1 00:00:06,171 --> 00:00:08,880 [musica intrigante] 2 00:00:10,088 --> 00:00:12,088 [vetri rotti] 3 00:00:12,171 --> 00:00:13,380 [musica elettronica] 4 00:00:13,463 --> 00:00:14,380 Terrific. 5 00:00:16,463 --> 00:00:19,880 [musica dolce] 6 00:00:21,463 --> 00:00:24,796 - [musica misteriosa] - [passi] 7 00:00:34,046 --> 00:00:36,880 [musica vivace e trionfale] 8 00:00:36,963 --> 00:00:39,046 [narratore] Quattro anni fa, Nick e Audrey Spitz 9 00:00:39,130 --> 00:00:42,380 hanno risolto uno degli omicidi più celebri del secolo. 10 00:00:43,588 --> 00:00:44,505 [sussulta] 11 00:00:45,380 --> 00:00:46,546 [stridio di pneumatici] 12 00:00:46,630 --> 00:00:47,796 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 13 00:00:48,713 --> 00:00:50,880 - Togliamo il pugnale? - È un 30 cm. No! 14 00:00:50,963 --> 00:00:52,421 - [gridano] - Lo rimetto lì. 15 00:00:52,505 --> 00:00:53,755 Non lo rimetta. 16 00:00:53,838 --> 00:00:55,546 [gridano sgomente e disgustate] 17 00:00:55,630 --> 00:00:57,838 Come in molte storie di fortuna improvvisa, 18 00:00:57,921 --> 00:00:59,671 hanno lasciato i loro lavori, 19 00:00:59,755 --> 00:01:01,421 investendo i risparmi di una vita 20 00:01:01,505 --> 00:01:04,380 per inseguire una carriera da investigatori privati. 21 00:01:04,463 --> 00:01:06,380 - [Nick sgranocchia] - [mugugno] 22 00:01:06,463 --> 00:01:07,421 Ah… 23 00:01:07,505 --> 00:01:09,046 - [Audrey] Sì. - Vuoi scusarmi? 24 00:01:09,130 --> 00:01:10,713 Sì, nessun problema. 25 00:01:10,796 --> 00:01:12,171 [continua a sgranocchiare] 26 00:01:12,255 --> 00:01:14,463 Vogliamo scherzare con quelle patatine? 27 00:01:14,546 --> 00:01:18,046 Ti metti pure a sgridarmi? Ti ho visto mangiare due cocktail di gamberi. 28 00:01:18,130 --> 00:01:20,630 Smettila di distrarmi, ok? 29 00:01:20,713 --> 00:01:23,505 [narratore] Purtroppo, le cose non vanno tanto bene. 30 00:01:23,588 --> 00:01:25,838 Gli uomini arrivano a un certo punto… 31 00:01:25,921 --> 00:01:28,255 - Non tutti gli uomini. - Non c'entra con lei. 32 00:01:28,338 --> 00:01:30,213 - No, ma… - Non prendertela con me per questo. 33 00:01:30,296 --> 00:01:33,130 - [porta] - [donna] E così mi tradisci, Ron. 34 00:01:33,213 --> 00:01:36,005 - Sul serio? Dopo 25 anni? - [sospira] 35 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 [Ron] Amore… 36 00:01:37,213 --> 00:01:40,671 Sono uscito da solo per organizzare la festa di anniversario a sorpresa. 37 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 - È troppo dolce! - Sono veri? 38 00:01:42,421 --> 00:01:43,255 [Nick] Dai. 39 00:01:43,338 --> 00:01:44,921 - Mi dispiace tanto. - Ti amo. 40 00:01:45,005 --> 00:01:46,671 Scusate, signori. 41 00:01:46,755 --> 00:01:50,921 Se non vi dispiace, pagate questa fattura e ci leviamo dalle vostre amorose scatole. 42 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 - Una fattura? La fate pagare? - Sì. 43 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 - [insieme] Avevamo un accordo. - Ci hai provato con me! 44 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 - Sotto copertura. - Fingeva. 45 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 Andiamo di bene in meglio. 46 00:01:58,046 --> 00:02:01,546 [narratore] Con l'attività in affanno, potevano sperare solo in un miracolo. 47 00:02:01,630 --> 00:02:02,546 Scappate! 48 00:02:02,630 --> 00:02:06,338 [narratore] Che qualcuno vicino a loro… [urletto] venisse ucciso. 49 00:02:06,421 --> 00:02:08,421 [musica sfuma] 50 00:02:09,630 --> 00:02:11,380 [sirene in lontananza] 51 00:02:11,463 --> 00:02:14,880 [versi acuti indistinti di animale] 52 00:02:14,963 --> 00:02:18,005 [grugniti e lamenti] 53 00:02:18,088 --> 00:02:19,505 Oddio. 54 00:02:20,630 --> 00:02:22,171 Amore, amore. Ehi! 55 00:02:22,255 --> 00:02:24,296 Non puoi mettere le onde del mare? 56 00:02:24,380 --> 00:02:26,838 [Nick] Il suono delle balene mi aiuta a dormire. 57 00:02:26,921 --> 00:02:29,213 Tu mi hai tolto il sonnifero, quindi… 58 00:02:29,296 --> 00:02:31,171 Ricordi l'ultima volta che l'hai preso? 59 00:02:31,255 --> 00:02:33,171 Sei andato da sonnambulo nella hall 60 00:02:33,255 --> 00:02:36,171 con le mie mutande e hai innaffiato il divano. 61 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 Non ricordo di averlo fatto. 62 00:02:37,880 --> 00:02:40,046 Guarda, c'è una foto. È il mio salvaschermo. 63 00:02:41,130 --> 00:02:43,296 Nah… Quello è un'altra persona. 64 00:02:43,380 --> 00:02:47,546 Ok. Senti, amore, se non riesci a dormire… [esita] 65 00:02:48,463 --> 00:02:49,921 …possiamo provare a… 66 00:02:50,630 --> 00:02:52,880 spararci un capitolo insieme. 67 00:02:52,963 --> 00:02:56,213 Ho letto qualche pagina. Quello non sa neanche di cosa parla. 68 00:02:56,296 --> 00:02:58,505 [Audrey] Ha scritto il testo d'esame. 69 00:02:58,588 --> 00:03:01,671 - L'esame che devi fare per la licenza. - [Nick] Ero poliziotto. 70 00:03:01,755 --> 00:03:05,380 Non mi serve un pezzo di carta per dirmi che so quello che faccio. 71 00:03:05,463 --> 00:03:08,088 Ma eravamo d'accordo che avrebbe aiutato gli affari 72 00:03:08,171 --> 00:03:10,213 se avessimo, cioè, ecco… fatto il corso. 73 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 Pensi che la nostra attività annaspi per questo? 74 00:03:13,046 --> 00:03:16,546 Penso che avremmo una migliore clientela se avessimo tutti e due la licenza. 75 00:03:16,630 --> 00:03:18,630 Per quello serve un migliore marketing. 76 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 Tipo i biglietti col filo interdentale? 77 00:03:21,421 --> 00:03:23,588 - Sì. - [Audrey] Davvero? Oddio. 78 00:03:23,671 --> 00:03:25,630 Si chiama "marketing dirompente". 79 00:03:25,713 --> 00:03:28,880 Non è dirompente, confonde. Non siamo dentisti, noi… 80 00:03:28,963 --> 00:03:30,005 [canto di balene] 81 00:03:30,088 --> 00:03:33,796 [a voce alta] Posso parlare più forte della cassa altoparlante. Tesoro, dai! 82 00:03:33,880 --> 00:03:35,463 [Nick] E va bene, lascia stare. 83 00:03:36,046 --> 00:03:39,963 - Non ti va più di andare avanti? - Ma certo, voglio andare avanti. 84 00:03:40,046 --> 00:03:42,463 È che non facciamo altro che parlare di lavoro. 85 00:03:43,338 --> 00:03:46,880 Conosci qualche coppia che lavora insieme e va davvero d'accordo? 86 00:03:47,463 --> 00:03:50,671 - Billie Eilish e Finneas. - Sono fratello e sorella. 87 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 Senti, tesoro, so che non è quello che pensavamo quando abbiamo cominciato… 88 00:03:54,630 --> 00:03:56,380 [suoneria: "Click that B Kickin It"] 89 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 Ma che cavolo è? 90 00:03:58,088 --> 00:03:59,588 È il mio telefono. 91 00:03:59,671 --> 00:04:02,671 [suoneria continua] 92 00:04:02,755 --> 00:04:06,088 Yo, "Ragià"! Namaste. Come te la passi, fratello? 93 00:04:06,171 --> 00:04:09,046 [maragià da luogo rumoroso] Yo! Che fai, Nicky Nick? 94 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 Stai falciando il prato, per caso? Cos'è questo rumore? 95 00:04:12,005 --> 00:04:15,505 [urla] Mi sto divertendo su una moto d'acqua, bro! [ride] 96 00:04:15,588 --> 00:04:18,796 Su una moto d'acqua e al telefono allo stesso tempo? 97 00:04:18,880 --> 00:04:23,546 [urla] Ehi, Nick. Broski. Mio fratelski. Il maragià sta per sposarsi! 98 00:04:24,130 --> 00:04:26,546 Oh, è incredibile! 99 00:04:26,630 --> 00:04:28,671 Aspetta che lo dico a Audrey. Audrey! 100 00:04:28,755 --> 00:04:29,880 Si sposa. 101 00:04:29,963 --> 00:04:31,255 - Come? - [Nick] Eh, già. 102 00:04:31,755 --> 00:04:35,588 [voce emozionata] Vik, congratulazioni! Siamo tanto felici per te. 103 00:04:35,671 --> 00:04:38,963 Grazie, è un gioiello prezioso di Parigi. 104 00:04:39,046 --> 00:04:41,546 Sai, dove c'è la Tour Eiffel e cazzate simili! 105 00:04:41,630 --> 00:04:44,880 Mi sposo questo weekend sulla mia nuova isola privata 106 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 e voglio che tu e Nick veniate, tutte le spese pagate. 107 00:04:47,880 --> 00:04:52,463 Devo vedere voi due fuoriclasse sulla pista da ballo, che venite insieme! 108 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 Che "ballate" insieme, vuoi dire. 109 00:04:54,338 --> 00:04:56,463 No, senti, devo… Ah! 110 00:04:56,546 --> 00:04:57,963 - [urla] - [motore si spegne] 111 00:04:58,046 --> 00:04:59,755 - [linea interrotta] - Che succede? 112 00:04:59,838 --> 00:05:01,671 Hai sentito anche tu "spese pagate"? 113 00:05:01,755 --> 00:05:02,880 Lavoriamo questo weekend. 114 00:05:02,963 --> 00:05:05,713 Devo dire che ci starebbe… Ci starebbe una vacanza. 115 00:05:05,796 --> 00:05:08,463 Ti ricordi cos'è successo nell'ultima vacanza? 116 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 Sì, alcune persone sono morte. 117 00:05:10,463 --> 00:05:11,921 Non alcune, tante persone. 118 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 Dici che cinque morti sono tanti? 119 00:05:13,755 --> 00:05:16,421 Ok, aspetta, fammi pensare un attimo. 120 00:05:16,505 --> 00:05:18,130 - Sta cedendo. - Ok, allora… 121 00:05:18,630 --> 00:05:20,338 - Sta cedendo. - Ssh. Aspetta. 122 00:05:20,421 --> 00:05:21,671 No… Va' avanti. 123 00:05:21,755 --> 00:05:23,630 Ok, sono d'accordo. 124 00:05:23,713 --> 00:05:26,296 Credo che a entrambi farebbe bene una piccola pausa… 125 00:05:26,380 --> 00:05:27,796 - Una pausa. - Da tutto questo. 126 00:05:27,880 --> 00:05:30,296 - Non lavorare per un minuto. Capisci? - Non… 127 00:05:30,380 --> 00:05:32,255 No, almeno per un weekend. 128 00:05:32,338 --> 00:05:35,046 Tutto il weekend. Non si può… Dai, non ci… Non ci… 129 00:05:35,130 --> 00:05:37,046 La nostra mente ha bisogno del non lavoro. 130 00:05:37,130 --> 00:05:40,296 - Ho i brividi, la pelle d'oca. - Perché è deciso che andiamo. 131 00:05:40,380 --> 00:05:43,171 [musica rasserenante] 132 00:05:44,838 --> 00:05:47,838 - Ah… Che te ne pare? - Che grande decisione. 133 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 [accento straniero] Vi piace la vista, signori Spritz? 134 00:05:50,338 --> 00:05:55,880 Sa una cosa? Mi scusi… Mi scusi… Siamo Nick e Audrey Spitz. [esita] 135 00:05:55,963 --> 00:05:58,255 Comunque sì, la vista è magnifica. 136 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 Volete un po' di musica, signor e signora Spritz? 137 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 Sì, sì… Siamo gli Spitz, non gli Spritz. Ok? 138 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 Posso mettervi Pitbull o Taylor Spritz. 139 00:06:08,338 --> 00:06:12,213 - Ok, si è fissato con lo spritz. - Mette "spritz" alla fine di ogni cosa. 140 00:06:12,296 --> 00:06:13,546 Di dov'è lei? 141 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 Sono di… del… Sono Europeo! 142 00:06:16,671 --> 00:06:18,046 Viene dalla Spritzera? 143 00:06:18,130 --> 00:06:20,421 [ridono] 144 00:06:20,505 --> 00:06:22,005 [ridacchia] 145 00:06:22,088 --> 00:06:24,088 [suona "Honeypie" di Jawny] 146 00:06:26,380 --> 00:06:28,380 [musica sovrasta rombo elicottero] 147 00:06:32,130 --> 00:06:33,255 [musica continua] 148 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 [Nick] Ecco, fatemi scendere da questo coso. 149 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 - Grazie. - [Audrey] Mi metto a piangere! 150 00:06:45,796 --> 00:06:49,213 Che bellezza! Ma siamo morti? Siamo arrivati in Paradiso? Ma che… 151 00:06:49,296 --> 00:06:52,755 I fenicotteri hanno il pannolino così non cacano sul prato! 152 00:06:52,838 --> 00:06:54,088 [Audrey] Wow! 153 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 [Vik urla] Nick e Audrey! 154 00:06:56,671 --> 00:06:58,838 - Ehi, amico mio! Il maragià! - Ehi. 155 00:06:58,921 --> 00:07:00,380 Gli eroi del lago di Como! 156 00:07:00,463 --> 00:07:03,088 [rappando] Mia sorella e mio fratello 157 00:07:03,171 --> 00:07:06,213 Però di un'altra madre Una madre ubriaca 158 00:07:06,296 --> 00:07:09,005 - [gridano e gioiscono] - [Nick] Amico mio, come stai? 159 00:07:09,088 --> 00:07:10,296 Oh! 160 00:07:10,380 --> 00:07:14,088 Nick e Audrey, voglio presentarvi mademoiselle Claudette Jobert. 161 00:07:14,171 --> 00:07:15,130 Joubert. 162 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 - Sì, sì. - Audrey. È un vero piacere conoscerti. 163 00:07:18,338 --> 00:07:21,505 [accento francese] Sei più bella di come Vikram ti abbia descritto. 164 00:07:21,588 --> 00:07:23,213 - [Nick] Sei il massimo. - [Audrey] Oh. 165 00:07:23,296 --> 00:07:25,255 Che strano, li ha presi tutti. 166 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 Quattro? Credevo due. 167 00:07:27,255 --> 00:07:28,421 E Nick. 168 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 - Volevo tanto conoscerti. - Sì, e vai! 169 00:07:31,088 --> 00:07:33,963 - Congratulazioni. - [versetti languidi] 170 00:07:34,046 --> 00:07:38,088 Grazie. Mi piace. Sì… adoro. 171 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 - Ok, hop! Basta. - [Nick] Che è successo? 172 00:07:40,546 --> 00:07:42,213 [Audrey] Diamoci un taglio. 173 00:07:42,296 --> 00:07:43,296 [Claudette] Venite. 174 00:07:43,380 --> 00:07:46,088 [Audrey] Parigi è la città che preferisco al mondo. 175 00:07:46,171 --> 00:07:50,546 - Quando ci sei stata l'ultima volta? - [esita] Veramente non ci sono mai stata. 176 00:07:50,630 --> 00:07:53,088 La conosco dai film, dalle foto e… 177 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 [Nick] Grazie per l'invito. Sono felice che ci hai imbucato. 178 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 - [Vik] Ci mancherebbe. - Incredibile! 179 00:07:58,005 --> 00:07:59,796 C'erano due posti, sono morti i miei. 180 00:07:59,880 --> 00:08:01,588 - Oh… - Oh, mi dispiace. 181 00:08:01,671 --> 00:08:02,713 [Nick] È terribile. 182 00:08:02,796 --> 00:08:04,963 [ride] Macché, scherzavo! 183 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 Oh, ok… Quindi vengono? 184 00:08:07,296 --> 00:08:10,421 No, sono morti. Ma non sarebbero venuti comunque. 185 00:08:11,213 --> 00:08:12,255 Perché li odiavo. 186 00:08:12,338 --> 00:08:14,838 - Lo vedi? È chiaro. - Ok. 187 00:08:14,921 --> 00:08:17,796 Oh, Colonnello, lei conosce gli Spitz. 188 00:08:17,880 --> 00:08:19,338 - Cosa? - [Audrey] Colonnello! 189 00:08:19,421 --> 00:08:20,630 - [grida] - I miei amici. 190 00:08:20,713 --> 00:08:22,880 - Porca miseria! - Mio Dio. Che ha fatto? 191 00:08:23,546 --> 00:08:25,171 Quindi si nota molto? 192 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 L'ultima volta che ci siamo visti, aveva un pezzo in più del suo braccio. 193 00:08:29,088 --> 00:08:32,588 Dato che ne dovevo perdere uno, meglio perdere questo, 194 00:08:32,671 --> 00:08:34,755 visto che mancava già la mano. 195 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 Così non deve più condividere il bracciolo al cinema. 196 00:08:37,630 --> 00:08:40,463 - [risatine] - Yo, yo, yo. Sul serio. 197 00:08:40,546 --> 00:08:43,630 Il colonnello ha fermato un colpo diretto a me a Mumbai. 198 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 - Stai scherzando? - Hanno provato a spararti? 199 00:08:45,671 --> 00:08:48,588 A qualcuno non piace come la mia azienda fa gli affari. 200 00:08:48,671 --> 00:08:52,546 L'infortunio del colonnello gli impedisce di proteggere me. 201 00:08:52,630 --> 00:08:54,546 Ho dovuto assumere un'altra guardia del corpo. 202 00:08:54,630 --> 00:08:55,880 Mister Louis! 203 00:08:55,963 --> 00:08:58,130 - Guardate lì, visto? - [Audrey] Oh! 204 00:08:58,213 --> 00:09:00,088 E al mio amico non manca niente. 205 00:09:00,171 --> 00:09:02,005 - [Nick] Non gli manca niente. - [Audrey] Salve. 206 00:09:02,088 --> 00:09:04,630 Bravo, bella battuta. Spero non trovi niente lì dentro. 207 00:09:04,713 --> 00:09:06,671 - Spero di no! - [Nick] Sì 208 00:09:06,755 --> 00:09:07,755 Mi dispiace dirlo, 209 00:09:07,838 --> 00:09:11,088 ma se tu e il colonnello finite in una rissa, io punto sul colonnello. 210 00:09:11,171 --> 00:09:14,421 Lui ti gonfia di botte con il braccio buono. 211 00:09:14,505 --> 00:09:16,630 No? Non ti è piaciuta? Scherzavo, piacere. 212 00:09:16,713 --> 00:09:18,880 - Andiamo, seguitemi. - [Audrey] Andiamo. 213 00:09:18,963 --> 00:09:22,005 - [Vik] Che felicità. - [Nick] Sono curioso di vedere le camere. 214 00:09:22,088 --> 00:09:23,588 [suonano musica etnica] 215 00:09:25,505 --> 00:09:26,421 [Nick] Che bello! 216 00:09:26,505 --> 00:09:29,005 [Claudette] Suppongo non siate mai stati a un matrimonio indiano. 217 00:09:29,088 --> 00:09:31,630 - [ridacchia] Perché lo supponi? - Ci siete stati? 218 00:09:31,713 --> 00:09:32,755 - [esita] No. - No? 219 00:09:32,838 --> 00:09:37,005 Quindi stasera c'è il Sangeet, una specie di festa prenuziale. 220 00:09:37,088 --> 00:09:42,088 E poi abbiamo pensato a una sorpresa molto teatrale per la sua entrata 221 00:09:42,171 --> 00:09:43,755 che credo troverete divertente. 222 00:09:43,838 --> 00:09:45,963 - [telefono] - [Claudette] Devo rispondere. 223 00:09:46,046 --> 00:09:48,755 Nella vostra villa dovrebbe essere tutto pronto. 224 00:09:48,838 --> 00:09:50,088 - Ciao. - [verso languido] 225 00:09:50,171 --> 00:09:51,255 - E noi… - Divertitevi! 226 00:09:51,338 --> 00:09:53,213 - Ciao, grazie. - Niente più baci. Ok. 227 00:09:53,296 --> 00:09:56,338 [sospira] Lavorava in un negozio di orologi dietro Place Vendôme, 228 00:09:56,421 --> 00:09:58,088 non aveva il becco di un quattrino. 229 00:09:58,171 --> 00:10:00,130 È stato amore a prima vista. 230 00:10:00,213 --> 00:10:02,130 Lei mi riempie di… [verso di lussuria] 231 00:10:02,213 --> 00:10:03,671 - Felicità. - [Nick] Bello. 232 00:10:03,755 --> 00:10:07,005 Vedo quella felicità in voi due quando vi guardate. 233 00:10:08,046 --> 00:10:09,880 Voi due siete felici, vero? 234 00:10:09,963 --> 00:10:12,255 - Noi? Vuoi scherzare? - Senza di lei non sarei felice. 235 00:10:12,338 --> 00:10:15,713 - Con lei sono l'uomo più felice. - E non passa giorno che… [verso] 236 00:10:15,796 --> 00:10:16,755 Ti amo così tanto. 237 00:10:16,838 --> 00:10:19,505 Lei prende tutte le decisioni e mi sta bene così. 238 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 - Ora andate lì dentro e divertitevi, ok? - [Nick] Grazie. 239 00:10:22,588 --> 00:10:23,546 [Vik] Godetevela. 240 00:10:23,630 --> 00:10:26,546 - Ok, allora noi… Ok. Ciao, bello. - [Vik] Louis, andiamo. 241 00:10:26,630 --> 00:10:28,630 [suona "Weekend Friend" di Goth Babe] 242 00:10:30,546 --> 00:10:33,880 Oh, mio… Dio. 243 00:10:37,421 --> 00:10:41,755 No, dico… Porca miseria. Porca miseria! 244 00:10:41,838 --> 00:10:43,588 Guarda qua! Oh, mio Dio. 245 00:10:43,671 --> 00:10:45,796 [Nick] Guarda che roba. Guarda! 246 00:10:45,880 --> 00:10:49,588 - Tesoro, la TV è gigantesca! - Oh, mio Dio. 247 00:10:49,671 --> 00:10:51,463 - [Nick] Guarda che cos'è! - [bip] 248 00:10:51,546 --> 00:10:53,296 - [fruscio elettrico] - Eh? 249 00:10:56,213 --> 00:10:57,088 Cosa? 250 00:10:57,630 --> 00:10:58,796 Oh! 251 00:10:58,880 --> 00:11:00,546 Abbiamo una decappottabile, amore! 252 00:11:00,630 --> 00:11:03,171 [a bocca piena] Metti questo… dentro la bocca. 253 00:11:03,255 --> 00:11:04,171 [Nick mugugna] 254 00:11:05,213 --> 00:11:06,421 È formaggio di unicorno? 255 00:11:06,505 --> 00:11:08,838 - Amore, una gift box. - Ok. 256 00:11:08,921 --> 00:11:11,880 Ok, prendo un ultimo pezzetto di formaggio e poi basta. 257 00:11:11,963 --> 00:11:14,713 - [Audrey] Cosa? Sono per noi? - [Nick] Orecchini? 258 00:11:14,796 --> 00:11:15,880 Sono veri, giusto? 259 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 Non ci posso credere. 260 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 - Abbiamo anche gli iPhone. - Non ci credo! 261 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 - Che regalavamo al nostro matrimonio? - Le ciabattine! 262 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 Le ciabattine e poi l'analgesico, per caso? 263 00:11:24,630 --> 00:11:26,755 - Le Air Jordan Vintage? - [Audrey] Pazzesco! 264 00:11:26,838 --> 00:11:28,380 [Nick] Del mio numero! Allora… 265 00:11:28,463 --> 00:11:31,588 Non sarebbe una gift box del maragià senza qualcosa di vizioso. 266 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 - Con quelle finisci nei guai. - Promesso? 267 00:11:33,963 --> 00:11:37,463 - Oh… Mi piace la risposta, ok! - [risatina] 268 00:11:37,546 --> 00:11:39,005 - [Audrey] Cosa? - Ok. 269 00:11:39,088 --> 00:11:41,880 [Audrey] Un attimo. Siamo appena… È appena successo. 270 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 - Come hanno fatto così in fretta? - Incredibile. 271 00:11:44,255 --> 00:11:46,713 [Audrey] Tesoro, c'è scritto "Nick e Audrey"! 272 00:11:47,463 --> 00:11:51,130 - Mio Dio, devi venire su questo letto! - [Nick] Arrivo, amore! 273 00:11:51,213 --> 00:11:53,880 - [Audrey urla] - [Nick] Arrivo! Arrivo! [grida] 274 00:11:53,963 --> 00:11:57,505 - Oh, santo cielo! Amore… - [Nick] Eccoci. 275 00:11:57,588 --> 00:11:58,963 - Oh, cavolo. - Che c'è? 276 00:11:59,630 --> 00:12:01,963 Non so se ho i vestiti per l'occasione. 277 00:12:02,046 --> 00:12:07,046 - Devo controllare, devo controllare… - Vengo con te, vengo con te, andiamo! 278 00:12:08,046 --> 00:12:09,046 [sussulta] 279 00:12:09,838 --> 00:12:12,171 - Oh! - [Nick] Ah! 280 00:12:12,255 --> 00:12:16,463 - Oh, mio Dio! - Ok, molto bene. I tuoi vestiti, sì. 281 00:12:16,546 --> 00:12:18,963 - [piange] Stai vedendo? Non ho mai… - Oh, dai. 282 00:12:19,046 --> 00:12:21,046 [la canzone continua] 283 00:12:28,630 --> 00:12:29,880 [la canzone sfuma] 284 00:12:29,963 --> 00:12:32,880 - [Audrey] Amore, sei bellissimo. - Io… 285 00:12:32,963 --> 00:12:35,088 Sei riuscito a metterlo, incredibile. 286 00:12:35,171 --> 00:12:37,713 - Quello, invece, te lo toglierò. - [Audrey] Andiamo. 287 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 [Nick] Ti prego, dimmi che lo tieni. 288 00:12:39,838 --> 00:12:41,171 [suona "Khadke Glassy"] 289 00:12:41,755 --> 00:12:43,213 - Oh, mio Dio! - Oh, mio Dio! 290 00:12:43,296 --> 00:12:44,880 [Nick] Audrey, guarda qui. 291 00:12:46,671 --> 00:12:48,130 - Ehi, salve, - Come va. 292 00:12:48,213 --> 00:12:49,505 - Bene. - [scatto] 293 00:12:53,963 --> 00:12:55,130 Audrey! 294 00:12:55,213 --> 00:12:57,213 - [Audrey] Ah, Colonnello! - [Nick] Salve. 295 00:12:57,296 --> 00:12:59,421 - Splendida! - Grazie! 296 00:12:59,505 --> 00:13:00,880 Ma quanto è bello, però. 297 00:13:00,963 --> 00:13:02,755 Ho occhio solo per te, Nick. 298 00:13:02,838 --> 00:13:05,505 Oh, sarà meglio che continui così. Bene! 299 00:13:09,005 --> 00:13:10,213 [la canzone sfuma] 300 00:13:10,296 --> 00:13:12,130 [accento spagnolo] Nel luogo più incantevole, 301 00:13:12,213 --> 00:13:13,463 nella serata più incantevole, 302 00:13:13,546 --> 00:13:16,630 tu sei davvero la cosa più incantevole di tutte. 303 00:13:16,713 --> 00:13:17,963 [esita] 304 00:13:18,046 --> 00:13:21,755 Oh, ok. Di sicuro ha baciato tutte le dita che ho. 305 00:13:21,838 --> 00:13:24,130 Ho fatto l'amore con più di 10.000 donne, sabes? 306 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 - [annuisce] - Nessuna affascinante come te. 307 00:13:26,588 --> 00:13:30,630 Ok, a proposito di numeri sconvolgenti, lui è mio marito da ben 16 anni. 308 00:13:30,713 --> 00:13:33,296 Come va? Io ho fatto l'amore con una donna sola, 309 00:13:33,380 --> 00:13:34,588 e male, per la cronaca. 310 00:13:34,671 --> 00:13:38,755 [risatina] Porca pu… Lui è… Tu sei proprio lui, Francisco Perez? 311 00:13:38,838 --> 00:13:40,880 - È vero. - Era un giocatore di calcio. 312 00:13:40,963 --> 00:13:44,088 Una volta ha dato una testata a uno e lo ha mandato in coma. 313 00:13:44,171 --> 00:13:47,505 Sì, l'ho colpito così forte che non può più sbattere le ciglia. 314 00:13:48,421 --> 00:13:50,588 Comunque, è stato un piacere. Vogliamo… 315 00:13:50,671 --> 00:13:53,046 Sì. E tu, invece, come conosci il maragià? 316 00:13:53,130 --> 00:13:56,088 Dopo che mi sono ritirato, suo padre mi ha messo a capo 317 00:13:56,171 --> 00:13:58,630 del consiglio di amministrazione della Shiz-Vik. 318 00:13:58,713 --> 00:14:03,296 E poi l'ho aiutato ad accaparrarsi la sua splendida mogliettina, la bionda. 319 00:14:03,796 --> 00:14:06,213 Anche se è nulla in confronto a questa. Dios mio. 320 00:14:06,296 --> 00:14:07,421 - Ok. - Ok. 321 00:14:07,505 --> 00:14:09,005 Ci vediamo tra un secondo. 322 00:14:09,088 --> 00:14:11,921 Diecimila dollari per una notte con lei. 323 00:14:12,005 --> 00:14:14,213 Sto scherzando, razza di pervertito. 324 00:14:14,296 --> 00:14:16,296 [musica pop in sottofondo] 325 00:14:19,380 --> 00:14:21,088 [donna] Notevole il piatto. 326 00:14:21,171 --> 00:14:23,588 Non avete cibo dalle vostre parti? 327 00:14:24,588 --> 00:14:25,588 Oh… [esita] 328 00:14:26,213 --> 00:14:30,671 No, sai, sono talmente abituata a mio marito che mangia dal mio piatto, 329 00:14:30,755 --> 00:14:32,255 che è diventata una consuetudine. 330 00:14:32,338 --> 00:14:35,213 Ma hai perfettamente ragione, non mi serve questo. 331 00:14:35,296 --> 00:14:37,338 No, no, no! Non rimetterlo a posto. 332 00:14:37,963 --> 00:14:39,963 - Non stavo per farlo. - [donna sbuffa] 333 00:14:40,546 --> 00:14:41,380 Americani. 334 00:14:42,046 --> 00:14:44,171 [sbuffa] Americani… [risata stridula] 335 00:14:46,296 --> 00:14:48,296 - [musica pop] - [voci] 336 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 Ne vorresti uno? 337 00:15:02,338 --> 00:15:04,463 Non importa, grazie. Magari un'altra volta. 338 00:15:04,546 --> 00:15:06,088 [tatuatrice] Ti lascio. 339 00:15:06,171 --> 00:15:07,380 - [Audrey] Scusa… - Grazie. 340 00:15:07,463 --> 00:15:09,005 Sei dalla parte della sposa? 341 00:15:09,088 --> 00:15:11,296 No, sono Saira, sorella dello sposo. 342 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 Non sapevo che Vik avesse una sorella. 343 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 Già. [ridacchia] 344 00:15:16,171 --> 00:15:17,380 [versi di sforzo] 345 00:15:17,463 --> 00:15:20,296 - Quanto sono bassi questi tavolini! - [risata forzata] 346 00:15:20,380 --> 00:15:23,630 E tu stai leggendo perché non ti piacciono i matrimoni così? 347 00:15:23,713 --> 00:15:26,838 No, più che altro non mi piacciono le persone. 348 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 Queste persone in particolare. 349 00:15:29,005 --> 00:15:33,255 Quello che conta è che Claudette e tuo fratello si divertano. 350 00:15:33,338 --> 00:15:36,755 Giusto. Non capisco proprio perché la gente si sposi. 351 00:15:36,838 --> 00:15:39,796 Passare tutto quel tempo con una sola persona. Ti immagini? 352 00:15:39,880 --> 00:15:42,838 - [Nick tossisce sguaiatamente] - [Audrey mugugna] 353 00:15:42,921 --> 00:15:45,130 [tossisce] 354 00:15:45,213 --> 00:15:49,463 Beh, a proposito della mia "sola persona", 355 00:15:49,546 --> 00:15:50,755 eccolo qui. 356 00:15:50,838 --> 00:15:54,463 [scandendo] Nick, lei è Saira, la sorella di Vik. 357 00:15:54,546 --> 00:15:56,088 - Vuoi un… - [Saira] No. 358 00:15:56,171 --> 00:15:57,463 - [Audrey] È a posto. - Sì? 359 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 - Sono Nick. Piacere. - Saira. 360 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 Adoro tuo fratello, comunque, è uno spasso. 361 00:16:02,463 --> 00:16:05,963 - Oh, mamma. - [tosse, conati] 362 00:16:06,046 --> 00:16:09,463 Se hai intenzione di sedurmi, non sta funzionando. 363 00:16:09,546 --> 00:16:13,338 Ehi, Nick! Stavo pensando alla tua adorabile moglie. 364 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 - Di nuovo tu. - Ah, sì? 365 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 Avete già conosciuto Francisco. 366 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 E voi avete già conosciuto quell'arpia della sorella di Vik. 367 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 - Ha detto che è pia? - Arpia. 368 00:16:21,796 --> 00:16:24,255 Contessa! Come deve essere umiliante per te 369 00:16:24,338 --> 00:16:27,963 vedere Claudette che conclude l'affare con il maragià. 370 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 Ti chiedi mai dove hai sbagliato, cara? 371 00:16:30,755 --> 00:16:34,755 Ti chiedi mai com'è essere alti abbastanza per andare sulle montagne russe? 372 00:16:34,838 --> 00:16:38,088 [risata stridula] 373 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 Lei è la contessa Sekou. 374 00:16:39,963 --> 00:16:41,296 È la ex fidanzata di Vik, 375 00:16:41,380 --> 00:16:44,213 nonché ex compagna di stanza d'università di Claudette. 376 00:16:44,296 --> 00:16:47,463 E sono ancora amiche? È piuttosto scortese, comunque. 377 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 Beh, per di più è anche la damigella d'onore di Claudette. 378 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 - Cosa? - Sì. 379 00:16:51,713 --> 00:16:55,588 [uomo al microfono] Spero abbiate guardato il video d'istruzioni. Iniziano le danze. 380 00:16:55,671 --> 00:16:58,046 - Quali danze? - Faccio finta di andare in bagno. 381 00:16:58,130 --> 00:17:00,380 Non ho ricevuto un video. Tu? 382 00:17:00,463 --> 00:17:03,296 - Mi sono scordato di dirtelo. - Grazie. 383 00:17:03,380 --> 00:17:05,630 [percussioni] 384 00:17:07,588 --> 00:17:10,921 [suona “King Dee Wedding” di Farhad Bhivandiwala] 385 00:17:11,796 --> 00:17:13,380 [cantano in hindi] 386 00:17:18,838 --> 00:17:20,380 [musica sovrasta le grida] 387 00:17:29,588 --> 00:17:34,130 [uomo al microfono] Signore e signori, aiutatemi a dare il benvenuto alla sposa! 388 00:17:34,213 --> 00:17:36,546 [esultanza, applausi] 389 00:17:39,796 --> 00:17:41,796 [la canzone continua] 390 00:17:52,130 --> 00:17:54,005 [ride] Sì, vai! 391 00:18:00,921 --> 00:18:02,338 [tutti gridano a tempo] 392 00:18:02,963 --> 00:18:04,630 - [gridano a tempo] - [canta] 393 00:18:06,421 --> 00:18:07,588 Vieni con noi. 394 00:18:07,671 --> 00:18:08,838 [risate] 395 00:18:22,505 --> 00:18:23,463 [Nick] Dai, forza! 396 00:18:30,338 --> 00:18:31,755 - Avanti, amore! - [grida] 397 00:18:39,630 --> 00:18:41,421 [uomo al microfono] È giunta l'ora! 398 00:18:41,505 --> 00:18:44,213 Il momento che tutti stavamo aspettando. 399 00:18:44,296 --> 00:18:47,796 Lo sposo, Vikram Govindan! 400 00:18:47,880 --> 00:18:48,880 [barrito] 401 00:18:48,963 --> 00:18:50,380 Accidenti, è pazzesco! 402 00:18:50,463 --> 00:18:53,255 [musica continua e sovrasta le grida] 403 00:19:05,213 --> 00:19:07,505 - [sussultano e gridano] - [la canzone s'interrompe] 404 00:19:07,588 --> 00:19:09,213 [musica inquietante] 405 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 Fratello! 406 00:19:10,255 --> 00:19:12,838 [colonnello] Indietro! Fate stare tutti indietro! 407 00:19:12,921 --> 00:19:13,838 [guardia] Forza! 408 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 Vik! 409 00:19:14,838 --> 00:19:16,671 [Nick] Ok, avanti. Spostatevi. 410 00:19:17,671 --> 00:19:20,463 - [Claudette] È morto? - [grida, sussulti] 411 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 Non è lui, non è Vik. 412 00:19:22,171 --> 00:19:23,838 Oh, meno male, è solo Mister Lou. 413 00:19:25,005 --> 00:19:28,088 - Puoi dirci chi è stato? - [Claudette] Dov'è Vik? Ehi! 414 00:19:28,171 --> 00:19:30,255 [Audrey] Chi? Cosa? Oh, mio Dio. 415 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 Dov'è Vik? 416 00:19:31,588 --> 00:19:33,880 - Chi ti ha ridotto così? - Ti ricordi? 417 00:19:33,963 --> 00:19:35,005 [soffocando] È stato… 418 00:19:35,088 --> 00:19:37,421 - [Nick] Dillo, non morire! - [Audrey] Tranquillo. 419 00:19:37,505 --> 00:19:39,546 - Santo cielo! - [Claudette] Dov'è Vik? 420 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 Dov'è Vik? Dove… 421 00:19:41,088 --> 00:19:44,380 - [guardia 1] Fate passare! Via! - [guardia 2] Forza! 422 00:19:44,463 --> 00:19:45,630 [Nick] Vogliono distrarci. 423 00:19:45,713 --> 00:19:47,921 - [Audrey] Da cosa? - Dalla fuga. 424 00:19:48,005 --> 00:19:50,005 [musica inquietante incalza] 425 00:20:03,088 --> 00:20:05,005 - [colonnello] Sul serio? - [scatto] 426 00:20:05,088 --> 00:20:07,088 Le comunicazioni sono fuori uso? 427 00:20:07,171 --> 00:20:08,880 Ripristinatele! 428 00:20:08,963 --> 00:20:12,671 C'è un agente della sicurezza ferito. Serve subito un medico. 429 00:20:12,755 --> 00:20:13,713 [sospira] Ok. 430 00:20:14,463 --> 00:20:15,505 [Vik] Aiuto! 431 00:20:15,588 --> 00:20:18,130 No! Così però mi fai male, ragazzo. 432 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 - Amico mio! - [Vik] Nick! 433 00:20:20,255 --> 00:20:22,046 [raffica di spari] 434 00:20:23,880 --> 00:20:25,296 [rombo di motore] 435 00:20:25,380 --> 00:20:29,796 [Vik grida] Nick! Questa è una porcata di merda! 436 00:20:31,255 --> 00:20:33,005 [colonnello] Bloccate tutta l'isola 437 00:20:33,088 --> 00:20:35,963 finché le telecamere non saranno riattivate. 438 00:20:36,046 --> 00:20:38,255 Tutti gli invitati restino nelle camere. 439 00:20:38,338 --> 00:20:42,005 Oh, Dios mio. O giochiamo di anticipo o le nostre azioni precipiteranno. 440 00:20:42,088 --> 00:20:46,171 Mio fratello potrebbe essere morto e tu pensi al prezzo delle azioni? 441 00:20:46,255 --> 00:20:47,796 [risata sarcastica] 442 00:20:47,880 --> 00:20:51,088 Come credi che reagiranno gli investitori alla notizia, 443 00:20:51,171 --> 00:20:53,713 cara signorina azionista di minoranza? 444 00:20:53,796 --> 00:20:57,005 Che dà via tutti i soldi per salvare le balene, curare il pianeta 445 00:20:57,088 --> 00:20:58,755 e tutte quelle scemenze. 446 00:20:58,838 --> 00:21:01,130 Colonnello, dov'è Vik? 447 00:21:01,963 --> 00:21:03,213 Dov'è mio marito? 448 00:21:03,296 --> 00:21:05,713 [colonnello] Lo troveremo. Lo troveremo. 449 00:21:05,796 --> 00:21:07,588 [ansima] 450 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 Il maragià è stato rapito. 451 00:21:09,505 --> 00:21:11,005 - Cosa? - [contessa] Oddio! 452 00:21:11,088 --> 00:21:12,796 - Dove l'hanno portato? - [Nick] È vivo. 453 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 Una persona con un mitra l'ha buttato su una barca e sono fuggiti. 454 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 - Quanti erano? - [Nick] Uno. 455 00:21:17,630 --> 00:21:20,005 Vuol dire che il complice è ancora sull'isola. 456 00:21:20,088 --> 00:21:22,463 Scusa un secondo, come lo sai che sono due? 457 00:21:22,546 --> 00:21:25,588 Se il rapitore aveva Vik e lo stava portando sulla barca… 458 00:21:25,671 --> 00:21:28,463 Ah, qualcun altro ha portato l'elefante nella tenda. 459 00:21:28,546 --> 00:21:31,171 - Grazie. - Ci sono 400 persone qui. 460 00:21:31,255 --> 00:21:32,421 Sono tanti sospettati. 461 00:21:32,505 --> 00:21:34,671 Ora restringiamo il cerchio, va bene? 462 00:21:34,755 --> 00:21:38,255 Claudette, quante persone sapevano dell'elefante durante la cerimonia? 463 00:21:38,338 --> 00:21:39,296 Solo il consiglio. 464 00:21:39,380 --> 00:21:42,380 Sì, abbiamo dovuto autorizzare la spesa per il trasporto. 465 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 Il che significa tutti voi. 466 00:21:44,463 --> 00:21:45,963 Cosa vuoi insinuare? 467 00:21:46,046 --> 00:21:48,921 Credo che sia molto ovvio che cosa insinuo. 468 00:21:49,005 --> 00:21:51,963 - [Nick annuisce] - Uno di voi è complice di un omicidio. 469 00:21:52,046 --> 00:21:54,505 [musica misteriosa] 470 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 - È ridicolo! - Non sono nel consiglio! 471 00:21:56,296 --> 00:21:59,005 [piagnucolando] Davvero? Odiavate mio fratello. 472 00:21:59,088 --> 00:22:01,213 Cosa? No, io amo Vik. 473 00:22:01,296 --> 00:22:03,046 [sbuffa] Oh, per favore! 474 00:22:03,130 --> 00:22:05,546 - Non riesci a perdonarmi. - Per cosa? 475 00:22:05,630 --> 00:22:08,255 - Per aver rotto il tuo fidanzamento. - Scendi dal piedistallo. 476 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 Era un matrimonio combinato tra le nostre famiglie. 477 00:22:11,796 --> 00:22:13,338 Ci siamo lasciati in amicizia 478 00:22:13,421 --> 00:22:16,046 per permettere il tuo "matrimonio d'amore". 479 00:22:16,130 --> 00:22:18,796 Non volevi che il matrimonio si facesse e lo hai rapito! 480 00:22:18,880 --> 00:22:20,921 Idiota cacciatrice di dote! 481 00:22:21,005 --> 00:22:24,338 - Signore, basta! - [Audrey] State calmi, tutti quanti. 482 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 - Noi facciamo questo di mestiere. - [Nick] È il nostro campo. 483 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 - Ma questo non è un caso qualunque. - No. 484 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 - [Nick] È personale. - [Audrey] È Vik. 485 00:22:31,088 --> 00:22:34,213 - [Nick] È importante. - [Audrey] Scopriremo chi è stato. 486 00:22:34,296 --> 00:22:36,880 - [Nick] Al 100%. - [Audrey] E perché lo ha fatto. 487 00:22:36,963 --> 00:22:39,046 E riporteremo Vik a casa, ok? 488 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 Lo faremo di certo, per la modica cifra di 25 milioni di dollari. 489 00:22:46,046 --> 00:22:48,463 Venticinque milioni. Tu guarda cosa devi fare… 490 00:22:48,546 --> 00:22:50,171 [Nick] Me ne bastavano 10.000. 491 00:22:50,255 --> 00:22:51,671 [Audrey] È una follia. 492 00:22:53,255 --> 00:22:54,296 [Nick si lamenta] 493 00:22:54,380 --> 00:22:56,130 Cosa… [stizzita] stai facendo? 494 00:22:56,213 --> 00:22:58,588 [Nick] Blocco la porta, così non entra nessuno. 495 00:22:58,671 --> 00:23:00,796 [Audrey] Ti fai male alla schiena. 496 00:23:00,880 --> 00:23:03,255 Sai cosa le farebbe male? Un pugnale che la trapassa. 497 00:23:03,338 --> 00:23:06,796 L'assassino sa che gli stiamo addosso. Siamo i prossimi sulla lista. 498 00:23:06,880 --> 00:23:10,171 - Cos'è successo a Vik? - Uno così ricco lo rapiscono per soldi. 499 00:23:10,255 --> 00:23:12,296 Non c'è guadagno a fargli del male. 500 00:23:12,380 --> 00:23:15,088 Mio Dio, nessuno ci inviterà più da nessuna parte. 501 00:23:15,171 --> 00:23:17,755 Il formaggio mi ha stregato, non riesco a smettere. 502 00:23:17,838 --> 00:23:20,921 Stai mangiando… Non puoi tagliare una fetta come le persone civili? 503 00:23:21,005 --> 00:23:22,171 Non trovo il coltello. 504 00:23:22,255 --> 00:23:24,671 - Oh, Gesù! - [Nick] Che c'è? Hai mal di testa? 505 00:23:24,755 --> 00:23:26,005 - Sì! - [Nick] Mi spiace. 506 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 - Come va la schiena? - Mi sta uccidendo. 507 00:23:27,963 --> 00:23:29,338 - Prendo l'analgesico. - Sì! 508 00:23:29,421 --> 00:23:32,713 - Devo mangiare altro formaggio. - Non mangiare tutto quel formaggio. 509 00:23:32,796 --> 00:23:34,963 Sai che ti dà fastidio e stai male di notte. 510 00:23:35,046 --> 00:23:36,213 - Sicuramente. - Oh. 511 00:23:36,296 --> 00:23:40,005 Ho le foto della tenda. C'è una tunica bruciata e macchiata di sangue. 512 00:23:40,088 --> 00:23:43,880 Volevano sbarazzarsi della prova e sono certa fosse l'uomo dell'elefante. 513 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 Che detective, dolcezza. 514 00:23:45,296 --> 00:23:47,213 - Faccio del mio meglio. Tieni. - Grazie. 515 00:23:47,296 --> 00:23:49,255 - Una, due, tre, quattro. - Ok. 516 00:23:50,171 --> 00:23:52,505 - [colpi concitati alla porta] - [musica inquietante] 517 00:23:52,588 --> 00:23:54,046 Devo spostare tutta questa roba? 518 00:23:54,130 --> 00:23:55,338 E se fosse l'assassino? 519 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 - Gli assassini non bussano. - Le pulizie. 520 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 Siamo a posto, non ci servono asciugamani. 521 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 No, ci servono gli asciugamani, lasciateli davanti alla porta. 522 00:24:03,296 --> 00:24:05,338 Siamo qui da dieci minuti. Ne vuoi altri? 523 00:24:05,421 --> 00:24:07,171 Tu ne usi uno dopo ogni doccia. 524 00:24:07,255 --> 00:24:08,671 Scusami, io almeno la faccio. 525 00:24:08,755 --> 00:24:10,046 Colpito e affondato. 526 00:24:10,130 --> 00:24:11,963 [Francisco] Soy yo, Francisco! 527 00:24:12,046 --> 00:24:12,963 Francisco? 528 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 Aspetta… E se è lui l'assassino? 529 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 L'unica cosa che vuole far fuori è la tua… [verso]. 530 00:24:17,671 --> 00:24:18,505 Ehi! 531 00:24:18,588 --> 00:24:20,546 - [Francisco] Svelti! - [Nick] Arrivo! 532 00:24:20,630 --> 00:24:22,671 - Ci sbrighiamo! - Sappiamo che hai fretta. 533 00:24:25,505 --> 00:24:26,463 Scusa tanto. 534 00:24:26,546 --> 00:24:27,921 - [Nick] Ciao. - Ciao. 535 00:24:29,296 --> 00:24:30,755 - Tu. - [Nick annuisce] 536 00:24:31,380 --> 00:24:32,380 Splendore. 537 00:24:33,755 --> 00:24:35,421 - [Nick] Cristo santo. Va beh… - [sospira] 538 00:24:35,505 --> 00:24:36,338 [porta] 539 00:24:36,421 --> 00:24:39,755 Hai detto: "Svelti". Come possiamo aiutarti? 540 00:24:39,838 --> 00:24:41,505 - Ho delle informazioni. - [Nick] Sì. 541 00:24:41,588 --> 00:24:43,796 Tutti pensano che Claudette sia una cacciatrice di dote, 542 00:24:43,880 --> 00:24:47,505 ma quello che non sanno è il fatto che, per precauzione, 543 00:24:47,588 --> 00:24:50,630 c'è un prematrimoniale blindato. 544 00:24:50,713 --> 00:24:55,255 Significa che se Vik divorzia da lei, non le resta nulla. 545 00:24:56,255 --> 00:24:58,296 [musica carica di suspense] 546 00:24:58,380 --> 00:25:01,380 - Devo spostare di nuovo tutto? - Aspetta. Chi è? 547 00:25:01,463 --> 00:25:04,546 [Claudette] Sono Claudette. Ascoltate quello che ho da dire. 548 00:25:04,630 --> 00:25:06,880 Ok, un secondo. Entra nell'armadio. 549 00:25:06,963 --> 00:25:09,255 [Nick] Arriviamo, prendo il formaggio. 550 00:25:09,338 --> 00:25:11,463 - Ok, qui dentro. - [mobili strisciano] 551 00:25:11,546 --> 00:25:13,713 - No! Lascia… Ma tu guarda! - Dai, vieni! 552 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 - Arrivo, Claudette! - Un secondo. 553 00:25:15,630 --> 00:25:17,213 - [sospira] - [mobili strisciano] 554 00:25:17,296 --> 00:25:18,130 [Nick] Sbrigati! 555 00:25:18,880 --> 00:25:21,546 - [Audrey] Ciao, Claudette. - Ciao. Eccoci qua. 556 00:25:21,630 --> 00:25:23,088 - [porta] - [Claudette sospira] 557 00:25:23,171 --> 00:25:26,921 Tutti pensano che sposi Vik solo per i soldi, soprattutto la contessa. 558 00:25:27,880 --> 00:25:29,796 È gelosa di me da quando ci conosciamo. 559 00:25:29,880 --> 00:25:31,921 - È ovvio. - Posso immaginare. 560 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 Ma comunque, era la mia migliore amica. 561 00:25:34,421 --> 00:25:35,421 - Giusto. - [Nick] Sì. 562 00:25:35,505 --> 00:25:36,713 - Capite? - Sì. 563 00:25:36,796 --> 00:25:38,671 - Eravamo così vicine. - [Audrey] Oh! 564 00:25:38,755 --> 00:25:40,838 E credo che mi manchi, in certi momenti. 565 00:25:40,921 --> 00:25:44,213 - Oh, mi dispiace. - [Claudette singhiozza] 566 00:25:44,296 --> 00:25:47,005 Voglio solo sapere chi ha rapito il mio Vik. 567 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 Hanno tutti da guadagnarci qualcosa. 568 00:25:49,796 --> 00:25:50,838 [sbuffa] 569 00:25:50,921 --> 00:25:51,755 [sbuffa] 570 00:25:51,838 --> 00:25:52,880 [sbuffa] 571 00:25:52,963 --> 00:25:54,963 - Terribile. - [Claudette] Non mi fido di nessuno. 572 00:25:55,046 --> 00:25:56,796 - Ha una pistola. - Una pistola? 573 00:25:56,880 --> 00:25:59,046 [Claudette] Il colonnello, rabbioso per la retrocessione. 574 00:25:59,130 --> 00:26:01,380 Saira, sempre in cerca di attenzioni. 575 00:26:02,046 --> 00:26:06,171 E Vik aveva appena scoperto che Francisco ha un segreto. 576 00:26:06,255 --> 00:26:08,005 - [Audrey] Cosa? - [Nick] Avevo paura… 577 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 - Oh, merda! - [Nick] Oddio. 578 00:26:09,546 --> 00:26:10,755 - [grilletto] - [grida] 579 00:26:10,838 --> 00:26:13,213 - [Audrey] Non è necessaria. - [Nick] Tranquilla. 580 00:26:13,296 --> 00:26:14,213 [Audrey] Chi è? 581 00:26:14,296 --> 00:26:15,588 Saira, fatemi entrare. 582 00:26:15,671 --> 00:26:16,671 Ok, un secondo. 583 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 - Devo nascondermi, nell'armadio! - No! 584 00:26:18,588 --> 00:26:20,380 - [Nick] È meglio di no. - Vieni. 585 00:26:20,463 --> 00:26:22,505 - [Nick] Ha le sue cose lì. - Un secondo! 586 00:26:22,588 --> 00:26:23,838 [Nick] Eccomi, arrivo. 587 00:26:23,921 --> 00:26:26,046 [Nick si lamenta] 588 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 Ok, devo arrivare da te. 589 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 - Scusa, un secondo. - Sposto mobili per divertimento! 590 00:26:31,880 --> 00:26:34,338 - Io so chi dovete tenere d'occhio. - [Audrey] Ok. 591 00:26:34,421 --> 00:26:35,713 - Claudette! - [Nick] Claudette? 592 00:26:35,796 --> 00:26:38,338 Ho detto a Vik che portava guai appena l'ho conosciuta, 593 00:26:38,421 --> 00:26:40,880 perché è un'ambigua, narcisista, manipolatrice. 594 00:26:40,963 --> 00:26:42,588 Ha un'aria da pezzente con quel vestito… 595 00:26:42,671 --> 00:26:45,921 Scusami! Mi dispiace interromperti, ma sarei una pessima ospite 596 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 se non ti offrissi un po' di formaggio artigianale squisito che… 597 00:26:49,338 --> 00:26:51,880 Nick, dov'è… Dov'è il formaggio? Quel pezzo… 598 00:26:51,963 --> 00:26:53,546 - Il formaggio è andato. - Dove? 599 00:26:53,630 --> 00:26:54,546 Nel mio stomaco. 600 00:26:54,630 --> 00:26:56,296 Hai mangiato tutto il pezzo? 601 00:26:56,380 --> 00:26:59,796 Tentare di mortificarmi non ti farà riavere indietro il formaggio. 602 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 Scusate, non voglio sembrare egoista… 603 00:27:02,005 --> 00:27:03,380 Aspetta. Sai che faccio? 604 00:27:03,463 --> 00:27:07,296 Ti offro qualcosa da bere adesso, così ti rilassi un po'. 605 00:27:07,380 --> 00:27:08,546 - Tieni. - Io non voglio. 606 00:27:08,630 --> 00:27:10,505 - No? Ok. - Sono a posto. 607 00:27:10,588 --> 00:27:12,505 - [colpi alla porta] - [Audrey] Cazzo. 608 00:27:12,588 --> 00:27:14,380 - [Saira] Chi è? - [Audrey] Non saprei. 609 00:27:14,463 --> 00:27:15,671 Aspettavate qualcuno? 610 00:27:15,755 --> 00:27:18,005 È un afterparty. Le persone si presentano… 611 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 Ti mettiamo in camera da letto. Non si sa mai. 612 00:27:21,171 --> 00:27:24,338 - Mi nascondo qui. - Perché lì? È il nascondiglio più ovvio. 613 00:27:24,421 --> 00:27:26,630 - [Audrey] Non fa caldo qui, tesoro? - Anch'io ho caldo. 614 00:27:26,713 --> 00:27:28,171 - [colpi] - Arrivo! 615 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 E se fosse l'assassino? 616 00:27:29,588 --> 00:27:32,588 Magari fosse l'assassino, almeno ci uccide. 617 00:27:32,671 --> 00:27:33,921 Non ne posso più, davvero. 618 00:27:34,005 --> 00:27:35,921 - Non mi sento bene. - [mobili strisciano] 619 00:27:36,005 --> 00:27:37,255 [apertura porta] 620 00:27:37,338 --> 00:27:39,588 Come va? Sì. 621 00:27:40,380 --> 00:27:42,088 Ehi, piacere di vedervi. 622 00:27:42,171 --> 00:27:44,005 Che si dice? [risata forzata] 623 00:27:46,171 --> 00:27:47,171 [chiusura porta] 624 00:27:47,255 --> 00:27:49,671 - [contessa] Io so chi è stato. - [sospirando] Chi? 625 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 È stato Francisco. 626 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 Francisco. 627 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 Ci sono più di 85 cause per la paternità contro di lui. 628 00:27:58,088 --> 00:28:00,255 Sospettiamo che attinga soldi dalla società 629 00:28:00,338 --> 00:28:02,880 per pagare tutti i bambini che ha fatto. 630 00:28:02,963 --> 00:28:04,713 - [sportello sbatte] - È una bugia! 631 00:28:04,796 --> 00:28:06,130 Non la parte sui figli. 632 00:28:06,213 --> 00:28:09,088 Sì, è vero, ho sparso il mio seme in lungo e in largo, 633 00:28:09,171 --> 00:28:11,921 ma non ho mai rubato in vita mia. 634 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 - Che ci fai qui? - È un'ottima domanda. 635 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 - Che ci fate tutti qui? - C'è Saira. 636 00:28:17,171 --> 00:28:18,046 [porta sbatte] 637 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 - Nessuno si muova! - Oh, mio Dio! 638 00:28:20,421 --> 00:28:21,380 Non mi muovo. 639 00:28:21,463 --> 00:28:22,921 [squilli di telefono] 640 00:28:23,880 --> 00:28:24,796 È il mio… il mio. 641 00:28:26,296 --> 00:28:28,296 - L'ho persa. - [Nick] Hai perso la chiamata? 642 00:28:28,380 --> 00:28:29,838 [bip dal telefono] 643 00:28:29,921 --> 00:28:30,921 C'è un messaggio. 644 00:28:32,088 --> 00:28:34,130 [musica inquietante] 645 00:28:34,213 --> 00:28:35,921 [voce distorta] Abbiamo il maragià. 646 00:28:36,421 --> 00:28:39,255 Se chiamate le autorità, lui muore. 647 00:28:39,338 --> 00:28:41,546 Avrete le nostre richieste domattina alle 7:00. 648 00:28:41,630 --> 00:28:42,588 [linea interrotta] 649 00:28:42,671 --> 00:28:45,463 La voce è da scompisciarsi, dovete ammetterlo. 650 00:28:45,546 --> 00:28:48,130 È meglio se restiamo qui, giusto, Colonnello? 651 00:28:48,213 --> 00:28:51,171 Perché uno di noi è ovviamente in combutta con il rapitore. 652 00:28:51,255 --> 00:28:55,046 Già. Moventi, opportunità. 653 00:28:55,130 --> 00:28:56,380 Qualcuno qui… 654 00:28:56,463 --> 00:28:58,546 Mi gira leggermente la testa. 655 00:28:58,630 --> 00:29:00,671 - Tesoro? - [Audrey si lamenta] 656 00:29:00,755 --> 00:29:04,588 Amore, fai un riposino? Anch'io sono stanco. Dunque, ecco… 657 00:29:05,421 --> 00:29:07,796 Nessuno vada via finché non scopriamo chi ha fatto cosa. 658 00:29:07,880 --> 00:29:09,296 È stato un piacere vedervi. 659 00:29:09,380 --> 00:29:11,755 - Grazie per essere passati. - [Francisco grida] 660 00:29:11,838 --> 00:29:13,630 [tonfo, musica sfuma] 661 00:29:15,380 --> 00:29:17,296 [inspira profondamente] 662 00:29:17,380 --> 00:29:20,213 [mugugna] 663 00:29:20,296 --> 00:29:22,296 [sciabordio delle onde] 664 00:29:24,505 --> 00:29:26,963 [mugugna e si lamenta] 665 00:29:27,046 --> 00:29:29,546 [grida] Oddio! Cosa…? 666 00:29:31,255 --> 00:29:32,546 Oh, mio Dio. Nick! 667 00:29:32,630 --> 00:29:34,005 - [Nick mugugna] Sì. - Nick? 668 00:29:34,088 --> 00:29:35,005 [Nick] Sì? 669 00:29:35,088 --> 00:29:36,796 - [Audrey] Nick! - [annuisce] 670 00:29:36,880 --> 00:29:39,546 Nick, tesoro, alzati. Ci hanno narcotizzato. 671 00:29:39,630 --> 00:29:42,546 - Che è successo? - Amore, mio Dio, ci siamo addormentati. 672 00:29:42,630 --> 00:29:43,755 - [Nick] Sì? - Tesoro. 673 00:29:43,838 --> 00:29:46,296 - [Nick] Stiamo dormendo. - Non so cos'è successo. 674 00:29:46,796 --> 00:29:49,630 - Io… Forza, alzati, Nick! - [Nick] Ok, mi alzo. 675 00:29:49,713 --> 00:29:50,796 [Audrey] Chi è stato? 676 00:29:50,880 --> 00:29:52,963 [Nick] Cosa? Questo è fare gli spacconi. 677 00:29:53,463 --> 00:29:56,380 - [Audrey] Sbrigati! - [Nick] Ok, arrivo, amore. 678 00:29:56,463 --> 00:29:58,796 - [Audrey] In piedi! - [Nick] Sono in piedi! 679 00:29:58,880 --> 00:30:02,005 - Calmati prima di dire altro. - Nessuno ci droga e la fa franca! 680 00:30:02,088 --> 00:30:04,963 Magari non ci hanno drogato. Abbiamo mangiato troppo. 681 00:30:05,046 --> 00:30:08,088 - Per questo siamo svenuti. - Nick, Audrey, giusto in tempo. 682 00:30:08,671 --> 00:30:09,713 - Per cosa? - Per cosa? 683 00:30:09,796 --> 00:30:11,255 I veri detective sono arrivati. 684 00:30:11,338 --> 00:30:14,171 [musica inquietante] 685 00:30:17,921 --> 00:30:19,296 [colonnello] Connor Miller. 686 00:30:19,380 --> 00:30:22,630 - [Audrey sussulta] - Ex MI6, negoziatore di ostaggi. 687 00:30:22,713 --> 00:30:25,755 Mio Dio. Specializzato in casi di alto profilo. 688 00:30:25,838 --> 00:30:28,546 Ha ottenuto dal cartello il rilascio del Presidente dell'Uruguay. 689 00:30:28,630 --> 00:30:29,588 Ha scritto il libro. 690 00:30:29,671 --> 00:30:32,421 Su come il trapianto di capelli non funziona per tutti? 691 00:30:32,505 --> 00:30:34,421 Il libro! Il manuale per detective. 692 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 [Miller] Salve. So che c'è un caso da risolvere. 693 00:30:40,213 --> 00:30:42,338 Colonnello. Da quanto tempo… 694 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 Francisco Perez. 695 00:30:44,421 --> 00:30:45,588 Eh? 696 00:30:45,671 --> 00:30:46,755 Un grande fan. 697 00:30:46,838 --> 00:30:47,921 - Oh… - [Nick] Salve. 698 00:30:48,005 --> 00:30:51,588 Signor Miller, anche noi siamo suoi fan. Possiamo aggiornarla subito. 699 00:30:51,671 --> 00:30:54,671 Quello che sappiamo già è che sono almeno due colpevoli. 700 00:30:54,755 --> 00:30:58,380 Ho visto il primo uomo scappare con Vik su una barca, 701 00:30:58,463 --> 00:31:00,588 lasciando il secondo uomo sull'isola. 702 00:31:00,671 --> 00:31:03,255 E inoltre siamo stati drogati ieri sera. 703 00:31:03,338 --> 00:31:05,755 Non so se ci hanno drogati, avevamo bevicchiato… 704 00:31:05,838 --> 00:31:07,255 - Voi siete gli Spitz. - Sì. 705 00:31:07,338 --> 00:31:08,838 Sì, siamo noi. 706 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 La vostra fama vi precede. 707 00:31:10,755 --> 00:31:11,963 - Ecco qua. - Grazie. 708 00:31:12,046 --> 00:31:14,880 - Fa piacere sentirlo. - Non in senso positivo, temo. 709 00:31:14,963 --> 00:31:16,005 Ok. 710 00:31:16,088 --> 00:31:19,130 Mi pare che l'ultima volta che siete stati coinvolti, 711 00:31:19,213 --> 00:31:20,338 siano morti tutti? 712 00:31:20,421 --> 00:31:22,630 Beh, è stato… Il maragià no. 713 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 E come sta adesso? 714 00:31:24,213 --> 00:31:25,630 - [risatina] Ecco. - Giusto. 715 00:31:25,713 --> 00:31:27,963 Il colonnello è ancora qui, in buona parte. 716 00:31:28,046 --> 00:31:30,713 [esita] Senta signor, Miller, ho letto il suo libro e… 717 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 [Miller] Colonnello, le immagini della sicurezza. 718 00:31:33,088 --> 00:31:35,213 Sono state cancellate dal sistema. 719 00:31:35,296 --> 00:31:36,796 Già, perché c'è un infiltrato. 720 00:31:36,880 --> 00:31:40,463 E mademoiselle Joubert, dovrà darci il telefono per l'analisi vocale. 721 00:31:40,546 --> 00:31:41,546 Certo, quello che vuole. 722 00:31:41,630 --> 00:31:44,921 Sono professionisti, non c'è dubbio. Sono stati concisi e rapidi. 723 00:31:45,005 --> 00:31:46,421 Abbiamo anche motivo di credere 724 00:31:46,505 --> 00:31:49,255 che l'infiltrato fosse travestito da addetto all'elefante. 725 00:31:50,380 --> 00:31:52,713 Vuole parlare di sospettati ora, signora Spitz? 726 00:31:52,796 --> 00:31:55,296 - Certo. - Bene. Allora, sentite. 727 00:31:56,005 --> 00:31:59,171 Moglie e marito, lui quasi detective della polizia di New York, 728 00:31:59,255 --> 00:32:01,380 lei parrucchiera che prende lezioni online. 729 00:32:01,463 --> 00:32:04,338 Insieme gestiscono un'agenzia di investigazione privata 730 00:32:04,421 --> 00:32:07,421 sull'orlo del fallimento e, se posso azzardare un'ipotesi, 731 00:32:07,505 --> 00:32:09,380 che sta mettendo nei guai il matrimonio. 732 00:32:09,463 --> 00:32:12,546 Nel tentativo disperato di legittimare la loro attività, 733 00:32:12,630 --> 00:32:16,130 accettano l'invito di un imprenditore miliardario al suo matrimonio. 734 00:32:16,213 --> 00:32:17,630 E così, nasce il piano. 735 00:32:17,713 --> 00:32:21,255 Ventiquattro ore dopo il loro arrivo, un rapimento di alto profilo, 736 00:32:21,338 --> 00:32:24,213 di quelli sotto i riflettori, che fanno fare carriera. 737 00:32:25,005 --> 00:32:28,588 Com'è il mio ragionamento, colleghi… detective? 738 00:32:28,671 --> 00:32:31,463 È eccellente. Già. Ovviamente, non c'è niente di vero, 739 00:32:31,546 --> 00:32:34,171 ma lo seguivo, giusto per come formula le frasi. 740 00:32:34,255 --> 00:32:35,171 La voce aiuta. 741 00:32:35,255 --> 00:32:38,463 Tracciamento pronto. I rapitori dovrebbero chiamare a momenti. 742 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 Scusatemi, dovrei lavorare. 743 00:32:40,296 --> 00:32:41,838 - Bene. - Ascolta. 744 00:32:41,921 --> 00:32:45,171 Abbiamo avuto il formaggio, e gli iPhone gratis. Sono felice così. 745 00:32:45,255 --> 00:32:48,338 Ma cosa… Dove vai? Hai sentito cos'ha detto su di noi? 746 00:32:48,421 --> 00:32:50,046 - [Nick] Sì. - Non è vero niente. 747 00:32:50,130 --> 00:32:53,255 È il momento di dimostrare di che pasta sono fatti gli Spitz! 748 00:32:53,338 --> 00:32:55,588 Quel tipo è in gamba, non avrà bisogno di noi. 749 00:32:55,671 --> 00:32:57,338 - Nick. Audrey. - [insieme] Che c'è? 750 00:32:57,421 --> 00:32:59,796 Il rapitore parlerà solo con l'uomo a cui ha sparato. 751 00:32:59,880 --> 00:33:02,671 - Hanno bisogno. D'accordo, vuole noi. - Andiamo! 752 00:33:02,755 --> 00:33:05,171 [musica carica di suspense] 753 00:33:05,255 --> 00:33:07,671 - [bip di dispositivi] - [colonnello] Sono qui. 754 00:33:09,130 --> 00:33:11,046 - [Miller] Richiamerà tra un minuto. - Ok. 755 00:33:11,130 --> 00:33:13,213 Deve tenerlo calmo, e deve farlo parlare. 756 00:33:13,296 --> 00:33:14,921 - Servono almeno… - 45 secondi. 757 00:33:15,005 --> 00:33:18,171 - Non è il mio primo rodeo, bellezza. - Si è occupato di trattative? 758 00:33:18,255 --> 00:33:21,296 Ho sposato una donna che è tutta una trattativa! Ce la faccio. 759 00:33:21,380 --> 00:33:22,296 Grazie. 760 00:33:22,380 --> 00:33:23,338 [squilli di telefono] 761 00:33:23,421 --> 00:33:25,505 [musica incalza] 762 00:33:25,588 --> 00:33:27,005 TRACCIAMENTO IN ATTESA 763 00:33:27,088 --> 00:33:28,255 CHIAMATA IN ARRIVO 764 00:33:28,338 --> 00:33:29,255 [Nick sospira] 765 00:33:29,338 --> 00:33:32,713 Allora, 45 secondi a partire da… ora. 766 00:33:33,463 --> 00:33:35,713 Ciao, rapitore, come va? 767 00:33:35,796 --> 00:33:38,713 [rapitore] Sei quello che ha cercato di fermarmi durante la fuga? 768 00:33:38,796 --> 00:33:40,921 Sì, sì, sì. Quello a cui hai sparato. 769 00:33:41,005 --> 00:33:43,630 Per fortuna mi sono scansato. [ride] 770 00:33:43,713 --> 00:33:46,088 Dimmi, cosa dobbiamo fare per riavere Vik sano e salvo? 771 00:33:46,171 --> 00:33:47,713 È l'unica cosa che ci importa. 772 00:33:47,796 --> 00:33:51,213 [rapitore] Per la restituzione del maragià vogliamo 50 milioni di dollari. 773 00:33:51,296 --> 00:33:52,130 [sputa] 774 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 Cinquanta putos millones? 775 00:33:54,088 --> 00:33:55,213 - Ssh! - [linea interrotta] 776 00:33:55,296 --> 00:33:56,838 [allarme dal dispositivo] 777 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 Pensi di stare a Il prezzo è giusto che ti metti a urlare numeri? 778 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 Sono troppi soldi per un uomo solo. 779 00:34:02,046 --> 00:34:03,880 Ottimo, abbiamo perso il tracciamento. 780 00:34:03,963 --> 00:34:05,921 È colpa mia? Quello si mette a sparare cazzate… 781 00:34:06,005 --> 00:34:07,296 Perché mi urli contro? 782 00:34:07,380 --> 00:34:09,130 - Te la stavi prendendo con me. - No. 783 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 Quello è ubriaco fradicio e io mi becco gli insulti? 784 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 Ecco il "mettendo nei guai il matrimonio" di prima. 785 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 Scusami! Almeno noi siamo sposati. 786 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 Sì, appunto. Calma. Noi è così che comunichiamo, siamo di New York. 787 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 Possiamo mantenere la calma? 788 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 - Scusi, certo. - Siamo calmi. 789 00:34:22,671 --> 00:34:23,963 Se vuole i soldi, richiamerà. 790 00:34:24,046 --> 00:34:25,171 [Audrey] Tranquillo. 791 00:34:25,255 --> 00:34:27,005 - [squilli] - [Nick] Ok, eccoci. 792 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 - [Miller] Ecco qua. - Ci sono! 793 00:34:28,505 --> 00:34:31,046 Quarantacinque secondi. Ricominciamo da ora. 794 00:34:31,130 --> 00:34:33,713 Scusami tanto, c'è gente ansiosa qui. 795 00:34:33,796 --> 00:34:35,838 Un ubriacone. Tutti abbiamo un amico così. 796 00:34:35,921 --> 00:34:37,713 [rapitore] Il prezzo è salito a 60. 797 00:34:37,796 --> 00:34:39,171 [mugugno soffocato] 798 00:34:39,255 --> 00:34:41,005 Dicono: "Ottimo, nessun problema". 799 00:34:41,088 --> 00:34:44,880 [rapitore] Porta 60 milioni di dollari in titoli non tracciabili 800 00:34:44,963 --> 00:34:47,546 all'Arc de Triomphe a Parigi domani sera alle 8:00. 801 00:34:47,630 --> 00:34:50,255 Avrete altre indicazioni su questo telefono. 802 00:34:50,338 --> 00:34:52,755 Pronto, scusami, mi spiace interrompere, 803 00:34:52,838 --> 00:34:58,546 ma ci servirà una prova inconfutabile che l'ostaggio è ancora vivo. 804 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 [rapitore] Riceverete una prova che è vivo prima dello scambio. 805 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 - Fico. - Grazie infinite. 806 00:35:03,130 --> 00:35:06,713 [rapitore] Arc de Triomphe, alle 20:00, o il maragià muore. 807 00:35:06,796 --> 00:35:10,880 No, no… La voce va e viene con quell'affare che hai. Non si capisce. 808 00:35:10,963 --> 00:35:13,463 - Il posto. - Puoi ripetere? Dove si trova? 809 00:35:13,546 --> 00:35:16,421 - [rapitore] Arc de Triomphe. - [Nick] Tanto per farti capire, sentiamo… 810 00:35:16,505 --> 00:35:19,338 [Nick imita una voce distorta simile a un'anatra] 811 00:35:19,421 --> 00:35:20,671 [rapitore] Arc de Triomphe! 812 00:35:20,755 --> 00:35:24,796 Ok, Arco del Tronfio. Capito, è quello che hai detto? 813 00:35:24,880 --> 00:35:26,880 [rapitore] Il prezzo è arrivato a 70. 814 00:35:26,963 --> 00:35:27,796 [singhiozza] 815 00:35:27,880 --> 00:35:31,213 [rapitore] Settanta milioni o il maragià muore di morte atroce. 816 00:35:31,296 --> 00:35:32,838 Mohammed Alì muore, hai detto? 817 00:35:32,921 --> 00:35:34,505 - [rapitore] Dio santo! - [linea cade] 818 00:35:34,588 --> 00:35:39,213 Ci sei appena costato altri 20 milioni, deficiente! 819 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 Non voglio che questi buffoni siano coinvolti. 820 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 Purtroppo il rapitore sì, quindi ce li teniamo. 821 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 Sono riusciti a rintracciarlo. 822 00:35:45,671 --> 00:35:47,046 - Ah, sì? - Ah! 823 00:35:47,130 --> 00:35:49,171 Il team buffoni vince ancora! 824 00:35:49,255 --> 00:35:52,130 Grazie! Può tornare nell'oceano, Miller. Ci pensiamo noi. 825 00:35:52,213 --> 00:35:55,630 Andiamo a Parigi. Fate tutti le valigie. Pronti a partire fra un'ora. 826 00:35:55,713 --> 00:35:58,380 [suona "Mermaids Club" dei The Brave Mermaids] 827 00:36:01,838 --> 00:36:03,421 [sottovoce] Wow! 828 00:36:05,213 --> 00:36:07,963 [Nick] Ci facciamo un giretto turistico dopo il pagamento del riscatto? 829 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 - Si può? - [Nick] Certo. 830 00:36:09,505 --> 00:36:11,963 Possiamo… dai… Dopo aver ripreso Vik, 831 00:36:12,046 --> 00:36:14,838 rinnoviamo il giuramento al ponte degli innamorati. 832 00:36:16,380 --> 00:36:17,338 È una promessa. 833 00:36:17,880 --> 00:36:19,463 Mi serviranno i vostri telefoni. 834 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 - I telefoni? - Perché? 835 00:36:20,880 --> 00:36:23,213 - [Miller] Perché sono compromessi. - Oh, ok. 836 00:36:23,296 --> 00:36:26,421 Li recuperiamo, vero? Sono nuovi di zecca. Li abbiamo avuti gratis. 837 00:36:26,505 --> 00:36:28,463 Erano nella gift box. Ce li hanno regalati… 838 00:36:28,546 --> 00:36:29,421 [esplosione] 839 00:36:30,005 --> 00:36:32,713 - Non è possibile che l'abbia fatto. - Non li riavremo. 840 00:36:32,796 --> 00:36:35,005 Avevo una foto del mio pisello, è andata. 841 00:36:35,088 --> 00:36:39,505 L'unico telefono che conta è quello su cui il rapitore vi chiamerà. Eccolo. 842 00:36:39,588 --> 00:36:43,213 L'ho impostato in modo che sentiamo tutto, e uno di voi due deve andare armato. 843 00:36:43,296 --> 00:36:45,588 Signor Spitz, sa usare la pistola? 844 00:36:45,671 --> 00:36:47,546 Sì, gliel'ho detto che ero in polizia. 845 00:36:47,630 --> 00:36:49,713 Io… [sottovoce] Forse dovrei tenerla io. 846 00:36:49,796 --> 00:36:52,505 - Tu dovresti tenerla? - Ecco, non hai una mira… 847 00:36:52,588 --> 00:36:53,963 La mira? La mia mira è ottima. 848 00:36:54,046 --> 00:36:56,046 - Perché lo dici davanti a lui? - Non sente. 849 00:36:56,130 --> 00:36:58,880 Come se dicessi che porti lo Spanx a una top model. 850 00:36:58,963 --> 00:37:02,505 La prendo io la pistola, perché sono un asso con le armi. 851 00:37:02,588 --> 00:37:05,546 Mi chiamavano Nicky Pistola in polizia, era il mio soprannome. 852 00:37:05,630 --> 00:37:09,671 I membri delle gang mi chiedevano consigli nel weekend perché sparavo così bene. 853 00:37:09,755 --> 00:37:11,588 Io dicevo: "Non posso aiutarvi". 854 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 La tenga lei. 855 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 Io tengo la pistola e il telefono e tu i soldi. 856 00:37:15,421 --> 00:37:18,463 Quando chiameranno segua le tre regole sulla consegna dei riscatti 857 00:37:18,546 --> 00:37:19,838 del capitolo 12 del libro. 858 00:37:19,921 --> 00:37:21,713 Può farlo? Ricorda quali sono? 859 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 Numero uno: segui tutte le istruzioni ragionevoli. 860 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 - Sì. - [Audrey] Numero due. 861 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 Non consegnare il riscatto finché non vedi il rapito. 862 00:37:31,130 --> 00:37:31,963 [Miller] Esatto. 863 00:37:32,046 --> 00:37:36,088 E numero tre: non andare in nessun altro posto con loro. 864 00:37:36,671 --> 00:37:38,338 Perfetto. Ve la caverete. 865 00:37:38,421 --> 00:37:39,630 Ora andate. 866 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 - Ok. - Stile "Nicky Pistola". Andiamo. 867 00:37:43,963 --> 00:37:45,963 [musica carica di suspense] 868 00:37:49,421 --> 00:37:51,505 - Cominciamo. - Nick, lo do a te questo. 869 00:37:52,005 --> 00:37:54,838 - Lo tengo. - Dimmi, chi ti chiamava Nicky Pistola? 870 00:37:54,921 --> 00:37:57,380 Dimmi chi non lo faceva. Mi chiamavano tutti così. 871 00:37:57,463 --> 00:38:00,671 È la valigetta di soldi più pesante che abbia mai portato. 872 00:38:00,755 --> 00:38:03,171 Non potevano fare un bonifico? Quest'accidenti pesa… 873 00:38:03,255 --> 00:38:04,630 Ho la mano in fiamme. 874 00:38:04,713 --> 00:38:06,713 Ora la prendo con tutte e due le mani. È strano? 875 00:38:06,796 --> 00:38:09,463 - [Audrey] No, hai le mani carine. - [Nick] Carine? 876 00:38:09,546 --> 00:38:10,505 Hai delle mani carine. 877 00:38:10,588 --> 00:38:14,005 In famiglia avete le mani da orango. Pensi che le mani enormi sono normali. 878 00:38:14,088 --> 00:38:16,046 [Audrey] Non ho detto fragili. 879 00:38:16,130 --> 00:38:18,630 Solo che è strano darti il cinque perché hai mani piccole. 880 00:38:18,713 --> 00:38:21,463 [Nick] Sono normalissime. Tua nonna può tenere un bulldog nella mano. 881 00:38:21,546 --> 00:38:22,963 - [Audrey] Per favore. - [telefono] 882 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 - Merda, merda, il telefono. - Rispondo. 883 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 Ok, ci siamo. 884 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 Avviate il tracciamento. 885 00:38:27,671 --> 00:38:33,171 Salve, bonjour. Madame, mademoiselle o monsieur. Prego. 886 00:38:33,255 --> 00:38:34,255 [Vik] Nick, sono io! 887 00:38:34,338 --> 00:38:35,338 [grida] 888 00:38:35,421 --> 00:38:36,505 [Nick] Maragià, stai bene? 889 00:38:36,588 --> 00:38:39,880 Abbiamo i soldi, vogliamo solo sapere dove portarli. 890 00:38:39,963 --> 00:38:42,088 Basta che lo sappiamo e ti portiamo via. 891 00:38:42,171 --> 00:38:43,796 - [Vik urla] - Che è successo? 892 00:38:43,880 --> 00:38:47,421 [rapitore] Hai avuto la prova che è vivo. Ora porta i soldi al furgone lì vicino. 893 00:38:47,505 --> 00:38:48,421 Ok. 894 00:38:48,505 --> 00:38:50,796 - [esita] Quale furgone? - Furgone? 895 00:38:50,880 --> 00:38:52,671 Di quale furgone parli? Quello lì? 896 00:38:52,755 --> 00:38:55,505 [rapitore] Non indicare! Cammina senza dare nell'occhio. 897 00:38:55,588 --> 00:38:57,213 Ok. Ok, arrivo. 898 00:38:57,296 --> 00:38:59,796 [rapitore] Alla prima mossa poco regolare, il maragià muore. 899 00:38:59,880 --> 00:39:01,588 Non farlo. Ok, arriviamo. 900 00:39:02,255 --> 00:39:03,630 Dobbiamo andare al furgone. 901 00:39:03,713 --> 00:39:05,338 - C'è un furgone? - Non indicare. 902 00:39:05,421 --> 00:39:06,880 Non vuole. Quel furgone lì. 903 00:39:06,963 --> 00:39:09,005 [bussa con ritmo] 904 00:39:09,088 --> 00:39:09,921 Oh, cazzo. 905 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 [accento francese] Salite. 906 00:39:11,505 --> 00:39:14,296 Noi vi diamo i soldi e voi ci date il maragià. 907 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 Non è lontano. 908 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 Salite sul furgone. 909 00:39:17,255 --> 00:39:19,630 - Non salite. - Ne montez pas dans le van. 910 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 - Non erano i patti. - Numero tre: non salire sul furgone. 911 00:39:22,546 --> 00:39:25,338 Salite sul furgone o vi buco lo stomaco a tutti e due, 912 00:39:25,421 --> 00:39:28,088 vi porto in campagna e vi do in pasto ai maiali. 913 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 - Ok, saliamo sul furgone. - Ok, ok, ok. 914 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 Scusi. Sì, sì, sì, sì. 915 00:39:33,505 --> 00:39:35,338 [musica continua] 916 00:39:36,963 --> 00:39:38,588 Stupidi americani. 917 00:39:39,380 --> 00:39:40,255 [sbuffa] 918 00:39:42,255 --> 00:39:44,255 [musica sovrasta clacson] 919 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 - Dateci i soldi! - Vi diamo i soldi. 920 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 - Dagli i soldi, per favore. - Come volete. 921 00:39:50,588 --> 00:39:52,380 - Un secondo. - Ho anche queste. 922 00:39:52,880 --> 00:39:53,713 Ma che cavolo… 923 00:39:53,796 --> 00:39:57,338 Le avevo portate nel caso volessimo festeggiare dopo, ma… 924 00:39:57,421 --> 00:39:58,796 [Audrey] Sei fuori di testa? 925 00:39:58,880 --> 00:40:02,171 Cambio di programma. Ora metto questa qui e quest'altra qua sopra. 926 00:40:02,880 --> 00:40:05,130 Questa va dovunque andiamo noi adesso. 927 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 Chiaro? Non so cosa… 928 00:40:07,463 --> 00:40:08,296 No! Pourquoi? 929 00:40:08,380 --> 00:40:09,671 - Che è successo? - Cosa? 930 00:40:09,755 --> 00:40:11,296 - Pronto? - Non c'è linea? 931 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 Aspettate. 932 00:40:12,630 --> 00:40:15,963 Portateci dal maragià, all'istante. Che ne dici di questa? 933 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 Mozzagli la mano. 934 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 "Mozzagli la mano"? 935 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 - Con quella. - L'accetta no! 936 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 - Trova la chiave. - So dov'è. 937 00:40:21,963 --> 00:40:23,546 - Guarda lì. - No, no, spara. 938 00:40:23,630 --> 00:40:25,755 - Non trovo la chiave. - Guada nelle altre tasche! 939 00:40:25,838 --> 00:40:30,255 No, no, mi venga un colpo, non riesco a far partire il grilletto per trovarla. 940 00:40:30,338 --> 00:40:33,421 - [Audrey] Di che stai parlando? - La pistola! Spara a questo stronzo! 941 00:40:34,005 --> 00:40:35,796 - [lamento] - [grida] 942 00:40:37,171 --> 00:40:38,755 - [colpi] - [grida] 943 00:40:39,713 --> 00:40:40,838 Oh, mio Dio. 944 00:40:40,921 --> 00:40:42,463 [grida soffocate e violente] 945 00:40:44,630 --> 00:40:45,755 [ansima] 946 00:40:45,838 --> 00:40:47,380 [grida] 947 00:40:48,671 --> 00:40:49,630 [lamento] 948 00:40:49,713 --> 00:40:50,921 [Audrey] Oh, mio Dio! 949 00:40:51,005 --> 00:40:52,713 Oh, mio Dio! Mi dispiace tanto. 950 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 Non scusarti, tesoro, hai ucciso il rapitore! 951 00:40:55,380 --> 00:40:56,463 [grida soffocate] 952 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 [Audrey] Oh, mio Dio. 953 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 Sparagli a questo! 954 00:41:01,088 --> 00:41:04,130 Posso colpirlo alle gambe? Non voglio più uccidere nessuno! 955 00:41:04,213 --> 00:41:06,088 Che differenza fa? Sei già un'assassina! 956 00:41:06,171 --> 00:41:08,088 Non voglio essere un'omicida di massa! 957 00:41:08,171 --> 00:41:09,546 [colpi, lamenti] 958 00:41:11,671 --> 00:41:13,630 - [Nick] Prendi l'accetta! - [Audrey] Ok. 959 00:41:14,963 --> 00:41:16,921 - [furgone accelera] - [stridio] 960 00:41:17,005 --> 00:41:18,880 [passanti gridano] 961 00:41:18,963 --> 00:41:19,963 [ansima] 962 00:41:21,380 --> 00:41:23,838 - [clacson] - Oh, mio Dio! 963 00:41:23,921 --> 00:41:27,796 Tesoro, più che un'omicida di massa, sei un'omicida con l'ascia! 964 00:41:27,880 --> 00:41:28,880 [grida] 965 00:41:28,963 --> 00:41:30,921 [Audrey] Tesoro, si muove, si muove. 966 00:41:31,005 --> 00:41:33,046 Oddio, forse sta… Magari sta bene. 967 00:41:33,130 --> 00:41:36,380 [grida] Sono spasmi post mortem, tesoro. 968 00:41:36,463 --> 00:41:37,671 [lamento] 969 00:41:37,755 --> 00:41:40,505 [clacson, accelerazione] 970 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 [Audrey] Oddio! 971 00:41:43,130 --> 00:41:45,505 [Audrey] Ha il piede sull'acceleratore. 972 00:41:47,463 --> 00:41:49,671 - Prendi il volante! - [grida] 973 00:41:49,755 --> 00:41:51,671 - [grida] - [colpo] 974 00:41:51,755 --> 00:41:54,630 [suona "Le coeur au bout des doigts" di Jacqueline Taïeb] 975 00:41:57,296 --> 00:42:00,046 Oh, merda! Che schifo! L'ho toccato, l'ho toccato! 976 00:42:00,838 --> 00:42:01,796 [clacson] 977 00:42:01,880 --> 00:42:05,546 Ah, allora? E adesso chi dà in pasto chi ai maiali, eh? 978 00:42:06,130 --> 00:42:07,713 Lui è quello morto, Nick. 979 00:42:08,213 --> 00:42:09,088 Ah, già. 980 00:42:09,171 --> 00:42:11,296 [lamenti forti] 981 00:42:13,338 --> 00:42:14,505 [stridio di pneumatici] 982 00:42:15,505 --> 00:42:16,380 [Audrey] Pedoni, via! 983 00:42:17,380 --> 00:42:18,421 [clacson] 984 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 Merda! 985 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 [Nick] Ma stai andando a sbattere dovunque! 986 00:42:26,838 --> 00:42:29,838 [canzone sovrasta stridio] 987 00:42:33,338 --> 00:42:34,671 [Audrey e Nick gridano] 988 00:42:35,671 --> 00:42:40,005 - [Nick, con fatica] Il portello è aperto! - Oh, mio Dio. Ma che hai fatto? 989 00:42:41,838 --> 00:42:43,713 - [lamenti] - [colpi] 990 00:42:44,255 --> 00:42:45,796 [grida] 991 00:42:45,880 --> 00:42:47,088 Oddio, tesoro! 992 00:42:51,630 --> 00:42:53,588 [grida] 993 00:42:54,546 --> 00:42:56,213 Oh, mio Dio! 994 00:42:58,296 --> 00:42:59,546 [colpi, grida] 995 00:42:59,630 --> 00:43:00,755 Ah! 996 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 Tesoro, il palo! 997 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 - Cosa? - [urla] C'è un palo! 998 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 Non ti sento! 999 00:43:06,671 --> 00:43:07,713 [colpo metallico] 1000 00:43:08,213 --> 00:43:09,171 Oh, mio Dio. 1001 00:43:09,255 --> 00:43:10,088 Non importa. 1002 00:43:10,713 --> 00:43:11,713 [Nick urla forte] 1003 00:43:13,213 --> 00:43:15,796 [musica carica di suspense] 1004 00:43:15,880 --> 00:43:17,505 [ansima] Ok, amore. 1005 00:43:19,296 --> 00:43:20,838 [grida] No! 1006 00:43:20,921 --> 00:43:22,838 - [musica si interrompe] - [frastuono] 1007 00:43:22,921 --> 00:43:24,630 [commensali gridano] 1008 00:43:29,880 --> 00:43:31,838 [ansima] Cosa… 1009 00:43:31,921 --> 00:43:34,255 - Bonjour. - Bonjour. State tutti bene? 1010 00:43:34,338 --> 00:43:37,588 - [Nick] Aspettate che scendo. - [Audrey] Attenzione. Santo cielo. 1011 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 - Ahi! - [Nick] Tutti bene? 1012 00:43:39,130 --> 00:43:41,755 - Mi dispiace tanto. - Salve, com'è era il pranzo? 1013 00:43:41,838 --> 00:43:43,171 [TV in francese in sottofondo] 1014 00:43:43,963 --> 00:43:44,921 - Cosa? - Cosa? 1015 00:43:45,005 --> 00:43:46,880 [in francese] Nick e Audrey Spitz… 1016 00:43:46,963 --> 00:43:48,463 - Cosa? - Cosa? 1017 00:43:49,130 --> 00:43:50,296 [Nick] Oh, no. 1018 00:43:50,380 --> 00:43:52,338 KILLER DEL COLTELLO 1019 00:43:52,421 --> 00:43:54,005 [Audrey] Aspetta. Cosa? 1020 00:43:54,088 --> 00:43:56,296 [Nick] Io non ho preso coltelli. Ho preso il formaggio. 1021 00:43:56,380 --> 00:43:58,380 Perché hai mangiato il formaggio? 1022 00:43:58,463 --> 00:44:00,796 Ho mangiato il formaggio perché avevo la fame chimica 1023 00:44:00,880 --> 00:44:02,255 e il formaggio era buonissimo. 1024 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 Quel coltello non è mai uscito dalla stanza. 1025 00:44:04,671 --> 00:44:05,921 No, ma noi siamo usciti. 1026 00:44:06,005 --> 00:44:08,130 Hanno rubato il coltello e hanno creato un deepfake. 1027 00:44:08,213 --> 00:44:10,921 - Le nostre impronte sono dappertutto! - C'est caca! 1028 00:44:11,005 --> 00:44:13,421 - Non siamo stati noi. - La télévision "dis puttanat". 1029 00:44:13,505 --> 00:44:17,130 - Non siamo capaci… di fare una cosa… - Nous sommes innocents. 1030 00:44:17,213 --> 00:44:18,588 - Innocents! - …del genere. 1031 00:44:18,671 --> 00:44:20,838 Tipo, il contrario di O.J.! 1032 00:44:20,921 --> 00:44:22,546 [Audrey] Non lo faremmo mai. 1033 00:44:22,630 --> 00:44:23,588 - Vi giuro. - No. 1034 00:44:23,671 --> 00:44:24,505 [vetri rotti] 1035 00:44:24,588 --> 00:44:26,213 [grida] 1036 00:44:28,380 --> 00:44:31,421 - [musica inquietante] - [stridio di pneumatici] 1037 00:44:31,505 --> 00:44:32,505 [gente grida] 1038 00:44:37,921 --> 00:44:39,671 - [Audrey piange] Oddio! - Ehi! 1039 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 Vi avevo detto di non salire sul furgone. 1040 00:44:42,380 --> 00:44:43,588 Aveva una pistola. 1041 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 - Anche tu avevi una pistola! - [Nick] Sì… 1042 00:44:45,713 --> 00:44:46,671 L'ho usata! 1043 00:44:46,755 --> 00:44:50,338 Lei ha usato la pistola, e bene! Visto cosa dicono di noi alla TV? 1044 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 - È modificato al computer. - [Nick] Sì! 1045 00:44:52,380 --> 00:44:55,755 - Sapevo che non l'avrebbero ingannata. - È un professionista. 1046 00:44:55,838 --> 00:44:57,255 La valigetta è intatta? 1047 00:44:58,213 --> 00:44:59,421 [Audrey] Oh, mio Dio. 1048 00:45:00,880 --> 00:45:02,046 [grida, colpi] 1049 00:45:02,130 --> 00:45:05,296 [ridacchiando] Bene! E questa è fatta. È stato bello! 1050 00:45:05,380 --> 00:45:07,296 Come ci hanno trovato così in fretta? 1051 00:45:07,380 --> 00:45:08,880 Hanno 70 milioni di ragioni. 1052 00:45:08,963 --> 00:45:11,296 - Ah! - La valigetta. Avete la chiave? 1053 00:45:11,380 --> 00:45:13,713 La chiave? Per cosa? Sono manette erotiche. 1054 00:45:13,796 --> 00:45:15,380 Ecco, basta fare così. 1055 00:45:15,463 --> 00:45:16,421 [click metallico] 1056 00:45:17,088 --> 00:45:17,921 [Nick ridacchia] 1057 00:45:18,796 --> 00:45:21,005 Quando mi vedranno con questa seguiranno me. 1058 00:45:21,088 --> 00:45:22,630 - [Nick] Giusto. - So come fare. 1059 00:45:22,713 --> 00:45:23,588 Lo vedo. 1060 00:45:23,671 --> 00:45:25,796 Vediamoci alla Madeleine, alle ore 19:00. 1061 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 Nessun problema, ci saremo. 1062 00:45:28,255 --> 00:45:29,963 Sono stato duro sul vostro lavoro. 1063 00:45:30,046 --> 00:45:32,713 Forse non siamo uguali, ma condividiamo una passione. 1064 00:45:33,338 --> 00:45:34,380 Lo vedo, ora. 1065 00:45:34,463 --> 00:45:35,505 [grida] Urrà! 1066 00:45:35,588 --> 00:45:37,630 Sì, mi sbagliavo, quel tipo è un fico. 1067 00:45:37,713 --> 00:45:38,546 Tesoro… 1068 00:45:39,296 --> 00:45:40,963 E se Miller fosse il rapitore? 1069 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 [Nick] Ha detto: "Alle 19:00 alla Madeleine". 1070 00:45:43,588 --> 00:45:45,671 Lo so, ma i cattivi mentono. 1071 00:45:45,755 --> 00:45:49,713 E noi abbiamo consegnato a quel tizio 70 milioni di dollari. 1072 00:45:49,796 --> 00:45:52,005 - Oddio, forse hai ragione. - Cioè, per dire… 1073 00:45:52,088 --> 00:45:53,505 [motore si accende] 1074 00:45:53,588 --> 00:45:55,796 [esplosione] 1075 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 No, ti sei sbagliata. 1076 00:45:58,838 --> 00:46:01,088 [musica carica di suspense] 1077 00:46:01,171 --> 00:46:03,671 - Chi è questo? - Non lo so. Da dove esce? 1078 00:46:04,921 --> 00:46:07,671 - [Nick] Va dritto tra le fiamme. - Ci è andato dentro! 1079 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 Ha la valigetta. 1080 00:46:11,880 --> 00:46:13,796 - Oh, mio Dio. - Ora sono confuso! 1081 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 - [Audrey] Oh no. Chi è? - [Nick] Chi sarà? 1082 00:46:16,130 --> 00:46:16,963 Oh, mio Dio! 1083 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 [Audrey sussurra] N - E - 4 - 1 - 3 - D - A - N. 1084 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 Siamo di nuovo i più ricercati d'Europa. Filiamo. 1085 00:46:23,630 --> 00:46:25,546 - Adesso prendo… - Prendi il cappello. 1086 00:46:26,255 --> 00:46:28,130 - Cosa… - [Nick] Che vuol dire? 1087 00:46:28,213 --> 00:46:31,421 - [Delacroix parla francese] - [Nick] È Delacroix! Lui ci ama. 1088 00:46:33,546 --> 00:46:36,171 - Ho capito "opera". Ok, via, via! - Ok. 1089 00:46:38,130 --> 00:46:40,755 [schianto, urla dalla TV] 1090 00:46:40,838 --> 00:46:43,880 [cantano "Duetto dei fiori" dell'opera Lakmé di Delibes] 1091 00:46:52,505 --> 00:46:55,005 [leggeri suoni gutturali ritmati] 1092 00:47:13,796 --> 00:47:15,255 - [sussulta] - [Audrey] Sorpresa! 1093 00:47:15,338 --> 00:47:18,046 - [accento francese] Audrey e Nick! - Anelli di fumo. Come sta? 1094 00:47:18,130 --> 00:47:19,588 Ha avuto il biglietto di Natale? 1095 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 Tutto bene, e sì. I maglioni abbinati erano un bel tocco. 1096 00:47:22,838 --> 00:47:24,921 - [ride] - È stata una mia idea. 1097 00:47:25,005 --> 00:47:26,921 Senta, ci serve una piccola mano. 1098 00:47:27,005 --> 00:47:28,713 - Direi una grande mano. - [Nick] Già. 1099 00:47:29,296 --> 00:47:31,255 - Voi siete in arresto. - [Nick] No! 1100 00:47:32,130 --> 00:47:34,088 Non capisco mai quando fa sul serio. 1101 00:47:34,171 --> 00:47:35,713 Ha l'aria seria. È serio? 1102 00:47:35,796 --> 00:47:37,713 Per il sequestro del maragià, 1103 00:47:37,796 --> 00:47:41,671 l'assassinio della sua guardia del corpo, il furto di 70 milioni di dollari, 1104 00:47:41,755 --> 00:47:43,921 per aver distrutto molti isolati della città 1105 00:47:44,005 --> 00:47:46,046 e presumo per esservi introdotti all'Opera. 1106 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 - Non abbiamo fatto tutta quella roba. - Solo i numeri 4 e 6. 1107 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 Siamo stati incastrati, mi creda. 1108 00:47:50,546 --> 00:47:52,380 [Nick] Abbiamo un sospetto sul vero colpevole. 1109 00:47:52,463 --> 00:47:54,546 Dovrebbe controllare un numero di targa. 1110 00:47:54,630 --> 00:47:56,796 Niente mi farebbe più piacere, 1111 00:47:56,880 --> 00:48:00,963 ma poi dovrei riferire immediatamente di questo aiuto ai miei superiori, 1112 00:48:01,046 --> 00:48:03,796 sennò sarei colpevole di favoreggiamento. 1113 00:48:03,880 --> 00:48:05,296 Senta, noi la leghiamo 1114 00:48:05,380 --> 00:48:08,463 e poi lei dice che l'abbiamo costretta ad aiutarci. 1115 00:48:08,546 --> 00:48:10,088 [sospira] 1116 00:48:10,171 --> 00:48:11,338 Ehi, chi sta chiamando? 1117 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 Non sto chiamando nessuno. 1118 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Ho un'app per rintracciare il veicolo con quella targa. 1119 00:48:16,213 --> 00:48:17,755 Esiste un'app per questo? 1120 00:48:17,838 --> 00:48:20,171 - [Delacroix annuisce] - [Nick] Dio… 1121 00:48:20,255 --> 00:48:23,796 Ce l'ha Shazam lì sopra? Dopo vorrei sapere che canzone è questa. 1122 00:48:24,713 --> 00:48:26,880 [Nick] L'app dice che il furgone 1123 00:48:26,963 --> 00:48:30,088 è parcheggiato fuori da un castello a 80 km da qui? 1124 00:48:30,171 --> 00:48:31,921 [Delacroix annuisce] 1125 00:48:32,005 --> 00:48:33,255 Scusi, mi gratta il naso? 1126 00:48:34,255 --> 00:48:35,088 [versetti] 1127 00:48:35,171 --> 00:48:39,255 Oh, oh… Più piano, più piano… [geme] 1128 00:48:40,171 --> 00:48:43,921 - Oui, oui… Grazie. - Senta, ha una macchina da prestarci? 1129 00:48:44,588 --> 00:48:46,463 - Le chiavi sono nei pantaloni. - [Audrey] Ok. 1130 00:48:46,546 --> 00:48:49,963 Chiede a Audrey anche questo? Le metto io le mani nei pantaloni. 1131 00:48:50,046 --> 00:48:52,588 Che vi devo dire? Un tiratore deve tirare. 1132 00:48:52,671 --> 00:48:53,630 [Nick ridacchia] 1133 00:48:53,713 --> 00:48:56,755 Questa è una patata o una chiave, perché sono… Ok, trovata. 1134 00:48:56,838 --> 00:49:00,421 - [Audrey] Ci pensiamo noi. - Ehi, ehi! Non si mangia nella mia auto. 1135 00:49:02,046 --> 00:49:05,630 [Nick] Sai, scommetto che Delacroix ha una macchinone da paura. 1136 00:49:07,380 --> 00:49:08,963 [sibilo leggero] 1137 00:49:09,046 --> 00:49:11,296 [canzone in francese alla radio] 1138 00:49:11,380 --> 00:49:12,588 [voci indistinte] 1139 00:49:12,671 --> 00:49:13,755 [telefono] 1140 00:49:14,338 --> 00:49:15,338 [colonnello] Scusi. 1141 00:49:17,671 --> 00:49:18,880 Bonsoir, ispettore. 1142 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 - Bonsoir, Colonnello! - Enchanté! 1143 00:49:26,296 --> 00:49:27,755 La polizia vi sta cercando. 1144 00:49:27,838 --> 00:49:30,630 Sì, non mi dica! Colonnello, non siamo stati noi. 1145 00:49:30,713 --> 00:49:34,296 Lo so, ma ci sono le vostre impronte sull'arma del delitto 1146 00:49:34,380 --> 00:49:37,171 e le immagini di Nick che esce dalla tenda col pugnale. 1147 00:49:37,255 --> 00:49:39,921 La tipica follia di una vacanza degli Spitz! 1148 00:49:40,005 --> 00:49:42,088 Miller è morto, per inciso, e abbiamo perso i soldi. 1149 00:49:42,171 --> 00:49:43,671 Ma sembra che li abbiate presi voi. 1150 00:49:43,755 --> 00:49:46,755 In più i rapitori ci hanno dato come scadenza mezzanotte 1151 00:49:46,838 --> 00:49:48,755 per presentarci con i soldi 1152 00:49:48,838 --> 00:49:50,338 o uccideranno il maragià. 1153 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 Ok, colonnello, può prendere tempo fino ad allora? 1154 00:49:52,921 --> 00:49:55,171 - [Nick] Merci! - [Audrey] Grazie, Colonnello! 1155 00:49:56,630 --> 00:49:59,713 [musica misteriosa] 1156 00:50:02,338 --> 00:50:05,046 [auto in avvicinamento] 1157 00:50:08,671 --> 00:50:10,213 Oh, mio Dio. 1158 00:50:10,296 --> 00:50:13,171 Ora sai perché al rapitore servono 70 milioni di dollari. 1159 00:50:13,255 --> 00:50:14,421 Per il riscaldamento. 1160 00:50:17,838 --> 00:50:20,421 - [Audrey sussulta] Oh, mamma. - [Nick annuisce] 1161 00:50:20,505 --> 00:50:24,338 Ok, quel fossato è tipo… tre metri? 1162 00:50:24,838 --> 00:50:26,046 Credo di potercela fare. 1163 00:50:26,130 --> 00:50:28,963 Nick, tre metri sono una bella distanza. 1164 00:50:29,046 --> 00:50:31,213 Al liceo ho battuto il record di salto in lungo. 1165 00:50:31,296 --> 00:50:33,963 Non sto scherzando, facevo salti più lunghi di questo. 1166 00:50:34,046 --> 00:50:35,838 - [annuisce] Davvero? - Sì. 1167 00:50:35,921 --> 00:50:39,755 - E come ti chiamavano? Nicky Gambalunga? - Mi prendi in giro? 1168 00:50:39,838 --> 00:50:41,921 [Audrey] Non ce la fai a saltare. 1169 00:50:42,005 --> 00:50:45,005 Non mi fa piacere dimostrarti che hai torto, ma lo faccio. 1170 00:50:45,088 --> 00:50:46,421 [Audrey annuisce] 1171 00:50:49,088 --> 00:50:52,130 In effetti, da quella angolazione sembrano più di tre metri. 1172 00:50:52,213 --> 00:50:55,796 - Oh, accidenti. - Che dici? Tu pensi di essere in grado? 1173 00:50:55,880 --> 00:50:58,046 - Ora vuoi far saltare me? - [grilletto] 1174 00:50:59,046 --> 00:51:00,130 Bonsoir. 1175 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 [insieme] Contessa? 1176 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 Sorpresi? 1177 00:51:02,963 --> 00:51:03,880 [insieme] Sì. 1178 00:51:03,963 --> 00:51:05,838 - Abbiamo detto… - [insieme] Contessa? 1179 00:51:07,671 --> 00:51:08,546 Oddio. 1180 00:51:10,130 --> 00:51:11,171 [Audrey si lamenta] 1181 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 Dov'è Vik? 1182 00:51:14,213 --> 00:51:15,755 In mano ai rapitori. 1183 00:51:15,838 --> 00:51:17,713 Ok, non siete voi i rapitori? 1184 00:51:17,796 --> 00:51:18,796 No, no, no. 1185 00:51:19,380 --> 00:51:22,421 Non farei mai una cosa simile. Vikram è mio amico. 1186 00:51:22,505 --> 00:51:23,546 [sbuffa] Un amico… 1187 00:51:24,046 --> 00:51:24,963 Lei lo amava. 1188 00:51:26,171 --> 00:51:27,755 [tossisce] 1189 00:51:27,838 --> 00:51:30,838 Io amo i soldi, e quando ho saputo che a voi due dilettanti 1190 00:51:30,921 --> 00:51:33,796 ne sarebbero passati molti tra le mani, dovevo averli. 1191 00:51:33,880 --> 00:51:35,921 Doveva averli. [risata stridula] 1192 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 - Non ha piazzato lei il coltello? - O manomesso il video? 1193 00:51:38,796 --> 00:51:41,338 O messo qualcosa nei drink quella sera nella villa? 1194 00:51:41,421 --> 00:51:43,588 Perché tiri fuori questa storia? Non è rilevante. 1195 00:51:43,671 --> 00:51:46,171 [Audrey] Certo che è rilevante, è estremamente rilevante. 1196 00:51:46,255 --> 00:51:48,546 Va bene, va bene… Oddio! 1197 00:51:48,630 --> 00:51:50,755 [sussurra] Due cattivi non funzionano mai. 1198 00:51:50,838 --> 00:51:53,796 - Uno tradisce sempre l'altro. - [Audrey] È un classico. 1199 00:51:53,880 --> 00:51:56,088 - L'abbiamo visto spesso. - Un mucchio di volte. 1200 00:51:56,171 --> 00:51:57,171 - Si salvi. - La prego. 1201 00:51:57,255 --> 00:51:59,755 Imani? È pronta l'auto per la fuga? 1202 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 - Sì, Contessa. - Perfetto. 1203 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 - No! - No! 1204 00:52:03,921 --> 00:52:05,171 [sussulta] 1205 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 - Mio Dio. - Non potevo essere più chiaro. 1206 00:52:08,505 --> 00:52:09,796 [Audrey] Eccolo qui. 1207 00:52:09,880 --> 00:52:11,046 - Già. - Il classico. 1208 00:52:11,130 --> 00:52:11,963 [Nick annuisce] 1209 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 Se avete fortuna, il fumo vi ucciderà prima che le fiamme arrivino. 1210 00:52:19,088 --> 00:52:20,421 - [sussultano] - No! 1211 00:52:21,088 --> 00:52:21,921 Ops. 1212 00:52:23,838 --> 00:52:25,005 - [spari] - [sussulta] 1213 00:52:26,713 --> 00:52:27,630 [Audrey] Cosa? 1214 00:52:27,713 --> 00:52:29,880 [rantolando] Triplo gioco. 1215 00:52:29,963 --> 00:52:31,796 [risata stridula, spira] 1216 00:52:34,546 --> 00:52:37,755 Oh, no! Ci incolperanno anche della morte di queste due stronze. 1217 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 Andiamo! Dobbiamo saltare fuori di qui, tesoro! 1218 00:52:40,255 --> 00:52:42,838 - Forza! Andiamo. Andiamo! Insieme! - Oddio! 1219 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 - Via, indietro! - Oh. mio Dio, indietro! 1220 00:52:44,671 --> 00:52:46,338 Indietro! Alla finestra! 1221 00:52:46,421 --> 00:52:47,296 Alla finestra! 1222 00:52:47,380 --> 00:52:48,546 [gridano] 1223 00:52:48,630 --> 00:52:49,963 - [Audrey] Cazzo! - Tutto ok? 1224 00:52:50,046 --> 00:52:52,171 - [Audrey] Sì. - [Nick] Dobbiamo rotolare. 1225 00:52:52,255 --> 00:52:54,921 [urla] Da quella parte! 1226 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 Oh, mio Dio, quanto sei grasso. 1227 00:52:56,713 --> 00:53:01,838 È quello che hai detto in luna di miele, ma come allora, continuiamo a provare! 1228 00:53:01,921 --> 00:53:05,755 Oh, mio Dio, tesoro! Non so nemmeno dove stiamo rotolando. 1229 00:53:05,838 --> 00:53:08,921 - [Nick] Non so! - [Audrey piagnucola] Santo cielo! 1230 00:53:09,005 --> 00:53:10,713 Sono stato io ad addormentarci. 1231 00:53:11,296 --> 00:53:12,546 Cos… Cosa? 1232 00:53:12,630 --> 00:53:15,130 Cioè, sei stata tu, ma è stato per colpa mia… 1233 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 Io tengo il sonnifero nella boccetta dell'analgesico, ecco perché. 1234 00:53:19,671 --> 00:53:22,671 È che io mi stresso tanto. Scusa, è tutta colpa mia. 1235 00:53:22,755 --> 00:53:25,463 Tesoro, non scusarti. Sono io che mi devo scusare. 1236 00:53:25,546 --> 00:53:29,255 Non faccio che criticarti, mi sento uno schifo. Mi dispiace tanto. 1237 00:53:29,338 --> 00:53:32,380 I tuoi cartelloni e i biglietti con il filo interdentale… 1238 00:53:32,463 --> 00:53:35,255 - I biglietti col filo interdentale. - [Audrey] Lo so. 1239 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 - Non penso che sia… - Il rasoio sui biglietti! 1240 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 Posso usarli per tagliare il nastro. Ne ho uno in tasca! 1241 00:53:40,630 --> 00:53:44,630 - Dove? - Nella tasca dietro, prova a prenderlo. 1242 00:53:44,713 --> 00:53:45,963 Aspetta, lo sto cercando. 1243 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 [Nick] Aiutami, prendilo. Prendilo, vai più giù! 1244 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 - Giù, giù, giù… Ti prego. - [Audrey] Ora lo prendo! 1245 00:53:51,463 --> 00:53:54,921 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio! Siamo a posto? Lo stai tagliando? 1246 00:53:55,005 --> 00:53:56,630 - Sta funzionando? - Credo di sì. 1247 00:53:56,713 --> 00:53:58,421 [Audrey] Mio Dio, mio… 1248 00:53:58,505 --> 00:54:02,505 Vi amo, biglietti col filo interdentale, da morire! Oh, ti prego. Ti prego! 1249 00:54:02,588 --> 00:54:06,088 - Sì! Sì! Sì! Taglia ai piedi! - Ok, forza! 1250 00:54:06,171 --> 00:54:08,338 - Andiamo! Via! - [Audrey] Bravo, ci sei! 1251 00:54:09,796 --> 00:54:10,796 Oh, no! 1252 00:54:10,880 --> 00:54:13,255 - [Nick] Oddio. - Cosa fai? 1253 00:54:13,338 --> 00:54:16,005 Tieni, prendi questa. Adesso sparo contro la finestra. 1254 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 Dio! 1255 00:54:19,755 --> 00:54:21,755 Mio Dio, una pistola francese! È francese! 1256 00:54:21,838 --> 00:54:22,713 [Audrey] Tesoro! 1257 00:54:22,796 --> 00:54:24,463 - No. - Cosa? 1258 00:54:25,005 --> 00:54:26,380 [echeggia] No! 1259 00:54:26,463 --> 00:54:29,130 [suona "Bang Bang (My Baby Shot Me Down)" di Sheila] 1260 00:54:38,630 --> 00:54:40,630 [musica sovrasta vetri rotti] 1261 00:54:51,671 --> 00:54:53,671 [musica sovrasta gorgoglii] 1262 00:55:01,213 --> 00:55:03,505 - [Nick ansima] - Amore! Ti amo. 1263 00:55:03,588 --> 00:55:05,005 - [Nick] Ti amo. - [gemiti] 1264 00:55:07,421 --> 00:55:08,588 [la musica sfuma] 1265 00:55:10,588 --> 00:55:12,130 [ansimano] 1266 00:55:12,213 --> 00:55:13,046 Oddio. 1267 00:55:13,755 --> 00:55:14,796 - [chiave gira] - [suoni] 1268 00:55:14,880 --> 00:55:15,713 - Cosa? - Oh, no! 1269 00:55:15,796 --> 00:55:18,338 - No, no! No, no, no! - No, no, no, no, no! 1270 00:55:18,421 --> 00:55:19,755 Cazzo, cazzo! 1271 00:55:19,838 --> 00:55:20,755 Nick. 1272 00:55:21,880 --> 00:55:23,505 [suona "Ti- gars" di Lisa LeBlanc] 1273 00:55:25,796 --> 00:55:28,088 - Stavolta guido io. - Ok. 1274 00:55:36,088 --> 00:55:37,463 [Nick ansima] 1275 00:55:39,338 --> 00:55:41,421 Ma scherziamo? Non posso… 1276 00:55:42,088 --> 00:55:43,546 Tocca di nuovo a te, tesoro. 1277 00:55:43,630 --> 00:55:44,921 - Scusa. - Non fa niente. 1278 00:55:45,005 --> 00:55:47,005 [rombo forte di motore] 1279 00:55:48,380 --> 00:55:50,588 [musica si interrompe] 1280 00:55:50,671 --> 00:55:52,755 [Delacroix] Mesdames et messieurs… 1281 00:55:52,838 --> 00:55:55,046 Sono l'Ispettore Laurent Delacroix. 1282 00:55:55,880 --> 00:55:59,921 Quindici minuti fa, l'Interpol ha assunto il controllo delle operazioni 1283 00:56:00,005 --> 00:56:02,713 e mi ha assegnato la direzione della task force. 1284 00:56:02,796 --> 00:56:07,088 [Francisco] Ok, abbiamo capito, ma perché all'improvviso è coinvolta l'Interpol? 1285 00:56:07,171 --> 00:56:09,130 Per l'efferata natura dei crimini. 1286 00:56:09,213 --> 00:56:11,463 Svariati omicidi, un rapimento, 1287 00:56:11,546 --> 00:56:14,046 la distruzione del più antico caffè di Parigi, 1288 00:56:14,130 --> 00:56:17,963 oltre ad aver immobilizzato un avvenente appassionato dell'opera. 1289 00:56:18,046 --> 00:56:19,338 Oh, buon Dio. 1290 00:56:19,421 --> 00:56:23,255 Ok, ma perché dovremmo pensare che sarà in grado di scovare gli Spitz? 1291 00:56:23,338 --> 00:56:25,671 Perché li ho qui al telefono. 1292 00:56:27,171 --> 00:56:29,755 - [Audrey] Pronto? Ci siete tutti? - Sì, Audrey. 1293 00:56:29,838 --> 00:56:30,796 Tutti tranne… 1294 00:56:30,880 --> 00:56:33,005 La contessa e la sua inquietante amichetta? 1295 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 Riportate Vikram, mostri! 1296 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 - Avete già i soldi. - Sì, abbiamo i soldi. 1297 00:56:37,380 --> 00:56:40,505 Quindi se volete rivederli, dovete dire al rapitore 1298 00:56:40,588 --> 00:56:44,171 di portare il maragià al ristorante "Giules Verne". 1299 00:56:44,255 --> 00:56:45,421 Quoi? Al che? 1300 00:56:45,921 --> 00:56:49,088 - [Audrey] Al ristorante Giules Verne. - Al ristorante… 1301 00:56:49,630 --> 00:56:51,296 - Le Jules Verne. - Ah. 1302 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 Al piano panoramico, sulla Torre Eiffel, a mezzanotte. 1303 00:56:54,421 --> 00:56:55,255 [Nick] Sì. 1304 00:56:55,338 --> 00:56:56,963 Che volete dire? Non abbiamo mio fratello. 1305 00:56:57,046 --> 00:56:59,671 - Stronzate! - Qualcuno di voi sì, ok? 1306 00:56:59,755 --> 00:57:03,671 Fate come ha detto mia moglie: a mezzanotte, il maragià, vivo. 1307 00:57:03,755 --> 00:57:06,505 E, ispettore, abbiamo provato a far partire la sua auto, 1308 00:57:06,588 --> 00:57:09,130 ma non ci siamo riusciti e l'abbiamo lasciata lì. 1309 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 Cosa? 1310 00:57:10,296 --> 00:57:13,671 Abbiamo rubato una Lamborghini. La diamo a lei quando abbiamo finito. 1311 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 Ok. 1312 00:57:16,796 --> 00:57:18,713 [musica carica di suspense] 1313 00:57:30,921 --> 00:57:32,046 [tintinnio ascensore] 1314 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 Oh, Dios mio. Che schianto. 1315 00:57:41,880 --> 00:57:43,380 Perché così eleganti? 1316 00:57:43,463 --> 00:57:45,671 Abbiamo letto online che c'è un dress code. 1317 00:57:45,755 --> 00:57:49,005 Una volta non sono entrato al Tavern on the Green in calzoncini. 1318 00:57:49,088 --> 00:57:50,213 Dove sono i clienti? 1319 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 Abbiamo preso tutto il ristorante perché nessuno ci disturbasse. 1320 00:57:53,171 --> 00:57:57,421 L'idea era di fare tutto in pubblico, così ci sarebbero state altre persone. 1321 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 - Come avete trovato quei vestiti? - E ti sei fatta i capelli? 1322 00:58:00,796 --> 00:58:02,546 Abbiamo avuto un problema, ok? 1323 00:58:02,630 --> 00:58:05,880 C'era un fossato e poi abbiamo… Beh, non devo giustificarmi. 1324 00:58:05,963 --> 00:58:08,088 Siamo noi qui a fare le domande, adesso. 1325 00:58:08,171 --> 00:58:10,796 - Fai le domande. - Passiamo in rassegna i sospettati. 1326 00:58:10,880 --> 00:58:11,963 [sospira] 1327 00:58:12,046 --> 00:58:13,130 Mettetevi comodi. 1328 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 Iniziamo da Saira Govindan. 1329 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 Io? 1330 00:58:16,921 --> 00:58:17,921 [annuisce] 1331 00:58:18,005 --> 00:58:19,213 Io vi ho difeso. 1332 00:58:20,046 --> 00:58:21,338 Mi piacevate tanto. 1333 00:58:21,421 --> 00:58:24,505 Lo so, e piaci tanto anche a noi, sei sempre stata carina. 1334 00:58:24,588 --> 00:58:26,130 Ma è così che facciamo. 1335 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 Avrei rapito mio fratello? 1336 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 - Si sta innervosendo, tesoro. - Lo vedo. 1337 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 Sei totalmente matta? 1338 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 - Audrey, va' avanti. - Ok, vado avanti. 1339 00:58:34,213 --> 00:58:35,171 [Nick] Tutto a posto. 1340 00:58:35,255 --> 00:58:37,671 [Audrey] Francisco, capo del consiglio d'amministrazione. 1341 00:58:38,255 --> 00:58:40,088 Senza il maragià tra i piedi, 1342 00:58:40,171 --> 00:58:42,213 puoi appropriarti di tutti i soldi che vuoi 1343 00:58:42,296 --> 00:58:45,380 per pagare le cause per la paternità dei tuoi duemila figli. 1344 00:58:45,463 --> 00:58:47,921 Perché non arriviamo a duemila e uno, eh? 1345 00:58:48,005 --> 00:58:50,671 Vedi di sparire. Porco schifoso. 1346 00:58:50,755 --> 00:58:52,171 Claudette "Jobert". 1347 00:58:52,255 --> 00:58:53,255 Joubert. 1348 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 Commessa di Parigi a caccia di denaro. 1349 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 Se fosse per quello, l'avrei sposato e basta, no? 1350 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 Non col prematrimoniale capestro che hai firmato. 1351 00:59:03,338 --> 00:59:05,921 Ma invece il colonnello? Qual è il suo movente? 1352 00:59:06,005 --> 00:59:10,921 Magari si è rotto le scatole di lavorare per gente ricca, perché fate schifo. 1353 00:59:11,671 --> 00:59:17,505 O magari il colonnello aveva bisogno di soldi per permettersi… 1354 00:59:18,546 --> 00:59:19,963 un braccio bionico. 1355 00:59:20,588 --> 00:59:23,463 Mi sono informato. Non costano tanto. 1356 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 - Di che cifra parliamo? - Venti… Trentamila? 1357 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 Tutto qui? Cavolo, magari ci faccio un pensierino. 1358 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 Ma devi prima perdere un braccio. 1359 00:59:31,213 --> 00:59:34,380 - Beh, non stavo pensando al braccio. - [ridono] 1360 00:59:35,171 --> 00:59:38,296 Ok, abbiamo analizzato tutti. 1361 00:59:39,671 --> 00:59:40,630 Chi è stato? 1362 00:59:40,713 --> 00:59:42,671 [tintinnio ascensore] 1363 00:59:42,755 --> 00:59:44,213 [piagnucola] 1364 00:59:44,296 --> 00:59:45,546 [urla di gioia] 1365 00:59:45,630 --> 00:59:47,630 Vik, mon amour! 1366 00:59:47,713 --> 00:59:49,421 - Ehi. - [Audrey] Fermi. 1367 00:59:49,505 --> 00:59:50,796 [Vik piagnucola] Sì… 1368 00:59:50,880 --> 00:59:55,046 Mi hanno detto di farvi vedere questa megabomba con i cosi. 1369 00:59:55,130 --> 00:59:56,296 [sussultano] 1370 00:59:56,380 --> 00:59:57,671 [Audrey] Oh, mio Dio. 1371 00:59:57,755 --> 01:00:00,171 Basta a far saltare in aria tutta la torre. 1372 01:00:00,255 --> 01:00:03,796 State a sentire. Mettete i bigliettoni nell'ascensore 1373 01:00:03,880 --> 01:00:05,963 e mandatelo all'ultimo piano. 1374 01:00:06,046 --> 01:00:09,213 Quando l'importo sarà stato stracontrollato, manderanno giù il… 1375 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 Come si chiama il coso che cosa la bomba? 1376 01:00:12,255 --> 01:00:14,213 - Il detonatore a distanza? - Sì, quel coso. 1377 01:00:14,296 --> 01:00:17,338 Ce lo mandano giù e noi possiamo alzare i tacchi. 1378 01:00:17,421 --> 01:00:21,588 E c'è un po' di fretta, diciamo, perché, ecco… Ecco… 1379 01:00:21,671 --> 01:00:23,630 - [tutti] Oh, no! - [Audrey] Oh, mio Dio! 1380 01:00:23,713 --> 01:00:26,880 Nick, Nick. I soldi, devi metterli nell'ascensore! 1381 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 - Adesso! - Nah. 1382 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 - "Nah"? - Come sarebbe, "nah"? 1383 01:00:29,380 --> 01:00:31,421 - Che farai? - Non faranno esplodere la bomba. 1384 01:00:31,505 --> 01:00:32,588 Oh, Dios mio. 1385 01:00:32,671 --> 01:00:34,713 Vuoi seriamente seguire il tuo istinto? 1386 01:00:34,796 --> 01:00:36,713 - Fidati di me. - Nick! Fratello mio. 1387 01:00:36,796 --> 01:00:39,463 No, va tutto alla grande, Maragià. 1388 01:00:39,546 --> 01:00:42,421 Chiunque abbia fatto questo ha un'ottima preparazione. 1389 01:00:42,505 --> 01:00:45,088 Perché ha ucciso Mister Lou, uno davvero micidiale. 1390 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 Il countdown va avanti. 1391 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 No, no. Nick, Nick, Nick! 1392 01:00:48,463 --> 01:00:51,630 E sappiamo che il rapitore è un hacker eccezionale, se è entrato 1393 01:00:51,713 --> 01:00:53,630 nel sistema per fare un deepfake. 1394 01:00:53,713 --> 01:00:55,088 Andiamo, Nick! 1395 01:00:55,755 --> 01:00:59,796 Sapeva esattamente dove si trovavano Mister Lou e Vik nel backstage alle nozze 1396 01:00:59,880 --> 01:01:02,296 così da poter fare lo scambio sull'elefante… 1397 01:01:02,380 --> 01:01:04,255 - Ma, tesoro… - Fra poco faccio boom. 1398 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 Con queste competenze… 1399 01:01:06,088 --> 01:01:07,880 - Dio, Nick! - [bip rapidi] 1400 01:01:07,963 --> 01:01:09,838 …il tizio dovrebbe scrivere un libro. 1401 01:01:09,921 --> 01:01:11,671 - Oh, mio Dio, Nick! - [grida] 1402 01:01:11,755 --> 01:01:13,046 [Audrey urla] 1403 01:01:14,171 --> 01:01:16,005 [piagnucola] 1404 01:01:17,505 --> 01:01:19,171 [Vik sospira] 1405 01:01:20,088 --> 01:01:21,380 [ansima] 1406 01:01:22,130 --> 01:01:27,421 [sospira] "Migliaia di studi hanno dimostrato che un rapitore non farà nulla 1407 01:01:27,505 --> 01:01:30,421 che possa mettere in pericolo il ricevimento del riscatto." 1408 01:01:30,505 --> 01:01:35,171 Capitolo nove, paragrafo tre, scritto dal signor Connor Miller. 1409 01:01:35,755 --> 01:01:37,046 Hai letto il libro. 1410 01:01:37,130 --> 01:01:38,963 Dall'inizio alla fine, e fa schifo. 1411 01:01:39,046 --> 01:01:41,046 Dovresti assaggiare questo, è squisito. 1412 01:01:41,130 --> 01:01:43,130 - Mi hai fatto prendere un colpo. - [tonfetto] 1413 01:01:43,213 --> 01:01:44,796 - [esplosione] - [grida] 1414 01:01:45,671 --> 01:01:48,630 [musica carica di suspense continua] 1415 01:01:48,713 --> 01:01:50,421 [cigolio corda metallica] 1416 01:01:50,505 --> 01:01:52,296 [Audrey] Cos'è stato? [ansima] 1417 01:01:53,296 --> 01:01:54,171 Cosa? 1418 01:01:57,171 --> 01:01:58,046 Davvero notevole. 1419 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 Com'è uscito da quel SUV prima che esplodesse? 1420 01:02:01,088 --> 01:02:02,630 Non sono uscito. 1421 01:02:02,713 --> 01:02:05,505 Sono entrato in una camera a prova di bomba in titanio. 1422 01:02:05,588 --> 01:02:09,546 Una morte in pubblico. Il miglior modo per eliminarsi dalla lista dei sospettati. 1423 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Già, già. Ma non tutto è andato secondo i piani, non è vero? 1424 01:02:13,463 --> 01:02:17,130 [Audrey] Il suo uomo ha preso la valigetta un attimo prima della fuga perfetta. 1425 01:02:17,213 --> 01:02:18,755 [Nick] E boom. 1426 01:02:18,838 --> 01:02:20,963 L'avida ex irrompe sulla scena. 1427 01:02:21,046 --> 01:02:24,505 [mugola] Settanta milioni di dollari. Sono tanti soldi. 1428 01:02:24,588 --> 01:02:26,880 Anche per una contessa. 1429 01:02:26,963 --> 01:02:29,755 - Helene manda Imani a rapinarvi. - Esatto. 1430 01:02:29,838 --> 01:02:31,546 - Chi? - [insieme] Imani. 1431 01:02:31,630 --> 01:02:34,380 - [colonnello] Chi? - Imani. La spalla della contessa. 1432 01:02:34,463 --> 01:02:35,838 Fai la risatina? 1433 01:02:35,921 --> 01:02:37,588 - Devo farla? - Dai, fa' sentire. 1434 01:02:37,671 --> 01:02:38,546 [risata stridula] 1435 01:02:38,630 --> 01:02:39,838 [tutti annuiscono] 1436 01:02:39,921 --> 01:02:40,755 Ok, hanno capito. 1437 01:02:40,838 --> 01:02:42,338 Quindi Imani piomba 1438 01:02:42,421 --> 01:02:45,921 e ruba i soldi del riscatto proprio sotto il suo naso. 1439 01:02:46,005 --> 01:02:47,421 [risata stridula] 1440 01:02:47,505 --> 01:02:49,171 - Le avrà fatto male. - [risatina] 1441 01:02:49,255 --> 01:02:52,421 Ora, se aveste letto il mio libro per bene, 1442 01:02:52,505 --> 01:02:54,380 ricordereste che svelare l'identità 1443 01:02:54,463 --> 01:02:56,838 di un criminale fino a quel momento anonimo, 1444 01:02:56,921 --> 01:03:01,255 mette tutti quelli al corrente di quell'informazione in pericolo. 1445 01:03:01,338 --> 01:03:02,171 Vuol dire… 1446 01:03:04,380 --> 01:03:06,213 che devo uccidervi tutti. 1447 01:03:06,713 --> 01:03:09,671 - [gridano] - Oddio! [singhiozza] 1448 01:03:09,755 --> 01:03:11,505 - [la musica s'interrompe] - Gary? 1449 01:03:13,213 --> 01:03:14,421 Chi cavolo sei? 1450 01:03:15,005 --> 01:03:16,296 Sono Susan. 1451 01:03:18,463 --> 01:03:20,046 - Tu sai chi è? - Non ne ho idea. 1452 01:03:20,130 --> 01:03:25,421 Io e Gary ci siamo incontrati dieci anni fa quando studiavo all'estero 1453 01:03:25,505 --> 01:03:28,213 e ci siamo promessi che se ci fossimo ancora amati 1454 01:03:28,296 --> 01:03:30,880 e non avessimo trovato nessun altro, 1455 01:03:30,963 --> 01:03:36,171 ci saremmo visti a metà della Tour Eiffel a mezzanotte, stanotte. 1456 01:03:36,255 --> 01:03:37,963 [musica romantica] 1457 01:03:38,046 --> 01:03:39,880 E io lo amo ancora moltissimo. 1458 01:03:41,421 --> 01:03:43,046 Qualcuno di voi è Gary? 1459 01:03:45,130 --> 01:03:47,005 Giù la mano, Francisco. 1460 01:03:47,088 --> 01:03:48,463 - [sussulta] - [Nick] Attenti! 1461 01:03:48,546 --> 01:03:50,046 [Audrey] Oh, mio Dio! 1462 01:03:53,130 --> 01:03:53,963 [sussulta] 1463 01:03:54,046 --> 01:03:54,963 [Vik] Oddio! 1464 01:03:55,046 --> 01:03:56,463 [musica carica di suspense] 1465 01:04:00,630 --> 01:04:01,755 State pronti. 1466 01:04:01,838 --> 01:04:03,838 [Delacroix geme] 1467 01:04:05,463 --> 01:04:07,213 Non mi rimane che aggiungere… 1468 01:04:07,296 --> 01:04:08,671 È stato un piacere. 1469 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 Ha il coso della bomba col pulsante. 1470 01:04:16,213 --> 01:04:17,421 [Audrey grida] 1471 01:04:17,505 --> 01:04:19,546 - Audrey! - [Audrey grida] 1472 01:04:19,630 --> 01:04:21,713 [musica carica di suspense sovrasta grida] 1473 01:04:21,796 --> 01:04:22,755 Oh, mio Dio! 1474 01:04:23,421 --> 01:04:25,880 [grida] Non era questo il piano! 1475 01:04:33,421 --> 01:04:34,755 [Audrey urla] 1476 01:04:35,546 --> 01:04:37,671 [lamenti] 1477 01:04:39,171 --> 01:04:42,255 Non c'è limite alle decisioni sbagliate che riesci a prendere. 1478 01:04:42,880 --> 01:04:45,088 [geme] Nick! Non posso credere che lo sto facendo. 1479 01:04:45,171 --> 01:04:46,671 Prendi la mia pistola. 1480 01:04:46,755 --> 01:04:49,755 Aspetta! Ti servono i proiettili. Nella tasca. [geme] 1481 01:04:50,255 --> 01:04:52,421 Oh, piccolo malandrino. 1482 01:04:53,005 --> 01:04:55,296 - Ce l'hai là in fondo, eh? - Ci sei. 1483 01:04:55,380 --> 01:04:56,671 [geme] 1484 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 [Nick] Susan, fai pressione sulla ferita dell'ispettore. 1485 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 È una specie di teatro interattivo? 1486 01:05:09,338 --> 01:05:10,171 [grida, geme] 1487 01:05:10,255 --> 01:05:12,838 Sono felice che la mia più grande fan veda questo. 1488 01:05:12,921 --> 01:05:16,005 Veramente non sono più tanto fan come una volta. 1489 01:05:16,088 --> 01:05:18,421 Peccato, sto per dare la mia ultima lezione. 1490 01:05:18,505 --> 01:05:22,046 [grilletti] Come far saltare la Tour Eiffel e farla franca. 1491 01:05:22,130 --> 01:05:23,463 Non lo faresti mai. 1492 01:05:23,546 --> 01:05:26,421 C'è una sola cosa che odio più dei testimoni, 1493 01:05:26,505 --> 01:05:27,671 e sono i francesi. 1494 01:05:28,296 --> 01:05:29,796 [rumore metallico] 1495 01:05:31,255 --> 01:05:33,713 Se quella porta si apre, chi c'è dentro è morto, è chiaro? 1496 01:05:33,796 --> 01:05:35,088 [Audrey] No! Nick! 1497 01:05:35,171 --> 01:05:36,921 - [tintinnio ascensore] - [Audrey] Nick! 1498 01:05:37,005 --> 01:05:39,546 No, no! No, no, no! 1499 01:05:40,338 --> 01:05:42,380 Nick! [grido soffocato] 1500 01:05:42,463 --> 01:05:45,671 CI DEVI DEGLI IPHONE BACI E ABBRACCI, NICKY PISTOLA 1501 01:05:46,338 --> 01:05:48,338 [musica inquietante] 1502 01:05:51,171 --> 01:05:53,755 - [Claudette] È incastrato. - Levatemelo, mi sento vulnerabile! 1503 01:05:53,838 --> 01:05:56,713 È una media. Non la porti da quando avevi quattordici anni! 1504 01:05:56,796 --> 01:05:59,171 Tu stai calma. Toglietemi questo giubbotto. 1505 01:05:59,255 --> 01:06:00,213 Ehi, tutto bene? 1506 01:06:00,296 --> 01:06:02,046 [voce soffocata] Vorrei svapare. 1507 01:06:02,130 --> 01:06:03,546 - Ok. - [Delacroix] La tasca. 1508 01:06:03,630 --> 01:06:05,046 - Dove? - La tasca destra. 1509 01:06:05,130 --> 01:06:06,213 - Questa? - No. 1510 01:06:06,296 --> 01:06:07,755 Oh, no. Questo è il pisello. 1511 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 - L'hai trovata. - [Susan] Ok, trovata. 1512 01:06:09,921 --> 01:06:13,546 Non credo che sia la cosa migliore per uno a cui hanno sparato, ma fai pure. 1513 01:06:13,630 --> 01:06:15,630 [musica inquietante continua] 1514 01:06:27,588 --> 01:06:29,338 Sono il terrore di Brooklyn. 1515 01:06:29,421 --> 01:06:30,838 [Nick grida] 1516 01:06:31,796 --> 01:06:33,755 - [grida] - [spari] 1517 01:06:33,838 --> 01:06:34,838 [Audrey grida] 1518 01:06:40,046 --> 01:06:41,421 [bip discendente] 1519 01:06:41,505 --> 01:06:42,421 [grida] 1520 01:06:42,505 --> 01:06:43,713 Si è fermato. 1521 01:06:43,796 --> 01:06:44,630 [sospira] 1522 01:06:44,713 --> 01:06:47,880 [ridacchiano sollevati] 1523 01:06:49,296 --> 01:06:50,921 [bip riprende] 1524 01:06:51,005 --> 01:06:53,796 - Oddio, no! È ripartito! - [tutti urlano] 1525 01:06:53,880 --> 01:06:55,838 [musica rock] 1526 01:07:01,130 --> 01:07:02,463 [grida] 1527 01:07:05,046 --> 01:07:07,713 - [tutti urlano] - Non si ferma! 1528 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 Taglia quel coso! 1529 01:07:09,963 --> 01:07:11,963 [urla, colpi] 1530 01:07:15,005 --> 01:07:16,296 [urla] 1531 01:07:17,838 --> 01:07:19,588 Stai indietro o i soldi vanno giù. 1532 01:07:19,671 --> 01:07:21,046 Non ti credo. 1533 01:07:22,963 --> 01:07:25,171 [grida] 1534 01:07:33,963 --> 01:07:36,463 - [versetto di diniego] - [testata] 1535 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 Ma come fai, senza avere una commozione cerebrale? 1536 01:07:39,421 --> 01:07:40,713 Un dono de Dios. 1537 01:07:41,505 --> 01:07:43,213 Non potrà più battere le ciglia. 1538 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 - [Audrey] Nick! - Stiamo arrivando, bellezza! 1539 01:07:46,046 --> 01:07:47,380 Fai fare a me, per cortesia. 1540 01:07:48,005 --> 01:07:48,921 Oh… 1541 01:07:49,005 --> 01:07:51,671 Forse… una lieve commozione. 1542 01:07:51,755 --> 01:07:53,338 [tonfo] 1543 01:07:55,130 --> 01:07:56,130 [risatina] 1544 01:07:59,630 --> 01:08:01,671 - [grida] - Disinnescala. 1545 01:08:01,755 --> 01:08:02,755 Non so che cosa fare! 1546 01:08:03,546 --> 01:08:07,671 È tutto a posto, amore! Nicky Due Pistole è arrivato! 1547 01:08:08,421 --> 01:08:11,130 [musica carica di suspense sovrasta spari] 1548 01:08:18,755 --> 01:08:20,005 [musica si interrompe] 1549 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 Ho colpito qualcosa? 1550 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 Hai centrato il coso detonatore. 1551 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 Ok, grande, era quello a cui miravo. 1552 01:08:26,963 --> 01:08:28,921 - [bip discendente] - [Vik] Oh! 1553 01:08:29,713 --> 01:08:31,171 [Vik ansima] 1554 01:08:31,255 --> 01:08:33,255 Oh, amore. 1555 01:08:33,338 --> 01:08:34,463 Oh, amore mio. 1556 01:08:34,546 --> 01:08:35,796 [Susan sospira] 1557 01:08:40,255 --> 01:08:42,171 Gli anelli… Gli anelli dell'amore. 1558 01:08:43,505 --> 01:08:47,546 Sì, ok, ora useremo le pistole per qualcos'altro, non è vero? 1559 01:08:47,630 --> 01:08:51,046 Ho pestato i tuoi amici per bene. Ora tocca a te. Che vuoi? Che vuoi? 1560 01:08:51,130 --> 01:08:52,796 [musica inquietante incalza] 1561 01:08:53,463 --> 01:08:54,338 Ok. 1562 01:08:56,546 --> 01:08:58,088 Dove vai? Amore! 1563 01:08:58,588 --> 01:08:59,421 Audrey! 1564 01:09:00,130 --> 01:09:01,463 [sparo] 1565 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 Tesoro! 1566 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 Sta' tranquilla, amore! Ci penso io, tieni duro! 1567 01:09:13,671 --> 01:09:15,630 - [geme] - [piagnucola] 1568 01:09:16,380 --> 01:09:17,296 [Audrey ansima] 1569 01:09:21,838 --> 01:09:24,671 Devo aver saltato il capitolo sui calci in faccia. 1570 01:09:27,088 --> 01:09:28,921 - [Audrey grida] - [fruscio corda] 1571 01:09:39,588 --> 01:09:40,880 [grida forte] 1572 01:09:44,588 --> 01:09:47,505 [Audrey] Porca miseria! 1573 01:09:47,588 --> 01:09:48,713 [scricchiolio, scatto] 1574 01:09:51,130 --> 01:09:52,713 Vieni qui! 1575 01:09:53,588 --> 01:09:56,880 - [colpi] - [grida soffocate] 1576 01:09:58,171 --> 01:10:00,963 [rombo elicottero] 1577 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 [voce soffocata] È ora di far piovere. 1578 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 [grida] No! 1579 01:10:10,130 --> 01:10:11,630 [Nick ride in modo sinistro] 1580 01:10:11,713 --> 01:10:13,171 - [colpo] - Oh! 1581 01:10:15,338 --> 01:10:18,880 [Susan sospira] Cosa… 1582 01:10:19,921 --> 01:10:21,130 Oddio… 1583 01:10:22,088 --> 01:10:23,213 Avanti! 1584 01:10:24,046 --> 01:10:24,921 Avvicinati. 1585 01:10:27,088 --> 01:10:28,546 - [Nick] No! - [Audrey grida] 1586 01:10:29,713 --> 01:10:31,296 [urletto] 1587 01:10:34,880 --> 01:10:36,671 [Audrey] No, no, no. Ok… 1588 01:10:39,588 --> 01:10:41,505 Finisci tutti gli altri. 1589 01:10:46,755 --> 01:10:49,255 Oh… Ok. Ok… 1590 01:10:51,380 --> 01:10:54,255 [musica inquietante continua e sovrasta colpi e grida] 1591 01:10:54,338 --> 01:10:57,130 Ok, ok, ok… [piagnucola] 1592 01:10:59,130 --> 01:11:01,588 [rombo elicottero] 1593 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 - [Delacroix] Che cos'è? - Ha rovinato l'atmosfera. 1594 01:11:11,296 --> 01:11:13,296 - [Audrey] Ehi, Miller! - [grilletto] 1595 01:11:14,921 --> 01:11:17,880 Mio marito aveva ragione. Il tuo libro fa schifo. 1596 01:11:19,463 --> 01:11:21,338 Lei non sbaglia mai. 1597 01:11:22,088 --> 01:11:23,296 [Nick geme] 1598 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 Mi dispiace tanto! 1599 01:11:25,171 --> 01:11:27,296 - Proprio ora sbagli? - Mi dispiace! 1600 01:11:27,380 --> 01:11:30,338 [urla e piange] Cazzo! 1601 01:11:30,421 --> 01:11:32,546 Dio santo, stai mirando a me o a lui? 1602 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 A lui, prometto. Prometto! 1603 01:11:34,755 --> 01:11:36,546 - Sparagli, sparagli! - Cazzo! 1604 01:11:36,630 --> 01:11:37,671 Ok. 1605 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 Amore, lo sai che ho tirato troppo la corda? 1606 01:11:40,255 --> 01:11:43,213 Le ruote nel cielo continuano a girare. 1607 01:11:44,005 --> 01:11:45,088 [grilletto a vuoto] 1608 01:11:45,171 --> 01:11:46,755 Oddio, ok. [tonfo] 1609 01:11:47,921 --> 01:11:49,963 - [Audrey sussulta] - Non sbaglia mai? 1610 01:11:50,880 --> 01:11:53,380 Si vede che non tutti sono bravi come te. 1611 01:11:59,255 --> 01:12:00,671 Fa' buon viaggio, Miller. 1612 01:12:00,755 --> 01:12:03,046 - [ronzio elettrico] - [ingranaggi] 1613 01:12:03,130 --> 01:12:05,838 [musica sfuma in cigolio] 1614 01:12:05,921 --> 01:12:07,088 [grida soffocate] 1615 01:12:08,130 --> 01:12:09,630 [grida forti] 1616 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 Oh, mio Dio. 1617 01:12:16,463 --> 01:12:17,880 [cigolio] 1618 01:12:17,963 --> 01:12:19,713 - [Susan grida] - State giù! 1619 01:12:19,796 --> 01:12:20,796 [sussulta] 1620 01:12:23,338 --> 01:12:24,755 - [grida] - [rumore metallico] 1621 01:12:24,838 --> 01:12:25,921 - Oddio! - Cavolo! 1622 01:12:29,796 --> 01:12:31,005 [bip continuo] 1623 01:12:39,213 --> 01:12:40,671 Parigi è davvero strana. 1624 01:12:41,546 --> 01:12:42,671 Stavolta è morto. 1625 01:12:42,755 --> 01:12:44,755 - È stecchito. - È… È fatta. 1626 01:12:45,421 --> 01:12:48,088 Come hai escogitato quel piano? Come fai? 1627 01:12:48,171 --> 01:12:49,755 - Non ho idea. - Sei un genio! 1628 01:12:49,838 --> 01:12:52,588 Tipo che ho detto: "Il mio amore…" 1629 01:12:52,671 --> 01:12:55,505 Sei a un altro livello. Non avrei mai avuto un'idea così. 1630 01:12:55,588 --> 01:12:58,296 Non sapevo quello che facevo ed ero spaventata. 1631 01:12:59,463 --> 01:13:01,463 - Che c'è? - Siamo una squadra ora… eh? 1632 01:13:01,546 --> 01:13:05,296 - No, mandalo via. - Non toccarla, la stai innervosendo. 1633 01:13:05,380 --> 01:13:06,421 - Vattene via. - Va' via. 1634 01:13:06,505 --> 01:13:10,171 Sei stato bravo, ma ora va' via. Lascia spazio. Grazie. 1635 01:13:10,796 --> 01:13:13,213 - Oh, mio… - Va tutto bene. Ti amo, amore. 1636 01:13:13,296 --> 01:13:16,796 È stata solo una splendida serata parigina, a parte tutto. 1637 01:13:17,296 --> 01:13:18,255 Già. 1638 01:13:19,213 --> 01:13:21,213 [musica romantica] 1639 01:13:24,421 --> 01:13:26,588 [Claudette] Eccoli. 1640 01:13:26,671 --> 01:13:27,671 Sì. 1641 01:13:27,755 --> 01:13:31,380 - Ce l'avete fatta ancora. - [Audrey] Grazie. 1642 01:13:31,463 --> 01:13:34,671 - Vik, mi dispiace così tanto per i soldi. - Sì, mi scuso. 1643 01:13:34,755 --> 01:13:36,421 Un mucchio di denaro andato perso. 1644 01:13:36,505 --> 01:13:38,505 Parigi ti ringrazierà dal profondo del cuore. 1645 01:13:38,588 --> 01:13:39,630 Non ti preoccupare. 1646 01:13:39,713 --> 01:13:43,463 L'importante è che nessuno dei miei sia stato ammazzato, giusto? [ride] 1647 01:13:43,546 --> 01:13:44,963 A parte Mister Lou. 1648 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 Oh, già, è vero. 1649 01:13:46,963 --> 01:13:49,505 - Lou, chi? [ride] - Spiritoso. 1650 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 Oh, no. Che ti è successo? Perdi sangue. 1651 01:13:52,796 --> 01:13:55,255 Oh, no. Non perdo… È l'henné. 1652 01:13:55,338 --> 01:13:57,296 Forse si è sbaffato in tutto il trambusto. 1653 01:13:57,921 --> 01:14:00,755 Oh, per fortuna. Non reggerei un altro incidente. 1654 01:14:00,838 --> 01:14:02,005 Basta sangue, per favore. 1655 01:14:02,088 --> 01:14:05,130 - Ma giuro che sembrava sangue. - Io sono… esausta. Voi no? 1656 01:14:05,213 --> 01:14:06,046 [risatine] 1657 01:14:06,130 --> 01:14:07,005 [Saira sospira] 1658 01:14:08,838 --> 01:14:12,171 - Qualcosa non torna. - Cosa vai borbottando? Parli da sola. 1659 01:14:12,255 --> 01:14:14,671 [musica inquietante] 1660 01:14:15,296 --> 01:14:17,213 Scusa, ma non ha molto senso. 1661 01:14:17,296 --> 01:14:19,046 Saira, perdonami. 1662 01:14:19,130 --> 01:14:23,046 Hai detto che l'henné si è sbaffato nel trambusto della serata? 1663 01:14:23,130 --> 01:14:24,255 Esatto. 1664 01:14:25,380 --> 01:14:26,505 È interessante. 1665 01:14:27,005 --> 01:14:29,088 [sospira] Perché è interessante? 1666 01:14:29,171 --> 01:14:30,713 [Nick] Perché è interessante? 1667 01:14:30,796 --> 01:14:35,130 Sai, non ti ho visto durante la danza di benvenuto. 1668 01:14:35,213 --> 01:14:39,130 E poi sei arrivata subito dopo che è entrato l'elefante. 1669 01:14:39,213 --> 01:14:40,130 Sì. 1670 01:14:40,213 --> 01:14:42,338 Stavo… Stavo prendendo un drink. 1671 01:14:42,421 --> 01:14:46,463 Tesoro, io ero parrucchiera e di tinte me ne intendo. 1672 01:14:46,546 --> 01:14:48,171 Una volta fissato, 1673 01:14:48,921 --> 01:14:50,255 l'henné non si sbaffa. 1674 01:14:51,713 --> 01:14:54,671 Scusa, ma non capisco di cosa stai parlando. 1675 01:14:55,171 --> 01:14:58,338 Non era sangue quello sulla tunica dell'addetto all'elefante, 1676 01:14:58,421 --> 01:14:59,796 era henné. 1677 01:14:59,880 --> 01:15:03,630 Ed era il tuo henné che non si era ancora asciugato la sera dell'omicidio. 1678 01:15:03,713 --> 01:15:05,380 Oh, mio Dio! 1679 01:15:05,463 --> 01:15:06,838 È stata la sorella! 1680 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 Oh, capperi! 1681 01:15:08,796 --> 01:15:12,005 Ma dai, è un'assurdità! Ragazzi, non l'avevamo già detto? 1682 01:15:12,088 --> 01:15:15,255 Io voglio bene a mio fratello. Insomma, quale motivo avrei avuto… 1683 01:15:15,338 --> 01:15:18,838 Magari perché i tuoi hanno dato a lui l'azienda di famiglia, 1684 01:15:18,921 --> 01:15:20,546 anche se sei tu quella sveglia, 1685 01:15:20,630 --> 01:15:23,630 e lui è l'aspirante rapper sulle moto ad acqua che non ha capacità? 1686 01:15:24,213 --> 01:15:25,046 Senza offesa. 1687 01:15:25,130 --> 01:15:26,338 Qualcuna sì. 1688 01:15:26,421 --> 01:15:29,838 E non è lo stesso motivo per cui hai cercato di ucciderlo a Mumbai? 1689 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 Tu? 1690 01:15:32,546 --> 01:15:34,921 Beh, i miei avevano ragione su un punto: 1691 01:15:35,963 --> 01:15:37,838 "Se vuoi che una cosa sia fatta bene, 1692 01:15:38,630 --> 01:15:40,380 devi fartela da sola!" 1693 01:15:41,421 --> 01:15:42,338 [grida] 1694 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 [sparo] 1695 01:15:43,755 --> 01:15:45,046 [colonnello] No! 1696 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 Quel poveretto sta esaurendo le braccia! 1697 01:15:50,088 --> 01:15:50,963 [tonfo] 1698 01:15:51,546 --> 01:15:52,588 Non nella mia città. 1699 01:15:52,671 --> 01:15:54,921 Sì, lei è la mia bella! 1700 01:15:55,005 --> 01:15:56,380 [sospira] Grazie, amore. 1701 01:15:56,463 --> 01:15:57,713 Devo un attimo… 1702 01:15:57,796 --> 01:16:00,755 - Come va? È tutto a posto? - [geme] 1703 01:16:00,838 --> 01:16:04,130 È stato grande, davvero. È la mia guardia del corpo preferita, 1704 01:16:04,213 --> 01:16:06,171 e non solo perché l'altra è andata. 1705 01:16:06,255 --> 01:16:09,671 Il bonus Kwanzaa spero sia molto ricco, quest'anno! 1706 01:16:09,755 --> 01:16:12,630 [voce grossa] È il momento del braccio bionico, bellezza! 1707 01:16:12,713 --> 01:16:13,880 - Sì? - Sì! 1708 01:16:13,963 --> 01:16:14,796 [ridono] 1709 01:16:15,546 --> 01:16:16,546 [Susan] Stai bene? 1710 01:16:16,630 --> 01:16:18,671 - Santo cielo. - Come sta, giovanotto? 1711 01:16:18,755 --> 01:16:22,630 - Sto bene. - Laurent è un uomo davvero straordinario. 1712 01:16:22,713 --> 01:16:25,046 Andremo a cena insieme appena esci dall'ospedale. 1713 01:16:25,130 --> 01:16:26,213 Ah! 1714 01:16:26,296 --> 01:16:29,046 Parigi fa il suo incantesimo ancora una volta. 1715 01:16:29,130 --> 01:16:30,296 Si rimetta. 1716 01:16:30,380 --> 01:16:32,255 - Perfetto. - [Vik] Dobbiamo dirglielo? 1717 01:16:32,338 --> 01:16:36,130 - Sì! [ride] - Ok, abbiamo progettato una fuga d'amore. 1718 01:16:36,213 --> 01:16:38,838 - La scelta più furba, sempre. - È meraviglioso. 1719 01:16:38,921 --> 01:16:39,796 Buon per voi. 1720 01:16:39,880 --> 01:16:42,005 Sì, niente famiglia, ma… 1721 01:16:42,630 --> 01:16:43,880 a voi devo la vita. 1722 01:16:43,963 --> 01:16:46,255 Oh, siamo felici che stiate bene. 1723 01:16:46,338 --> 01:16:49,046 E grazie per averci regalato un'avventura… 1724 01:16:49,130 --> 01:16:49,963 Sì. 1725 01:16:50,046 --> 01:16:51,755 …che non dimenticheremo mai. 1726 01:16:51,838 --> 01:16:52,796 - Oh. - Sì. 1727 01:16:52,880 --> 01:16:55,421 - Direi che siamo pari. Pace e bene. - Pace e bene! 1728 01:16:55,921 --> 01:16:57,338 - Ciao. - Augur… Au revoir! 1729 01:16:57,421 --> 01:16:59,546 Mi spiace che tua sorella sia psicopatica. 1730 01:16:59,630 --> 01:17:01,921 Ah, non fa niente, è un vera mega stronza. 1731 01:17:02,005 --> 01:17:03,338 - Sì, è vero. - Già. 1732 01:17:03,421 --> 01:17:05,546 - [Nick] Ok. - Sono pronta per tornare. 1733 01:17:05,630 --> 01:17:08,130 - Sì, anch'io, guarda. - Sono davvero pronta. 1734 01:17:09,130 --> 01:17:10,921 Dobbiamo fare una cosa prima. 1735 01:17:11,755 --> 01:17:14,630 - Fidati, fidati, fidati. - Ok, ok. ok. 1736 01:17:14,713 --> 01:17:17,505 - [Nick] Andiamo dal colonnello. Sta bene? - [Audrey] Colonnello! 1737 01:17:17,588 --> 01:17:18,838 Non sanguina troppo? 1738 01:17:18,921 --> 01:17:21,546 [suona "Et Moi, Et Moi, Et Moi" di Jacques Dutronc] 1739 01:17:29,796 --> 01:17:33,463 [Nick] Fai clic, fai clic. Ce l'abbiamo fatta. 1740 01:17:33,546 --> 01:17:36,838 Adesso siamo chiusi insieme per il resto della nostra vita! 1741 01:17:36,921 --> 01:17:38,921 Non vorrei essere chiusa con nessun altro. 1742 01:17:39,005 --> 01:17:41,005 Neanch'io, dolcezza. Tu sei… 1743 01:17:41,088 --> 01:17:42,588 [uomo elicottero] Gli Spritz! 1744 01:17:42,671 --> 01:17:45,338 - Cosa? - [ride] Nick e Audrey Spritz! 1745 01:17:45,421 --> 01:17:48,338 - Il tizio dell'elicottero, ma che… - Che ci fa qui? 1746 01:17:48,421 --> 01:17:50,005 Prenda il telefono. 1747 01:17:50,088 --> 01:17:51,046 Pronto? 1748 01:17:51,130 --> 01:17:53,796 [Vik] Ma no che non siamo pari, prendete l'elicottero. 1749 01:17:53,880 --> 01:17:57,963 Andate dove volete per la luna di miele. E un po' di contanti! 1750 01:17:58,046 --> 01:18:00,130 - Cosa? - Contanti? Una borsa di… 1751 01:18:00,213 --> 01:18:01,588 - Sul serio? - [ride] 1752 01:18:01,671 --> 01:18:04,713 - Oh, porca miseria. - Beh… 1753 01:18:04,796 --> 01:18:07,088 Sì, mi sembra siano abbastanza soldi, grazie. 1754 01:18:07,171 --> 01:18:09,963 [Vik] Solo dieci milioni! Non spendeteli tutti in un posto! 1755 01:18:10,046 --> 01:18:12,713 Ma se doveste spenderli tutti, vendete la valigia. 1756 01:18:12,796 --> 01:18:14,255 Vale tre milioni! 1757 01:18:14,338 --> 01:18:16,421 - È pelle di dinosauro. - Aspetta, no! È… 1758 01:18:16,505 --> 01:18:18,796 Dinosauro? Non possiamo accettarla! 1759 01:18:18,880 --> 01:18:21,130 Sì, d'accordo. Sai una cosa? La prendiamo. 1760 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 [Vik] Voi due continuate a darci dentro! Il maragià chiude. 1761 01:18:24,171 --> 01:18:26,005 Qual è la prima cosa che vuoi fare? 1762 01:18:26,088 --> 01:18:27,755 - Baciarti! - [verso languido] 1763 01:18:31,380 --> 01:18:33,505 [durante il bacio] Non riesco a crederci! 1764 01:18:33,588 --> 01:18:36,005 [musica rasserenante] 1765 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 - Amore mio. - Mia cara. 1766 01:18:41,505 --> 01:18:43,671 La luna di miele che ci meritiamo. 1767 01:18:43,755 --> 01:18:45,630 - Esatto. - Finalmente. 1768 01:18:45,713 --> 01:18:47,296 [entrambi bevono con gusto] 1769 01:18:47,380 --> 01:18:49,546 Ti rendi conto quanto siamo fortunati? 1770 01:18:50,338 --> 01:18:51,630 - [grilletto] - [sussulta] 1771 01:18:52,671 --> 01:18:54,296 [senza accetto straniero] Buoni i drink? 1772 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 - Cosa? - Ci prende per il culo ora? 1773 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 - Che… - Dammi la borsa. 1774 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 Cosa? La… 1775 01:18:59,380 --> 01:19:01,963 - La borsa, dammi la borsa. - Vuoi questa? 1776 01:19:02,046 --> 01:19:03,630 - Nessun problema. - La borsa. 1777 01:19:03,713 --> 01:19:05,463 [Nick] Che fine ha fatto l'accento? 1778 01:19:06,296 --> 01:19:07,421 L'ho perso per strada. 1779 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 Un attimo, parliamo da persone civili. 1780 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 A mai più rivederci, teste di spritz! 1781 01:19:11,546 --> 01:19:14,713 - Oh, mio Dio! - Oh, no! Oh, mio Dio! 1782 01:19:14,796 --> 01:19:15,963 [gridano] 1783 01:19:16,046 --> 01:19:19,588 [suona "Spellbinding" dei The Smashing Pumpkins] 1784 01:21:22,171 --> 01:21:24,171 [la canzone termina] 1785 01:21:24,255 --> 01:21:26,963 [musica carica di suspense] 1786 01:26:09,005 --> 01:26:11,005 [la musica si fa dolce e allegra] 1787 01:27:28,005 --> 01:27:30,005 [la musica sfuma] 1788 01:27:30,088 --> 01:27:33,088 [suona musica trionfale] 1789 01:28:45,713 --> 01:28:47,213 [la musica termina]