1
00:00:06,171 --> 00:00:08,880
[musica intrigante]
2
00:00:10,088 --> 00:00:12,088
[vetri rotti]
3
00:00:12,171 --> 00:00:13,380
[musica elettronica]
4
00:00:13,463 --> 00:00:14,380
Terrific.
5
00:00:16,463 --> 00:00:19,880
[musica dolce]
6
00:00:21,463 --> 00:00:24,796
- [musica misteriosa]
- [passi]
7
00:00:34,046 --> 00:00:36,880
[musica vivace e trionfale]
8
00:00:36,963 --> 00:00:39,046
[narratore] Quattro anni fa,
Nick e Audrey Spitz
9
00:00:39,130 --> 00:00:42,380
hanno risolto uno degli omicidi
più celebri del secolo.
10
00:00:43,588 --> 00:00:44,505
[sussulta]
11
00:00:45,380 --> 00:00:46,546
[stridio di pneumatici]
12
00:00:46,630 --> 00:00:47,796
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
13
00:00:48,713 --> 00:00:50,880
- Togliamo il pugnale?
- È un 30 cm. No!
14
00:00:50,963 --> 00:00:52,421
- [gridano]
- Lo rimetto lì.
15
00:00:52,505 --> 00:00:53,755
Non lo rimetta.
16
00:00:53,838 --> 00:00:55,546
[gridano sgomente e disgustate]
17
00:00:55,630 --> 00:00:57,838
Come in molte storie
di fortuna improvvisa,
18
00:00:57,921 --> 00:00:59,671
hanno lasciato i loro lavori,
19
00:00:59,755 --> 00:01:01,421
investendo i risparmi di una vita
20
00:01:01,505 --> 00:01:04,380
per inseguire una carriera
da investigatori privati.
21
00:01:04,463 --> 00:01:06,380
- [Nick sgranocchia]
- [mugugno]
22
00:01:06,463 --> 00:01:07,421
Ah…
23
00:01:07,505 --> 00:01:09,046
- [Audrey] Sì.
- Vuoi scusarmi?
24
00:01:09,130 --> 00:01:10,713
Sì, nessun problema.
25
00:01:10,796 --> 00:01:12,171
[continua a sgranocchiare]
26
00:01:12,255 --> 00:01:14,463
Vogliamo scherzare con quelle patatine?
27
00:01:14,546 --> 00:01:18,046
Ti metti pure a sgridarmi? Ti ho visto
mangiare due cocktail di gamberi.
28
00:01:18,130 --> 00:01:20,630
Smettila di distrarmi, ok?
29
00:01:20,713 --> 00:01:23,505
[narratore] Purtroppo,
le cose non vanno tanto bene.
30
00:01:23,588 --> 00:01:25,838
Gli uomini arrivano a un certo punto…
31
00:01:25,921 --> 00:01:28,255
- Non tutti gli uomini.
- Non c'entra con lei.
32
00:01:28,338 --> 00:01:30,213
- No, ma…
- Non prendertela con me per questo.
33
00:01:30,296 --> 00:01:33,130
- [porta]
- [donna] E così mi tradisci, Ron.
34
00:01:33,213 --> 00:01:36,005
- Sul serio? Dopo 25 anni?
- [sospira]
35
00:01:36,088 --> 00:01:37,130
[Ron] Amore…
36
00:01:37,213 --> 00:01:40,671
Sono uscito da solo per organizzare
la festa di anniversario a sorpresa.
37
00:01:40,755 --> 00:01:42,338
- È troppo dolce!
- Sono veri?
38
00:01:42,421 --> 00:01:43,255
[Nick] Dai.
39
00:01:43,338 --> 00:01:44,921
- Mi dispiace tanto.
- Ti amo.
40
00:01:45,005 --> 00:01:46,671
Scusate, signori.
41
00:01:46,755 --> 00:01:50,921
Se non vi dispiace, pagate questa fattura
e ci leviamo dalle vostre amorose scatole.
42
00:01:51,005 --> 00:01:52,880
- Una fattura? La fate pagare?
- Sì.
43
00:01:52,963 --> 00:01:55,088
- [insieme] Avevamo un accordo.
- Ci hai provato con me!
44
00:01:55,171 --> 00:01:56,421
- Sotto copertura.
- Fingeva.
45
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
Andiamo di bene in meglio.
46
00:01:58,046 --> 00:02:01,546
[narratore] Con l'attività in affanno,
potevano sperare solo in un miracolo.
47
00:02:01,630 --> 00:02:02,546
Scappate!
48
00:02:02,630 --> 00:02:06,338
[narratore] Che qualcuno vicino a loro…
[urletto] venisse ucciso.
49
00:02:06,421 --> 00:02:08,421
[musica sfuma]
50
00:02:09,630 --> 00:02:11,380
[sirene in lontananza]
51
00:02:11,463 --> 00:02:14,880
[versi acuti indistinti di animale]
52
00:02:14,963 --> 00:02:18,005
[grugniti e lamenti]
53
00:02:18,088 --> 00:02:19,505
Oddio.
54
00:02:20,630 --> 00:02:22,171
Amore, amore. Ehi!
55
00:02:22,255 --> 00:02:24,296
Non puoi mettere le onde del mare?
56
00:02:24,380 --> 00:02:26,838
[Nick] Il suono delle balene
mi aiuta a dormire.
57
00:02:26,921 --> 00:02:29,213
Tu mi hai tolto il sonnifero, quindi…
58
00:02:29,296 --> 00:02:31,171
Ricordi l'ultima volta che l'hai preso?
59
00:02:31,255 --> 00:02:33,171
Sei andato da sonnambulo nella hall
60
00:02:33,255 --> 00:02:36,171
con le mie mutande
e hai innaffiato il divano.
61
00:02:36,255 --> 00:02:37,796
Non ricordo di averlo fatto.
62
00:02:37,880 --> 00:02:40,046
Guarda, c'è una foto.
È il mio salvaschermo.
63
00:02:41,130 --> 00:02:43,296
Nah… Quello è un'altra persona.
64
00:02:43,380 --> 00:02:47,546
Ok. Senti, amore, se non riesci a dormire…
[esita]
65
00:02:48,463 --> 00:02:49,921
…possiamo provare a…
66
00:02:50,630 --> 00:02:52,880
spararci un capitolo insieme.
67
00:02:52,963 --> 00:02:56,213
Ho letto qualche pagina.
Quello non sa neanche di cosa parla.
68
00:02:56,296 --> 00:02:58,505
[Audrey] Ha scritto il testo d'esame.
69
00:02:58,588 --> 00:03:01,671
- L'esame che devi fare per la licenza.
- [Nick] Ero poliziotto.
70
00:03:01,755 --> 00:03:05,380
Non mi serve un pezzo di carta
per dirmi che so quello che faccio.
71
00:03:05,463 --> 00:03:08,088
Ma eravamo d'accordo
che avrebbe aiutato gli affari
72
00:03:08,171 --> 00:03:10,213
se avessimo, cioè, ecco… fatto il corso.
73
00:03:10,296 --> 00:03:12,963
Pensi che la nostra attività
annaspi per questo?
74
00:03:13,046 --> 00:03:16,546
Penso che avremmo una migliore clientela
se avessimo tutti e due la licenza.
75
00:03:16,630 --> 00:03:18,630
Per quello serve un migliore marketing.
76
00:03:18,713 --> 00:03:21,338
Tipo i biglietti col filo interdentale?
77
00:03:21,421 --> 00:03:23,588
- Sì.
- [Audrey] Davvero? Oddio.
78
00:03:23,671 --> 00:03:25,630
Si chiama "marketing dirompente".
79
00:03:25,713 --> 00:03:28,880
Non è dirompente, confonde.
Non siamo dentisti, noi…
80
00:03:28,963 --> 00:03:30,005
[canto di balene]
81
00:03:30,088 --> 00:03:33,796
[a voce alta] Posso parlare più forte
della cassa altoparlante. Tesoro, dai!
82
00:03:33,880 --> 00:03:35,463
[Nick] E va bene, lascia stare.
83
00:03:36,046 --> 00:03:39,963
- Non ti va più di andare avanti?
- Ma certo, voglio andare avanti.
84
00:03:40,046 --> 00:03:42,463
È che non facciamo altro
che parlare di lavoro.
85
00:03:43,338 --> 00:03:46,880
Conosci qualche coppia che lavora insieme
e va davvero d'accordo?
86
00:03:47,463 --> 00:03:50,671
- Billie Eilish e Finneas.
- Sono fratello e sorella.
87
00:03:50,755 --> 00:03:54,546
Senti, tesoro, so che non è quello
che pensavamo quando abbiamo cominciato…
88
00:03:54,630 --> 00:03:56,380
[suoneria: "Click that B Kickin It"]
89
00:03:56,463 --> 00:03:58,005
Ma che cavolo è?
90
00:03:58,088 --> 00:03:59,588
È il mio telefono.
91
00:03:59,671 --> 00:04:02,671
[suoneria continua]
92
00:04:02,755 --> 00:04:06,088
Yo, "Ragià"! Namaste.
Come te la passi, fratello?
93
00:04:06,171 --> 00:04:09,046
[maragià da luogo rumoroso]
Yo! Che fai, Nicky Nick?
94
00:04:09,130 --> 00:04:11,921
Stai falciando il prato, per caso?
Cos'è questo rumore?
95
00:04:12,005 --> 00:04:15,505
[urla] Mi sto divertendo
su una moto d'acqua, bro! [ride]
96
00:04:15,588 --> 00:04:18,796
Su una moto d'acqua
e al telefono allo stesso tempo?
97
00:04:18,880 --> 00:04:23,546
[urla] Ehi, Nick. Broski. Mio fratelski.
Il maragià sta per sposarsi!
98
00:04:24,130 --> 00:04:26,546
Oh, è incredibile!
99
00:04:26,630 --> 00:04:28,671
Aspetta che lo dico a Audrey. Audrey!
100
00:04:28,755 --> 00:04:29,880
Si sposa.
101
00:04:29,963 --> 00:04:31,255
- Come?
- [Nick] Eh, già.
102
00:04:31,755 --> 00:04:35,588
[voce emozionata] Vik, congratulazioni!
Siamo tanto felici per te.
103
00:04:35,671 --> 00:04:38,963
Grazie, è un gioiello prezioso di Parigi.
104
00:04:39,046 --> 00:04:41,546
Sai, dove c'è la Tour Eiffel
e cazzate simili!
105
00:04:41,630 --> 00:04:44,880
Mi sposo questo weekend
sulla mia nuova isola privata
106
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
e voglio che tu e Nick veniate,
tutte le spese pagate.
107
00:04:47,880 --> 00:04:52,463
Devo vedere voi due fuoriclasse
sulla pista da ballo, che venite insieme!
108
00:04:52,546 --> 00:04:54,255
Che "ballate" insieme, vuoi dire.
109
00:04:54,338 --> 00:04:56,463
No, senti, devo… Ah!
110
00:04:56,546 --> 00:04:57,963
- [urla]
- [motore si spegne]
111
00:04:58,046 --> 00:04:59,755
- [linea interrotta]
- Che succede?
112
00:04:59,838 --> 00:05:01,671
Hai sentito anche tu "spese pagate"?
113
00:05:01,755 --> 00:05:02,880
Lavoriamo questo weekend.
114
00:05:02,963 --> 00:05:05,713
Devo dire che ci starebbe…
Ci starebbe una vacanza.
115
00:05:05,796 --> 00:05:08,463
Ti ricordi cos'è successo
nell'ultima vacanza?
116
00:05:08,546 --> 00:05:10,380
Sì, alcune persone sono morte.
117
00:05:10,463 --> 00:05:11,921
Non alcune, tante persone.
118
00:05:12,005 --> 00:05:13,671
Dici che cinque morti sono tanti?
119
00:05:13,755 --> 00:05:16,421
Ok, aspetta, fammi pensare un attimo.
120
00:05:16,505 --> 00:05:18,130
- Sta cedendo.
- Ok, allora…
121
00:05:18,630 --> 00:05:20,338
- Sta cedendo.
- Ssh. Aspetta.
122
00:05:20,421 --> 00:05:21,671
No… Va' avanti.
123
00:05:21,755 --> 00:05:23,630
Ok, sono d'accordo.
124
00:05:23,713 --> 00:05:26,296
Credo che a entrambi farebbe bene
una piccola pausa…
125
00:05:26,380 --> 00:05:27,796
- Una pausa.
- Da tutto questo.
126
00:05:27,880 --> 00:05:30,296
- Non lavorare per un minuto. Capisci?
- Non…
127
00:05:30,380 --> 00:05:32,255
No, almeno per un weekend.
128
00:05:32,338 --> 00:05:35,046
Tutto il weekend.
Non si può… Dai, non ci… Non ci…
129
00:05:35,130 --> 00:05:37,046
La nostra mente ha bisogno del non lavoro.
130
00:05:37,130 --> 00:05:40,296
- Ho i brividi, la pelle d'oca.
- Perché è deciso che andiamo.
131
00:05:40,380 --> 00:05:43,171
[musica rasserenante]
132
00:05:44,838 --> 00:05:47,838
- Ah… Che te ne pare?
- Che grande decisione.
133
00:05:47,921 --> 00:05:50,255
[accento straniero]
Vi piace la vista, signori Spritz?
134
00:05:50,338 --> 00:05:55,880
Sa una cosa? Mi scusi… Mi scusi…
Siamo Nick e Audrey Spitz. [esita]
135
00:05:55,963 --> 00:05:58,255
Comunque sì, la vista è magnifica.
136
00:05:58,338 --> 00:06:01,130
Volete un po' di musica,
signor e signora Spritz?
137
00:06:01,213 --> 00:06:04,630
Sì, sì…
Siamo gli Spitz, non gli Spritz. Ok?
138
00:06:04,713 --> 00:06:08,255
Posso mettervi Pitbull o Taylor Spritz.
139
00:06:08,338 --> 00:06:12,213
- Ok, si è fissato con lo spritz.
- Mette "spritz" alla fine di ogni cosa.
140
00:06:12,296 --> 00:06:13,546
Di dov'è lei?
141
00:06:13,630 --> 00:06:16,588
Sono di… del… Sono Europeo!
142
00:06:16,671 --> 00:06:18,046
Viene dalla Spritzera?
143
00:06:18,130 --> 00:06:20,421
[ridono]
144
00:06:20,505 --> 00:06:22,005
[ridacchia]
145
00:06:22,088 --> 00:06:24,088
[suona "Honeypie" di Jawny]
146
00:06:26,380 --> 00:06:28,380
[musica sovrasta rombo elicottero]
147
00:06:32,130 --> 00:06:33,255
[musica continua]
148
00:06:40,921 --> 00:06:43,588
[Nick] Ecco, fatemi scendere
da questo coso.
149
00:06:43,671 --> 00:06:45,713
- Grazie.
- [Audrey] Mi metto a piangere!
150
00:06:45,796 --> 00:06:49,213
Che bellezza! Ma siamo morti?
Siamo arrivati in Paradiso? Ma che…
151
00:06:49,296 --> 00:06:52,755
I fenicotteri hanno il pannolino
così non cacano sul prato!
152
00:06:52,838 --> 00:06:54,088
[Audrey] Wow!
153
00:06:54,588 --> 00:06:56,588
[Vik urla] Nick e Audrey!
154
00:06:56,671 --> 00:06:58,838
- Ehi, amico mio! Il maragià!
- Ehi.
155
00:06:58,921 --> 00:07:00,380
Gli eroi del lago di Como!
156
00:07:00,463 --> 00:07:03,088
[rappando] Mia sorella e mio fratello
157
00:07:03,171 --> 00:07:06,213
Però di un'altra madre
Una madre ubriaca
158
00:07:06,296 --> 00:07:09,005
- [gridano e gioiscono]
- [Nick] Amico mio, come stai?
159
00:07:09,088 --> 00:07:10,296
Oh!
160
00:07:10,380 --> 00:07:14,088
Nick e Audrey, voglio presentarvi
mademoiselle Claudette Jobert.
161
00:07:14,171 --> 00:07:15,130
Joubert.
162
00:07:15,213 --> 00:07:18,255
- Sì, sì.
- Audrey. È un vero piacere conoscerti.
163
00:07:18,338 --> 00:07:21,505
[accento francese] Sei più bella
di come Vikram ti abbia descritto.
164
00:07:21,588 --> 00:07:23,213
- [Nick] Sei il massimo.
- [Audrey] Oh.
165
00:07:23,296 --> 00:07:25,255
Che strano, li ha presi tutti.
166
00:07:25,755 --> 00:07:27,171
Quattro? Credevo due.
167
00:07:27,255 --> 00:07:28,421
E Nick.
168
00:07:28,505 --> 00:07:31,005
- Volevo tanto conoscerti.
- Sì, e vai!
169
00:07:31,088 --> 00:07:33,963
- Congratulazioni.
- [versetti languidi]
170
00:07:34,046 --> 00:07:38,088
Grazie. Mi piace. Sì… adoro.
171
00:07:38,171 --> 00:07:40,463
- Ok, hop! Basta.
- [Nick] Che è successo?
172
00:07:40,546 --> 00:07:42,213
[Audrey] Diamoci un taglio.
173
00:07:42,296 --> 00:07:43,296
[Claudette] Venite.
174
00:07:43,380 --> 00:07:46,088
[Audrey] Parigi è la città
che preferisco al mondo.
175
00:07:46,171 --> 00:07:50,546
- Quando ci sei stata l'ultima volta?
- [esita] Veramente non ci sono mai stata.
176
00:07:50,630 --> 00:07:53,088
La conosco dai film, dalle foto e…
177
00:07:53,171 --> 00:07:56,296
[Nick] Grazie per l'invito.
Sono felice che ci hai imbucato.
178
00:07:56,380 --> 00:07:57,921
- [Vik] Ci mancherebbe.
- Incredibile!
179
00:07:58,005 --> 00:07:59,796
C'erano due posti, sono morti i miei.
180
00:07:59,880 --> 00:08:01,588
- Oh…
- Oh, mi dispiace.
181
00:08:01,671 --> 00:08:02,713
[Nick] È terribile.
182
00:08:02,796 --> 00:08:04,963
[ride] Macché, scherzavo!
183
00:08:05,046 --> 00:08:07,213
Oh, ok… Quindi vengono?
184
00:08:07,296 --> 00:08:10,421
No, sono morti.
Ma non sarebbero venuti comunque.
185
00:08:11,213 --> 00:08:12,255
Perché li odiavo.
186
00:08:12,338 --> 00:08:14,838
- Lo vedi? È chiaro.
- Ok.
187
00:08:14,921 --> 00:08:17,796
Oh, Colonnello, lei conosce gli Spitz.
188
00:08:17,880 --> 00:08:19,338
- Cosa?
- [Audrey] Colonnello!
189
00:08:19,421 --> 00:08:20,630
- [grida]
- I miei amici.
190
00:08:20,713 --> 00:08:22,880
- Porca miseria!
- Mio Dio. Che ha fatto?
191
00:08:23,546 --> 00:08:25,171
Quindi si nota molto?
192
00:08:25,255 --> 00:08:29,005
L'ultima volta che ci siamo visti,
aveva un pezzo in più del suo braccio.
193
00:08:29,088 --> 00:08:32,588
Dato che ne dovevo perdere uno,
meglio perdere questo,
194
00:08:32,671 --> 00:08:34,755
visto che mancava già la mano.
195
00:08:34,838 --> 00:08:37,546
Così non deve più condividere
il bracciolo al cinema.
196
00:08:37,630 --> 00:08:40,463
- [risatine]
- Yo, yo, yo. Sul serio.
197
00:08:40,546 --> 00:08:43,630
Il colonnello ha fermato
un colpo diretto a me a Mumbai.
198
00:08:43,713 --> 00:08:45,588
- Stai scherzando?
- Hanno provato a spararti?
199
00:08:45,671 --> 00:08:48,588
A qualcuno non piace
come la mia azienda fa gli affari.
200
00:08:48,671 --> 00:08:52,546
L'infortunio del colonnello
gli impedisce di proteggere me.
201
00:08:52,630 --> 00:08:54,546
Ho dovuto assumere
un'altra guardia del corpo.
202
00:08:54,630 --> 00:08:55,880
Mister Louis!
203
00:08:55,963 --> 00:08:58,130
- Guardate lì, visto?
- [Audrey] Oh!
204
00:08:58,213 --> 00:09:00,088
E al mio amico non manca niente.
205
00:09:00,171 --> 00:09:02,005
- [Nick] Non gli manca niente.
- [Audrey] Salve.
206
00:09:02,088 --> 00:09:04,630
Bravo, bella battuta.
Spero non trovi niente lì dentro.
207
00:09:04,713 --> 00:09:06,671
- Spero di no!
- [Nick] Sì
208
00:09:06,755 --> 00:09:07,755
Mi dispiace dirlo,
209
00:09:07,838 --> 00:09:11,088
ma se tu e il colonnello finite
in una rissa, io punto sul colonnello.
210
00:09:11,171 --> 00:09:14,421
Lui ti gonfia di botte
con il braccio buono.
211
00:09:14,505 --> 00:09:16,630
No? Non ti è piaciuta? Scherzavo, piacere.
212
00:09:16,713 --> 00:09:18,880
- Andiamo, seguitemi.
- [Audrey] Andiamo.
213
00:09:18,963 --> 00:09:22,005
- [Vik] Che felicità.
- [Nick] Sono curioso di vedere le camere.
214
00:09:22,088 --> 00:09:23,588
[suonano musica etnica]
215
00:09:25,505 --> 00:09:26,421
[Nick] Che bello!
216
00:09:26,505 --> 00:09:29,005
[Claudette] Suppongo non siate
mai stati a un matrimonio indiano.
217
00:09:29,088 --> 00:09:31,630
- [ridacchia] Perché lo supponi?
- Ci siete stati?
218
00:09:31,713 --> 00:09:32,755
- [esita] No.
- No?
219
00:09:32,838 --> 00:09:37,005
Quindi stasera c'è il Sangeet,
una specie di festa prenuziale.
220
00:09:37,088 --> 00:09:42,088
E poi abbiamo pensato a una sorpresa
molto teatrale per la sua entrata
221
00:09:42,171 --> 00:09:43,755
che credo troverete divertente.
222
00:09:43,838 --> 00:09:45,963
- [telefono]
- [Claudette] Devo rispondere.
223
00:09:46,046 --> 00:09:48,755
Nella vostra villa
dovrebbe essere tutto pronto.
224
00:09:48,838 --> 00:09:50,088
- Ciao.
- [verso languido]
225
00:09:50,171 --> 00:09:51,255
- E noi…
- Divertitevi!
226
00:09:51,338 --> 00:09:53,213
- Ciao, grazie.
- Niente più baci. Ok.
227
00:09:53,296 --> 00:09:56,338
[sospira] Lavorava in un negozio
di orologi dietro Place Vendôme,
228
00:09:56,421 --> 00:09:58,088
non aveva il becco di un quattrino.
229
00:09:58,171 --> 00:10:00,130
È stato amore a prima vista.
230
00:10:00,213 --> 00:10:02,130
Lei mi riempie di… [verso di lussuria]
231
00:10:02,213 --> 00:10:03,671
- Felicità.
- [Nick] Bello.
232
00:10:03,755 --> 00:10:07,005
Vedo quella felicità in voi due
quando vi guardate.
233
00:10:08,046 --> 00:10:09,880
Voi due siete felici, vero?
234
00:10:09,963 --> 00:10:12,255
- Noi? Vuoi scherzare?
- Senza di lei non sarei felice.
235
00:10:12,338 --> 00:10:15,713
- Con lei sono l'uomo più felice.
- E non passa giorno che… [verso]
236
00:10:15,796 --> 00:10:16,755
Ti amo così tanto.
237
00:10:16,838 --> 00:10:19,505
Lei prende tutte le decisioni
e mi sta bene così.
238
00:10:19,588 --> 00:10:22,505
- Ora andate lì dentro e divertitevi, ok?
- [Nick] Grazie.
239
00:10:22,588 --> 00:10:23,546
[Vik] Godetevela.
240
00:10:23,630 --> 00:10:26,546
- Ok, allora noi… Ok. Ciao, bello.
- [Vik] Louis, andiamo.
241
00:10:26,630 --> 00:10:28,630
[suona "Weekend Friend" di Goth Babe]
242
00:10:30,546 --> 00:10:33,880
Oh, mio… Dio.
243
00:10:37,421 --> 00:10:41,755
No, dico… Porca miseria. Porca miseria!
244
00:10:41,838 --> 00:10:43,588
Guarda qua! Oh, mio Dio.
245
00:10:43,671 --> 00:10:45,796
[Nick] Guarda che roba. Guarda!
246
00:10:45,880 --> 00:10:49,588
- Tesoro, la TV è gigantesca!
- Oh, mio Dio.
247
00:10:49,671 --> 00:10:51,463
- [Nick] Guarda che cos'è!
- [bip]
248
00:10:51,546 --> 00:10:53,296
- [fruscio elettrico]
- Eh?
249
00:10:56,213 --> 00:10:57,088
Cosa?
250
00:10:57,630 --> 00:10:58,796
Oh!
251
00:10:58,880 --> 00:11:00,546
Abbiamo una decappottabile, amore!
252
00:11:00,630 --> 00:11:03,171
[a bocca piena]
Metti questo… dentro la bocca.
253
00:11:03,255 --> 00:11:04,171
[Nick mugugna]
254
00:11:05,213 --> 00:11:06,421
È formaggio di unicorno?
255
00:11:06,505 --> 00:11:08,838
- Amore, una gift box.
- Ok.
256
00:11:08,921 --> 00:11:11,880
Ok, prendo un ultimo pezzetto di formaggio
e poi basta.
257
00:11:11,963 --> 00:11:14,713
- [Audrey] Cosa? Sono per noi?
- [Nick] Orecchini?
258
00:11:14,796 --> 00:11:15,880
Sono veri, giusto?
259
00:11:15,963 --> 00:11:17,130
Non ci posso credere.
260
00:11:17,213 --> 00:11:19,463
- Abbiamo anche gli iPhone.
- Non ci credo!
261
00:11:19,546 --> 00:11:22,005
- Che regalavamo al nostro matrimonio?
- Le ciabattine!
262
00:11:22,088 --> 00:11:24,546
Le ciabattine e poi l'analgesico,
per caso?
263
00:11:24,630 --> 00:11:26,755
- Le Air Jordan Vintage?
- [Audrey] Pazzesco!
264
00:11:26,838 --> 00:11:28,380
[Nick] Del mio numero! Allora…
265
00:11:28,463 --> 00:11:31,588
Non sarebbe una gift box del maragià
senza qualcosa di vizioso.
266
00:11:31,671 --> 00:11:33,880
- Con quelle finisci nei guai.
- Promesso?
267
00:11:33,963 --> 00:11:37,463
- Oh… Mi piace la risposta, ok!
- [risatina]
268
00:11:37,546 --> 00:11:39,005
- [Audrey] Cosa?
- Ok.
269
00:11:39,088 --> 00:11:41,880
[Audrey] Un attimo.
Siamo appena… È appena successo.
270
00:11:41,963 --> 00:11:44,171
- Come hanno fatto così in fretta?
- Incredibile.
271
00:11:44,255 --> 00:11:46,713
[Audrey] Tesoro,
c'è scritto "Nick e Audrey"!
272
00:11:47,463 --> 00:11:51,130
- Mio Dio, devi venire su questo letto!
- [Nick] Arrivo, amore!
273
00:11:51,213 --> 00:11:53,880
- [Audrey urla]
- [Nick] Arrivo! Arrivo! [grida]
274
00:11:53,963 --> 00:11:57,505
- Oh, santo cielo! Amore…
- [Nick] Eccoci.
275
00:11:57,588 --> 00:11:58,963
- Oh, cavolo.
- Che c'è?
276
00:11:59,630 --> 00:12:01,963
Non so se ho i vestiti per l'occasione.
277
00:12:02,046 --> 00:12:07,046
- Devo controllare, devo controllare…
- Vengo con te, vengo con te, andiamo!
278
00:12:08,046 --> 00:12:09,046
[sussulta]
279
00:12:09,838 --> 00:12:12,171
- Oh!
- [Nick] Ah!
280
00:12:12,255 --> 00:12:16,463
- Oh, mio Dio!
- Ok, molto bene. I tuoi vestiti, sì.
281
00:12:16,546 --> 00:12:18,963
- [piange] Stai vedendo? Non ho mai…
- Oh, dai.
282
00:12:19,046 --> 00:12:21,046
[la canzone continua]
283
00:12:28,630 --> 00:12:29,880
[la canzone sfuma]
284
00:12:29,963 --> 00:12:32,880
- [Audrey] Amore, sei bellissimo.
- Io…
285
00:12:32,963 --> 00:12:35,088
Sei riuscito a metterlo, incredibile.
286
00:12:35,171 --> 00:12:37,713
- Quello, invece, te lo toglierò.
- [Audrey] Andiamo.
287
00:12:37,796 --> 00:12:39,755
[Nick] Ti prego, dimmi che lo tieni.
288
00:12:39,838 --> 00:12:41,171
[suona "Khadke Glassy"]
289
00:12:41,755 --> 00:12:43,213
- Oh, mio Dio!
- Oh, mio Dio!
290
00:12:43,296 --> 00:12:44,880
[Nick] Audrey, guarda qui.
291
00:12:46,671 --> 00:12:48,130
- Ehi, salve,
- Come va.
292
00:12:48,213 --> 00:12:49,505
- Bene.
- [scatto]
293
00:12:53,963 --> 00:12:55,130
Audrey!
294
00:12:55,213 --> 00:12:57,213
- [Audrey] Ah, Colonnello!
- [Nick] Salve.
295
00:12:57,296 --> 00:12:59,421
- Splendida!
- Grazie!
296
00:12:59,505 --> 00:13:00,880
Ma quanto è bello, però.
297
00:13:00,963 --> 00:13:02,755
Ho occhio solo per te, Nick.
298
00:13:02,838 --> 00:13:05,505
Oh, sarà meglio che continui così. Bene!
299
00:13:09,005 --> 00:13:10,213
[la canzone sfuma]
300
00:13:10,296 --> 00:13:12,130
[accento spagnolo]
Nel luogo più incantevole,
301
00:13:12,213 --> 00:13:13,463
nella serata più incantevole,
302
00:13:13,546 --> 00:13:16,630
tu sei davvero
la cosa più incantevole di tutte.
303
00:13:16,713 --> 00:13:17,963
[esita]
304
00:13:18,046 --> 00:13:21,755
Oh, ok. Di sicuro ha baciato
tutte le dita che ho.
305
00:13:21,838 --> 00:13:24,130
Ho fatto l'amore
con più di 10.000 donne, sabes?
306
00:13:24,213 --> 00:13:26,505
- [annuisce]
- Nessuna affascinante come te.
307
00:13:26,588 --> 00:13:30,630
Ok, a proposito di numeri sconvolgenti,
lui è mio marito da ben 16 anni.
308
00:13:30,713 --> 00:13:33,296
Come va? Io ho fatto l'amore
con una donna sola,
309
00:13:33,380 --> 00:13:34,588
e male, per la cronaca.
310
00:13:34,671 --> 00:13:38,755
[risatina] Porca pu… Lui è…
Tu sei proprio lui, Francisco Perez?
311
00:13:38,838 --> 00:13:40,880
- È vero.
- Era un giocatore di calcio.
312
00:13:40,963 --> 00:13:44,088
Una volta ha dato una testata a uno
e lo ha mandato in coma.
313
00:13:44,171 --> 00:13:47,505
Sì, l'ho colpito così forte
che non può più sbattere le ciglia.
314
00:13:48,421 --> 00:13:50,588
Comunque, è stato un piacere. Vogliamo…
315
00:13:50,671 --> 00:13:53,046
Sì. E tu, invece, come conosci il maragià?
316
00:13:53,130 --> 00:13:56,088
Dopo che mi sono ritirato,
suo padre mi ha messo a capo
317
00:13:56,171 --> 00:13:58,630
del consiglio di amministrazione
della Shiz-Vik.
318
00:13:58,713 --> 00:14:03,296
E poi l'ho aiutato ad accaparrarsi
la sua splendida mogliettina, la bionda.
319
00:14:03,796 --> 00:14:06,213
Anche se è nulla in confronto a questa.
Dios mio.
320
00:14:06,296 --> 00:14:07,421
- Ok.
- Ok.
321
00:14:07,505 --> 00:14:09,005
Ci vediamo tra un secondo.
322
00:14:09,088 --> 00:14:11,921
Diecimila dollari per una notte con lei.
323
00:14:12,005 --> 00:14:14,213
Sto scherzando, razza di pervertito.
324
00:14:14,296 --> 00:14:16,296
[musica pop in sottofondo]
325
00:14:19,380 --> 00:14:21,088
[donna] Notevole il piatto.
326
00:14:21,171 --> 00:14:23,588
Non avete cibo dalle vostre parti?
327
00:14:24,588 --> 00:14:25,588
Oh… [esita]
328
00:14:26,213 --> 00:14:30,671
No, sai, sono talmente abituata
a mio marito che mangia dal mio piatto,
329
00:14:30,755 --> 00:14:32,255
che è diventata una consuetudine.
330
00:14:32,338 --> 00:14:35,213
Ma hai perfettamente ragione,
non mi serve questo.
331
00:14:35,296 --> 00:14:37,338
No, no, no! Non rimetterlo a posto.
332
00:14:37,963 --> 00:14:39,963
- Non stavo per farlo.
- [donna sbuffa]
333
00:14:40,546 --> 00:14:41,380
Americani.
334
00:14:42,046 --> 00:14:44,171
[sbuffa] Americani… [risata stridula]
335
00:14:46,296 --> 00:14:48,296
- [musica pop]
- [voci]
336
00:15:00,296 --> 00:15:01,546
Ne vorresti uno?
337
00:15:02,338 --> 00:15:04,463
Non importa, grazie.
Magari un'altra volta.
338
00:15:04,546 --> 00:15:06,088
[tatuatrice] Ti lascio.
339
00:15:06,171 --> 00:15:07,380
- [Audrey] Scusa…
- Grazie.
340
00:15:07,463 --> 00:15:09,005
Sei dalla parte della sposa?
341
00:15:09,088 --> 00:15:11,296
No, sono Saira, sorella dello sposo.
342
00:15:11,380 --> 00:15:14,046
Non sapevo che Vik avesse una sorella.
343
00:15:14,130 --> 00:15:15,338
Già. [ridacchia]
344
00:15:16,171 --> 00:15:17,380
[versi di sforzo]
345
00:15:17,463 --> 00:15:20,296
- Quanto sono bassi questi tavolini!
- [risata forzata]
346
00:15:20,380 --> 00:15:23,630
E tu stai leggendo
perché non ti piacciono i matrimoni così?
347
00:15:23,713 --> 00:15:26,838
No, più che altro
non mi piacciono le persone.
348
00:15:26,921 --> 00:15:28,921
Queste persone in particolare.
349
00:15:29,005 --> 00:15:33,255
Quello che conta è che Claudette
e tuo fratello si divertano.
350
00:15:33,338 --> 00:15:36,755
Giusto. Non capisco proprio
perché la gente si sposi.
351
00:15:36,838 --> 00:15:39,796
Passare tutto quel tempo
con una sola persona. Ti immagini?
352
00:15:39,880 --> 00:15:42,838
- [Nick tossisce sguaiatamente]
- [Audrey mugugna]
353
00:15:42,921 --> 00:15:45,130
[tossisce]
354
00:15:45,213 --> 00:15:49,463
Beh, a proposito della mia "sola persona",
355
00:15:49,546 --> 00:15:50,755
eccolo qui.
356
00:15:50,838 --> 00:15:54,463
[scandendo] Nick, lei è Saira,
la sorella di Vik.
357
00:15:54,546 --> 00:15:56,088
- Vuoi un…
- [Saira] No.
358
00:15:56,171 --> 00:15:57,463
- [Audrey] È a posto.
- Sì?
359
00:15:57,546 --> 00:15:59,338
- Sono Nick. Piacere.
- Saira.
360
00:15:59,421 --> 00:16:02,380
Adoro tuo fratello, comunque,
è uno spasso.
361
00:16:02,463 --> 00:16:05,963
- Oh, mamma.
- [tosse, conati]
362
00:16:06,046 --> 00:16:09,463
Se hai intenzione di sedurmi,
non sta funzionando.
363
00:16:09,546 --> 00:16:13,338
Ehi, Nick!
Stavo pensando alla tua adorabile moglie.
364
00:16:13,421 --> 00:16:14,588
- Di nuovo tu.
- Ah, sì?
365
00:16:14,671 --> 00:16:16,296
Avete già conosciuto Francisco.
366
00:16:16,380 --> 00:16:19,463
E voi avete già conosciuto
quell'arpia della sorella di Vik.
367
00:16:19,546 --> 00:16:21,713
- Ha detto che è pia?
- Arpia.
368
00:16:21,796 --> 00:16:24,255
Contessa!
Come deve essere umiliante per te
369
00:16:24,338 --> 00:16:27,963
vedere Claudette
che conclude l'affare con il maragià.
370
00:16:28,046 --> 00:16:30,671
Ti chiedi mai dove hai sbagliato, cara?
371
00:16:30,755 --> 00:16:34,755
Ti chiedi mai com'è essere alti abbastanza
per andare sulle montagne russe?
372
00:16:34,838 --> 00:16:38,088
[risata stridula]
373
00:16:38,171 --> 00:16:39,880
Lei è la contessa Sekou.
374
00:16:39,963 --> 00:16:41,296
È la ex fidanzata di Vik,
375
00:16:41,380 --> 00:16:44,213
nonché ex compagna di stanza
d'università di Claudette.
376
00:16:44,296 --> 00:16:47,463
E sono ancora amiche?
È piuttosto scortese, comunque.
377
00:16:47,546 --> 00:16:50,713
Beh, per di più
è anche la damigella d'onore di Claudette.
378
00:16:50,796 --> 00:16:51,630
- Cosa?
- Sì.
379
00:16:51,713 --> 00:16:55,588
[uomo al microfono] Spero abbiate guardato
il video d'istruzioni. Iniziano le danze.
380
00:16:55,671 --> 00:16:58,046
- Quali danze?
- Faccio finta di andare in bagno.
381
00:16:58,130 --> 00:17:00,380
Non ho ricevuto un video. Tu?
382
00:17:00,463 --> 00:17:03,296
- Mi sono scordato di dirtelo.
- Grazie.
383
00:17:03,380 --> 00:17:05,630
[percussioni]
384
00:17:07,588 --> 00:17:10,921
[suona “King Dee Wedding”
di Farhad Bhivandiwala]
385
00:17:11,796 --> 00:17:13,380
[cantano in hindi]
386
00:17:18,838 --> 00:17:20,380
[musica sovrasta le grida]
387
00:17:29,588 --> 00:17:34,130
[uomo al microfono] Signore e signori,
aiutatemi a dare il benvenuto alla sposa!
388
00:17:34,213 --> 00:17:36,546
[esultanza, applausi]
389
00:17:39,796 --> 00:17:41,796
[la canzone continua]
390
00:17:52,130 --> 00:17:54,005
[ride] Sì, vai!
391
00:18:00,921 --> 00:18:02,338
[tutti gridano a tempo]
392
00:18:02,963 --> 00:18:04,630
- [gridano a tempo]
- [canta]
393
00:18:06,421 --> 00:18:07,588
Vieni con noi.
394
00:18:07,671 --> 00:18:08,838
[risate]
395
00:18:22,505 --> 00:18:23,463
[Nick] Dai, forza!
396
00:18:30,338 --> 00:18:31,755
- Avanti, amore!
- [grida]
397
00:18:39,630 --> 00:18:41,421
[uomo al microfono] È giunta l'ora!
398
00:18:41,505 --> 00:18:44,213
Il momento che tutti stavamo aspettando.
399
00:18:44,296 --> 00:18:47,796
Lo sposo, Vikram Govindan!
400
00:18:47,880 --> 00:18:48,880
[barrito]
401
00:18:48,963 --> 00:18:50,380
Accidenti, è pazzesco!
402
00:18:50,463 --> 00:18:53,255
[musica continua e sovrasta le grida]
403
00:19:05,213 --> 00:19:07,505
- [sussultano e gridano]
- [la canzone s'interrompe]
404
00:19:07,588 --> 00:19:09,213
[musica inquietante]
405
00:19:09,296 --> 00:19:10,171
Fratello!
406
00:19:10,255 --> 00:19:12,838
[colonnello] Indietro!
Fate stare tutti indietro!
407
00:19:12,921 --> 00:19:13,838
[guardia] Forza!
408
00:19:13,921 --> 00:19:14,755
Vik!
409
00:19:14,838 --> 00:19:16,671
[Nick] Ok, avanti. Spostatevi.
410
00:19:17,671 --> 00:19:20,463
- [Claudette] È morto?
- [grida, sussulti]
411
00:19:20,546 --> 00:19:22,088
Non è lui, non è Vik.
412
00:19:22,171 --> 00:19:23,838
Oh, meno male, è solo Mister Lou.
413
00:19:25,005 --> 00:19:28,088
- Puoi dirci chi è stato?
- [Claudette] Dov'è Vik? Ehi!
414
00:19:28,171 --> 00:19:30,255
[Audrey] Chi? Cosa? Oh, mio Dio.
415
00:19:30,338 --> 00:19:31,505
Dov'è Vik?
416
00:19:31,588 --> 00:19:33,880
- Chi ti ha ridotto così?
- Ti ricordi?
417
00:19:33,963 --> 00:19:35,005
[soffocando] È stato…
418
00:19:35,088 --> 00:19:37,421
- [Nick] Dillo, non morire!
- [Audrey] Tranquillo.
419
00:19:37,505 --> 00:19:39,546
- Santo cielo!
- [Claudette] Dov'è Vik?
420
00:19:39,630 --> 00:19:41,005
Dov'è Vik? Dove…
421
00:19:41,088 --> 00:19:44,380
- [guardia 1] Fate passare! Via!
- [guardia 2] Forza!
422
00:19:44,463 --> 00:19:45,630
[Nick] Vogliono distrarci.
423
00:19:45,713 --> 00:19:47,921
- [Audrey] Da cosa?
- Dalla fuga.
424
00:19:48,005 --> 00:19:50,005
[musica inquietante incalza]
425
00:20:03,088 --> 00:20:05,005
- [colonnello] Sul serio?
- [scatto]
426
00:20:05,088 --> 00:20:07,088
Le comunicazioni sono fuori uso?
427
00:20:07,171 --> 00:20:08,880
Ripristinatele!
428
00:20:08,963 --> 00:20:12,671
C'è un agente della sicurezza ferito.
Serve subito un medico.
429
00:20:12,755 --> 00:20:13,713
[sospira] Ok.
430
00:20:14,463 --> 00:20:15,505
[Vik] Aiuto!
431
00:20:15,588 --> 00:20:18,130
No! Così però mi fai male, ragazzo.
432
00:20:18,213 --> 00:20:20,171
- Amico mio!
- [Vik] Nick!
433
00:20:20,255 --> 00:20:22,046
[raffica di spari]
434
00:20:23,880 --> 00:20:25,296
[rombo di motore]
435
00:20:25,380 --> 00:20:29,796
[Vik grida] Nick!
Questa è una porcata di merda!
436
00:20:31,255 --> 00:20:33,005
[colonnello] Bloccate tutta l'isola
437
00:20:33,088 --> 00:20:35,963
finché le telecamere
non saranno riattivate.
438
00:20:36,046 --> 00:20:38,255
Tutti gli invitati restino nelle camere.
439
00:20:38,338 --> 00:20:42,005
Oh, Dios mio. O giochiamo di anticipo
o le nostre azioni precipiteranno.
440
00:20:42,088 --> 00:20:46,171
Mio fratello potrebbe essere morto
e tu pensi al prezzo delle azioni?
441
00:20:46,255 --> 00:20:47,796
[risata sarcastica]
442
00:20:47,880 --> 00:20:51,088
Come credi che reagiranno
gli investitori alla notizia,
443
00:20:51,171 --> 00:20:53,713
cara signorina azionista di minoranza?
444
00:20:53,796 --> 00:20:57,005
Che dà via tutti i soldi
per salvare le balene, curare il pianeta
445
00:20:57,088 --> 00:20:58,755
e tutte quelle scemenze.
446
00:20:58,838 --> 00:21:01,130
Colonnello, dov'è Vik?
447
00:21:01,963 --> 00:21:03,213
Dov'è mio marito?
448
00:21:03,296 --> 00:21:05,713
[colonnello] Lo troveremo. Lo troveremo.
449
00:21:05,796 --> 00:21:07,588
[ansima]
450
00:21:07,671 --> 00:21:09,421
Il maragià è stato rapito.
451
00:21:09,505 --> 00:21:11,005
- Cosa?
- [contessa] Oddio!
452
00:21:11,088 --> 00:21:12,796
- Dove l'hanno portato?
- [Nick] È vivo.
453
00:21:12,880 --> 00:21:16,130
Una persona con un mitra
l'ha buttato su una barca e sono fuggiti.
454
00:21:16,213 --> 00:21:17,546
- Quanti erano?
- [Nick] Uno.
455
00:21:17,630 --> 00:21:20,005
Vuol dire che il complice
è ancora sull'isola.
456
00:21:20,088 --> 00:21:22,463
Scusa un secondo,
come lo sai che sono due?
457
00:21:22,546 --> 00:21:25,588
Se il rapitore aveva Vik
e lo stava portando sulla barca…
458
00:21:25,671 --> 00:21:28,463
Ah, qualcun altro ha portato
l'elefante nella tenda.
459
00:21:28,546 --> 00:21:31,171
- Grazie.
- Ci sono 400 persone qui.
460
00:21:31,255 --> 00:21:32,421
Sono tanti sospettati.
461
00:21:32,505 --> 00:21:34,671
Ora restringiamo il cerchio, va bene?
462
00:21:34,755 --> 00:21:38,255
Claudette, quante persone sapevano
dell'elefante durante la cerimonia?
463
00:21:38,338 --> 00:21:39,296
Solo il consiglio.
464
00:21:39,380 --> 00:21:42,380
Sì, abbiamo dovuto autorizzare
la spesa per il trasporto.
465
00:21:42,463 --> 00:21:44,380
Il che significa tutti voi.
466
00:21:44,463 --> 00:21:45,963
Cosa vuoi insinuare?
467
00:21:46,046 --> 00:21:48,921
Credo che sia molto ovvio
che cosa insinuo.
468
00:21:49,005 --> 00:21:51,963
- [Nick annuisce]
- Uno di voi è complice di un omicidio.
469
00:21:52,046 --> 00:21:54,505
[musica misteriosa]
470
00:21:54,588 --> 00:21:56,213
- È ridicolo!
- Non sono nel consiglio!
471
00:21:56,296 --> 00:21:59,005
[piagnucolando]
Davvero? Odiavate mio fratello.
472
00:21:59,088 --> 00:22:01,213
Cosa? No, io amo Vik.
473
00:22:01,296 --> 00:22:03,046
[sbuffa] Oh, per favore!
474
00:22:03,130 --> 00:22:05,546
- Non riesci a perdonarmi.
- Per cosa?
475
00:22:05,630 --> 00:22:08,255
- Per aver rotto il tuo fidanzamento.
- Scendi dal piedistallo.
476
00:22:08,338 --> 00:22:11,713
Era un matrimonio combinato
tra le nostre famiglie.
477
00:22:11,796 --> 00:22:13,338
Ci siamo lasciati in amicizia
478
00:22:13,421 --> 00:22:16,046
per permettere
il tuo "matrimonio d'amore".
479
00:22:16,130 --> 00:22:18,796
Non volevi che il matrimonio si facesse
e lo hai rapito!
480
00:22:18,880 --> 00:22:20,921
Idiota cacciatrice di dote!
481
00:22:21,005 --> 00:22:24,338
- Signore, basta!
- [Audrey] State calmi, tutti quanti.
482
00:22:24,421 --> 00:22:27,046
- Noi facciamo questo di mestiere.
- [Nick] È il nostro campo.
483
00:22:27,130 --> 00:22:28,880
- Ma questo non è un caso qualunque.
- No.
484
00:22:28,963 --> 00:22:31,005
- [Nick] È personale.
- [Audrey] È Vik.
485
00:22:31,088 --> 00:22:34,213
- [Nick] È importante.
- [Audrey] Scopriremo chi è stato.
486
00:22:34,296 --> 00:22:36,880
- [Nick] Al 100%.
- [Audrey] E perché lo ha fatto.
487
00:22:36,963 --> 00:22:39,046
E riporteremo Vik a casa, ok?
488
00:22:39,130 --> 00:22:42,630
Lo faremo di certo, per la modica cifra
di 25 milioni di dollari.
489
00:22:46,046 --> 00:22:48,463
Venticinque milioni.
Tu guarda cosa devi fare…
490
00:22:48,546 --> 00:22:50,171
[Nick] Me ne bastavano 10.000.
491
00:22:50,255 --> 00:22:51,671
[Audrey] È una follia.
492
00:22:53,255 --> 00:22:54,296
[Nick si lamenta]
493
00:22:54,380 --> 00:22:56,130
Cosa… [stizzita] stai facendo?
494
00:22:56,213 --> 00:22:58,588
[Nick] Blocco la porta,
così non entra nessuno.
495
00:22:58,671 --> 00:23:00,796
[Audrey] Ti fai male alla schiena.
496
00:23:00,880 --> 00:23:03,255
Sai cosa le farebbe male?
Un pugnale che la trapassa.
497
00:23:03,338 --> 00:23:06,796
L'assassino sa che gli stiamo addosso.
Siamo i prossimi sulla lista.
498
00:23:06,880 --> 00:23:10,171
- Cos'è successo a Vik?
- Uno così ricco lo rapiscono per soldi.
499
00:23:10,255 --> 00:23:12,296
Non c'è guadagno a fargli del male.
500
00:23:12,380 --> 00:23:15,088
Mio Dio, nessuno ci inviterà più
da nessuna parte.
501
00:23:15,171 --> 00:23:17,755
Il formaggio mi ha stregato,
non riesco a smettere.
502
00:23:17,838 --> 00:23:20,921
Stai mangiando… Non puoi tagliare
una fetta come le persone civili?
503
00:23:21,005 --> 00:23:22,171
Non trovo il coltello.
504
00:23:22,255 --> 00:23:24,671
- Oh, Gesù!
- [Nick] Che c'è? Hai mal di testa?
505
00:23:24,755 --> 00:23:26,005
- Sì!
- [Nick] Mi spiace.
506
00:23:26,088 --> 00:23:27,880
- Come va la schiena?
- Mi sta uccidendo.
507
00:23:27,963 --> 00:23:29,338
- Prendo l'analgesico.
- Sì!
508
00:23:29,421 --> 00:23:32,713
- Devo mangiare altro formaggio.
- Non mangiare tutto quel formaggio.
509
00:23:32,796 --> 00:23:34,963
Sai che ti dà fastidio
e stai male di notte.
510
00:23:35,046 --> 00:23:36,213
- Sicuramente.
- Oh.
511
00:23:36,296 --> 00:23:40,005
Ho le foto della tenda. C'è una tunica
bruciata e macchiata di sangue.
512
00:23:40,088 --> 00:23:43,880
Volevano sbarazzarsi della prova
e sono certa fosse l'uomo dell'elefante.
513
00:23:43,963 --> 00:23:45,213
Che detective, dolcezza.
514
00:23:45,296 --> 00:23:47,213
- Faccio del mio meglio. Tieni.
- Grazie.
515
00:23:47,296 --> 00:23:49,255
- Una, due, tre, quattro.
- Ok.
516
00:23:50,171 --> 00:23:52,505
- [colpi concitati alla porta]
- [musica inquietante]
517
00:23:52,588 --> 00:23:54,046
Devo spostare tutta questa roba?
518
00:23:54,130 --> 00:23:55,338
E se fosse l'assassino?
519
00:23:55,421 --> 00:23:57,671
- Gli assassini non bussano.
- Le pulizie.
520
00:23:57,755 --> 00:24:00,380
Siamo a posto, non ci servono asciugamani.
521
00:24:00,463 --> 00:24:03,213
No, ci servono gli asciugamani,
lasciateli davanti alla porta.
522
00:24:03,296 --> 00:24:05,338
Siamo qui da dieci minuti. Ne vuoi altri?
523
00:24:05,421 --> 00:24:07,171
Tu ne usi uno dopo ogni doccia.
524
00:24:07,255 --> 00:24:08,671
Scusami, io almeno la faccio.
525
00:24:08,755 --> 00:24:10,046
Colpito e affondato.
526
00:24:10,130 --> 00:24:11,963
[Francisco] Soy yo, Francisco!
527
00:24:12,046 --> 00:24:12,963
Francisco?
528
00:24:13,046 --> 00:24:15,088
Aspetta… E se è lui l'assassino?
529
00:24:15,171 --> 00:24:17,588
L'unica cosa che vuole far fuori
è la tua… [verso].
530
00:24:17,671 --> 00:24:18,505
Ehi!
531
00:24:18,588 --> 00:24:20,546
- [Francisco] Svelti!
- [Nick] Arrivo!
532
00:24:20,630 --> 00:24:22,671
- Ci sbrighiamo!
- Sappiamo che hai fretta.
533
00:24:25,505 --> 00:24:26,463
Scusa tanto.
534
00:24:26,546 --> 00:24:27,921
- [Nick] Ciao.
- Ciao.
535
00:24:29,296 --> 00:24:30,755
- Tu.
- [Nick annuisce]
536
00:24:31,380 --> 00:24:32,380
Splendore.
537
00:24:33,755 --> 00:24:35,421
- [Nick] Cristo santo. Va beh…
- [sospira]
538
00:24:35,505 --> 00:24:36,338
[porta]
539
00:24:36,421 --> 00:24:39,755
Hai detto: "Svelti".
Come possiamo aiutarti?
540
00:24:39,838 --> 00:24:41,505
- Ho delle informazioni.
- [Nick] Sì.
541
00:24:41,588 --> 00:24:43,796
Tutti pensano che Claudette
sia una cacciatrice di dote,
542
00:24:43,880 --> 00:24:47,505
ma quello che non sanno
è il fatto che, per precauzione,
543
00:24:47,588 --> 00:24:50,630
c'è un prematrimoniale blindato.
544
00:24:50,713 --> 00:24:55,255
Significa che se Vik divorzia da lei,
non le resta nulla.
545
00:24:56,255 --> 00:24:58,296
[musica carica di suspense]
546
00:24:58,380 --> 00:25:01,380
- Devo spostare di nuovo tutto?
- Aspetta. Chi è?
547
00:25:01,463 --> 00:25:04,546
[Claudette] Sono Claudette.
Ascoltate quello che ho da dire.
548
00:25:04,630 --> 00:25:06,880
Ok, un secondo. Entra nell'armadio.
549
00:25:06,963 --> 00:25:09,255
[Nick] Arriviamo, prendo il formaggio.
550
00:25:09,338 --> 00:25:11,463
- Ok, qui dentro.
- [mobili strisciano]
551
00:25:11,546 --> 00:25:13,713
- No! Lascia… Ma tu guarda!
- Dai, vieni!
552
00:25:13,796 --> 00:25:15,546
- Arrivo, Claudette!
- Un secondo.
553
00:25:15,630 --> 00:25:17,213
- [sospira]
- [mobili strisciano]
554
00:25:17,296 --> 00:25:18,130
[Nick] Sbrigati!
555
00:25:18,880 --> 00:25:21,546
- [Audrey] Ciao, Claudette.
- Ciao. Eccoci qua.
556
00:25:21,630 --> 00:25:23,088
- [porta]
- [Claudette sospira]
557
00:25:23,171 --> 00:25:26,921
Tutti pensano che sposi Vik
solo per i soldi, soprattutto la contessa.
558
00:25:27,880 --> 00:25:29,796
È gelosa di me da quando ci conosciamo.
559
00:25:29,880 --> 00:25:31,921
- È ovvio.
- Posso immaginare.
560
00:25:32,005 --> 00:25:34,338
Ma comunque, era la mia migliore amica.
561
00:25:34,421 --> 00:25:35,421
- Giusto.
- [Nick] Sì.
562
00:25:35,505 --> 00:25:36,713
- Capite?
- Sì.
563
00:25:36,796 --> 00:25:38,671
- Eravamo così vicine.
- [Audrey] Oh!
564
00:25:38,755 --> 00:25:40,838
E credo che mi manchi, in certi momenti.
565
00:25:40,921 --> 00:25:44,213
- Oh, mi dispiace.
- [Claudette singhiozza]
566
00:25:44,296 --> 00:25:47,005
Voglio solo sapere
chi ha rapito il mio Vik.
567
00:25:47,546 --> 00:25:49,713
Hanno tutti da guadagnarci qualcosa.
568
00:25:49,796 --> 00:25:50,838
[sbuffa]
569
00:25:50,921 --> 00:25:51,755
[sbuffa]
570
00:25:51,838 --> 00:25:52,880
[sbuffa]
571
00:25:52,963 --> 00:25:54,963
- Terribile.
- [Claudette] Non mi fido di nessuno.
572
00:25:55,046 --> 00:25:56,796
- Ha una pistola.
- Una pistola?
573
00:25:56,880 --> 00:25:59,046
[Claudette] Il colonnello,
rabbioso per la retrocessione.
574
00:25:59,130 --> 00:26:01,380
Saira, sempre in cerca di attenzioni.
575
00:26:02,046 --> 00:26:06,171
E Vik aveva appena scoperto
che Francisco ha un segreto.
576
00:26:06,255 --> 00:26:08,005
- [Audrey] Cosa?
- [Nick] Avevo paura…
577
00:26:08,088 --> 00:26:09,463
- Oh, merda!
- [Nick] Oddio.
578
00:26:09,546 --> 00:26:10,755
- [grilletto]
- [grida]
579
00:26:10,838 --> 00:26:13,213
- [Audrey] Non è necessaria.
- [Nick] Tranquilla.
580
00:26:13,296 --> 00:26:14,213
[Audrey] Chi è?
581
00:26:14,296 --> 00:26:15,588
Saira, fatemi entrare.
582
00:26:15,671 --> 00:26:16,671
Ok, un secondo.
583
00:26:16,755 --> 00:26:18,505
- Devo nascondermi, nell'armadio!
- No!
584
00:26:18,588 --> 00:26:20,380
- [Nick] È meglio di no.
- Vieni.
585
00:26:20,463 --> 00:26:22,505
- [Nick] Ha le sue cose lì.
- Un secondo!
586
00:26:22,588 --> 00:26:23,838
[Nick] Eccomi, arrivo.
587
00:26:23,921 --> 00:26:26,046
[Nick si lamenta]
588
00:26:26,130 --> 00:26:27,880
Ok, devo arrivare da te.
589
00:26:27,963 --> 00:26:30,671
- Scusa, un secondo.
- Sposto mobili per divertimento!
590
00:26:31,880 --> 00:26:34,338
- Io so chi dovete tenere d'occhio.
- [Audrey] Ok.
591
00:26:34,421 --> 00:26:35,713
- Claudette!
- [Nick] Claudette?
592
00:26:35,796 --> 00:26:38,338
Ho detto a Vik che portava guai
appena l'ho conosciuta,
593
00:26:38,421 --> 00:26:40,880
perché è un'ambigua,
narcisista, manipolatrice.
594
00:26:40,963 --> 00:26:42,588
Ha un'aria da pezzente con quel vestito…
595
00:26:42,671 --> 00:26:45,921
Scusami! Mi dispiace interromperti,
ma sarei una pessima ospite
596
00:26:46,005 --> 00:26:49,255
se non ti offrissi un po'
di formaggio artigianale squisito che…
597
00:26:49,338 --> 00:26:51,880
Nick, dov'è…
Dov'è il formaggio? Quel pezzo…
598
00:26:51,963 --> 00:26:53,546
- Il formaggio è andato.
- Dove?
599
00:26:53,630 --> 00:26:54,546
Nel mio stomaco.
600
00:26:54,630 --> 00:26:56,296
Hai mangiato tutto il pezzo?
601
00:26:56,380 --> 00:26:59,796
Tentare di mortificarmi non ti farà
riavere indietro il formaggio.
602
00:26:59,880 --> 00:27:01,921
Scusate, non voglio sembrare egoista…
603
00:27:02,005 --> 00:27:03,380
Aspetta. Sai che faccio?
604
00:27:03,463 --> 00:27:07,296
Ti offro qualcosa da bere adesso,
così ti rilassi un po'.
605
00:27:07,380 --> 00:27:08,546
- Tieni.
- Io non voglio.
606
00:27:08,630 --> 00:27:10,505
- No? Ok.
- Sono a posto.
607
00:27:10,588 --> 00:27:12,505
- [colpi alla porta]
- [Audrey] Cazzo.
608
00:27:12,588 --> 00:27:14,380
- [Saira] Chi è?
- [Audrey] Non saprei.
609
00:27:14,463 --> 00:27:15,671
Aspettavate qualcuno?
610
00:27:15,755 --> 00:27:18,005
È un afterparty. Le persone si presentano…
611
00:27:18,088 --> 00:27:21,088
Ti mettiamo in camera da letto.
Non si sa mai.
612
00:27:21,171 --> 00:27:24,338
- Mi nascondo qui.
- Perché lì? È il nascondiglio più ovvio.
613
00:27:24,421 --> 00:27:26,630
- [Audrey] Non fa caldo qui, tesoro?
- Anch'io ho caldo.
614
00:27:26,713 --> 00:27:28,171
- [colpi]
- Arrivo!
615
00:27:28,255 --> 00:27:29,505
E se fosse l'assassino?
616
00:27:29,588 --> 00:27:32,588
Magari fosse l'assassino,
almeno ci uccide.
617
00:27:32,671 --> 00:27:33,921
Non ne posso più, davvero.
618
00:27:34,005 --> 00:27:35,921
- Non mi sento bene.
- [mobili strisciano]
619
00:27:36,005 --> 00:27:37,255
[apertura porta]
620
00:27:37,338 --> 00:27:39,588
Come va? Sì.
621
00:27:40,380 --> 00:27:42,088
Ehi, piacere di vedervi.
622
00:27:42,171 --> 00:27:44,005
Che si dice? [risata forzata]
623
00:27:46,171 --> 00:27:47,171
[chiusura porta]
624
00:27:47,255 --> 00:27:49,671
- [contessa] Io so chi è stato.
- [sospirando] Chi?
625
00:27:51,921 --> 00:27:53,255
È stato Francisco.
626
00:27:53,338 --> 00:27:54,671
Francisco.
627
00:27:54,755 --> 00:27:58,005
Ci sono più di 85 cause per la paternità
contro di lui.
628
00:27:58,088 --> 00:28:00,255
Sospettiamo che attinga soldi
dalla società
629
00:28:00,338 --> 00:28:02,880
per pagare tutti i bambini che ha fatto.
630
00:28:02,963 --> 00:28:04,713
- [sportello sbatte]
- È una bugia!
631
00:28:04,796 --> 00:28:06,130
Non la parte sui figli.
632
00:28:06,213 --> 00:28:09,088
Sì, è vero, ho sparso il mio seme
in lungo e in largo,
633
00:28:09,171 --> 00:28:11,921
ma non ho mai rubato in vita mia.
634
00:28:12,005 --> 00:28:14,421
- Che ci fai qui?
- È un'ottima domanda.
635
00:28:14,505 --> 00:28:17,088
- Che ci fate tutti qui?
- C'è Saira.
636
00:28:17,171 --> 00:28:18,046
[porta sbatte]
637
00:28:18,130 --> 00:28:20,338
- Nessuno si muova!
- Oh, mio Dio!
638
00:28:20,421 --> 00:28:21,380
Non mi muovo.
639
00:28:21,463 --> 00:28:22,921
[squilli di telefono]
640
00:28:23,880 --> 00:28:24,796
È il mio… il mio.
641
00:28:26,296 --> 00:28:28,296
- L'ho persa.
- [Nick] Hai perso la chiamata?
642
00:28:28,380 --> 00:28:29,838
[bip dal telefono]
643
00:28:29,921 --> 00:28:30,921
C'è un messaggio.
644
00:28:32,088 --> 00:28:34,130
[musica inquietante]
645
00:28:34,213 --> 00:28:35,921
[voce distorta] Abbiamo il maragià.
646
00:28:36,421 --> 00:28:39,255
Se chiamate le autorità, lui muore.
647
00:28:39,338 --> 00:28:41,546
Avrete le nostre richieste
domattina alle 7:00.
648
00:28:41,630 --> 00:28:42,588
[linea interrotta]
649
00:28:42,671 --> 00:28:45,463
La voce è da scompisciarsi,
dovete ammetterlo.
650
00:28:45,546 --> 00:28:48,130
È meglio se restiamo qui,
giusto, Colonnello?
651
00:28:48,213 --> 00:28:51,171
Perché uno di noi è ovviamente
in combutta con il rapitore.
652
00:28:51,255 --> 00:28:55,046
Già. Moventi, opportunità.
653
00:28:55,130 --> 00:28:56,380
Qualcuno qui…
654
00:28:56,463 --> 00:28:58,546
Mi gira leggermente la testa.
655
00:28:58,630 --> 00:29:00,671
- Tesoro?
- [Audrey si lamenta]
656
00:29:00,755 --> 00:29:04,588
Amore, fai un riposino?
Anch'io sono stanco. Dunque, ecco…
657
00:29:05,421 --> 00:29:07,796
Nessuno vada via
finché non scopriamo chi ha fatto cosa.
658
00:29:07,880 --> 00:29:09,296
È stato un piacere vedervi.
659
00:29:09,380 --> 00:29:11,755
- Grazie per essere passati.
- [Francisco grida]
660
00:29:11,838 --> 00:29:13,630
[tonfo, musica sfuma]
661
00:29:15,380 --> 00:29:17,296
[inspira profondamente]
662
00:29:17,380 --> 00:29:20,213
[mugugna]
663
00:29:20,296 --> 00:29:22,296
[sciabordio delle onde]
664
00:29:24,505 --> 00:29:26,963
[mugugna e si lamenta]
665
00:29:27,046 --> 00:29:29,546
[grida] Oddio! Cosa…?
666
00:29:31,255 --> 00:29:32,546
Oh, mio Dio. Nick!
667
00:29:32,630 --> 00:29:34,005
- [Nick mugugna] Sì.
- Nick?
668
00:29:34,088 --> 00:29:35,005
[Nick] Sì?
669
00:29:35,088 --> 00:29:36,796
- [Audrey] Nick!
- [annuisce]
670
00:29:36,880 --> 00:29:39,546
Nick, tesoro, alzati.
Ci hanno narcotizzato.
671
00:29:39,630 --> 00:29:42,546
- Che è successo?
- Amore, mio Dio, ci siamo addormentati.
672
00:29:42,630 --> 00:29:43,755
- [Nick] Sì?
- Tesoro.
673
00:29:43,838 --> 00:29:46,296
- [Nick] Stiamo dormendo.
- Non so cos'è successo.
674
00:29:46,796 --> 00:29:49,630
- Io… Forza, alzati, Nick!
- [Nick] Ok, mi alzo.
675
00:29:49,713 --> 00:29:50,796
[Audrey] Chi è stato?
676
00:29:50,880 --> 00:29:52,963
[Nick] Cosa? Questo è fare gli spacconi.
677
00:29:53,463 --> 00:29:56,380
- [Audrey] Sbrigati!
- [Nick] Ok, arrivo, amore.
678
00:29:56,463 --> 00:29:58,796
- [Audrey] In piedi!
- [Nick] Sono in piedi!
679
00:29:58,880 --> 00:30:02,005
- Calmati prima di dire altro.
- Nessuno ci droga e la fa franca!
680
00:30:02,088 --> 00:30:04,963
Magari non ci hanno drogato.
Abbiamo mangiato troppo.
681
00:30:05,046 --> 00:30:08,088
- Per questo siamo svenuti.
- Nick, Audrey, giusto in tempo.
682
00:30:08,671 --> 00:30:09,713
- Per cosa?
- Per cosa?
683
00:30:09,796 --> 00:30:11,255
I veri detective sono arrivati.
684
00:30:11,338 --> 00:30:14,171
[musica inquietante]
685
00:30:17,921 --> 00:30:19,296
[colonnello] Connor Miller.
686
00:30:19,380 --> 00:30:22,630
- [Audrey sussulta]
- Ex MI6, negoziatore di ostaggi.
687
00:30:22,713 --> 00:30:25,755
Mio Dio.
Specializzato in casi di alto profilo.
688
00:30:25,838 --> 00:30:28,546
Ha ottenuto dal cartello
il rilascio del Presidente dell'Uruguay.
689
00:30:28,630 --> 00:30:29,588
Ha scritto il libro.
690
00:30:29,671 --> 00:30:32,421
Su come il trapianto di capelli
non funziona per tutti?
691
00:30:32,505 --> 00:30:34,421
Il libro! Il manuale per detective.
692
00:30:36,421 --> 00:30:38,921
[Miller] Salve.
So che c'è un caso da risolvere.
693
00:30:40,213 --> 00:30:42,338
Colonnello. Da quanto tempo…
694
00:30:42,921 --> 00:30:44,338
Francisco Perez.
695
00:30:44,421 --> 00:30:45,588
Eh?
696
00:30:45,671 --> 00:30:46,755
Un grande fan.
697
00:30:46,838 --> 00:30:47,921
- Oh…
- [Nick] Salve.
698
00:30:48,005 --> 00:30:51,588
Signor Miller, anche noi siamo suoi fan.
Possiamo aggiornarla subito.
699
00:30:51,671 --> 00:30:54,671
Quello che sappiamo già
è che sono almeno due colpevoli.
700
00:30:54,755 --> 00:30:58,380
Ho visto il primo uomo
scappare con Vik su una barca,
701
00:30:58,463 --> 00:31:00,588
lasciando il secondo uomo sull'isola.
702
00:31:00,671 --> 00:31:03,255
E inoltre siamo stati drogati ieri sera.
703
00:31:03,338 --> 00:31:05,755
Non so se ci hanno drogati,
avevamo bevicchiato…
704
00:31:05,838 --> 00:31:07,255
- Voi siete gli Spitz.
- Sì.
705
00:31:07,338 --> 00:31:08,838
Sì, siamo noi.
706
00:31:08,921 --> 00:31:10,671
La vostra fama vi precede.
707
00:31:10,755 --> 00:31:11,963
- Ecco qua.
- Grazie.
708
00:31:12,046 --> 00:31:14,880
- Fa piacere sentirlo.
- Non in senso positivo, temo.
709
00:31:14,963 --> 00:31:16,005
Ok.
710
00:31:16,088 --> 00:31:19,130
Mi pare che l'ultima volta
che siete stati coinvolti,
711
00:31:19,213 --> 00:31:20,338
siano morti tutti?
712
00:31:20,421 --> 00:31:22,630
Beh, è stato… Il maragià no.
713
00:31:22,713 --> 00:31:24,130
E come sta adesso?
714
00:31:24,213 --> 00:31:25,630
- [risatina] Ecco.
- Giusto.
715
00:31:25,713 --> 00:31:27,963
Il colonnello è ancora qui,
in buona parte.
716
00:31:28,046 --> 00:31:30,713
[esita] Senta signor, Miller,
ho letto il suo libro e…
717
00:31:30,796 --> 00:31:33,005
[Miller] Colonnello,
le immagini della sicurezza.
718
00:31:33,088 --> 00:31:35,213
Sono state cancellate dal sistema.
719
00:31:35,296 --> 00:31:36,796
Già, perché c'è un infiltrato.
720
00:31:36,880 --> 00:31:40,463
E mademoiselle Joubert, dovrà darci
il telefono per l'analisi vocale.
721
00:31:40,546 --> 00:31:41,546
Certo, quello che vuole.
722
00:31:41,630 --> 00:31:44,921
Sono professionisti, non c'è dubbio.
Sono stati concisi e rapidi.
723
00:31:45,005 --> 00:31:46,421
Abbiamo anche motivo di credere
724
00:31:46,505 --> 00:31:49,255
che l'infiltrato fosse travestito
da addetto all'elefante.
725
00:31:50,380 --> 00:31:52,713
Vuole parlare di sospettati ora,
signora Spitz?
726
00:31:52,796 --> 00:31:55,296
- Certo.
- Bene. Allora, sentite.
727
00:31:56,005 --> 00:31:59,171
Moglie e marito, lui quasi detective
della polizia di New York,
728
00:31:59,255 --> 00:32:01,380
lei parrucchiera
che prende lezioni online.
729
00:32:01,463 --> 00:32:04,338
Insieme gestiscono un'agenzia
di investigazione privata
730
00:32:04,421 --> 00:32:07,421
sull'orlo del fallimento
e, se posso azzardare un'ipotesi,
731
00:32:07,505 --> 00:32:09,380
che sta mettendo nei guai il matrimonio.
732
00:32:09,463 --> 00:32:12,546
Nel tentativo disperato
di legittimare la loro attività,
733
00:32:12,630 --> 00:32:16,130
accettano l'invito di un imprenditore
miliardario al suo matrimonio.
734
00:32:16,213 --> 00:32:17,630
E così, nasce il piano.
735
00:32:17,713 --> 00:32:21,255
Ventiquattro ore dopo il loro arrivo,
un rapimento di alto profilo,
736
00:32:21,338 --> 00:32:24,213
di quelli sotto i riflettori,
che fanno fare carriera.
737
00:32:25,005 --> 00:32:28,588
Com'è il mio ragionamento,
colleghi… detective?
738
00:32:28,671 --> 00:32:31,463
È eccellente.
Già. Ovviamente, non c'è niente di vero,
739
00:32:31,546 --> 00:32:34,171
ma lo seguivo,
giusto per come formula le frasi.
740
00:32:34,255 --> 00:32:35,171
La voce aiuta.
741
00:32:35,255 --> 00:32:38,463
Tracciamento pronto.
I rapitori dovrebbero chiamare a momenti.
742
00:32:38,546 --> 00:32:40,213
Scusatemi, dovrei lavorare.
743
00:32:40,296 --> 00:32:41,838
- Bene.
- Ascolta.
744
00:32:41,921 --> 00:32:45,171
Abbiamo avuto il formaggio,
e gli iPhone gratis. Sono felice così.
745
00:32:45,255 --> 00:32:48,338
Ma cosa… Dove vai?
Hai sentito cos'ha detto su di noi?
746
00:32:48,421 --> 00:32:50,046
- [Nick] Sì.
- Non è vero niente.
747
00:32:50,130 --> 00:32:53,255
È il momento di dimostrare
di che pasta sono fatti gli Spitz!
748
00:32:53,338 --> 00:32:55,588
Quel tipo è in gamba,
non avrà bisogno di noi.
749
00:32:55,671 --> 00:32:57,338
- Nick. Audrey.
- [insieme] Che c'è?
750
00:32:57,421 --> 00:32:59,796
Il rapitore parlerà solo
con l'uomo a cui ha sparato.
751
00:32:59,880 --> 00:33:02,671
- Hanno bisogno. D'accordo, vuole noi.
- Andiamo!
752
00:33:02,755 --> 00:33:05,171
[musica carica di suspense]
753
00:33:05,255 --> 00:33:07,671
- [bip di dispositivi]
- [colonnello] Sono qui.
754
00:33:09,130 --> 00:33:11,046
- [Miller] Richiamerà tra un minuto.
- Ok.
755
00:33:11,130 --> 00:33:13,213
Deve tenerlo calmo, e deve farlo parlare.
756
00:33:13,296 --> 00:33:14,921
- Servono almeno…
- 45 secondi.
757
00:33:15,005 --> 00:33:18,171
- Non è il mio primo rodeo, bellezza.
- Si è occupato di trattative?
758
00:33:18,255 --> 00:33:21,296
Ho sposato una donna
che è tutta una trattativa! Ce la faccio.
759
00:33:21,380 --> 00:33:22,296
Grazie.
760
00:33:22,380 --> 00:33:23,338
[squilli di telefono]
761
00:33:23,421 --> 00:33:25,505
[musica incalza]
762
00:33:25,588 --> 00:33:27,005
TRACCIAMENTO
IN ATTESA
763
00:33:27,088 --> 00:33:28,255
CHIAMATA IN ARRIVO
764
00:33:28,338 --> 00:33:29,255
[Nick sospira]
765
00:33:29,338 --> 00:33:32,713
Allora, 45 secondi a partire da… ora.
766
00:33:33,463 --> 00:33:35,713
Ciao, rapitore, come va?
767
00:33:35,796 --> 00:33:38,713
[rapitore] Sei quello che ha cercato
di fermarmi durante la fuga?
768
00:33:38,796 --> 00:33:40,921
Sì, sì, sì. Quello a cui hai sparato.
769
00:33:41,005 --> 00:33:43,630
Per fortuna mi sono scansato. [ride]
770
00:33:43,713 --> 00:33:46,088
Dimmi, cosa dobbiamo fare
per riavere Vik sano e salvo?
771
00:33:46,171 --> 00:33:47,713
È l'unica cosa che ci importa.
772
00:33:47,796 --> 00:33:51,213
[rapitore] Per la restituzione del maragià
vogliamo 50 milioni di dollari.
773
00:33:51,296 --> 00:33:52,130
[sputa]
774
00:33:52,213 --> 00:33:54,005
Cinquanta putos millones?
775
00:33:54,088 --> 00:33:55,213
- Ssh!
- [linea interrotta]
776
00:33:55,296 --> 00:33:56,838
[allarme dal dispositivo]
777
00:33:56,921 --> 00:34:00,088
Pensi di stare a Il prezzo è giusto
che ti metti a urlare numeri?
778
00:34:00,171 --> 00:34:01,963
Sono troppi soldi per un uomo solo.
779
00:34:02,046 --> 00:34:03,880
Ottimo, abbiamo perso il tracciamento.
780
00:34:03,963 --> 00:34:05,921
È colpa mia?
Quello si mette a sparare cazzate…
781
00:34:06,005 --> 00:34:07,296
Perché mi urli contro?
782
00:34:07,380 --> 00:34:09,130
- Te la stavi prendendo con me.
- No.
783
00:34:09,213 --> 00:34:12,130
Quello è ubriaco fradicio
e io mi becco gli insulti?
784
00:34:12,213 --> 00:34:14,380
Ecco il "mettendo nei guai
il matrimonio" di prima.
785
00:34:14,463 --> 00:34:16,296
Scusami! Almeno noi siamo sposati.
786
00:34:16,380 --> 00:34:19,421
Sì, appunto. Calma. Noi è così
che comunichiamo, siamo di New York.
787
00:34:19,505 --> 00:34:20,963
Possiamo mantenere la calma?
788
00:34:21,046 --> 00:34:22,588
- Scusi, certo.
- Siamo calmi.
789
00:34:22,671 --> 00:34:23,963
Se vuole i soldi, richiamerà.
790
00:34:24,046 --> 00:34:25,171
[Audrey] Tranquillo.
791
00:34:25,255 --> 00:34:27,005
- [squilli]
- [Nick] Ok, eccoci.
792
00:34:27,088 --> 00:34:28,421
- [Miller] Ecco qua.
- Ci sono!
793
00:34:28,505 --> 00:34:31,046
Quarantacinque secondi.
Ricominciamo da ora.
794
00:34:31,130 --> 00:34:33,713
Scusami tanto, c'è gente ansiosa qui.
795
00:34:33,796 --> 00:34:35,838
Un ubriacone. Tutti abbiamo un amico così.
796
00:34:35,921 --> 00:34:37,713
[rapitore] Il prezzo è salito a 60.
797
00:34:37,796 --> 00:34:39,171
[mugugno soffocato]
798
00:34:39,255 --> 00:34:41,005
Dicono: "Ottimo, nessun problema".
799
00:34:41,088 --> 00:34:44,880
[rapitore] Porta 60 milioni di dollari
in titoli non tracciabili
800
00:34:44,963 --> 00:34:47,546
all'Arc de Triomphe a Parigi
domani sera alle 8:00.
801
00:34:47,630 --> 00:34:50,255
Avrete altre indicazioni
su questo telefono.
802
00:34:50,338 --> 00:34:52,755
Pronto, scusami, mi spiace interrompere,
803
00:34:52,838 --> 00:34:58,546
ma ci servirà una prova inconfutabile
che l'ostaggio è ancora vivo.
804
00:34:58,630 --> 00:35:01,463
[rapitore] Riceverete una prova che è vivo
prima dello scambio.
805
00:35:01,546 --> 00:35:03,046
- Fico.
- Grazie infinite.
806
00:35:03,130 --> 00:35:06,713
[rapitore] Arc de Triomphe,
alle 20:00, o il maragià muore.
807
00:35:06,796 --> 00:35:10,880
No, no… La voce va e viene
con quell'affare che hai. Non si capisce.
808
00:35:10,963 --> 00:35:13,463
- Il posto.
- Puoi ripetere? Dove si trova?
809
00:35:13,546 --> 00:35:16,421
- [rapitore] Arc de Triomphe.
- [Nick] Tanto per farti capire, sentiamo…
810
00:35:16,505 --> 00:35:19,338
[Nick imita una voce distorta
simile a un'anatra]
811
00:35:19,421 --> 00:35:20,671
[rapitore] Arc de Triomphe!
812
00:35:20,755 --> 00:35:24,796
Ok, Arco del Tronfio.
Capito, è quello che hai detto?
813
00:35:24,880 --> 00:35:26,880
[rapitore] Il prezzo è arrivato a 70.
814
00:35:26,963 --> 00:35:27,796
[singhiozza]
815
00:35:27,880 --> 00:35:31,213
[rapitore] Settanta milioni
o il maragià muore di morte atroce.
816
00:35:31,296 --> 00:35:32,838
Mohammed Alì muore, hai detto?
817
00:35:32,921 --> 00:35:34,505
- [rapitore] Dio santo!
- [linea cade]
818
00:35:34,588 --> 00:35:39,213
Ci sei appena costato altri 20 milioni,
deficiente!
819
00:35:39,296 --> 00:35:41,088
Non voglio che questi buffoni
siano coinvolti.
820
00:35:41,171 --> 00:35:43,588
Purtroppo il rapitore sì,
quindi ce li teniamo.
821
00:35:43,671 --> 00:35:45,588
Sono riusciti a rintracciarlo.
822
00:35:45,671 --> 00:35:47,046
- Ah, sì?
- Ah!
823
00:35:47,130 --> 00:35:49,171
Il team buffoni vince ancora!
824
00:35:49,255 --> 00:35:52,130
Grazie! Può tornare nell'oceano, Miller.
Ci pensiamo noi.
825
00:35:52,213 --> 00:35:55,630
Andiamo a Parigi. Fate tutti le valigie.
Pronti a partire fra un'ora.
826
00:35:55,713 --> 00:35:58,380
[suona "Mermaids Club"
dei The Brave Mermaids]
827
00:36:01,838 --> 00:36:03,421
[sottovoce] Wow!
828
00:36:05,213 --> 00:36:07,963
[Nick] Ci facciamo un giretto turistico
dopo il pagamento del riscatto?
829
00:36:08,046 --> 00:36:09,421
- Si può?
- [Nick] Certo.
830
00:36:09,505 --> 00:36:11,963
Possiamo… dai… Dopo aver ripreso Vik,
831
00:36:12,046 --> 00:36:14,838
rinnoviamo il giuramento
al ponte degli innamorati.
832
00:36:16,380 --> 00:36:17,338
È una promessa.
833
00:36:17,880 --> 00:36:19,463
Mi serviranno i vostri telefoni.
834
00:36:19,546 --> 00:36:20,796
- I telefoni?
- Perché?
835
00:36:20,880 --> 00:36:23,213
- [Miller] Perché sono compromessi.
- Oh, ok.
836
00:36:23,296 --> 00:36:26,421
Li recuperiamo, vero? Sono nuovi di zecca.
Li abbiamo avuti gratis.
837
00:36:26,505 --> 00:36:28,463
Erano nella gift box.
Ce li hanno regalati…
838
00:36:28,546 --> 00:36:29,421
[esplosione]
839
00:36:30,005 --> 00:36:32,713
- Non è possibile che l'abbia fatto.
- Non li riavremo.
840
00:36:32,796 --> 00:36:35,005
Avevo una foto del mio pisello, è andata.
841
00:36:35,088 --> 00:36:39,505
L'unico telefono che conta è quello
su cui il rapitore vi chiamerà. Eccolo.
842
00:36:39,588 --> 00:36:43,213
L'ho impostato in modo che sentiamo tutto,
e uno di voi due deve andare armato.
843
00:36:43,296 --> 00:36:45,588
Signor Spitz, sa usare la pistola?
844
00:36:45,671 --> 00:36:47,546
Sì, gliel'ho detto che ero in polizia.
845
00:36:47,630 --> 00:36:49,713
Io… [sottovoce] Forse dovrei tenerla io.
846
00:36:49,796 --> 00:36:52,505
- Tu dovresti tenerla?
- Ecco, non hai una mira…
847
00:36:52,588 --> 00:36:53,963
La mira? La mia mira è ottima.
848
00:36:54,046 --> 00:36:56,046
- Perché lo dici davanti a lui?
- Non sente.
849
00:36:56,130 --> 00:36:58,880
Come se dicessi che porti lo Spanx
a una top model.
850
00:36:58,963 --> 00:37:02,505
La prendo io la pistola,
perché sono un asso con le armi.
851
00:37:02,588 --> 00:37:05,546
Mi chiamavano Nicky Pistola in polizia,
era il mio soprannome.
852
00:37:05,630 --> 00:37:09,671
I membri delle gang mi chiedevano consigli
nel weekend perché sparavo così bene.
853
00:37:09,755 --> 00:37:11,588
Io dicevo: "Non posso aiutarvi".
854
00:37:11,671 --> 00:37:12,671
La tenga lei.
855
00:37:12,755 --> 00:37:15,338
Io tengo la pistola e il telefono
e tu i soldi.
856
00:37:15,421 --> 00:37:18,463
Quando chiameranno segua le tre regole
sulla consegna dei riscatti
857
00:37:18,546 --> 00:37:19,838
del capitolo 12 del libro.
858
00:37:19,921 --> 00:37:21,713
Può farlo? Ricorda quali sono?
859
00:37:21,796 --> 00:37:25,671
Numero uno:
segui tutte le istruzioni ragionevoli.
860
00:37:25,755 --> 00:37:26,963
- Sì.
- [Audrey] Numero due.
861
00:37:27,046 --> 00:37:31,046
Non consegnare il riscatto
finché non vedi il rapito.
862
00:37:31,130 --> 00:37:31,963
[Miller] Esatto.
863
00:37:32,046 --> 00:37:36,088
E numero tre: non andare
in nessun altro posto con loro.
864
00:37:36,671 --> 00:37:38,338
Perfetto. Ve la caverete.
865
00:37:38,421 --> 00:37:39,630
Ora andate.
866
00:37:39,713 --> 00:37:41,755
- Ok.
- Stile "Nicky Pistola". Andiamo.
867
00:37:43,963 --> 00:37:45,963
[musica carica di suspense]
868
00:37:49,421 --> 00:37:51,505
- Cominciamo.
- Nick, lo do a te questo.
869
00:37:52,005 --> 00:37:54,838
- Lo tengo.
- Dimmi, chi ti chiamava Nicky Pistola?
870
00:37:54,921 --> 00:37:57,380
Dimmi chi non lo faceva.
Mi chiamavano tutti così.
871
00:37:57,463 --> 00:38:00,671
È la valigetta di soldi
più pesante che abbia mai portato.
872
00:38:00,755 --> 00:38:03,171
Non potevano fare un bonifico?
Quest'accidenti pesa…
873
00:38:03,255 --> 00:38:04,630
Ho la mano in fiamme.
874
00:38:04,713 --> 00:38:06,713
Ora la prendo con tutte e due le mani.
È strano?
875
00:38:06,796 --> 00:38:09,463
- [Audrey] No, hai le mani carine.
- [Nick] Carine?
876
00:38:09,546 --> 00:38:10,505
Hai delle mani carine.
877
00:38:10,588 --> 00:38:14,005
In famiglia avete le mani da orango.
Pensi che le mani enormi sono normali.
878
00:38:14,088 --> 00:38:16,046
[Audrey] Non ho detto fragili.
879
00:38:16,130 --> 00:38:18,630
Solo che è strano darti il cinque
perché hai mani piccole.
880
00:38:18,713 --> 00:38:21,463
[Nick] Sono normalissime. Tua nonna
può tenere un bulldog nella mano.
881
00:38:21,546 --> 00:38:22,963
- [Audrey] Per favore.
- [telefono]
882
00:38:23,046 --> 00:38:24,838
- Merda, merda, il telefono.
- Rispondo.
883
00:38:24,921 --> 00:38:26,046
Ok, ci siamo.
884
00:38:26,130 --> 00:38:27,588
Avviate il tracciamento.
885
00:38:27,671 --> 00:38:33,171
Salve, bonjour. Madame,
mademoiselle o monsieur. Prego.
886
00:38:33,255 --> 00:38:34,255
[Vik] Nick, sono io!
887
00:38:34,338 --> 00:38:35,338
[grida]
888
00:38:35,421 --> 00:38:36,505
[Nick] Maragià, stai bene?
889
00:38:36,588 --> 00:38:39,880
Abbiamo i soldi,
vogliamo solo sapere dove portarli.
890
00:38:39,963 --> 00:38:42,088
Basta che lo sappiamo e ti portiamo via.
891
00:38:42,171 --> 00:38:43,796
- [Vik urla]
- Che è successo?
892
00:38:43,880 --> 00:38:47,421
[rapitore] Hai avuto la prova che è vivo.
Ora porta i soldi al furgone lì vicino.
893
00:38:47,505 --> 00:38:48,421
Ok.
894
00:38:48,505 --> 00:38:50,796
- [esita] Quale furgone?
- Furgone?
895
00:38:50,880 --> 00:38:52,671
Di quale furgone parli? Quello lì?
896
00:38:52,755 --> 00:38:55,505
[rapitore] Non indicare!
Cammina senza dare nell'occhio.
897
00:38:55,588 --> 00:38:57,213
Ok. Ok, arrivo.
898
00:38:57,296 --> 00:38:59,796
[rapitore] Alla prima mossa poco regolare,
il maragià muore.
899
00:38:59,880 --> 00:39:01,588
Non farlo. Ok, arriviamo.
900
00:39:02,255 --> 00:39:03,630
Dobbiamo andare al furgone.
901
00:39:03,713 --> 00:39:05,338
- C'è un furgone?
- Non indicare.
902
00:39:05,421 --> 00:39:06,880
Non vuole. Quel furgone lì.
903
00:39:06,963 --> 00:39:09,005
[bussa con ritmo]
904
00:39:09,088 --> 00:39:09,921
Oh, cazzo.
905
00:39:10,005 --> 00:39:11,421
[accento francese] Salite.
906
00:39:11,505 --> 00:39:14,296
Noi vi diamo i soldi
e voi ci date il maragià.
907
00:39:14,380 --> 00:39:15,296
Non è lontano.
908
00:39:15,380 --> 00:39:17,171
Salite sul furgone.
909
00:39:17,255 --> 00:39:19,630
- Non salite.
- Ne montez pas dans le van.
910
00:39:19,713 --> 00:39:22,463
- Non erano i patti.
- Numero tre: non salire sul furgone.
911
00:39:22,546 --> 00:39:25,338
Salite sul furgone
o vi buco lo stomaco a tutti e due,
912
00:39:25,421 --> 00:39:28,088
vi porto in campagna
e vi do in pasto ai maiali.
913
00:39:28,171 --> 00:39:30,463
- Ok, saliamo sul furgone.
- Ok, ok, ok.
914
00:39:30,546 --> 00:39:32,130
Scusi. Sì, sì, sì, sì.
915
00:39:33,505 --> 00:39:35,338
[musica continua]
916
00:39:36,963 --> 00:39:38,588
Stupidi americani.
917
00:39:39,380 --> 00:39:40,255
[sbuffa]
918
00:39:42,255 --> 00:39:44,255
[musica sovrasta clacson]
919
00:39:46,380 --> 00:39:48,088
- Dateci i soldi!
- Vi diamo i soldi.
920
00:39:48,171 --> 00:39:50,505
- Dagli i soldi, per favore.
- Come volete.
921
00:39:50,588 --> 00:39:52,380
- Un secondo.
- Ho anche queste.
922
00:39:52,880 --> 00:39:53,713
Ma che cavolo…
923
00:39:53,796 --> 00:39:57,338
Le avevo portate
nel caso volessimo festeggiare dopo, ma…
924
00:39:57,421 --> 00:39:58,796
[Audrey] Sei fuori di testa?
925
00:39:58,880 --> 00:40:02,171
Cambio di programma. Ora metto questa qui
e quest'altra qua sopra.
926
00:40:02,880 --> 00:40:05,130
Questa va dovunque andiamo noi adesso.
927
00:40:05,213 --> 00:40:07,380
Chiaro? Non so cosa…
928
00:40:07,463 --> 00:40:08,296
No! Pourquoi?
929
00:40:08,380 --> 00:40:09,671
- Che è successo?
- Cosa?
930
00:40:09,755 --> 00:40:11,296
- Pronto?
- Non c'è linea?
931
00:40:11,380 --> 00:40:12,546
Aspettate.
932
00:40:12,630 --> 00:40:15,963
Portateci dal maragià, all'istante.
Che ne dici di questa?
933
00:40:16,046 --> 00:40:17,255
Mozzagli la mano.
934
00:40:17,338 --> 00:40:18,380
"Mozzagli la mano"?
935
00:40:18,463 --> 00:40:20,046
- Con quella.
- L'accetta no!
936
00:40:20,130 --> 00:40:21,880
- Trova la chiave.
- So dov'è.
937
00:40:21,963 --> 00:40:23,546
- Guarda lì.
- No, no, spara.
938
00:40:23,630 --> 00:40:25,755
- Non trovo la chiave.
- Guada nelle altre tasche!
939
00:40:25,838 --> 00:40:30,255
No, no, mi venga un colpo, non riesco
a far partire il grilletto per trovarla.
940
00:40:30,338 --> 00:40:33,421
- [Audrey] Di che stai parlando?
- La pistola! Spara a questo stronzo!
941
00:40:34,005 --> 00:40:35,796
- [lamento]
- [grida]
942
00:40:37,171 --> 00:40:38,755
- [colpi]
- [grida]
943
00:40:39,713 --> 00:40:40,838
Oh, mio Dio.
944
00:40:40,921 --> 00:40:42,463
[grida soffocate e violente]
945
00:40:44,630 --> 00:40:45,755
[ansima]
946
00:40:45,838 --> 00:40:47,380
[grida]
947
00:40:48,671 --> 00:40:49,630
[lamento]
948
00:40:49,713 --> 00:40:50,921
[Audrey] Oh, mio Dio!
949
00:40:51,005 --> 00:40:52,713
Oh, mio Dio! Mi dispiace tanto.
950
00:40:52,796 --> 00:40:55,296
Non scusarti, tesoro,
hai ucciso il rapitore!
951
00:40:55,380 --> 00:40:56,463
[grida soffocate]
952
00:40:56,546 --> 00:40:57,421
[Audrey] Oh, mio Dio.
953
00:40:59,671 --> 00:41:01,005
Sparagli a questo!
954
00:41:01,088 --> 00:41:04,130
Posso colpirlo alle gambe?
Non voglio più uccidere nessuno!
955
00:41:04,213 --> 00:41:06,088
Che differenza fa? Sei già un'assassina!
956
00:41:06,171 --> 00:41:08,088
Non voglio essere un'omicida di massa!
957
00:41:08,171 --> 00:41:09,546
[colpi, lamenti]
958
00:41:11,671 --> 00:41:13,630
- [Nick] Prendi l'accetta!
- [Audrey] Ok.
959
00:41:14,963 --> 00:41:16,921
- [furgone accelera]
- [stridio]
960
00:41:17,005 --> 00:41:18,880
[passanti gridano]
961
00:41:18,963 --> 00:41:19,963
[ansima]
962
00:41:21,380 --> 00:41:23,838
- [clacson]
- Oh, mio Dio!
963
00:41:23,921 --> 00:41:27,796
Tesoro, più che un'omicida di massa,
sei un'omicida con l'ascia!
964
00:41:27,880 --> 00:41:28,880
[grida]
965
00:41:28,963 --> 00:41:30,921
[Audrey] Tesoro, si muove, si muove.
966
00:41:31,005 --> 00:41:33,046
Oddio, forse sta… Magari sta bene.
967
00:41:33,130 --> 00:41:36,380
[grida] Sono spasmi post mortem, tesoro.
968
00:41:36,463 --> 00:41:37,671
[lamento]
969
00:41:37,755 --> 00:41:40,505
[clacson, accelerazione]
970
00:41:40,588 --> 00:41:42,088
[Audrey] Oddio!
971
00:41:43,130 --> 00:41:45,505
[Audrey] Ha il piede sull'acceleratore.
972
00:41:47,463 --> 00:41:49,671
- Prendi il volante!
- [grida]
973
00:41:49,755 --> 00:41:51,671
- [grida]
- [colpo]
974
00:41:51,755 --> 00:41:54,630
[suona "Le coeur au bout des doigts"
di Jacqueline Taïeb]
975
00:41:57,296 --> 00:42:00,046
Oh, merda! Che schifo!
L'ho toccato, l'ho toccato!
976
00:42:00,838 --> 00:42:01,796
[clacson]
977
00:42:01,880 --> 00:42:05,546
Ah, allora? E adesso chi
dà in pasto chi ai maiali, eh?
978
00:42:06,130 --> 00:42:07,713
Lui è quello morto, Nick.
979
00:42:08,213 --> 00:42:09,088
Ah, già.
980
00:42:09,171 --> 00:42:11,296
[lamenti forti]
981
00:42:13,338 --> 00:42:14,505
[stridio di pneumatici]
982
00:42:15,505 --> 00:42:16,380
[Audrey] Pedoni, via!
983
00:42:17,380 --> 00:42:18,421
[clacson]
984
00:42:21,546 --> 00:42:22,588
Merda!
985
00:42:22,671 --> 00:42:24,921
[Nick]
Ma stai andando a sbattere dovunque!
986
00:42:26,838 --> 00:42:29,838
[canzone sovrasta stridio]
987
00:42:33,338 --> 00:42:34,671
[Audrey e Nick gridano]
988
00:42:35,671 --> 00:42:40,005
- [Nick, con fatica] Il portello è aperto!
- Oh, mio Dio. Ma che hai fatto?
989
00:42:41,838 --> 00:42:43,713
- [lamenti]
- [colpi]
990
00:42:44,255 --> 00:42:45,796
[grida]
991
00:42:45,880 --> 00:42:47,088
Oddio, tesoro!
992
00:42:51,630 --> 00:42:53,588
[grida]
993
00:42:54,546 --> 00:42:56,213
Oh, mio Dio!
994
00:42:58,296 --> 00:42:59,546
[colpi, grida]
995
00:42:59,630 --> 00:43:00,755
Ah!
996
00:43:01,588 --> 00:43:02,588
Tesoro, il palo!
997
00:43:02,671 --> 00:43:04,755
- Cosa?
- [urla] C'è un palo!
998
00:43:05,630 --> 00:43:06,588
Non ti sento!
999
00:43:06,671 --> 00:43:07,713
[colpo metallico]
1000
00:43:08,213 --> 00:43:09,171
Oh, mio Dio.
1001
00:43:09,255 --> 00:43:10,088
Non importa.
1002
00:43:10,713 --> 00:43:11,713
[Nick urla forte]
1003
00:43:13,213 --> 00:43:15,796
[musica carica di suspense]
1004
00:43:15,880 --> 00:43:17,505
[ansima] Ok, amore.
1005
00:43:19,296 --> 00:43:20,838
[grida] No!
1006
00:43:20,921 --> 00:43:22,838
- [musica si interrompe]
- [frastuono]
1007
00:43:22,921 --> 00:43:24,630
[commensali gridano]
1008
00:43:29,880 --> 00:43:31,838
[ansima] Cosa…
1009
00:43:31,921 --> 00:43:34,255
- Bonjour.
- Bonjour. State tutti bene?
1010
00:43:34,338 --> 00:43:37,588
- [Nick] Aspettate che scendo.
- [Audrey] Attenzione. Santo cielo.
1011
00:43:37,671 --> 00:43:39,046
- Ahi!
- [Nick] Tutti bene?
1012
00:43:39,130 --> 00:43:41,755
- Mi dispiace tanto.
- Salve, com'è era il pranzo?
1013
00:43:41,838 --> 00:43:43,171
[TV in francese in sottofondo]
1014
00:43:43,963 --> 00:43:44,921
- Cosa?
- Cosa?
1015
00:43:45,005 --> 00:43:46,880
[in francese] Nick e Audrey Spitz…
1016
00:43:46,963 --> 00:43:48,463
- Cosa?
- Cosa?
1017
00:43:49,130 --> 00:43:50,296
[Nick] Oh, no.
1018
00:43:50,380 --> 00:43:52,338
KILLER DEL COLTELLO
1019
00:43:52,421 --> 00:43:54,005
[Audrey] Aspetta. Cosa?
1020
00:43:54,088 --> 00:43:56,296
[Nick] Io non ho preso coltelli.
Ho preso il formaggio.
1021
00:43:56,380 --> 00:43:58,380
Perché hai mangiato il formaggio?
1022
00:43:58,463 --> 00:44:00,796
Ho mangiato il formaggio
perché avevo la fame chimica
1023
00:44:00,880 --> 00:44:02,255
e il formaggio era buonissimo.
1024
00:44:02,338 --> 00:44:04,588
Quel coltello
non è mai uscito dalla stanza.
1025
00:44:04,671 --> 00:44:05,921
No, ma noi siamo usciti.
1026
00:44:06,005 --> 00:44:08,130
Hanno rubato il coltello
e hanno creato un deepfake.
1027
00:44:08,213 --> 00:44:10,921
- Le nostre impronte sono dappertutto!
- C'est caca!
1028
00:44:11,005 --> 00:44:13,421
- Non siamo stati noi.
- La télévision "dis puttanat".
1029
00:44:13,505 --> 00:44:17,130
- Non siamo capaci… di fare una cosa…
- Nous sommes innocents.
1030
00:44:17,213 --> 00:44:18,588
- Innocents!
- …del genere.
1031
00:44:18,671 --> 00:44:20,838
Tipo, il contrario di O.J.!
1032
00:44:20,921 --> 00:44:22,546
[Audrey] Non lo faremmo mai.
1033
00:44:22,630 --> 00:44:23,588
- Vi giuro.
- No.
1034
00:44:23,671 --> 00:44:24,505
[vetri rotti]
1035
00:44:24,588 --> 00:44:26,213
[grida]
1036
00:44:28,380 --> 00:44:31,421
- [musica inquietante]
- [stridio di pneumatici]
1037
00:44:31,505 --> 00:44:32,505
[gente grida]
1038
00:44:37,921 --> 00:44:39,671
- [Audrey piange] Oddio!
- Ehi!
1039
00:44:40,255 --> 00:44:42,296
Vi avevo detto di non salire sul furgone.
1040
00:44:42,380 --> 00:44:43,588
Aveva una pistola.
1041
00:44:43,671 --> 00:44:45,630
- Anche tu avevi una pistola!
- [Nick] Sì…
1042
00:44:45,713 --> 00:44:46,671
L'ho usata!
1043
00:44:46,755 --> 00:44:50,338
Lei ha usato la pistola, e bene!
Visto cosa dicono di noi alla TV?
1044
00:44:50,421 --> 00:44:52,296
- È modificato al computer.
- [Nick] Sì!
1045
00:44:52,380 --> 00:44:55,755
- Sapevo che non l'avrebbero ingannata.
- È un professionista.
1046
00:44:55,838 --> 00:44:57,255
La valigetta è intatta?
1047
00:44:58,213 --> 00:44:59,421
[Audrey] Oh, mio Dio.
1048
00:45:00,880 --> 00:45:02,046
[grida, colpi]
1049
00:45:02,130 --> 00:45:05,296
[ridacchiando] Bene!
E questa è fatta. È stato bello!
1050
00:45:05,380 --> 00:45:07,296
Come ci hanno trovato così in fretta?
1051
00:45:07,380 --> 00:45:08,880
Hanno 70 milioni di ragioni.
1052
00:45:08,963 --> 00:45:11,296
- Ah!
- La valigetta. Avete la chiave?
1053
00:45:11,380 --> 00:45:13,713
La chiave? Per cosa?
Sono manette erotiche.
1054
00:45:13,796 --> 00:45:15,380
Ecco, basta fare così.
1055
00:45:15,463 --> 00:45:16,421
[click metallico]
1056
00:45:17,088 --> 00:45:17,921
[Nick ridacchia]
1057
00:45:18,796 --> 00:45:21,005
Quando mi vedranno con questa
seguiranno me.
1058
00:45:21,088 --> 00:45:22,630
- [Nick] Giusto.
- So come fare.
1059
00:45:22,713 --> 00:45:23,588
Lo vedo.
1060
00:45:23,671 --> 00:45:25,796
Vediamoci alla Madeleine, alle ore 19:00.
1061
00:45:25,880 --> 00:45:27,588
Nessun problema, ci saremo.
1062
00:45:28,255 --> 00:45:29,963
Sono stato duro sul vostro lavoro.
1063
00:45:30,046 --> 00:45:32,713
Forse non siamo uguali,
ma condividiamo una passione.
1064
00:45:33,338 --> 00:45:34,380
Lo vedo, ora.
1065
00:45:34,463 --> 00:45:35,505
[grida] Urrà!
1066
00:45:35,588 --> 00:45:37,630
Sì, mi sbagliavo, quel tipo è un fico.
1067
00:45:37,713 --> 00:45:38,546
Tesoro…
1068
00:45:39,296 --> 00:45:40,963
E se Miller fosse il rapitore?
1069
00:45:41,046 --> 00:45:43,505
[Nick] Ha detto:
"Alle 19:00 alla Madeleine".
1070
00:45:43,588 --> 00:45:45,671
Lo so, ma i cattivi mentono.
1071
00:45:45,755 --> 00:45:49,713
E noi abbiamo consegnato a quel tizio
70 milioni di dollari.
1072
00:45:49,796 --> 00:45:52,005
- Oddio, forse hai ragione.
- Cioè, per dire…
1073
00:45:52,088 --> 00:45:53,505
[motore si accende]
1074
00:45:53,588 --> 00:45:55,796
[esplosione]
1075
00:45:55,880 --> 00:45:57,713
No, ti sei sbagliata.
1076
00:45:58,838 --> 00:46:01,088
[musica carica di suspense]
1077
00:46:01,171 --> 00:46:03,671
- Chi è questo?
- Non lo so. Da dove esce?
1078
00:46:04,921 --> 00:46:07,671
- [Nick] Va dritto tra le fiamme.
- Ci è andato dentro!
1079
00:46:09,255 --> 00:46:10,421
Ha la valigetta.
1080
00:46:11,880 --> 00:46:13,796
- Oh, mio Dio.
- Ora sono confuso!
1081
00:46:13,880 --> 00:46:16,046
- [Audrey] Oh no. Chi è?
- [Nick] Chi sarà?
1082
00:46:16,130 --> 00:46:16,963
Oh, mio Dio!
1083
00:46:18,296 --> 00:46:21,005
[Audrey sussurra]
N - E - 4 - 1 - 3 - D - A - N.
1084
00:46:21,088 --> 00:46:23,546
Siamo di nuovo i più ricercati d'Europa.
Filiamo.
1085
00:46:23,630 --> 00:46:25,546
- Adesso prendo…
- Prendi il cappello.
1086
00:46:26,255 --> 00:46:28,130
- Cosa…
- [Nick] Che vuol dire?
1087
00:46:28,213 --> 00:46:31,421
- [Delacroix parla francese]
- [Nick] È Delacroix! Lui ci ama.
1088
00:46:33,546 --> 00:46:36,171
- Ho capito "opera". Ok, via, via!
- Ok.
1089
00:46:38,130 --> 00:46:40,755
[schianto, urla dalla TV]
1090
00:46:40,838 --> 00:46:43,880
[cantano "Duetto dei fiori"
dell'opera Lakmé di Delibes]
1091
00:46:52,505 --> 00:46:55,005
[leggeri suoni gutturali ritmati]
1092
00:47:13,796 --> 00:47:15,255
- [sussulta]
- [Audrey] Sorpresa!
1093
00:47:15,338 --> 00:47:18,046
- [accento francese] Audrey e Nick!
- Anelli di fumo. Come sta?
1094
00:47:18,130 --> 00:47:19,588
Ha avuto il biglietto di Natale?
1095
00:47:19,671 --> 00:47:22,755
Tutto bene, e sì.
I maglioni abbinati erano un bel tocco.
1096
00:47:22,838 --> 00:47:24,921
- [ride]
- È stata una mia idea.
1097
00:47:25,005 --> 00:47:26,921
Senta, ci serve una piccola mano.
1098
00:47:27,005 --> 00:47:28,713
- Direi una grande mano.
- [Nick] Già.
1099
00:47:29,296 --> 00:47:31,255
- Voi siete in arresto.
- [Nick] No!
1100
00:47:32,130 --> 00:47:34,088
Non capisco mai quando fa sul serio.
1101
00:47:34,171 --> 00:47:35,713
Ha l'aria seria. È serio?
1102
00:47:35,796 --> 00:47:37,713
Per il sequestro del maragià,
1103
00:47:37,796 --> 00:47:41,671
l'assassinio della sua guardia del corpo,
il furto di 70 milioni di dollari,
1104
00:47:41,755 --> 00:47:43,921
per aver distrutto
molti isolati della città
1105
00:47:44,005 --> 00:47:46,046
e presumo
per esservi introdotti all'Opera.
1106
00:47:46,130 --> 00:47:48,921
- Non abbiamo fatto tutta quella roba.
- Solo i numeri 4 e 6.
1107
00:47:49,005 --> 00:47:50,463
Siamo stati incastrati, mi creda.
1108
00:47:50,546 --> 00:47:52,380
[Nick] Abbiamo un sospetto
sul vero colpevole.
1109
00:47:52,463 --> 00:47:54,546
Dovrebbe controllare un numero di targa.
1110
00:47:54,630 --> 00:47:56,796
Niente mi farebbe più piacere,
1111
00:47:56,880 --> 00:48:00,963
ma poi dovrei riferire immediatamente
di questo aiuto ai miei superiori,
1112
00:48:01,046 --> 00:48:03,796
sennò sarei colpevole di favoreggiamento.
1113
00:48:03,880 --> 00:48:05,296
Senta, noi la leghiamo
1114
00:48:05,380 --> 00:48:08,463
e poi lei dice
che l'abbiamo costretta ad aiutarci.
1115
00:48:08,546 --> 00:48:10,088
[sospira]
1116
00:48:10,171 --> 00:48:11,338
Ehi, chi sta chiamando?
1117
00:48:11,421 --> 00:48:12,963
Non sto chiamando nessuno.
1118
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Ho un'app per rintracciare
il veicolo con quella targa.
1119
00:48:16,213 --> 00:48:17,755
Esiste un'app per questo?
1120
00:48:17,838 --> 00:48:20,171
- [Delacroix annuisce]
- [Nick] Dio…
1121
00:48:20,255 --> 00:48:23,796
Ce l'ha Shazam lì sopra?
Dopo vorrei sapere che canzone è questa.
1122
00:48:24,713 --> 00:48:26,880
[Nick] L'app dice che il furgone
1123
00:48:26,963 --> 00:48:30,088
è parcheggiato fuori da un castello
a 80 km da qui?
1124
00:48:30,171 --> 00:48:31,921
[Delacroix annuisce]
1125
00:48:32,005 --> 00:48:33,255
Scusi, mi gratta il naso?
1126
00:48:34,255 --> 00:48:35,088
[versetti]
1127
00:48:35,171 --> 00:48:39,255
Oh, oh… Più piano, più piano… [geme]
1128
00:48:40,171 --> 00:48:43,921
- Oui, oui… Grazie.
- Senta, ha una macchina da prestarci?
1129
00:48:44,588 --> 00:48:46,463
- Le chiavi sono nei pantaloni.
- [Audrey] Ok.
1130
00:48:46,546 --> 00:48:49,963
Chiede a Audrey anche questo?
Le metto io le mani nei pantaloni.
1131
00:48:50,046 --> 00:48:52,588
Che vi devo dire? Un tiratore deve tirare.
1132
00:48:52,671 --> 00:48:53,630
[Nick ridacchia]
1133
00:48:53,713 --> 00:48:56,755
Questa è una patata o una chiave,
perché sono… Ok, trovata.
1134
00:48:56,838 --> 00:49:00,421
- [Audrey] Ci pensiamo noi.
- Ehi, ehi! Non si mangia nella mia auto.
1135
00:49:02,046 --> 00:49:05,630
[Nick] Sai, scommetto che Delacroix
ha una macchinone da paura.
1136
00:49:07,380 --> 00:49:08,963
[sibilo leggero]
1137
00:49:09,046 --> 00:49:11,296
[canzone in francese alla radio]
1138
00:49:11,380 --> 00:49:12,588
[voci indistinte]
1139
00:49:12,671 --> 00:49:13,755
[telefono]
1140
00:49:14,338 --> 00:49:15,338
[colonnello] Scusi.
1141
00:49:17,671 --> 00:49:18,880
Bonsoir, ispettore.
1142
00:49:18,963 --> 00:49:20,796
- Bonsoir, Colonnello!
- Enchanté!
1143
00:49:26,296 --> 00:49:27,755
La polizia vi sta cercando.
1144
00:49:27,838 --> 00:49:30,630
Sì, non mi dica!
Colonnello, non siamo stati noi.
1145
00:49:30,713 --> 00:49:34,296
Lo so, ma ci sono
le vostre impronte sull'arma del delitto
1146
00:49:34,380 --> 00:49:37,171
e le immagini di Nick
che esce dalla tenda col pugnale.
1147
00:49:37,255 --> 00:49:39,921
La tipica follia
di una vacanza degli Spitz!
1148
00:49:40,005 --> 00:49:42,088
Miller è morto, per inciso,
e abbiamo perso i soldi.
1149
00:49:42,171 --> 00:49:43,671
Ma sembra che li abbiate presi voi.
1150
00:49:43,755 --> 00:49:46,755
In più i rapitori ci hanno dato
come scadenza mezzanotte
1151
00:49:46,838 --> 00:49:48,755
per presentarci con i soldi
1152
00:49:48,838 --> 00:49:50,338
o uccideranno il maragià.
1153
00:49:50,421 --> 00:49:52,838
Ok, colonnello,
può prendere tempo fino ad allora?
1154
00:49:52,921 --> 00:49:55,171
- [Nick] Merci!
- [Audrey] Grazie, Colonnello!
1155
00:49:56,630 --> 00:49:59,713
[musica misteriosa]
1156
00:50:02,338 --> 00:50:05,046
[auto in avvicinamento]
1157
00:50:08,671 --> 00:50:10,213
Oh, mio Dio.
1158
00:50:10,296 --> 00:50:13,171
Ora sai perché al rapitore
servono 70 milioni di dollari.
1159
00:50:13,255 --> 00:50:14,421
Per il riscaldamento.
1160
00:50:17,838 --> 00:50:20,421
- [Audrey sussulta] Oh, mamma.
- [Nick annuisce]
1161
00:50:20,505 --> 00:50:24,338
Ok, quel fossato è tipo… tre metri?
1162
00:50:24,838 --> 00:50:26,046
Credo di potercela fare.
1163
00:50:26,130 --> 00:50:28,963
Nick, tre metri sono una bella distanza.
1164
00:50:29,046 --> 00:50:31,213
Al liceo ho battuto
il record di salto in lungo.
1165
00:50:31,296 --> 00:50:33,963
Non sto scherzando,
facevo salti più lunghi di questo.
1166
00:50:34,046 --> 00:50:35,838
- [annuisce] Davvero?
- Sì.
1167
00:50:35,921 --> 00:50:39,755
- E come ti chiamavano? Nicky Gambalunga?
- Mi prendi in giro?
1168
00:50:39,838 --> 00:50:41,921
[Audrey] Non ce la fai a saltare.
1169
00:50:42,005 --> 00:50:45,005
Non mi fa piacere dimostrarti
che hai torto, ma lo faccio.
1170
00:50:45,088 --> 00:50:46,421
[Audrey annuisce]
1171
00:50:49,088 --> 00:50:52,130
In effetti, da quella angolazione
sembrano più di tre metri.
1172
00:50:52,213 --> 00:50:55,796
- Oh, accidenti.
- Che dici? Tu pensi di essere in grado?
1173
00:50:55,880 --> 00:50:58,046
- Ora vuoi far saltare me?
- [grilletto]
1174
00:50:59,046 --> 00:51:00,130
Bonsoir.
1175
00:51:00,213 --> 00:51:01,463
[insieme] Contessa?
1176
00:51:01,546 --> 00:51:02,880
Sorpresi?
1177
00:51:02,963 --> 00:51:03,880
[insieme] Sì.
1178
00:51:03,963 --> 00:51:05,838
- Abbiamo detto…
- [insieme] Contessa?
1179
00:51:07,671 --> 00:51:08,546
Oddio.
1180
00:51:10,130 --> 00:51:11,171
[Audrey si lamenta]
1181
00:51:11,755 --> 00:51:13,005
Dov'è Vik?
1182
00:51:14,213 --> 00:51:15,755
In mano ai rapitori.
1183
00:51:15,838 --> 00:51:17,713
Ok, non siete voi i rapitori?
1184
00:51:17,796 --> 00:51:18,796
No, no, no.
1185
00:51:19,380 --> 00:51:22,421
Non farei mai una cosa simile.
Vikram è mio amico.
1186
00:51:22,505 --> 00:51:23,546
[sbuffa] Un amico…
1187
00:51:24,046 --> 00:51:24,963
Lei lo amava.
1188
00:51:26,171 --> 00:51:27,755
[tossisce]
1189
00:51:27,838 --> 00:51:30,838
Io amo i soldi, e quando ho saputo
che a voi due dilettanti
1190
00:51:30,921 --> 00:51:33,796
ne sarebbero passati molti tra le mani,
dovevo averli.
1191
00:51:33,880 --> 00:51:35,921
Doveva averli. [risata stridula]
1192
00:51:36,005 --> 00:51:38,713
- Non ha piazzato lei il coltello?
- O manomesso il video?
1193
00:51:38,796 --> 00:51:41,338
O messo qualcosa nei drink
quella sera nella villa?
1194
00:51:41,421 --> 00:51:43,588
Perché tiri fuori questa storia?
Non è rilevante.
1195
00:51:43,671 --> 00:51:46,171
[Audrey] Certo che è rilevante,
è estremamente rilevante.
1196
00:51:46,255 --> 00:51:48,546
Va bene, va bene… Oddio!
1197
00:51:48,630 --> 00:51:50,755
[sussurra] Due cattivi non funzionano mai.
1198
00:51:50,838 --> 00:51:53,796
- Uno tradisce sempre l'altro.
- [Audrey] È un classico.
1199
00:51:53,880 --> 00:51:56,088
- L'abbiamo visto spesso.
- Un mucchio di volte.
1200
00:51:56,171 --> 00:51:57,171
- Si salvi.
- La prego.
1201
00:51:57,255 --> 00:51:59,755
Imani? È pronta l'auto per la fuga?
1202
00:51:59,838 --> 00:52:01,546
- Sì, Contessa.
- Perfetto.
1203
00:52:02,380 --> 00:52:03,838
- No!
- No!
1204
00:52:03,921 --> 00:52:05,171
[sussulta]
1205
00:52:06,213 --> 00:52:08,421
- Mio Dio.
- Non potevo essere più chiaro.
1206
00:52:08,505 --> 00:52:09,796
[Audrey] Eccolo qui.
1207
00:52:09,880 --> 00:52:11,046
- Già.
- Il classico.
1208
00:52:11,130 --> 00:52:11,963
[Nick annuisce]
1209
00:52:12,046 --> 00:52:15,838
Se avete fortuna, il fumo vi ucciderà
prima che le fiamme arrivino.
1210
00:52:19,088 --> 00:52:20,421
- [sussultano]
- No!
1211
00:52:21,088 --> 00:52:21,921
Ops.
1212
00:52:23,838 --> 00:52:25,005
- [spari]
- [sussulta]
1213
00:52:26,713 --> 00:52:27,630
[Audrey] Cosa?
1214
00:52:27,713 --> 00:52:29,880
[rantolando] Triplo gioco.
1215
00:52:29,963 --> 00:52:31,796
[risata stridula, spira]
1216
00:52:34,546 --> 00:52:37,755
Oh, no! Ci incolperanno anche della morte
di queste due stronze.
1217
00:52:37,838 --> 00:52:40,171
Andiamo! Dobbiamo saltare
fuori di qui, tesoro!
1218
00:52:40,255 --> 00:52:42,838
- Forza! Andiamo. Andiamo! Insieme!
- Oddio!
1219
00:52:42,921 --> 00:52:44,588
- Via, indietro!
- Oh. mio Dio, indietro!
1220
00:52:44,671 --> 00:52:46,338
Indietro! Alla finestra!
1221
00:52:46,421 --> 00:52:47,296
Alla finestra!
1222
00:52:47,380 --> 00:52:48,546
[gridano]
1223
00:52:48,630 --> 00:52:49,963
- [Audrey] Cazzo!
- Tutto ok?
1224
00:52:50,046 --> 00:52:52,171
- [Audrey] Sì.
- [Nick] Dobbiamo rotolare.
1225
00:52:52,255 --> 00:52:54,921
[urla] Da quella parte!
1226
00:52:55,005 --> 00:52:56,630
Oh, mio Dio, quanto sei grasso.
1227
00:52:56,713 --> 00:53:01,838
È quello che hai detto in luna di miele,
ma come allora, continuiamo a provare!
1228
00:53:01,921 --> 00:53:05,755
Oh, mio Dio, tesoro!
Non so nemmeno dove stiamo rotolando.
1229
00:53:05,838 --> 00:53:08,921
- [Nick] Non so!
- [Audrey piagnucola] Santo cielo!
1230
00:53:09,005 --> 00:53:10,713
Sono stato io ad addormentarci.
1231
00:53:11,296 --> 00:53:12,546
Cos… Cosa?
1232
00:53:12,630 --> 00:53:15,130
Cioè, sei stata tu,
ma è stato per colpa mia…
1233
00:53:15,213 --> 00:53:19,588
Io tengo il sonnifero nella boccetta
dell'analgesico, ecco perché.
1234
00:53:19,671 --> 00:53:22,671
È che io mi stresso tanto.
Scusa, è tutta colpa mia.
1235
00:53:22,755 --> 00:53:25,463
Tesoro, non scusarti.
Sono io che mi devo scusare.
1236
00:53:25,546 --> 00:53:29,255
Non faccio che criticarti,
mi sento uno schifo. Mi dispiace tanto.
1237
00:53:29,338 --> 00:53:32,380
I tuoi cartelloni e i biglietti
con il filo interdentale…
1238
00:53:32,463 --> 00:53:35,255
- I biglietti col filo interdentale.
- [Audrey] Lo so.
1239
00:53:35,338 --> 00:53:37,796
- Non penso che sia…
- Il rasoio sui biglietti!
1240
00:53:37,880 --> 00:53:40,546
Posso usarli per tagliare il nastro.
Ne ho uno in tasca!
1241
00:53:40,630 --> 00:53:44,630
- Dove?
- Nella tasca dietro, prova a prenderlo.
1242
00:53:44,713 --> 00:53:45,963
Aspetta, lo sto cercando.
1243
00:53:46,046 --> 00:53:48,421
[Nick] Aiutami, prendilo.
Prendilo, vai più giù!
1244
00:53:48,505 --> 00:53:51,380
- Giù, giù, giù… Ti prego.
- [Audrey] Ora lo prendo!
1245
00:53:51,463 --> 00:53:54,921
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio!
Siamo a posto? Lo stai tagliando?
1246
00:53:55,005 --> 00:53:56,630
- Sta funzionando?
- Credo di sì.
1247
00:53:56,713 --> 00:53:58,421
[Audrey] Mio Dio, mio…
1248
00:53:58,505 --> 00:54:02,505
Vi amo, biglietti col filo interdentale,
da morire! Oh, ti prego. Ti prego!
1249
00:54:02,588 --> 00:54:06,088
- Sì! Sì! Sì! Taglia ai piedi!
- Ok, forza!
1250
00:54:06,171 --> 00:54:08,338
- Andiamo! Via!
- [Audrey] Bravo, ci sei!
1251
00:54:09,796 --> 00:54:10,796
Oh, no!
1252
00:54:10,880 --> 00:54:13,255
- [Nick] Oddio.
- Cosa fai?
1253
00:54:13,338 --> 00:54:16,005
Tieni, prendi questa.
Adesso sparo contro la finestra.
1254
00:54:17,171 --> 00:54:18,130
Dio!
1255
00:54:19,755 --> 00:54:21,755
Mio Dio, una pistola francese! È francese!
1256
00:54:21,838 --> 00:54:22,713
[Audrey] Tesoro!
1257
00:54:22,796 --> 00:54:24,463
- No.
- Cosa?
1258
00:54:25,005 --> 00:54:26,380
[echeggia] No!
1259
00:54:26,463 --> 00:54:29,130
[suona "Bang Bang
(My Baby Shot Me Down)" di Sheila]
1260
00:54:38,630 --> 00:54:40,630
[musica sovrasta vetri rotti]
1261
00:54:51,671 --> 00:54:53,671
[musica sovrasta gorgoglii]
1262
00:55:01,213 --> 00:55:03,505
- [Nick ansima]
- Amore! Ti amo.
1263
00:55:03,588 --> 00:55:05,005
- [Nick] Ti amo.
- [gemiti]
1264
00:55:07,421 --> 00:55:08,588
[la musica sfuma]
1265
00:55:10,588 --> 00:55:12,130
[ansimano]
1266
00:55:12,213 --> 00:55:13,046
Oddio.
1267
00:55:13,755 --> 00:55:14,796
- [chiave gira]
- [suoni]
1268
00:55:14,880 --> 00:55:15,713
- Cosa?
- Oh, no!
1269
00:55:15,796 --> 00:55:18,338
- No, no! No, no, no!
- No, no, no, no, no!
1270
00:55:18,421 --> 00:55:19,755
Cazzo, cazzo!
1271
00:55:19,838 --> 00:55:20,755
Nick.
1272
00:55:21,880 --> 00:55:23,505
[suona "Ti- gars" di Lisa LeBlanc]
1273
00:55:25,796 --> 00:55:28,088
- Stavolta guido io.
- Ok.
1274
00:55:36,088 --> 00:55:37,463
[Nick ansima]
1275
00:55:39,338 --> 00:55:41,421
Ma scherziamo? Non posso…
1276
00:55:42,088 --> 00:55:43,546
Tocca di nuovo a te, tesoro.
1277
00:55:43,630 --> 00:55:44,921
- Scusa.
- Non fa niente.
1278
00:55:45,005 --> 00:55:47,005
[rombo forte di motore]
1279
00:55:48,380 --> 00:55:50,588
[musica si interrompe]
1280
00:55:50,671 --> 00:55:52,755
[Delacroix] Mesdames et messieurs…
1281
00:55:52,838 --> 00:55:55,046
Sono l'Ispettore Laurent Delacroix.
1282
00:55:55,880 --> 00:55:59,921
Quindici minuti fa, l'Interpol ha assunto
il controllo delle operazioni
1283
00:56:00,005 --> 00:56:02,713
e mi ha assegnato
la direzione della task force.
1284
00:56:02,796 --> 00:56:07,088
[Francisco] Ok, abbiamo capito, ma perché
all'improvviso è coinvolta l'Interpol?
1285
00:56:07,171 --> 00:56:09,130
Per l'efferata natura dei crimini.
1286
00:56:09,213 --> 00:56:11,463
Svariati omicidi, un rapimento,
1287
00:56:11,546 --> 00:56:14,046
la distruzione
del più antico caffè di Parigi,
1288
00:56:14,130 --> 00:56:17,963
oltre ad aver immobilizzato
un avvenente appassionato dell'opera.
1289
00:56:18,046 --> 00:56:19,338
Oh, buon Dio.
1290
00:56:19,421 --> 00:56:23,255
Ok, ma perché dovremmo pensare
che sarà in grado di scovare gli Spitz?
1291
00:56:23,338 --> 00:56:25,671
Perché li ho qui al telefono.
1292
00:56:27,171 --> 00:56:29,755
- [Audrey] Pronto? Ci siete tutti?
- Sì, Audrey.
1293
00:56:29,838 --> 00:56:30,796
Tutti tranne…
1294
00:56:30,880 --> 00:56:33,005
La contessa
e la sua inquietante amichetta?
1295
00:56:33,088 --> 00:56:34,921
Riportate Vikram, mostri!
1296
00:56:35,005 --> 00:56:37,296
- Avete già i soldi.
- Sì, abbiamo i soldi.
1297
00:56:37,380 --> 00:56:40,505
Quindi se volete rivederli,
dovete dire al rapitore
1298
00:56:40,588 --> 00:56:44,171
di portare il maragià
al ristorante "Giules Verne".
1299
00:56:44,255 --> 00:56:45,421
Quoi? Al che?
1300
00:56:45,921 --> 00:56:49,088
- [Audrey] Al ristorante Giules Verne.
- Al ristorante…
1301
00:56:49,630 --> 00:56:51,296
- Le Jules Verne.
- Ah.
1302
00:56:51,380 --> 00:56:54,338
Al piano panoramico,
sulla Torre Eiffel, a mezzanotte.
1303
00:56:54,421 --> 00:56:55,255
[Nick] Sì.
1304
00:56:55,338 --> 00:56:56,963
Che volete dire? Non abbiamo mio fratello.
1305
00:56:57,046 --> 00:56:59,671
- Stronzate!
- Qualcuno di voi sì, ok?
1306
00:56:59,755 --> 00:57:03,671
Fate come ha detto mia moglie:
a mezzanotte, il maragià, vivo.
1307
00:57:03,755 --> 00:57:06,505
E, ispettore, abbiamo provato
a far partire la sua auto,
1308
00:57:06,588 --> 00:57:09,130
ma non ci siamo riusciti
e l'abbiamo lasciata lì.
1309
00:57:09,213 --> 00:57:10,213
Cosa?
1310
00:57:10,296 --> 00:57:13,671
Abbiamo rubato una Lamborghini.
La diamo a lei quando abbiamo finito.
1311
00:57:13,755 --> 00:57:14,880
Ok.
1312
00:57:16,796 --> 00:57:18,713
[musica carica di suspense]
1313
00:57:30,921 --> 00:57:32,046
[tintinnio ascensore]
1314
00:57:38,046 --> 00:57:40,671
Oh, Dios mio. Che schianto.
1315
00:57:41,880 --> 00:57:43,380
Perché così eleganti?
1316
00:57:43,463 --> 00:57:45,671
Abbiamo letto online
che c'è un dress code.
1317
00:57:45,755 --> 00:57:49,005
Una volta non sono entrato
al Tavern on the Green in calzoncini.
1318
00:57:49,088 --> 00:57:50,213
Dove sono i clienti?
1319
00:57:50,296 --> 00:57:53,088
Abbiamo preso tutto il ristorante
perché nessuno ci disturbasse.
1320
00:57:53,171 --> 00:57:57,421
L'idea era di fare tutto in pubblico,
così ci sarebbero state altre persone.
1321
00:57:57,505 --> 00:58:00,713
- Come avete trovato quei vestiti?
- E ti sei fatta i capelli?
1322
00:58:00,796 --> 00:58:02,546
Abbiamo avuto un problema, ok?
1323
00:58:02,630 --> 00:58:05,880
C'era un fossato e poi abbiamo…
Beh, non devo giustificarmi.
1324
00:58:05,963 --> 00:58:08,088
Siamo noi qui a fare le domande, adesso.
1325
00:58:08,171 --> 00:58:10,796
- Fai le domande.
- Passiamo in rassegna i sospettati.
1326
00:58:10,880 --> 00:58:11,963
[sospira]
1327
00:58:12,046 --> 00:58:13,130
Mettetevi comodi.
1328
00:58:13,213 --> 00:58:15,755
Iniziamo da Saira Govindan.
1329
00:58:15,838 --> 00:58:16,838
Io?
1330
00:58:16,921 --> 00:58:17,921
[annuisce]
1331
00:58:18,005 --> 00:58:19,213
Io vi ho difeso.
1332
00:58:20,046 --> 00:58:21,338
Mi piacevate tanto.
1333
00:58:21,421 --> 00:58:24,505
Lo so, e piaci tanto anche a noi,
sei sempre stata carina.
1334
00:58:24,588 --> 00:58:26,130
Ma è così che facciamo.
1335
00:58:26,213 --> 00:58:28,630
Avrei rapito mio fratello?
1336
00:58:28,713 --> 00:58:30,713
- Si sta innervosendo, tesoro.
- Lo vedo.
1337
00:58:30,796 --> 00:58:32,088
Sei totalmente matta?
1338
00:58:32,171 --> 00:58:34,130
- Audrey, va' avanti.
- Ok, vado avanti.
1339
00:58:34,213 --> 00:58:35,171
[Nick] Tutto a posto.
1340
00:58:35,255 --> 00:58:37,671
[Audrey] Francisco,
capo del consiglio d'amministrazione.
1341
00:58:38,255 --> 00:58:40,088
Senza il maragià tra i piedi,
1342
00:58:40,171 --> 00:58:42,213
puoi appropriarti
di tutti i soldi che vuoi
1343
00:58:42,296 --> 00:58:45,380
per pagare le cause per la paternità
dei tuoi duemila figli.
1344
00:58:45,463 --> 00:58:47,921
Perché non arriviamo a duemila e uno, eh?
1345
00:58:48,005 --> 00:58:50,671
Vedi di sparire. Porco schifoso.
1346
00:58:50,755 --> 00:58:52,171
Claudette "Jobert".
1347
00:58:52,255 --> 00:58:53,255
Joubert.
1348
00:58:53,338 --> 00:58:56,046
Commessa di Parigi a caccia di denaro.
1349
00:58:56,630 --> 00:58:59,296
Se fosse per quello,
l'avrei sposato e basta, no?
1350
00:58:59,380 --> 00:59:01,921
Non col prematrimoniale capestro
che hai firmato.
1351
00:59:03,338 --> 00:59:05,921
Ma invece il colonnello?
Qual è il suo movente?
1352
00:59:06,005 --> 00:59:10,921
Magari si è rotto le scatole di lavorare
per gente ricca, perché fate schifo.
1353
00:59:11,671 --> 00:59:17,505
O magari il colonnello
aveva bisogno di soldi per permettersi…
1354
00:59:18,546 --> 00:59:19,963
un braccio bionico.
1355
00:59:20,588 --> 00:59:23,463
Mi sono informato. Non costano tanto.
1356
00:59:23,546 --> 00:59:26,171
- Di che cifra parliamo?
- Venti… Trentamila?
1357
00:59:26,255 --> 00:59:29,213
Tutto qui?
Cavolo, magari ci faccio un pensierino.
1358
00:59:29,296 --> 00:59:31,130
Ma devi prima perdere un braccio.
1359
00:59:31,213 --> 00:59:34,380
- Beh, non stavo pensando al braccio.
- [ridono]
1360
00:59:35,171 --> 00:59:38,296
Ok, abbiamo analizzato tutti.
1361
00:59:39,671 --> 00:59:40,630
Chi è stato?
1362
00:59:40,713 --> 00:59:42,671
[tintinnio ascensore]
1363
00:59:42,755 --> 00:59:44,213
[piagnucola]
1364
00:59:44,296 --> 00:59:45,546
[urla di gioia]
1365
00:59:45,630 --> 00:59:47,630
Vik, mon amour!
1366
00:59:47,713 --> 00:59:49,421
- Ehi.
- [Audrey] Fermi.
1367
00:59:49,505 --> 00:59:50,796
[Vik piagnucola] Sì…
1368
00:59:50,880 --> 00:59:55,046
Mi hanno detto di farvi vedere
questa megabomba con i cosi.
1369
00:59:55,130 --> 00:59:56,296
[sussultano]
1370
00:59:56,380 --> 00:59:57,671
[Audrey] Oh, mio Dio.
1371
00:59:57,755 --> 01:00:00,171
Basta a far saltare in aria
tutta la torre.
1372
01:00:00,255 --> 01:00:03,796
State a sentire.
Mettete i bigliettoni nell'ascensore
1373
01:00:03,880 --> 01:00:05,963
e mandatelo all'ultimo piano.
1374
01:00:06,046 --> 01:00:09,213
Quando l'importo sarà stato
stracontrollato, manderanno giù il…
1375
01:00:09,296 --> 01:00:12,171
Come si chiama il coso che cosa la bomba?
1376
01:00:12,255 --> 01:00:14,213
- Il detonatore a distanza?
- Sì, quel coso.
1377
01:00:14,296 --> 01:00:17,338
Ce lo mandano giù
e noi possiamo alzare i tacchi.
1378
01:00:17,421 --> 01:00:21,588
E c'è un po' di fretta, diciamo,
perché, ecco… Ecco…
1379
01:00:21,671 --> 01:00:23,630
- [tutti] Oh, no!
- [Audrey] Oh, mio Dio!
1380
01:00:23,713 --> 01:00:26,880
Nick, Nick. I soldi,
devi metterli nell'ascensore!
1381
01:00:26,963 --> 01:00:27,796
- Adesso!
- Nah.
1382
01:00:27,880 --> 01:00:29,296
- "Nah"?
- Come sarebbe, "nah"?
1383
01:00:29,380 --> 01:00:31,421
- Che farai?
- Non faranno esplodere la bomba.
1384
01:00:31,505 --> 01:00:32,588
Oh, Dios mio.
1385
01:00:32,671 --> 01:00:34,713
Vuoi seriamente seguire il tuo istinto?
1386
01:00:34,796 --> 01:00:36,713
- Fidati di me.
- Nick! Fratello mio.
1387
01:00:36,796 --> 01:00:39,463
No, va tutto alla grande, Maragià.
1388
01:00:39,546 --> 01:00:42,421
Chiunque abbia fatto questo
ha un'ottima preparazione.
1389
01:00:42,505 --> 01:00:45,088
Perché ha ucciso Mister Lou,
uno davvero micidiale.
1390
01:00:45,171 --> 01:00:46,880
Il countdown va avanti.
1391
01:00:46,963 --> 01:00:48,380
No, no. Nick, Nick, Nick!
1392
01:00:48,463 --> 01:00:51,630
E sappiamo che il rapitore
è un hacker eccezionale, se è entrato
1393
01:00:51,713 --> 01:00:53,630
nel sistema per fare un deepfake.
1394
01:00:53,713 --> 01:00:55,088
Andiamo, Nick!
1395
01:00:55,755 --> 01:00:59,796
Sapeva esattamente dove si trovavano
Mister Lou e Vik nel backstage alle nozze
1396
01:00:59,880 --> 01:01:02,296
così da poter fare
lo scambio sull'elefante…
1397
01:01:02,380 --> 01:01:04,255
- Ma, tesoro…
- Fra poco faccio boom.
1398
01:01:04,338 --> 01:01:06,005
Con queste competenze…
1399
01:01:06,088 --> 01:01:07,880
- Dio, Nick!
- [bip rapidi]
1400
01:01:07,963 --> 01:01:09,838
…il tizio dovrebbe scrivere un libro.
1401
01:01:09,921 --> 01:01:11,671
- Oh, mio Dio, Nick!
- [grida]
1402
01:01:11,755 --> 01:01:13,046
[Audrey urla]
1403
01:01:14,171 --> 01:01:16,005
[piagnucola]
1404
01:01:17,505 --> 01:01:19,171
[Vik sospira]
1405
01:01:20,088 --> 01:01:21,380
[ansima]
1406
01:01:22,130 --> 01:01:27,421
[sospira] "Migliaia di studi hanno
dimostrato che un rapitore non farà nulla
1407
01:01:27,505 --> 01:01:30,421
che possa mettere in pericolo
il ricevimento del riscatto."
1408
01:01:30,505 --> 01:01:35,171
Capitolo nove, paragrafo tre,
scritto dal signor Connor Miller.
1409
01:01:35,755 --> 01:01:37,046
Hai letto il libro.
1410
01:01:37,130 --> 01:01:38,963
Dall'inizio alla fine, e fa schifo.
1411
01:01:39,046 --> 01:01:41,046
Dovresti assaggiare questo, è squisito.
1412
01:01:41,130 --> 01:01:43,130
- Mi hai fatto prendere un colpo.
- [tonfetto]
1413
01:01:43,213 --> 01:01:44,796
- [esplosione]
- [grida]
1414
01:01:45,671 --> 01:01:48,630
[musica carica di suspense continua]
1415
01:01:48,713 --> 01:01:50,421
[cigolio corda metallica]
1416
01:01:50,505 --> 01:01:52,296
[Audrey] Cos'è stato? [ansima]
1417
01:01:53,296 --> 01:01:54,171
Cosa?
1418
01:01:57,171 --> 01:01:58,046
Davvero notevole.
1419
01:01:58,130 --> 01:02:01,005
Com'è uscito da quel SUV
prima che esplodesse?
1420
01:02:01,088 --> 01:02:02,630
Non sono uscito.
1421
01:02:02,713 --> 01:02:05,505
Sono entrato in una camera
a prova di bomba in titanio.
1422
01:02:05,588 --> 01:02:09,546
Una morte in pubblico. Il miglior modo
per eliminarsi dalla lista dei sospettati.
1423
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Già, già. Ma non tutto è andato
secondo i piani, non è vero?
1424
01:02:13,463 --> 01:02:17,130
[Audrey] Il suo uomo ha preso la valigetta
un attimo prima della fuga perfetta.
1425
01:02:17,213 --> 01:02:18,755
[Nick] E boom.
1426
01:02:18,838 --> 01:02:20,963
L'avida ex irrompe sulla scena.
1427
01:02:21,046 --> 01:02:24,505
[mugola] Settanta milioni di dollari.
Sono tanti soldi.
1428
01:02:24,588 --> 01:02:26,880
Anche per una contessa.
1429
01:02:26,963 --> 01:02:29,755
- Helene manda Imani a rapinarvi.
- Esatto.
1430
01:02:29,838 --> 01:02:31,546
- Chi?
- [insieme] Imani.
1431
01:02:31,630 --> 01:02:34,380
- [colonnello] Chi?
- Imani. La spalla della contessa.
1432
01:02:34,463 --> 01:02:35,838
Fai la risatina?
1433
01:02:35,921 --> 01:02:37,588
- Devo farla?
- Dai, fa' sentire.
1434
01:02:37,671 --> 01:02:38,546
[risata stridula]
1435
01:02:38,630 --> 01:02:39,838
[tutti annuiscono]
1436
01:02:39,921 --> 01:02:40,755
Ok, hanno capito.
1437
01:02:40,838 --> 01:02:42,338
Quindi Imani piomba
1438
01:02:42,421 --> 01:02:45,921
e ruba i soldi del riscatto
proprio sotto il suo naso.
1439
01:02:46,005 --> 01:02:47,421
[risata stridula]
1440
01:02:47,505 --> 01:02:49,171
- Le avrà fatto male.
- [risatina]
1441
01:02:49,255 --> 01:02:52,421
Ora, se aveste letto
il mio libro per bene,
1442
01:02:52,505 --> 01:02:54,380
ricordereste che svelare l'identità
1443
01:02:54,463 --> 01:02:56,838
di un criminale
fino a quel momento anonimo,
1444
01:02:56,921 --> 01:03:01,255
mette tutti quelli al corrente
di quell'informazione in pericolo.
1445
01:03:01,338 --> 01:03:02,171
Vuol dire…
1446
01:03:04,380 --> 01:03:06,213
che devo uccidervi tutti.
1447
01:03:06,713 --> 01:03:09,671
- [gridano]
- Oddio! [singhiozza]
1448
01:03:09,755 --> 01:03:11,505
- [la musica s'interrompe]
- Gary?
1449
01:03:13,213 --> 01:03:14,421
Chi cavolo sei?
1450
01:03:15,005 --> 01:03:16,296
Sono Susan.
1451
01:03:18,463 --> 01:03:20,046
- Tu sai chi è?
- Non ne ho idea.
1452
01:03:20,130 --> 01:03:25,421
Io e Gary ci siamo incontrati
dieci anni fa quando studiavo all'estero
1453
01:03:25,505 --> 01:03:28,213
e ci siamo promessi
che se ci fossimo ancora amati
1454
01:03:28,296 --> 01:03:30,880
e non avessimo trovato nessun altro,
1455
01:03:30,963 --> 01:03:36,171
ci saremmo visti a metà della Tour Eiffel
a mezzanotte, stanotte.
1456
01:03:36,255 --> 01:03:37,963
[musica romantica]
1457
01:03:38,046 --> 01:03:39,880
E io lo amo ancora moltissimo.
1458
01:03:41,421 --> 01:03:43,046
Qualcuno di voi è Gary?
1459
01:03:45,130 --> 01:03:47,005
Giù la mano, Francisco.
1460
01:03:47,088 --> 01:03:48,463
- [sussulta]
- [Nick] Attenti!
1461
01:03:48,546 --> 01:03:50,046
[Audrey] Oh, mio Dio!
1462
01:03:53,130 --> 01:03:53,963
[sussulta]
1463
01:03:54,046 --> 01:03:54,963
[Vik] Oddio!
1464
01:03:55,046 --> 01:03:56,463
[musica carica di suspense]
1465
01:04:00,630 --> 01:04:01,755
State pronti.
1466
01:04:01,838 --> 01:04:03,838
[Delacroix geme]
1467
01:04:05,463 --> 01:04:07,213
Non mi rimane che aggiungere…
1468
01:04:07,296 --> 01:04:08,671
È stato un piacere.
1469
01:04:10,755 --> 01:04:12,713
Ha il coso della bomba col pulsante.
1470
01:04:16,213 --> 01:04:17,421
[Audrey grida]
1471
01:04:17,505 --> 01:04:19,546
- Audrey!
- [Audrey grida]
1472
01:04:19,630 --> 01:04:21,713
[musica carica di suspense sovrasta grida]
1473
01:04:21,796 --> 01:04:22,755
Oh, mio Dio!
1474
01:04:23,421 --> 01:04:25,880
[grida] Non era questo il piano!
1475
01:04:33,421 --> 01:04:34,755
[Audrey urla]
1476
01:04:35,546 --> 01:04:37,671
[lamenti]
1477
01:04:39,171 --> 01:04:42,255
Non c'è limite alle decisioni sbagliate
che riesci a prendere.
1478
01:04:42,880 --> 01:04:45,088
[geme] Nick!
Non posso credere che lo sto facendo.
1479
01:04:45,171 --> 01:04:46,671
Prendi la mia pistola.
1480
01:04:46,755 --> 01:04:49,755
Aspetta! Ti servono i proiettili.
Nella tasca. [geme]
1481
01:04:50,255 --> 01:04:52,421
Oh, piccolo malandrino.
1482
01:04:53,005 --> 01:04:55,296
- Ce l'hai là in fondo, eh?
- Ci sei.
1483
01:04:55,380 --> 01:04:56,671
[geme]
1484
01:04:56,755 --> 01:04:59,671
[Nick] Susan,
fai pressione sulla ferita dell'ispettore.
1485
01:04:59,755 --> 01:05:02,171
È una specie di teatro interattivo?
1486
01:05:09,338 --> 01:05:10,171
[grida, geme]
1487
01:05:10,255 --> 01:05:12,838
Sono felice che la mia
più grande fan veda questo.
1488
01:05:12,921 --> 01:05:16,005
Veramente non sono più
tanto fan come una volta.
1489
01:05:16,088 --> 01:05:18,421
Peccato,
sto per dare la mia ultima lezione.
1490
01:05:18,505 --> 01:05:22,046
[grilletti] Come far saltare
la Tour Eiffel e farla franca.
1491
01:05:22,130 --> 01:05:23,463
Non lo faresti mai.
1492
01:05:23,546 --> 01:05:26,421
C'è una sola cosa
che odio più dei testimoni,
1493
01:05:26,505 --> 01:05:27,671
e sono i francesi.
1494
01:05:28,296 --> 01:05:29,796
[rumore metallico]
1495
01:05:31,255 --> 01:05:33,713
Se quella porta si apre,
chi c'è dentro è morto, è chiaro?
1496
01:05:33,796 --> 01:05:35,088
[Audrey] No! Nick!
1497
01:05:35,171 --> 01:05:36,921
- [tintinnio ascensore]
- [Audrey] Nick!
1498
01:05:37,005 --> 01:05:39,546
No, no! No, no, no!
1499
01:05:40,338 --> 01:05:42,380
Nick! [grido soffocato]
1500
01:05:42,463 --> 01:05:45,671
CI DEVI DEGLI IPHONE
BACI E ABBRACCI, NICKY PISTOLA
1501
01:05:46,338 --> 01:05:48,338
[musica inquietante]
1502
01:05:51,171 --> 01:05:53,755
- [Claudette] È incastrato.
- Levatemelo, mi sento vulnerabile!
1503
01:05:53,838 --> 01:05:56,713
È una media. Non la porti
da quando avevi quattordici anni!
1504
01:05:56,796 --> 01:05:59,171
Tu stai calma.
Toglietemi questo giubbotto.
1505
01:05:59,255 --> 01:06:00,213
Ehi, tutto bene?
1506
01:06:00,296 --> 01:06:02,046
[voce soffocata] Vorrei svapare.
1507
01:06:02,130 --> 01:06:03,546
- Ok.
- [Delacroix] La tasca.
1508
01:06:03,630 --> 01:06:05,046
- Dove?
- La tasca destra.
1509
01:06:05,130 --> 01:06:06,213
- Questa?
- No.
1510
01:06:06,296 --> 01:06:07,755
Oh, no. Questo è il pisello.
1511
01:06:07,838 --> 01:06:09,838
- L'hai trovata.
- [Susan] Ok, trovata.
1512
01:06:09,921 --> 01:06:13,546
Non credo che sia la cosa migliore
per uno a cui hanno sparato, ma fai pure.
1513
01:06:13,630 --> 01:06:15,630
[musica inquietante continua]
1514
01:06:27,588 --> 01:06:29,338
Sono il terrore di Brooklyn.
1515
01:06:29,421 --> 01:06:30,838
[Nick grida]
1516
01:06:31,796 --> 01:06:33,755
- [grida]
- [spari]
1517
01:06:33,838 --> 01:06:34,838
[Audrey grida]
1518
01:06:40,046 --> 01:06:41,421
[bip discendente]
1519
01:06:41,505 --> 01:06:42,421
[grida]
1520
01:06:42,505 --> 01:06:43,713
Si è fermato.
1521
01:06:43,796 --> 01:06:44,630
[sospira]
1522
01:06:44,713 --> 01:06:47,880
[ridacchiano sollevati]
1523
01:06:49,296 --> 01:06:50,921
[bip riprende]
1524
01:06:51,005 --> 01:06:53,796
- Oddio, no! È ripartito!
- [tutti urlano]
1525
01:06:53,880 --> 01:06:55,838
[musica rock]
1526
01:07:01,130 --> 01:07:02,463
[grida]
1527
01:07:05,046 --> 01:07:07,713
- [tutti urlano]
- Non si ferma!
1528
01:07:07,796 --> 01:07:09,088
Taglia quel coso!
1529
01:07:09,963 --> 01:07:11,963
[urla, colpi]
1530
01:07:15,005 --> 01:07:16,296
[urla]
1531
01:07:17,838 --> 01:07:19,588
Stai indietro o i soldi vanno giù.
1532
01:07:19,671 --> 01:07:21,046
Non ti credo.
1533
01:07:22,963 --> 01:07:25,171
[grida]
1534
01:07:33,963 --> 01:07:36,463
- [versetto di diniego]
- [testata]
1535
01:07:36,546 --> 01:07:39,338
Ma come fai,
senza avere una commozione cerebrale?
1536
01:07:39,421 --> 01:07:40,713
Un dono de Dios.
1537
01:07:41,505 --> 01:07:43,213
Non potrà più battere le ciglia.
1538
01:07:43,296 --> 01:07:45,963
- [Audrey] Nick!
- Stiamo arrivando, bellezza!
1539
01:07:46,046 --> 01:07:47,380
Fai fare a me, per cortesia.
1540
01:07:48,005 --> 01:07:48,921
Oh…
1541
01:07:49,005 --> 01:07:51,671
Forse… una lieve commozione.
1542
01:07:51,755 --> 01:07:53,338
[tonfo]
1543
01:07:55,130 --> 01:07:56,130
[risatina]
1544
01:07:59,630 --> 01:08:01,671
- [grida]
- Disinnescala.
1545
01:08:01,755 --> 01:08:02,755
Non so che cosa fare!
1546
01:08:03,546 --> 01:08:07,671
È tutto a posto, amore!
Nicky Due Pistole è arrivato!
1547
01:08:08,421 --> 01:08:11,130
[musica carica di suspense sovrasta spari]
1548
01:08:18,755 --> 01:08:20,005
[musica si interrompe]
1549
01:08:21,546 --> 01:08:22,880
Ho colpito qualcosa?
1550
01:08:22,963 --> 01:08:24,963
Hai centrato il coso detonatore.
1551
01:08:25,046 --> 01:08:26,880
Ok, grande, era quello a cui miravo.
1552
01:08:26,963 --> 01:08:28,921
- [bip discendente]
- [Vik] Oh!
1553
01:08:29,713 --> 01:08:31,171
[Vik ansima]
1554
01:08:31,255 --> 01:08:33,255
Oh, amore.
1555
01:08:33,338 --> 01:08:34,463
Oh, amore mio.
1556
01:08:34,546 --> 01:08:35,796
[Susan sospira]
1557
01:08:40,255 --> 01:08:42,171
Gli anelli… Gli anelli dell'amore.
1558
01:08:43,505 --> 01:08:47,546
Sì, ok, ora useremo
le pistole per qualcos'altro, non è vero?
1559
01:08:47,630 --> 01:08:51,046
Ho pestato i tuoi amici per bene.
Ora tocca a te. Che vuoi? Che vuoi?
1560
01:08:51,130 --> 01:08:52,796
[musica inquietante incalza]
1561
01:08:53,463 --> 01:08:54,338
Ok.
1562
01:08:56,546 --> 01:08:58,088
Dove vai? Amore!
1563
01:08:58,588 --> 01:08:59,421
Audrey!
1564
01:09:00,130 --> 01:09:01,463
[sparo]
1565
01:09:07,921 --> 01:09:08,796
Tesoro!
1566
01:09:08,880 --> 01:09:11,921
Sta' tranquilla, amore!
Ci penso io, tieni duro!
1567
01:09:13,671 --> 01:09:15,630
- [geme]
- [piagnucola]
1568
01:09:16,380 --> 01:09:17,296
[Audrey ansima]
1569
01:09:21,838 --> 01:09:24,671
Devo aver saltato
il capitolo sui calci in faccia.
1570
01:09:27,088 --> 01:09:28,921
- [Audrey grida]
- [fruscio corda]
1571
01:09:39,588 --> 01:09:40,880
[grida forte]
1572
01:09:44,588 --> 01:09:47,505
[Audrey] Porca miseria!
1573
01:09:47,588 --> 01:09:48,713
[scricchiolio, scatto]
1574
01:09:51,130 --> 01:09:52,713
Vieni qui!
1575
01:09:53,588 --> 01:09:56,880
- [colpi]
- [grida soffocate]
1576
01:09:58,171 --> 01:10:00,963
[rombo elicottero]
1577
01:10:02,421 --> 01:10:04,546
[voce soffocata] È ora di far piovere.
1578
01:10:07,338 --> 01:10:09,296
[grida] No!
1579
01:10:10,130 --> 01:10:11,630
[Nick ride in modo sinistro]
1580
01:10:11,713 --> 01:10:13,171
- [colpo]
- Oh!
1581
01:10:15,338 --> 01:10:18,880
[Susan sospira] Cosa…
1582
01:10:19,921 --> 01:10:21,130
Oddio…
1583
01:10:22,088 --> 01:10:23,213
Avanti!
1584
01:10:24,046 --> 01:10:24,921
Avvicinati.
1585
01:10:27,088 --> 01:10:28,546
- [Nick] No!
- [Audrey grida]
1586
01:10:29,713 --> 01:10:31,296
[urletto]
1587
01:10:34,880 --> 01:10:36,671
[Audrey] No, no, no. Ok…
1588
01:10:39,588 --> 01:10:41,505
Finisci tutti gli altri.
1589
01:10:46,755 --> 01:10:49,255
Oh… Ok. Ok…
1590
01:10:51,380 --> 01:10:54,255
[musica inquietante continua
e sovrasta colpi e grida]
1591
01:10:54,338 --> 01:10:57,130
Ok, ok, ok… [piagnucola]
1592
01:10:59,130 --> 01:11:01,588
[rombo elicottero]
1593
01:11:05,421 --> 01:11:08,046
- [Delacroix] Che cos'è?
- Ha rovinato l'atmosfera.
1594
01:11:11,296 --> 01:11:13,296
- [Audrey] Ehi, Miller!
- [grilletto]
1595
01:11:14,921 --> 01:11:17,880
Mio marito aveva ragione.
Il tuo libro fa schifo.
1596
01:11:19,463 --> 01:11:21,338
Lei non sbaglia mai.
1597
01:11:22,088 --> 01:11:23,296
[Nick geme]
1598
01:11:23,380 --> 01:11:25,088
Mi dispiace tanto!
1599
01:11:25,171 --> 01:11:27,296
- Proprio ora sbagli?
- Mi dispiace!
1600
01:11:27,380 --> 01:11:30,338
[urla e piange] Cazzo!
1601
01:11:30,421 --> 01:11:32,546
Dio santo, stai mirando a me o a lui?
1602
01:11:32,630 --> 01:11:34,671
A lui, prometto. Prometto!
1603
01:11:34,755 --> 01:11:36,546
- Sparagli, sparagli!
- Cazzo!
1604
01:11:36,630 --> 01:11:37,671
Ok.
1605
01:11:37,755 --> 01:11:40,171
Amore, lo sai
che ho tirato troppo la corda?
1606
01:11:40,255 --> 01:11:43,213
Le ruote nel cielo continuano a girare.
1607
01:11:44,005 --> 01:11:45,088
[grilletto a vuoto]
1608
01:11:45,171 --> 01:11:46,755
Oddio, ok. [tonfo]
1609
01:11:47,921 --> 01:11:49,963
- [Audrey sussulta]
- Non sbaglia mai?
1610
01:11:50,880 --> 01:11:53,380
Si vede che non tutti sono bravi come te.
1611
01:11:59,255 --> 01:12:00,671
Fa' buon viaggio, Miller.
1612
01:12:00,755 --> 01:12:03,046
- [ronzio elettrico]
- [ingranaggi]
1613
01:12:03,130 --> 01:12:05,838
[musica sfuma in cigolio]
1614
01:12:05,921 --> 01:12:07,088
[grida soffocate]
1615
01:12:08,130 --> 01:12:09,630
[grida forti]
1616
01:12:15,088 --> 01:12:16,380
Oh, mio Dio.
1617
01:12:16,463 --> 01:12:17,880
[cigolio]
1618
01:12:17,963 --> 01:12:19,713
- [Susan grida]
- State giù!
1619
01:12:19,796 --> 01:12:20,796
[sussulta]
1620
01:12:23,338 --> 01:12:24,755
- [grida]
- [rumore metallico]
1621
01:12:24,838 --> 01:12:25,921
- Oddio!
- Cavolo!
1622
01:12:29,796 --> 01:12:31,005
[bip continuo]
1623
01:12:39,213 --> 01:12:40,671
Parigi è davvero strana.
1624
01:12:41,546 --> 01:12:42,671
Stavolta è morto.
1625
01:12:42,755 --> 01:12:44,755
- È stecchito.
- È… È fatta.
1626
01:12:45,421 --> 01:12:48,088
Come hai escogitato quel piano? Come fai?
1627
01:12:48,171 --> 01:12:49,755
- Non ho idea.
- Sei un genio!
1628
01:12:49,838 --> 01:12:52,588
Tipo che ho detto: "Il mio amore…"
1629
01:12:52,671 --> 01:12:55,505
Sei a un altro livello.
Non avrei mai avuto un'idea così.
1630
01:12:55,588 --> 01:12:58,296
Non sapevo quello che facevo
ed ero spaventata.
1631
01:12:59,463 --> 01:13:01,463
- Che c'è?
- Siamo una squadra ora… eh?
1632
01:13:01,546 --> 01:13:05,296
- No, mandalo via.
- Non toccarla, la stai innervosendo.
1633
01:13:05,380 --> 01:13:06,421
- Vattene via.
- Va' via.
1634
01:13:06,505 --> 01:13:10,171
Sei stato bravo, ma ora va' via.
Lascia spazio. Grazie.
1635
01:13:10,796 --> 01:13:13,213
- Oh, mio…
- Va tutto bene. Ti amo, amore.
1636
01:13:13,296 --> 01:13:16,796
È stata solo una splendida
serata parigina, a parte tutto.
1637
01:13:17,296 --> 01:13:18,255
Già.
1638
01:13:19,213 --> 01:13:21,213
[musica romantica]
1639
01:13:24,421 --> 01:13:26,588
[Claudette] Eccoli.
1640
01:13:26,671 --> 01:13:27,671
Sì.
1641
01:13:27,755 --> 01:13:31,380
- Ce l'avete fatta ancora.
- [Audrey] Grazie.
1642
01:13:31,463 --> 01:13:34,671
- Vik, mi dispiace così tanto per i soldi.
- Sì, mi scuso.
1643
01:13:34,755 --> 01:13:36,421
Un mucchio di denaro andato perso.
1644
01:13:36,505 --> 01:13:38,505
Parigi ti ringrazierà
dal profondo del cuore.
1645
01:13:38,588 --> 01:13:39,630
Non ti preoccupare.
1646
01:13:39,713 --> 01:13:43,463
L'importante è che nessuno dei miei
sia stato ammazzato, giusto? [ride]
1647
01:13:43,546 --> 01:13:44,963
A parte Mister Lou.
1648
01:13:45,046 --> 01:13:46,880
Oh, già, è vero.
1649
01:13:46,963 --> 01:13:49,505
- Lou, chi? [ride]
- Spiritoso.
1650
01:13:49,588 --> 01:13:52,713
Oh, no. Che ti è successo? Perdi sangue.
1651
01:13:52,796 --> 01:13:55,255
Oh, no. Non perdo… È l'henné.
1652
01:13:55,338 --> 01:13:57,296
Forse si è sbaffato in tutto il trambusto.
1653
01:13:57,921 --> 01:14:00,755
Oh, per fortuna.
Non reggerei un altro incidente.
1654
01:14:00,838 --> 01:14:02,005
Basta sangue, per favore.
1655
01:14:02,088 --> 01:14:05,130
- Ma giuro che sembrava sangue.
- Io sono… esausta. Voi no?
1656
01:14:05,213 --> 01:14:06,046
[risatine]
1657
01:14:06,130 --> 01:14:07,005
[Saira sospira]
1658
01:14:08,838 --> 01:14:12,171
- Qualcosa non torna.
- Cosa vai borbottando? Parli da sola.
1659
01:14:12,255 --> 01:14:14,671
[musica inquietante]
1660
01:14:15,296 --> 01:14:17,213
Scusa, ma non ha molto senso.
1661
01:14:17,296 --> 01:14:19,046
Saira, perdonami.
1662
01:14:19,130 --> 01:14:23,046
Hai detto che l'henné si è sbaffato
nel trambusto della serata?
1663
01:14:23,130 --> 01:14:24,255
Esatto.
1664
01:14:25,380 --> 01:14:26,505
È interessante.
1665
01:14:27,005 --> 01:14:29,088
[sospira] Perché è interessante?
1666
01:14:29,171 --> 01:14:30,713
[Nick] Perché è interessante?
1667
01:14:30,796 --> 01:14:35,130
Sai, non ti ho visto
durante la danza di benvenuto.
1668
01:14:35,213 --> 01:14:39,130
E poi sei arrivata subito dopo
che è entrato l'elefante.
1669
01:14:39,213 --> 01:14:40,130
Sì.
1670
01:14:40,213 --> 01:14:42,338
Stavo… Stavo prendendo un drink.
1671
01:14:42,421 --> 01:14:46,463
Tesoro, io ero parrucchiera
e di tinte me ne intendo.
1672
01:14:46,546 --> 01:14:48,171
Una volta fissato,
1673
01:14:48,921 --> 01:14:50,255
l'henné non si sbaffa.
1674
01:14:51,713 --> 01:14:54,671
Scusa, ma non capisco
di cosa stai parlando.
1675
01:14:55,171 --> 01:14:58,338
Non era sangue quello
sulla tunica dell'addetto all'elefante,
1676
01:14:58,421 --> 01:14:59,796
era henné.
1677
01:14:59,880 --> 01:15:03,630
Ed era il tuo henné che non si era ancora
asciugato la sera dell'omicidio.
1678
01:15:03,713 --> 01:15:05,380
Oh, mio Dio!
1679
01:15:05,463 --> 01:15:06,838
È stata la sorella!
1680
01:15:06,921 --> 01:15:08,713
Oh, capperi!
1681
01:15:08,796 --> 01:15:12,005
Ma dai, è un'assurdità!
Ragazzi, non l'avevamo già detto?
1682
01:15:12,088 --> 01:15:15,255
Io voglio bene a mio fratello.
Insomma, quale motivo avrei avuto…
1683
01:15:15,338 --> 01:15:18,838
Magari perché i tuoi
hanno dato a lui l'azienda di famiglia,
1684
01:15:18,921 --> 01:15:20,546
anche se sei tu quella sveglia,
1685
01:15:20,630 --> 01:15:23,630
e lui è l'aspirante rapper
sulle moto ad acqua che non ha capacità?
1686
01:15:24,213 --> 01:15:25,046
Senza offesa.
1687
01:15:25,130 --> 01:15:26,338
Qualcuna sì.
1688
01:15:26,421 --> 01:15:29,838
E non è lo stesso motivo
per cui hai cercato di ucciderlo a Mumbai?
1689
01:15:30,421 --> 01:15:31,380
Tu?
1690
01:15:32,546 --> 01:15:34,921
Beh, i miei avevano ragione su un punto:
1691
01:15:35,963 --> 01:15:37,838
"Se vuoi che una cosa sia fatta bene,
1692
01:15:38,630 --> 01:15:40,380
devi fartela da sola!"
1693
01:15:41,421 --> 01:15:42,338
[grida]
1694
01:15:42,421 --> 01:15:43,671
[sparo]
1695
01:15:43,755 --> 01:15:45,046
[colonnello] No!
1696
01:15:46,046 --> 01:15:48,630
Quel poveretto sta esaurendo le braccia!
1697
01:15:50,088 --> 01:15:50,963
[tonfo]
1698
01:15:51,546 --> 01:15:52,588
Non nella mia città.
1699
01:15:52,671 --> 01:15:54,921
Sì, lei è la mia bella!
1700
01:15:55,005 --> 01:15:56,380
[sospira] Grazie, amore.
1701
01:15:56,463 --> 01:15:57,713
Devo un attimo…
1702
01:15:57,796 --> 01:16:00,755
- Come va? È tutto a posto?
- [geme]
1703
01:16:00,838 --> 01:16:04,130
È stato grande, davvero.
È la mia guardia del corpo preferita,
1704
01:16:04,213 --> 01:16:06,171
e non solo perché l'altra è andata.
1705
01:16:06,255 --> 01:16:09,671
Il bonus Kwanzaa
spero sia molto ricco, quest'anno!
1706
01:16:09,755 --> 01:16:12,630
[voce grossa] È il momento
del braccio bionico, bellezza!
1707
01:16:12,713 --> 01:16:13,880
- Sì?
- Sì!
1708
01:16:13,963 --> 01:16:14,796
[ridono]
1709
01:16:15,546 --> 01:16:16,546
[Susan] Stai bene?
1710
01:16:16,630 --> 01:16:18,671
- Santo cielo.
- Come sta, giovanotto?
1711
01:16:18,755 --> 01:16:22,630
- Sto bene.
- Laurent è un uomo davvero straordinario.
1712
01:16:22,713 --> 01:16:25,046
Andremo a cena insieme
appena esci dall'ospedale.
1713
01:16:25,130 --> 01:16:26,213
Ah!
1714
01:16:26,296 --> 01:16:29,046
Parigi fa il suo incantesimo
ancora una volta.
1715
01:16:29,130 --> 01:16:30,296
Si rimetta.
1716
01:16:30,380 --> 01:16:32,255
- Perfetto.
- [Vik] Dobbiamo dirglielo?
1717
01:16:32,338 --> 01:16:36,130
- Sì! [ride]
- Ok, abbiamo progettato una fuga d'amore.
1718
01:16:36,213 --> 01:16:38,838
- La scelta più furba, sempre.
- È meraviglioso.
1719
01:16:38,921 --> 01:16:39,796
Buon per voi.
1720
01:16:39,880 --> 01:16:42,005
Sì, niente famiglia, ma…
1721
01:16:42,630 --> 01:16:43,880
a voi devo la vita.
1722
01:16:43,963 --> 01:16:46,255
Oh, siamo felici che stiate bene.
1723
01:16:46,338 --> 01:16:49,046
E grazie per averci regalato un'avventura…
1724
01:16:49,130 --> 01:16:49,963
Sì.
1725
01:16:50,046 --> 01:16:51,755
…che non dimenticheremo mai.
1726
01:16:51,838 --> 01:16:52,796
- Oh.
- Sì.
1727
01:16:52,880 --> 01:16:55,421
- Direi che siamo pari. Pace e bene.
- Pace e bene!
1728
01:16:55,921 --> 01:16:57,338
- Ciao.
- Augur… Au revoir!
1729
01:16:57,421 --> 01:16:59,546
Mi spiace che tua sorella sia psicopatica.
1730
01:16:59,630 --> 01:17:01,921
Ah, non fa niente, è un vera mega stronza.
1731
01:17:02,005 --> 01:17:03,338
- Sì, è vero.
- Già.
1732
01:17:03,421 --> 01:17:05,546
- [Nick] Ok.
- Sono pronta per tornare.
1733
01:17:05,630 --> 01:17:08,130
- Sì, anch'io, guarda.
- Sono davvero pronta.
1734
01:17:09,130 --> 01:17:10,921
Dobbiamo fare una cosa prima.
1735
01:17:11,755 --> 01:17:14,630
- Fidati, fidati, fidati.
- Ok, ok. ok.
1736
01:17:14,713 --> 01:17:17,505
- [Nick] Andiamo dal colonnello. Sta bene?
- [Audrey] Colonnello!
1737
01:17:17,588 --> 01:17:18,838
Non sanguina troppo?
1738
01:17:18,921 --> 01:17:21,546
[suona "Et Moi, Et Moi, Et Moi"
di Jacques Dutronc]
1739
01:17:29,796 --> 01:17:33,463
[Nick] Fai clic, fai clic.
Ce l'abbiamo fatta.
1740
01:17:33,546 --> 01:17:36,838
Adesso siamo chiusi insieme
per il resto della nostra vita!
1741
01:17:36,921 --> 01:17:38,921
Non vorrei essere chiusa con nessun altro.
1742
01:17:39,005 --> 01:17:41,005
Neanch'io, dolcezza. Tu sei…
1743
01:17:41,088 --> 01:17:42,588
[uomo elicottero] Gli Spritz!
1744
01:17:42,671 --> 01:17:45,338
- Cosa?
- [ride] Nick e Audrey Spritz!
1745
01:17:45,421 --> 01:17:48,338
- Il tizio dell'elicottero, ma che…
- Che ci fa qui?
1746
01:17:48,421 --> 01:17:50,005
Prenda il telefono.
1747
01:17:50,088 --> 01:17:51,046
Pronto?
1748
01:17:51,130 --> 01:17:53,796
[Vik] Ma no che non siamo pari,
prendete l'elicottero.
1749
01:17:53,880 --> 01:17:57,963
Andate dove volete per la luna di miele.
E un po' di contanti!
1750
01:17:58,046 --> 01:18:00,130
- Cosa?
- Contanti? Una borsa di…
1751
01:18:00,213 --> 01:18:01,588
- Sul serio?
- [ride]
1752
01:18:01,671 --> 01:18:04,713
- Oh, porca miseria.
- Beh…
1753
01:18:04,796 --> 01:18:07,088
Sì, mi sembra siano abbastanza soldi,
grazie.
1754
01:18:07,171 --> 01:18:09,963
[Vik] Solo dieci milioni!
Non spendeteli tutti in un posto!
1755
01:18:10,046 --> 01:18:12,713
Ma se doveste spenderli tutti,
vendete la valigia.
1756
01:18:12,796 --> 01:18:14,255
Vale tre milioni!
1757
01:18:14,338 --> 01:18:16,421
- È pelle di dinosauro.
- Aspetta, no! È…
1758
01:18:16,505 --> 01:18:18,796
Dinosauro? Non possiamo accettarla!
1759
01:18:18,880 --> 01:18:21,130
Sì, d'accordo. Sai una cosa? La prendiamo.
1760
01:18:21,213 --> 01:18:24,088
[Vik] Voi due continuate a darci dentro!
Il maragià chiude.
1761
01:18:24,171 --> 01:18:26,005
Qual è la prima cosa che vuoi fare?
1762
01:18:26,088 --> 01:18:27,755
- Baciarti!
- [verso languido]
1763
01:18:31,380 --> 01:18:33,505
[durante il bacio] Non riesco a crederci!
1764
01:18:33,588 --> 01:18:36,005
[musica rasserenante]
1765
01:18:39,463 --> 01:18:41,421
- Amore mio.
- Mia cara.
1766
01:18:41,505 --> 01:18:43,671
La luna di miele che ci meritiamo.
1767
01:18:43,755 --> 01:18:45,630
- Esatto.
- Finalmente.
1768
01:18:45,713 --> 01:18:47,296
[entrambi bevono con gusto]
1769
01:18:47,380 --> 01:18:49,546
Ti rendi conto quanto siamo fortunati?
1770
01:18:50,338 --> 01:18:51,630
- [grilletto]
- [sussulta]
1771
01:18:52,671 --> 01:18:54,296
[senza accetto straniero] Buoni i drink?
1772
01:18:54,380 --> 01:18:56,463
- Cosa?
- Ci prende per il culo ora?
1773
01:18:56,546 --> 01:18:57,838
- Che…
- Dammi la borsa.
1774
01:18:57,921 --> 01:18:59,296
Cosa? La…
1775
01:18:59,380 --> 01:19:01,963
- La borsa, dammi la borsa.
- Vuoi questa?
1776
01:19:02,046 --> 01:19:03,630
- Nessun problema.
- La borsa.
1777
01:19:03,713 --> 01:19:05,463
[Nick] Che fine ha fatto l'accento?
1778
01:19:06,296 --> 01:19:07,421
L'ho perso per strada.
1779
01:19:07,505 --> 01:19:09,630
Un attimo, parliamo da persone civili.
1780
01:19:09,713 --> 01:19:11,463
A mai più rivederci, teste di spritz!
1781
01:19:11,546 --> 01:19:14,713
- Oh, mio Dio!
- Oh, no! Oh, mio Dio!
1782
01:19:14,796 --> 01:19:15,963
[gridano]
1783
01:19:16,046 --> 01:19:19,588
[suona "Spellbinding"
dei The Smashing Pumpkins]
1784
01:21:22,171 --> 01:21:24,171
[la canzone termina]
1785
01:21:24,255 --> 01:21:26,963
[musica carica di suspense]
1786
01:26:09,005 --> 01:26:11,005
[la musica si fa dolce e allegra]
1787
01:27:28,005 --> 01:27:30,005
[la musica sfuma]
1788
01:27:30,088 --> 01:27:33,088
[suona musica trionfale]
1789
01:28:45,713 --> 01:28:47,213
[la musica termina]