1
00:00:36,963 --> 00:00:39,046
[narator] Empat tahun lalu,
Nick dan Audrey Spitz
2
00:00:39,130 --> 00:00:42,796
memecahkan pembunuhan
paling terkenal abad ini.
3
00:00:42,880 --> 00:00:44,838
- [desing peluru]
- [debam tubuh terjatuh]
4
00:00:44,921 --> 00:00:46,380
[derit rem mobil]
5
00:00:46,463 --> 00:00:47,796
[Audrey] Astaga, astaga!
6
00:00:48,713 --> 00:00:50,671
- Cabut pisaunya?
- Jangan. Pisaunya panjang.
7
00:00:50,755 --> 00:00:51,713
[suara teriakan]
8
00:00:51,796 --> 00:00:53,213
- Aku kembalikan.
- Tidak usah.
9
00:00:53,838 --> 00:00:54,880
[suara meringis ngeri]
10
00:00:55,463 --> 00:00:57,546
[narator] Layaknya kisah
kesuksesan mendadak,
11
00:00:57,630 --> 00:00:59,671
Nick dan Audrey segera berhenti bekerja
12
00:00:59,755 --> 00:01:04,380
dan menguras tabungan demi mengejar karier
sebagai detektif swasta.
13
00:01:05,255 --> 00:01:07,421
- [Audrey bergumam]
- [suara keriuk keripik]
14
00:01:07,505 --> 00:01:09,046
- Ya?
- Boleh permisi sebentar?
15
00:01:09,130 --> 00:01:10,755
Ya. Silakan.
16
00:01:10,838 --> 00:01:12,171
[suara keriuk keripik]
17
00:01:12,255 --> 00:01:14,505
Bisa-bisanya kau malah makan keripik.
18
00:01:14,588 --> 00:01:18,046
Kenapa kau mengomel?
Kau sendiri makan dua koktail udang.
19
00:01:18,130 --> 00:01:20,588
Berhentilah menggangguku, oke?
20
00:01:20,671 --> 00:01:22,880
[narator] Sayangnya,
itu tidak berjalan lancar.
21
00:01:22,963 --> 00:01:26,463
Pria mengalami masa tertentu dalam hidup
dan bukan kau penyebabnya.
22
00:01:26,546 --> 00:01:27,630
Tidak semua pria.
23
00:01:28,130 --> 00:01:30,213
- Benar, tapi…
- Jangan marah padaku soal ini.
24
00:01:30,296 --> 00:01:33,130
Tidak. Aku dengar
kau selingkuh di belakangku.
25
00:01:33,213 --> 00:01:35,296
Benarkah? Setelah 25 tahun?
26
00:01:36,088 --> 00:01:37,130
[pria 1] Sayang…
27
00:01:37,213 --> 00:01:40,671
Aku pergi sendirian untuk merencanakan
kado kejutan hari jadi kita.
28
00:01:40,755 --> 00:01:42,338
- Astaga manis sekali!
- Itu manis.
29
00:01:42,421 --> 00:01:44,921
- Ayolah, Sayang.
- Maafkan aku.
30
00:01:45,005 --> 00:01:46,671
Permisi, kalian berdua.
31
00:01:46,755 --> 00:01:50,921
Kalau boleh kalian segera membayar
tagihan ini dan kami akan segera pergi.
32
00:01:51,005 --> 00:01:52,880
- Tagihan? Ada tagihan.
- Ya, tidak.
33
00:01:52,963 --> 00:01:55,088
- Kami sepakat dan…
- Kau tadi menggodaku!
34
00:01:55,171 --> 00:01:56,421
- Itu samaran.
- Itu bohongan.
35
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
Makin lama ini jadi makin menarik.
36
00:01:58,046 --> 00:01:59,255
Dengan bisnis yang terpuruk,
37
00:01:59,338 --> 00:02:01,546
Nick dan Audrey hanya bisa
mengharapkan keajaiban…
38
00:02:01,630 --> 00:02:02,546
Pergilah kalian!
39
00:02:02,630 --> 00:02:05,671
…bahwa kenalan mereka akan dibunuh.
40
00:02:09,546 --> 00:02:11,380
[suara sirene mobil polisi di kejauhan]
41
00:02:11,463 --> 00:02:17,505
[suara ikan paus]
42
00:02:18,005 --> 00:02:19,088
Oh, astaga.
43
00:02:20,588 --> 00:02:21,671
Sayang, Sayang. Hai, hai.
44
00:02:21,755 --> 00:02:24,296
Bisakah kau putar suara yang menenangkan?
45
00:02:24,380 --> 00:02:26,838
[Nick] Suara paus membuatku mengantuk.
46
00:02:26,921 --> 00:02:29,213
Kau membuang obat tidurku.
47
00:02:29,296 --> 00:02:31,171
Kau ingat saat terakhir
kau minum obat tidur?
48
00:02:31,255 --> 00:02:33,171
Kau tidur sambil jalan ke lobi,
49
00:02:33,255 --> 00:02:36,171
pakai dalamanku,
lalu kau menyirami sofa.
50
00:02:36,255 --> 00:02:37,796
Tapi aku tidak ingat itu.
51
00:02:37,880 --> 00:02:40,046
Lihat. Ini ada fotonya jadi latar layarku.
52
00:02:41,921 --> 00:02:43,296
- Ah, itu orang lain.
- Oke.
53
00:02:43,380 --> 00:02:46,838
Dengar, Sayang, kalau kau sulit tidur
54
00:02:48,463 --> 00:02:52,880
kita bisa coba membaca satu bab bersama.
55
00:02:52,963 --> 00:02:54,088
Aku sudah baca sedikit.
56
00:02:54,171 --> 00:02:56,213
Penulisnya tidak paham yang dia tulis.
57
00:02:56,296 --> 00:02:58,505
Sayang, penulis ini
yang membuat tesnya.
58
00:02:58,588 --> 00:03:00,588
Tes untuk bisa mendapatkan lisensi.
59
00:03:00,671 --> 00:03:01,671
Aku pernah jadi polisi.
60
00:03:01,755 --> 00:03:04,296
Aku tidak membutuhkan kertas
untuk mendikte diriku.
61
00:03:04,380 --> 00:03:05,380
Aku sudah paham.
62
00:03:05,463 --> 00:03:10,213
Tapi kita sepakat bahwa bisnis kita
bisa maju jika ada lisensi.
63
00:03:10,296 --> 00:03:12,963
Kau pikir bisnis kita terpuruk karena itu?
64
00:03:13,046 --> 00:03:16,005
Kita akan dapat pelanggan bermutu
jika kita berlisensi.
65
00:03:16,088 --> 00:03:18,630
Kuncinya hanyalah
pemasaran yang bagus.
66
00:03:18,713 --> 00:03:21,338
Seperti kartu bisnis benang gigi buatanmu?
67
00:03:21,421 --> 00:03:23,588
- Ya.
- [Audrey] Yang benar saja, astaga.
68
00:03:23,671 --> 00:03:25,630
Ini namanya pemasaran disruptif.
69
00:03:25,713 --> 00:03:28,880
Itu salah. Itu membingungkan.
Kita bukan dokter gigi…
70
00:03:29,588 --> 00:03:31,963
- [suara ikan paus]
- Aku bisa bicara lebih kencang dari itu.
71
00:03:32,046 --> 00:03:33,671
Sayang, ayolah.
72
00:03:33,755 --> 00:03:34,921
Oke. Lupakan saja.
73
00:03:35,546 --> 00:03:37,546
Kau tidak mau kita bekerja sama?
74
00:03:38,130 --> 00:03:39,546
Bukan begitu. Aku mau,
75
00:03:39,630 --> 00:03:42,588
tapi kita selalu membahas pekerjaan.
76
00:03:43,088 --> 00:03:46,880
Memangnya ada pasangan
yang bekerja sama dan tetap rukun?
77
00:03:47,463 --> 00:03:49,046
Billie Eilish dan Finneas.
78
00:03:49,130 --> 00:03:50,671
Mereka kakak-beradik.
79
00:03:50,755 --> 00:03:54,546
Dengar, Sayang. Aku tahu ini tidak semulus
yang kita bayangkan, tapi…
80
00:03:54,630 --> 00:03:56,380
MAHARAJA
81
00:03:56,463 --> 00:03:58,005
- [dering ponsel]
- Bunyi apa itu?
82
00:03:58,088 --> 00:03:59,755
Bunyi ponsel.
83
00:03:59,838 --> 00:04:01,838
[dering ponsel]
84
00:04:02,755 --> 00:04:06,171
Yo! Rajah! Namaste. Apa kabar, Bung?
85
00:04:06,255 --> 00:04:09,046
[VIkram] Yo! Kau sedang apa, Nicky Nick?
86
00:04:09,130 --> 00:04:11,921
Apa kau sedang memotong rumput?
Suara apa itu?
87
00:04:12,005 --> 00:04:14,755
Aku sedang naik Jet Ski, Bung!
88
00:04:15,588 --> 00:04:18,088
Kau naik Jet Ski sambil menelepon?
89
00:04:18,171 --> 00:04:20,505
[Vikram] Nick apa kau tahu, Sobatku?
90
00:04:20,588 --> 00:04:23,546
Maharaja ini akan menikah!
91
00:04:23,630 --> 00:04:26,463
Oh, itu bagus!
92
00:04:26,546 --> 00:04:29,880
Aku beritahu Audrey.
Audrey! Vik mau menikah.
93
00:04:29,963 --> 00:04:31,255
- Apa?
- Ya.
94
00:04:31,755 --> 00:04:35,588
Vik! Selamat kami juga turut bahagia!
95
00:04:35,671 --> 00:04:38,838
Terima kasih!
Dia wanita tercantik dari Paris.
96
00:04:38,921 --> 00:04:41,546
Yang ada Menara Eiffel-nya, keren, 'kan?
97
00:04:41,630 --> 00:04:44,880
[Vikram] Aku akan menikah akhir minggu ini
di pulau pribadiku yang baru.
98
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
Dan aku ingin kalian datang.
Semua biaya ditanggung.
99
00:04:47,880 --> 00:04:52,463
Aku ingin melihat kalian berdua
bercinta di lantai dansa!
100
00:04:52,546 --> 00:04:54,255
Maksudmu berdansa?
101
00:04:54,338 --> 00:04:56,838
Bukan, Bung. Aduh, sial…
[Vikram berteriak panik]
102
00:04:58,755 --> 00:04:59,755
Apa yang terjadi?
103
00:04:59,838 --> 00:05:01,671
Kau dengar biaya ditanggung?
104
00:05:01,755 --> 00:05:05,713
- Tapi, kan, kita harus bekerja.
- Sejujurnya, aku ingin berlibur.
105
00:05:05,796 --> 00:05:08,463
Sayang, ingat terakhir kali
saat kita berlibur?
106
00:05:08,546 --> 00:05:10,380
Ya. Beberapa orang mati.
107
00:05:10,463 --> 00:05:11,921
Banyak. Banyak yang mati.
108
00:05:12,005 --> 00:05:13,671
Kau pikir lima orang itu banyak?
109
00:05:13,755 --> 00:05:16,421
Oke. Tunggu, aku pikirkan dulu.
110
00:05:16,505 --> 00:05:17,796
- Dia menyerah.
- Jadi…
111
00:05:18,338 --> 00:05:20,338
- Dia menyerah.
- Tunggu, dengar dulu.
112
00:05:20,421 --> 00:05:21,671
Tidak. Katakan.
113
00:05:21,755 --> 00:05:23,296
Oke. Aku setuju.
114
00:05:23,880 --> 00:05:26,296
Aku rasa kita berdua butuh
istirahat sejenak.
115
00:05:26,380 --> 00:05:27,671
- Istirahat.
- Dari semua ini.
116
00:05:27,755 --> 00:05:30,296
- Libur bekerja sejenak. Ya, 'kan?
- Tidak…
117
00:05:30,380 --> 00:05:32,255
Ya, ya. Tapi hanya akhir pekan.
118
00:05:32,338 --> 00:05:33,671
Sepanjang akhir pekan. Jangan…
119
00:05:33,755 --> 00:05:36,755
Ya, pokoknya… Pikiran kita butuh libur.
120
00:05:36,838 --> 00:05:38,588
- Kesampingkan pekerjaan.
- Aku merinding.
121
00:05:38,671 --> 00:05:40,296
Karena kita akan pergi, 'kan?
122
00:05:41,046 --> 00:05:43,171
[deru helikopter]
123
00:05:44,838 --> 00:05:47,838
- Wow. Bagaimana?
- Keputusan yang tepat.
124
00:05:47,921 --> 00:05:50,255
Bagaimana pemandangannya,
pasangan Sialz?
125
00:05:50,338 --> 00:05:53,005
Apa katamu? Permisi maaf,
126
00:05:53,088 --> 00:05:55,130
kami Nick dan Audrey Spitz.
127
00:05:55,213 --> 00:05:58,255
Itu, ya. Pemandangannya indah sekali.
128
00:05:58,338 --> 00:06:01,130
Apa kalian mau dengar musik,
Tuan dan Nyonya Sialz?
129
00:06:01,213 --> 00:06:04,630
Kami pasangan Spitz, bukan Sialz. Paham?
130
00:06:04,713 --> 00:06:08,255
Iya. Ada lagu Pitbull atau Taylor Sialz.
131
00:06:08,338 --> 00:06:10,130
- Astaga.
- Dia tetap bilang Sialz.
132
00:06:10,213 --> 00:06:13,546
Kenapa dia menyebut kata Sialz
di setiap kata. Dari mana asalmu?
133
00:06:13,630 --> 00:06:16,588
Aku dari Eropa.
134
00:06:16,671 --> 00:06:18,296
Dari Sialzerland, 'kan?
[Nick terkekeh]
135
00:06:18,380 --> 00:06:20,421
[Nick dan Audrey tertawa terbahak-bahak]
136
00:06:22,505 --> 00:06:29,171
["Honey Pie" mengalun]
137
00:06:34,505 --> 00:06:36,505
[deru helikopter]
138
00:06:40,921 --> 00:06:43,588
[Nick] Aku akan turun. Apa ini?
Terima kasih.
139
00:06:43,671 --> 00:06:45,713
[Audrey] Luar biasa! Aku mau menangis!
140
00:06:45,796 --> 00:06:49,213
Kita sudah tiada? Apa ini surga?
141
00:06:49,296 --> 00:06:52,755
Flamingonya pakai popok
agar tidak BAB sembarangan.
142
00:06:52,838 --> 00:06:53,796
[Audrey] Wow.
143
00:06:54,588 --> 00:06:56,588
[Vikram] Nick dan Audrey!
144
00:06:56,671 --> 00:06:58,421
Hei, Kawan! Maharaja!
145
00:06:58,505 --> 00:07:00,380
[Vikram] Pahlawan Danau Como!
146
00:07:00,463 --> 00:07:04,671
Saudaraku dan saudariku
dari ibu yang beda!
147
00:07:04,755 --> 00:07:07,088
Ibu pemabuk!
148
00:07:07,171 --> 00:07:09,713
Hai! Ya ampun, apa kabarmu?
149
00:07:10,380 --> 00:07:14,213
Nick dan Audrey, aku persembahkan
Nona Claudette Joubert.
150
00:07:14,296 --> 00:07:15,130
Joubert.
151
00:07:15,213 --> 00:07:18,255
Aku Audrey. Senang bertemu denganmu.
152
00:07:18,338 --> 00:07:20,505
Kau lebih cantik
dari yang Vikram ceritakan.
153
00:07:20,588 --> 00:07:23,213
[Nick] Oh, Vik senang sekali.
[suara kecupan]
154
00:07:23,296 --> 00:07:25,255
Lucunya. Cium terus.
155
00:07:25,755 --> 00:07:27,171
Empat? Aku kira dua.
156
00:07:27,255 --> 00:07:28,421
Dan Nick!
157
00:07:28,505 --> 00:07:31,005
- Akhirnya kita bertemu.
- Baiklah.
158
00:07:31,088 --> 00:07:34,463
Selamat ya. Terima kasih.
159
00:07:35,546 --> 00:07:38,088
Aku hargai itu. Iya, aku suka.
160
00:07:38,171 --> 00:07:40,463
- Oke. Hentikan, Sayang, sudah cukup!
- Kenapa?
161
00:07:40,546 --> 00:07:42,213
Tadi terlalu banyak.
162
00:07:42,296 --> 00:07:43,255
[Claudette] Ikut aku.
163
00:07:43,338 --> 00:07:46,088
[Audrey] Paris itu kota terfavoritku
di seluruh dunia.
164
00:07:46,171 --> 00:07:50,630
- Kapan terakhir kau ke Paris?
- Sebenarnya, aku belum pernah ke sana.
165
00:07:50,713 --> 00:07:53,088
Aku hanya tahu dari film, dan foto, dan…
166
00:07:53,171 --> 00:07:56,296
[Nick] Terima kasih undangannya.
Senang kami bisa hadir.
167
00:07:56,380 --> 00:07:57,921
- Dengan senang hati!
- Menakjubkan!
168
00:07:58,005 --> 00:07:59,796
Ada tempat lebih karena orang tuaku tiada.
169
00:07:59,880 --> 00:08:01,588
Oh, maaf. Kami baru tahu.
170
00:08:01,671 --> 00:08:02,755
[Audrey] Turut berduka cita.
171
00:08:02,838 --> 00:08:04,963
[Vikram tertawa]
Tidak! Aku bercanda!
172
00:08:05,046 --> 00:08:07,213
Oke. Jadi mereka datang?
173
00:08:07,838 --> 00:08:10,463
Tidak. Sudah tiada.
Memang tidak aku undang.
174
00:08:11,130 --> 00:08:12,255
Aku benci mereka.
175
00:08:12,338 --> 00:08:14,838
- Begitu, ya? Baiklah, itu…
- Oke.
176
00:08:14,921 --> 00:08:17,796
Kolonel, ada pasangan Spitz.
177
00:08:17,880 --> 00:08:19,255
- Apa?
- Kolonel!
178
00:08:19,338 --> 00:08:20,630
Temanku!
179
00:08:20,713 --> 00:08:22,880
- Astaga!
- Astaga, ada apa dengan lenganmu?
180
00:08:23,546 --> 00:08:25,171
Apa terlihat jelas?
181
00:08:25,255 --> 00:08:29,005
Terakhir kali kita bertemu,
aku lihat lenganmu masih utuh.
182
00:08:29,088 --> 00:08:32,505
Jika memang harus kehilangan,
lebih baik lengan yang ini
183
00:08:32,588 --> 00:08:34,755
karena sudah tidak ada tangannya.
184
00:08:34,838 --> 00:08:37,546
Kau juga tidak perlu berbagi
sandaran lengan di bioskop.
185
00:08:37,630 --> 00:08:40,463
[Vikram] Ya, tapi serius.
186
00:08:40,546 --> 00:08:43,630
Kolonel melindungiku
dari tembakan di Mumbai.
187
00:08:43,713 --> 00:08:45,588
- Kau serius?
- Ada orang yang menembakmu?
188
00:08:45,671 --> 00:08:48,588
Ya, ada orang yang
membenci caraku berbisnis.
189
00:08:48,671 --> 00:08:52,546
Sayang, cedera kolonel membuatnya
tidak maksimal melindungiku,
190
00:08:52,630 --> 00:08:55,880
jadi aku punya kepala
pengawal baru, Pak Louis.
191
00:08:55,963 --> 00:08:58,130
- Lihat dia!
- Halo, Louis!
192
00:08:58,213 --> 00:09:00,088
Dan tangannya pun lengkap.
193
00:09:00,171 --> 00:09:02,005
[Nick] Tangannya lengkap. Oke. Itu lucu.
194
00:09:02,088 --> 00:09:04,755
Semoga tidak ada apa pun di situ.
[desing mesin pemindai]
195
00:09:04,838 --> 00:09:05,838
Semoga tidak.
196
00:09:06,755 --> 00:09:07,755
Ya, harus kubilang
197
00:09:07,838 --> 00:09:11,088
jika kau dan Kolonel berkelahi,
aku bertaruh pada Kolonel.
198
00:09:11,171 --> 00:09:14,421
Tangannya bisa kuat meninju.
Tangannya utuh.
199
00:09:14,505 --> 00:09:16,630
Kau tidak suka itu? Aku bercanda.
200
00:09:16,713 --> 00:09:17,963
- Oke, ayo.
- Ayo.
201
00:09:18,046 --> 00:09:18,880
[Vikram] Ikuti aku.
202
00:09:19,671 --> 00:09:20,921
[Audrey] Rasanya seperti mimpi!
203
00:09:22,088 --> 00:09:24,630
[suara tabuhan gendang]
204
00:09:25,130 --> 00:09:26,171
[Nick] Musiknya bagus!
205
00:09:26,255 --> 00:09:29,005
[Claudette] Kalian pasti belum pernah
ke pesta pernikahan India.
206
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
Kenapa kau bilang begitu?
207
00:09:30,755 --> 00:09:32,755
- Oh, jadi pernah?
- Belum.
208
00:09:32,838 --> 00:09:37,005
[Claudette] Jadi malam ini acara Sangeet.
Itu acara makan malam.
209
00:09:37,088 --> 00:09:42,338
Lalu kami akan masuk ruangan
dengan dramatis
210
00:09:42,421 --> 00:09:43,755
aku yakin kalian pasti suka.
211
00:09:43,838 --> 00:09:46,171
- [dering ponsel]
- Maaf aku harus angkat ini,
212
00:09:46,255 --> 00:09:47,213
semuanya ada di vila,
213
00:09:47,296 --> 00:09:48,713
anggap rumah sendiri.
214
00:09:48,796 --> 00:09:50,088
[suara kecupan]
215
00:09:50,171 --> 00:09:51,255
- Kita…
- Dah! Nikmatilah!
216
00:09:51,338 --> 00:09:53,338
Tidak ada ciuman? Oke, baiklah.
217
00:09:53,838 --> 00:09:56,671
Dia bekerja di toko arloji
dekat La Place Vendôme,
218
00:09:56,755 --> 00:10:00,130
dan dia itu orang miskin.
Ini cinta pada pandangan pertama, paham?
219
00:10:00,213 --> 00:10:01,588
Dia membuatku… Ah!
220
00:10:02,088 --> 00:10:03,796
- Bahagia.
- [Nick] Baguslah.
221
00:10:03,880 --> 00:10:07,130
Seperti kebahagiaan di antara
kalian saat berpandangan.
222
00:10:08,046 --> 00:10:09,880
- [gemericik air kolam]
- Kalian bahagia, 'kan?
223
00:10:09,963 --> 00:10:11,546
- Kami? Kau serius?
- Tanpa dia…
224
00:10:11,630 --> 00:10:13,838
Aku tidak akan bahagia.
Dengannya aku sangat bahagia.
225
00:10:13,921 --> 00:10:15,005
Rasanya…
226
00:10:15,088 --> 00:10:16,671
[Audrey mengerang]
Aku sangat mencintaimu.
227
00:10:16,755 --> 00:10:19,505
Dia yang selalu memutuskan dan aku setuju.
[Nick dan Audrey tertawa]
228
00:10:19,588 --> 00:10:22,505
Kalian masuklah dan bergembira, oke?
229
00:10:22,588 --> 00:10:23,505
Selamat bersantai!
230
00:10:23,588 --> 00:10:25,630
Oke, jadi… Dah, Bung!
231
00:10:25,713 --> 00:10:26,546
Ayo, Louis.
232
00:10:26,630 --> 00:10:27,630
[ceklek pintu]
233
00:10:27,713 --> 00:10:30,505
[musik ceria mengalun]
234
00:10:30,588 --> 00:10:33,880
Ya Tuhan!
235
00:10:33,963 --> 00:10:37,338
[musik ceria mengalun]
236
00:10:37,421 --> 00:10:41,505
Ya ampun. Astaga, astaga!
237
00:10:41,588 --> 00:10:43,713
[Audrey] Lihat ini. Astaga.
238
00:10:43,796 --> 00:10:45,796
[Nick] Lihat ini. Ini!
239
00:10:45,880 --> 00:10:48,421
[Nick] Sayang, TV-nya besar sekali!
240
00:10:48,505 --> 00:10:49,588
Ya Tuhan.
241
00:10:49,671 --> 00:10:50,838
Lihat benda ini!
242
00:10:54,755 --> 00:10:56,046
[atap bergeser]
243
00:10:56,130 --> 00:10:57,005
Apa?
244
00:10:58,880 --> 00:11:00,546
Sayang, atapnya bisa terbuka!
245
00:11:00,630 --> 00:11:03,171
Cicipi keju ini.
246
00:11:05,213 --> 00:11:06,421
Ini keju mahal, ya?
247
00:11:06,505 --> 00:11:08,421
Astaga, Sayang. Ada hadiah.
248
00:11:08,505 --> 00:11:11,880
Oke. Aku makan sepotong lagi lalu ke sana.
249
00:11:11,963 --> 00:11:13,630
[Audrey] Apa? Ini untuk kita?
250
00:11:13,713 --> 00:11:15,880
[Nick] Anting? Itu bagus sekali, 'kan?
251
00:11:15,963 --> 00:11:17,130
Aku benar-benar tidak percaya!
252
00:11:17,213 --> 00:11:19,463
- Kita dapat iPhone!
- Mustahil!
253
00:11:19,546 --> 00:11:22,005
- Apa suvenir pernikahan kita?
- Sandal.
254
00:11:22,088 --> 00:11:24,546
Sandal dan obat anti nyeri. Ya, 'kan?
255
00:11:24,630 --> 00:11:27,671
- [Nick] Sepatu Air Jordan! Ukuranku!
- [Audrey] Hebat.
256
00:11:27,755 --> 00:11:31,588
[Audrey] Bukan Maharaja namanya
kalau tidak menyisipkan hadiah yang aneh.
257
00:11:31,671 --> 00:11:33,880
- Itu akan membuatmu kewalahan.
- Kau janji?
258
00:11:33,963 --> 00:11:37,463
Oh. Aku suka itu. Oke, oke.
259
00:11:37,546 --> 00:11:39,005
- [Audrey] Apa?
- [Nick] Oke.
260
00:11:39,088 --> 00:11:41,880
[Audrey] Tunggu, ini kan foto barusan.
261
00:11:41,963 --> 00:11:44,171
- Kenapa bisa cepat sekali?
- Ini luar biasa.
262
00:11:44,255 --> 00:11:46,713
Sayang! Tertulis Nick dan Audrey!
263
00:11:47,463 --> 00:11:50,005
Oh astaga! Kau harus lihat kasurnya!
264
00:11:50,088 --> 00:11:51,630
[Nick] Aku datang sayang!
265
00:11:51,713 --> 00:11:53,880
Aku datang. Aku datang! Hai!
266
00:11:53,963 --> 00:11:56,838
Oh, astaga! Oh, Sayang!
267
00:11:57,588 --> 00:11:59,130
- Astaga.
- Oke, apa?
268
00:11:59,630 --> 00:12:01,963
Sepertinya aku tidak membawa
baju yang bagus.
269
00:12:02,046 --> 00:12:05,963
- Aku harus cek. Aku harus cek dulu.
- Aku ikut. Aku ikut.
270
00:12:06,046 --> 00:12:07,046
[Nick] Ayo!
271
00:12:07,130 --> 00:12:08,255
[ceklek]
272
00:12:09,796 --> 00:12:10,921
Oh…
273
00:12:12,255 --> 00:12:14,630
- Oh astaga.
- [Nick] Oke, baguslah.
274
00:12:14,713 --> 00:12:16,255
Itu kesukaanmu. Ya.
275
00:12:16,338 --> 00:12:18,963
[Audrey menangis]
Kau lihat ini. Aku tidak pernah lihat…
276
00:12:22,421 --> 00:12:24,421
[derap langkah sepatu]
277
00:12:30,630 --> 00:12:32,296
[Audrey] Kau tampan sekali, sayang.
278
00:12:32,380 --> 00:12:35,088
- Aku…
- Baju itu cocok untukmu.
279
00:12:35,171 --> 00:12:37,713
- Ya. Aku memang cocok.
- [Audrey] Ayo.
280
00:12:37,796 --> 00:12:39,755
[Nick] Tolong simpan baju itu.
281
00:12:39,838 --> 00:12:42,088
[lagu India diputar]
282
00:12:42,171 --> 00:12:43,213
Ya ampun!
283
00:12:43,296 --> 00:12:46,588
[lagu India diputar]
284
00:12:46,671 --> 00:12:48,505
- [Audrey] Hai.
- [Nick] Apa kabar?
285
00:12:48,588 --> 00:12:49,463
[klik kamera]
286
00:12:53,963 --> 00:12:55,005
Audrey.
287
00:12:55,838 --> 00:12:57,005
- Kolonel!
- Hai.
288
00:12:57,088 --> 00:12:59,213
- Cantik.
- Terima kasih.
289
00:12:59,296 --> 00:13:00,880
Kau tampan sekali, Bung.
290
00:13:00,963 --> 00:13:02,921
Aku hanya tertarik padamu, Nick.
291
00:13:03,421 --> 00:13:05,505
Lebih baik kau begitu, ya!
292
00:13:05,588 --> 00:13:09,630
[lagu India diputar]
293
00:13:10,296 --> 00:13:13,463
[pria] Di tempat yang terindah,
di malam terindah,
294
00:13:13,546 --> 00:13:16,255
kau adalah yang paling indah.
295
00:13:16,338 --> 00:13:17,963
[Audrey bergumam]
296
00:13:18,046 --> 00:13:21,755
Oh, oke. Dia menciumi seluruh jemariku.
297
00:13:21,838 --> 00:13:24,130
Aku bercinta dengan lebih
dari 10,000 wanita.
298
00:13:24,213 --> 00:13:26,505
- Kau yang paling menarik.
- Oke.
299
00:13:26,588 --> 00:13:30,838
Jumlah yang sangat mengejutkan.
Ini suamiku selama 16 tahun.
300
00:13:30,921 --> 00:13:34,588
Aku bercinta dengan satu wanita,
dan aku payah dalam hal itu.
301
00:13:35,463 --> 00:13:39,130
Astaga. Kau pria itu,
Francisco Perez, 'kan?
302
00:13:39,213 --> 00:13:40,880
Dia dulu pesepak bola.
303
00:13:40,963 --> 00:13:43,796
Dia membentur kepala seseorang
sampai jatuh koma.
304
00:13:43,880 --> 00:13:47,505
Benturannya sangat keras.
Dia tidak bisa berkedip lagi.
305
00:13:48,380 --> 00:13:50,171
Oh, ya. Senang bertemu denganmu,
kami akan…
306
00:13:50,255 --> 00:13:52,963
Bagaimana denganmu?
Kenal Maharaja dari mana?
307
00:13:53,046 --> 00:13:54,505
Setelah pensiun dari sepak bola,
308
00:13:54,588 --> 00:13:57,046
ayahnya menjadikanku ketua dewan direksi
309
00:13:57,130 --> 00:13:58,630
perusahaan Shiz-Vik.
310
00:13:58,713 --> 00:14:03,046
Ditambah aku yang mengenalkan
mempelai cantiknya, si Pirang.
311
00:14:03,796 --> 00:14:06,213
Meskipun dia tidak sebanding istrimu,
astaga.
312
00:14:06,296 --> 00:14:07,421
- Oke.
- Wow. Oke.
313
00:14:07,505 --> 00:14:09,005
Nanti aku susul.
314
00:14:09,088 --> 00:14:11,880
10,000 dolar kau bisa tiduri dia.
315
00:14:11,963 --> 00:14:13,796
Aku bercanda, dasar kurang ajar.
316
00:14:16,963 --> 00:14:18,880
[suara samar orang bercakap]
317
00:14:19,380 --> 00:14:21,088
[wanita] Porsimu banyak sekali.
318
00:14:21,171 --> 00:14:24,005
Apa tidak ada makanan di negaramu?
319
00:14:24,088 --> 00:14:25,713
[Audrey gelagapan]
320
00:14:26,213 --> 00:14:29,921
Iya, bukan begitu. Aku…
Suamiku suka memakan isi piringku
321
00:14:30,005 --> 00:14:31,338
hingga jadi kebiasaan.
322
00:14:31,421 --> 00:14:35,213
Tapi, ya, kau benar, ini terlalu banyak.
Aku tidak butuh sebanyak ini.
323
00:14:35,296 --> 00:14:37,338
Jangan! Jangan dikembalikan.
324
00:14:37,963 --> 00:14:39,546
Kalau begitu tidak jadi kukembalikan.
325
00:14:40,546 --> 00:14:41,588
Dasar Amerika.
326
00:14:42,505 --> 00:14:43,588
Dasar Amerika.
327
00:14:46,713 --> 00:14:53,213
[musik penuh tempo mengalun]
328
00:15:00,296 --> 00:15:01,546
Mau pakai hena?
329
00:15:02,338 --> 00:15:04,463
Tidak usah, terima kasih.
Mungkin lain kali.
330
00:15:04,546 --> 00:15:06,088
- [wanita] Sudah selesai.
- Oke.
331
00:15:06,171 --> 00:15:09,005
[Audrey] Jadi, kau kerabat
mempelai wanita?
332
00:15:09,088 --> 00:15:11,296
Bukan. Aku Saira, adiknya Vik.
333
00:15:11,380 --> 00:15:14,046
Aku tidak tahu kalau Vik punya adik!
334
00:15:14,130 --> 00:15:15,338
[Saira] Ya.
335
00:15:16,171 --> 00:15:17,380
[Audrey] Oh.
336
00:15:17,463 --> 00:15:19,213
- Meja ini rendah sekali.
- [Saira terkekeh]
337
00:15:20,380 --> 00:15:23,505
Jadi kau membaca buku
karena tidak suka acara ini atau…
338
00:15:23,588 --> 00:15:26,838
Tidak. Sebenarnya aku tidak suka orang.
339
00:15:26,921 --> 00:15:28,921
Khususnya orang-orang di sini.
340
00:15:29,005 --> 00:15:31,921
Jadi asalkan Vik dan Claudette senang,
341
00:15:32,005 --> 00:15:33,171
itu yang terpenting, 'kan?
342
00:15:33,255 --> 00:15:36,463
Benar. Aku tidak mengerti
kenapa orang menikah.
343
00:15:36,546 --> 00:15:39,796
Menghabiskan banyak waktu
bersama satu orang. Itu aneh.
344
00:15:39,880 --> 00:15:41,880
[Nick mual]
345
00:15:42,546 --> 00:15:45,130
[Nick terbatuk]
346
00:15:45,213 --> 00:15:50,588
Bicara soal satu orang. Itu suamiku.
347
00:15:50,671 --> 00:15:53,130
[Audrey] Nick, ini Saira.
348
00:15:53,213 --> 00:15:54,463
Adik dari Vik.
349
00:15:55,046 --> 00:15:56,130
- Kau mau?
- Tidak.
350
00:15:56,213 --> 00:15:57,463
- Kau yakin?
- [Audrey] Tak usah.
351
00:15:57,546 --> 00:15:59,338
- Aku Nick. Senang bertemu.
- Saira.
352
00:15:59,421 --> 00:16:02,380
- Aku suka kakakmu. Dia sangat konyol.
- [Saira] Baiklah.
353
00:16:02,463 --> 00:16:03,505
Astaga.
354
00:16:03,588 --> 00:16:06,046
[Nick terbatuk dan mengejan mual]
355
00:16:06,130 --> 00:16:08,421
Kalau kau coba menggodaku, itu percuma.
356
00:16:08,505 --> 00:16:09,463
Astaga.
357
00:16:09,546 --> 00:16:13,338
Hai, Nick. Aku barusan memikirkan
istrimu yang cantik.
358
00:16:13,421 --> 00:16:14,588
Kau lagi.
359
00:16:14,671 --> 00:16:16,296
Kalian sudah kenal Francisco.
360
00:16:16,380 --> 00:16:19,463
Kalian juga sudah kenal
adik Vik yang mengesalkan.
361
00:16:19,546 --> 00:16:21,713
- Menggemaskan katanya?
- Mengesalkan.
362
00:16:21,796 --> 00:16:25,213
Countess! Pasti memalukan bagimu melihat
363
00:16:25,296 --> 00:16:27,963
Claudette-lah yang akhirnya
dinikahi Maharaja.
364
00:16:28,046 --> 00:16:30,671
Sayang, kau tahu, tidak, salahmu di mana?
365
00:16:30,755 --> 00:16:34,755
Tahu, tidak, rasanya lolos syarat
tinggi naik roller-coaster?
366
00:16:34,838 --> 00:16:37,421
[teman Countess cekikikan]
367
00:16:38,171 --> 00:16:39,880
Itu Countess Sekou.
368
00:16:39,963 --> 00:16:44,213
Dia mantan tunangan Vik dan juga teman
sekamar Claudette di kampus.
369
00:16:44,296 --> 00:16:47,463
Dan mereka masih berteman?
Omong-omong dia itu sangat kasar.
370
00:16:47,546 --> 00:16:50,713
Ya. Selain itu dia juga pengiring
pengantin Claudette.
371
00:16:50,796 --> 00:16:51,630
Apa?
372
00:16:51,713 --> 00:16:55,588
[pewara] Semoga kalian tonton
video petunjuknya karena dansa akan mulai.
373
00:16:55,671 --> 00:16:58,046
- Dansa apa?
- Aku mau pura-pura ke toilet.
374
00:16:58,130 --> 00:17:00,380
- Aku tidak bisa dansa.
- Aku tak dapat video. Kau dapat?
375
00:17:00,463 --> 00:17:02,505
Videonya di kamar. Aku lupa memberitahumu.
376
00:17:02,588 --> 00:17:04,213
- Terima kasih.
- Cinta kau.
377
00:17:04,296 --> 00:17:08,463
[gemuruh tabuhan drum]
378
00:17:08,546 --> 00:17:10,713
[sorak-sorai hadirin]
379
00:17:11,380 --> 00:17:18,255
[lagu India mengalun]
380
00:17:18,838 --> 00:17:20,380
[tepuk tangan hadirin]
381
00:17:20,921 --> 00:17:27,880
[lagu India mengalun]
382
00:17:29,588 --> 00:17:34,213
[pewara] Hadirin sekalian,
mari kita sambut mempelai wanita!
383
00:17:34,296 --> 00:17:40,546
[sorak-sorai hadirin]
384
00:17:42,130 --> 00:17:48,963
[penyanyi bernyanyi lagu India]
385
00:17:52,130 --> 00:17:54,005
Ah, ayo!
386
00:18:00,921 --> 00:18:02,338
[bersamaan] Hei!
387
00:18:06,963 --> 00:18:08,171
Ayo, ikut!
[pria terkekeh]
388
00:18:22,588 --> 00:18:23,463
Ayo!
389
00:18:30,338 --> 00:18:31,213
[Nick] Ayo, sayang!
390
00:18:39,171 --> 00:18:41,421
[pewara] Sekaranglah waktunya.
391
00:18:41,505 --> 00:18:44,213
Saat yang telah kalian nantikan!
392
00:18:44,296 --> 00:18:48,296
Mempelai pria, Vikram Govindan!
393
00:18:49,380 --> 00:18:50,380
Luar biasa!
394
00:18:50,463 --> 00:18:55,421
[sorak-sorai hadirin]
395
00:19:05,213 --> 00:19:08,338
- [gedebuk suara jatuh]
- [teriak histeris wanita]
396
00:19:09,296 --> 00:19:10,713
- Kakak!
- [Kolonel] Mundur!
397
00:19:10,796 --> 00:19:12,838
[Kolonel] Mundur semuanya!
Tolong semua mundur!
398
00:19:13,921 --> 00:19:14,755
Vik!
399
00:19:14,838 --> 00:19:16,213
[Nick] Oke. Baiklah, minggir.
400
00:19:16,755 --> 00:19:18,380
[Claudette] Apa dia tiada?
401
00:19:20,546 --> 00:19:22,088
Bukan. Ini bukan Vik!
402
00:19:22,171 --> 00:19:23,838
Oh syukurlah. Ternyata pak Lou.
403
00:19:25,005 --> 00:19:27,130
- Siapa pelakunya?
- [Claudette] Di mana Vik?
404
00:19:27,213 --> 00:19:30,255
[Audrey] Siapa? Apa? Astaga!
405
00:19:30,338 --> 00:19:31,505
Di mana Vik?
406
00:19:31,588 --> 00:19:33,880
- Siapa pelakunya?
- Siapa orangnya? Siapa? Kau ingat?
407
00:19:33,963 --> 00:19:34,796
Dia…
408
00:19:34,880 --> 00:19:37,421
[Nick] Ayo katakan. Jangan mati.
409
00:19:37,505 --> 00:19:39,546
- [Audrey] Oh, gawat.
- [Claudette] Di mana?
410
00:19:39,630 --> 00:19:41,005
- [Audrey] Astaga?
- Di mana?
411
00:19:41,088 --> 00:19:43,171
[keamanan] Minggir. Ayo!
412
00:19:44,463 --> 00:19:45,630
[Nick] Ini pengalihan.
413
00:19:45,713 --> 00:19:47,921
- [Audrey] Dari apa?
- Dari pelarian!
414
00:19:48,463 --> 00:19:54,921
[suara musik menegangkan]
415
00:20:03,088 --> 00:20:07,088
[Kolonel] Apa maksudku?
Semua sistem komunikasi kita terputus?
416
00:20:07,171 --> 00:20:08,880
Cepat nyalakan lagi!
417
00:20:08,963 --> 00:20:12,671
Ada petugas keamanan yang terluka.
Kami butuh bantuan medis secepatnya.
418
00:20:12,755 --> 00:20:13,713
Oke.
419
00:20:14,546 --> 00:20:15,505
[Vikram] Tolong!
420
00:20:15,588 --> 00:20:18,130
Jangan sampai… Kau menyakiti aku!
421
00:20:18,213 --> 00:20:20,171
- Sobat!
- [Vikram] Nick!
422
00:20:20,255 --> 00:20:23,005
[tembakan senjata beruntun]
423
00:20:25,380 --> 00:20:27,255
[Vikram] Nick!
424
00:20:27,338 --> 00:20:29,755
Ini norak! Tidak asik!
425
00:20:31,255 --> 00:20:33,005
- [jepretan kamera]
- Segera tutup pulau ini.
426
00:20:33,088 --> 00:20:35,963
Sampai kamera pengawas kembali terhubung.
427
00:20:36,046 --> 00:20:38,255
Dan semua tamu harus tetap di kamar.
428
00:20:38,338 --> 00:20:41,921
Ini harus cepat ditangani,
saham kita bisa anjlok.
429
00:20:42,005 --> 00:20:45,713
Kakakku mungkin tidak selamat,
tapi kau sekarang mencemaskan harga saham?
430
00:20:46,213 --> 00:20:47,796
[Francisco tertawa kecil]
431
00:20:47,880 --> 00:20:51,088
Nona pemegang saham kecil.
Menurutmu bagaimana
432
00:20:51,171 --> 00:20:53,630
reaksi investor saat beritanya keluar
433
00:20:53,713 --> 00:20:56,380
memberikan uangnya untuk menolong
paus dan planet,
434
00:20:56,463 --> 00:20:58,130
dan omong kosong itu.
435
00:20:58,838 --> 00:21:01,130
Kolonel, di mana Vik?
436
00:21:01,963 --> 00:21:03,213
Di mana suamiku?
437
00:21:03,296 --> 00:21:05,630
Vik pasti ketemu. Kita akan menemukannya.
438
00:21:05,713 --> 00:21:07,588
[Nick tersengal]
439
00:21:07,671 --> 00:21:09,421
Maharaja telah diculik.
440
00:21:09,505 --> 00:21:10,838
- Apa?
- Ya ampun!
441
00:21:10,921 --> 00:21:12,796
- Vik dibawa ke mana?
- [Nick] Vik masih hidup.
442
00:21:12,880 --> 00:21:16,130
Pelaku bersenjata membawanya
dengan perahu dan kabur.
443
00:21:16,213 --> 00:21:17,546
- Berapa penculiknya?
- Satu orang.
444
00:21:17,630 --> 00:21:20,005
Artinya rekannya masih ada di pulau ini.
445
00:21:20,088 --> 00:21:21,963
Tunggu. dari mana kau tahu
pelakunya ada dua?
446
00:21:22,046 --> 00:21:25,588
Jika penculiknya menangkap Vik
lalu kabur dengan perahu…
447
00:21:25,671 --> 00:21:28,963
- [Audrey] Dan yang satu memandu gajah.
- Terima kasih.
448
00:21:29,046 --> 00:21:32,421
Ada 400 orang di sini.
Banyak yang bisa jadi tersangka.
449
00:21:32,505 --> 00:21:34,671
Mari kita persempit. Oke, Kolonel?
450
00:21:34,755 --> 00:21:38,213
Claudette, siapa saja yang mengetahui
akan ada gajah di pesta?
451
00:21:38,296 --> 00:21:39,171
Para dewan.
452
00:21:39,255 --> 00:21:42,380
[Francisco] Ya. Kami harus menandatangani
biaya pengangkutan gajah.
453
00:21:42,463 --> 00:21:44,380
Dan itu artinya kalian semua.
454
00:21:44,463 --> 00:21:45,963
Apa maksudmu?
455
00:21:46,046 --> 00:21:48,921
[Audrey] Kurasa maksudku
sudah sangat jelas.
456
00:21:49,421 --> 00:21:51,963
- [Nick mengiyakan]
- Pelakunya salah satu dari kalian.
457
00:21:54,588 --> 00:21:56,213
- Ini konyol!
- Aku bukan anggota dewan.
458
00:21:56,296 --> 00:21:59,005
Benarkah? Kalian benci kakakku!
459
00:21:59,088 --> 00:22:01,213
Apa? Tidak, aku cinta Vik.
460
00:22:01,296 --> 00:22:03,046
Oh, ayolah.
461
00:22:03,130 --> 00:22:05,546
- Kau dendam padaku.
- Karena apa?
462
00:22:05,630 --> 00:22:08,255
- Karena pertunanganmu gagal.
- Yang benar saja.
463
00:22:08,338 --> 00:22:11,713
Kami ini dijodohkan oleh keluarga.
464
00:22:11,796 --> 00:22:16,046
Kami berpisah demi pernikahan kalian
yang penuh cinta itu.
465
00:22:16,130 --> 00:22:18,796
Kau ingin pernikahan ini gagal,
Jadi kau menculiknya!
466
00:22:18,880 --> 00:22:21,755
- Dasar pemeras harta…
- [Kolonel] Nona-nona, hentikan!
467
00:22:21,838 --> 00:22:24,338
[Audrey] Tenanglah, semuanya!
468
00:22:24,421 --> 00:22:27,046
- Ini pekerjaan kami. Kami atasi ini.
- [Nick] Ini pekerjaan kami.
469
00:22:27,130 --> 00:22:28,880
- Dan ini bukan kasus biasa.
- Benar.
470
00:22:28,963 --> 00:22:31,005
- [Nick] Ini personal.
- [Audrey] Ya. Menyangkut Vik.
471
00:22:31,088 --> 00:22:34,505
- [Nick] Dia teman kami.
- [Audrey] Kami akan ungkap pelakunya.
472
00:22:34,588 --> 00:22:36,546
Kami juga akan ungkap motif si pelaku.
473
00:22:36,630 --> 00:22:37,463
[Nick] Ya.
474
00:22:37,546 --> 00:22:39,046
[Audrey] Lalu Vik akan kembali.
475
00:22:39,130 --> 00:22:42,630
[Nick] Kami bisa bantu dengan murah.
Hanya 25 juta dolar.
476
00:22:46,046 --> 00:22:48,338
Dua puluh lima juta dolar, ya ampun.
Kenapa kau bisa begitu?
477
00:22:48,421 --> 00:22:50,421
[Nick] Sepuluh juta tidak apa-apa.
478
00:22:50,505 --> 00:22:51,546
Konyol sekali.
479
00:22:52,046 --> 00:22:53,838
[suara meja ditarik]
480
00:22:54,380 --> 00:22:56,130
Apa yang kau lakukan?
481
00:22:56,213 --> 00:22:58,463
[Menurutmu sedang apa?
Aku halangi pintu agar aman.
482
00:22:58,546 --> 00:23:00,255
Sayang, tahu, tidak?
Nanti punggungmu sakit.
483
00:23:00,338 --> 00:23:03,088
[Nick] Kau tahu apa yang sakit?
Punggung ditikam pisau.
484
00:23:03,171 --> 00:23:04,671
Pembunuh tau kita mengincarnya.
485
00:23:04,755 --> 00:23:06,755
Kita pasti jadi target selanjutnya.
486
00:23:06,838 --> 00:23:10,171
- Lalu nasib Vik?
- Orang kaya biasanya diculik demi uang.
487
00:23:10,255 --> 00:23:11,796
Tidak ada untungnya menyakiti dia.
488
00:23:11,880 --> 00:23:15,088
Ya ampun. Kita tidak akan pernah
diundang lagi. Tidak akan.
489
00:23:15,171 --> 00:23:17,505
Keju ini membuatku ketagihan.
Sulit berhenti.
490
00:23:17,588 --> 00:23:20,713
Apa yang kau? Kau makan ambilah
sepotong layaknya orang beradab.
491
00:23:20,796 --> 00:23:23,421
- Entah pisaunya di mana.
- Oh astaga.
492
00:23:23,505 --> 00:23:24,671
[Nick] Apa? Kepalamu pusing?
493
00:23:24,755 --> 00:23:26,005
- Ya.
- [Nick] Maaf.
494
00:23:26,088 --> 00:23:27,880
- Bagaimana punggungmu?
- Sakit sekali.
495
00:23:27,963 --> 00:23:29,338
- Ada pereda nyeri.
- Tolong ambil.
496
00:23:29,421 --> 00:23:32,713
- [Nick] Aku masih mau makan keju lagi.
- Sayang, kau jangan habiskan kejunya.
497
00:23:32,796 --> 00:23:34,796
Kau akan sakit perut semalaman.
498
00:23:34,880 --> 00:23:35,713
Pastinya.
499
00:23:35,796 --> 00:23:39,838
[Audrey] Dan aku ada foto di tenda,
bercak darah di jubah yang terbakar.
500
00:23:39,921 --> 00:23:42,130
Ada yang mau menghilangkan
bukti dan aku yakin
501
00:23:42,213 --> 00:23:43,880
itu pasti si pawang gajah.
502
00:23:43,963 --> 00:23:45,213
Penemuan bagus, Sayang.
503
00:23:45,296 --> 00:23:47,213
- Aku hanya berusaha.
- Oke.Terima kasih.
504
00:23:47,296 --> 00:23:49,255
- Satu, dua, tiga, empat.
- Oke.
505
00:23:50,171 --> 00:23:51,546
[suara gedor pintu]
506
00:23:52,588 --> 00:23:54,046
Apa aku harus menggeser itu semua?
507
00:23:54,130 --> 00:23:55,338
Bagaimana kalau itu pembunuh?
508
00:23:55,421 --> 00:23:57,671
- Pembunuh tidak mengetuk.
- Apa itu layanan kamar?
509
00:23:57,755 --> 00:24:00,380
Tidak. Tidak usah kami tidak butuh handuk.
510
00:24:00,463 --> 00:24:03,213
Tidak. Kami butuh handuk
tolong tinggalkan di depan.
511
00:24:03,296 --> 00:24:05,338
Baru sepuluh menit kau
sudah butuh handuk lagi?
512
00:24:05,421 --> 00:24:07,171
Kau mengganti handuk setiap kali mandi.
513
00:24:07,255 --> 00:24:08,671
Tapi setidaknya aku mandi.
514
00:24:08,755 --> 00:24:10,046
Oh, ya. Kau benar juga.
515
00:24:10,130 --> 00:24:11,963
[Francisco] Ini aku, Francisco!
516
00:24:12,046 --> 00:24:12,963
Francisco?
517
00:24:13,046 --> 00:24:15,088
Tunggu. Apa dia pembunuhnya?
518
00:24:15,171 --> 00:24:17,588
Dia hanya akan membunuh punyamu!
519
00:24:17,671 --> 00:24:18,505
Hai!
520
00:24:18,588 --> 00:24:20,963
- Cepat tidak ada waktu.
- [Nick] Tunggu sebentar, Francisco.
521
00:24:21,046 --> 00:24:23,380
- [Audrey] Kami bergegas.
- [Nick] Kami tahu kau buru-buru.
522
00:24:23,463 --> 00:24:25,213
- [Franscisco menggedor]
- [Nick] Sebentar!
523
00:24:25,296 --> 00:24:26,213
Maafkan kami.
524
00:24:26,296 --> 00:24:27,463
- [Nick] Hai.
- Hai.
525
00:24:29,296 --> 00:24:30,130
Kau.
526
00:24:31,380 --> 00:24:32,255
Cantik sekali.
527
00:24:33,755 --> 00:24:35,421
[Nick] Ya ampun. Sudahlah.
528
00:24:36,171 --> 00:24:39,755
[Audrey] Oke. Kau bilang buru-buru,
apa yang bisa kami bantu?
529
00:24:39,838 --> 00:24:41,505
- Aku punya informasi.
- [Nick] Ya.
530
00:24:41,588 --> 00:24:43,796
Orang pikir Claudette itu pemeras harta.
531
00:24:43,880 --> 00:24:47,505
Tapi mereka tidak tahu bahwa dewan
telah memaksa Claudette
532
00:24:47,588 --> 00:24:50,630
menandatangani perjanjian pranikah.
533
00:24:50,713 --> 00:24:55,255
Itu artinya jika Vik menceraikannya,
Claudette tidak akan dapat harta.
534
00:24:55,338 --> 00:24:56,546
[suara pintu digedor]
535
00:24:58,380 --> 00:25:01,380
- Itu harus digeser lagi?
- Tunggu. Siapa itu?
536
00:25:01,463 --> 00:25:03,880
[Claudette] Ini Claudette.
Kalian harus mendengarkanku!
537
00:25:03,963 --> 00:25:06,880
Oke, Sebentar! Masuklah ke lemari, masuk.
538
00:25:06,963 --> 00:25:09,255
[Nick] Tunggu sebentar.
Aku ambil keju dulu.
539
00:25:09,338 --> 00:25:11,505
Oke, oke. Ayo, cepat masuk.
540
00:25:11,588 --> 00:25:13,713
Tidak! Lepaskan! Astaga.
541
00:25:13,796 --> 00:25:15,546
- [Nick] Tunggu, Claudette!
- Tunggu sebentar.
542
00:25:17,296 --> 00:25:18,130
[Nick] Cepat!
543
00:25:18,880 --> 00:25:20,713
- Halo, Claudette!
- Hai.
544
00:25:21,755 --> 00:25:22,671
[suara pintu ditutup]
545
00:25:23,171 --> 00:25:26,921
[Claudette] Mereka pikir aku menikahi Vik
karena hartanya, terutama countess.
546
00:25:27,880 --> 00:25:29,713
Dia cemburu sejak pertama kami bertemu.
547
00:25:29,796 --> 00:25:31,921
- [Audrey] Sungguh? Aku tahu kenapa.
- [Nick] Ya, tentu.
548
00:25:32,005 --> 00:25:34,338
Meski begitu, dia sahabatku.
549
00:25:34,421 --> 00:25:35,421
- Benar.
- [Nick] Benar.
550
00:25:35,505 --> 00:25:36,713
- Kau tahu?
- Ya.
551
00:25:36,796 --> 00:25:38,671
[Claudette terisak]
Dulu kami sangat dekat.
552
00:25:38,755 --> 00:25:40,838
Terkadang aku merindukannya.
553
00:25:41,421 --> 00:25:43,630
- Oh. Malangnya.
- [Claudetter terisak]
554
00:25:44,630 --> 00:25:47,463
[Claudette] Aku hanya ingin
penculik Vik terungkap.
555
00:25:47,546 --> 00:25:49,713
Mereka ingin sesuatu dari ini.
556
00:25:49,796 --> 00:25:52,880
- [Audrey mendengus]
- [Claudette mendengus]
557
00:25:52,963 --> 00:25:55,213
- Buruk.
- Tak ada yang bisa dipercaya.
558
00:25:55,296 --> 00:25:56,796
- Dia bawa pistol.
- Pistol?
559
00:25:56,880 --> 00:25:59,046
Pangkatnya turun karena kasus di Mumbai.
560
00:25:59,130 --> 00:26:01,380
Saira, haus akan perhatian.
561
00:26:02,046 --> 00:26:06,171
Dan Vik yang baru menemukan
rahasia kelam Francisco.
562
00:26:06,255 --> 00:26:07,546
[Audrey] Apa dia terlihat…
563
00:26:08,088 --> 00:26:09,963
- [suara gedor pintu]
- [klik pistol dikokang]
564
00:26:10,838 --> 00:26:13,213
[Audrey] Aku rasa aku tidak
perlu menembak.
565
00:26:13,296 --> 00:26:14,213
Siapa?
566
00:26:14,296 --> 00:26:15,588
Saira. Aku mau masuk.
567
00:26:15,671 --> 00:26:16,671
Oke, tunggu sebentar.
568
00:26:16,755 --> 00:26:18,505
- Aku harus sembunyi.
- Jangan.
569
00:26:18,588 --> 00:26:20,380
- Jangan di lemari. Terlalu gelap.
- Ke sini.
570
00:26:20,463 --> 00:26:22,505
- Lemarinya penuh baju.
- Tunggu sebentar, Saira!
571
00:26:22,588 --> 00:26:23,838
[Nick] Aku datang. Tunggu!
572
00:26:26,130 --> 00:26:27,880
[Nick] Oke. Aku bukakan.
573
00:26:27,963 --> 00:26:30,671
- Maafkan kami. Tunggu sebentar.
- Kami harus geser beberapa barang.
574
00:26:31,880 --> 00:26:34,130
- Aku tahu siapa pelakunya.
- [Audrey] Oke.
575
00:26:34,213 --> 00:26:35,713
- Claudette!
- [Nick] Claudette.
576
00:26:35,796 --> 00:26:37,921
[Saira] Aku bilang pada Vik,
dia bukan wanita baik-baik.
577
00:26:38,005 --> 00:26:40,255
Dia mencurigakan, narsistik, manipulatif,
578
00:26:40,338 --> 00:26:42,463
dan dia terlihat murahan
dengan gaun merahnya.
579
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Tunggu dulu. Tapi maaf, permisi.
Maaf menyela, tapi sebagai tuan kamar
580
00:26:46,005 --> 00:26:49,255
aku harus menawarimu sepotong keju
otentik yang sangat lezat, dan…
581
00:26:49,338 --> 00:26:51,880
Nick, di mana keju lezat yang besar itu?
582
00:26:51,963 --> 00:26:53,338
- Kejunya hilang.
- Di mana?
583
00:26:53,421 --> 00:26:54,546
Kutaruh di perutku.
584
00:26:54,630 --> 00:26:56,296
Kau memakan satu blok keju?
585
00:26:56,380 --> 00:26:57,505
Silakan permalukan aku.
586
00:26:57,588 --> 00:26:59,796
Tapi kejunya tidak akan kembali.
587
00:26:59,880 --> 00:27:01,921
Maaf. Aku tidak bermaksud egois…
588
00:27:02,005 --> 00:27:03,380
Maaf. Kalau begitu
589
00:27:03,463 --> 00:27:07,296
aku akan mengambilkanmu minum
supaya kau tenang.
590
00:27:07,380 --> 00:27:09,130
- [Audrey] Ini, sayangku.
- Aku tidak mau itu.
591
00:27:09,213 --> 00:27:10,505
- Tidak? Oke.
- Tidak usah.
592
00:27:10,588 --> 00:27:11,671
[suara gedor pintu]
593
00:27:11,755 --> 00:27:13,255
Oh, gawat.
594
00:27:13,338 --> 00:27:14,380
[Saira] Siapa itu?
595
00:27:14,463 --> 00:27:15,671
- [Nick] Entahlah.
- Tamu?
596
00:27:15,755 --> 00:27:18,005
Seperti setelah pesta,
orang akan bermunculan dan…
597
00:27:18,088 --> 00:27:21,088
Sebaiknya kau ke kamar untuk
berjaga-jaga saja karena entahlah…
598
00:27:21,171 --> 00:27:22,630
- Aku mau sembunyi di sana.
- Jangan!
599
00:27:22,713 --> 00:27:24,338
Kenapa di sana? Kau akan ketahuan.
600
00:27:24,421 --> 00:27:25,963
[Audrey] Sayang, apa kau merasa gerah?
601
00:27:26,046 --> 00:27:28,171
- Tolong singkirkan meja itu.
- Sebentar!
602
00:27:28,255 --> 00:27:29,505
Bagaimana kalau itu pembunuhnya?
603
00:27:29,588 --> 00:27:32,588
Memangnya kau ingin pembunuhnya datang
lalu membunuh kita?
604
00:27:32,671 --> 00:27:33,921
Aku lelah sekali.
605
00:27:34,005 --> 00:27:35,963
Sayang, aku merasa pusing sekali.
606
00:27:36,046 --> 00:27:37,255
[suara pintu dibuka]
607
00:27:37,338 --> 00:27:39,588
Apa kabarmu?
608
00:27:40,380 --> 00:27:42,088
Hai. Senang bertemu.
609
00:27:42,171 --> 00:27:43,338
Ada apa?
610
00:27:44,088 --> 00:27:45,380
[suara derap langkah]
611
00:27:47,255 --> 00:27:48,505
[Countess] Aku tahu pelakunya.
612
00:27:48,588 --> 00:27:49,671
Siapa?
613
00:27:51,921 --> 00:27:53,255
Francisco.
614
00:27:53,338 --> 00:27:54,671
Francisco.
615
00:27:54,755 --> 00:27:58,005
[Countess] Ada lebih dari 85 gugatan
hak asuh untuknya.
616
00:27:58,088 --> 00:28:00,255
Mungkin dia mencuri uang perusahaan
617
00:28:00,338 --> 00:28:02,880
untuk menafkahi semua bayi itu.
618
00:28:02,963 --> 00:28:04,713
[Francisco] Itu bohong!
619
00:28:04,796 --> 00:28:06,255
Bukan bayinya.
620
00:28:06,338 --> 00:28:09,088
Memang, benihku sudah
tersebar ke mana-mana.
621
00:28:09,171 --> 00:28:11,921
Tapi aku tidak pernah sekalipun mencuri!
622
00:28:12,005 --> 00:28:14,421
- Kenapa kau di sini?
- Pertanyaan bagus.
623
00:28:14,505 --> 00:28:17,088
- Kenapa kalian semua ada di sini?
- Saira di sini.
624
00:28:18,130 --> 00:28:20,338
- Jangan bergerak!
- Astaga!
625
00:28:20,421 --> 00:28:21,380
Aku diam.
626
00:28:22,130 --> 00:28:23,796
[suara ponsel berdering]
627
00:28:23,880 --> 00:28:24,796
Ponselku yang bunyi.
628
00:28:26,380 --> 00:28:28,421
- Apa? ditutup.
- [Nick] Sudah ditutup?
629
00:28:28,505 --> 00:28:29,838
[bunyi pesan masuk]
630
00:28:29,921 --> 00:28:30,921
Ada pesan.
631
00:28:34,213 --> 00:28:35,796
[penculik] Kami menculik Maharaja.
632
00:28:36,421 --> 00:28:39,255
Kalau kau hubungi polisi, dia mati.
633
00:28:39,338 --> 00:28:41,838
Tuntutan kami akan dikirim pukul 7 pagi.
634
00:28:42,671 --> 00:28:45,463
Suaranya sangat lucu. Akui saja.
635
00:28:45,546 --> 00:28:47,630
Kalian harus tetap di sini.
Benar, Kolonel?
636
00:28:47,713 --> 00:28:51,171
[Nick] Karena salah satu komplotan
penculik jelas di sini.
637
00:28:51,255 --> 00:28:55,046
Ya. Motif, kesempatan.
638
00:28:55,130 --> 00:28:58,546
Ada di sini. Kepalaku agak pusing.
639
00:28:58,630 --> 00:28:59,963
Sayang?
640
00:29:00,755 --> 00:29:04,005
Sayang kau tidur? Aku lelah juga jadi ayo…
641
00:29:05,421 --> 00:29:07,796
Jangan ada yang pergi sampai
pelakunya terungkap.
642
00:29:07,880 --> 00:29:10,546
Senang bertemu kalian,
terima kasih sudah datang.
643
00:29:10,630 --> 00:29:12,546
[gedebuk tubuh jatuh]
644
00:29:17,380 --> 00:29:18,713
[Audrey bergumam]
645
00:29:27,046 --> 00:29:29,338
Astaga! Apa?
646
00:29:31,255 --> 00:29:32,546
Ya ampun. Nick?
647
00:29:32,630 --> 00:29:33,588
- [Nick] Ya?
- Nick?
648
00:29:34,088 --> 00:29:35,005
Ya?
649
00:29:35,088 --> 00:29:36,796
- [Audrey] Nick!
- [Nick menggumam]
650
00:29:36,880 --> 00:29:39,546
Nick, Sayang. Bangun. Kita dibius!
651
00:29:39,630 --> 00:29:42,463
- Ada apa?
- [Audrey] Sayang, astaga. Kita tertidur.
652
00:29:42,546 --> 00:29:44,838
- Oh, ya. Kita memang tidur.
- Sayang!
653
00:29:44,921 --> 00:29:47,380
Entah apa yang terjadi. Aku…
654
00:29:47,463 --> 00:29:49,630
- [Audrey] Ayo bangun, Nick!
- Aku bangun.
655
00:29:49,713 --> 00:29:50,713
[Audrey] Siapa pelakunya?
656
00:29:50,796 --> 00:29:52,963
[Nick] Sekarang mereka pamer.
657
00:29:53,463 --> 00:29:56,380
- [Audrey] Cepat!
- Oke, sayang. Sebentar. Jadi…
658
00:29:56,463 --> 00:29:58,130
- [Audrey] Bangun!
- Aku bangun!
659
00:29:58,880 --> 00:30:01,880
- Tolong tenang sebelum berbicara.
- Tidak boleh ada yang kabur.
660
00:30:01,963 --> 00:30:04,088
- Mungkin kita tidak dibius.
- Itu kurang ajar sekali! Itu Ilegal!
661
00:30:04,171 --> 00:30:06,171
Mungkin kita terlalu banyak
makan lalu tertidur.
662
00:30:06,255 --> 00:30:08,046
Nick. Audrey. Tepat waktu.
663
00:30:08,671 --> 00:30:09,921
- Untuk apa?
- Untuk apa?
664
00:30:10,005 --> 00:30:12,380
Detektif sungguhan sudah tiba.
665
00:30:12,463 --> 00:30:15,213
[musik menegangkan mengalun]
666
00:30:18,130 --> 00:30:19,296
[Kolonel] Connor Miller.
667
00:30:19,880 --> 00:30:22,463
Mantan negosiator sandera M16.
668
00:30:22,546 --> 00:30:25,755
Astaga. Spesialis dalam kasus terkenal.
669
00:30:25,838 --> 00:30:28,255
Dia yang membebaskan
Presiden Uruguay dari kartel.
670
00:30:28,338 --> 00:30:30,213
- Dia penulisnya buku itu.
- Buku apa?
671
00:30:30,296 --> 00:30:32,421
[Nick] Obat penumbuh rambut
yang tidak ampuh?
672
00:30:32,505 --> 00:30:34,421
[Audrey] Bukan! Buku kursus detektif!
673
00:30:34,505 --> 00:30:36,338
[suara kecipak air]
674
00:30:36,421 --> 00:30:38,921
Salam. Aku dengar ada kasus misterius.
675
00:30:40,213 --> 00:30:42,296
Kolonel. Lama tidak jumpa.
676
00:30:42,921 --> 00:30:44,338
Francisco Perez.
677
00:30:45,671 --> 00:30:46,755
Penggemarmu.
678
00:30:46,838 --> 00:30:47,921
- Oh.
- Hai.
679
00:30:48,005 --> 00:30:49,838
Pak Miller, begini kamu juga penggemarmu.
680
00:30:49,921 --> 00:30:51,296
Ini Informasi singkatnya.
681
00:30:51,380 --> 00:30:54,671
Jadi yang kami tahu bahwa paling sedikit,
pelakunya itu ada dua orang.
682
00:30:54,755 --> 00:30:58,380
Pelaku pertama lolos menculik
Vik naik perahu.
683
00:30:58,463 --> 00:31:00,380
Dan pelaku kedua masih di sini.
684
00:31:00,463 --> 00:31:03,171
Dan tambahan informasi,
kami dibius tadi malam.
685
00:31:03,255 --> 00:31:05,671
Aku tidak yakin dibius. Kami memang minum…
686
00:31:05,755 --> 00:31:07,255
- Kalian pasangan Spitz.
- Ya.
687
00:31:07,338 --> 00:31:08,838
Iya. Betul.
688
00:31:08,921 --> 00:31:10,671
Aku mendengar reputasi kalian.
689
00:31:10,755 --> 00:31:11,963
- Baguslah.
- Terima kasih.
690
00:31:12,046 --> 00:31:14,880
- Senang mendengarnya.
- Tapi sayang, bukan reputasi yang bagus.
691
00:31:14,963 --> 00:31:16,005
Oke.
692
00:31:16,088 --> 00:31:19,130
Aku dengar terakhir kali kalian
terlibat dalam hal ini,
693
00:31:19,213 --> 00:31:20,338
banyak yang mati?
694
00:31:20,421 --> 00:31:22,630
Ya, itu… Bukan Maharaja.
695
00:31:22,713 --> 00:31:24,130
Lihat nasibnya kini.
696
00:31:24,213 --> 00:31:25,213
- Oke.
- Benar.
697
00:31:25,296 --> 00:31:28,088
Kolonel masih di sini.
Sebagian besar. Itu bagus.
698
00:31:28,755 --> 00:31:30,713
Begini, pak Miller, aku juga
membaca bukumu, jadi…
699
00:31:30,796 --> 00:31:33,005
[Miller] Kolonel,
tunjukkan rekaman kameranya.
700
00:31:33,088 --> 00:31:35,213
Seluruh rekaman pengawas
telah dihapus dari sistem.
701
00:31:35,296 --> 00:31:36,796
Ya. Karena ada oknum di dalam.
702
00:31:36,880 --> 00:31:40,255
Nona Joubert, kami butuh ponselmu
untuk menganalisis pesan suara.
703
00:31:40,338 --> 00:31:43,088
- Tentu, akan kuberikan.
- Jelas sekali pelakunya profesional.
704
00:31:43,171 --> 00:31:45,130
Mereka ringkas, perintahnya lewat telepon.
705
00:31:45,213 --> 00:31:49,255
Itu benar sekali. Kami curiga bahwa oknum
itu berpura-pura jadi pawang gajah.
706
00:31:50,463 --> 00:31:52,713
Kau mau menerka tersangkanya,
Nyonya Spitz?
707
00:31:52,796 --> 00:31:54,005
- Iya.
- [Miller] Baiklah.
708
00:31:54,088 --> 00:31:55,005
Ini teoriku
709
00:31:56,005 --> 00:31:58,713
Suami-Istri,
Polisi yang hampir jadi detektif
710
00:31:58,796 --> 00:32:01,380
dan penata rambut
yang ambil kursus online.
711
00:32:01,463 --> 00:32:05,630
Mereka berdua menjalankan agensi
detektif swasta yang sudah hampir bangkrut
712
00:32:05,713 --> 00:32:09,380
dan kalau boleh kutebak, itu mungkin
memengaruhi pernikahan mereka.
713
00:32:09,463 --> 00:32:12,213
Dan karena putus asa
menyelamatkan bisnisnya,
714
00:32:12,296 --> 00:32:16,130
mereka menerima undangan pernikahan
mendadak dari pebisnis kaya.
715
00:32:16,213 --> 00:32:17,630
Kemudian muncullah rencana itu.
716
00:32:17,713 --> 00:32:21,755
Dua puluh empat jam setelahnya,
ada penculikan orang penting
717
00:32:21,838 --> 00:32:24,213
menarik perhatian, membantu karier.
718
00:32:24,921 --> 00:32:28,588
Jadi kawan detektif,
bagaimana teoriku tadi?
719
00:32:28,671 --> 00:32:29,963
- Bagus sekali.
- Sangat hebat.
720
00:32:30,046 --> 00:32:33,463
Tentu itu tidak benar. Tapi aku hampir
setuju karena gaya bicaramu.
721
00:32:33,546 --> 00:32:35,171
- Aku hampir percaya.
- Dan aksenmu bagus.
722
00:32:35,255 --> 00:32:38,463
[asisten] Pelacak sudah siap.
Sebentar lagi penculik menelepon.
723
00:32:38,546 --> 00:32:40,213
Permisi. Aku ada pekerjaan.
724
00:32:40,296 --> 00:32:41,838
- Oke. Dengar.
- Ya, aku dengar.
725
00:32:41,921 --> 00:32:45,171
Ada keju lezat dan iPhone gratis.
Aku sudah senang.
726
00:32:45,255 --> 00:32:48,338
Apa maksudmu, Kamu mau ke mana?
Kau dengar tuduhan Miller pada kita?
727
00:32:48,421 --> 00:32:50,046
- Ya.
- Itu semua bohong!
728
00:32:50,130 --> 00:32:53,255
Ayo kita tunjukkan pada mereka,
Nick dan Audrey Spitz yang sebenarnya.
729
00:32:53,338 --> 00:32:55,338
Miller ahlinya! Dia tidak butuh kita.
730
00:32:55,421 --> 00:32:56,838
- Nick. Audrey.
- Apa?
731
00:32:56,921 --> 00:32:59,796
Penculiknya bilang dia ingin bicara
pada pria yang dia tembak.
732
00:32:59,880 --> 00:33:01,671
Dengar itu? Kita dibutuhkan.
733
00:33:01,755 --> 00:33:02,671
- Ayo.
- Ayo.
734
00:33:05,921 --> 00:33:06,755
Mereka di sini.
735
00:33:09,130 --> 00:33:11,046
- [Miller] Tunggu teleponnya lagi.
- Oke.
736
00:33:11,130 --> 00:33:13,213
Buatlah dia tenang dan terus bicara.
737
00:33:13,296 --> 00:33:14,838
- Selama…
- Selama 45 detik.
738
00:33:14,921 --> 00:33:18,171
- Aku tahu ini bukan kali pertamaku.
- Apa kau pernah bernegosiasi?
739
00:33:18,255 --> 00:33:20,671
Aku menikahi wanita ini.
Kami selalu negosiasi.
740
00:33:20,755 --> 00:33:22,296
Aku paham. Terima kasih.
741
00:33:22,380 --> 00:33:24,421
[suara panggilan masuk]
742
00:33:25,588 --> 00:33:27,005
PELACAK PANGGILAN
AKTIF
743
00:33:27,088 --> 00:33:28,255
PANGGILAN MASUK
744
00:33:29,338 --> 00:33:32,755
Empat puluh lima detik
dan dimulai sekarang.
745
00:33:33,463 --> 00:33:35,713
Hai, Penculik. Apa kabarmu?
746
00:33:35,796 --> 00:33:38,713
Apa ini pria yang mencoba menghentikanku?
747
00:33:38,796 --> 00:33:40,921
Ya. Pria yang kau tembak.
748
00:33:41,005 --> 00:33:42,963
Untungnya aku bisa lolos
[Nick cekikikan]
749
00:33:43,713 --> 00:33:47,713
Beritahu aku cara agar Vik kembali
dengan selamat. Itu yang terpenting.
750
00:33:47,796 --> 00:33:51,463
Untuk kepulangan Maharaja,
kami meminta 50 juta dolar.
751
00:33:52,213 --> 00:33:54,005
[Francisco tersedak]
Fifty putos millones!
752
00:33:55,796 --> 00:33:56,838
KONEKSI HILANG
753
00:33:56,921 --> 00:34:00,088
[Nick] Francisco! Kau pikir ini acara
Tebak Harga seperti di TV?
754
00:34:00,171 --> 00:34:01,963
Terlalu mahal untuk satu orang.
755
00:34:02,046 --> 00:34:04,046
Bagus. Gagal melacak.
756
00:34:04,130 --> 00:34:07,130
- Apa itu salahku? Kan dia yang berteriak.
- Kenapa kau berteriak padaku?
757
00:34:07,213 --> 00:34:09,130
- Kau berteriak padaku.
- Aku berteriak padanya.
758
00:34:09,213 --> 00:34:12,130
Francisco sedang mabuk
dan aku yang disalahkan!
759
00:34:12,213 --> 00:34:14,380
Itulah yang dimaksud
memengaruhi pernikahan.
760
00:34:14,463 --> 00:34:16,296
Permisi! Setidaknya kami menikah.
761
00:34:16,380 --> 00:34:19,421
[Nick] Tenanglah. Memang begini
cara orang New York bicara.
762
00:34:19,505 --> 00:34:20,963
Bisakah kita sedikit tenang?
763
00:34:21,046 --> 00:34:22,588
- Maaf. Ya, tentu saja.
- Kami tenang.
764
00:34:22,671 --> 00:34:23,963
Kalau mau uang, dia telepon lagi.
765
00:34:24,046 --> 00:34:25,171
- [Audrey] Tenanglah.
- Ya.
766
00:34:25,755 --> 00:34:27,005
[Nick] Oke. Baiklah.
767
00:34:27,088 --> 00:34:28,421
- [Miller] Ayo bersiap.
- Aku bisa.
768
00:34:28,505 --> 00:34:31,046
[Nick] Empat puluh lima detik dimulai
lagi sekarang.
769
00:34:31,130 --> 00:34:33,713
Bung, maaf soal tadi. Kami merasa cemas.
770
00:34:33,796 --> 00:34:35,838
Dan ada yang mabuk. Ya, biasalah.
771
00:34:35,921 --> 00:34:37,713
[penculik] Tebusannya naik jadi 60 juta.
772
00:34:38,880 --> 00:34:41,005
Katanya, "Oke. Tidak masalah."
773
00:34:41,088 --> 00:34:44,255
Bawa 60 juta dolar itu
dengan koper tidak terlacak.
774
00:34:44,338 --> 00:34:47,546
Ke Arc de Triomphe di Paris
pukul 20.00 besok malam
775
00:34:47,630 --> 00:34:50,255
dan tunggu telepon Instruksi selanjutnya.
776
00:34:50,338 --> 00:34:52,755
Halo, permisi. Maafkan karena aku menyela.
777
00:34:52,838 --> 00:34:58,546
Tapi kami butuh bukti yang kuat
kalau sandera masih dalam keadaan hidup.
778
00:34:58,630 --> 00:35:01,463
Kau akan menerima buktinya
sebelum penukaran.
779
00:35:01,546 --> 00:35:03,046
- Oke. Bagus.
- Terima kasih banyak.
780
00:35:03,130 --> 00:35:06,713
Arc de Triomphe, pukul 20.00,
atau Maharaja mati.
781
00:35:07,296 --> 00:35:10,880
Suaramu tidak terdengar jelas.
Sulit untuk mendengarmu.
782
00:35:10,963 --> 00:35:13,463
- Lokasinya?
- Bisa ulangi lagi. Di mana?
783
00:35:13,546 --> 00:35:14,421
Arc de Triomphe.
784
00:35:14,505 --> 00:35:16,421
[Nick] Agar kau tahu,
ini yang kami dengar…
785
00:35:18,213 --> 00:35:20,671
- Itu yang kami dengar.
- Arc de Triomphe!
786
00:35:20,755 --> 00:35:22,630
Oke. Arctic Tree Hump.
787
00:35:23,213 --> 00:35:26,880
- Paham. Itu yang kau bilang, 'kan?
- Tebusannya naik jadi 70 juta!
788
00:35:27,755 --> 00:35:30,963
Beri 70 juta atau Maharaja
mati mengenaskan.
789
00:35:31,046 --> 00:35:32,838
Muhammad Ali mati, katamu?
790
00:35:32,921 --> 00:35:33,755
Ya ampun!
791
00:35:34,588 --> 00:35:39,213
[Francisco] Kau membuat tebusannya
naik jadi 20 juta!
792
00:35:39,296 --> 00:35:41,088
Aku tidak ingin orang konyol ini terlibat.
793
00:35:41,171 --> 00:35:43,588
Penculik memilihnya. Jadi, apa boleh buat.
794
00:35:43,671 --> 00:35:45,588
Berhasil. Dapat lokasinya,
795
00:35:45,671 --> 00:35:46,505
Benarkah?
796
00:35:47,130 --> 00:35:49,171
- Lihat? Tim konyol menang lagi.
- Terima kasih.
797
00:35:49,255 --> 00:35:52,130
Kembalilah ke laut, Miller.
Kami bisa atasi.
798
00:35:52,213 --> 00:35:55,630
[Miller] Kita ke Paris. Sebaiknya cepat
berkemas. Kita berangkat satu jam lagi.
799
00:35:55,713 --> 00:36:01,130
[lagu bahasa Prancis mengalun]
800
00:36:01,838 --> 00:36:02,671
Wow.
801
00:36:05,213 --> 00:36:07,963
[Nick] Ayo kita jalan-jalan
setelah membayar tebusan. Kau mau?
802
00:36:08,046 --> 00:36:09,421
- Bisakah kita?
- Tentu!
803
00:36:09,505 --> 00:36:10,338
Setelah,
804
00:36:10,421 --> 00:36:14,838
setelah Vik kembali kita bisa pergi
ke jembatan gembok cinta itu.
805
00:36:16,380 --> 00:36:17,338
Aku setuju.
806
00:36:18,380 --> 00:36:19,463
Serahkanlah ponsel kalian.
807
00:36:19,546 --> 00:36:20,796
- Serahkan ponsel?
- Kenapa?
808
00:36:20,880 --> 00:36:22,171
Karena sudah disadap.
809
00:36:22,255 --> 00:36:23,213
Oh. Oke.
810
00:36:23,296 --> 00:36:25,421
Nanti dikembalikan, ya?
Ponselnya masih baru.
811
00:36:25,505 --> 00:36:27,630
Itu suvenir untuk kami.
Mereka memberikannya.
812
00:36:27,713 --> 00:36:30,838
Aku tidak percaya itu terjadi.
813
00:36:30,921 --> 00:36:34,505
- Aku ragu ponsel kita akan kembali.
- Ada foto kemaluanku. Sekarang, hilang.
814
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
[Miller] Jangan pikirkan itu.
815
00:36:36,421 --> 00:36:39,505
Pakai ponsel yang akan
dihubungi oleh penculik.
816
00:36:39,588 --> 00:36:43,213
Ini. Sudah diatur agar kami bisa dengar.
Kalian juga butuh senjata.
817
00:36:43,296 --> 00:36:45,588
- Pak Spitz, bisa pakai pistol?
- Ya.
818
00:36:45,671 --> 00:36:47,546
Sudah kubilang aku dulu polisi.
819
00:36:47,630 --> 00:36:49,713
Ayolah, sebaiknya aku saja, Sayang.
820
00:36:49,796 --> 00:36:50,921
Kau yakin bisa?
821
00:36:51,005 --> 00:36:52,505
- Apa yang…
- Bidikanmu suka meleset.
822
00:36:52,588 --> 00:36:55,505
Bidikanku? Bidikanku bagus.
Kenapa kau bilang itu di depan dia?
823
00:36:55,588 --> 00:36:56,421
Dia tidak dengar.
824
00:36:56,505 --> 00:36:58,880
Itu seperti aku membandingkanmu
dengan supermodel.
825
00:36:58,963 --> 00:37:02,380
Jadi, aku ambil pistolnya.
Karena aku jago menembak.
826
00:37:02,463 --> 00:37:05,546
Namaku "Nicky Pistol" di kepolisian.
Itu julukanku.
827
00:37:05,630 --> 00:37:09,671
Anggota geng sering minta nasihatku
karena aku jago menembak.
828
00:37:09,755 --> 00:37:11,588
Tapi aku menolaknya. Aku tidak mau bantu.
829
00:37:11,671 --> 00:37:12,671
Ambillah.
830
00:37:12,755 --> 00:37:15,338
Ambil pistol.
Juga ponselnya dan kau bawa uangnya.
831
00:37:15,421 --> 00:37:18,463
[Miller] Saat ditelepon kau bisa ikuti
tiga aturan uang tebusan
832
00:37:18,546 --> 00:37:19,838
yang ada di bab 12,
833
00:37:19,921 --> 00:37:21,713
Apa kau bisa Audrey? Apa kau ingat?
834
00:37:21,796 --> 00:37:25,671
Nomor satu,
ikuti semua instruksi yang wajar
835
00:37:25,755 --> 00:37:26,963
- Ya.
- [Audrey] Nomor dua,
836
00:37:27,046 --> 00:37:31,046
jangan pernah berikan uang
sampai kau melihat penculiknya.
837
00:37:31,130 --> 00:37:32,796
- [Miller] Tepat.
- [Audrey] Dan nomor tiga,
838
00:37:32,880 --> 00:37:36,088
jangan pergi ke lokasi
lain bersama mereka.
839
00:37:36,171 --> 00:37:39,630
Bagus. Kalian pasti bisa.
Sekarang pergilah.
840
00:37:39,713 --> 00:37:41,755
- Oke.
- Gaya "Nicky Pistol". Ayo!
841
00:37:41,838 --> 00:37:45,005
[suara percakapan di kejauhan]
842
00:37:50,213 --> 00:37:51,921
- Nick, peganglah ini.
- Aku ambil.
843
00:37:52,005 --> 00:37:54,671
Sekarang katakan padaku,
siapa yang memanggilmu "Nicky Pistol"?
844
00:37:54,755 --> 00:37:57,963
Memangnya siapa yang tidak?
Semua memanggilku begitu.
845
00:37:58,046 --> 00:38:01,130
[Nick] Ini koper uang terberat
yang pernah aku bawa.
846
00:38:01,213 --> 00:38:03,171
[Nick] Kenapa tidak ditransfer saja?
847
00:38:03,255 --> 00:38:04,630
Beratnya. Tanganku sakit.
848
00:38:04,713 --> 00:38:06,713
Coba dengan dua tangan. Apakah aneh?
849
00:38:06,796 --> 00:38:09,463
- [Audrey] Ah tidak. Tanganmu lucu.
- [Nick] Tanganku lucu?
850
00:38:09,546 --> 00:38:11,921
- Tanganmu imut sekali.
- Keluargamu tangannya besar.
851
00:38:12,005 --> 00:38:14,005
Kau pasti berpikir
tangan besar itu normal.
852
00:38:14,088 --> 00:38:15,671
[Audrey] Tanganmu memang tak lentik.
853
00:38:15,755 --> 00:38:18,046
Tapi rasanya aneh saat tos.
Karena tanganmu kecil.
854
00:38:18,130 --> 00:38:19,671
[Nick] Ini tangan normal.
855
00:38:19,755 --> 00:38:21,963
- Nenekmu bisa menampar bulldog.
- [Audrey] Ah, sudahlah.
856
00:38:22,046 --> 00:38:22,963
[Nick] Kita cari apa?
857
00:38:23,046 --> 00:38:24,838
- Sial teleponnya bunyi.
- Aku angkat.
858
00:38:24,921 --> 00:38:26,046
Oke. Sekarang.
859
00:38:26,130 --> 00:38:27,588
[Miller] Memulai pelacakan.
860
00:38:27,671 --> 00:38:33,171
Hai. Bonjour, Madame, Mademoiselle
atau Monsieur? Bicaralah.
861
00:38:33,255 --> 00:38:34,213
[Vikram] Nick, ini Vik!
862
00:38:34,338 --> 00:38:35,338
[tertawa lega]
863
00:38:35,421 --> 00:38:36,505
[Nick] Rajah! Kau baik?
864
00:38:36,588 --> 00:38:39,963
Uangnya sudah ada dan kami butuh lokasinya
865
00:38:40,046 --> 00:38:42,630
- beri tahu kami dan kau akan bebas.
- [Vik meringis]
866
00:38:42,713 --> 00:38:43,796
Ada apa?
867
00:38:43,880 --> 00:38:45,296
[penculik] Itu bukti sandera hidup.
868
00:38:45,380 --> 00:38:47,421
Sekarang bawa uangnya ke van di trotoar.
869
00:38:47,505 --> 00:38:48,421
Oke.
870
00:38:49,130 --> 00:38:50,796
- Van apa?
- Van?
871
00:38:50,880 --> 00:38:52,921
Van mana yang kau maksud?
Van yang di sana?
872
00:38:53,005 --> 00:38:55,921
Jangan tunjuk, dasar lambat!
Berjalanlah pelan ke sana!
873
00:38:56,005 --> 00:38:57,171
Oke. sebentar.
874
00:38:57,255 --> 00:38:59,630
Jika ada yang janggal maka Maharaja mati.
875
00:38:59,713 --> 00:39:01,713
Jangan begitu. Oke, kami datang.
876
00:39:02,255 --> 00:39:03,630
Kita harus ke van.
877
00:39:03,713 --> 00:39:05,338
- Van yang itu?
- Jangan tunjuk!
878
00:39:05,421 --> 00:39:07,463
Jangan ditunjuk. Van-nya di sana.
879
00:39:07,546 --> 00:39:09,005
[suara ketukan keras]
880
00:39:09,088 --> 00:39:09,921
Oh, astaga!
881
00:39:10,005 --> 00:39:11,421
Masuklah ke van.
882
00:39:11,505 --> 00:39:14,296
Kami beri uangnya,
kau kembalikan Maharaja.
883
00:39:14,380 --> 00:39:15,296
Dia di dekat sini.
884
00:39:15,380 --> 00:39:17,171
[penculik] Masuklah ke van.
885
00:39:17,255 --> 00:39:19,213
- [Saira] Jangan masuk ke Van.
- [Francisco] Itu tidak masuk akal.
886
00:39:19,713 --> 00:39:22,463
- Itu bukan kesepakatannya.
- Nomor tiga. Jangan masuk ke van.
887
00:39:22,546 --> 00:39:25,338
Cepat masuk ke van,
atau kutembak perut kalian,
888
00:39:25,421 --> 00:39:28,088
lalu kubawa ke pedesaan
dan akan kujadikan pakan hewan.
889
00:39:28,171 --> 00:39:30,463
- Oke. Ayo masuk ke van.
- Oke…
890
00:39:30,546 --> 00:39:32,130
Oke, maaf. Ya.
891
00:39:34,838 --> 00:39:36,421
[suara deru mesin mobil]
892
00:39:36,963 --> 00:39:38,505
[Countess] Dasar orang Amerika.
893
00:39:41,255 --> 00:39:45,005
[suara bising jalan raya]
894
00:39:46,380 --> 00:39:48,088
- Berikan uangnya!
- [Nick] Beri uangnya.
895
00:39:48,171 --> 00:39:50,505
- [Audrey] Berikan saja uangnya.
- [Nick] Iya.
896
00:39:50,588 --> 00:39:52,380
- Sebentar, ya.
- Aku juga punya ini.
897
00:39:52,463 --> 00:39:53,713
[Audrey berbisik] Apa itu?
898
00:39:53,796 --> 00:39:56,630
Aku sengaja membawa ini
untuk perayaan kita nanti tapi…
899
00:39:56,713 --> 00:39:58,171
- Kau serius?
- Ada perubahan rencana.
900
00:39:58,255 --> 00:40:02,171
Aku akan pasang ini di sini,
dan satu lagi di sini.
901
00:40:02,880 --> 00:40:05,130
Ke mana pun kami pergi, koper ini ikut.
902
00:40:05,213 --> 00:40:07,380
[NIck] Kau paham? Aku tidak tahu apa…
903
00:40:08,130 --> 00:40:09,671
- [Francisco] Ada apa?
- Kenapa?
904
00:40:09,755 --> 00:40:11,296
- Halo?
- Kita terputus?
905
00:40:11,380 --> 00:40:12,546
Bersiaplah.
906
00:40:12,630 --> 00:40:15,963
Bawa kami ke Maharaja. Cepat.
Bagaimana menurutmu?
907
00:40:16,046 --> 00:40:17,255
Potong tangannya.
908
00:40:17,338 --> 00:40:18,380
- "Potong tangannya"?
- Apa?
909
00:40:18,463 --> 00:40:20,046
- Ya!
- Jangan!
910
00:40:20,130 --> 00:40:21,880
- Aku tahu di mana kuncinya.
- Tunggu.
911
00:40:21,963 --> 00:40:23,880
- Cari dulu kuncinya…
- Bukan di situ. gawat.
912
00:40:23,963 --> 00:40:25,630
- Kuncinya hilang.
- Coba di saku yang lain.
913
00:40:25,713 --> 00:40:29,463
Tidak ada. Aku tidak bisa menemukan
pelatuknya. Kuncinya juga.
914
00:40:29,546 --> 00:40:31,088
Sayang, apa yang kau bicarakan?
915
00:40:31,171 --> 00:40:33,421
Pistolmu! Tembak pelatuknya!
916
00:40:34,005 --> 00:40:36,505
- [suara gebuk]
- [musik menegangkan mengalun]
917
00:40:36,588 --> 00:40:39,171
- [Audrey berteriak kaget]
- [suara ribut orang berkelahi]
918
00:40:39,713 --> 00:40:41,130
[Audrey] Astaga, Sayang!
919
00:40:41,213 --> 00:40:45,046
[suara ribut orang berkelahi]
920
00:40:48,296 --> 00:40:49,630
[suara tembakan]
921
00:40:49,713 --> 00:40:52,713
[Audrey] Astaga. Ya, Tuhan. Maafkan aku.
922
00:40:52,796 --> 00:40:55,296
Jangan minta maaf, Sayang.
Kau sudah membunuhnya!
923
00:40:56,546 --> 00:40:57,421
[Audrey] Astaga!
924
00:40:57,963 --> 00:40:59,588
[bunyi klakson kendaraan]
925
00:40:59,671 --> 00:41:01,005
Tembak pria ini!
926
00:41:01,088 --> 00:41:03,421
Boleh kutembak kakinya?
Aku tidak mau membunuh lagi!
927
00:41:03,505 --> 00:41:06,088
[Nick] Apa bedanya?
Kau sudah jadi pembunuh.
928
00:41:06,171 --> 00:41:08,088
Aku tidak mau menjadi pembunuh massal.
929
00:41:08,171 --> 00:41:11,588
- [Nick tercekat]
- [suara gedebuk baku hantam]
930
00:41:11,671 --> 00:41:13,213
- [Nick] Ambil kapaknya!
- Oke.
931
00:41:14,921 --> 00:41:16,921
[decit ban mobil direm]
932
00:41:20,046 --> 00:41:20,880
Apa?
933
00:41:22,255 --> 00:41:23,838
Ya ampun.
934
00:41:23,921 --> 00:41:26,255
Sayang, selain pembunuh massal
935
00:41:26,338 --> 00:41:27,755
kau juga pembunuh kapak.
936
00:41:28,963 --> 00:41:30,255
Sayang, dia bergerak.
937
00:41:30,338 --> 00:41:33,046
Lihat. Aku rasa dia akan selamat.
938
00:41:33,130 --> 00:41:36,171
Sayang, Itu kedutan sekarat.
939
00:41:38,505 --> 00:41:40,505
[suara deru mesin mobil]
940
00:41:40,588 --> 00:41:42,088
[Audrey] Astaga!
941
00:41:43,755 --> 00:41:45,505
[Audrey] Kakinya menginjak gas!
942
00:41:47,463 --> 00:41:48,963
Pegang setirnya.
943
00:41:49,046 --> 00:41:50,463
Astaga!
944
00:41:51,088 --> 00:41:52,963
[suara gedebuk tubuh terpental]
945
00:41:53,546 --> 00:41:56,588
[Nick mengerang kesakitan]
946
00:41:57,296 --> 00:42:00,046
[Audrey berteriak] Sial. Kena tanganku!
Menjijikkan!
947
00:42:02,463 --> 00:42:05,546
Siapa yang akan jadi pakan hewan, ha?
948
00:42:05,630 --> 00:42:07,713
Dia sudah tewas, Nick!
949
00:42:08,421 --> 00:42:09,630
Oh, ya.
950
00:42:12,130 --> 00:42:14,130
[suara mobil menabrak]
951
00:42:15,505 --> 00:42:16,963
Astaga, minggirlah!
952
00:42:21,546 --> 00:42:22,588
Aduh!
953
00:42:22,671 --> 00:42:24,921
Kenapa kau tabrak semua?
954
00:42:25,630 --> 00:42:28,046
- [deru mesin mobil mengebut]
- [Audrey mengerang]
955
00:42:30,588 --> 00:42:31,796
[mobil menubruk kencang]
956
00:42:37,588 --> 00:42:40,005
- [Nick] Pintunya terbuka!
- Ya ampun, pintunya aku apakan?
957
00:42:45,880 --> 00:42:47,088
Gawat, Sayang!
958
00:42:54,588 --> 00:42:56,213
Ya, Tuhan!
959
00:43:01,588 --> 00:43:02,588
Sayang, tiang!
960
00:43:02,671 --> 00:43:04,755
- Apa?
- [Audrey] Ada tiang!
961
00:43:05,630 --> 00:43:06,588
Aku tidak dengar!
962
00:43:08,213 --> 00:43:09,171
[Nick] Ya ampun.
963
00:43:09,255 --> 00:43:10,088
Sudahlah.
964
00:43:16,671 --> 00:43:17,505
Oke, Sayang.
965
00:43:19,671 --> 00:43:20,838
[Nick dan Audrey berteriak]
966
00:43:22,088 --> 00:43:24,463
[debam tembok rubuh]
967
00:43:24,963 --> 00:43:26,963
[suara percakapan orang terkejut]
968
00:43:29,046 --> 00:43:31,421
[Audrey] Ya ampun.
969
00:43:31,921 --> 00:43:34,255
- Bonjour.
- Bonjour. Kalian terluka?
970
00:43:34,338 --> 00:43:35,963
[Nick] Maaf. Biarkan aku turun.
971
00:43:36,046 --> 00:43:37,588
[Audrey] Hati-hati. Ya ampun.
972
00:43:37,671 --> 00:43:39,046
- Aduh.
- [Nick] Apa kalian aman?
973
00:43:39,130 --> 00:43:41,130
Hai. Bagaimana makan siangnya?
974
00:43:41,546 --> 00:43:43,463
[suara pembawa berita di kejauhan]
975
00:43:43,963 --> 00:43:44,921
- Apa?
- Apa?
976
00:43:45,130 --> 00:43:46,880
[suara pembawa berita berbahasa perancis]
977
00:43:46,963 --> 00:43:48,463
- Apa?
- Apa?
978
00:43:49,130 --> 00:43:50,296
[Nick] Ya ampun.
979
00:43:52,130 --> 00:43:54,005
- [Audrey] Tunggu. Bukan begitu!
- [Nick] Mereka…
980
00:43:54,088 --> 00:43:56,296
Aku tidak ambil pisau. Hanya kejunya!
981
00:43:56,380 --> 00:43:58,380
Kenapa kau makan keju lagi?
982
00:43:58,463 --> 00:44:02,255
Aku makan karena aku ingin
mengemil keju dan rasanya enak.
983
00:44:02,338 --> 00:44:04,588
Tapi pisau itu masih ada di dalam kamar.
984
00:44:04,671 --> 00:44:08,130
Tapi kita tidak di kamar. Mungkin
pisaunya diambil untuk merekayasa itu.
985
00:44:08,213 --> 00:44:09,671
[Audrey] Sidik jari kita di pisau.
986
00:44:09,755 --> 00:44:10,921
Tapi itu bohong!
987
00:44:11,005 --> 00:44:13,421
- Itu fitnah.
- TV itu omong kosong.
988
00:44:13,505 --> 00:44:15,005
[Audrey] Kami tidak mungkin
989
00:44:15,088 --> 00:44:17,505
- dapat melakukan sesuatu…
- [Nick] Tidak bersalah.
990
00:44:17,588 --> 00:44:18,421
…seperti itu.
991
00:44:18,505 --> 00:44:20,838
Kebalikan dari kasus OJ.
992
00:44:20,921 --> 00:44:23,213
[Audrey] Kami tidak mungkin melakukan itu.
993
00:44:23,296 --> 00:44:24,505
- Tidak.
- [prang kaca pecah]
994
00:44:24,588 --> 00:44:26,213
[para pengunjung terkesiap]
995
00:44:29,296 --> 00:44:30,963
[decit rem mobil]
996
00:44:31,505 --> 00:44:33,380
[para pengunjung berseru]
997
00:44:37,838 --> 00:44:39,713
[Audrey menghela napas]
Oh, Astaga.
998
00:44:40,255 --> 00:44:42,296
Aku larang kalian masuk ke van.
999
00:44:42,380 --> 00:44:43,588
- Kami…
- Mereka bawa senjata.
1000
00:44:43,671 --> 00:44:45,630
- Kalian juga bawa senjata.
- Ya, kami…
1001
00:44:45,713 --> 00:44:47,796
- Aku menembak!
- Dia menembak Dia jago menembak.
1002
00:44:47,880 --> 00:44:50,338
Apa kau sudah lihat berita di TV?
1003
00:44:50,421 --> 00:44:52,296
- Itu diubah secara digital.
- Ya!
1004
00:44:52,380 --> 00:44:55,755
Terima kasih sudah melihatnya.
Kau profesional.
1005
00:44:55,838 --> 00:44:57,255
Apa kopernya utuh?
1006
00:44:57,338 --> 00:44:59,713
[riuh rendah perkelahian]
1007
00:45:02,130 --> 00:45:04,713
- Kita berhasil!
- [Audrey terkesiap]
1008
00:45:04,796 --> 00:45:05,880
Bagus sekali!
1009
00:45:05,963 --> 00:45:07,296
Mereka bisa datang cepat sekali?
1010
00:45:07,380 --> 00:45:08,880
Ada 70 juta alasan.
1011
00:45:08,963 --> 00:45:11,296
- Ah!
- Beri kopernya. Ada kunci?
1012
00:45:11,380 --> 00:45:13,713
Kunci? Untuk apa? Ini borgol palsu.
1013
00:45:13,796 --> 00:45:15,546
Lihat, aku hanya perlu begini.
1014
00:45:15,630 --> 00:45:17,921
- [derak koper]
- [klik borgol]
1015
00:45:18,630 --> 00:45:21,005
Oke, aku akan ikuti
saat mereka lihat kau pergi.
1016
00:45:21,088 --> 00:45:22,630
- Benar.
- Aku bisa mengatasinya.
1017
00:45:22,713 --> 00:45:23,588
Aku tahu.
1018
00:45:23,671 --> 00:45:25,796
Temui aku di Madeleine, pukul 19.00.
1019
00:45:25,880 --> 00:45:27,588
Baiklah, kami akan ke sana.
1020
00:45:28,296 --> 00:45:29,963
Tadinya kuremehkan bisnis kalian.
1021
00:45:30,046 --> 00:45:32,755
Mungkin kita tidak setara,
tapi semangat kita sama.
1022
00:45:33,338 --> 00:45:35,505
Kini aku paham. Hoorah!
1023
00:45:35,588 --> 00:45:37,630
- Ya, aku salah. Pria itu keren.
- [derak pintu]
1024
00:45:37,713 --> 00:45:38,546
Sayang…
1025
00:45:39,296 --> 00:45:40,963
Bagaimana jika Miller penculiknya?
1026
00:45:41,046 --> 00:45:43,505
[Nick] Dia minta bertemu
pukul 19.00 di Madeleine…
1027
00:45:43,588 --> 00:45:45,671
[Audrey] Aku tahu,
tapi orang jahat berbohong.
1028
00:45:45,755 --> 00:45:49,713
Oke? Dan kita baru saja
menyerahkan 70 juta dolar.
1029
00:45:49,796 --> 00:45:52,046
- Gawat! Kau benar!
- Aku, 'kan, sudah bilang.
1030
00:45:53,005 --> 00:45:55,796
[debum ledakan mobil]
1031
00:45:55,880 --> 00:45:57,713
Tidak, kau salah.
1032
00:45:57,796 --> 00:46:00,046
[deru sepeda motor]
1033
00:46:01,171 --> 00:46:03,671
- Siapa itu?
- Entahlah. Dia datang dari mana?
1034
00:46:04,921 --> 00:46:07,671
- [Nick] Apa dia akan menembus api?
- Dia baru saja menembusnya!
1035
00:46:09,255 --> 00:46:10,421
Kopernya diambil!
1036
00:46:11,380 --> 00:46:13,796
- Astaga!
- Astaga! Aku jadi bingung!
1037
00:46:13,880 --> 00:46:16,046
- Siapa pria itu?
- Siapa lagi itu?
1038
00:46:16,130 --> 00:46:16,963
Oh, ya ampun.
1039
00:46:18,296 --> 00:46:21,005
[Audrey berbisik]
NE-413-DAN.
1040
00:46:21,088 --> 00:46:23,546
Sayang, kita jadi buronan di Eropa lagi.
Ayo lari.
1041
00:46:23,630 --> 00:46:25,505
- Pakai topi itu.
- Topi…
1042
00:46:26,255 --> 00:46:27,671
[bersamaan] Apa itu?
1043
00:46:29,005 --> 00:46:31,046
[Nick] Itu Delacroix! Dia menyukai kita!
1044
00:46:33,546 --> 00:46:36,171
Dia bilang "opera". Oke, ayo!
1045
00:46:40,838 --> 00:46:43,713
[penyanyi bernyanyi seriosa]
1046
00:47:14,338 --> 00:47:16,296
- Kejutan!
- Audrey dan Nick!
1047
00:47:16,380 --> 00:47:19,588
- Cincin asap! Apa kabarmu?
- Hai! Kau terima kartu natal kami?
1048
00:47:19,671 --> 00:47:22,755
Aku baik, ya.
Sweter kembarmu itu memang bagus.
1049
00:47:23,338 --> 00:47:24,380
Itu ideku.
1050
00:47:24,463 --> 00:47:26,921
Hei, kami butuh sedikit bantuan.
1051
00:47:27,005 --> 00:47:28,713
- Kami butuh banyak.
- Ya.
1052
00:47:29,296 --> 00:47:31,255
- Kalian berdua ditahan.
- Oh.
1053
00:47:32,130 --> 00:47:34,088
Aku tidak tahu apakah kau serius.
1054
00:47:34,171 --> 00:47:35,713
Dia tampak serius. Kau serius?
1055
00:47:35,796 --> 00:47:37,671
Karena menculik Maharaja,
1056
00:47:37,755 --> 00:47:39,380
membunuh pengawalnya,
1057
00:47:39,463 --> 00:47:41,671
dan mencuri 70 juta dolar.
1058
00:47:41,755 --> 00:47:43,921
- Mencuri…
- Merusak banyak area kota.
1059
00:47:44,005 --> 00:47:46,046
Serta kalian menyelinap ke opera.
1060
00:47:46,130 --> 00:47:48,921
- Tidak semuanya, kok.
- Hanya nomor empat dan lima.
1061
00:47:49,005 --> 00:47:50,463
Kami dijebak. Iya.
1062
00:47:50,546 --> 00:47:52,380
Kami punya firasat siapa pelakunya.
1063
00:47:52,463 --> 00:47:54,546
Kau bisa bantu lacak plat nomor ini.
1064
00:47:54,630 --> 00:47:56,671
Aku mau membantu dengan senang hati,
1065
00:47:56,755 --> 00:48:01,005
tapi kemudian, tentu saja
aku harus segera melapor ke atasanku,
1066
00:48:01,088 --> 00:48:03,296
atau aku akan bersalah
karena bersekongkol dengan kalian.
1067
00:48:03,380 --> 00:48:05,296
Begini, kami bisa mengikatmu
1068
00:48:05,380 --> 00:48:08,505
lalu kau bisa bilang kami memaksamu.
1069
00:48:09,796 --> 00:48:11,338
Tunggu, tunggu, kau telepon siapa?
1070
00:48:11,421 --> 00:48:12,963
Aku tidak menelepon.
1071
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Aku mengecek plat kendaraan itu
di aplikasi.
1072
00:48:16,213 --> 00:48:18,338
- Ada aplikasi untuk itu?
- [Laurent mengiyakan]
1073
00:48:19,130 --> 00:48:21,588
Ya ampun, kau bisa cari lagu ini?
1074
00:48:21,671 --> 00:48:23,546
Aku hanya ingin tahu judulnya.
1075
00:48:25,213 --> 00:48:30,088
Menurut aplikasi, truk itu diparkir
di kastel sekitar 80 kilometer dari sini.
1076
00:48:30,171 --> 00:48:31,921
Delapan puluh kilometer dari sini?
1077
00:48:32,005 --> 00:48:33,255
Bisa tolong garuk hidungku?
1078
00:48:34,338 --> 00:48:35,880
[Laurent mengaduh]
1079
00:48:35,963 --> 00:48:37,296
Lebih pelan, lebih pelan. Ya.
1080
00:48:41,380 --> 00:48:43,921
- Terima kasih.
- Kau punya mobil untuk kami pinjam?
1081
00:48:44,588 --> 00:48:46,463
Kuncinya ada di saku celanaku.
1082
00:48:46,546 --> 00:48:49,963
Kau ingin Audrey yang mengambilnya?
Biar aku saja yang ambil.
1083
00:48:50,046 --> 00:48:52,588
Terserah saja.
Kesempatan dalam kesempitan.
1084
00:48:52,671 --> 00:48:53,630
Oke.
1085
00:48:53,713 --> 00:48:56,838
Oke, ini kentang atau kunci…
1086
00:48:56,921 --> 00:48:58,630
Hei, hei, hei, tunggu.
1087
00:48:58,713 --> 00:49:00,421
Dilarang makan di dalam mobilku.
1088
00:49:02,046 --> 00:49:05,630
Astaga, aku dapat
mobil Delacroix yang keren!
1089
00:49:07,338 --> 00:49:08,963
[deru mesin mobil]
1090
00:49:09,046 --> 00:49:11,296
[lagu di radio mengalun]
1091
00:49:12,296 --> 00:49:13,755
[dering ponsel]
1092
00:49:14,505 --> 00:49:15,463
[dering ponsel]
1093
00:49:17,671 --> 00:49:18,880
Bonjour, Inspektur.
1094
00:49:18,963 --> 00:49:20,796
- Bonjour, Kolonel.
- Enchanté
1095
00:49:26,296 --> 00:49:27,755
Kalian diburu polisi.
1096
00:49:27,838 --> 00:49:30,630
Iya, benar, Kolonel,
tapi kami bukan pelakunya.
1097
00:49:30,713 --> 00:49:31,713
Aku tahu itu,
1098
00:49:31,796 --> 00:49:34,296
tapi sidik jari kalian
ada di senjata pembunuh
1099
00:49:34,380 --> 00:49:36,671
dan rekaman kalian kabur
sambil memegangnya.
1100
00:49:36,755 --> 00:49:39,921
Ya, ini kehebohan liburan pasangan Spitz.
1101
00:49:40,005 --> 00:49:42,088
Ya, Miller tewas dan uangnya hilang.
1102
00:49:42,171 --> 00:49:43,671
Tampak seperti kalian yang ambil.
1103
00:49:43,755 --> 00:49:46,088
Ini gawat, penculik baru saja telepon
1104
00:49:46,171 --> 00:49:48,755
dan bilang uangnya harus diserahkan
sebelum tengah malam.
1105
00:49:48,838 --> 00:49:50,338
Atau Maharaja akan dibunuh!
1106
00:49:50,421 --> 00:49:52,838
Oke, Kolonel.
Bisakah kau lindungi kami dulu?
1107
00:49:52,921 --> 00:49:55,005
- [Audrey] Terima kasih.
- [Nick] Merci beaucoup!
1108
00:49:56,630 --> 00:49:59,463
[musik latar menegangkan mengalun]
1109
00:50:08,171 --> 00:50:09,880
Ya ampun!
1110
00:50:09,963 --> 00:50:13,046
Jadi, inilah alasan mereka butuh 70 juta,
1111
00:50:13,130 --> 00:50:14,421
untuk tagihan pemanas.
1112
00:50:19,130 --> 00:50:20,421
Astaga.
1113
00:50:20,505 --> 00:50:24,338
Oke, parit itu sekitar tiga meter.
1114
00:50:24,838 --> 00:50:26,046
Aku bisa melompatinya.
1115
00:50:26,130 --> 00:50:28,338
Tiga meter itu setara sepuluh kaki.
1116
00:50:28,421 --> 00:50:30,921
Aku punya rekor lompat jauh saat SMA.
1117
00:50:31,005 --> 00:50:33,963
Dan aku serius,
dulu lompatanku lebih jauh.
1118
00:50:34,713 --> 00:50:35,838
- Benarkah?
- Iya.
1119
00:50:35,921 --> 00:50:38,296
Apa panggilanmu dulu? Si kaki panjang?
1120
00:50:38,921 --> 00:50:39,755
Kau mengejekku?
1121
00:50:39,838 --> 00:50:41,921
Asal kau tahu,
kau tidak akan bisa melompatinya.
1122
00:50:42,005 --> 00:50:44,421
Aku tidak mau membuktikan kau salah,
tapi aku akan…
1123
00:50:44,505 --> 00:50:45,505
Oke.
1124
00:50:49,088 --> 00:50:52,130
Oke, dari sudut itu
memang terlihat lebih dari tiga meter.
1125
00:50:52,213 --> 00:50:55,213
Bagaimana? Kau bisa melakukannya?
1126
00:50:55,796 --> 00:50:57,546
Jadi, kau mau aku yang melompat?
1127
00:50:59,046 --> 00:51:00,130
Bonjour.
1128
00:51:00,213 --> 00:51:01,463
Countess?
1129
00:51:01,546 --> 00:51:02,880
Kalian kaget?
1130
00:51:02,963 --> 00:51:05,838
- Apa…
- Kau dengar kami bilang "Countess"?
1131
00:51:05,921 --> 00:51:07,588
[kerit lakban]
1132
00:51:07,671 --> 00:51:08,546
Astaga.
1133
00:51:10,130 --> 00:51:11,671
[Audrey] Oh, ya ampun!
1134
00:51:11,755 --> 00:51:13,005
Di mana Vik?
1135
00:51:14,213 --> 00:51:15,755
Masih ditahan penculik.
1136
00:51:15,838 --> 00:51:17,713
Kalian bukan penculiknya?
1137
00:51:17,796 --> 00:51:21,130
Bukan, bukan.
Aku tidak mungkin menculiknya.
1138
00:51:21,213 --> 00:51:22,421
Vikram itu temanku.
1139
00:51:22,505 --> 00:51:23,421
Teman?
1140
00:51:24,046 --> 00:51:24,963
Kau mencintainya.
1141
00:51:25,046 --> 00:51:26,088
[embusan asap rokok]
1142
00:51:26,171 --> 00:51:27,755
[Audrey tersedak]
Ya ampun!
1143
00:51:27,838 --> 00:51:28,838
Aku cinta uang.
1144
00:51:29,630 --> 00:51:32,671
Saat aku dengar kalian, para amatir,
membawa uang sebanyak itu,
1145
00:51:32,755 --> 00:51:33,796
aku harus memilikinya.
1146
00:51:33,880 --> 00:51:35,338
Harus memilikinya.
1147
00:51:36,005 --> 00:51:38,713
- Jadi, kau tidak menaruh pisau itu?
- Atau merekayasa rekaman?
1148
00:51:38,796 --> 00:51:41,213
Atau memasukkan obat bius
di minuman kami saat di vila?
1149
00:51:41,296 --> 00:51:43,005
Kenapa kau bahas itu? Itu tidak relevan.
1150
00:51:43,088 --> 00:51:44,921
- Tentu saja itu relevan!
- Itu konyol.
1151
00:51:45,005 --> 00:51:47,630
Oke, baiklah. Ya ampun, astaga.
1152
00:51:47,713 --> 00:51:50,755
Dengarkan, dua orang jahat
tidak bisa bekerja sama.
1153
00:51:50,838 --> 00:51:53,796
- Yang satu pasti akan berkhianat.
- Kejadian itu sangat klise.
1154
00:51:53,880 --> 00:51:55,130
- Itu pernah terjadi.
- Sering.
1155
00:51:55,213 --> 00:51:57,171
- Percayalah, selamatkan dirimu.
- Kumohon.
1156
00:51:57,921 --> 00:51:59,755
Apa mobilnya siap dipakai?
1157
00:51:59,838 --> 00:52:01,546
- Iya, Countess.
- Sempurna.
1158
00:52:01,630 --> 00:52:02,921
- Tidak!
- [klik pistol]
1159
00:52:03,005 --> 00:52:04,588
- Jangan!
- [dor pistol]
1160
00:52:06,213 --> 00:52:08,421
Aku sudah jelaskan padamu. Iya, 'kan?
1161
00:52:08,505 --> 00:52:11,088
Astaga, itu bagian klisenya.
Tepat di situ.
1162
00:52:12,046 --> 00:52:15,838
Jika beruntung,
asapnya lebih dulu sampai sebelum api.
1163
00:52:17,880 --> 00:52:19,505
- [kelontang cawan]
- [Audrey terkesiap]
1164
00:52:19,588 --> 00:52:20,421
Celaka!
1165
00:52:21,088 --> 00:52:21,921
Ups.
1166
00:52:23,671 --> 00:52:25,005
- [dor pistol]
- [Audrey berteriak]
1167
00:52:26,088 --> 00:52:27,630
- [debuk tubuh jatuh]
- [Audrey] Apa?
1168
00:52:27,713 --> 00:52:29,671
Pembalasan.
1169
00:52:30,338 --> 00:52:31,755
[suara tawa]
1170
00:52:32,838 --> 00:52:34,463
[debuk tubuh jatuh]
1171
00:52:34,546 --> 00:52:37,755
Astaga, kita akan disalahkan orang-orang
atas kematian mereka.
1172
00:52:37,838 --> 00:52:40,171
Ayo, ayo! Kita pergi dari sini, Sayang!
1173
00:52:40,255 --> 00:52:42,171
- Ayo, ayo!
- Bisa, bersamaan.
1174
00:52:42,921 --> 00:52:44,588
- Mundur!
- Ya, mundur!
1175
00:52:44,671 --> 00:52:47,296
- [seruan panik]
- [desis lidah api]
1176
00:52:47,380 --> 00:52:48,546
[teriakan kesakitan]
1177
00:52:48,630 --> 00:52:49,963
[bersamaan] Kau baik?
1178
00:52:50,046 --> 00:52:51,921
- Kau baik?
- Kau harus menggelinding.
1179
00:52:52,713 --> 00:52:54,005
- Ke sana!
- [Audrey berteriak]
1180
00:52:55,005 --> 00:52:56,630
Astaga kau besar sekali!
1181
00:52:56,713 --> 00:53:00,171
Itu ucapanmu saat kita bulan madu!
Sama seperti dulu, kita harus mencoba!
1182
00:53:00,255 --> 00:53:01,838
[gemertak kebakaran]
1183
00:53:01,921 --> 00:53:05,755
Astaga, Sayang.
Aku tidak tahu harus ke mana.
1184
00:53:05,838 --> 00:53:08,130
- [Nick menghela napas]
- [Audrey menangis]
1185
00:53:08,880 --> 00:53:10,713
Akulah yang membius kita.
1186
00:53:11,296 --> 00:53:12,546
Apa? Apa?
1187
00:53:12,630 --> 00:53:15,130
Tidak, sebenarnya kau, tapi karena aku…
1188
00:53:15,213 --> 00:53:19,588
- aku simpan obat tidur di botol ambeien…
- Ya ampun!
1189
00:53:19,671 --> 00:53:22,671
…dan aku sangat tertekan,
maaf itu salahku.
1190
00:53:22,755 --> 00:53:25,463
Jangan minta maaf, Sayang,
aku yang seharusnya minta maaf.
1191
00:53:25,546 --> 00:53:28,505
Aku merasa bersalah
karena sering sekali mengkritikmu.
1192
00:53:28,588 --> 00:53:30,130
Sudahlah, tidak masalah.
1193
00:53:30,213 --> 00:53:32,380
Papan iklan
dan kartu bisnis benang gigimu…
1194
00:53:32,463 --> 00:53:35,255
- Kartu bisnis benang gigi.
- Iya, Sayang, aku tahu maksudmu…
1195
00:53:35,338 --> 00:53:37,796
Tidak, bukan begitu,
tapi tajam di kartunya
1196
00:53:37,880 --> 00:53:40,546
bisa untuk potong tali.
Ada di sakuku!
1197
00:53:40,630 --> 00:53:42,463
- Di mana?
- Di sini, di saku belakang!
1198
00:53:42,546 --> 00:53:45,963
- Di sana? Tunggu, aku coba mengambilnya.
- Kau bisa ambil.
1199
00:53:46,046 --> 00:53:48,421
Tolong, tolong, ambil itu, Sayang.
1200
00:53:48,505 --> 00:53:51,380
- Bawah lagi, bawah lagi.
- Biar aku coba.
1201
00:53:51,463 --> 00:53:54,921
Astaga, astaga. Apa kau bisa potong?
1202
00:53:55,005 --> 00:53:56,630
- Apa bisa?
- Sepertinya bisa.
1203
00:53:56,713 --> 00:54:00,838
Oh, astaga! Aku cinta kartu bisnis
benang gigi ini. Amat sangat cinta.
1204
00:54:00,921 --> 00:54:02,505
- [Nick mengerang]
- Ayolah.
1205
00:54:02,588 --> 00:54:03,796
[Audrey berseru senang]
1206
00:54:03,880 --> 00:54:06,088
- [gemertak kebakaran]
- [Audrey] Kakinya!
1207
00:54:06,171 --> 00:54:09,130
- [Nick] Baiklah, ayo!
- [Audrey terengah-engah]
1208
00:54:09,796 --> 00:54:10,796
- Ayo buka!
- Gawat!
1209
00:54:11,380 --> 00:54:13,255
- Apa yang kau lakukan?
- Astaga! Astaga!
1210
00:54:13,338 --> 00:54:16,005
Ini, ambil. Aku akan tembak jendelanya!
1211
00:54:16,088 --> 00:54:18,130
- [dor pistol]
- Oh, ya ampun.
1212
00:54:19,755 --> 00:54:21,755
Astaga! Ini senjata Prancis!
1213
00:54:21,838 --> 00:54:22,713
Sayang!
1214
00:54:22,796 --> 00:54:24,463
- Gawat.
- Apa?
1215
00:54:25,005 --> 00:54:26,380
Jangan!
1216
00:54:27,796 --> 00:54:30,713
[lagu Prancis mengalun]
1217
00:54:37,755 --> 00:54:39,755
[suara prang kaca]
1218
00:54:47,421 --> 00:54:49,213
[suara debur air]
1219
00:54:58,505 --> 00:55:00,005
[suara kecipak air]
1220
00:55:01,213 --> 00:55:04,671
- Sayang, aku cinta kau!
- Oke, aku cinta kau.
1221
00:55:06,505 --> 00:55:08,505
[suara kecipak air]
1222
00:55:11,421 --> 00:55:13,130
- Oh, astaga!
- [suara debam pintu]
1223
00:55:13,213 --> 00:55:14,755
[suara bip mesin]
1224
00:55:14,838 --> 00:55:18,338
- Oh, jangan.
- Jangan, jangan, jangan. Gawat!
1225
00:55:18,463 --> 00:55:20,380
- Sial! Sial!
- Nick.
1226
00:55:21,880 --> 00:55:24,171
[musik latar bersemangat mengalun]
1227
00:55:25,796 --> 00:55:28,088
- Aku saja yang menyetir.
- Oke.
1228
00:55:35,963 --> 00:55:38,338
- [Nick mengerang]
- [suara debam pintu]
1229
00:55:39,296 --> 00:55:43,546
Apa kau serius?
Aku… Sayang, kau menyetir lagi.
1230
00:55:43,630 --> 00:55:44,921
- Maaf.
- Tidak masalah.
1231
00:55:45,005 --> 00:55:47,005
[suara deru mobil]
1232
00:55:50,630 --> 00:55:51,755
[Laurent] Tuan dan Nyonya,
1233
00:55:52,546 --> 00:55:54,588
aku Inspektur Laurent Delacroix.
1234
00:55:55,880 --> 00:55:57,296
Lima belas menit lalu,
1235
00:55:57,380 --> 00:55:59,921
Interpol mengambil alih
operasional kasus ini
1236
00:56:00,005 --> 00:56:01,921
dan menugaskanku untuk memimpin.
1237
00:56:02,796 --> 00:56:04,130
[Fransisco] Oke, kami paham,
1238
00:56:04,213 --> 00:56:07,088
tapi kenapa tiba-tiba
Interpol ikut terlibat?
1239
00:56:07,171 --> 00:56:09,130
Karena tingkat kejahatannya.
1240
00:56:09,213 --> 00:56:11,380
Beberapa pembunuhan, penculikan,
1241
00:56:11,463 --> 00:56:14,046
serta penghancuran kafe tertua di Paris.
1242
00:56:14,130 --> 00:56:17,963
Dan karena mengikat
penggemar opera yang tampan.
1243
00:56:18,046 --> 00:56:19,338
Oh, ya ampun.
1244
00:56:19,421 --> 00:56:23,255
Oke, kenapa kami harus percaya kalau
kau bisa menemukan pasangan Spitz?
1245
00:56:23,338 --> 00:56:25,671
Karena mereka sedang kutelepon.
1246
00:56:27,171 --> 00:56:29,755
- [Audrey] Halo? Apa semuanya di sana?
- [Kolonel] Ya, Audrey.
1247
00:56:29,838 --> 00:56:30,880
Semua orang kecuali…
1248
00:56:30,963 --> 00:56:33,005
Countess dan temannya yang aneh?
1249
00:56:33,088 --> 00:56:34,921
Kembalikan Vikram! Dasar monster!
1250
00:56:35,005 --> 00:56:37,296
- [Claudette] Kalian dapat uangnya.
- Iya, uangnya di kami.
1251
00:56:37,380 --> 00:56:40,505
[Audrey] Jika kalian masih ingin uang itu,
sampaikan pada penculik
1252
00:56:40,588 --> 00:56:44,171
untuk membawa Maharaja
ke Restoran Jules Verne.
1253
00:56:44,255 --> 00:56:45,380
Apa? Apa tadi?
1254
00:56:45,921 --> 00:56:47,296
[Audrey] Restoran Jules Verne.
1255
00:56:47,380 --> 00:56:50,796
Restoran Jules Verne?
Ah, Le Jules Verne.
1256
00:56:51,380 --> 00:56:54,338
Di dek observasi Menara Eiffel
saat tengah malam.
1257
00:56:54,421 --> 00:56:55,255
[Nick] Iya.
1258
00:56:55,338 --> 00:56:56,963
Apa maksudmu? Vick masih diculik.
1259
00:56:57,046 --> 00:56:59,630
- Omong kosong!
- Salah satu dari kalian tahu, ya, 'kan?
1260
00:56:59,713 --> 00:57:01,796
Lakukan perintah istriku. Tengah malam.
1261
00:57:01,880 --> 00:57:03,671
Maharaja hidup.
1262
00:57:03,755 --> 00:57:06,505
Dan Inspektur, kami coba nyalakan mobilmu,
1263
00:57:06,588 --> 00:57:09,130
tapi tidak bisa, jadi kami tinggalkan.
1264
00:57:09,213 --> 00:57:10,213
Apa?
1265
00:57:10,296 --> 00:57:13,671
Kami mencuri Lamborghini.
Kau bisa pakai itu nanti.
1266
00:57:13,755 --> 00:57:14,880
Oke.
1267
00:57:14,963 --> 00:57:16,713
[suara deru mobil]
1268
00:57:38,046 --> 00:57:40,671
Astaga. Cantik sekali.
1269
00:57:41,880 --> 00:57:43,380
Kenapa kalian berdandan rapi?
1270
00:57:43,463 --> 00:57:45,671
Katanya ada aturan baju?
1271
00:57:45,755 --> 00:57:48,505
Kami ditolak masuk Tavern on the Green
karena aku pakai celana pendek.
1272
00:57:48,588 --> 00:57:50,213
- Di mana semua orang?
- Iya!
1273
00:57:50,296 --> 00:57:53,088
Kami menyewa seluruh restoran ini
agar tidak terganggu.
1274
00:57:53,171 --> 00:57:54,880
Kalian paham, 'kan, maksudnya
1275
00:57:54,963 --> 00:57:57,421
ini semua dilakukan di publik
agar ada saksi.
1276
00:57:57,505 --> 00:57:58,796
Kalian dapat baju dari mana?
1277
00:57:58,880 --> 00:58:00,713
Dan kau menata rambutmu?
1278
00:58:00,796 --> 00:58:02,796
Dengar, saat ini
kami sedang mengalami insiden, oke?
1279
00:58:02,880 --> 00:58:05,130
Dan ada parit…
Yah, aku tak perlu menjelaskan…
1280
00:58:05,213 --> 00:58:08,088
- Kami yang akan bertanya. Setuju?
- Iya.
1281
00:58:08,171 --> 00:58:11,380
- Silakan.
- Mari kita tinjau ulang tersangkanya.
1282
00:58:12,046 --> 00:58:13,130
Silakan saja.
1283
00:58:13,213 --> 00:58:15,755
kita mulai dari Saira Govindan.
1284
00:58:15,838 --> 00:58:16,838
Aku?
1285
00:58:18,005 --> 00:58:19,255
Aku bela kalian.
1286
00:58:19,921 --> 00:58:21,338
Aku menyukai kalian.
1287
00:58:21,421 --> 00:58:24,505
Aku tahu. Aku juga suka padamu.
Kau baik sekali.
1288
00:58:24,588 --> 00:58:26,130
Ini hanya bagian dari proses.
1289
00:58:26,213 --> 00:58:28,630
Menculik kakakku sendiri?
1290
00:58:28,713 --> 00:58:30,713
- Dia jadi marah, Sayang.
- Ya, dia di depanku.
1291
00:58:30,796 --> 00:58:32,088
Apa kau serius?
1292
00:58:32,171 --> 00:58:34,130
- Lanjutkan, Audrey.
- Oke, lanjutkan.
1293
00:58:34,213 --> 00:58:35,171
Tidak masalah, Saira.
1294
00:58:35,255 --> 00:58:37,671
Fransisco, ketua dewa direksi.
1295
00:58:38,296 --> 00:58:42,088
Dengan kepergian Maharaja,
kau bisa membawa kabur uang
1296
00:58:42,213 --> 00:58:45,380
untuk membiayai tuntutan hak asuh
dari 2.000 anakmu.
1297
00:58:45,463 --> 00:58:47,921
Kita buat jadi 2.001, mau?
1298
00:58:48,005 --> 00:58:50,671
Menyingkirlah. Dasar menjijikkan.
1299
00:58:50,755 --> 00:58:52,171
Claudette Joubert.
1300
00:58:52,255 --> 00:58:53,255
Joubert.
1301
00:58:53,338 --> 00:58:56,046
Gadis penjaga toko yang menginginkan uang.
1302
00:58:56,630 --> 00:58:59,296
Jika ingin uang,
aku hanya perlu menikahinya?
1303
00:58:59,380 --> 00:59:01,921
Tidak dengan perjanjian pranikah
yang kau tandatangani.
1304
00:59:03,338 --> 00:59:06,005
Bagaimana dengan kolonel? Apa motifnya?
1305
00:59:06,088 --> 00:59:10,921
Yah, mungkin dia sudah lelah bekerja
untuk orang kaya, karena kalian payah.
1306
00:59:11,630 --> 00:59:17,338
Atau mungkin kolonel
butuh banyak uang untuk membeli…
1307
00:59:18,546 --> 00:59:19,963
lengan bionik.
1308
00:59:20,588 --> 00:59:23,463
Aku sudah cari dan tidak terlalu mahal.
1309
00:59:23,546 --> 00:59:26,171
- Berapa harganya?
- Dua puluh, 30.000.
1310
00:59:26,255 --> 00:59:29,213
Benarkah? Ya ampun aku juga ingin membeli.
1311
00:59:29,296 --> 00:59:31,130
Tapi lenganmu harus hilang dulu.
1312
00:59:31,213 --> 00:59:32,921
Maksudku bukan untuk lengan.
1313
00:59:33,005 --> 00:59:34,380
[Kolonel terkekeh]
1314
00:59:35,171 --> 00:59:37,880
Oke, semua sudah ditanyai.
1315
00:59:39,671 --> 00:59:40,630
Siapa pelakunya?
1316
00:59:40,713 --> 00:59:42,671
[suara denting]
1317
00:59:42,755 --> 00:59:45,546
- [Vik terengah-engah]
- [Claudette menjerit]
1318
00:59:45,630 --> 00:59:46,546
Vik!
1319
00:59:47,713 --> 00:59:49,421
- Hei!
- Tunggu!
1320
00:59:49,505 --> 00:59:50,380
Iya…
1321
00:59:51,755 --> 00:59:55,046
Aku diminta untuk
menunjukkan bom keren ini.
1322
00:59:55,130 --> 00:59:57,671
[semua terkesiap]
1323
00:59:57,755 --> 01:00:00,171
Bom ini bisa meledakkan
seluruh menara ini.
1324
01:00:00,255 --> 01:00:03,338
Dengar, kalian harus
menaruh uangnya di lift,
1325
01:00:03,421 --> 01:00:05,296
kirimkan ke lantai atas.
1326
01:00:05,380 --> 01:00:09,213
Setelah jumlahnya selesai diperiksa,
mereka akan mengirim…
1327
01:00:09,296 --> 01:00:12,171
- Apa namanya alat peledak?
- Itu…
1328
01:00:12,255 --> 01:00:14,255
- Remote detonator?
- Ya, benar itu!
1329
01:00:14,338 --> 01:00:17,338
Itu akan dikirim ke sini,
lalu kita bisa bebas.
1330
01:00:18,171 --> 01:00:20,755
Itu harus dilakukan secepatnya karena
1331
01:00:20,838 --> 01:00:22,338
- kalian tahu, 'kan…
- [semua berseru]
1332
01:00:22,421 --> 01:00:23,630
[Audrey] Gawat! Astaga!
1333
01:00:23,713 --> 01:00:26,880
Nick, uangnya!
Kau harus menaruhnya di lift.
1334
01:00:26,963 --> 01:00:27,796
Tidak mau.
1335
01:00:27,880 --> 01:00:29,296
- Apa?
- Apa maksudmu tidak?
1336
01:00:29,380 --> 01:00:31,421
Mereka tidak akan meledakkannya.
1337
01:00:31,505 --> 01:00:32,588
- Ya ampun!
- Astaga.
1338
01:00:32,671 --> 01:00:34,713
Apa kau sedang mengandalkan firasatmu?
1339
01:00:34,796 --> 01:00:36,713
- Percayalah.
- Nick! Sobat!
1340
01:00:36,796 --> 01:00:39,046
Semua baik-baik saja, Maharaja.
1341
01:00:39,130 --> 01:00:42,421
Siapa pun pelakunya,
pasti sangat terlatih. Benar?
1342
01:00:42,505 --> 01:00:45,088
Karena dia membunuh Pak Lou yang jago itu.
1343
01:00:45,171 --> 01:00:46,880
Bom waktunya cuma sedikit!
1344
01:00:46,963 --> 01:00:48,380
Gawat. Nick, Nick!
1345
01:00:48,463 --> 01:00:50,630
Kita juga tahu penculiknya ahli meretas,
1346
01:00:50,713 --> 01:00:53,630
hingga bisa mengakses
dan merekayasa rekaman.
1347
01:00:53,713 --> 01:00:55,255
- Ayo, cepatlah, Nick!
- [suara gemercik]
1348
01:00:55,755 --> 01:00:59,796
Dia juga tahu Pak Lou dan Pak Vik
ada di belakang panggung
1349
01:00:59,880 --> 01:01:02,296
saat di pernikahan
untuk menukar penunggang gajah.
1350
01:01:02,380 --> 01:01:04,255
- Sayang…
- Nick! Aku akan meledak!
1351
01:01:04,338 --> 01:01:06,005
Dengan keahlian itu…
1352
01:01:06,088 --> 01:01:07,171
Astaga, Nick!
1353
01:01:07,963 --> 01:01:09,838
dia seharusnya menulis buku.
1354
01:01:09,921 --> 01:01:10,755
Ya ampun, Nick!
1355
01:01:10,838 --> 01:01:13,046
[semua berteriak]
1356
01:01:14,171 --> 01:01:15,463
[Vik terengah-engah]
1357
01:01:17,505 --> 01:01:19,171
[Vik menghela napas]
1358
01:01:20,046 --> 01:01:21,380
[Vik menghela napas]
1359
01:01:22,838 --> 01:01:27,421
"Menurut penelitian, penculik tidak akan
melakukan apa pun
1360
01:01:27,505 --> 01:01:30,421
yang bisa membahayakan kesempatan
menerima uang tebusan."
1361
01:01:30,505 --> 01:01:35,171
Bab 9, Bagian 3
ditulis oleh Pak Connor Miller.
1362
01:01:35,755 --> 01:01:37,046
Kau membacanya.
1363
01:01:37,130 --> 01:01:38,963
Sayang, aku baca semuanya.
Isinya payah.
1364
01:01:39,046 --> 01:01:41,046
Cicipi ini. Rasanya enak.
1365
01:01:41,130 --> 01:01:43,130
- Kau membuatku ketakutan.
- Ya, aku…
1366
01:01:43,213 --> 01:01:45,588
- [suara prang kaca]
- [semua berteriak]
1367
01:01:47,505 --> 01:01:48,630
[suara decit kabel]
1368
01:01:50,505 --> 01:01:51,463
Apa itu?
1369
01:01:51,546 --> 01:01:53,213
[Audrey terengah-engah]
1370
01:01:53,296 --> 01:01:54,171
Apa?
1371
01:01:55,505 --> 01:01:57,005
[suara tepuk tangan]
1372
01:01:57,088 --> 01:01:58,046
Sangat mengagumkan.
1373
01:01:58,130 --> 01:02:01,005
Bagaimana kau bisa
keluar dari mobil sebelum meledak?
1374
01:02:01,088 --> 01:02:02,171
Bukan begitu.
1375
01:02:02,713 --> 01:02:05,505
Ada ruang titanium
yang tahan bom di kursi belakang.
1376
01:02:05,588 --> 01:02:06,713
Kematian publik.
1377
01:02:06,796 --> 01:02:09,546
Cara jitu agar tidak dicurigai
sebagai tersangka.
1378
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Ya, tapi semua tidak berjalan
sesuai rencanamu. Ya, 'kan?
1379
01:02:13,463 --> 01:02:17,130
[Audrey] Anak buahmu hampir saja bisa
memuluskan rencana itu.
1380
01:02:17,213 --> 01:02:18,755
[Nick] Dan bum!
1381
01:02:18,838 --> 01:02:21,005
- Mantan yang serakah ikut terlibat.
- [Audrey bergumam]
1382
01:02:21,588 --> 01:02:23,380
Tujuh puluh juta dolar.
1383
01:02:23,463 --> 01:02:26,171
Jumlah yang banyak,
bahkan untuk countess.
1384
01:02:26,255 --> 01:02:29,755
Countess mengirim Imani
untuk membajak si pembajak.
1385
01:02:29,838 --> 01:02:31,546
- Siapa?
- Imani.
1386
01:02:31,630 --> 01:02:34,380
- Siapa?
- Iman, sahabat dari Countess.
1387
01:02:34,463 --> 01:02:35,838
Coba tiru suaranya.
1388
01:02:35,921 --> 01:02:37,505
- Haruskah?
- Lakukan saja.
1389
01:02:37,588 --> 01:02:39,421
[Audrey menirukan suara tawa Imani]
1390
01:02:39,921 --> 01:02:40,755
Oke, mereka paham.
1391
01:02:40,838 --> 01:02:42,171
Lalu Imani datang
1392
01:02:42,255 --> 01:02:45,588
mencuri uang tebusan itu
tepat di hadapanmu.
1393
01:02:46,046 --> 01:02:47,421
[Imani terkekeh]
1394
01:02:47,505 --> 01:02:49,171
- Pasti terasa sakit.
- [Nick mengiyakan]
1395
01:02:49,255 --> 01:02:52,296
Jika kalian baca bukuku dengan benar,
1396
01:02:52,380 --> 01:02:53,463
kalian pasti ingat
1397
01:02:53,546 --> 01:02:56,880
kalau mengungkap
identitas pelaku kriminal itu
1398
01:02:56,963 --> 01:03:01,130
dapat membahayakan semua orang
yang mengetahui informasi itu.
1399
01:03:01,671 --> 01:03:02,796
Artinya…
1400
01:03:04,380 --> 01:03:05,838
Kalian semua harus dibunuh.
1401
01:03:06,296 --> 01:03:07,755
- Jangan!
- Ya ampun!
1402
01:03:07,838 --> 01:03:09,671
[Vik meringis]
Oh, Tuhan!
1403
01:03:10,338 --> 01:03:11,505
[wanita 1] Gary?
1404
01:03:13,171 --> 01:03:14,421
Kau ini siapa?
1405
01:03:14,505 --> 01:03:15,880
[Susan] Aku Susan.
1406
01:03:18,463 --> 01:03:20,630
- Kau tahu siapa dia?
- Aku tidak tahu.
1407
01:03:20,713 --> 01:03:24,296
Aku dan Gary bertemu di sini
sepuluh tahun lalu.
1408
01:03:24,380 --> 01:03:26,213
Saat aku kuliah di luar negeri,
1409
01:03:26,296 --> 01:03:28,796
kami janji jika kami
masih saling mencintai,
1410
01:03:28,880 --> 01:03:30,880
dan kami juga belum menikah,
1411
01:03:30,963 --> 01:03:34,171
maka kami akan bertemu
di tengah Menara Eiffel
1412
01:03:34,255 --> 01:03:36,380
pada tengah malam ini.
1413
01:03:37,921 --> 01:03:40,046
Dan aku masih mencintainya.
1414
01:03:41,421 --> 01:03:43,046
Apa ada Gary di sini?
1415
01:03:45,213 --> 01:03:47,005
Turunkan tanganmu, Fransisco.
1416
01:03:47,088 --> 01:03:48,463
[suara debuk pukulan]
1417
01:03:48,546 --> 01:03:50,046
[semua berteriak]
1418
01:03:50,130 --> 01:03:53,046
- [suara dor pistol]
- [semua berteriak]
1419
01:03:53,130 --> 01:03:54,963
Wow! Astaga!
1420
01:03:55,046 --> 01:03:58,963
[musik latar menegangkan mengalun]
1421
01:04:00,588 --> 01:04:01,755
Bersiaplah.
1422
01:04:05,463 --> 01:04:08,671
Salam terakhir dariku,
senang bertemu.
1423
01:04:10,755 --> 01:04:12,713
Dia membawa alat peledak bomnya!
1424
01:04:15,088 --> 01:04:17,421
- [suara desing kabel]
- [Audrey berteriak]
1425
01:04:17,505 --> 01:04:18,796
Audrey!
1426
01:04:18,880 --> 01:04:21,713
- [musik latar menegangkan mengalun]
- [Audrey berteriak]
1427
01:04:21,796 --> 01:04:22,755
Astaga!
1428
01:04:22,838 --> 01:04:26,005
- Bukan begini rencanaku!
- [suara desing kabel]
1429
01:04:28,255 --> 01:04:30,713
[musik latar menegangkan mengalun]
1430
01:04:33,421 --> 01:04:34,755
[Audrey mengerang]
1431
01:04:34,838 --> 01:04:36,838
[Audrey mengerang]
1432
01:04:39,463 --> 01:04:42,255
Kau selalu saja
mengambil keputusan yang buruk.
1433
01:04:42,880 --> 01:04:45,088
Nick, aku tidak percaya ini.
1434
01:04:45,171 --> 01:04:46,171
Bawa pistolku.
1435
01:04:46,755 --> 01:04:49,755
Tunggu, kau butuh peluru. Di sakuku.
1436
01:04:50,255 --> 01:04:52,421
Ah, dasar licik.
1437
01:04:53,005 --> 01:04:55,296
- Sengaja kau taruh di situ?
- Ya.
1438
01:04:55,380 --> 01:04:56,671
[Laurent mengaduh]
1439
01:04:56,755 --> 01:04:59,671
Susan, beri tekanan pada luka Inspektur.
1440
01:04:59,755 --> 01:05:02,171
Apakah ini semacam teater interaktif?
1441
01:05:02,255 --> 01:05:05,630
- [musik latar menegangkan mengalun]
- [suara klik pistol]
1442
01:05:05,713 --> 01:05:09,255
[suara deru helikopter]
1443
01:05:09,338 --> 01:05:10,796
[Audrey terengah-engah]
1444
01:05:10,880 --> 01:05:12,838
Aku senang penggemarku bisa melihat ini.
1445
01:05:12,921 --> 01:05:16,005
Sebenarnya aku sudah bukan
penggemarmu lagi.
1446
01:05:16,088 --> 01:05:19,005
Sayang sekali,
padahal ada pelajaran terakhir untukmu.
1447
01:05:20,171 --> 01:05:22,046
Cara meledakkan Menara Eiffel,
lalu kabur.
1448
01:05:22,130 --> 01:05:23,463
Kau tidak mungkin bisa.
1449
01:05:23,546 --> 01:05:26,338
Satu hal yang aku benci lebih dari saksi,
1450
01:05:26,421 --> 01:05:27,671
yaitu orang Prancis.
1451
01:05:27,755 --> 01:05:29,796
[suara derak mesin]
1452
01:05:31,255 --> 01:05:34,421
Begitu pintu terbuka,
tembak siapa pun itu. Mengerti?
1453
01:05:35,171 --> 01:05:39,546
- Nick! Jangan!
- [suara dar-der-dor pistol]
1454
01:05:40,338 --> 01:05:41,338
[Audrey] Nick!
1455
01:05:42,463 --> 01:05:45,671
KALIAN BERUTANG IPHONE PADA KAMI
PELUK CIUM, NICKY GUNS
1456
01:05:45,755 --> 01:05:48,546
[musik latar menegangkan mengalun]
1457
01:05:51,171 --> 01:05:52,088
[Claudette] Tersangkut.
1458
01:05:52,171 --> 01:05:54,338
- Lepaskan. Aku merasa lemah!
- Rompinya medium.
1459
01:05:54,421 --> 01:05:56,380
Itu bukan ukuranmu sejak usia 14 tahun!
1460
01:05:56,463 --> 01:05:59,171
Santailah saja! Tolong lepaskan rompi ini.
1461
01:05:59,255 --> 01:06:00,213
Kau baik?
1462
01:06:00,296 --> 01:06:02,046
Aku butuh vape-ku.
1463
01:06:02,130 --> 01:06:03,755
- Oke. Di mana?
- Di sakuku.
1464
01:06:04,255 --> 01:06:05,546
- Di saku kanan.
- Ini?
1465
01:06:05,630 --> 01:06:07,755
- Bukan.
- Oh, gawat. Itu kemaluanmu.
1466
01:06:07,838 --> 01:06:09,838
- Oke, dapat, dapat.
- Syukurlah.
1467
01:06:09,921 --> 01:06:12,005
Aku rasa ini tidak bagus
untuk orang yang tertembak,
1468
01:06:12,088 --> 01:06:13,546
tapi silakan saja.
1469
01:06:13,630 --> 01:06:17,213
- [musik latar menegangkan mengalun]
- [suara debam pintu]
1470
01:06:22,671 --> 01:06:23,796
[suara debuk]
1471
01:06:27,588 --> 01:06:28,838
Brooklyn datang.
1472
01:06:28,921 --> 01:06:31,713
[riuh rendah pertarungan]
1473
01:06:42,505 --> 01:06:43,338
Berhenti!
1474
01:06:44,713 --> 01:06:47,880
[Kolonel dan Vik tertawa]
1475
01:06:51,005 --> 01:06:53,296
- Ya ampun! Jangan!
- [semua berteriak panik]
1476
01:06:57,046 --> 01:06:59,713
[riuh rendah pertarungan]
1477
01:07:05,046 --> 01:07:07,713
[semua berteriak panik]
1478
01:07:07,796 --> 01:07:09,088
Cepat potong kabelnya!
1479
01:07:09,171 --> 01:07:11,255
[riuh rendah perkelahian]
1480
01:07:17,838 --> 01:07:19,588
Mundur atau uang ini lenyap!
1481
01:07:19,671 --> 01:07:21,046
Aku tidak percaya.
1482
01:07:22,963 --> 01:07:25,921
[riuh rendah perkelahian]
1483
01:07:34,088 --> 01:07:35,088
[Fransisco bergumam]
1484
01:07:35,171 --> 01:07:36,463
[suara debuk tubuh jatuh]
1485
01:07:36,546 --> 01:07:39,338
Bagaimana kau melakukannya
tanpa kena gegar otak?
1486
01:07:39,421 --> 01:07:40,713
Berkat Tuhan!
1487
01:07:41,505 --> 01:07:43,213
Dia tidak akan bisa berkedip lagi.
1488
01:07:43,296 --> 01:07:45,963
- Nick!
- Sayang, kami datang!
1489
01:07:46,046 --> 01:07:47,380
- Sudah, biar aku saja.
- Ya.
1490
01:07:47,921 --> 01:07:48,921
Oh.
1491
01:07:49,005 --> 01:07:51,671
Mungkin gegar otak ringan.
1492
01:07:51,755 --> 01:07:53,338
[suara debuk tubuh jatuh]
1493
01:07:53,421 --> 01:07:56,130
[musik latar bersemangat mengalun]
1494
01:07:59,630 --> 01:08:01,671
[semua berteriak ribut]
1495
01:08:01,755 --> 01:08:02,755
Tak tahu harus bagaimana!
1496
01:08:03,546 --> 01:08:04,838
[Nick] Sayang, tenanglah.
1497
01:08:05,588 --> 01:08:07,671
Nicky Dua Pistol telah tiba!
1498
01:08:08,296 --> 01:08:11,130
[suara dar-der-dor pistol]
1499
01:08:21,546 --> 01:08:22,880
Adakah yang tertembak?
1500
01:08:22,963 --> 01:08:24,963
Kau menembak remote detonator itu, Sayang!
1501
01:08:25,046 --> 01:08:26,880
Oke, bagus, aku memang membidik itu!
1502
01:08:26,963 --> 01:08:28,380
[Vik berseru kaget]
1503
01:08:30,421 --> 01:08:31,796
[semua menghela napas lega]
1504
01:08:31,880 --> 01:08:33,255
- Syukurlah.
- [Kolonel terkekeh]
1505
01:08:33,338 --> 01:08:34,463
Oh, Cintaku.
1506
01:08:35,880 --> 01:08:38,088
[suara embusan asap]
1507
01:08:40,255 --> 01:08:42,171
Cincin. Cincin cinta.
1508
01:08:43,505 --> 01:08:47,046
Ya, oke, kita pakai pistol ini
untuk hal lain, ya?
1509
01:08:47,130 --> 01:08:49,296
Aku hajar temanmu dengan lihai,
kini giliranmu.
1510
01:08:49,880 --> 01:08:51,046
Apa? Apa?
1511
01:08:53,463 --> 01:08:54,338
Oke.
1512
01:08:56,546 --> 01:08:58,088
- Mau ke mana? Sayang!
- Tidak!
1513
01:08:58,588 --> 01:09:00,046
- Audrey!
- [Audrey berteriak]
1514
01:09:00,130 --> 01:09:02,380
- [suara dor pistol]
- [riuh rendah perkelahian]
1515
01:09:02,463 --> 01:09:04,880
[suara kelontang pistol jatuh]
1516
01:09:07,921 --> 01:09:08,796
Nick!
1517
01:09:08,880 --> 01:09:11,921
Tenang, Sayang! Aku datang! Bertahanlah!
1518
01:09:21,838 --> 01:09:24,671
Aku pasti melewatkan bab
soal tendangan wajah.
1519
01:09:26,130 --> 01:09:28,921
- [suara derak kabel]
- [Audrey berteriak histeris]
1520
01:09:30,880 --> 01:09:33,671
[riuh rendah perkelahian]
1521
01:09:35,171 --> 01:09:37,338
[Audrey berteriak histeris]
1522
01:09:45,880 --> 01:09:47,088
Astaga.
1523
01:09:49,796 --> 01:09:51,046
[Audrey mengerang]
1524
01:09:51,130 --> 01:09:52,713
Kemarilah.
1525
01:09:52,796 --> 01:09:55,921
[riuh rendah perkelahian]
1526
01:09:58,796 --> 01:10:00,963
[suara deru helikopter]
1527
01:10:02,421 --> 01:10:04,546
Saatnya hujan uang, Berengsek.
1528
01:10:04,630 --> 01:10:07,255
[suara gemeresak uang beterbangan]
1529
01:10:07,338 --> 01:10:09,296
Tidak!
1530
01:10:09,380 --> 01:10:11,630
- [Miller menggerutu]
- [Nick tertawa]
1531
01:10:11,713 --> 01:10:13,171
[suara debuk pukulan]
1532
01:10:15,338 --> 01:10:17,921
- [suara gemeresak uang]
- [Susan terkesiap]
1533
01:10:18,005 --> 01:10:18,880
Apa?
1534
01:10:19,921 --> 01:10:21,130
[Audrey mengerang]
Astaga!
1535
01:10:22,713 --> 01:10:23,963
Kemari, kemari!
1536
01:10:24,046 --> 01:10:25,588
Ayo, kemari!
1537
01:10:26,588 --> 01:10:28,546
- [Audrey] Ayo!
- [Nick] Jangan!
1538
01:10:28,630 --> 01:10:29,630
Dapat.
1539
01:10:29,713 --> 01:10:32,963
[musik latar menegangkan mengalun]
1540
01:10:35,255 --> 01:10:36,671
[Audrey terengah-engah]
Oke.
1541
01:10:38,005 --> 01:10:39,546
[suara deru helikopter]
1542
01:10:39,630 --> 01:10:40,963
Habisi yang lain.
1543
01:10:42,380 --> 01:10:43,713
[suara debuk pukulan]
1544
01:10:47,796 --> 01:10:48,671
Oke.
1545
01:10:49,338 --> 01:10:50,796
Oke, oke, oke.
1546
01:10:51,380 --> 01:10:54,255
[musik latar menegangkan mengalun]
1547
01:10:54,921 --> 01:10:56,130
Oke, oke, oke.
1548
01:11:01,671 --> 01:11:05,338
- [musik latar menegangkan mengalun]
- [suara deru helikopter]
1549
01:11:05,421 --> 01:11:08,046
- Apa itu?
- Oh, itu merusak suasana.
1550
01:11:09,588 --> 01:11:11,838
- [suara debuk pukulan]
- Hey, Miller!
1551
01:11:14,921 --> 01:11:17,880
Suamiku ternyata benar.
Bukumu itu jelek.
1552
01:11:19,463 --> 01:11:21,338
Tembakannya jitu.
1553
01:11:21,421 --> 01:11:23,296
- [suara dor pistol]
- [Nick mengerang]
1554
01:11:23,380 --> 01:11:25,088
Maafkan aku, Sayang!
1555
01:11:25,171 --> 01:11:27,005
- Kau meleset?
- Maafkan aku! Maafkan!
1556
01:11:27,088 --> 01:11:28,255
[suara dor pistol]
1557
01:11:28,338 --> 01:11:30,338
Oh! Oh, sial!
1558
01:11:30,421 --> 01:11:32,546
Kau mau tembak aku atau Miller?
1559
01:11:32,630 --> 01:11:34,671
Miller! Aku bersumpah! Aku bersumpah!
1560
01:11:34,755 --> 01:11:36,546
- Ya ampun!
- Tembak saja! Tembak dia!
1561
01:11:36,630 --> 01:11:37,671
Tembak dia!
1562
01:11:37,755 --> 01:11:40,171
Sayang, talinya sudah tidak bisa lagi.
1563
01:11:40,255 --> 01:11:41,171
- Paham?
- Ya.
1564
01:11:41,255 --> 01:11:43,921
- Sementara rodanya terus berputar.
- [suara dor pistol]
1565
01:11:45,171 --> 01:11:46,755
- Astaga. Oke.
- [suara kelontang]
1566
01:11:48,880 --> 01:11:49,963
Tembakannya jitu.
1567
01:11:50,796 --> 01:11:53,380
Aku rasa tidak semua orang
bisa seahli dirimu.
1568
01:11:59,255 --> 01:12:00,671
Selamat jalan, Miller.
1569
01:12:00,755 --> 01:12:02,380
[suara bip mesin pengerek]
1570
01:12:02,463 --> 01:12:03,880
[suara gemeretak roda pengerek]
1571
01:12:05,921 --> 01:12:08,046
- [Miller terkesiap]
- [suara desing kabel]
1572
01:12:08,130 --> 01:12:09,630
[Miller berteriak]
1573
01:12:09,713 --> 01:12:11,130
[suara deru helikopter]
1574
01:12:13,546 --> 01:12:15,005
[Miller mengerang]
1575
01:12:15,088 --> 01:12:16,380
Ya Tuhan.
1576
01:12:18,546 --> 01:12:19,713
[Kolonel] Cepat berlindung!
1577
01:12:19,796 --> 01:12:22,671
- [musik latar menegangkan mengalun]
- [semua berteriak panik]
1578
01:12:22,755 --> 01:12:24,130
[Miller mengerang]
1579
01:12:24,213 --> 01:12:25,630
Astaga!
1580
01:12:25,713 --> 01:12:28,713
[suara deru helikopter]
1581
01:12:33,963 --> 01:12:35,963
[suara debur air]
1582
01:12:39,213 --> 01:12:40,796
Paris kota yang aneh.
1583
01:12:41,546 --> 01:12:43,171
- Kali ini dia sudah mati.
- Mati.
1584
01:12:43,255 --> 01:12:44,755
Dia sudah tamat.
1585
01:12:45,421 --> 01:12:48,005
Bagaimana kau merencanakan itu?
Bagaimana bisa?
1586
01:12:48,088 --> 01:12:50,338
- Aku tidak tahu, Sayang. Aku juga…
- Kau genius!
1587
01:12:50,421 --> 01:12:53,380
- Hanya terpikirkan begitu saja…
- Bagaimana… Kau mengagumkan!
1588
01:12:53,463 --> 01:12:55,463
- Tapi…
- Aku sendiri tidak terpikirkan.
1589
01:12:55,546 --> 01:12:58,171
- Itu sungguh menakutkan, Sayang.
- Kau sungguh…
1590
01:12:59,463 --> 01:13:00,921
Sekarang kita tim.
1591
01:13:01,546 --> 01:13:03,171
Tidak. Tidak, usir dia…
1592
01:13:03,255 --> 01:13:06,421
- Usir dia. Mundur.
- Jangan sentuh. Mundur.
1593
01:13:06,505 --> 01:13:10,171
Kerjamu bagus, tapi mundur.
Beri ruang. Terima kasih.
1594
01:13:10,796 --> 01:13:13,421
- Oh, astaga.
- Tenang saja, aku mencintaimu.
1595
01:13:13,505 --> 01:13:16,796
Itu hanya pemandangan Paris
yang indah sekali.
1596
01:13:17,296 --> 01:13:19,130
- Ya.
- [suara kecupan]
1597
01:13:19,713 --> 01:13:21,130
[suara letup ledakan]
1598
01:13:26,005 --> 01:13:27,671
Oh, ya. Hei.
1599
01:13:27,755 --> 01:13:30,421
- Nick! Audrey!
- Kalian berhasil lagi!
1600
01:13:31,463 --> 01:13:34,130
- Kerja bagus!
- Vik, aku minta maaf soal uangnya.
1601
01:13:34,255 --> 01:13:38,505
- Minta maaf. Uang sebanyak itu terbuang.
- Paris akan berterima kasih padamu.
1602
01:13:38,588 --> 01:13:40,088
Jangan cemaskan itu.
1603
01:13:40,171 --> 01:13:43,421
- Asalkan tidak ada yang terbunuh, benar?
- [semua terkekeh]
1604
01:13:43,505 --> 01:13:44,963
Selain Pak Lou.
1605
01:13:45,046 --> 01:13:46,880
Ya, itu benar.
1606
01:13:47,463 --> 01:13:49,505
- Pak Lou siapa?
- [semua tertawa]
1607
01:13:49,588 --> 01:13:52,713
Oh, gawat. Kau kenapa?
Kenapa kau berdarah?
1608
01:13:52,796 --> 01:13:55,255
Oh, tidak, Bu. Tidak. Ini henna.
1609
01:13:55,338 --> 01:13:57,838
Sepertinya luntur karena kericuhan ini.
1610
01:13:57,921 --> 01:14:02,005
Oh, syukurlah. Aku mual.
Jangan ada kecelakaan lagi.
1611
01:14:02,088 --> 01:14:03,380
Jangan ada darah lagi.
1612
01:14:03,463 --> 01:14:05,088
Aku lelah sekali. Apa kalian juga?
1613
01:14:06,130 --> 01:14:07,005
[Vik] Ya.
1614
01:14:08,838 --> 01:14:12,171
Kau sedang menggumamkan apa?
Kenapa kau bergumam lagi?
1615
01:14:14,796 --> 01:14:17,213
Maaf, aku rasa ini tidak masuk akal.
1616
01:14:17,296 --> 01:14:19,046
Saira, maafkan aku.
1617
01:14:19,130 --> 01:14:23,046
Apa kau bilang henna-mu luntur
akibat kericuhan malam ini?
1618
01:14:23,130 --> 01:14:24,255
Iya, benar.
1619
01:14:25,338 --> 01:14:26,505
Sangat menarik.
1620
01:14:27,755 --> 01:14:29,088
Kenapa itu menarik?
1621
01:14:29,171 --> 01:14:30,713
Ya, kenapa menarik?
1622
01:14:31,296 --> 01:14:35,005
Begini, aku tidak melihatmu
saat dansa penyambutan.
1623
01:14:35,088 --> 01:14:39,130
Lalu tiba-tiba kau muncul
setelah gajah itu tiba.
1624
01:14:39,213 --> 01:14:42,338
Ya, aku mengambil minuman.
1625
01:14:42,421 --> 01:14:46,463
Sayang, aku penata rambut
dan tahu sedikit soal pewarna.
1626
01:14:46,546 --> 01:14:50,255
Begitu henna kering,
itu tidak akan luntur.
1627
01:14:51,671 --> 01:14:54,671
Maaf, aku tidak paham apa maksudmu.
1628
01:14:54,755 --> 01:14:58,338
Bukan darah yang aku lihat
di jubah si pawang gajah itu,
1629
01:14:58,421 --> 01:14:59,796
tapi itu henna.
1630
01:14:59,880 --> 01:15:03,630
Henna-mu yang belum sempat kering
pada malam pembunuhan.
1631
01:15:03,713 --> 01:15:06,838
Ya ampun! Pelakunya adiknya!
1632
01:15:06,921 --> 01:15:08,713
Oh, astaga!
1633
01:15:08,796 --> 01:15:12,005
Ayolah, ini tidak masuk akal!
Bukankah ini sudah selesai?
1634
01:15:12,088 --> 01:15:15,338
Aku cinta kakakku.
Maksudku, alasan apa yang aku…
1635
01:15:15,421 --> 01:15:18,838
Mungkin karena bisnis keluarga
diwariskan padanya,
1636
01:15:18,921 --> 01:15:20,546
meski kau yang lebih pintar,
1637
01:15:20,630 --> 01:15:23,630
sedangkan kakakmu tidak memiliki
keterampilan sama sekali?
1638
01:15:24,213 --> 01:15:25,046
Jangan tersinggung.
1639
01:15:25,130 --> 01:15:26,338
Agak tersinggung.
1640
01:15:26,421 --> 01:15:29,838
Bukankah itu alasanmu saat mencoba
membunuhnya di Mumbai?
1641
01:15:30,421 --> 01:15:31,380
Kau!
1642
01:15:32,546 --> 01:15:34,921
Ya, benar yang dikatakan orang tuaku.
1643
01:15:35,838 --> 01:15:39,963
Kalau ingin suatu pekerjaan beres,
lebih baik lakukan sendiri.
1644
01:15:40,921 --> 01:15:43,671
- [semua berteriak panik]
- [suara dor pistol]
1645
01:15:43,755 --> 01:15:45,963
- Jangan!
- [suara debuk tubuh jatuh]
1646
01:15:46,046 --> 01:15:48,630
Pria malang! Dia kehabisan lengan!
1647
01:15:48,713 --> 01:15:50,005
[suara debuk pukulan]
1648
01:15:50,088 --> 01:15:50,963
Wow!
1649
01:15:51,546 --> 01:15:52,588
Tidak di kotaku.
1650
01:15:52,671 --> 01:15:54,921
Ya! Itu kekasihku!
1651
01:15:55,505 --> 01:15:57,713
- Terima kasih, Sayang.
- Aku harus… Tunggu…
1652
01:15:58,296 --> 01:16:00,755
Hei, tenanglah. Ya.
1653
01:16:00,838 --> 01:16:04,213
Kerja bagus, Bung.
Kau pengawal terbaikku.
1654
01:16:04,296 --> 01:16:06,171
Bukan hanya karena yang terakhir terbunuh.
1655
01:16:06,255 --> 01:16:09,255
Bonus Kwanza sebaiknya besar tahun ini.
1656
01:16:09,755 --> 01:16:12,630
Waktunya lengan bionik, Bung! Benar?
1657
01:16:12,713 --> 01:16:14,796
- Ya?
- [keduanya tertawa]
1658
01:16:14,880 --> 01:16:17,171
[riuh rendah obrolan]
1659
01:16:17,255 --> 01:16:19,630
- Bagaimana keadaanmu?
- Apa kau baik-baik saja?
1660
01:16:19,713 --> 01:16:22,630
- Aku baik.
- Laurent pria yang istimewa. Iya, 'kan?
1661
01:16:22,713 --> 01:16:25,046
Kami akan kencan makan malam
begitu dia pulih.
1662
01:16:25,130 --> 01:16:26,213
Ah!
1663
01:16:26,296 --> 01:16:28,630
Paris merajut mantranya sekali lagi.
1664
01:16:29,130 --> 01:16:31,255
- Semoga cepat sembuh!
- Terima kasih.
1665
01:16:31,338 --> 01:16:32,880
- Kita beri tahu mereka, ya?
- Oke.
1666
01:16:32,963 --> 01:16:36,130
Kawan, kami akan memutuskan kawin lari.
1667
01:16:36,213 --> 01:16:38,755
- Itu pilihan bagus sekali.
- Itu bagus sekali.
1668
01:16:38,838 --> 01:16:39,796
Kami turut bahagia.
1669
01:16:39,880 --> 01:16:42,588
- Ya, tanpa keluarga, tapi…
- [Vik bergumam]
1670
01:16:42,671 --> 01:16:44,380
…aku utang nyawa pada kalian.
1671
01:16:44,463 --> 01:16:46,255
Kami senang kalian selamat.
1672
01:16:46,338 --> 01:16:49,296
Dan sejujurnya, terima kasih
telah memberi kami petualangan…
1673
01:16:49,380 --> 01:16:51,755
- Ya.
- …yang tidak akan terlupakan.
1674
01:16:51,838 --> 01:16:54,630
- Ya.
- Aku rasa kita seri. Dah.
1675
01:16:54,713 --> 01:16:55,838
Dah.
1676
01:16:55,921 --> 01:16:57,463
- Dah.
- Selamat, ya. Au revoir!
1677
01:16:57,546 --> 01:16:59,546
Aku turut menyesal adikmu ternyata aneh.
1678
01:16:59,630 --> 01:17:01,880
Ah, sudahlah. Dia itu memang kurang ajar.
1679
01:17:01,963 --> 01:17:03,338
- Ya, benar.
- Ya.
1680
01:17:03,421 --> 01:17:05,421
- Oke.
- Sayang, aku sudah siap untuk pulang.
1681
01:17:05,505 --> 01:17:07,671
- Ya, aku juga.
- Sudah sangat siap.
1682
01:17:09,130 --> 01:17:10,921
Kita harus lakukan satu hal lagi.
1683
01:17:11,755 --> 01:17:14,630
- Percayalah, percayalah.
- Oke, oke.
1684
01:17:14,713 --> 01:17:16,005
- Periksa kondisi Kolonel.
- Oke.
1685
01:17:16,088 --> 01:17:17,380
- Kau baik-baik saja?
- Kolonel?
1686
01:17:17,463 --> 01:17:19,088
Apa lenganmu hilang semua?
1687
01:17:29,838 --> 01:17:31,921
Kunci. Kunci. Berhasil.
1688
01:17:32,630 --> 01:17:36,630
Sekarang kita selamanya
terkunci bersama. Seumur hidup kita.
1689
01:17:36,713 --> 01:17:38,796
Aku tidak ingin dikunci
bersama orang lain.
1690
01:17:38,880 --> 01:17:41,005
Aku juga, Sayang. Kau adalah…
1691
01:17:41,088 --> 01:17:43,088
- Pasangan Shitz!
- Apa?
1692
01:17:44,005 --> 01:17:45,338
Nick and Audrey Shitz!
1693
01:17:45,421 --> 01:17:48,296
- Pilot helikopter!
- Kenapa kau di sini?
1694
01:17:48,380 --> 01:17:49,338
Ini, ambil ini.
1695
01:17:50,088 --> 01:17:51,046
Halo?
1696
01:17:51,130 --> 01:17:53,755
[Vik] Tentu kita tidak seri!
Ambil helikopterku!
1697
01:17:53,880 --> 01:17:58,005
Pergi ke mana saja! Selamat berbulan madu!
Dan sedikit uang!
1698
01:17:58,088 --> 01:18:00,130
- Apa?
- Uang? Tas itu…
1699
01:18:00,213 --> 01:18:04,046
Kau serius? Astaga! Lihat…
1700
01:18:04,130 --> 01:18:07,005
- Ya ampun!
- Sepertinya uangnya cukup. Terima kasih.
1701
01:18:07,088 --> 01:18:10,213
[Vik] Hanya sepuluh juta dolar!
Jangan habiskan di satu tempat!
1702
01:18:10,296 --> 01:18:12,921
Tapi kalau uangnya habis,
jual saja kopernya!
1703
01:18:13,005 --> 01:18:14,255
Harganya tiga juta!
1704
01:18:14,338 --> 01:18:16,046
Itu kulit dinosaurus!
1705
01:18:16,130 --> 01:18:18,796
Kulit dinosaurus?
Kami tidak bisa terima! Ayolah!
1706
01:18:18,880 --> 01:18:21,130
Ya, oke, kami terima. Terima kasih.
1707
01:18:21,213 --> 01:18:24,088
[Vik] Kalian berdua bergembiralah!
Maharaja pergi!
1708
01:18:24,171 --> 01:18:27,338
- Apa yang ingin kau lakukan?
- Aku ingin menciummu.
1709
01:18:31,380 --> 01:18:33,296
- Aku tidak percaya ini.
- [Nick bergumam]
1710
01:18:36,088 --> 01:18:39,380
- [musik latar megah mengalun]
- [suara deru helikopter]
1711
01:18:39,463 --> 01:18:41,421
- Sayangku.
- Cintaku.
1712
01:18:41,505 --> 01:18:43,671
Bulan madu yang layak untuk kita.
1713
01:18:43,755 --> 01:18:45,463
- Kau benar.
- Akhirnya.
1714
01:18:47,380 --> 01:18:49,755
Bukankah kita sangat beruntung, Sayang?
1715
01:18:50,296 --> 01:18:51,296
[suara klik senjata]
1716
01:18:52,671 --> 01:18:54,296
Apa kalian suka minumannya?
1717
01:18:54,380 --> 01:18:56,463
- Apa…
- Kau sedang bercanda, 'kan?
1718
01:18:56,546 --> 01:18:57,838
Tasnya.
1719
01:18:57,921 --> 01:18:59,296
Apa? Apa…
1720
01:18:59,380 --> 01:19:01,588
- Tasnya. Berikan tasnya.
- Ya, kau mau ini…
1721
01:19:01,671 --> 01:19:03,630
- Tidak masalah.
- Berikan tasnya.
1722
01:19:03,713 --> 01:19:05,380
Kenapa aksenmu hilang?
1723
01:19:06,130 --> 01:19:07,421
Kembali ke Jersey.
1724
01:19:07,505 --> 01:19:09,630
Tunggu dulu,
kita bisa bicarakan baik-baik.
1725
01:19:09,713 --> 01:19:11,463
Selamat tinggal, Pasangan Sialan!
1726
01:19:11,546 --> 01:19:14,963
- Astaga! Ya ampun!
- Bagaimana ini?