1 00:00:35,713 --> 00:00:36,880 ‎"오리엔트 특급 열차" 2 00:00:36,963 --> 00:00:39,046 ‎4년 전, 닉과 오드리 스피츠는 3 00:00:39,130 --> 00:00:42,296 ‎세간의 이목을 끈 ‎세기의 살인 사건을 해결했다 4 00:00:46,505 --> 00:00:47,796 ‎어머, 세상에! 5 00:00:48,713 --> 00:00:50,963 ‎- 뽑을까요? ‎- 아뇨, 긴 칼이라 뽑으면… 6 00:00:51,796 --> 00:00:53,213 ‎- 다시 꽂을게요 ‎- 하지 마요 7 00:00:55,463 --> 00:00:57,255 ‎벼락 성공기가 대개 그렇듯 8 00:00:57,338 --> 00:00:59,671 ‎닉과 오드리는 곧장 ‎하던 일을 그만두고 9 00:01:00,255 --> 00:01:04,380 ‎평생 모은 돈을 ‎사립 탐정 일에 쏟아부었다 10 00:01:07,505 --> 00:01:09,046 ‎- 네 ‎- 잠깐 실례할게요 11 00:01:09,130 --> 00:01:10,796 ‎네, 그러세요 12 00:01:12,255 --> 00:01:14,505 ‎장난해? 지금 감자칩이 들어가? 13 00:01:14,588 --> 00:01:16,005 ‎날 타박하는 거야? 14 00:01:16,088 --> 00:01:18,046 ‎당신은 새우 칵테일 ‎2개나 먹었잖아 15 00:01:18,130 --> 00:01:20,588 ‎정신 사납게 하지 좀 마 16 00:01:20,671 --> 00:01:22,880 ‎안타깝게도 일은 잘 풀리지 않았다 17 00:01:22,963 --> 00:01:26,463 ‎남자들은 그런 시기가 와요 ‎당신이랑은 상관없이요 18 00:01:26,546 --> 00:01:28,088 ‎모든 남자가 그런 건 아니고요 19 00:01:28,171 --> 00:01:30,213 ‎- 그렇긴 한데… ‎- 일편단심이라고 화내진 마 20 00:01:31,130 --> 00:01:33,130 ‎날 두고 바람을 피워, 론? 21 00:01:33,213 --> 00:01:35,296 ‎이러기야? 결혼 25년 만에? 22 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 ‎여보 23 00:01:37,213 --> 00:01:40,671 ‎깜짝 결혼기념일을 준비하려고 ‎그간 혼자 돌아다닌 거야 24 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 ‎- 어머, 감동적이다! ‎- 그것참… 25 00:01:42,421 --> 00:01:44,921 ‎- 이리 와, 사랑해 ‎- 정말 미안해 26 00:01:45,005 --> 00:01:46,671 ‎저기, 잠시만요 27 00:01:46,755 --> 00:01:48,796 ‎이 청구서를 지불해 주면 28 00:01:48,880 --> 00:01:50,921 ‎우린 두 사람 사랑싸움에서 ‎이만 빠질게요 29 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 ‎- 청구서? 돈을 내라고? ‎- 그건 안 돼요 30 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 ‎- 거래했잖아요 ‎- 당신이 날 유혹했잖아! 31 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 ‎- 위장 근무 몰라요? ‎- 연기였죠 32 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 ‎갈수록 가관이네 33 00:01:58,046 --> 00:01:59,255 ‎사업이 어려워지면서 34 00:01:59,338 --> 00:02:01,546 ‎닉과 오드리는 ‎기적을 바랄 수밖에 없었다 35 00:02:01,630 --> 00:02:02,546 ‎도망치는 게 좋을걸! 36 00:02:02,630 --> 00:02:05,546 ‎그들과 가까운 누군가가 ‎미스터리하게 살해되는 기적을 37 00:02:06,421 --> 00:02:09,421 ‎"머더 미스터리 2" 38 00:02:18,005 --> 00:02:19,088 ‎돌겠네 39 00:02:20,588 --> 00:02:21,671 ‎여보 40 00:02:21,755 --> 00:02:24,296 ‎파도 소리라거나 ‎좋은 소리 좀 틀면 안 돼? 41 00:02:24,380 --> 00:02:26,838 ‎난 고래 소리를 들어야 잠이 와 42 00:02:26,921 --> 00:02:29,213 ‎- 당신이 내 앰비엔 뺏어 갔잖아 ‎- 왜인지 알아? 43 00:02:29,296 --> 00:02:31,171 ‎저번에 그 수면제 먹었을 때 ‎기억 안 나? 44 00:02:31,255 --> 00:02:33,171 ‎당신이 몽유병 상태로 ‎로비에 나갔잖아 45 00:02:33,255 --> 00:02:34,755 ‎내 속옷을 입은 채로 46 00:02:34,838 --> 00:02:36,171 ‎그러더니 의자에 물을 줬지 47 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 ‎난 그런 기억 없어 48 00:02:37,880 --> 00:02:40,630 ‎봐, 도어맨이 사진 찍었어 ‎내 화면 보호기야 49 00:02:41,921 --> 00:02:43,296 ‎- 다른 사람이야 ‎- 그러시겠지 50 00:02:43,380 --> 00:02:45,546 ‎있지, 여보 51 00:02:45,630 --> 00:02:46,838 ‎잠이 안 오면 52 00:02:48,463 --> 00:02:51,505 ‎나랑 같이 ‎이거 한 챕터 끝내는 거 어때? 53 00:02:51,588 --> 00:02:52,880 ‎"탐정 자격증 교재" 54 00:02:52,963 --> 00:02:54,088 ‎몇 장 읽었는데 55 00:02:54,171 --> 00:02:56,213 ‎글쓴이가 아무것도 모르고 ‎지껄이더라 56 00:02:56,296 --> 00:02:58,505 ‎여보, 시험을 출제했던 사람이야 57 00:02:58,588 --> 00:03:00,588 ‎당신이 자격증 따야 하는 시험 58 00:03:00,671 --> 00:03:01,671 ‎난 진짜 경찰이었어 59 00:03:01,755 --> 00:03:04,296 ‎이래라저래라 하는 ‎종이 쪼가리는 필요 없다고 60 00:03:04,380 --> 00:03:05,380 ‎난 다 알아 61 00:03:05,463 --> 00:03:10,213 ‎이걸 이수하면 우리 사업에 ‎도움이 될 거라고 합의했잖아 62 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 ‎그것 때문에 우리 사업이 ‎안 풀리는 것 같아? 63 00:03:13,046 --> 00:03:16,005 ‎우리 둘 다 자격증을 따면 ‎좋은 고객층을 잡게 될 거야 64 00:03:16,088 --> 00:03:18,630 ‎좋은 고객을 확보할 방법은 ‎좋은 마케팅뿐이야 65 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 ‎좋은 마케팅? ‎당신 치실 명함 같은 거? 66 00:03:21,421 --> 00:03:23,588 ‎- 그래 ‎- 장난해? 맙소사 67 00:03:23,671 --> 00:03:25,630 ‎이런 게 혁신적인 마케팅이야 68 00:03:25,713 --> 00:03:28,880 ‎혁신이 아니라 헷갈리기만 해 ‎우리가 치과 의사도 아니고… 69 00:03:29,588 --> 00:03:31,963 ‎내가 더 크게 말할 수 있거든? 70 00:03:32,046 --> 00:03:33,671 ‎여보, 제발! 71 00:03:33,755 --> 00:03:34,921 ‎알겠으니까 그만해 72 00:03:36,046 --> 00:03:37,546 ‎이제 이 일 하기 싫어? 73 00:03:38,130 --> 00:03:39,546 ‎아니, 하고 싶어 74 00:03:39,630 --> 00:03:42,421 ‎그냥 우리가 일 얘기만 ‎하는 게 좀 그래 75 00:03:43,088 --> 00:03:46,880 ‎동업하면서 사이좋은 커플 알아? 76 00:03:47,463 --> 00:03:49,046 ‎빌리 아일리시랑 피니스 77 00:03:49,130 --> 00:03:50,671 ‎둘은 남매야 78 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 ‎여보, 우리가 생각했던 거랑 ‎상황이 좀 다르긴 하지만… 79 00:03:54,630 --> 00:03:56,380 ‎"마하라자" 80 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 ‎이게 뭔 소리야? 81 00:03:58,088 --> 00:03:59,588 ‎내 전화야 82 00:04:02,755 --> 00:04:06,171 ‎요! 라자! 나마스테 ‎잘 지냈어? 83 00:04:06,255 --> 00:04:09,046 ‎요! 별일 없지, 니키 닉? 84 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 ‎잔디 깎고 있어? ‎이게 무슨 소리야? 85 00:04:12,005 --> 00:04:14,755 ‎제트 스키 타고 있어, 친구! 86 00:04:15,588 --> 00:04:18,088 ‎제트 스키 타면서 통화 중이라고? 87 00:04:18,171 --> 00:04:20,505 ‎요, 닉, 내 친구! 88 00:04:20,588 --> 00:04:23,546 ‎이 마하라자가 결혼한다! 89 00:04:25,255 --> 00:04:26,463 ‎그거 대박 뉴스네! 90 00:04:26,546 --> 00:04:29,880 ‎오드리한테 말할게 ‎오드리! 이 친구 결혼한대 91 00:04:29,963 --> 00:04:31,255 ‎- 뭐? ‎- 그래 92 00:04:31,755 --> 00:04:32,796 ‎비크! 93 00:04:32,880 --> 00:04:35,588 ‎축하해요! 정말 잘됐어요! 94 00:04:35,671 --> 00:04:38,838 ‎고마워요! ‎파리에서 온 존예랑 결혼하죠 95 00:04:38,921 --> 00:04:41,546 ‎에펠탑이랑 이것저것 ‎있는 데 있잖아요 96 00:04:41,630 --> 00:04:44,880 ‎새로 매입한 내 섬에서 ‎이번 주말에 결혼할 거예요 97 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 ‎닉이랑 같이 와요 ‎비용은 전부 내가 댈게요 98 00:04:47,880 --> 00:04:52,463 ‎두 멋쟁이가 무도회에서 ‎흔들어 싸지르는 걸 보고 싶네요! 99 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 ‎흔들어 재끼는 거 말이지? 100 00:04:54,338 --> 00:04:56,838 ‎이런, 잠깐만… 젠장! 101 00:04:58,755 --> 00:04:59,755 ‎어떻게 된 거지? 102 00:04:59,838 --> 00:05:01,671 ‎비용 대주겠단 거 들었어? 103 00:05:01,755 --> 00:05:02,880 ‎우리 주말에 일 있잖아 104 00:05:02,963 --> 00:05:05,713 ‎난 진심으로 휴가가 필요해 105 00:05:06,421 --> 00:05:08,463 ‎우리 지난번 휴가 때 ‎어땠는지 기억나? 106 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 ‎응, 몇 명이 죽었지 107 00:05:10,463 --> 00:05:11,921 ‎몇 명이 아니라 많이 죽었어 108 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 ‎5명 죽은 게 많다고? 109 00:05:13,755 --> 00:05:16,005 ‎알겠어, 잠깐 생각해 볼게 110 00:05:16,505 --> 00:05:18,005 ‎- 굴복할 거면서 ‎- 그러면… 111 00:05:18,630 --> 00:05:20,338 ‎- 굴복할 거잖아 ‎- 기다려 봐 112 00:05:20,421 --> 00:05:21,671 ‎그래, 얘기해 113 00:05:21,755 --> 00:05:23,296 ‎알겠어, 나도 동의해 114 00:05:23,880 --> 00:05:26,296 ‎우리 둘 다 조금 쉴 필요가 있어 115 00:05:26,380 --> 00:05:27,671 ‎- 쉰다고? ‎- 모든 일로부터 116 00:05:27,755 --> 00:05:30,296 ‎- 일은 잠시 잊는 거야 ‎- 아니 117 00:05:30,380 --> 00:05:32,255 ‎- 이건… ‎- 그래, 최소한 주말 동안은 118 00:05:32,338 --> 00:05:33,671 ‎주말 내내지 119 00:05:33,755 --> 00:05:36,755 ‎일 생각은 말고… ‎머리도 쉬게 해 줘야 해 120 00:05:36,838 --> 00:05:38,588 ‎- 일 얘기는 하지 말자 ‎- 나 소름 돋았어! 121 00:05:38,671 --> 00:05:40,296 ‎휴가를 떠날 거니까 122 00:05:44,838 --> 00:05:47,838 ‎- 끝내주네 ‎- 오길 잘했어 123 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 ‎경치는 맘에 드시나요? ‎시츠 부부시죠? 124 00:05:50,338 --> 00:05:53,005 ‎저기, 실례지만 125 00:05:53,088 --> 00:05:55,838 ‎저희는 닉과 오드리 스피츠예요 126 00:05:55,921 --> 00:05:58,255 ‎어쨌든 경치가 멋지네요 127 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 ‎음악 틀어 드릴까요, 시츠 씨? 128 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 ‎우린 스피츠예요, 시츠가 아니라요 129 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 ‎핏불이랑 테일러 시츠 노래 있어요 130 00:06:08,338 --> 00:06:10,213 ‎계속 시츠라고 하네 131 00:06:10,296 --> 00:06:12,213 ‎말끝에 전부 시츠를 붙여 132 00:06:12,296 --> 00:06:13,546 ‎어디 출신이세요? 133 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 ‎전 유럽 사람이에요 134 00:06:16,671 --> 00:06:18,171 ‎시철랜드 사람인가요? 135 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 ‎내릴게요, 세상에, 고마워요! 136 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 ‎웬일이니, 나 울 것 같아! 137 00:06:45,796 --> 00:06:49,171 ‎- 죽어서 천국에 온 건가? ‎- 너무 근사해! 138 00:06:49,255 --> 00:06:52,755 ‎잔디에 똥 싸지 말라고 ‎플라밍고한테 기저귀 채웠어! 139 00:06:52,838 --> 00:06:53,796 ‎세상에! 140 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 ‎닉과 오드리! 141 00:06:56,671 --> 00:06:58,421 ‎내 친구! 마하라자! 142 00:06:58,505 --> 00:07:00,380 ‎코모 호수의 영웅들이 오셨군! 143 00:07:00,463 --> 00:07:04,671 ‎다른 어머니가 낳은 내 형제자매! 144 00:07:04,755 --> 00:07:07,088 ‎- 술 취한 어머니! ‎- 세상에! 145 00:07:07,171 --> 00:07:09,713 ‎아니, 이게 얼마 만이야! 146 00:07:10,380 --> 00:07:14,213 ‎두 사람에게 소개할게 ‎여긴 마드무아젤 클로뎃 주버트 147 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 ‎주베르예요 148 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 ‎난 오드리예요 ‎만나서 정말 반가워요 149 00:07:18,338 --> 00:07:20,505 ‎비크람이 말한 것보다 ‎훨씬 아름다우시네요 150 00:07:23,296 --> 00:07:25,255 ‎재밌네, 불붙었어 151 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 ‎네 번이에요? ‎두 번인 줄 알았는데 152 00:07:27,255 --> 00:07:28,421 ‎닉 153 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 ‎- 만나고 싶었어요 ‎- 그렇군요! 154 00:07:31,088 --> 00:07:32,505 ‎축하해요 155 00:07:33,963 --> 00:07:35,046 ‎고마워요 156 00:07:35,546 --> 00:07:38,088 ‎정말 고마워요, 네, 좋네요 157 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 ‎- 이제 그만해! ‎- 왜 그래? 158 00:07:40,546 --> 00:07:42,213 ‎- 그 정도면 충분해! ‎- 당신도 참! 159 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 ‎따라오세요 160 00:07:43,338 --> 00:07:46,088 ‎파리는 내가 세상에서 ‎제일 좋아하는 도시예요 161 00:07:46,171 --> 00:07:49,838 ‎- 언제 마지막으로 가셨어요? ‎- 실은 안 가 봤어요 162 00:07:49,921 --> 00:07:53,088 ‎그냥 영화랑 사진 같은 걸로 ‎알고 있죠 163 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 ‎결혼식에 초대해 줘서 고마워 ‎우리까지 끼워 주다니 164 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 ‎- 당연한 거지! ‎- 정말 멋지네요! 165 00:07:58,005 --> 00:07:59,796 ‎부모님이 돌아가셔서 ‎자리가 남았어 166 00:07:59,880 --> 00:08:01,588 ‎어머, 정말 유감이에요 167 00:08:01,671 --> 00:08:02,796 ‎그런 일이 있었다니 168 00:08:03,713 --> 00:08:04,963 ‎아니야, 농담이야! 169 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 ‎그렇군, 그럼 오시는 거야? 170 00:08:07,838 --> 00:08:10,338 ‎아니, 돌아가셨어 ‎근데 어차피 안 오셨을 거야 171 00:08:11,213 --> 00:08:12,255 ‎내가 극혐하거든 172 00:08:12,338 --> 00:08:14,838 ‎- 그렇구나, 알겠어 ‎- 그래요 173 00:08:14,921 --> 00:08:17,380 ‎대령님, 스피츠 부부 아시죠? 174 00:08:17,880 --> 00:08:19,255 ‎- 뭐야? ‎- 대령님! 175 00:08:19,338 --> 00:08:20,630 ‎내 친구들이 왔군! 176 00:08:20,713 --> 00:08:22,880 ‎- 세상에! ‎- 어머, 팔은 어떻게 된 거예요? 177 00:08:23,546 --> 00:08:25,171 ‎그렇게 눈에 띄나? 178 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 ‎저번에 뵀을 땐 ‎팔이 더 있으셨잖아요 179 00:08:29,088 --> 00:08:32,505 ‎팔을 잃어야 한다면 ‎이쪽을 잃어야 하지 180 00:08:32,588 --> 00:08:34,755 ‎이미 손을 잃었으니까 181 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 ‎영화관에서 옆 사람이랑 ‎팔걸이를 같이 쓸 일은 없겠네요 182 00:08:37,630 --> 00:08:40,463 ‎친구, 사실은 말이야 183 00:08:40,546 --> 00:08:43,630 ‎대령님이 뭄바이에서 ‎내게 날아오는 총알을 막아주셨어 184 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 ‎- 정말이야? ‎- 누가 총을 쐈어요? 185 00:08:45,671 --> 00:08:48,588 ‎내 회사 운영 방식을 ‎싫어하는 사람들이 있거든 186 00:08:48,671 --> 00:08:52,546 ‎안타깝게도 대령님이 부상으로 ‎날 보호해 주기가 어려워져서 187 00:08:52,630 --> 00:08:54,505 ‎새 경호 책임자를 구했어 188 00:08:54,588 --> 00:08:55,880 ‎루이 씨! 189 00:08:55,963 --> 00:08:58,130 ‎- 포스 있지? ‎- 안녕하세요, 루이 씨 190 00:08:58,213 --> 00:09:00,088 ‎봐, 완전 팔짱이야 191 00:09:00,171 --> 00:09:02,005 ‎완전 팔짱? 재밌군 192 00:09:02,088 --> 00:09:04,755 ‎이상한 게 안 나와야 할 텐데 193 00:09:04,838 --> 00:09:05,838 ‎그러게 194 00:09:06,755 --> 00:09:07,755 ‎유감이지만 195 00:09:07,838 --> 00:09:11,088 ‎당신이랑 대령님이 싸우면 ‎난 대령님한테 돈을 걸 거예요 196 00:09:11,171 --> 00:09:14,463 ‎한 팔로도 적들을 ‎제압하는 분이거든요 197 00:09:14,546 --> 00:09:16,630 ‎별로 재미없어요? ‎농담한 거예요 198 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 ‎- 반가워요 ‎- 가자고 199 00:09:18,046 --> 00:09:18,880 ‎따라와! 200 00:09:18,963 --> 00:09:19,963 ‎가자! 201 00:09:25,213 --> 00:09:26,213 ‎소리 좋은데! 202 00:09:26,296 --> 00:09:29,005 ‎인도 결혼식에는 ‎가 보신 적이 없겠죠? 203 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 ‎왜 그렇게 생각해요? 204 00:09:30,755 --> 00:09:32,755 ‎- 그럼 가 봤어요? ‎- 아뇨 205 00:09:32,838 --> 00:09:37,005 ‎오늘 밤은 '산기트'라고 하는 ‎결혼식 전 축하연이 열려요 206 00:09:37,088 --> 00:09:41,630 ‎그리고 아주 극적이고 놀라운 ‎입장을 계획해 뒀는데 207 00:09:41,713 --> 00:09:43,755 ‎아마 재밌으실 거예요 208 00:09:44,671 --> 00:09:47,213 ‎받아야겠네요 ‎빌라에 필요한 건 다 있을 거예요 209 00:09:47,296 --> 00:09:48,546 ‎편하게 쉬세요 210 00:09:50,171 --> 00:09:51,255 ‎- 우리도… ‎- 갈게요! 211 00:09:51,338 --> 00:09:53,338 ‎- 고마워요 ‎- 키스는 없군요, 알겠어요 212 00:09:53,838 --> 00:09:56,963 ‎처음 만났을 때 방돔 광장의 ‎한 시계 가게에서 일하고 있었어 213 00:09:57,046 --> 00:10:00,130 ‎한 푼도 없는 여자였는데 ‎첫눈에 반해 버렸지 214 00:10:00,213 --> 00:10:01,588 ‎클로뎃은 날 가득 채워줘 215 00:10:02,130 --> 00:10:03,796 ‎- 행복으로 말이야 ‎- 멋지네 216 00:10:03,880 --> 00:10:06,838 ‎두 사람이 서로를 볼 때도 ‎그런 행복이 보여 217 00:10:08,046 --> 00:10:09,880 ‎두 사람 행복한 거지? 218 00:10:09,963 --> 00:10:11,546 ‎- 우리요? 장난해요? ‎- 오드리 없으면 219 00:10:11,630 --> 00:10:13,838 ‎난 행복하지 못할 거야 ‎세상에서 제일 행복해 220 00:10:13,921 --> 00:10:16,671 ‎매일 이런 말이 절로 나와요 ‎'정말 사랑해 죽겠어' 221 00:10:16,755 --> 00:10:19,505 ‎뭐든 오드리가 결정하지만 ‎난 괜찮아 222 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 ‎- 이제 가서 재밌게 놀아 ‎- 알겠어, 고마워! 223 00:10:22,588 --> 00:10:23,505 ‎즐거운 시간 보내! 224 00:10:23,588 --> 00:10:25,588 ‎알겠어, 이따 보자고! 225 00:10:25,671 --> 00:10:26,546 ‎루이, 갑시다 226 00:10:30,546 --> 00:10:33,880 ‎이게 꿈이야 생시야! 227 00:10:37,421 --> 00:10:41,505 ‎진짜 기가 막힌다! 228 00:10:41,588 --> 00:10:43,713 ‎여기 좀 봐, 세상에! 229 00:10:43,796 --> 00:10:45,796 ‎이 경치를 보라고! 230 00:10:45,880 --> 00:10:48,421 ‎여보, TV가 엄청 커! 231 00:10:48,505 --> 00:10:49,588 ‎어머나 232 00:10:49,671 --> 00:10:50,838 ‎이것 좀 봐! 233 00:10:56,130 --> 00:10:57,005 ‎뭐야? 234 00:10:58,880 --> 00:11:00,546 ‎우리 컨버터블 지붕도 있어! 235 00:11:00,630 --> 00:11:03,171 ‎이것부터 먹어 봐 236 00:11:05,213 --> 00:11:06,421 ‎이거 유니콘 치즈야? 237 00:11:06,505 --> 00:11:08,338 ‎어머, 저기 선물 상자도 있어 238 00:11:08,421 --> 00:11:11,880 ‎난 한 조각만 더 먹고 갈게 239 00:11:11,963 --> 00:11:13,630 ‎설마 이게 우리 거라고? 240 00:11:13,713 --> 00:11:15,880 ‎귀걸이? 이거 비싼 거지? 241 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 ‎믿을 수가 없어! 242 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 ‎- 아이폰도 있어! ‎- 말도 안 돼! 243 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 ‎- 우리 결혼식 답례품은 뭐였지? ‎- 슬리퍼! 244 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 ‎슬리퍼랑 애드빌 같은 거 줬나? 245 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 ‎- 빈티지 에어 조던? 내 사이즈로? ‎- 웬일이니! 246 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 ‎변태적인 게 없으면 ‎마하라자의 선물 상자가 아니지 247 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 ‎- 당신 곤란해질 각오해 ‎- 정말이야? 248 00:11:33,963 --> 00:11:37,463 ‎오! 반응 맘에 드는데! 249 00:11:37,546 --> 00:11:38,546 ‎- 뭐지? ‎- 좋아 250 00:11:39,088 --> 00:11:40,005 ‎잠깐만 251 00:11:40,088 --> 00:11:41,880 ‎이건 방금 전 상황인데? 252 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 ‎- 어떻게 이렇게 빠르지? ‎- 굉장하군 253 00:11:44,255 --> 00:11:46,713 ‎여보! 닉과 오드리라고 적혀 있어! 254 00:11:47,463 --> 00:11:50,005 ‎세상에, 이 침대에 누워 봐! 255 00:11:50,088 --> 00:11:51,130 ‎갈게, 여보! 256 00:11:51,713 --> 00:11:53,880 ‎내가 간다! 257 00:11:53,963 --> 00:11:56,380 ‎웬일이니, 으악! 여보! 258 00:11:57,588 --> 00:11:59,130 ‎- 어머! ‎- 왜 그래? 259 00:11:59,630 --> 00:12:01,963 ‎입을 만한 걸 챙겨 왔나 모르겠네 260 00:12:02,046 --> 00:12:05,963 ‎- 확인해야겠어 ‎- 같이 가! 261 00:12:06,046 --> 00:12:07,046 ‎가자! 262 00:12:12,255 --> 00:12:14,630 ‎- 어쩜 좋아 ‎- 그래, 굉장하네 263 00:12:14,713 --> 00:12:16,255 ‎당신 거야 264 00:12:16,338 --> 00:12:18,963 ‎이거 보여? 이런 거 평생 처음 봐 265 00:12:30,630 --> 00:12:32,296 ‎당신 진짜 잘생겨 보인다 266 00:12:32,380 --> 00:12:35,088 ‎- 난… ‎- 그런 옷을 소화해 내다니 267 00:12:35,171 --> 00:12:37,713 ‎- 이따 그 옷도 소화해 줄게 ‎- 가자 268 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 ‎그거 잘 간수해 269 00:12:42,171 --> 00:12:43,213 ‎세상에! 270 00:12:46,671 --> 00:12:48,505 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하신가요 271 00:12:53,963 --> 00:12:55,005 ‎오드리 272 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 ‎- 대령님! ‎- 여기 계셨군요 273 00:12:57,088 --> 00:12:58,046 ‎눈이 부시군 274 00:12:59,296 --> 00:13:00,880 ‎인물이 정말 훤하시네요 275 00:13:00,963 --> 00:13:02,921 ‎난 자네만 보이는걸, 닉 276 00:13:03,421 --> 00:13:05,505 ‎계속 그러시면 좋겠네요 277 00:13:10,296 --> 00:13:13,463 ‎아름다운 곳에서 보내는 ‎아름다운 밤이군요 278 00:13:13,546 --> 00:13:16,296 ‎그중에서 가장 아름다운 건 ‎당신일 거예요 279 00:13:18,046 --> 00:13:21,755 ‎어머, 모든 손가락에 ‎키스할 작정인가 보네요 280 00:13:21,838 --> 00:13:24,130 ‎난 만 명이 넘는 여자들과 ‎사랑을 나눠 봤지만 281 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 ‎- 당신만큼 아름다운 여잔 없었죠 ‎- 그렇군요 282 00:13:26,588 --> 00:13:28,380 ‎충격적인 숫자 얘기가 ‎나와서 말인데 283 00:13:28,463 --> 00:13:30,838 ‎여긴 16년 된 내 남편이에요 284 00:13:30,921 --> 00:13:34,588 ‎난 한 여자랑 사랑을 나눴고 ‎아주 형편없었죠 285 00:13:35,463 --> 00:13:39,130 ‎세상에, 당신은… ‎프란시스코 페레스군요 286 00:13:39,213 --> 00:13:40,880 ‎축구 선수였던 분이야 287 00:13:40,963 --> 00:13:43,796 ‎한번은 누굴 머리로 들이받아서 ‎혼수상태로 만들었어 288 00:13:43,880 --> 00:13:47,505 ‎네, 너무 세게 받아서 ‎눈도 못 깜빡거리게 만들었죠 289 00:13:48,421 --> 00:13:50,588 ‎어쨌든 반가웠어요, 우린… 290 00:13:50,671 --> 00:13:52,963 ‎마하라자랑은 ‎어떻게 아는 사이예요? 291 00:13:53,046 --> 00:13:54,505 ‎내가 은퇴한 후에 292 00:13:54,588 --> 00:13:57,046 ‎마하라자의 부친이 날 ‎이사회 의장직에 앉혔어요 293 00:13:57,130 --> 00:13:58,630 ‎시즈비크라는 자기 회사에요 294 00:13:58,713 --> 00:14:02,921 ‎마하라자가 그 금발 미녀를 ‎얻을 수 있게 돕기도 했고요 295 00:14:03,796 --> 00:14:06,213 ‎이분에 비하면 ‎아무것도 아니지만요 296 00:14:06,296 --> 00:14:07,421 ‎- 나 갈게 ‎- 그래 297 00:14:07,505 --> 00:14:09,005 ‎금방 갈게 298 00:14:09,088 --> 00:14:11,880 ‎1만 달러만 주면 ‎내 아내랑 밤을 보내게 해 주죠 299 00:14:11,963 --> 00:14:13,796 ‎농담이야, 역겨운 놈아 300 00:14:19,380 --> 00:14:21,088 ‎접시가 참 빽빽하네요 301 00:14:21,171 --> 00:14:23,588 ‎당신 사는 곳엔 음식이 없나 봐요? 302 00:14:26,213 --> 00:14:30,755 ‎아뇨, 남편이 내 접시에 ‎손대는 게 너무 익숙해져서 303 00:14:30,838 --> 00:14:32,255 ‎습관이 됐어요 304 00:14:32,338 --> 00:14:35,213 ‎그렇지만 그쪽 말이 맞아요 ‎이것까진 필요 없겠어요 305 00:14:35,296 --> 00:14:37,338 ‎아뇨! 다시 올려놓지 마요 306 00:14:37,963 --> 00:14:39,546 ‎그럴 생각 없었어요 307 00:14:40,546 --> 00:14:41,588 ‎미국인들이란 308 00:14:42,505 --> 00:14:43,588 ‎미국인들이란 309 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 ‎그쪽도 할래요? 310 00:15:02,338 --> 00:15:04,463 ‎난 괜찮아요, 다음에 할게요 311 00:15:06,171 --> 00:15:09,005 ‎그쪽은 신부 측 손님인가요? 312 00:15:09,088 --> 00:15:11,296 ‎아뇨, 난 신랑 여동생 사이라예요 313 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 ‎비크한테 여동생이 있는지 ‎몰랐어요! 314 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 ‎네 315 00:15:17,463 --> 00:15:19,213 ‎테이블이 참 낮네요 316 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 ‎이런 결혼식을 싫어해서 ‎책을 읽는 거예요? 아님… 317 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 ‎아뇨, 그보단 사람들이 싫어서요 318 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 ‎특히 이 사람들이요 319 00:15:29,005 --> 00:15:31,921 ‎클로뎃과 당신 오빠가 ‎즐겁기만 하다면야 320 00:15:32,005 --> 00:15:33,171 ‎그걸로 된 거죠 321 00:15:33,255 --> 00:15:36,463 ‎맞아요, 난 사람들이 ‎왜 결혼을 하는지 모르겠어요 322 00:15:36,546 --> 00:15:39,796 ‎한 사람과 그 오랜 시간을 ‎보낸다는 게 상상이 돼요? 323 00:15:45,213 --> 00:15:48,880 ‎내 한 사람을 얘기하자면 324 00:15:49,505 --> 00:15:50,588 ‎저 사람이에요 325 00:15:50,671 --> 00:15:53,130 ‎닉, 여긴 사이라야 326 00:15:53,213 --> 00:15:54,463 ‎비크의 여동생이래 327 00:15:55,046 --> 00:15:56,130 ‎- 할래요? ‎- 아뇨 328 00:15:56,213 --> 00:15:57,463 ‎- 안 해요? ‎- 안 한대 329 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 ‎- 닉이에요, 반가워요 ‎- 사이라야 330 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 ‎당신 오빠는 최고예요 ‎너무 웃긴 친구죠 331 00:16:02,463 --> 00:16:03,505 ‎어머 332 00:16:05,588 --> 00:16:08,421 ‎혹시 날 꼬드기려는 거라면 ‎전혀 효과 없어 333 00:16:08,505 --> 00:16:09,463 ‎맙소사 334 00:16:09,546 --> 00:16:10,713 ‎여기 있군요, 닉! 335 00:16:11,213 --> 00:16:13,338 ‎마침 당신의 사랑스러운 ‎아내를 생각하고 있었어요 336 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 ‎또 당신이야? 337 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 ‎프란시스코를 이미 만나셨군요 338 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 ‎비크람의 성질 고약한 동생을 ‎만난 모양이군요 339 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 ‎- 성병에 걸렸다고? ‎- 성질 고약하다고 340 00:16:21,796 --> 00:16:25,463 ‎백작님! 참 굴욕적이겠어요 ‎클로뎃이 마하라자와 341 00:16:25,546 --> 00:16:27,963 ‎혼인을 성사시키는 걸 ‎보는 심정이요 342 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 ‎당신이 뭘 잘못했는지 ‎궁금했던 적 없어요? 343 00:16:31,255 --> 00:16:34,755 ‎롤러코스터를 탈 만큼 키가 큰 게 ‎어떤 기분인지 궁금한 적 없어요? 344 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 ‎세쿠 백작이에요 345 00:16:39,963 --> 00:16:44,213 ‎비크의 전 약혼녀이자 ‎클로뎃의 대학 시절 룸메이트죠 346 00:16:44,296 --> 00:16:47,463 ‎근데 아직도 친구예요? ‎진짜 무례한 여자더라 347 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 ‎심지어 클로뎃의 들러리예요 348 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 ‎네? 349 00:16:51,713 --> 00:16:55,588 ‎다들 영상은 보셨겠죠? ‎곧 춤이 시작됩니다! 350 00:16:55,671 --> 00:16:58,046 ‎- 무슨 춤요? ‎- 난 화장실 가는 척할 거야 351 00:16:58,130 --> 00:17:00,380 ‎- 난 안 해, 당신이 춰 ‎- 당신 영상 받았어? 352 00:17:00,463 --> 00:17:02,505 ‎하나 받긴 했는데 ‎말하는 걸 깜빡했어 353 00:17:02,588 --> 00:17:03,880 ‎- 고맙네 ‎- 사랑해 354 00:17:29,588 --> 00:17:34,213 ‎신사 숙녀 여러분 ‎신부를 환영해 주십시오! 355 00:18:06,963 --> 00:18:08,171 ‎같이 해요! 356 00:18:22,588 --> 00:18:23,463 ‎이리 와! 357 00:18:30,338 --> 00:18:31,213 ‎흔들어, 여보! 358 00:18:39,171 --> 00:18:41,421 ‎이제 때가 됐습니다 359 00:18:41,505 --> 00:18:44,213 ‎모두가 기다리던 순간이죠! 360 00:18:44,296 --> 00:18:48,296 ‎신랑 비크람 고빈단! 361 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 ‎스케일 미쳤는데? 362 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 ‎오빠! 363 00:19:10,755 --> 00:19:12,838 ‎다들 물러서요! 364 00:19:12,921 --> 00:19:13,838 ‎물러서요! 365 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 ‎비크! 366 00:19:14,838 --> 00:19:16,213 ‎괜찮아, 내가 볼게 367 00:19:16,755 --> 00:19:18,380 ‎죽었어요? 368 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 ‎비크가 아니야 369 00:19:22,171 --> 00:19:23,838 ‎다행이네! 루 씨예요 370 00:19:25,005 --> 00:19:27,130 ‎- 누가 이랬어요? ‎- 비크는 어디 있죠? 371 00:19:27,213 --> 00:19:30,255 ‎이봐요! 누구 짓이에요? ‎맙소사! 372 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 ‎비크는 어디 있어요? 373 00:19:31,588 --> 00:19:33,880 ‎- 누가 이런 거예요? ‎- 누구였는지 기억나요? 374 00:19:33,963 --> 00:19:34,796 ‎그건… 375 00:19:34,880 --> 00:19:37,421 ‎어서 말해요, 죽지 마요 376 00:19:38,005 --> 00:19:39,546 ‎- 세상에! ‎- 비크는 어디 있지? 377 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 ‎- 이상 무! ‎- 비크는 어디 있지? 378 00:19:41,088 --> 00:19:43,171 ‎진입해! 어서! 379 00:19:43,255 --> 00:19:44,380 ‎이상 무! 380 00:19:44,463 --> 00:19:45,630 ‎이걸로 주의를 끈 거야 381 00:19:45,713 --> 00:19:47,921 ‎- 뭘 하려고? ‎- 도망치려고! 382 00:20:03,088 --> 00:20:04,255 ‎지금 장난해? 383 00:20:05,088 --> 00:20:07,088 ‎무슨 소리야? ‎통신 시스템이 전부 먹통이라니? 384 00:20:07,171 --> 00:20:08,880 ‎어서 다시 작동시켜! 385 00:20:08,963 --> 00:20:12,671 ‎경호원이 공격당해서 ‎당장 치료해야 해! 386 00:20:12,755 --> 00:20:13,713 ‎좋아 387 00:20:14,463 --> 00:20:15,505 ‎도와줘요! 388 00:20:16,088 --> 00:20:18,130 ‎어딜 감히, 아프잖아! 389 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 ‎- 친구! ‎- 닉! 390 00:20:25,380 --> 00:20:27,255 ‎닉! 391 00:20:27,338 --> 00:20:29,755 ‎이게 무슨 개같은 일이야! 392 00:20:31,255 --> 00:20:33,005 ‎섬을 봉쇄해 393 00:20:33,088 --> 00:20:35,963 ‎보안 카메라가 다시 작동할 때까지 394 00:20:36,046 --> 00:20:38,255 ‎손님들은 모두 ‎자기 방에 있게 하고 395 00:20:38,338 --> 00:20:41,921 ‎맙소사, 이대로 있으면 ‎우리 주식이 폭락할 텐데 396 00:20:42,005 --> 00:20:45,505 ‎오빠가 죽게 생겼는데 ‎당신은 주식 걱정이에요? 397 00:20:47,880 --> 00:20:51,088 ‎이 일이 알려지면 우리 투자자들이 ‎어떻게 나올지 알긴 해? 398 00:20:51,171 --> 00:20:53,630 ‎한심한 소액 주주 아가씨? 399 00:20:53,713 --> 00:20:56,713 ‎가진 돈을 죄다 ‎고래랑 지구 보호니 뭐니 400 00:20:56,796 --> 00:20:58,130 ‎쓸데없는 데 쓰는 주제에! 401 00:20:58,838 --> 00:21:01,130 ‎대령님, 비크는 어디 있는 거죠? 402 00:21:01,963 --> 00:21:03,213 ‎제 남편은 어디 있어요? 403 00:21:03,296 --> 00:21:05,713 ‎반드시 찾아낼 겁니다 404 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 ‎마하라자가 납치됐어요 405 00:21:09,505 --> 00:21:10,838 ‎- 뭐? ‎- 맙소사! 406 00:21:10,921 --> 00:21:12,796 ‎- 어디로 데려갔는데요? ‎- 아직 살아 있고 407 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 ‎기관총을 든 사람이 비크를 ‎강제로 배에 태워 떠났어요 408 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 ‎- 납치범은 몇 명인가? ‎- 한 명요 409 00:21:17,630 --> 00:21:20,005 ‎즉, 놈의 공범은 ‎아직 이 섬에 있단 거죠 410 00:21:20,088 --> 00:21:21,963 ‎잠깐, 둘인지는 어떻게 알죠? 411 00:21:22,046 --> 00:21:25,588 ‎납치범이 비크를 붙잡아 ‎배로 데려갔다면… 412 00:21:25,671 --> 00:21:28,463 ‎다른 사람이 코끼리를 ‎텐트로 데려왔겠구나 413 00:21:28,546 --> 00:21:31,171 ‎- 고마워 ‎- 이 섬엔 400명이나 있네 414 00:21:31,255 --> 00:21:32,421 ‎용의자가 너무 많아 415 00:21:32,505 --> 00:21:34,671 ‎제가 범위를 좁혀드리죠, 대령님 416 00:21:34,755 --> 00:21:38,171 ‎클로뎃, 코끼리가 등장하는 걸 ‎몇 명이나 알고 있었죠? 417 00:21:38,255 --> 00:21:39,171 ‎이사회만요 418 00:21:39,255 --> 00:21:42,380 ‎그래요, 코끼리 수송 비용을 ‎승인해야 했거든요 419 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 ‎그럼 여기 있는 모두겠군요 420 00:21:44,463 --> 00:21:45,963 ‎그게 무슨 뜻이죠? 421 00:21:46,046 --> 00:21:48,921 ‎그게 무슨 뜻인지는 ‎분명한 것 같은데요 422 00:21:49,421 --> 00:21:51,380 ‎여러분 중 한 명이 ‎살인 사건의 공범이란 거죠 423 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 ‎- 말도 안 돼요! ‎- 난 이사회가 아니네! 424 00:21:56,296 --> 00:21:57,171 ‎그래요? 425 00:21:57,671 --> 00:21:59,005 ‎다들 우리 오빠를 미워했잖아요! 426 00:21:59,088 --> 00:22:01,213 ‎뭐? 아냐, 난 비크를 사랑해 427 00:22:01,296 --> 00:22:03,046 ‎웃기시네 428 00:22:03,130 --> 00:22:05,546 ‎- 날 아직도 용서 못 했구나? ‎- 뭘 용서해? 429 00:22:05,630 --> 00:22:08,255 ‎- 네 약혼을 깬 거 ‎- 정신 좀 차려 430 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 ‎그건 가족끼리 정한 ‎정략결혼이었고 431 00:22:11,796 --> 00:22:16,046 ‎우린 원만하게 갈라섰어 ‎네가 말하는 '연애결혼'을 위해 432 00:22:16,130 --> 00:22:18,796 ‎이 결혼식을 막으려고 ‎비크를 납치한 거잖아! 433 00:22:18,880 --> 00:22:21,755 ‎- 꽃뱀 주제에… ‎- 다들 그만해요! 434 00:22:21,838 --> 00:22:24,338 ‎다들 진정해요! 435 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 ‎- 이런 게 우리 일이에요 ‎- 우리가 전문이죠 436 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 ‎- 이건 단순한 사건이 아니에요 ‎- 물론이지 437 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 ‎- 사적인 일이죠 ‎- 비크 일이니까 438 00:22:31,088 --> 00:22:34,213 ‎- 우리한테 소중한 친구예요 ‎- 우리가 범인을 알아낼 겁니다 439 00:22:34,296 --> 00:22:36,546 ‎- 100%지 ‎- 왜 그랬는지도요 440 00:22:36,630 --> 00:22:37,463 ‎맞아 441 00:22:37,546 --> 00:22:39,046 ‎그리고 비크를 되찾을 거예요 442 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 ‎아주 싼값인 2,500만 달러에 ‎이 사건을 맡도록 하죠 443 00:22:46,046 --> 00:22:48,338 ‎2,500만이라니, 맙소사 444 00:22:48,421 --> 00:22:51,796 ‎- 난 1만 달러도 만족했을 텐데 ‎- 단단히 미쳤어 445 00:22:54,380 --> 00:22:56,130 ‎뭐 하는 거야? 446 00:22:56,213 --> 00:22:58,463 ‎아무도 못 들어오게 ‎문을 막는 거야 447 00:22:58,546 --> 00:23:00,255 ‎여보, 그러다 허리 다쳐 448 00:23:00,338 --> 00:23:03,088 ‎다치더라도 칼에 찔려서 다치겠지 449 00:23:03,171 --> 00:23:04,671 ‎범인은 우리가 ‎자기를 알아낼 걸 알아 450 00:23:04,755 --> 00:23:06,755 ‎이제 우리를 죽이려고 들 거야 ‎장담해 451 00:23:06,838 --> 00:23:10,171 ‎- 비크는 어떻게 됐어? ‎- 돈 때문에 부자를 납치했으니 452 00:23:10,255 --> 00:23:11,796 ‎다치게 해서 좋을 거 없어 453 00:23:11,880 --> 00:23:15,088 ‎맙소사, 우린 앞으로 ‎어디에도 초대받지 못할 거야 454 00:23:15,171 --> 00:23:17,505 ‎치즈가 나한테 요술을 부렸나 ‎멈출 수가 없군 455 00:23:17,588 --> 00:23:20,713 ‎그걸 통째로… ‎문명인이면 잘라서 먹든가 해 456 00:23:20,796 --> 00:23:23,005 ‎- 칼이 어디 있는지 모르겠어 ‎- 맙소사 457 00:23:23,505 --> 00:23:24,671 ‎왜? 머리 아파? 458 00:23:24,755 --> 00:23:26,005 ‎- 그래 ‎- 미안해 459 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 ‎- 허리는 어때? ‎- 아파 죽겠어 460 00:23:27,963 --> 00:23:29,338 ‎- 애드빌 가져올게 ‎- 부탁해 461 00:23:29,421 --> 00:23:32,713 ‎- 난 치즈 먹고 있을게 ‎- 그거 다 먹지 마 462 00:23:32,796 --> 00:23:34,796 ‎그랬다간… 밤새 고생하잖아 463 00:23:34,880 --> 00:23:35,713 ‎물론이지 464 00:23:35,796 --> 00:23:37,838 ‎그리고 아까 텐트에서 사진 찍었어 465 00:23:37,921 --> 00:23:39,838 ‎핏자국이 묻은 옷이 ‎불에 타고 있더라 466 00:23:39,921 --> 00:23:41,671 ‎누군가 증거를 없애려고 했고 467 00:23:41,755 --> 00:23:43,880 ‎분명 코끼리 조련사일 거야 468 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 ‎잘 탐색했어, 여보 469 00:23:45,296 --> 00:23:47,213 ‎- 최선을 다하고 있어, 여기 ‎- 고마워 470 00:23:47,296 --> 00:23:49,255 ‎- 하나, 둘, 셋, 넷 ‎- 좋아 471 00:23:52,588 --> 00:23:54,046 ‎이걸 다시 옮겨야 한다고? 472 00:23:54,130 --> 00:23:55,338 ‎범인이면 어떡해? 473 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 ‎- 살인범은 노크 안 해 ‎- 객실 정비인가? 474 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 ‎괜찮아요, 수건 필요 없어요 475 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 ‎아뇨, 수건 필요해요 ‎앞에 두고 가요 476 00:24:03,296 --> 00:24:05,338 ‎온 지 10분 됐는데 무슨 수건? 477 00:24:05,421 --> 00:24:07,171 ‎당신 샤워할 때마다 ‎수건 30장씩 쓰잖아 478 00:24:07,255 --> 00:24:08,671 ‎적어도 난 샤워는 하거든? 479 00:24:08,755 --> 00:24:10,046 ‎그래, 할 말이 없네 480 00:24:10,130 --> 00:24:11,963 ‎나예요, 프란시스코! 481 00:24:12,046 --> 00:24:12,963 ‎프란시스코? 482 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 ‎잠깐, 저 사람이 살인범이면? 483 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 ‎저 인간이 끝장내고 싶은 건 ‎당신 거기뿐이야! 484 00:24:17,671 --> 00:24:18,505 ‎여보! 485 00:24:18,588 --> 00:24:20,963 ‎- 빨리요, 시간 없어요! ‎- 기다려요, 프란시스코 486 00:24:21,046 --> 00:24:22,671 ‎- 서두르고 있어요! ‎- 급한 거 알아요 487 00:24:25,296 --> 00:24:26,213 ‎미안해요 488 00:24:26,296 --> 00:24:27,463 ‎- 안녕하세요 ‎- 네 489 00:24:29,296 --> 00:24:30,130 ‎닉 490 00:24:31,380 --> 00:24:32,255 ‎예쁜이 491 00:24:33,755 --> 00:24:35,421 ‎미치겠네 492 00:24:36,171 --> 00:24:39,755 ‎다시 옮겨 ‎급하다면서요, 무슨 일이죠? 493 00:24:39,838 --> 00:24:41,505 ‎- 정보가 있어요! ‎- 말해요 494 00:24:41,588 --> 00:24:43,796 ‎다들 클로뎃이 ‎꽃뱀이라고 생각하는데 495 00:24:43,880 --> 00:24:47,505 ‎사실 사람들 모르게 예방 차원에서 496 00:24:47,588 --> 00:24:50,630 ‎이사회가 클로뎃한테 ‎혼전 계약서를 쓰게 했어요 497 00:24:50,713 --> 00:24:55,255 ‎그럼 비크가 이혼하면 ‎클로뎃은 한 푼도 못 받는군요 498 00:24:58,380 --> 00:25:01,380 ‎- 이걸 또 옮기라고? ‎- 잠깐, 누구세요? 499 00:25:01,463 --> 00:25:03,880 ‎클로뎃이에요 ‎꼭 해야 할 말이 있어요! 500 00:25:03,963 --> 00:25:05,463 ‎알겠어요, 잠깐만요 501 00:25:05,546 --> 00:25:06,880 ‎옷장에 들어가 있어요 502 00:25:06,963 --> 00:25:09,255 ‎알겠어요, 기다려요 ‎치즈 좀 챙기고요 503 00:25:09,338 --> 00:25:11,421 ‎일단 여기로 들어가요 504 00:25:11,505 --> 00:25:13,713 ‎뭐야, 이거 놔! 맙소사! 505 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 ‎- 갈게요, 클로뎃! ‎- 잠시만요! 506 00:25:17,296 --> 00:25:18,130 ‎서둘러! 507 00:25:18,880 --> 00:25:20,713 ‎- 들어와요, 클로뎃 ‎- 안녕하세요 508 00:25:23,171 --> 00:25:25,713 ‎다들 내가 돈 때문에 ‎비크랑 결혼한 줄 알아요 509 00:25:25,796 --> 00:25:26,921 ‎특히 백작이요 510 00:25:27,880 --> 00:25:29,796 ‎걘 처음 만났을 때부터 ‎날 질투했어요 511 00:25:29,880 --> 00:25:31,921 ‎- 정말요? 이유를 알겠네요 ‎- 상상이 가네요 512 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 ‎그래도 가장 친한 친구였죠 513 00:25:34,421 --> 00:25:35,421 ‎- 그렇군요 ‎- 네 514 00:25:35,505 --> 00:25:36,713 ‎- 이해해요? ‎- 네 515 00:25:36,796 --> 00:25:38,088 ‎우린 정말 친했어요 516 00:25:38,755 --> 00:25:40,838 ‎가끔 그 애가 그립기도 해요 517 00:25:41,421 --> 00:25:43,005 ‎오, 저런 518 00:25:44,630 --> 00:25:46,963 ‎난 누가 비크를 납치했는지 ‎알고 싶을 뿐이에요 519 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 ‎다들 이 일로 얻는 게 있어요 520 00:25:52,963 --> 00:25:55,213 ‎- 끔찍하네요 ‎- 저들은 아무도 못 믿겠어요 521 00:25:55,296 --> 00:25:56,796 ‎- 총이 있어 ‎- 총? 522 00:25:56,880 --> 00:25:59,046 ‎대령님은 뭄바이 사건 이후로 ‎강등된 데 불만이 있었고 523 00:25:59,130 --> 00:26:01,380 ‎사이라는 늘 관심에 굶주렸죠 524 00:26:02,046 --> 00:26:04,505 ‎그리고 비크는 최근에 알게 됐어요 525 00:26:04,588 --> 00:26:06,171 ‎프란시스코의 추한 비밀을요 526 00:26:06,255 --> 00:26:07,546 ‎- 네? ‎- 비밀이 있어요? 527 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 ‎- 젠장 ‎- 맙소사 528 00:26:10,838 --> 00:26:13,213 ‎- 그럴 필요 없어요 ‎- 그러지 마요 529 00:26:13,296 --> 00:26:14,213 ‎누구세요? 530 00:26:14,296 --> 00:26:15,588 ‎사이라예요, 열어 주세요 531 00:26:15,671 --> 00:26:16,671 ‎네, 잠깐만요 532 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 ‎- 옷장에 숨을게요! ‎- 안 돼요! 533 00:26:18,588 --> 00:26:20,380 ‎- 너무 어두워요 ‎- 여기로 와요 534 00:26:20,463 --> 00:26:22,505 ‎- 아내 옷으로 꽉 차 있고요 ‎- 잠깐만요, 사이라! 535 00:26:22,588 --> 00:26:23,838 ‎갈게요, 기다려요! 536 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 ‎됐다, 금방 열게요! 537 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 ‎- 미안해요, 잠깐만요 ‎- 물건 옮기기 놀이를 하느라요! 538 00:26:31,880 --> 00:26:34,130 ‎- 조사해야 할 사람을 알아요 ‎- 누군데요? 539 00:26:34,213 --> 00:26:35,713 ‎- 클로뎃이요 ‎- 클로뎃? 540 00:26:35,796 --> 00:26:38,338 ‎그 여자가 문제를 일으킬 거라고 ‎오빠한테 얘기했었죠 541 00:26:38,421 --> 00:26:40,255 ‎수상하고, 영악한 여자예요 542 00:26:40,338 --> 00:26:42,463 ‎그 빨간 드레스 차림도 볼품없고… 543 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 ‎말 끊어서 미안하지만 ‎그래도 손님이 왔는데 544 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 ‎이 고급 치즈라도 ‎대접을 해야 할 것… 545 00:26:49,338 --> 00:26:51,880 ‎닉, 치즈 어디 있어? ‎그 큼직한… 546 00:26:51,963 --> 00:26:53,338 ‎- 사라졌어 ‎- 어디로? 547 00:26:53,421 --> 00:26:54,546 ‎내 배 속에 넣었어 548 00:26:54,630 --> 00:26:56,296 ‎그 큰 걸 다 먹었어? 549 00:26:56,380 --> 00:26:59,796 ‎날 쪽팔리게 한다고 ‎치즈가 돌아올지는 모르겠지만… 550 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 ‎잠깐만요, 이기적으로 ‎굴려는 건 아닌데… 551 00:27:02,005 --> 00:27:03,380 ‎미안해요, 그러면은 552 00:27:03,463 --> 00:27:07,296 ‎술이라도 한 잔 줄게요 ‎마음 좀 가라앉혀요 553 00:27:07,380 --> 00:27:09,130 ‎- 여기요 ‎- 생각 없어요 554 00:27:09,213 --> 00:27:10,505 ‎- 그래요? ‎- 괜찮아요 555 00:27:11,755 --> 00:27:13,255 ‎미치겠네 556 00:27:13,338 --> 00:27:14,380 ‎- 누구죠? ‎- 모르겠어요 557 00:27:14,463 --> 00:27:15,671 ‎올 사람 있어요? 558 00:27:15,755 --> 00:27:18,005 ‎뒤풀이도 아니고 다들 들이닥치네 559 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 ‎침실에 들어가 있어요 ‎혹시 모르니까요 560 00:27:21,171 --> 00:27:22,630 ‎- 여기 숨을게요 ‎- 안 돼요! 561 00:27:22,713 --> 00:27:24,338 ‎저긴 너무 뻔하잖아요 562 00:27:24,421 --> 00:27:25,963 ‎- 여기 덥지 않아? ‎- 나도 더워 563 00:27:26,046 --> 00:27:28,171 ‎- 저기 숨어요 ‎- 내가 열게, 가요! 564 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 ‎살인범이면 어떡해? 565 00:27:29,588 --> 00:27:32,588 ‎차라리 살인범이 나타나서 ‎우릴 죽이는 게 낫지 않아? 566 00:27:32,671 --> 00:27:33,921 ‎이 짓도 더는 못 하겠어 567 00:27:34,005 --> 00:27:35,838 ‎여보, 나 몸이 안 좋아 568 00:27:37,338 --> 00:27:39,588 ‎무슨 일이죠? 569 00:27:40,380 --> 00:27:42,088 ‎네, 반갑네요 570 00:27:42,171 --> 00:27:43,338 ‎별일 없죠? 571 00:27:47,255 --> 00:27:48,505 ‎누구 짓인지 알아요 572 00:27:48,588 --> 00:27:49,671 ‎누군데요? 573 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 ‎프란시스코예요 574 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 ‎프란시스코! 575 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 ‎그 사람은 85건이 넘는 ‎친자 확인 소송을 당했어요 576 00:27:58,088 --> 00:28:00,255 ‎우린 그자가 회삿돈을 빼돌려 577 00:28:00,338 --> 00:28:02,880 ‎자기 애들 양육비를 댄다고 ‎의심하고 있죠 578 00:28:02,963 --> 00:28:04,713 ‎거짓말이야! 579 00:28:04,796 --> 00:28:06,255 ‎아이 얘기만 빼고 580 00:28:06,338 --> 00:28:09,088 ‎그래, 맞아 ‎내 씨를 널리 퍼뜨리고 다녔지 581 00:28:09,171 --> 00:28:11,921 ‎그렇지만 도둑질은 ‎평생 해 본 적 없어 582 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 ‎- 당신이 왜 여기 있어? ‎- 좋은 질문이야 583 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 ‎- 다들 여기서 뭐 하는 거죠? ‎- 사이라도 있어요 584 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 ‎- 다들 꼼짝 마! ‎- 맙소사! 585 00:28:20,421 --> 00:28:21,380 ‎안 움직이고 있어요 586 00:28:23,880 --> 00:28:24,796 ‎내 전화예요 587 00:28:26,380 --> 00:28:27,755 ‎- 끊겼네 ‎- 끊어졌어요? 588 00:28:29,921 --> 00:28:30,921 ‎메시지가 왔어요 589 00:28:34,213 --> 00:28:35,796 ‎마하라자를 데리고 있다 590 00:28:36,421 --> 00:28:39,255 ‎신고라도 했다간 ‎마하라자는 죽는다 591 00:28:39,338 --> 00:28:41,546 ‎오전 7시에 우리의 요구 사항을 ‎전달하겠다 592 00:28:42,671 --> 00:28:45,463 ‎별 우스꽝스러운 목소리가 다 있군 593 00:28:45,546 --> 00:28:47,630 ‎다들 여기 있어야겠죠, 대령님? 594 00:28:47,713 --> 00:28:51,171 ‎분명 우리 중 한 명이 ‎납치범과 공모하고 있으니까요 595 00:28:51,255 --> 00:28:52,463 ‎그래요 596 00:28:52,546 --> 00:28:55,046 ‎동기와 기회까지 있으니 597 00:28:55,130 --> 00:28:56,380 ‎이 중 한 사람이에요 598 00:28:56,463 --> 00:28:58,130 ‎머리가 좀 어지럽네요 599 00:28:58,630 --> 00:28:59,963 ‎여보? 600 00:29:00,755 --> 00:29:02,421 ‎여보, 낮잠 자는 거야? 601 00:29:02,505 --> 00:29:04,630 ‎나도 너무 피곤하네, 일단… 602 00:29:05,421 --> 00:29:07,796 ‎누구 짓인지 알아낼 때까지 ‎다들 여기서 나가지 마요 603 00:29:07,880 --> 00:29:10,588 ‎다들 보니 좋네요 ‎와 줘서 고마워요 604 00:29:27,796 --> 00:29:29,338 ‎깜짝이야! 뭐야? 605 00:29:31,255 --> 00:29:32,546 ‎맙소사, 닉? 606 00:29:32,630 --> 00:29:33,588 ‎- 응? ‎- 닉? 607 00:29:34,088 --> 00:29:35,005 ‎응? 608 00:29:35,088 --> 00:29:36,005 ‎닉! 609 00:29:36,880 --> 00:29:39,546 ‎닉, 일어나 ‎누가 우리한테 약을 먹였어 610 00:29:39,630 --> 00:29:42,463 ‎- 어떻게 된 거야? ‎- 세상에, 잠이 들다니! 611 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 ‎- 그래? 우리 지금 잔 거야? ‎- 여보! 612 00:29:44,921 --> 00:29:47,380 ‎어떻게 된 건지 모르겠어 613 00:29:47,463 --> 00:29:49,630 ‎- 어서 일어나, 닉! ‎- 일어나고 있어 614 00:29:49,713 --> 00:29:50,713 ‎누구 짓이지? 615 00:29:50,796 --> 00:29:52,963 ‎뭐야, 이젠 대놓고 우쭐대네 616 00:29:53,463 --> 00:29:56,380 ‎- 서둘러! ‎- 알겠어, 갈게 617 00:29:56,463 --> 00:29:58,130 ‎- 일어나! ‎- 일어났어! 618 00:29:58,880 --> 00:30:01,963 ‎- 일단 진정하고 얘기해 ‎- 감히 우리한테 약을 먹여? 619 00:30:02,046 --> 00:30:04,171 ‎- 아닐 수도 있어 ‎- 이건 미친 짓이고 불법이야! 620 00:30:04,255 --> 00:30:06,171 ‎우리가 과식해서 ‎쓰러진 걸지도 몰라 621 00:30:06,255 --> 00:30:08,046 ‎닉, 오드리, 제때 왔군 622 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 ‎- 뭐가요? ‎- 뭐가요? 623 00:30:10,005 --> 00:30:11,921 ‎진짜 탐정들이 도착했어요 624 00:30:18,130 --> 00:30:19,296 ‎코너 밀러 625 00:30:19,880 --> 00:30:22,255 ‎전직 MI6 인질 협상가네 626 00:30:22,755 --> 00:30:25,755 ‎세상에, 주목받는 사건 전문가잖아 627 00:30:25,838 --> 00:30:28,255 ‎우루과이 대통령의 아들을 ‎카르텔에서 되찾기도 했어 628 00:30:28,338 --> 00:30:30,213 ‎- 그 책도 쓰고 ‎- 무슨 책? 629 00:30:30,296 --> 00:30:32,421 ‎로게인이 탈모인 모두에게 ‎통하는 건 아니라고? 630 00:30:32,505 --> 00:30:34,421 ‎그 책! 우리 탐정 교재! 631 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 ‎안녕하세요 ‎해결해야 할 사건이 있다고요? 632 00:30:40,213 --> 00:30:42,296 ‎대령님, 오랜만입니다 633 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 ‎프란시스코 페레스 634 00:30:45,671 --> 00:30:46,755 ‎정말 팬입니다 635 00:30:46,838 --> 00:30:47,921 ‎오, 안녕하세요 636 00:30:48,005 --> 00:30:49,838 ‎저흰 밀러 씨의 열혈 팬이에요 637 00:30:49,921 --> 00:30:51,296 ‎상황을 설명해 드릴게요 638 00:30:51,380 --> 00:30:54,671 ‎지금 알고 있는 건 ‎범인이 최소 2명이란 거예요 639 00:30:54,755 --> 00:30:58,380 ‎한 놈이 비크를 배에 태워 ‎도망치는 걸 봤어요 640 00:30:58,463 --> 00:31:00,380 ‎다른 놈은 섬에 남겨 두고요 641 00:31:00,463 --> 00:31:03,171 ‎그리고 어젯밤에 누군가 ‎저희에게 약을 먹였어요 642 00:31:03,255 --> 00:31:05,671 ‎그건 모르겠어요 ‎술도 몇 잔 마셨고… 643 00:31:05,755 --> 00:31:07,255 ‎- 스피츠 부부시군요 ‎- 네 644 00:31:07,338 --> 00:31:08,838 ‎네, 맞아요! 645 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 ‎명성은 익히 들었습니다 646 00:31:10,755 --> 00:31:11,963 ‎- 그러셨군요 ‎- 감사합니다 647 00:31:12,046 --> 00:31:14,880 ‎- 감사한 말씀이네요 ‎- 좋은 쪽은 아닙니다 648 00:31:14,963 --> 00:31:16,005 ‎그렇군요 649 00:31:16,088 --> 00:31:18,713 ‎저번에 이런 사건에 연루되셨을 때 650 00:31:19,213 --> 00:31:20,338 ‎모두가 죽었다죠? 651 00:31:20,421 --> 00:31:22,630 ‎그건… 마하라자는 살았어요 652 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 ‎그래서 지금 잘 있나요? 653 00:31:24,213 --> 00:31:25,213 ‎- 알겠네요 ‎- 이해했어요 654 00:31:25,296 --> 00:31:28,088 ‎대령님도 아직 여기 계시고 ‎대체로 멀쩡하시니 된 거죠 655 00:31:28,755 --> 00:31:30,713 ‎전 밀러 씨 책도 읽었고… 656 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 ‎대령님, 보안 카메라 영상을 ‎전부 봐야겠습니다 657 00:31:33,088 --> 00:31:35,213 ‎중앙 컴퓨터에서 ‎모든 영상이 삭제됐네 658 00:31:35,296 --> 00:31:36,796 ‎그래요, 내부 소행이니까요 659 00:31:36,880 --> 00:31:40,255 ‎마드무아젤 주베르 ‎휴대폰 음성 분석을 해야겠어요 660 00:31:40,338 --> 00:31:43,088 ‎- 필요한 건 뭐든 드릴게요 ‎- 놈들은 분명 전문가예요 661 00:31:43,171 --> 00:31:45,130 ‎통화할 때도 간단명료했죠 662 00:31:45,213 --> 00:31:46,296 ‎그리고 저희는 663 00:31:46,380 --> 00:31:49,255 ‎그 내부자가 코끼리 조련사로 ‎위장했다고 생각해요 664 00:31:50,463 --> 00:31:52,713 ‎지금 용의자 조사를 해볼까요 ‎스피츠 부인? 665 00:31:52,796 --> 00:31:54,005 ‎- 그러세요 ‎- 좋아요 666 00:31:54,088 --> 00:31:55,005 ‎이건 어떤가요? 667 00:31:56,005 --> 00:31:58,713 ‎부부 중 한 명은 ‎NYPD에서 형사를 꿈꿨고 668 00:31:58,796 --> 00:32:01,380 ‎한 명은 온라인 수업을 듣는 ‎미용사로 669 00:32:01,463 --> 00:32:05,630 ‎둘은 파산 위기에 처한 ‎탐정 사무소를 운영 중이죠 670 00:32:05,713 --> 00:32:09,380 ‎추측하자면 아마 결혼 생활에 ‎타격을 입었을 겁니다 671 00:32:10,005 --> 00:32:12,171 ‎그러다 망해 가는 사업을 ‎되살리려던 둘은 672 00:32:12,255 --> 00:32:16,130 ‎억만장자의 막판 결혼식 초대에 ‎응하게 되죠 673 00:32:16,213 --> 00:32:17,630 ‎그렇게 계획이 구상됩니다 674 00:32:17,713 --> 00:32:19,505 ‎두 사람이 도착하고 24시간 후 675 00:32:19,588 --> 00:32:22,671 ‎유명인이 납치되는 ‎주목받는 사건이 발생하고 676 00:32:22,755 --> 00:32:23,796 ‎경력을 이어 가는 거죠 677 00:32:24,921 --> 00:32:26,338 ‎제 추리가 어떤가요? 678 00:32:26,421 --> 00:32:28,588 ‎동료 탐정님들 679 00:32:28,671 --> 00:32:29,963 ‎- 훌륭해요 ‎- 대단해요 680 00:32:30,046 --> 00:32:33,463 ‎사실은 아니지만 말발 때문에 ‎수긍하고 있었다니까요 681 00:32:33,546 --> 00:32:35,171 ‎- 믿을 뻔했어 ‎- 억양 효과도 있고 682 00:32:35,796 --> 00:32:38,463 ‎통화 추적 준비됐습니다 ‎곧 연락이 올 겁니다 683 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 ‎실례하죠, 할 일이 있어서요 684 00:32:40,296 --> 00:32:41,838 ‎- 여보, 잘 들어 ‎- 알겠어 685 00:32:41,921 --> 00:32:45,171 ‎난 최고급 치즈에 ‎공짜 아이폰으로 충분히 만족해 686 00:32:45,255 --> 00:32:48,338 ‎무슨 소리, 어디 가는 거야? ‎저 사람 말 들었어? 687 00:32:48,421 --> 00:32:50,046 ‎- 응 ‎- 그건 사실이 아니잖아! 688 00:32:50,130 --> 00:32:53,255 ‎우린 닉과 오드리 스피츠의 ‎진짜 모습을 보여줘야 해 689 00:32:53,338 --> 00:32:55,338 ‎전문가니까 우린 필요 없을 거야 690 00:32:55,421 --> 00:32:56,838 ‎- 닉, 오드리 ‎- 왜요? 691 00:32:56,921 --> 00:32:59,796 ‎납치범이 자기가 총을 쐈던 ‎남자랑만 통화하겠다는군 692 00:32:59,880 --> 00:33:01,671 ‎우리가 필요하네, 어쩔 수 없지 693 00:33:01,755 --> 00:33:02,671 ‎- 가자! ‎- 가자! 694 00:33:05,921 --> 00:33:06,755 ‎두 사람 왔네 695 00:33:09,130 --> 00:33:11,046 ‎- 곧 다시 전화가 올 겁니다 ‎- 알겠어요 696 00:33:11,130 --> 00:33:13,213 ‎놈을 진정시키고 ‎대화를 유도해야 해요 697 00:33:13,296 --> 00:33:14,838 ‎- 최소한… ‎- 45초 동안요? 698 00:33:14,921 --> 00:33:18,171 ‎- 알아요, 처음도 아니고요 ‎- 인질 협상 해 봤어요? 699 00:33:18,255 --> 00:33:20,671 ‎난 이 여자랑 결혼했고 ‎만사가 협상이에요 700 00:33:20,755 --> 00:33:22,296 ‎걱정 마요, 고마워요 701 00:33:25,588 --> 00:33:27,005 ‎"통화 추적, 대기 중" 702 00:33:27,088 --> 00:33:28,255 ‎"수신 전화" 703 00:33:29,338 --> 00:33:32,755 ‎그럼 45초고, 지금부터 시작하죠 704 00:33:33,463 --> 00:33:35,713 ‎안녕하신가, 납치범 씨? 705 00:33:35,796 --> 00:33:38,713 ‎내가 도망칠 때 막으려던 ‎그자 맞나? 706 00:33:38,796 --> 00:33:40,921 ‎그래, 당신이 쏜 그 사람 맞아 707 00:33:41,005 --> 00:33:42,963 ‎다행히 피했지 708 00:33:43,713 --> 00:33:47,713 ‎어떻게 해야 비크를 무사히 ‎돌려보내 줄지만 알려 줘 709 00:33:47,796 --> 00:33:51,380 ‎마하라자를 되찾으려면 ‎5천만 달러를 준비해라 710 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 ‎미친, 5천만 달러? 711 00:33:55,796 --> 00:33:56,838 ‎"연결 끊김" 712 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 ‎프란시스코! 이게 숫자 외치는 ‎퀴즈 쇼인 줄 알아요? 713 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 ‎한 명 목숨값으론 ‎너무 큰 돈이야 714 00:34:02,046 --> 00:34:04,046 ‎잘됐네, 추적이 끊겼어 ‎고마워라 715 00:34:04,130 --> 00:34:07,130 ‎- 이게 내 잘못이야? ‎- 왜 나한테 난리야? 716 00:34:07,213 --> 00:34:09,130 ‎- 나한테 한 말 아니야? ‎- 저 사람한테 한 거야! 717 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 ‎저 인간은 술이나 먹고 ‎욕은 내가 먹고 있잖아! 718 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 ‎'결혼 생활에 타격'이 나왔네 719 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 ‎적어도 우린 결혼했거든요? 720 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 ‎이게 우리 대화 방식이에요 ‎우린 뉴욕에서 왔다고요 721 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 ‎침착하게 있을래요? 722 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 ‎- 네, 그럼요 ‎- 우리 침착해요 723 00:34:22,671 --> 00:34:23,963 ‎돈을 원하니 ‎다시 전화할 겁니다 724 00:34:24,046 --> 00:34:25,171 ‎- 진정하자 ‎- 그래 725 00:34:25,755 --> 00:34:27,005 ‎전화 왔다, 좋았어 726 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 ‎- 시작하죠 ‎- 나만 믿어요 727 00:34:28,505 --> 00:34:31,046 ‎45초 통화, 다시 시작할게요 728 00:34:31,130 --> 00:34:33,713 ‎아깐 미안했어 ‎여기 불안한 사람이 많거든 729 00:34:33,796 --> 00:34:35,838 ‎한 명은 취했고 ‎그런 친구 하나씩 있잖아 730 00:34:35,921 --> 00:34:37,713 ‎몸값을 6천만으로 올렸다 731 00:34:39,255 --> 00:34:41,005 ‎다들 알겠다고 하는군 732 00:34:41,088 --> 00:34:44,255 ‎추적 불가능한 무기명 채권으로 ‎6천만 달러를 준비해서 733 00:34:44,338 --> 00:34:47,546 ‎내일 저녁 8시까지 ‎파리 개선문으로 가져오고 734 00:34:47,630 --> 00:34:50,255 ‎다음 지시를 위해 ‎내 전화를 기다려라 735 00:34:50,338 --> 00:34:52,755 ‎잠깐만요, 끼어들어서 미안한데 736 00:34:52,838 --> 00:34:58,546 ‎인질이 아직 살아 있다는 ‎확실한 증거가 있어야 해요 737 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 ‎교환 전에 살아 있다는 증거를 ‎받게 될 거다 738 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 ‎- 좋네 ‎- 고마워요 739 00:35:03,130 --> 00:35:05,088 ‎저녁 8시, 개선문이다 740 00:35:05,171 --> 00:35:06,713 ‎안 오면 마하라자는 죽는다 741 00:35:07,296 --> 00:35:10,880 ‎목소리에 잡음이 뒤섞여서 ‎못 알아들었어 742 00:35:10,963 --> 00:35:13,463 ‎- 위치요 ‎- 어딘지 다시 말해줄 수 있어? 743 00:35:13,546 --> 00:35:14,421 ‎개선문이다 744 00:35:14,505 --> 00:35:16,421 ‎참고로 어떻게 들리냐면… 745 00:35:18,213 --> 00:35:20,671 ‎- 우리한텐 이렇게 들려 ‎- 개선문이라고! 746 00:35:20,755 --> 00:35:22,630 ‎알겠어, 객설문? 747 00:35:23,213 --> 00:35:26,880 ‎- 그렇게 말한 거 맞지? ‎- 몸값을 7천만으로 올린다! 748 00:35:27,755 --> 00:35:30,963 ‎7천만 달러를 가져오지 않으면 ‎마하라자는 고통스럽게 죽을 거다 749 00:35:31,046 --> 00:35:32,838 ‎무하마드 알리가 죽는다고? 750 00:35:32,921 --> 00:35:33,755 ‎미치겠네! 751 00:35:34,588 --> 00:35:39,213 ‎당신 때문에 2천만 달러가 ‎추가됐어, 멍청한 놈! 752 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 ‎난 저 얼간이 부부가 ‎빠졌으면 해요 753 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 ‎납치범들 생각은 다르니 ‎같이 있어야 해요 754 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 ‎해냈어, 추적했네 755 00:35:45,671 --> 00:35:46,505 ‎정말요? 756 00:35:47,130 --> 00:35:49,171 ‎- 봤지? 얼간이 부부가 또 해냈어 ‎- 고마워! 757 00:35:49,255 --> 00:35:52,130 ‎이제 바다로 돌아가요, 밀러 ‎이건 우리가 맡죠 758 00:35:52,213 --> 00:35:55,630 ‎파리에 갈 겁니다, 모두 짐 싸요 ‎1시간 뒤에 떠날 겁니다 759 00:36:01,838 --> 00:36:02,671 ‎와! 760 00:36:05,213 --> 00:36:07,963 ‎몸값 주고 나서 관광하자, 어때? 761 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 ‎- 그래도 돼? ‎- 당연하지! 762 00:36:09,505 --> 00:36:11,963 ‎그러면 비크를 되찾고 나서 763 00:36:12,046 --> 00:36:14,838 ‎사랑의 자물쇠 다리에서 ‎다시 서약하자 764 00:36:16,380 --> 00:36:17,338 ‎그건 데이트잖아 765 00:36:18,380 --> 00:36:19,463 ‎두 사람 휴대폰 줘요 766 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 ‎- 우리 휴대폰이요? ‎- 왜요? 767 00:36:20,880 --> 00:36:22,171 ‎위험에 노출됐으니까요 768 00:36:22,255 --> 00:36:23,213 ‎알겠어요 769 00:36:23,296 --> 00:36:25,421 ‎돌려주는 거죠? 신상이거든요 770 00:36:25,505 --> 00:36:27,630 ‎공짜로 받았어요, 답례품으로요 771 00:36:27,713 --> 00:36:29,421 ‎비크가 준 건데… 772 00:36:30,005 --> 00:36:30,838 ‎믿을 수가 없군 773 00:36:30,921 --> 00:36:34,505 ‎- 되찾긴 글렀네 ‎- 내 거시기 사진도 날아갔어 774 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 ‎휴대폰에 집착하지 맙시다 775 00:36:36,421 --> 00:36:39,505 ‎중요한 건 납치범의 전화가 올 ‎이 휴대폰이에요, 받아요 776 00:36:39,588 --> 00:36:43,213 ‎우리가 들을 수 있게 설정했고 ‎둘 중 한 명은 무장해야 해요 777 00:36:43,296 --> 00:36:45,588 ‎- 스피츠 씨, 총 다룰 수 있어요? ‎- 네 778 00:36:45,671 --> 00:36:47,546 ‎경찰이었다고 했잖아요, 왜? 779 00:36:47,630 --> 00:36:49,713 ‎내가 해야 할 것 같아서 780 00:36:49,796 --> 00:36:50,921 ‎당신이 총을? 781 00:36:51,005 --> 00:36:52,505 ‎- 어째서? ‎- 당신 명중률이… 782 00:36:52,588 --> 00:36:55,546 ‎내 명중률 괜찮아 ‎왜 저 사람 앞에서 그 얘길 해? 783 00:36:55,630 --> 00:36:56,463 ‎못 들어 784 00:36:56,546 --> 00:36:58,880 ‎당신 거들 입는다고 ‎슈퍼 모델 앞에서 말하면 좋겠어? 785 00:36:58,963 --> 00:37:02,380 ‎총은 내가 찰게요 ‎난 총을 잘 다루니까요 786 00:37:02,463 --> 00:37:05,546 ‎경찰에 있을 때 내 별명이 ‎'총잡이 니키'였고 787 00:37:05,630 --> 00:37:09,671 ‎갱 단원들도 주말마다 찾아와 ‎총 잘 쏘는 법을 가르쳐 달랬죠 788 00:37:09,755 --> 00:37:11,588 ‎난 도와주기 싫다고 했고요 789 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 ‎받아요 790 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 ‎내가 찰게요 ‎휴대폰은 내가, 돈은 당신이 챙겨 791 00:37:15,421 --> 00:37:18,463 ‎전화가 오면 몸값 전달의 ‎3가지 규칙을 따르도록 해요 792 00:37:18,546 --> 00:37:19,838 ‎내 책 12장에 나오는 거요 793 00:37:19,921 --> 00:37:21,713 ‎할 수 있겠어요? 기억나요? 794 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 ‎1번, 합리적인 지시 사항은 ‎전부 따른다 795 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 ‎- 네 ‎- 2번 796 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 ‎납치당한 사람이 보일 때까지 ‎돈에서 손을 떼지 않는다 797 00:37:31,130 --> 00:37:32,796 ‎- 맞아요 ‎- 3번은 798 00:37:32,880 --> 00:37:36,088 ‎범인들과 함께 ‎다른 장소로 가지 않는다 799 00:37:36,171 --> 00:37:37,255 ‎완벽해요 800 00:37:37,338 --> 00:37:38,338 ‎괜찮을 겁니다 801 00:37:38,421 --> 00:37:39,630 ‎출발해요 802 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 ‎- 알겠어요 ‎- 총잡이 니키 스타일이군, 가자! 803 00:37:50,213 --> 00:37:52,171 ‎- 닉, 이거 받아 ‎- 알겠어 804 00:37:52,255 --> 00:37:54,671 ‎누가 당신을 총잡이 니키라고 ‎불렀는지 대 봐 805 00:37:54,755 --> 00:37:57,380 ‎그렇게 안 부른 사람을 대 봐 ‎다들 그렇게 불렀어 806 00:37:57,463 --> 00:38:01,130 ‎이렇게 무거운 돈 가방은 처음이야 807 00:38:01,213 --> 00:38:03,171 ‎왜 송금을 안 하고 이 무거운 걸… 808 00:38:03,255 --> 00:38:04,630 ‎손 아파 죽겠네 809 00:38:04,713 --> 00:38:06,713 ‎두 손으로 들어야겠어 ‎이상해 보여? 810 00:38:06,796 --> 00:38:09,463 ‎- 당신 손이 귀엽긴 하지 ‎- 무슨 뜻이야? 811 00:38:09,546 --> 00:38:11,921 ‎- 귀여운 손이잖아 ‎- 당신 집안은 오랑우탄처럼 812 00:38:12,005 --> 00:38:14,005 ‎그 커다란 손이 ‎평범한 건 줄 알았겠지 813 00:38:14,088 --> 00:38:15,296 ‎난 그래도 앙증맞다곤 안 했어 814 00:38:15,380 --> 00:38:18,046 ‎당신 손이 작아서 ‎하이파이브 하기 이상하다고 했지 815 00:38:18,130 --> 00:38:19,671 ‎내 손은 평범한 크기야! 816 00:38:19,755 --> 00:38:21,505 ‎당신 할머니는 손바닥에 ‎불도그도 올리잖아 817 00:38:21,588 --> 00:38:22,963 ‎- 그만해 ‎- 누굴 찾아야 하지? 818 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 ‎- 젠장, 전화 온다! ‎- 내가 받을게 819 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 ‎좋아요 820 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 ‎추적을 시작할게요 821 00:38:27,671 --> 00:38:33,171 ‎여보세요, 봉주르, 마담 ‎마드무아젤, 무슈? 말해요 822 00:38:33,255 --> 00:38:34,213 ‎닉, 나야! 823 00:38:35,421 --> 00:38:36,505 ‎라자! 너 괜찮아? 824 00:38:36,588 --> 00:38:39,963 ‎돈 가져왔어, 어디로 가져가면 돼? 825 00:38:40,046 --> 00:38:42,088 ‎얘기해 주면 우리가 널 구할게 826 00:38:42,713 --> 00:38:43,796 ‎왜 그래? 827 00:38:43,880 --> 00:38:45,296 ‎살아 있단 증거다 828 00:38:45,380 --> 00:38:47,421 ‎이제 도로변에 있는 밴으로 ‎돈을 가져와라 829 00:38:47,505 --> 00:38:48,421 ‎알겠어 830 00:38:49,130 --> 00:38:50,796 ‎- 어떤 밴? ‎- 밴? 831 00:38:50,880 --> 00:38:52,963 ‎어떤 밴을 말하는 거야? ‎저기 있는 거? 832 00:38:53,046 --> 00:38:55,505 ‎가리키지 마, 멍청하긴! ‎그냥 그 방향으로 걸어 833 00:38:55,588 --> 00:38:57,213 ‎알겠어, 갈게 834 00:38:57,296 --> 00:38:59,671 ‎허튼짓을 했다간 ‎마하라자는 죽는다 835 00:38:59,755 --> 00:39:01,588 ‎그러지 마, 지금 갈게 836 00:39:02,255 --> 00:39:03,505 ‎밴으로 가야 해 837 00:39:03,588 --> 00:39:05,213 ‎- 저 밴? ‎- 가리키지 마! 838 00:39:05,296 --> 00:39:06,880 ‎놈이 손가락질을 싫어해, 저 밴 839 00:39:09,088 --> 00:39:09,921 ‎깜짝이야 840 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 ‎밴에 타 841 00:39:11,505 --> 00:39:14,296 ‎마하라자를 넘기면 돈을 주겠다 842 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 ‎근처에 있어 843 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 ‎차에 타기나 해 844 00:39:17,255 --> 00:39:19,088 ‎- 타면 안 돼요 ‎- 그랬다간… 845 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 ‎- 그런 얘기는 없었잖아 ‎- 3번, 차에 타지 말 것 846 00:39:22,546 --> 00:39:25,338 ‎안 타면 둘 다 ‎배에 총알을 박아버린 다음 847 00:39:25,421 --> 00:39:28,088 ‎시골에 데려가 ‎돼지 밥으로 만들 줄 알아 848 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 ‎- 알겠어, 타자 ‎- 알겠어요 849 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 ‎알겠어요, 미안해요 850 00:39:36,963 --> 00:39:38,505 ‎멍청한 미국인들 851 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 ‎- 돈 내놔! ‎- 줄게 852 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 ‎- 알겠어, 잠깐만 ‎- 얼른 줘 853 00:39:50,588 --> 00:39:52,380 ‎- 잠깐만요 ‎- 이것도 있어 854 00:39:52,463 --> 00:39:53,713 ‎그게 뭐야? 855 00:39:53,796 --> 00:39:56,630 ‎혹시 끝나고 자축할 때 ‎쓸까 싶어서… 856 00:39:56,713 --> 00:39:58,171 ‎- 당신 미쳤어? ‎- 계획을 바꿀게 857 00:39:58,255 --> 00:40:02,171 ‎한쪽은 여기에 차고 ‎다른 한쪽은 여기에 찰 거야 858 00:40:02,880 --> 00:40:05,130 ‎이제 이 가방은 우리랑 함께야 859 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 ‎알겠어? 열쇠 위치는 나도 몰라 860 00:40:08,130 --> 00:40:09,671 ‎- 어떻게 된 거야? ‎- 뭐야? 861 00:40:09,755 --> 00:40:11,296 ‎- 여보세요? ‎- 연결이 끊겼나? 862 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 ‎대기해요 863 00:40:12,630 --> 00:40:15,963 ‎우릴 마하라자한테 데려가 ‎당신 생각은 어때? 864 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 ‎저놈 손 잘라버려 865 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 ‎- 손을 자르라고? ‎- 네? 866 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 ‎- 그래 ‎- 안 돼! 도끼잖아! 867 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 ‎- 안 돼, 열쇠 찾아 ‎- 열쇠 어디 있는지 알아 868 00:40:21,963 --> 00:40:23,880 ‎- 여기 찾아봐 ‎- 심장이 탕탕거려서 869 00:40:23,963 --> 00:40:25,630 ‎- 못 찾겠어 ‎- 다른 주머니 찾아봐! 870 00:40:25,713 --> 00:40:29,463 ‎쏴 죽일 정신머리 좀 봐 ‎열쇠를 도총 못 찾겠어 871 00:40:29,546 --> 00:40:31,088 ‎여보, 무슨 소리야? 872 00:40:31,171 --> 00:40:33,421 ‎당신 총! 이 새끼 쏴 버려! 873 00:40:39,713 --> 00:40:40,838 ‎맙소사! 874 00:40:49,713 --> 00:40:52,713 ‎어쩌면 좋아! 미안해요! 875 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 ‎사과하지 마 ‎당신은 납치범을 죽인 거야 876 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 ‎세상에! 877 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 ‎쏴 버려! 878 00:41:01,088 --> 00:41:03,421 ‎다리 쏴도 돼? ‎또 누굴 죽이고 싶진 않아! 879 00:41:03,505 --> 00:41:06,088 ‎뭐가 달라져? ‎당신은 이미 살인자야! 880 00:41:06,171 --> 00:41:08,088 ‎대량 살인자가 되긴 싫다고! 881 00:41:11,671 --> 00:41:13,213 ‎- 도끼 잡아! ‎- 알겠어! 882 00:41:20,046 --> 00:41:20,880 ‎왜? 883 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 ‎맙소사! 884 00:41:23,921 --> 00:41:26,255 ‎당신은 그냥 대량 살인자가 아니라 885 00:41:26,338 --> 00:41:27,755 ‎도끼 살인마야 886 00:41:28,963 --> 00:41:30,255 ‎여보, 이 사람 움직여 887 00:41:30,338 --> 00:41:33,046 ‎세상에, 괜찮은가 봐 888 00:41:34,171 --> 00:41:36,171 ‎죽을 때 경련하는 거야, 여보 889 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 ‎맙소사! 890 00:41:43,755 --> 00:41:45,505 ‎이 사람 발이 액셀에 놓여 있어! 891 00:41:47,463 --> 00:41:48,963 ‎운전대 잡아! 892 00:41:49,046 --> 00:41:50,463 ‎세상에! 893 00:41:57,296 --> 00:42:00,046 ‎젠장! 징그러워! 내가 만졌어! 894 00:42:02,463 --> 00:42:05,546 ‎이제 누가 누굴 ‎돼지 밥으로 만들까? 895 00:42:05,630 --> 00:42:07,713 ‎그거 죽은 사람이야, 닉! 896 00:42:15,505 --> 00:42:16,963 ‎안 돼, 비켜요! 897 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 ‎젠장! 898 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 ‎전부 박고 다닐 셈이야? 899 00:42:37,588 --> 00:42:40,005 ‎- 문이 열렸어! ‎- 맙소사, 뭘 한 거야? 900 00:42:45,880 --> 00:42:47,088 ‎맙소사, 여보! 901 00:42:54,588 --> 00:42:56,213 ‎미치겠네! 902 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 ‎여보, 기둥! 903 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 ‎- 뭐? ‎- 기둥이 있어! 904 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 ‎안 들려! 905 00:43:08,213 --> 00:43:09,171 ‎세상에 906 00:43:09,255 --> 00:43:10,088 ‎신경 쓰지 마 907 00:43:16,671 --> 00:43:17,505 ‎이제 됐어 908 00:43:31,921 --> 00:43:34,255 ‎- 봉주르 ‎- 봉주르, 다들 괜찮으세요? 909 00:43:34,338 --> 00:43:35,963 ‎미안해요, 내려갈게요 910 00:43:36,046 --> 00:43:37,588 ‎조심해, 이게 무슨 일이야! 911 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 ‎- 아야! 맙소사 ‎- 다들 괜찮으세요? 912 00:43:39,130 --> 00:43:41,130 ‎안녕하세요 ‎점심은 맛있게 드셨어요? 913 00:43:43,963 --> 00:43:44,921 ‎- 왜요? ‎- 왜요? 914 00:43:46,963 --> 00:43:48,463 ‎- 뭐야? ‎- 저게 뭐야? 915 00:43:49,130 --> 00:43:50,296 ‎맙소사 916 00:43:50,380 --> 00:43:52,046 ‎"치즈 칼 킬러들" 917 00:43:52,130 --> 00:43:54,005 ‎- 잠깐, 말도 안 돼! ‎- 이게 무슨… 918 00:43:54,088 --> 00:43:56,296 ‎난 치즈 칼이 아니라 ‎치즈를 챙겼다고! 919 00:43:56,380 --> 00:43:58,380 ‎그건 왜 챙겼어? ‎왜 치즈를 먹었는데? 920 00:43:58,463 --> 00:44:02,255 ‎물담배 피우고서 간식이 당겼고 ‎맛있는 치즈였으니까 921 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 ‎저 칼은 방에서 나온 적이 없어 922 00:44:04,671 --> 00:44:08,130 ‎우리가 방에서 나왔을 때 ‎놈들이 칼을 훔쳐 합성했겠지 923 00:44:08,213 --> 00:44:09,671 ‎온통 우리 지문일 텐데! 924 00:44:09,755 --> 00:44:11,421 ‎다 헛소리예요! 925 00:44:11,505 --> 00:44:13,421 ‎TV에서 거짓말하는 거예요! 926 00:44:13,505 --> 00:44:15,005 ‎우린 절대 저런 짓… 927 00:44:15,088 --> 00:44:17,505 ‎우린 결백해요! 928 00:44:17,588 --> 00:44:18,421 ‎못 해요 929 00:44:18,505 --> 00:44:20,838 ‎OJ랑 정반대죠! 930 00:44:20,921 --> 00:44:23,213 ‎우린 절대 저런 짓 안 해요 931 00:44:23,296 --> 00:44:24,505 ‎- 정말요 ‎- 맹세해요! 932 00:44:31,505 --> 00:44:33,380 ‎사고였어요! 이런 경우 있잖아요! 933 00:44:38,380 --> 00:44:39,630 ‎- 왔군요! ‎- 살았네! 934 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 ‎밴에 타지 말라고 했잖아요 935 00:44:42,380 --> 00:44:43,588 ‎- 우린… ‎- 놈이 총을 겨눴어요 936 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 ‎- 두 사람도 총 있었잖아요 ‎- 그게… 937 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 ‎- 내가 총을 썼어요! ‎- 오드리가 제대로 써먹었어요! 938 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 ‎TV에서 우리한테 ‎무슨 짓을 하는지 보여요? 939 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 ‎- 저건 디지털 합성이에요 ‎- 맞아요! 940 00:44:52,380 --> 00:44:55,755 ‎- 알아볼 줄 알았어요 ‎- 고맙네요, 역시 프로야 941 00:44:55,838 --> 00:44:57,255 ‎가방은 멀쩡해요? 942 00:45:02,130 --> 00:45:04,713 ‎그렇지! 우리가 해냈어요! 943 00:45:04,796 --> 00:45:05,880 ‎호흡이 맞네요! 944 00:45:05,963 --> 00:45:07,296 ‎어떻게 이렇게 빨리 찾아냈지? 945 00:45:07,380 --> 00:45:08,880 ‎7천만 가지 이유가 있겠죠 946 00:45:09,880 --> 00:45:11,296 ‎가방 나한테 줘요, 열쇠 있어요? 947 00:45:11,380 --> 00:45:13,713 ‎무슨 열쇠요? ‎이건 섹스용 수갑인데 948 00:45:13,796 --> 00:45:15,713 ‎봐요, 이렇게 하면 돼요 949 00:45:18,671 --> 00:45:21,005 ‎내가 가방을 든 걸 보면 ‎놈들이 날 쫓을 거예요 950 00:45:21,088 --> 00:45:22,630 ‎- 네 ‎- 내가 다 처리하죠 951 00:45:22,713 --> 00:45:23,588 ‎그럴 것 같네요 952 00:45:23,671 --> 00:45:25,796 ‎19시에 마들렌에서 봐요 953 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 ‎문제없어요, 그러죠 954 00:45:28,296 --> 00:45:29,963 ‎두 사람 사업 얘기는 ‎내가 심했어요 955 00:45:30,046 --> 00:45:32,713 ‎우리가 대등하진 않아도 ‎열정만큼은 똑같네요 956 00:45:33,338 --> 00:45:35,505 ‎이제 알겠어요, 아자! 957 00:45:35,588 --> 00:45:37,630 ‎내가 틀렸어, 멋진 사람이야 958 00:45:37,713 --> 00:45:38,546 ‎여보 959 00:45:39,296 --> 00:45:40,963 ‎밀러가 그 납치범이면? 960 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 ‎마들렌에서 19시에 ‎만나자고 했잖아 961 00:45:43,588 --> 00:45:45,671 ‎그렇지만 악당들은 거짓말을 해 962 00:45:45,755 --> 00:45:49,713 ‎맞지? 우린 방금 저 사람한테 ‎7천만 달러를 넘겼어 963 00:45:49,796 --> 00:45:51,880 ‎- 맙소사, 일리 있네 ‎- 그냥 그렇다고 964 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 ‎아니, 당신이 틀렸어 965 00:46:01,171 --> 00:46:03,255 ‎- 누구지? ‎- 모르겠어, 어디서 나타났지? 966 00:46:05,046 --> 00:46:07,671 ‎- 불 속으로 들어간다고? ‎- 곧장 들어갔어 967 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 ‎가방을 챙겼어! 968 00:46:11,380 --> 00:46:13,796 ‎- 안 돼! 맙소사! ‎- 나 지금 너무 혼란스러워! 969 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 ‎- 맙소사, 저 남잔 누구지? ‎- 누구지? 970 00:46:16,130 --> 00:46:16,963 ‎어쩌면 좋아 971 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 ‎NE413DAN 972 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 ‎우리 또 지명 수배자가 됐어 ‎도망쳐야 해 973 00:46:23,630 --> 00:46:25,338 ‎- 저 모자 챙겨 ‎- 모자를… 알겠어 974 00:46:26,255 --> 00:46:27,671 ‎- 뭐야? ‎- 저건 뭐지? 975 00:46:29,005 --> 00:46:31,046 ‎들라크루아야! 우리를 좋아하잖아! 976 00:46:33,546 --> 00:46:36,171 ‎오페라는 알아들었어, 가자! 977 00:47:14,505 --> 00:47:16,296 ‎- 서프라이즈! ‎- 오드리, 닉! 978 00:47:16,380 --> 00:47:19,588 ‎- 고리가 멋지네요, 잘 지냈어요? ‎- 크리스마스카드는 받았어요? 979 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 ‎잘 지냈어요, 네 ‎커플 스웨터가 멋지던데요? 980 00:47:23,338 --> 00:47:24,380 ‎내 생각이었어요 981 00:47:24,463 --> 00:47:26,921 ‎저기, 우리를 좀 도와줘야겠어요 982 00:47:27,005 --> 00:47:28,713 ‎- 도움이 많이 필요해요 ‎- 네 983 00:47:29,296 --> 00:47:31,255 ‎- 두 사람을 체포할게요 ‎- 설마요 984 00:47:32,130 --> 00:47:34,088 ‎진지하게 말하면 ‎구별을 못 하겠어요 985 00:47:34,171 --> 00:47:35,713 ‎진담 같은데, 진담이에요? 986 00:47:35,796 --> 00:47:37,671 ‎마하라자를 납치하고 987 00:47:37,755 --> 00:47:39,171 ‎그 경호원을 살해하고 988 00:47:39,255 --> 00:47:41,671 ‎7천만 달러를 훔친 혐의로요 989 00:47:41,755 --> 00:47:43,921 ‎- 훔쳤다니… ‎- 또 시내 곳곳을 파괴하고 990 00:47:44,005 --> 00:47:46,046 ‎오페라 극장에도 ‎몰래 들어온 것 같네요 991 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 ‎- 우리 짓이 아니에요 ‎- 4번, 6번만 맞아요 992 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 ‎우린 누명을 쓴 거예요 993 00:47:50,546 --> 00:47:52,380 ‎누구 짓인지 감이 와요 994 00:47:52,463 --> 00:47:54,546 ‎이 번호판을 추적해 줘요 995 00:47:54,630 --> 00:47:56,671 ‎그러면 너무 좋겠지만 996 00:47:56,755 --> 00:48:00,963 ‎그런 도움을 주려면 ‎상관에게 즉시 보고해야 해요 997 00:48:01,046 --> 00:48:03,296 ‎안 그럼 내가 범행을 ‎방조한 게 돼요 998 00:48:03,380 --> 00:48:05,296 ‎이건 어때요? ‎우리가 당신을 묶을 테니 999 00:48:05,380 --> 00:48:08,505 ‎어쩔 수 없이 도왔다고 ‎말하는 거예요 1000 00:48:09,796 --> 00:48:11,338 ‎잠깐, 어디에 전화해요? 1001 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 ‎전화하는 거 아니에요 1002 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 ‎번호판으로 차량을 추적할 수 있는 ‎앱이 있어요 1003 00:48:16,213 --> 00:48:17,838 ‎그런 앱이 있어요? 1004 00:48:19,130 --> 00:48:21,588 ‎- 세상에 ‎- 샤잠도 있어요? 1005 00:48:21,671 --> 00:48:23,546 ‎저게 무슨 노래인지 궁금해서요 1006 00:48:25,213 --> 00:48:30,338 ‎앱에는 그 트럭이 80km 떨어진 ‎저택에 주차돼 있다고 나오네요 1007 00:48:31,171 --> 00:48:33,255 ‎저기, 내 코 좀 긁어 줄래요? 1008 00:48:35,963 --> 00:48:37,296 ‎더 부드럽게요 1009 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 ‎- 고마워요 ‎- 혹시 차도 빌려줄 수 있어요? 1010 00:48:44,588 --> 00:48:46,463 ‎- 바지 주머니에 열쇠 있어요 ‎- 알겠어요 1011 00:48:46,546 --> 00:48:49,963 ‎그것도 오드리한테 하라고요? ‎바지 주머니는 내가 하죠 1012 00:48:50,046 --> 00:48:52,505 ‎어쩌겠어요? 일단 시도는 해봐야지 1013 00:48:53,713 --> 00:48:56,838 ‎이게 감자야, 열쇠야? ‎됐다, 찾았어요 1014 00:48:56,921 --> 00:48:58,630 ‎- 잘 쓸게요 ‎- 잠깐만요! 1015 00:48:58,713 --> 00:49:00,421 ‎차에서 음식은 먹지 마요 1016 00:49:02,046 --> 00:49:05,213 ‎분명 들라크루아는 ‎끝내주게 멋진 차를 탈 거야 1017 00:49:11,380 --> 00:49:12,421 ‎"경찰" 1018 00:49:13,838 --> 00:49:14,671 ‎"들라크루아 경감" 1019 00:49:14,755 --> 00:49:15,713 ‎실례하죠 1020 00:49:17,671 --> 00:49:18,880 ‎봉수아, 경감님 1021 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 ‎- 봉수아, 대령님! ‎- 앙샹떼! 1022 00:49:26,296 --> 00:49:27,755 ‎경찰에서 찾고 있네 1023 00:49:27,838 --> 00:49:30,630 ‎네, 그러니까요 ‎대령님, 우리 짓이 아니에요 1024 00:49:30,713 --> 00:49:34,296 ‎난 알지만 살인 무기에 ‎온통 두 사람 지문이 있고 1025 00:49:34,380 --> 00:49:36,671 ‎그걸 갖고 텐트 밖으로 나가는 ‎영상이 있어 1026 00:49:36,755 --> 00:49:39,921 ‎- 네 ‎- 전형적인 스피츠 휴가 법칙이죠 1027 00:49:40,005 --> 00:49:42,088 ‎밀러는 죽었고 ‎우린 돈을 잃어버렸어요 1028 00:49:42,171 --> 00:49:43,671 ‎두 사람이 가져간 모양새야 1029 00:49:43,755 --> 00:49:46,088 ‎설상가상으로 ‎납치범들한테서 전화가 왔는데 1030 00:49:46,171 --> 00:49:48,755 ‎자정까지 돈을 가져오지 않으면 1031 00:49:48,838 --> 00:49:50,338 ‎마하라자를 죽인다는군 1032 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 ‎그럼 대령님이 그때까지 ‎시간을 끌어 주실래요? 1033 00:49:52,921 --> 00:49:54,838 ‎- 메르시 보쿠! ‎- 감사해요, 대령님! 1034 00:50:08,171 --> 00:50:09,880 ‎입이 떡 벌어지네! 1035 00:50:09,963 --> 00:50:13,046 ‎납치범이 왜 7천만 달러가 ‎필요했는지 이제 알겠어 1036 00:50:13,130 --> 00:50:14,421 ‎난방비를 내려던 거야 1037 00:50:19,130 --> 00:50:20,421 ‎맙소사 1038 00:50:20,505 --> 00:50:24,338 ‎보자, 저 해자 폭이 3m쯤 되려나? 1039 00:50:24,838 --> 00:50:26,046 ‎건널 수 있을 것 같아 1040 00:50:26,130 --> 00:50:28,338 ‎닉, 3m는 10피트야 1041 00:50:28,421 --> 00:50:30,921 ‎나 멀리뛰기로 ‎고등학교 신기록 세웠었어 1042 00:50:31,005 --> 00:50:33,755 ‎농담이 아니라 왕년엔 ‎저거보다 멀리 뛰었지 1043 00:50:34,796 --> 00:50:35,838 ‎- 그래? ‎- 응 1044 00:50:35,921 --> 00:50:38,380 ‎그땐 뭐라고 불렸는데? ‎롱다리 니키? 1045 00:50:38,921 --> 00:50:39,755 ‎비웃는 거야? 1046 00:50:39,838 --> 00:50:41,921 ‎내 말은 저길 뛰어넘을 순 ‎없단 거야 1047 00:50:42,005 --> 00:50:44,421 ‎당신이 틀렸다는 걸 증명해도 ‎기분이 좋진 않지만 해야겠어 1048 00:50:44,505 --> 00:50:45,505 ‎알겠어? 1049 00:50:49,088 --> 00:50:52,130 ‎저기서 보니까 ‎3m보다 더 되는 것 같아 1050 00:50:52,213 --> 00:50:54,963 ‎- 저런 ‎- 혹시 당신은 할 수 있겠어? 1051 00:50:55,796 --> 00:50:56,963 ‎이젠 나더러 뛰어넘으라고? 1052 00:50:59,046 --> 00:51:00,130 ‎봉수아 1053 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 ‎- 백작? ‎- 백작? 1054 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 ‎놀랐어? 1055 00:51:02,963 --> 00:51:05,838 ‎우리가 방금 이랬잖아요 ‎'백작?' 1056 00:51:07,671 --> 00:51:08,546 ‎맙소사 1057 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 ‎비크는 어디 있어? 1058 00:51:14,213 --> 00:51:15,755 ‎납치범들이 데리고 있겠지 1059 00:51:15,838 --> 00:51:17,713 ‎당신은 납치범이 아니라고? 1060 00:51:17,796 --> 00:51:18,755 ‎물론이지 1061 00:51:19,296 --> 00:51:22,421 ‎난 절대 그런 짓 안 해 ‎비크람은 내 친구니까 1062 00:51:22,505 --> 00:51:23,421 ‎친구? 1063 00:51:24,046 --> 00:51:24,963 ‎사랑했으면서 1064 00:51:26,171 --> 00:51:27,130 ‎죽겠네! 1065 00:51:27,838 --> 00:51:28,838 ‎난 돈을 좋아해 1066 00:51:29,630 --> 00:51:32,671 ‎아마추어인 당신 둘이 ‎그 큰돈을 전달한다길래 1067 00:51:32,755 --> 00:51:33,796 ‎내가 챙겨야 했어 1068 00:51:33,880 --> 00:51:35,338 ‎'챙겨야 했어' 1069 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 ‎- 그럼 그 칼도 안 심었어? ‎- 영상 합성도 안 하고? 1070 00:51:38,796 --> 00:51:41,213 ‎빌라에서 우리 술에 ‎약을 타지도 않고? 1071 00:51:41,296 --> 00:51:43,005 ‎그 얘긴 왜 꺼내? ‎상관없는 얘기야 1072 00:51:43,088 --> 00:51:44,921 ‎당연히 상관이 있지 1073 00:51:45,005 --> 00:51:47,630 ‎- 그건 말도 안… ‎- 그만들 해, 맙소사 1074 00:51:47,713 --> 00:51:50,755 ‎이봐요, 2인조 악당은 ‎절대 좋게 끝나지 않아요 1075 00:51:50,838 --> 00:51:53,796 ‎- 꼭 누가 한 명을 배신하죠 ‎- 뻔한 결과예요 1076 00:51:53,880 --> 00:51:55,130 ‎- 난 전에도 봤어요 ‎- 여러 번요 1077 00:51:55,213 --> 00:51:57,171 ‎- 우릴 믿어요 ‎- 본인 살길 찾아요 1078 00:51:57,255 --> 00:51:59,755 ‎이마니? 우리 도주용 차는 ‎준비됐어? 1079 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 ‎- 네, 백작님 ‎- 좋아 1080 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 ‎- 안 돼! ‎- 그러지 마요! 1081 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 ‎- 맙소사 ‎- 분명히 경고했잖아요 1082 00:52:08,505 --> 00:52:11,088 ‎- 클리셰가 바로 나왔네 ‎- 그래 1083 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 ‎운이 좋으면 불길보다 ‎연기가 먼저 다가올 거야 1084 00:52:19,588 --> 00:52:20,421 ‎안 돼! 1085 00:52:21,088 --> 00:52:21,921 ‎어머나 1086 00:52:26,713 --> 00:52:27,630 ‎뭐야? 1087 00:52:27,713 --> 00:52:29,880 ‎배신자를 배신하기 1088 00:52:34,546 --> 00:52:37,755 ‎맙소사, 저 얼간이들 죽은 것도 ‎우리가 뒤집어쓰게 생겼어 1089 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 ‎가자! 여기서 나가야 해! 1090 00:52:40,255 --> 00:52:42,171 ‎어서! 같이 움직여! 1091 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 ‎- 어떡해! ‎- 뒤로 물러서! 1092 00:52:44,671 --> 00:52:47,296 ‎창문으로 가! 1093 00:52:47,380 --> 00:52:48,546 ‎젠장! 1094 00:52:48,630 --> 00:52:49,963 ‎- 맙소사! ‎- 당신 괜찮아? 1095 00:52:50,046 --> 00:52:51,838 ‎- 당신은? ‎- 굴러서 가야 해 1096 00:52:52,713 --> 00:52:54,005 ‎안 돼, 저쪽이야! 1097 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 ‎맙소사, 당신 너무 커! 1098 00:52:56,713 --> 00:53:00,171 ‎신혼여행 때도 그렇게 말했잖아 ‎그때처럼 계속 노력해야 해 1099 00:53:01,921 --> 00:53:05,755 ‎어떡하면 좋아! ‎어디로 굴러야 할지도 모르겠어 1100 00:53:05,838 --> 00:53:08,088 ‎- 나도 모르겠어 ‎- 어떡해 1101 00:53:09,005 --> 00:53:10,713 ‎약 탄 거 나였어 1102 00:53:11,296 --> 00:53:12,546 ‎뭐라고? 1103 00:53:12,630 --> 00:53:15,130 ‎정확히는 당신이 그랬지만 ‎나 때문이었어 1104 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 ‎내가 당신 애드빌 통에 ‎내 수면제를 보관해서… 1105 00:53:19,671 --> 00:53:22,671 ‎스트레스가 심해서 그랬어 ‎미안해, 내가 그런 거야 1106 00:53:22,755 --> 00:53:25,463 ‎사과하지 마 ‎사과해야 할 사람은 나야 1107 00:53:25,546 --> 00:53:28,505 ‎당신을 너무 나무라기만 해서 ‎마음이 안 좋아 1108 00:53:28,588 --> 00:53:30,130 ‎- 미안해 ‎- 아냐, 괜찮아 1109 00:53:30,213 --> 00:53:32,380 ‎당신이 제작한 광고판이랑 ‎치실 명함도 그렇고 1110 00:53:32,463 --> 00:53:35,255 ‎- 치실 명함? ‎- 알아, 그게 그렇게 1111 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 ‎- 나쁘다고 생각한 건 아니고… ‎- 아니, 명함에 있는 면도칼! 1112 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 ‎그걸로 테이프를 자르면 돼 ‎내 주머니에 있어! 1113 00:53:40,630 --> 00:53:42,463 ‎- 어디? ‎- 여기 뒷주머니에 1114 00:53:42,546 --> 00:53:45,963 ‎- 꼭 찾아야 해 ‎- 잠깐만, 찾는 중이야 1115 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 ‎도와줘, 찾아서 꺼내 1116 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 ‎- 손을 더 넣어봐! ‎- 찾았어 1117 00:53:51,463 --> 00:53:54,921 ‎맙소사, 잘리고 있는 건가? 1118 00:53:55,005 --> 00:53:56,630 ‎- 되고 있어? ‎- 그런 것 같아 1119 00:53:56,713 --> 00:54:00,171 ‎세상에, 당신 치실 명함 최고야 1120 00:54:00,255 --> 00:54:02,005 ‎당신을 정말 사랑해, 제발 1121 00:54:02,088 --> 00:54:03,796 ‎됐다! 1122 00:54:03,880 --> 00:54:06,088 ‎됐어! 발도 끊어 1123 00:54:06,171 --> 00:54:08,338 ‎- 됐다! ‎- 좋아, 어서 가! 1124 00:54:09,796 --> 00:54:10,796 ‎안 돼! 1125 00:54:11,380 --> 00:54:13,255 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 맙소사 1126 00:54:13,338 --> 00:54:16,005 ‎이거 받아, 창문을 쏠 거야 1127 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 ‎미치겠네 1128 00:54:19,755 --> 00:54:21,755 ‎젠장, 프랑스 총이라 그래! 1129 00:54:21,838 --> 00:54:22,713 ‎여보! 1130 00:54:22,796 --> 00:54:24,463 ‎- 안 돼 ‎- 왜? 1131 00:54:25,005 --> 00:54:26,380 ‎안 돼! 1132 00:55:01,213 --> 00:55:03,463 ‎여보! 사랑해! 1133 00:55:12,213 --> 00:55:13,046 ‎죽겠다 1134 00:55:14,838 --> 00:55:18,338 ‎- 뭐야, 안 돼! ‎- 이러지 마! 1135 00:55:18,421 --> 00:55:19,755 ‎젠장! 1136 00:55:19,838 --> 00:55:20,755 ‎닉 1137 00:55:25,796 --> 00:55:27,171 ‎이번엔 내가 몰게 1138 00:55:27,255 --> 00:55:28,088 ‎알겠어 1139 00:55:39,296 --> 00:55:41,505 ‎장난해? 이럴 수가… 1140 00:55:42,046 --> 00:55:43,546 ‎또 당신이 모네 1141 00:55:43,630 --> 00:55:44,921 ‎- 미안 ‎- 괜찮아 1142 00:55:50,671 --> 00:55:51,755 ‎여러분 1143 00:55:52,713 --> 00:55:55,046 ‎전 로랑 들라크루아 경감입니다 1144 00:55:55,880 --> 00:55:59,921 ‎15분 전, 인터폴이 ‎이 사건의 작전 통제권을 잡았고 1145 00:56:00,005 --> 00:56:01,921 ‎특별 수사팀 팀장으로 ‎절 임명했습니다 1146 00:56:02,796 --> 00:56:06,671 ‎알겠어요, 근데 왜 갑자기 ‎인터폴이 개입하는 거죠? 1147 00:56:07,171 --> 00:56:09,130 ‎극악무도한 범죄라서요 1148 00:56:09,213 --> 00:56:11,088 ‎몇 건의 살인과 납치에 1149 00:56:11,588 --> 00:56:14,046 ‎파리에서 가장 오래된 ‎카페를 파괴했고 1150 00:56:14,130 --> 00:56:17,963 ‎아주 잘생긴 오페라 팬을 ‎결박한 행위까지요 1151 00:56:18,046 --> 00:56:19,338 ‎맙소사 1152 00:56:19,421 --> 00:56:23,255 ‎당신들이 스피츠 부부를 ‎찾아낼 거라 장담하는 이유는요? 1153 00:56:23,338 --> 00:56:25,671 ‎통화가 연결돼 있으니까요 1154 00:56:27,171 --> 00:56:29,213 ‎여보세요? 다들 거기 있어요? 1155 00:56:29,296 --> 00:56:30,921 ‎그래, 오드리, 다만… 1156 00:56:31,005 --> 00:56:33,005 ‎백작이랑 그 소름 끼치는 ‎친구 빼고요? 1157 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 ‎비크람을 돌려보내, 이 괴물들아! 1158 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 ‎- 돈은 이미 챙겼잖아 ‎- 돈을 갖고 있긴 해요 1159 00:56:37,380 --> 00:56:40,505 ‎그 돈을 다시 보고 싶다면 ‎납치범한테 말해요 1160 00:56:40,588 --> 00:56:44,171 ‎마하라자를 줄스 번 식당으로 ‎데려오라고 1161 00:56:44,255 --> 00:56:45,380 ‎뭐요? 어디? 1162 00:56:45,921 --> 00:56:47,296 ‎줄스 번 식당이요 1163 00:56:47,380 --> 00:56:50,796 ‎줄스 번 식당? ‎아, '르 쥘 베른'이군 1164 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 ‎자정까지 에펠탑 전망대로 ‎오면 돼요 1165 00:56:54,421 --> 00:56:55,255 ‎그래요 1166 00:56:55,338 --> 00:56:56,963 ‎무슨 소리예요? 오빠도 없는데 1167 00:56:57,046 --> 00:56:59,546 ‎- 거짓말! ‎- 거기 누군가가 데리고 있어요! 1168 00:56:59,630 --> 00:57:01,921 ‎내 아내가 시킨 대로 해요 ‎자정까지! 1169 00:57:02,005 --> 00:57:03,671 ‎마하라자는 살아 있어요 1170 00:57:03,755 --> 00:57:06,505 ‎그리고 경감님 ‎차 시동을 걸려고 했는데 1171 00:57:06,588 --> 00:57:09,130 ‎안 돼서 거기에 두고 왔어요 1172 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 ‎뭐요? 1173 00:57:10,296 --> 00:57:13,255 ‎람보르기니를 훔쳤으니 ‎일 끝나면 가져요 1174 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 ‎알겠어요 1175 00:57:16,796 --> 00:57:18,713 ‎"파리 - 오를레앙" 1176 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 ‎맙소사, 눈이 부시군 1177 00:57:41,880 --> 00:57:43,380 ‎왜 그렇게 차려입었어요? 1178 00:57:43,463 --> 00:57:45,671 ‎인터넷에 보니까 ‎드레스 코드가 있다길래요 1179 00:57:45,755 --> 00:57:48,505 ‎한번은 반바지 입었다고 ‎태번 온 더 그린에도 못 들어갔죠 1180 00:57:48,588 --> 00:57:50,213 ‎- 다른 사람들은 어디 있어요? ‎- 그래요! 1181 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 ‎방해받지 않으려고 ‎식당을 통으로 빌렸어요 1182 00:57:53,171 --> 00:57:55,421 ‎사람들 앞에서 이걸 하겠다는 건 1183 00:57:55,505 --> 00:57:57,421 ‎사람들이 있어야 한단 ‎뜻인 거 몰라요? 1184 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 ‎- 그 옷은 어떻게 구했어요? ‎- 머리까지 했네요? 1185 00:58:00,796 --> 00:58:02,546 ‎그럴 만한 사정이 있었어요 1186 00:58:02,630 --> 00:58:05,880 ‎해자도 있었고… ‎내가 설명할 필요는 없죠 1187 00:58:05,963 --> 00:58:08,088 ‎질문은 우리가 할게요, 어때요? 1188 00:58:08,171 --> 00:58:10,796 ‎- 어서 질문해 ‎- 용의자들을 조사해 볼까? 1189 00:58:12,046 --> 00:58:13,130 ‎편하게들 있어요 1190 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 ‎사이라 고빈단부터 시작하죠 1191 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 ‎저요? 1192 00:58:18,005 --> 00:58:19,296 ‎난 당신을 두둔했어요 1193 00:58:19,963 --> 00:58:21,338 ‎진심으로 당신을 좋아했고요 1194 00:58:21,421 --> 00:58:24,505 ‎알아요, 우리도 좋아해요 ‎사이라는 정말 친절했죠 1195 00:58:24,588 --> 00:58:26,130 ‎이게 우리가 하는 일이에요 1196 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 ‎우리 오빠를 납치하는 거요? 1197 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 ‎- 화났나 봐 ‎- 알아, 내 앞에 있잖아 1198 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 ‎미친 거예요? 1199 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 ‎- 일단 넘어가, 오드리 ‎- 넘어갈게요 1200 00:58:34,213 --> 00:58:35,171 ‎괜찮아요, 사이라 1201 00:58:35,255 --> 00:58:37,671 ‎이사회 의장인 프란시스코 1202 00:58:38,296 --> 00:58:39,921 ‎마하라자가 없어지면 1203 00:58:40,005 --> 00:58:42,088 ‎당신은 모든 돈을 횡령해 1204 00:58:42,171 --> 00:58:45,380 ‎당신 아이 2,000명이 걸린 ‎친자 소송을 처리할 수 있겠죠 1205 00:58:45,463 --> 00:58:47,921 ‎2,001명으로 ‎만들어 보는 거 어때요? 1206 00:58:48,005 --> 00:58:50,255 ‎내 앞에서 꺼져, 역겨운 자식 1207 00:58:50,755 --> 00:58:52,171 ‎클로뎃 주베르 1208 00:58:52,255 --> 00:58:53,255 ‎주베르 1209 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 ‎돈이 간절한 파리의 상점 직원이죠 1210 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 ‎돈이 목적이었으면 ‎그냥 결혼을 했겠죠 1211 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 ‎이사회가 강요한 ‎잔인한 혼전 계약서 없이요 1212 00:59:03,338 --> 00:59:04,630 ‎그럼 대령님은요? 1213 00:59:04,713 --> 00:59:06,005 ‎동기가 뭐죠? 1214 00:59:06,088 --> 00:59:09,755 ‎부자들 밑에서 일하기 ‎질렸을 수도 있죠 1215 00:59:09,838 --> 00:59:10,921 ‎당신들은 재수가 없으니까 1216 00:59:11,588 --> 00:59:13,546 ‎아니면 큰돈을 들여 1217 00:59:14,463 --> 00:59:17,380 ‎뭘 사려고 했을 수도 있죠 1218 00:59:18,546 --> 00:59:19,963 ‎생체 공학 팔을요 1219 00:59:20,588 --> 00:59:22,921 ‎찾아봤는데 그리 비싸지 않더군 1220 00:59:23,546 --> 00:59:24,671 ‎얼만데요? 1221 00:59:24,755 --> 00:59:26,171 ‎2만, 3만 달러? 1222 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 ‎그게 다예요? ‎나도 그런 거나 사야겠네 1223 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 ‎그러려면 팔을 잃어야 할 거야 1224 00:59:31,213 --> 00:59:32,921 ‎팔 얘기가 아니었어요 1225 00:59:35,171 --> 00:59:37,880 ‎좋아요, 모두를 조사해 봤는데 1226 00:59:39,671 --> 00:59:40,630 ‎범인은 누구죠? 1227 00:59:45,630 --> 00:59:46,546 ‎비크! 1228 00:59:47,713 --> 00:59:49,421 ‎- 잠깐만요! ‎- 안 돼! 1229 00:59:51,755 --> 00:59:55,046 ‎모두에게 이 기가 막힌 폭탄을 ‎보여주라더군 1230 00:59:56,380 --> 00:59:57,671 ‎맙소사 1231 00:59:57,755 --> 01:00:00,171 ‎이 탑 전체를 ‎날려버릴 수 있을 거랬어 1232 01:00:00,255 --> 01:00:05,296 ‎그러니까 돈을 승강기에 실어서 ‎꼭대기 층으로 올려보내 1233 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 ‎놈들이 액수를 확인하고 나면 ‎그걸 내려보낼 거야 1234 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 ‎맙소사, 그거 이름이 뭐지? ‎폭탄 터뜨리는 그거 1235 01:00:12,255 --> 01:00:14,213 ‎- 원격 기폭 장치? ‎- 그래, 바로 그거야 1236 01:00:14,296 --> 01:00:17,338 ‎그걸 내려보내면 ‎우린 여기서 나갈 수 있어 1237 01:00:17,421 --> 01:00:21,671 ‎근데 조금 서둘러야 해 ‎왜냐하면… 1238 01:00:22,421 --> 01:00:23,630 ‎어떡해, 닉! 1239 01:00:23,713 --> 01:00:26,880 ‎닉, 돈이요 ‎돈을 승강기에 실어요 1240 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 ‎당장요! 1241 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 ‎- 안 된다고? ‎- 그게 무슨 소리죠? 1242 01:00:29,380 --> 01:00:32,005 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 터뜨리지 않을 것 같아 1243 01:00:32,088 --> 01:00:34,713 ‎닉, 이 상황에서 정말 ‎직감을 따를 거야? 1244 01:00:34,796 --> 01:00:35,796 ‎- 날 믿어 ‎- 닉! 1245 01:00:35,880 --> 01:00:36,713 ‎친구! 1246 01:00:36,796 --> 01:00:39,463 ‎괜찮을 거야, 마하라자 1247 01:00:39,546 --> 01:00:42,421 ‎이런 짓을 벌인 사람은 ‎제대로 훈련을 받았겠죠? 1248 01:00:42,505 --> 01:00:45,088 ‎인간 병기인 루 씨를 ‎살해했으니까요 1249 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 ‎시간이 가고 있어! 1250 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 ‎잠깐만요, 닉! 1251 01:00:48,463 --> 01:00:51,630 ‎그리고 납치범은 ‎뛰어난 해킹 실력도 갖췄죠 1252 01:00:51,713 --> 01:00:53,630 ‎보안 영상에 접근하고 ‎합성까지 할 정도로요 1253 01:00:53,713 --> 01:00:55,088 ‎왜 이러나, 닉! 1254 01:00:55,755 --> 01:00:59,796 ‎놈은 루 씨와 비크가 ‎코끼리 이벤트를 진행하기 위해 1255 01:00:59,880 --> 01:01:02,296 ‎무대 뒤 어디에 있을지 ‎정확히 알았죠 1256 01:01:02,380 --> 01:01:04,255 ‎- 여보 ‎- 닉! 나 이러다 터져 1257 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 ‎그런 전문 지식을 갖췄다면 1258 01:01:06,088 --> 01:01:07,171 ‎맙소사, 닉! 1259 01:01:07,963 --> 01:01:09,838 ‎이 사람은 책을 써야 해요 1260 01:01:09,921 --> 01:01:11,671 ‎어떡해, 닉! 1261 01:01:22,838 --> 01:01:27,421 ‎'수천 건의 연구에 따르면 ‎납치범은 몸값을' 1262 01:01:27,505 --> 01:01:30,213 ‎'얻지 못할 만한 짓은 ‎절대 하지 않습니다' 1263 01:01:30,296 --> 01:01:35,171 ‎제9장 3과에 ‎코너 밀러가 적어 놨지 1264 01:01:35,755 --> 01:01:37,046 ‎책 읽었구나 1265 01:01:37,130 --> 01:01:38,963 ‎모조리 다 읽었고 완전 구렸어 1266 01:01:39,046 --> 01:01:41,046 ‎이거 마셔 봐, 정말 맛있어 1267 01:01:41,130 --> 01:01:43,130 ‎무서워 죽는 줄 알았어 1268 01:01:50,505 --> 01:01:51,463 ‎뭐지? 1269 01:01:53,296 --> 01:01:54,171 ‎뭐야? 1270 01:01:57,088 --> 01:01:58,046 ‎아주 놀랍군 1271 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 ‎그 SUV가 폭발하기 전에 ‎어떻게 나왔어요? 1272 01:02:01,088 --> 01:02:02,171 ‎안 나왔어 1273 01:02:02,713 --> 01:02:05,505 ‎뒷좌석에 있는 내폭 티타늄 ‎장치 안에 들어간 거야 1274 01:02:05,588 --> 01:02:09,546 ‎공개적인 죽음만큼 용의선상에서 ‎벗어나기 좋은 방법도 없지 1275 01:02:09,630 --> 01:02:10,463 ‎그렇죠 1276 01:02:10,963 --> 01:02:13,380 ‎하지만 모든 게 ‎당신 계획대로 되진 않았지? 1277 01:02:13,463 --> 01:02:17,130 ‎당신 공범은 돈 가방을 챙겨 ‎현장을 벗어나려다… 1278 01:02:17,213 --> 01:02:18,755 ‎쾅 날아갔어 1279 01:02:18,838 --> 01:02:21,005 ‎탐욕스러운 전 약혼녀가 ‎끼어든 거야 1280 01:02:21,588 --> 01:02:24,505 ‎7천만 달러는 ‎엄청나게 큰 돈이니까 1281 01:02:24,588 --> 01:02:26,171 ‎백작한테도 1282 01:02:26,255 --> 01:02:29,755 ‎그래서 백작은 이마니를 보내 ‎납치범들을 습격했어 1283 01:02:29,838 --> 01:02:31,546 ‎- 누구? ‎- 이마니요 1284 01:02:31,630 --> 01:02:33,671 ‎- 누구? ‎- 그 껌딱지 있잖아요 1285 01:02:33,755 --> 01:02:35,838 ‎백작 옆에, 그 웃음소리 내 봐 1286 01:02:35,921 --> 01:02:37,546 ‎- 꼭 해야 해? ‎- 후딱 해 버려 1287 01:02:39,921 --> 01:02:40,755 ‎이제 아네 1288 01:02:40,838 --> 01:02:42,171 ‎그렇게 이마니가 나타나 1289 01:02:42,255 --> 01:02:45,671 ‎당신 코앞에서 몸값을 훔쳐 갔어 1290 01:02:47,505 --> 01:02:48,713 ‎속상했겠어 1291 01:02:49,255 --> 01:02:52,046 ‎내 책을 제대로 읽었다면 ‎기억할 거야 1292 01:02:52,546 --> 01:02:57,213 ‎정체불명이던 범인의 정체를 ‎드러내는 건 1293 01:02:57,296 --> 01:03:00,963 ‎그 정보를 아는 모든 이를 ‎위험에 빠뜨린다는 걸 1294 01:03:01,463 --> 01:03:02,796 ‎즉, 그 말은… 1295 01:03:04,380 --> 01:03:06,005 ‎여기 모두를 죽여야겠어 1296 01:03:07,838 --> 01:03:09,213 ‎오, 맙소사! 1297 01:03:10,338 --> 01:03:11,505 ‎게리? 1298 01:03:13,213 --> 01:03:14,421 ‎댁은 누구야? 1299 01:03:15,005 --> 01:03:15,880 ‎난 수전이에요 1300 01:03:18,463 --> 01:03:20,046 ‎- 누군지 알아? ‎- 모르겠어 1301 01:03:20,671 --> 01:03:22,838 ‎게리와 난 여기서 만났어요 1302 01:03:23,505 --> 01:03:25,421 ‎10년 전, 내가 유학하던 시절에요 1303 01:03:25,505 --> 01:03:28,963 ‎우린 약속했죠 ‎만약 서로를 계속 사랑하고 1304 01:03:29,046 --> 01:03:30,880 ‎각자 짝을 찾지 못했다면 1305 01:03:30,963 --> 01:03:36,171 ‎오늘 밤 자정에 ‎에펠탑 중간에서 만나자고요 1306 01:03:38,046 --> 01:03:39,880 ‎난 여전히 게리를 많이 사랑해요 1307 01:03:41,421 --> 01:03:42,963 ‎여기 게리 있어요? 1308 01:03:45,130 --> 01:03:47,005 ‎손 내려요, 프란시스코 1309 01:03:48,546 --> 01:03:50,046 ‎- 맙소사! ‎- 조심해! 1310 01:03:54,046 --> 01:03:54,963 ‎세상에! 1311 01:04:00,588 --> 01:04:01,755 ‎준비해 1312 01:04:05,463 --> 01:04:07,213 ‎이 말을 해야겠군 1313 01:04:07,796 --> 01:04:08,671 ‎즐거웠어 1314 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 ‎놈이 아직 기폭 장치를 갖고 있어! 1315 01:04:17,505 --> 01:04:18,838 ‎오드리! 1316 01:04:21,796 --> 01:04:22,755 ‎맙소사! 1317 01:04:24,380 --> 01:04:25,921 ‎이건 내 계획에 없는데! 1318 01:04:39,546 --> 01:04:42,255 ‎그 한심한 판단 능력은 ‎참 끝이 없군 1319 01:04:42,880 --> 01:04:44,963 ‎닉! 내가 이런 짓을 하다니 1320 01:04:45,046 --> 01:04:46,046 ‎내 총 가져가요 1321 01:04:46,755 --> 01:04:49,713 ‎잠깐! 총알은 내 주머니에 있어요 1322 01:04:50,255 --> 01:04:52,421 ‎이 지독한 인간 1323 01:04:53,005 --> 01:04:55,296 ‎- 깊숙이 넣었어요? ‎- 그거예요 1324 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 ‎수전, 경감님 상처 부위를 ‎압박해 줘요 1325 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 ‎이거 인터랙티브 공연 ‎같은 건가요? 1326 01:05:10,880 --> 01:05:12,838 ‎내 열혈 팬이 ‎이걸 보게 돼서 기쁘군 1327 01:05:12,921 --> 01:05:16,005 ‎이제 예전만큼 팬은 아니야 1328 01:05:16,088 --> 01:05:18,421 ‎아쉽게 됐군 ‎마지막으로 가르쳐 주려고 했거든 1329 01:05:20,171 --> 01:05:22,046 ‎에펠탑을 폭파하고 달아나는 법을 1330 01:05:22,130 --> 01:05:23,463 ‎안 그럴 거잖아 1331 01:05:23,546 --> 01:05:25,880 ‎내가 목격자보다 싫어하는 ‎유일한 한 가지가 1332 01:05:26,421 --> 01:05:27,671 ‎바로 프랑스야 1333 01:05:31,255 --> 01:05:34,421 ‎문이 열리면 모조리 죽여, 알겠나? 1334 01:05:35,171 --> 01:05:39,546 ‎닉! 안 돼! 1335 01:05:40,338 --> 01:05:41,338 ‎닉! 1336 01:05:42,463 --> 01:05:45,671 ‎"우리 아이폰은 돌려줘야지 ‎뽀뽀 쪽, 총잡이 니키" 1337 01:05:51,171 --> 01:05:52,046 ‎너무 껴 1338 01:05:52,130 --> 01:05:54,921 ‎- 빨리 벗겨, 죽을 것 같아! ‎- 미디엄 사이즈야 1339 01:05:55,005 --> 01:05:56,713 ‎오빠 중딩 때 사이즈라고! 1340 01:05:56,796 --> 01:05:59,171 ‎제발 조용히 하고 ‎이 조끼나 벗겨 줘 1341 01:05:59,255 --> 01:06:00,213 ‎괜찮으세요? 1342 01:06:00,296 --> 01:06:02,046 ‎전자 담배가 필요해요 1343 01:06:02,130 --> 01:06:03,755 ‎- 알겠어요 ‎- 내 주머니에 있어요 1344 01:06:04,255 --> 01:06:05,546 ‎- 오른쪽이요 ‎- 이거요? 1345 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 ‎- 아뇨 ‎- 어머, 거길 만졌네 1346 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 ‎- 그거예요 ‎- 찾았어요 1347 01:06:09,921 --> 01:06:12,005 ‎총 맞은 사람한테 ‎좋지 않을 것 같지만 1348 01:06:12,088 --> 01:06:13,546 ‎일단 피워요 1349 01:06:27,588 --> 01:06:28,838 ‎브루클린이 나가신다 1350 01:06:42,505 --> 01:06:43,338 ‎멈췄어! 1351 01:06:50,421 --> 01:06:51,505 ‎"작동 중" 1352 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 ‎어서 벗겨요! 1353 01:07:17,838 --> 01:07:19,588 ‎물러서지 않으면 돈은 없어져 1354 01:07:19,671 --> 01:07:21,046 ‎안 믿어 1355 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 ‎어떻게 뇌진탕도 없이 ‎그럴 수 있어요? 1356 01:07:39,421 --> 01:07:40,713 ‎신의 선물이죠! 1357 01:07:41,505 --> 01:07:43,213 ‎다신 눈도 못 깜빡일 거예요 1358 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 ‎- 닉! ‎- 갈게요, 예쁜이! 1359 01:07:46,046 --> 01:07:47,380 ‎나한테 맡겨요 1360 01:07:49,005 --> 01:07:51,671 ‎뇌진탕이 살짝 오는 것 같네 1361 01:07:59,630 --> 01:08:01,671 ‎- 어서 벗겨요! ‎- 이러다 다 같이 터져! 1362 01:08:01,755 --> 01:08:02,755 ‎방법을 모르겠어! 1363 01:08:03,546 --> 01:08:04,838 ‎괜찮아, 여보 1364 01:08:05,588 --> 01:08:07,671 ‎쌍권총 니키가 왔다! 1365 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 ‎뭐라도 맞긴 했어? 1366 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 ‎당신이 기폭 장치를 쐈어! 1367 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 ‎잘됐군, 그걸 노렸는데! 1368 01:08:31,880 --> 01:08:33,130 ‎살았다! 1369 01:08:33,213 --> 01:08:34,463 ‎내 사랑 1370 01:08:40,255 --> 01:08:42,171 ‎고리, 사랑의 고리예요 1371 01:08:43,505 --> 01:08:47,046 ‎그래, 총은 이제 ‎다른 용도로 쓰자고 1372 01:08:47,130 --> 01:08:49,296 ‎아까 네 친구들을 박살 냈고 ‎다음은 네 차례야 1373 01:08:49,921 --> 01:08:51,046 ‎덤벼 봐! 1374 01:08:53,463 --> 01:08:54,338 ‎그래 1375 01:08:56,546 --> 01:08:58,088 ‎어디 가? 여보! 1376 01:08:58,588 --> 01:08:59,421 ‎오드리! 1377 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 ‎여보! 1378 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 ‎괜찮아, 여보! ‎내가 구해줄게, 기다려! 1379 01:09:21,838 --> 01:09:24,671 ‎내가 얼굴 걷어차기 챕터를 ‎빠뜨렸나 보네 1380 01:09:45,880 --> 01:09:47,088 ‎맙소사! 1381 01:09:51,130 --> 01:09:52,713 ‎이리 와! 1382 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 ‎비를 뿌릴 시간이다, 개자식아 1383 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 ‎안 돼! 1384 01:10:24,046 --> 01:10:24,921 ‎이리 와! 1385 01:10:39,630 --> 01:10:40,963 ‎나머지 놈들 처리해 1386 01:10:47,755 --> 01:10:48,671 ‎괜찮아 1387 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 ‎- 뭐지? ‎- 분위기 제대로 깼네요 1388 01:11:10,671 --> 01:11:11,838 ‎밀러! 1389 01:11:14,921 --> 01:11:16,046 ‎내 남편 말이 맞았어 1390 01:11:16,546 --> 01:11:17,880 ‎당신 책은 완전 구려 1391 01:11:19,463 --> 01:11:21,338 ‎빗맞히는 법이 없어 1392 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 ‎정말 미안해! 1393 01:11:25,171 --> 01:11:27,296 ‎- 이제 빗맞히는 거야? ‎- 미안해, 여보! 1394 01:11:29,421 --> 01:11:30,338 ‎죽겠네! 1395 01:11:30,421 --> 01:11:32,546 ‎젠장, 날 노리는 거야 ‎놈을 노리는 거야? 1396 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 ‎저놈이야, 진짜로! 1397 01:11:34,755 --> 01:11:36,546 ‎- 맙소사 ‎- 그냥 쏴 1398 01:11:36,630 --> 01:11:37,671 ‎쏴 버려! 1399 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 ‎나 밧줄 끝에 다다랐어 ‎무슨 말인지 알지? 1400 01:11:40,255 --> 01:11:43,213 ‎내 바퀴가 핑핑 돌고 있고… 1401 01:11:45,171 --> 01:11:46,755 ‎맙소사, 그래 1402 01:11:48,880 --> 01:11:49,963 ‎빗맞히는 법이 없다고? 1403 01:11:50,880 --> 01:11:53,380 ‎모두가 너만큼 잘할 순 없잖아 1404 01:11:59,255 --> 01:12:00,671 ‎재밌게 타, 밀러 1405 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 ‎맙소사 1406 01:12:18,546 --> 01:12:19,713 ‎엎드려요! 1407 01:12:24,213 --> 01:12:25,630 ‎- 으악! ‎- 맙소사! 1408 01:12:39,213 --> 01:12:40,505 ‎파리는 참 이상해요 1409 01:12:41,546 --> 01:12:43,171 ‎- 이번엔 죽었어 ‎- 죽었지 1410 01:12:43,255 --> 01:12:44,755 ‎제대로 끝장났어 1411 01:12:45,421 --> 01:12:48,088 ‎그런 계획은 어떻게 떠올린 거야? 1412 01:12:48,171 --> 01:12:49,755 ‎- 모르겠어 ‎- 당신은 천재야 1413 01:12:49,838 --> 01:12:52,588 ‎그냥 생각났어 ‎어떻게 하지? 하다가 1414 01:12:52,671 --> 01:12:55,463 ‎진짜 최고야, 난 그런 계획은 ‎절대 생각 못 할 거야 1415 01:12:55,546 --> 01:12:58,171 ‎내가 뭘 한 거지? 너무 무서웠어 1416 01:12:59,463 --> 01:13:00,880 ‎- 뭐예요? ‎- 우린 팀이에요 1417 01:13:01,546 --> 01:13:03,171 ‎아니, 저리 가라고 해 1418 01:13:03,255 --> 01:13:06,421 ‎- 폭발하니까 건드리지 마요 ‎- 그냥 저리 가요 1419 01:13:06,505 --> 01:13:09,130 ‎당신도 잘했지만 자리 좀 비켜줘요 1420 01:13:09,213 --> 01:13:10,171 ‎고마워요 1421 01:13:10,796 --> 01:13:13,213 ‎- 여보 ‎- 괜찮아, 사랑해 1422 01:13:13,296 --> 01:13:14,338 ‎정말이지… 1423 01:13:14,421 --> 01:13:16,796 ‎이 일만 빼면 ‎아름다운 파리의 밤이네 1424 01:13:17,296 --> 01:13:18,255 ‎진짜 1425 01:13:26,671 --> 01:13:27,671 ‎우리 왔어요! 1426 01:13:27,755 --> 01:13:30,421 ‎- 닉! 오드리! ‎- 두 사람이 또 해냈군! 1427 01:13:31,463 --> 01:13:34,130 ‎- 비크, 돈은 정말 미안해요 ‎- 그래 1428 01:13:34,213 --> 01:13:36,421 ‎사과할게, 엄청난 액수의 돈이 ‎날아가 버렸지 1429 01:13:36,505 --> 01:13:39,088 ‎파리가 진심으로 ‎당신한테 고마워할 거예요 1430 01:13:39,171 --> 01:13:42,838 ‎그건 걱정 마요 ‎내 사람들이 무사하면 됐죠 1431 01:13:43,505 --> 01:13:44,963 ‎루 씨를 빼고요 1432 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 ‎네, 맞아요 1433 01:13:47,463 --> 01:13:48,505 ‎루 누구? 하는 분위기네 1434 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 ‎어머, 무슨 일이에요? ‎왜 피가 나요? 1435 01:13:52,796 --> 01:13:55,380 ‎아뇨, 피가 아니라 헤나예요 1436 01:13:55,463 --> 01:13:57,296 ‎오늘 밤 소동 중에 번졌나 봐요 1437 01:13:57,921 --> 01:14:00,755 ‎다행이네, 오늘 밤엔 ‎사고 좀 그만 겪고 싶어요 1438 01:14:00,838 --> 01:14:03,380 ‎피는 사양할래요 ‎진짜 피인 줄 알았어 1439 01:14:03,463 --> 01:14:05,088 ‎정말 피곤하네요, 안 그래? 1440 01:14:06,130 --> 01:14:07,005 ‎맞아 1441 01:14:08,838 --> 01:14:12,171 ‎지금 뭐라고 중얼거리는 거야? ‎당신 주특기 나왔네 1442 01:14:14,796 --> 01:14:17,213 ‎미안, 그냥 말이 안 돼서 1443 01:14:17,296 --> 01:14:19,046 ‎사이라, 정말 미안한데 1444 01:14:19,130 --> 01:14:23,046 ‎방금 오늘 밤 소동 중에 ‎헤나가 번졌다고 했죠? 1445 01:14:23,130 --> 01:14:24,255 ‎맞아요 1446 01:14:25,338 --> 01:14:26,380 ‎흥미롭네요 1447 01:14:27,755 --> 01:14:29,088 ‎그게 왜 흥미로워요? 1448 01:14:29,171 --> 01:14:30,713 ‎그래, 뭐가 흥미로워? 1449 01:14:30,796 --> 01:14:35,005 ‎난 환영 댄스 추는 동안엔 ‎당신을 전혀 못 봤어요 1450 01:14:35,088 --> 01:14:39,130 ‎그러다 코끼리가 나타난 직후에 ‎당신이 나타났죠 1451 01:14:39,213 --> 01:14:42,338 ‎네, 술을 마시고 있었어요 1452 01:14:42,421 --> 01:14:46,046 ‎사이라, 난 미용사였고 ‎염료에 대해 좀 아는데 1453 01:14:46,546 --> 01:14:48,088 ‎헤나는 한번 마르고 나면 1454 01:14:48,921 --> 01:14:50,255 ‎번지지 않아요 1455 01:14:51,671 --> 01:14:54,671 ‎미안한데 무슨 말인지 모르겠어요 1456 01:14:54,755 --> 01:14:58,338 ‎코끼리 조련사 가운에 묻은 건 ‎피가 아니었어요 1457 01:14:58,421 --> 01:14:59,796 ‎헤나였죠 1458 01:14:59,880 --> 01:15:03,630 ‎살인이 일어난 날 밤에 ‎말릴 시간이 없던 당신의 헤나요 1459 01:15:03,713 --> 01:15:06,838 ‎세상에, 동생이 벌인 짓이었군! 1460 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 ‎기가 막히네! 1461 01:15:08,796 --> 01:15:12,005 ‎말도 안 돼요 ‎아까 얘기 끝나지 않았어요? 1462 01:15:12,088 --> 01:15:15,213 ‎난 오빠를 사랑해요 ‎내가 뭐 때문에 그런… 1463 01:15:15,296 --> 01:15:18,838 ‎부모님이 비크에게 ‎가업을 물려줘서인가요? 1464 01:15:18,921 --> 01:15:20,546 ‎똑똑한 건 당신이고 1465 01:15:20,630 --> 01:15:23,630 ‎비크는 재능이라곤 없는 ‎제트 스키 래퍼 꿈나무인데도요 1466 01:15:24,213 --> 01:15:25,046 ‎나쁜 뜻은 없어 1467 01:15:25,130 --> 01:15:26,338 ‎대충 괜찮아 1468 01:15:26,421 --> 01:15:29,838 ‎그래서 뭄바이에서도 ‎비크를 죽이려 하지 않았나요? 1469 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 ‎너였군! 1470 01:15:32,546 --> 01:15:34,921 ‎우리 부모님이 한 가지는 옳았어요 1471 01:15:35,921 --> 01:15:37,713 ‎일을 제대로 처리하려면 1472 01:15:38,546 --> 01:15:39,963 ‎직접 해야 하죠 1473 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 ‎사이라! 1474 01:15:43,755 --> 01:15:45,046 ‎안 돼! 1475 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 ‎가엾어서 어떡해! ‎남은 팔도 잃겠어! 1476 01:15:51,546 --> 01:15:52,588 ‎내 구역에선 어림없어 1477 01:15:52,671 --> 01:15:54,921 ‎그래! 역시 내 여자야! 1478 01:15:55,505 --> 01:15:57,713 ‎- 고마워, 자기 ‎- 난 일단… 1479 01:15:58,296 --> 01:16:00,755 ‎대령님, 괜찮을 거예요 1480 01:16:00,838 --> 01:16:04,088 ‎굉장했어요, 대령님은 ‎내 최고의 경호원이에요 1481 01:16:04,171 --> 01:16:06,171 ‎이전 경호원이 죽어서는 아니고요 1482 01:16:06,255 --> 01:16:09,213 ‎올해 콴자 보너스는 ‎파격적으로 주시겠죠? 1483 01:16:09,755 --> 01:16:12,630 ‎생체 공학 팔을 드려야죠 ‎안 그래요? 1484 01:16:12,713 --> 01:16:14,088 ‎- 그래요? ‎- 그럼요! 1485 01:16:15,546 --> 01:16:17,171 ‎- 괜찮아요 ‎- 세상에 1486 01:16:17,255 --> 01:16:19,630 ‎- 몸은 좀 어때요? ‎- 괜찮아요? 1487 01:16:19,713 --> 01:16:22,630 ‎- 괜찮아요 ‎- 로랑은 참 특별한 남자예요 1488 01:16:22,713 --> 01:16:25,046 ‎퇴원하면 같이 저녁 먹으러 가요 1489 01:16:26,296 --> 01:16:28,630 ‎파리가 또 한 번 마법을 부리네요 1490 01:16:29,130 --> 01:16:30,171 ‎얼른 나아요 1491 01:16:30,255 --> 01:16:31,255 ‎- 그래요 ‎- 고마워요 1492 01:16:31,338 --> 01:16:32,880 ‎말할까? 하자 1493 01:16:32,963 --> 01:16:36,130 ‎우린 멀리 달아나기로 했어요 1494 01:16:36,213 --> 01:16:38,838 ‎- 그게 늘 현명한 선택이죠 ‎- 놀랍네요 1495 01:16:38,921 --> 01:16:39,796 ‎잘됐어요 1496 01:16:39,880 --> 01:16:41,046 ‎그래, 가족이 없는 곳으로 1497 01:16:41,130 --> 01:16:43,921 ‎어쨌든 두 사람은 ‎내 생명의 은인이야 1498 01:16:44,463 --> 01:16:46,255 ‎우린 두 사람이 무사한 걸로 족해 1499 01:16:46,338 --> 01:16:49,046 ‎이런 모험을 하게 해 줘서 ‎정말 고마워요 1500 01:16:49,130 --> 01:16:49,963 ‎맞아 1501 01:16:50,046 --> 01:16:51,755 ‎절대 잊지 못할 거예요 1502 01:16:52,505 --> 01:16:54,630 ‎- 네 ‎- 그럼 공평한 것 같네, 우린 이만 1503 01:16:54,713 --> 01:16:55,838 ‎우린 이만! 1504 01:16:55,921 --> 01:16:57,130 ‎- 잘 가 ‎- 또 봐요! 1505 01:16:57,213 --> 01:16:59,546 ‎그나저나 동생이 ‎사이코인 건 유감이야 1506 01:16:59,630 --> 01:17:01,880 ‎걱정 마, 걘 원래 악질이야 1507 01:17:01,963 --> 01:17:03,338 ‎- 맞아요 ‎- 그러게요 1508 01:17:03,421 --> 01:17:05,505 ‎- 알겠어 ‎- 나 정말 집에 가고 싶어 1509 01:17:05,588 --> 01:17:07,671 ‎- 나도야 ‎- 떠날 준비 됐어 1510 01:17:09,130 --> 01:17:10,921 ‎그 전에 할 일이 하나 있어 1511 01:17:11,755 --> 01:17:14,630 ‎- 날 믿어 봐 ‎- 뭔데? 알겠어 1512 01:17:14,713 --> 01:17:16,005 ‎- 대령님 확인하고 가자 ‎- 그래 1513 01:17:16,088 --> 01:17:17,380 ‎- 괜찮으세요? ‎- 대령님! 1514 01:17:17,463 --> 01:17:19,088 ‎이쪽 팔도 잃는 건 아니죠? 1515 01:17:29,838 --> 01:17:31,921 ‎잠가, 됐어 1516 01:17:32,630 --> 01:17:36,630 ‎이제 우린 평생 함께 묶인 거야 1517 01:17:36,713 --> 01:17:38,796 ‎난 다른 사람이랑 묶일 생각 없어 1518 01:17:38,880 --> 01:17:41,005 ‎나도 마찬가지야, 당신은… 1519 01:17:41,088 --> 01:17:43,088 ‎- 시츠 부부시죠? ‎- 뭐지? 1520 01:17:44,005 --> 01:17:45,338 ‎닉과 오드리 시츠! 1521 01:17:45,963 --> 01:17:48,338 ‎- 그 헬기 조종사? 어떻게… ‎- 여긴 웬일이에요? 1522 01:17:48,421 --> 01:17:49,296 ‎전화 받아요 1523 01:17:50,088 --> 01:17:51,046 ‎여보세요? 1524 01:17:51,130 --> 01:17:53,755 ‎공평하기는 개뿔! ‎내 헬리콥터를 써 1525 01:17:53,838 --> 01:17:57,963 ‎어디든 가서 신혼여행을 즐기라고! ‎현금도 조금 준비했어! 1526 01:17:58,046 --> 01:18:00,130 ‎- 뭐라고요? ‎- 현금? 가방에? 1527 01:18:00,213 --> 01:18:01,088 ‎정말이에요? 1528 01:18:01,755 --> 01:18:03,130 ‎세상에! 1529 01:18:04,130 --> 01:18:07,005 ‎이거 엄청 넉넉하게 들었네 ‎고마워 1530 01:18:07,088 --> 01:18:09,463 ‎천만 달러밖에 안 돼 ‎한곳에서 다 쓰지 마! 1531 01:18:09,546 --> 01:18:12,713 ‎혹시라도 다 쓰면 ‎그 가방을 팔면 돼 1532 01:18:12,796 --> 01:18:14,255 ‎3백만 달러짜리야 1533 01:18:14,338 --> 01:18:16,421 ‎- 공룡 가죽이지! ‎- 세상에! 1534 01:18:16,505 --> 01:18:18,796 ‎공룡? 이건 못 받아! 1535 01:18:18,880 --> 01:18:21,130 ‎솔직히 말하면 ‎잘 받을게, 고마워 1536 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 ‎이제 둘이 신나게 놀아! ‎마하라자 통신 끝! 1537 01:18:24,171 --> 01:18:26,005 ‎당신 뭐부터 하고 싶어? 1538 01:18:26,088 --> 01:18:27,338 ‎당신한테 키스할래! 1539 01:18:31,380 --> 01:18:32,630 ‎세상에, 꿈만 같아! 1540 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 ‎- 여보 ‎- 자기 1541 01:18:41,505 --> 01:18:43,671 ‎우리가 누려야 했던 신혼여행이야 1542 01:18:43,755 --> 01:18:44,630 ‎맞아 1543 01:18:44,713 --> 01:18:45,630 ‎드디어! 1544 01:18:47,380 --> 01:18:49,588 ‎우리가 얼마나 ‎운이 좋은지 믿어져? 1545 01:18:53,171 --> 01:18:54,296 ‎술맛은 어떠신가? 1546 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 ‎- 무슨… ‎- 장난하는 거예요? 1547 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 ‎가방 내놔 1548 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 ‎뭐요? 1549 01:18:59,380 --> 01:19:01,588 ‎- 가방, 가방 내놔 ‎- 이거요? 1550 01:19:01,671 --> 01:19:03,630 ‎- 얼마든지 줄게요 ‎- 가방 줘 1551 01:19:03,713 --> 01:19:05,338 ‎억양은 어떻게 된 거예요? 1552 01:19:06,130 --> 01:19:07,421 ‎저지로 돌아왔어 1553 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 ‎우리 교양 있는 대화로 해결해요 1554 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 ‎다신 만나지 말자고 ‎시츠 얼간이들! 1555 01:19:11,546 --> 01:19:14,963 ‎- 세상에! 어디로… ‎- 맙소사! 1556 01:28:43,046 --> 01:28:48,046 ‎자막: 이하나