796 --> 00:38:09,463 - [Audrey] Ah tidak. Tanganmu lucu. - [Nick] Tanganku lucu? 850 00:38:09,546 --> 00:38:11,921 - Tanganmu imut sekali. - Keluargamu tangannya besar. 851 00:38:12,005 --> 00:38:14,005 Kau pasti berpikir tangan besar itu normal. 852 00:38:14,088 --> 00:38:15,671 [Audrey] Tanganmu memang tak lentik. 853 00:38:15,755 --> 00:38:18,046 Tapi rasanya aneh saat tos. Karena tanganmu kecil. 854 00:38:18,130 --> 00:38:19,671 [Nick] Ini tangan normal. 855 00:38:19,755 --> 00:38:21,963 - Nenekmu bisa menampar bulldog. - [Audrey] Ah, sudahlah. 856 00:38:22,046 --> 00:38:22,963 [Nick] Kita cari apa? 857 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 - Sial teleponnya bunyi. - Aku angkat. 858 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 Oke. Sekarang. 859 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 [Miller] Memulai pelacakan. 860 00:38:27,671 --> 00:38:33,171 Hai. Bonjour, Madame, Mademoiselle atau Monsieur? Bicaralah. 861 00:38:33,255 --> 00:38:34,213 [Vikram] Nick, ini Vik! 862 00:38:34,338 --> 00:38:35,338 [tertawa lega] 863 00:38:35,421 --> 00:38:36,505 [Nick] Rajah! Kau baik? 864 00:38:36,588 --> 00:38:39,963 Uangnya sudah ada dan kami butuh lokasinya 865 00:38:40,046 --> 00:38:42,630 - beri tahu kami dan kau akan bebas. - [Vik meringis] 866 00:38:42,713 --> 00:38:43,796 Ada apa? 867 00:38:43,880 --> 00:38:45,296 [penculik] Itu bukti sandera hidup. 868 00:38:45,380 --> 00:38:47,421 Sekarang bawa uangnya ke van di trotoar. 869 00:38:47,505 --> 00:38:48,421 Oke. 870 00:38:49,130 --> 00:38:50,796 - Van apa? - Van? 871 00:38:50,880 --> 00:38:52,921 Van mana yang kau maksud? Van yang di sana? 872 00:38:53,005 --> 00:38:55,921 Jangan tunjuk, dasar lambat! Berjalanlah pelan ke sana! 873 00:38:56,005 --> 00:38:57,171 Oke. sebentar. 874 00:38:57,255 --> 00:38:59,630 Jika ada yang janggal maka Maharaja mati. 875 00:38:59,713 --> 00:39:01,713 Jangan begitu. Oke, kami datang. 876 00:39:02,255 --> 00:39:03,630 Kita harus ke van. 877 00:39:03,713 --> 00:39:05,338 - Van yang itu? - Jangan tunjuk! 878 00:39:05,421 --> 00:39:07,463 Jangan ditunjuk. Van-nya di sana. 879 00:39:07,546 --> 00:39:09,005 [suara ketukan keras] 880 00:39:09,088 --> 00:39:09,921 Oh, astaga! 881 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 Masuklah ke van. 882 00:39:11,505 --> 00:39:14,296 Kami beri uangnya, kau kembalikan Maharaja. 883 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 Dia di dekat sini. 884 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 [penculik] Masuklah ke van. 885 00:39:17,255 --> 00:39:19,213 - [Saira] Jangan masuk ke Van. - [Francisco] Itu tidak masuk akal. 886 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 - Itu bukan kesepakatannya. - Nomor tiga. Jangan masuk ke van. 887 00:39:22,546 --> 00:39:25,338 Cepat masuk ke van, atau kutembak perut kalian, 888 00:39:25,421 --> 00:39:28,088 lalu kubawa ke pedesaan dan akan kujadikan pakan hewan. 889 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 - Oke. Ayo masuk ke van. - Oke… 890 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 Oke, maaf. Ya. 891 00:39:34,838 --> 00:39:36,421 [suara deru mesin mobil] 892 00:39:36,963 --> 00:39:38,505 [Countess] Dasar orang Amerika. 893 00:39:41,255 --> 00:39:45,005 [suara bising jalan raya] 894 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 - Berikan uangnya! - [Nick] Beri uangnya. 895 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 - [Audrey] Berikan saja uangnya. - [Nick] Iya. 896 00:39:50,588 --> 00:39:52,380 - Sebentar, ya. - Aku juga punya ini. 897 00:39:52,463 --> 00:39:53,713 [Audrey berbisik] Apa itu? 898 00:39:53,796 --> 00:39:56,630 Aku sengaja membawa ini untuk perayaan kita nanti tapi… 899 00:39:56,713 --> 00:39:58,171 - Kau serius? - Ada perubahan rencana. 900 00:39:58,255 --> 00:40:02,171 Aku akan pasang ini di sini, dan satu lagi di sini. 901 00:40:02,880 --> 00:40:05,130 Ke mana pun kami pergi, koper ini ikut. 902 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 [NIck] Kau paham? Aku tidak tahu apa… 903 00:40:08,130 --> 00:40:09,671 - [Francisco] Ada apa? - Kenapa? 904 00:40:09,755 --> 00:40:11,296 - Halo? - Kita terputus? 905 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 Bersiaplah. 906 00:40:12,630 --> 00:40:15,963 Bawa kami ke Maharaja. Cepat. Bagaimana menurutmu? 907 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 Potong tangannya. 908 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 - "Potong tangannya"? - Apa? 909 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 - Ya! - Jangan! 910 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 - Aku tahu di mana kuncinya. - Tunggu. 911 00:40:21,963 --> 00:40:23,880 - Cari dulu kuncinya… - Bukan di situ. gawat. 912 00:40:23,963 --> 00:40:25,630 - Kuncinya hilang. - Coba di saku yang lain. 913 00:40:25,713 --> 00:40:29,463 Tidak ada. Aku tidak bisa menemukan pelatuknya. Kuncinya juga. 914 00:40:29,546 --> 00:40:31,088 Sayang, apa yang kau bicarakan? 915 00:40:31,171 --> 00:40:33,421 Pistolmu! Tembak pelatuknya! 916 00:40:34,005 --> 00:40:36,505 - [suara gebuk] - [musik menegangkan mengalun] 917 00:40:36,588 --> 00:40:39,171 - [Audrey berteriak kaget] - [suara ribut orang berkelahi] 918 00:40:39,713 --> 00:40:41,130 [Audrey] Astaga, Sayang! 919 00:40:41,213 --> 00:40:45,046 [suara ribut orang berkelahi] 920 00:40:48,296 --> 00:40:49,630 [suara tembakan] 921 00:40:49,713 --> 00:40:52,713 [Audrey] Astaga. Ya, Tuhan. Maafkan aku. 922 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 Jangan minta maaf, Sayang. Kau sudah membunuhnya! 923 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 [Audrey] Astaga! 924 00:40:57,963 --> 00:40:59,588 [bunyi klakson kendaraan] 925 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 Tembak pria ini! 926 00:41:01,088 --> 00:41:03,421 Boleh kutembak kakinya? Aku tidak mau membunuh lagi! 927 00:41:03,505 --> 00:41:06,088 [Nick] Apa bedanya? Kau sudah jadi pembunuh. 928 00:41:06,171 --> 00:41:08,088 Aku tidak mau menjadi pembunuh massal. 929 00:41:08,171 --> 00:41:11,588 - [Nick tercekat] - [suara gedebuk baku hantam] 930 00:41:11,671 --> 00:41:13,213 - [Nick] Ambil kapaknya! - Oke. 931 00:41:14,921 --> 00:41:16,921 [decit ban mobil direm] 932 00:41:20,046 --> 00:41:20,880 Apa? 933 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 Ya ampun. 934 00:41:23,921 --> 00:41:26,255 Sayang, selain pembunuh massal 935 00:41:26,338 --> 00:41:27,755 kau juga pembunuh kapak. 936 00:41:28,963 --> 00:41:30,255 Sayang, dia bergerak. 937 00:41:30,338 --> 00:41:33,046 Lihat. Aku rasa dia akan selamat. 938 00:41:33,130 --> 00:41:36,171 Sayang, Itu kedutan sekarat. 939 00:41:38,505 --> 00:41:40,505 [suara deru mesin mobil] 940 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 [Audrey] Astaga! 941 00:41:43,755 --> 00:41:45,505 [Audrey] Kakinya menginjak gas! 942 00:41:47,463 --> 00:41:48,963 Pegang setirnya. 943 00:41:49,046 --> 00:41:50,463 Astaga! 944 00:41:51,088 --> 00:41:52,963 [suara gedebuk tubuh terpental] 945 00:41:53,546 --> 00:41:56,588 [Nick mengerang kesakitan] 946 00:41:57,296 --> 00:42:00,046 [Audrey berteriak] Sial. Kena tanganku! Menjijikkan! 947 00:42:02,463 --> 00:42:05,546 Siapa yang akan jadi pakan hewan, ha? 948 00:42:05,630 --> 00:42:07,713 Dia sudah tewas, Nick! 949 00:42:08,421 --> 00:42:09,630 Oh, ya. 950 00:42:12,130 --> 00:42:14,130 [suara mobil menabrak] 951 00:42:15,505 --> 00:42:16,963 Astaga, minggirlah! 952 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 Aduh! 953 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 Kenapa kau tabrak semua? 954 00:42:25,630 --> 00:42:28,046 - [deru mesin mobil mengebut] - [Audrey mengerang] 955 00:42:30,588 --> 00:42:31,796 [mobil menubruk kencang] 956 00:42:37,588 --> 00:42:40,005 - [Nick] Pintunya terbuka! - Ya ampun, pintunya aku apakan? 957 00:42:45,880 --> 00:42:47,088 Gawat, Sayang! 958 00:42:54,588 --> 00:42:56,213 Ya, Tuhan! 959 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 Sayang, tiang! 960 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 - Apa? - [Audrey] Ada tiang! 961 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 Aku tidak dengar! 962 00:43:08,213 --> 00:43:09,171 [Nick] Ya ampun. 963 00:43:09,255 --> 00:43:10,088 Sudahlah. 964 00:43:16,671 --> 00:43:17,505 Oke, Sayang. 965 00:43:19,671 --> 00:43:20,838 [Nick dan Audrey berteriak] 966 00:43:22,088 --> 00:43:24,463 [debam tembok rubuh] 967 00:43:24,963 --> 00:43:26,963 [suara percakapan orang terkejut] 968 00:43:29,046 --> 00:43:31,421 [Audrey] Ya ampun. 969 00:43:31,921 --> 00:43:34,255 - Bonjour. - Bonjour. Kalian terluka? 970 00:43:34,338 --> 00:43:35,963 [Nick] Maaf. Biarkan aku turun. 971 00:43:36,046 --> 00:43:37,588 [Audrey] Hati-hati. Ya ampun. 972 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 - Aduh. - [Nick] Apa kalian aman? 973 00:43:39,130 --> 00:43:41,130 Hai. Bagaimana makan siangnya? 974 00:43:41,546 --> 00:43:43,463 [suara pembawa berita di kejauhan] 975 00:43:43,963 --> 00:43:44,921 - Apa? - Apa? 976 00:43:45,130 --> 00:43:46,880 [suara pembawa berita berbahasa perancis] 977 00:43:46,963 --> 00:43:48,463 - Apa? - Apa? 978 00:43:49,130 --> 00:43:50,296 [Nick] Ya ampun. 979 00:43:52,130 --> 00:43:54,005 - [Audrey] Tunggu. Bukan begitu! - [Nick] Mereka… 980 00:43:54,088 --> 00:43:56,296 Aku tidak ambil pisau. Hanya kejunya! 981 00:43:56,380 --> 00:43:58,380 Kenapa kau makan keju lagi? 982 00:43:58,463 --> 00:44:02,255 Aku makan karena aku ingin mengemil keju dan rasanya enak. 983 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 Tapi pisau itu masih ada di dalam kamar. 984 00:44:04,671 --> 00:44:08,130 Tapi kita tidak di kamar. Mungkin pisaunya diambil untuk merekayasa itu. 985 00:44:08,213 --> 00:44:09,671 [Audrey] Sidik jari kita di pisau. 986 00:44:09,755 --> 00:44:10,921 Tapi itu bohong! 987 00:44:11,005 --> 00:44:13,421 - Itu fitnah. - TV itu omong kosong. 988 00:44:13,505 --> 00:44:15,005 [Audrey] Kami tidak mungkin 989 00:44:15,088 --> 00:44:17,505 - dapat melakukan sesuatu… - [Nick] Tidak bersalah. 990 00:44:17,588 --> 00:44:18,421 …seperti itu. 991 00:44:18,505 --> 00:44:20,838 Kebalikan dari kasus OJ. 992 00:44:20,921 --> 00:44:23,213 [Audrey] Kami tidak mungkin melakukan itu. 993 00:44:23,296 --> 00:44:24,505 - Tidak. - [prang kaca pecah] 994 00:44:24,588 --> 00:44:26,213 [para pengunjung terkesiap] 995 00:44:29,296 --> 00:44:30,963 [decit rem mobil] 996 00:44:31,505 --> 00:44:33,380 [para pengunjung berseru] 997 00:44:37,838 --> 00:44:39,713 [Audrey menghela napas] Oh, Astaga. 998 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 Aku larang kalian masuk ke van. 999 00:44:42,380 --> 00:44:43,588 - Kami… - Mereka bawa senjata. 1000 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 - Kalian juga bawa senjata. - Ya, kami… 1001 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 - Aku menembak! - Dia menembak Dia jago menembak. 1002 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 Apa kau sudah lihat berita di TV? 1003 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 - Itu diubah secara digital. - Ya! 1004 00:44:52,380 --> 00:44:55,755 Terima kasih sudah melihatnya. Kau profesional. 1005 00:44:55,838 --> 00:44:57,255 Apa kopernya utuh? 1006 00:44:57,338 --> 00:44:59,713 [riuh rendah perkelahian] 1007 00:45:02,130 --> 00:45:04,713 - Kita berhasil! - [Audrey terkesiap] 1008 00:45:04,796 --> 00:45:05,880 Bagus sekali! 1009 00:45:05,963 --> 00:45:07,296 Mereka bisa datang cepat sekali? 1010 00:45:07,380 --> 00:45:08,880 Ada 70 juta alasan. 1011 00:45:08,963 --> 00:45:11,296 - Ah! - Beri kopernya. Ada kunci? 1012 00:45:11,380 --> 00:45:13,713 Kunci? Untuk apa? Ini borgol palsu. 1013 00:45:13,796 --> 00:45:15,546 Lihat, aku hanya perlu begini. 1014 00:45:15,630 --> 00:45:17,921 - [derak koper] - [klik borgol] 1015 00:45:18,630 --> 00:45:21,005 Oke, aku akan ikuti saat mereka lihat kau pergi. 1016 00:45:21,088 --> 00:45:22,630 - Benar. - Aku bisa mengatasinya. 1017 00:45:22,713 --> 00:45:23,588 Aku tahu. 1018 00:45:23,671 --> 00:45:25,796 Temui aku di Madeleine, pukul 19.00. 1019 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 Baiklah, kami akan ke sana. 1020 00:45:28,296 --> 00:45:29,963 Tadinya kuremehkan bisnis kalian. 1021 00:45:30,046 --> 00:45:32,755 Mungkin kita tidak setara, tapi semangat kita sama. 1022 00:45:33,338 --> 00:45:35,505 Kini aku paham. Hoorah! 1023 00:45:35,588 --> 00:45:37,630 - Ya, aku salah. Pria itu keren. - [derak pintu] 1024 00:45:37,713 --> 00:45:38,546 Sayang… 1025 00:45:39,296 --> 00:45:40,963 Bagaimana jika Miller penculiknya? 1026 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 [Nick] Dia minta bertemu pukul 19.00 di Madeleine… 1027 00:45:43,588 --> 00:45:45,671 [Audrey] Aku tahu, tapi orang jahat berbohong. 1028 00:45:45,755 --> 00:45:49,713 Oke? Dan kita baru saja menyerahkan 70 juta dolar. 1029 00:45:49,796 --> 00:45:52,046 - Gawat! Kau benar! - Aku, 'kan, sudah bilang. 1030 00:45:53,005 --> 00:45:55,796 [debum ledakan mobil] 1031 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 Tidak, kau salah. 1032 00:45:57,796 --> 00:46:00,046 [deru sepeda motor] 1033 00:46:01,171 --> 00:46:03,671 - Siapa itu? - Entahlah. Dia datang dari mana? 1034 00:46:04,921 --> 00:46:07,671 - [Nick] Apa dia akan menembus api? - Dia baru saja menembusnya! 1035 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 Kopernya diambil! 1036 00:46:11,380 --> 00:46:13,796 - Astaga! - Astaga! Aku jadi bingung! 1037 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 - Siapa pria itu? - Siapa lagi itu? 1038 00:46:16,130 --> 00:46:16,963 Oh, ya ampun. 1039 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 [Audrey berbisik] NE-413-DAN. 1040 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 Sayang, kita jadi buronan di Eropa lagi. Ayo lari. 1041 00:46:23,630 --> 00:46:25,505 - Pakai topi itu. - Topi… 1042 00:46:26,255 --> 00:46:27,671 [bersamaan] Apa itu? 1043 00:46:29,005 --> 00:46:31,046 [Nick] Itu Delacroix! Dia menyukai kita! 1044 00:46:33,546 --> 00:46:36,171 Dia bilang "opera". Oke, ayo! 1045 00:46:40,838 --> 00:46:43,713 [penyanyi bernyanyi seriosa] 1046 00:47:14,338 --> 00:47:16,296 - Kejutan! - Audrey dan Nick! 1047 00:47:16,380 --> 00:47:19,588 - Cincin asap! Apa kabarmu? - Hai! Kau terima kartu natal kami? 1048 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 Aku baik, ya. Sweter kembarmu itu memang bagus. 1049 00:47:23,338 --> 00:47:24,380 Itu ideku. 1050 00:47:24,463 --> 00:47:26,921 Hei, kami butuh sedikit bantuan. 1051 00:47:27,005 --> 00:47:28,713 - Kami butuh banyak. - Ya. 1052 00:47:29,296 --> 00:47:31,255 - Kalian berdua ditahan. - Oh. 1053 00:47:32,130 --> 00:47:34,088 Aku tidak tahu apakah kau serius. 1054 00:47:34,171 --> 00:47:35,713 Dia tampak serius. Kau serius? 1055 00:47:35,796 --> 00:47:37,671 Karena menculik Maharaja, 1056 00:47:37,755 --> 00:47:39,380 membunuh pengawalnya, 1057 00:47:39,463 --> 00:47:41,671 dan mencuri 70 juta dolar. 1058 00:47:41,755 --> 00:47:43,921 - Mencuri… - Merusak banyak area kota. 1059 00:47:44,005 --> 00:47:46,046 Serta kalian menyelinap ke opera. 1060 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 - Tidak semuanya, kok. - Hanya nomor empat dan lima. 1061 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 Kami dijebak. Iya. 1062 00:47:50,546 --> 00:47:52,380 Kami punya firasat siapa pelakunya. 1063 00:47:52,463 --> 00:47:54,546 Kau bisa bantu lacak plat nomor ini. 1064 00:47:54,630 --> 00:47:56,671 Aku mau membantu dengan senang hati, 1065 00:47:56,755 --> 00:48:01,005 tapi kemudian, tentu saja aku harus segera melapor ke atasanku, 1066 00:48:01,088 --> 00:48:03,296 atau aku akan bersalah karena bersekongkol dengan kalian. 1067 00:48:03,380 --> 00:48:05,296 Begini, kami bisa mengikatmu 1068 00:48:05,380 --> 00:48:08,505 lalu kau bisa bilang kami memaksamu. 1069 00:48:09,796 --> 00:48:11,338 Tunggu, tunggu, kau telepon siapa? 1070 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 Aku tidak menelepon. 1071 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Aku mengecek plat kendaraan itu di aplikasi. 1072 00:48:16,213 --> 00:48:18,338 - Ada aplikasi untuk itu? - [Laurent mengiyakan] 1073 00:48:19,130 --> 00:48:21,588 Ya ampun, kau bisa cari lagu ini? 1074 00:48:21,671 --> 00:48:23,546 Aku hanya ingin tahu judulnya. 1075 00:48:25,213 --> 00:48:30,088 Menurut aplikasi, truk itu diparkir di kastel sekitar 80 kilometer dari sini. 1076 00:48:30,171 --> 00:48:31,921 Delapan puluh kilometer dari sini? 1077 00:48:32,005 --> 00:48:33,255 Bisa tolong garuk hidungku? 1078 00:48:34,338 --> 00:48:35,880 [Laurent mengaduh] 1079 00:48:35,963 --> 00:48:37,296 Lebih pelan, lebih pelan. Ya. 1080 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 - Terima kasih. - Kau punya mobil untuk kami pinjam? 1081 00:48:44,588 --> 00:48:46,463 Kuncinya ada di saku celanaku. 1082 00:48:46,546 --> 00:48:49,963 Kau ingin Audrey yang mengambilnya? Biar aku saja yang ambil. 1083 00:48:50,046 --> 00:48:52,588 Terserah saja. Kesempatan dalam kesempitan. 1084 00:48:52,671 --> 00:48:53,630 Oke. 1085 00:48:53,713 --> 00:48:56,838 Oke, ini kentang atau kunci… 1086 00:48:56,921 --> 00:48:58,630 Hei, hei, hei, tunggu. 1087 00:48:58,713 --> 00:49:00,421 Dilarang makan di dalam mobilku. 1088 00:49:02,046 --> 00:49:05,630 Astaga, aku dapat mobil Delacroix yang keren! 1089 00:49:07,338 --> 00:49:08,963 [deru mesin mobil] 1090 00:49:09,046 --> 00:49:11,296 [lagu di radio mengalun] 1091 00:49:12,296 --> 00:49:13,755 [dering ponsel] 1092 00:49:14,505 --> 00:49:15,463 [dering ponsel] 1093 00:49:17,671 --> 00:49:18,880 Bonjour, Inspektur. 1094 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 - Bonjour, Kolonel. - Enchanté 1095 00:49:26,296 --> 00:49:27,755 Kalian diburu polisi. 1096 00:49:27,838 --> 00:49:30,630 Iya, benar, Kolonel, tapi kami bukan pelakunya. 1097 00:49:30,713 --> 00:49:31,713 Aku tahu itu, 1098 00:49:31,796 --> 00:49:34,296 tapi sidik jari kalian ada di senjata pembunuh 1099 00:49:34,380 --> 00:49:36,671 dan rekaman kalian kabur sambil memegangnya. 1100 00:49:36,755 --> 00:49:39,921 Ya, ini kehebohan liburan pasangan Spitz. 1101 00:49:40,005 --> 00:49:42,088 Ya, Miller tewas dan uangnya hilang. 1102 00:49:42,171 --> 00:49:43,671 Tampak seperti kalian yang ambil. 1103 00:49:43,755 --> 00:49:46,088 Ini gawat, penculik baru saja telepon 1104 00:49:46,171 --> 00:49:48,755 dan bilang uangnya harus diserahkan sebelum tengah malam. 1105 00:49:48,838 --> 00:49:50,338 Atau Maharaja akan dibunuh! 1106 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 Oke, Kolonel. Bisakah kau lindungi kami dulu? 1107 00:49:52,921 --> 00:49:55,005 - [Audrey] Terima kasih. - [Nick] Merci beaucoup! 1108 00:49:56,630 --> 00:49:59,463 [musik latar menegangkan mengalun] 1109 00:50:08,171 --> 00:50:09,880 Ya ampun! 1110 00:50:09,963 --> 00:50:13,046 Jadi, inilah alasan mereka butuh 70 juta, 1111 00:50:13,130 --> 00:50:14,421 untuk tagihan pemanas. 1112 00:50:19,130 --> 00:50:20,421 Astaga. 1113 00:50:20,505 --> 00:50:24,338 Oke, parit itu sekitar tiga meter. 1114 00:50:24,838 --> 00:50:26,046 Aku bisa melompatinya. 1115 00:50:26,130 --> 00:50:28,338 Tiga meter itu setara sepuluh kaki. 1116 00:50:28,421 --> 00:50:30,921 Aku punya rekor lompat jauh saat SMA. 1117 00:50:31,005 --> 00:50:33,963 Dan aku serius, dulu lompatanku lebih jauh. 1118 00:50:34,713 --> 00:50:35,838 - Benarkah? - Iya. 1119 00:50:35,921 --> 00:50:38,296 Apa panggilanmu dulu? Si kaki panjang? 1120 00:50:38,921 --> 00:50:39,755 Kau mengejekku? 1121 00:50:39,838 --> 00:50:41,921 Asal kau tahu, kau tidak akan bisa melompatinya. 1122 00:50:42,005 --> 00:50:44,421 Aku tidak mau membuktikan kau salah, tapi aku akan… 1123 00:50:44,505 --> 00:50:45,505 Oke. 1124 00:50:49,088 --> 00:50:52,130 Oke, dari sudut itu memang terlihat lebih dari tiga meter. 1125 00:50:52,213 --> 00:50:55,213 Bagaimana? Kau bisa melakukannya? 1126 00:50:55,796 --> 00:50:57,546 Jadi, kau mau aku yang melompat? 1127 00:50:59,046 --> 00:51:00,130 Bonjour. 1128 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 Countess? 1129 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 Kalian kaget? 1130 00:51:02,963 --> 00:51:05,838 - Apa… - Kau dengar kami bilang "Countess"? 1131 00:51:05,921 --> 00:51:07,588 [kerit lakban] 1132 00:51:07,671 --> 00:51:08,546 Astaga. 1133 00:51:10,130 --> 00:51:11,671 [Audrey] Oh, ya ampun! 1134 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 Di mana Vik? 1135 00:51:14,213 --> 00:51:15,755 Masih ditahan penculik. 1136 00:51:15,838 --> 00:51:17,713 Kalian bukan penculiknya? 1137 00:51:17,796 --> 00:51:21,130 Bukan, bukan. Aku tidak mungkin menculiknya. 1138 00:51:21,213 --> 00:51:22,421 Vikram itu temanku. 1139 00:51:22,505 --> 00:51:23,421 Teman? 1140 00:51:24,046 --> 00:51:24,963 Kau mencintainya. 1141 00:51:25,046 --> 00:51:26,088 [embusan asap rokok] 1142 00:51:26,171 --> 00:51:27,755 [Audrey tersedak] Ya ampun! 1143 00:51:27,838 --> 00:51:28,838 Aku cinta uang. 1144 00:51:29,630 --> 00:51:32,671 Saat aku dengar kalian, para amatir, membawa uang sebanyak itu, 1145 00:51:32,755 --> 00:51:33,796 aku harus memilikinya. 1146 00:51:33,880 --> 00:51:35,338 Harus memilikinya. 1147 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 - Jadi, kau tidak menaruh pisau itu? - Atau merekayasa rekaman? 1148 00:51:38,796 --> 00:51:41,213 Atau memasukkan obat bius di minuman kami saat di vila? 1149 00:51:41,296 --> 00:51:43,005 Kenapa kau bahas itu? Itu tidak relevan. 1150 00:51:43,088 --> 00:51:44,921 - Tentu saja itu relevan! - Itu konyol. 1151 00:51:45,005 --> 00:51:47,630 Oke, baiklah. Ya ampun, astaga. 1152 00:51:47,713 --> 00:51:50,755 Dengarkan, dua orang jahat tidak bisa bekerja sama. 1153 00:51:50,838 --> 00:51:53,796 - Yang satu pasti akan berkhianat. - Kejadian itu sangat klise. 1154 00:51:53,880 --> 00:51:55,130 - Itu pernah terjadi. - Sering. 1155 00:51:55,213 --> 00:51:57,171 - Percayalah, selamatkan dirimu. - Kumohon. 1156 00:51:57,921 --> 00:51:59,755 Apa mobilnya siap dipakai? 1157 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 - Iya, Countess. - Sempurna. 1158 00:52:01,630 --> 00:52:02,921 - Tidak! - [klik pistol] 1159 00:52:03,005 --> 00:52:04,588 - Jangan! - [dor pistol] 1160 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 Aku sudah jelaskan padamu. Iya, 'kan? 1161 00:52:08,505 --> 00:52:11,088 Astaga, itu bagian klisenya. Tepat di situ. 1162 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 Jika beruntung, asapnya lebih dulu sampai sebelum api. 1163 00:52:17,880 --> 00:52:19,505 - [kelontang cawan] - [Audrey terkesiap] 1164 00:52:19,588 --> 00:52:20,421 Celaka! 1165 00:52:21,088 --> 00:52:21,921 Ups. 1166 00:52:23,671 --> 00:52:25,005 - [dor pistol] - [Audrey berteriak] 1167 00:52:26,088 --> 00:52:27,630 - [debuk tubuh jatuh] - [Audrey] Apa? 1168 00:52:27,713 --> 00:52:29,671 Pembalasan. 1169 00:52:30,338 --> 00:52:31,755 [suara tawa] 1170 00:52:32,838 --> 00:52:34,463 [debuk tubuh jatuh] 1171 00:52:34,546 --> 00:52:37,755 Astaga, kita akan disalahkan orang-orang atas kematian mereka. 1172 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 Ayo, ayo! Kita pergi dari sini, Sayang! 1173 00:52:40,255 --> 00:52:42,171 - Ayo, ayo! - Bisa, bersamaan. 1174 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 - Mundur! - Ya, mundur! 1175 00:52:44,671 --> 00:52:47,296 - [seruan panik] - [desis lidah api] 1176 00:52:47,380 --> 00:52:48,546 [teriakan kesakitan] 1177 00:52:48,630 --> 00:52:49,963 [bersamaan] Kau baik? 1178 00:52:50,046 --> 00:52:51,921 - Kau baik? - Kau harus menggelinding. 1179 00:52:52,713 --> 00:52:54,005 - Ke sana! - [Audrey berteriak] 1180 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 Astaga kau besar sekali! 1181 00:52:56,713 --> 00:53:00,171 Itu ucapanmu saat kita bulan madu! Sama seperti dulu, kita harus mencoba! 1182 00:53:00,255 --> 00:53:01,838 [gemertak kebakaran] 1183 00:53:01,921 --> 00:53:05,755 Astaga, Sayang. Aku tidak tahu harus ke mana. 1184 00:53:05,838 --> 00:53:08,130 - [Nick menghela napas] - [Audrey menangis] 1185 00:53:08,880 --> 00:53:10,713 Akulah yang membius kita. 1186 00:53:11,296 --> 00:53:12,546 Apa? Apa? 1187 00:53:12,630 --> 00:53:15,130 Tidak, sebenarnya kau, tapi karena aku… 1188 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 - aku simpan obat tidur di botol ambeien… - Ya ampun! 1189 00:53:19,671 --> 00:53:22,671 …dan aku sangat tertekan, maaf itu salahku. 1190 00:53:22,755 --> 00:53:25,463 Jangan minta maaf, Sayang, aku yang seharusnya minta maaf. 1191 00:53:25,546 --> 00:53:28,505 Aku merasa bersalah karena sering sekali mengkritikmu. 1192 00:53:28,588 --> 00:53:30,130 Sudahlah, tidak masalah. 1193 00:53:30,213 --> 00:53:32,380 Papan iklan dan kartu bisnis benang gigimu… 1194 00:53:32,463 --> 00:53:35,255 - Kartu bisnis benang gigi. - Iya, Sayang, aku tahu maksudmu… 1195 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 Tidak, bukan begitu, tapi tajam di kartunya 1196 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 bisa untuk potong tali. Ada di sakuku! 1197 00:53:40,630 --> 00:53:42,463 - Di mana? - Di sini, di saku belakang! 1198 00:53:42,546 --> 00:53:45,963 - Di sana? Tunggu, aku coba mengambilnya. - Kau bisa ambil. 1199 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 Tolong, tolong, ambil itu, Sayang. 1200 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 - Bawah lagi, bawah lagi. - Biar aku coba. 1201 00:53:51,463 --> 00:53:54,921 Astaga, astaga. Apa kau bisa potong? 1202 00:53:55,005 --> 00:53:56,630 - Apa bisa? - Sepertinya bisa. 1203 00:53:56,713 --> 00:54:00,838 Oh, astaga! Aku cinta kartu bisnis benang gigi ini. Amat sangat cinta. 1204 00:54:00,921 --> 00:54:02,505 - [Nick mengerang] - Ayolah. 1205 00:54:02,588 --> 00:54:03,796 [Audrey berseru senang] 1206 00:54:03,880 --> 00:54:06,088 - [gemertak kebakaran] - [Audrey] Kakinya! 1207 00:54:06,171 --> 00:54:09,130 - [Nick] Baiklah, ayo! - [Audrey terengah-engah] 1208 00:54:09,796 --> 00:54:10,796 - Ayo buka! - Gawat! 1209 00:54:11,380 --> 00:54:13,255 - Apa yang kau lakukan? - Astaga! Astaga! 1210 00:54:13,338 --> 00:54:16,005 Ini, ambil. Aku akan tembak jendelanya! 1211 00:54:16,088 --> 00:54:18,130 - [dor pistol] - Oh, ya ampun. 1212 00:54:19,755 --> 00:54:21,755 Astaga! Ini senjata Prancis! 1213 00:54:21,838 --> 00:54:22,713 Sayang! 1214 00:54:22,796 --> 00:54:24,463 - Gawat. - Apa? 1215 00:54:25,005 --> 00:54:26,380 Jangan! 1216 00:54:27,796 --> 00:54:30,713 [lagu Prancis mengalun] 1217 00:54:37,755 --> 00:54:39,755 [suara prang kaca] 1218 00:54:47,421 --> 00:54:49,213 [suara debur air] 1219 00:54:58,505 --> 00:55:00,005 [suara kecipak air] 1220 00:55:01,213 --> 00:55:04,671 - Sayang, aku cinta kau! - Oke, aku cinta kau. 1221 00:55:06,505 --> 00:55:08,505 [suara kecipak air] 1222 00:55:11,421 --> 00:55:13,130 - Oh, astaga! - [suara debam pintu] 1223 00:55:13,213 --> 00:55:14,755 [suara bip mesin] 1224 00:55:14,838 --> 00:55:18,338 - Oh, jangan. - Jangan, jangan, jangan. Gawat! 1225 00:55:18,463 --> 00:55:20,380 - Sial! Sial! - Nick. 1226 00:55:21,880 --> 00:55:24,171 [musik latar bersemangat mengalun] 1227 00:55:25,796 --> 00:55:28,088 - Aku saja yang menyetir. - Oke. 1228 00:55:35,963 --> 00:55:38,338 - [Nick mengerang] - [suara debam pintu] 1229 00:55:39,296 --> 00:55:43,546 Apa kau serius? Aku… Sayang, kau menyetir lagi. 1230 00:55:43,630 --> 00:55:44,921 - Maaf. - Tidak masalah. 1231 00:55:45,005 --> 00:55:47,005 [suara deru mobil] 1232 00:55:50,630 --> 00:55:51,755 [Laurent] Tuan dan Nyonya, 1233 00:55:52,546 --> 00:55:54,588 aku Inspektur Laurent Delacroix. 1234 00:55:55,880 --> 00:55:57,296 Lima belas menit lalu, 1235 00:55:57,380 --> 00:55:59,921 Interpol mengambil alih operasional kasus ini 1236 00:56:00,005 --> 00:56:01,921 dan menugaskanku untuk memimpin. 1237 00:56:02,796 --> 00:56:04,130 [Fransisco] Oke, kami paham, 1238 00:56:04,213 --> 00:56:07,088 tapi kenapa tiba-tiba Interpol ikut terlibat? 1239 00:56:07,171 --> 00:56:09,130 Karena tingkat kejahatannya. 1240 00:56:09,213 --> 00:56:11,380 Beberapa pembunuhan, penculikan, 1241 00:56:11,463 --> 00:56:14,046 serta penghancuran kafe tertua di Paris. 1242 00:56:14,130 --> 00:56:17,963 Dan karena mengikat penggemar opera yang tampan. 1243 00:56:18,046 --> 00:56:19,338 Oh, ya ampun. 1244 00:56:19,421 --> 00:56:23,255 Oke, kenapa kami harus percaya kalau kau bisa menemukan pasangan Spitz? 1245 00:56:23,338 --> 00:56:25,671 Karena mereka sedang kutelepon. 1246 00:56:27,171 --> 00:56:29,755 - [Audrey] Halo? Apa semuanya di sana? - [Kolonel] Ya, Audrey. 1247 00:56:29,838 --> 00:56:30,880 Semua orang kecuali… 1248 00:56:30,963 --> 00:56:33,005 Countess dan temannya yang aneh? 1249 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 Kembalikan Vikram! Dasar monster! 1250 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 - [Claudette] Kalian dapat uangnya. - Iya, uangnya di kami. 1251 00:56:37,380 --> 00:56:40,505 [Audrey] Jika kalian masih ingin uang itu, sampaikan pada penculik 1252 00:56:40,588 --> 00:56:44,171 untuk membawa Maharaja ke Restoran Jules Verne. 1253 00:56:44,255 --> 00:56:45,380 Apa? Apa tadi? 1254 00:56:45,921 --> 00:56:47,296 [Audrey] Restoran Jules Verne. 1255 00:56:47,380 --> 00:56:50,796 Restoran Jules Verne? Ah, Le Jules Verne. 1256 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 Di dek observasi Menara Eiffel saat tengah malam. 1257 00:56:54,421 --> 00:56:55,255 [Nick] Iya. 1258 00:56:55,338 --> 00:56:56,963 Apa maksudmu? Vick masih diculik. 1259 00:56:57,046 --> 00:56:59,630 - Omong kosong! - Salah satu dari kalian tahu, ya, 'kan? 1260 00:56:59,713 --> 00:57:01,796 Lakukan perintah istriku. Tengah malam. 1261 00:57:01,880 --> 00:57:03,671 Maharaja hidup. 1262 00:57:03,755 --> 00:57:06,505 Dan Inspektur, kami coba nyalakan mobilmu, 1263 00:57:06,588 --> 00:57:09,130 tapi tidak bisa, jadi kami tinggalkan. 1264 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 Apa? 1265 00:57:10,296 --> 00:57:13,671 Kami mencuri Lamborghini. Kau bisa pakai itu nanti. 1266 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 Oke. 1267 00:57:14,963 --> 00:57:16,713 [suara deru mobil] 1268 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 Astaga. Cantik sekali. 1269 00:57:41,880 --> 00:57:43,380 Kenapa kalian berdandan rapi? 1270 00:57:43,463 --> 00:57:45,671 Katanya ada aturan baju? 1271 00:57:45,755 --> 00:57:48,505 Kami ditolak masuk Tavern on the Green karena aku pakai celana pendek. 1272 00:57:48,588 --> 00:57:50,213 - Di mana semua orang? - Iya! 1273 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 Kami menyewa seluruh restoran ini agar tidak terganggu. 1274 00:57:53,171 --> 00:57:54,880 Kalian paham, 'kan, maksudnya 1275 00:57:54,963 --> 00:57:57,421 ini semua dilakukan di publik agar ada saksi. 1276 00:57:57,505 --> 00:57:58,796 Kalian dapat baju dari mana? 1277 00:57:58,880 --> 00:58:00,713 Dan kau menata rambutmu? 1278 00:58:00,796 --> 00:58:02,796 Dengar, saat ini kami sedang mengalami insiden, oke? 1279 00:58:02,880 --> 00:58:05,130 Dan ada parit… Yah, aku tak perlu menjelaskan… 1280 00:58:05,213 --> 00:58:08,088 - Kami yang akan bertanya. Setuju? - Iya. 1281 00:58:08,171 --> 00:58:11,380 - Silakan. - Mari kita tinjau ulang tersangkanya. 1282 00:58:12,046 --> 00:58:13,130 Silakan saja. 1283 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 kita mulai dari Saira Govindan. 1284 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 Aku? 1285 00:58:18,005 --> 00:58:19,255 Aku bela kalian. 1286 00:58:19,921 --> 00:58:21,338 Aku menyukai kalian. 1287 00:58:21,421 --> 00:58:24,505 Aku tahu. Aku juga suka padamu. Kau baik sekali. 1288 00:58:24,588 --> 00:58:26,130 Ini hanya bagian dari proses. 1289 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 Menculik kakakku sendiri? 1290 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 - Dia jadi marah, Sayang. - Ya, dia di depanku. 1291 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 Apa kau serius? 1292 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 - Lanjutkan, Audrey. - Oke, lanjutkan. 1293 00:58:34,213 --> 00:58:35,171 Tidak masalah, Saira. 1294 00:58:35,255 --> 00:58:37,671 Fransisco, ketua dewa direksi. 1295 00:58:38,296 --> 00:58:42,088 Dengan kepergian Maharaja, kau bisa membawa kabur uang 1296 00:58:42,213 --> 00:58:45,380 untuk membiayai tuntutan hak asuh dari 2.000 anakmu. 1297 00:58:45,463 --> 00:58:47,921 Kita buat jadi 2.001, mau? 1298 00:58:48,005 --> 00:58:50,671 Menyingkirlah. Dasar menjijikkan. 1299 00:58:50,755 --> 00:58:52,171 Claudette Joubert. 1300 00:58:52,255 --> 00:58:53,255 Joubert. 1301 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 Gadis penjaga toko yang menginginkan uang. 1302 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 Jika ingin uang, aku hanya perlu menikahinya? 1303 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 Tidak dengan perjanjian pranikah yang kau tandatangani. 1304 00:59:03,338 --> 00:59:06,005 Bagaimana dengan kolonel? Apa motifnya? 1305 00:59:06,088 --> 00:59:10,921 Yah, mungkin dia sudah lelah bekerja untuk orang kaya, karena kalian payah. 1306 00:59:11,630 --> 00:59:17,338 Atau mungkin kolonel butuh banyak uang untuk membeli… 1307 00:59:18,546 --> 00:59:19,963 lengan bionik. 1308 00:59:20,588 --> 00:59:23,463 Aku sudah cari dan tidak terlalu mahal. 1309 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 - Berapa harganya? - Dua puluh, 30.000. 1310 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 Benarkah? Ya ampun aku juga ingin membeli. 1311 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 Tapi lenganmu harus hilang dulu. 1312 00:59:31,213 --> 00:59:32,921 Maksudku bukan untuk lengan. 1313 00:59:33,005 --> 00:59:34,380 [Kolonel terkekeh] 1314 00:59:35,171 --> 00:59:37,880 Oke, semua sudah ditanyai. 1315 00:59:39,671 --> 00:59:40,630 Siapa pelakunya? 1316 00:59:40,713 --> 00:59:42,671 [suara denting] 1317 00:59:42,755 --> 00:59:45,546 - [Vik terengah-engah] - [Claudette menjerit] 1318 00:59:45,630 --> 00:59:46,546 Vik! 1319 00:59:47,713 --> 00:59:49,421 - Hei! - Tunggu! 1320 00:59:49,505 --> 00:59:50,380 Iya… 1321 00:59:51,755 --> 00:59:55,046 Aku diminta untuk menunjukkan bom keren ini. 1322 00:59:55,130 --> 00:59:57,671 [semua terkesiap] 1323 00:59:57,755 --> 01:00:00,171 Bom ini bisa meledakkan seluruh menara ini. 1324 01:00:00,255 --> 01:00:03,338 Dengar, kalian harus menaruh uangnya di lift, 1325 01:00:03,421 --> 01:00:05,296 kirimkan ke lantai atas. 1326 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 Setelah jumlahnya selesai diperiksa, mereka akan mengirim… 1327 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 - Apa namanya alat peledak? - Itu… 1328 01:00:12,255 --> 01:00:14,255 - Remote detonator? - Ya, benar itu! 1329 01:00:14,338 --> 01:00:17,338 Itu akan dikirim ke sini, lalu kita bisa bebas. 1330 01:00:18,171 --> 01:00:20,755 Itu harus dilakukan secepatnya karena 1331 01:00:20,838 --> 01:00:22,338 - kalian tahu, 'kan… - [semua berseru] 1332 01:00:22,421 --> 01:00:23,630 [Audrey] Gawat! Astaga! 1333 01:00:23,713 --> 01:00:26,880 Nick, uangnya! Kau harus menaruhnya di lift. 1334 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 Tidak mau. 1335 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 - Apa? - Apa maksudmu tidak? 1336 01:00:29,380 --> 01:00:31,421 Mereka tidak akan meledakkannya. 1337 01:00:31,505 --> 01:00:32,588 - Ya ampun! - Astaga. 1338 01:00:32,671 --> 01:00:34,713 Apa kau sedang mengandalkan firasatmu? 1339 01:00:34,796 --> 01:00:36,713 - Percayalah. - Nick! Sobat! 1340 01:00:36,796 --> 01:00:39,046 Semua baik-baik saja, Maharaja. 1341 01:00:39,130 --> 01:00:42,421 Siapa pun pelakunya, pasti sangat terlatih. Benar? 1342 01:00:42,505 --> 01:00:45,088 Karena dia membunuh Pak Lou yang jago itu. 1343 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 Bom waktunya cuma sedikit! 1344 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 Gawat. Nick, Nick! 1345 01:00:48,463 --> 01:00:50,630 Kita juga tahu penculiknya ahli meretas, 1346 01:00:50,713 --> 01:00:53,630 hingga bisa mengakses dan merekayasa rekaman. 1347 01:00:53,713 --> 01:00:55,255 - Ayo, cepatlah, Nick! - [suara gemercik] 1348 01:00:55,755 --> 01:00:59,796 Dia juga tahu Pak Lou dan Pak Vik ada di belakang panggung 1349 01:00:59,880 --> 01:01:02,296 saat di pernikahan untuk menukar penunggang gajah. 1350 01:01:02,380 --> 01:01:04,255 - Sayang… - Nick! Aku akan meledak! 1351 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 Dengan keahlian itu… 1352 01:01:06,088 --> 01:01:07,171 Astaga, Nick! 1353 01:01:07,963 --> 01:01:09,838 dia seharusnya menulis buku. 1354 01:01:09,921 --> 01:01:10,755 Ya ampun, Nick! 1355 01:01:10,838 --> 01:01:13,046 [semua berteriak] 1356 01:01:14,171 --> 01:01:15,463 [Vik terengah-engah] 1357 01:01:17,505 --> 01:01:19,171 [Vik menghela napas] 1358 01:01:20,046 --> 01:01:21,380 [Vik menghela napas] 1359 01:01:22,838 --> 01:01:27,421 "Menurut penelitian, penculik tidak akan melakukan apa pun 1360 01:01:27,505 --> 01:01:30,421 yang bisa membahayakan kesempatan menerima uang tebusan." 1361 01:01:30,505 --> 01:01:35,171 Bab 9, Bagian 3 ditulis oleh Pak Connor Miller. 1362 01:01:35,755 --> 01:01:37,046 Kau membacanya. 1363 01:01:37,130 --> 01:01:38,963 Sayang, aku baca semuanya. Isinya payah. 1364 01:01:39,046 --> 01:01:41,046 Cicipi ini. Rasanya enak. 1365 01:01:41,130 --> 01:01:43,130 - Kau membuatku ketakutan. - Ya, aku… 1366 01:01:43,213 --> 01:01:45,588 - [suara prang kaca] - [semua berteriak] 1367 01:01:47,505 --> 01:01:48,630 [suara decit kabel] 1368 01:01:50,505 --> 01:01:51,463 Apa itu? 1369 01:01:51,546 --> 01:01:53,213 [Audrey terengah-engah] 1370 01:01:53,296 --> 01:01:54,171 Apa? 1371 01:01:55,505 --> 01:01:57,005 [suara tepuk tangan] 1372 01:01:57,088 --> 01:01:58,046 Sangat mengagumkan. 1373 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 Bagaimana kau bisa keluar dari mobil sebelum meledak? 1374 01:02:01,088 --> 01:02:02,171 Bukan begitu. 1375 01:02:02,713 --> 01:02:05,505 Ada ruang titanium yang tahan bom di kursi belakang. 1376 01:02:05,588 --> 01:02:06,713 Kematian publik. 1377 01:02:06,796 --> 01:02:09,546 Cara jitu agar tidak dicurigai sebagai tersangka. 1378 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Ya, tapi semua tidak berjalan sesuai rencanamu. Ya, 'kan? 1379 01:02:13,463 --> 01:02:17,130 [Audrey] Anak buahmu hampir saja bisa memuluskan rencana itu. 1380 01:02:17,213 --> 01:02:18,755 [Nick] Dan bum! 1381 01:02:18,838 --> 01:02:21,005 - Mantan yang serakah ikut terlibat. - [Audrey bergumam] 1382 01:02:21,588 --> 01:02:23,380 Tujuh puluh juta dolar. 1383 01:02:23,463 --> 01:02:26,171 Jumlah yang banyak, bahkan untuk countess. 1384 01:02:26,255 --> 01:02:29,755 Countess mengirim Imani untuk membajak si pembajak. 1385 01:02:29,838 --> 01:02:31,546 - Siapa? - Imani. 1386 01:02:31,630 --> 01:02:34,380 - Siapa? - Iman, sahabat dari Countess. 1387 01:02:34,463 --> 01:02:35,838 Coba tiru suaranya. 1388 01:02:35,921 --> 01:02:37,505 - Haruskah? - Lakukan saja. 1389 01:02:37,588 --> 01:02:39,421 [Audrey menirukan suara tawa Imani] 1390 01:02:39,921 --> 01:02:40,755 Oke, mereka paham. 1391 01:02:40,838 --> 01:02:42,171 Lalu Imani datang 1392 01:02:42,255 --> 01:02:45,588 mencuri uang tebusan itu tepat di hadapanmu. 1393 01:02:46,046 --> 01:02:47,421 [Imani terkekeh] 1394 01:02:47,505 --> 01:02:49,171 - Pasti terasa sakit. - [Nick mengiyakan] 1395 01:02:49,255 --> 01:02:52,296 Jika kalian baca bukuku dengan benar, 1396 01:02:52,380 --> 01:02:53,463 kalian pasti ingat 1397 01:02:53,546 --> 01:02:56,880 kalau mengungkap identitas pelaku kriminal itu 1398 01:02:56,963 --> 01:03:01,130 dapat membahayakan semua orang yang mengetahui informasi itu. 1399 01:03:01,671 --> 01:03:02,796 Artinya… 1400 01:03:04,380 --> 01:03:05,838 Kalian semua harus dibunuh. 1401 01:03:06,296 --> 01:03:07,755 - Jangan! - Ya ampun! 1402 01:03:07,838 --> 01:03:09,671 [Vik meringis] Oh, Tuhan! 1403 01:03:10,338 --> 01:03:11,505 [wanita 1] Gary? 1404 01:03:13,171 --> 01:03:14,421 Kau ini siapa? 1405 01:03:14,505 --> 01:03:15,880 [Susan] Aku Susan. 1406 01:03:18,463 --> 01:03:20,630 - Kau tahu siapa dia? - Aku tidak tahu. 1407 01:03:20,713 --> 01:03:24,296 Aku dan Gary bertemu di sini sepuluh tahun lalu. 1408 01:03:24,380 --> 01:03:26,213 Saat aku kuliah di luar negeri, 1409 01:03:26,296 --> 01:03:28,796 kami janji jika kami masih saling mencintai, 1410 01:03:28,880 --> 01:03:30,880 dan kami juga belum menikah, 1411 01:03:30,963 --> 01:03:34,171 maka kami akan bertemu di tengah Menara Eiffel 1412 01:03:34,255 --> 01:03:36,380 pada tengah malam ini. 1413 01:03:37,921 --> 01:03:40,046 Dan aku masih mencintainya. 1414 01:03:41,421 --> 01:03:43,046 Apa ada Gary di sini? 1415 01:03:45,213 --> 01:03:47,005 Turunkan tanganmu, Fransisco. 1416 01:03:47,088 --> 01:03:48,463 [suara debuk pukulan] 1417 01:03:48,546 --> 01:03:50,046 [semua berteriak] 1418 01:03:50,130 --> 01:03:53,046 - [suara dor pistol] - [semua berteriak] 1419 01:03:53,130 --> 01:03:54,963 Wow! Astaga! 1420 01:03:55,046 --> 01:03:58,963 [musik latar menegangkan mengalun] 1421 01:04:00,588 --> 01:04:01,755 Bersiaplah. 1422 01:04:05,463 --> 01:04:08,671 Salam terakhir dariku, senang bertemu. 1423 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 Dia membawa alat peledak bomnya! 1424 01:04:15,088 --> 01:04:17,421 - [suara desing kabel] - [Audrey berteriak] 1425 01:04:17,505 --> 01:04:18,796 Audrey! 1426 01:04:18,880 --> 01:04:21,713 - [musik latar menegangkan mengalun] - [Audrey berteriak] 1427 01:04:21,796 --> 01:04:22,755 Astaga! 1428 01:04:22,838 --> 01:04:26,005 - Bukan begini rencanaku! - [suara desing kabel] 1429 01:04:28,255 --> 01:04:30,713 [musik latar menegangkan mengalun] 1430 01:04:33,421 --> 01:04:34,755 [Audrey mengerang] 1431 01:04:34,838 --> 01:04:36,838 [Audrey mengerang] 1432 01:04:39,463 --> 01:04:42,255 Kau selalu saja mengambil keputusan yang buruk. 1433 01:04:42,880 --> 01:04:45,088 Nick, aku tidak percaya ini. 1434 01:04:45,171 --> 01:04:46,171 Bawa pistolku. 1435 01:04:46,755 --> 01:04:49,755 Tunggu, kau butuh peluru. Di sakuku. 1436 01:04:50,255 --> 01:04:52,421 Ah, dasar licik. 1437 01:04:53,005 --> 01:04:55,296 - Sengaja kau taruh di situ? - Ya. 1438 01:04:55,380 --> 01:04:56,671 [Laurent mengaduh] 1439 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 Susan, beri tekanan pada luka Inspektur. 1440 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 Apakah ini semacam teater interaktif? 1441 01:05:02,255 --> 01:05:05,630 - [musik latar menegangkan mengalun] - [suara klik pistol] 1442 01:05:05,713 --> 01:05:09,255 [suara deru helikopter] 1443 01:05:09,338 --> 01:05:10,796 [Audrey terengah-engah] 1444 01:05:10,880 --> 01:05:12,838 Aku senang penggemarku bisa melihat ini. 1445 01:05:12,921 --> 01:05:16,005 Sebenarnya aku sudah bukan penggemarmu lagi. 1446 01:05:16,088 --> 01:05:19,005 Sayang sekali, padahal ada pelajaran terakhir untukmu. 1447 01:05:20,171 --> 01:05:22,046 Cara meledakkan Menara Eiffel, lalu kabur. 1448 01:05:22,130 --> 01:05:23,463 Kau tidak mungkin bisa. 1449 01:05:23,546 --> 01:05:26,338 Satu hal yang aku benci lebih dari saksi, 1450 01:05:26,421 --> 01:05:27,671 yaitu orang Prancis. 1451 01:05:27,755 --> 01:05:29,796 [suara derak mesin] 1452 01:05:31,255 --> 01:05:34,421 Begitu pintu terbuka, tembak siapa pun itu. Mengerti? 1453 01:05:35,171 --> 01:05:39,546 - Nick! Jangan! - [suara dar-der-dor pistol] 1454 01:05:40,338 --> 01:05:41,338 [Audrey] Nick! 1455 01:05:42,463 --> 01:05:45,671 KALIAN BERUTANG IPHONE PADA KAMI PELUK CIUM, NICKY GUNS 1456 01:05:45,755 --> 01:05:48,546 [musik latar menegangkan mengalun] 1457 01:05:51,171 --> 01:05:52,088 [Claudette] Tersangkut. 1458 01:05:52,171 --> 01:05:54,338 - Lepaskan. Aku merasa lemah! - Rompinya medium. 1459 01:05:54,421 --> 01:05:56,380 Itu bukan ukuranmu sejak usia 14 tahun! 1460 01:05:56,463 --> 01:05:59,171 Santailah saja! Tolong lepaskan rompi ini. 1461 01:05:59,255 --> 01:06:00,213 Kau baik? 1462 01:06:00,296 --> 01:06:02,046 Aku butuh vape-ku. 1463 01:06:02,130 --> 01:06:03,755 - Oke. Di mana? - Di sakuku. 1464 01:06:04,255 --> 01:06:05,546 - Di saku kanan. - Ini? 1465 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 - Bukan. - Oh, gawat. Itu kemaluanmu. 1466 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 - Oke, dapat, dapat. - Syukurlah. 1467 01:06:09,921 --> 01:06:12,005 Aku rasa ini tidak bagus untuk orang yang tertembak, 1468 01:06:12,088 --> 01:06:13,546 tapi silakan saja. 1469 01:06:13,630 --> 01:06:17,213 - [musik latar menegangkan mengalun] - [suara debam pintu] 1470 01:06:22,671 --> 01:06:23,796 [suara debuk] 1471 01:06:27,588 --> 01:06:28,838 Brooklyn datang. 1472 01:06:28,921 --> 01:06:31,713 [riuh rendah pertarungan] 1473 01:06:42,505 --> 01:06:43,338 Berhenti! 1474 01:06:44,713 --> 01:06:47,880 [Kolonel dan Vik tertawa] 1475 01:06:51,005 --> 01:06:53,296 - Ya ampun! Jangan! - [semua berteriak panik] 1476 01:06:57,046 --> 01:06:59,713 [riuh rendah pertarungan] 1477 01:07:05,046 --> 01:07:07,713 [semua berteriak panik] 1478 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 Cepat potong kabelnya! 1479 01:07:09,171 --> 01:07:11,255 [riuh rendah perkelahian] 1480 01:07:17,838 --> 01:07:19,588 Mundur atau uang ini lenyap! 1481 01:07:19,671 --> 01:07:21,046 Aku tidak percaya. 1482 01:07:22,963 --> 01:07:25,921 [riuh rendah perkelahian] 1483 01:07:34,088 --> 01:07:35,088 [Fransisco bergumam] 1484 01:07:35,171 --> 01:07:36,463 [suara debuk tubuh jatuh] 1485 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 Bagaimana kau melakukannya tanpa kena gegar otak? 1486 01:07:39,421 --> 01:07:40,713 Berkat Tuhan! 1487 01:07:41,505 --> 01:07:43,213 Dia tidak akan bisa berkedip lagi. 1488 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 - Nick! - Sayang, kami datang! 1489 01:07:46,046 --> 01:07:47,380 - Sudah, biar aku saja. - Ya. 1490 01:07:47,921 --> 01:07:48,921 Oh. 1491 01:07:49,005 --> 01:07:51,671 Mungkin gegar otak ringan. 1492 01:07:51,755 --> 01:07:53,338 [suara debuk tubuh jatuh] 1493 01:07:53,421 --> 01:07:56,130 [musik latar bersemangat mengalun] 1494 01:07:59,630 --> 01:08:01,671 [semua berteriak ribut] 1495 01:08:01,755 --> 01:08:02,755 Tak tahu harus bagaimana! 1496 01:08:03,546 --> 01:08:04,838 [Nick] Sayang, tenanglah. 1497 01:08:05,588 --> 01:08:07,671 Nicky Dua Pistol telah tiba! 1498 01:08:08,296 --> 01:08:11,130 [suara dar-der-dor pistol] 1499 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 Adakah yang tertembak? 1500 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 Kau menembak remote detonator itu, Sayang! 1501 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 Oke, bagus, aku memang membidik itu! 1502 01:08:26,963 --> 01:08:28,380 [Vik berseru kaget] 1503 01:08:30,421 --> 01:08:31,796 [semua menghela napas lega] 1504 01:08:31,880 --> 01:08:33,255 - Syukurlah. - [Kolonel terkekeh] 1505 01:08:33,338 --> 01:08:34,463 Oh, Cintaku. 1506 01:08:35,880 --> 01:08:38,088 [suara embusan asap] 1507 01:08:40,255 --> 01:08:42,171 Cincin. Cincin cinta. 1508 01:08:43,505 --> 01:08:47,046 Ya, oke, kita pakai pistol ini untuk hal lain, ya? 1509 01:08:47,130 --> 01:08:49,296 Aku hajar temanmu dengan lihai, kini giliranmu. 1510 01:08:49,880 --> 01:08:51,046 Apa? Apa? 1511 01:08:53,463 --> 01:08:54,338 Oke. 1512 01:08:56,546 --> 01:08:58,088 - Mau ke mana? Sayang! - Tidak! 1513 01:08:58,588 --> 01:09:00,046 - Audrey! - [Audrey berteriak] 1514 01:09:00,130 --> 01:09:02,380 - [suara dor pistol] - [riuh rendah perkelahian] 1515 01:09:02,463 --> 01:09:04,880 [suara kelontang pistol jatuh] 1516 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 Nick! 1517 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 Tenang, Sayang! Aku datang! Bertahanlah! 1518 01:09:21,838 --> 01:09:24,671 Aku pasti melewatkan bab soal tendangan wajah. 1519 01:09:26,130 --> 01:09:28,921 - [suara derak kabel] - [Audrey berteriak histeris] 1520 01:09:30,880 --> 01:09:33,671 [riuh rendah perkelahian] 1521 01:09:35,171 --> 01:09:37,338 [Audrey berteriak histeris] 1522 01:09:45,880 --> 01:09:47,088 Astaga. 1523 01:09:49,796 --> 01:09:51,046 [Audrey mengerang] 1524 01:09:51,130 --> 01:09:52,713 Kemarilah. 1525 01:09:52,796 --> 01:09:55,921 [riuh rendah perkelahian] 1526 01:09:58,796 --> 01:10:00,963 [suara deru helikopter] 1527 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 Saatnya hujan uang, Berengsek. 1528 01:10:04,630 --> 01:10:07,255 [suara gemeresak uang beterbangan] 1529 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 Tidak! 1530 01:10:09,380 --> 01:10:11,630 - [Miller menggerutu] - [Nick tertawa] 1531 01:10:11,713 --> 01:10:13,171 [suara debuk pukulan] 1532 01:10:15,338 --> 01:10:17,921 - [suara gemeresak uang] - [Susan terkesiap] 1533 01:10:18,005 --> 01:10:18,880 Apa? 1534 01:10:19,921 --> 01:10:21,130 [Audrey mengerang] Astaga! 1535 01:10:22,713 --> 01:10:23,963 Kemari, kemari! 1536 01:10:24,046 --> 01:10:25,588 Ayo, kemari! 1537 01:10:26,588 --> 01:10:28,546 - [Audrey] Ayo! - [Nick] Jangan! 1538 01:10:28,630 --> 01:10:29,630 Dapat. 1539 01:10:29,713 --> 01:10:32,963 [musik latar menegangkan mengalun] 1540 01:10:35,255 --> 01:10:36,671 [Audrey terengah-engah] Oke. 1541 01:10:38,005 --> 01:10:39,546 [suara deru helikopter] 1542 01:10:39,630 --> 01:10:40,963 Habisi yang lain. 1543 01:10:42,380 --> 01:10:43,713 [suara debuk pukulan] 1544 01:10:47,796 --> 01:10:48,671 Oke. 1545 01:10:49,338 --> 01:10:50,796 Oke, oke, oke. 1546 01:10:51,380 --> 01:10:54,255 [musik latar menegangkan mengalun] 1547 01:10:54,921 --> 01:10:56,130 Oke, oke, oke. 1548 01:11:01,671 --> 01:11:05,338 - [musik latar menegangkan mengalun] - [suara deru helikopter] 1549 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 - Apa itu? - Oh, itu merusak suasana. 1550 01:11:09,588 --> 01:11:11,838 - [suara debuk pukulan] - Hey, Miller! 1551 01:11:14,921 --> 01:11:17,880 Suamiku ternyata benar. Bukumu itu jelek. 1552 01:11:19,463 --> 01:11:21,338 Tembakannya jitu. 1553 01:11:21,421 --> 01:11:23,296 - [suara dor pistol] - [Nick mengerang] 1554 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 Maafkan aku, Sayang! 1555 01:11:25,171 --> 01:11:27,005 - Kau meleset? - Maafkan aku! Maafkan! 1556 01:11:27,088 --> 01:11:28,255 [suara dor pistol] 1557 01:11:28,338 --> 01:11:30,338 Oh! Oh, sial! 1558 01:11:30,421 --> 01:11:32,546 Kau mau tembak aku atau Miller? 1559 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 Miller! Aku bersumpah! Aku bersumpah! 1560 01:11:34,755 --> 01:11:36,546 - Ya ampun! - Tembak saja! Tembak dia! 1561 01:11:36,630 --> 01:11:37,671 Tembak dia! 1562 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 Sayang, talinya sudah tidak bisa lagi. 1563 01:11:40,255 --> 01:11:41,171 - Paham? - Ya. 1564 01:11:41,255 --> 01:11:43,921 - Sementara rodanya terus berputar. - [suara dor pistol] 1565 01:11:45,171 --> 01:11:46,755 - Astaga. Oke. - [suara kelontang] 1566 01:11:48,880 --> 01:11:49,963 Tembakannya jitu. 1567 01:11:50,796 --> 01:11:53,380 Aku rasa tidak semua orang bisa seahli dirimu. 1568 01:11:59,255 --> 01:12:00,671 Selamat jalan, Miller. 1569 01:12:00,755 --> 01:12:02,380 [suara bip mesin pengerek] 1570 01:12:02,463 --> 01:12:03,880 [suara gemeretak roda pengerek] 1571 01:12:05,921 --> 01:12:08,046 - [Miller terkesiap] - [suara desing kabel] 1572 01:12:08,130 --> 01:12:09,630 [Miller berteriak] 1573 01:12:09,713 --> 01:12:11,130 [suara deru helikopter] 1574 01:12:13,546 --> 01:12:15,005 [Miller mengerang] 1575 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 Ya Tuhan. 1576 01:12:18,546 --> 01:12:19,713 [Kolonel] Cepat berlindung! 1577 01:12:19,796 --> 01:12:22,671 - [musik latar menegangkan mengalun] - [semua berteriak panik] 1578 01:12:22,755 --> 01:12:24,130 [Miller mengerang] 1579 01:12:24,213 --> 01:12:25,630 Astaga! 1580 01:12:25,713 --> 01:12:28,713 [suara deru helikopter] 1581 01:12:33,963 --> 01:12:35,963 [suara debur air] 1582 01:12:39,213 --> 01:12:40,796 Paris kota yang aneh. 1583 01:12:41,546 --> 01:12:43,171 - Kali ini dia sudah mati. - Mati. 1584 01:12:43,255 --> 01:12:44,755 Dia sudah tamat. 1585 01:12:45,421 --> 01:12:48,005 Bagaimana kau merencanakan itu? Bagaimana bisa? 1586 01:12:48,088 --> 01:12:50,338 - Aku tidak tahu, Sayang. Aku juga… - Kau genius! 1587 01:12:50,421 --> 01:12:53,380 - Hanya terpikirkan begitu saja… - Bagaimana… Kau mengagumkan! 1588 01:12:53,463 --> 01:12:55,463 - Tapi… - Aku sendiri tidak terpikirkan. 1589 01:12:55,546 --> 01:12:58,171 - Itu sungguh menakutkan, Sayang. - Kau sungguh… 1590 01:12:59,463 --> 01:13:00,921 Sekarang kita tim. 1591 01:13:01,546 --> 01:13:03,171 Tidak. Tidak, usir dia… 1592 01:13:03,255 --> 01:13:06,421 - Usir dia. Mundur. - Jangan sentuh. Mundur. 1593 01:13:06,505 --> 01:13:10,171 Kerjamu bagus, tapi mundur. Beri ruang. Terima kasih. 1594 01:13:10,796 --> 01:13:13,421 - Oh, astaga. - Tenang saja, aku mencintaimu. 1595 01:13:13,505 --> 01:13:16,796 Itu hanya pemandangan Paris yang indah sekali. 1596 01:13:17,296 --> 01:13:19,130 - Ya. - [suara kecupan] 1597 01:13:19,713 --> 01:13:21,130 [suara letup ledakan] 1598 01:13:26,005 --> 01:13:27,671 Oh, ya. Hei. 1599 01:13:27,755 --> 01:13:30,421 - Nick! Audrey! - Kalian berhasil lagi! 1600 01:13:31,463 --> 01:13:34,130 - Kerja bagus! - Vik, aku minta maaf soal uangnya. 1601 01:13:34,255 --> 01:13:38,505 - Minta maaf. Uang sebanyak itu terbuang. - Paris akan berterima kasih padamu. 1602 01:13:38,588 --> 01:13:40,088 Jangan cemaskan itu. 1603 01:13:40,171 --> 01:13:43,421 - Asalkan tidak ada yang terbunuh, benar? - [semua terkekeh] 1604 01:13:43,505 --> 01:13:44,963 Selain Pak Lou. 1605 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 Ya, itu benar. 1606 01:13:47,463 --> 01:13:49,505 - Pak Lou siapa? - [semua tertawa] 1607 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 Oh, gawat. Kau kenapa? Kenapa kau berdarah? 1608 01:13:52,796 --> 01:13:55,255 Oh, tidak, Bu. Tidak. Ini henna. 1609 01:13:55,338 --> 01:13:57,838 Sepertinya luntur karena kericuhan ini. 1610 01:13:57,921 --> 01:14:02,005 Oh, syukurlah. Aku mual. Jangan ada kecelakaan lagi. 1611 01:14:02,088 --> 01:14:03,380 Jangan ada darah lagi. 1612 01:14:03,463 --> 01:14:05,088 Aku lelah sekali. Apa kalian juga? 1613 01:14:06,130 --> 01:14:07,005 [Vik] Ya. 1614 01:14:08,838 --> 01:14:12,171 Kau sedang menggumamkan apa? Kenapa kau bergumam lagi? 1615 01:14:14,796 --> 01:14:17,213 Maaf, aku rasa ini tidak masuk akal. 1616 01:14:17,296 --> 01:14:19,046 Saira, maafkan aku. 1617 01:14:19,130 --> 01:14:23,046 Apa kau bilang henna-mu luntur akibat kericuhan malam ini? 1618 01:14:23,130 --> 01:14:24,255 Iya, benar. 1619 01:14:25,338 --> 01:14:26,505 Sangat menarik. 1620 01:14:27,755 --> 01:14:29,088 Kenapa itu menarik? 1621 01:14:29,171 --> 01:14:30,713 Ya, kenapa menarik? 1622 01:14:31,296 --> 01:14:35,005 Begini, aku tidak melihatmu saat dansa penyambutan. 1623 01:14:35,088 --> 01:14:39,130 Lalu tiba-tiba kau muncul setelah gajah itu tiba. 1624 01:14:39,213 --> 01:14:42,338 Ya, aku mengambil minuman. 1625 01:14:42,421 --> 01:14:46,463 Sayang, aku penata rambut dan tahu sedikit soal pewarna. 1626 01:14:46,546 --> 01:14:50,255 Begitu henna kering, itu tidak akan luntur. 1627 01:14:51,671 --> 01:14:54,671 Maaf, aku tidak paham apa maksudmu. 1628 01:14:54,755 --> 01:14:58,338 Bukan darah yang aku lihat di jubah si pawang gajah itu, 1629 01:14:58,421 --> 01:14:59,796 tapi itu henna. 1630 01:14:59,880 --> 01:15:03,630 Henna-mu yang belum sempat kering pada malam pembunuhan. 1631 01:15:03,713 --> 01:15:06,838 Ya ampun! Pelakunya adiknya! 1632 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 Oh, astaga! 1633 01:15:08,796 --> 01:15:12,005 Ayolah, ini tidak masuk akal! Bukankah ini sudah selesai? 1634 01:15:12,088 --> 01:15:15,338 Aku cinta kakakku. Maksudku, alasan apa yang aku… 1635 01:15:15,421 --> 01:15:18,838 Mungkin karena bisnis keluarga diwariskan padanya, 1636 01:15:18,921 --> 01:15:20,546 meski kau yang lebih pintar, 1637 01:15:20,630 --> 01:15:23,630 sedangkan kakakmu tidak memiliki keterampilan sama sekali? 1638 01:15:24,213 --> 01:15:25,046 Jangan tersinggung. 1639 01:15:25,130 --> 01:15:26,338 Agak tersinggung. 1640 01:15:26,421 --> 01:15:29,838 Bukankah itu alasanmu saat mencoba membunuhnya di Mumbai? 1641 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 Kau! 1642 01:15:32,546 --> 01:15:34,921 Ya, benar yang dikatakan orang tuaku. 1643 01:15:35,838 --> 01:15:39,963 Kalau ingin suatu pekerjaan beres, lebih baik lakukan sendiri. 1644 01:15:40,921 --> 01:15:43,671 - [semua berteriak panik] - [suara dor pistol] 1645 01:15:43,755 --> 01:15:45,963 - Jangan! - [suara debuk tubuh jatuh] 1646 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 Pria malang! Dia kehabisan lengan! 1647 01:15:48,713 --> 01:15:50,005 [suara debuk pukulan] 1648 01:15:50,088 --> 01:15:50,963 Wow! 1649 01:15:51,546 --> 01:15:52,588 Tidak di kotaku. 1650 01:15:52,671 --> 01:15:54,921 Ya! Itu kekasihku! 1651 01:15:55,505 --> 01:15:57,713 - Terima kasih, Sayang. - Aku harus… Tunggu… 1652 01:15:58,296 --> 01:16:00,755 Hei, tenanglah. Ya. 1653 01:16:00,838 --> 01:16:04,213 Kerja bagus, Bung. Kau pengawal terbaikku. 1654 01:16:04,296 --> 01:16:06,171 Bukan hanya karena yang terakhir terbunuh. 1655 01:16:06,255 --> 01:16:09,255 Bonus Kwanza sebaiknya besar tahun ini. 1656 01:16:09,755 --> 01:16:12,630 Waktunya lengan bionik, Bung! Benar? 1657 01:16:12,713 --> 01:16:14,796 - Ya? - [keduanya tertawa] 1658 01:16:14,880 --> 01:16:17,171 [riuh rendah obrolan] 1659 01:16:17,255 --> 01:16:19,630 - Bagaimana keadaanmu? - Apa kau baik-baik saja? 1660 01:16:19,713 --> 01:16:22,630 - Aku baik. - Laurent pria yang istimewa. Iya, 'kan? 1661 01:16:22,713 --> 01:16:25,046 Kami akan kencan makan malam begitu dia pulih. 1662 01:16:25,130 --> 01:16:26,213 Ah! 1663 01:16:26,296 --> 01:16:28,630 Paris merajut mantranya sekali lagi. 1664 01:16:29,130 --> 01:16:31,255 - Semoga cepat sembuh! - Terima kasih. 1665 01:16:31,338 --> 01:16:32,880 - Kita beri tahu mereka, ya? - Oke. 1666 01:16:32,963 --> 01:16:36,130 Kawan, kami akan memutuskan kawin lari. 1667 01:16:36,213 --> 01:16:38,755 - Itu pilihan bagus sekali. - Itu bagus sekali. 1668 01:16:38,838 --> 01:16:39,796 Kami turut bahagia. 1669 01:16:39,880 --> 01:16:42,588 - Ya, tanpa keluarga, tapi… - [Vik bergumam] 1670 01:16:42,671 --> 01:16:44,380 …aku utang nyawa pada kalian. 1671 01:16:44,463 --> 01:16:46,255 Kami senang kalian selamat. 1672 01:16:46,338 --> 01:16:49,296 Dan sejujurnya, terima kasih telah memberi kami petualangan… 1673 01:16:49,380 --> 01:16:51,755 - Ya. - …yang tidak akan terlupakan. 1674 01:16:51,838 --> 01:16:54,630 - Ya. - Aku rasa kita seri. Dah. 1675 01:16:54,713 --> 01:16:55,838 Dah. 1676 01:16:55,921 --> 01:16:57,463 - Dah. - Selamat, ya. Au revoir! 1677 01:16:57,546 --> 01:16:59,546 Aku turut menyesal adikmu ternyata aneh. 1678 01:16:59,630 --> 01:17:01,880 Ah, sudahlah. Dia itu memang kurang ajar. 1679 01:17:01,963 --> 01:17:03,338 - Ya, benar. - Ya. 1680 01:17:03,421 --> 01:17:05,421 - Oke. - Sayang, aku sudah siap untuk pulang. 1681 01:17:05,505 --> 01:17:07,671 - Ya, aku juga. - Sudah sangat siap. 1682 01:17:09,130 --> 01:17:10,921 Kita harus lakukan satu hal lagi. 1683 01:17:11,755 --> 01:17:14,630 - Percayalah, percayalah. - Oke, oke. 1684 01:17:14,713 --> 01:17:16,005 - Periksa kondisi Kolonel. - Oke. 1685 01:17:16,088 --> 01:17:17,380 - Kau baik-baik saja? - Kolonel? 1686 01:17:17,463 --> 01:17:19,088 Apa lenganmu hilang semua? 1687 01:17:29,838 --> 01:17:31,921 Kunci. Kunci. Berhasil. 1688 01:17:32,630 --> 01:17:36,630 Sekarang kita selamanya terkunci bersama. Seumur hidup kita. 1689 01:17:36,713 --> 01:17:38,796 Aku tidak ingin dikunci bersama orang lain. 1690 01:17:38,880 --> 01:17:41,005 Aku juga, Sayang. Kau adalah… 1691 01:17:41,088 --> 01:17:43,088 - Pasangan Shitz! - Apa? 1692 01:17:44,005 --> 01:17:45,338 Nick and Audrey Shitz! 1693 01:17:45,421 --> 01:17:48,296 - Pilot helikopter! - Kenapa kau di sini? 1694 01:17:48,380 --> 01:17:49,338 Ini, ambil ini. 1695 01:17:50,088 --> 01:17:51,046 Halo? 1696 01:17:51,130 --> 01:17:53,755 [Vik] Tentu kita tidak seri! Ambil helikopterku! 1697 01:17:53,880 --> 01:17:58,005 Pergi ke mana saja! Selamat berbulan madu! Dan sedikit uang! 1698 01:17:58,088 --> 01:18:00,130 - Apa? - Uang? Tas itu… 1699 01:18:00,213 --> 01:18:04,046 Kau serius? Astaga! Lihat… 1700 01:18:04,130 --> 01:18:07,005 - Ya ampun! - Sepertinya uangnya cukup. Terima kasih. 1701 01:18:07,088 --> 01:18:10,213 [Vik] Hanya sepuluh juta dolar! Jangan habiskan di satu tempat! 1702 01:18:10,296 --> 01:18:12,921 Tapi kalau uangnya habis, jual saja kopernya! 1703 01:18:13,005 --> 01:18:14,255 Harganya tiga juta! 1704 01:18:14,338 --> 01:18:16,046 Itu kulit dinosaurus! 1705 01:18:16,130 --> 01:18:18,796 Kulit dinosaurus? Kami tidak bisa terima! Ayolah! 1706 01:18:18,880 --> 01:18:21,130 Ya, oke, kami terima. Terima kasih. 1707 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 [Vik] Kalian berdua bergembiralah! Maharaja pergi! 1708 01:18:24,171 --> 01:18:27,338 - Apa yang ingin kau lakukan? - Aku ingin menciummu. 1709 01:18:31,380 --> 01:18:33,296 - Aku tidak percaya ini. - [Nick bergumam] 1710 01:18:36,088 --> 01:18:39,380 - [musik latar megah mengalun] - [suara deru helikopter] 1711 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 - Sayangku. - Cintaku. 1712 01:18:41,505 --> 01:18:43,671 Bulan madu yang layak untuk kita. 1713 01:18:43,755 --> 01:18:45,463 - Kau benar. - Akhirnya. 1714 01:18:47,380 --> 01:18:49,755 Bukankah kita sangat beruntung, Sayang? 1715 01:18:50,296 --> 01:18:51,296 [suara klik senjata] 1716 01:18:52,671 --> 01:18:54,296 Apa kalian suka minumannya? 1717 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 - Apa… - Kau sedang bercanda, 'kan? 1718 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 Tasnya. 1719 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 Apa? Apa… 1720 01:18:59,380 --> 01:19:01,588 - Tasnya. Berikan tasnya. - Ya, kau mau ini… 1721 01:19:01,671 --> 01:19:03,630 - Tidak masalah. - Berikan tasnya. 1722 01:19:03,713 --> 01:19:05,380 Kenapa aksenmu hilang? 1723 01:19:06,130 --> 01:19:07,421 Kembali ke Jersey. 1724 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 Tunggu dulu, kita bisa bicarakan baik-baik. 1725 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 Selamat tinggal, Pasangan Sialan! 1726 01:19:11,546 --> 01:19:14,963 - Astaga! Ya ampun! - Bagaimana ini?